Einhell Blue BG-PM 51 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Bedienungsanleitung
Benzin-Rasenmäher
Instructions de montage et mode dʼemploi
Tondeuse à gazon à essence
Istruzioni per il montaggio e lʼuso
Tosaerba a benzina
Montage-instructies en handleiding
Benzinemaaier
Manual de instrucciones y montaje
Cortacésped con motor a gasolina
Instruções de montagem e operação
Corta-relvas a gasolina
Art.-Nr.: 34.010.76 I.-Nr.: 01018
BG-PM
51
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:33 Uhr Seite 1
2
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise
lesen und beachten
Avant la mise en service, lisez le mode dʼemploi et les consignes de
sécurité et respectez-les.
Vóór ingebruikneming de handleiding en de veiligheidsvoorschriften
lezen en in acht nemen!
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per
lʼuso e le avvertenze di sicurezza.
Leer detenidamente las instrucciones de uso y las advertencias de
seguridad antes de poner en marcha el aparato.
Leia e respeite as instruções de serviço e de segurança antes de
colocar o aparelho em funcionamento.
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:33 Uhr Seite 2
3
2
2
5
7
14
13
15
18
16
17
1
6
8
10
12
11
9
7
4
2
5
1
3
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:33 Uhr Seite 3
3d
3a
3c
4
3b
5a
8 A7
15
18
5
16
17
18
5
2
4
24
13
17
4
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:33 Uhr Seite 4
5
10a
11
12
5b
7
9
6
8
9
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 5
10b
11b
11c
12
23
11a
11
HL
6
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 6
7
13
1234
56
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 7
Inhaltsverzeichnis:
1. Sicherheitshinweise
2. Gerätebeschreibung
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
4. Technische Daten
5. Vor Inbetriebnahme
6. Bedienung
7. Reiningung, Wartung, Lagerung, Transport und Ersatzteilbestellung
8. Entsorgung und Wiederverwertung
9. Fehlersuchplan
8
D
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 8
9
D
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut
auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur
Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere
Personen übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise für
handgeführte Rasenmäher
Hinweise
1. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig.
Machen Sie sich mit den Einstellungen und dem
richtigen Gebrauch der Maschine vertraut.
2. Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen
Personen, die die Gebrauchsanweisung nicht
kennen, den Rasenmäher zu benutzen. Örtliche
Bestimmungen können das Mindestalter des Be-
nutzers festlegen.
3. Mähen Sie niemals während andere Personen,
insbesondere Kinder oder Tiere, in der Nähe
sind. Denken Sie daran, dass der Maschinen-
führer oder der Benutzer für Unfälle mit anderen
Personen oder deren Eigentum verantwortlich
ist.
4. Falls Sie das Gerät an andere Personen
übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung bitte mit aus.
Vorbereitende Maßnahmen
1. Während des Mähens sind immer festes Schuh-
werk und lange Hosen zu tragen. Mähen Sie
nicht barfuß oder in leichten Sandalen.
2. Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die
Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle
Gegenstände, die erfasst und weggeschleudert
werden können.
3. Warnung: Benzin ist hochgradig entflammbar:
- bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorge-
sehenen Behältern auf.
- tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie nicht
während des Einfüllvorganges.
- Benzin ist vor dem Starten des Motors einzu-
füllen. Während der Motor läuft oder bei heißem
Mäher darf der Tankverschluss nicht geöffnet
oder Benzin nachgefüllt werden.
- falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch
unternommen werden, den Motor zu starten.
Statt dessen ist die Maschine von der benzin-
verschmutzten Fläche zu entfernen. Jeglicher
Zündversuch ist zu vermeiden bis sich die
Benzindämpfe verflüchtigt haben.
- aus Sicherheitsgründen sind Benzintank und
andere Tankverschlüsse bei Beschädigung
auszutauschen.
4. Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer
5. Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkon-
trolle zu prüfen, ob die Schneidwerkzeuge, Be-
festigungsbolzen und die gesamte Schneidein-
heit abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Ver-
meidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder
beschädigte Schneidwerkzeuge und Befestig-
ungsbolzen nur satzweise ausgetauscht werden.
6. Bei Geräten mit mehreren Messern beachten
Sie, dass durch das Drehen eines Messers
andere Messer zu drehen beginnen können.
Handhabung
1. Lassen Sie den Verbrennungsmotor nicht in
geschlossenen Räumen laufen, in denen sich
gefährliches Kohlenmonoxid sammeln kann.
2. Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter
künstlicher Beleuchtung. Wenn möglich, ist der
Einsatz des Gerätes bei nassem Gras zu ver-
meiden.
3. Achten Sie immer auf einen guten Stand an
Hängen.
4. Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo
5. Bei Maschinen auf Rädern gilt: Mähen Sie quer
zum Hang, niemals auf- oder abwärts.
6. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die
Fahrtrichtung am Hang ändern.
7. Mähen Sie nicht an übermäßig steilen Hängen
8. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den
Rasenmäher umkehren oder ihn zu sich heran-
ziehen.
9. Halten Sie das Schneidmesser an, wenn der
Rasenmäher angekippt werden muß, bei einem
Transport über andere Flächen als Gras und
wenn der Rasenmäher von und zu der zu
mähenden Fläche bewegt wird.
10. Benutzen Sie den Rasenmäher niemals mit be-
schädigten Schutzeinrichtungen oder Schutz-
gittern oder ohne angebaute Schutzeinricht-
ungen z.B. Prallbleche und/oder Grasfang-
einrichtungen.
11. Ändern Sie nicht die Regeleinstellungen des
Motors oder überdrehen Sie ihn nicht.
12. Lösen Sie die Motorbremse, bevor Sie den Motor
starten.
13. Starten Sie den Motor mit Vorsicht, entsprech-
end den Herstelleranweisungen. Achten Sie auf
ausreichenden Abstand der Füße zu dem
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 9
10
D
Schneidmesser.
14. Beim Starten oder Anlassen des Motors darf der
Rasenmäher nicht gekippt werden, es sei denn,
der Rasenmäher muß bei dem Vorgang ange-
hoben werden. In diesem Fall kippen Sie ihn nur
so weit, wie es unbedingt erforderlich ist, und
heben Sie nur die vom Benutzer abgewandte
Seite hoch.
15. Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor dem
Auswurfkanal stehen.
16. Führen Sie niemals Hände oder Füße an oder
unter sich drehende Teile. Halten Sie sich immer
entfernt von der Auswurföffnung.
17. Heben Sie oder tragen Sie niemals einen
Rasenmäher mit laufendem Motor.
18. Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den
Kerzenstecker ab:
- bevor Sie Blockierungen lösen oder Verstopf-
ungen im Auswurfkanal beseitigen.
- bevor Sie den Rasenmäher überprüfen,
reinigen oder Arbeiten an ihm durchführen.
- wenn ein Fremdkörper getroffen wurde. Suchen
Sie nach Beschädigungen am Rasenmäher und
führen Sie die erforderlichen Reparaturen durch
bevor Sie erneut starten und mit dem
Rasenmäher arbeiten. Falls der Rasenmäher
anfängt ungewöhnlich stark zu vibrieren, ist eine
sofortige Überprüfung erforderlich.
19. Stellen Sie den Motor ab:
- wenn Sie sich vom Rasenmäher entfernen
- bevor Sie nachtanken.
20. Beim Abstellen des Motors ist der Gasregler auf
Position “Stop” zu stellen. Der Benzinhahn ist zu
schließen.
21. Ein Betreiben der Maschine mit übermäßiger
Geschwindigkeit kann die Unfallgefahr erhöhen.
22. Seien Sie vorsichtig bei Einstellarbeiten an der
Maschine und vermeiden Sie ein Einklemmen
von Fingern zwischen dem sich bewegenden
Schneidwerkzeug und starren Geräteteilen
Wartung und Lagerung
1. Sorgen Sie dafür dass alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen sind und das Gerät in
einem sicheren Arbeitszustand ist.
2. Bewahren Sie den Rasenmäher niemals mit
Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf,
in dem möglicherweise Benzindämpfe mit
offenem Feuer oder Funken in Berührung
kommen können.
3. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie den
Rasenmäher in geschlossenen Räumen ab-
stellen.
4. Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor,
Auspuff und den Bereich um den Kraftstofftank
frei von Gras, Blättern oder austretendem Fett
(Öl).
5. Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangeinrichtung
auf Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähig-
keit.
6. Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte
oder beschädigte Teile.
7. Falls der Kraftstofftank zu entleeren ist, sollte
dies im Freien, mit einer Benzin-Absaugpumpe
(in Baumärkten erhältlich) erfolgen.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Erklärung des Hinweisschildes auf dem Gerät
(siehe Bild 13)
1) Bedienungsanleitung lesen
2) Achtung! Gefahr durch herausgeschleuderte
Teile. Sicherheitsabstand einhalten
3) Achtung! Vor scharfen Messern - Vor allen
Wartungs-, Instandsetzungs-, Reinigungs- und
Einstellarbeiten den Motor abstellen und
Zündkerzenstecker abziehen
4) Vor Inbetriebnahme Öl und Treibstoff einfüllen
5) Vorsicht! Gehörschutz und Schutzbrille tragen
6) Motorstart-/Motorstophebel
(I=Motor an; 0=Motor aus)
2. Gerätebeschreibung (Bild 1/2)
1. Motor Start-/Stopphebel – Motorbremse
2. oberer Schubbügel
3. Chokehebel
4. Startseilzug
5. unterer Schubbügel
6. Handgriff
7. Fangsack
8. Auswurfklappe
9. Schnitthöhenverstellung
10. Tankeinfüllkappe
11. Öleinfüllstutzen
12. Ölablassschraube
13. 2 Kabelbinder
14. Zündkerzenschlüssel
15. 2 Vierkantschrauben für unteren Schubbügel
16. 2 Schrauben für oberen Schubbügel
17. 4 Unterlegscheiben
18. 4 Sternmuttern für Schubbügel
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 10
11
D
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Benzin Rasenmäher ist für die private
Benutzung im Haus- und Hobbygarten geeignet.
Als Rasenmäher für den privaten Haus- und Hobby-
garten werden solche angesehen, deren jährliche
Benutzung in der Regel 50 Stunden nicht über-
steigen und die vorwiegend für die Pflege von Gras-
oder Rasenflächen verwendet werden, nicht jedoch
in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten sowie
nicht in der Land- und Forstwirtschaft.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten Ge-
brauchsanweisung ist Voraussetzung für den
ordnungsgemäßen Gebrauch des Rasenmähers. Die
Gebrauchsanweisung enthält auch die Betriebs-,
Wartungs- und Instandhaltungsbedingungen.
Achtung! Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf der Rasenmäher nicht zu folgenden
Arbeiten eingesetzt werden: zum Trimmen von
Büschen, Hecken und Sträuchern, zum Schneiden
und Zerkleinern von Rankgewächsen oder Rasen
auf Dachbepflanzungen oder in Balkonkästen und
zum Reinigen (Absaugen) von Gehwegen und als
Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und
Heckenabschnitten. Ferner darf der Rasenmäher
nicht als Motorhacke verwendet werden zum Ein-
ebnen von Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfs-
hügel.
Aus Sicherheitsgründen darf der Rasenmäher nicht
als Antriebsaggregat für andere Arbeitswerkzeuge
und Werkzeugsätze jeglicher Art verwendet werden.
4. Technische Daten
Motortyp: Einzylinder-Viertaktmotor 163 ccm
Motor-Leistung max.: 4,4 kW / 6 PS
Arbeitsdrehzahl N
0
: 2900 ± 100 min
-1
Kraftstoff: Normalbenzin bleifrei
Tankinhalt: ca. 2,2 l
Motoröl: ca. 0,6 l / 10W30
Zündkerze: LGF6TC
Elektrodenabstand: 0,5 - 0,6 mm
Schnitthöhenverstellung:
zentral (30-75 mm)
Schnittbreite: 510 mm
Schalldruckpegel L
pA
: 78 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
: 98 dB(A)
Vibration a
hw
: 5,8 m/s
2
Gewicht: 44 kg
5. Vor Inbetriebnahme
5.1 Zusammenbau der Komponenten.
Bei der Lieferung sind einige Teile demontiert. Der
Zusammenbau ist einfach, wenn die folgenden Hin-
weise beachtet werden
Achtung! Beim Zusammenbau und für Wartungs-
arbeiten benötigen Sie folgendes zusätzliches Werk-
zeug, das nicht im Lieferumfang enthalten ist:
eine Ölauffangwanne flach (für Ölwechsel)
einen Messbecher 1 Liter (Öl / Benzinfest)
einen Benzinkanister ( 5 Liter sind ausreichend
für ca. 6 Betriebsstunden)
einen Trichter (passend zum Benzineinfüll-
stutzen des Tanks)
Haushaltswischtücher (zum Abwischen von Öl /
Benzinresten; Entsorgung an der Tankstelle)
eine Benzin Absaugpumpe (Plastikausführung,
in Baumärkten erhältlich)
eine Ölkanne mit Handpumpe (in Baumärkten
erhältlich)
1 l Motoröl 10W30
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 11
12
D
Montage
1. Rasenmäher und Anbauteile aus Verpackung
nehmen und überprüfen ob alle Teile vorhanden
sind (Abb. 2)
2. Unteren Schubbügel mit je einer
Vierkantschraube (Abb. 3a/Pos. 15), einer
Beilagscheibe (Abb. 3a/Pos. 17) und einer
Sternschraube (Abb. 3a/Pos. 18) an beiden
Seiten festschrauben. Entsprechend der
gewünschten Griffhöhe eines der drei Löcher für
die Befestigung auswählen. Achtung! Auf beiden
Seiten die gleiche Höhe einstellen! Achten Sie
dabei darauf, dass die Seilzüge, die später
befestigt werden, nicht im Weg sind.
3. Oberen Schubbügel am unteren Schubbügel mit
je einer Schraube (Abb. 3b/Pos. 16), einer
Beilagscheibe (Abb. 3b/Pos. 17) und einer
Sternschraube (Abb. 3b/Pos. 18) an beiden
Seiten festschrauben.
4. Den Griff des Startseilzuges (Abb. 3c/Pos. 4) am
dafür vorgesehenen Haken (Abb. 3c/Pos. 24) wie
in Abb. 3c gezeigt einhängen.
5. Die Seilzüge mit den beiliegenden Kabelbindern
(Abb. 3d/Pos. 13) am Schubbügel fixieren.
6. Auswurfklappe (Abb. 4/Pos. 8) mit einer Hand
anheben und den Grasfangsack (Abb. 4/Pos. 7)
wie in Abb. 4 gezeigt einhängen
5.2 Einstellen der Schnitthöhe
Achtung! Das Verstellen der Schnitthöhe darf nur
bei abgestelltem Motor und abgezogenem
Zündkerzenstecker vorgenommen werden.
Bevor Sie zu Mähen beginnen, prüfen Sie, ob die
Schneidwerkzeuge nicht stumpf und Ihre
Befestigungsmittel nicht beschädigt sind.
Ersetzen Sie stumpfe und/oder beschädigte
Schneidwerkzeuge gegebenenfalls im ganzen
Satz, um keine Unwucht zu erzeugen. Bei dieser
Prüfung den Motor abstellen und den
Zündkerzenstecker abziehen.
Die Einstellung der Schnitthöhe erfolgt zentral mit
dem Schnitthöhenverstellhebel (Abb. 8/Pos. 9).
Es können 5 verschiedene Schnitthöhen
eingestellt werden.
Ziehen Sie den Einstellhebel nach außen und
stellen Sie die gewünschte Schnitthöhe ein. Der
Hebel rastet in der gewünschten Position ein.
6. Bedienung
Achtung!
Der Motor wird ohne Öl ausgeliefert. Vor Inbe-
triebnahme daher unbedingt Öl einfüllen.
Verwenden Sie hierzu normales Mehrbereichsöl
(10W30). Der Ölstand im Motor muß vor jedem
Mähen überprüft werden. (siehe Kontrolle des
Ölstandes).
Um ein ungewolltes Starten des Rasenmähers zu
vermeiden, ist dieser mit einer Motorbremse ausge-
stattet (Abb. 5a/Pos. A), welche betätigt werden muß,
bevor der Rasenmäher gestartet wird. Beim
Loslassen des Motorbremshebels muß dieser in die
Ausgangsposition zurückkehren und der Motor wird
automatisch abgestellt.
Bevor Sie den Rasenmäher starten, öffnen Sie den
Benzinhahn (Abb. 6, Pfeil = Benzinhahn offen).
Stellen Sie den Gasregler (Abb. 7) in die Position
N
”. Ziehen Sie den Motorbremshebel (Abb. 5b) und
ziehen Sie kräftig am Startseilzug. Mit dem Gasregler
können Sie die Geschwindigkeit und die
Umdrehungen des Messers regeln (Abb. 7).
Bevor Sie mit dem Rasenmähen beginnen, sollten
Sie diesen Vorgang einige Male durchführen, um
sicher zu gehen, daß alles korrekt funktioniert.
Jedesmal wenn Sie irgendwelche Einstell- und/oder
Reparaturarbeiten an Ihrem Rasenmäher vor-
nehmen müssen, warten Sie, bis sich das Messer
nicht mehr dreht.
Stellen Sie vor jeder Einstell-, Wartungs- und
Reparaturarbeit den Motor ab.
Hinweise:
1. Motorbremse (Abb. 5a/Pos. A): Verwenden Sie
den Hebel, um den Motor abzustellen. Wenn sie
den Hebel loslassen, stoppen Motor und
Schneidemesser automatisch. Zum Mähen
halten Sie den Hebel in Arbeitsstellung (Abb. 5b).
Vor dem eigentlichen Mähen, sollten Sie den
Start-/Stophebel mehrmals überprüfen.
Vergewissern Sie sich, dass das Zugseil leicht
gängig ist.
2. Gasregler (Abb. 7): Verschieben Sie ihn, um die
Motorgeschwindigkeit zu erhöhen oder zu
verringern. (Schildkröte = langsam / Hase =
schnell)
3. Warnhinweis: Das Schneidemesser rotiert,
wenn der Motor gestartet wird.
Wichtig: Vor dem Starten des Motors bewegen
Sie die Motorbremse mehrmals, um zu Prüfen,
ob das Stopseil auch gut funktioniert.
Beachte: Der Motor ist auf die Schnittgeschwin-
digkeit für Gras, und Grasauswurf in den Fang-
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 12
13
D
sack und für eine lange Motor-Lebenszeit ausge-
legt
4. Überprüfen Sie den Ölstand
5. Füllen Sie den Tank mit ca. 2,1 Liter Benzin,
wenn er leer ist und verwenden Sie einen
Trichter und Maßbehälter. Vergewissern Sie
sich, dass das Benzin sauber ist.
Beachte: Verwenden Sie nur bleifreies Benzin.
Warnung: Verwenden Sie immer nur einen
Sicherheitsbenzinkanister. Rauchen Sie nicht beim
Einfüllen von Benzin. Schalten Sie den Motor vor
dem Einfüllen von Benzin ab und lassen Sie den
Motor einige Minuten abkühlen.
6. Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel an
der Zündkerze angeschlossen ist.
7. Rasten Sie den Gashebel auf Stellung “
N
” ein.
8. Stehen Sie hinter dem Motormäher. Eine Hand
soll am Motor-Start-/Stophebel sein. Die andere
Hand soll am Startergriff sein.
9. Den Motor mit dem Reversierstarter (Abb.1/
Pos.4) starten. Hierfür den Griff ca. 10-15 cm
(bis ein Widerstand spürbar ist) herausziehen,
dann kräftig mit einem Ruck anziehen. Sollte der
Motor nicht gestartet haben, nochmals am Griff
anziehen.
Achtung! Den Seilzug nicht zurückschleudern
lassen.
Achtung: Bei kühlem Wetter kann es
erforderlich sein, den Anlassvorgang mehrmals
zu wiederholen.
10. Bei betriebswarmen Motor kann dieser in der
Stellung “Schildkröte” (Abb. 7) gestartet werden.
Wichtig: Startversuche in der Stellung “
N
können bei betriebswarmen Motor zum Nässen
der Zündkerze des Motors führen. Machen sie
Startversuche dann erst nach einigen Minuten
wieder.
6.1 Vor dem Mähen
Wichtige Hinweise:
1. Ziehen Sie sich richtig an. Tragen Sie festes
Schuhwerk und keine Sandalen oder
Tennisschuhe.
2. Überprüfen Sie das Schneidemesser. Ein
Messer, das verbogen oder sonst wie beschädigt
ist, muss gegen ein Originalmesser
ausgetauscht werden.
3. Füllen Sie den Benzintank im Freien auf. Be-
nutzen sie einen Einfülltrichter und einen Meß-
behälter. Wischen Sie übergelaufenes Benzin
weg.
4. Lesen und beachten Sie die Betriebsanleitung
und auch die Hinweise bezüglich des Motors und
der Zusatzgeräte. Heben Sie die Anleitung auch
für die anderen Benutzer des Gerätes zugänglich
auf.
5. Auspuffgase sind gefährlich. Lassen Sie den
Motor nur im Freien an.
6. Vergewissern Sie sich, dass alle
Sicherheitseinrichtungen vorhanden sind und
auch gut funktionieren.
7. Das Gerät sollte nur von einer Person bedient
werden, die auch dazu geeignet ist.
8. Das Mähen von nassem Gras kann gefährlich
sein. Mähen Sie Gras möglichst trocken.
9. Weisen Sie andere Personen oder Kinder an,
sich vom Mäher entfernt aufzuhalten.
10. Mähen Sie niemals bei schlechten Sichtver-
hältnissen.
11. Heben Sie herumliegende, lose Gegenstände vor
dem Mähen vom Boden auf.
6.2 Hinweise zum richtigen Mähen
Achtung! Öffnen Sie die Auswurfklappe nie,
wenn die Fangeinrichtung entleert wird und der
Motor noch läuft. Das umlaufende Messer kann
zu Verletzungen führen.
Befestigen Sie die Ausfwurfklappe und den Gras-
fangsack immer sorgfältig. Beim Entfernen vorher
den Motor ausschalten.
Der durch die Führungsholme gegebene Sicherheits-
abstand zwischen Messergehäuse und Benutzer ist
stets einzuhalten. Beim Mähen und Fahrtrichtungs-
änderungen an Böschungen und Hängen ist beson-
dere Vorsicht geboten. Achten Sie auf einen
sicheren Stand, tragen Sie Schuhe mit rutschfesten,
griffigen Sohlen und lange Hosen. Mähen Sie immer
quer zum Hang.
Hänge über 15 Grad Schräge dürfen mit dem
Rasenmäher aus Sicherheitsgründen nicht gemäht
werden.
Üben Sie besondere Vorsicht beim
Rückwärtsbewegen und beim Ziehen des
Rasenmähers. Stolpergefahr!
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 13
14
D
6.3 Das Mähen
Nur mit scharfen, einwandfreien Messern schneiden,
damit die Grashalme nicht ausfransen und der
Rasen nicht gelb wird.
Zur Erzielung eines sauberen Schnittbildes den
Rasenmäher in möglichst geraden Bahnen führen.
Dabei sollten sich diese Bahnen immer um einige
Zentimeter überlappen, damit keine Streifen stehen
bleiben.
Die Unterseite des Mähergehäuses sauber halten
und Grasablagerungen unbedingt entfernen. Abla-
gerungen erschweren den Startvorgang, beein-
trächtigen die Schnittqualität und den Grasauswurf.
An Hängen ist die Schneidbahn quer zum Hang zu
legen. Ein Abgleiten des Rasenmähers läßt sich
durch Schrägstellung nach oben verhindern.
Wählen Sie die Schnitthöhe, je nach der tatsäch-
lichen Rasenlänge. Führen Sie mehrere Durchgänge
aus, so daß maximal 4cm Rasen auf einmal abge-
tragen wird.
Bevor irgendeine Kontrolle des Messers durchge-
führt wird, Motor abstellen. Denken Sie daran, daß
das Messer nach dem Ausschalten des Motors sich
noch einige Sekunden weiterdreht. Versuchen Sie
nie, das Messer zu stoppen.
Prüfen Sie regelmäßig, ob das Messer richtig be-
festigt, in gutem Zustand und gut geschliffen ist.
Schleifen oder ersetzen Sie es, falls dies nicht der
Fall sein sollte. Falls das in Bewegung befindliche
Messer auf einen Gegenstand schlägt, den
Rasenmäher anhalten und warten bis das Messer
vollkommen still steht. Kontrollieren Sie
anschließend den Zustand des Messers und des
Messerhalters. Falls dieses beschädigt ist muß es
ausgewechselt werden.
Hinweise zum Mähen:
1. Achten Sie auf feste Gegenstände. Der
Rasenmäher könnte beschädigt werden oder es
könnten Verletzungen entstehen.
2. Ein heißer Motor, Auspuff oder Antrieb kann Ver-
brennungen verursachen. Also nicht berühren.
3. Bei Hängen oder steil abfallendem Gelände
vorsichtig mähen.
4. Fehlendes Tageslicht oder nicht ausreichende
künstliche Beleuchtung sind ein Grund, um das
Mähen einzustellen.
5. Überprüfen Sie den Mäher, das Messer und die
anderen Teile, wenn Sie in einen Fremdkörper
gefahren sind oder wenn das Gerät stärker als
normal vibriert.
6. Machen Sie keine Einstellungsänderungen oder
Reparaturen ohne den Motor vorher abzustellen.
Ziehen Sie den Zündkabelstecker.
7. Auf oder in der Nähe einer Straße achten Sie auf
den Straßenverkehr. Halten Sie den
Grasauswurf von der Straße fern.
8. Vermeiden Sie Stellen, wo die Räder nicht mehr
greifen oder das Mähen unsicher ist. Vor einer
Rückwärtsbewegung vergewissern Sie sich, ob
nicht kleine Kinder hinter Ihnen sind.
9. In dichtem, hohen Gras stellen Sie die höchste
Schnittstufe ein und mähen Sie langsamer. Vor
dem Entfernen von Gras oder sonstigen
Verstopfungen, stellen Sie den Motor ab und
lösen Sie das Zündkabel.
10. Entfernen Sie niemals Teile die der Sicherheit
dienen.
11. Füllen sie niemals Benzin in den Motor, der noch
heiß ist oder läuft
6.4 Entleeren des Grasfangsackes
Sobald während des Mähens Grasreste liegen
bleiben, muß der Fangsack entleert werden.
Achtung! Vor dem Abnehmen des Fangsackes
den Motor abstellen und den Stillstand des
Schneidwerkzeugs abwarten.
Zum Abnehmen des Fangsackes mit einer Hand die
Auswurfklappe anheben, mit der anderen Hand den
Fangsack am Tragegriff herausnehmen (Abb. 4).
Der Sicherheitsvorschrift entsprechend fällt die Aus-
wurfklappe beim Aushängen des Fangsackes zu und
verschließt die hintere Auswurföffnung. Bleiben
dabei Grasreste in der Öffnung hängen, so ist es für
ein leichteres Starten des Motors zweckmäßig, den
Rasenmäher um etwa 1m zurückzuziehen.
Schnittgutreste im Mähergehäuse und am Arbeits-
werkzeug nicht von Hand oder mit den Füßen ent-
fernen, sondern mit geeigneten Hilfsmitteln, z.B.
Bürste oder Handbesen.
Zur Gewährleistung eines guten Aufsammelns
müssen der Fangsack und besonders das Luftgitter
von innen nach der Benutzung gereinigt werden.
Fangsack nur bei abgeschaltetem Motor und
stillstehendem Schneidwerkzeug einhängen.
Auswurfklappe mit einer Hand anheben und mit der
anderen Hand den Fangsack am Handgriff halten
und von oben einhängen.
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 14
15
D
6.5 Nach dem Mähen
1. Den Motor immer zuerst abkühlen lassen, bevor
man den Rasenmäher in einem geschlossenen
Raum abstellt.
2. Entfernen Sie Gras, Laub, Schmiere und Öl vor
dem Einlagern. Keine anderen Gegenstände auf
dem Mäher ablagern.
3. Kontrollieren Sie vor erneutem Gebrauch alle
Schrauben und Muttern. Gelockerte Schrauben
sind fest zu ziehen.
4. Entleeren Sie den Grasfangsack vor dem
erneuten Gebrauch.
5. Lösen Sie den Zündkerzenstecker, um unerlaub-
ten Gebrauch zu verhindern.
6. Achten Sie darauf, dass der Mäher nicht neben
einer Gefahrenquelle abgestellt wird.
Gasschwaden können zu Explosionen führen.
7. Es dürfen nur Originalteile oder solche vom
Hersteller genehmigte Teile bei Reparaturen
verwendet werden (siehe Adresse der
Garantieurkunde).
8. Bei längerem Nichtgebrauch des Mähers, den
Benzintank mit einer Benzinabsaugpumpe ent-
leeren.
9. Kinder anweisen den Mäher nicht zu benützen.
Er ist kein Spielzeug.
10. Niemals Benzin in der Nähe einer Funkenquelle
aufbewahren. Verwenden Sie immer einen ge-
prüften Kanister. Halten Sie Benzin von Kindern
fern.
11. Ölen und warten Sie das Gerät
12. Wie man den Motor abstellt:
Um den Motor abzustellen, lassen Sie den
Motor-Start-/Stophebel los (Abb. 5a/Pos. A).
Schließen Sie den Benzinhahn und ziehen Sie
den Zündkerzenstecker von der Zündkerze ab,
um zu vermeiden, dass der Motor startet.
Überprüfen sie vor dem erneuten anlassen den
Seilzug der Motorbremse. Kontrollieren Sie, ob
der Seilzug richtig montiert ist. Ein geknicktes
oder beschädigtes Abstellseil muss ausge-
wechselt werden.
7. Reiningung, Wartung, Lagerung,
Transport und Ersatzteilbestellung
Achtung:
Arbeiten Sie nie bei laufendem Motor an
stromführenden Teilen der Zündanlage oder
berühren diese. Ziehen Sie vor allen Wartungs- und
Pflegearbeiten den Zündkerzenstecker von der
Zündkerze ab. Führen Sie niemals irgendwelche
Arbeiten am laufenden Gerät durch. Arbeiten die in
dieser Bedienungsanleitung nicht beschrieben
werden, sollten nur bei einer autorisierten Fach-
werkstatt durchgeführt werden.
7.1 Reinigung
Nach jedem Gebrauch sollte der Mäher gründlich
gereinigt werden. Besonders die Unterseite und die
Messeraufnahme. Dazu kippen Sie den Rasenmäher
auf die linke Seite(gegenüber Öleinfüllstutzen)
Hinweis: Bevor Sie den Rasenmäher auf die Seite
kippen, entleeren Sie den Kraftstofftank mit einer
Benzinabsaugpumpe vollständig. Der Rasenmäher
darf nicht über 90 Grad gekippt werden. Am
leichtesten entfernen Sie Schmutz und Gras gleich
nach dem Mähen. Angetrocknete Grasreste und
Schmutz können zu einer Beeinträchtigung des
Mähbetriebes führen. Kontrollieren Sie, ob der
Grasauswurfkanal frei von Grasresten ist und
entfernen diese bei Bedarf. Reinigen Sie den Mäher
niemals mit einem Wasserstrahl oder Hoch-
druckreiniger. Der Motor soll trocken bleiben.
Aggressive Reinigungsmittel wie Kaltreiniger oder
Waschbenzin dürfen nicht verwendet werden.
7.2 Wartung
7.2.1 Radachsen und Radnaben
Sollten einmal pro Saison leicht eingefettet werden.
Dazu nehmen Sie die Radkappen mit einem Schrau-
bendreher ab und lösen die Befestigungsschrauben
der Räder.
7.2.2 Messer
Lassen Sie ihr Messer aus Sicherheitsgründen nur
von einer autorisierten Fachwerkstatt schärfen,
auswuchten und montieren. Um ein optimales
Arbeitsergebnis zu erzielen, wird empfohlen das
Messer einmal im Jahr überprüfen zu lassen.
Wechseln des Messers (Abb. 9)
Beim Wechseln des Schneidwerkzeuges dürfen nur
Original-Ersatzteile verwendet werden. Die Kenn-
zeichnung des Messers muss mit der in der Ersatz-
teilliste angegebenen Nummer übereinstimmen.
Niemals ein anderes Messer einbauen.
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 15
16
D
Beschädigte Messer
Sollte das Messer trotz aller Vorsicht mit einem Hin-
dernis in Berührung gekommen sein, sofort Motor
abstellen und Zündkerzenstecker abziehen.
Mäher seitlich kippen und Messer auf Beschädigung
überprüfen. Beschädigte oder verbogene Messer
müssen ausgewechselt werden. Niemals ein ver-
bogenes Messer wieder geradebiegen. Niemals mit
einem verbogenen oder stark abgenutzten Messer
arbeiten, dies verursacht Vibrationen und kann
weitere Beschädigungen am Mäher zur Folge haben.
Achtung: Beim Arbeiten mit einem beschädigten
Messer besteht Verletzungsgefahr.
Messer nachschleifen
Die Messerschneiden können mit einer Metallfeile
nachgeschärft werden. Um eine Unwucht zu ver-
meiden sollte das Schleifen nur von einer
autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden.
7.2.3 Ölstandskontrolle
Achtung: Motor niemals ohne oder mit zuwenig Öl
betreiben. Dies kann schwere Schäden am Motor
verursachen. Nur Motorenöl 10W30 verwenden.
Kontrolle des Ölstandes:
Rasenmäher auf eine ebene, gerade Fläche stellen.
Den Ölmeßstab (Abb. 10a/Pos. 11) durch
Linksdrehung abschrauben und Messstab
abwischen. Messstab wieder bis zum Anschlag in
den Einfüllstutzen stecken, nicht zuschrauben.
Messstab herausziehen und in waagrechter Stellung
den Ölstand ablesen. Der Ölstand muss sich
zwischen L und H des Ölmessstabes (Abb. 10b)
befinden.
Ölwechsel
Der Motorölwechsel sollte jährlich vor Saisonbeginn
(zusätzlich zu den Informationen des Serviceheft
Benzin) bei betriebswarmem Motor durchgeführt
werden.
Nur Motoröl (10W30) verwenden.
Platzieren sie eine flache Ölauffangwanne unter
dem Rasenmäher.
Öleinfüllschraube(Abb10a/ Pos.11) öffnen.
Öffnen Sie die Ölablassschraube (Abb.10a/Pos.
12). Warmes Motoröl in einen Auffangbehälter
ablassen.
Nach Auslaufen des Altöls Ölablassschraube
wieder schließen.
Motoröl bis zur oberen Markierung des
Ölmessstabes einfüllen (ca. 0,6l).
Achtung! Ölmessstab zum Prüfen des Ölstandes
nicht einschrauben, sondern nur bis zum
Gewinde einstecken.
Das Altöl muss gemäß den geltenden
Bestimmungen entsorgt werden.
7.2.4 Pflege und Einstellung der Seilzüge
Die Seilzüge öfters einölen und auf Leichtgängigkeit
überprüfen.
7.2.5 Wartung des Luftfilters (Abb. 11a-11c)
Verschmutzte Luftfilter verringern die Motorleistung
durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser. Regel-
mäßige Kontrolle ist daher unerlässlich. Der Luftfilter
sollte alle 25 Betriebsstunden kontrolliert werden und
bei Bedarf gereinigt werden. Bei sehr staubiger Luft
ist der Luftfilter öfters zu überprüfen.
Achtung: Luftfilter nie mit Benzin oder brennbaren
Lösungsmitteln reinigen. Luftfilter nur mit Druckluft
oder durch Ausklopfen reinigen.
7.2.6 Wartung der Zündkerze
Überprüfen Sie die Zündkerze erstmals nach 10
Betriebsstunden auf Verschmutzung und reinigen
Sie diese gegebenenfalls mit einer
Kupferdrahtbürste. Danach die Zündkerze alle 50
Betriebsstunden warten.
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (Abb.12/Pos.
23) mit einer Drehbewegung ab.
Entfernen Sie die Zündkerze mit dem
beiliegendem Zündkerzenschlüssel.
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
7.2.7 Reparatur
Nach Reparatur oder Wartung vergewissern, ob alle
sicherheitstechnischen Teile angebracht und in
einwandfreiem Zustand sind.
Verletzungsgefährdende Teile von anderen
Personen und Kindern unzugänglich aufbewahren.
Achtung: Laut Produkthaftungsgesetz haften wir
nicht für Schäden die durch unsachgemäße Repara-
tur verursacht werden oder wenn bei Ersatzteilen
nicht Originalteile oder von uns freigegebene Teile
verwendet werden. Ebenso haften wir nicht für
Schäden von unsachgemäßen Reparaturen. Beauf-
tragen sie einen Kundendienst oder einen autorisier-
ten Fachmann. Entsprechendes gilt auch für Zube-
hörteile.
7.2.8 Betriebszeiten
Rasenmäher dürfen nur an Werktagen in der Zeit
von 7.00 – 19.00 Uhr betrieben werden. Beachten
Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen, die örtlich
unterschiedlich sein können.
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 16
17
D
7.3 Vorbereitung für das Einlagern des
Rasenmähers
Warnhinweis: Entfernen Sie das Benzin nicht in
geschlossenen Räumen, in der Nähe von Feuer oder
beim Rauchen. Gasdämpfe können Explosionen
oder Feuer verursachen.
1. Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzin
Absaugpumpe.
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie den Motor
solange laufen bis das restliche Benzin ver-
braucht ist .
3. Machen Sie nach jeder Saison einen Ölwechsel.
Dazu entfernen Sie das alte Motoröl vom
warmen Motor und füllen neues nach.
4. Entfernen Sie die Zündkerze vom Zylinderkopf.
Füllen Sie mit einer Ölkanne ca. 20 ml Öl in den
Zylinder. Ziehen Sie den Startergriff langsam, so
dass das Öl den Zylinder innen schützt.
Schrauben Sie die Zündkerze wieder ein.
5. Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders und
das Gehäuse.
6. Reinigen Sie das ganze Gerät, um die Lackfarbe
zu schützen.
7. Bewahren Sie das Gerät an einem gutgelüfteten
Platz oder Ort auf.
7.4 Vorbereitung des Rasenmähers für den
Transport
1. Entleeren Sie den Benzintank (siehe Punkt
7.3/1)
2. Lassen Sie den Motor solange laufen bis das
restliche Benzin verbraucht ist.
3. Entleeren Sie das Motoröl vom warmen Motor.
4. Entfernen Sie den Zündkerzenstecker von der
Zündkerze.
5. Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders und
das Gehäuse.
6. Hängen Sie den Startseilzug am Haken
(Abb. 3c) aus. Lösen Sie die Flügelmuttern und
klappen den oberen Schubbügel nach unten.
Beachten Sie dabei, dass beim Umklappen die
Seilzüge nicht geknicket werden.
7. Wickeln Sie einige Lagen Wellpappe zwischen
oberen und unteren Schubbügel und Motor, um
ein Scheuern zu vermeiden.
7.5 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident- Nummer des Gerätes
Ersatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
8. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 17
18
D
9. Fehlersuchplan
Warnhinweis: Zuerst den Motor abschalten und das Zündkabel ziehen, bevor Inspektionen oder Justierungen
vorgenommen werden.
Warnhinweis: Wenn nach einer Justierung oder Reparatur der Motor einige Minuten gelaufen ist, denken Sie
daran, dass der Auspuff und andere Teile heiß sind. Also nicht berühren, um Verbrennungen zu vermeiden.
Störung mögliche Ursache Behebung
Unruhiger Lauf, starkes vibrieren
des Gerätes
- Schrauben lose
- Messerbefestigung lose
- Messer unwuchtig
- Schrauben prüfen
- Messerbefestigung prüfen
- Messer ersetzen
Motor läuft nicht - Bremshebel nicht gedrückt
- Gashebel falsche Stellung
- Zündkerze defekt
- Kraftstofftank leer
- Benzinhahn geschlossen
- Bremshebel drücken
- Einstellung prüfen
- Zündkerze erneuern
- Kraftstoff einfüllen
- Benzinhahn öffnen
Motor läuft unruhig - Luftfilter verschmutzt
- Zündkerze verschmutzt
- Luftfilter reinigen
- Zündkerze reinigen
Rasen wird gelb, Schnitt
unregelmäßig
- Messer ist unscharf
- Schnitthöhe zu gering
- Motordrehzahl zu gering
- Messer schärfen
- richtige Höhe einstellen
- Hebel auf max. stellen
Grasauswurf ist unsauber - Motordrehzahl zu gering
- Schnitthöhe zu niedrig
- Messer abgenutzt
- Fangsack verstopft
- Gashebel auf max. stellen
- richtig einstellen
- Messer austauschen
- Fangsack ausleeren
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 18
Sommaire :
1. Consignes de sécurité
2. Description de lʼappareil
3. Utilisation conforme à lʼaffectation
4. Données techniques
5. Avant la mise en service
6. Commande
7. Nettoyage, maintenance, stockage, transport et
commande des pièces de rechange
8. Mise au rebut et recyclage
9. Plan de recherche des erreurs
19
F
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 19
Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode dʼemploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si
lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes, veillez
à leur remettre aussi ce mode dʼemploi/ces
consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages dus
au non-respect de ce mode dʼemploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité de la
tondeuse à gazon commandée à la
main
Remarques
1. Lisez minutieusement ce mode dʼemploi.
Apprenez à vous servir correctement de la
machine en effectuant les réglages.
2. Ne permettez jamais à des enfants ou autres
personnes nʼayant pas connaissance du mode
dʼemploi de se servir de la tondeuse à gazon.
Des prescriptions locales peuvent déterminer
lʼâge minimum requis des utilisateurs.
3. Ne tondez jamais le gazon alors que dʼautres
personnes, particulièrement des enfants ou
encore des animaux, se trouvent à proximité.
Pensez au fait que lʼopérateur/opératrice ou
lʼutilisateur/utilisatrice de la machine sera tenu/e
responsable de tout accident sur dʼautres
personnes ou ce qui leur appartient.
4. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes,
remettez-leur aussi ce mode dʼemploi.
Mesures préalables
1. Pendant la tonte, portez toujours des chaussures
solides et un pantalon long. Ne tondez jamais
pieds nus ou en sandales légères.
2. Contrôlez le terrain sur lequel vous allez
employer la machine et retirez tous les objets
pouvant être attrapés et éjectés par la tondeuse.
3. Avertissement : Lʼessence est extrêmement
inflammable :
- conservez lʼessence uniquement dans des
réservoirs prévus à cet effet
- faites le plein uniquement à lʼair libre et ne
fumez pas pendant le remplissage
- il faut remplir lʼessence avant de démarrer le
moteur. Pendant que le moteur fonctionne ou
si la tondeuse est chaude, il est interdit dʼouvrir
la fermeture du réservoir et de remplir de
carburant.
- si de lʼessence déborde, il ne faut surtout pas
essayer de mettre le moteur en marche. Au
lieu de cela, il faut éloigner la machine de
lʼendroit sali dʼessence. Tout essai de
démarrage doit être évité jusquʼà ce que les
vapeurs dʼessence soient complètement
volatilisées
- pour des raisons de sécurité, remplacez
toujours le réservoir à essence et autres
fermetures de réservoir dès quʼun
endommagement est détecté.
4. Remplacez les amortisseurs de bruit défectueux
5. Avant lʼutilisation, contrôlez toujours à vue si
lʼoutil de coupe, toute lʼunité de coupe et les
boulons de fixation sont usés ou abîmés. Pour
éviter tout déséquilibre, les pièces
endommagées ou usées et les boulons de
fixation doivent être uniquement remplacés par
jeux complets.
6. Pour les appareils qui ont plusieurs lames,
veillez au fait que lorsque lʼon tourne une lame,
les autres commencent aussi à tourner.
Manipulation
1. Ne faites jamais marcher le moteur à combustion
dans des endroits fermés dans lesquels du
monoxyde de carbone, dangereux, peut
sʼemmagasiner.
2. Ne tondez quʼà la lumière du jour ou lorsque
vous êtes bien éclairé artificiellement. Si
possible, évitez de vous servir de lʼappareil
lorsque lʼherbe est mouillée.
3. Veillez à toujours garder une position équilibrée
sur les pentes.
4. Ne guidez la machine quʼau pas
5. Pour les machines sur roues, veuillez respecter :
tondez transversalement par rapport à la pente,
jamais en descente ou en montée.
6. Faites particulièrement attention lorsque vous
changez de direction sur une pente.
7. Ne tondez pas sur des pentes très raides
8. Soyez particulièrement précautionneux lorsque
vous faites demi-tour avec la tondeuse à gazon
ou lorsque vous la tirez vers vous.
9. Arrêtez la lame lorsquʼil vous faut renverser la
tondeuse à gazon en cas de transport par-
dessus dʼautres surfaces que de lʼherbe et
lorsque vous déplacez la tondeuse à gazon
dʼune surface à tondre à une autre.
10. Nʼutilisez jamais la tondeuse à gazon lorsque la
grille de protection ou les dispositifs de
protection sont endommagés ou sans dispositif
de protection monté, p. ex. des chicanes et/ou
dispositifs collecteurs dʼherbe.
11. Ne modifiez jamais les réglages de base du
20
F
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 20
moteur et ne le faites pas marcher en surrégime.
12. Desserrez le frein moteur avant de lancer le
moteur.
13. Faites démarrer le moteur avec précaution,
conformément aux instructions du producteur.
Veillez à garder une distance suffisante entre
vos pieds et les lames.
14. Ne faites pas basculer la tondeuse à gazon
pendant le démarrage du moteur ou si vous le
laissez allumé à moins que vous deviez soulever
la tondeuse à gazon pendant la tonte. Dans un
tel cas, basculez-la juste assez et ne soulevez
que le côté caché à lʼutilisateur.
15. Ne faites jamais démarrer le moteur lorsque
vous vous trouvez devant le canal dʼéjection.
16. Ne mettez jamais les mains ou les pieds sur ou
sous des pièces en rotation. Tenez-vous
toujours éloigné de lʼorifice dʼéjection.
17. Ne soulevez jamais ni ne portez jamais une
tondeuse à gazon alors que le moteur tourne.
18. Arrêtez le moteur et tirez la cosse de bougie :
- avant de défaire le verrouillage ou dʼéliminer
des obturations du canal dʼéjection
- avant de contrôler la tondeuse à gazon, de la
nettoyer ou dʼeffectuer dessus des travaux
- lorsque la tondeuse a avalé un corps étranger.
Recherchez les éventuels endommagements
de la tondeuse à gazon et effectuez les
réparations nécessaires avant de refaire
démarrer la tondeuse à gazon et de travailler
avec elle. Si la tondeuse à gazon commence à
vibrer fortement, un contrôle immédiat est
indispensable.
19. Eteignez le moteur :
- lorsque vous vous éloignez de la tondeuse à
gazon
- avant de remplir dʼessence.
20. Lorsque vous éteignez le moteur, mettez le
régulateur de vitesse en position “Arrêt”. Le
robinet dʼessence doit être fermé.
21. Le fait dʼexploiter la machine à une vitesse
excédante peut augmenter les risques
dʼaccident.
22. Soyez prudents pendant les travaux de réglage
de la machine et évitez de vous faire coincer les
doigts entre les outils de coupe en mouvement et
des pièces rigides de lʼappareil
Maintenance et stockage
1. Veillez à ce que tous les écrous, goujons et vis
soient bien serrées et á ce que lʼappareil soit
dans un état de fonctionnement sûr.
2. Ne gardez jamais la tondeuse à gazon avec du
carburant dans le réservoir à lʼintérieur dʼun
bâtiment, dans lequel probablement des vapeurs
dʼessence peuvent rencontrer du feu ouvert ou
des étincelles.
3. Laissez refroidir le moteur avant de stocker la
tondeuse à gazon dans un endroit fermé.
4. Pour éviter tout risque dʼincendie, maintenez le
moteur, lʼéchappement et la zone entourant le
réservoir á carburant sans herbe, feuilles ni fuite
de matière grasse (huile).
5. Vérifiez régulièrement si le dispositif de récolte
de lʼherbe nʼest pas usé ou sʼil nʼa pas perdu son
aptitude au fonctionnement.
6. Remplacez les pièces usées ou endommagées
pour des raisons de sécurité.
7. Si vous devez vidanger le réservoir à carburant,
faites-le à lʼair libre, en vous servant dʼune
pompe dʼaspiration de carburant (à acheter dans
les grandes surfaces de matériaux de
construction).
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et
instructions peut provoquer une décharge électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une consultation ultérieure.
Explication des symboles sur l’appareil :
1) Lire le mode d’emploi
2) Attention ! Risques en raison de pièces
catapultées. Respecter la distance de sécurité
3) Attention aux lames tranchantes - retirez la cosse
de bougie d’allumage avant l’entretien
4) Remplir d’huile et de carburant avant la mise en
service
5) Attention ! Portez une protection de l’ouïe et des
lunettes de protection
6) Levier de mise en marche / d’arrêt du moteur
(I=moteur MARCHE ; 0=moteur ARR T)
2. Description de lʼappareil (figure 1/2)
1. Levier de démarrage / dʼarrêt du moteur - frein
moteur
2. Guidon supérieur
3. Levier excentrique
4. Corde de lancement
5. Guidon inférieur
6. Poignée
7. Sac collecteur
8. Clapet dʼéjection
9. Réglage de la hauteur de coupe
10. Clapet de remplissage de réservoir
11. Tubulure de remplissage dʼhuile
21
F
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 21
12. Bouchon de vidange dʼhuile
13. 2 colliers
14. Clé à bougie
15. 2 vis à tête carrée pour guidon inférieur
16. 2 vis pour guidon supérieur
17. 4 rondelles
18. 4 écrous à étoile pour guidon
3. Utilisation conforme
La tondeuse à gazon à essence convient à lʼemploi
privé dans les jardins de maisons et de loisirs.
Sont considérés comme tondeuses à gazon pour les
jardins domestiques et de loisirs celles dont
lʼutilisation annuelle ne dépasse pas 50 heures et qui
sont utilisées surtout pour lʼentretien de surfaces
dʼherbe ou de gazon, ne le sont pas cependant
celles utilisées dans les installations publiques, les
parcs, les terrains de sports ainsi que dans
lʼagriculture et les exploitations forestières.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, nʼont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si lʼappareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
Le respect du mode dʼemploi joint par le fabricant est
la condition préalable à une utilisation conforme de la
tondeuse à gazon. Le mode dʼemploi comprend
aussi les conditions dʼutilisation, de maintenance et
dʼentretien.
Attention! En raison de lʼexposition à des risques du
corps de lʼutilisateur/lʼutilisatrice, la tondeuse à gazon
ne doit pas servir aux travaux suivants :
débroussaillement de buissons, haies et arbustes,
coupe et broyage de plantes grimpantes ou de
gazons sur toits ou dans des bacs de balcons,
nettoyage (aspiration) de sentiers ni comme
hacheuse pour concasser des tronçons dʼarbres et
de haie. De plus, la tondeuse à gazon ne doit pas
être employée comme moto-bêche pour araser des
élévations de terrain comme par ex. des taupinières.
Pour des raisons de sécurité, il est interdit dʼutiliser la
tondeuse à gazon comme groupe dʼentraînement
pour dʼautres outils et jeux dʼoutils en tous genres.
4. Caractéristiques techniques
Type de moteur :
moteur à quatre temps monocylindre 163 ccm
Puissance du moteur : 4,4 KW / 6 CV
Vitesse de travail : 2900 ± 100 t/min
Carburant : essence normale sans plomb
Contenance du réservoir : env. 2,2 L
Huile moteur : env. 0,6 L / 10W30
Bougie dʼallumage : LG F6TC
Distance entre les électrodes : 0,5 – 0,6 mm
Réglage de la hauteur de coupe :
centrale (30-75 mm)
Largeur de coupe : 510 mm
Niveau de pression acoustique L
pA
: 78 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
WA
: 98 dB(A)
Vibration a
hw
: 5,8 m/s
2
Poids : 44 kg
5. Avant la mise en service
5.1 Assemblage des composants.
Certaines pièces sont livrées démontées.
Lʼassemblage est simple à condition de respecter les
consignes suivantes
Attention ! Pour lʼassemblage et pour les travaux de
maintenance, vous aurez besoin de lʼoutillage
suivant non compris dans la livraison :
une cuve collectrice dʼhuile en position
horizontale (pour la vidange dʼhuile)
un récipient doseur dʼun litre (résistant à lʼhuile /
à lʼessence)
un bidon dʼessence (5 litres suffisent à 6 heures
de service)
un entonnoir (convenant aux tubulures de
remplissage dʼessence du réservoir)
des chiffons ménagers (pour essuyer les restes
dʼhuile / dʼessence ; les remettre à une station
dʼessence pour leur élimination)
une pompe dʼaspiration à carburant (en
plastique, à acheter dans les grandes surfaces
de matériaux de construction)
une burette dʼhuile avec pompe à main (à
acheter dans les grandes surfaces de matériaux
de construction)
1 l dʼhuile pour moteurs 10W30
22
F
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 22
Montage
1. Retirez la tondeuse à gazon et les pièces de
montage de lʼemballage et contrôlez si tous les
constituants sont présents (fig. 2)
2. Vissez à fond le guidon inférieur en utilisant
respectivement une vis à tête carrée (fig. 3a/pos.
15), une rondelle (fig. 3a/pos. 17) et une vis-
étoile (fig. 3a/pos. 18) des deux côtés.
Choisissez un des trois trous de fixation en
fonction de la hauteur de poignée souhaitée.
Attention ! Réglez la même hauteur des deux
côtés ! Veillez à ce faisant à ce que les câbles de
transmission à fixer plus tard ne gênent pas.
3. Vissez à fond le guidon supérieur sur le guidon
inférieur en utilisant respectivement une vis (fig.
3b/pos. 16), une rondelle (fig. 3b/pos. 17) et une
vis-étoile (fig. 3b/pos. 18) des deux côtés.
4. Accrochez la poignée de la corde de lancement
(fig. 3c/pos. 4) sur le crochet prévu à cet effet
(fig. 3c/pos. 24) comme représenté sur la fig. 3c.
5. Fixez les câbles de transmission avec les colliers
joints (fig. 3d/pos. 13) sur le guidon.
6. Soulevez le clapet dʼéjection (fig. 4/pos. 8) dʼune
main et accrochez le sac collecteur dʼherbe (fig.
4/pos. 7) comme représenté sur la fig. 4.
5.2 Réglage de la hauteur de coupe
Attention ! Le déplacement de la hauteur de
coupe peut seulement être entrepris lorsque le
moteur est arrêté et la cosse de bougie
dʼallumage débranchée.
avant de commencer à tondre, vérifiez si les outils
de coupe ne sont pas émoussés ni leurs fixations
endommagées. Remplacez les outils de coupe
émoussés et/ou endommagés, le cas échéant, en
jeu complet, pour ne générer aucun balourd. Lors
de ce contrôle, mettez le moteur hors circuit et
retirez la cosse de bougie dʼallumage.
le réglage de la hauteur de coupe se fait
centralement via le levier de réglage de la hauteur
de coupe (fig. 8/Pos. 9). 5 hauteurs de coupe
diverses sont réglables.
tirez le levier de réglage vers lʼextérieur et réglez
la hauteur de coupe désirée. Le levier sʼencrante
dans la position désirée.
6. Commande
Attention !
Le moteur est livré sans huile. Avant la mise en
service, remplissez par conséquent absolument
de 0,6 l dʼhuile. Utilisez de lʼhuile multigrade
normale (10W30). Il faut contrôler le niveau
dʼhuile du moteur avant chaque tonte. (voir
Contrôle du niveau dʼhuile).
Pour éviter que la tondeuse à gazon ne se mette en
marche par mégarde, elle est dotée dʼun frein moteur
(fig. 5a/Pos. A) quʼil vous faut actionner avant de
faire démarrer la tondeuse à gazon. Lorsque lʼon
relâche le levier du frein moteur, il doit retourner
dans sa position de départ et le moteur se met
automatiquement hors circuit.
Avant de faire démarrer la tondeuse, ouvrez le
robinet dʼessence (fig. 6, flèche = robinet dʼessence
ouvert).
Mettez le régulateur de vitesse (fig. 7) en position
N”. Serrez le levier du frein moteur (fig. 5b) et tirez
vigoureux le corde de lancement. Le régulateur de
vitesse permet de régler la vitesse et les tours de la
lame (fig. 7).
Avant de commencer à tondre le gazon, effectuez
cette opération plusieurs fois pour vous assurer que
tout fonctionne correctement.
A chaque fois que vous effectuez des travaux
quelconques de réglage ou de réparation sur votre
tondeuse à gazon, attendez que la lame ait cessé de
tourner.
Mettez toujours le moteur hors circuit avant chaque
travail de réglage, de maintenance et de réparation.
Remarques :
1. Frein moteur (fig. 5a/Pos. A) : Utilisez le levier
pour mettre le moteur hors circuit. Lorsque vous
relâchez le levier, le moteur et les lames
sʼarrêtent automatiquement. Pour tondre,
maintenez le levier en position de travail (fig. 5b).
Avant de commencer vraiment à tondre,
contrôlez plusieurs fois le levier de
démarrage/dʼarrêt. Assurez-vous que le câble
est bien accessible.
2. Régulateur de gaz (fig. 7) : déplacez-le pour
augmenter ou réduire la vitesse du moteur.
(tortue = lent / lièvre = rapide)
3. Note dʼavertissement : la lame de coupe est en
rotation lorsque le moteur démarre.
Important : Avant de lancer le moteur, actionnez
plusieurs fois le frein moteur afin de vérifier si le
câble dʼarrêt fonctionne également correctement.
A respecter : le moteur est conçu pour la
vitesse de coupe de lʼherbe, et le rejet de lʼherbe
dans le sac collecteur et pour un long cycle de
vie du moteur.
4. Contrôlez le niveau dʼhuile
5. Remplissage le réservoir dʼenv. 2,1 litres
dʼessence lorsquʼil est vide et utilisez un
entonnoir et un récipient gradué. Assurez-vous
23
F
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 23
que lʼessence est bien propre.
A respecter : Utilisez exclusivement de lʼessence
normale sans plomb
Avertissement : Utilisez toujours exclusivement un
bidon dʼessence de sécurité. Ne fumez jamais en
remplissant de carburant. Mettez le moteur hors
circuit avant de remplis dʼessence et laissez le
moteur refroidir quelques minutes.
6. Assurez-vous que le câble dʼallumage est bien
raccordé à la bougie dʼallumage.
7. Encrantez lʼaccélérateur en position “N”.
8. Tenez-vous derrière la tondeuse à moteur. Une
main doit être posée sur le levier de démarrage
moteur/ dʼarrêt. Lʼautre sur la poignée de
démarrage.
9. Faites démarrer le moteur avec le starter
réversible (fig.1/pos. 4). Pour ce faire, sortez la
poignée dʼenv. 10-15 cm (jusquʼà sentir une
résistance), ensuite actionnez-la dʼun coup sec.
Si le moteur nʼa pas démarré, réactionnez la
poignée.
Attention ! Ne laissez pas le câble de
transmission revenir à toute vitesse.
Attention : lorsquʼil fait froid, il peut être
nécessaire de recommencer plusieurs fois le
processus de démarrage.
10. Lorsque le moteur est à la température de
service, il peut être démarré en position “tortue”
(fig. 7).
Important : les essais de démarrage en position
N” peuvent noyer la bougie dʼallumage du
moteur lorsque celui-ci est à la température de
service. Attendez quelques minutes avant de
réessayer de démarrer.
6.1 Avant la tonte
Remarques importantes :
1. Habillez-vous correctement. Portez de bonnes
chaussures, pas de sandales ni de tennis.
2. Contrôlez la lame de coupe. Il faut remplacer
une lame courbe ou endommagée par une lame
dʼorigine.
3. Remplissez le réservoir à essence à lʼair libre.
Utilisez un entonnoir de remplissage et un
récipient de mesure Essuyez lʼessence
échappée.
4. Lisez et respectez le mode dʼemploi ainsi que
toutes les remarques en rapport avec le moteur
et les appareils rapportés. Conservez le mode
dʼemploi dans un endroit accessible également
pour dʼautres utilisateurs/utilisatrices de
lʼappareil.
5. Les gaz dʼéchappement sont dangereux. Mettez
le moteur en circuit uniquement à lʼair libre.
6. Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité
sont bien présents et quʼils fonctionnent
également bien.
7. Lʼappareil doit uniquement être utilisée par une
personne qualifiée.
8. La tonte dʼherbe mouillée peut être dangereuse.
Tondez lʼherbe de préférence lorsquʼelle est
sèche.
9. Indiquez aux autres personnes ou enfants
quʼelles doivent sʼéloigner de la tondeuse.
10. Ne tondez jamais le gazon lorsque la vue est
mauvaise.
11. Retirez du sol tous les objets détachés avant la
tonte.
6.2 Consignes pour tondre le gazon correctement
Attention ! Nʼouvrez jamais le clapet dʼéjection
lorsque le dispositif de ramassage va être vidé et
que le moteur tourne. La lame en rotation peut
entraîner des blessures.
Fixez le clapet dʼéjection et le sac collecteur dʼherbe
toujours minutieusement. En cas dʼéloignement,
arrêtez avant le moteur.
La distance de sécurité donnée par les longerons du
guidon entre le carter et lʼutilisateur doit toujours être
maintenue. En tondant et en modifiant la direction
auprès de buissons et de pentes, veuillez faire
particulièrement attention. Veillez à vous tenir de
façon sûre, portez des chaussures à semelles anti-
dérapantes et agrippantes et des pantalons longs.
Tondez toujours transversalement par rapport à la
pente.
Les pentes de plus de 15 degrés ne doivent, pour
des raisons de sécurité, pas être tondues avec la
tondeuse à gazon.
Soyez particulièrement précautionneux lorsque vous
vous déplacez en reculant et lorsque vous tirez la
tondeuse à gazon. Risque de trébucher !
6.3 La tonte
Couper uniquement avec une lame aiguisée, de telle
façon que les brins dʼherbe ne soient pas effilochés
et ne jaunissent pas.
Pour obtenir une tonte correcte, il faut faire suivre à
la tondeuse à gazon des pistes droites, dans la
mesure du possible. Les bords de ces pistes doivent
alors se chevaucher de quelques centimètres pour
quʼaucune bande ne reste sans tonte.
La partie inférieure du carter de la tondeuse à gazon
24
F
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 24
doit être gardée propre et les dépôts dʼherbe
absolument éliminés. Les dépôts gênent le
processus de démarrage, altèrent la qualité de
coupe et lʼéjection de lʼherbe. Sur les pentes, il faut
suivre une ligne de tonte transversale par rapport à
la pente. Un glissement de la tondeuse à gazon est
évité par une inclinaison vers le haut.
Sélectionnez la hauteur de coupe, en fonction de la
hauteur de gazon réelle. Passez plusieurs fois au
même endroit afin de ne devoir couper à chaque fois
quʼau maximum 4 cm de gazon.
Avant tout contrôle de la lame, mettez le moteur hors
circuit. Pensez aussi que la lame continue à tourner
quelques secondes après lʼarrêt du moteur.
Nʼessayez jamais, dʼarrêter la lame.
Vérifiez régulièrement, si la lame est correctement
fixée, en bon état et bien aiguisée. Si tel nʼest pas le
cas, aiguisez-la ou remplacez-la. Si la lame en
mouvement frappe un objet, arrêtez la tondeuse à
gazon et attendez, que la lame soit au repos.
Contrôlez ensuite lʼétat de la lame et du porte-lame.
En cas dʼendommagement, remplacez-les.
Remarques relatives à la tonte :
1. Attention aux objets solides. La tondeuse à
gazon peut être endommagée et vous pouvez
vous blesser ou blesser dʼautres personnes.
2. Un moteur, échappement ou entraînement
chaud peut causer des brûlures. Donc, ne les
touchez pas.
3. Tondez avec précaution sur les pentes ou
terrains en pente.
4. Une raison dʼinterruption de la tonte est le
manque de lumière du jour ou dʼéclairage
artificiel suffisant.
5. Contrôlez la tondeuse, la lame et les autres
pièces lorsque vous êtes passés sur un corps
étranger ou lorsque lʼappareil vibre plus que la
normale.
6. ne changez pas les réglages et nʼeffectuez
aucune réparation sans avoir mis auparavant le
moteur hors circuit. Tirez le câble dʼallumage.
7. Sur une route ou à proximité dʼune rue, attention
à la circulation. Maintenez lʼéjection de lʼherbe
éloignée de la rue.
8. Evitez les endroits sur lesquels les roues
patinent ou la tonte est incertaine. Avant de
reculer, assurez-vous quʼil nʼy a pas de petits
enfants derrière vous.
9. Dans lʼherbe dense et haute, réglez le plus grand
niveau de coupe et tondez plus lentement. Avant
dʼéliminer de lʼherbe ou dʼautres obturations,
mettez le moteur hors circuit et déconnectez le
câble dʼallumage.
10. Ne retirez jamais de pièces servant à la sécurité.
11. Ne remplissez jamais dʼessence dans un moteur
encore chaud ou en fonctionnement.
6.4 Vidanger le sac collecteur dʼherbe
Dès que des restes dʼherbe restent sur le sol
pendant la tonte, le sac collecteur doit être vidé.
Attention ! Avant de décrocher le sac collecteur,
arrêtez le moteur et attendez lʼarrêt de lʼoutil de
coupe.
Pour décrocher le sac collecteur, levez le clapet
dʼéjection avec une main, avec lʼautre main, prenez
le sac collecteur par la poignée (Fig. 4).
Conformément aux prescriptions de sécurité, le
clapet dʼéjection se ferme au décrochage du sac
collecteur et bouche lʼorifice dʼéjection arrière. Si
des restes dʼherbe sont accrochés dans lʼouverture,
mettez le moteur en marche lentement, et reculez la
tondeuse à gazon dʼenviron 1 m.
Les restes de coupe dans le carter et sur lʼoutil de
travail ne sont pas à enlever à la main ou au pied,
mais avec les moyens appropriés, par ex. brosse ou
balayette.
Pour garantir un bon ramassage, le sac collecteur et
surtout la grille dʼair doivent être nettoyées de
lʼintérieur après utilisation.
Nʼaccrochez le sac collecteur quʼaprès lʼarrêt du
moteur et de lʼoutil de coupe.
Levez le clapet dʼéjection avec une main et avec
lʼautre main maintenez le sac collecteur par la
poignée et accrochez-le dʼen haut
6.5 Après la tonte
1. Laissez toujours refroidir le moteur avant de
ranger la tondeuse à gazon dans un endroit
fermé.
2. Retirez lʼherbe, le graissage et lʼhuile avant de la
ranger. Ne posez aucun autre objet sur la
tondeuse.
3. Contrôlez toutes les vis et tous les écrous avant
de la réutiliser. Revissez les vis desserrées.
4. Videz le sac collecteur dʼherbe avant une
nouvelle utilisation.
5. Desserrez la cosse de bougie dʼallumage pour
éviter une utilisation non autorisée.
6. Veillez à ce que la tondeuse ne soit pas rangée
à proximité dʼune source de risques. Les vapeurs
de gaz peuvent entraîner des explosions.
7. Il est uniquement autorisé dʼutiliser des pièces
dʼorigine ou autorisées par le producteur pour les
réparations (voir adresse du bulletin de garantie).
8. Lorsque vous nʼutilisez pas la tondeuse pendant
25
F
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 25
une période prolongée, videz le réservoir à
essence à lʼaide dʼune pompe dʼaspiration à
essence.
9. Ordonnez aux enfants de ne pas utiliser la
tondeuse. Ce nʼest pas un jouet.
10. Ne conservez jamais de carburant à proximité
dʼune source dʼétincelles. Utilisez toujours un
bidon contrôlé. Conservez lʼessence hors de
portée des enfants.
11. Huilez lʼappareil et effectuez-en la maintenance
12. Comment mettre le moteur hors circuit :
Pour arrêter le moteur, relâchez le levier de
démarrage / dʼarrêt du moteur (fig. 5a/pos.
A).
Fermez le robinet dʼessence et tirez la cosse de
la bougie dʼallumage afin dʼéviter que le moteur
ne démarre.
Contrôlez le câble de transmission du frein
moteur avant tout redémarrage. Contrôlez si le
câble de transmission est bien monté.
Remplacez toujours un câble de sécurité plié ou
endommagé.
7. Nettoyage, maintenance, stockage,
transport et commande des pièces de
rechange
Attention :
ne travaillez jamais lorsque le moteur est en marche
sur des pièces conductrices de courant ou
lʼinstallation dʼallumage. Ne les touchez pas non
plus. Retirez avant tous travaux de maintenance et
dʼentretien la cosse de bougie dʼallumage.
Nʼeffectuez jamais de travaux quelconques sur un
appareil en marche. Les travaux nʼétant pas décrits
dans ce mode dʼemploi doivent uniquement être
réalisés dans un atelier spécialisé dûment autorisé.
7.1. Nettoyer la tondeuse
Nettoyez la tondeuse à fond après chaque utilisation.
En particulier la face inférieure et le logement de
lame. Renversez la tondeuse à gazon sur la gauche
(face à la tubulure de remplissage dʼhuile)
Nota : Avant de retourner la tondeuse à gazon de
côté, videz le réservoir de carburant complètement à
lʼaide dʼune pompe dʼaspiration à essence. Il est
interdit de basculer la tondeuse à gazon de plus de
90 degrés. Il est plus facile de retirer lʼencrassement
et lʼherbe juste après la tonte. Les restes dʼherbe et
salissures sèches peuvent entraver au bon
fonctionnement de la tondeuse. Contrôlez si le canal
dʼéjection de lʼherbe est bien exempt de restes
dʼherbe et retirez-les en cas de besoin. Ne nettoyez
jamais la tondeuse au jet dʼeau ni à lʼaide dʼun
nettoyeur haute pression. Le moteur doit rester sec.
Il est interdit dʼutiliser des produits de nettoyage
agressifs tels un nettoyant à froid ou de lʼéther de
pétrole.
7.2. Maintenance
7.2.1 Essieux et moyeux de roue
Doivent être légèrement graissé chaque saison.
Retirez les enjoliveurs avec un tournevis et
desserrez les vis de fixation des roues.
7.2.2 lame
Pour des raisons de sécurité, faites aiguiser,
équilibrer et monter votre lame exclusivement par un
atelier spécialisé dûment autorisé. Pour obtenir un
résultat optimal, il est conseillé de faire contrôler la
lame une fois par an.
Remplacement de la lame (fig. 9)
Lorsque vous remplacez lʼoutil de coupe, seules des
pièces de rechange dʼorigine doivent être
employées. Le repère de la lame doit correspondre
au numéro indiqué dans la liste des pièces de
rechange. Ne montez jamais dʼautre lame.
Lames endommagées
Si, malgré toutes les précautions, la lame entre en
contact avec un obstacle, mettez immédiatement le
moteur hors circuit et retirez la cosse de bougie
dʼallumage. Basculez la tondeuse de côté et
contrôlez si la lame nʼest pas endommagée.
Remplacez les lames pliées ou endommagées. Ne
redressez jamais une lame pliée. Ne travaillez jamais
avec une lame pliée ou très usée, cela génère des
vibrations et peut entraîner dʼautres
endommagements de la tondeuse.
Attention : Risque de blessure en cas de travail
avec une lame endommagée.
Affûter la lame
On peut aiguiser les tranchants de la lame avec une
lime en métal. Afin dʼéviter un balourd, faites
effectuez le meulage exclusivement par un atelier
spécialisé dûment autorisé.
7.2.3 Contrôle du niveau dʼhuile
Attention : ne faites jamais fonctionner le moteur
sans ou avec trop peu dʼhuile. Cela peut causer de
graves dommages du moteur. Utilisez uniquement
de lʼhuile pour moteur 10W30.
Contrôle du niveau dʼhuile :
Mettez la tondeuse à gazon sur une surface plane et
droite. Dévissez la jauge de niveau dʼhuile (fig. 10A/
pos 11) en la tournant à gauche et essuyez la jauge.
26
F
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 26
Renfilez la jauge jusquʼà la butée dans la tubulure de
remplissage, ne vissez pas. Retirez la jauge et lisez
le niveau dʼhuile à lʼhorizontale. Le niveau dʼhuile doit
se trouver entre L et H de la jauge de niveau dʼhuile
(fig. 10b)
Vidange dʼhuile
Il faut réaliser la vidange dʼhuile une fois par an,
avant le début de la saison (en sus des informations
du manuel de service Essence) à moteur chaud.
Utilisez exclusivement de lʼhuile pour moteur
(10W30).
Placez une cuve collectrice dʼhuile basse sous la
tondeuse à gazon.
Ouvrez le bouchon de remplissage dʼhuile (fig.
10a/ pos. 11).
Ouvrez le bouchon de vidange dʼhuile (fig. 10a/
pos. 12). Faites couler lʼhuile pour moteur dans
un récipient collecteur.
Une fois lʼhuile usée écoulée, refermez le
bouchon de vidange dʼhuile.
Remplissez dʼhuile pour moteur jusquʼau repère
supérieur de la jauge de niveau dʼhuile (env.
0,6l).
Attention ! Ne vissez pas la jauge de niveau
dʼhuile pour contrôler le niveau dʼhuile, mais
enfoncez-la uniquement jusquʼau filetage.
Lʼhuile usée doit être éliminée conformément aux
prescriptions en vigueur.
7.2.4 Entretien et réglage des câbles de
transmission
Huilez souvent les câbles de transmission et
contrôlez leur souplesse.
7.2.5 Maintenance du filtre à air (fig. 11a-11c)
Les filtres à air encrassés réduisent la puissance
motrice en raison dʼune amenée dʼair au carburateur
trop réduite. Des contrôles réguliers sont par
conséquent indispensables. Il faut contrôler le filtre à
air toutes les 25 h. et le nettoyer en cas de besoin. Si
lʼai est très chargé de poussière, contrôlez plus
souvent le filtre à air.
Attention : Ne nettoyez jamais le filtre à air à
lʼessence ou avec du détergent combustible.
Nettoyez le filtre à air uniquement à lʼair comprimé
ou en tapotant dessus.
7.2.6 Maintenance de la bougie dʼallumage
Contrôlez la bougie dʼallumage pour la première fois
au but de 10 heures de service. Repérez les
encrassements et nettoyez-les le cas échéant à
lʼaide dʼune brosse à fils de cuivre. Effectuez ensuite
une maintenance de la bougie dʼallumage toutes les
50 heures de service.
Retirez la cosse de la bougie dʼallumage (fig. 12/
pos. 23) dʼun mouvement rotatif.
Retirez la bougie dʼallumage avec la clé à bougie
jointe.
Le montage est effectué dans lʼordre inverse des
étapes.
7.2.7 Réparation
Assurez-vous après des réparations ou une
maintenance que toutes les pièces relatives à la
technique de sécurité sont bien montées et en état
irréprochable.
Conservez les pièces dangereuses hors de portée
des autres personnes et des enfants.
Attention : Conformément à la loi sur la
responsabilité civile, nous ne répondons pas des
dommages issus dʼune réparation non conforme aux
règles de lʼart ou lorsque les pièces de rechange
utilisées ne sont pas originales ni des pièces
autorisées par nos soins. Nous ne pouvons pas non
plus être tenus responsables de dommages issus de
réparations non conformes aux règles de lʼart.
Faites-les effectuer par un service après-vente ou
unE spécialiste dûment autoriséE. De même
également pour les accessoires.
7.2.8 Temps de service
Il est uniquement permis de tondre le gazon les jours
ouvrables entre 7h00 et 19h00. Veuillez respecter
les règlements légaux pouvant différer en fonction de
la localité.
7.3 Préparatifs de stockage de la tondeuse à
gazon
Avertissement : Ne retirez pas lʼessence carburant
dans des endroits fermés, à proximité de feu ou en
fumant. Les vapeurs de gaz peuvent causer des
explosions ou un incendie.
1. Videz le réservoir à essence à lʼaide dʼune
pompe dʼaspiration dʼessence.
2. Lancez le moteur et faites-le tourner jusquʼà ce
que le restant dʼessence soit consommé.
3. Changez lʼhuile après chaque saison. Eliminez
lʼancienne huile à moteur du moteur chaud et
remplissez de nouvelle huile.
4. Retirez la bougie dʼallumage de la culasse.
Remplissez avec une burette dʼhuile env. 20 ml
huile dans le cylindre. Tirez lentement la poignée
de démarrage, pour que lʼhuile protège lʼintérieur
du cylindre. Vissez à nouveau la bougie
dʼallumage.
5. Nettoyez les ailettes de refroidissement du
cylindre et le carter.
6. Nettoyez tout lʼappareil pour protéger la couleur
27
F
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 27
du vernis.
7. Conservez lʼappareil dans un emplacement ou
un lieu bien aéré.
7.4 Préparatifs de la tondeuse à gazon pour le
transport
1. Videz le réservoir à essence (voir Repère 7.3.1)
2. Faites tourner le moteur jusquʼà ce que le reste
dʼessence soit consommé.
3. Videz lʼhuile du moteur chaud.
4. Retirez la cosse de bougie dʼallumage.
5. Nettoyez les ailettes de refroidissement du
cylindre et le carter.
6. Accrochez la corde de lancement sur le crochet
(fig. 3c). Desserrez les écrous à oreilles et
rabattez le guidon supérieur vers le bas. Faites
attention, ce faisant, à ne pas plier les tirants à
câble pendant le rabattage.
7. Enroulez quelques couches de carton ondulé
entre le guidon supérieur, le guidon inférieur et le
moteur, afin dʼéviter des rayures.
7.5 Commande de pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de lʼappareil
No. dʼarticle de lʼappareil
No. dʼidentification de lʼappareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
lʼadresse www.isc-gmbh.info
8. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant
dʼéviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières.
Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Eliminez les composants défectueux
dans les systèmes dʼélimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre
commune !
28
F
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 28
29
F
Dérangement
Course irrégulière, fortes
vibrations de lʼappareil
Moteur ne démarre pas
Le moteur fonctionne i
irrégulièrement
Le gazon vire au jaune, coupe
irrégulière
Lʼéjection dʼherbe nʼest pas
propre
Cause probable
- vis desserrées
- fixation des lames desserrée
- lame non équilibrée
- levier du frein non appuyé
- mauvaise position de
lʼaccélérateur
- bougie dʼallumage défectueuse
- réservoir à essence vide
- robinet dʼessence fermé
- iltre à air encrassé
- bougie dʼallumage encrassée
- lame émoussée
- hauteur de coupe trop basse
- vitesse de rotation du moteur
trop lente
- vitesse de rotation du moteur
trop lente
- hauteur de coupe trop basse
- lame usée
- sac collecteur bouché
Dépannage
- contrôlez les vis
- contrôlez la fixation des lames
- remplacez la lame
- ppuyez sur le levier du frein
- contrôlez le paramétrage
- remplacez la bougie dʼallumage
- remplissez de carburant
- ouvrez le robinet dʼessence
- nettoyez le filtre à air
- nettoyez la bougie dʼallumage
- aiguisez la lame
- régler la hauteur correcte
- mettez le levier sur maxi.
- mettez lʼaccélérateur sur maxi.
- réglez correctement
- remplacez la lame
- videz le sac collecteur
9. Dérangements et dépannage
Avertissement : Mettez tout dʼabord le moteur hors circuit et retirez le câble dʼallumage avant toute
inspection ou ajustement.
Avertissement : si après un ajustement ou une réparation, le moteur a tourné quelques minutes, pensez au
fait que le pot dʼéchappement les autres pièces sont chaudes. Donc, ne les touchez pas afin dʼéviter des
brûlures.
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 29
Indice
1. Avvertenze di sicurezza
2. Descrizione dellʼapparecchio
3. Utilizzo proprio
4. Caratteristiche tecniche
5. Prima della messa in esercizio
6. Uso
7. Pulizia, manutenzione, conservazione, trasporto
e ordinazione dei pezzi di ricambio
8. Smaltimento e riciclaggio
9. Tabella per lʼeliminazione delle anomalie
30
I
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 30
Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse
avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni.
Quindi leggete attentamente queste istruzioni per
lʼuso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le
informazioni per averle a disposizione in qualsiasi
momento. Se date lʼapparecchio ad altre persone,
consegnate queste istruzioni per lʼuso/le avvertenze
di sicurezza insieme allʼapparecchio. Non ci
assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o
danni causati dal mancato rispetto di queste
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza per tosaerba
condotto a mano
Avvertenze
1. Leggete attentamente le istruzioni per lʼuso.
Informatevi bene sulle impostazioni e sullʼuso
appropriato dellʼapparecchio.
2. Non permettete mai di usare il tosaerba a
bambini o ad altre persone che non conoscono
le istruzioni per lʼuso. Lʼetà minima
dellʼutilizzatore può essere definita da norme
locali.
3. Non tagliate mai lʼerba se nelle vicinanze ci sono
delle persone, in particolare bambini, o animali.
Tenete presente che lʼutilizzatore è responsabile
degli incidenti con altre persone o con cose di
loro proprietà.
4. Se date lʼapparecchio ad altre persone
consegnate loro queste istruzioni per lʼuso
insieme allʼapparecchio.
Operazioni preliminari
1. Mentre si taglia lʼerba si devono portare sempre
scarpe chiuse e pesanti e pantaloni lunghi. Non
tagliate lʼerba a piedi scalzi o con sandali leggeri.
2. Controllate il terreno sul quale viene impiegato
lʼattrezzo e togliete tutti gli oggetti che possono
rimanere impigliati o venir scaraventati via.
3. Avvertimento: la benzina è altamente
infiammabile:
- conservate la benzina solo negli appositi
contenitori
- riempite il serbatoio solo allʼaperto e non
fumate durante questa operazione
- la benzina va riempita prima di accendere il
motore. Non aprite il tappo del serbatoio, né
mettete benzina quando il motore è acceso o il
tosaerba è caldo.
- se la benzina trabocca non provare
assolutamente ad accendere il motore;
procedere invece ad allontanare lʼattrezzo dalla
superficie sporca di benzina. Evitate qualsiasi
tentativo di accendere il motore fin a che i
vapori della benzina non si siano dileguati
- per motivi di sicurezza in caso di
danneggiamento è necessario sostituire il
tappo della benzina o di altri serbatoi.
4. Sostituite i silenziatori danneggiati
5. Prima di ogni utilizzo bisogna sempre eseguire
un controllo visivo per accertarsi che le lame, i
bulloni di bloccaggio e tutta lʼunità di taglio non
siano consumati o danneggiati. Per evitare uno
sbilanciamento la lama e i bulloni di bloccaggio
consumati o danneggiati vanno sostituiti solo in
set.
6. Per gli apparecchi con più lame tenete presente
che girando una lama possono iniziare a girare
anche le altre lame.
Maneggiamento
1. Non lasciate il motore a combustione acceso in
luoghi chiusi: si potrebbero formare pericolose
concentrazioni di anidride carbonica.
2. Tagliate lʼerba solo alla luce del giorno o con una
buona illuminazione artificiale. Se possibile
evitate lʼuso dellʼapparecchio sullʼerba bagnata.
3. Sui pendii assicuratevi sempre di essere in
posizione sicura.
4. Muovete lʼapparecchio solo a passo dʼuomo.
5. Nel caso di utensili su ruote: Su un pendio
tagliate lʼerba in senso trasversale rispetto al
pendio stesso, non verso lʼalto e verso il basso.
6. Prestate particolare attenzione quando cambiate
direzione su un pendio.
7. Non tagliate lʼerba su pendii molto ripidi
8. Siate particolarmente attenti quando girate il
tosaerba o lo tirate verso di voi.
9. Arrestate la lama quando dovete inclinare il
tosaerba su superfici diverse dal tappeto erboso
e quando questo deve essere portato da e verso
la superficie da tosare.
10. Non utilizzate mai il tosaerba se i dispositivi o le
griglie di protezione sono danneggiati o senza
tali dispositivi, per esempio deflettori in lamiera
e/o dispositivi per raccogliere lʼerba.
11. Non modificate lʼimpostazione standard del
motore o non fatelo andare fuori giri.
12. Allentate il freno del motore prima di avviare il
motore.
13. Avviate il motore con prudenza secondo le
istruzioni del costruttore. Mantenete sempre una
distanza sufficiente tra i piedi e la lama.
14. Quando si accende il motore non bisogna
inclinare il tosaerba, a meno che esso non debba
venire sollevato durante lʼoperazione. In tal caso
inclinatelo solamente per lo stretto necessario, e
sollevatelo solo dalla parte opposta
31
I
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 31
allʼutilizzatore.
15. Non avviate il motore se vi trovate davanti al
canale di scarico.
16. Non mettete mai le mani o i piedi vicino o sotto le
parti rotanti. Tenetevi sempre a distanza
dallʼapertura di scarico.
17. Non sollevate o trasportate mai un tosaerba con
il motore acceso.
18. Spegnete il motore e staccate il connettore della
candela:
- prima di allentare il bloccaggio o di eliminare le
ostruzioni nel canale di scarico
- prima di controllare o pulire il tosaerba, prima di
effettuarvi lavori di manutenzione o di altro tipo
- nel caso si sia incontrato un corpo estraneo.
Controllate che non ci siano danni sul tosaerba
ed effettuate le riparazioni necessarie prima di
azionarlo di nuovo e riprendere a lavorare. Nel
caso in cui il tosaerba incominci a vibrare forte
ed in maniera insolita è necessario procedere
ad un controllo immediato.
19. Spegnete il motore:
- se vi allontanate dal tosaerba
- prima di mettere benzina.
20. Quando spegnete il motore, mettete
lʼacceleratore sulla posizione OFF. Chiudete il
rubinetto della benzina.
21. Lʼuso dellʼapparecchio a velocità eccessiva può
aumentare il pericolo di infortuni.
22. Siate prudenti durante le operazioni di
regolazione, badate che le dita non rimangano
incastrate tra gli utensili da taglio mobili e i
componenti fissi dellʼapparecchio.
Manutenzione e magazzinaggio
1. Controllate che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano
ben serrati e che lʼapparecchio sia sempre in uno
stato tale da permetterne il funzionamento
sicuro.
2. Non tenete mai lʼutensile con benzina nel
serbatoio allʼinterno di un edificio dove i vapori
della benzina potrebbero venire a contatto con
fiamme libere o scintille.
3. Lasciate raffreddare il motore prima di riporre il
tosaerba in un luogo chiuso.
4. Per evitare incendi, tenete sempre il motore, lo
scappamento e lʼarea intorno al serbatoio del
carburante libera da erba, foglie o grasso
fuoriuscito (olio).
5. Controllate regolarmente che il dispositivo di
raccolta non presenti segni di usura o di perdita
della funzionalità.
6. Per motivi di sicurezza è necessario sostituire i
pezzi consumati o danneggiati.
7. In caso fosse necessario svuotare il serbatoio,
lʼoperazione va compiuta allʼaria aperta con una
pompa di aspirazione della benzina (disponibile
nei centri del fai-da-te).
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per
eventuali necessità future.
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio:
1) Leggete le istruzioni per lʼuso.
2) Attenzione! Pericolo a causa di parti scagliate
allʼingiro. Tenete la distanza di sicurezza
3) Fate attenzione alle lame affilate - Prima di
eseguire lavori di manutenzione sfilate il
connettore della candela.
4) Prima della messa in esercizio riempite di olio e
carburante
5) Attenzione! Portate le cuffie antirumore e gli
occhiali protettivi
6) Leva di avvio/ arresto motore
(I = motore acceso; 0 = motore spento)
2. Descrizione dellʼapparecchio (Fig.
1/2)
1. Leva di avvio/arresto motore - freno motore
2. Impugnatura superiore
3. Levetta dellʼaria
4. Fune di avvio
5. Impugnatura inferiore
6. Impugnatura
7. Sacchetto di raccolta
8. Portello di scarico
9. Regolazione dellʼaltezza di taglio
10. Tappo di riempimento del serbatoio
11. Bocchettone di riempimento per lʼolio
12. Tappo a vite di scarico olio
13. 2 fascette serracavi
14. Chiave della candela di accensione
15. 2 viti a testa quadra per impugnatura inferiore
16. 2 viti per impugnatura superiore
17. 4 rosette
18. 4 dadi a stella per impugnatura
32
I
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 32
3. Uso corretto
Il tosaerba a benzina è adatto allʼuso privato nei
giardini di piccole dimensioni.
Sono considerati tosaerba per lʼuso privato in giardini
di piccole dimensioni quegli apparecchi che di regola
non sono usati per oltre 50 ore lʼanno e che sono
utilizzati principalmente per la cura di superfici
erbose, ma non in giardini e parchi pubblici, in
impianti sportivi e in attività agricole o forestali.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale
o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando lʼapparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
Il rispetto delle istruzioni per lʼuso fornite dal
produttore è una condizione per lʼuso corretto del
tosaerba. Le istruzioni per lʼuso contengono anche
condizioni per lʼesercizio, la manutenzione e la
riparazione.
Attenzione! Visti i rischi per lʼutilizzatore, il tosaerba
non deve venire usato per i seguenti lavori: per
regolare cespugli, siepi ed arbusti, per tagliare piante
rampicanti o superfici erbose su terrazze pensili o in
vasi sui balconi, per pulire (aspirare) vialetti e come
trituratore per sminuzzare foglie e rami tagliati da
alberi ed arbusti. Il tosaerba non deve inoltre venire
usato come motozappa e per livellare irregolarità del
suolo, come per es. i mucchi di terra sollevati dalle
talpe.
Per motivi di sicurezza il tosaerba non deve venire
usato come gruppo motore per altri utensili o set di
utensili di qualsiasi tipo.
4. Caratteristiche tecniche
Tipo del motore:
motore a un cilindro a quattro tempi 163 ccm
Potenza del motore: 4,4 kW / 6 PS
Numero di giri: 2900 ± 100 min
-1
Carburante: benzina normale senza piombo
Volume serbatoio: ca. 2,2 l
Olio del motore: ca. 0,6 l / 10W30
Candela di accensione: LG F6TC
Distanza degli elettrodi: 0,5 - 0,6 mm
Regolazione dellʼaltezza di taglio:
centrale (30-75mm)
Larghezza di taglio: 510 mm
Livello di pressione acustica L
pA
: 78 dB(A)
Livello di potenza acustica L
WA
: 98 dB(A)
Vibrazioni a
hw
: 5,8 m/s
2
Peso: 44 kg
5. Prima della messa in esercizio
5.1 Assemblaggio dei componenti.
Alcune parti sono smontate quando vengono fornite.
Lʼassemblaggio è facile quando si osservano le
seguenti avvertenze
Attenzione! Per lʼassemblaggio e per lavori di
manutenzione avete bisogno anche dei seguenti
utensili non compresi negli elementi forniti:
una bacinella di raccolta dellʼolio piatta (per il
cambio dellʼolio)
un misurino da 1 litro (resistente allʼolio / alla
benzina)
una tanica di benzina (5 litri sono sufficienti per
ca. 6 ore dʼesercizio)
un imbuto (adatto per il bocchettone di
riempimento del serbatoio)
dei panni (per togliere i resti di olio/benzina;
smaltimento alla stazione di servizio)
una pompa di aspirazione benzina (in plastica,
disponibile nei centri del fai-da-te)
un oliatore con pompa a mano (disponibile nei
centri del fai-da-te)
1 l di olio per motori 10W30
Montaggio
1. Togliete il tosaerba e gli elementi annessi dalla
confezione e controllate che ci siano tutti i pezzi
(Fig. 2)
2. Serrate lʼimpugnatura inferiore con una vite a
testa quadra (Fig. 3a/Pos. 15), una rosetta (Fig.
3a/Pos. 17) e una vite a stella (Fig. 3a/Pos. 18)
su entrambi i lati. Scegliete uno dei tre fori per il
fissaggio a seconda dellʼaltezza dellʼimpugnatura
desiderata. Attenzione! Impostare la stessa
altezza su entrambi i lati! Fate attenzione che i
cavi flessibili che vengono fissati più tardi non
disturbino.
3. Serrate lʼimpugnatura superiore allʼimpugnatura
inferiore con una vite a testa quadra (Fig.
3b/Pos. 16), una rosetta (Fig. 3b/Pos. 17) e una
vite a stella (Fig. 3b/Pos. 18) su entrambi i lati.
4. Appendete lʼimpugnatura della fune di avvio (Fig.
3c/Pos. 4) al gancio apposito (Fig. 3c/Pos. 24)
33
I
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 33
come illustrato in Fig. 3c.
5. Fissate le funi di avvio allʼimpugnatura con i
serracavi forniti (Fig. 3d/Pos. 13).
6. Sollevate il portello di scarico con una mano (Fig.
4/Pos. 8) e aggangiate il sacco di raccolta erba
(Fig. 4/Pos. 7) come illustrato in Fig. 4.
5.2 Impostazione dellʼaltezza di taglio
Attenzione! La regolazione dellʼaltezza di taglio
deve venire eseguita solamente a motore spento
e con connettore della candela staccato.
Prima di iniziare a tagliare lʼerba, verificate che le
lame siano affilate e che i loro dispositivi di
fissaggio non siano danneggiati. Sostituite
eventualmente le lame consumate e/o
danneggiate in set completo per evitare degli
squilibri. Durante questa verifica spegnete il
motore ed togliete il connettore della candela.
La regolazione dellʼaltezza di taglio avviene in
modo centrale cola relativa leva (Fig. 8/Pos. 9). Si
possono impostare 5 diverse altezze di taglio.
Tirate la leva di regolazione verso lʼesterno e
impostate lʼaltezza di taglio desiderata. La leva
scatta nella posizione desiderata.
6. Uso
Attenzione!
Il motore viene fornito senza olio. Prima della
messa in esercizio si devono mettere
assolutamente 0,6 l di olio. A questo scopo usate
normale olio multigrade (10W30). Il livello
dellʼolio nel motore deve venire controllato ogni
volta prima di tagliare lʼerba. (vedi controllo del
livello dellʼolio).
Per evitare un avvio involontario del tosaerba, questo
è dotato di un freno motore (Fig. 5a/Pos. A) che deve
essere azionato prima di avviare il tosaerba. La leva
del freno motore, se viene mollata, deve ritornare
nella posizione di partenza ed il motore si spegne
automaticamente.
Prima di avviare il tosaerba, aprite il rubinetto della
benzina (Fig. 6, freccia = rubinetto della benzina
aperto). Portate lʼacceleratore (Fig. 7) in posizione
I\I”. Comprimete la leva del freno motore (Fig. 5b) e
tirate con forza la fune di avvio. Con lʼacceleratore
potete regolare la velocità e le rotazioni delle lame
(Fig. 7).
Prima di iniziare a tagliare lʼerba dovreste eseguire
alcune volte questa operazione per essere sicuri che
tutto funzioni correttamente.
Ogni volta che dovete eseguire operazioni di
regolazione e/o di riparazione al tosaerba, aspettate
fino a quando le lame non si muovano più.
Prima di ogni operazione di impostazione,
manutenzione e riparazione spegnete il motore.
Per la messa in esercizio
Avvertenze
1. Freno motore (Fig. 5a/Pos. A) Usate la leva per
spegnere il motore. Se mollate la leva, il motore
e le lame si arrestano automaticamente. Per
tagliare lʼerba tenete la leva in posizione di
lavoro (Fig. 5b). Prima di iniziare effettivamente a
tagliare lʼerba dovreste controllare più volte la
leva di avvio/arresto. Accertatevi che la fune
flessibile sia muova facilmente.
2. Acceleratore (Fig. 7): spostatelo per aumentare o
diminuire la velocità del motore. (tartaruga =
lento / lepre = veloce)
3. Avvertenza: le lame iniziano a ruotare quando il
motore viene avviato.
Importante: prima di avviare il motore muovete
più volte il freno motore per controllare che la
fune di arresto funzioni correttamente.
Nota bene Il motore è dimensionato per una
velocità a passo dʼuomo per lʼerba e per lo
scarico dellʼerba nel sacco di raccolta e per una
lunga durata.
4. Controllate il livello dellʼolio
5. Riempite il serbatoio con ca. 2,1 litri di benzina
quando è vuoto e utilizzate un imbuto e un
misurino. Accertatevi che la benzina sia pulita.
Nota bene Utilizzate solamente della benzina
normale senza piombo.
Avvertimento: usate sempre solo una tanica di
sicurezza per la benzina. Non fumate nel riempire la
benzina. Spegnete il motore prima di mettere la
benzina e lasciatelo raffreddare alcuni minuti.
6. Accertatevi che il cavo di accensione sia
collegato alla candela.
7. Portate lʼacceleratore in posizione “I\I”.
8. Mettetevi dietro al tosaerba. Una mano deve
trovarsi sulla leva di avvio/arresto. Lʼaltra deve
essere sullʼimpugnatura dello starter.
9. Avviate il motore con lʼavviatore autoavvolgente
(Fig. 1/ Pos. 4). A tal fine tirate fuori
lʼimpugnatura di circa 10-15 cm (fino a quando
potete sentire una certa resistenza) e poi tirate di
colpo con forza. Se il motore non dovesse
essersi avviato, tirate di nuovo afferrando
lʼimpugnatura.
Attenzione! Non fate riavvolgere il cavo
flessibile in modo incontrollato.
34
I
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 34
Attenzione: se fa freddo, può essere necessario
ripetere più volte lʼoperazione di accensione.
10. A motore caldo si può avviare il tosaerba in
posizione “tartaruga” (Fig. 7).
Importante: i tentativi di avvio in posizione “I\I
con motore ancora caldo possono causare un
eccesso di carburante sulla candela. Continuate
con i tentativi di avvio allora soltanto dopo
qualche minuto.
6.1 Prima di tagliare lʼerba
Avvertenze importanti
1. Indossate gli indumenti adatti. Portate delle
scarpe robuste, non portate sandali o scarpe da
tennis.
2. Controllate le lame. Le lame con deformazioni o
che presentino altri danni devono venire
sostituite con lame originali.
3. Riempite il serbatoio di benzina allʼaperto.
Utilizzate un imbuto e un misurino. Asciugate
con un panno la benzina che sia traboccata.
4. Leggete e osservate le istruzioni per lʼuso e
anche le avvertenze relativamente al motore e
agli attrezzi complementari. Conservate le
istruzioni in modo che siano accessibili anche
per gli altri utilizzatori dellʼattrezzo.
5. I gas di scarico sono pericolosi. Avviate il motore
solo allʼaperto.
6. Accertatevi che tutti i dispositivi di sicurezza
siano montati e ben funzionanti.
7. Lʼattrezzo deve venire usato solo da una
persona che sia in grado di farlo.
8. Il taglio dellʼerba bagnata può essere pericoloso.
Tagliate lʼerba solo quando è il più asciutta
possibile.
9. Fate in modo che altre persone o bambini stiano
lontani dal tosaerba.
10. Tagliate lʼerba solamente in condizioni di
sufficiente visibilità.
11. Togliete gli oggetti che si trovino nella zona dove
volete tagliare lʼerba.
6.2 Avvertenze per tagliare lʼerba in modo
corretto
Attenzione! Non aprite mai il portello di scarico
quando viene svuotato il dispositivo di raccolta
ed il motore è ancora in moto. Le lame rotanti
possono causare lesioni.
Fissate sempre bene il portello di scarico e il sacco
di raccolta dellʼerba. Disinserite il motore prima di
toglierli.
Mantenete sempre la distanza di sicurezza data
dallʼimpugnatura tra la scocca della lama e
lʼutilizzatore. Nel tagliare lʼerba e nel cambiare il
senso di direzione su scarpate e pendii si deve
prestare particolare attenzione. Accertatevi di essere
in posizione sicura, portate scarpe con suole
antisdrucciolevoli e pantaloni lunghi. Tagliate lʼerba
sempre in senso trasversale rispetto al pendio.
Per motivi di sicurezza non usate il tosaerba su
pendii con unʼinclinazione superiore ai 15 gradi.
Siate particolarmente attenti muovendovi allʼindietro
e tirando il tosaerba. Pericolo di inciampare!
6.3 Tagliare lʼerba
Lavorate solamente con lame affilate ed in perfetto
stato in modo che gli steli dʼerba non si sfilaccino ed
il prato non ingiallisca.
Per ottenere un buon taglio si deve muovere il
tosaerba in fasce possibilmente diritte. Le corsie così
formate si devono sovrapporre sempre di alcuni
centimetri al fine di evitare strisce di erba non
tagliata.
Tenete pulita la parte inferiore della scocca del
tosaerba e togliete assolutamente i depositi di erba. I
depositi rendono più difficile lʼoperazione di avvio e
influiscono negativamente sulla qualità del taglio e
sullo scarico dellʼerba. Sui pendii le corsie formate
dal taglio devono essere trasversali rispetto alla
pendenza. Per evitare che il tosaerba scivoli
lateralmente basta inclinarlo verso lʼalto. Scegliete
lʼaltezza di taglio a seconda della lunghezza effettiva
del manto erboso. Eseguite diverse passate in modo
che ogni volta vengano tagliati al massimo 4 cm.
Prima di eseguire qualsiasi controllo della lama
bisogna spegnere il motore. Tenete presente che la
lama continua a ruotare per alcuni secondi dopo aver
disinserito il motore. Non cercate mai di fermare la
lama.
Controllate regolarmente che la lama sia ben fissata,
in buono stato e ben affilata. In caso contrario
affilatele o sostituitele. Se le lame in movimento
vanno a battere con un oggetto, fermare il tosaerba e
attendere fino a quando le lame siano
completamente ferme. Controllate quindi lo stato
della lama e del portalama. Se sono danneggiati
devono essere sostituiti.
35
I
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 35
Avvertenze per tagliare lʼerba
1. Fate attenzione ai corpi estranei. Potrebbero
danneggiare il tosaerba o causare lesioni.
2. Se il motore, lo scappamento o lʼazionamento
sono caldi possono causare ustioni. Quindi non
toccarli.
3. Tagliare lʼerba con cautela in caso di pendii o di
terreni in forte pendenza.
4. Se vengono a mancare la luce diurna o quella
artificiale si deve smettere di tagliare lʼerba.
5. Controllate il tosaerba, le lame e le altre parti se
avete incontrato un corpo estraneo o se
lʼattrezzo vibra più del normale.
6. Non modificate le impostazioni e non eseguite
riparazioni senza avere prima spento il motore.
Staccate il connettore del cavo di accensione.
7. In strada o nelle vicinanze di una strada fate
attenzione al traffico. Fate in modo che lʼerba
tagliata non finisca in strada.
8. Evitate i punti nei quali le ruote non facciano più
presa o il lavoro sia insicuro. Prima di muovervi
allʼindietro accertatevi che non ci siano bambini
piccoli alle vostre spalle.
9. Se lʼerba è folta ed alta impostate il livello di
taglio maggiore e tagliate lʼerba più lentamente.
Prima di togliere lʼerba o altre ostruzioni,
spegnete il motore e staccate il cavo di
accensione.
10. Non togliete mai le parti che servono per la
sicurezza.
11. Non riempite mai la benzina se il motore è
ancora caldo o in funzione.
6.4 Svuotare il sacco di raccolta dellʼerba
Non appena rimangono dei resti di erba sul prato
mentre si sta tagliando, si deve svuotare il dispositivo
di raccolta.
Attenzione! Prima di togliere il dispositivo di
raccolta spegnete il motore e attendete che la
lama si sia fermata.
Per togliere il dispositivo di raccolta sollevate con
una mano il portello di scarico e con lʼaltra estraete il
dispositivo dallʼimpugnatura (Fig. 4).
Secondo le norme di sicurezza il portello di scarico si
chiude quando viene sganciato il dispositivo,
chiudendo anche lʼapertura posteriore di scarico. Se
nellʼapertura rimangono resti di erba, si consiglia di
arretrare di ca. 1 m il tosaerba per riavviare il motore
più facilmente.
Non togliete resti di erba tagliata dalla scocca e
dallʼutensile con le mani o con i piedi, ma con mezzi
adatti, come per es. una spazzola o uno scopino.
Per garantire che lʼerba venga raccolta bene, sia il
sacco di raccolta, ma soprattutto la grata dellʼaria
devono venire puliti dopo lʼuso.
Agganciate il dispositivo di raccolta solo a motore
disinserito e con lʼutensile fermo.
Sollevate con una mano il portello di scarico e con
lʼaltra agganciate dallʼalto il dispositivo di raccolta,
tenendolo per lʼimpugnatura.
6.5 Dopo avere tagliato lʼerba
1. Lasciare sempre prima raffreddare il motore
prima di mettere il tosaerba in un locale chiuso.
2. Prima di metterlo via togliere sempre erba, foglie,
lubrificante e olio. Non depositare altri oggetti sul
tosaerba.
3. Prima di usarlo di nuovo controllate tutti le viti e i
dadi. Le viti allentate devono venire serrate
bene.
4. Svuotate il sacco di raccolta dellʼerba prima di
usarlo di nuovo.
5. Staccate il connettore della candela per evitare
lʼuso da parte di persone non autorizzate.
6. Fate attenzione che il tosaerba non venga tenuto
vicino ad una sorgente di pericoli. Le esalazioni
di gas possono provocare esplosioni.
7. Per le riparazioni si devono usare solamente
pezzi originali o autorizzati dal costruttore (vedi
indirizzo del documento di garanzia).
8. Svuotate il serbatoio della benzina con una
pompa di aspirazione in caso di inattività
prolungata.
9. Istruire i bambini di non usare il tosaerba. Non è
un giocattolo.
10. Non tenere mai la benzina vicino ad una
sorgente di calore. Usate sempre una tanica
omologata. Tenete la benzina fuori della portata
dei bambini.
11. Lubrificate e tenete con cura lʼattrezzo.
12. Come spegnere il motore
Per spegnere il motore mollate la leva di
avvio/arresto del motore (Fig. 5a/Pos. A).
Chiudete il rubinetto della benzina e staccate il
connettore della candela di accensione per
evitare che il motore si avvii.
Prima di riaccendere il motore controllate il cavo
flessibile del freno motore. Controllate che il cavo
flessibile sia montato correttamente. Se il cavo di
arresto è piegato o danneggiato deve venire
sostituito.
36
I
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 36
7. Pulizia, manutenzione,
conservazione, trasporto e ordinazione
dei pezzi di ricambio
Attenzione:
non lavorate mai a motore acceso su parti sotto
tensione dellʼimpianto di accensione e non toccatele.
Prima di eseguire operazioni di manutenzione e di
cura togliete il connettore della candela. Non
eseguite mai lavori con lʼapparecchio acceso. I lavori
che non vengono descritti in queste istruzioni per
lʼuso devono essere eseguiti esclusivamente da unʼ
officina specializzata e autorizzata.
7.1 Pulizia del tosaerba
Dopo ogni uso il tosaerba deve essere pulito a
fondo. In particolare la parte inferiore e la sede delle
lame. A questo scopo inclinare il tosaerba sul lato
sinistro (opposto al bocchettone di riempimento
dellʼolio).
Nota: prima di inclinare il tosaerba sul lato svuotate
completamente il serbatoio del carburante con una
pompa di aspirazione. Il tosaerba non deve essere
inclinato oltre i 90 gradi. Eʼ più facile togliere lo
sporco e lʼerba subito dopo aver tagliato lʼerba. Resti
dʼerba essiccati e sporco possono pregiudicare
lʼesercizio del tosaerba. Controllate che non ci siano
resti di erba nel canale di scarico e, se necessario,
eliminateli. Non pulite mai il tosaerba con un getto
dʼacqua o unʼidropulitrice. Il motore deve rimanere
asciutto. Detergenti aggressivi, come detergenti a
freddo o benzina per smacchiare, non devono venire
utilizzati.
7.2 Manutenzione
7.2.1 Assali delle ruote e mozzi di ruota
Dovrebbero venire ingrassati una volta per stagione.
A questo scopo togliete i coprimozzo con un
cacciavite e allentate le viti di bloccaggio delle ruote.
7.2.2 Lame
Per motivi di sicurezza fate affilare, bilanciare e
montare le lame esclusivamente da unʼofficina
specializzata. Per ottenere un risultato di lavoro
ottimale consigliamo di far controllare le lame una
volta lʼanno.
Sostituzione delle lame (Fig. 9)
Per la sostituzione delle lame si devono utilizzare
solo ricambi originali. Il codice delle lame deve
corrispondere con il numero indicato nellʼelenco dei
pezzi di ricambio. Non montare mai lame diverse.
Lame danneggiate
Se malgrado tutte le precauzioni prese le lame
entrano in contatto con un ostacolo, spegnete subito
il motore e togliete il connettore della candela.
Inclinate il tosaerba sul lato e controllate che le lame
non siano danneggiate. Lame danneggiate o
deformate devono essere sostituite. Non raddrizzare
mai una lama deformata. Non lavorare mai con una
lama deformata o fortemente consumata; ciò può
causare delle vibrazioni e provocare ulteriori danni al
tosaerba.
Attenzione: il lavoro con lame danneggiate può
causare il pericolo di lesioni.
Affilatura delle lame
Le lame possono venire affilate con una lima
metallica. Per evitare degli squilibri, lʼaffilatura
dovrebbe essere eseguita esclusivamente da
unʼofficine specializzata.
7.2.3 Controllo del livello dellʼolio
Attenzione: non usate mai il motore senza olio o
con olio insufficiente. Ciò può causare gravi danni al
motore. Usate solo olio per motori 10W30.
Controllo del livello dellʼolio
Appoggiate il tosaerba su una superficie piana e
dritta. Svitate lʼastina dellʼolio (Fig. 10a/Pos. 11)
ruotandola verso sinistra e pulite lʼastina di misura.
Reinserite lʼastina fino alla battuta nel bocchettone di
riempimento, non avvitatela. Estraete lʼastina e
leggete il livello dellʼolio in posizione orizzontale. Il
livello dellʼolio deve trovarsi tra L e H dellʼastina di
misurazione (Fig. 10b).
Cambio dellʼolio
Il cambio dellʼolio del motore deve essere fatto ogni
anno prima dellʼinizio della stagione (in aggiunta alle
informazioni del libretto di manutenzione sul tema
benzina) a motore caldo.
Usate solo olio per motore (10W30).
Posizionate una bacinella piatta di raccolta
dellʼolio sotto il tosaerba.
Aprite il tappo a vite di riempimento olio (Fig.
10a/Pos. 11).
Svitate il tappo a vite di scarico dellʼolio (Fig.
10a/Pos. 12). Scaricate lʼolio caldo del motore in
un recipiente di raccolta.
Dopo lo scarico del vecchio olio richiudete il
tappo a vite.
Riempite lʼolio per motore fino alla tacca
superiore dellʼastina dellʼolio (ca. 0,6l).
Attenzione! Non avvitate lʼastina dellʼolio per il
controllo del livello di esso, ma inseritela solo
fino al filetto.
37
I
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 37
Lʼolio vecchio deve essere smaltito in base alle
norme vigenti.
7.2.4 Cura e impostazione dei cavi flessibili
Lubrificate spesso i cavi flessibili e controllare che si
muovano liberamente.
7.2.5 Manutenzione del filtro dellʼ aria (Fig. 11a-
11c)
Filtri dellʼaria sporchi riducono la potenza del motore
a causa di un apporto insufficiente di aria verso il
carburatore. Un controllo regolare è quindi
indispensabile. Il filtro dellʼaria dovrebbe venire
controllato ogni 25 ore e pulito se necessario. In
caso di aria molto polverosa il filtro dellʼaria deve
venire controllato più spesso.
Attenzione: non pulite mai il filtro dellʼaria con
benzina o solventi infiammabili. Pulite i filtri dellʼaria
soltanto con aria compressa o dando dei leggeri
colpi sul filtro.
7.2.6 Manutenzione della candela
Controllate per la prima volta dopo 10 ore di
esercizio che la candela di accensione non sia
sporca e pulitela eventualmente con una spazzola a
setole di rame. Successivamente provvedete alla
manutenzione della candela ogni 50 ore di esercizio.
Sfilate il connettore della candela (Fig. 12/Pos.
23) con un movimento rotatorio.
Togliete la candela di accensione facendo uso
dellʼapposita chiave in dotazione.
Lʼassemblaggio avviene nellʼordine inverso.
7.2.7 Riparazione
Accertatevi dopo la riparazione o la manutenzione
che tutte le parti tecniche di sicurezza siano montate
e in perfetto stato.
Conservate i pezzi che possono causare lesioni
lontani dalla portata di terzi e bambini.
Attenzione: secondo la Legge relativa alla
responsabilità per i prodotti non rispondiamo per
danni causati da una riparazione impropria o se non
si usano i pezzi di ricambio originali o pezzi da noi
autorizzati. Non rispondiamo nemmeno per danni
causati in seguito a riparazioni improprie. Incaricate il
servizio assistenza o un tecnico autorizzato. Lo
stesso vale per gli accessori.
7.2.8 Tempi di esercizio
I tosaerba devono venire utilizzati soltanto nei giorni
feriali dalle 7.00 alle 19.00. Rispettate le disposizioni
di legge che possono variare a seconda del luogo.
7.3 Preparazione in caso di inattività del tosaerba
Avvertenza Non svuotate la benzina in locali chiusi
o nelle vicinanze di fiamme vive o mentre fumate. I
vapori del gas possono causare esplosioni ed
incendi.
1. Svuotate il serbatoio della benzina con una
pompa di aspirazione.
2. Avviate il motore e fatelo funzionare fino a
quando si sia consumata la benzina restante.
3. Fate il cambio dellʼolio dopo ogni stagione. A tale
scopo togliete lʼolio vecchio del motore dal
motore ancora caldo e sostituitelo.
4. Togliete la candela di accensione dalla testa del
cilindro. Versate ca. 20 ml di olio con un
barattolo apposito nel cilindro. Tirate lentamente
lʼimpugnatura dello starter in modo che lʼolio
protegga lʼinterno del cilindro. Riavvitate la
candela.
5. Pulite le alette di raffreddamento del cilindro e la
scocca.
6. Pulite tutto lʼattrezzo in modo da proteggere la
vernice.
7. Tenete lʼattrezzo in un ambiente o in un luogo
ben areato.
7.4 Preparazione del tosaerba durante il trasporto
1. Svuotate il serbatoio della benzina (vedi punto
7.3.1)
2. Fate funzionare il motore fino a quando si sia
consumata la benzina restante.
3. Svuotate lʼolio del motore dal motore ancora
caldo.
4. Tirate il connettore dalla candela di accensione.
5. Pulite le alette di raffreddamento del cilindro e la
scocca.
6. Sganciate la fune di avvio dal gancio (Fig. 3c).
Svitate i dadi ad alette e piegate verso il basso
lʼimpugnatura superiore. Nel ribaltare
lʼimpugnatura fate attenzione che i cavi flessibili
non vengano piegati.
7. Inserite alcuni strati di cartone fra il manubrio
inferiore ed il motore per evitare che sfreghino
lʼuno contro lʼaltro.
7.5 Commissione dei pezzi di ricambio
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dellʼapparecchio
numero dellʼarticolo dellʼapparecchio
numero dʼident. dellʼapparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-
gmbh.info
38
I
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 38
8. Smaltimento e riciclaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato.
Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di
materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o allʼamministrazione comunale!
39
I
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 39
40
I
Anomalia
Giro irregolare, forte vibrazione
dellʼapparecchio
Il motore non funziona
Il motore funziona in modo
irregolare
Il prato ingiallisce, taglio
irregolare
Scarico dellʼerba eseguito male
Possibile causa
- Viti allentate
- Serraggio delle lame allentato
- Lame squilibrate
- Leva del freno non premuta
- Posizione sbagliata della leva
dellʼacceleratore
- Candela difettosa
- Serbatoio del carburante vuoto
- Rubinetto della benzina chiuso
- Filtro dellʼaria sporco
- Candela sporca
- Lame non affilate
- Altezza del taglio insufficiente
- Numero di giri del motore
insufficiente
- Numero di giri del motore
insufficiente
- Altezza del taglio insufficiente
- Lame consumate
- Sacco di raccolta ostruito
Soluzione
- Controllare le viti
- Controllare il serraggio delle
lame
- Sostituire le lame
- Premere la leva del freno
- Controllare lʼimpostazione
- Sostituire la candela
- Riempire di carburante.
- Aprire il rubinetto della benzina
- Pulizia del filtro dellʼaria
- Pulire la candela
- Affilare le lame
- Impostare lʼaltezza corretta
- Portare la levetta su max.
- Portare la leva del gas su max.
- impostare correttamente
- Sostituire le lame
- Svuotare il sacco di raccolta
9. Anomalie e soluzione di eventuali problemi
Avvertenza: prima spegnete il motore e staccate il cavo di accensione e poi eseguite le ispezioni o le
regolazioni.
Avvertenza: se dopo una regolazione o riparazione il motore ha funzionato per alcuni minuti, ricordatevi che
lo scappamento e altre parti sono molto calde. Quindi non toccarle per evitare ustioni.
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 40
Inhoudsopgave:
1. Veiligheidsinstructies
2. Beschrijving van het gereedschap
3. Reglementair gebruik
4. Technische gegevens
5. Vóór ingebruikneming
6. Bediening
7. Reiniging, onderhoud, opbergen, transport en
bestellen van wisselstukken
8. Afvalbeheer en recyclage
9. Foutopsporing
41
NL
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 41
Let op!
Bij het gebruik van gereedschappen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding/veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de
informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u
dit gereedschap aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding/veiligheidsinstructies
mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor
ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-
naleving van deze handleiding en van de
veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsinstructies voor met de
hand geleide grasmaaiers
Aanwijzingen
1. Lees de handleiding aandachtig en zorgvuldig.
Maakt u zich vertrouwd met afstellingen en met
het juiste gebruik van de maaier.
2. Laat nooit toe dat kinderen of andere personen
die de handleiding niet kennen de maaier
gebruiken. Plaatselijke bepalingen kunnen de
minimumleeftijd van de gebruiker vastleggen.
3. Rijdt nooit het gras af terwijl andere personen,
vooral kinderen of dieren in de buurt zijn. Denk
eraan dat de bestuurder van de machine of de
gebruiker verantwoordelijk is voor ongelukken
met andere personen of hun eigendom.
4. Mocht u dit gereedschap aan andere personen
doorgeven, gelieve dan deze handleiding mee te
geven.
Voorbereidende maatregelen
1. Draag bij het maaien steeds vast schoeisel en
een lange broek. Rijdt het gras niet op blote
voeten of in lichte sandalen af.
2. Controleer het terrein waar u de machine wilt
gebruiken en verwijder alle voorwerpen die
kunnen worden gegrepen en weggeslingerd.
3. Waarschuwing: benzine is uiterst ontvlambaar:
- bewaar de benzine enkel in vaten op die ervoor
bedoeld zijn
- tank enkel in open lucht en rook niet tijdens het
tanken
- benzine dient er in te worden gegoten voordat u
de motor start. Als de motor draait of als de
maaier warm is mag de tankdop niet worden
opengedraaid of benzine worden bijgevuld.
- Indien benzine overgelopen is, mag u niet
proberen de motor te starten. In plaats daarvan
moet de machine van de verontreiniging door
benzine worden ontdaan. Elke
ontstekingspoging moet worden vermeden tot
de benzinedampen vervluchtigd zijn.
- veiligheidsredenen moeten de benzinetank en
andere tanksluitingen bij beschadiging worden
vervangen
4. Vervang defecte geluidsdempers
5. Voor gebruik dient u zich steeds door een
visuele controle ervan te vergewissen dat de
maaigereedschappen, bevestigingsbouten en de
gehele maai-eenheid niet afgesleten of
beschadigd zijn. Ter voorkoming van onbalans
mogen afgesleten of beschadigde
maaigereedschappen en bevestigingsbouten
enkel per set worden vervangen.
6. Bij gereedschappen met meerdere messen dient
u er rekening mee te houden dat door het
draaien van één mes andere messen kunnen
beginnen draaien.
Bediening
1. Laat de verbrandingsmotor niet in gesloten
ruimten draaien waarin zich gevaarlijk
koolmonoxide kan verzamelen.
2. Maai enkel bij daglicht of bij een goede
kunstmatige verlichting. Indien mogelijk moet het
gebruik van het toestel bij nat gras worden
vermeden.
3. Let steeds op een veilige stand op hellingen.
4. Leidt de machine enkel stappend.
5. Bij machines op wielen geldt de volgende regel:
maai dwars over de helling, nooit op- of
neerwaarts.
6. Wees bijzonder voorzichtig bij het veranderen
van rijrichting op een helling.
7. Maai niet op bovenmatig steile hellingen
8. Wees bijzonder voorzichtig als u de maaier
omdraait of hem naar u toe trekt.
9. Stop het snijmes als de grasmaaier moet worden
gekanteld, bij een transport over andere vlakten
dan gras of als de grasmaaier weg van de te
maaien vlakte of er naartoe moet worden
gebracht.
10. Gebruik de maaier nooit met beschadigde
veiligheidsinrichtingen of beschermende tralies
of zonder aangebouwde veiligheidsinrichtingen,
b.v. stootplaat en / of grasopvanginrichtingen.
11. Verander de regelafstellingen van de motor niet
en jaag hem niet over zijn toeren.
12. Zet de motorrem los voordat u de motor start.
13. Start de motor voorzichtig conform de instructies
van de fabrikant. Blijf met uw voeten steeds op
voldoende afstand van het snijmes.
14. Tijdens het starten van de motor mag de maaier
niet worden gekanteld tenzij hij hierbij moet
worden opgetild. Kantel hem in dit geval enkel zo
ver als absoluut nodig en til enkel de van de
42
NL
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 42
gebruiker weg wijzende kant op.
15. Start de motor niet als u voor de uitwerpopening
staat.
16. Kom nooit met handen of voeten tegen of onder
draaiende onderdelen. Blijf steeds op afstand
van de uitwerpopening.
17. Hef de maaier nooit op of draag hem nooit terwijl
de motor draait.
18. Zet de motor af en trek de bougiestekker af:
- alvorens een geblokkeerd onderdeel los te
zetten of verstoppingen in de uitwerpopening te
verwijderen
- alvorens de maaier te controleren, te reinigen,
of er werkzaamheden aan uit te voeren
- als een vreemd voorwerp werd geraakt.
Controleer de maaier op beschadigingen en
voer de nodige herstellingen uit voordat u het
toestel opnieuw start en er mee werkt. Indien
de maaier ongewoon sterk begint te vibreren, is
een onmiddellijke controle vereist.
19. Zet de motor af:
– als u zich van de maaier verwijdert
- voordat u bijtankt.
20. Bij het afzetten van de motor moet de
gasregelaar naar de stand AUS (UIT) worden
gebracht. De benzinekraan moet worden
dichtgedraaid.
21. Door gebruik te maken van de machine met
bovenmatige snelheid kan het ongevallenrisico
verhogen.
22. Wees voorzichtig bij afstelwerkzaamheden aan
de machine en zorg dat uw vingers niet beklemd
raken tussen het bewegende snijgereedschap en
starre onderdelen van het toestel.
Onderhoud en berging
1. Zorg er voor dat alle moeren, bouten en
schroeven goed aangehaald zijn en dat het
toestel zich in een toestand bevindt om er veilig
mee te kunnen werken.
2. Bewaar de maaier met benzine in de tank nooit
binnen een gebouw waar mogelijk
benzinedampen in contact kunnen komen met
open vuur of vonken.
3. Laat de motor afkoelen voordat u de maaier
opbergt in een gesloten ruimte.
4. Ter voorkoming van brandgevaar dient de motor,
de uitlaat en de zone rond om de brandstoftank
vrij te worden gehouden van gras, bladeren of
ontsnappend vet (olie).
5. Controleer regelmatig of de grasopvanginrichting
slijtageverschijnsels vertoont resp. of hij naar
behoren werkt.
6. Om veiligheidsredenen dienen versleten of
beschadigde onderdelen te worden vervangen.
7. Als de brandstoftank moet worden geleegd, moet
dit in open lucht gebeuren m.b.v. een
benzinezuigpomp (verkrijgbaar in bouwmarkten).
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor de toekomst.
Verklaring van de symbolen op het gereedschap:
1) Handleiding lezen
2) Let op! Gevaar door wegspringende stukken.
Veiligheidsafstand in acht nemen
3) Voorzichtig! Scherpe messen!
Voor onderhoud bougiestekker trekken
4) Voor inbedrijfstelling olie en brandstof ingieten
5) Let op! Gehoorbeschermer en veiligheidsbril
dragen
6) Motorstart-/motorstophendel (I = motor start;
0 = motor uit)
2. Beschrijving van de machine (fig.
1/2)
1. Motorstart- / -stophendel - motorrem
2. Bovenste schuifbeugel
3. Chokehendel
4. Starttrekkabel
5. Onderste schuifbeugel
6. Handgreep
7. Opvangzak
8. Uitwerpklep
9. Maaihoogteverstelling
10. Tankvuldop
11. Olievulpijp
12. Olieaftapplug
13. 2 Kabelstroppen
14. Bougiesleutel
15. 2 Vierkantschroeven voor de onderste
schuifbeugel
16. 2 Schroeven voor de bovenste schuifbeugel
17. 4 Sluitringen
18. 4 Stermoeren voor schuifbeugel
3. Reglementair gebruik
De benzinemaaier is geschikt voor particulier gebruik
in de huis- en hobbytuin.
43
NL
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 43
Als grasmaaiers voor de particuliere huis- en
hobbytuin worden diegene beschouwd die
doorgaans niet langer dan 50 uur jaarlijks
overwegend worden gebruikt voor het verzorgen van
gras- en gazonvlakten, maar niet in openbare
plantsoenen, sportpleinen en ook niet in de land- en
bosbouw.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen
overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het
gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven
alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
Het behoorlijk gebruik van de maaier houdt in dat de
bijgaande gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
acht wordt genomen. De gebruiksaanwijzing bevat
ook de bedrijfsomstandigheden en
onderhoudsvoorwaarden.
Let op! Wegens lichamelijk gevaar voor de gebruiker
mag de grasmaaier niet voor volgende
werkzaamheden worden ingezet: voor het trimmen
van heesters, heggen en struikgewassen, om
rankgewassen of gazon te maaien en klein te maken
op dakbeplantingen of in balkonbakken en ook niet
om voetpaden te reinigen (af te zuigen) of als
hakselaar voor het kleinmaken van snoeisels van
bomen en heggen. De maaier mag evenmin worden
gebruikt als motorhakfrees niet voor het gelijkmaken
van bodemverheffingen, zoals b.v. molshopen.
Om veiligheidsredenen mag de grasmaaier niet
worden gebruikt als aandrijfaggregaat voor andere
werkgereedschappen en gereedschapssets van
welke aard dan ook.
4. Technische gegevens
Motortype:
eencilinder-viertaktmotor 163 ccm
Motorvermogen: 4,4 kW / 6 pk
Werktoerental: 2900 ± 100 t/min
Brandstof: benzine loodvrij
Tankinhoud: ca. 2,2 l
Motorolie: ca. 0,6 l / 10W30
Bougie: LG F6TC
Elektrodeafstand: 0,5 - 0,6 mm
Maaihoogteverstelling: centraal (30-75 mm)
Maaibreedte: 510 mm
Geluidsdrukniveau L
pA
: 78 dB(A)
Geluidsvermogen L
WA
: 98 dB(A)
Vibratie a
hw
: 5.8 m/s
2
Gewicht: 44 kg
5. Vóór ingebruikneming
5.1 Assemblage van de componenten
Bij de levering zijn enkele onderdelen gedemonteerd.
De assemblage is eenvoudig uit te voeren mits de
volgende instructies in acht worden genomen.
Let op! Voor de assemblage en voor
onderhoudswerkzaamheden hebt u het volgende
gereedschap nodig dat niet bij de levering is
begrepen:
een olieopvangbak plat (voor het verversen van
olie)
een maatbeker 1 liter (bestand tegen
olie/benzine)
een benzineblik (5 l zijn voldoende voor ca. 6
bedrijfsuren)
een trechter (passend bij de benzinevuldop van
de tank)
huishoudstofdoeken (voor het afkuisen van olie-
/benzineresten; verwijderen aan het
pompstation)
een benzineafzuigpomp (plastic uitvoering,
verkrijgbaar in bouwmarkten)
een oliekan met handpomp (verkrijgbaar in
bouwmarkten)
1 l motorolie 10W30
Montage
1. Gazonmaaier en aanbouwstukken uit de
verpakking nemen en controleren of alle stukken
voorhanden zijn (fig. 2).
2. Onderste schuifbeugel aan weerskanten
vastschroeven met telkens een vierkantschroef
(fig. 3a, pos. 15), een sluitring (fig. 3a, pos. 17)
en een sterschroef (fig. 3a, pos. 18). Een van de
drie gaten voor de bevestiging kiezen
naargelang de gewenste greephoogte. Let op!
Aan weerskanten dezelfde hoogte instellen! Let
er op dat de trekkabels die later worden
bevestigd niet in de weg staan.
3. Bovenste schuifbeugel op de onderste
schuifbeugel aan weerskanten vastschroeven
met telkens een schroef (fig. 3b, pos. 16), een
sluitring (fig. 3b, pos. 17) een en sterschroef (fig.
3b, pos. 18).
4. De greep van de starttrekkabel (fig. 3c, pos. 4)
op de haak plaatsen die ervoor is voorzien (fig.
3c, pos. 24) zoals getoond in fig. 3c.
5. De trekkabels met de bijgaande kabelstroppen
(fig. 3d, pos. 13) op de schuifbeugel vastzetten.
44
NL
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 44
6. Uitlaatklep (fig. 4, pos. 8) met één hand opheffen
en de grasopvangzak (fig. 4, pos. 7) vasthaken
zoals getoond in fig. 4.
5.2 Afstellen van de maaihoogte
Let op! Van maaihoogte mag enkel bij afgezette
motor en afgetrokken bougiestekker worden
veranderd.
Voordat u begint te maaien controleer of de
maaigereedschappen niet bot en hun
bevestigingsmiddelen niet beschadigd zijn.
Vervang botte en/of beschadigde
maaigereedschappen, indien nodig, per set om
onbalans te voorkomen. Bij deze controle de
motor afzetten en de bougiestekker aftrekken.
De maaihoogte wordt centraal ingesteld met
behulp van de maaihoogteafstelhendel (fig. 8/pos.
9). U kunt 5 verschillende maaihoogtes instellen.
Trek de afstelhendel naar buiten en stel de
gewenste maaihoogte in. De hendel klikt in de
gewenste positie vast.
6. Bediening
Let op!
De motor wordt zonder olie geleverd. Daarom
dient u voor de inbedrijfstelling absoluut 0,6 l olie
in te gieten. Gebruik daarvoor normale
multigrade olie (10W30). Het oliepeil in de motor
dient telkens vóór het maaien te worden
gecontroleerd. (Zie controle van het oliepeil).
Om het ongewild starten van de maaier te
voorkomen is die voorzien van een motorrem (fig.
5a, pos. A) die u moet bedienen alvorens de maaier
te starten. Bij het loslaten van de motorremhefboom
moet die terugkeren naar zijn oorspronkelijke stand
en de motor wordt automatisch afgezet.
Voordat u de maaier start moet u de brandstofkraan
opendraaien (fig. 6, pijl = brandstofkraan open).
Breng de gasregelaar (fig. 7) naar de stand “N”. Trek
de motorremhefboom (fig. 5b) samen en haal de
starttrekkabel flink door. Met de gasregelaar kunt u
de snelheid en het aantal toeren van het mes
regelen (fig. 7).
Voordat u begint te maaien voert u deze stap best
meermaals uit om er zeker van te zijn dat alles naar
behoren functioneert.
Telkens als u een of andere afstel- en/of
herstelwerkzaamheid aan uw maaier moet uitvoeren
dient u te wachten tot het mes niet meer draait.
Zet voor elke afstel-, onderhouds- en
herstelwerkzaamheid de motor af.
Aanwijzingen:
1. Motorrem (fig. 5a, pos. A): gebruik de hefboom
om de motor af te zetten. Als u de hefboom
loslaat, stoppen motor en mes vanzelf. Om te
maaien houdt u de hefboom in werkstand vast
(fig. 5b). Vóór het maaien zelf controleert u de
start/stophendel best meermaals. Vergewis u er
zich van dat de trekkabel gemakkelijk beweegt.
2. Gasregelaar (fig. 7): verschuif de regelaar om de
motortoeren te verhogen of te verlagen.
(Schildpad = traag / haas = snel)
3. Waarschuwing: het maaimes roteert als de
motor wordt gestart.
Belangrijk: vóór het starten van de motor
beweegt u de motorrem meermaals om te
controleren of de stopkabel naar behoren werkt.
Let wel: de motor is berekend voor de
maaisnelheid voor gras, voor het uitwerpen van
het gras in de opvangzak en voor een lange
levensduur.
4. Controleer het oliepeil.
5. Giet ca. 2,1 liter benzine de tank in als die leeg is
en gebruik een trechter en maatbeker. Vergewis
u er zich van dat de benzine schoon is.
Let wel: gebruik enkel loodvrije normale benzine.
Waarschuwing: gebruik altijd enkel een
veiligheidsbenzineblik. Rook niet bij het ingieten van
benzine. Zet de motor af en laat de motor enkele
minuten afkoelen voordat u de tank vult.
6. Vergewis u er zich van dat de ontstekingskabel
aangesloten is op de bougie.
7. Klik de gashendel in de stand “N” vast.
8. Ga achter de motormaaier staan. Eén hand moet
aan de motorstart/stophendel zijn. De andere
hand moet aan de startergreep zijn.
9. Start de motor d.m.v. de omkeerstarter (fig.
1/pos. 4). Te dien einde de greep ca. 10 tot 15
cm uittrekken (tot u een weerstand voelt), dan
met een flinke ruk naar u toe trekken. Mocht de
motor niet aanslaan, opnieuw de greep flink naar
u toe trekken.
Let op! De trekkabel niet terug laten springen.
Let op! Bij fris weer kan het nodig zijn de
startpoging meermaals te herhalen.
10. Als de motor warm is kan die in de stand
“schildpad” (fig. 7) worden gestart.
Belangrijk: startpogingen in de stand “N
kunnen, als de motor warm is, ertoe leiden dat
de bougie van de motor nat wordt. Wacht dan
enkele minuten voordat u doorgaat met de
startpogingen.
45
NL
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 45
6.1 Vóór het maaien
Belangrijke aanwijzingen:
1. Trek de gepaste kledij aan. Draag vast schoeisel
en geen sandalen of tennisschoenen.
2. Controleer het mes. Een mes dat kromgebogen
of anders beschadigd is moet door een origineel
mes worden vervangen.
3. Het vullen van de brandstoftank dient in open
lucht te gebeuren. Gebruik een trechter en een
maatbeker. Veeg overgelopen benzine weg.
4. Lees de handleiding en volg die op alsook de
instructies aangaande de motor en de
hulpstukken. Bewaar de handleiding toegankelijk
ook voor andere gebruikers van het toestel.
5. Uitlaatgassen zijn gevaarlijk. Start de motor
enkel in open lucht.
6. Vergewis u er zich van dat alle
veiligheidsinrichtingen voorhanden zijn en naar
behoren werken.
7. Het toestel mag enkel door een persoon worden
bediend die ertoe geschikt is.
8. Het maaien van nat gras kan gevaarlijk zijn. Maai
gras zo veel mogelijk droog.
9. Draag uw kinderen of andere personen op, op
afstand van de maaier te blijven.
10. Maai nooit bij slecht zicht.
11. Raap vóór het maaien her en der verspreid
liggende losse voorwerpen van de grond op.
6.2 Instructies voor het correct maaien
Let op! Open de uitwerpklep nooit als de
grasopvanginrichting leeg wordt gemaakt en de
motor nog draait. Het roterende mes kan letsels
veroorzaken.
Maak de uitwerpklep en de grasopvangzak steeds
zorgvuldig vast. Als u die wilt verwijderen, moet u
voordien verplicht de motor stopzetten.
De door de geleidestangen gegeven
veiligheidsafstand tussen meskooi en gebruiker dient
steeds in acht te worden genomen. Tijdens het
maaien en veranderen van rijrichting op bermen en
hellingen dient u bijzonder voorzichtig te werk te
gaan. Let op een veilige stand, draag schoenen met
slipvaste zolen en een lange broek. Maai steeds
dwars over de helling.
Op hellingen van meer dan 15° mag om
veiligheidsredenen het gras niet met de maaier
worden afgereden.
Wees bijzonder voorzichtig bij het achteruit bewegen
en trekken van de maaier. Struikelgevaar!
6.3 Gras afrijden
Maai enkel met een scherp en intact mes zodat de
grashalmen niet uitrafelen en het gazon niet geel
wordt.
Om een keurig maaipatroon te bereiken leidt u de
maaier in zo recht mogelijke banen. De banen
moeten elkaar steeds overlappen met enkele
centimeters zodat er geen stroken blijven staan.
De onderkant van het koetswerk van de maaier
schoon houden en afgezet gras zeker verwijderen.
Afgezet materiaal bemoeilijkt het starten, doet
afbreuk aan de maaikwaliteit en belemmert het
uitwerpen van het gras. Op hellingen moet de
maaibaan steeds dwars over de helling verlopen. Het
wegglijden van de maaier kan door schuin omhoog
verplaatsen worden voorkomen.
Kies de maaihoogte naargelang de werkelijke lengte
van het gras. Maai in meerdere beurten zodat het
gras per beurt maximaal 4 cm korter wordt gereden.
Voordat u controles van welke aard dan ook aan het
mes uitvoert dient u de motor af te zetten. Denk
eraan dat het mes na het afzetten van de motor nog
enkele seconden blijft draaien. Probeer nooit het
mes te stoppen.
Controleer regelmatig of het mes correct bevestigd,
in perfecte staat en goed geslepen is. Zo niet, het
mes slijpen of vervangen. Indien het roterende mes
een voorwerp raakt, de maaier uitschakelen en
wachten tot het mes helemaal stilstaat. Controleer
vervolgens de toestand van het mes en de
meshouder. Als het mes beschadigd is, moet het
worden vervangen.
Aanwijzingen omtrent het maaien:
1. Let op vaste voorwerpen. De maaier zou kunnen
worden beschadigd of er zouden verwondingen
kunnen worden veroorzaakt.
2. Een warme motor, uitlaat of aandrijving kunnen
brandwonden veroorzaken. Dus niet aanraken.
3. Op hellingen of steil afhellende terreinen
voorzichtig maaien.
4. Onvoldoend daglicht of kunstmatige verlichting
zijn een reden om het maaien te stoppen.
5. Controleer de maaier, het mes en de andere
componenten als u in een vreemd voorwerp bent
gereden of als het toestel sterker vibreert dan
normaal.
6. Verander niet van afstelling of voer geen
herstellingen uit zonder de motor voordien af te
zetten. Trek er de stekker van de
ontstekingskabel af.
7. Let op het wegverkeer op een weg of in de buurt
46
NL
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 46
ervan. Hou de grasuitworp weg van de weg.
8. Vermijdt plaatsen waar de wielen geen grip meer
hebben of het maaien onveilig is. Voordat u
achteruit gaat dient u er zich van te vergewissen
dat geen kleine kinderen achter u zijn.
9. In dicht hoog gras gebruikt u de hoogste
maaistand en maait u trager. Voordat u gras of
andere verstoppingen verwijdert zet u de motor
af en neemt u de ontstekingskabel los.
10. Verwijder nooit onderdelen die de veiligheid
dienen.
11. Giet nooit benzine in de tank als de motor nog
warm is of draait.
6.4 Leegmaken van de opvangzak
Zodra tijdens het maaien grasresten blijven liggen,
moet de opvangzak leeg worden gemaakt.
Let op! Vóór het afnemen van de opvangzak de
motor afzetten en wachten tot het
maaigereedschap tot stilstand is gekomen.
Om de opvangzak af te nemen tilt u met één hand de
uitlaatklep op en met de andere hand neemt u de
opvangzak aan het handvat uit (Fig. 4).
Overeenkomstig de veiligheidsvoorschriften valt de
uitlaatklep bij het afnemen van de opvangzak dicht
en sluit de achterste uitwerpopening. Als daarbij
grasresten in de opening blijven hangen, trekt u de
maaier best ongeveer 1 m terug om het starten van
de motor te vergemakkelijken.
Grasresten in het koetswerk van de maaier en op het
werkgereedschap niet met de hand of de voet
verwijderen maar met de gepaste hulpmiddelen, b.v.
borstel of handveger.
Om een goed opraapresultaat te bereiken dienen de
opvangzak en vooral het net na gebruik van binnen
te worden schoongemaakt.
Opvangzak enkel vasthaken als de motor afgezet is
en het maaigereedschap stilstaat.
Uitwerpklep met één hand optillen en met de andere
hand de opvangzak aan het handvat vasthouden en
van boven vasthaken.
6.5 Na het maaien
1. De motor steeds laten afkoelen voordat u de
maaier in een gesloten ruimte opbergt.
2. Verwijder voor het opbergen gras, loof, smeer en
olie. Leg geen andere voorwerpen op de maaier.
3. Controleer alle schroeven en moeren voordat u
de maaier opnieuw gebruikt. Los gekomen
schroeven moeten worden aangehaald.
4. Verwijder de opvangzak voordat u de maaier
opnieuw gebruikt.
5. Trek er de stekker van de ontstekingskabel af
om ongeoorloofd gebruik te voorkomen.
6. Let er op dat de maaier niet naast een
gevarenbron wordt opgeborgen. Gaswolken
kunnen leiden tot ontploffingen.
7. Enkel originele onderdelen of door de fabrikant
goedgekeurde onderdelen mogen bij
herstellingen worden gebruikt (zie adres op het
garantiebewijs).
8. Als de maaier een tijdje niet wordt gebruikt, dient
u de benzinetank te ledigen m.b.v. een
benzinezuigpomp.
9. Draag kinderen op, de maaier niet te gebruiken.
Het is geen speelgoed.
10. Bewaar nooit benzine in de buurt van een
vonkenbron. Gebruik altijd een goedgekeurde
jerrycan. Hou kinderen weg van benzine.
11. Olie en onderhoudt het toestel.
12. Hoe u de motor afzet:
Om de motor af te zetten laat u de motorstart-
/stophendel los (fig. 5a/pos. A). Draai de
bezinekraan dicht en trek de stekker van de
ontstekingskabel van de bougie af om te
voorkomen dat de motor start. Controleer vóór
het herstarten de trekkabel van de motorrem.
Controleer of de trekkabel correct gemonteerd is.
Een geknikte of beschadigde afzetkabel moet
worden vervangen.
7. Reiniging, onderhoud, opbergen,
transport en bestellen van
wisselstukken
Let op:
Werk nooit aan onderdelen van het
ontstekingssysteem waarop spanning staat en raak
deze nooit terwijl de motor draait. Trek vóór alle
onderhoudswerkzaamheden de stekker van de
ontstekingskabel van de bougie af. Voer nooit om
het even welke werkzaamheden op het draaiende
toestel uit. Werkzaamheden die niet in deze
handleiding beschreven zijn mogen enkel door een
geautoriseerde vakwerkplaats worden uitgevoerd.
7.1. Maaier schoonmaken
De maaier moet na elk gebruik grondig worden
schoongemaakt. Vooral de onderkant en de
meskooi. Te dien einde kantelt u de grasmaaier naar
de linkerkant (overkant van het olievulpijp).
Aanwijzing: Voordat u de grasmaaier kantelt moet u
de brandstoftank volledig leegmaken m.b.v. een
benzinezuigpomp. De maaier mag met niet meer dan
90 graden worden gekanteld. Vuil en gras verwijdert
47
NL
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 47
u best onmiddellijk na het maaien. Vastgekoekte
grasresten en vuil kunnen het maaien moeilijker
maken. Controleer of de grasuitwerpkoker vrij is van
grasresten en verwijder die indien nodig. Maak de
maaier nooit met een waterstraal of hogedrukreiniger
schoon. De motor moet droog blijven. Agressieve
reinigingsmiddelen zoals koude reinigers of
wasbenzine mogen niet worden gebruikt.
7.2 Onderhoud
7.2.1 Wielassen en wielnaven
Moeten eenmaal per seizoen lichtjes worden ingevet.
Daarvoor neemt u de wielkappen met een
schroevendraaier af en maakt u de
bevestigingsschroeven van de wielen los.
7.2.2. Mes
Laat het mes om veiligheidsredenen enkel door een
geautoriseerde vakwerkplaats slijpen, uitbalanceren
en monteren. Om een optimaal werkresultaat te
bereiken is het aan te bevelen het mes eenmaal
jaarlijks te laten controleren.
Vervangen van het mes (fig. 9)
Bij het vervangen van het snijgereedschap mogen
enkel originele wisselstukken worden gebruikt. De
kenmerking van het mes moet overeenstemmen met
het nummer opgegeven in de wisselstukkenlijst.
Nooit een ander mes monteren.
Beschadigde messen
Mocht het mes ondanks alle voorzichtigheid in
contact komen met een hindernis, onmiddellijk de
motor afzetten en de stekker van de
ontstekingskabel aftrekken. Maaier opzij kantelen en
mes op beschadiging controleren. Beschadigde of
kromgebogen messen moeten worden vervangen.
Nooit een kromgebogen mes weer rechtbuigen.
Nooit met een kromgebogen of flink versleten mes
werken, want dat veroorzaakt trillingen en kan
verdere beschadigingen van de maaier tot gevolg
hebben.
Let op: Er bestaat lichamelijk gevaar als met een
beschadigd mes wordt gewerkt.
Mes bijslijpen
De meskanten kunnen met een metaalvijl worden
bijgeslepen. Om onbalans te voorkomen dient het
slijpen enkel door een geautoriseerde vakwerkplaats
te worden uitgevoerd.
7.2.3 Oliepeilcontrole
Let op: Motor nooit zonder of met te weinig olie laten
draaien. Dat kan zware schade aan de motor tot
gevolg hebben. Gebruik enkel motorolie 10W30.
Controle van het oliepeil:
Plaats de maaier op een effen horizontaal vlak.
Draai er de oliepeilstok (fig. 10a/pos. 11) naar links
uit en wis de peilstok af. Peilstok de vulpijp terug in
steken tot tegen de aanslag, maar niet dichtdraaien.
Peilstok uittrekken, horizontaal houden en het
oliepeil aflezen. Het oliepeil moet zich tussen het
merk L en het merk H van de peilstok (fig. 10b)
bevinden.
Verversen van de olie
De motorolie dient jaarlijks voor het seizoenbegin
(naast de informatie in het onderhoudsboekje
benzine) bij warme motor te worden ververst.
Enkel motorolie (10W30) gebruiken.
Zet een platte olieopvangbak onder de maaier
gereed.
Olievulplug (fig. 10a/pos. 11) opendraaien.
Olieaftapplug (fig. 10a/pos. 12) opendraaien. De
warme motorolie naar de gereed gezette
opvangbak laten weglopen.
Na het uitlopen van al de afgewerkte olie de
olieaftapplug terug dichtdraaien.
Verse motorolie ingieten tot het bovenste merk
van de oliepeilstok is bereikt (ca. 0,6 l).
Let op! Oliepeilstok voor het controleren van het
oliepeil niet indraaien maar slechts tot aan de
schroefdraad insteken.
U dient zich van de afgewerkte olie volgens de
van kracht zijnde bepalingen te ontdoen.
7.2.4 Onderhoud en afstelling van de trekkabels
De trekkabels vrij vaak oliën en controleren of ze
gemakkelijk bewegen.
7.2.5 Onderhoud van de luchtfilter (fig. 11a-11c)
Als luchtfilters vervuild zijn, gaat het motorvermogen
achteruit omdat te weinig lucht naar de carburator
wordt toegevoerd. De filter dient dan ook regelmatig
te worden gecontroleerd. De luchtfilter om de 25 uur
controleren en, indien nodig, schoonmaken. Bij zeer
stoffige lucht dient de luchtfilter vaker te worden
gecontroleerd.
Let op: Luchtfilter nooit met benzine of brandbare
oplosmiddelen schoonmaken. Luchtfilter enkel met
perslucht of door uitkloppen reinigen.
7.2.6 Onderhoud van de bougie
Controleer de bougie voor het eerst na 10
bedrijfsuren op vervuiling en reinig haar, indien
nodig, m.b.v. een koperdraadborstel. Daarna de
bougie om de 50 bedrijfsuren onderhouden.
Trek er de bougiestekker (fig. 12/pos. 23) met
een draaiende beweging af.
Verwijder de bougie m.b.v. de bijgaande
bougiesleutel.
48
NL
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 48
De assemblage gebeurt in omgekeerde
volgorde.
7.2.7 Herstelling
Na een herstelling of na een onderhoudsbeurt dient
er zich van te vergewissen dat alle
veiligheidsrelevante onderdelen aangebracht en in
een behoorlijke staat zijn.
Stukken die verwondingen kunnen veroorzaken
dienen voor andere personen en kinderen
ontoegankelijk te worden bewaard.
Let op: Volgens de productaansprakelijkheidswet
zijn wij niet aansprakelijk voor schade die door
ondeskundige herstelling is veroorzaakt of als bij
wisselstukken niet de originele stukken of door ons
goedgekeurde stukken worden gebruikt. Wij zijn
evenmin aansprakelijk voor schade die te wijten is
aan ondeskundige herstellingen. Laat herstellingen
door de klantendienst of door een geautoriseerde
vakman uitvoeren. Dit geldt analoog ook voor
accessoires.
7.2.8 Werktijden
Met grasmaaiers mag alleen op werkdagen tussen
07h00 en 19h00 worden gewerkt. Gelieve de
wettelijke bepalingen na te leven die plaatselijk
kunnen verschillen.
7.3 Voorbereiding voor het opbergen van de
maaier
Waarschuwing: Verwijder de benzine niet in
gesloten ruimten, in de buurt van vuur of tijdens het
roken. Gasdampen kunnen ontploffingen of brand
veroorzaken.
1. Maak de benzinetank met een benzinezuigpomp
leeg.
2. Start de motor en laat hem draaien tot de
resterende benzine is verbruikt.
3. Ververs de olie telkens aan het einde van het
seizoen. Daarvoor verwijdert u al de afgewerkte
motorolie uit de warme motor en giet u er verse
olie in (zie verversen van motorolie, punt 12/4).
4. Verwijder de bougie van de cilinderkop. Giet ca.
20 ml olie de cilinder in m.b.v. een oliekan. Trek
de startergreep langzaam zodat de olie de
cilinder binnen beschermt. Draai de bougie er
weer in.
5. Maak de koelribben van de cilinder en het huis
schoon.
6. Maak het hele toestel schoon om de lakverf te
beschermen.
7. Bewaar het toestel op een goed verluchte plaats.
7.4 Voorbereiding van de maaier voor het
transport
1. Maak de benzinetank leeg (zie punt 7.3.1).
2. Laat de motor draaien tot al de resterende
benzine verbruikt is.
3. Verwijder de motorolie uit de warme motor.
4. Verwijder de stekker van de ontstekingskabel
van de bougie.
5. Maak de koelribben van de cilinder en het huis
schoon.
6. Haak de starttrekkabel los (fig. 3c). Draai de
vleugelmoeren los en klap de bovenste
schuifbeugel omlaag. Let er wel op dat de
trekkabels bij het omklappen niet worden
geknikt.
7. Wind enkele lagen golfkarton tussen de
bovenste en onderste schuifbeugel en de motor
om het schuren te voorkomen.
7.5 Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende
gegevens te vermelden:
Type van het toestel
Artikelnummer van het toestel
Ident-nummer van het toestel
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
8. Afvalbeheer en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking is
een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de
grondstofkringloop terug worden ingebracht.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse
materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u
zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats
waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven.
Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw
gemeentebestuur!
49
NL
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 49
50
NL
Fout
Maaier loopt onrustig of vibreert
hevig
Motor draait niet
Motor draait onregelmatig
Gazon wordt geel, en wordt
onregelmatig gesneden
Gras wordt niet naar behoren
uitgeworpen
Mogelijke oorzaak
- Schroeven los
- Mes zit los
- Onbalans van het mes
- Remhefboom niet gedrukt
- Gashendel in verkeerde
stand
- Bougie defect
- Brandstoftank leeg
- Benzinekraan dicht
- Luchtfilter vervuild.
- Bougie vervuild
- Mes bot
- Maaihoogte te gering
- Motortoeren te gering
- Motortoeren te gering
- Maaihoogte te laag
- Mes versleten
- Grasopvangzak verstopt
geraakt
Verhelpen
- Schroeven controleren
- Bevestiging van het mes
controleren
- Mes vervangen
- Remhefboom drukken
- Afstelling controleren
- Bougie vervangen
- Brandstof ingieten.
- Benzinekraan opendraaien
- Luchtfilter schoonmaken
- Bougie reinigen
- Mes slijpen
- Correcte maaihoogte
afstellen
- Hendel naar de stand Max.
brengen
- Gashendel naar de stand
Max. brengen
- Correct afstellen
- Mes vervangen
- Grasopvangzak
leegmaken
9. Storingen en verhelpen van fouten
Waarschuwing: eerst de motor afzetten en de ontstekingskabel aftrekken voordat onderhouds- of
justeerwerkzaamheden worden uitgevoerd.
Waarschuwing: als de motor na een justering of herstelling enkele minuten gedraaid heeft, denk eraan dat de
uitlaat en andere onderdelen warm zijn. Dus niet aanraken om brandwonden te voorkomen.
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 50
Índice de contenidos
1. Instrucciones de seguridad
2. Descripción del aparato
3. Uso adecuado
4. Características técnicas
5. Antes de la puesta en marcha
6. Manejo
7. Limpieza, mantenimiento, almacenamiento,
transporte y pedido de piezas de repuesto
8. Eliminación y reciclaje
9. Plan para localización de averías
51
E
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 51
¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie
de medidas de seguridad para evitar lesiones o
daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente
este manual de instrucciones/advertencias de
seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier
momento. En caso de entregar el aparato a terceras
personas, será preciso entregarles, asimismo, el
manual de instrucciones/advertencias de seguridad.
No nos hacemos responsables de accidentes o
daños provocados por no tener en cuenta este
manual y las instrucciones de seguridad.
1. Advertencias de seguridad para
cortacésped manual
Indicaciones
1. Leer con atención el manual de instrucciones. Es
preciso familiarizarse con los ajustes y el uso
correcto del aparato.
2. No permitir nunca que los niños ni personas que
desconozcan las instrucciones de uso utilicen el
cortacésped. La edad mínima del usuario puede
estar regulada por disposiciones locales.
3. No cortar nunca la hierba cuando otras
personas, en especial niños, o animales se
encuentren en las inmediaciones. Tener en
cuenta que el operario se hará responsable de
los accidentes causados a otras personas o de
los daños originados en su propiedad.
4. En caso de entregar el aparato a terceras
personas, será preciso entregarles, asimismo, el
manual de instrucciones.
Preparativos
1. Es preciso llevar siempre calzado resistente y
pantalones largos a la hora de utilizar el
cortacésped. No cortar nunca descalzo ni
llevando sandalias.
2. Comprobar el terreno sobre el que se va a
emplear la máquina y limpiarlo de objetos que
puedan ser atrapado o salir proyectados.
3. Aviso: La gasolina es altamente inflamable:
- mantener la gasolina únicamente en los
recipientes previstos a tal efecto
- repostar gasolina únicamente al aire libre y no
fumar mientras que se esté llenando el
depósito
- la gasolina ha de repostarse antes de arrancar
el motor. Mientras el motor esté en marcha o
caliente, no se deberá abrir la tapa del depósito
ni repostar gasolina.
- en caso de que se haya salido gasolina, no
intentar arrancar el motor. En lugar de esto, se
ha de limpiar la superficie de la máquina que
se haya ensuciado con la gasolina. Es preciso
evitar todo intento de arranque hasta que los
vapores de la gasolina se hayan volatilizado.
- por motivos de seguridad, es necesario
cambiar el depósito de gasolina y demás tapas
del depósito en caso de que presenten daños.
4. Sustituir los amortiguadores de sonido que estén
defectuosos.
5. Antes de utilizar el aparato, se debe efectuar un
control visual del mismo para comprobar que las
cuchillas, los pernos de sujeción y, en definitiva,
toda la unidad de corte no presenten daños o
signos de desgaste. Con el fin de evitar un
desequilibrio en el aparato, las cuchillas y los
pernos de sujeción desgastados o dañados han
de cambiarse únicamente como juego completo.
6. En aparatos con varias cuchillas tener en cuenta
que cuando una cuchilla gira las otras pueden
empezar a girar también.
Manejo
1. No dejar el motor en marcha en un espacio
cerrado, peligro de que se acumule monóxido de
carbono sumamente perjudicial para la salud.
2. Cortar el césped únicamente a la luz del día o
bajo una buena iluminación artificial. Siempre
que sea posible, evitar utilizar el aparato cuando
la hierba esté húmeda.
3. Asegurarse de que tener una posición segura si
se trabaja en pendientes.
4. Emplear la máquina únicamente caminando a
velocidad normal.
5. En el caso de máquinas sobre ruedas, tener en
cuenta que es preciso cortar el césped en
sentido transversal a la pendiente, nunca hacia
arriba o hacia abajo.
6. Ser especialmente cuidadoso al modificar el
sentido de la marcha en un terreno inclinado.
7. No cortar el césped en pendientes
excesivamente empinadas.
8. Es preciso ser especialmente cuidadoso al
cambiar el sentido del cortacésped o acercárselo
al cuerpo.
9. Detener la cuchilla cuando se deba inclinar,
transportar sobre superficies que no sean
césped y cuando se deba llevar y retirar de la
zona a cortar.
10. No emplear nunca el cortacésped si los
dispositivos o rejillas de protección presentan
daños o en caso de que los dispositivos de
seguridad no se hallen instalados, p. ej. placas
desviadoras y/o dispositivos de recogida de
césped.
11. No modificar los ajustes básicos del motor ni
52
E
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 52
sobrecargarlo.
12. Soltar el freno del motor antes de ponerlo en
marcha.
13. Poner cuidadosamente el motor en marcha
siguiendo las indicaciones del fabricante.
Asegurarse de tener los pies suficientemente
separados de la cuchilla de corte.
14. Al arrancar o poner el motor en marcha, no se
debe inclinar el cortacésped, a no ser que sea
preciso elevarlo durante este proceso. En este
caso, inclinar la máquina justo lo necesario,
elevando únicamente el lado opuesto al
operario.
15. No poner en marcha el motor cuando se esté
delante del expulsor.
16. Mantener siempre las manos y los pies alejados
de las piezas giratorias. Asimismo, mantenerse
alejado del orificio expulsor.
17. No elevar ni transportar nunca el cortacésped
cuando el motor esté en marcha.
18. Apagar el motor y extraer el capuchón de bujía:
- antes de soltar cualquier traba o eliminar los
atascos en el expulsor;
- antes de hacer revistar, limpiar o trabajar en el
cortacésped;
- cuando se golpee un cuerpo extraño.
Comprobar que no se hayan producido daños
en el cortacésped y, dado el caso, efectuar las
reparaciones pertinentes antes de volver a
poner en marcha el motor para trabajar de
nuevo con el cortacésped. En caso de que el
cortacésped comience a vibrar fuertemente, es
necesario someterlo a control de manera
inmediata.
19. Apagar el motor:
- al alejarse del cortacésped
- antes de repostar.
20. Al apagar el motor, poner el regulador de
velocidad en la posición OFF. Cerrar la llave de
la gasolina.
21. No poner la máquina en funcionamiento a una
velocidad excesiva puesto que se aumenta el
peligro de sufrir accidentes.
22. Tener cuidado a la hora de realizar trabajos de
ajuste en la máquina y evitar pillarse los dedos
entre las cuchillas en movimiento y las partes
estáticas del aparato.
Mantenimiento y almacenaje
1. Asegurarse de que todas las tuercas, pernos y
tornillos se hallen fijos y de que la máquina se
encuentre en condiciones para trabajar de forma
segura.
2. No guardar nunca el cortacésped con gasolina
en el depósito en el interior de un edificio, dado
que los vapores de la gasolina podrían entrar en
contacto con llamas o chispas y encenderse.
3. Dejar que el motor se enfríe antes de guardar el
cortacésped en un espacio cerrado.
4. Con el fin de evitar el peligro de incendio,
mantener el motor, el tubo de escape y la zona
en torno al tanque de combustible limpia de
césped, hojas o grasa (aceite que se haya
derramado).
5. Comprobar regularmente que la bolsa de
recogida de césped no esté rota y funcione
correctamente.
6. Por motivos de seguridad, se deberán sustituir
las piezas gastadas o dañadas.
7. Cuando se deba vaciar el depósito de
combustible, hacerlo al aire libre mediante una
bomba de succión de gasolina (disponible en
tiendas especializadas).
¡AVISO!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones.
El incumplimiento de dichas instrucciones e
indicaciones puede provocar descargas, incendios
y/o daños graves.
Guarde todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones para posibles consultas
posteriores.
I
Explicación de los símbolos que aparecen
sobre el aparato:
1) Leer el manual de instrucciones
2) ¡Atención! Peligro por piezas que pueden salir
despedidas. Mantener la distancia de seguridad.
3) ¡Cuidado con las cuchillas afiladas! - Antes de
realizar el mantenimiento quitar el enchufe de la
bujía de encendido
4) Antes de la puesta en marcha, llenar de aceite y
combustible
5) ¡Atención! Llevar casco, protección para los
oídos y gafas protectoras
6) Palanca motor ON/OFF (I=Motor ON; 0=Motor
OFF)
2. Descripción del aparato (fig. 1/2)
1. Palanca ON/OFF del motor - freno del motor
2. Arco superior de empuje
3. Palanca del estárter
4. Cable de arranque
5. Arco inferior de empuje
6. Empuñadura
7. Bolsa de recogida
8. Compuerta de expulsión
9. Ajuste de altura de corte
53
E
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 53
10. Tapón del depósito
11. Tubuladura de llenado de aceite
12. Tornillo purgador de aceite
13. 2 sujeciones de cable
14. Llave de bujía de encendido
15. 2 tornillos cuadrados para arco de empuje
inferior
16. 2 tornillos para arco de empuje superior
17. 4 arandelas
18. 4 tuercas de estrella para arco de empuje
3. Uso debido
El cortacésped de gasolina de empuje está indicado
para ser utilizado en jardines privados.
Se define como cortacésped para el uso privado
todo aquel cortacésped cuyo empleo a lo largo del
año no supere, por lo regular, las 50 horas de
servicio, estando indicado su uso mayoritariamente
para el cuidado de superficies de césped que no
formen parte de instalaciones públicas, parques,
polideportivos, así como zonas agrícolas o
forestales.
Tener en consideración que nuestro aparato no está
indicado para un uso comercial, industrial o en taller.
No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se
utilice el aparato en zonas industriales, comerciales
o talleres, así como actividades similares.
La observancia de las instrucciones de uso
especificadas por el fabricante constituye un
requisito indispensable para manejar el cortacésped
de forma adecuada. Este manual contiene también
instrucciones de uso, mantenimiento y de cuidado.
¡Atención! Para evitar que el operario sufra heridas
corporales, el cortacésped no se podrá utilizar para
realizar los siguientes trabajos: para cortar arbustos,
setos y matorrales, para cortar y triturar plantas
trepadoras o césped en azoteas o terrazas, para
limpiar (por aspiración) aceras, evitando asimismo
emplearlo como trituradora para desmenuzar ramas
de árbol o setos. Además, el cortacésped no debe
usarse como azada para allanar irregularidades en
el suelo como, por ejemplo, los montículos de tierra
hechos por los topos.
Por motivos de seguridad el cortacésped no puede
ser utilizado como unidad motriz para otras
herramientas o juegos de herramientas de cualquier
otro tipo.
4. Características técnicas
Tipo de motor:
Motor de cuatro tiempos de un cilindro 163 ccm
Potencia máx. motor: 4,4 kW / 6 PS
Velocidad de trabajo: 2900 ± 100 r.p.m.
Combustible: Gasolina sin plomo
Volumen del depósito: aprox. 2,2 l
Aceite de motor: aprox. 0,6 l / 10W30
Bujía de encendido: LG F6TC
Distancia entre los electrodos: 0,6 mm
Ajuste de altura de corte: central (30/-75 mm)
Anchura de corte: 510 mm
Nivel de presión acústica L
pA
: 78 dB(A)
Nivel de potencia acústica L
WA
: 98 dB(A)
Vibración a
hv
: 5,8 m/s
2
Peso: 44 kg
5. Antes de la puesta en marcha
5.1 Montaje de los componentes
Algunas piezas del suministro vienen desmontadas.
El montaje es sencillo, siempre y cuando se
observen las siguientes instrucciones
¡Atención! Para el montaje y para los trabajos de
mantenimiento se precisa de las siguientes
herramientas adicionales que no están incluidas en
el volumen de suministro:
una bandeja de recogida de aceite plana (para el
cambio de aceite)
una cubeta de medida de 1 litro (aceite /
resistente a la gasolina)
un bidón de gasolina (5 litros son suficientes
para aprox. 6 horas de funcionamiento)
un embudo (adecuado para el tubo de
alimentación de gasolina del tanque)
bayetas domésticas (para limpiar los restos de
aceite/gasolina; a eliminar en la gasolinera)
una bomba de succión de gasolina (de plástico,
disponible en las tiendas especializadas)
una aceitera con bomba manual (disponible en
tiendas especializadas)
1 l aceite de motor 10W30
Montaje
1. Sacar el cortacésped y las piezas de montaje del
envoltorio y comprobar que no falte ninguna
pieza (fig. 2).
2. Atornillar el arco de empuje a ambos lados con
un tornillo cuadrado (fig. 3a/pos. 15), una
54
E
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 54
arandela (fig. 3a/pos. 17) y un tornillo de estrella
(fig. 3a/pos. 18) por lado. Dependiendo de la
altura que se desee para la empuñadura, elegir
uno de los tres agujeros para la fijación.
¡Atención! ¡Ajustar la misma altura en los dos
lados! Asegurarse de que los cables de
arranque, que se deberán fijar más tarde, no se
encuentren por en medio.
3. Atornillar el arco de empuje superior al inferior
con un tornillo cuadrado (fig. 3b/pos. 16), una
arandela (fig. 3b/pos. 17) y un tornillo de estrella
(fig. 3b/Pos. 18) por lado.
4. Colgar la empuñadura del cable de arranque (fig.
3c/pos. 4) en el gancho previsto para ello (fig.
3c/pos. 24) según se muestra en la figura 3c.
5. Fijar el cable de arranque al arco de empuje con
las sujeciones de cable suministradas (fig.
3d/pos. 13).
6. Elevar la compuerta de expulsión (fig. 4/pos. 8)
con una mano y colgar la bolsa de recogida de
césped (fig. 4/pos. 7) según se muestra en la fig.
4.
5.2 Ajuste de la altura de corte
¡Atención! El ajuste de la altura de corte debe
efectuarse únicamente tras haber apagado el
motor y haber desenchufado.
Antes de empezar a cortar el césped, comprobar
que la herramienta de corte esté afilada y que
sus elementos de sujeción no presenten daños.
Sustituir la herramienta de corte que ya no esté
afilada o esté dañada, usando un juego nuevo
completo, con el fin de evitar cualquier
desequilibrio en la máquina. Antes de efectuar
este control, apagar el motor y, en caso de ser
necesario, extraer el enchufe de la bujía de
encendido.
El ajuste de la altura de corte se efectúa de
manera centralizada mediante la palanca de
ajuste de altura de corte (fig. 8 pos. 9). Se
pueden ajustar hasta 5 alturas de corte
diferentes.
Tirar de la palanca de ajuste hacia afuera y
ajustar la altura de corte deseada. La palanca se
enclava en la posición deseada.
6. Manjeo
¡Atención!
El motor se suministra sin aceite. Por este
motivo, antes de la primera puesta en marcha
debe llenarse con 0,6 l de aceite. Emplear un
aceite multigrado normal (10W30). Antes de
empezar a cortar el césped, comprobar siempre
el nivel de aceite. (Véase control del nivel de
aceite).
Con el fin de evitar un arranque inesperado del
cortacésped, éste está provisto de un freno de motor
(fig. 5a/pos. A) que debe accionarse antes de
arrancar el cortacésped. Al soltar la palanca del
motor, la misma regresa a su posición inicial y el
motor se apaga automáticamente.
Antes de arrancar el cortacésped, abrir la llave de la
gasolina (fig. 6, flecha = abrir la llave de la gasolina).
Ajustar el regulador de la velocidad (fig. 7) en la
posición I\I. Apretar la palanca del freno del motor
(fig. 5b) y tirar con fuerza del cable de arranque.
Empleando el regulador se pueden ajustar la
velocidad y las revoluciones de la cuchilla (fig. 7).
Antes de comenzar a cortar el césped, se debería
repetir varias veces esta operación con el fin de
asegurarse de que todo funciona correctamente.
Siempre que se tengan que efectuar trabajos de
ajuste y/o reparaciones en el cortacésped, esperar a
que la cuchilla se haya detenido por completo.
Antes de efectuar trabajos de ajuste, mantenimiento
o reparaciones, apagar el motor.
Instrucciones:
1. Freno del motor (fig. 5a/pos. A): Utilizar la
palanca para parar el motor. Si se suelta la
palanca, el motor y la cuchilla se detendrán
automáticamente. Para cortar el césped,
mantener la palanca en la posición de trabajo
(fig. 5b). Antes de comenzar a cortar el césped,
comprobar repetidamente la palanca ON/OFF.
Asegurarse de que el cable de tracción se
mueva con suavidad.
2. Regulador de velocidad (fig. 7): Desplazarlo para
aumentar o reducir la velocidad del motor.
(tortuga = lento / liebre = rápido)
3. Comprobar el nivel de aceite
4. Cuando el depósito esté vacío, llenarlo con
aprox, 2,1 litros de gasolina, utilizando un
embudo y recipiente de medición. Asegurarse de
que la gasolina esté limpia.
A tener en cuenta: Utilizar exclusivamente gasolina
normal sin plomo.
Aviso: Para repostar, utilizar siempre una lata de
gasolina de seguridad. No fumar a la hora de
rellenar el depósito. Antes de repostar, apagar el
motor y dejarlo enfriar durante unos minutos.
5. Asegurarse de que el cable de encendido esté
conectado a la bujía de encendido.
6. Enclavar el acelerador en la posición “I\I”.
55
E
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 55
7. Mantenerse detrás del cortacésped. Una mano
debe hallarse en la palanca de arranque y paro
del motor. La otra mano debe hallarse en la
empuñadura de puesta en marcha.
8. Arrancar el motor con el estárter reversible (fig.
1/pos. 4). Para ello, sacar la empuñadura unos
10-15 cm (hasta notar una cierta resistencia),
después dar un tirón con fuerza. Si no arranca el
motor, tirar de nuevo de la empuñadura.
¡Atención! No permitir que el cable rebote.
9. Atención: En caso de que haga frío, es
necesario repetir el proceso de puesta en
marcha varias veces.
10. Cuando el motor esté caliente, se puede
arrancar en la posición “tortuga” (fig. 7).
¡Importante! Los intentos de arranque en la
posición “I\I” cuando el motor está caliente
podrían humedecer la bujía de encendido del
motor. Realizar los intentos de arranque
transcurridos unos minutos.
6.1 Antes de empezar a cortar el césped
Advertencias importantes:
1. Vestirse con la ropa adecuada. Ponerse calzado
resistente y no emplear sandalias ni zapatillas de
deporte.
2. Comprobar la cuchilla. Las cuchillas dobladas o
dañadas deben cambiarse por cuchillas
originales.
3. Repostar el depósito de gasolina al aire libre.
Utilizar una tolva de alimentación y un recipiente
de medición (cuando el depósito esté vacío,
rellenarlo con aprox. 1,1 l de gasolina). Limpiar
los restos de gasolina que se hayan derramado.
4. Leer y observar detenidamente el manual de uso
y las instrucciones relativas al motor y
accesorios. Guardar estas instrucciones
manteniéndolas al alcance de otros usuarios de
la máquina.
5. Los gases de escape pueden resultar
perjudiciales para la salud. Poner el motor en
marcha sólo al aire libre.
6. Comprobar que todos los dispositivos de
seguridad se hallen instalados y funcionen
correctamente.
7. El aparato debe ser manejado únicamente por
una persona capacitada para ello.
8. Cortar césped húmedo puede resultar peligroso.
Cortar césped que esté lo más seco posible.
9. Advertir a los niños y otras personas que se
mantengan alejados del cortacésped.
10. No cortar nunca el césped cuando la visibilidad
no sea suficiente.
11. Antes de cortar el césped, recoger cualquier
objeto que se encuentre sobre el césped.
6.2 Instrucciones para cortar el césped
de manera adecuada
¡Atención! No abrir nunca la compuerta del
expulsor cuando se esté vaciando el dispositivo
colector y el motor esté todavía funcionando.
Cuando la cuchilla se encuentre en
funcionamiento podría causar daños.
Sujetar siempre con cuidado la compuerta del
expulsor y la bolsa de recogida de césped. Antes de
sacar algún componente, apagar el motor.
Es necesario mantener siempre la distancia de
seguridad establecida por el mango entre la carcasa
de la cuchilla y el operario. Se aconseja ser
especialmente cuidadoso a la hora de cortar el
césped, especialmente al cambiar el sentido de la
marcha en zanjas y pendientes. Es preciso
asegurarse de que se mantiene una posición segura,
de que se lleva calzado de suela antideslizante, con
buenas propiedades adherentes y pantalones
largos. Cortar siempre el césped de forma
transversal a la pendiente.
Por motivos de seguridad, no debe cortarse el
césped con la máquina en pendientes con más de
15 grados de inclinación.
Poner especial cuidado al moverse hacia atrás y al
tirar del cortacésped. ¡Peligro de tropezar!
6.3. Cómo cortar el césped
Cortar el césped empleando únicamente cuchillas
afiladas y en perfecto estado con el fin de que los
tallos no se deshilachen, provocando así un
amarilleamiento del césped.
Para conseguir un corte limpio del césped es
necesario que los recorridos del cortacésped sean lo
más rectos posible. Dichos recorridos deben
superponerse entre sí algunos centímetros para que
no quede ninguna banda de césped sin cortar.
Mantener limpia la parte inferior del chasis del
cortacésped, eliminando totalmente los residuos de
césped acumulados. Los residuos acumulados
dificultan el proceso de puesta en marcha,
menoscabando calidad de corte y la expulsión de
césped. En las pendientes, es necesario que el
recorrido de corte se efectúe de forma transversal a
la pendiente. El cortacésped no puede resbalar si se
halla en posición oblicua hacia arriba.
Seleccionar la altura de corte correspondiente a la
longitud real del césped. Pasar el cortacésped varias
56
E
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 56
veces de tal manera que cada vez que lo pase corte
un máximo de 4 cm de césped.
Antes de efectuar un control de la cuchilla, es
necesario apagar el motor. Tener siempre en cuenta
que, una vez apagado el motor, la cuchilla sigue
girando por inercia durante algunos segundos. No
intentar jamás parar la cuchilla.
Comprobar con regularidad si la cuchilla se halla
bien sujeta, en buen estado y bien afilada. En caso
de que se encuentre dañada, afilarla o cambiarla por
otra nueva. En caso de que la cuchilla en
movimiento tropiece con algún objeto, parar el
cortacésped y esperar hasta que la cuchilla se
detenga por completo. A continuación, controlar el
estado de la cuchilla y del soporte de la cuchilla. En
caso de que esté dañada, cambiarla.
Instrucciones para cortar el césped:
1. Asegurarse de que no haya objetos fijos en la
zona. El cortacésped podría sufrir daños y el
operario podría incluso sufrir lesiones de
gravedad.
2. Un motor, un tubo de escape o un
accionamiento sobrecalentados pueden
provocar serias quemaduras. Así pues, no tocar
dichas superficies.
3. Cortar el césped con sumo cuidado cuando se
trabaje en pendientes o en superficies muy
inclinadas.
4. Dejar de cortar el césped cuando no haya
suficiente luz diurna o se carezca de buena
iluminación artificial.
5. Comprobar el cortacésped, la cuchilla y demás
componentes en caso de que haya pasado por
encima de algún objeto o de que la máquina
vibre más fuerte de lo normal.
6. No modificar ninguno de los ajustes ni efectuar
reparaciones sin haber apagado antes el motor.
Retirar el enchufe de la bujía de encendido.
7. En caso de encontrarse cerca de una carretera,
tener en cuenta el tráfico. Mantener alejada de la
calle la expulsión de césped.
8. Evitar aquellos lugares donde las ruedas no
puedan rodar bien o resulte inseguro cortar el
césped. Asegurarse de que no hay niños detrás
cuando se efectúe un movimiento hacia atrás.
9. En caso de que el césped sea muy denso o esté
muy crecido, ajustar el nivel de corte más alto y
cortar el césped lentamente. Antes de eliminar el
césped y demás residuos acumulados, apagar el
motor y extraer el cable de encendido del
enchufe.
10. No eliminar nunca componentes que sirvan
como dispositivos de seguridad.
11. No repostar nunca gasolina cuando esté caliente
el motor o en funcionamiento
6.4 Cómo vaciar la bolsa de recogida
de hierba
Cuando empiecen a dejarse restos de césped
mientras se esté cortando será preciso vaciar la
bolsa de recogida.
¡Atención! Antes de extraer la bolsa de recogida,
es necesario apagar el motor y esperar a que la
herramienta de corte esté parada por completo.
Para extraer la bolsa de recogida, levantar la
compuerta de expulsión con una mano y, con la otra,
sacar la bolsa estirándola por el asa. De acuerdo
con la normativa relativa a seguridad, la compuerta
de expulsión se cierra de golpe una vez extraída la
bolsa de recogida, obturando así el orificio posterior
de expulsión. En caso de que queden restos de
césped en el orificio, es necesario retirar el
cortacésped aprox. 1 m, con el fin de facilitar el
arranque del motor.
No eliminar con la mano o los pies los restos de
césped que se encuentren adheridos al chasis y en
la herramienta de trabajo, utilizar siempre un objeto
adecuado, por ejemplo, cepillos o escobillas.
Para poder recoger bien el césped, es preciso
limpiar el interior de la bolsa de recogida y, en
especial, el interior de la red después del uso.
Colocar la bolsa de recogida únicamente cuando se
haya desconectado el motor y las cuchillas se hayan
detenido por completo.
Levantar con un mano la compuerta de expulsión,
mientras se sostiene, con la otra mano, el asa de la
bolsa de recogida y se cuelga desde arriba.
6.5 Después de cortar el césped
1. En primer lugar y antes de guardar el
cortacésped en un espacio cerrado, dejar enfriar
siempre el motor.
2. Antes de almacenar la máquina, eliminar de la
misma el césped, las hojas, la suciedad y el
aceite. No colocar otros objetos sobre el
cortacésped.
3. Antes de volver a utilizar el cortacésped,
comprobar que todos los tornillos y tuercas estén
bien sujetos. En caso contrario, apretarlos.
4. Antes de comenzar a trabajar, vaciar la bolsa de
recogida de césped.
5. Soltar el enchufe de la bujía de encendido para
evitar un uso indebido.
6. Asegurarse de que el cortacésped no se guarda
en las inmediaciones de una fuente potencial de
57
E
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 57
peligros. Los vapores del gas pueden producir
explosiones.
7. En caso de reparaciones, se deben emplear
únicamente piezas originales o aquellas que
estén autorizadas por el fabricante (véase
dirección en el certificado de garantía).
8. En caso de que no haya empleado el
cortacésped durante largo tiempo, vaciar el
depósito de gasolina con una bomba de
extracción de gasolina.
9. Advertir a los niños que no deben usar el
cortacésped. Este aparato no es ningún juguete.
10. No guardar nunca la gasolina cerca de una
fuente de ignición. Emplear siempre una lata
homologada para ello. Mantener la gasolina
fuera del alcance de los niños.
11. Lubricar y realizar los trabajos de mantenimiento
necesarios en la máquina
12. Cómo se apaga el motor:
Para apagar el motor, soltar la palanca
ON/OFF del motor (fig. 5a/pos. A).
Cerrar la llave de la gasolina y sacar el enchufe
de la bujía de encendido para evitar que el motor
se arranque.
Comprobar el cable del freno del motor antes de
volver a arrancar. Comprobar que el cable esté
montado correctamente. En caso de que dicho
cable esté doblado o presente daños, cambiarlo.
7. Limpieza, mantenimiento,
almacenamiento, transporte y pedido
de piezas de repuesto
Atención:
Cuando el motor esté en marcha, no tocar ni trabajar
nunca en piezas conductoras de corriente del
sistema de encendido. Antes de todos los trabajos
de mantenimiento y cuidado desenchufar la bujía de
encendido. No realizar nunca trabajos cuando el
motor se encuentre en marcha. Aquellos trabajos
que no se encuentren descritos en el presente
manual de instrucciones deberán ser llevados a
cabo en un taller especializado.
7.1 Limpiar el cortacésped
Tras cada uso, limpiar a fondo el cortacésped. En
especial, la parte inferior del alojamiento de las
cuchillas. Para ello, inclinar el cortacésped sobre el
lateral izquierdo (en frente de la tubuladura de
llenado de aceite).
Advertencia: Antes de inclinar el cortacésped,
vaciar el depósito de combustible con una bomba de
extracción de gasolina. No inclinar el cortacésped
más de 90 grados. Se recomienda eliminar la
suciedad y el césped justo después de cortarlo. Los
restos de césped y la suciedad secos pueden
repercutir negativamente en el funcionamiento del
cortacésped. Controlar que el canal de expulsión se
encuentre libre de restos de césped, en caso
necesario, eliminarlos. No limpiar nunca el
cortacésped aplicando un chorro de agua o con una
limpiadora a alta presión. El motor debe permanecer
seco. No utilizar productos de limpieza agresivos,
como productos de limpieza en frío o bencina de
lavado.
7.2 Mantenimiento
7.2.1 Ejes y cubos de rueda
Lubricarlos una vez por temporada. Para ello, retirar
los cubreruedas con un destornillador y soltar los
tornillos de fijación de las ruedas.
7.2.2 Cuchilla
Por motivos de seguridad, dejar que un taller
autorizado se encargue de afilar, equilibrar y montar
la cuchilla. Para obtener un resultado de trabajo
óptimo, recomendamos dejar revisar la cuchilla una
vez al año.
Cambio de la cuchilla (fig. 9)
A la hora de cambiar la herramienta de corte, utilizar
exclusivamente piezas de repuesto originales. La
identificación de la cuchilla debe coincidir con el
número indicado en la lista de piezas de repuesto.
No montar nunca otra cuchilla.
Cuchilla dañada
Si, a pesar de todo el cuidado, la cuchilla topa con
un objeto, parar el motor de inmediato y extraer el
enchufe de la bujía de encendido. Inclinar el
cortacésped literalmente y comprobar que la cuchilla
no se haya dañado. Si la cuchilla está dañada o
doblada, cambiarla. No enderezar nunca una
cuchilla doblada. No trabajar nunca con una cuchilla
doblada o desgastada, puesto que provoca
vibraciones y puede dañar el cortacésped.
Atención: Existe peligro de sufrir lesiones cuando
se trabaje con una cuchilla dañada.
Afilar la cuchilla
Las cuchillas pueden ser afiladas con una lima de
metal. Para evitar desniveles, dejar que un taller
autorizado se encargue de afilar la cuchilla.
7.2.3 Control del nivel de aceite
Atención: No poner nunca el motor en marcha sin
aceite o con poco aceite. Puede causar daños
graves al motor. Utilizar únicamente aceite para
motor 10W30.
58
E
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 58
Control del nivel de aceite:
Colocar el cortacésped en una superficie plana.
Destornillar la varilla de medición de aceite (fig.
10a/pos. 11) girándola hacia la izquierda y limpiarla.
Volver a introducirla hasta el tope, no atornillarla.
Extraer la varilla de medición y mirar el nivel de
aceite en posición horizontal. El nivel de aceite se
debe encontrar entre la L y H de la varilla del nivel
de aceite (fig. 10b).
Cambio de aceite
El cambio de aceite de motor se debe hacer antes
del inicio de la temporada (adicional a las
informaciones del manual de servicio gasolina)
cuando el motor esté caliente.
Sólo utilizar aceite de motor (10W30).
Colocar una bandeja de recogida de aceite plana
bajo el cortacésped.
Abrir el tornillo para el llenado de aceite (fig.
10a/pos. 11).
Abrir el tornillo purgador de aceite (fig. 10/pos.
12). Verter el aceite caliente del motor en un
recipiente de recogida.
Una vez sacado el aceite usado, volver a cerrar
el tornillo purgador.
Introducir aceite de motor hasta la marca
superior de la varilla del nivel de aceite (aprox.
0,6 l).
¡Atención! Para comprobar el nivel de aceite, no
enroscar la varilla del nivel de aceite, sino
introducirla hasta la rosca.
Eliminar el aceite usado conforme a las
disposiciones vigentes.
7.2.4 Cuidado y ajuste de los cables
Engrasar frecuentemente los cables metálicos y
comprobar que funcionen sin problemas.
7.2.5 Mantenimiento del filtro de aire (fig. 11a-
11c)
Los filtros de aire sucios aminoran la potencia del
motor puesto que la alimentación de aire al
carburador es insuficiente. Por lo tanto, es
imprescindible realizar controles periódicos.
Controlar el filtro de aire cada 25 horas y, en caso
necesario, limpiarlo. Cuando el contenido de polvo
en el aire sea elevado, comprobar el filtro de aire con
mayor asiduidad.
Atención: No limpiar nunca el filtro de aire con
gasolina o disolventes inflamables. Limpiar el filtro
de aire sólo con aire comprimido o sacudiéndolo.
7.2.6 Mantenimiento de la bujía de encendido
Tras las primeras 10 horas de servicio, controlar que
la bujía de encendido no esté sucia y, en caso
necesario, limpiarla con un cepillo de hilos de cobre.
A partir de ahí, comprobar la bujía cada 50 horas de
servicio.
Desmontar el enchufe de la bujía de encendido
(fig. 12/pos. 23) dándole un giro.
Retirar la bujía de encendido con ayuda de la
llave suministrada.
El montaje se realiza siguiendo el mismo orden
pero a la inversa.
7.2.7 Reparación
Una vez realizados trabajos de reparación y
mantenimiento, asegurarse de haber montado
correctamente todas las piezas de seguridad y que
se encuentren en perfecto estado. Guardar en un
sitio alejado de niños y otras personas aquellas
piezas que acarreen peligros.
Atención: Conforme a la ley sobre productos
defectuosos, no nos hacemos responsables de los
daños causados por una reparación irregular o
cuando las piezas de repuesto no sean piezas
originales o piezas autorizadas por nosotros. Del
mismo modo, no nos hacemos responsables de las
reparaciones mal realizadas. Solicite al servicio de
asistencia técnica o a un especialista autorizado que
lleve a cabo las reparaciones. Lo mismo afecta a los
accesorios.
7.2.8 Tiempos de servicio
Está permitido utilizar los cortacésped
exclusivamente en días laborales de 7:00 a 19:00
horas. Respetar las disposiciones legales vigentes
en el lugar correspondiente.
7.3 Instrucciones para guardar el cortacésped
Advertencia: No extraer la gasolina en espacios
cerrados, en las inmediaciones de fuentes de
ignición o mientras se esté fumando. Los vapores
del gas pueden provocar explosiones o fuentes de
ignición.
1. Vaciar el depósito de gasolina con una bomba
de extracción de gasolina.
2. Poner el motor en marcha y dejar que funcione
hasta que la gasolina restante se agote.
3. Cambiar el aceite tras cada temporada. Para
ello, eliminar el aceite usado cuando el motor
esté caliente y rellenarlo con aceite nuevo.
4. Extraer la bujía de encendido de la culata. Con
ayuda de una aceitera, llenar el cilindro con
aprox. 20 ml de aceite. Tirar de la empuñadura
de puesta en marcha lentamente con el fin de
que el aceite proteja el cilindro por dentro.
Atornillar de nuevo la bujía de encendido.
5. Limpiar las aletas de radiador del cilindro y el
chasis.
6. Limpiar asimismo todo el cortacésped para
59
E
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 59
proteger la pintura.
7. Guardar la máquina en un lugar bien ventilado o
en un cobertizo.
7.4 Cómo preparar el cortacésped para
transportarlo
1. Vaciar el depósito de gasolina (véase punto
7.3.1)
2. Dejar funcionar el motor hasta que se haya
gastado el resto de la gasolina.
3. Vaciar el aceite del motor estando éste todavía
caliente.
4. Extraer el enchufe de la bujía de encendido.
5. Limpiar las aletas de radiador del cilindro y el
chasis.
6. Colgar el cable de arranque en el gancho (fig.
3c). Limpiar las tuercas de mariposa y plegar
hacia abajo el arco superior de empuje. Al
plegarlo, asegurarse de no doblar el cable.
7. Colocar algunas capas de cartón enrollado entre
el arco superior e inferior de empuje y el motor
con el fin de evitar los roces.
7.5 Pedido de piezas de recambio
Al solicitar recambios se indicarán los datos
siguientes:
Tipo de aparato
No. de artículo del aparato
No. de identidad del aparato
No. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en
www.isc-gmbh.info
8. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje.
El aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Depositar las piezas defectuosas en un contenedor
destinado a residuos industriales. Informarse en el
organismo responsable al respecto en su municipio
o en establecimientos especializados.
60
E
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 60
61
E
9. Averías y soluciones
Advertencia: En primer lugar, antes de efectuar cualquier control o ajuste, apagar el motor y extraer el cable
de encendido.
Advertencia: En caso de que el motor haya estado funcionando algunos minutos después de haber
efectuado alguna reparación o ajuste en el motor, tener en cuenta que el tubo de escape y demás
componentes están muy calientes.
Por este motivo, no tocarlos para evitar quemaduras.
Avería Posibles causas Solución
El aparato funciona mal y vibra con
fuerza
- Tornillos sueltos
- Fijación de cuchilla suelta
- Cuchilla desequilibrada
- Comprobar tornillos
- Comprobar fijación de cuchilla
- Cambiar cuchilla
El motor no funciona - Palanca de freno no pulsada
- Acelerador posición incorrecta
- Bujía de encendido defectuosa
- Depósito de combustible vacío
- Cerrar llave de gasolina
- Pulsar palanca de freno
- Comprobar ajuste
- Cambiar bujía de encendido
- Rellenar de combustible
- Abrir la llave de la gasolina
El motor hace ruido - Filtro del aire sucio
- Bujía de encendido sucia
- Limpiar filtro del aire
- Limpiar bujía de encendido
El césped se amarillea, el corte es
irregular
- Cuchilla desafilada
- Altura de corte demasiado baja
- Revoluciones demasiado bajas
- Afilar cuchilla
- Ajustar altura adecuada
- Poner palanca al máx.
Expulsión de césped sucia - Revoluciones demasiado bajas
- Altura de corte demasiado baja
- Cuchilla gastada
- Bolsa de recogida atascada
- Poner el acelerador al máx.
- Ajustar correctamente
- Cambiar la cuchilla
- Vaciar la bolsa de recogida
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 61
Índice:
1. Instruções de segurança
2. Descrição do aparelho
3. Utilização adequada
4. Dados técnicos
5. Antes da colocação em funcionamento
6. Operação
7. Limpeza, manutenção, armazenagem,
transporte e encomenda de peças
sobressalentes
8. Eliminação e reciclagem
9. Plano de localização de falhas
62
P
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 62
Atenção!
Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas
algumas medidas de segurança para prevenir
ferimentos e danos. Por conseguinte, leia
atentamente este manual de instruções e as
instruções de segurança. Guarde-os num local
seguro, para que os possa consultar a qualquer
momento. Caso passe o aparelho a outras pessoas,
entregue também este manual de instruções e as
instruções de segurança. Não nos responsabilizamos
pelos acidentes ou danos causados pela não
observância deste manual e das instruções de
segurança.
1. Instruções de segurança para corta-
relvas conduzido manualmente
Instruções
1. Leia atentamente as instruções de serviço.
Familiarize-se com os ajustes e com a utilização
correcta de máquina.
2. Nunca permita a utilização do corta-relvas por
crianças ou outras pessoas que não estejam
familiarizadas com o manual de instruções. As
disposições locais poderão fixar uma idade
mínima para o utilizador.
3. Nunca corte a relva enquanto outras pessoas,
nomeadamente crianças ou animais, estiverem
por perto. Lembre-se de que o condutor da
máquina ou o utilizador é responsável pelos
acidentes com outras pessoas ou com os seus
bens.
4.
Caso passe o aparelho a outras pessoas,
entregue também este manual de instruções.
Medidas de preparação
1. Durante o corte da relva utilize sempre calçado
resistente e calças compridas. Não corte a relva
descalço ou com sandálias.
2. Examine o terreno no qual vai utilizar a máquina
e remova todos os objectos que podem ser
apanhados e projectados pela máquina.
3. Aviso: a gasolina é altamente inflamável:
- guarde a gasolina apenas nos recipientes
adequados
- ateste com gasolina apenas ao ar livre e não
fume durante o processo de enchimento
- a gasolina deve ser inserida antes de ligar o
motor. Enquanto o motor estiver a funcionar ou o
corta-relvas estiver quente, o tampão do
depósito não deve ser aberto nem deve ser
inserida mais gasolina.
- se a gasolina transbordar, não deve ser feita
nenhuma tentativa de iniciar o motor. Em vez
disso, a máquina deve ser retirada da superfície
suja de gasolina. Deverá evitar qualquer
tentativa de ignição até os vapores de gasolina
terem dissipado
- por motivos de segurança, troque o tampão do
depósito da gasolina e os tampões de outros
depósitos que estiverem danificados
4. Substitua os silenciadores avariados
5. Antes da utilização deve efectuar sempre um
controlo visual para verificar se o dispositivo de
corte, o perno de fixação e a unidade de corte
estão gastos ou danificados. Para evitar o
desalinhamento, as ferramentas de corte e os
pernos de fixação que estejam desgastados ou
danificados devem ser substituídos como um
todo.
6.
Em aparelhos com várias lâminas, certifique-se
de que rodando uma das lâminas as outras
começam a rodar.
Manuseamento
1. Não deixe o motor de combustão a funcionar em
espaços fechados, onde se pode acumular
monóxido de carbono perigoso.
2. Corte a relva apenas à luz dia ou com boa
iluminação artificial. Se possível, evite a
utilização do aparelho em relva molhada.
3. Mantenha sempre uma boa posição em declives.
4. Conduza a máquina apenas à velocidade de
passada normal.
5. Em máquinas com rodas: corte a relva em
sentido transversal ao declive, nunca para cima
e para baixo.
6. Preste muita atenção quando mudar a direcção
ao trabalhar em declives.
7. Não corte a relva em declives muito inclinados
8. Preste muita atenção ao inverter o corta-relvas
ou ao puxá-lo para junto de si.
9. Pare a lâmina de corte, se tiver de inclinar o
corta-relvas, para o transporte sobre outras
superfícies que não seja relva e se o corta-relvas
for movimentado de e para a superfície a cortar.
10. Nunca utilize o corta-relvas com dispositivos ou
grelhas de protecção danificadas ou sem os
dispositivos de protecção montados, p. ex.
chapas de choque e/ou dispositivo de recolha de
relva.
11. Não altere os ajustes normais do motor nem
sujeite o motor a rotações excessivas.
12. Solte o travão do motor antes de ligar o motor.
13. Ligue o motor com cuidado, seguindo as
instruções do fabricante. Mantenha uma
distância segura dos pés em relação à lâmina de
corte.
14. Ao accionar ou ligar o motor não deve virar o
corta-relvas, excepto se for inevitável elevá-lo
63
P
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 63
durante este procedimento. Nesse caso, vire-o
apenas até onde for absolutamente necessário,
elevando apenas o lado oposto ao do utilizador.
15. Não accione o motor, se estiver em frente ao
canal de expulsão.
16. Nunca coloque as mãos ou os pés junto ou sob
as peças em movimento. Mantenha-se sempre
afastado da abertura de expulsão.
17. Nunca eleve ou transporte o cortador de relva
com o motor a funcionar.
18. Desligue o motor e desligue o cachimbo da vela:
- antes de soltar os bloqueadores ou remover os
entupimentos no canal de expulsão
- antes de proceder à inspecção, limpeza,
manutenção ou a trabalhos no corta-relvas
- quando foi atingido um corpo estranho. Procure
eventuais danos no corta-relvas e efectue as
reparações necessárias, antes de ligar e
trabalhar novamente com o corta-relvas. Caso o
corta-relvas começa a vibrar demasiado de
forma anormal, é necessário uma verificação
imediata.
19. Desligue o motor:
- se se afastar do corta-relvas
- antes de reatestar.
20. Ao desligar o motor, deve colocar o regulador de
potência para a posição Desligado. Feche a
torneira da gasolina.
21. Se operar a máquina com uma velocidade
excessiva está a aumentar o perigo de acidente.
22. Tenha muito cuidado quando proceder a
trabalhos de ajuste na máquina e evite entalar
os dedos no dispositivo de corte em movimento
e nas peças imóveis do aparelho.
Manutenção e armazenagem
1. Certifique-se de que todas as porcas, pernos e
parafusos estão bem apertados e que o
aparelho se encontra num estado de trabalho
seguro.
2. Nunca guarde o corta-relvas com gasolina no
depósito dentro de um edifício, onde os vapores
de gasolina possam entrar em contacto com
lume ou faíscas.
3. Deixe arrefecer o motor antes de guardar o
corta-relvas num espaço fechado.
4. Para evitar um perigo de incêndio, mantenha o
motor, escape e a área à volta do depósito de
combustível livre de relva, folhas ou massa
(óleo) vertida.
5. Verifique regularmente o dispositivo de recolha
da relva quanto a desgaste ou perda da
operacionalidade.
6. Por motivos de segurança, substitua as peças
desgastadas ou danificadas.
7. Caso seja necessário esvaziar o depósito de
combustível, isto deve ser feito ao ar livre e com
a ajuda de uma bomba de sucção de gasolina (à
venda no mercado).
AVISO!
Leia todas as instruções de segurança e
indicações.
O incumprimento das instruções de segurança e
indicações pode provocar choques eléctricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e
indicações para mais tarde consultar.
Explication des symboles sur l’appareil :
1) Leia o manual de instruções
2) Atenção! Perigo devido a peças projectadas.
Mantenha a distância de segurança
3) Atenção! Lâminas afiadas - Antes de qualquer
trabalho de manutenção, reparação, limpeza e
ajuste desligue o motor e desligue o cachimbo da
vela de ignição
4) Antes da colocação em funcionamento ateste
com óleo e combustível
5) Cuidado! Use protecção auditiva e óculos de
protecção
6) Alavanca de arranque/paragem do motor
(I=motor ligado; 0=motor desligado)
2. Descrição do aparelho (figuras 1/2)
1. Manípulo de arranque/paragem do motor -
travão do motor
2. Barra de condução superior
3. Alavanca do choke
4. Cabo de arranque
5. Barra de condução inferior
6. Punho
7. Saco de recolha
8. Portinhola de expulsão
9. Ajuste da altura de corte
10. Tampa para atestar o tanque
11. Bocal de enchimento do óleo
12. Bujão de saída do óleo
13. 2 fixadores de cabos
14. Chave para velas de ignição
15. 2 parafusos de cabeça quadrada para a barra de
condução inferior
16. 2 parafusos para a barra de condução superior
17. 4 anilhas
18. 4 porcas em estrela para a barra de condução
64
P
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 64
3. Utilização adequada
O corta-relvas a gasolina destina-se à utilização
doméstica em quintais e jardins particulares.
Considera-se que os corta-relvas para utilização
doméstica e de jardinagem, regra geral, não
ultrapassam as 50 horas de serviço sendo utilizados
predominantemente para a conservação de relva ou
superfícies relvadas, ficando excluída a sua
utilização em jardins públicos, parques, instalações
desportivas, na agricultura ou na silvicultura.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos
aparelhos não terem sido concebidos para uso
comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos
qualquer responsabilidade se o aparelho for utilizado
no comércio, artesanato ou indústria ou em
actividades equiparáveis.
A observância do manual de instruções do fabricante
fornecido junto com o aparelho, é uma condição
fundamental para uma utilização adequada do corta-
relvas. O manual de instruções inclui também as
condições de funcionamento, manutenção e
reparação.
Atenção! Devido ao perigo de danos físicos para o
utilizador, o corta-relvas não pode ser utilizado para
as seguintes tarefas: aparar moitas, sebes e
arbustos, para cortar e triturar plantas trepadeiras ou
para cortar relva em coberturas ou floreiras e para
limpar (aspiração) caminhos ou para triturar partes
de árvores e sebes. Para além disso o corta-relvas
não pode ser utilizado como moto-enxada para
aplanar elevações de terreno, como por ex.
elevações causadas por toupeiras.
Por motivos de segurança o corta-relvas não deve
ser utilizado como unidade de accionamento para
outras ferramentas de trabalho ou jogos de
ferramentas, seja de que tipo for.
4. Dados técnicos
Tipo do motor:
Motor de um cilindro a quatro tempos 163 cm
3
Potência do motor: 4,4 kW / 6 CV
Rotações de serviço: 2900 ± 100 r.p.m
.
Combustível: Gasolina normal sem chumbo
Capacidade do depósito: aprox. 2,2 l
Óleo do motor: aprox. 0,6 l / 10W30
Vela de ignição: LG F6TC
Folga do eléctrodo: 0,5 - 0,6 mm
Ajuste da altura de corte: central (30-75 mm)
Largura de corte: 510 mm
Nível de pressão acústica L
pA
: 78 dB(A)
Nível de potência acústica L
WA
: 98 dB(A)
Vibração a
hw
5,8 m/s
2
Peso: 44 kg
5. Antes da colocação em
funcionamento
5.1 Montagem dos componentes.
Algumas peças vêm desmontadas de fábrica. A
montagem será fácil, se forem respeitadas as
seguintes indicações
Atenção! Para a montagem e para os trabalhos de
manutenção irá necessitar da seguinte ferramenta,
que não está incluída no material a fornecer:
uma tina de recolha de óleo plana (para mudança
de óleo)
um copo de medição de 1 litro (resistente ao óleo /
gasolina)
um jerrycan de gasolina ( 5 litros são suficientes
para aprox. 6 horas de serviço)
um funil (que entre no bocal de enchimento de
gasolina do depósito)
panos de limpeza comuns (para limpar os
resíduos de óleo / gasolina; eliminação na estação
de serviço)
uma bomba de sucção de gasolina (em plástico, à
venda em lojas de materiais de construção)
uma lata de óleo com bomba manual (à venda em
lojas de materiais de construção)
1 l óleo 10W30
Montagem
1. Retire o corta-relvas e as peças/componentes da
embalagem e verifique se todas as peças estão
presentes (fig. 2).
2. Aparafuse a barra de condução inferior com um
parafuso de cabeça quadrada (fig. 3a/pos. 15),
uma anilha (fig. 3a/pos. 17) e um parafuso em
estrela (fig. 3a/pos. 18) em cada um dos lados.
Seleccione, de acordo com a altura desejada
para a pega, um dos três buracos para a fixação.
Atenção! Ajuste a mesma altura em ambos os
lados! Certifique-se de que os cabos de tracção,
que vão ser montados mais tarde, não estão a
obstruir a montagem.
3. Aparafuse a barra de condução superior à barra
de condução inferior com um parafuso (fig.
3b/pos. 16), uma anilha (fig. 3b/pos. 17) e um
65
P
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 65
parafuso em estrela (fig. 3b/pos. 18) em cada
um dos lados.
4. Enganche a pega do cabo de arranque (fig.
3c/pos. 4) nos ganchos previstos para o efeito
(fig. 3c/pos. 24) tal como representado na fig. 3c.
5. Usando o fixador de cabos fornecido (fig. 3d/pos.
13), fixe os cabos de tracção à barra de
condução.
6. Levante a portinhola de expulsão (fig. 4/pos. 8)
com uma mão e enganche o saco de recolha da
relva (fig. 4/pos. 7) tal como ilustrado na fig. 4.
5.2 Ajustar a altura de corte
Atenção! O ajuste da altura de corte só pode ser
efectuado com o motor parado e com o
cachimbo da vela de ignição desconectado.
Antes de começar a cortar relva verifique se as
lâminas não estão rombas e se os respectivos
elementos de fixação não estão danificados.
Substitua as lâminas que estejam rombas e/ou
danificadas, eventualmente todo o conjunto, de
modo a prevenir um desalinhamento. Não se
esqueça de desligar o motor e de desligar o
cachimbo da vela de ignição antes de efectuar
esta verificação.
O ajuste da altura de corte é efectuada
centralmente com a alavanca de ajuste da altura
do corte (fig. 8/pos. 9). Podem ser ajustadas 5
posições de corte diferentes.
Puxe a alavanca de ajuste para fora e ajuste a
altura de corte desejada. A alavanca encaixa na
posição desejada.
6. Operação
Atenção!
O motor é fornecido sem óleo. Por conseguinte,
antes da colocação em funcionamento tem
impreterivelmente de atestar com 0,6 l de óleo.
Utilize óleo multigrado normal (10W30). Deve
verificar o nível do óleo no motor antes de cada
corte de relva. (ver Verificação do nível do óleo).
Para evitar a ligação inadvertida do corta relvas, este
está equipado com um travão do motor (fig. 5a/pos.
A), o qual deve ser accionado antes de dar arranque
ao corta relvas. Ao soltar a alavanca do travão do
motor, esta deve voltar para a posição inicial e o
motor é desligado automaticamente.
Antes de dar arranque ao corta relvas, abra a
torneira da gasolina (fig. 6, seta = abrir a torneira da
gasolina). Coloque o regulador de potência (fig. 7)
na posição “N“. Aperte a alavanca do travão do
motor (fig. 5b) e puxe, com força, o cabo de
arranque. Com o regulador de potência pode regular
a velocidade e o número de rotações da lâmina (fig.
7).
Antes de começar a trabalhar com o corta-relvas,
deve efectuar esta operação algumas vezes, para se
certificar de que tudo funciona correctamente.
Sempre que tiver de efectuar qualquer trabalho de
ajuste e/ou reparação no seu corta-relvas, aguarde
até a lâmina deixar de rodar.
Desligue o motor antes de qualquer trabalho de
ajuste, manutenção e reparação.
Instruções:
1. Travão do motor (fig. 5a/pos. A): Utilize a
alavanca, para desligar o motor. Se soltar a
alavanca, o motor e a lâmina de corte param
automaticamente. Para cortar a relva mantenha
a alavanca em posição de trabalho (fig. 5b).
Antes de realmente cortar a relva, deve verificar
várias vezes a alavanca de arranque / paragem.
Certifique-se de que o cabo de tracção não está
bloqueado.
2.
Regulador de potência (fig. 7): desloque-o para
aumentar ou reduzir a velocidade do motor.
(tartaruga = lento / lebre = rápido)
3. Nota: A lâmina de corte entra em rotação
quando o motor é ligado.
Importante: Antes de ligar o motor,
movimente o travão do motor várias vezes para
verificar se o cabo de paragem também funciona
bem.
Atenção: O motor está estruturado para uma
velocidade de corte para relva, para a expulsão
de relva para o saco de recolha e para um vida
útil do motor mais longa
4. Controlo do nível de óleo
5. Ateste o depósito com aprox. 2,1 litros de
gasolina, quando este estiver vazio, utilizando
um funil e um recipiente de medição. Certifique-
se de que a gasolina está limpa.
Atenção: Utilize apenas gasolina normal sem
chumbo.
Aviso: Utilize sempre apenas uma lata de gasolina
de segurança. Não fume enquanto atestar o
aparelho com gasolina. Antes de atestar com
gasolina, desligue o motor e deixe-o arrefecer
durante alguns minutos.
6. Certifique-se de que o cabo de ignição está
ligado à vela de ignição
7.
Engate a alavanca do acelerador na posição “N“.
8. Posicione-se atrás do motor do corta-relvas.
Deve colocar uma mão na alavanca de arranque
66
P
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 66
/ paragem do motor. A outra mão deve estar na
pega de arranque.
9.
Ligue o motor com o motor de arranque
reversível (fig. 1/ pos. 4). Para tal, retire a pega
aprox. 10-15 cm (até sentir uma resistência) e
puxe com força de uma só vez. Caso o motor
não tenha pegado, puxe novamente a pega.
Atenção! Não deixe que o cabo de tracção seja
projectado para trás.
Atenção: Com tempo frio pode ser
necessário, repetir várias vezes o processo de
arranque.
10.
Com o motor à temperatura de serviço, este
pode ser ligado lentamente na posição
“tartaruga” (fig. 7).
Importante: Se tentar dar arranque na posição
N“ com o motor à temperatura de serviço pode
levar que a vela de ignição do motor fique
encharcada. Nesse caso, volte a tentar dar
arranque ao motor após alguns minutos.
6.1 Antes de cortar a relva
Instruções importantes:
1. Vista-se de forma adequada. Use calçado
resistente e não sandálias ou ténis.
2. Verifique a lâmina de corte. Deve substituir uma
lâmina que esteja arqueada ou danificada de
outra forma por uma lâmina original.
3. Ateste o depósito de gasolina ao ar livre. Utilize
um funil de enchimento e um recipiente de
medição. Limpe a gasolina que transbordar.
4. Leia e respeite o manual de instruções e
também as instruções referentes ao motor e aos
aparelhos auxiliares. Mantenha também o
manual acessível para os outros utilizadores do
aparelho.
5. Os gases de escape são perigosos. Ligue o
motor apenas ao ar livre.
6. Certifique-se de que todos os dispositivos de
segurança estão presentes e que funcionam
bem.
7. O aparelho destina-se a ser operado apenas por
uma pessoa.
8. O corte de relva molhada pode ser perigoso. Se
possível, corte a relva apenas quando estiver
seca.
9. Indique a outras pessoas ou crianças para se
manterem afastadas do local onde está a cortar
a relva.
10. Nunca corte a relva com má visibilidade.
11. Antes de cortar a relva apanhe os objectos
caídos no solo.
6.2 Indicações para cortar a relva
adequadamente
Atenção! Nunca abra a portinhola de expulsão
enquanto o dispositivo de recolha é esvaziado e
o motor ainda estiver a funcionar. A lâmina em
rotação pode causar ferimentos graves.
Fixe sempre bem a portinhola de expulsão e o saco
de recolha da relva. Antes de os remover, deve
desligar sempre o motor.
A distância de segurança pré-determinada pela
barra de guia entre a carcaça da lâmina e o
utilizador tem de ser respeitada. Preste uma atenção
especial ao cortar a relva e ao alterar a direcção
junto a taludes e declives. Certifique-se de que está
numa posição segura, use calçado antiderrapante,
maleável e calças compridas. Corte a relva sempre
em sentido transversal ao declive.
Por motivos de segurança o corta-relvas não pode
ser utilizado em declives superiores a 15 graus.
Muito cuidado ao recuar e ao puxar o corta-relvas.
Existe o perigo de tropeçar!
6.3 Cortar a relva
Trabalhe apenas com uma lâmina afiada e em
perfeitas condições, para que as pontas da relva não
fiquem retalhadas e a relva seque ficando amarela.
Para conseguir um corte uniforme da relva conduza
o corta-relvas em linhas rectas. As linhas devem
sobrepor-se sempre em alguns centímetros, para
eliminar eventuais marcas.
Mantenha a parte inferior da carcaça do corta-relvas
limpa e remova os detritos de relva. Os detritos
dificultam o arranque, afectam a qualidade do corte
e a expulsão da relva. Nos declives, efectue o corte
no sentido transversal ao declive. Pode evitar o
eventual deslizamento do corta-relvas colocando-o
numa posição inclinada, para cima.
Seleccione a altura de corte de acordo com o
comprimento real da relva. Efectue várias passagens
de modo a que o desbaste da relva não ultrapasse
os 4 cm de uma só vez.
Desligue o motor antes de realizar qualquer controlo
da lâmina. Lembre-se de que a lâmina ainda
continua a girar durante alguns segundos depois de
ter desligado o motor. Nunca tente parar a lâmina.
Verifique regularmente se a lâmina está
correctamente fixada, em bom estado e bem afiada.
67
P
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 67
Caso contrário afie ou substitua a lâmina. Caso a
lâmina em movimento bata num objecto, pare a
máquina e espere até que a lâmina fique totalmente
parada. Em seguida, verifique o estado da lâmina e
do suporte da lâmina. Caso esteja danificada, deve
ser substituída.
Indicações para cortar a relva:
1. Tenha atenção aos objectos fixos. O corta-relvas
pode danificar-se ou provocar ferimentos.
2. Um motor, escape ou transmissão quente pode
provocar queimaduras. Não toque nestas partes
da máquina.
3. Corte a relva em declives ou terrenos íngremes
com cuidado.
4. A falta de luz do dia ou iluminação artificial
insuficiente é motivo para suspender o corte da
relva.
5. Verifique o corta-relvas, a lâmina e as outras
peças, se embater num corpo estranho ou se o
aparelho vibrar mais do que o normal.
6. Não efectue nenhuma alteração do ajuste nem
reparações sem desligar previamente o motor.
Puxe a ficha do cabo de ignição.
7. Tenha atenção ao tráfego rodoviário quando
estiver perto de uma estrada. Mantenha a
expulsão da relva longe da estrada.
8. Evite posicionar-se onde as rodas deixem de ter
tracção ou o corte da relva seja inseguro. Antes
de recuar, certifique-se de que não estão
crianças pequenas atrás de si.
9. Em relva densa e alta, ajuste a máquina para o
nível de corte mais alto e corte a relva mais
lentamente. Desligue o motor e solte o cabo de
ignição antes de remover a relva ou outros
entupimentos.
10. Nunca retire peças que servem para a
segurança da máquina.
11. Nunca ateste o motor com gasolina se este
ainda estiver quente ou em funcionamento
6.4 Esvaziar o saco de recolha da relva
Deve esvaziar o saco de recolha logo que veja
restos de relva caídos.
Atenção! Antes de retirar o saco de recolha deve
desligar o motor e esperar que o dispositivo de
corte pare.
Para retirar o saco de recolha deve elevar a
portinhola de expulsão com uma mão e tirar o saco
de recolha junto à pega de transporte com a outra
(Fig. 4). Ao desenganchar o saco de recolha, a
portinhola de expulsão cai e fecha a abertura de
expulsão traseira, conforme previsto nas normas de
segurança. Caso restos de relva fiquem presos na
abertura, deve puxar o corta-relvas
aproximadamente 1 cm para trás para facilitar o
accionamento do motor.
Os restos de relva existentes na carcaça do corta-
relvas e na ferramenta de trabalho não devem ser
removidos com a mão ou com os pés, mas com
meios auxiliares adequados, p. ex. uma escova ou
uma vassoura de mão.
Para garantir uma boa recolha da relva, deve-se
limpar o saco de recolha e especialmente a grelha
de ar interior depois de cada utilização.
Engate o saco de recolha apenas quando o motor
estiver desligado e o dispositivo de corte parado.
Eleve a portinhola de expulsão com uma mão e, com
a outra, segure o saco de recolha junto ao punho,
engatando-o a partir de cima.
6.5 Depois de cortar a relva
1. Deixe sempre arrefecer primeiro o motor antes
de arrumar o corta-relvas num local fechado.
2. Antes de arrumar, remova a relva, folhas secas,
massa de lubrificação e o óleo. Não coloque
outros objectos em cima do corta-relvas.
3. Antes de uma nova utilização, verifique todos os
parafusos e porcas. Aperte os parafusos que se
encontrem soltos.
4. Antes de uma nova utilização, esvazie o saco de
recolha da relva.
5. Desligue o cachimbo da vela de ignição, para
evitar utilizações não permitidas.
6. Certifique-se de que o corta-relvas não é
arrumado perto de uma fonte de perigo. Vapores
de gases podem provocar explosões.
7. Nas reparações devem apenas ser usadas
peças originais ou outras peças autorizadas pelo
fabricante (ver endereço no certificado de
garantia).
8. Se o corta-relvas não for usado durante muito
tempo, esvazie o depósito de gasolina com uma
bomba de sucção de gasolina.
9. Não deixe as crianças mexerem no corta-relvas.
Não é um brinquedo.
10. Nunca guarde a gasolina na proximidade de
fontes de faíscas. Utilize sempre uma lata
apropriada. Mantenha a gasolina fora do alcance
das crianças.
11. Lubrifique e faça a manutenção ao aparelho
12.
Como desligar o motor:
para desligar o motor, solte a alavanca de
arranque/paragem do motor (fig. 5a/pos. A).
Feche a torneira da gasolina e desligue o
cachimbo da vela de ignição, para evitar que o
motor entre em funcionamento. Antes de ligar
68
P
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 68
novamente o motor, verifique o cabo do travão
do motor. Verifique se o cabo está montado
correctamente. Troque o cabo para desligar se
este estiver dobrado ou danificado.
7. Limpeza, manutenção,
armazenagem, transporte e encomenda
de peças sobressalentes
Atenção:
Não trabalhe ou toque em peças condutoras de
corrente da ignição com o motor em funcionamento.
Antes de todos os trabalhos de manutenção e
conservação desligue o cachimbo da vela de
ignição. Nunca execute qualquer trabalho no
aparelho em funcionamento. Os trabalhos que não
estiverem descritos neste manual de instruções
devem apenas ser efectuados por uma oficina
autorizada.
7.1. Limpar o corta-relvas
O corta-relvas deve ser bem limpo depois de cada
utilização. Em especial o lado inferior do aparelho e
o suporte da lâmina. Para tal, vire o corta-relvas para
o lado esquerdo (do lado oposto ao tubo de
enchimento do óleo)
NOTA: Antes de virar o corta-relvas esvazie
completamente o depósito de combustível com uma
bomba de sucção de gasolina. O corta-relvas não
deve ser virado mais do que 90 graus. Para facilitar,
remova a sujidade e a relva logo a seguir a ter
cortado a relva. Os resíduos de relva e sujidade
secos podem prejudicar o funcionamento do corta-
relvas. Verifique se o canal de expulsão da relva se
encontra livre de resíduos de relva, removendo-os
se necessário. Nunca limpe o corta-relvas com um
jacto de água ou com uma lavadora de alta pressão.
O motor deve permanecer seco. Não deve utilizar
produtos de limpeza agressivos, como solventes ou
benzina.
7.2 Manutenção
7.2.1. Eixos e cubos das rodas
Devem ser lubrificados uma vez por estação. Para
tal, retire os tampões das rodas com uma chave de
fendas e solte os parafusos de fixação das rodas.
7.2.2 Lâmina
Por motivos de segurança, a lâmina deve apenas
ser afiada, calibrada e montada por uma oficina
autorizada. Para atingir um resultado de trabalho
ideal, recomendamos que verifique a lâmina uma
vez por ano.
Substituição da lâmina (fig. 9)
Devem apenas ser utilizadas peças sobressalentes
originais durante a substituição da ferramenta de
corte. A identificação da lâmina deve coincidir com o
número indicado na lista de peças sobressalentes.
Nunca monte outra lâmina.
Lâmina danificada
Apesar de todos os cuidados, se a lâmina tocar
nalgum obstáculo, desligue imediatamente o motor e
desligue o cachimbo da vela de ignição. Vire o corta-
relvas para o lado e verifique a lâmina. Deve
substituir a lâmina se esta estiver danificada ou
deformada. Nunca tente endireitar uma lâmina
deformada. Nunca trabalhe com uma lâmina
deformada ou muito gasta, isto provoca vibrações,
podendo ainda causar outros danos no corta-relvas.
Atenção: O trabalho com uma lâmina danificada
pode causar perigo de ferimento.
Afiar a lâmina
O corte da lâmina pode ser afiado com uma lima de
metal. Para evitar um desalinhamento, a lâmina
deve ser afiada apenas numa oficina autorizada.
7.2.3 Verificação do nível do óleo
Atenção: Nunca accione o motor com pouco ou sem
óleo. Isto pode provocar danos graves no motor.
Utilize apenas óleo para motores (10W30)
Verificação do nível do óleo:
Coloque o corta-relvas sobre uma superfície plana a
direito. Desaperte a vareta de medição do óleo com
uma rotação para a esquerda e limpe-a de resíduos.
Volte a colocar a vareta no tubo de enchimento até
ao encosto, sem apertar. Retire a vareta e leia o
nível do óleo na horizontal. O nível do óleo deve
situar-se entre o nível máximo
(fig. 10b/pos. H) e o
nível mínimo (fig. 10b/pos. L). A peça de plástico
laranja móvel é uma protecção contra a espuma de
óleo.
Mudança de óleo
A mudança de óleo do motor deve ser efectuada
uma vez por ano, antes do início de cada estação
(para além das informações do caderno de
manutenção de aparelhos a gasolina) com o motor à
temperatura de serviço.
Utilize apenas óleo do motor (10W30).
Coloque uma tina de recolha de óleo plana por
baixo do corta relvas.
Abra o bujão de enchimento de óleo (fig. 10a/ pos.
11).
69
P
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 69
Abra o bujão de saída do óleo (fig. 10a/pos. 12).
Deixe escoar o óleo do motor quente para um
reservatório de recolha.
Depois de o óleo usado ter escoado, aperte outra
vez o bujão de saída do óleo.
Encha com óleo até à marca superior da vareta de
medição do óleo (aprox. 0,6 l).
Atenção! Para verificar o nível do óleo não
enrosque a vareta de medição do óleo mas insira-
a apenas até à rosca.
O óleo usado deve ser eliminado de acordo com
as disposições em vigor.
7.2.4 Conservação e ajuste dos cabos de tracção
Lubrifique frequentemente os cabos de tracção e
verifique-os quanto a boa mobilidade.
7.2.5 Manutenção do filtro de ar (fig. 11a-11c)
O filtro de ar sujo diminui a potência do motor devido
a uma entrada de ar muito reduzida para o
carburador. É, assim, indispensável um controlo
regular. O filtro de ar deve ser verificado a cada 25 h
devendo ser limpo se necessário. Se o ar tiver muito
pó, o filtro de ar deve ser verificado mais
frequentemente.
Atenção: Nunca limpe o filtro de ar com gasolina ou
solventes inflamáveis. Limpe o filtro de ar apenas
com ar comprimido ou sacudindo.
7.2.6 Manutenção da vela de ignição
Verifique a vela de ignição quanto a sujidade, pela
primeira vez, após 10 horas de serviço e, se
necessário, limpe-a com uma escova de arame de
cobre. A seguir, faça a manutenção à vela de ignição
a cada 50 horas de serviço.
Retire o cachimbo da vela de ignição (fig. 12/pos.
23) com um movimento rotativo.
Retire a vela de ignição com a chave para
velas de ignição fornecida.
A montagem é realizada na sequência inversa.
7.2.7 Reparação
Após a reparação ou manutenção certifique-se de
que todas as peças relativas à segurança estão
colocadas e em perfeitas condições.
Guarde as peças que podem provocar ferimentos
fora do alcance de outras pessoas e de crianças.
Atenção: Segundo a regulamentação de segurança
do produto, não nos responsabilizamos pelos danos
causados durante a reparação imprópria ou pelo uso
de peças sobressalentes que não sejam originais ou
aprovadas por nós. Não nos responsabilizamos
igualmente pelos danos provocados por reparações
impróprias. Encarregue esses trabalhos a um
serviço de assistência técnica ou a um técnico
autorizado. O mesmo é válido para os acessórios.
7.2.8 Tempos de funcionamento
O corta-relvas deve apenas ser operado nos dias
úteis das 7:00 – 19:00 horas. Respeite as
disposições legais, pois estas podem ser diferentes
de local para local.
7.3 Preparação para armazenar o corta-relvas
Nota: Não remova a gasolina em espaços fechados,
na proximidade de lume ou se estiver a fumar. Os
vapores de gás podem provocar explosões ou
incêndios.
1. Esvazie o depósito de gasolina com uma bomba
de sucção.
2. Ligue o motor e deixe-o a funcionar até consumir
a gasolina restante.
3. Efectue uma mudança de óleo após cada
estação. Para tal, remova o óleo do motor antigo
e ateste com óleo novo.
4. Retire a vela de ignição da cabeça do motor.
Com uma lata de óleo, ateste o cilindro com
aprox. 20 ml de óleo. Aperte lentamente a pega
de arranque, de forma a que o óleo proteja o
interior do cilindro. Volte a atarraxar a vela de
ignição.
5. Limpe as nervuras de refrigeração do cilindro e
da carcaça.
6. Limpe todo o aparelho, para proteger a tinta.
7. Armazene o aparelho num local bem ventilado.
7.4 Preparação do corta-relvas para o transporte
1. Esvazie o depósito de gasolina (ver ponto 7.3.1)
2. Deixe o motor funcionar até consumir a gasolina
restante.
3. Esvazie o óleo do motor quente.
4. Desligue o cachimbo da vela de ignição.
5. Limpe as nervuras de refrigeração do cilindro e a
carcaça.
6. Pendure o cabo de arranque no gancho (fig. 3c).
Solte as porcas de orelhas e vire a barra de
condução superior para baixo.
7. Enrole alguns pedaços de cartão canelado entre
as barras de condução superior e inferior e o
motor, para evitar que rocem.
7.5 Encomenda de peças sobressalentes
Ao encomendar peças sobressalentes, devem-se
fazer as seguintes indicações:
Tipo da máquina
Número de artigo da máquina
Número de identificação da máquina
Número da peça sobressalente necessária
Pode encontrar os preços e informações actuais em
www.isc-gmbh.info
70
P
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:35 Uhr Seite 70
8. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem
para evitar danos de transporte. Esta embalagem é
matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada.
O aparelho e os respectivos acessórios são de
diferentes materiais, como por ex. o metal e o
plástico. Os componentes que não estiverem em
condições devem ter tratamento de lixo especial.
Informe-se junto das lojas da especialidade ou da
sua Câmara Municipal!
71
P
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:35 Uhr Seite 71
72
P
Anomalia
Marcha instável, forte vibração
do aparelho
O motor não funciona
O motor funciona de forma
irregular
Corte de relva irregular
Expulsão de relva insuficiente
Possível causa
- Parafusos soltos
- Fixação da lâmina solta
- Lâmina desalinhada
- Alavanca do travão não está
premida
- Alavanca do acelerador está na
posição incorrecta
- Vela de ignição com anomalia
- Depósito de combustível vazio
- Torneira da gasolina fechada
- Filtro de ar sujo
- Vela de ignição suja
- Lâmina não está afiada
- Altura de corte demasiado
reduzida
- Velocidade de rotação do motor
demasiado reduzida
- Velocidade de rotação do motor
demasiado reduzida
- Altura de corte demasiado
reduzida
- Lâmina gasta
- Saco de recolha entupido
Solução
- Verifique os parafusos
- Verifique a fixação da lâmina
- Substitua a lâmina
- Prima a alavanca do travão
- Verifique o ajuste
- Substitua a vela de ignição
- Ateste com combustível
- Abra a torneira da gasolina
- Limpe o filtro de ar
- Limpe a vela de ignição
- Afie a lâmina
- Ajuste a altura correcta
- Coloque a alavanca no máx.
- Coloque a alavanca do
acelerador no máx.
- Ajuste correctamente
- Substitua a lâmina
- Esvazie o saco de recolha
9. Avarias e eliminação de falhas
Nota: Antes de efectuar inspecções ou ajustes, desligue o motor e desligue o cabo de ignição.
Nota: Se após um ajuste ou reparação, o motor funcionar durante alguns minutos, lembre-se de que o
escape e as outras peças estão quentes. Por isso não lhes toque para evitar queimaduras.
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:35 Uhr Seite 72
73
k
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie
und Normen für Artikel
t
declares conformity with the EU Directive
and standards marked below for the article
p
déclare la conformité suivante selon la
directive CE et les normes concernant lʼarticle
verklaart de volgende conformiteit in overeen-
stemming met de EU-richtlijn en normen voor
het artikel
m
declara la siguiente conformidad a tenor de la
directiva y normas de la UE para el artículo
O
declara a seguinte conformidade de acordo
com a directiva CE e normas para o artigo
U
förklarar följande överensstämmelse enl. EU-
direktiv och standarder för artikeln
q
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti-
ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta
tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU-
direktiv og standarder for artikkel
T
заявляет о соответствии товара
следующим директивам и нормам EC
B
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i
normama EU za artikl.
Q
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc-
toare CE μi normele valabile pentru articolul.
Z
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve
Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla
mas∂n∂ sunar.
z
‰ËÏÒÓÂÈ ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË Û˘Ìʈӛ· Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
C dichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per lʼarticolo
l
attesterer følgende overensstemmelse i
henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
j
prohlašuje následující shodu podle směrnice
EU a norem pro výrobek.
A
a következő konformitást jelenti ki a termékek-
re vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint
X
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU
in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej
artykułu z następującymi normami na
podstawie dyrektywy WE.
W
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa
smernice EÚ a noriem pre výrobok.
e
деклаpиpа следното съответствие съгласно
диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
1
заявляє про відповідність згідно з Директивою
ЄС та стандартами, чинними для даного товару
.
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi
dele ja normidele
G
deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas
straipsniui
4
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred
bom EZ i normama za artikl
H
Atbilstības sertifikāts apliecina zemāk minēto preču
atbilstību ES direktīvām un standartiem
E
Samræmisyfirl‡sing sta›festir eftirfarandi samræmi
samkvæmt reglum Evfrópubandalagsins og stö›lum
fyrir vörur
Konformitätserklärung
ISC-GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Benzinmotor-Rasenmäher BG-PM 51
EN 836/A3:2004; EN ISO 14982:1998;
TÜV SÜD Industrie Service GmbH; KBV VI
Landau/Isar, den 19.06.2008
Frank
Product-Management
Weichselgartner
General-Manager
98/37/EC
2006/95/EC
97/23/EC
2004/108/EC
90/396/EEC
89/686/EEC
87/404/EEC
R&TTED 1999/5/EC
2000/14/EC_2005/88/EC:
95/54/EC:
97/68/EC:
X
X
X
X
L
WM
= 96 dB; L
WA
= 98 dB
P = 4,4 kW; Ø = 51 cm
eIRL*97/68SA*2004/26*0097*00
Art.-Nr.: 34.010.76 I.-Nr.: 01018 Archivierung: 3401075-32-4155050-07
Subject to change without notice
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:35 Uhr Seite 73
74
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus-
drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest
autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della
documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è
consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren
van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits
uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e
información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se
permite con la autorización expresa de ISC GmbH.
A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e
dos anexos dos produtos, carece da autorização expressa da ISC
GmbH.
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:35 Uhr Seite 74
75
Technische Änderungen vorbehalten
Sous réserve de modifications
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Technische wijzigingen voorbehouden
Salvo modificaciones técnicas
Salvaguardem-se alterações técnicas
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:35 Uhr Seite 75
76
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:35 Uhr Seite 76
77
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:35 Uhr Seite 77
78
p
BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner
impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact
avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également
volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une
demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie
légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou
de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au
fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un
environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que
l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou
toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de
substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des
instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi
(comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant),
les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore
l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité,
l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la
poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une
chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de
garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant
le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après
écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement
une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de
garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci
est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de
port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de
l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison
de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation
de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des
frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse
de service après-vente.
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:35 Uhr Seite 78
79
C
CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare
correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo
indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del
servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i
vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di
produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete
presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le
prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle
istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per
l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o
illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla
mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei
nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno
(come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego.
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono
essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato
il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La
riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con
questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo
periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo
sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data.
Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più
dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete
l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più
nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:35 Uhr Seite 79
80
N
GARANTIEBEWIJS
Geachte klant,
onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar
behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld
op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde
servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven
onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
2. De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of
fabricagefouten en is beperkt tot het verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij
wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor
commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als
het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
Uitgesloten van onze garantie zijn verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door niet-
naleving van de montage-instructies of op grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van de
handleiding (zoals door b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of
onoordeelkundige toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane
inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen,
binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand, stenen of stof), gebruikmaking
van geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die
zich bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet.
Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden
uitgevoerd.
3. De garantieperiode bedraagt 2 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims
dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect
geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is
uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de
garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor
eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een
serviceactiviteit.
4. Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder
vermelde adres. Voeg het originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve
daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig
mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per
omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die
buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:35 Uhr Seite 80
81
m
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este
aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención
al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le
atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el
derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a
prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es
gratuita para usted.
2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de
producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración
que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no
procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres,
así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional
por daños ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de
montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej.,
conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej.,
sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las
disposiciones de mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej.,
arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el
desgaste habitual por el uso.
El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato.
3. El periodo de garantía es de 2 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de
garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos
semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de
garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un
nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica
en el caso de un servicio
in situ
.
4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección
indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con
fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor
precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto
aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no
se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el
aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:35 Uhr Seite 81
82
O
CERTIFICADO DE GARANTIA
Estimado(a) cliente,
Os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho não
funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso serviço de
assistência técnica na morada indicada no presente certificado de garantia. Se preferir, também pode
contactar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica abaixo indicado. O exercício dos
direitos de garantia está sujeito às seguintes condições:
1. As presentes condições de garantia regem as prestações de garantia complementar e não afectam os
seus direitos legais de garantia. O nosso serviço de garantia é prestado gratuitamente.
2. A garantia cobre exclusivamente os defeitos de material ou de fabrico e limita-se à reparação de tais
defeitos ou à substituição do aparelho. Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não
terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não haverá, por isso, lugar a um
contrato de garantia no caso de o aparelho ser utilizado em empresas do comércio, do artesanato ou da
indústria ou em actividades equiparáveis. A nossa garantia exclui, além disso, quaisquer indemnizações
por danos de transporte, danos resultantes da não observância das instruções de montagem ou de uma
instalação incorrecta, da não observância das instruções de funcionamento (por exemplo, ligação a uma
tensão de rede ou a um tipo de corrente errado), de uma utilização abusiva ou indevida (como, por
exemplo, sobrecarga do aparelho ou utilização de ferramentas ou acessórios não autorizados), da não
observância das regras de manutenção e segurança, da penetração de corpos estranhos no aparelho (por
exemplo, areia, pedras ou pó), do uso da força ou de impactos externos (como, por exemplo, danos
causados pela queda do aparelho), bem como do desgaste normal resultante da utilização do aparelho.
O direito de garantia extingue-se no caso de já ter havido uma tentativa de reparação do aparelho.
3. O período de garantia é de 2 anos a contar da data de compra do aparelho. Os direitos de garantia devem
ser reclamados dentro do período de garantia, no prazo de duas semanas após ter sido detectado o
defeito. Está excluída a reclamação de direitos de garantia após o termo do período de garantia. A
reparação ou a substituição do aparelho não implica o prolongamento do período de garantia nem dá
origem à contagem de um novo período de garantia para o aparelho ou para eventuais peças de
substituição montadas no mesmo. O mesmo se aplica no caso de a assistência técnica ter sido prestada
no local.
4. Para activar a garantia deverá enviar o aparelho defeituoso à cobrança para a morada abaixo indicada,
juntamente com o talão de compra original ou qualquer outro documento comprovativo da data de compra.
Por isso, é importante que guarde o talão de compra como comprovativo. Descreva o mais
detalhadamente possível o motivo da reclamação. Se o defeito do aparelho estiver abrangido pelo nosso
serviço de garantia, ser-lhe-á imediatamente enviado um aparelho novo ou reparado.
Naturalmente, também teremos todo o gosto em efectuar reparações que não estão, ou deixaram de estar,
abrangidas pelo serviço de garantia. Nesse caso, terá de suportar os custos da reparação. Para este efeito,
deverá enviar o aparelho para a morada do nosso serviço de assistência técnica.
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:35 Uhr Seite 82
83
k
GARAN
TIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein-
wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die-
ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten
angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen-
des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie
kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten
eingesetzt wird.
Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung
der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der
Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart),
missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung
von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und
Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch
verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor
Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu
machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen.
Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch
wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in
Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die
unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten
Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns
bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung
erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie-
umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Anrufkosten: 0,14 Euro/Minute, Festnetz der T-Com)
Internet: www.isc-gmbh.info
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:35 Uhr Seite 83
Name:
Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info
(0,14 € / min. Festnetz T-Com) - Mo-Fr. 8:00-20:00 Uhr
Straße / Nr.:
PLZ Ort
Mobil:
Telefon:
Retouren-Nr. iSC:
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Garantie:
JA
NEIN
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
EH 07/2008 (01)
Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:35 Uhr Seite 84

Transcripción de documentos

Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:33 Uhr  Bedienungsanleitung Benzin-Rasenmäher  Instructions de montage et mode dʼemploi Tondeuse à gazon à essence  Istruzioni per il montaggio e lʼuso Tosaerba a benzina  Montage-instructies en handleiding Benzinemaaier  Manual de instrucciones y montaje Cortacésped con motor a gasolina  Instruções de montagem e operação Corta-relvas a gasolina Seite 1 � Art.-Nr.: 34.010.76 I.-Nr.: 01018 BG-PM 51 Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_   06.08.2008 15:33 Uhr Seite 2 Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten  Avant la mise en service, lisez le mode dʼemploi et les consignes de sécurité et respectez-les.  Vóór ingebruikneming de handleiding en de veiligheidsvoorschriften lezen en in acht nemen!  Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per lʼuso e le avvertenze di sicurezza.  Leer detenidamente las instrucciones de uso y las advertencias de seguridad antes de poner en marcha el aparato.  Leia e respeite as instruções de serviço e de segurança antes de colocar o aparelho em funcionamento. 2 Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:33 Uhr Seite 3 1 6 1 3 2 4 5 8 7 10 9 11 12 2 18 16 17 2 5 7 15 13 14 3 Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 3a 15:33 Uhr 3b Seite 4 5 18 17 17 18 16 15 2 5 4 3c 3d 24 4 4 8 13 7 5a A Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr 5b 6 7 8 Seite 5 9 9 10a 11 12 5 Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr 10b 11a 11 H 11c 11b 12 23 6 L Seite 6 Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 7 13 1 2 3 4 5 6 7 Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 8 D Inhaltsverzeichnis: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 8 Sicherheitshinweise Gerätebeschreibung Bestimmungsgemäße Verwendung Technische Daten Vor Inbetriebnahme Bedienung Reiningung, Wartung, Lagerung, Transport und Ersatzteilbestellung Entsorgung und Wiederverwertung Fehlersuchplan Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 9 D  Achtung! Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen. 1. Sicherheitshinweise für handgeführte Rasenmäher Hinweise 1. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Machen Sie sich mit den Einstellungen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut. 2. Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, den Rasenmäher zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen. 3. Mähen Sie niemals während andere Personen, insbesondere Kinder oder Tiere, in der Nähe sind. Denken Sie daran, dass der Maschinenführer oder der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist. 4. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung bitte mit aus. Vorbereitende Maßnahmen 1. Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk und lange Hosen zu tragen. Mähen Sie nicht barfuß oder in leichten Sandalen. 2. Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die erfasst und weggeschleudert werden können. 3. Warnung: Benzin ist hochgradig entflammbar: - bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehenen Behältern auf. - tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie nicht während des Einfüllvorganges. - Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen. Während der Motor läuft oder bei heißem Mäher darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden. - falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternommen werden, den Motor zu starten. Statt dessen ist die Maschine von der benzinverschmutzten Fläche zu entfernen. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben. - aus Sicherheitsgründen sind Benzintank und andere Tankverschlüsse bei Beschädigung auszutauschen. 4. Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer 5. Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle zu prüfen, ob die Schneidwerkzeuge, Befestigungsbolzen und die gesamte Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte Schneidwerkzeuge und Befestigungsbolzen nur satzweise ausgetauscht werden. 6. Bei Geräten mit mehreren Messern beachten Sie, dass durch das Drehen eines Messers andere Messer zu drehen beginnen können. Handhabung 1. Lassen Sie den Verbrennungsmotor nicht in geschlossenen Räumen laufen, in denen sich gefährliches Kohlenmonoxid sammeln kann. 2. Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung. Wenn möglich, ist der Einsatz des Gerätes bei nassem Gras zu vermeiden. 3. Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen. 4. Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo 5. Bei Maschinen auf Rädern gilt: Mähen Sie quer zum Hang, niemals auf- oder abwärts. 6. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern. 7. Mähen Sie nicht an übermäßig steilen Hängen 8. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den Rasenmäher umkehren oder ihn zu sich heranziehen. 9. Halten Sie das Schneidmesser an, wenn der Rasenmäher angekippt werden muß, bei einem Transport über andere Flächen als Gras und wenn der Rasenmäher von und zu der zu mähenden Fläche bewegt wird. 10. Benutzen Sie den Rasenmäher niemals mit beschädigten Schutzeinrichtungen oder Schutzgittern oder ohne angebaute Schutzeinrichtungen z.B. Prallbleche und/oder Grasfangeinrichtungen. 11. Ändern Sie nicht die Regeleinstellungen des Motors oder überdrehen Sie ihn nicht. 12. Lösen Sie die Motorbremse, bevor Sie den Motor starten. 13. Starten Sie den Motor mit Vorsicht, entsprechend den Herstelleranweisungen. Achten Sie auf ausreichenden Abstand der Füße zu dem 9 Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 10 D Schneidmesser. 14. Beim Starten oder Anlassen des Motors darf der Rasenmäher nicht gekippt werden, es sei denn, der Rasenmäher muß bei dem Vorgang angehoben werden. In diesem Fall kippen Sie ihn nur so weit, wie es unbedingt erforderlich ist, und heben Sie nur die vom Benutzer abgewandte Seite hoch. 15. Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor dem Auswurfkanal stehen. 16. Führen Sie niemals Hände oder Füße an oder unter sich drehende Teile. Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung. 17. Heben Sie oder tragen Sie niemals einen Rasenmäher mit laufendem Motor. 18. Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Kerzenstecker ab: - bevor Sie Blockierungen lösen oder Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen. - bevor Sie den Rasenmäher überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihm durchführen. - wenn ein Fremdkörper getroffen wurde. Suchen Sie nach Beschädigungen am Rasenmäher und führen Sie die erforderlichen Reparaturen durch bevor Sie erneut starten und mit dem Rasenmäher arbeiten. Falls der Rasenmäher anfängt ungewöhnlich stark zu vibrieren, ist eine sofortige Überprüfung erforderlich. 19. Stellen Sie den Motor ab: - wenn Sie sich vom Rasenmäher entfernen - bevor Sie nachtanken. 20. Beim Abstellen des Motors ist der Gasregler auf Position “Stop” zu stellen. Der Benzinhahn ist zu schließen. 21. Ein Betreiben der Maschine mit übermäßiger Geschwindigkeit kann die Unfallgefahr erhöhen. 22. Seien Sie vorsichtig bei Einstellarbeiten an der Maschine und vermeiden Sie ein Einklemmen von Fingern zwischen dem sich bewegenden Schneidwerkzeug und starren Geräteteilen Wartung und Lagerung 1. Sorgen Sie dafür dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind und das Gerät in einem sicheren Arbeitszustand ist. 2. Bewahren Sie den Rasenmäher niemals mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen können. 3. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie den Rasenmäher in geschlossenen Räumen abstellen. 4. Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor, Auspuff und den Bereich um den Kraftstofftank frei von Gras, Blättern oder austretendem Fett 10 (Öl). 5. Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangeinrichtung auf Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit. 6. Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte oder beschädigte Teile. 7. Falls der Kraftstofftank zu entleeren ist, sollte dies im Freien, mit einer Benzin-Absaugpumpe (in Baumärkten erhältlich) erfolgen.  WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Erklärung des Hinweisschildes auf dem Gerät (siehe Bild 13) 1) Bedienungsanleitung lesen 2) Achtung! Gefahr durch herausgeschleuderte Teile. Sicherheitsabstand einhalten 3) Achtung! Vor scharfen Messern - Vor allen Wartungs-, Instandsetzungs-, Reinigungs- und Einstellarbeiten den Motor abstellen und Zündkerzenstecker abziehen 4) Vor Inbetriebnahme Öl und Treibstoff einfüllen 5) Vorsicht! Gehörschutz und Schutzbrille tragen 6) Motorstart-/Motorstophebel (I=Motor an; 0=Motor aus) 2. Gerätebeschreibung (Bild 1/2) 1. Motor Start-/Stopphebel – Motorbremse 2. oberer Schubbügel 3. Chokehebel 4. Startseilzug 5. unterer Schubbügel 6. Handgriff 7. Fangsack 8. Auswurfklappe 9. Schnitthöhenverstellung 10. Tankeinfüllkappe 11. Öleinfüllstutzen 12. Ölablassschraube 13. 2 Kabelbinder 14. Zündkerzenschlüssel 15. 2 Vierkantschrauben für unteren Schubbügel 16. 2 Schrauben für oberen Schubbügel 17. 4 Unterlegscheiben 18. 4 Sternmuttern für Schubbügel Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 11 D 3. Bestimmungsgemäße Verwendung 4. Technische Daten Der Benzin Rasenmäher ist für die private Benutzung im Haus- und Hobbygarten geeignet. Motortyp: Als Rasenmäher für den privaten Haus- und Hobbygarten werden solche angesehen, deren jährliche Benutzung in der Regel 50 Stunden nicht übersteigen und die vorwiegend für die Pflege von Grasoder Rasenflächen verwendet werden, nicht jedoch in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten sowie nicht in der Land- und Forstwirtschaft. Arbeitsdrehzahl N0: Einzylinder-Viertaktmotor 163 ccm Motor-Leistung max.: Kraftstoff: Tankinhalt: Motoröl: Zündkerze: Elektrodenabstand: Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. 4,4 kW / 6 PS 2900 ± 100 min-1 Normalbenzin bleifrei ca. 2,2 l ca. 0,6 l / 10W30 LGF6TC 0,5 - 0,6 mm Schnitthöhenverstellung: zentral (30-75 mm) Schnittbreite: 510 mm Schalldruckpegel LpA: 78 dB(A) Schallleistungspegel LWA: 98 dB(A) Vibration ahw: 5,8 m/s2 Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten Gebrauchsanweisung ist Voraussetzung für den ordnungsgemäßen Gebrauch des Rasenmähers. Die Gebrauchsanweisung enthält auch die Betriebs-, Wartungs- und Instandhaltungsbedingungen. Gewicht: Achtung! Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf der Rasenmäher nicht zu folgenden Arbeiten eingesetzt werden: zum Trimmen von Büschen, Hecken und Sträuchern, zum Schneiden und Zerkleinern von Rankgewächsen oder Rasen auf Dachbepflanzungen oder in Balkonkästen und zum Reinigen (Absaugen) von Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und Heckenabschnitten. Ferner darf der Rasenmäher nicht als Motorhacke verwendet werden zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfshügel. 5.1 Zusammenbau der Komponenten. Bei der Lieferung sind einige Teile demontiert. Der Zusammenbau ist einfach, wenn die folgenden Hinweise beachtet werden Achtung! Beim Zusammenbau und für Wartungsarbeiten benötigen Sie folgendes zusätzliches Werkzeug, das nicht im Lieferumfang enthalten ist:  eine Ölauffangwanne flach (für Ölwechsel)  einen Messbecher 1 Liter (Öl / Benzinfest)  einen Benzinkanister ( 5 Liter sind ausreichend für ca. 6 Betriebsstunden)  einen Trichter (passend zum Benzineinfüllstutzen des Tanks)  Haushaltswischtücher (zum Abwischen von Öl / Benzinresten; Entsorgung an der Tankstelle)  eine Benzin Absaugpumpe (Plastikausführung, in Baumärkten erhältlich)  eine Ölkanne mit Handpumpe (in Baumärkten erhältlich)  1 l Motoröl 10W30 Aus Sicherheitsgründen darf der Rasenmäher nicht als Antriebsaggregat für andere Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze jeglicher Art verwendet werden. 44 kg 5. Vor Inbetriebnahme 11 Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 12 D Montage 1. Rasenmäher und Anbauteile aus Verpackung nehmen und überprüfen ob alle Teile vorhanden sind (Abb. 2) 2. Unteren Schubbügel mit je einer Vierkantschraube (Abb. 3a/Pos. 15), einer Beilagscheibe (Abb. 3a/Pos. 17) und einer Sternschraube (Abb. 3a/Pos. 18) an beiden Seiten festschrauben. Entsprechend der gewünschten Griffhöhe eines der drei Löcher für die Befestigung auswählen. Achtung! Auf beiden Seiten die gleiche Höhe einstellen! Achten Sie dabei darauf, dass die Seilzüge, die später befestigt werden, nicht im Weg sind. 3. Oberen Schubbügel am unteren Schubbügel mit je einer Schraube (Abb. 3b/Pos. 16), einer Beilagscheibe (Abb. 3b/Pos. 17) und einer Sternschraube (Abb. 3b/Pos. 18) an beiden Seiten festschrauben. 4. Den Griff des Startseilzuges (Abb. 3c/Pos. 4) am dafür vorgesehenen Haken (Abb. 3c/Pos. 24) wie in Abb. 3c gezeigt einhängen. 5. Die Seilzüge mit den beiliegenden Kabelbindern (Abb. 3d/Pos. 13) am Schubbügel fixieren. 6. Auswurfklappe (Abb. 4/Pos. 8) mit einer Hand anheben und den Grasfangsack (Abb. 4/Pos. 7) wie in Abb. 4 gezeigt einhängen 5.2 Einstellen der Schnitthöhe Achtung! Das Verstellen der Schnitthöhe darf nur bei abgestelltem Motor und abgezogenem Zündkerzenstecker vorgenommen werden.    12 Bevor Sie zu Mähen beginnen, prüfen Sie, ob die Schneidwerkzeuge nicht stumpf und Ihre Befestigungsmittel nicht beschädigt sind. Ersetzen Sie stumpfe und/oder beschädigte Schneidwerkzeuge gegebenenfalls im ganzen Satz, um keine Unwucht zu erzeugen. Bei dieser Prüfung den Motor abstellen und den Zündkerzenstecker abziehen. Die Einstellung der Schnitthöhe erfolgt zentral mit dem Schnitthöhenverstellhebel (Abb. 8/Pos. 9). Es können 5 verschiedene Schnitthöhen eingestellt werden. Ziehen Sie den Einstellhebel nach außen und stellen Sie die gewünschte Schnitthöhe ein. Der Hebel rastet in der gewünschten Position ein. 6. Bedienung Achtung! Der Motor wird ohne Öl ausgeliefert. Vor Inbetriebnahme daher unbedingt Öl einfüllen. Verwenden Sie hierzu normales Mehrbereichsöl (10W30). Der Ölstand im Motor muß vor jedem Mähen überprüft werden. (siehe Kontrolle des Ölstandes). Um ein ungewolltes Starten des Rasenmähers zu vermeiden, ist dieser mit einer Motorbremse ausgestattet (Abb. 5a/Pos. A), welche betätigt werden muß, bevor der Rasenmäher gestartet wird. Beim Loslassen des Motorbremshebels muß dieser in die Ausgangsposition zurückkehren und der Motor wird automatisch abgestellt. Bevor Sie den Rasenmäher starten, öffnen Sie den Benzinhahn (Abb. 6, Pfeil = Benzinhahn offen). Stellen Sie den Gasregler (Abb. 7) in die Position “N”. Ziehen Sie den Motorbremshebel (Abb. 5b) und ziehen Sie kräftig am Startseilzug. Mit dem Gasregler können Sie die Geschwindigkeit und die Umdrehungen des Messers regeln (Abb. 7). Bevor Sie mit dem Rasenmähen beginnen, sollten Sie diesen Vorgang einige Male durchführen, um sicher zu gehen, daß alles korrekt funktioniert. Jedesmal wenn Sie irgendwelche Einstell- und/oder Reparaturarbeiten an Ihrem Rasenmäher vornehmen müssen, warten Sie, bis sich das Messer nicht mehr dreht. Stellen Sie vor jeder Einstell-, Wartungs- und Reparaturarbeit den Motor ab. Hinweise: 1. Motorbremse (Abb. 5a/Pos. A): Verwenden Sie den Hebel, um den Motor abzustellen. Wenn sie den Hebel loslassen, stoppen Motor und Schneidemesser automatisch. Zum Mähen halten Sie den Hebel in Arbeitsstellung (Abb. 5b). Vor dem eigentlichen Mähen, sollten Sie den Start-/Stophebel mehrmals überprüfen. Vergewissern Sie sich, dass das Zugseil leicht gängig ist. 2. Gasregler (Abb. 7): Verschieben Sie ihn, um die Motorgeschwindigkeit zu erhöhen oder zu verringern. (Schildkröte = langsam / Hase = schnell) 3. Warnhinweis: Das Schneidemesser rotiert, wenn der Motor gestartet wird. Wichtig: Vor dem Starten des Motors bewegen Sie die Motorbremse mehrmals, um zu Prüfen, ob das Stopseil auch gut funktioniert. Beachte: Der Motor ist auf die Schnittgeschwindigkeit für Gras, und Grasauswurf in den Fang- Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 13 D sack und für eine lange Motor-Lebenszeit ausgelegt 4. Überprüfen Sie den Ölstand 5. Füllen Sie den Tank mit ca. 2,1 Liter Benzin, wenn er leer ist und verwenden Sie einen Trichter und Maßbehälter. Vergewissern Sie sich, dass das Benzin sauber ist. Beachte: Verwenden Sie nur bleifreies Benzin. Warnung: Verwenden Sie immer nur einen Sicherheitsbenzinkanister. Rauchen Sie nicht beim Einfüllen von Benzin. Schalten Sie den Motor vor dem Einfüllen von Benzin ab und lassen Sie den Motor einige Minuten abkühlen. 6. Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel an der Zündkerze angeschlossen ist. 7. Rasten Sie den Gashebel auf Stellung “N” ein. 8. Stehen Sie hinter dem Motormäher. Eine Hand soll am Motor-Start-/Stophebel sein. Die andere Hand soll am Startergriff sein. 9. Den Motor mit dem Reversierstarter (Abb.1/ Pos.4) starten. Hierfür den Griff ca. 10-15 cm (bis ein Widerstand spürbar ist) herausziehen, dann kräftig mit einem Ruck anziehen. Sollte der Motor nicht gestartet haben, nochmals am Griff anziehen. Achtung! Den Seilzug nicht zurückschleudern lassen. Achtung: Bei kühlem Wetter kann es erforderlich sein, den Anlassvorgang mehrmals zu wiederholen. 10. Bei betriebswarmen Motor kann dieser in der Stellung “Schildkröte” (Abb. 7) gestartet werden. Wichtig: Startversuche in der Stellung “N” können bei betriebswarmen Motor zum Nässen der Zündkerze des Motors führen. Machen sie Startversuche dann erst nach einigen Minuten wieder. 6.1 Vor dem Mähen Wichtige Hinweise: 1. Ziehen Sie sich richtig an. Tragen Sie festes Schuhwerk und keine Sandalen oder Tennisschuhe. 2. Überprüfen Sie das Schneidemesser. Ein Messer, das verbogen oder sonst wie beschädigt ist, muss gegen ein Originalmesser ausgetauscht werden. 3. Füllen Sie den Benzintank im Freien auf. Benutzen sie einen Einfülltrichter und einen Meßbehälter. Wischen Sie übergelaufenes Benzin weg. 4. Lesen und beachten Sie die Betriebsanleitung und auch die Hinweise bezüglich des Motors und der Zusatzgeräte. Heben Sie die Anleitung auch für die anderen Benutzer des Gerätes zugänglich auf. 5. Auspuffgase sind gefährlich. Lassen Sie den Motor nur im Freien an. 6. Vergewissern Sie sich, dass alle Sicherheitseinrichtungen vorhanden sind und auch gut funktionieren. 7. Das Gerät sollte nur von einer Person bedient werden, die auch dazu geeignet ist. 8. Das Mähen von nassem Gras kann gefährlich sein. Mähen Sie Gras möglichst trocken. 9. Weisen Sie andere Personen oder Kinder an, sich vom Mäher entfernt aufzuhalten. 10. Mähen Sie niemals bei schlechten Sichtverhältnissen. 11. Heben Sie herumliegende, lose Gegenstände vor dem Mähen vom Boden auf. 6.2 Hinweise zum richtigen Mähen Achtung! Öffnen Sie die Auswurfklappe nie, wenn die Fangeinrichtung entleert wird und der Motor noch läuft. Das umlaufende Messer kann zu Verletzungen führen. Befestigen Sie die Ausfwurfklappe und den Grasfangsack immer sorgfältig. Beim Entfernen vorher den Motor ausschalten. Der durch die Führungsholme gegebene Sicherheitsabstand zwischen Messergehäuse und Benutzer ist stets einzuhalten. Beim Mähen und Fahrtrichtungsänderungen an Böschungen und Hängen ist besondere Vorsicht geboten. Achten Sie auf einen sicheren Stand, tragen Sie Schuhe mit rutschfesten, griffigen Sohlen und lange Hosen. Mähen Sie immer quer zum Hang. Hänge über 15 Grad Schräge dürfen mit dem Rasenmäher aus Sicherheitsgründen nicht gemäht werden. Üben Sie besondere Vorsicht beim Rückwärtsbewegen und beim Ziehen des Rasenmähers. Stolpergefahr! 13 Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 14 D 6.3 Das Mähen Nur mit scharfen, einwandfreien Messern schneiden, damit die Grashalme nicht ausfransen und der Rasen nicht gelb wird. Zur Erzielung eines sauberen Schnittbildes den Rasenmäher in möglichst geraden Bahnen führen. Dabei sollten sich diese Bahnen immer um einige Zentimeter überlappen, damit keine Streifen stehen bleiben. Die Unterseite des Mähergehäuses sauber halten und Grasablagerungen unbedingt entfernen. Ablagerungen erschweren den Startvorgang, beeinträchtigen die Schnittqualität und den Grasauswurf. An Hängen ist die Schneidbahn quer zum Hang zu legen. Ein Abgleiten des Rasenmähers läßt sich durch Schrägstellung nach oben verhindern. Wählen Sie die Schnitthöhe, je nach der tatsächlichen Rasenlänge. Führen Sie mehrere Durchgänge aus, so daß maximal 4cm Rasen auf einmal abgetragen wird. Bevor irgendeine Kontrolle des Messers durchgeführt wird, Motor abstellen. Denken Sie daran, daß das Messer nach dem Ausschalten des Motors sich noch einige Sekunden weiterdreht. Versuchen Sie nie, das Messer zu stoppen. Prüfen Sie regelmäßig, ob das Messer richtig befestigt, in gutem Zustand und gut geschliffen ist. Schleifen oder ersetzen Sie es, falls dies nicht der Fall sein sollte. Falls das in Bewegung befindliche Messer auf einen Gegenstand schlägt, den Rasenmäher anhalten und warten bis das Messer vollkommen still steht. Kontrollieren Sie anschließend den Zustand des Messers und des Messerhalters. Falls dieses beschädigt ist muß es ausgewechselt werden. Hinweise zum Mähen: 1. Achten Sie auf feste Gegenstände. Der Rasenmäher könnte beschädigt werden oder es könnten Verletzungen entstehen. 2. Ein heißer Motor, Auspuff oder Antrieb kann Verbrennungen verursachen. Also nicht berühren. 3. Bei Hängen oder steil abfallendem Gelände vorsichtig mähen. 4. Fehlendes Tageslicht oder nicht ausreichende künstliche Beleuchtung sind ein Grund, um das Mähen einzustellen. 5. Überprüfen Sie den Mäher, das Messer und die anderen Teile, wenn Sie in einen Fremdkörper gefahren sind oder wenn das Gerät stärker als normal vibriert. 6. Machen Sie keine Einstellungsänderungen oder Reparaturen ohne den Motor vorher abzustellen. 14 Ziehen Sie den Zündkabelstecker. 7. Auf oder in der Nähe einer Straße achten Sie auf den Straßenverkehr. Halten Sie den Grasauswurf von der Straße fern. 8. Vermeiden Sie Stellen, wo die Räder nicht mehr greifen oder das Mähen unsicher ist. Vor einer Rückwärtsbewegung vergewissern Sie sich, ob nicht kleine Kinder hinter Ihnen sind. 9. In dichtem, hohen Gras stellen Sie die höchste Schnittstufe ein und mähen Sie langsamer. Vor dem Entfernen von Gras oder sonstigen Verstopfungen, stellen Sie den Motor ab und lösen Sie das Zündkabel. 10. Entfernen Sie niemals Teile die der Sicherheit dienen. 11. Füllen sie niemals Benzin in den Motor, der noch heiß ist oder läuft 6.4 Entleeren des Grasfangsackes Sobald während des Mähens Grasreste liegen bleiben, muß der Fangsack entleert werden. Achtung! Vor dem Abnehmen des Fangsackes den Motor abstellen und den Stillstand des Schneidwerkzeugs abwarten. Zum Abnehmen des Fangsackes mit einer Hand die Auswurfklappe anheben, mit der anderen Hand den Fangsack am Tragegriff herausnehmen (Abb. 4). Der Sicherheitsvorschrift entsprechend fällt die Auswurfklappe beim Aushängen des Fangsackes zu und verschließt die hintere Auswurföffnung. Bleiben dabei Grasreste in der Öffnung hängen, so ist es für ein leichteres Starten des Motors zweckmäßig, den Rasenmäher um etwa 1m zurückzuziehen. Schnittgutreste im Mähergehäuse und am Arbeitswerkzeug nicht von Hand oder mit den Füßen entfernen, sondern mit geeigneten Hilfsmitteln, z.B. Bürste oder Handbesen. Zur Gewährleistung eines guten Aufsammelns müssen der Fangsack und besonders das Luftgitter von innen nach der Benutzung gereinigt werden. Fangsack nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem Schneidwerkzeug einhängen. Auswurfklappe mit einer Hand anheben und mit der anderen Hand den Fangsack am Handgriff halten und von oben einhängen. Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 15 D 6.5 Nach dem Mähen 1. Den Motor immer zuerst abkühlen lassen, bevor man den Rasenmäher in einem geschlossenen Raum abstellt. 2. Entfernen Sie Gras, Laub, Schmiere und Öl vor dem Einlagern. Keine anderen Gegenstände auf dem Mäher ablagern. 3. Kontrollieren Sie vor erneutem Gebrauch alle Schrauben und Muttern. Gelockerte Schrauben sind fest zu ziehen. 4. Entleeren Sie den Grasfangsack vor dem erneuten Gebrauch. 5. Lösen Sie den Zündkerzenstecker, um unerlaubten Gebrauch zu verhindern. 6. Achten Sie darauf, dass der Mäher nicht neben einer Gefahrenquelle abgestellt wird. Gasschwaden können zu Explosionen führen. 7. Es dürfen nur Originalteile oder solche vom Hersteller genehmigte Teile bei Reparaturen verwendet werden (siehe Adresse der Garantieurkunde). 8. Bei längerem Nichtgebrauch des Mähers, den Benzintank mit einer Benzinabsaugpumpe entleeren. 9. Kinder anweisen den Mäher nicht zu benützen. Er ist kein Spielzeug. 10. Niemals Benzin in der Nähe einer Funkenquelle aufbewahren. Verwenden Sie immer einen geprüften Kanister. Halten Sie Benzin von Kindern fern. 11. Ölen und warten Sie das Gerät 12. Wie man den Motor abstellt: Um den Motor abzustellen, lassen Sie den Motor-Start-/Stophebel los (Abb. 5a/Pos. A). Schließen Sie den Benzinhahn und ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze ab, um zu vermeiden, dass der Motor startet. Überprüfen sie vor dem erneuten anlassen den Seilzug der Motorbremse. Kontrollieren Sie, ob der Seilzug richtig montiert ist. Ein geknicktes oder beschädigtes Abstellseil muss ausgewechselt werden. 7. Reiningung, Wartung, Lagerung, Transport und Ersatzteilbestellung Achtung: Arbeiten Sie nie bei laufendem Motor an stromführenden Teilen der Zündanlage oder berühren diese. Ziehen Sie vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten den Zündkerzenstecker von der Zündkerze ab. Führen Sie niemals irgendwelche Arbeiten am laufenden Gerät durch. Arbeiten die in dieser Bedienungsanleitung nicht beschrieben werden, sollten nur bei einer autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden. 7.1 Reinigung Nach jedem Gebrauch sollte der Mäher gründlich gereinigt werden. Besonders die Unterseite und die Messeraufnahme. Dazu kippen Sie den Rasenmäher auf die linke Seite(gegenüber Öleinfüllstutzen) Hinweis: Bevor Sie den Rasenmäher auf die Seite kippen, entleeren Sie den Kraftstofftank mit einer Benzinabsaugpumpe vollständig. Der Rasenmäher darf nicht über 90 Grad gekippt werden. Am leichtesten entfernen Sie Schmutz und Gras gleich nach dem Mähen. Angetrocknete Grasreste und Schmutz können zu einer Beeinträchtigung des Mähbetriebes führen. Kontrollieren Sie, ob der Grasauswurfkanal frei von Grasresten ist und entfernen diese bei Bedarf. Reinigen Sie den Mäher niemals mit einem Wasserstrahl oder Hochdruckreiniger. Der Motor soll trocken bleiben. Aggressive Reinigungsmittel wie Kaltreiniger oder Waschbenzin dürfen nicht verwendet werden. 7.2 Wartung 7.2.1 Radachsen und Radnaben Sollten einmal pro Saison leicht eingefettet werden. Dazu nehmen Sie die Radkappen mit einem Schraubendreher ab und lösen die Befestigungsschrauben der Räder. 7.2.2 Messer Lassen Sie ihr Messer aus Sicherheitsgründen nur von einer autorisierten Fachwerkstatt schärfen, auswuchten und montieren. Um ein optimales Arbeitsergebnis zu erzielen, wird empfohlen das Messer einmal im Jahr überprüfen zu lassen. Wechseln des Messers (Abb. 9) Beim Wechseln des Schneidwerkzeuges dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden. Die Kennzeichnung des Messers muss mit der in der Ersatzteilliste angegebenen Nummer übereinstimmen. Niemals ein anderes Messer einbauen. 15 Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 16 D Beschädigte Messer Sollte das Messer trotz aller Vorsicht mit einem Hindernis in Berührung gekommen sein, sofort Motor abstellen und Zündkerzenstecker abziehen. Mäher seitlich kippen und Messer auf Beschädigung überprüfen. Beschädigte oder verbogene Messer müssen ausgewechselt werden. Niemals ein verbogenes Messer wieder geradebiegen. Niemals mit einem verbogenen oder stark abgenutzten Messer arbeiten, dies verursacht Vibrationen und kann weitere Beschädigungen am Mäher zur Folge haben. Achtung: Beim Arbeiten mit einem beschädigten Messer besteht Verletzungsgefahr. Messer nachschleifen Die Messerschneiden können mit einer Metallfeile nachgeschärft werden. Um eine Unwucht zu vermeiden sollte das Schleifen nur von einer autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden. 7.2.3 Ölstandskontrolle Achtung: Motor niemals ohne oder mit zuwenig Öl betreiben. Dies kann schwere Schäden am Motor verursachen. Nur Motorenöl 10W30 verwenden. Kontrolle des Ölstandes: Rasenmäher auf eine ebene, gerade Fläche stellen. Den Ölmeßstab (Abb. 10a/Pos. 11) durch Linksdrehung abschrauben und Messstab abwischen. Messstab wieder bis zum Anschlag in den Einfüllstutzen stecken, nicht zuschrauben. Messstab herausziehen und in waagrechter Stellung den Ölstand ablesen. Der Ölstand muss sich zwischen L und H des Ölmessstabes (Abb. 10b) befinden. Ölwechsel Der Motorölwechsel sollte jährlich vor Saisonbeginn (zusätzlich zu den Informationen des Serviceheft Benzin) bei betriebswarmem Motor durchgeführt werden.  Nur Motoröl (10W30) verwenden.  Platzieren sie eine flache Ölauffangwanne unter dem Rasenmäher.  Öleinfüllschraube(Abb10a/ Pos.11) öffnen.  Öffnen Sie die Ölablassschraube (Abb.10a/Pos. 12). Warmes Motoröl in einen Auffangbehälter ablassen.  Nach Auslaufen des Altöls Ölablassschraube wieder schließen.  Motoröl bis zur oberen Markierung des Ölmessstabes einfüllen (ca. 0,6l).  Achtung! Ölmessstab zum Prüfen des Ölstandes nicht einschrauben, sondern nur bis zum Gewinde einstecken.  Das Altöl muss gemäß den geltenden 16 Bestimmungen entsorgt werden. 7.2.4 Pflege und Einstellung der Seilzüge Die Seilzüge öfters einölen und auf Leichtgängigkeit überprüfen. 7.2.5 Wartung des Luftfilters (Abb. 11a-11c) Verschmutzte Luftfilter verringern die Motorleistung durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser. Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich. Der Luftfilter sollte alle 25 Betriebsstunden kontrolliert werden und bei Bedarf gereinigt werden. Bei sehr staubiger Luft ist der Luftfilter öfters zu überprüfen. Achtung: Luftfilter nie mit Benzin oder brennbaren Lösungsmitteln reinigen. Luftfilter nur mit Druckluft oder durch Ausklopfen reinigen. 7.2.6 Wartung der Zündkerze Überprüfen Sie die Zündkerze erstmals nach 10 Betriebsstunden auf Verschmutzung und reinigen Sie diese gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste. Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden warten.  Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (Abb.12/Pos. 23) mit einer Drehbewegung ab.  Entfernen Sie die Zündkerze mit dem beiliegendem Zündkerzenschlüssel.  Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. 7.2.7 Reparatur Nach Reparatur oder Wartung vergewissern, ob alle sicherheitstechnischen Teile angebracht und in einwandfreiem Zustand sind. Verletzungsgefährdende Teile von anderen Personen und Kindern unzugänglich aufbewahren. Achtung: Laut Produkthaftungsgesetz haften wir nicht für Schäden die durch unsachgemäße Reparatur verursacht werden oder wenn bei Ersatzteilen nicht Originalteile oder von uns freigegebene Teile verwendet werden. Ebenso haften wir nicht für Schäden von unsachgemäßen Reparaturen. Beauftragen sie einen Kundendienst oder einen autorisierten Fachmann. Entsprechendes gilt auch für Zubehörteile. 7.2.8 Betriebszeiten Rasenmäher dürfen nur an Werktagen in der Zeit von 7.00 – 19.00 Uhr betrieben werden. Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen, die örtlich unterschiedlich sein können. Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 17 D 7.3 Vorbereitung für das Einlagern des Rasenmähers Warnhinweis: Entfernen Sie das Benzin nicht in geschlossenen Räumen, in der Nähe von Feuer oder beim Rauchen. Gasdämpfe können Explosionen oder Feuer verursachen. 1. Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzin Absaugpumpe. 2. Starten Sie den Motor und lassen Sie den Motor solange laufen bis das restliche Benzin verbraucht ist . 3. Machen Sie nach jeder Saison einen Ölwechsel. Dazu entfernen Sie das alte Motoröl vom warmen Motor und füllen neues nach. 4. Entfernen Sie die Zündkerze vom Zylinderkopf. Füllen Sie mit einer Ölkanne ca. 20 ml Öl in den Zylinder. Ziehen Sie den Startergriff langsam, so dass das Öl den Zylinder innen schützt. Schrauben Sie die Zündkerze wieder ein. 5. Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders und das Gehäuse. 6. Reinigen Sie das ganze Gerät, um die Lackfarbe zu schützen. 7. Bewahren Sie das Gerät an einem gutgelüfteten Platz oder Ort auf. 7.5 Ersatzteilbestellung Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden: 앬 Typ des Gerätes 앬 Artikelnummer des Gerätes 앬 Ident- Nummer des Gerätes 앬 Ersatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info 8. Entsorgung und Wiederverwertung Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach! 7.4 Vorbereitung des Rasenmähers für den Transport 1. Entleeren Sie den Benzintank (siehe Punkt 7.3/1) 2. Lassen Sie den Motor solange laufen bis das restliche Benzin verbraucht ist. 3. Entleeren Sie das Motoröl vom warmen Motor. 4. Entfernen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze. 5. Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders und das Gehäuse. 6. Hängen Sie den Startseilzug am Haken (Abb. 3c) aus. Lösen Sie die Flügelmuttern und klappen den oberen Schubbügel nach unten. Beachten Sie dabei, dass beim Umklappen die Seilzüge nicht geknicket werden. 7. Wickeln Sie einige Lagen Wellpappe zwischen oberen und unteren Schubbügel und Motor, um ein Scheuern zu vermeiden. 17 Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 18 D 9. Fehlersuchplan Warnhinweis: Zuerst den Motor abschalten und das Zündkabel ziehen, bevor Inspektionen oder Justierungen vorgenommen werden. Warnhinweis: Wenn nach einer Justierung oder Reparatur der Motor einige Minuten gelaufen ist, denken Sie daran, dass der Auspuff und andere Teile heiß sind. Also nicht berühren, um Verbrennungen zu vermeiden. Störung Unruhiger Lauf, starkes vibrieren des Gerätes Motor läuft nicht Motor läuft unruhig Rasen wird gelb, Schnitt unregelmäßig Grasauswurf ist unsauber 18 mögliche Ursache Behebung - Schrauben lose - Schrauben prüfen - Messerbefestigung lose - Messerbefestigung prüfen - Messer unwuchtig - Messer ersetzen - Bremshebel nicht gedrückt - Bremshebel drücken - Gashebel falsche Stellung - Einstellung prüfen - Zündkerze defekt - Zündkerze erneuern - Kraftstofftank leer - Kraftstoff einfüllen - Benzinhahn geschlossen - Benzinhahn öffnen - Luftfilter verschmutzt - Luftfilter reinigen - Zündkerze verschmutzt - Zündkerze reinigen - Messer ist unscharf - Messer schärfen - Schnitthöhe zu gering - richtige Höhe einstellen - Motordrehzahl zu gering - Hebel auf max. stellen - Motordrehzahl zu gering - Gashebel auf max. stellen - Schnitthöhe zu niedrig - richtig einstellen - Messer abgenutzt - Messer austauschen - Fangsack verstopft - Fangsack ausleeren Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 19 F Sommaire : 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Consignes de sécurité Description de lʼappareil Utilisation conforme à lʼaffectation Données techniques Avant la mise en service Commande Nettoyage, maintenance, stockage, transport et commande des pièces de rechange 8. Mise au rebut et recyclage 9. Plan de recherche des erreurs 19 Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 20 F  Attention ! Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode dʼemploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode dʼemploi/ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode dʼemploi et des consignes de sécurité. 1. Consignes de sécurité de la tondeuse à gazon commandée à la main Remarques 1. Lisez minutieusement ce mode dʼemploi. Apprenez à vous servir correctement de la machine en effectuant les réglages. 2. Ne permettez jamais à des enfants ou autres personnes nʼayant pas connaissance du mode dʼemploi de se servir de la tondeuse à gazon. Des prescriptions locales peuvent déterminer lʼâge minimum requis des utilisateurs. 3. Ne tondez jamais le gazon alors que dʼautres personnes, particulièrement des enfants ou encore des animaux, se trouvent à proximité. Pensez au fait que lʼopérateur/opératrice ou lʼutilisateur/utilisatrice de la machine sera tenu/e responsable de tout accident sur dʼautres personnes ou ce qui leur appartient. 4. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes, remettez-leur aussi ce mode dʼemploi. Mesures préalables 1. Pendant la tonte, portez toujours des chaussures solides et un pantalon long. Ne tondez jamais pieds nus ou en sandales légères. 2. Contrôlez le terrain sur lequel vous allez employer la machine et retirez tous les objets pouvant être attrapés et éjectés par la tondeuse. 3. Avertissement : Lʼessence est extrêmement inflammable : - conservez lʼessence uniquement dans des réservoirs prévus à cet effet - faites le plein uniquement à lʼair libre et ne fumez pas pendant le remplissage - il faut remplir lʼessence avant de démarrer le moteur. Pendant que le moteur fonctionne ou si la tondeuse est chaude, il est interdit dʼouvrir la fermeture du réservoir et de remplir de 20 carburant. - si de lʼessence déborde, il ne faut surtout pas essayer de mettre le moteur en marche. Au lieu de cela, il faut éloigner la machine de lʼendroit sali dʼessence. Tout essai de démarrage doit être évité jusquʼà ce que les vapeurs dʼessence soient complètement volatilisées - pour des raisons de sécurité, remplacez toujours le réservoir à essence et autres fermetures de réservoir dès quʼun endommagement est détecté. 4. Remplacez les amortisseurs de bruit défectueux 5. Avant lʼutilisation, contrôlez toujours à vue si lʼoutil de coupe, toute lʼunité de coupe et les boulons de fixation sont usés ou abîmés. Pour éviter tout déséquilibre, les pièces endommagées ou usées et les boulons de fixation doivent être uniquement remplacés par jeux complets. 6. Pour les appareils qui ont plusieurs lames, veillez au fait que lorsque lʼon tourne une lame, les autres commencent aussi à tourner. Manipulation 1. Ne faites jamais marcher le moteur à combustion dans des endroits fermés dans lesquels du monoxyde de carbone, dangereux, peut sʼemmagasiner. 2. Ne tondez quʼà la lumière du jour ou lorsque vous êtes bien éclairé artificiellement. Si possible, évitez de vous servir de lʼappareil lorsque lʼherbe est mouillée. 3. Veillez à toujours garder une position équilibrée sur les pentes. 4. Ne guidez la machine quʼau pas 5. Pour les machines sur roues, veuillez respecter : tondez transversalement par rapport à la pente, jamais en descente ou en montée. 6. Faites particulièrement attention lorsque vous changez de direction sur une pente. 7. Ne tondez pas sur des pentes très raides 8. Soyez particulièrement précautionneux lorsque vous faites demi-tour avec la tondeuse à gazon ou lorsque vous la tirez vers vous. 9. Arrêtez la lame lorsquʼil vous faut renverser la tondeuse à gazon en cas de transport pardessus dʼautres surfaces que de lʼherbe et lorsque vous déplacez la tondeuse à gazon dʼune surface à tondre à une autre. 10. Nʼutilisez jamais la tondeuse à gazon lorsque la grille de protection ou les dispositifs de protection sont endommagés ou sans dispositif de protection monté, p. ex. des chicanes et/ou dispositifs collecteurs dʼherbe. 11. Ne modifiez jamais les réglages de base du Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 21 F moteur et ne le faites pas marcher en surrégime. 12. Desserrez le frein moteur avant de lancer le moteur. 13. Faites démarrer le moteur avec précaution, conformément aux instructions du producteur. Veillez à garder une distance suffisante entre vos pieds et les lames. 14. Ne faites pas basculer la tondeuse à gazon pendant le démarrage du moteur ou si vous le laissez allumé à moins que vous deviez soulever la tondeuse à gazon pendant la tonte. Dans un tel cas, basculez-la juste assez et ne soulevez que le côté caché à lʼutilisateur. 15. Ne faites jamais démarrer le moteur lorsque vous vous trouvez devant le canal dʼéjection. 16. Ne mettez jamais les mains ou les pieds sur ou sous des pièces en rotation. Tenez-vous toujours éloigné de lʼorifice dʼéjection. 17. Ne soulevez jamais ni ne portez jamais une tondeuse à gazon alors que le moteur tourne. 18. Arrêtez le moteur et tirez la cosse de bougie : - avant de défaire le verrouillage ou dʼéliminer des obturations du canal dʼéjection - avant de contrôler la tondeuse à gazon, de la nettoyer ou dʼeffectuer dessus des travaux - lorsque la tondeuse a avalé un corps étranger. Recherchez les éventuels endommagements de la tondeuse à gazon et effectuez les réparations nécessaires avant de refaire démarrer la tondeuse à gazon et de travailler avec elle. Si la tondeuse à gazon commence à vibrer fortement, un contrôle immédiat est indispensable. 19. Eteignez le moteur : - lorsque vous vous éloignez de la tondeuse à gazon - avant de remplir dʼessence. 20. Lorsque vous éteignez le moteur, mettez le régulateur de vitesse en position “Arrêt”. Le robinet dʼessence doit être fermé. 21. Le fait dʼexploiter la machine à une vitesse excédante peut augmenter les risques dʼaccident. 22. Soyez prudents pendant les travaux de réglage de la machine et évitez de vous faire coincer les doigts entre les outils de coupe en mouvement et des pièces rigides de lʼappareil Maintenance et stockage 1. Veillez à ce que tous les écrous, goujons et vis soient bien serrées et á ce que lʼappareil soit dans un état de fonctionnement sûr. 2. Ne gardez jamais la tondeuse à gazon avec du carburant dans le réservoir à lʼintérieur dʼun bâtiment, dans lequel probablement des vapeurs dʼessence peuvent rencontrer du feu ouvert ou des étincelles. 3. Laissez refroidir le moteur avant de stocker la tondeuse à gazon dans un endroit fermé. 4. Pour éviter tout risque dʼincendie, maintenez le moteur, lʼéchappement et la zone entourant le réservoir á carburant sans herbe, feuilles ni fuite de matière grasse (huile). 5. Vérifiez régulièrement si le dispositif de récolte de lʼherbe nʼest pas usé ou sʼil nʼa pas perdu son aptitude au fonctionnement. 6. Remplacez les pièces usées ou endommagées pour des raisons de sécurité. 7. Si vous devez vidanger le réservoir à carburant, faites-le à lʼair libre, en vous servant dʼune pompe dʼaspiration de carburant (à acheter dans les grandes surfaces de matériaux de construction).  AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultérieure. Explication des symboles sur l’appareil : 1) Lire le mode d’emploi 2) Attention ! Risques en raison de pièces catapultées. Respecter la distance de sécurité 3) Attention aux lames tranchantes - retirez la cosse de bougie d’allumage avant l’entretien 4) Remplir d’huile et de carburant avant la mise en service 5) Attention ! Portez une protection de l’ouïe et des lunettes de protection 6) Levier de mise en marche / d’arrêt du moteur (I=moteur MARCHE ; 0=moteur ARR T) 2. Description de lʼappareil (figure 1/2) 1. Levier de démarrage / dʼarrêt du moteur - frein moteur 2. Guidon supérieur 3. Levier excentrique 4. Corde de lancement 5. Guidon inférieur 6. Poignée 7. Sac collecteur 8. Clapet dʼéjection 9. Réglage de la hauteur de coupe 10. Clapet de remplissage de réservoir 11. Tubulure de remplissage dʼhuile 21 Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 22 F 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Bouchon de vidange dʼhuile 2 colliers Clé à bougie 2 vis à tête carrée pour guidon inférieur 2 vis pour guidon supérieur 4 rondelles 4 écrous à étoile pour guidon 4. Caractéristiques techniques Type de moteur : moteur à quatre temps monocylindre 163 ccm Puissance du moteur : Vitesse de travail : Carburant : 3. Utilisation conforme La tondeuse à gazon à essence convient à lʼemploi privé dans les jardins de maisons et de loisirs. 4,4 KW / 6 CV 2900 ± 100 t/min essence normale sans plomb Contenance du réservoir : env. 2,2 L Huile moteur : env. 0,6 L / 10W30 Bougie dʼallumage : LG F6TC Distance entre les électrodes : Sont considérés comme tondeuses à gazon pour les jardins domestiques et de loisirs celles dont lʼutilisation annuelle ne dépasse pas 50 heures et qui sont utilisées surtout pour lʼentretien de surfaces dʼherbe ou de gazon, ne le sont pas cependant celles utilisées dans les installations publiques, les parcs, les terrains de sports ainsi que dans lʼagriculture et les exploitations forestières. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, nʼont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si lʼappareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente. Le respect du mode dʼemploi joint par le fabricant est la condition préalable à une utilisation conforme de la tondeuse à gazon. Le mode dʼemploi comprend aussi les conditions dʼutilisation, de maintenance et dʼentretien. Attention! En raison de lʼexposition à des risques du corps de lʼutilisateur/lʼutilisatrice, la tondeuse à gazon ne doit pas servir aux travaux suivants : débroussaillement de buissons, haies et arbustes, coupe et broyage de plantes grimpantes ou de gazons sur toits ou dans des bacs de balcons, nettoyage (aspiration) de sentiers ni comme hacheuse pour concasser des tronçons dʼarbres et de haie. De plus, la tondeuse à gazon ne doit pas être employée comme moto-bêche pour araser des élévations de terrain comme par ex. des taupinières. Pour des raisons de sécurité, il est interdit dʼutiliser la tondeuse à gazon comme groupe dʼentraînement pour dʼautres outils et jeux dʼoutils en tous genres. 22 0,5 – 0,6 mm Réglage de la hauteur de coupe : centrale (30-75 mm) Largeur de coupe : 510 mm Niveau de pression acoustique LpA : 78 dB(A) Niveau de puissance acoustique LWA : 98 dB(A) Vibration ahw: Poids : 5,8 m/s2 44 kg 5. Avant la mise en service 5.1 Assemblage des composants. Certaines pièces sont livrées démontées. Lʼassemblage est simple à condition de respecter les consignes suivantes Attention ! Pour lʼassemblage et pour les travaux de maintenance, vous aurez besoin de lʼoutillage suivant non compris dans la livraison :  une cuve collectrice dʼhuile en position horizontale (pour la vidange dʼhuile)  un récipient doseur dʼun litre (résistant à lʼhuile / à lʼessence)  un bidon dʼessence (5 litres suffisent à 6 heures de service)  un entonnoir (convenant aux tubulures de remplissage dʼessence du réservoir)  des chiffons ménagers (pour essuyer les restes dʼhuile / dʼessence ; les remettre à une station dʼessence pour leur élimination)  une pompe dʼaspiration à carburant (en plastique, à acheter dans les grandes surfaces de matériaux de construction)  une burette dʼhuile avec pompe à main (à acheter dans les grandes surfaces de matériaux de construction)  1 l dʼhuile pour moteurs 10W30 Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 23 F Montage 1. Retirez la tondeuse à gazon et les pièces de montage de lʼemballage et contrôlez si tous les constituants sont présents (fig. 2) 2. Vissez à fond le guidon inférieur en utilisant respectivement une vis à tête carrée (fig. 3a/pos. 15), une rondelle (fig. 3a/pos. 17) et une visétoile (fig. 3a/pos. 18) des deux côtés. Choisissez un des trois trous de fixation en fonction de la hauteur de poignée souhaitée. Attention ! Réglez la même hauteur des deux côtés ! Veillez à ce faisant à ce que les câbles de transmission à fixer plus tard ne gênent pas. 3. Vissez à fond le guidon supérieur sur le guidon inférieur en utilisant respectivement une vis (fig. 3b/pos. 16), une rondelle (fig. 3b/pos. 17) et une vis-étoile (fig. 3b/pos. 18) des deux côtés. 4. Accrochez la poignée de la corde de lancement (fig. 3c/pos. 4) sur le crochet prévu à cet effet (fig. 3c/pos. 24) comme représenté sur la fig. 3c. 5. Fixez les câbles de transmission avec les colliers joints (fig. 3d/pos. 13) sur le guidon. 6. Soulevez le clapet dʼéjection (fig. 4/pos. 8) dʼune main et accrochez le sac collecteur dʼherbe (fig. 4/pos. 7) comme représenté sur la fig. 4. 5.2 Réglage de la hauteur de coupe Attention ! Le déplacement de la hauteur de coupe peut seulement être entrepris lorsque le moteur est arrêté et la cosse de bougie dʼallumage débranchée.    avant de commencer à tondre, vérifiez si les outils de coupe ne sont pas émoussés ni leurs fixations endommagées. Remplacez les outils de coupe émoussés et/ou endommagés, le cas échéant, en jeu complet, pour ne générer aucun balourd. Lors de ce contrôle, mettez le moteur hors circuit et retirez la cosse de bougie dʼallumage. le réglage de la hauteur de coupe se fait centralement via le levier de réglage de la hauteur de coupe (fig. 8/Pos. 9). 5 hauteurs de coupe diverses sont réglables. tirez le levier de réglage vers lʼextérieur et réglez la hauteur de coupe désirée. Le levier sʼencrante dans la position désirée. 6. Commande Attention ! Le moteur est livré sans huile. Avant la mise en service, remplissez par conséquent absolument de 0,6 l dʼhuile. Utilisez de lʼhuile multigrade normale (10W30). Il faut contrôler le niveau dʼhuile du moteur avant chaque tonte. (voir Contrôle du niveau dʼhuile). Pour éviter que la tondeuse à gazon ne se mette en marche par mégarde, elle est dotée dʼun frein moteur (fig. 5a/Pos. A) quʼil vous faut actionner avant de faire démarrer la tondeuse à gazon. Lorsque lʼon relâche le levier du frein moteur, il doit retourner dans sa position de départ et le moteur se met automatiquement hors circuit. Avant de faire démarrer la tondeuse, ouvrez le robinet dʼessence (fig. 6, flèche = robinet dʼessence ouvert). Mettez le régulateur de vitesse (fig. 7) en position “N”. Serrez le levier du frein moteur (fig. 5b) et tirez vigoureux le corde de lancement. Le régulateur de vitesse permet de régler la vitesse et les tours de la lame (fig. 7). Avant de commencer à tondre le gazon, effectuez cette opération plusieurs fois pour vous assurer que tout fonctionne correctement. A chaque fois que vous effectuez des travaux quelconques de réglage ou de réparation sur votre tondeuse à gazon, attendez que la lame ait cessé de tourner. Mettez toujours le moteur hors circuit avant chaque travail de réglage, de maintenance et de réparation. Remarques : 1. Frein moteur (fig. 5a/Pos. A) : Utilisez le levier pour mettre le moteur hors circuit. Lorsque vous relâchez le levier, le moteur et les lames sʼarrêtent automatiquement. Pour tondre, maintenez le levier en position de travail (fig. 5b). Avant de commencer vraiment à tondre, contrôlez plusieurs fois le levier de démarrage/dʼarrêt. Assurez-vous que le câble est bien accessible. 2. Régulateur de gaz (fig. 7) : déplacez-le pour augmenter ou réduire la vitesse du moteur. (tortue = lent / lièvre = rapide) 3. Note dʼavertissement : la lame de coupe est en rotation lorsque le moteur démarre. Important : Avant de lancer le moteur, actionnez plusieurs fois le frein moteur afin de vérifier si le câble dʼarrêt fonctionne également correctement. A respecter : le moteur est conçu pour la vitesse de coupe de lʼherbe, et le rejet de lʼherbe dans le sac collecteur et pour un long cycle de vie du moteur. 4. Contrôlez le niveau dʼhuile 5. Remplissage le réservoir dʼenv. 2,1 litres dʼessence lorsquʼil est vide et utilisez un entonnoir et un récipient gradué. Assurez-vous 23 Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 24 F que lʼessence est bien propre. A respecter : Utilisez exclusivement de lʼessence normale sans plomb Avertissement : Utilisez toujours exclusivement un bidon dʼessence de sécurité. Ne fumez jamais en remplissant de carburant. Mettez le moteur hors circuit avant de remplis dʼessence et laissez le moteur refroidir quelques minutes. 6. Assurez-vous que le câble dʼallumage est bien raccordé à la bougie dʼallumage. 7. Encrantez lʼaccélérateur en position “N”. 8. Tenez-vous derrière la tondeuse à moteur. Une main doit être posée sur le levier de démarrage moteur/ dʼarrêt. Lʼautre sur la poignée de démarrage. 9. Faites démarrer le moteur avec le starter réversible (fig.1/pos. 4). Pour ce faire, sortez la poignée dʼenv. 10-15 cm (jusquʼà sentir une résistance), ensuite actionnez-la dʼun coup sec. Si le moteur nʼa pas démarré, réactionnez la poignée. Attention ! Ne laissez pas le câble de transmission revenir à toute vitesse. Attention : lorsquʼil fait froid, il peut être nécessaire de recommencer plusieurs fois le processus de démarrage. 10. Lorsque le moteur est à la température de service, il peut être démarré en position “tortue” (fig. 7). Important : les essais de démarrage en position “N” peuvent noyer la bougie dʼallumage du moteur lorsque celui-ci est à la température de service. Attendez quelques minutes avant de réessayer de démarrer. 6.1 Avant la tonte Remarques importantes : 1. Habillez-vous correctement. Portez de bonnes chaussures, pas de sandales ni de tennis. 2. Contrôlez la lame de coupe. Il faut remplacer une lame courbe ou endommagée par une lame dʼorigine. 3. Remplissez le réservoir à essence à lʼair libre. Utilisez un entonnoir de remplissage et un récipient de mesure Essuyez lʼessence échappée. 4. Lisez et respectez le mode dʼemploi ainsi que toutes les remarques en rapport avec le moteur et les appareils rapportés. Conservez le mode dʼemploi dans un endroit accessible également pour dʼautres utilisateurs/utilisatrices de lʼappareil. 5. Les gaz dʼéchappement sont dangereux. Mettez le moteur en circuit uniquement à lʼair libre. 24 6. Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont bien présents et quʼils fonctionnent également bien. 7. Lʼappareil doit uniquement être utilisée par une personne qualifiée. 8. La tonte dʼherbe mouillée peut être dangereuse. Tondez lʼherbe de préférence lorsquʼelle est sèche. 9. Indiquez aux autres personnes ou enfants quʼelles doivent sʼéloigner de la tondeuse. 10. Ne tondez jamais le gazon lorsque la vue est mauvaise. 11. Retirez du sol tous les objets détachés avant la tonte. 6.2 Consignes pour tondre le gazon correctement Attention ! Nʼouvrez jamais le clapet dʼéjection lorsque le dispositif de ramassage va être vidé et que le moteur tourne. La lame en rotation peut entraîner des blessures. Fixez le clapet dʼéjection et le sac collecteur dʼherbe toujours minutieusement. En cas dʼéloignement, arrêtez avant le moteur. La distance de sécurité donnée par les longerons du guidon entre le carter et lʼutilisateur doit toujours être maintenue. En tondant et en modifiant la direction auprès de buissons et de pentes, veuillez faire particulièrement attention. Veillez à vous tenir de façon sûre, portez des chaussures à semelles antidérapantes et agrippantes et des pantalons longs. Tondez toujours transversalement par rapport à la pente. Les pentes de plus de 15 degrés ne doivent, pour des raisons de sécurité, pas être tondues avec la tondeuse à gazon. Soyez particulièrement précautionneux lorsque vous vous déplacez en reculant et lorsque vous tirez la tondeuse à gazon. Risque de trébucher ! 6.3 La tonte Couper uniquement avec une lame aiguisée, de telle façon que les brins dʼherbe ne soient pas effilochés et ne jaunissent pas. Pour obtenir une tonte correcte, il faut faire suivre à la tondeuse à gazon des pistes droites, dans la mesure du possible. Les bords de ces pistes doivent alors se chevaucher de quelques centimètres pour quʼaucune bande ne reste sans tonte. La partie inférieure du carter de la tondeuse à gazon Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 25 F doit être gardée propre et les dépôts dʼherbe absolument éliminés. Les dépôts gênent le processus de démarrage, altèrent la qualité de coupe et lʼéjection de lʼherbe. Sur les pentes, il faut suivre une ligne de tonte transversale par rapport à la pente. Un glissement de la tondeuse à gazon est évité par une inclinaison vers le haut. Sélectionnez la hauteur de coupe, en fonction de la hauteur de gazon réelle. Passez plusieurs fois au même endroit afin de ne devoir couper à chaque fois quʼau maximum 4 cm de gazon. Avant tout contrôle de la lame, mettez le moteur hors circuit. Pensez aussi que la lame continue à tourner quelques secondes après lʼarrêt du moteur. Nʼessayez jamais, dʼarrêter la lame. Vérifiez régulièrement, si la lame est correctement fixée, en bon état et bien aiguisée. Si tel nʼest pas le cas, aiguisez-la ou remplacez-la. Si la lame en mouvement frappe un objet, arrêtez la tondeuse à gazon et attendez, que la lame soit au repos. Contrôlez ensuite lʼétat de la lame et du porte-lame. En cas dʼendommagement, remplacez-les. Remarques relatives à la tonte : 1. Attention aux objets solides. La tondeuse à gazon peut être endommagée et vous pouvez vous blesser ou blesser dʼautres personnes. 2. Un moteur, échappement ou entraînement chaud peut causer des brûlures. Donc, ne les touchez pas. 3. Tondez avec précaution sur les pentes ou terrains en pente. 4. Une raison dʼinterruption de la tonte est le manque de lumière du jour ou dʼéclairage artificiel suffisant. 5. Contrôlez la tondeuse, la lame et les autres pièces lorsque vous êtes passés sur un corps étranger ou lorsque lʼappareil vibre plus que la normale. 6. ne changez pas les réglages et nʼeffectuez aucune réparation sans avoir mis auparavant le moteur hors circuit. Tirez le câble dʼallumage. 7. Sur une route ou à proximité dʼune rue, attention à la circulation. Maintenez lʼéjection de lʼherbe éloignée de la rue. 8. Evitez les endroits sur lesquels les roues patinent ou la tonte est incertaine. Avant de reculer, assurez-vous quʼil nʼy a pas de petits enfants derrière vous. 9. Dans lʼherbe dense et haute, réglez le plus grand niveau de coupe et tondez plus lentement. Avant dʼéliminer de lʼherbe ou dʼautres obturations, mettez le moteur hors circuit et déconnectez le câble dʼallumage. 10. Ne retirez jamais de pièces servant à la sécurité. 11. Ne remplissez jamais dʼessence dans un moteur encore chaud ou en fonctionnement. 6.4 Vidanger le sac collecteur dʼherbe Dès que des restes dʼherbe restent sur le sol pendant la tonte, le sac collecteur doit être vidé. Attention ! Avant de décrocher le sac collecteur, arrêtez le moteur et attendez lʼarrêt de lʼoutil de coupe. Pour décrocher le sac collecteur, levez le clapet dʼéjection avec une main, avec lʼautre main, prenez le sac collecteur par la poignée (Fig. 4). Conformément aux prescriptions de sécurité, le clapet dʼéjection se ferme au décrochage du sac collecteur et bouche lʼorifice dʼéjection arrière. Si des restes dʼherbe sont accrochés dans lʼouverture, mettez le moteur en marche lentement, et reculez la tondeuse à gazon dʼenviron 1 m. Les restes de coupe dans le carter et sur lʼoutil de travail ne sont pas à enlever à la main ou au pied, mais avec les moyens appropriés, par ex. brosse ou balayette. Pour garantir un bon ramassage, le sac collecteur et surtout la grille dʼair doivent être nettoyées de lʼintérieur après utilisation. Nʼaccrochez le sac collecteur quʼaprès lʼarrêt du moteur et de lʼoutil de coupe. Levez le clapet dʼéjection avec une main et avec lʼautre main maintenez le sac collecteur par la poignée et accrochez-le dʼen haut 6.5 Après la tonte 1. Laissez toujours refroidir le moteur avant de ranger la tondeuse à gazon dans un endroit fermé. 2. Retirez lʼherbe, le graissage et lʼhuile avant de la ranger. Ne posez aucun autre objet sur la tondeuse. 3. Contrôlez toutes les vis et tous les écrous avant de la réutiliser. Revissez les vis desserrées. 4. Videz le sac collecteur dʼherbe avant une nouvelle utilisation. 5. Desserrez la cosse de bougie dʼallumage pour éviter une utilisation non autorisée. 6. Veillez à ce que la tondeuse ne soit pas rangée à proximité dʼune source de risques. Les vapeurs de gaz peuvent entraîner des explosions. 7. Il est uniquement autorisé dʼutiliser des pièces dʼorigine ou autorisées par le producteur pour les réparations (voir adresse du bulletin de garantie). 8. Lorsque vous nʼutilisez pas la tondeuse pendant 25 Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 26 F 9. 10. 11. 12. une période prolongée, videz le réservoir à essence à lʼaide dʼune pompe dʼaspiration à essence. Ordonnez aux enfants de ne pas utiliser la tondeuse. Ce nʼest pas un jouet. Ne conservez jamais de carburant à proximité dʼune source dʼétincelles. Utilisez toujours un bidon contrôlé. Conservez lʼessence hors de portée des enfants. Huilez lʼappareil et effectuez-en la maintenance Comment mettre le moteur hors circuit : Pour arrêter le moteur, relâchez le levier de démarrage / dʼarrêt du moteur (fig. 5a/pos. A). Fermez le robinet dʼessence et tirez la cosse de la bougie dʼallumage afin dʼéviter que le moteur ne démarre. Contrôlez le câble de transmission du frein moteur avant tout redémarrage. Contrôlez si le câble de transmission est bien monté. Remplacez toujours un câble de sécurité plié ou endommagé. 7. Nettoyage, maintenance, stockage, transport et commande des pièces de rechange Attention : ne travaillez jamais lorsque le moteur est en marche sur des pièces conductrices de courant ou lʼinstallation dʼallumage. Ne les touchez pas non plus. Retirez avant tous travaux de maintenance et dʼentretien la cosse de bougie dʼallumage. Nʼeffectuez jamais de travaux quelconques sur un appareil en marche. Les travaux nʼétant pas décrits dans ce mode dʼemploi doivent uniquement être réalisés dans un atelier spécialisé dûment autorisé. 7.1. Nettoyer la tondeuse Nettoyez la tondeuse à fond après chaque utilisation. En particulier la face inférieure et le logement de lame. Renversez la tondeuse à gazon sur la gauche (face à la tubulure de remplissage dʼhuile) Nota : Avant de retourner la tondeuse à gazon de côté, videz le réservoir de carburant complètement à lʼaide dʼune pompe dʼaspiration à essence. Il est interdit de basculer la tondeuse à gazon de plus de 90 degrés. Il est plus facile de retirer lʼencrassement et lʼherbe juste après la tonte. Les restes dʼherbe et salissures sèches peuvent entraver au bon fonctionnement de la tondeuse. Contrôlez si le canal dʼéjection de lʼherbe est bien exempt de restes dʼherbe et retirez-les en cas de besoin. Ne nettoyez jamais la tondeuse au jet dʼeau ni à lʼaide dʼun 26 nettoyeur haute pression. Le moteur doit rester sec. Il est interdit dʼutiliser des produits de nettoyage agressifs tels un nettoyant à froid ou de lʼéther de pétrole. 7.2. Maintenance 7.2.1 Essieux et moyeux de roue Doivent être légèrement graissé chaque saison. Retirez les enjoliveurs avec un tournevis et desserrez les vis de fixation des roues. 7.2.2 lame Pour des raisons de sécurité, faites aiguiser, équilibrer et monter votre lame exclusivement par un atelier spécialisé dûment autorisé. Pour obtenir un résultat optimal, il est conseillé de faire contrôler la lame une fois par an. Remplacement de la lame (fig. 9) Lorsque vous remplacez lʼoutil de coupe, seules des pièces de rechange dʼorigine doivent être employées. Le repère de la lame doit correspondre au numéro indiqué dans la liste des pièces de rechange. Ne montez jamais dʼautre lame. Lames endommagées Si, malgré toutes les précautions, la lame entre en contact avec un obstacle, mettez immédiatement le moteur hors circuit et retirez la cosse de bougie dʼallumage. Basculez la tondeuse de côté et contrôlez si la lame nʼest pas endommagée. Remplacez les lames pliées ou endommagées. Ne redressez jamais une lame pliée. Ne travaillez jamais avec une lame pliée ou très usée, cela génère des vibrations et peut entraîner dʼautres endommagements de la tondeuse. Attention : Risque de blessure en cas de travail avec une lame endommagée. Affûter la lame On peut aiguiser les tranchants de la lame avec une lime en métal. Afin dʼéviter un balourd, faites effectuez le meulage exclusivement par un atelier spécialisé dûment autorisé. 7.2.3 Contrôle du niveau dʼhuile Attention : ne faites jamais fonctionner le moteur sans ou avec trop peu dʼhuile. Cela peut causer de graves dommages du moteur. Utilisez uniquement de lʼhuile pour moteur 10W30. Contrôle du niveau dʼhuile : Mettez la tondeuse à gazon sur une surface plane et droite. Dévissez la jauge de niveau dʼhuile (fig. 10A/ pos 11) en la tournant à gauche et essuyez la jauge. Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 27 F Renfilez la jauge jusquʼà la butée dans la tubulure de remplissage, ne vissez pas. Retirez la jauge et lisez le niveau dʼhuile à lʼhorizontale. Le niveau dʼhuile doit se trouver entre L et H de la jauge de niveau dʼhuile (fig. 10b) Vidange dʼhuile Il faut réaliser la vidange dʼhuile une fois par an, avant le début de la saison (en sus des informations du manuel de service Essence) à moteur chaud.  Utilisez exclusivement de lʼhuile pour moteur (10W30).  Placez une cuve collectrice dʼhuile basse sous la tondeuse à gazon.  Ouvrez le bouchon de remplissage dʼhuile (fig. 10a/ pos. 11).  Ouvrez le bouchon de vidange dʼhuile (fig. 10a/ pos. 12). Faites couler lʼhuile pour moteur dans un récipient collecteur.  Une fois lʼhuile usée écoulée, refermez le bouchon de vidange dʼhuile.  Remplissez dʼhuile pour moteur jusquʼau repère supérieur de la jauge de niveau dʼhuile (env. 0,6l).  Attention ! Ne vissez pas la jauge de niveau dʼhuile pour contrôler le niveau dʼhuile, mais enfoncez-la uniquement jusquʼau filetage.  Lʼhuile usée doit être éliminée conformément aux prescriptions en vigueur. 7.2.4 Entretien et réglage des câbles de transmission Huilez souvent les câbles de transmission et contrôlez leur souplesse. 7.2.5 Maintenance du filtre à air (fig. 11a-11c) Les filtres à air encrassés réduisent la puissance motrice en raison dʼune amenée dʼair au carburateur trop réduite. Des contrôles réguliers sont par conséquent indispensables. Il faut contrôler le filtre à air toutes les 25 h. et le nettoyer en cas de besoin. Si lʼai est très chargé de poussière, contrôlez plus souvent le filtre à air. Attention : Ne nettoyez jamais le filtre à air à lʼessence ou avec du détergent combustible. Nettoyez le filtre à air uniquement à lʼair comprimé ou en tapotant dessus. 7.2.6 Maintenance de la bougie dʼallumage Contrôlez la bougie dʼallumage pour la première fois au but de 10 heures de service. Repérez les encrassements et nettoyez-les le cas échéant à lʼaide dʼune brosse à fils de cuivre. Effectuez ensuite une maintenance de la bougie dʼallumage toutes les 50 heures de service.  Retirez la cosse de la bougie dʼallumage (fig. 12/   pos. 23) dʼun mouvement rotatif. Retirez la bougie dʼallumage avec la clé à bougie jointe. Le montage est effectué dans lʼordre inverse des étapes. 7.2.7 Réparation Assurez-vous après des réparations ou une maintenance que toutes les pièces relatives à la technique de sécurité sont bien montées et en état irréprochable. Conservez les pièces dangereuses hors de portée des autres personnes et des enfants. Attention : Conformément à la loi sur la responsabilité civile, nous ne répondons pas des dommages issus dʼune réparation non conforme aux règles de lʼart ou lorsque les pièces de rechange utilisées ne sont pas originales ni des pièces autorisées par nos soins. Nous ne pouvons pas non plus être tenus responsables de dommages issus de réparations non conformes aux règles de lʼart. Faites-les effectuer par un service après-vente ou unE spécialiste dûment autoriséE. De même également pour les accessoires. 7.2.8 Temps de service Il est uniquement permis de tondre le gazon les jours ouvrables entre 7h00 et 19h00. Veuillez respecter les règlements légaux pouvant différer en fonction de la localité. 7.3 Préparatifs de stockage de la tondeuse à gazon Avertissement : Ne retirez pas lʼessence carburant dans des endroits fermés, à proximité de feu ou en fumant. Les vapeurs de gaz peuvent causer des explosions ou un incendie. 1. Videz le réservoir à essence à lʼaide dʼune pompe dʼaspiration dʼessence. 2. Lancez le moteur et faites-le tourner jusquʼà ce que le restant dʼessence soit consommé. 3. Changez lʼhuile après chaque saison. Eliminez lʼancienne huile à moteur du moteur chaud et remplissez de nouvelle huile. 4. Retirez la bougie dʼallumage de la culasse. Remplissez avec une burette dʼhuile env. 20 ml huile dans le cylindre. Tirez lentement la poignée de démarrage, pour que lʼhuile protège lʼintérieur du cylindre. Vissez à nouveau la bougie dʼallumage. 5. Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre et le carter. 6. Nettoyez tout lʼappareil pour protéger la couleur 27 Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr F du vernis. 7. Conservez lʼappareil dans un emplacement ou un lieu bien aéré. 7.4 Préparatifs de la tondeuse à gazon pour le transport 1. Videz le réservoir à essence (voir Repère 7.3.1) 2. Faites tourner le moteur jusquʼà ce que le reste dʼessence soit consommé. 3. Videz lʼhuile du moteur chaud. 4. Retirez la cosse de bougie dʼallumage. 5. Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre et le carter. 6. Accrochez la corde de lancement sur le crochet (fig. 3c). Desserrez les écrous à oreilles et rabattez le guidon supérieur vers le bas. Faites attention, ce faisant, à ne pas plier les tirants à câble pendant le rabattage. 7. Enroulez quelques couches de carton ondulé entre le guidon supérieur, le guidon inférieur et le moteur, afin dʼéviter des rayures. 7.5 Commande de pièces de rechange Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes: 앬 Type de lʼappareil 앬 No. dʼarticle de lʼappareil 앬 No. dʼidentification de lʼappareil 앬 No. de pièce de rechange de la pièce requise Vous trouverez les prix et informations actuelles à lʼadresse www.isc-gmbh.info 8. Mise au rebut et recyclage Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant dʼéviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes dʼélimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre commune ! 28 Seite 28 Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 29 F 9. Dérangements et dépannage Avertissement : Mettez tout dʼabord le moteur hors circuit et retirez le câble dʼallumage avant toute inspection ou ajustement. Avertissement : si après un ajustement ou une réparation, le moteur a tourné quelques minutes, pensez au fait que le pot dʼéchappement les autres pièces sont chaudes. Donc, ne les touchez pas afin dʼéviter des brûlures. Dérangement Cause probable Dépannage Course irrégulière, fortes vibrations de lʼappareil - vis desserrées - fixation des lames desserrée - lame non équilibrée - contrôlez les vis - contrôlez la fixation des lames - remplacez la lame Moteur ne démarre pas - levier du frein non appuyé - mauvaise position de lʼaccélérateur - bougie dʼallumage défectueuse - réservoir à essence vide - robinet dʼessence fermé - ppuyez sur le levier du frein - contrôlez le paramétrage Le moteur fonctionne i irrégulièrement - iltre à air encrassé - bougie dʼallumage encrassée - nettoyez le filtre à air - nettoyez la bougie dʼallumage Le gazon vire au jaune, coupe irrégulière - lame émoussée - hauteur de coupe trop basse - vitesse de rotation du moteur trop lente - aiguisez la lame - régler la hauteur correcte - mettez le levier sur maxi. - vitesse de rotation du moteur trop lente - hauteur de coupe trop basse - lame usée - sac collecteur bouché - mettez lʼaccélérateur sur maxi. - réglez correctement - remplacez la lame - videz le sac collecteur Lʼéjection dʼherbe nʼest pas propre - remplacez la bougie dʼallumage - remplissez de carburant - ouvrez le robinet dʼessence 29 Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr I Indice 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Avvertenze di sicurezza Descrizione dellʼapparecchio Utilizzo proprio Caratteristiche tecniche Prima della messa in esercizio Uso Pulizia, manutenzione, conservazione, trasporto e ordinazione dei pezzi di ricambio 8. Smaltimento e riciclaggio 9. Tabella per lʼeliminazione delle anomalie 30 Seite 30 Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 31 I  Attenzione! Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per lʼuso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date lʼapparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per lʼuso/le avvertenze di sicurezza insieme allʼapparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza. 1. Avvertenze di sicurezza per tosaerba condotto a mano Avvertenze 1. Leggete attentamente le istruzioni per lʼuso. Informatevi bene sulle impostazioni e sullʼuso appropriato dellʼapparecchio. 2. Non permettete mai di usare il tosaerba a bambini o ad altre persone che non conoscono le istruzioni per lʼuso. Lʼetà minima dellʼutilizzatore può essere definita da norme locali. 3. Non tagliate mai lʼerba se nelle vicinanze ci sono delle persone, in particolare bambini, o animali. Tenete presente che lʼutilizzatore è responsabile degli incidenti con altre persone o con cose di loro proprietà. 4. Se date lʼapparecchio ad altre persone consegnate loro queste istruzioni per lʼuso insieme allʼapparecchio. Operazioni preliminari 1. Mentre si taglia lʼerba si devono portare sempre scarpe chiuse e pesanti e pantaloni lunghi. Non tagliate lʼerba a piedi scalzi o con sandali leggeri. 2. Controllate il terreno sul quale viene impiegato lʼattrezzo e togliete tutti gli oggetti che possono rimanere impigliati o venir scaraventati via. 3. Avvertimento: la benzina è altamente infiammabile: - conservate la benzina solo negli appositi contenitori - riempite il serbatoio solo allʼaperto e non fumate durante questa operazione - la benzina va riempita prima di accendere il motore. Non aprite il tappo del serbatoio, né mettete benzina quando il motore è acceso o il tosaerba è caldo. - se la benzina trabocca non provare assolutamente ad accendere il motore; procedere invece ad allontanare lʼattrezzo dalla superficie sporca di benzina. Evitate qualsiasi tentativo di accendere il motore fin a che i vapori della benzina non si siano dileguati - per motivi di sicurezza in caso di danneggiamento è necessario sostituire il tappo della benzina o di altri serbatoi. 4. Sostituite i silenziatori danneggiati 5. Prima di ogni utilizzo bisogna sempre eseguire un controllo visivo per accertarsi che le lame, i bulloni di bloccaggio e tutta lʼunità di taglio non siano consumati o danneggiati. Per evitare uno sbilanciamento la lama e i bulloni di bloccaggio consumati o danneggiati vanno sostituiti solo in set. 6. Per gli apparecchi con più lame tenete presente che girando una lama possono iniziare a girare anche le altre lame. Maneggiamento 1. Non lasciate il motore a combustione acceso in luoghi chiusi: si potrebbero formare pericolose concentrazioni di anidride carbonica. 2. Tagliate lʼerba solo alla luce del giorno o con una buona illuminazione artificiale. Se possibile evitate lʼuso dellʼapparecchio sullʼerba bagnata. 3. Sui pendii assicuratevi sempre di essere in posizione sicura. 4. Muovete lʼapparecchio solo a passo dʼuomo. 5. Nel caso di utensili su ruote: Su un pendio tagliate lʼerba in senso trasversale rispetto al pendio stesso, non verso lʼalto e verso il basso. 6. Prestate particolare attenzione quando cambiate direzione su un pendio. 7. Non tagliate lʼerba su pendii molto ripidi 8. Siate particolarmente attenti quando girate il tosaerba o lo tirate verso di voi. 9. Arrestate la lama quando dovete inclinare il tosaerba su superfici diverse dal tappeto erboso e quando questo deve essere portato da e verso la superficie da tosare. 10. Non utilizzate mai il tosaerba se i dispositivi o le griglie di protezione sono danneggiati o senza tali dispositivi, per esempio deflettori in lamiera e/o dispositivi per raccogliere lʼerba. 11. Non modificate lʼimpostazione standard del motore o non fatelo andare fuori giri. 12. Allentate il freno del motore prima di avviare il motore. 13. Avviate il motore con prudenza secondo le istruzioni del costruttore. Mantenete sempre una distanza sufficiente tra i piedi e la lama. 14. Quando si accende il motore non bisogna inclinare il tosaerba, a meno che esso non debba venire sollevato durante lʼoperazione. In tal caso inclinatelo solamente per lo stretto necessario, e sollevatelo solo dalla parte opposta 31 Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 32 I allʼutilizzatore. 15. Non avviate il motore se vi trovate davanti al canale di scarico. 16. Non mettete mai le mani o i piedi vicino o sotto le parti rotanti. Tenetevi sempre a distanza dallʼapertura di scarico. 17. Non sollevate o trasportate mai un tosaerba con il motore acceso. 18. Spegnete il motore e staccate il connettore della candela: - prima di allentare il bloccaggio o di eliminare le ostruzioni nel canale di scarico - prima di controllare o pulire il tosaerba, prima di effettuarvi lavori di manutenzione o di altro tipo - nel caso si sia incontrato un corpo estraneo. Controllate che non ci siano danni sul tosaerba ed effettuate le riparazioni necessarie prima di azionarlo di nuovo e riprendere a lavorare. Nel caso in cui il tosaerba incominci a vibrare forte ed in maniera insolita è necessario procedere ad un controllo immediato. 19. Spegnete il motore: - se vi allontanate dal tosaerba - prima di mettere benzina. 20. Quando spegnete il motore, mettete lʼacceleratore sulla posizione OFF. Chiudete il rubinetto della benzina. 21. Lʼuso dellʼapparecchio a velocità eccessiva può aumentare il pericolo di infortuni. 22. Siate prudenti durante le operazioni di regolazione, badate che le dita non rimangano incastrate tra gli utensili da taglio mobili e i componenti fissi dellʼapparecchio. Manutenzione e magazzinaggio 1. Controllate che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano ben serrati e che lʼapparecchio sia sempre in uno stato tale da permetterne il funzionamento sicuro. 2. Non tenete mai lʼutensile con benzina nel serbatoio allʼinterno di un edificio dove i vapori della benzina potrebbero venire a contatto con fiamme libere o scintille. 3. Lasciate raffreddare il motore prima di riporre il tosaerba in un luogo chiuso. 4. Per evitare incendi, tenete sempre il motore, lo scappamento e lʼarea intorno al serbatoio del carburante libera da erba, foglie o grasso fuoriuscito (olio). 5. Controllate regolarmente che il dispositivo di raccolta non presenti segni di usura o di perdita della funzionalità. 6. Per motivi di sicurezza è necessario sostituire i pezzi consumati o danneggiati. 7. In caso fosse necessario svuotare il serbatoio, lʼoperazione va compiuta allʼaria aperta con una 32 pompa di aspirazione della benzina (disponibile nei centri del fai-da-te).  AVVERTIMENTO! Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future. Spiegazione dei simboli sull’apparecchio: 1) Leggete le istruzioni per lʼuso. 2) Attenzione! Pericolo a causa di parti scagliate allʼingiro. Tenete la distanza di sicurezza 3) Fate attenzione alle lame affilate - Prima di eseguire lavori di manutenzione sfilate il connettore della candela. 4) Prima della messa in esercizio riempite di olio e carburante 5) Attenzione! Portate le cuffie antirumore e gli occhiali protettivi 6) Leva di avvio/ arresto motore (I = motore acceso; 0 = motore spento) 2. Descrizione dellʼapparecchio (Fig. 1/2) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Leva di avvio/arresto motore - freno motore Impugnatura superiore Levetta dellʼaria Fune di avvio Impugnatura inferiore Impugnatura Sacchetto di raccolta Portello di scarico Regolazione dellʼaltezza di taglio Tappo di riempimento del serbatoio Bocchettone di riempimento per lʼolio Tappo a vite di scarico olio 2 fascette serracavi Chiave della candela di accensione 2 viti a testa quadra per impugnatura inferiore 2 viti per impugnatura superiore 4 rosette 4 dadi a stella per impugnatura Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 33 I 3. Uso corretto Regolazione dellʼaltezza di taglio: Il tosaerba a benzina è adatto allʼuso privato nei giardini di piccole dimensioni. Larghezza di taglio: centrale (30-75mm) Sono considerati tosaerba per lʼuso privato in giardini di piccole dimensioni quegli apparecchi che di regola non sono usati per oltre 50 ore lʼanno e che sono utilizzati principalmente per la cura di superfici erbose, ma non in giardini e parchi pubblici, in impianti sportivi e in attività agricole o forestali. 510 mm Livello di pressione acustica LpA: 78 dB(A) Livello di potenza acustica LWA: 98 dB(A) Vibrazioni ahw: Peso: 5,8 m/s2 44 kg 5. Prima della messa in esercizio Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando lʼapparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti. Il rispetto delle istruzioni per lʼuso fornite dal produttore è una condizione per lʼuso corretto del tosaerba. Le istruzioni per lʼuso contengono anche condizioni per lʼesercizio, la manutenzione e la riparazione. Attenzione! Visti i rischi per lʼutilizzatore, il tosaerba non deve venire usato per i seguenti lavori: per regolare cespugli, siepi ed arbusti, per tagliare piante rampicanti o superfici erbose su terrazze pensili o in vasi sui balconi, per pulire (aspirare) vialetti e come trituratore per sminuzzare foglie e rami tagliati da alberi ed arbusti. Il tosaerba non deve inoltre venire usato come motozappa e per livellare irregolarità del suolo, come per es. i mucchi di terra sollevati dalle talpe. Per motivi di sicurezza il tosaerba non deve venire usato come gruppo motore per altri utensili o set di utensili di qualsiasi tipo. 4. Caratteristiche tecniche Tipo del motore: motore a un cilindro a quattro tempi 163 ccm Potenza del motore: 4,4 kW / 6 PS Numero di giri: Carburante: 2900 ± 100 min-1 benzina normale senza piombo Volume serbatoio: Olio del motore: ca. 2,2 l ca. 0,6 l / 10W30 Candela di accensione: LG F6TC Distanza degli elettrodi: 0,5 - 0,6 mm 5.1 Assemblaggio dei componenti. Alcune parti sono smontate quando vengono fornite. Lʼassemblaggio è facile quando si osservano le seguenti avvertenze Attenzione! Per lʼassemblaggio e per lavori di manutenzione avete bisogno anche dei seguenti utensili non compresi negli elementi forniti:  una bacinella di raccolta dellʼolio piatta (per il cambio dellʼolio)  un misurino da 1 litro (resistente allʼolio / alla benzina)  una tanica di benzina (5 litri sono sufficienti per ca. 6 ore dʼesercizio)  un imbuto (adatto per il bocchettone di riempimento del serbatoio)  dei panni (per togliere i resti di olio/benzina; smaltimento alla stazione di servizio)  una pompa di aspirazione benzina (in plastica, disponibile nei centri del fai-da-te)  un oliatore con pompa a mano (disponibile nei centri del fai-da-te)  1 l di olio per motori 10W30 Montaggio 1. Togliete il tosaerba e gli elementi annessi dalla confezione e controllate che ci siano tutti i pezzi (Fig. 2) 2. Serrate lʼimpugnatura inferiore con una vite a testa quadra (Fig. 3a/Pos. 15), una rosetta (Fig. 3a/Pos. 17) e una vite a stella (Fig. 3a/Pos. 18) su entrambi i lati. Scegliete uno dei tre fori per il fissaggio a seconda dellʼaltezza dellʼimpugnatura desiderata. Attenzione! Impostare la stessa altezza su entrambi i lati! Fate attenzione che i cavi flessibili che vengono fissati più tardi non disturbino. 3. Serrate lʼimpugnatura superiore allʼimpugnatura inferiore con una vite a testa quadra (Fig. 3b/Pos. 16), una rosetta (Fig. 3b/Pos. 17) e una vite a stella (Fig. 3b/Pos. 18) su entrambi i lati. 4. Appendete lʼimpugnatura della fune di avvio (Fig. 3c/Pos. 4) al gancio apposito (Fig. 3c/Pos. 24) 33 Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 34 I come illustrato in Fig. 3c. 5. Fissate le funi di avvio allʼimpugnatura con i serracavi forniti (Fig. 3d/Pos. 13). 6. Sollevate il portello di scarico con una mano (Fig. 4/Pos. 8) e aggangiate il sacco di raccolta erba (Fig. 4/Pos. 7) come illustrato in Fig. 4. tutto funzioni correttamente. Ogni volta che dovete eseguire operazioni di regolazione e/o di riparazione al tosaerba, aspettate fino a quando le lame non si muovano più. Prima di ogni operazione di impostazione, manutenzione e riparazione spegnete il motore. 5.2 Impostazione dellʼaltezza di taglio Attenzione! La regolazione dellʼaltezza di taglio deve venire eseguita solamente a motore spento e con connettore della candela staccato. Prima di iniziare a tagliare lʼerba, verificate che le lame siano affilate e che i loro dispositivi di fissaggio non siano danneggiati. Sostituite eventualmente le lame consumate e/o danneggiate in set completo per evitare degli squilibri. Durante questa verifica spegnete il motore ed togliete il connettore della candela.  La regolazione dellʼaltezza di taglio avviene in modo centrale cola relativa leva (Fig. 8/Pos. 9). Si possono impostare 5 diverse altezze di taglio.  Tirate la leva di regolazione verso lʼesterno e impostate lʼaltezza di taglio desiderata. La leva scatta nella posizione desiderata.  6. Uso Attenzione! Il motore viene fornito senza olio. Prima della messa in esercizio si devono mettere assolutamente 0,6 l di olio. A questo scopo usate normale olio multigrade (10W30). Il livello dellʼolio nel motore deve venire controllato ogni volta prima di tagliare lʼerba. (vedi controllo del livello dellʼolio). Per evitare un avvio involontario del tosaerba, questo è dotato di un freno motore (Fig. 5a/Pos. A) che deve essere azionato prima di avviare il tosaerba. La leva del freno motore, se viene mollata, deve ritornare nella posizione di partenza ed il motore si spegne automaticamente. Prima di avviare il tosaerba, aprite il rubinetto della benzina (Fig. 6, freccia = rubinetto della benzina aperto). Portate lʼacceleratore (Fig. 7) in posizione “I\I”. Comprimete la leva del freno motore (Fig. 5b) e tirate con forza la fune di avvio. Con lʼacceleratore potete regolare la velocità e le rotazioni delle lame (Fig. 7). Prima di iniziare a tagliare lʼerba dovreste eseguire alcune volte questa operazione per essere sicuri che 34 Per la messa in esercizio Avvertenze 1. Freno motore (Fig. 5a/Pos. A) Usate la leva per spegnere il motore. Se mollate la leva, il motore e le lame si arrestano automaticamente. Per tagliare lʼerba tenete la leva in posizione di lavoro (Fig. 5b). Prima di iniziare effettivamente a tagliare lʼerba dovreste controllare più volte la leva di avvio/arresto. Accertatevi che la fune flessibile sia muova facilmente. 2. Acceleratore (Fig. 7): spostatelo per aumentare o diminuire la velocità del motore. (tartaruga = lento / lepre = veloce) 3. Avvertenza: le lame iniziano a ruotare quando il motore viene avviato. Importante: prima di avviare il motore muovete più volte il freno motore per controllare che la fune di arresto funzioni correttamente. Nota bene Il motore è dimensionato per una velocità a passo dʼuomo per lʼerba e per lo scarico dellʼerba nel sacco di raccolta e per una lunga durata. 4. Controllate il livello dellʼolio 5. Riempite il serbatoio con ca. 2,1 litri di benzina quando è vuoto e utilizzate un imbuto e un misurino. Accertatevi che la benzina sia pulita. Nota bene Utilizzate solamente della benzina normale senza piombo. Avvertimento: usate sempre solo una tanica di sicurezza per la benzina. Non fumate nel riempire la benzina. Spegnete il motore prima di mettere la benzina e lasciatelo raffreddare alcuni minuti. 6. Accertatevi che il cavo di accensione sia collegato alla candela. 7. Portate lʼacceleratore in posizione “I\I”. 8. Mettetevi dietro al tosaerba. Una mano deve trovarsi sulla leva di avvio/arresto. Lʼaltra deve essere sullʼimpugnatura dello starter. 9. Avviate il motore con lʼavviatore autoavvolgente (Fig. 1/ Pos. 4). A tal fine tirate fuori lʼimpugnatura di circa 10-15 cm (fino a quando potete sentire una certa resistenza) e poi tirate di colpo con forza. Se il motore non dovesse essersi avviato, tirate di nuovo afferrando lʼimpugnatura. Attenzione! Non fate riavvolgere il cavo flessibile in modo incontrollato. Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 35 I Attenzione: se fa freddo, può essere necessario ripetere più volte lʼoperazione di accensione. 10. A motore caldo si può avviare il tosaerba in posizione “tartaruga” (Fig. 7). Importante: i tentativi di avvio in posizione “I\I” con motore ancora caldo possono causare un eccesso di carburante sulla candela. Continuate con i tentativi di avvio allora soltanto dopo qualche minuto. 6.1 Prima di tagliare lʼerba Avvertenze importanti 1. Indossate gli indumenti adatti. Portate delle scarpe robuste, non portate sandali o scarpe da tennis. 2. Controllate le lame. Le lame con deformazioni o che presentino altri danni devono venire sostituite con lame originali. 3. Riempite il serbatoio di benzina allʼaperto. Utilizzate un imbuto e un misurino. Asciugate con un panno la benzina che sia traboccata. 4. Leggete e osservate le istruzioni per lʼuso e anche le avvertenze relativamente al motore e agli attrezzi complementari. Conservate le istruzioni in modo che siano accessibili anche per gli altri utilizzatori dellʼattrezzo. 5. I gas di scarico sono pericolosi. Avviate il motore solo allʼaperto. 6. Accertatevi che tutti i dispositivi di sicurezza siano montati e ben funzionanti. 7. Lʼattrezzo deve venire usato solo da una persona che sia in grado di farlo. 8. Il taglio dellʼerba bagnata può essere pericoloso. Tagliate lʼerba solo quando è il più asciutta possibile. 9. Fate in modo che altre persone o bambini stiano lontani dal tosaerba. 10. Tagliate lʼerba solamente in condizioni di sufficiente visibilità. 11. Togliete gli oggetti che si trovino nella zona dove volete tagliare lʼerba. 6.2 Avvertenze per tagliare lʼerba in modo corretto Attenzione! Non aprite mai il portello di scarico quando viene svuotato il dispositivo di raccolta ed il motore è ancora in moto. Le lame rotanti possono causare lesioni. Fissate sempre bene il portello di scarico e il sacco di raccolta dellʼerba. Disinserite il motore prima di toglierli. Mantenete sempre la distanza di sicurezza data dallʼimpugnatura tra la scocca della lama e lʼutilizzatore. Nel tagliare lʼerba e nel cambiare il senso di direzione su scarpate e pendii si deve prestare particolare attenzione. Accertatevi di essere in posizione sicura, portate scarpe con suole antisdrucciolevoli e pantaloni lunghi. Tagliate lʼerba sempre in senso trasversale rispetto al pendio. Per motivi di sicurezza non usate il tosaerba su pendii con unʼinclinazione superiore ai 15 gradi. Siate particolarmente attenti muovendovi allʼindietro e tirando il tosaerba. Pericolo di inciampare! 6.3 Tagliare lʼerba Lavorate solamente con lame affilate ed in perfetto stato in modo che gli steli dʼerba non si sfilaccino ed il prato non ingiallisca. Per ottenere un buon taglio si deve muovere il tosaerba in fasce possibilmente diritte. Le corsie così formate si devono sovrapporre sempre di alcuni centimetri al fine di evitare strisce di erba non tagliata. Tenete pulita la parte inferiore della scocca del tosaerba e togliete assolutamente i depositi di erba. I depositi rendono più difficile lʼoperazione di avvio e influiscono negativamente sulla qualità del taglio e sullo scarico dellʼerba. Sui pendii le corsie formate dal taglio devono essere trasversali rispetto alla pendenza. Per evitare che il tosaerba scivoli lateralmente basta inclinarlo verso lʼalto. Scegliete lʼaltezza di taglio a seconda della lunghezza effettiva del manto erboso. Eseguite diverse passate in modo che ogni volta vengano tagliati al massimo 4 cm. Prima di eseguire qualsiasi controllo della lama bisogna spegnere il motore. Tenete presente che la lama continua a ruotare per alcuni secondi dopo aver disinserito il motore. Non cercate mai di fermare la lama. Controllate regolarmente che la lama sia ben fissata, in buono stato e ben affilata. In caso contrario affilatele o sostituitele. Se le lame in movimento vanno a battere con un oggetto, fermare il tosaerba e attendere fino a quando le lame siano completamente ferme. Controllate quindi lo stato della lama e del portalama. Se sono danneggiati devono essere sostituiti. 35 Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 36 I Avvertenze per tagliare lʼerba 1. Fate attenzione ai corpi estranei. Potrebbero danneggiare il tosaerba o causare lesioni. 2. Se il motore, lo scappamento o lʼazionamento sono caldi possono causare ustioni. Quindi non toccarli. 3. Tagliare lʼerba con cautela in caso di pendii o di terreni in forte pendenza. 4. Se vengono a mancare la luce diurna o quella artificiale si deve smettere di tagliare lʼerba. 5. Controllate il tosaerba, le lame e le altre parti se avete incontrato un corpo estraneo o se lʼattrezzo vibra più del normale. 6. Non modificate le impostazioni e non eseguite riparazioni senza avere prima spento il motore. Staccate il connettore del cavo di accensione. 7. In strada o nelle vicinanze di una strada fate attenzione al traffico. Fate in modo che lʼerba tagliata non finisca in strada. 8. Evitate i punti nei quali le ruote non facciano più presa o il lavoro sia insicuro. Prima di muovervi allʼindietro accertatevi che non ci siano bambini piccoli alle vostre spalle. 9. Se lʼerba è folta ed alta impostate il livello di taglio maggiore e tagliate lʼerba più lentamente. Prima di togliere lʼerba o altre ostruzioni, spegnete il motore e staccate il cavo di accensione. 10. Non togliete mai le parti che servono per la sicurezza. 11. Non riempite mai la benzina se il motore è ancora caldo o in funzione. 6.4 Svuotare il sacco di raccolta dellʼerba Non appena rimangono dei resti di erba sul prato mentre si sta tagliando, si deve svuotare il dispositivo di raccolta. Attenzione! Prima di togliere il dispositivo di raccolta spegnete il motore e attendete che la lama si sia fermata. Per togliere il dispositivo di raccolta sollevate con una mano il portello di scarico e con lʼaltra estraete il dispositivo dallʼimpugnatura (Fig. 4). Secondo le norme di sicurezza il portello di scarico si chiude quando viene sganciato il dispositivo, chiudendo anche lʼapertura posteriore di scarico. Se nellʼapertura rimangono resti di erba, si consiglia di arretrare di ca. 1 m il tosaerba per riavviare il motore più facilmente. Non togliete resti di erba tagliata dalla scocca e dallʼutensile con le mani o con i piedi, ma con mezzi adatti, come per es. una spazzola o uno scopino. Per garantire che lʼerba venga raccolta bene, sia il 36 sacco di raccolta, ma soprattutto la grata dellʼaria devono venire puliti dopo lʼuso. Agganciate il dispositivo di raccolta solo a motore disinserito e con lʼutensile fermo. Sollevate con una mano il portello di scarico e con lʼaltra agganciate dallʼalto il dispositivo di raccolta, tenendolo per lʼimpugnatura. 6.5 Dopo avere tagliato lʼerba 1. Lasciare sempre prima raffreddare il motore prima di mettere il tosaerba in un locale chiuso. 2. Prima di metterlo via togliere sempre erba, foglie, lubrificante e olio. Non depositare altri oggetti sul tosaerba. 3. Prima di usarlo di nuovo controllate tutti le viti e i dadi. Le viti allentate devono venire serrate bene. 4. Svuotate il sacco di raccolta dellʼerba prima di usarlo di nuovo. 5. Staccate il connettore della candela per evitare lʼuso da parte di persone non autorizzate. 6. Fate attenzione che il tosaerba non venga tenuto vicino ad una sorgente di pericoli. Le esalazioni di gas possono provocare esplosioni. 7. Per le riparazioni si devono usare solamente pezzi originali o autorizzati dal costruttore (vedi indirizzo del documento di garanzia). 8. Svuotate il serbatoio della benzina con una pompa di aspirazione in caso di inattività prolungata. 9. Istruire i bambini di non usare il tosaerba. Non è un giocattolo. 10. Non tenere mai la benzina vicino ad una sorgente di calore. Usate sempre una tanica omologata. Tenete la benzina fuori della portata dei bambini. 11. Lubrificate e tenete con cura lʼattrezzo. 12. Come spegnere il motore Per spegnere il motore mollate la leva di avvio/arresto del motore (Fig. 5a/Pos. A). Chiudete il rubinetto della benzina e staccate il connettore della candela di accensione per evitare che il motore si avvii. Prima di riaccendere il motore controllate il cavo flessibile del freno motore. Controllate che il cavo flessibile sia montato correttamente. Se il cavo di arresto è piegato o danneggiato deve venire sostituito. Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 37 I 7. Pulizia, manutenzione, conservazione, trasporto e ordinazione dei pezzi di ricambio Attenzione: non lavorate mai a motore acceso su parti sotto tensione dellʼimpianto di accensione e non toccatele. Prima di eseguire operazioni di manutenzione e di cura togliete il connettore della candela. Non eseguite mai lavori con lʼapparecchio acceso. I lavori che non vengono descritti in queste istruzioni per lʼuso devono essere eseguiti esclusivamente da unʼ officina specializzata e autorizzata. 7.1 Pulizia del tosaerba Dopo ogni uso il tosaerba deve essere pulito a fondo. In particolare la parte inferiore e la sede delle lame. A questo scopo inclinare il tosaerba sul lato sinistro (opposto al bocchettone di riempimento dellʼolio). Nota: prima di inclinare il tosaerba sul lato svuotate completamente il serbatoio del carburante con una pompa di aspirazione. Il tosaerba non deve essere inclinato oltre i 90 gradi. Eʼ più facile togliere lo sporco e lʼerba subito dopo aver tagliato lʼerba. Resti dʼerba essiccati e sporco possono pregiudicare lʼesercizio del tosaerba. Controllate che non ci siano resti di erba nel canale di scarico e, se necessario, eliminateli. Non pulite mai il tosaerba con un getto dʼacqua o unʼidropulitrice. Il motore deve rimanere asciutto. Detergenti aggressivi, come detergenti a freddo o benzina per smacchiare, non devono venire utilizzati. 7.2 Manutenzione 7.2.1 Assali delle ruote e mozzi di ruota Dovrebbero venire ingrassati una volta per stagione. A questo scopo togliete i coprimozzo con un cacciavite e allentate le viti di bloccaggio delle ruote. 7.2.2 Lame Per motivi di sicurezza fate affilare, bilanciare e montare le lame esclusivamente da unʼofficina specializzata. Per ottenere un risultato di lavoro ottimale consigliamo di far controllare le lame una volta lʼanno. Sostituzione delle lame (Fig. 9) Per la sostituzione delle lame si devono utilizzare solo ricambi originali. Il codice delle lame deve corrispondere con il numero indicato nellʼelenco dei pezzi di ricambio. Non montare mai lame diverse. Lame danneggiate Se malgrado tutte le precauzioni prese le lame entrano in contatto con un ostacolo, spegnete subito il motore e togliete il connettore della candela. Inclinate il tosaerba sul lato e controllate che le lame non siano danneggiate. Lame danneggiate o deformate devono essere sostituite. Non raddrizzare mai una lama deformata. Non lavorare mai con una lama deformata o fortemente consumata; ciò può causare delle vibrazioni e provocare ulteriori danni al tosaerba. Attenzione: il lavoro con lame danneggiate può causare il pericolo di lesioni. Affilatura delle lame Le lame possono venire affilate con una lima metallica. Per evitare degli squilibri, lʼaffilatura dovrebbe essere eseguita esclusivamente da unʼofficine specializzata. 7.2.3 Controllo del livello dellʼolio Attenzione: non usate mai il motore senza olio o con olio insufficiente. Ciò può causare gravi danni al motore. Usate solo olio per motori 10W30. Controllo del livello dellʼolio Appoggiate il tosaerba su una superficie piana e dritta. Svitate lʼastina dellʼolio (Fig. 10a/Pos. 11) ruotandola verso sinistra e pulite lʼastina di misura. Reinserite lʼastina fino alla battuta nel bocchettone di riempimento, non avvitatela. Estraete lʼastina e leggete il livello dellʼolio in posizione orizzontale. Il livello dellʼolio deve trovarsi tra L e H dellʼastina di misurazione (Fig. 10b). Cambio dellʼolio Il cambio dellʼolio del motore deve essere fatto ogni anno prima dellʼinizio della stagione (in aggiunta alle informazioni del libretto di manutenzione sul tema benzina) a motore caldo.  Usate solo olio per motore (10W30).  Posizionate una bacinella piatta di raccolta dellʼolio sotto il tosaerba.  Aprite il tappo a vite di riempimento olio (Fig. 10a/Pos. 11).  Svitate il tappo a vite di scarico dellʼolio (Fig. 10a/Pos. 12). Scaricate lʼolio caldo del motore in un recipiente di raccolta.  Dopo lo scarico del vecchio olio richiudete il tappo a vite.  Riempite lʼolio per motore fino alla tacca superiore dellʼastina dellʼolio (ca. 0,6l).  Attenzione! Non avvitate lʼastina dellʼolio per il controllo del livello di esso, ma inseritela solo fino al filetto. 37 Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 38 I  Lʼolio vecchio deve essere smaltito in base alle norme vigenti. 7.2.4 Cura e impostazione dei cavi flessibili Lubrificate spesso i cavi flessibili e controllare che si muovano liberamente. 7.2.5 Manutenzione del filtro dellʼ aria (Fig. 11a11c) Filtri dellʼaria sporchi riducono la potenza del motore a causa di un apporto insufficiente di aria verso il carburatore. Un controllo regolare è quindi indispensabile. Il filtro dellʼaria dovrebbe venire controllato ogni 25 ore e pulito se necessario. In caso di aria molto polverosa il filtro dellʼaria deve venire controllato più spesso. Attenzione: non pulite mai il filtro dellʼaria con benzina o solventi infiammabili. Pulite i filtri dellʼaria soltanto con aria compressa o dando dei leggeri colpi sul filtro. 7.2.6 Manutenzione della candela Controllate per la prima volta dopo 10 ore di esercizio che la candela di accensione non sia sporca e pulitela eventualmente con una spazzola a setole di rame. Successivamente provvedete alla manutenzione della candela ogni 50 ore di esercizio.  Sfilate il connettore della candela (Fig. 12/Pos. 23) con un movimento rotatorio.  Togliete la candela di accensione facendo uso dellʼapposita chiave in dotazione.  Lʼassemblaggio avviene nellʼordine inverso. 7.2.7 Riparazione Accertatevi dopo la riparazione o la manutenzione che tutte le parti tecniche di sicurezza siano montate e in perfetto stato. Conservate i pezzi che possono causare lesioni lontani dalla portata di terzi e bambini. Attenzione: secondo la Legge relativa alla responsabilità per i prodotti non rispondiamo per danni causati da una riparazione impropria o se non si usano i pezzi di ricambio originali o pezzi da noi autorizzati. Non rispondiamo nemmeno per danni causati in seguito a riparazioni improprie. Incaricate il servizio assistenza o un tecnico autorizzato. Lo stesso vale per gli accessori. 7.2.8 Tempi di esercizio I tosaerba devono venire utilizzati soltanto nei giorni feriali dalle 7.00 alle 19.00. Rispettate le disposizioni di legge che possono variare a seconda del luogo. 38 7.3 Preparazione in caso di inattività del tosaerba Avvertenza Non svuotate la benzina in locali chiusi o nelle vicinanze di fiamme vive o mentre fumate. I vapori del gas possono causare esplosioni ed incendi. 1. Svuotate il serbatoio della benzina con una pompa di aspirazione. 2. Avviate il motore e fatelo funzionare fino a quando si sia consumata la benzina restante. 3. Fate il cambio dellʼolio dopo ogni stagione. A tale scopo togliete lʼolio vecchio del motore dal motore ancora caldo e sostituitelo. 4. Togliete la candela di accensione dalla testa del cilindro. Versate ca. 20 ml di olio con un barattolo apposito nel cilindro. Tirate lentamente lʼimpugnatura dello starter in modo che lʼolio protegga lʼinterno del cilindro. Riavvitate la candela. 5. Pulite le alette di raffreddamento del cilindro e la scocca. 6. Pulite tutto lʼattrezzo in modo da proteggere la vernice. 7. Tenete lʼattrezzo in un ambiente o in un luogo ben areato. 7.4 Preparazione del tosaerba durante il trasporto 1. Svuotate il serbatoio della benzina (vedi punto 7.3.1) 2. Fate funzionare il motore fino a quando si sia consumata la benzina restante. 3. Svuotate lʼolio del motore dal motore ancora caldo. 4. Tirate il connettore dalla candela di accensione. 5. Pulite le alette di raffreddamento del cilindro e la scocca. 6. Sganciate la fune di avvio dal gancio (Fig. 3c). Svitate i dadi ad alette e piegate verso il basso lʼimpugnatura superiore. Nel ribaltare lʼimpugnatura fate attenzione che i cavi flessibili non vengano piegati. 7. Inserite alcuni strati di cartone fra il manubrio inferiore ed il motore per evitare che sfreghino lʼuno contro lʼaltro. 7.5 Commissione dei pezzi di ricambio Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue: 앬 modello dellʼapparecchio 앬 numero dellʼarticolo dellʼapparecchio 앬 numero dʼident. dellʼapparecchio 앬 numero del pezzo di ricambio del ricambio necessitato. Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.iscgmbh.info Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 39 I 8. Smaltimento e riciclaggio Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o allʼamministrazione comunale! 39 Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 40 I 9. Anomalie e soluzione di eventuali problemi Avvertenza: prima spegnete il motore e staccate il cavo di accensione e poi eseguite le ispezioni o le regolazioni. Avvertenza: se dopo una regolazione o riparazione il motore ha funzionato per alcuni minuti, ricordatevi che lo scappamento e altre parti sono molto calde. Quindi non toccarle per evitare ustioni. Anomalia Possibile causa Soluzione Giro irregolare, forte vibrazione dellʼapparecchio - Viti allentate - Serraggio delle lame allentato - Lame squilibrate - Controllare le viti - Controllare il serraggio delle lame - Sostituire le lame Il motore non funziona - Leva del freno non premuta - Posizione sbagliata della leva dellʼacceleratore - Candela difettosa - Serbatoio del carburante vuoto - Rubinetto della benzina chiuso - Premere la leva del freno - Controllare lʼimpostazione Il motore funziona in modo irregolare - Filtro dellʼaria sporco - Candela sporca - Pulizia del filtro dellʼaria - Pulire la candela Il prato ingiallisce, taglio irregolare - Lame non affilate - Altezza del taglio insufficiente - Numero di giri del motore insufficiente - Affilare le lame - Impostare lʼaltezza corretta - Portare la levetta su max. Scarico dellʼerba eseguito male - Numero di giri del motore insufficiente - Altezza del taglio insufficiente - Lame consumate - Sacco di raccolta ostruito - Portare la leva del gas su max. 40 - Sostituire la candela - Riempire di carburante. - Aprire il rubinetto della benzina - impostare correttamente - Sostituire le lame - Svuotare il sacco di raccolta Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 41 NL Inhoudsopgave: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Veiligheidsinstructies Beschrijving van het gereedschap Reglementair gebruik Technische gegevens Vóór ingebruikneming Bediening Reiniging, onderhoud, opbergen, transport en bestellen van wisselstukken 8. Afvalbeheer en recyclage 9. Foutopsporing 41 Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 42 NL  Let op! Bij het gebruik van gereedschappen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding/veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit gereedschap aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding/veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan nietnaleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies. 1. Veiligheidsinstructies voor met de hand geleide grasmaaiers Aanwijzingen 1. Lees de handleiding aandachtig en zorgvuldig. Maakt u zich vertrouwd met afstellingen en met het juiste gebruik van de maaier. 2. Laat nooit toe dat kinderen of andere personen die de handleiding niet kennen de maaier gebruiken. Plaatselijke bepalingen kunnen de minimumleeftijd van de gebruiker vastleggen. 3. Rijdt nooit het gras af terwijl andere personen, vooral kinderen of dieren in de buurt zijn. Denk eraan dat de bestuurder van de machine of de gebruiker verantwoordelijk is voor ongelukken met andere personen of hun eigendom. 4. Mocht u dit gereedschap aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding mee te geven. Voorbereidende maatregelen 1. Draag bij het maaien steeds vast schoeisel en een lange broek. Rijdt het gras niet op blote voeten of in lichte sandalen af. 2. Controleer het terrein waar u de machine wilt gebruiken en verwijder alle voorwerpen die kunnen worden gegrepen en weggeslingerd. 3. Waarschuwing: benzine is uiterst ontvlambaar: - bewaar de benzine enkel in vaten op die ervoor bedoeld zijn - tank enkel in open lucht en rook niet tijdens het tanken - benzine dient er in te worden gegoten voordat u de motor start. Als de motor draait of als de maaier warm is mag de tankdop niet worden opengedraaid of benzine worden bijgevuld. - Indien benzine overgelopen is, mag u niet proberen de motor te starten. In plaats daarvan moet de machine van de verontreiniging door benzine worden ontdaan. Elke 42 ontstekingspoging moet worden vermeden tot de benzinedampen vervluchtigd zijn. - veiligheidsredenen moeten de benzinetank en andere tanksluitingen bij beschadiging worden vervangen 4. Vervang defecte geluidsdempers 5. Voor gebruik dient u zich steeds door een visuele controle ervan te vergewissen dat de maaigereedschappen, bevestigingsbouten en de gehele maai-eenheid niet afgesleten of beschadigd zijn. Ter voorkoming van onbalans mogen afgesleten of beschadigde maaigereedschappen en bevestigingsbouten enkel per set worden vervangen. 6. Bij gereedschappen met meerdere messen dient u er rekening mee te houden dat door het draaien van één mes andere messen kunnen beginnen draaien. Bediening 1. Laat de verbrandingsmotor niet in gesloten ruimten draaien waarin zich gevaarlijk koolmonoxide kan verzamelen. 2. Maai enkel bij daglicht of bij een goede kunstmatige verlichting. Indien mogelijk moet het gebruik van het toestel bij nat gras worden vermeden. 3. Let steeds op een veilige stand op hellingen. 4. Leidt de machine enkel stappend. 5. Bij machines op wielen geldt de volgende regel: maai dwars over de helling, nooit op- of neerwaarts. 6. Wees bijzonder voorzichtig bij het veranderen van rijrichting op een helling. 7. Maai niet op bovenmatig steile hellingen 8. Wees bijzonder voorzichtig als u de maaier omdraait of hem naar u toe trekt. 9. Stop het snijmes als de grasmaaier moet worden gekanteld, bij een transport over andere vlakten dan gras of als de grasmaaier weg van de te maaien vlakte of er naartoe moet worden gebracht. 10. Gebruik de maaier nooit met beschadigde veiligheidsinrichtingen of beschermende tralies of zonder aangebouwde veiligheidsinrichtingen, b.v. stootplaat en / of grasopvanginrichtingen. 11. Verander de regelafstellingen van de motor niet en jaag hem niet over zijn toeren. 12. Zet de motorrem los voordat u de motor start. 13. Start de motor voorzichtig conform de instructies van de fabrikant. Blijf met uw voeten steeds op voldoende afstand van het snijmes. 14. Tijdens het starten van de motor mag de maaier niet worden gekanteld tenzij hij hierbij moet worden opgetild. Kantel hem in dit geval enkel zo ver als absoluut nodig en til enkel de van de Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 43 NL gebruiker weg wijzende kant op. 15. Start de motor niet als u voor de uitwerpopening staat. 16. Kom nooit met handen of voeten tegen of onder draaiende onderdelen. Blijf steeds op afstand van de uitwerpopening. 17. Hef de maaier nooit op of draag hem nooit terwijl de motor draait. 18. Zet de motor af en trek de bougiestekker af: - alvorens een geblokkeerd onderdeel los te zetten of verstoppingen in de uitwerpopening te verwijderen - alvorens de maaier te controleren, te reinigen, of er werkzaamheden aan uit te voeren - als een vreemd voorwerp werd geraakt. Controleer de maaier op beschadigingen en voer de nodige herstellingen uit voordat u het toestel opnieuw start en er mee werkt. Indien de maaier ongewoon sterk begint te vibreren, is een onmiddellijke controle vereist. 19. Zet de motor af: – als u zich van de maaier verwijdert - voordat u bijtankt. 20. Bij het afzetten van de motor moet de gasregelaar naar de stand AUS (UIT) worden gebracht. De benzinekraan moet worden dichtgedraaid. 21. Door gebruik te maken van de machine met bovenmatige snelheid kan het ongevallenrisico verhogen. 22. Wees voorzichtig bij afstelwerkzaamheden aan de machine en zorg dat uw vingers niet beklemd raken tussen het bewegende snijgereedschap en starre onderdelen van het toestel. Onderhoud en berging 1. Zorg er voor dat alle moeren, bouten en schroeven goed aangehaald zijn en dat het toestel zich in een toestand bevindt om er veilig mee te kunnen werken. 2. Bewaar de maaier met benzine in de tank nooit binnen een gebouw waar mogelijk benzinedampen in contact kunnen komen met open vuur of vonken. 3. Laat de motor afkoelen voordat u de maaier opbergt in een gesloten ruimte. 4. Ter voorkoming van brandgevaar dient de motor, de uitlaat en de zone rond om de brandstoftank vrij te worden gehouden van gras, bladeren of ontsnappend vet (olie). 5. Controleer regelmatig of de grasopvanginrichting slijtageverschijnsels vertoont resp. of hij naar behoren werkt. 6. Om veiligheidsredenen dienen versleten of beschadigde onderdelen te worden vervangen. 7. Als de brandstoftank moet worden geleegd, moet dit in open lucht gebeuren m.b.v. een benzinezuigpomp (verkrijgbaar in bouwmarkten).  WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of zware letsels tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst. Verklaring van de symbolen op het gereedschap: 1) Handleiding lezen 2) Let op! Gevaar door wegspringende stukken. Veiligheidsafstand in acht nemen 3) Voorzichtig! Scherpe messen! Voor onderhoud bougiestekker trekken 4) Voor inbedrijfstelling olie en brandstof ingieten 5) Let op! Gehoorbeschermer en veiligheidsbril dragen 6) Motorstart-/motorstophendel (I = motor start; 0 = motor uit) 2. Beschrijving van de machine (fig. 1/2) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Motorstart- / -stophendel - motorrem Bovenste schuifbeugel Chokehendel Starttrekkabel Onderste schuifbeugel Handgreep Opvangzak Uitwerpklep Maaihoogteverstelling Tankvuldop Olievulpijp Olieaftapplug 2 Kabelstroppen Bougiesleutel 2 Vierkantschroeven voor de onderste schuifbeugel 16. 2 Schroeven voor de bovenste schuifbeugel 17. 4 Sluitringen 18. 4 Stermoeren voor schuifbeugel 3. Reglementair gebruik De benzinemaaier is geschikt voor particulier gebruik in de huis- en hobbytuin. 43 Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 44 NL Als grasmaaiers voor de particuliere huis- en hobbytuin worden diegene beschouwd die doorgaans niet langer dan 50 uur jaarlijks overwegend worden gebruikt voor het verzorgen van gras- en gazonvlakten, maar niet in openbare plantsoenen, sportpleinen en ook niet in de land- en bosbouw. Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. Het behoorlijk gebruik van de maaier houdt in dat de bijgaande gebruiksaanwijzing van de fabrikant in acht wordt genomen. De gebruiksaanwijzing bevat ook de bedrijfsomstandigheden en onderhoudsvoorwaarden. Let op! Wegens lichamelijk gevaar voor de gebruiker mag de grasmaaier niet voor volgende werkzaamheden worden ingezet: voor het trimmen van heesters, heggen en struikgewassen, om rankgewassen of gazon te maaien en klein te maken op dakbeplantingen of in balkonbakken en ook niet om voetpaden te reinigen (af te zuigen) of als hakselaar voor het kleinmaken van snoeisels van bomen en heggen. De maaier mag evenmin worden gebruikt als motorhakfrees niet voor het gelijkmaken van bodemverheffingen, zoals b.v. molshopen. Om veiligheidsredenen mag de grasmaaier niet worden gebruikt als aandrijfaggregaat voor andere werkgereedschappen en gereedschapssets van welke aard dan ook. 4. Technische gegevens Motortype: eencilinder-viertaktmotor 163 ccm Motorvermogen: 4,4 kW / 6 pk Werktoerental: 2900 ± 100 t/min Brandstof: benzine loodvrij Tankinhoud: ca. 2,2 l Motorolie: ca. 0,6 l / 10W30 Bougie: LG F6TC Elektrodeafstand: 0,5 - 0,6 mm Maaihoogteverstelling: centraal (30-75 mm) Maaibreedte: 510 mm Geluidsdrukniveau LpA: 78 dB(A) 44 Geluidsvermogen LWA: Vibratie ahw: Gewicht: 98 dB(A) 5.8 m/s2 44 kg 5. Vóór ingebruikneming 5.1 Assemblage van de componenten Bij de levering zijn enkele onderdelen gedemonteerd. De assemblage is eenvoudig uit te voeren mits de volgende instructies in acht worden genomen. Let op! Voor de assemblage en voor onderhoudswerkzaamheden hebt u het volgende gereedschap nodig dat niet bij de levering is begrepen:  een olieopvangbak plat (voor het verversen van olie)  een maatbeker 1 liter (bestand tegen olie/benzine)  een benzineblik (5 l zijn voldoende voor ca. 6 bedrijfsuren)  een trechter (passend bij de benzinevuldop van de tank)  huishoudstofdoeken (voor het afkuisen van olie/benzineresten; verwijderen aan het pompstation)  een benzineafzuigpomp (plastic uitvoering, verkrijgbaar in bouwmarkten)  een oliekan met handpomp (verkrijgbaar in bouwmarkten)  1 l motorolie 10W30 Montage 1. Gazonmaaier en aanbouwstukken uit de verpakking nemen en controleren of alle stukken voorhanden zijn (fig. 2). 2. Onderste schuifbeugel aan weerskanten vastschroeven met telkens een vierkantschroef (fig. 3a, pos. 15), een sluitring (fig. 3a, pos. 17) en een sterschroef (fig. 3a, pos. 18). Een van de drie gaten voor de bevestiging kiezen naargelang de gewenste greephoogte. Let op! Aan weerskanten dezelfde hoogte instellen! Let er op dat de trekkabels die later worden bevestigd niet in de weg staan. 3. Bovenste schuifbeugel op de onderste schuifbeugel aan weerskanten vastschroeven met telkens een schroef (fig. 3b, pos. 16), een sluitring (fig. 3b, pos. 17) een en sterschroef (fig. 3b, pos. 18). 4. De greep van de starttrekkabel (fig. 3c, pos. 4) op de haak plaatsen die ervoor is voorzien (fig. 3c, pos. 24) zoals getoond in fig. 3c. 5. De trekkabels met de bijgaande kabelstroppen (fig. 3d, pos. 13) op de schuifbeugel vastzetten. Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 45 NL 6. Uitlaatklep (fig. 4, pos. 8) met één hand opheffen en de grasopvangzak (fig. 4, pos. 7) vasthaken zoals getoond in fig. 4. 5.2 Afstellen van de maaihoogte Let op! Van maaihoogte mag enkel bij afgezette motor en afgetrokken bougiestekker worden veranderd.    Voordat u begint te maaien controleer of de maaigereedschappen niet bot en hun bevestigingsmiddelen niet beschadigd zijn. Vervang botte en/of beschadigde maaigereedschappen, indien nodig, per set om onbalans te voorkomen. Bij deze controle de motor afzetten en de bougiestekker aftrekken. De maaihoogte wordt centraal ingesteld met behulp van de maaihoogteafstelhendel (fig. 8/pos. 9). U kunt 5 verschillende maaihoogtes instellen. Trek de afstelhendel naar buiten en stel de gewenste maaihoogte in. De hendel klikt in de gewenste positie vast. 6. Bediening Let op! De motor wordt zonder olie geleverd. Daarom dient u voor de inbedrijfstelling absoluut 0,6 l olie in te gieten. Gebruik daarvoor normale multigrade olie (10W30). Het oliepeil in de motor dient telkens vóór het maaien te worden gecontroleerd. (Zie controle van het oliepeil). Om het ongewild starten van de maaier te voorkomen is die voorzien van een motorrem (fig. 5a, pos. A) die u moet bedienen alvorens de maaier te starten. Bij het loslaten van de motorremhefboom moet die terugkeren naar zijn oorspronkelijke stand en de motor wordt automatisch afgezet. Voordat u de maaier start moet u de brandstofkraan opendraaien (fig. 6, pijl = brandstofkraan open). Breng de gasregelaar (fig. 7) naar de stand “N”. Trek de motorremhefboom (fig. 5b) samen en haal de starttrekkabel flink door. Met de gasregelaar kunt u de snelheid en het aantal toeren van het mes regelen (fig. 7). Voordat u begint te maaien voert u deze stap best meermaals uit om er zeker van te zijn dat alles naar behoren functioneert. Telkens als u een of andere afstel- en/of herstelwerkzaamheid aan uw maaier moet uitvoeren dient u te wachten tot het mes niet meer draait. Zet voor elke afstel-, onderhouds- en herstelwerkzaamheid de motor af. Aanwijzingen: 1. Motorrem (fig. 5a, pos. A): gebruik de hefboom om de motor af te zetten. Als u de hefboom loslaat, stoppen motor en mes vanzelf. Om te maaien houdt u de hefboom in werkstand vast (fig. 5b). Vóór het maaien zelf controleert u de start/stophendel best meermaals. Vergewis u er zich van dat de trekkabel gemakkelijk beweegt. 2. Gasregelaar (fig. 7): verschuif de regelaar om de motortoeren te verhogen of te verlagen. (Schildpad = traag / haas = snel) 3. Waarschuwing: het maaimes roteert als de motor wordt gestart. Belangrijk: vóór het starten van de motor beweegt u de motorrem meermaals om te controleren of de stopkabel naar behoren werkt. Let wel: de motor is berekend voor de maaisnelheid voor gras, voor het uitwerpen van het gras in de opvangzak en voor een lange levensduur. 4. Controleer het oliepeil. 5. Giet ca. 2,1 liter benzine de tank in als die leeg is en gebruik een trechter en maatbeker. Vergewis u er zich van dat de benzine schoon is. Let wel: gebruik enkel loodvrije normale benzine. Waarschuwing: gebruik altijd enkel een veiligheidsbenzineblik. Rook niet bij het ingieten van benzine. Zet de motor af en laat de motor enkele minuten afkoelen voordat u de tank vult. 6. Vergewis u er zich van dat de ontstekingskabel aangesloten is op de bougie. 7. Klik de gashendel in de stand “N” vast. 8. Ga achter de motormaaier staan. Eén hand moet aan de motorstart/stophendel zijn. De andere hand moet aan de startergreep zijn. 9. Start de motor d.m.v. de omkeerstarter (fig. 1/pos. 4). Te dien einde de greep ca. 10 tot 15 cm uittrekken (tot u een weerstand voelt), dan met een flinke ruk naar u toe trekken. Mocht de motor niet aanslaan, opnieuw de greep flink naar u toe trekken. Let op! De trekkabel niet terug laten springen. Let op! Bij fris weer kan het nodig zijn de startpoging meermaals te herhalen. 10. Als de motor warm is kan die in de stand “schildpad” (fig. 7) worden gestart. Belangrijk: startpogingen in de stand “N” kunnen, als de motor warm is, ertoe leiden dat de bougie van de motor nat wordt. Wacht dan enkele minuten voordat u doorgaat met de startpogingen. 45 Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 46 NL 6.1 Vóór het maaien Belangrijke aanwijzingen: 1. Trek de gepaste kledij aan. Draag vast schoeisel en geen sandalen of tennisschoenen. 2. Controleer het mes. Een mes dat kromgebogen of anders beschadigd is moet door een origineel mes worden vervangen. 3. Het vullen van de brandstoftank dient in open lucht te gebeuren. Gebruik een trechter en een maatbeker. Veeg overgelopen benzine weg. 4. Lees de handleiding en volg die op alsook de instructies aangaande de motor en de hulpstukken. Bewaar de handleiding toegankelijk ook voor andere gebruikers van het toestel. 5. Uitlaatgassen zijn gevaarlijk. Start de motor enkel in open lucht. 6. Vergewis u er zich van dat alle veiligheidsinrichtingen voorhanden zijn en naar behoren werken. 7. Het toestel mag enkel door een persoon worden bediend die ertoe geschikt is. 8. Het maaien van nat gras kan gevaarlijk zijn. Maai gras zo veel mogelijk droog. 9. Draag uw kinderen of andere personen op, op afstand van de maaier te blijven. 10. Maai nooit bij slecht zicht. 11. Raap vóór het maaien her en der verspreid liggende losse voorwerpen van de grond op. 6.2 Instructies voor het correct maaien Let op! Open de uitwerpklep nooit als de grasopvanginrichting leeg wordt gemaakt en de motor nog draait. Het roterende mes kan letsels veroorzaken. Maak de uitwerpklep en de grasopvangzak steeds zorgvuldig vast. Als u die wilt verwijderen, moet u voordien verplicht de motor stopzetten. De door de geleidestangen gegeven veiligheidsafstand tussen meskooi en gebruiker dient steeds in acht te worden genomen. Tijdens het maaien en veranderen van rijrichting op bermen en hellingen dient u bijzonder voorzichtig te werk te gaan. Let op een veilige stand, draag schoenen met slipvaste zolen en een lange broek. Maai steeds dwars over de helling. Op hellingen van meer dan 15° mag om veiligheidsredenen het gras niet met de maaier worden afgereden. Wees bijzonder voorzichtig bij het achteruit bewegen en trekken van de maaier. Struikelgevaar! 46 6.3 Gras afrijden Maai enkel met een scherp en intact mes zodat de grashalmen niet uitrafelen en het gazon niet geel wordt. Om een keurig maaipatroon te bereiken leidt u de maaier in zo recht mogelijke banen. De banen moeten elkaar steeds overlappen met enkele centimeters zodat er geen stroken blijven staan. De onderkant van het koetswerk van de maaier schoon houden en afgezet gras zeker verwijderen. Afgezet materiaal bemoeilijkt het starten, doet afbreuk aan de maaikwaliteit en belemmert het uitwerpen van het gras. Op hellingen moet de maaibaan steeds dwars over de helling verlopen. Het wegglijden van de maaier kan door schuin omhoog verplaatsen worden voorkomen. Kies de maaihoogte naargelang de werkelijke lengte van het gras. Maai in meerdere beurten zodat het gras per beurt maximaal 4 cm korter wordt gereden. Voordat u controles van welke aard dan ook aan het mes uitvoert dient u de motor af te zetten. Denk eraan dat het mes na het afzetten van de motor nog enkele seconden blijft draaien. Probeer nooit het mes te stoppen. Controleer regelmatig of het mes correct bevestigd, in perfecte staat en goed geslepen is. Zo niet, het mes slijpen of vervangen. Indien het roterende mes een voorwerp raakt, de maaier uitschakelen en wachten tot het mes helemaal stilstaat. Controleer vervolgens de toestand van het mes en de meshouder. Als het mes beschadigd is, moet het worden vervangen. Aanwijzingen omtrent het maaien: 1. Let op vaste voorwerpen. De maaier zou kunnen worden beschadigd of er zouden verwondingen kunnen worden veroorzaakt. 2. Een warme motor, uitlaat of aandrijving kunnen brandwonden veroorzaken. Dus niet aanraken. 3. Op hellingen of steil afhellende terreinen voorzichtig maaien. 4. Onvoldoend daglicht of kunstmatige verlichting zijn een reden om het maaien te stoppen. 5. Controleer de maaier, het mes en de andere componenten als u in een vreemd voorwerp bent gereden of als het toestel sterker vibreert dan normaal. 6. Verander niet van afstelling of voer geen herstellingen uit zonder de motor voordien af te zetten. Trek er de stekker van de ontstekingskabel af. 7. Let op het wegverkeer op een weg of in de buurt Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 47 NL ervan. Hou de grasuitworp weg van de weg. 8. Vermijdt plaatsen waar de wielen geen grip meer hebben of het maaien onveilig is. Voordat u achteruit gaat dient u er zich van te vergewissen dat geen kleine kinderen achter u zijn. 9. In dicht hoog gras gebruikt u de hoogste maaistand en maait u trager. Voordat u gras of andere verstoppingen verwijdert zet u de motor af en neemt u de ontstekingskabel los. 10. Verwijder nooit onderdelen die de veiligheid dienen. 11. Giet nooit benzine in de tank als de motor nog warm is of draait. 6.4 Leegmaken van de opvangzak Zodra tijdens het maaien grasresten blijven liggen, moet de opvangzak leeg worden gemaakt. Let op! Vóór het afnemen van de opvangzak de motor afzetten en wachten tot het maaigereedschap tot stilstand is gekomen. Om de opvangzak af te nemen tilt u met één hand de uitlaatklep op en met de andere hand neemt u de opvangzak aan het handvat uit (Fig. 4). Overeenkomstig de veiligheidsvoorschriften valt de uitlaatklep bij het afnemen van de opvangzak dicht en sluit de achterste uitwerpopening. Als daarbij grasresten in de opening blijven hangen, trekt u de maaier best ongeveer 1 m terug om het starten van de motor te vergemakkelijken. opnieuw gebruikt. 5. Trek er de stekker van de ontstekingskabel af om ongeoorloofd gebruik te voorkomen. 6. Let er op dat de maaier niet naast een gevarenbron wordt opgeborgen. Gaswolken kunnen leiden tot ontploffingen. 7. Enkel originele onderdelen of door de fabrikant goedgekeurde onderdelen mogen bij herstellingen worden gebruikt (zie adres op het garantiebewijs). 8. Als de maaier een tijdje niet wordt gebruikt, dient u de benzinetank te ledigen m.b.v. een benzinezuigpomp. 9. Draag kinderen op, de maaier niet te gebruiken. Het is geen speelgoed. 10. Bewaar nooit benzine in de buurt van een vonkenbron. Gebruik altijd een goedgekeurde jerrycan. Hou kinderen weg van benzine. 11. Olie en onderhoudt het toestel. 12. Hoe u de motor afzet: Om de motor af te zetten laat u de motorstart/stophendel los (fig. 5a/pos. A). Draai de bezinekraan dicht en trek de stekker van de ontstekingskabel van de bougie af om te voorkomen dat de motor start. Controleer vóór het herstarten de trekkabel van de motorrem. Controleer of de trekkabel correct gemonteerd is. Een geknikte of beschadigde afzetkabel moet worden vervangen. Grasresten in het koetswerk van de maaier en op het werkgereedschap niet met de hand of de voet verwijderen maar met de gepaste hulpmiddelen, b.v. borstel of handveger. 7. Reiniging, onderhoud, opbergen, transport en bestellen van wisselstukken Om een goed opraapresultaat te bereiken dienen de opvangzak en vooral het net na gebruik van binnen te worden schoongemaakt. Uitwerpklep met één hand optillen en met de andere hand de opvangzak aan het handvat vasthouden en van boven vasthaken. Let op: Werk nooit aan onderdelen van het ontstekingssysteem waarop spanning staat en raak deze nooit terwijl de motor draait. Trek vóór alle onderhoudswerkzaamheden de stekker van de ontstekingskabel van de bougie af. Voer nooit om het even welke werkzaamheden op het draaiende toestel uit. Werkzaamheden die niet in deze handleiding beschreven zijn mogen enkel door een geautoriseerde vakwerkplaats worden uitgevoerd. 6.5 Na het maaien 1. De motor steeds laten afkoelen voordat u de maaier in een gesloten ruimte opbergt. 2. Verwijder voor het opbergen gras, loof, smeer en olie. Leg geen andere voorwerpen op de maaier. 3. Controleer alle schroeven en moeren voordat u de maaier opnieuw gebruikt. Los gekomen schroeven moeten worden aangehaald. 4. Verwijder de opvangzak voordat u de maaier 7.1. Maaier schoonmaken De maaier moet na elk gebruik grondig worden schoongemaakt. Vooral de onderkant en de meskooi. Te dien einde kantelt u de grasmaaier naar de linkerkant (overkant van het olievulpijp). Aanwijzing: Voordat u de grasmaaier kantelt moet u de brandstoftank volledig leegmaken m.b.v. een benzinezuigpomp. De maaier mag met niet meer dan 90 graden worden gekanteld. Vuil en gras verwijdert Opvangzak enkel vasthaken als de motor afgezet is en het maaigereedschap stilstaat. 47 Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 48 NL u best onmiddellijk na het maaien. Vastgekoekte grasresten en vuil kunnen het maaien moeilijker maken. Controleer of de grasuitwerpkoker vrij is van grasresten en verwijder die indien nodig. Maak de maaier nooit met een waterstraal of hogedrukreiniger schoon. De motor moet droog blijven. Agressieve reinigingsmiddelen zoals koude reinigers of wasbenzine mogen niet worden gebruikt. Controle van het oliepeil: Plaats de maaier op een effen horizontaal vlak. Draai er de oliepeilstok (fig. 10a/pos. 11) naar links uit en wis de peilstok af. Peilstok de vulpijp terug in steken tot tegen de aanslag, maar niet dichtdraaien. Peilstok uittrekken, horizontaal houden en het oliepeil aflezen. Het oliepeil moet zich tussen het merk L en het merk H van de peilstok (fig. 10b) bevinden. 7.2 Onderhoud 7.2.1 Wielassen en wielnaven Moeten eenmaal per seizoen lichtjes worden ingevet. Daarvoor neemt u de wielkappen met een schroevendraaier af en maakt u de bevestigingsschroeven van de wielen los. 7.2.2. Mes Laat het mes om veiligheidsredenen enkel door een geautoriseerde vakwerkplaats slijpen, uitbalanceren en monteren. Om een optimaal werkresultaat te bereiken is het aan te bevelen het mes eenmaal jaarlijks te laten controleren. Vervangen van het mes (fig. 9) Bij het vervangen van het snijgereedschap mogen enkel originele wisselstukken worden gebruikt. De kenmerking van het mes moet overeenstemmen met het nummer opgegeven in de wisselstukkenlijst. Nooit een ander mes monteren. Beschadigde messen Mocht het mes ondanks alle voorzichtigheid in contact komen met een hindernis, onmiddellijk de motor afzetten en de stekker van de ontstekingskabel aftrekken. Maaier opzij kantelen en mes op beschadiging controleren. Beschadigde of kromgebogen messen moeten worden vervangen. Nooit een kromgebogen mes weer rechtbuigen. Nooit met een kromgebogen of flink versleten mes werken, want dat veroorzaakt trillingen en kan verdere beschadigingen van de maaier tot gevolg hebben. Let op: Er bestaat lichamelijk gevaar als met een beschadigd mes wordt gewerkt. Mes bijslijpen De meskanten kunnen met een metaalvijl worden bijgeslepen. Om onbalans te voorkomen dient het slijpen enkel door een geautoriseerde vakwerkplaats te worden uitgevoerd. 7.2.3 Oliepeilcontrole Let op: Motor nooit zonder of met te weinig olie laten draaien. Dat kan zware schade aan de motor tot gevolg hebben. Gebruik enkel motorolie 10W30. 48 Verversen van de olie De motorolie dient jaarlijks voor het seizoenbegin (naast de informatie in het onderhoudsboekje benzine) bij warme motor te worden ververst.  Enkel motorolie (10W30) gebruiken.  Zet een platte olieopvangbak onder de maaier gereed.  Olievulplug (fig. 10a/pos. 11) opendraaien.  Olieaftapplug (fig. 10a/pos. 12) opendraaien. De warme motorolie naar de gereed gezette opvangbak laten weglopen.  Na het uitlopen van al de afgewerkte olie de olieaftapplug terug dichtdraaien.  Verse motorolie ingieten tot het bovenste merk van de oliepeilstok is bereikt (ca. 0,6 l).  Let op! Oliepeilstok voor het controleren van het oliepeil niet indraaien maar slechts tot aan de schroefdraad insteken.  U dient zich van de afgewerkte olie volgens de van kracht zijnde bepalingen te ontdoen. 7.2.4 Onderhoud en afstelling van de trekkabels De trekkabels vrij vaak oliën en controleren of ze gemakkelijk bewegen. 7.2.5 Onderhoud van de luchtfilter (fig. 11a-11c) Als luchtfilters vervuild zijn, gaat het motorvermogen achteruit omdat te weinig lucht naar de carburator wordt toegevoerd. De filter dient dan ook regelmatig te worden gecontroleerd. De luchtfilter om de 25 uur controleren en, indien nodig, schoonmaken. Bij zeer stoffige lucht dient de luchtfilter vaker te worden gecontroleerd. Let op: Luchtfilter nooit met benzine of brandbare oplosmiddelen schoonmaken. Luchtfilter enkel met perslucht of door uitkloppen reinigen. 7.2.6 Onderhoud van de bougie Controleer de bougie voor het eerst na 10 bedrijfsuren op vervuiling en reinig haar, indien nodig, m.b.v. een koperdraadborstel. Daarna de bougie om de 50 bedrijfsuren onderhouden.  Trek er de bougiestekker (fig. 12/pos. 23) met een draaiende beweging af.  Verwijder de bougie m.b.v. de bijgaande bougiesleutel. Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 49 NL  De assemblage gebeurt in omgekeerde volgorde. 7.2.7 Herstelling Na een herstelling of na een onderhoudsbeurt dient er zich van te vergewissen dat alle veiligheidsrelevante onderdelen aangebracht en in een behoorlijke staat zijn. Stukken die verwondingen kunnen veroorzaken dienen voor andere personen en kinderen ontoegankelijk te worden bewaard. Let op: Volgens de productaansprakelijkheidswet zijn wij niet aansprakelijk voor schade die door ondeskundige herstelling is veroorzaakt of als bij wisselstukken niet de originele stukken of door ons goedgekeurde stukken worden gebruikt. Wij zijn evenmin aansprakelijk voor schade die te wijten is aan ondeskundige herstellingen. Laat herstellingen door de klantendienst of door een geautoriseerde vakman uitvoeren. Dit geldt analoog ook voor accessoires. 7.4 Voorbereiding van de maaier voor het transport 1. Maak de benzinetank leeg (zie punt 7.3.1). 2. Laat de motor draaien tot al de resterende benzine verbruikt is. 3. Verwijder de motorolie uit de warme motor. 4. Verwijder de stekker van de ontstekingskabel van de bougie. 5. Maak de koelribben van de cilinder en het huis schoon. 6. Haak de starttrekkabel los (fig. 3c). Draai de vleugelmoeren los en klap de bovenste schuifbeugel omlaag. Let er wel op dat de trekkabels bij het omklappen niet worden geknikt. 7. Wind enkele lagen golfkarton tussen de bovenste en onderste schuifbeugel en de motor om het schuren te voorkomen. 7.2.8 Werktijden Met grasmaaiers mag alleen op werkdagen tussen 07h00 en 19h00 worden gewerkt. Gelieve de wettelijke bepalingen na te leven die plaatselijk kunnen verschillen. 7.5 Bestellen van wisselstukken Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden: 앬 Type van het toestel 앬 Artikelnummer van het toestel 앬 Ident-nummer van het toestel 앬 Wisselstuknummer van het benodigd stuk Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.isc-gmbh.info 7.3 Voorbereiding voor het opbergen van de maaier 8. Afvalbeheer en recyclage Waarschuwing: Verwijder de benzine niet in gesloten ruimten, in de buurt van vuur of tijdens het roken. Gasdampen kunnen ontploffingen of brand veroorzaken. 1. Maak de benzinetank met een benzinezuigpomp leeg. 2. Start de motor en laat hem draaien tot de resterende benzine is verbruikt. 3. Ververs de olie telkens aan het einde van het seizoen. Daarvoor verwijdert u al de afgewerkte motorolie uit de warme motor en giet u er verse olie in (zie verversen van motorolie, punt 12/4). 4. Verwijder de bougie van de cilinderkop. Giet ca. 20 ml olie de cilinder in m.b.v. een oliekan. Trek de startergreep langzaam zodat de olie de cilinder binnen beschermt. Draai de bougie er weer in. 5. Maak de koelribben van de cilinder en het huis schoon. 6. Maak het hele toestel schoon om de lakverf te beschermen. 7. Bewaar het toestel op een goed verluchte plaats. Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de grondstofkringloop terug worden ingebracht. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur! 49 Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 50 NL 9. Storingen en verhelpen van fouten Waarschuwing: eerst de motor afzetten en de ontstekingskabel aftrekken voordat onderhouds- of justeerwerkzaamheden worden uitgevoerd. Waarschuwing: als de motor na een justering of herstelling enkele minuten gedraaid heeft, denk eraan dat de uitlaat en andere onderdelen warm zijn. Dus niet aanraken om brandwonden te voorkomen. Fout Mogelijke oorzaak Verhelpen Maaier loopt onrustig of vibreert hevig - Schroeven los - Mes zit los - Onbalans van het mes - Schroeven controleren - Bevestiging van het mes controleren - Mes vervangen Motor draait niet - Remhefboom niet gedrukt - Gashendel in verkeerde stand - Bougie defect - Brandstoftank leeg - Benzinekraan dicht - Remhefboom drukken - Afstelling controleren - Bougie vervangen - Brandstof ingieten. - Benzinekraan opendraaien Motor draait onregelmatig - Luchtfilter vervuild. - Bougie vervuild - Luchtfilter schoonmaken - Bougie reinigen Gazon wordt geel, en wordt onregelmatig gesneden - Mes bot - Maaihoogte te gering - Motortoeren te gering - Mes slijpen - Correcte maaihoogte afstellen - Hendel naar de stand Max. brengen Gras wordt niet naar behoren uitgeworpen - Motortoeren te gering - Maaihoogte te laag - Mes versleten - Grasopvangzak verstopt geraakt - Gashendel naar de stand Max. brengen - Correct afstellen - Mes vervangen - Grasopvangzak leegmaken 50 Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 51 E Índice de contenidos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Instrucciones de seguridad Descripción del aparato Uso adecuado Características técnicas Antes de la puesta en marcha Manejo Limpieza, mantenimiento, almacenamiento, transporte y pedido de piezas de repuesto 8. Eliminación y reciclaje 9. Plan para localización de averías 51 Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 52 E  ¡Atención! Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de seguridad. 1. Advertencias de seguridad para cortacésped manual Indicaciones 1. Leer con atención el manual de instrucciones. Es preciso familiarizarse con los ajustes y el uso correcto del aparato. 2. No permitir nunca que los niños ni personas que desconozcan las instrucciones de uso utilicen el cortacésped. La edad mínima del usuario puede estar regulada por disposiciones locales. 3. No cortar nunca la hierba cuando otras personas, en especial niños, o animales se encuentren en las inmediaciones. Tener en cuenta que el operario se hará responsable de los accidentes causados a otras personas o de los daños originados en su propiedad. 4. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones. Preparativos 1. Es preciso llevar siempre calzado resistente y pantalones largos a la hora de utilizar el cortacésped. No cortar nunca descalzo ni llevando sandalias. 2. Comprobar el terreno sobre el que se va a emplear la máquina y limpiarlo de objetos que puedan ser atrapado o salir proyectados. 3. Aviso: La gasolina es altamente inflamable: - mantener la gasolina únicamente en los recipientes previstos a tal efecto - repostar gasolina únicamente al aire libre y no fumar mientras que se esté llenando el depósito - la gasolina ha de repostarse antes de arrancar el motor. Mientras el motor esté en marcha o caliente, no se deberá abrir la tapa del depósito ni repostar gasolina. - en caso de que se haya salido gasolina, no 52 intentar arrancar el motor. En lugar de esto, se ha de limpiar la superficie de la máquina que se haya ensuciado con la gasolina. Es preciso evitar todo intento de arranque hasta que los vapores de la gasolina se hayan volatilizado. - por motivos de seguridad, es necesario cambiar el depósito de gasolina y demás tapas del depósito en caso de que presenten daños. 4. Sustituir los amortiguadores de sonido que estén defectuosos. 5. Antes de utilizar el aparato, se debe efectuar un control visual del mismo para comprobar que las cuchillas, los pernos de sujeción y, en definitiva, toda la unidad de corte no presenten daños o signos de desgaste. Con el fin de evitar un desequilibrio en el aparato, las cuchillas y los pernos de sujeción desgastados o dañados han de cambiarse únicamente como juego completo. 6. En aparatos con varias cuchillas tener en cuenta que cuando una cuchilla gira las otras pueden empezar a girar también. Manejo 1. No dejar el motor en marcha en un espacio cerrado, peligro de que se acumule monóxido de carbono sumamente perjudicial para la salud. 2. Cortar el césped únicamente a la luz del día o bajo una buena iluminación artificial. Siempre que sea posible, evitar utilizar el aparato cuando la hierba esté húmeda. 3. Asegurarse de que tener una posición segura si se trabaja en pendientes. 4. Emplear la máquina únicamente caminando a velocidad normal. 5. En el caso de máquinas sobre ruedas, tener en cuenta que es preciso cortar el césped en sentido transversal a la pendiente, nunca hacia arriba o hacia abajo. 6. Ser especialmente cuidadoso al modificar el sentido de la marcha en un terreno inclinado. 7. No cortar el césped en pendientes excesivamente empinadas. 8. Es preciso ser especialmente cuidadoso al cambiar el sentido del cortacésped o acercárselo al cuerpo. 9. Detener la cuchilla cuando se deba inclinar, transportar sobre superficies que no sean césped y cuando se deba llevar y retirar de la zona a cortar. 10. No emplear nunca el cortacésped si los dispositivos o rejillas de protección presentan daños o en caso de que los dispositivos de seguridad no se hallen instalados, p. ej. placas desviadoras y/o dispositivos de recogida de césped. 11. No modificar los ajustes básicos del motor ni Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 53 E sobrecargarlo. 12. Soltar el freno del motor antes de ponerlo en marcha. 13. Poner cuidadosamente el motor en marcha siguiendo las indicaciones del fabricante. Asegurarse de tener los pies suficientemente separados de la cuchilla de corte. 14. Al arrancar o poner el motor en marcha, no se debe inclinar el cortacésped, a no ser que sea preciso elevarlo durante este proceso. En este caso, inclinar la máquina justo lo necesario, elevando únicamente el lado opuesto al operario. 15. No poner en marcha el motor cuando se esté delante del expulsor. 16. Mantener siempre las manos y los pies alejados de las piezas giratorias. Asimismo, mantenerse alejado del orificio expulsor. 17. No elevar ni transportar nunca el cortacésped cuando el motor esté en marcha. 18. Apagar el motor y extraer el capuchón de bujía: - antes de soltar cualquier traba o eliminar los atascos en el expulsor; - antes de hacer revistar, limpiar o trabajar en el cortacésped; - cuando se golpee un cuerpo extraño. Comprobar que no se hayan producido daños en el cortacésped y, dado el caso, efectuar las reparaciones pertinentes antes de volver a poner en marcha el motor para trabajar de nuevo con el cortacésped. En caso de que el cortacésped comience a vibrar fuertemente, es necesario someterlo a control de manera inmediata. 19. Apagar el motor: - al alejarse del cortacésped - antes de repostar. 20. Al apagar el motor, poner el regulador de velocidad en la posición OFF. Cerrar la llave de la gasolina. 21. No poner la máquina en funcionamiento a una velocidad excesiva puesto que se aumenta el peligro de sufrir accidentes. 22. Tener cuidado a la hora de realizar trabajos de ajuste en la máquina y evitar pillarse los dedos entre las cuchillas en movimiento y las partes estáticas del aparato. Mantenimiento y almacenaje 1. Asegurarse de que todas las tuercas, pernos y tornillos se hallen fijos y de que la máquina se encuentre en condiciones para trabajar de forma segura. 2. No guardar nunca el cortacésped con gasolina en el depósito en el interior de un edificio, dado que los vapores de la gasolina podrían entrar en contacto con llamas o chispas y encenderse. 3. Dejar que el motor se enfríe antes de guardar el cortacésped en un espacio cerrado. 4. Con el fin de evitar el peligro de incendio, mantener el motor, el tubo de escape y la zona en torno al tanque de combustible limpia de césped, hojas o grasa (aceite que se haya derramado). 5. Comprobar regularmente que la bolsa de recogida de césped no esté rota y funcione correctamente. 6. Por motivos de seguridad, se deberán sustituir las piezas gastadas o dañadas. 7. Cuando se deba vaciar el depósito de combustible, hacerlo al aire libre mediante una bomba de succión de gasolina (disponible en tiendas especializadas).  ¡AVISO! Lea todas las instrucciones de seguridad e indicaciones. El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves. Guarde todas las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores. IExplicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato: 1) Leer el manual de instrucciones 2) ¡Atención! Peligro por piezas que pueden salir despedidas. Mantener la distancia de seguridad. 3) ¡Cuidado con las cuchillas afiladas! - Antes de realizar el mantenimiento quitar el enchufe de la bujía de encendido 4) Antes de la puesta en marcha, llenar de aceite y combustible 5) ¡Atención! Llevar casco, protección para los oídos y gafas protectoras 6) Palanca motor ON/OFF (I=Motor ON; 0=Motor OFF) 2. Descripción del aparato (fig. 1/2) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Palanca ON/OFF del motor - freno del motor Arco superior de empuje Palanca del estárter Cable de arranque Arco inferior de empuje Empuñadura Bolsa de recogida Compuerta de expulsión Ajuste de altura de corte 53 Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 54 E 10. 11. 12. 13. 14. 15. Tapón del depósito Tubuladura de llenado de aceite Tornillo purgador de aceite 2 sujeciones de cable Llave de bujía de encendido 2 tornillos cuadrados para arco de empuje inferior 16. 2 tornillos para arco de empuje superior 17. 4 arandelas 18. 4 tuercas de estrella para arco de empuje 3. Uso debido El cortacésped de gasolina de empuje está indicado para ser utilizado en jardines privados. Se define como cortacésped para el uso privado todo aquel cortacésped cuyo empleo a lo largo del año no supere, por lo regular, las 50 horas de servicio, estando indicado su uso mayoritariamente para el cuidado de superficies de césped que no formen parte de instalaciones públicas, parques, polideportivos, así como zonas agrícolas o forestales. Tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares. La observancia de las instrucciones de uso especificadas por el fabricante constituye un requisito indispensable para manejar el cortacésped de forma adecuada. Este manual contiene también instrucciones de uso, mantenimiento y de cuidado. ¡Atención! Para evitar que el operario sufra heridas corporales, el cortacésped no se podrá utilizar para realizar los siguientes trabajos: para cortar arbustos, setos y matorrales, para cortar y triturar plantas trepadoras o césped en azoteas o terrazas, para limpiar (por aspiración) aceras, evitando asimismo emplearlo como trituradora para desmenuzar ramas de árbol o setos. Además, el cortacésped no debe usarse como azada para allanar irregularidades en el suelo como, por ejemplo, los montículos de tierra hechos por los topos. Por motivos de seguridad el cortacésped no puede ser utilizado como unidad motriz para otras herramientas o juegos de herramientas de cualquier otro tipo. 54 4. Características técnicas Tipo de motor: Motor de cuatro tiempos de un cilindro 163 ccm Potencia máx. motor: 4,4 kW / 6 PS Velocidad de trabajo: 2900 ± 100 r.p.m. Combustible: Gasolina sin plomo Volumen del depósito: aprox. 2,2 l Aceite de motor: aprox. 0,6 l / 10W30 Bujía de encendido: LG F6TC Distancia entre los electrodos: 0,6 mm Ajuste de altura de corte: central (30/-75 mm) Anchura de corte: 510 mm Nivel de presión acústica LpA: 78 dB(A) Nivel de potencia acústica LWA: 98 dB(A) Vibración ahv: 5,8 m/s2 Peso: 44 kg 5. Antes de la puesta en marcha 5.1 Montaje de los componentes Algunas piezas del suministro vienen desmontadas. El montaje es sencillo, siempre y cuando se observen las siguientes instrucciones ¡Atención! Para el montaje y para los trabajos de mantenimiento se precisa de las siguientes herramientas adicionales que no están incluidas en el volumen de suministro:  una bandeja de recogida de aceite plana (para el cambio de aceite)  una cubeta de medida de 1 litro (aceite / resistente a la gasolina)  un bidón de gasolina (5 litros son suficientes para aprox. 6 horas de funcionamiento)  un embudo (adecuado para el tubo de alimentación de gasolina del tanque)  bayetas domésticas (para limpiar los restos de aceite/gasolina; a eliminar en la gasolinera)  una bomba de succión de gasolina (de plástico, disponible en las tiendas especializadas)  una aceitera con bomba manual (disponible en tiendas especializadas)  1 l aceite de motor 10W30 Montaje 1. Sacar el cortacésped y las piezas de montaje del envoltorio y comprobar que no falte ninguna pieza (fig. 2). 2. Atornillar el arco de empuje a ambos lados con un tornillo cuadrado (fig. 3a/pos. 15), una Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 55 E 3. 4. 5. 6. arandela (fig. 3a/pos. 17) y un tornillo de estrella (fig. 3a/pos. 18) por lado. Dependiendo de la altura que se desee para la empuñadura, elegir uno de los tres agujeros para la fijación. ¡Atención! ¡Ajustar la misma altura en los dos lados! Asegurarse de que los cables de arranque, que se deberán fijar más tarde, no se encuentren por en medio. Atornillar el arco de empuje superior al inferior con un tornillo cuadrado (fig. 3b/pos. 16), una arandela (fig. 3b/pos. 17) y un tornillo de estrella (fig. 3b/Pos. 18) por lado. Colgar la empuñadura del cable de arranque (fig. 3c/pos. 4) en el gancho previsto para ello (fig. 3c/pos. 24) según se muestra en la figura 3c. Fijar el cable de arranque al arco de empuje con las sujeciones de cable suministradas (fig. 3d/pos. 13). Elevar la compuerta de expulsión (fig. 4/pos. 8) con una mano y colgar la bolsa de recogida de césped (fig. 4/pos. 7) según se muestra en la fig. 4. 5.2 Ajuste de la altura de corte ¡Atención! El ajuste de la altura de corte debe efectuarse únicamente tras haber apagado el motor y haber desenchufado.    Antes de empezar a cortar el césped, comprobar que la herramienta de corte esté afilada y que sus elementos de sujeción no presenten daños. Sustituir la herramienta de corte que ya no esté afilada o esté dañada, usando un juego nuevo completo, con el fin de evitar cualquier desequilibrio en la máquina. Antes de efectuar este control, apagar el motor y, en caso de ser necesario, extraer el enchufe de la bujía de encendido. El ajuste de la altura de corte se efectúa de manera centralizada mediante la palanca de ajuste de altura de corte (fig. 8 pos. 9). Se pueden ajustar hasta 5 alturas de corte diferentes. Tirar de la palanca de ajuste hacia afuera y ajustar la altura de corte deseada. La palanca se enclava en la posición deseada. 6. Manjeo ¡Atención! El motor se suministra sin aceite. Por este motivo, antes de la primera puesta en marcha debe llenarse con 0,6 l de aceite. Emplear un aceite multigrado normal (10W30). Antes de empezar a cortar el césped, comprobar siempre el nivel de aceite. (Véase control del nivel de aceite). Con el fin de evitar un arranque inesperado del cortacésped, éste está provisto de un freno de motor (fig. 5a/pos. A) que debe accionarse antes de arrancar el cortacésped. Al soltar la palanca del motor, la misma regresa a su posición inicial y el motor se apaga automáticamente. Antes de arrancar el cortacésped, abrir la llave de la gasolina (fig. 6, flecha = abrir la llave de la gasolina). Ajustar el regulador de la velocidad (fig. 7) en la posición I\I. Apretar la palanca del freno del motor (fig. 5b) y tirar con fuerza del cable de arranque. Empleando el regulador se pueden ajustar la velocidad y las revoluciones de la cuchilla (fig. 7). Antes de comenzar a cortar el césped, se debería repetir varias veces esta operación con el fin de asegurarse de que todo funciona correctamente. Siempre que se tengan que efectuar trabajos de ajuste y/o reparaciones en el cortacésped, esperar a que la cuchilla se haya detenido por completo. Antes de efectuar trabajos de ajuste, mantenimiento o reparaciones, apagar el motor. Instrucciones: 1. Freno del motor (fig. 5a/pos. A): Utilizar la palanca para parar el motor. Si se suelta la palanca, el motor y la cuchilla se detendrán automáticamente. Para cortar el césped, mantener la palanca en la posición de trabajo (fig. 5b). Antes de comenzar a cortar el césped, comprobar repetidamente la palanca ON/OFF. Asegurarse de que el cable de tracción se mueva con suavidad. 2. Regulador de velocidad (fig. 7): Desplazarlo para aumentar o reducir la velocidad del motor. (tortuga = lento / liebre = rápido) 3. Comprobar el nivel de aceite 4. Cuando el depósito esté vacío, llenarlo con aprox, 2,1 litros de gasolina, utilizando un embudo y recipiente de medición. Asegurarse de que la gasolina esté limpia. A tener en cuenta: Utilizar exclusivamente gasolina normal sin plomo. Aviso: Para repostar, utilizar siempre una lata de gasolina de seguridad. No fumar a la hora de rellenar el depósito. Antes de repostar, apagar el motor y dejarlo enfriar durante unos minutos. 5. Asegurarse de que el cable de encendido esté conectado a la bujía de encendido. 6. Enclavar el acelerador en la posición “I\I”. 55 Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 56 E 7. Mantenerse detrás del cortacésped. Una mano debe hallarse en la palanca de arranque y paro del motor. La otra mano debe hallarse en la empuñadura de puesta en marcha. 8. Arrancar el motor con el estárter reversible (fig. 1/pos. 4). Para ello, sacar la empuñadura unos 10-15 cm (hasta notar una cierta resistencia), después dar un tirón con fuerza. Si no arranca el motor, tirar de nuevo de la empuñadura. ¡Atención! No permitir que el cable rebote. 9. Atención: En caso de que haga frío, es necesario repetir el proceso de puesta en marcha varias veces. 10. Cuando el motor esté caliente, se puede arrancar en la posición “tortuga” (fig. 7). ¡Importante! Los intentos de arranque en la posición “I\I” cuando el motor está caliente podrían humedecer la bujía de encendido del motor. Realizar los intentos de arranque transcurridos unos minutos. 6.1 Antes de empezar a cortar el césped Advertencias importantes: 1. Vestirse con la ropa adecuada. Ponerse calzado resistente y no emplear sandalias ni zapatillas de deporte. 2. Comprobar la cuchilla. Las cuchillas dobladas o dañadas deben cambiarse por cuchillas originales. 3. Repostar el depósito de gasolina al aire libre. Utilizar una tolva de alimentación y un recipiente de medición (cuando el depósito esté vacío, rellenarlo con aprox. 1,1 l de gasolina). Limpiar los restos de gasolina que se hayan derramado. 4. Leer y observar detenidamente el manual de uso y las instrucciones relativas al motor y accesorios. Guardar estas instrucciones manteniéndolas al alcance de otros usuarios de la máquina. 5. Los gases de escape pueden resultar perjudiciales para la salud. Poner el motor en marcha sólo al aire libre. 6. Comprobar que todos los dispositivos de seguridad se hallen instalados y funcionen correctamente. 7. El aparato debe ser manejado únicamente por una persona capacitada para ello. 8. Cortar césped húmedo puede resultar peligroso. Cortar césped que esté lo más seco posible. 9. Advertir a los niños y otras personas que se mantengan alejados del cortacésped. 10. No cortar nunca el césped cuando la visibilidad no sea suficiente. 11. Antes de cortar el césped, recoger cualquier objeto que se encuentre sobre el césped. 56 6.2 Instrucciones para cortar el césped de manera adecuada ¡Atención! No abrir nunca la compuerta del expulsor cuando se esté vaciando el dispositivo colector y el motor esté todavía funcionando. Cuando la cuchilla se encuentre en funcionamiento podría causar daños. Sujetar siempre con cuidado la compuerta del expulsor y la bolsa de recogida de césped. Antes de sacar algún componente, apagar el motor. Es necesario mantener siempre la distancia de seguridad establecida por el mango entre la carcasa de la cuchilla y el operario. Se aconseja ser especialmente cuidadoso a la hora de cortar el césped, especialmente al cambiar el sentido de la marcha en zanjas y pendientes. Es preciso asegurarse de que se mantiene una posición segura, de que se lleva calzado de suela antideslizante, con buenas propiedades adherentes y pantalones largos. Cortar siempre el césped de forma transversal a la pendiente. Por motivos de seguridad, no debe cortarse el césped con la máquina en pendientes con más de 15 grados de inclinación. Poner especial cuidado al moverse hacia atrás y al tirar del cortacésped. ¡Peligro de tropezar! 6.3. Cómo cortar el césped Cortar el césped empleando únicamente cuchillas afiladas y en perfecto estado con el fin de que los tallos no se deshilachen, provocando así un amarilleamiento del césped. Para conseguir un corte limpio del césped es necesario que los recorridos del cortacésped sean lo más rectos posible. Dichos recorridos deben superponerse entre sí algunos centímetros para que no quede ninguna banda de césped sin cortar. Mantener limpia la parte inferior del chasis del cortacésped, eliminando totalmente los residuos de césped acumulados. Los residuos acumulados dificultan el proceso de puesta en marcha, menoscabando calidad de corte y la expulsión de césped. En las pendientes, es necesario que el recorrido de corte se efectúe de forma transversal a la pendiente. El cortacésped no puede resbalar si se halla en posición oblicua hacia arriba. Seleccionar la altura de corte correspondiente a la longitud real del césped. Pasar el cortacésped varias Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 57 E veces de tal manera que cada vez que lo pase corte un máximo de 4 cm de césped. Antes de efectuar un control de la cuchilla, es necesario apagar el motor. Tener siempre en cuenta que, una vez apagado el motor, la cuchilla sigue girando por inercia durante algunos segundos. No intentar jamás parar la cuchilla. Comprobar con regularidad si la cuchilla se halla bien sujeta, en buen estado y bien afilada. En caso de que se encuentre dañada, afilarla o cambiarla por otra nueva. En caso de que la cuchilla en movimiento tropiece con algún objeto, parar el cortacésped y esperar hasta que la cuchilla se detenga por completo. A continuación, controlar el estado de la cuchilla y del soporte de la cuchilla. En caso de que esté dañada, cambiarla. Instrucciones para cortar el césped: 1. Asegurarse de que no haya objetos fijos en la zona. El cortacésped podría sufrir daños y el operario podría incluso sufrir lesiones de gravedad. 2. Un motor, un tubo de escape o un accionamiento sobrecalentados pueden provocar serias quemaduras. Así pues, no tocar dichas superficies. 3. Cortar el césped con sumo cuidado cuando se trabaje en pendientes o en superficies muy inclinadas. 4. Dejar de cortar el césped cuando no haya suficiente luz diurna o se carezca de buena iluminación artificial. 5. Comprobar el cortacésped, la cuchilla y demás componentes en caso de que haya pasado por encima de algún objeto o de que la máquina vibre más fuerte de lo normal. 6. No modificar ninguno de los ajustes ni efectuar reparaciones sin haber apagado antes el motor. Retirar el enchufe de la bujía de encendido. 7. En caso de encontrarse cerca de una carretera, tener en cuenta el tráfico. Mantener alejada de la calle la expulsión de césped. 8. Evitar aquellos lugares donde las ruedas no puedan rodar bien o resulte inseguro cortar el césped. Asegurarse de que no hay niños detrás cuando se efectúe un movimiento hacia atrás. 9. En caso de que el césped sea muy denso o esté muy crecido, ajustar el nivel de corte más alto y cortar el césped lentamente. Antes de eliminar el césped y demás residuos acumulados, apagar el motor y extraer el cable de encendido del enchufe. 10. No eliminar nunca componentes que sirvan como dispositivos de seguridad. 11. No repostar nunca gasolina cuando esté caliente el motor o en funcionamiento 6.4 Cómo vaciar la bolsa de recogida de hierba Cuando empiecen a dejarse restos de césped mientras se esté cortando será preciso vaciar la bolsa de recogida. ¡Atención! Antes de extraer la bolsa de recogida, es necesario apagar el motor y esperar a que la herramienta de corte esté parada por completo. Para extraer la bolsa de recogida, levantar la compuerta de expulsión con una mano y, con la otra, sacar la bolsa estirándola por el asa. De acuerdo con la normativa relativa a seguridad, la compuerta de expulsión se cierra de golpe una vez extraída la bolsa de recogida, obturando así el orificio posterior de expulsión. En caso de que queden restos de césped en el orificio, es necesario retirar el cortacésped aprox. 1 m, con el fin de facilitar el arranque del motor. No eliminar con la mano o los pies los restos de césped que se encuentren adheridos al chasis y en la herramienta de trabajo, utilizar siempre un objeto adecuado, por ejemplo, cepillos o escobillas. Para poder recoger bien el césped, es preciso limpiar el interior de la bolsa de recogida y, en especial, el interior de la red después del uso. Colocar la bolsa de recogida únicamente cuando se haya desconectado el motor y las cuchillas se hayan detenido por completo. Levantar con un mano la compuerta de expulsión, mientras se sostiene, con la otra mano, el asa de la bolsa de recogida y se cuelga desde arriba. 6.5 Después de cortar el césped 1. En primer lugar y antes de guardar el cortacésped en un espacio cerrado, dejar enfriar siempre el motor. 2. Antes de almacenar la máquina, eliminar de la misma el césped, las hojas, la suciedad y el aceite. No colocar otros objetos sobre el cortacésped. 3. Antes de volver a utilizar el cortacésped, comprobar que todos los tornillos y tuercas estén bien sujetos. En caso contrario, apretarlos. 4. Antes de comenzar a trabajar, vaciar la bolsa de recogida de césped. 5. Soltar el enchufe de la bujía de encendido para evitar un uso indebido. 6. Asegurarse de que el cortacésped no se guarda en las inmediaciones de una fuente potencial de 57 Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 58 E 7. 8. 9. 10. 11. 12. peligros. Los vapores del gas pueden producir explosiones. En caso de reparaciones, se deben emplear únicamente piezas originales o aquellas que estén autorizadas por el fabricante (véase dirección en el certificado de garantía). En caso de que no haya empleado el cortacésped durante largo tiempo, vaciar el depósito de gasolina con una bomba de extracción de gasolina. Advertir a los niños que no deben usar el cortacésped. Este aparato no es ningún juguete. No guardar nunca la gasolina cerca de una fuente de ignición. Emplear siempre una lata homologada para ello. Mantener la gasolina fuera del alcance de los niños. Lubricar y realizar los trabajos de mantenimiento necesarios en la máquina Cómo se apaga el motor: Para apagar el motor, soltar la palanca ON/OFF del motor (fig. 5a/pos. A). Cerrar la llave de la gasolina y sacar el enchufe de la bujía de encendido para evitar que el motor se arranque. Comprobar el cable del freno del motor antes de volver a arrancar. Comprobar que el cable esté montado correctamente. En caso de que dicho cable esté doblado o presente daños, cambiarlo. 7. Limpieza, mantenimiento, almacenamiento, transporte y pedido de piezas de repuesto Atención: Cuando el motor esté en marcha, no tocar ni trabajar nunca en piezas conductoras de corriente del sistema de encendido. Antes de todos los trabajos de mantenimiento y cuidado desenchufar la bujía de encendido. No realizar nunca trabajos cuando el motor se encuentre en marcha. Aquellos trabajos que no se encuentren descritos en el presente manual de instrucciones deberán ser llevados a cabo en un taller especializado. 7.1 Limpiar el cortacésped Tras cada uso, limpiar a fondo el cortacésped. En especial, la parte inferior del alojamiento de las cuchillas. Para ello, inclinar el cortacésped sobre el lateral izquierdo (en frente de la tubuladura de llenado de aceite). Advertencia: Antes de inclinar el cortacésped, vaciar el depósito de combustible con una bomba de extracción de gasolina. No inclinar el cortacésped más de 90 grados. Se recomienda eliminar la 58 suciedad y el césped justo después de cortarlo. Los restos de césped y la suciedad secos pueden repercutir negativamente en el funcionamiento del cortacésped. Controlar que el canal de expulsión se encuentre libre de restos de césped, en caso necesario, eliminarlos. No limpiar nunca el cortacésped aplicando un chorro de agua o con una limpiadora a alta presión. El motor debe permanecer seco. No utilizar productos de limpieza agresivos, como productos de limpieza en frío o bencina de lavado. 7.2 Mantenimiento 7.2.1 Ejes y cubos de rueda Lubricarlos una vez por temporada. Para ello, retirar los cubreruedas con un destornillador y soltar los tornillos de fijación de las ruedas. 7.2.2 Cuchilla Por motivos de seguridad, dejar que un taller autorizado se encargue de afilar, equilibrar y montar la cuchilla. Para obtener un resultado de trabajo óptimo, recomendamos dejar revisar la cuchilla una vez al año. Cambio de la cuchilla (fig. 9) A la hora de cambiar la herramienta de corte, utilizar exclusivamente piezas de repuesto originales. La identificación de la cuchilla debe coincidir con el número indicado en la lista de piezas de repuesto. No montar nunca otra cuchilla. Cuchilla dañada Si, a pesar de todo el cuidado, la cuchilla topa con un objeto, parar el motor de inmediato y extraer el enchufe de la bujía de encendido. Inclinar el cortacésped literalmente y comprobar que la cuchilla no se haya dañado. Si la cuchilla está dañada o doblada, cambiarla. No enderezar nunca una cuchilla doblada. No trabajar nunca con una cuchilla doblada o desgastada, puesto que provoca vibraciones y puede dañar el cortacésped. Atención: Existe peligro de sufrir lesiones cuando se trabaje con una cuchilla dañada. Afilar la cuchilla Las cuchillas pueden ser afiladas con una lima de metal. Para evitar desniveles, dejar que un taller autorizado se encargue de afilar la cuchilla. 7.2.3 Control del nivel de aceite Atención: No poner nunca el motor en marcha sin aceite o con poco aceite. Puede causar daños graves al motor. Utilizar únicamente aceite para motor 10W30. Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 59 E Control del nivel de aceite: Colocar el cortacésped en una superficie plana. Destornillar la varilla de medición de aceite (fig. 10a/pos. 11) girándola hacia la izquierda y limpiarla. Volver a introducirla hasta el tope, no atornillarla. Extraer la varilla de medición y mirar el nivel de aceite en posición horizontal. El nivel de aceite se debe encontrar entre la L y H de la varilla del nivel de aceite (fig. 10b). Cambio de aceite El cambio de aceite de motor se debe hacer antes del inicio de la temporada (adicional a las informaciones del manual de servicio gasolina) cuando el motor esté caliente.  Sólo utilizar aceite de motor (10W30).  Colocar una bandeja de recogida de aceite plana bajo el cortacésped.  Abrir el tornillo para el llenado de aceite (fig. 10a/pos. 11).  Abrir el tornillo purgador de aceite (fig. 10/pos. 12). Verter el aceite caliente del motor en un recipiente de recogida.  Una vez sacado el aceite usado, volver a cerrar el tornillo purgador.  Introducir aceite de motor hasta la marca superior de la varilla del nivel de aceite (aprox. 0,6 l).  ¡Atención! Para comprobar el nivel de aceite, no enroscar la varilla del nivel de aceite, sino introducirla hasta la rosca.  Eliminar el aceite usado conforme a las disposiciones vigentes. A partir de ahí, comprobar la bujía cada 50 horas de servicio.  Desmontar el enchufe de la bujía de encendido (fig. 12/pos. 23) dándole un giro.  Retirar la bujía de encendido con ayuda de la llave suministrada.  El montaje se realiza siguiendo el mismo orden pero a la inversa. 7.2.7 Reparación Una vez realizados trabajos de reparación y mantenimiento, asegurarse de haber montado correctamente todas las piezas de seguridad y que se encuentren en perfecto estado. Guardar en un sitio alejado de niños y otras personas aquellas piezas que acarreen peligros. Atención: Conforme a la ley sobre productos defectuosos, no nos hacemos responsables de los daños causados por una reparación irregular o cuando las piezas de repuesto no sean piezas originales o piezas autorizadas por nosotros. Del mismo modo, no nos hacemos responsables de las reparaciones mal realizadas. Solicite al servicio de asistencia técnica o a un especialista autorizado que lleve a cabo las reparaciones. Lo mismo afecta a los accesorios. 7.2.8 Tiempos de servicio Está permitido utilizar los cortacésped exclusivamente en días laborales de 7:00 a 19:00 horas. Respetar las disposiciones legales vigentes en el lugar correspondiente. 7.3 Instrucciones para guardar el cortacésped 7.2.4 Cuidado y ajuste de los cables Engrasar frecuentemente los cables metálicos y comprobar que funcionen sin problemas. 7.2.5 Mantenimiento del filtro de aire (fig. 11a11c) Los filtros de aire sucios aminoran la potencia del motor puesto que la alimentación de aire al carburador es insuficiente. Por lo tanto, es imprescindible realizar controles periódicos. Controlar el filtro de aire cada 25 horas y, en caso necesario, limpiarlo. Cuando el contenido de polvo en el aire sea elevado, comprobar el filtro de aire con mayor asiduidad. Atención: No limpiar nunca el filtro de aire con gasolina o disolventes inflamables. Limpiar el filtro de aire sólo con aire comprimido o sacudiéndolo. 7.2.6 Mantenimiento de la bujía de encendido Tras las primeras 10 horas de servicio, controlar que la bujía de encendido no esté sucia y, en caso necesario, limpiarla con un cepillo de hilos de cobre. Advertencia: No extraer la gasolina en espacios cerrados, en las inmediaciones de fuentes de ignición o mientras se esté fumando. Los vapores del gas pueden provocar explosiones o fuentes de ignición. 1. Vaciar el depósito de gasolina con una bomba de extracción de gasolina. 2. Poner el motor en marcha y dejar que funcione hasta que la gasolina restante se agote. 3. Cambiar el aceite tras cada temporada. Para ello, eliminar el aceite usado cuando el motor esté caliente y rellenarlo con aceite nuevo. 4. Extraer la bujía de encendido de la culata. Con ayuda de una aceitera, llenar el cilindro con aprox. 20 ml de aceite. Tirar de la empuñadura de puesta en marcha lentamente con el fin de que el aceite proteja el cilindro por dentro. Atornillar de nuevo la bujía de encendido. 5. Limpiar las aletas de radiador del cilindro y el chasis. 6. Limpiar asimismo todo el cortacésped para 59 Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr E proteger la pintura. 7. Guardar la máquina en un lugar bien ventilado o en un cobertizo. 7.4 Cómo preparar el cortacésped para transportarlo 1. Vaciar el depósito de gasolina (véase punto 7.3.1) 2. Dejar funcionar el motor hasta que se haya gastado el resto de la gasolina. 3. Vaciar el aceite del motor estando éste todavía caliente. 4. Extraer el enchufe de la bujía de encendido. 5. Limpiar las aletas de radiador del cilindro y el chasis. 6. Colgar el cable de arranque en el gancho (fig. 3c). Limpiar las tuercas de mariposa y plegar hacia abajo el arco superior de empuje. Al plegarlo, asegurarse de no doblar el cable. 7. Colocar algunas capas de cartón enrollado entre el arco superior e inferior de empuje y el motor con el fin de evitar los roces. 7.5 Pedido de piezas de recambio Al solicitar recambios se indicarán los datos siguientes: 앬 Tipo de aparato 앬 No. de artículo del aparato 앬 No. de identidad del aparato 앬 No. del recambio de la pieza necesitada. Encontrará los precios y la información actual en www.isc-gmbh.info 8. Eliminación y reciclaje El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en un contenedor destinado a residuos industriales. Informarse en el organismo responsable al respecto en su municipio o en establecimientos especializados. 60 Seite 60 Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 61 E 9. Averías y soluciones Advertencia: En primer lugar, antes de efectuar cualquier control o ajuste, apagar el motor y extraer el cable de encendido. Advertencia: En caso de que el motor haya estado funcionando algunos minutos después de haber efectuado alguna reparación o ajuste en el motor, tener en cuenta que el tubo de escape y demás componentes están muy calientes. Por este motivo, no tocarlos para evitar quemaduras. Avería Posibles causas Solución El aparato funciona mal y vibra con - Tornillos sueltos fuerza - Fijación de cuchilla suelta - Cuchilla desequilibrada - Comprobar tornillos - Comprobar fijación de cuchilla - Cambiar cuchilla El motor no funciona - Palanca de freno no pulsada - Acelerador posición incorrecta - Bujía de encendido defectuosa - Depósito de combustible vacío - Cerrar llave de gasolina - Pulsar palanca de freno - Comprobar ajuste - Cambiar bujía de encendido - Rellenar de combustible - Abrir la llave de la gasolina El motor hace ruido - Filtro del aire sucio - Bujía de encendido sucia - Limpiar filtro del aire - Limpiar bujía de encendido El césped se amarillea, el corte es irregular - Cuchilla desafilada - Altura de corte demasiado baja - Revoluciones demasiado bajas - Afilar cuchilla - Ajustar altura adecuada - Poner palanca al máx. Expulsión de césped sucia - Revoluciones demasiado bajas - Altura de corte demasiado baja - Cuchilla gastada - Bolsa de recogida atascada - Poner el acelerador al máx. - Ajustar correctamente - Cambiar la cuchilla - Vaciar la bolsa de recogida 61 Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 P Índice: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Instruções de segurança Descrição do aparelho Utilização adequada Dados técnicos Antes da colocação em funcionamento Operação Limpeza, manutenção, armazenagem, transporte e encomenda de peças sobressalentes 8. Eliminação e reciclagem 9. Plano de localização de falhas 62 15:34 Uhr Seite 62 Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 63 P  Atenção! Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas algumas medidas de segurança para prevenir ferimentos e danos. Por conseguinte, leia atentamente este manual de instruções e as instruções de segurança. Guarde-os num local seguro, para que os possa consultar a qualquer momento. Caso passe o aparelho a outras pessoas, entregue também este manual de instruções e as instruções de segurança. Não nos responsabilizamos pelos acidentes ou danos causados pela não observância deste manual e das instruções de segurança. 1. Instruções de segurança para cortarelvas conduzido manualmente Instruções 1. Leia atentamente as instruções de serviço. Familiarize-se com os ajustes e com a utilização correcta de máquina. 2. Nunca permita a utilização do corta-relvas por crianças ou outras pessoas que não estejam familiarizadas com o manual de instruções. As disposições locais poderão fixar uma idade mínima para o utilizador. 3. Nunca corte a relva enquanto outras pessoas, nomeadamente crianças ou animais, estiverem por perto. Lembre-se de que o condutor da máquina ou o utilizador é responsável pelos acidentes com outras pessoas ou com os seus bens. 4. Caso passe o aparelho a outras pessoas, entregue também este manual de instruções. Medidas de preparação 1. Durante o corte da relva utilize sempre calçado resistente e calças compridas. Não corte a relva descalço ou com sandálias. 2. Examine o terreno no qual vai utilizar a máquina e remova todos os objectos que podem ser apanhados e projectados pela máquina. 3. Aviso: a gasolina é altamente inflamável: - guarde a gasolina apenas nos recipientes adequados - ateste com gasolina apenas ao ar livre e não fume durante o processo de enchimento - a gasolina deve ser inserida antes de ligar o motor. Enquanto o motor estiver a funcionar ou o corta-relvas estiver quente, o tampão do depósito não deve ser aberto nem deve ser inserida mais gasolina. - se a gasolina transbordar, não deve ser feita nenhuma tentativa de iniciar o motor. Em vez disso, a máquina deve ser retirada da superfície suja de gasolina. Deverá evitar qualquer tentativa de ignição até os vapores de gasolina terem dissipado - por motivos de segurança, troque o tampão do depósito da gasolina e os tampões de outros depósitos que estiverem danificados 4. Substitua os silenciadores avariados 5. Antes da utilização deve efectuar sempre um controlo visual para verificar se o dispositivo de corte, o perno de fixação e a unidade de corte estão gastos ou danificados. Para evitar o desalinhamento, as ferramentas de corte e os pernos de fixação que estejam desgastados ou danificados devem ser substituídos como um todo. 6. Em aparelhos com várias lâminas, certifique-se de que rodando uma das lâminas as outras começam a rodar. Manuseamento 1. Não deixe o motor de combustão a funcionar em espaços fechados, onde se pode acumular monóxido de carbono perigoso. 2. Corte a relva apenas à luz dia ou com boa iluminação artificial. Se possível, evite a utilização do aparelho em relva molhada. 3. Mantenha sempre uma boa posição em declives. 4. Conduza a máquina apenas à velocidade de passada normal. 5. Em máquinas com rodas: corte a relva em sentido transversal ao declive, nunca para cima e para baixo. 6. Preste muita atenção quando mudar a direcção ao trabalhar em declives. 7. Não corte a relva em declives muito inclinados 8. Preste muita atenção ao inverter o corta-relvas ou ao puxá-lo para junto de si. 9. Pare a lâmina de corte, se tiver de inclinar o corta-relvas, para o transporte sobre outras superfícies que não seja relva e se o corta-relvas for movimentado de e para a superfície a cortar. 10. Nunca utilize o corta-relvas com dispositivos ou grelhas de protecção danificadas ou sem os dispositivos de protecção montados, p. ex. chapas de choque e/ou dispositivo de recolha de relva. 11. Não altere os ajustes normais do motor nem sujeite o motor a rotações excessivas. 12. Solte o travão do motor antes de ligar o motor. 13. Ligue o motor com cuidado, seguindo as instruções do fabricante. Mantenha uma distância segura dos pés em relação à lâmina de corte. 14. Ao accionar ou ligar o motor não deve virar o corta-relvas, excepto se for inevitável elevá-lo 63 Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 64 P durante este procedimento. Nesse caso, vire-o apenas até onde for absolutamente necessário, elevando apenas o lado oposto ao do utilizador. 15. Não accione o motor, se estiver em frente ao canal de expulsão. 16. Nunca coloque as mãos ou os pés junto ou sob as peças em movimento. Mantenha-se sempre afastado da abertura de expulsão. 17. Nunca eleve ou transporte o cortador de relva com o motor a funcionar. 18. Desligue o motor e desligue o cachimbo da vela: - antes de soltar os bloqueadores ou remover os entupimentos no canal de expulsão - antes de proceder à inspecção, limpeza, manutenção ou a trabalhos no corta-relvas - quando foi atingido um corpo estranho. Procure eventuais danos no corta-relvas e efectue as reparações necessárias, antes de ligar e trabalhar novamente com o corta-relvas. Caso o corta-relvas começa a vibrar demasiado de forma anormal, é necessário uma verificação imediata. 19. Desligue o motor: - se se afastar do corta-relvas - antes de reatestar. 20. Ao desligar o motor, deve colocar o regulador de potência para a posição Desligado. Feche a torneira da gasolina. 21. Se operar a máquina com uma velocidade excessiva está a aumentar o perigo de acidente. 22. Tenha muito cuidado quando proceder a trabalhos de ajuste na máquina e evite entalar os dedos no dispositivo de corte em movimento e nas peças imóveis do aparelho. Manutenção e armazenagem 1. Certifique-se de que todas as porcas, pernos e parafusos estão bem apertados e que o aparelho se encontra num estado de trabalho seguro. 2. Nunca guarde o corta-relvas com gasolina no depósito dentro de um edifício, onde os vapores de gasolina possam entrar em contacto com lume ou faíscas. 3. Deixe arrefecer o motor antes de guardar o corta-relvas num espaço fechado. 4. Para evitar um perigo de incêndio, mantenha o motor, escape e a área à volta do depósito de combustível livre de relva, folhas ou massa (óleo) vertida. 5. Verifique regularmente o dispositivo de recolha da relva quanto a desgaste ou perda da operacionalidade. 6. Por motivos de segurança, substitua as peças desgastadas ou danificadas. 7. Caso seja necessário esvaziar o depósito de 64 combustível, isto deve ser feito ao ar livre e com a ajuda de uma bomba de sucção de gasolina (à venda no mercado).  AVISO! Leia todas as instruções de segurança e indicações. O incumprimento das instruções de segurança e indicações pode provocar choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves. Guarde todas as instruções de segurança e indicações para mais tarde consultar. Explication des symboles sur l’appareil : 1) Leia o manual de instruções 2) Atenção! Perigo devido a peças projectadas. Mantenha a distância de segurança 3) Atenção! Lâminas afiadas - Antes de qualquer trabalho de manutenção, reparação, limpeza e ajuste desligue o motor e desligue o cachimbo da vela de ignição 4) Antes da colocação em funcionamento ateste com óleo e combustível 5) Cuidado! Use protecção auditiva e óculos de protecção 6) Alavanca de arranque/paragem do motor (I=motor ligado; 0=motor desligado) 2. Descrição do aparelho (figuras 1/2) 1. Manípulo de arranque/paragem do motor travão do motor 2. Barra de condução superior 3. Alavanca do choke 4. Cabo de arranque 5. Barra de condução inferior 6. Punho 7. Saco de recolha 8. Portinhola de expulsão 9. Ajuste da altura de corte 10. Tampa para atestar o tanque 11. Bocal de enchimento do óleo 12. Bujão de saída do óleo 13. 2 fixadores de cabos 14. Chave para velas de ignição 15. 2 parafusos de cabeça quadrada para a barra de condução inferior 16. 2 parafusos para a barra de condução superior 17. 4 anilhas 18. 4 porcas em estrela para a barra de condução Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 65 P 3. Utilização adequada O corta-relvas a gasolina destina-se à utilização doméstica em quintais e jardins particulares. Considera-se que os corta-relvas para utilização doméstica e de jardinagem, regra geral, não ultrapassam as 50 horas de serviço sendo utilizados predominantemente para a conservação de relva ou superfícies relvadas, ficando excluída a sua utilização em jardins públicos, parques, instalações desportivas, na agricultura ou na silvicultura. Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos qualquer responsabilidade se o aparelho for utilizado no comércio, artesanato ou indústria ou em actividades equiparáveis. A observância do manual de instruções do fabricante fornecido junto com o aparelho, é uma condição fundamental para uma utilização adequada do cortarelvas. O manual de instruções inclui também as condições de funcionamento, manutenção e reparação. Atenção! Devido ao perigo de danos físicos para o utilizador, o corta-relvas não pode ser utilizado para as seguintes tarefas: aparar moitas, sebes e arbustos, para cortar e triturar plantas trepadeiras ou para cortar relva em coberturas ou floreiras e para limpar (aspiração) caminhos ou para triturar partes de árvores e sebes. Para além disso o corta-relvas não pode ser utilizado como moto-enxada para aplanar elevações de terreno, como por ex. elevações causadas por toupeiras. Por motivos de segurança o corta-relvas não deve ser utilizado como unidade de accionamento para outras ferramentas de trabalho ou jogos de ferramentas, seja de que tipo for. 4. Dados técnicos Tipo do motor: Motor de um cilindro a quatro tempos 163 cm3 Potência do motor: 4,4 kW / 6 CV Rotações de serviço: 2900 ± 100 r.p.m. Combustível: Gasolina normal sem chumbo Capacidade do depósito: aprox. 2,2 l Óleo do motor: aprox. 0,6 l / 10W30 Vela de ignição: Folga do eléctrodo: Ajuste da altura de corte: Largura de corte: Nível de pressão acústica LpA: Nível de potência acústica LWA: Vibração ahw Peso: LG F6TC 0,5 - 0,6 mm central (30-75 mm) 510 mm 78 dB(A) 98 dB(A) 5,8 m/s2 44 kg 5. Antes da colocação em funcionamento 5.1 Montagem dos componentes. Algumas peças vêm desmontadas de fábrica. A montagem será fácil, se forem respeitadas as seguintes indicações Atenção! Para a montagem e para os trabalhos de manutenção irá necessitar da seguinte ferramenta, que não está incluída no material a fornecer: 앬 uma tina de recolha de óleo plana (para mudança de óleo) 앬 um copo de medição de 1 litro (resistente ao óleo / gasolina) 앬 um jerrycan de gasolina ( 5 litros são suficientes para aprox. 6 horas de serviço) 앬 um funil (que entre no bocal de enchimento de gasolina do depósito) 앬 panos de limpeza comuns (para limpar os resíduos de óleo / gasolina; eliminação na estação de serviço) 앬 uma bomba de sucção de gasolina (em plástico, à venda em lojas de materiais de construção) 앬 uma lata de óleo com bomba manual (à venda em lojas de materiais de construção) 앬 1 l óleo 10W30 Montagem 1. Retire o corta-relvas e as peças/componentes da embalagem e verifique se todas as peças estão presentes (fig. 2). 2. Aparafuse a barra de condução inferior com um parafuso de cabeça quadrada (fig. 3a/pos. 15), uma anilha (fig. 3a/pos. 17) e um parafuso em estrela (fig. 3a/pos. 18) em cada um dos lados. Seleccione, de acordo com a altura desejada para a pega, um dos três buracos para a fixação. Atenção! Ajuste a mesma altura em ambos os lados! Certifique-se de que os cabos de tracção, que vão ser montados mais tarde, não estão a obstruir a montagem. 3. Aparafuse a barra de condução superior à barra de condução inferior com um parafuso (fig. 3b/pos. 16), uma anilha (fig. 3b/pos. 17) e um 65 Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 66 P parafuso em estrela (fig. 3b/pos. 18) em cada um dos lados. 4. Enganche a pega do cabo de arranque (fig. 3c/pos. 4) nos ganchos previstos para o efeito (fig. 3c/pos. 24) tal como representado na fig. 3c. 5. Usando o fixador de cabos fornecido (fig. 3d/pos. 13), fixe os cabos de tracção à barra de condução. 6. Levante a portinhola de expulsão (fig. 4/pos. 8) com uma mão e enganche o saco de recolha da relva (fig. 4/pos. 7) tal como ilustrado na fig. 4. motor (fig. 5b) e puxe, com força, o cabo de arranque. Com o regulador de potência pode regular a velocidade e o número de rotações da lâmina (fig. 7). 5.2 Ajustar a altura de corte Atenção! O ajuste da altura de corte só pode ser efectuado com o motor parado e com o cachimbo da vela de ignição desconectado. Desligue o motor antes de qualquer trabalho de ajuste, manutenção e reparação. 앬 앬 앬 Antes de começar a cortar relva verifique se as lâminas não estão rombas e se os respectivos elementos de fixação não estão danificados. Substitua as lâminas que estejam rombas e/ou danificadas, eventualmente todo o conjunto, de modo a prevenir um desalinhamento. Não se esqueça de desligar o motor e de desligar o cachimbo da vela de ignição antes de efectuar esta verificação. O ajuste da altura de corte é efectuada centralmente com a alavanca de ajuste da altura do corte (fig. 8/pos. 9). Podem ser ajustadas 5 posições de corte diferentes. Puxe a alavanca de ajuste para fora e ajuste a altura de corte desejada. A alavanca encaixa na posição desejada. 6. Operação Atenção! O motor é fornecido sem óleo. Por conseguinte, antes da colocação em funcionamento tem impreterivelmente de atestar com 0,6 l de óleo. Utilize óleo multigrado normal (10W30). Deve verificar o nível do óleo no motor antes de cada corte de relva. (ver Verificação do nível do óleo). Para evitar a ligação inadvertida do corta relvas, este está equipado com um travão do motor (fig. 5a/pos. A), o qual deve ser accionado antes de dar arranque ao corta relvas. Ao soltar a alavanca do travão do motor, esta deve voltar para a posição inicial e o motor é desligado automaticamente. Antes de dar arranque ao corta relvas, abra a torneira da gasolina (fig. 6, seta = abrir a torneira da gasolina). Coloque o regulador de potência (fig. 7) na posição “N“. Aperte a alavanca do travão do 66 Antes de começar a trabalhar com o corta-relvas, deve efectuar esta operação algumas vezes, para se certificar de que tudo funciona correctamente. Sempre que tiver de efectuar qualquer trabalho de ajuste e/ou reparação no seu corta-relvas, aguarde até a lâmina deixar de rodar. Instruções: 1. Travão do motor (fig. 5a/pos. A): Utilize a alavanca, para desligar o motor. Se soltar a alavanca, o motor e a lâmina de corte param automaticamente. Para cortar a relva mantenha a alavanca em posição de trabalho (fig. 5b). Antes de realmente cortar a relva, deve verificar várias vezes a alavanca de arranque / paragem. Certifique-se de que o cabo de tracção não está bloqueado. 2. Regulador de potência (fig. 7): desloque-o para aumentar ou reduzir a velocidade do motor. (tartaruga = lento / lebre = rápido) 3. Nota: A lâmina de corte entra em rotação quando o motor é ligado. Importante: Antes de ligar o motor, movimente o travão do motor várias vezes para verificar se o cabo de paragem também funciona bem. Atenção: O motor está estruturado para uma velocidade de corte para relva, para a expulsão de relva para o saco de recolha e para um vida útil do motor mais longa 4. Controlo do nível de óleo 5. Ateste o depósito com aprox. 2,1 litros de gasolina, quando este estiver vazio, utilizando um funil e um recipiente de medição. Certifiquese de que a gasolina está limpa. Atenção: Utilize apenas gasolina normal sem chumbo. Aviso: Utilize sempre apenas uma lata de gasolina de segurança. Não fume enquanto atestar o aparelho com gasolina. Antes de atestar com gasolina, desligue o motor e deixe-o arrefecer durante alguns minutos. 6. Certifique-se de que o cabo de ignição está ligado à vela de ignição 7. Engate a alavanca do acelerador na posição “N“. 8. Posicione-se atrás do motor do corta-relvas. Deve colocar uma mão na alavanca de arranque Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 67 P / paragem do motor. A outra mão deve estar na pega de arranque. 9. Ligue o motor com o motor de arranque reversível (fig. 1/ pos. 4). Para tal, retire a pega aprox. 10-15 cm (até sentir uma resistência) e puxe com força de uma só vez. Caso o motor não tenha pegado, puxe novamente a pega. Atenção! Não deixe que o cabo de tracção seja projectado para trás. Atenção: Com tempo frio pode ser necessário, repetir várias vezes o processo de arranque. 10. Com o motor à temperatura de serviço, este pode ser ligado lentamente na posição “tartaruga” (fig. 7). Importante: Se tentar dar arranque na posição “N“ com o motor à temperatura de serviço pode levar que a vela de ignição do motor fique encharcada. Nesse caso, volte a tentar dar arranque ao motor após alguns minutos. 6.2 Indicações para cortar a relva adequadamente 6.1 Antes de cortar a relva Por motivos de segurança o corta-relvas não pode ser utilizado em declives superiores a 15 graus. Instruções importantes: 1. Vista-se de forma adequada. Use calçado resistente e não sandálias ou ténis. 2. Verifique a lâmina de corte. Deve substituir uma lâmina que esteja arqueada ou danificada de outra forma por uma lâmina original. 3. Ateste o depósito de gasolina ao ar livre. Utilize um funil de enchimento e um recipiente de medição. Limpe a gasolina que transbordar. 4. Leia e respeite o manual de instruções e também as instruções referentes ao motor e aos aparelhos auxiliares. Mantenha também o manual acessível para os outros utilizadores do aparelho. 5. Os gases de escape são perigosos. Ligue o motor apenas ao ar livre. 6. Certifique-se de que todos os dispositivos de segurança estão presentes e que funcionam bem. 7. O aparelho destina-se a ser operado apenas por uma pessoa. 8. O corte de relva molhada pode ser perigoso. Se possível, corte a relva apenas quando estiver seca. 9. Indique a outras pessoas ou crianças para se manterem afastadas do local onde está a cortar a relva. 10. Nunca corte a relva com má visibilidade. 11. Antes de cortar a relva apanhe os objectos caídos no solo. Atenção! Nunca abra a portinhola de expulsão enquanto o dispositivo de recolha é esvaziado e o motor ainda estiver a funcionar. A lâmina em rotação pode causar ferimentos graves. Fixe sempre bem a portinhola de expulsão e o saco de recolha da relva. Antes de os remover, deve desligar sempre o motor. A distância de segurança pré-determinada pela barra de guia entre a carcaça da lâmina e o utilizador tem de ser respeitada. Preste uma atenção especial ao cortar a relva e ao alterar a direcção junto a taludes e declives. Certifique-se de que está numa posição segura, use calçado antiderrapante, maleável e calças compridas. Corte a relva sempre em sentido transversal ao declive. Muito cuidado ao recuar e ao puxar o corta-relvas. Existe o perigo de tropeçar! 6.3 Cortar a relva Trabalhe apenas com uma lâmina afiada e em perfeitas condições, para que as pontas da relva não fiquem retalhadas e a relva seque ficando amarela. Para conseguir um corte uniforme da relva conduza o corta-relvas em linhas rectas. As linhas devem sobrepor-se sempre em alguns centímetros, para eliminar eventuais marcas. Mantenha a parte inferior da carcaça do corta-relvas limpa e remova os detritos de relva. Os detritos dificultam o arranque, afectam a qualidade do corte e a expulsão da relva. Nos declives, efectue o corte no sentido transversal ao declive. Pode evitar o eventual deslizamento do corta-relvas colocando-o numa posição inclinada, para cima. Seleccione a altura de corte de acordo com o comprimento real da relva. Efectue várias passagens de modo a que o desbaste da relva não ultrapasse os 4 cm de uma só vez. Desligue o motor antes de realizar qualquer controlo da lâmina. Lembre-se de que a lâmina ainda continua a girar durante alguns segundos depois de ter desligado o motor. Nunca tente parar a lâmina. Verifique regularmente se a lâmina está correctamente fixada, em bom estado e bem afiada. 67 Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 68 P Caso contrário afie ou substitua a lâmina. Caso a lâmina em movimento bata num objecto, pare a máquina e espere até que a lâmina fique totalmente parada. Em seguida, verifique o estado da lâmina e do suporte da lâmina. Caso esteja danificada, deve ser substituída. Indicações para cortar a relva: 1. Tenha atenção aos objectos fixos. O corta-relvas pode danificar-se ou provocar ferimentos. 2. Um motor, escape ou transmissão quente pode provocar queimaduras. Não toque nestas partes da máquina. 3. Corte a relva em declives ou terrenos íngremes com cuidado. 4. A falta de luz do dia ou iluminação artificial insuficiente é motivo para suspender o corte da relva. 5. Verifique o corta-relvas, a lâmina e as outras peças, se embater num corpo estranho ou se o aparelho vibrar mais do que o normal. 6. Não efectue nenhuma alteração do ajuste nem reparações sem desligar previamente o motor. Puxe a ficha do cabo de ignição. 7. Tenha atenção ao tráfego rodoviário quando estiver perto de uma estrada. Mantenha a expulsão da relva longe da estrada. 8. Evite posicionar-se onde as rodas deixem de ter tracção ou o corte da relva seja inseguro. Antes de recuar, certifique-se de que não estão crianças pequenas atrás de si. 9. Em relva densa e alta, ajuste a máquina para o nível de corte mais alto e corte a relva mais lentamente. Desligue o motor e solte o cabo de ignição antes de remover a relva ou outros entupimentos. 10. Nunca retire peças que servem para a segurança da máquina. 11. Nunca ateste o motor com gasolina se este ainda estiver quente ou em funcionamento 6.4 Esvaziar o saco de recolha da relva Deve esvaziar o saco de recolha logo que veja restos de relva caídos. Atenção! Antes de retirar o saco de recolha deve desligar o motor e esperar que o dispositivo de corte pare. Para retirar o saco de recolha deve elevar a portinhola de expulsão com uma mão e tirar o saco de recolha junto à pega de transporte com a outra (Fig. 4). Ao desenganchar o saco de recolha, a portinhola de expulsão cai e fecha a abertura de expulsão traseira, conforme previsto nas normas de segurança. Caso restos de relva fiquem presos na abertura, deve puxar o corta-relvas 68 aproximadamente 1 cm para trás para facilitar o accionamento do motor. Os restos de relva existentes na carcaça do cortarelvas e na ferramenta de trabalho não devem ser removidos com a mão ou com os pés, mas com meios auxiliares adequados, p. ex. uma escova ou uma vassoura de mão. Para garantir uma boa recolha da relva, deve-se limpar o saco de recolha e especialmente a grelha de ar interior depois de cada utilização. Engate o saco de recolha apenas quando o motor estiver desligado e o dispositivo de corte parado. Eleve a portinhola de expulsão com uma mão e, com a outra, segure o saco de recolha junto ao punho, engatando-o a partir de cima. 6.5 Depois de cortar a relva 1. Deixe sempre arrefecer primeiro o motor antes de arrumar o corta-relvas num local fechado. 2. Antes de arrumar, remova a relva, folhas secas, massa de lubrificação e o óleo. Não coloque outros objectos em cima do corta-relvas. 3. Antes de uma nova utilização, verifique todos os parafusos e porcas. Aperte os parafusos que se encontrem soltos. 4. Antes de uma nova utilização, esvazie o saco de recolha da relva. 5. Desligue o cachimbo da vela de ignição, para evitar utilizações não permitidas. 6. Certifique-se de que o corta-relvas não é arrumado perto de uma fonte de perigo. Vapores de gases podem provocar explosões. 7. Nas reparações devem apenas ser usadas peças originais ou outras peças autorizadas pelo fabricante (ver endereço no certificado de garantia). 8. Se o corta-relvas não for usado durante muito tempo, esvazie o depósito de gasolina com uma bomba de sucção de gasolina. 9. Não deixe as crianças mexerem no corta-relvas. Não é um brinquedo. 10. Nunca guarde a gasolina na proximidade de fontes de faíscas. Utilize sempre uma lata apropriada. Mantenha a gasolina fora do alcance das crianças. 11. Lubrifique e faça a manutenção ao aparelho 12. Como desligar o motor: para desligar o motor, solte a alavanca de arranque/paragem do motor (fig. 5a/pos. A). Feche a torneira da gasolina e desligue o cachimbo da vela de ignição, para evitar que o motor entre em funcionamento. Antes de ligar Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:34 Uhr Seite 69 P novamente o motor, verifique o cabo do travão do motor. Verifique se o cabo está montado correctamente. Troque o cabo para desligar se este estiver dobrado ou danificado. 7. Limpeza, manutenção, armazenagem, transporte e encomenda de peças sobressalentes Atenção: Não trabalhe ou toque em peças condutoras de corrente da ignição com o motor em funcionamento. Antes de todos os trabalhos de manutenção e conservação desligue o cachimbo da vela de ignição. Nunca execute qualquer trabalho no aparelho em funcionamento. Os trabalhos que não estiverem descritos neste manual de instruções devem apenas ser efectuados por uma oficina autorizada. 7.1. Limpar o corta-relvas O corta-relvas deve ser bem limpo depois de cada utilização. Em especial o lado inferior do aparelho e o suporte da lâmina. Para tal, vire o corta-relvas para o lado esquerdo (do lado oposto ao tubo de enchimento do óleo) NOTA: Antes de virar o corta-relvas esvazie completamente o depósito de combustível com uma bomba de sucção de gasolina. O corta-relvas não deve ser virado mais do que 90 graus. Para facilitar, remova a sujidade e a relva logo a seguir a ter cortado a relva. Os resíduos de relva e sujidade secos podem prejudicar o funcionamento do cortarelvas. Verifique se o canal de expulsão da relva se encontra livre de resíduos de relva, removendo-os se necessário. Nunca limpe o corta-relvas com um jacto de água ou com uma lavadora de alta pressão. O motor deve permanecer seco. Não deve utilizar produtos de limpeza agressivos, como solventes ou benzina. vez por ano. Substituição da lâmina (fig. 9) Devem apenas ser utilizadas peças sobressalentes originais durante a substituição da ferramenta de corte. A identificação da lâmina deve coincidir com o número indicado na lista de peças sobressalentes. Nunca monte outra lâmina. Lâmina danificada Apesar de todos os cuidados, se a lâmina tocar nalgum obstáculo, desligue imediatamente o motor e desligue o cachimbo da vela de ignição. Vire o cortarelvas para o lado e verifique a lâmina. Deve substituir a lâmina se esta estiver danificada ou deformada. Nunca tente endireitar uma lâmina deformada. Nunca trabalhe com uma lâmina deformada ou muito gasta, isto provoca vibrações, podendo ainda causar outros danos no corta-relvas. Atenção: O trabalho com uma lâmina danificada pode causar perigo de ferimento. Afiar a lâmina O corte da lâmina pode ser afiado com uma lima de metal. Para evitar um desalinhamento, a lâmina deve ser afiada apenas numa oficina autorizada. 7.2.3 Verificação do nível do óleo Atenção: Nunca accione o motor com pouco ou sem óleo. Isto pode provocar danos graves no motor. Utilize apenas óleo para motores (10W30) Verificação do nível do óleo: Coloque o corta-relvas sobre uma superfície plana a direito. Desaperte a vareta de medição do óleo com uma rotação para a esquerda e limpe-a de resíduos. Volte a colocar a vareta no tubo de enchimento até ao encosto, sem apertar. Retire a vareta e leia o nível do óleo na horizontal. O nível do óleo deve situar-se entre o nível máximo (fig. 10b/pos. H) e o nível mínimo (fig. 10b/pos. L). A peça de plástico laranja móvel é uma protecção contra a espuma de óleo. 7.2 Manutenção 7.2.1. Eixos e cubos das rodas Devem ser lubrificados uma vez por estação. Para tal, retire os tampões das rodas com uma chave de fendas e solte os parafusos de fixação das rodas. 7.2.2 Lâmina Por motivos de segurança, a lâmina deve apenas ser afiada, calibrada e montada por uma oficina autorizada. Para atingir um resultado de trabalho ideal, recomendamos que verifique a lâmina uma Mudança de óleo A mudança de óleo do motor deve ser efectuada uma vez por ano, antes do início de cada estação (para além das informações do caderno de manutenção de aparelhos a gasolina) com o motor à temperatura de serviço. 앬 Utilize apenas óleo do motor (10W30). 앬 Coloque uma tina de recolha de óleo plana por baixo do corta relvas. 앬 Abra o bujão de enchimento de óleo (fig. 10a/ pos. 11). 69 Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:35 Uhr Seite 70 P 앬 앬 앬 앬 앬 Abra o bujão de saída do óleo (fig. 10a/pos. 12). Deixe escoar o óleo do motor quente para um reservatório de recolha. Depois de o óleo usado ter escoado, aperte outra vez o bujão de saída do óleo. Encha com óleo até à marca superior da vareta de medição do óleo (aprox. 0,6 l). Atenção! Para verificar o nível do óleo não enrosque a vareta de medição do óleo mas insiraa apenas até à rosca. O óleo usado deve ser eliminado de acordo com as disposições em vigor. 7.2.4 Conservação e ajuste dos cabos de tracção Lubrifique frequentemente os cabos de tracção e verifique-os quanto a boa mobilidade. 7.2.5 Manutenção do filtro de ar (fig. 11a-11c) O filtro de ar sujo diminui a potência do motor devido a uma entrada de ar muito reduzida para o carburador. É, assim, indispensável um controlo regular. O filtro de ar deve ser verificado a cada 25 h devendo ser limpo se necessário. Se o ar tiver muito pó, o filtro de ar deve ser verificado mais frequentemente. Atenção: Nunca limpe o filtro de ar com gasolina ou solventes inflamáveis. Limpe o filtro de ar apenas com ar comprimido ou sacudindo. 7.2.6 Manutenção da vela de ignição Verifique a vela de ignição quanto a sujidade, pela primeira vez, após 10 horas de serviço e, se necessário, limpe-a com uma escova de arame de cobre. A seguir, faça a manutenção à vela de ignição a cada 50 horas de serviço. 앬 Retire o cachimbo da vela de ignição (fig. 12/pos. 23) com um movimento rotativo. 앬 Retire a vela de ignição com a chave para velas de ignição fornecida. 앬 A montagem é realizada na sequência inversa. 7.2.7 Reparação Após a reparação ou manutenção certifique-se de que todas as peças relativas à segurança estão colocadas e em perfeitas condições. Guarde as peças que podem provocar ferimentos fora do alcance de outras pessoas e de crianças. Atenção: Segundo a regulamentação de segurança do produto, não nos responsabilizamos pelos danos causados durante a reparação imprópria ou pelo uso de peças sobressalentes que não sejam originais ou aprovadas por nós. Não nos responsabilizamos igualmente pelos danos provocados por reparações impróprias. Encarregue esses trabalhos a um serviço de assistência técnica ou a um técnico 70 autorizado. O mesmo é válido para os acessórios. 7.2.8 Tempos de funcionamento O corta-relvas deve apenas ser operado nos dias úteis das 7:00 – 19:00 horas. Respeite as disposições legais, pois estas podem ser diferentes de local para local. 7.3 Preparação para armazenar o corta-relvas Nota: Não remova a gasolina em espaços fechados, na proximidade de lume ou se estiver a fumar. Os vapores de gás podem provocar explosões ou incêndios. 1. Esvazie o depósito de gasolina com uma bomba de sucção. 2. Ligue o motor e deixe-o a funcionar até consumir a gasolina restante. 3. Efectue uma mudança de óleo após cada estação. Para tal, remova o óleo do motor antigo e ateste com óleo novo. 4. Retire a vela de ignição da cabeça do motor. Com uma lata de óleo, ateste o cilindro com aprox. 20 ml de óleo. Aperte lentamente a pega de arranque, de forma a que o óleo proteja o interior do cilindro. Volte a atarraxar a vela de ignição. 5. Limpe as nervuras de refrigeração do cilindro e da carcaça. 6. Limpe todo o aparelho, para proteger a tinta. 7. Armazene o aparelho num local bem ventilado. 7.4 Preparação do corta-relvas para o transporte 1. Esvazie o depósito de gasolina (ver ponto 7.3.1) 2. Deixe o motor funcionar até consumir a gasolina restante. 3. Esvazie o óleo do motor quente. 4. Desligue o cachimbo da vela de ignição. 5. Limpe as nervuras de refrigeração do cilindro e a carcaça. 6. Pendure o cabo de arranque no gancho (fig. 3c). Solte as porcas de orelhas e vire a barra de condução superior para baixo. 7. Enrole alguns pedaços de cartão canelado entre as barras de condução superior e inferior e o motor, para evitar que rocem. 7.5 Encomenda de peças sobressalentes Ao encomendar peças sobressalentes, devem-se fazer as seguintes indicações: 앬 Tipo da máquina 앬 Número de artigo da máquina 앬 Número de identificação da máquina 앬 Número da peça sobressalente necessária Pode encontrar os preços e informações actuais em www.isc-gmbh.info Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:35 Uhr Seite 71 P 8. Eliminação e reciclagem O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem para evitar danos de transporte. Esta embalagem é matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada. O aparelho e os respectivos acessórios são de diferentes materiais, como por ex. o metal e o plástico. Os componentes que não estiverem em condições devem ter tratamento de lixo especial. Informe-se junto das lojas da especialidade ou da sua Câmara Municipal! 71 Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:35 Uhr Seite 72 P 9. Avarias e eliminação de falhas Nota: Antes de efectuar inspecções ou ajustes, desligue o motor e desligue o cabo de ignição. Nota: Se após um ajuste ou reparação, o motor funcionar durante alguns minutos, lembre-se de que o escape e as outras peças estão quentes. Por isso não lhes toque para evitar queimaduras. Anomalia Possível causa Solução Marcha instável, forte vibração do aparelho - Parafusos soltos - Fixação da lâmina solta - Lâmina desalinhada - Verifique os parafusos - Verifique a fixação da lâmina - Substitua a lâmina O motor não funciona - Alavanca do travão não está premida - Alavanca do acelerador está na posição incorrecta - Vela de ignição com anomalia - Depósito de combustível vazio - Torneira da gasolina fechada - Prima a alavanca do travão O motor funciona de forma irregular - Filtro de ar sujo - Vela de ignição suja - Limpe o filtro de ar - Limpe a vela de ignição Corte de relva irregular - Lâmina não está afiada - Altura de corte demasiado reduzida - Velocidade de rotação do motor demasiado reduzida - Afie a lâmina - Ajuste a altura correcta - Velocidade de rotação do motor demasiado reduzida - Altura de corte demasiado reduzida - Lâmina gasta - Saco de recolha entupido - Coloque a alavanca do acelerador no máx. - Ajuste correctamente Expulsão de relva insuficiente 72 - Verifique o ajuste - Substitua a vela de ignição - Ateste com combustível - Abra a torneira da gasolina - Coloque a alavanca no máx. - Substitua a lâmina - Esvazie o saco de recolha Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:35 Uhr Konformitätserklärung k t p  m O U q  T B Q Z z ISC-GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar C erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel declares conformity with the EU Directive and standards marked below for the article déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant lʼarticle verklaart de volgende conformiteit in overeenstemming met de EU-richtlijn en normen voor het artikel declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y normas de la UE para el artículo declara a seguinte conformidade de acordo com a directiva CE e normas para o artigo förklarar följande överensstämmelse enl. EUdirektiv och standarder för artikeln ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direktiivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta tuotteelle erklærer herved følgende samsvar med EUdirektiv og standarder for artikkel заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам EC izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i normama EU za artikl. declarå urmåtoarea conformitate cu linia directoare CE μi normele valabile pentru articolul. ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla mas∂n∂ sunar. ‰ËÏÒÓÂÈ ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË Û˘Ìʈӛ· Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Seite 73 l j A X W e 1 . G 4 H E dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e le norme per lʼarticolo attesterer følgende overensstemmelse i henhold til EU-direktiv og standarder for produkt prohlašuje následující shodu podle směrnice EU a norem pro výrobek. a következő konformitást jelenti ki a termékekre vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU in normah za artikel. deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE. vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice EÚ a noriem pre výrobok. деклаpиpа следното съответствие съгласно диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта. заявляє про відповідність згідно з Директивою ЄС та стандартами, чинними для даного товару deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi dele ja normidele deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas straipsniui izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred bom EZ i normama za artikl Atbilstības sertifikāts apliecina zemāk minēto preču atbilstību ES direktīvām un standartiem Samræmisyfirl‡sing sta›festir eftirfarandi samræmi samkvæmt reglum Evfrópubandalagsins og stö›lum fyrir vörur Benzinmotor-Rasenmäher BG-PM 51 X 98/37/EC 87/404/EEC 2006/95/EC R&TTED 1999/5/EC 97/23/EC X X 2000/14/EC_2005/88/EC: LWM = 96 dB; LWA = 98 dB P = 4,4 kW; Ø = 51 cm 95/54/EC: 2004/108/EC 90/396/EEC X 97/68/EC: eIRL*97/68SA*2004/26*0097*00 89/686/EEC EN 836/A3:2004; EN ISO 14982:1998; TÜV SÜD Industrie Service GmbH; KBV VI Landau/Isar, den 19.06.2008 Weichselgartner General-Manager Art.-Nr.: 34.010.76 I.-Nr.: 01018 Subject to change without notice Frank Product-Management Archivierung: 3401075-32-4155050-07 73 Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:35 Uhr  Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.  La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.  La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.  Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.  La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se permite con la autorización expresa de ISC GmbH.  A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e dos anexos dos produtos, carece da autorização expressa da ISC GmbH. 74 Seite 74 Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:35 Uhr Seite 75  Technische Änderungen vorbehalten  Sous réserve de modifications  Con riserva di apportare modifiche tecniche  Technische wijzigingen voorbehouden  Salvo modificaciones técnicas  Salvaguardem-se alterações técnicas 75 Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 76 06.08.2008 15:35 Uhr Seite 76 Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:35 Uhr Seite 77 77 Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:35 Uhr Seite 78 p BULLETIN DE GARANTIE Chère Cliente, Cher Client, Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une demande de garantie, ce qui suit est valable : 1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite. 2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant), les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité, l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation. Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil. 3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté. 4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau. Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse de service après-vente. 78 Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:35 Uhr Seite 79 C CERTIFICATO DI GARANZIA Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue: 1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite. 2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno (come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego. Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio. 3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto. 4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data. Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta. Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza. 79 Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:35 Uhr Seite 80 N GARANTIEBEWIJS Geachte klant, onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende: 1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor uw gratis. 2. De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of fabricagefouten en is beperkt tot het verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. Uitgesloten van onze garantie zijn verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door nietnaleving van de montage-instructies of op grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van de handleiding (zoals door b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of onoordeelkundige toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen, binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand, stenen of stof), gebruikmaking van geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die zich bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet. Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden uitgevoerd. 3. De garantieperiode bedraagt 2 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit. 4. Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder vermelde adres. Voeg het originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug. Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op. 80 Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:35 Uhr Seite 81 m CERTIFICADO DE GARANTÍA Estimado cliente: Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma: 1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted. 2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional por daños ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las disposiciones de mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el desgaste habitual por el uso. El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato. 3. El periodo de garantía es de 2 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ. 4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta. Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico. 81 Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:35 Uhr Seite 82 O CERTIFICADO DE GARANTIA Estimado(a) cliente, Os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho não funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso serviço de assistência técnica na morada indicada no presente certificado de garantia. Se preferir, também pode contactar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica abaixo indicado. O exercício dos direitos de garantia está sujeito às seguintes condições: 1. As presentes condições de garantia regem as prestações de garantia complementar e não afectam os seus direitos legais de garantia. O nosso serviço de garantia é prestado gratuitamente. 2. A garantia cobre exclusivamente os defeitos de material ou de fabrico e limita-se à reparação de tais defeitos ou à substituição do aparelho. Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não haverá, por isso, lugar a um contrato de garantia no caso de o aparelho ser utilizado em empresas do comércio, do artesanato ou da indústria ou em actividades equiparáveis. A nossa garantia exclui, além disso, quaisquer indemnizações por danos de transporte, danos resultantes da não observância das instruções de montagem ou de uma instalação incorrecta, da não observância das instruções de funcionamento (por exemplo, ligação a uma tensão de rede ou a um tipo de corrente errado), de uma utilização abusiva ou indevida (como, por exemplo, sobrecarga do aparelho ou utilização de ferramentas ou acessórios não autorizados), da não observância das regras de manutenção e segurança, da penetração de corpos estranhos no aparelho (por exemplo, areia, pedras ou pó), do uso da força ou de impactos externos (como, por exemplo, danos causados pela queda do aparelho), bem como do desgaste normal resultante da utilização do aparelho. O direito de garantia extingue-se no caso de já ter havido uma tentativa de reparação do aparelho. 3. O período de garantia é de 2 anos a contar da data de compra do aparelho. Os direitos de garantia devem ser reclamados dentro do período de garantia, no prazo de duas semanas após ter sido detectado o defeito. Está excluída a reclamação de direitos de garantia após o termo do período de garantia. A reparação ou a substituição do aparelho não implica o prolongamento do período de garantia nem dá origem à contagem de um novo período de garantia para o aparelho ou para eventuais peças de substituição montadas no mesmo. O mesmo se aplica no caso de a assistência técnica ter sido prestada no local. 4. Para activar a garantia deverá enviar o aparelho defeituoso à cobrança para a morada abaixo indicada, juntamente com o talão de compra original ou qualquer outro documento comprovativo da data de compra. Por isso, é importante que guarde o talão de compra como comprovativo. Descreva o mais detalhadamente possível o motivo da reclamação. Se o defeito do aparelho estiver abrangido pelo nosso serviço de garantia, ser-lhe-á imediatamente enviado um aparelho novo ou reparado. Naturalmente, também teremos todo o gosto em efectuar reparações que não estão, ou deixaram de estar, abrangidas pelo serviço de garantia. Nesse caso, terá de suportar os custos da reparação. Para este efeito, deverá enviar o aparelho para a morada do nosso serviço de assistência técnica. 82 Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ 06.08.2008 15:35 Uhr Seite 83 k GARANTIEURKUNDE Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgendes: 1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos. 2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden. 3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. 4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück. Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse. iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland) Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Anrufkosten: 0,14 Euro/Minute, Festnetz der T-Com) E-Mail: [email protected] • Internet: www.isc-gmbh.info 83 Seite 84 15:35 Uhr 06.08.2008 Anleitung_BG_PM_51_SPK2:_ � Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info Retouren-Nr. iSC: (0,14 € / min. Festnetz T-Com) - Mo-Fr. 8:00-20:00 Uhr Name: � Mobil: I.-Nr.: Telefon: Ort Art.-Nr.: Straße / Nr.: PLZ Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): � Garantie: JA NEIN Kaufbeleg-Nr. / Datum: Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“ oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich. � � Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l � Ihre Anschrift eintragen l � Fehlerbeschreibung und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l � Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen EH 07/2008 (01)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Einhell Blue BG-PM 51 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario