Miele PDR 910 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
PDR910G
Calentamiento a gas
es Instrucciones de uso abreviadas Secadora industrial
pt Instruções de utilização resumidas Secador industrial
hu Rövid használati útmutató Ipari szárítógép
M.-Nr. 12 427 470
2
es ....................................................................................................................................... 5
pt ....................................................................................................................................... 52
hu ...................................................................................................................................... 99
es - Contenido
3
Advertencias e indicaciones de seguridad .................................................................. 5
Documentación ampliada ................................................................................................. 5
Precauciones en caso de olor a gas ................................................................................. 6
Lugar de emplazamiento................................................................................................... 6
Aplicación adecuada......................................................................................................... 7
Uso erróneo previsible ...................................................................................................... 8
Seguridad técnica ............................................................................................................. 8
Uso apropiado................................................................................................................... 11
Accesorios......................................................................................................................... 13
Descripción de la máquina............................................................................................. 14
Manejo de la secadora.................................................................................................... 15
Panel de mandos............................................................................................................... 15
Teclas sensoras y display Touch con teclas sensoras ...................................................... 16
Menú principal................................................................................................................... 16
Menú « Programas» .................................................................................................. 16
Menú « Favoritos» ..................................................................................................... 16
Menú « Operario»..................................................................................................... 16
Ejemplos de manejo.......................................................................................................... 16
Listas de selección........................................................................................................ 16
Ajustar valores numéricos............................................................................................. 17
Menú desplegable......................................................................................................... 18
Abandonar el menú....................................................................................................... 18
Indicaciones de ayuda .................................................................................................. 19
Secado.............................................................................................................................. 20
1. Cuidado de la ropa........................................................................................................ 20
Lavado antes del secado.............................................................................................. 20
Eliminar los cuerpos extraños....................................................................................... 20
Símbolos de cuidado .................................................................................................... 20
2. Llenado de la secadora................................................................................................. 21
3. Seleccionar un programa .............................................................................................. 21
Conectar la secadora.................................................................................................... 21
4. Seleccionar el ajuste de programa................................................................................ 22
Seleccionar el grado de secado.................................................................................... 22
Seleccionar los extras ................................................................................................... 22
5. Iniciar un programa ....................................................................................................... 24
Aparato recaudador (opcional)...................................................................................... 24
Acceder a los parámetros actuales del programa ....................................................... 24
Tiempo de funcionamiento del programa/Pronóstico de tiempo restante ................... 24
Fin del programa ............................................................................................................... 25
Fin del programa ........................................................................................................... 25
Extraer la ropa............................................................................................................... 25
Indicaciones de limpieza............................................................................................... 25
Timer ................................................................................................................................. 26
Requisitos para el ajuste del timer................................................................................ 26
Ajustar el timer .............................................................................................................. 26
¿Qué hacer si ...?............................................................................................................. 27
Solución de pequeñas anomalías ..................................................................................... 27
es - Contenido
4
Instalación........................................................................................................................ 29
Situaciones de emplazamiento ......................................................................................... 29
Vista frontal ................................................................................................................... 29
Vista lateral.................................................................................................................... 29
Vista posterior ............................................................................................................... 29
Vista superior ................................................................................................................ 30
Emplazamiento del zócalo ............................................................................................ 30
Emplazamiento.................................................................................................................. 31
Transporte de la secadora............................................................................................. 31
Nivelado ........................................................................................................................ 32
Asegurar la secadora contra el deslizamiento .............................................................. 32
Conexión eléctrica............................................................................................................. 33
Conducción de aire de entrada y de salida....................................................................... 34
Ventilación y purgado.................................................................................................... 34
Tendido de la conducción de salida de aire.................................................................. 35
Cálculo de la longitud total del tubo ............................................................................. 35
Acotación de la boca de salida de aire......................................................................... 37
Tendido de la salida de aire con los tubos introducidos............................................... 38
Tendido de la salida de aire con Alu-Flex ..................................................................... 38
Conducción colectora de aire de salida........................................................................ 39
Gas .................................................................................................................................... 41
Indicaciones de conexión y ajuste ................................................................................ 41
Tablas............................................................................................................................ 42
Conexión .......................................................................................................................... 46
Instrucciones de sincronización........................................................................................ 46
Acceder al nivel de usuario........................................................................................... 46
Configurar la conexión de red mediante WPS.............................................................. 46
Configurar la conexión de red mediante Soft AP.......................................................... 46
Configurar la conexión de red mediante cable LAN ..................................................... 46
Datos técnicos................................................................................................................... 47
Datos técnicos................................................................................................................. 49
Declaración de conformidad de la UE .............................................................................. 49
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
5
Es imprescindible que lea estas instrucciones de manejo.
Documentación ampliada
Este documento contiene información básica. Encontrará el manual de instrucciones de
manejo completo y documentación actual relativa a su aparato, en el sitio web de Miele:
https://www.miele.es/professional/inactivem-manual-de-instrucciones-177.htm
Para acceder a la documentación, necesita la denominación del tipo o el número de fa-
bricación de su aparato. Encontrará estos datos en las placas de características del apa-
rato.
Esta secadora cumple todas las normas de seguridad vigentes. No obstante, el manejo
indebido del aparato puede provocar lesiones personales y daños materiales.
Lea las instrucciones de manejo con atención antes de poner en funcionamiento la se-
cadora. Contienen indicaciones importantes para el montaje, la seguridad, el uso y el
mantenimiento. De esta forma se protegerá y evitará daños en la secadora.
Según la norma internacional IEC60335-1 Miele indica explícitamente que deben leerse
y seguirse las indicaciones incluidas en el capítulo para la instalación de la secadora así
como las advertencias e indicaciones de seguridad.
Miele no se hace responsable de los daños causados por no respetar estas indicacio-
nes.
Guarde las instrucciones de manejo y entrégueselas al nuevo propietario en caso de
venta posterior del aparato.
En caso de que se instruya a más personas en el manejo de la secadora, estas deberán
tener acceso a las advertencias de seguridad y/o será necesario exponerles su conteni-
do.
Al realizar la instalación se deberán respetar las regulaciones técnicas sobre instalacio-
nes de gas, así como las normas de construcción, el reglamento en cuanto a la com-
bustión y las disposiciones regionales de las compañías de gas autorizadas.
A la hora de planificar una instalación con calentamiento a gas, es necesario ponerse en
contacto con la compañía de suministro de gas responsable y con el deshollinador del
distrito municipal con la debida antelación.
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
6
En caso de anomalía o durante la limpieza y el mantenimiento, es necesario cerrar la
válvula manual de interrupción de gas de la instalación y el dispositivo de cierre del conta-
dor de gas.
Antes de finalizar los trabajos en la puesta en servicio, mantenimiento, cambio y repara-
ción deberá comprobarse la estanqueidad de todos los componentes conductores de gas,
desde la válvula de interrupción manual hasta las boquillas de los quemadores. Deberá
prestar especial atención a las boquillas de medición en la válvula de gas y el quemador.
La comprobación deberá realizarse en el quemador conectado y desconectado.
Lleve a cabo una comprobación anual de las conducciones y los aparatos de gas de su
instalación. Tenga en cuenta las especificaciones vigentes locales.
Precauciones en caso de olor a gas
- Extinguir inmediatamente todas las llamas.
- Cerrar inmediatamente la válvula para cortar el gas, el dispositivo para cortar el gas en
el contador de gas o la instalación principal de cierre de gas en el lugar de instalación.
- Abrir inmediatamente todas las puertas y ventanas.
- No encender llamas abiertas (p.ej. cerillas o mecheros).
- No fumar.
- Acceder a aquellas estancias donde no perciba el olor a gas, nunca con la luz encendi-
da.
- No realizar acciones que generen chispas eléctricas (como por ejemplo retirar el enchu-
fe eléctrico o pulsar interruptores eléctricos y campanillas).
- Si no se consigue encontrar la causa del olor a gas, aunque todas las armaduras de gas
estén cerradas, llamar inmediatamente a la compañía de gas pertinente.
En caso de que se instruya a más personas en el manejo del aparato, estas deberán te-
ner acceso a las medidas de advertencia importantes y/o será necesario exponerles su
contenido.
Lugar de emplazamiento
Las secadoras con calefacción a gas no se deben utilizar en la misma estancia que otras
máquinas de limpieza que utilicen disolventes de percloroetileno o CFC. Durante la com-
bustión, los vapores que emanan de las soluciones se convierten en ácidos clorhídricos
que pueden provocar daños en la ropa y en el aparato. En caso de emplazamiento en es-
tancias separadas no se debe realizar un intercambio de aire.
Las estancias en las que están instaladas las chimeneas deben estar lo suficiente ventila-
das. Cada aparato con calefacción a gas se deberá considerar como un aparato de com-
bustión (independientemente del caudal de gas).
Al emplazar máquinas con calentamiento a gas licuado por debajo del nivel del suelo, el
operario de la instalación debe asegurar el dispositivo para las desconexiones necesarias
del sistema de ventilación y purga de aire según las «Regulaciones técnicas sobre gas li-
cuado» (TRF).
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
7
La ventilación de la estancia es correcta si no se produce una presión negativa en plena
combustión de las chimeneas, incluso si sus gases de escape se aspiran de forma mecá-
nica. De este modo, se asegura una combustión correcta del gas y una evacuación com-
pleta de los gases de escape.
Los orificios de ventilación no se deben cerrar con llave.
Antes de finalizar los trabajos de la puesta en servicio, mantenimiento, sustitución y
reparación se deberá comprobar la estanqueidad de todos los componentes conducto-
res de gas, desde la válvula de interrupción manual hasta las boquillas de los quemado-
res.
Se deberá prestar especial atención a las boquillas de medición de la válvula de gas. La
comprobación se deberá realizar en el quemador conectado y desconectado.
Aplicación adecuada
La secadora está prevista para su emplazamiento en entornos industriales.
La secadora está destinada exclusivamente a secar prendas lavadas en agua, en cuyas
etiquetas el fabricante ha indicado que son adecuadas para secadora. Otros usos pueden
resultar peligrosos. Miele no se hace responsable de daños ocasionados por el uso indebi-
do o por el manejo incorrecto del aparato.
Esta secadora no es apta para el uso en zonas exteriores.
La secadora no debe utilizarse en lugares no fijos (p.ej., embarcaciones).
No emplace la secadora en estancias con riesgo de congelación. Incluso las temperatu-
ras cercanas al punto de congelación perjudican el funcionamiento de la secadora. La
temperatura ambiente admisible se encuentra entre 2°C y 40°C.
Si la máquina se pone en funcionamiento en un entorno industrial, únicamente podrá
ser utilizada por personal o personal técnico con la instrucción/formación adecuada. Si la
máquina se pone en funcionamiento en una zona pública accesible, el operario deberá ga-
rantizar que la máquina se utiliza sin peligro.
Aquellas personas que por motivo de una incapacidad física, sensorial o mental, inex-
periencia o desconocimiento no estén en condiciones de manejar el aparato de una forma
segura, no podrán hacer uso del mismo sin la supervisión o permiso de un responsable.
Los niños menores de ocho años deben permanecer alejados de la secadora, a no ser
que estén vigilados en todo momento.
El uso de la secadora por parte de niños mayores de ocho años sin supervisión está
permitido solamente si se les ha explicado el manejo del aparato de tal forma que puedan
utilizarlo de forma segura. Los niños deben poder reconocer los posibles peligros origina-
dos por un manejo incorrecto del mismo.
Los niños no deben limpiar o realizar tareas de mantenimiento en la secadora sin super-
visión.
Preste continua atención a los niños que se encuentren cerca del aparato. No deje ja-
más que los niños jueguen con la secadora.
Esta secadora también puede utilizarse en instalaciones públicas.
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
8
Cualquier otra aplicación diferente a las mencionadas anteriormente se considera no
conforme con el uso previsto y exime al fabricante de toda responsabilidad.
Uso erróneo previsible
No realice modificaciones en la secadora si no están expresamente autorizadas por
Miele.
No se apoye en la puerta de la secadora. De lo contrario, la secadora podría volcarse y
podría lesionarle a usted o a otras personas.
No deberán emplearse chorros de agua o dispositivos de alta presión para la limpieza
de la secadora.
El mantenimiento de la secadora debe realizarse de manera puntual y profesional. De lo
contrario, no puede descartarse la aparición de pérdidas de potencia, anomalías funciona-
les y peligro de incendio.
No almacene ni utilice gasolina, petróleo u otros materiales fácilmente inflamables cerca
de la secadora. ¡Peligro de incendio y de explosión!
No introduzca en la secadora aire mezclado con vapores de cloro, de flúor u otros vapo-
res de disolventes. ¡Peligro de incendio!
Debido a que existe peligro de inflamarse, no deben secarse en la secadora tejidos que:
- no hayan sido lavados.
- no estén suficientemente limpios y presenten restos de aceite, grasas u otros productos
(p.ej., ropa de cocina o de cosmética con restos de aceite, grasa o crema). Si las pren-
das no estuvieran suficientemente limpias, podrían autoinflamarse y provocar un incen-
dio, incluso después de que el proceso de secado haya terminado y se hayan extraído
de la secadora.
- presenten restos de productos de limpieza inflamables o de acetona, alcohol, gasolina,
petróleo, queroseno, quitamanchas, aguarrás, cera, productos para quitar cera o pro-
ductos químicos (pueden encontrarse en, p.ej., bayetas, gamuzas y paños).
- presenten restos de fijador o laca para el cabello, quitaesmalte o similares.
Por este motivo, las prendas especialmente sucias deben lavarse a fondo: aumente la can-
tidad de detergente y seleccione una temperatura de lavado alta. En caso de duda, lave
las prendas varias veces.
En las bisagras de la puerta de llenado así como en la tapa del filtro de pelusas, existe
riesgo de y de corte y de aplastamiento. Utilice exclusivamente los tiradores y cierres rápi-
dos previstos.
Antes de extraer la ropa, cerciórese de que el tambor está parado. No introduzca nunca
la mano en un tambor aún en movimiento.
Atención: no desconecte nunca la secadora antes de que el programa de secado haya
finalizado, a no ser que se extraigan todas las prendas de inmediato y se extiendan de ma-
nera que el calor pueda disiparse.
Seguridad técnica
Únicamente podrá emplazar y poner en marcha la secadora el Servicio Post-venta de
Miele o un distribuidor autorizado.
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
9
Antes del emplazamiento, verifique si la secadora presenta daños externos visibles. Una
secadora dañada no debe emplazarse ni/o ponerse en funcionamiento.
No realice modificaciones en la secadora si no están expresamente autorizadas por
Miele.
Por razones de seguridad, no utilice alargadores (¡peligro de incendio por sobrecalenta-
miento!).
La secadora no debe emplazarse en la misma estancia que otras máquinas de limpieza
que utilicen disolventes con CFC. Durante la combustión, los vapores que emanan de las
soluciones se convierten en ácidos clorhídricos que pueden provocar daños en la ropa y
en la máquina. En caso de emplazamiento en estancias separadas no debe realizarse un
intercambio de aire entre dichas estancias.
Existe peligro de incendio debido a una toma de corriente activable. Esta secadora no
se puede utilizar con una toma de corriente activable (p.ej. con un reloj programador). Si
se interrumpe la fase de enfriamiento de la secadora, existe peligro de que la ropa se infla-
me.
La seguridad eléctrica del aparato solo quedará garantizada si se conecta a un sistema
de toma de tierra instalado de acuerdo con la correspondiente normativa vigente. Es im-
prescindible que la instalación doméstica cumpla con dichos requisitos. En caso de duda,
haga verificar la instalación del edificio por parte de un técnico autorizado. No podrán re-
clamarse a Miele daños y perjuicios que se ocasionen por la falta de una toma de tierra o
por el estado defectuoso de la misma.
La secadora solo está debidamente desconectada de la red eléctrica si:
- se ha retirado la clavija de red.
- se ha desconectado el interruptor principal o el fusible eléctrico (en el lugar de la insta-
lación).
La accesibilidad a la clavija de conexión a la red eléctrica debe estar siempre garantiza-
da para poder desconectar la secadora en cualquier momento. El operador debe poder
controlar desde cualquier punto de acceso que la clavija de red se mantenga desenchufa-
da.
En caso de que se opte por una conexión fija, será necesaria una desconexión para to-
dos los polos en el lugar de la instalación accesible en todo momento para poder desco-
nectar la secadora del suministro de tensión.
Si el cable de conexión a red estuviese dañado debería ser sustituido por un técnico
electricista autorizado por Miele con el fin de evitar peligros para el usuario.
Las secadoras con elementos de mando o el aislamiento de las conducciones dañados
no deben ponerse en funcionamiento sin realizar antes un reparación.
Las reparaciones inadecuadas pueden provocar peligros imprevisibles para el usuario,
de los cuales no se responsabiliza Miele. Las reparaciones solo pueden ser realizadas por
el personal cualificado autorizado por Miele, de lo contrario, no podrá reclamarse el dere-
cho de garantía por daños posteriores.
Los componentes defectuosos solo podrán ser sustituidos por piezas originales de
Miele. Miele solo podrá garantizar el total cumplimiento de los requisitos de seguridad si
se utilizan piezas originales.
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
10
Utilizar la secadora solo con todos los revestimientos montados y, por consiguiente, sin
que exista riesgo alguno de poder llegar a entrar en contacto con los elementos eléctricos
o piezas giratorias de la máquina.
Durante el proceso de secado se originan elevadas temperaturas en el cristal visor y en
los bordes de la puerta. Tenga en cuenta que la ropa también puede estar caliente si se re-
tira de la secadora antes de finalizar el programa de secado.
En caso de no realizar puntualmente el debido mantenimiento no deberá descartarse la
aparición de pérdidas de potencia, anomalías funcionales y peligro de incendio.
En caso de avería o para su limpieza y mantenimiento, la secadora se debe desconectar
del suministro de alimentación. La secadora solamente está desconectada del suministro
de alimentación si:
- La conexión con la red eléctrica está interrumpida.
- Los fusibles de la instalación del edificio están apagados.
- Los fusibles roscados de la instalación del edificio están completamente desenrosca-
dos.
Esta secadora no debe utilizarse en lugares no fijos (p.ej., embarcaciones).
Tenga en cuenta las indicaciones del capítulo «Instalación», así como las del capítulo
«Datos técnicos».
La secadora solo se puede utilizar si se ha instalado un conducto de aire de salida y se
ha previsto una ventilación suficiente de la estancia.
El conducto del aire de salida nunca debe instalarse en una de las siguientes chimeneas
o tiros:
- Chimeneas de humo o de gases de escape que estén en funcionamiento
- Tiros utilizados para la ventilación de lugares con fogones de combustibles sólidos
- Chimeneas usadas por terceros
Si el humo o los gases de escape recirculan de nuevo hacia la estancia, existe peligro de
intoxicación.
Comprobar regularmente el paso del aire y el buen funcionamiento de todos los compo-
nentes del conducto de salida de aire (p.ej. el tubo de pared, la rejilla exterior, los codos,
las curvas, etc.). En caso necesario, realizar una limpieza. La acumulación de pelusas en el
conducto de salida de aire impedirá la expulsión del aire y, por lo tanto, que la secadora
funcione correctamente.
Si hay disponible un conducto de salida de aire usado, este se debe revisar antes de co-
nectarlo a la secadora.
No se debe producir presión negativa en la conducción de salida de aire.
Existe el riesgo de asfixia e intoxicación por la recirculación de los gases de escape si
se instalan calentadores de gas de paso continuo, calefacciones de gas, estufas de car-
bón con conexión de chimenea, etc. en la misma habitación, en la vivienda o en habitacio-
nes adyacentes y el vacío es de 4Pa o más.
Puede evitar la presión negativa en la estancia de emplazamiento tomando las siguientes
medidas para asegurar una ventilación adecuada de la estancia (ejemplos):
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
11
- Instale aberturas de ventilación que no se puedan bloquear en la pared exterior.
- Use el interruptor de ventana de modo que la secadora solamente se pueda encender
cuando la ventana está abierta.
Debe dejar que un técnico autorizado confirme que el funcionamiento no constituye nin-
gún peligro y que se evita una presión negativa de 4Pa o más.
Si se instalan varias secadoras en una conducción colectora de aire de salida, se debe
instalar una clapeta antirretorno por secadora directamente en el conducto colector.
Si no se tiene en cuenta, las secadoras pueden resultar dañadas y su seguridad eléctrica
puede verse afectada.
Tenga en cuenta las indicaciones del capítulo «Instalación de la conducción de salida
de aire».
Este espacio de ventilación entre la parte inferior de la secadora y el suelo no puede re-
ducirse mediante paneles de zócalos, moquetas de pelo largo, etc.
En el ángulo de apertura de la puerta de llenado no deben instalarse puertas que se
puedan cerrar con llave, puertas correderas o puertas con el sentido de apertura opuesto.
Esta secadora está equipada, debido a requisitos especiales (p.ej., relacionados con
temperatura, humedad, resistencia química, propiedad antiadherente y vibración) con una
lámpara especial. Esta lámpara especial solo se puede utilizar para el uso previsto. No es
apropiada para iluminación ambiental. La sustitución solo puede ser llevada a cabo por
personal autorizado por Miele o por el Servicio Post-venta de Miele.
Se recomienda la instalación de una válvula de cierre térmica en el lugar de emplaza-
miento.
Si los aparatos con calefacción a gas son por lo general accesibles, deberá comprobar-
se a mayores si se debe instalar un interruptor de caudal de aire.
Uso apropiado
No se apoye en la puerta de la secadora. De lo contrario, la secadora podría volcarse y
podría lesionarle a usted o a otras personas.
Cierre la puerta de llenado después de cada proceso de secado. De esta forma podrá
evitar que
- los niños intenten introducirse en la secadora para jugar o esconder algún objeto en
ella.
- los animales pequeños se introduzcan en el aparato.
No deberán emplearse chorros de agua o dispositivos de alta presión para la limpieza
de la secadora.
Mantenga la estancia de emplazamiento siempre libre de polvo y pelusas. Las partículas
de suciedad del aire aspirado favorecen las obstrucciones. Pueden producirse averías y
existe riesgo de incendio.
La secadora no debe funcionar sin filtro de pelusas ni con un filtro de pelusas dañado.
Esto podría causar anomalías de funcionamiento. Las pelusas obstruyen los conductos de
aire, la calefacción y los conductos de salida de aire, lo que puede provocar un incendio.
Poner la secadora inmediatamente fuera de servicio y sustituir el filtro de pelusas dañado.
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
12
El filtro de pelusas se debe limpiar regularmente.
Para que no se generen alteraciones en el proceso de secado:
- Después de cada proceso de secado, limpiar la superficie del filtro de pelusas.
- El filtro de pelusas y los conductos de aire tienen que limpiarse siempre que se ilumine
un mensaje en el display.
Debido a que existe peligro de inflamarse, no deben secarse en la secadora tejidos que:
- no hayan sido lavados.
- no estén suficientemente limpios y presenten restos de aceite, grasas u otros productos
(p.ej., ropa de cocina o de cosmética con restos de aceite, grasa o crema). Si las pren-
das no estuvieran suficientemente limpias, podrían autoinflamarse y provocar un incen-
dio, incluso después de que el proceso de secado haya terminado y se hayan extraído
de la secadora.
- presenten restos de productos de limpieza inflamables o de acetona, alcohol, gasolina,
petróleo, queroseno, quitamanchas, aguarrás, cera, productos para quitar cera o pro-
ductos químicos (pueden encontrarse en, p.ej., bayetas, gamuzas y paños).
- presenten restos de fijador o laca para el cabello, quitaesmalte o similares.
Por este motivo, las prendas especialmente sucias deben lavarse a fondo: aumente la can-
tidad de detergente y seleccione una temperatura de lavado alta. En caso de duda, lave
las prendas varias veces.
No emplace la secadora en estancias con riesgo de congelación. Incluso las temperatu-
ras cercanas al punto de congelación perjudican el funcionamiento de la secadora. La
temperatura ambiente admisible se encuentra entre 2°C y 40°C.
Es necesario vaciar por completo los bolsillos de las prendas que se van a secar (p.ej.
mecheros, cerillas, llaves).
Atención: no desconecte nunca la secadora antes de que el programa de secado haya
finalizado, a no ser que se extraigan todas las prendas de inmediato y se extiendan de ma-
nera que el calor pueda disiparse.
Existe peligro de incendio debido a una toma de corriente activable. Esta secadora no
se puede utilizar con una toma de corriente activable (p.ej. con un reloj programador). Si
se interrumpe la fase de enfriamiento de la secadora, existe peligro de que la ropa se infla-
me.
El programa finaliza con el inicio de la fase de enfriamiento. Muchos programas van se-
guidos de la fase de enfriamiento para asegurar que las prendas permanecen a una tem-
peratura a la que no puedan resultar dañadas (p.ej., para evitar que puedan autoinflamar-
se). Extraiga siempre toda la ropa de la secadora inmediatamente después de la fase de
enfriamiento.
El suavizante y productos similares deberían utilizarse tal y como se especifica en las in-
dicaciones del suavizante.
No almacene ni utilice gasolina, petróleo u otros materiales fácilmente inflamables cerca
de la secadora. ¡Peligro de incendio y de explosión!
No introduzca en la secadora aire mezclado con vapores de cloro, de flúor u otros vapo-
res de disolventes. ¡Peligro de incendio!
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
13
Para partes del aparato de acero inoxidable, tenga en cuenta:
Evite que las superficies de acero inoxidable entren en contacto con detergentes o desin-
fectantes líquidos que contengan cloro o hipoclorito sódico. El efecto de estos productos
sobre el acero inoxidable puede provocar corrosión.
Los vapores de lejía de cloro agresivos también pueden originar corrosión.
Por este motivo, no guarde envases abiertos de estos productos cerca del aparato.
Accesorios
Los accesorios solo se pueden ampliar o montar con la autorización expresa de Miele.
Si se utilizan o instalan otros componentes no autorizados se pierde todo derecho de ga-
rantía.
Tenga en cuenta que el zócalo Miele que se ha adquirido como accesorio especial se
adapte a esta secadora.
Miele no se hace responsable de los daños causados por no respetar las adverten-
cias e indicaciones de seguridad.
Desestimación de la secadora
Si tiene que retirar una secadora, primero haga inutilizable el cierre de la puerta. De esta
forma evitará que los niños queden atrapados en el interior del aparato y que su vida corra
peligro.
es - Descripción de la máquina
14
PDR910 (calentamiento a gas)
1
2
3
4
6
5
7
8
9
10
11
aPanel de mandos con display táctil
bPuerta
cTapa del filtro de pelusas
dCuatro patas roscadas regulables en altura
eConexión eléctrica
fPuerto para módulo de comunicación
gOrificios de aspiración de aire de secado
hConexión a gas1/2" conforme a ISO7-1
iBoca de salida de aire Ø100mm
jConexión para la caja de comunicación
kCaja de comunicación (opcional)
Para establecer la conexión con sistemas externos
es - Manejo de la secadora
15
Panel de mandos
aTecla sensora Idioma
Para seleccionar el idioma actual para el usuario
El idioma se restablecerá al idioma ajustado en el nivel de usuario tras finalizar el pro-
grama.
bTecla sensora Atrás
Regresa al nivel anterior del menú.
cDisplay Touch
dTecla sensora/
Inicia el programa de secado seleccionado y cancela un programa en curso. Tan pronto
como la tecla sensora parpadea, puede iniciarse el programa seleccionado.
eInterfaz óptica
Sirve para la transmisión de datos al Servicio Post-venta.
fTecla
Para conectar y desconectar la secadora. En función de la programación, en el nivel del
programador la secadora se desconecta automáticamente para ahorrar energía. La des-
conexión se lleva a cabo una vez transcurrido un tiempo tras el final del programa/pro-
tección antiarrugas o después de conectarla cuando no se realiza ninguna acción de
manejo.
es - Manejo de la secadora
16
Teclas sensoras y display Touch con teclas sensoras
Las teclas sensoras , y Start/Stop, así como las teclas sensoras del display, reac-
cionan al tocarlas con los dedos. Cada pulsación se confirma con un sonido de tecla. Pue-
de cambiar o desconectar el volumen del sonido del teclado (véase el capítulo «Nivel de
usuario»).
Evite arañar el panel de mandos con las teclas sensoras y el display Touch con objetos
afilados, p.ej., lápices.
Toque el panel de mandos exclusivamente con los dedos.
Menú principal
Tras la conexión de la secadora, aparece el menú principal en el display. Desde el menú
principal se accede a todos los submenús importantes.
Pulsando la tecla sensora volverá al menú principal en cualquier momento. Los ajustes
realizados anteriormente no se memorizan.
11:02
Programas
Favoritos
Operario
Ayuda
Menú principal
Menú « Programas»
Puede seleccionar los programas de secado en este menú.
Menú « Favoritos»
Puede seleccionar 1programa favorito de los 12programas que aparecen en total en este
menú. El usuario puede adaptar y guardar los programas de secado en el menú Favoritos
(véase el capítulo «Niveles de manejo», apartado «Programas favoritos»).
Menú « Operario»
En el nivel de usuario puede adaptar la electrónica de la secadora a las necesidades del
momento (véase el capítulo «Niveles de manejo»).
Ejemplos de manejo
Listas de selección
Analizar el menú « Programas» (selección simple)
 11:02
Ropa blanca/
Programas
Algodón PRO Sint. /Mezcla
de algodón Ropa delicada
Algodón Lana
es - Manejo de la secadora
17
Para desplazarse por el menú, coloque el dedo sobre el display Touch y deslice el dedo
hacia la izquierda o hacia la derecha.
La barra de desplazamiento de color naranja en la zona inferior indica que hay otras posi-
bilidades de selección.
Toque el nombre del programa de secado con el dedo para seleccionar el programa de-
seado.
El display cambia ahora al menú básico del programa seleccionado.
Menú «Extras» (selección múltiple)
11:02
Delicado plus
Extras
OK
Protección
antiarrugas
Para seleccionar uno o varios extras, toque los extras deseados con el dedo.
Los Extras seleccionados actualmente aparecen marcados en color naranja. Para eliminar
la selección de un extra, toque el extra de nuevo.
Ajustar valores numéricos
En algunos menús se pueden ajustar valores numéricos. Es posible ajustar los valores
numéricos desplazándose con el dedo sobre el display hacia arriba o hacia abajo.
10
11
13
14
12 00
59
58
01
02
Hora
OK
Coloque el dedo sobre el número que desea modificar.
Para ajustar el número que desea, deslice el dedo hacia arriba o hacia abajo.
Confirme el valor ajustado pulsando la tecla sensora OK.
Consejo: En algunos ajustes también es posible establecer un valor mediante un teclado
numérico, en función del rango de valores e incrementos. Con tan solo tocar las cifras bre-
vemente aparece el bloque de cifras. En cuanto haya introducido un valor válido, la tecla
OK aparece marcada en verde.
12 00
11 59
10 58
13 01
14 02
Hora
OK
es - Manejo de la secadora
18
Pulse brevemente con el dedo en los números entre las dos rayas.
Se muestra un bloque de cifras.
12:00
3
4
21
5 6
7
8
0
9
Hora
OK
Para introducir el valor numérico, toque las cifras del lado derecho y luego confirme con
OK.
Menú desplegable
En el menú desplegable es posible visualizar más información (p.ej., sobre un programa
de secado).
11:02
T. restante h
2:27
Estado
Ropa blanca/
color
Secado
Si aparece una barra naranja en la parte superior de la pantalla en el centro del display,
puede visualizar el menú desplegable. Toque la barra con el dedo y desplácela hacia abajo
por el display.
Para volver a cerrar el menú desplegable, toque la barra naranja y deslice el dedo hacia
arriba.
Abandonar el menú
Para regresar a la pantalla anterior, pulse la tecla sensora.
Las indicaciones que haya pulsado pero no haya confirmado con OK no quedarán memo-
rizadas.
es - Manejo de la secadora
19
Indicaciones de ayuda
En algunos menús, aparece Ayuda en la fila inferior del display.
Para obtener más información sobre el menú actual, toque la tecla sensora Ayuda.
La información adicional se muestra en el display.
Pulse la tecla sensora para volver a la pantalla anterior.
es - Secado
20
1. Cuidado de la ropa
Lavado antes del
secado
Lavar concienzudamente las prendas con un grado de suciedad alto.
Utilizar una cantidad suficiente de detergente y seleccionar una tem-
peratura de lavado alta. En caso de duda, lavar las prendas varias ve-
ces.
En ningún caso debe llevarse a cabo un secado en la secadora de
prendas para cuya limpieza se hayan utilizado productos químicos
industriales.
Lavar las prendas nuevas, oscuras y de color en profundidad y por
separado. No secar prendas oscuras y de color junto con otras pren-
das de colores claros. Estas prendas podrían desteñir durante el se-
cado (incluso las piezas de plástico de la secadora). También podrían
aparecer pelusas de otros colores en las prendas.
Eliminar los cuer-
pos extraños
Es imprescindible asegurarse de que no haya cuerpos extraños en la
ropa antes del secado.
Daños producidos por no retirar los objetos extraños.
Los objetos extraños podrían derretirse, quemarse o explotar.
Extraer los objetos extraños de las prendas (p.ej. dosificadores de
detergente, mecheros, etc.).
Comprobar que los dobladillos y costuras de las prendas estén per-
fectos. De esta forma se evitaque se salgan los rellenos que podrían
causar un incendio. Coser o quitar los aros descosidos de los sujeta-
dores.
Existe un riesgo de quemaduras por uso y manejo inadecua-
dos.
Las prendas podrían incendiarse y la secadora y la estancia resul-
tar dañadas.
Leer y seguir las indicaciones del capítulo «Advertencias e indica-
ciones de seguridad».
Símbolos de cui-
dado Secado
Temperatura normal/alta
Temperatura reducida*
* Seleccione Delicado.
no apto para secado a máquina
Planchar con plancha o planchadora
Muy caliente
Caliente
Templado
No se debe planchar
es - Secado
21
2. Llenado de la secadora
Introducir la ropa
en la secadora Las prendas pueden resultar dañadas.
Antes de introducir las prendas, lea detenidamente el capítulo «1.
Cuidado de la ropa».
Abra la puerta.
Introduzca la ropa en la secadora.
Riesgo de sufrir daños si las prendas quedan atrapadas.
Las prendas pueden dañarse al quedar atrapadas cuando se cierra
la puerta.
Al cerrar la puerta, asegúrese siempre de que no haya quedado
atrapada ninguna prenda en la abertura de la puerta.
No cargue en exceso el tambor. Las prendas pueden estropearse y
el resultado de secado puede verse afectado. Y, probablemente, la
formación de arrugas sea más fuerte.
Cerrar la puerta Daños por atrapamiento.
Las prendas pueden dañarse al quedar atrapadas cuando se cierra
la puerta.
Al cerrar la puerta, asegúrese siempre de que no haya quedado
atrapada ninguna prenda en la abertura de la puerta.
Cierre la puerta empujándola ligeramente.
3. Seleccionar un programa
Conectar la seca-
dora
Pulse la tecla.
Se ilumina la pantalla de bienvenida.
Hay varias opciones para seleccionar un programa de secado del
menú principal.
11:02
Programas
Favoritos
Operario
Ayuda
Pulse la tecla sensora Programas.
 11:02
Ropa blanca/
Programas
Algodón PRO Sint. /Mezcla
de algodón Ropa delicada
Algodón Lana
es - Secado
22
Deslice el dedo hacia la derecha hasta que aparezca el programa
deseado.
Toque la tecla sensora del programa.
El display cambia al menú básico del programa de secado.
También puede seleccionar un programa de la lista de favoritos.
Los programas preestablecidos se pueden modificar desde Fa-
voritos a través del nivel del usuario.
11:02
Programas
Favoritos
Operario
Ayuda
Pulse la tecla sensora Favoritos.
11:02
Favoritos
Ropa blanca/
color
Ropa blanca/
color
Ropa blanca/
color
Ropa delicada
Deslice el dedo hacia la derecha hasta que aparezca el programa
deseado.
Pulse el programa deseado.
El display cambia al menú básico del programa de secado.
4. Seleccionar el ajuste de programa
Seleccionar el
grado de secado En muchos programas es posible modificar el grado de secado pre-
ajustado. En función del programa podrá seleccionar diferentes gra-
dos de secado.
Seleccionar los
extras Es posible completar los programas de secado con diferentes ex-
tras. Algunos extras solo se pueden seleccionar para determinados
programas de secado.
11:02
0:57
8,0
Temp. secado 
°C
Extras
Peso
S. normal
Grado de secado
Ropa blanca/
color
66 sin seleccion.
kg
Vista general
Pulse la tecla sensoraExtras.
es - Secado
23
11:02
Delicado plus
Extras
OK
Protección
antiarrugas
Pulse la tecla sensora para seleccionar el extra deseado.
Confirme con OK únicamente cuando aparezca en el display.
Se ilumina el símbolo correspondiente para el extra deseado ( o
).
Delicado Las prendas delicadas (con el símbolo de cuidado , p.ej., acrílicos)
se secan a temperatura más baja y durante más tiempo.
Delicado plus Los tejidos delicados se secan con menos vueltas del tambor y una
temperatura de secado más reducida.
Protección an-
tiarrugas
Al finalizar el programa, el tambor gira a un ritmo especial dependien-
do del programa seleccionado. El giro reduce la posibilidad de forma-
ción de arrugas después de finalizar un programa.
La protección antiarrugas está desconectada de fábrica. La protec-
ción antiarrugas se puede conectar en el nivel de usuario con una
duración variable de hasta 12horas. Encontrará este ajuste en el ni-
vel de usuario en el menú Técnica de aplicación/Protección antiarru-
gas.
es - Secado
24
5. Iniciar un programa
Aparato recauda-
dor (opcional)
Si hay disponible un aparato recaudador, tenga en cuenta la solicitud
de pago en el display.
Posible pérdida del importe al abrir la puerta o si se interrumpe un
programa.
Dependiendo de la configuración, es posible perder el importe en
el aparato recaudador al abrir la puerta o a causa de una interrup-
ción del programa.
No abra la puerta una vez iniciado.
No interrumpa un programa de secado en curso.
Iniciar un progra-
ma
La tecla sensora Start/Stop parpadea en cuanto es posible iniciar un
programa.
Pulse la tecla sensora Start/Stop.
Si se ha seleccionado una preselección de inicio, esta se muestra en
el display.
Una vez transcurrido el tiempo de preselección de inicio o inmediata-
mente después del inicio, se inicia el programa de secado. El tiempo
restante se muestra en el display.
Acceder a los pa-
rámetros actuales
del programa
Mientras el programa se está ejecutando, puede utilizar el menú des-
plegable para consultar los parámetros actuales del programa de se-
cado (por ejemplo, grado de secado, peso de la carga, extras selec-
cionados, temperatura de secado).
11:02
T. restante h
2:27
Estado
Ropa blanca/
color
Secado
Para acceder al menú desplegable, deslice el dedo hacia abajo
desde la parte superior mientras se ejecuta el programa.
kg
7,0
Info Parámetros
Secado normal
 °C64
Los parámetros del programa de secado se muestran en el menú
desplegable.
Para volver a cerrar el menú desplegable, deslice el dedo hacia arri-
ba desde la parte inferior o pulse la tecla sensora.
es - Secado
25
Tiempo de funcio-
namiento del pro-
grama/Pronóstico
de tiempo restan-
te
El tiempo de funcionamiento del programa depende de la cantidad y
del tipo de prendas, así como de la humedad residual de la ropa. Por
eso, el tiempo de funcionamiento de los programas de grado de se-
cado puede variar o «saltar». La electrónica adaptativa de la secado-
ra se adapta durante el programa de secado en curso. El tiempo de
funcionamiento del programa mostrado cada vez se vuelve más pre-
ciso.
El los primeros usos del programa, el tiempo mostrado diferirá con-
siderablemente del tiempo restante de secado real. La diferencia en-
tre el tiempo pronosticado y el tiempo alcanzado será menor cuan-
do el programa correspondiente se ejecute con más frecuencia. Si
se secan cantidades de carga diferentes en un programa, la indica-
ción de tiempo restante solo muestra un tiempo aproximado.
Fin del programa
Fin del programa Las prendas se enfrían después de finalizar el programa. En el display
la fase de enfriamiento se muestra con el mensaje Fin/Enfriamiento. La
ropa se puede extraer de la secadora.
El control se puede programar en función de las necesidades de for-
ma que se muestre una indicación de que el programa ha finalizado
después de transcurrir la fase de enfriamiento (Niveles de manejo/
Técnica de aplicación/Estado fase enfriamiento).
El mensaje Fin se muestra una vez finalizada la fase de enfriamiento y
el programa de secado.
La secadora se desconecta automáticamente tras el tiempo ajusta-
do después de finalizar el programa.
Si se ha seleccionado el extra Protección antiarrugas*, el tambor
seguirá girando a intervalos una vez finalizado el programa. De este
modo se evita la formación de arrugas si las prendas no se extraen
inmediatamente.
*La protección antiarrugas está desconectada de fábrica y puede ac-
tivarse en el nivel de usuario.
Extraer la ropa Abra la puerta.
Vacíe siempre el tambor completamente.
La ropa olvidada puede sufrir daños debidos al secado excesivo.
Extraiga siempre todas las prendas del tambor.
Desconecte la secadora pulsando la tecla.
Indicaciones de
limpieza
Se debe realizar de forma regular el mantenimiento de esta secadora,
sobre todo en caso de funcionamiento continuado. Observe el capí-
tulo «Limpieza y mantenimiento».
es - Secado
26
Timer
Requisitos para el
ajuste del timer
El Preselección de inicio debe activarse en Niveles de manejo del
menú Manejo/indicaciones para poder seleccionar el Timer. El Timer
le permite seleccionar el tiempo que queda hasta el inicio, la hora de
inicio o el final del programa.
Ajustar el timer Pulse la tecla sensoraTimer.
Seleccione la opción Fin a las, Inicio en o Inicio a las.
Ajuste las horas y los minutos y confirme con la tecla OK.
es - ¿Qué hacer si ...?
27
Solución de pequeñas anomalías
Mensaje Causa y solución
El display permanece os-
curo.
La secadora no tiene corriente.
Compruebe la clavija de red, el interruptor principal y los
fusibles (en el lugar de la instalación).
Problema Causa y solución
Sale agua condensada de
un lugar imprevisto.
El desagüe está sucio.
Compruebe el desagüe y elimine la suciedad si es nece-
sario. El desagüe es accesible a través de la tapa de
mantenimiento situada en la zona del suelo de la parte
posterior.
Se reduce la eficiencia de
la secadora.
El filtro de pelusas de la secadora está sucio.
Compruebe si el filtro de pelusas de la secadora está su-
cio y límpielo si fuera necesario.
Ventilación insuficiente
Compruebe que el orificio de aspiración de aire y la con-
ducción de aire de salida de la secadora no estén cerra-
dos ni cubiertos por objetos.
Temperatura ambiente demasiado alta (>45°C)
Asegúrese de que hay suficiente ventilación en la sala de
instalación.
En caso necesario, conecte la secadora a una conduc-
ción de entrada y salida de aire externa.
Durante el secado de las
almohadas rellenas de plu-
mas se genera un olor.
Las plumas tienen la propiedad de desarrollar olores pro-
pios y ajenos en mayor o menor medida cuando se calien-
tan.
El olor disminuye tras el secado al aire.
Las prendas de ropa de fi-
bras sintéticas se han car-
gado de electricidad está-
tica después del secado.
Los tejidos sintéticos tienden a cargarse de electricidad
estática.
Es posible reducir la carga estática añadiendo suavizan-
te al último aclarado del lavado.
Se han formado pelusas Se desprenden las pelusas que se han formado en los teji-
dos por el roce al usarlas o al lavarlas. El desgaste en la
secadora es más bien escaso.
Las pelusas que se desprenden se almacenan en el filtro
de pelusas y en el filtro fino y pueden eliminarse fácilmen-
te.
Ver capítulo «Limpieza y mantenimiento».
El proceso de secado dura
mucho tiempo o se inte-
rrumpe.
Es posible que se solicite limpiar de nuevo los conductos
de aire/las conducciones de aire.
Comprobar todas las causas posibles como se describe
a continuación.
El filtro de pelusas está obstruido por pelusas.
es - ¿Qué hacer si ...?
28
Problema Causa y solución
Retirar las pelusas.
La conducción de aire está obstruida, p.ej. por pelos y pe-
lusas.
Limpiar la zona de la conducción de aire.
Se puede retirar la tapa del área de carga para limpiar la
zona de conducción de aire que se encuentra debajo.
La conducción de salida de aire o su abertura está obstrui-
da, p.ej. con pelos o pelusas.
Comprobar y limpiar todos los componentes de la con-
ducción de salida de aire (p.ej. tubo de pared, rejilla ex-
terior, codos, curvas, etc.).
La entrada de aire es insuficiente porque, p.ej., el lugar de
emplazamiento es demasiado pequeño.
Abrir la puerta o ventana durante el secado para que en-
tre aire.
La ropa no se centrifugó lo suficiente.
En los siguientes lavados, realizar un centrifugado más
fuerte.
La secadora está sobrecargada.
Hay que tener en cuenta la capacidad de carga máxima
por programa de secado.
Debido a las cremalleras metálicas no se calculó exacta-
mente el grado de humedad de la ropa.
En el futuro, abrir las cremalleras.
Si el problema se vuelve a producir, en el futuro secar los
textiles con cremalleras largas solo en el programa de ai-
re caliente.
En el tambor se forma
agua condensada.
La secadora está conectada a una conducción colectora
de aire de salida.
La secadora solo se puede conectar a una conducción
colectora con una clapeta antirretorno.
Comprobar regularmente que la clapeta antirretorno no
presenta daños y sustituirla si fuera necesario.
es - Instalación
*INSTALLATION*
29
Situaciones de emplazamiento
Vista frontal
Aufstellsituationen
Vorderansicht
aAbluftanschluss
bNetzanschlussleitung
cBedienungsblende
dTür
eFlusenfilterklappe
fVier höhenverstellbare Schraubfüße
Installation
37
aConducción de salida de aire
bCable de conexión eléctrica
cPanel de mandos con display
táctil
dPuerta
eTapa del filtro de pelusas
fCuatro patas roscadas regula-
bles en altura
Vista lateral
Seitenansicht
Rückansicht
aNetzanschlussleitung
bSchacht für Kommunikationsmodul
cAnsaugöffnungen für Trocknungsluft
dGasanschluss 1/2" nach ISO 7-1
eAbluftanschluss C100 mm
Draufsicht
Sockelaufstellung
Als nachkaufbares Zubehör erhalten
Sie unterschiedliche Miele Sockel.
,Bei Aufstellung auf einem bau-
seitigen Sockel muss der Trockner
gegen Verrutschen gesichert wer-
den (siehe nachfolgend unter "Auf-
stellen").
Kassiergerät
Der Trockner kann mit einem Kassier-
gerät (nachkaufbares Zubehör) ausge-
rüstet werden.
Der Miele Kundendienst muss eine Ein-
stellung in der Trocknerelektronik pro-
grammieren und das Kassiergerät an-
schließen.
,Münzen / Wertmarken regelmä-
ßig dem Kassiergerät entnehmen!
Sonst erfolgt ein Stau im Kassier-
werk!
Installation
38
es - Instalación
*INSTALLATION*
30
Vista posterior
1
2
3
4
5
7
6
aConexión eléctrica
bPuerto para módulo de comunicación
cOrificios de aspiración de aire de secado
dConexión a gas1/2" conforme a ISO7-1
eBoca de salida de aire Ø100mm
fConexión para la caja de comunicación
gCaja de comunicación (opcional)
Para establecer la conexión con sistemas externos
Vista superior
Seitenansicht
Rückansicht
aNetzanschlussleitung
bSchacht für Kommunikationsmodul
cAnsaugöffnungen für Trocknungsluft
dGasanschluss 1/2" nach ISO 7-1
eAbluftanschluss C100 mm
Draufsicht
Sockelaufstellung
Als nachkaufbares Zubehör erhalten
Sie unterschiedliche Miele Sockel.
,Bei Aufstellung auf einem bau-
seitigen Sockel muss der Trockner
gegen Verrutschen gesichert wer-
den (siehe nachfolgend unter "Auf-
stellen").
Kassiergerät
Der Trockner kann mit einem Kassier-
gerät (nachkaufbares Zubehör) ausge-
rüstet werden.
Der Miele Kundendienst muss eine Ein-
stellung in der Trocknerelektronik pro-
grammieren und das Kassiergerät an-
schließen.
,Münzen / Wertmarken regelmä-
ßig dem Kassiergerät entnehmen!
Sonst erfolgt ein Stau im Kassier-
werk!
Installation
38
Emplazamiento
del zócalo
Se pueden adquirir zócalos de Miele diferentes como accesorio
especial.
es - Instalación
*INSTALLATION*
31
Existe un riesgo de lesiones y de daños por falta de fijación del
aparato.
Cuando se coloca sobre un zócalo, una secadora que no esté bien
fijada se puede resbalar y caerse.
Si la secadora se coloca sobre un zócalo, se debe fijar para que no
resbale.
El zócalo se debe fijar al suelo.
Emplazamiento
Transporte de la
secadora
Aufstellen
Transportieren
Transportieren Sie den Trockner zum
Aufstellungsort.
,Achten Sie beim Transport des
Trockners auf dessen Standsicher-
heit.
Ausrichten
,Im Schwenkbereich der Trock-
nertür darf keine abschließbare Tür,
Schiebetür oder entgegengesetzt
angeschlagene Tür installiert wer-
den.
,Der Trockner muss lotrecht und
fest stehen, damit ein gefahrloser
Betrieb gewährleistet ist.
Installation
39
Transportar la secadora con un medio de transporte adecuado (p.ej.
una carretilla) hasta el lugar de emplazamiento.
Existe peligro de sufrir lesiones en caso de que la secadora se
vuelque.
Al transportar la secadora, existe riesgo de que se vuelque.
Comprobar que la secadora está colocada de forma segura duran-
te el transporte.
es - Instalación
*INSTALLATION*
32
Nivelado
En el ángulo de apertura de la puerta de la secadora no deben ins-
talarse puertas que se puedan cerrar con llave, puertas correderas
o puertas con el sentido de apertura opuesto.
Aufstellen
Transportieren
Transportieren Sie den Trockner zum
Aufstellungsort.
,Achten Sie beim Transport des
Trockners auf dessen Standsicher-
heit.
Ausrichten
,Im Schwenkbereich der Trock-
nertür darf keine abschließbare Tür,
Schiebetür oder entgegengesetzt
angeschlagene Tür installiert wer-
den.
,Der Trockner muss lotrecht und
fest stehen, damit ein gefahrloser
Betrieb gewährleistet ist.
Installation
39
La secadora deberá estar nivelada y estable a fin de garantizar un
funcionamiento seguro.
^Lösen Sie die Schrauben (2).
^Gleichen Sie Bodenunebenheiten
durch Drehen der Schraubfüße (1)
aus.
^Drehen Sie die Schrauben (2) gegen
das Gehäuse fest.
Trockner gegen Verrutschen sichern
,Der Trockner muss an den
Trocknerfüßen mit Spannlaschen
(Zubehör) gesichert werden.
Installation
40
- Afloje los tornillos (2).
- Compense las irregularidades del suelo girando las patas roscadas
(1).
- Apriete bien los tornillos (2) contra la carcasa.
es - Instalación
*INSTALLATION*
33
Asegurar la seca-
dora contra el
deslizamiento
Existe un peligro de fuga de gas en secadoras con calenta-
miento por gas debido a una fijación insuficiente al suelo.
Un movimiento accidental de una secadora con calentamiento a
gas puede dañar el conducto de gas y provocar una fuga de gas.
Después de la instalación, fijar siempre las secadoras con calenta-
miento a gas al suelo utilizando materiales de fijación adecuados.
Es imprescindible fijar la secadora por las patas con bridas de suje-
ción (accesorio).
Conexión eléctrica
Esta secadora está provista de un cable de conexión sin conector.
La placa de características proporciona información sobre la
potencia nominal y los fusibles correspondientes. Compare los da-
tos de la placa de características con los de la red eléctrica.
La conexión solo se puede realizar a una instalación eléctrica según
la norma VDE0100 o según las disposiciones nacionales y locales.
La conexión solo puede ser llevada a cabo por un técnico electricista
autorizado.
La secadora se puede conectar a través de una conexión enchufable
apropiada.
En caso de optar por una conexión fija, se deberá disponer de una
desconexión para todos los polos en el lugar de la instalación. Como
dispositivo de desconexión son válidos los interruptores con una
apertura de contacto de más de 3mm. Entre estos se encuentran,
por ejemplo, los interruptores de potencia, los fusibles y los contacto-
res (IEC/EN60947).
Durante la conexión a la red eléctrica se deben tener en cuenta que
la secadora se conecta desde la faseL a la faseL de la red eléctri-
ca. El conductor neutroN de la secadora se debe conectar al con-
ductor neutroN de la red eléctrica.
La detección de llamas no funciona si se intercambian las conexio-
nes. Durante el calentamiento, la secadora emite el mensaje de
anomalía.
es - Instalación
*INSTALLATION*
34
La conexión enchufable o el dispositivo de desconexión deben estar
siempre accesibles.
Si se desconecta la secadora de la red eléctrica, el dispositivo
de desconexión se deberá poder desconectar o el punto de desco-
nexión se deberá supervisar en todo momento.
Solo un técnico electricista autorizado que conozca la normativa vi-
gente del país correspondiente y los requisitos de la empresa de su-
ministro de energía eléctrica podrá llevar a cabo instalaciones nuevas
de la conexión, cambios en la instalación o una revisión de la toma a
tierra incluida la determinación del fusible apropiado.
Si hay varios valores de tensión indicados en la placa de caracte-
rísticas, entonces la secadora puede conmutarse para la conexión
a los valores de tensión de entrada correspondientes. Esta conmu-
tación solo puede ser realizada por el Servicio Post-venta de Miele
o por un distribuidor autorizado. Durante la conmutación se debe-
rán observar las instrucciones de cambio del cableado del plano
de conexiones.
Si las disposiciones locales exigen instalar un interruptor diferen-
cial (RCD), se deberá utilizar obligatoriamente un interruptor diferen-
cial tipo B (sensibles a todo tipo de corrientes).
Conducción de aire de entrada y de salida
Ventilación y pur-
gado El aire necesario para secar se extrae del aire de la estancia del
emplazamiento.
Intentar que la estancia esté lo suficientemente ventilada, p.ej.
aberturas de ventilación en la pared posterior que no se puedan
bloquear.
- No se debe bloquear ningún orificio de ventilación y purga.
- Cuando se emplacen máquinas con calentamiento de gas licuado
por debajo del nivel del suelo (p.ej. en el sótano), observar las «Re-
gulaciones técnicas sobre gas licuado».
- La ventilación de la estancia será correcta únicamente si no se pro-
duce depresión. Evitar la depresión, p.ej., mediante aberturas de
ventilación en la pared exterior. De este modo se garantiza que:
se lleva a cabo la conducción completa de aire de salida de
esta secadora.
se produce una combustibilidad correcta del gas.
- Para cada secadora se debe proveer una sección transversal de
237cm2 por abertura de ventilación.
es - Instalación
*INSTALLATION*
35
La secadora aspira el aire por la parte posterior. Por esta razón se
debe garantizar una distancia suficiente a la pared.
De lo contrario, el suministro de aire hacia la secadora no estará
garantizado y el funcionamiento de la misma se puede ver limitado.
Consultar las distancias necesarias a la pared.
La ranura entre la parte inferior de la secadora y el suelo no se de-
be reducir en ningún caso (p.ej. mediante zócalos ni moquetas de
pelo largo).
Esta secadora sirve como aparato de combustión a gas sin seguro
antirretroceso del tipo constructivo B22, con ventilador detrás de la
calefacción.
Tendido de la
conducción de
salida de aire
Las mezclas de gases de escape y aire de las secadoras con ca-
lentamiento a gas se deben evacuar por separado al exterior a tra-
vés del tejado.
En el caso de conducciones conjuntas, cada secadora a gas debe
tener una clapeta antirretorno.
Cualquier excepción relativa al tendido de la conducción de salida
de aire deberá tener en cuenta el reglamento de construcción de
cada país. Consultar con el deshollinador del distrito.
- Cerrar las salidas de aire de la forma más corta posible en el siste-
ma de gases de escape.
- Al conectar el conducto de salida de aire a la boca de salida de aire
de una máquina, la conexión y la estanqueidad de aire deberán ser
muy buenas.
- Utilizar únicamente material termorresistente con una resistencia a
la temperatura mínima de 80°C.
- En la conducción de salida de aire se genera condensado. Por lo
tanto, instalar una conducción de salida de condensados en el
punto más bajo de la conducción de salida de aire.
Cálculo de la lon-
gitud total del tu-
bo
La conducción de salida de aire con codos y diferentes componentes
opone resistencia de rozamiento a la salida de aire. Esta resistencia al
rozamiento se expresa como longitud del tubo de referencia. La lon-
gitud del tubo de referencia indica cómo de grande es la resisten-
cia, p.ej., de un codo en comparación con 1metro de tubo de desa-
güe de plástico recto (Tabla I).
Si se suman las longitudes de los tubos de referencia de todos los
componentes, se obtiene la longitud de tubo total. La longitud total
de tubo expresa la resistencia del sistema de salida de aire completo.
Dado que un mayor diámetro de tubo disminuye la resistencia, a
mayor longitud total del tubo, mayor será el diámetro de tubo requeri-
do (Tabla II).
es - Instalación
*INSTALLATION*
36
Procedimiento 1. Medir la longitud necesaria para que el conducto del aire de sa-
lida quede recto. Multiplicar ese valor por la longitud del tubo de
referencia correspondiente de la TablaI.
2. Determinar el número de codos y componentes necesarios. Su-
mar las longitudes del tubo de referencia con la ayuda de la Ta-
blaI.
3. Sumar todas las longitudes del tubo de referencia que se acaba
de calcular: se obtendrá la longitud total de tubo.
4. Consultar en la TablaII el diámetro de tubería necesario para la
longitud total del tubo.
TablaI
Componentes Longitud del tubo
de referencia
Manguera de salida de aire (Alu-Flex)*/tubo
(resistencia térmica mínima 80°C)
– 1m en línea recta o 1m de tubo recto
– Codo de 45° (radio de curvatura = 0,25m)
– Codo de 90° (radio de curvatura = 0,25m)
1,0m
0,6m
0,8m
El uso de un tubo de pared o de una conexión a la ventana es
una excepción a la hora de tender la conducción de la salida de
aire. Esta se deberá realizar conforme al reglamento constructi-
vo de cada país. Consultar a las autoridades competentes loca-
les en limpieza de chimeneas.
Tubo de pared* o conexión a la ventana*
– con rejilla
– con clapeta antirretorno (clapeta oscilante)
3,8m
1,5m
Clapeta antirretorno* 14,3m
* accesorios especiales
Tabla II
Máxima longitud total del tubo
permitida
diámetro necesario
20m
40m
80m
100mm
125mm
150mm
es - Instalación
*INSTALLATION*
37
Ejemplo de cálculo
Berechnungsbeispiel
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8 m Vergleichsrohrlänge = 3,8 m
B/D 2 Bögen, 90°
= 2 x 0,8 m Vergleichsrohrlänge = 1,6 m
C 0,5 m Rohr
=0,5x1mVergleichsrohrlänge = 0,5 m
Gesamtrohrlänge = 5,9 m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt
weniger als 20 m (laut Tabelle II). Des-
halb reicht ein Rohrdurchmesser von
100 mm aus.
Bemaßung Abluftanschluss
Draufsicht
Rückansicht
Zuluftführung und Abluftführung
45
A Tubo de pared con rejilla
= 1 × 3,8m de longitud del tubo de refe-
rencia
= 3,8m
B/D 2curvas, 90°
= 2 × 0,8m de longitud del tubo de refe-
rencia
= 1,6m
C Tubo de 0,5m
= 0,5 × 1m de longitud del tubo de refe-
rencia
= 0,5m
Longitud total del tubo = 5,9m
Resultado: la longitud total del tubo es inferior a 20m (según la Ta-
blaII). Por lo tanto, el diámetro del tubo de 100mm es suficiente.
Acotación de la
boca de salida de
aire
Vista superior
Berechnungsbeispiel
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8 m Vergleichsrohrlänge = 3,8 m
B/D 2 Bögen, 90°
= 2 x 0,8 m Vergleichsrohrlänge = 1,6 m
C 0,5 m Rohr
=0,5x1mVergleichsrohrlänge = 0,5 m
Gesamtrohrlänge = 5,9 m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt
weniger als 20 m (laut Tabelle II). Des-
halb reicht ein Rohrdurchmesser von
100 mm aus.
Bemaßung Abluftanschluss
Draufsicht
Rückansicht
Zuluftführung und Abluftführung
45
Vista posterior
es - Instalación
*INSTALLATION*
38
Berechnungsbeispiel
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8 m Vergleichsrohrlänge = 3,8 m
B/D 2 Bögen, 90°
= 2 x 0,8 m Vergleichsrohrlänge = 1,6 m
C 0,5 m Rohr
=0,5x1mVergleichsrohrlänge = 0,5 m
Gesamtrohrlänge = 5,9 m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt
weniger als 20 m (laut Tabelle II). Des-
halb reicht ein Rohrdurchmesser von
100 mm aus.
Bemaßung Abluftanschluss
Draufsicht
Rückansicht
Zuluftführung und Abluftführung
45
Tendido de la sali-
da de aire con los
tubos introduci-
dos
Se necesita
- el manguito (adjunto).
- Tubos y piezas de transición habituales en los comercios.
Utilizar únicamente materiales termorresistentes con una resistencia a
la temperatura mínima de 80°C.
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Instalar el manguito (1) y el tubo (2).
Enrollar los puntos de conexión con cinta adhesiva para metal
resistente al calor.
Tendido de la sali-
da de aire con
Alu-Flex
Se necesita
- el adaptador (adjunto).
- Manguera de salida de aire Alu-Flex (accesorio especial).
es - Instalación
*INSTALLATION*
39
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Instalar el adaptador (1) y la manguera de salida de aire Alu-Flex (2).
Enrollar los puntos de conexión con cinta adhesiva para metal re-
sistente al calor.
Conducción co-
lectora de aire de
salida
La conducción colectora de aire de salida solo se permite en casos
excepcionales. La conducción colectora de aire de salida la deberá
limpiar el deshollinador autorizado del distrito.
Se deberá instalar una clapeta antirretorno por cada secadora.
De lo contrario, la secadora se daña por el agua de condensación
de retorno y la seguridad eléctrica se ve comprometida.
Si se instalan de 3 a 5 secadoras como máximo, se deberá aumen-
tar el diámetro del tubo D.
Número de secadoras Factor de aumento del diáme-
tro del tubo de la Tabla II
3
4–5
1,25
1,5
es - Instalación
*INSTALLATION*
40
Abluftsammelleitung
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
,Sie müssen pro Trockner eine
Rückstauklappe installieren!
,Bei Nichtbeachten können
durch zurückfließendes Kondens-
wasser die Trockner beschädigt
und deren elektrische Sicherheit be-
einträchtigt werden!
Bei Installation von 3 bis zu max. 5
Trocknern muss der Rohrdurchmes-
ser Dvergrößert werden.
Anzahl
Trockner
Vergrößerungsfaktor für den
Rohrdurchmesser aus Tabelle II
3
4-5
1,25
1,5
Zuluftführung und Abluftführung
47
es - Instalación
*INSTALLATION*
41
Gas
Indicaciones de
conexión y ajuste El dispositivo de bloqueo y la manguera de conexión de la toma de
gas deben montarse en el lugar de instalación.
En Miele es posible adquirir una manguera de conexión adecuada
como accesorio especial.
Primera conexión La conexión inicial debe realizarla una empresa especializada auto-
rizada de acuerdo con las normas específicas del país.
La secadora deberá estar equipada de fábrica de forma que es-
ta se pueda poner en funcionamiento según la familia de gases
existente, el grupo de gases y la presión de conexión.
Esta secadora se ha diseñado de fábrica para funcionar con gas na-
turalE(H), G20.
En la placa de características aparece toda la información sobre la
presión de entrada del gas y la correspondiente presión previa de las
boquillas. Compare los datos de la placa de características con los
de la empresa de la red de gas.
Los ajustes de las válvulas de gas necesarios se describen en las ins-
trucciones de instalación y cambio adjuntas.
Adaptación a otro
tipo de gas Peligro debido a trabajos de adaptación incorrectos.
Los trabajos de adaptación en la secadora solo pueden ser realiza-
dos por especialistas autorizados.
Si se desea modificar la secadora a otro tipo de gas diferente al de
la placa de características, consulte las instrucciones de instala-
ción y adaptación adjuntas.
Peligro de explosión durante el funcionamiento de secadoras a
gas no herméticas.
Después de finalizar los trabajos existe el riesgo de que la secado-
ra con calentamiento a gas no sea hermética y salga gas.
Compruebe la estanqueidad de la secadora después de finalizar
los trabajos durante la puesta en funcionamiento, mantenimiento,
cambio y reparación. Compruebe en especial las boquillas de me-
dición situadas en la válvula de gas. Realice una comprobación
con el quemador encendido y apagado.
Orden durante la
puesta en funcio-
namiento o durante
la adaptación
Compruebe si se han tenido en cuenta los puntos expuestos den el
capítulo «Conducción del aire de entrada y conducción del aire de
salida».
Respete el orden siguiente durante la puesta en funcionamiento o du-
rante la adaptación.
es - Instalación
*INSTALLATION*
42
1. Consulte la familia de gas, el grupo de gas y la presión de cone-
xión a la empresa de abastecimiento de gas competente. Com-
pare los valores consultados con los valores que se indican en
el aparato (véase la placa de características).
2. Compruebe y corrija la presión de la boquilla ajustada de fábrica
según las tablas «Valores de ajuste en caso de gas natural» y
«Valores de ajuste en caso de gas licuado».
3. Realice los reajustes necesarios si difiere la familia de gas, el
grupo de gas o la presión de conexión según las instrucciones
de conexión y adaptación («Instrucciones de ajuste y adapta-
ción del gas). A continuación, cambie la placa de característi-
cas.
Al cambiar la familia de gas, proceda según las instrucciones de
ajuste y adaptación. Si no se dispone de un juego de ajuste y
cambio, este puede solicitarse al Servicio Post-venta. En tal ca-
so, indique a continuación:
el modelo
el número de la secadora
la familia de gas
el grupo de gas
la presión de conexión de gas
el país de emplazamiento
Ajuste la presión de la boquilla en la válvula de regulación de
gas de la máquina (véase el apartado Valores de ajuste en ca-
so de gas natural/gas licuado y en las instrucciones de ajuste
y adaptación).
4. Conectar todos los consumidores de gas disponibles, incluidos
los de la secadora instalada.
5. Medir la presión de conexión. La presión de conexión deberá
corresponderse con la información de la placa de caracte-
rísticas y de las instrucciones de ajuste y adaptación adjun-
tas.
Tablas
Volumen de paso
necesario
Carga de calor nominal Hi Caudal
Gas natural E
8kW 0,847m3/h
Gas natural LL
8kW 0,985m3/h
Gas licuado 7,5kW 0,571kg/h
Valores caloríficos
de servicio
Los siguientes valores térmicos de consumo se toman como base
para el valor de conexión (valores de referencia para gas: temperatura
15°C, presión absoluta: 1013mbar):
es - Instalación
*INSTALLATION*
43
Gas natural E (G 20) 34,02MJ/m3(Hi)
Gas natural LL (G 25) 29,25MJ/m3(Hi)
Gas licuado (G 31) 46,3MJ/kg (Hi)
densidad relativa: 1,55
densidad del aire: 1,2kg/m3
Valores de ajuste
para gas natural/
gas licuado En el caso del gas natural G25 se puede producir una pérdida de
presión de hasta 3mbar durante la comprobación de la presión de
entrada.
Normativa para
Suiza
Para el emplazamiento y la instalación deberán tenerse en cuenta las
siguientes disposiciones:
- Directrices sobre el gasSVGW G1 (2002)
- DirectivaEKAS n.º1942: gas licuado, sección2 (ERAS: Eidgenös-
sische Koordinationskommission für Arbeitssicherheit, Comisión fe-
deral de coordinación para la seguridad del trabajo)
Normativa de la asociación cantonal de seguridad contra incendios
(VKF)
¡Peligro! La comprobación/el ajuste de la presión de los in-
yectores se realiza durante el funcionamiento de la secadora
de gas. Atención: tensión de red
Para realizar los trabajos de reparación, modificación, comprobación
y mantenimiento de aparatos eléctricos, obsérvense las bases legales
correspondientes, las directrices para la prevención de accidentes,
así como las normas vigentes.
La pared lateral permanece desmontada para comprobar/ajustar la
presión de la boquilla.
- Monte la pared delantera y el panel de mandos.
- Conecte la secadora a gas para comprobar la red de gas y la red
eléctrica.
es - Instalación
*INSTALLATION*
44
Tipo de gas Poten-
cia ca-
lefacto-
ra no-
minal
Poten-
cia ca-
lefacto-
ra par-
cial
Diáme-
tro de
los in-
yecto-
res
Presión
de las
boqui-
llas
±0,2m
bar
Presión
de las
boqui-
llas
±0,2m
bar
Presión de entrada del gas
(presión de la red)
Poten-
cia ca-
lefacto-
ra no-
minal
HI
Poten-
cia ca-
lefacto-
ra par-
cial LO
Pmín PnPmáx
Denominación Gas de
prueba kW kW mm mbar mbar mbar mbar mbar
Gas
natural
Gas
natural
H(E)
G20 8,0 6,6 2,6 8,3 4,9 17 20 25
Gas
natural
L(LL)
G25 8,0 6,6 2,6 12,0 7,1 20 25 30
Gas li-
cuado
3B/P G30 7,5 6,0 1,8 9,0 6,0 25
42,5
29
50
35
57,5
3P G31 7,5 6,0 1,8 12,0 8,0 25
42,5
29
50
35
57,5
Valores de ajuste de gas
es - Instalación
*INSTALLATION*
45
Peligro de descarga eléctrica y peligro de lesiones por utiliza-
ción de la secadora sin revestimiento exterior completo.
Si el revestimiento exterior está desmontado, hay acceso a piezas
de la máquina que están bajo tensión o giran.
Tras el emplazamiento de la secadora, asegúrese de que se han
vuelto a montar completamente todas las piezas del revestimiento
exterior extraíbles.
es - Conexión
46
Instrucciones de sincronización
Siga los pasos que se indican a continuación para conectar la secadora a su red.
Acceder al nivel de usuario
Seleccionar el punto de menú en el display del aparato Operario.
Seleccionar el punto del menú Acceso con código.
Introducir el código del operador de 3 cifras.
Configurar la conexión de red mediante WPS
En el menú Niveles de manejo, seleccionar el punto del menú aplicaciones externas.
Seleccionar a continuación el punto del menú Selección módulo KOM.
Si se utiliza un módulo de comunicación externo, seleccionar el punto del menú Mödulo
ext. Professional.
En caso contrario, seleccionar el punto del menú Módulo int. Doméstico.
Seleccionar WiFi.
Seleccionar Configurar.
Seleccionar el método de conexión Por WPS.
Pulsar en el router la tecla WPS y confirmar después en el display del aparato con OK.
Ahora se inicia un timer. Se establece la conexión de red mediante WPS.
El aparato se ha conectado correctamente.
Confirmar pulsando OK.
Configurar la conexión de red mediante Soft AP
En el menú Niveles de manejo, seleccionar el punto del menú aplicaciones externas.
Seleccionar a continuación el punto del menú Selección módulo KOM.
Si se utiliza un módulo de comunicación externo, seleccionar el punto del menú Mödulo
ext. Professional.
En caso contrario, seleccionar el punto del menú Módulo int. Doméstico.
Seleccionar WiFi.
Seleccionar Configurar.
Seleccionar el método de conexión por Soft-AP.
Confirmar con OK y seguir las indicaciones en la aplicación externa.
Configurar la conexión de red mediante cable LAN
En el menú Niveles de manejo, seleccionar el punto del menú aplicaciones externas.
Seleccionar a continuación el punto del menú Selección módulo KOM.
Si se utiliza un módulo de comunicación externo, seleccionar el punto del menú Mödulo
ext. Professional.
En caso contrario, seleccionar el punto del menú Módulo int. Doméstico.
es - Conexión
47
Conectar el aparato al router/conmutador mediante el cable de red. El router/conmuta-
dor debe estar conectado a Internet.
El aparato se ha conectado correctamente.
Datos técnicos
Requisitos del sistema para WiFi
- WiFi 802.11b/g/n
- Banda de 2,4GHz
- Cifrado WPA/WPA2
- DHCP activado
- multicastDNS/Bonjour/IGMP Snooping activado
- Puertos 443, 80, 53 y 5353 abiertos
- IP del servidor DNS=IP del router/la puerta de enlace estándar
- Uso de malla/repetidor: misma SSID y contraseña que el router/la puerta de enlace es-
tándar
- La SSID debe ser visible permanentemente
Requisitos del sistema para LAN
- DHCP activado
- multicastDNS/Bonjour/IGMP Snooping activado
- Puertos 443, 80, 53 y 5353 abiertos
- IP del servidor DNS=IP del router/la puerta de enlace estándar
Potencia de la señal WiFi–Valor orientativo
La potencia de la señal WiFi solo sirve como mero valor orientativo. No es posible realizar
una declaración vinculante.
La intensidad de la señal WiFi se puede consultar a través del MDU o directamente en el
aparato.
Intensidad de la señal WiFi Significado
MDU *
76-100% 3/3** Posibilidad de funcionamiento fiable normalmente
posible
51-75% 2/3
26-50% 1/3 Posibilidad de funcionamiento normalmente posible
1-25% 0/3 Posibilidad de funcionamiento no fiable normalmente
posible
0% Funcionamiento no posible
* Se indica en el aparato
** Número de barras 3/3–0/3
La intensidad de la señal se puede ver afectada por multitud de influencias, por ejemplo:
- personas en la habitación
es - Conexión
48
- puertas abiertas o cerradas
- objetos desplazados
- emisiones de radio cambiantes o interferencias
- otros aparatos con tecnología inalámbrica Bluetooth o WiFi
es - Datos técnicos
49
Altura 1020mm
Anchura 700mm
Fondo 763mm
Fondo con la puerta abierta 1248mm
Peso 75kg
Contenido del tambor 180l
Capacidad de carga máxima 10kg (peso de la ropa seca)
Longitud del cable de conexión 1600mm
Tensión nominal Ver placa de características
Potencia nominal Ver placa de características
Fusible Ver placa de características
Potencia de la lámpara incandescente Ver placa de características
Distintivos de calidad Ver placa de características
Carga máxima del suelo en funcionamiento 883N
Aplicación de la normativa para la seguridad del producto según EN10472, EN60335
Nivel acústico de las emisiones en el lugar de trabajo conforme a
ENISO11204/11203
<70dB re 20µPa
Banda de frecuencia 2,4000GHz–2,4835GHz
Potencia de transmisión máxima <100mW
Declaración de conformidad de la UE
Por la presente, Miele declara que la secadora PT012 cumple con los requisitos de la di-
rectiva europea 2014/53/UE.
En el siguiente link encontrará el texto completo de la declaración de conformidad euro-
pea:
- En www.miele.de/professional/index.htm en «Productos», «Descargar»
- En http://www.miele.de/professional/gebrauchsanweisungen-177.htm introduciendo el
nombre del producto o el número de fabricación
pt - Índice
50
Medidas de segurança e precauções .......................................................................... 52
Documentação complementar.......................................................................................... 52
Medidas de precaução em caso de cheiro a gás ............................................................. 53
Local de instalação ........................................................................................................... 53
Utilização adequada.......................................................................................................... 54
Evitar utilização errada ...................................................................................................... 55
Segurança técnica............................................................................................................. 55
Utilização adequada.......................................................................................................... 58
Acessórios......................................................................................................................... 60
Descrição da máquina .................................................................................................... 61
Utilização do secador ..................................................................................................... 62
Painel de comandos.......................................................................................................... 62
Teclas sensoras e visor tátil com teclas sensoras............................................................. 63
Menu principal................................................................................................................... 63
Menu «Programas» .................................................................................................. 63
Menu «Favoritos» ..................................................................................................... 63
Menu «Operador» ................................................................................................... 63
Exemplo de operação ....................................................................................................... 63
Listas de seleção .......................................................................................................... 63
Regular valores numéricos............................................................................................ 64
Menu pendente............................................................................................................. 65
Sair do menu................................................................................................................. 65
Exibir a Ajuda ................................................................................................................ 66
Secagem .......................................................................................................................... 67
1. Ter em atenção o tratamento adequado da roupa........................................................ 67
Lavar antes de secar..................................................................................................... 67
Remover os corpos estranhos...................................................................................... 67
Símbolos de tratamento................................................................................................ 67
2. Encher secador ............................................................................................................. 68
3. Selecionar o programa .................................................................................................. 68
Ligar o secador ............................................................................................................. 68
4. Selecionar a regulação do programa ............................................................................ 69
Selecionar o nível de secagem ..................................................................................... 69
Selecionar extras........................................................................................................... 69
5. Iniciar o programa ......................................................................................................... 71
Mealheiro (opcional)...................................................................................................... 71
Aceder aos parâmetros do programa atual ................................................................. 71
Tempo de funcionamento do programa/Estimativa do tempo restante ....................... 71
Fim do programa............................................................................................................... 72
Fim do programa........................................................................................................... 72
Retirar a roupa .............................................................................................................. 72
Indicações de conservação .......................................................................................... 72
Timer ................................................................................................................................. 73
Pré-requisito para a regulação do timer........................................................................ 73
Regular timer................................................................................................................. 73
O que fazer quando ...?................................................................................................... 74
Resolução de anomalias ................................................................................................... 74
pt - Índice
51
Instalação......................................................................................................................... 76
Situações de instalação .................................................................................................... 76
Vista frontal ................................................................................................................... 76
Vista lateral.................................................................................................................... 76
Vista posterior ............................................................................................................... 76
Vista de cima................................................................................................................. 77
Montagem sobre uma base.......................................................................................... 77
Instalação .......................................................................................................................... 78
Transportar o secador................................................................................................... 78
Nivelar ........................................................................................................................... 79
Fixar o secador contra deslizamento............................................................................ 79
Ligação elétrica ................................................................................................................. 80
Condução do ar de entrada e condução de ar de saída .................................................. 81
Ventilação e arejamento................................................................................................ 81
Conceção da condução de ar de saída........................................................................ 82
Determinar o comprimento total do tubo...................................................................... 82
Dimensionamento do canhão de saída de ar ............................................................... 84
Condução de ar de saída com tubos ligados............................................................... 85
Condução de ar de saída com Alu-Flex ....................................................................... 85
Tubo coletor de ar de exaustão .................................................................................... 86
Gás .................................................................................................................................... 88
Instruções de ligação e conversão ............................................................................... 88
Tabelas.......................................................................................................................... 89
Ligação em rede.............................................................................................................. 93
Instruções de emparelhamento......................................................................................... 93
Abrir o nível do operador .............................................................................................. 93
Configurar a ligação à rede por WPS............................................................................ 93
Configurar a ligação à rede por SoftAP ....................................................................... 93
Configurar a ligação à rede por cabo LAN.................................................................... 93
Caraterísticas técnicas ...................................................................................................... 94
Caraterísticas técnicas ................................................................................................... 96
Declaração de Conformidade UE...................................................................................... 96
pt - Medidas de segurança e precauções
52
Leia as instruções de utilização atentamente.
Documentação complementar
Este documento inclui informações básicas. Pode consultar as instruções de utilização
completas e outros documentos referentes ao seu aparelho na página da internet
daMiele:
https://www.miele.pt/professional/instrucoes-de-utilizacao-177.htm
Para aceder aos documentos precisa da designação do modelo ou do número de fabrico
do seu aparelho. Estas informações encontram-se na placa de caraterísticas no aparelho.
Este secador corresponde às normas de segurança em vigor. A utilização inadequada
pode, contudo, resultar em danos para as pessoas e danos materiais.
Antes de colocar o secador em funcionamento, leia atentamente as instruções de utiliza-
ção. As instruções contêm informações importantes sobre instalação, segurança, utiliza-
ção e manutenção. Desta forma, não só se protege, como também evita danos no seca-
dor.
Conforme a norma IEC60335-1, a Miele chama expressamente a atenção para o facto
de o capítulo para a instalação do secador, assim como as indicações de segurança e
os avisos deverem ser obrigatoriamente lidos e cumpridos.
A Miele não assume responsabilidade por danos ocorridos devido à inobservância des-
tas instruções.
Guarde o manual de instruções e entregue-o a um eventual futuro proprietário.
Caso outras pessoas sejam instruídas sobre a utilização do secador, ficarão, assim, in-
formadas e/ou esclarecidas sobre as indicações de segurança e precauções.
A instalação deve cumprir as regras técnicas para instalações de gás, bem como regu-
lamentos de construção nacionais e regionais, regulamentos de incêndio e os regula-
mentos das empresas de fornecimento de gás responsáveis.
Ao planear um sistema aquecido a gás, entre em contacto com a empresa responsável
pelo fornecimento de gás e o limpa-chaminés distrital.
Em caso de falha ou durante a limpeza e manutenção, a válvula de corte manual de gás
no local e o dispositivo de corte no contador de gás devem ser fechados.
pt - Medidas de segurança e precauções
53
Antes da conclusão dos trabalhos durante a colocação em funcionamento, manuten-
ção, conversão e reparação, todos os componentes condutores de gás, desde a válvula
de corte manual até ao bico do queimador, devem ser verificados quanto a estanquidade.
Deve ser dada especial atenção aos bocais de medição na válvula de gás e no queimador.
A verificação deve ser realizada com o queimador ligado e desligado.
Realize uma inspeção visual anual às suas condutas do gás e aparelhos a gás da sua
instalação. Tenha em atenção as especificações vigentes no seu país.
Medidas de precaução em caso de cheiro a gás
- Apague imediatamente todas as chamas.
- Feche imediatamente a válvula de corte do gás no local, o dispositivo de corte do gás
no contador de gás ou o dispositivo principal de corte do gás.
- Abra imediatamente todas as janelas e portas.
- Não acenda chamas abertas (p.ex. fósforos ou isqueiro).
- Não fume.
- Nunca entre com uma luz acesa em espaços onde o cheiro a gás é percetível.
- Não realize ações que gerem faíscas elétricas (tal como remover fichas elétricas da to-
mada ou pressionar campainhas e interruptores elétricos).
- Se não conseguir encontrar a causa do cheiro a gás, mesmo que todos os acessórios
de gás estejam fechados, ligue imediatamente para a empresa de fornecimento de gás
responsável.
Se outras pessoas forem instruídas quanto ao manuseamento do aparelho, estas impor-
tantes medidas de precaução devem ser-lhes disponibilizadas e/ou facultadas.
Local de instalação
As máquinas de secar roupa a gás não podem funcionar em conjunto com máquinas de
limpeza a seco que utilizem solventes que contenham percloroetileno ou FCKW, instaladas
no mesmo espaço. Os vapores libertados decompõem-se em ácido clorídrico durante a
combustão, o que pode ter consequências na roupa e no aparelho. Em caso de instalação
em espaços fechados, não pode ocorrer qualquer troca de ar.
Os espaços nos quais há lareiras estão instaladas devem ser adequadamente ventilados.
Qualquer aparelho aquecido a gás deve ser considerado como uma lareira (independente-
mente do caudal do gás).
Ao instalar máquinas aquecidas a gás GLP abaixo do nível do solo, o operador do sistema
deve providenciar os sistemas de ventilação e purga forçada de ar, necessários de acordo
com as «Regras técnicas para GLP» (TRF).
A ventilação do espaço ocorre sem impedimentos se, em caso de incêndio total, não sair
pressão negativa de nenhuma lareira, mesmo que os respetivos gases de escape sejam
aspirados mecanicamente. Isso garante a devida combustão do gás e a remoção comple-
ta dos gases de escape.
As aberturas de ventilação e de purga devem estar desobstruídas.
pt - Medidas de segurança e precauções
54
Antes da conclusão dos trabalhos durante a colocação em funcionamento, manuten-
ção, conversão e reparação, todos os componentes condutores de gás, desde a válvula
de corte manual até ao bico do queimador, devem ser verificados quanto a estanquida-
de.
Deve ser dada especial atenção aos bocais de medição na válvula de gás. A verificação
deve ser realizada com o queimador ligado e desligado.
Utilização adequada
O secador destina-se à instalação no setor comercial.
O secador destina-se exclusivamente à secagem de roupa lavada em água e que tenha
sido identificada pelo fabricante na etiqueta de conservação como adequada para a seca-
gem no secador. A utilização para outras finalidades poderá ser perigosa. A Miele não as-
sume qualquer responsabilidade por danos causados pela utilização abusiva ou operação
incorreta.
Este secador não se destina a ser utilizado em espaços exteriores.
O secador não pode ser utilizado em locais móveis (por exemplo, em navios/barcos).
Não instale o secador em áreas propensas a geada. Mesmo temperaturas próximas do
ponto de congelação afetam a funcionalidade do secador. A temperatura ambiente permi-
tida deve estar entre 2°C e 40°C.
Se o secador for operado num âmbito comercial, apenas pessoal instruído/formado ou
pessoal qualificado poderá operar o secador. Se o secador for operado numa área acessí-
vel ao público, a entidade operadora deve assegurar-se de que o secador é utilizado de
modo seguro.
As pessoas que, devido às suas capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas, ou ainda
por inexperiência ou desconhecimento, não estejam em condições de utilizar o secador
com segurança, não a podem utilizar sem serem vigiadas ou orientadas por uma pessoa
responsável.
As crianças menores de 8 anos devem ser mantidas afastadas do secador, exceto se
estiverem a ser constantemente vigiadas.
As crianças a partir dos 8 anos de idade só podem utilizar o secador sem serem vigia-
das, se o funcionamento deste lhes foi explicado de forma que o possam utilizar com se-
gurança. As crianças devem ter a capacidade para reconhecer e compreender os possí-
veis perigos de uma utilização incorreta.
As crianças não devem efetuar trabalhos de limpeza ou manutenção no secador sem
serem vigiadas.
Vigie as crianças que estejam perto do secador. Nunca permita que as crianças brin-
quem com o secador.
Este secador também não deve ser utilizado em áreas públicas.
Quaisquer utilizações diferentes das acima mencionadas são consideradas indevidas e
excluem qualquer responsabilidade do fabricante.
pt - Medidas de segurança e precauções
55
Evitar utilização errada
Não efetue qualquer alteração no secador sem que essa tenha sido expressamente per-
mitida pela Miele.
Não se encoste nem se sente em cima da porta do secador. Caso contrário, o secador
pode tombar e pode ferir-se ou causar ferimentos noutras pessoas.
Para efetuar a limpeza do secador não devem ser utilizados dispositivos de limpeza a
alta pressão nem jatos de água.
A manutenção do secador deve ser feita atempada e corretamente. Caso contrário, po-
de haver perda de potência, avarias de funcionamento e risco de incêndio.
Não guarde nem utilize benzina, petróleo ou outros produtos facilmente inflamáveis na
proximidade do secador. Tais produtos causam perigo de incêndio e de explosão.
O ar existente no espaço onde o secador está instalado deve ser constantemente reno-
vado e estar isento de cloro, flúor ou outros produtos solventes. Pode ocorrer um incêndio
devido ao ar existente no espaço.
Devido ao risco de incêndio, não é permitida a secagem de têxteis
- que não estejam lavados.
- que não estejam suficientemente lavados e apresentem resíduos de óleos, gorduras ou
outros resíduos (por ex., panos de cozinha ou panos utilizados em cosmética que te-
nham resíduos de substâncias oleosas, gordurentas ou cremosas). Se os tecidos não
estiverem convenientemente lavados, existe perigo de incêndio através da combustão
espontânea da roupa mesmo após o processo de secagem terminar e já no exterior do
secador.
- se estiverem contaminados com produtos de limpeza inflamáveis ou com resíduos de
acetona, álcool, gasolina, petróleo, querosene, tira-nódoas, terebintina, cera, produto
de remover cera ou substâncias químicas (podem estar presentes em, por ex., mopas,
panos do pó ou de limpeza).
- que estejam impregnados com resíduos de fixador e laca de cabelo, removedor de ver-
niz ou produtos idênticos.
Por isso, lave têxteis muito sujos com especial cuidado: aumente a quantidade de deter-
gente e selecione uma temperatura de lavagem elevada. Em caso de dúvida, lave os têx-
teis várias vezes.
Cuidado para não entalar ou cortar as mãos na zona das dobradiças da porta do seca-
dor assim como na tampa do filtro. Utilize os puxadores e fechos correspondentes.
Certifique-se sempre, antes de retirar a roupa, de que o tambor está parado. Não toque
nunca num tambor a rodar.
Aviso: Nunca desligue o secador sem que o programa de secagem tenha terminado. A
menos que retire todas as peças de roupa de dentro da máquina e as abra de forma que o
calor se possa expandir.
Segurança técnica
A instalação e o primeiro funcionamento do secador só pode ser executado pelo servi-
ço de assistência técnica Miele ou por um técnico autorizado.
pt - Medidas de segurança e precauções
56
Antes de instalar o secador verifique se apresenta algum dano no revestimento exterior.
Se o secador apresentar algum dano visível não deve ser posto em funcionamento.
Não efetue qualquer alteração no secador sem que essa tenha sido expressamente per-
mitida pela Miele.
Por motivos de segurança não deve utilizar um cabo elétrico de extensão (perigo de in-
cêndio devido a sobreaquecimento).
O secador não pode funcionar em conjunto com máquinas de limpeza a seco que utili-
zem produtos que contenham PER ou FCKW, instaladas no mesmo espaço. Os vapores li-
bertados decompõem-se em ácido clorídrico durante a combustão, o que pode ter conse-
quências na roupa e na máquina. Em caso de instalação em espaços separados, não po-
de ocorrer ocorrer troca de ar entre estes espaços.
Risco de incêndio devido a tomada controlável. Este secador não deve ser operado nu-
ma tomada com saída controlável (p. ex., através de um temporizador). Se a fase de arre-
fecimento do secador for interrompida, existe o risco de combustão espontânea da roupa.
A segurança elétrica do secador só está garantida se a ligação à corrente for efetuada
por meio de uma tomada com contato de segurança. É muito importante que esta condi-
ção base de segurança seja verificada e, em caso de dúvida, a instalação elétrica do local
seja revista por um técnico especializado. A Miele não pode ser responsabilizada por ava-
rias ou danos provenientes da falta ou da interrupção do fio de terra.
O secador só está desligado da corrente elétrica quando
- a ficha de ligação à corrente estiver desligada da tomada.
- o interruptor principal ou o disjuntor (quadro elétrico) estiverem desligados.
Para poder desligar o secador da alimentação de tensão a qualquer momento, o acesso
à tomada de rede tem de estar sempre assegurado. Os operadores devem ser capazes de
monitorizar a partir de qualquer ponto de acesso que a tomada de rede ainda está desco-
nectada.
Se estiver prevista uma ligação fixa, a desconexão de todos os polos na instalação de-
ve estar sempre acessível para que seja possível desligar o secador da alimentação elétri-
ca.
Se o cabo de ligação à rede estiver danificado, somente um técnico autorizado Miele
deverá efetuar a sua substituição para evitar perigos para o utilizador.
Os secadores com elementos de comando danificados ou com isolamento de cabos
danificado não devem ser postos a funcionar sem serem reparados antes.
As reparações indevidamente executadas podem causar perigos imprevisíveis para o
utilizador, pelos quais a Miele não assume qualquer responsabilidade. As reparações só
devem ser executadas por técnicos autorizados, caso contrário, em caso de danos, não
haverá direito a reclamação de garantia.
As peças com defeito só devem ser substituídas por peças de substituição originais da
Miele. Só com estas peças é que a Miele garante plenamente o cumprimento das condi-
ções de segurança.
pt - Medidas de segurança e precauções
57
Utilize o secador apenas quando todas as peças amovíveis do revestimento exterior es-
tiverem montadas e não haja risco de entrarem em contacto com peças condutoras elétri-
cas ou peças em movimento.
Durante a secagem existem temperaturas elevadas no vidro da porta e em volta do ócu-
lo da porta. Note que a roupa também pode estar quente se for removida do secador an-
tes do final do programa de secagem.
Se a manutenção não for realizada de forma atempada e profissional, não se podem ex-
cluir quedas de desempenho, mau funcionamento e risco de incêndio.
Em caso de falha ou durante a limpeza e manutenção, o secador deve ser desconecta-
do da alimentação elétrica. O secador só está desconectado da alimentação elétrica
quando
- a ligação à rede estiver interrompida
- os fusíveis da instalação elétrica do edifício estiverem desligados ou
- os fusíveis roscados da instalação do edifício estiverem completamente desaparafusa-
dos.
Este secador não pode ser operado em locais não estacionários (por ex., em barcos).
Observe as instruções mencionadas nos capítulos «Instalação» e «Dados técnicos».
O secador só pode ser posto a funcionar quando o tubo de saída de ar estiver instalado
e estiver garantido o arejamento suficiente do local.
O tubo de saída de ar nunca deve ser instalado numa das seguintes chaminés ou cai-
xas:
- Fumarolas ou extratores de gás que estejam em funcionamento
- Caixas que se destinem ao arejamento de espaços onde estão instaladas lareiras
- Chaminés utilizadas por terceiros
Há risco de intoxicação devido ao recuo do fumo ou de gases de extração.
Efetue um controlo regular a todos os componentes do tubo de saída de ar (p. ex., tubo
de parede, grelha exterior, cotovelos, curvas, etc.) quanto à permeabilidade ao ar e funcio-
namento correto. Realize uma limpeza, se necessário. Caso haja acumulação de cotão no
tubo de saída de ar, é impedido o sopro do ar e, por conseguinte, o funcionamento correto
do secador.
Caso esteja disponível um tubo de saída de ar já usado, este tem de ser controlado antes
de ser instalado no secador.
No tubo de saída de ar não pode existir subpressão.
Existe risco de asfixia e intoxicação devido à sucção de gases nocivos, se aparelhos de
aquecimento a gás, esquentadores, lareiras ou fogões a carvão com ligação à chaminé,
etc., forem instalados no mesmo espaço ou em espaços contíguos e a pressão negativa
for de 4Pa ou mais.
Assim pode evitar uma pressão negativa no espaço de instalação para assegurar um are-
jamento suficiente através da tomada das seguintes medidas (exemplos):
- Instale orifícios de arejamento que não possam ser abertos na parede exterior.
- Use comutadores de janela para que o secador possa ser ligado com a janela aberta.
pt - Medidas de segurança e precauções
58
Solicite a um limpa-chaminés para confirmar o funcionamento seguro e a prevenção de
uma pressão negativa de 4 Pa ou mais.
Ao instalar vários secadores num tubo coletor de ar de exaustão, deve ser instalada
uma tampa antirretorno diretamente para o tubo coletor de cada secador.
Caso contrário os secadores podem ser danificados e a segurança elétrica pode ser afeta-
da.
Observe as instruções mencionadas no capítulo «Instalação do tubo de saída de ar».
O espaço de arejamento entre a base do secador e o solo não pode ser reduzido insta-
lando, por exemplo, um rodapé, tapetes grossos.
Na zona de abertura da porta não deve ser instalada nenhuma porta que possa ser fe-
chada à chave, uma porta de correr ou uma porta com dobradiças do lado oposto.
Este secador está equipado com uma lâmpada especial devido a requisitos especiais
(por ex., em relação à temperatura, humidade, resistência química, resistência ao atrito e
vibração). Esta lâmpada especial só pode ser utilizada para o fim previsto. Não é adequa-
da para iluminação ambiente. A substituição só pode ser efetuada por um técnico autori-
zado pela Miele ou pelo serviço de assistência técnica da Miele.
É recomendável a instalação no local de um dispositivo de corte térmico.
Se as máquinas aquecidas a gás estiverem acessíveis ao público em geral, também se
deve verificar se é necessário utilizar um monitor de fluxo de gás.
Utilização adequada
Não se encoste nem se sente em cima da porta do secador. Caso contrário, o secador
pode tombar e pode ferir-se ou causar ferimentos noutras pessoas.
Feche a porta do secador após cada secagem. Assim, pode evitar que
- as crianças tentem entrar no secador ou escondam objetos lá dentro.
- animais pequenos entrem para dentro do secador.
Para efetuar a limpeza do secador não devem ser utilizados dispositivos de limpeza a
alta pressão nem jatos de água.
Mantenha o espaço de instalação do secador sempre livre de poeira e cotão. As partí-
culas de sujidade no ar aspirado favorecem obstruções. Pode ocorrer uma avaria e existe
perigo de incêndio.
O secador não deve ser operado sem filtro de cotão ou com o filtro de cotão danifica-
do. Podem ocorrer anomalias no funcionamento. O cotão obstrui as saídas de ar, o aque-
cimento e o tubo de saída de ar, podendo causar um incêndio. Coloque imediatamente o
secador fora de funcionamento e substitua o filtro de cotão danificado.
O filtro de cotão tem de ser limpo regularmente.
Para que não surjam quaisquer anomalias no funcionamento durante a secagem:
- Após cada secagem, limpe a superfície do filtro de cotão.
- O filtro de cotão e as saídas de ar têm de ser sempre limpos adicionalmente caso surja
uma solicitação no visor.
pt - Medidas de segurança e precauções
59
Devido ao risco de incêndio, não é permitida a secagem de têxteis
- que não estejam lavados.
- que não estejam suficientemente lavados e apresentem resíduos de óleos, gorduras ou
outros resíduos (por ex., panos de cozinha ou panos utilizados em cosmética que te-
nham resíduos de substâncias oleosas, gordurentas ou cremosas). Se os tecidos não
estiverem convenientemente lavados, existe perigo de incêndio através da combustão
espontânea da roupa mesmo após o processo de secagem terminar e já no exterior do
secador.
- se estiverem contaminados com produtos de limpeza inflamáveis ou com resíduos de
acetona, álcool, gasolina, petróleo, querosene, tira-nódoas, terebintina, cera, produto
de remover cera ou substâncias químicas (podem estar presentes em, por ex., mopas,
panos do pó ou de limpeza).
- que estejam impregnados com resíduos de fixador e laca de cabelo, removedor de ver-
niz ou produtos idênticos.
Por isso, lave têxteis muito sujos com especial cuidado: aumente a quantidade de deter-
gente e selecione uma temperatura de lavagem elevada. Em caso de dúvida, lave os têx-
teis várias vezes.
Não instale o secador em áreas propensas a geada. Mesmo temperaturas próximas do
ponto de congelação afetam a funcionalidade do secador. A temperatura ambiente permi-
tida deve estar entre 2°C e 40°C.
Todos os objetos têm de ser removidos dos bolsos da roupa a secar (p.ex. isqueiros e
fósforos, chaves).
Aviso: Nunca desligue o secador sem que o programa de secagem tenha terminado. A
menos que retire todas as peças de roupa de dentro da máquina e as abra de forma que o
calor se possa expandir.
Risco de incêndio devido a tomada controlável. Este secador não deve ser operado nu-
ma tomada com saída controlável (p. ex., através de um temporizador). Se a fase de arre-
fecimento do secador for interrompida, existe o risco de combustão espontânea da roupa.
O programa está terminado ao entrar na fase de arrefecimento. A fase de arrefecimento
segue-se, em muitos programas, para assegurar que a roupa é mantida a uma temperatu-
ra que não lhe provoca danos (evitando, p.ex., uma combustão espontânea da roupa).
Retire sempre toda a roupa do secador imediatamente após a fase de arrefecimento do
secador.
O amaciador de roupa ou produtos similares devem ser utilizados tal como está indica-
do nas instruções do respetivo produto.
Não guarde nem utilize benzina, petróleo ou outros produtos facilmente inflamáveis na
proximidade do secador. Tais produtos causam perigo de incêndio e de explosão.
O ar existente no espaço onde o secador está instalado deve ser constantemente reno-
vado e estar isento de cloro, flúor ou outros produtos solventes. Pode ocorrer um incêndio
devido ao ar existente no espaço.
pt - Medidas de segurança e precauções
60
Para as peças da máquina em inox aplica-se:
Evite o contacto das superfícies de aço inoxidável (superfície frontal, tampa, revestimento)
com agentes de limpeza e desinfeção líquidos à base de cloro ou de sódio. A ação destes
agentes pode causar a corrosão do aço inoxidável.
Os vapores agressivos da solução de branqueamento também podem causar corrosão.
Por isso, não guarde os recipientes desses agentes abertos na proximidade imediata dos
aparelhos.
Acessórios
Só é possível montar e incorporar acessórios se estes forem expressamente aprovados
pela Miele. Se outras peças forem montadas ou incorporadas, fica excluído o direito à ga-
rantia e/ou a responsabilidade pelo produto.
Certifique-se se adquirir a base Miele, como acessório especial, de que é a adequada
para este modelo de secador.
A Miele não assume responsabilidade por danos ocorridos devido à inobservância
das instruções de segurança e precauções.
Desativação do secador
Quando se desfizer do secador deve inutilizar o fecho da porta. Desta forma impede
que possa ser objeto de brincadeira para crianças que podem correr perigo de vida caso
se tranquem no seu interior.
pt - Descrição da máquina
61
PDR910 (com aquecimento a gás)
1
2
3
4
6
5
7
8
9
10
11
aPainel de comandos com visor tátil
bPorta
cTampa do filtro de cotão
d4 pés aparafusáveis reguláveis em altura
eLigação elétrica
fEntrada para o módulo de comunicação
gAberturas de sucção para ar de secagem
hLigação de gás1/2" conforme ISO7-1
iCanhão de saída de ar Ø100mm
jLigação para caixa de comunicação
kCaixa de comunicação (opcional)
Para o estabelecimento de ligação com sistemas externos
pt - Utilização do secador
62
Painel de comandos
aTecla sensora do idioma
Para selecionar o idioma atual do operador
Após o fim do programa, o idioma é automaticamente reposto para o idioma regulado
no nível do operador.
bTecla sensora para voltar
Retorna um nível no menu.
cVisor tátil
dTecla sensora/
Para iniciar o programa de secagem selecionado e interromper um programa iniciado. O
programa selecionado pode ser iniciado logo que a tecla sensora fica intermitente.
eInterface ótica
Destina-se ao serviço de assistência técnica para a transferência de dados.
fTecla
Para ligar e desligar o secador. Dependendo da programação no nível do operador, o
secador desliga-se automaticamente para poupar energia. A desativação ocorre após
um período de tempo ajustável, depois do fim do programa/fase antirruga ou após ligar
o secador, caso não ocorra qualquer operação.
pt - Utilização do secador
63
Teclas sensoras e visor tátil com teclas sensoras
As teclas sensoras, e Iniciar/Parar, bem como as teclas sensoras no visor reagem
em contacto com as pontas dos dedos. Cada toque é confirmado com um som das te-
clas. Pode ajustar ou desligar o volume do som das teclas (consulte o capítulo «Nível do
operador»).
O painel de comando com teclas sensoras e o visor tátil pode ficar riscado utilizando
objetos pontiagudos e afiados, como lápis ou canetas.
Toque no painel de comando apenas com os dedos.
Menu principal
O menu principal surge no visor depois de ligar o secador. A partir do menu principal, ace-
de a todos os submenus importantes.
Pressione a tecla sensora para aceder, em qualquer momento, ao menu principal. Os
valores previamente regulados não são guardados.
11:02
Programas
Favoritos
Operador
Ajuda
Menu principal
Menu «Programas»
Pode selecionar os programas de secagem neste menu.
Menu «Favoritos»
Neste menu, pode selecionar 1programa favorito de um total de 12programas favoritos.
Os programas de secagem no menu Favoritos podem ser adaptados e guardados pelo
operador (consulte o capítulo «Nível do operador», secção «Programas favoritos»).
Menu «Operador»
No nível do operador, pode adaptar o sistema eletrónico do secador às diferentes exigên-
cias (consulte o capítulo «Nível do operador»).
Exemplo de operação
Listas de seleção
Navegar pelo menu «Programas» (seleção simples)
 11:02
Roupa branca
/de cor
Programas
Algodão PRO Fibras /
Mist. algodão
Roupa
delicada
Algodão Lãs
pt - Utilização do secador
64
Para navegar pelo menu, coloque o dedo no visor tátil e deslize-o para a esquerda ou
para a direita.
A barra de deslocação cor de laranja, na área inferior do visor, indica que são proporciona-
das outras possibilidades de seleção.
Para selecionar o programa de secagem pretendido, toque no nome do programa com o
dedo.
O visor muda então para o menu básico do programa selecionado.
Menu «Extras» (seleção múltipla)
11:02
Delicado plus
Extras
OK
Proteção
antirrugas
Para selecionar um ou mais Extras, toque nos Extras pretendidos com o dedo.
Os Extras atualmente selecionados são marcados a cor de laranja. Para anular um Extra,
toque novamente na opção Extra a ser anulada.
Regular valores numéricos
Em alguns menus, os valores numéricos podem ser regulados. Pode regular os valores
numéricos deslizando o dedo para cima ou para baixo.
10
11
13
14
12 00
59
58
01
02
Horas
OK
Coloque o dedo sobre os algarismos a alterar.
Para regular os algarismos pretendidos, deslize o dedo para cima ou para baixo.
Confirme os valores numéricos regulados, tocando na tecla sensoraOK.
Dica: Para algumas regulações, também pode ser regulado um valor por meio de um te-
clado numérico em função do intervalo e do incremento. Se tocar apenas brevemente nos
algarismos, surge o teclado numérico. Assim que tenha inserido um valor válido, a tecla
sensoraOK fica marcada a verde.
12 00
11 59
10 58
13 01
14 02
Horas
OK
pt - Utilização do secador
65
Toque com o dedo brevemente nos números entre ambos os riscos.
É mostrado um teclado numérico.
12:00
3
4
21
5 6
7
8
0
9
Horas
OK
Para inserir o valor numérico, toque nos algarismos do lado direito e confirme com OK.
Menu pendente
No menu pendente, pode visualizar diferentes informações (porexemplo sobre um progra-
ma de secagem).
11:02
T. rest. h
2:27
Estado
Roupa bran./
de cor
Secagem
Se uma barra cor de laranja aparecer na parte superior do ecrã, no centro do visor, poderá
visualizar o menu pendente. Toque nas barras e deslize o dedo para baixo no visor.
Para fechar o menu pendente novamente, toque na barra cor de laranja e deslize o dedo
para cima no visor.
Sair do menu
Toque na tecla sensora para voltar ao ecrã anterior.
Todas as introduções até agora efetuadas e que não tenham sido confirmadas comOK
não serão memorizadas.
pt - Utilização do secador
66
Exibir a Ajuda
Em alguns menus, a Ajuda é mostrada na linha inferior do visor.
Para obter mais informações sobre o menu atual, toque na tecla sensoraAjuda.
As informações adicionais são mostradas no visor.
Para voltar ao ecrã anterior, toque na tecla sensora.
pt - Secagem
67
1. Ter em atenção o tratamento adequado da roupa
Lavar antes de
secar
Lave com especial cuidado os têxteis que estejam muito sujos. Utilize
a quantidade suficiente de detergente e selecione uma temperatura
de lavagem elevada. Em caso de dúvida, lave os têxteis várias vezes.
Se tiverem sido usados produtos químicos industriais para a limpe-
za da roupa, o secador não pode ser utilizado para a secagem da
roupa lavada quimicamente.
Lave em profundidade e em separado os novos têxteis escuros e de
cor. Não seque estes têxteis escuros e de cor em conjunto com têx-
teis claros. Estes têxteis podem tingir durante a secagem (mesmo
componentes de plástico no secador). O cotão de outra cor também
pode agarrar-se aos têxteis.
Remover os cor-
pos estranhos
Assegure-se de que antes da secagem não se encontram corpos es-
tranhos na roupa.
Danos causados por corpos estranhos não removidos.
Objetos estranhos na roupa podem derreter, queimar ou explodir.
Elimine todos os corpos estranhos (p. ex., auxiliares de dosagem
de detergente, isqueiros, etc.) da roupa.
Verifique nos tecidos/na roupa, se as bainhas e costuras estão intac-
tas. Desta forma evita que o enchimento ou o forro se possa soltar, o
que poderia causar um incêndio. Cosa ou retire os arames da arma-
ção dos soutiens que estejam soltos.
Existe perigo de incêndio devido ao uso e utilização incorretos.
A roupa pode queimar e destruir o secador e o espaço circundan-
te.
Leia e siga o capítulo «Indicações de segurança e avisos».
Símbolos de tra-
tamento Secagem
temperatura normal/elevada
temperatura reduzida*
* Selecione Delicado.
não indicado para máquina de secar roupa
Engomar e passar na calandra
muito quente
quente
quente
não engomar/passar na calandra
pt - Secagem
68
2. Encher secador
Colocar a roupa
no secador Os têxteis podem ficar danificados.
Antes de colocar a roupa, leia primeiro o capítulo «1. Ter em aten-
ção o tratamento adequado da roupa».
Abra a porta.
Coloque a roupa no secador.
Risco de danos devido a roupas entaladas.
Os têxteis podem ser danificados quando ficam entalados na porta
durante o fecho desta.
Ao fechar a porta certifique-se de que não ficam quaisquer peças
de roupa presas na abertura da porta.
Não sobrecarregue o tambor. A roupa pode sofrer um desgaste e os
resultados da secagem podem não ser os desejados. Além disso,
tem de contar com uma formação de rugas e vincos excessiva.
Fechar a porta Danos causados por entalamento.
Os têxteis podem ser danificados durante o fecho da porta devido
a entalamento.
Ao fechar a porta certifique-se de que não ficam quaisquer peças
de roupa entaladas na abertura da porta.
Feche a porta com um balanço suave.
3. Selecionar o programa
Ligar o secador Pressione a tecla.
O ecrã de boas-vindas aparece.
Existem várias possibilidades para selecionar um programa de seca-
gem do menu principal.
11:02
Programas
Favoritos
Operador
Ajuda
Toque na tecla sensora Programas.
 11:02
Roupa branca
/de cor
Programas
Algodão PRO Fibras /
Mist. algodão
Roupa
delicada
Algodão Lãs
pt - Secagem
69
Passe o dedo para a esquerda, até aparecer o programa pretendi-
do.
Toque na tecla sensora do programa.
O visor muda para o menu básico do programa de secagem.
Em alternativa, pode selecionar um programa através da lista de fa-
voritos.
Os programas predefinidos em Favoritos podem ser alterados
através do nível do operador.
11:02
Programas
Favoritos
Operador
Ajuda
Toque na tecla sensoraFavoritos.
11:02
Favoritos
Roupa branca
/de cor
Roupa branca
/de cor
Roupa branca
/de cor
Roupa delicada
Passe o dedo para a esquerda, até aparecer o programa pretendi-
do.
Toque no programa pretendido.
O visor muda para o menu básico do programa de secagem.
4. Selecionar a regulação do programa
Selecionar o nível
de secagem Pode alterar o nível de secagem pré-selecionado em inúmeros pro-
gramas. É possível selecionar diferentes níveis de secagem em fun-
ção do programa.
Selecionar extras Pode complementar os programas de secagem com a ajuda de ex-
tras. Alguns extras só podem ser selecionados em determinados
programas de secagem.
11:02
0:57
8,0
Temp. sec. 
°C
Extras
Peso
Sec. normal
Nível de secagem
Roupa branca
/de cor
66 Sem sel.
kg
Visão geral
Toque na tecla sensoraExtras.
pt - Secagem
70
11:02
Delicado plus
Extras
OK
Proteção
antirrugas
Toque na tecla sensora correspondente ao extra que pretende.
Confirme apenas com OK, quando lhe for solicitado no visor.
O símbolo correspondente para o extra( ou ) pretendido acen-
de.
Delicado Os têxteis sensíveis (com o símbolo de tratamento, p.ex. em acríli-
co) são secados com temperatura mais baixa e durante mais tempo.
Delicado plus Os têxteis sensíveis são secos com menos rotações do tambor e
uma temperatura de secagem reduzida.
Proteção antir-
rugas
O tambor roda, após o fim do programa, num ritmo especial com ba-
se no programa selecionado. A rotação ajuda a evitar rugas e vincos
após o fim do programa.
A fase antirruga está desativada de fábrica. A fase antirruga pode
ser ligada no nível do operador com uma duração variável de até
12horas. Encontra esta regulação no nível do operador sob o menu
Técnica de aplicação/Proteção antirrugas.
pt - Secagem
71
5. Iniciar o programa
Mealheiro (opcio-
nal)
Caso exista um mealheiro, verifique o aviso de pagamento que apa-
rece no visor.
Possível perda de valor quando a porta de carregamento é aberta
ou quando o programa é cancelado.
Dependendo da regulação, pode ocorrer uma perda de valor num
mealheiro ao abrir a porta de carregamento ou ao cancelar o pro-
grama.
Não abra a porta após o início do programa.
Não interrompa um programa de secagem em execução.
Iniciar o progra-
ma
Assim que um programa puder ser iniciado, a tecla sensora Start/
Stop começa a piscar.
Toque na tecla sensora Start/Stop.
Caso tenha sido selecionado um tempo de pré-seleção, este é exibi-
do no visor.
O programa de secagem é iniciado no final do tempo da pré-seleção
de início ou imediatamente após o início do programa. O tempo res-
tante do programa é exibido no visor.
Aceder aos parâ-
metros do progra-
ma atual
Durante o tempo de funcionamento do programa pode usar o menu
pendente para visualizar os parâmetros do programa de secagem
atual (porex., nível de secagem, quantidade de carga, extras selecio-
nados, temperatura de secagem).
11:02
T. rest. h
2:27
Estado
Roupa bran./
de cor
Secagem
Para aceder ao menu pendente, passe o dedo de cima para baixo
durante o tempo de funcionamento do programa.
kg
7,0
Info Parâmetros
Secagem normal
 °C64
Os parâmetros do programa de secagem são mostrados no menu
pendente.
Para fechar o menu pendente novamente, passe o dedo de baixo
para cima ou pressione a tecla sensora.
pt - Secagem
72
Tempo de funcio-
namento do pro-
grama/Estimativa
do tempo restan-
te
O tempo de funcionamento do programa depende da quantidade, ti-
po e humidade residual da roupa. Por conseguinte, o tempo de fun-
cionamento exibido dos programas com nível de secagem pode va-
riar ou «saltar». O sistema eletrónico adaptável do secador adapta-se
durante o programa de secagem em curso. O tempo de funciona-
mento exibido do programa torna-se cada vez mais preciso.
Quando os programas são utilizados pela primeira vez, o tempo exi-
bido por vezes desvia-se significativamente do tempo real restante
de secagem. A diferença entre o tempo previsto e alcançado torna-
se menor se o programa correspondente for executado com mais
frequência. Se forem secas diferentes quantidades de carga num
único programa, a indicação do tempo restante só pode apresentar
uma hora aproximada.
Fim do programa
Fim do programa A roupa é arrefecida após o fim do programa. A fase de arrefecimen-
to é mostrada no visor através da mensagem Fim/Arrefecimento. A
roupa pode ser removida.
Se necessário, o comando pode ser programado de modo a que se-
ja apresentada uma indicação referente ao fim do programa apenas
após ter decorrido a fase de arrefecimento (Nível do operador/Técni-
ca de aplicação/Comport. Fase arref.).
Após a sequência da fase de arrefecimento e da conclusão total do
programa de secagem, a mensagem Fim é mostrada.
O secador desliga-se automaticamente após o tempo regulado, de-
pois do fim do programa.
Se o extra Proteção antirrugas* tiver sido selecionado, o tambor
continuará a rodar em intervalos após o fim do programa. Assim, a
formação de rugas é minimizada, caso a roupa não possa ser imedia-
tamente removida.
*A fase antirruga está desativada de fábrica e pode ser ativada no ní-
vel do operador.
Retirar a roupa Abra a porta.
Retire todas as peças de roupa do interior do tambor.
Se ficar alguma peça de roupa esquecida, esta poderá ficar danifi-
cada na próxima secagem devido a secagem excessiva.
Remova sempre todas as peças de roupa do tambor.
Desligue o secador pressionando a tecla.
Indicações de
conservação
Este secador deve ser sujeito a manutenções regulares, em particular
no caso de funcionamento contínuo. Tenha em atenção o capítulo
«Limpeza e manutenção».
pt - Secagem
73
Timer
Pré-requisito para
a regulação do ti-
mer
A Pré-seleção de início deve ser ativada em Nível do operador no
menu Operação / indicações, para que seja possível selecionar o Ti-
mer. Com o Timer, pode selecionar o tempo até ao início do progra-
ma, a hora de início ou de fim do programa.
Regular timer Toque na tecla sensoraTimer.
Selecione a opção Pronto às, Início em ou Início às.
Regule as horas e os minutos e confirme através da tecla sensora
OK.
pt - O que fazer quando ...?
74
Resolução de anomalias
Mensagem Causa e solução
O visor permanece escuro. O secador não tem corrente elétrica.
Verifique a ficha de ligação, o interruptor principal e os
fusíveis (no local).
Problema Causa e solução
Fuga de água condensada
num local imprevisto.
O escoamento está sujo.
Verifique o escoamento e, se necessário, remova qual-
quer sujidade. O escoamento pode ser alcançado atra-
vés da aba de manutenção traseira na área do piso.
A eficiência do secador di-
minui.
O filtro de cotão no secador está sujo.
Verifique se o filtro de cotão do secador está sujo e lim-
pe-o, se necessário.
Ventilação insuficiente
Certifique-se de que a abertura de entrada de ar e o tu-
bo de saída de ar do secador não estão fechados ou co-
bertos por objetos.
Temperatura ambiente muito alta (>45°C)
Assegure uma ventilação suficiente no local de instala-
ção.
Se necessário, ligue o secador a uma conduta externa
de ar fresco e de saída de ar.
Almofadas com enchimen-
to de penas podem ficar
com um odor desagradá-
vel devido à secagem.
As penas podem desenvolver o seu próprio odor ou odo-
res estranhos, em maior ou menor grau, quando aqueci-
das.
O odor diminui após a secagem através de arejamento
natural.
Peças em fibra sintética
estão carregadas de eletri-
cidade estática após a se-
cagem.
Tecidos sintéticos têm tendência a ficar com eletricidade
estática.
Adicionar amaciador no último ciclo de enxaguagem da
roupa pode reduzir a carga de eletricidade estática na
secagem.
Cai cotão durante a seca-
gem.
Durante a secagem solta-se cotão da roupa que se forma
principalmente devido à fricção durante o uso e a lavagem.
O desgaste no secador é mínimo.
O cotão fica retido nos filtros e pode ser retirado facilmen-
te.
Consulte o capítulo «Limpeza e manutenção».
O processo demora muito
tempo a terminar ou até é
interrompido.
Eventualmente aparece a indicação para efetuar a limpeza
das saídas de ar/passagem do ar.
Verifique todas as causas possíveis, conforme descrito
abaixo.
O filtro de cotão está obstruído com cotão.
pt - O que fazer quando ...?
75
Problema Causa e solução
Elimine o cotão.
A área de passagem do ar está entupida com, p. ex., ca-
belo e cotão.
Limpe a área de passagem do ar.
Pode remover a cobertura na zona de enchimento para
limpar a área de passagem de ar por baixo.
O tubo de saída de ar ou a ponta final estão obstruídos, p.
ex., com cotão.
Efetue um controlo regular a todos os componentes do
tubo de saída de ar (p. ex. tubo de parede, grelha, cur-
vas, etc.).
A alimentação de ar é insuficiente porque o espaço de ins-
talação pode ser muito pequeno.
Abra uma porta ou uma janela durante a secagem para
que o ar possa circular.
A roupa não foi suficientemente centrifugada.
Na próxima lavagem selecione velocidades de centrifu-
gação mais elevadas na máquina de lavar roupa.
O secador está carregado com roupa a mais.
Preste atenção à capacidade de carga máxima por pro-
grama de secagem.
Devido aos fechos-éclair metálicos, o grau de humidade
da roupa não está determinado com exatidão.
No futuro, abra os fechos-éclair.
Se o problema voltar a surgir, seque as peças de roupa
com fechos-éclair longos só no programa de ar quente.
Há formação de água con-
densada no tambor.
O secador está ligado a uma conduta de saída de ar cole-
tiva.
O secador só pode ser instalado com uma válvula antir-
retorno para o tubo coletor.
Controle regularmente a válvula antirretorno, verificando
possíveis defeitos e, se necessário, efetue a sua substi-
tuição.
pt - Instalação
*INSTALLATION*
76
Situações de instalação
Vista frontal
Aufstellsituationen
Vorderansicht
aAbluftanschluss
bNetzanschlussleitung
cBedienungsblende
dTür
eFlusenfilterklappe
fVier höhenverstellbare Schraubfüße
Installation
37
aTubo de saída de ar
bCabo de ligação elétrica
cPainel de comandos com visor
tátil
dPorta
eTampa do filtro de cotão
fQuatro pés aparafusáveis regu-
láveis em altura
Vista lateral
Seitenansicht
Rückansicht
aNetzanschlussleitung
bSchacht für Kommunikationsmodul
cAnsaugöffnungen für Trocknungsluft
dGasanschluss 1/2" nach ISO 7-1
eAbluftanschluss C100 mm
Draufsicht
Sockelaufstellung
Als nachkaufbares Zubehör erhalten
Sie unterschiedliche Miele Sockel.
,Bei Aufstellung auf einem bau-
seitigen Sockel muss der Trockner
gegen Verrutschen gesichert wer-
den (siehe nachfolgend unter "Auf-
stellen").
Kassiergerät
Der Trockner kann mit einem Kassier-
gerät (nachkaufbares Zubehör) ausge-
rüstet werden.
Der Miele Kundendienst muss eine Ein-
stellung in der Trocknerelektronik pro-
grammieren und das Kassiergerät an-
schließen.
,Münzen / Wertmarken regelmä-
ßig dem Kassiergerät entnehmen!
Sonst erfolgt ein Stau im Kassier-
werk!
Installation
38
pt - Instalação
*INSTALLATION*
77
Vista posterior
1
2
3
4
5
7
6
aLigação elétrica
bEntrada para o módulo de comunicação
cAberturas de sucção para ar de secagem
dLigação de gás1/2" conforme ISO7-1
eCanhão de saída de ar Ø100mm
fLigação para caixa de comunicação
gCaixa de comunicação (opcional)
Para o estabelecimento de ligação com sistemas externos
Vista de cima
Seitenansicht
Rückansicht
aNetzanschlussleitung
bSchacht für Kommunikationsmodul
cAnsaugöffnungen für Trocknungsluft
dGasanschluss 1/2" nach ISO 7-1
eAbluftanschluss C100 mm
Draufsicht
Sockelaufstellung
Als nachkaufbares Zubehör erhalten
Sie unterschiedliche Miele Sockel.
,Bei Aufstellung auf einem bau-
seitigen Sockel muss der Trockner
gegen Verrutschen gesichert wer-
den (siehe nachfolgend unter "Auf-
stellen").
Kassiergerät
Der Trockner kann mit einem Kassier-
gerät (nachkaufbares Zubehör) ausge-
rüstet werden.
Der Miele Kundendienst muss eine Ein-
stellung in der Trocknerelektronik pro-
grammieren und das Kassiergerät an-
schließen.
,Münzen / Wertmarken regelmä-
ßig dem Kassiergerät entnehmen!
Sonst erfolgt ein Stau im Kassier-
werk!
Installation
38
Montagem sobre
uma base
Várias sapatas Miele estão disponíveis como acessórios opcionais.
pt - Instalação
*INSTALLATION*
78
Perigo de ferimentos e de danos materiais devido à fixação em
falta do secador.
Quando colocado sobre uma sapata, um secador não seguro pode
escorregar e cair da sapata.
Se o secador for instalado numa sapata, deve ser fixado para não
escorregar.
O rodapé deve ser fixado ao chão.
Instalação
Transportar o se-
cador
Aufstellen
Transportieren
Transportieren Sie den Trockner zum
Aufstellungsort.
,Achten Sie beim Transport des
Trockners auf dessen Standsicher-
heit.
Ausrichten
,Im Schwenkbereich der Trock-
nertür darf keine abschließbare Tür,
Schiebetür oder entgegengesetzt
angeschlagene Tür installiert wer-
den.
,Der Trockner muss lotrecht und
fest stehen, damit ein gefahrloser
Betrieb gewährleistet ist.
Installation
39
Transporte o secador com uma ajuda de transporte adequada (p. ex.
carrinho) até ao local de instalação.
Perigo de ferimentos devido ao tombo do secador.
Durante o transporte do secador, existe o risco de este tombar.
Ao transportar o secador, assegure a sua estabilidade.
pt - Instalação
*INSTALLATION*
79
Nivelar
Não instale uma porta que possa ser fechada à chave, uma porta
de correr ou uma porta com dobradiças do lado oposto na zona de
abertura da porta do secador.
Aufstellen
Transportieren
Transportieren Sie den Trockner zum
Aufstellungsort.
,Achten Sie beim Transport des
Trockners auf dessen Standsicher-
heit.
Ausrichten
,Im Schwenkbereich der Trock-
nertür darf keine abschließbare Tür,
Schiebetür oder entgegengesetzt
angeschlagene Tür installiert wer-
den.
,Der Trockner muss lotrecht und
fest stehen, damit ein gefahrloser
Betrieb gewährleistet ist.
Installation
39
O secador deve estar nivelado e fixado para garantir um funciona-
mento seguro.
^Lösen Sie die Schrauben (2).
^Gleichen Sie Bodenunebenheiten
durch Drehen der Schraubfüße (1)
aus.
^Drehen Sie die Schrauben (2) gegen
das Gehäuse fest.
Trockner gegen Verrutschen sichern
,Der Trockner muss an den
Trocknerfüßen mit Spannlaschen
(Zubehör) gesichert werden.
Installation
40
- Desaperte os parafusos (2).
- Nivele irregularidades do piso rodando os pés aparafusáveis (1).
- Aperte os parafusos (2) contra a caixa.
pt - Instalação
*INSTALLATION*
80
Fixar o secador
contra desliza-
mento
Perigo de saída de gás em secadores com aquecimento a gás
devido a uma fixação ao piso deficiente.
Através de um deslocamento acidental de um secador com aque-
cimento a gás, a tubagem do gás pode ser danificada e sair gás.
Após a montagem, fixe sempre os secadores com aquecimento a
gás ao piso com material de fixação adequado.
Fixe o secador aos pés enroscáveis com patilhas de fixação (acessó-
rios).
Ligação elétrica
Este secador é fornecido com um cabo de ligação sem ficha.
A placa de caraterísticas fornece informações sobre o consumo
nominal e o disjuntor correspondente. Compare os dados na placa
de caraterísticas com os da rede elétrica.
A ligação apenas pode ser feita numa instalação elétrica concebida
em conformidade com a VDE0100 ou de acordo com as especifica-
ções nacionais e locais.
A ligação apenas deve ser efetuada por um eletricista qualificado.
O secador pode ser ligado através de uma ligação de encaixe ade-
quada.
Caso esteja prevista uma ligação fixa, deve existir no local de instala-
ção um comutador para desligar todos os polos. Como dispositivo
seccionador podem ser utilizados interruptores com uma abertura de
contacto de mais de 3mm. Estes incluem mini disjuntores, fusíveis e
contactores (IEC/EN60947).
Ao ligar à rede elétrica, certifique-se de que a fase L do secador
está conectada à fase L da rede elétrica. O condutor de neutro N
do secador deve ser conectado ao condutor de neutro N da rede
elétrica.
Se as ligações forem trocadas, a deteção de chama não funciona-
rá. Ao aquecer, o secador exibe a mensagem de erro.
A ligação de encaixe ou o dispositivo seccionador deve estar sempre
acessível.
pt - Instalação
*INSTALLATION*
81
Se o secador for desligado da rede elétrica, o dispositivo sec-
cionador deve ser bloqueável ou o ponto de corte deve ser monito-
rizado a todo o momento.
Uma nova instalação da ligação, a realização de alterações na insta-
lação ou uma verificação do condutor de fio de ligação à terra, in-
cluindo a determinação do disjuntor adequado, deve sempre efetua-
da apenas por um contramestre eletricista licenciado ou um eletricis-
ta qualificado reconhecido, pois estes conhecem os regulamentos re-
levantes da VDE e os requisitos especiais da empresa de fornecimen-
to de energia elétrica.
Se na placa de caraterísticas estiverem indicados vários valores de
tensão, então o secador pode ser comutado para a ligação à res-
petiva tensão de entrada. Esta comutação só pode ser efetuada
pelo serviço de assistência técnica da Miele ou por distribuidores
autorizados. Para a comutação, devem ser observadas as indica-
ções de colocação de novos fios no esquema elétrico.
Se, de acordo com os requisitos locais, for necessário instalar um
disjuntor diferencial residual (RCD), tem de ser obrigatoriamente utili-
zado um disjuntor diferencial residual tipoB (universal).
Condução do ar de entrada e condução de ar de saída
Ventilação e are-
jamento O ar necessário para a secagem é retirado do local de instalação.
Garanta um arejamento suficiente do local, p.ex., através de orifí-
cios de arejamento que não possam ser fechados na parede exte-
rior.
- Todas as aberturas de arejamento e ventilação devem estar deso-
bstruídas.
- Ao instalar máquinas com aquecimento a gás GLP abaixo do nível
do solo (p. ex., na cave), observe as «Regras técnicas para GLP».
- O arejamento do local só é adequado se não ocorrer nenhuma
pressão negativa. Evite pressão negativa, p. ex., através de orifícios
de arejamento na parede exterior. Assim é assegurado que
é efetuada a evacuação total do ar de saída deste secador.
está proporcionada uma propriedade adequada de combus-
tão do gás.
- Deve ser prevista uma secção transversal de 237cm2 por abertura
de ventilação para cada secador.
pt - Instalação
*INSTALLATION*
82
O secador suga o ar na sua parte traseira. Por conseguinte, deve
ser garantida uma distância suficientemente grande à parede.
Caso contrário, não é garantido um fornecimento de ar suficiente e
o funcionamento do secador pode ser limitado.
Tenha em atenção as distâncias requeridas à parede.
O espaço de arejamento entre a base do secador e o solo não po-
de ser nunca reduzido (p. ex., um rodapé, tapetes de pelo alto).
Este secador é considerado um aparelho ligado a uma conduta de
exaustão sem controlo de fluxo do tipo B22, com ventilador atrás
do aquecimento.
Conceção da
condução de ar
de saída
As misturas de ar/gás de combustão de secadores com aqueci-
mento a gás devem ser encaminhadas individualmente para o ex-
terior através do telhado.
No caso de tubos coletores, cada secador a gás deve ter uma vál-
vula antirretorno.
As exceções na conceção da conduta de ar de saída devem ser
realizadas de acordo com os regulamentos de construção dos es-
tados federais. Pergunte à autoridade local em limpeza de chami-
nés.
- Ligue sempre as evacuações de ar de saída ao sistema de exaus-
tão o mais curtas possível.
- No caso de ligação do tubo de saída de ar ao canhão de saída de
ar de uma máquina, é necessário considerar uma ligação e estan-
queidade do ar especialmente boas.
- Utilize apenas material resistente ao calor com uma resistência à
temperatura de, pelo menos, 80°C.
- Forma-se condensado na condução de ar de saída. Portanto, insira
uma saída para a água condensada no ponto mais baixo da condu-
ção de ar de saída.
Determinar o
comprimento to-
tal do tubo
O tubo de saída de ar com curvas e diferentes componentes, estabe-
lece uma resistência friccional ao ar de saída. Esta resistência friccio-
nal é expressa como o comprimento do tubo de comparação. O
comprimento do tubo de comparação indica o quão maior é a re-
sistência de, por ex., um cotovelo em comparação com um tubo de
plástico reto de 1metro para águas residuais (Tabela I).
Se somar os comprimentos do tubo de comparação de todos os
componentes, obtém o comprimento total do tubo. O comprimento
total do tubo manifesta quão grande é a resistência de todo sistema
do ar de saída.
Dado que um diâmetro de tubo maior reduz a resistência, um com-
primento total do tubo grande requer um diâmetro de tubo maior (Ta-
bela II).
pt - Instalação
*INSTALLATION*
83
Modo de procedi-
mento
1. Meça o comprimento necessário para montar o tubo de saída
de ar em linha reta. Multiplique este valor pelo comprimento do
tubo de comparação correspondente da tabelaI.
2. Determine a quantidade de curvas e outros componentes ne-
cessários. Some os seus comprimentos dos tubos de compara-
ção com recurso à tabelaI.
3. Some todos os comprimentos dos tubos de comparação que
acabou de determinar: obterá o comprimento total do tubo.
4. Na tabelaII pode ver o diâmetro de tubo necessário para o
comprimento total do tubo.
TabelaI
Componentes Comprimento do
tubo de compara-
ção
Mangueira de ar de saída (Alu-Flex)*/Tubo
(resistência às temper. mín. 80°C)
– 1m de tubo instalado em linha reta ou 1m
de tubo reto
– curva de 45° (raio de curvatura =0,25m)
– curva de 90° (raio de curvatura =0,25m)
1,0m
0,6m
0,8m
O uso de tubo de parede ou ligação para janela é uma exceção
na conceção da condução de ar de saída. Esta deve ser realiza-
da em conformidade com os regulamentos de construção dos
países. Pergunte à autoridade local em limpeza de chaminés.
Tubo de parede* ou ligação para janela*
– com grelha
– com válvula antirretorno (válvula oscilante)
3,8m
1,5m
Válvula antirretorno* 14,3m
*acessório adquirível posteriormente
Tabela II
Comprimento total do tubo máxi-
mo permitido
diâmetro necessário
20m
40m
80m
100mm
125mm
150mm
pt - Instalação
*INSTALLATION*
84
Exemplo de cálcu-
lo
Berechnungsbeispiel
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8 m Vergleichsrohrlänge = 3,8 m
B/D 2 Bögen, 90°
= 2 x 0,8 m Vergleichsrohrlänge = 1,6 m
C 0,5 m Rohr
=0,5x1mVergleichsrohrlänge = 0,5 m
Gesamtrohrlänge = 5,9 m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt
weniger als 20 m (laut Tabelle II). Des-
halb reicht ein Rohrdurchmesser von
100 mm aus.
Bemaßung Abluftanschluss
Draufsicht
Rückansicht
Zuluftführung und Abluftführung
45
A Tubo de parede, com grelha
= 1x3,8m de comprimento do tubo de
comparação
=3,8m
B/D 2 curvas, 90°
=2x0,8m de comprimento do tubo de
comparação
=1,6m
C Tubo 0,5m
=0,5x1m de comprimento do tubo de
comparação
=0,5m
Comprimento total do tubo =5,9m
Resultado: o comprimento total do tubo é inferior a 20m (de acordo
com a tabelaII). Portanto, um diâmetro do tubo de 100mm é sufi-
ciente.
Dimensionamento
do canhão de saí-
da de ar
Vista de cima
Berechnungsbeispiel
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8 m Vergleichsrohrlänge = 3,8 m
B/D 2 Bögen, 90°
= 2 x 0,8 m Vergleichsrohrlänge = 1,6 m
C 0,5 m Rohr
=0,5x1mVergleichsrohrlänge = 0,5 m
Gesamtrohrlänge = 5,9 m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt
weniger als 20 m (laut Tabelle II). Des-
halb reicht ein Rohrdurchmesser von
100 mm aus.
Bemaßung Abluftanschluss
Draufsicht
Rückansicht
Zuluftführung und Abluftführung
45
Vista posterior
pt - Instalação
*INSTALLATION*
85
Berechnungsbeispiel
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8 m Vergleichsrohrlänge = 3,8 m
B/D 2 Bögen, 90°
= 2 x 0,8 m Vergleichsrohrlänge = 1,6 m
C 0,5 m Rohr
=0,5x1mVergleichsrohrlänge = 0,5 m
Gesamtrohrlänge = 5,9 m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt
weniger als 20 m (laut Tabelle II). Des-
halb reicht ein Rohrdurchmesser von
100 mm aus.
Bemaßung Abluftanschluss
Draufsicht
Rückansicht
Zuluftführung und Abluftführung
45
Condução de ar
de saída com tu-
bos ligados
Precisa
- do canhão de ligação (anexo);
- de tubos e peças de transição do setor.
Utilize apenas materiais resistentes ao calor com uma resistência à
temperatura de 80°C no mín.
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Instale o canhão de ligação(1) e o tubo(2).
Envolva fita adesiva metálica resistente ao calor em torno dos
pontos de encaixe.
Condução de ar
de saída com Alu-
Flex
Precisa
- do adaptador (anexo);
- da mangueira de ar de saída Alu-Flex (acessório opcional).
pt - Instalação
*INSTALLATION*
86
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Instale o adaptador (1) e a mangueira de ar de saída Alu-Flex (2).
Envolva fita adesiva metálica resistente ao calor em torno dos pon-
tos de encaixe.
Tubo coletor de ar
de exaustão Um tubo coletor de ar de exaustão só é permitido em casos exce-
cionais. O tubo coletor de ar de exaustão deve ser aprovado pela
autoridade local em limpeza de chaminés.
Deve ser instalada uma válvula antirretorno por secador.
Caso contrário, os secadores podem ser danificados pelo retorno
de água de condensação e a segurança elétrica pode ser afetada.
Em caso de instalação de 3 até 5 secadores no máx., deve ser au-
mentado o diâmetro do tubo D.
Número de secadores Fator de aumento para o diâ-
metro do tubo de acordo com
a tabela II
3
4–5
1,25
1,5
pt - Instalação
*INSTALLATION*
87
Abluftsammelleitung
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
,Sie müssen pro Trockner eine
Rückstauklappe installieren!
,Bei Nichtbeachten können
durch zurückfließendes Kondens-
wasser die Trockner beschädigt
und deren elektrische Sicherheit be-
einträchtigt werden!
Bei Installation von 3 bis zu max. 5
Trocknern muss der Rohrdurchmes-
ser Dvergrößert werden.
Anzahl
Trockner
Vergrößerungsfaktor für den
Rohrdurchmesser aus Tabelle II
3
4-5
1,25
1,5
Zuluftführung und Abluftführung
47
pt - Instalação
*INSTALLATION*
88
Gás
Instruções de li-
gação e conver-
são
O dispositivo de corte e a mangueira de ligação para a ligação de
gás devem ser instalados no local.
Uma mangueira de ligação adequada está disponível para aquisi-
ção posterior como acessório.
Primeira ligação A primeira ligação deve ser efetuada por uma empresa especializa-
da autorizada, de acordo com as regras específicas do país.
O secador deve estar equipado de fábrica para que o secador
possa funcionar de acordo com a categoria de gás existente, gru-
po de gás e pressão de ligação.
Este secador está concebido de fábrica para o funcionamento com
gás naturalE(H), G20.
A placa de caraterísticas fornece informações sobre a pressão de en-
trada de gás e a pressão prévia do bocal correspondente. Compare
os dados na placa de caraterísticas com os dados do operador da
rede de gás.
Os ajustes necessários das válvulas de gás estão descritos nas ins-
truções de ajuste e de conversão em anexo.
Conversão para
outro tipo de gás Perigo decorrente de trabalhos de conversão inadequados.
Os trabalhos de conversão no secador apenas podem ser realiza-
dos por técnicos autorizados.
Caso o secador deva ser convertido para outro tipo de gás diferen-
te da placa de caraterísticas, siga as instruções de ajuste e de con-
versão em anexo.
Risco de explosão ao operar secadores a gás com fugas.
Após a conclusão dos trabalhos, existe o risco de que o secador
aquecido a gás esteja com fugas e escape gás.
Verifique o secador após a conclusão dos trabalhos durante a co-
locação em funcionamento, manutenção, conversão e reparação
quanto a estanquidade. Preste especial atenção ao bocal de medi-
ção na válvula de gás. Realize a verificação com o queimador liga-
do e com o queimador desligado.
Ordem durante a
colocação em fun-
cionamento ou
conversão
Verifique se os pontos descritos no capítulo «Condução do ar de
entrada e condução de ar de saída» foram levados em considera-
ção.
Siga a seguinte ordem durante a colocação em funcionamento ou
conversão.
pt - Instalação
*INSTALLATION*
89
1. Verifique junto da empresa de fornecimento de gás responsável
a categoria de gás, o grupo de gás e a pressão de ligação exis-
tentes. Compare os valores solicitados com os valores indica-
dos no aparelho (consulte a placa de caraterísticas).
2. Verifique e corrija a pressão do bocal ajustada de fábrica de
acordo com as tabelas «Valores de ajuste para o gás natural» e
«Valores de ajuste para GLP».
3. Em caso de desvios na categoria de gás, no grupo de gás ou na
pressão de ligação, converter de acordo com as indicações de
ligação e conversão («Instruções de ajuste e de conversão para
gás»). Em seguida, substitua a placa de caraterísticas.
Ao mudar a categoria de gás, proceda de acordo com as instru-
ções de ajuste e de conversão em anexo. Se não estiver dispo-
nível um conjunto de ajuste e de adaptação, este pode ser soli-
citado ao serviço de assistência técnica. Especifique então o
seguinte:
o modelo;
o número do secador;
a categoria de gás;
o grupo de gás;
a pressão de ligação de gás;
o país de instalação.
Ajuste a pressão do bocal na válvula de regulação do gás da
máquina (consulte a secção Valores de ajuste para o gás na-
tural/GPL e as instruções de ajuste e de conversão em ane-
xo).
4. Ligar todos os consumidores de gás existentes, incluindo o se-
cador instalado.
5. Medir a pressão de ligação. A pressão de ligação deve estar
em conformidade com a especificação da placa de carate-
rísticas e com as instruções de ajuste e de conversão em
anexo.
Tabelas
Taxa de fluxo ne-
cessária
Carga térmica nominal Hi Taxa de fluxo
Gás natural E
8kW 0,847m3 /h
Gás natural LL
8kW 0,985m3 /h
GPL 7,5kW 0,571kg/h
Valores de aqueci-
mento de consumo
Os seguintes valores de aquecimento de consumo são utilizados co-
mo base para a potência de ligação (valores de referência de gás:
temperatura 15°C; pressão absoluta: 1013mbar):
pt - Instalação
*INSTALLATION*
90
Gás natural E (G 20) 34,02MJ/m3 (Hi)
Gás natural LL (G 25) 29,25MJ/m3 (Hi)
GPL (G 31) 46,3MJ/kg (Hi)
Razão de densidade: 1,55
Densidade do ar: 1,2 kg/m3
Valores de ajuste
para gás natural/
GLP Para gás natural G25, pode ocorrer uma perda de pressão até
3mbar ao testar a pressão de entrada.
Regulamentos para
a Suíça
Antes da colocação e instalação devem ser seguidos os seguintes
regulamentos:
- Diretrizes de gás SVGW G1 (2002)
- Diretiva EKAS n.º 1942: GPL, parte2 (ERAS: Eidgenössische Koor-
dinationskommission für Arbeitssicherheit (Comissão Federal de
Coordenação para Segurança no Trabalho))
Regulamentos da Associação de Seguros Cantonais de Incêndio (Ve-
reinigung Kantonaler Feuerversicherungen (VKF))
Perigo! A verificação/ajuste da pressão do bocal é feita du-
rante o funcionamento do secador a gás. Atenção: tensão de
rede!
Para a reparação, alteração, inspeção e manutenção de aparelhos
elétricos, devem ser respeitados os fundamentos legais correspon-
dentes, os regulamentos de prevenção de acidentes e as normas em
vigor.
Para verificar/ajustar a pressão do bocal, o painel lateral permanece
desmontado.
- Instale o painel dianteiro e o painel de comandos.
- Ligue o secador a gás à rede elétrica e de gás para testes.
pt - Instalação
*INSTALLATION*
91
Tipo de gás Potên-
cia de
aqueci-
mento
nomi-
nal
Potên-
cia de
aqueci-
mento
parcial
Diâme-
tro do
bocal
Pres-
são do
bocal
±0,2m
bar
Pres-
são do
bocal
±0,2m
bar
Gás: pressão de entrada
(pressão da rede)
Potên-
cia de
aqueci-
mento
nomi-
nal HI
Potên-
cia de
aqueci-
mento
parcial
LO
Pmín PnPmáx
Denominação Gás de
ensaio kW kW mm mbar mbar mbar mbar mbar
Gás
natural
Gás
natural
H(E)
G20 8,0 6,6 2,6 8,3 4,9 17 20 25
Gás
natural
L(LL)
G25 8,0 6,6 2,6 12,0 7,1 20 25 30
GPL
3B/P G30 7,5 6,0 1,8 9,0 6,0 25
42,5
29
50
35
57,5
3P G31 7,5 6,0 1,8 12,0 8,0 25
42,5
29
50
35
57,5
Valores de ajuste para gás
pt - Instalação
*INSTALLATION*
92
Perigo de choque elétrico e ferimentos devido à utilização do
secador sem um revestimento exterior completo.
Quando o revestimento exterior é removido, há acesso a peças de
máquinas condutoras de tensão ou rotativas.
Após a instalação do secador certifique-se de que todas as peças
removíveis do revestimento exterior estão totalmente montadas.
pt - Ligação em rede
93
Instruções de emparelhamento
Pode ligar o secador à sua rede com os seguintes passos.
Abrir o nível do operador
Selecione no visor do aparelho o item do menu Operador.
Selecione o item do menu Ac. através cód..
Introduza o código do operador com 3 dígitos.
Configurar a ligação à rede por WPS
Selecione no menu Nível do operador o item do menu Aplicações externas.
De seguida, selecione o item do menu Seleção módulo KOM.
Se estiver a utilizar um módulo de comunicação externo, selecione o item do menu Mó-
dulo ext. Professional.
Caso contrário, selecione o item do menu Módulo int. Doméstico.
Selecione WiFi.
Selecione Configurar.
Selecione o método de ligação Por WPS.
Agora, prima o botão WPS no seu router e confirme no visor do aparelho com OK.
Agora começa um timer. A ligação à rede por WPS é estabelecida.
Agora, o aparelho está ligado com sucesso.
Confirme com OK.
Configurar a ligação à rede por SoftAP
Selecione no menu Nível do operador o item do menu Aplicações externas.
De seguida, selecione o item do menu Seleção módulo KOM.
Se estiver a utilizar um módulo de comunicação externo, selecione o item do menu Mó-
dulo ext. Professional.
Caso contrário, selecione o item do menu Módulo int. Doméstico.
Selecione WiFi.
Selecione Configurar.
Selecione o método de ligação Por Soft-Ap.
Confirme com OK e siga as instruções na aplicação externa.
Configurar a ligação à rede por cabo LAN
Selecione no menu Nível do operador o item do menu Aplicações externas.
De seguida, selecione o item do menu Seleção módulo KOM.
Se estiver a utilizar um módulo de comunicação externo, selecione o item do menu Mó-
dulo ext. Professional.
Caso contrário, selecione o item do menu Módulo int. Doméstico.
pt - Ligação em rede
94
Ligue o aparelho ao seu router/switch através do cabo de rede. O router/switch tem de
estar ligado à Internet.
Agora, o aparelho está ligado com sucesso.
Caraterísticas técnicas
Requisitos do sistema para Wi-Fi
- Wi-Fi802.11b/g/n
- Banda de 2,4GHz
- Codificação WPA/WPA2
- DHCP ativado
- multicastDNS/Bonjour/IGMP Snooping ativado
- Portas 443, 80, 53 e 5353 abertas
- IPservidor DNS=IPGatewaystandard/router
- Utilização de malha/repetidor: mesmo SSID e palavra-passe do gateway standard/router
- O SSID deve estar sempre visível
Requisitos do sistema para LAN
- DHCP ativado
- multicastDNS/Bonjour/IGMP Snooping ativado
- Portas 443, 80, 53 e 5353 abertas
- IPservidor DNS=IPGatewaystandard/router
Intensidade do sinal Wi-Fi, alcance
A intensidade do sinal Wi-Fi é apenas um valor de referência estimado. Não permite uma
afirmação vinculativa.
A intensidade do sinal Wi-Fi pode ser lida via MDU ou diretamente no aparelho.
Intensidade do sinal Wi-Fi Significado
MDU *
76–100 % 3/3** Por norma, possibilidade de funcionamento fiável
51–75 % 2/3
26–50 % 1/3 Por norma, possibilidade de funcionamento
1–25 % 0/3 Por norma, impossibilidade de funcionamento fiável
0% Funcionamento impossível
*É exibido no aparelho
**Número de barras 3/3–0/3
A intensidade do sinal pode ser perturbada por diversos fatores, p.ex.:
- pessoas na divisão;
- portas abertas ou fechadas;
- objetos deslocados;
pt - Ligação em rede
95
- fontes de radiofrequências em mutação ou avarias;
- outros aparelhos com Bluetooth ou tecnologia de radiocomunicação Wi-Fi.
pt - Caraterísticas técnicas
96
Altura 1020mm
Largura 700mm
Profundidade 763mm
Profundidade com a porta aberta 1248mm
Peso 75kg
Volume do tambor 180l
Quantidade de carga máxima 10kg (peso da roupa seca)
Comprimento do cabo de ligação 1600mm
Tensão de ligação ver a placa de caraterísticas
Potência de ligação ver a placa de caraterísticas
Disjuntor ver a placa de caraterísticas
Potência da lâmpada incandescente ver a placa de caraterísticas
Certificados atribuídos ver a placa de caraterísticas
Carga máximo no piso durante o funcionamento 883N
Aplicação da norma relativa à segurança do produto de acordo com EN10472, EN60335
Nível de emissão e pressão sonora no local de trabalho de acordo
com a EN ISO11204/11203
<70dB re 20µPa
Banda de frequência 2,4000–2,4835GHz
Potência máxima de transmissão <100mW
Declaração de Conformidade UE
A Miele declara que o secador tipo PT012 cumpre a Diretiva 2014/53/UE.
O texto integral da Declaração de Conformidade UE pode ser consultado num dos seguin-
tes URLs:
- Em https://www.miele.pt/professional/index.htm sob «Produtos», «Download»
- Em https://www.miele.pt/professional/instrucoes-de-utilizacao-177.htm através do nome
do produto ou do número de fabrico
hu - Tartalom
97
Biztonsági utasítások és figyelmeztetések .................................................................. 99
Kibővített dokumentáció ................................................................................................... 99
Óvintézkedések gázszag esetén ....................................................................................... 100
Felállítási hely .................................................................................................................... 100
Rendeltetésszerű használat............................................................................................... 100
Előrelátható hibás használat.............................................................................................. 101
Műszaki biztonság............................................................................................................. 102
Szakszerű használat.......................................................................................................... 105
Tartozékok ......................................................................................................................... 106
Gépleírás .......................................................................................................................... 107
A szárítógép kezelése..................................................................................................... 108
Kezelőpanel ....................................................................................................................... 108
Érintőgombok és érintőkijelző érintőgombokkal ............................................................... 109
Főmenü.............................................................................................................................. 109
Programok“menü .................................................................................................. 109
Kedvencek“menü .................................................................................................. 109
Felhasználó“menü ................................................................................................ 109
Kezelési példák.................................................................................................................. 109
Kiválasztási listák .......................................................................................................... 109
Számértékek beállítása ................................................................................................. 110
Legördülő menü ............................................................................................................ 111
Kilépés a menüből......................................................................................................... 111
Súgó megjelenítése....................................................................................................... 112
Szárítás............................................................................................................................. 113
1. A helyes textilápolás figyelembe vétele......................................................................... 113
Mosás szárítás előtt ...................................................................................................... 113
Idegen tárgyak eltávolítása ........................................................................................... 113
Ápolási szimbólumok.................................................................................................... 113
2. A szárítógép megtöltése................................................................................................ 114
3. Programválasztás.......................................................................................................... 114
A szárítógép bekapcsolása........................................................................................... 114
4. A programbeállítás kiválasztása.................................................................................... 115
A szárítási fokozat kiválasztása..................................................................................... 115
Extrák kiválasztása........................................................................................................ 115
5.Programindítás .............................................................................................................. 117
Érmebedobó (opcionális) .............................................................................................. 117
Aktuális programparaméterek megtekintése ................................................................ 117
Program időtartama/maradék idő előrejelzése ............................................................. 117
A program vége................................................................................................................. 118
A program vége............................................................................................................. 118
Ruhák kivétele............................................................................................................... 118
Ápolási utasítások......................................................................................................... 118
Időzítő................................................................................................................................ 119
Az időzítő beállításának előfeltétele .............................................................................. 119
Az időzítő beállítása ...................................................................................................... 119
Mi a teendő, ha ... ............................................................................................................ 120
Hibaelhárítás...................................................................................................................... 120
hu - Tartalom
98
Beszerelés........................................................................................................................ 122
Felállítási helyzetek............................................................................................................ 122
Elölnézet........................................................................................................................ 122
Oldalnézet ..................................................................................................................... 122
Hátulnézet ..................................................................................................................... 122
Felülnézet ...................................................................................................................... 123
Lábazatos telepítés ....................................................................................................... 123
Felállítás............................................................................................................................. 124
A szárítógép szállítása................................................................................................... 124
Beigazítás...................................................................................................................... 125
A szárítógép biztosítása elcsúszás ellen....................................................................... 125
Elektromos csatlakozás..................................................................................................... 126
A levegő bevezetése és elvezetése................................................................................... 127
Szellőzés és légtelenítés ............................................................................................... 127
A levegő elvezetés alapelvei ......................................................................................... 127
Teljes csőhossz kiszámítása ......................................................................................... 128
A csőcsonk méretezése ................................................................................................ 130
Elszívás bedugott csővel .............................................................................................. 130
Elszívás Alu-Flex tömlővel............................................................................................. 131
Gyűjtő-szellőzővezeték ................................................................................................. 131
Gáz .................................................................................................................................... 133
Csatlakoztatási és átállítási utasítások.......................................................................... 133
Táblázatok ..................................................................................................................... 134
Hálózatba kapcsolás....................................................................................................... 137
Párosítási útmutató ........................................................................................................... 137
A kezelői szint megnyitása ............................................................................................ 137
Hálózati kapcsolat létrehozása WPS-en keresztül........................................................ 137
Hálózati kapcsolat létrehozása Soft-AP-n keresztül ..................................................... 137
Hálózati kapcsolat létrehozása LAN-csatlakozókábel segítségével ............................. 137
Műszaki adatok ................................................................................................................. 138
Műszaki adatok ............................................................................................................... 140
EU-megfelelőségi nyilatkozat ............................................................................................ 140
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
99
Feltétlenül olvassa el ezt a használati utasítást.
Kibővített dokumentáció
Ez a dokumentum alapvető információkat tartalmaz. A teljes használati utasítást, valamint
a készülék további dokumentációit a Miele honlapján találja meg:
https://www.miele.hu/professional/inactivem-hasznalati-utasitasok-177.htm
A dokumentumok letöltéséhez szüksége van a típusmegjelölésre vagy a készüléke soro-
zatszámára. Ezeket az adatokat a készülék adattábláján találja.
Ez a szárítógép megfelel a biztonsági előírásoknak. Szakszerűtlen használata azonban
személyi sérülésekhez és vagyoni károkhoz vezethet.
Az szárítógép első használata előtt olvassa el a kezelési útmutatót. Fontos útmutatáso-
kat ad a szárítógép biztonságára, használatára és karbantartására vonatkozóan. Az út-
mutatások a felhasználó védelmét és a szárítógép károsodásának megakadályozását
szolgálják.
Ha további személyeknek megtanítják a szárítógép kezelését, akkor a biztonsági utasítá-
sokat és figyelmeztetéseket is hozzáférhetővé kell tenni számukra, és/vagy el kell nekik
magyarázni azokat.
Őrizze meg ezt a használati utasítást és adja azt tovább az esetleges következő tulajdo-
nosnak.
A telepítés során be kell tartani a gázszerelvényekre vonatkozó műszaki szabályokat, va-
lamint a nemzeti és regionális építési szabályzatokat, tűzoltási rendeleteket és az illeté-
kes gázszolgáltató előírásait.
A gáztüzelésű berendezések tervezésekor vegye fel a kapcsolatot az illetékes gázszol-
gáltatóval és a körzeti kéményseprővel.
Meghibásodás esetén vagy tisztításkor és karbantartáskor zárva kell lennie a gáz hely-
színi kézi elzárószelepének és a gázmérőnél lévő elzáróberendezésnek.
Az üzembe helyezési, karbantartási, átépítési és javítási munkálatok lezárása előtt elle-
nőrizni kell az összes gázvezető alkatrész tömítettségét, a kézi elzárószeleptől kezdve egé-
szen az égőfej fúvókájáig. Különösen ügyelni kell a gázszelep mérőcsonkjaira és égőire. Az
ellenőrzést bekapcsolt és kikapcsolt égőnél is el kell végezni.
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
100
Ellenőrizze évente szemrevételezéssel a ház összes gázvezetékét és gázkészülékét. En-
nek során vegye figyelembe az adott ország előírásait.
Óvintézkedések gázszag esetén
- Azonnal oltson el minden lángot.
- Azonnal zárja el a helyszíni gázelzáró szelepet, a gázmérőnél lévő gázelzáró berendezést
vagy a fő gázelzáró berendezést.
- Azonnal nyisson ki minden ajtót és ablakot.
- Ne gyújtson nyílt lángot (pl. gyufát vagy öngyújtót).
- Ne dohányozzon.
- Nyílt lánggal sohase lépjen be olyan helyiségekbe, ahol gázszag érezhető.
- Ne folytasson olyan tevékenységet, amely elektromos szikrát vált ki (például elektromos
dugó kihúzása vagy elektromos kapcsoló vagy csengő működtetése).
- Ha a gázszag okát úgy sem tudja megtalálni, hogy minden szerelvény el van zárva, hívja
azonnal az illetékes gázszolgáltató vállalatot.
Ha további személyeket is betanítanak a készülék kezelésére, akkor ezeket a fontos
óvintézkedéseket elérhetővé kell tenni a számukra, és/vagy el kell nekik mondani.
Felállítási hely
A gáztüzeléses szárítógépeket nem szabad olyan tisztítókészülékekkel egy helyiségben
üzemeltetni, amelyek perklóretilén- vagy CFC-tartalmú (fluorozott-klórozott szénhidrogén)
oldószerekkel dolgoznak. A kilépő gőzök az égés során sósavvá bomlanak, ami járulékos
károkat okoz a ruhákban és a készülékben. Ha külön helyiségekben telepíti a gépeket, e
helyiségek között nem lehet légcsere.
Azokat a helyiségeket, ahol tűzhelyet állít fel, megfelelően szellőztetni kell. Minden gáztüze-
lésű készüléket (a gázáteresztő képességtől függetlenül) tűzhelynek kell tekinteni.
A cseppfolyós gázzal üzemelő készülékek földfelszín alatti felállítása esetén a berendezés
kezelőjének a „Cseppfolyós gázra vonatkozó műszaki szabályoknak“ (TRF) megfelelően
gondoskodnia kell a szükséges szellőztető és kényszerszellőztető berendezésekről.
A helyiség szellőztetése akkor kifogástalan, ha valamennyi tűzhely teljes lángon történő
működése mellett nem alakul ki vákuum, akkor sem, ha az égéstermékeket mechanikusan
elszívják. Ezzel biztosítják, hogy a gáz tökéletesen égjen el, és az összes égéstermék elve-
zetésre kerüljön.
A szellőzőnyílásoknak lezárhatatlannak kell lenniük.
Az üzembe helyezési, karbantartási, átépítési és javítási munkálatok lezárása előtt el-
lenőrizni kell az összes gázvezető alkatrész tömítettségét, a kézi elzárószeleptől kezdve
egészen az égőfúvókáig.
Különösen ügyelni kell a gázszelep mérőcsonkjaira. Az ellenőrzést bekapcsolt és kikap-
csolt égőnél is el kell végezni.
Rendeltetésszerű használat
A szárítógép ipari környezetben való telepítésre készült.
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
101
A szárítógép kizárólag olyan vízzel kimosott textíliák szárítására alkalmas, amelyeket a
gyártó az ápolási címkén szárításra alkalmasnak nyilvánított. Minden más felhasználás ve-
szélyes lehet. A Miele nem felel a nem rendeltetésszerű használatból vagy helytelen keze-
lésből eredő károkért.
Ez a szárítógép nem alkalmas a kültéren történő használatra.
A szárítógép nem szabad nem rögzített helyeken (pl. hajókon) üzemeltetni.
Ne telepítse a szárítógépet fagyveszélyes helyiségbe. Már a fagypont körüli hőmérséklet
is hátrányosan befolyásolhatja a szárítógép működőképességét. A megengedett szobahő-
mérséklet 2°C és 40°C fok között van.
Ha a gépet ipari környezetben üzemeltetik, csak betanított/képzett személyzet vagy
szakszemélyzet kezelheti. Ha a gépet nyilvánosan elérhető területen üzemeltetik, az üze-
meltetőnek biztosítania kell a gép veszélytelen használatát.
Olyan személyek, akik fizikai, érzékelési vagy értelmi képességeik, tapasztalatlanságuk
vagy tudatlanságuk miatt nem képesek a szárítógép biztonságos kezelésére, nem használ-
hatják ezt a szárítógépet felelős személy felügyelete vagy útmutatása nélkül.
A 8év alatti gyermekeket tartsa távol a szárítógéptől, kivéve ha állandó felügyelet alatt
állnak.
8év feletti gyermekek csak akkor kezelhetik a szárítógépet felügyelet nélkül, ha úgy el-
magyarázták nekik a használatát, hogy biztonságosan tudják kezelni. A gyermekeknek ké-
pesnek kell lenniük a helytelen kezelés lehetséges veszélyeinek felismerésére és megérté-
sére.
Gyermekeknek nem szabad a szárítógépet felügyelet nélkül tisztítani vagy karbantartani.
Ügyeljen azokra a gyermekekre, akik a szárítógép közelében tartózkodnak. Soha ne
hagyjon gyermekeket a szárítógéppel játszani.
Ez a szárítógép nyilvános helyeken is üzemeltethető.
A fent felsoroltaktól eltérő alkalmazások rendeltetésellenesek és kizárják a gyártó fele-
lősségét.
Előrelátható hibás használat
Ne hajtson végre olyan módosításokat a szárítógépen, amelyeket a Miele kifejezetten
nem engedélyezett.
Ne támaszkodjon vagy dőljön a szárítógép ajtajának. A szárítógép különben felborulhat,
és megsebesítheti magát vagy másokat.
Tilos a szárítógépet nagynyomású tisztítóval és vízsugárral tisztítani.
A szárítógépet az előírt időközönként szakszerűen karban kell tartani. Ellenkező esetben
nem zárható ki a teljesítménycsökkenés, működési zavar és a tűzveszély.
A szárítógép közelében ne tároljon vagy használjon benzint, petróleumot vagy egyéb
könnyen gyulladó anyagokat. Az ilyen anyagok következtében tűz- és robbanásveszély áll
fenn.
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
102
Vezessen a szárítógéphez tiszta friss levegőt és ne klór-, fluor-, vagy más oldószergő-
zökkel telített friss levegőt. A klór-, fluor-, vagy más oldószergőzökkel telített friss levegő
következtében fenn áll a tűzveszély.
Tűzveszély miatt tilos a textíliák szárítása, ha
- nincsenek kimosva.
- nincsenek megfelelően kitisztítva, és olaj- vagy zsírtartalmú vagy egyéb szennyeződése-
ket tartalmaznak (pl. konyhai textíliák vagy kozmetikai kendők olaj-, zsír- és krémmarad-
ványokkal). Nem megfelelően kimosott textíliák esetén öngyulladás miatti tűzveszély áll
fenn, amely még a szárítási folyamat befejezése után, a szárítógépen kívül is bekövet-
kezhet.
- tűzveszélyes tisztítószerekkel vagy aceton, alkohol, benzin, petróleum, kerozin, folteltá-
volító, terpentin, viasz, viaszeltávolító vagy vegyi anyagok maradványait tartalmazzák
(pl. mopok, felmosók, törlőkendők esetén).
- hajrögzítő, hajlakk, körömlakklemosó vagy ezekhez hasonló maradványokat tartalmaz-
nak.
Ezért az erősen szennyezett textíliákat különösen alaposan mossa ki: növelje meg a mosó-
szer mennyiségét, és válasszon magas mosási hőmérsékletet. Kétség esetén mossa ki
többször a textíliákat.
A betöltőajtó zsanérjainál, valamint a szöszcsapóajtónál fennáll a becsípődés és a vágás
veszélye. Kizárólag a tervezett fogantyúkat és pillanatzárakat használja.
A textíliák kivétele előtt mindig győződjön meg róla, hogy a dob nem forog. Soha ne
nyúljon a még forgó dobba.
Figyelmeztetés: a szárítógépet soha ne kapcsolja ki a szárítási program befejeződése
előtt. Kivéve, ha minden darabot azonnal kivesz és úgy teregeti ki, hogy a hőt le tudják ad-
ni.
Műszaki biztonság
A szárítógépet csak a Miele vevőszolgálat, vagy egy arra feljogosított szakkereskedő te-
lepítheti és veheti üzembe.
Ellenőrizze a szárítógép esetleges külső látható sérüléseit a telepítés előtt. Egy sérült
szárítógépet nem szabad telepíteni és/vagy üzembe venni.
Ne hajtson végre olyan módosításokat a szárítógépen, amelyeket a Miele nem engedé-
lyezett kifejezetten.
Biztonsági okokból (túlmelegedésből eredő tűzveszély) ne hosszabbító kábelt.
A szárítógépet nem szabad olyan tisztító készülékekkel egy helyiségben üzemeltetni,
amelyek perklóretilén- vagy FCKW-tartalmú oldószerekkel működnek. A kilépő gőzök az
égés során sósavvá bomlanak, ami járulékos károkat okoz a ruhákban és a gépben. Ha kü-
lön helyiségekben telepíti a gépeket, e helyiségek között nem lehet légcsere.
A vezérelhető dugaszoló aljzat tűzveszélyt okozhat. Ezt a szárítógépet nem szabad ve-
zérelhető dugaszoló aljzaton (pl. időkapcsolón keresztül) üzemeltetni. Ha a szárítógép lehű-
lési fázisát megszakítják, fennáll a ruhák öngyulladásának veszélye.
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
103
A szárítógép elektromos biztonsága csak akkor szavatolt, ha egy előírásszerűen létesí-
tett védőföldelő-rendszerhez van csatlakoztatva. Nagyon fontos, hogy ezt az alapvető biz-
tonsági feltételt ellenőrizzék és kétséges esetben az épület hálózatát egy szakember meg-
vizsgálja. A Miele nem tehető felelőssé azon károkért, amelyeket egy hiányzó vagy meg-
szakadt védővezeték okoz.
A szárítógép csak akkor van a villamos hálózatról leválasztva, ha
- a hálózati csatlakozó ki van húzva.
- a főkapcsoló vagy az elektromos biztosíték (a kivitelező szereli fel) ki van kapcsolva.
Biztosítani kell a folyamatos hozzáférhetőséget a hálózati csatlakozóaljzathoz, hogy a
szárítógépet bármikor le lehessen választani a tápfeszültségről. A kezelőszemélyzetnek
minden hozzáférési pontról képesnek kell lennie ellenőrizni, hogy a hálózati csatlakozó még
mindig ki van-e húzva.
Fixen bekötött csatlakozás esetén annak a villamos hálózatba szerelt kapcsolónak, mely
minden pólust leválaszt a hálózatról, mindig hozzáférhetőnek kell lennie, hogy a szárítógé-
pet le lehessen választani a tápfeszültségről.
Amennyiben a csatlakozókábel sérült, akkor azt a Miele által felhatalmazott szakember-
nek kell kicserélnie a felhasználó veszélyeztetésének elkerülése érdekében.
Azokat a szárítógépeket, amelyeknél a kezelőszervek vagy vezetékek szigetelése meg-
sérült, nem szabad javítás előtt üzemeltetni.
A szakszerűtlen javítás előre nem látható veszélyekbe sodorhatja a felhasználót, amelye-
kért a Miele nem vállal felelősséget. Javításokat csak Miele által felhatalmazott szakembe-
rek végezhetnek, különben későbbi károk esetén nem érvényesíthető garanciális igény.
Hibás alkatrészeket csak eredeti Miele pótalkatrészekre szabad kicserélni. Csak ezeknél
az alkatrészeknél garantálja a Miele, hogy teljes mértékben teljesülnek a biztonsági követel-
mények.
Csak akkor használja a szárítógépet, ha minden levehető külső burkolati elem fel van
szerelve, és így nem lehet hozzáférni az áramvezető vagy forgó gépalkatrészekhez.
A betöltőajtó kémlelőablaka és kerete a szárítás közben felforrósodik. Ügyeljen arra,
hogy a ruha is forró lehet, ha a szárítóprogram vége előtt veszi ki a gépből.
Nem időben és nem szakszerűen végrehajtott karbantartás esetén nem zárható ki a tel-
jesítménycsökkenés, a működési zavar és a tűzveszély.
Hiba esetén, ill. tisztításnál és ápolásnál a szárítógépet le kell választani a tápfeszültség-
ről. A szárítógép csak akkor van leválasztva a tápfeszültségről, ha
- a hálózati kapcsolat megszakadt
- az épület biztosítékai ki vannak kapcsolva, vagy
- az épület villamos hálózatának olvadóbiztosítékai teljesen ki vannak csavarva.
Ezt a szárítógép nem szabad mobil felállítási helyeken (pl. hajókon) üzemeltetni.
Vegye figyelembe a „Telepítés“, valamint a „Műszaki adatok“ fejezet utasításait is.
A szárítógépet csak akkor szabad üzemeltetni, ha a szellőzővezeték be van szerelve, és
a helyiség megfelelő szellőztetése is biztosítva van.
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
104
Az elszívócsövet soha nem szabad a következő kéményekre vagy aknákra felszerelni:
- használatban lévő füstgáz-, vagy kipufogógáz-kémények
- Tűzrakó hellyel ellátott, felállítási helyként szolgáló helyiségek szellőztetésére használt
aknák
- harmadik felek által használt kémények
Ha a füst vagy a kipufogógáz visszaszivárog, fennáll a mérgezés veszélye.
Rendszeresen ellenőrizze az elszívócső összes alkatrészét (pl. falicső, külső rács, hajla-
tok, ívek stb.) légáteresztő képesség és kifogástalan működés szempontjából. Szükség
esetén végezzen tisztítást. Ha a szösz felgyülemlik az elszívócsőben, megakadályozza a le-
vegő kiáramlását, és ezáltal a szárítógép kifogástalan működését.
Amennyiben már használt elszívócső áll rendelkezésre, akkor azt a szárítóra történő telepí-
tés előtt ellenőrizni kell.
Az elszívócsőben nem lehet nyomáshiány.
A kipufogógáz visszaszivárgásából adódó fulladás- vagy mérgezésveszély áll fenn, ha a
gázfűtésű átfolyó vízmelegítő, a gázfűtés, a kéménycsatlakozással ellátott szénkályha, stb.
ugyanabba a helyiségbe, lakásba vagy a szomszédos helyiségekbe kerül telepítésre, és a
vákuum 4Pa, vagy annál nagyobb.
A következő intézkedések végrehajtásával megfelelő helyiségszellőzést biztosíthat, mellyel
elkerülheti a felállítási helyiségben a vákuum kialakulását (példák):
- Szereljen be nem zárható szellőzőnyílásokat a külső falba.
- Használjon ablakkapcsolókat, hogy a szárítógépet csak nyitott ablak esetén lehessen
bekapcsolni.
A veszélytelen üzemeltetést, valamint a 4Pa vagy nagyobb vákuum kialakulásának meg-
akadályozását minden esetben kéményseprővel ellenőriztesse.
Több szárítógép egyetlen gyűjtő elszívócsőre történő csatlakoztatás esetén szárítógé-
penként egy visszacsapó szelepet kell szerelni közvetlenül a gyűjtővezetékre.
Ennek figyelmen kívül hagyása károsíthatja a szárítógépet, valamint a készülék elektronikus
biztonságát is hátrányosan befolyásolhatja.
Vegye figyelembe az „Elszívócső beszerelése“ fejezet utasításait.
A szárítógép alsó felülete és a padló közötti légrést nem szabad lábazati szegéllyel,
hosszú szálú szőnyegpadlóval stb. lecsökkenteni.
A betöltőajtó nyitási útjába nem szabad zárható ajtót, tolóajtót vagy szemből rácsapódó
ajtót szerelni.
A sajátos követelmények (pl. hőmérséklet, nedvesség, kémiai ellenálló képesség, kopá-
sállóság és rezgés) miatt ez a szárítógép speciális világítóeszközzel van felszerelve. Ezt a
speciális világítóeszközt csak az előírt rendeltetésre szabad használni. Nem alkalmas helyi-
ségek megvilágítására. A cserét csak a Miele által felhatalmazott szakember vagy a Miele
Ügyfélszolgálat végezheti el.
Javasolt, hogy a beruházó hőre működő elzáróberendezést telepítsen.
Ha a gáztüzelésű készülékek általánosan hozzáférhetőek, azt is meg kell vizsgálni, hogy
fel kell-e szerelni gázáramlás-érzékelőt.
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
105
Szakszerű használat
Ne támaszkodjon vagy dőljön a szárítógép ajtajának. A szárítógép különben felborulhat,
és megsebesítheti magát vagy másokat.
Minden szárítás után zárja be a betöltőajtót. Így elkerülheti, hogy
- a gyermekek megpróbáljanak bemászni a gépbe, vagy valamit abban eldugjanak.
- kisállatok másszanak a gépbe.
Tilos a szárítógépet nagynyomású tisztítóval és vízsugárral tisztítani.
A szárítógép felállítási helyiségét mindig tartsa por- és szöszmentesen. A beszívott leve-
gőben található szennyeződések kedveznek az eltömődéseknek. Üzemzavar következhet
be, és tűzveszély áll fenn.
A szárítógépet nem szabad szöszszűrő nélkül, vagy hibás szöszszűrővel üzemeltetni.
Működési zavarok léphetnek fel. A szöszök eltömítik a légcsatornákat, a fűtést és az elszí-
vócsövet, ami tűzesethez vezethet. A szárítógépet azonnal üzemen kívül kell helyezni, és ki
kell cserélni a sérült szöszszűrőt.
Rendszeresen meg kell tisztítani a szöszszűrőt.
A szárítás során jelentkező működési zavarok elkerülése érdekében:
- Minden szárítás után tisztítsa meg a szöszszűrő felületét.
- A szöszszűrőt és a légcsatornákat akkor mindig meg kell tisztítani, ha a kijelzőn megje-
lenik az erre vonatkozó felszólítás.
Tűzveszély miatt tilos a textíliák szárítása, ha
- nincsenek kimosva.
- nincsenek megfelelően kitisztítva, és olaj- vagy zsírtartalmú vagy egyéb szennyeződése-
ket tartalmaznak (pl. konyhai textíliák vagy kozmetikai kendők olaj-, zsír- és krémmarad-
ványokkal). Nem megfelelően kimosott textíliák esetén öngyulladás miatti tűzveszély áll
fenn, amely még a szárítási folyamat befejezése után, a szárítógépen kívül is bekövet-
kezhet.
- tűzveszélyes tisztítószerekkel vagy aceton, alkohol, benzin, petróleum, kerozin, folteltá-
volító, terpentin, viasz, viaszeltávolító vagy vegyi anyagok maradványait tartalmazzák
(pl. mopok, felmosók, törlőkendők esetén).
- hajrögzítő, hajlakk, körömlakklemosó vagy ezekhez hasonló maradványokat tartalmaz-
nak.
Ezért az erősen szennyezett textíliákat különösen alaposan mossa ki: növelje meg a mosó-
szer mennyiségét, és válasszon magas mosási hőmérsékletet. Kétség esetén mossa ki
többször a textíliákat.
Ne telepítse a szárítógépet fagyveszélyes helyiségbe. Már a fagypont körüli hőmérséklet
is hátrányosan befolyásolhatja a szárítógép működőképességét. A megengedett szobahő-
mérséklet 2°C és 40°C fok között van.
Távolítson el minden tárgyat (pl. öngyújtót, gyufát, kulcsot) a megszárítandó ruhák zse-
beiből.
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
106
Figyelmeztetés: a szárítógépet soha ne kapcsolja ki a szárítási program befejeződése
előtt. Kivéve, ha minden darabot azonnal kivesz és úgy teregeti ki, hogy a hőt le tudják ad-
ni.
A vezérelhető dugaszoló aljzat tűzveszélyt okozhat. Ezt a szárítógépet nem szabad ve-
zérelhető dugaszoló aljzaton (pl. időkapcsolón keresztül) üzemeltetni. Ha a szárítógép lehű-
lési fázisát megszakítják, fennáll a ruhák öngyulladásának veszélye.
A program a lehűtési fázissal ér végét. Sok program a lehűtési fázissal végződik, annak
biztosítására, hogy a ruhadarabok olyan hőmérsékleten maradjanak, amelyen nem káro-
sodnak (pl. a ruhák öngyulladásának elkerülésére). Mindig vegye ki az összes ruhát a szárí-
tógépből, közvetlenül azután, hogy a program véget ért.
Öblítőszert vagy hasonló termékeket úgy kell alkalmazni, ahogyan azt az öblítőszer út-
mutatásában meghatározták.
A szárítógép közelében ne tároljon vagy használjon benzint, petróleumot vagy egyéb
könnyen gyulladó anyagokat. Az ilyen anyagok következtében tűz- és robbanásveszély áll
fenn.
Vezessen a szárítógéphez tiszta friss levegőt és ne klór-, fluor-, vagy más oldószergő-
zökkel telített friss levegőt. A klór-, fluor-, vagy más oldószergőzökkel telített friss levegő
következtében fenn áll a tűzveszély.
Nemesacél készülékrészek esetén:
A nemesacél felületek nem érintkezhetnek klór- és nátriumhipoklorid-tartalmú tisztító- és
fertőtlenítőszerekkel. Ezek a szerek a nemesacélon korróziót válthatnak ki.
Az agresszív klóros fehérítő lúgok gőzei ugyancsak korrozív hatásúak lehetnek.
Ezért ezeknek a szereknek a nyitott tartályait nem szabad a szárítógép közelében tárolni.
Tartozékok
A tartozékokat csak akkor szabad fel- vagy beszerelni, ha azokat a Miele kifejezetten jó-
váhagyta. Más alkatrészek fel- vagy beszerelése esetén a garanciára, jótállásra és/vagy ter-
mékfelelősségre vonatkozó igények érvényüket veszítik.
Ügyeljen arra, hogy a megvásárolható tartozékként kapható Miele lábazat illeszkedjen
ehhez a szárítógéphez.
A Miele nem tehető felelőssé azon károkért, amelyek a biztonsági előírások és figyel-
meztetések figyelmen kívül hagyásából származnak.
A szárítógép kivonása a forgalomból
Ha egy szárítógépet kiselejtez, tegye az ajtózárat használhatatlanná. Ezáltal megakadá-
lyozza, hogy gyerekek belezárják magukat és életveszélybe kerüljenek.
hu - Gépleírás
107
PDR910 (gázfűtéses)
1
2
3
4
6
5
7
8
9
10
11
aKezelőfelület érintő kijelzővel
bAjtó
cSzálszűrő fedél
d4állítható magasságú menetes láb
eElektromos csatlakozás
fA kommunikációs modul rekesze
gSzárítólevegő beszívónyílás
hGázcsatlakozás:1/2" az ISO7–1 szerint
i100mm átmérőjű elszívócsonk
jCsatlakozás kommunikációs modulhoz
kKommunikációs modul (opcionális)
Külső rendszerekkel való kapcsolat létrehozásához
hu - A szárítógép kezelése
108
Kezelőpanel
aNyelv érintőgomb
Az aktuális nyelvet a kezelőválaszthatja ki
A program vége után a nyelv automatikusan ismét a kezelői szinten beállított nyelvre áll
vissza.
bVissza érintőgomb
Egy szintet visszalép a menüben.
cÉrintő kijelző
d/érintőgomb
Elindítja a kiválasztott szárító programot, illetve megszakítja az elindított programot. Ha
az érintőgomb villog, el lehet indítani a kiválasztott programot.
eOptikai interfész
Az ügyfélszolgálat használja adatátvitelhez.
fgomb
A szárítógép be- és kikapcsolásához. A kezelői szintű programozástól függően a szárító-
gép energiatakarékossági okokból automatikusan kikapcsol. A kikapcsolásra a beállított
időtartam leteltekor, a program vége vagy a gyűrődésvédelem után, illetve a bekapcso-
lás után kerül sor, ha nem történik további működtetés.
hu - A szárítógép kezelése
109
Érintőgombok és érintőkijelző érintőgombokkal
A , a és a Start/Stop érintőgomb, valamint a kijelzőn lévő érintőgombok ujjal törté-
nő érintésre működnek. Minden érintést gombhang erősít meg. A gombhang hangerejét
módosíthatja vagy ki is kapcsolhatja (lásd az „Üzemeltetői szint“ fejezetet).
Az érintőgombokkal ellátott kezelőpanelt és az érintőkijelzőt hegyes vagy éles tárgyak,
mint pl. ceruzák, tollak megkarcolhatják.
Csak az ujjaival érjen hozzá a kezelőpanelhez.
Főmenü
A szárítógép bekapcsolását követően a kijelzőn megjelenik a főmenü. A főmenüből juthat
el az összes fontos almenübe.
A érintőgomb megérintésével bármikor visszajuthat a főmenübe. A korábban beállított
értékek nem mentődnek el.
11:02
Programok
Kedvencek
Felhasználó
Segítség
Főmenü
Programok“menü
Ebben a menüben a szárítóprogramokat választhatja ki.
Kedvencek“menü
Ebben a menüben kiválaszthat 1kedvencprogramot az összesen 12kedvencprogram kö-
zül. A Kedvencekmenüben található szárítóprogramokat az üzemeltető módosíthatja vagy
mentheti el (lásd az „Üzemeltetési szint“ fejezet „Kedvencprogramok“ szakaszát).
Felhasználó“menü
A kezelői szinten a szárítógép elektronikáját hozzáigazíthatja a változó követelményekhez
(lásd az „Üzemeltetési szint“ fejezetet).
Kezelési példák
Kiválasztási listák
Lapozás a(z) „Programok“ menüben (egyszerű kiválasztás)
 11:02
Főzhető/
Tarka ruhák
Programok
Pamut PRO Kímélő Finommosás
Pamut  Gyapjú
hu - A szárítógép kezelése
110
A menü lapozásához helyezze az ujját az érintőkijelzőre, majd mozgassa jobbra vagy bal-
ra.
A kijelző alsó részén található narancssárga gördítősáv mutatja, hogy további választási le-
hetőségek következnek.
A kívánt szárítóprogram kiválasztásához érintse meg ujjával a programnevet.
Ekkor a kijelző a választott program alapmenüjébe vált.
„Extrák“ menü (többszörös választás)
11:02
Kímélő plus
Extrák
OK
Gyűrődés-
védelem
Egy vagy több extra funkció kiválasztásához, érintse meg ujjával a kívánt extra funkciót.
Az aktuálisan kiválasztott extra funkciók narancsszínűek. Az adott extra funkció törléséhez,
érintse meg újra a törölni kívánt extra funkciót.
Számértékek beállítása
Egyes menükben számértékeket lehet beállítani. A számértékek beállításhoz simítson ujjá-
val felfelé vagy lefelé.
10
11
13
14
12 00
59
58
01
02
Idő
OK
Helyezze az ujját a módosítandó számjegyre.
A kívánt számjegy beállításhoz simítson ujjával felfelé vagy lefelé.
A beállított számjegy jóváhagyásához érintse meg a(z) OKérintőgombot.
Tanács: Egyes beállításoknál az értéktartomány és a lépésközök függvényében számbil-
lentyűzeten keresztül is beállítható az érték. Ha a számjegyeket csak rövid ideig érinti meg,
megjelenik a számbillentyűzet. Amint megtörténik az érvényes érték beállítása, a(z)
OKérintőgomb zöldre vált.
12 00
11 59
10 58
13 01
14 02
Idő
OK
Érintse meg ujjával röviden a két vonal közötti számjegyeket.
hu - A szárítógép kezelése
111
Megjelenik a számbillentyűzet.
12:00
3
4
21
5 6
7
8
0
9
Idő
OK
A számérték megadásához érintse meg a számjegyeket a jobb oldalon, majd erősítse
meg a(z) OKérintőgombbal.
Legördülő menü
A legördülő menüben különböző információkat jeleníthet meg (pl. az egyik szárítóprogram-
hoz).
11:02
Hátral.idő óra
2:27
Státusz
Főzhető/
Tarka ruhák
Szárítás
Ha képernyő felső szélén, a kijelző közepén narancsszínű sáv jelenik meg, megjelenítheti a
legördülő menüt. Érintse meg a sávot, és húzza az ujját a kijelzőn lefelé.
A legördülő menü bezárásához érintse meg a narancsszínű sávot, és húzza az ujját a kijel-
zőn felfelé.
Kilépés a menüből
Az előző képernyőhöz történő visszatéréshez érintse meg a érintőgombot.
Az eddig bevitt, de a(z) OK gombbal nem jóváhagyott adatokat a rendszer nem menti el.
hu - A szárítógép kezelése
112
Súgó megjelenítése
Egyes menüknél megjelenik a(z) Segítségérintőgomb a kijelző alsó sorában.
Ha további információkra van szüksége az aktuális menüvel kapcsolatban, érintse meg
a(z) Segítségérintőgombot.
A kiegészítő információk megjelennek a kijelzőn.
Az előző képernyőhöz való visszatéréshez érintse meg a érintőgombot.
hu - Szárítás
113
1. A helyes textilápolás figyelembe vétele
Mosás szárítás
előtt
Az erősen szennyezett textíliákat különösen alaposan mossa ki. Hasz-
náljon elegendő mosószert, és válasszon magas mosási hőmérsékle-
tet. Kétség esetén mossa ki többször a textíliákat.
A szárítógép nem használható a vegytisztítással kezelt ruhák szárí-
tására, ha azokat ipari vegyszerekkel tisztították.
Az új, a sötét és a színes textíliákat különösen alaposan és külön
mossa. A sötét színű és a színes textíliákat ne szárítsa együtt világos
színű textíliákkal. Ezek a textíliák a szárításkor engedhetik a színüket
(a szárítógép műanyag alkatrészeit is elszínezhetik). Hasonlóképpen,
a textíliákon más színű szöszök tapadhatnak meg.
Idegen tárgyak el-
távolítása
A szárítás megkezdése előtt győződjön meg róla, hogy a ruhákban
nem találhatók idegen tárgyak.
A ruhákban maradt idegen tárgyak károkat okozhatnak.
A ruhákban maradt idegen tárgyak megolvadhatnak, megéghetnek
vagy felrobbanhatnak.
Távolítsa el az idegen tárgyakat (pl. mosószer-adagoló segédesz-
zt, öngyújtót stb.) a ruhák közül.
Ellenőrizze, hogy a textíliák/ruhák szegélyei és varrásai kifogástalan
állapotban vannak-e. Így elkerülheti, hogy a textiltöltet kiessen, ami
tűzesethez vezethet. Melltartóknál a kibomlott merevítőt varrja vissza
vagy távolítsa el.
A helytelen használat és kezelés tűzveszélyes lehet.
A ruha meggyulladhat, és kárt tehet a szárítóban, valamint a kör-
nyező helyiségben.
Olvassa el és kövesse a „Biztonsági utasítások és figyelmezteté-
sek“ fejezetet.
Ápolási szimbólu-
mok Szárítás
normál/magasabb hőmérséklet
csökkentett hőmérséklet*
* Válassza ki a(z) Kímélő lehetőséget.
gépben nem szárítható
Vasalás és mángorlás
nagyon forró
forró
meleg
nem vasalható/mángorolható
hu - Szárítás
114
2. A szárítógép megtöltése
Ruha betöltése a
szárítógépbe A textíliák károsodhatnak.
Betöltés előtt olvassa el az „1. fejezetet: A helyes textilápolás folya-
mata“.
Nyissa ki az ajtót.
Töltse be a ruhát a szárítógépbe.
Károsodás veszélye a ruha becsípődése miatt.
A textíliák az ajtó bezárásakor becsípődhetnek, és károsodhatnak.
A bezáráskor ügyeljen arra, hogy ne csípődjenek be ruhadarabok
az ajtónyílásba.
Ne töltse túl a dobot. A ruha elhasználódhat, és a szárítási eredmény
gyengébb lehet. Ezenkívül erősebb gyűrődésképződéssel kell szá-
molnia.
Az ajtó bezárása Károsodás becsípődés miatt.
A textíliák az ajtó bezárásakor becsípődés miatt károsodhatnak.
Az ajtó bezárásakor ügyeljen arra, hogy ne csípődjenek be ruhada-
rabok az ajtónyílásba.
Kis lendülettel zárja be az ajtót.
3. Programválasztás
A szárítógép be-
kapcsolása
Nyomja meg a gombot.
Megjelenik az üdvözlő képernyő.
Különböző lehetőségek vannak a szárítóprogram főmenüből történő
kiválasztására.
11:02
Programok
Kedvencek
Felhasználó
Segítség
Érintse meg a(z) Programokérintőgombot.
 11:02
Főzhető/
Tarka ruhák
Programok
Pamut PRO Kímélő Finommosás
Pamut  Gyapjú
Simítson az ujjával balra, amíg meg nem jelenik a kívánt program.
hu - Szárítás
115
Érintse meg a program érintőgombját.
A kijelző átvált a szárítóprogram alapmenüjére.
Alternatív lehetőségként a programot a kedvenceket tartalmazó lis-
tából is kiválaszthatja.
A Kedvencek menüpontban előre beállított programok az üzemel-
tetői szinten keresztül módosíthatók.
11:02
Programok
Kedvencek
Felhasználó
Segítség
Érintse meg a(z) Kedvencekérintőgombot.
11:02
Kedvencek
Főzhető/ Tarka
ruhák
Főzhető/ Tarka
ruhák
Főzhető/ Tarka
ruhák
Finommosás
Simítson az ujjával balra, amíg meg nem jelenik a kívánt program.
Érintse meg a kívánt programot.
A kijelző átvált a szárítóprogram alapmenüjére.
4. A programbeállítás kiválasztása
A szárítási foko-
zat kiválasztása Az előre beállított szárítási fokozatot sok program esetén megváltoz-
tathatja. A programtól függően különböző szárítási fokozatot választ-
hat ki.
Extrák kiválasztá-
sa A szárítóprogramok különböző extra funkciókkal egészíthetők ki. Bi-
zonyos extra funkciók csak meghatározott szárítóprogramoknál vá-
laszthatók ki.
11:02
0:57
8,0
Szárítási hőm. 
°C
Extrák
Súly
Szekrény szár.
Szárítási fokozat
Főzhető/
Tarka ruhák
66 Nem választ.
kg
Áttekintés
Érintse meg a(z) Extrákérintőgombot.
hu - Szárítás
116
11:02
Kímélő plus
Extrák
OK
Gyűrődés-
védelem
Érintse meg a kívánt extra funkció érintőgombját.
Csak akkor hagyja jóvá a(z) OKérintőgombbal, ha az a kijelzőn
megjelenik.
A kívánt extra funkció szimbóluma ( vagy ) világít.
Kímélő Az érzékeny textíliák ( ápolási piktogrammal, pl. akril) alacsonyabb
hőmérsékleten és hosszabb időtartam alatt száradnak.
Kímélő plus Az érzékeny textíliákat a készülék kisebb dobfordulatszámmal és ala-
csonyabb hőmérsékleten szárítja.
Gyűrődés-vé-
delem
A dob a program vége után, a kiválasztott programtól függően, speci-
ális ritmusban forog. A forgás segít a program vége után a gyűrődé-
sek megakadályozásában.
A gyűrődésvédelem gyárilag ki van kapcsolva. A gyűrődésvédelem a
kezelői szinten kapcsolható be különböző, akár 12óráig terjedő idő-
tartamokra. Ezt a beállítást a kezelői szinten a következő menüben
találja: Folyamattechnológia/Gyűrődés-védelem.
hu - Szárítás
117
5.Programindítás
Érmebedobó (op-
cionális)
Ha van érmebedobó, figyelje a kijelzőn a fizetésre vonatkozó felszólí-
tást.
A bedobott érme elvesztésének lehetősége a betöltőajtó kinyitása,
ill. a program megszakítása esetén.
Beállítástól függően, a betöltőajtó kinyitása, ill. a program megsza-
kítása esetén elveszhet a bedobott érme.
A program elindítása után ne nyissa ki az ajtót.
A már futó szárítóprogramot ne szakítsa meg.
Programindítás Pulzál a Start/Stopérintőgomb, ha el lehet indítani a programot.
Érintse meg a Start/Stopérintőgombot.
Ha késleltetett indítási időt választott ki, az a kijelzőn is látható.
A késleltetett indítás lejárta után vagy azonnal az indítás után a szárí-
tóprogram elindul. A program hátralévő ideje megjelenik a kijelzőn.
Aktuális program-
paraméterek
megtekintése
A program futása alatt a legördülő menün keresztül megtekintheti az
aktuális szárítóprogram paramétereit (pl. a szárítási fokozatot, a töltési
súlyt, a kiválasztott extra funkciókat, a szárítási hőmérsékletet).
11:02
Hátral.idő óra
2:27
Státusz
Főzhető/
Tarka ruhák
Szárítás
A legördülő menü megnyitásához simítson az ujjával felülről lefelé,
miközben fut a program.
kg
7,0
Parameter-Info
Szekrény száraz
 °C64
A legördülő menüben megjelennek a szárítóprogram paraméterei.
A legördülő menü bezárásához simítson az ujjával alulról felfelé
vagy nyomja meg az érintőgombot .
Program időtarta-
ma/maradék idő
előrejelzése
A program időtartama a ruhák mennyiségétől, fajtájától és maradék-
nedvesség-tartalmától függ. Ezért a szárítási fokozat-programok kijel-
zett időtartama módosulhat vagy ugrásszerűen megváltozhat. A szárí-
tógép tanulásra képes elektronikája igazodik a paraméterekhez a szá-
rító program futása során. A kijelzett programidőtartam egyre ponto-
sabb lesz.
hu - Szárítás
118
A programok első használata során a kijelzett idő részben jelentősen
eltér a szárítás valós hátralévő idejétől. Az előrejelzett és az elért idő
zötti különbség egyre csökken, ahogy gyakrabban lefuttatják a
programot. Ha ugyanazzal a programmal különböző töltési mennyi-
ségeket szárítanak, a hátralévő idő kijelzése csak körülbelüli időt
mutat.
A program vége
A program vége A program vége után a készülék lehűti a ruhát. A lehűtési fázist a Vé-
ge/Hűtés üzenet jelzi a kijelzőn. A ruhákat ki lehet venni.
Szükség esetén a vezérlés úgy is beállítható, hogy a program vége
értesítés csak a hűtési fázis befejezése után jelenjen meg (Üzemelte-
tési szint/Folyamattechnológia/Lehűtési fázis beállítása).
A lehűtési fázis vége és a szárítóprogram teljes befejezés után megje-
lenik a Program vége üzenet.
A szárítógép a program végén, a beállított idő letelte után automati-
kusan kikapcsol.
Ha kiválasztotta a Gyűrődés-védelem * extra funkciót, akkor a dob
a program vége után bizonyos időközönként ide-odaforog. Ezáltal
csökkenthetők a gyűrődések, ha a ruhát nem veszi ki egyből a készü-
lékből.
*A gyűrődésvédelem gyárilag ki van kapcsolva és üzemeltetői szinten
aktiválható.
Ruhák kivétele Nyissa ki az ajtót.
Mindig teljesen ürítse ki a dobot.
A benne maradó ruhák túlszárítás miatt károsodhatnak.
Mindig vegye ki az összes ruhát a dobból.
A gomb megnyomásával kapcsolja ki a szárítógépet.
Ápolási utasítá-
sok
Ez a szárítógép rendszeres karbantartást igényel, különösen folyama-
tos üzemeltetés esetén. Vegye figyelembe a „Tisztítás és ápolás“ feje-
zetet.
hu - Szárítás
119
Időzítő
Az időzítő beállí-
tásának előfelté-
tele
A(z) Késleltetett indítás funkciót aktiválni kell a(z) Üzemeltetési szint
Használat / Kijelzés menüjében, hogy ki lehessen választani a(z) Indí-
tás funkciót. A(z) Indítás segítségével kiválaszthatja a program késlel-
tetési idejét, a program indításának vagy a program végének idejét.
Az időzítő beállí-
tása
Érintse meg a(z) Indításérintőgombot.
Válassza ki a(z) Vége, a(z) Indítás vagy a(z) Indítás opciót.
Állítsa be az órát és a percet, majd nyugtázza a(z) OKérintőgomb-
bal.
hu - Mi a teendő, ha ...
120
Hibaelhárítás
Ok és elhárítás
A kijelző sötét marad. A szárítógép nem kap áramot.
Ellenőrizze a hálózati dugaszt, a főkapcsolót és az (kivi-
telező által felszerelt) biztosítékokat.
Probléma Ok és elhárítás
Váratlan helyen kondenz-
víz szivárog.
A lefolyó elszennyeződött.
Ellenőrizze a lefolyót, és adott esetben tisztítsa meg a
szennyeződésektől. A lefolyó a gép hátoldalán lévő szer-
vizfedélen keresztül alul érhető el.
A szárítógép hatékonysá-
ga csökken.
A szárítógépben a szöszszűrő elszennyeződött.
Ellenőrizze a szárítógép szöszszűrőjét, hogy elszennye-
ződött-e, és adott esetben tisztítsa meg.
Nem megfelelő szellőzés
Gondoskodjon arról, hogy a légbevezető nyílás és a szá-
rítógép elszívócsöve nem legyen lezárva, illetve ne takar-
ják el tárgyak.
Túl magas szobahőmérséklet (>45°C)
Gondoskodjon a felállítási hely megfelelő szellőztetésé-
ről.
Adott esetben csatlakoztasson légbevezető és elszívó-
csövet a szárítógépre.
A tollal töltött párnák szá-
rítás hatására kellemetlen
szagot bocsátanak ki.
A tollaknak van egy olyan tulajdonságuk, hogy felmelege-
déskor kisebb vagy nagyobb mértékben saját vagy idegen
szagot bocsátanak ki.
Ez a szag szárítás után természetes szellőztetés révén
csökken.
A műszálas ruhadarabok a
szárítás után statikusan fel
vannak töltődve.
A műszál hajlamos a feltöltődésre.
A mosáskor az öblítés utolsó fázisában használt lágyító
öblítőszer csökkentheti a szárítás közbeni statikus feltöl-
tődést.
A szárítás közben szöszök
keletkeznek.
Leválnak azok a szöszök, amelyek főként viselet közbeni
dörzsölődés által vagy részint a mosás során a textíliákon
képződtek. Az igénybevétel a szárítógépben inkább cse-
kély.
A leváló szöszöket a szálszűrők és a finomszűrők felfogják,
és könnyen el lehet ezeket távolítani.
Lásd a „Tisztítás és ápolás“ fejezetet.
A szárítási folyamat na-
gyon hosszú ideig tart,
vagy meg is szakad.
Lehetséges, hogy ismét felszólítást kap a levegőutak/légel-
vezetés tisztítására.
Kérjük, az alábbi leírás szerint ellenőrizzen minden lehet-
séges okot.
A szálszűrőt szöszök tömítik el.
hu - Mi a teendő, ha ...
121
Probléma Ok és elhárítás
Távolítsa el a szöszöket.
Eltömődött a levegőcsatorna pl. haj vagy szöszök miatt.
Tisztítsa meg a levegőcsatornát.
A betöltési terület fedele levehető, hogy meg tudja tisztí-
tani az alatta lévő levegőcsatornát.
Eltömődött az elszívócső vagy a nyílása, például haj vagy
szöszök miatt.
Ellenőrizze és tisztítsa meg az elszívócső összes alkatré-
szét (pl. fali cső, külső rács, kanyarulatok vagy hajlatok
stb.).
Nem elegendő a légbevezetés, például mert nagyon kicsi a
felállítási hely.
Szárításnál nyisson ki egy ajtót vagy egy ablakot, hogy
levegő áramoljon be.
A készülék nem megfelelően centrifugázta ki a textíliákat.
A jövőben a textíliákat nagyobb fordulatszámon centrifu-
gázza ki az automata mosógépben.
A szárítógép túl van töltve.
Vegye figyelembe a szárító programonkénti maximális
töltetmennyiséget.
A fém cipzárak miatt nem pontos a ruhák nedvességi foká-
nak meghatározása.
A jövőben húzza le a cipzárakat.
Ha újra felmerül a probléma, akkor a hosszú cipzáras
textiliákat csak a Meleg levegő programmal szárítsa.
A dobban kondenzvíz ke-
letkezik.
A szárítógép egy gyűjtő szellőzővezetékre van csatlakoztat-
va.
A szárítógépet csak visszacsapó szeleppel lehet gyűjtő-
vezetékre csatlakoztatni.
Egy esetleges meghibásodás elkerülése érdekében rend-
szeresen ellenőrizze és szükség esetén cserélje ki a visz-
szacsapó szelepet.
hu - Beszerelés
*INSTALLATION*
122
Felállítási helyzetek
Elölnézet
Aufstellsituationen
Vorderansicht
aAbluftanschluss
bNetzanschlussleitung
cBedienungsblende
dTür
eFlusenfilterklappe
fVier höhenverstellbare Schraubfüße
Installation
37
aElszívócső
bElektromos csatlakozókábel
cKezelőfelület érintő kijelzővel
dAjtó
eSzálszűrő fedél
fNégy, magasságában csavaro-
san állítható láb
Oldalnézet
Seitenansicht
Rückansicht
aNetzanschlussleitung
bSchacht für Kommunikationsmodul
cAnsaugöffnungen für Trocknungsluft
dGasanschluss 1/2" nach ISO 7-1
eAbluftanschluss C100 mm
Draufsicht
Sockelaufstellung
Als nachkaufbares Zubehör erhalten
Sie unterschiedliche Miele Sockel.
,Bei Aufstellung auf einem bau-
seitigen Sockel muss der Trockner
gegen Verrutschen gesichert wer-
den (siehe nachfolgend unter "Auf-
stellen").
Kassiergerät
Der Trockner kann mit einem Kassier-
gerät (nachkaufbares Zubehör) ausge-
rüstet werden.
Der Miele Kundendienst muss eine Ein-
stellung in der Trocknerelektronik pro-
grammieren und das Kassiergerät an-
schließen.
,Münzen / Wertmarken regelmä-
ßig dem Kassiergerät entnehmen!
Sonst erfolgt ein Stau im Kassier-
werk!
Installation
38
hu - Beszerelés
*INSTALLATION*
123
Hátulnézet
1
2
3
4
5
7
6
aElektromos csatlakozás
bA kommunikációs modul rekesze
cSzárítólevegő beszívónyílás
dGázcsatlakozás:1/2" az ISO7–1 szerint
e100mm átmérőjű elszívócsonk
fCsatlakozás kommunikációs modulhoz
gKommunikációs modul (opcionális)
Külső rendszerekkel való kapcsolat létrehozásához
Felülnézet
Seitenansicht
Rückansicht
aNetzanschlussleitung
bSchacht für Kommunikationsmodul
cAnsaugöffnungen für Trocknungsluft
dGasanschluss 1/2" nach ISO 7-1
eAbluftanschluss C100 mm
Draufsicht
Sockelaufstellung
Als nachkaufbares Zubehör erhalten
Sie unterschiedliche Miele Sockel.
,Bei Aufstellung auf einem bau-
seitigen Sockel muss der Trockner
gegen Verrutschen gesichert wer-
den (siehe nachfolgend unter "Auf-
stellen").
Kassiergerät
Der Trockner kann mit einem Kassier-
gerät (nachkaufbares Zubehör) ausge-
rüstet werden.
Der Miele Kundendienst muss eine Ein-
stellung in der Trocknerelektronik pro-
grammieren und das Kassiergerät an-
schließen.
,Münzen / Wertmarken regelmä-
ßig dem Kassiergerät entnehmen!
Sonst erfolgt ein Stau im Kassier-
werk!
Installation
38
Lábazatos telepí-
tés
Külön megvásárolható Miele tartozékként többféle lábazat kapható.
hu - Beszerelés
*INSTALLATION*
124
Ha a szárítógép nincs rögzítve, fennáll a sérülés vagy a károso-
dás veszélye.
Lábazatra felállítás esetén a szárítógép a rögzítés hiánya miatt el-
csúszhat vagy leeshet a lábazatról.
Lábazatra felállítás esetén rögzíteni kell a szárítógépet elcsúszás el-
len.
A lábazatot rögzíteni kell a padlóhoz.
Felállítás
A szárítógép szál-
lítása
Aufstellen
Transportieren
Transportieren Sie den Trockner zum
Aufstellungsort.
,Achten Sie beim Transport des
Trockners auf dessen Standsicher-
heit.
Ausrichten
,Im Schwenkbereich der Trock-
nertür darf keine abschließbare Tür,
Schiebetür oder entgegengesetzt
angeschlagene Tür installiert wer-
den.
,Der Trockner muss lotrecht und
fest stehen, damit ein gefahrloser
Betrieb gewährleistet ist.
Installation
39
A szárítógépet egy megfelelő szállítási segédeszközzel (pl. kézikocsi-
val) szállítsa a felállítási helyre.
Sérülésveszély a szárítógép felborulása miatt.
A szárítógép szállítása során fennáll a veszélye annak, hogy a szárí-
tógép felborul.
Szállítás közben ügyeljen arra, hogy a szárítógép stabilan álljon.
hu - Beszerelés
*INSTALLATION*
125
Beigazítás
A szárító ajtajának nyitási tartományába nem szabad zárható ajtót,
tolóajtót vagy szemből rácsapódó ajtót felszerelni.
Aufstellen
Transportieren
Transportieren Sie den Trockner zum
Aufstellungsort.
,Achten Sie beim Transport des
Trockners auf dessen Standsicher-
heit.
Ausrichten
,Im Schwenkbereich der Trock-
nertür darf keine abschließbare Tür,
Schiebetür oder entgegengesetzt
angeschlagene Tür installiert wer-
den.
,Der Trockner muss lotrecht und
fest stehen, damit ein gefahrloser
Betrieb gewährleistet ist.
Installation
39
Ezt a szárítógépet függőleges helyzetben kell felállítani és rögzíteni
ahhoz, hogy a biztonságos működés biztosított legyen.
^Lösen Sie die Schrauben (2).
^Gleichen Sie Bodenunebenheiten
durch Drehen der Schraubfüße (1)
aus.
^Drehen Sie die Schrauben (2) gegen
das Gehäuse fest.
Trockner gegen Verrutschen sichern
,Der Trockner muss an den
Trocknerfüßen mit Spannlaschen
(Zubehör) gesichert werden.
Installation
40
- Lazítsa meg a csavarokat (2).
- A menetes lábakkal (1) egyenlítse ki a talaj egyenetlenségeit.
- Csavarozza a csavarokat (2) szorosan a készülékházhoz.
A szárítógép biz-
tosítása el-
csúszás ellen
A padlón rögzítés hiánya esetén gázfűtéses szárítógépeknél
fennáll a gázszivárgás veszélye.
Gázfűtéses szárítógép véletlen elmozdítása esetén megsérülhet a
gázvezeték és gáz szivároghat.
Mindig rögzítse a padlón a gázfűtéses szárítógépeket a felállítás
után a megfelelő rögzítőanyagokkal.
hu - Beszerelés
*INSTALLATION*
126
Rögzítse a szárítógépet a menetes lábaknál a rögzítőfülekkel (tarto-
zék).
Elektromos csatlakozás
Ez a szárítógép dugasz nélküli csatlakozókábellel van felszerelve.
A névleges teljesítményfelvételről és a megfelelő biztosítékról a
típustábla ad felvilágosítást. Vesse össze a típustábla adatait az
elektromos hálózat adataival.
A készülék csak a VDE0100 szabványnak vagy a nemzeti és helyi
előírásoknak megfelelően kialakított elektromos berendezéshez csat-
lakoztatható.
A bekötést csak elektrotechnikai szakember végezheti el.
A szárítógép megfelelő dugaszos csatlakozóval köthető az elektro-
mos hálózatra.
Fixen bekötött csatlakozás esetén egy kapcsolót kell kialakítani,
amely minden pólust leválaszt a hálózatról. Leválasztó kapcsolóként
min. 3mm-es nyitású kapcsolót kell használni. Ilyen lehet a vezeték-
védő kismegszakító, a FI-relé és a biztosító (IEC/EN60947).
Az elektromos hálózatra történő bekötésnél ügyelni kell arra, hogy a
szárítógép fázisvezetéke az elektromos hálózat fázisvezetékéhez le-
gyen csatlakoztatva. A szárítógép nullavezetékét az elektromos há-
lózat nullavezetékéhez kell csatlakoztatni.
Fordított bekötés esetén a lángérzékelő nem fog működni. Felfűtés-
kor a szárítógép hibaüzenetet fog küldeni.
A csatlakozónak vagy a megszakítónak mindig hozzáférhetőnek kell
lennie.
Ha a készüléket leválasztja az elektromos hálózatról, akkor a le-
választó berendezésnek zárhatónak kell lennie, vagy a leválasztás
helyét folyamatosan felügyelni kell.
A csatlakozás újratelepítését, a berendezés módosításait vagy a vé-
dővezeték ellenőrzését, valamint a megfelelő biztosíték meghatározá-
sát csak engedéllyel rendelkező villanyszerelők vagy elektrotechnikai
szakemberek végezhetik el, mivel ők ismerik a VDE idevágó előírásait
és az áramszolgáltató speciális követelményeit.
hu - Beszerelés
*INSTALLATION*
127
Ha a típustáblán több feszültségérték van megadva, akkor a szárí-
tógép átkapcsolható az adott bemeneti feszültségre. Az átkapcso-
lást csak a meghatalmazott szakkereskedő vagy a Miele Ügyfél-
szolgálata végezheti el. Átkapcsolás esetén a kapcsolási rajz áthu-
zalozási utasításait figyelembe kell venni.
Amennyiben a helyi előírások szerint hibaáram-védőkapcsolót
(RCD) kell beszerelni, akkor kötelezően B típusú hibaáram-védőkap-
csolót (minden áramra érzékeny) kell használni.
A levegő bevezetése és elvezetése
Szellőzés és lég-
telenítés A szárításhoz szükséges levegőt a készülék a helyiség levegőjéből
nyeri.
Gondoskodjon a helyiség megfelelő szellőzéséről, pl. szereljen be
nem zárható szellőzőnyílásokat a külső falba.
- Minden szellőző- és légtelenítőnyílást úgy kell kialakítani, hogy ne
legyenek lezárhatók.
- A cseppfolyós gázzal üzemelő készülékek földfelszín alatti (pl. pin-
cében történő) felállítása esetén be kell tartani a „Cseppfolyós gázra
vonatkozó műszaki szabályokat“.
- A helyiség szellőzése csak akkor akadálytalan, ha nem keletkezik
vákuum. A vákuum elkerülése érdekében szereljen be pl. nem zár-
ható szellőzőnyílásokat a külső falba. Ezáltal biztosítható, hogy
a szárítógép levegő-elvezetése maradéktalan legyen.
a gáz égési paraméterei kifogástalanok legyenek.
- Minden szárítógép esetén szellőzőnyílásonként legalább 237cm2
keresztmetszetet kell biztosítani.
A szárítógép a hátoldalánál szívja be a levegőt. Éppen ezért gon-
doskodni kell a faltól mért megfelelő biztonsági távolságról.
Különben nem jut be elegendő levegő, ami korlátozhatja a szárító-
gép működőképességét.
Ügyeljen a fal és a készülék közötti megfelelő távolságra.
A szárítógép alsó része és a padló közötti légrést nem szabad le-
csökkenteni (pl. lábazati szegéllyel, hosszú szálú szőnyegpadlóval).
Ennek a szárítógépnek a besorolása egy B22 típusú áramlásbizton-
sági kialakítás nélküli gáztűzhely, a fűtőegység mögötti ventilátorral.
A levegő elveze-
tés alapelvei A gázüzemű szárítógépből távozó égéstermék-levegő keveréket el-
különítve, a tetőn keresztül kell kivezetni a szabadba.
Gyűjtővezeték esetén minden gázüzemű szárítónak visszacsapó
szeleppel kell rendelkeznie.
hu - Beszerelés
*INSTALLATION*
128
A levegőelvezetést az adott ország építőipari előírásai szerinti eset-
leges kivételek figyelembe vételével kell kivitelezni. Tájékozódjon a
területileg illetékes kéményseprő hivataltól.
- A kivezető levegőcsatorna legyen a lehető legközelebb a gázkibo-
csátó készülékhez.
- Ha az elszívócsövet egy készülék elszívócsonkjára csatlakoztatják,
ügyelni kell a megfelelő csatlakoztatásra és a légsűrűségre.
- Minden esetben legalább 80°C-ig hőálló anyagot használjon.
- A levegőelvezető rendszerben kondenzvíz keletkezik. Éppen ezért a
levegőelvezető rendszer legmélyebb pontján kondenzvíz-elvezetést
kell kialakítani.
Teljes csőhossz
kiszámítása
Ha a levegő elvezető rendszerben ívek és különböző részegységek
találhatók, azok súrlódási ellenállást okoznak az elvezetett levegővel
szemben. Ezt a súrlódási ellenállást referencia csőhosszban fejezik ki.
A Referencia csőhossz (I.táblázat) azt mutatja meg, hogy mennyivel
nagyobb az ellenállása például egy kanyarulatnak egy 1 méteres
egyenes műanyag szennyvízcsőhöz képest.
Ha összeadja az összes referencia csőhosszt, megkapja a Teljes
csőhossz értékét. A teljes csőhossz a teljes elszívó rendszer légellen-
állását adja meg.
Mivel nagyobb Csőátmérő (II.táblázat) esetén kisebb a légellenállás,
ezért nagyobb teljes csőhossz esetén nagyobb csőátmérő ajánlott.
Az eljárás menete 1. Mérje meg a kiépítendő elszívócső szükséges hosszát. Szorozza
meg ezt az értéket a megfelelő referencia-csőhosszal az I.táb-
lázat adatai alapján.
2. Határozza meg a szükséges kanyarulatok és részegységek szá-
mát. Számítsa össze ehhez a referencia-csőhosszt az I.táblázat
segítségével.
3. Számítsa ki az így kapott összes referencia-csőhosszt: ez fogja
megadni a teljes csőhossz értékét.
4. A teljes csőhosszhoz szükséges csőátmérő a II.táblázatban ta-
lálható.
hu - Beszerelés
*INSTALLATION*
129
I.táblázat
Részegységek Referencia-cső-
hossz
Elszívótömlő (Alu-Flex)* / cső (hőállóság
min. 80°C)
1m egyenesen lehelyezve, vagy 1m egyenes
cső
45°-os kanyarulat (hajlítási sugár = 0,25m)
90°-os kanyarulat (hajlítási sugár = 0,25m)
1,0m
0,6m
0,8m
Az elszívórendszer kialakításánál kivételt képez a fali cső vagy
ablakcsatlakozó alkalmazása. A kialakítást a területileg illetékes
építési hatóság szabályzatával összhangban kell elvégezni. Ér-
deklődjön a területileg illetékes kéményseprő hivatalnál.
Fali cső* vagy ablakcsatlakozó*
- rácsbetéttel
- visszacsapószeleppel (lengőszelep)
3,8m
1,5m
Visszacsapószelep 14,3m
* utólag megvásárolható tartozékok
II.táblázat
Maximálisan megengedett teljes
csőhossz
szükséges átmérő
20m
40m
80m
100mm
125mm
150mm
Számítási példa
Berechnungsbeispiel
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8 m Vergleichsrohrlänge = 3,8 m
B/D 2 Bögen, 90°
= 2 x 0,8 m Vergleichsrohrlänge = 1,6 m
C 0,5 m Rohr
=0,5x1mVergleichsrohrlänge = 0,5 m
Gesamtrohrlänge = 5,9 m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt
weniger als 20 m (laut Tabelle II). Des-
halb reicht ein Rohrdurchmesser von
100 mm aus.
Bemaßung Abluftanschluss
Draufsicht
Rückansicht
Zuluftführung und Abluftführung
45
hu - Beszerelés
*INSTALLATION*
130
A Fali cső rácsbetéttel
= 1x3,8m referencia-csőhossz = 3,8m
B/D 2 ív, 90°
= 2x0,8m referencia-csőhossz = 1,6m
C 0,5m cső
= 0,5x1m referencia-csőhossz = 0,5m
Teljes csőhossz = 5,9m
Eredmény: a teljes csőhossz 20méternél rövidebb (a II.táblázat sze-
rint). Így elegendő a 100mm-es csőátmérő.
A csőcsonk mére-
tezése
Felülnézet
Berechnungsbeispiel
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8 m Vergleichsrohrlänge = 3,8 m
B/D 2 Bögen, 90°
= 2 x 0,8 m Vergleichsrohrlänge = 1,6 m
C 0,5 m Rohr
=0,5x1mVergleichsrohrlänge = 0,5 m
Gesamtrohrlänge = 5,9 m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt
weniger als 20 m (laut Tabelle II). Des-
halb reicht ein Rohrdurchmesser von
100 mm aus.
Bemaßung Abluftanschluss
Draufsicht
Rückansicht
Zuluftführung und Abluftführung
45
Hátulnézet
Berechnungsbeispiel
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8 m Vergleichsrohrlänge = 3,8 m
B/D 2 Bögen, 90°
= 2 x 0,8 m Vergleichsrohrlänge = 1,6 m
C 0,5 m Rohr
=0,5x1mVergleichsrohrlänge = 0,5 m
Gesamtrohrlänge = 5,9 m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt
weniger als 20 m (laut Tabelle II). Des-
halb reicht ein Rohrdurchmesser von
100 mm aus.
Bemaßung Abluftanschluss
Draufsicht
Rückansicht
Zuluftführung und Abluftführung
45
Elszívás bedugott
csővel
Szüksége van
- csatlakozócsonkra (mellékelve).
- Csőre és közbenső idomra a kereskedésből.
hu - Beszerelés
*INSTALLATION*
131
Minden esetben legalább 80°C-ig hőálló anyagokat használjon.
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Szerelje be a csatlakozócsonkot(1) és a csövet(2).
Tekerje körbe a csatlakozókat hőálló fémszalaggal.
Elszívás Alu-Flex
tömlővel
Szüksége van
- az adapterre (mellékelve).
- Alu-Flex elvezetőtömlőre (utólag vásárolható tartozék).
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Szerelje fel az adaptert(1) és az Alu-Flex elvezetőtömlőt(2).
Tekerje körbe a csatlakozókat hőálló fémszalaggal.
Gyűjtő-szellőző-
vezeték Gyűjtő-szellőzővezeték alkalmazása csak kivételes esetekben en-
gedélyezett. A gyűjtő-szellőzővezetéket a területileg illetékes ké-
ményseprőnek jóvá kell hagynia.
hu - Beszerelés
*INSTALLATION*
132
Szárítógépenként egy visszacsapó szelepet kell alkalmazni.
Ellenkező esetben a visszafolyó kondenzvíz károsíthatja a szárító-
gépet, valamint befolyásolhatja a készülék elektronikus biztonságát
is.
3–5szárítógép csatlakoztatása esetén meg kell növelni a D csőát-
mérőt.
Szárítógépek száma Csőátmérő növelési tényezője
a II.táblázat alapján
3
4 - 5
1,25
1,5
Abluftsammelleitung
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
,Sie müssen pro Trockner eine
Rückstauklappe installieren!
,Bei Nichtbeachten können
durch zurückfließendes Kondens-
wasser die Trockner beschädigt
und deren elektrische Sicherheit be-
einträchtigt werden!
Bei Installation von 3 bis zu max. 5
Trocknern muss der Rohrdurchmes-
ser Dvergrößert werden.
Anzahl
Trockner
Vergrößerungsfaktor für den
Rohrdurchmesser aus Tabelle II
3
4-5
1,25
1,5
Zuluftführung und Abluftführung
47
hu - Beszerelés
*INSTALLATION*
133
Gáz
Csatlakoztatási
és átállítási utasí-
tások
A gázcsatlakozás elzárószelepét és csatlakozótömlőjét a helyszínen
kell biztosítani.
Az erre alkalmas csatlakozótömlő a Mielénél utólag is megvásárol-
ható.
Első csatlakoztatás Az első csatlakoztatást az adott ország előírásainak megfelelően
egy tanúsítvánnyal rendelkező, erre szakosodott vállalkozásnak kell
elvégeznie.
A szárítógépnek gyárilag olyan állapotban kell lennie, hogy a
helyszínen rendelkezésre álló gázcsaládnak, gázcsoportnak és a
csatlakozási nyomásnak megfelelően üzemeltethető legyen.
Ezt a szárítógépet gyárilag földgázzalE(H), G20 történő üzemelte-
tésre állítottuk be.
A gáz bemeneti nyomásáról és a megfelelő fúvókanyomásról a típus-
tábla nyújt tájékoztatást. Vesse össze a típustábla információit a gáz-
hálózat adataival.
A szükséges gázszelep-beállításokat a mellékelt beállítási és átalakí-
tási útmutatóban olvashatja.
Átállítás másik gáz-
fajtára A szakszerűtlen átállítás veszélyhelyzetet okozhat!
A szárítógép átállítási munkálatait csak engedéllyel rendelkező
szakember végezheti el.
Ha a szárítógépet a típustáblán megadottól eltérő típusú gázra kell
átállítani, kövesse a mellékelt beállítási és átalakítási útmutatót.
A gázüzemű szárító szivárgása esetén robbanásveszély áll fenn.
A munka befejezése után fennáll a veszély, hogy a gázüzemű szárí-
tógép szivárog, és a gáz a levegőbe kerül.
Minden típusú üzembe helyezési, karbantartási, átépítési és javítási
munkálat lezárása előtt ellenőrizni kell a szárítógép szivárgásmen-
tességét. Különösen ügyelni kell a gázszelep mérőcsonkjaira. Az el-
lenőrzést bekapcsolt és kikapcsolt égőnél is el kell végezni.
Műveleti sorrend
az üzembe helye-
zés vagy az átállí-
tás során
Ellenőrizze, hogy „A levegő bevezetése és elvezetése“ című fejezet-
ben felsorolt pontokat betartották-e.
Az üzembe helyezés vagy az átállítás során be kell tartani az alábbi
műveleti sorrendet.
1. Az illetékes gázszolgáltatónál meg kell tudakolni az elérhető
gázcsaládot, gázcsoportot és a hálózati nyomást. Azt össze kell
hasonlítani a készüléken megadott értékekkel (lásd a típustáb-
lát).
hu - Beszerelés
*INSTALLATION*
134
2. A „Beállítási értékek földgáznál“ vagy „Beállítási értékek csepp-
folyós gáznál“ fejezetek alapján ellenőrizze a gyárilag beállított
fúvókanyomást, és szükség esetén korrigálja azt.
3. Ha eltérést tapasztal a gázcsaládban, a gázcsoportban vagy a
csatlakozási nyomásban, módosítsa azokat a bekötési és átala-
kítási utasítások szerint („Beállítási és átalakítási útmutató gáz-
hoz“). Ezt követően cserélje le a típustáblát.A gázcsalád cseréje
esetén a mellékelt beállítási és átalakítási útmutató szerint járjon
el. Ha nem áll rendelkezésre beállító és átalakító készlet, akkor
kérje azt az ügyfélszolgálattól. Mindig adja meg az alábbi adato-
kat:
– modell
szárítógépek száma
– gázcsalád
– gázcsoport
gázcsatlakozási nyomás
üzembe helyezés országa
Állítsa be a fúvókanyomást a készülék gázszabályozójának
szelepén (lásd a Beállítási értékek földgáz/cseppfolyós gáz
esetén című fejezetet, és a mellékelt beállítási és átalakítási út-
mutatót).
4. Kapcsoljon be minden elérhető gázfogyasztót, beleértve a tele-
pített szárítógépeket is.
5. Mérje meg a hálózati nyomást. A hálózati nyomásnak meg kell
egyeznie a típustáblán és a mellékelt beállítási és átalakítási
útmutatóban szereplő adatokkal.
Táblázatok
Szükséges átfolyá-
si mennyiség
Névleges hőterhelés (Hi) Átfolyási mennyiség
Földgáz (E)
8kW 0,847 m3/h
Földgáz (LL)
8kW 0,985m3/h
Cseppfolyós gáz 7,5kW 0,571kg/h
Használati fűtőérté-
kek
A csatlakozási értékekhez a következő használati fűtőértékeket vették
alapul (Gáz referenciaértékek: hőmérséklet 15°C; abszolút nyomás:
1013mbar):
Földgáz E (G 20) 34,02MJ/m3 (Hi)
Földgáz LL (G 25) 29,25MJ/m3 (Hi)
Cseppfolyós gáz (G 31) 46,3MJ/kg (Hi)
Sűrűségi arány: 1,55
Levegősűrűség: 1,2kg/m3
hu - Beszerelés
*INSTALLATION*
135
Beállítási értékek
földgáznál/csepp-
folyós gáznál G25 földgáz esetén a hálózati nyomás ellenőrzésekor akár 3mbar
nyomásveszteség is előfordulhat.
Svájcra vonatko
előírások
A felállítás és telepítés során a következő előírásokat kell betartani:
- Az SVGW G1. számú gázra vonatkozó iránymutatása (2002)
- 1942. sz. EKAS-irányelv: cseppfolyós gáz, 2.rész (EKAS: szövetsé-
gi Munkabiztonsági Koordinációs Bizottság)
A Kantonális Tűzkárbiztosítók Egyesületének (VKF) előírásai
Veszély! A fúvókanyomás ellenőrzése/beállítása a gázszárí-
tó működése közben történik. Vigyázat: hálózati feszültség!
Az elektromos készülékek üzembe helyezése, módosítása, ellenőrzé-
se és karbantartása során a megfelelő jogszabályi és balesetmegelő-
zési előírásokat és az érvényes szabványokat be kell tartani.
A fúvókanyomás ellenőrzése/beállítása közben az oldalfal le van vá-
lasztva a készülékről.
- Szerelje fel a homlokfalat és a kezelőpanelt.
- Ellenőrzés céljából csatlakoztassa a gázüzemű szárítót a gáz- és az
elektromos hálózathoz.
Gázfajta Névle-
ges fű-
tőtelje-
sít-
mény
Részle-
ges fű-
tőtelje-
sít-
mény
Fúvóka
átmé-
rője
Fúvó-
kanyo-
más
±0,2m
bar
Fúvó-
kanyo-
más
±0,2m
bar
Gáz – bemeneti nyomás
(hálózati nyomás)
Névle-
ges fű-
tőtelje-
sít-
mény
HI
Részle-
ges fű-
tőtelje-
sít-
mény
LO
Pmin PnPmax
Megnevezés Teszt-
gáz kW kW mm mbar mbar mbar mbar mbar
Föld-
gáz
Föld-
gáz
H(E)
G20 8,0 6,6 2,6 8,3 4,9 17 20 25
Föld-
gáz
L(LL)
G25 8,0 6,6 2,6 12,0 7,1 20 25 30
Csepp-
folyós
gáz
3B/P G30 7,5 6,0 1,8 9,0 6,0 25
42,5
29
50
35
57,5
3P G31 7,5 6,0 1,8 12,0 8,0 25
42,5
29
50
35
57,5
Beállítási értékek gáznál
hu - Beszerelés
*INSTALLATION*
136
Ha a szárítógépet a teljes külső burkolat nélkül használja fennáll
az áramütés és a sérülés veszélye.
Leszerelt külső burkolat esetén hozzáférhetővé válnak az áram alatt
álló és forgó gépelemek.
A szárítógép felállítását követően győződjön meg arról, hogy ismét
teljesen fel vannak szerelve a levehető külső burkolat elemei.
hu - Hálózatba kapcsolás
137
Párosítási útmutató
Az alábbi lépések elvégzésével kapcsolhatja hálózatba a szárítógépét.
A kezelői szint megnyitása
Válassza ki a(z) Felhasználómenüpontot a készülék kijelzőjén.
Válassza ki a(z) Hozzáférés kóddalmenüpontot.
Adja meg a háromjegyű kezelői kódot.
Hálózati kapcsolat létrehozása WPS-en keresztül
Válassza ki a(z) Külső alkalmazásokmenüpontot a(z) Üzemeltetési szintmenüben.
Ezután válassza ki a(z) KOM-Modul választásamenüpontot.
Külső kommunikációs modul használata esetén válassza ki a(z) Külső modulmenüpontot.
Egyéb esetben válassza a(z) Belső modulmenüpontot.
Válassza ki a(z) WLAN lehetőséget.
Válassza ki a(z) Beállítás lehetőséget.
Válassza ki a(z) WPS-encsatlakoztatási módot.
Nyomja meg a routerén a WPS-gombot, majd hagyja jóvá a készülék kijelzőjén a(z)
OKlehetőséggel.
Ekkor elindul az időzítő. Létrejön a hálózati kapcsolat a WPS-en kereszül.
A készülék sikeresen csatlakozott.
Hagyja jóvá ezzel OK.
Hálózati kapcsolat létrehozása Soft-AP-n keresztül
Válassza ki a(z) Külső alkalmazásokmenüpontot a(z) Üzemeltetési szintmenüben.
Ezután válassza ki a(z) KOM-Modul választásamenüpontot.
Külső kommunikációs modul használata esetén válassza ki a(z) Külső modulmenüpontot.
Egyéb esetben válassza a(z) Belső modulmenüpontot.
Válassza ki a(z) WLAN lehetőséget.
Válassza ki a(z) Beállítás lehetőséget.
Válassza ki a(z) Soft-AP-velcsatlakoztatási módot.
Hagyja jóvá a(z) OKgombbal, és kövesse a külső alkalmazás utasításait.
Hálózati kapcsolat létrehozása LAN-csatlakozókábel segítségével
Válassza ki a(z) Külső alkalmazásokmenüpontot a(z) Üzemeltetési szintmenüben.
Ezután válassza ki a(z) KOM-Modul választásamenüpontot.
Külső kommunikációs modul használata esetén válassza ki a(z) Külső modulmenüpontot.
Egyéb esetben válassza a(z) Belső modulmenüpontot.
A hálózati kábel segítségével csatlakoztassa a készülékét a routerhez/switchhez. A rou-
ternek/switchnek csatlakoznia kell az internetre.
hu - Hálózatba kapcsolás
138
A készülék sikeresen csatlakozott.
Műszaki adatok
Wi-Fi rendszerkövetelmények
- Wi-Fi 802.11b/g/n
- 2,4-GHz-es sáv
- WPA/WPA2 titkosítás
- Aktivált DHCP
- Aktivált multicastDNS/Bonjour/IGMP snooping
- 443, 80, 53 és 5353 port nyitott állapotban
- IP DNS szerver = IP standard gateway/router
- Mesh hálózat/repeater használata esetén: ugyanaz az SSID és jelszó szükséges, mint a
szabványos gateway/router esetében
- Az SSID-nek folyamatosan láthatónak kell lenni
LAN rendszerkövetelmények
- Aktivált DHCP
- Aktivált multicastDNS/Bonjour/IGMP snooping
- 443, 80, 53 és 5353 port nyitott állapotban
- IP DNS szerver = IP standard gateway/router
Wi-Fi jelerősségi irányértékek
A Wi-Fi jelerősség csak egy körülbelüli irányérték. Nem tekinthető kötelező érvényű adat-
nak.
A Wi-Fi jelerősség az MDU-n keresztül vagy közvetlenül a készüléken olvasható le.
Wi-Fi jelerősség Jelentés
MDU *
76–100% 3/3** Rendszerint lehetséges a megbízható működés
51–75% 2/3
26–50% 1/3 Rendszerint lehetséges a működés
1–25% 0/3 Rendszerint nem lehetséges a megbízható működés
0% Nem lehetséges a működés
*Megjelenik a készüléken
**Az oszlopok száma 3/3–0/3
A jelerősséget számtalan tényező zavarhatja, pl.:
- a helyiségben tartózkodó személyek
- nyitott vagy zárt ajtók
- áthelyezett tárgyak
- változó rádiós jelforrások vagy egyéb zavaró tényezők
hu - Hálózatba kapcsolás
139
- további Bluetooth vagy Wi-Fi hálózattal működő készülékek
hu - Műszaki adatok
140
Magasság 1020mm
Szélesség 700mm
Mélység 763mm
Mélység nyitott ajtónál 1248mm
Súly 75kg
A dob befogadóképessége 180l
Maximális töltetmennyiség 10 kg (a száraz ruha tömege)
Csatlakozóvezeték hossza 1600mm
Csatlakozási feszültség lásd a típustáblán
Csatlakozási érték lásd a típustáblán
Biztosíték lásd a típustáblán
Izzólámpa teljesítménye lásd a típustáblán
Kiadott vizsgálati jelek lásd a típustáblán
Maximális padlóterhelés üzem közben 883N
Termékbiztonsági szabványok alkalmazása az EN 10472, EN 60335 szerint
Kibocsátási hangnyomásszint a munkahelyen az
ENISO11204/11203 szerint
<70dB re 20µPa
Frekvenciasáv 2,4000GHz–2,4835GHz
Maximális adóteljesítmény <100mW
EU-megfelelőségi nyilatkozat
A Miele ezúton kijelenti, hogy a PT012 típusú szárítógép megfelel a 2014/53/EU irányelv-
nek.
Az EU-megfelelőségi nyilatkozat teljes szövege a következő weboldalak egyikén érhető el:
- A www.miele.de/professional/index.htm weboldalon, a „Termékek“, „Letöltések“ menü-
pontban
- A http://www.miele.de/professional/gebrauchsanweisungen-177.htm weboldalon a ter-
méknév vagy a gyártási szám megadásával
Miele & Cie. KG
Carl-Miele-Straße 29, 33332 Gütersloh, Germany
España
Teléfono Servicio de Atención
al Distribuidor:
Servicios concertados en todas las capitales y
poblaciones importantes.
902 878 209
Teléfono Servicio Postventa /
Atención al Cliente:
E-mail Servicio Postventa:
E-mail Atención al Cliente: [email protected]
902 575 175
Miele S.A.U.
Avda. Bruselas, 31
28108 Alcobendas (Madrid)
Tfno.: 902 575 175
Fax: 91 662 02 66
Internet: www.miele-professional.es
Miele spol. sr.o.
Holandská 4, 639 00 Brno
Tel.: 543 553 111-3, Fax: 543 553 119
Servis-tel.: 543 553 741-5
Internet: www.miele.cz
Miele Portuguesa, Lda.
Lisboa:
MIELE Experience Center
Av. do Forte, 5, 2790-073 Carnaxide
Contactos:
Telf.: 21 4248 100, Fax: 21 4248 109
Assistência técnica 808 200 687
Website: www.miele-professional.pt
Miele Kft.
H – 1022 Budapest, Alsó Törökvész út 2.
Tel: (06-1) 880-6400, Fax: (06-1) 880-6403
Internet: www.miele-professional.hu
Miele Sp. z o.o.
ul. Czerniakowska 87A
00-718 Warszawa
Tel. 22 335 00 00
www.miele.pl
Miele Elektrikli Aletler Dış Ticaret
ve Pazarlama Ltd. Şti
Seba Office Bulvarı
Ayazağa Mah. Mimar Sinan Sok No:21 D:53
34396 Sarıyer / İstanbul / Türkiye
Tel: 0212 390 71 00
Müşteri Hizmetleri: 444 11 22
Internet: www.miele.com.tr
EEE yönetmeliğine uygundur
Miele s.r.o.
Plynárenská 1
821 09 Bratislava
Tel.: +421 2 58 103 111
Servis-tel.: +421 2 58 103 131
E-mail: [email protected], Internet: www.miele.sk
Portugal
Türkiye
Česká republika Magyarország
Polska
Slovensko
Ελλάδα
Servisní služba Miele
příjem servisních zakázek
800 MIELE1
(800 643531)
Servisná služba Miele
príjem servisných zákaziek
0800 MIELE1
(0800 643 531)
Italia
Miele Italia S.r.l.
Strada di Circonvallazione, 27
39057 S. Michele-Appiano (BZ)
Sito web: www.miele.it/it/p/
Agenzie e centri di assistenza tecnica
autorizzati Miele in tutte le regioni italiane.
Tel. Contact Center Professional:
0471-666319
Lunedì - Venerdì ore 8-20, Sabato ore 9-17
ΜΗΛΕ ΕΛΛΑΣ ΕΠΕ
Λεωφόρος Κηφισίας 69
15124 Μαρούσι, Αθήνα
801 222 4444 (αστική χρέωση πανελλαδικά)
210 679 4444 (από κινητό)
Fax: (+30) 210 679 4409
www.miele.gr
Cambios guardados/46.23 M.-Nr. 12 427 470 / 03
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142

Miele PDR 910 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

en otros idiomas