PowerStroke PS80979 Guía de inicio rápido

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Guía de inicio rápido
Connecting Garden Hose. Refer to page 8 of
the operator’s manual for more details.
4
Use labels to identify and match parts. Then
attach the end of the garden hose to the water
intake of the pump.
Installing the Handle. Refer to page 8 of the
operator’s manual for more details.
Insert both sides of handle until pins click.
1
ARemove fuel cap. Insert funnel. Fill tank to
approximately 1-1/2 in. below the top of the tank
neck. Replace cap.
Use 87 Octane gasoline only. Do not mix oil with
gasoline.
Do not use E85 (Ethanol 85).
Adding gasoline. Refer to page 10 of the
operator’s manual for more details.
3
A
Adding/checking oil. Refer to page 9 of the
operator’s manual for more details.
2
To add oil: Unscrew oil tip from oil bottle, then remove
foil seal. Replace oil tip. Remove oil cap from pressure
washer, then add oil by squeezing the entire contents
of the oil bottle into the oil reservoir.
To check oil: Remove dipstick and wipe clean.
Replace dipstick, but do not rethread. Remove
dipstick again and observe oil level. Oil level should fall
within the hatched area on dipstick. Replace oil cap.
A
Garden
Hose
Connecting High Pressure Hose to Pump. Refer to
page 8 of the operator’s manual for more details.
5
High Pressure
Hose
Use labels to identify and match parts. Then insert
the end of the high pressure hose into the threaded
nipple on the pump. Turn clockwise to tighten.
A
Connecting High Pressure Hose to Trigger Handle.
Refer to page 8 of the operator’s manual for more
details.
Screw the collar on the high pressure hose into
the trigger handle inlet coupler by turning the hose
collar clockwise.
6
A
Assembling the Trigger Handle. Refer to page
8 of the operator’s manual for more details.
Insert threaded end of spray wand into the
connector on the end of the trigger
handle. Turn connector clockwise
until it stops.
Engage the lock-out when the
pressure washer is not in use.
7
A
B
25
Using the Nozzles. Refer to page 11 of the operator’s
manual for more details.
Turn the Water Faucet Completely
On. Do not run the pump without
the water supply connected and
turned on.
Pull collar back.
Push tip into
quick-connect.
Release collar and it will click
into place
8 9
A
B
C
Squeeze and Hold
the Trigger for
Thirty Seconds
to relieve excess
pressure trapped
in the system.
10
B
A
C
A
B
Verify that the Choke Pin is Pulled All the Way
OUT. (The position of the Choke Pin has been preset
by the factory to be fully out.)
After Starting Push Choke Pin in Gradually Until
Engine Runs Smoothly.
Pull the Recoil Starter Refer
to page 10 of the operator’s
manual for more details.
Give the recoil starter 3 - 4
short, brisk pulls to start the
engine. If the engine doesn’t
start after 4 pulls, call customer
service at 1-877-617-3501. Do
not return to store.
12 14
13
11
A
Verify that the On/Off Switch is in the ON
Position. (The On/Off switch is preset by the
factory to be in the ON position.)
Verify that the Fuel Valve is in the OPEN
position. (The Fuel Valve is preset by the
factory to be in the OPEN position.)
OPEN
CLOSE
ON
PS80979 QUICK START GUIDE
(NOTE: Page references refer to the Operator’s Manual)
WARNING:
This Quick Start Guide is not a substitute for reading the
operator’s manual. To reduce the risk of injury or death,
user must read and understand operator’s manual before
using this product.
TM
988000-519
6-7-11 (REV:02)
Do Not Return To Store. For assistance with anything that has to do with this unit please call the
numbers or visit the website listed below.
PowerStroke Customer Service 1-877-617-3501 M – F 8am – 5pm, Sa/Su 8am – 4pm (EST) (excluding
holidays)
www.powerstroketools.com
A
PS80979 GUIDE D’UTILISATION RAPIDE
(NOTE : Les références de page se rapportent au manuel de l’opérateur)
PS80979 GUÍA INICIAL RÁPIDA
(NOTA: Todas las referencias a páginas se refieren al manual del operador)
Installation du manche. Consulter la page 8
du manuel d’utilisation afin d’obtenir de plus
amples renseignements.
Instalación del mango. Consulte la página
8 del manual de operador para obtener más
detalles.
Insérer les deux côtés de la poignée jusqu’à
ce que les goupilles s’enclenchent.
Introduzca ambos lados del mango hasta
que el pasador haga clic.
1
A
Retirer le bouchon du réservoir d’essence.
Insérer un entonnoir. Remplir le réservoir
jusqu’à environ 38,1 mm (1-1/2 po) de
l’ouverture du goulot du réservoir. Replacer
le bouchon.
Retire la tapa de combustible.
Introduzca el embudo. Llene
el tanque a 38,10 mm (1-1/2
pulg.) por debajo de la parte
superior del cuello del tanque.
Reemplace la tapa.
Utiliser uniquement de l’essence
ayant un indice d’octane de 87.
Ne pas mélanger de l’huile
avec de l’essence.
Sólo utilice gasolina de 87
octanos. No mezclar aceite
con gasolina.
Ne pas utiliser
le carburant E85
(éthanol 85)
No utilice E85
(Ethanol 85).
Ajout d’essence. Consulter la page 9 du
manuel d’utilisation afin d’obtenir de plus
amples renseignements.
Para añadir gasolina. Consulte la página 9 del
manual de operador para obtener más detalles.
3
A
Ajout/vérification d’huile.
Consulter la page 9 du manuel
d’utilisation afin d’obtenir de plus
amples renseignements.
Abastecimiento y verificación de
aceite. Consulte la página 9 del
manual de operador para obtener
más detalles.
2
Pour ajout d’huile : Dévisser le
bouchon de la bouteille d’huile,
puis retirer l’opercule en aluminium.
Replacer le bouchon de la bouteille
d’huile. Retirer le bouchon d’huile
de la nettoyeur haute pression, puis
ajouter de l’huile en vidant tout le
contenu de la bouteille d’huile dans
le réservoir en la pressant.
Pour vérification d’huile : Retirer et
essuyer la jauge d’huile. Replacer la
jauge d’huile sans la visser. Retirer de
nouveau la jauge d’huile et observer
le niveau d’huile. Celui-ci doit être compris dans la partie hachurée de
la jauge. Replacer le bouchon du réservoir.
Para añadir de aceite: Desenrosque el pico de la botella de aceite y retire
el sello metálico. Reemplace el pico del aceite. Retire la tapa de aceite
de la lavadora y luego, agregue aceite apretando la botella para que todo
su contenido ingrese en el depósito de aceite.
Para verifique de aceite: Retire la varilla de nivel de aceite y límpiela.
Reemplace la varilla de nivel de aceite, pero no la enrosque. Vuelva a
retirar la varilla de nivel de aceite y observe el nivel del aceite. El nivel
del aceite debe encontrarse dentro del área de rayado de la varilla.
Reemplace la tapa de aceite.
A
TUYAU D’ARROSAGE,
MANGUERA DE
JARDÍN
4
A
Connexion du tuyau d’arrosage. Consulter
la page 8 du manuel d’utilisation afin d’obtenir
de plus amples renseignements.
Conexión de la manguera de jardín. Consulte
la página 8 del manual de operador para
obtener más detalles.
Utiliser les étiquettes pour identifier et associer
les pièces. Puis, fixer l’extrémité du tuyau
d’arrosage sur l’entrée d’eau de la pompe.
Use etiquetas para identificar y hacer coincidir
las partes. Luego conecte el extremo de la
manguera para jardín a la entrada de agua
de la bomba.
6
A
Branchement du flexible haute pression sur
de poignée de gâchette. Consulter la page 8 du
manuel d’utilisation afin d’obtenir de plus amples
renseignements.
Conexión de la manguera de alta presión al
mango del gatillo. Refer to page 8 of the operator’s
manual for more details
Visser le collet du tuyau flexible haute pression
dans le coupleur d’entrée de la poignée à
gâchette en tournant le collet du tuyau dans le
sens horaire.
Atornille el collar de la manguera de alta presión
en el acoplador de entrada del mango de gatillo
girando el collar de la manguera en sentido
horario.
TUYAU HAUTE
PRESSION,
MANGUERA DE
ALTA PRESIÓN
5
A
Connexion du flexible haute pression sur la pompe. Consulter
la page 8 du manuel d’utilisation afin d’obtenir de plus amples
renseignements.
Conexión de la manguera de alta presión al mango del gatillo.
Consulte la página 8 del manual de operador para obtener más detalles.
Utiliser les étiquettes pour identifier et associer les pièces. Puis, insérer
l’extrémité du tuyau haute pression dans le mamelon fileté de la pompe.
Tourner dans le sens horaire pour serrer le tout.
Use etiquetas para identificar y hacer coincidir las partes. Luego
introduzca el extremo de la manguera de alta presión en la boquilla
roscada de la bomba. Gire en sentido horario para ajustar.
Assemblage de poignée de gâchette.
Consulter la page 8 du manuel d’utilisation
afin d’obtenir de plus amples renseignements.
Ensamblaje del mango del gatillo. Consulte
la página 8 del manual de operador para
obtener más detalles.
Insérer l’extrémité filetée de la lance d’arrosage
dans le raccord à l’extrémité de la poignée
à gâchette. Tourner le raccord dans le sens
horaire jusqu’à ce qu’il se bloque.
Introduzca el extremo roscado del tubo
rociador en el conector en el extremo del
mango del gatillo. Gire el conector hacia la
derecha hasta que se detenga.
Engager le verrou lorsque laveuse
haute pression n’est pas en cours
d’utilisation.
Accionar el seguro cuando no
está usándose la lavadora
a presión.
7
A
B
Ouvrir complètement le robinet. Ne pas faire fonctionner
la pompe si l’alimentation en eau n’est pas reliée et ouverte.
Abra completamente el grifo. Antes de poner en
funcionamiento la bomba, conecte el suministro de agua
y actívelo.
9
Appuyer sur la gâchette et
la tenir enfoncée pendant
30 secondes pour libérer
l’excédent de pression
retenue dans le système.
Mantenga oprimido el
gatillo durante treinta
segundos para aliviar el
exceso de presión atrapada
en el sistema.
10
11
S’assurer que
l’interrupteur « On/
Off » (Marche/arrêt)
est réglé à la position
« On » (Marche).
(L’interrupteur « On/
Off » [Marche/arrêt] a
été réglé au préalable
en usine à la position
« On » [Marche]).
Verifique que el interruptor de encendido
y apagado esté en la posición ON
(Encendido). (El interruptor de encendido
y apagado ha sido preestablecido de
fábrica a la posición ON, Encendido).
25
Utilisation du tuyau haute pression. Consulter
la page 11 du manuel d’utilisation afin d’obtenir
de plus amples renseignements.
Uso de la manguera de alta presión. Consulte
la página 11 del manual de operador para obtener
más detalles.
8
C
B
B
A
Tirer la bague vers l’arrière.
Tire del collar.
Pousser l’embout dans le connecteur rapide.
Empuje el pico dentro del dispositivo de conexión
rápida.
Relâcher la bague de manière à ce qu’elle s’enclenche
en place.
Suelte el collar y se encajará en su lugar con un clic.
A
B
C
A
S’assurer que la vanne d’essence est réglée
à la position « Open » (Ouvert). (L’interrupteur
de la vanne de carburant a été réglé au préalable
en usine à la position « Open » [Ouvert]).
Verifique que la válvula de combustible
esté en la posición OPEN (Abierto). (La
posición de la válvula
de combustible
preestablecida de
fábrica es OPEN,
Abierto).
OPEN
CLOSE
ON
S’assurer que la tige du volet de départ est
complètement tirée. (La position de la tige
du volet de départ a été réglée au préalable
en usine pour être complètement tirée.)
Verifique que el pasador del anegador
esté completamente hacia AFUERA.
(La posición del pasador del anegador
preestablecida de fábrica es estar
completamente hacia afuera).
Empoigner le lanceur et tirer. Consulter la
page 10 du manuel d’utilisation afin d’obtenir
de plus amples renseignements.
Tire del mango del arrancador y de la cuerda.
Consulte la página 10 del manual de operador
para obtener más detalles.
Tirer trois ou quatre fois d’un coup sec sur le
lanceur pour faire démarrer le moteur. Si le
moteur ne démarre pas après quatre coups,
veuillez communiquer avec le service à la
clientèle au numéro suivant : 1-877-617-3501.
Ne pas retourner le produit au magasin.
Arranque el motor con 3 ó 4 tirones cortos y
rápidos del mango del arrancador. Si el motor
no arranca después de 4 tirones, comuníquese
con el servicio de atención al cliente al
1-877-617-3501. No regrese a la tienda.
12 14
13
Une fois que le moteur
a démarré, pousser
l’étrangleur jusqu’à ce
que le moteur fonctions
sans à-coup.
Después de arrancar
el motor, presione el
anegador hasta que
el motor funciona
suavemente.
AVERTISSEMENT :
Cette Guide d’Utilisation Rapide n’est pas un substitut au
manuel d’utilisation, qu’il importe de lire. Pour réduire les
risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
ADVERTENCIA:
Comprender la Guía Inicial Rápida no equivale a leer el manual
del operador. Para reducir el riesgo de lesiones o muerte, el
usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
No regrese a la tienda para obtener ayuda con cualquier problema que tenga con esta unidad;
llame a los números o visite el sitio web que se indican a continuación;
Servicio al Cliente de PowerStroke, 1-877-617-3501, de lunes a viernes, de 8 a. m. a 5 p. m., sábados
y domingos de 8 a. m. a 4 p. m. (hora estándar del Este) (excepto feriados).
www.powerstroketools.com
Ne pas retourner au magasin pour obtenir de l’aide concernant tout problème associé à l’unité.
Veuillez composer les numéros ci-après ou visiter le site Web mentionné ci-après.
Service à la clientèle de PowerStroke; 1-877-617-3501; ouvert du lundi au vendredi, de 8 h à 17 h,
et les samedis et dimanches, de 8 h à 16 h (HNE) (à l’exception des congés)
www.powerstroketools.com
A
ARRÊTE
ALTO
  • Page 1 1
  • Page 2 2

PowerStroke PS80979 Guía de inicio rápido

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Guía de inicio rápido