RIDGID R09895B-AC9540 Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 VOLT 30° FRAMING NAILER
CLOUEUSE À CHARPENTE À 30°, 18 V
CLAVADORA PARA ARMAZONES 30° DE 18 V
R09895
To register your RIDGID
product, please visit:
register.ridgidpower.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite :
register.ridgidpower.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
register.ridgidpower.com
TABLE OF CONTENTS
****************
General Safety Rules ....................... 2-3
Specific Safety Rules ...................... 4-5
Symbols ...............................................6
 Glossary of Terms ................................7
Features ........................................... 7-8
Assembly .............................................8
Operation ....................................... 9-12
Maintenance ................................ 12-13
Troubleshooting ................................. 14
Illustrations .................................. 15-17
Parts Ordering and
Service ................................ Back page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Règles de sécurité générales .......... 2-3
Règles de sécurité particulières ...... 4-5
Symboles ............................................. 6
 Glossaire ..............................................7
Caractéristiques ............................. 7-8
Assemblage ......................................... 8
Utilisation ....................................... 9-12
Entretien ............................................13
Dépannage ........................................14
Illustrations .................................. 15-17
Commande de pièces et
dépannage ........................ Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Reglas de seguridad generales ...... 2-3
Reglas de seguridad específicas .... 4-5
Símbolos .............................................6
 Glosario de términos ........................... 7
Características ................................ 7-8
Armado ...............................................8
Funcionamiento ............................ 9-12
Mantenimiento ..................................13
Solución de problemas .....................14
Ilustraciones ................................ 15-17
 Pedidos de piezas y
servicio ........................... Pág. posterior
WARNING:
To reduce the risk of injury,
the user must read and un-
derstand the operator’s man-
ual before using this product.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire
et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant
d’utiliser ce produit.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del
operador antes de usar este
producto.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
2 – English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
DANGER:
Read all safety warnings, instructions, illus-
trations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfac-
es, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of elec-
tric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suit-
able for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is un-
avoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI)
protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of
electric shock.
Use this product only with batteries and chargers
listed in tool/appliance/battery pack/charger correla-
tion supplement 988000-302.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inatten-
tion while operating power tools may result in serious
personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energizing power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
power tool in unexpected situations.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from the
power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
3 – English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
Use power tools only with specifically designated bat-
tery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, ad-
ditionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behavior resulting in fire, explosion, or risk
of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire or exces-
sive temperature. Exposure to fire or temperature above
265° F may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage
the battery and increase the risk of fire.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Service of bat-
tery packs should only be performed by the manufacturer
or authorized service providers.
4 – English
Always assume that the tool contains nails. Careless
handling of the nailer can result in unexpected firing of
nails and personal injury.
Do not point the tool towards yourself or anyone
nearby. Unexpected triggering will discharge the nail
causing an injury.
Do not actuate the tool unless the tool is placed firmly
against the workpiece. If the tool is not in contact with
the workpiece, the nail may be deflected away from your
target.
Disconnect the tool from the power source when the
fastener jams in the tool. While removing a jammed
fastener, the tacker may be accidentally activated if it is
plugged in.
Use caution while removing a jammed nail. The mecha-
nism may be under compression and the nail may be
forcefully discharged while attempting to free a jammed
condition.
Do not use this nailer for fastening electrical cables.
It is not designed for electric cable installation and may
damage the insulation of electric cables thereby causing
electric shock or fire hazards.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the nail may contact
hidden wiring. Nails contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
Know your power tool. Read operator’s manual care-
fully. Learn its applications and limitations, as well as
the specific potential hazards related to this power
tool. Following this rule will reduce the risk of electric
shock, fire, or serious injury.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Everyday glasses have only
impact resistant lenses. They are not safety glasses. Fol-
lowing this rule will reduce the risk of serious personal
injury.
Eye protection which conforms to ANSI specifications
and provides protection against flying particles both
from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn
by the operator and others in the work area when
loading, operating or servicing this tool. Eye protection
is required to guard against flying fasteners and debris,
which could cause severe eye injury.
The employer and/or user must ensure that proper
eye protection is worn. We recommend Wide Vision
Safety Mask for use over eyeglasses or standard safety
glasses that provide protection against flying particles
both from the front and side. Always use eye protection
which is marked to comply with ANSI Z87.1.
Additional safety protection will be required in some
environments. For example, the working area may in-
clude exposure to noise level which can lead to hearing
damage. The employer and user must ensure that any
NAILER SAFETY WARNINGS
necessary hearing protection is provided and used by the
operator and others in the work area. Some environments
will require the use of head protection equipment. When
required, the employer and user must ensure that head
protection conforming to ANSI Z89.1-1997 is used.
Keep fingers away from trigger when not driving fas-
teners to avoid accidental firing.
Use safety equipment. Always wear eye protection.
Dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing
protection must be used for appropriate conditions.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Battery tools do not have to be plugged into an elec-
trical outlet; therefore, they are always in operating
condition. Be aware of possible hazards when not
using your battery tool or when changing accessories.
Following this rule will reduce the risk of electric shock,
fire, or serious personal injury.
Do not place battery tools or their batteries near fire
or heat. This will reduce the risk of explosion and possibly
injury.
Use the tool only for its intended use. Do not discharge
fasteners into open air.
Use the tool only for the purpose for which it was
designed.
Use only the nails recommended for this tool. Use of
the wrong nails could result in poor nail feeding, jammed
nails, and nails leaving the tool at erratic angles. If nails
are not feeding smoothly and properly, discontinue their
use immediately. Jammed and improperly feeding nails
could result in serious personal injury.
Never use this tool in a manner that could cause a
nail to be directed toward anything other than the
workpiece.
Do not use the tool as a hammer.
Always carry the tool by the handle.
Do not alter or modify this tool from the original design
or function without approval from the manufacturer.
Always be aware that misuse and improper handling
of this tool can cause injury to yourself and others.
Never clamp or tape the trigger or workpiece contact
in an actuated position.
Never leave tool unattended if the battery is installed.
Do not operate this tool if it does not contain a legible
warning label.
Keep the tool and its handle dry, clean and free from
oil and grease. Always use a clean cloth when clean-
ing. Never use brake fluids, gasoline, petroleum-based
5 – English
NAILER SAFETY WARNINGS
products, or any strong solvents to clean your tool. Fol-
lowing this rule will reduce the risk of loss of control and
deterioration of the enclosure plastic.
OPERATION
Do not use tool if trigger does not actuate properly.
Any tool that cannot be controlled with the trigger is
dangerous and must be repaired.
Check operation of the workpiece contact mechanism
frequently. Do not use the tool if the workpiece contact
mechanism is not working correctly as accidental driv-
ing of a nail may result. Do not interfere with the proper
operation of the workpiece contact mechanism.
Do not use a tool that does not work correctly.
Always assume that the tool contains nails.
Do not carry the tool from place to place holding the
trigger. Accidental discharge could result.
Always handle the tool with care:
Respect the tool as a working implement.
Never engage in horseplay.
Never pull the trigger unless nose is directed toward
the work.
Keep others a safe distance from the tool while tool is in
operation as accidental actuation may occur, possibly
causing injury.
Choice of triggering method is important. Check
manual for triggering options.
The tool is designed for single-hand use. Do not hold
the tool by the front of the magazine. Do not put hands,
head, or other parts of your body near the bottom of the
magazine where the nail exits the tool, as serious personal
injury could result.
Do not point the tool toward yourself or anyone
whether it contains nails or not.
Do not actuate the tool unless you intend to drive a
nail into the workpiece.
Always ensure that the workpiece contact is fully posi-
tioned above the workpiece. Positioning the workpiece
contact only partially above the workpiece could cause
the nail to miss the workpiece completely and result in
serious personal injury.
Do not drive nails near edge of material. The workpiece
may split causing the nail to ricochet, injuring you or a
co-worker. Be aware that the nail may follow the grain of
the wood, causing it to protrude unexpectedly from the
side of the work material or deflect, possibly causing
injury.
Keep hands and body parts clear of immediate work
area. Hold workpiece with clamps when necessary to
keep hands and body out of potential harm. Be sure the
workpiece is properly secured before pressing the fas-
tener against the material. The workpiece contact may
cause the work material to shift unexpectedly.
Keep face and body parts away from back of the tool
cap when working in restricted areas. Sudden recoil
can result in impact to the body, especially when nailing
into hard or dense material.
During normal use the tool will recoil immediately
after driving a fastener. This is a normal function of
the tool. Do not attempt to prevent the recoil by holding
the nailer against the work. Restriction to the recoil can
result in a second fastener being driven from the nailer.
Grip the handle firmly, let the tool do the work and do not
place second hand on top of tool or near exhaust at any
time. Failure to heed this warning can result in serious
personal injury.
Do not drive fasteners on top of other fasteners or with
the tool at an overly steep angle as this may cause
deflection of fasteners which could cause injury.
LOADING TOOL
Do not load the tool with fasteners when any one of
the operating controls is activated.
When loading tool:
Never place a hand or any part of body in fastener
discharge area of tool.
Never point tool at anyone.
Do not pull the trigger or depress the workpiece
contact as accidental actuation may occur, possibly
causing injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Refer to them frequently and use them to instruct others
who may use this tool. If you loan someone this tool, loan
them these instructions also.
6 – English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpreta-
tion of these symbols will allow you to operate the tool better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard
Read Operator’s Manual To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s
manual before using this product.
Eye Protection Always wear eye protection with side shields marked to comply with
ANSI Z87.1.
Eye, Ear and Head Protection Always wear other personal protective equipment such as hearing pro-
tection and a hard hat when needed.
Keep Hands Away Keep hands and body away from the discharge area of the tool.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Recycle Symbol
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state or federal
laws may prohibit disposal of batteries in ordinary trash. Consult your
local waste authority for information regarding available recycling and/
or disposal options.
V Volts Voltage
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
min Minutes Time
Direct Current Type or a characteristic of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits, etc., per minute
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
7 – English
GLOSSARY OF TERMS
Activate (operating controls)
To move an operating control so that it is in a position that
allows the tool to be actuated or that satisifes one require-
ment for the tool to be actuated.
Actuate (tool)
To cause movement of the tool component(s) intended to
drive a fastener.
Actuation system
The use of a trigger, workpiece contact and/or other
operating control, separately or in some combination or
sequence, to actuate the tool.
Full sequential actuation
An actuation system in which there is more than one
operating control and the operating controls must be
activated in a specific sequence to actuate the tool.
If the tool has a trigger and a workpiece contact, the
workpiece contact must be activated before the trigger
for the tool to actuate. Additional actuation can occur
only when all operating controls are released and re-
activated in the same sequence.
Contact actuation
An actuation system in which there is more than one
operating control and the operating controls can be
activated in any sequence to actuate the tool. Addi-
tional actuation can occur when any operating control
is released and re-activated.
Fastener
A staple, pin, brad, nail, or other fastening device which is
designed and manufactured for use with pneumatic tools.
Jam
An obstruction in the feed or drive areas of the tool.
Operating control
A control that separately, or as part of an actuation system,
can cause the actuation of a tool.
Trigger
A tool operating control activated by a tool operator’s fingers.
Workpiece
The intended object into which a fastener is to be driven
by a tool.
Workpiece contact
An operating control element or assembly on the tool in-
tended to be activated by the material to be fastened.
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Motor .................................................................. 18 Volt DC
Magazine Capacity .................................................. 60 nails
Minimum Nail Shank Diameter .............................. 0.113 in.
Maximum Nail Shank Diameter ..............................0.131 in.
Fastener Range ........................................... 2 in. – 3-1/2 in.
8 – English
FEATURES
ASSEMBLY
WARNING:
Do not use this product if it is not completely as-
sembled or if any parts appear to be missing or
damaged. Use of a product that is not properly and
completely assembled or with damaged or missing
parts could result in serious personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create
accessories or attachments not recommended
for use with this product. Any such alteration
or modification is misuse and could result in a
hazardous condition leading to possible serious
personal injury.
If any parts are damaged or missing, please call 1-866-539-1710 for assistance.
KNOW YOUR FRAMING NAILER
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the tool and in this operator’s manual as
well as a knowledge of the project you are attempting. Before
use of this product, familiarize yourself with all operating
features and safety rules.
DEPTH-OF-DRIVE ADJUSTMENT
The tool-free depth-of-drive adjustment lets the operator
select precise driving depth of the fastener.
DRY-FIRE LOCKOUT
The dry-fire lockout feature keeps the tool from operating
when fasteners are low in the magazine to prevent missing
fasteners in the nail pattern and extend tool life.
HEX GRIP™
Ergonomic handle with Hex Grip™ overmold improves
comfort and grip.
MODE SELECTOR SWITCH
The mode selector switch lets the operator choose between
Contact Actuation for higher productivity and Full Sequential
Actuation for precise fastener placement.
NO-MAR PAD
The no-mar pad prevents marring and denting when using
the tool on softer woods.
RAFTER HOOK
The tool can be hung from a rafter when disconnected and
not in use.
TOE-NAILING CLAW
The toe-nailing claw reduces slipping during angled nailing
operations.
9 – English
WARNING:
Do not allow familiarity with tools to make you
careless. Remember that a careless fraction of a
second is sufficient to inflict severe injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields
marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do
so could result in objects being thrown into your
eyes resulting in possible serious injury.
WARNING:
Remove the battery pack and remove nails from
the tool before leaving the work area, moving the
tool to another location, or handing the tool to
another person. Failure to do so could result in
serious personal injury.
NOTICE:
If the tool is exposed to temperatures below 32ºF
for long periods of time it may not operate. Allow
the tool to warm up prior to use. If the tool is used
in excessively high temperatures of more than
104ºF for prolonged periods, the unit may not op-
erate properly or it may shut down. Allow the tool
to cool before resuming normal use.
APPLICATIONS
You may use this tool for the purposes listed below:
Framing
Floor Decking
Exterior Decks
Engineered Lumber
Blocking Sub-Assemblies
Fencing
Crate and Box Assembly
Trusses
Pallets and Pallet Repair
Subflooring
WARNING:
Always wear eye protection. Eye protection does
not fit all operators in the same way. Make sure the
eye protection chosen has side shields or provides
protection from flying debris both from the front
and sides.
OPERATION
INSTALLING BELT HOOK
See Figure 1, page 15.
Align hole in belt hook with hole in tool’s base.
Install screw to secure belt hook in place.
To uninstall, remove screw and then belt hook.
INSTALLING/REMOVING BATTERY PACK
See Figure 2, page 15.
NOTE: Use of a 3Ah or higher battery is recommended for
the best performance.
To install, place the battery pack in the tool. Align raised
rib on battery pack with the groove inside the tool.
Make sure the latches on both sides of the battery pack
snap into place and the battery pack is secured in the
tool before beginning operation.
NOTE: Squeeze the grip switch to activate the nailer when-
ever the battery has been removed and replaced or when
the tool enters into its inactive mode. The LED, located on
the rear base of the nailer, will glow green once activated.
To remove, locate latches on both sides of the battery
pack and depress to release the battery pack from the
tool.
For complete charging instructions, see the operator’s manu-
als for your battery pack and charger.
NO-MAR PAD
See Figure 3, page 15.
The no-mar pad attached to the nose of the tool helps pre-
vent marring and denting when working with softer woods.
WARNING:
Remove the battery pack before removing or
replacing the no-mar pad. Failure to do so could
result in serious personal injury.
The no-mar pad for the framing nailer can be removed by
pulling it open and away from the side of the toe-nailing
claw. To replace the no-mar pad, fit it into place over the
points of the claw.
On-board storage for the no-mar pad is located on the base
of the magazine.
LOADING THE TOOL WITH NAILS
See Figures 4 - 5, page 15.
Remove the battery pack.
With the nose of the tool pointed away from you, feed
a strip of nails into the magazine. Be sure the nails are
pointed downward and at the angle shown.
10 – English
OPERATION
WARNING:
Keep the tool pointed away from yourself and oth-
ers when loading nails. Failure to do so could result
in possible serious personal injury.

Slide the pusher all the way to the rear of the magazine.
Release the pusher and allow it to push the nails up to
the driving mechanism. The pusher will stop when it rests
against the end of the nail strip.
NOTE: Do not allow the pusher to snap back into place.
WARNING:
Use only the nails recommended for use with this
tool (refer to the Fastener Guide). The use of any
other nails can result in tool malfunction, leading
to serious injuries.
WARNING:
Never load nails with the workpiece contact or
trigger activated. Doing so could result in possible
serious personal injury.
WARNING:
Do not use nails with a shank smaller than 0.113 in.
diameter. Doing so may cause nails to exit the tool
prematurely through the guide track. Do not use
hardened nails with this tool. This could lead to
excessive wear of the guide body and allow nails
to exit the back of the guide body, leading to seri-
ous personal injury.
USING THE MODE SELECTOR SWITCH
See Figure 6, page 16.
WARNING:
Never wedge or hold back the workpiece contact
mechanism during operation of the tool. Doing so
could result in possible serious injury.
This tool is shipped from the factory with a mode selector
switch set in the Full Sequential Actuation mode. The mode
selector switch can also be set for Contact Actuation mode.
NOTE: Use of a 3Ah or higher battery is recommended for
the best performance.
FULL SEQUENTIAL ACTUATION MODE
Full sequential actuation provides the most accurate fastener
placement.
Remove the battery pack and remove nails from the tool.
Slide the selector to Position ( ).
WARNING:
The nailer will not function properly if the selec-
tor is not securely seated in either position ( ) or
(). Always ensure the selector is seated properly
to avoid an unexpected fastener discharge and
possible serious personal injury.
Reload the tool with nails and insert the battery pack.
Press the grip switch to activate the tool.
Grip the tool firmly to maintain control. Position the nose
of the tool onto the work surface.
Push the tool against the work surface to depress the
workpiece contact.
Squeeze the trigger to drive a fastener.
Allow the tool to recoil away from the work surface as the
fastener is driven.
Always remove your finger from the trigger when the
desired number of fasteners has been driven.
CONTACT ACTUATION MODE
Contact actuation allows very fast, repetitive fastener
placement.
Remove the battery pack and remove nails from the tool.
Slide the selector to Position ( ).
Reload the tool with nails and reinstall the battery.
Press the grip switch to activate the tool.
Grip the tool firmly to maintain control.
Squeeze and hold the trigger. Push the tool against the
work surface to depress the workpiece contact and drive
a fastener.
Allow the tool to recoil away from the work surface as the
fastener is driven.
Always remove your finger from the trigger when the
desired number of fasteners has been driven.
NOTE: In Contact Actuation mode, the tool may also be
operated by depressing the workpiece contact against the
surface and squeezing the trigger.
11 – English
OPERATION
WARNING:
During normal use the tool will recoil immedi-
ately after driving a fastener. This is a normal
function of the tool. Do not attempt to prevent the
recoil by holding the nailer against the work. Re-
striction to the recoil can result in a second fastener
being driven from the nailer. Grip the handle firmly,
let the tool do the work, and do not place second
hand on top of tool at any time. Failure to heed
this warning can result in serious personal injury.
DRY-FIRE LOCKOUT
When the magazine is almost empty of nails, the dry-fire
lockout feature will not allow continued operation.
To resume operation, reload the tool with nails.
REFILLING THE AIR PRESSURE TANK
See Figure 7, page 16.
After the intial use, you may notice a decrease in perfor-
mance. Refilling the air pressure tank to 125 psi can help
restore the unit’s perfomance.
Remove the battery pack and all nails from the tool.
Remove the plastic cover from the bottom of the tool with
the included hex wrench.
Twist slightly and remove the plastic cap from the air fill
valve.
Connect an air compressor to the valve and pressurize the
tank to a maximum of 125 psi. Allow the tool to recharge
for approximately 30 seconds.
NOTE: It is normal to hear a hissing sound while the tank
is being refilled. Do not overfill. Always check the pressure
before use. If overfilling occurs, a safety overflow valve will
open to allow the excessive pressure to escape. Once the
pressure has decreased, the valve will close automatically.
WARNING:
Never pressurize tank to more than 125 psi. Failure
to heed this warning can result in serious personal
injury.
Disconnect the air compressor and replace the plastic
cap and cover before use.
Reattach the plastic cover to the bottom of the tool with
the included hex wrench.
DEPTH-OF-DRIVE ADJUSTMENT
See Figure 8, page 16.
The depth-of-drive of the nail may be adjusted. It is advis-
able to test the depth on a scrap workpiece to determine
the required depth for the application.
To achieve the desired depth, use the depth-of-drive adjust-
ment on the tool.
Remove the battery pack and remove nails from the tool.
Turn the depth selector left or right to change the driving
depth.
Install the battery and reload the tool with nails.
Press the grip switch to activate the tool.
Drive a test nail after each adjustment until the desired
depth is set.
NOTE: Set depth of drive at the shallowest depth that
will meet your needs.
DRIVING NAILS AT AN ANGLE
See Figure 9, page 16.
When driving nails at an angle, make sure that the tool is
pointed away from yourself and others.
When driving nails at an angle, make sure that the tool is
positioned correctly. Driving at an angle that is too steep may:
cause the nail to miss the workpiece
cause the nail to ricochet
cause the workpiece to splinter, causing the nail to come
back toward the operator.
WARNING:
Never drive a nail at an angle by tilting the tool
forward. This could lead to the fastener missing
the work surface or bouncing off the work surface,
leading to serious injury.
WARNING:
Remove the battery and remove nails from the
tool before removing nails or clearing a jammed
fastener. Failure to do so could result in serious
personal injury.
REMOVING NAILS FROM THE TOOL
See Figure 10, page 16.
Remove the battery pack.
To remove a strip of nails from the tool, press the release
button on the pusher and guide it to the top of the maga-
zine. When released, the pusher will slide forward.
NOTE: Always keep fingers clear of nail track of magazine
to prevent injury from unintended release of the pusher.
12 – English
OPERATION
Press down on the nail stop tab near the end of the
magazine and slide the nails over the tab.
Remove the nail strip from the tool.
CLEARING A JAMMED FASTENER
See Figures 11 - 13, page 17.
WARNING:
Remove the battery pack and remove nails from
the tool before clearing a jammed fastener. Failure
to do so could result in serious personal injury.
If a jam occurs, the tool will automatically enter into a jam
mode and reset the driver blade. The tool LED, located on
the rear base of the nailer, will flash red. Remove the battery
pack. Check to ensure that the tool is free from a jammed
fastener. In the event of a severe jam the magazine may re-
quire removal to clear the jammed fastener before reinserting
the battery. The battery must be removed and reinstalled to
reset it into normal operation mode.
Remove the battery pack.
Remove fasteners from the tool.
Using the included hex key, loosen, but do not remove, the
two socket head cap screws at the front of the magazine
that mount it to the tool.
With the same hex key loosen the rear mounting socket
head cap screw two to three turns, but do not remove it.
Slide the magazine towards the rear of the tool. This
should expose the jammed fastener and allow for easy
clearing. If needed the magazine can be removed.
Remove the bent nail, using needle-nose pliers if
necessary.
NOTE: If a jam is too severe and needle nose pliers can’t
remove the jammed fastener, the tool may need to be
serviced by an authorized service center.
Reverse steps to replace the magazine.
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing use only identical replacement
parts. Use of any other parts may create a hazard
or cause product damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields
marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do
so could result in objects being thrown into your
eyes resulting in possible serious injury.
WARNING:
Always remove battery pack from the tool when
you are assembling parts, making adjustments,
cleaning, or when not in use. Removing battery
pack will prevent accidental starting that could
cause serious personal injury.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleum-based products, penetrating oils, etc.,
come in contact with plastic parts. Chemicals can
damage, weaken or destroy plastic which may
result in serious personal injury.
13 – English
MAINTENANCE
With the workpiece contact still depressed, release the
trigger. The driver must return to its up position.
Remove the battery pack and remove all fasteners.
Select the contact actuation mode ( ).
Place the battery pack in the tool.
Begin inspection:
With the workpiece contact not engaged on the
workpiece, point the tool down and away. Pull the trig-
ger. The tool must not actuate.
Load fasteners, then fully depress the trigger and push
the workpiece contact against a workpiece. The tool
must actuate.
Remove the battery pack and remove all fasteners.
If the tool successfully meets all the requirements in this
checklist, it is ready for use. Set the trigger on the tool to
operate in the manner that best fits your application.
Set the depth of drive according to the Depth-of-drive
Adjustment section in this manual.
Place the battery pack in the tool and load the proper
fasteners for the desired application. Repeat this checklist
before using the tool each day, or if the tool is dropped
or damaged in any way.
REQUIRED DAILY CHECKLIST
Remove the battery pack from the tool and remove all
fasteners.
Check all screws, nuts, bolts, and pins on the tool. If any
of these are loose, they must be tightened with the ap-
propriate size wrench.
Press the workpiece contact against a workpiece to
ensure that it moves smoothly.
With the workpiece contact depressed, pull the trigger.
The trigger should move smoothly, without binding.
Select the full sequential actuation mode ( ).
While the tool is not loaded, insert the battery into the
tool.
Begin inspection:
Press the grip switch to activate the nailer.
Without pulling the trigger, press the workpiece contact
against a workpiece several times. The tool must not
actuate.
With the workpiece contact not engaged on the
workpiece, point the tool down and away and pull the
trigger several times. Hold the trigger in this position
for a minimum of 5 seconds The tool must not actuate.
Load fasteners, then press the workpiece contact firmly
against the workpiece and pull the trigger. The tool must
actuate.
14 – English
TROUBLESHOOTING
ILLUSTRATIONS START ON PAGE 15
AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Tool does nothing or
operates sluggishly
Inadequate air pressure supply
Worn or damaged O-ring seals or bumper
Exposure to low temperatures
Exposure to high temperatures
Verify adequate air supply. Add air
to the tool through the air fill valve.
Contact authorized service center
for repair.
Allow tool to warm to proper operat-
ing temperature.
Allow tool to cool to proper operating
temperature.
Tool jams frequently Incorrect fasteners
Damaged fasteners
Loose magazine
Dirty magazine
Worn or damaged driver
Verify that fasteners are the correct
size.
Replace fasteners.
Tighten screws.
Clean magazine.
Contact authorized service center
for repair.
LED LIGHT FUNCTIONS
TOOL STATUS LED LIGHT SCENARIO ACTION REQUIRED
Normal Solid Green Light (No Flashes) No Action Needed
Low Battery Solid Red Light (No Flashes)
Recharge or Replace Battery. If problem
persists, contact an authorized service
center for repair.
Jam Mode Flashing Red Light Clear Jam – See Clearing a Jammed
Fastener in Operations.
This product has a 90-Day Satisfaction Guarantee Policy,
as well as a Three-year Limited Warranty.
For Warranty and Policy details, please go to powertools.ridgid.com
or call (toll free) 1-866-539-1710.
2 – Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
DANGER :
Lire les avertissements de sécurité, les
instructions et les précisions et consulter les
illustrations fournis avec cet outil électrique.
