SICK WTB9LC-3Pxxxx(Axx) Photoelectric Proximity Sensor Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
ENGLISH
Photoelectric Proximity Sensor
with visible redlight (Laser)
Operating Instructions
For laser class 1 devices: For laser class 2 devices:
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASER CLASS 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Maximum pulse power < 5,0 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Laser Radiation
DO NOT STARE INTO BEAM
CLASS 2 LASER PRODUCT
Laser
2
Safety notes
> Not a safety component in accordance with EU Machinery Directive.
> Read the operating instructions before commissioning.
> Connection, mounting, and setting is only to be performed
by trained specialists.
> Whe
n commissioning, protect the device from moisture and
contamination.
Correct use
The WTB9LC-3Pxxxx(Axx) photoelectric proximity sensor is an opto-electron-
ic sensor for the optical, non-contact detection of objects.
Starting Operation
1 Fit the sensor in a suitable bracket. Suitable mounting brackets can be
found in the SICK accessories range, for example.
Operation in standard I/O-Mode (SIO): The sensors must be connected
in a voltage-free state (U
B
= 0 V). The information in the graphics [B]
must be observed, depending on the type of connection:
– Male connector connection: pin assignment
– Cable: core color
Operation in IO-Link mode (IOL): Connect the device to a suitable
IO-Link master and integrate it into the control system via IODD /
Function Block. Device-specic IODD and Function Block are available
to download under the sensor order number at www.sick.com.
2 Setting sensing distance:
The sensing range is adjusted by pressing the teach-in pushbutton.
Do not operate the teach-in pushbutton using sharp objects. We
recommend placing the switching state in the object, e. g., see graphic 2.
Once the sensing range has been adjusted, the object is removed from
the path of the beam, which causes the background to be suppressed
and the switching output to change (see graphic 3).
Please refer to the enclosed operating instructions for the IO-Link pho-
toelectric sensor for information about adjusting the IO-Link sensing
range.
The sensor is adjusted and ready for operation. Refer to graphics 2
and 3 to check the function. If the switching output fails to behave in
accordance with graphic 3, check application conditions.
3 PNP (Load --> M)
C = communication (e.g. IO-Link)
MF = Multifunction input / output (e.g. Teach-in input or alarm output)
Maintenance
SICK light barriers are maintenance-free.
We recommend doing the following regularly:
clean the external lens surfaces
check the screw connections and plug-in connections.
No modications may be made to devices.
DEUTSCH
Reflexions-Lichttaster
mit sichtbarem Rotlicht (Laser)
Betriebsanleitung
Bei Geräten der
Laserklasse 1:
Bei Geräten der
Laserklasse 2:
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASERKLASSE 1
Laser
1
Maximale Pulsleistung: < 2,5 mW
Impulsdauer: 4 µs
Wellenlänge: 650 - 670 nm
Entspricht 21 CFR 1040.10
und 1040.11 mit Ausnahme von
Abweichungen nach
Laser-Hinweis 50, 24. Juni 2007
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Laserstrahlung
NICHT IN DEN STRAHL STARREN
LASERPRODUKT DER KLASSE 2
Laser
2
Maximale Pulsleistung: < 5,0 mW
Impulsdauer: 4 µs
Wellenlänge: 650 - 670 nm
Entspricht 21 CFR 1040.10
und 1040.11 mit Ausnahme von
Abweichungen nach
Laser-Hinweis 50, 24. Juni 2007
Sicherheitshinweise
> Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
> Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
> Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
> Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Reflexions-Lichttaster WTB9LC-3Pxxxx(Axx) ist ein optoelektronischer
Sensor und wird zum optischen, berührungslosen Erfassen von Objekten
eingesetzt.
Inbetriebnahme
1 Montieren Sie den Sensor an einer geeigneten Halterung. Geeignete
Haltewinkel nden Sie z. B. im Zubehör-Programm von SICK.
Betrieb im Standard I/O-Modus (SIO): Anschluss der Sensoren muss
spannungsfrei (U
B
= 0 V) erfolgen. Je nach Anschlussart sind die
Informationen in den Graken [vgl. B] zu beachten:
– Steckeranschluss: Pinbelegung
– Leitung: Adernfarbe
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change
without notice ∙ The specied product features and technical data do not
represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen nden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer
und Änderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und
technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à
modication sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações
poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os
dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti
soggetti a modiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i dati
tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin
previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especicados no
constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com ∙
如有更改 , 不另行通知 ∙ 对所给出的产品特性和技术参数
的正确性不予保证。
その他の営業所は www.sick.com よりご覧ください ∙ 予告なしに変更される
ことがあります ∙ 記載されている製品機能および技術データは保証を明示す
るものではありません。
WTB9LC-
3Pxxxx(Axx)
------------------------------------------------------- 8020415.17U7 0420 COMAT -----------------------------------------------------
1
A WTB9LC-3Pxxxx(Axx)
Betrieb im IO-Link-Modus: Gerät an geeigneten IO-Link-Master
anschließen und per IODD / Funktionsblock im Master, bzw. in der
Steuerung integrieren. IODD und Funktionsblock stehen unter
www.sick.com unter der Bestellnummer zum Download bereit.
2 Einstellung Tastweite:
Der Schaltabstand kann durch Drücken der Einlernen-Taste angepasst
werden.
Die Einlernen-Taste nicht mit scharfen Gegenständen betätigen. Wir
empfehlen, den Schaltzustand z. B. in dem Objekt einzustellen, siehe
Grak 2.
Nach der Anpassung des Schaltabstands ragt das Objekt nicht länger
in den Lichtstrahl, wodurch der Hintergrund ausgeblendet und das
Ausgangsschaltelement geändert wird (siehe Grak 3).
Weitere Informationen über die Einstellung des IO-Link Schaltab-
standes nden Sie in der beigelegten Betriebsanleitung der IO-Link
Lichtschranke.
Der Sensor ist nun ordnungsgemäß eingestellt und betriebsbereit.
Siehe Graken 2 und 3 zur Überprüfung der Funktion. Entspricht das
Verhalten des Ausgangsschaltelementes nicht der Grak 3, so sind die
Einsatzbedingungen zu überprüfen.
3 PNP (Last --> M)
C = Kommunikation (z. B. IO-Link)
MF = Multifunktion, programmierbarer Ausgang
Wartung
SICK-Lichtschranken sind wartungsfrei.
Wir empfehlen, in regelmäßigen Abständen
die optischen Grenzflächen zu reinigen,
Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen.
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
12.2
(0.48)
7 (0.28)
11.3
(0.44)
19.2 (0.76)
19.6 (0.77)
8.5
(0.33)
8.5
(0.33)
3 (0.12)
5.2 (0.2)5.2 (0.2)
22.1 (0.87)
49.8 (1.96)
52.5 (2.07)
23.6 (0.93)
3.7 (0.15)
50
(1.97)
0.2
(0.01)
12.2
(0.48)
49.8 (1.96)
19.7 (0.78)
52.5
(2.07)
22.6 (0.89)
23.6 (0.93)
3.7
(0.15)
50 (1.97)
20.1
(0.79)
15.4
(0.61)
10
(0.39)
4.5
(0.18)
0.2
(0.01)
7 (0.28)
11.3
(0.44)
+ (L+)
Q
L1
/C
- (M)
MF
brn
blk
wht
blu
1
+ (L+)
Q
L1
/C
MF
- (M)
4
2
3
brn
blk
wht
blu
1
+ (L+)
Q
L1
/C
MF
- (M)
4
2
3
brn
blk
wht
blu
1
+ (L+)
Q
L1
/C
MF
- (M)
4
2
3
brn
blk
wht
blu
50% 50%
Q
a)
a) WTB9xxL-3xxx6x: 25 ... 300 mm/90 %
WTB9xxL-3xxx9x: 25 ... 400 mm/90 %
50%
50%
Q (PNP)
Q (NP
N)
WTB9M4LC-3Pxxxx(Axx)
B
2
3
WTB9xxLC
-3Pxx6x(Axx)
Laser class Laserklasse Laser de classe Classe de laser 1
Sensing range TW
1)
Tastweite TW
1)
Distance de détection TW
1)
Alcance de detecção TW
1)
25 … 300 mm
Light spot diameter/distance Lichtfleckdurchmesser/Entfernung Diamètre de la tache lumineuse/Distance Diâmetro do ponto de luz/distância 1.0 mm / 170 mm
Supply voltage U
B
Versorgungsspannung U
B
Tension d’alimentation U
B
Tensão de força U
B
10 ... 30 V DC
2)
Output current I
max
Ausgangsstrom I
max.
Courant de sortie I
maxi
Corrente de saída I
máx.
≤ 100 mA
Communication mode Kommunikationsmodus Mode de communication Modo de comunicação COM2
IO-Link IO-Link IO-Link IO-Link 1.1
Signal sequence min. Signalfolge min. Fréquence mini Sequência mín. de sinais 1000 / s
3)
Response time Ansprechzeit Temps de réponse Tempo de reação 300 ... 450 µs
3)
Enclosure rating Schutzart Type de protection Tipo de proteção IP 66, IP 67, IP 69K
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção
Circuit protection Schutzschaltungen Circuits de protection Circuitos protetores A, B, C
4)
Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température ambiante Temperatura ambiente de operação –10 … +50 °C
Extended ambient operating temperature Erweiterte Betriebsumgebungstemperatur Température ambiante de service étendue Temperatura ambiente operacional ampliada –30 ... +55 °C
5)
1)
Object 90 % reflection according to DIN 5033
2)
Limits, reverse polarity protected,
Operation in short-circuit protected network max. 8 A
3)
Valid for Q\ on Pin2, if configured with software
4)
A = U
B
connections reverse polarity protected
B = inputs/outputs reverse polarity protected
C = interference pulse suppression
5)
As of T
U
= 50 °C a supply voltage of V
max
= 24 V
and max. output current of I
max
= 50 mA is permissible.
Operation below T
U
= –10 °C is possible if the sensor is already switched on at Tu
> –10 °C, then cools down and the supply voltage is subsequently not switched off.
Switching on below Tu = –10 °C is not permissible.
1)
Objekt 90 % Remission nach DIN 5033
2)
Grenzwerte, verpolsicher,
Betrieb in kurzschlussgeschütztem Netz max. 8 A
3)
Gültig für Q\ auf Pin2, wenn per Software konfiguriert
4)
A = U
B
-Anschlüsse verpolsicher
B = Ein- und Ausgänge verpolsicher
C = Störimpulsunterdrückung“
5)
Ab T
U
= 50 °C ist eine Versorgungsspannung V
max
= 24 V
und ein max. Ausgangsstrom I
max
= 50 mA zulässig.
Ein Betrieb unter T
U
= –10 °C ist möglich, wenn der Sensor bereits bei T
U
> –10 °C ein-
geschaltet wird, dann abkühlt und nicht mehr von der Versorgungsspannung getrennt
wird. Ein Einschalten unter T
U
= –10 °C ist nicht zulässig.
1)
Objet Luminance de 90 % selon DIN 5033
2)
Valeurs limites, protégé contre l'inversion de polarité,
Service dans un réseau protégé contre les courts-circuits 8 A au maximum
3)
Valable pour Q\ sur la broche 2 en cas de configuration logicielle
4)
A = Raccordements U
B
protégés contre les inversions de polarité
B = Entrées/Sorties protégées contre les inversions de polarité
C = Suppression des impulsions parasites
5)
A partir d’une température de 50 °C, une tension d’alimentation de
V
max
= 24 V et un courant de sortie maxi. I
max
= 50 mA sont autorisés.
Un fonctionnement à une température inf. à –10 °C est possible si le capteur avait
déjà été allumé à une temp. > –10 °C, s’il s’est ensuite refroidit et s’il n’a pas été entre
temps débranché de la tension d’alimentation. Une mise en marche à une température
inf. à –10 °C n’est pas autorisée.
1)
Objeto: 90 % de remissão segundo DIN 5033
2)
Valores limite, protegido contra polaridade reversa,
Operação em rede protegida contra curto-circuitos máx. 8 A
3)
Válido para Q\ no pino 2, quando configurado por software
4)
A = Conexões U
B
protegidas contra inversão de polos
B = Entradas/saídas protegidas contra inversão de polos
C = Supressão de impulsos parasitas
5)
A partir de uma temperatura ambiente de 50 °C é permitida uma tensão de alimen-
tação V
max
= 24 V e uma corrente máxima de saída I
max
= 50 mA.
Um funcionamento abaixo da temperatura ambiente de –10 °C é possível quando
o sensor é ligado a uma temperatura ambiente > –10 °C, em seguida é arrefecido
e não mais desconectado da tensão de alimentação. Não é permitido ligá-lo a uma
temperatura abaixo de –10°C.
WTB9xxLC
-3Pxx6x(Axx)
Laser classe Clase de láser
级激光产品 クラスレーザ製品
Класс лазера 1
Distanza di ricezione TW
1)
Rango de exploración TW
1)
探测距离 TW
1)
検出範囲 TW
1)
Расстояние срабатывания, макс. 25 … 300 mm
Diametro punto luminoso/distanza Diámetro/distancia de mancha de luz
光点直径 / 距离 スポット径 / 距離
Диаметр светового пятна/расстояние 1.0 mm / 170 mm
Tensione di alimentazione U
B
Tensión de alimentación U
B
电源电压 U
B
供給電圧 U
B
Напряжение питания U
B
10 ... 30 V DC
2)
Corrente di uscita max. I
max.
Corriente de salida I
max.
输出电流 I
max.
最大出力電流 I
max.
Выходной ток I
макс
. ≤ 100 mA
Modalità di comunicazione Modo de comunicación
通信模式 通信モード
Режим коммуникации COM2
IO-Link IO-Link IO-Link IO-Link IO-Link 1.1
Sequenza signali min. Secuencia de señales min.i
信号流 min 信号伝達時間 min.
Частота срабатывания макс. 1000 / s
3)
Tempo di risposta Tiempo de reacción
触发时间 応答時間
Время отклика макс. 300 ... 450 µs
3)
Tipo di protezione Tipo de protección
保护种类 保護等級
Класс защиты IP 66, IP 67, IP 69K
Classe di protezione Protección clase
保护级别 保護クラス
Класс защиты
Commutazioni di protezione Circuitos de protección
保护电路 保護回路
Схемы защиты
4)
A, B, C
4)
Temperatura ambiente circostante Temperatura ambiente de servicio
工作环境-温度 動作周囲温度
Диапазон рабочих температур –10 … +50 °C
Temperatura di funzionamento ambientale estesa Temperatura ambiente de servicio ampliada
更大的运行环境温度范围 動作周囲温度の拡大
Диапазон рабочих температур, макс. –30 ... +55 °C
5)
1)
Oggetto 90 %, remissione sec. DIN 5033
2)
Valori limite, Con protezione dall’inversione di polarità.,
Funzionamento in rete con protezione dai cortocircuiti max. 8 A
3)
Valido per Q\ su Pin2, se configurato tramite software
4)
A = U
B
-collegamenti con protez. contro inversione di poli
B = entrate/uscite con protezione contro invesione di poli
C = soppressione impulsi di disturbo
5)
A partire da una temperatura di 50°C sono consentite una tensione di
approvvigionamento V
max
= 24 V e una corrente in uscita massima
I
max
= 50 mA. È possibile un funzionamento sotto i –10 °C, se il sensore
viene acceso a una temperatura > –10 °C, quindi viene raffreddato e non
viene più staccato dalla tensione di approvvigionamento. Non è consentita
l’accensione sotto i –10 °C
1)
Objeto 90 % de remission en base a DIN 5033
2)
Valores límite, Protección contra polarización inversa,
Funcionamiento en la red protegida contra cortocircuito, máx. 8 A
3)
Válido para Q\ en Pin2 si está configurado por software
4)
A = Conexiones U
B
a prueba de inversión de polaridad
B = Entradas/salidad a prueba de inversión de polaridad
C = Represión de impulso de interferencia
5)
A partir de T
U
= 50 °C se permite una tensión de alimentación V
max
= 24 V
y una corriente de salida I
máx
= 50 mA. Puede funcionar con T
U
= –10 °C
si el sensor se conecta con T
U
> –10°C , a continuación se enfría y no
se vuelve a separar de la tensión de alimentación. No está permitida la
conexión a valores inferiores de T
U
= –10°C
1)
90 % 漫反射比物体按照 DIN 5033
2)
极限值,反极性保护,
在防短路电路中运行,最大 8 A。
3)
若通过软件完成配置,则适用于针脚 2 的 Q\
4)
A = U
B
-接头防反接
B = 输入 / 输出防反接
C = 消除干扰脉冲
5)
超过 50 °C 时允许的最大电源电压 V
max
为 24
V,最大输出电流 I
max
为 50 mA。
可在低于 10 °C 时运行,前提是传感器已在高
于 10 °C 时开启,然后降温且不断电。不得在
低于 10 °C 时开启。
1)
対象物 90 % の反射率 DIN 5033 に準拠
2)
限界値、逆極保護、
短絡保護された回路での使用最大 8 A
3)
ピン2のQ\ に有効、ソフトウェアを介して設定
する場合
4)
A = U
B
電源電圧逆接保護
B = 出力回路逆接保護
C = 干渉パルス抑制
5)
T
U
(周囲温度) = 50 °C 以上は、供給電圧 V
max
=
24 V および最大出力電流 I
max
= 50 mA が許可
されています。
T
U
= -10 °C 以下での動作は、センサがすでに
T
U
> -10 °C でオンにされた後冷却され、供給
電源から切断されていない場合に可能となりま
す。T
U
= -10 °C 以下でスイッチをオンにするこ
とは許可されていません。
1)
Сканируемый объект – ремиссия 90 % (относительно стандартного
белого по DIN 5033)
2)
Предельные значения:
эксплуатация в защищенной от короткого замыкания сети макс. 8 А
3)
действительно для Q \ на PIN2, если сконфигурировано программным
обеспечением
4)
A = U
B
-подключения с защитой от перепутывания полюсов
B = входы и выходы с защитой от перепутывания полюсов
C = подавление импульсных помех
5)
Начиная от T
U
= 50 °C допустимо напряжение питания V
max
= 24
В и макс. выходной ток I
max
= 50 мА. Возможна эксплуатация при
температуре ниже
T
U
= -10 °C, если сенсор включается уже при T
U
> -10 °C, затем
охлаждается и уже не отсоединяется от сети подачи напряжения питания.
Включение при T
U
= -10 °C недопустимо
WTB9xxLC-3P1xxx WTB9xxLC-3P22xx WTB9xxLC-3P24xx WTB9xxLC-3P3xxx
BZ int49
Detailed addresses and further locations at www.sick.com
Australia
Phone +61 (3) 9457 0600
1800 33 48 02 –
tollfree
Austria
Phone +43 (0) 2236 62288-0
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0) 2 466 55 66
Brazil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905.771.1444
Czech Republic
Phone +420 234 719 500
Chile
Phone +56 (2) 2274 7430
China
Phone +86 20 2882 3600
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Finland
Phone +358-9-25 15 800
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Germany
Phone +49 (0) 2 11 53 010
Greece
Phone +30 210 6825100
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
India
Phone +91-22-6119 8900
Israel
Phone +972 97110 11
Italy
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 3 5309 2112
Malaysia
Phone +603-8080 7425
Mexico
Phone +52 (472) 748 9451
Netherlands
Phone +31 (0) 30 229 25 44
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
0800 222 278 – tollfree
Norway
Phone +47 67 81 50 00
Poland
Phone +48 22 539 41 00
Romania
Phone +40 356-17 11 20
Russia
Phone +7 495 283 09 90
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovakia
Phone +421 482 901 201
Slovenia
Phone +386 591 78849
South Africa
Phone +27 10 060 0550
South Korea
Phone +82 2 786 6321/4
Spain
Phone +34 93 480 31 00
Sweden
Phone +46 10 110 10 00
Switzerland
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Thailand
Phone +66 2 645 0009
Turkey
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 88 65 878
United Kingdom
Phone +44 (0)17278 31121
USA
Phone +1 800.325.7425
Vietnam
Phone +65 6744 3732
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
2006/42/EC
NO
SAFETY
FRANÇAIS
Détecteur réflex
avec lumière de rouge (Laser)
Instructions de service
For laser class 1 devices: For laser class 2 devices:
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASER CLASS 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Maximum pulse power < 5,0 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Laser Radiation
DO NOT STARE INTO BEAM
CLASS 2 LASER PRODUCT
Laser
2
Remarques relatives à la sécurité
> Il ne s’agit pas d’un composant de sécurité conformément à la Directive
CE sur les machines.
> Lire le manuel d’utilisation avant la mise en service.
> Faire eectuer le raccordement, le montage et le réglage uniquement
par un personnel spécialisé.
> Protéger l’appareil de l’humidité et des impuretés lors de la mise en
service.
Utilisation conforme
La barrière lumineuse à réflexion WTB9LC-3Pxxxx(Axx) est un capteur
opto électronique qui sert à la détection visuelle d’objets, d’animaux ou de
personnes sans contact direct.Mise en service
1 Monter le capteur sur un support approprié. Chercher des équerres
adaptées, par exemple dans la gamme d’accessoires de SICK.
Fonctionnement en mode I/O standard (SIO) : Le raccordement
des capteurs doit s’eectuer hors tension (U
B
= 0 V). Selon le mode
de raccordement, respecter les informations contenues dans les sché-
mas [B] :
– Raccordement du connecteur : aectation des broches
– Câble : couleur des ls
Fonctionnement en mode IO-Link (IOL) : raccorder l’appareil au maître
IO-Link approprié et l’intégrer au maître ou à la commande par IODD /
bloc de fonctions. La DEL verte clignote sur le capteur. IODD et bloc de
fonctions peuvent être téléchargés sous la référence de commande du
capteur à l’adresse www.sick.com.
2 Réglage Distance de détection
La portée peut être modiée en appuyant sur la touche de la fonction
d’apprentissage.
Ne pas appuyer sur la touche de la fonction d’apprentissage avec des
objets pointus. Nous recommandons de régler la portée dans l’objet,
p. ex. voir le schéma 2.
Une fois la portée, l’objet ne coupe plus le faisceau, ce qui fait dis-
paraître l’arrière-plan et modie l’élément de commutation de sortie
(voir le schéma 3).
Vous trouverez de plus amples informations sur le réglage de la
portée d’IO-Link dans la notice d’instruction fournie avec le capteur
photoélectrique IO-Link. Le capteur est maintenant correctement réglé
et prêt à l’emploi.
Voir les schémas 2 et 3 pour le contrôle fonctionnel. Si la sortie de
commutation ne se comporte pas comme indiqué sur le schéma 3,
vérier les conditions d’utilisation.
3 PNP (charge -> M)
C = Communication (par ex. IO-Link)
MF = multifonction, sortie programmable
Maintenance
Les barrières lumineuses SICK sont sans entretien.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement
au nettoyage des surfaces optiques
au contrôle des liaisons vissées et des connexions.
Ne procédez à aucune modication sur les appareils.
PORTUGUÊS
Foto-célula de reflexão no objeto
com luz vermelha visível (do campo espectral visível) (Laser)
Instruções de operação
For laser class 1 devices: For laser class 2 devices:
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASER CLASS 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Maximum pulse power < 5,0 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Laser Radiation
DO NOT STARE INTO BEAM
CLASS 2 LASER PRODUCT
Laser
2
Notas de segurança
> Os componentes de segurança não se encontram em conformidade
com a Diretiva Europeia de Máquinas.
> Ler as instruções de operação antes da colocação em funcionamento.
> A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados somente
por pessoal técnico qualicado.
> Durante o funcionamento, manter o aparelho protegido contra
impurezas e umidade.
Especicações de uso
A barreira de luz com reflexão WTB9LC-3Pxxxx(Axx) é um sensor optoele-
trônico
utilizado para a detecção óptica, sem contato, de objetos.
Colocação em funcionamento
ITALIANO
Sensore luminosa a riflessione
con luce rossa visibile (Laser)
Istruzioni per l’uso
For laser class 1 devices: For laser class 2 devices:
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASER CLASS 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Maximum pulse power < 5,0 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Laser Radiation
DO NOT STARE INTO BEAM
CLASS 2 LASER PRODUCT
Laser
2
Avvertenze sulla sicurezza
> Nessun componente di sicurezza conformemente alla direttiva
macchine UE.
> Prima della messa in funzione leggere le istruzioni d’uso.
> Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale
tecnico specializzato.
> Alla messa in funzione proteggere l’apparecchio dall’umidità
e dalla sporcizia.
Impiego conforme agli usi previsti
La fotocellula a riflessione WTB9LC-3Pxxxx(Axx) è un sensore optoelettro-
nico utilizzato per il rilevamento ottico senza contatto di oggetti.
Messa in funzione
1 Montare il sensore a un supporto idoneo. Le informazioni relative agli
angoli di inclinazione corretti sono reperibili ad es. nel catalogo acces-
sori SICK.
Funzionamento in modalità I/O standard (SIO): Il collegamento dei
sensori deve avvenire in assenza di tensione (U
B
= 0 V). In base al tipo
di collegamento si devono rispettare le informazioni nei graci [cfr. B]:
– Collegamento a spina: assegnazione pin
– Conduttore: colore lo
Funzionamento in modalità IO-Link (IOL): collegare il dispositivo a un
IO-Link-Master adatto e integrare in base a IODD/blocco funzionale in
Master o nel comando. Sul sensore lampeggia l’indicatore LED verde.
IODD e blocco funzionale sono pronti al download all’indirizzo www.
sick.com sotto il numero d’ordine del sensore.
2 Impostazione della distanza di ricezione:
La distanza di lavoro può essere adattata premendo il pulsante di
inizializzazione.
Non azionare il pulsante di inizializzazione con oggetti appuntiti. Si
consiglia di impostare lo stato di commutazione ad. es. nell’oggetto,
vedere graco 2.
Dopo l’adattamento dello stato di commutazione, l’oggetto non
sporge oltre nel raggio luminoso con cui lo sfondo viene soppresso e
l’elemento di commutazione di uscita viene modicato (vedere graco
3).
Ulteriori informazioni sulla regolazione della distanza di lavoro IO-Link
si trovano nelle istruzioni per l’uso allegate del sensore fotoelettrico
IO-Link. Il sensore è ora correttamente impostato e pronto per il
funzionamento.
Vedere i graci 2 e 3 per vericare il funzionamento. Se il com-
portamento dell’elemento di uscita di commutazione (OSSD) non
corrisponde al graco 3, si devono vericare le condizioni di impiego.
3 PNP (carico -> M)
C = comunicazione (ad es. IO-Link)
MF = multifunzione, uscita programmabile
ESPAÑOL
Palpador fotoeléctrico de reflexión
con luz roja visible (Láser)
Manual de Servicio
For laser class 1 devices: For laser class 2 devices:
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASER CLASS 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Maximum pulse power < 5,0 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Laser Radiation
DO NOT STARE INTO BEAM
CLASS 2 LASER PRODUCT
Laser
2
Indicaciones de seguridad
> No se trata de un componente de seguridad según la Directiva
de máquinas de la UE.
> Lea las instrucciones de servicio antes de efectuar la puesta en
funcionamiento.
> La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados
exclusivamente por técnicos especialistas.
> Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta
en funcionamiento.
Uso conforme a lo previsto
El sensor luminoso de reflexión WTB9LC-3Pxxxx(Axx) es un sensor optoelec-
trónico empleado para la detección óptica y sin contacto de objetos.
Puesta en funcionamiento
1 Monte el sensor en un soporte adecuado. Hay disponibles ángulos de
sujeción adecuados en el programa de accesorios de SICK.
Funcionamiento en modo estándar E/S (SIO): Los sensores deben co-
nectarse sin tensión (U
B
= 0 V). Debe tenerse en cuenta la información
de las guras [B] en función de cada tipo de conexión:
– Conexión de enchufes: asignación de pines
– Cable: color del hilo
Funcionamiento en modo IO-Link (IOL): conectar el dispositivo al
maestro IO-Link adecuado e integrarlo en el maestro o en el control
con la ayuda de la hoja de datos IODD y el bloque de funciones. En el
sensor parpadea el LED indicador verde. La hoja de datos IODD y el
bloque de funciones pueden descargarse desde la página web www.
sick.com indicando el número de pedido del sensor.
2 Ajuste de la amplitud de exploración:
La distancia de conmutación puede adaptarse pulsando la tecla
teach-in.
La tecla teach-in no debe accionarse con objetos puntiagudos.
Recomendamos ajustar la distancia de conmutación en el objeto, p.
ej., (véase la gura 2).
Una vez ajustada la distancia de conmutación, el objeto ya no sobre-
saldrá de la trayectoria del haz, el fondo se suprime y el elemento de
conmutación de salida se cambia (véase la gura 3).
En las instrucciones de uso adjuntas a la barrera fotoeléctrica IO-Link,
encontrará más información sobre el ajuste de la distancia de conmu-
tación IO-Link.
El sensor se encuentra ahora ajustado correctamente y listo para su
uso. Véanse las guras 2 y 3 para la comprobación del funcionamien-
to. Si el comportamiento del elemento de conmutación de salida no
se corresponde con la gura 3, deberán comprobarse las condiciones
de uso.
3 PNP (carga -> M)
C = comunicación (p. ej., IO-Link)
MF = salida multifunción programable
Mantenimiento
Las barreras fotoeléctricas SICK no precisan mantenimiento.
En intervalos regulares, recomendamos
limpiar las supercies ópticas externas
comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modicaciones en los aparatos.
中文
镜面反射型光电传感器
直光束光电开关 (带激光)
操作规程
For laser class 1 devices: For laser class 2 devices:
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASER CLASS 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Maximum pulse power < 5,0 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Laser Radiation
DO NOT STARE INTO BEAM
CLASS 2 LASER PRODUCT
Laser
2
日本語
反射形光電スイッチ
赤色光源タイプ (レーザー光使用)
取扱説明書
For laser class 1 devices: For laser class 2 devices:
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASER CLASS 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Maximum pulse power < 5,0 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Laser Radiation
DO NOT STARE INTO BEAM
CLASS 2 LASER PRODUCT
Laser
2
安全上の注意事項
> 本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありませ
ん。
> 使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
> 接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
> 装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護してく
ださい。
使用目的
反射形光電スイッチ WTB9LC-3Pxxxx(Axx) は光電センサで、対象物を光学
技術により非接触で検知するための装置です。
使用開始
1 適切なホルダーにセンサを取り付けてください。適切なギュメ
は、SICK の付属品プログラムで見つけることができます。
標準 I/Oモード(SIO)による動作: センサーの接続は無電圧で
(U
B
=0V)行わなければなりません。接続の種類に応じてグラフ [Bを
参照] の情報に留意してください:
– コネクタ接続:ピン配置
– ケーブル:芯線の色
IO-Linkモード(IOL)による動作:装置を IO-Linkマスタに接続
し、IODD/機能ブロックを介してマスタまたは制御装置に統合しま
す。センサの緑色のLED表示灯が点滅。IODDと機能ブロックは
www.sick.comにてセンサの注文番号を元にダウンローできます。
2 検出範囲の設定:
スイッチング距離はティーチインボタンを押して調整できます。ティ
ーチインボタンを鋭利な物体で操作しないでください。
スイッチング距離は、例えば対象物内で調整することを推奨します: 図
2参照。
スイッチング距離の調整後、もやは対象物が光軸内に突き出ていませ
ん。このため背景が抑制され、出力スイッチング素子が変更されます (
図3参照)。
IO-Linkスイッチング距離の設定に関する詳細情報は、付属のIO-Link光
電センサの取扱説明書を参照してください。
これでセンサは正常に設定され動作準備が整いました。機能点検につ
いては図2および3を参照してください。出力スイッチング素子の動作
が図3に対応していない場合は、使用条件を確認してください。
3 PNP (負荷 -> M)
C = 通信(例えばIO-Link)
MF = マルチファンクション、プログラミング可能な出力
メンテナンス
SICK の光電スイッチはメンテナンス不要です。
推奨する定期的な保全作業
レンズ境界面の清掃
ネジ締結と差込み締結の点検
デバイスに変更を加えることは一切禁止されています。
1 Instale o sensor em um suporte adequado. Ângulos de xação
adequados podem ser encontrados p.ex. no programa de acessórios
da SICK.
Operação no modo I/O padrão (SIO): A conexão dos sensores deve
ser realizada em estado desenergizado (U
B
= 0 V). Conforme o tipo de
conexão, devem ser observadas as informações contidas nos grácos
[cp. B]:
– Conector: Pin-out
– Cabo: Cor dos os
Operação no modo IO-Link (IOL): conectar o dispositivo a um mestre
IO-Link apropriado e integrá-lo no mestre ou no comando através de
IODD / bloco funcional. O indicador LED verde está intermitente no
sensor. O download da IODD e do bloco funcional pode ser efetuado
em www.sick.com com o número de encomenda do sensor.
2 Ajuste do alcance de detecção:
A distância de comutação pode ser adaptada premindo a tecla de
programação.
Não acionar a tecla de programação com objetos pontiagudos. Reco-
mendamos posicionar a distância de comutação, p. ex., no objeto, ver
o gráco 2.
Após a adaptação da distância de comutação, o objeto não se
sobressai mais longo que o raio de luz, sendo que o fundo é ocultado
e o elemento de comutação de saída é modicado (ver o gráco 3).
Maiores informações sobre a conguração da distância de comuta-
ção do IO-Link podem ser encontradas no Manual de instruções da
barreira de luz IO-Link.
O sensor está agora corretamente ajustado e pronto para funcionar.
Ver os grácos 2 e 3 para vericar a função. Se o comportamento do
elemento de comutação de saída não corresponder ao gráco 3, as
condições de utilização devem ser vericadas.
3 PNP (carga -> M)
C = Comunicação (por ex., IO-Link)
MF = Multifuncional, saída programável
Manutenção
As barreiras de luz SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares
uma limpeza das superfícies ópticas
uma vericação das conexões roscadas e dos conectores.
Não são permitidas modicações no aparelho.
Manutenzione
Le barriere fotoelettriche SICK sono esenti da manutenzione.
Consigliamo di pulire in intervalli regolari
le superci limite ottiche
vericare i collegamenti a vite e gli innesti a spina.
Non è consentito eettuare modiche agli apparecchi.
安全须知
> 本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。
> 调试前请阅读操作规程。
> 仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。
> 调试时应防止设备受潮或脏污。
正确使用须知
反射光传感器 WTB9LC-3Pxxxx(Axx) 是一种光电传感器,用于对物体进行非
接触式的光学探测。
调试
1 将传感器安装在一个合适的支架上。合适的固定角板请参见 SICK 配件
产品系列。
标准 I/O 模式下的运行 (SIO): 必须在无电压状态 (U
B
= 0 V) 连接传感
器。依据不同连接类型,注意图 [参照 B] 中的信息:
– 插头连接:引线分配
– 导线:芯线颜色
IO-Link 模式下的运行 (IOL):将仪器连接至合适的 IO-Link 母板,并利用
IODD/功能块嵌入母板或控制器。传感器上的绿色 LED 指示灯闪烁。可
通过网址 www.sick.com 利用预订编号下载 IODD 和功能块。
2 扫描范围设置:
触发感应距离可通过按压示教按键进行调整。
不得使用锋利物操作示教按键。我们建议对物体中的例如开关状态进行
设定,参见图 2。
触发感应距离调整完成后,物体不再继续探入光路,这将抑制背景并改
变输出端开关元件(参见图 3)。
更多关于如何设置 IO-Link 触发感应距离的信息,参见随附的 IO-Link 光
电传感器操作指南。
传感器已按照规定完成设定并准备就绪。参见图 2 和 3 检查功能。若输
出端开关元件的表现和图 3 不符,则应检查使用条件。
3 PNP (负载 -> M)
C = 通信(例如,IO-Link)
MF = 多功能、编程式输出
保养
SICK 光电开关无需保养。我们建议,定期
清洁镜头检测面
检查螺丝接头和插头连接。
不得对设备进行任何改装。
Русский язык
Отражательный световой датчик
Руководство по эксплуатации
For laser class 1 devices: For laser class 2 devices:
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASER CLASS 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Maximum pulse power < 5,0 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Laser Radiation
DO NOT STARE INTO BEAM
CLASS 2 LASER PRODUCT
Laser
2
Указания по безопасности
> Перед вводом в эксплуатацию изучите руководство по эксплуатации.
> Подключение, монтаж и установку поручать только специалистам.
> Не является оборудованием для обеспечения безопасности
в соответствии с Директивой ЕС по работе с машинным
оборудованием.
> При вводе в эксплуатацию защищать устройство от попадания грязи
и влаги.
Использование по назначению
Датчик диффузионного типа WTB9LC-3Pxxxx(Axx) представляет собой
фотоэлектрический датчик, предназначенный для оптического
бесконтактного обнаружения объектов.
Ввод в эксплуатацию
1 Установите датчик на соответствующем держателе. Подходящие
монтажные уголки можно найти, например, в ассортименте
принадлежностей компании SICK.
Эксплуатация в стандартном режиме ввода/вывода (SIO):
TПодключайте сенсоры при отключенном напряжении питания
(U
B
= 0 В). В зависимости от типа подключения следует принять во
внимание информацию с графиков [см. B]:
– Штекерный разъем: назначение контактов
– Проводник: цвет жилы
Эксплуатация в режиме IO-Link (IOL): подключить устройство к
подходящему ведущему устройству IO-Link и с помощью IODD /
функционального блока интегрировать в ведущее устройство / в
систему управления. На сенсоре мигает зеленый светодиодный
индикатор. IODD и функциональный блок доступны для скачивания
по номеру для заказа сенсора на сайте www.sick.com.
2 Настройка области сканирования
Расстояние срабатывания можно настроить с помощью кнопки
обучения.
Не нажимайте кнопку обучения острыми предметами. Мы
рекомендуем настроить расстояние так, чтобы оно слегка входило в
объект, см. рис. 2.
После регулировки расстояния срабатывания объект не выступает
более глубоко внутрь светового луча, за счет чего происходит
перекрытие фона и изменение выходного переключающего
элемента (см. рис. 3).
Более подробную информацию о настройке расстояния
срабатывания IO-Link вы найдете в прилагающемся руководстве по
эксплуатации фотоэлектрического датчика IO-Link.
Теперь датчик правильно настроен и готов к работе. См. рис. 2
и 3 относительно проверки работоспособности. Если поведение
выходного переключающего элемента не соответствует рис. 3,
проверьте условия эксплуатации.
3 PNP (Load --> M)
C = коммуникация (например, IO-Link)
MF = универсальная функция, программируемый выход
Техобслуживание
Датчики SICK не нуждаются в техобслуживании.
Рекомендуется регулярно
очищать оптические ограничивающие поверхности
проверять прочность резьбовых и штекерных соединений
Запрещается вносить изменения в устройства.
Право на ошибки и внесение изменений сохранено. Указанные
свойства изделия и технические характеристики не являются
гарантией.

Transcripción de documentos

A WTB9LC-3Pxxxx(Axx) Starting Operation 1 Fit the sensor in a suitable bracket. Suitable mounting brackets can be found in the SICK accessories range, for example. Operation in standard I/O-Mode (SIO): The sensors must be connected in a voltage-free state (UB = 0 V). The information in the graphics [B] must be observed, depending on the type of connection:  – Male connector connection: pin assignment  – Cable: core color  Operation in IO-Link mode (IOL): Connect the device to a suitable IO-Link master and integrate it into the control system via IODD / Function Block. Device-specific IODD and Function Block are available to download under the sensor order number at www.sick.com. 2  Setting sensing distance:  The sensing range is adjusted by pressing the teach-in pushbutton.  Do not operate the teach-in pushbutton using sharp objects. We recommend placing the switching state in the object, e. g., see graphic 2.  Once the sensing range has been adjusted, the object is removed from the path of the beam, which causes the background to be suppressed and the switching output to change (see graphic 3).  Please refer to the enclosed operating instructions for the IO-Link photoelectric sensor for information about adjusting the IO-Link sensing range.  The sensor is adjusted and ready for operation. Refer to graphics 2 and 3 to check the function. If the switching output fails to behave in accordance with graphic 3, check application conditions. 3 PNP (Load --> M)  C = communication (e.g. IO-Link)  MF = Multifunction input / output (e.g. Teach-in input or alarm output) Maintenance SICK light barriers are maintenance-free. We recommend doing the following regularly: ‒‒ clean the external lens surfaces ‒‒ check the screw connections and plug-in connections. No modifications may be made to devices. SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch Detailed addresses and further locations at www.sick.com 欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com ∙ 如有更改 , 不另行通知 ∙ 对所给出的产品特性和技术参数 的正确性不予保证。 その他の営業所は www.sick.com よりご覧ください ∙ 予告なしに変更される ことがあります ∙ 記載されている製品機能および技術データは保証を明示す るものではありません。 NO 2006/42/EC SAFETY EN/IEC 60825-1:2014 IEC60825-1:2007 Maximale Pulsleistung: < 2,5 mW Impulsdauer: 4 µs Wellenlänge: 650 - 670 nm Maximale Pulsleistung: < 5,0 mW Impulsdauer: 4 µs Wellenlänge: 650 - 670 nm Entspricht 21 CFR 1040.10 und 1040.11 mit Ausnahme von Abweichungen nach Laser-Hinweis 50, 24. Juni 2007 Entspricht 21 CFR 1040.10 und 1040.11 mit Ausnahme von Abweichungen nach Laser-Hinweis 50, 24. Juni 2007 Sicherheitshinweise >> >> >> >> Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie. Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen. Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal. Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen. Bestimmungsgemäße Verwendung Der Reflexions-Lichttaster WTB9LC-3Pxxxx(Axx) ist ein optoelektronischer Sensor und wird zum optischen, berührungslosen Erfassen von Objekten eingesetzt. Inbetriebnahme 1 Montieren Sie den Sensor an einer geeigneten Halterung. Geeignete Haltewinkel finden Sie z. B. im Zubehör-Programm von SICK.  Betrieb im Standard I/O-Modus (SIO): Anschluss der Sensoren muss spannungsfrei (UB = 0 V) erfolgen. Je nach Anschlussart sind die Informationen in den Grafiken [vgl. B] zu beachten: – Steckeranschluss: Pinbelegung – Leitung: Adernfarbe Betrieb im IO-Link-Modus: Gerät an geeigneten IO-Link-Master anschließen und per IODD / Funktionsblock im Master, bzw. in der Steuerung integrieren. IODD und Funktionsblock stehen unter www.sick.com unter der Bestellnummer zum Download bereit. 2  Einstellung Tastweite:  Der Schaltabstand kann durch Drücken der Einlernen-Taste angepasst werden.  Die Einlernen-Taste nicht mit scharfen Gegenständen betätigen. Wir empfehlen, den Schaltzustand z. B. in dem Objekt einzustellen, siehe Grafik 2.  Nach der Anpassung des Schaltabstands ragt das Objekt nicht länger in den Lichtstrahl, wodurch der Hintergrund ausgeblendet und das Ausgangsschaltelement geändert wird (siehe Grafik 3).  Weitere Informationen über die Einstellung des IO-Link Schaltabstandes finden Sie in der beigelegten Betriebsanleitung der IO-Link Lichtschranke.  Der Sensor ist nun ordnungsgemäß eingestellt und betriebsbereit. Siehe Grafiken 2 und 3 zur Überprüfung der Funktion. Entspricht das Verhalten des Ausgangsschaltelementes nicht der Grafik 3, so sind die Einsatzbedingungen zu überprüfen. 3 PNP (Last --> M)  C = Kommunikation (z. B. IO-Link)  MF = Multifunktion, programmierbarer Ausgang SICK-Lichtschranken sind wartungsfrei. Wir empfehlen, in r­ egelmäßigen Abständen ‒‒ die optischen Grenzflächen zu reinigen, ‒‒ Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen. Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden. 52.5 (2.07) 0.2 (0.01) 22.1 (0.87) 8.5 8.5 19.2 (0.76) (0.33) (0.33) 19.6 (0.77) 5.2 (0.2) 49.8 (1.96) 3 (0.12) 5.2 (0.2) 11.3 brn 0.2 (0.01) 49.8 (1.96) 52.5 (2.07) WTB9xxLC-3P3xxx 50 0% 50% 50% + (L+) blk QL1/C wht MF blu - (M) 1 + (L+) 4 Q /C L1 wht 2 MF blu 3 - (M) 1 + (L+) 4 Q /C L1 wht 2 MF blu 3 - (M) brn brn blk blk 1 + (L+) 4 Q /C L1 wht 2 MF blu 3 - (M) brn blk a) WTB9xxL-3xxx6x: 25 ... 300 mm/90 % WTB9xxL-3xxx9x: 25 ... 400 mm/90 % WTB9xxLC -3Pxx6x(Axx) Laser class Sensing range TW 1) Light spot diameter/distance Supply voltage UB Output current Imax Communication mode IO-Link Signal sequence min. Response time Enclosure rating Protection class Circuit protection Ambient operating temperature Extended ambient operating temperature Laserklasse Tastweite TW 1) Lichtfleckdurchmesser/Entfernung Versorgungsspannung UB Ausgangsstrom Imax. Kommunikationsmodus IO-Link Signalfolge min. Ansprechzeit Schutzart Schutzklasse Schutzschaltungen Betriebsumgebungstemperatur Erweiterte Betriebsumgebungstemperatur Laser de classe Distance de détection TW 1) Diamètre de la tache lumineuse/Distance Tension d’alimentation UB Courant de sortie Imaxi Mode de communication IO-Link Fréquence mini Temps de réponse Type de protection Classe de protection Circuits de protection Température ambiante Température ambiante de service étendue Classe de laser Alcance de detecção TW 1) Diâmetro do ponto de luz/distância Tensão de força UB Corrente de saída Imáx. Modo de comunicação IO-Link Sequência mín. de sinais Tempo de reação Tipo de proteção Classe de proteção Circuitos protetores Temperatura ambiente de operação Temperatura ambiente operacional ampliada 1) Object 90 % reflection according to DIN 5033 2) Limits, reverse polarity protected, 1) 2) 1) 2) 1) 2) 3) 4) 3) 4) 5) Wartung WTB9xxLC-3P24xx Q Laser 2 EN/IEC 60825-1:2014 IEC60825-1:2007 WTB9xxLC-3P22xx a) Laserstrahlung NICHT IN DEN STRAHL STARREN LASERPRODUKT DER KLASSE 2 Laser 1 2 5 Bei Geräten der Laserklasse 2: LASERKLASSE 1 23.6 (0.93) 3.7 (0.15) % DEUTSCH Bei Geräten der Laserklasse 1: (0.44) B WTB9xxLC-3P1xxx More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change without notice ∙ The specified product features and technical data do not represent any guarantee. Weitere Niederlassungen finden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer und Ä­ nderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und ­technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar. Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à modification sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie. Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia. Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti soggetti a modifiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i dati tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia. Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especificados no constituyen ninguna declaración de garantía. Reflexions-Lichttaster mit sichtbarem Rotlicht (Laser) Betriebsanleitung Q (NPN) 22.6 (0.89) The WTB9LC-3Pxxxx(Axx) photoelectric proximity sensor is an opto-electronic s­ ensor for the optical, non-contact detection of objects. 12.2 (0.48) 19.7 (0.78) Correct use Q (PNP) WTB9M4LC-3Pxxxx(Axx) 50 (1.97) Safety notes >> Not a safety component in accordance with EU Machinery Directive. >> Read the operating instructions before commissioning. >> Connection, mounting, and setting is only to be performed by trained specialists. >> When commissioning, protect the device from moisture and contamination. tollfree Austria Phone +43 (0) 2236 62288-0 Belgium/Luxembourg Phone +32 (0) 2 466 55 66 Brazil Phone +55 11 3215-4900 Canada Phone +1 905.771.1444 Czech Republic Phone +420 234 719 500 Chile Phone +56 (2) 2274 7430 China Phone +86 20 2882 3600 Denmark Phone +45 45 82 64 00 Finland Phone +358-9-25 15 800 France Phone +33 1 64 62 35 00 Germany Phone +49 (0) 2 11 53 010 Greece Phone +30 210 6825100 Hong Kong Phone +852 2153 6300 Hungary Phone +36 1 371 2680 India Phone +91-22-6119 8900 Israel Phone +972 97110 11 Italy Phone +39 02 27 43 41 Japan Phone +81 3 5309 2112 Malaysia Phone +603-8080 7425 Mexico Phone +52 (472) 748 9451 Netherlands Phone +31 (0) 30 229 25 44 New Zealand Phone +64 9 415 0459 0800 222 278 – tollfree Norway Phone +47 67 81 50 00 Poland Phone +48 22 539 41 00 Romania Phone +40 356-17 11 20 Russia Phone +7 495 283 09 90 Singapore Phone +65 6744 3732 Slovakia Phone +421 482 901 201 Slovenia Phone +386 591 78849 South Africa Phone +27 10 060 0550 South Korea Phone +82 2 786 6321/4 Spain Phone +34 93 480 31 00 Sweden Phone +46 10 110 10 00 Switzerland Phone +41 41 619 29 39 Taiwan Phone +886-2-2375-6288 Thailand Phone +66 2 645 0009 Turkey Phone +90 (216) 528 50 00 United Arab Emirates Phone +971 (0) 4 88 65 878 United Kingdom Phone +44 (0)17278 31121 USA Phone +1 800.325.7425 Vietnam Phone +65 6744 3732 4.5 Complies with 21 CFR 1040.10 and 1040.11 except for deviations pursuant to Laser Notice No. 50, dated June 24, 2007 +61 (3) 9457 0600 1800 33 48 02 – (0.18) Complies with 21 CFR 1040.10 and 1040.11 except for deviations pursuant to Laser Notice No. 50, dated June 24, 2007 Australia Phone 15.4 Maximum pulse power < 5,0 mW Puls length: 4 µs Wavelength: 650 - 670 nm 10 Maximum pulse power < 2,5 mW Puls length: 4 µs Wavelength: 650 - 670 nm (0.39) (0.61) EN/IEC 60825-1:2014 IEC60825-1:2007 WTB9LC3Pxxxx(Axx) 20.1 EN/IEC 60825-1:2014 IEC60825-1:2007 23.6 (0.93) 3.7 (0.15) (0.79) Laser 2 7 (0.28) Laser 1 11.3 LASER CLASS 1 ------------------------------------------------------- 8020415.17U7 0420 COMAT ------------------------------------------------------ (0.44) Laser Radiation DO NOT STARE INTO BEAM CLASS 2 LASER PRODUCT 7 (0.28) For laser class 2 devices: (0.48) 3 BZ int49 For laser class 1 devices: 1 12.2 50 (1.97) ENGLISH Photoelectric Proximity Sensor with visible redlight (Laser) Operating Instructions Operation in short-circuit protected network max. 8 A Valid for Q\ on Pin2, if configured with software A = UB connections reverse polarity protected B = inputs/outputs reverse polarity protected C = interference pulse suppression As of TU = 50 °C a supply voltage of Vmax = 24 V and max. output current of Imax = 50 mA is permissible. Operation below TU = –10 °C is possible if the sensor is already switched on at Tu > –10 °C, then cools down and the supply voltage is subsequently not switched off. Switching on below Tu = –10 °C is not permissible. 5) Objekt 90 % Remission nach DIN 5033 Grenzwerte, verpolsicher, Betrieb in kurzschlussgeschütztem Netz max. 8 A Gültig für Q\ auf Pin2, wenn per Software konfiguriert A = UB-Anschlüsse verpolsicher B = Ein- und Ausgänge verpolsicher C = Störimpulsunterdrückung“ Ab TU = 50 °C ist eine Versorgungsspannung Vmax = 24 V und ein max. Ausgangsstrom Imax = 50 mA zulässig. Ein Betrieb unter TU = –10 °C ist möglich, wenn der Sensor bereits bei TU > –10 °C eingeschaltet wird, dann abkühlt und nicht mehr von der Versorgungsspannung getrennt wird. Ein Einschalten unter TU = –10 °C ist nicht zulässig. 3) 4) 5) Objet Luminance de 90 % selon DIN 5033 Valeurs limites, protégé contre l'inversion de polarité, Service dans un réseau protégé contre les courts-circuits 8 A au maximum Valable pour Q\ sur la broche 2 en cas de configuration logicielle A = Raccordements UB protégés contre les inversions de polarité B = Entrées/Sorties protégées contre les inversions de polarité C = Suppression des impulsions parasites A partir d’une température de 50 °C, une tension d’alimentation de Vmax = 24 V et un courant de sortie maxi. Imax = 50 mA sont autorisés. Un fonctionnement à une température inf. à –10 °C est possible si le capteur avait déjà été allumé à une temp. > –10 °C, s’il s’est ensuite refroidit et s’il n’a pas été entre temps débranché de la tension d’alimentation. Une mise en marche à une température inf. à –10 °C n’est pas autorisée. 3) 4) 5) -3Pxx6x(Axx) Laser classe Distanza di ricezione TW 1) Diametro punto luminoso/distanza Tensione di alimentazione UB Corrente di uscita max. Imax. Modalità di comunicazione IO-Link Sequenza signali min. Tempo di risposta Tipo di protezione Classe di protezione Commutazioni di protezione Temperatura ambiente circostante Temperatura di funzionamento ambientale estesa Clase de láser Rango de exploración TW 1) Diámetro/distancia de mancha de luz Tensión de alimentación UB Corriente de salida Imax. Modo de comunicación IO-Link Secuencia de señales min.i Tiempo de reacción Tipo de protección Protección clase Circuitos de protección Temperatura ambiente de servicio Temperatura ambiente de servicio ampliada 1) 2) 1) 2) 3) 4) 5) A, B, C 4) –10 … +50 °C –30 ... +55 °C 5) Objeto: 90 % de remissão segundo DIN 5033 Valores limite, protegido contra polaridade reversa, Operação em rede protegida contra curto-circuitos máx. 8 A Válido para Q\ no pino 2, quando configurado por software A = Conexões UB protegidas contra inversão de polos B = Entradas/saídas protegidas contra inversão de polos C = Supressão de impulsos parasitas A partir de uma temperatura ambiente de 50 °C é permitida uma tensão de alimentação Vmax = 24 V e uma corrente máxima de saída Imax = 50 mA. Um funcionamento abaixo da temperatura ambiente de –10 °C é possível quando o sensor é ligado a uma temperatura ambiente > –10 °C, em seguida é arrefecido e não mais desconectado da tensão de alimentação. Não é permitido ligá-lo a uma temperatura abaixo de –10°C. WTB9xxLC Oggetto 90 %, remissione sec. DIN 5033 Valori limite, Con protezione dall’inversione di polarità., Funzionamento in rete con protezione dai cortocircuiti max. 8 A Valido per Q\ su Pin2, se configurato tramite software A = UB-collegamenti con protez. contro inversione di poli B = entrate/uscite con protezione contro invesione di poli C = soppressione impulsi di disturbo A partire da una temperatura di 50°C sono consentite una tensione di approvvigionamento Vmax = 24 V e una corrente in uscita massima Imax = 50 mA. È possibile un funzionamento sotto i –10 °C, se il sensore viene acceso a una temperatura > –10 °C, quindi viene raffreddato e non viene più staccato dalla tensione di approvvigionamento. Non è consentita l’accensione sotto i –10 °C 1 25 … 300 mm 1.0 mm / 170 mm 10 ... 30 V DC 2) ≤ 100 mA COM2 1.1 1000 / s 3) 300 ... 450 µs 3) IP 66, IP 67, IP 69K 3) 4) 5) 级激光产品 探测距离 TW 1) 光点直径 / 距离 电源电压 UB 输出电流 Imax. クラスレーザ製品 検出範囲 TW 1) スポット径 / 距離 供給電圧 UB 最大出力電流 Imax. 通信模式 通信モード IO-Link 信号流 min 触发时间 保护种类 保护级别 保护电路 工作环境-温度 更大的运行环境温度范围 1) 90 % 漫反射比物体按照 DIN 5033 Objeto 90 % de remission en base a DIN 5033 2) 极限值,反极性保护, Valores límite, Protección contra polarización inversa, 在防短路电路中运行,最大 8 A。 Funcionamiento en la red protegida contra cortocircuito, máx. 8 A 3) 若通过软件完成配置,则适用于针脚 2 的 Q\ Válido para Q\ en Pin2 si está configurado por software 4) A = UB-接头防反接 A = Conexiones UB a prueba de inversión de polaridad B = 输入 / 输出防反接 B = Entradas/salidad a prueba de inversión de polaridad C = 消除干扰脉冲 C = Represión de impulso de interferencia 5) 超过 50 °C 时允许的最大电源电压 Vmax 为 24 A partir de TU = 50 °C se permite una tensión de alimentación Vmax = 24 V V,最大输出电流 Imax 为 50 mA。 y una corriente de salida Imáx = 50 mA. Puede funcionar con TU = –10 °C 可在低于 10 °C 时运行,前提是传感器已在高 si el sensor se conecta con TU > –10°C , a continuación se enfría y no 于 10 °C 时开启,然后降温且不断电。不得在 se vuelve a separar de la tensión de alimentación. No está permitida la 低于 10 °C 时开启。 conexión a valores inferiores de TU = –10°C IO-Link 信号伝達時間 min. 応答時間 保護等級 保護クラス 保護回路 動作周囲温度 動作周囲温度の拡大 1) 対象物 90 % の反射率 DIN 5033 に準拠 2) 限界値、逆極保護、 短絡保護された回路での使用最大 8 A 3) ピン2のQ\ に有効、ソフトウェアを介して設定 する場合 4) A = UB 電源電圧逆接保護 B = 出力回路逆接保護 C = 干渉パルス抑制 5) TU (周囲温度) = 50 °C 以上は、供給電圧 Vmax = 24 V および最大出力電流 Imax = 50 mA が許可 されています。 TU = -10 °C 以下での動作は、センサがすでに TU > -10 °C でオンにされた後冷却され、供給 電源から切断されていない場合に可能となりま す。TU = -10 °C 以下でスイッチをオンにするこ とは許可されていません。 Класс лазера Расстояние срабатывания, макс. Диаметр светового пятна/расстояние Напряжение питания UB Выходной ток Iмакс. Режим коммуникации IO-Link Частота срабатывания макс. Время отклика макс. Класс защиты Класс защиты Схемы защиты 4) Диапазон рабочих температур Диапазон рабочих температур, макс. 1) 2) 3) 4) 5) Сканируемый объект – ремиссия 90 % (относительно стандартного белого по DIN 5033) Предельные значения: эксплуатация в защищенной от короткого замыкания сети макс. 8 А действительно для Q \ на PIN2, если сконфигурировано программным обеспечением A = UB-подключения с защитой от перепутывания полюсов B = входы и выходы с защитой от перепутывания полюсов C = подавление импульсных помех Начиная от TU = 50 °C допустимо напряжение питания Vmax = 24 В и макс. выходной ток Imax = 50 мА. Возможна эксплуатация при температуре ниже TU = -10 °C, если сенсор включается уже при TU > -10 °C, затем охлаждается и уже не отсоединяется от сети подачи напряжения питания. Включение при TU = -10 °C недопустимо 1 25 … 300 mm 1.0 mm / 170 mm 10 ... 30 V DC 2) ≤ 100 mA COM2 1.1 1000 / s 3) 300 ... 450 µs 3) IP 66, IP 67, IP 69K A, B, C 4) –10 … +50 °C –30 ... +55 °C 5) FRANÇAIS Détecteur réflex avec lumière de rouge (Laser) Instructions de service For laser class 1 devices: For laser class 2 devices: Laser Radiation DO NOT STARE INTO BEAM CLASS 2 LASER PRODUCT LASER CLASS 1 Laser 1 Laser 2 EN/IEC 60825-1:2014 IEC60825-1:2007 EN/IEC 60825-1:2014 IEC60825-1:2007 Maximum pulse power < 2,5 mW Puls length: 4 µs Wavelength: 650 - 670 nm Maximum pulse power < 5,0 mW Puls length: 4 µs Wavelength: 650 - 670 nm Complies with 21 CFR 1040.10 and 1040.11 except for deviations pursuant to Laser Notice No. 50, dated June 24, 2007 Complies with 21 CFR 1040.10 and 1040.11 except for deviations pursuant to Laser Notice No. 50, dated June 24, 2007 Remarques relatives à la sécurité >> Il ne s’agit pas d’un composant de sécurité conformément à la Directive CE sur les machines. >> Lire le manuel d’utilisation avant la mise en service. >> Faire effectuer le raccordement, le montage et le réglage uniquement par un personnel spécialisé. >> Protéger l’appareil de l’humidité et des impuretés lors de la mise en service. Utilisation conforme La barrière lumineuse à réflexion WTB9LC-3Pxxxx(Axx) est un capteur opto­électronique qui sert à la détection visuelle d’objets, d’animaux ou de personnes sans contact direct.Mise en service 1 Monter le capteur sur un support approprié. Chercher des équerres adaptées, par exemple dans la gamme d’accessoires de SICK. Fonctionnement en mode I/O standard (SIO) : Le raccordement des capteurs doit s’effectuer hors tension (UB = 0 V). Selon le mode de raccordement, respecter les informations contenues dans les schémas [B] : – Raccordement du connecteur : affectation des broches – Câble : couleur des fils Fonctionnement en mode IO-Link (IOL) : raccorder l’appareil au maître IO-Link approprié et l’intégrer au maître ou à la commande par IODD / bloc de fonctions. La DEL verte clignote sur le capteur. IODD et bloc de fonctions peuvent être téléchargés sous la référence de commande du capteur à l’adresse www.sick.com. 2 Réglage Distance de détection La portée peut être modifiée en appuyant sur la touche de la fonction d’apprentissage. Ne pas appuyer sur la touche de la fonction d’apprentissage avec des objets pointus. Nous recommandons de régler la portée dans l’objet, p. ex. voir le schéma 2. Une fois la portée, l’objet ne coupe plus le faisceau, ce qui fait disparaître l’arrière-plan et modifie l’élément de commutation de sortie (voir le schéma 3). Vous trouverez de plus amples informations sur le réglage de la portée d’IO-Link dans la notice d’instruction fournie avec le capteur photoélectrique IO-Link. Le capteur est maintenant correctement réglé et prêt à l’emploi. Voir les schémas 2 et 3 pour le contrôle fonctionnel. Si la sortie de commutation ne se comporte pas comme indiqué sur le schéma 3, vérifier les conditions d’utilisation. 3 PNP (charge -> M)  C = Communication (par ex. IO-Link)  MF = multifonction, sortie programmable Maintenance Les barrières lumineuses SICK sont sans entretien. Nous vous recommandons de procéder régulièrement ‒‒ au nettoyage des surfaces optiques ‒‒ au contrôle des liaisons vissées et des connexions. Ne procédez à aucune modification sur les appareils. 1 Instale o sensor em um suporte adequado. Ângulos de fixação adequados podem ser encontrados p.ex. no programa de a­ cessórios da SICK. Operação no modo I/O padrão (SIO): A conexão dos sensores deve ser realizada em estado desenergizado (UB = 0 V). Conforme o tipo de conexão, devem ser observadas as informações contidas nos gráficos [cp. B]: – Conector: Pin-out – Cabo: Cor dos fios Operação no modo IO-Link (IOL): conectar o dispositivo a um mestre IO-Link apropriado e integrá-lo no mestre ou no comando através de IODD / bloco funcional. O indicador LED verde está intermitente no sensor. O download da IODD e do bloco funcional pode ser efetuado em www.sick.com com o número de encomenda do sensor. 2 Ajuste do alcance de detecção:  A distância de comutação pode ser adaptada premindo a tecla de programação.  Não acionar a tecla de programação com objetos pontiagudos. Recomendamos posicionar a distância de comutação, p. ex., no objeto, ver o gráfico 2.  Após a adaptação da distância de comutação, o objeto não se sobressai mais longo que o raio de luz, sendo que o fundo é ocultado e o elemento de comutação de saída é modificado (ver o gráfico 3).  Maiores informações sobre a configuração da distância de comutação do IO-Link podem ser encontradas no Manual de instruções da barreira de luz IO-Link.  O sensor está agora corretamente ajustado e pronto para funcionar. Ver os gráficos 2 e 3 para verificar a função. Se o comportamento do elemento de comutação de saída não corresponder ao gráfico 3, as condições de utilização devem ser verificadas. 3 PNP (carga -> M)  C = Comunicação (por ex., IO-Link)  MF = Multifuncional, saída programável Manutenção As barreiras de luz SICK não requerem manutenção. Recomendamos que se efetue em intervalos regulares ‒‒ uma limpeza das superfícies ópticas ‒‒ uma verificação das conexões roscadas e dos conectores. Não são permitidas modificações no aparelho. Foto-célula de reflexão no objeto com luz vermelha visível (do campo espectral visível) (Laser) Instruções de operação For laser class 1 devices: LASER CLASS 1 Laser 1 For laser class 2 devices: Laser Radiation DO NOT STARE INTO BEAM CLASS 2 LASER PRODUCT Laser 2 EN/IEC 60825-1:2014 IEC60825-1:2007 EN/IEC 60825-1:2014 IEC60825-1:2007 Maximum pulse power < 2,5 mW Puls length: 4 µs Wavelength: 650 - 670 nm Maximum pulse power < 5,0 mW Puls length: 4 µs Wavelength: 650 - 670 nm Complies with 21 CFR 1040.10 and 1040.11 except for deviations pursuant to Laser Notice No. 50, dated June 24, 2007 Complies with 21 CFR 1040.10 and 1040.11 except for deviations pursuant to Laser Notice No. 50, dated June 24, 2007 Notas de segurança >> Os componentes de segurança não se encontram em conformidade com a Diretiva Europeia de Máquinas. >> Ler as instruções de operação antes da colocação em funcionamento. >> A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados somente por pessoal técnico qualificado. >> Durante o funcionamento, manter o aparelho protegido contra impurezas e umidade. Especificações de uso A barreira de luz com reflexão WTB9LC-3Pxxxx(Axx) é um sensor optoeletrônico utilizado para a detecção óptica, sem contato, de objetos. Colocação em funcionamento Le barriere fotoelettriche SICK sono esenti da manutenzione. ­ Consigliamo di pulire in intervalli regolari ‒‒ le superfici limite ottiche ‒‒ verificare i collegamenti a vite e gli innesti a spina. Non è consentito effettuare modifiche agli apparecchi. Русский язык 安全须知 >> 本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。 >> 调试前请阅读操作规程。 >> 仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。 >> 调试时应防止设备受潮或脏污。 Отражательный световой датчик Руководство по эксплуатации For laser class 1 devices: 正确使用须知 反射光传感器 WTB9LC-3Pxxxx(Axx) 是一种光电传感器,用于对物体进行非 接触式的光学探测。 ESPAÑOL 调试 Palpador fotoeléctrico de reflexión con luz roja visible (Láser) Manual de Servicio For laser class 1 devices: For laser class 2 devices: Laser Radiation DO NOT STARE INTO BEAM CLASS 2 LASER PRODUCT LASER CLASS 1 Laser 1 Laser 2 EN/IEC 60825-1:2014 IEC60825-1:2007 1 将传感器安装在一个合适的支架上。合适的固定角板请参见 SICK 配件 产品系列。 标准 I/O 模式下的运行 (SIO): 必须在无电压状态 (UB = 0 V) 连接传感 器。依据不同连接类型,注意图 [参照 B] 中的信息: – 插头连接:引线分配 – 导线:芯线颜色 IO-Link 模式下的运行 (IOL):将仪器连接至合适的 IO-Link 母板,并利用 IODD/功能块嵌入母板或控制器。传感器上的绿色 LED 指示灯闪烁。可 通过网址 www.sick.com 利用预订编号下载 IODD 和功能块。 2 扫描范围设置: 触发感应距离可通过按压示教按键进行调整。 不得使用锋利物操作示教按键。我们建议对物体中的例如开关状态进行 设定,参见图 2。 EN/IEC 60825-1:2014 IEC60825-1:2007 触发感应距离调整完成后,物体不再继续探入光路,这将抑制背景并改 变输出端开关元件(参见图 3)。 Maximum pulse power < 2,5 mW Puls length: 4 µs Wavelength: 650 - 670 nm Maximum pulse power < 5,0 mW Puls length: 4 µs Wavelength: 650 - 670 nm 更多关于如何设置 IO-Link 触发感应距离的信息,参见随附的 IO-Link 光 电传感器操作指南。 Complies with 21 CFR 1040.10 and 1040.11 except for deviations pursuant to Laser Notice No. 50, dated June 24, 2007 Complies with 21 CFR 1040.10 and 1040.11 except for deviations pursuant to Laser Notice No. 50, dated June 24, 2007 Indicaciones de seguridad >> No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de máquinas de la UE. >> Lea las instrucciones de servicio antes de efectuar la puesta en funcionamiento. >> La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusivamente por técnicos especialistas. >> Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta en funcionamiento. 传感器已按照规定完成设定并准备就绪。参见图 2 和 3 检查功能。若输 出端开关元件的表现和图 3 不符,则应检查使用条件。 3 PNP (负载 -> M) C = 通信(例如,IO-Link) Sensore luminosa a riflessione con luce rossa visibile (Laser) Istruzioni per l’uso SICK 光电开关无需保养。我们建议,定期 ‒‒ 清洁镜头检测面 ‒‒ 检查螺丝接头和插头连接。 不得对设备进行任何改装。 For laser class 1 devices: For laser class 2 devices: LASER CLASS 1 Laser 1 Laser Radiation DO NOT STARE INTO BEAM CLASS 2 LASER PRODUCT Laser 2 EN/IEC 60825-1:2014 IEC60825-1:2007 EN/IEC 60825-1:2014 IEC60825-1:2007 Maximum pulse power < 2,5 mW Puls length: 4 µs Wavelength: 650 - 670 nm Maximum pulse power < 5,0 mW Puls length: 4 µs Wavelength: 650 - 670 nm Complies with 21 CFR 1040.10 and 1040.11 except for deviations pursuant to Laser Notice No. 50, dated June 24, 2007 Complies with 21 CFR 1040.10 and 1040.11 except for deviations pursuant to Laser Notice No. 50, dated June 24, 2007 Avvertenze sulla sicurezza >> Nessun componente di sicurezza conformemente alla direttiva macchine UE. >> Prima della messa in funzione leggere le istruzioni d’uso. >> Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale tecnico specializzato. >> Alla messa in funzione proteggere l’apparecchio dall’umidità e dalla sporcizia. La fotocellula a riflessione WTB9LC-3Pxxxx(Axx) è un sensore optoelettronico utilizzato per il rilevamento ottico senza contatto di oggetti. Messa in funzione 1 Montare il sensore a un supporto idoneo. Le informazioni relative agli angoli di inclinazione corretti sono reperibili ad es. nel catalogo accessori SICK. Funzionamento in modalità I/O standard (SIO): Il collegamento dei sensori deve avvenire in assenza di tensione (UB = 0 V). In base al tipo di collegamento si devono rispettare le informazioni nei grafici [cfr. B]: – Collegamento a spina: assegnazione pin – Conduttore: colore filo Funzionamento in modalità IO-Link (IOL): collegare il dispositivo a un IO-Link-Master adatto e integrare in base a IODD/blocco funzionale in Master o nel comando. Sul sensore lampeggia l’indicatore LED verde. IODD e blocco funzionale sono pronti al download all’indirizzo www. sick.com sotto il numero d’ordine del sensore. 2 Impostazione della distanza di ricezione:  La distanza di lavoro può essere adattata premendo il pulsante di inizializzazione.  Non azionare il pulsante di inizializzazione con oggetti appuntiti. Si consiglia di impostare lo stato di commutazione ad. es. nell’oggetto, vedere grafico 2.  Dopo l’adattamento dello stato di commutazione, l’oggetto non sporge oltre nel raggio luminoso con cui lo sfondo viene soppresso e l’elemento di commutazione di uscita viene modificato (vedere grafico 3).  Ulteriori informazioni sulla regolazione della distanza di lavoro IO-Link si trovano nelle istruzioni per l’uso allegate del sensore fotoelettrico IO-Link. Il sensore è ora correttamente impostato e pronto per il funzionamento.  Vedere i grafici 2 e 3 per verificare il funzionamento. Se il comportamento dell’elemento di uscita di commutazione (OSSD) non corrisponde al grafico 3, si devono verificare le condizioni di impiego. 3 PNP (carico -> M)  C = comunicazione (ad es. IO-Link)  MF = multifunzione, uscita programmabile 反射形光電スイッチ 1 Monte el sensor en un soporte adecuado. Hay disponibles ángulos de sujeción adecuados en el programa de accesorios de SICK. Funcionamiento en modo estándar E/S (SIO): Los sensores deben conectarse sin tensión (UB = 0 V). Debe tenerse en cuenta la información de las figuras [B] en función de cada tipo de conexión: – Conexión de enchufes: asignación de pines – Cable: color del hilo Funcionamiento en modo IO-Link (IOL): conectar el dispositivo al maestro IO-Link adecuado e integrarlo en el maestro o en el control con la ayuda de la hoja de datos IODD y el bloque de funciones. En el sensor parpadea el LED indicador verde. La hoja de datos IODD y el bloque de funciones pueden descargarse desde la página web www. sick.com indicando el número de pedido del sensor. 2 Ajuste de la amplitud de exploración:  La distancia de conmutación puede adaptarse pulsando la tecla teach-in.  La tecla teach-in no debe accionarse con objetos puntiagudos. Recomendamos ajustar la distancia de conmutación en el objeto, p. ej., (véase la figura 2).  Una vez ajustada la distancia de conmutación, el objeto ya no sobresaldrá de la trayectoria del haz, el fondo se suprime y el elemento de conmutación de salida se cambia (véase la figura 3).  En las instrucciones de uso adjuntas a la barrera fotoeléctrica IO-Link, encontrará más información sobre el ajuste de la distancia de conmutación IO-Link.  El sensor se encuentra ahora ajustado correctamente y listo para su uso. Véanse las figuras 2 y 3 para la comprobación del funcionamiento. Si el comportamiento del elemento de conmutación de salida no se corresponde con la figura 3, deberán comprobarse las condiciones de uso. 3 PNP (carga -> M)  C = comunicación (p. ej., IO-Link)  MF = salida multifunción programable Mantenimiento Las barreras fotoeléctricas SICK no precisan mantenimiento. En intervalos regulares, recomendamos ‒‒ limpiar las superficies ópticas externas ‒‒ comprobar las uniones roscadas y las conexiones. No se permite realizar modificaciones en los aparatos. 赤色光源タイプ (レーザー光使用) 取扱説明書 For laser class 1 devices: LASER CLASS 1 Laser 1 For laser class 2 devices: Laser Radiation DO NOT STARE INTO BEAM CLASS 2 LASER PRODUCT Laser 2 EN/IEC 60825-1:2014 IEC60825-1:2007 EN/IEC 60825-1:2014 IEC60825-1:2007 Maximum pulse power < 2,5 mW Puls length: 4 µs Wavelength: 650 - 670 nm Maximum pulse power < 5,0 mW Puls length: 4 µs Wavelength: 650 - 670 nm Complies with 21 CFR 1040.10 and 1040.11 except for deviations pursuant to Laser Notice No. 50, dated June 24, 2007 Complies with 21 CFR 1040.10 and 1040.11 except for deviations pursuant to Laser Notice No. 50, dated June 24, 2007 安全上の注意事項 >> 本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありませ ん。 >> 使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。 >> 接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。 >> 装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護してく ださい。 使用目的 反射形光電スイッチ WTB9LC-3Pxxxx(Axx) は光電センサで、対象物を光学 技術により非接触で検知するための装置です。 使用開始 1 適切なホルダーにセンサを取り付けてください。適切なギュメ は、SICK の付属品プログラムで見つけることができます。 標準 I/Oモード(SIO)による動作: センサーの接続は無電圧で (UB=0V)行わなければなりません。接続の種類に応じてグラフ [Bを 参照] の情報に留意してください: – コネクタ接続:ピン配置 – ケーブル:芯線の色 IO-Linkモード(IOL)による動作:装置を IO-Linkマスタに接続 し、IODD/機能ブロックを介してマスタまたは制御装置に統合しま す。センサの緑色のLED表示灯が点滅。IODDと機能ブロックは www.sick.comにてセンサの注文番号を元にダウンローできます。 2 検出範囲の設定: 中文 スイッチング距離はティーチインボタンを押して調整できます。ティ ーチインボタンを鋭利な物体で操作しないでください。 镜面反射型光电传感器 直光束光电开关 (带激光)  イッチング距離は、例えば対象物内で調整することを推奨します: 図 ス 2参照。 操作规程 For laser class 1 devices: LASER CLASS 1 Laser 1 For laser class 2 devices: Laser Radiation DO NOT STARE INTO BEAM CLASS 2 LASER PRODUCT Laser 2 EN/IEC 60825-1:2014 IEC60825-1:2007 EN/IEC 60825-1:2014 IEC60825-1:2007 Maximum pulse power < 2,5 mW Puls length: 4 µs Wavelength: 650 - 670 nm Maximum pulse power < 5,0 mW Puls length: 4 µs Wavelength: 650 - 670 nm Complies with 21 CFR 1040.10 and 1040.11 except for deviations pursuant to Laser Notice No. 50, dated June 24, 2007 Complies with 21 CFR 1040.10 and 1040.11 except for deviations pursuant to Laser Notice No. 50, dated June 24, 2007 Laser Radiation DO NOT STARE INTO BEAM CLASS 2 LASER PRODUCT Laser 1 Laser 2 EN/IEC 60825-1:2014 IEC60825-1:2007 EN/IEC 60825-1:2014 IEC60825-1:2007 Maximum pulse power < 2,5 mW Puls length: 4 µs Wavelength: 650 - 670 nm Maximum pulse power < 5,0 mW Puls length: 4 µs Wavelength: 650 - 670 nm Complies with 21 CFR 1040.10 and 1040.11 except for deviations pursuant to Laser Notice No. 50, dated June 24, 2007 Complies with 21 CFR 1040.10 and 1040.11 except for deviations pursuant to Laser Notice No. 50, dated June 24, 2007 Указания по безопасности >> Перед вводом в эксплуатацию изучите руководство по эксплуатации. >> Подключение, монтаж и установку поручать только специалистам. >> Не является оборудованием для обеспечения безопасности в соответствии с Директивой ЕС по работе с машинным оборудованием. >> При вводе в эксплуатацию защищать устройство от попадания грязи и влаги. Ввод в эксплуатацию 日本語 Puesta en funcionamiento LASER CLASS 1 Датчик диффузионного типа WTB9LC-3Pxxxx(Axx) представляет собой фотоэлектрический датчик, предназначенный для оптического бесконтактного обнаружения объектов. 保养 El sensor luminoso de reflexión WTB9LC-3Pxxxx(Axx) es un sensor optoelectrónico empleado para la detección óptica y sin contacto de objetos. ITALIANO For laser class 2 devices: Использование по назначению MF = 多功能、编程式输出 Uso conforme a lo previsto Impiego conforme agli usi previsti PORTUGUÊS Manutenzione  イッチング距離の調整後、もやは対象物が光軸内に突き出ていませ ス ん。このため背景が抑制され、出力スイッチング素子が変更されます ( 図3参照)。 IO-Linkスイッチング距離の設定に関する詳細情報は、付属のIO-Link光 電センサの取扱説明書を参照してください。  れでセンサは正常に設定され動作準備が整いました。機能点検につ こ いては図2および3を参照してください。出力スイッチング素子の動作 が図3に対応していない場合は、使用条件を確認してください。 3 PNP (負荷 -> M) C = 通信(例えばIO-Link) MF = マルチファンクション、プログラミング可能な出力 メンテナンス SICK の光電スイッチはメンテナンス不要です。 推奨する定期的な保全作業 ‒‒ レンズ境界面の清掃 ネジ締結と差込み締結の点検 デバイスに変更を加えることは一切禁止されています。 1 Установите датчик на соответствующем держателе. Подходящие монтажные уголки можно найти, например, в ассортименте принадлежностей компании SICK. Эксплуатация в стандартном режиме ввода/вывода (SIO): TПодключайте сенсоры при отключенном напряжении питания (UB = 0 В). В зависимости от типа подключения следует принять во внимание информацию с графиков [см. B]: – Штекерный разъем: назначение контактов – Проводник: цвет жилы Эксплуатация в режиме IO-Link (IOL): подключить устройство к подходящему ведущему устройству IO-Link и с помощью IODD / функционального блока интегрировать в ведущее устройство / в систему управления. На сенсоре мигает зеленый светодиодный индикатор. IODD и функциональный блок доступны для скачивания по номеру для заказа сенсора на сайте www.sick.com. 2  Настройка области сканирования  Расстояние срабатывания можно настроить с помощью кнопки обучения.  Не нажимайте кнопку обучения острыми предметами. Мы рекомендуем настроить расстояние так, чтобы оно слегка входило в объект, см. рис. 2.  После регулировки расстояния срабатывания объект не выступает более глубоко внутрь светового луча, за счет чего происходит перекрытие фона и изменение выходного переключающего элемента (см. рис. 3).  Более подробную информацию о настройке расстояния срабатывания IO-Link вы найдете в прилагающемся руководстве по эксплуатации фотоэлектрического датчика IO-Link.  Теперь датчик правильно настроен и готов к работе. См. рис. 2 и 3 относительно проверки работоспособности. Если поведение выходного переключающего элемента не соответствует рис. 3, проверьте условия эксплуатации. 3 PNP (Load --> M)  C = коммуникация (например, IO-Link)  MF = универсальная функция, программируемый выход Техобслуживание Датчики SICK не нуждаются в техобслуживании. Рекомендуется регулярно – очищать оптические ограничивающие поверхности – проверять прочность резьбовых и штекерных соединений Запрещается вносить изменения в устройства. Право на ошибки и внесение изменений сохранено. Указанные свойства изделия и технические характеристики не являются гарантией.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

SICK WTB9LC-3Pxxxx(Axx) Photoelectric Proximity Sensor Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación