EINHELL BT-EH 250 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Bedienungsanleitung
Seilhebezug
pMode dʼemploi
Commande Bowden à câble
CIstruzioni per lʼuso
Paranco elettrico
NHandleiding
Elektrische kabeltakel
mManual de instrucciones
Cable Winch
XNavodila za uporabo
Dvigalna naprava na vrv
jNávod k obsluze
Lanový zvedák
WNávod na obsluhu
Lanové zdvíhacie zariadenie
zΟδηγία χρήσης
Παλάγκο
ZKullanma Talimatı
Elektrikli Vinç
BT-EH 500
Art.-Nr.: 22.555.13 I.-Nr.: 01017
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 1
2
kSeite 6 - 9
pPage 10 - 13
CPagine 14 - 17
NBlz. 18 - 21
mPage 22 - 25
XStrani 26 - 29
jStrana 30 - 33
WStrana 34 - 37
zΣελίδα 38 - 41
ZSayfa 42 - 45
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 2
3
1
2
11
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
14
13
12
3
15
16
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 3
4
4 5
6 7
1
8 9
15
6
16
11
6
6
15
16
16
16
15
4
15
2
8
5
7
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 4
5
10
9
10
11
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 5
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung deshalb sorgfältig durch.
Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die
Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls
Sie das Gerät an andere Personen übergeben
sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
1. Kontrollieren Sie stets ob die Netzspannung der
Spannung auf dem Typenschild entspricht. Für
den Fall, dass die Netzspannung nicht geeignet
ist, kann dies zu abnormalem Arbeiten der
Maschine und zu Personenschäden führen.
2. Die Stromversorgung muss eine Erdung besitzen
und mit einem Fehlerstrom-Schutzschalter
abgesichert sein.
3. Es ist verboten, Lasten die die Nennlast
überschreiten, anzuheben.
4. Verwenden Sie das Gerät nur für den
vorgesehenen Zweck. Nie Personen mit dem
Seilhebezug anheben.
5. Ziehen Sie nicht am Kabel, um den Stecker zu
ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl und
scharfen Kanten fern.
6. Versuchen Sie nie, feste oder blockierte Lasten
anzuheben.
7. Ziehen Sie den Netzstecker, wenn der
Seilhebezug nicht in Gebrauch ist.
8. Halten Sie Kinder und andere nicht autorisierte
Personen von der Maschine fern.
9. Es ist verboten Lasten seitwärts oder von einer
Seite zu ziehen. Vermeiden Sie ein Schwingen
der Last.
10. Stellen Sie sicher dass sich der Haken in die
selbe Richtung wie auf dem Bedienschalter
angezeigt bewegt.
11. Kontrollieren Sie den Seilhebezug regelmäßig
auf Beschädigungen. Der Bedienschalter muss
in gutem Zustand sein.
12. Lassen Sie Reparaturen und Wartungsarbeiten
nur in autorisierten Fachwerkstätten durch einen
Elektrofachmann durchführen. Reparaturen
dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, andernfalls können Unfälle für den
Betreiber entstehen.
13. Vermeiden Sie schnelles An- und Abschalten
(Tippbetrieb).
14. Seien Sie bei der Bedienung des Seilhebezuges
stets aufmerksam.
15. Stehen oder arbeiten Sie nicht unter der
gehobenen Last.
2. Gerätebeschreibung (Bild 1-2)
1. Befestigungsbügel
2. Befestigungsloch für Haken
3. Trommel
4. Hebel für maximale Seillänge
5. Hebel des automatischen Stoppmechanismus
6. Stahlseil
7. Abschaltgewicht
8. Haken
9. Not-Aus-Schalter
10. Drucktaster
11. Fernbedienung
12. Netzkabel
13. Steuerleitung
14. Motor
15. Umlenkrolle
16. Zusatzhaken
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Seilhebezug dient zum Heben und Absenken
von Lasten in geschlossenen Räumen entsprechend
der Geräteleistung.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
6
D
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 6
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Technische Daten
Spannung (V) 230 V ~ 50 Hz
Nennstrom (A) 4,0
Leistungsaufnahme (W) 900
Betriebsart S3 25% 10 min
Nennlast (kg) 250 / 500
Hebehöhe (m) 17,5 / 8,7
Nenngeschwindigkeit (m/min) 8 / 4
Durchmesser des Stahlseiles (mm) 4,2
Zugfestigkeit des Stahlseils (N/mm2) 1770
Isolationsklasse B
Schutzklasse IP54
Triebwerksklasse M1
Nettogewicht (kg) 16,5
Betriebsart S3 - 25% - 10min: S3 = Aussetzbetrieb
ohne Einfluss des Anlaufvorganges. Dies bedeutet,
dass während eines Zeitraums von 10 min die max.
Betriebszeit 25% (2,5 Min) beträgt.
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den
Netzdaten übereinstimmen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
Der Seilhebezug ist nicht für den Transport von
heißen und/oder geschmolzenen Massen
geeignet, des Weiteren ist der Seilhebezug nicht
für den Einsatz bei niedrigen Temperaturen und
in aggressiver Umwelt vorgesehen.
Mechanische Gruppe ist M1.
Die Nutzungsdauer des Seilhebezuges ist ca.
8000 Zyklen (exkl. Verschleißteile). Wenn der
Zug 8000 Zyklen durchlaufen hat, müssen alle
mechanischen Teile kontrolliert und überholt
werden.
Lesen und verstehen Sie die Bedienungs-
anleitung, bevor Sie den Seilhebezug benutzen.
Stellen Sie sicher, dass die Bedienperson weiß,
wie die Maschine funktioniert, und wie sie
betrieben werden sollte.
Der Nutzer sollte immer in Übereinstimmung mit
der Bedienungsanleitung operieren.
Der Hebezug ist nicht für den Dauereinsatz
vorgesehen. Die Betriebsart ist: Aussetzbetrieb
ohne Einfluss des Anlaufvorganges.
Die Nennleistung der Maschine variiert nicht mit
der Position der Belastung.
5.1 Auspacken
Nach dem Öffnen der Verpackung inspizieren Sie
bitte den Rahmen, das Stahlseil, die Haken, und den
elektrischen Kontrollmechanismus auf mögliche
Transportschäden.
5.2 Montage (Bild 5)
Der Seilhebezug ist mit 2 Befestigungsbügeln (1)
ausgestattet, mit denen er an einem Vierkantrohr
befestigt werden muss. Die Abmessungen des
Auslegers müssen in Übereinstimmung mit der
Größe der Befestigungsbügel (1) sein und er muss
die zweifache Nennlast tragen können. Wir
empfehlen Ihnen, Kontakt mit einem qualifizierten
Techniker aufzunehmen.
Alle Schrauben müssen richtig angezogen werden.
Vor der Inbetriebnahme sollte ein qualifizierter
Techniker die Verankerung des Auslegers
überprüfen.
5.3 Flaschenzugfunktion (Bild 6-9)
Der Seilhebezug ist mit einer Umlenkrolle (15) und
einem Zusatzhaken (16) ausgestattet. Bei richtiger
Verwendung kann der Seilhebezug die doppelte Last
heben.
Montieren Sie Umlenkrolle (15) und Zusatzhaken
(16) wie in Bild 6-8 dargestellt. Der fest montierte
Haken (8) muss am Befestigungsloch (2) eingehängt
werden (Bild 9).
Die Last wird nun mit Hilfe von zwei Stahlseilen
angehoben, der Seilhebezug kann somit die
doppelte Last anheben.
6. Bedienung
6.1 Hinweise zum Betrieb
1. Entfernen Sie vor der ersten Benutzung das
Klebeband von der Trommel (3).
2. Der Wert der A-bewerteten Lärmemission an der
Betreiberposition ist niedriger als 70dB.
3. Versorgungsspannung: 230V ± 10%, 50Hz ± 1%.
4. Der Seilhebezug ist bei
Umgebungstemperaturen zwischen 0 °C und 40
°C relative Luftfeuchtigkeit unter 85% zu
betreiben. Höhe über dem Meeresspiegel: max.
1000 m.
5. Für Transport und Lagerung darf die Temperatur
zwischen -25 °C und 55 °C betragen. Die
7
D
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 7
8
D
höchste zulässige Temperatur darf nicht über
70 °C betragen.
6. Der Nutzer sollte die Last vom Boden mit der
geringsten möglichen Geschwindigkeit anheben.
Das Seil sollte gestrafft sein, wenn die Last
angehoben wird.
7. Der Motor (14) des Seilhebezuges ist mit einem
Thermostatschalter ausgestattet. Während des
Betriebes des Seilhebezuges kann es daher zum
Stoppen des Motors (14) kommen, dieser läuft
automatisch wieder an wenn er abgekühlt ist.
8. Der elektrische Seilhebezug ist nicht mit einem
Nennleistungsbegrenzer ausgestattet. Deshalb,
bitte nicht weiter Versuchen die Last anzuheben,
wenn der Überhitzungsschutz den Betrieb
begrenzt. Die Last überschreitet in diesem Fall
die Nennleistung des Seilhebezuges.
9. Lassen Sie keine hängenden Lasten
unbeaufsichtigt ohne entsprechende
Sicherheitsvorkehrungen getroffen zu haben.
10. Sichern Sie das Gerät mit einer 10 A Sicherung
oder einem 10 A Fehlerstrom-Schutzschalter ab
um den Stromkreis zu schützen.
11. Verwenden Sie die Hebel (4/5) nicht als Routine
Stoppvorrichtung. Diese dienen nur als
Stoppvorrichtung für den Notfall.
12. Bevor Sie beginnen, stellen Sie sicher, dass das
Stahlseil (6) korrekt um die Trommel (3)
gewickelt ist und der Abstand zwischen den
Windungen kleiner als das Stahlseil ist (Bild. 3)
13. Stellen Sie sicher, dass die Ladung
ordnungsgemäß am Haken (8) beziehungsweise
bei Flaschenzugbetrieb dem Zusatzhaken (16)
gesichert ist und halten Sie stets Abstand zur
Last und dem Stahlseil (6).
6.2 Betrieb (Bild 9)
Überprüfen Sie, ob der Not-Aus-Schalter (9)
gedrückt ist. Drehen Sie den roten Stoppschalter
im Uhrzeigersinn um ihn zu entriegeln.
Drücken Sie den Drucktaster (10) zum
Anheben der Last.
Drücken Sie den Drucktaster (10) zum Senken
der Last.
Hebel des automatischen Stoppmechanismus
(5): Wenn die maximale Hebehöhe erreicht ist,
drückt das Abschaltgewicht (7) den Hebel (5)
nach oben. Dadurch wird ein Endschalter betätigt
und die Last kann nicht weiter angehoben
werden.
Hebel für maximale Seillänge (4): Wenn die Last
die niedrigste mögliche Position erreicht hat, wird
ein Endschalter betätigt, der ein weiteres
Absenken der Last nicht ermöglicht. Dieser
Endschalter würde auch einen Betrieb des
Seilhebezuges in falscher Richtung (Haken
bewegt sich entgegengesetzt zur am
Bedienschalter angezeigten Richtung)
verhindern.
Wenn der Not-Aus-Schalter (9) betätigt wird, hält
der Seilhebezug an.
Im Falle eines Notfalls, sofort Not-Aus-Schalter
(9) betätigen um den Seilhebezug anzuhalten.
Die Bedienung des Seilhebezuges ist nicht
möglich, wenn der Not-Aus-Schalter betätigt
wurde.
7. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
7.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem
sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit
Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile
des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
7.2 Wartung
Achtung! Stellen Sie stets sicher, dass die
Maschine nicht mit dem Stromnetz verbunden ist,
wenn Sie die Maschine pflegen.
Nachstehend: Ein Zyklus entspricht einer Auf-
und Abwärtsbewegung einer Last. Periodische
Prüfung entspricht einer Prüfung nach 100
Zyklen.
Überprüfen Sie periodisch, dass die Endschalter
des Seilhebezugs ordnungsgemäß funktionieren.
Die Prüfung erfolgt folgendermaßen: Wenn das
Seil die maximale Hebehöhe erreicht, wird der
Hebel des automatischen Stoppmechanismus (5)
betätigt. Der Motor (14) muss nun stoppen. (ohne
Last prüfen)
Wenn das Stahlseil (6) so weit wie möglich
abgewickelt ist, wird der Hebel für maximale
Seillänge (4) betätigt. Der Motor (14) muss nun
stoppen.
Prüfen Sie periodisch das Netzkabel (12) und die
Steuerleitung (13).
Alle 200 Zyklen müssen Stahlseil (6) und
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 8
9
D
Umlenkrolle (15) geschmiert werden.
Alle 30 Zyklen muss entsprechend Bild 4
kontrolliert werden, ob das gesamte Stahlseil (6)
in gutem Zustand ist. Falls es beschädigt ist,
muss es durch ein den technischen Daten
entsprechendes Stahlseil ersetzt werden.
Alle 1000 Zyklen prüfen, ob die Schrauben der
Befestigungsbügel (1) und Umlenkrolle (15) gut
angezogen sind.
Alle 1000 Zyklen prüfen, ob die Haken (8/16) und
die Umlenkrolle (15) in gutem Zustand sind.
Kontrollieren Sie vor jeder Benutzung des
Seilhebezuges, ob Not-Aus-Schalter (9) und
Drucktaster (10) in einwandfreiem
Betriebszustand sind.
Alle 1000 Zyklen das Bremssystem überprüfen.
Wenn der Motor (14) ungewöhnliche Geräusche
macht oder die Nennlast nicht anheben kann, ist
es möglich, dass das Bremssystem überholt
werden muss:
- Ersetzen Sie beschädigte oder abgenutzte
Teile, und bewahren Sie die dazugehörige
Wartungsdokumentation auf.
- Für außerplanmäßige Instandhaltungsarbeiten
wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes
Servicecenter.
7.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben
gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
8. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 9
10
F
Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode dʼemploi. Conservez-le bien
de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces
informations. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres
personnes, remettez-leur aussi ce mode dʼemploi.
Nous déclinons toute responsabilité pour les
accidents et dommages dus au non-respect de ce
mode dʼemploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité:
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et
instructions peut provoquer une décharge électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une consultation ultérieure.
1. Contrôlez toujours si la tension du secteur
correspond bien à celle indiquée sur la place
signalétique? Dans le cas où la tension de
réseau ne serait pas adéquate, cela peut
entraîner des travaux anormaux de la machine et
même des blessures de personnes.
2. Lʼalimentation électrique doit avoir une prise de
terre et être protégée par un disjoncteur à
courant de défaut.
3. Il est interdit de soulever des charges qui
dépassent la charge nominale.
4. Utilisez toujours lʼappareil dans le but prévu. Ne
soulevez jamais les personnes avec la
commande Bowden à câble.
5. Ne tirez pas la fiche par le câble. Maintenez le
câble à lʼécart de la chaleur, dʼhuile et des arêtes
vives.
6. Nʼessayez jamais de soulever des charges fixes
ou bloquées.
7. Tirez la fiche de contact, lorsque vous nʼutilisez
pas la commande Bowden à câble.
8. Maintenez les enfants et autres personnes non
autorisées à distance de la machine.
9. Il est interdit de tirer des charges latéralement ou
par le côté. Evitez que la charge nʼoscille.
10. Assurez-vous que le crochet se déplace dans la
même direction que celle indiquée sur
lʼinterrupteur de commande.
11. Contrôlez régulièrement la commande Bowden à
câble pour découvrir les éventuelles
détériorations. Lʼinterrupteur de commande doit
être en bon état.
12. Faites exécuter les réparations et les travaux
dʼentretien uniquement dans des ateliers
spécialisés dûment autorisés par un(e)
électricien(ne) spécialisé(e). Les réparations
doivent uniquement être effectuées par un(e)
électricien(ne) qualifié(e), si tel nʼest pas le cas,
cela peut entraîner des accidents pour
lʼentreprise exploitante.
13. Evitez une mise en et hors-circuit rapide (mode «
pas à pas »).
14. Soyez toujours attentif lorsque vous maniez la
commande Bowden à câble.
15. Ne vous tenez pas ni ne travaillez sous une
charge suspendue.
2. Description de lʼappareil (figure 1-2)
1. Etrier dʼattache
2. Trou de montage pour crochet
3. Tambour
4. Levier pour une longueur de câble maximale
5. Levier du mécanisme dʼarrêt automatique
6. Câble métallique
7. Poids de mise hors circuit
8. Crochet
9. Interrupteur dʼarrêt dʼurgence
10. Bouton-poussoir
11. Télécommande
12. Câble secteur
13. Ligne de commande
14. Moteur
15. Poulie de renvoi
16. Crochet supplémentaire
3. Utilisation conforme à lʼaffectation
La commande Bowden à câble sert à lever et à
baisser des charges dans des endroits clos
conformément la performance de lʼappareil.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation
allant au-delà de cette affectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le
producteur décline toute responsabilité et
lʼopérateur/lʼexploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, nʼont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 10
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si lʼappareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
4. Données techniques
Tension (V) 230 V ~ 50 Hz
Courant nominal (A) 4,0
Puissance absorbée (W) 900
Mode de travail S3 25%:10 min
Charge nominale (kg) 250 / 500
Hauteur de levage (m) 17,5 / 8,7
Vitesse nominale (m/min) 8 / 4
Diamètre du câble métallique (mm) 4,2
Résistance à la rupture par traction du câble
métallique (N/mm2) 1770
Classe dʼisolation B
Catégorie de protection IP 54
Catégorie de mécanisme dʼentraînement M1
Poids net (kg) 16,5
Mode de service S3 - 25% - 10 mn. : S3 = service
discontinu sans influence du procédé de démarrage.
Ceci signifie que pendant une période de 10 mn., la
durée de fonctionnement maxi. est de 25% (2,5 mn).
5. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine,
que les données se trouvant sur la plaque de
signalisation correspondent bien aux données du
réseau.
Enlevez systématiquement la fiche de contact
avant de paramétrer lʼappareil.
La commande Bowden à câble ne convient pas
au transport de masses brûlantes et/ou fondues.
La commande Bowden à câble nʼest pas prévue
non plus pour un emploi à des températures
basses et dans un milieu agressif.
Le groupe mécanique est M1.
La vie utile de la commande Bowden à câble est
dʼenv. 8000 cycles (sauf les pièces dʻusure).
Lorsque la commande Bowden a réalisé 8000
cycles, toutes les pièces mécaniques doivent
être contrôlées et révisées.
Lisez et comprenez le mode dʼemploi, avant
dʼutiliser la commande Bowden à câble.
Assurez-vous que lʼopérateur/lʼopératrice sait
bien comment la machine fonctionne, et
comment il/elle doit la commander.
Lʼutilisateur doit toujours opérer en conformité
avec le mode dʼemploi.
Le palan ne convient pas à une utilisation
continue. Le mode est : service discontinu sans
influence du procédé de démarrage.
La puissance nominale de la machine ne varie
pas avec la position de la charge.
5.1 Déballage
Une fois lʼemballage ouvert, effectuez une inspection
du châssis, le câble métallique, les crochets et le
mécanisme de contrôle électrique pour découvrir les
éventuels dommages dus au transport.
5.2 Montage (figure 5)
La commande Bowden à câble est équipée dʼétriers
de fixation (1), avec lesquels elle peut être fixée à un
tube carré. Les dimensions du bras doivent
correspondre à la taille de lʼétrier de fixation (1) et il
doit pouvoir porter le double de la charge nominale.
Nous vous recommandons de contacter un(e)
technicien(ne) qualifié(e).
Toutes les vis doivent être correctement serrées.
Avant la mise en service, un(e) technicien(ne)
qualifié(e) doit contrôler lʼancrage du bras.
5.3 Fonction du palan (figure 6 – 9)
La commande Bowden à câble est équipée dʼune
poulie de renvoi (15) et dʼun crochet supplémentaire
(16). Lorsque la commande Bowden à câble est
correctement utilisée, elle peut soulever le double de
la charge.
Montez la poulie de renvoi (15) et le crochet
supplémentaire (16) comme indiqué dans la figure 6-
8. Le crochet monté fixement (8) doit être suspendu
au trou de montage (2) (figure 9).
La charge est à présent soulevée à lʼaide de deux
câbles métalliques, la commande Bowden à câble
peut alors soulever le double de la charge.
6. Commande
6.1 Remarques relatives au fonctionnement
1. Avant de lʼutiliser pour la première fois, retirez
lʼadhésif du tambour (3).
2. La valeur de lʼémission sonore évaluée A sur la
position de lʼexploitant est inférieure à 70 dB.
3. Tension dʼalimentation : 230V ± 10%, 50Hz ±
1%.
4. La commande Bowden à câble doit être
exploitée à des températures ambiantes situées
entre 0 °C et 40 °C et avec une humidité relative
ne dépassant pas 85%. Hauteur au-dessus du
11
F
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 11
12
F
niveau de la mer : maxi. 1000 m.
5. Pour le transport et lʼentreposage, la température
doit se situer entre -25 °C et 55 °C. La
température maximale admise ne doit pas
dépasser 70 °.
6. Lʼutilisateur doit soulever la charge du sol à la
vitesse la plus lente possible. Le câble doit être
tendu lorsque la charge est soulevée.
7. Le moteur (14) de la commande Bowden à câble
est doté dʼun interrupteur à thermostat. Pendant
le fonctionnement de la commande Bowden à
câble, il est donc possible que le moteur (14)
sʼarrête, celui-ci se remet automatiquement en
marche dès quʼil est refroidi.
8. La commande Bowden à câble électrique nʼest
pas dotée dʼun limiteur de puissance nominale.
Raison pour laquelle il ne faut pas essayer de
soulever la charge lorsque la protection contre la
surchauffe limite le fonctionnement. La charge
dépasse dans ce cas la puissance nominale de
la commande Bowden à câble.
9. Ne laissez aucune charge suspendue sans
surveillance sans avoir pris auparavant les
mesures de sécurité correpondantes.
10. Protégez lʼappareil avec un fusible de 10 A ou un
disjoncteur à courant de défaut de 10 A afin de
protéger le circuit électrique.
11. Nʼutilisez pas le levier (4/5) comme dispositif
dʼarrêt de routine. Il sert uniquement de dispositif
dʼarrêt pour les situations dʼurgence.
12. Avant de commencer, assurez-vous que le câble
métallique (6) est bien enroulé correctement
autour du tambour (3) et que la distance entre
les spires est inférieure à la section du câble
métallique (figure 3)
13. Assurez-vous que la charge est bien bloquée
conformément aux spécifications au crochet (8)
ou au crochet supplémentaire (16) pour le
service avec palan et maintenez toujours une
distance par rapport à la charge et au câble
métallique (6).
6.2 Fonctionnement (figure 9)
Contrôlez si lʻinterrupteur dʼarrêt dʼurgence (9)
est bien enfoncé. Tournez lʼinterrupteur dʼarrêt
dans le sens des aiguilles dʼune montre pour le
déverrouiller.
Appuyez sur le bouton-poussoir (10) pour
soulever la charge.
Appuyez sur le bouton-poussoir (10) pour
abaisser la charge.
Levier du mécanisme dʼarrêt automatique (5):
Lorsque la hauteur de levage est atteinte, le
poids de mise hors circuit (7) pousse le levier (5)
vers le haut. Lʼinterrupteur fin de course est
actionné et la charge ne peut plus être soulevée.
Levier pour une longueur de câble maximale (4) :
Lorsque la charge a atteint la position la plus
basse possible, lʼinterrupteur fin de course est
actionné, ce qui empêche de continuer
lʼabaissement de la charge. Cet interrupteur fin
de course empêcherait également le
fonctionnement de la commande Bowden à
câble dans une mauvaise direction (lorsque le
crochet se déplace dans le sens inverse de celui
indiqué sur lʼinterrupteur de commande).
Lorsque lʼinterrupteur dʼarrêt dʼurgence (9) est
actionné, la commande Bowden à câble sʼarrête.
En cas dʼurgence, actionnez immédiatement
lʼinterrupteur dʼarrêt dʼurgence (9) pour stopper la
commande Bowden à câble. La commande de la
commande Bowden à câble est impossible
lorsque lʼinterrupteur dʼarrêt dʼurgence est
actionné.
7. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
Retirez la fiche de contact avant tous travaux de
nettoyage.
7.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez lʼappareil avec
un chiffon propre ou soufflez dessus avec de lʼair
comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer lʼappareil
directement après chaque utilisation.
Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun
chiffon humide et un peu de savon. Nʼutilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils
pourraient endommager les pièces en matières
plastiques de lʼappareil. Veillez à ce quʼaucune
eau nʼentre à lʼintérieur de lʼappareil.
7.2 Maintenance
Attention ! Assurez-vous toujours que la
machine nʼest pas raccordée au réseau de
courant pendant que vous lʼentretenez.
Dans ce qui suit : Un cycle correspond à un
mouvement de montée et descente dʼune
charge. Un contrôle périodique correspond à un
contrôle après 100 cycles.
Contrôlez périodiquement si les interrupteurs fin
de course de la commande Bowden à câble
fonctionnent bien conformément aux
spécifications. Le contrôle doit se fait de la
manière suivante : Lorsque le câble a atteint la
hauteur maximale de levage, le levier du
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 12
13
F
mécanisme dʼarrêt automatique (5) est actionné.
Le moteur (14) doit à présent sʼarrêter. (sans
contrôle de charge)
Lorsque le câble métallique (6) est déroulé le
plus possible, le levier de longueur maximale du
câble (4) est actionné. Le moteur (14) doit à
présent sʼarrêter.
Vérifiez périodiquement le câble secteur (12) et
la ligne de commande (13).
Il faut lubrifier tous les 200 cycles le câble
métallique (6) et la poulie de renvoi (15).
Tous les 30 cycles, il faut contrôler
conformément à la figure 4 si le câble métallique
(6) complet est bien en bon état. Sʼil est
endommagé, il faut le remplacer par un câble
métallique conforme aux caractéristiques
techniques.
Contrôlez tous les 1000 cycles si les vis de
lʼétrier de fixation (1) et de la poulie de renvoi
(15) sont bien serrées.
Tous les 1000 cycles, vérifiez si les crochets
(8/16) et la poulie de renvoi (15) sont dans un
bon état.
Contrôlez avant chaque utilisation de la
commande Bowden à câble, si lʼinterrupteur
dʼarrêt dʼurgence (9) et le bouton-poussoir (10)
sont bien dans un état de service impeccable.
Tous les 1000 cycles, contrôlez le système de
freinage. Lorsque le moteur (14) fait des bruits
inhabituels ou que la charge nominale ne peut
pas être soulevée, il est possible de devoir
réviser le système de freinage :
- Remplacez les pièces endommagées ou usées
et conservez la documentation sur la
maintenance les concernant.
- Pour les travaux de maintenance hors plan,
veuillez vous adresser à un centre de service
clientèle autorisé.
7.3 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de lʼappareil
No. dʼarticle de lʼappareil
No. dʼidentification de lʼappareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
lʼadresse www.isc-gmbh.info
8. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant
dʼéviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières.
Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Eliminez les composants défectueux
dans les systèmes dʼélimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre
commune !
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 13
Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse
avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni.
Quindi leggete attentamente queste istruzioni per
lʼuso. Conservatele bene per avere a disposizione le
informazioni in qualsiasi momento. Se date
lʼapparecchio ad altre persone consegnate loro
queste istruzioni per lʼuso insieme allʼapparecchio!
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti
o danni causati dal mancato rispetto di queste
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per
eventuali necessità future.
1. Controllate sempre che la tensione di rete
corrisponda a quella indicata sulla targhetta. Una
tensione di rete non adatta può causare un
funzionamento anomalo della macchina o danni
alle persone.
2. Lʼalimentazione di corrente deve essere dotata di
messa a terra e deve essere protetta con un
interruttore di sicurezza per correnti di guasto.
3. È vietato sollevare carichi superiori al relativo
valore nominale.
4. Utilizzate lʼapparecchio esclusivamente per lo
scopo previsto. Il paranco elettrico non deve mai
essere usato per sollevare persone.
5. Non tirate mai il cavo per staccare la spina dalla
presa di corrente. Tenete lontano il cavo dal
calore, dallʼolio e dagli spigoli.
6. Non tentate mai di sollevare carichi che siano
fissi o bloccati.
7. Togliete la spina dalla presa di corrente quando il
paranco elettrico non è in funzione.
8. Tenete lontano dallʼapparecchio i bambini e le
persone non autorizzate.
9. È vietato sollevare carichi lateralmente o da un
lato. Evitate oscillazioni del carico.
10. Assicuratevi che il gancio si muova nella
direzione indicata sullʼinterruttore di comando.
11. Controllate regolarmente che il paranco elettrico
non presenti danni. Lʼinterruttore di comando
deve essere in buone condizioni.
12. Fate eseguire le riparazioni e i lavori di
manutenzione esclusivamente da un elettricista
specializzato in officine autorizzate. Le
riparazioni devono essere eseguite solo da un
elettricista specializzato, altrimenti ne possono
derivare infortuni per lʼutilizzatore.
13. Evitate di inserire e disinserire continuamente
lʼapparecchio (utilizzo a intermittenza).
14. Durante lʼutilizzo del paranco elettrico prestate
sempre molta attenzione.
15. Non sostate o lavorate sotto al carico sospeso.
2. Descrizione dellʼapparecchio (Fig. 1-
2)
1. Staffa di fissaggio
2. Foro di fissaggio per gancio
3. Tamburo
4. Leva per lunghezza massima cavi
5. Leva per meccanismo di arresto automatico
6. Cavo dʼacciaio
7. Peso di disinserimento
8. Gancio
9. Interruttore di arresto di emergenza
10. Pulsante
11. Telecomando
12. Cavo di alimentazione
13. Cavo di comando
14. Motore
15. Carrucola di rinvio
16. Gancio aggiuntivo
3. Utilizzo proprio
Il paranco elettrico serve per il sollevamento e
lʼabbassamento di carichi in ambienti chiusi in modo
conforme alle prestazioni dellʼapparecchio.
Lʼapparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
Lʼutilizzatore/lʼoperatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che
ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale
o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando lʼapparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
14
I
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 14
15
I
4. Caratteristiche tecniche
Tensione (V) 230 V ~ 50 Hz
Corrente nominale (A) 4,0
Potenza assorbita (W) 900
Modalità operativa S3 25%:10 min
Carico nominale (kg) 250 / 500
Altezza di sollevamento (m) 17,5 / 8,7
Velocità nominale (m/min) 8 / 4
Diametro del cavo dʼacciaio (mm) 4,2
Resistenza del cavo alla trazione (N/mm2) 1770
Classe di isolamento B
Grado di protezione IP 54
Classe del motore M1
Peso netto (kg) 16,5
Modalità operativa S3 - 25% - 10min S3 = esercizio
intermittente senza influsso sul processo di
avvio. Ciò significa che in un lasso di tempo di 10
min il tempo di utilizzo max. è il 25% (2,5 min).
5. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di
identificazione corrispondano a quelli di rete.
Staccate sempre la spina di alimentazione
prima di ogni impostazione allʼapparecchio.
Il paranco elettrico non è adatto al trasporto di
masse calde e/o fuse, inoltre non ne è previsto
lʼutilizzo a basse temperature e in un ambiente
aggressivo.
Il gruppo meccanico è M1.
La durata utile del paranco elettrico è di circa
8000 cicli (escl. le parti soggette ad usura).
Quando il cavo ha superato gli 8000 cicli tutte le
parti meccaniche devono essere controllate e
revisionate.
Le istruzioni per lʼuso devono essere lette e
comprese prima di utilizzare il paranco elettrico.
Assicuratevi che lʼutilizzatore conosca il
funzionamento e il modo di utilizzo della
macchina.
Lʼutilizzatore deve eseguire il lavoro in modo
conforme alle istruzioni per lʼuso.
Il paranco non è adatto allʼuso continuo. La
modalità operativa è: esercizio intermittente
senza influsso del processo di avvio.
La potenza nominale dellʼapparecchio non varia
a seconda della posizione del carico.
5.1 Disimballo
Dopo aver aperto lʼimballo controllate che il telaio, il
cavo dʼacciaio, i ganci e il meccanismo elettrico di
controllo non presentino danni.
5.2 Montaggio (Fig. 5)
Il paranco elettrico è dotato di 2 staffe di fissaggio (1)
con le quali deve essere installato su un tubo
quadro. Le misure del braccio, che deve poter
sostenere il doppio del carico nominale, devono
corrispondere alle dimensioni delle staffe di fissaggio
(1). Vi consigliamo di contattare un tecnico
qualificato.
Tutte le viti devono essere correttamente serrate.
Prima della messa in esercizio un tecnico qualificato
deve controllare lʼancoraggio del braccio.
5.3 Funzione con bozzello (Fig 6-9)
Il paranco elettrico è dotato di una carrucola di rinvio
(15) e di un gancio aggiuntivo (16). Se utilizzato in
modo corretto il paranco elettrico può sollevare un
carico doppio.
Montate la carrucola di rinvio (15) e il gancio
aggiuntivo (16) come indicato nelle Fig. 6-8. Il gancio
(8) deve essere montato saldamente e appeso al
foro di fissaggio (2) (Fig. 9).
Ora il carico viene sollevato con lʼaiuto di due cavi in
acciaio e in questo modo è possibile sollevare il
doppio del carico.
6. Uso
6.1 Avvertenze per lʼesercizio
1. Prima di utilizzare lʼapparecchio per la prima
volta togliete il nastro adesivo dal tamburo (3).
2. Il valore delle emissioni sonore (A) nella
posizione dellʼoperatore è inferiore a 70dB.
3. Tensione di alimentazione: 230V ± 10%, 50Hz ±
1%.
4. Il paranco elettrico deve essere utilizzato ad una
temperatura ambiente compresa tra 0 °C e 40 °C
e con unʼumidità relativa inferiore allʼ85%.
Altezza sul livello del mare: max. 1.000 m
5. Per il trasporto e la conservazione la
temperatura deve essere compresa tra i -25 °C e
i 55 °C . La massima temperatura consentita non
deve superare i 70 °C.
6. Lʼutilizzatore deve sollevare il carico dal terreno
alla minima velocità possibile. Quando il carico
viene sollevato il cavo deve essere teso.
7. Il motore (14) del paranco elettrico è dotato di
interruttore a termostato. Durante lʼesercizio del
paranco elettrico ci può essere un arresto del
motore (14), che si riavvia automaticamente una
volta raffreddato.
8. Il paranco elettrico non è fornito di limitatore di
corrente nominale. Si prega quindi di non
riprovare a sollevare il carico se la protezione dal
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 15
surriscaldamento ha interrotto lʼesercizio. In
questo caso il carico supera la potenza nominale
del paranco elettrico.
9. Non lasciate incustodito alcun carico sospeso
senza aver prima preso tutte le misure di
sicurezza relative.
10. Assicurate lʼapparecchio con una protezione di
10 A o con un interruttore di sicurezza per
correnti di guasto 10 A per proteggere il ciclo di
corrente.
11. Non utilizzate la leva (4/5) come abituale
dispositivo di arresto. Serve solo come
dispositivo di arresto in caso di emergenza.
12. Prima di cominciare assicuratevi che il cavo di
acciaio (6) sia avvolto correttamente al tamburo
(3) e che la distanza tra gli avvolgimenti sia
inferiore al cavo dʼacciaio (Fig.3).
13. Accertatevi che il carico sia assicurato
correttamente al gancio (8) ovvero al gancio
aggiuntivo (16) durante la funzione con bozzello
e tenetevi sempre a distanza dal carico e dal
cavo dʼacciaio (6).
6.2 Esercizio (Fig. 9)
Controllate se lʼinterruttore di arresto di
emergenza (9) sia premuto. Per sbloccarlo girate
lʼinterruttore rosso di arresto in senso orario.
Premete il pulsante (10) per sollevare il carico.
Premete il pulsante (10) per abbassare il
carico.
Leva per meccanismo di arresto automatico (5):
quando viene raggiunta la massima altezza di
sollevamento il peso di disinserimento (7) spinge
la leva (5) verso lʼalto. In questo modo si aziona
un interruttore di fine corsa e il carico non può
essere sollevato ulteriormente.
Leva per lunghezza massima cavi (4): quando il
carico ha raggiunto la posizione più bassa
possibile viene azionato un interruttore di fine
corsa che non permette di abbassare
ulteriormente il carico. Questo interruttore di fine
corsa impedisce anche di usare il paranco
elettrico nella direzione errata (il gancio si muove
nella direzione opposta rispetto a quella indicata
sullʼinterruttore di comando).
Quando viene azionato lʼinterruttore di arresto di
emergenza (9) il paranco elettrico si ferma.
In caso di emergenza azionare immediatamente
lʼinterruttore di arresto di emergenza (9)
per fermare il paranco elettrico. Lʼutilizzo del
paranco elettrico non è possibile se è stato
azionato lʼinterruttore di arresto di emergenza.
7. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina
dalla presa di corrente.
7.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le
fessure di aerazione e la carcassa del motore
liberi da polvere e sporco. Strofinate
lʼapparecchio con un panno pulito o soffiatelo con
lʼaria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire lʼapparecchio subito dopo
averlo usato.
Pulite lʼapparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un poʼ di sapone. Non usate
detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dellʼapparecchio. Fate attenzione che non possa
penetrare dellʼacqua nellʼinterno dellʼapparecchio.
7.2 Manutenzione
Attenzione! Assicuratevi che lʼapparecchio non
sia collegato alla rete elettrica durante i lavori di
manutenzione.
Seguente: un ciclo corrisponde ad un movimento
di sollevamento ed abbassamento di un carico.
Un controllo periodico è un controllo effettuato
ogni 100 cicli.
Controllate periodicamente che gli interruttori di
fine corsa del paranco elettrico funzionino in
modo regolare. Il controllo va eseguito nel modo
seguente: quando il cavo raggiunge la massima
altezza di sollevamento si aziona la leva per il
meccanismo di arresto automatico (5). Il motore
(14) si deve fermare. (controllare senza carico)
Quando il cavo di acciaio (6) è svolto il più
possibile viene azionata la leva per la lunghezza
massima cavi (4). Il motore (14) si deve fermare.
Controllate periodicamente il cavo di
alimentazione (12) e il cavo di comando (13).
Ogni 200 cicli il cavo dʼacciaio (6) e la carrucola
di rinvio (15) devono essere lubrificati.
Ogni 30 cicli si deve controllare come mostrato in
Fig. 4 che lʼintero cavo di acciaio (6) sia in buone
condizioni. Nel caso sia danneggiato deve
essere sostituito con un cavo dʼacciaio
corrispondente ai dati tecnici.
Controllare ogni 1000 cicli che le viti della staffa
di fissaggio (1) e la carrucola di rinvio (15) siano
ben serrate.
Controllare ogni 1000 cicli che i ganci (8/16) e la
carrucola di rinvio (15) siano in buone condizioni.
Controllate prima di ogni utilizzo del paranco
elettrico che lʼinterruttore di arresto di emergenza
16
I
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 16
(9) e il pulsante (10) siano in perfette condizioni.
Ogni 1000 cicli controllate il sistema frenante. Se
il motore (14) produce rumori insoliti o non riesce
a sollevare il carico nominale è possibile che il
sistema frenante debba essere revisionato:
- sostituite le parti danneggiate o consumate e
conservate i relativi documenti di
manutenzione
- per operazioni di riparazione non programmate
rivolgetevi ad un centro di assistenza
autorizzato.
7.3 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dellʼapparecchio
numero dellʼarticolo dellʼapparecchio
numero dʼident. dellʼapparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
8. Smaltimento e riciclaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato.
Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di
materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o allʼamministrazione comunale!
17
I
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 17
18
NL
Let op!
Bij het gebruik van gereedschappen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding/veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de
informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u
dit gereedschap aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding/veiligheidsinstructies
mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor
ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-
naleving van deze handleiding en van de
veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor de toekomst.
1. Controleer steeds of de netspanning
overeenkomt met de spanning vermeld op het
kenplaatje. Indien de netspanning niet geschikt is
kan dit leiden tot een abnormale functie van de
machine en tot lichamelijk letsel.
2. De stroomtoevoer moet voorzien zijn van een
aarding en beveiligd zijn door een
aardlekschakelaar.
3. Het is verboden lasten te hijsen die de nominale
last overschrijden.
4. Gebruik het gereedschap enkel voor het
voorziene doeleinde. Nooit personen met de
kabeltakel hijsen.
5. Trek niet aan de kabel om de stekker uit het
stopcontact te verwijderen. Hou de kabel
verwijderd van hitte, olie en scherpe kanten.
6. Probeer nooit vast zittende of geblokkeerde
lasten te hijsen.
7. Verwijder de netstekker uit het stopcontact als de
kabeltakel niet in gebruik is.
8. Hou kinderen en andere niet geautoriseerde
personen weg van de machine.
9. Het is verboden lasten zijwaarts of van de zijkant
te trekken. Vermijdt het slingeren van de last.
10. Zorg ervoor dat de haak in dezelfde richting
beweegt als aangeduid op de
bedieningsschakelaar.
11. Controleer de kabeltakel regelmatig op
beschadigingen. De bedieningsschakelaar dient
in goede staat te verkeren.
12. Laat herstellingen en
onderhoudswerkzaamheden enkel door
geautoriseerde gespecialiseerde werkplaatsen
uitvoeren door een elektrovakman. Herstellingen
mogen enkel door een elektrovakman worden
doorgevoerd, anders zouden zich ongelukken
voor de gebruiker kunnen voordoen.
13. Vermijdt het snel in- en uitschakelen (tipmodus).
14. Wees steeds oplettend als u de kabeltakel
bedient.
15. Ga nooit onder de gehesen last gaan staan of
werken.
2. Beschrijving van het apparaat (fig. 1-
2)
1. Bevestigingsbeugel
2. Bevestigingsgat voor haak
3. Trommel
4. Hendel voor maximale kabellengte
5. Hendel van het automatische stopmechanisme
6. Staaldraadkabel
7. Uitschakelgewicht
8. Haak
9. Noodstopschakelaar
10. Drukknoppen
11. Afstandsbediening
12. Netkabel
13. Stuurleiding
14. Motor
15. Keerrol
16. Extra haak
3. Reglementair gebruik
De kabeltakel dient om lasten in gesloten ruimten
overeenkomstig de capaciteit van het apparaat te
hijsen en te laten zakken.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander
verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor
daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van
welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de
fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen
overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het
gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 18
19
NL
alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
4. Technische gegevens
Spanning [V] 230 V ~ 50 Hz
Nominale stroom (A) 4,0
Opgenomen vermogen (W) 900
Bedrijfsmodus S3 25%:10 min
Nominale last (kg) 250 / 500
Hijshoogte (m) 17,5 / 8,7
Nominale snelheid (m/min) 8 / 4
Diameter van de staaldraadkabel (mm) 4,2
Treksterkte van de staaldraadkabel (N/mm²) 1770
Isolatieklasse B
Bescherming klasse IP 54
Transmissieklasse M1
Nettogewicht (kg) 16,5
Bedrijfsmodus S3 – 25% - 10 min.: S3 =
intermitterende modus zonder invloed van de
aanloopprocedure. Dat betekent dat gedurende een
periode van 10 min. de maximale werkingsduur 25%
(2,5 min.) bedraagt.
5. Vóór ingebruikneming
Controleer of de gegevens vermeld op het
kenplaatje overeenkomen met de gegevens van
het stroomnet alvorens het gereedschap aan te
sluiten.
Verwijder altijd de netstekker uit het
stopcontact voordat u het gereedschap
anders afstelt.
De kabeltakel is niet geschikt voor het transport
van warme en/of gesmolten massaʼs en is
evenmin voorzien om bij lage temperaturen en in
een agressieve omgeving te worden gebruikt.
Mechanische groep is M1.
De gebruiksduur van de kabeltakel is ca. 8000
cycli (excl. slijtstukken). Als de takel 8000 cycli
heeft voltooid dienen alle mechanische
componenten te worden gecontroleerd en
gereviseerd.
Lees en begrijp de handleiding alvorens de
kabeltakel te gebruiken.
Zorg ervoor dat de bedieningspersoon weet hoe
de machine werkt en hoe zij moet worden
gebruikt.
De gebruiker is gehouden steeds in
overeenstemming met de handleiding te werk te
gaan.
De kabeltabel is niet voorzien voor permanent
gebruik. De bedrijfsmodus is: intermitterende
modus zonder invloed van de aanloopprocedure.
Het nominale vermogen van de machine varieert
niet met de positie van de belasting.
5.1 Uitpakken
Gelieve na het openen van de verpakking het frame,
de staaldraadkabel, de haak en het elektrische
controlemechanisme op mogelijke transportschade
te controleren.
5.2 Montage (fig. 5)
De kabeltakel is uitgerust met 2 bevestigingsbeugels
(1) waarmee hij op een vierkante buis moet worden
vastgemaakt. De afmetingen van de draagarm
dienen overeen te komen met de grootte van de
bevestigingsbeugels (1) en hij moet de dubbele
nominale last kunnen dragen. Wij bevelen u aan om
een gekwalificeerde technicus te contacteren.
Alle schroeven en bouten moeten naar behoren
aangehaald zijn. Vóór de inbedrijfstelling moet een
gekwalificeerde technicus de verankering van de
draagarm controleren.
5.3 Takelfunctie (fig. 6-9)
De kabeltakel is voorzien van een keerrol (15) en
een extra haak (16). Bij correct gebruik kan de
kabeltakel de dubbele last hijsen.
Monteer de keerrol (15) en de extra haak (16) zoals
voorgesteld in fig. 6-8. De vast gemonteerde haak
(8) moet in het bevestigingsgat (2) worden
vastgehaakt (fig. 9).
De last wordt dan gehesen m.b.v. twee
staaldraadkabels; de kabeltakel kan op die manier
de dubbele last hijsen.
6. Bediening
6.1 Aanwijzingen omtrent het werken met de
kabeltakel
1. erwijder het plakband van de trommel (3) voordat
u de takel voor het eerst in gebruik neemt.
2. De waarde van de A geëvalueerde
geluidsemissie op de plaats van de gebruiker is
lager dan 70 dB.
3. Voedingsspanning: 230V ± 10%, 50Hz ± 1%.
4. De kabeltakel dient bij omgevingstemperaturen
tussen 0° C en 40° C en bij een luchtvochtigheid
van minder dan 86% te worden gebruikt. Hoogte
boven zeespiegel: max. 1.000 m
5. Voor het transport en de opslag mag de
temperatuur tussen -25° C en 55° C bedragen.
De maximaal toelaatbare temperatuur mag niet
meer dan 70° C bedragen.
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 19
20
NL
6. De gebruiker dient de last met een zo laag
mogelijke snelheid van de grond te hijsen. De
draadkabel moet strak zijn als de last wordt
gehesen.
7. De motor (14) van de kabeltakel is uitgerust met
een thermostaatschakelaar. Tijdens de werking
van de kabeltakel zou het dus kunnen dat de
motor (14) stopt; de motor zal vanzelf herstarten
zodra hij afgekoeld is.
8. De elektrische kabeltakel is niet voorzien van
een nominale vermogensbegrenzer. Daarom
zeker niet verder proberen de last te hijsen als
de beveiliging tegen oververhitting de werking
van de machine begrenst. De last overschrijdt in
dit geval het nominale vermogen van de
kabeltakel.
9. Laat geen zwevende lasten zonder toezicht
zonder overeenkomstige veiligheidsmaatregelen
te hebben genomen.
10. Beveilig het apparaat door een 10 A zekering of
door een 10 A aardlekschakelaar om de
stroomkring te beschermen.
11. Gebruik de hendels (4/5) niet als normale
stopzetinrichting. Zij dienen slechts als
stopinrichting in geval van nood.
12. Voordat u begint dient u er zich van te
vergewissen dat de draadkabel (6) correct rond
de trommel (3) is gewikkeld en dat de afstand
tussen de windingen kleiner is dan de
draadkabel (fig. 3)
13. Zorg ervoor dat de lading naar behoren aan de
haak (8) of bij gebruik als katrol aan de extra
haak (16) veilig is vastgemaakt en hou steeds
afstand tot de last en de staaldraadkabel (6).
6.2 Gebruik (fig. 9)
Controleer of de noodstopschakelaar (9) is
ingedrukt. Draai de rode stopschakelaar met de
wijzers van de klok mee om hem te
ontgrendelen.
Druk op de drukknop (10) om de last te hijsen.
Druk op de drukknop (10) om de last te laten
zakken.
Hendel van het automatische stopmechanisme
(5): Als de maximale hijshoogte is bereikt, drukt
het uitschakelgewicht (7) de hendel (5) omhoog.
Daardoor wordt een eindschakelaar in werking
gesteld en kan de last niet verder worden
gehesen.
Hendel voor maximale kabellengte (4): als de
last de onderste mogelijke positie heeft bereikt
wordt een eindschakelaar in werking gesteld die
verhindert dat men de last verder kan laten
zakken. Deze eindschakelaar zou ook
voorkomen dat de kabeltakel in verkeerde
richting in werking wordt gesteld (haak beweegt
in andere richting dan aangeduid op de
bedieningsschakelaar).
Als u op de noodstopschakelaar (9) drukt stopt
de kabeltakel.
In geval van nood onmiddellijk de
noodstopschakelaar (9) bedienen om de
kabeltakel te stoppen. De bediening van de
kabeltakel is niet mogelijk als de
noodstopschakelaar is ingedrukt.
7. Reiniging, onderhoud en bestellen
van wisselstukken
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
7.1 Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de
ventilatiespleten en het motorhuis zo veel
mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met
een schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen.
Reinig het toestel regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kunnen
aantasten. Let er goed op dat geen water in het
toestel terechtkomt.
7.2 Onderhoud
Let op! Zorg er steeds voor dat de machine niet
met het stroomnet is verbonden als u de machine
onderhoudt.
Hieronder: een cyclus komt overeen met één op-
en neerwaartse beweging van een last.
Periodieke controle komt overeen met een
controle na 100 cycli.
Ga periodiek na of de eindschakelaars van de
kabeltakel naar behoren werken. Ga bij de
controle als volgt te werk: zodra de kabel de
maximale hijshoogte heeft bereikt wordt de
hendel van het automatische stopmechanisme
(5) in werking gesteld. De motor (14) moet dan
stoppen. (Zonder last controleren)
Als de staaldraadkabel (6) zo ver mogelijk is
afgewonden wordt de hendel voor maximale
kabellengte (4) in werking gesteld. De motor (14)
moet dan stoppen.
Onderwerp de netkabel (12) en de stuurleiding
(13) aan een periodieke controle.
Om de 200 cycli moeten de staaldraadkabel (6)
en de keerrol (15) worden gesmeerd.
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 20
Om de 30 cycli dient u conform fig. 4 na te gaan
of de gehele draadkabel (6) in goede staat
verkeert. Indien de kabel beschadigd is dient hij
door een staaldraadkabel te worden vervangen
die overeenkomt met de technische gegevens.
Om de 1000 cycli controleren of de bouten van
de bevestigingsbeugels (1) en de keerrol (15)
goed aangehaald zijn.
Om de 1000 cycli controleren of de haken (8/16)
en de keerrol (15) in goede staat verkeren.
Controleer vóór elk gebruik van de kabeltakel of
de noodstopschakelaar (9) en de drukknop (10)
in perfecte bedrijfstoestand verkeren.
Om de 1000 cycli het remsysteem controleren.
Als de motor (14) ongewone geluiden maakt of
de nominale last niet kan hijsen moet het
remsysteem mogelijk worden gereviseerd:
- vervang beschadigde of versleten onderdelen
en bewaar de bijhorende onderhouds-
documentatie.
- voor extra onderhoudswerkzaamheden gelieve
zich tot een geautoriseerde servicecenter te
wenden.
7.3 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende
gegevens te vermelden:
Type van het toestel
Artikelnummer van het toestel
Ident-nummer van het toestel
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
8. Afvalbeheer en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking is
een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de
grondstofkringloop terug worden ingebracht.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse
materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u
zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats
waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven.
Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw
gemeentebestuur!
21
NL
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 21
22
E
¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o
daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente
estas instrucciones de uso. Guardar esta
información cuidadosamente para poder consultarla
en cualquier momento. En caso de entregar el
aparato a terceras personas, será preciso
entregarles, asimismo, el manual de instrucciones.
No nos hacemos responsables de accidentes o
daños provocados por no tener en cuenta este
manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
¡AVISO!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones.
El incumplimiento de dichas instrucciones e
indicaciones puede provocar descargas, incendios
y/o daños graves.
Guarde todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones para posibles consultas
posteriores.
1. Controlar en todo momento que la tensión de red
coincida con la tensión indicada en la placa de
identificación. Si la tensión de red no es la
indicada, la máquina podrá trabajar de forma
anormal y podría ocasionar daños personales.
2. La alimentación de corriente debe estar puesta a
tierra y estar dotada de una protección
diferencial.
3. Está prohibido elevar cargas superiores a la
carga nominal.
4. Utilizar el aparato exclusivamente para su fin
previsto. No elevar nunca a personas con el
torno de cable.
5. No tirar del cable para desenchufar el aparato.
Mantener el cable alejado de fuentes de calor,
de aceites o bordes afilados.
6. No intentar nunca elevar cargas fijas o
bloqueadas.
7. Desenchufar el torno de cable cuando no se
utilice.
8. Mantener alejados de la máquina tanto a los
niños como a otras personas no autorizadas.
9. Está prohibido elevar cargas lateralmente o
desde un lateral. Evitar que la carga se
balancee.
10. Asegurarse de que el gancho se mueva en la
misma dirección que la indicada en el interruptor
de control.
11. Controlar regularmente que el torno de cable no
presente daños. El interruptor de control debe
estar en buen estado.
12. Las reparaciones y los trabajos de
mantenimiento solo serán llevados a cabo por
electricistas profesionales y en talleres
especializados. Sólo un electricista
especializado puede llevar a cabo las
reparaciones, ya que de otro modo el operario
podría sufrir algún accidente.
13. Evitar conectar y desconectar rápidamente
(servicio discontinuo).
14. Prestar atención en todo momento en que se
esté operando el torno de cable.
15. No detenerse o trabajar bajo la carga en
suspensión.
2. Descripción del aparato (fig. 1-2)
1. Estribo de fijación
2. Orificio de fijación para gancho
3. Tambor
4. Palanca para longitud de cable máxima
5. Palanca para mecanismo de parada automática
6. Cable de acero
7. Peso de desconexión
8. Gancho
9. Interruptor de paro de emergencia
10. Pulsador
11. Mando a distancia
12. Cable de conexión a la red
13. Cable de control
14. Motor
15. Polea de inversión
16. Gancho adicional
3. Uso adecuado
El torno de cable sirve para elevar y bajar cargas
adecuadas para la potencia del aparato en salas
cerradas.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican
explícitamente como de uso adecuado. Cualquier
otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable de
daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es
el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no está
indicado para un uso comercial, industrial o en taller.
No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se
utilice el aparato en zonas industriales, comerciales
o talleres, así como actividades similares.
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 22
23
E
4. Características técnicas
Tensión (V) 230 V ~ 50 Hz
Corriente nominal (A) 4,0
Consumo (W) 900
Modo operativo S3 25%:10 min
Carga nominal (kg) 250 / 500
Altura de elevación (m) 17,5 / 8,7
Velocidad nominal (m/min) 8 / 4
Diámetro del cable de acero (mm) 4,2
Resistencia a la tracción del cable de acero
(N/mm2) 1770
Clase de aislamiento B
Clase de protección IP 54
Categoría de mecanismo de propulsión M1
Peso neto (kg) 16,5
Modo operativo S3 - 25% - 10 min: S3 = Régimen de
funcionamiento discontinuo independientemente del
proceso de arranque. Es decir, durante un periodo
de 10 min. el tiempo de funcionamiento máx. es del
25% (2,5 min).
5. Antes de la puesta en marcha
Antes de conectar la máquina, asegurarse de
que los datos de la placa de identificación
coincidan con los datos de la red eléctrica.
Desenchufar el aparato antes de realizar
ajustes.
El torno de cable no ha sido concebido para
transportar masas calientes y/o fundidas, ni para
utilizarlo a bajas temperaturas ni en un entorno
agresivo.
El grupo mecánico es M1.
La duración de uso del torno de cable es de
unos 8000 ciclos (excl. piezas de desgaste).
Cuando el torno ha realizado los 8000 ciclos, es
preciso controlar y revisar todas las piezas
mecánicas.
Antes de utilizar el torno de cable es preciso
haber leído y comprendido el manual de
instrucciones.
Asegurarse de que el operario sabe cómo
funciona la máquina y cómo se opera.
El operario debe actuar siempre de acuerdo con
el manual de instrucciones.
El torno no ha sido previsto para un uso
ininterrumpido. El modo operativo es: régimen
de funcionamiento discontinuo
independientemente del proceso de arranque.
La potencia nominal de la máquina no varía con
la posición de la carga.
5.1 Desembalar
Después de abrir el embalaje inspeccionar que el
bastidor, el cable de acero, los ganchos y el
mecanismo eléctrico de control no presenten daños
ocasionados por el transporte.
5.2 Montaje (fig. 5)
El torno de cable está dotado de 2 estribos de
fijación (1) con los que se debe sujetar a un brazo de
extensión cuadrado. Las dimensiones del brazo de
extensión deben coincidir con el tamaño de los
estribos de fijación (1) y el brazo debe poder
soportar el doble de la carga nominal.
Recomendamos ponerse en contacto con un técnico
cualificado.
Es preciso apretar todos los tornillos. Antes de la
puesta en marcha un técnico cualificado deberá
comprobar el anclaje del brazo de extensión.
5.3 Función de polipasto (fig. 6 – 9)
El torno de cable está dotado de una polea de
inversión (15) y un gancho adicional (16). Si se
utiliza correctamente, el torno de cable puede elevar
el doble de carga.
Montar la polea de inversión (15) y el gancho
adicional (16) según se muestra en las fig. 6-8. El
gancho fijo (8) debe colgar del orificio de fijación (2)
(fig. 9).
La carga se eleva con ayuda de dos cables de
acero, de forma que el torno de cable se puede
elevar con el doble de carga.
6. Manejo
6.1 Advertencias sobre el funcionamiento
1. Antes del primer uso quitar la cinta adhesiva del
tambor (3).
2. El valor de la emisión de ruido clasificado como
A en la posición del usuario es inferior a los 70
dB.
3. Tensión de alimentación: 230V ± 10%, 50Hz ±
1%.
4. Operar el torno de cable a temperaturas
ambiente que oscilen entre los 0°C y los 40°C y
a una humedad relativa inferior al 85%. Altura
sobre el nivel del mar: máx. 1000 m.
5. La temperatura de transporte y almacenamiento
puede ser entre -25 °C y 55 °C. La temperatura
máxima admisible no puede superar los 70°C.
6. El usuario debe elevar la carga del suelo a la
velocidad mínima posible. La cadena debe estar
tensada al elevar la carga.
7. El motor (14) del torno de cable está dotado de
un interruptor de termostato. Durante el
funcionamiento del torno de cable es posible que
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 23
24
E
el motor (14) se pare, pero volverá a ponerse en
marcha de forma automática una vez se haya
enfriado.
8. El torno de cable eléctrico no está dotado de un
limitador de potencia nominal. Por este motivo,
no seguir elevando la carga cuando la protección
contra sobrecalentamiento suspenda el
funcionamiento. En este caso la carga supera la
potencia nominal del torno de cable.
9. No desatender ninguna carga en suspensión sin
haber tomado previamente las medidas de
seguridad necesarias.
10. Asegurar el aparato con un fusible de 10 A o con
una protección diferencial de 10 A para proteger
el circuito eléctrico.
11. No utilizar la palanca (4/5) como dispositivo de
parada rutinario, puesto que solo sirve como
dispositivo de parada en caso de emergencia.
12. Antes de empezar asegurarse de que el cable
de acero (6) esté bien enrollado alrededor del
tambor (3) y que la distancia entre las vueltas
sea inferior al diámetro cable de acero (fig. 3).
13. Asegurar que la carga esté correctamente
asegurada en el gancho (8) o, en el modo de
polipasto, los ganchos adicionales (16) y que
mantienen en todo momento distancia con
respecto de la carga y el cable de acero (6).
6.2 Funcionamiento (fig. 9)
Comprobar si el interruptor de paro de
emergencia (9) está pulsado. Girar el interruptor
de paro rojo hacia la derecha para
desbloquearlo.
Presionar el pulsador (10) para elevar la
carga.
Presionar el pulsador (10) para bajar la carga.
Palanca para mecanismo de parada automática
(5): Una vez alcanzada la altura máxima de
elevación, el peso de desconexión (7) presiona
la palanca (5) hacia arriba. Así se activa un
interruptor de fin de carrera y la carga no se
puede elevar.
Palanca para longitud de cable máxima (4): Una
vez la carga ha alcanzado la posición más baja
posible, se activa un interruptor de fin de carreta
que no permite seguir bajando la carga. Este
interruptor de fin de carrera evita asimismo que
el torno de cable funcione en la dirección
incorrecta (el gancho se mueve en dirección
contraria a la indicada en el interruptor de
control).
Cuando se activa el interruptor de fin de carrera
(9) el torno de cable se para.
En caso de emergencia, activar de inmediato el
interruptor de paro de emergencia (9) para parar
el torno de cable. Si el interruptor de paro de
emergencia está activado no es posible operar el
torno de cable.
7. Mantenimiento, limpieza y pedido de
piezas de repuesto
Desenchufar siempre antes de realizar algún trabajo
de limpieza.
7.1 Limpieza
Reducir al máximo posible la suciedad y el polvo
en los dispositivos de seguridad, las rendijas de
ventilación y la carcasa del motor. Frotar el
aparato con un paño limpio o soplarlo con aire
comprimido manteniendo la presión baja.
Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso.
Limpiar el aparato con regularidad con un paño
húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar
productos de limpieza o disolventes ya que se
podrían deteriorar las piezas de plástico del
aparato. Es preciso tener en cuenta que no entre
agua en el interior del aparato.
7.2 Mantenimiento
¡Atención! Asegurar que la máquina esté
desenchufada de la red eléctrica siempre que se
someta a trabajos de mantenimiento.
A continuación: Un ciclo corresponde a un
movimiento hacia arriba y hacia abajo de una
carga. La comprobación periódica corresponde a
una comprobación tras 100 ciclos.
Comprobar de forma periódica que el interruptor
de fin de carrera del torno de cable funcione
correctamente. La comprobación tiene lugar de
la siguiente manera: Cuando el cable ha
alcanzado la altura de elevación máxima, la
palanca activa el mecanismo de parada
automático (5). El motor (14) se debe parar.
(comprobar sin carga)
Si el cable de acero (6) está desenrollado al
máximo posible, se activa la palanca para la
longitud máxima del cable (4). El motor (14) se
debe parar.
Comprobar periódicamente el cable de red (12) y
el cable de control (13).
Cada 200 ciclos es preciso lubricar el cable de
acero (6) y la polea de inversión (15).
Cada 30 ciclos es preciso comprobar, según se
muestra en la fig. 4, que todo el cable de acero
(6) esté en buen estado. En caso de estar
dañado, cambiarlo por uno nuevo que coincida
con las características técnicas.
Comprobar cada 1000 ciclos que todos los
tornillos del estribo de fijación (1) y de la polea
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 24
25
E
de inversión (15) estén bien apretados.
Comprobar cada 1000 ciclos que los ganchos
(8/16) y la polea de inversión (15) estén en buen
estado.
Antes de cada uso del torno de cable es preciso
comprobar que el interruptor de paro de
emergencia (9) y el pulsador (10) se encuentren
en perfecto estado de funcionamiento.
Comprobar cada 1000 ciclos el sistema de
frenado. Cuando el motor (14) emita ruidos
inusuales o no pueda elevar la carga nominal, es
posible que se deba revisar el sistema de
frenado.
- Cambiar las piezas dañadas o desgastadas y
guardar bien la documentación de
mantenimiento correspondiente.
- Para trabajos de cuidado no previstos ponerse
en contacto con un centro de servicio autorizado.
7.3 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos
siguientes:
Tipo de aparato
No. de artículo del aparato
No. de identidad del aparato
No. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en
www.isc-gmbh.info
8. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje.
El aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Depositar las piezas defectuosas en un contenedor
destinado a residuos industriales. Informarse en el
organismo responsable al respecto en su municipio
o en establecimientos especializados.
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 25
26
SLO
Pozor!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati
preventivne varnostne ukrepe, da bi tako preprečili
poškodbe in škodo na napravi. Zato ta navodila
skrbno preberite. Ta varnostna navodila shranite
dobro, da Vam bodo informacije vsak čas na
razpolago. V primeru, da bi to napravo predali
drugim osebam, Vas prosimo, da ta navodila za
uporabo izročite skupaj z napravo.
Mi ne prevzemamo nobene odgovornosti za nesreče
ali škodo, ki bi nastala zaradi neupoštevanja teh
navodil in varnostnih navodil.
1. Varnostni napotki
OPOZORILO!
Preberite varnostne napotke in navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil ima
lahko za posledico električni udar, požar in/ali hude
poškodbe.
Shranite vse varnostne napotke in navodila za
kasnejšo uporabo.
1. Preverite, če se napetost električnega omrežja
ustreza napetosti, ki je navedena na tipski
tablici. V primeru, da napetost električnega
omrežja ni ustrezna, lahko to vodi do
nenormalnega delovanja stroja in povzroči
telesne poškodbe.
2. Pri oskrbi z električnim tokom mora biti prisotna
tudi ozemljitev, oskrba z električnim tokom pa
mora biti opremljena tudi z zaščitnim stikalom
proti okvarnemu toku.
3. Prepovedano je dvigovanje tovora, katerega
teža je večja od navedene nazivne teže.
4. Napravo uporabljajte le v namen, za katerega je
ta naprava predvidena. Z dvigalno napravo na
vrv nikoli ne dvigujte ljudi.
5. Nikoli ne vlecite za kabel z namenom, da bi tako
potegnili električi vtikač iz električne priključne
vtičnce. Kabel varujte pred vročino, oljem in
ostrimi robovi.
6. Nikoli ne poskušajte z napravo dvigniti utrjen ali
blokiran tovor.
7. Ko dvigalna naprava ni v rabi, jo izklopite iz
električnega omrežja tako, da električni vtikač
potegnete iz električne omrežne vtičnice.
8. Otroke in ostale nepooblaščene osebe ne
pustite v bližino naprave.
9. Tovor je prepovedano vleči bočno ali z ene
strani. Preprečite nihanje tovora.
10. Prepričajte se, da se kavelj preemika v isti smeri,
kot je to prikazano na upravljalnem stikalu.
11. Dvigalno napravo na vrv je potrebno v rednih
časovnih intervalih pregledati glede poškodb.
Upravljalno stikalo mora biti v dobrem stanju.
12. Popravila in vzdrževalna dela na napravi se naj
izvajajo pri pooblaščenih servisih preko
strokovnjaka za elektriko. Popravila lahko izvaja
le strokovnjak za elektriko, ker lahko v
drugačnem primeru uporabniku preti nevarnost,
da pride do nezgode.
13. Izogibajte se hitremu vklopu in izklopu (impulzno
krmiljenje).
14. Pri upravljanju z dvigalno napravo na vrv morate
biti ves čas pozorni.
15. Pod dvignjenim tovorom ne smete stati ali delati.
2. Opis naprave (Sliki 1-2)
1. Pritrdilo
2. Luknja za pritrditev kavlja
3. Boben
4. Ročica za maksimalno dolžino vrvi
5. Ročica avtomatskega zavornega mehanizma
6. Jeklena vrv
7. Odklopna utež
8. Kavelj
9. Stikalo za izklop v sili
10. Tipka
11. Daljinsko upravljanje
12. Električni omrežni kabel
13. Kabel naprave za daljinsko upravljanje
14. Motor
15. Preusmerjevalni škripec
16. Dodatni kavelj
3. Predpisana namenska uporaba
Dvigalna naprava je namenjena za dvigovanje in
spuščanje tovora v zaprtih prostorih. Tovor mora biti
primeren glede na zmogljivost naprave.
Stroj je dovoljeno uporabljati samo za namene, za
katere je bil konstruirani. Vsaka druga uporaba ni
dovoljena. Za kakršnokoli škodo ali poškodbe, ki bi
nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi
odgovornost uporabnik / upravljalec, ne pa
proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile
konstruirane za namene profesionalne, obrtniške ali
industrijske uporabe. Ne prevzemamo nobenega
jamstva, če se naprava uporablja za profesionalne,
obrtniške ali industrijske namene ali za izvajanje
podobnih dejavnosti.
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 26
27
SLO
4. Tehnični podatki
Napetost (V) 230 V ~ 50 Hz
Nazivni tok (A) 4,0
Sprejem moči (W) 900
Način delovanja S3 25%:10 min
Nazivna teža (kg) 250 / 500
Višina dviga (m) 17,5 / 8,7
Nazivna hitrost (m/min) 8 / 4
Premer jeklene vrvi (mm) 4,2
Natezna trdnost jeklene vrvi (N/mm2) 1770
Izolacijski razred B
Zaščitni razred IP 54
Razred pogonske naprave M1
Neto teža (kg) 16,5
Delovanje v načinu S3 - 25% - 10 min: S3 = V
prekinjenem načinu obratovanja brez vpliva
zagonskega postopka. To pomeni, da znaša v času
10 minut max. čas obratovanja naprave 25% (2,5
minut).
5. Pred prvim zagonom
Preden napravo priključite na električno omrežje
se prepričajte, da se podatki na tipski tablici
ujemajo s podatki električnega omrežja.
Preden na napravi pričnete izvajati
nastavljalna dela vedno prvo potegnite
električni vtikač iz električne priključne
vtičnice.
Dvigalna naprava na vrv ni primerna za transport
vroče in/ali staljene mase, nadalje pa dvigalna
naprava ni predvidena za upoprabo pri nizkih
temperaturah in v agresivnem okolju.
Mehanska skupina je M1.
Amortizacijska doba dvigalne naprave na vrv je
pribl. 8000 ciklov (razen deli, ki se hitro obrabijo).
Ko dvigalna naprava odsluži 8000 ciklov, je
potrebno mehanske dele pregledati in jih
servisirati.
Preden pričnete dvigalno napravo uporabljati,
preberite navodila za uporabo.
Prepričajte se, da bo uporabnik vedel kako stroj
deluje in kako ga je potrebno uporabljati.
Uporabnik mora stroj vedno uporabljati v skladu
z navodili za uporabo.
Dvigalna naprava ni namenjena za trajno
uporabljanje. Način obratovanja: prekinjeno
obnratovanje brez vpliva zagonskega postopka.
Nazivna moč stroja se ne spreminja s položajem
obremenitve.
5.1 Razpakirati
Po tem, ko odprete embalažo, je potrebno
pregledati okvir, jekleno vrv, kavelj in električni
kontrolni mehanizem glede eventualnih poškodb
zaradi transporta.
5.2 Montaža (Slika 5)
Dvigalna priprava je opremljena z 2 pritrdilnima
ročajema (1), s katerima jo je potrebno pritrditi na
štirikotno cev. Dimenzije previsnega nosilca se
morajo skladati z velikostjo pritrdilnih ročajev (1) in
nosilec mora zmožen nositi dvakratno nazivno
breme. Priporočamo, da se obrnete na strokovno
usposobljenega tehnika.
Vse vijake je potrebno pravilno priviti. Pred prvim
zagonom pa naj kvalificirani tehnik preveri zasidranje
previsnega nosilca.
5.3 Delo s pomočjo škripčevja (Slike 6 – 9)
Dvigalna naprava na vrv je opremljena s
preusmerjevalnim škripcem (15) in z dodatnim
kavljem (16). S pravilno uporabo lahko dvigalna
naprava dvigne dvojni tovor.
Preusmerjevalni škripec (15) in dodaten kavelj (16)
montirajte tako kot je to prikazano na slikah 6-8.
Fiksno montiran kavelj (8) je potrebno obesiti v
odprtino za pritrditev kavlja (2) (Slika 9).
Tovor se zdaj dviga s pomočjo dveh jeklenih vrvi,
dvigalna naprava lahko tako dvigne dvojni tovor.
6. Upravljanje
6.1 Navodila za delovanje
1. Pred prvo uporabo z bobna (3) odstranite lepilni
trak.
2. Vrednost A-ovrednotenja hrupne emisije na
urpavljalcu je nižja kot 70 dB.
3. Napetost oskrbe z električnim tokom: 230 V ±
10%, 50 Hz ± 1%.
4. Dvigalno napravo na vrv se uporablja pri
temperaturah okolja med 0 °C in 40 °C in pri
relativni vlažnosti pod 85%. Do nadmorske
višine: maks. 1000 m.
5. Stroj se lahko transportira in skladišči pri
temperaturah med -25 °C in 55 °C. Najvišja
dopustna temperatura ne sme presegati 70 °C.
6. Uporabnik mora tovor s tal dvigniti z najmanjšo
možno hitrostjo. Tik preden se tovor začenja
dvigovati, mora vrv biti napeta.
7. Motor (14) dvigalne naprave na vrv je opremljen
s termostatskim stikalom. Zato lahko med
delovanjem pride do zaustavitve motorja (14), ta
pa se avtomatsko ponovno zažene, ko se ohladi.
8. Električna dvigalna naprava na vrv ni opremljena
z omejevalom nazivne moči. Zato Vas prosimo,
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 27
28
SLO
da v primeru, ko zaščita proti pregrevanju omeji
delovanje, tovora ne poskušajte dvigovati dalje.
V tem primeru je obremenitev večja od nazivne
moči dvigalne naprave na vrv.
9. Nobenega tovora ne smete pustiti viseti
nenadzorovano brez, da bi zagotovili
preventivne varnostne ukrepe.
10. Da bi zavarovali električni krog, je napravo
potrebno zavarovati z 10 A varovalko ali z 10 A
varnostnim stikalom proti okvarnemu toku.
11. Ročico (4/5) ne uporabljajte kot rutinsko zavorno
napravo. Ta služi le kot naprava za zaustavitev v
skrajni sili.
12. Preden začnete z delom, se prepričajte, da je
jeklena vrv (6) pravilno navita okoli bobna (3) in
da je razmak med navoji manjši od premera
jeklene vrvi (Slika 3).
13. Poskrbite, da bo tovor, na primer pri delovanju s
škripci, pravilno zavarovan na kavlju (8) in na
dodatnem kavlju (16), vedno pa poskrbite tudi za
varnostno razdaljo do tovora in do jeklene vrvi
(6).
6.2 Delovanje (Slika 9)
Preverite, če je stikalo za izklop v sili (9)
aktivirano. Da bi stikalo sprostili, zavrtite rdeče
zavorno stikalo v smeri urinega kazalca.
Za dvigovanje tovora pritisnite na tipko (10).
Za spuščanje tovora pritisnite na tipko (10).
Ročica avtomatskega zavornega mehanizma (5):
Ko je maksimalna dvižna višina dosežena,
odklopna utež (7) pritisne ročico (5) navzgor. S
tem se aktivira končno stikalo in tovora ni
mogoče več dvigniti višje.
Ročica za maksimalno dolžino vrvi (4): Ko tovor
doseže najnižji možni položaj, se aktivira končno
stikalo, ki onemogoča nadalnje spuščanje
tovora. To končno stikalo bi preprečilo tudi
delovanje dvižne naprave v nepravilno smer
(kavelj se premika v nasprotni smeri, kot je
prikazana na konzoli za daljinsko upravljanje).
Če se aktivira stikalo za izklop v sili (9), se
dvigalna naprava zaustavi.
V skrajnem primeru sile takoj pritisnite na stikalo
za izklop v sili (9), da s tem zaustavite dvigalno
napravo. V primeru aktiviranja stikala za izklop v
sili, je delo z dvigalno napravo onemogočeno.
7. Čiščenje, vzdrževanje in naročanje
rezervnih delov
Pred vsemi čistilnimi deli izklopite električni vtikač iz
električne priključne vtičnice.
7.1 Čiščenje
Zaščitne naprave, zračne reže in ohišje motorja
vzdržujte v karseda čistem stanju. Napravo
zdrgnite s čisto krpo ali pa jo izpihajte s
komprimiranim zrakom (pod nizkim pritiskom).
Priporočamo, da napravo očistite takoj po vsaki
uporabi.
V rednih intervalih napravo očistite tudi z mokro
krpo in mazavim milom. Ne uporabljajte nobenih
čistilnih sredstev ali razredčil; ta sredstva lahko
začnejo nažirati dele iz umetne mase. Pazite na
to, da voda ne more prodreti v notranjost
naprave.
7.2 Vzdrževanje
Pozor! Vedno, ko na stroju opravljate vzdrževalna
del, se prepričajte, da stroj ni priključen na
električno omrežje.
V nadaljevanju: En ciklus ustreza enemu premiku
tovora v smeri gor in dol. Periodična kontorla
pomeni kontrolo po 100 ciklih.
Periodično kontrolirajte, če končno stikalo
dvigalne naprave deluje pravilno. Kontrolo
izvedete na naslednji način: Ko jeklena vrv
doseže maksimalno dvižno višino, se aktivira
ročica avtomatskega zavornega mehanizma (5).
Motor (14) se zdaj mora zaustaviti. (kontrolo
izvedite brez tovora)
Ko se jeklena vrv (6) odvije do konca, se aktivira
ročica za maksimalno dolžino vrvi (4). Motor (14)
se zdaj mora zaustaviti.
Periodično izvršite kontrolo električnega
omrežnega kabla (12) in kabla naprave za
daljinsko upravljanje (13).
Vsakih 200 ciklov je potrebno namazati jekleno
vrv (6) in preusmerjevalni škripec (15).
Vsakih 30 ciklov se je potrebno prepričati (kot je
prikazano na sliki 4), da je celotna jeklena vrv (6)
v dobrem stanju. V primeru, da je poškodovana,
jo je potrebno zamenjati z jekleno vrvjo, ki ima
ustrezne tehnične podatke.
Vsakih 1000 ciklov preverite, če so vijaki pritrdil
(1) in preusmerjevalnega škripca (15) dobro
priviti.
Vsakih 1000 ciklov preverite, če sta kavelj (8/16)
in preusmerjevalni škripec (15) v dobrem stanju.
Pred vsako uporabo dvigalne naprave preverite,
če sta stikalo za izklop v sili (9) in pritisna tipka
(10) v brezhibnem obratovalnem stanju.
Vsakih 1000 ciklov preverite zavorni sistem. Če
motor (14) ustvarja nenavaden hrup ali ne more
dvigniti nazivne teže, je možno, da je potrebno
servisirati zavorni sistem:
- Zamenjajte poškodovane ali obrabljene dele in
shranite servisno dokumentacijo, ki spada
zraven.
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 28
29
SLO
- Za nenačrtovana vzdrževalna dela se obrnite
na pooblaščeni servisni center.
7.3 Naročanje rezervnih delov:
Pri naročilu rezervnih delov navedite naslednje
podatke:
Tip stroja
Številka artikla/stroja
Identifikacijska številka stroja
Številka rezervnega dela, ki ga naročate
Aktualne cene in informacije najdete na spletni strani
www.isc-gmbh.info
8. Odstranjevanje in reciklaža
Naprava je ovita v ovojnino, da bi preprečili
poškodovanje zaradi transporta. Ta ovojnina je
surovina in jo kot tako lahko ponovno uporabimo ali
pa jo predamo v reciklažo.
Naprava in njegov pribor so sestavljeni iz različnih
materialov, kot n.pr. kovina in umetna masa.
Defektne konstrukcijske dele predajte na deponijo
za posebne odpadke. Povprašajte v strokovni
trgovini ali pri občinski upravi!
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 29
30
CZ
Pozor!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a
škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k
obsluze. Dobře si ho uložte, abyste měli tyto
informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj
jiným osobám, předejte s ním i tento návod k
obsluze.
Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé
v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a
bezpečnostních pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny:
VAROVÁNÍ!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a
instrukce.
Zanedbání při dodržování bezpečnostních pokynů a
instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si
uložte pro budoucí použití.
1. Vždy zkontrolujte, zda síťové napětí souhlasí s
napětím uvedeným na typovém štítku. V tom
případě, že není síťové napětí vhodné, může
dojít k abnormálnímu chodu stroje a ke škodám
na zdraví.
2. Zásobování proudem musí disponovat
uzemněním a být jištěno ochranným vypínačem
proti chybnému proudu.
3. Je zakázáno zvedat břemena, která překračují
jmenovitou nosnost.
4. Používejte zařízení pouze pro účely, ke kterým je
určeno. Nikdy nezvedejte lanovým zvedákem
osoby.
5. Na vytažení zástrčky ze zásuvky netahejte za
kabel. Nedávejte kabel do blízkosti horka, oleje a
ostrých hran.
6. Nikdy se nepokoušejte zvedat uvázlá nebo
zablokovaná břemena.
7. Pokud není lanový zvedák používán, vytáhněte
síťovou zástrčku.
8. Nepouštějte do blízkosti stroje děti a jiné
neautorizované osoby.
9. Je zakázáno tahat břemena bočně nebo ze
strany. Vyhýbejte se kmitání břemena.
10. Přesvědčte se, zda se hák pohybuje tím
směrem, který je zobrazen na ovládacím spínači.
11. Kontrolujte lanový zvedák pravidelně, zda není
poškozen. Ovládací spínač musí být v dobrém
stavu.
12. Opravy a údržbu nechte provádět pouze
autorizovanou dílnou a odborným elektrikářem.
Opravy smí provádět pouze odborný elektrikář; v
jiném případě nelze vyloučit úrazy
provozovatele.
13. Vyhýbejte se rychlému vypínání a zapínání
(impulzový provoz).
14. Při obsluze lanového zvedáku buďte vždy
pozorní.
15. Nikdy nestůjte nebo nepracujte pod zvednutým
břemenem.
2. Popis přístroje (obr. 1-2)
1. Upevňovací úchytka
2. Upevňovací otvor pro hák
3. Buben
4. Páka maximální délky lana
5. Páka automatického zastavovacího mechanismu
6. Ocelové lano
7. Vypínací závaží
8. Hák
9. Nouzový vypínač
10. Tlačítko
11. Dálkové ovládání
12. Síťový kabel
13. Ovládací vedení
14. Motor
15. Vodicí kladka
16. Přídavný hák
3. Použití podle účelu určení
Lanový zvedák slouží na zvedání a spouštění
břemen v uzavřených místnostech příslušně podle
výkonu stroje.
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu
určení. Každé další toto překračující použití
neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho
vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí
uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v
živnostenských, řemeslných nebo průmyslových
podnicích a při srovnatelných činnostech.
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 30
4. Technická data
Napětí (V) 230 V ~ 50 Hz
Jmenovitý proud (A) 4,0
Příkon (W) 900
Druh provozu S3 25%:10 min
Jmenovitá nosnost (kg) 250 / 500
Výška zdvihání (m) 17,5 / 8,7
Jmenovitá rychlost (m/min) 8 / 4
Průměr ocelového lana (mm) 4,2
Pevnost ocelového lana v tahu (N/mm2) 1770
Třída izolace B
Třída ochrany IP 54
Třída motoru M1
Hmotnost netto (kg) 16,5
Druh provozu S3 - 25% - 10 min: S3 = přerušovaný
chod bez vlivu rozběhu. Toto znamená, že v rozmezí
10 minut činí max. doba provozu 25% (2,5 min).
5. Před uvedením do provozu
Před připojením se přesvědčte, zda souhlasí
údaje na typovém štítku s údaji sítě.
Síťovou zástrčku vytáhněte vždy před tím,
než začnete provádět nastavení na stroji.
Lanový zvedák není vhodný pro transport
horkých a/nebo roztavených mas, kromě toho
není lanový zvedák určen pro použití při nízkých
teplotách a v agresivním prostředí.
Mechanická skupina je M1.
Životnost lanového zvedáku činí cca 8000 cyklů
(kromě rychle opotřebitelných dílů). Poté, co
lanový zvedák prošel 8000 cykly, musí být
všechny mechanické díly zkontrolovány a
opraveny.
Přečtěte si návod k obsluze a porozumějte mu
před tím, než budete s lanovým zvedákem
pracovat.
Zabezpečte, aby obsluha věděla, jak stroj
funguje a jak má být obsluhován.
Uživatel by měl vždy postupovat v souladu s
návodem k obsluze.
Lanový zvedák není určen pro trvalý provoz.
Druh provozu: přerušovaný chod bez vlivu
rozběhu.
Jmenovitý výkon stroje se nemění s polohou
břemena.
5.1 Vybalení
Po otevření balení prosím zkontrolujte rám, ocelové
lano, háky a elektrický kontrolní mechanismus, zda
nevykazují možné škody vzniklé při přepravě.
5.2 Montáž (obr. 5)
Lanový zvedák je vybaven 2 upevňovacími
úchytkami (1), pomocí kterých musí být připevněn
na čtyřhrannou trubku. Rozměry ramena musí
odpovídat velikosti upevňovacích úchytek (1) a
rameno musí být schopno unést dvojnásobnou
jmenovitou zátěž. Doporučujeme Vám vyhledat
kvalifikovaného technika.
Všechny šrouby musí být řádně utaženy. Před
uvedením do provozu by měl ukotvení ramena
zkontrolovat kvalifikovaný technik.
5.3 Funkce kladkostroje (obr. 6 – 9)
Lanový zvedák je vybaven vodicí kladkou (15) a
přídavným hákem (16). Při správném použití může
lanový zvedák zvedat dvojitou zátěž.
Vodicí kladku (15) a přídavný hák (16) namontujte
tak, jak je znázorněno na obrázcích 6-8. Pevně
namontovaný hák (8) musí být zavěšen do
upevňovacího otvoru (2) (obr. 9).
Břemeno je nyní za pomoci dvou ocelových lan
zvednuto, lanový zvedák tak může zvednout
dvojitou zátěž.
6. Obsluha
6.1 Pokyny k provozu
1. Před prvním použitím odstraňte z bubnu (3)
lepicí pásku.
2. Jako A hodnocená hodnota hlukové emise na
místě provozovatele je nižší než 70 dB.
3. Zásobovací napětí: 230 V ± 10%, 50 Hz ± 1%.
4. Lanový zvedák provozovat při teplotách okolí
mezi 0 °C a 40 °C, relativní vlhkosti vzduchu
nižší než 85%. Výška nad hladinou moře: max.
1000 m.
5. Pro transport a uložení smí teplota ležet v
rozmezí -25 °C a 55 °C. Nejvyšší přípustná
teplota nesmí být vyšší než 70 °C.
6. Uživatel by měl břemeno ze země nadzvedávat s
nejnižší možnou rychlostí. Je-li břemeno
zvednuté, mělo by být lano napnuté.
7. Motor (14) lanového zvedáku je vybaven
tepelným spínačem. Během provozu lanového
zvedáku proto může dojít k zastavení motoru
(14), tento se po ochlazení automaticky opět
rozběhne.
8. Elektrický lanový zvedák není vybaven
omezovačem jmenovitého výkonu. Proto se
prosím nesnažte dále zvedat břemeno, pokud
tepelná pojistka provoz omezí. Břemeno v tomto
případě překračuje jmenovitý výkon lanového
zvedáku.
9. Nenechávejte zavěšená břemena bez dozoru a
bez provedení potřebných bezpečnostních
31
CZ
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 31
opatření.
10. Na ochranu proudového okruhu jistěte stroj 10 A
pojistkou nebo 10 A ochranným vypínačem proti
chybnému proudu.
11. Nepoužívejte páky (4/5) jako běžné zařízení na
zastavení. Tyto slouží pouze pro zastavení v
nouzovém případě.
12. Než začnete pracovat, zkontrolujte, zda je
ocelové lano (6) řádně navinuto na bubnu (3) a
zda je vzdálenost mezi vinutím menší, než je
ocelové lano (obr. 3).
13. Zkontrolujte, zda je břemeno na háku (8), resp.
při provozu jako kladkostroj na přídavném háku
(16), zajištěno a vždy udržujte odstup od
břemena a ocelového lana (6).
6.2 Provoz (obr. 9)
Zkontrolujte, zda je stisknutý nouzový vypínač
(9). Na odblokování červeného tlačítkového
spínače STOP s ním otáčejte ve směru
hodinových ručiček.
Na nadzvednutí břemena stiskněte tlačítko
(10).
Na spuštění břemena stiskněte tlačítko (10).
Páka automatického zastavovacího mechanismu
(5): je-li dosaženo maximální výšky zdvihání,
zatlačí vypínací závaží (7) páku (5) nahoru. Tím je
aktivován koncový spínač a břemeno již nemůže
být dále zvedáno.
Páka maximální délky ocelového lana (4): když
břemeno dosáhne nejnižší možné polohy, je
aktivován koncový spínač a další spouštění
břemena není možné. Tento koncový spínač by
také zabránil pohybu lanového zvedáku v
nesprávném směru (hák se pohybuje oproti
směru zobrazeném na ovládacím spínači).
Je-li stisknutý nouzový vypínač (9), lanový
zvedák se zastaví.
V nouzovém případě ihned zmáčknout nouzový
vypínač (9), aby byl lanový zvedák zastaven.
Pokud byl aktivován nouzový vypínač, není
obsluha lanového zvedáku možná.
7. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou
zástrčku.
7.1 Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a
kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen
to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo
ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém
tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití přístroj
vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a
trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte žádné
čisticí prostředky nebo rozpouštědla, mohlo by
dojít k poškození plastových částí přístroje.
Dbejte na to, aby se dovnitř přístroje nedostala
voda.
7.2 Údržba
Pozor! Při údržbě stroje se ubezpečte, že není
stroj připojen na síť.
Dále: Jeden cyklus odpovídá jednomu pohybu
jednoho břemena nahoru a dolu. Pravidelná
kontrola odpovídá jedné kontrole po 100
cyklech.
Pravidelně kontrolujte, zda koncové spínače
lanového zvedáku řádně fungují. Kontrola se
provádí následovně: dosáhlo-li lano maximální
výšky zdvihnutí je aktivována páka
automatického zastavovacího mechanismu (5).
Motor (14) se musí nyní zastavit (zkoušku
provádět bez břemena).
Je-li ocelové lano (6) odvinuto tak dalece, jak je
to možné, je aktivována páka maximální délky
lana (4). Motor (14) se musí nyní zastavit.
Pravidelně kontrolujte síťový kabel (12) a
ovládací vedení (13).
Každých 200 cyklů musí být namazáno ocelové
lano (6) a vodicí kladka (15).
Každých 30 cyklů musí být podle obrázku 4
zkontrolováno, zda je celé ocelové lano (6) v
dobrém stavu. Pokud je poškozeno, musí být
nahrazeno za lano odpovídající údajům v
technických datech.
Každých 1000 cyklů zkontrolovat, zda jsou
šrouby upevňovacích úchytek (1) a vodicí kladky
(15) dobře utaženy.
Každých 1000 cyklů zkontrolovat, zda jsou háky
(8/16) a vodicí kladka (15) v dobrém stavu.
Před každým použitím lanového zvedáku
zkontrolujte, zda jsou nouzový vypínač (9) a
tlačítko (10) v bezvadném provozním stavu.
Každých 1000 cyklů zkontrolovat brzdový
systém. Pokud vydává motor (14) nezvyklé
zvuky nebo nemůže zvednout jmenovitou zátěž,
je možné, že musí být opraven brzdový systém:
- vyměňte poškozené nebo opotřebované díly a
uložte si příslušnou údržbovou dokumentaci.
- s neplánovanými opravárenskými pracemi se
obraťte prosím na autorizovaný servis.
32
CZ
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 32
7.3 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
Typ přístroje
Číslo výrobku přístroje
Identifikační číslo přístroje
Číslo náhradního dílu požadovaného náhradního
dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.isc-gmbh.info
8. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin.
Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z
rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty.
Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních
odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na
místním zastupitelství!
33
CZ
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 33
Pozor!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné
zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám.
Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu
/ bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo
uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné
informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať
tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu
s prístrojom tento návod na obsluhu/ bezpečnostné
pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani
škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na
obsluhu a bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny:
VÝSTRAHA!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a
pokyny.
Nedostatky pri dodržovaní bezpečnostných
predpisov a pokynov môžu mať za následok úraz
elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké
poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si
odložte pre budúce použitie.
1. Vždy skontrolujte, či sa sieťové napätie zhoduje
s napätím na výrobnom štítku. Pre prípad, že
sieťové napätie nie je vhodné, môže dochádzať
k abnormálnemu fungovaniu stroja a k ujme na
zdraví.
2. Napájanie elektrickým prúdom musí mať
uzemnenie a musí byť zabezpečené ochranným
elektrickým spínačom pre chybový prúd.
3. Je zakázané zdvíhať bremená, ktoré prekračujú
nominálne zaťaženie.
4. Zariadenie používajte len na účel, pre ktorý je
určené. Lanovým zdvíhacím zariadením nikdy
nezdvíhajte osoby.
5. Pri vyťahovaní zástrčky zo zásuvky neťahajte za
kábel. Chráňte elektrický kábel pred teplom,
olejom a ostrými hranami.
6. Nikdy neskúšajte zdvíhať pevné alebo zaseknuté
bremená.
7. Keď nepoužívate zdvíhacie zariadenie, vytiahnite
zástrčku zo zásuvky.
8. Zabráňte prístupu detí a iných neautorizovaných
osôb k zariadeniu.
9. Je zakázané ťahať bremená do strany alebo zo
strany. Zabráňte kolísaniu bremena.
10. Zabezpečte, aby sa hák pohyboval rovnakým
smerom, ako je to zobrazené na ovládacom
spínači.
11. Pravidelne kontrolujte, či nie je lanové zdvíhacie
zariadenie poškodené. Ovládací spínač musí byť
v dobrom stave.
12. Opravy a údržbové práce nechajte vykonávať
len v autorizovaných odborných servisoch alebo
u odborného elektrikára. Opravy smie vykonávať
len odborný elektrikár, v opačnom prípade môže
dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
13. Vyhýbajte sa rýchlemu zapínaniu a vypínaniu
zariadenia (tlačidlová prevádzka).
14. Pri obsluhovaní lanového zdvíhacieho zariadenia
buďte vždy pozorní.
15. Nestojte ani nepracujte pod zdvihnutým
bremenom.
2. Popis prístroja (obrázok 1 - 2)
1. Upevňovacie strmene
2. Upevňovací otvor pre hák
3. Bubon
4. Páčka pre maximálnu dĺžku lana
5. Páčka pre automatický zastavovací
mechanizmus
6. Oceľové lano
7. Vypínacie závažie
8. Hák
9. Núdzový vypínač
10. Tlačidlo
11. Diaľkové ovládanie
12. Sieťový kábel
13. Kábel ovládača
14. Motor
15. Kladka
16. Dodatočný hák
3. Správne použitie prístroja
Lanové zdvíhacie zariadenie slúži na zdvíhanie a
spúšťanie bremien v uzatvorených miestnostiach
primerane k výkonu zariadenia.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Každé iné odlišné použitie prístroja sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ /
obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím zohľadnite skutočnosť, že správny spôsob
prevádzky našich prístrojov nie je na profesionálne,
remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj
bude používať v profesionálnych, remeselníckych
alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti
34
SK
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 34
rovnocenné s takýmto použitím.
4. Technické údaje
Napätie (V) 230 V ~ 50 Hz
Menovitý prúd (A) 4,0
Príkon (W) 900
Pracovný režim S3 25%:10 min
Nominálne zaťaženie (kg) 250 / 500
Zdvíhacia výška (m) 17,5 / 8,7
Nominálna rýchlosť (m/min) 8 / 4
Priemer oceľového lana (mm) 4,2
Pevnosť oceľového lana v ťahu (N/mm2) 1770
Trieda izolácie B
Trieda ochrany IP 54
Trieda hnacej jednotky M1
Hmotnosť netto (kg) 16,5
Prevádzkový režim S3 - 25% - 10 min: S3 =
prerušovaná prevádzka bez vplyvu priebehu
rozbehu. Znamená to, že počas doby 10 minút
predstavuje maximálny prevádzkový čas 25% (2,5
min).
5. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete
o tom, či údaje na typovom štítku prístroja
súhlasia s údajmi elektrickej siete.
Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek
nastavenia, vytiahnite zo siete elektrický
kábel.
Lanové zdvíhacie zariadenie nie je vhodné na
prepravu horúcich a / alebo roztavených hmôt,
okrem toho nie je zdvíhacie zariadenie určené na
použitie pri nízkych teplotách a v agresívnom
prostredí.
Mechanická skupina je M1.
Doba používania lanového zdvíhacieho
zariadenia je cca. 8000 cyklov (okrem
náhradných dielov). Keď má zdvíhacie
zariadenie za sebou 8000 cyklov, musia byť
skontrolované a opravené všetky mechanické
časti.
Predtým ako začnete používať lanové zdvíhacie
zariadenie si prečítajte a pochopte návod na
obsluhu.
Ubezpečte sa, že obsluhujúca osoba vie, ako
zariadenie funguje a ako by sa malo
prevádzkovať.
Používateľ by mal konať vždy v súlade s
návodom na obsluhu.
Zdvíhacie zariadenie nie je vhodné pre trvalú
prevádzku. Prevádzkový režim je: Prerušovaná
prevádzka bez vplyvu priebehu rozbehu.
Menovitý výkon zariadenia sa nemení s polohou
zaťaženia.
5.1 Vybalenie
Po otvorení balenia prosím skontrolujte možné
transportné poškodenia rámu, oceľového lana,
hákov a elektrického kontrolného mechanizmu.
5.2 Montáž (obrázok 5)
Lanové zdvíhacie zariadenie je vybavené 2
upevňovacími strmeňmi (1), ktorými sa musí upevniť
na štvorhrannú rúru. Rozmery konzoly musia byť v
súlade s veľkosťou upevňovacích strmeňov (1) a
konzola musí mať dvojnásobnú nominálnu nosnosť.
Odporúčame Vám kontaktovať kvalifikovaného
technika.
Všetky skrutky musia byť riadne dotiahnuté. Pred
uvedením zariadenia do prevádzky by mal ukotvenie
konzoly skontrolovať kvalifikovaný technik.
5.3 Funkcia kladkostroja (obrázok 6 – 9)
Lanové zdvíhacie zariadenie je vybavené kladkou
(15) a dodatočným hákom (16). Pri správnom použití
je možné pomocou lanového zdvíhacieho zariadenia
zdvihnúť dvojnásobnú záťaž.
Namontujte kladku (15) a dodatočný hák (16) tak,
ako to je znázornené na obrázku 6-8. Napevno
namontovaný hák (8) musí byť zavesený v
upevňovacom otvore (2) (obrázok 9).
Bremeno je teraz zdvíhané pomocou dvoch
oceľových lán, lanové zdvíhacie zariadenie je takto
schopné uniesť dvojnásobnú záťaž.
6. Obsluha
6.1 Pokyny k prevádzke
1. Pred prvým použitím odstráňte lepiacu pásku z
bubna (3).
2. Hodnota emisií hluku na mieste obsluhujúcej
osoby, ohodnotená na A, je nižšia ako 70 dB.
3. Napájacie napätie: 230 V ± 10%, 50 Hz ± 1%.
4. Lanové zdvíhacie zariadenie je potrebné
prevádzkovať pri teplotách okolitého prostredia
medzi 0 °C a 40 °C a relatívnej vlhkosti pod
85%. Nadmorská výška: max. 1000 m.
5. Pre transport a skladovanie sa môže pohybovať
teplota v rozpätí -25 °C a 55 °C. Najvyššia
prípustná teplota nesmie prekročiť 70 °C.
6. Používateľ by mal zdvíhať bremeno z podlahy
najnižšou možnou rýchlosťou. Keď sa zdvíha
bremeno, lano by malo byť napnuté.
7. Motor (14) lanového zdvíhacieho zariadenia je
35
SK
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 35
vybavený termostatovým spínačom. Počas
prevádzky lanového zdvíhacieho zariadenia
môže preto dôjsť k zastaveniu motora (14), tento
sa znovu spustí, akonáhle sa znovu ochladí.
8. Elektrické lanové zdvíhacie zariadenie nie je
vybavené obmedzovačom menovitého výkonu.
Preto sa prosím ďalej nepokúšajte zdvíhať
bremeno, keď prevádzku obmedzuje ochrana
pred prehrievaním. V tomto prípade prekračuje
záťaž menovitý výkon zdvíhacieho zariadenia.
9. Nenechávajte bez dozoru visiace bremená bez
toho, aby ste prijali príslušné bezpečnostné
opatrenia.
10. Pre ochranu elektrického okruhu zabezpečte
zariadenie 10 ampérovou poistkou alebo 10
ampérovým ochranným spínačom pre chybový
prúd.
11. Nepoužívajte páčky (4/5) ako bežné
zastavovacie zariadenie. Slúžia len ako
zastavovacie zariadenie pre prípad núdze.
12. Skôr než začnete pracovať, ubezpečte sa, že je
oceľové lano (6) správne navinuté na bubon (3),
a že je vzdialenosť medzi návinmi menšia ako
oceľové lano (obrázok 3).
13. Ubezpečte sa, že je náklad riadne zaistený na
háku (8), resp. pri kladkostrojovej prevádzke na
dodatočnom háku (16) a vždy udržiavajte odstup
od bremena a oceľového lana (6).
6.2 Prevádzka (obrázok 9)
Skontrolujte, či je stlačené tlačidlo núdzového
vypnutia (9). Otočte červené tlačidlo Stop v
smere hodinových ručičiek, aby ste ho odistili.
Stlačte tlačidlo (10) pre nadvihnutie bremena.
Stlačte tlačidlo (10) pre spustenie bremena.
Páčka automatického zastavovacieho
mechanizmu (5): Ak je dosiahnutá maximálna
zdvíhacia výška, zatlačí vypínacie závažie (7)
páčku (5) nahor. Dôjde tým k aktivácii
koncového vypínača a bremeno už nemôže byť
ďalej zdvíhané.
Páčka pre maximálnu dĺžku lana (4): Keď
dosiahne bremeno najnižšiu možnú polohu,
aktivuje sa koncový spínač, ktorý neumožní
ďalšie spúšťanie bremena. Tento koncový
spínač môže rovnako zabrániť aj prevádzke
zdvíhacieho zariadenia nesprávnym smerom
(hák sa pohybuje opačným smerom, ako je
zobrazené na ovládacom spínači).
Keď sa aktivuje núdzový vypínač (9), lanové
zdvíhacie zariadenie sa zastaví.
V prípade núdze okamžite stlačte núdzový
vypínač (9), aby ste zdvíhacie zariadenie
zastavili. Obsluha lanového zdvíhacieho
zariadenia nie je možná, keď je stlačený
núdzový vypínač.
7. Čistenie, údržba a objednanie náh
radných dielov
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami
vytiahnite kábel zo siete.
7.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory
a ebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným
vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili spravidla
vždy po každom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky
aostriedky alebo riedidlá; tieto prostriedky by
mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja.
Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja
nedostala voda.
7.2 Údržba
Pozor! Vždy sa ubezpečte, že zariadenie nie je
napojené do elektrickej siete, keď vykonávate
jeho údržbu.
Následne: Jeden cyklus zodpovedá jednému
pohybu bremena hore a dolu. Periodická
kontrola zodpovedá kontrole po 100 cykloch.
Periodicky overujte, či riadne fungujú koncové
spínače lanového zdvíhacieho zariadenia.
Kontrola sa vykonáva nasledovne: Keď dosiahne
lano maximálnu zdvíhaciu výšku, aktivuje sa
páčka automatického zastavovacieho
mechanizmu (5). Motor (14) sa teraz musí
zastaviť. (skontrolujte záťaž)
Ak je lano (6) odtočené tak ďaleko, ako sa dá,
aktivuje sa páčka pre maximálnu dĺžku lana (4).
Motor (14) sa teraz musí zastaviť.
Pravidelne kontrolujte sieťový kábel (12) a kábel
ovládača (13).
Každých 200 cyklov sa musí oceľové lano (6) a
kladka (15) premazať.
Každých 30 cyklov sa musí podľa obrázku 4
skontrolovať, či je celé oceľové lano (6) v
dobrom stave. Ak je lano poškodené, musí sa
nahradiť novým, ktoré vyhovuje technickým
údajom.
Každých 1000 cyklov skontrolujte, či sú skrutky
upevňovacích strmeňov (1) a kladky (15) dobre
dotiahnuté.
Každých 1000 cyklov skontrolujte, či sú háky
(8/16) a kladka (15) v dobrom stave.
Pred každým použitím lanového zdvíhacieho
zariadenia skontrolujte, či je núdzový vypínač (9)
a tlačidlo (10) v bezchybnom prevádzkovom
stave.
Každých 1000 cyklov skontrolujte brzdový
systém. Ak z motora (14) vychádzajú nezvyčajné
36
SK
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 36
zvuky alebo ak motor nedokáže zdvihnúť
nominálnu záťaž, je možné, že je potrebné
opraviť brzdový systém:
- Poškodené alebo opotrebované diely vymeňte
a uložte si údržbovú dokumentáciu, ktorá k nim
patrí.
- Pre neplánované opravárenské práce sa
prosím obráťte na autorizované zákaznícke
centrum.
7.3 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje;
Typ prístroja
Výrobné číslo prístroja
Identifikačné číslo prístroja
Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.isc-gmbh.info
8. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené
súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu
špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej
predajni alebo na miestnych úradoch!
37
SK
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 37
¶ÚÔÛÔ¯‹!
∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙˆÓ Û˘Û΢ÒÓ Ú¤ÂÈ Ó·
Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÔÚÈṲ̂ӷ ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÚÔ˜
·ÔÊ˘Á‹ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÒÓ Î·È ˙ËÌÈÒÓ. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ
·˘Ùfi ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù‹
ÙËÓ √‰ËÁ¿È ¯Ú‹Û˘. º˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ Î·Ï¿ ÁÈ· Ó· ¤¯ÂÙÂ
ÙȘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÛÙË ‰È¿ıÂÛ‹ Û·˜ ·Ó¿ ¿Û· ÛÙÈÁÌ‹.
∂¿Ó ‰ÒÛ·Ù ÙË Û˘Û΢‹ Û ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ·,
·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÙÔ˘˜ ·Ú·‰ÒÛÂÙÂ Î·È ·˘Ù‹ ÙËÓ
√‰ËÁ¿È ¯Ú‹Û˘.
¢ÂÓ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÔ˘Ì η̛· ¢ı‡ÓË ÁÈ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù·
Ô˘ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È ÛÙË ÌË Ù‹ÚËÛË ·˘Ù‹˜ Ù˘ √‰ËÁ›·˜
Î·È ÙˆÓ ˘ԉ›ÍÂˆÓ ·ÛÊ·Ï›·˜.
1. Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας και
τις Οδηγίες.
Εάν δεν ακολουθήσετε τις Υποδείξεις ασφαλεία και
τις Οδηγίες δεν αποκλείονται ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαροί τραυματισμοί.
Φυλάξτε προσεκτικά όλες τις Υποδείξεις
ασφαλεάις και τις Οδηγίες για το μέλλον.
1. Να ελέγχετε πάντα εάν η τάση του δικτύου
αντιστοιχεί στην τάση που αναγράφεται στην
ετικέτα. Σε περίπτωση ακατάλληλης τάσης
δικτύου, δεν αποκλείεται η όχι σωστή
λειτουργία της μηχανής και η πρόκληση
σωματικών βλαβών.
2. Η παροχή ρεύματος να διαθέτει γείωση και να
ασφαλίζεται με διακόπτη διαρροής έντασης.
3. Απαγορεύεται η ανύψωση φορτίων που
υπερρβαίνουν το ονομαστικό φορτίο.
4. Να χρησιμοποιε΄τιε τη συσκευή μόνο για το
σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Ποτέ μην
μεταφέρετε άτομα με το παλάγκο.
5. Πην τραβάτε απ΄οτο καλώδιο για να βγ΄’αλετε
το βύσμα από την πρ΄ζια. Να προστατεύετε το
καλώδιο από ψηλές θερμοκρασίες, λάδι και
αιχμηρές άκρες.
6. Ποτέ μην προσπαθείτε να ανυψώσετε στερεά ή
μπλοκαρισμένα φορτία.
7. Να βγάζετε το βύσμα από την πρίζα, όταν
χρησιμοποιείτε το παλάγκο.
8. Να κρατάτε παιδιά και άλλα μη
εξιουσιοδοτημένα άτομα μακριά από τη μηχανή.
9. Απαγορεύεται να τραβάτε φορτία από το πλάϊ
ή προς το πλαϊ. Να αποφεύγετε την ταλάντωση
των φορτίων.
10. Εξασφαλίστε την κίνηση των γάντζων προς την
ίδια κατεύθυνση όπως εμφαν΄ζιεται στον
διακόπτη χειρισμού.
11. Να ελέγχετε το παλάγκο τακτικά για
ενδεχόμενες βλάβες. Ο διακόπτης χειρισμού να
είναι πάντα σε καλή κατάσταση.
12. Οι επισκευές και εργασίες συντήρησης να
εκτελούνται πάντα μόνο σε συμβεβλημένα
συνεργεία από ειδικευμένους ηλεκτρολόγους.
Οι επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο
από ειδικευμένους ηλεκτρολόγους,
διαφορετικά δεν αποκλείονται τραυματισμοί του
χειριστή.
13. Να αποφεύγετε απότομη ενεργοποίηση και
απενεργοποίηση (βηματική λειτουργία).
14. Κατά τον χειρισμό του παλάγκου να είστε
πάντα ιδιαίτερα προσεκτικοί.
15. Μη στέκεστε και μην εργάζεστε κάτω από
ανυψωμένο φορτίο.
2. Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1-2)
1. Βραχίονας στερέωσης
2. Τρύπα στερέωσης για το γάντζο
3. Κύλινδρος
4. Μοχλός για μέγιστο μήκος σχοινιού
5. Μοχλός του αυτόματου μηχανισμού στοπ
6. Ατσάλινο σχοινί
7. Βάρος απενεργοποίησης
8. Γάντζος
9. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
έκτακτης ανάγκης
10. Διακόπτης πίεσης
11. Τηλεχειρισμός
12. Καλώδιο σύνδεσης με το δίκτυο
13. Αγωγός ελέγχου
14. Κινητήρας
15. Τροχός ανατροπής
16. Πρόσθετος γάντζος
3. Σωστή χρήση
Το παλάγκο προορίζεται για την ανύψωση και το
χαμήλωμα φορτίων σε κλειστούς χ΄ρους ανάλογα
με την ισχύ της συσκευής
Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο για
τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε πέραν
τούτου χρήση δεν ανταποκρίενται στο σκοπό για
τον οποίο προορίζεται. Για βλάβες που οφείλονται
σε παρόμοια χρήση ή για τραυματισμούς παντός
είδους ευθύνεται ο χρήσητς/χειριστής και όχι ο
κατασκευαστής.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας
δεν προορίζονται και δεν έχουν κατασκευαστεί για
38
GR
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 38
επαγγελματική, βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση.
Δεν αναλαμβάνουμε εγγύηση σε περίπτωση κατά
την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε σε
συνεργεία, βιοτεχνίες ή στη βιομηχανία ή σε
εργασίες παρόμοιες με αυτές.
4. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση (V) 230 V ~ 50 Hz
Ονομαστικό ρεύμα (A) 4,0
Απορρόφηση ισχύος (W) 900
Είδος λειτουργίας S3 25%:10 min
Ονομαστικό φορτίο (kg) 250 / 500
Ύψος ανύψωσης (m) 17,5 / 8,7
Oνομαστική ταχύτητα (m/min) 8 / 4
Διάμετρος του ατσάλινου σχοινιού (mm) 4,2
Aντοχή σε εφελκυσμό του ατσάλινου σχοινιού
(N/mm2) 1770
Κλάση μόνωσης B
Κλάση προστασίας IP 54
Τάση προωστικού κινητήρα M1
Καθαρό βάρος (kg) 16,5
Eίδος λειτουργίας S3 - 25%-10min: S3 = λειτουργία
διακοπής χωρίς επιίδραση της διαδικασίας
εκκίνησης Αυτό σημαίνει πως σε διάστημα 10
λεπτών η μέγιστη διάρκεια λειτουργίας ανέρχεται
σε 25% (2,5 λεπτά).
5. Πριν τη θέση σε λειτουργία
Πριν τη σύνδεση σιγουρευτείτε πως τα στοιχεία
στην ετικέτα του συμφωνούν με τα στοιχεία του
δικτύου.
Πριν κάνετε ρυθμίσεις στη συσκευή να
βγάζετε πάντα το βύσμα από την πρίζα.
Το παλάγκο δεν είναι κατάλληλο για τη
μεταφορά θερμών και/ή τηγμένων μαζών,
επίσης δεν είναι κατάλληλο για τη χρήση σε
χαμηλές θερμοκρασίες και σε διαβρωτικό
περιβάλλον.
Μηχανική ομάδα είναι Μ1.
Η διάρκεια χρήσης του παλάγκου είναι περ.
8000 κύκλοι (εξαιρουμένων των αναλώσιμων).
Όταν έχουν εκτελεσθεί 8000 κύκλοι, πρέπει να
ελεγχθούν και να επιθεωρηθούν όλα τα
μηχανικά τμήματα.
Να διαβάσετε και να καταλάβετε τις Οδηγίες
χρήσης πριιν τη χρήση του παλάγκου.
Εξασφαλ΄σιτε πως ο χειριστ΄ςη γνωρίζει πώς
λειτουργεί η μηχανή και πως πρέπει να
χειριστεί.
Ο χρήστης να ακολουθεί τις οδηγίες στις
Οδηγίες χρήσης.
Το παλάγκο δεν προορίζεται για συνεχή χρήση.
Το είδος λειτουργίας είναι: λειτουργία διακοπής
χωρίς επιίδραση της διαδικασίας εκκίνησης
Η ονομαστική ισχύς της μηχανής δεν διαφέρει
ανάλογα με τη θέση του φορτίου.
5.1 Ξεπακετάρισμα
Αφού ανοίξετε τη συσκευασία, ελέγξτε πρώτα το
πλαίσιο, το ατσάλινο σχοινί, τα γάνζα και τον
ηλεκτρικό μηχανισμό ελέγχου για ενδεχόμενες
ζημιές κατά τη μεταφορά.
5.2 Συναρμολόγηση (εικ. 5 )
Η συσκευή ανύψωσης διαθέτει 2 βραχίονες
στερέωσης (1), με τους οποίους πρέπει να
στερεωθεί σε τετράγωνο σωλήνα. Οι διαστάσεις
του προώστη πρέπει να συμφωνούν με το μέγεθος
του βραχίονα στερέωσης (1) και πρέπει να μπορεί
να φέρει το διπλό ονομαστικό φορτίο. Σας
συνιστούμε να έλθετε σε επαφή με εξειδικευμένο
τεχνικό.
Όλες οι βίδες πρέπει να είναι καλά σφιγμένες. Πριν
τη θέση σε λειτουργία να ελέγξει ένας ειδικευμένος
τεχνικός τη στερέωση του βραχίονα.
5.3 Λειτουργία του πάλαγκου (εικ. 6-9)
Το παλαγκο διαθέτει ένα τροχό ανατροπής (15) και
ένα πρόσθετο γάντζο (16). Με σωστή χρήση το
παλάγκο μπορεί να φέρει το διπλάσιο φορτίο.
Στερεώστε τον τροχό ανατροπής (15) και τον
πρόσθετο γάντζο (16) όπως παριστάνεται στην
εικόνα 6-8. Ό σταθερά τοποθετημένος γάντζος (8)
πρέπει να κρεμαστεί στην τρύπα στερέωσης (2)
(απεικ. 9).
Το φορτίο ανυψώνεται με τη βοήθεια δύο
ατσάλινων σχοινιών, έτσι το παλαγκο μπορεί να
σηκώσει το διπλό φορτίο.
6. Χειρισμός
6.1 Υποδείξεις για το χειρισμό
1. Πριν την πρώτη χρήση αφαιρέστε την ταινία
από τον κύλινδρο (3).
2. Η τιμή της εκπομπής θορύβου Α στη θέση του
χειριστή είναι κάτω των 70dB.
3. Τάση τροφοδοσίας: 230V ± 10%, 50Hz ± 1%.
4. Το παλάγκο να χρησιμοποιείται σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ 0°C και
40°C και σχετική υγρασία αέρα κάτω από 85%.
Ύψος πάνω από το επίπεδο της θάλασσας:
Μέγ. 1000 m.
5. Για μεταφορά και αποθήκευση η θερμοκρασία
να κυμαίνεται μεταξύ -25 °C και 55 °C. Η
μέγιστη επιτρεπτή θερμοκρας΄’ια δεν
39
GR
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 39
επιτρέπεται να ανέρχεται πάνω από 70°C.
6. Ο χρήστης να ανυψώνει το φορτίο από το
δάπεδο με τη χαμηλότερη δυνατή ταχύτητα. Το
σχοινί να είναι τεντωμένο, όταν ανυψώνεται το
φορτίο.
7. Ο κινητήρας (14) του παλάγκου είναι
εξοπλισμένος με διακόπτη θερμοστάτη. Κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας του παλάγκου μπορεί
να ΄διακοπεί η λειτουργία του κινητήρα (14), ο
οποίος ξαναλειτουργεί αυτόματα όταν κρυώσει.
8. Το ηλεκτρικό παλαγκο δεν΄διαθέτει σύστημα
περιορισμού της ονομαστικής ισχύος. Γιαυτό
παρακαλούμε να μη προσπαθε΄τιε να
ανασηκώσετε το φορτίο, όταν το σύστημα
προστασίας από υπερθέρμανσης περιορίζει τη
λειτουργία. Στην περίπτωση αυτή το φορτίο
υπερβαίνει την ονομαστική ισχύ του παλαγκου.
9. Μην αφήνετε αιωρούμενα φορτία χωρίς
επίβλεψη και χωρίς να έχετε λάβει τα
απαιτούμενα μέτρα ασφαλείας.
10. Ασφαλίστε τη συσκευή με ασφάλεια 10Α ή με
διακόπτη διαρροής έντασης 10Α για να
προστατέψετε το κύκλωμα.
11. Μη χρησιμοποιείτε τους μοχλούς (4/5) σαν
σύστημα στοπ ρουτίνας. Οι μοχλοί αυτοί
αποτελούν σύστημα διακοπής της λειτουργίας
μόνο ια περίπτωση ανάγκης.
12. Πριν αρχίσετε, σιγουρευτείτε πως το ατσάλινο
σχοινί (6) έχει τυλιχτεί σωστά γύρω από τον
κύλινδρο (3) και πως η απόσταση μεταξύ των
περιελίξεων είναι μικρότερη από το ατσάλινο
σχοινί (εικ. 3)
13. Σιγουρευτε΄τιε πως το φορτίο κρέμετε σωστά
στο γάντζο (8) ή σε περίπτωση λειτουργίας
σύσπαστου, πως το φορτίο είναι καλά
ασφαλισμένο στον πρόσθετο γάντζο (16). Να
τηρε΄τιε πάντα απ΄σοταση προς το φορτίο και
το ατσάλινο σχοινί (6).
6.2 Λειτουργία (εικ. 9)
Ελέγξτε εάν είναι πιεσμένος ο διακόπτης
έκτακτης ανάγκης (9). Στρίψτε δεξιόστροφα
τον κόκκινο διακόπτη στοπ για να τον
απομανδαλώσετε.
Πιέστε τον διακόπτη πίεσης ▲ (10) για την
ανύψωση του φορτίου.
Πιέστε το διακόπτη πίεσης ▲ (10) για το
χαμήλωμα του φορτίου.
Μοχλός του αυτόματου μηχανισμού στοπ (5):
Όταν επιτευχθεί το μέγιστο ύψος, το βάρος
απενεργοποίησης (7) πιέζει το μοχλό (5) προς
τα επάνω. έτσι ενεργοποιείται ο τερματικός
διακόπτης και το φορτίο δεν μπορεί πλέον να
ανασηκωθεί.
Μοχλός για μέγιστο μήκος σχοινιού (4): Όταν
το φορτίο φτάσει τη χαμηλότερη θέση,
ενεργοποιείται ένας τερματικός διακόπτης, που
δεν επιτρέπει το χαμήλωμα του φορτίου. Αυτός
ο τερματικός διακόπτης θα εμπόδιζε και μία
λειτουργία του παλάγκου προς τη λάθος
κατεύθυνση (ο γάντζος κινείται αντίστροφα
προς την κατεύθυνση που φαίενται στο
διακόπτη χειρισμού).
Εάν ενεργοποιηθεί ο διακόπτης έκτακτης
ανάγκης (9), διακόπτεται η κίνηση του
παλάγκου.
Σε περίπτωση κινδύνου, πιέστε αμέσως τον
διακόπτη έκτακτης ανάγκης (9), για να
διακόψετε την κίνηση του παλάγκου. Ο
χειρισμός του παλάγκου δεν είναι δυνατός,
όταν έχει γίνει χειρισμός το διακόπτη έκτακτης
ανάγκης.
7. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘,
·Ú·ÁÁÂÏ›· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ
¶ÚÈÓ ·fi fiϘ ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ó· ‚Á¿˙ÂÙÂ
ÙÔ ÊȘ ·fi ÙË Ú›˙·.
7.1 ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
¡· ÙËÚ›Ù ٷ Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· ·ÛÊ·Ï›·˜, ÙȘ
Û¯ÈṲ̂˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡ Î·È ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú· fiÛÔ ÈÔ Î·ı·Ú¿ ·fi ÛÎfiÓË Á›ÓÂÙ·È.
™ÎÔ˘›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ηı·Úfi ·Ó› ‹
Ê˘Û‹ÍÙ ÙË Ì ÂÈÂṲ̂ÓÔ ·¤Ú· Û ¯·ÌËÏ‹
›ÂÛË.
™·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ηı·Ú›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌÂÙ¿
·fi οı ¯Ú‹ÛË.
¡· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌÙ·ÎÙÈο Ì ¤Ó·
˘ÁÚfi ·Ó› Î·È Ï›ÁÔ Ì·Ï·Îfi Û·Ô‡ÓÈ. ªË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηı·ÚÈÛÙÈο ‹ ‰È·Ï‡Ù˜, ‰ÈfiÙÈ
¤ÙÛÈ ‰ÂÓ ·ÔÎÏ›ÂÙ·È Ë ‰È¿‚ÚˆÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
¡· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ ÌËÓ ÂÈÛ¤ÏıÂÈ ÓÂÚfi ÛÙÔ
ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
7.2 Συντήρηση
Προσοχή! Να σιγουρεύεστε πάντα πως η
μηχανή δεν είναι συνδεδεμένη με το δίκτυο
όταν περιποιήστε τη μηχανή.
Προσοχή: Ένας κύκλος αντιστοιχεί στην κίνηση
προς τα επάνω και προς τα κάτω ενός φορτίου.
Έλεγχος κατά διαστήματα σημαίνει έλεγχος
μετά από 100 κύκλους.
Να ελέγχετε κατά διαστήματα, πως
λειτουργούν άψογα οι τερματικοί διακόπτες του
παλάγκου. Ο έλεγχος γίνεται ως εξής: Όταν το
σχοινί φτάσει το μέγιστο ύψος, χειρίζεστε το
μοχλό του αυτόματου μηχανισμού διακοπής
λειτουργίας (5). Τώρα πρέπει να διακοπεί η
40
GR
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 40
λειτουργία του κινητήρα (14). (έλεγχος χωρίς
φορτίο)
Όταν ξετυλιχτεί το ατσάλινο σχοινί (6) μέχρι το
τέρμα, γίενται χιερισμός του μοχλού για
με΄γιστο μήκος σχοινιού (4). Τώρα πρέπει να
διακοπεί η λειτουργία του κινητήρα (14).
Παρακαλούμε να ελέγχετε κατά διαστήματα το
καλώδιο (12) και τον αγωγό ελέγχου (13).
Κάθε 200 κύκλους πρέπει να λιπαίνονται το
ατσάλινο σχοινί (6) και ο τροχός ανατροπής
(15).
Κάθε 30 κύκλους πρέπει σύμφωνα με την
εικόνα 4 να ελέγχετε, εάν είναι σε καλή
κατάσταση όλο το ατσάλινο σχοινί (6). Εάν είναι
ελαττωματικό, πρέπει να αντικαταστυαθεί από
άλλο ατσάλινο σχοινί σύμφωνα με τα τεχνικά
χαρακτηριστικά.
Κάθε 1000 κύκλους να ελέγχετε εάν οι βίδες
των βραχιόνων στερέωσης (1) και ο τροχός
ανατροπής (15) είναι καλά σφικτές/οί.
Κάθε 1000 κύκλους να ελέγχετε, εάν οι γάντζοι
(8/16) και ο τροχός ανατροπής (15) είναι σε
καλή κατάσταση.
Να ελέγχετε πριν από κάθε χρήση του
παλάγκου, εάν ο διακόπτης έκτακτης ανάγκης
(9) και ο διακόπτης πίεσης (10) είναι σε άψογη
κατάσταση.
Κάθε 1000 κύκλους να ελέγχετε το σύστημα
πέδησης. Όταν ο κινητήρας (14) κάνει
ασυνήθιστους θόρυβους ή δεν είναισε θέση να
ανασηκώσει το ονομαστικό φορτίο, μπορεί να
χρειάζεται έλεγχο το σύστημα πέδησης.
- Να αντικαθίστανται τα ελαττωματικά ή
φθαρμένα τμήματα και να φυλάγετε την
τεκμηρίωση των εργασιών συντήρησης.
- Για έκτακτες εργασίες έπισκευής, να
επικοινωνείτε με συμβεβλημένο κέντρο σέρβις.
7.3 ¶·Ú·ÁÁÂÏ›· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ
√Ù·Ó ·Ú·ÁÁ¤ÏÏÏÂÙ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Ó· ÌË Í¯¿ÛÂÙÂ
Ó· ·Ó·Ê¤ÚÂÙ ٷ ÂÍ‹˜ ÛÙÔȯ›·:
Δ‡Ô˜ Û˘Û΢‹˜
∞ÚÈıÌfi˜ ›‰Ô˘˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈÎfi˜ ·ÚÈıÌfi˜ (Ident Nr.) Ù˘
Û˘Û΢‹˜
∞ÚÈıÌfi˜ ÙÔ˘ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÔ‡
°È· ÈÛ¯‡Ô˘Û˜ ÙÈ̤˜ Î·È ÏËÚÔÊÔڛ˜
www.isc-gmbh.info
8. ¢È¿ıÂÛË ÛÙ· ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· ηÈ
·Ó·Î‡ÎψÛË
¶ÚÔ˜ ·ÔÊ˘Á‹ ˙ËÌÈÒÓ Î·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Ë
Û˘Û΢‹ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ̛· Û˘Û΢·Û›·. ∏
Û˘Û΢·Û›· ·˘Ù‹ Â›Ó·È ÚÒÙË ‡ÏË, ÌÔÚ› ‰ËÏ·‰‹
Ó· Â·Ó·ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈÛÙ› ‹ Ó· ·Ó·Î˘Îψı›.
√ Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ Î·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù¿ ÙÔ˘ ·ÔÙÂÏÔ‡ÓÙ·È
·fi ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ˘ÏÈο, fiˆ˜ .¯. ·fi ̤ٷÏÏ· ηÈ
Ï·ÛÙÈο. ¶·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ‰È·ı¤ÙÂÙ ٷ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÛÙ· ÂȉÈο ηÈ
ÚÔ‚ÏËÌ·ÙÈο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·. ∂¿Ó ¤¯ÂÙ ·Ôڛ˜,
ÚˆÙ‹ÛÙ ÛÙÔ ÂȉÈÎfi Û·˜ ηٿÛÙËÌ· ‹ ÛÙË ‰ÈÔ›ÎËÛË
ÙÔ˘ ¢‹ÌÔ˘ Û·˜.
41
GR
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 41
Dikkat!
Yaralanmalar∂ ve maddi hasarlar∂ önlemek için aletler
ile çal∂μ∂rken baz∂ iμ güvenli©i talimatlar∂na riayet
edilecektir. Bu nedenle Kullanma Talimat∂n∂
dikkatlice okuyunuz. ∑çerdi©i bilgilere her zaman
eriμebilmek için Kullanma Talimat∂n∂ iyi bir yerde
saklay∂n∂z. Aleti baμka kiμilere ödünç verdi©inizde bu
Kullanma Talimat∂n∂ da alet ile birlikte verin.
Kullanma Talimat∂nda aç∂klanan bilgiler ve güvenlik
uyar∂lar∂na riayet edilmemesinden kaynaklanan iμ
kazalar∂ veya maddi hasarlardan herhangi bir
sorumluluk üstlenmeyiz.
1. Güvenlik Uyar∂lar∂
UYARI!
Tüm güvenlik bilgileri ve talimatları okuyunuz.
Güvenlik bilgileri ve talimatlarda belirtilen direktiflere
aykırı hareket edilmesi sonucunda elektrik çarpması,
yangın ve/veya ağır yaralanmalar meydana gelebilir.
Gelecekte kullanmak üzere tüm güvenlik bilgileri
ve talimatları saklayın.
1. Mevcut şebeke gerilimi ile tip etiketi üzerinde
belirtilen gerilim değerinin aynı olup olmadığını
kontrol edin. Şebeke geriliminin uygun olmaması
makinenin anormal çalışmasına ve ayrıca makine
ile çalışanların zarar görmesine sebep olabilir.
2. Cereyan beslemesi topraklamalı bir priz
üzerinden gerçekleşecek ve hata akım şalteri ile
donatılmış olacaktır.
3. Anma kaldırma yükünden ağır yüklerin
kaldırılması yasaktır.
4. Vinci sadece öngörülen kullanım amacı için
kullanın. Elektrikli vinç ile kesinlikle insan
kaldırmayın.
5. Fişi prizden çıkarmak için kablodan asılmayın.
Kabloyu aşırı ısı, yağ veya keskin kenarlara karşı
koruyun.
6. Kesinlikle bloke olmuş veya sabit olarak bir yere
bağlı olan yükleri kaldırmayın.
7. Elektrikli vinç kullanılmadığında fişi prizden
çıkarın.
8. Çocukları ve diğer yetkili olmayan kişileri
makineden uzak tutun.
9. Yükleri yan olarak veya yandaki yükleri çekerek
kaldırmak yasaktır. Kaldırılan yükün sallanmasını
önleyin.
10. Kancanın kumanda şalterindeki ok işareti
yönünde hareket etmesini güvence altına alın.
11. Elektrikli vinç üzerinde herhangi bir hasar olup
olmadığını düzenli olarak kontrol edin. Kumanda
şalteri iyi durumda olmalıdır.
12. Tamir ve bakım çalışmalarının, daima yetkili
servislerde uzman elektrik personeli tarafından
yapılmasını sağlayın. Tamirler sadece uzman
elektrik personeli tarafından yapılacaktır, aksi
takdirde kaza tehlikesi vardır.
13. Kaldırma işlemin hızlı şekilde başlatmayın veya
durdurmayın (şaltere kesintili basılarak yapılan
işletme).
14. Elektrikli vinci kullanırken daima dikkatli olun.
15. Kaldırılmış yüklerin altında durmayın veya
çalışmayın.
2. Alet açıklaması (Şekil 1-2)
1. Bağlantı çemberi
2. Kanca için bağlantı deliği
3. Tambur
4. Azami halat uzunluğu kolu
5. Otomatik durdurma mekanizması kolu
6. Çelik halat
7. Kapatma ağırlığı
8. Kanca
9. Acil Stop şalteri
10. Buton
11. Uzaktan kumanda
12. Elektrik kablosu
13. Kumanda kablosu
14. Motor
15. Yönlendirme makarası
16. Ek kanca
3. Kullanım amacına uygun kullanım
Elektrikli vinç kapalı mekanlarda, makine kaldırma
kapasitesine uygun yüklerin kaldırılması ve indirilmesi
çalışmalarında kullanılır.
Makine yalnızca kullanım amacına göre
kullanılacaktır. Kullanım amacının dışındaki tüm
kullanımlar makinenin kullanılması için uygun değildir.
Bu tür kullanım amacı dışındaki kullanımlardan
kaynaklanan hasar ve yaralanmalarda, yalnızca
kullanıcı/işletici sorumlu olup üretici firma sorumlu
tutulamaz.
Lütfen cihazlarımızın ticari, zanaatkarlar veya
endüstriyel kullanım için uygun olmadığını ve bu
kullanımlar için tasarlanmadığını dikkate alın. Aletin
ticari, zanaatkarlar veya endüstriyel veya benzer
kullanımlarda kullanılmasından kaynaklanan hasarlar
garanti kapsamına dahil değildir.
42
TR
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 42
4. Teknik özellkler
Gerilim (V) 230 V ~ 50 Hz
Anma akım (A) 4,0
Güç sarfiyatı (W) 900
İşletme türü S3 25%:10 min
Anma yük (kg) 250 / 500
Kaldırma yüksekliği (m) 17,5 / 8,7
Anma hız (m/dak) 8 / 4
Çelik halat çapı (mm) 4,2
Çelik halat çekme sertliği (N/mm2) 1770
İzolasyon sınıfı B
Koruma sınıfı IP 54
Motor sınıfı M1
Anma ağırlık (kg) 16,5
İşletme türü S3 - 25% - 10min: S3 = Çalışmaya
başlama işlemine etkisi olmayan kesintili işletme. Bu
işletme türünde 10 dakikalık bir süre içinde azami
çalıştırma süresinin %25 (2,5 dakika) olduğu
anlamına gelir.
5. Çalıştırmadan önce
Makineyi çalıştırmadan önce mevcut şebeke
gerilimi ile tip etiketi üzerinde belirtilen gerilim
değerinin aynı olup olmadığını kontrol edin.
Vinç üzerinde herhangi bir ayar çalışması
yapmadan önce fişi prizden çıkarın.
Elektrikli vinç kızgın ve/veya erimiş malzemelerin
taşınması için uygun değildir, ayrıca elektrikli vinç
düşük hava sıcaklığında ve agresif ortam
şartlarında çalıştırılmak için öngörülmemiştir.
Mekanik grup M1.
Elektrikli vincin kullanım süresi yaklaşık 8000
çalışma periyodudur (sarf malzemeleri hariç).
8000 kaldırma çalışması periyodu dolduktan
sonra bütün mekanik parçalar kontrol edilecek ve
bakımı yapılacktır.
Elektrikli vinci kullanmadan önce Kullanma
Talimatını okuyun ve içerdiği bilgileri anlayın.
Vinci kullanacak personelin makinenin nasıl
çalıştığı ve nasıl kullanıldığı hakkında bilgi sahibi
olmasını sağlayın.
Vinci kullanacak kişi daima Kullanma Talimatında
açıklandığı şekilde çalışacak ve vinci
kullanacaktır.
Elektrikli vinç sürekli çalıştırma için
öngörülmemiştir. İşletme türü: Çalışmaya
başlama işlemine etkisi olmayan kesintili işletme.
Makinenin anma gücü yük pozisyonu ile
değişkenlik gösterir.
5.1 Ambalajından çıkarma
Vinci ambalajından çıkardıktan sonra çerçeve, çelik
halat, kanca ve elektrikli kontrol mekanizmasında
olası transport hasarlarının bulunup bulunmadığını
kontrol edin.
5.2 Montaj (Şekil 5)
Elektrikli vinç, 2 adet bağlantı çemberleri (1) ile
donatılmış olup bu çember ile dört köşeli traverslere
bağlanabilir. Travers ölçüleri bağlantı çemberinin (1)
ölçüleri ile aynı olmalıdır ve ayrıca travers anma
kaldırma yükünün iki katını taşıyabilecek kapasitede
olmalıdır. Bu konuda uzman bir teknik personel ile
irtibat kurmanızı tavsiye ederiz.
Bütün civatalar doğru şekilde sıkılmalıdır. Vinci
çalıştırmadan önce uzman bir teknik personel
traversin doğru monte edilip edilmediğini kontrol
etmelidir.
5.3 Palanga fonksiyonu (Şekil 6 – 9)
Elektrikli vinç, bir yönlendirme makarası (15) ve ek
kanca (16) ile donatılmıştır. Doğru şekilde kullanılması
durumunda elektrikli vinç iki kat fazla yük kaldırabilir.
Yönlendirme makarası (15) ve ek kancayı (16) Şekil
6-8’de gösterildiği gibi monte edin. Sabit olarak monte
edilmiş kanca (8) bağlantı deliğine (2) asılacaktır
(Şekil 9).
Kaldırılacak olan yük iki çelik halat ile kaldırılır,
böylece elektrikli vinç iki kat fazla yük kaldırabilir.
6. Kullanma
6.1 Çalıştırma uyarıları
1. İlk kullanımdan önce tambur (3) üzerindeki
yapışkan bandı çıkarın.
2. Kullanıcı pozisyonundaki A değerlndirmeli gürültü
emisyon değeri 70dB değerinden daha azdır.
3. Gerilim beslemesi: 230V ± %10, 50Hz ± %1.
4. Elektrikli vinç, 0 °C ve 40 °C arasındaki ortam
sıcaklıklarında ve %85 altındaki bağıl hava
nemindeki bir ortamda çalıştırılacaktır. Rakım:
max. 1000 m.
5. Vinç, -25 °C ve 55 °C arasındaki sıcaklıklarda
transport edilecek ve saklanacaktır. Azami 70 °C
üzerindeki sıcaklıklarda kullanılmayacaktır.
6. Kullanıcı, kaldıracağı yükü tabandan mümkün
olan en düşük hız ile kaldıracaktır. Yük
kaldırıldığında halat gergin olmalıdır.
7. Elektrikli vinç motoru (14) termostat şalteri ile
donatılmıştır. Bu nedenle çalışma esnasında
elektrikli vinç motoru (14) durabilir, motor
soğuduğunda tekrar otomatik olarak çalışmaya
başlayacaktır.
8. Elektrikli vinç anma güç sınırlayıcısı ile
donatılmamıştır. Aşırı yük koruması kaldırma
43
TR
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 43
işlemini sınırladığında yükü kaldırmayı denemeye
devam etmeyin. Bu durumda yük elektrikli vincin
kaldırma gücünü aşar.
9. Kaldırılmış olan yükleri herhangi bir güvenlik
tedbiri almadan gözetimsiz bırakmayın.
10. Makineyi 10 A sigorta ile sigortalayın veya elektrik
devresini korumak için 10 A hata akım şalteri ile
donatın.
11. Kolu (4/5) rutin durdurma tertibatı olarak
kullanmayın. Bu kol sadece acil durumlarda
durdurma için öngörülmüştür.
12. Çalışmaya başlamadan önce çelik halatın (6)
tambur (3) üzerine doğru şekilde sarılmış ve
sarımlar arasındaki aralığın çelik halattan daha
küçük olmasını sağlayın (Şekil. 3)
13. Kaldırılacak olan yükün kancaya (8) veya
palangada ek kancaya (16) emniyetli bir şekilde
bağlanmasını sağlayın ve daima yük ile çelik
halata (6) belirli bir mesafede durun.
6.2 Çalıştırma (Şekil 9)
Acil Stop şalterinin (9) basılı olup olmadığını
kontrol edin. Kırmızı Stop şalterini resetlemek için
saat yönünde döndürün.
Yükü kaldırmak için butona ▲ (10) basın.
Yükü indirmek için butona ▼ (10) basın.
Otomatik durdurma mekanizması kolu (5): Azami
kaldırma yüksekliğine erişildiğinde kapatma
ağırlığı (7) kolu (5) yukarıya doğru bastırır. Bunun
sonucunda bir kontaktör hareket ettirilir ve yük
daha fazla kaldırılamaz.
Azami halat uzunluğu kolu (4): Yük mümkün olan
en düşük pozisyona eriştiğinde bir kontaktör
hareket ettirilir ve buu kontaktör yükün daha da
aşağıya inmesini durdurur. Bu kontaktör elektrikli
vincin yükü yanlış yöne doğru (kanca kumanda
şalterindeki kaldırma yönünün tersi yönüne
hareket eder) hareket ettirmesini de önler.
Acil stop şalterine (9) basılması halinde vinç
durur.
Acil durumlarda elektrikli vinci durdurmak için
derhal Acil Stop şalterine (9) basın. Acil Stop
şalteri basılı olduğu sürece elektrikli vincin
kullanılması mümkün değildir.
7. Temizleme, Bak∂m ve Yedek Parça
Sipariμi
Temizleme çal∂μmas∂na baμlamadan önce fiμi
prizden ç∂kar∂n.
7.1 Temizleme
Koruma donan∂mlar∂, hava delikleri ve motor
gövdesini mümkün oldu©unca toz ve kirden
temiz tutun. Aleti temiz bir bez ile silin veya
düμük bas∂nçl∂ hava ile üfleyerek temizleyin.
Aleti her kullanmadan sonra temizlemenizi
tavsiye ederiz.
Aleti düzenli olarak nemli bir bez ve biraz s∂v∂
sabun ile temizleyin. Temizleme iμleminde
deterjan veya solvent kullanmay∂n, zira bu
temizleme maddeleri aletin plastik malzemelerine
zarar verir. Aletin içine su girmemesine dikkat
edin.
7.2 Bakım
Dikkat! Makinede bakım çalışmasını yaparken
daima fişin prizden çıkarılmış olmasını sağlayın.
Açıklama: Bir çalışma periyodu yükün kaldırılması
ve indirilmesi hareketidir. Periyodik bakımlar 100
çalışma periodundan sonra yapılacak bakımlardır.
Elektrikli vincin kontaktörlerinin düzenli ve normal
şekilde çalışıp çalışmadığını kontrol edin. Kontrol
işlemi şu şekilde yapılır: Hatal azami yüksekliğine
eriştiğinde otomatik durdurma mekanizmasının
kolu (5) kumanda edilir. Motor (14) bu durumda
durmalıdır. (yüksüz olarak kontrol edin)
Çelik halat (6) mümkün olan uzunluğu boyunca
tamburdan çözülmüşse azami halat uzunluğu
kolu (4) kumande edilir. Motor (14) bu durumda
durmalıdır.
Periyodik olarak elektrik klablosunu (12) ve
kumanda kablosunu (13) kontrol edin.
Her 200 çalışma periyodunda bir çelik halat (6) ve
yönlendirme makarası (15) yağlanacaktır.
Her 30 çalışma periyodunda bir Şekil 4’de
gösterildiği gibi toplam çelik halatın (6) iyi
durumda olup olmadığını kontrol edin. Halat
hasarlı olduğunda teknik özellikler bölümünde
açıklanan özelliklere uygun bir halat ile
değiştirilecektir.
Her 1000 çalışma periyodunda bir bağlantı
çemberi (1) ve yönlendirme makarası (15)
civatalarının iyice sıkılı olup olmadığını kontrol
edin.
Her 1000 çalışma periyodunda bir kancaların
(8/16) ve yönlendirme makarasının (15) iyi
durumda olup olmadığını kontrol edin.
Elektrikli vinci her çalıştırmanızdan önce acil Stop
şalteri (9) ve butonunun (10) mükemmel durumda
olup olmadığını kontrol edin.
Her 1000 çalışma periyodunda bir fren sistemini
kontrol edin. Motordan (14) anormal sesler
geldiğinde veya anma yük kapasitesini
kaldıramadığında fren sisteminin bakımının
yapılması gerekmektedir. Bu durumda :
- Hasarlı veya aşınmış parçaları değiştirin, ve bu
çalışmaları ilgili bakım dokümantasyonuna
kaydedin.
- Plan dışı bakım ve onarım çalışmaları için yetkili
44
TR
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 44
servise başvurun.
7.3 Yedek parça sipariμi:
Yedek parça sipariμinde aμa©∂da aç∂klanan bilgiler
verilecektir:
Cihaz tipi
Cihaz∂n parça numaras∂
Cihaz∂n kod numaras∂
∑stenilen yedek parçan∂n yedek parça numaras∂
Güncel fiyatlar ve bilgiler internette
www.isc-gmbh.info sayfas∂nda görülebilir.
8. Bertaraf etme ve geri kazan∂m
Nakliye esnas∂nda hasar görmesini önlemek için alet
özel bir ambalaj içinde gönderilir. Bu ambalaj
hammadde olup tekrar kullan∂labilir veya geri
kazan∂m prosesinde iμlenerek hammaddeye
dönüμtürülebilir.
Nakliye ve aksesuarlar∂ örne©in metal ve plastik gibi
çeμitli malzemelerden meydana gelir. Ar∂zal∂
parçalar∂ özel at∂k bertaraf etme sistemine verin. Bu
sistemin nerede oldu©unu bayinizden veya yerel
yönetimlerden ö©renebilirsiniz!
45
TR
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 45
46
kerklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie
und Normen für Artikel
tdeclares conformity with the EU Directive
and standards marked below for the article
pdéclare la conformité suivante selon la
directive CE et les normes concernant lʼarticle
verklaart de volgende conformiteit in overeen-
stemming met de EU-richtlijn en normen voor
het artikel
mdeclara la siguiente conformidad a tenor de la
directiva y normas de la UE para el artículo
Odeclara a seguinte conformidade de acordo
com a directiva CE e normas para o artigo
Uförklarar följande överensstämmelse enl. EU-
direktiv och standarder för artikeln
qilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti-
ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta
tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU-
direktiv og standarder for artikkel
Tзаявляет о соответствии товара
следующим директивам и нормам EC
Bizjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i
normama EU za artikl.
Qdeclarå urmåtoarea conformitate cu linia direc-
toare CE μi normele valabile pentru articolul.
Zürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve
Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla
mas∂n∂ sunar.
z‰ËÏÒÓÂÈ ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË Û˘Ìʈӛ· Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
Cdichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per lʼarticolo
lattesterer følgende overensstemmelse i
henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
jprohlašuje následující shodu podle směrnice
EU a norem pro výrobek.
Aa következő konformitást jelenti ki a termékek-
re vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint
Xpojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU
in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej
artykułu z następującymi normami na
podstawie dyrektywy WE.
Wvydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa
smernice EÚ a noriem pre výrobok.
eдеклаpиpа следното съответствие съгласно
диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
1заявляє про відповідність згідно з Директивою
ЄС та стандартами, чинними для даного товару
.deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi
dele ja normidele
Gdeklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas
straipsniui
4izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred
bom EZ i normama za artikl
HAtbilstības sertifikāts apliecina zemāk minēto preču
atbilstību ES direktīvām un standartiem
ESamræmisyfirl‡sing sta›festir eftirfarandi samræmi
samkvæmt reglum Evfrópubandalagsins og stö›lum
fyrir vörur
Konformitätserklärung ISC-GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Seilhebezug BT-EH 500
Art.-Nr.: 22.555.13 I.-Nr.: 01017 Archivierung: 2255117-31-4155050-07
Subject to change without notice
EN 14492-2; EN 60204-32; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Landau/Isar, den 11.06.2008
Baumstark
Product-Management
Weichselgartner
General-Manager
98/37/EC
2006/95/EC
97/23/EC
2004/108/EC
90/396/EEC
89/686/EEC
87/404/EEC
R&TTED 1999/5/EC
2000/14/EG_2005/88/EC:
95/54/EC:
97/68/EC:
X
X
X
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 46
47
CSolo per paesi membri dell'UE
Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti
in modo ecologico.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione
Il proprietario dellʼapparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda lʼapparecchio. Lʼapparecchio
vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento
secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi
ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
kNur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge-
rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts-
und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel
ohne Elektrobestandteile.
pUniquement pour les pays de l'Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères.
Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de lʼappareil électrique est obligé, en guise dʼalternative à un envoi en retour, à contribuer
à un recyclage effectué dans les règles de lʼart en cas de cessation de la propriété. Lʼancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra lʼéliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 47
48
mSólo para países miembros de la UE
No tire herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico
para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución:
El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar
adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un
centro de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos
y su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que
acompañan a los aparatos usados.
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis.
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden
verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het verzoek het toestel terug te sturen:
In plaats van het elektrische toestel terug te sturen is alternatief de eigenaar van het toestel gehouden
mee te werken aan de adequate recyclage als het eigendom wordt opgegeven. Hiervoor kan het
afgedankte toestel eveneens bij een inzamelplaats worden afgegeven waar het toestel wordt verwijderd
als bedoeld in de wetgeving in zake afvalverwerking en recyclage. Dit geldt niet voor toebehoorstukken
en hulpmiddelen zonder elektrische componenten die bij de afgedankte toestellen zijn bijgevoegd.
jPouze pro členské země EU
Nedávejte elektrické nářadí do domácího odpadu.
Podle Evropské směrnice 2002/96/EG o starých elektrických a elektronických přístrojích (WEEE) a podle
národního práva musí být použité elektrické nářadí odděleně skladováno a odevzdáno k ekologické
recyklaci.
Alternativa recyklace k zaslání zpět:
Vlastník elektrického přístroje je alternativně namísto zaslání zpět povinen ke spolupráci při odborné
recyklaci v případě, že se rozhodne přístroj zlikvidovat. Starý přístroj může být v tomto případě také
odevzdán do sběrny, která provede likvidaci ve smyslu národního zákona o hospodářském koloběhu a
zákona o odpadech. Toto neplatí pro ke starým přístrojům přiložené části příslušenství a pomocné
prostředky bez elektrických součástí.
XSamo za dežele članice EU:
Ne mečite električnega orodja med hišne odpadke.
V skladu z evropsko smernico 2002/96/EG o starih električnih in elektronskih aparatih in uporabo
državnih zakonov je potrebno električna orodja zbirati ločeno in odstranjevati v namen reciklaže v skla
du s predpisi o varovanju okolja.
Reciklažna alternativa za poziv za vračanje:
Lastnik električnega aparata je namesto vračanja aparata dolžan sodelovati pri pravilnem recikliranju v
primeru odpovedi lastništvu aparata. Stari aparat se lahko v ta namen preda tudi na prevzemnem
mestu, katero izvaja odstranjevanje v smislu državnega zakona o ravnanju z odpaki. To se ne nanaša na
starim aparatom priloženih delov pribora in pripomočkov brez električnih sestavnih delov.
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 48
49
WLen pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad.
Podľa Európskej smernice 2002/96/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného
zberu a musí sa zabezpečiť špecifické spracovanie a recyklácia.
Recyklačná alternatíva k výzve na spätný odber výrobku:
Vlastník elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riadnej
recyklácii prístroja voj môže byť za týmto účelom taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná
odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii a ckých komponentov.
zªfiÓÔ ÁÈ· ¯ÒÚ˜ Ù˘ ∂∂
ªË Âٿ٠ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘ÛÎÂ˘Â˜ ÛÙ· ÔÈÎȷο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·.
™‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· 2002/96/∂∫ ÁÈ· ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈṲ̂Ó˜ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Î·È ËÏÂÎÙÚÔÓÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ηÈ
ÁÈ· ÙËÓ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ Û ∂ıÓÈÎfi ¢›Î·ÈÔ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÁÎÂÓÙÚÒÓÔÓÙ·È ¯ˆÚÈÛÙ¿ Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ηÈ
Ó· ·Ó·Î˘ÎÏÒÓÔÓÙ·È.
∂Ó·ÏÏ·ÎÙÈ΋ χÛË ·Ó·Î‡ÎψÛ˘ ·ÓÙ› ÂÈÛÙÚÔÊ‹˜
√ ȉÈÔÎÙ‹Ù˘ Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û˘Û΢‹˜ ˘Ô¯ÚÂÔ‡Ù·È ÂÓ·ÏÏ·ÎÙÈο, ·ÓÙ› Ó· ÂÈÛÙÚ¤„ÂÈ ÙË Û˘Û΢‹, Ó·
Û˘Ì‚¿ÏÂÈ ÛÙËÓ ÛˆÛÙ‹ ‰È¿ıÂÛË Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ϤÔÓ ÙË Û˘Û΢‹. ∏ ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈṲ̂ÓË
Û˘Û΢‹ ÌÔÚ› Ó· ·Ú·¯ˆÚËı› Û ÀËÚÂÛ›· ·fiÛ˘ÚÛ˘ Ë ÔÔ›· ı· ÂÎ٤ϤÛÂÈ ÙËÓ ‰È¿ıÂÛË ÙÔ˘
ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ÂıÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ·Ó·Î‡ÎψÛ˘ Î·È ·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ. ¢ÂÓ
Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹ ‚ÔËıËÙÈο ÂÍ·ÚãÙËÌ·Ù· ÙˆÓ ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈÛÌ¤ÓˆÓ Û˘Û΢ÒÓ ¯ˆÚ›˜
ËÏÂÎÙÚÈο ÙÌ‹Ì·Ù·.
ZSadece AB Ülkeleri ∑çin Geçerlidir
Elektrikli cihazlar∂ çöpe atmay∂n∂z.
Elektrikli ve elektronik aletler ile ilgili 2002/96/AB nolu Avrupa Yönetmeli©ince ve ilgili yönetmeli©in ulusal
normalara uyarlanmas∂ sonucunda kullan∂lm∂μ elektrikli aletler ayr∂μt∂r∂lm∂μ olarak toplanacak ve çevreye
zarar vermeyecek μekilde geri kazan∂m sistemlerine teslim edilecektir.
Kullan∂lm∂μ Cihazlar∂n ∑adesi Yerine Uygulanacak Geri Dönüμüm Alternatifi:
Kullan∂lm∂μ elektrikli alet ve cihaz sahipleri bu eμyalar∂n∂ iade etme yerine alternatif olarak, yönetmeliklere
uygun olarak çal∂μan geri dönüμüm merkezlerine vermekle yükümlüdür. Bunun için kullan∂lm∂μ cihaz,
ulusal dönüμüm ekonomisi ve at∂k kanununa göre at∂klar∂n ar∂t∂lmas∂n∂ sa©layan kullan∂lm∂μ cihaz teslim
alma yerine teslim edilecektir. Kullan∂lm∂μ alet ve cihazlara eklenen ve elektrikli sistemi bulunmayan
aksesuar ile yard∂mc∂ malzemeler bu düzenlemeden muaf tutulur.
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 49
50
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus-
drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest
autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della
documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è
consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren
van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits
uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e
información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se
permite con la autorización expresa de ISC GmbH.
X
Ponatis ali druge vrste razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih
dokumentov proizvodov proizvajalca, tudi v izvlečkih, je dovoljeno
samo z izrecnim soglasjem firme ISC GmbH.
j
Dotisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních
dokumentů výrobků, také pouze výňatků, je přípustné výhradně se
souhlasem firmy ISC GmbH.
W
Kopírovanie alebo iné rozmnožovanie dokumentácie a sprievodných
podkladov produktov, a to aj čiastočné, je prípustné len s výslovným
povolením spoločnosti ISC GmbH.
z
∏ ·Ó·Ù‡ˆÛË ‹ ¿ÏÏË ·Ó··Ú·ÁˆÁ‹ ÙÂÎÌËÚÈÒÛÂˆÓ Î·È Û˘Óԉ¢ÙÈÎÒÓ
Ê˘ÏÏ·‰›ˆÓ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜, ·ÎfiÌË Î·È ÛÂ
·ÔÛ¿ÛÌ·Ù·, ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÌÂÙ¿ ·fi ÚËÙ‹ ¤ÁÎÚÈÛË Ù˘
ÂÙ·ÈÚ›·˜ ISC GmbH.
Ürünlerinin dokümantasyonu ve evraklar∂n∂n k∂smen olsa dahi
kopyalanmas∂ veya baμka μekilde ço©alt∂lmas∂, yaln∂zca ISC GmbH
firmas∂n∂n özel onay∂ al∂nmak μart∂yla serbesttir.
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 50
51
Technische Änderungen vorbehalten
Sous réserve de modifications
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Technische wijzigingen voorbehouden
Salvo modificaciones técnicas
XTehnične spremembe pridržane.
jTechnické změny vyhrazeny
WTechnické změny vyhradené
√ ηٷÛÎÂÓ·ÛÙ‹˜ ‰È·ÙËÚ› ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ù¯ÓÈÎÒÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ
Teknik de©iμiklikler olabilir
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 51
52
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 52
53
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 53
54
pBULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner
impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact
avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également
volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une
demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie
légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou
de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au
fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un
environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que
l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou
toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de
substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des
instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi
(comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant),
les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore
l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité,
l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la
poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une
chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de
garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant
le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après
écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement
une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de
garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci
est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de
port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de
l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison
de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation
de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des
frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse
de service après-vente.
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 54
55
CCERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare
correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo
indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del
servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i
vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di
produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete
presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le
prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle
istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per
l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o
illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla
mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei
nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno
(come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego.
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono
essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato
il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La
riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con
questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo
periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo
sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data.
Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più
dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete
l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più
nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 55
56
NGARANTIEBEWIJS
Geachte klant,
onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar
behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld
op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde
servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven
onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
2. De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of
fabricagefouten en is beperkt tot het verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij
wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor
commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als
het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
Uitgesloten van onze garantie zijn verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door niet-
naleving van de montage-instructies of op grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van de
handleiding (zoals door b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of
onoordeelkundige toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane
inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen,
binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand, stenen of stof), gebruikmaking
van geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die
zich bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet.
Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden
uitgevoerd.
3. De garantieperiode bedraagt 2 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims
dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect
geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is
uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de
garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor
eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een
serviceactiviteit.
4. Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder
vermelde adres. Voeg het originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve
daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig
mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per
omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die
buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 56
57
mCERTIFICADO DE GARANTÍA
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este
aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención
al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le
atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el
derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a
prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es
gratuita para usted.
2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de
producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración
que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no
procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres,
así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional
por daños ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de
montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej.,
conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej.,
sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las
disposiciones de mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej.,
arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el
desgaste habitual por el uso.
El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato.
3. El periodo de garantía es de 2 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de
garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos
semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de
garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un
nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica
en el caso de un servicio
in situ
.
4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección
indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con
fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor
precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto
aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no
se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el
aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 57
58
XGARANCIJSKI LIST
Spoštovana stranka!
Naši proizvodi podležejo strogi kontroli kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne bi delovala brezhibno, to zelo
obžalujemo in Vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslov, ki je naveden spodaj na tem
garancijskem listu. Z veseljem smo Vam na voljo tudi telefonsko na navedeno servisno klicno številko. Za
uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja sledeče:
1. Le-ti garancijski pogoji urejajo dodatne garancijske storitve. Vaši zakonski garancijski zahtevki ostanejo s to
garancijo nespremenjeni. Naše garancijske storitve so za Vas brezplačne.
2. Garancijske storitve obsegajo izključno samo pomanjkljivosti zaradi napak v materialih in izdelavi in so
omejene na odpravo takšnih pomanjkljivosti oziroma na zamenjavo naprave. Prosimo, da upoštevate, da
naše naprave niso konstruirane za uporabo v obrtništvu ali industriji. Garancijska pogodba zato ne pride v
poštev, če se naprava uporablja v obrtništvu ali v industrijskih obratih ali v podobnih dejavnostih. Poleg tega
ne obsega naša garancija nadomestil za transportne poškodbe, škodo zaradi neupoštevanja navodil za
montažo ali zaradi nestrokovne inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot n. pr. priklop na napačno
omrežno napetost ali vrsto toka), pretirana ali nepravilna uporaba (wkot n.pr. preobremenitev naprave ali
uporaba nedovoljenih orodij ali pribora), neupoštevanje predpisov za vzdrževanje in varnostnih predpisov,
vstop tujih predmetov v napravo (kot n.pr. pesek, kamenje ali prah), uporaba sile ali tuji vplivi (kot n.pr.
poškodbe zaradi padca naprave) ter običajna obraba naprave zaradi uporabe.
Veljavnost garancijskih zahtevkov ugasne, če so bili na npravi že izvajani posegi.
3. Garancijska doba znaša 2 leti in začne teči z dnevom nakupa naprave. Garancijske zahtevke morate
uveljavljati pred potekom garancijske dobe v sveh tednih potem ko ste ugotovili napako. Uveljavljanje
garancijskih zahtevkov po poteku garancijske dobe je izključeno. Popravilo ali zamenjava naprave ne
privede do podaljšanja garancijske dobe, niti se ne postavi nova garancijska doba zaradi takšnih storitev ali
zaradi eventuelno vgrajenih nadomestnih delov. To velja tudi za servisne storitve na licu mesta.
4. Za uveljavljanje Vašega garancijskega zahtevka nam pošljite pokvarjeno napravo brez poštnine na spodaj
navedeni naslov. Priložite original računa ob nakupu ali drugo potrdilo kot dokazilo o nakupu z datumom
nakupa. Zato prosimo, da dobro shranite račun kot dokazilo o nakupu! Prosimo, da nam po možnosti
natančno opišete vzroke reklamacije. Če napaka izpolnjuje naše garancijske pogoje, boste nemudoma
dobili nazaj popravljeno ali novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu stroškov odpravili tudi napake na napravi, katere ne spadajo v obseg garancije ali jih
garancija več ne zajema. V takšnem primeru prosimo, da pošljete napravo na naslov naše servisne službe.
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 58
59
jZÁRUČNÍ LIST
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, velice toho
litujeme a prosíme Vás, abyste se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto záručním
listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na níže uvedeném servisním čísle. Pro uplatňování nároků
na záruku platí následující:
1. Tyto záruční podmínky upravují dodatečný záruční servis. Vašich zákonných nároků na záruku se tato
záruka netýká. Náš záruční servis je pro Vás bezplatný.
2. Záruční servis se vztahuje výhradně na nedostatky, které lze odvodit z vad materiálu nebo výrobních vad a
je také omezen pouze na odstranění těchto nedostatků, resp. výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že
naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo
průmyslové použití. Záruční smlouva tak není realizována, pokud byl přístroj používán v živnostenských,
řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. Z naší záruky je dále vyloučeno
poskytnutí náhrady za dopravní škody, škody způsobené nedodržováním montážního návodu nebo z
důvodů neodborné instalace, nedodržování návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí
nebo druh proudu), nedovoleného nebo neodborného používání (jako např. přetížení přístroje nebo použití
neschválených vložných nástrojů nebo příslušenství), nedodržování pokynů pro údržbu a bezpečnostních
pokynů, vniknutí cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach), použití násilí nebo
poškození v důsledku cizích vlivů (jako např. škody způsobené pádem), jakož také běžného opotřebení
způsobeného používáním.
Nárok na záruku zaniká, pokud bylo do přístroje již zasahováno.
3. Záruční doba činí 2 roky a začíná datem koupě přístroje. Nároky na záruku před vypršením záruční doby je
třeba uplatňovat během dvou týdnů od zjištění defektu. Uplatňování nároků na záruku po vypršení záruční
doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede k prodloužení záruční doby, ani k zahájení nové
záruční doby za provedený výkon pro přístroj nebo pro případné zamontované náhradní díly. Toto platí také
v případě servisu v místě Vašeho bydliště.
4. Při uplatňování Vašeho nároku na záruku zašlete prosím přístroj bez poštovného na níže uvedenou adresu.
Přiložte originál prodejního dokladu nebo jiného datovaného potvrzení o koupi. Pokladní lístek si proto
dobře uložte jako důkaz! Popište nám prosím pokud možno přesně důvod reklamace. Je-li defekt přístroje v
našem záručním servisu obsažen, obdržíte obratem opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě rádi za úhradu nákladů odstraníme defekty na přístroji, které nespadají nebo již nespadají do
rozsahu záruky. K tomu nám přístroj prosím zašlete na naši servisní adresu.
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 59
60
WZÁRUČNÝ LIST
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej
na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom
čísle. Pri uplatňovaní nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenie. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú
touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo
výrobnými chybami, a je obmedzené na odstránenie týchto nedostatkov resp. výmenu prístroja. Prosím,
dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani
priemyselné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj bude používať
v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s
takýmto použitím. Z našej záruky sú okrem toho vylúčené náhradné plnenie za škody pri transporte, škody
spôsobené nedodržaním návodu na montáž alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu
na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové napätie alebo druh prúdu), zneužívaním alebo
nesprávnym používaním (ako napr. preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov
alebo príslušenstva), nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov, vniknutím cudzích
telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia
(napr. škody spôsobené pádom), a taktiež je vylúčené bežné opotrebenie primerané použitiu.
Nárok na záruku zaniká, ak už boli na prístroji svojvoľne uskutočnené zásahy.
3. Doba záruky je 2 roky a začína sa dátumom nákupu prístroja. Nároky na záruku sa musia uplatniť pred
koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku. Uplatnenie nárokov na záruku
po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predľženiu záručnej doby
ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek
inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri nasadení miestneho servisu.
4. Pre uplatnenie nároku na záruku nám prosím zašlite defektný prístroj oslobodený od poštovného na dole
uvedenú adresu. Priložte predajný doklad v origináli alebo iný doklad o zakúpení s dátumom. Prosím,
starostlivo si preto uschovajte pokladničný blok ako doklad o zakúpení! Prosím, popíšte nám čo
najpresnejšie dôvod reklamácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom
naspäť opravený alebo nový prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme závady na prístroji na vaše náklady, ak tieto závady nespadajú alebo už
nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu.
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 60
61
zΕΓΓΥΗΣΗ
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
Τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρούς ελέγχους ποιότητας. Εάν παρ΄όλα αυτά κάποτε δεν
λειτουργήσουν άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το τμήμαμας
Εξυπηρέτησης Πελατών, στη διεύθυνση που αναφέρετε σε αυτή την εγγύηση. Ευχαρίστως σας βοηθούμε
και τηλεφωνικώς στον αριθμό που αναφέρετε πιο κάτω. Για την κατίσχυση των αξιώσεων εγγύησης ισχύουν
τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης. Από την εγγύηση αυτή δεν θίγονται οι
νόμιμες αξιώσεις σας για εγγύηση. Η παροχή της εγγύησής μας είναι για σας δωρεάν.
2. Η εγγύηση καλύπτει αποκλειστικά και μόνο βλάβες που οφείλονται σε ελαττώματα υλικών ή
παραγωγής και περιορίζονται στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων ή την αντικατάσταση της
συσκευής. Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για τη βιομηχανία, τη
βιοτεχνία και την επαγγελματική χρήση. Για το λόγο αυτό δεν υφίσταται σύμβαση εγγύησης σε
περίπτωση χρήσης της συσκευής στη βιομηχανία, βιοτεχνία, για επαγγελματικό ή άλλο παρόμοιο
σκοπό. Από την εγγύησή μας αποκλείονται πέραν τούτου αποζημιώσεις για βλάβες μεταφοράς, βλάβες
οφειλόμενες σε μη τήρηση της Οδηγίας συναρμολόγησης, ή σε εσφαλμένη εγκατάσταση, μη τήρηση
της Οδηγίας χρήσης (π.χ. σύνδεση σε λάθος τάση δικτύου ή είδος ρεύματος), καταχρηστική ή όχι ορθή
χρήση (π.χ. υπερφόρτωση ή χρήση μη εγκεκριμένων ανταλλακτικών εργαλείων ή εξαρτημάτων), μη
τήρηση των Υποδείξεων συντήρησης και ασφαλείας, είσοδος ξένων αντικειμένων στη συσκευή (όπως
π.χ. άμμος ή σκόνη), χρήση βίας ή εξωτερική επίδραση (όπως π.χ. βλάβες από πτώση) καθώς και βλάβες
που οφείλονται σε κοινή φθορά.
Η αξίωση εγγύησης εκπίπτει σε περίπτωση που έγιναν ήδη ξένες επεμβάσεις στη συσκευή.
3. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 2 έτη και αρχίζει από την ημερομηνία αγοράς της συσκευής. Οι
αξιώσεις εγγύησης πρέπει να κατισχυθούν πριν την πάροδος της προθεσμάις της εγγύησης εντός δύο
εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείεται η κατίσχυση αξιώσεων εγγύησης μετά
την πάροδο της προθεσμίας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση της συσκευής δεν
συνεπάγεται ούτε την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την έναρξη νέας προθεσμίας
εγγύησης για τη συσκευή ή τα ενδεχομένως τοποθετηθέντα εξαρτήματα. Το ίδιο ισχύει και σε
περίπτωση σέρβις επί τόπου.
4. Για την κατίσχυση της αξίωσης της εγγύησης σας παρακαλούμε να μας αποστείλετε τη συσκευή, χωρίς
επιβάρυνσή μας με ταχυδρομικά τέλη, στην πιο κάτω αναφερόμενη διεύθυνση. Μη ξεχάσετε να
επισυνάψετε το πρωτότυπο της απόδειξης αγοράς ή άλλο ισχύον αποδεικτικό αγοράς. Για το λόγο αυτό
σας παρακαλούμε να φυλάξετε καλά την απόδειξη του ταμείου! Παρακαλούμε επίσης να μας
περιγράψετε την αιτία για την διαμαρτυρία σας όσο πιο αναλυτικά γίνεται. Εάν το ελάττωμα της
συσκευής σας καλύπτεται από την εγγύησή μας, είτε θα σας επιστραφεί ταχύτατα η επισκευασμένη
συσκευή σας, είτε θα λάβετε μία νέα συσκευή.
Φυσικά επισκευάζουμε ευχαρίστως έναντι αμοιβής και ελαττώματα στη συσκευή σας που δεν καλύπτονται ή
δεν καλύπτονται πλέον από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό σας παρακαλούμε να αποστείλετε τη συσκευή
σας στη διεύθυνση του τμήματος μας για Εξυπηρέτηση Πελατών.
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 61
62
ZGARANTİ BELGESİ
Sayın Müşterimiz,
Ürünlerimiz üretim esnasında sıkı bir kalite kontrolden geçirilir. Buna rağmen alet veya cihazınız tam doğru
şekilde çalışmadığında ve bozulduğunda bu durumdan çok üzgün olduğumuzu belirtir ve bozuk olan aleti/cihazı
Garanti Belgesinin alt bölümünde açıklanan Servis Hizmetlerine göndermenizi rica ederiz. Bize ayrıca aşağıda
açıklanan Servis telefon numarasından da her zaman ulaşabilirsiniz. Size her konuda memnuniyetle bilgi veririz.
Garanti haklarından faydalanmak için aşağıdaki kurallar geçerlidir:
1. Bu Garanti koşulları ek Garanti Hizmetlerini düzenler. Kanuni Garanti Haklarınız bu Garanti
düzenlemesinden etkilenmez ve saklı kalır. Garanti kapsamında sunduğumuz hizmetler ücretsizdir.
2. Garanti kapsamına sadece malzeme ve üretim hatasından kaynaklanan eksiklik ve ayıplar dahildir. Bu
durumlarda garanti hizmetleri sadece arızanın onarımı veya aletin/cihazın değiştirilmesi ile sınırlıdır.
Aletlerimizin ve cihazlarımızın ticari ve endüstriyel kullanım amacı için tasarlanmadığını lütfen dikkate alınız.
Bu nedenle aletin/cihazın ticari ve endüstriyel işletmelerde kullanılması veya benzer çalışmalarda
çalıştırılması durumunda Garanti Sözleşmesi geçerli değildir. Ayrıca transport hasarları, montaj talimatına
veya yönetmeliklere aykırı yapılan montajlardan ve tesisatlardan kaynaklanan hasarlar, kullanma talimatına
riayet etmeme nedeniyle oluşan hasarlar (örneğin yanlış bir şebeke gerilimine veya akım türüne bağlama
gibi), kullanım amacına veya talimatlara aykırı kullanımdan kaynaklanan hasarlar (örneğin alete/cihaza aşırı
yüklenme veya kullanımına izin verilmeyen alet veya aksesuar), bakım ve güvenlik talimatlarına riayet
edilmemesinden kaynaklanan hasarlar, aletin/cihazın içine yabancı maddenin girmesi (örneğin kum, taş
veya toz), zor kullanma veya harici zorlamalardan kaynaklanan hasarlar (örneğin aşağı düşme nedeniyle
oluşan hasar) ve kullanıma bağlı olağan aşınma gibi durumlar garanti kapsamına dahil değildir.
Alet/cihaz üzerinde herhangi bir çalışma yapıldığında veya müdahalede bulunulduğunda garanti hakkı sona
erer.
3. Garanti süresi 2 yıldır ve garanti süresi aletin/cihazın satın alındığı tarihde başlar. Arızayı tespit ettiğinizde
garanti hakkından faydalanma talebi, garanti süresi dolmadan iki hafta önce bildirilmelidir. Garanti süresi
dolduktan sonra garanti hakkından faydalanma talebinde bulunulamaz. Aletin/cihazın onarılması veya
değiştirilmesi garanti süresinin uzamasına yol açmaz ayrıca onarılan alet veya takılan parçalar için yeni bir
garanti süresi oluşmaz. Bu aynı zamanda yerinde verilen Servis Hizmetleri için de geçerlidir.
4. Garanti hakkından faydalanmak için arızalı aleti, gönderi ücreti göndericiye ait olmak üzere aşağıda belirtilen
adrese postalayın. Satın aldığınız tarihi belirten orijinal fişi veya başka bir belgeyi de alet ile birlikte gönderin.
Bu nedenle kasa fişini belgelemek için daima iyice saklayın! Arıza ve şikayet sebebini mümkün olduğunca
doğru şekilde açıklayın. Aletin arızası garanti kapsamına dahil olduğunda size en kısa zamanda onarılmış
veya yeni bir alet/cihaz gönderilecektir.
Ayrıca garanti kapsamına dahil olmayan veya garant isüresi dolan arızaları ücreti karşılığında memuniyetle
onarırız. Bunun için aleti/cihazı lütfen Servis adresimize gönderin.
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 62
63
kGARANTIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein-
wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die-
ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten
angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen-
des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsan-
sprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zu-
rückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung
der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanlei-
tung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder un-
sachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen
Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Ein-
dringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder
Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen
Verschleiß ausgeschlossen.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor
Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu
machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen.
Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch
wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in
Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die
unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kauf-
nachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte
den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst,
erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie-
umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Anrufkosten: 0,14 Euro/Minute, Festnetz der T-Com)
E-Mail: [email protected] Internet: www.isc-gmbh.info
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 63
Name:
Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info
(0,14 € / min. Festnetz T-Com) - Mo-Fr. 8:00-20:00 Uhr
Straße / Nr.:
PLZ Ort Mobil:
Telefon:
Retouren-Nr. iSC:
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Garantie: JA NEIN
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
EH 06/2008 (01)
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 64
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

EINHELL BT-EH 250 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para