Ryobi P325 Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
16 GA FINISH NAILER
CLOUEUSE DE FINITION DE CALIBRE 16
CLAVADORA DE ACABADO CALIBRE 16
P325
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
TABLE OF CONTENTS
****************
General Power Tool
Safety Warnings ..............................2-3
Nailer Safety Warnings ....................3-5
Symbols ..............................................6
Glossary .............................................7
Features ..............................................8
Assembly ............................................ 8
Operation .......................................8-11
Troubleshooting ................................ 11
Maintenance ..................................... 12
Illustrations ..................................13-14
Parts Ordering
and Service ........................Back page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Règles de sécurité générales
relatives aux outils électriques ........2-3
Avertissements de sécurité relatifs
cloueuse de finition .........................3-5
Symboles ............................................6
Glossaire .............................................7
Caractéristiques .................................8
Assemblage ........................................8
Utilisation ......................................8-11
Dépannage .......................................11
Entretien ...........................................12
Illustrations ..................................13-14
Commande de pièces
et dépannage ...................Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Advertencias de seguridad
para herramientas eléctrica ........... 2-3
Advertencias de clavadora
de acabado .................................... 3-5
Símbolos ............................................6
Glosario de términos .........................7
Características ...................................8
Armado ..............................................8
Funcionamiento ........................... 8-11
Corrección de problemas ................11
Mantenimiento .................................12
Illustraciones .............................. 13-14
Pedidos de piezas
y servicio .......................Pág. posterior
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
2 — Español
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad y las instrucciones.
El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede
ocasionar descarga eléctrica, fuego o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras
consultas. El término “herramienta eléctrica” empleado en todos los
avisos de advertencia enumerados abajo se refiere a las herramientas
eléctricas de cordón (alámbricas) y de baterías (inalámbricas).
SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO

Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Un área
de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia accidentes.

No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores
inflamables.

Mantenga alejados a los niños y circunstantes al maniobrar
una herramienta eléctrica. Toda distracción puede causar
pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se conectan.
Nunca modifique la clavija de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas
dotadas de contacto a tierra. Conectando las clavijas
originales en las tomas de corriente donde corresponden se
disminuye el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies de objetos
que estén haciendo tierra o estén conectados a ésta, como
tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un
mayor riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo está haciendo
tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón para
trasladar, desconectar o tirar de la herramienta eléctrica.
Mantenga el cordón alejado del calor, del aceite, de bordes
afilados y de piezas móviles. Los cordones eléctricos dañados
o enredados aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie, use
un cordón de extensión apropiado para el exterior. Usando
un cordón adecuado para el exterior se disminuye el riesgo de
descargas eléctricas.
Si debe operar una herramienta en lugares húmedos, use
un suministro protegido por un interruptor de circuito con
pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de
descargas eléctricas.
Usar este producto únicamente con la baterías y el cargadors
indicados en el folleto de la herramienta/aparato/paquete
de baterías/cargador complementario 987000-432.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y
aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas.
No utilice la herramienta eléctrica si está cansado o se
encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o
medicamento. Un momento de inatención al utilizar una
herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. El uso de equipo de seguridad como mascarilla para
el polvo, calzado de seguridad, casco y protección para los
oídos en las circunstancias donde corresponda disminuye el
riesgo de lesiones.
Evite un arranque accidental de la unidad. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta. Portar las herramientas eléctricas
con el dedo en el interruptor, o conectarlas con el interruptor
puesto, propicia accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta de ajuste
dejada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede
causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento. De esta manera se logra un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las
piezas móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el cabello largo
pueden engancharse en las piezas móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar mangueras de
extracción y captación de polvo, asegúrese de que éstas
estén bien conectadas y se usen correctamente. El uso de
un recolector de polvo puede reducir los peligros relacionados
con el polvo.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si
está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello
largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de las aberturas
de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un
soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie
sólida permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta
eléctrica adecuada efectúa mejor y de manera más segura el
trabajo, si además se maneja a la velocidad para la que está
diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o
no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte la clavija del suministro de corriente o
retire el paquete de baterías de la herramienta eléctrica,
según sea el caso, antes de efectuarle cualquier ajuste,
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
3 — Español
cambiarle accesorios o guardarla. Tales medidas preventivas
de seguridad reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera del
alcance de los niños y no permita que las utilicen personas
no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas no capacitadas en el uso de las mismas.
Preste servicio a las herramientas eléctricas. Revise para
ver si hay desalineación o atoramiento de piezas móviles,
ruptura de piezas o cualquier otra condición que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta. Si está dañada
la herramienta eléctrica, permita que la reparen antes de
usarla. Numerosos accidentes son causados por herramientas
eléctricas mal cuidadas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las
herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien afilados,
tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza de trabajo
y son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y brocas,
hojas y cuchillas de corte, ruedas de esmeril, etc. de
conformidad con estas instrucciones, tomando en cuenta
las condiciones de trabajo y la tarea por realizar. Si se utiliza
la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de las
indicadas podría originar una situación peligrosa.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
DE BATERÍAS
Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un
tipo paquete de baterías puede significar un riesgo de incendio
si se emplea con un paquete de baterías diferente.
Utilice las herramientas eléctricas sólo con los paquetes de
baterías específicamente indicados. El empleo de paquetes
de baterías diferentes puede presentar un riesgo de incendio.
Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos, como clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o otros objetos metálicos,
pequeños que puedan establecer conexión entre ambas
terminales. Establecer una conexión directa entre las dos
terminales de las baterías puede causar irritación y quemaduras.
Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido de las
mismas; evite todo contacto con éste. En caso de contacto,
lávese con agua. Si el líquido llega a tocar los ojos, además
busque atención médica. El líquido de las baterías puede
causar irritación y quemaduras.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado preste
servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas de
repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Al dar servicio a una herramienta eléctrica, sólo utilice
piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones
señaladas en la sección Mantenimiento de este manual.
El empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de las
instrucciones de mantenimiento puede significar un riesgo de
descarga eléctrica o de lesiones.
Siempre suponga que la herramienta contiene sujetadores.
El manejo descuidado de la clavadora puede hacer que
se accione el gatillo inesperadamente y que se disparen
sujetadores que podrían causar lesiones personales.
No apunte la herramienta hacia su cuerpo ni hacia otra
persona que se encuentre cerca. Un accionamiento
inesperado del gatillo disparará el sujetador y eso causará
lesiones.
No accione la herramienta a menos que esté firmemente
colocada contra la pieza de trabajo. Si la herramienta no
entra en contacto con la pieza de trabajo, el sujetador puede
desviarse.
Desconecte la herramienta de la fuente de alimentación
cuando los atascos de sujeción de la herramienta. Al
retirar un sujetador atascado, el atacante puede ser activado
accidentalmente si está enchufado.
Sea precavido al retirar el sujetador atascado. El mecanismo
puede encontrarse sometido a compresión y el sujetador podría
salir disparado con fuerza al tratar de arreglar un atascamiento.
No utilice esta clavadora para sujetar cables de electricidad.
No está diseñada para la instalación de cables de electricidad
y puede dañar el aislamiento de los cables y causar descargas
eléctricas o riesgo de incendio.
Sujete la herramienta eléctrica por las superficies aisladas
de sujeción al efectuar una operación en la cual el sujetador
pueda entrar en contacto con cables ocultos. Los sujetadores
que entren en contacto con un cable “con carga” pueden hacer
que la electricidad se transmita a las piezas metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica y eso podría provocar una descarga
eléctrica en el operador.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos
y limitaciones, así como los posibles peligros específicos
de esta herramienta eléctrica. Con el cumplimiento de esta
regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o
lesión seria.
Use siempre protección ocular con protecciones laterales
con la marca de cumplimiento de la norma Z87.1 del ANSI.
Los anteojos comunes sólo tienen lentes resistentes a los
impactos. No son gafas de seguridad. Si se cumple esta regla,
se reduce el riesgo de lesiones serias.
Al cargar, utilizar y dar servicio a esta herramienta, el
operador y demás personas SIEMPRE deben llevar puesta
protección ocular que cumpla con las especificaciones
ANSI y ofrezca protección contra partículas que salgan
disparadas del FRENTE y de los LADOS. Se requiere
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA CLAVADORA
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
4 — Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA CLAVADORA
protección ocular como protección contra sujetadores y
desechos que salgan disparados, los cuales pueden causar
lesiones oculares serias.
Tanto el patrón como el operador deben asegurarse de que
se use protección ocular adecuada. Recomendamos la careta
protectora de visión amplia encima de los anteojos normales o
de los anteojos de seguridad que ofrecen protección frontal y
lateral contra partículas que salen disparadas. Siempre póngase
protección ocular con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1.
En algunos entornos se requiere protección adicional. Por
ejemplo, en el área de trabajo puede haber exposición a un
nivel de ruido que puede dañar el oído. El patrón y el operador
deben asegurarse de contar con toda la protección auditiva
necesaria y de que sea usada por el operador mismo y demás
personas presentes en el área de trabajo. En algunos entornos
se requiere el uso de equipo de protección para la cabeza.
Cuando se requiera, el patrón y el operador deben asegurarse
de que la protección usada para la cabeza cumpla con la norma
ANSI Z89.1-1997.

Mantenga los dedos ALEJADOS cuando los sujetadores no
estén introducidos, para evitar incendios accidentales.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. Cuando lo exijan las circunstancias debe ponerse careta
contra el polvo, zapatos de seguridad antiderrapantes, casco
o protección auditiva.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de
utilización del producto, póngase protección para los
oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias.