Le fait de ne pas se conformer à l’ensemble
des consignes présentées ci-dessous risque
d’entraîner des décharges électriques, un incendie
et/ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des
fins de référence ultérieure. Le terme «
outil électrique
»,
utilisé dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout
outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
endroits encombrés ou sombre s sont propices aux
accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre.
Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de
choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant
sur le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît
le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon
conçu pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de
choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le
risque de décharge électrique.
Utiliser ce produit seulement avec la piles et
le chargeurs indiqués dans le supplément de
raccordement pour chargeur/outils/piles/appareil
988000-302.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout
outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de
fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de drogues
ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que
le commutateur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son
commutateur ou brancher un outil dont le commutateur
est en position de marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de
dépoussiérage, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. L’usage de ces dispositifs de
dépoussiérage peut réduire les dangers présentés par
la poussière.
Malgré votre expérience acquise par l’utilisation
fréquente des outils, soyez toujours vigilant et
respectez les principes de sécurité relatifs aux outils.
Il s’agit d’une fraction de seconde pour qu’un geste
irréfléchi puisse causer de graves blessures.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes
d’aération.
3 – Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail
mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans
les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet
pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil
qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est
dangereux et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des
enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé
avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les
mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune
pièce mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune
pièce n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’outil. En cas de dommages faire réparer l’outil
avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage
d’un outil motorisé pour des applications pour lesquelles
il n’est pas conçu peut être dangereux.
Gardez les poignées et les surfaces de prise sèches,
propres et exemptes d’huile et de graisse. Des
poignées et des surfaces de prise glissantes empêchent
la manipulation et le contrôle sécuritaires de l’outil dans
des circonstances imprévues.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le
fabricant. Un chargeur approprié pour un type de pile
peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un
autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer
un risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder
à l’écart d’articles tels qu’attaches trombones,
pièces de monnaie, clous, vis ou autres petits objets
métalliques risquant d’établir le contact entre les deux
bornes. La mise en court-circuit des bornes de piles peut
causer des étincelles, des brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans
les yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant
des piles peut causer des irritations ou des brûlures.
Ne pas utiliser un bloc-piles ou un outil endommagé
ou modifié. Les piles endommagées ou modifiées
peuvent produire un comportement imprévisible pouvant
provoquer un incendie, une explosion ou des blessures.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil près d’un
incendie ou à une température extrême. L’exposition
à un incendie ou à une température supérieure à 130 °C
(265 °F) représente un risque d’explosion.
Suivre toutes les instructions afférentes à la recharge
et ne pas recharger le bloc-piles ou l’outil hors des
températures spécifiées dans les instructions. Une
recharge incorrecte ou hors des températures spécifiées
peut endommager la pile et augmenter les risques de feu.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
Ne réparez jamais de blocs-piles endommagés.
Seuls le fabricant et les fournisseurs de service autorisés
doivent effectuer la réparation ou l’entretien des blocs-
piles.
4 – Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS CLOUEUSE
Toujours présumer que l’outil contient des attaches. La
manipulation inadéquate de la cloueuse peut provoquer
un tir accidentel d’attaches et causer des blessures.
Ne pas pointer l’outil vers soi ou d’autres personnes.
L’actionnement accidentel entraînera le tir d’une attache
et causera des blessures.
Ne pas actionner l’outil s’il n’est pas fermement
appuyé sur la pièce à clouer. Lorsque l’outil n’est pas en
contact avec la pièce à clouer, l’attache peut être déviée
de sa cible.
Débrancher l’outil de la source d’alimentation
lorsque les confitures de fixation de l’outil. Tout en
retirant une agrafe coincée, l’agrafeuse peut être activé
accidentellement s’il est branché po.
Être prudent lors du retrait d’une attache bloquée.
Le mécanisme peut être comprimé et l’attache peut être
projetée avec force pendant la tentative de délogement.
Ne pas utiliser cette cloueuse pour fixer du câblage
électrique. Cet outil n’est pas conçu pour fixer du
câblage électrique et peut endommager l’isolant des
câbles et des risques d’électrocution et d’incendie.
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de
le mettre en contact avec des fils électriques cachés,
le tenir par les surfaces de prise isolées. Le contact
d’un dispositif de fixation avec un fil sous tension expose
les pièces métalliques de l’outil et peut électrocuter
l’utilisateur.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et
les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire aven écran de
protection latéra certifiée conforme à la norme ANSI
Z87.1. Les lunettes de vue ordinaires ne sont munies que
de verres résistants aux chocs. Ces dernières ne sont
PAS des lunettes de sécurité. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Lors du chargement, de l’utilisation ou de l’entretien
de cet outil, l’opérateur et les personnes se trouvant
sur le lieu de travail doivent TOUJOURS porter
un dispositif oculaire à protection FRONTALE et
LATÉRALE, conforme aux normes ANSI. Une telle
protection est requise, car les clous / agrafes et débris
projetés peuvent causer des lésions oculaires graves.
Il incombe à l’employeur et / ou l’utilisateur de veiller
à ce qu’une protection oculaire adéquate soit utilisée.
Nous recommandons d’utiliser un masque facial à champ
de vision se portant par-dessus des lunettes de vue ou de
sécurité et potégeant des débris projetés sur le devant et
les côtés. Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Des équipements de protection supplémentaires sont
requis dans certains environnements. Par exemple,
le lieu de travail peut présenter un niveau de bruit
susceptible d’entraîner des lésions auditives. Il incombe à
l’opérateur et à l’utilisateur qu’une protection audidive soit
fournie et utilisée par l’opérateur et les autres personnes
se trouvant sur le lieu de travail. Certains environnements
requièrent le port d’un casque. Il incombe à l’employeur
et / ou l’utilisateur de veiller à ce qu’un casque conforme
à la norme ANSI Z89.1-1997 soit utilisé.
Excepté pour planter des clous, garder les doigts à
l’écart de la gâchette, pour éviter un déclenchement
accidentel.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un
masque antipoussière, de chaussures de sécurité, d’un
casque ou d’une protection auditive est recommandé.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
un masque antipoussière si le travail produit de la
poussière. Le respect de cette consigne réduira les
risques de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive
lors de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin
d’être branchés sur une prise secteur, ils sont toujours
en état de fonctionnement. Tenir compte des dangers
possibles lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du
remplacement des piles. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs
piles à proximité de flammes ou d’une source de
chaleur. Ceci réduira les risques d’explosion et de
blessures.
L’outil ne doit être utilisé que pour les applications
pour lesquelles il est conçu. Ne pas décharger des
clous / agrafes dans le vide.
Cet outil ne doit être utilisé que pour les applicactions
pour lesquelles il est conçu.
Utiliser seulement les agrafes recommandées pour
cet outil. L’utilisation du mauvais type d’agrafes pourrait
nuire au débit des agrafes et entraîner des bourrages
d’agrafes ainsi que l’éjection des clous de l’outil à des
angles irréguliers. Si le débit des agrafes n’est pas
constant et fluide, cesser de les utiliser sur le champ.
Les bourrages et un débit d’agrafes irrégulier peuvent
occasionner des blessures graves.
Ne jamais utiliser cet outil de façon à ce qu’un clou puisse
être dirigé vers quoi que ce soit d’autre que la pièce
à clouer.
Ne pas utiliser cet outil comme un marteau.
Toujours transporter l’outil par la poignée.
Ne pas altérer ou modifier cet outil, ni l’utiliser
pour des fonctions autres que celles prévues, sans
autorisation préalable de son fabricant.
5 – Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS CLOUEUSE
Ne jamais oublier qu’un usage incorrect ou abusif
de cet outil peut mettre l’opérateur et les autres
personnes présentes en danger.
Ne jamais bloquer la gâchette ou le contact de la
cloususe en position de déclenchement avec du ruban
adhésif ou un quelconque autre système.
Ne jamais laisser un outil sans surveillance si la pile
est installée.
Ne pas utiliser cet outil s’il ne comporte pas
d’autocollant d’avertissement.
Garder l’outil et sa poignée secs, propres et exempts
d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre
pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins,
d’essence, de produits à base de pétrole ou de solvants
forts pour nettoyer l’outil. Le respect de cette règle réduira
les risques de perte du contrôle et d’endommagement
du boîtier en plastique.
UTILISATION
Ne pas utiliser l’outil si la gâchette ne fonctionne pas
correctement. Tout outil qui ne peut pas être contrôlé
par la gâchette est dangereux et doit être réparé.
Vérifier le mécanisme de contact de la tête de l’outil
fréquemment. Ne pas utiliser l’outil si le mécanisme
de déclenchement par contact ne fonctionne pas
correctement, car l’éjection accidentelle d’une agrafe
pourrait se produire. Ne pas empêcher le fonctionnement
correct du mécanisme de contact de la tête de la
cloueuse.
Ne pas utiliser un outil qui ne fonctionne pas
correctement.
Toujours présumer que l’outil contient des clous /
agrafes.
Ne pas transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette.
Un clou pourrait être éjecté accidentellement.
Toujours manipuler l’outil avec précaution :
Respecter cet outil comme tout équipement de travail.
Ne pas l’utiliser comme un jouet.
Ne jamais appuyer sur la gâchette si la tête de l’outil
n’est pas dirigée vers la pièce à clouer.
Garder toutes les personnes présentes à distance sûre
de l’outil, car un éventuel déclenchement accidentel
pourraît entraîner des blessures.
Le choix de la méthode de déclenchement est
important. Voir les options de déclenchement dans
le manuel.
Les outils sont conçus pour une utilisation à une main.
Ne pas tenir l’outil par la face avant du chargeur. Tenir les
mains, la tête et toute autre partie du corps à distance du
point d’éjection des clous, près du chargeur, afin d’éviter
des blessures graves.
Ne pointer l’outil ni vers soi, ni vers quiconque, qu’il
contienne des clous / agrafes ou non.
N’actionner l’outil que pour planter un clou dans la
pièce à assujettir.
Toujours s’assurer que la surface de contact est
exactement positionnée sur la pièce à clouer. Un
positionnement seulement partiel de la surface de contact
sur la pièce à clouer peut occasionner des blessures
graves car l’agrafe risque d’être éjectée complètement
à côté de la pièce.
Ne pas planter de clous près du bord du matériau.
La pièce à clouer peut se fendre, causant un ricochet
du clou, qui risque alors de blesser l’opérateur ou une
autre personne présente. Ne pas oublier que le clou peut
suivre le grain du bois et que sa pointe peut ressortir
inopinément par le bord de la planche.
Garder les mains et toutes les parties du corps à
l’écart du point à clouer. Au besoin, assujettir la pièce à
clouer avec des serre-joint pour garder les mains à l’écart
de la zone dangereuse. S’assurer que la pièce à clouer
est correctement assujettie avant d’appuyer la cloueuse
à sa surface. Le contact de la cloueuse peut causer un
déplacement inopiné de la pièce.
Lors du travail dans des endroits confinés, garder le
visage et le corps à l’écart de l’arrière de l’outil. Un
recul brusque peut projeter la cloueuse contre le corps,
en particulier lors du clouage de matériaux denses.
Durant l’utilisation normale de l’outil, un recul se
produit lorsqu’un clou est planté. Ce recul est normal.
Ne pas essayer de l’empêcher en maintenant l’outil contre
la pièce à clouer. Empêcher le recul pourrait causer
l’éjection d’un second clou. Tenir la poignée fermement,
laisser l’outil exécuter le travail et ne jamais placer l’autre
main sur le dessus de l’outil ou près de l’échappement.
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Ne pas planter un clou sur un autre ou avec l’outil à
un angle trop prononcé, car le clou pourrait dévier et
blesser quelqu’un.
CHARGEMENT DE L’OUTIL
Ne pas charger l’outil lorsque l’une des commandes
de déclenchement est activée.
Lors du chargement de l’outil :
Ne jamais placer une main ou une partie quelconque
du corps devant la tête de l’outil.
Ne jamais pointer l’outil sur qui que ce soit.
Ne pas appuyer sur la gâchette ou sur le mécanisme
de contact, car l’outil pourrait éjecter une agrafe,
risquant blesser quelqu’un.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Les consulter fréquemment et les utiliser pour instruire
les autres utilisateurs éventuels. Si cet outil est prêté, il
doit être accompagné de ces instructions.
6 – Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Protection oculaire, protection
de l’ouïe et casque
Toujours porter des lunettes de sécurité étanches ou munies d’écrans
latéraux ou un masque facial intégral lors de l’utilisation de ce produit.
Garder les mains à l’écart Garder les mains et le corps à l’écart de de la décharge de l’outil.
Avertissement concernant
l’humidité Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Symboles de recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations
locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans les
ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes pour les
options de recyclage et/ou l’élimination.
VVolts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner
des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées
importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages
concernant les dommages matériels).
7 – Français
GLOSSAIRE
Activer (commandes de l’outil)
Mettre une commande sur une position déclenchant ou
permettant de déclencher l’outil
Actionner (outil)
Causer le mouvement des pièces conçues pour chasser
le clou.
Système de déclenchement
Gâchette, déclencheur par contact et / ou autre commande
qui, utilisées séparément ou conjointement déclenchent
l’outil.
Actionnement séquentiel complet
Système de déclenchement comprenant plus d’une
commande et dont les commandes doivent être
actionnées dans un ordre donné pour déclencher
l’outil. Si l’outil est doté d’une gâchette et d’un contact
de pièce, le contact de pièce doit être activé avant
la gâchette pour que l’outil puisse être actionné. Un
actionnement supplémentaire ne peut avoir lieu que
lorsque toutes les commandes de fonctionnement sont
relâchées et réactivées dans le même ordre.
Déclenchement par contact
Système de déclenchement comprenant plus d’une
commande et dont les commandes doivent être
actionnées dans n’omporte quel ordre pour déclencher
l’outil. Le déclenchement peut être répété lorsqu’une
commande est relâchée, puis actionnée de nouveau.
Pièce de fixation
Agrafe, cheville, clou ou autre pièce de fixation conçue et
fabriquée pour être utilisée pour les outils pneumatique.
Blocage
Obstruction dans le système d’alimentation ou de décharge
de l’outil.
Commande
Dispositif qui, séparément ou en conjonction avec un
système, peut causer le déclenchement de l’outil.
Gâchette
Commande de l’outil actionnée par le doigt de l’opérateur.
Pièce
Objet dans lequel un clou, une agrafe ou autre pièce de
fixation est enfoncé par l’outil.
Contact de déclenchement
Pièce ou partie de l’outil conçue pour le déclencher par
contact avec la pièce à assujettir.
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Moteur .................................................................... 18 VCC
Capacité du magasin .............................................60 clous
Diamètre de la tige minimum.................................0,113 po
Diamètre de la tige maximum................................ 0,131 po
Longueurs des agrafes .....................................2 po à 3 1/2 po
8 – Français
APPRENDRE À CONNAÎTRE LA CLOUEUSE
Voir la figure 1, page 15.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce
manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.
RÉGLAGE DE PROFONDEUR
D’ENFONCEMENT
Ce dispositif permet à l’opérateur d’ajuster précisément la
profondeur d’enfoncement des clous.
SÛRETÉ DE DÉCLENCHEMENT À VIDE
Ce dispositif de sûreté empêche le déclenchement de l’outil
lorsque le magasin est presque vide, pour empêcher les
manques et prolonger la vie utile du moteur.
HEX GRIP™
Poignèe ergonomique avec surmoulage Hex Grip™ pour un
plus grand confort et une meilleure prise.
COMMUTATEUR DE SÉLECTION DE MODE
Cette commutateur de sélection de mode permet à
l’opérateur de choisir entre le déclenchement par contact,
pour un rendement accru ou le actionnement séquentiel
complet pour un placement précis des clous.
COUSSINET DE PROTECTION
Le coussinet de protection empêche de marquer ou d’érafler
les bois tendres.
CROCHET À CHEVRON
L’outil peut être suspendu à un chevron lorsqu’il est
débranché et pas utilisé.
GRIFFE DE CLOUAGE EN BIAIS
Cette griffe réduit le glissement lors du clouage en biais.
CARACTÉRISTIQUES
ASSEMBLAGE
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, obtenir de l’aide en composant le 1-866-539-1710.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. L’utilisation d’un produit
dont l’assemblage est incorrect ou incomplet
ou comportant des pièces endommagées ou
absentes représente un risque de blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer
des accessoires non recommandés pour ce
produit. De telles altérations ou modifications sont
considérées comme un usage abusif et peuvent
créer des conditions dangereuses, risquant
d’entraîner des blessures graves.
9 – Français
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec les outils faire
oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction
de seconde d’inattention peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Le non respect de cette règle peut faire en sorte
que des liquides soient projetés dans vos yeux, ce
qui peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Retirer le bloc-piles et enlever les clous de l’outil
avant de quitter le lieu de travail, de transporter
l’outil à un autre endroit ou de le passer à une autre
personne. Ne pas prendre cette précaution peut
entraîner des blessures graves.
AVIS :
Si l’outil est exposé à des températures inférieures
à 0 ºC (32 ºF) pendant de longues périodes, il
pourrait ne pas fonctionner. Laisser l’outil se
réchauffer avant l’utilisation. Si l’outil est utilisé
sur une durée prolongée à des températures
excessivement élevées, soit supérieures à 40 ºC
(104 ºF), il pourrait ne pas fonctionner correctement
ou s’éteindre. Laisser l’outil se refroidir avant de
continuer l’utilisation normale.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Charpenterie
Platelage
Terrasses en bois
Bois de haute technologie
Calage de sous-ensembles
Palissades
Assemblage de caisses
Treillis
Fabrication et réparation de palettes
Faux planchers
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire. Les
protections oculaires ne s’ajustent pas de la même
façon sur toutes les personnes. Veiller à ce que
le dispositif oculaire soit doté d’écrans latéraux
protégeant des débris projetés sur le devant et
les côtés.
INSTALLATION DU CROCHET DE CEINTURE
Voir la figure 2, page 15.
Aligner les trous du agrafe de courroie avec les trous du
base.
Installer le vis pour fixer solidement le agrafe de courroie.
Pour retirer, desserrer le vis et retirer le crochet de
ceinture.
INSTALLATION / RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir la figure 2, page 15.
NOTE : L’usage d’une pile de 3 Ah ou supérieur est
recommandé pour une performance optimale.
Insérer la pile dans l’outil comme illustré.
 S’assurer que les loquets de chaque côté de la pile
s’enclenchent en place et que la pile est bien fixée à l’outil
avant de mettre l’outil en marche.
NOTE : Appuyer sur le commutateur de prise pour
activer la cloueuse chaque fois que la pile a été retirée et
remplacée ou quand l’outil entre en mode inactif. Une fois
activée, la DEL située sur la base arrière de la cloueuse
s’illuminera en vert.
Relâcher les loquets pour retirer le bloc-piles.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement,
consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de
fonctionnement. Il est donc nécessaire de toujours
verrouiller la gâchette lorsque l’outil n’est pas en
usage et pendant son transport.
COUSSINET DE PROTECTION
Voir la figure 3, page 15.
Le coussinet de protection empêche de marquer ou d’érafler
les bois tendres.
AVERTISSEMENT :
Retirer le bloc-piles avant de retirer le coussinet
de protection ou de le remettre en place. Ne
pas prendre cette précaution peut entraîner des
blessures graves.
10 – Français
UTILISATION
Le coussinet de protection de la cloueuse peut être retiré
en l’ouvrant et en l’écartant du côté de la griffe de clouage
en biais. Pour remettre le coussinet en place, l’engager sur
les pointes de la griffe.
Un compartiment de rangement du coussinet est prévu sur
le magasin de l’outil.
CHARGEMENT DES CLOUS
Voir les figures 4 et 5, page 15.
Retirer le bloc-piles.
La tête de l’outil étant dirigée à l’écart de soi, insérer une
bande de clous dans le magasin. S’assurer que les clous
sont à l’angle indiqué, leur pointe dirigée vers le bas.
AVERTISSEMENT :
Veiller à ne pointer l’outil ni vers soi, ni vers
d’autres personnes lors du chargement de clous.
L’inobservation de cette consigne peut entraîner
des blessures graves.

Glisser le poussoir à fond vers l’arrière du magasin.
Relâcher le poussoir et le laisser pousser les clous
jusqu’au mécanisme d’entraînement. Le poussoir s’arrête
lorsqu’il est appuyé contre l’extrémité de la bande de
clous.
NOTE : Ne pas laisser le poussoir se rabattre brusquement.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement les clous recommandés pour
cet outil (voir le guide des clous). L’usage d’autres
clous peut causer un mauvais fonctionnement
de l’outil, susceptible d’entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais charger les clous avec la gâchette ou le
mécanisme de déclenchement par contact activé.
Cela pourrait entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser de clous dont le diamètre est
inférieur à 2,87 mm (0,113 po). Ne pas respecter
cette directive peut faire en sorte que les clous
soient expulsés prématurément de l’outil par la
rampe. Ne pas utiliser de clous en acier trempé
avec cet outil. Cela peut user excessivement le
corps de la rampe et amener les clous à sortir par
l’arrière, ce qui peut causer des blessures graves.
UTILISATION DE LA COMMUTATEUR DE
SÉLECTION DE MODE
Voir la figure 6, page 16.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais caler ou bloquer le mécanisme de sûreté
de déclenchement par contact pendant que l’outil
est en fonctionnement. Cela pourrait entraîner des
blessures graves.
Cet outil est expédié de l’usine avec la commutateur de
sélection de mode en position d’actionnement séquentiel
complet. La commutateur peut également être réglée pour
le déclenchement par contact.
NOTE : L’usage d’une pile de 3 Ah ou supérieur est
recommandé pour une performance optimale.
ACTIONNEMENT SÉQUENTIEL COMPLET
Le mode d’actionnement séquentiel complet unique permet
le placement le plus précis des agrafes.
Retirer le bloc-piles et enlever les clous de l’outil.
Positionner le sélecteur à la position ( ).
AVERTISSEMENT :
La cloueuse ne fonctionne pas correctement si
le sélecteur n’est pas solidement positionné en
position ( ) ou ( ). Toujours s’assurer que le
sélecteur est correctement positionné afin d’éviter
une éjection inattendue du clou ce qui risquerait
d’entraîner des blessures graves.
Recharger l’outil avec des clous et reinstallar le bloc-piles.
Appuyer sur le commutateur de prise pour activer la
cloueuse.
Saisir l’outil fermement pour maintenir le contrôle. Placer
la tête de l’outil contre la pièce à clouer.
Appuyer l’outil contre la pièce à clouer pour actionner le
dispositif de déclenchement par contact.
Appuyer à fond sur la gâchette pour planter une agrafe.
Ne pas empêcher le recul de l’outil lorsque l’agrafe
est plantée.
Toujours retirer son doigt de la gâchette une fois la
quantité de agrafe désirée clouée.
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT
Le déclenchement par contact permet de planter un grand
nombre de clous très rapidement.
Retirer le bloc-piles et enlever les clous de l’outil.
Positionner le sélecteur à la position ( ).
Recharger l’outil avec des clous et reinstallar le bloc-piles.
Appuyer sur le commutateur de prise pour activer la
cloueuse.
11 – Français
UTILISATION
Saisir l’outil fermement pour maintenir le contrôle.
Appuyer sur la gâchette et la maintenir enfoncée.
Appuyer l’outil contre la pièce à clouer pour actionner
le dispositif de déclenchement par contact et planter
un clou.
Ne pas empêcher le recul de l’outil lorsque le clou
est planté.
Toujours retirer son doigt de la gâchette une fois la
quantité de agrafes désirée clouée.
NOTE : En mode de déclenchement par contact, les clous
peuvent également être plantés en appuyant la tête de l’outil
sur la pièce et en pressant la gâchette.
AVERTISSEMENT :
Durant l’utilisation normale de l’outil, un recul
se produit lorsqu’un clou est planté. Ce recul
est normal. Ne pas essayer de l’empêcher en
maintenant l’outil contre la pièce à clouer. Cela
pourrait causer l’éjection d’un second clou. Tenir la
poignée fermement, laisser l’outil exécuter le travail
et ne jamais placer l’autre main sur le dessus de
l’outil. Le non respect de cette mise en garde peut
entraîner des blessures graves.
SÛRETÉ DE DÉCLENCHEMENT À VIDE
Lorsque le magasin est presque complètement vide, la
sûreté de déclenchement à vide empêche le fonctionnement
de l’outil.
Pour continuer le travail, recharger la cloueuse.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE
PRESSION D’AIR
Voir la figure 7, page 16.
Après l’utilisation initiale, vous pouvez remarquer une baisse
de la performance. Remplir le réservoir de pression d’air à
125 psi peut aider à restaurer la performance de l’outil.
Retirer le bloc-piles et tous les clous de l’outil.
Enlever le couvercle de plastique du bas de l’outil à l’aide
de la clé hexagonale incluse.
Tordre légèrement et retirer le capuchon en plastique de
la soupape de remplissage d’air.
Connecter un compresseur d’air à la soupape et
pressuriser le réservoir à 125 psi au maximum. Laisser
l’outil se recharger pendant environ 30 secondes.
NOTE : Il est normal d’entendre un sifflement lors
du remplissage du réservoir. Ne pas trop remplir.
Toujours vérifier la pression avant l’utilisation. En cas
de remplissage excessif, une soupape de décharge de
sécurité s’ouvrira pour libérer la pression excessive.
Une fois la pression diminuée, la soupape se fermera
automatiquement.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais pressuriser le réservoir à une valeur
supérieure à 125 psi. Le non respect de cette
mise en garde peut entraîner des blessures graves.
Déconnecter le compresseur d’air et remettre le capuchon
en plastique.
Remplacer le couvercle de plastique du bas de l’outil à
l’aide de la clé hexagonale incluse.
RÉGLAGE DE PROFONDEUR D’ENFONCEMENT
Voir la figure 8, page 16.
La profondeur d’enfoncement des clous peut être ajustée.
Il est recommandé de faire un essai sur une chute afin de
déterminer la profondeur requise pour l’application.
Pour obtenir la profondeur nécessaire, utiliser le réglage de
profondeur d’enfoncement de l’outil.
Retirer le bloc-piles et enlever les clous de l’outil.
Tourner le sélecteur de profondeur vers la droite ou la
gauche pour accroître ou réduire la profondeur.
Retirer le bloc-piles et enlever les clous de l’outil.
Appuyer sur le commutateur de prise pour activer la
cloueuse.
Planter un clou d’essai aprèchaque réglage, jusqu’à ce
que la profondeur voulue soit obtenue.
NOTE : Régler la profondeur d’enfoncement selon la
profondeur minimale qui conviendra au travail à effectuer.
ENFONCER LES CLOUS À ANGLE
Voir la figure 9, page 16.
Avant d’enfoncer des clous à angle, s’assurer que l’outil n’est
pas dirigé vers vous ou vers d’autres personnes.
Avant d’enfoncer des clous à angle, s’assurer que l’outil se
trouve dans la bonne position. Enfoncer le clou à un angle
trop abrupt peut :
faire en sorte que le clou ne pénètre pas dans la pièce
à travailler ;
faire ricocher le clou ;
fissurer ou faire éclater la pièce à travailler ; le clou peut
alors ricocher sur l’utilisateur.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais enfoncer un clou en inclinant l’outil vers
l’avant. Le pièce de fixation pourrait manquer la
surface à travailler ou ricocher sur la surface et
provoquer des blessures graves.
12 – Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Retirer le bloc de batteries de l’outil avant de
retirer ou débloquer un clou. Ne pas prendre cette
précaution peut entraîner des blessures graves.
RETRAIT DE CLOUS DE L’OUTIL
Voir la figure 10, page 16.
Retirer le bloc-piles.
Pour retirer une bande de clous de l’outil, appuyer sur le
bouton de libération du poussoir et la guider vers le haut
du magasin. Une fois dégagé, le piston remonte.
NOTE : Toujours garder les doigts à l’écart du guide de
clous du magasin, pour éviter des blessures en cas de
désengagement imprévu du poussoir.
Appuyer sur la languette de butée se trouvant près de
l’extrémité du magasin et glisser la bande de clous
par-dessus cette lamguette.
Retrait de la bande de clous de l’outil.
DÉBLOCAGE D’UN CLOU
Voir les figures 11 à 13, page 17.
AVERTISSEMENT :
Retirer le bloc-piles avant de retirer ou débloquer
une agrafe. Ne pas prendre cette précaution peut
entraîner des blessures graves.
En cas de blocage, l’outil se mettra automatiquement en
mode blocage et réinitialisera la lame d’entraînement. Une
fois activée, la DEL située sur la base arrière de la cloueuse
s’illuminera en rouge. Retirer le bloc-piles. Vérifier que le
guide d’entraînement et le magasin ne contiennent pas de
clou bloqué. Si le blocage est grave, il peut être nécessaire
d’enlever le magasin pour libérer le clou bloqué avant de
réinsérer la pile. La pile doit être retirée puis remise pour
réinitialiser l’outil en mode de fonctionnement normal.
Retirer le bloc-piles.

Retirer les clous de l’outil.
À l’aide de la clé hexagonale incluse, desserrer, mais ne la
retirez pas, les deux vis à chapeau à tête creuse situées
à l’avant du magasin et le fixant à l’outil.
Avec la même clé hexagonale, desserrer la vis à chapeau
à tête creuse de fixation arrière en tournant deux à trois
fois, mais ne pas la retirer.
Glisser le magasin vers l’arrière de l’outil. Cela devrait
exposer le clou bloqué et faciliter le déblocage. Si besoin,
le magasin peut être retiré.
Retirer le clou plié en utilisant des pinces à bec effilé, si
nécessaire.
NOTE : Si le blocage est trop grave et qu’il est impossible
de dégager le clou bloqué avec la pince à bec effilé, l’outil
doit être réparé par un centre d’entretien autorisé.
Inverser les étapes pour remettre le magasin.
13 – Français
ENTRETIEN
Choisir le mode de déclenchement unique ( ).
Brancher l’outil non chargé à une alimentation d’air
appropriée (70 psi).
Commencer l’inspection :
Appuyer sur le commutateur de prise pour activer la
cloueuse.
Désengager le dispositif de verrouillage de tir à vide et
appuyer répétitivement la surface de contact sur une
pièce sans appuyer sur la gâchette. L’outil ne doit pas
fonctionner.
Pointer l’outil vers le sol et loin de soi, sans que la
surface de contact ne touche la pièce, et appuyer
répétitivement sur la gâchette. Tenir la gâchette dans
cette position pendant au moins 5 secondes. L’outil ne
doit pas fonctionner.
Charger les clous, puis appuyer la surface de contact
fermement sur la pièce et appuyer sur la gâchette.
L’outil doit fonctionner.
En tenant la surface de contact enfoncée, relâcher la
gâchette. Le poinçon devrait retourner à sa position
initiale.
Retirer le bloc-piles d’air de l’outil et retirer toutes les
agrafes.
Choisir le mode de déclenchement par contact ( ).
Reinstallar le bloc-piles
Commencer l’inspection :
Pointer l’outil vers le sol et loin de soi, sans que la
surface de contact ne touche la pièce, et appuyer
répétitivement sur la gâchette. Tenir la gâchette dans
cette position pendant au moins 5 secondes. L’outil ne
doit pas fonctionner.
Charger les clous, puis appuyer la surface de contact
sur une pièce en tenant la gâchette enfoncée. L’outil
doit fonctionner.
Retirer le bloc-piles de l’outil et retirer toutes les agrafes.
Si l’outil satisfait à toutes les exigences de cette liste
de vérification, il peut être utilisé. Choisir le mode
de déclenchement qui convient le mieux au travail à
compléter.
Régler la profondeur de clouage selon les instructions de
la section Régler la profondeur de clouage du manuel.
Reinstallar le bloc-piles et charger les clous appropriés
pour la tâche à effectuer. Suivre cette liste de contrôle
avant chaque utilisation quotidienne ou si l’outil est
échappé ou endommagé de quelque manière que ce soit.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait
créer une situation dangereuse ou endommager
l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Le non respect de cette règle peut faire en sorte
que des liquides soient projetés dans vos yeux, ce
qui peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Retirer le bloc-piles et enlever les clous de
l’outil avant tout entretien. Ne pas prendre cette
précaution peut entraîner des blessures graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de
freins, l’essence, les produits à base de pétrole,
les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec
les pièces en plastique. Les produits chimiques
peuvent endommager, affaiblir ou détruire le
plastique, ce qui peut entraîner des blessures
graves.
LISTE DE CONTRÔLE QUOTIDIEN
Retirer le bloc-piles de l’outil et retirer toutes les agrafes.
Vérifier toutes les vis et tiges, et tous les écrous et boulons
de l’outil. Resserrer au besoin toute pièce à l’aide d’une
clé de dimension appropriée.
Appuyer la surface de contact sur la pièce à clouer afin
d’en vérifier le mouvement.
Lorsque la surface de contact est enfoncée, appuyer
sur la gâchette. La gâchette devrait avoir un mouvement
fluide.
14 – Français
DÉPANNAGE
ILLUSTRATIONS COMMENÇANT SUR
15 DE PAGE APRÈS LA SECTION ESPAGNOL.
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
L’outil est inopérant ou faible Alimentation en pression d’air
insuffisante
Joints toriques ou butoir usés
Exposition à des températures basses
Exposition à des températures élevées
Vérifier que l’alimentation en air est
suffisante. Ajouter de l’air dans l’outil par la
soupape de remplissage d’air.
Contacter un centre de réparations agréé.
Laisser l’outil se réchauffer à une température
opérationnelle adéquate.
Laisser l’outil se refroidir à une température
opérationnelle adéquate.
L’outil se bloque fréquemment Clous de type incorrects
Clous endommagés
Vis du magasin ou de la tête
desserrées
Magasin encrassé
Mécanisme d’entraînement usé ou
endommagé
S’assurer que les clous sont de taille
correcte.
Remplacer les clous.
Serrer les vis.
Nettoyer le magasin.
Contacter un centre de réparations agréé.
FONCTIONS DES TÉMOINS DEL
ÉTAT DE L’OUTIL SCÉNARIO DES LUMIÈRES DEL ACTION REQUISE
Normale Lumière verte continue
(aucun clignotement) Aucune action requise
Pile faible Lumière rouge continue
(aucun clignotement)
Remplacer ou recharger la pile. If problem
persists, contact an authorized service
center for repair.
Jam mode Lumière rouge clignotant
Dégager le blocage – voir la partie
Déblocage d’un clou dans la section
Utilisation.
Ce produit est accompagné d’une politique de satisfaction
de 90 jours et d’une garantie limitée de trois (3) ans.
Pour obtenir les détails de la garantie et de la politique, visiter le site
powertools.ridgid.com ou appeler (sans frais) au 1-866-539-1710.
2 – Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
PELIGRO :
Lea todas las advertencias, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones proporcionadas
con esta herramienta eléctrica. No seguir las
instrucciones indicadas a continuación puede
provocar descargas eléctricas, incendios o
lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
consultarlas en el futuro. El término “herramienta eléctrica”
en las advertencias se refiere a las herramientas eléctricas
que funcionan con corriente (con cordón) o las que funcionan
con batería (inalámbricas).
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Un área de trabajo mal despejada o mal iluminada
propicia accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los
vapores inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al
maniobrar una herramienta eléctrica. Toda distracción
puede causar la pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se
conectan. Nunca modifique la clavija de ninguna
forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con
herramientas eléctricas dotadas de contacto a tierra.
Conectando las clavijas originales en las tomas de
corriente donde corresponden se disminuye el riesgo de
una descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies
de objetos conectados a tierra, como las tuberías,
radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un mayor
riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo está haciendo
tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni
a condiciones de humedad. La introducción de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas
eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el
cordón para trasladar, desconectar o tirar de la
herramienta eléctrica. Mantenga el cordón lejos del
calor, aceite, bordes afilados y piezas móviles. Los
cordones eléctricos dañados o enredados aumentan el
riesgo de descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie,
use un cordón de extensión apropiado para el
exterior. Usando un cordón adecuado para el exterior
se disminuye el riesgo de descargas eléctricas.
Si debe operar una herramienta en lugares húmedos,
use un suministro protegido por un interruptor de
circuito con pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargas eléctricas.
Usar este producto únicamente con la baterías
y el cargadors indicados en el folleto de la
herramienta/aparato/paquete de baterías/cargador
complementario 988000-302.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté
haciendo y aplique el sentido común al utilizar
herramientas eléctricas. No utilice la herramienta
eléctrica si está cansado o se encuentra bajo los
efectos de alguna droga, alcohol o medicamento.
Un momento de inatención al utilizar una herramienta
eléctrica puede causar lesiones corporales serias.
Utilice protección el equipo otros. Siempre póngase
protección ocular. El uso de equipo protector como
mascarilla para el polvo, calzado de seguridad, casco y
protección para los oídos en las circunstancias donde
corresponda disminuye el riesgo de lesiones.
Evite que la herramienta se active accidentalmente.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición
de apagado antes de conectar la herramienta a un
suministro de corriente o de colocar un paquete de
baterías. Transportar herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas
que tienen el interruptor encendido puede ocasionar
accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes
de encender la herramienta eléctrica. Toda llave o
herramienta de ajuste dejada en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica puede causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento. De esta manera se logra un mejor control de
la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas
ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. Las ropas holgadas y
las joyas, así como el cabello largo, pueden engancharse
en las piezas móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar
mangueras de extracción y captación de polvo,
asegúrese de que éstas estén bien conectadas y se
usen correctamente. El uso de la captación de polvo
puede reducir los peligros relacionados con éste.
No permita que la familiaridad obtenida por el uso
frecuente de las herramientas lo vuelva complaciente e
ignore los principios de seguridad de las herramientas.
Una acción descuidada puede causar lesiones graves en
una fracción de segundo.
3 – Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello
si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como
el cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior
de las aberturas de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en
un soporte inestable. Una postura estable sobre
una superficie sólida permite un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica adecuada para cada trabajo.
La herramienta eléctrica adecuada efectúa mejor y de
manera más segura el trabajo, si además se maneja a la
velocidad para la que está diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende
o no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no
pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe
repararse.
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
o retire el paquete de baterías, si es desmontable,
de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes,
cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas. Tales medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente
la herramienta.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas
fuera del alcance de los niños y no permita que las
utilicen personas no familiarizadas con las mismas
o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no capacitadas en
el uso de las mismas.
Mantenimiento de las herramientas eléctricas y
accesorios. Revise para ver si hay desalineación
o atoramiento de piezas móviles, ruptura de
piezas o toda otra condición que pueda afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si está
dañada la herramienta eléctrica, permita que la
reparen antes de usarla. Numerosos accidentes son
causados por herramientas eléctricas mal cuidadas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte bien cuidadas y con bordes
bien afilados, tienen menos probabilidad de atascarse
en la pieza de trabajo y son más fáciles de controlar.
Use la herramienta eléctrica, los accesorios, las
brocas, etc. según estas instrucciones, teniendo en
cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se
va a realizar. Si se utiliza la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de las indicadas podría originar
una situación peligrosa.
Mantenga los mangos y superficies de agarre limpias
y libres de aceite y grasa. Los mangos y superficies de
agarre resbalosas no permiten la manipulación y control
seguro de la herramienta en situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
DE BATERÍAS
Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado
para un tipo paquete de baterías puede significar un
riesgo de incendio si se emplea con un paquete de
baterías diferente.
Utilice las herramientas eléctricas sólo con los
paquetes de baterías específicamente indicados.
El empleo de paquetes de baterías diferentes puede
presentar un riesgo de incendio.
Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos, como
clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o otros
objetos metálicos, pequeños que puedan establecer
conexión entre ambas terminales. Establecer una
conexión directa entre las dos terminales de las baterías
puede causar quemaduras o incendios.
Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido
de las mismas; evite todo contacto con éste. En caso
de contacto, lávese con agua. Si el líquido llega a tocar
los ojos, además busque atención médica. El líquido
de las baterías puede causar irritación y quemaduras.
No utilice un paquete de baterías o una herramienta
que esté dañado o modificado. Las baterías dañadas
o modificadas pueden tener un funcionamiento
impredecible que provoque incendios, explosiones o
riesgo de lesiones.
No exponga el paquete de baterías o una herramienta
al fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al
fuego o a temperatura sobre los 130 °C (265 °F) puede
provocar explosiones.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el
paquete de baterías ni la herramienta fuera del rango
de temperaturas especificado en las instrucciones.
Si realiza la carga en forma incorrecta o fuera de las
temperaturas del rango especificado puede dañar la
batería y aumentar el riesgo de incendios.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado
preste servicio a la herramienta eléctrica, y sólo
con piezas de repuesto idénticas. De esta manera se
mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
Nunca repare paquetes de baterías dañados. La
reparación de paquetes de baterías solo puede ser
realizada por el fabricante o proveedores de servicio
autorizados.
4 – Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA CLAVADORA
Siempre suponga que la herramienta contiene
sujetadores (clavos o grapas, según sea el caso). El
manejo descuidado de la clavadora puede hacer que
se accione el gatillo inesperadamente y que se disparen
sujetadores que podrían causar lesiones personales.
No apunte la herramienta hacia su cuerpo ni hacia otra
persona que se encuentre cerca. Un accionamiento
inesperado del gatillo disparará el sujetador y eso causará
lesiones.
No accione la herramienta a menos que esté firmemente
colocada contra la pieza de trabajo. Si la herramienta no
entra en contacto con la pieza de trabajo, el sujetador puede
desviarse.
Desconecte la herramienta de la fuente de alimentación
cuando los atascos de sujeción de la herramienta. Al
retirar un sujetador atascado, el atacante puede ser activado
accidentalmente si está enchufado
Sea precavido al retirar el sujetador atascado. El
mecanismo puede encontrarse sometido a compresión y
el sujetador podría salir disparado con fuerza al tratar de
arreglar un atascamiento.
No utilice esta clavadora para sujetar cables de
electricidad. No está diseñada para la instalación de cables
de electricidad y puede dañar el aislamiento de los cables
y causar descargas eléctricas o riesgo de incendio.
Sujete la herramienta eléctrica por las superficies
aisladas de sujeción al efectuar una operación en la
cual el sujetador pueda entrar en contacto con cables
ocultos. Si los sujetadores tocan cables con corriente,
las piezas metálicas expuestas de la herramienta eléctrica
pueden transportar corriente y ocasionar así una descarga
eléctrica al operador.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus
usos y limitaciones, así como los posibles peligros
específicos de esta herramienta eléctrica. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una
descarga eléctrica, incendio o lesión seria.
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1. Los anteojos comunes solo tienen lentes
resistentes a los impactos. No son gafas de seguridad. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
corporales serias.
Al cargar, utilizar y dar servicio a esta herramienta,
el operador y demás personas SIEMPRE deben
llevar puesta protección ocular que cumpla con las
especificaciones ANSI y ofrezca protección contra
partículas que salgan disparadas del FRENTE y de los
LADOS. Se requiere protección ocular como protección
contra sujetadores y desechos que salgan disparados, los
cuales pueden causar lesiones oculares serias.
Tanto el patrón como el operador deben asegurarse de
que se use protección ocular adecuada. Recomendamos
la careta protectora de visión amplia encima de los anteojos
normales o de los anteojos de seguridad que ofrecen
protección frontal y lateral contra partículas que salen
disparadas. Siempre póngase protección ocular con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
En algunos entornos se requiere protección adicional.
Por ejemplo, en el área de trabajo puede haber exposición
a un nivel de ruido que puede dañar el oído. El patrón y el
operador deben asegurarse de contar con toda la protección
auditiva necesaria y de que sea usada por el operador
mismo y demás personas presentes en el área de trabajo. En
algunos entornos se requiere el uso de equipo de protección
para la cabeza. Cuando se requiera, el patrón y el operador
deben asegurarse de que la protección usada para la cabeza
cumpla con la norma ANSI Z89.1-1997.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de
utilización del producto, póngase protección para los
oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias.
No se necesita conectar a una toma de corriente las
herramientas de baterías; por lo tanto, siempre están en
condiciones de funcionamiento. Esté consciente de los
posibles peligros cuando no esté usando la herramienta
de baterías o cuando esté cambiando los accesorios de
la misma. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el
riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión corporal
seria.
No coloque herramientas de baterías ni las baterías
mismas cerca del fuego o del calor. De esta manera se
reduce el riesgo de explosiones y de lesiones.
Solamente utilice esta herramienta para el propósito
especificado. No dispare sujetadores al aire.

Use la herramienta neumática solamente para el
propósito para el que fue diseñada. Con el cumplimiento
de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión corporal seria.
Solamente utilice los sujetadores recomendados para
esta herramienta. El uso de los sujetadores incorrectos
podría hacer que los sujetadores no avancen bien, que se
atoren y que los clavos no salgan de la herramienta siempre
al mismo ángulo. Si los sujetadores no avanzan de manera
uniforme y correcta, interrumpa su uso de inmediato. Los
sujetadores atorados que avanzan de manera incorrecta
pueden provocar lesiones serias.

Nunca utilice esta herramienta de ninguna forma que
pueda dirigir un sujetador hacia ninguna otra cosa que
no sea la pieza de trabajo.

No use la herramienta como martillo.
Siempre porte la herramienta por el mango.
No altere ni modifique esta herramienta con respecto al
diseño o funcionamiento original sin la aprobación del
fabricante.

Siempre tenga presente que el uso y manejo indebidos
de esta herramienta puede causarle lesiones a usted y
a otras personas.
5 – Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA CLAVADORA
Nunca sujete con prensa o cinta adhesiva el gatillo ni el
disparador de contacto en la posición de accionamiento.
Nunca deje desatendida ninguna herramienta con la
batería instalada.

No utilice esta herramienta si no tiene una etiqueta de
advertencia.
FUNCIONAMIENTO
No utilice la herramienta si no funciona correctamente
el gatillo. Una herramienta que no pueda controlarse con
el gatillo es peligrosa y debe repararse.
Verifique con frecuencia el funcionamiento del
mecanismo del disparador de contacto. No use la
herramienta si no está funcionando correctamente el
mecanismo del disparador de contacto, ya que puede
causarse por accidente el disparo de un sujetador. No
interfiera en el funcionamiento normal del mecanismo del
disparador de contacto.
Sólo utilice los sujetadores recomendados para cada
modelo en particular.
Siempre suponga que la herramienta contiene
sujetadores.
No traslade la herramienta de un lugar a otro con el dedo
en el gatillo. Podría producirse un disparo accidental.
Siempre maneje con cuidado la herramienta:
Respete la herramienta como un elemento de trabajo.
Nunca participe en jugueteos.
Nunca tire del gatillo a menos que la punta de la
herramienta esté dirigida hacia la superficie de trabajo.
Mantenga a las demás personas a una distancia segura
de la herramienta mientras esté utilizándose ésta ya que
puede ocurrir un accionamiento accidental de la misma,
y posibles lesiones.
Es importante el método de disparo elegido. Estudie el
manual, en el cual se describen las diferentes formas de
disparar.
Las herramientas están diseñadas para usarlas con
una sola mano. No sujete la herramienta por el frente del
cargador. No ponga las manos, la cabeza ni ninguna otra
parte del cuerpo cerca de la parte inferior del cargador, por
donde salen los clavos de la herramienta, ya que se pueden
producir lesiones serias.
No apunte la herramienta hacia usted mismo ni a ninguna
otra persona, ya sea que contenga sujetadores o no.
No accione la herramienta a menos que tenga la intención
de introducir un sujetador en la pieza de trabajo.
Siempre asegúrese de que el elemento de contacto con
la pieza de trabajo esté totalmente coloca encima de
ella. Colocar el elemento de contacto con la pieza de trabajo
solamente de manera parcial encima de ella podría causar
que el sujetador no se introduzca en la pieza de trabajo por
completo y provoque lesiones serias.
No introduzca clavos cerca del borde del material.
La pieza de trabajo puede partirse y causar que el clavo
rebote y lesione a un compañero de trabajo. Tenga presente
que el clavo puede seguir la fibra de la madera y salir
inesperadamente por un lado de la pieza de trabajo.
Mantenga las manos y todas las partes del cuerpo lejos
del área de trabajo inmediata. Sujete firmemente la pieza
de trabajo con prensas de mano cuando sea necesario para
proteger las manos y el cuerpo de todo posible peligro.
Asegúrese de que la pieza de trabajo esté debidamente
asegurada antes de presionar la clavadora contra el material.
El disparador de contacto puede causar un movimiento
inesperado de la pieza de trabajo.
Mantenga la cara y las demás partes del cuerpo lejos
de la tapa de la herramienta al trabajar en espacios
limitados. En una retracción súbita la herramienta puede
golpear el cuerpo, especialmente al clavar en material duro
o denso.
Durante el uso normal de la herramienta, ésta se retrae
de inmediato después de introducir un sujetador. Así es
el funcionamiento normal de la herramienta. No intente
impedir la retracción presionando la clavadora contra la
pieza de trabajo. Toda restricción impuesta a la retracción
puede producir la impulsión de un segundo sujetador en
la clavadora. Sujete firmemente el mango, permita a la
herramienta que haga el trabajo y no coloque la otra mano
encima de la herramienta ni cerca del escape de aire en
ningún momento. La inobservancia de esta advertencia
puede causar lesiones corporales serias.
No introduzca sujetadores encima de otros, ni con la
herramienta a un ángulo excesivamente pronunciado, ya
que esto puede causar la desviación de los sujetadores
y con ello posibles lesiones.
CÓMO CARGAR LA HERRAMIENTA
No cargue los sujetadores en la herramienta cuando
esté activado cualquiera de los controles de operación
de la misma.
Al cargar la herramienta:
Nunca coloque las manos ni ninguna parte del cuerpo
en el área de la herramienta donde sale disparado el
sujetador (clavo o grapa, según sea el caso).
Nunca apunte la herramienta a nadie.
No tire del gatillo ni oprima el disparador de contacto, ya
que puede accionarse accidentalmente la herramienta
y causar lesiones. salir inesperadamente por un lado de la
pieza de trabajo.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a otras
personas que puedan utilizar esta herramienta. Si presta a
alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones.
6 – Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones
serias.
ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o
lesiones serias.
PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a
daños a la propiedad).
Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y
aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más
segura la herramienta.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del
operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual
del operador antes de usar este producto.
Protección ocular Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Protección para los ojos,
los oídos y la cabeza
Siempre póngase otro equipo de protección personal cuando sea necesario,
como protección auditiva y casco.
Mantenga lejos las manos Mantenga las manos y el resto del cuerpo lejos del área de la herramienta
por donde sale disparado el sujetador.
Alerta de condiciones
húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Símbolo de reciclado
Este producto utiliza baterías de iones de litio (Li-ion). Es posible que algunas
leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar las baterías en
la basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras de desechos para
obtener información en relación con las alternativas de reciclado y desecho
disponibles.
V Volts Voltaje
min Minutos Tiempo
Corriente continua Tipo o característica de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
.../min Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc.,
por minuto
7 – Español
GLOSARIO DE TÉRMINOS
Activar (los controles de accionamiento)
Es mover un control de accionamiento de manera que
quede en una posición en la cual se accione la herramienta
o cumpla con un requisito necesario para accionar la misma.
Accionar (la herramienta)
Es producir el movimiento de los componentes de la
herramienta específicos para introducir un sujetador (clavo
o grapa, según sea el caso).
Sistema de accionamiento
Es el gatillo, el disparador de contacto o cualquier otro
control de accionamiento, empleado(s) por separado o
en alguna combinación o secuencia, para accionar la
herramienta.
Actuación secuencial completa
Es un sistema de accionamiento en el cual hay más
de un control de accionamiento y éstos deben ser
activados en una secuencia específica para accionar
la herramienta. Si la herramienta tiene un gatillo y un
contacto de pieza de trabajo, el contacto de pieza de
trabajo debe activarse antes que el gatillo para que
la herramienta actúe. Puede ocurrir una actuación
adicional solo cuando todos los controles operativos se
suelten y se vuelvan a activar en la misma secuencia.
Accionamiento por contacto
Es un sistema de accionamiento en el cual hay más
de un control de accionamiento y éstos pueden ser
activados en cualquier secuencia para accionar la
herramienta. Puede ocurrir un accionamiento adicional
cuando cualquier control de accionamiento se suelta y
se vuelve a activar.
Sujetador
Es una grapa, clavo, puntilla o cualquier otra pieza de unión
diseñada y fabricada para utilizarse en las herramientas de
este tipo.
Atoramiento
Es una obstrucción en las zonas de alimentación o
introducción de sujetadores (clavos o grapas) de la
herramienta.
Control de accionamiento
Es un control que, por separado o como parte de un sistema
de accionamiento de una herramienta, sirve para accionarla.
Gatillo
Es un control de accionamiento de una herramienta el cual
maneja con los dedos el operador.
Pieza de trabajo
Es el objeto específico en el cual se introduce un sujetador
(clavo o grapa, según sea el caso) con una herramienta.
Disparador de contacto
Es un elemento de control de accionamiento o un conjunto
de tales elementos, el cual es activado al tocar el material
en el que va a introducirse el sujetador.
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Motor ..................................................................... 18 V CC
Capacidad del alimentador ..................................60 clavos
Diámetro del tallo mínima .................................. 0,113 pulg.
Diámetro del tallo máximo................................. 0,131 pulg.
Gama de sujetadores ............................... 2 pulg. a 3 1/2 pulg.
8 – Español
FAMILIARÍCESE CON LA CLAVADORA DE
ENTRAMAR
Vea la figura 1, página 15.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta
misma y en este manual, y se debe comprender también
el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto,
familiarícese con todas las características de funcionamiento
y normas de seguridad del mismo.
AJUSTE DE PROFUNDIDAD-DE-CLAVADO
El ajuste de la profundidad de introducción no requiere
herramientas y permite al operador ajustar con precisión la
profundidad de introducción del sujetador.
SEGURO DE DISPARO EN SECO
El seguro de disparo en seco impide el accionamiento
de la herramienta cuando hay pocos sujetadores en la
herramienta, con el fin de evitar falten clavos en el patrón de
clavado y de prolongar la vida de servicio del motor.
HEX GRIP™
Mango ergonómico con sobremoldeado Hex Grip™ para
mayor comodidad y agarre.
INTERRUPTOR SELECTOR DE MODO
El interruptor selector de modo permite al operador escoger
accionamiento por contacto, para alta productividad, y
actuación secuencial completa, para la colocación precisa
de sujetadores.
ALMOHADILLA PROTECTORA
La almohadilla protectora evita dañar y marcar las maderas
suaves con la herramienta.
GANCHO PARA VIGAS
La herramienta puede colgarse de una viga cuando se tiene
desconectada y desocupada.
UÑA DE CLAVADO OBLICUO
La uña de clavado oblicuo reduce el deslizamiento en las
operaciones de clavado en ángulo.
CARACTERÍSTICAS
ARMADO
Si hay piezas dañadas o faltantes, llame al 1-866-539-1710, para obtener ayuda.
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente
ensamblado o si alguna pieza falta o está dañada.
El uso de un producto que no está adecuadamente
y completamente ensamblado o posee partes
dañadas o faltantes puede resultar en lesiones
personales graves.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni hacer
aditamentos ni accesorios no recomendados para
el mismo. Cualquier alteración o modificación
constituye maltrato y puede causar una condición
peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones
corporales graves.
9 – Español
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las
herramientas lo vuelva descuidado.Tenga presente
que un descuido de un instante es suficiente para
causar una lesión seria.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con la marca
de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La
inobservancia de esta advertencia puede permitir
que los objetos lanzados hacia los ojos puedan
provocarle lesiones graves.
ADVERTENCIA:
Quite el paquete de baterías y retire los clavos de la
herramienta antes de abandonar el área de trabajo,
de trasladar la herramienta a otro lugar y de alargar
la herramienta a otra persona. La inobservancia
de esta advertencia puede causar lesiones serias.
AVISO:
Si la herramienta se expone a temperaturas
inferiores a 0 ºC (32 ºF) durante períodos
prolongados, es posible que no funcione. Deje que
la herramienta se caliente antes de usarla. Si utiliza
la herramienta en temperaturas excesivamente
altas (más de 40 ºC [104 ºF]) durante períodos
prolongados, es posible que la unidad no
funcione correctamente o se apague. Deje que
la herramienta se enfríe antes de reanudar el uso
normal.
USOS
Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados
abajo:
Entramado
Entarimado de pisos
Terrazas exteriores de madera
Madera producida tecnológicamente
Subensambles de bloqueo
Armado de puentes
Armado de cajas y embalajes de madera
Armaduras
Armado y reparación de paletas de carga
Contrapisos
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular. La protección
ocular no les queda a todos los operadores de
la misma forma. Asegúrese de que la protección
ocular escogida disponga de protectores laterales
u ofrezca protección contra desechos disparados
provenientes tanto del frente como de los lados.
INSTALACIÓN DE HOOK DEL CINTURÓN
See Figure 3, page 11.
Alinee el orificio de hook del cinturón con el orificio de
base.
Coloque el tornillo para asegurarla.
Para desinstalarlo, retire el tornillo y luego extraiga el
gancho para el cinturón.
INSTALACIÓN/DESMONTAR DEL PAQUETE
DE BATERÍAS
Vea la figura 2, página 15.
NOTA: Se recomienda usar una batería de 3 Ah o más para
obtener el mejor rendimiento.
Coloque el paquete de baterías en el producto como se
muestra.
Asegúrese de que los pestillos situados a ambos lados
del paquete de baterías entren completamente en su
lugar con un chasquido y de que el paquete quede
bien asegurado en la herramienta antes de comenzar a
utilizarla.
 NOTA: Apriete el interruptor de la empuñadura para
activar la clavadora siempre que se retire y reemplace la
batería o cuando la herramienta entre en modo inactivo.
El LED, ubicado en la base trasera de la clavadora, se
iluminará en verde una vez que se active.
Oprima los pestillos para extraer el paquete de baterías.
Para obtener instrucciones específicas de carga, lea el
manual del operador que se incluye con el cargador y la
batería.
ADVERTENCIA:
Las productos de baterías siempre están en
condiciones de funcionamiento. Por lo tanto,
siempre debe estar asegurado el interruptor
cuando no esté usándose o el operador lo lleve
por un lado.
ALMOHADILLA PROTECTORA
Vea la figura 3, página 15.
La almohadilla protectora montada en la punta de la
herramienta evita dañar y marcar las maderas suaves con
la herramienta.
10 – Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
Quite el paquete de baterías y retire los clavos
de la herramienta antes de desmontar o volver a
montar la almohadilla protectora. La inobservancia
de esta advertencia puede causar lesiones serias.
La almohadilla de la clavadora de entramar puede
desmontarse; para ello, tire de ella para abrirla y retirarla por
los costados de la uña de clavado oblicuo. Para volver a
montar la almohadilla, acomódela en su lugar en los puntos
de la uña.
Hay un lugar para guardar la almohadilla en el base del
cartucho.
OPERACIÓN DE CARGA DE LOS CLAVOS EN
LA HERRAMIENTA
Vea las figuras 4 y 5, página 15.
Quite el paquete de baterías.
Teniendo la punta de la herramienta apuntando en la
dirección opuesta a donde se encuentra usted, introduzca
una tira de clavos en el alimentador. Asegúrese de que
los clavos estén apuntando hacia abajo, y en el ángulo
mostrado.
ADVERTENCIA:
Mantenga la herramienta apuntando en la
dirección opuesta a donde se encuentra usted
y otras personas mientras carga los clavos. La
inobservancia de esta advertencia puede causar
lesiones corporales serias.

Desplace el empujador completamente hasta la parte
posterior del alimentador. Suelte el empujador y permita
que empuje los clavos hasta el mecanismo de impulsión.
El empujador se detiene al llegar al extremo de la tira de
clavos.
NOTA: No permita que el empujador se regrese a su lugar.
ADVERTENCIA:
Solamente utilice los clavos recomendados para
esta herramienta (consulte la guía de sujetadores).
Si se utilizan otros clavos puede producirse un
malfuncionamiento de la herramienta y posibles
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Nunca cargue los clavos teniendo activado
el disparador de contacto o el gatillo. La
inobservancia de esta advertencia pue de causar
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No utilice clavos de un vástago menor de 2,87
mm (0.113 pulg.) de diámetro. Si lo hace, es
posible que los clavos salgan de la herramienta
antes de tiempo por el riel de la guía. No utilice
clavos endurecidos con esta herramienta. Esto
puede llevar a un desgaste excesivo de la guía
y provocar que los clavos sean despedidos por
la parte posterior de ésta, lo que puede causar
lesiones graves.
UTILIZACIÓN DEL INTERRUPTOR
SELECTOR DE MODO
Vea la figura 6, página 16.
ADVERTENCIA:
Nunca detenga con una cuña ni de ninguna otra
forma el mecanismo del disparador de contacto
al utilizar la herramienta. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones serias.
Esta herramienta se embarca de la fábrica con el interruptor
selector de modo puesto en modo de actuación secuencial
completa. El interruptor de modo seleccionable puede
ponerse también en modo de accionamiento por contacto.
NOTA: Se recomienda usar una batería de 3 Ah o más para
obtener el mejor rendimiento.
MODO DE ACCIONAMIENTO SECUENCIAL
SENCILLO
El accionamiento secuencial sencillo permite lograr la
colocación más exacta del sujetador.
Quite el paquete de baterías y retire los clavos de la
herramienta.
Gire el selector a la posición ( ).
ADVERTENCIA:
La clavadora no funciona corrrectamente si el selector
no está asentado firmemente en la posición ( ) o
(). Siempre asegúrese de que el selector esté
asentado debidamente para evitar el disparo
inesperado de un sujetador y posibles lesiones
graves.
Cargar la herramienta con clavos y instale el paquete de
baterías.
Presione el interruptor de la empuñadura para activar la
clavadora.
Sujete firmemente la herramienta para mantener el
control. Coloque la punta de la herramienta en la
superficie de trabajo.
Oprima la herramienta contra la superficie de trabajo para
oprimir el disparador de contacto.
11 – Español
FUNCIONAMIENTO
Para introducir un sujetador, oprima el gatillo.
Permita que la herramienta se retraiga de la superficie de
trabajo al impulsar el sujetador.
Siempre retire el dedo del gatillo una vez que se haya
introducido la cantidad de grapas deseada.
MODO DE ACCIONAMIENTO POR
CONTACTO
El accionamiento por contacto permite la colocación
repetitiva de sujetadores a velocidad muy rápida.
Quite el paquete de baterías y retire los clavos de la
herramienta.
Appuyer sur le sélecteur de mode de déclenchement.
Positionner le sélecteur à la position ( ).
Relâcher le sélecteur de mode de déclenchement.
Cargar la herramienta con clavos y instale el paquete de
baterías
Presione el interruptor de la empuñadura para activar la
clavadora.
Sujete firmemente la herramienta para mantener el
control.
Oprima el gatillo y no lo suelte. Oprima la herramienta
contra la superficie de trabajo para oprimir el disparador
de contacto e introducir un sujetador.
Permita que la herramienta se retraiga de la superficie de
trabajo al impulsar el sujetador.
Siempre retire el dedo del gatillo una vez que se haya
introducido la cantidad de grapas deseada.
NOTA: En el modo de accionamiento por contacto, la
herramienta puede accionarse también presionando el
disparador de contacto contra la superficie y oprimiendo
el gatillo.
ADVERTENCIA:
Durante el uso normal de la herramienta, ésta
se retrae de inmediato después de introducir un
sujetador. Así es el funcionamiento normal de
la herramienta. No intente impedir la retracción
presionando la clavadora contra la pieza de trabajo.
Toda restricción impuesta a la retracción puede
producir la impulsión de un segundo sujetador en
la clavadora. Sujete firmemente el mango, permita
a la herramienta que haga el trabajo y no coloque
la otra mano encima de la herramienta en ningún
momento. La inobservancia de esta advertencia
puede causar lesiones corporales serias.
SEGURO DE DISPARO EN SECO
Cuando el alimentador está casi vacío de clavos, el seguro
de disparo en seco no permite continuar utilizando la
herramienta.
Para volver a utilizar la herramienta, cárguela de clavos.
CÓMO LLENAR EL TANQUE DE PRESIÓN DE
AIRE
Vea la figura 7, page 16.
Después del uso inicial, podría notar una disminución en
el rendimiento. Si llena el tanque de presión de aire a 125
PSI, puede ayudar a restablecer el rendimiento de la unidad.
Retire la batería y todos los clavos de la herramienta.
Retire la cubierta de plástico de la parte inferior de la
herramienta con la llave hexagonal incluida.
Gire ligeramente y retire la tapa de plástico de la válvula
de llenado de aire.
Conecte un compresor de aire a la válvula y presurice el
tanque a un máximo de 125 PSI. Deje que la herramienta
se recargue durante aproximadamente 30 segundos.
NOTA: Es normal escuchar un silbido mientras se llena
el tanque. No lo llene en exceso. Compruebe siempre la
presión antes de usar la herramienta. Si llena el tanque
en exceso, se abrirá una válvula de desbordamiento de
seguridad para permitir que escape la presión excesiva.
Una vez que la presión haya disminuido, la válvula se
cerrará automáticamente.
ADVERTENCIA:
Nunca presurice el tanque a más de 125 PSI. La
inobservancia de esta advertencia puede causar
lesiones corporales serias.
Desconecte el compresor de aire y vuelva a colocar la
tapa de plástico.
Reemplazar la cubierta de plástico de la parte inferior de
la herramienta con la llave hexagonal incluida.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE
INTRODUCCIÓN
Vea la figura 8, página 16.
Puede ajustarse la profundidad de introducción del clavo.
Se recomienda probar la profundidad de introducción en
un pedazo de desecho para determinar la profundidad
requerida en cada caso en particular.
Para lograr la profundidad deseada, use el ajuste de
profundidad de introducción de la herramienta.
12 – Español
FUNCIONAMIENTO
Desconecte la herramienta del suministro de aire y retire
los clavos de la herramienta.
Para cambiar la profundidad de introducción, gire a la
izquierda o derecha el selector de profundidad.
Retire el paquete de baterías y a cargar la herramienta
con clavos.
Presione el interruptor de la empuñadura para activar la
clavadora.
Después de cada ajuste introduzca un clavo de prueba
hasta lograr la profundidad deseada.
NOTA: Fije la profundidad de penetración en el valor más
bajo que le permita cumplir con sus objetivos.
CÓMO CLAVAR CLAVOS EN ÁNGULO
Vea la figura 9, página 16.
Cuando clava clavos en ángulo, asegúrese de que la
herramienta esté apuntando en dirección opuesta a donde
se encuentran usted y otras personas.
Cuando clava clavos en ángulo, asegúrese de que la
herramienta esté colocada correctamente. Clavar clavos a
un ángulo excesivamente pronunciado puede:
hacer que el clavo no se introduzca en la pieza de
trabajo;
hacer que el clavo rebote;
hacer que la pieza de trabajo se agriete o astille,
provocando que el clavo rebote hacia el operador.
ADVERTENCIA:
Nunca clave un clavo en ángulo inclinando la
herramienta hacia adelante. Esto podría hacer que
el clavo no se introduzca en la superficie de trabajo
o rebote de la superficie de trabajo, causando
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Retire el paquete de baterías de la herramienta
antes de retirar los clavos o de desatorar uno
atorado. La inobservancia de esta advertencia
puede causar lesiones serias.
CÓMO RETIRAR LOS CLAVOS DE LA
HERRAMIENTA
Vea la figura 10, página 16.
Quite el paquete de baterías.
Pararetirarunatiradeclavosdelaherramienta,oprima
el botón de aflojamiento del empujador y guíelo hasta la
parte superior del cartucho. Al soltarse el empujador éste
se desliza hacia arriba.
NOTA: Siempre mantenga los dedos fuera del carril de
clavos del alimentador para evitar lesiones en caso de
soltar accidentalmente el empujador.
Oprima la orejeta del tope de clavos situado cerca del
extremo del alimentador y deslice los clavos por la misma.
Retire de la herramienta la tira de clavos.
CÓMO RETIRAR UN SUJETADOR ATORADO
Vea las figuras 11 a 13, página 17.
ADVERTENCIA:
Quite el paquete de baterías antes de desatorar
un sujetador atorado. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones serias.
Si se produce un atasco, la herramienta entrará
automáticamente en modo de atasco y reiniciará la hoja de
impulsión. El LED, ubicado en la base trasera de la clavadora,
se iluminará en rojo una vez que se active. Retire la batería.
Verifique para asegurarse de que la guía del impulsor y el
cartucho no tengan un sujetador atascado. En caso de
un atasco grave, es posible que deba retirar el cargador
para quitar el sujetador atascado antes de volver a insertar
la batería. La batería debe retirarse y reinstalarse para
restablecerla al modo de funcionamiento normal.
Quite el paquete de baterías.

Retiredelaherramientatodoslossujetadores.
Con la llave hexagonal incluida, afloje, pero no quite, los
dos tornillos de cabeza hueca de la parte delantera del
cargador que lo montan en la herramienta.
Con la misma llave hexagonal, afloje el tornillo de cabeza
hueca de montaje trasero dos o tres vueltas, pero no lo
quite.
Deslice el cargador hacia la parte trasera de la
herramienta. Esto debería exponer el sujetador atascado
y permitir una limpieza sencilla. Si es necesario, se puede
quitar el cargador.
Retire el clavo doblado, usando un alicate de mordaza
de aguja si es necesario.
NOTA: Si el atasco es demasiado severo y no puede
quitar el sujetador atascado con alicates de punta fina,
es posible que deba llevar la herramienta a reparar a un
centro de servicio autorizado.
Invierta los pasos para volver a colocar el cargador.
13 – Español
MANTENIMIENTO
Mientras la herramienta no esté cargada, conecte el
suministro de aire adecuado (70 psi) a la herramienta.
Comience a inspeccionar:
Presione el interruptor de la empuñadura para activar
la clavadora.
Sin oprimir el gatillo, desenganche el seguro de disparo
en seco (si corresponde) y presione varias veces el
elemento de contacto con la pieza de trabajo contra
ella. La herramienta no debe funcionar.
Con el elemento de contacto con la pieza de trabajo
sin contacto con ella, apunte la herramienta hacia
abajo y hacia afuera y oprima el gatillo varias veces.
Sostenga el gatillo en esta posición durante, al menos,
5 segundos. La herramienta no debe funcionar.
Cargue los sujetadores, luego presione el elemento de
contacto con la pieza de trabajo firmemente contra ella
y oprima el gatillo. La herramienta debe funcionar.
Con el elemento de contacto con la pieza de trabajo
todavía presionado, suelte el gatillo. El impulsor debe
volver a la posición superior.
Quite el paquete de baterías de la herramienta y retire
todos los sujetadores.
Seleccione el modo de accionamiento por contacto
( ).
instale el paquete de baterías.
Comience a inspeccionar:
Con el elemento de contacto con la pieza de trabajo sin
contacto con ella, apunte la herramienta hacia abajo
y hacia afuera. Desenganche el seguro de disparo en
seco (si corresponde) y oprima el gatillo. La herramienta
no debe funcionar.
Cargue los sujetadores, luego oprima el gatillo
totalmente oprimido, presione el elemento de contacto
con la pieza de trabajo contra una pieza de trabajo. La
herramienta debe funcionar.
Quite el paquete de baterías de la herramienta y retire
todos los sujetadores.
Si la herramienta cumple con todos los requisitos de esta
lista, está preparada para usar. Coloque el gatillo sobre la
herramienta para manejarla de la forma más adecuada,
según la aplicación.
Ajuste la profundidad de introducción según la sección
Ajuste de la profundidad de Introducción de este
manual.
Conecte la herramienta al suministro de aire y cargue
los sujetadores adecuados para la aplicación deseada.
Recorra esta lista de verificación antes de usar la
herramienta cada día, o si se cayó o se dañó de alguna
manera.
ADVERTENCIA:
Para el servicio de la unidad sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes
puede causar un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con la marca
de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La
inobservancia de esta advertencia puede permitir
que los objetos lanzados hacia los ojos puedan
provocarle lesiones graves.
ADVERTENCIA:
Desconecte la herramienta del suministro de aire y
retire los clavos de la herramienta antes de efectuar
tareas de mantenimiento. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones serias.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo,
aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas
de plástico. Las sustancias químicas pueden
dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su
vez puede producir lesiones corporales serias.
LISTA DE CONTROL DIARIA OBLIGATORIA
Quite el paquete de baterías. de la herramienta y retire
todos los sujetadores.
Verifique todos los tornillos, tuercas, pernos y vástagos
de la herramienta. Si hay alguno suelto, debe ser ajustado
con una llave del tamaño adecuado.
Presione el elemento de contacto con la pieza de trabajo
contra ella para asegurarse de que se mueva suavemente.
Con el elemento de contacto con la pieza de trabajo
presionado, oprima el gatillo. El gatillo debe moverse
suavemente, sin atascarse.
Seleccione el modo de accionamiento secuencial
sencillo ( ).
14 – Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
La herramienta no hace
nada o funciona con
lentitud
Suministro de presión de aire
inadecuado
Juntas tóricas o tope gastados o
dañados
Exposición a bajas temperaturas
Exposición a altas temperaturas
Verifique que haya un suministro de aire adecuado.
Agregue aire a la herramienta a través de la válvula
de llenado de aire.
Contacter un centre de réparations agréé para su
reparación.
Deje que la herramienta se caliente hasta llegar a la
temperatura de funcionamiento adecuada.
Deje que la herramienta se enfríe hasta llegar a la
temperatura de funcionamiento adecuada.
La herramienta sufre
atoramientos con
frecuencia
Sujetadores inadecuados
Sujetadores dañados
Está flojo el alimentador o los
tornillos de la punta
Alimentador sucio
Sistema impulsor gastado o dañado
Verifique que sean del tamaño correcto los
sujetadores.
Cambie los sujetadores.
Apriete los tornillos.
Limpie el alimentador.
Contacter un centre de réparations agréé para su
reparación.
FUNCIONES DE LAS LUCES LED
ESTADO DE LA HERRAMIENTA ESCENARIO DE LUZ LED ACCIÓN REQUERIDA
Normal Luz verde sólida (sin destellos) No se requiere ninguna acción
Batería baja Luz roja sólida (sin destellos)
Reemplace o recargue la batería. If problem
persists, contact an authorized service center
for repair.
Jam mode Luz roja intermitente Retire el atasco – consulte Cómo retirar un
sujetador atorado en Operaciones.
Este producto tiene una política de satisfacción garantizada de 90 días
y una garantía limitada de tres años.
Para obtener detalles sobre la garantía y la política de satisfacción garantizada,
diríjase a powertools.ridgid.com o llame sin cargo al 1-866-539-1710.
15
R09895
A
I
C
L
J
H
B
D
G
A - Depth-of-drive adjustment (réglage de profondeur
d’enfoncement, ajuste de la profundidad de introducción)
B - Rafter hook (crochet à chevron, gancho para vigas)
C - Belt hook (crochet de ceinture, gancho de correa)
D - Magazine (magasin, cartucho)
E - Grip switch (commutateur de prise, interruptor de
empuñadura)
F - trigger (gâchette, gatillo)
G - Pusher (poussoir, empujador)
H - Jam-clearing mechanism (mécanisme de déblocage,
mecanismo de liberación de atascos)
I - Toe-nailing claw (griffe de clouage en biais, uña de
clavado oblicuo)
J - No-mar pad (coussinet de protection, almohadilla
protectora)
L - Mode selector switch (commutateur du sélecteur de
mode, interruptor selector de modo)
Fig. 1
Fig. 4
A - Toe-nail claw (griffe de clouage en biais, uña
de clavado oblicuo)
B - No-mar pad (coussinet de protection,
almohadilla protectora)
C - No-mar pad storage(rangement du
coussinet de protection, lugar para guardar
la almohadilla protectora)
C
B
Fig. 3
Fig. 2
A - Pusher (poussoir, empujador)
A - Nail strip (bande de clous, tira declavos)
A
A
Fig. 5
A
B
A
A
E
F
A
B
B
A - Battery (bloc-piles, paquete de pilas)
B - Latches (loquets, pestillos)
C - LED (DEL, LED)
A - Belt hook (crochet de ceinture, gancho de
correa)
B - Screw (vis, tornillo)
C
16
Fig. 7
A
B
C
A - Pusher release button (bouton de déverrouillage de poussior, botón de afloje de empujador)
B - Pusher (poussoir, empujador)
C - Nail stop tab (languette de buté de clous, orejeta del tope de clavos)
Fig. 9
A - To increase depth (pour augmenter la
profondeur, para aumentar la profundidad)
B - To decrease depth (pour réduire la
profondeur, para disminuir la profundidad)
C - Drive depth adjustment (réglage de
profondeur d’enfoncement, ajuste de la
profundidad de introducción)
Fig. 8
Fig. 10
B
C
Fig. 6
DO NOT DRIVE NAILS IN THIS DIRECTION
NE PAS ENFONCER DES CLOUS
DANS CETTE DIRECTION
NO CLAVE CLAVOS EN ESTA DIRECCIÓN
A - Mode selector switch (commutateur du
sélecteur de mode, interruptor selector de
modo)
B - Full sequential actuation ( )(déclenchement
par contact [ ], accionamiento por contacto
[])
C - Contact actuation ( ) (déclenchement
par contact [ ], accionamiento por
contacto [ ])
A
B
C
A
A - Plastic cover (couvercle de plastique,
cubierta plástica)
B - Hex key (clé hexagonale, llave hexagonal)
C - Air fill valve (soupape de remplissage d’air,
válvula de llenado de aire )
A
B
C
17
B
A
A
C
A - Magazine (magasin, cartucho)
B - Magazine release screw (vis de dégagement
du magasin, tornillo de liberación de
cartucho)
C - Driver blade (lame d'entraînement, hoja de
impulsión)
D - Jammed nail (clou bloqué, clavo atascado)
E - Rear magazine release screw (vis de
dégagement du magasin arrière, tornillo de
liberación de cartucho trasero)
F - LED (DEL, LED)
Fig. 11
Fig. 13
Fig. 12
B
A
B
A - Magazine release screw (vis de dégagement du magasin, tornillo
de liberación de cartucho)
B - Jam-clearing mechanism (mécanisme de déblocage, mecanismo
de liberación de atascos) A - Needle nose pliers (pinces à bec effilé, alicates de mordaza de aguja)
B - Driver blade (lame d'entraînement, hoja de impulsión)
F
D
E
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 VOLT 30° FRAMING NAILER
CLOUEUSE À CHARPENTE À 30°, 18 V
CLAVADORA PARA ARMAZONES 30° DE 18 V
R09895
998000504
5-27-21 (REV:02)
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
P.O. Box 1427
Anderson, SC 29622 USA
1-866-539-1710 powertools.ridgid.com
RIDGID is a registered trademark of RIDGID, Inc., used under license.
Customer Service Information:
For parts or service, do not return this product to the store. Contact your nearest
RIDGID® authorized service center. Be sure to provide all relevant information when
you call or visit. For the location of the authorized service center nearest you, please
call 1-866-539-1710 or visit us online at powertools.ridgid.com.
MODEL NO.* ____________________SERIAL NO._______________________________
* Model number on product may have additional letters at the end. These letters designate manufacturing
information and should be provided when calling for service.
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, ne pas retourner ce produit au
magasin. Contacter le centre de réparations RIDGID® agréé le plus proche. Veiller à
fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite.
Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, téléphoner au
1-866-539-1710 ou visiter notre site powertools.ridgid.com.
NO. DE MODÈLE* ______________ NO. DE SÉRIE _____________________________
* Le numéro de modèle sur le produit peut contenir des lettres supplémentaires à la fin. Ces lettres
désignent les informations du fabricant et doivent être fournies lors d’un appel de demande de service.
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, no devuelva este producto a la tienda. Comuníquese
con el centro de servicio autorizado de productos RIDGID® de su preferencia.
Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse
personalmente. Para obtener información sobre el centro de servicio autorizado más
cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la
red mundial, en la dirección powertools.ridgid.com.
NÚM. DE MODELO* ____________ NÚM. DE SERIE ___________________________
* El número de modelo que figura en el producto podría tener letras adicionales al final. Estas designan
información de fabricación y deben suministrarse cuando llame para obtener asistencia o servicio.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

RIDGID R09895B-AC9540 Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario