Hitachi RAC-E10H3, RAC-E14H3 Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Hitachi RAC-E10H3 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
– 1 –
ENGLISH
SPLIT TYPE AIR CONDITIONER
MODEL
RAS-E10H3/RAC-E10H3
RAS-E14H3/RAC-E14H3
INDOOR UNIT/OUTDOOR UNIT
INDOOR UNIT
RAS-E10H3
RAS-E14H3
OUTDOOR UNIT
RAC-E14H3
RAC-E10H3
TE
M
POR
ARY
SW
I
TC
H
Instruction manual Page 1~16
To obtain the best performance and ensure years of
trouble free use, please read this instruction manual
completely.
Manuale di istruzioni Pag. 17~32
Per garantire la migliore prestazione e la più lunga
durataleggere attentamente e al completo le seguanti
istruzioni
Manual de instrucciones Página 33~48
Para obtener el mejor funcionamiento y asegurar años
de uso libre de problemas, lea cuidadosamente este
manual de instrucciones.
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ™ÂÏ›‰·
°È· ÙËÓ Î·Ï‡ÙÂÚË ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡ ηÈ
ÁÈ· ÙËÓ Ì·ÎÚÔÚfiıÂÛÌË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ¯ˆÚ›˜
ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù·, ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
¯Ú‹Û˘.
49~63
2
SAFETY PRECAUTION
Please read the Safety Precaution carefully before operating the unit to ensure correct usage of the unit.
Pay special attention to signs of
Warning and Caution. The Warning section contains
matters which, if not observed strictly, may cause death or serious injury. The Caution section
contains matters which may result in serious consequences if not observed properly. Please observe
all instructions strictly to ensure safety.
The signs indicate the following meanings. (The following are examples of signs.)
Please keep this manual after reading.
This sign in the figure indicates prohibition. Indicates the instructions that must be followed.
WARNING
CAUTION
Do not reconstruct the unit.
Water leakage, fault, short circuit or fire may occur if you reconstruct the unit by
yourself.
Please ask your sales agent or qualified technician for the installation of your
unit.
Water leakage, short circuit or fire may occur if you install the unit by yourself.
Please use earth line.
Do not place the earth line near water or gas pipes, lightning-conductor, or the
earth line of telephone. Improper installation of earth line may cause electric
shock.
Be sure to use the specified piping set for R410A. Otherwise, this may result in
broken copper pipes or faults.
A circuit breaker should be installed depending on the mounting site of the unit.
Without a circuit breaker, the danger of electric shock exists.
Do not install the unit near a location where there is flammable gas.
The outdoor unit may catch fire if flammable gas leaks around it. Piping shall be
suitable supported with a maximum spacing of 1m between the supports.
Please ensure smooth flow of water when installing the drain hose. If any failure
is found in the drain path, water drops from the indoor and outdoor units, causing
wet household effects.
Make sure that a single phase 230V power source is used.
The use of other power sources may cause electrical components to overheat
and lead to fire.
PROHIBITION
CONNECT EARTH LINE
PROHIBITION
PROHIBITION
Should abnormal situation arise (like burning smell), please stop operating the
unit and remove plug from the socket or turn off the circuit breaker. Contact your
agent. Fault, short circuit or fire may occur if you continue to operate the unit
under abnormal situation.
Please contact your agent for maintenance.
Improper self maintenance may cause electric shock and fire.
Please contact your agent if you need to remove and reinstall the unit.
Electric shock or fire may occur if you remove and reinstall the unit yourself improperly.
WARNING
PRECAUTIONS DURING INSTALLATION
PRECAUTIONS DURING SHIFTING OR MAINTENANCE
OFF
PROHIBITION
Avoid an extended period of direct air flow for your health.
Do not connect the power calbe with an extension cable or do not plug too many
leads of the other electric appliance into the socket where this cable is plugged.
In addition, wire the cable with some allowances to prevent the cable from stretching.
Not doing so will cause an electrical shock, heat generation or fire.
PROHIBITION
Do not put objects like thin rods into the panel of blower and suction side
because the high-speed fan inside may cause danger.
Do not bundle the power cable, pull it, put something on it, heat it, process it, or
put it between things. Breakage of the power cable may result.
Use of a damaged cable may cause an electrical shock or a fire.
PROHIBITION
PROHIBITION
3
ENGLISH
WARNING
PRECAUTIONS DURING OPERATION
Do not use any conductor as fuse wire, this could cause fatal accident.
PROHIBITION
During thunder storm, disconnect the plug top or turn off the circuit breaker.
Spray cans and other combustibles should not be located within a meter of the air
outlets of both indoor and outdoor units.
As a spray cans internal pressure can be increased by hot air, a rupture may result.
OFF
CAUTION
PROHIBITION
The product shall be operated under the manufacturer specification and not for
any other intended use.
PROHIBITION
DONT WET
Do not attempt to operate the unit with wet hands, this could cause fatal accident.
STRICTLY OBSERVE
PRECAUTIONS
PROHIBITION
PROHIBITION
PROHIBITION
PROHIBITION
PROHIBITION
When operating the unit with burning equipments, regularly ventilate
the room to avoid oxygen insufficiency.
Do not direct the cool air coming out from the air-conditioner panel to
face household heating apparatus as this may affect the working of
apparatus such as the electric kettle, oven etc.
Do not wash the unit with water or place a water container such as a
vase on the indoor unit.
Electrical leakage could be present and cause electric shock.
Please ensure that outdoor mounting frame is always stable, firm and
without defect. If not, the outdoor unit may collapse and cause danger.
Do not place plants or animals directly under the air flow as it is bad for the plants or
animals.
Do not climb on the outdoor unit or put objects on it.
PROHIBITION
PROHIBITION
PROHIBITION
DONT TOUCH
DONT TOUCH
When operating the unit with the door and windows opened, (the room humidity
is always above 80%) and with the air deflector facing down or moving automati-
cally for a long period of time, water will condense on the air deflector and drips
down occasionally. This will wet your furniture. Therefore, do not operate under
such condition for a long time.
If the amount of heat in the room is above the cooling or heating capability of the
unit (for example: more people entering the room, using heating equipments and
etc.), the preset room temperature cannot be achieved.
This appliance especially indoor unit cleaning must be performed by authorized
personnel only. Consult your sales agent.
Using a commercially available detergent or similar can damage the plastic parts
or clog the drain pipe, causing water to drip with potential electric shock hazard.
Do not touch the air outlet, bottom surface and aluminum fin of the outdoor
unit.
You may get hurt.
Do not touch the refrigerant pipe and connecting valve.
Burns may result.
This appliance is not intended for use by young children or infirm persons unless they have been
adequately supervised by a responsible person to ensure that they can use this appliance safely.
Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
– 4 –
NAMES AND FUNCTIONS OF EACH PART
INDOOR UNIT
Air filter
To prevent dust from coming into the indoor unit.
(Refer page 11)
Front panel
Indoor unit indicators
Light indicator showing the operating condition.
(Refer page 5)
Horizontal deflector Vertical deflector
(Air Outlet)
(Refer page 10)
Remote controller
Send out operation signal to the indoor unit. So as
to operate the whole unit.
(Refer page 6)
MODEL NAME AND DIMENSIONS
About the outdoor unit:
When “Stop” is selected during operation
of the indoor unit, the fan of the outdoor
unit continues turning for 10 to 60
seconds to cool the electric parts down.
In heating operation, condensate or
water due to defrosting will flow.
Do not cover the drain port of the outdoor
unit because such water may freeze in
the chilly area.
When the outdoor unit is hung on the
ceiling, install the bush and drain pipe
on the drain port and drain water.
MODEL WIDTH (mm) HEIGHT (mm) DEPTH (mm)
780 280 210
700 505 258
750 548 288
Air outlet
Whenheating operation is
performed, cool air blows and
when “cooling” or “dehumidifying”
operation is performed, warm air
blows.
Drain hose
Drains the dehumidified water from the indoor unit to the
outdoor during “cooling” or “dehumidifying” operation.
Piping and Wiring
Air inlets (Rear and left sides)
Drain port
(Bottom)
Earth terminal
(Lower section of the side)
Air outlet
Whenheating operation is
performed, cool air blows and
when “cooling” or “dehumidifying”
operation is performed, warm air
blows.
Drain hose
Drains the dehumidified water from the indoor unit to the
outdoor during “cooling” or “dehumidifying” operation.
Piping and Wiring
Air inlets (Rear and left sides)
Drain port
(Bottom)
Earth terminal
(Lower section of the side)
RAC-E14H3
RAC-E10H3
OUTDOOR UNIT
RAS-E10H3, RAS-E14H3
RAC-E14H3
RAC-E10H3
TEMPORARY
SWITCH
– 5 –
HSILGNE
NAMES AND FUNCTIONS OF EACH PART
INDOOR UNIT INDICATIONS
TIMER LAMP (Orange)
This lamp lights when the
timer is working.
OPERATION LAMP (Yellow)
This lamp lights during operation.
The OPERATION LAMP flashes
in the following cases during
heating.
(1) During preheating
For about 2-3 minutes after
starting up.
(2) During defrosting
Defrosting will be performed
about once an hour when frost
forms on the heat exchanger
of the outdoor unit, for 5-10
minutes each time.
TEMPORARY SWITCH
Use this switch to start and stop when the remote
controller does not work.
This temporary operation will be at the most recent
setting made. (The unit will immediately go into
automatic operation once power is switched on.)
CAUTION
Turn off the circuit breaker or pull out
the power plug if the unit is not be
operated for a long period.
If the power stays on and the unit is not operated, power is slightly consumed in the control circuit.
The power is saved by turning off the power switch (or the circuit breaker when the power is supplied
from the outdoor unit).
TEMPORARY
SWITCH
HSILGNE
HSILGNE
– 10 –
ADJUSTING THE AIR DEFLECTORS
1
2
HOW TO EXCHANGE THE BATTERIES IN THE REMOTE CONTROLLER
Vertical
Vertical
about 10°
about 40°
When cooling,
dehumidifying
When heating
about 10°
about 45°
– 11 –
MAINTENANCE
Cleaning and maintenance must be carried out only by qualified service personal. Before cleaning,
stop operation and switch off the power supply.
CAUTION
1. AIR FILTER
Please clean the filter once about every two weeks. By doing so, the power rates are saved. In
case the air filter is full of dust, the air flow will decrease and the cooling capacity will be reduced.
Further, noise may occur. Be sure to clean the filter following the procedure below.
PROCEDURE
1
Open the front panel carefully and remove the filter.
2
Vacuum dust from the air filter using vacuum cleaner.
If there is too much dust, wash the filter with a detergent
and rinse it thoroughly. After that, dry it in the shade.
3
Set the filter with “FRONT” mark facing front, and
slot them into the original state.
After attaching the filters, push the front panel at
three arrow portions as shown in figure and close
it.
Do not wash with hot water at more than 40°C. The filter may shrink.
When washing it, shake off moisture completely and dry it in the shade; do not expose it directly
to the sun. The filter may shrink.
Don't operate the unit without filter. Fault may occur if you continue.
CAUTION
TEMPORARY
SWITCH
TEMPORARY
SWITCH
TEMPORARY
SWITCH
ENGLISH
– 12 –
2. CLEANING OF FRONT PANEL
Remove the front panel and wash with clean water.
Wash it with a soft sponge.
After using neutral detergent, wash thoroughly with
clean water.
When front panel is not removed, wipe it with a soft
dry cloth. Wipe the remote controller thoroughly with
a soft dry cloth.
Wipe the water thoroughly.
If water remains at indicators or signal receiver of
indoor unit, it causes trouble.
Method of removing the front panel.
Be sure to hold the front panel with both hands to
detach and attach it.
CAUTION
Removing the Front Panel Attaching the Front Panel
When the front panel is fully opened with both
hands, push the right arm to the inside to
release it, and while closing the front panel
slightly, put it out forward.
Move the shafts of the left and right arms into
the steps in the unit and securely insert them
into the holes.
Shaft
Hole
Shaft
Hole
Do not splash or direct water to the body of the unit when cleaning it as
this may cause short circuit.
Never use hot water (above 40°C), benzine, gasoline, acid, thinner or a
brush, because they will damage the plastic surface and the coating.
3. MAINTENANCE AT BEGINNING OF LONG OFF PERIOD
Run the unit by setting the operation mode to
(FAN) and the fan speed to HI for about half a day
on a fine day, and dry the whole of the unit.
Switch off the power plug or turn off the circuit breaker.
B
E
N
Z
I
N
E
T
H
I
N
N
E
R
A
C
I
D
Air
Blow
2 1
1 2
– 13 –
INFORMATION
CAPABILITIES
Heating Capability
This room air conditioner utilizes a heat pump system that absorbs
exterior heat and brings it into a room to be heated. As the ambient
temperature gets lower, heating capability will also lower. In such a
situation, the inverter work to increase compressor rpm to keep the
unit’s heating capability from decreasing. If the unit’s heating perfor-
mance is still unsatisfactory, other heating appliances should be used
to augment this unit’s performance.
The air conditioner is designed to heat an entire room so that it may take some time before you feel warm.
Timer operation is recommended for effective preheating ahead of the desired time.
Cooling and Dehumidifying Capabilities
If the heat present in a room exceeds the unit’s cooling capacity (for example, if there are many people in
the room or other heating appliances are used), the preset room temperature may not be reached.
CAUTION
Do not use a stove
or any other
hightemperature
devices in proximity
to the indoor unit.
PROHIBITION
ENGLISH
– 14 –
REGULAR INSPECTION
PLEASE CHECK THE FOLLOWING POINTS EVERY EITHER HALF YEARLY OR YEARLY. CONTACT
YOUR SALES AGENT SHOULD YOU NEED ANY HELP.
1
2
3
WARNING
WARNING
Check to see if the unit’s earth line has been con-
nected correctly.
If the earth line is disconnected or faulty, unit failure or
electric shock hazard may result.
Check to see if the mounting frame has rusted ex-
cessively or if the outdoor unit has tilted or become
unstable.
It could collapse or fall, causing injury.
AFTER SALES SERVICE AND WARRANTY
WHEN ASKING FOR SERVICE, CHECK THE FOLLOWING POINTS.
CONDITION CHECK THE FOLLOWING POINTS
Do the batteries need replacement?
Is the polarity of the inserted batteries correct?
Is the fuse all right?
Is the voltage extremely high or low?
Is the circuit breaker “ON”?
Is the power plug inserted?
Do you have any power cut?
Is the air filter blocked with dust?
Is the set temperature suitable?
Have horizontal air deflectors been adjusted to their correct
positions according to the operation mode selected?
Are the air inlets or air outlets of indoor and outdoor units
blocked?
Is the fan speed “LOW”or “SILENT”?
When it does not operate.
When it does not cool well.
When it does not heat well.
If the remote controller is not
transmitting a signal.
(Remote controller display is
dim or blank.)
The following phenomena do not indicate unit failure.
<Operation start>
The unit is preparing to blow warm air. Please wait.
<In operation>
The outdoor unit is defrosting. Please wait.
Refrigerant flow noise in the pipe or valve sound generated when flow rate is
adjusted.
Noise generated when the unit expands or contracts due to temperature changes.
Noise generated with the indoor unit fans rpm changing such as operation start
times.
Noise of the motorized valve when the unit is switched on.
During heating, the operation
indicator blinks and air blow stops
Hissing or fizzy sounds
Squeaking noise
Rustling noise
WARNING
Clicking noise
Check to see if the power plug is securely inserted
into the wall socket.
If the power plug is not inserted into the wall socket
securely or becomes hot, an electric shock or fire may result.
If dust or dirt is found on the power plug, clean the plug
and insert it into the wall socket.
– 15 –
If the unit still fails to operate
normally after performing the
above inspections, turn the
circuit breaker off, or pull the
power plug out, and contact
your sales agent immediately.
Contact your sales agent immediately if the
following phenomena should occur:
The circuit breaker switches off or the fuse blows
frequently.
The switch operation is not stable.
Foreign matter or water accidentally enters the unit interior.
The power cord gets excessively hot or its insulation is torn or stripped.
TIMER lamp on the indoor unit display blinks.
As the nature of the failure can be identified by the blinking cycle,
check the blinking cycle before turning off the circuit breaker.
(
)
Notes
In quiet operation or stopping the running, the following phenomena may
occasionally occur, but they are not abnormal for the operation.
(1) Slight flowing noise of refrigerant in the refrigerating cycle.
(2) Slight rubbing noise from the fan casing which is cooled and then
gradually warmed as operation stops.
The odor will possibly be emitted from the room air conditioner because
the various odor, emitted by smoke, foodstuffs, cosmetics and so on,
sticks to it. So please clean the air filter and the evaporator regularly to
reduce the odor.
Noise of the ventilation fan sucking in air present in the drain hose and blowing out
dehumidifying water that had accumulated in the condensed water collector. For
details, consult your sales agent.
Operation noise changes due to power variations according to room temperature
changes.
Mist is generated as the air within the room is suddenly cooled by conditioned air.
Water generated during defrosting operation evaporates and steam is emitted.
Caused as the smells and particles of smoke, food, cosmetics, etc. present in room
air become attached the unit and blown off into the room again.
Defrosting is underway (as the heating operation is stopped, the microcomputer
checks frost accumulated in the outdoor unit and instructs the unit to perform
automatic defrosting if necessary).
Shows preheating or defrosting operation is underway.
As the protective circuit or preheat sensor operates when unit operation is stopped
during preheating and then restarted, or when operation mode is switched from cooling
to heating, the lamp continues to blink.
Actual room temperature may deviate slightly from the remote controller's
temperature setting depending on the number of people in the room, indoor or
outdoor conditions.
Please contact your sales agent immediately if the air conditioner still fails to operate normally after
the above inspections. Inform your agent of the model of your unit, production number, date of
installation. Please also inform him regarding the fault.
Please note:
On switching on the equipment, particularly when the room light is dimmed, a slight brightness
fluctuation may occur. This is of no consequence.
The conditions of the local Power Supply Companies are to be observed.
Does not reach the temperature
setting
Mist emission
Perking noise
Changing operation noise
Steam emitted from the outdoor unit
The outdoor unit continues to operate
even if operation is stopped.
Odors
The OPERATION lamp is blinking.
ENGLISH
– 16 –
– 17 –
CONDIZIONATORE D’ARIA SPLIT
MODELLI
UNITÀ INTERNA/UNITÀ ESTERNA
UNITÀ INTERNUNITÀ ESTERNA
RAS-E10H3/RAC-E10H3
RAS-E14H3/RAC-E14H3
RAS-E10H3
RAS-E14H3
RAC-E14H3
RAC-E10H3
TE
M
POR
ARY
SW
I
TC
H
Instruction manual Page 1~16
To obtain the best performance and ensure years of
trouble free use, please read this instruction manual
completely.
Manuale di istruzioni Pag. 17~32
Per garantire la migliore prestazione e la più lunga
durataleggere attentamente e al completo le seguanti
istruzioni
Manual de instrucciones Página 33~48
Para obtener el mejor funcionamiento y asegurar años
de uso libre de problemas, lea cuidadosamente este
manual de instrucciones.
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ™ÂÏ›‰·
°È· ÙËÓ Î·Ï‡ÙÂÚË ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡ ηÈ
ÁÈ· ÙËÓ Ì·ÎÚÔÚfiıÂÛÌË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ¯ˆÚ›˜
ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù·, ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
¯Ú‹Û˘.
49~63
ITALIAN
18
MARGINI DI SICUREZZA
Leggere attentamente i Margini di Sicurezza prima del funzionamento per accertarsi di usare il condizionatore in modo corretto.
Prestare particolare attenzione ai simboli di Avvertenza e di Cautela. La sezione Avvertenza contiene delle
regole, che se non osservate rigorosamente si possono provocare gravi incidenti oppure la morte. La sezione Cautela
contiene delle regole che se non osservate attentamente possono essere causa di gravi conseguenze. Osservare
rigorosamente tutte le istruzioni per prevenire eventuali pericoli.
Significato dei simboli utilizzati. (I seguenti sono esempi di targhette.)
Conservare il manuale dopo averlo letto con cura.
Il simbolo sopra la figura, significa proibito. Seguire attentamente le istruzioni.
AVVERTENZA
CAUTELA
Non riporate/rimontate da soli il condizionatore.
Ne potrebbero derivare perdite dacqua, malfunzionamenti, corti circuiti od
incendi.
Si consiglia di fare installare il condizionatore dal rivenditore oppure da un tecnico
specializzato. Potrebbe accadere una perdita dacqua, un corto circuito oppure pren-
der fuoco se linstallazione viene fatta di propria iniziativa.
Mettere a massa.
Non collocare la messa a terra accanto ai tubi del gas e dellacqua, al parafulmine
oppure vicino alla messa a terra del telefono. Linstallazione impropria della messa
a terra potrebbe provocare una scossa elettrica.
Accertarsi di utilizzare il kit di tubazioni specificato per R410A, altrimenti possono
verificarsi danni o rotture delle tubazioni in rame.
Dovrebbe essere installato un interruttore automatico (per eventuali sovraccarichi)
a secondo della posizione dellunità. Senza tale interruttore automatico si incorre in
pericolo di una scossa elettrica.
N
on installare lunità in vicinanza di gas infiammabili.
Lunità esterna potrebbe prendere fuoco nel caso di dispersione di gas inforno ad essa.
La tubatura è adeguatamente sorretta con una distanza massima tra i sostegni di 1m.
Accertarsi che il flusso dellacqua sia scorrevole quando viene installato il tubo di drenaggio.
In caso di malfunzionamento del tubo di drenaggio, l'acqua può gocciolare dalle unità interna
ed esterna bagnando il mobilio.
Accertarsi di utilizzare una fonte di alimentazione monofase da 230V.
Luso di altre fonti di alimentazione può provocare il surriscaldamento dei compo-
nenti elettrici con il conseguente rischio di incendio.
DIVIETO
COLLEGARE LA MASSA
DIVIETO
DIVIETO
DIVIETO
Nel caso si verifichino situazioni anormali (per esempio odore di bruciato), spegnere l'unità e togliere
la spina dalla presa di corrente o disattivare l'interruttore di rete. Contattare il personale di servizio.
Guasti, corto circuiti o incendi si possono verificare se lapparecchio funziona in modo anormale.
Contattare il rivenditore per ia manutenzione.
Una manutenzione sbagliata può causare scosse elettriche o un incendio.
Contattare il rivenditore in caso di reinstallazione e eventuale spostamento dellunità.
Se tale reinstallazione e spostamento vengono fatti di propria iniziativa in modo non corretto, si
incorre nel pericolo di scosse elettriche e fiamme.
AVVERTENZA
Evitare il contatto diretto con il flusso daria per un periodo prolungato, per
ragioni di salute.
PRECAUZIONI DURANTE LINSTALLAZIONE
PRECAUZIONI DURANTE UNO SPOSTAMENTO OPPURE DURANTE LA MANUTENZIONE
SPENTO
Non collegare il cavo di alimentazione a una prolunga e non inserire troppi cavi di altre
apparecchiature elettriche nella stessa presa in cui è inserito il cavo di alimentazione.
Inoltre accertarsi che il cavo sia collegato in modo da non essere teso.
In caso contrario, potrebbero verificarsi scosse elettriche, generazione di calore o incendi.
Non avvolgere, tirare, riscaldare o trattare il cavo di alimentazione. Non inserire il cavo tra
due oggetti e non collocare niente sopra di esso. Tali azioni potrebbero provocare la
rottura del cavo di alimentazione.
L'utilizzo di un cavo danneggiato potrebbe causare una scossa elettrica o un incendio.
DIVIETO
Non inserire oggetti appuntiti tipo filo di ferro nel pannello di aspirazione dellaria
e del compressore poichè il ventilatore ad alta velocità può provocare danni.
DIVIETO
DIVIETO
19
AVVERTENZA
PRECAUZIONI DURANTE IL FUNZIONAMENTO
DIVIETO
Non utilizzare nessun tipo di filo conduttore come filo fusibile, questo potrebbe
provocare incidenti fatali.
Durante i temporali, scollegare la parte superiore della spina o disattivare
linterruttore di rete.
Non posizionare bombolette spray o altre sostanze infiammabili a meno di un metro
dalle uscite dellaria delle unità sia per interni che per esterni.
Laria calda può aumentare la pressione interna provocando unesplosione.
"SPENTO"
DIVIETO
CAUTELA
Il prodotto deve essere utilizzato secondo le specifiche del fabbricatore e per
nessun altro motivo o scopo.
DIVIETO
TENERE AL RIPARO
DALLACQUA
Evitare di mettere in funzione lapparecchio con le mani bagnate, questo
potrebbe causare incidenti fatali.
RISPETTARE ATTENTAMEN-
TE LE PRECAUZIONI
DIVIETO
Se qualcosa brucia nella stanza dove il condizionatore é in funzione,
ventilare regolarmente la stanza per prevenire insufficienza di ossigeno.
Non spostare il fusso daria fredda del condizionatore daria in direzione
di elettrodomestici tipo forno, bollitore ecc, oppure verso impianti di
riscaldamento in quanto ciò può influire sulla funzionalità di tali apparecchi.
Non lavare lunità con acqua e non posizionare contenitori dacqua
(ad es. vasi) sullunità per interni.
Uneventuale scintilla può provocare una scossa elettrica.
Accertarsi che il telaio di supporto esterno sia fissato saldamente e senza difetti.
In caso contrario lunità esterna può crollare e provocare danni.
Non esporre piante o animali direttamente al flusso daria, perché ciò li
danneggerebbe.
Evitare di salire sullunità esterna e di appoggiare su di essa oggetti di ogni tipo.
NON TOCCARE
Quando il condizionatore é in funzionamento con porta e finistre aperte (lumidità
della stanza é sempre superiore all 80%) e con il deflettore dellaria spostato
verso il basso oppure automaticamente in movimento per lungo tempo, laqua si
condensa sul deflettore dellaria gocciolando di quando in quando, bagnando i
mobili. Quindi evitare di farlo funzioneare in tali condizioni per un periodo prolungato.
Se il calore dellambiente è superiore alla portata di raffreddamento o riscalda-
mento del condizionatore (se, per esempio, un numero elevato di persone si
trovano nella stanza, o se si utilizzano altre apparecchiature di riscaldamento ecc),
non sarà possible raggiungere la temperatura ambiente impostata.
Questo apparecchio in particolare la pulizia dellunità per interni deve essere effet-
tuata esclusivamente da personale autorizzato. Rivolgersi al proprio rivenditore.
Luso di un normale detergente può danneggiare le parti in plastica o intasare il tubo
di scarico, provocando sgocciolamenti con il potenziale rischio di scosse elettriche.
Non toccare luscita dellaria, la superficie inferiore e laletta in alluminio
dellunità per esterni.
Pericolo di lesioni.
Non toccare il tubo del refrigerante e la valvola di collegamento.
Pericolo di ustioni.
NON TOCCARE
DIVIETO
DIVIETO
DIVIETO
DIVIETO
DIVIETO
DIVIETO
DIVIETO
Questo apparecchio non è previsto per lutilizzo da parte di bambini o invalidi se non sotto la
supervisione di una persona responsabile che garantisca lutilizzo dellapparecchio in modo
sicuro.
I bambini devono essere controllati per garantire che non giochino con lapparecchio.
ITALIAN
– 20 –
NOMI E FUNZIONI DELLE PARTI
UNITÀ INTERNA
Filtro dell’aria
Impedisce alla polvere di penetrare nell’unità
interna.
(Vedere pagina 27)
Pannello anteriore
Indicatori unità interna
Spia che indica il funzionamento.
(Vedere pagina 21)
Deflettore orizzontale Deflettore verticale
(Uscita dell’aria)
(Vedere pagina 26)
Telecomando
Invia un segnale all’unità interna che consente il
funzionamento dell’intera unità.
(Vedere pagina 22)
NOME MODELLO E DIMENSIONI
Informazioni sull'unità esterna:
Se si seleziona “Stop” durante il funzionamento
dell’unità interna, la ventola dell’unità esterna
continua a girare per 10-60 secondi allo scopo di
raffreddare le parti elettriche.
In modalità di riscaldamento si verifica un flusso di
acqua condensata o di acqua derivante dalla
sbrinatura.
Non coprire l’uscita di scarico dell’unità esterna,
perché nelle zone fredde tale acqua potrebbe gelare.
Se l’unità esterna viene collocata sul soffitto,
collegare la boccola e il tubo di drenaggio all’uscita
di scarico e scaricare l’acqua.
MODELLO
LARGHEZZA (mm)
ALTEZZA (mm)
PROFONDITÀ (mm)
780 280 220
700 505 258
750 548 288
Uscita dell'aria
Durante il funzionamento in modalità di
riscaldamento, viene soffiata aria fredda; durante
il funzionamento in modalità di raffreddamento
o di deumidificazione, viene soffiata aria calda.
Flessibile di scarico
Durante il funzionamento in modalità di raffreddamento o
di deumidificazione, consente lo scarico dell'acqua
condensata dall'unità interna a quella esterna.
Tubazioni e cablaggi
Prese d'aria (lati posteriore e sinistro)
Uscita di scarico
(parte inferiore)
Terminale di
messa a terra
(sezione inferiore della parte laterale)
Uscita dell'aria
Durante il funzionamento in modalità di
riscaldamento, viene soffiata aria fredda; durante
il funzionamento in modalità di raffreddamento
o di deumidificazione, viene soffiata aria calda.
Flessibile di scarico
Durante il funzionamento in modalità di raffreddamento o
di deumidificazione, consente lo scarico dell'acqua
condensata dall'unità interna a quella esterna.
Tubazioni e cablaggi
Prese d'aria (lati posteriore e sinistro)
Uscita di scarico
(parte inferiore)
Terminale di
messa a terra
(sezione inferiore della parte laterale)
UNITÀ ESTERNA
TEMPORARY
SWITCH
RAC-E14H3
RAC-E10H3
RAS-E10H3, RAS-E14H3
RAC-E14H3
RAC-E10H3
21
NOMI E FUNZIONI DELLE PARTI
INDICATORI UNITÀ INTERNA
SPIA TIMER
Questa spia si
illumina
è in funzione.
INTERRUTTORE TEMPORANEO
Se il telecomando non funziona, utilizzare
accendere e spegnere lunità.
Questo interruttore imposta Iultima modalità di funzionamento utilizzata.
(Iunità entra immediatamente nella modalità di funzionamento in
automatico.)
SPIA FUNZIONAMENTO (Giallo)
Questa spia rimane accesa durante
il
Durante il riscaldamento , la SPIA
MENTO lampeggia nei
(1) Durante il preriscaldamento
Per circa 2-3 minuti dopo lavvio.
(2) Durante la sbrinatura
La sbrinatura viene eseguita
ogni ora, con cicli di
per volta, quando si forma la brina
sullo scambiatore di calore dell
unità
esterna.
CAUTELA
Se lunità non viene utilizzata per un lungo
periodo, disattivare linterruttore di rete o
disinserire la spina del cavo di alimentazione.
Se lalimentazione rimane attiva ma lunità non è in funzione, si verifica un leggero consumo di
energia nel circuito di controllo. Per risparmiare energia, disattivare linterruttore di alimentazione
(o linterruttore di rete nel caso in cui lalimentazione venga fornita dallunità esterna).
TEMPORARY
SWITCH
(Arancione)
quando
il timer
questo
interruttore per
funziona-mento.
FUNZIONA -
seguenti casi:
approssi -
mativamente una volta
5-10 minuti
ITALIAN
NOMI E FUNZIONI DEL TELECOMANDO
Il telecomando controlla le funzioni operative e le impostazioni del timer del climatizzatore. Il
telecomando ha un raggio d’azione di 7 metri. Se l'illuminazione interna è controllata elettroni-
camente, il raggio d’azione può essere più breve.
Trasmissione del segnale
Pulsante selettore
di FUNZIONE
Pulsante di arresto
STOP
Selezionare la modalità operativa.
( Pagina 7)
Premere il pulsante STOP per
fermare il funzionamento.
Pulsante SLEEP
( Pagina 8)
Premere il pulsante
impostare il timer SLEEP.
PULSANTE OFF/TIMER
Selezionare l'ora d'arresto OFF.
( Pagina 8)
Pulsante TIMER ON
Selezionare l'ora d'avvio ON.
( Pagina 8)
Simbolo di trasmissione
Il simbolo di trasmissione
lampeggia quando viene
inviato un segnale.
Pulsante TEMPERATURA
Impostazione della temperatura
ambiente.
Il valore cambia più velocemente
quando il pulsante è tenuto premuto.
( Pagina 7)
Pulsante di velocità del
ventilatore FAN SPEED
Seleziona la velocità del ventilatore
in modalità di raffreddamento e
riscaldamento.
( Pagina 7)
Pulsante d'oscillazione
AUTO SWING
Controlla la direzione del deflettore
orizzontale dell'aria.
( Pagina 10)
Precauzioni per l'uso
Non lasciare il telecomando sotto i raggi diretti del sole o in alta temperatura.
Non lasciarlo cadere e proteggerlo dall'acqua.
Se si preme il pulsante FUNCTION durante il funzionamento, il climatizzatore può arrestarsi per circa
3 minuti per auto-protezione, e quindi riavviarsi.
22
OPERAZIONE MANUALE [Riscaldamento•Deumidificazione•Raffreddamento]
IMPOSTAZIONI MODALITÀ OPERATIVA
IMPOSTAZIONE TEMPERATURA AMBIENTE
IMPOSTAZIONE DELLA VELOCITÀ DEL VENTILATORE
Premere il pulsante (STOP)
Usare nelle condizioni seguenti quando si vuole impostare la modalità di funzionamento, la
temperatura ambiente e la velocità del ventilatore manualmente.
Ogni qualvolta si preme il pulsante, la modalità cambia come indicato di seguito.
Su
Temperatura raccomandata
DEUMIDIFICAZIONE
RISCALDAMENTO
RAFFREDDAMENTO
Il funzionamento in raffreddamento non ha inizio, se il
valore di temperatura impostato è più alto della corrente
temperatura ambiente.
Ogni qualvolta si preme il pulsante, la velocità del ventilatore
cambia come indicato di seguito.
Il funzionamento si arresta con un bip che indica segnale
ricevuto.
Giù
Temperatura esterna
di 24°C o meno
Temperatura
ambiente a 16°C o più
Temperatura esterna
di 21°C o più
RISCALDAMENTO
RISCALDAMENTO
DEUMIDIFICAZIONE RAFFREDDAMENTO
DEUMIDIFICAZIONE
RAFFREDDAMENTO
RISCALDAMENTO
DEUMIDIFICAZIONE
BASSA (FISSA)
RAFFREDDAMENTO
ALTA BASSA
ITALIAN
23
PRENOTAZIONE CON TIMER
Impostazione OFF TIME
Impostazione ON TIME
Impostazione Sleep timer
NOTA
Sono disponibili ON Timer ed OFF Timer.
Il funzionamento si arresta all'ora stabilita
Selezionare OFF TIME premendo il pulsante (OFF).
Intervallo di un'ora
Intervallo di un'ora
Timer off
L'ora impostata cambia secondo la sequenza che segue
quando il pulsante viene premuto.
Selezionare ON TIME premendo il pulsante (ON).
L'ora impostata cambia secondo la sequenza che segue
quando il pulsante viene premuto.
Selezionare OFF TIME premendo il pulsante (SLEEP).
L'ora impostata cambia secondo la sequenza che segue
quando il pulsante viene premuto.
Il climatizzatore continua a funzionare per le ore determinate e poi si spegne.
Orientare la finestra di trasmissione del segnale verso l'unità interna e premere il pulsante SLEEP.
Sul quadrante del telecomando vengono visualizzate le informazioni del timer.
La luce indicatrice TIMER dell'unità interna si accende con un bip.
Se si imposta il timer sleep dopo aver impostato off-timer o on-timer, il timer sleep diventa efficace al
posto del on-timer o off-timer impostati precedentemente.
Il funzionamento inizierà
all'ora impostata.
Temperatura all'ora
impostata (l'ora di avvio
può essere differente a
seconda della temperatura
ambiente e della tempera-
tura impostata).
Prenotazione con timer
24
Spiegazioni sul timer sleep
Funzionamento del timer sleep
Funzione Funzionamento
Il dispositivo controlla la VELOCITÀ DEL VENTILATORE ed automatica-
mente la temperatura ambiente in modo da adeguarle al comfort delle per-
sone presenti.
È possibile impostare la durata del funzionamento per 1, 2, 3 o 7 ore. La VE-
LOCITÀ DEL VENTILATORE e la temperatura ambiente saranno regolate
come illustrato di seguito.
La temperatura ambiente viene
controllata a 5 al di sotto della
temperatura impostata 30 minuti
dopo l'impostazione dello sleep
timer. La VELOCITÀ DEL VENTI-
LATORE passa immediatamente
a BASSA.
La VELOCITÀ DEL VENTILATORE
passa immediatamente a BASSA.
Raffreddamento
“ ”
e deumidificazione
“ ”
Riscaldamento
La temperatura ambiente viene
tenuta al minimo di circa 12°C.
La temperatura ambiente viene
mantenuta da 25 a 28°C.
Impostazione
sleep timer
Impostazione
sleep timer
30 minuti dopo
30 minuti dopo
1 ora dopo
2 ore dopo
2 ore dopo
3 ore dopo
7 ore dopo
6 ore dopo
3 ore dopo
7 ore dopo
ITALIAN
25
– 26 –
DEFLETTORI ARIA
1
Regolazione del flusso dell’aria condizionata verso l’alto e verso
il basso.
Il deflettore d’aria viene automaticamente impostato con
angolazioni specifiche per ogni operazione. Il deflettore può
essere fatto oscillare su e giù continuamente; alternativamente
è possible impostare l’angolazione desiderata usando il tasto
(OSCILLAZIONE AUTOMATICA)”.
Premendo il tasto di regolazione (OSCILLAZIONE
AUTOMATICA)” per la prima volta, il deflettore orizzontale dell’aria
si muove su e giù. Se il tasto viene premuto una seconda volta,
il deflettore si ferma nella posizione in cui si trova.
Potrebbero trascorrere diversi secondi (circa 6 secondi)
prima che il deflettore inizi a muoversi.
Utilizzare il deflettore orizzontale dell’aria entro la gamma
di regolazione indicata qui a destra.
All’arresto del funzionamento, il deflettore orizzontale dell’aria si
muove e si ferma nella posizione in cui l’uscita dell’aria si chiude.
Durante il modo di funzionamento “Raffreddamento”, non
lasciare che il deflettore orizzontale dell’aria oscilli per un
lungo periodo di tempo. Sul deflettore potrebbe formarsi
della condensa che pottrebbe gocciolare a terra.
CAUTELA
2
Regolazione del flusso dell’aria condizionata verso sinistra e
verso destra.
Afferrare il deflettore dell’aria come indicato nella figura e
regolare il flusso dell’aria verso sinistra e verso destra.
Verticale
Verticale
Circa 45°
Durante il raffredda-
mento e la
deumidificazione
Durante il
riscaldamento
COME SOSTITUIRE LE BATTERIE DEL TELECOMANDO
1
Rimuovere il coperchio come indicato nella figura ed
estrarre le batterie scariche.
2
Installare la nuove batterie.
Fare corrispondere la direzione delle batterie con i
marchi all’interno del vano.
1. Non utilizzare batterie vecchie e nuove o tipi diversi di
batterie assieme.
2. Rimuovere le batterie quando si prevede di non utilizzare
il telecomando per 2 o 3 mesi.
CAUTELA
Premere e quindi
tirare in direzione
della freccia.
Circa 10°
Circa 10°
Circa 40°
27
MANUTENZIONE
La pulizia e la manutenzione devono essere eseguite esclusivamente da personale qualificato. Prima
di eseguire la pulizia, arrestare il funzionamento e disinserire linterruttore di accensione.
CAUTELA
1. FILTRO ARIA
PROCEDURA
1
Aprire delicatamente il pannello anteriore e rimuovere
il filtro.
2
Rimuovere la polvere dal filtro dellaria con un
aspirapolvere. Se è presente una quantità eccessiva
di polvere, lavare il filtro con un detergente e
risciacquarlo abbondantemente. Quindi lasciarlo
asciugare allombra.
3
Collocare i filtri con la scritta FRONT (DAVANTI)
rivolta verso lalto e fissarli nella posizione originale.
Dopo avere riagganciato i filtri, premere il pannello
anteriore nei tre punti indicati dalle frecce, come
illustrato in figura, e chiuderlo.
Non lavare il filtro con acqua calda a temperatura superiore ai 40° C. Il filtro potrebbe altrimente
deformarsi.
Quando si lava il filtro, eliminare la maggior parte dellacqua scuotendolo e quindi lasciare asciugare
allombra; non esporre il filtro direttamente alla luce solare. Il filtro potrebbe altrimenti defomarsi.
Non utilizzare lunità senza filtro, perché potrebbero verificarsi dei guasti.
CAUTELA
TEMPORARY
SWITCH
TEMPORARY
SWITCH
TEMPORARY
SWITCH
ITALIAN
Pulireilltroogniduesettimanecirca.Ciòconsenteinoltredirisparmiareenergia.Seilltroèpienodi
polvere,ilussod’ariadiminuisceelacapacitàdiraffreddamentorisultaridotta.Inoltrepotrebbeessere
generatodelrumore.Accertarsidipulireilltroattenendosiallaprocedurariportatadiseguito.
28
2. PULIZIA DEL PANNELLO ANTERIORE
Rimuovere il pannello anteriore e lavarlo con acqua
pulita.
Utilizzare una spugna morbida per lavare il pannello.
Dopo avere utilizzato un detergente neutro,
risciacquare bene con acqua pulita.
Per pulire il pannello anteriore senza rimuoverlo,
utilizzare un panno morbido asciutto. Pulire bene
anche il telecomando con un panno morbido
asciutto.
Asciugare completamente lacqua.
Se rimane dellacqua sugli indicatori o sul ricettore
del segnale dellunità interna, si possono verificare
malfunzionamenti.
Metodo di rimozione del pannello anteriore.
Per rimuovere e ricollocare il pannello anteriore,
afferrare sempre il pannello con entrambe le mani.
Rimozione del pannello anteriore
Ricollocazione del pannello anteriore
Dopo avere sollevato completamente il
pannello anteriore con entrambe le mani,
sganciarlo spingendo il braccio destro
allinterno. Quindi richiudere leggermente il
pannello anteriore e tirarlo verso di sé.
Collocare le aste dei bracci sinistro e destro
negli appositi supporti dellunità e inserirle
saldamente nei fori.
Asta
Foro
CAUTELA
Non gettare o dirigere acqua sul condizionatore durante le operazioni di
pulizia; questo potrebbe causare un corto circuito.
Non utilizzare acqua bollente (sopra i 40°C), benzolo, benzina, acido,
solvente o una spazzola poichè essi danneggiano la superficie di plastica
e le finiture.
3. MANUTENZIONE ALLINIZIO DI UN LUNGO PERIODO DI INUTILIZZO
Attivare lunità nel modo di funzionamento
(Ventilatore), e la velocità della ventola su HI, per
circa mezza giornata in un giorno di bel tempo, quindi
asciugare lintera unità.
Disinserire linterruttore di accensione. O disattivare
l'interruttore di rete.
B
E
N
Z
I
N
E
T
H
I
N
N
E
R
A
C
I
D
Salida
de aire
2
1
1
2
Asta
Foro
29
INFORMAZIONE
CAPACITÀ
Capacità di riscaldamento
Questo climatizzatore è dotato di una pompa di riscaldamento che
assorbe il calore esterno e riscalda il locale. Se si riduce la tempera-
ture ambiente, si riduce anche la capacità di riscaldamento. In una
situazione simile, linvertitore agisce in modo da aumentare il regime
del compressore, per evitare che la capacità di riscaldamento
dellunità diminuisca. Se la capacità di riscaldamento dellunità è an-
cora insoddisfacente occorre utilizzare altre fonti di calore per au-
mentare le prestazioni dellunità.
Il climatizzatore è progettato per riscaldare un intero locale, quindi può essere necessario un certo periodo
di tempo prima che si avverta leffetto di riscaldamento. Per un preriscaldamento efficiente allorario
desiderato, si raccomanda di utilizzare il timer.
Capacità di raffreddamento e deumidificazione
Se il calore presente nel locale supera la capacità di raffreddamento dellunità (ad esempio per la presenza di numerose
persone o di altre fonti di calore nel locale), potrebbe non essere possibile raggiungere la temperature preimpostata.
CAUTELA
Non utilizzare stufe
o altri apparecchi ad
alta temperatura in
prossimità dellunità
per interni.
DIVIETO
ITALIAN
30
CONTROLLI DA FARE DI QUANDO IN QUANDO
CONTROLLARE I PUNTI SEGUENTI OGNI SEI MESI OPPURE UNA VOLTA ALLANNO.
CONTATTARE IL RIVENDITORE IN CASO DI NECESSITÀ.
1
2
3
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Verificare che la massa dellunità sia collegata cor-
rettamente.
In caso di scollegamento o guasto alla massa sussiste
il rischio di danni allunità e scosse elettriche.
Verificare che il telaio non sia arrugginito oppure
che lunità per esterni non sia inclinata oppure sia
diventata instabile.
In caso di caduta, sussiste il rischio di lesioni personali.
ASSISTENZA DOPO LA VENDITA E GARANZIA
CONTROLLARE I SEGUENTI PUNTI QUANDO VIENE RICHIESTA LASSISTENZA DOPO LA VENDITA.
CONDIZIONE CONTROLLA I PUNTI SEGUENTI
Le batterie devono essere sostituite?
Le batterie sono inserite con le polarità corrette?
Il fusibile è intatto?
Il voltaggio è estremamente alto o basso?
Linterruttore è su ACCENSIONE?
La spina del cavo di alimentazione è inserita?
Si verifica uninterruzione di corrente?
Il filtro è otturato dalla polvere?
La temperatura impostata è appropriata?
I deflettori orizzontali dell'aria sono stati regolati nelle posizioni
corrette in base alla modalità di funzionamento selezionata?
Le entrate e le uscite dellaria delle unità per interni ed esterni
sono intasate?
La velocità della ventola è BASSA o SILENZIOSO?
Quando il condizionatore non
funziona.
Quando il condizionatore non
raffredda o non riscalda bene.
Il telecomando non trasmette
alcun segnale.
(Il display del telecomando
è sfocato o spento.)
I seguenti fenomeni non indicano un guasto allunità.
<Allavviamento>
Lunità è pronta per fornire aria calda. Attendere prego.
<Durante il funzionamento>
Lunità per esterni è in modalità di sbrinamento. Attendere prego.
Rumore di flusso del refrigerante nella tubazione o nella valvola generato quando
viene regolato il flusso.
Rumore generato quando lunità si espande o contrae a causa delle variazioni di temperatura.
Rumore generato quando la velocità della ventola dellunità per interni cambia, ad
es. allavviamento.
Rumore della valvola motorizzata allavviamento dellunità.
Durante il riscaldamento, lindicatore
di funzionamento lampeggia ed il
flusso daria si interrompe.
Sibili o rumori anomali
Cigolio
Fruscio
Rumore di clic
AVVERTENZA
Verificare che la spina del cavo di alimentazione sia
inserita saldamente nella presa di corrente.
Se la spina del cavo di alimentazione non è inserita saldamente nella
presa di corrente o se si surriscalda, si potrebbe verificare una scossa
elettrica o un incendio.
Qualora si noti un accumulo di polvere o di sporcizia sulla spina del
cavo di alimentazione, pulire la spina e inserirla nella presa di corrente.
31
Rumore della ventola che aspira laria presente nel flessibile di scarico e scarica
lacqua deumidificata (accumulata nel serbatoio dellacqua condensata). Per
informazioni, rivolgersi al proprio rivenditore.
Rumore dovuto alle variazioni di potenza in base alle variazioni di temperatura nel
locale.
Il vapore si forma quando laria nel locale viene repentinamente raffreddata dallaria
condizionata.
Lacqua generata durante la sbrinatura evapora e si forma il vapore.
Gli odori e le particelle di fumo, alimenti, cosmetici ecc. presenti nel locale vengono
aspirati e reintrodotti nel locale.
La sbrinatura è in corso (quando il funzionamento in modalità di riscaldamento viene
interrotto, il microcomputer controlla se è presente del ghiaccio nell'unità esterna e,
se necessario, indica all'unità di eseguire la sbrinatura automatica).
Mostra il preriscaldamento o la sbrinatura in corso.
Poiché il circuito protettivo o il sensore di preriscaldamento continuano a funzionare
quando lunità viene spenta e riavviata durante il preriscaldamento, oppure quando
lunità commuta dal raffreddamento al riscaldamento, la spia continua a lampeggiare.
La temperatura effettiva della stanza potrebbe essere leggermente diversa dalla
temperatura impostata sul telecomando, a seconda del numero di persone presenti
nella stanza e delle condizioni interne ed esterne.
Vapore emesso dallunità per esterni
Lunità per esterni rimane in funzione
anche quando viene spenta.
Odori
La spia FUNZIONAMENTO lampeggia.
Non raggiunge limpostazione della
temperatura.
Se l'unità continua a fun-
zionare in modo anormale
dopo avere eseguito i controlli
summenzionati, disattivare
l'interruttore di rete o disin-
serire la spina del cavo di
alimentazione e contattare
immediatamente il proprio
rivenditore.
Contattare immediatamente il proprio rivenditore
se si verifica uno dei seguenti fenomeni:
Linterruttore di rete si disinserisce oppure il
fusibile salta frequentemente.
Linterruttore di rete non funziona regolarmente.
Sono penetrati accidentalmente acqua o corpi
estranei nellunità.
Il cavo di alimentazione si surriscalda eccessivamente oppure il
relativo isolamento è usurato.
La spia TIMER sul display dellunità per interni lampeggia.
( )
Note
Durante il funzionamento silenzioso/riposo oppure quando si interrompe il funzionamento
si possono a volte riscontrare i fenomeni indicati di seguito: ma non sono comunque
segni di funzionamento anormale.
(1) Un leggero rumore prodotto dal flusso del liquido refrigerante allinterno del ciclo.
(2) Un leggero rumore di sfregamento prodotto dal contenitore della ventola che viene
raffreddato e quindi gradualmente riscaldato quando il funzionamento si interrompe.
Il condizionato daria potrebbe essere fonte.di odori in quanto vari odori, prodotti da
fumo, cibi, cosmetici e così via, possono aderire ad esso. Pulire perciò il filtro dellaria e
levaporatore di quando in quando per eleminare tali odori.
Se dopo aver svolto le sopra indicate ispezioni il condizionatore daria non dovesse funzionare,
contattare il rivenditore immediatamente. Comunicare al rivenditore il numero del modello dellunità,
il numero di fabbricazione, la data di installazione. Informarlo anche del tipo di guasto.
Nota bene:
Quando si accende lapparecchio, in particolare a luci basse, si possono avere variazioni della
luminosità dellilluminazione. Ciò è normale.
Le condizioni per luso poste dallENEL o altro ente preposto devono venire scrupolosamente osservate.
Poiché la natura del guasto può essere identificata dal tipo di lampeggio,
controllare il tipo di lampeggio prima di disinserire linterruttore di rete.
Rumore sordo
Rumore durante il cambio della
modalità di funzionamento
Emissione di vapore
ITALIAN
32
– 33 –
UNIDAD DE AIRE ACONDICIONADO DE TIPO SPLIT
MODELO
UNIDAD INTERIOR/UNIDAD EXTERIOR
UNIDAD INTERIORUNIDAD EXTERIOR
RAS-E10H3/RAC-E10H3
RAS-E14H3/RAC-E14H3
RAS-E10H3
RAS-E14H3
RAC-E14H3
RAC-E10H3
TE
M
POR
ARY
SW
I
TC
H
SPANISH
Instruction manual Page 1~16
To obtain the best performance and ensure years of
trouble free use, please read this instruction manual
completely.
Manuale di istruzioni Pag. 17~32
Per garantire la migliore prestazione e la più lunga
durataleggere attentamente e al completo le seguanti
istruzioni
Manual de instrucciones Página 33~48
Para obtener el mejor funcionamiento y asegurar años
de uso libre de problemas, lea cuidadosamente este
manual de instrucciones.
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ™ÂÏ›‰·
°È· ÙËÓ Î·Ï‡ÙÂÚË ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡ ηÈ
ÁÈ· ÙËÓ Ì·ÎÚÔÚfiıÂÛÌË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ¯ˆÚ›˜
ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù·, ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
¯Ú‹Û˘.
49~63
34
MEDIDAS DE SEGURIDAD
Lea atentamente estas MEDIDAS DE SEGURIDAD antes de poner en funcionamiento la unidad para garantizar un uso
adecuado de esta.
Preste especial atención a las señales de
Advertencia y Precaución. La sección Advertencia contiene
consejos que, de no observarse debidamente, podrían causar la muerte o lesiones graves. La sección Precaución
contiene consejos que, de no observarse debidamente, podrían tener serias consecuencias. Para garantizar su
seguridad, siga atentamente todas las instrucciones.
A continuación se indica el significado de las señales. (Algunos ejemplos de señales).
Después de leerlo, guarde este manual para referencias futuras.
Esta señal en una figura indica prohibición.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
No intente reconstruir la unidad.
Si intenta reconstruir la unidad por su cuenta, se puede producir un escape de agua,
una avería, un cortocircuito o fuego.
Confíe la instalación de la unidad a su distribuidor o a un técnico cualificado.
Si intenta instalarla usted mismo, se puede producir un escape de agua, una avería,
un cortocircuito o fuego.
Utilice una línea de tierra.
No coloque la línea de tierra cerca de tuberías de agua o gas, pararrayos, o la línea
de tierra del teléfono. La instalación indebida de la línea de tierra puede causar una
sacudida eléctrica.
Asegúrese de utilizar el conjunto de tubos indicado para R410A. De lo contrario,
podrían romperse o dañarse los tubos de cobre.
Según el lugar en el que se monte la unidad, debería instalarse un disyuntor.
Sin disyuntor, existe peligro de descarga eléctrica.
No instale la unidad cerca de una fuente de gas inflamable.
La unidad exterior podría incendiarse si se produjese un escape de gas inflamable
en las cercanías. La tubería debe estar adecuadamente sostenida a una distancia
máxima de 1 m.
Al instalar la manguera de drenaje, compruebe que el agua circula sin dificultad. Si
se encontrase alguna avería en la línea de drenaje, se produciría una fuga de agua
en las unidades interior y exterior, pudiendo llegar a mojar los enseres de la casa.
Asegúrese de utilizar una fuente de alimentación monofásica de 230V.
El uso de otras fuentes de alimentación puede sobrecalentar los componentes y, por
lo tanto, provocar un incendio.
PROHIBICIÓN
CONEXIÓN DE LA LÍNEA
DE TIERRA
PROHIBICIÓN
En caso de situaciones irregulares, tales como el olor a quemado, apague la unidad y
desenchúfela. Póngase en contacto con su comercial.
Si deja la unidad en funcionamiento después de una situación irregular, se puede producir
una avería, un cortocircuito o fuego.
Si necesita desmontar y reinstalar la unidad, póngase en contacto con su representante.
Si intenta desmontar y reinstalar indebidamente la unidad, se puede producir una sacudida
eléctrica o fuego.
ADVERTENCIA
MEDIDAS DE SEGURIDAD DURANTE LA INSTALACIÓN
APAGADO
PROHIBICIÓN
PROHIBICIÓN
PROHIBICIÓN
Evite, por razones de salud, exponerse a la corriente de aire durante largos periodos.
No coloque objetos tales como varillas en el panel del convector de aire ni en el lado
de succión porque el ventilador de alta velocidad del interior puede causar daños o
lesiones.
No ate el cable de alimentación, no tire de él, no coloque nada encima, no lo calien-
te ni lo coloque entre cosas. El cable se podría romper.
El uso de un cable deteriorado podría producir una sacudida eléctrica o un incen-
dio.
No utilice cables de extensión, ni enchufe demasiados aparatos eléctricos a la toma
de corriente en la que está enchufado este cable.
Además, ponga suficiente cable para que este no se tense.
De lo contrario, se podría producir una sacudida eléctrica, un sobrecalentamiento o
un incendio.
Póngase en contacto con su distribuidor para que se haga cargo del mantenimiento.
El mantenimiento indebido de la unidad puede causar una sacudida eléctrica o fuego.
PROHIBICIÓN
PROHIBICIÓN
Indica las instrucciones que se deben seguir.
PRECAUCIONES DURANTE EL DESPLAZAMIENTO O MANTENIMIENTO DE LA UNIDAD
35
PROHIBICIÓN
ADVERTENCIA
PRECAUCIONES DURANTE EL FUNCIONAMIENTO DE LA UNIDAD
No utilice conductores tales como alambre para fusibles, ya que podría causar acci-
dentes mortales.
Durante las tormentas, desenchufe la unidad o apague el disyuntor.
Evite la presencia de pulverizadores y otros materiales combustibles a menos de un metro de distan-
cia de las salidas de aire de las unidades interior y exterior.
La presión interna de un pulverizador puede aumentar por efecto del aire caliente y romper el envase.
PROHIBICIÓN
APAGADO
PRECAUCIÓN
Este producto debe ser utilizado según las instrucciones del fabricante, y no para
fines no previstos.
PROHIBICIÓN
NO MOJAR
No intente poner en funcionamiento la unidad con las manos mojadas, ya que podría
causar un accidente mortal.
OBSERVE ESTRICTAMENTE
LAS MEDIDAS DE
SEGURIDAD
PROHIBICIÓN
PROHIBICIÓN
PROHIBICIÓN
PROHIBICIÓN
PROHIBICIÓN
Cuando la unidad esté funcionando cerca de quemadores, ventile la
habitación con regularidad para evitar la escasez de oxígeno.
No dirija el aire frío proveniente del panel de la unidad de aire acondicio-
nado hacia electrodomésticos de generación de calor, tales como una
tetera eléctrica o un horno, ya que su funcionamiento se podría ver com-
prometido.
No lave la unidad con agua ni coloque un recipiente de agua, tal como un
florero, en la unidad interior.
Podría derramarse agua y causar una sacudida eléctrica.
Asegúrese de que el armazón exterior esté siempre estable, firme y sin defectos. De
lo contrario, la unidad exterior podría soltarse y causar daños.
No coloque plantas ni animales directamente debajo de la corriente de aire, ya que
esta es dañina para ambos.
No se suba a la unidad exterior ni coloque objetos encima.
PROHIBICIÓN
PROHIBICIÓN
PROHIBICIÓN
NO TOCAR
Si el calor de la habitación es superior a la capacidad de refrigeración o calefacción
de la unidad (por ejemplo: gente que entra en la habitación, que utiliza equipos de
calor, etc.), no se podrá alcanzar la temperatura preajustada.
Este aparato especialmente la limpieza de la unidad interior sólo deberá ser realiza-
da por personal autorizado. Consulte a su distribuidor.
El uso de detergentes comunes y similares puede dañar las partes plásticas o atas-
car el tubo de drenaje, haciendo que el agua gotee, con el consiguiente riesgo de
descargas eléctricas.
No toque la salida de aire, la superficie inferior ni la aleta de aluminio de la
unidad exterior.
Podría producirse lesiones.
No toque el tubo del refrigerante ni la válvula de conexión.
Podría sufrir quemaduras.
Cuando la unidad esté en funcionamiento con las ventanas y la puerta de la habita-
ción abierta (la humedad ambiente es siempre superior al 80%), y con el deflector de
aire dirigido hacia abajo o moviéndose automáticamente durante un largo periodo, se
condensará aire en el deflector y goteará de vez en cuando. Esto hará que se mojen
sus muebles. Por lo tanto, no deje la unidad en funcionamiento durante un largo
periodo en estas condiciones.
NO TOCAR
Este aparato no está destinado para ser utilizado por niños o personas enfermas, a no ser que
estén supervisadas de cerca por una persona responsable que garantice que utilizan este aparato
de forma segura.
Deberá supervisarse que los niños no jueguen con el aparato.
SPANISH
– 36 –
NOMBRES Y FUNCIONES DE CADA COMPONENTE
UNIDAD INTERIOR
NOMBRE DEL MODELO Y DIMENSIONES
Acerca de la unidad exterior:
Cuando se selecciona “Stop” durante el
funcionamiento de la unidad interior, el ventilador
de la unidad exterior sigue girando durante 10 a
60 segundos para enfriar las partes eléctricas.
Durante la operación de calefacción, se acumula
agua o agua condensada debido al desescarche.
No cubra la porta de desagüe de la unidad
exterior porque el agua se podría congelar en el
área fría.
Si la unidad externa va colgada en el cielorraso,
instale el manguito y la manguera de drenaje en
la porta de desagüe y vacíe el agua.
MODELO ANCHO (mm) ALTO (mm)
PROFUNDIDAD (mm)
Salida de aire
Durante la operación de “calefacción”,
la unidad emite aire frío; durante las
operaciones de “refrigeración” y
“deshumidi-ficación”, aire caliente.
Manguera de drenaje
Extrae el agua de deshumidificación de la unidad
interior a la exterior durante las operaciones de
“refrigeración” y “deshumidificación”.
Tubería y cableado
Entradas de aire (lados posterior e izquierdo)
Porta de
desagüe
(parte inferior)
Terminal de tierra
(sección inferior
del lateral)
Salida de aire
Durante la operación de “calefacción”,
la unidad emite aire frío; durante las
operaciones de “refrigeración” y
“deshumidi-ficación”, aire caliente.
Manguera de drenaje
Extrae el agua de deshumidificación de la unidad
interior a la exterior durante las operaciones de
“refrigeración” y “deshumidificación”.
Tubería y cableado
Entradas de aire (lados posterior e izquierdo)
Porta de
desagüe
(parte inferior)
Terminal de tierra
(sección inferior
del lateral)
UNIDAD EXTERIOR
Filtro de aire
Para impedir que se introduzca polvo en la unidad
interior. (Consulte la pág. 43)
Panel frontal
Indicadores de la unidad interior
Indicador luminoso del estado de funcionamiento.
(Consulte la pág. 37)
Deflector horizontal Deflector vertical
(Salida de aire)
(Consulte la pág. 42)
Mando a distancia
Envía señales de funcionamiento a la unidad
interior. Controla toda la unidad.
(Consulte la pág. 38)
TEMPORARY
SWITCH
RAC-E14H3
RAC-E10H3
780 280 210
700 505 258
750 548 288
RAS-E10H3, RAS-E14H3
RAC-E14H3
RAC-E10H3
37
INDOOR UNIT INDICATIONS
PREAUCIÓN
Si la unidad no va a estar en funciona-
miento durante un periodo largo, apague
el disyuntor o desenchufe el cable de
alimentación.
Si la alimentación permanece encendida y la unidad no se usa, el circuito de control consumirá un
poco de energía. Para ahorrar energía, desconecte el interruptor de alimentación (o el disyuntor,
cuando la unidad interior se alimenta de la exterior).
INDICADORES DE LA UNIDAD INTERIOR
NOMBRES Y FUNCIONES DE CADA COMPONENTE
INDICADOR LUMINOSO DE
(Amarillo)
Este piloto se
enciende
durante el
de la unidad.
El indicador luminoso de funcionamiento
durante
la función de calefacción.
(1) Mientras se precalienta
Durante unos 2- 3 minutos después
en marcha.
(2) Durante el proceso de desescarche
El desescarche se realizará
aproximadamente
cuando se forme escarcha en
el intercambiador térmico de la unidad
durante minutos cada vez.
INDICADOR LUMINOSO
(Naranja)
Este piloto se enciende cuando
INTERRUPTOR TEMPORAL
Utilice este interruptor para iniciar y parar la unidad
a distancia no funcione.
Este funcionamiento temporal se hará en el modo
(La unidad entrará en funcionamiento automático
tan
pronto como se encienda.)
TEMPORARY
SWITCH
cuando el mando
seleccionado más
recientemente.
DEL TEMPORIZADOR
el temporizador está activado.
FUNCIONAMIENTO
funcionamiento
parpadea en
los siguientes casos,
de ponerse
una vez por hora
exterior,
5-10
SPANISH
NOMBRES Y FUNCIONES DE LA UNIDAD DE CONTROL REMOTO
Controla el funcionamiento y la configuración del temporizador. El alcance del control es
aproximadamente 7 metros. Si la iluminación interior es controlada electrónicamente, el
alcance del control puede ser menor.
Transmisión de señal
Botón de FUNCIÓN
Botón DETENER
Seleccionar el modo de
funcionamiento.
( Página 7)
Presione este botón para
detener el funcionamiento.
Botón SUSPENDER
( Página 8)
Utilice este botón para configurar
el temorizador del modo suspender.
Botón TEMPORIZADOR
APAGADO
Seleccionar la hora de APAGADO.
( Página 8)
Botón TEMPORIZADOR
ENCENDIDO
Seleccionar la hora de ENCENDIDO.
( Página 8)
Botón de FUNCIÓN
El símbolo de transmisión parpadea
cuando se ha enviado una señal.
Botón TEMPERATURA
Configuración de la temperatura ambiente.
El valor cambiará más rápido cuando se
mantiene persionado.
( Página 7)
Botón VELOCIDAD DEL
VENTILADOR
Seleccionar la velocidad del ventilador
modos frío y calor.
( Página 7)
Botón OSCILACIÓN
Controlar el ángulo del deflector de aire
horizontal.
( Página 10)
Precauciones de uso
No coloque el control remoto debajo de la luz solar directa y a alta temperatura.
No lo tire al piso y protéjalo del agua.
Si presionar el botón FUNCIÓN durante el funcionamiento, el aire acondicionado podría detenerse
por aproximadamente 3 minutos por protección antes de reiniciarse nuevamente.
AUTOMÁTICA
para
38
OPERACIÓN MANUAL [Calor • Deshumidificar • Frío]
Por favor, use las condiciones a continuación cuando quiera configurar el modo, la tempera-
tura ambiente y la velocidad del ventilador manualmente.
CALOR DESHUMIDIFICAR FRÍO
Temperatura
exterior 24°C
Temperatura
Ambiente 16°C
Temperatura exterior
arriba de 21°C
SELECCIÓN DE MODO
Cada vez que presione el botón, el modo cambiará como se indica a continuación.
CALOR
DESHUMIDIFICAR
FRÍO
CONFIGURACIÓN DE TEMPERATURA AMBIENTE
Temperatura Recomendada
Arriba
CALOR
DESHUMIDIFICAR
FRÍO
La función frío no comenzará si la configuración
de temperatura es más alta que la temperatura
ambiente actual.
VELOCIDAD DEL VENTILADOR
Cada vez que presione el botón, la velocidad del ventilador
cambiará de acuerdo con la siguiente secuencia.
CALOR
FRÍO
AUTO ALTA MED BAJA
DESHUMIDIFICAR BAJA (FIJA)
Presionar el botón (DETENER)
El funcionamiento se detiene con un “beep" que indica
recepción de señal.
Abajo
SPANISH
39
RESERVACIÓN DE TEMPORIZADOR
Hay un temporizador de ENCENDIDO y uno de APAGADO.
Configuración de HORA DE APAGADO
Reservación de temporizador
Detención a la hora establecida
Seleccione la HORA DE APAGADO presionando el botón
(APAGADO)
La hora cambiará de acuerdo con la siguiente secuencia
al presionar el botón.
1 Intervalo de horas
Temporizador apagado
Configuración de HORA DE ENCENDIDO
Seleccione la HORA DE ENCENDIDO presionando
el botón (ENCENDIDO)
La hora cambiará de acuerdo con la siguiente secuencia
cuando presiona el botón.
Comenzará a funcionar de
acuerdo a la configuración.
Temperatura en el momento
de configuración (La temperatura
al encenderse puede ser
diferente dependiendo de
la temperatura ambiente y
la temperatura establecida)
1 Intervalo de horas
Temporizador apagado
Configuración del temporizador de suspensión
Seleccione la hora de APAGADO presionando el botón (SUSPENDER)
La hora de configuración cambiará de acuerdo con la siguiente
secuencia.
Temporizador apagado
NOTA
El dispositivo continuará funcionando por el número de horas designado y se apagará.
Apunte a la unidad interior con el control remoto y presione el botón SUSPENDER.
Se mostrará la información del temporizador en el control remoto.
La luz del TEMPORIZADOR se encenderá con un beep de la unidad interior.
Si configura el temporizador de suspensión cuando el se han configurado el
temporizador de apagado o de encendido con anterioridad, el temporizador de suspensión
funcionará en lugar del temporizador de encendido o de apagado.
40
Explicación del temporizador de suspensión
El dispositivo controlará la VELOCIDAD DEL VENTILADOR y la temperatura
ambiente automáticamente para que sea silencioso y bueno para la salud de
las personas.
Puede configurar el temporizador de suspensión para que se apague después
de 1,2,3 o 7 horas. La VELOCIDAD DEL VENTILADOR y la temperatura
ambiente se controlarán como se muestra a continuación.
Funcionamiento con temporizador de suspensión
Función Operación
CALOR
Frío
La temperatura ambiente se
controlará a 5°C por debajo
de la temperatura configurada
30 minutos después de
configurado el temporizador
de suspensión.
La VELOCIDAD DEL VENTILADOR
se pondrá en BAJA inmediatamente.
La temperatura ambiente se
mantiene a aproximadamente
12°C mínimo.
Configuración de
Temporizador de suspensión
30 minutos después
2 horas
después
1 horas después 3 horas después
7 horas
después
y
deshumidificar
La temperatura ambiente se
mantendrá a aproximadamente 25-28°C
Configuración de
Temporizador de suspensión
2 horas
después
7 horas después
3 horas después30 minutos después
6 horas
después
SPANISH
41
– 42 –
AJUSTE DE LOS DEFLECTORES DE AIRE
1
Ajuste del flujo de aire acondicionado hacia arriba y hacia abajo.
El deflector horizontal se ajusta automáticamente al ángulo
adecuado a cada tipo de operación. El deflector puede oscilar
continuamente hacia arriba y abajo y ajustarse al ángulo deseado
mediante el botón
(OSCILACIÓN AUTOMÁTICA).
Si se presiona una vez el botón
(OSCILACIÓN
AUTOMÁTICA), el deflector horizontal oscila hacia arriba
y abajo. Si se presiona una segunda vez, el deflector se
detiene en la posición actual. Es posible que haya que
esperar varios segundos (unos 6 segundos) antes de que
el deflector se empiece a mover.
Utilice el deflector horizontal dentro del margen de ajustes
que se muestra a la derecha.
Cuando se detiene el funcionamiento, el deflector
horizontal se mueve y se detiene en la posición en la que
se cierra la salida de aire.
En la función de refrigeración, no mantenga el deflector
horizontal oscilando durante largo tiempo. Se podrían formar
gotas de agua en el deflector horizontal y caer sobre los
objetos.
PRECAUCIÓN
2
Ajuste del aire acondicionado hacia la izquierda y la derecha.
Sujete el deflector vertical tal como se muestra en la figura y
ajuste el aire acondicionado hacia la izquierda y la derecha.
SUSTITUCIÓN DE LAS BATERÍAS DEL MANDO A DISTANCIA
1
Retire la tapa tal como se muestra en la figura y extraiga
las pilas gastadas.
2
Instale las pilas nuevas.
Insértelas en la dirección que se indica en el compartimiento.
1. No utilice una combinación de pilas nuevas y viejas, ni de
pilas distintas.
2. Extraiga las pilas si no tiene previsto utilizar el mando a
distancia durante al menos 2 o 3 meses.
PRECAUCIÓN
Empuje y tire en la
dirección de la flecha.
Vertical
Vertical
alrededor de 10°
alrededor de 40°
En el enfriamiento y
deshumidificación
En el calenta-
miento
alrededor de 10°
alrededor de 45°
43
MANTENIMIENTO
La limpieza y el mantenimiento deben ser realizados ánicamente por personal cualificado. Antes de
limpiar, detenga el funcionamiento y apague la unidad.
PRECAUCIÓN
1. FILTRO DE AIRE
PROCEDIMIENTO
1
Abra con cuidado el panel frontal y retire el filtro.
2
Aspire el polvo del filtro de aire con un aspirador al
vacío. Si se ha acumulado demasiado polvo, lave el
filtro con un detergente y aclárelo a conciencia. A
continuación, déjelo secar a la sombra.
3
Sujete los filtros con la señal FRONT (Frontal) hacia
delante, e insértelos en su lugar.
Después de colocar los filtros, empuje el panel
frontal por los tres puntos indicados por las flechas,
tal como se indica en la figura, y ciérrelo.
No lo lave con agua caliente a más de 40˚C. El filtro podría encogerse.
Después de lavarlo, elimine todo resto de humedad y déjelo secar a la sombra; no lo exponga
directamente a la luz del sol. El filtro podría encogerse.
No haga funcionar la unidad sin filtro. Podría dañarse la unidad.
PRECAUCIÓN
TEMPORARY
SWITCH
TEMPORARY
SWITCH
TEMPORARY
SWITCH
SPANISH
Por favor, limpie el ltro una vez cada dos semanas aproximadamente. Al hacerlo, además, ahorrará
energía.Sielltrodeaireestállenodepolvo,elujodeaireylacapacidadderefrigeraciónseverán
afectados.Además,launidadpodríaproducirruido.Asegúresedelimpiarelltrosegúnelprocedimiento
que se indica a continuación.
44
2. LIMPIEZA DEL PANEL FRONTAL
Retire el panel frontal y lávelo con agua limpia.
Frótelo con una esponja suave.
Después de utilizar detergente neutro, aclare
concienzudamente con agua limpia.
Si prefiere no retirar el panel frontal, límpielo con
un paño seco suave. Limpie el mando a
distancia con un paño seco suave.
Seque concienzudamente los restos de humedad.
Si deja restos de humedad en los indicadores o en
el receptor de señales de la unidad interior, el
funcionamiento se podría ver comprometido.
Método para retirar el panel frontal.
Asegúrese de sujetar el panel frontal con ambas
manos para extraerlo e insertarlo.
PRECAUCIÓN
Extracción del panel frontal Inserción del panel frontal
Una vez que haya abierto por completo el panel
frontal con ambas manos, empuje el brazo
derecho hacia el interior para soltarlo y, mientras
lo cierra ligeramente, sáquelo hacia delante.
Mueva los ejes de los brazos izquierdo y
derecho hacia el tramo de la unidad e
insértelos de forma segura en los agujeros.
Eje
Agujero
Al limpiarlo, no derrame ni dirija el agua directamente al cuerpo de la
unidad, ya que podría provocar un cortocircuito.
No utilice nunca agua caliente (por encima de los 40˚C), bencina,
gasolina, ácido, disolvente o un cepillo, porque podría dañar la superficie
y el revestimiento de plástico.
3. MANTENIMIENTO AL PRINCIPIO DE UN LARGO PERIODO DE DESCONEXIÓN
Ponga en marcha la unidad en el modo
(Ventilador) y la velocidad del ventilador ALTA
durante aproximadamente medio día en un día
agradable, y seque toda la unidad.
Desenchufe la unidad de la toma de alimentación. O
apague el disyuntor.
B
E
N
Z
I
N
E
T
H
I
N
N
E
R
A
C
I
D
Salida
de aire
2 1
1 2
Eje
Agujero
45
INFORMACIÓN
CAPACIDADES
Capacidad de calefacción
Esta unidad de aire acondicionado de interior utiliza un sistema de bomba de
calor que absorbe el calor exterior y lo transfiere a la habitación que se quiere
calentar. Conforme baja la temperatura ambiente, también se reduce la capa-
cidad de calefacción. En tal situación, el inversor trabaja para incrementar la
velocidad del compresor, a fin de evitar que se reduzca la capacidad de cale-
facción de la unidad. Si la unidad sigue sin calentar lo suficiente, deben utili-
zarse otros aparatos de calefacción para aumentar su rendimiento. Si la uni-
dad sigue sin calentar lo suficiente, deben utilizarse otros aparatos de calefacción para aumentar su rendimiento.
Esta unidad de aire acondicionado ha sido diseñada para calentar una habitación entera, por lo que puede pasar algún
tiempo antes de que usted sienta el calor. Se recomienda la utilización del temporizador para un calentamiento previo de
la habitación antes de la hora deseada.
Capacidad de refrigeración y deshumidificación
Si el calor ambiente supera la capacidad de refrigeración de la unidad (por ejemplo, si en la habitación hay muchas
personas o se están utilizando otros aparatos de calefacción), es posible que no se alcance la temperatura ambiente
seleccionada.
PRECAUCIÓN
No utilice una cocina
u otros dispositivos
de generación de
altas temperaturas
cerca de la unidad
interior.
PROHIBICIÓN
SPANISH
46
INSPECCIÓN REGULAR
COMPRUEBE LOS SIGUIENTES PUNTOS CADA SEIS MESES O ANUALMENTE. SI NECESITA
AYUDA, PÓNGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR.
1
2
3
ADVERTENCIA
Compruebe que la línea de tierra de la unidad esté
correctamente conectada.
Si la línea de tierra está desconectada o defectuosa,
pueden producirse daños en la unidad o descargas
eléctricas.
Compruebe que el bastidor de fijación no se haya
oxidado en exceso, y que la unidad exterior no se
haya inclinado o esté inestable.
Podría soltarse y caer, causando lesiones.
ADVERTENCIA
SERVICIO POSVENTA Y GARANTÍA
AL SOLICITAR SERVICIO, COMPRUEBE LOS SIGUIENTES PUNTOS.
CONDICIÓN COMPRUEBE LOS SIGUIENTES PUNTOS
•¿Es necesario cambiar las pilas?
•¿Se han colocado las pilas en la posición correcta?
•¿Está el fusible en buenas condiciones?
•¿Es el voltaje demasiado alto o bajo?
•¿Está el disyuntor en la posición CONEXIÓN?
•¿Está enchufado el cable de alimentación?
•¿Sufre cortes de energ a?
•¿Está el filtro de aire obstruido por el polvo?
•¿Es correcta la temperatura seleccionada?
•¿Se ha ajustado correctamente la posición de los deflectores
horizontales al modo de funcionamiento seleccionado?
•¿Están obstruidas las entradas de aire de las unidades
interiores o exteriores?
•¿Está la velocidad del ventilador en BAJA o SILENCIOSO ?
Si no funciona.
Si no enfría correctamente.
Si no calienta correctamente.
Si el mando a distancia no
transmite ninguna señal.
(El visualizador está tenue
o no muestra nada.)
Las siguientes circunstancias no indican un fallo de la unidad de aire acondicionado.
<Inicio del funcionamiento>
La unidad se está preparando para emitir aire caliente. Por favor espere.
<Durante el funcionamiento>
La unidad exterior se está desescarchando. Por favor espere.
Ruido de la circulación del refrigerante por el tubo o la válvula a causa de un ajuste
del caudal de flujo.
Ruido generado por la expansión o contracción de la unidad debido a cambios de
temperatura.
Ruido generado por un cambio de la velocidad de giro del ventilador de la unidad
interior, cuando se pone en marcha.
Ruido de la válvula motorizada cuando se enciende la unidad.
Durante el proceso de calefacción, el
indicador luminoso de funcionamiento
parpadea y la unidad deja de emitir aire
Sonidos sibilantes o gaseosos
Chirridos
Crujidos
Chasquidos
ADVERTENCIA
Compruebe que el la clavija del cable de alimentación
esté firmemente insertado en la toma de corriente.
Si la clavija del cable de alimentación no está firmemente
insertado en la toma de corriente o se calienta, se podría
producir una sacudida eléctrica o un incendio.
Si encuentra polvo o suciedad en la clavija del cable de
alimentación, límpiela y vuelva a insertarla en la toma de corriente.
Ruido que produce el ventilador cuando aspira el aire presente en la manguera de
drenaje y expulsa agua de deshumidificación acumulada en el colector del agua de
condensación. Para obtener más detalles, consulte a su distribuidor.
El ruido del funcionamiento cambia debido a las variaciones de potencia en función
de los cambios de la temperatura ambiente.
La unidad produce vapor al enfriar de forma repentina el aire de la habitación.
El agua generada durante el proceso de desescarche se evapora y se produce vapor.
Los olores y las partículas de humo, comida, cosméticos, etc., presentes en el ambiente,
se adhieren a la unidad y vuelven a ser expulsados a la habitación por la corriente de aire.
La unidad está desescarchando. Una vez detenido el proceso de calefacción, el
microordenador comprueba si hay escarcha acumulada en la unidad exterior y ordena
al equipo que realice el desescarche automático, si es necesario.
Indica que la unidad se está precalentando o a punto de realizar el desescarche.
Puesto que el circuito de protección o el sensor de precalentamiento se ponen en
funcionamiento cuando se detiene el equipo durante el precalentamiento y luego se
vuelve a poner en marcha, o cuando el modo de funcionamiento pasa de refrigeración
a calefacción, el indicador luminoso sigue parpadeando.
La temperatura ambiente actual puede ser ligeramente distinta al valor del mando a
distancia en función del número de personas presentes en la habitación y de las
condiciones interiores y exteriores.
Vapor emitido por la unidad exterior
La unidad exterior sigue funcionando
a pesar de que se ha apagado.
Olores
El indicador luminoso de
funcionamiento parpadea.
No se alcanza la temperatura
seleccionada.
Si la unidad sigue sin funcionar
correctamente después de
realizarse las comprobaciones
anteriores, apague el disyuntor
o desenchufe el cable de
alimentación y póngase en
contacto con su distribuidor.
Póngase en contacto inmediatamente con su distribuidor
si se produce alguna de las siguientes circunstancias:
El disyuntor se apaga o el fusible se funde con frecuencia.
El funcionamiento del interruptor no es estable.
Se han introducido accidentalmente elementos extraños o agua en el interior de la unidad.
El cable de alimentación se calienta en exceso o el material aislante está roto o
deteriorado.
El indicador luminoso del temporizador, en el visualizador de la unidad interior, parpadea.
Puesto que la naturaleza del fallo puede identificarse por el ciclo del parpadeo,
compruebe el ciclo antes de apagar el disyuntor.
(
)
Notas
Durante el funcionamiento silencioso o durante su detención, se pueden producir
ocasionalmente las siguientes circunstancias, que no suponen un
funcionamiento anormal.
(1) Leve ruido del fluido en el ciclo de refrigeración.
(2) Leve ruido de fricción desde la cubierta del ventilador, que se enfría y
calienta gradualmente cuando se detiene.
Es posible que la unidad interior emita un mal olor debido al humo y las partículas
de comida, cosméticos, etc., que se han adherido a ella. Limpie con regularidad
el filtro de aire y el evaporador para reducir los olores.
Si la unidad de aire acondicionado sigue sin funcionar correctamente después de realizar estas
inspecciones, póngase en contacto con su distribuidor. Indique al distribuidor el modelo de la unidad,
el número de fabricación y la fecha de instalación. Explíquele también en qué consiste la avería.
Tenga presente lo siguiente:
Al encender el equipo, especialmente cuando la habitación está poco iluminada, pueden producirse
leves fluctuaciones del brillo. Esto no tiene ninguna importancia.
Se deben observar las normas de la compañía de electricidad local.
Ruidos de filtración
Cambio de ruidos de funcionamiento
Emisión de vapor
47
SPANISH
48
∫§πª∞∆π™∆π∫√ ¢π∞πƒ√Àª∂¡√À ∆À¶√À
ª√¡∆∂§√
∂™ø∆∂ƒπ∫∏ ª√¡∞¢∞/∂•ø∆∂ƒπ∫∏ ª√¡∞¢∞
∂™ø∆∂ƒπ∫∏ ª√¡∞¢∞∂•ø∆∂ƒπ∫∏ ª√¡∞¢∞
07K107_RAS_18,25,35_GR.p65 2007.10.25, 17:02121
RAS-E10H3/RAC-E10H3
RAS-E14H3/RAC-E14H3
RAS-E10H3
RAS-E14H3
RAC-E14H3
RAC-E10H3
TE
M
POR
ARY
SW
I
TC
H
49
Instruction manual Page 1~16
To obtain the best performance and ensure years of
trouble free use, please read this instruction manual
completely.
Manuale di istruzioni Pag. 17~32
Per garantire la migliore prestazione e la più lunga
durataleggere attentamente e al completo le seguanti
istruzioni
Manual de instrucciones Página 33~48
Para obtener el mejor funcionamiento y asegurar años
de uso libre de problemas, lea cuidadosamente este
manual de instrucciones.
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ™ÂÏ›‰·
°È· ÙËÓ Î·Ï‡ÙÂÚË ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡ ηÈ
ÁÈ· ÙËÓ Ì·ÎÚÔÚfiıÂÛÌË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ¯ˆÚ›˜
ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù·, ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
¯Ú‹Û˘.
49~6
GREEK
3
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Ù· “¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜” ÚÈÓ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÁÈ· Ó· ›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ
fiÙÈ ı· ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ÛˆÛÙ¿.
¢ÒÛÙ ȉȷ›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙ· ۇ̂ÔÏ·
∫›Ó‰˘ÓÔ˜” ηÈ
¶ÚÔÛÔ¯‹”. ∆· ÙÌ‹Ì·Ù· Ô˘ ¯·Ú·ÎÙËÚ›˙ÔÓÙ·È Ì ÙÔ
ۇ̂ÔÏÔ “∫›Ó‰˘ÓÔ˜” ÂÚȤ¯Ô˘Ó ˘ԉ›ÍÂȘ Ë ÌË Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ı¿Ó·ÙÔ ÛÔ‚·Úfi
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. ∆· ÙÌ‹Ì·Ù· Ô˘ ¯·Ú·ÎÙËÚ›˙ÔÓÙ·È Ì ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ “¶ÚÔÛÔ¯‹” ÂÚȤ¯Ô˘Ó ˘ԉ›ÍÂȘ Ë ÌË Ù‹ÚËÛË
ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ÛÔ‚·Ú¤˜ Û˘Ó¤ÂȘ. °È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ·˘ÛÙËÚ¿ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
∆· ۇ̂ÔÏ· ¤¯Ô˘Ó ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ÛË̷ۛ˜. (∆· ·Ú·Î¿Ùˆ Â›Ó·È ·Ú·‰Â›ÁÌ·Ù· Û˘Ì‚fiψÓ.)
º˘Ï¿ÍÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ·ÊÔ‡ ÙȘ ‰È·‚¿ÛÂÙÂ.
∞˘Ùfi ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ· ÛËÌ·›ÓÂÈ
··ÁfiÚ¢ÛË.
¢ËÏÒÓÂÈ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó·
·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÂÙÂ.
∫π¡¢À¡√™
¶ƒ√™√Ã∏
MËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÙ ÌfiÓÔÈ Û·˜ ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi.
À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜ ÓÂÚÔ‡, ‚Ï¿‚˘, ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜.
∑ËÙ‹ÛÙ ·fi ÙËÓ ·ÓÙÈÚÔÛˆ›· ·fi ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi Ó· ·Ó·Ï¿‚ÂÈ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘
ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡.
À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜ ÓÂÚÔ‡, ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜ ·Ó ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ
ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÌfiÓÔÈ Û·˜ ÙË Û˘Û΢‹.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÁÚ·ÌÌ‹ Á›ˆÛ˘.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË ÁÚ·ÌÌ‹ Á›ˆÛ˘ ÎÔÓÙ¿ Û ۈϋÓ˜ ÓÂÚÔ‡ ‹ ·ÂÚ›Ô˘, ÎÔÓÙ¿ Û ·ÏÂÍÈΤڷ˘ÓÔ
ηÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘ ÙËÏÂÊÒÓÔ˘. ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ÙÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ÁÚ·ÌÌ‹˜ Á›ˆÛ˘ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙȘ ηٿÏÏËϘ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ ÁÈ· ÙÔ „˘ÎÙÈÎfi R410A. ¢È·ÊÔÚÂÙÈο, ÌÔÚ› Ó·
ÚÔÎÏËı› Ú‹ÍË ÛÙÔ˘˜ ¯·ÏÎÔۈϋÓ˜ ‚Ï¿‚Ë.
∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙË ı¤ÛË ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ Î·È ¤Ó·Ó
‰È·ÎfiÙË.·ÛÊ·Ï›·˜ Èڛ˜ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ·ÛÊ·Ï›·˜, ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ ÎÔÓÙ¿ Û ÛËÌ›· fiÔ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ‡ÊÏÂÎÙ· ·¤ÚÈ·.
Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ÌÔÚ› Ó· È¿ÛÂÈ ÊˆÙÈ¿ Û ÂÚ›ÙˆÛË ‰È·ÚÚÔ‹˜ ‡ÊÏÂÎÙÔ˘ ·ÂÚ›Ô˘. √È
ÛˆÏËÓÒÛÂȘ Ú¤ÂÈ Ó· ˘ÔÛÙËÚȯıÔ‡Ó Î·Ù¿ÏÏËÏ· Ì ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· Ô˘ ‰ÂÓ ·¤¯Ô˘Ó ÌÂٷ͇
ÙÔ˘˜ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi 1 ̤ÙÚÔ.
∂Í·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙËÓ ·ÓÂÌfi‰ÈÛÙË ÚÔ‹ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ηٿ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ۈϋӷ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘.
∞Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ·ÛÙÔ¯›· ÛÙË ‰È·‰ÚÔÌ‹ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘, ı· ÛÙ¿˙ÂÈ ÓÂÚfi ·fi ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ Î·È ÙËÓ
Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ‚Ú¤¯ÔÓÙ·˜ Î·È ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Û›ÙÈ.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌÔÓÔÊ·ÛÈ΋ ËÁ‹ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜ 230V.
¯Ú‹ÛË ¿ÏÏˆÓ ËÁÒÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙËÓ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ
ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Ì ΛӉ˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜.
∞¶∞°√ƒ∂À∂∆∞π
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË
ÁÚ·ÌÌ‹ Á›ˆÛ˘
∞¶∞°√ƒ∂À∂∆∞π
∞¶∞°√ƒ∂À∂∆∞π
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ·ÓÙÈÏËÊı›Ù οÙÈ ·Û˘Ó‹ıÈÛÙÔ (fiˆ˜ Ì˘Úˆ‰È¿ ηÌ̤ÓÔ˘), ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡ Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ.
∞Ó ‰ÂÓ ‰È·Îfi„ÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ οو ·fi ·˘Ù¤˜ ÙȘ Û˘Óı‹Î˜, ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜
‚Ï¿‚˘, ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜.
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ·fi ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ. ÂÛÊ·Ï̤ÓË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
·fi ÌË ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ¿ÙÔÌÔ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›· Î·È ˘ÚηÁÈ¿.
∞Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙÂ Î·È Ó· ÌÂٷʤÚÂÙ Û ¿ÏÏÔ ¯ÒÚÔ ÙË Û˘Û΢‹, ·¢ı˘Óı›ÙÂ
ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜.
∞Ó ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙÂ Î·È Ó· ÌÂٷʤÚÂÙ ÌfiÓÔÈ Û·˜ ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi, ˘¿Ú¯ÂÈ
ΛӉ˘ÓÔ˜ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ ˘ÚηÁÈ¿˜.
∫π¡¢À¡√™
¶ƒ√ºÀ§∞•∂π™ ∫∞∆∞ ∆∏¡ ∂°∫∞∆∞™∆∞™∏
¶ƒ√ºÀ§∞•∂π™ ∫∞∆∞ ∆∏ ª∂∆∞∫π¡∏™∏ ◊ ∆∏ ™À¡∆∏ƒ∏™∏
∞¶∞°√ƒ∂À∂∆∞π
ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙÔÓ Â·˘Ùfi Û·˜ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· ·¢ı›·˜ ÛÙË ÚÔ‹ ÙÔ˘ ·¤Ú· ÁÈ·Ù›
·˘Ùfi Â›Ó·È ÂÈ‚Ï·‚¤˜ ÁÈ· ÙËÓ ˘Á›· Û·˜.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÏÒ‰ÈÔ Â¤ÎÙ·Û˘ Ì ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È ÌËÓ Û˘Ó‰¤ÂÙ ٷ
ηÏ҉ȷ ·fi ¿ÏϘ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ÛÙËÓ ›‰È· Ú›˙· Ì ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡.
∂›Û˘, ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÙ·È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·Ê‹ÓÔÓÙ¿˜ ÙÔ Ï›ÁÔ ¯·Ï·Úfi.
∞Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÂÓÙˆı›, ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜, ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ˘ÚηÁÈ¿˜.
ªËÓ Ù˘Ï›ÁÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜, ÌËÓ ÙÔ ÙÚ·‚¿ÙÂ, ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
Â¿Óˆ Û’ ·˘Ùfi, ÌËÓ ÙÔ ıÂÚÌ·›ÓÂÙÂ, ÌËÓ ÙÔ ÙÚÔÔÔÈ›ÙÂ Î·È ÌËÓ ÙÔ ‚¿˙ÂÙ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÂ
¿ÏÏ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·. À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ڋ͢ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘.
¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Û ·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›· ˘ÚηÁÈ¿.
∞¶∞°√ƒ∂À∂∆∞π
ªËÓ ‚¿˙ÂÙ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· fiˆ˜ ÏÂÙ¤˜ Ú¿‚‰Ô˘˜ ÛÙ· ÛËÌ›· ÂÈÛfi‰Ô˘ ÙÔ˘ ·¤Ú· Î·È ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡
ÂÂȉ‹ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ·fi ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· ˘„ËÏ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜.
∞¶∞°√ƒ∂À∂∆∞π
∞¶∞°√ƒ∂À∂∆∞π
“∫§∂π™∆√™”
50
∫π¡¢À¡√™
¶ƒ√ºÀ§∞•∂π™ ∫∞∆∞ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
∞¶∞°√ƒ∂À∂∆∞π
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·ÁˆÁfi ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Û‡ÚÌ·ÙÔ˜
ÛÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·, ÁÈ·Ù› ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ ·Ù‡¯ËÌ·.
™ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ηٷÈÁ›‰ˆÓ, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÎÏ›ÓÂÙÂ
ÙÔÓ ·ÛÊ·ÏÂÈԉȷÎfiÙË.
ºÈ¿Ï˜ ÛÚ¤È Î·È ¿ÏÏ· ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Û ·fiÛÙ·ÛË
ÌÈÎÚfiÙÂÚË ÙÔ˘ ÂÓfi˜ ̤ÙÚÔ˘ ·fi ÙȘ ÂÍfi‰Ô˘˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ηÈ
Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·.
∂Âȉ‹ Ë ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ›ÂÛË ÌÈ·˜ ÊÈ¿Ï˘ ÛÚ¤È ÌÔÚ› Ó· ·˘ÍËı› ·fi ÙÔ ıÂÚÌfi
·¤Ú·, ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› Ú‹ÍË.
∞¶∞°√ƒ∂À∂∆∞π
“∫§∂π™∆√™”
∆Ô ÚÔ˚fiÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ
ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ Î·È Î¿ı ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË ··ÁÔÚ‡ÂÙ·È.
∞¶∞°√ƒ∂À∂∆∞π
ª∏¡ µƒ∂Ã∂∆∂
ªËÓ ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ‚ÚÂÁ̤ӷ ¯¤ÚÈ· ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó
ı·Ó¿ÛÈÌ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù·.
∆∏ƒ∏™∆∂ ¶ƒ√™∂∫∆π∫∞
∆π™ ¶ƒ√ºÀ§∞•∂π™
∞¶∞°√ƒ∂À∂∆∞π
∞¶∞°√ƒ∂À∂∆∞π
∞¶∞°√ƒ∂À∂∆∞π
∞¶∞°√ƒ∂À∂∆∞π
∞¶∞°√ƒ∂À∂∆∞π
ŸÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û ¯ÒÚÔ˘˜ Ì ÂÛٛ˜ ʈÙÈ¿˜, ·ÂÚ›˙ÂÙÂ
Ù·ÎÙÈο ÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ·ÓÂ¿ÚÎÂÈ· Ô͢ÁfiÓÔ˘
ÛÙÔÓ ·¤Ú·.
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙÂ Ô „˘¯Úfi˜ ·¤Ú·˜ Ô˘ ‚Á·›ÓÂÈ ·fi ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi Ó· ÌËÓ
ηÙ¢ı‡ÓÂÙ·È ·¢ı›·˜ Û ÔÈÎȷΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ÂËÚ·ÛÙ›
·ÚÓËÙÈο Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘˜, ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ‚Ú·ÛÙ‹Ú˜, ÎÔ˘˙›Ó˜ ÎÙÏ.
ªËÓ ϤÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ÓÂÚfi Î·È ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù Â¿Óˆ ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋
ÌÔÓ¿‰· ‰Ô¯Â›· Ì ÓÂÚfi, fiˆ˜ ‚¿˙·.
∆˘¯fiÓ ‰È·ÚÚÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·.
™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ ÙÔ Ï·›ÛÈÔ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ›ӷÈ
ÛÙ·ıÂÚfi Î·È ·ÛÊ·ÏÒ˜ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ. ¢È·ÊÔÚÂÙÈο, Ë Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
ÌÔÚ› Ó· ¤ÛÂÈ ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ÛÔ‚·ÚÔ‡˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›ÙÂ Ê˘Ù¿ ˙Ò· ·¢ı›·˜ ÛÙË ÚÔ‹ ÙÔ˘ ·¤Ú· ·fi ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi
ÁÈ·Ù› Â›Ó·È ÂÈ‚Ï·‚¤˜ ÁÈ· Ù· Ê˘Ù¿ Î·È Ù· ˙Ò·.
ªËÓ ·Ó‚·›ÓÂÙ ÛÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Î·È ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
Â¿Óˆ Û ·˘Ù‹.
∞¶∞°√ƒ∂À∂∆∞π
∞¶∞°√ƒ∂À∂∆∞π
∞¶∞°√ƒ∂À∂∆∞π
ª∏¡ ∞°°π∑∂∆∂
ª∏¡ ∞°°π∑∂∆∂
ŸÙ·Ó ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ÙËÓ fiÚÙ· Î·È Ù· ·Ú¿ı˘Ú· ·ÓÔÈÎÙ¿
˘ÁÚ·Û›· ¯ÒÚÔ˘ Â›Ó·È ¿ÓÙ· ¿Óˆ ·fi 80%) Î·È Ì ÙȘ ÂÚÛ›‰Â˜ Ù˘ ÂÍfi‰Ô˘
·¤Ú· ÛÙÚ·Ì̤Ó˜ ÚÔ˜ Ù· οو ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ˜ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi
‰È¿ÛÙËÌ·, ˘¿Ú¯ÂÈ ÂӉ¯fiÌÂÓÔ Ó· Û¯ËÌ·ÙÈÛÙ› Û˘Ì‡ÎÓˆÛË ÛÙȘ ÂÚÛ›‰Â˜ ηÈ
Ó· ÛÙ¿˙ÂÈ ÓÂÚfi Ì ΛӉ˘ÓÔ Ó· ‚Ú·¯Ô‡Ó Ù· ¤ÈÏ¿ Û·˜. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi, ÌËÓ
·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ·˘Ù¤˜ ÁÈ· ÔÏÏ‹ ÒÚ·.
∞Ó Ë ıÂÚÌfiÙËÙ· ÛÙÔ ¯ÒÚÔ Â›Ó·È ¤Ú· ·fi ÙËÓ „˘ÎÙÈ΋ ÙË ıÂÚÌ·ÓÙÈ΋
·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡ (ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·: ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÔÏÏÔ› ¿ÓıÚˆÔÈ
ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Û˘Û΢¤˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÎÙÏ.), ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi
Ó· ÂÈÙ¢¯ı› Ë Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰ˆÌ·Ù›Ô˘.
∂ȉÈο ·˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ Ô Î·ı·ÚÈÛÌfi˜ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó·
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È ÌfiÓÔ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi. ™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›ÙÂ
ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ.
∆· Û˘ÓËıÈṲ̂ӷ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο ÙÔ˘ ÂÌÔÚ›Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ηٷÛÙÚ¤„Ô˘Ó Ù·
Ï·ÛÙÈο ̤ÚË Ó· ÊÚ¿ÍÔ˘Ó ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘, ÚÔηÏÒÓÙ·˜
‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡ Ì Èı·Ófi ΛӉ˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô ÙÔ˘ ·¤Ú·, ÙËÓ Î¿Ùˆ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Î·È ÙÔ ÙÂÚ‡ÁÈÔ
·ÏÔ˘ÌÈÓ›Ô˘ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜.
À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.
ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· „˘ÎÙÈÎÔ‡ Î·È ÙË ‚·Ï‚›‰· Û‡Ó‰ÂÛ˘.
ªÔÚ› Ó· ¿ıÂÙ ÂÁη‡Ì·Ù·.
¶ƒ√™√Ã∏
·ÚÔ‡Û· Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ·fi ÌÈÎÚ¿ ·È‰È¿ ·fi ¿ÙÔÌ· Ì ÂȉÈΤ˜
·Ó¿ÁΘ, ÂÎÙfi˜ ·fi ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË fiÔ˘ ÂÈÙËÚÔ‡ÓÙ·È ·fi ˘‡ı˘ÓÔ ¿ÙÔÌÔ, ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ
Ó· ‰È·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È fiÙÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· Û˘Û΢‹ Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
∆· ÌÈÎÚ¿ ·È‰È¿ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÙËÚÔ‡ÓÙ·È, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ‰È·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È fiÙÈ ‰ÂÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙË Û˘Û΢‹ Û·Ó ·È¯Ó›‰È.
07K107_RAS_18,25,35_GR.p65 2007.10.25, 17:02123
51
GREEK
√¡√ª∞™π∂™ ∫∞π §∂π∆√Àƒ°π∂™ ∫∞£∂ ª∂ƒ√À™
∂™ø∆∂ƒπ∫∏ ª√¡∞¢∞
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·:
ŸÙ·Ó ÂÈϤÍÂÙ “¢È·ÎÔ‹” ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘
ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜, Ô ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜
ÌÔÓ¿‰·˜ Û˘Ó¯›˙ÂÈ Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ÁÈ· 10 ¤ˆ˜ 60
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÒÛÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÔ˘Ó Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ̤ÚË Ù˘
Û˘Û΢‹˜.
∫·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘, ÙÚ¤¯ÂÈ Û˘Ì‡Îӈ̷ ‹ ÓÂÚfi
ÂÍ·ÈÙ›·˜ Ù˘ ·fi„˘Í˘.
ªËÓ Î·Ï‡ÙÂÙ ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜
ÌÔÓ¿‰·˜ ÁÈ·Ù› ÙÔ ÓÂÚfi ÌÔÚ› Ó· ·ÁÒÛÂÈ Û ȉȷ›ÙÂÚ·
¯·ÌËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜.
ŸÙ·Ó Ë Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ÎÚ¤ÌÂÙ·È ·fi ÙÔ Ù·‚¿ÓÈ,
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Î·È ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘
ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ ÁÈ· ÙËÓ ÂÍ·ÁˆÁ‹ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡.
ª√¡∆∂§√ ¶§∞∆√™ (mm) Àæ√™ (mm) µ∞£√™ (mm)
ŒÍÔ‰Ô˜ ·¤Ú·
ŸÙ·Ó ÍÂÎÈÓ¿ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “ı¤ÚÌ·ÓÛ˘”,
ÎÚ‡Ô˜ ·¤Ú·˜ ÂͤگÂÙ·È ·fi ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi
Î·È fiÙ·Ó ÍÂÎÈÓ¿ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “„‡Í˘”
“·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘”, ˙ÂÛÙfi˜ ·¤Ú·˜ ÂͤگÂÙ·È
·fi ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi.
™ˆÏ‹Ó·˜ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘
∞ÔÛÙÚ·ÁÁ›˙ÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi Ô˘ Û¯ËÌ·Ù›˙ÂÙ·È ÂÍ·ÈÙ›·˜ Ù˘
Û˘Ì‡ÎÓˆÛ˘ ·fi ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÚÔ˜ ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋
ÌÔÓ¿‰· ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “„‡Í˘” “·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘”.
™ˆÏËÓÒÛÂȘ Î·È Î·Ïˆ‰ÈÒÛÂȘ
∂›ÛÔ‰ÔÈ ·¤Ú· (¶›Ûˆ Î·È ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿)
™ÙfiÌÈÔ
·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘
(ÛÙË ‚¿ÛË)
∞ÎÚÔ‰¤ÎÙ˘
Á›ˆÛ˘
(¯·ÌËÏ¿ ÛÙÔ Ï¿È)
ŒÍÔ‰Ô˜ ·¤Ú·
ŸÙ·Ó ÍÂÎÈÓ¿ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “ı¤ÚÌ·ÓÛ˘”,
ÎÚ‡Ô˜ ·¤Ú·˜ ÂͤگÂÙ·È ·fi ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi
Î·È fiÙ·Ó ÍÂÎÈÓ¿ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “„‡Í˘”
“·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘”, ˙ÂÛÙfi˜ ·¤Ú·˜ ÂͤگÂÙ·È
·fi ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi.
™ˆÏ‹Ó·˜ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘
∞ÔÛÙÚ·ÁÁ›˙ÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi Ô˘ Û¯ËÌ·Ù›˙ÂÙ·È ÂÍ·ÈÙ›·˜ Ù˘
Û˘Ì‡ÎÓˆÛ˘ ·fi ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÚÔ˜ ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋
ÌÔÓ¿‰· ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “„‡Í˘” “·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘”.
™ˆÏËÓÒÛÂȘ Î·È Î·Ïˆ‰ÈÒÛÂȘ
∂›ÛÔ‰ÔÈ ·¤Ú· (¶›Ûˆ Î·È ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿)
™ÙfiÌÈÔ
·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘
(ÛÙË ‚¿ÛË)
∞ÎÚÔ‰¤ÎÙ˘
Á›ˆÛ˘
(¯·ÌËÏ¿ ÛÙÔ Ï¿È)
∂•ø∆∂ƒπ∫∏ ª√¡∞¢∞
√¡√ª∞™π∞ ª√¡∆∂§√À ∫∞π ¢π∞™∆∞™∂π™
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú·
∞ÔÚÚÔÊ¿ ÙË ÛÎfiÓË ÂÌÔ‰›˙ÔÓÙ¿˜ ÙËÓ Ó· ÌÂÈ
ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·.
(µÏ. ÛÂÏ›‰· )
ªÚÔÛÙÈÓfi Ï·›ÛÈÔ
∂Ӊ›ÍÂȘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
ºˆÙÂÈÓ¤˜ ÂӉ›ÍÂȘ (Ï·Ì¿ÎÈ·) Ô˘ ‰Â›¯ÓÔ˘Ó ÙËÓ
ηٿÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
(µÏ. ÛÂÏ›‰· 53)
√ÚÈ˙fiÓÙȘ ÂÚÛ›‰Â˜ ∫¿ıÂÙ˜ ÂÚÛ›‰Â˜
(ŒÍÔ‰Ô˜ ·¤Ú·)
(µÏ. ÛÂÏ›‰· 58)
∆ËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ
™Ù¤ÏÓÂÈ ÙÔ Û‹Ì· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋
ÌÔÓ¿‰·. ∂ϤÁ¯ÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÔÏfiÎÏËÚ˘ Ù˘
ÌÔÓ¿‰·˜.
(µÏ. ÛÂÏ›‰· 54)
07K107_RAS_18,25,35_GR.p65 2007.10.25, 17:02124
TEMPORARY
SWITCH
780 280 210
700 505 258
750 548 288
RAC-E14H3
RAC-E10H3
RAS-E10H3, RAS-E14H3
RAC-E14H3
RAC-E10H3
52
59
¶ƒ√™øƒπ¡√™ ¢π∞∫√¶∆∏™
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·˘Ùfi ÁÈ· Ó· ·ÓÔ›ÁÂÙÂ
ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi fiÙ·Ó ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ
A˘Ù‹ Ë ÚoÛ
ˆ
ÚÈÓ‹ ÏÂÈÙo˘ÚÁ›·
ı· Â›Ó·È Ë Èo
ÚfiÛÊ·Ù·
ÌoÓ¿‰· ı· ·Ú¯›ÛÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÙËÓ
ÏÂÈÙÔ˘Ú
Á
›·
¶ÚÔÛÔ¯‹
∫Ï›ÓÂÙ ÙÔÓ ·ÛÊ·ÏÂÈԉȷÎfiÙË ‚Á¿˙ÂÙÂ
·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ fiÙ·Ó
‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ÁÈ·
ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·.
∞Ó ‰ÂÓ ÎÏ›ÛÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹, ˘¿Ú¯ÂÈ ÌÈÎÚ‹
ÔÛfiÙËÙ· Ú‡̷ÙÔ˜ ÛÙÔ Î‡Îψ̷. °È· ÂÍÔÈÎÔÓfiÌËÛË ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜, ÎÏ›ÓÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ú‡̷ÙÔ˜
Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ (‹ ÙÔÓ ·ÛÊ·ÏÂÈԉȷÎfiÙË fiÙ·Ó Ë ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· Á›ÓÂÙ·È ·fi ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·).
√¡√ª∞™π∂™ ∫∞π §∂π∆√Àƒ°π∂™ ∫∞£∂ ª∂ƒ√À™
∂¡¢∂π•∂π™ ∂™ø∆∂ƒπ∫∏™ ª√¡∞¢∞™
§∞ª¶∞∫π §∂π∆√Àƒ°π∞™ (∫›ÙÚÈÓÔ)
∆Ô Ï·Ì¿ÎÈ ·˘Ùfi ·Ó¿‚ÂÈ ÛÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘
∆Ô §∞ª¶∞∫π §∂π∆√Àƒ°π∞™
ÛÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘.
(1) ∫·Ù¿ ÙËÓ ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛË
° È· 2 - 3 ÏÂÙ¿ ÂÚ›Ô˘ ÌÂÙ¿ ÙËÓ
(2) ∫·Ù¿ ÙËÓ ·fi„˘ÍË
·fi„˘ÍË ı· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ›ٷÈ
Û¯ËÌ·ÙÈÛÙ› ¿ÁÔ˜ ÛÙÔ ÛÙÔȯ›Ô
ÂÓ·ÏÏ·Á‹˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ Ù˘
οı ÊÔÚ¿.
§∞ª¶∞∫π Ã√¡√¢π∞∫√¶∆∏
∆Ô Ï·Ì¿ÎÈ ·˘Ùfi ·Ó¿‚ÂÈ
¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˘.
TEMPORARY
SWITCH
(¶ÔÚÙÔηϛ)
fiÙ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ô
Î·È Ó· ÎÏ›ÓÂÙ ÙÔ
‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË. ( H
fiÙ·Ó ÙËÓ ·Ó¿æÂÙÂ.)
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÛÙȘ
·Ú·Î¿Ùˆ ÂÚÈÙÒÛÂȘ
ÂÎΛÓËÛË.
ÂÚ›Ô˘ Ì›· ÊÔÚ¿
ÙËÓ ÒÚ· fiÙ·Ó
Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜,
ÁÈ· 5-10 ÏÂÙ¿
53
GREEK
ΟΝΟΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΤΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ ΤΟΥ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ
Έτσι γίνεται ο χειρισμός της λειτουργίας και της ρύθμισης του χρονοδιακόπτη του κλιματιστικού
δωματίου. Η εμβέλεια του χειριστηρίου είναι περίπου 7 μέτρα. Εάν ο φωτισμός του χώρου ελέγχεται
ηλεκτρονικά, η εμβέλεια του χειριστηρίου μπορεί να είναι μικρότερη.
Μετάδοση σήματος
Ένδειξη μετάδοσης
Η ένδειξη μετάδοσης αναβοσβήνει
όταν έχει αποσταλεί κάποιο σήμα.
Πλήκτρο ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Επιλέξτε τον τρόπο λειτουργίας.
( Σελίδα 7)
Πλήκτρο ΑΔΡΑΝΕΙΑΣ
Χρησιμοποιήστε αυτό το πλήκτρο για
να ρυθμίσετε τον χρονοδιακόπτη
αδράνειας.
( Σελίδα 8)
Πλήκτρο ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ
ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗ
Επιλέξτε τον χρόνο
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ.
( Σελίδα 8)
Πλήκτρο ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ
ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗ
Επιλέξτε τον χρόνο
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ.
( Σελίδα 8)
Πλήκτρο ΔΙΑΚΟΠΗΣ
Πατήστε αυτό το πλήκτρο για να
σταματήσει η λειτουργία.
Πλήκτρο ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
Ρύθμιση θερμοκρασίας δωματίου.
Η τιμή θα αλλάζει πιο γρήγορα όταν
συνεχίζετε να πατάτε.
( Σελίδα 7)
Πλήκτρο ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ
ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ
Επιλέξτε την ταχύτητα ανεμιστήρα για
τη λειτουργία Ψύξη και Θέρμανση.
( Σελίδα 7)
Πλήκτρο ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ
ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗΣ
Έλεγχος της γωνίας του οριζόντιου
ανακλαστήρα αέρα.
( Σελίδα 10)
Μην τοποθετείτε το τηλεχειριστήριο υπό άμεσο ηλιακό φως και υψηλή θερμοκρασία.
Μην την ρίχνετε στο πάτωμα και να την προστατεύετε από το νερό.
Εάν πατήσετε το πλήκτρο ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, το κλιματιστικό μπορεί
να σταματήσει για περίπου 3 λεπτά για προστασία πριν μπορέσετε να το ξεκινήσετε ξανά.
Προφυλάξεις για τη χρήση
54
ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ [Θέρμανση • Αφύγρανση • Ψύξη]
Χρησιμοποιήστε στις παρακάτω συνθήκες, όταν θέλετε να ρυθμίσετε τον τρόπο λειτουργίας, τη
θερμοκρασία του δωματίου και την ταχύτητα ανεμιστήρα χειροκίνητα.
ΘΕΡΜΑΝΣΗ
ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΡΟΠΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΡΥΘΜΙΣΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΔΩΜΑΤΙΟΥ
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ
Πατήστε το πλήκτρο (ΔΙΑΚΟΠΗ)
ΘΕΡΜΑΝΣΗ
ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ
ΨΥΞΗ
ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ ΨΥΞΗ
Θερμοκρασία εξωτερικών
χώρων κάτω των 24°C
Θερμοκρασία δωματίου:
άνω των 16°C
Θερμοκρασία εξωτερικών
χώρων άνω των 21°C
Κάθε φορά που πατάτε το πλήκτρο, αλλάζει ο τρόπος λειτουργίας ως εξής.
Επάνω
Κάτω
ΘΕΡΜΑΝΣΗ
ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ
ΨΥΞΗ
Η λειτουργία ψύξης δεν ξεκινά, εάν η ρύθμιση
θερμοκρασίας είναι υψηλότερη από την
τρέχουσα θερμοκρασία δωματίου.
Κάθε φορά που πατάτε το πλήκτρο, αλλάζει η
ταχύτητα ανεμιστήρα με την εξής σειρά.
Η λειτουργία σταματά με ένα ληφθέν ηχητικό
σήμα “μπιπ”.
Συνιστώμενη θερμοκρασία
ΘΕΡΜΑΝΣΗ
ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ
ΨΥΞΗ
ΑΥΤΟΜΑΤΟ ΥΨΗΛΟ ΜΕΤΡ ΧΑΜΗΛΟ
ΧΑΜΗΛΟ (ΣΤΑΘΕΡΟ)
GREEK
55
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗ
Διατίθενται ο Χρονοδιακόπτης ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ και ο Χρονοδιακόπτης ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ.
Επιλέξτε τον ΧΡΟΝΟ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ πατώντας
το Πλήκτρο (ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ).
Ο χρόνος ρύθμισης θα αλλάξει σύμφωνα με την παρακάτω
σειρά όταν πατήσετε το πλήκτρο.
Η λειτουργία θα ξεκινήσει
για τη ρύθμιση.
Θερμοκρασία κατά τον
χρόνο ρύθμισης (Η ώρα
έναρξης μπορεί να
διαφέρει ανάλογα με τη
θερμοκρασία δωματίου
και την καθορισμένη
θερμοκρασία).
Ο χρόνος ρύθμισης θα αλλάξει σύμφωνα με την παρακάτω σειρά
όταν πατήσετε το πλήκτρο.
Επιλέξτε τον Χρόνο ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ πατώντας το Πλήκτρο
(ΑΔΡΑΝΕΙΑ).
Η συσκευή θα συνεχίσει να λειτουργεί για τον καθορισμένο αριθμό ωρών και θα απενεργοποιηθεί.
Στρέψτε το παράθυρο σήματος του τηλεχειριστηρίου προς την εσωτερική μονάδα και πατήστε το
πλήκτρο ΑΔΡΑΝΕΙΑ.
Οι πληροφορίες χρονοδιακόπτη θα εμφανιστούν στο τηλεχειριστήριο.
Η λάμπα ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗ φωτίζεται με ένα μπιπ από την εσωτερική μονάδα.
Εάν ορίσετε τον χρονοδιακόπτη αδράνειας αφού έχετε ρυθμίσει πρώτα τον χρονοδιακόπτη
απενεργοποίησης ή τον χρονοδιακόπτη ενεργοποίησης, ο χρονοδιακόπτης αδράνειας αποκτά ισχύ
αντί του χρονοδιακόπτη απενεργοποίησης ή του χρονοδιακόπτη ενεργοποίησης που ορίστηκαν
νωρίτερα.
Ο χρόνος ρύθμισης θα αλλάξει σύμφωνα με την
παρακάτω σειρά όταν πατήσετε το πλήκτρο.
Επιλέξτε τον ΧΡΟΝΟ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ πατώντας το
Πλήκτρο (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ).
Απενεργοποίηση Χρονοδιακόπτη
Μεσοδιάστημα 1 ώρας
Μεσοδιάστημα 1 ώρας
Αποθήκευση των Ρυθμίσεων του χρονοδιακόπτη
Ρύθμιση ΧΡΟΝΟ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ
Ρύθμιση ΧΡΟΝΟ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ
Ρύθμιση Χρονοδιακόπτη αδράνειας
Η λειτουργία σταματά στον χρόνο ρύθμισης
Απενεργοποίηση Χρονοδιακόπτη
Απενεργοποίηση Χρονοδιακόπτη
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
56
Εξήγηση του χρονοδιακόπτη αδράνειας
Λειτουργία με τον χρονοδιακόπτη αδράνειας
Λειτουργία
Θέρμανση
Ψύξη
και
αφύγρανση
Λειτουργία
Η συσκευή σας θα ελέγχει την ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ και τη θερμοκρασία
δωματίου αυτόματα κατά τρόπο ώστε να είναι αθόρυβος και καλός για την
υγεία των ανθρώπων.
Μπορείτε να ρυθμίσετε τον χρονοδιακόπτη αδράνειας ώστε να απενεργοποιηθεί
μετά από 1, 2, 3 ή 7 ώρες. Η ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ και ν θερμοκρασία
δωματίου θα ελέγχονται όπως φαίνεται παρακάτω.
Η θερμοκρασία δωματίου θα
ελέγχεται στους 5 κάτω από τη
ρύθμιση θερμοκρασίας, 30 λεπτά
μετά από τη ρύθμιση του
χρονοδιακόπτη αδράνειας. Η
ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ θα
οριστεί στο ΧΑΜΗΛΟ αμέσως.
Η ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ θα
οριστεί στο ΧΑΜΗΛΟ αμέσως.
Η θερμοκρασία δωματίου διατηρείται
στους περίπου 25-28 .
Η θερμοκρασία δωματίου διατηρείται
στους περίπου 12 τουλάχιστον.
Ρύθμιση χρονοδιακόπτη
αδράνειας
Ρύθμιση χρονοδιακόπτη
αδράνειας
30 λεπτά αργότερα
30 λεπτά αργότερα
1ώρα αργότερα 3 ώρες αργότερα
3 ώρες αργότερα
7 ώρες αργότερα
2 ώρες
αργότερα
2 ώρες
αργότερα
7 ώρες
αργότερα
6 ώρες
αργότερα
GREEK
57
ƒÀ£ªπ™∏ ∆ø¡ ¶∂ƒ™π¢ø¡ ∞∂ƒ∞
1
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú· ÚÔ˜ Ù·
¿Óˆ Î·È ÚÔ˜ Ù· οو.
√È ÔÚÈ˙fiÓÙȘ ÂÚÛ›‰Â˜ Ú˘ıÌ›˙ÔÓÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ı¤ÛË
·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔÓ ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ªÔÚ›Ù ӷ ÂÈϤÍÂÙ ÙË Û˘Ó¯‹
ΛÓËÛË ÙˆÓ ÂÚÛ›‰ˆÓ ·fi ÙËÓ ·ÓÒÙÂÚË ¤ˆ˜ ÙËÓ Î·ÙÒÙÂÚË ı¤ÛË Ó·
ÔÚ›ÛÂÙ ÙË ı¤ÛË ÛÙËÓ ÔÔ›· ı¤ÏÂÙ ӷ ÛÙ·ıÂÚÔÔÈËıÔ‡Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
(∞À∆√ª∞∆∏ ∫π¡∏™∏ ¶∂ƒ™π¢ø¡)”.
∞Ó ·Ù‹ÛÂÙ ̛· ÊÔÚ¿ ÙÔ ÎÔ˘Ì› (∞À∆√ª∞∆∏
∫π¡∏™∏ ¶∂ƒ™π¢ø¡)”, ÔÈ ÔÚÈ˙fiÓÙȘ ÂÚÛ›‰Â˜ ÎÈÓÔ‡ÓÙ·È
Û˘Ó¯Ҙ Â¿Óˆ Î·È Î¿Ùˆ. ∞Ó ·Ù‹ÛÂÙ ͷӿ ÙÔ ÎÔ˘Ì›,
ÔÈ ÂÚÛ›‰Â˜ ÛÙ·Ì·ÙÔ‡Ó ÛÙË ı¤ÛË ÛÙËÓ ÔÔ›· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È.
ÿÛˆ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÚ¿ÛÔ˘Ó ÌÂÚÈο ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· (ÂÚ›Ô˘
6) ÁÈ· Ó· ·Ú¯›ÛÔ˘Ó Ó· ÎÈÓÔ‡ÓÙ·È ÔÈ ÂÚÛ›‰Â˜.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ ÔÚÈ˙fiÓÙȘ ÂÚÛ›‰Â˜ ÂÓÙfi˜ Ù˘ ÁˆÓ›·˜
Ú‡ıÌÈÛ˘ fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ· ‰ÂÍÈ¿.
ŸÙ·Ó ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi, ÔÈ
ÔÚÈ˙fiÓÙȘ ÂÚÛ›‰Â˜ ÎÈÓÔ‡ÓÙ·È Î·È ÛÙ·Ì·ÙÔ‡Ó ÛÙË ı¤ÛË
Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È fiÙ·Ó ÎÏ›ÓÂÈ Ë ¤ÍÔ‰Ô˜ ·¤Ú·.
™Â ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “æ‡Í˘”, ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙȘ ÔÚÈ˙fiÓÙȘ
ÂÚÛ›‰Â˜ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡Ó ·ÏÈÓ‰ÚÔÌÈ΋ ΛÓËÛË ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ
¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. ªÔÚ› Ó· Û¯ËÌ·ÙÈÛÙ› ˘ÁÚ·Û›· ÛÙȘ
ÔÚÈ˙fiÓÙȘ ÂÚÛ›‰Â˜ Î·È Ó· ÛÙ¿ÍÂÈ ÓÂÚfi.
¶ƒ√™√Ã∏
2
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú· ÚÔ˜ Ù·
·ÚÈÛÙÂÚ¿ Î·È ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙȘ οıÂÙ˜ ÂÚÛ›‰Â˜ fiˆ˜ ‰Â›¯ÓÂÈ Ë ÂÈÎfiÓ· ηÈ
Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú· ·ÚÈÛÙÂÚ¿
Î·È ‰ÂÍÈ¿.
∞§§∞°∏ ª¶∞∆∞ƒπø¡ ™∆√ ∆∏§∂Ã∂πƒπ™∆∏ƒπ√
1
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· fiˆ˜ ‰Â›¯ÓÂÈ Ë ÂÈÎfiÓ· ηÈ
‚Á¿ÏÙ ÙȘ ·ÏȤ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜.
2
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ηÈÓÔ‡ÚÁȘ Ì·Ù·Ú›Â˜.
√È fiÏÔÈ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔÈ
fiˆ˜ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡Ô˘Ó Ù· ÛËÌ¿‰È· ÛÙË ı‹ÎË.
1. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÏȤ˜ Î·È Î·ÈÓÔ‡ÚÁȘ Ì·Ù·Ú›Â˜
Ì·˙› Ô‡Ù Ì·Ù·Ú›Â˜ ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÔ‡ Ù‡Ô˘.
2.
∞Ó ‰ÂÓ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ
ÁÈ· 2 ‹ 3 Ì‹Ó˜, ‚Á¿ÏÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜.
¶ƒ√™√Ã∏
¶È¤ÛÙÂ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙÂ
ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË
Ô˘ ‰Â›¯ÓÂÈ ÙÔ ‚¤ÏÔ˜.
∫¿ıÂÙÔ
∫¿ıÂÙÔ
Á˘Úˆ ÛÙÔ˘˜
40°
ŸÙ·Ó ıÂÚÌ·›ÓÂÈ
ŸÙ·Ó „‡¯ÂÈ Î¿ÓÔÓÙ·˜
·Ê‡ÁÚ·ÓÛË
Á˘Úˆ ÛÙÔ˘˜
10°
Á˘Úˆ ÛÙÔ˘˜
45°
Á˘Úˆ ÛÙÔ˘˜
30°
58
™À¡∆∏ƒ∏™∏
√ ηı·ÚÈÛÌfi˜ Î·È Ë Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi ¤ÌÂÈÚÔ ÚÔÛˆÈÎfi. ¶ÚÈÓ
ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È Û‚‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ú‡̷ÙÔ˜.
¶ƒ√™√Ã∏
1. ºπ§∆ƒ√ ∞∂ƒ∞
1
∞ÓÔ›ÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi Ï·›ÛÈÔ Î·È
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ.
2
∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙË ÛÎfiÓË ·fi ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ì ÌÈ·
ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡·. ∞Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ÛÎfiÓË,
χÓÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ì ‰È¿Ï˘Ì· ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎÔ‡ ηÈ
ÍÂχÓÂÙ ηϿ. ªÂÙ¿, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ó· ÛÙÂÁÓÒÛÂÈ
ÙÂÏ›ˆ˜ ÛÙË ÛÎÈ¿.
3
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË ÌÂ
ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË “FRONT” ÛÙÚ·Ì̤ÓË ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜
Û·˜.
∞ÊÔ‡ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ٷ Ê›ÏÙÚ·, ȤÛÙ ÙÔ
ÌÚÔÛÙÈÓfi Ï·›ÛÈÔ ÛÙ· ÛËÌ›· Ô˘ ‰Â›¯ÓÔ˘Ó Ù·
ÙÚ›· ‚¤ÏË ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ· Î·È ÎÏ›ÛÙ ÙÔ.
ªËÓ ÙÔ ϤÓÂÙ Ì ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi Û ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·fi 40ÆC. ∆Ô Ê›ÏÙÚÔ ÌÔÚ› Ó·
Ì·˙¤„ÂÈ Î·È Ó· ηٷÛÙÚ·Ê›.
ŸÙ·Ó ÙÔ ϤÓÂÙÂ, ÙÈÓ¿ÍÙ ÙÂÏ›ˆ˜ Ù· ÓÂÚ¿ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ó· ÛÙÂÁÓÒÛÂÈ ÛÙË ÛÎÈ¿. ªËÓ ÙÔ
·Ê‹ÛÂÙ ÂÎÙÂıÂÈ̤ÓÔ ÛÙÔÓ ‹ÏÈÔ. ªÔÚ› Ó· Ì·˙¤„ÂÈ Î·È Ó· ηٷÛÙÚ·Ê›.
ªËÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË ÌÔÓ¿‰· ¯ˆÚ›˜ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ. À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ‚Ï¿‚˘.
¶ƒ√™√Ã∏
¢È·‰Èηۛ·
TEMPORARY
SWITCH
TEMPORARY
SWITCH
TEMPORARY
SWITCH
59
GREEK
Καθαρίζετε το φίλτρο κάθε δύο εβδομάδες. ŒÙÛÈ, ÂÍÔÈÎÔÓƠ̂٠ÂÓ¤ÚÁÂÈ·. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ›ӷÈ
ÁÂÌ¿ÙÔ ÛÎfiÓË, Ë ÚÔ‹ ÙÔ˘ ·¤Ú· ÌÂÈÒÓÂÙ·È Î·È Ë ·fi‰ÔÛË „‡Í˘ ¤ÊÙÂÈ. ∂ÈϤÔÓ, ÌÔÚ› Ó· ·ÎÔ‡ÁÂÙ·È Î·È ıfiÚ˘‚Ô˜.
∫·ı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ¿ÓÙ· ÙËÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ‰È·‰Èηۛ·.
B
E
N
Z
I
N
E
T
H
I
N
N
E
R
A
C
I
D
A¶√¢√™∏k
2. ∫∞£∞ƒπ™ª√™ ∆√À ª¶ƒ√™∆π¡√À ¶§∞π™π√À
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi Ï·›ÛÈÔ Î·È χÓÙ ÙÔ ÌÂ
ηı·Úfi ÓÂÚfi.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ.
ªÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¤Ó· Ì·Ï·Îfi
·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi Î·È ÌÂÙ¿ Ó· ÍÂχÓÂÙ Ì ¿ÊıÔÓÔ
ÓÂÚfi.
∞Ó ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi Ï·›ÛÈÔ ‰ÂÓ ·Ê·ÈÚ›ٷÈ,
ÛÎÔ˘›ÛÙ ÙÔ Ì ¤Ó· Ì·Ï·Îfi, ÛÙÂÁÓfi ·Ó›.
™ÎÔ˘›ÛÙ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Î·Ï¿ Ì ¤Ó· Ì·Ï·Îfi,
ÛÙÂÁÓfi ·Ó›.
™ÎÔ˘›ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ ÓÂÚfi.
∞Ó ·Ú·Ì›ÓÂÈ ˘ÁÚ·Û›· ÛÙ· Ï·Ì¿ÎÈ· ÛÙÔ ‰¤ÎÙË
Û‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜, ÌÔÚ› Ó·
‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› Úfi‚ÏËÌ·.
∆ÚfiÔ˜ ·Ê·›ÚÂÛ˘ ÙÔ˘ ÌÚÔÛÙÈÓÔ‡ Ï·ÈÛ›Ô˘.
∫ڷٿ٠ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi Ï·›ÛÈÔ Î·È Ì ٷ ‰˘Ô Û·˜ ¯¤ÚÈ·
fiÙ·Ó ÙÔ ‚Á¿˙ÂÙÂ Î·È ÙÔ ‚¿˙ÂÙ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
¶ƒ√™√Ã∏
∞Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ÌÚÔÛÙÈÓÔ‡ Ï·ÈÛ›Ô˘ ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÌÚÔÛÙÈÓÔ‡ Ï·ÈÛ›Ô˘
∞ÊÔ‡ ¤¯ÂÙ ·ÓÔ›ÍÂÈ ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi Ï·›ÛÈÔ
Î·È ÙÔ Îڷٿ٠̠ٷ ‰˘Ô Û·˜ ¯¤ÚÈ·, ȤÛÙÂ
ÛÙË ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ ÁÈ· Ó· ··ÛÊ·Ï›ÛÂÈ Î·È
·ÊÔ‡ ÙÔ ÎÏ›ÛÂÙ ϛÁÔ, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÚÔ˜
ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜ ÁÈ· Ó· ‚ÁÂÈ ·fi ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙȘ ÁÏÒÛÛ˜ ÙÔ˘ ‚Ú·¯›ÔÓ· Ù˘
·ÚÈÛÙÂÚ‹˜ Î·È ‰ÂÍÈ¿˜ ÏÂ˘Ú¿˜ ̤۷ ÛÙÔ˘˜
Ô‰ËÁÔ‡˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Î·È ‚¿ÏÙ ÙȘ ÛÙȘ
ÙÚ‡˜.
°ÏÒÛÛ·
∆Ú‡·
ªËÓ ¯‡ÓÂÙÂ Î·È ÌËÓ ϤÓÂÙ Ì ÓÂÚfi ÙË ÌÔÓ¿‰· fiÙ·Ó ÙËÓ Î·ı·Ú›˙ÂÙÂ
ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi (¿Óˆ ·fi 40ÆC), ‚ÂÓ˙›ÓË, Ôͤ·,
ÏÂÈ·ÓÙÈο ‚Ô‡ÚÙÛ·, ÁÈ·Ù› ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ηٷÛÙÚ·ÊÔ‡Ó ÔÈ
Ï·ÛÙÈΤ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ Î·È ÙÔ ¯ÚÒÌ· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
3.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ √∆∞¡ ¢∂¡ ¶ƒ√∫∂π∆∞π ¡∞ Ã∏™πª√¶√π∏£∂π °π∞ ª∂°∞§√ Ã√¡π∫√ ¢π∞™∆∏ª∞
£¤ÛÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË ÌÔÓ¿‰· ÂÈϤÁÔÓÙ·˜
ηٿÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
(∞¡∂ªπ™∆∏ƒ∞™) ηÈ
˘„ËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· (Àæ∏§∏) ÁÈ·
ÂÚ›Ô˘ ÌÈÛ‹ ÒÚ· fiÙ·Ó Ô Î·ÈÚfi˜ Â›Ó·È Î·Ïfi˜ ÒÛÙÂ
Ó· ·ÔÌ·ÎÚ˘Óı› Ë ˘ÁÚ·Û›· ·fi ÔÏfiÎÏËÚË ÙË
ÌÔÓ¿‰·.
∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜. ÎÏ›ÛÙ ÙÔÓ
·ÛÊ·ÏÂÈԉȷÎfiÙË.
07K107_RAS_18,25,35_GR.p65 2007.10.25, 17:03137
2 1
1 2
°ÏÒÛÛ·
∆Ú‡·
60
¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™
∞¶√¢√™∏
£ÂÚÌ·ÓÙÈ΋ ·fi‰ÔÛË
∞˘Ùfi ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ› ¤Ó· Û‡ÛÙËÌ· ·ÓÙÏ›·˜
ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ Ô˘ ·ÔÚÚÔÊ¿ Â͈ÙÂÚÈ΋ ıÂÚÌfiÙËÙ· Î·È ÙË ‰ÈÔ¯ÂÙ‡ÂÈ
Û ¤Ó· ¯ÒÚÔ ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÙÔÓ ıÂÚÌ¿ÓÂÈ. ŸÙ·Ó Ë Â͈ÙÂÚÈ΋
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ¤ÊÙÂÈ, ÌÂÈÒÓÂÙ·È Î·È Ë ıÂÚÌ·ÓÙÈ΋ ÈηÓfiÙËÙ· Ù˘
Û˘Û΢‹˜. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹, ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ·Ó·ÛÙÚÔʤ· (in-
verter) ·ÚÂÌ‚·›ÓÂÈ Î·È ·˘Í¿ÓÂÈ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÙÔ˘
Û˘ÌÈÂÛÙ‹ ÒÛÙ ӷ ·ÔÙÚ·› Ë Ì›ˆÛË Ù˘ ıÂÚÌ·ÓÙÈ΋˜
ÈηÓfiÙËÙ·˜. ∞Ó Ë ıÂÚÌ·ÓÙÈ΋ ·fi‰ÔÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı›
Ó· ÌËÓ Â›Ó·È ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋, Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Î·È ¿ÏϘ
Û˘Û΢¤˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘.
¶ƒ√™√Ã∏
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›ÙÂ
ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÎÔ˘˙›Ó˜
¿ÏϘ Û˘Û΢¤˜
Ô˘ ·Ú¿ÁÔ˘Ó ˘„ËÏ‹
ıÂÚÌfiÙËÙ· ÎÔÓÙ¿
ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋
ÌÔÓ¿‰·.
∆Ô ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ·ÚÎÂÙfi ¯ÚfiÓÔ ÁÈ· Ó· ˙ÂÛÙ¿ÓÂÈ ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ. ∂Ӊ›ÎÓ˘Ù·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË ÒÛÙ ӷ ÚÔıÂÚÌ·Óı› Ô ¯ÒÚÔ˜ ÚÈÓ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÒÚ·.
∞fi‰ÔÛË „‡Í˘ Î·È ·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘
∞Ó Ë ıÂÚÌfiÙËÙ· ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ ÙËÓ „˘ÎÙÈ΋ ÈηÓfiÙËÙ· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ (fiÙ·Ó ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·
˘¿Ú¯Ô˘Ó ÔÏÏ¿ ¿ÙÔÌ· ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Û˘Û΢¤˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘), ÙfiÙ ›Ûˆ˜ ‰ÂÓ
ÂÈÙ¢¯ı› Ë Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰ˆÌ·Ù›Ô˘.
∞¶∞°√ƒ∂À∂∆∞π
07K107_RAS_18,25,35_GR.p65 2007.10.25, 17:03138
61
GREEK
∆∞∫∆π∫√™ ∂§∂°Ã√™
∂§∂°Ã∂∆∂ ∆∞ ¶∞ƒ∞∫∞∆ø ™∏ª∂π∞ ∫∞£∂ ∂•π ª∏¡∂™ ªπ∞ º√ƒ∞ ∆√ Ã√¡√.
∂¶π∫√π¡ø¡∏™∆∂ ª∂ ∆√¡ ∞¡∆π¶ƒ√™ø¶√ ¶ø§∏™∏™ ∞¡ Ã∂π∞∑∂™∆∂ ∫∞¶√π∞ µ√∏£∂π∞.
1
2
3
∫π¡¢À¡√™
∫π¡¢À¡√™
∂ϤÁÍÙÂ Â¿Ó Á›ÓÂÈ ÛˆÛÙ¿ Ë Û‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ÁÚ·ÌÌ‹˜
Á›ˆÛ˘.
∞Ó Ë ÁÚ·ÌÌ‹ Á›ˆÛ˘ ·ÔÛ˘Ó‰Âı› ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Á›ÓÂÈ
ÛˆÛÙ¿, ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ‚Ï¿‚Ë ÛÙË Û˘Û΢‹
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·.
∂ϤÁÍÙÂ Â¿Ó Ë ‚¿ÛË ÛÙ‹ÚÈ͢ ¤¯ÂÈ ÛÎÔ˘ÚÈ¿ÛÂÈ ‹ ¿Ó
Ë Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Á¤ÚÓÂÈ ‹ Â›Ó·È ·ÛÙ·ı‹˜.
ªÔÚ› Ó· ¤ÛÂÈ ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
∂°°À∏™∏ ∫∞π ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ª∂∆∞ ∆∏¡ ¶ø§∏™∏
√∆∞¡ ∫∞§∂π∆∂ °π∞ ∂¶π™∫∂À∏, ∂§∂°•∆∂ ∆∞ ¶∞ƒ∞∫∞∆ø ™∏ª∂π∞.
∫∞∆∞™∆∞™∏ ∂§∂°•∆∂ ∆∞ ¶∞ƒ∞∫∞∆ø ™∏ª∂π∞
√È Ì·Ù·Ú›Â˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË;
√È Ì·Ù·Ú›Â˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÔÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿ (Ì ÙË ÛˆÛÙ‹
ÔÏÈÎfiÙËÙ·);
∂›Ó·È Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÂÓÙ¿ÍÂÈ;
ª‹ˆ˜ Ë Ù¿ÛË Â›Ó·È Ôχ ˘„ËÏ‹ Ôχ ¯·ÌËÏ‹;
∂›Ó·È Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Ù˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ·ÓÔÈÎÙfi˜;
∂›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜;
À¿Ú¯ÂÈ ‰È·ÎÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜;
ª‹ˆ˜ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Â›Ó·È ‚Ô˘ÏˆÌ¤ÓÔ ·fi ÛÎfiÓË;
∂›Ó·È ÛˆÛÙ¿ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·;
√È ÔÚÈ˙fiÓÙȘ ÂÚÛ›‰Â˜ ·¤Ú· Â›Ó·È Ú˘ıÌÈṲ̂Ó˜ ÛÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË
ı¤ÛË ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔÓ ÂÈÏÂÁ̤ÓÔ ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜;
ª‹ˆ˜ ÔÈ Â›ÛÔ‰ÔÈ ÔÈ ¤ÍÔ‰ÔÈ ·¤Ú· Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ Î·È Ù˘
Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Â›Ó·È ÌÏÔηÚÈṲ̂Ó˜;
H Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· Â›Ó·È “ÃAªH§H” “A£OƒÀµH” ?
∆Ô ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
∆Ô ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ‰ÂÓ „‡¯ÂÈ Î·Ï¿.
∆Ô ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ‰ÂÓ ˙ÂÛÙ·›ÓÂÈ Î·Ï¿.
∆Ô ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ‰ÂÓ
ÂÎ¤ÌÂÈ Û‹Ì·.
(∏ ÔıfiÓË ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘
Â›Ó·È ÛÎÔÙÂÈÓ‹ ÎÂÓ‹.)
∆· ·Ú·Î¿Ùˆ Ê·ÈÓfiÌÂÓ· ‰ÂÓ ·ÔÙÂÏÔ‡Ó ÂӉ›ÍÂȘ ‚Ï¿‚˘ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
<∂ÎΛÓËÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜>
ÌÔÓ¿‰· ÂÙÔÈÌ¿˙ÂÙ·È Ó· ‚Á¿ÏÂÈ ˙ÂÛÙfi ·¤Ú·. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ.
<∫·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·>
Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ÂÎÙÂÏ› ·fi„˘ÍË. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ.
£fiÚ˘‚ÔÈ Ô˘ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È ÛÙË ÚÔ‹ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ÛÙȘ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ ıfiÚ˘‚Ô˜ Ô˘ ·Ú¿ÁÂÙ·È
·fi ÙË ‚·Ï‚›‰· fiÙ·Ó Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ë ÚÔ‹.
£fiÚ˘‚Ô˜ Ô˘ ·Ú¿ÁÂÙ·È fiÙ·Ó Ë ÌÔÓ¿‰· ‰È·ÛÙ¤ÏÏÂÙ·È ‹ Û˘ÛÙ¤ÏÏÂÙ·È ÂÍ·ÈÙ›·˜ ÙˆÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ
ÛÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
£fiÚ˘‚Ô˜ Ô˘ ·Ú¿ÁÂÙ·È fiÙ·Ó ·˘Í¿ÓÔÓÙ·È ÔÈ ÛÙÚÔʤ˜ ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜
ÌÔÓ¿‰·˜ ηıÒ˜ ·Ú¯›˙ÂÈ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
£fiÚ˘‚Ô˜ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜ fiÙ·Ó ·Ó¿‚ÂÈ Ë ÌÔÓ¿‰·.
∫·Ù¿ ÙË ı¤ÚÌ·ÓÛË, ÙÔ Ï·Ì¿ÎÈ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Î·È
ÛÙ·Ì·Ù¿ Ó· ‚Á·›ÓÂÈ ·¤Ú·˜
◊¯ÔÈ ÛÊ˘Ú›ÁÌ·ÙÔ˜
◊¯Ô˜ ÙÚÈ̷͛ÙÔ˜
◊¯Ô˜ ıÚÔ˝ÛÌ·ÙÔ˜
ªÂÙ·ÏÏÈÎfi˜ ‹¯Ô˜ (ÎÏÈÎ)
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Â›Ó·È Î·Ï¿ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÛÙËÓ Ú›˙·.
∞Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ï¿ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ
ÛÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ú›˙· ˘ÂÚıÂÚÌ·Óı›, ˘¿Ú¯ÂÈ
ΛӉ˘ÓÔ˜ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ ˘ÚηÁÈ¿˜.
∞Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó Ú‡ÔÈ ÛÎfiÓË ÛÙÔ ‚‡ÛÌ· ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘,
ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ Î·È Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·Ï¿ ÛÙËÓ Ú›˙·.
∫π¡¢À¡√™
07K107_RAS_18,25,35_GR.p65 2007.10.25, 17:03139
62
£fiÚ˘‚Ô˜ ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ Ô˘ ·ÔÚÚÔÊ¿ ÙÔÓ ·¤Ú· Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó·
·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ Î·È ÂÎÙÔ͇ÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi Ô˘ ¤¯ÂÈ Ì·˙¢Ù› ÛÙÔ Û˘ÏϤÎÙË Û˘Ì˘Îӈ̿وÓ.
°È· ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ, ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ÒÏËÛ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
ıfiÚ˘‚Ô˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·ÏÏ¿˙ÂÈ ÏfiÁˆ ÌÂÙ·‚ÔÏÒÓ Ù˘ ÈÛ¯‡Ô˜ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ ·ÏÏ·Á¤˜
ÛÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰ˆÌ·Ù›Ô˘.
™¯ËÌ·Ù›˙ÂÙ·È ÌÈ· ÂÏ·ÊÚÈ¿ ÔÌ›¯ÏË Î·ıÒ˜ Ô ·¤Ú·˜ ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ „‡¯ÂÙ·È ·fiÙÔÌ· ·fi ÙÔÓ
ÎÏÈÌ·ÙÈṲ̂ÓÔ ·¤Ú·.
∆Ô ÓÂÚfi Ô˘ ·Ú¿ÁÂÙ·È ·fi ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·fi„˘Í˘ ÂÍ·ÙÌ›˙ÂÙ·È Î·È ·Ô‚¿ÏÏÂÙ·È
ÌÂ ÙË ÌÔÚÊ‹ ·ÙÌÒÓ.
√Ê›ÏÔÓÙ·È ÛÙȘ Ì˘Úˆ‰È¤˜ Î·È Ù· ۈ̷ٛ‰È· ηÓÔ‡, Ê·ÁËÙÒÓ, ηÏÏ˘ÓÙÈÎÒÓ ÎÙÏ.
Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ, Ù· ÔÔ›· ¤Ú¯ÔÓÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ÙËÓ ÌÔÓ¿‰· ηÈ
‰ÈÔ¯ÂÙ‡ÔÓÙ·È Î·È ¿ÏÈ ÛÙÔ ¯ÒÚÔ.
°›ÓÂÙ·È ·fi„˘ÍË (ηıÒ˜ ÛÙ·Ì·Ù¿ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘, Ô ÌÈÎÚÔÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ‹˜
‰È·ÈÛÙÒÓÂÈ ÙË Û˘ÛÛÒÚ¢ÛË ¿ÁÔ˘ ÛÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Î·È ‰›ÓÂÈ ÂÓÙÔÏ‹ Ó·
Á›ÓÂÈ ·˘ÙfiÌ·ÙË ·fi„˘ÍË, ÂÊfiÛÔÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È).
¢Â›¯ÓÂÈ fiÙÈ ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛË ·fi„˘ÍË.
∂¿Ó ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ·Îψ̷ Ô ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› fiÙ·Ó ÎÏ›ÛÂÙÂ
ÙË ÌÔÓ¿‰· ÛÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛ˘ Î·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·Ó¿„ÂÙ ͷӿ, Â¿Ó ·ÏÏ¿ÍÂÙÂ
ÙÔÓ ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·fi „‡ÍË Û ı¤ÚÌ·ÓÛË, ÙÔ Ï·Ì¿ÎÈ Û˘Ó¯›˙ÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ·ÔÎÏ›ÓÂÈ ÂÏ·ÊÚÒ˜ ·fi ÙËÓ
ÙÈÌ‹ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÛÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Î·È ·˘Ùfi ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi
ÙˆÓ ·ÙfiÌˆÓ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ, ÙȘ ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜ Î·È Â͈ÙÂÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜
fiÙ·Ó ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·fi ¤Ó· ‰ˆÌ¿ÙÈ·.
∞ÙÌfi˜ ‚Á·›ÓÂÈ ·fi ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋
ÌÔÓ¿‰·
Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Û˘Ó¯›˙ÂÈ Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ·ÎfiÌË Î·È ·ÊÔ‡ ÎÏ›ÛÂÙÂ
ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi.
√Ṳ̂˜
∆Ô Ï·Ì¿ÎÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
¢ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÂÈÙ¢¯ı› Ë
Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
∞Ó Ë ÌÔÓ¿‰· ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó·
ÌËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο
·ÊÔ‡ ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÙÔ˘˜
·Ú·¿Óˆ ÂϤÁ¯Ô˘˜, ÎÏ›ÛÙÂ
ÙÔÓ ·ÛÊ·ÏÂÈԉȷÎfiÙË
·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
Ú‡̷ÙÔ˜ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ηÈ
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂ
ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ.
∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Ì ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ·Ó
Û˘Ì‚Â› οÙÈ ·fi Ù· ·Ú·Î¿Ùˆ:
‰È·ÎfiÙ˘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÎÏ›ÓÂÈ Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
η›ÁÂÙ·È Û˘¯Ó¿.
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË Â›Ó·È ·ÛÙ·ı‹˜.
•¤Ó· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÓÂÚfi ¤¯Ô˘Ó ÌÂÈ Î·Ù¿ Ï¿ıÔ˜ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi
Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ˙ÂÛÙ·›ÓÂÙ·È ˘ÂÚ‚ÔÏÈο Ë ÌfiÓˆÛ‹ ÙÔ˘
Â›Ó·È Êı·Ṳ́ÓË ·ÔÁ˘Ìӈ̤ÓË.
∆Ô Ï·Ì¿ÎÈ ÙÔ˘ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
( )
™ËÌÂÈÒÛÂȘ
∫·Ù¿ ÙËÓ ‹ÚÂÌË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡ fiÙ·Ó ÙÔ ÎÏ›ÓÂÙÂ,
ÌÔÚ› Ó· ·Ú·ÙËÚËıÔ‡Ó ÂÚÈÛÙ·Ûȷο Ù· ·Ú·Î¿Ùˆ Ê·ÈÓfiÌÂÓ·, Ù·
ÔÔ›· fï˜ Â›Ó·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈο.
(1) ∂Ï·ÊÚfi˜ ıfiÚ˘‚Ô˜ ÚÔ‹˜ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ÛÙÔÓ Î‡ÎÏÔ „‡Í˘.
(2) ∂Ï·ÊÚfi˜ ıfiÚ˘‚Ô˜ ÙÚÈ̷͛ÙÔ˜ ·fi ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·
ÙÔ ÔÔ›Ô „‡¯ÂÙ·È Î·È ÌÂÙ¿ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È ÛÙ·‰È·Î¿ ηıÒ˜ ÛÙ·Ì·Ù¿
Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
∂›Ó·È Èı·Ófi Ó· ·Ó·‰‡ÂÈ ÔṲ̂˜ ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi. ∞˘Ùfi Û˘Ì‚·›ÓÂÈ ÂÂȉ‹ ÔÈ
‰È¿ÊÔÚ˜ Ì˘Úˆ‰È¤˜ ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘, Ô˘ ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·fi ÙÔÓ Î·Ófi, Ù· Ê·ÁËÙ¿,
Ù· ηÏÏ˘ÓÙÈο ÎÙÏ., ·ÔÚÚÔÊÒÓÙ·È ·fi ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi. ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο
ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Î·È ÙÔÓ ÂÍ·ÙÌÈÛÙ‹Ú· ÁÈ· Ó· ÂÚÈÔÚÈÛÙÔ‡Ó ÔÈ ÔṲ̂˜.
∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Ì ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Â¿Ó ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó· ÌËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο
ÌÂÙ¿ ÙÔ˘˜ ·Ú·¿Óˆ ÂϤÁ¯Ô˘˜. ∂ÓËÌÂÚÒÛÙ ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ÁÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡ Û·˜,
ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ·Ú·ÁˆÁ‹˜ Î·È ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ÂÁηٿÛÙ·Û˘. ∂›Û˘, ÂÓËÌÂÚÒÛÙ ÙÔÓ Û¯ÂÙÈο Ì ÙË ‚Ï¿‚Ë.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÛËÌÂÈÒÛÙÂ:
ŸÙ·Ó ‚¿˙ÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË Û˘Û΢‹, ÂȉÈο fiÙ·Ó Ô ÊˆÙÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ Â›Ó·È ¯·ÌËÏfi˜, ÌÔÚ›
Ó· ·Ú·ÙËÚËı› ÌÈ· ÂÏ·ÊÚÈ¿ ‰È·Î‡Ì·ÓÛË Ù˘ ʈÙÂÈÓfiÙËÙ·˜. ∞˘Ùfi ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Û·˜ ·ÓËÛ˘¯‹ÛÂÈ.
√È Î·ÓÔÓÈÛÌÔ› Ù˘ ¢∂∏ Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÚÔ‡ÓÙ·È.
∂Âȉ‹ Ë Ê‡ÛË ÙÔ˘ ÚÔ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ‰È·ÈÛÙˆı› ·fi ÙÔÓ
ÙÚfiÔ Ô˘ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÙÔ Ï·Ì¿ÎÈ, ÂϤÁÍÙ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ Ô˘ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ
·Ó·Ì̤ÓÔ Î·È Û‚ËÛÙfi ÚÈÓ ÎÏ›ÛÂÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË.Ù˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
™¯ËÌ·ÙÈÛÌfi˜ ÂÏ·ÊÚÈ¿˜ ÔÌ›¯Ï˘
√͇˜ ‹¯Ô˜
£fiÚ˘‚Ô˜ ηٿ ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ Ù˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
07K107_RAS_18,25,35_GR.p65 2007.10.25, 17:03140
63
GREEK
64
1/64