Blitz Pneurex 1 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

1
Reifen-HandfüllmesseR
manual tyRe inflatoR
Art. 0715 54 05
DE
Bedienungsanleitung
GB
Operating instructions
IT
Istruzioni duso
FR
Notice d’utilisation
ES
Manual de instrucciones
PT
Instrões de serviço
NL
Gebruiksanwijzing
DK
Betjeningsvejledning
NO
Bruksanvisning
FI
Käytohje
SE
Bruksanvisning
GR
Οδηγίε χρήση
1
2
Zu Ihrer Sicherheit
Geräteelemente
Gerätekennwerte
Reifen-Handfüllmesser
Art.-Nr.
0
715 54 05
(0715 540 507)
Medium
L
uft / Stickstoff
Gewicht 0,9 kg
Manometer
0
12
b
ar
max. zul. Betriebsdruck 16 bar
Temperatur
+
5
°
C–+40
°
C
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Reifen-Handfüllmesser ist ausschließlich zum
Prüfen, Befüllen und Entlüften von Reifen bestimmt.
Das Gerät darf nur an einem Druckluftnetz betrie-
ben werden, das für maximal 16 bar Betriebsdruck
zugelassen ist und mit einem Sicherheitsventil
ausgestattet ist. Jede andere oder darüber hinaus-
gehende Verwendung gilt als nicht bestimmungs-
g
emäß.
Inbetriebnahme
Der Anschluß erfolgt über einen Schlauch,
N
ennweite 6
m
m mit Schnellkupplung (2).
Betreiben Sie das Gerät nur mit sauberer,
k
ondensatfreier Druckluft.
de
Gefahrloses Arbeiten mit dem
Gerät ist nur möglich, wenn
Sie die Bedienungsanleitung
und die Sicherheitshinweise
vollständig lesen und die
darin enthaltenen Anweisungen strikt
befolgen.
V
or Arbeiten an druckführenden Teilen des
Reifen-Handfüllmessers ist dieser von der Druck-
luftleitung zu trennen.
V
or jeder Benutzung ist das Gerät auf seine volle
Funktionsfähigkeit zu untersuchen. Ist die
F
unktionsfähigkeit nicht gewährleistet oder
werden Schäden festgestellt (z. B. Risse), darf
das Gerät nicht verwendet oder bereitgestellt
werden.
B
ei Instandssetzungsarbeiten sind nur Original
Würth-Ersatzteile zu verwenden.
N
ehmen Sie keine bauartbedingten Veränderun-
gen an dem Gerät vor.
1 Manometer
2
S
chnellkupplung
(Anschlussgewinde M 18 x 1,5
)
3 Bedienhebel
4 Ventiladapter
5 Druckluftschlauch
6 Befestigungsschraube
(Anschlussgewinde M 18 x 1,5
)
7 Aufhängeöse
1
2
3
7
4
5
6
3
Eichung
„Es gelten die nationalen Bestimmungen des Mess-
und Eichgesetztes (MessEG) vom 25. Juli 2013,
wonach in der Bundesrepublik Deutschland Mess-
geräte zur Prüfung des Reifendrucks geeicht sein
müssen“. Die Gültigkeitsdauer der Eichung beträgt
2 Jahre nach Ablauf des Kalenderjahres, in
welchem das Messgerät zuletzt geeicht wurde.
Die Pflicht zur Eichung trifft denjenigen, der das
Gerät verwendet oder bereithält.
Garantie
Für dieses Würth Gerät bieten wir eine Gewährleis-
tung gemäß den gesetzlichen/länderspezifischen
Bestimmungen ab Kaufdatum (Nachweis durch
Rechnung oder Lieferschein). Entstandene Schäden
werden durch Ersatzlieferung oder Reparatur besei-
tigt. Schäden, die auf unsachgemäße Behandlung
zurückzuführen sind, sind von der Gewährleistung
ausgeschlossen. Beanstandungen können nur aner-
kannt werden, wenn das Gerät unzerlegt einer Würth
Niederlassung, Ihrem Würth Außendienstmitarbeiter
oder einer Würth autorisierten Kundendienststelle
übergeben wird. Technische Änderungen vorbehalten.
Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung.
EG-Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
2006/42/EG sowie EN 12100
Arbeitshinweise
Erkundigen Sie sich vor dem Befüllen eines Reifens
über den korrekten Reifendruck und überschreiten
Sie diesen Wert nicht.
Befestigen Sie den Ventiladapter (4) am Füllventil
des Reifens. Drehen Sie dabei den Ventiladapter
etwa eine halbe Umdrehung.
2.
1.
4
Befüllen Sie einen Reifen nur in kurzen Intervallen,
kontrollieren Sie zwischen den einzelnen Füllvor-
gängen den Druckanstieg am Manometer (1).
Zum Füllen des Reifens drücken Sie den Bedien-
hebel (3) ganz durch, zum Ablassen des Reifen-
druckes drücken Sie den Bedienhebel (3) nur halb
durch.
Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicherheitshin-
weise im Abschnitt Sicherheitshinweise beachtet
werden.
Wartung und Pege
Trennen Sie bei Wartungs- und Reparaturarbeiten
das Gerät vom Druckluftnetz ab.
Gerät stets sauberhalten.
Beachten Sie die Bestimmungen zur Eichung.
Sachgemäßer Gebrauch
Bei dem Reifen-Handfüllmesser handelt es
sich um ein hochwertiges Präzisionsmess-
instrument. Der sachgemäße Gebrauch ist
für eine lange Lebensdauer unumgänglich.
Verwenden Sie nach Gebrauch stets die Auf-
hängeöse (7) und lassen Sie das Gerät nicht auf
dem Boden liegen.
Vermeiden Sie mechanische Belastungen des
Reifen-Handfüllmessers, insbesondere des
Manometers.
Gerät nicht überfahren und nicht fallen lassen.
Künzelsau: 12. 10. 2016
Änderungen vorbehalten
Technische Unterlagen bei:
Adolf Würth GmbH & Co. KG
Reinhold-Würth-Straße 1217,
74653 Künzelsau, GERMANY
Frank Wolpert
Prokurist – Leiter
Produktmanagement
Dr.-Ing. Siegfried Beichter
Prokurist –
Leiter Qualität
4
For your safety
Device components
Device specications
Manual tyre inflator
Article number
0
715 54 05
(0715 540 507)
Medium
A
ir / Nitrogen
Weight 0.9 kg
Pressure gauge
0
12
b
ar
Max. permissible
operating pressure
1
6
b
ar
Temperature +5 °C–+40 °C
Use for intended purpose
The manual tyre inflator is intended for no other
purpose than checking, inflating and deflating tyres.
The device must only be operated on a compressed
air network that is approved for a maximum operat-
ing pressure of 16 bar and is fitted with a safety
valve. Usage for any other purpose is considered to
be inappropriate.
Start-up
The device is connected up using a hose, nominal
diameter 6
m
m with a quick-release connector (2).
The device should only be used with clean, con-
densation-free compressed air.
GB
It is only possible to work
safely with this device if the
operating instructions and
safety information are read in
full and the instructions con-
tained therein are followed to the letter.
Always disconnect the device from the com-
pressed air supply before working on pressure-
carrying parts of the manual tyre inflator.
Always check that the device is fully functional
before use. If the functionality of the device is
not guaranteed or damage is found (e. g.
cracks), the device must not be used or made
available.
O
nly use original Würth spare parts when
making repairs.
D
o not make any structural changes to the
device.
1 Pressure gauge
2
Q
uick-release connector
(connecting thread M 18 x 1,5)
3 Operating lever
4 Valve adapter
5 Compressed air hose
6 Attachment screw (connecting thread M 18 x 1,5)
7 Suspension lug
1
2
3
7
4
5
6
5
Calibration
The relevant national regulations apply. In Germany,
measuring devices for checking tyre pressures must
be calibrated as per the calibration law of
25th July 2013. The calibration is valid for two
years from the end of the calendar year in which the
measuring device was last calibrated. The responsi-
bility for calibrating lies with the person who uses
or provides the device.
Warranty
We provide a warranty for this Würth device from
the date of purchase and in accordance with the
legal/country-specific regulations (proof of
purchase through invoice or delivery note). Damage
that has occurred will be corrected either by
replacement or by repair. Damage caused by
improper handling is not covered by the warranty.
Claims under warranty can only be accepted if the
device is returned fully assembled to a Würth
agency, your Würth sales representative or an
authorised Würth customer service workshop.
We reserve the right to make technical changes.
We accept no liability for printing errors.
EC Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards
or standardization documents:
2006/42/EG as EN 12100
Work instructions
Find out the correct tyre pressure before inflating a
tyre and do not exceed this value.
Connect the valve adapter (4 )to the tyre inflation
valve. Turn the valve adapter by about half a turn.
2.
1.
4
Inflate a tyre in short bursts, checking the pressure
increase between the individual stages of inflation
using the pressure gauge (1).
In order to inflate the tyre, press the operating
lever (3) all the way down. To reduce the tyre
pressure, press the operating lever (3) half-way.
The general safety instructions in the safety infor-
mation section must also be followed.
Maintenance and cleaning
Disconnect the device from the compressed air
supply during maintenance and cleaning work.
Keep the device clean at all times.
Follow the calibrating instructions.
Correct usage
The manual tyre inflator is a high quality
precision measuring instrument.
Correct usage is a prerequisite for a long
service life.
After using the device, always hang it up using the
suspension lug (7) and do not leave the device on
the ground.
Do not subject the manual tyre inflator to
mechanical loads, particularly the pressure gauge.
Do not drive over or drop the device.
Künzelsau: 12. 10. 2016
Subject to change without notice
Technical documentation with:
Adolf Würth GmbH & Co. KG
Reinhold-Würth-Straße 1217,
74653 Künzelsau, GERMANY
Frank Wolpert
Head of Product-
management
Authorized Signatory
Dr.-Ing. Siegfried Beichter
Head of Quality
Authorized Signatory
6
Per la Vostra sicurezza
Componenti
Dati tecnici
Misuratore manuale gonfiaggio pneumatici
N cod.
0
715 54 05
(0715 540 507)
Mezzo
A
ria / Azoto
Peso 0,9 kg
Manometro
0
12
b
ar
Max. pressione esercizio 6 bar
Temperatura
+
5
°
C–+40
°
C
Uso conforme alle norme
Il misuratore gonfiaggio pneumatici serve esclusiva-
mente a controllare, gonfiare e sgonfiare i pneuma-
tici. L’apparecchio può essere utilizzato solo assie-
me ad una rete di aria compressa omologata per
una pressione massima d‘esercizio di 16 bar che
sia dotata di una valvola di sicurezza. Ogni altro
tipo di impiego o ogni applicazione al di là dei
suddetti dati è da considerare uso non conforme
alle nome.
Messa in funzione
Il collegamento avviene mediante flessibile dal
dia-metro nominale di 6
m
m con attacco rapido
(2).
U
tilizzare lapparecchio solo con aria compressa
pulita, del tutto esente da condensa.
it
Per lavorare con l’apparec-
chio senza correre eventuali
pericoli, leggere tutte le istru-
zioni per l’uso e l’opuscolo
avvertenze per la sicurezza e
seguire scrupolosamente le istruzioni
riportate.
P
rimadi intervenire sulle parti conduttrici di
pressione del misuratore gonfiaggio pneumatici,
scollegare lapparecchio dalla linea di pressio-
ne.
P
rima di utilizzare l’apparecchio, controllare che
funzioni in modo corretto. In caso di mancato
fun-zionamento o di danni (ad es. crepature)
allappa-recchio stesso, non utilizzare lapparec-
chio e non approntarlo.
In caso di interventi di riparazione, utilizzare
solo ricambi Würth originali.
Non eseguire i cambiamenti e non apportare
modi-fiche costruttive allapparecchio.
1 Manometro
2 Attacco rapido (filettatura M 18 x 1,5
)
3 Leva di comando
4 Adattatore valvola
5 Flessibile di pressione
6 Vite di fissaggio (filettatura M 18 x 1,5)
7 Occhiello di aggancio
1
2
3
7
4
5
6
7
Taratura
Sono da considerare valide le vigenti norme nazionali.
Nella Repubblica Federale Tedesca, gli strumenti di
mi-sura della pressione dei pneumatici devono essere
tarati in conformità alla legge del 25 luglio 2013 .
La taratura resta valida per la durata di due anni a
partire dall’anno successivo a quello in cui lo strumen-
to viene tarato. Lobbligo della taratura spetta a colui
che utilizza l’appa-recchio o lo mette a disposizione
di terzi.
Garanzia
Per il presente apparecchio Würth il costruttore
fornisce una garanzia secondo le disposizioni di
legge o specifiche del paese dal momento dell'acqui-
sto (da dimostrare con fattura o bolla d'accompagna-
mento). In caso di danni, il prodotto verrà sostituito o
riparato. I danni riconducibili ad un uso improprio
dell'apparecchio sono esclusi dalla garanzia. Le
richieste potranno essere riconosciute soltanto se
l'apparecchio verrà consegnato integro ad una filiale
rth, ad un rappresentante Würth o al servizio di
assistenza clienti autorizzato da Würth. Con riserva
di modifiche tecniche. Il costruttore non si assume
alcuna responsabilità per eventuali refusi.
Dichiarazione di conformità CE
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo
che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed
ai relativi documenti: 2006/42/EG oltre EN12100
Indicazioni pratiche
Prima di gonfiare un pneumatico, informarsi quale
sia la pressione richiesta ed vitare di superare tale
valore.
F
issare l‘adattatore valvola (4) alla valvola di
gonfiaggio del pneumatico: ruotare di mezzo giro
l‘adattatore valvola.
2.
1.
4
Gonfiare il pneumatico solo a brevi intervalli,
controllare sul manometro (1) laumento di
pressione, tra un gonfiaggio e l’altro.
P
er gonfiare il pneumatico, premere completamen-
te l‘apposita leva (3) ; per ridurre la pressione nel
pneu-matico, premere a metà la leva di comando
(3).
R
ispettare, inoltre, le indicazioni generali di sicurez-
za riportate nel capitolo Indicazioni di sicurezza.
Cura e manutenzione
Prima di eseguire la manutenzione o la
riparazione, scollegare l’apparecchio dalla
rete di compressione.
M
antenere lapparecchio sempre pulito.
Attenersi alle istruzioni di taratura.
Uso appropriato
Il misuratore gonfiaggio pneumatici è uno
strumento di misura di precisione di alta
qualità. Luso appropriato è prerogativa
per una maggiore durata dell’apparecchio.
Dopo aver utilizzato l’apparecchio, appenderlo
sempre all’occhiello di aggancio (7) e non lasciarlo
appoggiato a terra.
I
l misuratore gonfiaggio pneumatici, spec. il mano-
metro, non devono essere soggetti a sollecitazioni
meccaniche.
Non far cadere a terra l’apparecchio e non investirlo.
Künzelsau: 12. 10. 2016
Con riserva di modifiche
Documentazione tecnica presso:
Adolf Würth GmbH & Co. KG
Reinhold-Würth-Straße 1217,
74653 Künzelsau, GERMANY
Frank Wolpert
Procuratore -
Responsabile gestione
prodotto
Dr.-Ing. Siegfried Beichter
Procuratore -
Responsabile qualità
8
Pour votre sécurité
Eléments de l‘appareil
Caractéristiques de l‘appareil
Gonfleur manuel
Référence
0
715 54 05
(0715 540 507)
Fluide
A
ir / Azote
Poids 0,9 kg
Manomètre
0
12
b
ar
Pression de service
maximale admise
1
6
b
ar
Température +5 °C–+40 °C
Utilisation conforme à la destination
Le gonfleur manométrique manuel est exclusivement
destiné au contrôle, au gonflage et au dégonflage
de pneus. L‘appareil doit être uniquement raccordé
à un réseau dair comprimé homologué pour une
pression de service maximale de 16 bar. Toute
utilisation différente ou allant au-delà est considérée
comme non conforme à la destination.
Mise en service
Raccordement par tuyau, diamètre nominal 6 mm
à raccord rapide (2).
Utilisez exclusivement lappareil avec de l‘air
comprimé propre, sans condensat.
fR
Pour travailler sans risque
avec cet appareil, lisez inté-
gralement la notice d‘utilisa-
tion et les consignes de sécu-
rité ; respectez strictement les
instructions qui y sont données.
Avant d‘intervenir sur des pièces sous pression
du gonfleur manométrique manuel, débranchez-
le de la conduite dair comprimé.
Contrôlez le bon fonctionnement de lappareil
avant de l‘utiliser. S‘il nest pas en parfait état ou
si vous constatez des détériorations (p. ex. des
fissures), l‘appareil ne doit pas utilisé ni mis à
disposition d‘un tiers.
U
tilisez exclusivement des pièces de rechange
d‘origine Würth pour les réparations.
N
effectuez aucune modification structurelle sur
l‘appareil.
1 Manomètre
2
R
accord rapide
(filetage de raccordement M 18 x 1,5)
3 Levier de commande
4 Adaptateur de valve
5 Tuyau d‘air comprimé
6 Vis de fixation
(filetage de raccordement M 18 x 1,5)
7 Anneau d‘accrochage
1
2
3
7
4
5
6
9
Etalonnage
Respectez les dispositions nationales en vigueur.
En République Fédérale d‘Allemagne, les appareils
de mesure de la pression des pneus doivent être
étalonnés conformément à la loi sur l‘étalonnage du
25 juillet 2013. La durée de validité de l‘étalon-
nage est de 2 ans à compter de la fin de l‘année
civile durant laquelle l‘appareil de mesure a été
étalonné en dernier lieu. Lobligation d‘étalonnage
sapplique à quiconque utilise l‘appareil ou le met à
disposition d‘un tiers.
Garantie
Pour cet appareil Würth, nous accordons une garan-
tie selon les dispositions légales/spécifiques au pays,
à compter de la date d'achat (preuve par facture ou
bon de livraison). Les éventuels dommages sont
éliminés soit par livraison d’un produit de remplace-
ment, soit par réparation. Les dommages imputables
à une manipulation incorrecte sont exclus de la
garantie. Les réclamations ne pourront être acceptées
que si l’appareil est remis à une succursale Würth, à
votre représentant Würth ou à un service après-vente
agréé Würth à l’état non démonté. Sous réserve de
modifications techniques. Nous déclinons toute
responsabilité en cas d'erreurs d’impression.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
ce produit est en conformité avec les normes ou
documents normalisés:
2006/42/EG aussi bien que EN12100
Instructions de travail
Avant de gonfler un pneu, renseignez-vous sur sa
pression correcte et ne dépassez jamais cette
valeur.
Fixez ladaptateur (4) à la valve de gonflage du
pneu en le tournant d‘environ un demi-tour.
2.
1.
4
Gonflez un pneu uniquement par de brèves
commandes de lappareil ; contrôlez l‘augmenta-
tion de la pression au manomètre entre les étapes
de gonflage (1).
Pour gonfler le pneu, poussez le levier (3) à fond ;
pour le dégonfler, poussez le levier (3) seulement
à mi-course.
Respectez en outre les consignes générales de
sécurité du paragraphe «consignes de sécurité».
Maintenance et entretien
Débranchez l‘appareil du réseau dair compri
avant des interventions de maintenance et de
réparation.
Veillez à ce que l‘appareil soit toujours propre.
Respectez les dispositions en matière d‘étalon-
nage.
Utilisation correcte
Le gonfleur manométrique manuel est un
instrument de précision de grande qualité.
Son utilisation correcte est indispensable
pour lui assurer une longue durée de vie.
Après emploi, utilisez toujours l‘anneau d‘accro-
chage (7) et ne laissez pas l‘appareil posé sur le sol.
Evitez des contraintes mécaniques du gonfleur
manométrique manuel, notamment sur le manomètre.
Ne roulez pas sur l‘appareil, ne le laissez pas
tomber.
Künzelsau: 12. 10. 2016
Sous réserve de modifications
Documents techniques auprès de :
Adolf Würth GmbH & Co. KG
Reinhold-Würth-Straße 1217,
74653 Künzelsau, GERMANY
Frank Wolpert
Fondé de pouvoir -
Responsable de
gestion de produits
Dr.-Ing. Siegfried Beichter
Fondé de pouvoir -
responsable qualité
10
Para su seguridad
Elementos del aparato
Características técnicas
Comprobador manual de inflado
N de art.
0
715 54 05
(0715 540 507)
Medio
A
ire / Nitrógeno
Peso 0,9 kg
Manómetro
0
12
b
ar
Presión de servicio
máx. permitida
1
6
b
ar
Temperatura +5 °C–+40 °C
Utilización reglamentaria
El comprobador manual de inflado sirve exclusiva-
mente para comprobar la presión e inflar y desinflar
los neumáticos. El aparato debe conectarse sola-
mente a una red de aire comprimido que permite
una presión de servicio máxima de 16 bar y debe
estar dotada de una válvula de seguridad. Cual-
quier aplicación diferente es considerada como
antirreglamentaria.
Puesta en funcionamiento
La conexión se efectúa mediante un tubo flexible
que tenga un diámetro nominal de 6
m
m y acopla-
miento rápido (2).
E
l aire comprimido que se utilice para el aparato
debe ser limpio y sin condensados.
es
Solamente podrá trabajar sin
peligro con el aparato si lee
íntegramente el manual de
instrucciones y las indicacio-
nes deseguridad, debiéndo-
seatener estrictamente a las explicacio-
nes comprendidas en el manual.
A
ntes de manipular cualquier pieza del compro-
bador manual de inflado que se encuentre bajo
presión, debe separarse el comprobador del
conducto de aire comprimido.
A
ntes de cada utilización del aparato, debe
asegurarse que éste funciona correctamente.
Si su funcionamiento fuese deficiente o se
detectasen daños (p. ej. fisuras), debe evitarse
que el aparato pueda ser utilizado.
En los trabajos de reparación, solamente deben
utilizarse piezas de recambio originales Würth.
No realice ninguna modificación en el sistema
de construcción del aparato.
1 Manómetro
2
Acoplamiento rápido
(rosca de empalme M 18 x 1,5)
3 Palanca de control
4 Adaptador de válvula
5 Tubo flexible para aire comprimido
6 Perno de sujeción (rosca de empalme M 18 x 1,5
)
7 Ojete de suspensión
1
2
3
7
4
5
6
11
Calibración
Son válidas las prescripciones nacionales. En la
República Federal de Alemania, los instrumentos de
medición destinados a comprobar la presión de los
neumáticos deben calibrarse conforme
a la Ley de Calibración del 25 de julio de 2013.
La vigencia de la calibración es de 2 años tras
finalizar el año natural en el que fue calibrado el
instrumento de medición por última vez. La persona
que utiliza el aparato o que lo pone a disposición
para ser utilizado está obligado a la calibración.
Garantía
Para este aparato Würth ofrecemos una garantía
de acuerdo con las disposiciones legales/naciona-
les a partir de la fecha de compra (justificante
mediante factura o albarán de entrega). Los daños
producidos se subsanan mediante suministro sustitu-
tivo o reparación. Los daños derivados de una
manipulación inadecuada no están cubiertos por la
garantía. Las reclamaciones sólo pueden aceptarse
si el aparato se entrega sin desmontar a una sucur-
sal Würth, a un empleado de servicio externo
Würth o a un centro de servicio técnico autorizado
Würth. Se reserva el derecho de realizar modifica-
ciones técnicas. No asumimos ninguna responsabili-
dad por errores de impresión.
Declaracion de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
este producto está en conformidad con las normas
o documentos normalizados siguientes:
2006/42/EG así como EN12100
Instrucciones referentes al trabajo
Determine la presión de inflado correcta antes de
inflar los neumáticos y no la sobrepase.
Fije el adaptador de la válvula (4) con la válvula
de llenado del neumático. Para ello, gire el adap-
tador de la válvula aproximadamente media
vuelta.
2.
1.
4
Infle los neumáticos solamente con intervalos
cortos y controle el incremento de presión en el
manómetro 1 entre cada intervalo.
P
ara inflar el neumático, pulse la palanca de
control (3) hasta el fondo; para desinflar el neu-
mático, pulse la palanca de control (3) solamente
hasta la mitad.
A
demás, deben considerarse las indicaciones de
seguridad generales mencionadas en el apartado
de Indicaciones de seguridad.
Mantenimiento y conservación
Separe el aparato de la red de aire comprimido
durante los trabajos de mantenimiento y conserva-
ción.
M
antenga el aparato siempre limpio.
Tenga en cuenta las prescripciones referentes a la
calibración.
Utilización adecuada
El comprobador manual de inflado es un
instrumento de precisión de alta calidad.
La utilización adecuada del aparato es
clave para su larga duración.
Después de manipular el aparato, utilice siempre
el ojete de suspensión (7) y no lo deje en el suelo.
Evite cargas mecánicas en el comprobador
m
anual de inflado, sobre todo en el manómetro.
Tenga cuidado de no pisar ni dejar caer el aparato.
Künzelsau: 12. 10. 2016
Reservado el derecho a modificaciones
Documentación técnica de:
Adolf Würth GmbH & Co. KG
Reinhold-Würth-Straße 1217,
74653 Künzelsau, GERMANY
Frank Wolpert
Apoderado -
Director de Product
Management
Dr.-Ing. Siegfried Beichter
Apoderado -
Director de Calidad
12
Para sua segurança
Elementos do aparelho
Dados técnicos do aparelho
Calibrador/enchedor de pneus portátil
Núm. artigo
0
715 54 05
(0715 540 507)
Meio
A
r / Azot
Peso 0,9 kg
Manómetro
0
12 bar
Pressão máx. de
funcionamento permitida
1
6 bar
Temperatura +5 °C–+40 °C
Utilização de acordo com as
disposições
O enchedor de pneus é exclusivamente determina-
do para controlar, encher e descarregar o ar de
pneus. O aparelho só deve ser operado numa rede
de ar comprimido, e que não ultrapasse o valor da
pressão de utilização admitido para no máximo
16 bar, e que está equipado com uma válvula de
segurança. Qualquer outra utilização ou de outro
tipo, não é de acordo com as disposições.
Colocação em funcionamento
A conexão é efectuada através de uma manguei-
ra, diâmetro nominal de 6 mm com acoplamento
rápido (2).
A
penas opere o aparelho com ar comprimido
limpo e livre de condensação.
Pt
Um trabalho seguro com o
aparelho só é possível após
ter lido atentamente as instru-
ções de serviço e as indica-
ções de segurança e após
observar rigorosamente as indicações
nelas contidas.
A
ntes de realizar trabalhos em partes compres-
são, deverá descarregar toda a pressão do
enchedor de pneus.
C
ontrolar o perfeito funcionamento do aparelho
antes de toda utilização. Se o perfeito funciona-
mento não pode ser garantido, ou se forem
verificados danos (p. ex. rachaduras), não será
permitido utilizar ou por à disposição o aparelho.
Utilize apenas peças sobressalentes originais
BLITZ ao efectuar trabalhos de manutenção.
Não realizar alterações de montagem no
aparelho.
1 Manómetro
2 Acoplamento rápido (rosca conexão M 18 x 1,5)
3 Alavanca manejo
4 Adaptador da válvula
5 Mangueira ar comprimido
6 Parafuso fixo (rosca conexão M 18 x 1,5
)
7 Olhal de pendurar
1
2
3
7
4
5
6
13
Aferição
Valem as determinações nacionais. Na Alemanha,
os aparelhos de medição devem ser aferidos de
acordo com a lei de aferição de 25 de Julho de
2013 para o controle de pressão de pneu.
A validade da aferição é de 2 anos após o decor-
rer de um ano, no qual o aparelho de medição foi
aferido pela última vez. A obrigação de aferição é
por parte do utilizador do aparelho.
Garantia
Para este aparelho Würth oferecemos uma garantia,
em conformidade com as disposições legais/ locais,
a contar da data da compra (comprovação através
da fatura ou da nota de entrega). Eventuais danos
serão eliminados mediante substituição ou repara-
ção. Danos causados como consequência de
utilização incorreta do material são excluídos da
garantia. Reclamações só poderão ser aceites se o
aparelho for entregue inteiro a uma sucursal da
Würth, ao seu revendedor Würth ou a um centro de
assistência técnica autorizado da Würth. Reservado
o direito a alterações técnicas. Não nos responsabi-
lizamos por erros de impressão.
Declaração de conformidade CE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade-
que este producto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos:
2006/42/EG bem como EN12100
Indicações sobre trabalho
Antes de encher o pneu, informe-se sobre a
pressão correcta do pneu e não ultrapasse este
valor.
F
ixe o adaptador da válvula (4) na válvula de
enchimento do pneu. Vire o adaptador da válvula
mais ou menos meia volta.
2.
1.
4
Encha o pneu apenas em curtos intervalos, contro-
le o aumento de pressão no manómetro 1 entre os
diversos processos de enchimento.
P
ara o enchimento do pneu pressionar totalmente
a alavanca de manejo (3); para esvaziar, pressio-
nar a alavanca de manejo (3) apenas pela
metade.
A
lém disto é imprescindível observar as indica-
ções gerais de segurança que se encontram na
secção Indicações de
Manutenção e limpeza
Desconectar o aparelho da rede de ar comprimi-
do nos trabalhos de manutenção e reparações.
Manter o aparelho sempre limpo.
O
bserve as indicações para aferição.
Utilização apropriada
O calibrador/enchedor de pneus portátil é
um aparelho de medição de precisão.
A utilização apropriada é requerida para
proporcionar uma longa vida útil.
Utilizar sempre o olhal de pendurar (7) após a
utilização e não deixar o aparelho abandonado
no solo.
E
vitar cargas mecânicas do calibrador/enchedor
de pneus portátil, especialmente o manómetro.
N
ão passar com o veículo por cima do calibrador
e não deixar o mesmo cair.
Künzelsau: 12. 10. 2016
Reservamo-nos o direito de alterações
Documentação técnica com:
Adolf Würth GmbH & Co. KG
Reinhold-Würth-Straße 1217,
74653 Künzelsau, GERMANY
Frank Wolpert
Procurador -
Diretor do Manage-
ment de Produtos
Dr.-Ing. Siegfried Beichter
Procurador -
Diretor da Qualidade
14
Voor uw veiligheid
Onderdelen van het apparaat
Kenmerken van het apparaat
Bandenfuller
Art. Nr.
071
5 54 05
(0715 540 507)
Medium
Luc
ht / Stikstof
Gewicht 0,9 kg
Manometer
0–1
2 bar
Max. toegest. bedrijfsdruk 16 bar
Temperatuur
+5 °C–
+40
°C
Reglementair gebruik
De bandenvuller is uitsluitend bestemd voor het
controleren, vullen en ontluchten van banden. Het
apparaat mag alleen worden gebruikt met een
persluchtnet dat is goedgekeurd voor maximaal 16
bar bedrijfsdruk en is voorzien van een veiligheids-
klep. Elk ander of verdergaand gebruik geldt als
niet-reglementair.
Ingebruikname
De aansluiting gebeurt met een slang met een
nominale wijdte van 6 mm en een snelkoppeling
(2).
Geb
ruik het apparaat alleen met schone,
condensaatvrije perslucht.
nl
Veilig werken met het appa-
raat is alleen mogelijk, indien
u de gebruiksaanwijzing en
de veiligheidsvoorschriften
volledig leest en de daarin
opgenomen aanwijzingen nauwkeurig
opvolgt.
De ba
ndenvuller moet volledig worden ontlucht
voordat werkzaamheden aan onder druk staan-
de delen van het apparaat mogen worden
uitgevoerd.
Con
troleer voor het gebruik altijd de volledige
werking van het apparaat. Als de werking niet
gegarandeerd is of als defecten worden vastge-
steld (bijv. scheuren), mag het apparaat niet
worden gebruikt of ter beschikking worden
gesteld.
Bij
reparaties uitsluitend de originele onderdelen
van Würth gebruiken.
Voe
r geen bouwtypeafhankelijke veranderingen
aan het apparaat uit.
1 Manometer
2 Snelkoppeling (aansluiting M 18 x 1,5)
3 Bedieningshendel
4 Ventieladapter
5 Persluchtslang
6 Bevestigingsbout (aansluiting M 18 x 1,5)
7 Ophangoog
1
2
3
7
4
5
6
15
IJking
De nationale bepalingen zijn van toepassing. In
Duitsland moeten meetapparaten voor het controle-
ren van de bandenspanning
zijn geijkt volgens de Duitse ijkwet van
25 juli 2013. De geldigheidsduur van de ijking
bedraagt twee jaar na afloop van het kalenderjaar
waarin het meetapparaat voor het laatst
werd geijkt. De ijkingsplicht geldt voor degene die
het apparaat gebruikt of ter beschikking stelt.
Garantie
Voor dit Würth-apparaat bieden we een garantie
op basis van de wettelijke/landspecifieke bepalin-
gen, vanaf de datum van aankoop (factuur of
pakbon dient als bewijs). Onstane schade wordt
door vervanging of reparatie verholpen. Schade,
die is te herleiden tot verkeerd gebruik, is uitgeslo-
ten van de garantie. Garantieclaims wordt alleen
geaccepteerd als het apparaat ongedemonteerd
aan een Würth -vestiging, Würth -vertegenwoordi-
ger of erkend Würth-servicecentrum wordt overhan-
digd. Technische wijzigingen voorbehouden. Voor
drukfouten zijn wij niet aansprakelijk.
EG-conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit
pro-dukt voldoet aan de volgende normen of
normatieve dokumenten:
2006/42/EG evenals EN12100
Aanwijzingen voor het gebruik
Informeer voor het vullen van een band naar de
correcte bandenspanning en overschrijdt deze
waarde niet.
D
e ventieladapter (4) aan het vulventiel van de
band bevestigen. Daarbij moet u de ventieladap-
ter ongeveer een halve omwenteling draaien.
2.
1.
4
De band met korte tussenpozen vullen, waarbij de
spanning regelmatig op de manometer 1 wordt
gecontroleerd.
O
m de band te vullen drukt u de bedieningshen-
del (3) helemaal in, om de band te ontluchten
drukt u hendel (3) slechts tot de helft in.
Bovendien moeten de algemene veiligheidvoor-
schriften in het gedeelte Veiligheidsvoorschriften in
acht worden genomen.
Reiniging en onderhoud
De bandenvuller moet volledig worden ontlucht
voordat onderhoudsen reparatiewerkzaamheden
aan het apparaat mogen worden uitgevoerd.
H
et apparaat altijd goed schoon houden.
Houd rekening met de bepalingen voor het ijken.
Deskundig gebruik
De bandenvuller is een precisieinstument.
Deskundig gebruik is onontbeerlijk voor
een lange levensduur.
G
ebruik na het vullen altijd het ophangoog (7) en
laat het apparaat nooit op de grond liggen.
D
e bandenvuller en met name de manometer niet
aan mechanische belasting onderwerpen.
N
iet over het apparaat heen rijden of het laten
vallen.
Künzelsau: 12. 10. 2016
Wijzigingen voorbehouden
Technische documentatie bij:
Adolf Würth GmbH & Co. KG
Reinhold-Würth-Straße 1217,
74653 Künzelsau, GERMANY
Frank Wolpert
Procuratiehouder -
Hoofd Product-
management
Dr.-Ing. Siegfried Beichter
Procuratiehouder -
Hoofd Kwaliteit
16
For Deres egen sikkerheds
Apparatets elementer
Tekniske data
Måleapparat for dæktryk
Art. Nr.
07
15 54 05 7
(0715 540 507)
Medie
Lu
ft / Kvælstof
Vægt 0,9 kg
Manometer
0–
12 bar
max. tilladt driftstryk 16 bar
Temperatur
+5 °C
–+40
°C
Beregnet anvendelsesområde
Måleapparatet er udelukkende beregnet til at
kontrollere, påfylde og udlufte dæk. Apparatet må
kun tilsluttes et trykluftnet, som er godkendt for
maksimal 16 bar driftstryk og som er udstyret med
en sikkerhedsventil. Al anden form for brug falder
uden for det beregnede anvendelsesområde.
Ibrugtagning
Tilslutningen foretages via en slange med en
nominel diameter på 6 mm og med hurtigkoblin-
gen (2).
Ap
paratet må kun bruges med ren, kondensatfri
trykluft.
dK
Sikkert arbejde med maski-
nen/ apparatet er kun muligt,
hvis De r brug læser brugs-
vejledningen og sikkerheds-
forskrifterne helt igennem og
overholder disses anvisninger.
Før der foretages arbejder på måleapparatet
skal dette skilles fra trykluftledningen.
Undersøg apparatet for korrekt funktion, før det
tages i brug. Hvis apparatet ikke fungerer
korrekt eller konstateres der skader på appara-
tet (f. eks. revner), må apparatet ikke benyttes
eller udleveres.
Ve
d istandsættelsesarbejde må der kun benyttes
originale Würth-reservedele.
Ge
nnemfør ikke konstruktionsmæssige ændrin-
ger på apparatet
1 Manometer
2 Hurtigkobling (gevind M 18 x 1,5)
3 Betjeningshåndtag
4 Ventiladapter
5 Trykluftslange
6 Fastgørelsesskrue (gevind M 18 x 1,5)
7 Øsken til ophængning
1
2
3
7
4
5
6
17
Kalibrering
De nationale bestemmelser gælder. I Tyskland skal
måleapparater til kontrol af dæktrykket være kali-
breret iht. kalibreringsloven af 25. juli 2013.
Kalibreringen gælder i 2 år efter udløbet af det
kalenderår, i hvilket måleapparatet sidst blev kali-
breret. Kalibreringen skal sikres af brugeren eller af
den person, som stiller apparatet til rådighed.
Garanti
For dette Würth apparat yder vi en garanti iht. de
lovmæssige / landespecifikke bestemmelser (doku-
mentation ved faktura eller følgeseddel). Opståede
skader afhjælpes ved ombytning eller reparation.
Skader, der skyldes forkert behandling, er ikke
dækket af garantien. Reklamationer kan kun aner-
kendes, hvis apparatet bliver afleveret uadskilt til en
Würth filial, din Würth repræsentant eller et autori-
seret Würth kundeservicecenter. Tekniske ændringer
forbeholdes. Vi påtager os intet ansvar for trykfejl.
EF-Konformitetserklæring
Vi erklæerer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med følgende normer
eller normative dokumenter:
2006/42/EG samt EN12100
Arbejdsvejledning
rg for at kende det korrekte dæktryk, før et dæk
påfyldes, og overskrid ikke denne værdi.
Fastgør ventiladapteren (4) til dækkets påfyld-
ningsventil. Drej dertil ventiladapteren ca. en halv
omdrejning.
2.
1.
4
Påfyld dækket kun i korte intervaller og kontrollér
dæktrykket jævnligt på manometret 1 under
påfyldningen.
T
ryk betjeningshåndtaget (3) helt ind til påfyldning
af dæk. Til udluftning af dæk trykkes betjenings-
håndtaget (3) kun halvt ind.
Desuden skal de almindelige sikkerhedsforskrifter i
afsnittet sikkerhedsforskrifter overholdes.
Vedligeholdelse og pleje
Skil apparatet fra trykluftnettet før påbegyndelse
af vedligeholdelsesog reparationsarbejder.
Hold altid apparatet rent.
V
ær opmærksom på bestemmelserne for kalibre-
ring.
Korrekt brug
Måleapparatet er et præcisionsmåleappa-
rat af høj kvalitet. For at sikre en lang
levetid, er det nødvendigt at bruge appa-
ratet korrekt.
Hæng apparatet altid op i øskenen (7) efter brug
og lad det ikke ligge på jorden.
Undgå mekaniske belastninger af måleapparatet,
specielt manometret.
Kør ikke hen over apparatet og lad det ikke falde.
Künzelsau: 12. 10. 2016
Ændringer forbeholdes
Teknisk dokumentation fås hos:
Adolf Würth GmbH & Co. KG
Reinhold-Würth-Straße 1217,
74653 Künzelsau, GERMANY
Frank Wolpert
Prokurist,
Produktmanagement
chef
Dr.-Ing. Siegfried Beichter
Prokurist,
leder af afd.
kvalitet
18
For din sikkerhet
Apparatelementer
Tekniske data
Dekk manual dekk inflator
Art. Nr.
0
715 54 05
(0715 540 507)
Medium
L
uft / Nitrogen
Vekt 0,9 kg
Manometer
0
12 bar
Maks. tillatt driftstrykk 16 bar
Temperatur
+
5
°
C–+40
°
C
Garantimessig bruk
Måleapparatet til kontroll av lufttrykket i dekk skal
bare brukes til kontroll, påfylling og utlufting av
dekk. Apparatet må bare drives av et
trykkluftnett,som er tillatt for maksimalt 16 bar
driftstrykk og som er utstyrt med en sikkerhetsventil.
Enhver annen bruk tilsvarer ikke formålet.
Start
Tilkobling foretas via en slange, diameter 6 mm
med hurtigkobling (2).
Bruk apparatet bare med ren, kondensatfri
t
rykkluft.
no
Farefritt arbeid med maski-
nen er bare mulig hvis du
leser hele bruksanvisningen
og alle sikkerhetshenvisnin-
gene og nøye følger de
o
ppgitte anvisningene nøye.
Før arbeid på de trykkførende delene til måleap-
paratet til kontroll av lufttrykket i dekk må dette
skilles fra trykkluftledningen.
Før hver bruk må det undersøkes om apparatet
er helt funksjonsdyktig. Hvis dette ikke er tilfelle,
eller hvis det registreres skader (f.eks. revner),
må apparatet ikke brukes eller stilles til
disposisjon.
V
ed reparasjonsarbeider må det bare brukes
originale Würth-reservedeler.
D
et må ikke utføres konstruksjonsendringer på
apparatet.
1 Manometer
2 Hurtigkobling (forbindelsesgjenge M 18 x 1,5)
3 Betjeningshåndtak
4 Ventiladapter
5 Betjeningshåndtak
6 Festeskrue (forbindelsesgjenge M 18 x 1,5)
7 Opphengingsring
1
2
3
7
4
5
6
19
Kalibrering
Følg de gyldige nasjonale bestemmelsene. I Tysk-
land må måleapparater til kontroll av lufttrykket i
dekk være kalibrert, jfr. kalibreringsloven av
25. juli 2013. Kalibreringen er gyldig i 2 år fra
slutten av det året kalibreringen av måleapparetet
ble utført. Forpliktelsen til å kalibrere gjelder for den
som bruker eller stiller apparatet til disposisjon.
Garanti
For dette Würth apparatet gir vi en garanti iht. de
lovfestete/nasjonale bestemmelsene fra kjøpsda-
toen (bevist ved faktura eller følgeseddel). Skader
som har oppstått utbedres ved ny leveranse eller
reparasjon. Skader som skyldes feilaktig behand-
ling dekkes ikke av garantien. Klager kan kun tas
tilfølge hvis apparatet gis i hel tilstand til et Würth
kontor, din Würthmedarbeider eller et Würth autori-
sert kundeservicested. Vi forbeholder oss retten til å
foreta tekniske endringer. Vi er ikke ansvarlige for
trykkfeil.
Samsvarserklæring
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overen
stemmelse med følgende standarder eller standard-
dokumenter: 2006/42/EG samt EN 12100
Bruksanvisning
Sjekk korrekt lufttrykk for dekket og overskrid ikke
denne verdien.
Fest ventiladapteren (4) på fylleventilen til dekket.
Drei samtidig ventiladapteren omtrent en halv
omreining.
2.
1.
4
Fyll et dekk i korte intervaller, kontroller trykkstig-
ningen på manometeret 1 mellom de enkelte
påfyllingene.
F
or fylling av dekket trykk betjeningshåndtaket (3)
helt inn, for utlufting av dekktrykket trykk betje-
ningshåndtaket (3) bare halvveis inn.
I tillegg må de generelle sikkerhetsreglene i
avsnittet Sikkerhetsregler overholdes.
Vedlikehold og service
Skill ved vedlikeholdsog servicearbeider
apparatet fra trykkluftnettet.
Hold alltid apparatet rent.
O
verhold bestemmelsene for kalibrering.
Formålsmessig bruk
Med måleapparatet til kontroll av
l
ufttrykket i dekk dreier det seg om et
yverdig presisjonsinstrument.
Formålsmessig bruk er tvingende
nødvendig for lang levetid.
B
enytt opphengingsringen (7) etter bruk og la ikke
apparatet ligge på gulvet.
U
nngå mekaniske belastninger på måleapparatet
til kontroll av lufttrykket i dekk, særlig manometeret.
K
jør ikke over apparatet og la det ikke falle.
Künzelsau: 12. 10. 2016
Endringer forbeholdes
Teknisk dokumentasjon fra:
Adolf Würth GmbH & Co. KG
Reinhold-Würth-Straße 1217,
74653 Künzelsau, GERMANY
Frank Wolpert
Prokurist,
leder produkt-
management
Dr.-Ing. Siegfried Beichter
Prokurist,
leder kvalitet
20
Työturvallisuus
Laitteen osat
Tekniset tiedot
Renkaan käsitoiminen täyttölaite0
Tuotenro.
0
715 54 05
(0715 540 507)
Väliaine
I
lma / Typpi
Paino 0,9 kg
Painemittari
0
12 ba
Suurin sallittu käytpaine 16 bar
Lämpötila
+
5 °C–+40 °C
Määräystenmukainen käyttö
Renkaan käsitoiminen täyttölaite on yksinomaan
tarkoitettu rengaspaineen tarkistukseen. lisäämiseen
ja pienentämiseen. Laitetta saa käyttää vain paineil-
maverkossa, joka on hyksytty korkeintaan 16 bar
käytöpaineelle, ja on varustettu varmuusventtiilillä.
Kaikki muu käyttö on määräysten vastaista.
Käyttöönotto
Laite liitetään pikaliittimella (2) varustettuun let-
kuun, jonka nimellishalkaisija on 6 mm.
Laitteessa saa käyttää ainoastaan puhdasta ja
kondenssivapaata paineilmaa.
fi
Vaaraton työskentely
laitteella on mahdollista
ainoastaan, jos olet lukenut
käyttöja turvaohjeen
huolellisesti ja noudatat
niiden ohjeita tarkasti.
Ennen työskentelyä renkaan käsitoimisen
t
äyttölaitteen paineen alaisilla osilla on laitteen
paineilmaletku irrotettava.
Ennen laitteen jokaista käyttöönottoa on sen
moitteeton toiminta tarkistettava. Ellei toimintaky-
kyä voida taata tai jos vikoja (esim. halkeamia)
huomataan, laitetta ei saa käytä tai antaa
käytetväksi.
K
äytä ainoastaan alkuperäisiä Würth-varaosia
kunnostustöissä.
Ä
lä tee mitään rakennemuutoksia laitteeseen.
1 Painemittari
2 Pikaliitin (liitäntäkierre M 18 x 1,5)
3 Käyttövipu
4 Venttiilisovitin
5 Paineilmaletku
6 Kiinnitysruuvi (liitäntäkierre M 18 x 1,5)
7 Ripustuskorvake
1
2
3
7
4
5
6
21
Kalibrointi
Noudata oman maan kalibrointimääräyksiä.
S
aksassa on renkaiden ilmanpaineen mittalaitteiden
oltava kalibroituja 25 kesäkuuta 2013 päivätyn
kalibrointilain mukaisesti. Kalibrointi on siellä
voimassa kaksi vuotta sen kalenterivuoden lopusta,
jolloin kalibrointi suoritettiin. Kalibroinnista on
vastuussa se henkilö, joka käytä laitetta tai antaa
sen käytettäväksi.
Takuu
Annamme tälle Würth-laitteelle lakimääräisen tai
maakohtaisten säädösten mukaisen takuun ostopäi-
västä alkaen (tositteena lasku tai rahtikirja). Mahdol-
liset viat korvataan joko varaosatoimituksin tai
korjaamalla. Asiantuntemattomasta käsittelystä
aiheutuneet vahingot eivät kuulu takuun piiriin.
Hyväksymme takuuvaateet vain, jos toimitat laitteen
purkamattomana Würth-toimipisteeseen, Würth-
asiakaspalvelun edustajalle tai valtuutettuun Würth-
huoltoon. Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Emme vastaa painovirheistä.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, et
tämä tuote en allalueteltujen standardien ja
standar-doimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:
2006/42/EG sekä EN 12100
Työohjeita
Tarkista renkaan oikea täyttöpaine ennen täyttöä.
Älä ylitä sitä arvoa.
Kiinnitä venttiilisovitin (4) renkaan täyttöventtiiliin.
Kierrä venttiilisovitinta noin puoli kierrosta.
2.
1.
4
Täytä ilmaa renkaaseen lyhyinä jaksoina ja
tarkista niiden välissä paineen nousua painemitta-
rista (1).
R
enkaan täyttämiseksi paina käyttövipua (3)
kokonaan alas, rengaspaineen alentamiseksi
paina käyttövipua (3) puoliväliin alas.
Noudata lisäksi luvun ”Turvaohjeet” yleisohjeita.
Huolto ja hoito
Huoltoja korjaustöiden ajaksi on laite irrotettava
paineilmaverkosta.
Pidä laite aina puhtaana.
N
oudata kalibrointimääräyksiä.
Asianmukainen käyttö
Renkaan käsitoiminen täyttölaite on
korkealaatuinen tarkkuusväline.
Asianmukainen käyttö varmistaa
laitteelle pitkän käyttöiän.
Ripusta laite aina käytön jälkeen ripustuskorvak-
keensa (7) varaan. Älä jätä sitä lojumaan lattialle.
Vältä renkaan käsitoimisen täyttölaitteen, erityisesti
sen painemittarin mekaanista rasittamista.
Älä aja laitteen yli, älä myöskään pudota sitä.
Künzelsau: 12. 10. 2016
Oikeus muutosiin pidätetään
Teknisten asiakirjojen säilytys:
Adolf Würth GmbH & Co. KG
Reinhold-Würth-Straße 1217,
74653 Künzelsau, GERMANY
Frank Wolpert
Prokuristi,
Tuotehallinnan johtaja
Dr.-Ing. Siegfried Beichter
Prokuristi,
laadunvalvonnan johtaja
22
Arbetssäkerhet
Apparatkomponenter
Tekniska data
Handmanövrerad luftfyllare
Artikelnr.
0
715 54 05
(0715 540 507)
Medium
L
uft / Kväve
Vikt 0,9 kg
Tryckmätare
0
12
b
ar
Max tillåtet drifttryck 16 bar
Temperatur
+
5
°
C–+40
°
C
Föreskriftsenlig användning
Luftpåfyllaren är uteslutande avsedd för kotroll,
påfyllning och avluftning av ringtryck i däck.
Apparaten får användas endast i ett tryckluftsnät,
som är godkänt för max 16 bar drifttryck och
är försett med en säkerhetsventil. All annan använd-
ning anses strida mot en föreskriftsenlig användning.
Ibruktagning
Apparaten anslutes med hjälp av en snabbkopp-
lingsförsedd (2) slang, vars nominella tvärsnitt är
6 mm.
I a
pparaten får endast ren och kondensfri luft
användas.
se
För att riskfritt kunna använ-
da apparaten bör du nog-
grant läsa igenom bruksan-
visningen och exakt följa de
instruktioner som lämnas i
säkerhetsanvisningarna.
Innan du inleder arbeten på den handmanövre-
rade luftpåfyllarens tryckbelaggda delar bör
dess tryckluftsslang lösgöras från tryckluftsnätet.
Innan du tar apparaten i bruk bör du kontrollera,
att den fungerar felfritt. Kan fullgod funktion inte
garanteras eller om skador (t.ex. sprickor)
konstateras får apparaten inte användas och
inte heller lämnas ut att användas.
A
nvänd endast Würth-oroiginaldelar vid
reparationsarbeten.
G
ör inga modellrelaterade förändringar på
apparaten.
1 Tryckmätare
2 Snabbkoppling (anslutningsgänga M 18 x 1,5)
3 Bruksspak
4 Ventiladapter
5 Tryckluftsslang
6 Fastspänningsskruv (anslutningsgänga M 18 x 1,5
)
7 Upphängningsöra
1
2
3
7
4
5
6
23
Kalibrering
Följ kalibreringsföreskrifterna i användningslandet.
I Tyskland måste mätdon för kontroll av däcktryck
vara kalibrerade enligt kalibreringslagen av den
25 juli 2013. Kalibreringen gäller
2 år från slutet av det kalenderår, då mätdonet
kalibrerats. Ansvaret för kalibreringen åligger den
som använder apparaten eller lämnar ut den till
användning.
Garanti
För denna Würth-produkt lämnar vi garanti enligt
lagstadgade nationella regler från inköpsdatum
(styrkt genom faktura eller följesedel). Uppkomna
skador åtgärdas genom ersättningsleverans eller
reparation. Skador som beror på felaktig använd-
ning omfattas inte av garantin. Anspråk kan bara
göras gällande om produkten i odemonterat skick
lämnas till en Würth-filial, din Würth-representant
eller ett av Würth godkänt kundserviceställe. Rätt till
tekniska ändringar förbehålls. Vi reserverar oss för
eventuella tryckfel.
EG-försäkran om
överensstämmelse
Vi intygar och ansvarar för att denna produkt över
ensstämmer med följande norm och dokument:
2006/42/EG såväl som EN 12100
Arbetsanvisningar
Ta reda på rätt lufttryck innan påfyllningen.
Överskrid inte detta värde.
Fäst ventiladaptern (4) vid ringens påfyllningsven-
til. Vrid härvid ventiladaptern ca. ett halvt varv.
2.
1.
4
Fyll på luft i korta intervaller och kontrollera
tryckökningen mellan intervallen med hjälp av
tryckmätaren 1.
F
ör att fylla på ringen tryck bruksspak (3) helt ner,
för att sänka ringtrycket tryck bruksspak (3) ner till
hälften.
Följ dessutom de allmänna instruktionerna i kapitel
”Säkerhetsanvisningar”.
Service och vård
För serviceoch reparationsarbeten bör apparaten
kopplas loss från tryckluftsnätet.
Håll alltid apparaten ren.
F
öljd kalibreringsföreskrifterna.
Ändamålsenlig användning
Den handmanövrerade luftfyllaren är
ett högvärdigt precisionsinstrument.
En ändamålsenlig användning säkrar en
lång livslängd för apparaten.
Häng alltid upp apparaten i sitt upphängningsöra
(7) efter användning. Lämna den inte att ligga på
golvet.
U
ndvik mekanisk belastning av apparaten,
speciellt dess tryckmätare.
K
ör inte över apparaten och fäll den inte.
Künzelsau: 12. 10. 2016
Rätt till ändringar förbehålles
Teknisk dokumentation finns hos:
Adolf Würth GmbH & Co. KG
Reinhold-Würth-Straße 1217,
74653 Künzelsau, GERMANY
Frank Wolpert
Prokurist -
Chef Produkthantering
Dr.-Ing. Siegfried Beichter
Prokurist -
Chef Kvalitet
24
Για την ασφάλειά σας
Εξαρτήματα συσκευών
Χαρακτηριστικά συσκευών
Φορητή συσκευή ελέγχου πίεσης
ελαστικών
Αρ. προϊόντος 0715 54 05
(07
15 540 507)
Μέσο αέρας / άζωτο
Βάρος
0,
9 kg
Μανόµετρο 0–12 bar
Μέγ. επιτρ. πίεση
λειτουργίας 16 bar
Θερµοκρασία
+5 °C
–+40
°C
Κατάλληλη χρήση
Η συσκευή ελέγχου πίεσης ελαστικών προορίζεται
αποκλειστικά για τον έλεγχο, την αύξηση και τη
μείωση της πίεσης των ελαστικών. Η συσκευή
επιτρέπεται να τίθεται σε λειτουργία μόνο σε δίκτυο
πεπιεσμένου αέρα, που έχει εγκριθεί για μέγ. πίεση
λειτουργία 16 bar και είναι εξοπλισμένο με βαλβίδα
ασφαλείας. Κάθε άλλη χρήση θεωρείται ως
ακατάλληλη.
Θέση σε λειτουργία
Η σύνδεση πραγματοποιείται μέσω ενός εύκαμπτου
σωλήνα ονομαστικού πλάτους 6 χλστ. με τον
ταχυσύνδεσμο (2).
Λειτουργείτε τη συσκευή μόνο με καθαρό και
απαλλαγμένο από υδρατμούς πεπιεσμένο αέρα.
GR
Η ακίνδυνη εργασία με τη
συσκευή είναι δυνατή μόνο,
εάν διαβάσετε πλήρως τις
οδηγίες χρήσης και τις
υποδείξεις για την ασφάλεια
και τηρείτε πιστά τις οδηγίες που
περιέχονται σε αυτές.
Πριν από την εργασία σε τμήματα της συσκευής που
βρίσκονται υπό πίεση, πρέπει να αποσυνδέετε τη
συσκευή από τον αγωγό παροχή πεπιεσμένου αέρα.
Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε εάν η συσκευή
λειτουργεί σωστά. Σε περίπτωση που δεν
διασφαλίζεται η σωστή λειτουργία της ή
διαπιστωθούν βλάβες (π.χ. ρωγμές), δεν επιτρέπεται
η λειτουργία ή η διάθεση της συσκευής.
Σε περίπτωση εργασιών επισκευής χρησιμοποιείτε
μόνο γνήσια ανταλλακτικά Würth.
Μην προβαίνετε σε μετασκευές της συσκευής.
1 Μανόμετρο
2 Ταχυσύνδεσμος (σπείρωμα σύνδεσης Μ 18 Χ 1,5)
3 Μοχλός χειρισμού
4 Εξάρτημα προσαρμογής
5 Εύκαμπτος σωλήνας πεπιεσμένου αέρα
6 Βίδα στερέωσης (σπείρωμα σύνδεσης Μ 18 Χ 1,5)
7 Οπή ανάρτησης
1
2
3
7
4
5
6
25
Βαθμονόμηση
Ισχύουν οι εθνικοί κανονισμοί. Στην Ομοσπονδιακή
Δημοκρατία της Γερμανίας, οι συσκευές μέτρησης
για τον έλεγχο της πίεσης των ελαστικών πρέπει να
είναι βαθμονομημένες σύμφωνα με το νόμο περί
βαθμονόμησης της 25ης Ιουλίου 2013. Η
διάρκεια ισχύος της βαθμονόμησης ανέρχεται σε
2 έτη μετά την παρέλευση του ημερολογιακού έτους,
στο οποίο βαθμονομήθηκε για τελευταία φορά η
συσκευή. Υπεύθυνος για τη βαθμονόμηση είναι
εκείνος που χρησιμοποιεί η διαθέτει τη συσκευή.
Εγγύηση
Για την παρούσα συσκευή της Würth σάς παρέ-
χουμε εγγύηση σύμφωνα με τους νομοθετικούς/
κατά τόπους ισχύοντες κανονισμούς από την
ημερομηνία αγοράς (απόδειξη μέσω τιμολογίου ή
δελτίου παράδοσης). Οι προκαλούμενες ζημίες
αποκαθίστανται με αντικατάσταση ή επισκευή.
Βλάβες, οι οποίες προκαλούνται από ακατάλληλο
χειρισμό, αποκλείονται από την εγγύηση. Αιτήματα
εγγύησης αναγνωρίζονται μόνο εφόσον η συσκευή
παραδοθεί πλήρης σε ένα υποκατάστημα της
Würth, στον δικό σας αντιπρόσωπο της Würth ή σε
εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της
Würth. Υπό την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για τυπογραφικά λάθη.
Δήλωση συμβατότητας
Δηλώνουμε υπεύθυνα ότι το παρόν προϊόν είναι
κατασκευασμένο σύμφωνα με τους εξής
κανονισμούς ή κατασκευαστικές συστάσεις:
Υποδείξεις εργασίας
Πριν από την πλήρωση ενός ελαστικού με αέρα,
ενημερωθείτε για την προβλεπόμενη πίεση των
ελαστικών και μην υπερβαίνετε αυτή την τιμή.
Σ
τερεώνετε το εξάρτημα προσαρμογής (4) στη
βαλβίδα πλήρωσης του ελαστικού,
περιστρέφοντάς το περίπου μισή στροφή.
2.
1.
4
Γεμίζετε ένα ελαστικό μόνο σταδιακά, ελέγχοντας
ενδιάμεσα την αύξηση της πίεσης στο μανόμετρο (1).
Για την πλήρωση του ελαστικού, πιέζετε τελείως το
μοχλό χειρισμού (3), ενώ για την αφαίρεση της
πίεσης πιέζετε το μοχλό χειρισμού (3) μόνο μέχρι
τη μέση της διαδρομής του.
Επιπλέον πρέπει να λαμβάνονται υπόψη οι γενικές
οδηγίες για την ασφάλεια στο κεφάλαιο
Υποδείξεις για την ασφάλεια.
Συντήρηση και περιποίηση
Σε περίπτωση εργασιών συντήρησης και επισκευής
αποσυνδέετε τη συσκευή από το δίκτυο
πεπιεσμένου αέρα.
Διατηρείτε τη συσκευή πάντοτε καθαρή.
Λαμβάνετε υπόψη σας τους κανονισμούς για τη
βαθμονόμηση.
Σωστή χρήση
Η συσκευή ελέγχου πίεσης ελαστικών είναι
ένα υψηλής ποιότητας και ακρίβειας
όργανο μέτρησης. Η σωστή χρήση είναι
απαραίτητη προϋπόθεση για να έχει
μεγάλη διάρκεια ζωής.
Μ
ετά τη χρήση χρησιμοποιείτε πάντοτε την οπή
ανάρτησης (7) και μην αφήνετε τη συσκευή στο
έδαφος.
Αποφεύγετε τις μηχανικές καταπονήσεις της
συσκευής και ιδίως του μανομέτρου.
Μην περνάτε με το αυτοκίνητο πάνω από τη
συσκευή και μην την αφήνετε να πέφτει στο έδαφος.
Künzelsau: 12. 10. 2016
Διατηρούμε το δικαίωμα αλλαγών
Τεχνική τεκμηρίωση:
Adolf Würth GmbH & Co. KG
Reinhold-Würth-Straße 1217,
74653 Künzelsau, GERMANY
Frank Wolpert
Εμπορικός πληρεξούσιος,
Διευθυντής διαχείρισης
προϊόντων
Dr.-Ing. Siegfried Beichter
Εμπορικός πληρεξούσιος,
Διευθυντής ποιότητας
26
Standard Version 0715 54 05
27
CH Version 0715 540 507
Adolf Würth GmbH & Co. KG
Reinhold-Würth-Straße 12–17
74653 Künzelsau, GERMANY
info@wuerth.com
www.wuerth.com
© by Adolf Würth GmbH & Co. KG
Printed in Germany.
Alle Rechte vorbehalten.
Verantwortlich für den Inhalt:
Abt. PCW/ Olaf Ritter
Redaktion: MWC / Thomas Rosenberger
Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit Genehmigung.
MWC-BL-10/16
Gedruckt auf umweltfreundlichem Papier.
Wir behalten uns das Recht vor, Produktveränderungen, die aus unserer Sicht einer Qualitäts-
verbesserung dienen, auch ohne Vorankündigung oder Mitteilung jederzeit durchzuführen.
Abbildungen können Beispielabbildungen sein, die im Erscheinungsbild von der gelieferten Ware
abweichen können. Irrtümer behalten wir uns vor, für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung.
Es gelten unsere allgemeinen Geschäftsbedingungen.

Transcripción de documentos

Reifen-Handfüllmesser Manual tyre inflator Art. 0715 54 05 SE Bedienungsanleitung Operating instructions Istruzioni d’uso Notice d’utilisation Manual de instrucciones Instruções de serviço Gebruiksanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Käyttöohje Bruksanvisning GR Οδηγίε χρήση DE GB IT FR ES PT NL DK NO FI 1 1 Zu Ihrer Sicherheit DE Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise vollständig lesen und die darin enthaltenen Anweisungen strikt befolgen. • Vor  Arbeiten an druckführenden Teilen des Reifen-Handfüllmessers ist dieser von der Druckluftleitung zu trennen. • Vor  jeder Benutzung ist das Gerät auf seine volle Funktionsfähigkeit zu untersuchen. Ist die ­Funktionsfähigkeit nicht gewährleistet oder werden Schäden festgestellt (z. B. Risse), darf das Gerät nicht verwendet oder bereitgestellt werden. • Bei  Instandssetzungsarbeiten sind nur Original Würth-Ersatzteile zu verwenden. • Nehmen Sie keine bauartbedingten Veränderungen an dem Gerät vor. Gerätekennwerte Reifen-Handfüllmesser Art.-Nr. 0715 54 05 (0715 540 507) Medium Luft / Stickstoff Gewicht 0,9 kg Manometer 0–12 bar max. zul. Betriebsdruck 16 bar Temperatur +5 °C–+40 °C Geräteelemente 6 5 1 2 3 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 7 Der Reifen-Handfüllmesser ist ausschließlich zum Prüfen, Befüllen und Entlüften von Reifen bestimmt. Das Gerät darf nur an einem Druckluftnetz betrieben werden, das für maximal 16 bar Betriebsdruck zugelassen ist und mit einem Sicherheitsventil ausgestattet ist. Jede andere oder darüber hinausgehende Verwendung gilt als nicht bestimmungs­ gemäß.­ 4 Inbetriebnahme •D  er Anschluß erfolgt über einen Schlauch, ­Nennweite 6 mm mit Schnellkupplung (2). •B  etreiben Sie das Gerät nur mit sauberer, ­kondensatfreier Druckluft. 2 1 Manometer 2 Schnellkupplung (Anschlussgewinde M 18 x 1,5) 3 Bedienhebel 4 Ventiladapter 5 Druckluftschlauch 6 Befestigungsschraube (Anschlussgewinde M 18 x 1,5) 7 Aufhängeöse Arbeitshinweise Eichung • E rkundigen Sie sich vor dem Befüllen eines Reifens über den korrekten Reifendruck und überschreiten Sie diesen Wert nicht. •B  efestigen Sie den Ventiladapter (4) am Füllventil des Reifens. Drehen Sie dabei den Ventiladapter etwa eine halbe Umdrehung. 1. 4 „Es gelten die nationalen Bestimmungen des Messund Eichgesetztes (MessEG) vom 25. Juli 2013, wonach in der Bundesrepublik Deutschland Mess­ geräte zur Prüfung des Reifendrucks geeicht sein müssen“. Die Gültigkeitsdauer der Eichung beträgt 2 Jahre nach Ablauf des Kalenderjahres, in ­welchem das Messgerät zuletzt geeicht wurde. Die Pflicht zur Eichung trifft denjenigen, der das Gerät verwendet oder bereithält. Garantie 2. •B  efüllen Sie einen Reifen nur in kurzen Intervallen, kontrollieren Sie zwischen den einzelnen Füllvorgängen den Druckanstieg am Manometer (1). •Z  um Füllen des Reifens drücken Sie den Bedien­ hebel (3) ganz durch, zum Ablassen des Reifendruckes drücken Sie den Bedienhebel (3) nur halb durch. •Z  usätzlich müssen die allgemeinen Sicherheitshinweise im Abschnitt Sicherheitshinweise beachtet werden. Wartung und Pflege • T rennen Sie bei Wartungs- und Reparaturarbeiten das Gerät vom Druckluftnetz ab. •G  erät stets sauberhalten. •B  eachten Sie die Bestimmungen zur Eichung. Sachgemäßer Gebrauch Bei dem Reifen-Handfüllmesser handelt es sich um ein hochwertiges Präzisionsmessinstrument. Der sachgemäße Gebrauch ist für eine lange Lebensdauer unumgänglich. • Verwenden Sie nach Gebrauch stets die Auf­ hängeöse (7) und lassen Sie das Gerät nicht auf dem Boden liegen. • Vermeiden Sie mechanische Belastungen des Reifen-Handfüllmessers, insbesondere des ­Manometers. •G  erät nicht überfahren und nicht fallen lassen. Für dieses Würth Gerät bieten wir eine Gewährleistung gemäß den gesetzlichen/länderspezifischen Bestimmungen ab Kaufdatum (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein). Entstandene Schäden werden durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt. Schäden, die auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, sind von der Gewährleistung ausgeschlossen. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt einer Würth Niederlassung, Ihrem Würth Außendienstmitarbeiter oder einer Würth autorisierten Kundendienststelle übergeben wird. Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. EG-Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: 2006/42/EG sowie EN 12100 Technische Unterlagen bei: Adolf Würth GmbH & Co. KG Reinhold-Würth-Straße 12–17, 74653 Künzelsau, GERMANY Frank Wolpert Prokurist – Leiter Produktmanagement Dr.-Ing. Siegfried Beichter Prokurist – Leiter Qualität Künzelsau: 12. 10. 2016 Änderungen vorbehalten 3 For your safety GB It is only possible to work safely with this device if the operating instructions and safety information are read in full and the instructions contained therein are followed to the letter. •A  lways disconnect the device from the compressed air supply before working on pressurecarrying parts of the manual tyre inflator.  lways check that the device is fully functional •A before use. If the functionality of the device is not guaranteed or damage is found (e. g. cracks), the device must not be used or made available. • Only use original Würth spare parts when making repairs. •D  o not make any structural changes to the device. Device components Device specifications Manual tyre inflator Article number Medium Weight Pressure gauge Max. permissible operating pressure Temperature 0715 54 05 (0715 540 507) Air / Nitrogen 0.9 kg 0–12 bar 6 5 16 bar +5 °C–+40 °C Start-up • T he device is connected up using a hose, nominal diameter 6 mm with a quick-release connector (2). • T he device should only be used with clean, condensation-free compressed air. 4 2 3 7 Use for intended purpose The manual tyre inflator is intended for no other purpose than checking, inflating and deflating tyres. The device must only be operated on a compressed air network that is approved for a maximum operating pressure of 16 bar and is fitted with a safety valve. Usage for any other purpose is considered to be inappropriate.­ 1 4 1 Pressure gauge 2 Quick-release connector (connecting thread M 18 x 1,5) 3 Operating lever 4 Valve adapter 5 Compressed air hose 6 Attachment screw (connecting thread M 18 x 1,5) 7 Suspension lug Work instructions Calibration • F ind out the correct tyre pressure before inflating a tyre and do not exceed this value. •C  onnect the valve adapter (4 )to the tyre inflation valve. Turn the valve adapter by about half a turn. The relevant national regulations apply. In Germany, measuring devices for checking tyre pressures must be calibrated as per the calibration law of 25th July 2013. The calibration is valid for two years from the end of the calendar year in which the measuring device was last calibrated. The responsibility for calibrating lies with the person who uses ­ or provides the device. 1. 4 Warranty 2. • Inflate a tyre in short bursts, checking the pressure increase between the individual stages of inflation using the pressure gauge (1). • In order to inflate the tyre, press the operating lever (3) all the way down. To reduce the tyre pressure, press the operating lever (3) half-way. • The general safety instructions in the safety information section must also be followed. Maintenance and cleaning •D  isconnect the device from the compressed air supply during maintenance and cleaning work. •K  eep the device clean at all times. • F ollow the calibrating instructions. Correct usage The manual tyre inflator is a high quality precision measuring instrument. Correct usage is a prerequisite for a long service life. •A  fter using the device, always hang it up using the suspension lug (7) and do not leave the device on the ground. •D  o not subject the manual tyre inflator to mechanical loads, particularly the pressure gauge. •D  o not drive over or drop the device. We provide a warranty for this Würth device from the date of purchase and in accordance with the legal/country-specific regulations (proof of ­purchase through invoice or delivery note). Damage that has occurred will be corrected either by ­replacement or by repair. Damage caused by improper handling is not covered by the warranty. Claims under warranty can only be accepted if the device is returned fully assembled to a Würth agency, your Würth sales representative or an authorised Würth customer service workshop. We reserve the right to make technical changes. We accept no liability for printing errors. EC Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardization documents: 2006/42/EG as EN 12100 Technical documentation with: Adolf Würth GmbH & Co. KG Reinhold-Würth-Straße 12–17, 74653 Künzelsau, GERMANY Frank Wolpert Head of Productmanagement Authorized Signatory Dr.-Ing. Siegfried Beichter Head of Quality Authorized Signatory Künzelsau: 12. 10. 2016 Subject to change without notice 5 Per la Vostra sicurezza IT Per lavorare con l’apparecchio senza correre eventuali pericoli, leggere tutte le istruzioni per l’uso e l’opuscolo avvertenze per la sicurezza e seguire scrupolosamente le istruzioni riportate. • P rimadi intervenire sulle parti conduttrici di pressione del misuratore gonfiaggio pneumatici, scollegare l’apparecchio dalla linea di pressione. • P rima di utilizzare l’apparecchio, controllare che funzioni in modo corretto. In caso di mancato fun-zionamento o di danni (ad es. crepature) all’appa-recchio stesso, non utilizzare l’apparecchio e non approntarlo. • In caso di interventi di riparazione, utilizzare solo ricambi Würth originali. •N  on eseguire i cambiamenti e non apportare modi-fiche costruttive all’apparecchio. Dati tecnici Misuratore manuale gonfiaggio pneumatici N cod. 0715 54 05 (0715 540 507) Aria / Azoto Mezzo Peso 0,9 kg 0–12 bar Manometro Max. pressione esercizio 6 bar Temperatura +5 °C–+40 °C Componenti 6 5 Messa in funzione • Il collegamento avviene mediante flessibile dal dia-metro nominale di 6 mm con attacco rapido (2). •U  tilizzare l’apparecchio solo con aria compressa pulita, del tutto esente da condensa. 6 2 3 Uso conforme alle norme Il misuratore gonfiaggio pneumatici serve esclusivamente a controllare, gonfiare e sgonfiare i pneumatici. L’apparecchio può essere utilizzato solo assieme ad una rete di aria compressa omologata per una pressione massima d‘esercizio di 16 bar che sia dotata di una valvola di sicurezza. Ogni altro tipo di impiego o ogni applicazione al di là dei suddetti dati è da considerare uso non conforme alle nome. 1 7 4 1 Manometro 2 Attacco rapido (filettatura M 18 x 1,5) 3 Leva di comando 4 Adattatore valvola 5 Flessibile di pressione 6 Vite di fissaggio (filettatura M 18 x 1,5) 7 Occhiello di aggancio Indicazioni pratiche Taratura • P rima di gonfiare un pneumatico, informarsi quale sia la pressione richiesta ed vitare di superare tale valore. • F issare l‘adattatore valvola (4) alla valvola di gonfiaggio del pneumatico: ruotare di mezzo giro l‘adattatore valvola. Sono da considerare valide le vigenti norme nazionali. Nella Repubblica Federale Tedesca, gli strumenti di mi-sura della pressione dei pneumatici devono essere tarati in conformità alla legge del 25 luglio 2013 . La taratura resta valida per la durata di due anni a partire dall’anno successivo a quello in cui lo strumento viene tarato. L’obbligo della taratura spetta a colui che utilizza l’appa-recchio o lo mette a disposizione di terzi. 1. 4 Garanzia 2. •G  onfiare il pneumatico solo a brevi intervalli, controllare sul manometro (1) l’aumento di ­pressione, tra un gonfiaggio e l’altro. • P er gonfiare il pneumatico, premere completamente l‘apposita leva (3) ; per ridurre la pressione nel pneu-matico, premere a metà la leva di comando (3). • R ispettare, inoltre, le indicazioni generali di sicurezza riportate nel capitolo Indicazioni di sicurezza. Cura e manutenzione • P rima di eseguire la manutenzione o la riparazione, scollegare l’apparecchio dalla rete di compressione. •M  antenere l’apparecchio sempre pulito. •A  ttenersi alle istruzioni di taratura. Uso appropriato Il misuratore gonfiaggio pneumatici è uno strumento di misura di precisione di alta qualità. L’uso appropriato è prerogativa per una maggiore durata dell’apparecchio. • Dopo aver utilizzato l’apparecchio, appenderlo sempre all’occhiello di aggancio (7) e non lasciarlo appoggiato a terra. • Il misuratore gonfiaggio pneumatici, spec. il manometro, non devono essere soggetti a sollecitazioni meccaniche. • Non far cadere a terra l’apparecchio e non investirlo. Per il presente apparecchio Würth il costruttore fornisce una garanzia secondo le disposizioni di legge o specifiche del paese dal momento dell'acquisto (da dimostrare con fattura o bolla d'accompagnamento). In caso di danni, il prodotto verrà sostituito o riparato. I danni riconducibili ad un uso improprio dell'apparecchio sono esclusi dalla garanzia. Le richieste potranno essere riconosciute soltanto se l'apparecchio verrà consegnato integro ad una filiale Würth, ad un rappresentante Würth o al servizio di assistenza clienti autorizzato da Würth. Con riserva di modifiche tecniche. Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per eventuali refusi. Dichiarazione di conformità CE Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: 2006/42/EG oltre EN12100 Documentazione tecnica presso: Adolf Würth GmbH & Co. KG Reinhold-Würth-Straße 12–17, 74653 Künzelsau, GERMANY Frank Wolpert Procuratore Responsabile gestione prodotto Dr.-Ing. Siegfried Beichter Procuratore Responsabile qualità Künzelsau: 12. 10. 2016 Con riserva di modifiche 7 Pour votre sécurité FR Pour travailler sans risque avec cet appareil, lisez intégralement la notice d‘utilisation et les consignes de sécurité ; respectez strictement les instructions qui y sont données. • Avant d‘intervenir sur des pièces sous pression du gonfleur manométrique manuel, débranchezle de la conduite d‘air comprimé.  ontrôlez le bon fonctionnement de l‘appareil •C avant de l‘utiliser. S‘il n‘est pas en parfait état ou si vous constatez des détériorations (p. ex. des fissures), l‘appareil ne doit pas utilisé ni mis à disposition d‘un tiers. •U  tilisez exclusivement des pièces de rechange d‘origine Würth pour les réparations. •N  ‘effectuez aucune modification structurelle sur l‘appareil. Caractéristiques de l‘appareil Gonfleur manuel Référence Fluide Poids Manomètre Pression de service maximale admise Température 0715 54 05 (0715 540 507) Air / Azote 0,9 kg 0–12 bar Eléments de l‘appareil 6 5 16 bar +5 °C–+40 °C 7 4 1 Manomètre 2 Raccord rapide (filetage de raccordement M 18 x 1,5) 3 Levier de commande 4 Adaptateur de valve Mise en service • R accordement par tuyau, diamètre nominal 6 mm à raccord rapide (2). •U  tilisez exclusivement l‘appareil avec de l‘air comprimé propre, sans condensat. 8 2 3 Utilisation conforme à la destination Le gonfleur manométrique manuel est exclusivement destiné au contrôle, au gonflage et au dégonflage de pneus. L‘appareil doit être uniquement raccordé à un réseau d‘air comprimé homologué pour une pression de service maximale de 16 bar. Toute utilisation différente ou allant au-delà est considérée comme non conforme à la destination. 1 5 Tuyau d‘air comprimé 6 Vis de fixation (filetage de raccordement M 18 x 1,5) 7 Anneau d‘accrochage Instructions de travail Etalonnage •A  vant de gonfler un pneu, renseignez-vous sur sa pression correcte et ne dépassez jamais cette valeur. • F ixez l‘adaptateur (4) à la valve de gonflage du pneu en le tournant d‘environ un demi-tour. 1. 4 Respectez les dispositions nationales en vigueur. En République Fédérale d‘Allemagne, les appareils de mesure de la pression des pneus doivent être étalonnés conformément à la loi sur l‘étalonnage du 25 juillet 2013. La durée de validité de l‘étalonnage est de 2 ans à compter de la fin de l‘année civile durant laquelle l‘appareil de mesure a été étalonné en dernier lieu. L‘obligation d‘étalonnage s‘applique à quiconque utilise l‘appareil ou le met à disposition d‘un tiers. Garantie 2. •G  onflez un pneu uniquement par de brèves commandes de l‘appareil ; contrôlez l‘augmentation de la pression au manomètre entre les étapes de gonflage (1). • P our gonfler le pneu, poussez le levier (3) à fond ; pour le dégonfler, poussez le levier (3) seulement à mi-course. • R espectez en outre les consignes générales de sécurité du paragraphe «consignes de sécurité». Maintenance et entretien •D  ébranchez l‘appareil du réseau d‘air comprimé avant des interventions de maintenance et de réparation. •V  eillez à ce que l‘appareil soit toujours propre. • R espectez les dispositions en matière d‘étalonnage. Utilisation correcte Le gonfleur manométrique manuel est un instrument de précision de grande qualité. Son utilisation correcte est indispensable pour lui assurer une longue durée de vie. • Après emploi, utilisez toujours l‘anneau d‘accrochage (7) et ne laissez pas l‘appareil posé sur le sol. • Evitez des contraintes mécaniques du gonfleur manométrique manuel, notamment sur le manomètre. • Ne roulez pas sur l‘appareil, ne le laissez pas tomber. Pour cet appareil Würth, nous accordons une garantie selon les dispositions légales/spécifiques au pays, à compter de la date d'achat (preuve par facture ou bon de livraison). Les éventuels dommages sont éliminés soit par livraison d’un produit de remplacement, soit par réparation. Les dommages imputables à une manipulation incorrecte sont exclus de la garantie. Les réclamations ne pourront être acceptées que si l’appareil est remis à une succursale Würth, à votre représentant Würth ou à un service après-vente agréé Würth à l’état non démonté. Sous réserve de modifications techniques. Nous déclinons toute responsabilité en cas d'erreurs d’impression. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés: 2006/42/EG aussi bien que EN12100 Documents techniques auprès de : Adolf Würth GmbH & Co. KG Reinhold-Würth-Straße 12–17, 74653 Künzelsau, GERMANY Frank Wolpert Fondé de pouvoir Responsable de gestion de produits Dr.-Ing. Siegfried Beichter Fondé de pouvoir responsable qualité Künzelsau: 12. 10. 2016 Sous réserve de modifications 9 ES Para su seguridad Solamente podrá trabajar sin peligro con el aparato si lee íntegramente el manual de instrucciones y las indicaciones deseguridad, debiéndoseatener estrictamente a las explicaciones comprendidas en el manual. •A  ntes de manipular cualquier pieza del comprobador manual de inflado que se encuentre bajo presión, debe separarse el comprobador del conducto de aire comprimido. •A  ntes de cada utilización del aparato, debe asegurarse que éste funciona correctamente. Si su funcionamiento fuese deficiente o se detectasen daños (p. ej. fisuras), debe evitarse que el aparato pueda ser utilizado. • E n los trabajos de reparación, solamente deben utilizarse piezas de recambio originales Würth. •N  o realice ninguna modificación en el sistema de construcción del aparato. Características técnicas Comprobador manual de inflado N de art. 0715 54 05 (0715 540 507) Medio Aire / Nitrógeno Peso 0,9 kg Manómetro 0–12 bar Presión de servicio 16 bar máx. permitida +5 °C–+40 °C Temperatura Elementos del aparato 6 5 Puesta en funcionamiento • L a conexión se efectúa mediante un tubo flexible que tenga un diámetro nominal de 6 mm y acoplamiento rápido (2). • E l aire comprimido que se utilice para el aparato debe ser limpio y sin condensados. 10 2 3 7 Utilización reglamentaria El comprobador manual de inflado sirve exclusivamente para comprobar la presión e inflar y desinflar los neumáticos. El aparato debe conectarse solamente a una red de aire comprimido que permite una presión de servicio máxima de 16 bar y debe estar dotada de una válvula de seguridad. Cualquier aplicación diferente es considerada como antirreglamentaria. 1 4 1 Manómetro 2 Acoplamiento rápido (rosca de empalme M 18 x 1,5) 3 Palanca de control 4 Adaptador de válvula 5 Tubo flexible para aire comprimido 6 Perno de sujeción (rosca de empalme M 18 x 1,5) 7 Ojete de suspensión Instrucciones referentes al trabajo •D  etermine la presión de inflado correcta antes de inflar los neumáticos y no la sobrepase. • F ije el adaptador de la válvula (4) con la válvula de llenado del neumático. Para ello, gire el adaptador de la válvula aproximadamente media vuelta. 1. 4 Calibración Son válidas las prescripciones nacionales. En la República Federal de Alemania, los instrumentos de medición destinados a comprobar la presión de los neumáticos deben calibrarse conforme a la Ley de Calibración del 25 de julio de 2013. La vigencia de la calibración es de 2 años tras finalizar el año natural en el que fue calibrado el instrumento de medición por última vez. La persona que utiliza el aparato o que lo pone a disposición para ser utilizado está obligado a la calibración. Garantía 2. • Infle los neumáticos solamente con intervalos cortos y controle el incremento de presión en el manómetro 1 entre cada intervalo. • P ara inflar el neumático, pulse la palanca de control (3) hasta el fondo; para desinflar el neumático, pulse la palanca de control (3) solamente hasta la mitad. •A  demás, deben considerarse las indicaciones de seguridad generales mencionadas en el apartado de Indicaciones de seguridad. Mantenimiento y conservación •S  epare el aparato de la red de aire comprimido durante los trabajos de mantenimiento y conservación. •M  antenga el aparato siempre limpio. • T enga en cuenta las prescripciones referentes a la calibración. Para este aparato Würth ofrecemos una garantía de acuerdo con las disposiciones legales/nacionales a partir de la fecha de compra (justificante mediante factura o albarán de entrega). Los daños producidos se subsanan mediante suministro sustitutivo o reparación. Los daños derivados de una manipulación inadecuada no están cubiertos por la garantía. Las reclamaciones sólo pueden aceptarse si el aparato se entrega sin desmontar a una sucursal Würth, a un empleado de servicio externo Würth o a un centro de servicio técnico autorizado Würth. Se reserva el derecho de realizar modificaciones técnicas. No asumimos ninguna responsabilidad por errores de impresión. Declaracion de conformidad Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: 2006/42/EG así como EN12100 Documentación técnica de: Adolf Würth GmbH & Co. KG Reinhold-Würth-Straße 12–17, 74653 Künzelsau, GERMANY Utilización adecuada El comprobador manual de inflado es un instrumento de precisión de alta calidad. La utilización adecuada del aparato es clave para su larga duración. • Después de manipular el aparato, utilice siempre el ojete de suspensión (7) y no lo deje en el suelo. • Evite cargas mecánicas en el comprobador ­manual de inflado, sobre todo en el manómetro. • Tenga cuidado de no pisar ni dejar caer el aparato. Frank Wolpert Apoderado Director de Product Management Dr.-Ing. Siegfried Beichter Apoderado Director de Calidad Künzelsau: 12. 10. 2016 Reservado el derecho a modificaciones 11 PT Para sua segurança Um trabalho seguro com o aparelho só é possível após ter lido atentamente as instruções de serviço e as indicações de segurança e após observar rigorosamente as indicações nelas contidas. • Antes de realizar trabalhos em partes compressão, deverá descarregar toda a pressão do enchedor de pneus. •C  ontrolar o perfeito funcionamento do aparelho antes de toda utilização. Se o perfeito funcionamento não pode ser garantido, ou se forem verificados danos (p. ex. rachaduras), não será permitido utilizar ou por à disposição o aparelho. •U  tilize apenas peças sobressalentes originais BLITZ ao efectuar trabalhos de manutenção. •N  ão realizar alterações de montagem no aparelho. Dados técnicos do aparelho Calibrador/enchedor de pneus portátil Núm. artigo 0715 54 05 (0715 540 507) Meio Ar / Azot Peso 0,9 kg Manómetro 0–12 bar Pressão máx. de 16 bar funcionamento permitida +5 °C–+40 °C Temperatura Elementos do aparelho 6 1 5 3 7 Utilização de acordo com as disposições O enchedor de pneus é exclusivamente determinado para controlar, encher e descarregar o ar de pneus. O aparelho só deve ser operado numa rede de ar comprimido, e que não ultrapasse o valor da pressão de utilização admitido para no máximo 16 bar, e que está equipado com uma válvula de segurança. Qualquer outra utilização ou de outro tipo, não é de acordo com as disposições. Colocação em funcionamento •A  conexão é efectuada através de uma mangueira, diâmetro nominal de 6 mm com acoplamento rápido (2). •A  penas opere o aparelho com ar comprimido limpo e livre de condensação. 12 2 4 1 Manómetro 2 Acoplamento rápido (rosca conexão M 18 x 1,5) 3 Alavanca manejo 4 Adaptador da válvula 5 Mangueira ar comprimido 6 Parafuso fixo (rosca conexão M 18 x 1,5) 7 Olhal de pendurar Indicações sobre trabalho Aferição •A  ntes de encher o pneu, informe-se sobre a pressão correcta do pneu e não ultrapasse este valor. • F ixe o adaptador da válvula (4) na válvula de enchimento do pneu. Vire o adaptador da válvula mais ou menos meia volta. Valem as determinações nacionais. Na Alemanha, os aparelhos de medição devem ser aferidos de acordo com a lei de aferição de 25 de Julho de 2013 para o controle de pressão de pneu. A validade da aferição é de 2 anos após o decorrer de um ano, no qual o aparelho de medição foi aferido pela última vez. A obrigação de aferição é por parte do utilizador do aparelho. 1. 4 2. • E ncha o pneu apenas em curtos intervalos, controle o aumento de pressão no manómetro 1 entre os diversos processos de enchimento. • P ara o enchimento do pneu pressionar totalmente a alavanca de manejo (3); para esvaziar, pressionar a alavanca de manejo (3) apenas pela metade. •A  lém disto é imprescindível observar as indicações gerais de segurança que se encontram na secção Indicações de Manutenção e limpeza •D  esconectar o aparelho da rede de ar comprimido nos trabalhos de manutenção e reparações. •M  anter o aparelho sempre limpo. •O  bserve as indicações para aferição. Utilização apropriada O calibrador/enchedor de pneus portátil é um aparelho de medição de precisão. A utilização apropriada é requerida para proporcionar uma longa vida útil. •U  tilizar sempre o olhal de pendurar (7) após a utilização e não deixar o aparelho abandonado no solo. • Evitar cargas mecânicas do calibrador/enchedor de pneus portátil, especialmente o manómetro. • Não passar com o veículo por cima do calibrador e não deixar o mesmo cair. Garantia Para este aparelho Würth oferecemos uma garantia, em conformidade com as disposições legais/ locais, a contar da data da compra (comprovação através da fatura ou da nota de entrega). Eventuais danos serão eliminados mediante substituição ou reparação. Danos causados como consequência de utilização incorreta do material são excluídos da garantia. Reclamações só poderão ser aceites se o aparelho for entregue inteiro a uma sucursal da Würth, ao seu revendedor Würth ou a um centro de assistência técnica autorizado da Würth. Reservado o direito a alterações técnicas. Não nos responsabilizamos por erros de impressão. Declaração de conformidade CE Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidadeque este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: 2006/42/EG bem como EN12100 Documentação técnica com: Adolf Würth GmbH & Co. KG Reinhold-Würth-Straße 12–17, 74653 Künzelsau, GERMANY Frank Wolpert Procurador Diretor do Management de Produtos Dr.-Ing. Siegfried Beichter Procurador Diretor da Qualidade Künzelsau: 12. 10. 2016 Reservamo-nos o direito de alterações 13 Voor uw veiligheid NL Veilig werken met het apparaat is alleen mogelijk, indien u de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften volledig leest en de daarin opgenomen aanwijzingen nauwkeurig opvolgt.  e bandenvuller moet volledig worden ontlucht •D voordat werkzaamheden aan onder druk staande delen van het apparaat mogen worden uitgevoerd. • Controleer voor het gebruik altijd de volledige werking van het apparaat. Als de werking niet gegarandeerd is of als defecten worden vastgesteld (bijv. scheuren), mag het apparaat niet worden gebruikt of ter beschikking worden gesteld. • Bij reparaties uitsluitend de originele onderdelen van Würth gebruiken. • Voer geen bouwtypeafhankelijke veranderingen aan het apparaat uit. Kenmerken van het apparaat Bandenfuller Art. Nr. Medium Gewicht Manometer Max. toegest. bedrijfsdruk Temperatuur 0715 54 05 (0715 540 507) Lucht / Stikstof 0,9 kg 0–12 bar 16 bar +5 °C–+40 °C Onderdelen van het apparaat 6 1 5 3 7 Reglementair gebruik De bandenvuller is uitsluitend bestemd voor het controleren, vullen en ontluchten van banden. Het apparaat mag alleen worden gebruikt met een persluchtnet dat is goedgekeurd voor maximaal 16 bar bedrijfsdruk en is voorzien van een veiligheidsklep. Elk ander of verdergaand gebruik geldt als niet-reglementair. Ingebruikname •D  e aansluiting gebeurt met een slang met een nominale wijdte van 6 mm en een snelkoppeling (2). •G  ebruik het apparaat alleen met schone, ­condensaatvrije perslucht. 14 2 4 1 Manometer 2 Snelkoppeling (aansluiting M 18 x 1,5) 3 Bedieningshendel 4 Ventieladapter 5 Persluchtslang 6 Bevestigingsbout (aansluiting M 18 x 1,5) 7 Ophangoog Aanwijzingen voor het gebruik • Informeer voor het vullen van een band naar de correcte bandenspanning en overschrijdt deze waarde niet. •D  e ventieladapter (4) aan het vulventiel van de band bevestigen. Daarbij moet u de ventieladapter ongeveer een halve omwenteling draaien. 1. 4 IJking De nationale bepalingen zijn van toepassing. In Duitsland moeten meetapparaten voor het controleren van de bandenspanning zijn geijkt volgens de Duitse ijkwet van 25 juli 2013. De geldigheidsduur van de ijking bedraagt twee jaar na afloop van het kalenderjaar waarin het meetapparaat voor het laatst werd geijkt. De ijkingsplicht geldt voor degene die het apparaat gebruikt of ter beschikking stelt. Garantie 2. •D  e band met korte tussenpozen vullen, waarbij de spanning regelmatig op de manometer 1 wordt gecontroleerd. •O  m de band te vullen drukt u de bedieningshendel (3) helemaal in, om de band te ontluchten drukt u hendel (3) slechts tot de helft in. •B  ovendien moeten de algemene veiligheidvoorschriften in het gedeelte Veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen. Reiniging en onderhoud •D  e bandenvuller moet volledig worden ontlucht voordat onderhoudsen reparatiewerkzaamheden aan het apparaat mogen worden uitgevoerd. •H  et apparaat altijd goed schoon houden. •H  oud rekening met de bepalingen voor het ijken. Deskundig gebruik De bandenvuller is een precisieinstument. Deskundig gebruik is onontbeerlijk voor een lange levensduur. • Gebruik na het vullen altijd het ophangoog (7) en laat het apparaat nooit op de grond liggen. •D  e bandenvuller en met name de manometer niet aan mechanische belasting onderwerpen. • Niet over het apparaat heen rijden of het laten vallen. Voor dit Würth-apparaat bieden we een garantie op basis van de wettelijke/landspecifieke bepalingen, vanaf de datum van aankoop (factuur of pakbon dient als bewijs). Onstane schade wordt door vervanging of reparatie verholpen. Schade, die is te herleiden tot verkeerd gebruik, is uitgesloten van de garantie. Garantieclaims wordt alleen geaccepteerd als het apparaat ongedemonteerd aan een Würth -vestiging, Würth -vertegenwoordiger of erkend Würth-servicecentrum wordt overhandigd. Technische wijzigingen voorbehouden. Voor drukfouten zijn wij niet aansprakelijk. EG-conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit pro-dukt voldoet aan de volgende normen of normatieve dokumenten: 2006/42/EG evenals EN12100 Technische documentatie bij: Adolf Würth GmbH & Co. KG Reinhold-Würth-Straße 12–17, 74653 Künzelsau, GERMANY Frank Wolpert Procuratiehouder Hoofd Productmanagement Dr.-Ing. Siegfried Beichter Procuratiehouder Hoofd Kwaliteit Künzelsau: 12. 10. 2016 Wijzigingen voorbehouden 15 For Deres egen sikkerheds DK Sikkert arbejde med maskinen/ apparatet er kun muligt, hvis De før brug læser brugsvejledningen og sikkerhedsforskrifterne helt igennem og overholder disses anvisninger. • F ør der foretages arbejder på måleapparatet skal dette skilles fra trykluftledningen. • Undersøg apparatet for korrekt funktion, før det tages i brug. Hvis apparatet ikke fungerer korrekt eller konstateres der skader på apparatet (f. eks. revner), må apparatet ikke benyttes eller udleveres. • Ved istandsættelsesarbejde må der kun benyttes originale Würth-reservedele. • Gennemfør ikke konstruktionsmæssige ændringer på apparatet Tekniske data Måleapparat for dæktryk Art. Nr. 0715 54 05 7 (0715 540 507) Medie Luft / Kvælstof Vægt 0,9 kg Manometer 0–12 bar 16 bar max. tilladt driftstryk Temperatur +5 °C–+40 °C Apparatets elementer 6 5 Ibrugtagning • T ilslutningen foretages via en slange med en nominel diameter på 6 mm og med hurtigkoblingen (2). •A  pparatet må kun bruges med ren, kondensatfri trykluft. 16 2 3 Beregnet anvendelsesområde Måleapparatet er udelukkende beregnet til at kontrollere, påfylde og udlufte dæk. Apparatet må kun tilsluttes et trykluftnet, som er godkendt for maksimal 16 bar driftstryk og som er udstyret med en sikkerhedsventil. Al anden form for brug falder uden for det beregnede anvendelsesområde. 1 7 4 1 Manometer 2 Hurtigkobling (gevind M 18 x 1,5) 3 Betjeningshåndtag 4 Ventiladapter 5 Trykluftslange 6 Fastgørelsesskrue (gevind M 18 x 1,5) 7 Øsken til ophængning Arbejdsvejledning Kalibrering •S  ørg for at kende det korrekte dæktryk, før et dæk påfyldes, og overskrid ikke denne værdi. • F astgør ventiladapteren (4) til dækkets påfyldningsventil. Drej dertil ventiladapteren ca. en halv omdrejning. De nationale bestemmelser gælder. I Tyskland skal måleapparater til kontrol af dæktrykket være kalibreret iht. kalibreringsloven af 25. juli 2013. Kalibreringen gælder i 2 år efter udløbet af det kalenderår, i hvilket måleapparatet sidst blev kalibreret. Kalibreringen skal sikres af brugeren eller af den person, som stiller apparatet til rådighed. 1. 4 2. • P åfyld dækket kun i korte intervaller og kontrollér dæktrykket jævnligt på manometret 1 under påfyldningen. • T ryk betjeningshåndtaget (3) helt ind til påfyldning af dæk. Til udluftning af dæk trykkes betjeningshåndtaget (3) kun halvt ind. • Desuden skal de almindelige sikkerhedsforskrifter i afsnittet sikkerhedsforskrifter overholdes. Vedligeholdelse og pleje •S  kil apparatet fra trykluftnettet før påbegyndelse af vedligeholdelsesog reparationsarbejder. Hold altid apparatet rent. •V  ær opmærksom på bestemmelserne for kalibrering. Garanti For dette Würth apparat yder vi en garanti iht. de lovmæssige / landespecifikke bestemmelser (dokumentation ved faktura eller følgeseddel). Opståede skader afhjælpes ved ombytning eller reparation. Skader, der skyldes forkert behandling, er ikke dækket af garantien. Reklamationer kan kun anerkendes, hvis apparatet bliver afleveret uadskilt til en Würth filial, din Würth repræsentant eller et autoriseret Würth kundeservicecenter. Tekniske ændringer forbeholdes. Vi påtager os intet ansvar for trykfejl. EF-Konformitetserklæring Vi erklæerer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: 2006/42/EG samt EN12100 Teknisk dokumentation fås hos: Adolf Würth GmbH & Co. KG Reinhold-Würth-Straße 12–17, 74653 Künzelsau, GERMANY Korrekt brug Måleapparatet er et præcisionsmåleapparat af høj kvalitet. For at sikre en lang levetid, er det nødvendigt at bruge apparatet korrekt. •H  æng apparatet altid op i øskenen (7) efter brug og lad det ikke ligge på jorden. •U  ndgå mekaniske belastninger af måleapparatet, specielt manometret. •K  ør ikke hen over apparatet og lad det ikke falde. Frank Wolpert Prokurist, Produktmanagement chef Dr.-Ing. Siegfried Beichter Prokurist, leder af afd. kvalitet Künzelsau: 12. 10. 2016 Ændringer forbeholdes 17 For din sikkerhet NO Farefritt arbeid med maskinen er bare mulig hvis du leser hele bruksanvisningen og alle sikkerhetshenvisningene og nøye følger de ­oppgitte anvisningene nøye. • F ør arbeid på de trykkførende delene til måleapparatet til kontroll av lufttrykket i dekk må dette skilles fra trykkluftledningen. • F ør hver bruk må det undersøkes om apparatet er helt funksjonsdyktig. Hvis dette ikke er tilfelle, eller hvis det registreres skader (f.eks. revner), må apparatet ikke brukes eller stilles til disposisjon. •V  ed reparasjonsarbeider må det bare brukes originale Würth-reservedeler. •D  et må ikke utføres konstruksjonsendringer på apparatet. Tekniske data Dekk manual dekk inflator Art. Nr. 0715 54 05 (0715 540 507) Medium Luft / Nitrogen Vekt 0,9 kg Manometer 0–12 bar 16 bar Maks. tillatt driftstrykk Temperatur +5 °C–+40 °C Apparatelementer 6 1 5 3 Garantimessig bruk Måleapparatet til kontroll av lufttrykket i dekk skal bare brukes til kontroll, påfylling og utlufting av dekk. Apparatet må bare drives av et trykkluftnett,som er tillatt for maksimalt 16 bar driftstrykk og som er utstyrt med en sikkerhetsventil. Enhver annen bruk tilsvarer ikke formålet. Start • T ilkobling foretas via en slange, diameter 6 mm med hurtigkobling (2). •B  ruk apparatet bare med ren, kondensatfri ­trykkluft. 18 2 7 4 1 Manometer 2 Hurtigkobling (forbindelsesgjenge M 18 x 1,5) 3 Betjeningshåndtak 4 Ventiladapter 5 Betjeningshåndtak 6 Festeskrue (forbindelsesgjenge M 18 x 1,5) 7 Opphengingsring Bruksanvisning Kalibrering •S  jekk korrekt lufttrykk for dekket og overskrid ikke denne verdien. • F est ventiladapteren (4) på fylleventilen til dekket. Drei samtidig ventiladapteren omtrent en halv omreining. 1. 4 2. • F yll et dekk i korte intervaller, kontroller trykkstigningen på manometeret 1 mellom de enkelte påfyllingene. • F or fylling av dekket trykk betjeningshåndtaket (3) helt inn, for utlufting av dekktrykket trykk betjeningshåndtaket (3) bare halvveis inn. • I tillegg må de generelle sikkerhetsreglene i avsnittet Sikkerhetsregler overholdes. Vedlikehold og service •S  kill ved vedlikeholdsog servicearbeider apparatet fra trykkluftnettet. •H  old alltid apparatet rent. •O  verhold bestemmelsene for kalibrering. Følg de gyldige nasjonale bestemmelsene. I Tyskland må måleapparater til kontroll av lufttrykket i dekk være kalibrert, jfr. kalibreringsloven av 25. juli 2013. Kalibreringen er gyldig i 2 år fra slutten av det året kalibreringen av måleapparetet ble utført. Forpliktelsen til å kalibrere gjelder for den som bruker eller stiller apparatet til disposisjon. Garanti For dette Würth apparatet gir vi en garanti iht. de lovfestete/nasjonale bestemmelsene fra kjøpsdatoen (bevist ved faktura eller følgeseddel). Skader som har oppstått utbedres ved ny leveranse eller reparasjon. Skader som skyldes feilaktig behandling dekkes ikke av garantien. Klager kan kun tas tilfølge hvis apparatet gis i hel tilstand til et Würth kontor, din Würthmedarbeider eller et Würth autorisert kundeservicested. Vi forbeholder oss retten til å foreta tekniske endringer. Vi er ikke ansvarlige for trykkfeil. Samsvarserklæring Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overen stemmelse med følgende standarder eller standarddokumenter: 2006/42/EG samt EN 12100 Teknisk dokumentasjon fra: Adolf Würth GmbH & Co. KG Reinhold-Würth-Straße 12–17, 74653 Künzelsau, GERMANY Formålsmessig bruk Med måleapparatet til kontroll av ­lufttrykket i dekk dreier det seg om et høyverdig presisjonsinstrument. Formålsmessig bruk er tvingende nødvendig for lang levetid. •B  enytt opphengingsringen (7) etter bruk og la ikke apparatet ligge på gulvet. •U  nngå mekaniske belastninger på måleapparatet til kontroll av lufttrykket i dekk, særlig manometeret. •K  jør ikke over apparatet og la det ikke falle. Frank Wolpert Prokurist, leder produktmanagement Dr.-Ing. Siegfried Beichter Prokurist, leder kvalitet Künzelsau: 12. 10. 2016 Endringer forbeholdes 19 Työturvallisuus FI Vaaraton työskentely laitteella on mahdollista ainoastaan, jos olet lukenut käyttöja turvaohjeen huolellisesti ja noudatat niiden ohjeita tarkasti. • E nnen työskentelyä renkaan käsitoimisen ­täyttölaitteen paineen alaisilla osilla on laitteen paineilmaletku irrotettava. • Ennen laitteen jokaista käyttöönottoa on sen moitteeton toiminta tarkistettava. Ellei toimintakykyä voida taata tai jos vikoja (esim. halkeamia) huomataan, laitetta ei saa käyttää tai antaa käytettäväksi. •K  äytä ainoastaan alkuperäisiä Würth-varaosia kunnostustöissä. • Älä tee mitään rakennemuutoksia laitteeseen. Tekniset tiedot Renkaan käsitoiminen täyttölaite0 Tuotenro. 0715 54 05 (0715 540 507) Väliaine Ilma / Typpi Paino 0,9 kg Painemittari 0–12 ba Suurin sallittu käyttöpaine 16 bar Lämpötila +5 °C–+40 °C Laitteen osat 6 5 Käyttöönotto • L aite liitetään pikaliittimella (2) varustettuun letkuun, jonka nimellishalkaisija on 6 mm. • L aitteessa saa käyttää ainoastaan puhdasta ja kondenssivapaata paineilmaa. 20 2 3 Määräystenmukainen käyttö Renkaan käsitoiminen täyttölaite on yksinomaan tarkoitettu rengaspaineen tarkistukseen. lisäämiseen ja pienentämiseen. Laitetta saa käyttää vain paineilmaverkossa, joka on hyväksytty korkeintaan 16 bar käytöpaineelle, ja on varustettu varmuusventtiilillä. Kaikki muu käyttö on määräysten vastaista. 1 7 4 1 Painemittari 2 Pikaliitin (liitäntäkierre M 18 x 1,5) 3 Käyttövipu 4 Venttiilisovitin 5 Paineilmaletku 6 Kiinnitysruuvi (liitäntäkierre M 18 x 1,5) 7 Ripustuskorvake Työohjeita Kalibrointi • T arkista renkaan oikea täyttöpaine ennen täyttöä. Älä ylitä sitä arvoa. •K  iinnitä venttiilisovitin (4) renkaan täyttöventtiiliin. Kierrä venttiilisovitinta noin puoli kierrosta. Noudata oman maan kalibrointimääräyksiä. ­ aksassa on renkaiden ilmanpaineen mittalaitteiden S oltava kalibroituja 25 kesäkuuta 2013 päivätyn kalibrointilain mukaisesti. Kalibrointi on siellä ­voimassa kaksi vuotta sen kalenterivuoden lopusta, jolloin kalibrointi suoritettiin. Kalibroinnista on vastuussa se henkilö, joka käyttää laitetta tai antaa sen käytettäväksi. 1. 4 Takuu 2. • T äytä ilmaa renkaaseen lyhyinä jaksoina ja tarkista niiden välissä paineen nousua painemittarista (1). • R enkaan täyttämiseksi paina käyttövipua (3) kokonaan alas, rengaspaineen alentamiseksi paina käyttövipua (3) puoliväliin alas. •N  oudata lisäksi luvun ”Turvaohjeet” yleisohjeita. Huolto ja hoito •H  uoltoja korjaustöiden ajaksi on laite irrotettava paineilmaverkosta. • P idä laite aina puhtaana. •N  oudata kalibrointimääräyksiä. Asianmukainen käyttö Renkaan käsitoiminen täyttölaite on korkealaatuinen tarkkuusväline. Asianmukainen käyttö varmistaa laitteelle pitkän käyttöiän. • Ripusta laite aina käytön jälkeen ripustuskorvakkeensa (7) varaan. Älä jätä sitä lojumaan lattialle. •V  ältä renkaan käsitoimisen täyttölaitteen, erityisesti sen painemittarin mekaanista rasittamista. • Älä aja laitteen yli, älä myöskään pudota sitä. Annamme tälle Würth-laitteelle lakimääräisen tai maakohtaisten säädösten mukaisen takuun ostopäivästä alkaen (tositteena lasku tai rahtikirja). Mahdolliset viat korvataan joko varaosatoimituksin tai korjaamalla. Asiantuntemattomasta käsittelystä aiheutuneet vahingot eivät kuulu takuun piiriin. Hyväksymme takuuvaateet vain, jos toimitat laitteen purkamattomana Würth-toimipisteeseen, Würthasiakaspalvelun edustajalle tai valtuutettuun Würthhuoltoon. Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään. Emme vastaa painovirheistä. EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen standardien ja ­standar-doimisasiakirjojen vaatimusten mukainen: 2006/42/EG sekä EN 12100 Teknisten asiakirjojen säilytys: Adolf Würth GmbH & Co. KG Reinhold-Würth-Straße 12–17, 74653 Künzelsau, GERMANY Frank Wolpert Prokuristi, Tuotehallinnan johtaja Dr.-Ing. Siegfried Beichter Prokuristi, laadunvalvonnan johtaja Künzelsau: 12. 10. 2016 Oikeus muutosiin pidätetään 21 Arbetssäkerhet SE För att riskfritt kunna använda apparaten bör du noggrant läsa igenom bruksanvisningen och exakt följa de instruktioner som lämnas i säkerhetsanvisningarna. • Innan du inleder arbeten på den handmanövrerade luftpåfyllarens tryckbelaggda delar bör dess tryckluftsslang lösgöras från tryckluftsnätet. • Innan du tar apparaten i bruk bör du kontrollera, att den fungerar felfritt. Kan fullgod funktion inte garanteras eller om skador (t.ex. sprickor) konstateras får apparaten inte användas och inte heller lämnas ut att användas. • Använd endast Würth-oroiginaldelar vid reparationsarbeten. •G  ör inga modellrelaterade förändringar på apparaten. Tekniska data Handmanövrerad luftpåfyllare Artikelnr. 0715 54 05 (0715 540 507) Medium Luft / Kväve Vikt 0,9 kg Tryckmätare 0–12 bar 16 bar Max tillåtet drifttryck Temperatur +5 °C–+40 °C Apparatkomponenter 6 5 Ibruktagning •A  pparaten anslutes med hjälp av en snabbkopplingsförsedd (2) slang, vars nominella tvärsnitt är 6 mm. • I apparaten får endast ren och kondensfri luft användas. 22 2 3 Föreskriftsenlig användning Luftpåfyllaren är uteslutande avsedd för kotroll, påfyllning och avluftning av ringtryck i däck. Apparaten får användas endast i ett tryckluftsnät, som är godkänt för max 16 bar drifttryck och är försett med en säkerhetsventil. All annan användning anses strida mot en föreskriftsenlig användning. 1 7 4 1 Tryckmätare 2 Snabbkoppling (anslutningsgänga M 18 x 1,5) 3 Bruksspak 4 Ventiladapter 5 Tryckluftsslang 6 Fastspänningsskruv (anslutningsgänga M 18 x 1,5) 7 Upphängningsöra Arbetsanvisningar Kalibrering • T a reda på rätt lufttryck innan påfyllningen. Överskrid inte detta värde. • F äst ventiladaptern (4) vid ringens påfyllningsventil. Vrid härvid ventiladaptern ca. ett halvt varv. 1. 4 Följ kalibreringsföreskrifterna i användningslandet. I Tyskland måste mätdon för kontroll av däcktryck vara kalibrerade enligt kalibreringslagen av den 25 juli 2013. Kalibreringen gäller 2 år från slutet av det kalenderår, då mätdonet kalibrerats. Ansvaret för kalibreringen åligger den som använder apparaten eller lämnar ut den till användning. Garanti 2. • F yll på luft i korta intervaller och kontrollera tryckökningen mellan intervallen med hjälp av tryckmätaren 1. • F ör att fylla på ringen tryck bruksspak (3) helt ner, för att sänka ringtrycket tryck bruksspak (3) ner till hälften. • F ölj dessutom de allmänna instruktionerna i kapitel ”Säkerhetsanvisningar”. Service och vård • F ör serviceoch reparationsarbeten bör apparaten kopplas loss från tryckluftsnätet. •H  åll alltid apparaten ren. • F öljd kalibreringsföreskrifterna. Ändamålsenlig användning Den handmanövrerade luftpåfyllaren är ett högvärdigt precisionsinstrument. En ändamålsenlig användning säkrar en lång livslängd för apparaten. • Häng alltid upp apparaten i sitt upphängningsöra (7) efter användning. Lämna den inte att ligga på golvet. • Undvik mekanisk belastning av apparaten, ­speciellt dess tryckmätare. •K  ör inte över apparaten och fäll den inte. För denna Würth-produkt lämnar vi garanti enligt lagstadgade nationella regler från inköpsdatum (styrkt genom faktura eller följesedel). Uppkomna skador åtgärdas genom ersättningsleverans eller reparation. Skador som beror på felaktig användning omfattas inte av garantin. Anspråk kan bara göras gällande om produkten i odemonterat skick lämnas till en Würth-filial, din Würth-representant eller ett av Würth godkänt kundserviceställe. Rätt till tekniska ändringar förbehålls. Vi reserverar oss för eventuella tryckfel. EG-försäkran om överensstämmelse Vi intygar och ansvarar för att denna produkt över ensstämmer med följande norm och dokument: 2006/42/EG såväl som EN 12100 Teknisk dokumentation finns hos: Adolf Würth GmbH & Co. KG Reinhold-Würth-Straße 12–17, 74653 Künzelsau, GERMANY Frank Wolpert Prokurist Chef Produkthantering Dr.-Ing. Siegfried Beichter Prokurist Chef Kvalitet Künzelsau: 12. 10. 2016 Rätt till ändringar förbehålles 23 Για την ασφάλειά σας GR Η ακίνδυνη εργασία με τη συσκευή είναι δυνατή μόνο, εάν διαβάσετε πλήρως τις οδηγίες χρήσης και τις υποδείξεις για την ασφάλεια και τηρείτε πιστά τις οδηγίες που περιέχονται σε αυτές.  ριν από την εργασία σε τμήματα της συσκευής που •Π βρίσκονται υπό πίεση, πρέπει να αποσυνδέετε τη συσκευή από τον αγωγό παροχή πεπιεσμένου αέρα. •Π  ριν από κάθε χρήση ελέγχετε εάν η συσκευή λειτουργεί σωστά. Σε περίπτωση που δεν διασφαλίζεται η σωστή λειτουργία της ή διαπιστωθούν βλάβες (π.χ. ρωγμές), δεν επιτρέπεται η λειτουργία ή η διάθεση της συσκευής. •Σ  ε περίπτωση εργασιών επισκευής χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά Würth. •Μ  ην προβαίνετε σε μετασκευές της συσκευής. Εξαρτήματα συσκευών Χαρακτηριστικά συσκευών Φορητή συσκευή ελέγχου πίεσης ελαστικών Αρ. προϊόντος 0715 54 05 (0715 540 507) Μέσο αέρας / άζωτο Βάρος 0,9 kg Μανόµετρο 0–12 bar Μέγ. επιτρ. πίεση λειτουργίας 16 bar +5 °C–+40 °C Θερµοκρασία 6 5 Θέση σε λειτουργία •Η  σύνδεση πραγματοποιείται μέσω ενός εύκαμπτου σωλήνα ονομαστικού πλάτους 6 χλστ. με τον ταχυσύνδεσμο (2). •Λ  ειτουργείτε τη συσκευή μόνο με καθαρό και απαλλαγμένο από υδρατμούς πεπιεσμένο αέρα. 24 2 3 7 4 Κατάλληλη χρήση Η συσκευή ελέγχου πίεσης ελαστικών προορίζεται αποκλειστικά για τον έλεγχο, την αύξηση και τη μείωση της πίεσης των ελαστικών. Η συσκευή επιτρέπεται να τίθεται σε λειτουργία μόνο σε δίκτυο πεπιεσμένου αέρα, που έχει εγκριθεί για μέγ. πίεση λειτουργία 16 bar και είναι εξοπλισμένο με βαλβίδα ασφαλείας. Κάθε άλλη χρήση θεωρείται ως ακατάλληλη. 1 1 Μανόμετρο 2 Ταχυσύνδεσμος (σπείρωμα σύνδεσης Μ 18 Χ 1,5) 3 Μοχλός χειρισμού 4 Εξάρτημα προσαρμογής 5 Εύκαμπτος σωλήνας πεπιεσμένου αέρα 6 Βίδα στερέωσης (σπείρωμα σύνδεσης Μ 18 Χ 1,5) 7 Οπή ανάρτησης Υποδείξεις εργασίας Βαθμονόμηση •Π  ριν από την πλήρωση ενός ελαστικού με αέρα, ενημερωθείτε για την προβλεπόμενη πίεση των ελαστικών και μην υπερβαίνετε αυτή την τιμή. •Σ  τερεώνετε το εξάρτημα προσαρμογής (4) στη βαλβίδα πλήρωσης του ελαστικού, περιστρέφοντάς το περίπου μισή στροφή. 1. 4 Ισχύουν οι εθνικοί κανονισμοί. Στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας, οι συσκευές μέτρησης για τον έλεγχο της πίεσης των ελαστικών πρέπει να είναι βαθμονομημένες σύμφωνα με το νόμο περί βαθμονόμησης της 25ης Ιουλίου 2013. Η διάρκεια ισχύος της βαθμονόμησης ανέρχεται σε 2  έτη μετά την παρέλευση του ημερολογιακού έτους, στο οποίο βαθμονομήθηκε για τελευταία φορά η συσκευή. Υπεύθυνος για τη βαθμονόμηση είναι εκείνος που χρησιμοποιεί η διαθέτει τη συσκευή. Εγγύηση 2. • Γεμίζετε ένα ελαστικό μόνο σταδιακά, ελέγχοντας ενδιάμεσα την αύξηση της πίεσης στο μανόμετρο (1). • Γ ια την πλήρωση του ελαστικού, πιέζετε τελείως το μοχλό χειρισμού (3), ενώ για την αφαίρεση της πίεσης πιέζετε το μοχλό χειρισμού (3) μόνο μέχρι τη μέση της διαδρομής του. • Ε πιπλέον πρέπει να λαμβάνονται υπόψη οι γενικές οδηγίες για την ασφάλεια στο κεφάλαιο „Υποδείξεις για την ασφάλεια“. Συντήρηση και περιποίηση •Σ  ε περίπτωση εργασιών συντήρησης και επισκευής αποσυνδέετε τη συσκευή από το δίκτυο πεπιεσμένου αέρα. •Δ  ιατηρείτε τη συσκευή πάντοτε καθαρή. •Λ  αμβάνετε υπόψη σας τους κανονισμούς για τη βαθμονόμηση. Σωστή χρήση Η συσκευή ελέγχου πίεσης ελαστικών είναι ένα υψηλής ποιότητας και ακρίβειας όργανο μέτρησης. Η σωστή χρήση είναι απαραίτητη προϋπόθεση για να έχει μεγάλη διάρκεια ζωής. • Μετά τη χρήση χρησιμοποιείτε πάντοτε την οπή ανάρτησης (7) και μην αφήνετε τη συσκευή στο έδαφος. • Αποφεύγετε τις μηχανικές καταπονήσεις της συσκευής και ιδίως του μανομέτρου. • Μην περνάτε με το αυτοκίνητο πάνω από τη συσκευή και μην την αφήνετε να πέφτει στο έδαφος. Για την παρούσα συσκευή της Würth σάς παρέχουμε εγγύηση σύμφωνα με τους νομοθετικούς/ κατά τόπους ισχύοντες κανονισμούς από την ημερομηνία αγοράς (απόδειξη μέσω τιμολογίου ή δελτίου παράδοσης). Οι προκαλούμενες ζημίες αποκαθίστανται με αντικατάσταση ή επισκευή. Βλάβες, οι οποίες προκαλούνται από ακατάλληλο χειρισμό, αποκλείονται από την εγγύηση. Αιτήματα εγγύησης αναγνωρίζονται μόνο εφόσον η συσκευή παραδοθεί πλήρης σε ένα υποκατάστημα της Würth, στον δικό σας αντιπρόσωπο της Würth ή σε εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Würth. Υπό την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών. Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για τυπογραφικά λάθη. Δήλωση συμβατότητας Δηλώνουμε υπεύθυνα ότι το παρόν προϊόν είναι κατασκευασμένο σύμφωνα με τους εξής κανονισμούς ή κατασκευαστικές συστάσεις: Τεχνική τεκμηρίωση: Adolf Würth GmbH & Co. KG Reinhold-Würth-Straße 12–17, 74653 Künzelsau, GERMANY Frank Wolpert Εμπορικός πληρεξούσιος, Διευθυντής διαχείρισης προϊόντων Dr.-Ing. Siegfried Beichter Εμπορικός πληρεξούσιος, Διευθυντής ποιότητας Künzelsau: 12. 10. 2016 Διατηρούμε το δικαίωμα αλλαγών 25 Standard Version 0715 54 05 26 CH Version 0715 540 507 27 Adolf Würth GmbH &  Co. KG Reinhold-Würth-Straße 12–17 74653 Künzelsau, GERMANY [email protected] www.wuerth.com © by Adolf Würth GmbH & Co. KG Printed in Germany. Alle Rechte vorbehalten. Verantwortlich für den Inhalt: Abt. PCW/ Olaf Ritter Redaktion: MWC / Thomas Rosenberger Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit Genehmigung. MWC-BL-10/16 Gedruckt auf umweltfreundlichem Papier. Wir behalten uns das Recht vor, Produktveränderungen, die aus unserer Sicht einer Qualitäts­ verbesserung dienen, auch ohne Vorankündigung oder Mitteilung jederzeit durchzuführen. Abbildungen können Beispielabbildungen sein, die im Erscheinungsbild von der gelieferten Ware abweichen können. Irrtümer behalten wir uns vor, für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. Es gelten unsere allgemeinen Geschäftsbedingungen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Blitz Pneurex 1 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para