Samoa UP05B-BDS-CMA Instructions Manual

Tipo
Instructions Manual

Este manual también es adecuado para

2024_01_25-11:30
1
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
855875_02_24
Part No. / Cód. / Réf. / Art. Nr.:
UP05B-XXX-XXX
Parts and technical service guide
Guía de servicio técnico y recambios
Guide d’instructions et pièces de rechange
Bedienungsanleitung und Teileliste
1/2” DOUBLE DIAPHRAGM PLASTIC PUMP UP05 (51 l/min-13.5 gal/min) 2
BOMBA DE DOBLE DIAFRAGMA DE PLÁSTICO 1/2” UP05 (51 l/min-13.5 gal/min) 12
POMPE PLASTIQUE À DOUBLE MEMBRANE 1/2” UP05 (51 l/min-13.5 gal/min) 20
DOPPELMEMBRAN-PLASTIKPUMPE 1/2” UP05 (51 l/min-13.5 gal/min) 30
EN
FR
ES
DE
ENEN
2
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2024_02_08-10:50
855875_02_24
Ratio 1:1
Maximum free ow 51 l/min. (13.5 Us gal/min)
Delivery per cycle 0,15 l. (0.04 gal)
Air pressure operating range 1,5 - 7 bar (20 - 100 psi)
Solid in suspension max. Size 2,5 mm (3/32”)
Maximum suction head 5 m (16 ft) dry / 8 m (26 ft) wet
Weight
Polypropylene: 2,7 Kg (6 lb)
Conductive Polypropylene: 3 Kg (6.6 lb)
PVDF: 3,7 Kg (8.2 lb)
Conductive Acetal: 3,3 Kg (7.3 lb)
Fluid inlet / outlet connections 1/2” BSP (F) (Threaded) / 1/2” NPT (F) (Threaded)
Air inlet 1/4” NPSM (F)
Air exhaust 1/2” NPT (F)
Temperature range 0 - 70 ºC (32 - 158 ºF)
Sound level 75 dB (50 cycles/min - 70 psi)
(oz, ft, gal/min) all in EEUU units
TECHNICAL DATA
PUMP NOMENCLATURE: UP05B-XXX-XXX
TABLE OF CONTENTS
PUMP NOMENCLATURE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
TECHNICAL DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
PERFORMANCE CHART . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
DIMENSIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
WARNINGS AND CAUTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
DESCRIPTION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
OPERATING INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
TROUBLESHOOTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
UP05 METALLIC PUMP PARTS DRAWING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
REPAIR AND MAINTENANCE PROCEDURES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
PUMP NOMENCLATURE
UP05 X -X X X -X X X
AIR MOTOR HOUSINGS WETTED PARTS
Central body
& Air chambers
Fluid ports /
location
Fluid Ports /
Location Multiport
manifolds:
central and lateral
Hardware Bolts Valve Seats Valve Balls Diaphragms Type & Material
ATEX Certied
B Conductive
Polypropylene (black)
B 1/2” BSP
Threaded ports
N 1/2” NPT
Threaded ports
P Polypropylene
(white)
W PVDF (Kynar®)
(Graphite)
ATEX Certied
B Conductive
Polypropylene
(black)
D Conductive
Acetal (black)
S Stainless steel C Acetal
P Polypropylene
T PTFE (Teon®)
H Hytrel®
M Santoprene®
N Nitrile (Buna-N)
T PTFE (Teon®)
V FKM (Viton)
A Santoprene®
C Hytrel®
G Nitrile (Buna-N)
V FKM (Viton)
Two-piece:
Z PTFE (Teon® with Santoprene® backer)
EN
ENEN
3
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2024_02_08-10:50
855875_02_24
PERFORMANCE CHART
DIMENSIONS
*Tested at room temperature, using
water. Flooded pump with positive
suction head.
AIR CONSUMPTION
PUMP FLOW
Fluid pressure
Pump ow
Air consumption
7
6
5
4
3
2
1
0
3 6 9 12 15
2 4 5,5 7,5 9
0 2.6 5.2 7.8 10.5 13.2
0 10 20 30 40 50
l/min
US gal/min
bar psi
101
87
72
58
43
30
15
0
7 bar (101 psi)
5 bar (72 psi)
3 bar (43 psi)
A B C D E F G H I J K L M N O
mm 250 228 125 257 200 51 206 278 161 150 80 81 125 157 10
in 9.84” 8.98” 4.92” 10.12” 7.87” 2.01” 8.11” 10.94” 6.34” 5.90” 3.15” 3.19” 4.92” 6.18” 0.39”
DIMENSIONS
FLUID OUTLET
(1/2” BSP-F/NPT-F)
FLUID INLET
(1/2” BSP-F/NPT-F)
AIR INLET
(1/4” NPSM-F)
AIR EXHAUST
A
B
C
D
E
M
O
N
GF
L K
H
J
I
ENEN
4
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2024_02_08-10:50
855875_02_24
WARNINGS AND CAUTIONS
EQUIPMENT MISUSE
This equipment is for professional use only.
Do not tamper the equipment.
Use the equipment only for its intended purpose.
Use only original replacement parts from Samoa Industrial, S.A.
Install and use the pump following all local and national regulations including all health and safety laws and regulations.
Avoid unnecessary damage to the pump. Do not allow the pump to run for long periods of time without fluid (dry). Disconnect the
pump from the air line when the system is idle for long periods of time.
CHEMICAL COMPATIBILITIES AND TEMPERATURE LIMITS
Chemical compatibility can change with temperature and concentration of chemicals within the fluids being pumped, discharged or
circulated. For specific fluid compatibility, consult the chemical manufacturer.
Maximum temperature limits are based upon mechanical stress only. Certain chemicals will significantly reduce maximum safe
operating temperatures. Consult the chemical manufacturer for temperature limits.
Fluids not compatible with the pump materials can cause damage to the pump and may cause serious personal injuries. Always consult
your authorized Samoa supplier if you have questions regarding the pump and fluid compatibility.
Do not exceed material temperature limits:
MATERIAL TEMPERATURE RANGE
PTFE -10 °C / +107°C /-14 °F / +225 °F
NBR -23 °C / +82 °C /-10 °F / +180 °F
Acetal -40 °C / +120 °C /-40 °F / +250 °F
Hytrel®-29 °C / +104 °C /-20 °F / +220 °F
Neoprene -18 °C/ +93 °C /0 ºF - 200 ºF
Santoprene®-40 °C / +135 °C /-40 °F / +275 °F
Viton®-40 °C / +177 °C /-40 °F / +350 °F
Polypropylene 0 °C / +65°C /+32 °F / +150 °F
PVDF (Kynar®)-40 ºC / 121 ºC /-40 ºF / +250 ºF
SAFETY MEASURES
Ensure that operators using this equipment are trained on the operation, the product and its limitations.
Use safety equipment as required.
Do not use a model with aluminium wetted parts to pump fluids for human consumption, there is a possibility of trace contamination
of lead.
Do not exceed the air maximum pressure: 100 psi (7 bar). Make sure that hoses and other components are rated for the pump
maximum working pressure. Check all hoses for damage or wear.
Never use a pump that leaks, that is damaged, that is corroded or otherwise it may lack the capacity to contain the fluid.
Frequently check that the bolts on the pump fluid covers are correctly torqued.
Check the diaphragm conditions. If a diaphragm is broken, the fluid can leak out of the air exhaust and cause personnel injuries or
contaminate the environment.
When handling hazardous fluids, always route the air exhaust into a suitable container and locate it in a safe place. Install a suitable
container surrounding the pump to prevent any leaks or spills.
FIRE AND EXPLOSION HAZARD
Prevent static sparking. If static sparking occurs, fire or explosion could result. Pump, valves, and containers must be properly grounded
when handling flammable fluids and whenever discharge of static electricity is a hazard.
Danger of explosion if 1,1,1-trichloroethane, methylene chloride or other halogenated hydrocarbon solvents are used with wetted
parts made from aluminium. It could cause serious injury and property damage. Check the motor section of the pump, fluid covers,
manifolds and all wetted parts in order to ensure compatibility before using these solvents.
In order to avoid hazardous conditions that can cause fire or explosion all label and marking material must be cleaned to enable
proper reading.
Product pictures and specifications are subject to change without prior notice.
The English version is a translation of the original document in Spanish. In case of a discrepancy, the original will prevail.
ENEN
5
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2024_02_08-10:50
855875_02_24
DESCRIPTION
UP pumps can be installed with flooded suction, suction lift or submerged
in the fluid pumped. The figure below shows the recommended
configuration for the pump installation.
REMOTE EXHAUST
1/2” NPT
Air operated double diaphragm pumps are air-powered, reciprocating
positive displacement pumps. They have two opposite pump volumes
and a diaphragm divides each volume into an air and a liquid chamber.
The diahphragms are connected with a shaft. During one pumping
stroke, the fluid is suctioned into one of the liquid chambers while
simultaneously the other one is discharged.
Install the pump as close as possible to the fluid being pumped to
minimise the suction head.
For the ease of operation and service, install the pump so there is
enough space around it.
RECOMMENDATIONS
INSTALLATION
If the pump is installed in a place where fluid leakage can cause an
environmental impact, the exhaust should be directed to a place where
it can be contained.
When installing the pump in its place, use brackets to secure its base.
Fasten all bolts with the torques contained in this manual (REPAIR AND
MAINTENANCE section). Let the pump running for a whole day. After
that, check the torques again.
Remove the pump air muffler.
Connect a hose with a 1/2” NPT thread to the new exhaust port and
install the muffler at the end of the hose.
Be sure the air exhaust is directed to a safe place.
WARNING
AIR EXHAUST DISPOSAL
WARNING
To ensure that the air flow is sufficient to meet the pump demand, the
air pipe diameter must be equal to the pump air inlet.
AIR CONNECTION
AIR
MAX. 7 bar
Regulator, filter
Vacuum gauge
SUCTION
Flexible
connection
Flexible
connection
1/2’’
1/4’’
Pressure
gauge
1/2’’
Air treatment equipment must be dimensioned to meet pump air
demand. It must be installed as close as possible to the pump unit.
Using air quick couplers to connect the air hoses facilitates
pump maintenance.
ENEN
6
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2024_02_08-10:50
855875_02_24
This pump is self-priming. To prime it for the first time connect the pump
air inlet to a low air pressure supply. Keep the outlet valve open and
gradually increase the pressure until the fluid comes out of the pump
outlet. The air pressure supply must be between 1,5 and 7 bar (20 and 100
psi). For the performance characteristics of the pump see the performance
chart (TECHNICAL DATA section).
Shut off the air supply to the pump.
Check that the air valve is closed.
Close the discharge valve and the suction valve. Open inlet and outlet
drain valves if installed.
Open the air valve of the pump, start up the pump and flush the
remaining fluid.
STOPPING THE PUMP FOR MAINTENANCE TASKS
OPERATING INSTRUCTIONS
GROUNDING THE PUMP
ATEX CERTIFIED PUMP
When installing the pump, be sure to perform grounding in the specified
location if required.
Also connect ground wires for the auxiliary equipment and piping.
Use a grounding cable of at least 12 AWG (2.0 mm).
If your pump is ATEX certified, a specific Atex manual is included. Read
this manual before operating the pump
If the symbol “Ex” is in the pump nameplate it can be used in the
potentially explosive atmospheres indicated areas (details on the
ATEX manual).
WARNING: If the pump operates ungrounded or with an
incorrect connection, friction between parts and fluid abrasion can
generate static electricity. Depending on the fluid pumped and
the installation environment, static electricity can either cause fire
or electric shock.
MAX. AIR / FLUID PRESSURE:
FLUID IN / OUT:
CODE:
MFG. DATE:
MODEL:
SERIAL No.:
UP05X-XXX-XXX-X
UP05
XX/XX
XXXX XXX
XXXXXXXXX XXX
7 bar / 100 psi
www.samoaindustrial.com
MADE IN SPAIN
PATENTED
0163
II 2G Ex h IIB/IIC T6...T5 Gb
II 2D Ex h IIIB T85ºC...T100ºC Db
MAX. AIR / FLUID PRESSURE:
FLUID IN / OUT:
CODE:
MFG. DATE:
MODEL:
SERIAL No.:
0163
UP05X-XXX-XXX-X
UP05
XX/XX
XXXX XXX
XXXXXXXXX XXX
www.samoaindustrial.com MADE IN SPAIN PATENTED
7 bar / 100 psi
PERSONALIZACIÓN SAMOA PXXXXXX
BOMBAS DE MEMBRANA UP10 R-09/21
Adhesivo N 449 MARCA SAMOA
Adhesivo N 450 PIVOT SERIES
Adhesivo N 334 SEGURIDAD
CHAPA METÁLICA Características técnicas tamaño 55x24 mm
Vesión CE o ATEX según proceda.
Incluir manual de instrucciones SAMOA
NOMBRE FIRMA FECHA
Relizado por: Maite Pando 29/09/21
Revisado por:
Revisado por:
Aprobado por:
¡ATENCIÓN!
Esta hoja informa exclusivamente sobre la personalización
de imagen y marca del producto.
En el caso de los enrolladores, la colocación o no de la manguera así como la
posición del brazo del enrollador no vendrán determinados nunca por esta hoja.
N 334
Chapas metálicas VERSIÓN CE y ATEX
Se recomienda la utilización de agua para el
pegado de estos adhesivos.
R
E
A
D
M
A
N
U
A
L
B
E
F
O
R
E
U
S
E
A
i
r
i
n
l
e
t
m
a
x
.
p
r
e
s
s
.
7
b
a
r
1
0
0
p
s
i
STATIC
SPARK MAY CAUSE
EXPLOSION - GROUND PUMP
RETORQUE BOLTS REGULARLY,
TORQUE VALUES IN MANUAL.
EXHAUST MAY PROJECT FLUID
WEAR PROTECTIVE
CLOTHING & MASK
WARNING!
N449
UNIV ERSAL P UM P
UP Series10
N 449
N 450
THE POSITION OF
THE GROUND WIRE
Close the air valve.
Maintenance can be started after ensuring that the pump is turned off
and the pressure is released.
Unground the pump.
ENEN
7
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2024_02_08-10:50
855875_02_24
TROUBLESHOOTING
CAUSE RECOMMENDED MEASURE
THE PUMP DOES NOT WORK
Discharge valve on the discharge side is not open. Open the valve on the discharge side.
No air supply. Turn on the compressor and open the air valve and air regulator.
Low air supply pressure. Check the compressor and the air line configuration.
Air leaks in connecting elements. Check the connection elements and screws tightening.
Air pipes or additional equipment is clogged. Check and clean the air line.
Pump exhaust port (muffler) is clogged. Check and clean the exhaust port and muffler.
Fluid pipe is clogged. Check and clean the fluid line.
Clogged pump. Remove, inspect and clean the pump.
THE PUMP RUNS BUT NO FLUID COMES OUT
Valve on the suction side is not open. Open the valve on the suction side.
Too much suction or discharge height. Reduce lengths/heights of suction and discharge pipes.
Fluid pipe on the discharge side (including the filter) is clogged. Check and clean the fluid line.
Clogged pump. Dismantle the pump, check and clean.
Balls and/or ball seats are worn or damaged. Inspect and replace parts.
DECREASING FLOW
Low air supply. Check the compressor and the air line configuration.
Air line or peripheral equipment is clogged. Check and clean the air line.
Valve on the discharge side will not open normally. Adjust the discharge valve on the discharge side.
Air mixes with the fluid. Replenish with fluid and check the pipe configuration on the suction side.
Pump is vibrating.
Adjust air supply pressure and discharge pressure. Reduce the inlet valve
flow to adjust the pressure and fluid volume. Securely fix the pump with
the bracket to the base.
Ice formation in the air exhaust.
Remove ice from the air bypass valve and check and clean the air filter.
Use a pipe in the air exhaust so there is no ice formation in the muffler
(see AIR EXHAUST DISPOSAL).
Fluid line (including the filter) is clogged. Check and clean the fluid pipe and strainer.
Pump exhaust port (muffler) is clogged. Check and clean the exhaust port and muffler.
Clogged pump. Remove, inspect and clean the pump body.
THE FLUID COMES OUT WITH AIR BUBBLES
Damaged diaphragm. Replace diaphragm.
Loose or broken suction hose. Tighten or replace.
ENEN
8
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2024_02_08-10:50
855875_02_24
26
27
28
29
22
23
24
25
23
AIR SENSOR
AIR SHAFT
21
CENTRAL
BODY
32
BALLS
HARD SEATS
+ SEALS
BALLS
HARD SEATS
+ SEALS
INLET
MANIFOLD
AIR MOTOR
EXHAUST
AIR VALVE
OUTLET
MANIFOLD
AIR CAP
AIR
PISTON
15
16
17
18
16
17
18
19
33
34
18
35
FLUID
PISTON
36
FLUID
COVER
7
8
9
10
11
12
13
14
1
234
5
6
20
20
20
DIAPHRAGM
(PTFE)
DIAPHRAGM
(NBR, SANTOPRENE
HYTREL)
30
14
31
UP05 PLASTICO+PLASTICO
UP0502-kits_recambios_plastico_FLOW
proyecto P-55-009-16
31/01/2023
UP05 NON-METALLIC PUMP PARTS DRAWING
LUBRICATION / SEALANTS
- Apply assembly grease to all joints.
- Apply medium strength thread sealant (type LOCTITE 243).
- Apply anti-seize compound to threads when using stainless steel screws.
ENEN
9
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2024_02_08-10:50
855875_02_24
* Available as kit UP05R-WP-999 (contains 6 PTFE O-rings).
AIR MOTOR REPAIR KITS
AIR EXHAUST AIR SHAFT AIR VALVE AIR SENSOR
Kit Code Incl. Pos. Kit Code Incl. Pos. Kit Code Incl. Pos. Kit Code Incl. Pos.
BUP05R-AM-500 10, 11, 12, 13,
4x(14) UP05R-AM-300 26, 2x(27), 2x(28),
2x(29) UP05R-AM-1A0 1, 2, 3, 4, 4x (5), 4x(6), 7, 8,
9, 10, 11, 12, 13, 4x(14) UP05R-AM-201 2x(22), 4x(23),
2x(24), 2x(25)
HOUSING PARTS REPAIR KITS
INLET MANIFOLD OUTLET MANIFOLD FLUID COVER FLUID PISTON
Kit Code
(BSP)
Kit Code
(NPT)
Incl.
Pos.
Kit Code
(BSP)
Kit Code
(NPT) Incl. Pos. Kit Code Incl. Pos. Kit Code Incl. Pos.
PUP05R-HP-1PB UP05R-HP-1PN 2x(18),
19,
2x(20)
UP05R-HP-2PB UP05R-HP-2PN
15, 2x(18),
20
UP05R-HP-3P0
36
UP05R-HP-7P0
2 x(35)
BUP05R-HP-1BB UP05R-HP-1BN UP05R-HP-2BB UP05R-HP-2BN UP05R-HP-3B0 UP05R-HP-7B0
DUP05R-HP-1DB UP05R-HP-1DN UP05R-HP-2DB UP05R-HP-2DN UP05R-HP-3D0 UP05R-HP-7D0
WUP05R-HP-1WB UP05R-HP-1WN UP05R-HP-2WB UP05R-HP-2WN UP05R-HP-3W0 UP05R-HP-7W0
WETTED PARTS REPAIR KITS
SEATS
PTFE Seals Kit Code Incl. Pos.
CT* UP05R-WP-C00
4x(17), 4x(18)PT* UP05R-WP-P00
TT* UP05R-WP-T00
WETTED PARTS REPAIR KITS
TWO PIECE DIAPHRAGMS
Kit Code Incl. Pos.
AUP05R-WP-00A
2x(32)
CUP05R-WP-00C
GUP05R-WP-00G
VUP05R-WP-00V
ZUP05R-WP-00Z 2x(18), 2x(33), 2x(34)
WETTED PARTS REPAIR KITS
BALLS
Kit Code Incl. Pos.
HUP05R-WP-0H0
4x(16)
MUP05R-WP-0M0
NUP05R-WP-0N0
TUP05R-WP-0T0
VUP05R-WP-0V0
HOUSING PARTS REPAIR KITS
CENTRAL BODY AIR CAP AIR PISTON
Kit Code Incl. Pos. Kit Code Incl. Pos. Kit Code Incl. Pos.
BUP05R-HP-5B0 21 UP05R-HP-8B0 8x(14), 2x(30) UP05R-HP-6B0 2x(31)
TECHNICAL CHARACTERISTICS LABEL
MODEL:
UP05X-XXX-XXX
(alphanumeric coding)
CE Version
ATEX Version
1
1
3
UP05 NON-METALLIC PUMP PARTS DRAWING
46
5
MAX. AIR / FLUID PRESSURE:
FLUID IN / OUT:
CODE:
MFG. DATE:
MODEL:
SERIAL No.:
UP05X-XXX-XXX-X
UP05
XX/XX
XXXX XXX
XXXXXXXXX XXX
7 bar / 100 psi
www.samoaindustrial.com
MADE IN SPAIN
PATENTED
0163
II 2G Ex h IIB/IIC T6...T5 Gb
II 2D Ex h IIIB T85ºC...T100ºC Db
MAX. AIR / FLUID PRESSURE:
FLUID IN / OUT:
CODE:
MFG. DATE:
MODEL:
SERIAL No.:
0163
UP05X-XXX-XXX-X
UP05
XX/XX
XXXX XXX
XXXXXXXXX XXX
www.samoaindustrial.com MADE IN SPAIN PATENTED
7 bar / 100 psi
PERSONALIZACIÓN SAMOA PXXXXXX
BOMBAS DE MEMBRANA UP10 R-09/21
Adhesivo N 449 MARCA SAMOA
Adhesivo N 450 PIVOT SERIES
Adhesivo N 334 SEGURIDAD
CHAPA METÁLICA Características técnicas tamaño 55x24 mm
Vesión CE o ATEX según proceda.
Incluir manual de instrucciones SAMOA
NOMBRE FIRMA FECHA
Relizado por: Maite Pando 29/09/21
Revisado por:
Revisado por:
Aprobado por:
¡ATENCIÓN!
Esta hoja informa exclusivamente sobre la personalización
de imagen y marca del producto.
En el caso de los enrolladores, la colocación o no de la manguera así como la
posición del brazo del enrollador no vendrán determinados nunca por esta hoja.
N 334
Chapas metálicas VERSIÓN CE y ATEX
Se recomienda la utilización de agua para el
pegado de estos adhesivos.
R
E
A
D
M
A
N
U
A
L
B
E
F
O
R
E
U
S
E
A
i
r
i
n
l
e
t
m
a
x
.
p
r
e
s
s
.
7
b
a
r
1
0
0
p
s
i
STATIC
SPARK MAY CAUSE
EXPLOSION - GROUND PUMP
RETORQUE BOLTS REGULARLY,
TORQUE VALUES IN MANUAL.
EXHAUST MAY PROJECT FLUID
WEAR PROTECTIVE
CLOTHING & MASK
WARNING!
N449
UNIV ERSAL P UM P
UP Series10
N 449
N 450
UP05 X -X X X -X X X
1 3 4 5 6
AIR MOTOR HOUSINGS WETTED PARTS
Central body
& Air chambers Fluid ports /
location
Fluid Ports /
Location Multiport
manifolds:
central and lateral
Hardware Bolts Valve Seats Valve Balls Diaphragms Type & Material
ATEX Certied
B Conductive
Polypropylene (black)
B 1/2” BSP
Threaded ports
N 1/2” NPT
Threaded ports
P Polypropylene
(white)
W PVDF (Kynar®)
(Graphite)
ATEX Certied
B Conductive
Polypropylene
(black)
D Conductive
Acetal (black)
S Stainless steel C Acetal
P Polypropylene
T PTFE (Teon®)
H Hytrel®
M Santoprene®
N Nitrile (Buna-N)
T PTFE (Teon®)
V FKM (Viton)
A Santoprene®
C Hytrel®
G Nitrile (Buna-N)
V FKM (Viton)
Two-piece:
Z PTFE (Teon® with Santoprene® backer)
MAX. AIR / FLUID PRESSURE:
FLUID IN / OUT:
CODE:
MFG. DATE:
MODEL:
SERIAL No.:
UP05X-XXX-XXX-X
UP05
XX/XX
XXXX XXX
XXXXXXXXX XXX
7 bar / 100 psi
www.samoaindustrial.com
MADE IN SPAIN
PATENTED
0163
II 2G Ex h IIB/IIC T6...T5 Gb
II 2D Ex h IIIB T85ºC...T100ºC Db
MAX. AIR / FLUID PRESSURE:
FLUID IN / OUT:
CODE:
MFG. DATE:
MODEL:
SERIAL No.:
0163
UP05X-XXX-XXX-X
UP05
XX/XX
XXXX XXX
XXXXXXXXX XXX
www.samoaindustrial.com MADE IN SPAIN PATENTED
7 bar / 100 psi
PERSONALIZACIÓN SAMOA PXXXXXX
BOMBAS DE MEMBRANA UP10 R-09/21
Adhesivo N 449 MARCA SAMOA
Adhesivo N 450 PIVOT SERIES
Adhesivo N 334 SEGURIDAD
CHAPA METÁLICA Características técnicas tamaño 55x24 mm
Vesión CE o ATEX según proceda.
Incluir manual de instrucciones SAMOA
NOMBRE FIRMA FECHA
Relizado por: Maite Pando 29/09/21
Revisado por:
Revisado por:
Aprobado por:
¡ATENCIÓN!
Esta hoja informa exclusivamente sobre la personalización
de imagen y marca del producto.
En el caso de los enrolladores, la colocación o no de la manguera así como la
posición del brazo del enrollador no vendrán determinados nunca por esta hoja.
N 334
Chapas metálicas VERSIÓN CE y ATEX
Se recomienda la utilización de agua para el
pegado de estos adhesivos.
R
E
A
D
M
A
N
U
A
L
B
E
F
O
R
E
U
S
E
A
i
r
i
n
l
e
t
m
a
x
.
p
r
e
s
s
.
7
b
a
r
1
0
0
p
s
i
STATIC
SPARK MAY CAUSE
EXPLOSION - GROUND PUMP
RETORQUE BOLTS REGULARLY,
TORQUE VALUES IN MANUAL.
EXHAUST MAY PROJECT FLUID
WEAR PROTECTIVE
CLOTHING & MASK
WARNING!
N449
UNIV ERSAL P UM P
UP Series10
N 449
N 450
ENEN
10
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2024_02_08-10:50
855875_02_24
REPAIR AND MAINTENANCE PROCEDURES
For proper pump operation and to prevent accidents, you must
periodically review the torques of the diaphragms covers and the
directional valve. The table shows the appropriate torques for
this purpose:
TORQUE SPECIFICATIONS
¡ATENTION! TIGHTENING SEQUENCE
NECESSARY TIGHTENING TORQUES
-Diaphragm: 5 N.m (3.7 ft.lbs)
-Cover and manifolds: 8 N.m (5.9 ft.lbs)
-Air valve motor cover: 2.5 N.m (1.8 ft.lbs)
1
8
6
4
2
7
5
3
PTFE + SANTOPRENE BACKUP
(2 PIECE DIAPHRAGM)
PUSH ROD
1_4 1_5 1_6 1_7
1_2
AIR SENSOR
1
CENTRAL BLOCK 1
2 PIECE DIAPHRAGM
HARD SEATS
+ SEALS
3
BALLS
4
2WETTED PARTS
HARD SEATS
+ SEALS
3
BALLS
4
2WETTED PARTS
2WETTED PARTS
1_3
1_9
1_8
1_10 1_11 1_12 1_13
1_151_14
1_161_17
1_341_331_31
1_32
3_1
3_2
4
2_1
2_2 2_3
4
3_1
3_2
2_4
2_3
2_5
5
1_35
5_1
5_2
5_3 5_4
2_7
2_6 2_5 2_5
AIR VALVE
1
1_18
1_19
1_20
1_21
1_22
1_23
1_24
1_25
1_26
1_27
1_26
1_28
1_29
1_30
1_30
1_30
1_30
1_30
1_30
AIR
EXHAUST
1_1
CENTRAL
BODY
AIR CAP
AIR
PISTON
FLUID
COVER
FLUID
PISTON
INLET
MANIFOLD
2_3
OUTLET
MANIFOLD
Do not overtighten fasteners. Shut off the air supply before any
intervention. Be aware of a possible fluid leakage inside the pump.
CAUTION
ATENCIÓN! TIGHTENING SEQUENCE
UP05B-XXX-XXX
Fluid chamber and collectors 9 N·m (6,63 ft·lbs)
Air motor 2 N·m (1,47 ft·lbs)
Fluid piston 7 N·m (5,16 ft·lbs)
Pneumatic sensor 1,5 N·m (1,10 ft·lbs)
AIR VALVE AND EXHAUST
1. Unscrew the four air distributor screws and remove the assembly.
2. Remove the 2 lower screws and the air exhaust body if it needs to be
replaced.
3. Place the new air exhaust in the new air distributor.
4. Screw the assembly to the pump body.
*Pay attention to the position of the distributor and the exhaust body.
The air sensors are on the central body.
First follow the procedure for “Replacing diaphragms”.
Once the fluid covers are removed proceed as follows:
1. Remove the 4 screws that secure the air sensor to the top.
2. Remove all sensor components. Clean the area.
3. Insert new components in the order shown. Assemble the remaining
components in reverse order.
4. Fit the sensor cover and tighten the screws.
AIR SENSOR
IMPORTANT:
Follow the diaphragm maintenance procedure to ensure no damage in the
diaphragm during its assembly.
manual 855878 página 8
manual 855875 página 10
manual 855876 página 10
ENEN
11
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2024_02_08-10:50
855875_02_24
CAUTION: Follow next procedure to ensure the diaphragms are
correctly installed. Otherwise diaphragms may be damaged,
causing fluid leaks or premature diaphragm failure.
Please note this recommendation if you notice leaks after installing
the diaphragm.
1. Correct assembly of the
diaphragm before the
diaphragm cover assembly.
2. Incorrect assembly of the
diaphragm.
Possible damage when
assembling the diaphragm cover.
CAUTION!
INSTALLING NEW DIAPHRAGMS
BALLS AND SEATS
DIAPHRAGM
Before opening the pump follow the steps in STOPPING THE PUMP FOR
MAINTENANCE TASKS (page 6).
1. Remove the inlet and outlet manifolds.
2.Install a new set of ball or seats according to these assembly drawings.
Tighten the manifold bolts and nuts with 9 N·m (6.6 ft.lbs) torque.
IMPORTANT: Gradually tighten the manifold with the bolts before
proceeding with the final tightening.
Before opening the pump follow the steps in STOPPING THE PUMP FOR
MAINTENANCE TASKS (page 6).
1. Unscrew the outlet manifold and lift it. Remove the valve seats, o-ring
(if applicable) and balls.
2. Turn the pump upside down to remove the inlet manifold screws.
Remove the seats, seals (if necessary) and balls.
3.Unscrew the fluid cover screws and remove it by gently pulling back.
4.Remove the used diaphragm. In case of two-piece diaphragms
(diaphragm with outer piston) use an adjustable wrench and apply
corresponding torque.
5.Repeat for opposite side.
REPAIR AND MAINTENANCE PROCEDURES
IMPORTANT: When doing a
pump maintenance that implies
manifold disassembling and
pump is fitted with PTFE o-rings
(white colour), they must be
replaced by new ones in order to
avoid fluid leakages.
Hard seat
assembly
This side
to air
chamber
Follow the procedure for “replacing the diaphragm”
1. Replace the bushing and the seals. Clean and lubricate the area.
2. Fit the remaining components in reverse order.
SHAFT, BUSHINGS AND SEALS
12
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2024_02_08-10:50
855875_02_24
ESES
Ratio 1:1
Máximo caudal salida libre 54 l/min. (14.3 Us gal/min)
Desplazamiento por ciclo 0,15 l. (0.04 gal)
Rango de presión 1,5 - 7 bar (20 - 100 psi)
Max. Tamaño de partículas en suspensión 2,5 mm (3/32”)
Altura máxima de succión 5 m (16 ft) seco / 8 m (26 ft) húmedo
Peso
Polipropileno: 2,7 Kg (6 lb)
Polipropileno Conductivo: 3 Kg (6.6 lb)
PVDF: 3,7 Kg (8.2 lb)
Acetal Conductivo: 3,3 Kg (7.3 lb)
Entrada de uido/conexiones de salida 1/2” BSP (F) (Roscada) / 1/2” NPT (F) (Roscada)
Entrada de aire 1/4” NPSM (F)
Salida de aire 1/2” NPT (F)
Rango de temperaturas de trabajo 0 - 70 ºC (32 - 158 ºF)
Nivel de ruido 75 dB (50 ciclos/min - 70 psi)
(oz, ft, gal/min) todo en unidades EEUU
DATOS TÉCNICOS
NOMENCLATURA DE LA BOMBA: UP05B-XXX-XXX
ÍNDICE
NOMENCLATURA DE LA BOMBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
DATOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
GRÁFICO DE RENDIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
DIMENSIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
DESCRIPCIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
MODO DE OPERACIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
POSIBLES AVERÍAS Y SOLUCIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
BOMBA METÁLICA UP05, DIBUJO DE RECAMBIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
REPARACIÓN Y MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
NOMENCLATURA DE LA BOMBA
UP05 X -X X X -X X X
PARTE CENTRAL PARTES EXTERNAS PARTES HÚMEDAS
Cuerpo central
y Cámaras de aire Conexiones
Cámaras de fluido
y colectores:
central y lateral
Tornillería Asientos Bolas Tipo Diafragma y Material
Certicado ATEX
B Polipropileno
conductivo (negro)
B 1/2” Conexiones
Roscadas BSP
N 1/2” Conexiones
Roscadas NPT
P Polipropileno
(blanco)
W PVDF (Kynar®)
(grato)
ATEX Certied
B Polipropileno
Conductivo (negro)
D Acetal Conductivo
(negro)
S Acero inoxidable C Acetal
P Polipropileno
T PTFE (Teon®)
H Hytrel®
M Santoprene®
N Nitrile (Buna-N)
T PTFE (Teon®)
V FKM (Viton)
A Santoprene®
C Hytrel®
G Nitrile (Buna-N)
V FKM (Viton)
Dos piezas:
Z PTFE (Teon® con respaldo en Santoprene® )
ES
13
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2024_02_08-10:50
855875_02_24
ESES
GRÁFICO DE RENDIMIENTO
DIMENSIONES
*Ensayo realizado con agua a
temperatura ambiente y bomba
inundada de succión positiva.
CONSUMO DE AIRE
CAUDAL
Presión uido
Caudal
Consumo de aire
7
6
5
4
3
2
1
0
3 6 9 12 15
2 4 5,5 7,5 9
0 2.6 5.2 7.8 10.5 13.2
0 10 20 30 40 50
l/min
US gal/min
bar psi
101
87
72
58
43
30
15
0
7 bar (101 psi)
5 bar (72 psi)
3 bar (43 psi)
A B C D E F G H I J K L M N O
mm 250 228 125 257 200 51 206 278 161 150 80 81 125 157 10
in 9.84” 8.98” 4.92” 10.12” 7.87” 2.01” 8.11” 10.94” 6.34” 5.90” 3.15” 3.19” 4.92” 6.18” 0.39”
DIMENSIONES
SALIDA FLUIDO
(1/2” BSP-F/NPT-F)
ENTRADA FLUIDO
(1/2” BSP-F/NPT-F)
ENTRADA AIRE
(1/4” NPSM-F)
ESCAPE DE AIRE
A
B
C
D
E
M
O
N
GF
L K
H
J
I
14
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2024_02_08-10:50
855875_02_24
ESES ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES
USO INDEBIDO DEL EQUIPO
Este equipo es sólo para uso profesional.
No modifique el equipo.
Utilice el equipo sólo para el uso para el cual fue diseñado.
Utilice solo repuestos originales de Samoa Industrial, S.A.
Instale y utilice la bomba de acuerdo con todas las normativas locales y nacionales incluyendo leyes y regulaciones en materia de salud y seguridad.
Evite daños innecesarios en la bomba. No permita que la bomba funcione durante largos períodos de tiempo sin fluido (en seco).
Desconecte la bomba de la línea de aire cuando el sistema esté inactivo durante largos períodos de tiempo.
COMPATIBILIDADES QUÍMICAS Y LÍMITES DE TEMPERATURA
La compatibilidad química puede cambiar con la temperatura y la concentración de los productos químicos en los fluidos que se
bombean, descargan o circulan. Para conocer la compatibilidad específica de los fluidos consulte al fabricante del producto químico.
Los límites máximos de temperatura se basan únicamente en propiedades mecánicas. Algunos productos químicos pueden reducir
significativamente las temperaturas máximas de funcionamiento. Consulte los límites de temperatura con el fabricante del producto químico.
Los fluidos no compatibles con los materiales de la bomba pueden causar daños a la misma y provocar graves lesiones personales.
Consulte siempre a su proveedor SAMOA autorizado si tiene dudas sobre la compatibilidad de la bomba y los fluidos.
No superar los límites de temperatura del material:
MATERIAL RANGO DE TEMPERATURA
PTFE -10 °C / +107°C /-14 °F / +225 °F
NBR -23 °C / +82 °C /-10 °F / +180 °F
Acetal -40 °C / +120 °C /-40 °F / +250 °F
Hytrel®-29 °C / +104 °C /-20 °F / +220 °F
Neoprene -18 °C/ +93 °C /0 ºF - 200 ºF
Santoprene®-40 °C / +135 °C /-40 °F / +275 °F
Viton®-40 °C / +177 °C /-40 °F / +350 °F
Polipropileno 0 °C / +65°C /+32 °F / +150 °F
PVDF (Kynar®)-40 ºC / 121 ºC /-40 ºF / +250 ºF
MEDIDAS DE SEGURIDAD
Asegúrese de que los operarios que utilicen este equipo estén formados sobre el funcionamiento, el producto y sus limitaciones.
Utilizar el equipo de seguridad necesario.
No utilice un modelo con partes húmedas de aluminio para bombear fluidos para el consumo humano, existe la posibilidad de
contaminación por trazas de plomo.
No exceda la presión máxima del aire: 100 psi (7 bar). Asegúrese de que las mangueras y otros componentes sean adecuados para la
presión máxima de trabajo de la bomba. Compruebe que todas las mangueras no estén dañadas o desgastadas.
No utilice nunca una bomba que tenga fugas, esté dañada, con marcas de corrosión o presente cualquier anomalía.
Compruebe con frecuencia que los tornillos de las carcasas del fluido de la bomba están correctamente apretados.
Compruebe el estado de los diafragmas. Si un diafragma está roto, el fluido puede salir por el escape de aire y contaminar el ambiente
y causar daños personales.
Cuando manipule fluidos peligrosos, dirija siempre el escape de aire a un contenedor adecuado y ubíquelo en un lugar seguro. Instale
un contenedor adecuado alrededor de la bomba para evitar cualquier fuga o derrame.
RIESGO DE INCENDIO Y EXPLOSIÓN
Evite las chispas de electricidad estática. Si se producen podría producirse un incendio o una explosión. La bomba, las válvulas y los
contenedores deben estar debidamente conectados a tierra cuando se manipulen fluidos inflamables y siempre que la descarga de
electricidad estática constituya un peligro.
Peligro de explosión si se utilizan 1,1,1-tricloroetano, cloruro de metileno u otros disolventes de hidrocarburos halogenados con partes
húmedas de aluminio. Podría causar lesiones graves y daños materiales. Compruebe la sección del motor de la bomba, las carcasas
del fluido, los colectores y todas las partes húmedas para garantizar la compatibilidad antes de utilizar estos disolventes.
Para evitar condiciones peligrosas que puedan causar un incendio o una explosión, todo el material etiquetado y marcado debe
limpiarse para permitir una lectura adecuada.
Las imágenes y especificaciones de los productos están sujetas a cambios sin previo aviso.
Documento original en español. En caso de discrepancia en las traducciones, prevalecerá la versión original.
15
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2024_02_08-10:50
855875_02_24
ESES
DESCRIPCIÓN
Las bombas UP pueden instalarse con aspiración bajo carga, aspiración
altura o completamente sumergidas en el fluido bombeado. La figura
siguiente muestra la configuración recomendada para la instalación de
la bomba.
ESCAPE REMOTO
1/2” NPT
La bomba de membrana neumática es una bomba de desplazamiento
positivo, accionada por aire. Tienen dos volúmenes de bombeo opuestos y
una membrana divide cada volumen en una cámara de aire y otra de
líquido. Las membranas están conectadas con un eje. Durante una carrera
de bombeo, el fluido es aspirado en una de las cámaras de líquido mientras
que simultáneamente se descarga en la otra.
Instale la bomba lo más cerca posible del fluido bombeado para
minimizar la altura de aspiración.
Para facilitar el funcionamiento y el servicio, monte la bomba de
manera que haya suficiente espacio alrededor de ella.
RECOMENDACIONES
INSTALACIÓN
Si la bomba está instalada en un lugar donde una fuga de fluido puede
causar un impacto ambiental, el escape debe ser dirigido a un lugar
donde pueda ser contenido.
Para fijar la bomba, utilice los soportes en la base y asegure la bomba
fijándola con los tornillos de amarre.
Apriete todos los tornillos con el par recomendado en este manual
(sección de REPARACIÓN Y MANTENIMIENTO). Deje la bomba
funcionando durante un día entero. Al día siguiente, compruebe los
pares de apriete.
Retire el silenciador de aire de la bomba.
Conecte una manguera con una rosca de 1/2” NPT al nuevo escape.
Instale el silenciador en el extremo de la manguera.
Asegúrese de que el escape de aire se dirige a un lugar seguro.
ADVERTENCIA
DISPOSICIÓN DEL ESCAPE EXTERIOR
AIRE
MAX. 7 bar
Regulador, filtro
Vacuómetro
SUCCIÓN
Conexión
flexible
Conexión
flexible
1/2’’
1/4’’
Manómetro
1/2’’
ADVERTENCIA
Para asegurar que el flujo de aire es suficiente para satisfacer la demanda
de la bomba, el diámetro de la tubería de aire debe ser igual a la entrada
de aire de la bomba.
CONEXIÓN TOMA DE AIRE
El equipo de tratamiento de aire debe estar dimensionado para satisfacer
la demanda de aire de la bomba. Debe instalarse lo más cerca posible de
la misma.
El uso de acoplamientos rápidos para conectar las mangueras de aire
facilita el mantenimiento de la bomba.
16
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2024_02_08-10:50
855875_02_24
ESES
Esta bomba es autocebante. Para cebarla por primera vez, conecte la entrada
de aire de la bomba al suministro de aire. Abra la válvula de salida e
incremente gradualmente la presión de aire hasta que el fluido empiece a
fluir. Ajuste la presión de aire a la presión requerida.
Corte el suministro de aire.
Compruebe por su seguridad que la válvula de aire de la bomba
esté cerrada.
Cierre las válvulas de aspiración y descarga. Abra las válvulas de drenaje
(aspiración e impulsión).
Abra la válvula de aire de la bomba, ponga en funcionamiento la
bomba y descargue el fluido remanente.
PARADA DE LA BOMBA PARA TAREAS DE MANTENIMIENTO
MODO DE OPERACIÓN
CONEXIÓN A TIERRA
BOMBAS CON CERTIFICACIÓN ATEX
Cuando instale la bomba, asegúrese de realizar la conexión a tierra en el
lugar especificado.
Conecte también conductores a tierra para los equipos auxiliares y
las tuberías.
Utilice un cable con conexión a tierra de por lo menos 12 AWG (2,0 mm).
Si la bomba que ha adquirido está certificada ATEX, a este manual lo
acompañará uno específico para ATEX. Lea este manual antes de operar
con la bomba.
Si el símbolo “Ex” figura en la placa de características de la bomba, ésta
puede utilizarse en las zonas indicadas de atmósferas potencialmente
explosivas (detalles en el manual ATEX).
ADVERTENCIA: si la bomba opera sin conexión a tierra o con
una conexión incorrecta, la fricción entre las piezas y la abrasión
del fluido pueden generar electricidad estática. Dependiendo del
fluido bombeado y del entorno de la instalación, la electricidad
estática puede provocar un incendio o una descarga eléctrica.
El suministro de aire a presión debe estar entre 1,5 y 7 bar (20 y 100 psi). Para
ver las características de rendimiento de la bomba consulte el grafico de
rendimiento (sección DATOS TÉCNICOS).
POSICIÓN DEL
CABLE A TIERRA
MAX. AIR / FLUID PRESSURE:
FLUID IN / OUT:
CODE:
MFG. DATE:
MODEL:
SERIAL No.:
UP05X-XXX-XXX-X
UP05
XX/XX
XXXX XXX
XXXXXXXXX XXX
7 bar / 100 psi
www.samoaindustrial.com
MADE IN SPAIN
PATENTED
0163
II 2G Ex h IIB/IIC T6...T5 Gb
II 2D Ex h IIIB T85ºC...T100ºC Db
MAX. AIR / FLUID PRESSURE:
FLUID IN / OUT:
CODE:
MFG. DATE:
MODEL:
SERIAL No.:
0163
UP05X-XXX-XXX-X
UP05
XX/XX
XXXX XXX
XXXXXXXXX XXX
www.samoaindustrial.com MADE IN SPAIN PATENTED
7 bar / 100 psi
PERSONALIZACIÓN SAMOA PXXXXXX
BOMBAS DE MEMBRANA UP10 R-09/21
Adhesivo N 449 MARCA SAMOA
Adhesivo N 450 PIVOT SERIES
Adhesivo N 334 SEGURIDAD
CHAPA METÁLICA Características técnicas tamaño 55x24 mm
Vesión CE o ATEX según proceda.
Incluir manual de instrucciones SAMOA
NOMBRE FIRMA FECHA
Relizado por: Maite Pando 29/09/21
Revisado por:
Revisado por:
Aprobado por:
¡ATENCIÓN!
Esta hoja informa exclusivamente sobre la personalización
de imagen y marca del producto.
En el caso de los enrolladores, la colocación o no de la manguera así como la
posición del brazo del enrollador no vendrán determinados nunca por esta hoja.
N 334
Chapas metálicas VERSIÓN CE y ATEX
Se recomienda la utilización de agua para el
pegado de estos adhesivos.
R
E
A
D
M
A
N
U
A
L
B
E
F
O
R
E
U
S
E
A
i
r
i
n
l
e
t
m
a
x
.
p
r
e
s
s
.
7
b
a
r
1
0
0
p
s
i
STATIC
SPARK MAY CAUSE
EXPLOSION - GROUND PUMP
RETORQUE BOLTS REGULARLY,
TORQUE VALUES IN MANUAL.
EXHAUST MAY PROJECT FLUID
WEAR PROTECTIVE
CLOTHING & MASK
WARNING!
N449
UNIV ERSAL P UM P
UP Series10
N 449
N 450
Cierre la válvula de aire.
El mantenimiento puede iniciarse después de asegurarse de que la
bomba está desconectada y se ha liberado la presión.
Desconecte la bomba de la conexión a tierra.
17
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2024_02_08-10:50
855875_02_24
ESES
POSIBLES AVERÍAS Y SOLUCIONES
CAUSA MEDIDA A TOMAR
LA BOMBA NO FUNCIONA
La válvula de impulsión en el lado de descarga no está abierta. Abra la válvula de impulsión en el lado de descarga.
No llega aire. Encienda el compresor y abra la válvula de aire y el regulador de aire.
La presión de suministro de aire es baja. Revise el compresor y la configuración de la tubería de aire.
Fugas de aire en elementos de conexión. Revise los elementos de conexión y el apriete de los tornillos.
La tubería de aire o el equipo auxiliar está obstruido. Revise y limpie la tubería de aire.
El orificio de escape (silenciador) de la bomba está obstruido. Revise y limpie el orificio de escape y el silenciador.
La tubería de fluido está obstruida. Revise y limpie la tubería de fluido.
La bomba está obstruida. Desmonte, revise y limpie la bomba.
LA BOMBA FUNCIONA PERO EL FLUIDO NO SALE
La válvula en el lado de succión no está abierta. Abra la válvula en el lado de succión.
Demasiada altura de aspiración o altura de descarga. Reduzca la altura/ longitud de las tuberías de carga y descarga.
La tubería de fluido del lado de descarga (incluido el filtro) está obstruida
con lodo.
Revise y limpie la tubería de fluido.
La bomba está obstruida. Desmonte la bomba, revísela y límpiela.
Las bolas y/o los asientos de las bolas están desgastados o dañados. Revise y reemplace piezas defectuosas.
EL FLUJO ESTÁ DISMINUYENDO
La presión de suministro de aire es baja. Revise el compresor y la configuración de la tubería de aire.
La tubería de aire o el equipo periférico está obstruido. Revise y limpie la tubería de aire.
La válvula de impulsión del lado de descarga no se abre normalmente. Ajuste la válvula de impulsión del lado de descarga.
El aire se mezcla con el fluido. Vuelva a llenar de fluido y revise la configuración de la tubería del lado
de succión.
Se producen vibraciones.
Ajuste la presión de suministro de aire y la presión de descarga.
Disminuya el flujo de la válvula de entrada para ajustar la presión y el
volumen de fluido. Fije firmemente la bomba con el soporte a la base.
Formación de hielo en el escape de aire.
Elimine el hielo de la válvula de desvío de aire y revise y limpie el filtro de
aire. Utilice una tubería en el escape de aire para que el hielo no se forme
en el silenciador (ver sección de DISPOSICIÓN DEL ESCAPE DE AIRE).
La tubería de fluido (incluido el filtro) está obstruida. Revise y limpie la tubería de fluido y el filtro.
El orificio de escape (silenciador) de la bomba está obstruido. Revise y limpie el orificio de escape y el silenciador.
La bomba está obstruida. Desmonte, revise y limpie la bomba.
EL FLUIDO SALE CON BURBUJAS DE AIRE
Membrana dañada. Sustituya la membrana.
Manguera de succión suelta o rota. Apriete o sustituya.
18
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2024_02_08-10:50
855875_02_24
ESES BOMBA PLÁSTICA UP05, DIBUJO DE RECAMBIOS
26
27
28
29
22
23 24 25
23
SENSOR DE AIRE
EJE DE AIRE
21
CUERPO CENTRAL
32
BOLAS
ASIENTOS DUROS
+ JUNTAS
BOLAS
ASIENTOS DUROS
+ JUNTAS
COLECTOR
DE ENTRADA
ESCAPE
DE AIRE
VÁLVULA
DE AIRE
COLECTOR
DE SALIDA
TAPA DE AIRE
PISTÓN
DE AIRE
15
16
17
18
16
17
18
19
33
34
18
35
PISTÓN
DE FLUIDO
36
TAPA
DE FLUIDO
7
8
9
10
11
12
13
14
1
234
5
6
20
20
20
DIAFRAGMA
(PTFE)
DIAFRAGMA
(NBR, SANTOPRENE
HYTREL)
30
14
31
UP05 PLASTICO+PLASTICO
UP0502-kits_recambios_plastico_FLOW
proyecto P-55-009-16
31/01/2023
LUBRICACIÓN / SELLADORES
- Aplicar grasa de montaje a todas las juntas.
- Aplicar fijador de resistencia media para el sellado de roscas (tipo LOCTITE 243).
- Aplicar compuesto antiagripaje a las roscas cuando se usen tornillos de acero inoxidable.
19
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2024_02_08-10:50
855875_02_24
ESES
BOMBA PLÁSTICA UP05, DIBUJO DE RECAMBIOS
* Disponible como kit UP05R-WP-999 (contiene 6 juntas de PTFE).
KITS MOTOR DE AIRE
ESCAPE DE AIRE EJE DE AIRE VÁLVULA DE AIRE SENSOR DE AIRE
Cód. Kit Incl. Pos. Cód. Kit Incl. Pos. Cód. Kit Incl. Pos. Cód. Kit Incl. Pos.
BUP05R-AM-500 10, 11, 12, 13,
4x(14) UP05R-AM-300 26, 2x(27), 2x(28),
2x(29) UP05R-AM-1A0 1, 2, 3, 4, 4x (5), 4x(6), 7, 8,
9, 10, 11, 12, 13, 4x(14) UP05R-AM-201 2x(22), 4x(23),
2x(24), 2x(25)
KITS ESTRUCTURA EXTERNA
COLECTOR DE ENTRADA COLECTOR DE SALIDA TAPA DE FLUIDO PISTÓN DE FLUIDO
Cód. Kit
(BSP)
Cód. Kit
(NPT)
Incl.
Pos.
Kit Code
(BSP)
Cód. Kit
(NPT) Incl. Pos. Cód. Kit Incl. Pos. Cód. Kit Incl. Pos.
PUP05R-HP-1PB UP05R-HP-1PN 2x(18),
19,
2x(20)
UP05R-HP-2PB UP05R-HP-2PN
15, 2x(18),
20
UP05R-HP-3P0
36
UP05R-HP-7P0
2 x(35)
BUP05R-HP-1BB UP05R-HP-1BN UP05R-HP-2BB UP05R-HP-2BN UP05R-HP-3B0 UP05R-HP-7B0
DUP05R-HP-1DB UP05R-HP-1DN UP05R-HP-2DB UP05R-HP-2DN UP05R-HP-3D0 UP05R-HP-7D0
WUP05R-HP-1WB UP05R-HP-1WN UP05R-HP-2WB UP05R-HP-2WN UP05R-HP-3W0 UP05R-HP-7W0
KITS CIRCUITO DE FLUIDO
ASIENTOS
Juntas PTFE Cód. Kit Incl. Pos.
CT* UP05R-WP-C00
4x(17), 4x(18)PT* UP05R-WP-P00
TT* UP05R-WP-T00
KITS CIRCUITO DE FLUIDO
DIAFRAGMAS
Cód. Kit Incl. Pos.
AUP05R-WP-00A
2x(32)
CUP05R-WP-00C
GUP05R-WP-00G
VUP05R-WP-00V
ZUP05R-WP-00Z 2x(18), 2x(33), 2x(34)
KITS CIRCUITO DE FLUIDO
BOLAS
Cód. Kit Incl. Pos.
HUP05R-WP-0H0
4x(16)
MUP05R-WP-0M0
NUP05R-WP-0N0
TUP05R-WP-0T0
VUP05R-WP-0V0
KITS ESTRUCTURA EXTERNA
CUERPO CENTRAL TAPA DE AIRE PISTÓN DE AIRE
Cód. Kit Incl. Pos. Cód. Kit Incl. Pos. Cód. Kit Incl. Pos.
BUP05R-HP-5B0 21 UP05R-HP-8B0 8x(14), 2x(30) UP05R-HP-6B0 2x(31)
UP05 X -X X X -X X X
PARTE CENTRAL PARTES EXTERNAS PARTES HÚMEDAS
Cuerpo central
y Cámaras de aire Conexiones
Cámaras de fluido
y colectores: central
y lateral
Tornillería Asientos Bolas Tipo Diafragma y Material
Certicado ATEX
B Polipropileno
conductivo (negro)
B 1/2” Conexiones
Roscadas BSP
N 1/2” Conexiones
Roscadas NPT
P Polipropileno
(blanco)
W PVDF (Kynar®)
(grato)
ATEX Certied
B Polipropileno
Conductivo (negro)
D Acetal Conductivo
(negro)
S Acero inoxidable C Acetal
P Polipropileno
T PTFE (Teon®)
H Hytrel®
M Santoprene®
N Nitrile (Buna-N)
T PTFE (Teon®)
V FKM (Viton)
A Santoprene®
C Hytrel®
G Nitrile (Buna-N)
V FKM (Viton)
Dos piezas:
Z PTFE (Teon® con respaldo en Santoprene® )
ETIQUETAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
MODELO:
UP05X-XXX-XXX
(codificación alfanumérica)
Versión CE
Versión ATEX
MAX. AIR / FLUID PRESSURE:
FLUID IN / OUT:
CODE:
MFG. DATE:
MODEL:
SERIAL No.:
UP05X-XXX-XXX-X
UP05
XX/XX
XXXX XXX
XXXXXXXXX XXX
7 bar / 100 psi
www.samoaindustrial.com
MADE IN SPAIN
PATENTED
0163
II 2G Ex h IIB/IIC T6...T5 Gb
II 2D Ex h IIIB T85ºC...T100ºC Db
MAX. AIR / FLUID PRESSURE:
FLUID IN / OUT:
CODE:
MFG. DATE:
MODEL:
SERIAL No.:
0163
UP05X-XXX-XXX-X
UP05
XX/XX
XXXX XXX
XXXXXXXXX XXX
www.samoaindustrial.com MADE IN SPAIN PATENTED
7 bar / 100 psi
PERSONALIZACIÓN SAMOA PXXXXXX
BOMBAS DE MEMBRANA UP10 R-09/21
Adhesivo N 449 MARCA SAMOA
Adhesivo N 450 PIVOT SERIES
Adhesivo N 334 SEGURIDAD
CHAPA METÁLICA Características técnicas tamaño 55x24 mm
Vesión CE o ATEX según proceda.
Incluir manual de instrucciones SAMOA
NOMBRE FIRMA FECHA
Relizado por: Maite Pando 29/09/21
Revisado por:
Revisado por:
Aprobado por:
¡ATENCIÓN!
Esta hoja informa exclusivamente sobre la personalización
de imagen y marca del producto.
En el caso de los enrolladores, la colocación o no de la manguera así como la
posición del brazo del enrollador no vendrán determinados nunca por esta hoja.
N 334
Chapas metálicas VERSIÓN CE y ATEX
Se recomienda la utilización de agua para el
pegado de estos adhesivos.
R
E
A
D
M
A
N
U
A
L
B
E
F
O
R
E
U
S
E
A
i
r
i
n
l
e
t
m
a
x
.
p
r
e
s
s
.
7
b
a
r
1
0
0
p
s
i
STATIC
SPARK MAY CAUSE
EXPLOSION - GROUND PUMP
RETORQUE BOLTS REGULARLY,
TORQUE VALUES IN MANUAL.
EXHAUST MAY PROJECT FLUID
WEAR PROTECTIVE
CLOTHING & MASK
WARNING!
N449
UNIV ERSAL P UM P
UP Series10
N 449
N 450
MAX. AIR / FLUID PRESSURE:
FLUID IN / OUT:
CODE:
MFG. DATE:
MODEL:
SERIAL No.:
UP05X-XXX-XXX-X
UP05
XX/XX
XXXX XXX
XXXXXXXXX XXX
7 bar / 100 psi
www.samoaindustrial.com
MADE IN SPAIN
PATENTED
0163
II 2G Ex h IIB/IIC T6...T5 Gb
II 2D Ex h IIIB T85ºC...T100ºC Db
MAX. AIR / FLUID PRESSURE:
FLUID IN / OUT:
CODE:
MFG. DATE:
MODEL:
SERIAL No.:
0163
UP05X-XXX-XXX-X
UP05
XX/XX
XXXX XXX
XXXXXXXXX XXX
www.samoaindustrial.com MADE IN SPAIN PATENTED
7 bar / 100 psi
PERSONALIZACIÓN SAMOA PXXXXXX
BOMBAS DE MEMBRANA UP10 R-09/21
Adhesivo N 449 MARCA SAMOA
Adhesivo N 450 PIVOT SERIES
Adhesivo N 334 SEGURIDAD
CHAPA METÁLICA Características técnicas tamaño 55x24 mm
Vesión CE o ATEX según proceda.
Incluir manual de instrucciones SAMOA
NOMBRE FIRMA FECHA
Relizado por: Maite Pando 29/09/21
Revisado por:
Revisado por:
Aprobado por:
¡ATENCIÓN!
Esta hoja informa exclusivamente sobre la personalización
de imagen y marca del producto.
En el caso de los enrolladores, la colocación o no de la manguera así como la
posición del brazo del enrollador no vendrán determinados nunca por esta hoja.
N 334
Chapas metálicas VERSIÓN CE y ATEX
Se recomienda la utilización de agua para el
pegado de estos adhesivos.
R
E
A
D
M
A
N
U
A
L
B
E
F
O
R
E
U
S
E
A
i
r
i
n
l
e
t
m
a
x
.
p
r
e
s
s
.
7
b
a
r
1
0
0
p
s
i
STATIC
SPARK MAY CAUSE
EXPLOSION - GROUND PUMP
RETORQUE BOLTS REGULARLY,
TORQUE VALUES IN MANUAL.
EXHAUST MAY PROJECT FLUID
WEAR PROTECTIVE
CLOTHING & MASK
WARNING!
N449
UNIV ERSAL P UM P
UP Series10
N 449
N 450
1
1
3
46
5
1 3 4 5 6
20
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2024_02_08-10:50
855875_02_24
ESES
Para un correcto funcionamiento de la bomba y para evitar accidentes,
debe revisar periódicamente los pares de apriete de las cámaras de fluido
y de la válvula direccional. La tabla muestra los pares de apriete
adecuados para este fin:
ESPECIFICACIONES DE PARES DE APRIETE
REPARACIÓN Y MANTENIMIENTO
DISTRIBUIDOR Y ESCAPE DE AIRE
1. Afloje los cuatro tornillos del distribuidor y retire el conjunto.
2. Retire los 2 tornillos inferiores y el cuerpo del escape si fuera necesario
sustituirlo.
3. Coloque el nuevo escape en el nuevo distribuidor.
4. Atornille el conjunto del distribuidor de aire al cuerpo de la bomba.
*Preste atención a la posición del distribuidor y el escape de aire.
Primero siga el procedimiento de “Mantenimiento del diafragma”.
Una vez retiradas las tapas laterales siga los pasos descritos a continuación::
1. Retire los 4 tornillos que aseguran la tapa del sensor
2. Retire todos los componentes y limpie el área.
3. Incorpore los nuevos componentes en el orden mostrado en la figura.
4. Vuelva a colocar todos los componentes en orden inverso. Ponga la
tapa del sensor y apriete los tornillos.
SENSOR DE AIRE
IMPORTANTE:
Siga el procedimiento para el mantenimiento de los diafragmas para asegurar que
no se daña los diafragmas durante el montaje.
¡ATENTION! TIGHTENING SEQUENCE
NECESSARY TIGHTENING TORQUES
-Diaphragm: 5 N.m (3.7 ft.lbs)
-Cover and manifolds: 8 N.m (5.9 ft.lbs)
-Air valve motor cover: 2.5 N.m (1.8 ft.lbs)
1
8
6
4
2
7
5
3
PTFE + SANTOPRENE BACKUP
(2 PIECE DIAPHRAGM)
PUSH ROD
1_4 1_5 1_6 1_7
1_2
AIR SENSOR
1
CENTRAL BLOCK 1
2 PIECE DIAPHRAGM
HARD SEATS
+ SEALS
3
BALLS
4
2WETTED PARTS
HARD SEATS
+ SEALS
3
BALLS
4
2WETTED PARTS
2WETTED PARTS
1_3
1_9
1_8
1_10 1_11 1_12 1_13
1_151_14
1_161_17
1_341_331_31
1_32
3_1
3_2
4
2_1
2_2 2_3
4
3_1
3_2
2_4
2_3
2_5
5
1_35
5_1
5_2
5_3 5_4
2_7
2_6 2_5 2_5
AIR VALVE
1
1_18
1_19
1_20
1_21
1_22
1_23
1_24
1_25
1_26
1_27
1_26
1_28
1_29
1_30
1_30
1_30
1_30
1_30
1_30
AIR
EXHAUST
1_1
CENTRAL
BODY
AIR CAP
AIR
PISTON
FLUID
COVER
FLUID
PISTON
INLET
MANIFOLD
2_3
OUTLET
MANIFOLD
No sobreapretar los tornillos. Desconectar el suministro de aire
comprimido de la bomba antes de cualquier intervención. Tenga en
cuenta un posible derrame de fluido remanente en la bomba.
ADVERTENCIA
ATENCIÓN! SECUENCIA DE APRIETE
UP05B-XXX-XXX
Cámara de fluido y colectores 9 N·m (6,63 ft·lbs)
Motor de aire 2 N·m (1,47 ft·lbs)
Pistón fluido 7 N·m (5,16 ft·lbs)
Sensor neumático 1,5 N·m (1,10 ft·lbs)
manual 855878 página 8
manual 855875 página 10
manual 855876 página 10
21
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2024_02_08-10:50
855875_02_24
ESES
REPARACIÓN Y MANTENIMIENTO
¡ATENCIÓN! Siga el siguiente procedimiento para asegurarse de
que los diafragmas están correctamente instalados. De lo contrario,
pueden resultar dañados, provocando fugas de fluido o un fallo
prematuro del diafragma. Tenga en cuenta esta recomendación si
ve fugas tras la instalación del diafragma.
1. Ensamblaje correcto del
diafragma antes de la
colocación de la tapa sobre él.
2. Ensamblaje incorrecto del
diafragma. Puede producirse
daño permanente durante la
colocación de la tapa sobre él.
¡ATENCIÓN!
PROCEDIMIENTO PARA LA INSTALACIÓN
DE DIAFRAGMAS NUEVOS
BOLAS Y ASIENTOS DE VÁLVULAS
DIAFRAGMA
Antes de abrir la bomba, siga los pasos indicados en PARADA DE LA
BOMBA PARA TAREAS DE MANTENIMIENTO (página 14).
1. Retire los colectores de entrada y de salida.
2. Instale un nuevo juego de bolas o asientos atendiendo al orden
mostrado en la imagen. Aproxime los colectores con los tornillos y
realice un apriete final con un par de 9 N·m (6.6 ft.lbs).
IMPORTANTE: Aproxime progresivamente el colector con los tornillos
antes del apriete final.
Antes de abrir la bomba, siga los pasos indicados en PARADA DE LA
BOMBA PARA TAREAS DE MANTENIMIENTO (página 14).
1. Desatornille el colector superior y levántelo. Retire los asientos de
válvula, juntas (si corresponde) y bolas.
2. Dé la vuelta a la bomba para retirar los tornillos del colector de entrada
y levante el colector. Retire los asientos de valvula, juntas (si
corresponde) y bolas.
3. Retire los tornillos de la tapa de fluido y quítela tirando suavemente
hacia atrás.
4. Retire el diafragma usado. Para diafragmas sobremoldeados
desenroscar tirando con la mano. En caso de diafragma con pistón
exterior (dos piezas) usar una llave ajustable y aplique el
par correspondiente.
5. Repita en el lado opuesto.
IMPORTANTE: Cuando realice
un mantenimiento en la bomba
que implique desmontaje de los
colectores y la bomba esté
configurada con juntas de PTFE
(color blanco), estas tienen que
ser reemplazadas por unas
nuevas con objeto de evitar
fugas de fluido.
Asientos
rígidos
Este lado
hacia la
cámara
de aire
Siga el procedimiento para reemplazar el diafragma.
1. Reemplace el casquillo y las juntas. Limpie la zona y
aplique lubricante.
2. Vuelva a colocar todos los componentes en orden inverso.
MANTENIMIENTO DE EJE, CASQUILLOS Y JUNTAS
22
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2024_02_08-10:50
855875_02_24
ESESFRFR
Ratio 1:1
Débit maximal de la sortie libre 51 l/min. (13.5 Us gal/min)
Déplacement par cycle 0,15 l. (0.04 gal)
Plage de pression 1,5 - 7 bar (20 - 100 psi)
Taille maximale des particules en suspension 2,5 mm (3/32”)
Hauteur d’aspiration maximale 5 m (16 ft) sec / 8 m (26 ft) humide
Poids
Polypropylène: 2,7 Kg (6 lb)
Polypropylène conductif: 3 Kg (6.6 lb)
PVDF: 3,7 Kg (8.2 lb)
Acetal conductif: 3,3 Kg (7.3 lb)
Raccords d’entrée et de sortie du uide 1/2” BSP (F) (Filetée) / 1/2” NPT (F) (Filetée)
Prise d’air 1/4” NPSM (F)
Sortie d’air 1/2” NPT (F)
Température de travail 0 - 70 ºC (32 - 158 ºF)
Niveau de bruit 75 dB (50 cycles/min - 70 psi)
(oz, ft, gal/min) tous en unités américaines
DONNÉES TECHNIQUES
NOMENCLATURE DES POMPES: UP05B-XXX-XXX
TABLE DES MATIÈRES
NOMENCLATURE DES POMPES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
DONNÉES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
TABLEAU DES PERFORMANCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
DIMENSIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
DESCRIPTION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
MODE DE FONCTIONNEMENT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
POMPE MÉTALLIQUE UP05, DESSIN DES PIÈCES DE RECHANGE . . . . . . . . . . . . . . .28
RÉPARATION ET ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
NOMENCLATURE DES POMPES
UP05 X -X X X -X X X
MOTEUR D’AIR PARTIES EXTERNES PIÈCES MOUILLÉES
Corps central
et chambres d’air
Ports de uide /
Localisation
Chambres fluide
et collecteurs
Boulons
de ferronnerie Sièges de valve Boules de valve Diaphragme
Certié ATEX
B Polypropylène
conducteur (noir)
B Ports letés
1/2” BSP
N Ports letés
1/2” NPT
P Polypropylene
(blanc)
W PVDF (Kynar®)
(Graphite)
Certié ATEX
B Polypropylène
conducteur (noir)
D Acétal conducteur
(noir)
S Acier inoxydable C Acétal
P Polypropylene
T PTFE (Teon®)
H Hytrel®
M Santoprene®
N Nitrile (Buna-N)
T PTFE (Teon®)
V FKM (Viton)
A Santoprene®
C Hytrel®
G Nitrile (Buna-N)
V FKM (Viton)
Deux pièces:
Z PTFE (Teon® avec support en Santoprene®)
FR
23
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2024_02_08-10:50
855875_02_24
ESESFRFR
TABLEAU DES PERFORMANCES
DIMENSIONS
*Testé à température ambiante, avec
de l’eau. Pompe inondée avec une tête
d’aspiration positive.
CONSOMMATION D’AIR
DÉBIT DE LA POMPE
Pression du uide
Débit
Consommation d’air
7
6
5
4
3
2
1
0
3 6 9 12 15
2 4 5,5 7,5 9
0 2.6 5.2 7.8 10.5 13.2
0 10 20 30 40 50
l/min
US gal/min
bar psi
101
87
72
58
43
30
15
0
7 bar (101 psi)
5 bar (72 psi)
3 bar (43 psi)
A B C D E F G H I J K L M N O
mm 250 228 125 257 200 51 206 278 161 150 80 81 125 157 10
in 9.84” 8.98” 4.92” 10.12” 7.87” 2.01” 8.11” 10.94” 6.34” 5.90” 3.15” 3.19” 4.92” 6.18” 0.39”
DIMENSIONS
SORTIE FLUIDE
(1/2” BSP-F/NPT-F)
ENTRÉE DU FLUIDE
(1/2” BSP-F/NPT-F)
ENTRÉE D’AIR
(1/4” NPSM-F)
ÉCHAPPEMENT
D’AIR
A
B
C
D
E
M
O
N
GF
L K
H
J
I
24
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2024_02_08-10:50
855875_02_24
ESESFRFR AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS
MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Cet équipement est destiné à un usage professionnel uniquement.
Ne pas modifier l’équipement.
N’utilisez l’équipement que pour l’usage auquel il est destiné.
N’utilisez que des pièces de rechange originales de Samoa Industrial, S.A..
Installez et utilisez la pompe conformément à toutes les réglementations locales et nationales, y compris les lois et réglementations en
matière de santé et de sécurité.
Évitez d’endommager inutilement la pompe. Ne laissez pas la pompe fonctionner pendant de longues périodes sans matériau
(fonctionnement à sec). Déconnectez la pompe de la conduite d’air lorsque le système est à l’arrêt pendant de longues périodes.
COMPATIBILITÉS CHIMIQUES ET LIMITES DE TEMPÉRATURE
La compatibilité chimique peut changer avec la température et la concentration de produits chimiques dans les fluides pompés,
refoulés ou circulés. Pour la compatibilité spécifique des fluides, consulter le fabricant du produit chimique.
Les limites de température maximales sont basées sur les propriétés mécaniques uniquement. Certains produits chimiques peuvent
réduire considérablement les températures maximales de fonctionnement. Consultez le fabricant du produit chimique pour connaître
les limites de température.
Les fluides qui ne sont pas compatibles avec les matériaux de la pompe peuvent l’endommager et entraîner des blessures graves.
Consultez toujours votre fournisseur SAMOA agréé en cas de doute sur la compatibilité de la pompe et des fluides.
Ne pas dépasser les limites de température du matériau:
MATÉRIEL PLAGE DE TEMPÉRATURE
PTFE -10 °C / +107°C /-14 °F / +225 °F
NBR -23 °C / +82 °C /-10 °F / +180 °F
Acetal -40 °C / +120 °C /-40 °F / +250 °F
Hytrel®-29 °C / +104 °C /-20 °F / +220 °F
Neoprene -18 °C/ +93 °C /0 ºF - 200 ºF
Santoprene®-40 °C / +135 °C /-40 °F / +275 °F
Viton®-40 °C / +177 °C /-40 °F / +350 °F
Polypropylène 0 °C / +65°C /+32 °F / +150 °F
MESURES DE SÉCURITÉ
Veillez à ce que les opérateurs utilisant cet équipement soient formés au fonctionnement, au produit et à ses limites.
Utilisez les équipements de sécurité nécessaires.
N’utilisez pas un modèle avec des pièces en contact avec le fluide en aluminium pour pomper des fluides destinés à la consommation
humaine, il y a un risque de contamination par des traces de plomb.
Ne dépassez pas la pression d’air maximale : 7 bars (100 psi). Assurez-vous que les tuyaux et autres composants sont adaptés à la
pression de service maximale de la pompe. Vérifiez que tous les tuyaux ne sont pas endommagés ou usés.
N’utilisez jamais une pompe qui fuit, qui est endommagée, qui présente des traces de corrosion ou une quelconque anomalie.
Vérifiez fréquemment que les vis des boîtiers de fluide de la pompe sont correctement serrées.
Vérifiez l’état des diaphragmes. Si un diaphragme est cassé, le fluide peut s’échapper par l’échappement d’air et contaminer
l’environnement et causer des blessures.
Lors de la manipulation de fluides dangereux, dirigez toujours l’évacuation de l’air vers un récipient approprié et placez-le dans un
endroit sûr. Installez un récipient approprié autour de la pompe pour éviter toute fuite ou tout déversement.
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Évitez les étincelles d’électricité statique. En cas d’étincelles, un incendie ou une explosion pourrait se produire. La pompe, les vannes
et les récipients doivent être correctement mis à la terre lors de la manipulation de fluides inflammables et chaque fois que des
étincelles d’électricité statique constituent un risque.
Danger d’explosion en cas d’utilisation de 1,1,1-trichloroéthane, de chlorure de méthylène ou d’autres solvants hydrocarbonés
halogénés avec des pièces en contact avec l’aluminium. Des blessures graves et des dommages matériels peuvent en résulter. Avant
d’utiliser ces solvants, vérifiez la compatibilité de la section moteur de la pompe, des boîtiers de fluide, des collecteurs et de toutes les
pièces en contact avec le fluide.
Pour éviter toute situation dangereuse susceptible de provoquer un incendie ou une explosion, tout le matériel étiqueté et marqué
doit être nettoyé pour permettre une lecture correcte.
Les images et les spécifications des produits peuvent être modifiées sans préavis.
La version française est une traduction du document original espagnol. En cas de divergence, la version originale prévaut.
25
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2024_02_08-10:50
855875_02_24
ESESFRFR
DESCRIPTION
Les pompes UP peuvent être installées avec une aspiration sous charge,
une aspiration en tête ou complètement immergées dans le fluide
pompé. La figure ci-dessous montre la configuration recommandée pour
l’installation de la pompe.
ÉCHAPPEMENT
À DISTANCE
1/2” NPT
La pompe pneumatique à diaphragme est une pompe à déplacement
positif, actionnée par l’air.
Ils ont deux volumes de pompage opposés et un diaphragme divise
chaque volume en une chambre à air et une chambre à liquide. Les
diaphragmes sont reliés par un arbre. Lors d’une course de pompage, le
fluide est aspiré dans l’une des chambres de liquide et est simultanément
refoulé dans l’autre.
Installez la pompe aussi près que possible du fluide pompé afin de
minimiser la hauteur d’aspiration.
Pour faciliter le fonctionnement et l’entretien, montez la pompe de
manière à ce qu’il y ait suffisamment d’espace autour de la pompe.
RECOMMENDATIONS
INSTALLATION
Si la pompe est installée dans un endroit où une fuite de fluide peut
avoir un impact sur l’environnement, la fuite doit être dirigée vers un
endroit où elle peut être contenue.
Pour fixer la pompe, utilisez les supports de la base et sécurisez la
pompe en la fixant à l’aide des boulons d’ancrage.
Serrez tous les boulons au couple recommandé dans ce manuel.
Laissez la pompe fonctionner pendant une journée entière. Ensuite,
vérifiez à nouveau les couples de serrage.
AVERTISSEMENT
Pour que le débit d’air soit suffisant pour répondre à la demande de la
pompe, le diamètre du tuyau d’air doit être égal à l’entrée d’air de la
pompe.
CONNEXION D’ADMISSION D’AIR
AIR
MAX. 7 bar
Regulator, filter
Vacuum gauge
SUCTION
Flexible
connection
Flexible
connection
1/2’’
1/4’’
Pressure
gauge
1/2’’
L’équipement de traitement de l’air doit être dimensionné pour
répondre à la demande d’air de la pompe. Il doit être installé aussi près
que possible de la pompe.
L’utilisation de raccords rapides pour connecter les tuyaux d’air facilite
l’entretien de la pompe.
Retirez le silencieux d’air de la pompe.
Raccordez un tuyau de 1/2” NPT de diamètre au nouvel échappement
et installez le silencieux à l’extrémité du tuyau.
Assurez-vous que l’évacuation de l’air est dirigée vers un endroit sûr.
AVERTISSEMENT
DISPOSITIF D’ÉVACUATION DE L’AIR
26
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2024_02_08-10:50
855875_02_24
ESESFRFR MODE DE FONCTIONNEMENT
POSITION DU
CÂBLE DE MASSE
Cette pompe est auto-amorçante. Pour amorcer pour la première fois,
connectez l’entrée d’air de la pompe à l’alimentation en air. Ouvrez la
valve de sortie et augmentez progressivement la pression d’air jusqu’à ce
que le fluide commence à s’écouler. Réglez la pression d’air à la
pression requise.
Coupez l’alimentation en air de la pompe.
Pour des raisons de sécurité, vérifiez que la valve d’air est fermée.
Fermez les vannes d’aspiration et de refoulement. Ouvrez les vannes de
vidange d’entrée et de sortie, le cas échéant.
ARRÊT DE LA POMPE POUR LA MAINTENANCE
Ouvrez la vanne d’air de la pompe, démarrez la pompe et évacuez le
fluide restant.
Fermez la valve d’air.
La maintenance peut être commencée après s’être assuré que la pompe est
arrêtée et que la pression a été relâchée.
Mettre la pompe hors terre.
La pression d’alimentation en air doit être comprise entre 1,5 et 7 bar
(20 et 100 psi). Pour les caractéristiques de performance de la pompe, se
référer au graphique de performance (section DONNÉES TECHNIQUES).
MISE À LA TERRE
Lors de l’installation de la pompe, veillez à mettre la pompe à la terre à
l’emplacement spécifié.
Raccordez également les conducteurs de mise à la terre pour les
équipements auxiliaires et la tuyauterie.
Utilisez un câble mis à la terre d’au moins 12 AWG (2,0 mm).
AVERTISSEMENT: Si la pompe est utilisée sans mise à la terre ou
de manière incorrecte, la friction entre les pièces et l’abrasion du
fluide peuvent générer de l’électricité statique. Selon le fluide
pompé et l’environnement d’installation, l’électricité statique peut
provoquer un incendie ou un choc électrique.
POMPES CERTIFIÉES ATEX
Si la pompe que vous avez achetée est certifiée ATEX, ce manuel sera
accompagné d’un manuel spécifique ATEX. Lisez ce manuel avant
d’utiliser la pompe.
Si le symbole “Ex” apparaît sur la plaque signalétique de la pompe, celle-
ci peut être utilisée dans les zones indiquées d’atmosphères potentiellement
explosives (détails dans le manuel ATEX).
MAX. AIR / FLUID PRESSURE:
FLUID IN / OUT:
CODE:
MFG. DATE:
MODEL:
SERIAL No.:
UP05X-XXX-XXX-X
UP05
XX/XX
XXXX XXX
XXXXXXXXX XXX
7 bar / 100 psi
www.samoaindustrial.com
MADE IN SPAIN
PATENTED
0163
II 2G Ex h IIB/IIC T6...T5 Gb
II 2D Ex h IIIB T85ºC...T100ºC Db
MAX. AIR / FLUID PRESSURE:
FLUID IN / OUT:
CODE:
MFG. DATE:
MODEL:
SERIAL No.:
0163
UP05X-XXX-XXX-X
UP05
XX/XX
XXXX XXX
XXXXXXXXX XXX
www.samoaindustrial.com MADE IN SPAIN PATENTED
7 bar / 100 psi
PERSONALIZACIÓN SAMOA PXXXXXX
BOMBAS DE MEMBRANA UP10 R-09/21
Adhesivo N 449 MARCA SAMOA
Adhesivo N 450 PIVOT SERIES
Adhesivo N 334 SEGURIDAD
CHAPA METÁLICA Características técnicas tamaño 55x24 mm
Vesión CE o ATEX según proceda.
Incluir manual de instrucciones SAMOA
NOMBRE FIRMA FECHA
Relizado por: Maite Pando 29/09/21
Revisado por:
Revisado por:
Aprobado por:
¡ATENCIÓN!
Esta hoja informa exclusivamente sobre la personalización
de imagen y marca del producto.
En el caso de los enrolladores, la colocación o no de la manguera así como la
posición del brazo del enrollador no vendrán determinados nunca por esta hoja.
N 334
Chapas metálicas VERSIÓN CE y ATEX
Se recomienda la utilización de agua para el
pegado de estos adhesivos.
R
E
A
D
M
A
N
U
A
L
B
E
F
O
R
E
U
S
E
A
i
r
i
n
l
e
t
m
a
x
.
p
r
e
s
s
.
7
b
a
r
1
0
0
p
s
i
STATIC
SPARK MAY CAUSE
EXPLOSION - GROUND PUMP
RETORQUE BOLTS REGULARLY,
TORQUE VALUES IN MANUAL.
EXHAUST MAY PROJECT FLUID
WEAR PROTECTIVE
CLOTHING & MASK
WARNING!
N449
UNIV ERSAL P UM P
UP Series10
N 449
N 450
27
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2024_02_08-10:50
855875_02_24
ESESFRFR
DÉPANNAGE
CAUSES POSSIBLES MESURES RECOMMANDÉES
LA POMPE NE FONCTIONNE PAS
La vanne de distribution sur le côté n'est pas ouverte. Ouvrir la vanne de distribution sur le côté.
Pas d’alimentation d’air. Mettre en marche le compresseur et ouvrir la vanne de régulation d’air.
L’alimentation d’air est insuffisante. Vérifiez le compresseur et la configuration du réseau d’air.
Fuites d'air dans des éléments de liaison. Vérifiez les éléments de connexion et le serrage des raccords.
Les conduites d'air ou d'accessoires sont bouchées. Vérifiez et nettoyez la conduite d’air.
L'échappement d’air (silencieux) de la pompe est bouchée. Vérifiez et nettoyez l’orifice d’échappement d’air et le silencieux.
La conduite de fluide est bouchée. Vérifiez et nettoyez la ligne fluide.
La pompe est bouchée. Retirer, inspecter et nettoyer le corps de pompe.
LA POMPE FONCTIONNE MAIS AUCUN FLUIDE N’EST DISTRIBUÉ
La vanne côté aspiration n’est pas ouverte. Ouvrir la vanne côté aspiration.
Trop de hauteur d’aspiration ou de hauteur de refoulement. Réduire les longueurs/hauteurs des tuyaux d’aspiration et de refoulement.
La conduite de fluide côté distribution (y compris le filtre) est obstrué. Vérifiez et nettoyez la ligne de fluide.
La pompe est bouchée. Démonter la pompe, contrôler et nettoyer.
Billes clapet et siège de bille sont usés ou endommagés. Inspecter et remplacer les pièces.
LE DÉBIT DIMINUE
L’alimentation d’air est insuffisante. Vérifiez le compresseur et la configuration du réseau d’air.
Les conduites d’air ou d’accessoires sont bouchées. Vérifiez et nettoyez la conduite d’air.
La vanne côté refoulement ne s’ouvre pas normalement. Vérifiez et réglez la vanne côté refoulement.
L’air se mélange avec le fluide. Réapprovisionner le fluide et vérifier la configuration de la conduite à
l’aspiration.
La pompe vibre.
Régler la pression d’air et la pression de refoulement. Réduire le débit
de la vanne d’entrée pour régler la pression et le volume de fluide. Fixez
solidement la pompe avec le support à la base.
Formation de glace dans l’échappement d’air.
Enlever la glace de la soupape de dérivation d’air, vérifier et nettoyer le
filtre à air. Utilisez un tuyau d’échappement d’air pour que la glace ne e
forme pas dans le silencieux (section DISPOSITIF D’ÉVACUATION DE L’AIR).
La conduite de fluide (y compris le filtre) est bouchée. Vérifiez et nettoyez la conduite de fluide et la crépine.
L’échappement (silencieux) de la pompe est bouché. Vérifiez et nettoyez l’orifice d’échappement et le silencieux.
La pompe est bouchée. Retirer, inspecter et nettoyer le corps de la pompe.
BULLES D’AIR DANS LE FLUIDE
La membrane est endommagée. Démonter la pompe et remplacer la membrane.
Tuyau d’aspiration desserré ou brisé. Resserrer ou remplacer.
28
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2024_02_08-10:50
855875_02_24
ESESFRFR POMPE NON-MÉTALLIQUE UP05, DESSIN DES PIÈCES DE RECHANGE
26
27
28
29
22
23 24 25
23
CAPTEUR D’AIR
TIGE D’AIR
21
CORPS CENTRAL
32
BOULES
SIÈGES SOUPLES
+ JOINTS
COLLECTEUR
D’ADMISSION
ÉCHAPPEMENT
D’AIR
VALVE D’AIR
COLLECTEUR
DE SORTIE
COUVERCLE D’AIR
PISTON
D’AIR
15
16
17
18
16
17
18
19
33
34
18
35
PISTON
DE FLUIDE
36
COUVERCLE
DE FLUIDE
7
8
9
10
11
12
13
14
1
234
5
6
20
20
20
DIAPHRAGME
(PTFE)
DIAPHRAGME
(NBR, SANTOPRENE
HYTREL)
30
14
31
UP05 PLASTICO+PLASTICO
UP0502-kits_recambios_plastico_FLOW
proyecto P-55-009-16
31/01/2023
BOULES
SIÈGES SOUPLES
+ JOINTS
LUBRIFIANTS / PRODUITS D’ÉTANCHÉITÉ
- Appliquez de la graisse de montage sur tous les joints.
- Appliquer un produit d’étanchéité pour filetage de force moyenne (type LOCTITE 243).
- Appliquez un composé antigrippant sur les filets lorsque vous utilisez des vis en acier inoxydable.
29
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2024_02_08-10:50
855875_02_24
ESESFRFR
POMPE NON-MÉTALLIQUE UP05, PIÈCES DE RECHANGE
* Disponible sous forme de kit UP05R-WP-999 (contient 6 joints en PTFE).
KITS DE STRUCTURES EXTERNES
ÉCHAPPEMENT D’AIR AXE D’AIR VALVE D’AIR CAPTEUR D’AIR
Code Kit Incl. Pos. Code Kit Incl. Pos. Code Kit Incl. Pos. Code Kit Incl. Pos.
BUP05R-AM-500 10, 11, 12, 13,
4x(14) UP05R-AM-300 26, 2x(27), 2x(28),
2x(29) UP05R-AM-1A0 1, 2, 3, 4, 4x (5), 4x(6), 7, 8,
9, 10, 11, 12, 13, 4x(14) UP05R-AM-201 2x(22), 4x(23),
2x(24), 2x(25)
KITS DE STRUCTURES EXTERNES
COLLECTEUR D’ADMISSION COLLECTEUR DE SORTIE COUVERCLE DE FLUIDE PISTON DE FLUIDE
Code Kit
(BSP)
Code Kit
(NPT)
Incl.
Pos.
Code Kit
(BSP)
Code Kit
(NPT) Incl. Pos. Code Kit Incl. Pos. Code Kit Incl. Pos.
PUP05R-HP-1PB UP05R-HP-1PN 2x(18),
19,
2x(20)
UP05R-HP-2PB UP05R-HP-2PN
15, 2x(18),
20
UP05R-HP-3P0
36
UP05R-HP-7P0
2 x(35)
BUP05R-HP-1BB UP05R-HP-1BN UP05R-HP-2BB UP05R-HP-2BN UP05R-HP-3B0 UP05R-HP-7B0
DUP05R-HP-1DB UP05R-HP-1DN UP05R-HP-2DB UP05R-HP-2DN UP05R-HP-3D0 UP05R-HP-7D0
WUP05R-HP-1WB UP05R-HP-1WN UP05R-HP-2WB UP05R-HP-2WN UP05R-HP-3W0 UP05R-HP-7W0
KITS DE CIRCUITS DE FLUIDES
SIÈGES
Joints PTFE Code Kit Incl. Pos.
CT* UP05R-WP-C00
4x(17), 4x(18)PT* UP05R-WP-P00
TT* UP05R-WP-T00
KITS DE CIRCUITS DE FLUIDES
DIAPHRAGME
Code Kit Incl. Pos.
AUP05R-WP-00A
2x(32)
CUP05R-WP-00C
GUP05R-WP-00G
VUP05R-WP-00V
ZUP05R-WP-00Z 2x(18), 2x(33), 2x(34)
KITS DE CIRCUITS DE FLUIDES
BOULES
Code Kit Incl. Pos.
HUP05R-WP-0H0
4x(16)
MUP05R-WP-0M0
NUP05R-WP-0N0
TUP05R-WP-0T0
VUP05R-WP-0V0
KITS DE STRUCTURES EXTERNES
CORPS CENTRAL COUVERCLE D’AIR PISTON D’AIR
Code Kit Incl. Pos. Code Kit Incl. Pos. Code Kit Incl. Pos.
BUP05R-HP-5B0 21 UP05R-HP-8B0 8x(14), 2x(30) UP05R-HP-6B0 2x(31)
UP05 X -X X X -X X X
CORPS CENTRAL PARTIES EXTERNES PIÈCES MOUILLÉES
Corps central
et chambres d’air
Ports de uide /
Localisation
Chambres fluide
et collecteurs
Boulons
de ferronnerie Sièges de valve Boules de valve Diaphragme
Certié ATEX
B Polypropylène
conducteur (noir)
B Ports letés
1/2” BSP
N Ports letés
1/2” NPT
P Polypropylene
(blanc)
W PVDF (Kynar®)
(Graphite)
Certié ATEX
B Polypropylène
conducteur (noir)
D Acétal conducteur
(noir)
S Acier inoxydable C Acétal
P Polypropylene
T PTFE (Teon®)
H Hytrel®
M Santoprene®
N Nitrile (Buna-N)
T PTFE (Teon®)
V FKM (Viton)
A Santoprene®
C Hytrel®
G Nitrile (Buna-N)
V FKM (Viton)
Deux pièces:
Z PTFE (Teon® avec support en Santoprene®)
ÉTIQUETTE DES CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
MODÈLE:
UP05X-XXX-XXX
(codification alphanumérique)
Version CE
Version ATEX
MAX. AIR / FLUID PRESSURE:
FLUID IN / OUT:
CODE:
MFG. DATE:
MODEL:
SERIAL No.:
UP05X-XXX-XXX-X
UP05
XX/XX
XXXX XXX
XXXXXXXXX XXX
7 bar / 100 psi
www.samoaindustrial.com
MADE IN SPAIN
PATENTED
0163
II 2G Ex h IIB/IIC T6...T5 Gb
II 2D Ex h IIIB T85ºC...T100ºC Db
MAX. AIR / FLUID PRESSURE:
FLUID IN / OUT:
CODE:
MFG. DATE:
MODEL:
SERIAL No.:
0163
UP05X-XXX-XXX-X
UP05
XX/XX
XXXX XXX
XXXXXXXXX XXX
www.samoaindustrial.com MADE IN SPAIN PATENTED
7 bar / 100 psi
PERSONALIZACIÓN SAMOA PXXXXXX
BOMBAS DE MEMBRANA UP10 R-09/21
Adhesivo N 449 MARCA SAMOA
Adhesivo N 450 PIVOT SERIES
Adhesivo N 334 SEGURIDAD
CHAPA METÁLICA Características técnicas tamaño 55x24 mm
Vesión CE o ATEX según proceda.
Incluir manual de instrucciones SAMOA
NOMBRE FIRMA FECHA
Relizado por: Maite Pando 29/09/21
Revisado por:
Revisado por:
Aprobado por:
¡ATENCIÓN!
Esta hoja informa exclusivamente sobre la personalización
de imagen y marca del producto.
En el caso de los enrolladores, la colocación o no de la manguera así como la
posición del brazo del enrollador no vendrán determinados nunca por esta hoja.
N 334
Chapas metálicas VERSIÓN CE y ATEX
Se recomienda la utilización de agua para el
pegado de estos adhesivos.
R
E
A
D
M
A
N
U
A
L
B
E
F
O
R
E
U
S
E
A
i
r
i
n
l
e
t
m
a
x
.
p
r
e
s
s
.
7
b
a
r
1
0
0
p
s
i
STATIC
SPARK MAY CAUSE
EXPLOSION - GROUND PUMP
RETORQUE BOLTS REGULARLY,
TORQUE VALUES IN MANUAL.
EXHAUST MAY PROJECT FLUID
WEAR PROTECTIVE
CLOTHING & MASK
WARNING!
N449
UNIV ERSAL P UM P
UP Series10
N 449
N 450
MAX. AIR / FLUID PRESSURE:
FLUID IN / OUT:
CODE:
MFG. DATE:
MODEL:
SERIAL No.:
UP05X-XXX-XXX-X
UP05
XX/XX
XXXX XXX
XXXXXXXXX XXX
7 bar / 100 psi
www.samoaindustrial.com
MADE IN SPAIN
PATENTED
0163
II 2G Ex h IIB/IIC T6...T5 Gb
II 2D Ex h IIIB T85ºC...T100ºC Db
MAX. AIR / FLUID PRESSURE:
FLUID IN / OUT:
CODE:
MFG. DATE:
MODEL:
SERIAL No.:
0163
UP05X-XXX-XXX-X
UP05
XX/XX
XXXX XXX
XXXXXXXXX XXX
www.samoaindustrial.com MADE IN SPAIN PATENTED
7 bar / 100 psi
PERSONALIZACIÓN SAMOA PXXXXXX
BOMBAS DE MEMBRANA UP10 R-09/21
Adhesivo N 449 MARCA SAMOA
Adhesivo N 450 PIVOT SERIES
Adhesivo N 334 SEGURIDAD
CHAPA METÁLICA Características técnicas tamaño 55x24 mm
Vesión CE o ATEX según proceda.
Incluir manual de instrucciones SAMOA
NOMBRE FIRMA FECHA
Relizado por: Maite Pando 29/09/21
Revisado por:
Revisado por:
Aprobado por:
¡ATENCIÓN!
Esta hoja informa exclusivamente sobre la personalización
de imagen y marca del producto.
En el caso de los enrolladores, la colocación o no de la manguera así como la
posición del brazo del enrollador no vendrán determinados nunca por esta hoja.
N 334
Chapas metálicas VERSIÓN CE y ATEX
Se recomienda la utilización de agua para el
pegado de estos adhesivos.
R
E
A
D
M
A
N
U
A
L
B
E
F
O
R
E
U
S
E
A
i
r
i
n
l
e
t
m
a
x
.
p
r
e
s
s
.
7
b
a
r
1
0
0
p
s
i
STATIC
SPARK MAY CAUSE
EXPLOSION - GROUND PUMP
RETORQUE BOLTS REGULARLY,
TORQUE VALUES IN MANUAL.
EXHAUST MAY PROJECT FLUID
WEAR PROTECTIVE
CLOTHING & MASK
WARNING!
N449
UNIV ERSAL P UM P
UP Series10
N 449
N 450
1
1
3
46
5
1 3 4 5 6
30
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2024_02_08-10:50
855875_02_24
ESESFRFR RÉPARATION ET ENTRETIEN
Pour le bon fonctionnement de la pompe et pour éviter les accidents, les
couples de serrage de la valve et des chambres de valve doivent être
contrôlés régulièrement. Le tableau indique les couples de serrage
appropriés à cet effet:
COUPLES DE SERRAGE NÉCESSAIRES
¡ATENTION! TIGHTENING SEQUENCE
NECESSARY TIGHTENING TORQUES
-Diaphragm: 5 N.m (3.7 ft.lbs)
-Cover and manifolds: 8 N.m (5.9 ft.lbs)
-Air valve motor cover: 2.5 N.m (1.8 ft.lbs)
1
8
6
4
2
7
5
3
PTFE + SANTOPRENE BACKUP
(2 PIECE DIAPHRAGM)
PUSH ROD
1_4 1_5 1_6 1_7
1_2
AIR SENSOR
1
CENTRAL BLOCK 1
2 PIECE DIAPHRAGM
HARD SEATS
+ SEALS
3
BALLS
4
2WETTED PARTS
HARD SEATS
+ SEALS
3
BALLS
4
2WETTED PARTS
2WETTED PARTS
1_3
1_9
1_8
1_10 1_11 1_12 1_13
1_151_14
1_161_17
1_341_331_31
1_32
3_1
3_2
4
2_1
2_2 2_3
4
3_1
3_2
2_4
2_3
2_5
5
1_35
5_1
5_2
5_3 5_4
2_7
2_6 2_5 2_5
AIR VALVE
1
1_18
1_19
1_20
1_21
1_22
1_23
1_24
1_25
1_26
1_27
1_26
1_28
1_29
1_30
1_30
1_30
1_30
1_30
1_30
AIR
EXHAUST
1_1
CENTRAL
BODY
AIR CAP
AIR
PISTON
FLUID
COVER
FLUID
PISTON
INLET
MANIFOLD
2_3
OUTLET
MANIFOLD
Ne pas trop serrer les vis. Débrancher l’alimentation en air comprimé
de la pompe avant toute intervention. Faire attention aux éventuelles
fuites de fluide restant dans la pompe.
ATTENTION
ATTENTION! SÉQUENCE DE SERRAGE
UP05B-XXX-XXX
Chambre à fluide et collecteurs 9 N·m (6,63 ft·lbs)
Moteur pneumatique 2 N·m (1,47 ft·lbs)
Piston fluide 7 N·m (5,16 ft·lbs)
Capteur pneumatique 1,5 N·m (1,10 ft·lbs)
DISTRIBUTEUR ET ÉCHAPEMENT D’AIR
1. Desserrer les quatre vis du distributeur et retirer l’ensemble.
2. Déposer les 2 vis inférieures et le corps d’échappement s’il doit être
remplacé.
3. Monter le nouvel échappement sur le nouveau distributeur.
4. Boulonner le collecteur d’air au corps de pompe.
*Faire attention à la position du collecteur et de l’évacuation d’air.
Suivez d’abord la procédure “Entretien du diaphragme”.
Une fois les capots latéraux retirés, suivez les étapes décrites ci-dessous:
1. Retirez les 4 vis qui fixent le couvercle du capteur.
2. retirer tous les composants et nettoyer la zone.
3. Montez les nouveaux composants dans l’ordre indiqué sur la figure.
4. Remplacez tous les composants dans l’ordre inverse. Remplacer le le
couvercle du capteur et serrez les vis.
CAPTEUR D’AIR
IMPORTANT:
Suivez la procédure d’entretien des diaphragmes pour vous assurer qu’ils ne
sont pas endommagés lors du montage.
manual 855878 página 8
manual 855875 página 10
manual 855876 página 10
31
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2024_02_08-10:50
855875_02_24
ESESFRFR
RÉPARATION ET ENTRETIEN
ATTENTION!: Suivez la procédure ci-dessous pour vous assurer
que les diaphragmes sont correctement installés. Le non-respect de
cette consigne peut entraîner des dommages, provoquant une fuite
de fluide ou une défaillance prématurée du diaphragme. Notez
cette recommandation si vous constatez des fuites après l’installation
du diaphragme.
PROCÉDURE POUR L’INSTALLATION DE
DE NOUVEAUX DIAGRAMMES
BILLES ET SIÈGES DE SOUPAPE
DIAPHRAGME
Avant d’ouvrir la pompe, suivez les étapes de la section ARRÊTER LA
POMPE POUR LA MAINTENANCE (page 24).
1. Retirez les collecteurs d’entrée et de sortie.
2. Installez un nouveau jeu de billes ou de sièges dans l’ordre indiqué sur
l’image. Réunissez les collecteurs à l’aide des boulons et serrez-les à un
couple de 9 N-m (6.6 ft.lbs).
IMPORTANT: Serrez progressivement le collecteur avec les boulons
avant le serrage final.
Avant d’ouvrir la pompe, suivez les étapes de la section ARRÊTER LA
POMPE POUR LA MAINTENANCE (page 24).
1. Dévissez le collecteur supérieur et soulevez-le. Retirez les sièges de
soupape, les joints (le cas échéant) et les billes.
2. Retournez la pompe pour retirer les boulons du collecteur d’admission
et soulevez le collecteur. Retirez les sièges de soupape, les joints (le cas
échéant) et les billes.
3. Retirez les vis du couvercle du fluide et retirez le couvercle du fluide en
le tirant doucement vers l’arrière.
4. Retirez le diaphragme usagé. Pour les membranes avec piston extérieur
(deux pièces), utilisez une clé à molette et appliquer le
couple correspondant.
5. Répétez de l’autre côté.
IMPORTANT: Lors de l’entretien
de la pompe qui implique le
démontage des collecteurs et si
la pompe est configurée avec
des joints en PTFE (couleur
blanche), ceux-ci doivent être
remplacés par des joints neufs
afin d’éviter toute fuite de fluide.
Sièges
rigides
Ce site
côté vers
le chambre
à air
Suivez d’abord la procédure “Entretien du diaphragme”:
1. Remplacer la bague et les joints. Nettoyer la zone et
appliquer du lubrifiant.
2. Remplacer tous les composants dans l’ordre inverse.
ARBRE, BAGUES ET JOINTS
1. Assemblage correct du
diaphragme avant que le
bouchon ne soit placé sur
le diaphragme.
2. Montage incorrect du diaphragme.
Des dommages permanents peuvent
se produire lors de la mise en place
du capuchon sur le diaphragme.
ATTENTION!
32
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2024_02_08-10:50
855875_02_24
ESESFRFRDEDE
Übersetzungsverhältnis 1:1
Förderleistung bei freiem Auslauf 51 l/min. (13.5 Us gal/min)
Lieferung pro Zyklus 0,15 l. (0.04 gal)
Luftdruckeinsatzbereich 1,5 - 7 bar (20 - 100 psi)
Maximale Partikelgröße 2,5 mm (3/32”)
Maximale Ansaughöhe 5 m (16 ft) trocken / 8 m (26 ft) nass
Gewitch
Polypropylen: 2,7 Kg (6 lb)
Leitfähiges Polypropylen: 3 Kg (6.6 lb)
PVDF: 3,7 Kg (8.2 lb)
Leitfähiges Acetal: 3,3 Kg (7.3 lb)
Fluideinlass (Einzeleinlass) /Fluidauslass 1/2” BSP (F) (Gewindeverbindung) / 1/2” NPT (F) (Gewindeverbindung)
Anschluss Druckseite 1/4” NPSM (F)
Luftauslass 1/2” NPT (F)
Arbeitstemperaturbereich 0 - 70 ºC (32 - 158 ºF)
Lärmpegel 75 dB (50 Zyclen/min - 70 psi)
(oz, ft, gal/min) alle in amerikanischen Einheiten.
TECHNISCHE DATEN
PUMPEN-NOMENKLATUR: UP05B-XXX-XXX
INHALTSVERZEICHNIS
PUMPEN-NOMENKLATUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
LEISTUNGSDIAGRAMM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
ABMESSUNGEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
WARNUNGEN UND VORSICHTSMASSNAHMEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
BESCHREIBUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
MONTAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
BETRIEBSART. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
PROBLEMLÖSUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
PUMPE METALLISCHE UP05, ERSATZTEILZEICHNUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
REPARATUR - UND WARTUNGSHINWEISE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
PUMPEN-NOMENKLATUR
UP05 X -X X X -X X X
ZENTRALER TEIL EXTERNE PARTEIEN FLÜSSIGKEITSKREISLÄUFE
Zentraler teil
und luftkammern Verbindungen
Chambers
Flüssigkeitskam-
mern und
Collectors
Schrauben Sitze Bälle Membranen
ATEX Zertiziert
B Leitfähiges
Polypropylen
(schwarz)
B 1/2” BSP-
Gewindeanschlüsse
N 1/2” NPT-
Gewindeanschlüsse
P Polypropylen
(weiß)
W PVDF (Kynar®)
(Graphit)
ATEX Zertiziert
B Leitfähiges
Polypropylen
(schwarz)
D Leitfähiges Acetal
(schwarz)
S Acier inoxydable C Acetal
P Polypropylen
T PTFE (Teon®)
H Hytrel®
M Santoprene®
N Nitrile (Buna-N)
T PTFE (Teon®)
V FKM (Viton)
A Santoprene®
C Hytrel®
G Nitrile (Buna-N)
V FKM (Viton)
Zweiteilig:
Z PTFE (Teon® mit Santoprene®-Unterlage)
DE
33
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2024_02_08-10:50
855875_02_24
ESESFRFRDEDE
LEISTUNGSDIAGRAMM
ABMESSUNGEN
*Test mit Wasser bei Raumtemperatur
und positiv saugender, überfluteter
Pumpe durchgeführt.
LUFTVERBRAUCH
LUFTSTROM
Flüssigkeitsdruck
Fluss
Luftverbrauch
7
6
5
4
3
2
1
0
3 6 9 12 15
2 4 5,5 7,5 9
0 2.6 5.2 7.8 10.5 13.2
0 10 20 30 40 50
l/min
US gal/min
bar psi
101
87
72
58
43
30
15
0
7 bar (101 psi)
5 bar (72 psi)
3 bar (43 psi)
A B C D E F G H I J K L M N O
mm 250 228 125 257 200 51 206 278 161 150 80 81 125 157 10
in 9.84” 8.98” 4.92” 10.12” 7.87” 2.01” 8.11” 10.94” 6.34” 5.90” 3.15” 3.19” 4.92” 6.18” 0.39”
ABMESSUNGEN
FLÜSSIGKEITSAUSGANG
(1/2” BSP-F/NPT-F)
FLÜSSIGKEITSEINGANG
(1/2” BSP-F/NPT-F)
LUFT-EINGANG
(1/4” NPSM-F)
LUFT-AUSLASS
A
B
C
D
E
M
O
N
GF
L K
H
J
I
34
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2024_02_08-10:50
855875_02_24
ESESFRFRDEDE WARNUNGEN UND VORSICHTSMASSNAHMEN
MISSBRÄUCHLICHE VERWENDUNG VON GERÄTEN
Dieses Gerät ist nur für den professionellen Gebrauch bestimmt.
Nehmen Sie keine Änderungen am Gerät vor.
Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck.
Verwenden Sie nur Originalersatzteile von Samoa Industrial, S.A..
Installieren und verwenden Sie die Pumpe in Übereinstimmung mit allen lokalen und nationalen Vorschriften, einschließlich
Gesundheits- und Sicherheitsgesetzen und -vorschriften.
Vermeiden Sie unnötige Schäden an der Pumpe. Lassen Sie die Pumpe nicht über einen längeren Zeitraum ohne Material laufen
(Trockenlauf). Trennen Sie die Pumpe von der Luftleitung, wenn das System für längere Zeit nicht benutzt wird.
CHEMISCHE VERTRÄGLICHKEITEN UND TEMPERATURGRENZEN
Die chemische Verträglichkeit kann sich je nach Temperatur und Konzentration der Chemikalien in den gepumpten, abgeleiteten oder
zirkulierenden Flüssigkeiten ändern. Für die spezifische Kompatibilität der Flüssigkeiten wenden Sie sich bitte an den Hersteller der
Chemikalien.
Die Höchsttemperaturen basieren ausschließlich auf den mechanischen Eigenschaften. Einige Chemikalien können die maximale
Betriebstemperatur erheblich senken. Erkundigen Sie sich beim Chemikalienhersteller nach den Temperaturgrenzen.
Flüssigkeiten, die nicht mit den Pumpenwerkstoffen kompatibel sind, können die Pumpe beschädigen und zu schweren Verletzungen
führen. Wenden Sie sich immer an Ihren autorisierten SAMOA-Lieferanten, wenn Sie Zweifel an der Kompatibilität der Pumpe und der
Flüssigkeiten haben, und überschreiten Sie nicht die Temperaturgrenzen des Materials:
MATERIAL TEMPERATURBEREICH
PTFE -10 °C / +107°C /-14 °F / +225 °F
NBR -23 °C / +82 °C /-10 °F / +180 °F
Acetal -40 °C / +120 °C /-40 °F / +250 °F
Hytrel®-29 °C / +104 °C /-20 °F / +220 °F
Neoprene -18 °C/ +93 °C /0 ºF - 200 ºF
Santoprene®-40 °C / +135 °C /-40 °F / +275 °F
Viton®-40 °C / +177 °C /-40 °F / +350 °F
Polypropylen 0 °C / +65°C /+32 °F / +150 °F
SICHERHEITSMASSNAHMEN
Stellen Sie sicher, dass die Bediener, die dieses Gerät verwenden, in der Bedienung, dem Produkt und seinen Grenzen geschult sind.
Verwenden Sie die erforderliche Sicherheitsausrüstung.
Verwenden Sie ein Modell mit aluminiumberührten Teilen nicht zum Pumpen von Flüssigkeiten für den menschlichen Verzehr, da die
Möglichkeit einer Kontamination durch Spuren von Blei besteht.
Überschreiten Sie nicht den maximalen Luftdruck: 7 bar (100 psi). Vergewissern Sie sich, dass Schläuche und andere Komponenten
für den maximalen Betriebsdruck der Pumpe geeignet sind. Prüfen Sie alle Schläuche auf Beschädigung oder Verschleiß.
Verwenden Sie niemals eine Pumpe, die undicht, beschädigt, korrodiert, verrostet oder anderweitig abnormal ist.
Prüfen Sie regelmäßig, ob die Schrauben an den Pumpengehäusen richtig angezogen sind.
Überprüfen Sie den Zustand der Membranen. Bei einem Membranbruch kann Flüssigkeit durch den Luftauslass austreten und die
Umwelt verunreinigen und Verletzungen verursachen.
Leiten Sie beim Umgang mit gefährlichen Flüssigkeiten die Abluft immer in einen geeigneten Behälter und stellen Sie ihn an einem
sicheren Ort auf. Stellen Sie einen geeigneten Behälter um die Pumpe herum auf, um ein Auslaufen oder Verschütten zu verhindern.
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Vermeiden Sie statische Funkenbildung. Wenn Funken entstehen, kann es zu einem Brand oder einer Explosion kommen. Pumpen,
Ventile und Behälter müssen ordnungsgemäß geerdet sein, wenn sie mit brennbaren Flüssigkeiten umgehen und wenn statische
Funkenbildung eine Gefahr darstellt.
Explosionsgefahr bei Verwendung von 1,1,1-Trichlorethan, Methylenchlorid oder anderen Lösemitteln mit halogenisierten
Kohlenwasserstoffen in Verbindung mit aluminiumberührten Teilen. Schwere Verletzungen und Sachschäden können die Folge sein.
Prüfen Sie vor der Verwendung dieser Lösungsmittel den Pumpenmotor, das Materialgehäuse, die Verteiler und alle benetzten Teile
auf ihre Verträglichkeit.
Um gefährliche Bedingungen zu vermeiden, die einen Brand oder eine Explosion verursachen könnten, muss das gesamte beschriftete
und gekennzeichnete Material gereinigt werden, damit es richtig gelesen werden kann.
Produktbilder und Spezifikationen können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
Die deutsche Fassung ist eine Übersetzung des spanischen Originaldokuments. Im Falle einer Abweichung ist die Originalfassung maßgebend.
35
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2024_02_08-10:50
855875_02_24
ESESFRFRDEDE
BESCHREIBUNG
UP-Pumpen können mit Ansaugung unter Last, mit Ansaugung an der
Förderhöhe oder vollständig in das Fördermedium eingetaucht installiert
werden. Die folgende Abbildung zeigt die empfohlene
Installationskonfiguration der Pumpe. der Pumpe.
FERNLUFTLECK
1/2” NPT
Die Druckluftmembranpumpe ist eine luftbetriebene Verdrängerpumpe.
Sie haben zwei gegenüberliegende Pumpvolumen, die durch eine
Membran in eine Luft- und eine Flüssigkeitskammer unterteilt werden.
Die Membranen sind mit einer Welle verbunden. Während eines
Pumpvorgangs wird Flüssigkeit in eine der Flüssigkeitskammern gesaugt
und gleichzeitig in die andere Kammer abgegeben.
Installieren Sie die Pumpe so nah wie möglich am Fördermedium, um
die Ansaughöhe zu minimieren.
Zur Erleichterung von Betrieb und Wartung ist die Pumpe so zu
montieren, dass ausreichend Platz um die Pumpe herum vorhanden ist.
EINBAUEMPFEHLUNGEN
MONTAGE
Wenn die Pumpe an einem Ort installiert ist, an dem ein Flüssigkeitsaustritt
die Umwelt beeinträchtigen könnte, sollte die Leckage an einen Ort
geleitet werden, an dem sie aufgefangen werden kann.
Um die Pumpe zu befestigen, verwenden Sie die Halterungen am
Sockel und befestigen Sie die Pumpe mit den Zugbolzen.
Ziehen Sie alle Schrauben mit dem in dieser Anleitung empfohlenen
Drehmoment an. Lassen Sie die Pumpe einen ganzen Tag lang laufen.
Prüfen Sie danach die Drehmomente erneut.
Entfernen Sie den Luftschalldämpfer von der Pumpe.
Schließen Sie einen Schlauch mit 1/2” NPT-Durchmesser an den neuen
Auspuff an und montieren Sie den Schalldämpfer auf das Ende
des Schlauchs.
Stellen Sie sicher, dass die Abluft an einen sicheren Ort geleitet wird.
WARNUNG
ABLUFTVORRICHTUNG
WARNUNG
Um sicherzustellen, dass der Luftstrom ausreicht, um den
Bedarf der Pumpe zu decken, muss der Durchmesser der
Luftleitung gleich dem Lufteinlass der Pumpe sein.
DRUCKLUFTANSCHLUSS
Die Luftaufbereitungsanlage muss für den Luftbedarf der Pumpe
ausgelegt sein. Es sollte so nah wie möglich an der Pumpe
installiert werden.
Die Verwendung von Schnellkupplungen zum Anschluss der
Luftschläuche erleichtert die Wartung der Pumpe.
LUFT
MAX. 7 bar
Regler, Filter
Vakuummeter
ABSAUGUNG
Verbindung
flexibel
Verbindung
flexibel
1/2’’
1/4’’
Manometer
1/2’’
36
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2024_02_08-10:50
855875_02_24
ESESFRFRDEDE
MAX. AIR / FLUID PRESSURE:
FLUID IN / OUT:
CODE:
MFG. DATE:
MODEL:
SERIAL No.:
UP05X-XXX-XXX-X
UP05
XX/XX
XXXX XXX
XXXXXXXXX XXX
7 bar / 100 psi
www.samoaindustrial.com
MADE IN SPAIN
PATENTED
0163
II 2G Ex h IIB/IIC T6...T5 Gb
II 2D Ex h IIIB T85ºC...T100ºC Db
MAX. AIR / FLUID PRESSURE:
FLUID IN / OUT:
CODE:
MFG. DATE:
MODEL:
SERIAL No.:
0163
UP05X-XXX-XXX-X
UP05
XX/XX
XXXX XXX
XXXXXXXXX XXX
www.samoaindustrial.com MADE IN SPAIN PATENTED
7 bar / 100 psi
PERSONALIZACIÓN SAMOA PXXXXXX
BOMBAS DE MEMBRANA UP10 R-09/21
Adhesivo N 449 MARCA SAMOA
Adhesivo N 450 PIVOT SERIES
Adhesivo N 334 SEGURIDAD
CHAPA METÁLICA Características técnicas tamaño 55x24 mm
Vesión CE o ATEX según proceda.
Incluir manual de instrucciones SAMOA
NOMBRE FIRMA FECHA
Relizado por: Maite Pando 29/09/21
Revisado por:
Revisado por:
Aprobado por:
¡ATENCIÓN!
Esta hoja informa exclusivamente sobre la personalización
de imagen y marca del producto.
En el caso de los enrolladores, la colocación o no de la manguera así como la
posición del brazo del enrollador no vendrán determinados nunca por esta hoja.
N 334
Chapas metálicas VERSIÓN CE y ATEX
Se recomienda la utilización de agua para el
pegado de estos adhesivos.
R
E
A
D
M
A
N
U
A
L
B
E
F
O
R
E
U
S
E
A
i
r
i
n
l
e
t
m
a
x
.
p
r
e
s
s
.
7
b
a
r
1
0
0
p
s
i
STATIC
SPARK MAY CAUSE
EXPLOSION - GROUND PUMP
RETORQUE BOLTS REGULARLY,
TORQUE VALUES IN MANUAL.
EXHAUST MAY PROJECT FLUID
WEAR PROTECTIVE
CLOTHING & MASK
WARNING!
N449
UNIV ERSAL P UM P
UP Series10
N 449
N 450
BETRIEBSART
AUFKLEBER, DER
DIE LAGE DES
ERDUNGSKABELS
ANZEIGT
Diese Pumpe ist selbstansaugend. Zum erstmaligen Ansaugen schließen Sie
den Lufteinlass der Pumpe an die Luftversorgung an. Öffnen Sie das
Auslassventil und erhöhen Sie allmählich den Luftdruck, bis die Flüssigkeit
zu fließen beginnt. Stellen Sie den Luftdruck auf den gewünschten Wert ein.
Schalten Sie die Luftzufuhr zur Pumpe ab.
Überprüfen Sie aus Sicherheitsgründen, dass das Luftventil geschlossen ist.
Schließen Sie die Saug- und Druckventile. Öffnen Sie die Einlass- und
Auslassventile, falls vorhanden.
ANHALTEN DER PUMPE FÜR WARTUNGSARBEITEN
Öffnen Sie das Luftventil der Pumpe, starten Sie die Pumpe und lassen Sie
die restliche Flüssigkeit ab.
Schließen Sie das Luftventil.
Mit der Wartung kann begonnen werden, nachdem sichergestellt wurde,
dass die Pumpe abgeschaltet und der Druck abgelassen wurde.
Lösen Sie die Erdung der Pumpe.
Der Luftzufuhrdruck sollte zwischen 1,5 und 7 bar (20 und 100 psi)
liegen. Die Leistungsmerkmale der Pumpe sind dem Leistungsdiagramm
zu entnehmen (Abschnitt TECHNISCHE DATEN).
ERDEN DER PUMPE
Achten Sie bei der Installation der Pumpe darauf, dass die Pumpe an der
angegebenen Stelle geerdet wird.
Schließen Sie auch die Erdungsleiter für Hilfsgeräte und Rohrleitungen an.
Verwenden Sie ein geerdetes Kabel von mindestens 12 AWG (2,0 mm).
WARNUNG: Wenn die Pumpe ungeerdet oder unsachgemäß
geerdet betrieben wird, kann durch Reibung zwischen den Teilen
und Abrieb durch die Flüssigkeit statische Elektrizität entstehen. Je
nach der gepumpten Flüssigkeit und der Installationsumgebung
kann statische Elektrizität einen Brand oder einen elektrischen
Schlag verursachen.
ATEX-ZERTIFIZIERTE PUMPEN
Wenn die von Ihnen erworbene Pumpe ATEX-zertifiziert ist, liegt dieser
Anleitung ein ATEX-Handbuch bei. Lesen Sie dieses Handbuch, bevor Sie
die Pumpe in Betrieb nehmen.
Wenn das “Ex”-Symbol auf dem Typenschild der Pumpe erscheint, kann
die Pumpe in den angegebenen explosionsgefährdeten Bereichen
eingesetzt werden (Details im ATEX-Handbuch).
37
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2024_02_08-10:50
855875_02_24
ESESFRFRDEDE
PROBLEMLÖSUNGEN
GRUND EMPFOHLENE MASSNAHME
DIE PUMPE ARBEITET NICHT.
Das Ablassventil auf der Druckseite ist geschlossen. Öffnen Sie das Ablassventil auf der Druckseite.
Keine Versorgung mit Druckluft. Schalten Sie den Kompressor an und öffnen Sie das Luftventil und den Druckminderer.
Der Druck der Luftversorgung ist nicht ausreichend. Überprüfen Sie den Kompressor und die Konfiguration der Luftleitung.
Druckluft tritt aus Anschlüssen aus. Überprüfen Sie die Anschlüsse und ziehen Sie sie nach.
Die Druckluftrohrleitungen oder ergänzende Teile sind verstopft. Überprüfen und reinigen Sie die Druckluftleitung.
Der Abluftanschluss (Dämpfer) der Pumpe ist verstopft. Überprüfen und reinigen Sie den Abluftanschluss sowie den Abluftdämpfer.
Die Förderrohrleitung ist verstopft. Überprüfen und reinigen Sie die Förderleitung.
Die Pumpe ist verstopft. Entfernen, untersuchen und reinigen Sie den Pumpenkörper.
DIE PUMPE LÄUFT, FÖRDERT JEDOCH NICHT.
Das Ventil auf der Saugseite ist geschlossen. Öffnen Sie das Ventil auf der Saugseite.
Zu große Druck- oder Saughöhe. Reduzieren Sie die Länge/Höhe der Saug- und Druckleitungen.
Druckrohrleitung (inkl. Filter) ist verstopft. Überprüfen und reinigen Sie die Druckleitung.
Die Pumpe ist verstopft. Bauen Sie die Pumpe auseinander, überprüfen und reinigen Sie sie.
Die Kugel und der Kugelsitz sind verschlissen oder defekt. Untersuchen Sie dies und ersetzen Sie die Teile.
DIE FÖRDERLEISTUNG NIMMT AB.
Der Druck der Luftversorgung ist nicht ausreichend. Überprüfen Sie den Kompressor und die Konfiguration der Luftleitung.
Die Druckluftrohrleitungen oder ergänzende Teile sind verstopft. Überprüfen und reinigen Sie die Druckluftleitung.
Die Öffnung des Druckventils wird nicht korrekt ausgelöst. Stellen Sie das Ventil druckseitig nach.
Luft und Fluid vermischen sich. Füllen Sie Fluid nach und überprüfen Sie die Konfiguration der Saugrohrleitung.
Die Pumpe vibriert.
Stellen Sie den Lufteingangs- und Luftausgangsdruck nach. Reduzieren Sie
den Strom am Einlassventil, um den Druck und das Fördervolumen des
Fluids anzupassen. Befestigen Sie die Pumpe mit der Halterung sicher am Sockel.
Am Abluftanschluss bildet sich Eis.
Entfernen Sie das Eis vom Druckluftbypassventil; überprüfen und reinigen Sie
den Luftfilter. Verwenden Sie eine Rohrleitung für die Abluft, so dass es im
Dämpfer nicht zu Eisbildung kommt (Abschnitt ABLUFTVORRICHTUNG).
Die Fluidleitung (inkl. Filter) ist verstopft. Überprüfen und reinigen Sie die Fluidleitung und den Filter.
Der Abluftanschluss (Dämpfer) der Pumpe ist verstopft. Überprüfen und reinigen Sie den Abluftanschluss sowie den Abluftdämpfer.
Die Pumpe ist verstopft. Entfernen, untersuchen und reinigen Sie den Pumpenkörper.
LUFT IM FÖRDERMEDIUM.
Membran defekt. Ersetzen Sie die Membran.
Saugschlauch lose oder beschädigt. Nachziehen oder ersetzen.
38
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2024_02_08-10:50
855875_02_24
ESESFRFRDEDE PUMPE UP05 NICHT-METALLISCH, ERSATZTEILZEICHNUNG
26
27
28
29
22
23 24 25
23
LUFT-SENSOR
LUFTWELLE
21
ZENTRALE KÖRPER
32
KUGELN
WEICHE SITZE
+ DICHTUNGEN
EINLASSKRÜMMER
LUFTABGASUNG
LUFTVENTIL
AULASSKRÜMMER
LUFTABDECKUNG
LUFTKOLBEN
15
16
17
18
16
17
18
19
33
34
18
35
FLÜSSIGKEITSKOLBEL
36
FLÜSSIGKEITSDECKEL
7
8
9
10
11
12
13
14
1
234
5
6
20
20
20
MEMBRAN
(PTFE)
MEMBRAN
(NBR, SANTOPRENE
HYTREL)
30
14
31
UP05 PLASTICO+PLASTICO
UP0502-kits_recambios_plastico_FLOW
proyecto P-55-009-16
31/01/2023
KUGELN
WEICHE SITZE
+ DICHTUNGEN
SCHMIERUNG / DICHTUNGSMITTEL
- Montagefett auf alle Verbindungen auftragen.
- Mittelstarkes Gewindedichtungsmittel auftragen (typ LOCTITE 243).
- Tragen Sie ein Anti-Seize-Mittel auf die Gewinde auf, wenn Sie Schrauben aus rostfreiem Stahl.
39
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2024_02_08-10:50
855875_02_24
ESESFRFRDEDE
PUMPE UP05 NICHT-METALLISCH, ERSATZTEILZEICHNUNG
* Erhältlich als Satz UP05R-WP-999 (enthält 6 PTFE-Dichtungen).
LUFTMOTOR-KITS
LUFTABGASUNG LUFTWELLE LUFTVENTIL LUFT-SENSOR
Kit Code Incl. Pos. Kit Code Incl. Pos. Kit Code Incl. Pos. Kit Code Incl. Pos.
BUP05R-AM-500 10, 11, 12, 13,
4x(14) UP05R-AM-300 26, 2x(27), 2x(28),
2x(29) UP05R-AM-1A0 1, 2, 3, 4, 4x (5), 4x(6), 7, 8,
9, 10, 11, 12, 13, 4x(14) UP05R-AM-201 2x(22), 4x(23),
2x(24), 2x(25)
BAUSÄTZE FÜR AUSSENSTRUKTUREN
EINLASSMANIFOLD AUSLASSKRÜMMER FLÜSSIGKEITSDECKEL FLÜSSIGKEITSKOLBEN
Kit Code
(BSP)
Kit Code
(NPT)
Incl.
Pos.
Kit Code
(BSP)
Kit Code
(NPT) Incl. Pos. Kit Code Incl. Pos. Kit Code Incl. Pos.
PUP05R-HP-1PB UP05R-HP-1PN 2x(18),
19,
2x(20)
UP05R-HP-2PB UP05R-HP-2PN
15, 2x(18),
20
UP05R-HP-3P0
36
UP05R-HP-7P0
2 x(35)
BUP05R-HP-1BB UP05R-HP-1BN UP05R-HP-2BB UP05R-HP-2BN UP05R-HP-3B0 UP05R-HP-7B0
DUP05R-HP-1DB UP05R-HP-1DN UP05R-HP-2DB UP05R-HP-2DN UP05R-HP-3D0 UP05R-HP-7D0
WUP05R-HP-1WB UP05R-HP-1WN UP05R-HP-2WB UP05R-HP-2WN UP05R-HP-3W0 UP05R-HP-7W0
FLÜSSIGKEITSKREISLAUF-BAUSÄTZE
SITZE
PTFE-Dichtungen Kit Code Incl. Pos.
CT* UP05R-WP-C00
4x(17), 4x(18)PT* UP05R-WP-P00
TT* UP05R-WP-T00
FLÜSSIGKEITSKREISLAUF-BAUSÄTZE
MEMBRAN
Kit Code Incl. Pos.
AUP05R-WP-00A
2x(32)
CUP05R-WP-00C
GUP05R-WP-00G
VUP05R-WP-00V
ZUP05R-WP-00Z 2x(18), 2x(33), 2x(34)
FLÜSSIGKEITSKREISLAUF-BAUSÄTZE
KUGELN
Kit Code Incl. Pos.
HUP05R-WP-0H0
4x(16)
MUP05R-WP-0M0
NUP05R-WP-0N0
TUP05R-WP-0T0
VUP05R-WP-0V0
BAUSÄTZE FÜR AUSSENSTRUKTUREN
ZENTRALE KÖRPER LUFTABDECKUNG LUFTKOLBEN
Kit Code Incl. Pos. Kit Code Incl. Pos. Kit Code Incl. Pos.
BUP05R-HP-5B0 21 UP05R-HP-8B0 8x(14), 2x(30) UP05R-HP-6B0 2x(31)
UP05 X -X X X -X X X
ZENTRALER TEIL EXTERNE PARTEIEN FLÜSSIGKEITSKREISLÄUFE
Zentraler teil
und luftkammern Verbindungen
Chambers
Flüssigkeitskam-
mern und
Collectors
Schrauben Sitze Bälle Membranen
ATEX Zertiziert
B Leitfähiges
Polypropylen (schwarz)
B 1” BSP-
Gewindeanschlüsse
N 1” BSP-
Gewindeanschlüsse
P Polypropylen
(weiß)
W PVDF (Kynar®)
(Graphit)
ATEX Zertiziert
B Leitfähiges
Polypropylen
(schwarz)
D Leitfähiges Acetal
(schwarz)
S Rostfreier Stahl C Acetal
P Polypropylen
T PTFE (Teon®)
H Hytrel®
M Santoprene®
N Nitrile (Buna-N)
T PTFE (Teon®)
V FKM (Viton)
A Santoprene®
C Hytrel®
G Nitrile (Buna-N)
V FKM (Viton)
Zweiteilig:
Z PTFE (Teon® mit Santoprene®-Unterlage)
ETIKETT FÜR TECHNISCHE MERKMALE
MODELL:
UP05X-XXX-XXX
(numerische Kodierung)
CE-Version
ATEX-Version
MAX. AIR / FLUID PRESSURE:
FLUID IN / OUT:
CODE:
MFG. DATE:
MODEL:
SERIAL No.:
UP05X-XXX-XXX-X
UP05
XX/XX
XXXX XXX
XXXXXXXXX XXX
7 bar / 100 psi
www.samoaindustrial.com
MADE IN SPAIN
PATENTED
0163
II 2G Ex h IIB/IIC T6...T5 Gb
II 2D Ex h IIIB T85ºC...T100ºC Db
MAX. AIR / FLUID PRESSURE:
FLUID IN / OUT:
CODE:
MFG. DATE:
MODEL:
SERIAL No.:
0163
UP05X-XXX-XXX-X
UP05
XX/XX
XXXX XXX
XXXXXXXXX XXX
www.samoaindustrial.com MADE IN SPAIN PATENTED
7 bar / 100 psi
PERSONALIZACIÓN SAMOA PXXXXXX
BOMBAS DE MEMBRANA UP10 R-09/21
Adhesivo N 449 MARCA SAMOA
Adhesivo N 450 PIVOT SERIES
Adhesivo N 334 SEGURIDAD
CHAPA METÁLICA Características técnicas tamaño 55x24 mm
Vesión CE o ATEX según proceda.
Incluir manual de instrucciones SAMOA
NOMBRE FIRMA FECHA
Relizado por: Maite Pando 29/09/21
Revisado por:
Revisado por:
Aprobado por:
¡ATENCIÓN!
Esta hoja informa exclusivamente sobre la personalización
de imagen y marca del producto.
En el caso de los enrolladores, la colocación o no de la manguera así como la
posición del brazo del enrollador no vendrán determinados nunca por esta hoja.
N 334
Chapas metálicas VERSIÓN CE y ATEX
Se recomienda la utilización de agua para el
pegado de estos adhesivos.
R
E
A
D
M
A
N
U
A
L
B
E
F
O
R
E
U
S
E
A
i
r
i
n
l
e
t
m
a
x
.
p
r
e
s
s
.
7
b
a
r
1
0
0
p
s
i
STATIC
SPARK MAY CAUSE
EXPLOSION - GROUND PUMP
RETORQUE BOLTS REGULARLY,
TORQUE VALUES IN MANUAL.
EXHAUST MAY PROJECT FLUID
WEAR PROTECTIVE
CLOTHING & MASK
WARNING!
N449
UNIV ERSAL P UM P
UP Series10
N 449
N 450
MAX. AIR / FLUID PRESSURE:
FLUID IN / OUT:
CODE:
MFG. DATE:
MODEL:
SERIAL No.:
UP05X-XXX-XXX-X
UP05
XX/XX
XXXX XXX
XXXXXXXXX XXX
7 bar / 100 psi
www.samoaindustrial.com
MADE IN SPAIN
PATENTED
0163
II 2G Ex h IIB/IIC T6...T5 Gb
II 2D Ex h IIIB T85ºC...T100ºC Db
MAX. AIR / FLUID PRESSURE:
FLUID IN / OUT:
CODE:
MFG. DATE:
MODEL:
SERIAL No.:
0163
UP05X-XXX-XXX-X
UP05
XX/XX
XXXX XXX
XXXXXXXXX XXX
www.samoaindustrial.com MADE IN SPAIN PATENTED
7 bar / 100 psi
PERSONALIZACIÓN SAMOA PXXXXXX
BOMBAS DE MEMBRANA UP10 R-09/21
Adhesivo N 449 MARCA SAMOA
Adhesivo N 450 PIVOT SERIES
Adhesivo N 334 SEGURIDAD
CHAPA METÁLICA Características técnicas tamaño 55x24 mm
Vesión CE o ATEX según proceda.
Incluir manual de instrucciones SAMOA
NOMBRE FIRMA FECHA
Relizado por: Maite Pando 29/09/21
Revisado por:
Revisado por:
Aprobado por:
¡ATENCIÓN!
Esta hoja informa exclusivamente sobre la personalización
de imagen y marca del producto.
En el caso de los enrolladores, la colocación o no de la manguera así como la
posición del brazo del enrollador no vendrán determinados nunca por esta hoja.
N 334
Chapas metálicas VERSIÓN CE y ATEX
Se recomienda la utilización de agua para el
pegado de estos adhesivos.
R
E
A
D
M
A
N
U
A
L
B
E
F
O
R
E
U
S
E
A
i
r
i
n
l
e
t
m
a
x
.
p
r
e
s
s
.
7
b
a
r
1
0
0
p
s
i
STATIC
SPARK MAY CAUSE
EXPLOSION - GROUND PUMP
RETORQUE BOLTS REGULARLY,
TORQUE VALUES IN MANUAL.
EXHAUST MAY PROJECT FLUID
WEAR PROTECTIVE
CLOTHING & MASK
WARNING!
N449
UNIV ERSAL P UM P
UP Series10
N 449
N 450
1
1
3
46
5
1 3 4 5 6
40
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2024_02_08-10:50
855875_02_24
ESESFRFRDEDE REPARATUR - UND WARTUNGSHINWEISE
Für einen korrekten Betrieb der Pumpe und zur Vermeidung von Unfällen
müssen die Anzugsmomente der Wegeventilkammern und des
Wegeventils regelmäßig überprüft werden. Die Tabelle zeigt die
entsprechenden Anzugsdrehmomente für diesen Zweck:
ANZUGSDREHMOMENTANGABEN FÜR SCHRAUBEN
¡ATENTION! TIGHTENING SEQUENCE
NECESSARY TIGHTENING TORQUES
-Diaphragm: 5 N.m (3.7 ft.lbs)
-Cover and manifolds: 8 N.m (5.9 ft.lbs)
-Air valve motor cover: 2.5 N.m (1.8 ft.lbs)
1
8
6
4
2
7
5
3
PTFE + SANTOPRENE BACKUP
(2 PIECE DIAPHRAGM)
PUSH ROD
1_4 1_5 1_6 1_7
1_2
AIR SENSOR
1
CENTRAL BLOCK 1
2 PIECE DIAPHRAGM
HARD SEATS
+ SEALS
3
BALLS
4
2WETTED PARTS
HARD SEATS
+ SEALS
3
BALLS
4
2WETTED PARTS
2WETTED PARTS
1_3
1_9
1_8
1_10 1_11 1_12 1_13
1_151_14
1_161_17
1_341_331_31
1_32
3_1
3_2
4
2_1
2_2 2_3
4
3_1
3_2
2_4
2_3
2_5
5
1_35
5_1
5_2
5_3 5_4
2_7
2_6 2_5 2_5
AIR VALVE
1
1_18
1_19
1_20
1_21
1_22
1_23
1_24
1_25
1_26
1_27
1_26
1_28
1_29
1_30
1_30
1_30
1_30
1_30
1_30
AIR
EXHAUST
1_1
CENTRAL
BODY
AIR CAP
AIR
PISTON
FLUID
COVER
FLUID
PISTON
INLET
MANIFOLD
2_3
OUTLET
MANIFOLD
Ziehen sie die schrauben nicht zu fest an. Trennen sie vor jedem
eingriff die druckluftzufuhr zur pumpe. Achten sie auf eine mögliche
leckage der in der pumpe verbliebenen flüssigkeit.
ATTENTION
ACHTUNG!
REIHENFOLGE DES SCHRAUBENANZUGS
UP05B-XXX-XXX
Flüssigkeitskammer und Sammler 9 N·m (6,63 ft·lbs)
Luftmotor 2 N·m (1,47 ft·lbs)
Flüssigkeitskolben 7 N·m (5,16 ft·lbs)
Pneumatischer Sensor 1,5 N·m (1,10 ft·lbs)
LUFTVERTEILER UND AUSPUFF
1. Lösen Sie die vier Verteilerschrauben und nehmen Sie die
Baugruppe ab.
2. Die 2 unteren Schrauben und das Auspuffgehäuse entfernen, falls es
ersetzt werden muss.
3. Den neuen Auspuff an den neuen Verteiler montieren.
4. Schrauben Sie den Luftverteiler am Pumpengehäuse fest.
*Achten Sie auf die Position des Verteilers und des Luftauslasses.
Befolgen Sie zunächst das Verfahren “Wartung der Membran”.
Nachdem die Seitenabdeckungen entfernt wurden, führen Sie die unten
beschriebenen Schritte aus:
1. Entfernen Sie die 4 Schrauben, mit denen die Sensorabdeckung
befestigt ist.
2. Alle Komponenten entfernen und den Bereich reinigen.
3. Montieren Sie die neuen Bauteile in der in der Abbildung gezeigten
Reihenfolge.
4. Ersetzen Sie alle Komponenten in umgekehrter Reihenfolge. Bringen
Sie die Sensorabdeckung wieder an und ziehen Sie die Schrauben fest.
LUFT-SENSOR
WICHTIG:
Befolgen Sie das Verfahren zur Wartung der Membranen,
um sicherzustellen, dass die Membranen bei der Montage nicht beschädigt
werden.
manual 855878 página 8
manual 855875 página 10
manual 855876 página 10
41
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2024_02_08-10:50
855875_02_24
ESESFRFRDEDE
REPARATUR - UND WARTUNGSHINWEISE
WARNUNG!: Gehen Sie wie folgt vor, um sicherzustellen, dass die
Membranen richtig eingebaut sind. Andernfalls kann es zu Schäden
kommen, die zu Flüssigkeitsaustritt oder vorzeitigem
Membranversagen führen. Beachten Sie diese Empfehlung, wenn
Sie nach dem Einbau der Membrane Undichtigkeiten feststellen.
VERFAHREN FÜR DIE INSTALLATION
VON NEW DIAGRAMS
KUGELN UND VENTILSITZE
MEMBRAN
Bevor Sie die Pumpe öffnen, befolgen Sie die Schritte unter STOPPEN
DER PUMPE FÜR DIE WARTUNG (Seite 14).
1. Entfernen Sie die Einlass- und Auslasskrümmer.
2. Setzen Sie einen neuen Satz Kugeln oder Sitze in der in der Abbildung
gezeigten Reihenfolge ein. Bringen Sie die Krümmer mit den Schrauben
zusammen und ziehen Sie sie mit einem Drehmoment von
9 N-m (6.6 ft.lbs) an.
WICHTIG: Ziehen Sie den Verteiler mit den Schrauben schrittweise an,
bevor Sie ihn endgültig festziehen.
Bevor Sie die Pumpe öffnen, befolgen Sie die Schritte, die unter STOPPEN
DER PUMPE FÜR DIE WARTUNG (Seite 15) beschrieben sind.
1. Schrauben Sie den oberen Krümmer ab und heben Sie ihn ab.
Ventilsitze, Dichtungen (falls zutreffend) und Kugeln entfernen.
2. Drehen Sie die Pumpe um, entfernen Sie die Schrauben des
Ansaugkrümmers und heben Sie den Krümmer ab. Ventilsitze,
Dichtungen (falls zutreffend) und Kugeln entfernen.
3. Entfernen Sie die Schrauben der Flüssigkeitsabdeckung und nehmen Sie
die Flüssigkeitsabdeckung ab, indem Sie sie vorsichtig nach hinten ziehen.
4. Entfernen Sie die gebrauchte Membrane. Bei umspritzten Membranen
durch Ziehen von Hand abschrauben, bei Membranen mit Außenkolben
(zweiteilig) einen verstellbaren Schraubenschlüssel verwenden und das
entsprechende Drehmoment aufbringen.
5. Wiederholen Sie den Vorgang auf der gegenüberliegenden Seite.
WICHTIG:
Wenn bei Wartungsarbeiten an
der Pumpe die Verteiler
demontiert werden müssen und
die Pumpe mit PTFE-Dichtungen
(weiße Farbe) ausgestattet ist,
müssen diese durch neue ersetzt
werden, um Flüssigkeitsverluste
zu vermeiden.
Starre
Sitze
Diese
Seite zur
Schleuse
hin
Befolgen Sie die Anweisungen zum Auswechseln der Membrane.
1. Ersetzen Sie die Buchse und die Dichtungen. Reinigen Sie die
Stelle und tragen Sie ein Gleitmittel auf.
2. Alle Bauteile in umgekehrter Reihenfolge wieder einbauen.
WARTUNG VON WELLE, BUCHSEN UND DICHTUNGEN
1. Korrekter Zusammenbau der
Membrane vor dem Aufsetzen
der Kappe.
2. Falsche Montage der Membrane.
Beim Aufsetzen der Kappe auf
das Diaphragma kann es zu
bleibenden Schäden kommen.
WARNUNG!
2024_01_25-11:30
42
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
855875_02_24
NOTES / NOTAS / NOTES / ANMERKUNGEN
2024_01_25-11:30
43
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
855875_02_24
NOTES / NOTAS / NOTES / ANMERKUNGEN
2024_01_25-11:30
44
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
855875_02_24
EC CONFORMITY DECLARATION / DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD /
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ / EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán,
831 · 33392 - Gijón - Spain, declares that the product(s):
UP05X-XXX-XXX
conform(s) with the EU Directive(s):
2006/42/EC
EN
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán,
831 · 33392 - Gijón - España, declara que el(los) producto(s):
UP05X-XXX-XXX
cumple(n) con la(s) Directiva(s) de la Unión Europea:
2006/42/CE
ES
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán,
831 · 33392 - Gijón - Espagne, déclare que le(s) produit(s):
UP05X-XXX-XXX
est conforme à la (aux) directive(s) de l’UE:
2006/42/EG
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán,
831 · 33392 - Gijón - Spanien, bestätigt hiermit, dass dieses Produkt:
UP05X-XXX-XXX
der EG-Richtlinie(n):
2006/42/EG
FR DE
For SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Por SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Pour SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Für SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Pedro E. Prallong Álvarez
Production Director
Director de Producción
Directeur de Production
Produktionsleiter
Сертификат соответствия:
ЕАЭК RU Д-ES.АБ58.В.02842/20, срок действия с 12.08.2020 по
11.08.2025, выдан органом по сертификации продукции «М-ФОНД»
ООО «Агентство по экспертизе и испытаниям продукции»; Адрес
125167, Россия, г. Москва, ул. Викторенко, дом 16, стр. 1. Телефон:
+74951501658, e-mail: [email protected]. Аттестат аккредитации №RA.
RU.11АБ58 от 07.04.2016 года.
Дата производства указана на маркировке изделия
Транспортировка
Изделие должно транспортироваться в заводской упаковке для
защиты от повреждений и влаги.
Хранение
Изделие должно храниться запакованным, в хорошо
проветриваемом и сухом помещении.
Утилизация
Выполняйте национальные правила утилизации и переработки
отслужившего оборудования, упаковки и принадлежностей.
RU
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Samoa UP05B-BDS-CMA Instructions Manual

Tipo
Instructions Manual
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas