Transcripción de documentos
Reifen-Handfüllmesser
Manual tyre inflator
Art. 0715 54 05
SE
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Istruzioni d’uso
Notice d’utilisation
Manual de instrucciones
Instruções de serviço
Gebruiksanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Bruksanvisning
GR
Οδηγίε χρήση
DE
GB
IT
FR
ES
PT
NL
DK
NO
FI
1
1
Zu Ihrer Sicherheit
DE
Gefahrloses Arbeiten mit dem
Gerät ist nur möglich, wenn
Sie die Bedienungsanleitung
und die Sicherheitshinweise
vollständig lesen und die
darin enthaltenen Anweisungen strikt
befolgen.
• Vor
Arbeiten an druckführenden Teilen des
Reifen-Handfüllmessers ist dieser von der Druckluftleitung zu trennen.
• Vor
jeder Benutzung ist das Gerät auf seine volle
Funktionsfähigkeit zu untersuchen. Ist die
Funktionsfähigkeit nicht gewährleistet oder
werden Schäden festgestellt (z. B. Risse), darf
das Gerät nicht verwendet oder bereitgestellt
werden.
• Bei
Instandssetzungsarbeiten sind nur Original
Würth-Ersatzteile zu verwenden.
• Nehmen Sie keine bauartbedingten Veränderungen an dem Gerät vor.
Gerätekennwerte
Reifen-Handfüllmesser
Art.-Nr.
0715 54 05
(0715 540 507)
Medium
Luft / Stickstoff
Gewicht
0,9 kg
Manometer
0–12 bar
max. zul. Betriebsdruck
16 bar
Temperatur
+5 °C–+40 °C
Geräteelemente
6
5
1
2
3
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
7
Der Reifen-Handfüllmesser ist ausschließlich zum
Prüfen, Befüllen und Entlüften von Reifen bestimmt.
Das Gerät darf nur an einem Druckluftnetz betrieben werden, das für maximal 16 bar Betriebsdruck
zugelassen ist und mit einem Sicherheitsventil
ausgestattet ist. Jede andere oder darüber hinausgehende Verwendung gilt als nicht bestimmungs
gemäß.
4
Inbetriebnahme
•D
er Anschluß erfolgt über einen Schlauch,
Nennweite 6 mm mit Schnellkupplung (2).
•B
etreiben Sie das Gerät nur mit sauberer,
kondensatfreier Druckluft.
2
1 Manometer
2 Schnellkupplung
(Anschlussgewinde M 18 x 1,5)
3 Bedienhebel
4 Ventiladapter
5 Druckluftschlauch
6 Befestigungsschraube
(Anschlussgewinde M 18 x 1,5)
7 Aufhängeöse
Arbeitshinweise
Eichung
• E rkundigen Sie sich vor dem Befüllen eines Reifens
über den korrekten Reifendruck und überschreiten
Sie diesen Wert nicht.
•B
efestigen Sie den Ventiladapter (4) am Füllventil
des Reifens. Drehen Sie dabei den Ventiladapter
etwa eine halbe Umdrehung.
1.
4
„Es gelten die nationalen Bestimmungen des Messund Eichgesetztes (MessEG) vom 25. Juli 2013,
wonach in der Bundesrepublik Deutschland Mess
geräte zur Prüfung des Reifendrucks geeicht sein
müssen“. Die Gültigkeitsdauer der Eichung beträgt
2 Jahre nach Ablauf des Kalenderjahres, in
welchem das Messgerät zuletzt geeicht wurde.
Die Pflicht zur Eichung trifft denjenigen, der das
Gerät verwendet oder bereithält.
Garantie
2.
•B
efüllen Sie einen Reifen nur in kurzen Intervallen,
kontrollieren Sie zwischen den einzelnen Füllvorgängen den Druckanstieg am Manometer (1).
•Z
um Füllen des Reifens drücken Sie den Bedien
hebel (3) ganz durch, zum Ablassen des Reifendruckes drücken Sie den Bedienhebel (3) nur halb
durch.
•Z
usätzlich müssen die allgemeinen Sicherheitshinweise im Abschnitt Sicherheitshinweise beachtet
werden.
Wartung und Pflege
• T rennen Sie bei Wartungs- und Reparaturarbeiten
das Gerät vom Druckluftnetz ab.
•G
erät stets sauberhalten.
•B
eachten Sie die Bestimmungen zur Eichung.
Sachgemäßer Gebrauch
Bei dem Reifen-Handfüllmesser handelt es
sich um ein hochwertiges Präzisionsmessinstrument. Der sachgemäße Gebrauch ist
für eine lange Lebensdauer unumgänglich.
• Verwenden Sie nach Gebrauch stets die Auf
hängeöse (7) und lassen Sie das Gerät nicht auf
dem Boden liegen.
• Vermeiden Sie mechanische Belastungen des
Reifen-Handfüllmessers, insbesondere des
Manometers.
•G
erät nicht überfahren und nicht fallen lassen.
Für dieses Würth Gerät bieten wir eine Gewährleistung gemäß den gesetzlichen/länderspezifischen
Bestimmungen ab Kaufdatum (Nachweis durch
Rechnung oder Lieferschein). Entstandene Schäden
werden durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt. Schäden, die auf unsachgemäße Behandlung
zurückzuführen sind, sind von der Gewährleistung
ausgeschlossen. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt einer Würth
Niederlassung, Ihrem Würth Außendienstmitarbeiter
oder einer Würth autorisierten Kundendienststelle
übergeben wird. Technische Änderungen vorbehalten.
Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung.
EG-Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
2006/42/EG sowie EN 12100
Technische Unterlagen bei:
Adolf Würth GmbH & Co. KG
Reinhold-Würth-Straße 12–17,
74653 Künzelsau, GERMANY
Frank Wolpert
Prokurist – Leiter
Produktmanagement
Dr.-Ing. Siegfried Beichter
Prokurist –
Leiter Qualität
Künzelsau: 12. 10. 2016
Änderungen vorbehalten
3
For your safety
GB
It is only possible to work
safely with this device if the
operating instructions and
safety information are read in
full and the instructions contained therein are followed to the letter.
•A
lways disconnect the device from the compressed air supply before working on pressurecarrying parts of the manual tyre inflator.
lways check that the device is fully functional
•A
before use. If the functionality of the device is
not guaranteed or damage is found (e. g.
cracks), the device must not be used or made
available.
• Only use original Würth spare parts when
making repairs.
•D
o not make any structural changes to the
device.
Device components
Device specifications
Manual tyre inflator
Article number
Medium
Weight
Pressure gauge
Max. permissible
operating pressure
Temperature
0715 54 05
(0715 540 507)
Air / Nitrogen
0.9 kg
0–12 bar
6
5
16 bar
+5 °C–+40 °C
Start-up
• T he device is connected up using a hose, nominal
diameter 6 mm with a quick-release connector (2).
• T he device should only be used with clean, condensation-free compressed air.
4
2
3
7
Use for intended purpose
The manual tyre inflator is intended for no other
purpose than checking, inflating and deflating tyres.
The device must only be operated on a compressed
air network that is approved for a maximum operating pressure of 16 bar and is fitted with a safety
valve. Usage for any other purpose is considered to
be inappropriate.
1
4
1 Pressure gauge
2 Quick-release connector
(connecting thread M 18 x 1,5)
3 Operating lever
4 Valve adapter
5 Compressed air hose
6 Attachment screw (connecting thread M 18 x 1,5)
7 Suspension lug
Work instructions
Calibration
• F ind out the correct tyre pressure before inflating a
tyre and do not exceed this value.
•C
onnect the valve adapter (4 )to the tyre inflation
valve. Turn the valve adapter by about half a turn.
The relevant national regulations apply. In Germany,
measuring devices for checking tyre pressures must
be calibrated as per the calibration law of
25th July 2013. The calibration is valid for two
years from the end of the calendar year in which the
measuring device was last calibrated. The responsibility for calibrating lies with the person who uses
or provides the device.
1.
4
Warranty
2.
• Inflate a tyre in short bursts, checking the pressure
increase between the individual stages of inflation
using the pressure gauge (1).
• In order to inflate the tyre, press the operating
lever (3) all the way down. To reduce the tyre
pressure, press the operating lever (3) half-way.
• The general safety instructions in the safety information section must also be followed.
Maintenance and cleaning
•D
isconnect the device from the compressed air
supply during maintenance and cleaning work.
•K
eep the device clean at all times.
• F ollow the calibrating instructions.
Correct usage
The manual tyre inflator is a high quality
precision measuring instrument.
Correct usage is a prerequisite for a long
service life.
•A
fter using the device, always hang it up using the
suspension lug (7) and do not leave the device on
the ground.
•D
o not subject the manual tyre inflator to
mechanical loads, particularly the pressure gauge.
•D
o not drive over or drop the device.
We provide a warranty for this Würth device from
the date of purchase and in accordance with the
legal/country-specific regulations (proof of
purchase through invoice or delivery note). Damage
that has occurred will be corrected either by
replacement or by repair. Damage caused by
improper handling is not covered by the warranty.
Claims under warranty can only be accepted if the
device is returned fully assembled to a Würth
agency, your Würth sales representative or an
authorised Würth customer service workshop.
We reserve the right to make technical changes.
We accept no liability for printing errors.
EC Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards
or standardization documents:
2006/42/EG as EN 12100
Technical documentation with:
Adolf Würth GmbH & Co. KG
Reinhold-Würth-Straße 12–17,
74653 Künzelsau, GERMANY
Frank Wolpert
Head of Productmanagement
Authorized Signatory
Dr.-Ing. Siegfried Beichter
Head of Quality
Authorized Signatory
Künzelsau: 12. 10. 2016
Subject to change without notice
5
Per la Vostra sicurezza
IT
Per lavorare con l’apparecchio senza correre eventuali
pericoli, leggere tutte le istruzioni per l’uso e l’opuscolo
avvertenze per la sicurezza e
seguire scrupolosamente le istruzioni
riportate.
• P rimadi intervenire sulle parti conduttrici di
pressione del misuratore gonfiaggio pneumatici,
scollegare l’apparecchio dalla linea di pressione.
• P rima di utilizzare l’apparecchio, controllare che
funzioni in modo corretto. In caso di mancato
fun-zionamento o di danni (ad es. crepature)
all’appa-recchio stesso, non utilizzare l’apparecchio e non approntarlo.
• In caso di interventi di riparazione, utilizzare
solo ricambi Würth originali.
•N
on eseguire i cambiamenti e non apportare
modi-fiche costruttive all’apparecchio.
Dati tecnici
Misuratore manuale gonfiaggio pneumatici
N cod.
0715 54 05
(0715 540 507)
Aria / Azoto
Mezzo
Peso
0,9 kg
0–12 bar
Manometro
Max. pressione esercizio
6 bar
Temperatura
+5 °C–+40 °C
Componenti
6
5
Messa in funzione
• Il collegamento avviene mediante flessibile dal
dia-metro nominale di 6 mm con attacco rapido
(2).
•U
tilizzare l’apparecchio solo con aria compressa
pulita, del tutto esente da condensa.
6
2
3
Uso conforme alle norme
Il misuratore gonfiaggio pneumatici serve esclusivamente a controllare, gonfiare e sgonfiare i pneumatici. L’apparecchio può essere utilizzato solo assieme ad una rete di aria compressa omologata per
una pressione massima d‘esercizio di 16 bar che
sia dotata di una valvola di sicurezza. Ogni altro
tipo di impiego o ogni applicazione al di là dei
suddetti dati è da considerare uso non conforme
alle nome.
1
7
4
1 Manometro
2 Attacco rapido (filettatura M 18 x 1,5)
3 Leva di comando
4 Adattatore valvola
5 Flessibile di pressione
6 Vite di fissaggio (filettatura M 18 x 1,5)
7 Occhiello di aggancio
Indicazioni pratiche
Taratura
• P rima di gonfiare un pneumatico, informarsi quale
sia la pressione richiesta ed vitare di superare tale
valore.
• F issare l‘adattatore valvola (4) alla valvola di
gonfiaggio del pneumatico: ruotare di mezzo giro
l‘adattatore valvola.
Sono da considerare valide le vigenti norme nazionali.
Nella Repubblica Federale Tedesca, gli strumenti di
mi-sura della pressione dei pneumatici devono essere
tarati in conformità alla legge del 25 luglio 2013 .
La taratura resta valida per la durata di due anni a
partire dall’anno successivo a quello in cui lo strumento viene tarato. L’obbligo della taratura spetta a colui
che utilizza l’appa-recchio o lo mette a disposizione
di terzi.
1.
4
Garanzia
2.
•G
onfiare il pneumatico solo a brevi intervalli,
controllare sul manometro (1) l’aumento di
pressione, tra un gonfiaggio e l’altro.
• P er gonfiare il pneumatico, premere completamente l‘apposita leva (3) ; per ridurre la pressione nel
pneu-matico, premere a metà la leva di comando
(3).
• R ispettare, inoltre, le indicazioni generali di sicurezza riportate nel capitolo Indicazioni di sicurezza.
Cura e manutenzione
• P rima di eseguire la manutenzione o la
riparazione, scollegare l’apparecchio dalla
rete di compressione.
•M
antenere l’apparecchio sempre pulito.
•A
ttenersi alle istruzioni di taratura.
Uso appropriato
Il misuratore gonfiaggio pneumatici è uno
strumento di misura di precisione di alta
qualità. L’uso appropriato è prerogativa
per una maggiore durata dell’apparecchio.
• Dopo aver utilizzato l’apparecchio, appenderlo
sempre all’occhiello di aggancio (7) e non lasciarlo
appoggiato a terra.
• Il misuratore gonfiaggio pneumatici, spec. il manometro, non devono essere soggetti a sollecitazioni
meccaniche.
• Non far cadere a terra l’apparecchio e non investirlo.
Per il presente apparecchio Würth il costruttore
fornisce una garanzia secondo le disposizioni di
legge o specifiche del paese dal momento dell'acquisto (da dimostrare con fattura o bolla d'accompagnamento). In caso di danni, il prodotto verrà sostituito o
riparato. I danni riconducibili ad un uso improprio
dell'apparecchio sono esclusi dalla garanzia. Le
richieste potranno essere riconosciute soltanto se
l'apparecchio verrà consegnato integro ad una filiale
Würth, ad un rappresentante Würth o al servizio di
assistenza clienti autorizzato da Würth. Con riserva
di modifiche tecniche. Il costruttore non si assume
alcuna responsabilità per eventuali refusi.
Dichiarazione di conformità CE
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo
che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed
ai relativi documenti: 2006/42/EG oltre EN12100
Documentazione tecnica presso:
Adolf Würth GmbH & Co. KG
Reinhold-Würth-Straße 12–17,
74653 Künzelsau, GERMANY
Frank Wolpert
Procuratore Responsabile gestione
prodotto
Dr.-Ing. Siegfried Beichter
Procuratore Responsabile qualità
Künzelsau: 12. 10. 2016
Con riserva di modifiche
7
Pour votre sécurité
FR
Pour travailler sans risque
avec cet appareil, lisez intégralement la notice d‘utilisation et les consignes de sécurité ; respectez strictement les
instructions qui y sont données.
• Avant d‘intervenir sur des pièces sous pression
du gonfleur manométrique manuel, débranchezle de la conduite d‘air comprimé.
ontrôlez le bon fonctionnement de l‘appareil
•C
avant de l‘utiliser. S‘il n‘est pas en parfait état ou
si vous constatez des détériorations (p. ex. des
fissures), l‘appareil ne doit pas utilisé ni mis à
disposition d‘un tiers.
•U
tilisez exclusivement des pièces de rechange
d‘origine Würth pour les réparations.
•N
‘effectuez aucune modification structurelle sur
l‘appareil.
Caractéristiques de l‘appareil
Gonfleur manuel
Référence
Fluide
Poids
Manomètre
Pression de service
maximale admise
Température
0715 54 05
(0715 540 507)
Air / Azote
0,9 kg
0–12 bar
Eléments de l‘appareil
6
5
16 bar
+5 °C–+40 °C
7
4
1 Manomètre
2 Raccord rapide
(filetage de raccordement M 18 x 1,5)
3 Levier de commande
4 Adaptateur de valve
Mise en service
• R accordement par tuyau, diamètre nominal 6 mm
à raccord rapide (2).
•U
tilisez exclusivement l‘appareil avec de l‘air
comprimé propre, sans condensat.
8
2
3
Utilisation conforme à la destination
Le gonfleur manométrique manuel est exclusivement
destiné au contrôle, au gonflage et au dégonflage
de pneus. L‘appareil doit être uniquement raccordé
à un réseau d‘air comprimé homologué pour une
pression de service maximale de 16 bar. Toute
utilisation différente ou allant au-delà est considérée
comme non conforme à la destination.
1
5 Tuyau d‘air comprimé
6 Vis de fixation
(filetage de raccordement M 18 x 1,5)
7 Anneau d‘accrochage
Instructions de travail
Etalonnage
•A
vant de gonfler un pneu, renseignez-vous sur sa
pression correcte et ne dépassez jamais cette
valeur.
• F ixez l‘adaptateur (4) à la valve de gonflage du
pneu en le tournant d‘environ un demi-tour.
1.
4
Respectez les dispositions nationales en vigueur.
En République Fédérale d‘Allemagne, les appareils
de mesure de la pression des pneus doivent être
étalonnés conformément à la loi sur l‘étalonnage du
25 juillet 2013. La durée de validité de l‘étalonnage est de 2 ans à compter de la fin de l‘année
civile durant laquelle l‘appareil de mesure a été
étalonné en dernier lieu. L‘obligation d‘étalonnage
s‘applique à quiconque utilise l‘appareil ou le met à
disposition d‘un tiers.
Garantie
2.
•G
onflez un pneu uniquement par de brèves
commandes de l‘appareil ; contrôlez l‘augmentation de la pression au manomètre entre les étapes
de gonflage (1).
• P our gonfler le pneu, poussez le levier (3) à fond ;
pour le dégonfler, poussez le levier (3) seulement
à mi-course.
• R espectez en outre les consignes générales de
sécurité du paragraphe «consignes de sécurité».
Maintenance et entretien
•D
ébranchez l‘appareil du réseau d‘air comprimé
avant des interventions de maintenance et de
réparation.
•V
eillez à ce que l‘appareil soit toujours propre.
• R espectez les dispositions en matière d‘étalonnage.
Utilisation correcte
Le gonfleur manométrique manuel est un
instrument de précision de grande qualité.
Son utilisation correcte est indispensable
pour lui assurer une longue durée de vie.
• Après emploi, utilisez toujours l‘anneau d‘accrochage (7) et ne laissez pas l‘appareil posé sur le sol.
• Evitez des contraintes mécaniques du gonfleur
manométrique manuel, notamment sur le manomètre.
• Ne roulez pas sur l‘appareil, ne le laissez pas
tomber.
Pour cet appareil Würth, nous accordons une garantie selon les dispositions légales/spécifiques au pays,
à compter de la date d'achat (preuve par facture ou
bon de livraison). Les éventuels dommages sont
éliminés soit par livraison d’un produit de remplacement, soit par réparation. Les dommages imputables
à une manipulation incorrecte sont exclus de la
garantie. Les réclamations ne pourront être acceptées
que si l’appareil est remis à une succursale Würth, à
votre représentant Würth ou à un service après-vente
agréé Würth à l’état non démonté. Sous réserve de
modifications techniques. Nous déclinons toute
responsabilité en cas d'erreurs d’impression.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
ce produit est en conformité avec les normes ou
documents normalisés:
2006/42/EG aussi bien que EN12100
Documents techniques auprès de :
Adolf Würth GmbH & Co. KG
Reinhold-Würth-Straße 12–17,
74653 Künzelsau, GERMANY
Frank Wolpert
Fondé de pouvoir Responsable de
gestion de produits
Dr.-Ing. Siegfried Beichter
Fondé de pouvoir responsable qualité
Künzelsau: 12. 10. 2016
Sous réserve de modifications
9
ES
Para su seguridad
Solamente podrá trabajar sin
peligro con el aparato si lee
íntegramente el manual de
instrucciones y las indicaciones deseguridad, debiéndoseatener estrictamente a las explicaciones comprendidas en el manual.
•A
ntes de manipular cualquier pieza del comprobador manual de inflado que se encuentre bajo
presión, debe separarse el comprobador del
conducto de aire comprimido.
•A
ntes de cada utilización del aparato, debe
asegurarse que éste funciona correctamente.
Si su funcionamiento fuese deficiente o se
detectasen daños (p. ej. fisuras), debe evitarse
que el aparato pueda ser utilizado.
• E n los trabajos de reparación, solamente deben
utilizarse piezas de recambio originales Würth.
•N
o realice ninguna modificación en el sistema
de construcción del aparato.
Características técnicas
Comprobador manual de inflado
N de art.
0715 54 05
(0715 540 507)
Medio
Aire / Nitrógeno
Peso
0,9 kg
Manómetro
0–12 bar
Presión de servicio
16 bar
máx. permitida
+5 °C–+40 °C
Temperatura
Elementos del aparato
6
5
Puesta en funcionamiento
• L a conexión se efectúa mediante un tubo flexible
que tenga un diámetro nominal de 6 mm y acoplamiento rápido (2).
• E l aire comprimido que se utilice para el aparato
debe ser limpio y sin condensados.
10
2
3
7
Utilización reglamentaria
El comprobador manual de inflado sirve exclusivamente para comprobar la presión e inflar y desinflar
los neumáticos. El aparato debe conectarse solamente a una red de aire comprimido que permite
una presión de servicio máxima de 16 bar y debe
estar dotada de una válvula de seguridad. Cualquier aplicación diferente es considerada como
antirreglamentaria.
1
4
1 Manómetro
2 Acoplamiento rápido
(rosca de empalme M 18 x 1,5)
3 Palanca de control
4 Adaptador de válvula
5 Tubo flexible para aire comprimido
6 Perno de sujeción (rosca de empalme M 18 x 1,5)
7 Ojete de suspensión
Instrucciones referentes al trabajo
•D
etermine la presión de inflado correcta antes de
inflar los neumáticos y no la sobrepase.
• F ije el adaptador de la válvula (4) con la válvula
de llenado del neumático. Para ello, gire el adaptador de la válvula aproximadamente media
vuelta.
1.
4
Calibración
Son válidas las prescripciones nacionales. En la
República Federal de Alemania, los instrumentos de
medición destinados a comprobar la presión de los
neumáticos deben calibrarse conforme
a la Ley de Calibración del 25 de julio de 2013.
La vigencia de la calibración es de 2 años tras
finalizar el año natural en el que fue calibrado el
instrumento de medición por última vez. La persona
que utiliza el aparato o que lo pone a disposición
para ser utilizado está obligado a la calibración.
Garantía
2.
• Infle los neumáticos solamente con intervalos
cortos y controle el incremento de presión en el
manómetro 1 entre cada intervalo.
• P ara inflar el neumático, pulse la palanca de
control (3) hasta el fondo; para desinflar el neumático, pulse la palanca de control (3) solamente
hasta la mitad.
•A
demás, deben considerarse las indicaciones de
seguridad generales mencionadas en el apartado
de Indicaciones de seguridad.
Mantenimiento y conservación
•S
epare el aparato de la red de aire comprimido
durante los trabajos de mantenimiento y conservación.
•M
antenga el aparato siempre limpio.
• T enga en cuenta las prescripciones referentes a la
calibración.
Para este aparato Würth ofrecemos una garantía
de acuerdo con las disposiciones legales/nacionales a partir de la fecha de compra (justificante
mediante factura o albarán de entrega). Los daños
producidos se subsanan mediante suministro sustitutivo o reparación. Los daños derivados de una
manipulación inadecuada no están cubiertos por la
garantía. Las reclamaciones sólo pueden aceptarse
si el aparato se entrega sin desmontar a una sucursal Würth, a un empleado de servicio externo
Würth o a un centro de servicio técnico autorizado
Würth. Se reserva el derecho de realizar modificaciones técnicas. No asumimos ninguna responsabilidad por errores de impresión.
Declaracion de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
este producto está en conformidad con las normas
o documentos normalizados siguientes:
2006/42/EG así como EN12100
Documentación técnica de:
Adolf Würth GmbH & Co. KG
Reinhold-Würth-Straße 12–17,
74653 Künzelsau, GERMANY
Utilización adecuada
El comprobador manual de inflado es un
instrumento de precisión de alta calidad.
La utilización adecuada del aparato es
clave para su larga duración.
• Después de manipular el aparato, utilice siempre
el ojete de suspensión (7) y no lo deje en el suelo.
• Evite cargas mecánicas en el comprobador
manual de inflado, sobre todo en el manómetro.
• Tenga cuidado de no pisar ni dejar caer el aparato.
Frank Wolpert
Apoderado Director de Product
Management
Dr.-Ing. Siegfried Beichter
Apoderado Director de Calidad
Künzelsau: 12. 10. 2016
Reservado el derecho a modificaciones
11
PT
Para sua segurança
Um trabalho seguro com o
aparelho só é possível após
ter lido atentamente as instruções de serviço e as indicações de segurança e após
observar rigorosamente as indicações
nelas contidas.
• Antes de realizar trabalhos em partes compressão, deverá descarregar toda a pressão do
enchedor de pneus.
•C
ontrolar o perfeito funcionamento do aparelho
antes de toda utilização. Se o perfeito funcionamento não pode ser garantido, ou se forem
verificados danos (p. ex. rachaduras), não será
permitido utilizar ou por à disposição o aparelho.
•U
tilize apenas peças sobressalentes originais
BLITZ ao efectuar trabalhos de manutenção.
•N
ão realizar alterações de montagem no
aparelho.
Dados técnicos do aparelho
Calibrador/enchedor de pneus portátil
Núm. artigo
0715 54 05
(0715 540 507)
Meio
Ar / Azot
Peso
0,9 kg
Manómetro
0–12 bar
Pressão máx. de
16 bar
funcionamento permitida
+5 °C–+40 °C
Temperatura
Elementos do aparelho
6
1
5
3
7
Utilização de acordo com as
disposições
O enchedor de pneus é exclusivamente determinado para controlar, encher e descarregar o ar de
pneus. O aparelho só deve ser operado numa rede
de ar comprimido, e que não ultrapasse o valor da
pressão de utilização admitido para no máximo
16 bar, e que está equipado com uma válvula de
segurança. Qualquer outra utilização ou de outro
tipo, não é de acordo com as disposições.
Colocação em funcionamento
•A
conexão é efectuada através de uma mangueira, diâmetro nominal de 6 mm com acoplamento
rápido (2).
•A
penas opere o aparelho com ar comprimido
limpo e livre de condensação.
12
2
4
1 Manómetro
2 Acoplamento rápido (rosca conexão M 18 x 1,5)
3 Alavanca manejo
4 Adaptador da válvula
5 Mangueira ar comprimido
6 Parafuso fixo (rosca conexão M 18 x 1,5)
7 Olhal de pendurar
Indicações sobre trabalho
Aferição
•A
ntes de encher o pneu, informe-se sobre a
pressão correcta do pneu e não ultrapasse este
valor.
• F ixe o adaptador da válvula (4) na válvula de
enchimento do pneu. Vire o adaptador da válvula
mais ou menos meia volta.
Valem as determinações nacionais. Na Alemanha,
os aparelhos de medição devem ser aferidos de
acordo com a lei de aferição de 25 de Julho de
2013 para o controle de pressão de pneu.
A validade da aferição é de 2 anos após o decorrer de um ano, no qual o aparelho de medição foi
aferido pela última vez. A obrigação de aferição é
por parte do utilizador do aparelho.
1.
4
2.
• E ncha o pneu apenas em curtos intervalos, controle o aumento de pressão no manómetro 1 entre os
diversos processos de enchimento.
• P ara o enchimento do pneu pressionar totalmente
a alavanca de manejo (3); para esvaziar, pressionar a alavanca de manejo (3) apenas pela
metade.
•A
lém disto é imprescindível observar as indicações gerais de segurança que se encontram na
secção Indicações de
Manutenção e limpeza
•D
esconectar o aparelho da rede de ar comprimido nos trabalhos de manutenção e reparações.
•M
anter o aparelho sempre limpo.
•O
bserve as indicações para aferição.
Utilização apropriada
O calibrador/enchedor de pneus portátil é
um aparelho de medição de precisão.
A utilização apropriada é requerida para
proporcionar uma longa vida útil.
•U
tilizar sempre o olhal de pendurar (7) após a
utilização e não deixar o aparelho abandonado
no solo.
• Evitar cargas mecânicas do calibrador/enchedor
de pneus portátil, especialmente o manómetro.
• Não passar com o veículo por cima do calibrador
e não deixar o mesmo cair.
Garantia
Para este aparelho Würth oferecemos uma garantia,
em conformidade com as disposições legais/ locais,
a contar da data da compra (comprovação através
da fatura ou da nota de entrega). Eventuais danos
serão eliminados mediante substituição ou reparação. Danos causados como consequência de
utilização incorreta do material são excluídos da
garantia. Reclamações só poderão ser aceites se o
aparelho for entregue inteiro a uma sucursal da
Würth, ao seu revendedor Würth ou a um centro de
assistência técnica autorizado da Würth. Reservado
o direito a alterações técnicas. Não nos responsabilizamos por erros de impressão.
Declaração de conformidade CE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidadeque este producto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos:
2006/42/EG bem como EN12100
Documentação técnica com:
Adolf Würth GmbH & Co. KG
Reinhold-Würth-Straße 12–17,
74653 Künzelsau, GERMANY
Frank Wolpert
Procurador Diretor do Management de Produtos
Dr.-Ing. Siegfried Beichter
Procurador Diretor da Qualidade
Künzelsau: 12. 10. 2016
Reservamo-nos o direito de alterações
13
Voor uw veiligheid
NL
Veilig werken met het apparaat is alleen mogelijk, indien
u de gebruiksaanwijzing en
de veiligheidsvoorschriften
volledig leest en de daarin
opgenomen aanwijzingen nauwkeurig
opvolgt.
e bandenvuller moet volledig worden ontlucht
•D
voordat werkzaamheden aan onder druk staande delen van het apparaat mogen worden
uitgevoerd.
• Controleer voor het gebruik altijd de volledige
werking van het apparaat. Als de werking niet
gegarandeerd is of als defecten worden vastgesteld (bijv. scheuren), mag het apparaat niet
worden gebruikt of ter beschikking worden
gesteld.
• Bij reparaties uitsluitend de originele onderdelen
van Würth gebruiken.
• Voer geen bouwtypeafhankelijke veranderingen
aan het apparaat uit.
Kenmerken van het apparaat
Bandenfuller
Art. Nr.
Medium
Gewicht
Manometer
Max. toegest. bedrijfsdruk
Temperatuur
0715 54 05
(0715 540 507)
Lucht / Stikstof
0,9 kg
0–12 bar
16 bar
+5 °C–+40 °C
Onderdelen van het apparaat
6
1
5
3
7
Reglementair gebruik
De bandenvuller is uitsluitend bestemd voor het
controleren, vullen en ontluchten van banden. Het
apparaat mag alleen worden gebruikt met een
persluchtnet dat is goedgekeurd voor maximaal 16
bar bedrijfsdruk en is voorzien van een veiligheidsklep. Elk ander of verdergaand gebruik geldt als
niet-reglementair.
Ingebruikname
•D
e aansluiting gebeurt met een slang met een
nominale wijdte van 6 mm en een snelkoppeling
(2).
•G
ebruik het apparaat alleen met schone,
condensaatvrije perslucht.
14
2
4
1 Manometer
2 Snelkoppeling (aansluiting M 18 x 1,5)
3 Bedieningshendel
4 Ventieladapter
5 Persluchtslang
6 Bevestigingsbout (aansluiting M 18 x 1,5)
7 Ophangoog
Aanwijzingen voor het gebruik
• Informeer voor het vullen van een band naar de
correcte bandenspanning en overschrijdt deze
waarde niet.
•D
e ventieladapter (4) aan het vulventiel van de
band bevestigen. Daarbij moet u de ventieladapter ongeveer een halve omwenteling draaien.
1.
4
IJking
De nationale bepalingen zijn van toepassing. In
Duitsland moeten meetapparaten voor het controleren van de bandenspanning
zijn geijkt volgens de Duitse ijkwet van
25 juli 2013. De geldigheidsduur van de ijking
bedraagt twee jaar na afloop van het kalenderjaar
waarin het meetapparaat voor het laatst
werd geijkt. De ijkingsplicht geldt voor degene die
het apparaat gebruikt of ter beschikking stelt.
Garantie
2.
•D
e band met korte tussenpozen vullen, waarbij de
spanning regelmatig op de manometer 1 wordt
gecontroleerd.
•O
m de band te vullen drukt u de bedieningshendel (3) helemaal in, om de band te ontluchten
drukt u hendel (3) slechts tot de helft in.
•B
ovendien moeten de algemene veiligheidvoorschriften in het gedeelte Veiligheidsvoorschriften in
acht worden genomen.
Reiniging en onderhoud
•D
e bandenvuller moet volledig worden ontlucht
voordat onderhoudsen reparatiewerkzaamheden
aan het apparaat mogen worden uitgevoerd.
•H
et apparaat altijd goed schoon houden.
•H
oud rekening met de bepalingen voor het ijken.
Deskundig gebruik
De bandenvuller is een precisieinstument.
Deskundig gebruik is onontbeerlijk voor
een lange levensduur.
• Gebruik na het vullen altijd het ophangoog (7) en
laat het apparaat nooit op de grond liggen.
•D
e bandenvuller en met name de manometer niet
aan mechanische belasting onderwerpen.
• Niet over het apparaat heen rijden of het laten
vallen.
Voor dit Würth-apparaat bieden we een garantie
op basis van de wettelijke/landspecifieke bepalingen, vanaf de datum van aankoop (factuur of
pakbon dient als bewijs). Onstane schade wordt
door vervanging of reparatie verholpen. Schade,
die is te herleiden tot verkeerd gebruik, is uitgesloten van de garantie. Garantieclaims wordt alleen
geaccepteerd als het apparaat ongedemonteerd
aan een Würth -vestiging, Würth -vertegenwoordiger of erkend Würth-servicecentrum wordt overhandigd. Technische wijzigingen voorbehouden. Voor
drukfouten zijn wij niet aansprakelijk.
EG-conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit
pro-dukt voldoet aan de volgende normen of
normatieve dokumenten:
2006/42/EG evenals EN12100
Technische documentatie bij:
Adolf Würth GmbH & Co. KG
Reinhold-Würth-Straße 12–17,
74653 Künzelsau, GERMANY
Frank Wolpert
Procuratiehouder Hoofd Productmanagement
Dr.-Ing. Siegfried Beichter
Procuratiehouder Hoofd Kwaliteit
Künzelsau: 12. 10. 2016
Wijzigingen voorbehouden
15
For Deres egen sikkerheds
DK
Sikkert arbejde med maskinen/ apparatet er kun muligt,
hvis De før brug læser brugsvejledningen og sikkerhedsforskrifterne helt igennem og
overholder disses anvisninger.
• F ør der foretages arbejder på måleapparatet
skal dette skilles fra trykluftledningen.
• Undersøg apparatet for korrekt funktion, før det
tages i brug. Hvis apparatet ikke fungerer
korrekt eller konstateres der skader på apparatet (f. eks. revner), må apparatet ikke benyttes
eller udleveres.
• Ved istandsættelsesarbejde må der kun benyttes
originale Würth-reservedele.
• Gennemfør ikke konstruktionsmæssige ændringer på apparatet
Tekniske data
Måleapparat for dæktryk
Art. Nr.
0715 54 05 7
(0715 540 507)
Medie
Luft / Kvælstof
Vægt
0,9 kg
Manometer
0–12 bar
16 bar
max. tilladt driftstryk
Temperatur
+5 °C–+40 °C
Apparatets elementer
6
5
Ibrugtagning
• T ilslutningen foretages via en slange med en
nominel diameter på 6 mm og med hurtigkoblingen (2).
•A
pparatet må kun bruges med ren, kondensatfri
trykluft.
16
2
3
Beregnet anvendelsesområde
Måleapparatet er udelukkende beregnet til at
kontrollere, påfylde og udlufte dæk. Apparatet må
kun tilsluttes et trykluftnet, som er godkendt for
maksimal 16 bar driftstryk og som er udstyret med
en sikkerhedsventil. Al anden form for brug falder
uden for det beregnede anvendelsesområde.
1
7
4
1 Manometer
2 Hurtigkobling (gevind M 18 x 1,5)
3 Betjeningshåndtag
4 Ventiladapter
5 Trykluftslange
6 Fastgørelsesskrue (gevind M 18 x 1,5)
7 Øsken til ophængning
Arbejdsvejledning
Kalibrering
•S
ørg for at kende det korrekte dæktryk, før et dæk
påfyldes, og overskrid ikke denne værdi.
• F astgør ventiladapteren (4) til dækkets påfyldningsventil. Drej dertil ventiladapteren ca. en halv
omdrejning.
De nationale bestemmelser gælder. I Tyskland skal
måleapparater til kontrol af dæktrykket være kalibreret iht. kalibreringsloven af 25. juli 2013.
Kalibreringen gælder i 2 år efter udløbet af det
kalenderår, i hvilket måleapparatet sidst blev kalibreret. Kalibreringen skal sikres af brugeren eller af
den person, som stiller apparatet til rådighed.
1.
4
2.
• P åfyld dækket kun i korte intervaller og kontrollér
dæktrykket jævnligt på manometret 1 under
påfyldningen.
• T ryk betjeningshåndtaget (3) helt ind til påfyldning
af dæk. Til udluftning af dæk trykkes betjeningshåndtaget (3) kun halvt ind.
• Desuden skal de almindelige sikkerhedsforskrifter i
afsnittet sikkerhedsforskrifter overholdes.
Vedligeholdelse og pleje
•S
kil apparatet fra trykluftnettet før påbegyndelse
af vedligeholdelsesog reparationsarbejder.
Hold altid apparatet rent.
•V
ær opmærksom på bestemmelserne for kalibrering.
Garanti
For dette Würth apparat yder vi en garanti iht. de
lovmæssige / landespecifikke bestemmelser (dokumentation ved faktura eller følgeseddel). Opståede
skader afhjælpes ved ombytning eller reparation.
Skader, der skyldes forkert behandling, er ikke
dækket af garantien. Reklamationer kan kun anerkendes, hvis apparatet bliver afleveret uadskilt til en
Würth filial, din Würth repræsentant eller et autoriseret Würth kundeservicecenter. Tekniske ændringer
forbeholdes. Vi påtager os intet ansvar for trykfejl.
EF-Konformitetserklæring
Vi erklæerer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med følgende normer
eller normative dokumenter:
2006/42/EG samt EN12100
Teknisk dokumentation fås hos:
Adolf Würth GmbH & Co. KG
Reinhold-Würth-Straße 12–17,
74653 Künzelsau, GERMANY
Korrekt brug
Måleapparatet er et præcisionsmåleapparat af høj kvalitet. For at sikre en lang
levetid, er det nødvendigt at bruge apparatet korrekt.
•H
æng apparatet altid op i øskenen (7) efter brug
og lad det ikke ligge på jorden.
•U
ndgå mekaniske belastninger af måleapparatet,
specielt manometret.
•K
ør ikke hen over apparatet og lad det ikke falde.
Frank Wolpert
Prokurist,
Produktmanagement
chef
Dr.-Ing. Siegfried Beichter
Prokurist,
leder af afd.
kvalitet
Künzelsau: 12. 10. 2016
Ændringer forbeholdes
17
For din sikkerhet
NO
Farefritt arbeid med maskinen er bare mulig hvis du
leser hele bruksanvisningen
og alle sikkerhetshenvisningene og nøye følger de
oppgitte anvisningene nøye.
• F ør arbeid på de trykkførende delene til måleapparatet til kontroll av lufttrykket i dekk må dette
skilles fra trykkluftledningen.
• F ør hver bruk må det undersøkes om apparatet
er helt funksjonsdyktig. Hvis dette ikke er tilfelle,
eller hvis det registreres skader (f.eks. revner),
må apparatet ikke brukes eller stilles til
disposisjon.
•V
ed reparasjonsarbeider må det bare brukes
originale Würth-reservedeler.
•D
et må ikke utføres konstruksjonsendringer på
apparatet.
Tekniske data
Dekk manual dekk inflator
Art. Nr.
0715 54 05
(0715 540 507)
Medium
Luft / Nitrogen
Vekt
0,9 kg
Manometer
0–12 bar
16 bar
Maks. tillatt driftstrykk
Temperatur
+5 °C–+40 °C
Apparatelementer
6
1
5
3
Garantimessig bruk
Måleapparatet til kontroll av lufttrykket i dekk skal
bare brukes til kontroll, påfylling og utlufting av
dekk. Apparatet må bare drives av et
trykkluftnett,som er tillatt for maksimalt 16 bar
driftstrykk og som er utstyrt med en sikkerhetsventil.
Enhver annen bruk tilsvarer ikke formålet.
Start
• T ilkobling foretas via en slange, diameter 6 mm
med hurtigkobling (2).
•B
ruk apparatet bare med ren, kondensatfri
trykkluft.
18
2
7
4
1 Manometer
2 Hurtigkobling (forbindelsesgjenge M 18 x 1,5)
3 Betjeningshåndtak
4 Ventiladapter
5 Betjeningshåndtak
6 Festeskrue (forbindelsesgjenge M 18 x 1,5)
7 Opphengingsring
Bruksanvisning
Kalibrering
•S
jekk korrekt lufttrykk for dekket og overskrid ikke
denne verdien.
• F est ventiladapteren (4) på fylleventilen til dekket.
Drei samtidig ventiladapteren omtrent en halv
omreining.
1.
4
2.
• F yll et dekk i korte intervaller, kontroller trykkstigningen på manometeret 1 mellom de enkelte
påfyllingene.
• F or fylling av dekket trykk betjeningshåndtaket (3)
helt inn, for utlufting av dekktrykket trykk betjeningshåndtaket (3) bare halvveis inn.
• I tillegg må de generelle sikkerhetsreglene i
avsnittet Sikkerhetsregler overholdes.
Vedlikehold og service
•S
kill ved vedlikeholdsog servicearbeider
apparatet fra trykkluftnettet.
•H
old alltid apparatet rent.
•O
verhold bestemmelsene for kalibrering.
Følg de gyldige nasjonale bestemmelsene. I Tyskland må måleapparater til kontroll av lufttrykket i
dekk være kalibrert, jfr. kalibreringsloven av
25. juli 2013. Kalibreringen er gyldig i 2 år fra
slutten av det året kalibreringen av måleapparetet
ble utført. Forpliktelsen til å kalibrere gjelder for den
som bruker eller stiller apparatet til disposisjon.
Garanti
For dette Würth apparatet gir vi en garanti iht. de
lovfestete/nasjonale bestemmelsene fra kjøpsdatoen (bevist ved faktura eller følgeseddel). Skader
som har oppstått utbedres ved ny leveranse eller
reparasjon. Skader som skyldes feilaktig behandling dekkes ikke av garantien. Klager kan kun tas
tilfølge hvis apparatet gis i hel tilstand til et Würth
kontor, din Würthmedarbeider eller et Würth autorisert kundeservicested. Vi forbeholder oss retten til å
foreta tekniske endringer. Vi er ikke ansvarlige for
trykkfeil.
Samsvarserklæring
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overen
stemmelse med følgende standarder eller standarddokumenter: 2006/42/EG samt EN 12100
Teknisk dokumentasjon fra:
Adolf Würth GmbH & Co. KG
Reinhold-Würth-Straße 12–17,
74653 Künzelsau, GERMANY
Formålsmessig bruk
Med måleapparatet til kontroll av
lufttrykket i dekk dreier det seg om et
høyverdig presisjonsinstrument.
Formålsmessig bruk er tvingende
nødvendig for lang levetid.
•B
enytt opphengingsringen (7) etter bruk og la ikke
apparatet ligge på gulvet.
•U
nngå mekaniske belastninger på måleapparatet
til kontroll av lufttrykket i dekk, særlig manometeret.
•K
jør ikke over apparatet og la det ikke falle.
Frank Wolpert
Prokurist,
leder produktmanagement
Dr.-Ing. Siegfried Beichter
Prokurist,
leder kvalitet
Künzelsau: 12. 10. 2016
Endringer forbeholdes
19
Työturvallisuus
FI
Vaaraton työskentely
laitteella on mahdollista
ainoastaan, jos olet lukenut
käyttöja turvaohjeen
huolellisesti ja noudatat
niiden ohjeita tarkasti.
• E nnen työskentelyä renkaan käsitoimisen
täyttölaitteen paineen alaisilla osilla on laitteen
paineilmaletku irrotettava.
• Ennen laitteen jokaista käyttöönottoa on sen
moitteeton toiminta tarkistettava. Ellei toimintakykyä voida taata tai jos vikoja (esim. halkeamia)
huomataan, laitetta ei saa käyttää tai antaa
käytettäväksi.
•K
äytä ainoastaan alkuperäisiä Würth-varaosia
kunnostustöissä.
• Älä tee mitään rakennemuutoksia laitteeseen.
Tekniset tiedot
Renkaan käsitoiminen täyttölaite0
Tuotenro.
0715 54 05
(0715 540 507)
Väliaine
Ilma / Typpi
Paino
0,9 kg
Painemittari
0–12 ba
Suurin sallittu käyttöpaine 16 bar
Lämpötila
+5 °C–+40 °C
Laitteen osat
6
5
Käyttöönotto
• L aite liitetään pikaliittimella (2) varustettuun letkuun, jonka nimellishalkaisija on 6 mm.
• L aitteessa saa käyttää ainoastaan puhdasta ja
kondenssivapaata paineilmaa.
20
2
3
Määräystenmukainen käyttö
Renkaan käsitoiminen täyttölaite on yksinomaan
tarkoitettu rengaspaineen tarkistukseen. lisäämiseen
ja pienentämiseen. Laitetta saa käyttää vain paineilmaverkossa, joka on hyväksytty korkeintaan 16 bar
käytöpaineelle, ja on varustettu varmuusventtiilillä.
Kaikki muu käyttö on määräysten vastaista.
1
7
4
1 Painemittari
2 Pikaliitin (liitäntäkierre M 18 x 1,5)
3 Käyttövipu
4 Venttiilisovitin
5 Paineilmaletku
6 Kiinnitysruuvi (liitäntäkierre M 18 x 1,5)
7 Ripustuskorvake
Työohjeita
Kalibrointi
• T arkista renkaan oikea täyttöpaine ennen täyttöä.
Älä ylitä sitä arvoa.
•K
iinnitä venttiilisovitin (4) renkaan täyttöventtiiliin.
Kierrä venttiilisovitinta noin puoli kierrosta.
Noudata oman maan kalibrointimääräyksiä.
aksassa on renkaiden ilmanpaineen mittalaitteiden
S
oltava kalibroituja 25 kesäkuuta 2013 päivätyn
kalibrointilain mukaisesti. Kalibrointi on siellä
voimassa kaksi vuotta sen kalenterivuoden lopusta,
jolloin kalibrointi suoritettiin. Kalibroinnista on
vastuussa se henkilö, joka käyttää laitetta tai antaa
sen käytettäväksi.
1.
4
Takuu
2.
• T äytä ilmaa renkaaseen lyhyinä jaksoina ja
tarkista niiden välissä paineen nousua painemittarista (1).
• R enkaan täyttämiseksi paina käyttövipua (3)
kokonaan alas, rengaspaineen alentamiseksi
paina käyttövipua (3) puoliväliin alas.
•N
oudata lisäksi luvun ”Turvaohjeet” yleisohjeita.
Huolto ja hoito
•H
uoltoja korjaustöiden ajaksi on laite irrotettava
paineilmaverkosta.
• P idä laite aina puhtaana.
•N
oudata kalibrointimääräyksiä.
Asianmukainen käyttö
Renkaan käsitoiminen täyttölaite on
korkealaatuinen tarkkuusväline.
Asianmukainen käyttö varmistaa
laitteelle pitkän käyttöiän.
• Ripusta laite aina käytön jälkeen ripustuskorvakkeensa (7) varaan. Älä jätä sitä lojumaan lattialle.
•V
ältä renkaan käsitoimisen täyttölaitteen, erityisesti
sen painemittarin mekaanista rasittamista.
• Älä aja laitteen yli, älä myöskään pudota sitä.
Annamme tälle Würth-laitteelle lakimääräisen tai
maakohtaisten säädösten mukaisen takuun ostopäivästä alkaen (tositteena lasku tai rahtikirja). Mahdolliset viat korvataan joko varaosatoimituksin tai
korjaamalla. Asiantuntemattomasta käsittelystä
aiheutuneet vahingot eivät kuulu takuun piiriin.
Hyväksymme takuuvaateet vain, jos toimitat laitteen
purkamattomana Würth-toimipisteeseen, Würthasiakaspalvelun edustajalle tai valtuutettuun Würthhuoltoon. Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Emme vastaa painovirheistä.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
tämä tuote en allalueteltujen standardien ja
standar-doimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:
2006/42/EG sekä EN 12100
Teknisten asiakirjojen säilytys:
Adolf Würth GmbH & Co. KG
Reinhold-Würth-Straße 12–17,
74653 Künzelsau, GERMANY
Frank Wolpert
Prokuristi,
Tuotehallinnan johtaja
Dr.-Ing. Siegfried Beichter
Prokuristi,
laadunvalvonnan johtaja
Künzelsau: 12. 10. 2016
Oikeus muutosiin pidätetään
21
Arbetssäkerhet
SE
För att riskfritt kunna använda apparaten bör du noggrant läsa igenom bruksanvisningen och exakt följa de
instruktioner som lämnas i
säkerhetsanvisningarna.
• Innan du inleder arbeten på den handmanövrerade luftpåfyllarens tryckbelaggda delar bör
dess tryckluftsslang lösgöras från tryckluftsnätet.
• Innan du tar apparaten i bruk bör du kontrollera,
att den fungerar felfritt. Kan fullgod funktion inte
garanteras eller om skador (t.ex. sprickor)
konstateras får apparaten inte användas och
inte heller lämnas ut att användas.
• Använd endast Würth-oroiginaldelar vid
reparationsarbeten.
•G
ör inga modellrelaterade förändringar på
apparaten.
Tekniska data
Handmanövrerad luftpåfyllare
Artikelnr.
0715 54 05
(0715 540 507)
Medium
Luft / Kväve
Vikt
0,9 kg
Tryckmätare
0–12 bar
16 bar
Max tillåtet drifttryck
Temperatur
+5 °C–+40 °C
Apparatkomponenter
6
5
Ibruktagning
•A
pparaten anslutes med hjälp av en snabbkopplingsförsedd (2) slang, vars nominella tvärsnitt är
6 mm.
• I apparaten får endast ren och kondensfri luft
användas.
22
2
3
Föreskriftsenlig användning
Luftpåfyllaren är uteslutande avsedd för kotroll,
påfyllning och avluftning av ringtryck i däck.
Apparaten får användas endast i ett tryckluftsnät,
som är godkänt för max 16 bar drifttryck och
är försett med en säkerhetsventil. All annan användning anses strida mot en föreskriftsenlig användning.
1
7
4
1 Tryckmätare
2 Snabbkoppling (anslutningsgänga M 18 x 1,5)
3 Bruksspak
4 Ventiladapter
5 Tryckluftsslang
6 Fastspänningsskruv (anslutningsgänga M 18 x 1,5)
7 Upphängningsöra
Arbetsanvisningar
Kalibrering
• T a reda på rätt lufttryck innan påfyllningen.
Överskrid inte detta värde.
• F äst ventiladaptern (4) vid ringens påfyllningsventil. Vrid härvid ventiladaptern ca. ett halvt varv.
1.
4
Följ kalibreringsföreskrifterna i användningslandet.
I Tyskland måste mätdon för kontroll av däcktryck
vara kalibrerade enligt kalibreringslagen av den
25 juli 2013. Kalibreringen gäller
2 år från slutet av det kalenderår, då mätdonet
kalibrerats. Ansvaret för kalibreringen åligger den
som använder apparaten eller lämnar ut den till
användning.
Garanti
2.
• F yll på luft i korta intervaller och kontrollera
tryckökningen mellan intervallen med hjälp av
tryckmätaren 1.
• F ör att fylla på ringen tryck bruksspak (3) helt ner,
för att sänka ringtrycket tryck bruksspak (3) ner till
hälften.
• F ölj dessutom de allmänna instruktionerna i kapitel
”Säkerhetsanvisningar”.
Service och vård
• F ör serviceoch reparationsarbeten bör apparaten
kopplas loss från tryckluftsnätet.
•H
åll alltid apparaten ren.
• F öljd kalibreringsföreskrifterna.
Ändamålsenlig användning
Den handmanövrerade luftpåfyllaren är
ett högvärdigt precisionsinstrument.
En ändamålsenlig användning säkrar en
lång livslängd för apparaten.
• Häng alltid upp apparaten i sitt upphängningsöra
(7) efter användning. Lämna den inte att ligga på
golvet.
• Undvik mekanisk belastning av apparaten,
speciellt dess tryckmätare.
•K
ör inte över apparaten och fäll den inte.
För denna Würth-produkt lämnar vi garanti enligt
lagstadgade nationella regler från inköpsdatum
(styrkt genom faktura eller följesedel). Uppkomna
skador åtgärdas genom ersättningsleverans eller
reparation. Skador som beror på felaktig användning omfattas inte av garantin. Anspråk kan bara
göras gällande om produkten i odemonterat skick
lämnas till en Würth-filial, din Würth-representant
eller ett av Würth godkänt kundserviceställe. Rätt till
tekniska ändringar förbehålls. Vi reserverar oss för
eventuella tryckfel.
EG-försäkran om
överensstämmelse
Vi intygar och ansvarar för att denna produkt över
ensstämmer med följande norm och dokument:
2006/42/EG såväl som EN 12100
Teknisk dokumentation finns hos:
Adolf Würth GmbH & Co. KG
Reinhold-Würth-Straße 12–17,
74653 Künzelsau, GERMANY
Frank Wolpert
Prokurist Chef Produkthantering
Dr.-Ing. Siegfried Beichter
Prokurist Chef Kvalitet
Künzelsau: 12. 10. 2016
Rätt till ändringar förbehålles
23
Για την ασφάλειά σας
GR
Η ακίνδυνη εργασία με τη
συσκευή είναι δυνατή μόνο,
εάν διαβάσετε πλήρως τις
οδηγίες χρήσης και τις
υποδείξεις για την ασφάλεια
και τηρείτε πιστά τις οδηγίες που
περιέχονται σε αυτές.
ριν από την εργασία σε τμήματα της συσκευής που
•Π
βρίσκονται υπό πίεση, πρέπει να αποσυνδέετε τη
συσκευή από τον αγωγό παροχή πεπιεσμένου αέρα.
•Π
ριν από κάθε χρήση ελέγχετε εάν η συσκευή
λειτουργεί σωστά. Σε περίπτωση που δεν
διασφαλίζεται η σωστή λειτουργία της ή
διαπιστωθούν βλάβες (π.χ. ρωγμές), δεν επιτρέπεται
η λειτουργία ή η διάθεση της συσκευής.
•Σ
ε περίπτωση εργασιών επισκευής χρησιμοποιείτε
μόνο γνήσια ανταλλακτικά Würth.
•Μ
ην προβαίνετε σε μετασκευές της συσκευής.
Εξαρτήματα συσκευών
Χαρακτηριστικά συσκευών
Φορητή συσκευή ελέγχου πίεσης
ελαστικών
Αρ. προϊόντος
0715 54 05
(0715 540 507)
Μέσο
αέρας / άζωτο
Βάρος
0,9 kg
Μανόµετρο
0–12 bar
Μέγ. επιτρ. πίεση
λειτουργίας
16 bar
+5 °C–+40 °C
Θερµοκρασία
6
5
Θέση σε λειτουργία
•Η
σύνδεση πραγματοποιείται μέσω ενός εύκαμπτου
σωλήνα ονομαστικού πλάτους 6 χλστ. με τον
ταχυσύνδεσμο (2).
•Λ
ειτουργείτε τη συσκευή μόνο με καθαρό και
απαλλαγμένο από υδρατμούς πεπιεσμένο αέρα.
24
2
3
7
4
Κατάλληλη χρήση
Η συσκευή ελέγχου πίεσης ελαστικών προορίζεται
αποκλειστικά για τον έλεγχο, την αύξηση και τη
μείωση της πίεσης των ελαστικών. Η συσκευή
επιτρέπεται να τίθεται σε λειτουργία μόνο σε δίκτυο
πεπιεσμένου αέρα, που έχει εγκριθεί για μέγ. πίεση
λειτουργία 16 bar και είναι εξοπλισμένο με βαλβίδα
ασφαλείας. Κάθε άλλη χρήση θεωρείται ως
ακατάλληλη.
1
1 Μανόμετρο
2 Ταχυσύνδεσμος (σπείρωμα σύνδεσης Μ 18 Χ 1,5)
3 Μοχλός χειρισμού
4 Εξάρτημα προσαρμογής
5 Εύκαμπτος σωλήνας πεπιεσμένου αέρα
6 Βίδα στερέωσης (σπείρωμα σύνδεσης Μ 18 Χ 1,5)
7 Οπή ανάρτησης
Υποδείξεις εργασίας
Βαθμονόμηση
•Π
ριν από την πλήρωση ενός ελαστικού με αέρα,
ενημερωθείτε για την προβλεπόμενη πίεση των
ελαστικών και μην υπερβαίνετε αυτή την τιμή.
•Σ
τερεώνετε το εξάρτημα προσαρμογής (4) στη
βαλβίδα πλήρωσης του ελαστικού,
περιστρέφοντάς το περίπου μισή στροφή.
1.
4
Ισχύουν οι εθνικοί κανονισμοί. Στην Ομοσπονδιακή
Δημοκρατία της Γερμανίας, οι συσκευές μέτρησης
για τον έλεγχο της πίεσης των ελαστικών πρέπει να
είναι βαθμονομημένες σύμφωνα με το νόμο περί
βαθμονόμησης της 25ης Ιουλίου 2013. Η
διάρκεια ισχύος της βαθμονόμησης ανέρχεται σε
2 έτη μετά την παρέλευση του ημερολογιακού έτους,
στο οποίο βαθμονομήθηκε για τελευταία φορά η
συσκευή. Υπεύθυνος για τη βαθμονόμηση είναι
εκείνος που χρησιμοποιεί η διαθέτει τη συσκευή.
Εγγύηση
2.
• Γεμίζετε ένα ελαστικό μόνο σταδιακά, ελέγχοντας
ενδιάμεσα την αύξηση της πίεσης στο μανόμετρο (1).
• Γ ια την πλήρωση του ελαστικού, πιέζετε τελείως το
μοχλό χειρισμού (3), ενώ για την αφαίρεση της
πίεσης πιέζετε το μοχλό χειρισμού (3) μόνο μέχρι
τη μέση της διαδρομής του.
• Ε πιπλέον πρέπει να λαμβάνονται υπόψη οι γενικές
οδηγίες για την ασφάλεια στο κεφάλαιο
„Υποδείξεις για την ασφάλεια“.
Συντήρηση και περιποίηση
•Σ
ε περίπτωση εργασιών συντήρησης και επισκευής
αποσυνδέετε τη συσκευή από το δίκτυο
πεπιεσμένου αέρα.
•Δ
ιατηρείτε τη συσκευή πάντοτε καθαρή.
•Λ
αμβάνετε υπόψη σας τους κανονισμούς για τη
βαθμονόμηση.
Σωστή χρήση
Η συσκευή ελέγχου πίεσης ελαστικών είναι
ένα υψηλής ποιότητας και ακρίβειας
όργανο μέτρησης. Η σωστή χρήση είναι
απαραίτητη προϋπόθεση για να έχει
μεγάλη διάρκεια ζωής.
• Μετά τη χρήση χρησιμοποιείτε πάντοτε την οπή
ανάρτησης (7) και μην αφήνετε τη συσκευή στο
έδαφος.
• Αποφεύγετε τις μηχανικές καταπονήσεις της
συσκευής και ιδίως του μανομέτρου.
• Μην περνάτε με το αυτοκίνητο πάνω από τη
συσκευή και μην την αφήνετε να πέφτει στο έδαφος.
Για την παρούσα συσκευή της Würth σάς παρέχουμε εγγύηση σύμφωνα με τους νομοθετικούς/
κατά τόπους ισχύοντες κανονισμούς από την
ημερομηνία αγοράς (απόδειξη μέσω τιμολογίου ή
δελτίου παράδοσης). Οι προκαλούμενες ζημίες
αποκαθίστανται με αντικατάσταση ή επισκευή.
Βλάβες, οι οποίες προκαλούνται από ακατάλληλο
χειρισμό, αποκλείονται από την εγγύηση. Αιτήματα
εγγύησης αναγνωρίζονται μόνο εφόσον η συσκευή
παραδοθεί πλήρης σε ένα υποκατάστημα της
Würth, στον δικό σας αντιπρόσωπο της Würth ή σε
εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της
Würth. Υπό την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για τυπογραφικά λάθη.
Δήλωση συμβατότητας
Δηλώνουμε υπεύθυνα ότι το παρόν προϊόν είναι
κατασκευασμένο σύμφωνα με τους εξής
κανονισμούς ή κατασκευαστικές συστάσεις:
Τεχνική τεκμηρίωση:
Adolf Würth GmbH & Co. KG
Reinhold-Würth-Straße 12–17,
74653 Künzelsau, GERMANY
Frank Wolpert
Εμπορικός πληρεξούσιος,
Διευθυντής διαχείρισης
προϊόντων
Dr.-Ing. Siegfried Beichter
Εμπορικός πληρεξούσιος,
Διευθυντής ποιότητας
Künzelsau: 12. 10. 2016
Διατηρούμε το δικαίωμα αλλαγών
25
Standard Version 0715 54 05
26
CH Version 0715 540 507
27
Adolf Würth GmbH & Co. KG
Reinhold-Würth-Straße 12–17
74653 Künzelsau, GERMANY
[email protected]
www.wuerth.com
© by Adolf Würth GmbH & Co. KG
Printed in Germany.
Alle Rechte vorbehalten.
Verantwortlich für den Inhalt:
Abt. PCW/ Olaf Ritter
Redaktion: MWC / Thomas Rosenberger
Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit Genehmigung.
MWC-BL-10/16
Gedruckt auf umweltfreundlichem Papier.
Wir behalten uns das Recht vor, Produktveränderungen, die aus unserer Sicht einer Qualitäts
verbesserung dienen, auch ohne Vorankündigung oder Mitteilung jederzeit durchzuführen.
Abbildungen können Beispielabbildungen sein, die im Erscheinungsbild von der gelieferten Ware
abweichen können. Irrtümer behalten wir uns vor, für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung.
Es gelten unsere allgemeinen Geschäftsbedingungen.