No se necesita conectar a una toma de corriente las
herramientas de baterías; por lo tanto, siempre están en
condiciones de funcionamiento. Esté consciente de los
posibles peligros cuando no esté usando la herramienta
de baterías o cuando esté cambiando los accesorios de la
misma. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de una descarga eléctrica, incendio o lesión corporal seria.
No coloque herramientas de baterías ni las baterías mismas
cerca del fuego o del calor. De esta manera se reduce el riesgo
de explosiones y de lesiones.
No aplaste, deje caer o dañe la batería. Nunca utilice una
batería o cargador que se ha caído, aplastado, recibido un
golpe contundente o ha sido dañado(a) de alguna manera.
Las baterías dañadas pueden sufrir explosiones. Deseche de
inmediato toda batería que haya sufrido una caída o cualquier
daño.
Las baterías pueden explotar en presencia de una fuente
de ignición, como una luz piloto. Para reducir el riesgo de
lesiones corporales serias, nunca use un producto inalámbrico
en presencia de llamas vivas. La explosión de una pila puede
lanzar fragmentos y compuestos químicos. Si ha quedado
expuesto a la explosión de una pila, lávese de inmediato con
agua.
No cargue herramientas de baterías en lugares mojados
o húmedos. No lo utilice, guarde o cargue la paquete de
baterías o la unidad en lugares donde la temperatura
sea inferior a 10 °C (50 °F) o superior a 38 °C (100 °F).
No guarde la herramienta a la intemperie ni en el interior de
vehículos.
En condiciones extremas de uso o temperatura las baterías
pueden emanar líquido. Si el líquido llega a tocarle la piel,
lávese de inmediato con agua y jabón, y después neutralice
los efectos con jugo de limón o vinagre. Si le entra líquido en
los ojos, láveselos con agua limpia por lo menos 10 minutos,
y después busque de inmediato atención médica. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
corporales serias.
Solamente utilice esta herramienta para el propósito
especificado. No dispare sujetadores al aire.
Use la herramienta solamente para el propósito para el que
fue diseñada.
Solamente utilice los sujetadores recomendados para esta
herramienta. El uso de los sujetadores incorrectos podría hacer
que los sujetadores no avancen bien, que se atoren y que los
clavos no salgan de la herramienta siempre al mismo ángulo.
Si los sujetadores no avanzan de manera uniforme y correcta,
interrumpa su uso de inmediato. Los sujetadores atorados que
avanzan de manera incorrecta pueden provocar lesiones serias.
Nunca utilice esta herramienta de ninguna forma que pueda
dirigir un sujetador hacia ninguna otra cosa que no sea la
pieza de trabajo.
No use la herramienta como martillo.
Siempre porte la herramienta por el mango.
No altere ni modifique esta herramienta con respecto al
diseño o funcionamiento original sin la aprobación del
fabricante.
Siempre tenga presente que el uso y manejo indebidos de
esta herramienta puede causarle lesiones a usted y a otras
personas.
Nunca sujete con prensa o cinta adhesiva el gatillo ni el
disparador de contacto en la posición de accionamiento.
Nunca deje desatendida ninguna herramienta con la batería
instalada.
No utilice esta herramienta si no tiene una etiqueta de
advertencia.
Mantenga la herramienta y el mango secos, limpios y sin
aceite ni grasa. Siempre utilice un paño limpio para limpiar la
unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos a
base de petróleo ni solventes fuertes para limpiar la herramienta.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una
pérdida de control y el deterioro del alojamiento de plástico de
la unidad.
FUNCIONAMIENTO
No utilice la herramienta si no funciona correctamente el
gatillo. Una herramienta que no pueda controlarse con el gatillo
es peligrosa y debe repararse.
5 — Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA CLAVADORA
Verifique con frecuencia el funcionamiento del mecanismo
del disparador de contacto. No use la herramienta si no está
funcionando correctamente el mecanismo del disparador de
contacto, ya que puede causarse por accidente el disparo de
un sujetador. No interfiera en el funcionamiento normal del
mecanismo del disparador de contacto.
No utilice la herramienta si no funciona correctamente.
Siempre suponga que la herramienta contiene sujetadores.
No traslade la herramienta de un lugar a otro con el dedo
en el gatillo. Podría producirse un disparo accidental.
Siempre maneje con cuidado la herramienta:
Respete la herramienta como un elemento de trabajo.
Nunca participe en jugueteos.
Nunca tire del gatillo a menos que la punta de la herramienta
esté dirigida hacia la superficie de trabajo.
Mantenga a las demás personas a una distancia segura de
la herramienta mientras esté utilizándose ésta ya que puede
ocurrir un accionamiento accidental de la misma, y posibles
lesiones.
Es importante el método de disparo elegido. Estudie el
manual, en el cual se describen las diferentes formas de
disparar.
No sujete la herramienta por el frente del cargador. No ponga
las manos, la cabeza ni ninguna otra parte del cuerpo cerca de
la parte inferior del cargador, por donde salen los clavos de la
herramienta, ya que se pueden producir lesiones serias.
No apunte la herramienta hacia usted mismo ni a ninguna
otra persona, ya sea que contenga sujetadores o no.
No accione la herramienta a menos que tenga la intención
de introducir un sujetador en la pieza de trabajo.
Siempre asegúrese de que el elemento de contacto con
la pieza de trabajo esté totalmente coloca encima de
ella. Colocar el elemento de contacto con la pieza de trabajo
solamente de manera parcial encima de ella podría causar que
el sujetador no se introduzca en la pieza de trabajo por completo
y provoque lesiones serias.
No introduzca clavos cerca del borde del material. La pieza
de trabajo puede partirse y causar que el clavo rebote y lesione
a un compañero de trabajo. Tenga presente que el clavo puede
seguir la fibra de la madera y salir inesperadamente por un lado
de la pieza de trabajo.
Mantenga las manos y todas las partes del cuerpo lejos
del área de trabajo inmediata. Sujete firmemente la pieza
de trabajo con prensas de mano cuando sea necesario para
proteger las manos y el cuerpo de todo posible peligro.
Asegúrese de que la pieza de trabajo esté debidamente
asegurada antes de presionar la clavadora contra el material.
El disparador de contacto puede causar un movimiento
inesperado de la pieza de trabajo.
Mantenga la cara y las demás partes del cuerpo lejos de la
tapa de la herramienta al trabajar en espacios limitados. En
una retracción súbita la herramienta puede golpear el cuerpo,
especialmente al clavar en material duro o denso.
Durante el uso normal de la herramienta, ésta se retrae
de inmediato después de introducir un sujetador. Así es
el funcionamiento normal de la herramienta. No intente
impedir la retracción presionando la clavadora contra la pieza
de trabajo. Toda restricción impuesta a la retracción puede
producir la impulsión de un segundo sujetador en la clavadora.
La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
corporales serias.
No introduzca sujetadores encima de otros, ni con la
herramienta a un ángulo excesivamente pronunciado, ya
que esto puede causar la desviación de los sujetadores y
con ello posibles lesiones.
CÓMO CARGAR LA HERRAMIENTA
No cargue los sujetadores en la herramienta cuando esté
activado cualquiera de los controles de operación de la
misma.
Al cargar la herramienta:
Nunca coloque las manos ni ninguna parte del cuerpo en el
área de la herramienta donde sale disparado el sujetador.
Nunca apunte la herramienta a nadie.
No tire del gatillo ni oprima el disparador de contacto, ya
que puede accionarse accidentalmente la herramienta y
causar lesiones. Salir inesperadamente por un lado de la pieza
de trabajo.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a otras
personas que puedan utilizar esta herramienta. Si presta a
alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones.
6 — Español
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del
operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Mantenga lejos las manos
Mantenga las manos y el resto del cuerpo lejos del área de la
herramienta por donde sale disparado el sujetador.
Alerta de condiciones
húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Símbolo de
reciclado
Este producto utiliza baterías de iones de litio (Li-ion). Es posible que
algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar las
baterías en la basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras
de desechos para obtener información en relación con las alternativas
de reciclado y desecho disponibles.
V
Volts Voltaje
A
Amperios Corriente
Hz
Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
min
Minutos Tiempo
Corriente continua Tipo o característica de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
.../min
Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones
serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o
lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a
daños a la propiedad).
7 — Español
GLOSARIO DE TÉRMINOS
Activer (commandes de l’outil)
Es mover un control de accionamiento de manera que quede
en una posición en la cual se accione la herramienta o cumpla
con un requisito necesario para accionar la misma.
Accionar (la herramienta)
Es producir el movimiento de los componentes de la
herramienta específicos para introducir un sujetador.
Sistema de accionamiento
Es el gatillo, el disparador de contacto o cualquier otro control
de accionamiento, empleado(s) por separado o en alguna
combinación o secuencia, para accionar la herramienta.
Accionamiento secuencial sencillo
Es un sistema de accionamiento en el cual hay más
de un control de accionamiento y éstos deben ser
activados en una secuencia específica para accionar la
herramienta. Puede ocurrir un accionamiento adicional
cuando un control de accionamiento específico, que
no sea el disparador de contacto, se suelta y se vuelve
a activar.
Accionamiento por contacto
Es un sistema de accionamiento en el cual hay más
de un control de accionamiento y éstos pueden ser
activados en cualquier secuencia para accionar la
herramienta. Puede ocurrir un accionamiento adicional
cuando cualquier control de accionamiento se suelta y
se vuelve a activar.
Sujetador
Es una grapa, clavo, puntilla o cualquier otra pieza de unión
diseñada y fabricada para utilizarse en las herramientas de
este tipo.
Atoramiento
Es una obstrucción en las zonas de alimentación o
introducción de sujetadores de la herramienta.
Control de accionamiento
Es un control que, por separado o como parte de un sistema
de accionamiento de una herramienta, sirve para accionarla.
Gatillo
Es un control de accionamiento de una herramienta el cual
maneja con los dedos el operador.
Pieza de trabajo
Es el objeto específico en el cual se introduce un sujetador
con una herramienta.
Contacto de la pieza de trabajo
Es un elemento de control de accionamiento o un conjunto
de tales elementos, el cual es activado al tocar el material
en el que va a introducirse el sujetador.
8 — Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Motor .................................................................... 18 V, corr. cont.
Capacidad del cargador ............................................... 100 clavos
Tipo de sujetador ..........................................................Calibre 16
Longitud de los clavos de puntilla ..........................3/4 a 2,5 pulg.
ARMADO
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado o si
alguna pieza falta o está dañada. El uso de un producto que
no está adecuadamente y completamente ensamblado o
posee partes dañadas o faltantes puede resultar en lesiones
personales graves.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni crear aditamentos o
accesorios que no estén recomendados para usar con este
producto. Dichas alteraciones o modificaciones constituyen un
uso indebido y podrían provocar una situación de riesgo que
cause posibles lesiones personales graves.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con los productos lo vuelva
descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante
es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre retire el paquete de baterías de la herramienta cuando
esté ensamblando partes, realizando ajustes, limpiando o
cuando ésta no esté en uso. Retirando el paquete de baterías
se evita arrancar accidentalmente la unidad, lo cual puede
causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La inobservancia de
esta advertencia puede permitir que los objetos lanzados hacia
los ojos puedan provocarle lesiones graves.
USOS
Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados abajo:
Acabado y ornamentación (interior y exterior)
Marcos de puertas y ventanas
Jambas de puertas
Rodapiés
Molduras de corona
Ebanistería
Molduras de dinteles y umbrales
Molduras
Escaleras
Ornamentación de puertas y ventanas
Guardasillas
Moldura de ladrillo
Pisos de madera
Paneles
Mobiliario
CONECTAR EL CLIP DEL CINTURÓN
Vea la figura 1, página 13.
El clip del cinturón se puede colocar del lado izquierdo o derecho
de la clavadora, según la preferencia del operador.
Alinee el clip del cinturón y el tornillo con el orificio para el tornillo
del lado v.
INSTALAR / DESMONTAJE DEL PAQUETE DE
BATERÍAS
Vea la figura 2, página 13.
Coloque el paquete de baterías en el producto como se muestra.
Asegúrese de que los pestillos situados en ambos lados del
paquete de baterías se deslicen completamente en su lugar
y de que el paquete quede bien fijo en el producto antes de
empezar a utilizarlo.
Oprima los pestillos para extraer el paquete de baterías.
NOTA: Apriete el interruptor del mango con luz LED para activar
la clavadora.
Para obtener instrucciones específicas de carga, lea el manual del
operador que se incluye con el cargador y la batería.
9 — Español
ALMOHADILLA PROTECTORA
Vea la figura 3 página 13.
La almohadilla protectora montada en la punta de la herramienta
evita dañar y marcar las maderas suaves con la herramienta.
ADVERTENCIA:
Retire siempre el paquete de baterías de la herramienta antes
de desmontar o volver a montar la almohadilla protectora.
La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
serias.
La almohadilla puede retirarse tirando de ella hacia abajo,
separándola de la punta de la herramienta. Para volver a montar la
almohadilla, acomódela en su lugar en la punta de la herramienta
y empújela hacia arriba por la parte de atrás para asentarla.
Hay un lugar para guardar la almohadilla en el cargador de la
herramienta. En el área de guardar de la herramienta se suministra
una almohadilla protectora adicional.
CARGA DE LAS PUNTILLAS EN LA
HERRAMIENTA
Vea las figuras 4 y 5, página 13.
Retire el paquete de baterías, si está instalado.
Oprima el botón de afloje y deslice el empujador por completo
hasta la parte trasera del cargador y trábelo.
Teniendo la punta de la herramienta apuntando en la dirección
opuesta a donde se encuentra usted, introduzca una tira de
clavos en el cargador. Asegúrese de que los clavos estén
apuntando hacia abajo, y en el ángulo mostrado.
ADVERTENCIA:
Mantenga la herramienta apuntando en la dirección opuesta
a donde se encuentra usted y otras personas mientras carga
los clavos. La inobservancia de esta advertencia puede causar
lesiones serias.
Oprima el botón de afloje para suelte el empujador y permita
que empuje los clavos hasta el mecanismo de impulsión. El
empujador se detiene al llegar al extremo de la tira de clavos.
NOTA: No permita que el empujador se regrese a su lugar.
ADVERTENCIA:
Solamente utilice los clavos recomendados para esta
herramienta. Si se utilizan otros clavos puede producirse un
malfuncionamiento de la herramienta y posibles lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Nunca cargue los clavos teniendo activado el disparador de
contacto o el gatillo. La inobservancia de esta advertencia
puede causar lesiones serias.
FUNCIONAMIENTO
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE
Vea la figura 6, página 14.
La cantidad presión de aire requerida depende del tamaño de los
clavos y del material de la pieza de trabajo.
Comience por probar la profundidad de penetración introduciendo
un clavo de prueba en el mismo tipo de material de la pieza de
trabajo que va a usarse en el trabajo real.
Retire el paquete de baterías, si está instalado.
Mueva la palanca de presión de aire hacia la derecha para
aumentar la presión de aire o hacia la izquierda para disminuir
la presión.
Puede ser posible lograr la profundidad deseada solamente con
ajustes en la presión de aire. Si se necesitan ajustes más finos,
use el ajuste de profundidad de penetración de la herramienta.
NOTA: En determinadas condiciones, es posible que la unidad no
pueda aplicar un clavo cuando se la palanca de presión de aire al
ajuste MÁXIMO de presión. Es posible que el usuario deba reducir
el ajuste de presión para la operación deseada.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE
PENETRACIÓN
Vea la figura 7, página 14.
La profundidad de penetración de los calvos se puede ajustar no solo
mediante la presión de aire. Se recomienda probar la profundidad
de introducción en un pedazo de desecho para determinar la
profundidad requerida en cada caso en particular.
Para determinar la profundidad de introducción, primero ajuste la
presión de aire y luego introduzca un clavo de prueba. Para lograr la
profundidad deseada, use el ajuste de profundidad de penetración
de la herramienta. Con materiales más duros y clavos más largos
se requiere más fuerza.
Retire de la herramienta el paquete de baterías, de estar instalado.
Gire el control del ajuste de la profundidad de penetración
hacia la izquierda o la derecha para cambiar la profundidad de
penetración.
Réinstaller el paquete de batería y reactive la herramienta
presionando el interruptor del mango con luz de trabajo.
Después de cada ajuste, introduzca un clavo de prueba hasta
lograr la profundidad deseada.
NOTA: Fije la profundidad de penetración en el valor más bajo
que le permita cumplir con sus objetivos.
USO DEL SELECTOR DE MODO DEL GATILLO
Vea las figuras 8 y 9, página 14.
ADVERTENCIA:
Nunca detenga con una cuña ni de ninguna otra forma el
mecanismo del disparador de contacto al utilizar la herramienta.
La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
serias.
Esta herramienta se envía de fábrica con la configuración del
selector del gatillo en modo Accionamiento secuencial sencillo.
El selector de modo del gatillo puede ponerse también en modo
de Accionamiento por contacto.
10 — Español
FUNCIONAMIENTO
MODO DE ACCIONAMIENTO SECUENCIAL
SENCILLO
El accionamiento secuencial sencillo permite lograr la colocación
más exacta del sujetador.
Retire de la herramienta el paquete de baterías.
Deslice el selector a la posición ( ).
ADVERTENCIA:
La clavadora no funcionará correctamente si el selector no está
asentado firmemente en la posición ( ) o en la posición ( ).
Asegúrese siempre de que el selector esté bien asentado para
evitar aplicaciones inesperadas de clavos y posibles lesiones
personales de gravedad.
Réinstaller el paquete de batería.
Sujete firmemente la herramienta para mantener el control.
Coloque la punta de la herramienta en la superficie de trabajo.
Oprima la herramienta contra la superficie de trabajo para oprimir
el disparador de contacto.
Para introducir un sujetador, oprima el gatillo.
NOTA: Sostenga el gatillo hasta que se haya completado un ciclo
de conducción. Si al presionar el gatillo no se clava un sujetador,
levante la herramienta y aléjela de la pieza de trabajo; luego vuelva
a colocarla e intente volver a clavar el sujetador.
MODO DE ACCIONAMIENTO POR CONTACTO
El accionamiento por contacto permite la colocación repetitiva de
sujetadores a velocidad muy rápida.
Retire de la herramienta el paquete de baterías.
Deslice el selector a la posición ( ).
Réinstaller el paquete de batería.
Sujete firmemente la herramienta para mantener el control.
Oprima el gatillo y no lo suelte. Oprima la herramienta contra
la superficie de trabajo para oprimir el disparador de contacto
e introducir un sujetador.
NOTA: Sostenga el gatillo hasta que se haya completado un
ciclo de conducción.
Retire siempre el dedo del gatillo cuando se haya aplicado la
cantidad de clavos deseada.
NOTA: En el modo de accionamiento por contacto, la herramienta
puede accionarse también presionando el disparador de contacto
contra la superficie y oprimiendo el gatillo.
ADVERTENCIA:
Durante el uso normal de la herramienta, ésta se retrae
de inmediato después de introducir un sujetador. Así es
el funcionamiento normal de la herramienta. No intente
impedir la retracción presionando la clavadora contra la pieza
de trabajo. Toda restricción impuesta a la retracción puede
producir la impulsión de un segundo sujetador en la clavadora.
La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
corporales serias.
SEGURO DE DISPARO EN SECO
Cuando el magazín tiene 0-5 clavos restantes, el seguro de disparo
en seco no permite continuar utilizando la herramienta.
Para volver a utilizar la herramienta, vuelva a cargarla con clavos.
LUCE DE TRABAJO DE LED
Vea la figura 10, página 14.
Para encender la luce de trabajo LED, presione el interruptor
del mango con luz de trabajo LED mientras sujeta firmemente
la herramienta en condiciones normales de operación.
LECTURAS DE DIAGNÓSTICO
La luce de trabajo LED sirven de lecturas para indicar si el paquete
de baterías tiene suficiente carga y si la herramienta está funcionando
correctamente.
Si la luce de trabajo titilan, coloque una batería con plena carga. Si
la luce siguen titilando, consulte la sección Solución de problemas
para obtener más información.
Si la luce LED de la clavadora se apagan, la unidad se ha apagado
para su protección. Aleje la herramienta de la pieza de trabajo y
libere el gatillo para reactivar la clavadora antes de comenzar el
próximo ciclo de clavado.
CÓMO RETIRAR LOS CLAVOS DE LA
HERRAMIENTA
Vea la figura 11, página 15.
ADVERTENCIA:
Retire de la herramienta el paquete de baterías antes de retirar
los clavos. La inobservancia de esta advertencia puede causar
lesiones serias.
Para retirar una tira de clavos de la clavadora de acabado,
sosténgala por el mango con la mano derecha, y ponga la mano
izquierda bajo la herramienta, con el pulgar de dicha mano en
el empujador.
Oprima el botón de afloje y deslice el empujador por completo
hasta la parte trasera del cargador y trábelo.
NOTA: Siempre mantenga los dedos fuera del carril de clavos del
cargador para evitar lesiones en caso de soltar accidentalmente
el empujador.
Deslice los clavos hacia la parte posterior del cargador y retírelos.
11 — Español
CORRECCIÓN DE PROBLEMA
FUNCIONAMIENTO
CÓMO RETIRAR UN SUJETADOR ATORADO
Vea la figura 12, página 15.
ADVERTENCIA:
Retire de la herramienta el paquete de baterías antes de
desatorar un sujetador atorado. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones serias.
El exceso de profundidad de clavado, el exceso de residuos o los
clavos atorados pueden hacer que el mecanismo de impulsión se
atore en su posición inferior.
Usualmente, se podrá hacer regresar el mecanismo de impulsión
a su posición operativa ejerciendo presión sobre el elemento que
entra en contacto con la pieza de trabajo contra un trozo de madera
de desecho y presionando el gatillo.
Si con esto el mecanismo de impulsión no regresa automáticamente
al interior de la herramienta, la herramienta puede estar atascada.
Si se atora un sujetador en la herramienta, desconecte la manguera
de aire y mantenga la herramienta apuntando en la dirección opuesta
a donde se encuentra usted mientras desatora el sujetador.
Retire el paquete de baterías de la herramienta.
Retire de la herramienta los sujetadores.
Tire del pestillo hacia arriba y abra el soltador.
Introduzca un destornillador de punta plana en el mecanismo de
impulsión y empuje hacia átras éste, para desalojar el sujetador
atorado.
Retire el sujetador doblado.
Cierre el soltador y el pestillo.
Vuelva a introducir los sujetadores.
Réinstaller el paquete de batería.
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
El elemento que entra en contacto con la
pieza de trabajo no baja por completo; la
herramienta no funciona
Pocos clavos
El elemento que entra en contacto con la
pieza de trabajo está atascado
Vuelva a cargar clavos
Retire la batería y limpie los restos de material
La herramienta funciona correctamente pero
los sujetadores no se aplican bien
La presión de aire es demasiado baja
La profundidad de penetración no es
suficiente
El clavo es demasiado largo para la dureza
de la madera
Aumente la presión de aire
Ajuste la profundidad de penetración
Utilice clavos que tengan una longitud ap-
ropiada para la madera
La herramienta funciona correctamente pero
los sujetadores penetran demasiado en la
superficie de trabajo
La presión de aire es demasiado alta.
La profundidad de penetración es excesiva
Reduzca la presión de aire.
Ajuste la profundidad de penetración
La herramienta sufre atoramientos
con frecuencia
Sujetadores inadecuados
Sujetadores dañados
Está flojo el cargador o los
tornillos de la punta
Cargador sucio
Verifique que sean del tamaño correcto los
sujetadores
Cambie los sujetadores
Apriete los tornillos
Limpie el cargador
La herramienta se detiene y la luce LED
titilan rápidamente
La batería tiene poca carga o está descargada
El gatillo libera demasiado pronto.
Vuelva a cargar la batería
Retire la batería y vuelva a instalarlo
Tool ha cargado la batería y el LED se
parpadea lentamente o el LED no se apagan
después de approxmimately diez segundos
de inactividad
La herramienta se averió Lleve la herramienta al centro de reparación
autorizado más cercano a su domicilio
12
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and can be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other part could create a hazard or cause
product damage.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’produit.
ENTRETIEN
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar
un peligro o dañar el producto.
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
13
P325
A - No-mar pad (bout de protection, almohadilla
protectora)
B - No-mar pad storage (rangement du
coussinet de protection, lugar para guardar
la almohadilla protectora)
A - Air pressure lever (levier de pression d’air,
palanca de presión de aire)
B - Trigger mode selector (sélecteur de mode de
la gâchette, selector de modo del gatillo)
C - Belt clip (clip de ceinture, clip para el cinto)
D - LED worklight grip switch (l’interrupteur
d’éclairage DEL, interruptor del mango con
luz LED)
E - Trigger switch (gâchette, interruptor de
gatillo)
F - Pusher (poussoir, empujador)
G - Rear loading magazine (magasin à
chargement arrière, cargador de carga
trasero)
H - Scale (échelle, escala)
I - LED worklight (lampe de travail LED, luce de
trabajo de LED)
J - No-mar pad (bout de protection, almohadilla
protectora)
K - Workpiece contact (contact de
déclenchement, disparador de contacto)
L - Jam release (déblocage, soltador)
M- Depth of drive adjustment (réglage de
profondeur d’enfoncement, ajuste de la
profundidad de introducción)
Fig. 3
Fig. 2 Fig. 5
A - Depress latches (appuyer sur les loquet(s),
para soltar el paquete de pilas oprima los
pestillos)
B - Battery pack (bloc-piles, bateriás)
5
4
3
2
1
A
A
B
A - Rear loading magazine (magasin à
chargement arrière, cargador de carga
trasero)
B - Nails (clous, clavos)
Fig. 4
Fig. 1
A - Belt clip (clip de ceinture, clip para el cinto)
B - Screw (vis, tornillo)
A
B
A - Pusher (poussoir, empujador)
B - Release button (bouton de déverrouillage,
botón de afloje)
A
C
B
D
E
F
G
I
J
K
L
M
H
A
B
B
A
1
2
3
4
5
6
inch
A
B
14
A- LED worklight grip switch (l’interrupteur
d’éclairage DEL, interruptor del mango con
luz LED)
B - LED worklight (lampe de travail LED, luce de
trabajo de LED)
Fig. 10Fig. 9
Fig. 11
A - Depth of drive adjustment (réglage de
profondeur d'enfoncement, ajuste de la
profundidad de introducción)
B - To decrease depth (pour réduire la
profondeur, para disminuir la profundidad)
C - To increase depth (pour augmenter la
profondeur, para aumentar la profundidad)
A - Trigger mode selector (sélecteur de mode
de la gâchette, selector de modo del
gatillo)
B - Single sequential mode (mode de
déclenchement par séquence, accionamiento
por contacto)
C - Contact actuation mode (déclenchement par
contact, para disminuir la profundidad)
1
2
3
4
5
6
inch
A
C
B
A
B
B
C
C
Fig.7
Fig.8
A
B
A - Trigger switch (gâchette, interruptor de
gatillo)
B - Workpiece contact (contact de
déclenchement, disparador de contacto)
A
A
A
B
B
A - Air pressure lever (levier de pression d’air,
palanca de presión de aire)
B - Decrease pressure (réduire la pression,
disminuir la presión)
C - Increase pressure (augmenter la pression,
aumentar la presión)
Fig. 6
A - Release button (bouton de déverrouillage,
botón de afloje)
B - Pusher (poussoir, empujador)
Fig. 12
A
C
D
B
A - Screwdriver (tournevis, destornillador)
B - Latch (loquet, pestillo)
C - Jam release (déblocage, soltador)
D - Driver mechanism (mécanisme
d’entraînement, mecanismo de impulsión)
990000781
2-6-18 (REV:06)
16 GA FINISH NAILER
CLOUEUSE DE FINITION DE CALIBRE 16
CLAVADORA DE ACABADO CALIBRE 16
P325
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center and obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing,
do not return this product to the store. Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
This product is covered under a 3-year limited Warranty. Proof of purchase is required.
MODEL NUMBER _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Une preuve d’achat est exigée.
NUMÉRO DE MODÈLE _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado
y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com o llame al 1-800-525-2579
Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
Este producto está cubierto con una garantía limitada de 3 años. Se solicita prueba de la compra.
NÚMERO DE MODELO _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________

Transcripción de documentos

OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR 16 GA FINISH NAILER CLOUEUSE DE FINITION DE CALIBRE 16 CLAVADORA DE ACABADO CALIBRE 16 P325 TABLE OF CONTENTS **************** TABLE DES MATIÈRES **************** ÍNDICE DE CONTENIDO ****************  General Power Tool Safety Warnings...............................2-3  Règles de sécurité générales relatives aux outils électriques.........2-3  Avertissements de sécurité relatifs cloueuse de finition..........................3-5  Symboles.............................................6  Glossaire..............................................7  Caractéristiques.................................. 8  Assemblage......................................... 8  Utilisation .......................................8-11  Dépannage........................................11  Entretien............................................12  Illustrations...................................13-14  Commande de pièces et dépannage ....................Page arrière  Advertencias de seguridad para herramientas eléctrica............ 2-3  Advertencias de clavadora de acabado..................................... 3-5  Símbolos.............................................6  Glosario de términos..........................7  Características....................................8  Armado...............................................8  Funcionamiento............................ 8-11  Corrección de problemas.................11  Mantenimiento..................................12  Illustraciones............................... 13-14  Pedidos de piezas y servicio........................Pág. posterior AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS  Nailer Safety Warnings.....................3-5  Symbols...............................................6  Glossary..............................................7  Features...............................................8  Assembly............................................. 8  Operation........................................8-11  Troubleshooting................................. 11  Maintenance...................................... 12  Illustrations...................................13-14  Parts Ordering and Service .........................Back page WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS SEGURIDAD PERSONAL ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de seguridad y las instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede ocasionar descarga eléctrica, fuego o lesiones graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” empleado en todos los avisos de advertencia enumerados abajo se refiere a las herramientas eléctricas de cordón (alámbricas) y de baterías (inalámbricas). SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO  Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Un área de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia accidentes.  No utilice herramientas motorizadas en atmósferas explosivas, como las existentes alrededor de líquidos, gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores inflamables.  Mantenga alejados a los niños y circunstantes al maniobrar una herramienta eléctrica. Toda distracción puede causar pérdida del control de la herramienta. SEGURIDAD ELÉCTRICA  Las clavijas de las herramientas eléctricas deben corresponder a las tomas de corriente donde se conectan. Nunca modifique la clavija de ninguna forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas dotadas de contacto a tierra. Conectando las clavijas originales en las tomas de corriente donde corresponden se disminuye el riesgo de una descarga eléctrica.  Evite el contacto del cuerpo con las superficies de objetos que estén haciendo tierra o estén conectados a ésta, como tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo está haciendo tierra.  No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones de humedad. La introducción de agua en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas eléctricas.  No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón para trasladar, desconectar o tirar de la herramienta eléctrica. Mantenga el cordón alejado del calor, del aceite, de bordes afilados y de piezas móviles. Los cordones eléctricos dañados o enredados aumentan el riesgo de descargas eléctricas.  Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie, use un cordón de extensión apropiado para el exterior. Usando un cordón adecuado para el exterior se disminuye el riesgo de descargas eléctricas.  Si debe operar una herramienta en lugares húmedos, use un suministro protegido por un interruptor de circuito con pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de descargas eléctricas.  Usar este producto únicamente con la baterías y el cargadors indicados en el folleto de la herramienta/aparato/paquete de baterías/cargador complementario 987000-432.  Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas. No utilice la herramienta eléctrica si está cansado o se encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o medicamento. Un momento de inatención al utilizar una herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias.  Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección ocular. El uso de equipo de seguridad como mascarilla para el polvo, calzado de seguridad, casco y protección para los oídos en las circunstancias donde corresponda disminuye el riesgo de lesiones.  Evite un arranque accidental de la unidad. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar la herramienta. Portar las herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor, o conectarlas con el interruptor puesto, propicia accidentes.  Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta de ajuste dejada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede causar lesiones.  No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia. Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo momento. De esta manera se logra un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.  Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el cabello largo pueden engancharse en las piezas móviles.  Si se suministran dispositivos para conectar mangueras de extracción y captación de polvo, asegúrese de que éstas estén bien conectadas y se usen correctamente. El uso de un recolector de polvo puede reducir los peligros relacionados con el polvo.  No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de las aberturas de ventilación.  No utilice la unidad al estar en una escalera o en un soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie sólida permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA  No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta eléctrica adecuada efectúa mejor y de manera más segura el trabajo, si además se maneja a la velocidad para la que está diseñada.  No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.  Desconecte la clavija del suministro de corriente o retire el paquete de baterías de la herramienta eléctrica, según sea el caso, antes de efectuarle cualquier ajuste, 2 ­— Español ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS cambiarle accesorios o guardarla. Tales medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta eléctrica.  Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera del alcance de los niños y no permita que las utilicen personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas en el uso de las mismas.  Preste servicio a las herramientas eléctricas. Revise para ver si hay desalineación o atoramiento de piezas móviles, ruptura de piezas o cualquier otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta. Si está dañada la herramienta eléctrica, permita que la reparen antes de usarla. Numerosos accidentes son causados por herramientas eléctricas mal cuidadas.  Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien afilados, tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza de trabajo y son más fáciles de controlar.  Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y brocas, hojas y cuchillas de corte, ruedas de esmeril, etc. de conformidad con estas instrucciones, tomando en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea por realizar. Si se utiliza la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de las indicadas podría originar una situación peligrosa. EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA DE BATERÍAS si se emplea con un paquete de baterías diferente.  Utilice las herramientas eléctricas sólo con los paquetes de baterías específicamente indicados. El empleo de paquetes de baterías diferentes puede presentar un riesgo de incendio.  Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías, manténgalo lejos de otros objetos metálicos, como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o otros objetos metálicos, pequeños que puedan establecer conexión entre ambas terminales. Establecer una conexión directa entre las dos terminales de las baterías puede causar irritación y quemaduras.  Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido de las mismas; evite todo contacto con éste. En caso de contacto, lávese con agua. Si el líquido llega a tocar los ojos, además busque atención médica. El líquido de las baterías puede causar irritación y quemaduras. SERVICIO  Permita que un técnico de reparación calificado preste servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas de repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.  Al dar servicio a una herramienta eléctrica, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones señaladas en la sección Mantenimiento de este manual. El empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento puede significar un riesgo de descarga eléctrica o de lesiones.  Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo paquete de baterías puede significar un riesgo de incendio ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA CLAVADORA  Siempre suponga que la herramienta contiene sujetadores. El manejo descuidado de la clavadora puede hacer que se accione el gatillo inesperadamente y que se disparen sujetadores que podrían causar lesiones personales.  No apunte la herramienta hacia su cuerpo ni hacia otra persona que se encuentre cerca. Un accionamiento inesperado del gatillo disparará el sujetador y eso causará lesiones.  No accione la herramienta a menos que esté firmemente colocada contra la pieza de trabajo. Si la herramienta no entra en contacto con la pieza de trabajo, el sujetador puede desviarse.  Desconecte la herramienta de la fuente de alimentación cuando los atascos de sujeción de la herramienta. Al retirar un sujetador atascado, el atacante puede ser activado accidentalmente si está enchufado.  Sea precavido al retirar el sujetador atascado. El mecanismo puede encontrarse sometido a compresión y el sujetador podría salir disparado con fuerza al tratar de arreglar un atascamiento.  No utilice esta clavadora para sujetar cables de electricidad. No está diseñada para la instalación de cables de electricidad y puede dañar el aislamiento de los cables y causar descargas eléctricas o riesgo de incendio.  Sujete la herramienta eléctrica por las superficies aisladas de sujeción al efectuar una operación en la cual el sujetador pueda entrar en contacto con cables ocultos. Los sujetadores que entren en contacto con un cable “con carga” pueden hacer que la electricidad se transmita a las piezas metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y eso podría provocar una descarga eléctrica en el operador.  Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos y limitaciones, así como los posibles peligros específicos de esta herramienta eléctrica. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión seria.  Use siempre protección ocular con protecciones laterales con la marca de cumplimiento de la norma Z87.1 del ANSI. Los anteojos comunes sólo tienen lentes resistentes a los impactos. No son gafas de seguridad. Si se cumple esta regla, se reduce el riesgo de lesiones serias.  Al cargar, utilizar y dar servicio a esta herramienta, el operador y demás personas SIEMPRE deben llevar puesta protección ocular que cumpla con las especificaciones ANSI y ofrezca protección contra partículas que salgan disparadas del FRENTE y de los LADOS. Se requiere 3 ­— Español ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA CLAVADORA protección ocular como protección contra sujetadores y desechos que salgan disparados, los cuales pueden causar lesiones oculares serias.  Tanto el patrón como el operador deben asegurarse de que se use protección ocular adecuada. Recomendamos la careta protectora de visión amplia encima de los anteojos normales o de los anteojos de seguridad que ofrecen protección frontal y lateral contra partículas que salen disparadas. Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.  En algunos entornos se requiere protección adicional. Por ejemplo, en el área de trabajo puede haber exposición a un nivel de ruido que puede dañar el oído. El patrón y el operador deben asegurarse de contar con toda la protección auditiva necesaria y de que sea usada por el operador mismo y demás personas presentes en el área de trabajo. En algunos entornos se requiere el uso de equipo de protección para la cabeza. Cuando se requiera, el patrón y el operador deben asegurarse de que la protección usada para la cabeza cumpla con la norma ANSI Z89.1-1997.  Mantenga los dedos ALEJADOS cuando los sujetadores no estén introducidos, para evitar incendios accidentales.  Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección ocular. Cuando lo exijan las circunstancias debe ponerse careta contra el polvo, zapatos de seguridad antiderrapantes, casco o protección auditiva.  Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones serias.  Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de utilización del producto, póngase protección para los oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.  No cargue herramientas de baterías en lugares mojados o húmedos. No lo utilice, guarde o cargue la paquete de baterías o la unidad en lugares donde la temperatura sea inferior a 10 °C (50 °F) o superior a 38 °C (100 °F). No guarde la herramienta a la intemperie ni en el interior de vehículos.  En condiciones extremas de uso o temperatura las baterías pueden emanar líquido. Si el líquido llega a tocarle la piel, lávese de inmediato con agua y jabón, y después neutralice los efectos con jugo de limón o vinagre. Si le entra líquido en los ojos, láveselos con agua limpia por lo menos 10 minutos, y después busque de inmediato atención médica. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.  Solamente utilice esta herramienta para el propósito especificado. No dispare sujetadores al aire.  Use la herramienta solamente para el propósito para el que fue diseñada.  Solamente utilice los sujetadores recomendados para esta herramienta. El uso de los sujetadores incorrectos podría hacer que los sujetadores no avancen bien, que se atoren y que los clavos no salgan de la herramienta siempre al mismo ángulo. Si los sujetadores no avanzan de manera uniforme y correcta, interrumpa su uso de inmediato. Los sujetadores atorados que avanzan de manera incorrecta pueden provocar lesiones serias.  N  unca utilice esta herramienta de ninguna forma que pueda dirigir un sujetador hacia ninguna otra cosa que no sea la pieza de trabajo.  No use la herramienta como martillo.  Siempre porte la herramienta por el mango.  No altere ni modifique esta herramienta con respecto al diseño o funcionamiento original sin la aprobación del fabricante.  No se necesita conectar a una toma de corriente las herramientas de baterías; por lo tanto, siempre están en condiciones de funcionamiento. Esté consciente de los posibles peligros cuando no esté usando la herramienta de baterías o cuando esté cambiando los accesorios de la misma. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión corporal seria.  Siempre tenga presente que el uso y manejo indebidos de esta herramienta puede causarle lesiones a usted y a otras personas.  No coloque herramientas de baterías ni las baterías mismas cerca del fuego o del calor. De esta manera se reduce el riesgo de explosiones y de lesiones.  No utilice esta herramienta si no tiene una etiqueta de advertencia.  No aplaste, deje caer o dañe la batería. Nunca utilice una batería o cargador que se ha caído, aplastado, recibido un golpe contundente o ha sido dañado(a) de alguna manera. Las baterías dañadas pueden sufrir explosiones. Deseche de inmediato toda batería que haya sufrido una caída o cualquier daño.  Las baterías pueden explotar en presencia de una fuente de ignición, como una luz piloto. Para reducir el riesgo de lesiones corporales serias, nunca use un producto inalámbrico en presencia de llamas vivas. La explosión de una pila puede lanzar fragmentos y compuestos químicos. Si ha quedado expuesto a la explosión de una pila, lávese de inmediato con agua.  Nunca sujete con prensa o cinta adhesiva el gatillo ni el disparador de contacto en la posición de accionamiento.  Nunca deje desatendida ninguna herramienta con la batería instalada.  Mantenga la herramienta y el mango secos, limpios y sin aceite ni grasa. Siempre utilice un paño limpio para limpiar la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni solventes fuertes para limpiar la herramienta. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una pérdida de control y el deterioro del alojamiento de plástico de la unidad. FUNCIONAMIENTO  No utilice la herramienta si no funciona correctamente el gatillo. Una herramienta que no pueda controlarse con el gatillo es peligrosa y debe repararse. 4 ­— Español ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA CLAVADORA  Verifique con frecuencia el funcionamiento del mecanismo del disparador de contacto. No use la herramienta si no está funcionando correctamente el mecanismo del disparador de contacto, ya que puede causarse por accidente el disparo de un sujetador. No interfiera en el funcionamiento normal del mecanismo del disparador de contacto.  No utilice la herramienta si no funciona correctamente.  Siempre suponga que la herramienta contiene sujetadores.  No traslade la herramienta de un lugar a otro con el dedo en el gatillo. Podría producirse un disparo accidental.  Siempre maneje con cuidado la herramienta: • Respete la herramienta como un elemento de trabajo. • Nunca participe en jugueteos. • Nunca tire del gatillo a menos que la punta de la herramienta esté dirigida hacia la superficie de trabajo. • Mantenga a las demás personas a una distancia segura de la herramienta mientras esté utilizándose ésta ya que puede ocurrir un accionamiento accidental de la misma, y posibles lesiones.  Es importante el método de disparo elegido. Estudie el manual, en el cual se describen las diferentes formas de disparar.  No sujete la herramienta por el frente del cargador. No ponga las manos, la cabeza ni ninguna otra parte del cuerpo cerca de la parte inferior del cargador, por donde salen los clavos de la herramienta, ya que se pueden producir lesiones serias.  No apunte la herramienta hacia usted mismo ni a ninguna otra persona, ya sea que contenga sujetadores o no.  No accione la herramienta a menos que tenga la intención de introducir un sujetador en la pieza de trabajo.  Siempre asegúrese de que el elemento de contacto con la pieza de trabajo esté totalmente coloca encima de ella. Colocar el elemento de contacto con la pieza de trabajo solamente de manera parcial encima de ella podría causar que el sujetador no se introduzca en la pieza de trabajo por completo y provoque lesiones serias.  No introduzca clavos cerca del borde del material. La pieza de trabajo puede partirse y causar que el clavo rebote y lesione a un compañero de trabajo. Tenga presente que el clavo puede seguir la fibra de la madera y salir inesperadamente por un lado de la pieza de trabajo.  Mantenga las manos y todas las partes del cuerpo lejos del área de trabajo inmediata. Sujete firmemente la pieza de trabajo con prensas de mano cuando sea necesario para proteger las manos y el cuerpo de todo posible peligro. Asegúrese de que la pieza de trabajo esté debidamente asegurada antes de presionar la clavadora contra el material. El disparador de contacto puede causar un movimiento inesperado de la pieza de trabajo.  Mantenga la cara y las demás partes del cuerpo lejos de la tapa de la herramienta al trabajar en espacios limitados. En una retracción súbita la herramienta puede golpear el cuerpo, especialmente al clavar en material duro o denso.  Durante el uso normal de la herramienta, ésta se retrae de inmediato después de introducir un sujetador. Así es el funcionamiento normal de la herramienta. No intente impedir la retracción presionando la clavadora contra la pieza de trabajo. Toda restricción impuesta a la retracción puede producir la impulsión de un segundo sujetador en la clavadora. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones corporales serias.  No introduzca sujetadores encima de otros, ni con la herramienta a un ángulo excesivamente pronunciado, ya que esto puede causar la desviación de los sujetadores y con ello posibles lesiones. CÓMO CARGAR LA HERRAMIENTA  No cargue los sujetadores en la herramienta cuando esté activado cualquiera de los controles de operación de la misma. Al cargar la herramienta:  Nunca coloque las manos ni ninguna parte del cuerpo en el área de la herramienta donde sale disparado el sujetador.  Nunca apunte la herramienta a nadie.  No tire del gatillo ni oprima el disparador de contacto, ya que puede accionarse accidentalmente la herramienta y causar lesiones. Salir inesperadamente por un lado de la pieza de trabajo. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES  Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones. 5 ­— Español SÍMBOLOS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO PELIGRO: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias. ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias. PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores o leves. AVISO: (Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a daños a la propiedad). Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto. SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales. Lea el manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Protección ocular Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Mantenga lejos las manos Mantenga las manos y el resto del cuerpo lejos del área de la herramienta por donde sale disparado el sujetador. Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos. Símbolo de reciclado Este producto utiliza baterías de iones de litio (Li-ion). Es posible que algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar las baterías en la basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras de desechos para obtener información en relación con las alternativas de reciclado y desecho disponibles. V Volts Voltaje A Amperios Corriente Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo) min Minutos Tiempo Corriente continua Tipo o característica de corriente Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto no .../min 6 ­— Español GLOSARIO DE TÉRMINOS Activer (commandes de l’outil) Es mover un control de accionamiento de manera que quede en una posición en la cual se accione la herramienta o cumpla con un requisito necesario para accionar la misma. Accionar (la herramienta) Es producir el movimiento de los componentes de la herramienta específicos para introducir un sujetador. Sistema de accionamiento Es el gatillo, el disparador de contacto o cualquier otro control de accionamiento, empleado(s) por separado o en alguna combinación o secuencia, para accionar la herramienta. • Accionamiento secuencial sencillo Es un sistema de accionamiento en el cual hay más de un control de accionamiento y éstos deben ser activados en una secuencia específica para accionar la herramienta. Puede ocurrir un accionamiento adicional cuando un control de accionamiento específico, que no sea el disparador de contacto, se suelta y se vuelve a activar. • Accionamiento por contacto Es un sistema de accionamiento en el cual hay más de un control de accionamiento y éstos pueden ser activados en cualquier secuencia para accionar la herramienta. Puede ocurrir un accionamiento adicional cuando cualquier control de accionamiento se suelta y se vuelve a activar. Sujetador Es una grapa, clavo, puntilla o cualquier otra pieza de unión diseñada y fabricada para utilizarse en las herramientas de este tipo. Atoramiento Es una obstrucción en las zonas de alimentación o introducción de sujetadores de la herramienta. Control de accionamiento Es un control que, por separado o como parte de un sistema de accionamiento de una herramienta, sirve para accionarla. Gatillo Es un control de accionamiento de una herramienta el cual maneja con los dedos el operador. Pieza de trabajo Es el objeto específico en el cual se introduce un sujetador con una herramienta. Contacto de la pieza de trabajo Es un elemento de control de accionamiento o un conjunto de tales elementos, el cual es activado al tocar el material en el que va a introducirse el sujetador. 7 ­— Español CARACTERÍSTICAS ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Motor..................................................................... 18 V, corr. cont. Tipo de sujetador...........................................................Calibre 16 Capacidad del cargador................................................100 clavos Longitud de los clavos de puntilla........................... 3/4 a 2,5 pulg. ARMADO ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: No use este producto si no está totalmente ensamblado o si alguna pieza falta o está dañada. El uso de un producto que no está adecuadamente y completamente ensamblado o posee partes dañadas o faltantes puede resultar en lesiones personales graves. No intente modificar este producto ni crear aditamentos o accesorios que no estén recomendados para usar con este producto. Dichas alteraciones o modificaciones constituyen un uso indebido y podrían provocar una situación de riesgo que cause posibles lesiones personales graves. Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia. FUNCIONAMIENTO  Molduras ADVERTENCIA:  Escaleras No permita que su familarización con los productos lo vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesión grave.  Ornamentación de puertas y ventanas  Guardasillas  Moldura de ladrillo  Pisos de madera ADVERTENCIA:  Paneles Siempre retire el paquete de baterías de la herramienta cuando esté ensamblando partes, realizando ajustes, limpiando o cuando ésta no esté en uso. Retirando el paquete de baterías se evita arrancar accidentalmente la unidad, lo cual puede causar lesiones serias. Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La inobservancia de esta advertencia puede permitir que los objetos lanzados hacia los ojos puedan provocarle lesiones graves. USOS Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados abajo:  Marcos de puertas y ventanas  Jambas de puertas  Rodapiés  Molduras de corona CONECTAR EL CLIP DEL CINTURÓN Vea la figura 1, página 13. El clip del cinturón se puede colocar del lado izquierdo o derecho de la clavadora, según la preferencia del operador. n Alinee el clip del cinturón y el tornillo con el orificio para el tornillo del lado v. ADVERTENCIA:  Acabado y ornamentación (interior y exterior)  Mobiliario INSTALAR / DESMONTAJE DEL PAQUETE DE BATERÍAS Vea la figura 2, página 13.  Coloque el paquete de baterías en el producto como se muestra.  Asegúrese de que los pestillos situados en ambos lados del paquete de baterías se deslicen completamente en su lugar y de que el paquete quede bien fijo en el producto antes de empezar a utilizarlo.  Oprima los pestillos para extraer el paquete de baterías. NOTA: Apriete el interruptor del mango con luz LED para activar la clavadora. Para obtener instrucciones específicas de carga, lea el manual del operador que se incluye con el cargador y la batería.  Ebanistería  Molduras de dinteles y umbrales 8 ­— Español FUNCIONAMIENTO ALMOHADILLA PROTECTORA AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE Vea la figura 3 página 13. Vea la figura 6, página 14. La almohadilla protectora montada en la punta de la herramienta evita dañar y marcar las maderas suaves con la herramienta. La cantidad presión de aire requerida depende del tamaño de los clavos y del material de la pieza de trabajo. Comience por probar la profundidad de penetración introduciendo un clavo de prueba en el mismo tipo de material de la pieza de trabajo que va a usarse en el trabajo real. ADVERTENCIA: Retire siempre el paquete de baterías de la herramienta antes de desmontar o volver a montar la almohadilla protectora. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias. La almohadilla puede retirarse tirando de ella hacia abajo, separándola de la punta de la herramienta. Para volver a montar la almohadilla, acomódela en su lugar en la punta de la herramienta y empújela hacia arriba por la parte de atrás para asentarla. Hay un lugar para guardar la almohadilla en el cargador de la herramienta. En el área de guardar de la herramienta se suministra una almohadilla protectora adicional.  Retire el paquete de baterías, si está instalado.  Mueva la palanca de presión de aire hacia la derecha para aumentar la presión de aire o hacia la izquierda para disminuir la presión. Puede ser posible lograr la profundidad deseada solamente con ajustes en la presión de aire. Si se necesitan ajustes más finos, use el ajuste de profundidad de penetración de la herramienta. NOTA: En determinadas condiciones, es posible que la unidad no pueda aplicar un clavo cuando se la palanca de presión de aire al ajuste MÁXIMO de presión. Es posible que el usuario deba reducir el ajuste de presión para la operación deseada. AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE PENETRACIÓN CARGA DE LAS PUNTILLAS EN LA HERRAMIENTA Vea las figuras 4 y 5, página 13. Vea la figura 7, página 14.  Retire el paquete de baterías, si está instalado. La profundidad de penetración de los calvos se puede ajustar no solo mediante la presión de aire. Se recomienda probar la profundidad de introducción en un pedazo de desecho para determinar la profundidad requerida en cada caso en particular.  Oprima el botón de afloje y deslice el empujador por completo hasta la parte trasera del cargador y trábelo.  Teniendo la punta de la herramienta apuntando en la dirección opuesta a donde se encuentra usted, introduzca una tira de clavos en el cargador. Asegúrese de que los clavos estén apuntando hacia abajo, y en el ángulo mostrado. ADVERTENCIA: Para determinar la profundidad de introducción, primero ajuste la presión de aire y luego introduzca un clavo de prueba. Para lograr la profundidad deseada, use el ajuste de profundidad de penetración de la herramienta. Con materiales más duros y clavos más largos se requiere más fuerza.  Retire de la herramienta el paquete de baterías, de estar instalado. Mantenga la herramienta apuntando en la dirección opuesta a donde se encuentra usted y otras personas mientras carga los clavos. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias.  Gire el control del ajuste de la profundidad de penetración hacia la izquierda o la derecha para cambiar la profundidad de penetración.  Oprima el botón de afloje para suelte el empujador y permita que empuje los clavos hasta el mecanismo de impulsión. El empujador se detiene al llegar al extremo de la tira de clavos.  Después de cada ajuste, introduzca un clavo de prueba hasta lograr la profundidad deseada. NOTA: No permita que el empujador se regrese a su lugar.  Réinstaller el paquete de batería y reactive la herramienta presionando el interruptor del mango con luz de trabajo. NOTA: Fije la profundidad de penetración en el valor más bajo que le permita cumplir con sus objetivos. USO DEL SELECTOR DE MODO DEL GATILLO Vea las figuras 8 y 9, página 14. ADVERTENCIA: Solamente utilice los clavos recomendados para esta herramienta. Si se utilizan otros clavos puede producirse un malfuncionamiento de la herramienta y posibles lesiones serias. ADVERTENCIA: Nunca cargue los clavos teniendo activado el disparador de contacto o el gatillo. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias. ADVERTENCIA: Nunca detenga con una cuña ni de ninguna otra forma el mecanismo del disparador de contacto al utilizar la herramienta. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias. Esta herramienta se envía de fábrica con la configuración del selector del gatillo en modo Accionamiento secuencial sencillo. El selector de modo del gatillo puede ponerse también en modo de Accionamiento por contacto. 9 ­— Español FUNCIONAMIENTO MODO DE ACCIONAMIENTO SECUENCIAL SENCILLO El accionamiento secuencial sencillo permite lograr la colocación más exacta del sujetador. SEGURO DE DISPARO EN SECO Cuando el magazín tiene 0-5 clavos restantes, el seguro de disparo en seco no permite continuar utilizando la herramienta. Para volver a utilizar la herramienta, vuelva a cargarla con clavos.  Retire de la herramienta el paquete de baterías. LUCE DE TRABAJO DE LED  Deslice el selector a la posición ( ). Vea la figura 10, página 14.  Para encender la luce de trabajo LED, presione el interruptor del mango con luz de trabajo LED mientras sujeta firmemente la herramienta en condiciones normales de operación. ADVERTENCIA: La clavadora no funcionará correctamente si el selector no está asentado firmemente en la posición ( ) o en la posición ( ). Asegúrese siempre de que el selector esté bien asentado para evitar aplicaciones inesperadas de clavos y posibles lesiones personales de gravedad.  Réinstaller el paquete de batería.  Sujete firmemente la herramienta para mantener el control. Coloque la punta de la herramienta en la superficie de trabajo.  Oprima la herramienta contra la superficie de trabajo para oprimir el disparador de contacto.  Para introducir un sujetador, oprima el gatillo. NOTA: Sostenga el gatillo hasta que se haya completado un ciclo de conducción. Si al presionar el gatillo no se clava un sujetador, levante la herramienta y aléjela de la pieza de trabajo; luego vuelva a colocarla e intente volver a clavar el sujetador. LECTURAS DE DIAGNÓSTICO La luce de trabajo LED sirven de lecturas para indicar si el paquete de baterías tiene suficiente carga y si la herramienta está funcionando correctamente. Si la luce de trabajo titilan, coloque una batería con plena carga. Si la luce siguen titilando, consulte la sección Solución de problemas para obtener más información. Si la luce LED de la clavadora se apagan, la unidad se ha apagado para su protección. Aleje la herramienta de la pieza de trabajo y libere el gatillo para reactivar la clavadora antes de comenzar el próximo ciclo de clavado. CÓMO RETIRAR LOS CLAVOS DE LA HERRAMIENTA Vea la figura 11, página 15. MODO DE ACCIONAMIENTO POR CONTACTO El accionamiento por contacto permite la colocación repetitiva de sujetadores a velocidad muy rápida.  Retire de la herramienta el paquete de baterías.  Deslice el selector a la posición ( ).  Réinstaller el paquete de batería.  Sujete firmemente la herramienta para mantener el control.  Oprima el gatillo y no lo suelte. Oprima la herramienta contra la superficie de trabajo para oprimir el disparador de contacto e introducir un sujetador. NOTA: Sostenga el gatillo hasta que se haya completado un ciclo de conducción.  Retire siempre el dedo del gatillo cuando se haya aplicado la cantidad de clavos deseada. NOTA: En el modo de accionamiento por contacto, la herramienta puede accionarse también presionando el disparador de contacto contra la superficie y oprimiendo el gatillo. ADVERTENCIA: Retire de la herramienta el paquete de baterías antes de retirar los clavos. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias.  Para retirar una tira de clavos de la clavadora de acabado, sosténgala por el mango con la mano derecha, y ponga la mano izquierda bajo la herramienta, con el pulgar de dicha mano en el empujador.  Oprima el botón de afloje y deslice el empujador por completo hasta la parte trasera del cargador y trábelo. NOTA: Siempre mantenga los dedos fuera del carril de clavos del cargador para evitar lesiones en caso de soltar accidentalmente el empujador.  Deslice los clavos hacia la parte posterior del cargador y retírelos. ADVERTENCIA: Durante el uso normal de la herramienta, ésta se retrae de inmediato después de introducir un sujetador. Así es el funcionamiento normal de la herramienta. No intente impedir la retracción presionando la clavadora contra la pieza de trabajo. Toda restricción impuesta a la retracción puede producir la impulsión de un segundo sujetador en la clavadora. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones corporales serias. 10 ­— Español FUNCIONAMIENTO CÓMO RETIRAR UN SUJETADOR ATORADO Vea la figura 12, página 15. Si se atora un sujetador en la herramienta, desconecte la manguera de aire y mantenga la herramienta apuntando en la dirección opuesta a donde se encuentra usted mientras desatora el sujetador.  Retire el paquete de baterías de la herramienta. ADVERTENCIA:  Retire de la herramienta los sujetadores. Retire de la herramienta el paquete de baterías antes de desatorar un sujetador atorado. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias. El exceso de profundidad de clavado, el exceso de residuos o los clavos atorados pueden hacer que el mecanismo de impulsión se atore en su posición inferior. Usualmente, se podrá hacer regresar el mecanismo de impulsión a su posición operativa ejerciendo presión sobre el elemento que entra en contacto con la pieza de trabajo contra un trozo de madera de desecho y presionando el gatillo.  Tire del pestillo hacia arriba y abra el soltador.  Introduzca un destornillador de punta plana en el mecanismo de impulsión y empuje hacia átras éste, para desalojar el sujetador atorado.  Retire el sujetador doblado.  Cierre el soltador y el pestillo.  Vuelva a introducir los sujetadores.  Réinstaller el paquete de batería. Si con esto el mecanismo de impulsión no regresa automáticamente al interior de la herramienta, la herramienta puede estar atascada. CORRECCIÓN DE PROBLEMA PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN El elemento que entra en contacto con la Pocos clavos Vuelva a cargar clavos pieza de trabajo no baja por completo; la El elemento que entra en contacto con la Retire la batería y limpie los restos de material herramienta no funciona pieza de trabajo está atascado La herramienta funciona correctamente pero La presión de aire es demasiado baja Aumente la presión de aire los sujetadores no se aplican bien La profundidad de penetración no es Ajuste la profundidad de penetración suficiente Utilice clavos que tengan una longitud apEl clavo es demasiado largo para la dureza ropiada para la madera de la madera La herramienta funciona correctamente pero La presión de aire es demasiado alta. Reduzca la presión de aire. los sujetadores penetran demasiado en la La profundidad de penetración es excesiva Ajuste la profundidad de penetración superficie de trabajo La herramienta sufre atoramientos con frecuencia Sujetadores inadecuados Verifique que sean del tamaño correcto los sujetadores Sujetadores dañados Cambie los sujetadores Está flojo el cargador o los tornillos de la punta Apriete los tornillos Cargador sucio Limpie el cargador La herramienta se detiene y la luce LED La batería tiene poca carga o está descargada Vuelva a cargar la batería titilan rápidamente El gatillo libera demasiado pronto. Retire la batería y vuelva a instalarlo Tool ha cargado la batería y el LED se La herramienta se averió parpadea lentamente o el LED no se apagan después de approxmimately diez segundos de inactividad 11 ­— Español Lleve la herramienta al centro de reparación autorizado más cercano a su domicilio MAINTENANCE GENERAL MAINTENANCE WARNING: Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and can be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc. When servicing, use only identical replacement parts. Use of any other part could create a hazard or cause product damage. ENTRETIEN ENTRETIEN GÉNÉRAL AVERTISSEMENT : Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être endommagées par divers types de solvants du commerce. Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière, l’huile, la graisse, etc. Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’produit. MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO GENERAL ADVERTENCIA: Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc. Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar un peligro o dañar el producto. 12 Fig. 3 P325 B A E B D G A C A - No-mar pad (bout de protection, almohadilla protectora) B - No-mar pad storage (rangement du coussinet de protection, lugar para guardar la almohadilla protectora) I L F Fig. 4 M K H J A - Air pressure lever (levier de pression d’air, palanca de presión de aire) B - Trigger mode selector (sélecteur de mode de la gâchette, selector de modo del gatillo) C - Belt clip (clip de ceinture, clip para el cinto) D - LED worklight grip switch (l’interrupteur d’éclairage DEL, interruptor del mango con luz LED) E - Trigger switch (gâchette, interruptor de gatillo) F - Pusher (poussoir, empujador) G - Rear loading magazine (magasin à chargement arrière, cargador de carga trasero) H - Scale (échelle, escala) I - LED worklight (lampe de travail LED, luce de trabajo de LED) J - No-mar pad (bout de protection, almohadilla protectora) K - Workpiece contact (contact de déclenchement, disparador de contacto) L - Jam release (déblocage, soltador) M- Depth of drive adjustment (réglage de profondeur d’enfoncement, ajuste de la profundidad de introducción) Fig. 1 Fig. 2 A B A - Pusher (poussoir, empujador) B - Release button (bouton de déverrouillage, botón de afloje) Fig. 5 B B A A A 6 inch 5 4 3 1 2 2 1 A 3 4 5 B A - Belt clip (clip de ceinture, clip para el cinto) B - Screw (vis, tornillo) A - Depress latches (appuyer sur les loquet(s), para soltar el paquete de pilas oprima los pestillos) B - Battery pack (bloc-piles, bateriás) 13 A - Rear loading magazine (magasin à chargement arrière, cargador de carga trasero) B - Nails (clous, clavos) Fig. 6 A Fig. 9 Fig. 10 A A C B B A - Air pressure lever (levier de pression d’air, palanca de presión de aire) B - Decrease pressure (réduire la pression, disminuir la presión) C - Increase pressure (augmenter la pression, aumentar la presión) B Fig.7 B A A - Trigger switch (gâchette, interruptor de gatillo) B - Workpiece contact (contact de déclenchement, disparador de contacto) A- LED worklight grip switch (l’interrupteur d’éclairage DEL, interruptor del mango con luz LED) B - LED worklight (lampe de travail LED, luce de trabajo de LED) Fig. 11 Fig. 12 C B A - Depth of drive adjustment (réglage de profondeur d'enfoncement, ajuste de la profundidad de introducción) B - To decrease depth (pour réduire la profondeur, para disminuir la profundidad) C - To increase depth (pour augmenter la profondeur, para aumentar la profundidad) D C A Fig.8 A A C B A - Release button (bouton de déverrouillage, botón de afloje) B - Pusher (poussoir, empujador) B A - Screwdriver (tournevis, destornillador) B - Latch (loquet, pestillo) C - Jam release (déblocage, soltador) D - Driver mechanism (mécanisme d’entraînement, mecanismo de impulsión) A - Trigger mode selector (sélecteur de mode de la gâchette, selector de modo del gatillo) B - Single sequential mode (mode de déclenchement par séquence, accionamiento por contacto) C - Contact actuation mode (déclenchement par contact, para disminuir la profundidad) 6 inch 5 4 3 2 14 16 GA FINISH NAILER CLOUEUSE DE FINITION DE CALIBRE 16 CLAVADORA DE ACABADO CALIBRE 16 P325 To request service, purchase replacement parts, locate an Authorized Service Center and obtain Customer or Technical Support: Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579 If any parts or accessories are damaged or missing, do not return this product to the store. Call 1-800-525-2579 for immediate service. Please obtain your model and serial number from the product data plate. This product is covered under a 3-year limited Warranty. Proof of purchase is required. MODEL NUMBER _______________ SERIAL NUMBER ____________________________ RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited. Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle : Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579 Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide. Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit. Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Une preuve d’achat est exigée. NUMÉRO DE MODÈLE _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________ RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited. Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor: Visite www.ryobitools.com o llame al 1-800-525-2579 Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda. Llame al 1-800-525-2579 para servicio técnico inmediato. Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto. Este producto está cubierto con una garantía limitada de 3 años. Se solicita prueba de la compra. NÚMERO DE MODELO _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________ RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited. ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. 1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579 États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579 www.ryobitools.com 990000781 2-6-18 (REV:06)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Ryobi P325 Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas