Hamilton Medical PN 260185 HAMILTON-BC8010 Breathing Circuit Set Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
260185
Instructions for use HAMILTON-BC8010, Breathing circuit set........................................................6
Gebrauchsanweisung HAMILTON-BC8010, Beatmungsschlauchset..............................................10
Instructions d'utilisation Kit de circuit respiratoire HAMILTON-BC8010 .......................................14
Instrucciones de uso del equipo respiratorio HAMILTON-BC8010 ....................................................18
Istruzioni per l'uso HAMILTON-BC8010, set circuito paziente.......................................................22
Instruções de uso para HAMILTON-BC8010, kit de respiração ......................................................26
使用说明 HAMILTON-BC8010,呼吸装置...................................................................................30
使用説明書 HAMILTON-BC8010、呼吸回路セット ..........................................................................33
Инструкция по эксплуатации комплекта дыхательного контура HAMILTON-BC8010.........37
Kullanım Talimatları HAMILTON-BC8010, Solunum devresi seti...................................................42
2 612318/07
Breathing circuit diagram | Schematische Darstellung des Beatmungsschlauchsystems | Schéma du circuit respiratoire | Diagrama del circuito
respiratorio | Diagramma del circuito paziente | Esquema do circuito de respiração | 呼吸管路图表 | 呼吸回路の図 | Схема дыхательного
контура | Solunum devresi şeması
Hamilton Medical | 3
1Ventilator inspiratory limb
Inspirationsschenkel für das
Beatmungsgerät
Branche inspiratoire du ven-
tilateur
Rama inspiratoria del respi-
rador
Branca inspiratoria del venti-
latore
Alça inspiratória do respira-
dor
呼吸机吸气肢
人工呼吸器側の吸気回路
Патрубок вдоха со сто-
роны аппарата ИВЛ
Ventilatör inspiratuvar
parçası
2Humidifier chamber
Befeuchterkammer
Réservoir de l'humidificateur
Cámara del humidificador
Camera dell'umidificatore
Câmara do umidificador
湿化器水箱
加温加湿器チ ャ ン バ
Камера увлажнителя
Nemlendirici haznesi
3Patient inspiratory limb, heated
Inspirationsschenkel zum Patienten, beheizt
Branche inspiratoire côté patient, chauffante
Rama inspiratoria del paciente, con calefacción
Branca inspiratoria del circuito paziente, riscaldata
Alça inspiratória do paciente, aquecida
病人吸气肢,加热
患者側の吸気回路、 加熱
Патрубок вдоха со стороны пациента
(нагреваемый)
Hasta inspiratuvar parça, ısıtmalı
4Connector: OD10/OD10
Anschluss: AD10/AD10
Connecteur : DE 10/DE 10
Conector: DE10/DE10
Connettore: D.E. 10/D.E. 10
Conector: DE10/DE10
接头:外10/ 外径 10
コネク タ : 外径 10/ 外径 10
Коннектор: НД: 10 / НД: 10
Konektör: DÇ10/DÇ10
5Unheated inspiratory limb extension, for use in incubator
Nicht beheizte Verlängerung für den Inspirationsschenkel,
zur Verwendung im Inkubator
Extension de branche inspiratoire non chauffante, à utiliser
en couveuse
Ampliación de rama inspiratoria sin calefacción para uso en
incubadora
Prolunga della branca inspiratoria non riscaldata, per l'uso
dentro l'incubatrice
Extensão de alça inspiratóriao aquecida para ser usada
na incubadora
在保温箱内使用未加热的延长吸气肢
加熱されていない吸気エ ク テンシ ンチューブ、
ュベーター内で使用
Удлинитель ненагреваемого патрубка вдоха, для
использования в кувезах
Isıtmalı olmayan inspiratuvar parça uzantısı; inkübatörde
kullanım içindir.
6Y-piece adapter with sampling port OD10/OD10/ID15
Y-Stück-Adapter mit Probenentnahmeanschluss AD10/
AD10/ID15
Adaptateur pour pièce en Y avec port d'échantilonnage
DE 10/DE 10/DI 15
Adaptador de pieza en Y con puerto de muestreo
DE10/DE10/DI15
Adattatore del raccordo a Y con porta di campiona-
mento D.E. 10/D.E. 10/D.I. 15
Adaptador peça em "Y" com porta de amostras DE10/
DE10/DI15
Y 形管接头,带采样端口外径 10/ 外径 10/ 内径 15
サンプ リ ン グポー ト 付き Y ピースアダプタ、
10/ 外径 10/ 内径 15
У-образный коннектор с пробоотборным отвер-
стием: НД: 10 / НД: 10 / ВД: 15
Y parçası adaptörü; DÇ10/DÇ10/İÇ15 örnekleme portu
ile birlikte
HAMILTON-BC8010, Instructions for Use
4 612318/07
7Patient expiratory limb
Exspirationsschenkel für den
Patienten
Branche expiratoire patient
Rama espiratoria del
paciente
Branca espiratoria del circu-
ito paziente
Alça expiratória do paciente
病人呼气肢
患者側の呼気回路
Патрубок выдоха
со стороны пациента
Hasta ekspiratuvar parçası
8T-piece OD10/ID10 with pressure line, 1.6 m
T-Stück AD10/ID10 mit Druckmessleitung, 1,6 m
Pièce en T DE 10/DI 10 avec ligne de pression de 1,6 m
Pieza en T DE10/DI10 con línea de presión, 1,6 m
Raccordo a T, D.E. 10/D.I. 10, con linea di pressione, 1,6 m
Peça em "T" DE10/DI10 com linha de pressão, 1,6 m
T 形管外径 10/ 内径 10,带有耐压管路 (长 1.6 米)
Tピース、外径 10/ 内径 10、圧力ライン付き、1.6 m
Т-образный коннектор, НД: 10 / ВД: 10, с линией
контроля давления 1,6 м
T parçası DÇ10/İÇ10; 1,6 m'lik basınç hattı ile birlikte
9Elbow adapter, 90°: ID22/ID15/OD22
Ellenbogenadapter, 90°: ID22/ID15/AD22
Adaptateur coudé, 90° : DI 22/DI 15/DE 22
Adaptador acodado, 90°: DI22/DI15/DE22
Adattatore a gomito, 90°: D.I. 22/D.I. 15/D.E. 22
Adaptador de cotovelo, 90°: DI22/DI15/DE22
弯接头,90°:内径 22/ 内径 15/ 外径 22
エルボアダプタ、90°:内径 22/ 内径 15/ 外径 22
Угловой адаптер, 90°: ВД: 22 / ВД: 15 / НД: 22
Dirsek adaptörü, 90°: İÇ22/İÇ15/DÇ22
10 Luer connector, male, sym-
metrical (2×)
Luer-Stecker, symmetrisch
(2×)
Connecteur Luer, mâle,
symétrique (2×)
Conector Luer, macho,
simétrico (2×)
Connettore Luer, maschio,
simmetrico (2×)
Conector luer, macho, simé-
trico (2×)
鲁尔接头,外螺纹,对称
(2×)
ルアーコネクタ、オス、対
称型(2個)
Штекерный люэровский
наконечник, симметрич-
ный (2×)
Luer konektör, erkek, simet-
rik (2×)
11 Soft adapter: ID15/ID10 (2x)
Weicher Adapter: ID15/ID10 (2x)
Adaptateur souple : DI 15/DI 10 (2x)
Adaptador blando: DI15/DI10 (2x)
Adattatore morbido: D.I. 15/D.I. 10 (2x)
Adaptador macio: DI15/DI10 (2x)
柔性接头:内径 15/ 内径 10 (2×)
ソフトアダプタ : 内径 15/ 内径 102個)
Мягкий адаптер: ВД: 15 / ВД: 10 (2×)
Yumuşak adaptör: İÇ15/İÇ10 (2x)
12 Straight connector: OD10/ID15 (2×)
Gerader Anschluss: AD10/ID15 (2×)
Connecteur droit : DE 10/DI 15 (2×)
Conector plano: DE10/DI15 (2×)
Connettore diritto: D.E. 10/D.I. 15 (2×)
Conector reto: DE10/DI15 (2×)
直套管:外径 10/ 内径 15 (2×)
ストレートコネクタ : 外径 10/ 内径 152個)
Прямой коннектор: НД: 10 / ВД: 15 (2×)
Düz konektör: DÇ10/İÇ15 (2x)
Hamilton Medical | 5
Incubator and warming bed use | Verwendung eines Inkubators und eines Wärmebetts | Utilisation de la couveuse et du lit chauffant | Uso del
incubador y la cama calefactora | Uso nell'incubatrice e nel letto riscaldante | Uso da incubadora e cama de aquecimento | 保温箱和保暖床的使
| インキュベーターおよび温熱ベッドでの使用 | Использование кувеза и согревающей кровати | İnkübatör ve ısıtıcı yatak kullanımı
HAMILTON-BC8010, Instructions for Use
6 612318/07
Conventions
Alerts the user to the possibility of injury,
death, or other serious adverse reactions
associated with the use or misuse of the
device.
Alerts the user to the possibility of a
problem with the device associated with
its use or misuse, such as device malfunc-
tion, device failure, damage to the
device, or damage to other property.
Emphasizes information of particular
importance.
1 Overview
The HAMILTON-BC8010 breathing circuit
set (PN 260185) can only be used with the
HAMILTON-H900 humidifier. For an over-
view of the breathing circuit set and its com-
ponents, see page 2.
1.1 Intended use
The HAMILTON-BC8010 breathing set is
intended to be used together with com-
patible Hamilton Medical respiratory gas
humidifiers during invasive and noninva-
sive mechanical ventilation of pediatric and
neonatal patients.
2 Safety information
Reprocessing of Hamilton Medical sin-
gle-use products can affect the product
properties and may cause injury to the
patient. For example, a change to the
surface structure during reprocessing
may lead to a change in the tear
strength or cause actual cracking. Fur-
thermore, an altered surface structure
may result in, for example, a microbial
aggregation of spores, allergens, and
pyrogens, or cause an increase in the
number of particles released as a result
of chemical changes in the material
properties.
Hamilton Medical does not assume any
warranty for the proper function of sin-
gle-use items if they are reprocessed
and reused by the user. Any liability on
the part of Hamilton Medical for any
damages resulting from the use of
reprocessed or reused single-use parts,
or use of any non-Hamilton Medical
accessories and consumables, is
excluded.
The breathing circuit set must not be
covered by any objects, such as sheets,
towels, and so on.
Use caution when positioning the
breathing circuit. Place the breathing
circuit in such a way that condensation
cannot reach the patient.
Follow hospital infection control proce-
dures for all tests and use.
HAMILTON-BC8010, heated breathing circuit set – dual limb, Y-piece, adapters,
pressure line
Instructions for use
260185
Hamilton Medical | 7
Discard the product if it fails two sub-
sequent preoperational checks or if
there is any sign of damage.
Adding attachments or other parts/
assemblies to a breathing system can
change the pressure gradient across
the ventilator, which can adversely
affect ventilator performance and
patient safety.
Connect only a single breathing circuit
at a time. Do not connect any circuit as
an extension to another one. Doing so
can seriously harm or kill the patient.
Route the breathing circuit without
tension and without any kinks from the
ventilator or humidifier to the patient,
and protect against unintended influ-
ences.
•Do not use heated breathing circuits
without existing gas flow. If the gas
supply is interrupted, the humidifier
must be turned off or be in Standby
mode.
•Do not touch the hot plate or the bot-
tom of the chamber. The surfaces can
reach a temperature of over 85°C.
These hot surfaces radiate heat.
Heated limbs must not be placed
directly on the patient’s skin. Attach
breathing circuits or tubing holders
appropriately to avoid mechanical
forces on the ET tube.
Only fill the humidifier chamber with
sterile, demineralized water that meets
the hospital’s hygiene requirements.
•Do not operate the device if the water
level in the humidifier chamber exceeds
the marked maximum.
Check the breathing circuit for conden-
sation regularly and drain if required.
The humidifier must always be posi-
tioned below patient level. Do not
operate the humidifier at an angle in
excess of 10°.
•Do not use this breathing circuit set
with humidifiers other than HAMIL-
TON-H900.
During high-frequency oscillation
(HFO), regularly check the patient con-
dition and ventilation settings, and
refer to the HFO device Operator’s
Manual.
(USA only) Federal law restricts this
device to sale by or on the order of a
physician.
Check the breathing set for damage
prior to use. Discard the breathing set
if there is any sign of damage.
Handle used products as contaminated
goods according to local laws and reg-
ulations or hospital internal proce-
dures.
The temperature symbol on the tem-
perature probe must always face up
and be visible.
Use the unheated limb extension only
inside the incubator.
Always place the heated limb with the
temperature probe outside the incuba-
tor.
Before use, read the HAMILTON-H900
Humidifier Instructions for Use.
The refill water should not be warmer
than 37°C.
•Follow the Instructions for use of the
corresponding ventilator when using a
pressure line.
Ensure that the water supply to the
humidifier chamber is functioning
properly.
Set the appropriate ventilator alarms.
•Do not apply pressure to the water res-
ervoir once the water refill has auto-
matically stopped and the water has
reached the maximum level.
Ensure the humidifier is placed in
Standby or turned off before discon-
necting any components.
•Do not add any drugs or medication
directly to the water in the water
chamber. If the HAMILTON-H900 is
used in combination with any medical
HAMILTON-BC8010, Instructions for Use
8 612318/07
gases or nebulized medications, follow
the Instructions for use of the supplied
application and make sure that it is
suitable for use with active humidifica-
tion.
Use the stickers provided to indicate
the date on which to replace the
breathing circuit set.
Check the stability of all connections,
prior to use.
Incompatible parts can result in
degraded performance, which can
affect safety.
3 About the breathing circuit and
breathing circuit sets
The breathing circuit comprises the limbs
with integrated heater wire and integrated
temperature probe. The breathing circuit set
comprises the breathing circuit and the
humidifier chamber with water feed line.
4 Connecting the breathing circuit
Note that the limb connectors on the
humidier combine electrical connections
with breathing circuit connectors. Ensure
proper orientation of electrical contacts on
the breathing circuit connectors to match
the connecting element on the humidier.
For an overview of the breathing circuit set
and its components, see page 2.
To connect the breathing circuit set to the
humidifier
1 Insert the humidifier chamber com-
pletely into the humidifier until it clicks
into place.
To remove it, pull the humidifier cham-
ber out of the humidifier.
2 Connect the ventilator inspiratory limb
first to the humidifier, and then to the
inspiratory port on the ventilator.
3 Connect the ventilator expiratory limb to
the expiratory port on the ventilator and
the Y-piece.
4 Connect the patient inspiratory limb first
to the humidifier chamber, and then to
the Y-piece.
5 Insert the humidifier chamber water feed
spike into the water reservoir.
5 Delivery
The components are delivered clean and
ready for clinical use.
6 Disposal
A used component must be handled as con-
taminated. Follow all local, state, and fed-
eral regulations with respect to waste
management and environmental protection
when disposing of used parts.
7 Technical specifications
Parameter Specification1
Flow range 1 to 30 l/min
Connectors2,3
Ventilator:
Patient:
OD15
ID15
Adapters
Elbow adapter, 90°:
Y-piece adapter with
sampling port:
Straight connector
(2×):
T-piece with pressure
line 1.6 m:
Luer connector, male,
symmetrical (2x)
ID22/ID15/OD22
OD10/OD10/ID15
OD15/OD10
OD10/ID10
Compliance
(at 60 cmH2O)
1.3 ml/cmH2O
Compressible volume 800 ml
Smallest internal
diameter
8.00 mm
Water volume
(min/max)
80 ml / 200 ml
Hamilton Medical | 9
8 Symbols on device and
packaging
See page 46.
Flow resistance
(at 2.5 l/min)
Inspiratory:
Expiratory:
0.03 cmH2O/(l/min)
0.02 cmH2O/(l/min)
Flow resistance
(at 15 l/min)
Inspiratory:
Expiratory:
0.06 cmH2O/(l/min)
0.04 cmH2O/(l/min)
Gas leakage
(at 60 cmH2O)
< 30 ml/min
Maximum operating
pressure
20 kPa
Circuit length 1.65 m
(approx. 5.5 ft)
Compatibility HAMILTON-H900
humidifier
Operating tempera-
ture
Recommended:
18°C to 26°C
(65°F to 78°F)
Storage temperature -20°C to 60°C
(-4°F to 140°F)
Storage and operat-
ing humidity
5% to 95% relative
humidity, noncon-
densing
Maximum operating
duration:
28 days
Parameter Specification1
Conforms to IEC 60601-1:2005/
A1:2012
ISO 80601-2-
74:2017
EN ISO 5356-1:2015
EN ISO 5367:2014
IEC 62366-1:2015
ISO 10993-1:2018
ISO 13485:2016
1. All values presented are worst case
scenarios
2. Internal diameter (ID) and outer diameter
(OD) in mm.
3. 15 mm and 22 mm conical connectors
according to ISO 5356-1.
Parameter Specification1
HAMILTON-BC8010, Instructions for Use
10 612318/07
Konventionen
Macht den Bediener auf Verletzungs-
risiken, lebensgefährdende Situationen
oder andere gravierende Nebenwirkun-
gen aufmerksam, die durch den
Gebrauch des Gerätes oder Bedienungs-
fehler ausgelöst werden können.
Macht den Bediener auf ein Problem auf-
merksam, das beim Gebrauch des Gerä-
tes aufgetreten oder durch einen
Bedienungsfehler hervorgerufen sein
könnte, z. B. eine Fehlfunktion, einen
Ausfall oder eine Beschädigung des Gerä-
tes oder anderer Produkte.
Hebt Informationen hervor, die besonders
wichtig sind.
1 Überblick
Das HAMILTON-BC8010 Beatmungs-
schlauchset (PN 260185) kann nur mit dem
HAMILTON-H900 Befeuchter verwendet
werden. Auf Seite 2 finden Sie einen Über-
blick über das Beatmungsschlauchset und
seine Komponenten.
1.1 Vorgesehener Verwendungszweck
Das HAMILTON-BC8010 Beatmungs-
schlauchset ist für die Verwendung
zusammen mit kompatiblen Atemgasbe-
feuchtern von Hamilton Medical bei der
invasiven und nichtinvasiven maschinellen
Beatmung von pädiatrischen und
neonatalen Patienten vorgesehen.
2 Sicherheitsinformationen
Das Wiederaufbereiten von Hamilton
Medical Produkten für den Einmalge-
brauch kann die Eigenschaften der Pro-
dukte beeinflussen und dadurch
möglicherweise dem Patienten Scha-
den zufügen. So kann zum Beispiel
beim Wiederaufbereiten eine Verände-
rung der Oberflächenstruktur zu einer
Veränderung der Reißfestigkeit oder
Rissbildung führen. Zudem kann eine
veränderte Oberflächenstruktur bei-
spielsweise eine mikrobiologische
Ansammlung von Sporen, Allergenen
und Pyrogenen zur Folge haben oder
durch chemische Veränderungen der
Materialeigenschaften eine höhere Par-
tikelzahl freisetzen.
Hamilton Medical übernimmt keine
Gewährleistung für die ordnungsge-
mäße Funktion von Produkten für den
Einmalgebrauch, falls diese vom Benut-
zer aufbereitet und wieder verwendet
werden. Jegliche Haftung seitens
Hamilton Medical für Schäden, die aus
der Verwendung von aufbereiteten
oder wiederverwendeten Produkten
für den Einmalgebrauch bzw. von
Zubehör und Verbrauchsmaterialien
resultieren, die nicht von Hamilton
Medical stammen, wird ausgeschlos-
sen.
HAMILTON-BC8010, beheiztes Beatmungsschlauchset mit zwei Schenkeln,
Y-Stück, Adaptern, Druckmessleitung
Gebrauchsanweisung
260185
Hamilton Medical | 11
Das Beatmungsschlauchset darf nicht
mit Gegenständen wie Laken, Hand-
tüchern usw. abgedeckt werden.
Gehen Sie bei der Positionierung des
Beatmungsschlauchsystems umsichtig
vor. Platzieren Sie das Beatmungs-
schlauchsystem so, dass keine Konden-
sation zum Patienten gelangen kann.
Beachten Sie bei allen Tests und jedem
Einsatz die krankenhausinternen Ver-
fahren zur Infektionskontrolle.
Entsorgen Sie das Produkt, wenn es
zwei aufeinander folgende Überprü-
fungen vor Inbetriebnahme nicht
besteht oder Anzeichen von Schäden
aufweist.
Durch das Hinzufügen von Zubehör-
teilen oder anderen Komponenten/
Baugruppen zu einem Beatmungs-
schlauchsystem kann sich der Druck-
gradient über das Beatmungsgerät
ändern, was möglicherweise die Lei-
stung des Beatmungsgerätes und die
Sicherheit des Patienten beeinträchtigt.
Schließen Sie jeweils nur ein einziges
Beatmungsschlauchsystem an. Schlie-
ßen Sie niemals ein Beatmungs-
schlauchsystem als Verlängerung an
ein anderes an. Dies könnte zu ernst-
haften Schädigungen oder zum Tod
des Patienten führen.
Führen Sie das Beatmungsschlauch-
system spannungsfrei und ohne Knicke
vom Beatmungsgerät oder Befeuchter
zum Patienten und schützen Sie es
gegen unerwünschte Einflüsse von
außen.
Verwenden Sie beheizte Beatmungs-
schlauchsysteme nicht ohne vorliegen-
den Gasflow. Wenn die Gasversorgung
unterbrochen ist, muss der Befeuchter
abgeschaltet oder in den Standby-
Modus versetzt werden.
Berühren Sie nicht die Heizplatte oder
die Unterseite der Kammer. Die Ober-
flächen können eine Temperatur von
über 85 °C erreichen. Diese heißen
Oberflächen strahlen Wärme ab.
Beheizte Schenkel dürfen nicht direkt
auf der Haut des Patienten platziert
werden. Befestigen Sie die Beatmungs-
schlauchsysteme oder Schlauchhalte-
rungen ordnungsgemäß, um eine
mechanische Krafteinwirkung auf den
ET-Tubus zu verhindern.
Befüllen Sie die Befeuchterkammer nur
mit sterilem, entmineralisiertem Was-
ser, das die Hygieneanforderungen des
Krankenhauses erfüllt.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
der Wasserstand in der Befeuchter-
kammer den markierten maximalen
Füllstand übersteigt.
Überprüfen Sie das Beatmungs-
schlauchsystem regelmäßig auf Kon-
densatbildung und entfernen Sie
Kondensat bei Bedarf.
Der Befeuchter muss stets unter der
Höhe des Patienten positioniert wer-
den. Betreiben Sie den Befeuchter
nicht in einem Winkel über 10°.
Verwenden Sie dieses Beatmungs-
schlauchset nicht mit anderen Befeuch-
tern als dem HAMILTON-H900.
Überprüfen Sie während der Hochfre-
quenz-Oszillation (HFO) regelmäßig
den Patientenzustand sowie die Beat-
mungseinstellungen und lesen Sie die
Informationen im Bedienungshand-
buch zum HFO-Gerät.
Untersuchen Sie das Beatmungs-
schlauchset vor dem Gebrauch auf
Schäden. Entsorgen Sie das Beat-
mungsschlauchset, wenn es Anzei-
chen von Schäden aufweist.
Gebrauchte Produkte sind gemäß den
lokalen Gesetzen und Vorschriften
oder den krankenhausinternen Verfah-
ren als kontaminierte Produkte zu
behandeln.
Das Temperatursymbol auf dem Tem-
peratursensor muss stets nach oben
weisen und sichtbar sein.
Verwenden Sie die unbeheizte Schen-
kelverlängerung nur im Inkubator.
Platzieren Sie den beheizten Schenkel
mit dem Temperatursensor stets außer-
halb des Inkubators.
HAMILTON-BC8010, Gebrauchsanweisung
12 612318/07
Lesen Sie vor der Verwendung die
Gebrauchsanweisung zum HAMILTON-
H900 Befeuchter.
Das Wasser zum Nachfüllen darf maxi-
mal 37 °C warm sein.
Befolgen Sie bei Verwendung einer
Druckmessleitung die Gebrauchsan-
weisung des entsprechenden Beat-
mungsgerätes.
Stellen Sie sicher, dass die Wasserzu-
fuhr zur Befeuchterkammer ordnungs-
gemäß funktioniert.
Stellen Sie die geeigneten Alarme am
Beatmungsgerät ein.
Üben Sie keinen Druck auf den Wasser-
tank aus, nachdem das Nachfüllen von
Wasser automatisch angehalten wurde
und der maximale Füllstand erreicht ist.
Stellen Sie sicher, dass der Befeuchter
in den Standby-Modus versetzt oder
ausgeschaltet wurde, bevor Sie Kom-
ponenten trennen.
Füllen Sie keine Arzneimittel oder
Medikamente direkt in die Befeuchter-
kammer. Wenn der HAMILTON-H900
in Kombination mit medizinischen
Gasen oder vernebelten Medikamen-
ten verwendet wird, befolgen Sie die
Gebrauchsanweisung der gelieferten
Anwendung und stellen Sie sicher, dass
sie für den Einsatz mit aktiver Befeuch-
tung geeignet ist.
Notieren Sie auf den mitgelieferten
Aufklebern das Datum, an dem das
Beatmungsschlauchset ausgetauscht
werden muss.
Überprüfen Sie die Stabilität aller Ver-
bindungen vor der Verwendung.
Nicht kompatible Komponenten kön-
nen zu Leistungseinbußen führen, was
möglicherweise die Sicherheit beein-
trächtigt.
3 Informationen zum Beatmungs-
schlauchsystem und den Beat-
mungsschlauchsets
Das Beatmungsschlauchsystem umfasst die
Schenkel mit integrierter Schlauchheizung
und integriertem Temperatursensor. Das
Beatmungsschlauchset besteht aus dem
Beatmungsschlauchsystem und der
Befeuchterkammer mit der Wasserzufuhr-
leitung.
4 Anschließen des Beatmungs-
schlauchsystems
Beachten Sie, dass alle Schenkelanschlüsse
am Befeuchter elektrische Anschlüsse mit
Anschlüssen am Beatmungsschlauchsystem
kombinieren. Stellen Sie sicher, dass die
elektrischen Kontakte der Anschlüsse am
Beatmungsschlauchsystem korrekt ausge-
richtet sind, so dass sie dem jeweiligen
Anschlusselement am Befeuchter entspre-
chen.
Auf Seite 2 finden Sie einen Überblick über
das Beatmungsschlauchset und seine Kom-
ponenten.
So schließen Sie das Beatmungsschlauchset
am Befeuchter an:
1 Setzen Sie die Befeuchterkammer voll-
ständig in den Befeuchter ein, bis sie
hörbar einrastet.
Ziehen Sie die Befeuchterkammer aus
dem Befeuchter, um sie zu entfernen.
2 Schließen Sie den Inspirationsschenkel
für das Beatmungsgerät erst am
Befeuchter und dann am Inspirationsan-
schluss des Beatmungsgerätes an.
3 Schließen Sie den Exspirationsschenkel
für das Beatmungsgerät am Exspirations-
anschluss des Beatmungsgerätes und am
Y-Stück an.
4 Schließen Sie den Inspirationsschenkel
für den Patienten erst an der Befeuchter-
kammer und dann am Y-Stück an.
5 Stecken Sie den Anstechdorn an der
Wasserzufuhrleitung der Befeuchter-
kammer in den Wassertank.
5 Lieferung
Die Komponenten werden sauber und
bereit für den klinischen Einsatz
ausgeliefert.
Hamilton Medical | 13
6 Entsorgung
Gebrauchte Komponenten sind als konta-
miniertes Produkt zu behandeln. Befolgen
Sie beim Entsorgen gebrauchter Kompo-
nenten alle gesetzlichen Bestimmungen hin-
sichtlich der Entsorgung und des
Umweltschutzes.
7 Technische Spezifikationen
8 Symbole am Gerät und auf der
Verpackung
Siehe Seite 46.
Parameter Spezifikation1
Flowbereich 1 bis 30 l/min
Anschlüsse2,3
Beatmungsgerät:
Patient:
AD15
ID15
Adapter
Ellenbogenadapter,
90°:
Y-Stück-Adapter mit
Probenentnahme-
anschluss:
Gerader Anschluss
(2×):
T-Stück mit Druck-
messleitung, 1,6 m:
Luer-Stecker,
symmetrisch (2x)
ID22/ID15/AD22
AD10/AD10/ID15
AD15/AD10
AD10/ID10
Compliance (bei
60 mbar)
1,3 ml/mbar
Komprimierbares
Volumen
800 ml
Kleinster
Innendurchmesser
8,00 mm
Wasservolumen
(min./max.)
80 ml/200 ml
Flow-Resistance
(bei 2,5 l/min)
Inspiration:
Exspiration:
0,03 mbar/(l/min)
0,02 mbar/(l/min)
Flow-Resistance
(bei 15 l/min)
Inspiration:
Exspiration:
0,06 mbar/(l/min)
0,04 mbar/(l/min)
Gasleckage
(bei 60 mbar)
< 30 ml/min
Maximaler
Betriebsdruck
20 kPa
Schlauchsystemlänge 1,65 m
Kompatibilität HAMILTON-H900
Befeuchter
Betriebstemperatur Empfohlen:
18 °C bis 26 °C
Lagerungstemperatur -20 °C bis 60 °C
Luftfeuchtigkeit bei
Lagerung und Betrieb
5 % bis 95 %, rela-
tive Luftfeuchtigkeit,
nicht kondensierend
Parameter Spezifikation1
Maximale
Betriebsdauer:
28 Tage
Erfüllt die
Anforderungen in
IEC 60601-1:2005/
A1:2012
ISO 80601-2-
74:2017
EN ISO 5356-1:2015
EN ISO 5367:2014
IEC 62366-1:2015
ISO 10993-1:2018
ISO 13485:2016
1. Alle angegebenen Werte stellen die
ungünstigsten Fälle dar.
2. Innendurchmesser (ID) und Außendurch-
messer (AD) in mm.
3. Konische 15-mm- und 22-mm-Anschlüsse
gemäß ISO 5356-1.
Parameter Spezifikation1
HAMILTON-BC8010, Gebrauchsanweisung
14 612318/07
Conventions
Signale un danger pour la santé de l'utili-
sateur, voire un danger de mort ou
d'autres réactions indésirables graves,
associés à l’utilisation (bonne ou mau-
vaise) de l’appareil.
Signale un problème potentiel lié à l'utili-
sation (bonne ou mauvaise) de l'appareil :
dysfonctionnement ou panne de l'appa-
reil, endommagement de l'appareil lui-
même ou d'autres objets.
Met en valeur une information particuliè-
rement importante.
1Présentation
Le kit de circuit respiratoire HAMILTON-
BC8010 (Réf. 260185) peut être utilisé uni-
quement avec l'humidificateur HAMILTON-
H900. Pour une présentation du kit de cir-
cuit respiratoire et de ses composants,
reportez-vous à la page 2.
1.1 Usage prévu
Le kit de circuit respiratoire HAMILTON-
BC8010 est destiné à être utilisé avec des
humidificateurs de gaz respiratoire
Hamilton Medical compatibles dans le
cadre d'une ventilation mécanique inva-
sive et non invasive chez les enfants et les
nouveau-nés.
2 Informations relatives à la sécu-
rité
Le retraitement de produits Hamilton
Medical à usage unique peut altérer les
propriétés du produit et causer des
blessures au patient. Par exemple, le
retraitement peut altérer la structure de
la surface et modifier ainsi la résistance
ou entraîner des fissures. En outre, une
structure de surface altérée peut provo-
quer, par exemple, une agrégation
microbienne de spores, d'allergènes et
de pyrogènes ou une augmentation de
la libération de particules résultant des
modifications chimiques des proprié-
tés du matériau.
Hamilton Medical décline toute res-
ponsabilité en ce qui concerne le bon
fonctionnement des pièces à usage
unique si elles sont retraitées ou réutili-
sées par l'utilisateur. Hamilton Medical
décline toute responsabilité en ce qui
concerne les dommages résultant de
l'utilisation de pièces à usage unique
retraitées ou réutilisées ou de l'utilisa-
tion d'accessoires ou de consommables
d'une autre marque que Hamilton
Medical.
Le kit de circuit respiratoire ne doit pas
être recouvert par des objets, que ce
soit des draps, des serviettes, etc.
Positionner le circuit respiratoire avec
prudence. Positionner le circuit respira-
toire de façon à ce que la condensation
ne s'écoule pas vers le patient.
Respecter les procédures de contrôle
des infections en vigueur dans l'hôpital
pour tous les tests et utilisations.
HAMILTON-BC8010, kit de circuit respiratoire chauffant à deux branches avec
pièce en Y, adaptateurs et ligne de pression
Instructions d'utilisation
260185
Hamilton Medical | 15
Mettre le produit au rebut s'il échoue
deux fois de suite aux vérifications
préopérationnelles ou s'il semble
endommagé.
L'ajout d'accessoires ou d'autres
pièces/sous-ensembles à un circuit res-
piratoire peut modifier le gradient de
pression au sein du ventilateur et alté-
rer gravement les performances du
ventilateur et la sécurité du patient.
Raccorder uniquement un seul circuit
respiratoire à la fois. Ne raccorder
aucun circuit dans le prolongement
d'un autre circuit. Le non-respect de
cette consigne pourrait entraîner des
blessures graves voire mortelles pour le
patient.
Installer le circuit respiratoire en veillant
à ne créer aucune tension ni torsion
entre le ventilateur ou l'humidificateur,
et le protéger de toute manipulation
malencontreuse.
•Ne pas utiliser de circuits respiratoires
chauffants sans débit de gaz. Si l'ali-
mentation en gaz est interrompue,
l'humidificateur doit être éteint ou mis
en mode Veille.
•Ne pas toucher la plaque chaude ou le
fond du réservoir. Les surfaces peuvent
atteindre une température de plus de
85 °C. Ces surfaces chaudes génèrent
de la chaleur.
Les branches chauffantes ne doivent
pas être mises en contact direct avec la
peau du patient. Fixer les circuits respi-
ratoires ou les supports de tubulures de
manière à ne pas exercer de forces
mécaniques sur la sonde d'intubation.
Remplir le réservoir de l'humidificateur
uniquement avec de l'eau stérile démi-
néralisée répondant aux exigences
d'hygiène de l'hôpital.
•Ne pas faire fonctionner le dispositif si
le niveau d'eau du réservoir de l'humi-
dificateur dépasse le niveau maximal
indiqué.
Vérifier régulièrement la formation de
condensation dans le circuit respira-
toire et l'évacuer si nécessaire.
L'humidificateur doit toujours être
positionné en dessous du niveau du
patient. Ne pas faire fonctionner
l'humidificateur à un angle de plus de
10°.
•Ne pas utiliser ce kit de circuit respira-
toire avec d'autres humidificateurs que
le HAMILTON-H900.
Lors des oscillations de haute fré-
quence (HFO), vérifiez régulièrement
l'état de santé du patient et les
réglages de la ventilation et reportez-
vous au Manuel de l'utilisateur du dis-
positif HFO.
Vérifier que le kit de circuit respiratoire
n'est pas endommagé avant toute utili-
sation. Jeter le kit de circuit respiratoire
s'il semble endommagé.
Manipuler les produits usagés comme
des produits contaminés, conformé-
ment à la législation et aux règlements
locaux ou aux procédures internes de
l'hôpital.
Le symbole de température de la sonde
de température doit toujours être
orienté vers le haut et rester visible.
Utiliser l'extension de branche non
chauffante uniquement à l'intérieur de
la couveuse.
Toujours positionner la branche chauf-
fante avec la sonde de température à
l'extérieur de la couveuse.
Avant toute utilisation, lire les Instruc-
tions d'utilisation de l'humidificateur
HAMILTON-H900.
L'eau de remplissage ne doit pas excé-
der une température de plus de 37 °C.
•Suivre les Instructions d'utilisation du
ventilateur correspondant lors de l'utili-
sation d'une ligne de pression.
Vérifier que l'alimentation en eau du
réservoir de l'humidificateur fonctionne
correctement.
HAMILTON-BC8010, Instructions d'utilisation
16 612318/07
Régler les alarmes appropriées du ven-
tilateur.
•Ne pas appliquer de pression sur le
conteneur d'eau une fois que le rem-
plissage d'eau s'est arrêté automati-
quement et que l'eau a atteint le
niveau maximal.
Vérifier que l'humidificateur est en
mode Veille ou éteint avant de décon-
necter les composants.
•Ne pas ajouter de médicament directe-
ment dans l'eau du réservoir d'eau. Si
le HAMILTON-H900 est utilisé avec des
gaz de qualité médicale ou des médica-
ments nébulisés, respecter les Instruc-
tions d'utilisation correspondantes et
s'assurer que ces procédures sont com-
patibles avec une humidification active.
Utiliser les autocollants fournis pour
indiquer la date à laquelle le kit de cir-
cuit respiratoire doit être remplacé.
Vérifier que tous les raccords sont
stables avant toute utilisation.
Les pièces non compatibles peuvent
altérer les performances et donc la
sécurité.
3 À propos des kits de circuits res-
piratoires et des circuits respiratoires
Le circuit respiratoire comprend les
branches avec fil chauffant intégré et sonde
de température intégrée. Le kit de circuit
respiratoire comprend le circuit respiratoire
et le réservoir de l'humidificateur avec la
ligne d'alimentation en eau.
4 Connexion du circuit respiratoire
Noter que les connecteurs des branches de
l'humidificateur combinent des connexions
électriques avec des connecteurs du circuit
respiratoire. Vérifier que les contacts élec-
triques sont correctement orientés sur les
connecteurs du circuit respiratoire pour cor-
respondre à l'élément de connexion de
l'humidificateur.
Pour une présentation du kit de circuit respi-
ratoire et de ses composants, reportez-vous
à la page 2.
Pour connecter le kit de circuit respiratoire
à l'humidificateur
1 Insérer le réservoir de l'humidificateur
entièrement dans l'humidificateur
jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Pour l'enlever, tirer sur le réservoir de
l'humidificateur.
2 Raccorder tout d'abord la branche inspi-
ratoire du ventilateur à l'humidificateur,
puis au port inspiratoire du ventilateur.
3 Raccorder la branche expiratoire du ven-
tilateur au port expiratoire du ventilateur
et à la pièce en Y.
4 Raccorder tout d'abord la branche inspi-
ratoire patient au réservoir de l'humidifi-
cateur, puis à la pièce en Y.
5 Insérer la pointe de la ligne d'alimenta-
tion en eau du réservoir de l'humidifica-
teur dans le conteneur d'eau.
5 Livraison
Les composants sont livrés propres et prêts
à une utilisation clinique.
6 Mise au rebut
Un composant usagé doit être manipulé
comme un objet contaminé. Respectez la
réglementation locale et nationale sur la
gestion des déchets et la protection de
l'environnement lors de la mise au rebut des
pièces usagées.
Hamilton Medical | 17
7 Caractéristiques techniques
8 Symboles figurant sur l'appareil
et l’emballage
Reportez-vous à la page 46.
Paramètre Spécification1
Plage de débit 1 à 30 l/min
Connecteurs2,3
Ventilateur :
Patient :
DE 15
DI 15
Adaptateurs
Adaptateur coudé,
90° :
Adaptateur pour pièce
en Y avec port
d'échantilonnage :
Connecteur
droit (2×) :
Pièce en T avec ligne
de pression de 1,6 m :
Connecteur Luer,
mâle, symétrique (2x)
DI 22/DI 15/DE 22
DE 10/DE 10/DI 15
DE 15/DE 10
DE 10/DI 10
Compliance
(à 60 cmH2O)
1,3 ml/cmH2O
Volume compressible 800 ml
Diamètre interne le
plus petit
8,00 mm
Volume d'eau
(min/max)
80 ml/200 ml
Résistance au débit
(à 2,5 l/min)
Inspiratoire :
Expiratoire :
0,03 cmH2O/(l/min)
0,02 cmH2O/(l/min)
Résistance au débit
(à 15 l/min)
Inspiratoire :
Expiratoire :
0,06 cmH2O/(l/min)
0,04 cmH2O/(l/min)
Fuite de gaz
(à 60 cmH2O)
< 30 ml/min
Pression de fonction-
nement maximale
20 kPa
Longueur du circuit 1,65 m
Compatibilité Humidificateur
HAMILTON-H900
Température de service Recommandée :
18 à 26 °C
Température de
stockage
-20 à 60 °C
Humidité de stockage
et de service
5 à 95 % d'humidité
relative, sans conden-
sation
Durée de fonctionne-
ment maximale :
28 jours
Paramètre Spécification1
Conforme à la norme CEI 60601-1:2005/
A1:2012
ISO 80601-2-
74:2017
EN ISO 5356-1:2015
EN ISO 5367:2014
CEI 62366-1:2015
ISO 10993-1:2018
ISO 13485:2016
1. Toutes les valeurs affichées représentent les
pires scénarios.
2. Diamètre interne (DI) et diamètre externe
(DE) en mm.
3. Connecteurs coniques de 15 mm et de
22 mm conformément à la
norme ISO 5356-1.
Paramètre Spécification1
HAMILTON-BC8010, Instructions d'utilisation
18 612318/07
Convenciones
Alerta al usuario sobre la posibilidad de
que se produzca una lesión, la muerte u
otras reacciones adversas graves relacio-
nadas con el uso inadecuado o abuso del
dispositivo.
Alerta al usuario sobre la posibilidad de
que se produzca un problema en el dis-
positivo relacionado con el uso o un uso
inadecuado, como puede ser un mal fun-
cionamiento, un fallo o un daño en el
equipo u otra propiedad.
Resalta la información que tiene una
importancia especial.
1 Visión general
El equipo respiratorio HAMILTON-BC8010
(PN 260185) solo puede utilizarse con el
humidificador HAMILTON-H900. Para ver
una descripción general del equipo respira-
torio y sus componentes, consulte la
página 2.
1.1 Uso previsto
El equipo respiratorio HAMILTON-BC8010
está diseñado para su uso junto con
humidificadores de gas respiratorio
compatibles de Hamilton Medical durante
la ventilación mecánica invasiva y no
invasiva de pacientes pediátricos y
neonatos.
2 Información de seguridad
El reprocesamiento de productos des-
echables de Hamilton Medical puede
afectar a sus propiedades y provocar
lesiones en el paciente. Por ejemplo, un
cambio en la estructura superficial
durante el reprocesamiento puede con-
ducir a un cambio en la resistencia con-
tra roturas o provocar una grieta real.
Además, una estructura superficial
alterada puede provocar la adición
microbiana de esporas, agentes alérge-
nos y pirógenos, entre otros, así como
provocar un aumento del número de
partículas liberadas como resultado de
cambios químicos en las propiedades
del material.
Hamilton Medical no asume ninguna
garantía con respecto al correcto fun-
cionamiento de los elementos desecha-
bles en caso de que el usuario los
vuelva a procesar y los reutilice. Queda
excluida cualquier responsabilidad por
parte de Hamilton Medical con res-
pecto a cualquier daño causado por el
uso de los elementos desechables
reprocesados o reutilizados o el uso de
cualquier accesorio y material fungible
distintos de los de Hamilton Medical.
No debe cubrirse el equipo respiratorio
con ningún objeto, como sábanas, toa-
llas, etc.
Tenga cuidado al colocar el circuito res-
piratorio. Coloque el circuito respirato-
rio de forma que la condensación no
pueda llegar al paciente.
Siga los procedimientos de lucha con-
tra las infecciones del hospital para el
HAMILTON-BC8010, equipo respiratorio con calefacción – dos ramas, pieza en Y,
adaptadores, línea de presión
Instrucciones de uso
260185
Hamilton Medical | 19
uso y la realización de todas las prue-
bas.
Deseche el producto si falla dos com-
probaciones previas a la puesta en mar-
cha seguidas o si presenta algún otro
signo de daño.
Al añadir conexiones u otras piezas de
montaje a un sistema respiratorio, se
puede cambiar el gradiente de presión
del respirador, lo que puede afectar
negativamente a su rendimiento y a la
seguridad del paciente.
Conecte un único circuito respiratorio
cada vez. No conecte circuitos como
ampliación de otros; puede provocar
daños graves o la muerte del paciente.
Asegúrese de que no se produzcan
dobleces ni tensión en el circuito respi-
ratorio al conectarlo del respirador o
humidificador al paciente y protéjalo
de efectos no intencionados.
No utilice circuitos respiratorios con
calefacción sin flujo de gas. Si se inte-
rrumpe el suministro de gas, el humidi-
ficador debe apagarse o pasar al modo
Standby.
No toque la placa calefactora ni la
parte inferior de la cámara. Estas
superficies pueden alcanzar temperatu-
ras superiores a 85 °C e irradian calor.
Las ramas con calefacción no deben
colocarse directamente sobre la piel del
paciente. Conecte los circuitos respira-
torios o los soportes de los tubos
correctamente para evitar que se pro-
duzcan fuerzas mecánicas en el tubo
ET.
La cámara del humidificador solo debe
llenarse con agua estéril y desminerali-
zada que cumpla los requisitos de
higiene del hospital.
No ponga el dispositivo en funciona-
miento si el nivel de agua de la cámara
del humidificador supera el máximo
indicado.
Compruebe habitualmente el circuito
respiratorio para verificar si existe con-
densación y, en caso necesario,
séquelo.
El humidificador siempre debe colo-
carse por debajo del nivel del paciente.
El humidificador no debe funcionar en
un ángulo superior a 10°.
No utilice este equipo respiratorio con
otros humidificadores distintos del
HAMILTON-H900.
Durante la oscilación de frecuencia
alta, compruebe con regularidad el
estado del paciente y los ajustes de
ventilación y consulte el manual del
operador del dispositivo de oscilación
de frecuencia alta.
(Solo en EE. UU.) La legislación federal
estipula que este dispositivo única-
mente puede ser adquirido por un
médico o por prescripción de este.
Compruebe si el equipo respiratorio
presenta daños antes de utilizarlo. En
caso de visualizar algún daño, deseche
el equipo respiratorio.
Manipule los productos usados como
artículos contaminados según la nor-
mativa y legislación locales o los proce-
dimientos internos del hospital.
El símbolo de temperatura del sensor
de temperatura siempre debe estar
boca arriba y ser visible.
Emplee la extensión de la rama sin
calefacción solo dentro de la incuba-
dora.
Coloque siempre la rama con calefac-
ción con el sensor de temperatura
fuera de la incubadora.
Lea las Instrucciones de uso del humidi-
ficador HAMILTON-H900 antes de
usarlo.
El agua de recarga no debe superar los
37 °C.
Siga las Instrucciones de uso del respi-
rador correspondiente cuando utilice
una línea de presión.
Asegúrese de que el suministro de
agua de la cámara del humidificador
funciona correctamente.
Ajuste las alarmas correspondientes del
respirador.
Instrucciones de uso del equipo respiratorio HAMILTON-BC8010
20 612318/07
No ejerza presión en el depósito de
agua una vez que el llenado de agua se
haya detenido automáticamente y el
agua haya alcanzado el nivel máximo.
Asegúrese de que el humidificador está
en modo Standby o apagado antes de
desconectar los componentes.
No añada fármacos ni medicamentos
directamente a la cámara de agua. Si
se usa el HAMILTON-H900 en combi-
nación con cualquier gas médico o
medicamento nebulizado, siga las Ins-
trucciones de uso de la aplicación
suministrada y asegúrese de que sea
adecuada para el uso con humidifica-
ción activa.
Utilice los adhesivos proporcionados
para indicar la fecha de sustitución del
equipo respiratorio.
Compruebe la fijación de todas las
conexiones antes de utilizar el equipo.
Las piezas incompatibles pueden afec-
tar negativamente al rendimiento y, por
ende, a la seguridad.
3 Acerca del circuito respiratorio
y los equipos de circuito de respira-
ción
El circuito respiratorio está formado por las
ramas con cable calefactor y sensor de tem-
peratura integrados. El equipo respiratorio
está formado por el circuito respiratorio y la
cámara del humidificador con la vía de sumi-
nistro de agua.
4 Conexión del circuito
respiratorio
Tenga en cuenta que todos los conectores
de las ramas del humidificador combinan
conexiones eléctricas con conectores del cir-
cuito respiratorio. Asegúrese de que orienta
correctamente los contactos eléctricos de
los conectores del circuito respiratorio de
manera que coincidan con el elemento de
conexión del humidificador.
Para ver una descripción general del equipo
respiratorio y sus componentes, consulte la
página 2.
Para conectar el equipo respiratorio al
humidificador
1 Inserte completamente la cámara en el
humidificador hasta que suene un clic y
quede fijada en su sitio.
Para extraerla, tire de la cámara del
humidificador hacia fuera del humidifi-
cador.
2 Conecte la rama inspiratoria del respira-
dor primero al humidificador y, a conti-
nuación, al puerto inspiratorio del
respirador.
3 Conecte la rama espiratoria del respira-
dor al puerto espiratorio del respirador y
la pieza en Y.
4 Conecte la rama inspiratoria del
paciente, primero a la cámara del humi-
dificador y después a la pieza en Y.
5 Inserte la punta del suministro de agua
de la cámara del humidificador en el
depósito de agua.
5 Paquete de entrega
Los componentes se suministran limpios y
preparados para la aplicación clínica.
6 Eliminación
Las piezas usadas deben tratarse como
material contaminado. Actúe conforme a
las normativas federales, estatales y locales
respecto a la gestión de residuos y la protec-
ción medioambiental a la hora de desechar
componentes usados.
Hamilton Medical | 21
7 Especificaciones técnicas
8 Símbolos en el paquete y el
dispositivo
Consulte la página 46.
Parámetro Especificación1
Intervalo de flujo De 1 a 30 l/min
Conectores2,3
Respirador:
Paciente:
DE15
DI15
Adaptadores
Adaptador acodado,
90°:
Adaptador de pieza
en Y con puerto de
muestreo:
Conector plano (2×):
Pieza en T con línea de
presión de 1,6 m:
Conector Luer, macho,
simétrico (2x)
DI22/DI15/DE22
DE10/DE10/DI15
DE15/DE10
DE10/DI10
Compliance
(a 60 cmH2O)
1,3 ml/cmH2O
Volumen comprimible 800 ml
Menor diámetro
interno
8,00 mm
Volumen de agua
(mín./máx.)
80 ml/200 ml
Resistencia al flujo
(a 2,5 l/min)
Inspiratoria:
Espiratoria:
0,03 cmH2O/(l/min)
0,02 cmH2O/(l/min)
Resistencia al flujo
(a 15 l/min)
Inspiratoria:
Espiratoria:
0,06 cmH2O/(l/min)
0,04 cmH2O/(l/min)
Fuga de gas
(a 60 cmH2O)
< 30 ml/min
Presión máxima en
funcionamiento
20 kPa
Longitud del circuito 1,65 m
Compatibilidad Humidificador
HAMILTON-H900
Temperatura de
funcionamiento
Recomendada:
de 18 °C a 26 °C
Temperatura de
almacenamiento
De -20 °C a 60 °C
Humedad de almace-
namiento y funciona-
miento
Del 5 % al 95 %,
humedad relativa, sin
condensación
Duración máxima en
funcionamiento:
28 días
Parámetro Especificación1
Conformidad con CEI 60601-1:2005/
A1:2012
ISO 80601-2-
74:2017
EN ISO 5356-1:2015
EN ISO 5367:2014
CEI 62366-1:2015
ISO 10993-1:2018
ISO 13485:2016
1. Todos los valores presentados se dan en las
peores situaciones posibles.
2. Diámetro interior (DI) y diámetro exterior
(DE) en mm.
3. Conectores cónicos de 15 mm y 22 mm
según la norma ISO 5356-1.
Parámetro Especificación1
Instrucciones de uso del equipo respiratorio HAMILTON-BC8010
22 612318/07
Convenzioni
Avvisa l'operatore della possibilità di
lesioni, decesso o altre reazioni avverse
gravi associate all'utilizzo o all'uso impro-
prio del dispositivo.
Avvisa l'operatore della possibilità di pro-
blemi associati all'utilizzo o all'uso impro-
prio del dispositivo, quali
malfunzionamento, guasto, danni al
dispositivo o ad altri oggetti.
Sottolinea le informazioni di particolare
importanza.
1 Panoramica
Il set circuito paziente HAMILTON-BC8010
(PN 260185) può essere utilizzato solo con
l'umidificatore HAMILTON-H900. Per una
panoramica del set circuito paziente e dei
relativi componenti, vedere pagina 2.
1.1 Uso previsto
Il set circuito paziente HAMILTON-BC8010
è destinato a essere utilizzato insieme agli
umidificatori per gas respiratori Hamilton
Medical compatibili durante la ventilazione
meccanica invasiva e non invasiva di
pazienti pediatrici e neonatali.
2 Informazioni sulla sicurezza
La risterilizzazione di prodotti monouso
Hamilton Medical può influire sulle
proprietà del prodotto e può causare
lesioni al paziente. Per esempio, una
variazione della struttura della superfi-
cie durante la risterilizzazione può por-
tare a una variazione della resistenza
allo strappo o provocare vere e proprie
incrinature. Inoltre una struttura alte-
rata della superficie può determinare,
per esempio, un'aggregazione micro-
bica di spore, allergeni e pirogeni
oppure può causare un aumento del
numero di particelle rilasciate dovuto
alle variazioni di natura chimica delle
proprietà del materiale.
Hamilton Medical non garantisce il cor-
retto funzionamento degli articoli
monouso se vengono risterilizzati e riu-
tilizzati dall'utente. È esclusa qualsiasi
responsabilità da parte di Hamilton
Medical per i danni risultanti dall'uti-
lizzo di componenti monouso riutiliz-
zati o risterilizzati o dall'utilizzo di
accessori e prodotti di consumo non di
Hamilton Medical.
Il set circuito paziente non deve essere
coperto da oggetti, quali lenzuola,
asciugamani, ecc.
Prestare attenzione quando si posi-
ziona il circuito paziente. Posizionare il
circuito paziente in modo che l'even-
tuale condensa non raggiunga il
paziente.
Attenersi alle procedure per il controllo
delle infezioni della struttura ospeda-
liera per quanto concerne tutti gli
esami e gli impieghi.
Gettare il prodotto se questo non
supera due verifiche preoperative con-
HAMILTON-BC8010, set circuito paziente riscaldato: branca doppia, raccordo a Y,
adattatori, linea di pressione
Istruzioni per l'uso
260185
Hamilton Medical | 23
secutive o se è presente qualunque
segno di danneggiamento.
L'aggiunta di accessori o altri compo-
nenti/gruppi di componenti a un circu-
ito paziente può modificare il gradiente
di pressione nel ventilatore, il che può
influire negativamente sulle presta-
zioni del ventilatore e sulla sicurezza
del paziente.
Connettere solo un circuito paziente
alla volta. Non utilizzare alcun circuito
come prolunga di un altro. In caso con-
trario, si possono provocare seri danni
al paziente o il suo decesso.
Far passare il circuito paziente, senza
tirarlo eccessivamente né attorcigliarlo,
dal ventilatore o dall'umidificatore al
paziente e proteggerlo da fattori di
disturbo involontari.
Non utilizzare circuiti paziente riscaldati
senza flusso di gas esistente. Se viene
interrotta l'alimentazione del gas,
l'umidificatore deve essere spento o
nella modalità Standby.
Non toccare la piastra calda o il fondo
della camera. La temperatura delle
superfici può superare gli 85 °C. Que-
ste superfici calde irradiano calore.
Le branche riscaldate non devono
essere posizionate direttamente sulla
pelle del paziente. Collegare in modo
appropriato i circuiti paziente o i sup-
porti per tubi per evitare che vengano
esercitate forze meccaniche sul
tubo ET.
Riempire la camera dell'umidificatore
solo con acqua sterile, demineralizzata,
che soddisfa i requisiti igienici
dell'ospedale.
Non utilizzare il dispositivo se il livello
dell'acqua nella camera dell'umidifica-
tore supera il livello massimo contrasse-
gnato.
Controllare regolarmente se è presente
condensa nel circuito paziente e, se
necessario, drenarlo.
L'umidificatore deve sempre essere
posizionato al di sotto del livello del
paziente. Non utilizzare l'umidificatore
a un angolo superiore a 10°.
Non utilizzare questo set circuito
paziente con umidificatori diversi
dall'umidificatore HAMILTON-H900.
Durante la ventilazione oscillatoria ad
alta frequenza (HFO), monitorare rego-
larmente le condizioni paziente e le
impostazioni di ventilazione e consul-
tare il Manuale operatore del disposi-
tivo HFO.
Prima dell'uso, controllare che il set cir-
cuito paziente non sia danneggiato. Eli-
minare il set circuito paziente se risulta
danneggiato.
Maneggiare i prodotti come oggetti
contaminati secondo le leggi e le nor-
mative locali o le procedure interne
dell'ospedale.
L'icona della temperatura sulla sonda
termica deve sempre essere rivolta
all'insù ed essere visibile.
Utilizzare la prolunga della branca non
riscaldata solo dentro l'incubatrice.
Posizionare sempre la branca riscaldata
con la sonda termica all'esterno
dell'incubatrice.
Prima dell'uso, leggere anche le Istru-
zioni per l'uso dell'umidificatore
HAMILTON-H900.
La temperatura dell'acqua di riempi-
mento non deve essere superiore a
37 °C.
Quando si utilizza una linea di pres-
sione, seguire le Istruzioni per l'uso del
ventilatore che si sta utilizzando.
Assicurarsi che il rifornimento di acqua
alla camera dell'umidificatore stia fun-
zionando correttamente.
Impostare gli allarmi del ventilatore
appropriati.
Non applicare pressione al serbatoio
dell'acqua dopo che il riempimento
dell'acqua si è interrotto automatica-
mente e l'acqua ha raggiunto il livello
massimo.
HAMILTON-BC8010, Istruzioni per l'uso
24 612318/07
Assicurarsi di aver spento l'umidifica-
tore o di averlo messo in Standby prima
di disconnettere qualsiasi componente.
Non aggiungere farmaci di nessun tipo
direttamente nell'acqua della camera
dell'acqua. Se si utilizza HAMILTON-
H900 in combinazione con gas medi-
cali o farmaci nebulizzati, attenersi alle
Istruzioni per l'uso dell'applicazione
fornita e assicurarsi che sia idonea
all'utilizzo con l'umidificazione attiva.
Utilizzare gli adesivi forniti per indicare
la data in cui occorre sostituire il set cir-
cuito paziente.
Prima dell'uso, controllare la stabilità di
tutti i collegamenti.
L'utilizzo di componenti non compati-
bili può compromettere le prestazioni
e, di conseguenza, ridurre la sicurezza.
3 Informazioni sul circuito
paziente e sui set circuito paziente
Il circuito paziente comprende le branche
con il filo di riscaldamento integrato e la
sonda termica integrata. Il set circuito
paziente comprende il circuito paziente e la
camera dell'umidificatore con la linea di ali-
mentazione dell'acqua.
4 Connessione del circuito
paziente
Notare che i connettori della branca
sull'umidificatore combinano le connessioni
elettriche con i connettori del circuito
paziente. Assicurarsi che i contatti elettrici
sui connettori del circuito paziente siano
orientati correttamente in modo da corri-
spondere all'elemento di connessione
sull'umidificatore.
Per una panoramica del set circuito paziente
e dei relativi componenti, vedere pagina 2.
Per connettere il set circuito paziente
all'umidificatore
1 Inserire completamente la camera
dell'umidificatore nell'umidificatore fin-
ché non scatta in posizione.
Per rimuovere la camera dell'umidifica-
tore, estrarla dall'umidificatore.
2 Connettere la branca inspiratoria del
ventilatore prima all'umidificatore,
quindi alla porta inspiratoria sul ventila-
tore.
3 Connettere la branca espiratoria del ven-
tilatore alla porta espiratoria sul ventila-
tore e al raccordo a Y.
4 Prima connettere la branca inspiratoria
del circuito paziente alla camera
dell'umidificatore, quindi al raccordo
a Y.
5 Inserire il perforatore di alimentazione
dell'acqua della camera dell'umidifica-
tore nel serbatoio dell'acqua.
5 Fornitura
I componenti sono forniti puliti e pronti per
l'uso clinico.
6 Smaltimento
Un componente usato deve essere trattato
come un oggetto contaminato. Per smaltire
i componenti usati, attenersi a tutte le rego-
lamentazioni di carattere locale, regionale e
nazionale in materia di gestione dei rifiuti e
di tutela ambientale.
Hamilton Medical | 25
7 Specifiche tecniche
8 Simboli presenti sul dispositivo e
sulla confezione
Vedere pagina 46.
Parametro Specifiche1
Intervallo di flusso Da 1 a 30 l/min
Connettori2,3
Ventilatore:
Paziente:
D.E. 15
D.I. 15
Adattatori
Adattatore a gomito,
90°:
Adattatore del rac-
cordo a Y con porta di
campionamento:
Connettore diritto
(2×):
Raccordo a T con linea
di pressione da 1,6 m:
Connettore Luer,
maschio, simmetrico
(2x)
D.I. 22/D.I. 15/
D.E. 22
D.E. 10/D.E. 10/
D.I. 15
D.E. 15/D.E. 10
D.E. 10/D.I. 10
Compliance
(a 60 cmH2O)
1,3 ml/cmH2O
Volume comprimibile 800 ml
Diametro interno più
piccolo
8,00 mm
Volume di acqua
(min./max.)
80 ml/200 ml
Resistenza al flusso
(a 2,5 l/min)
Inspiratoria:
Espiratoria:
0,03 cmH2O/(l/min)
0,02 cmH2O/(l/min)
Resistenza al flusso
(a 15 l/min)
Inspiratoria:
Espiratoria:
0,06 cmH2O/(l/min)
0,04 cmH2O/(l/min)
Perdita di gas (a
60 cmH2O)
< 30 ml/min
Pressione di funziona-
mento massima
20 kPa
Lunghezza del circuito 1,65 m
Compatibilità Umidificatore
HAMILTON-H900
Temperatura operativa Consigliata:
da 18 °C a 26 °C
Temperatura di
stoccaggio
Da -20 °C a 60 °C
Umidità di stoccaggio
e di funzionamento
Da 5% a 95%, umi-
dità relativa, senza
condensa
Durata di funziona-
mento massima:
28 giorni
Parametro Specifiche1
Conforme a IEC 60601-1:2005/
A1:2012
ISO 80601-2-
74:2017
EN ISO 5356-1:2015
EN ISO 5367:2014
IEC 62366-1:2015
ISO 10993-1:2018
ISO 13485:2016
1. Tutti i valori indicati corrispondono ai casi
peggiori.
2. Diametro interno (D.I.) e diametro esterno
(D.E.) in mm.
3. Connettori conici da 15 mm e 22 mm con-
formi a ISO 5356-1.
Parametro Specifiche1
HAMILTON-BC8010, Istruzioni per l'uso
26 612318/07
Convenções
Alerta o usuário da possibilidade de
lesão, morte ou outras reações adversas
graves associadas ao uso ou uso incor-
reto do dispositivo.
Alerta o usuário da possibilidade de um
problema com o dispositivo associado ao
seu uso ou uso incorreto, como mau fun-
cionamento do dispositivo, falha do dis-
positivo, danos ao dispositivo ou danos à
outra propriedade.
Enfatiza informações de particular impor-
tância.
1 Visão geral
O kit de respiração HAMILTON-BC8010
(PN 260185) somente pode ser usado com o
umidificador HAMILTON-H900. Para uma
visão geral do kit de respiração e seus com-
ponentes, consulte a página 2.
1.1 Uso pretendido
O kit de respiração HAMILTON-BC8010
deve ser utilizado juntamente com umi-
dificadores do gás respiratório Hamilton
Medical compatíveis durante a ventilação
mecânica invasiva e não invasiva de
pacientes pediátricos e neonatos.
2 Informação de segurança
Um reprocessamento dos produtos de
uso único Hamilton Medical pode afe-
tar as propriedades do produto e cau-
sar lesão ao paciente. Por exemplo,
uma alteração na estrutura da superfí-
cie durante o reprocessamento pode
levar a uma alteração da resistência à
ruptura ou causar rachaduras. Além
disso, uma estrutura da superfície alte-
rada pode resultar, por exemplo, em
uma agregação microbiana de esporos,
alérgenos e pirogênios, ou levar a um
aumento do número de partículas libe-
radas como resultado de alterações
químicas nas propriedades do material.
A Hamilton Medical não assume qual-
quer garantia pelo funcionamento ade-
quado de itens de uso único se eles
forem reprocessados e reutilizados pelo
usuário. Está excluída qualquer respon-
sabilidade por parte da Hamilton
Medical por quaisquer danos resultan-
tes do uso de itens de uso único reutili-
zados ou reprocessados, ou pelo uso
de quaisquer acessórios e consumíveis
que não os da Hamilton Medical.
O kit de respiração não pode ser
coberto por nenhum objeto como, por
exemplo, lençóis, toalhas, etc.
Tenha sempre cautela ao posicionar o
circuito de respiração. Coloque o cir-
cuito de respiração de modo que a
condensação não alcance o paciente.
Siga os procedimentos de controle de
infecção hospitalar para todos os testes
e utilizações.
Descarte o produto se o mesmo falhar
duas verificações pré-utilização subse-
HAMILTON-BC8010, kit de respiração aquecido — alça dupla, peça em "Y",
adaptadores, linha de pressão
Instruções de uso
260185
Hamilton Medical | 27
quentes ou se houver qualquer sinal de
danos.
A anexação de acessórios ou outras
peças/conjuntos a um sistema ventila-
tório pode alterar o gradiente de pres-
são em todo o respirador e afetar
negativamente o desempenho do res-
pirador e a segurança do paciente.
Conecte somente um circuito de respi-
ração de cada vez. Não conecte um cir-
cuito como extensão para outro. Isso
poderá causar ferimentos graves ou até
mesmo a morte do paciente.
Encaminhe o circuito de respiração do
respirador ou do umidificador para o
paciente sem tensão nem dobras, e
proteja contra influências não pretendi-
das.
Não utilize circuitos de respiração
aquecidos sem o fluxo do gás insta-
lado. Se o fornecimento de gás for
interrompido, o umidificador deve ser
desligado ou colocado no modo Em
Espera.
Não toque a placa quente ou o fundo
da câmara. As superfícies podem atin-
gir uma temperatura superior a 85 °C.
Estas superfícies quentes irradiam calor.
As alças aquecidas não devem ser colo-
cadas diretamente sobre a pele do
paciente. Fixe os circuitos de respiração
ou os suportes de tubos de forma ade-
quada para evitar forças mecânicas no
tubo ET.
Abasteça a câmara do umidificador
somente com água estéril, desminerali-
zada e em conformidade com as exi-
gências do hospital em termos de
higiene.
Não opere o dispositivo se o nível de
água na câmara do umidificador exce-
der o máximo assinalado.
Verifique regularmente o circuito de
respiração quanto a condensação e
drene se necessário.
O umidificador deverá estar sempre
posicionado abaixo do nível do
paciente. Não opere o umidificador a
um ângulo superior a 10°.
Não utilize este kit de respiração com
outros umidificadores que não o
HAMILTON-H900.
Durante a oscilação de alta frequência
(OAF), verifique regularmente a condi-
ção do paciente e as configurações da
ventilação e consulte o Manual do
Operador do dispositivo de OAF.
Verifique o kit de respiração quanto a
danos antes do uso. Descarte o kit de
respiração se houver qualquer sinal de
danos.
Manuseie os produtos usados como
produtos contaminados de acordo com
as leis e regulamentos locais ou os pro-
cedimentos internos do hospital.
O símbolo da temperatura na sonda de
temperatura deve estar sempre virado
para cima e visível.
Use a extensão de alça não aquecida
somente dentro da incubadora.
Coloque sempre a alça aquecida com a
sonda de temperatura fora da incuba-
dora.
Antes de usar, leia as Instruções de uso
do umidificador HAMILTON-H900.
A água de abastecimento não deverá
estar a uma temperatura superior a
37 °C.
Siga as Instruções de uso do respectivo
respirador ao usar uma linha de pres-
são.
Assegure que o fornecimento de água
para a câmara do umidificador está em
perfeito estado de funcionamento.
Programe os alarmes do respirador
adequados.
Não aplique pressão no reservatório da
água após o reabastecimento de água
ter parado automaticamente e de a
água ter atingido o nível máximo.
Certifique-se de que o umidificador é
colocado no modo Em Espera ou desli-
gado antes de desconectar quaisquer
componentes.
HAMILTON-BC8010, Instruções de uso
28 612318/07
Não adicione drogas ou medicamentos
diretamente à água na câmara de
água. Se o HAMILTON-H900 for usado
em conjunto com gases medicinais ou
medicamentos nebulizados, siga as Ins-
truções de uso da aplicação fornecida e
certifique-se de que se adequa à utili-
zação em conjunto com umidificação
ativa.
Use as etiquetas fornecidas para indi-
car a data em que se deve substituir o
kit de respiração.
Verifique a estabilidade de todas as
conexões antes do uso.
Peças incompatíveis podem conduzir à
degradação do desempenho, afe-
tando a segurança.
3 Sobre o circuito de respiração e
os kits de respiração
O circuito de respiração inclui as alças com
fio aquecedor integrado e sonda de tempe-
ratura integrada. O kit de respiração inclui o
circuito de respiração e a câmara do umidi-
ficador com linha de alimentação da água.
4 Conexão do circuito de
respiração
Observe que os conectores da alça no umi-
dificador combinam conexões elétricas com
conectores do circuito de respiração. Asse-
gure a orientação adequada dos contatos
elétricos nos conectores do circuito de respi-
ração para que correspondam ao elemento
de conexão no umidificador.
Para uma visão geral do kit de respiração e
seus componentes, consulte a página 2.
Para conectar o kit de respiração ao
umidificador
1 Insira a câmara do umidificador comple-
tamente no umidificador até encaixar.
Para retirá-la, puxe a câmara do umidifi-
cador para fora do umidificador.
2 Conecte primeiro a alça inspiratória do
respirador ao umidificador e, de seguida,
à porta inspiratória no respirador.
3 Conecte a alça expiratória do respirador
à porta expiratória do respirador e à peça
em "Y".
4 Conecte primeiro a alça inspiratória do
paciente à câmara do umidificador e, de
seguida, à peça em "Y".
5 Insira o grampo da alimentação da água
da câmara do umidificador no reservató-
rio da água.
5 Fornecimento
Os componentes são fornecidos limpos e
prontos para o uso clínico.
6 Descarte
Um componente usado tem que ser manu-
seado como estando contaminado. Siga
todos os regulamentos locais, estaduais e
federais quanto ao controle de descarte e
proteção ambiental ao descartar itens usa-
dos.
7 Especificações técnicas
Parâmetro Especificação1
Intervalo de fluxo 1 a 30 l/min
Conectores2,3
Respirador:
Paciente:
DE15
DI15
Adaptadores
Adaptador de coto-
velo, 90°:
Adaptador peça em
"Y" com porta de
amostras:
Conector reto (2×):
Peça em "T" com
linha de pressão
1,6 m:
Conector luer, macho,
simétrico (2x)
DI22/DI15/DE22
DE10/DE0/DI15
DE15/DE10
DE10/DI10
Complacência
(a 60 cmH2O)
1,3 ml/cmH2O
Hamilton Medical | 29
8 Símbolos no dispositivo e na
embalagem
Consulte a página 46.
Volume comprimível 800 ml
Diâmetro interno mais
reduzido
8,00 mm
Volume da água
(mín./máx.)
80 ml / 200 ml
Resistência ao fluxo
(a 2,5 l/min)
Inspiratória:
Expiratória:
0,03 cmH2O/(l/min)
0,02 cmH2O/(l/min)
Resistência ao fluxo
(a 15 l/min)
Inspiratória:
Expiratória:
0,06 cmH2O/(l/min)
0,04 cmH2O/(l/min)
Vazamento de gás
(a 60 cmH2O)
< 30 ml/min
Pressão operacional
máxima
20 kPa
Comprimento
do circuito
1,65 m
Compatibilidade Umidificador
HAMILTON-H900
Temperatura de
funcionamento
Recomendada:
18 °C a 26 °C
Temperatura de
armazenamento
-20 °C a 60 °C
Parâmetro Especificação1
Umidade de armaze-
namento e funciona-
mento
5% a 95% umidade
relativa, sem conden-
sação
Duração de funciona-
mento máxima:
28 dias
De acordo com IEC 60601-1:2005/
A1:2012
ISO 80601-2-
74:2017
EN ISO 5356-1:2015
EN ISO 5367:2014
IEC 62366-1:2015
ISO 10993-1:2018
ISO 13485:2016
1. Todos os valores apresentados são as piores
situações.
2. Diâmetro interno (DI) e diâmetro externo
(DE) em mm.
3. Conectores cônicos 15 mm e 22 mm
segundo ISO 5356-1.
Parâmetro Especificação1
HAMILTON-BC8010, Instruções de uso
30 612318/07
规约
警告使用者因为使用或者误用本设备可
能发生的伤害、死亡或者其他严重不良
反应。
警告使用者因为使用或者误用本设备可
能发生的故障,例如呼吸机故障、呼吸
机无反应、呼吸机损坏或者其他性能故
障。
强调特别重要的信息。
1概述
HAMILTON-BC8010 呼吸装置 (PN 260185)
只能与 HAMILTON-H900 湿化器一起使
用。欲了解呼吸装置及其组件的概述,请
参阅第 2 页。
1.1 预期用途
HAMILTON-BC8010 呼吸装置适合儿童
和新生儿病人在有创和无创机械通气
时,与相兼容的 Hamilton Medical 哈美
顿医疗公司呼吸气体湿化器配合使用。
2安全须知
再处理 Hamilton Medical 哈美顿医疗
公司的一次性使用产品可能会影响产
品性能,并可能对病人造成伤害。例
如,再处理过程会使产品的表面结构
发生变化,可能导致其撕裂强度发生
变化或使其开裂。此外,表面结构更
改可能会导致例如孢子、过敏原和致
热源的微生物聚集,或者因材料属性
的化学变化导致释放的微粒数增加。
如果使用者再处理和重复使用一次性
用品,则 Hamilton Medical 哈美顿医
疗公司对这些用品是否正常工作
供任何保证。而且不对因使用再处理
或重复使用的一次性用品或任何非
Hamilton Medical 哈美顿医疗公司的
附件和耗材导致的任何损害承担任何
相关责任。
呼吸装置
不得
覆盖任何物件,如床
单、毛巾等。
调整呼吸管路位置时请务必谨慎。适
当放置呼吸管路,以避免冷凝水流向
病人。
所有测试和使用都应遵照医院的感染
控制程序。
如果随后两次操作前检查失败或有任
何损坏迹象,请丢弃产品。
呼吸系统增加附件或其他部件 /组件
后,可能改变呼吸机的压力梯度,其
对呼吸机性能和病人安全可能产生不
利影响。
每次只能连接一根呼吸管路。
不得
任何管路作为延长管与另一根相连。
否则会造成病人严重受伤或死亡。
确保从呼吸机或湿化器至病人的呼吸
管路无张力及任何扭结,并防止意外
影响。
如果没有气流,请
使用加热的呼吸
管路。如果气体供应中断,则必须将
湿化器关闭或保持在待机模式。
接触热板或水箱底部。其表面温
度可超过 85 ℃。这些热表面会辐射热
量。
加热肢
不能
直接放置在病人的皮肤
上。请恰当地连接呼吸管路或管道支
托,以免对气管内插管产生机械力。
水箱只能灌注符合医院卫生要求的无
菌软化水。
HAMILTON-BC8010,加热呼吸装置双肢,Y 形管,接口,耐压管路
使用说明
260185
Hamilton Medical | 31
若水箱中的水位超出标记的最高水位
不得
运行设备。
定期检查呼吸管路是否冷凝,并根据
需要排干。
湿化器必须始终位于病人身体平面下
方。湿化器倾斜角度超过 10° 时,
开机运行。
本呼吸装置
切勿
与除 HAMILTON-H900
以外的湿化器搭配使用。
在高频振荡 (HFO) 过程中,定期检查
病人状况和通气设置,并参阅 HFO
备操作手册。
使用前检查呼吸装置是否有损坏。如
果有任何损坏迹象,请丢弃呼吸装
置。
根据当地的法律、法规或医院内部规
定,将使用过的产品作为污染物品处
理。
温度探头上的温度标志必须正面朝
上,并且始终可见。
仅在保温箱内使用未加热的延长肢。
务必将加热肢和温度探头放在保温箱
外。
使用前,另请阅读 HAMILTON-H900
湿化器的使用说明
注水温度
不得
超过 37°C
使用耐压管路时按照对应的呼吸机
使
用说明
进行操作。
请确保水箱的水供应正常。
设置适当的呼吸机报警。
在注水自动停止并已达到最高水位后
向储水器施压。
在断开任何组件之前,请确保湿化器
处于待机模式或已关闭。
将任何药品或药物直接加入水箱
的水中。如果 HAMILTON-H900 与任
何医用气体或雾化药物结合使用,请
遵照所供医用品的使用说明,并确保
其适用于主动湿化。
使用所提供的标签显示更换呼吸装置
的日期。
使用前请检查所有连接的稳定性。
不兼容的部件可能导致性能降低,这
可能影响安全性。
3关于呼吸管路及呼吸装置
呼吸管路包括带有集成加热丝的肢管和集
成温度探头。呼吸装置包括呼吸管路和带
有供水管线湿化器水箱。
4连接呼吸管路
请注意,湿化器上的所有肢管接头将电气
连接与呼吸管路接头结合在一起。请确保
呼吸管路接头上的电触头的方向正确,以
匹配湿化器上的连接元件。
欲了解呼吸装置及其组件的概述,请参阅
2 页。
将呼吸装置连接至湿化器
1将湿化器水箱完全插入湿化器,直至其
卡入到位。
要将其取出,只需将水箱拉出湿化器。
2首先将呼吸机吸气肢连接至湿化器,然
后连接呼吸机上的吸气端口。
3将呼吸机呼气肢连接至呼吸机上的呼气
端口和 Y 形管。
4首先将病人吸气肢连接至湿化器水箱,
然后连接至 Y 形管。
5将水箱供水尖状灌注器插入储水器。
5交付
组件在交付前已进行清洁,可直接用于临
床。
6废物处理
必须将使用过的组件视为污染物件进行处
置。对使用过的零件进行废物处理时,请
遵从所有当地、省 //自治区和政府关于
废物处理和环境保护的规定。
HAMILTON-BC8010,使用说明
32 612318/07
7技术规范
8设备和包装上的符号
请参阅第 46 页。
参数 技术要求1
流量范围 1 30 l/min
接头2,3
呼吸机:
病人:
外径 15
内径 15
接口
弯接头, 90°
Y 形管接头,带采样
端口:
直套管 (
T 形管,带有耐压管
路( 1.6 米)
鲁尔接头,外螺纹,
对称型 (2×)
内径 22/ 内径 15/
外径 22
外径 10/ 外径 10/
内径 15
外径 15/ 外径 10
外径 10/ 内径 10
顺应性
60 cmH2O 时)
1.3 ml/cmH2O
可压缩容积 800 ml
最小内径 8.00 mm
水容量
(最小 /最大)
80 ml / 200 ml
流阻 (2.5 l/min 时)
吸气:
呼气:
0.03 cmH2O/(l/min)
0.02 cmH2O/(l/min)
流阻 (15 l/min 时)
吸气:
呼气:
0.06 cmH2O/(l/min)
0.04 cmH2O/(l/min)
气体泄漏
60 cmH2O 时)
< 30 ml/min
最大工作压力 20 kPa
管路长度 1.65 m
(约 5.5 英尺)
兼容性 HAMILTON-H900 湿
化器
运行温度 推荐:
18°C 26°C
65°F 78°F
储存温度 -20°C 60°C
-4°F 140°F
储存和运行湿度 相对湿度:5%
95%,非冷凝
最大运行持续时间: 28
符合于 IEC 60601-1:2005/
A1:2012
ISO 80601-2-
74:2017
EN ISO 5356-1:2015
EN ISO 5367:2014
IEC 62366-1:2015
ISO 10993-1:2018
ISO 13485:2016
参数 技术要求11. 所有显示的数值均为最坏的情况。
2. 内径 (ID) 和外径 (OD),单位毫米。
3. 根据ISO 5356-115 毫米和 22 毫米的
锥形接头。
Hamilton Medical | 33
表記規則
機器の使用または誤用に関連する負傷、
死亡、その他の重大な有害作用の可能
性について使用者に注意喚起します。
機器の使用または誤用に関連する機器
の問題、例えば機器の故障、不具合、
損傷、その他の機器への損傷などの可
能性について使用者に注意喚起します。
特に重要な情報を強調します。
1概要
HAMILTON-BC8010 呼吸回路セット
PN 260185)は、必ず HAMILTON-H900
加温加湿器と組み合わせて使用します。
この呼吸回路セットとそのコンポーネン
トの概要については、2ページを参照し
てください。
1.1 使用目的
HAMILTON-BC8010 呼吸回路セットは、
小児および新生児患者の侵襲的 /非侵襲
的人工呼吸のために、互換性の
ある Hamilton Medical 呼吸ガス加温加湿
器とともに使用することを目的としてい
ます。
2安全情報
Hamilton Medical 単回使用製品を再
処理すると、製品の特性に影響を与
え患者に怪我を負わせる危険があり
ます。たとえば、再処理によって表
面の構造が変化し、引裂強度が低下
したり、実際にひびが入ったりする
ことがあります。また、表面の構造
が変化することで、胞子、アレル
ギー源、発熱物質などの微生物の凝
集が起きることがあります。あるい
は素材の特性が化学的に変化して放
出粒子量が増加することもあります。
単回使用製品を再処理して再使用し
た場合、その製品が正しく機能する
かどうかは
保証されません
。単回使
用製品を再処理または再使用した結
果、または Hamilton Medical 製以外
のアクセサリおよび消耗品を使用し
た結果生じた損害について、
Hamilton Medical は一切責任を負い
ません。
呼吸回路セットは、シーツ、タオル
等のもので
覆われていてはなりませ
呼吸回路を配置するときは注意して
ください。呼吸回路は、結露が患者
に達しないように配置してください。
テストおよび使用の際には、必ず病
院の感染予防策手順に従ってくださ
い。
使用前チェックが 2回連続して失敗
した製品、または損傷の兆候が見ら
れる製品は廃棄してください。
アタッチメントまたはその他の部品
やアセンブリを呼吸システムに追加
すると、人工呼吸器全体の圧力勾配
が変化する可能性があり、人工呼吸
器の性能や患者の安全性に悪影響を
及ぼすおそれがあります。
HAMILTON-BC8010、加熱呼吸回路セット、デュアルリム、Yピース、アダプタ、圧力
ライン付き
使用説明書
260185
HAMILTON-BC8010、使用説明書
34 612318/07
一度に一本の呼吸回路のみを接続し
てください。回路に別の回路を接続
して
延長しないでください
。患者が
怪我をしたり命にかかわるおそれが
あります。
呼吸回路はゆるみをもたせ、人工呼
吸器または加温加湿器から患者の間
でねじれないようにして、意図しな
い影響が生じないようにしてくださ
い。
既存のガスフローなしで加熱された
呼吸回路を
使用しないでください
ガス供給が中断された場合は、加温
加湿器をオフにするかスタンバイ
モードにしてください。
高温のプレートやチャンバの底には
触れないでください
。これらの表面
85°C 以上に達する場合がありま
す。これらの高温部は熱を放射しま
す。
加熱されたチューブが患者の肌に直
当たらないようにしてください
呼吸回路やチューブホルダーを適切
に取り付けて挿管チューブに機械的
力がかからないようにしてください。
加温加湿器チャンバには、病院の衛
生要件を満たす無菌脱イオン水のみ
をご使用ください。
加温加湿器チャンバ内の水位が最高
水位マークを超えている場合は、機
器を
操作しないでください
呼吸回路の結露を定期的にチェック
し、必要な場合は水抜きしてくださ
い。
加温加湿器は必ず患者より低い位置
に設置する必要があります。10 度以
上傾けた状態で加温加湿器を
使用し
ないでください
HAMILTON-H900 以外の加温加湿器で
この呼吸回路セットを
使用しないで
ください
高頻度振動(HFO)中は患者の状態
と人工呼吸器の設定を定期的に
チェックし、HFO 装置の取扱説明書
を参照してください。
使用前に呼吸回路セットが損傷して
いないことを確認してください。損
傷の兆候が見られる呼吸回路セット
は廃棄してください。
使用済みの製品は医療廃棄物として
地域の条例または院内の規定に従っ
て処理してください。
温度センサの温度記号を常に上に向
けて見えるようにしてください。
インキュベーター内では加熱してい
ない肢エクステンションのみを使用
してください。
インキュベーターの外には必ず温度
プローブを付けた加熱した肢を置い
てください。
使用前に HAMILTON-H900
加温加湿
器使用説明書
をお読みください。
•37°C
以下
の水を補充してください。
圧力ラインを使用するときは、対応
する人工呼吸器の
使用説明書
に従っ
てください。
加温加湿器チャンバに適切に水が供
給されていることを確認してくださ
い。
適切な人工呼吸器のアラームを設定
してください。
水の補充が自動的に停止し、チャン
バが最高水位に達した後、ウォー
ターバックに
圧力をかけないでくだ
さい
接続されているコンポーネントを取
り外す前に、加温加湿器がスタンバ
イ状態にあるか、電源がオフになっ
ていることを確認してください。
給水チャンバの水に薬剤を直接
追加
しないでください
HAMILTON-H900
を医療ガスまたはネブライザ薬剤と
ともに使用する場合は、それらに添
付されている使用説明書に従い、そ
れが加温加湿器での使用に適してい
ることを確認してください。
付属のステッカーを使用して、呼吸
回路セットを交換する日付を示して
ください。
使用前にすべての接続が確実に接続
されていることを確かめてください。
適合していない部品を使用すると、
性能が低下し、安全性に悪影響を及
ぼす可能性があります。
Hamilton Medical | 35
3呼吸回路および呼吸回路セットに
ついて
呼吸回路は、ヒーターワイヤと温度セン
サが一体化されたチューブで構成されて
います。呼吸回路セットは、呼吸回路と、
水供給管付きの加温加湿器チャンバで構
成されています。
4呼吸回路の接続
加温加湿器の回路コネクタは、電気的接
続と呼吸回路コネクタを一体化したもの
です。呼吸回路コネクタの電気接点の向
きが加温加湿器の接続要素と一致するよ
うに正しく取り付けられていることを確
認してください。
この呼吸回路セットとそのコンポーネン
トの概要については、2ページを参照し
てください。
呼吸回路セットを加温加湿器に接続するには
1加温加湿器チャンバを加温加湿器にカ
チッと音がするまで押し込みます。
加温加湿器チャンバを取り外すには、
加温加湿器からチャンバを引き出しま
す。
2人工呼吸器側の吸気回路をまず加温加
湿器に接続してから、次に人工呼吸器
の吸気側接続口に接続します。
3人工呼吸器側の呼気回路を人工呼吸器
の呼気側接続口と Yピースに接続しま
す。
4患者側の吸気回路をまず加温加湿器
チャンバに接続してから、次に Yピー
スに接続します。
5加温加湿器チャンバの給水スパイクを
ウォーターバックに差し込みます。
5出荷
各コンポーネントは洗浄済みで、すぐに
臨床使用できる状態で出荷されています。
6廃棄
使用済みのコンポーネントは汚染物とし
て扱う必要があります。廃棄物の管理や
環境保護に関する各地域、州、連邦のす
べての規制に従って使用済み部品を処分
してください。
7技術仕様
パラメータ 仕様1
フローレンジ 1 30 L/min
コネクタ2,3
人工呼吸器:
患者:
外径 15
内径 15
アダプタ
エルボアダプタ、
90°
サンプリングポート
付き Yピースアダプ
タ:
ストレートコネクタ
2個)
圧力ライン付き T
ピース 1.6 m
ルアーコネクタ、オ
ス、対称型(2個)
内径 22/ 内径 15/
22
外径 10/ 外径 10/
15
外径 15/ 外径 10
外径 10/ 内径 10
コンプライアンス
60 hPa 時)
1.3 mL/hPa
圧縮量 800 mL
最小内径 8.00 mm
水量
(最小 /最大)
80 mL / 200 mL
フロー抵抗
2.5 L/min 時)
吸気:
呼気:
0.03 hPa/(L/min
0.02 hPa/(L/min
フロー抵抗
15 L/min 時)
吸気:
呼気:
0.06 hPa/(L/min)
0.04 hPa/(L/min
パラメータ 仕様1
HAMILTON-BC8010、使用説明書
36 612318/07
8装置とパッケージで使用されて
るシンボルマーク
46 ページを参照してください。
ガスリーク
60 hPa 時)
< 30 mL/
最大動作圧 20 kPa
回路の長さ 1.65 m
(約 5.5 ft
互換性 HAMILTON-H900
温加湿器
動作温度 推奨:
18°C 26°C
(65°F 78°F)
保管温度 -20°C 60°C
(-4°F 140°F)
保管および動作湿度 5% 95% 相対湿
度、結露なし
最大動作時間: 28
適合 IEC 60601-1:2005/
A1:2012
ISO 80601-2-
74:2017
EN ISO 5356-1:2015
EN ISO 5367:2014
IEC 62366-1:2015
ISO 10993-1:2018
ISO 13485:2016
1. 記載されているすべての値は予想される
最悪の場合です。
2. 内径(ID)および外径(OD)の単位は
mm
パラメータ 仕様13. ISO 5356-1に準拠した15 mmおよび22 mm
円錐コネクタ
Hamilton Medical | 37
Условные обозначения
Указывает на риск получения травм,
возможный летальный исход или дру-
гие серьезные побочные реакции,
связанные с использованием устрой-
ства или нарушением правил его экс-
плуатации.
Указывает на риск возникновения
проблемы, вызванной использова-
нием или неправильным примене-
нием устройства, в частности, его
неисправности либо сбоя, а также
повреждения этого устройства или
другого имущества.
Служит для обозначения особо важ-
ной информации.
1Обзор
Комплект дыхательного контура
HAMILTON-BC8010 (PN 260185) разре-
шается использовать только с увлажни-
телем HAMILTON-H900. Комплект
дыхательного контура и его компо-
ненты представлены на стр. 2.
1.1 Назначение
Комплект дыхательного контура
HAMILTON-BC8010 предназначен для
использования с совместимыми
увлажнителями дыхательных газовых
смесей Hamilton Medical в процессе
инвазивной и неинвазивной
искусственной вентиляции легких
педиатрических пациентов и мла-
денцев.
2Правила техники
безопасности
Повторная обработка продуктов
Hamilton Medical, предназначенных
для разового использования, может
привести к изменению характери-
стик продукта и стать причиной
травмирования пациента. Напри-
мер, изменение структуры поверх-
ности во время повторной обра-
ботки может привести к изменению
сопротивления на разрыв или
образованию трещин. Кроме того,
измененная структура поверхности
может стать причиной скопления
спор микроорганизмов, аллерге-
нов и пирогенов или привести к
увеличению количества частиц,
выделяемых в результате измене-
ния химических свойств матери-
ала.
Компания Hamilton Medical не
берет на себя обязательств относи-
тельно правильного функциониро-
вания одноразовых изделий, кото-
рые подвергались повторной обра-
ботке и используются повторно.
Компания Hamilton Medical не несет
ответственности за какие-либо
повреждения, возникшие в резуль-
тате использования одноразовых
компонентов, которые подверга-
HAMILTON-BC8010, комплект нагреваемого дыхательного контура (два
патрубка, У-образный коннектор, адаптеры, линия контроля давления)
Инструкции по эксплуатации
260185
Инструкции по эксплуатации комплекта дыхательного контура HAMILTON-BC8010
38 612318/07
лись повторной обработке
и используются повторно, а также
принадлежностей и расходных
материалов, произведенных не
компанией Hamilton Medical.
Запрещается накрывать комплект
дыхательного контура какими-либо
предметами (в том числе просты-
нями, полотенцами и т. д.).
Соблюдайте осторожность при раз-
мещении дыхательного контура.
Располагайте его так, чтобы кон-
денсат не поступал к пациенту.
При использовании датчика
и выполнении каких бы то ни было
тестов соблюдайте порядок инфек-
ционного контроля, установленный
в медицинском учреждении.
Утилизируйте изделие, если оно
дважды не прошло проверку перед
работой или имеет какие-либо при-
знаки повреждения.
Подсоединение дополнительных
приспособлений, других компонен-
тов или комплектов к дыхательной
системе может привести к измене-
нию градиента давления в аппа-
рате ИВЛ, что негативно повлияет
на его работу и безопасность паци-
ента.
Подключайте к аппарату ИВЛ
только один дыхательный контур.
Не используйте один контур как
удлинитель другого: это может при-
вести к тяжкому вреду для здоро-
вья пациента и даже к летальному
исходу.
Проследите, чтобы подсоединен-
ный дыхательный контур со сто-
роны аппарата ИВЛ, увлажнителя
или пациента не был натянут либо
согнут. Контур также необходимо
защищать от источников непредна-
меренного воздействия.
Не используйте нагреваемый дыха-
тельный контур без соответствую-
щей газовой смеси. Если подача
смеси прервется, выключите
увлажнитель или переведите его
в режим ожидания.
Не касайтесь горячей пластины
и нижней части камеры. Темпера-
тура этих поверхностей может пре-
вышать 85 °C, и они излучают
тепловую энергию.
Кожа пациента не должна непо-
средственно контактировать
с нагреваемыми патрубками. Дыха-
тельный контур или держатель тру-
бок следует подсоединять так,
чтобы исключить механическое
воздействие на ЭТ-Трубку.
Наполняйте камеру увлажнителя
только стерильной, деминерализо-
ванной водой, которая соответ-
ствует санитарно-гигиеническим
требованиям медицинского учреж-
дения.
Не используйте устройство, если
уровень воды в камере увлажни-
теля превышает обозначенный
максимум.
Регулярно проверяйте дыхатель-
ный контур на наличие конденсата
и при необходимости сливайте
воду.
Размещайте увлажнитель ниже
уровня расположения пациента.
Не используйте увлажнитель, если
угол наклона превышает 10°.
Не используйте этот комплект
дыхательного контура с другими
увлажнителями, кроме HAMILTON-
H900.
Во время высокочастотной осцил-
ляции регулярно проверяйте состо-
яние пациента и настройки венти-
ляции, сверяя их с информацией в
Руководстве пользователя устрой-
ства для высокочастотной осцил-
ляции.
Прежде чем использовать ком-
плект дыхательного контура,
осмотрите его и убедитесь
в отсутствии повреждений.
Не используйте его при наличии
каких-либо признаков поврежде-
ния.
Hamilton Medical | 39
Обращайтесь с использованными
изделиями как с загрязненными
предметами, соблюдая местные
законы и нормы, а также внутрен-
ние процедуры медицинского
учреждения.
Значок местонахождения темпе-
ратурного датчика должен быть
всегда виден.
Используйте удлинители ненагре-
ваемых патрубков только в куве-
зах.
Всегда размещайте нагреваемые
патрубки с температурными зон-
дами за пределами кувезов.
Перед использованием ознакомь-
тесь с инструкциями по эксплуа-
тации увлажнителя HAMILTON-
H900.
Температура воды, используемой
для повторного заполнения
камеры, не должна превышать
37 °C.
При использовании линии контроля
давления следуйте инструкциям
по эксплуатации соответствую-
щего аппарата ИВЛ.
Убедитесь, что подача воды в
увлажнитель осуществляется над-
лежащим образом.
Установите необходимые параме-
тры срабатывания тревог.
Не запускайте подачу воды
в водный резервуар, если автома-
тическая подача прекратилась
и количество воды достигло макси-
мального уровня.
Прежде чем отсоединять компо-
ненты, убедитесь, что увлажнитель
переведен в режим ожидания или
выключен.
Не добавляйте лекарственные
смеси или препараты непосред-
ственно в водную камеру. Если
увлажнитель HAMILTON-H900
используется с медицинскими
газами или для распыления лекар-
ственных препаратов, придержи-
вайтесь соответствующих инструк-
ций по эксплуатации и убедитесь,
что газ/препарат может использо-
ваться при активном увлажнении.
Используйте специальные
наклейки, чтобы указать дату
замены комплекта дыхательного
контура.
Прежде чем использовать ком-
плект, проверьте надежность всех
соединений.
Использование несовместимых
деталей может привести к ухудше-
нию рабочих характеристик, что
может повлиять на безопасность.
3О дыхательном контуре и его
комплектах
Дыхательный контур состоит из патруб-
ков со встроенными проводом-нагрева-
телем и температурным датчиком. Ком-
плект дыхательного контура включает
дыхательный контур и камеру увлажни-
теля с линией подачи воды.
4Подключение дыхательного
контура
Обратите внимание: разъемы для при-
соединения патрубков на увлажнителе
содержат как электрические контакты,
так и разъемы дыхательного контура.
Убедитесь, что электрические контакты
правильно расположены по отношению
к разъемам дыхательного контура (они
должны соответствовать соединитель-
ному элементу увлажнителя).
Комплект дыхательного контура и его
компоненты представлены на стр. 2.
Подключение комплекта дыхательного
контура к увлажнителю
1Вставьте камеру в увлажнитель до
упора, чтобы она защелкнулась.
Чтобы извлечь камеру, просто выта-
щите ее из увлажнителя.
2Сначала подсоедините патрубок
вдоха со стороны аппарата ИВЛ
к увлажнителю, а затемк порту
вдоха на аппарате ИВЛ.
Инструкции по эксплуатации комплекта дыхательного контура HAMILTON-BC8010
40 612318/07
3Подсоедините патрубок выдоха со
стороны аппарата ИВЛ к порту
выдоха на аппарате ИВЛ
и к Y-образному коннектору.
4Подключите патрубок вдоха со сто-
роны пациента сначала к камере
увлажнителя, а затемк Y-образ-
ному коннектору.
5Вставьте штекерный соединитель
линии подачи воды в водный
резервуар увлажнителя.
5Поставка
Компоненты поставляются чистыми и
готовыми к клиническому использова-
нию.
6Утилизация
С использованным компонентом сле-
дует обращаться как с загрязненным.
При утилизации использованных ком-
плектующих соблюдайте все регио-
нальные, государственные и феде-
ральные нормы, регулирующие про-
цесс утилизации отходов и защиту окру-
жающей среды.
7Технические характеристики
Параметр Техническая
характеристика1
Диапазон потока 1–30 л/мин
Коннекторы2,3
Аппарат ИВЛ:
Пациент:
НД: 15
ВД: 15
Адаптеры
Угловой адаптер,
90°:
У-образный коннек-
тор с пробоотбор-
ным отверстием:
Прямой коннектор
(2×):
Т-образный коннек-
тор с линией кон-
троля давления
1,6 м:
Штекерный люэров-
ский наконечник,
симметричный (2×)
ВД: 22 / ВД: 15 /
НД:22
НД: 10 / НД: 10 /
ВД: 15
НД: 15 / НД: 10
НД: 10 / НД: 10
Податливость
(при 60 смH2O)
1,3 мл/смH2O
Сжимаемый объем 800 мл
Наименьший вну-
тренний диаметр
8,00 мм
Объем воды
(мин./макс.)
80 мл/200 мл
Сопротивление
потоку (при расходе
2,5 л/мин)
На вдохе:
На выдохе:
0,03 смH2O/(л/мин)
0,02 смH2O/(л/мин)
Сопротивление
потоку (при расходе
15 л/мин)
На вдохе:
На выдохе:
0,06 смH2O/(л/мин)
0,04 смH2O/(л/мин)
Утечка газовой
смеси (60 смH2O)
< 30 мл/мин
Максимальное
рабочее давление
20 кПа
Длина контура 1,65 м
Совместимость Увлажнитель
HAMILTON-H900
Рабочая
температура
Рекомендуется:
от 18 до 26 °C
Температура
хранения
От –20 до 60 °C
Влажность при
работе и во время
хранения
От 5% до 95%
(относительная
влажность без кон-
денсации)
Параметр Техническая
характеристика1
Hamilton Medical | 41
8Обозначения на устройстве
и упаковке
См. стр. 46.
Максимальный срок
эксплуатации:
28 дней
Стандарт МЭК 60601-1:2005/
A1:2012
ISO 80601-2-
74:2017
EN ISO 5356-1:2015
EN ISO 5367:2014.
МЭК 62366-1:2015
ISO 10993-1:2018
ISO 13485:2016
1. Все представленные значения явля-
ются условиями наихудшего случая.
2. Внутренний диаметр (ВД) и наружный
диаметр (НД) в мм.
3. Конусные коннекторы 15 мм и 22 мм
согласно стандарту ISO 5356-1.
Параметр Техническая
характеристика1
Инструкции по эксплуатации комплекта дыхательного контура HAMILTON-BC8010
42 612318/07
Adlandırmalar
Cihazın kullanımı veya hatalı kullanımı ile
ilişkili yaralanma, ölüm ya da diğer ciddi
advers reaksiyonların oluşma olasılığı
hususunda kullanıcıyı uyarır.
Cihazın hatalı şekilde çalışması, arızalan-
ması, hasar görmesi veya diğer aksesuar-
ların zarar görmesi gibi cihazın kullanımı
veya hatalı kullanımı ile ilişkili cihazla ilgili
bir sorunun oluşma olasılığı hususunda
kullanıcıyı uyarır.
Büyük önem taşıyan bilgilerin altını çizer.
1Genel bakış
HAMILTON-BC8010 solunum devresi seti
(PN 260185), sadece HAMILTON-H900
nemlendirici ile birlikte kullanılabilir. Solu-
num devresi seti ve bileşenlerinin genel
görünümü için bkz. sayfa 2.
1.1 Kullanım amacı
HAMILTON-BC8010 solunum seti, pedi-
yatrik ve neonatal hastaların invazif ve
noninvazif mekanik ventilasyonu sırasında
uyumlu Hamilton Medical respiratuvar gaz
nemlendiricileri ile birlikte kullanılır.
2 Güvenlik bilgileri
Tek kullanımlık Hamilton Medical ürün-
lerinin tekrar işlenmesi, ürün özellikle-
rini etkileyip hastada yaralanmalara yol
açabilir. Örneğin, tekrar işleme sıra-
sında yüzey yapısında meydana gelebi-
lecek bir değişiklik, yırtılma
dayanımında değişikliğe yol açabilir
veya çatlamaya sebebiyet verebilir.
Buna ek olarak değişime uğramış yüzey
yapısı, örneğin spor, alerjen ve pirojen-
lerin mikrobik agregasyonuna yol aça-
bilir ya da maddenin özelliklerinde
meydana gelen kimyasal değişimlerin
sonucu olarak serbest kalan parçacıkla-
rın sayısında bir artışa neden olabilir.
Hamilton Medical, kullanıcı tarafından
tekrar işlenen ve yeniden kullanılan tek
kullanımlık parçaların doğru şekilde
çalışmasıyla ilgili hiçbir teminatta
bulunmaz. Hamilton Medical, tekrar
işlenen veya tekrar kullanılan tek kulla-
nımlık parçaların veya Hamilton
Medical'e ait olmayan aksesuar ve sarf
malzemelerinin kullanımından doğa-
cak hasarlarla ilgili sorumluluklardan
muaftır.
Solunum devresi setinin üzeri, kağıt,
havlu ve benzeri hiçbir nesneyle örtül-
memelidir.
Solunum devresini yerleştirirken dikkatli
olun. Solunum devresini yoğuşmanın
hastaya ulaşamayacağı şekilde yerleşti-
rin.
Tüm test ve kullanımlarda hastane
enfeksiyon kontrol prosedürlerini izle-
yin.
Arka arkaya iki kez çalıştırma öncesi
kontrolde başarısız olursa veya her-
hangi bir hasar belirtisi varsa ürünü
atın.
HAMILTON-BC8010, ısıtmalı solunum seti – çift parçalı, Y parçası, adaptörler,
basınç hattı
Kullanım Talimatları
260185
Hamilton Medical | 43
Solunum sistemine ek parçaların veya
başka parçaların/donanımların eklen-
mesi, ventilatördeki basınç gradyanını
değiştirebilir, bu da ventilatörün perfor-
mansını ve hasta güvenliğini olumsuz
şekilde etkileyebilir.
Bir seferde sadece tek bir solunum dev-
resi bağlayın. Devreleri birbirlerinin
uzantısı olacak şekilde bağlamayın. Bu
durum hastaya ciddi şekilde zarar vere-
bilir veya hastayı öldürebilir.
Solunum devresini, ventilatör ya da
nemlendiriciden hastaya giden dev-
rede hiçbir gerilme ve kıvrılma oluşma-
yacak şekilde yerleştirin ve istenmeyen
etkilere karşı koruyun.
•Isıtılan solunum devrelerini gaz akışı
yoksa kullanmayın. Gaz beslemesinde
kesinti oluşmuşsa, nemlendirici kapatıl-
malı veya Bekleme modunda kalmalıdır.
•Sıcak plakaya veya haznenin alt kısmına
dokunmayın. Yüzeylerdeki sıcaklık
85°C'ye ulaşabilir. Bu sıcak yüzeyler ısı
yayar.
•Isınan parçalar doğrudan hastanın cildi
üzerine yerleştirilmemelidir. ET tüpü
üzerinde mekanik kuvvet oluşmaması
için, solunum devrelerini veya tüp tutu-
cularını uygun şekilde takın.
Nemlendirici haznesini yalnızca hasta-
nenin hijyen gerekliliklerini karşılayan
steril, minerallerden arındırılmış suyla
doldurun.
Nemlendirici haznesindeki su seviyesi
işaretli en yüksek değeri geçiyorsa
cihazı çalıştırmayın.
Solunum devresini yoğuşmaya karşı
düzenli olarak kontrol edin ve gerekti-
ğinde boşaltın.
Nemlendirici daima hastanın bulun-
duğu seviyenin altında konumlandırıl-
malıdır. Nemlendiriciyi 10°'nin
üzerindeki açılarda çalıştırmayın.
Bu solunum devresi setini HAMILTON-
H900 haricindeki nemlendirici cihaz-
larla birlikte kullanmayın.
Yüksek frekanslı osilasyon (HFO) sıra-
sında hastanın durumunu ve ventilatör
ayarlarını düzenli olarak kontrol edin ve
HFO cihazının Kullanım Kılavuzuna
bakın.
Kullanmadan önce solunum setini
hasara karşı gözden geçirin. Herhangi
bir hasar belirtisi varsa solunum setini
atın.
• Kullanılmış ürünlere, yerel kanun ve
düzenlemeler veya hastane içi prose-
dürlere uygun olarak kontamine mal-
zeme muamelesi yapın.
•Sıcaklık probunun üzerindeki sıcaklık
sembolü daima yukarı bakmalı ve görü-
nür olmalıdır.
•Isıtılmamış parça uzantısını yalnızca
inkübatörün içinde kullanın.
•Sıcaklık probunu içeren ısıtılmış parçayı
her zaman inkübatörün dışına yerleşti-
rin.
Kullanmadan önce HAMILTON-H900
Nemlendiricinin Kullanım Talimatları'nı
okuyun.
Takviye edilen su 37°C'den sıcak olma-
malıdır.
•Basınç hattı kullanırken ilgili ventilatö-
rün Kullanım talimatları'na uyun.
Nemlendirici haznesine giden su kayna-
ğının düzgün şekilde çalıştığından emin
olun.
Uygun ventilatör alarmlarını ayarlayın.
Su doldurma işlemi otomatik olarak
durduktan ve su maksimum seviyeye
ulaştıktan sonra su rezervuarına bası
uygulamayın.
• Bileşenleri sökerken nemlendiricinin
Bekleme moduna alındığından ya da
kapatılmış olduğundan emin olun.
Su haznesi içindeki suya doğrudan her-
hangi bir ilaç eklemeyin. HAMILTON-
H900'ün tıbbi gaz veya nebulizasyon
yoluyla verilen ilaçlar ile birlikte kullanıl-
ması durumunda verilen uygulamanın
Kullanım Talimatları'na uyun ve cihazın
aktif nemlendirme ile kullanım için
uygun olduğundan emin olun.
HAMILTON-BC8010, Kullanım Talimatları
44 612318/07
Solunum devresi setinin değiştirileceği
tarihi belirtmek için verilen yapışkanlı
etiketleri kullanın.
• Kullanımdan önce tüm bağlantıların
sağlam olup olmadığını kontrol edin.
Uyumsuz parçalar performans yitimine
neden olabilir bu da güvenliği etkileye-
bilir.
3 Solunum devresi ve solunum
setleri hakkında
Solunum devresi, entegre ısıtma kablolu
parçalar ve entegre sıcaklık probundan olu-
şur. Solunum seti, solunum devresi ve su
besleme hattı içeren nemlendirici haznesin-
den oluşur.
4 Solunum devresinin bağlanması
Nemlendirici üzerindeki parça konektörleri,
elektrik bağlantılarını solunum devresi bağ-
lantıları ile birleştirir. Solunum devresi
konektörleri üzerindeki elektrik temas nok-
talarını, nemlendirici üzerindeki bağlantı
ögesiyle doğru eşleşecekleri şekilde yerleşti-
rin.
Solunum devresi seti ve bileşenlerinin genel
görünümü için bkz. sayfa 2.
Solunum devresi setini nemlendiriciye
bağlamak için
1 Nemlendirici haznesini, hazne yerine
oturup 'tık' sesi çıkartıncaya kadar nem-
lendiricinin içine sokun.
Hazneyi ayırmak için, nemlendirici haz-
nesini nemlendiriciden çekip çıkarın.
2 Ventilatör inspiratuvar parçasını önce
nemlendiriciye sonra da ventilatör üze-
rindeki inspiratuvar porta bağlayın.
3 Ventilatör ekspiratuvar parçasını ventila-
tör üzerindeki ekspiratuvar porta ve Y
parçasına bağlayın.
4 Hastaya giden inspiratuvar parçayı, önce
nemlendiricinin nemlendirici haznesine
ardından Y parçasına bağlayın.
5 Nemlendirici haznesinin sivri uçlu su bes-
leme hattını su rezervuarına sokun.
5 Teslimat
Bileşenler temiz ve klinik uygulamaya hazır
olarak teslim edilir.
6 Elden çıkarma
Kullanılan bileşen, kontamine bir parça ola-
rak muamele görmelidir. Kullanılan parçaları
imha ederken, atık yönetimi ve çevreyi koru-
maya yönelik tüm yerel, resmi ve federal
yönetmelikleri takip edin.
7 Teknik spesifikasyonlar
Parametre Spesifikasyon1
Akış aralığı1 ila 30 l/dak
Konektörler2,3
Ventilatör:
Hasta:
DÇ15
İÇ15
Adaptörler
Dirsek adaptörü, 90°:
Y parçası adaptörü;
örnekleme portu ile
birlikte:
Düz konektör (2×):
T parçası; 1,6 m'lik
basınç hattı ile birlikte:
Luer konektör, erkek,
simetrik (2x)
İÇ22/İÇ15/DÇ22
DÇ10/DÇ10/İÇ15
DÇ15/DÇ10
DÇ10/İÇ10
Uygunluk
(60 cmH2O'da)
1,3 ml/cmH2O
Sıkıştırılabilir hacim 800 ml
En küçük iç çap 8,00 mm
Su hacmi
(min./maks.)
80 ml/200 ml
Akış direnci
(2,5 l/dak'da)
İnspiratuvar:
Ekspiratuvar:
0,03 cmH2O/(l/dak)
0,02 cmH2O/(l/dak)
Hamilton Medical | 45
8 Cihaz ve ambalaj üzerindeki
semboller
Bkz. sayfa 46.
Akış direnci
(15 l/dak'da)
İnspiratuvar:
Ekspiratuvar:
0,06 cmH2O/(l/dak)
0,04 cmH2O/(l/dak)
Gaz kaçağı
(60 cmH2O'da)
< 30 ml/dak
Maksimum çalışma
basıncı
20 kPa
Devre uzunluğu 1,65 m
Uyumluluk HAMILTON-H900
nemlendirici
Çalışma sıcaklığıÖnerilen:
18°C ila 26°C
Saklama sıcaklığı-20°C ila 60°C
Saklama ve çalıştırma
nemi
%5 ila %95 bağıl
nem, yoğuşmasız
Maksimum çalışma
süresi:
28 gün
Uygundur IEC 60601-1:2005/
A1:2012
ISO 80601-2-
74:2017
EN ISO 5356-1:2015
EN ISO 5367:2014
IEC 62366-1:2015
ISO 10993-1:2018
ISO 13485:2016
Parametre Spesifikasyon11. Verilen tüm değerler en kötü hal
senaryolarıdır.
2. İç çap (İÇ) ve dış çap (DÇ); mm olarak
3. ISO 5356-1'e uygun 15 mm ve 22 mm
konik konektörler.
HAMILTON-BC8010, Kullanım Talimatları
46 612318/07
Symbols on device and packaging | Symbole am Gerät und auf der Verpackung | Symboles figurant sur l'appareil et
l’emballage | Símbolos en el paquete y el dispositivo | Simboli presenti sul dispositivo e sulla confezione | Símbolos no
dispositivo e na embalagem | 设备和包装上的符号 | 装置とパッケージで使用されているシンボルマーク | Обозначения на
устройстве и упаковке | Cihaz ve ambalaj üzerindeki semboller
Quantity | Menge | Quantité | Cantidad | Quantità | Quantidade |
数量 | 数量 | Количество | Miktar
Follow the Instructions for use | Gebrauchsanweisung
beachten | Respecter les instructions d'utilisation | Siga las
instrucciones de uso | Seguire le istruzioni per l'uso | Siga
as Instruções de uso | 请按照说明使用 | 使用説明書の説
明に従ってください | Следуйте инструкциям по экс-
плуатации | Kullanım Talimatları'na uyun
Do not reuse | Nicht wiederverwenden | Ne pas réutiliser | No se
debe reutilizar | Non riutilizzare | Não reutilizar | 不得重复使用 |
再使用しないでください | Не используйте повторно | Tekrar
kullanmayın
Applicable to neonatal/pediatric patient groups | Für die
Patientengruppen „Neonaten/Pädiatrie“ | Applicable aux
groupes de patients néonatal/enfant | Aplicable a los
grupos de pacientes pediátricos y neonatos | Applicabile
per il gruppo di pazienti neonatale/pediatrico | Aplicável
aos grupos de pacientes neonatal/pediátrico | 用于新生
儿 / 儿童病人组 | 新生児 / 小児患者グ ループに対 し て適
用可能 | Применяется к группе пациентов
«Младенец/Пед | Neonatal/pediyatrik hasta grupları
için uygundur
Hamilton Medical | 47
Do not use if packaging is damaged | Bei beschädigter Verpa-
ckung nicht verwenden | Ne pas utiliser si l'emballage est endom-
magé | No debe utilizarse si el paquete está dañado | Non
utilizzare se la confezione è danneggiata | Não utilizar se a emba-
lagem estiver danificada | 如果包装损坏,请勿使用 | パッケー
ジが破損している場合は使用しないでくださ | Не исполь-
зуйте, если упаковка повреждена | Ambalaj zarar görmüşse
kullanmayın
Do not use any blades, knives, or cutters to open; they can
damage the product | Keine Klingen, Messer oder Cutter
zum Öffnen verwenden; sie können das Produkt
beschädigen | Ne pas utiliser de lames, de couteaux ou
d'autres instruments de découpe pour ne pas
endommager le produit | No utilice cuchillas, cuchillos o
cúters para abrir el envase; estos pueden dañar el
producto | Non utilizzare lame, coltelli o taglierini per
l'apertura; possono danneggiare il prodotto | Não utilizar
lâminas, facas ou ferramentas de corte para abrir; estas
podem causar danos no produto | 切勿使用任何刀片、刀
或刀具打开包装,它们可能会损坏产品 | 刃物、ナイフ、
カッター等で開けないでください。製品に傷がつくこ
とがあります。 | Не вскрывайте упаковку с помощью
лезвий, ножей или других режущих инструментов,
поскольку они могут повредить устройство | Ambalajı
açmak için bıçak veya kesici aletler kullanmayın; bunlar
ürüne zarar verebilir
Medical device | Medizinprodukt | Dispositif médical | Producto
sanitario | Dispositivo medico | Dispositivo médico | 医疗设备 |
医療機器 | Медицинское оборудование | Tıbbi cihaz
To patient inspiratory port | Inspirationsanschluss zum
Patienten | Port inspiratoire Vers patient | Puerto
inspiratorio hacia el paciente | Porta inspiratoria Al
paziente | Para o paciente, porta inspiratória |
至病人
吸气
端口 |
吸気側
接続口 | Порт вдоха к пациенту | Hastaya
giden inspiratuvar port
From patient expiratory port | Exspirationsanschluss vom
Patienten | Port expiratoire À partir du patient | Puerto espiratorio
desde el paciente | Porta espiratoria Dal paziente | Do paciente,
porta expiratória |
自病人
呼气端口 |
呼気側
接続口 | Порт
выдоха от пациента | Hastadan gelen ekspiratuvar port
Filling level mark on humidifier chamber | Füllstandsmar-
kierung an der Befeuchterkammer | Repère du niveau de
remplissage sur le réservoir de l'humidificateur | Marca de
nivel de llenado en la cámara del humidificador | Simbolo
del livello di riempimento sulla camera dell’umidificatore |
Marca do nível de enchimento na câmara do umidificador
| 湿化器水箱上的水位标识 | 加温加湿器チ ャ ン バの補充
レベルマーク | Отметка уровня заполнения на камере
увлажнителя | Nemlendirici haznesi üzerindeki dolum
seviyesi işareti
HAMILTON-BC8010, Instructions for Use
48 612318/07
EurAsian Conformity (EAC) mark | Eurasisches
Konformitätskennzeichen (EAC) | Marquage EurAsian
Conformity (EAC) | Marca EurAsian (EAC) de conformidad |
Marchio di conformità eurasiatica (EAC) | Marca de
Conformidade da Eurásia (EAC) | 欧亚联盟符合 (EAC) 标志 |
ユーラシア適合(EAC)マーク | Знак евразийского
соответствия (EAC) | EurAsian Uygunluk (EAC) işareti
Restricted use of hazardous substances in electronic and
electrical parts | Beschränkte Verwendung gefährlicher
Stoffe in Elektronik- und Elektroteilen | Utilisation limitée
de substances dangereuses dans les équipements
électroniques et électriques | Uso restringido de sustancias
peligrosas en piezas eléctricas y electrónicas | Utilizzo
limitato di sostanze pericolose nei componenti elettrici ed
elettronici | Uso restrito de substâncias perigosas em peças
eletrônicas e elétricas | 电子和电气部件中有害物质的限制
使用 | 電気おび電子部品の有害物質の使用制限 |
Ограничение использования опасных веществ
в электронных и электрических деталях | Elektronik ve
elektrikli parçalarda tehlikeli maddelerin kısıtlı kullanımı
For use in incubator | Zur Verwendung im Inkubator | Dispositif
adapté aux couveuses | Para su uso en la incubadora | Per l'uso
nell'incubatrice | Para utilizar na incubadora | 用于保温箱中 |
ンキュベーター | Использовать в кувезе | İnkübatörde
kullanım içindir
For use in warming bed | Zur Verwendung im Wärmebett |
Dispositif adapté aux lits chauffants | Para su uso en la
cama calefactora | Per l'uso nel letto riscaldante | Para utili-
zar na cama de aquecimento | 用于保暖床 | 温熱ベ ッ ド 用
です | Использовать в согревающей кровати | Isıtıcı
yatakta kullanım içindir
Temperature probe. Marks the location of the temperature probe on the breathing circuit. | Temperatursensor. Zeigt die Position des
Temperatursensors im Beatmungsschlauchsystem an. | Sonde de température. Indique la position de la sonde de température sur le circuit
respiratoire. | Sensor de temperatura. Indica la ubicación del sensor de temperatura en el circuito respiratorio. | Sonda termica. Segna la
posizione della sonda termica sul circuito paziente. | Sonda de temperatura. Indica a localização da sonda de temperatura no circuito de
respiração. | 温度探头。在呼吸管路上标示出温度探头的位置。 | サ。 吸回路の温度センサの位置を示し ます。 |
Температурный датчик. Указывает положение температурного датчика в дыхательном контуре. | Sıcaklık probu. Sıcaklık probunun
solunum devresi üzerindeki konumunu gösterir.
Hamilton Medical | 49
CE Marking of Conformity, seal of approval guaranteeing that the device is in conformance with the Council Directive 93/42/EEC concerning
medical devices | CE-Konformitätskennzeichen: Genehmigungsplakette, mit der bestätigt wird, dass das Gerät der EU-Richtlinie 93/42/EWG –
über Medizinprodukte – entspricht. | Marquage de conformité CE, sceau d’approbation garantissant que le dispositif est conforme à la
Directive du Conseil 93/42/CEE concernant les appareils médicaux | Marca CE de conformidad, sello de garantía de aprobación que garantiza
que el dispositivo cumple la Directiva 93/42/CEE del Consejo, relativa a los productos sanitarios. | Marchio di Conformità CE: marchio di
approvazione che garantisce la conformità dell'apparecchio alla Direttiva del Consiglio Europeo 93/42/CEE sui dispositivi medici |
Marca de Conformidade CE. Selo de aprovação que indica que este dispositivo atende à Diretiva 93/42/CEE sobre dispositivos médicos |
符合性 CE 标志。该认证标志保证了该呼吸机符合有关医疗设备的欧洲理事会第 93/42/EEC 号指令。 | CE 適合性マーク、装置が医療機
に関する委員会指令 93/42/EEC に適合していることを保証するシールです。| Маркировка CE – знак, означающий соответствие
изделия требованиям Европейского Союза, а именно Директиве 93/42/ЕЭС «О медицинском оборудовании». |
CE Uygunluk İşareti; cihazın tıbbi cihazlarla ilgili 93/42/EEC sayılı Konsey Direktifine uygun olduğunu garanti eden onay mührü
HAMILTON-BC8010, Instructions for Use
50 612318/07
Hamilton Medical | 51
HAMILTON-BC8010, Instructions for Use
medin Medical Innovations GmbH
Adam-Geisler-Str. 1
82140 Olching
Germany
For devices manufactured in Switzerland
Manufacturer
Hamilton Medical AG
Via Crusch 8, 7402 Bonaduz, Switzerland
+41 58 610 10 20
info@hamilton-medical.com
www.hamilton-medical.com
Distributor in USA
Hamilton Medical, Inc.
4665 Aircenter Circle Reno, NV 89502
(775) 858-3200
Toll-free: (800) 426-6331
For devices manufactured and sold in the USA
Printed in the USA
Manufactured for
Hamilton Medical AG
Via Crusch 8, 7402 Bonaduz, Switzerland
+41 58 610 10 20
info@hamilton-medical.com
www.hamilton-medical.com
612318/07
2021-11-16
Specifications are subject to change without notice. For all proprietary trademarks and third-party trademarks used
by Hamilton Medical AG, see www.hamilton-medical.com/trademarks. © 2021 Hamilton Medical AG. All rights
reserved.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Hamilton Medical PN 260185 HAMILTON-BC8010 Breathing Circuit Set Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación