Transcripción de documentos
Q1864A
install
instalaci
”‛“ ‗‘—
installation
installation
instalation
installation
installatiegids
instalasi
installazione
asennus
τοποθέτηση
installasjon
instalación
telepítés
instalacja
kurulum
instalação
lea esto primero
copyright © 2002
Hewlett-Packard Company
www.hp.com
*Q1864-90901*
*Q1864-90901*
Q1864-90901
English
Français
Deutsch
Italiano
Español
Češky
Unpack and locate the three pieces that make
up the duplexer: (A) duplexer base, (B) cable
tray, (C) rear section.
Switch the printer off (D). Unplug the power
cord and all cables connected to the printer (E).
Place the duplexer base on a flat steady
surface or, if installed, on top of all optional
paper feeders.
Déballez et repérez les trois éléments
constituant le duplexeur : (A) socle du
duplexeur, (B) chemin de câble, (C) section
arrière.
Eteignez l’imprimante (D). Débranchez le
cordon d’alimentation et tous les câbles
connectés à l’imprimante (E).
Posez le socle du duplexeur sur une surface
plane stable ou, le cas échéant, sur les bacs
d’alimentation papier optionnels.
Packen Sie die drei Bestandteile des Duplexers
aus: (A) Duplexer-Unterteil, (B) Kabelfach,
(C) Rückteil.
Schalten Sie den Drucker aus (D). Ziehen Sie
das Netzkabel sowie alle anderen an den
Drucker angeschlossenen Kabel ab (E).
Setzen Sie das Duplexer-Unterteil auf eine
stabile, ebene Oberfläche oder, sofern
installiert, auf die optionalen
Papierzuführungen.
Disimballare la confezione e individuare i tre
componenti del duplexer: (A) base del duplexer,
(B) scomparto dei cavi, (C) sezione posteriore.
Spegnere la stampante (D). Disinserire il cavo
di alimentazione e tutti i cavi collegati alla
stampante (E).
Collocare la base del duplexer su una
superficie piana e fissa o, se installati, sopra gli
alimentatori opzionali della carta.
Desembale los tres componentes que
constituyen el accesorio para impresión dúplex
e identifique cada uno: (A) base del accesorio,
(B) bandeja para los cables, (C) sección
posterior.
Apague la impresora (D). Desconecte todos los
cables, incluido el cable de alimentación
eléctrica de la impresora (E).
Coloque la base del accesorio para impresión
dúplex sobre una superficie plana y fija, o, si
están instalados, sobre todos los alimentadores
opcionales de papel.
Vybalte a identifikujte všechny tři části, z nichž
se skládá duplexor: (A) základnu duplexoru,
(B) kabelový nosič, (C) zadní část.
Vypněte tiskárnu (D). Vytáhněte napájecí šňůru
ze zásuvky a všechny kabely z tiskárny (E).
Položte základnu duplexoru na plochý stabilní
povrch nebo na horní část všech alternativních
podavačů papíru, jsou-li nainstalovány.
Get another person to help lift the printer onto the
duplexer base. Position the printer squarely at the
front of the base.
Snap the slots (F) on the cable tray arms with the
pins (G) on the back of the printer. Rotate the tray
into the correct position.
Attach printer cables so that the cords lay on top
of the cable tray, feeding out the access area (H)
at the left end of the tray.
Demandez à quelqu'un de vous aider à soulever
l’imprimante au-dessus du socle du duplexeur.
Placez l’imprimante en l’alignant sur le devant du
socle.
Enclenchez les encoches (F) sur les bras du
chemin de câbles comportant les goujons (G) à
l’arrière de l’imprimante. Faites pivoter le bac
pour le placer dans la position correcte.
Branchez les câbles de l’imprimante de façon à
faire reposer les cordons au-dessus du chemin
de câbles, en les faisant sortir de la zone d’accès
(H) située sur l’extrémité gauche du chemin.
Lassen Sie sich von einer zweiten Person dabei
helfen, den Drucker auf das Duplexer-Unterteil zu
setzen. Positionieren Sie den Drucker dabei so,
daß er mit der Vorderseite des Unterteils gerade
abschließt.
Setzen Sie die Schlitze (F) an den Armen des
Kabelfachs auf die Stifte (G) auf der Rückseite
des Druckers. Drehen Sie das Fach in die
korrekte Position.
Schließen Sie die Druckerkabel an, so daß die
Kabel oben auf dem Kabelfach zu liegen
kommen und aus der Zugangsöffnung (H) auf der
linken Seite des Fachs heraustreten.
Richiedere l’intervento di un’altra persona per
sollevare la stampante e porla sulla base del
duplexer. Posizionare la stampante in modo che
sia allineata con la parte anteriore della base.
Far scattare le dentellature (F) che si trovano sui
bracci dello scomparto dei cavi nei piedini (G)
situati sul retro della stampante. Ruotare lo
scomparto nella posizione corretta.
Collegare i cavi della stampante in maniera che
poggino sullo scomparto dei cavi e fuoriescano
dall’accesso sul lato sinistro dello scomparto (H).
Con la ayuda de otra persona, levante la
impresora y colóquela sobre la base del
accesorio para impresión dúplex, alineándola
con la parte delantera de la base.
Encaje a presión las muescas (F) de los brazos
de la bandeja para los cables, en las clavijas (G)
situadas en la parte posterior de la impresora.
Gire la bandeja hasta colocarla en su posición
correcta.
Conecte los cables de la impresora de modo que
queden tendidos sobre la parte superior de la
bandeja para los cables y salgan por el área de
acceso (H) en el extremo izquierdo de la
bandeja.
S pomocí další osoby nasaďte tiskárnu na
základnu duplexoru.Tiskárnu položte přímo na
přední část základny.
Vtlačte otvory (F) na ramenech kabelového
nosiče na kolíky (G) v zadní části tiskárny.
Natočte nosič do správné polohy.
Připojte kabely tiskárny tak, aby ležely na nosiči a
vyváděly se přístupovou částí (H) v levé části
nosiče.
English
Français
Deutsch
Italiano
Español
Češky
Note: Frequent paper jams may occur unless
the cable tray is seated properly and all cables
are routed as shown in step 6.
Attach power cord. (The power connector is
located under the cable tray.)
Slide the alignment arms on the rear section
into the bottom grooves on the back of the
duplexer base.
Remarque : Si le chemin de câbles ne repose
pas correctement sur son siège et que le
câblage n'est pas conforme à celui illustré à
l’étape 6, de fréquents bourrages de papier
sont susceptibles de se produire.
Branchez le cordon d’alimentation. (Le
connecteur d’alimentation se trouve sous le
chemin de câbles.)
Introduisez les bras de verrouillage situés sur la
section arrière dans les rainures inférieures
situées sur l’arrière du socle du duplexeur, en
les faisant glisser.
Hinweis: Um häufigen Papierstaus
vorzubeugen, ist es wichtig, daß das Kabelfach
korrekt positioniert ist und die Kabel wie in
Schritt 6 beschrieben geführt werden.
Schließen Sie das Netzkabel an. (Der
Netzstecker befindet sich unter dem
Kabelfach.)
Schieben Sie die Führungsstifte des DuplexerRückteils in die unteren Nuten auf der
Rückseite des Duplexer-Unterteils.
Nota: Se lo scomparto dei cavi non si trova
nella posizione corretta e i cavi non sono stati
direzionati nel modo illustrato al punto 6,
potrebbero avvenire frequenti inceppamenti
della carta.
Collegare il cavo di alimentazione (il connettore
per l’alimentazione si trova sotto lo scomparto
dei cavi).
Far scorrere i bracci di allineamento della
sezione posteriore nelle guide inferiori situate
sul retro della base del duplexer.
Nota: Si no se encaja correctamente la
bandeja para los cables y no se colocan los
cables de la manera indicada en el paso 6,
puede que se produzcan frecuentes atascos de
papel.
Conecte el cable de alimentación eléctrica.
(El conector del cable de alimentación se
encuentra debajo de la bandeja para los
cables.)
Inserte los brazos de alineación de la sección
posterior en las ranuras inferiores situadas en
la parte posterior de la base del accesorio para
impresión dúplex.
Poznámka: Pokud není kabelový nosič
správně nasazen a všechny kabely odváděny
tak, jak je vyznačeno na obrázku 6, může
docházet k častému uvíznutí papíru.
Připojte napájecí šňůru. (Zásuvka je pod
kabelovým nosičem.)
Zasuňte naváděcí ramena na zadní části
dolních drážek v zadní části základny
duplexoru.
Lift and rotate the rear section to clear all of the
tabs in the grooves.
Slide the rear section (I) into the back of the
printer. Switch the printer on (J).
Select “Duplex” printing either from your software
application or from the Paper Handling menu in
the control panel.
Soulevez et faites pivoter la section arrière pour
enlever toutes les languettes des rainures.
Introduisez la section arrière (I) dans l’arrière de
l’imprimante en la faisant glisser. Mettez
l’imprimante sous tension (J).
Sélectionnez l’option d’impression recto-verso de
votre application logicielle ou du menu Traitement
papier proposé par le panneau de commande.
Heben Sie das Duplexer-Rückteil an, und drehen
Sie es so, daß die Stifte über alle Erhöhungen in
den Führungsnuten geführt werden.
Schieben Sie das Rückteil (I) in die Rückseite
des Druckers. Schalten Sie den Drucker ein (J).
Wählen Sie die Option “Duplexdruck” entweder
über die Software oder über das
Papierzuführungsmenü im Bedienfeld.
Sollevare e ruotare la sezione posteriore per
liberare tutte le linguette nelle guide.
Inserire la sezione posteriore (I) nel retro della
stampante. Accendere la stampante (J).
Selezionare la stampa “Duplex” nell'applicazione
software o nel menu Gestione carta del pannello
di controllo.
Levante y gire la sección posterior para pasar
todas las lengüetas en las ranuras.
Inserte la sección posterior (I) en la parte
posterior de la impresora. Encienda
la impresora (J).
Seleccione la impresión “dúplex” desde su
software de aplicación o desde el menú de
manejo del papel, en el panel de control.
Zvedněte zadní část a otáčejte jí tak, aby se
nacházela mimo veškeré výčnělky v drážkách.
Zasuňte zadní část (I) do zádní části tiskárny.
Zapněte tiskárnu (J).
Zvolte tisk “Duplex” buď pomocí své softwarové
aplikace nebo z nabídky Manipulace papíru na
ovládacím panelu.
English
Français
Deutsch
Italiano
Español
Češky
See the printer user’s guide for more
information on setting the control panel, using
the duplexer, problem solving, and warranty
information.
Optional accessories stacking sequence:
500-sheet feeder (or 250-sheet feeder) on
bottom (K), 250-sheet feeder (L), duplexer (M).
Reportez-vous au guide d’utilisation de
l’imprimante pour en savoir davantage sur la
définition du panneau de commande,
l’utilisation du duplexeur, la résolution de
problèmes et obtenir des informations sur la
garantie.
Séquence d’empilage des accessoires
optionnels : Bac d’alimentation de 500 feuilles
(ou de 250 feuilles) au bas (K), bac
d’alimentation de 250 feuilles (L),
duplexeur (M).
Anleitungen zur Einstellung des Bedienfelds,
zur Verwendung des Duplexers, zur
Fehlersuche sowie Garantieinformationen
finden Sie im Benutzerhandbuch für den
Drucker.
Aufbaufolge für optionales Zubehör:
500-Blatt-Papierzuführung (oder
250-Blatt-Papierzuführung) unten (K),
250-Blatt-Papierzuführung (L), Duplexer (M).
Consultare il manuale dell’utente della
stampante per le istruzioni su come impostare il
pannello di controllo, sull’uso del duplexer, per
la risoluzione degli errori e le informazioni di
garanzia.
Posizionamento degli accessori opzionali:
Partendo dal basso, alimentatore da 500 fogli
(o da 250 fogli) (K), seguito dall’alimentatore da
250 fogli (L) e dal duplexer (M).
En la guía del usuario de la impresora
encontrará más información sobre cómo
configurar el panel de control, utilizar el
accesorio para impresión dúplex, resolver
problemas y sobre la garantía.
Orden de apilamiento de los accesorios
opcionales: Alimentador para 500 hojas de
papel (o alimentador para 250 hojas de papel)
en la parte inferior (K), alimentador para
250 hojas de papel (L), accesorio para
impresión dúplex (M).
V uživatelské příručce tiskárny naleznete další
informace o nastavování ovládacího panelu,
používání duplexoru, řešení problémů a
záruce.
Alternativní sestava příslušenství: Nejníže
zásobník papíru na 500 listů (nebo na
250 listů) (K), nad ním zásobník na
250 listů (L), a nad nímduplexor (M).
Dansk
Nederlands
Suomi
Ελληνικά
Magyar
Bahasa Indonesia
Udpak og find de tre dele, som udgør
duplexenheden: (A) duplexsokkel,
(B) kabelbakke, (C) bageste sektion.
Sluk for printeren (D). Tag netledningen og alle
kabler, som er tilsluttet til printeren, ud (E).
Anbring duplexsoklen på en plan fast overflade
eller, hvis de er installeret, ovenpå alle
papirfremførerne (ekstraudstyr).
De duplexer bestaat uit drie onderdelen: het
voetstuk (A), de kabellade (B), en het
achterstuk (C). Haal de onderdelen uit de
verpakking.
Zet de printer uit (D). Verwijder het netsnoer en
alle kabels die op de printer zijn aangesloten
(E).
Plaats het voetstuk op een platte, stevige
ondergrond of bovenop de bovenste
papiertoevoerbak, als u optionele
toevoerbakken hebt geïnstalleerd.
Avaa pakkaus ja ota esille kääntöyksikön
kolme eri osaa: (A) kääntöyksikön alusta,
(B) kaapelilokero, (C) takaosa.
Sammuta kirjoitin (D). Irrota virtajohto ja kaikki
kirjoittimeen yhdistetyt kaapelit (E).
Aseta kääntöyksikön alusta tasaiselle,
tukevalle pinnalle, tai jos valinnaisia
paperinsyöttölokeroita on asennettu,
niiden päälle.
Αφαιρέστε τη συσκευασία κι ελέγξτε αν
υπάρχουν και τα τρία τεµάχια από τα οποία
αποτελείται το εξάρτηµα εκτύπωσης διπλής
όψης: (A) βάση εξαρτήµατος, (Β) πλαίσιο
καλωδίων, (C) πίσω τµήµα.
Κλείστε το διακόπτη λειτουργίας του
εκτυπωτή (D). Αποσυνδέστε το καλώδιο
παροχής ρεύµατος και όλα τα καλώδια που
είναι συνδεδεµένα µε τον εκτυπωτή (E).
Τοποθετήστε τη βάση του εξαρτήµατος
εκτύπωσης διπλής όψης σε επίπεδη και
σταθερή επιφάνεια ή επάνω από όλους τους
προαιρετικούς τροφοδότες χαρτιού, αν
υπάρχουν.
Csomagolja ki és keresse meg a duplex egység
három alkotóelemét: (A) a duplex egység talpazata,
(B) a kábeltartó, (C) hátsó egység.
Kapcsolja ki a nyomtatót (D). Húzza ki a hálózati
kábelt és a nyomtatóhoz csatlakoztatott valamennyi
kábelt (E).
Helyezze a duplex egység talapzatát sima, stabil
felületre vagy, ha van ilyen üzembe helyezve, az
összes opcionális papíradagoló fölé.
Buka kemasan dan dapatkan ketiga bagian
penyusun duplekser: (A) alas duplekser,
(B) baki kabel, (C) bagian belakang.
Matikan printer (D). Cabut kabel listrik dan
semua kabel lain yang tersambung ke
printer (E).
Tempatkan alas duplekser di permukaan yang
rata atau, apabila terinstalasi, di atas semua
pengumpan kertas opsional lainnya.
Få en anden person til at hjælpe dig med at løfte
printeren ovenpå duplexsoklen. Anbring printeren
lige ovenpå den forreste del af soklen.
Fastgør hakkerne (F) på kabelbakkearmene med
tapperne (G) på bagsiden af printeren. Drej
bakken til den korrekte position.
Fastgør printerkablerne således at ledningerne
ligger ovenpå kabelbakken, løbende ud ad
adgangsområdet (H) i den venstre ende af
bakken.
Er zijn twee personen nodig om de printer op te
tillen en deze op het voetstuk te plaatsen. Plaats
de printer recht op de voorkant van het voetstuk.
Schuif de haakvormige uiteinden (F) van de
nokken van de kabellade over de pennen (G) aan
de achterkant van de printer totdat deze
vastklikken. Draai de lade in de juiste stand.
Sluit de printerkabels zodanig aan dat ze
bovenop de kabellade liggen en de lade uitkomen
via de opening (H) aan de linkerkant.
Kirjoittimen nostamiseen kääntöyksikön alustan
päälle tarvitaan kaksi henkilöä. Aseta kirjoitin
alustan etuosaan suoraan.
Napsauta kaapelilokeron varsien kolot (F) kiinni
kirjoittimen takaosassa olevien nastojen (G)
kanssa. Käännä lokero oikeaan asentoon.
Yhdistä kirjoittimen kaapelit siten, että johdot ovat
kaapelilokeron päällä ja syöttyvät avauskohtaan
(H) lokeron vasemmalta puolelta.
Ζητήστε από κάποιον άλλο να σας βοηθήσει να
τοποθετήσετε τον εκτυπωτή επάνω στη βάση
του τροφοδότη εκτύπωσης διπλής όψης.
Τοποθετήστε τον εκτυπωτή σε ευθυγράµµιση µε
το εµπρός µέρος της βάσης.
Εφαρµόστε στις εγκοπές (F) των βραχιόνων
του πλαισίου καλωδίων τις ακίδες (G) που
βρίσκονται στο πίσω µέρος του εκτυπωτή.
Περιστρέψτε το πλαίσιο µέχρι να
σταθεροποιηθεί στη σωστή θέση.
Συνδέστε τα καλώδια του εκτυπωτή έτσι ώστε
να βρίσκονται στο επάνω µέρος του πλαισίου
των καλωδίων που τροφοδοτούν την είσοδο (H),
στην αριστερή άκρη του πλαισίου.
Kérje egy másik személy segítségét ahhoz, hogy a
nyomtatót a duplex egység talpazatára emeljék. A
nyomtatót a talapzat elülső részéhez pontosan
illesztve helyezzék el.
A kábeltartó rögzítőkarjain lévő vájatokat (F) pattintsa
rá a nyomtató hátulján lévő peckekre (G). Forgassa a
kábeltartót a megfelelő helyzetbe.
Csatlakoztassa a nyomtatókábeleket oly módon, hogy
a kábelek a kábeltartó tetején feküdjenek, a bemeneti
területet (H) a tartó baloldali végénél hagyva el.
Mintalah bantuan orang lain untuk membantu
mengangkat printer ke atas alas duplekser.
Letakkan printer tepat di bagian depan alas.
Kancingkan slot (F) pada lengan baki kabel ke
pin (G) pada bagian belakang printer. Putar baki
ke posisi yang benar.
Pasangkan kabel printer sedemikian hingga
kabel terletak di atas baki kabel, keluar dari
daerah akses (H) pada ujung kiri baki.
Dansk
Nederlands
Suomi
Ελληνικά
Magyar
Bahasa Indonesia
Bemærk: Der kan ofte opstå papirstop, hvis
ikke kabelbakken sidder korrekt, og alle
kablerne er trukket som vist i trin 6.
Tilslut netledningen. (Strømstikket findes uder
kabelbakken.)
Skub styrearmene på den bageste sektion ind i
de nederste spor på bagsiden af duplexsoklen.
Opmerking: Controleer zorgvuldig of de
kabellade en alle kabels juist zijn aangebracht
volgens de aanwijzingen in stap 6. Verkeerde
installatie kan papierstoringen veroorzaken.
Sluit het netsnoer aan. (De aansluiting voor het
netsnoer bevindt zich onder de kabellade.)
Schuif de aanleguiteinden van het achterstuk in
de bodemgroeven aan de achterkant van het
voetstuk.
Huomaa: Paperitukoksia voi ilmetä usein, ellei
kaapelilokero ole kunnolla paikoillaan ja
kaapelit reititetty vaiheessa 6 osoitetulla tavalla.
Yhdistä virtajohto. (Virtaliitin on kaapelilokeron
alla.)
Työnnä takaosan kohdistusvarret
kääntöyksikön alustan takaosassa oleviin
alempiin uriin.
Σηµείωση: Θα συµβαίνουν συχνά εµπλοκές
χαρτιού αν το πλαίσιο καλωδίων δεν
τοποθετηθεί σωστά και όλα τα καλώδια δεν
έχουν την κατεύθυνση που δείχνει η εικόνα 6.
Συνδέστε το καλώδιο παροχής ρεύµατος.
(Η υποδοχή του καλωδίου βρίσκεται κάτω από
το πλαίσιο καλωδίων.)
Πιέστε ελαφρά τους βραχίονες ευθυγράµµισης
του πίσω τµήµατος κατά µήκος των
αυλακώσεων που βρίσκονται στο πίσω µέρος
της βάσης του εξαρτήµατος εκτυπώσεων
διπλής όψης.
Megjegyzés: Gyakori papírelakadások
következhetnek be, ha a kábeltartót nem rögzíti
megfelelően, és az összes kábelt nem
a 6. lépésben bemutatottak szerint vezeti ki.
Csatlakoztassa a hálózati kábelt. (A hálózati
csatlakozó a kábeltartó alatt található.)
Csúsztassa a hátsó egység beállítókarjait a duplex
egység talapzatának hátulján lévő barázdákba.
Catatan: Kertas bisa sering macet apabila baki
kabel tidak terpasang dengan benar dan
semua kabel dilewatkan seperti pada
langkah 6.
Sambungkan kabel listrik. (Penghubung listrik
terletak di bawah baki kabel.)
Dorong lengan pengatur bagian belakang ke
dalam alur bawah pada bagian belakang alas
duplekser.
Løft og drej den bageste sektion for at passere
alle tapperne i sporene.
Skub den bageste sektion (I) ind til bagsiden på
printeren. Tænd for printeren (J).
Vælg “Duplex” udskrivning enten fra dit
softwareprogram eller fra menuen
Papirhåndtering på kontrolpanelet.
Houd het achterstuk schuin omhoog en laat het
langzaam zakken, zodat alle lipjes in de groeven
passen.
Schuif het achterstuk (I) in de achterkant van de
printer. Zet de printer aan (J).
Kies “duplex-afdrukken” vanuit uw
toepassingsprogramma of uit het
Papierverwerkingsmenu op het
bedieningspaneel.
Nosta ja käännä takaosaa kaikkien urissa olevien
liuskojen ylitse.
Työnnä takaosa (I) kirjoittimen taustaa vasten.
Käynnistä kirjoitin (J).
Valitse “2-puolinen” tulostus joko ohjelmasta
tai ohjauspaneelin paperivalikosta.
Ανασηκώστε και περιστρέψτε το πίσω τµήµα για
να ελευθερώσετε σωστά όλες τις γλωττίδες από
τις εγκοπές.
Πιέστε το πίσω τµήµα (I) ώστε να εφαρµόσει µε το
πίσω τµήµα του εκτυπωτή. Ανοίξτε το διακόπτη
λειτουργίας του εκτυπωτή (J).
Επιλέξτε Εκτύπωση διπλής όψης είτε από την
εφαρµογή λογισµικού σας είτε από το µενού
∆ιαχείριση χαρτιού του πίνακα ελέγχου.
Emelje meg és forgassa el a hátsó egységet úgy,
hogy a barázdákban lévő füleken túljusson.
Csúsztassa a hátsó egységet (I) a nyomtató
hátlapjához. Kapcsolja be a nyomtatót (J).
Válassza a “Duplex” nyomtatást a szoftver
alkalmazásból, vagy a kezelőpanel Papírkezelés
menüjéből.
Angkat dan putar bagian belakang untuk bisa
melewati semua lekukan pada alur bawah.
Dorong bagian belakang duplekser (I) ke bagian
belakang printer. Hidupkan printer (J).
Pilih pencetakan “Dupleks” baik dari aplikasi
piranti lunak Anda atau dari menu “Paper
Handling” pada panel kontrol.
Dansk
Nederlands
Suomi
Ελληνικά
Magyar
Bahasa Indonesia
Se brugerhåndbogen til printeren for at få
yderligere oplysninger om indstilling af
kontrolpanelet, brug af duplexenheden,
problemløsning og garantioplysninger.
Stablingsrækkefølge af ekstraudstyr:
500-arks fremfører (eller 250-arks fremfører)
nederst (K), 250-arks fremfører (L),
duplexenhed (M).
Raadpleeg de gebruikershandleiding van uw
printer voor meer informatie over het instellen
van het bedieningspaneel, het gebruik van de
duplexer, het verhelpen van storingen en de
garantievoorwaarden.
De optionele accessoires moeten als volgt
opeengestapeld worden: De toevoerbak voor
500 vel (of de toevoerbak voor 250 vel) geheel
onderop (K); vervolgens de toevoerbak voor
250 vel (L) en tenslotte de duplexer (M).
Katso kirjoittimen käyttöoppaasta lisätietoja
ohjauspaneelin asetuksista, kääntöyksikön
käytöstä, vianmäärityksestä ja takuutiedoista.
Lisävarusteiden pinontajärjestys: 500 arkin
syöttölokero (tai 250 arkin syöttölokero)
alimmaisena (K), 250 arkin syöttölokero (L),
kääntöyksikkö (M).
Ανατρέξτε στον οδηγό χρήσης του εκτυπωτή
για περισσότερες πληροφορίες σχετικά µε τη
ρύθµιση του πίνακα ελέγχου, τη χρήση του
εξαρτήµατος εκτυπώσεων διπλής όψης, την
επίλυση προβληµάτων και την εγγύση.
Σειρά συναρµολόγησης προαιρετικών
εξαρτηµάτων: Τροφοδότης χαρτιού
500 σελίδων (ή 250 σελίδων) κάτω (K),
τροφοδότης χαρτιού 250 σελίδων (L),
εξάρτηµα εκτυπώσεων διπλής όψης (M).
Ha a kezelőpanel beállítására, a duplex egység
használatára, a problémamegoldásra vagy a
garanciára vonatkozóan több információra van
szüksége, lapozza fel a nyomtató Felhasználói
kézikönyvét.
Az opcionális tartozékok egymásra helyezési
sorrendje: 500 lapos adagoló (vagy 250 lapos
adagoló) legalul (K), 250 lapos adagoló (L), duplex
egység (M).
Bacalah panduan pengguna printer untuk
informasi lebih lanjut mengenai penyetelan
panel kontrol, penggunaan duplekser,
pemecahan masalah, dan informasi garansi.
Urutan tumpukan aksesori opsional:
Pengumpan 500-lembar (atau
pengumpan-250) di bawah (K), pengumpan
250-lembar (L), duplekser (M).
Norsk
Polski
Português
Svenska
Türkçe
Pakk ut og finn de tre delene som til sammen
utgjør tosidigenheten: (A) baseenheten,
(B) kabelbrettet, (C) bakseksjonen.
Slå av skriveren (D). Trekk ut strømledningen
og alle kabler som er koblet til skriveren (E).
Sett basen til tosidigenheten på et flatt, stødig
underlag, eller eventuelt oppå alle papirmatere
(ekstrautstyr).
Rozpakuj i zlokalizuj trzy elementy składowe
dupleksera: (A) podstawę dupleksera, (B) tacę na
kable, (C) część tylną.
Wyłącz drukarkę (D). Odłącz kabel zasilający i
wszystkie kable podłączone do drukarki (E).
Połóż podstawę dupleksera na płaskiej, równej
powierzchni lub na górze wszystkich opcjonalnych
podajników papieru, jeżeli są już zainstalowane.
Desempacote e localize as três peças que
compõem o duplexador: (A) base do
duplexador, (B) bandeja do cabo, (C) parte
posterior.
Desligue o interruptor da impressora (D).
Desconecte o cabo de alimentação elétrica e
todos os cabos conectados com a impressora
(E).
Coloque a base do duplexador sobre uma
superfície plana estável ou, se estiver
instalada, sobre a parte de cima de todos os
alimentadores de papel opcionais.
,
: (A) ;
(B) ; (C) .
(D). ! "
# ,
(E).
$ %
%
%
&',
& .
Packa upp och lägg fram de tre delar som utgör
enheten för dubbelsidig utskrift: (A) basen för
enheten, (B) kabelbrickan och (C) den bakre
delen.
Stäng av skrivaren (D). Dra ur nätsladden och
alla kablar som är anslutna till skrivaren (E).
Placera basen på ett plant, stabilt underlag eller
ovanpå de extra pappersmatarna (om du har
installerat dessa).
Ambalajı açın ve dupleksleyiciyi oluşturan üç
parçayı bulun: (A) dupleksleyici tabanı,
(B) kablo tepsisi, (C) arka kısım.
Yazıcıyı kapatın (D). Elektrik kordonunu ve
yazıcıya takılı olan tüm kabloları çıkarın (E).
Dupleksleyici tabanını sabit ve düzgün bir
yüzeye ya da takılıysa tüm seçimlik kağıt
besleyicilerin üstüne koyun.
Få en annen person til å hjelpe deg med å løfte
skriveren opp på basen til tosidigenheten.
Plasser skriveren slik at den sitter rett på
framsiden av basen.
Klem åpningene (F) på kabelbrettarmene på
stiftene (G) bak på skriveren. Drei brettet til riktig
stilling.
Fest skriverkablene slik at ledningene ligger på
toppen av kabelbrettet og kommer ut av
utsparingen (H) på venstre side av brettet.
Poproś kogoś do pomocy w osadzeniu drukarki na
podstawie dupleksera. Osadź ją równo na przedniej
części podstawy.
Zahacz występy (F) znajdujące się na ramionach tacy
na kable na kołkach (G) z tyłu drukarki. Opuść tacę w
prawidłową pozycję.
Podłącz do drukarki kable, tak aby leżały na wierzchu
tacy i wychodziły przez otwór dostępu (H), znajdujący
się na jej lewym brzegu.
Peça a uma outra pessoa para ajudá-lo a
levantar a impressora e colocá-la sobre a base
do duplexador. Ajuste a posição da impressora
exatamente na frente da base.
Prenda os slots (F) nas lingüetas da bandeja do
cabo com os pinos (G) da parte traseira da
impressora. Gire a bandeja para a posição
correta.
Encaixe os cabos da impressora de modo que
eles passem por cima da bandeja do cabo
alimentando por fora da área de acesso (H), na
extremidade esquerda da bandeja.
( % % '
, & & )% ) '
. $ % &
&.
* & )% " (G)
+ " (F)
" .
,
% & , .
$ ,
,
- &&, (H),
.
Be någon hjälpa dig att lyfta upp skrivaren på
basen. Placera skrivaren rakt längs basens
främre kant.
Haka fast urtagen (F) i kabelbrickans fästen över
stiften (G) på skrivarens baksida. Vrid brickan tills
den befinner sig i rätt position.
Anslut skrivarkablarna så att de ligger ovanpå
kabelbrickan och går ut genom öppningen (H) i
brickans vänsterkant.
Bir başka kimsenin yardımı ileyazıcıyı
dupleksleyicinin üzerine kaldırmasını sağlayın.
Yazıcıyı tam olarak tabanın önüne hizalayın.
Kablo tepsisi kollarındaki yuvaları (F) yazıcının
arkasındaki pimlerle (G) tutturun. Tepsiyi doğru
konuma döndürün.
Yazıcı kablolarını, kordonlar kablo tepsisi
üzerinde olacak ve tepsinin solundaki erişim
alanından (H) geçecek biçimde takın.
Norsk
Polski
Português
Svenska
Türkçe
Merk: Papiret kan kjøre seg fast hvis
kabelbrettet ikke sitter ordentlig og alle kabler er
lagt slik som vist i trinn 6.
Koble til strømledningen. (Stikkontakten for
strøm sitter under kabelbrettet.)
Skyv justeringsarmene på bakseksjonen inn i
de nederste sporene bak på basen til
tosidigenheten.
Uwaga: Mogą powstawać częste blokady papieru,
jeżeli taca na kable nie jest prawidłowo
zamocowana, a kable nie są odprowadzone w
sposób opisany w punkcie 6.
Podłącz kabel zasilający. (Gniazdo zasilania
znajduje się pod tacą.)
Wsuń ramiona dopasowujące tylną część
dupleksera w dolne rowki umieszczone z tyłu jego
podstawy.
Nota: Podem ocorrer congestionamentos de
papel com freqüência, a menos que a bandeja
do cabo esteja instalada adequadamente e que
todos os cabos estejam direcionados,
conforme mostrado na etapa 6.
Encaixe o cabo de alimentação elétrica.
(O conector de alimentação elétrica está
localizado sob a bandeja do cabo.)
Deslize as lingüetas de alinhamento da parte
posterior para dentro dos encaixes inferiores da
parte traseira da base do duplexador.
: .&'
%
,
%
, ,
"' 6.
$ " # .
(- & # ,
& .)
% ) " ,
,
,
.
Obs! Följ anvisningarna i steg 6. Felaktig
montering av kabelbrickan och felaktig
kabeldragning kan resultera i upprepade
papperstrassel.
Anslut nätsladden. (Nätkontakten sitter under
kabelbrickan.)
Skjut in inriktningsstiften på den bakre delen i
de nedre skårorna på baksidan av basen.
Not: Kablo tepsisi düzgün biçimde
yerleştirilmedikçe ve tüm kablolar da işlem 6'da
gösterildiği biçimde takılmadıkça sık kağıt
sıkışmaları olabilir.
Elektrik kordonunu takın. (Güç konnektörü
kablo tepsisinin altındadır.)
Arka kısımdaki hizalama kollarını dupleksleyici
tabanının arkasındaki alt yuvalara kaydırarak
yerleştirin.
Løft og drei bakseksjonen for å frigjøre alle
tappene i sporene.
Skyv bakseksjonen (I) inn på baksiden av
skriveren. Slå på skriveren (J).
Velg “Tosidig” utskrift enten via programvaren
eller fra menyen Papirhåndtering på
kontrollpanelet.
Unieś tylną część dupleksera i porusz nią, aby
ominąć wszystkie występy w rowkach w czasie
wsuwania ramion.
Dosuń tylną część dupleksera (I) do tylnej ściany
drukarki. Włącz drukarkę (J).
Wybierz opcję drukowania “Dupleks” za pomocą
oprogramowania lub menu “Obsługa Papieru” na
panelu sterowania.
Levante e gire a parte posterior para soltar todas
as lingüetas dos encaixes.
Deslize a parte posterior (I) para a parte traseira
da impressora. Ligue o interruptor da
impressora (J).
Selecione impressão “Duplex” no aplicativo do
software ou no menu Manuseio de Papel no
painel de controle.
$ &
, "
.
%
(I) '
%
. (J).
,&
% & & ' &&
& “ &' ”
.
Lyft upp och vrid den bakre delen så att stiften
inte fastnar i utbuktningarna i skårorna.
Skjut in den bakre delen (I) i skrivaren. Slå på
skrivaren (J).
Välj “Dubbelsidig utskrift” i tillämpningen eller i
menyn Pappershantering på skrivarens
kontrollpanel.
Arka kısmı kaldırıp döndürerek yuvalardaki tüm
çentikleri aşmasını sağlayın.
Arka kısmı (I) yazıcının arkasına kaydırarak
yerleştirin. Yazıcıyı çalıştırın (J).
Yazılım uygulamanızdan ya da kontrol panelinin
Kağıt Kullanımı menüsünden “Dupleks” baskıyı
seçin.
Stablerekkefølge for ekstrautstyr: 500-arks
mater (eller 250-arks mater) nederst (K),
250-arks mater (L), tosidigenhet (M).
W instrukcji obsługi drukarki zapoznaj sie z
dodatkowymi informacjami na temat ustawiania
panelu sterowania, korzystania z dupleksera,
rozwiązywania problemów i gwarancji.
Kolejność ułożenia opcjonalnych akcesoriów:
500-arkuszowy podajnik papieru (lub
250-arkuszowy podajnik papieru) na spodzie (K),
250-arkuszowy podajnik papieru (L), duplekser (M).
Consulte o guia do usuário da impressora para
obter mais informações sobre ajustes do painel
de controle, uso do duplexador, solução de
problemas e informações sobre garantia.
Seqüência da pilha de acessórios
opcionais: Alimentador de 500 folhas (ou
alimentador de 250 folhas) na parte inferior (K),
alimentador de 250 folhas (L), duplexador (M).
*&.
%
% + &
& , &
,
,
' % .
!"#$ : 2
&' & & % 500
( 250 ) - (K),
&' & & % 250 (L),
(M).
Svenska
I användarhandboken för skrivaren finns
anvisningar för hur du gör inställningar på
kontrollpanelen, använder enheten för
dubbelsidig utskrift och utför felsökning.
Handboken innehåller också upplysningar
om garanti.
Staplingsordning för tillbehör:
Pappersmatare för 500 ark (eller 250 ark)
längst ner (K), pappersmatare för 250 ark (L)
och enhet för dubbelsidig utskrift (M).
Kontrol paneli ayarları, dupleksleyici kullanımı,
sorunların giderilmesi ve garanti bilgileri
konusunda ek bilgi için yazıcının kullanıcı
kılavuzuna bakın.
Seçimlik aksesuar yığınlama sırası:
500 tabakalık besleyici (ya da 250 tabakalık
besleyici), alt (K) üzerinde, 250 tabakalık
besleyici (L), dupleksleyici (M).
Türkçe
Português
Polski
Norsk
Slå opp i brukerhåndboken for skriveren hvis du
vil vite mer om innstilling av kontrollpanelet,
bruk av tosidigenheten, problemløsing og
garantiopplysninger.