Transcripción de documentos
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
1/4 SHEET SANDER
PONCEUSE 1/4 DE FEUILLE
LIJADORA DE 1/4 DE HOJA
DOUBLE INSULATED
Double isolation
Doble Aislamiento
R2501
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
Your 1/4 sheet sander has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation,
and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for buying a RIDGID® product.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Cette ponceuse 1/4 de feuille a été conçue et fabriquée
conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité
d’emploi et sécurité d’utilisation. Correctement entretenue,
elle vous donnera des années de fonctionnement robuste et
sans problèmes.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit
lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation
avant d’employer ce produit.
Merci d’avoir acheté un produit RIDGID®.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
Su lijadora de 1/4 de hoja ha sido diseñada y fabricada de
conformidad con nuestras estrictas normas para brindar
fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el
debido cuidado, le brindará muchos años de sólido y eficiente
funcionamiento.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe
leer y comprender el manual del operador antes de
usar este producto.
Le agradecemos la compra de un producto RIDGID®.
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
Introduction....................................................................................................................................................................... 2
Introduction / Introducción
General Safety Rules......................................................................................................................................................3-4
Règles de sécurité générales / Reglas de seguridad generales
Specific Safety Rules......................................................................................................................................................... 4
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols............................................................................................................................................................................. 5
Symboles / Símbolos
Electrical............................................................................................................................................................................ 6
Caractéristiques électriques / Aspectos eléctricos
Features............................................................................................................................................................................. 7
Caractéristiques / Características
Assembly........................................................................................................................................................................... 7
Assemblage / Armado
Operation......................................................................................................................................................................8-10
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance.................................................................................................................................................................... 11
Entretien / Mantenimiento
Warranty.......................................................................................................................................................................... 12
Garantie / Garantía
Figure numbers (illustrations).....................................................................................................................................13-14
Figure numéros (illustrations) / Figura numeras (ilustraciones)
Parts Ordering and Service................................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio.......................................................... Page arrière / Pág. posterior
introduction
Introduction / Introducción
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
***
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
***
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
2 - English
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad y
instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e
instrucciones puede ocasionar descarga eléctrica, fuego
o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras
consultas. El término “herramienta eléctrica” empleado en
todos los avisos de advertencia enumerados abajo se refiere a
las herramientas eléctricas de cordón (alámbricas) y de baterías
(inalámbricas).
Seguridad en el área de trabajo
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Un área de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia
accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores
inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al maniobrar
una herramienta eléctrica. Toda distracción puede causar
pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se conectan.
Nunca modifique la clavija de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas
dotadas de contacto a tierra. Conectando las clavijas
originales en las tomas de corriente donde corresponden se
disminuye el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies de objetos
que estén haciendo tierra o estén conectados a ésta, como
tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un
mayor riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo está haciendo
tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas
eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón para
trasladar, desconectar o tirar de la herramienta eléctrica.
Mantenga el cordón alejado del calor, del aceite, de bordes
afilados y de piezas móviles. Los cordones eléctricos dañados
o enredados aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie, use
un cordón de extensión apropiado para el exterior. Usando
un cordón adecuado para el exterior se disminuye el riesgo de
descargas eléctricas.
Si inevitablemente debe utilizar una herramienta eléctrica en
un lugar húmedo, utilice un dispositivo de corriente residual
(RCD) para tener un suministro protegido. El uso de un RCD
disminuye el riesgo de descarga eléctrica.
NOTA: El término “dispositivo de corriente residual (RCD)” puede
reemplazarse por el término “interruptor de circuito con pérdida
a tierra (GFCI)” o “disyuntor de fuga a tierra (ELCB)”.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y
aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas.
No utilice la herramienta eléctrica si está cansado o se
encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o
medicamento. Un momento de inatención al utilizar una
herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. El uso de equipo de seguridad como mascarilla para el
polvo, calzado de seguridad, casco y protección para los oídos
en las circunstancias donde corresponda disminuye el riesgo
de lesiones.
Evite un arranque accidental de la unidad. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta. Portar las herramientas eléctricas
con el dedo en el interruptor, o conectarlas con el interruptor
puesto, propicia accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta de ajuste
dejada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede
causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia. Mantenga
una postura firme y buen equilibrio en todo momento. De
esta manera se logra un mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las
piezas móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el cabello largo
pueden engancharse en las piezas móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar mangueras
de extracción y captación de polvo, asegúrese de que
éstas estén bien conectadas y se usen correctamente. La
utilización de captador de polvo puede disminuir los peligros
relacionados con el polvo.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si
está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello
largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de las aberturas
de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un
soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie
sólida permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta
eléctrica adecuada efectúa mejor y de manera más segura el
trabajo, si además se maneja a la velocidad para la que está
diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o
no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte la clavija del suministro de corriente o retire
el paquete de baterías de la herramienta eléctrica, según
sea el caso, antes de efectuarle cualquier ajuste, cambiarle
accesorios o guardarla. Tales medidas preventivas de
seguridad reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente
la herramienta.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera del
alcance de los niños y no permita que las utilicen personas
no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas no capacitadas en el uso de las mismas.
Preste servicio a las herramientas eléctricas. Revise para
ver si hay desalineación o atoramiento de piezas móviles,
ruptura de piezas o cualquier otra condición que pueda
3 - Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
afectar el funcionamiento de la herramienta. Si está dañada
la herramienta eléctrica, permita que la reparen antes de
usarla. Numerosos accidentes son causados por herramientas
eléctricas mal cuidadas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las
herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien afilados,
tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza de trabajo
y son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y brocas,
hojas y cuchillas de corte, ruedas de esmeril, etc. de
conformidad con estas instrucciones, tomando en cuenta
las condiciones de trabajo y la tarea por realizar. Si se utiliza
la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de las
indicadas podría originar una situación peligrosa.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado preste
servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas de
repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Al dar servicio a una herramienta eléctrica, sólo utilice
piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones
señaladas en la sección Mantenimiento de este manual.
El empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de las
instrucciones de mantenimiento puede significar un riesgo de
descarga eléctrica o de lesiones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL LIJADORA
Sujete las herramientas eléctricas por las superficies
aisladas de sujeción al efectuar una operación en la cual la
herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables
ocultos o con su propio cordón eléctrico. Todo contacto
de una herramienta con un cable cargado carga las piezas
metálicas expuestas de la herramienta y da una descarga
eléctrica al operador.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos
y limitaciones, así como los posibles peligros específicos
de esta herramienta. Con el cumplimiento de esta regla se
reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión
seria.
Siempre póngase protección ocular con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Con el cumplimiento
de esta regla se reduce el riesgo de lesiones serias.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de
utilización del producto, póngase protección para los
oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias.
Inspeccione periódicamente los cordones eléctricos de las
herramientas, y si están dañados, permita que los reparen
en el centro de servicio autorizado más cercano de la
localidad. Tenga presente constantemente la ubicación
del cordón eléctrico. El cumplimiento de esta norma reduce
el riesgo de una descarga eléctrica o incendio.
Revise para ver si hay piezas dañadas. Antes de seguir
utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dañada para
determinar si funcionará correctamente y desempeñará la
función a la que está destinada. Verifique la alineación de las
partes móviles, que no haya atoramiento de las mismas, que
no haya piezas rotas, el montaje de las piezas y cualquier
otra condición que pudiera afectar su funcionamiento.
Toda protección o pieza que esté dañada debe repararse
apropiadamente o reemplazarse en un centro de servicio
autorizado. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el
riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de
extensión. Al utilizar un cordón de extensión, utilice uno del
suficiente calibre para soportar la corriente que consume
el producto. Se recomienda que los conductores sean
de calibre 16 (A.W.G.) por lo menos para un cordón de
extensión de 15 metros (50 pies) de largo o menos. No
se recomienda utilizar un cordón con más de 30 metros
(100 pies) de largo. Si tiene dudas, utilice un cordón del
calibre más grueso siguiente. Cuanto menor es el número
de calibre, mayor es el grueso del cordón. Un cordón de
un calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, y
produce recalentamiento y pérdida de potencia.
Inspeccione la madera y elimine todos los clavos presentes
en la misma antes de usar esta herramienta. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
serias.
Si está dañado el cordón de corriente, debe ser reemplazado
únicamente por el fabricante o en un centro de servicio
autorizado para evitar riesgos.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar esta
producto. Si presta a alguien esta producto, facilítele también
las instrucciones.
California - Propuesta de ley núm. 65
ADVERTENCIA:
Este producto puede contener sustancias químicas (por ejemplo, plomo) reconocidas por el estado de California como causantes
de cáncer, defectos congénitos y otras afecciones del aparato reproductor. Lávese las manos después de utilazar el aparato.
Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
• plomo de las pinturas a base de plomo,
• silicio cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de la madera químicamente tratada.
El riesgo de la exposición a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para reducir
la exposición personal a este tipo de compuestos: trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado, tal
como las caretas para el polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
4 - Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo
relacionados con este producto.
SÍMBOLO
SEÑAL
SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
lesiones menores o leves.
PRECAUCIÓN: (Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir
daños materiales.
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO
NOMBRE
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad
Indica un peligro posible de lesiones personales.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Alerta de condiciones húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Volts
Voltaje
Corriente alterna
Tipo de corriente
Velocidad en vacío
Velocidad de rotación, en vacío
Herramienta Clase II
Fabricación con doble aislamiento
A
Amperes
Corriente
Hz
Hertz
Frecuencia (ciclos por segundo)
min
Minutos
Tiempo
Por minuto
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc.,
por minuto
V
no
.../min
5 - Español
ASPECTOS ELÉCTRICOS
DOBLE AISLAMIENTO
CORDONES DE EXTENSIÓN
El doble aislamiento es una característica de seguridad de
las herramientas eléctricas, la cual elimina la necesidad
de usar el típico cordón eléctrico de tres conductores con
conexión a tierra. Todas las partes metálicas expuestas están
aisladas de los componentes metálicos internos del motor
por medio de aislamiento de protección. No es necesario
conectar a tierra las herramientas con doble aislamiento.
Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia
considerable de la fuente de voltaje, asegúrese de utilizar
un cordón de extensión con la suficiente capacidad para
soportar la corriente de consumo de la herramienta. Un
cordón de un calibre insuficiente causa una caída en el
voltaje de línea, la cual a su vez produce recalentamiento
y pérdida de potencia. Básese en la tabla suministrada
para determinar el grueso mínimo requerido del cordón de
extensión. Solamente deben utilizarse cordones con forro
redondo registrados en Underwriter’s Laboratories (UL).
ADVERTENCIA:
El sistema de doble aislamiento está destinado
para proteger al usuario contra las descargas
eléctricas resultantes de la ruptura del cableado
interno de la herramienta. Observe todas las
precauciones de seguridad para evitar descargas
eléctricas.
Al trabajar a la intemperie con una herramienta, utilice un
cordón de extensión fabricado para uso en el exterior. Este
tipo de cordón lleva las letras “W-A” o “W” en el forro.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para
ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento
cortado o gastado.
NOTA: El mantenimiento de una herramienta con doble
aislamiento requiere sumo cuidado y conocimiento del
sistema, y únicamente deben realizarlo técnicos de servicio
calificados. Para el servicio de la herramienta, le sugerimos
llevarla al centro de servicio autorizado más cercano para
toda reparación. Siempre utilice piezas de repuesto de la
fábrica original al dar servicio a la unidad.
**Amperaje (aparece en la placa frontal)
0-2,0
Longitud
del cordón
2,1-3,4
3,5-5,0
5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Calibre conductores
(A.W.G.)
25'
16 16 16 16 14 14
50'
16 16 16 14 14 12
CONEXIÓN ELÉCTRICA
100'
16 16 14 12 10 —
Esta herramienta dispone de un motor eléctrico fabricado
con precisión. Debe conectarse únicamente a un suministro
de corriente de 120 Volts, de corriente alterna solamente
(corriente normal para uso doméstico), 60 Hertz. No
utilice esta herramienta con corriente continua (c.c.). Una
caída considerable de voltaje causa una pérdida de potencia
y el recalentamiento del motor. Si la herramienta no funciona
al conectarla en una toma de corriente, vuelva a verificar el
suministro de voltaje.
**Se usa en los circuitos de calibre 12, 20 amperes.
NOTA: AWG = Calibre conductores norma americana
ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón de extensión fuera del
área de trabajo. Al trabajar con una herramienta
eléctrica, coloque el cordón de tal manera que no
pueda enredarse en la madera, herramientas ni
en otras obstrucciones. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cordones de extensión cada vez
antes de usarlos. Si están dañados reemplácelos
de inmediato. Nunca utilice la herramienta con un
cordón dañado, ya que si toca la parte dañada
puede producirse una descarga eléctrica, y las
consecuentes lesiones serias.
6 - Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Tamaño del papel de lija............................ 127 mm (5 pulg.)
Movimiento..................................................... Acción orbital
Diámetro de la órbita...........................1,59 mm (1/16 pulg.)
Velocidad en vacío............................... 14 000 r/min. (RPM)
Corriente de entrada............................................................
120 voltio, sólo corr. alt., 60 Hz, 2,4 A
Peso neto....................................................... 1,6 kg (3,5 lb)
FAMILIARÍCESE CON LIJADORA DE 1/4 DE
HOJA
ADAPTADOR DE VACÍO
Vea la figura 1, página 13.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta misma
y en este manual, y se debe comprender también el trabajo
que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese
con todas las características de funcionamiento y normas de
seguridad del mismo.
SACO CAPTAPOLVO
El saco captapolvo incluye una conexión de fijación por giro a
la lijadora y mantiene el polvo al mínimo.
DISEÑO ERGONÓMICO
El diseño de la lijadora orbital aleatoria permite un fácil manejo
de la misma. Está diseñado para brindar una sujeción cómoda
y fácil para el trabajo en diferentes posiciones y ángulos.
El adaptador de vacío integrado dispone de una conexión
de 31,75 mm (1-1/4 pulg.) y de 57,15 mm (2-1/4 pulg.) para
conectar mangueras de vacío estándar. Esto ayuda a mantener
limpia el área de trabajo.
Almohadilla
Acepta papel estándar y papel PSA (autoadhesivo).
Plantilla Perforadora de Papel
Se ha incluido una plantilla perforadora de papel de lija para
facilitar la alineación y la perforación de orificios en el papel
de lija.
SISTEMA SUJETAPAPEL DE CARGA FÁCIL
Sujeta papel rápida y firmemente.
INTERRUPTOR
La herramienta tiene un interruptor de encendido situado
convenientemente.
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Embarcamos su amoladora angular completamente armada.
ADVERTENCIA:
Extraiga cuidadosamente de la caja la producto y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice este
producto sin haber reemplazado la pieza. Usar este
producto con falta o está dañada alguna pieza podría
tener como resultado herida personal grave.
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado
o si alguna pieza falta o está dañada. Si utiliza un
producto que no se encuentra ensamblado de forma
correcta y completa, puede sufrir lesiones graves.
ADVERTENCIA:
Inspeccione cuidadosamente la producto para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
No deseche el material de empaquetado sin haber
inspeccionado cuidadosamente la producto y haberla
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al
1-866-539-1710, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Lijadora de 1/4 de hoja
Disco de lija, grano 120, 180, y 220
Plantilla perforadora de papel
Bolsa de herramientas
Manual del operador
7 - Español
No intente modificar esta herramienta ni hacer
accesorios no recomendados para la misma.
Cualquier alteración o modificación constituye
maltrato el cual puede causar una condición
peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones
corporales serias.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni hacer
accesorios no recomendados para la misma.
Cualquier alteración o modificación constituye
maltrato el cual puede causar una condición
peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones
corporales serias.
FUNCIONAMIENTO
desactive la palanca desde la base y deje que la palanca
se baje.
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con este
producto le vuelva descuidado. Tenga presente
que un descuido de un instante es suficiente para
infligir una lesión grave.
Presione el sujetapapel delantero para que se abra y retire
el papel de lija.
Con el sujetapapel delantero abierto, inserte el extremo de
una hoja de papel de lija nueva de ¼, aproximadamente
6,35 mm (1/4 pulg.) debajo del sujetapapel. Libere el
sujetapapel para asegurar el papel de lija.
ADVERTENCIA:
Inserte el extremo de una hoja de papel de lija nueva
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los
objetos que salen despedidos pueden producirle
lesiones serias en los ojos.
de ¼ aproximadamente 6,35 mm (1/4 pulg.) debajo del
sujetapapel trasero.
Asegúrese de sostener el papel de lija firmemente contra
la almohadilla de lija y luego suba la lengüeta para volver
la palanca a su posición.
APLICACIONES
Este producto puede emplearse para los fines enumerados
abajo:
Lijado de superficies de productos de madera o de
metal
Lijado de superficies de acero
Eliminación de herrumbre de superficies de acero
Selección de Papel de Lija
La selección del papel de lija del tipo adecuado y del grano
de tamaño correcto es un paso importante en el logro de un
lijado con acabado de alta calidad. Los abrasivos de óxido
de aluminio, de carburo de silicón y otros productos sintéticos
son los mejores para el lijado con herramientas eléctricas. Los
abrasivos naturales, como el polvo de pedernal y de granate,
son demasiado suaves para utilizarse de manera económica
en el lijado motorizado.
En general, el grano grueso elimina más material, y el grano
fino produce mejor acabado en todas las operaciones de lijado.
El estado de la superficie por lijar determina cuál grano es el
más adecuado. Si la superficie está áspera, comience con
un grano grueso y líjela hasta que quede uniforme. El grano
mediano puede utilizarse para eliminar rasguños producidos
por el grano grueso, y el grano fino puede utilizarse para acabar
la superficie. Siempre continúe lijando con cada grano hasta
que esté uniforme la superficie.
NOTA: NO utilice la lij dora sin ponerle papel de lija. Si lo hace
se daña la almohadilla.
C o l o c a c i ó n d e Pa p e l d e L i j a N o
Adhesivo
Vea la figura 2, página 13.
Inspeccione el papel de lija antes de colocarlo en la unidad.
NO lo utilice si está roto o defectuoso.
Desconecte la lijadora.
Si va a cambiar el papel de lija, retire el usado. Para retirar
el papel, abra el sujetapapel; para ello, levante la palanca
para desengancharla de la orejeta, permitiendo que baje la
palanca. Para retirar papel, libere el sujetapapel trasero
sosteniendo la lengüeta y levantando la palanca, luego
Levante la palanca y fije el papel en su lugar.
Pueden montarse varias hojas de papel de lija a la vez para
mayor conveniencia.
Plantilla Perforadora de Papel
Vea la figura 3, página 13.
Se ha incluido una plantilla perforadora de papel de lija para
facilitar la alineación y la perforación de orificios en el papel de
lija. Los orificios perforados deben alinearse con los orificios
de la almohadilla de la lijadora.
En la perforadora está impreso el contorno de la lijadora
para ayudarlo a que ubique el papel de lija en la posición
correcta antes de perforarla.
Coloque el papel de lija en la lijadora.
Alinee la almohadilla de la lijadora sobre la plantilla
perforadora de papel.
Empuje hacia abajo la lijadora.
Colocación de Papel de Lija Adhesivo
Vea la figura 4, página 13.
Inspeccione el papel de lija antes de colocarlo en la unidad.
NO utilice papel de lija roto o defectuoso.
Desconecte la lijadora.
Si va a instalarle papel de lija nuevo, retire el usado; para
ello, despréndalo de la almohadilla. Si desea retirar un papel
de lija común, consulte Instalación de lija no adhesiva.
Retire cuidadosamente el dorso adhesivo de la hoja de papel
de lija nueva de ¼.
Coloque el papel de lija, asegurándose de que el borde
frontal del mismo quede alineado con el borde frontal de la
almohadilla, y después oprima el lado adhesivo del papel
de lija en la almohadilla.
NOTA: El papel de lija debe estar alineado con el borde
frontal de la almohadilla para aprovechar eficazmente la
característica de lijado a ras de la unidad.
DESPRENDA EL PAPEL DE LIJA PSA opcional
ANTES DE GUARDAR LA UNIDAD
No guarde la lijadora con el papel de lija puesto. El calor
generado por el lijado hace fluir el adhesivo y éste forma
una unión firme entre la almohadilla de respaldo y el papel
de lija.
8 - Español
FUNCIONAMIENTO
Retirando el papel de lija con prontitud después de
terminarse las operaciones de lijado se evita la solidificación
del adhesivo. Si se deja el papel de lija en la almohadilla
de respaldo durante un período de tiempo prolongado
después de usarse, se solidifica el adhesivo y se dificulta
el desprendimiento del papel.
ADVERTENCIA:
Cuando la lijadora no esté conectada a una
aspiradora, siempre vuelva a instalar el conjunto
del saco captapolvo en la lijadora. La inobservancia
de esta advertencia puede causar el lanzamiento
de polvo, virutas o partículas sueltas a los ojos, con
las consiguientes posibles lesiones serias.
Puede llegar a romperse durante el desprendimiento. Cuando
ocurre esta situación, se dificulta limpiar la almohadilla de
respaldo para el siguiente hoja de papel de lija.
NOTA: Si olvida desprender el papel de lija después de
una operación de lijado, lije durante unos pocos minutos
para suavizar el adhesivo antes de intentar desprender
el papel de lija.
ADVERTENCIA:
Nunca debe conectarse la lijadora a una fuente
de voltaje al montarle piezas, hacerle ajustes,
limpiarla, realizarle trabajos de mantenimiento
o tenerla desocupada. Desconectándose la
herramienta se evita un arranque accidental de la
misma que pueda causar lesiones serias.
Movimiento Orbital
Vea la figura 6, página 14.
El movimiento orbital es ideal para lograr una acción de corte
rápida al eliminar acabados viejos, alisar madera áspera,
rebajar piezas a las dimensiones requeridas, o al acabar
superficies para pintarlas. El papel de lija se mueve en
diminutos círculos a gran velocidad, permitiendo así mover
fácilmente la lijadora.
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA LIJADORA
retire DEL SACO CAPTAPOLVO
Vea la figura 5, página 14.
El saco captapolvo sirve de sistema de captación de polvo
de la lijadora. El polvo de lijado se extrae a través de los
orificios del disco de lija y se recolecta en el saco captapolvo
durante el lijado. El saco captapolvo se puede retirar para
limpiarlo o para acoplar la lijadora a una aspiradora.
Para retire el saco captapolvo:
Desconecte la lijadora.
Gire el saco captapolvo hacia la izquierda hasta que
la flecha en la lijadora se alinee con el ícono “Unlock”
(Desbloquear) en el collar del saco captapolvo. Retire el
saco captapolvo.
Para volver a acoplar el saco captapolvo, presione el
collar en la lijadora. Rote el saco hacia la derecha para
que la flecha se alinee con el ícono “Lock” (Desbloquear)
y se asegure a la lijadora.
Vea la figura 8, página 14.
Para encender y apagar la lijadora siga estos pasos.
Encendido de la lijadora: Empuje el interruptor de
encendido hacia la izquierda.
Apagado de la lijadora: Empuje el interruptor de
encendido hacia la derecha.
UTILIZACIÓN DE LA LIJADORA
Vea la figura 9, página 14.
Para utilizar la lijadora:
Asegure la pieza de trabajo para evitar que se mueva
bajo la lijadora.
ADVERTENCIA:
Si no se asegura la pieza de trabajo puede salir
lanzada hacia el operador y causarle lesiones.
ADVERTENCIA:
Mantenga la cabeza alejada de la lijadora y del área
de lijado. El cabello puede resultar atraído hacia la
lijadora, causando lesiones serias..
C ONE X I Ó N DE LA LIJADORA A UNA
ASPIRADORA
Vea la figura 6, página 14.
Es fácil conectar el sistema de captación de polvo de la
lijadora a una aspiradora de 1-1/4 pulg. y de 2-1/4 pulg.
Desconecte la lijadora.
Retire de la lijadora el saco captapolvo.
Conecte la manguera de vacío al escape del soplador.
Nota: La manguera de vacío entra en el escape del
soplador.
Conecte la lijadora y la aspiradora al suministro de
corriente.
PRECAUCIÓN:
Tenga cuidado de no cubrir con la mano las
aberturas de aire.
Sostenga la lijadora al frente y lejos de usted, sin que toque
la pieza de trabajo. Encienda la lijadora; para ello, oprima
el botón del interruptor para ponerlo en la posición de
encendido (“ON”) y permita al motor alcanzar su máxima
velocidad. Gradualmente baje la lijadora a la superficie de
9 - Español
FUNCIONAMIENTO
trabajo con un leve movimiento hacia adelante. Mueva
lentamente la unidad, con un movimiento hacia adelante y
hacia atrás.
No fuerce la herramienta. El peso de la unidad proporciona
una presión suficiente, por lo tanto deje el trabajo a la
lijadora y al disco de lija. Si se aplica presión adicional
se aminora la marcha del motor, se gasta con mayor
rapidez el disco de lija y se reduce notablemente la
velocidad de la lijadora. Una presión excesiva recarga
el motor y puede dañarlo debido al recalentamiento del
mismo, y puede incluso producirse un trabajo de calidad
inferior. Todo acabado o resina presente en la madera
puede suavizarse debido al calentamiento generado por
la fricción. No lije demasiado tiempo en un mismo lugar,
ya que la rápida acción de la lijadora puede desprender
demasiado material, dejando desigual la superficie.
El lijado durante períodos prolongados de tiempo puede
recalentar el motor. Si tal cosa ocurre, apague la lijadora,
espere a que el disco de lija se detenga completamente,
y después retírelo de la pieza de trabajo. Retire la mano
del área de las aberturas de aire, retire el disco de lija,
y después con la mano retirada del área de las aberturas
de aire encienda la lijadora y déjela funcionar en vacío para
permitir el enfriamiento del motor.
El lijado durante períodos prolongados de tiempo puede
recalentar el motor. Si tal cosa ocurre, apague la lijadora,
espere a que el disco de lija se detenga completamente,
y después retírelo de la pieza de trabajo. Retire la mano
del área de las aberturas de aire, retire el disco de lija,
y después con la mano retirada del área de las aberturas
de aire encienda la lijadora y déjela funcionar en vacío para
permitir el enfriamiento del motor.
VACIADO DEL SACO CAPTAPOLVO
Para lograr un desempeño más eficiente de la unidad, vacíe
el saco captapolvo antes de que se llene a la mitad. De
esta manera se permite que el aire fluya mejor a través del
saco. Siempre vacíe y limpie a fondo el saco captapolvo
al completar una operación de lijado y antes de guardar la
lijadora.
ADVERTENCIA:
El polvo recolectado durante el lijado de capas de
acabado como poliuretano, aceite de linaza, etc.,
puede inflamarse por sí solo en el saco captapolvo
o en otra parte, y puede causar un incendio.
Para reducir el riesgo de incendio siempre vacíe
con frecuencia el saco captapolvo (cada 10 ó 15
minutos) mientras está lijando, y nunca guarde ni
deje la lijadora sin haber vaciado completamente
el saco. También siga las recomendaciones de los
fabricantes de acabados.
Para vaciar el saco captapolvo:
Desconecte la lijadora.
Retire de la lijadora el saco captapolvo.
Sacuda el saco para sacar el polvo.
Vuelva a conectar el saco captapolvo en la lijadora.
10 - Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto RIDGID® idénticas. El empleo de piezas
diferentes puede presentar un peligro o causar daños
al producto.
vidrio son altamente abrasivas para los cojinetes, escobillas,
conmutadores, etc. Por consiguiente, no recomendamos el uso
de esta herramienta durante períodos prolongados de trabajo
en estos tipos de materiales. Sin embargo, si usted trabaja
con cualquiera de estos materiales, es sumamente importante
limpiar la herramienta con aire comprimido.
LUBRICACIÓN DE LOS COJINETES
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1. La inobservancia de esta advertencia
puede permitir que los objetos lanzados hacia los
ojos puedan provocarle lesiones graves.
Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados con
suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida útil
de la herramienta en condiciones normales de funcionamiento.
Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional.
REEMPLAZO DE LAS ESCOBILLAS
Vea la figura 10, página 14.
Desconecte la lijadora.
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
Nunca debe conectarse la lijadora orbital aleatoria
al suministro de voltaje al montarle piezas, hacerle
ajustes, limpiarla, realizarle trabajos de mantenimiento
o tenerla desocupada. Desconectándose la
herramienta se evita un arranque accidental de la
misma que pueda causar lesiones serias.
Si no se desconecta la herramienta puede ponerse en
marcha accidentalmente, con el consiguiente riesgo
de lesiones serias.
INFORMACIÓN GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La
mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de
solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños
limpios para eliminar la suciedad, el polvo de los carbones, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo,
aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas
de plástico. Dichos productos contienen compuestos
químicos que pueden dañar, debilitar o destruir el
plástico.
Las herramientas eléctricas que se utilizan en materiales de
fibra de vidrio, paneles de yeso para paredes, compuestos de
resanar o yeso, están sujetas a desgaste acelerado y posible
fallo prematuro porque las partículas y limaduras de fibra de
Retire los tornillos (3) de la tapa superior de la lijadora.
Retire la tapa superior.
Retire los tornillos de sujeción (2).
Retire las abrazaderas de los tubos de las escobillas (2).
Desconecte las terminales de los conductores rojo
y negro de los tubos de las escobillas.
Retire los conjuntos de las escobillas (2).
Inspeccione para ver si hay daños. Reemplace ambos
conjuntos de las escobillas cuando uno u otro tenga menos
de 1/4 pulg. (6.4 mm) de carbón restante. No reemplace
un solo lado sin reemplazar el otro.
Vuelva a armar la unidad empleando conjuntos de
escobillas nuevos. Asegúrese de que la curvatura de
la escobillas corresponda a la del motor y de que las
escobillas se muevan libremente en los tubos de las
mismas.
Vuelva a armar la unidad; para ello, siga en sentido inverso
los pasos enumerados arriba.
Apriete firmemente los tornillos. No aplique un apriete
excesivo.
11 - Español
GARANTÍA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS DE MANO Y ESTACIONARIAS RIDGID® —
GARANTÍA DE SERVICIO LIMITADA DE TRES AÑOS
Debe presentarse prueba de la compra al solicitar servicio
al amparo de la garantía.
Se limita a las herramientas de mano y estacionarias
RIDGID® adquiridas a partir de 1/Feb./04. Este producto está
manufacturado por One World Technologies, Inc., La licencia
de uso de la marca comercial es otorgada por RIDGID, Inc.
Toda comunicación en relación con la garantía debe dirigirse
a One World Technologies, Inc., a la atención de: Servicio
Técnico de Herramientas Eléctricas de Mano y Estacionarias
RIDGID, al (línea gratuita) 1-866-539-1710.
POLÍTICA DE GARANTÍA DE SATISFACCIÓN
DE 90 DÍAS
Durante los primeros 90 días a partir de la fecha de compra,
si no está satisfecho con el desempeño de esta herramienta
de mano o estacionaria RIDGID® por cualquier razón, puede
devolverla al establecimiento donde la adquirió, donde
se le proporcionará un reembolso total o un intercambio.
Para recibir una herramienta de reemplazo, debe presentar
documentación de prueba de la compra, y devolver el
equipo original empaquetado con el producto original. La
herramienta de reemplazo queda cubierta por la garantía
limitada por el resto del período de garantía de servicio de
3 AÑOS.
LO QUE ESTÁ CUBIERTO POR LA GARANTÍA
DE SERVICIO LIMITADA DE 3 AÑOS
Esta garantía de las herramientas de mano y estacionarias
RIDGID® cubre todos los defectos en materiales y mano
de obra, así como piezas desgastables como escobillas,
portabrocas, motores, interruptores, cordones eléctricos,
engranajes e incluso las pilas inalámbricas de esta
herramienta RIDGID® por tres años a partir de la fecha de
compra de la herramienta. Las garantías de otros productos
RIDGID® pueden ser diferentes.
FORMA DE OBTENER SERVICIO
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO
Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original
al menudeo y no puede transferirse. Esta garantía sólo cubre
defectos que surjan en el uso normal de la herramienta y no
cubre ningún malfuncionamiento, falla o defecto producido
por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración,
modificación o reparación efectuada por terceros diferentes
de los centros de servicio autorizados para herramientas
eléctricas de mano y estacionarias de la marca RIDGID®.
No están cubiertos los accesorios suministrados con la
herramienta, como las hojas, brocas, papel de lija, etc.
RIDGID, INC. Y ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
NO OFRECEN NINGUNA GARANTÍA, DECLARACIÓN
O PROMESA EN RELACIÓN CON LA CALIDAD O EL
DESEMPEÑO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
MÁS QUE LAS SEÑALADAS ESPECÍFICAMENTE EN
ESTA GARANTÍA.
LIMITACIONES ADICIONALES
Hasta donde lo permiten las leyes relevantes, se desconoce
toda garantía implícita, incluidas las GARANTÍAS DE
COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN USO EN
PARTICULAR. Toda garantía implícita, incluidas las
garantías de comerciabilidad o idoneidad para un uso en
particular, que no pueda desconocerse según las leyes
estatales, está limitada a tres años a partir de la fecha de
compra. One World Technologies, Inc. y RIDGID, Inc. no son
responsables de daños directos, indirectos, incidentales o
consecuentes. Algunos estados no permiten limitaciones en
cuanto al período de vigencia de una garantía implícita y/o
no permiten exclusiones o limitaciones de daños incidentales
o consecuentes, por lo tanto es posible que esta limitación
no se aplique en el caso de usted. Esta garantía le confiere
derechos legales específicos, y es posible que usted goce
de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a
estado.
Para obtener servicio para esta herramienta RIDGID®, debe
devolverla, ya sea con el flete pagado por anticipado, o
llevarla a un centro de servicio autorizado para herramientas
eléctricas de mano y estacionarias de la marca RIDGID®.
Para obtener información sobre el centro de servicio
autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al
(línea gratuita) 1-866-539-1710 o visitar el sitio electrónico
de RIDGID® en la red mundial, www.ridgid.com. Al solicitar
servicio al amparo de la garantía, debe presentar el recibo
fechado de venta. El centro de servicio autorizado reparará
toda mano de obra deficiente del producto, y reparará o
reemplazará cualquier pieza cubierta en la garantía, a nuestra
sola discreción, sin ningún cargo al consumidor.
12 - Español
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671, USA
Fig. 1
A - Switch (commutateur, interruptor)
B - Dust bag (sac à poussière, saco captapolvo)
C - Easy-Load paper clamp system (système de
pince à papier à chargement facile, sistema
sujetapapel de carga fácil)
D - Tab (taquet, orejeta)
E - Platen (platine, platina)
F - Sanding pad (patin de ponçage, almohadilla
de lija)
G - Paper punch (perforateur, plantilla perforadora
de papel)
A
D
B
G
E
C
Fig. 2
F
Fig. 3
Fig. 4
C
d
a
A
d
c
E
B
A - Front paper clamp (pull to open) (Pince à
papier avant [tirer pour ouvrir], Sujetapapel
delantero [Presione para abrir])
B - Non-adhesive sandpaper (papier de verre non
adhésif, papel de lija no adhesivo)
C - Tab (taquet, orejeta)
D - Lever/rear paper clamp (Levier/pince à papier
arrière, palanca / sujetapapel trasero)
E - Sanding pad (patin de ponçage, almohadilla
de lija)
B
A
A - Paper punch (perforateur, plantilla perforadora
de papel)
B - Orient paper punch as shown (orienter le papier
de verre perforer comme illustré, oriente
la plantilla perforador de papel como se
muestra)
13
A - PSA sandpaper (papier de
papel de lija adhesivo)
verre adhésif,
Fig. 5
Fig. 10
Fig. 8
c
A
b
G
E
A
b
A
D
A
b
c
F
b
A - Dust bag (sac à poussière, saco captapolvo)
B - Lock (verrouillage, asegurar)
C - Unlock (déverrouiller, desbloquear)
Fig. 6
A
A - Push to turn ON (enfoncez à s’allumer,
presione para encenderla)
B - Push to turn OFF (enfoncez à s’éteindre,
presione para apagarla)
b
Fig. 9
A - Vacuum hose (tuyau d’aspirateur, manguera
de aspiradora)
B - Dust exhaust (aspirateur à poussière, escape
de polvo)
Fig. 7
ORBITAL MOTION
mouvement orbital
movimiento órbital
14
A - Screws (vis, tornillos)
B - Clamp Screws (vis de collier, tornillos de
sujeción)
C - Brush tube clamps (colliers de tube de balais,
abrazaderas de los tubos de las escobillas)
D -
Brush assembly (balais, conjunto de
escobilla)
E - Black lead (cosse noire, conductor negro)
F - Red lead (cosse rouge, conductor rojo)
G - Top cover (couvercle, tapa superior)
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
1/4 SHEET SANDER DOUBLE INSULATED
PONCEUSE 1/4 DE FEUILLE Double isolation
LIJADORA DE 1/4 DE HOJA Doble Aislamiento
R2501
Customer Service Information:
For parts or service, contact your nearest RIDGID authorized service center. Be sure
to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the authorized service center nearest you, please call 1-866-539-1710 or visit us online at
www.ridgid.com.
The model number of this tool is found on a plate attached to the motor housing.
Please record the serial number in the space provided below. When ordering repair
parts, always give the following information:
Model No.
Serial No.
R2501
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, contacter le centre de réparations
RIDGID agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes
lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de
réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-866-539-1710, ou visiter notre site
www.ridgid.com.
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur. Noter
le numéro de série dans l’espace ci-dessous. Lors de toute commande de pièces
détachées, fournir les informations suivantes :
No. de modèle
No. de série
R2501
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado
de productos RIDGID de su preferencia. Asegúrese de proporcionar todos los datos
pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información
sobre el centro de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al
1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ridgid.
com.
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa adherida al
alojamiento del motor. Le recomendamos anotar el número de serie en el espacio
suministrado abajo. Al ordenar piezas de repuesto siempre proporcione la siguiente
información:
Núm. de modelo
Núm. de serie
R2501
987000-801
2-16-11 (REV:02)