SICK WL9L(G)C-3Pxxxx(Axx) Photoelectric Reflex Sensor Instrucciones de operación

Categoría
Iluminación de conveniencia
Tipo
Instrucciones de operación
WL9L(G)C-
3Pxxxx(Axx)
A
1
B
--------------------------------------------------------------------- 8020413.ZM22 1118 COMAT -----------------------------------------------------------------
ENGLISH
Photoelectric Reflex Sensor
with visible redlight
Operating Instructions
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASERKLASSE 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Safety Specifications
Read the operating instructions before starting operation.
Connection, assembly, and settings only by competent technicians.
Protect the device against moisture and soiling when operating.
No safety component in accordance with EU machine guidelines.
Proper Use
The WL9(M4)L(G)C-3Pxxxx(Axx) photoelectric reflex sensor is an
optoelectronic sensor and is used for optical, non-contact detection of
objects. A reflector is required for operation.
Starting Operation
1 Fit the sensor and reflector in suitable brackets. Suitable mounting
brackets can be found in the SICK accessories range, for example.
Operation in standard I/O-Mode (SIO): The sensors must be
connected in a voltage-free state (VS = 0 V). The information in
the graphics [B] must be observed, depending on the type of con-
nection:
– Male connector connection: pin assignment
– Cable: core color
Operation in IO-Link mode (IOL): Connect the device to a suitable
IO-Link master and integrate it into the control system via IODD
/ Function Block. Device-specic IODD and Function Block are
available to download under the sensor order number at
www.sick.com.
2 Light receiver conguration:
observe maximum sensing range. Align sensor to suitable reflec-
tor within 90° angle. Select position so that the emitted light
beam hits the center of the reflector. The sensor must have a clear
view of the reflector, with no object in the path of the beam. The
receiver indicator lights up with optimal light reception. If the light
receiver display does not light up or flashes, no light or too little
light is being received. If this is the case, readjust the photoelec-
tric sensor, clean it or check the application conditions.
WL9xxLC-3Pxxxx(Axx) (for non-transparent objects)
Standard mode setting:
Press teach-in pushbutton for > 2 seconds, until the yellow LED
lights up again. Then release the teach-in pushbutton – sensitivity
setting with performance reserve 4 is complete.
WL9xxLGC-3Pxxxx(Axx) (for transparent and non-transparent
objects)
Mode setting for detection of transparent objects, with automatic
switching threshold adjustment: Press teach-in pushbutton for
> 2 seconds, until the yellow LED lights up again. Then release the
teach-in pushbutton - setting for detection of transparent objects is
complete. The sensor identies the object that dampens the light by
at least 8 %. Automatic switching threshold adjustment is activated.
3 PNP (Load --> M)
C = communication (e.g. IO-Link)
MF = Multifunction input / output
(e.g. Teach-in input or alarm output)
Maintenance
SICK sensors do not require any maintenance. We recommend that you
clean the external lens surfaces and check the screw connections and
plug-in connections at regular intervals.
Modications of devices may not be made.
DEUTSCH
Reflexions-Lichtschranke
mit sichtbarem Rotlicht (Laser)
Betriebsanleitung
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASERKLASSE 1
Laser
1
Maximale Pulsleistung: < 2,5 mW
Impulsdauer: 4 µs
Wellenlänge: 650 - 670 nm
Entspricht 21 CFR 1040.10
und 1040.11 mit Ausnahme von
Abweichungen nach
Laser-Hinweis 50, 24. Juni 2007
Sicherheitshinweise
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schüt-
zen.
Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Reflexions-Lichtschranke WL9(M4)L(G)C-3Pxxxx(Axx) ist ein opto-
elektronischer Sensor und wird zum optischen, berührungslosen Erfas-
sen von Objekten eingesetzt. Zum Betrieb ist ein Reflektor erforderlich.
Inbetriebnahme
1 Montieren Sie Sensor und Reflektor an geeigneten Halterungen. Gee-
ignete Haltewinkel nden Sie z. B. im Zubehör-Programm von SICK.
Betrieb im Standard I/O-Modus (SIO): Anschluss der Sensoren muss
spannungsfrei (U
V
= 0 V) erfolgen. Je nach Anschlussart sind die
Informationen in den Graken [vgl. B] zu beachten:
– Steckeranschluss: Pinbelegung
– Leitung: Adernfarbe
Betrieb im IO-Link-Modus: Gerät an geeigneten IO-Link-Master
anschließen und per IODD / Funktionsblock im Master, bzw. in der
Steuerung integrieren. IODD und Funktionsblock stehen unter
www.sick.com unter der Bestellnummer zum Download bereit.
2 Einstellung Lichtempfang:
Maximale Reichweite beachten. Sensor im 90° Winkel auf geeig-
neten Reflektor ausrichten. Positionierung so wählen, dass der
Sendelichtstrahl in der Mitte des Reflektors auftrit. Der Sensor
muss freie Sicht auf den Reflektor haben, es darf sich kein Objekt
im Strahlengang benden. Bei optimalem Lichtempfang leuchtet
die Lichtempfangsanzeige.
Leuchtet die Lichtempfangsanzeige nicht oder blinkt sie, wird kein
oder zu wenig Licht empfangen. Ist dies der Fall, Lichtschranke
neu justieren, reinigen bzw. Einsatzbedingungen überprüfen.
WL9xxLC-3Pxxxx(Axx) (für nicht-transparente Objekte)
Einstellung Standard-Modus:
Teach-in-Taste > 2 s drücken, bis gelbe LED-Anzeige wieder
aufleuchtet. Dann Teach-in-Taste loslassen, Einstellung der
Empndlichkeit mit Funktionsreserve 4 ist abgeschlossen.
WL9xxLGC-3Pxxxx(Axx) (für transparente und nicht-transparente
Objekte)
Einstellung Modus zur Erkennung transparenter Objekte, mit
Schaltschwellennachführung:
Teach-in-Taste > 2 s drücken, bis gelbe LED-Anzeige wieder
aufleuchtet. Dann Teach-in-Taste loslassen, Einstellung zur
Erkennung transparenter Objekte ist abgeschlossen. Der Sensor
erkennt Objekte, die Licht mindestens um 8 % dämpfen. Die
Schaltschwellennachführung ist aktiviert.
WL9xxL
-C-3Pxxxx(Axx) GC-3Pxxxx(Axx)
Laser class Laserklasse Laser de classe Classe de laser I
Operating range RW max. (with reflector) Betriebsreichweite RW max. (mit Reflektor) Portée de travail RW max. (avec réflecteur) Alcance operacional RW max. (com o refletor)
0 … 12 m
(PL80A)
0 ... 4,5 m
(REF-AC1000)
1)
Light spot diameter/distance Lichtfleckdurchmesser/Entfernung Diamètre de la tache lumineuse/Distance Diâmetro do ponto de luz/distância < 1,0 mm/500 mm
Supply voltage V
S
Versorgungsspannung U
V
Tension d’alimentation U
V
Tensão de força U
V
10 ... 30 V DC
2)
Output current I
max
Ausgangsstrom I
max.
Courant de sortie I
maxi
Corrente de saída I
máx.
≤ 100 mA
Communication mode Kommunikationsmodus Mode de communication Modo de comunicação COM2 COM2
IO-Link IO-Link IO-Link IO-Link 1.1 1.1
Signal sequence min. Signalfolge min. Fréquence mini Sequência mín. de sinais 1000/s
3)
Response time Ansprechzeit Temps de réponse Tempo de reação 300 ... 450 µs
3)
Enclosure rating Schutzart Type de protection Tipo de proteção IP 66, IP 67, IP 69K
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção
Circuit protection Schutzschaltungen Circuits de protection Circuitos protetores A, B, C
4)
Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température ambiante Temperatura ambiente de operação –10 … +50 °C
Extended ambient operating temperature Erweiterte Betriebsumgebungstemperatur Température ambiante de service étendue Temperatura ambiente operacional ampliada –30 ... +55 °C
5)
1)
For reliable operation we recommend using the REF-AC1000 film or reflectors
based on this film, such as P41F, PLV14-A, PLH25-M12 or PLH25-D12.
Before using reflectors with larger triple structures, clarify their application
beforehand.
2)
Limits, reverse polarity protected,
Operation in short-circuit protected network max. 8 A
3)
Valid for Q\ on Pin2, if configured with software
4)
A = V
S
connections reverse polarity protected
B = inputs/outputs reverse polarity protected
C = interference pulse suppression
5)
As of T
U
= 50 °C a supply voltage of V
max
= 24 V and max. output current of
I
max
= 50 mA is permissible.
Operation below T
U
= –10 °C is possible if the sensor is already switched on
at T
u
> –10 °C, then cools down and the supply voltage is subsequently not
switched off. Switching on below Tu = –10 °C is not permissible.
1)
Für einen zuverlässigen Betrieb empfehlen wir die Verwendung von Reflexfolie
REF-AC1000 bzw. darauf basierender Reflektoren wie P41F, PLV14-A,
PLH25-M12 oder PLH25-D12. Eine Verwendung von Reflektoren mit größerer
Tripelstruktur sollte nur nach vorheriger Applikationsklärung erfolgen.
2)
Grenzwerte, verpolsicher,
Betrieb in kurzschlussgeschütztem Netz max. 8 A
3)
Gültig für Q\ auf Pin2, wenn per Software konfiguriert
4)
A = U
V
-Anschlüsse verpolsicher
B = Ein- und Ausgänge verpolsicher
C = Störimpulsunterdrückung
5)
Ab T
U
= 50 °C ist eine Versorgungsspannung V
max
= 24 V und ein max.
Ausgangsstrom I
max
= 50 mA zulässig.
Ein Betrieb unter T
U
= –10 °C ist möglich, wenn der Sensor bereits bei T
U
>
–10 °C eingeschaltet wird, dann abkühlt und nicht mehr von der Versorgungs-
spannung getrennt wird. Ein Einschalten unter T
U
= –10 °C ist nicht zulässig.
1)
Pour un fonctionnement sans faille, nous vous conseillons d’utiliser des films
de réflexion REF-AC1000 (ou des déflecteurs à base de ces films) tels que
P41F, PLV14-A, PLH25-M12 ou PLH25-D12. L’utilisation de réflecteurs dotés
d’une structure triple plus grosse ne doit être réalisée qu’après demande
d’éclaircissements à ce sujet uniquement.
2)
Valeurs limites, protégé contre l'inversion de polarité,
Service dans un réseau protégé contre les courts-circuits 8 A au maximum
3)
Valable pour Q\ sur la broche 2 en cas de configuration logicielle
4)
A = Raccordements U
V
protégés contre les inversions de polarité
B = Entrées/Sorties protégées contre les inversions de polarité
C = Suppression des impulsions parasites
5)
A partir d’une température de 50 °C, une tension d’alimentation de V
max
= 24
V et un courant de sortie maxi. I
max
= 50 mA sont autorisés.
Un fonctionnement à une température inf. à –10 °C est possible si le capteur
avait déjà été allumé à une temp. > –10 °C, s’il s’est ensuite refroidit et s’il
n’a pas été entre temps débranché de la tension d’alimentation. Une mise en
marche à une température inf. à –10 °C n’est pas autorisée.
1)
Para um funcionamento correto e seguro, recomendamos a utilização de folhas
de reflexão REF-AC1000 ou refletores com essa base, como P41F, PLV14-A,
PLH25-M12 ou PLH25-D12 É necessário ler as instruções de aplicação antes de
utilizar refletores com estrutura prismática grande.
2)
Valores limite, protegido contra polaridade reversa,
Operação em rede protegida contra curto-circuitos máx. 8 A
3)
Válido para Q\ no pino 2, quando configurado por software
4)
A = Conexões U
V
protegidas contra inversão de polos
B = Entradas/saídas protegidas contra inversão de polos
C = Supressão de impulsos parasitas
5)
A partir de uma temperatura ambiente de 50 °C é permitida uma tensão de
alimentação V
max
= 24 V e uma corrente máxima de saída I
max
= 50 mA.
Um funcionamento abaixo da temperatura ambiente de –10 °C é possível
quando o sensor é ligado a uma temperatura ambiente > –10 °C, em seguida é
arrefecido e não mais desconectado da tensão de alimentação. Não é permitido
ligá-lo a uma temperatura abaixo de –10°C.
12.2
(0.48)
18.3 (0.72)
19.2 (0.76)
19.6
(0.77)
8.5
(0.33)
8.5
(0.33)
3 (0.12)
5.2 (0.2)5.2 (0.2)
22.1
(0.87)
49.8 (1.96)
52.5 (2.07)
23.6 (0.93)
3.7
(0.15)
50 (1.97)
0.2
(0.01)
12.2
(0.48)
49.8 (1.96)
19.7 (0.78)
52.5 (2.07)
22.
6 (0.89)
23.6 (0.93)
3.7 (0.15)
50 (1.97)
20.1
(0.79)
15.4
(0.61)
10
(0.39)
4.5
(0.18)
0.2
(0.01)
18.3 (0.72)
2
WL9xxL
-3: 0 ... 12 m/PL80
A
WL9xxL
G-3: 0 ... 4,5 m/REF-
AC1000
3
Q (PNP)
Q (NPN)
WL9L(G)C-3Pxxxx(Axx)
WL9M4L(G)C-Pxxxx(Axx)
WL9xxL(G)C-3P1xxx WL9xxL(G)C-3P22xx WL9xxL(G)C-3P24xx WL9xxL(G)C-3P3xxx
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change
without notice ∙ The specied product features and technical data do not
represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen nden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer
und Änderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und
technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à
modication sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações
poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os
dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti
soggetti a modiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i dati
tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin
previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especicados no
constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com ∙
如有更改, 不另行通知 ∙ 对所给出的产品特性和技术参数
的正确性不予保证。
その他の営業所はwww.sick.com よりご覧ください ・ 予告なしに変更され
ることがあります ・ 記載されている製品機能および技術データは保証を明
示するものではありません。
3 PNP (Last --> M)
C = Kommunikation (z. B. IO-Link)
MF = Multifunktion, programmierbarer Ausgang
Wartung
SICK-Sensoren sind wartungsfrei. Wir empfehlen, in regelmäßigen
Abständen
– die optischen Grenzflächen zu reinigen,
– Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen.
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
+ (L+)
Q
L1
/C
- (M)
MF
brn
blk
wht
blu
1
+ (L+)
Q
L1
/C
MF
- (M)
4
2
3
brn
blk
wht
blu
1
+ (L+)
Q
L1
/C
MF
- (M)
4
2
3
brn
blk
wht
blu
1
+ (L+)
Q
L1
/C
MF
- (M)
4
2
3
brn
blk
wht
blu
WL9xxL
-C-3Pxxxx(Axx) GC-3Pxxxx(Axx)
Laser classe Clase de láser
级激光产品 クラスレーザ製品
Класс лазера I
Distanza di lavoro RW massima (con riflettore) Alcance de servicio RW max. (con reflector)
最大有效工作距离 RW
(带反射器)
動作範囲 RW、最大値 (リフレクタ 使用)
Расстояние срабатывания, макс. 0 … 12 m
(PL80A)
0 ... 4,5 m
(REF-AC1000)
1)
Diametro luminoso/distanza Diámetro de mancha de luz/distancia de mancha de luz
光点直径 / 距离 スポット径/距離
Диаметр светового пятна/расстояние < 1,0 mm/500 mm
Tensione di alimentazione U
V
Tensión de alimentación U
V
电源电压U
V
供給電圧 U
V
Напряжение питания U
V
10 ... 30 V DC
2)
Corrente di uscita max. I
max.
Corriente de salida I
max.
输出电流I
max.
最大出力電流 I
max.
Выходной ток I
макс
. ≤ 100 mA
Modalità di comunicazione Modo de comunicación
通信模式 通信モード
Режим коммуникации COM2 COM2
IO-Link IO-Link IO-Link IO-Link IO-Link 1.1 1.1
Sequenza signali min. Secuencia de señales min.i
信号流 min 信号伝達時間 min.
Частота срабатывания макс. 1000/s
3)
Tempo di risposta Tiempo de reacción
触发时间 応答時間
Время отклика макс. 300 ... 450 µs
3)
Tipo di protezione Tipo de protección
保护种类 保護等級
Класс защиты IP 66, IP 67, IP 69K
Classe di protezione Protección clase
保护级别 保護クラス
Класс защиты
Commutazioni di protezione Circuitos de protección
保护电路 保護回路
Схемы защиты
4)
A, B, C
4)
Temperatura ambiente circostante Temperatura ambiente de servicio
工作环境-温度 動作周囲温度
Диапазон рабочих температур –10 … +50 °C
Temperatura di funzionamento ambientale estesa Temperatura ambiente de servicio ampliada
更大的运行环境温度范围 動作周囲温度の拡大
Диапазон рабочих температур, макс. –30 ... +55 °C
5)
1)
Per un esercizio affidabile si raccomanda l‘uso del film riflettente REF-
AC1000 o di riflettori basati sullo stesso quali P41F, PLV14-A, PLH25-M12
o PLH25-D12. Riflettori con una struttura prismatica più ampia vanno usati
soltanto dopo un‘attenta valutazione dell‘applicazione.
2)
Valori limite, Con protezione dall’inversione di polarità.,
Funzionamento in rete con protezione dai cortocircuiti max. 8 A
3)
Valido per Q\ su Pin2, se configurato tramite software
4)
A = U
V
-collegamenti con protez. contro inversione di poli
B = entrate/uscite con protezione contro invesione di poli
C = soppressione impulsi di disturbo
5)
A partire da una temperatura di 50°C sono consentite una tensione di ap-
provvigionamento V
max
= 24 V e una corrente in uscita massima I
max
= 50 mA
È possibile un funzionamento sotto i –10 °C, se il sensore viene acceso a
una temperatura > –10 °C, quindi viene raffreddato e non viene più stac-
cato dalla tensione di approvvigionamento. Non è consentita l’accensione
sotto i –10 °C
1)
Para un funcionamiento fiable aconsejamos el uso de lámina de reflexión
REF-AC1000 o bien reflectores basados en dicha tecnología, tales como
P41F, PLV14-A, PLH25-M12 o bien PLH25-D12. El uso de reflectores
con una estructura triple mayor, sólo tras consultar previamente su
aplicación.
2)
Valores límite, Protección contra polarización inversa,
Funcionamiento en la red protegida contra cortocircuito, máx. 8 A
3)
Válido para Q\ en Pin2 si está configurado por software
4)
A = Conexiones U
V
a prueba de inversión de polaridad
B = Entradas/salidad a prueba de inversión de polaridad
C = Represión de impulso de interferencia
5)
A partir de T
U
= 50 °C se permite una tensión de alimentación V
max
= 24 V
y una corriente de salida I
máx
= 50 mA .
Puede funcionar con T
U
= –10 °C si el sensor se conecta con T
U
> –10°C ,
a continuación se enfría y no se vuelve a separar de la tensión de alimen-
tación. No está permitida la conexión a valores inferiores de T
U
= –10°C
1)
为确保可靠运行,我们建议使用反射箔
REF-AC1000 或者基于此基础的反射器,
如P41F、PLV14-A、PLH25-M12 或者
PLH25-D12。应事先进行应用说明后,再
使用带三棱镜结构的反射器。
2)
极限值,反极性保护,
在防短路电路中运行,最大 8 A。
3)
若通过软件完成配置,则适用于针脚 2 的
Q\
4)
A = UV-接头防反接
B = 输入/输出防反接
C = 消除干扰脉冲
5)
超过 50 °C 时允许的最大电源电压 Vmax
为 24 V,最大输出电流 Imax 为 50 mA。
可在低于 10 °C 时运行,前提是传感器
已在高于 10 °C 时开启,然后降温且不
断电。不得在低于 10 °C 时开启。
1)
操作の信頼性を確保するためには、反射テープ
REF-AC1000 あるいはそれに基づく P41F、PLV14-
A、PLH25-M12 または PLH25-D12などのリフレクタ
を使用することを推奨しています。
2)
限界値、逆極保護、
短絡保護された回路での使用最大 8 A
3)
ピン2のQ\ に有効、ソフトウェアを介して設定する場
4)
A = V
S
電源電圧逆接保護
B = 出力回路逆接保護
C = 干渉パルス抑制
5)
T
U
(周囲温度) = 50°C 以上は、供給電圧 V
max
= 24 V お
よび最大出力電流 I
max
= 50 mA が許可されています。
T
U
= -10 °C 以下での動作は、センサがすでに T
U
>
-10 °C でオンにされた後冷却され、供給電源から切断
されていない場合に可能となります。T
U
= -10°C 以下
でスイッチをオンにすることは許可されていません。
1)
Для надежной работы мы рекомендуем применение отражающей пленки
REF-AC1000 или отражателей на ее основе, таких как P41F, PLV14-A,
PLH25-M12 или PLH25-D12. Применение отражателей с трехгранной
структурой большого размера может быть рекомендовано только после
получения подробной информации о решаемой задаче.
2)
Предельные значения:
эксплуатация в защищенной от короткого замыкания сети макс. 8 А
3)
действительно для Q \ на PIN2, если сконфигурировано программным
обеспечением
4)
A = U
V
-подключения с защитой от перепутывания полюсов
B = входы и выходы с защитой от перепутывания полюсов
C = подавление импульсных помех
5)
Начиная от T
U
= 50 °C допустимо напряжение питания V
max
= 24 В и макс.
выходной ток I
max
= 50 мА. Возможна эксплуатация при температуре ниже
T
U
= -10 °C, если сенсор включается уже при T
U
> -10 °C, затем
охлаждается и уже не отсоединяется от сети подачи напряжения питания.
Включение при T
U
= -10 °C недопустимо.
BZ int48
Please find detailed addresses and further locations in all major industrial
nations at www.sick.com
Australia
Phone +61 (3) 9457 0600
Austria
Phone +43 (0) 2236 62288-0
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0) 2 466 55 66
Brazil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905.771.1444
Czech Republic
Phone +420 2 57 91 18 50
Chile
Phone +56 (2) 2274 7430
China
Phone +86 20 2882 3600
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Finland
Phone +358-9-25 15 800
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Germany
Phone +49 (0) 2 11 53 01
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
India
Phone +91-22-6119 8900
Israel
Phone +972-4-6881000
Italy
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 3 5309 2112
Malaysia
Phone +603-8080 7425
Mexico
Phone +52 (472) 748 9451
Netherlands
Phone +31 (0) 30 229 25 44
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
Norway
Phone +47 67 81 50 00
Poland
Phone +48 22 539 41 00
Romania
Phone +40 356-17 11 20
Russia
Phone +7 495 283 09 90
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovakia
Phone +421 482 901 201
Slovenia
Phone +386 591 78849
South Africa
Phone +27 (0)11 472 3733
South Korea
Phone +82 2 786 6321
Spain
Phone +34 93 480 31 00
Sweden
Phone +46 10 110 10 00
Switzerland
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Thailand
Phone +66 2 645 0009
Turkey
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 88 65 878
United Kingdom
Phone +44 (0)17278 31121
USA
Phone +1 800.325.7425
Vietnam
Phone +65 6744 3732
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
ESPAÑOL
Barrera fotoeléctrica de reflexión
con luz roja visible
Manual de Servicio
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASERKLASSE 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Observaciones sobre seguridad
Leer el Manual de Servicio antes de la puesta en marcha.
Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico.
A la puesta en marcha proteger el aparato contra humedad y
suciedad.
No es elemento constructivo de seguridad según la Directiva UE
sobre maquinaria.
Empleo para usos debidos
El sensor de reflexión fotoeléctrico WL9(M4)L(G)C-3Pxxxx(Axx) es un
sensor fotoeléctrico que se utiliza para la detección óptica y sin con-
tacto de objetos. Para que pueda funcionar, se necesita un reflector.
Puesta en marcha
1 Monte el sensor y el reflector en soportes adecuados. Hay disponibles
ángulos de sujeción adecuados en el programa de accesorios de
SICK.
Funcionamiento en modo estándar E/S (SIO): Los sensores deben
conectarse sin tensión (UV = 0 V). Debe tenerse en cuenta la infor-
mación de las guras [B] en función de cada tipo de conexión:
– Conexión de enchufes: asignación de pines
– Cable: color del hilo
Funcionamiento en modo IO-Link (IOL): conectar el dispositivo al
maestro IO-Link adecuado e integrarlo en el maestro o en el control
con la ayuda de la hoja de datos IODD y el bloque de funciones. En el
sensor parpadea el LED indicador verde. La hoja de datos IODD y el
bloque de funciones pueden descargarse desde la página web www.
sick.com indicando el número de pedido del sensor.
2 Ajuste de recepción de luz:
Observe el alcance máximo. Alinee el sensor en un ángulo de
90° respecto al reflector apropiado. Seleccione una posición
que permita que el haz de luz del emisor incida en el centro del
reflector. el sensor debe tener una visión libre respecto al reflec-
tor, no puede haber ningún objeto en la trayectoria del haz. Si la
recepción de luz es óptima, se ilumina el indicador de recepción.
Si el indicador de recepción no se ilumina o parpadea, signica
que no se recibe luz o que la cantidad recibida es insuciente.
En ese caso, vuelva a ajustar la barrera fotoeléctrica, límpiela y
compruebe las condiciones de uso.
WL9xxLC-3Pxxxx(Axx) (para objetos no transparentes)
ajuste modo estándar: pulsar el botón de programación > 2 s,
hasta que se vuelva a iluminar la indicación LED amarilla. Suelte
el botón de programación; el ajuste de la sensibilidad con reserva
de función 4 ha nalizado.
WL9xxLGC-3Pxxxx(Axx) (para objetos transparentes y no transpa-
rentes)
Modo de ajuste para la detección de objetos transparentes, con-
seguimiento de los umbrales de conmutación: pulsar el botón de
programación > 2 s, hasta que se vuelva a iluminar la indicación
LED amarilla. Soltar a continuación el botón de programación, el
ajuste de la detección transparente del objeto ha nalizado. El
sensor detecta los objetos que atenúan la luz, como mínimo, en
un 8 %. El seguimiento del umbral de conmutación está activado.
FRANÇAIS
Barrière réflex
avec lumière de rouge
Instructions de service
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASERKLASSE 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Conseils de sécurité
Lire les Instructions de Service avant la mise en marche.
Installation, raccordement et réglage ne doivent être eectués que
par du personnel qualié.
Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et des
saletés.
N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive euro-
péenne concernant les machines.
Utilisation correcte
Le capteur à réflexion photoélectrique WL9(M4)L(G)C-3Pxxxx(Axx)
est un capteur opto-électronique. Il est utilisé pour la détection
d’objets optique sans contact. Un réflecteur est nécessaire pour cette
opération.
Mise en service
1
Monter le capteur et le réflecteur sur un support approprié. Chercher des
équerres adaptées, par exemple dans la gamme d’accessoires de SICK.
Fonctionnement en mode I/O standard (SIO) : Le raccordement des
capteurs doit s’eectuer hors tension (UV = 0 V). Selon le mode de
raccordement, respecter les informations contenues dans les sché-
mas [B] :
– Raccordement du connecteur : aectation des broches
– Câble : couleur des ls
Fonctionnement en mode IO-Link (IOL) : raccorder l’appareil au maître
IO-Link approprié et l’intégrer au maître ou à la commande par IODD /
bloc de fonctions. La DEL verte clignote sur le capteur. IODD et bloc de
fonctions peuvent être téléchargés sous la référence de commande du
capteur à l’adresse www.sick.com.
2 Réglage de la réception lumineuse:
Tenir compte de la portée maximale. Orienter le capteur avec
un angle de 90° sur le réflecteur approprié. Sélectionner la
position de sorte que le faisceau lumineux de l’émetteur touche
le réflecteur en plein milieu. Le capteur doit disposer d’un champ
de vision clair sur le réflecteur, il ne doit donc y avoir aucun objet
dans la trajectoire du faisceau. La réception de la lumière est
optimale lorsque le témoin de réception est allumé. Si le témoin
d’achage de réception ne s’allume pas ou s’il clignote, c’est que
peu ou pas de lumière est détectée. Si tel était le cas, procéder à
un nouveau réglage de la barrière lumineuse, nettoyer la lentille
ou contrôler les conditions d‘utilisation.
WL9xxLC-3Pxxxx(Axx) (pour des objets non-transparents)
Réglage en mode standard: Appuyer > 2 s sur la touche Teach-in
jusqu’à ce que le témoin jaune se rallume. Relâcher la touche
Teach-in, le réglage de la sensibilité avec la fonction de réserve 4
est maintenant terminé.
WL9xxLGC-3Pxxxx(Axx) (pour des objets transparents et non-
transparents)
Réglage en mode de détection d’objets transparents avec suivi de
seuil:
Appuyer > 2 s sur la touche Teach-in jusqu’à ce que le témoin
jaune se rallume. Puis relâcher la touche Teach-in, le réglage
de détection d’objets transparents est maintenant terminé. Le
capteur détecte les objets qui tamisent la lumière à 8 % au moins.
La fonction de suivi de seuil est activée.
3 PNP (charge -> M)
C = Communication (par ex. IO-Link)
MF = multifonction, sortie programmable
Maintenance
Les barrières lumineuses SICK ne nécessitent pas d’entretien.
Nous recommandons, à intervalles réguliers
– de nettoyer les surfaces optiques,
de contrôler les assemblages vissés et les connections à che et à prise.
Il n’est pas permis d’eectuer des modications sur les appareils.
PORTUGUÊS
Barreira de luz com reflexão por espelho
com luz vermelha visível (do campo espectral visível)
Instruções de operação
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASERKLASSE 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
日本語
反射形光電センサ
赤色光源タイプ
取扱説明書
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASERKLASSE 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
安全上の注意事項
> 使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
> 接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
> 装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護してく
ださい。
> 本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありませ
ん。
用途
反射形光電センサ WL9(M4)L(G)C-3Pxxxx(Axx) は光電センサで、非接触で
光学的に対象物を検出します。操作にはリフレクタが必要です。
操作の開始
1 適切なホルダーにセンサとリフレクタを取り付けます。 適切なギュメ
は、SICK の付属品プログラムで見つけることができます。
標準 I/Oモード(SIO)による動作: センサーの接続は無電圧で
(UV=0V)行わなければなりません。接続の種類に応じてグラフ [B
を参照] の情報に留意してください:
– コネクタ接続:ピン配置
– ケーブル:芯線の色
IO-Linkモード(IOL)による動作:装置を IO-Linkマスタに接続
し、IODD/機能ブロックを介してマスタまたは制御装置に統合しま
す。センサの緑色のLED表示灯が点滅。IODDと機能ブロックは
www.sick.comにてセンサの注文番号を元にダウンローできます。
2 受光設定:
最大検出範囲に注意します。センサを 90°の角度で適切なリフレクタ
に方向を合わせます。投光軸がリフレクタの中央に照射されるように
位置を選択します。センサーでの読み取りを可能にするため、リフレ
クタがさえぎられたり、照射経路に対象物があってはなりません。最
適な受光状態では、受光表示灯が点灯します。受光表示灯が点灯しな
い、または点滅する場合は、全く、またはわずかしか受光できないこ
とを意味しています。この場合、光電スイッチを新たに調整し清掃す
るか、あるいは使用条件を点検します。
WL9xxLC-3Pxxxx(Axx) (非透明体用) 標準モード設定:ティーチインボ
タン > 黄色い LED 表示が再び点灯するまで 2 秒間押します。ティーチ
インボタンを放します。動作予備 4 による感度設定は完了しました。
WL9xxLGC-3Pxxxx(Axx) (透明体および非透明体用) 透明体検出のため
の設定モード、スイッチング閾値更新付き:ティーチインボタン > 黄
色い LED 表示が再び点灯するまで 2 秒間押します。その後ティーチイ
ンボタンを放します。透明体を検出するための設定が完了しました。
センサーは少なくとも 8% 光を減衰させる対象物を検出します。スイ
ッチング閾値更新は作動中です。
3 PNP (負荷 -> M)
C = 通信(例えばIO-Link)
MF = マルチファンクション、プログラミング可能な出力
メンテナンス
SICK のセンサーはメンテナンス不要です。推奨する定期的な保全作業
レンズ境界面の清掃
ネジ締結と差込み締結の点検.
デバイスを改造することは許可されていません。
ITALIANO
Barriera luminosa a riflessione
con luce rossa visibile
Istruzioni per l’uso
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASERKLASSE 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Avvertimenti di sicurezza
Leggere prima della messa in esercizio.
Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di personale
qualicato.
Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia.
Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN.
Impiego conforme allo scopo
Il sensore fotoelettrico riflettente WL9(M4)L(G)C-3Pxxxx(Axx) è un
sensore optoelettronico e viene impiegato per il rilevamento ottico a
distanza di oggetti. Per l’esercizio è necessario un riflettore.
Messa in esercizio
1 Montare il sensore e il riflettore su supporti idonei. Le informazioni
relative agli angoli di inclinazione corretti sono reperibili ad es. nel
catalogo accessori SICK.
Funzionamento in modalità I/O standard (SIO): Il collegamento dei
sensori deve avvenire in assenza di tensione (U
V
= 0 V). In base al tipo
di collegamento si devono rispettare le informazioni nei graci [cfr. B]:
– Collegamento a spina: assegnazione pin
– Conduttore: colore lo
Funzionamento in modalità IO-Link (IOL): collegare il dispositivo a un
IO-Link-Master adatto e integrare in base a IODD/blocco funzionale in
Master o nel comando. Sul sensore lampeggia l’indicatore LED verde.
IODD e blocco funzionale sono pronti al download all’indirizzo www.
sick.com sotto il numero d’ordine del sensore.
中文
镜面反射型光电器
直光束光电开关
操作规程
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASERKLASSE 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
安全使用说明
> 使用前阅读操作规程。
> 只允许专业人员进行接线,安装及调整。
> 使用时应防潮湿防污染。
> 按照EU-机器规程无保护元件。
参量使用
WL9(M4)L(G)C-3Pxxxx(Axx) 反射式光电传感器是一种用于对物体进行非接触
式光学检测光电传感器。工作中需要使用反射器。
投入使用
1 将传感器和反射器安装在合适的支架上。合适的固定角板请参见 SICK
配件产品系列。
标准 I/O 模式下的运行 (SIO): 必须在无电压状态 (UV = 0 V) 连接传感
器。依据不同连接类型,注意图 [参照 B] 中的信息:
– 插头连接:引线分配
– 导线:芯线颜色
IO-Link 模式下的运行 (IOL):将仪器连接至合适的 IO-Link 母板,并利用
IODD/功能块嵌入母板或控制器。传感器上的绿色 LED 指示灯闪烁。可
通过网址 www.sick.com 利用预订编号下载 IODD 和功能块。
2 光接收设置:
注意最大有效距离。以 90°角度将传感器对准合适的反射器。选择定
位,确保发射光束射中反射器的中间。传感器应无遮挡地观察到反射
器,光路中不得有任何物体。达到最佳的光线接收效果时,光接收指示
灯亮起。如果光接收指示灯未亮起或指示灯闪烁,则说明未接收到光或
者接收到的光过少。如果出现此类情况,则需重新校准光栅,进行清
洁,或者检查使用条件。
WL9xxLC-3Pxxxx(Axx) (用于非透明物体)
标准模式设置:按住示教按键超过 2 秒,直至黄色 LED 再次亮起。松开
示教按键,带性能储备 4 的灵敏度设置结束。
WL9xxLGC-3Pxxxx(Axx) (用于透明和非透明物体)
模式设置,用于识别透明物体,带开关阈值追踪:按住示教按键超过 2
秒,直至黄色 LED 再次亮起。松开示教按键,透明物体识别设置结束。
该传感器可识别光线衰减至少 8% 的物体。开关阈值追踪已激活。
3 PNP (负载 -> M)
C = 通信(例如,IO-Link)
MF = 多功能、编程式输出
维护
SICK-光电器全部免维护。我们建议,定期地
定期地清洁光学反光面,
检查螺丝拧紧和插头。
不得对设备进行任何改装。
Instruções de segurança
Antes do comissionamento dev ler as instruções de operação.
Conexões, montagem e ajuste devem ser executados exclusiva-
mente por pessoal devidamente qualicado.
Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade.
Não se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva Máqui-
nas da União Europêa.
Utilização devida
A barreira fotoelétrica com reflexão WL9(M4)L(G)C-3Pxxxx(Axx) é um
sensor optoeletrônico utilizado para a detecção ótica e sem contato
de objetos. É necessário um refletor para o funcionamento.
Comissionamento
1 Instale o sensor e o refletor em suportes adequados. Ângulos de
xação adequados podem ser encontrados p.ex. no programa de
acessórios da SICK.
Operação no modo I/O padrão (SIO): A conexão dos sensores deve
ser realizada em estado desenergizado (U
V
= 0 V). Conforme o tipo de
conexão, devem ser observadas as informações contidas nos grácos
[cp. B]:
– Conector: Pin-out
– Cabo: Cor dos os
Operação no modo IO-Link (IOL): conectar o dispositivo a um mestre
IO-Link apropriado e integrá-lo no mestre ou no comando através de
IODD / bloco funcional. O indicador LED verde está intermitente no
sensor. O download da IODD e do bloco funcional pode ser efetuado
em www.sick.com com o número de encomenda do sensor.
2 Ajuste da recepção luminosa:
Observar o alcance de luz máximo. Alinhar o sensor sobre um
refletor adequado formando um ângulo de 90°. Posicioná-lo de
modo que o raio da luz emitida incida sobre o centro do refletor.
O espaço entre o refletor e o sensor deve estar desimpedido;
não pode haver nenhum objeto posicionado na trajetória do
raio luminoso. Quando a recepção de luz é a ideal, o indicador
de recepção luminosa acende. Se o indicador de recepção
luminosa não acender ou se piscar, pouca ou nenhuma luz está
sendo captada. Se esse for o caso, reajustar, limpar e vericar as
condições de operação da barreira de luz.
Modo de ajuste padrão do WL9xxLC-3Pxxxx(Axx) (para objetos
não transparentes):
Pressionar botão de teach-in > 2 seg. até o indicador do LED
amarelo reacender. Soltar o botão de teach-in; o ajuste de sensi-
bilidade com a reserva de função 4 está nalizado.
Modo de ajuste do WL9xxLGC-3Pxxxx(Axx) (para objetos transpa-
rentes e não transparentes)
Para detecção de objetos transparentes, com procedimento de
ajuste do limiar de comutação:
Pressionar o botão de teach-in > 2 seg. até o indicador do LED
amarelo reacender. Soltar o botão de teach-in; o ajuste para de-
tecção de objetos transparentes está nalizado. O sensor detecta
objetos que reduzem a quantidade de luz em pelo menos 8%. O
ajuste do limiar de comutação está ativado.
3 PNP (carga -> M)
C = Comunicação (por ex., IO-Link)
MF = Multifuncional, saída programável
Manutenção
As barreiras de luz SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se faça, em intervalos regulares,
– a limpeza das superfícies óticas,
e um controle às conexões roscadas e uniões de conetores.
Não é permitido proceder a alterações nos equipamentos.
2 Impostazione ricezione della luce:
Rispettare la distanza massima. Orientare il sensore a un angolo
di 90° rispetto al relativo riflettore. Scegliere la posizione in modo
tale che il raggio di luce emesso colpisca il centro del riflettore.
Il sensore deve avere una visuale libera sul riflettore, non ci deve
essere nessun oggetto sulla traiettoria del raggio. In caso di rice-
zione ottimale della luce, l’indicatore di ricezione si accende. Se
l’indicatore di ricezione non si accende o lampeggia, signica che
la luce ricevuta è nulla o molto debole. In questo caso, regolare di
nuovo la barriera fotoelettrica, pulirla e vericarne le condizioni di
esercizio.
WL9xxLC-3Pxxxx(Axx) (per oggetti non trasparenti)
Impostazione modalità standard: premere il pulsante Teach-in
> 2 s, no a che si illumina di nuovo l’indicatore LED giallo. Dopo
di che rilasciare il pulsante Teach-in, l’impostazione della sensibi-
lità con regolazione di funzione 4 è conclusa.
WL9xxLGC-3Pxxxx(Axx) (per oggetti trasparenti e non)
Impostazione modalità per riconoscere oggetti trasparenti con
regolazione della soglia di commutazione: premere il pulsante
Teach-in > 2 s, no a che si illumina di nuovo l’indicatore LED
giallo. Dopo di che rilasciare il pulsante Teach-in, l’impostazione
per il riconoscimento di oggetti trasparenti è conclusa. Il sensore
riconosce oggetti che attenuano la luce di almeno l’8%. La regola-
zione della soglia di commutazione è attiva.
3 PNP (carico -> M)
C = comunicazione (ad es. IO-Link)
MF = multifunzione, uscita programmabile
Manutenzione
Le barriere luminose SICK non richiedono manutenzione.
Si consiglia
– di pulire regolarmente le superci ottiche limite,
di controllare regolarmente gli avvitamenti e i collegamenti a spina.
Non è consentito apportare modi che agli apparecchi.
3 PNP (carga -> M)
C = comunicación (p. ej., IO-Link)
MF = salida multifunción programable
Mantenimiento
Las barreras fotoeléctricas SICK están libres de mantenimiento. Reco-
mendamos a intérvalos regulares
– limpiar las supercies ópticas limítrofes,
– limpiar los prensaestopas y las conexiones de enchufe.
No deben realizarse cambios en los aparatos.
Русский язык
Отражательный световой датчик
Руководство по эксплуатации
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASERKLASSE 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Указания по безопасности
> Перед вводом в эксплуатацию изучите руководство по эксплуатации.
> Подключение, монтаж и установку поручать только специалистам.
> Не является оборудованием для обеспечения безопасности
в соответствии с Директивой ЕС по работе с машинным
оборудованием.
> При вводе в эксплуатацию защищать устройство от попадания грязи
и влаги.
Использование по назначению
Отражательный фотоэлектрический датчик WL9(M4)L(G)C-3Pxxxx(Axx)
представляет собой фотоэлектрический датчик, предназначенный
для оптического бесконтактного обнаружения объектов. Для
эксплуатации датчика необходим отражатель.
Ввод в эксплуатацию
1 Установите датчик и отражатель на соответствующих держателях.
Подходящие монтажные уголки можно найти, например, в
ассортименте принадлежностей компании SICK.
Эксплуатация в стандартном режиме ввода/вывода (SIO):
TПодключайте сенсоры при отключенном напряжении питания
(U
V
= 0 В). В зависимости от типа подключения следует принять во
внимание информацию с графиков [см. B]:
– Штекерный разъем: назначение контактов
– Проводник: цвет жилы
Эксплуатация в режиме IO-Link (IOL): подключить устройство к
подходящему ведущему устройству IO-Link и с помощью IODD /
функционального блока интегрировать в ведущее устройство / в
систему управления. На сенсоре мигает зеленый светодиодный
индикатор. IODD и функциональный блок доступны для скачивания
по номеру для заказа сенсора на сайте www.sick.com.
2 Настройка приема света:
Учитывайте максимальную дальность действия. Направьте
датчик на подходящий отражатель под углом 90°. Выберите
такую позицию, чтобы световой луч передатчика попадал в
центр отражателя. Луч датчика должен свободно доходить до
отражателя, нахождение каких-либо объектов на пути луча
не допускается. При оптимальном приеме света индикатор
приема должен непрерывно гореть. Если индикатор не
горит или мигает, это значит, что прием света отсутствует
или сила света недостаточна для приема. Если это так, то
необходимо заново отъюстировать световую завесу или, при
необходимости, проверить соответствие условий эксплуатации.
WL9xxL-3xxxxx (для непрозрачных объектов)
Настройка стандартного режима:
Нажимайте на клавишу обучения (Teach-in) в течение > 2 с,
пока снова не загорится желтый светодиодный индикатор.
Затем отпустите клавишу обучения (Teach-in); настройка
чувствительности с функциональным резервом 4 завершена.
WL9xxLGC-3Pxxxx(Axx) (для прозрачных и непрозрачных
объектов)
Настройка режима для распознавания прозрачных объектов,
со слежением за порогом переключения:
нажимайте на клавишу обучения (Teach-in) в течение > 2 с,
пока снова не загорится желтый светодиодный индикатор.
Затем отпустите клавишу обучения (Teach-in); настройка для
распознавания прозрачных объектов завершена. Датчик
распознает объекты, которые уменьшают силу света не менее
чем на 8 %. Слежение за порогом переключения активировано.
3 PNP (Load --> M)
C = коммуникация (например, IO-Link)
MF = универсальная функция, программируемый выход
Техобслуживание
Датчики SICK не нуждаются в техобслуживании.
Рекомендуется регулярно
очищать оптические ограничивающие поверхности
проверять прочность резьбовых и штекерных соединений
Запрещается вносить изменения в устройства.
Право на ошибки и внесение изменений сохранено. Указанные
свойства изделия и технические характеристики не являются
гарантией.

Transcripción de documentos

Fit the sensor and reflector in suitable brackets. Suitable ­mounting brackets can be found in the SICK accessories range, for example. Operation in standard I/O-Mode (SIO): The sensors must be connected in a voltage-free state (VS = 0 V). The information in the graphics [B] must be observed, depending on the type of connection: – Male connector connection: pin assignment – Cable: core color Operation in IO-Link mode (IOL): Connect the device to a suitable IO-Link master and integrate it into the control system via IODD / Function Block. Device-specific IODD and Function Block are available to download under the sensor order number at www.sick.com. 2 Light receiver configuration: observe maximum sensing range. Align sensor to suitable reflector within 90° angle. Select position so that the emitted light beam hits the center of the reflector. The sensor must have a clear view of the reflector, with no object in the path of the beam. The receiver indicator lights up with optimal light reception. If the light receiver display does not light up or flashes, no light or too little light is being received. If this is the case, readjust the photoelectric sensor, clean it or check the application conditions. WL9xxLC-3Pxxxx(Axx) (for non-transparent objects)  Standard mode setting: Press teach-in pushbutton for > 2 seconds, until the yellow LED lights up again. Then release the teach-in pushbutton – sensitivity setting with performance reserve 4 is complete.  WL9xxLGC-3Pxxxx(Axx) (for transparent and non-transparent objects) Mode setting for detection of transparent objects, with automatic switching threshold adjustment: Press teach-in pushbutton for > 2 seconds, until the yellow LED lights up again. Then release the teach-in pushbutton - setting for detection of transparent objects is complete. The sensor identifies the object that dampens the light by at least 8 %. Automatic switching threshold adjustment is activated. SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch Please find detailed addresses and further locations in all major industrial nations at www.sick.com More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change without notice ∙ The specified product features and technical data do not represent any guarantee. Weitere Niederlassungen finden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer und Ä­ nderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und ­technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar. Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à modification sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie. Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia. Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti soggetti a modifiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i dati tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia. Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especificados no constituyen ninguna declaración de garantía. 欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com ∙ 如有更改, 不另行通知 ∙ 对所给出的产品特性和技术参数 的正确性不予保证。 その他の営業所はwww.sick.com よりご覧ください ・ 予告なしに変更され ることがあります ・ 記載されている製品機能および技術データは保証を明 示するものではありません。 C = communication (e.g. IO-Link) MF = Multifunction input / output (e.g. Teach-in input or alarm output) Reflexions-Lichtschranke mit sichtbarem Rotlicht (Laser) Betriebsanleitung LASERKLASSE 1 Laser 1 EN/IEC 60825-1:2014 IEC60825-1:2007 Maximale Pulsleistung: < 2,5 mW Impulsdauer: 4 µs Wellenlänge: 650 - 670 nm Entspricht 21 CFR 1040.10 und 1040.11 mit Ausnahme von Abweichungen nach Laser-Hinweis 50, 24. Juni 2007 Sicherheitshinweise • Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen. • Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal. • Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen. • Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Reflexions-Lichtschranke WL9(M4)L(G)C-3Pxxxx(Axx) ist ein optoelektronischer Sensor und wird zum optischen, berührungslosen Erfassen von O ­ bjekten eingesetzt. Zum Betrieb ist ein Reflektor erforderlich. WL9xxL(G)C-3P3xxx 52.5 (2.07) 0.2 (0.01) 22.1 (0.87) 49.8 (1.96) 8.5 8.5 19.2 (0.76) (0.33) (0.33) brn + (L+) blk QL1/C wht MF blu - (M) 1 + (L+) 4 Q /C L1 wht 2 MF blu 3 - (M) 1 + (L+) 4 Q /C L1 wht 2 MF blu 3 - (M) brn brn blk blk 1 + (L+) 4 Q /C L1 wht 2 MF blu 3 - (M) brn blk 52.5 (2.07) 0.2 (0.01) 22.6 (0.89) 49.8 (1.96) 50 (1.97) (0.18) 2 1 00 10 0A AC L8 F/P /RE m m 12 ,5 ... .. 4 :0 :0. 3 -3 xL 9x xLG WL L9x W 3 3 PNP (Last --> M)  C = Kommunikation (z. B. IO-Link)  MF = Multifunktion, programmierbarer Ausgang Wartung SICK-Sensoren sind wartungsfrei. Wir empfehlen, in regelmäßigen Abständen – die optischen Grenzflächen zu reinigen, – Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen. Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden. Inbetriebnahme 1 Montieren Sie Sensor und Reflektor an geeigneten Halterungen. Geeignete Haltewinkel finden Sie z. B. im Zubehör-Programm von SICK.  Betrieb im Standard I/O-Modus (SIO): Anschluss der Sensoren muss spannungsfrei (UV = 0 V) erfolgen. Je nach Anschlussart sind die Informationen in den Grafiken [vgl. B] zu beachten: – Steckeranschluss: Pinbelegung – Leitung: Adernfarbe Betrieb im IO-Link-Modus: Gerät an geeigneten IO-Link-Master anschließen und per IODD / Funktionsblock im Master, bzw. in der Steuerung integrieren. IODD und Funktionsblock stehen unter www.sick.com unter der Bestellnummer zum Download bereit. 2 Einstellung Lichtempfang: Maximale Reichweite beachten. Sensor im 90° Winkel auf geeigneten Reflektor ausrichten. Positionierung so wählen, dass der Sendelichtstrahl in der Mitte des Reflektors auftrifft. Der Sensor muss freie Sicht auf den Reflektor haben, es darf sich kein Objekt im Strahlengang befinden. Bei optimalem Lichtempfang leuchtet die Lichtempfangsanzeige. Leuchtet die Lichtempfangsanzeige nicht oder blinkt sie, wird kein oder zu wenig Licht empfangen. Ist dies der Fall, Lichtschranke neu justieren, reinigen bzw. Einsatzbedingungen überprüfen. WL9xxLC-3Pxxxx(Axx) (für nicht-transparente Objekte) Einstellung Standard-Modus: Teach-in-Taste > 2 s drücken, bis gelbe LED-Anzeige wieder aufleuchtet. Dann Teach-in-Taste loslassen, Einstellung der Empfindlichkeit mit Funktionsreserve 4 ist abgeschlossen. WL9xxLGC-3Pxxxx(Axx) (für transparente und nicht-transparente ­Objekte) Einstellung Modus zur Erkennung transparenter Objekte, mit Schaltschwellennachführung: Teach-in-Taste > 2 s drücken, bis gelbe LED-Anzeige wieder aufleuchtet. Dann Teach-in-Taste loslassen, Einstellung zur Erkennung transparenter Objekte ist abgeschlossen. Der Sensor erkennt Objekte, die Licht mindestens um 8 % dämpfen. Die Schaltschwellennachführung ist aktiviert. Q (PNP) Q (NPN) WL9xxL -C-3Pxxxx(Axx) Laser class Laserklasse Laser de classe Classe de laser Operating range RW max. (with reflector) Betriebsreichweite RW max. (mit Reflektor) Portée de travail RW max. (avec réflecteur) Alcance operacional RW max. (com o refletor) Light spot diameter/distance Supply voltage VS Output current Imax Communication mode IO-Link Signal sequence min. Response time Enclosure rating Protection class Circuit protection Ambient operating temperature Extended ambient operating temperature Lichtfleckdurchmesser/Entfernung Versorgungsspannung UV Ausgangsstrom Imax. Kommunikationsmodus IO-Link Signalfolge min. Ansprechzeit Schutzart Schutzklasse Schutzschaltungen Betriebsumgebungstemperatur Erweiterte Betriebsumgebungstemperatur Diamètre de la tache lumineuse/Distance Tension d’alimentation UV Courant de sortie Imaxi Mode de communication IO-Link Fréquence mini Temps de réponse Type de protection Classe de protection Circuits de protection Température ambiante Température ambiante de service étendue Diâmetro do ponto de luz/distância Tensão de força UV Corrente de saída Imáx. Modo de comunicação IO-Link Sequência mín. de sinais Tempo de reação Tipo de proteção Classe de proteção Circuitos protetores Temperatura ambiente de operação Temperatura ambiente operacional ampliada For reliable operation we recommend using the REF-AC1000 film or reflectors based on this film, such as P41F, PLV14-A, PLH25-M12 or PLH25-D12. Before using reflectors with larger triple structures, clarify their application beforehand. 2) Limits, reverse polarity protected, Operation in short-circuit protected network max. 8 A 3) Valid for Q\ on Pin2, if configured with software 4) A = VS connections reverse polarity protected B = inputs/outputs reverse polarity protected C = interference pulse suppression 5) As of TU = 50 °C a supply voltage of Vmax = 24 V and max. output current of Imax = 50 mA is permissible. Operation below TU = –10 °C is possible if the sensor is already switched on at Tu > –10 °C, then cools down and the supply voltage is subsequently not switched off. Switching on below Tu = –10 °C is not permissible. 1) 1) Maintenance DEUTSCH 50 (1.97) 5.2 (0.2) 4.5 --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3 PNP (Load --> M) SICK sensors do not require any maintenance. We recommend that you clean the external lens surfaces and check the screw connections and plug-in connections at regular intervals. Modifications of devices may not be made. 19.7 (0.78) Starting Operation (0.39) (0.61) The WL9(M4)L(G)C-3Pxxxx(Axx) photoelectric reflex sensor is an optoelectronic sensor and is used for optical, non-contact detection of objects. A reflector is required for operation. 23.6 (0.93) 3.7 (0.15) (0.79) Proper Use 12.2 (0.48) 15.4 Read the operating instructions before starting operation. Connection, assembly, and settings only by competent technicians. Protect the device against moisture and soiling when operating. No safety component in accordance with EU machine guidelines. WL9xxL(G)C-3P24xx WL9M4L(G)C-Pxxxx(Axx) 10 Safety Specifications New Zealand Phone +64 9 415 0459 Norway Phone +47 67 81 50 00 Poland Phone +48 22 539 41 00 Romania Phone +40 356-17 11 20 Russia Phone +7 495 283 09 90 Singapore Phone +65 6744 3732 Slovakia Phone +421 482 901 201 Slovenia Phone +386 591 78849 South Africa Phone +27 (0)11 472 3733 South Korea Phone +82 2 786 6321 Spain Phone +34 93 480 31 00 Sweden Phone +46 10 110 10 00 Switzerland Phone +41 41 619 29 39 Taiwan Phone +886-2-2375-6288 Thailand Phone +66 2 645 0009 Turkey Phone +90 (216) 528 50 00 United Arab Emirates Phone +971 (0) 4 88 65 878 United Kingdom Phone +44 (0)17278 31121 USA Phone +1 800.325.7425 Vietnam Phone +65 6744 3732 20.1 Complies with 21 CFR 1040.10 and 1040.11 except for deviations pursuant to Laser Notice No. 50, dated June 24, 2007 Australia Phone +61 (3) 9457 0600 Austria Phone +43 (0) 2236 62288-0 Belgium/Luxembourg Phone +32 (0) 2 466 55 66 Brazil Phone +55 11 3215-4900 Canada Phone +1 905.771.1444 Czech Republic Phone +420 2 57 91 18 50 Chile Phone +56 (2) 2274 7430 China Phone +86 20 2882 3600 Denmark Phone +45 45 82 64 00 Finland Phone +358-9-25 15 800 France Phone +33 1 64 62 35 00 Germany Phone +49 (0) 2 11 53 01 Hong Kong Phone +852 2153 6300 Hungary Phone +36 1 371 2680 India Phone +91-22-6119 8900 Israel Phone +972-4-6881000 Italy Phone +39 02 27 43 41 Japan Phone +81 3 5309 2112 Malaysia Phone +603-8080 7425 Mexico Phone +52 (472) 748 9451 Netherlands Phone +31 (0) 30 229 25 44 18.3 (0.72) Maximum pulse power < 2,5 mW Puls length: 4 µs Wavelength: 650 - 670 nm 23.6 (0.93) 3.7 (0.15) WL9xxL(G)C-3P22xx BZ int48 EN/IEC 60825-1:2014 IEC60825-1:2007 1 ------------------------------------------------------------------ WL9L(G)C3Pxxxx(Axx) Laser 1 • • • • 8020413.ZM22 1118 COMAT 18.3 (0.72) --------------------------------------------------------------------- 3 (0.12) (0.48) Operating Instructions 5.2 (0.2) 12.2 with visible redlight LASERKLASSE 1 B WL9xxL(G)C-3P1xxx WL9L(G)C-3Pxxxx(Axx) 19.6 (0.77) A ENGLISH Photoelectric Reflex Sensor 2) 3) 4) 5) Für einen zuverlässigen Betrieb empfehlen wir die Verwendung von Reflexfolie REF-AC1000 bzw. darauf basierender Reflektoren wie P41F, PLV14-A, PLH25-M12 oder PLH25-D12. Eine Verwendung von Reflektoren mit größerer Tripelstruktur sollte nur nach vorheriger Applikationsklärung erfolgen. Grenzwerte, verpolsicher, Betrieb in kurzschlussgeschütztem Netz max. 8 A Gültig für Q\ auf Pin2, wenn per Software konfiguriert A = UV-Anschlüsse verpolsicher B = Ein- und Ausgänge verpolsicher C = Störimpulsunterdrückung Ab TU = 50 °C ist eine Versorgungsspannung Vmax = 24 V und ein max. Ausgangsstrom Imax = 50 mA zulässig. Ein Betrieb unter TU = –10 °C ist möglich, wenn der Sensor bereits bei TU > –10 °C eingeschaltet wird, dann abkühlt und nicht mehr von der Versorgungsspannung getrennt wird. Ein Einschalten unter TU = –10 °C ist nicht zulässig. 1) 2) 3) 4) 5) WL9xxL Clase de láser Distanza di lavoro RW massima (con riflettore) Alcance de servicio RW max. (con reflector) Diametro luminoso/distanza Tensione di alimentazione UV Corrente di uscita max. Imax. Modalità di comunicazione IO-Link Sequenza signali min. Tempo di risposta Tipo di protezione Classe di protezione Commutazioni di protezione Temperatura ambiente circostante Temperatura di funzionamento ambientale estesa Diámetro de mancha de luz/distancia de mancha de luz Tensión de alimentación UV Corriente de salida Imax. Modo de comunicación IO-Link Secuencia de señales min.i Tiempo de reacción Tipo de protección Protección clase Circuitos de protección Temperatura ambiente de servicio Temperatura ambiente de servicio ampliada 2) 3) 4) 5) Per un esercizio affidabile si raccomanda l‘uso del film riflettente REFAC1000 o di riflettori basati sullo stesso quali P41F, PLV14-A, PLH25-M12 o PLH25-D12. Riflettori con una struttura prismatica più ampia vanno usati soltanto dopo un‘attenta valutazione dell‘applicazione. Valori limite, Con protezione dall’inversione di polarità., Funzionamento in rete con protezione dai cortocircuiti max. 8 A Valido per Q\ su Pin2, se configurato tramite software A = UV-collegamenti con protez. contro inversione di poli B = entrate/uscite con protezione contro invesione di poli C = soppressione impulsi di disturbo A partire da una temperatura di 50°C sono consentite una tensione di approvvigionamento Vmax = 24 V e una corrente in uscita massima Imax = 50 mA È possibile un funzionamento sotto i –10 °C, se il sensore viene acceso a una temperatura > –10 °C, quindi viene raffreddato e non viene più staccato dalla tensione di approvvigionamento. Non è consentita l’accensione sotto i –10 °C 1) 2) 3) 4) 5) GC-3Pxxxx(Axx) 0 ... 4,5 m (REF-AC1000)1) COM2 1.1 A, B, C 4) –10 … +50 °C –30 ... +55 °C 5) Para um funcionamento correto e seguro, recomendamos a utilização de folhas de reflexão REF-AC1000 ou refletores com essa base, como P41F, PLV14-A, PLH25-M12 ou PLH25-D12 É necessário ler as instruções de aplicação antes de utilizar refletores com estrutura prismática grande. Valores limite, protegido contra polaridade reversa, Operação em rede protegida contra curto-circuitos máx. 8 A Válido para Q\ no pino 2, quando configurado por software A = Conexões UV protegidas contra inversão de polos B = Entradas/saídas protegidas contra inversão de polos C = Supressão de impulsos parasitas A partir de uma temperatura ambiente de 50 °C é permitida uma tensão de alimentação Vmax = 24 V e uma corrente máxima de saída Imax = 50 mA. Um funcionamento abaixo da temperatura ambiente de –10 °C é possível quando o sensor é ligado a uma temperatura ambiente > –10 °C, em seguida é arrefecido e não mais desconectado da tensão de alimentação. Não é permitido ligá-lo a uma temperatura abaixo de –10°C. -C-3Pxxxx(Axx) GC-3Pxxxx(Axx) Laser classe 1) Pour un fonctionnement sans faille, nous vous conseillons d’utiliser des films de réflexion REF-AC1000 (ou des déflecteurs à base de ces films) tels que P41F, PLV14-A, PLH25-M12 ou PLH25-D12. L’utilisation de réflecteurs dotés d’une structure triple plus grosse ne doit être réalisée qu’après demande d’éclaircissements à ce sujet uniquement. Valeurs limites, protégé contre l'inversion de polarité, Service dans un réseau protégé contre les courts-circuits 8 A au maximum Valable pour Q\ sur la broche 2 en cas de configuration logicielle A = Raccordements UV protégés contre les inversions de polarité B = Entrées/Sorties protégées contre les inversions de polarité C = Suppression des impulsions parasites A partir d’une température de 50 °C, une tension d’alimentation de Vmax = 24 V et un courant de sortie maxi. Imax = 50 mA sont autorisés. Un fonctionnement à une température inf. à –10 °C est possible si le capteur avait déjà été allumé à une temp. > –10 °C, s’il s’est ensuite refroidit et s’il n’a pas été entre temps débranché de la tension d’alimentation. Une mise en marche à une température inf. à –10 °C n’est pas autorisée. I 0 … 12 m (PL80A) < 1,0 mm/500 mm 10 ... 30 V DC 2) ≤ 100 mA COM2 1.1 1000/s 3) 300 ... 450 µs 3) IP 66, IP 67, IP 69K 1) 2) 3) 4) 5) Para un funcionamiento fiable aconsejamos el uso de lámina de reflexión REF-AC1000 o bien reflectores basados en dicha tecnología, tales como P41F, PLV14-A, PLH25-M12 o bien PLH25-D12. El uso de reflectores con una estructura triple mayor, sólo tras consultar previamente su aplicación. Valores límite, Protección contra polarización inversa, Funcionamiento en la red protegida contra cortocircuito, máx. 8 A Válido para Q\ en Pin2 si está configurado por software A = Conexiones UV a prueba de inversión de polaridad B = Entradas/salidad a prueba de inversión de polaridad C = Represión de impulso de interferencia A partir de TU = 50 °C se permite una tensión de alimentación Vmax = 24 V y una corriente de salida Imáx = 50 mA . Puede funcionar con TU = –10 °C si el sensor se conecta con TU > –10°C , a continuación se enfría y no se vuelve a separar de la tensión de alimentación. No está permitida la conexión a valores inferiores de TU = –10°C 级激光产品 最大有效工作距离 RW (带反射器) クラスレーザ製品 動作範囲 RW、最大値 (リフレクタ 使用) 光点直径 / 距离 スポット径/距離 电源电压UV 供給電圧 UV 输出电流Imax. 最大出力電流 Imax. 通信模式 通信モード IO-Link IO-Link 信号流 min 信号伝達時間 min. 触发时间 応答時間 保护种类 保護等級 保护级别 保護クラス 保护电路 保護回路 工作环境-温度 動作周囲温度 更大的运行环境温度范围 動作周囲温度の拡大 1) 2) 3) 4) 5) 为确保可靠运行,我们建议使用反射箔 REF-AC1000 或者基于此基础的反射器, 如P41F、PLV14-A、PLH25-M12 或者 PLH25-D12。应事先进行应用说明后,再 使用带三棱镜结构的反射器。 极限值,反极性保护, 在防短路电路中运行,最大 8 A。 若通过软件完成配置,则适用于针脚 2 的 Q\ A = UV-接头防反接 B = 输入/输出防反接 C = 消除干扰脉冲 超过 50 °C 时允许的最大电源电压 Vmax 为 24 V,最大输出电流 Imax 为 50 mA。 可在低于 10 °C 时运行,前提是传感器 已在高于 10 °C 时开启,然后降温且不 断电。不得在低于 10 °C 时开启。 1) 2) 3) 4) 5) 操作の信頼性を確保するためには、反射テープ REF-AC1000 あるいはそれに基づく P41F、PLV14A、PLH25-M12 または PLH25-D12などのリフレクタ を使用することを推奨しています。 限界値、逆極保護、 短絡保護された回路での使用最大 8 A ピン2のQ\ に有効、ソフトウェアを介して設定する場 合 A = VS 電源電圧逆接保護 B = 出力回路逆接保護 C = 干渉パルス抑制 TU (周囲温度) = 50°C 以上は、供給電圧 Vmax = 24 V お よび最大出力電流 Imax = 50 mA が許可されています。 TU = -10 °C 以下での動作は、センサがすでに TU > -10 °C でオンにされた後冷却され、供給電源から切断 されていない場合に可能となります。TU = -10°C 以下 でスイッチをオンにすることは許可されていません。 Класс лазера Расстояние срабатывания, макс. Диаметр светового пятна/расстояние Напряжение питания UV Выходной ток Iмакс. Режим коммуникации IO-Link Частота срабатывания макс. Время отклика макс. Класс защиты Класс защиты Схемы защиты 4) Диапазон рабочих температур Диапазон рабочих температур, макс. 1) 2) 3) 4) 5) Для надежной работы мы рекомендуем применение отражающей пленки REF-AC1000 или отражателей на ее основе, таких как P41F, PLV14-A, PLH25-M12 или PLH25-D12. Применение отражателей с трехгранной структурой большого размера может быть рекомендовано только после получения подробной информации о решаемой задаче. Предельные значения: эксплуатация в защищенной от короткого замыкания сети макс. 8 А действительно для Q \ на PIN2, если сконфигурировано программным обеспечением A = UV-подключения с защитой от перепутывания полюсов B = входы и выходы с защитой от перепутывания полюсов C = подавление импульсных помех Начиная от TU = 50 °C допустимо напряжение питания Vmax = 24 В и макс. выходной ток Imax = 50 мА. Возможна эксплуатация при температуре ниже TU = -10 °C, если сенсор включается уже при TU > -10 °C, затем охлаждается и уже не отсоединяется от сети подачи напряжения питания. Включение при TU = -10 °C недопустимо. I 0 … 12 m (PL80A) < 1,0 mm/500 mm 10 ... 30 V DC 2) ≤ 100 mA COM2 1.1 1000/s 3) 300 ... 450 µs 3) IP 66, IP 67, IP 69K A, B, C 4) –10 … +50 °C –30 ... +55 °C 5) 0 ... 4,5 m (REF-AC1000) 1) COM2 1.1 FRANÇAIS Barrière réflex avec lumière de rouge Instructions de service LASERKLASSE 1 Instruções de segurança 2 • Antes do comissionamento dev ler as instruções de operação. • Conexões, montagem e ajuste devem ser executados exclusivamente por pessoal devidamente qualificado. • Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade. • Não se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva Máquinas da União Europêa. Utilização devida Laser 1 A barreira fotoelétrica com reflexão WL9(M4)L(G)C-3Pxxxx(Axx) é um sensor optoeletrônico utilizado para a detecção ótica e sem contato de objetos. É necessário um refletor para o funcionamento. EN/IEC 60825-1:2014 IEC60825-1:2007 Comissionamento Maximum pulse power < 2,5 mW Puls length: 4 µs Wavelength: 650 - 670 nm Complies with 21 CFR 1040.10 and 1040.11 except for deviations pursuant to Laser Notice No. 50, dated June 24, 2007 Conseils de sécurité • Lire les Instructions de Service avant la mise en marche. • Installation, raccordement et réglage ne doivent être effectués que par du personnel qualifié. • Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et des saletés. • N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive européenne concernant les machines. Utilisation correcte Le capteur à réflexion photoélectrique WL9(M4)L(G)C-3Pxxxx(Axx) est un capteur opto-électronique. Il est utilisé pour la détection d’objets optique sans contact. Un réflecteur est nécessaire pour cette opération. Mise en service 1  onter le capteur et le réflecteur sur un support approprié. Chercher des M équerres adaptées, par exemple dans la gamme d’accessoires de SICK. Fonctionnement en mode I/O standard (SIO) : Le raccordement des capteurs doit s’effectuer hors tension (UV = 0 V). Selon le mode de raccordement, respecter les informations contenues dans les schémas [B] : – Raccordement du connecteur : affectation des broches – Câble : couleur des fils Fonctionnement en mode IO-Link (IOL) : raccorder l’appareil au maître IO-Link approprié et l’intégrer au maître ou à la commande par IODD / bloc de fonctions. La DEL verte clignote sur le capteur. IODD et bloc de fonctions peuvent être téléchargés sous la référence de commande du capteur à l’adresse www.sick.com. 2 Réglage de la réception lumineuse: Tenir compte de la portée maximale. Orienter le capteur avec un angle de 90° sur le réflecteur approprié. Sélectionner la position de sorte que le faisceau lumineux de l’émetteur touche le réflecteur en plein milieu. Le capteur doit disposer d’un champ de vision clair sur le réflecteur, il ne doit donc y avoir aucun objet dans la trajectoire du faisceau. La réception de la lumière est optimale lorsque le témoin de réception est allumé. Si le témoin d’affichage de réception ne s’allume pas ou s’il clignote, c’est que peu ou pas de lumière est détectée. Si tel était le cas, procéder à un nouveau réglage de la barrière lumineuse, nettoyer la lentille ou contrôler les conditions d‘utilisation. WL9xxLC-3Pxxxx(Axx) (pour des objets non-transparents) Réglage en mode standard: Appuyer > 2 s sur la touche Teach-in jusqu’à ce que le témoin jaune se rallume. Relâcher la touche Teach-in, le réglage de la sensibilité avec la fonction de réserve 4 est maintenant terminé. WL9xxLGC-3Pxxxx(Axx) (pour des objets transparents et nontransparents) Réglage en mode de détection d’objets transparents avec suivi de seuil: Appuyer > 2 s sur la touche Teach-in jusqu’à ce que le témoin jaune se rallume. Puis relâcher la touche Teach-in, le réglage de détection d’objets transparents est maintenant terminé. Le capteur détecte les objets qui tamisent la lumière à 8 % au moins. La fonction de suivi de seuil est activée. 1 I nstale o sensor e o refletor em suportes adequados. Ângulos de fixação adequados podem ser encontrados p.ex. no programa de acessórios da SICK. Operação no modo I/O padrão (SIO): A conexão dos sensores deve ser realizada em estado desenergizado (UV = 0 V). Conforme o tipo de conexão, devem ser observadas as informações contidas nos gráficos [cp. B]: – Conector: Pin-out – Cabo: Cor dos fios Operação no modo IO-Link (IOL): conectar o dispositivo a um mestre IO-Link apropriado e integrá-lo no mestre ou no comando através de IODD / bloco funcional. O indicador LED verde está intermitente no sensor. O download da IODD e do bloco funcional pode ser efetuado em www.sick.com com o número de encomenda do sensor. 2 Ajuste da recepção luminosa: Observar o alcance de luz máximo. Alinhar o sensor sobre um refletor adequado formando um ângulo de 90°. Posicioná-lo de modo que o raio da luz emitida incida sobre o centro do refletor. O espaço entre o refletor e o sensor deve estar desimpedido; não pode haver nenhum objeto posicionado na trajetória do raio luminoso. Quando a recepção de luz é a ideal, o indicador de recepção luminosa acende. Se o indicador de recepção luminosa não acender ou se piscar, pouca ou nenhuma luz está sendo captada. Se esse for o caso, reajustar, limpar e verificar as condições de operação da barreira de luz.  Modo de ajuste padrão do WL9xxLC-3Pxxxx(Axx) (para objetos não transparentes): Pressionar botão de teach-in > 2 seg. até o indicador do LED amarelo reacender. Soltar o botão de teach-in; o ajuste de sensibilidade com a reserva de função 4 está finalizado. Modo de ajuste do WL9xxLGC-3Pxxxx(Axx) (para objetos transparentes e não transparentes)  Para detecção de objetos transparentes, com procedimento de ajuste do limiar de comutação: Pressionar o botão de teach-in > 2 seg. até o indicador do LED amarelo reacender. Soltar o botão de teach-in; o ajuste para detecção de objetos transparentes está finalizado. O sensor detecta objetos que reduzem a quantidade de luz em pelo menos 8%. O ajuste do limiar de comutação está ativado. ITALIANO LASERKLASSE 1 Laser 1 3 PNP (charge -> M)  C = Communication (par ex. IO-Link)  MF = multifonction, sortie programmable EN/IEC 60825-1:2014 IEC60825-1:2007 Maintenance Maximum pulse power < 2,5 mW Puls length: 4 µs Wavelength: 650 - 670 nm Les barrières lumineuses SICK ne nécessitent pas d’entretien. Nous recommandons, à intervalles réguliers – de nettoyer les surfaces optiques, – d e contrôler les assemblages vissés et les connections à fiche et à prise. Il n’est pas permis d’effectuer des modifications sur les appareils. Complies with 21 CFR 1040.10 and 1040.11 except for deviations pursuant to Laser Notice No. 50, dated June 24, 2007 Avvertimenti di sicurezza PORTUGUÊS Barreira de luz com reflexão por espelho com luz vermelha visível (do campo espectral visível) Instruções de operação LASERKLASSE 1 Laser 1 EN/IEC 60825-1:2014 IEC60825-1:2007 Maximum pulse power < 2,5 mW Puls length: 4 µs Wavelength: 650 - 670 nm Complies with 21 CFR 1040.10 and 1040.11 except for deviations pursuant to Laser Notice No. 50, dated June 24, 2007 • Leggere prima della messa in esercizio. • Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di personale qualificato. • Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia. • Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN. Impiego conforme allo scopo Il sensore fotoelettrico riflettente WL9(M4)L(G)C-3Pxxxx(Axx) è un sensore optoelettronico e viene impiegato per il rilevamento ottico a distanza di oggetti. Per l’esercizio è necessario un riflettore. Messa in esercizio 1  ontare il sensore e il riflettore su supporti idonei. Le informazioni M relative agli angoli di inclinazione corretti sono reperibili ad es. nel catalogo accessori SICK. Funzionamento in modalità I/O standard (SIO): Il collegamento dei sensori deve avvenire in assenza di tensione (UV = 0 V). In base al tipo di collegamento si devono rispettare le informazioni nei grafici [cfr. B]: – Collegamento a spina: assegnazione pin – Conduttore: colore filo Funzionamento in modalità IO-Link (IOL): collegare il dispositivo a un IO-Link-Master adatto e integrare in base a IODD/blocco funzionale in Master o nel comando. Sul sensore lampeggia l’indicatore LED verde. IODD e blocco funzionale sono pronti al download all’indirizzo www. sick.com sotto il numero d’ordine del sensore. Complies with 21 CFR 1040.10 and 1040.11 except for deviations pursuant to Laser Notice No. 50, dated June 24, 2007 安全上の注意事項 中文 镜面反射型光电器 直光束光电开关 操作规程 LASERKLASSE 1 Barrera fotoeléctrica de reflexión con luz roja visible Manual de Servicio Maximum pulse power < 2,5 mW Puls length: 4 µs Wavelength: 650 - 670 nm Complies with 21 CFR 1040.10 and 1040.11 except for deviations pursuant to Laser Notice No. 50, dated June 24, 2007 LASERKLASSE 1 Observaciones sobre seguridad • Leer el Manual de Servicio antes de la puesta en marcha. • Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico. • A la puesta en marcha proteger el aparato contra humedad y suciedad. • No es elemento constructivo de seguridad según la Directiva UE sobre maquinaria. Empleo para usos debidos El sensor de reflexión fotoeléctrico WL9(M4)L(G)C-3Pxxxx(Axx) es un sensor fotoeléctrico que se utiliza para la detección óptica y sin contacto de objetos. Para que pueda funcionar, se necesita un reflector. Puesta en marcha 1  onte el sensor y el reflector en soportes adecuados. Hay disponibles M ángulos de sujeción adecuados en el programa de accesorios de SICK. Funcionamiento en modo estándar E/S (SIO): Los sensores deben conectarse sin tensión (UV = 0 V). Debe tenerse en cuenta la información de las figuras [B] en función de cada tipo de conexión: – Conexión de enchufes: asignación de pines – Cable: color del hilo Funcionamiento en modo IO-Link (IOL): conectar el dispositivo al maestro IO-Link adecuado e integrarlo en el maestro o en el control con la ayuda de la hoja de datos IODD y el bloque de funciones. En el sensor parpadea el LED indicador verde. La hoja de datos IODD y el bloque de funciones pueden descargarse desde la página web www. sick.com indicando el número de pedido del sensor. 2 Ajuste de recepción de luz: Observe el alcance máximo. Alinee el sensor en un ángulo de 90° respecto al reflector apropiado. Seleccione una posición que permita que el haz de luz del emisor incida en el centro del reflector. el sensor debe tener una visión libre respecto al reflector, no puede haber ningún objeto en la trayectoria del haz. Si la recepción de luz es óptima, se ilumina el indicador de recepción. Si el indicador de recepción no se ilumina o parpadea, significa que no se recibe luz o que la cantidad recibida es insuficiente. En ese caso, vuelva a ajustar la barrera fotoeléctrica, límpiela y compruebe las condiciones de uso.  WL9xxLC-3Pxxxx(Axx) (para objetos no transparentes) ajuste modo estándar: pulsar el botón de programación > 2 s, hasta que se vuelva a iluminar la indicación LED amarilla. Suelte el botón de programación; el ajuste de la sensibilidad con reserva de función 4 ha finalizado.  WL9xxLGC-3Pxxxx(Axx) (para objetos transparentes y no transparentes)  Modo de ajuste para la detección de objetos transparentes, conseguimiento de los umbrales de conmutación: pulsar el botón de programación > 2 s, hasta que se vuelva a iluminar la indicación LED amarilla. Soltar a continuación el botón de programación, el ajuste de la detección transparente del objeto ha finalizado. El sensor detecta los objetos que atenúan la luz, como mínimo, en un 8 %. El seguimiento del umbral de conmutación está activado. Laser 1 Maximum pulse power < 2,5 mW Puls length: 4 µs Wavelength: 650 - 670 nm EN/IEC 60825-1:2014 IEC60825-1:2007 Complies with 21 CFR 1040.10 and 1040.11 except for deviations pursuant to Laser Notice No. 50, dated June 24, 2007 LASERKLASSE 1 EN/IEC 60825-1:2014 IEC60825-1:2007 ESPAÑOL Maximum pulse power < 2,5 mW Puls length: 4 µs Wavelength: 650 - 670 nm Отражательный световой датчик Руководство по эксплуатации 取扱説明書 Laser 1 EN/IEC 60825-1:2014 IEC60825-1:2007 Русский язык 反射形光電センサ 赤色光源タイプ Las barreras fotoeléctricas SICK están libres de mantenimiento. Recomendamos a intérvalos regulares – limpiar las superficies ópticas limítrofes, – limpiar los prensaestopas y las conexiones de enchufe. No deben realizarse cambios en los aparatos. Le barriere luminose SICK non richiedono manutenzione. Si consiglia – di pulire regolarmente le superfici ottiche limite, – d i controllare regolarmente gli avvitamenti e i collegamenti a spina. Non è consentito apportare modifi che agli apparecchi. Laser 1 日本語 Mantenimiento Manutenzione Manutenção Barriera luminosa a riflessione con luce rossa visibile Istruzioni per l’uso 3 PNP (carga -> M)  C = comunicación (p. ej., IO-Link)  MF = salida multifunción programable 3 PNP (carico -> M)  C = comunicazione (ad es. IO-Link)  MF = multifunzione, uscita programmabile 3 PNP (carga -> M)  C = Comunicação (por ex., IO-Link)  MF = Multifuncional, saída programável As barreiras de luz SICK não requerem manutenção. Recomendamos que se faça, em intervalos regulares, – a limpeza das superfícies óticas, – e um controle às conexões roscadas e uniões de conetores. Não é permitido proceder a alterações nos equipamentos. Impostazione ricezione della luce: Rispettare la distanza massima. Orientare il sensore a un angolo di 90° rispetto al relativo riflettore. Scegliere la posizione in modo tale che il raggio di luce emesso colpisca il centro del riflettore. Il sensore deve avere una visuale libera sul riflettore, non ci deve essere nessun oggetto sulla traiettoria del raggio. In caso di ricezione ottimale della luce, l’indicatore di ricezione si accende. Se l’indicatore di ricezione non si accende o lampeggia, significa che la luce ricevuta è nulla o molto debole. In questo caso, regolare di nuovo la barriera fotoelettrica, pulirla e verificarne le condizioni di esercizio. WL9xxLC-3Pxxxx(Axx) (per oggetti non trasparenti) Impostazione modalità standard: premere il pulsante Teach-in > 2 s, fino a che si illumina di nuovo l’indicatore LED giallo. Dopo di che rilasciare il pulsante Teach-in, l’impostazione della sensibilità con regolazione di funzione 4 è conclusa.  WL9xxLGC-3Pxxxx(Axx) (per oggetti trasparenti e non)  Impostazione modalità per riconoscere oggetti trasparenti con regolazione della soglia di commutazione: premere il pulsante Teach-in > 2 s, fino a che si illumina di nuovo l’indicatore LED giallo. Dopo di che rilasciare il pulsante Teach-in, l’impostazione per il riconoscimento di oggetti trasparenti è conclusa. Il sensore riconosce oggetti che attenuano la luce di almeno l’8%. La regolazione della soglia di commutazione è attiva. 安全使用说明 >> 使用前阅读操作规程。 >> 只允许专业人员进行接线,安装及调整。 >> 使用时应防潮湿防污染。 >> 按照EU-机器规程无保护元件。 参量使用 WL9(M4)L(G)C-3Pxxxx(Axx) 反射式光电传感器是一种用于对物体进行非接触 式光学检测光电传感器。工作中需要使用反射器。 投入使用 1 将传感器和反射器安装在合适的支架上。合适的固定角板请参见 SICK 配件产品系列。 标准 I/O 模式下的运行 (SIO): 必须在无电压状态 (UV = 0 V) 连接传感 器。依据不同连接类型,注意图 [参照 B] 中的信息: – 插头连接:引线分配 – 导线:芯线颜色 IO-Link 模式下的运行 (IOL):将仪器连接至合适的 IO-Link 母板,并利用 IODD/功能块嵌入母板或控制器。传感器上的绿色 LED 指示灯闪烁。可 通过网址 www.sick.com 利用预订编号下载 IODD 和功能块。 2 光接收设置: 注意最大有效距离。以 90°角度将传感器对准合适的反射器。选择定 位,确保发射光束射中反射器的中间。传感器应无遮挡地观察到反射 器,光路中不得有任何物体。达到最佳的光线接收效果时,光接收指示 灯亮起。如果光接收指示灯未亮起或指示灯闪烁,则说明未接收到光或 者接收到的光过少。如果出现此类情况,则需重新校准光栅,进行清 洁,或者检查使用条件。 WL9xxLC-3Pxxxx(Axx) (用于非透明物体) 标准模式设置:按住示教按键超过 2 秒,直至黄色 LED 再次亮起。松开 示教按键,带性能储备 4 的灵敏度设置结束。 WL9xxLGC-3Pxxxx(Axx) (用于透明和非透明物体) 模式设置,用于识别透明物体,带开关阈值追踪:按住示教按键超过 2 秒,直至黄色 LED 再次亮起。松开示教按键,透明物体识别设置结束。 该传感器可识别光线衰减至少 8% 的物体。开关阈值追踪已激活。 3 PNP (负载 -> M) C = 通信(例如,IO-Link) MF = 多功能、编程式输出 维护 SICK-光电器全部免维护。我们建议,定期地 ‒‒ 定期地清洁光学反光面, ‒‒ 检查螺丝拧紧和插头。 不得对设备进行任何改装。 LASERKLASSE 1 Laser 1 EN/IEC 60825-1:2014 IEC60825-1:2007 Maximum pulse power < 2,5 mW Puls length: 4 µs Wavelength: 650 - 670 nm Complies with 21 CFR 1040.10 and 1040.11 except for deviations pursuant to Laser Notice No. 50, dated June 24, 2007 Указания по безопасности >> 使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。 >> 接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。 >> 装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護してく ださい。 >> 本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありませ ん。 >> Перед вводом в эксплуатацию изучите руководство по эксплуатации. >> Подключение, монтаж и установку поручать только специалистам. >> Не является оборудованием для обеспечения безопасности в соответствии с Директивой ЕС по работе с машинным оборудованием. >> При вводе в эксплуатацию защищать устройство от попадания грязи и влаги. 用途 Использование по назначению 反射形光電センサ WL9(M4)L(G)C-3Pxxxx(Axx) は光電センサで、非接触で 光学的に対象物を検出します。操作にはリフレクタが必要です。 Отражательный фотоэлектрический датчик WL9(M4)L(G)C-3Pxxxx(Axx) представляет собой фотоэлектрический датчик, предназначенный для оптического бесконтактного обнаружения объектов. Для эксплуатации датчика необходим отражатель. 操作の開始 1 適切なホルダーにセンサとリフレクタを取り付けます。 適切なギュメ は、SICK の付属品プログラムで見つけることができます。 標準 I/Oモード(SIO)による動作: センサーの接続は無電圧で (UV=0V)行わなければなりません。接続の種類に応じてグラフ [B を参照] の情報に留意してください: – コネクタ接続:ピン配置 – ケーブル:芯線の色 IO-Linkモード(IOL)による動作:装置を IO-Linkマスタに接続 し、IODD/機能ブロックを介してマスタまたは制御装置に統合しま す。センサの緑色のLED表示灯が点滅。IODDと機能ブロックは www.sick.comにてセンサの注文番号を元にダウンローできます。 2 受光設定: 最大検出範囲に注意します。センサを 90°の角度で適切なリフレクタ に方向を合わせます。投光軸がリフレクタの中央に照射されるように 位置を選択します。センサーでの読み取りを可能にするため、リフレ クタがさえぎられたり、照射経路に対象物があってはなりません。最 適な受光状態では、受光表示灯が点灯します。受光表示灯が点灯しな い、または点滅する場合は、全く、またはわずかしか受光できないこ とを意味しています。この場合、光電スイッチを新たに調整し清掃す るか、あるいは使用条件を点検します。 WL9xxLC-3Pxxxx(Axx) (非透明体用) 標準モード設定:ティーチインボ タン > 黄色い LED 表示が再び点灯するまで 2 秒間押します。ティーチ インボタンを放します。動作予備 4 による感度設定は完了しました。 WL9xxLGC-3Pxxxx(Axx) (透明体および非透明体用) 透明体検出のため の設定モード、スイッチング閾値更新付き:ティーチインボタン > 黄 色い LED 表示が再び点灯するまで 2 秒間押します。その後ティーチイ ンボタンを放します。透明体を検出するための設定が完了しました。 センサーは少なくとも 8% 光を減衰させる対象物を検出します。スイ ッチング閾値更新は作動中です。 3 PNP (負荷 -> M) C = 通信(例えばIO-Link) MF = マルチファンクション、プログラミング可能な出力 メンテナンス SICK のセンサーはメンテナンス不要です。推奨する定期的な保全作業 ‒‒ レンズ境界面の清掃 ‒‒ ネジ締結と差込み締結の点検. デバイスを改造することは許可されていません。 Ввод в эксплуатацию 1 Установите датчик и отражатель на соответствующих держателях. Подходящие монтажные уголки можно найти, например, в ассортименте принадлежностей компании SICK. Эксплуатация в стандартном режиме ввода/вывода (SIO): TПодключайте сенсоры при отключенном напряжении питания (UV = 0 В). В зависимости от типа подключения следует принять во внимание информацию с графиков [см. B]: – Штекерный разъем: назначение контактов – Проводник: цвет жилы Эксплуатация в режиме IO-Link (IOL): подключить устройство к подходящему ведущему устройству IO-Link и с помощью IODD / функционального блока интегрировать в ведущее устройство / в систему управления. На сенсоре мигает зеленый светодиодный индикатор. IODD и функциональный блок доступны для скачивания по номеру для заказа сенсора на сайте www.sick.com. 2 Настройка приема света: Учитывайте максимальную дальность действия. Направьте датчик на подходящий отражатель под углом 90°. Выберите такую позицию, чтобы световой луч передатчика попадал в центр отражателя. Луч датчика должен свободно доходить до отражателя, нахождение каких-либо объектов на пути луча не допускается. При оптимальном приеме света индикатор приема должен непрерывно гореть. Если индикатор не горит или мигает, это значит, что прием света отсутствует или сила света недостаточна для приема. Если это так, то необходимо заново отъюстировать световую завесу или, при необходимости, проверить соответствие условий эксплуатации. WL9xxL-3xxxxx (для непрозрачных объектов) Настройка стандартного режима: Нажимайте на клавишу обучения (Teach-in) в течение > 2 с, пока снова не загорится желтый светодиодный индикатор. Затем отпустите клавишу обучения (Teach-in); настройка чувствительности с функциональным резервом 4 завершена.  WL9xxLGC-3Pxxxx(Axx) (для прозрачных и непрозрачных объектов) Настройка режима для распознавания прозрачных объектов, со слежением за порогом переключения: нажимайте на клавишу обучения (Teach-in) в течение > 2 с, пока снова не загорится желтый светодиодный индикатор. Затем отпустите клавишу обучения (Teach-in); настройка для распознавания прозрачных объектов завершена. Датчик распознает объекты, которые уменьшают силу света не менее чем на 8 %. Слежение за порогом переключения активировано. 3 PNP (Load --> M)  C = коммуникация (например, IO-Link)  MF = универсальная функция, программируемый выход Техобслуживание Датчики SICK не нуждаются в техобслуживании. Рекомендуется регулярно – очищать оптические ограничивающие поверхности – проверять прочность резьбовых и штекерных соединений Запрещается вносить изменения в устройства. Право на ошибки и внесение изменений сохранено. Указанные свойства изделия и технические характеристики не являются гарантией.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

SICK WL9L(G)C-3Pxxxx(Axx) Photoelectric Reflex Sensor Instrucciones de operación

Categoría
Iluminación de conveniencia
Tipo
Instrucciones de operación