Porsche Roof Tent Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Roof tent DE EN ES FR IT NL SE PT RU KR CN JP AR
Dachzelt
PT Barraca de teto com cobertura
Manual do Usuário....................................................
RU Палатка на крышу
...................................Руководство пользователя
KR 루프 텐트
........................................................사용자 매뉴얼
CN ⻋顶帐篷
⽤户⼿册。.............................................................
JP ルーフテント
.............................................................取扱説明書
AR ﻒﻘﺴﻟا ﺔﻤﯿﺧ ماﺪﺨﺘﺳا
..............................................................................ﻞﯿﻟد
DE Dachzelt
Benutzerhandbuch.....................................................
EN Roof tent
User Manual...............................................................
ES Tienda de techo
Manual del usuario .................................................
FR Tente de toit
User Manuel d'utilisation.......................................
IT Tenda da tetto
Manuale utente .......................................................
NL Daktent
Handleiding...............................................................
SE Taktält
Användarhandbok....................................................
81
92
103
114
125
136
4
15
26
37
48
59
70
Inhaltsverzeichnis
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE Inhaltsverzeichnis
Sicherheitsvorkehrungen
Spezikation
-Bauteile
-Technische Angaben
Montage
-Übersicht
-Einstellen der Querstangen
-Montage
-Anbringen der Befestigungsbügel
Benutzung
-Önen der Hartschale
-Erweiterungsplatte
-Aufstellen der Leiter
-Aufrichten des Vordachs
-Auau der Matratze & Optionen
Demontage
-Abbau der Matratze & Spannstangen
-Einklappen der Leiter & Erweiterungsplatte
-Schließen der Hartschale
(Dieses Produkt kann ohne vorherige Ankündigung zur Leistungsverbesserung
geändert werden und kann von den Inhalten und Bildern im Benutzerhandbuch
leicht abweichen.)
Warnung: Beachten Sie die Geschwindigkeitsangaben und
allgemeinen Informationen zum
Dachtransportsystem und zu den Aufsatzmodulen
im Benutzerhandbuch.
Dachtransportsystem oder einzelne Lastträger ungesichert bzw.
nicht ordnungsgemäß gesichert:
-Ein ungesichertes oder nicht ordnungsgemäß gesichertes
Dachtransportsystem kann sich während des Fahrens vom
Fahrzeug lösen und schwere Unfälle verursachen.
-Einzelne Aufsatzmodule müssen von den Querstangen aus
gesehen möglichst mittig positioniert werden.
-Das Dachtransportsystem und die Aufsatzmodule vor jeder
Fahrt sowie bei längeren Reisen in regelmäßigen Abständen
prüfen, um sicherzustellen, dass sie korrekt und sicher montiert
sind.
-Alle Befestigungsschrauben erneut nachziehen.
4
Sicherheitsvorkehrungen
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
Verändertes Fahrverhalten:
-Das Fahrverhalten Ihres Fahrzeugs ändert sich, wenn ein
Dachtransportsystem montiert und beladen ist.
-Passen Sie Ihren Fahrstil entsprechend an.
-Fahren Sie nicht schneller als 130 km/h, wenn das
Dachtransportsystem beladen ist.
-Fahren Sie keinesfalls schneller als 180 km/h, wenn das
Dachtransportsystem montiert, jedoch nicht beladen ist.
Ungesicherte oder nicht ordnungsgemäß gesicherte Lasten:
-Eine ungesicherte oder nicht ordnungsgeß gesicherte Last
kann sichhrend des Fahrens vom Dachtransportsystem
sen und schwere Unlle verursachen.
-Die Last so sichern, dass sie während des Fahrens nicht
verrutschen kann.
-Keine elastischen Spanner verwenden.
-Sicherstellen, dass der Schwerpunkt der Last in Bezug auf das
Dachtransportsystem so tief wie möglich liegt und die Last
gleichmäßig über den Lastbereich verteilt ist.
Sicherheitsvorkehrungen
Strenge Qualitätskontrollen und Pfungen wurden durchgehrt,
um die Herstellung sicherer Produkte zu gewährleisten. Allerdings
besteht bei allen Outdoor-Aktiviten stets ein Unfallrisiko und Sie
sollten immer auf Ihre Sicherheit bedacht sein. Bitte beachten Sie,
dass eine missbräuchliche Verwendung des Produkts Sach- und
Personenschäden bzw. sogar schwere Verletzungen oder
Verletzungen mit Todesfolge verursachen kann. Ihre Sicherheit in
bestimmten Situationen hängt von Ihrem Fahrkönnen und Ihrer
Erfahrung ab. Achten Sie auf Ihre Umgebung und die jeweiligen
Wetterbedingungen. Da die Ausrüstung Ihre Sicherheit nicht
garantieren kann, sollten Sie sich bereits im Voraus mit der
Anwendung des Produkts vertraut machen, über ausreichend
Praxiserfahrung verfügen und das Produkt gemäß seiner
Leistungsfähigkeit unter Beachtung der Ermüdungsgrenze der
Ausrüstung verwenden.
Montage
-Vergewissern Sie sich nach dem Kauf, dass alle Bauteile
vorhanden sind.
-Bitte befolgen Sie die Anweisungen und wenden Sie sich an
den Support, sofern Sie zusätzliche Unterstützung betigen.
-Das Produkt aufgrund seines hohen Gewichtes vorsichtig
bewegen.
-Unbedingt Sicherheitshandschuhe und Sicherheitsschuhe
tragen.
5
Sicherheitsvorkehrungen
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE Montage
-Falls Sie gesundheitliche Probleme haben, sollten Sie
keinesfalls versuchen, das Produkt ohne die Hilfe anderer
Personen zu installieren.
-Der Dachgepäcktger einiger Fahrzeuge ist für das Anbringen
von Dachzelten möglicherweise nicht geeignet.
-Bitte machen Sie sich mit dem Montageverfahren umfassend
vertraut, wenn Sie die Montage eigenständig durchführen.
Fahren
-Stellen Sie sicher, dass das Zelt sicher montiert ist, bevor Sie
das Fahrzeug bewegen. Unsichere Befestigungsbügel können
Unfälle und/oder Beschädigungen verursachen.
-Achten Sie darauf, dass die Hartschale vollsndig geschlossen
ist und die Verriegelungen sicher eingerastet sind, bevor Sie
das Fahrzeug bewegen.
-Die empfohlenechstgeschwindigkeit beträgt 130 km/h.
Die Geschwindigkeit des Fahrzeugs richtet sich auch nach den
Fahrbedingungen wie etwa Straßentyp, Straßenbedingungen,
Wetterverhältnisse (Wind, Regen) und
Geschwindigkeitsbegrenzungen.
-Bitte versuchen Sie, das Produkt möglichst nicht bei sehr
ungünstigen Wetterbedingungen zu benutzen (Wirbelstürme,
starker Regen, heiger Schneefall usw.).
-Reduzieren Sie die Fahrgeschwindigkeit, wenn Sie auf
unebenen Straßen unterwegs sind oder über
Fahrbahnschwellen fahren.
-Bei Fahrzeugen mit nicht ausreichend stabilen
Dachgepäckträgern ist besondere Vorsicht geboten, da der
Dachgepäckträger während der Fahrt brechen kann.
-Besondere Vorsicht ist geboten, wenn Sie nach Montage
des Zeltes einen Bereich mit einer niedrigen
Durchfahrtshe befahren, da das Zelt bescdigt
werden könnte.
-Das Zelt darf während der Fahrt nicht geönet sein.
Installation
-Überßige Kraeinwirkung auf das Produkt während
der Installation kann zu Beschädigungen hren.
-Die Verwendung bescdigter Produkte kann zu Unfällen
hren.
-Bei der Benutzung des Zeltes dient die Leiter als Stze.
Deshalb sind Kunden verpichtet, die Verriegelungen auf
jedem Tritt der Leiter zu prüfen, um sicher zu sein, dass
die Leiter stabil steht. Falls Verriegelungen defekt sind
oder die Leiter nicht stabil steht, wenn eine Person daran
hinaulettert, kann das Produkt bescdigt werden oder
es können sogar Personen verletzt werden.
-Das Zelt sollte auf einem achen, festen Untergrund
aufgestellt werden. Ungeeignet sind rutschige Stellen, an
denen sich die Leiter möglicherweise bewegt, wie zum
Beispiel Felsen, Sand, Schlamm, Schotter oder
abgewinkelte Oberächen.
6
Sicherheitsvorkehrungen
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
Benutzung
-Lassen Sie Ihre Kinder nicht allein im Zelt.
-Seien Sie vorsichtig, um Srze von der Leiter zu vermeiden.
-Die Leitertritte könnten aufgrund von Regen, Schlamm,
Verschmutzungen und/oder Eis rutschig sein.
-Keine entammbaren Produkte im Zeltinneren benutzen.
-Das Zelt nicht neben einem Lagerfeuer oder einer Feuerstelle
aufstellen. Glut kann Löcher in den Sto brennen und das Zelt
kann Brand- oder Produktscden erleiden.
-Der Zeltsto besteht aus einem Baumwollgemisch und kann
durch Feuchtigkeit auf Teilen des Stoes beeinträchtigt
werden - abngig von der jeweiligen Regenmenge bzw. der
Zeitdauer, hrend der das Zelt Regen ausgesetzt ist. Dies ist
keinesfalls ein Produktdefekt, sondern eine narliche
Erscheinung aufgrund der Eigenschaen des Zeltes aus
Baumwoll-Polyester-Material.
-Aus Sicherheitsgnden sollten Zelte nicht bei starkem Wind
mit Windstärken über 37 km/h (10m/sek, 20 Knoten)
verwendet werden.
Wartung
-Die Hartschale sollte komplett trocken bleiben.
-Aufgrund der Konstruktion des Vordachs aus Baumwoll-
Polyester-Material kann es in seltenen Fällen vorkommen, dass
geringfügige Undichtigkeiten um die Nähte herum bei starkem
Regen und Wind aureten.
-Bei längerer Lagerung unter feuchten Bedingungen können
Pilzbefall und schlechte Gerüche aureten bzw. die Farbe
verblassen und die Lebensdauer des Produktes kann verkürzt
werden.
-Verunreinigungen oder Fremdrper entfernen, da diese das
Produkt beschädigen können.
Hartschale
-Wenn die Hartschale den Witterungsbedingungen im
Außenbereich über einen langen Zeitraum ausgesetzt ist,
können Staub, Schnee, Regen, Tauwasser usw. zu
mineralischen Ablagerungen auf der Hartschale führen, die
den Glanzlack beeintchtigen. Das Auragen einer
Wachsbeschichtung alle 2 Monate kann dazu beitragen, dies
zu verhindern.
-Darauf achten, dass Regen oder Schnee nicht in die
Hartschale eindringen können.
7
Spezikationen
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
54¾"
140 cm 13½"
34 cm 13½"
34 cm
57¼"
146 cm
48"
122 cm
96½"
245 cm
48"
122 cm
101½"
258 cm
57¼"
146 cm
54¾"
140 cm
51¼"
130 cm
82¾"
210 cm
-Gewicht 61 kg
-Ruhende Last 140 kg (Fahrzeuge ohne Dachreling); 190 kg (Fahrzeuge mit Dachreling)
-Kapazität der Leiter 150 kg
-Höchstgeschwindigkeit 130 km/h
-Windbelastung 37 km/h, 10m/s, 20 Knoten
(Die tatsächlichen Messwerte nnen von Produkt zu Produkt abweichen.)
Bauteile
Schienen-Endkappen x1
Montagebügel x4
Zelt x1
Leiter x1
Spannstange B x2
Innensechskantschlüssel x1
Spannstange C x2
8
Montage
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
-Damit das Zelt montiert werden kann, müssen ein Dachgeckträger oder Querstangen auf dem Fahrzeug
installiert sein (nicht im Lieferumfang enthalten).
-Die Belastungskapazit des Dachgeckträgers oder der Querstangen prüfen.
-Gewicht: 61 kg
-Zu Ihrer eigenen Sicherheit muss das Produkt an einem geeigneten Standort sicher montiert werden.
-Bitte befolgen Sie die Anweisungen und wenden Sie sich an den Support, sofern Sie zutzliche
Unterstützung benötigen.
-Bolzen nnen sich aufgrund von externen Einüssen lösen.
Übersicht
9
Hartschale
Hartschale
Seitenfenster
Fenster-Vordach
Innenzelt
Hauptplatte
Regenhülle
Sperrriegel Spannstange
Tür
Skyview-Fenster
Erweiterungsplatte
Tür-Vordach
Montage
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
Querstange
Mindestabstand
22" / 55cm
Anbringen der Befestigungsbügel
Montage
1. Hartschale an mindestens 4 Punkten vertikal anheben (wenn Sie nicht über
Sonderausstung wie z.B. einen Li verfügen, arbeiten Sie mit mehreren
Personen).
2. Sicherstellen, dass das Dachzelt zentriert ist.
Vorsicht: Beim Einsatz eines Lies darauf achten, dass die
Hartschale nicht eingedrückt wird.
Montage Querstange (nicht im Lieferumfang enthalten)
1. Vor der Montage des Dachzeltes bitte zunächst die Querstangen gemäß
Anweisungen im Benutzerhandbuch des Fahrzeugs montieren.
2. Sicherstellen, dass der Dachträger bzw. die Querstangen sicher befestigt sind.
10
Benutzung
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
-Sorgen Sie vor dem ersten Einsatz dafür, dass das Zelt ausreichend belüet wird.
-Die Leiter nicht auf einem unebenen Untergrund bzw. auf Fels, Sand oder matschigem Untergrund aufstellen.
-Die Leiter dient als Unterstützungr die Erweiterungsplatte des Dachzelts.
-Vor dem Besteigen der Leiter muss sichergestellt sein, dass die Leiter fest auf dem Untergrund steht und jede Trittstufe sicher verriegelt ist.
-Ein versehentliches Einklappen der Leiter kann zu schweren Verletzungen oder Beschädigungen am Produkt führen.
-Falls die Leiter auf dem jeweiligen Untergrund nicht stabil und geradestehen kann, fahren Sie Ihr Fahrzeug an einen anderen Standort.
-Halten Sie sich immer mit beiden Händen an den Seiten der Leiter fest.
-Besteigen Sie eine Trittstufe nach der anderen.
-Seien Sie vorsichtig, um Srze beim Benutzen der Leiter zu vermeiden.
-Vermeiden Sie Verletzungen durch die Elastizität der Spannstange.
Önen der Hartschale
1. Das Schloss der Hartschale mit dem Schssel aufschließen.
2. Die Hartschale nach oben dcken. Durch die Gasfedern önet sich die
Hartschale eigenständig.
3. Die Leiterabdeckung entfernen.
Erweiterungsplatte
1. Die Leiter zu Ihnen hinziehen, damit sie komplett ausfahren kann.
2. Alle Trittstufen rasten automatisch ein, sobald die Leiter vollständig
ausgefahren ist.
3. Die Leiter nach unten drücken, da sie als Hebel dient und den Platte absenkt.
11
Benutzung
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
70°
Aufrichten des Vordachs
1. Die zwei kürzeren der insgesamt vier Spannstangen sind für den
Eingang vorgesehen.
2. Die Spannstange diagonal in den gel einführen, der die Leiter mit der
Erweiterungsplatte verbindet. Die Spannstange vorsichtig einhren, bis
sie mit einem "Klick"rbar einrastet.
3. Den Haken der Spannstange in die Metalse in der Ecke des Überzeltes
einführen.
4. Die Schlaufen des Überzeltes mit dem Haken unter der
Erweiterungsplatte verbinden.
Aufstellen der Leiter
1. Die Hauptplatte (Bodenplatte) sowie die Erweiterungsplatte sollten
horizontal stehen und es sollte sich ein kleiner Abstand zwischen den
beiden Platten benden (die Erweiterungsplatte anheben, damit sie leicht
her als die Hauptplatte angeordnet ist).
2. Der ideale Winkel zwischen Leiterachse und Boden betgt etwa 70 Grad.
3. Zum Anpassen der Leiterhöhe die Schiebetaste links und rechts neben
den Trittstufen mit beiden Händen drücken.
4. Bei derheneinstellung der Leiter muss sichergestellt werden, dass die
Leiter mit einem "Klick"rbar einrastet.
12
Benutzung Demontage
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
Abbauen der Matratze & der Spannstangen
1. Die Matratzer die Erweiterungsplatte auf die Matratze für die Hauptplatte
legen.
2. Die installierten Spannstangen entfernen.
3. Den Reißverschluss des oenen Fensters schließen; einen kleinen Spalt
lassen, damit noch etwas Lu entweichen kann, wenn das Zelt
zusammengefaltet ist.
-Sicherstellen, dass keine Gegenstände im Zelt zurückbleiben.
-Das Zelt zusammenfalten, nachdem es vollständig getrocknet
ist.
-Beim Zusammenklappen der Leiter darauf achten, dass keine
Finger eingeklemmt werden.
-Bitte die Leiterabdeckung verwenden, um zu verhindern, dass
das Vinyl des Skyview-Fensters sich verfärbt, und das Zelt
sauber halten.
Auau der Matratze & Optionen
1. Die Position der Matratze r die Erweiterungsplatte durch ziehen
justieren.
2. Die zwei längeren der insgesamt vier Spannstangen sind für das
Fenster-Vordach vorgesehen.
13
Demontage
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE Schließen der Hartschale
1. Die Hartschale durch Ziehen an den drei Riemen schließen.
2. Sicherstellen, dass das Zeltmaterial an der Vorderseite,ckseite und den
beiden Seiten in das Dachzelt eingesteckt ist, bevor dieses geschlossen wird.
3. Die Hartschale nach unten ziehen und die Verrieglungenen sicher befestigen.
4. Sicherstellen, dass beide Verriegelungen sicher eingerastet sind, bevor Sie
das Fahrzeug bewegen.
Einklappen der Leiter & Erweiterungsplatte
1. Die Leiter von oben nach unten einklappen.
2. Die Leiter anheben, um die Erweiterungsplatte einzuklappen.
3. Die Leiterabdeckung wieder anbringen.
14
Contents
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE Contents
Precautions
Specications
-Components
-Technical Specications
Mounting
-Overview
-Crossbar Adjustment
-Mounting
-Installing the Mounting Brackets
Use
-Opening the Hardshell
-Panel Extension
-Installing the Ladder
-Erecting the Canopy
-Mattress Setup & Options
Takedown
-Putting Back the Mattress & Tension Poles
-Folding the Ladder & Panel
-Closing the Hardshell
(This product can be changed without notice for performance improvement
and may dier slightly from the contents and images of the user manual.)
Warning: Note the speed information and general information on
the roof transport system and attachment modules in
the owner's manual.
Unsecured or incorrectly secured roof transport system or
individual load-carrying devices:
-An unsecured or incorrectly secured roof transport system can
become detached from the vehicle while driving and cause serious
accidents.
-Individual attachment modules must be positioned as centrally as
possible relative to the leg supports.
-Check the roof transport system and load-carrying devices before
each trip and at regular intervals during longer trips to ensure that
they are mounted correctly and securely.
-Retighten all fastening screws.
15
Precautions
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
Changed vehicle handling:
-Vehicle handling changes when the roof transport system is
mounted and loaded.
-Adapt your driving style.
-Do not drive at a speed of more than 130 km/h when the roof
transport system is loaded.
-Do not drive at a speed of more than 180 km/h when the roof
transport system is mounted but not loaded.
Unsecured or incorrectly secured loads:
-An unsecured or incorrectly secured load can become detached
from the roof transport system while driving and cause serious
accidents.
-Secure the load so that it cannot move during the journey.
-Do not use elastic tensioners.
-Position the center of gravity of the load as low as possible with
respect to the roof transport system and distribute the load evenly
over the load area.
Precautions
Strict quality control and inspection are carried out to ensure the
production of safe products. However, there is always a risk of
accidents during outdoor activities and you should always be
careful about your safety. You should be aware that misuse of the
product may result in serious injury or death beyond property
damage or personal injury. Your safety in certain situations
depends on your ability and your experience. Therefore, always be
mindful of your surroundings and weather conditions. Because the
equipment does not guarantee your safety, you should be familiar
with the use of the product in advance, have sucient practice,
and use it within the scope of capability and the endurance limit of
the equipment.
Mounting
-Make sure you have all the components aer purchase.
-Please follow the directions provided and consult support if
further assistance is needed.
-Please be careful when moving the product as the product is
heavy.
-Be sure to wear safety gloves and protective shoes.
-If you have any health issues, do not attempt to install the
product yourself.
-The roof rack of some vehicles may not be suitable for
installing roof tents.
-Please fully familiarize yourself with the mounting method
when you do it by yourself.
-If you have any further questions about the installation,
please contact a sales representative.
16
Precautions
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE Driving
-Please ensure the tent is securely mounted before driving the
vehicle. Accidents and/or damage can occur if mounting brackets
are not secure.
-Make sure the hardshell is completely closed and latches are
secured before driving.
-The top recommended speed is 130 km/h.
-The speed of the vehicle may vary depending on the driving
conditions such as type of road, condition of the road, weather
(wind, rain) and speed limits.
-Please refrain from using the product as much as possible in
severe weather conditions (hurricane, heavy rain, heavy snow,
etc.).
-Be sure to slow down your vehicle when driving on uneven roads
or over speed bumps.
-For vehicles with weak roof racks, special care is required as the
roof rack may be broken while driving.
-If you enter an area with low vertical clearance aer mounting
the tent, you should take extra care to drive the vehicle as the
tent may be damaged.
-Do not drive the vehicle with the tent deployed.
Installation
-Please note that excessive force on the product during
installation may cause damage.
-Using damaged products may lead to safety accidents.
-When using the tent, the ladder acts as a support. Therefore,
the customer should inspect the locks of each step of the
ladder and conrm ladder is stable. If locks are faulty or
ladder is unstable when the person climbs up, it may cause
damage to the product or cause physical injury.
-The ground in which the tent is installed should beat and
rm and should be avoided under the following conditions:
slippery places where the ladder is at risk of being moved,
such as rocks, sand, mud, gravel, or angled surfaces.
17
Precautions
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
Use
-Do not leave your children alone in the tent.
-Be careful not to fall when using the ladder.
-The ladder steps can be slippery due to rain, mud, dirt and/or ice.
-Never use ammables inside the tent.
-Do not set up the tent near a campre orre pit. Embers are very
likely to cause holes in the fabric, which can lead to re or product
damage.
-The composition of the fabric of the tent is a mix of cotton and it can
be aected by moisture on parts of the fabric depending on the
amount of rain or time exposed to rain. This is not a product defect
and is a natural phenomenon due to the characteristics of the poly-
cotton tent.
-For safety reasons, tents should not be used in the event of strong
winds exceeding 23mph (10m/sec, 20knot).
-Please refrain from using it in bad weather conditions (hurricanes,
heavy rain, storms, heavy snow, etc.).
Maintenance
-Be sure to keep it completely dry.
-Due to the construction of poly-cotton canvas, it is
possible in rare cases that you may experience slight
leaking around seams during heavy rain and wind.
-Long-term storage in wet conditions can cause fungus,
odor, and discoloration, which can shorten the life of the
product.
-Be sure to remove any contaminants or foreign
substances, as these can damage the product.
Hardshell
-When the hardshell is exposed to the outside elements
for a long period of time, dust, snow, rain, dew, etc.
mineral deposits can occur on the hardshell surface
causing gloss to become worn out. Applying a wax
coating once every 2 months will help to prevent this.
-Do not leave rain or allow snow to melt on your
hardshell.
18
Specications
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
54¾"
140 cm 13½"
34 cm 13½"
34 cm
57¼"
146 cm
48"
122 cm
96½"
245 cm
48"
122 cm
101½"
258 cm
57¼"
146 cm
54¾"
140 cm
51¼"
130 cm
82¾"
210 cm
-Weight 61 kg
-Stationary load 140 kg (cars without roof rail); 190 kg (cars with roof rail)
-Ladder Capacity 150 kg
-Speed Limit 130 km/h
-Wind Rating 23 mph, 10 m/s, 20 knots
(Actual measurements between individual products may vary.)
Components
Rail end Caps x1
Mounting Bracket x4
Tent x1
Ladder x1
Tension Pole B x2
Allen Wrench x1
Tension Pole C x2
19
Mounting
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
-Your vehicle must have a roof rack or crossbars installed in order to mount (not included).
-Check the load capacity of the roof rack or crossbars.
-Weight: 61 kg
-The product must be securely mounted in the correct location for your safety.
-Please follow the directions provided and consult support if further assistance is needed.
-External inuences may cause the bolts to become loose.
Overview
20
Hardshell
Hardshell
Side Window
Window Canopy
Inner Tent
Main Panel
Rainy
Locking Latch Tension Pole
Door
Skyview
Extension Panel
Door Canopy
Mounting
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
Crossbar
Minimum distance
22" / 55cm
Installing the Mounting Brackets
Mounting
1. Liup vertically at least 4 points of the hardshell (if you don’t have special
equipment such as a li, work with several adults).
2. Make sure the rooent is centered.
Caution: Be careful not to press the hardshell when using the li.
Mounting Crossbar (not included)
1. Before mounting the roof tent, please mount the crossbars of your vehicle
according to the vehicle manual.
2. Make sure that the roof rack or crossbars are securely fastened.
21
Use
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
-Allow the tent to ventilate suciently before rst use.
-Do not install the ladder on uneven ground, or on rocks, sand, or mud.
-The ladder acts as the support for the rooents extension panel.
-Always make sure the ladder is rmly planted in the ground, and each step is securely locked before going up the ladder.
-Accidental folding of the ladder can result in serious injury or product damage.
-If the terrain does not allow the ladder to have a stable, even base, move your vehicle to another spot.
-Grab the sides of the ladder with both hands at all times.
-Take one step at a time.
-Be careful not to fall when using the ladder.
-Be careful not to get hurt by the elasticity of the tension pole.
Opening the Hardshell
1. Release the hardshell lock using the key.
2. Push the hardshell up. The gas struts will allow it to open on its own.
3. Remove the ladder cover.
Panel Extension
1. Pull the ladder towards you, allowing it to extend completely.
2. When the ladder is fully extended, each of the steps will automatically lock.
3. Push down on the ladder, as it acts as a lever and lowers the extension oor.
22
Use
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
70°
Erecting the Canopy
1. Two of the four tension poles are shorter and are used for the entrance.
2. Insert the tension pole diagonally into the bracket connecting the ladder
to the extension panel. The tension pole should be inserted gently until
you hear a click” sound.
3. Insert the tension poles hook into the metal grommet at the corner of
the rainy.
4. Connect the loops on the rainy to the hook under the extension panel.
Installing the Ladder
1. The main panel (oor) and extension panel should be horizontal, with a
small space between the two panels (the extension panel should be
lied up slightly higher than the main panel).
2. The ideal angle for the ladder axis and the ground is about 70 degrees.
3. Ladder height can be adjusted by pressing the slide button on the le
and right sides of the steps with both hands.
4. When adjusting the height of the ladder, make sure that it is securely
fastened with a click’.
23
Use Takedown
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
Mattress Setup & Options
1. Pull the mattress for the extension panel to adjust its position.
2. Two of the four tension poles are longer and are used for the window
canopies.
Putting back the Mattress & Tension Poles
1. Place the mattress for the extension panel onto the mattress for the
main panel.
2. Remove installed tension poles.
3. Close the zipper of the open window, but leave it slightly open to let
some air out when the tent is folded.
-Make sure there are no items lein the tent.
-Fold the tent aer allowing it to dry it completely.
-Be careful not to pinch your ngers when folding the ladder.
-Be sure to use ladder cover to prevent discoloration of
skyview vinyl and keep the tent clean.
24
Takedown
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE Closing the Hardshell
1. Close the hardshell by pulling on the 3 straps.
2. Make sure the tent material is tucked into the rooent on the front,
back and side before closing.
3. Pull down on the hardshell, and securely fasten the locks.
4. Make sure both latches are securely locked before driving.
Folding the Ladder & Panel
1. Fold the ladder from the top to bottom.
2. Lithe ladder to fold the extension panel.
3. Replace the ladder cover.
25
Contenido
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE Contenido
Precauciones
Especicaciones
-Componentes
-Especicaciones técnicas
Montaje
-Vista general
-Ajuste del travesaño
-Montaje
-IInstalación de las abrazaderas de montaje
Uso
-Apertura de la funda rígida
-Extensión del panel
-Instalación de la escalerilla
-Montaje del toldo
-Montaje del colchón y accesorios
Desmontaje
-Nueva colocación del colchón y los postes de sujeción
-Plegado de la escalerilla y panel
-Cierre de la funda rígida
(Este producto puede someterse a cambios sin previo aviso con el n de mejorar el
rendimiento y puede diferir ligeramente de los contenidos e imágenes del manual
del usuario)
: Advertencia Tenga en cuenta la información sobre velocidad e
informacn general del sistema de transporte de
techo y de los módulos de jación del manual del
usuario.
Sistema de transporte de techo no asegurado o mal asegurado o
dispositivos de transporte de cargas individuales:
-Un sistema de transporte de techo no asegurado o mal asegurado
puede desprenderse del veculo mientras se está conduciendo y
provocar accidentes graves.
-Los módulos de jación individuales deben posicionarse lo más
centrados posible respecto a los anclajes de apoyo.
-Compruebe el sistema de transporte de techo y los dispositivos de
transporte de cargas antes de cada trayecto y a intervalos
periódicos durante los viajes largos para asegurarse de que están
montados correctamente y de forma segura.
-Reapriete todos los tornillos de jacn.
26
Precauciones
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
Modicación de la conducción:
-Modicacn de la conducción cuando el sistema de transporte de
techo está montado y cargado.
-Adapte su estilo de conducción.
-No conduzca a una velocidad superior a 130 km/h si el sistema de
transporte de techo está cargado.
-No conduzca a una velocidad superior a 180 km/h si el sistema de
transporte de techo es montado pero no cargado.
Cargas no aseguradas o mal aseguradas:
-Una carga no asegurada o mal asegurada puede desprenderse del
sistema de transporte de techo mientras se está conduciendo y
provocar accidentes graves.
-Asegure la carga de modo que no pueda moverse durante el viaje.
-No utilice tensores elásticos.
-Coloque el centro de gravedad de la carga lo más bajo posible
respecto al sistema de transporte de techo y distribuya la carga de
forma uniforme sobre el área de carga.
Precauciones
Para garantizar la producción de productos seguros se llevan a
cabo estrictos controles e inspecciones de calidad. No obstante,
no puede excluirse el riesgo de accidentes al realizar actividades
en el exterior y siempre debe prestarse atencn a la propia
seguridad. Debe tener presente que un uso indebido del producto
puede provocar lesiones graves o la muerte, además de daños
materiales o personales. En determinadas situaciones, su
seguridad depende de su capacidad y su experiencia. Por ello, esté
siempre atento a las condiciones del entorno y meteorológicas.
Debido a que el equipamiento no puede garantizar su seguridad,
debe familiarizarse con el uso del producto de antemano, tener
suciente práctica y utilizarlo dentro del alcance de la capacidad y
mite de resistencia del equipo.
Montaje
-Asegúrese de disponer de todos los componentes tras la compra.
-Siga las instrucciones facilitadas y póngase en contacto con el
servicio de asistencia en caso de necesitar ayuda.
-Proceda con cuidado al mover el producto ya que se trata de un
producto pesado.
-Asegúrese de utilizar guantes de seguridad y calzado de protección.
-Si tiene aln problema de salud, no intente instalar el producto
usted mismo.
-Es posible que la baca de algunos vehículos no sea adecuada para la
instalación de tiendas de techo.
-Familiacese primero con eltodo de montaje si lo realiza por su
cuenta.
-Si tiene s preguntas sobre la instalación, ngase en contacto con
un representante de ventas.
27
Precauciones
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE Conducción
-Asegúrese de que la tienda esté montada de forma segura antes de
conducir. Si las abrazaderas de montaje no esn bien aseguradas
pueden producirse accidentes y/o dos.
-Asegúrese de que la funda rígida esté completamente cerrada y de que
los cierres estén bien cerrados antes de conducir.
-La velocidad máxima recomendada es de 130 km/h. La velocidad del
vehículo puede variar en función de las condiciones de conduccn,
como el tipo de carretera, el estado de la carretera, el clima (viento,
lluvia) y los límites de velocidad.
-Absténgase de utilizar el producto hasta el punto que sea posible en
condiciones meteorológicas adversas (huracán, lluvia intensa, nieve
intensa, etc.).
-Asegúrese de reducir la velocidad del veculo al conducir en carreteras
irregulares o sobre badenes.
-Para los vehículos con bacas de techo débiles, debe procederse con
mucho cuidado ya que es posible que la baca se rompa durante la
conducción.
-Si entra en una zona con poco espacio vertical desps de montar la
tienda, deberá conducir con mucho cuidado, ya que la tienda podría
resultar dada.
-
Instalación
-Tenga en cuenta que una fuerza excesiva en el producto durante la
instalación puede provocar daños.
-El uso de productos dados puede provocar accidentes de
seguridad.
-Al utilizar la tienda, la escalerilla aca de soporte. Por este motivo, el
cliente debería inspeccionar los soportes de cada peldo de la
escalerilla para conrmar que esta es estable. En caso de que los
soportes presenten algún defecto o la escalerilla sea inestable al
subirse a la misma, pueden producirse daños en el producto o
lesiones físicas.
-La base sobre la que se instale la tienda debe ser plana y rme y
debería evitarse en las siguientes condiciones: supercies
resbaladizas en las que la escalerilla pueda desplazarse, como rocas,
arena, lodo, grava o supercies en ángulo.
28
Precauciones
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
Uso
-No deje a los niños solos en la tienda.
-Procure no caer al utilizar la escalerilla.
-Los peldaños de la escalerilla pueden resbalar debido a lluvia, barro,
suciedad y/o hielo.
-Nunca utilice sustancias inamables dentro de la tienda.
-No monte la tienda cerca de una hoguera ni de un hoyo para fogatas.
Es muy probable que las brasas agujereen la tela lo que podría
provocar un incendio o dar el producto.
-La composición de la tela de la tienda es una mezcla de algodón por lo
que la humedad puede afectar a partes de la tela en función de la
cantidad de lluvia o del tiempo expuesta a la lluvia. En este caso, no se
trataa de un defecto del producto, sino de un fenómeno natural
debido a las caractesticas de la tienda de polialgon. (Para más
informacn consulte el documento adjunto relativo al sellado de
juntas).
-Por motivos de seguridad, las tiendas no debean utilizarse en caso de
vientos fuertes superiores a 23 mph (10m/seg, 20 nudos).
-Absténgase de utilizarla en condiciones meteorológicas adversas
(huracanes, lluvia intensa, tormentas, nieve intensa, etc.).
Mantenimiento
-Asegúrese de mantenerla completamente seca.
-Debido al diseño de la tela de polialgodón, en casos excepcionales
es posible que detecte una pequeña fuga alrededor de las costuras
en caso de lluvia intensa y viento.
-El almacenamiento a largo plazo en condiciones de humedad puede
provocar hongos, mal olor y decoloración, lo que puede reducir la
vida útil del producto.
-Asegúrese de eliminar cualquier sustancia contaminante o extraña,
ya que podan dar el producto.
Funda rígida
-En caso de que la funda rígida se exponga a elementos externos
durante un periodo de tiempo prolongado, pueden depositarse en la
supercie de la misma polvo, nieve, lluvia, roo o depósitos
minerales y provocar que el brillo se vaya desgastando. Para evitarlo
recomendamos aplicar una capa de cera una vez cada 2 meses.
-No permita que la lluvia se deposite en la funda gida ni que la nieve
se derrita sobre la misma.
29
Especicaciones
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
54¾"
140 cm 13½"
34 cm 13½"
34 cm
57¼"
146 cm
48"
122 cm
96½"
245 cm
48"
122 cm
101½"
258 cm
57¼"
146 cm
54¾"
140 cm
51¼"
130 cm
82¾"
210 cm
-Peso 61 kg
-Carga ja 140 kg (vehículos sin riel de techo); 190 kg (vehículoscon riel de techo)
-Capacidad de la escalerilla 150 kg
-mite de velocidad 130 km/h
-Clasicación del viento 23 mph, 10 m/s, 20 knots
( )Las medidas reales entre los distintos productos pueden variar
Componentes
Tapa del extremo de riel x1
Abrazadera de montaje x4
Tienda x1
Escalerilla x1
Poste de sujecn B x2
Llave Allen x1
Poste de sujecn tipo C x2
30
Montaje
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
-Para realizar el montaje su veculo debe disponer de una baca o barras transversales instaladas. (No incluido).
-Compruebe la capacidad de carga de la baca o las barras transversales.
-Peso: 61 kg
-El producto debe montarse de forma segura en el emplazamiento correcto para su seguridad.
-Siga las instrucciones facilitadas y póngase en contacto con el servicio de asistencia en caso de necesitar ayuda.
-Las inuencias externas pueden hacer que los pernos se aojen.
Vista general
31
Pestillo de cierre
Funda rígida
Capota para
la puerta
Funda rígida
Ventana lateral
Capota para
ventana
Interior de la tienda
Panel principal
Cubierta para lluvia
Poste de sujecn
Puerta
Claraboya Skyview
Panel de extensn
Montaje
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
Travesaño
Distancia m nimaí
22" / 55cm
Instalación de las abrazaderas de montaje
Montaje
1. Eleve verticalmente comonimo 4 puntos de la funda gida. (Si no dispone
del equipamiento especial necesario, como un elevador, realice este trabajo
entre varias personas adultas)
2. Aserese de que la tienda de techo es centrada
Cuidado: procure no presionar la funda gida al utilizar el elevador.
Travesaño de montaje (no incluido)
1. Antes de montar la tienda de techo, monte las barras transversales de su
vehículo según el manual del vehículo.
2. Aserese de que la baca o las barras transversales estén bien jadas.
32
Uso
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
-Deje que la tienda se ventile lo suciente antes de utilizarla por primera vez.
-No instale la escalerilla sobre una supercie irregular, así como tampoco sobre rocas, arena o barro.
-La escalerilla actúa como soporte para el panel de extensn de la tienda de techo.
-Asegúrese siempre de que la escalerilla esté bien jada en el suelo y de que cada peldo esbien bloqueado antes de subir a la misma.
-Un plegado accidental de la escalerilla podría provocar lesiones graves o dos en el producto.
-Si el terreno no permite que la escalerilla se instale sobre una supercie lisa y estable, desplace su vehículo a otra ubicación.
-Agarre ambos lados de la escalerilla con las dos manos en todo momento.
-Suba los peldaños uno a uno.
-Procure no caer al utilizar la escalerilla.
-Procure no lesionarse debido a la elasticidad del poste de tensión.
Apertura de la funda gida
1. Abra el cierre de la funda gida con la llave.
2. Empuje hacia arriba la funda rígida. Los resortes a gas permitirán que se
abra por sí sola.
3. Retire la cubierta de la escalerilla.
Extensión del panel
1. Empuje la escalerilla hacia usted para que se extienda completamente.
2. Una vez que la escalerilla es completamente extendida, cada uno de los
peldos se bloquea autoticamente.
3. Empuje hacia abajo la escalerilla, ya que actúa como una palanca y baja el
suelo de extensn.
33
Uso
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
70°
Montaje del toldo
1. Dos de los seis postes de tensión son más cortos y se utilizan para la
entrada.
2. Inserte el poste de tensión en diagonal en la abrazadera que conecta la
escalerilla con el panel de extensn. El poste de tensión debea
insertarse con cuidado hasta que oiga un sonido de 'clic'.
3. Inserte el gancho del poste de tensn en el ojal melico situado en la
esquina de la cubierta de lluvia.
4. Conecte los bucles de la cubierta de lluvia al gancho situado debajo del
panel de extensión.
Instalación de la escalerilla
1. El panel principal (suelo) y el panel de extensn deberían hallarse en posicn
horizontal, con un pequo espacio entre los dos paneles (el panel de
extensión debea elevarse ligeramente un poco más alto que el panel
principal).
2. El ángulo ideal para el eje de la escalerilla y el suelo es de unos 70 grados.
3. La altura de la escalerilla puede ajustarse presionando el botón de
desbloqueo en los lados izquierdo y derecho de los peldos con ambas
manos.
4. Al ajustar la altura de la escalerilla, asegúrese de que es bien jada con un
'clic'.
34
Uso Desmontaje
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
Mattress Setup & Options
1. Pull the mattress for the extension panel to adjust its position.
2. of the four tension poles are longer and are used for the window Two
canopies.
Nueva colocacn del colcn y los postes de sujeción
1. Coloque el colcn para el panel de extensión en el colcn para el
panel principal.
2. Retire los postes de tensión instalados.
3. Cierre la cremallera de la ventana de apertura, pero dendola un poco
abierta para que pueda salir un poco de aire cuando la tienda es
plegada.
-Asegúrese de que no haya quedado ningún objeto en el interior
de la tienda.
-Pliegue la tienda una vez se haya secado completamente.
-Procure no pellizcarse los dedos al plegar la escalerilla.
-Asegúrese de utilizar la cubierta de la escalerilla para evitar una
decoloración del vinilo de la claraboya Skyview y mantener la
tienda limpia.
-Consulte el vídeo para instrucciones de instalacn detalladas.
35
Desmontaje
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE Cierre de la funda rígida
1. Cierre la funda rígida tirando de las 3 correas.
2. Aserese de que el material de la tienda esté introducido en la tienda
de techo tanto en la parte frontal, trasera como lateral antes de cerrarla.
3. Baje la funda rígida y cierre bien todos los pestillos.
4. Asegúrese de que los dos cierres estén bien bloqueados antes de
conducir.
Plegado de la escalerilla y panel
1. Pliegue la escalerilla de arriba hacia abajo.
2. Eleve la escalerilla para plegar el panel de extensión.
3. Sustituya la cubierta de la escalerilla.
36
Table des matières
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE Table des matières
Précautions
Caractéristiques
-Composants
-Caractéristiques techniques
Montage
-Vue d'ensemble
-Réglage de la barre transversale
-Montage
-Pose des supports de montage
Utilisation
-Ouverture de la coque rigide
-Plancher d'extension
-Pose de l'échelle
-Construction de l'auvent
-Disposition du matelas et options
Démontage
-Rangement du matelas et des piquets de tension
-Pliage de l'échelle et du plancher
-Fermeture de la coque rigide
(Ce produit peut être modié sans préavis an d'en améliorer la performance. Il est
susceptible de diérer légèrement du contenu et des illustrations gurant dans ce
manuel d'utilisation.)
Avertissement: Consultez les indications de vitesse et les
informations générales sur le système de
transport sur toit dans le manuel technique.
Absence dexation ouxation incorrecte du système de transport
sur toit ou de l'un des modules accessoires:
-Un système de transport sur toit non xé ou mal xé risque de se
crocher du hicule lorsque celui-ci roule et peut entraîner des
accidents graves.
-Les modules de xation individuels doivent être placés le plus au
centre possible des pieds d'appui.
-Vériez laxation correcte du système de transport sur toit et de
ses modules accessoires avant tout trajet et régulrement au
cours de longs voyages.
-Resserrez les diérentes vis dexation.
37
Précautions
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
Modication du comportement routier du véhicule:
-Le comportement routier change quand le système de transport sur
toit est monté et chargé.
-Adaptez votre conduite.
-Ne roulez pas à plus de 130 km/h quand le sysme de transport sur
toit est chargé.
-Ne roulez pas à plus de 180 km/h quand le système de transport sur
toit est monté, mais non chargé.
Chargements nons ou mal s:
-Un chargement non ou malxé risque de secrocher du
sysme de transport sur toit en roulant et d'entraîner un accident
grave.
-Empêchez le chargement de seplacer pendant le trajet.
-N'utilisez pas de tendeurs en caoutchouc.
-Placez le centre de gravité du chargement aussi bas que possible par
rapport au système de transport sur toit et répartissez le chargement
de manière homone.
Précautions
La production des produits est soumise à une inspection et à un contle
qualité rigoureux an de garantir leur sécuri. Toutefois, les activités en
plein air peuvent entraîner un certain risque d'accident et il est important
de toujours faire preuve de prudence pour votre sécurité. Vous devez être
conscient qu'une utilisation inappropre du produit peut causer des
dommages matériels ou corporels et provoquer des blessures graves, voire
mortelles. Dans certaines circonstances, votre sécuridépend de votre
aptitude et de votre expérience. Soyez donc attentif au cadre naturel qui
vous entoure et aux conditions téorologiques. Pour garantir votre
curité, il vous est recomman de vous familiariser avec l'utilisation du
produit, de vous entraîner susamment à le manipuler et de ne pas
passer les limites de son usage pvu.
Montage
-Assurez-vous que vous disposez de l'ensemble des composants aps
l'acquisition de votre produit.
-Veuillez suivre les instructions fournies et contacter le service
d'assistance pour de plus amples informations si cessaire.
-Soyez prudent lorsque vous déplacez et manipulez le produit, car son
poids est lourd.
-Assurez-vous de bien porter des gants et des chaussures de protection.
-Ne tentez pas d'installer le produit par vos propres moyens si vous avez
des probmes de santé.
-La galerie de toit de certains véhicules est susceptible de ne pas
convenir à la pose de tentes de toit.
38
Précautions
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE Montage
-Veuillez vous familiariser avec la méthode de montage proposée si vous
procédez à la pose de la tente de toit par vos propres moyens.
-Pour de plus amples informations sur la pose de la tente de toit, veuillez
contacter un représentant commercial.
Conduite
-Assurez-vous que la tente est solidementxée avant de
conduire votre hicule. Des supports de xation mal sécurisés
peuvent causer des accidents et/ou des dommages.
-Veillez à ce que la coque rigide soit complètement fere et à
ce que les serrures soient bien verrouiles avant de démarrer.
-La vitesse maximale recommandée est de 130 km/h. La
vitesse du hicule dépend de conditions, telles que le type de
route, l'état de la route, le temps (vent, pluie) et les limitations
de vitesse.
-Évitez d'utiliser le produit autant que possible dans des
conditions météorologiques extrêmes (ouragan, pluie battante,
neige abondante, etc.).
-Ralentissez lorsque vous roulez sur une route accidentée ou
lorsque vous passez sur des ralentisseurs.
-Dans le cas de hicules équis d'une galerie de toit d'une
sistance insusante, il convient d'être particulièrement
prudent, car la galerie de toit pourrait se casser pendant la
conduite.
-Si vous pénétrez dans une zone à faible dégagement vertical
après avoir monté la tente, il est recommandé de se montrer
particulièrement prudent lorsque vous conduisez, car la tente
pourrait être endommagée.
-Ne conduisez pas le hicule lorsque la tente estployée.
Installation
-Notez qu'un usage excessif de votre force sur le produit lors de
l'installation risque de l'endommager.
-L'utilisation de produits endommas peut provoquer des
accidents.
-L'échelle sert de support lorsque vous utilisez la tente. Par
conséquent, il est vivement recommandé au client d'inspecter le
verrouillage de chaque marche et de s'assurer de la stabilité de
l'échelle. Des verrouillages incorrects ou une échelle instable
lorsqu'une personne monte dessus sont susceptibles
d'endommager le produit ou de causer des dommages corporels.
-La tente doit être posée sur un sol plat et ferme et il convient
d'éviter de l'installer dans les conditions suivantes : les endroits
glissants où l'échelle risque d'êtreplacée, tels que des surfaces
recouvertes de roches, de sable, de boue ou de gravier ou des plans
inclinés.
39
Précautions
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
Utilisation
-Ne laissez jamais des enfants seuls dans la tente.
-Veillez bien à ne pas tomber lorsque vous utilisez l'échelle.
-Les marches de l'échelle peuvent être glissantes en présence
de pluie, de boue, de boue et/ou de verglas.
-N'utilisez jamais de produits inammables à l'intérieur de la
tente.
-N'installez pas la tente à proximité d'un feu de camp ou d'un
foyer extérieur. Les braises risquent ts probablement de faire
des trous dans la toile et de provoquer un incendie ou
d'endommager le produit.
-La composition de la toile de tente est constite d'un
lange de coton et des parties du tissu de la tente peuvent
être touchés par la moisissure selon la quantité de pluie ou la
riode pendant laquelle elles ont été expoes à celle-ci. Il ne
s'agit pas d'unfaut de fabrication, mais d'un phénone
naturel l aux caractéristiques de la toile en polyester et coton.
(Pour de plus amples informations, veuillez consulter le
document ci-joint concernant le produit d'étancité pour les
coutures.)
-Pour des raisons de sécurité, la tente ne doit pas être utilisée
en cas de vent fort dépassant les 37 km/h (1 m/sec, 20
n uds).œ
-Veuillez éviter d'utiliser la tente en cas de mauvaises conditions
téorologiques (ouragans, pluie battante, tempêtes, neige
abondante, etc.).
Entretien
-Veillez à garder la tente complètement sèche.
-Compte tenu du fait que la tente est en toile de polyester et
coton, il est possible, dans de rares cas, que deres fuites se
produisent autour des coutures lors de fortes temtes de pluie
ou de vent.
-Un stockage à long terme en milieu humide est susceptible
d'entraîner l'apparition de pnomènes, tels que la moisissure,
des mauvaises odeurs et des taches de décoloration, qui
risqueraient de raccourcir la durée de vie du produit.
-Compte tenu du fait que la tente est en toile de polyester et
coton, il est possible, dans de rares cas, que deres fuites se
produisent autour des coutures lors de fortes temtes de pluie
ou de vent.
-Assurez-vous de bien ôter tout produit contaminant ou toute
substance étrangère qui pourrait endommager le produit.
Hardshell
-Lorsque la coque rigide est exposée aux éments extérieurs
pendant une durée prolongée, des dépôts de poussière, de
neige, de pluie, de rosée, de minéraux et d'autre nature peuvent
s'accumuler sur la surface de la coque et lui faire perdre de son
brillant. Pour éviter cela, il est recomman d'appliquer une
couche de cire tous les deux mois.
-Ne laissez pas l'eau de pluie s'accumuler ou la neige fondre sur
votre coque rigide.
40
Caractéristiques
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
54¾"
140 cm 13½"
34 cm 13½"
34 cm
57¼"
146 cm
48"
122 cm
96½"
245 cm
48"
122 cm
101½”
258 cm
57¼"
146 cm
54¾"
140 cm
51¼"
130 cm
82¾"
210 cm
-Poids 61 kg
-Capaci de charge à l'arrêt 140 kg (voitures sans galerie de toit);
190 kg (voitures avec galerie de toit)
-Capaci de charge de l'échelle 150 kg
-Limitation de vitesse 130 km/h
-Résistance au vent 23 mph, 10 m/s, 20 nœuds
(Les mesures réelles peuvent varier d'un produit à l'autre)
Composants
Capuchons de rail x1
Supports de montage x4
Tente x1
Échelle x1
Piquets de tension
de type B x2
Clé Allen x1
Piquets de tension
de type C x2
41
Montage
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
-Votre hicule doit être équipé d'une galerie ou de barres de toit pour que la tente puisse être montée (éléments non
compris).
-Vériez la capacité de charge de la galerie ou des barres de toit.
-Poids : 61 kg
-Pour votre sécuri, le produit doit être bien installé à l'endroit approprié.
-Veuillez suivre les instructions fournies et contacter le service d'assistance pour de plus amples informations si
cessaire.
-L'inuence de facteurs extérieurs peut causer un desserrage des boulons.
Vue d'ensemble
42
Coque rigide
Coque rigide
Fenêtre latérale
Auvent de fenêtre
Toile inrieure
Plancher principal
Double-toit
Verrou de coque Piquet de tension
Porte
Toit ouvrant
Plancher
d'extension
Auvent de porte
Montage
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
Barre
transversale
Distance minimale:
22" / 55cm
Pose des supports de montage
Montage
1. Soulevez la coque rigide à la verticale en 4 endroits au minimum (si vous ne
disposez pas d'un équipement spéciali tel qu'un évateur, veuillez travailler
à plusieurs adultes.)
2. Assurez-vous que la tente est bien centrée.
Avertissement : Si vous utilisez un élévateur, prenez garde de ne pas
appuyer sur la coque rigide.
Montage de la barre transversale ment non compris)
1. Avant de monter la tente de toit, veuillez ajuster les barres transversales de
votre véhicule selon les indications du manuel de ce dernier.
2. Assurez-vous que la galerie et les barres de toit sont bien xées.
43
Utilisation
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
-Bien rer la tente avant la première utilisation.
-Ne pas poser lchelle sur un sol acciden ou sur des cailloux, du sable ou de la boue.
-L'échelle sert de support au plancher d'extension de la tente de toit.
-Assurez-vous que l'échelle repose parfaitement sur le sol et que chaque marche est bien verrouile avant de monter dessus.
-Un pliage fortuit de l'échelle peut provoquer des blessures graves ou endommager le produit.
-Si le terrain ne vous permet pas d'avoir une assise plane et solide pour l'échelle, déplacez votre véhicule à un autre endroit.
-Tenez les deux montants de l'échelle avec les deux mains pour toute manipulation.
-Ne sautez pas de marche.
-Veillez bien à ne pas tomber lorsque vous utilisez l'échelle.
-Prenez garde à l'élastici des piquets de tension pour ne pas vous faire mal.
Ouverture de la coque rigide
1.verrouillez le loquet de la coque rigide avec la clé.
2. Soulevez la coque. Les vérins à gaz permettront à la coque de s'ouvrir
d'elle-même.
3. Enlevez la housse de l'échelle.
Plancher d'extension
1. Tirez lchelle vers vous an de lui permettre de se déployer comptement.
2. Lorsque l'échelle est totalement déployée, chaque marche se verrouillera
automatiquement.
3. Appuyez vers le bas sur l'échelle puisqu'elle sert de levier et abaisse le
plancher d'extension.
44
Utilisation
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
70°
Construction de l'auvent
1. Deux piquets de tension sur les six disponibles sont plus courts et sont
utilisés pour l'entrée.
2. Insérez le piquet de tension en diagonale dans le support qui relie
l'échelle au plancher d'extension. Le piquet de tension doit être inséré
progressivement jusqu'à ce que vous entendiez un « clic ».
3. Insérez le crochet du piquet de tension dans l'œillet sitdans l'angle du
double-toit.
4. Reliez les boucles du double-toit au crochet sous le plancher
d'extension.
Pose de l'échelle
1. Le plancher principal (sol) et le plancher d'extension doivent être à
l'horizontale et présenter un petit espace entre les deux planchers (le
plancher d'extension doit être légèrement surélevé par rapport au
plancher principal).
2. L'angle optimal entre l'axe de l'échelle et le sol est d'environ 70°.
3. La hauteur de l'échelle peut être ajuse en appuyant sur le bouton
coulissant laral des montants droit et gauche des marches avec vos
deux mains.
4. Lorsque vous ajustez la hauteur de l'échelle, assurez-vous qu'un « clic »
conrme sa bonnexation.
45
Utilisation Démontage
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
Disposition du matelas et options
1. Tirez le matelas an que le plancher d'extension se mette à sa place.
2. Deux piquets de tension sur les quatre disponibles sont plus longs et
sont utilisés pour les auvents de fenêtre.
Rangement du matelas et des piquets de tension
1. Placez le matelas du plancher d'extension sur le matelas du plancher
principal.
2. Retirez les piquets de tension.
3. Fermez la fermeture à glissière de la fenêtre ouverte, mais laissez-la
rement ouverte pour que l'air puisse s'échapper lors du pliage de la
tente.
-Assurez-vous que plus aucun objet ne se trouve à l'intérieur de
la tente.
-Pliez la tente pour qu'elle puisse sécher dans son intégralité.
-Prenez garde à ne pas vous pincer les doigts lorsque vous pliez
l'échelle.
-Assurez-vous de bien utiliser la housse de l'échelle an d'éviter
toute tache de décoloration du vinyle du toit ouvrant et pour
que la tente reste propre.
46
Démontage
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE Fermeture de la coque rigide
1. Fermez la coque rigide en tirant sur les trois sangles.
2. Assurez-vous que le tissu de la tente est bien rentdans la coque à
l'avant, à l'arrière et sur les côtés avant de la refermer.
3. Tirez la coque vers le bas et fermez bien les verrous.
4. Assurez-vous que les deux loquets sont bien verrouillés avant de
prendre la route.
Pliage de l'échelle et du plancher
1. Pliez l'échelle du haut vers le bas.
2. Soulevez l'échelle an de plier le panneau d'extension.
3. Remettez la housse de l'échelle.
47
Indice
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE Indice
Precauzione
Speciche
-Componenti
-Speciche tecniche
Montaggo
-Panoramica
- della barra Regolazione trasversale
-Montaggio
-Installazione delle stae di montaggio
Utilizzo
-Apertura del guscio rigido
-Estensione del pannello
-Installazione della scala
-Montaggio della tettoia
-Congurazione e opzioni del materasso
Chiusura
-Ricollocazione del materasso e dei pali di tensione
-Chiusura della scala e del pannello
-Chiusura del guscio rigido
(Questo prodotto pessere modicato senza preavviso per migliorare le prestazioni e
può dierire leggermente dal contenuto e dalle immagini del manuale utente).
Attenzione: Osservare le informazioni sulla velocità e le
informazioni generali sul sistema di trasporto sul tetto
e sui moduli di ssaggio riportate nel utente.manuale
Sistema di trasporto sul tetto non ssato o ssato in modo
errato o singoli dispositivi di trasporto del carico:
-Un sistema di trasporto sul tetto non ssato o ssato male p
staccarsi dal veicolo durante la guida e causare gravi incidenti.
-I singoli moduli di ssaggio devono essere posizionati il p
centralmente possibile rispetto ai supporti delle gambe.
-Controllare il sistema di trasporto sul tetto e i dispositivi di trasporto
del carico prima di ogni viaggio e a intervalli regolari durante i viaggi
più lunghi per assicurarsi che siano montati correttamente e in modo
sicuro.
-Riavvitare tutte le viti di ssaggio.
48
Precauzioni
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
Cambiamento della manovrabilità del veicolo:
-La manovrabili del veicolo cambia quando il sistema di trasporto
sul tetto è montato e caricato.
-Adattare lo stile di guida.
-Non guidare a una velocità superiore a 130 km/h quando il sistema
di trasporto sul tetto è caricato.
-Non guidare a una velocisuperiore a 180 km/h quando il sistema
di trasporto sul tetto è montato ma non caricato.
Carichi non ssati o ssati in modo errato:
-Un carico nonssato o ssato male può staccarsi dal sistema di
trasporto sul tetto durante la guida e causare gravi incidenti.
-Fissare il carico in modo che non possa muoversi durante il viaggio.
-Non utilizzare tenditori elastici.
-Posizionare il baricentro del carico il più in basso possibile rispetto al
sistema di trasporto sul tetto e distribuire il carico in modo uniforme
sull'area di carico.
Precauzioni
Il controllo di qualità e l'ispezione sono rigorosi per garantire la
produzione di prodotti sicuri. Tuttavia, sussiste sempre il rischio di
incidenti durante le attività all'aperto e bisogna sempre fare
attenzione alla propria sicurezza. Attenzione: l'uso improprio del
prodotto pcausare gravi lesioni o morte oltre a danni alle cose o
alle persone. La sicurezza personale in determinate situazioni
dipende dalle proprie capacità ed esperienza. Pertanto, è
necessario prestare sempre attenzione all'ambiente circostante e
alle condizioni meteorologiche. Poiché l'apparecchiatura non
garantisce la sicurezza, è necessario conoscere in anticipo le
modali d'uso del prodotto, fare suciente pratica e utilizzarlo
entro l'ambito di capacità e il limite di resistenza
dell'apparecchiatura.
Montaggio
-Assicurarsi di avere tutti i componenti dopo l'acquisto.
-Seguire le indicazioni fornite e consultare l'assistenza se è necessaria
ulteriore supporto.
-Prestare attenzione quando si sposta il prodotto, poiché è pesante.
-Indossare guanti di sicurezza e scarpe protettive.
-In caso di problemi di salute, non tentare di installare il prodotto da soli.
-Il portapacchi di alcuni veicoli potrebbe non essere adatto
all'installazione di tende da tetto.
-Quando si esegue il montaggio da soli, è necessario familiarizzare con il
metodo di montaggio.
-Per ulteriori domande sull'installazione, contattare un rappresentante di
vendita.
49
Precauzioni
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE Guida
-Assicurarsi che la tenda sia montata saldamente prima di guidare il veicolo.
Se le stae di montaggio non sonossate correttamente, possono vericarsi
incidenti e/o danni.
-Prima di partire, accertarsi che il guscio rigido sia completamente chiuso e
che le chiusure siano ssate.
-La velocità massima consigliata è di 130 km/h. La velocità del veicolo può
variare a seconda delle condizioni di guida, come il tipo di strada, le
condizioni della strada, le condizioni atmosferiche (vento, pioggia) e i limiti di
velocità.
-Astenersi dall'uso del prodotto in condizioni atmosferiche avverse (uragano,
pioggia battente, neve abbondante, ecc.).
-Rallentare quando si guida su strade sconnesse o su dossi.
-In caso di veicoli con portapacchi deboli, è necessario prestare particolare
attenzione in quanto il portapacchi potrebbe rompersi durante la guida.
-Se si entra in un'area con una bassa altezza libera in verticale dopo aver
montato la tenda, è necessario prestare particolare attenzione alla guida del
veicolo in quanto la tenda potrebbe danneggiarsi.
-Non guidare il veicolo con la tenda dispiegata.
Installazione
-Una forza eccessiva sul prodotto durante l'installazione può causare
danni.
-L'utilizzo di prodotti danneggiati può causare incidenti di sicurezza.
-Quando si utilizza la tenda, la scala funge da supporto. Pertanto, il
cliente deve controllare le chiusure di ogni gradino della scala e
vericare che la scala sia stabile. Se le chiusure sono difettose o la
scala è instabile quando la persona sale, si possono vericare danni
al prodotto o lesionisiche.
-La supercie su cui viene installata la tenda deve essere piana e
solida e l'installazione deve essere evitata nelle seguenti condizioni:
luoghi scivolosi in cui la scala rischia di essere spostata, come rocce,
sabbia, fango, ghiaia o superci angolate.
50
Precauzioni
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
Utilizzo
-Non lasciare i bambini da soli nella tenda.
-Fare attenzione a non cadere quando si usa la scala.
-I gradini della scala possono essere scivolosi a causa della pioggia, del
fango, della sporcizia e/o del ghiaccio.
-Non usare mai sostanze inammabili all'interno della tenda.
-Non montare la tenda vicino a un fuoco o a un barbecue. - Le braci
possono causare buchi nel tessuto, che possono causare incendi o danni
al prodotto.
-La composizione del tessuto della tenda è un misto di cotone e può
risentire dell'umidità su alcune parti del tessuto a seconda della quantità
di pioggia o del tempo di esposizione alla pioggia. Questo non è un difetto
del prodotto ed è un fenomeno naturale dovuto alle caratteristiche della
tenda in policotone. (Per ulteriori informazioni, consultare il documento
allegato con il sigillante per cuciture).
-Per motivi di sicurezza, le tende non devono essere utilizzate in caso di
vento forte che superi le 23 miglia orarie (10 m/sec, 20 nodi).
-Non utilizzare il prodotto in caso di condizioni meteorologiche avverse
(uragani, forti piogge, tempeste, neve abbondante, ecc.).
Manutenzione
-Assicurarsi di tenerlo completamente asciutto.
-A causa della costruzione della tela di policotone, è
possibile, in rari casi, che si verichino lievi perdite intorno
alle cuciture in caso di forte pioggia e vento.
-Lo stoccaggio a lungo termine in condizioni di umidità
può causare la formazione di funghi, cattivi odori e
scolorimento, che possono ridurre la durata del prodotto.
-A causa della costruzione della tela di policotone, è
possibile, in rari casi, che si verichino lievi perdite intorno
alle cuciture in caso di forte pioggia e vento.
-Rimuovere eventuali contaminanti o sostanze estranee,
in quanto possono danneggiare il prodotto.
Guscio rigido
-Quando il guscio rigido è esposto agli elementi esterni
per un lungo periodo di tempo, polvere, neve, pioggia,
rugiada, ecc. possono depositarsi sulla supercie della
scocca, causando l'usura della lucentezza. L'applicazione
di uno strato di cera una volta ogni 2 mesi aiuta a
prevenire questo problema.
-Non lasciare che la pioggia o la neve si sciolga sul guscio
rigido.
51
Speciche
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
54¾"
140 cm 13½"
34 cm 13½"
34 cm
57¼"
146 cm
48"
122 cm
96½"
245 cm
48"
122 cm
101½”
258 cm
57¼"
146 cm
54¾"
140 cm
51¼"
130 cm
82¾"
210 cm
-Preso 61 kg
-Carico stazionario 140 kg (auto senza barre portatutto; 190 kg (auto con barre portatutto)
- 150 kgPortata della scala
- 130 km/hLimite di velocità
- 23 mph, 10 m/s, 20 knotsResistenza al vento
(Le misure eettive dei singoli prodotti possono variare)
Componenti
Tappo terminale
della guida x1
Stae di montaggio x4
Tenda x1
Scala x1
Pali di tensione B x2
Allen Wrench x1
Pali di tensione C x2
52
Montaggio
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
-Il veicolo deve avere un portapacchi o delle traverse installate anché il prodotto possa essere montato.
(Non incluso).
-Vericare la capacità di carico del portapacchi o delle traverse.
-Peso: 61 kg
-Il prodotto deve essere montato in modo sicuro nella posizione corretta per garantire la sicurezza.
-Seguire le indicazioni fornite e consultare l'assistenza se è necessaria ulteriore supporto.
-Inuenze esterne possono causare l'allentamento dei bulloni.
Panoramica
53
Guscio rigido
Chiusura di bloccaggio
Guscio rigido
Finestra laterale
Tettuccio
pernestra
Tenda interna
Pannello principale
Parapioggia
Palo di tensione
Porta
Skyview
Pannello di
estensione
Tettuccio
della porta
Montaggio
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
Barra
trasversale
Distanza minima:
22" / 55cm
Installazione delle stae di montaggio
Montaggio
1. Sollevare verticalmente almeno 4 punti del guscio rigido. (Se non si dispone di
attrezzature speciali, come ad esempio un sollevatore, occorre la presenza di più
adulti).
2. Assicurarsi che la tenda sia centrata.
Attenzione: non premere il guscio rigido quando si utilizza il sollevatore
Traversa di montaggio (non inclusa)
1. Prima di montare la tenda da tetto, montare le traverse del veicolo secondo il
manuale del veicolo.
2. Assicurarsi che il portapacchi e le traverse siano ssati saldamente.
54
Utilizzo
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
-Lasciare che la tenda si arieggi a sucienza prima del primo utilizzo.
-Non installare la scala su terreni irregolari o su rocce, sabbia o fango.
-La scala funge da supporto per il pannello di estensione del tetto.
-Assicurarsi sempre che la scala sia ben piantata nel terreno e che ogni gradino sia saldamente bloccato prima di salire.
-Il piegamento accidentale della scala può causare gravi lesioni o danni al prodotto.
-Se il terreno non consente alla scala di avere una base stabile e uniforme, spostare il veicolo in un altro punto.
-Aerrare sempre i lati della scala con entrambe le mani.
-Salire un gradino alla volta.
-Fare attenzione a non cadere quando si usa la scala.
-Fare attenzione a non procurarsi lesioni a causa dell'elasticità del palo di tensione.
Apertura del guscio rigido
1. Rilasciare la serratura del guscio rigido utilizzando la chiave.
2. Spingere il guscio rigido verso l'alto. I montanti a gas consentono di
aprirsi autonomamente.
3. Rimuovere il coperchio della scala.
Estensione del pannello
1. Tirare la scala verso di, facendola estendere completamente.
2. Quando la scala è completamente estesa, ogni gradino si blocca
automaticamente.
3. Spingere verso il basso la scala, che funge da leva e abbassa il piano di
estensione.
55
Utilizzo
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
70°
Montaggio della tettoia
1. Due dei sei pali di tensione sono più corti e vengono utilizzati per
l'ingresso.
2. Inserire il palo di tensione in diagonale nella staa che collega la scala al
pannello di estensione. Il palo di tensione deve essere inserito
delicatamente nché non si sente un "clic".
3. Inserire il gancio del palo di tensione nell'occhiello metallico all'angolo
del parapioggia.
4. Collegare gli occhielli del parapioggia al gancio sotto il pannello di
estensione.
Installazione della scala
1. Il pannello principale (pavimento) e il pannello di estensione devono
essere orizzontali, con un piccolo spazio tra i due pannelli (il pannello di
estensione deve essere sollevato leggermente più in alto rispetto al
pannello principale).
2. L'angolo ideale tra l'asse della scala e il terreno è di circa 70 gradi.
3. L'altezza della scala p essere regolata premendo con entrambe le
mani il pulsante di scorrimento sui lati sinistro e destro dei gradini.
4. Quando si regola l'altezza della scala, assicurarsi che sia ssata
saldamente (si sente un "clic").
56
Utilizzo Chiusura
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
Congurazione e opzioni del materasso
1. Tirare il materasso del pannello di estensione per regolarne la posizione.
2. Due dei quattro pali di tensione sono più lunghi e vengono utilizzati per i
tettucci delle nestre.
Ricollocazione del materasso e dei pali di tensione
1. Posizionare il materasso del pannello di estensione sul materasso del
pannello principale.
2. Rimuovere i pali di tensione installati.
3. Chiudere la cerniera dellanestra aperta, ma lasciarla leggermente aperta
per far uscire un po' d'aria quando la tenda è ripiegata.
-Assicurarsi che non ci siano oggetti nella tenda.
-Ripiegare la tenda dopo averla fatta asciugare
completamente.
-Fare attenzione a non schiacciarsi le dita quando si ripiega la
scala.
-Assicurarsi di utilizzare la copertura della scala per evitare lo
scolorimento del vinile skyview e tenere la tenda pulita.
57
Chiusura
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE Chiusura del guscio rigido
1. Chiudere il guscio rigido tirando le 3 cinghie.
2. Accertarsi che il materiale della tenda sia inlato nella tasca anteriore,
posteriore e laterale prima di chiuderlo.
3. Premere il guscio rigido verso il basso e ssare saldamente le chiusure.
4. Accertarsi che entrambe le chiusure siano saldamente bloccate
prima di partire.
Chiusura della scala e del pannello
1. Ripiegare la scala dall'alto verso il basso.
2. Sollevare la scala per ripiegare il pannello di estensione.
3. Riposizionare la copertura della scala.
58
Inhoud
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE Inhoud
Voorzorgsmaatregelen
Specicaties
-Componenten
-Technische specicaties
Bevestiging
-Overzicht
-Afstelling dwarsbalk
-Bevestiging
-De bevestigingssteunen installeren
Gebruik
-De Hardshell openen
-Paneeluitschuiving
-De ladder installeren
-De luifel uittrekken
-Matrasinstallatie en opties
Demonteren
-De matras terugplaatsen en spanpalen
-De ladder en het paneel vouwen
-De Hardshell sluiten
(Dit product kan zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd ten aanzien van
prestatieverbetering en kan licht afwijken van de inhoud en beelden in deze handleiding.)
Waarschuwing: Neem de snelheidsgegevens en algemene
gegevens van het daktransportsysteem in acht
en de bevestigingsmodules in de handleiding van
de eigenaar.
Niet-beveiligd of onjuiste beveiligd daktransportsysteem of
individuele lastdraaginrichtingen:
-Een niet-beveiligd of onjuist beveiligd daktransportsysteem kan
tijdens het rijden losraken van het voertuig en ernstige ongelukken
veroorzaken.
-Individueel bevestigde modules moeten zo centraal mogelijk
worden gepositioneerd ten opzichte van de pootsteunen.
-Controleer het daktransportsysteem en de lastdraaginrichtingen
voor iedere trip en regelmatig tijdens langere trips, om er zeker van
te zijn dat deze correct en veilig zijn bevestigd.
-Draai alle bevestigingsschroeven vast.
59
Voorzorgsmaatregelen
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
Wijziging rij-eigenschappen van het voertuig:
-De rij-eigenschappen van het voertuig wijzigen als het
daktransportsysteem gemonteerd en beladen is.
-Pas uw rijstijl aan.
-Rijd niet harder dan 130 km/u wanneer het
daktransportsysteem is beladen.
-Rijd niet harder dan 180 km/h wanneer het
daktransportsysteem is gemonteerd maar niet is beladen.
Niet-bevestigde of verkeerd bevestigde lasten:
-Een niet-bevestigde of verkeerde bevestigde last kan tijdens
het rijden losraken van het daktransportsysteem en ernstige
ongelukken veroorzaken.
-Bevestig de last zodat deze tijdens de reis niet kan bewegen.
-Gebruik geen elastische spanners.
-Positioneer het zwaartepunt van de last zo laag mogelijk ten
opzichte van het daktransportsysteem en verdeel de last
gelijkmatig over het laadgebied.
Precauzioni
Een strikte kwaliteitscontrole en inspectie worden uitgevoerd,
om de productie van veilige producten te waarborgen. Er bestaat
echter altijd een risico op ongevallen tijdens buitenactiviteiten
en u moet altijd alert zijn op uw veiligheid. U dient zich ervan
bewust te zijn dat verkeerd gebruik van het product tot ernstig
letsel of de dood kan leiden naast materiaalschade of persoonlijk
letsel. Uw veiligheid in bepaalde situaties is aankelijk van uw
bekwaamheid en ervaring. Ben daarom altijd opmerkzaam ten
aanzien van uw omgevingen en de weersomstandigheden.
Omdat de apparatuur niet uw veiligheid garandeert, moet u
vooraf bekend zijn met het gebruik van het product, voldoende
ervaring hebben en het gebruiken overeenkomstig de
mogelijkheid en duurzaamheid van de apparatuur.
Bevestiging
-Zorg ervoor dat u alle componenten na aankoop hebt.
-Volg de aangegeven instructies en neem contact op met
support als u verdere ondersteuning nodig hebt.
-Wees voorzichtig als u het product verplaatst, omdat het
product zwaar is.
-Draag veiligheidshandschoenen en veiligheidsschoenen.
-Als u gezondheidsproblemen hee, probeer dan het product
niet zelf te installeren.
-Het dakrek van sommige voertuigen kan niet geschikt zijn voor
het installeren van daktenten.
-Maak uzelf bekend met de bevestigingsmethode wanneer u het
product zelf installeert.
-Als u nog vragen hee over de installatie, neem dan contact op
met een verkoopvertegenwoordiger.
60
Voorzorgsmaatregelen
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE Rijden
-Zorg ervoor dat de tent stevig is bevestigd voordat u met het voertuig
gaat rijden. Ongelukken en/of schade kan ontstaan als de
bevestigingssteunen niet correct zijn bevestigd.
-Zorg ervoor dat de hardshell volledig dicht is en de vergrendelingen zijn
gezekerd voordat u gaat rijden.
-De maximale aanbevolen snelheid is 130 km/h. De snelheid van het
voertuig kan aankelijk van de rijomstandigheden variëren, zoals het
soort weeg, de conditie van de weg, het weer (wind, regen) en de
snelheidslimieten.
-Gebruik het product a.u.b. niet, althans zoveel mogelijk niet, bij slechte
weersomstandigheden (orkaan, zware regen- en/of sneeuwval, enz).
-Rem uw voertuig af als u over ongelijkmatige wegen of
verkeersdrempels rijdt
-Voor voertuigen met zwakke dakrekken, is speciale zorg vereist omdat
het dakrek kan breken tijden het rijden.
-Als u een gebied betreedt met een lage verticale speling na het
monteren van de tent, moet u extra voorzichtig zijn wanneer u met het
voertuig rijdt, omdat de tent kan beschadigen.
-Ga niet met het voertuig rijden als de tent geactiveerd is.
Installatie
-Houd er rekening mee dat overmatige kracht op het product tijdens
de installatie schade kan veroorzaken.
-Het gebruik van beschadigde producten kan tot
veiligheidsongelukken leiden.
-Wanneer u de tent gebruikt, werkt de ladder als een steun. Daarom
moet een klant de vergrendelingen van iedere trede van de ladder
controleren en bevestigen dat de ladder stabiel is. Als
vergrendelingen defect zijn of de ladder onstabiel is wanneer een
persoon omhoog klimt, kan dit schade aan het product veroorzaken
of lichamelijk letsel.
-De ondergrond waarop de tent is geïnstalleerd, moet vlak en stevig
zijn, en moet onder de volgende omstandigheden worden
vermeden: gladde plekken waar de ladder kan worden verschoven,
zoals stenen, zand, modder, kiezel of haakse oppervlakken.
61
Voorzorgsmaatregelen
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
Gebruik
-Laat uw kinderen nooit alleen in de tent achter.
-Wees voorzichtig en val niet als u de ladder gebruikt.
-De treden van de ladder kunnen glad zijn door regen, modder, vuil
en/of ijs.
-Gebruik nooit ontvlambare middelen in de tent.
-Zet de tent niet in de buurt van een kampvuur of vuurkorf neer.
Gloeiende kooltjes kunnen zeer waarschijnlijk gaten in het materiaal
veroorzaken, wat tot brand of schade aan het product kan leiden.
-De samenstelling van het materiaal van de tent is een mix van katoen,
wat aankelijk van de hoeveelheid regen of tijd dat de tent is
blootgesteld aan regen door vocht kan worden aangetast. Dit is geen
defect van het product maar een natuurlijk fenomeen van de
eigenschappen van het polykatoen van de tent. (Voor meer
informatie, zie het bijgesloten document met nadenafdichter).
-Om veiligheidsredenen dienen tenten niet te worden gebruikt bij
windsnelheden boven de 23 mph (10 m/sec, 20 knopen).
-Gebruik het product niet bij slechte weersomstandigheden (orkanen,
zware regenbuien, stormen, zware sneeuwval, enz.).
Onderhoud
-Houd de hardshell volledig droog.
-Door de constructie van het doek van polykatoen, is het in
sommige gevallen mogelijk dat er een lichte lekkage ontstaat
rondom de naden tijdens een zware regenbui en wind.
-Langetermijnopslag onder natte omstandigheden kan schimmel,
geur en verkleuring veroorzaken, die de levensduur van het
product kan beperken.
-Door de constructie van het doek van polykatoen, is het in
sommige gevallen mogelijk dat er een lichte lekkage ontstaat
rondom de naden tijdens een zware regenbui en wind.
-Zorg ervoor dat u alle verontreinigingen of vreemde substanties
verwijdert, omdat deze het product kunnen beschadigen.
Hardshell
-Wanneer de hardshell gedurende een lange periode wordt
blootgesteld aan invloeden van buiten, zoals sneeuw,
regen, dauw enz., kunnen er minerale aanslagen op het
oppervlak van de hardshell ontstaan waardoor de glans
wordt aangetast. Het toepassen van een waslaag iedere 2
maanden, kan helpen dit te voorkomen.
-Laat geen regen achter op uw hardshell en laat geen
sneeuw smelten op uw hardshell.
62
Specicaties
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
54¾"
140 cm 13½"
34 cm 13½"
34 cm
57¼"
146 cm
48"
122 cm
96½"
245 cm
48"
122 cm
101½”
258 cm
57¼"
146 cm
54¾"
140 cm
51¼"
130 cm
82¾"
210 cm
-Gewicht 61 kg
-Vaste belasting auto's zonder dakrail 190 kg (auto's met dakrail) 140 kg (
-Laddercapaciteit 150 kg
-Snelheidslimiet 130 km/h
-Windsnelheid 23 mph, 10 m/s, 20 knopen
(Actuele metingen tussen individuele producten kunnen varren)
Componenten
Eindkap rail x1
Bevestigingssteun x4
Tent x1
Ladder x1
Spandaal B x2
Inbussleutel x1
Spandaal C x2
63
Bevestiging
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
-Uw voertuig moet een dakrek of dwarsbalken hebben om te kunnen bevestigen. (niet inbegrepen).
-Controleer de laadcapaciteit van het dakrek of de dwarsbalken.
-Gewicht: 61 kg
-Het product moet voor uw veiligheid stevig worden bevestigd op de correcte plaats.
-Volg de aangegeven instructies en neem contact op met support als u verdere ondersteuning nodig hebt.
-Externe invloeden kan ertoe leiden dat de bouten los komen te zitten.
Overzicht
64
Hardshell
Vergrendelingslip
Hardshell
Zijraam
Raam in luifel
Binnentent
Hoofdpaneel
Afdekzeil
Spanpaal
Deur
Skyview
Uitschuiaar
Deur luifel
Bevestiging
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
Dwarsbalk
Minimale afstand:
22" / 55cm
De bevestigingssteunen installeren
Bevestiging
1. Minimaal 4 punten van de hardshell omhoog tillen. (Als u geen speciale
apparatuur hebt, zoals een li, werk dan met verschillende volwassenen)
2. Zorg ervoor dat de daktent gecentreerd is.
Let op: Druk niet op de hardshell wanneer u de li gebruikt.
Dwarsbalk bevestigen (niet-inbegrepen)
1. Voordat dat u de daktent monteert, moet u de dwarsbalken van uw voertuig
bevestigen overeenkomstig de handleiding van het voertuig.
2. Zorg ervoor dat het dakrek of de dwarsbalken stevig zijn bevestigd.
65
Gebruik
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
-Laat de tent voldoende ventileren voor het eerste gebruik.
-Installeer de ladder niet op een ongelijke ondergrond of op stenen, zand of modder.
-De ladder werkt als de steun voor het uitschuiare paneel van de daktent.
-Zorg ervoor dat de ladder altijd stevig in de grond staat en iedere trede is vergrendeld voordat u de ladder op klimt.
-Het onbedoeld vouwen van de ladder kan tot ernstig letsel leiden of tot schade aan het product.
-Als het terrein het niet mogelijk maakt dat de ladder stabiel staat en horizontaal, verplaats uw voertuig dan naar een andere plaats.
-Pak de zijkanten van de ladder altijd met beide handen vast.
-Neem een trede per keer.
-Wees voorzichtig en val niet als u de ladder gebruikt.
-Wees voorzichtig dat u niet gewond raakt door de elasticiteit van de spanpaal.
De Hardshell openen
1. Ontgrendel het hardshell-slot met de sleutel.
2. Duw de hardshell omhoog. De gasveren zorgen ervoor dat hij zelf
kan openen.
3.Verwijder de afdekking van de ladder.
Paneeluitschuiving
1. Trek de ladder naar u toe, zodat de ladder volledig is uitgeschoven.
2. Wanneer de ladder volledig is uitgeschoven, wordt elke trede
automatisch vergrendeld.
3. Duw de ladder omlaag, omdat deze als een hendel werkt en de
uitbreidingsvloer omlaag brengt.
66
Gebruik
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
70°
De luifel uittrekken
1. Twee van de zes spanpalen zijn korter en worden gebruikt voor de
ingang.
2. Breng de spanpaal diagonaal in de steun aan, waarmee de ladder
wordt verbonden met de uitschuiare paal. De spanpaal dient
voorzichtig te worden aangebracht totdat u een "klik" hoort.
3. Breng de haak van de spanpaal aan in het metalen oog, in de
hoek van het afdekzeil.
4.Verbind de lussen van het afdekzeil met de haak onder het
uitschuiare paneel.
Installazione della scala
1. Het hoofdpaneel (vloer) en het uitschuiare paneel moeten horizontaal
zijn, met een kleine ruimte tussen de twee panelen (het uitschuiare
paneel moet een beetje hoger worden geheven dan het hoofdpaneel).
2. De ideale hoek voor de ladderas en de bodem is ongeveer 70 graden.
3. De hoogte van de ladder kan worden aangepast door met beide
handen op de schuinop aan de linker- en rechterkant van de treden
te drukken.
4. Als u de hoogte van de ladder aanpast, dient u ervoor te zorgen dat
deze stevig is bevestigd met een "klik".
67
Gebruik Demonteren
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
Matrasinstallatie en opties
1. Trek aan het matras voor het uitschuibare paneel om de positie aan
te passen.
2. Twee van de vier spanpalen zijn langer en worden gebruikt voor de
ramen van de luifel.
Terug plaatsen van de matras en spanpalen
1. Plaats de matras voor het uitschuiare paneel op de matras van het
hoofdpaneel.
2. Verwijder de geïnstalleerde spanpalen.
3. Sluit de ritssluiting van de open raam, maar laat hem een beetje open
om wat lucht te laten uitstromen, wanneer de tent is gevouwen.
-Zorg ervoor dat er geen voorwerpen in de tent achterblijven.
-Vouw de tent totdat deze volledig droog is.
-Wees voorzichtig dat uw vingers niet bekneld raken wanneer
de ladder wordt ingevouwen.
-Zorg ervoor dat u de afdekking van de ladder gebruikt om
verkleuring van het skyview-vinyl te voorkomen en de tent
schoon te houden.
68
Demonteren
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE Hardshell sluiten
1. Sluit de hardshell door aan de 3 lussen te trekken.
2. Zorg ervoor dat het materiaal aan de voor-, achter- en zijkant van de
daktent is ingestopt voor het sluiten.
3. Duw op de hardshell en bevestig stevig de vergrendelingen.
4. Zorg ervoor dat de beide vergrendelingen stevig zijn bevestigd,
voordat u gaat rijden.
De ladder en het paneel vouwen
1. Vouw de ladder van boven naar onder in elkaar.
2. Hef de ladder om het uitschuiare paneel te vouwen.
3. Vervang de afdekking van de ladder.
69
Contents
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE Innehåll
Försiktighetsåtgärder
Specikationer
-Komponenter
-Tekniska specikationer
Montering
-Översikt
-Justering av tvärstag
-Montering
-Installera monteringsfästena
Användning
-Öppna det hårda skaletPanelförlängning
-Installera stegen
-Fälla upp skärmen
-Madrassinstallation och alternativ
Takedown
-Putting Back the Mattress & Tension Poles
-Folding the Ladder & Panel
-Closing the Hardshell
(Den här produkten kan ändras utan föregående meddelande i sye att förbättra
produkten och kan skilja sig något från innehållet och bilderna i användarhandboken.)
Varning: Observera hastighetsinformationen och den allmänna
informationen om taktransportsystemet och
fästmodulerna i ägarhandboken.
Taktransportsystem eller individuella lastbärande enheter som
inte är säkrade eller felaktigt säkrade:
-Ett osäkrat eller felaktigt säkrat taktransportsystem kan lossna
från fordonet under körning och orsaka allvarliga olycksfall.
-Individuella fästmoduler måste positioneras så centralt som
möjlig i förhållande till benstöden.
-Kontrollera taktransportsystemet och lastbärande enheter före
varje färd och med regelbundna intervall under längre turer för
att säkerställa att de är korrekt och säkert monterade.
-Dra åt alla fästskruvar igen.
70
Försiktighetsåtgärder
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
Förändrat fordonsbeteende:
-Fordonets beteende förändras när taktransportsystemet är
monterat och lastat.
-Anpassa ditt körsätt.
-Kör inte fortare än 130 km/h när taktransportsystemet är lastat.
-Kör inte snabbare än 180 km/h när taktransportsystemet är
monterat men inte lastat.
Osäkrade eller felaktigt säkrade laster:
-En osäkrad eller felaktigt säkrad last kan lossna från
taktransportsystemet under körning och orsaka allvarliga
olycksfall.
-Säkra lasten så att den inte kan röra sig under färden.
-Använd inte elastiska spännband.
-Placera lastens tyngdpunkt så lågt som möjligt med hänsyn till
taktransportsystemet och fördela lasten jämnt över hela lastytan.
Försiktighetsåtgärder
Strikta kontroller och inspektioner utförs för att garantera
tillverkning av säkra produkter. Dock nns det alltid risk för
olycksfall under utomhusaktiviteter och du ska alltid tänka på
din säkerhet. Du ska vara medveten om att felaktig användning
av produkten kan leda till allvarlig personskada eller dödsfall
utöver skada på egendom eller personskador. Din säkerhet i
vissa situationer beror på din förmåga och din erfarenhet.
Därför ska du alltid vara uppmärksam på omgivningarna och
väderförhållandena. Eersom utrustningen inte garanterar din
säkerhet bör du bekanta dig med användningen av produkten i
förväg, träna tillräckligt och använda den inom utrustningens
kapacitet och uthållighet.
Montering
-Kontrollera att du ar alla komponenterna eer köpet.
-Följ instruktionerna som medföljer och kontakta support om
ytterligare hjälp behövs.
-Var försiktig när du yttar produkten eersom den är tung.
-Använd skyddshandskar och skyddsskor.
-Om du har några hälsoproblem ska du inte försöka installera
produkten på egen hand.
-Det kan hända att takräcket på vissa fordon inte är lämpligt för
taktält.
-Bekanta dig med monteringsmetoden när du gör det själv.
-Om du har några frågor om installationen är du välkommen att
kontakta en säljare.
71
Försiktighetsåtgärder
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE Köra
-Kontrollera att tältet är säkert monterat innan du kör fordonet. Olycksfall
och/eller skador kan inträa om monteringsfästena inte är säkert fästa.
-Kontrollera att skalet är helt stängt och att spärrarna är säkrade innan du
kör.
-Högsta rekommenderade hastighet är 130 km/h. Fordonets hastighet
kan variera beroende på körförhållandena, t.ex. typen av väg,
vägförhållande, väder (vind, regn) och hastighetsgränser.
-Undvik att använda produkten under svåra väderförhållanden (orkan,
kraigt regn, tung snö, etc.).
-Var noga med att sänka fordonets hastighet när du kör på ojämna vägar
eller över farthinder.
-För fordon med svaga takräcken krävs särskild försiktighet eersom
takräcket kan gå sönder medan man kör.
-Om du kör in i ett område med låg fri höjd eer att du har monterat tältet
ska du vara extra försiktigt när du kör eersom tältet kan skadas.
-Kör inte fordonet med tältet uppfällt.
Installation
-Observera att för hög kra på produkten under installationen kan
orsaka skador.
-Användning av skadade produkter kan leda till olycksfall.
-När man använder tältet fungerar stegen som ett stöd. Därför ska
kunden inspektera låsen för varje steg på stegen och bekräa att
stegen är stabil. Om låsen är defekt eller om stegen är instabil när
personen klättrar upp kan det orsaka skada på produkten eller
orsaka fysisk skada.
-Marken där tältet monteras ska vara plan och fast och ska
undvikas under följande förhållanden: halkiga ställen där det nns
risk för att stegen yttas, till exempel klippor, sand, lera, grus eller
vinklade ytor.
72
Försiktighetsåtgärder
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
Användning
-Lämna inte barnen ensamma i tältet.
-Var försiktig så att du inte faller när du använder stegen.
-Stegens steg kan bli hala på grund av regn, lera, smuts och/eller
is.
-Använd aldrig lättantändliga ämnen inuti tältet.
-Sätt inte upp tältet nära en lägereld eller eldstad. Glöden kan
orsaka hål i tyget, vilket kan leda till brand eller skada på
produkten.
-Sammansättningen av tyget i tältet är en bomullsblandning och
den kan påverkas av fukt på tygets delar beroende av mängde
regn eller tiden som det utsätts för regn. Detta är inte en
produktdefekt och är ett naturligt fenomen som orsakas av
polyester-bomull-tältets egenskaper. (För mer information, se
det medföljande dokumentet med sömtätning).
-Av säkerhetsskäl ska tältet inte användas vid kraig vind på mer
än 23 mph (10 m/s, 20 knop).
-Låt bli att använda det under dåliga väderförhållanden (orkan,
kraigt regn, stormar, tung snö, etc.).
Underhåll
-Håll et helt torrt.
-På grund av polyester-bomullsdukens konstruktion kan det i
sällsynta fall inträa lätt läckage runt sömmarna vid kraigt
regn och vind.
-Långvarig förvaring i våta förhållanden kan orsaka svamp,
lukt och missfärgning, vilket kan orsaka att produktens
livslängd blir kortare.
-På grund av polyester-bomullsdukens konstruktion kan det i
sällsynta fall inträa lätt läckage runt sömmarna vid kraigt
regn och vind.
-Var noga med att avlägsna eventuell smuts eller främmande
partiklar eersom de kan skada produkten.
Hårt skal
-Om skalet utsätts för väder och vind under en längre
tidsperiod kan det bildas damm, snö, regn, dagg och
mineralbeläggningar på det hårda skalet vilket leder till att
skalet tappar sin glans. Detta förhindras genom att
applicera en vaxbeläggning en gång varannan månad.
-Lämna inte kvar regn och låt inte snö smälta på det hårda
skalet.
73
Specikationer
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
54¾"
140 cm 13½"
34 cm 13½"
34 cm
57¼"
146 cm
48"
122 cm
96½"
245 cm
48"
122 cm
101½”
258 cm
57¼"
146 cm
54¾"
140 cm
51¼"
130 cm
82¾"
210 cm
-Vikt 61 kg
-Stationär belastning 140 kg ( ); 190 kg ( )fordon utan takräcke fordon med takräcke
-Stegens kapacitet 150 kg
-Speed Limit 130 km/h
-Vindmärkning 23 mph, 10 m/s, 20 knots
(Faktiska mått kan variera mellan olika produkter.)
Komponenter
Ändock för skena x1
Monteringsfäste x4
Tält x1
Stege x1
Spännstag B x2
Insexnyckel x1
Spännstag B x2
74
Montering
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
-Fordonet måste ha ett takräcke eller tvärstag installerade för att kunna montera taktältet. (Medföljer ej.)
-Kontrollera takräckets och tvärstagens lastkapacitet.
-Vikt: 61 kg
-Produkten måste vara ordentligt monterad i rätt position för din säkerhet.
-Följ instruktionerna som medföljer och kontakta support om ytterligare hjälp behövs.
-Extern påverkan kan orsaka att skruvarna lossnar.
Översikt
75
Hårt skal
Sidofönster
Fönsterskärm
Innertält
Huvudpanel
Regnskydd
Spännstag
Dörr
Takfönster
Förlängningspanel
Dörrskärm
Hårt skal
Låsspärr
Montering
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
Tvärstag
Minsta avstånd
22" / 55cm
Installera monteringsfästena
Montering
1. Ly upp minst fyra punkter av det hårda skalet vertikalt. (Var era vuxna
för att göra detta om du inte har någon specialutrustning som t.ex. en ly.)
2. Kontrollera att taktältet är centrerat.
Försiktig: Var noga med att inte trycka på det hårda skalet vid
användning av lyen.
Montering av tvärstag (medföljer ej)
1. Innan taktältet monteras ska tvärstagen monteras på fordonet enligt
manualen.
2. Kontrollera att takräcket eller tvärstagen är ordentligt fästa.
76
Användning
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
-Lät tältet ventilera tillräckligt före första användningen.
-Installera inte stegen på ojämnt underlag eller på klippor, sand eller lera.
-Stegen fungerar som stöd för taktältets förlängningspanel.
-Se alltid till att stegen är ordentligt fäst i marken och att varje steg är ordentligt låst innan du klättrar upp för stegen.
-Om stegen fälls hop av misstag kan det leda till allvarliga personskador eller skador på produkten.
-Om terrängen gör så att stegen inte har en stabil, jämn botten ska du ytta bilen till en annan plats.
-Ta alltid tag med båda händerna i sidorna på stegen.
-Ta ett steg åt gången.
-Var försiktig så att du inte faller när du använder stegen.
-Var försiktig så att du inte skadar dig på de elastiska spänningsstängerna.
Öppna det hårda skalet
1. Lås upp det hårda skalet med nyckeln.
2. Tryck upp det hårda skalet. Gasädrarna gör så att det öppnas av sig
själv.
3. Ta bort skyddet från stegen.
Panelförlängning
1. Dra stegen mot dig så att den dras ut helt.
2. När stegen är helt utdragen låses vart och ett av stegen automatiskt.
3. Tryck stegen nedåt så fungerar den som en spak och sänker ner
förlängningsgolvet.
77
Användning
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
70°
Fälla upp skärmen
1. Två av de sex spänningsstängerna är kortare och används till
ingången.
2. För in spännstaget diagonalt i fästet som ansluter stegen till
förlängningspanelen. Spännstaget ska föras in försiktigt tills du hör
ett ”klick”-ljud.
3. För in spännstagets krok i metallhylsan i regnskyddet.
4. Anslut öglorna på regnskyddet till kroken under
förlängningspanelen.
Installera stegen
1. Huvudpanelen (golvet) och förlängningspanelen ska vara
horisontella, med ett litet utrymme mellan de två panelerna
(förlängningspanelen ska lyas upp något högre än huvudpanelen).
2. Perfekt vinkel mellan stegens axel och marken är ungefär 70 grader.
3. Stegens höjd kan justeras genom att trycka med båda händerna på
skjutknapparna på vänster och höger sida om stegen.
4. Kontrollera att stegen låses säkert med ett klick när du justerar
stegens höjd.
78
Användning Nertagning
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
Madrassinstallation och alternativ
1. Dra madrassen till förlängningspanelen för att justera dess position.
2. Två av de fyra spänningsstängerna är längre och används för
fönsterdukarna.
Lägga tillbaka madrassen och spänningsstängerna
1. Placera madrassen till förlängningspanelen på madrassen till
huvudpanelen.
2. Ta bort de installerade spänningsstängerna.
3. Stäng blixtlåset till det öppna fönstret men lämna det lite öppet för
att släppa ut luen när tältet viks samman.
-Kontrollera att det inte nns några föremål kvar i tältet.
-Vik samman tältet eer att det har torkat helt.
-Var försiktig så att du inte klämmer ngrarna när du fäller
hop stegen.
-Var noga med att använda stegskyddet för att förhindra att
takfönstrets vinyl missfärgas och för att hålla tältet rent.
79
Nertagning
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE Stänga skalet
1. Stäng skalet genom att dra i de tre remmarna.
2. Kontrollera att tältmaterialet är instoppat i taktältet fram, bak och
på sidan innan du stänger.
3. Dra ner det hårda skalet och spänn låsen ordentligt.
4. Kontrollera att båda spärrarna är ordentligt låsta innan du kör.
Folding the Ladder & Panel
1. Fäll samman stegen uppifrån och ner.
2. Ly stegen för att fälla samman förlängningspanelen.
3. Sätt på skyddet på stegen.
80
Índice
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE Índice
Precauções
Especicações
-Componentes
-Especicações técnicas
Montagem
-Visão geral
-Ajuste da barra transversal
-Montagem
-Instalação dos suportes de montagem
Uso
-Abertura da carcaça
-Extensão do painel
-Instalação da escada
-Elevação da lona
-Conguração e opções de colchão
Informações
-Colocando de volta o colchão e os mastros de tensão
-Dobrar a escada e o painel
-Fechamento da carcaça
(Este produto pode ser alterado sem aviso prévio para melhoria do desempenho e
pode diferenciar um pouco do conteúdo e das imagens do manual do usuário)
Advertência: Observe as informações de velocidade e as
informações gerais sobre o sistema de transporte
de cobertura e os módulos de anexos no manual
do proprietário.
Sistema de transporte de cobertura ou dispositivos individuais
de transporte de carga sem segurança ou com xação incorreta:
-Um sistema de transporte de cobertura sem segurança ou com
segurança incorreta pode se soltar do veículo enquanto dirige e
causar acidentes graves.
-Os módulos de xação individual devem ser posicionados de
forma mais central possível em relação aos suportes das
pernas.
-Verique o sistema de transporte de cobertura e os
dispositivos de transporte de carga antes de cada trajeto e em
intervalos regulares durante trajetos mais longos para garantir
que sejam montados de forma correta e segura.
-Reaperte todos os parafusos de xação.
81
Precauções
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
Manuseio de veículo trocado:
-O manuseio do veículo muda quando o sistema de transporte no
cobertura é montado e carregado.
-Adapte seu estilo de direção.
-Não dirija a uma velocidade superior a 130 km/h quando o
sistema de transporte de cobertura estiver carregado.
-Não dirija a uma velocidade superior a 180 km/h quando o
sistema de transporte de cobertura estiver montado, mas não
carregado.
Cargas sem segurança ou com xação incorreta:
-Uma carga não segura ou mal xada pode se soltar do sistema de
transporte na cobertura durante a condução e causar acidentes
graves.
-Prenda a carga de modo que ela não possa se mover durante a
viagem.
-Não use tensiômetros elásticos
-Posicione o centro de gravidade da carga o mais baixo possível em
relação ao sistema de transporte na cobertura e distribua a carga
uniformemente sobre a área de carga.
Precauções
São realizados controle de qualidade e a inspeção rigorosos
para garantir a produção de produtos seguros. No entanto, há
sempre risco de acidentes durante as atividades ao ar livre e
você deve sempre ter cuidado com a sua segurança. Esteja
ciente de que o mau uso do produto pode resultar em lesões
graves ou morte além de danos materiais ou danos pessoais.
Sua segurança em determinadas situações depende de sua
capacidade e de sua experiência. Portanto, preste atenção ao
seu ambiente e às condições climáticas. Como o equipamento
não garante sua segurança, esteja familiarizado com o uso do
produto antecipadamente, pratique o suciente e use-o dentro
do escopo de capacidade e do limite de resistência do
equipamento.
Montagem
-Certique-se de ter todos os componentes após a compra.
-Siga as direções a seguir fornecidas e consulte o suporte se for
necessária mais assistência.
-Tenha cuidado ao mover o produto, uma vez que o produto é pesado.
-Certique-se de vestir luvas de segurança e sapatos de proteção.
-Caso você tenha alguma questão de saúde, não tente instalar o
produto sozinho.
-O suporte de teto de alguns veículos pode não ser adequado para
instalar as barracas de teto.
-Familiarize-se completamente com o método de montagem ao fazer
isso sozinho.
-Em caso de dúvidas sobre a instalação, entre em contato com um
representante de vendas.
82
Precauções
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE Condução
-Certique-se de que a barraca esteja montada com segurança antes de
conduzir o veículo. Acidentes e/ou danos podem ocorrer se os suportes
de montagem não estiverem seguros.
-Certique-se de que a carcaça está completamente fechada e que as
travas estão presas antes de conduzir.
-A melhor velocidade recomendada é de 130 km/h. A velocidade do
veículo pode variar de acordo com as condições de condução, como tipo
de estrada, condição da estrada, clima (vento, chuva) e limites de
velocidade.
-Pedimos que não utilize o produto tanto quanto possível em condições
climáticas severas (furacões, chuvas fortes, muita neve etc.).
-Assegure-se de desacelerar seu veículo ao dirigir em estradas irregulares
ou sobre lombadas de velocidade.
-Para veículos com suportes de teto fracos, é necessário um cuidado
especial, pois o suporte de teto pode ser quebrado durante a condução.
-Caso você entre em uma área com pouca folga vertical após montar a
barraca, tome cuidado extra para dirigir o veículo, pois a cobertura pode
estar danicada.
-Não dirija o veículo com a barraca montada.
Instalação
-Observe que a força excessiva sobre o produto durante a instalação
pode causar danos.
-O uso de produtos danicados pode levar a acidentes de
segurança.
-Ao usar a barraca, a escada funciona como suporte. Portanto, o
cliente deve examinar as travas de cada degrau da escada e
conrmar se a escada está estável. Se as travas estiverem
defeituosas ou a escada estiver instável quando a pessoa subir, isso
pode causar danos ao produto ou causar danos físicos.
-O solo no qual a barraca é instalada deve ser plano e rme e deve
ser evitado sob as seguintes condições: locais escorregadios em
que a escada esteja em risco de ser movida, como rochas, areia,
lama, cascalho ou superfícies angulares.
83
Precauções
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
Uso
-Não deixe crianças sozinhas na barraca.
-Tome cuidado para não cair ao usar a escada.
-Os degraus da escada podem car escorregadios devido à chuva, lama,
sujeira e/ou gelo.
-Nunca utilize produtos inamáveis dentro da barraca.
-Não monte a barraca perto de fogueiras. É muito provável que as brasas
provoquem furos no tecido, o que pode levar a incêndio ou danos.
-A composição do tecido da barraca é uma mistura de algodão e pode ser
afetada pela umidade em partes do tecido, dependendo da quantidade de
chuva ou do tempo exposto à chuva. Não se trata de um defeito do
produto e é um fenômeno natural devido às características da barraca de
algodão-poliéster. (para mais informações, consulte o documento anexo
com o selador de costura)
-Por questões de segurança, as barracas não devem ser usada no caso de
ventos fortes excedendo 23mph (10m/seg, 20 nós).
-Evite usá-la em condições climáticas adversas (furacões, chuva forte,
tempestades, neve forte etc.).
Manutenção
-Certique-se de mantê-la completamente seca.
-Devido à construção de lonas de algodão-polietileno, é
possível, em casos raros, que você possa ter um leve
vazamento ao redor das costuras durante chuva forte e vento.
-O armazenamento a longo prazo em condições úmidas pode
causar fungos, odor e descoloração, o que pode encurtar a vida
útil do produto.
-Devido à construção de lonas de algodão-polietileno, é
possível, em casos raros, que você possa ter um leve
vazamento ao redor das costuras durante chuva forte e vento.
-Certique-se de remover qualquer contaminante ou
substância estranha, pois podem danicar o produto.
Carcaça
-Quando a carcaça estiver exposta aos elementos externos por
um longo período de tempo, podem ocorrer depósitos de
poeira, neve, chuva, orvalho etc. na superfície da carcaça,
causando o desgaste do brilho. A aplicação de um
revestimento de cera a cada dois meses ajudará a evitar isso.
-Não deixe chuva ou derretimento de neve em sua carcaça.
84
Especicações
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
54¾"
140 cm 13½"
34cm 13½"
34 cm
57¼"
146 cm
48"
122 cm
96½"
245 cm
48"
122 cm
101½”
258 cm
57¼"
146 cm
54¾"
140 cm
51¼"
130 cm
82¾"
210 cm
-Peso 61 kg
-Carga estacionária 140 kg (carros sem barra de teto); 190 kg (carros com barra de teto)
-Capacidade da escada 150 kg
-Limite de velocidade 130 km/h
-Classicação do vento 23 mph, 10 m/s, 20 knots
(medidas reais entre produtos individuais podem variar)
Componentes
Tampa da extremidade
do trilho x1
Suporte de montagem x4
Barraca x1
Escada x1
Mastro de tensão B x2
Chave Allen x1
Mastro de tensão C x2
85
Montagem
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
-Seu veículo deve ter uma barra ou bagageiro de teto instalado para montar. (não incluso)
-Verique a capacidade de carga da barra ou bagageiro de teto.
-Peso: 61 kg
-O produto deve estar seguramente montado no local correto para a sua segurança.
-Siga as orientações fornecidas e consulte o suporte para mais assistência, se necessário.
-Inuências externas podem fazer com que os parafusos quem soltos.
Visão geral
86
Carcaça
Janela lateral
Lona da janela
Dentro da barraca
Painel principal
Mosquiteiro
Mastro de tensão
Porta
Visor
Painel de extensão
Lona da porta
Carcaça
Trava de bloqueio
Montagem
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
Bagageiro
Distância mínima
22" / 55cm
Instalação dos suportes de montagem
Montagem
1. Eleve verticalmente em, no mínimo, quatro pontos da carcaça. (caso você
não tenha um equipamento especial como um macaco, trabalhe com alguns
adultos).
2. Tenha certeza de que a barraca de teto está centralizada.
Cuidado: tenha cuidado para não pressionar a carcaça ao usar o
macaco.
Bagageiro de montagem (não incluso)
1. Antes de montar a barraca de teto, monte o bagageiro do seu veículo de
acordo com o manual do veículo.
2. Tenha certeza de que as barras ou os bagageiros estejam xados com
segurança.
87
Uso
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
-Antes de usar a barraca pela primeira vez, deixe circular ar sucientemente.
-Não instale a escada em chão desnivelado ou em pedras, areia, ou lama.
-A escada funciona como suporte para o painel de extensão da barraca de teto.
-Antes de subir, certique-se de que a escada esteja xada com rmeza no chão e que cada degrau esteja travado com segurança.
-Dobra acidental da escada pode resultar em ferimento grava ou danicação do produto.
-Se o terreno não permitir que a escada tenha uma base estável e nivelada, leve o seu veículo para outro ponto.
-Sempre arraste os lados da escada com ambas as mãos.
-Dê um passo de cada vez.
-Tome cuidado para não cair ao usar a escada.
-Tome cuidado para não se machucar com a elasticidade do mastro de tensão.
Abertura da carcaça
1. Solte a carcaça usando a chave.
2. Empurre a carcaça para cima. Os amortecedores a gás permitem
que ela se abra sozinha.
3. Remova a capa da escada.
Extensão do painel
1. Puxe a escada na sua direção, permitindo que ela se estenda
completamente.
2. Quando a escada estiver totalmente estendida, todos os degraus serão
automaticamente travados.
3. Empurre a escada para baixo, pois ela funciona como uma alavanca e
baixa o piso da extensão.
88
Uso
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
70°
Elevação da lona
1. Dois dos seis mastros de extensão são menores e são usados para
entrada.
2. Insira o mastro de tensão de forma diagonal no suporte conectando
a escada ao painel de extensão. O mastro de tensão deve ser
inserido com cuidado até você ouvir o som de um "clique".
3. Insira o gancho do mastro de tensão no anel metálico no canto
do mosquiteiro.
4. Conecte os anéis do mosquiteiro ao gancho sob o painel de
extensão.
Installera stegen
1. O painel principal (térreo) e o painel de extensão devem estar na
horizontal, com um pequeno espaço entre os dois painéis (o painel de
extensão deve estar levantado um pouco mais alto do que o painel
principal).
2. O ângulo ideal para o eixo da escada e para o solo é de cerca de 70
graus.
3. A altura da escada pode ser ajustada pressionando o botão deslizante
do lado esquerdo e direito dos degraus com ambas as mãos.
4. Ao ajustar a altura da escada, garanta que ela esteja bem presa com
um "clique".
89
Uso Informações
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
Conguração e opções de colchões
1. Puxe o colchão para o painel de extensão para ajustar a posição.
2. Dois dos quatro mastros de tensão são mais longos e são usados
para as lonas das janelas.
Colocando de volta o colchão e os mastros de tensão
1. Coloque o colchão no painel de extensão sobre o colchão do painel
principal.
2. Remova os mastros de tensão instalados.
3. Feche o zíper da janela aberta, mas deixe-o um pouco aberto para
deixar sair um pouco de ar quando a barraca estiver dobrada.
-Tenha certeza de que não haja itens à esquerda da barraca.
-Dobre a barraca depois de deixá-la secar completamente.
-Tenha cuidado para não apertar seus dedos ao dobrar a
escada.
-Tenha certeza de usar a cobertura da escada para evitar a
descoloração do visor de vinil e manter a barraca limpa.
90
Informações
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE Fechamento da carcaça
1. Feche a carcaça puxando as três correias.
2. Tenha certeza de que o material da barraca esteja encaixado na
barraca de teto na frente, atrás e de lado antes de fechar.
3. Puxe para baixo e aperte com segurança as travas.
4. Tenha certeza de que ambas as travas estejam travadas com
segurança antes de dirigir.
Dobrar a escada e o painel
1. Dobre a escada de cima para baixo
2. Levante a escada para dobrar o painel de extensão.
3. Substitua a cobertura da escada.
91
Содержание
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE Содержание
Предупреждения Технические
Xарактеристики
-Комплект поставки
-Технические характеристики
-
Установка
-Общий вид
-Регулирование поперечных штанг
-Установка
-Установка креплений
-
Пользование
-Открытие крышки
-Раскрытие расширительной панели
-Установка лестницы
-Установка козырька
-Матрас и дополнительное оснащение
-
Складывание
-Складывание матраса и натяжных стержней
-Складывание лестницы и расширительной панели
-Закрывание крышки
зготовитель оставляет за собой право без предварительного уведомления
вносить изменения в конструкцию указанного здесь изделия с целью его
улучшения, в связи с чем его фактический вид может незначительно отличаться от
приведенных здесь описаний и изображений.)
: Внимание Соблюдайте скоростные и общие требования,
приведенные в руководстве пользователя
системы транспортировки и крепления багажа на
крыше.
Незакрепленные или плохо закрепленные системы
транспортировки или индивидуальные средства крепления
багажа на крыше:
-Незакрепленная или плохо закрепленная система
транспортировки багажа на крыше может упасть с автомобиля
во время движения и стать причиной несчастного случая.
- Индивидуальные средства крепления багажа следует
располагать как можно ближе к центру между опорами.
-Перед каждой поездкой и регулярно в течение длительной
поездки проверяйте, правильно и надежно ли установлены
система транспортировки и средства крепления багажа.
-Подтягивайте все болты крепления.
92
Предупреждения
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
Управление автомобилем после установки бокса с палаткой
-После установки на крышу системы транспортировки и
размещения на ней багажа характер движения автомобиля
изменяется.
-Водителю необходимо изменить свой стиль вождения.
-При загруженной системе транспортировки на крыше скорость
езды должна быть не более 130 км/ч.
-При установленной, но незагруженной системе транспортировки
на крыше скорость езды должна быть не более 180 км/ч.
Незакрепленный или плохо закрепленный багаж
-Незакрепленный или плохо закрепленный багаж может упасть с
системы транспортировки на крыше во время движения
автомобиля и стать причиной несчастного случая.
-Закрепите груз, чтобы не допустить его перемещения в поездке.
-Не используйте эластичные средства фиксации.
- Груз располагайте центром тяжести как можно ниже с учетом
системы транспортировки багажа на крыше и по возможности
распределяйте по всей ее поверхности.
Предупреждения
Для обеспечения безопасности изделие прошло строгий контроль
качества и производственные проверки Тем не менее, принимайте все .
необходимые меры по недопущению риска несчастных случаев во
время активного отдыха. Вы должны осознавать, что ненадлежащее
использование изделия может привести не только к повреждению
имущества и травмированию, но также к тяжелым травмам или смерти.
Ваша безопасность в определенных ситуациях зависит от ваших
способностей и опыта Поэтому всегда учитывайте особенности .
окружающей вас обстановки и погодные условия. Поскольку
оборудование не гарантирует вашу безопасность, заранее изучите и
опробуйте на практике порядок пользования им используйте в пределах ,
его прочности и функциональных возможностей.
Установка
-После приобретения изделия убедитесь в наличии всех элементов, входящих в
его комплектацию.
-Следуйте всем приведенным указаниям, при возникновении вопросов
обращайтесь в службу поддержки.
-Ввиду большой массы изделия перемещайте его с особенной осторожностью.
-Манипуляции с изделием производите в защитных перчатках и защитной обуви.
-При проблемах со здоровьем не пытайтесь устаноавить изделие
самостоятельно.
-Багажник на крыше некоторых автомобилей не пригоден для установки на него
палатки.
-Прежде чем устанавливать изделие самостоятельно, изучите порядок
установки.
-При возникновении вопросов об установке изделия обратитесь в продающее
его организацию.
93
Предупреждения
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE Вождение автомобиля
-Перед поездкой убедитесь, что бокс с палаткой закреплен
надежно Незафиксированные крепления могут стать причиной .
несчастного случая и/или повреждений.
-Перед поездкой убедитесь. что крышка полностью закрыта и
надежно заперта защелками.
-: 130 км . Рекомендованная максимальная скорость /ч Скорость
движения автомобиля может зависеть от дорожных условий,
таких как тип покрытия и состояние дорожного полотна, погода
етер, дождь) и знаки ограничения скорости.
-По возможности воздерживайтесь от использования изделия в
суровых погодных условиях (ураган, ливень, сильный снегопад
и т.п.).
-Снижайте скорость при езде по неровной поверхности и через
искусственные неровности.
-Особую осторожность соблюдайте при вождении автомобиля с
недостаточно крепкими рейлингами, чтобы не допустить их
поломку.
-При установленном на крыше боксе с палаткой следует с
осторожностью въезжать на территорию, где действует
ограничение высоты транспортного средства, чтобы не
повредить изделие.
-Не начинайте движение автомобиля с палаткой в развернутом
виде.
Установка
-Помните, что чрезмерное усилие при установке изделия
может привести к его повреждению.
-Пользование поврежденным изделием может стать
причиной несчастного случая.
-При пользовании палаткой лестница является ее опорным
элементом Поэтому необходимо проверять блокировку .
каждой ступени лестницы и убеждаться в устойчивом
положении лестницы. Пользование лестницей в ее
неустойчивом положении и при неисправных блокировках
ступеней может привести к повреждению изделия и
травмированию пользователя.
-Лестницу следует устанавливать на ровной твердой
поверхности, не допускающей ее смещения (не на камнях,
гравии, песке, грязи, уклоне).
94
Предупреждения
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
Пользование
-Не оставляйте детей в палатке одних.
-Пользуйтесь лестницей аккуратно, чтобы не упасть.
-Ступени лестницы могут быть скользкими из-за дождя, грязи,
наледи.
-Использовать воспламеняющиеся предметы и вещества
внутри палатки запрещается.
- Не устанавливайте палатку вблизи очагов огня. Пепел может
прожигать ткань и стать причиной возгорания всего изделия .
-;Полотно палатки изготовлено из смешанной хлопковой ткани
в некоторых его частях может просачиваться влага при
сильном дожде или ветре. Это естественная особенность
поликоттона не является дефектом изделия (Более .
подробная информация представлена в документе,
прилагаемом к средству для герметизации швов.)
-В целях безопасности палатку не следует использовать в
условиях сильного ветра, скорость которого превышает 10
м (23 мили 20 узлов)./с /ч или
-Воздерживайтесь от использования изделия в плохих
погодных условиях (ураган, ливневый дождь, шторм, сильный
снегопад и т.п.).
Уход за изделием
-.Держите ее в сухом состоянии
-Из-за особенностей строения ткани, из которой изготовлена
палатка, в редких случаях возможно незначительное
просачивание влаги через ее швы при воздействии
сильного дождя или ветра.
-Длительное хранение в условиях повышенной влажности
ведет к образованию плесени, неприятного запаха и
выцветанию поверхностей изделия, что, в свою очередь,
сокращает его срок службы.
-Из-за особенностей строения ткани, из которой изготовлена
палатка, в редких случаях возможно незначительное
просачивание влаги через ее швы при воздействии
сильного дождя или ветра.
-Следует убирать остатки осадков и посторонние предметы с
поверхностей палатки, чтобы не допускать ее повреждения.
Крышка
-При длительном нахождении крышки на открытом воздухе
она может подвергаться воздействию пыли и атмосферных
осадков, в результате чего на ее поверхности могут
образовываться минеральные отложения, приводящие в
негодность ее лакокрасочное покрытие Этого можно .
избежать, нанося на крышку восковое покрытие каждые два
месяца.
-Не оставляйте на крышке остатки дождя и таящий снег.
95
Технические характеристики
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
54¾"
140 cm 13½"
34 cm 13½"
34 cm
57¼"
146 cm
48"
122 cm
96½"
245 cm
48"
122 cm
101½”
258 cm
57¼"
146 cm
54¾"
140 cm
51¼"
130 cm
82¾"
210 cm
-Масса кг 61
-Статическая нагрузка кг автомобили без рейлингов кг автомобили с 140 ( ); 190 (
)рейлингами
-Максимальная нагрузка
на лестницу 150 кг
-Ограничение скорости км/ч 130
-Сила ветра мили/ч м/с узлов 23 , 10 , , 20
(Фактические размеры некоторых изделий могут отличаться.)
Комплект поставки
Заглушки
поперечных штанг x1
Крепление x4
Палатка x1
Лестница x1
Стержень
натяжной B x2
Шестигранный
ключ x1
Стержень
натяжной C x2
96
Установка
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
- Для установки изделия автомобиль должен быть оснащен рейлингами или поперечными штангами на крыше.
е входят в комплект поставки .)
-Убедитесь в достаточной допустимой нагрузке рейлингов или поперечных штанг.
-: 61 кгМасса
-В целях безопасности изделие должно быть установлено правильно и надежно.
-Следуйте всем приведенным указаниям, при возникновении вопросов обрайщатесь в службу поддержки.
-Внешенее воздействие на изделие может привести к ослаблению болтов.
Общий вид
97
Крышка
Крышка
Окно боковое
Козырек
над окном
Полотно
внутреннее
Панель
пола основная
Полотно
наружнее
Защелки Стержень
натяжной
Вход
Окно верхнее
Панель пола
расширительная
Козырек над
входом
Установка
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
Поперечная
штанга
Минимальное расстояние
22" / 55cm
Установка креплений
Установка
1. С опорой не менее чем в 4 точках поднимите бокс с палаткой. ри
отсутствии специального подъемного оборудования эту операцию
следует выполнить силами нескольких взрослых человек.)
2. Убедитесь, что бокс с палаткой располагается по центру.
Осторожно! При работе с подъемным оборудованием не
допускайте надавливания на крышку.
Установка поперечной штанги е входит в комплектацию)
1. Перед установкой палатки на крыше установите на автомобиль поперечные
штанги, как указано в руководстве по эксплуатации автомобиля.
2. .Убедитесь, что рейлинги или поперечные штанги надежно закреплены
98
Пользование
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
-Перед первым использованием хорошо проветрите палатку.
-Не ставьте лестницу на неровную поверхность, камни, песок или в грязь.
-Лестница выполняет роль опоры для расширительной панели пола палатки.
-Перед каждым пользованием лестницей убедитесь, что она надежно стоит на грунте, а ее ступени крепко зафиксированы.
-Случайное складывание лестницы может привести к тяжелым травмам или повреждению изделия.
-Если грунт не позволяет ровно и надежно установить на него лестницу, переместите автомобиль на другое место.
-Всегда держитесь за лестницу обеими руками.
-Наступайте поочередно на каждую ступень.
-Пользуйтесь лестницей аккуратно, чтобы не упасть.
- С осторожностью пользуйтесь натяжными стержнями, чтобы травмироваться вследствие их упругости.
Открытие крышки
1. Отоприте замок крышки ключом.
2. Поднимите крышку. Пневматические распорки помогают открыть
крышку.
3. Снимите кожух с лестницы.
Раскрытие расширительной панели пола
1. Полностью вытяните лестницу на себя.
2. При полностью вытянутой лестнице каждая ее ступень автоматически
блокируется.
3. Опустите лестницу при этом раскроется расширительная панели
пола палатки.
99
Пользование
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
70°
Установка козырька
1. Более короткие два из шести натяжных стержней предназначены
для входа.
2. Натяжные стержни вставляйте диагонально в крепление,
соединяющее лестницу с расширительной панелью пола Стержни .
следует вставлять аккуратно до характерного щелчка.
3. Крючок стержня вставьте в металлическое кольцо в углу
наружного полотна.
4. Петли наружного полотна наденьте на крючки под расширительной
панелью.
Установка лестницы
1. Основная и расширительная панели пола должны быть в одной
плоскости, на некотором расстоянии друг от друга асширительная
панель должна быть поднята немного выше основной панели).
2. Рекомендуется располагать лестницу под углом 70 градусов от
грунта.
3. Высоту лестницы можно регулировать, нажав кнопки
одновременно на левой и правой стороне ступеней.
4. После регулирования высоты лестницы убедитесь, что она
надежно зафиксирована до характерного щелчка фиксаторов.
100
Пользование Складывание
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
Матрас и дополнительное оснащение
1. Потяните матрас на себя, чтобы уложить его на расширительную
панель пола.
2. Более длинные два из четырех натяжных стержней предназначены
для козырьков над окнами.
Складывание матраса и натяжных стержней
1. Матрас расширительной панели уложите на матрас основной
панели пола.
2. Извлеките ранее установленные натяжные стержни.
3. Застегните молнию окон, оставив ее немного открытой, чтобы через
нее выходил воздух при складывании палатки.
-Убедитесь, что внутри палатки не оставлены какие-либо
предметы.
-.Складывайте палатку только после ее полного высыхания
-Складывайте лестницу осторожно, чтобы не защемить
пальцы.
-Используйте кожух для лестницы, чтобы не испортить
прозрачный материал верхнего окна и сохранять полотно
палатки чистым.
101
Складывание
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE Закрывание крышки
1. .Потянув за три ремня, закройте крышку
2. Перед запиранием убедитесь, что полотно палатки полностью
убрано под крышку спереди, сзади и по бокам.
3. .Прижмите крышку вниз и плотно закройте защелки
4. Перед поездкой убедитесь, что все защелки зафиксированы
надежно.
Складывание лестницы и расширительной панели
1. Лестницу соберите сверху вниз.
2. Поднимите лестницу, чтобы сложить расширительную панель.
3. Наденьте кожух лестницы.
102
내용
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE 내용
주의 사항
사양
-구성 요소
-기술 사양
장착
-개요
-크로스바 조정하기
-장착
-장착 브라켓 설치하기
사용
-하드셸 열기
-패널 연장하기
-사다리 설치하기
-캐노피 세우기
-매트리스 구성 옵션
분해
-매트리스 텐션 넣기
-사다리 패널 접기
-하드셸 닫기
( 제품은 성능 개선을 위해 예고 없이 변경될 있으며, 사용자 매뉴얼의
내용 사진과 다소 다를 있습니다)
경고: 소유자 매뉴얼에 기재되어 있는 루프 운반 시스
추가 장착 모듈의 속도 정보 일반 정보
참고하시기 바랍니다.
고정되지 않거나 잘못 고정된 루프 운반 시스템 혹은 개별
적재물 운반 장치:
-고정되지 않거나 잘못 고정된 루프 운반 시스템은 운전 도중
차량과 분리되어 심각한 사고를 일으킬 있습니다.
-별개의 장착 모듈은 다리 지지대를 기준으로 가능한 중앙
위치해야 합니다.
-운전을 하기 루프 운반 시스템 적재물 운반 장치를
검하고, 오랜 시간 이동 시에는 주기적으로 해당 시스템
장치가 바르고 안정적으로 장착되어 있는지 확인합니다.
-모든 고정 나사를 다시 조입니다.
103
주의 사항
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
차량 조작감의 변화:
-프랙을 장착하고 짐을 실으면 차량의 조작감이 달라집니
다.
-주행방식을 이에 맞추어야 합니다.
-차량에 RTT(제품)을 설치한 경우 130km/h 이상의 속도로
-운전하지 않습니다.
-루프랙과 가로바만 설치되어있고 텐트를 장착하지 않은
경우 180km/h 이하의 속도로 운전합니다.
고정되지 않았거나 잘못 고정된 :
-고정되지 않았거나 잘못 고정된 짐은 운전 도중 루프 운반
시스템으로부터 분리되어 심각한 사고를 일으킬 있습
니다.
-운전 짐이 움직이지 않도록 고정합니다.
-탄성이 있는 텐셔너를 사용하지 않습니다.
-짐의 무게중심을 루프 운반 시스템에 대해 가능한 낮게
두고 짐을 실은 영역 전체에 걸쳐 하중을 고르게 분산합니
.
주의 사항
안전한 제품을 만들기 위해 엄격한 품질 제어가 이루어집
니다. 다만, 야외 활동에는 언제나 사고의 위험이 있기
문에 안전에 언제나 주의해야 합니다. 제품을 잘못 사용하
경우 기물 손상 부상 이상의 심각한 부상 혹은
망을 초래할 있다는 점에 유의해야 합니다. 특정한
황에서의 안전은 자신의 경험 능력에 달려 있습니다.
그렇기 때문에 언제나 주위 상황과 날씨를 염두에 두어야
합니다. 장비는 사용자의 안전을 보장하지 않기 때문에
사용자는 사전에 제품의 사용에 익숙해지고, 충분히 연습
, 제품의 용량 내구도 한도 내에서 사용해야
니다.
장착
-구매 모든 구성 요소가 있는지 확인합니다.
-제공된 지시사항을 따르고 추가적인 도움은 지원 센터에
문의합니다.
-제품은 무거우므로 제품을 움직일 주의를 기울입니다.
-안전 장갑과 안전화를 필수로 착용합니다.
-건강상 문제가 있다면 제품을 혼자서 설치하려 시도하지
않습니다.
-일부 차량의 루프 랙은 루프 텐트를 설치하기에 적합하지
않을 있습니다.
-혼자 장착 시에는 장착 방법에 충분히 익숙해지시기 바랍
니다.
-설치에 관한 추가 질문 사항은 영업 사원에게 문의합니다.
104
주의 사항
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE 운전
-차량을 운전하기 텐트가 안정적으로 장착되어 있는지
확인합니다. 장착 브라켓이 고정되어 있지 않으면 사고
피해가 발생할 있습니다.
-운전 하드셸이 완전히 닫히고 래치가 고정되어 있는지
확인합니다.
-권장되는 최고 속력은 130 km/h입니다. 차량의 속도는
면의 유형 상태, 날씨( 바람) 속도 제한에 따라
달라질 있습니다.
-악천후(허리케인, 폭우, 폭설 ) 시에는 제품을 가능한
사용하지 않습니다.
-고르지 않은 도로 혹은 과속방지턱을 넘을 때는 차량의
도를 줄입니다.
-약한 루프 랙을 가진 차량의 경우, 루프 랙이 주행 도중
상될 가능성이 있기 때문에 특별한 관심이 필요합니다.
-텐트를 설치한 높이가 낮은 구역에 진입할 경우, 텐트
손상될 있으므로 주행 각별한 주의를 기울여야
합니다
-텐트가 펴진 채로 차량을 운전하지 않습니다.
설치
-설치 제품에 과도한 힘을 가하면 손상될 있다는 점을
유의합니다.
-손상된 제품을 사용하면 안전 사고가 발생할 있습니다.
-텐트를 사용할 사다리는 지지대 역할을 합니다. 따라서
사용자는 사다리의 발판의 잠금을 확인하고 사다리가
정한지 확인해야 합니다. 잠금 장치가 고장났거나 사람이
라섰을 사다리가 불안정한 경우 제품이 손상되거나 부상
입을 있습니다.
-텐트가 설치된 지면은 평평하고 단단해야 하며, 사다리가
직일 가능성이 있는 미끄러운 , 예를 들어 , 모래, 진흙
, 자갈밭 혹은 각진 표면에의 설치는 피해야 합니다.
105
주의 사항
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
사용
-어린이를 텐트 안에 혼자 두지 않습니다.
-사다리 이용 시에 추락하지 않도록 주의합니다.
-사다리의 발판은 , , 진흙 또는 얼음으로 인해 미끄러
있습니다.
-텐트 내에서 가연성 물질을 사용하지 않습니다.
-캠프파이어 혹은 화덕 근처에 텐트를 설치하지 않습니다.
불씨로 인해 직물에 구멍이 생겨 화재 혹은 제품의 손상으
이어질 있습니다.
-텐트의 직물에는 면이 혼방되어 있어 강수량 혹은 비에
출된 시간에 따라 직물에 묻은 습기의 영향을 받을
습니다. 이는 제품의 결함이 아니며, 폴리코튼 텐트의
성으로 인한 자연스러운 현상 하나입니다. ( 많은
보는 이음매 실러에 동봉된 문서를 참조).
-안전상의 이유로 텐트는 23mph(10m/sec, 20노트) 이상의
강풍이 때는 사용해서는 됩니다.
-악천후(허리케인, 폭우, 폭풍, 폭설 ) 시에는 텐트 사용을
자제합니다.
관리
-하드셸은 완전히 마른 상태로 유지해야 합니다.
-폴리코튼 캔버스의 구조상, 간혹 심한 바람을 동반한
폭우 시에는 이음새 주위로 약간의 물이 새어 들어올
있습니다.
-습한 환경에서 오래 보관할 경우 곰팡이, 냄새 변색
발생해 제품의 수명이 짧아질 있습니다.
-폴리코튼 캔버스의 구조상, 간혹 심한 바람을 동반한
폭우 시에는 이음새 주위로 약간의 물이 새어 들어올
있습니다.
-이물질 혹은 오염물은 제품을 손상시킬 있기 때문에
제거해야 합니다.
하드셸
-하드셸이 먼지, , , 이슬 등의 주위 환경에 오래
출되면 무기물이 하드셸 표면에 퇴적되어 표면 광택이
마모될 있습니다. 달에 왁스 코팅을 하면
방지할 있습니다.
-하드셸 위에 빗방울을 그대로 두거나 눈이 녹게 두지
않습니다.
106
사양
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
54¾"
140 cm 13½"
34 cm 13½"
34 cm
57¼"
146 cm
48"
122 cm
96½"
245 cm
48"
122 cm
101½”
258 cm
57¼"
146 cm
54¾"
140 cm
51¼"
130 cm
82¾"
210 cm
-무게 61 kg
-상시 용량 루프 레일 없는 차량 루프 레일 장착된 차량 140 kg ( ); 190 kg ( )
-사다리 한계 하중 150 kg
-속도 제한 130 km/h
-정격 풍속 노트 23 mph, 10 m/s, 20
( 제품의 실제 치수는 다를 있음)
구성 요소
레일 말단 x1
장착 브라켓 x4
텐트x1
사다리x1
텐션 B x2
육각 렌치 x1
텐션 C x2
107
장착
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
-장착하기 위해서 차량에 루프 혹은 크로스바가 설치되어 있어야 합니다. (동봉되지 않음)
-루프랙 혹은 크로스바의 최대 하중을 확인합니다.
-무게: 61kg
-제품은 안전을 위해 올바른 위치에 안정적으로 고정되어야 합니다.
-제공된 지시사항을 따르고 추가적인 도움이 필요하다면 지원 센터에 문의합니다.
-볼트가 외부의 영향으로 인해 헐거워질 있습니다.
개요
108
하드셸
측면
창문 캐노피
내부 텐트
메인 패널
입구
텐션
스카이뷰
연장 패널
캐노피
잠금 래치
하드셸
장착
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
최소 거리
22"/55cm
장착 브라켓 설치
장착
1. 하드셸의 최소 지점을 수직으로 들어 올립니다. (리프트 등의
장비가 없다면 성인 여러 명과 함께 작업합니다)
2 .. 루프 텐트가 중앙에 위치하도록 놓습니다
주의: 리프트 사용 하드셸을 누르지 않도록 주의합니다.
장착용 크로스바 (미포함)
1.루프 텐트를 설치하기 차량 매뉴얼에 따라 차량의 크로스바를
착합니다.
2.루프 혹은 크로스바가 안정적으로 고정되어 있는지 확인합니다.
109
사용
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
-처음 사용하기 텐트를 충분히 환기합니다.
-평평하지 않은 땅이나 , 모래 혹은 진흙에 사다리를 설치하지 않습니다.
-사다리는 루프 텐트 연장 패널의 지지대 역할을 합니다.
-사다리를 올라가기 항상 사다리가 지면에 안정적으로 설치되어 있고, 발판이 튼튼하게 고정되어 있는지 확인하시기
랍니다.
-사다리가 의도치 않게 접힐 경우 심각한 부상을 입거나 제품이 손상될 있습니다.
-사다리를 위한 평평하고 안정한 지면이 확보되지 않는다면 차량을 다른 위치로 이동합니다.
-항상 양손으로 사다리 측면을 잡습니다.
- 번에 칸씩 올라갑니다.
-사다리 이용 시에 추락하지 않도록 주의합니다.
-텐션 폴의 탄성에 의해 부상을 입지 않도록 주의합니다.
하드셸 열기
1. 열쇠로 하드셸 잠금을 엽니다.
2. 하드셸을 위로 밀어 올립니다. 가스 버팀대가 하드셸을 자동으
열어줍니다.
3.사다리 커버를 분리합니다.
패널 연장하기
1. .사다리를 본인 쪽으로 당겨 끝까지 연장합니다
2. .사다리가 끝까지 연장되면 각 발판이 자동으로 잠깁니다
3. 사다리가 지렛대 역할을 해 연장 바닥을 내리도록 사다리를 누릅
니다.
110
사용
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
70°
캐노피 설치하기
1. 텐션 6 2개는 다른 것보다 짧으며, 입구에 사용됩니다.
2. 사다리를 연장 패널에 연결하는 브라켓을 통해 텐션 폴을 대각
선으로 삽입합니다. 텐션 폴을 "딸깍" 하는 소리가 때까지
심해서 삽입해야 합니다.
3. 텐션 폴의 후크를 입구 모서리의 금속 그로밋에 삽입합니다.
4. 입구의 고리를 연장 패털 아래의 후크에 연결합니다.
사다리 설치하기
1. 메인 패널(바닥) 연장 패널은 수평이 맞아야 하며, 패널
사이에 약간의 공간이 있어야 합니다(연장 패널이 메인 패널보
약간 높아야 ).
2. 70 .사다리 축과 땅 사이의 이상적인 각도는 대략 도입니다
3. 사다리의 높이는 발판 양쪽의 슬라이드 버튼을 양손으로 눌
러 조절할 수 있습니다 .
4. ' ' 사다리의 높이를 조절할 때는 딸깍 소리를 내며 안정적으로
고정되는지 확인합니다 .
111
사용 분해
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
매트리스 구성 및 옵션
1. .연장 패널의 매트리스를 당겨 위치를 조절합니다
2. 4 2 , 텐션 폴 개 중 개는 다른 것보다 길며 창문 캐노피에 사용됩
니다.
매트리스 텐션 되돌리기
1. 연장 패널의 매트리스를 메인 패널의 매트리스 위로 올립니다.
2. 설치한 텐션 폴을 제거합니다.
3. 열린 창의 지퍼를 잠그되, 살짝 채로 두어 텐트를 접을
기가 빠져나가도록 합니다.
-텐트 내에 물건을 남겨두지 않습니다.
-텐트를 완전히 말린 접습니다.
-사다리를 접을 손가락이 끼이지 않도록 주의합니
.
-스카이뷰 비닐의 변색을 막고 텐트를 깨끗한 상태로
유지할 있도록 사다리 커버를 사용합니다.
112
분해
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE 하드셸 닫기
1. 3 .개의 끈을 당겨 하드셸을 닫습니다
2. 닫기 전 텐트의 앞뒷면과 옆면이 루프 텐트 안쪽으로 접혀 들
어가는지 확인합니다 .
3. .하드셸을 당겨 내려 잠금 장치를 확실히 체결합니다
4. .운전하기 전 양쪽 래치가 안정적으로 잠겼는지 확인합니다
사다리 및 패널 접기
1. .사다리를 위에서 아래로 접습니다
2. .사다리를 들어올려 연장 패널을 접습니다
3. .사다리 커버를 다시 씌웁니다
113
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE 目录
预防措施
规范
-组件
-技术规格
安装
-概览
-横梁调整
-
-安装安装支架
使用
-打开外壳
-面板延伸
-安装梯子
-架设顶蓬
-衬垫设置和选件
拆卸
-放回衬垫和张力杆
-折叠梯子和面板
-关闭外壳
(本产品为提高性能,可随时更改,恕不另行通知,可能与用户手册的内
容和图片略有不同)
警告:注意车主手册中关于车顶运输系统和附件模块的速
度信息与一般信息。
未固定或固定不当的车顶运输系统或单独承载装置:
-驾驶时未固定或固定不当的车顶运输系统可能会脱离车身,
从而造成严重事故。
-单独附件模块应置于相对于腿部支撑件尽可能中心的位置。
-每次行程前以及长途行程期间定期检查车顶运输系统和承载
装置,确保其正确安全安装。
-重新拧紧所有紧固螺钉。
114
预防措施
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
车辆操作已变化:
-安装并装载好车顶运输系统时,车辆操作会发生变化。
-调整您的驾驶风格。
-装载好车顶运输系统后,驾驶速度不得超过 130 km/h。
-已安装但未装载好车顶运输系统时,驾驶速度不得超过
180 km/h。
负载未固定或固定不当
-驾驶时,未固定或固定不当的负载会脱离车顶运输系统,
造成严重事故。
-固定好负载,使其在行程中无法移动。
-请勿使用弹性张紧装置。
-将负载重心相对于车顶运输系统尽可能放低,将负载均匀
地分布于负载区域。
预防措施
进行严格的质量控制和检验,确保产品安全生产。然
而,户外活动始终存在一定的事故风险,请您务必注意
自己的安全。您应意识到,产品的不当使用会导致除财
产损失或人身伤害外的严重伤害或死亡。您在某些情况
下的安全取决于您的能力和经验。因此,请始终注意周
围环境和天气状况。因为设备无法确保您的安全,因此
您应提前熟悉该产品的使用,进行充分练习,并在设备
的能力范围和使用寿命限制内使用。
安装
-请确保购买后收到所有组件。
-请按照说明进行操作,如需进一步帮助,请咨询支持中
心。
-产品较重,搬运时请小心。
-请确保穿戴好安全手套和防护鞋。
-如您有任何健康问题,请勿尝试自己安装产品。
-部分车辆的车顶架可能不适合安装车顶帐篷。
-自行安装时,请充分熟悉安装方法。
-如对安装有任何疑问,请联系销售代表。
115
预防措施
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE 驾驶
-行驶车辆前,请确保帐篷安装牢固。如果安装支架未固定
好,可能会导致事故和 或伤害的发生。/
-行驶前,请确保完全关闭外壳,且紧固扣锁。
- 130 km/h。建议最高时速为 车辆行驶速度可能因各种行
驶条件而异,如道路类型、道路状况、天气(刮风、下
雨)及速度限制。
-在恶劣天气状况下(飓风、大雨、大雪等),请尽量避免
使用该产品。
-车辆行驶过不平整地面或减速带时,请务必减速。
-需要特别关注车顶架较差的车辆,因为在行驶过程中车顶
架可能会破损。
-如果在安装好帐篷后驶入垂直净空较低的区域,那么行驶
车辆时应格外注意,因为帐篷可能会损坏。
-请勿在展开帐篷的情况下行驶车辆。
安装
-请注意,安装时对产品施加过多的力可造成产品损坏。
-使用已损坏的产品可导致安全事故。
-使用帐篷时,梯子可用作支撑。因此,用户应检查梯子各
台阶的扣锁,确认梯子是否稳当。人在爬梯子时如果扣锁
有问题或梯子不稳定,可能会造成产品损坏或人身伤害。
-安装帐篷的地面应平整牢固,并应避免以下情况:梯子存
在移动风险的湿滑位置,如石块、沙子、泥浆,砾石,或
倾斜的表面
116
预防措施
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
使用
-切勿将儿童单独留在帐篷内。
-使用梯子时,请小心不要摔倒。
-梯子台阶会因雨水、泥、土和/或洁冰而变得湿滑。
-切勿在帐篷内使用可燃物。
-切勿在营火或火坑旁搭设帐篷。余烬很可能会在织物上留
下洞,从而导致火灾或产品损坏。
-该帐篷为混棉制品,容易受到其织物上水分的影响,具体
取决于雨水量或接触雨水的时间。这并非产品缺陷,而是
涤棉帐篷的特性产生的自然现象。(欲了解更多信息,请
参阅随附的封缝剂文件)。
-为安全起见,不得在风力超过 23mph(10m/sec,
20knot)的强风情况下使用帐篷。
-请避免在恶劣天气下(飓风、大雨、风暴、大雪等)使用
帐篷。
维护
-请务必保持外壳完全干燥。
-由于该产品为涤棉帆布结构,因此极少情况下接缝处在下
大雨或刮风时可能会发生轻微渗漏。
-在湿润条件下长期存放会引起真菌、异味和变色,进而缩
短产品使用寿命。
-由于该产品为涤棉帆布结构,因此极少情况下接缝处在下
大雨或刮风时可能会发生轻微渗漏。
-请务必清除所有污染物和外来物质,因为这些物质会损坏
产品。
外壳
-如果外壳长时间暴露于外部环境,灰尘、雪、雨、露等就
会在外壳表面堆积,导致光泽磨损。每 个月打一次蜡将 2
有助于防止该情况的发生。
-切勿让雨水留在外壳上或让雪在外壳上融化。
117
规格
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
54¾"
140 cm 13½"
34 cm 13½"
34 cm
57¼"
146 cm
48"
122 cm
96½"
245 cm
48"
122cm
101½”
258 cm
57¼"
146 cm
54¾"
140 cm
51¼"
130 cm
82¾"
210 cm
-重量 61 kg
-固定负载 140 kg (⽆⻋顶纵梁的汽⻋);190 kg(有⻋顶纵梁的汽⻋)
-梯⼦承重⼒ 150 kg
-速度限制 130 km/h
-⻛速 23 mph, 10 m/s, 20 knots
(每个产品之间的实际测量可能有所不同)
组件
导轨端盖 x1
安装⽀架 x4
帐篷 x1
梯⼦ x1
张⼒杆 B x2
六⾓扳⼿ x1
张⼒杆 C x2
118
安装
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
-您的汽车需安装有车顶架或横梁,以便安装。(未包括在内)。
-请检查车顶架或横梁的承载能力。
-重量:61kg
-为了您的安全,产品须牢固安装在正确位置。
-请按照说明进行操作,如需进一步帮助,请咨询支持中心。
-外部影响可能导致螺钉松动。
概览
119
外壳
侧窗
窗蓬
内蓬
主面板
防雨门帘
张力杆
天景
延伸面板
门蓬
锁紧装置
外壳
安装
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
横梁
最小距离
22"/55cm
安装安装支架
安装
1. 垂直抬起外壳的至少 4 各点。(如果没有升降机等特殊设备,请
与多名成人一起操作)
2请确保车顶帐篷位于中央。.
注意事项:使用升降机时,请当心不要压住外壳。
安装横梁(未包含在内)
1. 安装⻋顶帐篷之前,请根据⻋辆⼿册安装您⻋辆的横梁。
2. 请确保⻋顶架或横梁紧固到位。
120
使用
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
-首次使用前,让帐篷充分通风。
-切勿将梯子安放在不平整地面,或石头、沙子或泥浆上。
-梯子是作为车顶帐篷延伸板的支撑。
-登上梯子前,务必确保梯子牢牢固定于地面,且每个台阶都安全锁定。
-梯子意外折叠会导致严重人身伤害或产品损坏。
-如果地形不允许梯子置于平稳地面,请将车辆驾驶至另一地方。
-始终用双手抓住梯子两侧。
-一次走一步。
-使用梯子时,请小心不要摔倒。
-注意不要被张力杆的弹性伤到。
打开外壳
1. 使用钥匙打开外壳锁。
2. 将外壳向上推起。气体支柱可以使其自己打开。
3. 取下梯子护套。
面板延伸
1. 将梯子拉向您,使其完全伸展。
2. 梯子完全展开后,每个台阶都会自动锁定。
3. 将梯子往下推,此时梯子作为一个杠杆,可以降低延伸面。
121
使用
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
70°
架设顶蓬
1. 六个张力杆中较短的两个张力杆适用于入口处。
2. 将张力杆对角插入连接梯子和延伸板的支架中。插入张力杆时
动作要轻,直至听到的一声。
3. 将张力杆的挂钩钩住防雨门帘角落的金属环。
4. 将防雨门帘上的环挂在延伸板下的挂钩上。
安装梯子
1.主面板(地板)和延伸板应水平放置,两个板之间有较小空
间(延伸板应略高于主面板)。
2. 梯子轴线与地面的理想角度约为 70 度。
3. 可使用双手按住台阶左右两侧的滑动按钮来调节梯子高度。
4. 调节梯子高度时,请确保听见的一声,表示梯子牢牢固
定住。
122
사용 拆卸
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
衬垫设置和选件
1. 拉起延伸板的衬垫来调节其位置。
2. 四个张力杆中较长的两个张力杆适用于窗蓬。
放回衬垫和张力杆
1.将延伸板的衬垫置于主面板衬垫上方。
2. 拆除已安装的张力杆。
3. 拉上敞开窗户的拉链,但稍微打开一点,以便在折叠帐篷时
排出空气。
-确保帐篷内未遗留任何物件。
-将帐篷完全晾干后折起。
-折叠梯子时,请小心不要夹到手指。
-请务必使用梯子护套,防止天景乙烯基变色,并保持
帐篷洁净。
123
拆卸
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE 关闭外壳
1. 通过拉动 3 条带子来关闭外壳。
2. 关闭帐篷之前,请确保帐篷材料分别塞进了车顶帐篷的前
面、后面和侧面。
3. 拉下外壳,牢牢扣上锁。
4. 行驶汽车前,请确保两个锁扣都锁定到位。
折叠梯子和面板
1. 把梯子从上往下折叠
2. 抬起梯子以折叠延伸板。
3. 更换梯子护套。
124
コンテンツ
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE コンテンツ
注意事項
仕様
-部品
-技術仕様
取付け
-概要
-クロスバーの調整
-取付け
-取付⾦具の設置
使⽤⽅法
-ハードシェルの開き⽅
-パネルの広げ⽅
-I梯⼦の設置
-キャノピーの設置
-マットレスの設置とオプション
解体
-マットレスとテンションポールの戻し⽅
-梯⼦とパネルのたたみ⽅
-ハードシェルの閉じ⽅
(本製品は性能向上のため予告なく変更されることがあり、取扱説明書の
内容や画像と若⼲異なる場合があります)
警告: 取扱説明書に記載しているルーフ運
搬システムおよび接続モジュールに
関する速度情報と⼀般情報に留意し
てください。
ルーフ運搬システムまたは個々の荷物運搬デバイスが固
定されていない、または正確に固定されていない場合:
-ルーフ運搬システムまたは個々の荷物運搬デバイスが固
定されていない、または正しく固定されていない場合、
⾛⾏中に外れて重⼤な事故を引き起こす恐れがあります。
-個々の接続モジュールは脚部から可能な限り中央に配置
してください。
-ルーフ運搬システムと荷物運搬デバイスを正確かつ確実
に取り付けるため、出発前に点検し、⻑期旅⾏の場合は
定期的に点検してください。
-すべての固定⽤ねじを締め直してください。
125
注意事項
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
⾞両のハンドリングの変化
-ルーフ運搬システムを取り付けて荷物を積むと、⾞
両のハンドリングが変化します。
-運転の仕⽅を適応させてください。
-ルーフ運搬システムを取り付けているときは、
130km/h以上の速度で運転しないでください。
-ルーフ運搬システムを取り付けてはいるが、荷物を
積んでいない状態では、時速180km以上で運転しな
いでください。
荷物が固定されていない、または正しく固定されていな
い:
-荷物が固定されていない、または正しく固定されて
いない場合、⾛⾏中にルーフ運搬システムから外れ
て重⼤な事故を引き起こす恐れがあります。
-⾛⾏中に荷物が動かないように固定してください。
-ゴム製のテンショナーは使⽤しないでください。
-荷物の重⼼をルーフ運搬システムに対してできるだ
け低くし、荷台に均等に荷重をかけてください。
注意事項
安全な製品を⽣産するために、厳しい品質管理検査が
⾏われています。しかし、屋外での活動には常に事故
の危険がありますので、安全には常に気を配る必要が
あります。誤った使い⽅をすると、物的損害や⼈⾝傷
害だけでなく、重⼤な⼈⾝事故や死亡事故が発⽣する
恐れがあることに注意してください。特定の状況下で
の安全は、ご⾃⾝の能⼒と経験に左右されます。その
ため、常に周囲の状況や天候に気を配ってください。
本製品は安全を保証するものではありませんので、事
前に使⽤⽅法を⼗分に確認と練習をした上で、本製品
の性能範囲内および耐久限度内で使⽤してください。
取付け
-購入後、すべての部品が揃っていることを確認して
ください。
-取扱説明書の指⽰に従い、さらに⽀援が必要な場合
はサポートに相談してください。
-本製品は重いので、移動の際はご注意ください。
-安全⼿袋と保護靴を必ず着⽤してください。
-健康上の問題がある場合は、ご⾃⾝で製品を取り付
けないでください。
-⾞種によっては、ルーフテントの設置に適さない
ルーフラックである場合があります。
-ご⾃⾝で取り付ける場合は、取付け⽅法を⼗分にご
確認ください。
126
注意事項
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE 運転
-テントがしっかり取り付けられていることを確認してか
ら運転してください。取付⾦具がしっかり固定されてい
ないと、事故や破損の恐れがあります。
-ハードシェルが完全に閉じられ、ラッチが固定されてい
ることを確認してから運転してください。
-推奨最⾼速度は130km/hです。道路の種類や状態、天
候(風、雨)、制限速度などの⾛⾏条件により、⾞速が
変化することがあります。
-悪天候時(台風、⼤雨、⼤雪など)の使⽤はできるだけ
控えてください。
-凹凸のある道路や減速帯を通過するときは、必ず⾞の速
度を落としてください。
-ルーフラックが脆弱な⾞種は、⾛⾏中にルーフラックが
破損する可能性があるため、特に注意が必要です。
-テント装着後に⾞⾼制限が低い場所に入る場合、テント
が破損する恐れがあるため、⾞の運転には⼗分注意して
ください。
-テントを広げた状態で運転しないでください。
設置
-設置の際、製品に過度な⼒が加わると破損する恐れがあ
りますのでご注意ください。
-破損した製品を使⽤すると、事故につながる恐れがあり
ます。
-テント使⽤時は、梯⼦が⽀柱の役割を果たします。その
ため、梯⼦の各ステップのロックを点検し、梯⼦が安定
していることを確認する必要があります。ロックに不具
合があったり、⼈が登ったときに梯⼦が不安定だと、製
品の破損や⼈⾝傷害の原因となります。
-テントを設置する地⾯は平らで堅固である必要があり、
岩、砂、泥、砂利、傾斜など、梯⼦が移動する危険のあ
る滑りやすい場所を避ける必要があります
127
注意事項
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
使⽤⽅法
-お⼦様を⼀⼈でテントの中に放置しないでください。
-梯⼦を使うときは落下しないように注意してくださ
い。
-雨や泥、⼟、氷などで梯⼦のステップが滑りやすく
なることがあります。
-テント内では可燃物を絶対に使⽤しないでください。
-焚き火や焚き火台の近くにテントを設営しないでく
ださい。燃えさしは⽣地に穴を開け、火災や製品の
破損につながる可能性が非常に⾼いです。
-テントの⽣地の組成は綿の混合で、雨の量や雨にさ
らされる時間によって⽣地の⼀部に⽔分の影響を受
けることがあります。これは製品の⽋陥ではなく、
ポリコットン製テントの特性による⾃然現象です。
-23mph(10m/sec、20安全のため、 ノット)を超え
る強風下では、テントの使⽤を控えてください。
-悪天候時(ハリケーン、⼤雨、暴風、⼤雪など)の
使⽤はご遠慮ください。
メンテナンス
-必ず完全に乾燥させてください。
-ポリコットン製キャンバスの構造上、まれに激
しい雨風で縫い⽬から若⼲の雨漏りが⽣じるこ
とがあります。
-湿った状態で⻑期間保管すると、カビや臭い、
変⾊の原因となり、製品寿命が短くなることが
あります。
-汚れや異物が付着していると、製品が破損する
可能性がありますので、必ず取り除いてくださ
い。
ハードシェル
-ハードシェルは、ちり、雪、雨、露などを含む
外気に⻑時間さらされると、ハードシェル表⾯
にミネラルが沈着し、光沢が損なわれることが
あります。これを予防するには、 ヶ⽉に⼀度、2
ワックスコーティングを塗布してください。
-ハードシェルの上に雨や雪を放置しないでくだ
さい。
128
仕様
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
54¾"
140 cm 13½"
34cm 13½"
34 cm
57¼"
146 cm
48"
122 cm
96½"
245 cm
48"
122 cm
101½”
258 cm
57¼"
146 cm
54¾"
140 cm
51¼"
130 cm
82¾"
210 cm
-重量 61 kg
-常時荷重 フレ ルなし⾞両 ルーフレールあり⾞両 140 kg ( ); 190 kg ( )
-梯⼦の耐荷重 150 kg
-速度制限 130 km/h
-耐風速 23 mph, 10 m/s, 20 knots
(製品ごとに実測値が異なる場合があります)
部品
レールキャップx1
取付⾦具x4
テントx1
梯⼦ x1
テンションポールB x2
六⾓レンチx1
テンションポールC x2
129
取付け
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
-取り付けには、ルーフラックまたはクロスバーが搭載されている必要があります。(付属
していません)。
-ルーフラックやクロスバーの耐荷重を確認してください。
-重量:61kg
-安全のため、本製品は正しい場所に確実に取り付けてください。
-取扱説明書の指⽰に従い、さらに⽀援が必要な場合はサポートに相談してください。
-外部からの影響により、ボルトが緩むことがあります。
概要
130
ハードシェル
サイドウインドウ
ウインドウ
キャノピー
インナーテント
メインパネル
レインフライ
テンションポール
ドア
スカイビュー
ンションパネル
ドアキャノピー
ッキングラッチ
ハードシェル
取付け
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
クロスバー
最短距離
22インチ/55cm
取付⾦具の設置
取付け
1. 4箇所以上で⽀えてハードシェルを垂直に持ち上げてください。
(リフトなどの特別な道具がない場合は、⼤⼈数⼈で作業してくだ
さい)
2. ルーフテントが中央に配置されているか確認してください。
注意:リフトを使⽤する際は、ハードシェルを押さないよ
うに注意してください。
クロスバーの取付け (含まず)
1.ルーフテントを取り付ける前に、⾞両のマニュアルに従って、ク
ロスバーを取り付けてください。
2. ルーフラックまたはクロスバーがしっかりと固定されているこ
とを確認してください。
131
使⽤⽅法
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
-最初に使⽤する前に、テントを⼗分に換気してください
-梯⼦を凹凸のある地⾯や、岩、砂、泥の上に設置しないでください。
-梯⼦はルーフテント⽤エクステンションパネルの⽀柱として機能します。
-梯⼦を上る前に、梯⼦が地⾯にしっかりと固定されていること、各ステップがしっかりとロックされていることを必ず
確認してください。
-梯⼦を誤って折りたたむと、重⼤な傷害や製品の破損の原因となることがあります。
-地形によって梯⼦の底⾯が安定しない場合は、⾞両を別の場所に移動してください。
-常に両⼿で梯⼦の側⾯をつかんでください。
-⼀段ずつ進んでください。
-梯⼦を使うときは落下しないように注意してください。
-テンションポールの弾⼒で怪我をしないように注意してください。
ハードシェルの開き⽅
1. 鍵を使ってハードシェルのロックを解除します。
2. ハードシェルを押し上げます。ガススプリングによって勝
⼿に開きます。
3. 梯⼦カバーを取り外します。
パネルの広げ⽅
1. 梯⼦を⼿前に引き、完全に伸ばします。
2. 梯⼦を完全に伸ばすと、各ステップが⾃動的にロッ
クされます
3. 梯⼦を押し下げると、梯⼦がレバーの役割を果たし、パネルが
下がります。
132
使⽤⽅法
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
70°
キャノピーの設置
1. 6本のテンションポールのうち、短い2本は入⼝に使⽤しま
す。
2. 梯⼦とエクステンションパネルをつなぐ取付⾦具にテン
ションポールを対⾓線上に差し込みます。テンションポー
ルは、「カチッ」という⾳がするまでやさしく挿入してく
ださい。
3. テンションポールのフックをレインフライの⾓にある⾦属
製のグロメットに差し込みます。
4. レインフライのループをエクステンションパネル下のフッ
クに接続します。
梯⼦の設置
1. メインパネル(床)とエクステンションパネルは⽔平にし、
間に少し空間を空けます(エクステンションパネルはメイ
ンパネルより少し上に持ち上げます)。
2. 梯⼦の軸と地⾯の⾓度は、約70度が理想的です。
3. ステップの左右にあるスライドボタンを両⼿で押すことで、
梯⼦の⾼さを調節することができます。
4. 梯⼦の⾼さを調節するときは、「カチッ」と⾳がして確実
に固定されていることを確認してください。
133
使用方法 解体
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
マットレスの設置とオプション
1. エクステンションパネル⽤のマットレスを引いて位置を調
整します。
2. 4本のテンションポールのうち、⻑い2本はウィンドウキャ
ノピーに使⽤します。
マットレスとテンションポールの戻し⽅
1. エクステンションパネル⽤のマットレスをメインパネル⽤
のマットレスの上に置きます。
2. 設置したテンションポールを外します。
3. 開いている窓のファスナーは閉めますが、テントをたたん
だときに空気が抜けるように少し開けておきます。
-テントの中に物が残っていないことを確認してくだ
さい。
-完全に乾燥させた後、テントをたたみます。
-梯⼦をたたむときは、指をはさまないように注意し
てください。
-スカイビューのビニール部分の変⾊を防ぎ、テント
を清潔に保つために、必ず梯⼦カバーをご使⽤くだ
さい。
134
解体
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE ハードシェルの閉じ⽅
1. 3本のストラップを引っ張って、ハードシェルを閉じます。
2. テント⽣地が前後左右にルーフテント内に収納されている
ことを確認してから閉じてください。
3. ハードシェルを引き下げ、ロックをしっかりと固定します。
4. 両⽅のラッチがしっかりとロックされていることを確認し
てから運転してください。
梯⼦とパネルのたたみ⽅
1. 梯⼦を上から下へ折りたたみます。
2. 梯⼦を持ち上げて、エクステンションパネルをたたみます。
3. 梯⼦カバーを元に戻します。
135
تﺎﯾﻮﺘﺤﻤﻟا سﺮﮭﻓ
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE لﻘﻧﻟا مﺎظﻧﺑ ﺔﻘﻠﻌﺗﻣﻟا ﺔﻣﺎﻌﻟا تﺎﻣوﻠﻌﻣﻟاو ﺔﻋرﺳﻟا تﺎﻣوﻠﻌﻣ ةﺎﻋارﻣ ﻲﻐﺑﻧﯾ :رﯾذﺣﺗ
.كﻟﺎﻣﻟا لﯾﻟد ﻲﻓ ةدراوﻟا ﺔﻘﺣﻠﻣﻟا تﺎﻧوﻛﻣﻟاو ﻲﻔﻘﺳﻟا
:ﺊطﺎﺧ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﺘﺒﺜﻤﻟا وأ ﺔﺘﺒﺜﻤﻟا ﺮﯿﻏ تﻻﻮﻤﺤﻟا تاﺪﻌﻣ وأ ﻲﻔﻘﺴﻟا ﻞﻘﻨﻟا مﺎﻈﻧ
ﻞﺼﻔﻨﯾ نأ ﻦﻜﻤﯾ ،ﺊطﺎﺧ ﻞﻜﺸﺑ ﺖﺒﺜﻤﻟا وأ ﺖﺒﺜﻤﻟا ﺮﯿﻏ ﻲﻔﻘﺴﻟا ﻞﻘﻨﻟا مﺎﻈﻧ
.ةﺮﯿﻄﺧ ثداﻮﺣ ﺎﺒﺒﺴﻣ ةدﺎﯿﻘﻟا ءﺎﻨﺛأ ةرﺎﯿﺴﻟا ﻦﻋ
ً
ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ نﺎﻜﻣﻹا رﺪﻗ ﻂﺳﻮﻟا ﻲﻓ ﺔﯾدﺮﻔﻟا ﺔﻘﺤﻠﻤﻟا تاﺪﺣﻮﻟا ﻊﺿو ﺐﺠﯾ
.تﺎﻣﺎﻋﺪﻠﻟ
تاﺮﺘﻓ ﻰﻠﻋو ﺔﻠﺣر ﻞﻛ ﻞﺒﻗ تﻻﻮﻤﺤﻟا تاﺪﻌﻣو ﻲﻔﻘﺴﻟا ﻞﻘﻨﻟا مﺎﻈﻧ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
.اًﺪﯿﺟ ﺔﺘﺒﺜﻣو ﺢﯿﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﺒﻛﺮﻣ ﺎﮭﻧأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ ،ﺔﻠﯾﻮﻄﻟا تﻼﺣﺮﻟا لﻼﺧ ﺔﻤﻈﺘﻨﻣ
.ﺔﺒﻟﻮﻠﻤﻟا ﺖﯿﺒﺜﺘﻟا ﺮﯿﻣﺎﺴﻣ ﻊﯿﻤﺟ ﻂﺑر ﻢﻜﺣأ
تﺎﯾﻮﺘﺤﻤﻟا
تﺎطﺎﯿﺘﺣﻻا
تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا
ءاﺰﺟﻷا
ﺔﯿﻨﻔﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا
ﺐﯿﻛﺮﺘﻟا
مﺎﻋ ضﺮﻋ
ﻲﺿﺮﻌﻟا ﺐﯿﻀﻘﻟا ﻂﺒﺿ
ﺐﯿﻛﺮﺘﻟا
ﺐﯿﻛﺮﺘﻟا تﺎﻓﺎﺘﻛ ﺖﯿﺒﺜﺗ
ماﺪﺨﺘﺳﻻا
ﺐﻠﺼﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺢﺘﻓ
داﺪﺘﻣﻻا حﻮﻟ
ﻢﻠﺴﻟا ﺖﯿﺒﺜﺗ
ﺔﻠﻈﻤﻟا ﺐﺼﻧ
ﺔﺒﺗﺮﻤﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا تارﺎﯿﺨﻟاو تاداﺪﻋﻹا
ﻚﻔﻟا
ﺪﺸﻟا ةﺪﻤﻋأو ﺔﺒﺗﺮﻤﻟا ةدﺎﻋإ
حﻮﻠﻟاو ﻢﻠﺴﻟا ﻲط
ﺐﻠﺼﻟا ءﺎﻄﻐﻟا قﻼﻏإ
ً
ﻦﻋ ﻼﯿﻠﻗ ﻒﻠﺘﺨﯾ ﺪﻗو ،ءادﻷا ﻦﯿﺴﺤﺘﺑ ﻖﻠﻌﺘﺗ بﺎﺒﺳﻷ رﺎﻌﺷإ نود ﺮﯿﯿﻐﺘﻠﻟ ﺔﺿﺮﻋ ﺞﺘﻨﻤﻟا اﺬھ)
(مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﻞﯿﻟد ﻲﻓ ةدراﻮﻟا رﻮﺼﻟاو تﺎﯾﻮﺘﺤﻤﻟا
136
تﺎطﺎﯿﺘﺣﻻا
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
تﺎطﺎﯿﺘﺣﻻا
ﻊﻣو ﺔﻨﻣآ تﺎﺠﺘﻨﻣ ﻊﯿﻨﺼﺗ نﺎﻤﻀﻟ ةدﻮﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻣرﺎﺻ ﺔﺑﺎﻗرو ﺺﺤﻓ ءاﺮﺟإ ﻢﺘﯾ .
ﺐﺠﯾ اﺬﻟ ،ﺔﯿﺟرﺎﺨﻟا ﺔﻄﺸﻧﻷﺎﺑ مﺎﯿﻘﻟا ءﺎﻨﺛأ ثداﻮﺤﻟا عﻮﻗو ﺮﻄﺧ ﺎﻤﺋاد كﺎﻨھ ﻞﻈﯾ ﻚﻟذ
ً
ﻦﻜﻤﯾ ﺞﺘﻨﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ةءﺎﺳإ نأ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﺟﺮﯾ ﻚﺘﻣﻼﺳ ﻰﻠﻋ ﺎﻤﺋاد ﺎﺼﯾﺮﺣ نﻮﻜﺗ نأ
ًً
.
نأ نود ،ﷲ رﺪﻗ ﻻ ةﺎﻓﻮﻟا ﺪﺣ ﻰﻟإ ﻞﺼﺗ ﺪﻗ ةﺮﯿﻄﺧ تﺎﺑﺎﺻإ عﻮﻗو ﻰﻟإ يدﺆﺗ نأ
ﻒﻗاﻮﻤﻟا ﺾﻌﺑ ﻲﻓ ﻚﺘﻣﻼﺳ ﺪﻤﺘﻌﺗ ﺔﯿﺼﺨﺸﻟا تﺎﺑﺎﺻﻹا وأ ﺔﯾدﺎﻤﻟا راﺮﺿﻷا ﻞﻔﻐﻧ .
ﺔﺌﯿﺒﻟﺎﺑ ﻲﻋو ﻰﻠﻋ ﺎﻤﺋاد ﻦﻛ ﻚﻟﺬﻟ ﻒﻗاﻮﻤﻟا ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﻲﻓ ﻚﺗاﺮﺒﺧو ﻚﺗرﺪﻗ ﻰﻠﻋ
ً .
نﻮﻜﺗ نأ ﺐﺠﯾ ،ﻚﺘﻣﻼﺳ ﻦﻤﻀﯾ ﻻ ﺞﺘﻨﻤﻟا نﻷ اﺮﻈﻧ ﺲﻘﻄﻟا فوﺮﻈﺑو ﻚﺑ ﺔﻄﯿﺤﻤﻟا
ً .
ﮫﺗارﺪﻗ قﺎﻄﻧ ﻲﻓ ﮫﻣاﺪﺨﺘﺳﻻ ﺔﯿﻓﺎﻛ ﺔﺳرﺎﻤﻣ ﻚﯾﺪﻟو ،ﮫﻣاﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺔﻘﺒﺴﻣ ﺔﯾارد ﻰﻠﻋ
.ﮫﻠﻤﺤﺗ دوﺪﺣو
ﺐﯿﻛﺮﺘﻟا
.ءاﺮﺸﻟا ﺪﻌﺑ تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا ﻊﯿﻤﺟ ﻚﯾﺪﻟ نأ ﻦﻣ ﺪﻛأت
ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا ﻦﻣ ﺪﯾﺰﻤﻟ جﺎﺘﺤﺗ ﺖﻨﻛ اذإ ﻢﻋﺪﻟا ﺰﻛﺮﻣ ةرﺎﺸﺘﺳاو ،ﺔﻣﺪﻘﻤﻟا تادﺎﺷرﻹا عﺎﺒﺗا ﻰﺟﺮﯾ. -
ﻞﯿﻘﺛ ﮫﻧﻷ ،ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻞﻘﻧ ﺪﻨﻋ رﺬﺤﻟا ﻲﺧﻮﺗ ﻰﺟﺮﯾ. -
ﺔﯿﻗاﻮﻟا ﺔﯾﺬﺣﻷاو ﺔﻣﻼﺴﻟا تازﺎﻔﻗ ءاﺪﺗرا ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ. -
ﻚﺴﻔﻨﺑ ﺞﺘﻨﻤﻟا ﺐﯿﻛﺮﺗ لوﺎﺤﺗ ﻼﻓ ،ﺔﯿﺤﺻ تﻼﻜﺸﻣ ﺔﯾأ ﻚﯾﺪﻟ ﺖﻧﺎﻛ اذإ. -
ﻒﻘﺴﻟا ﺔﻤﯿﺧ ﺐﯿﻛﺮﺘﻟ ﺎﺒﺳﺎﻨﻣ تارﺎﯿﺴﻟا ﺾﻌﺑ ﻲﻓ ﻒﻘﺴﻟا فر نﻮﻜﯾ ﻻ ﺪﻗ
ً
. -
ﻚﺴﻔﻨﺑ ﺐﯿﻛﺮﺘﻟﺎﺑ مﻮﻘﺘﺳ ﺖﻨﻛ اذإ ،ﺐﯿﻛﺮﺘﻟا ﺔﻘﯾﺮط ﻰﻠﻋ مﺎﺗ ﻞﻜﺸﺑ فﺮﻌﺘﻟا ﻰﺟﺮﯾ. -
تﺎﻌﯿﺒﻤﻟا ﻲﻠﺜﻤﻣ ﺪﺣﺄﺑ لﺎﺼﺗﻻا ﻰﺟﺮﯿﻓ ،ﺐﯿﻛﺮﺘﻟا لﻮﺣ ىﺮﺧأ ﺔﻠﺌﺳأ ﺔﯾأ ﻚﯾﺪﻟ ﺖﻧﺎﻛ اذإ. -
:ةرﺎﯿﺴﻟا ﻊﻣ ﻒﻠﺘﺨﻤﻟا ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا
ﻞﻘﻨﻟا مﺎﻈﻧ ﺐﯿﻛﺮﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ةرﺎﯿﺴﻟا ةدﺎﯿﻗ بﻮﻠﺳأ ﺮﯿﻐﺘﯾ
.ﺔﻌﺘﻣﻷﺎﺑ ﮫﻠﯿﻤﺤﺗو ﻲﻔﻘﺴﻟا
- .ﻚﻟذ ﻰﻠﻋ ءﺎﻨﺑ ةدﺎﯿﻘﻟا بﻮﻠﺳأ ﺔﻣءاﻮﻣ ﻰﺟﺮﯾ
ً
ﺔﻟﺎﺣ  ﺔﻋﺎﺳ ﻢ ١٣٠ ﻦﻋ ﺪﺗ ﺔﻋ ةدﺎﻘﻟا ﺮﻈﺤﺗ
.ﺔﻌﺘﻣﻷﺎ ﻘﺴﻟا ﻞﻘﻨﻟا مﺎﻈﻧ ﻞﻤﺤﺗ
ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﻋﺎﺳ/ﻢﻛ ١٨٠ ﻦﻋ ﺪﯾﺰﺗ ﺔﻋﺮﺴﺑ ةدﺎﯿﻘﻟا ﺮﻈﺤﺗ
.ﺔﻌﺘﻣﻷﺎﺑ ﮫﻠﯿﻤﺤﺗ نود ﻦﻜﻟو ﻲﻔﻘﺴﻟا ﻞﻘﻨﻟا مﺎﻈﻧ ﺐﯿﻛﺮﺗ
:ﺊطﺎﺧ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﺘﺒﺜﻤﻟا وأ ﺔﺘﺒﺜﻤﻟا ﺮﯿﻏ تﻻﻮﻤﺤﻟا
ﻞﺼﻔﻨﺗ نأ ﻦﻜﻤﯾ ﺊطﺎﺧ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﺘﺒﺜﻤﻟا وأ ﺔﺘﺒﺜﻤﻟا ﺮﯿﻏ ﺔﻟﻮﻤﺤﻟا
.ةﺮﯿﻄﺧ ثداﻮﺣ ﺔﺒﺒﺴﻣ ةدﺎﯿﻘﻟا ءﺎﻨﺛأ ﻲﻔﻘﺴﻟا ﻞﻘﻨﻟا مﺎﻈﻧ ﻦﻋ
.ﺔﻠﺣﺮﻟا ءﺎﻨﺛأ كﺮﺤﺘﺗ ﻻ ﺚﯿﺤﺑ ﺔﻟﻮﻤﺤﻟا ﺖﯿﺒﺜﺗ ﺐﺠﯾ
.ﺔﻧﺮﻤﻟا تاداﺪﺸﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
مﺎﻈﻨﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ نﺎﻜﻣﻹا رﺪﻗ ﺎﻀﻔﺨﻨﻣ ﺔﻟﻮﻤﺤﻟا ﻞﻘﺛ ﺰﻛﺮﻣ ﻊﺿ
ً
ﺔﺣﺎﺴﻣ ﻞﻣﺎﻛ ﻰﻠﻋ يوﺎﺴﺘﻟﺎﺑ ﻞﻤﺤﻟا ﻊﯾزﻮﺗ ﻰﻠﻋ صﺮﺣاو ،ﻲﻔﻘﺴﻟا ﻞﻘﻨﻟا
.ﻞﯿﻤﺤﺘﻟا
137
تﺎطﺎﯿﺘﺣﻻا
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE ﺐﯿﻛﺮﺘﻟا
دﻗ بﯾﻛرﺗﻟا ءﺎﻧﺛأ ﺞﺗﻧﻣﻟا ﻊﻣ ﺔطرﻔﻣﻟا ةوﻘﻟا مادﺧﺗﺳا نأ ﺔظﺣﻼﻣ ﻰﺟرﯾ
.ﮫﻓﻼﺗإ ﻲﻓ بﺑﺳﺗﯾ
.ثداوﺣﻟا عوﻗو ﻰﻟإ ﺔﻔﻟﺎﺗﻟا تﺎﺟﺗﻧﻣﻟا مادﺧﺗﺳا يدؤﯾ دﻗ
لﯾﻣﻌﻟا ﻰﻠﻋ بﺟﯾ كﻟذﻟ .ﺔﻣﯾﺧﻟا مادﺧﺗﺳا ءﺎﻧﺛأ مﻋد ﺔﻠﯾﺳوﻛ مﻠﺳﻟا مدﺧﺗﺳﯾ
تﺎﺟرد ﻖﯾﺷﻌﺗ مدﻋ .هرارﻘﺗﺳا نﻣ دﻛﺄﺗﻟاو مﻠﺳﻟا تﺎﺟرد نﻣ ﺔﺟرد لﻛ ﻖﯾﺷﻌﺗ صﺣﻓ
وأ ﺞﺗﻧﻣﻟا فﻠﺗ ﻲﻓ بﺑﺳﺗﯾ دﻗ ،دوﻌﺻﻟا ءﺎﻧﺛأ مﻠﺳﻟا رارﻘﺗﺳا مدﻋ وأ مﺎﺗ لﻛﺷﺑ مﻠﺳﻟا
.ﺔﯾدﺳﺟ تﺎﺑﺎﺻإ عوﻗو
،ﺔﺗﺑﺎﺛو ﺔﺣطﺳﻣ ﺎﮭﯾﻠﻋ ﺔﻣﯾﺧﻟا تﯾﺑﺛﺗ مﺗﯾ ﻲﺗﻟا ضرﻷا نوﻛﺗ نأ بﺟﯾ
كرﺣﺗﻠﻟ ﺔﺿرﻋ مﻠﺳﻟا نوﻛﯾ ثﯾﺣ ﺔﻘﻟزﻟا نﻛﺎﻣﻷا :ﺔﯾﻟﺎﺗﻟا تﻻﺎﺣﻟا ﻲﻓ ﺎھدﺎﻌﺑﺗﺳا بﺟﯾو
.ﺔﻠﺋﺎﻣﻟا ﺢطﺳﻷا وأ ﻰﺻﺣﻟا وأ نﯾطﻟا وأ لﺎﻣرﻟا وأ روﺧﺻﻟا لﺛﻣ ،ﮫﻧﺎﻛﻣ نﻣ
ةدﺎﯿﻘﻟا
وأ/و ثداﻮﺣ ﻊﻘﺗ ﺪﻗ .ةرﺎﯿﺴﻟا ةدﺎﯿﻗ ﻞﺒﻗ مﺎﻜﺣﺈﺑ ﺔﻤﯿﺨﻟا ﺖﯿﺒﺜﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟا ﻰﺟﺮﯾ
.ﺐﯿﻛﺮﺘﻟا تﺎﻓﺎﺘﻛ تﺎﺒﺛ مﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﯾدﺎﻣ راﺮﺿأ
.ةدﺎﯿﻘﻟا ﻞﺒﻗ ﺔﻠﻔﻘﻣ ﺞﻟاﺰﻤﻟا نأو ،ﺎﻣﺎﻤﺗ ﻖﻠﻐﻣ ﺐﻠﺼﻟا ﻢﺴﺠﻟا نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
ً
ةرﺎﯿﺴﻟا ﺔﻋﺮﺳ ﺮﯿﯿﻐﺗ ﻲﻐﺒﻨﯾ .ﺔﻋﺎﺳ/ﻢﻛ ١٣٠ ﺎﮭﺑ ﻰﺻﻮﻤﻟا ﺔﻋﺮﺴﻠﻟ ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻟا
ﻖﯾﺮﻄﻟا ﺔﻟﺎﺣو ﻖﯾﺮﻄﻟا ﺔﻌﯿﺒط ﻞﺜﻣ ،ةدﺎﯿﻘﻟا فوﺮظ ﻰﻠﻋ اًدﺎﻤﺘﻋا
.ﺔﻋﺮﺴﻟا دوﺪﺣو (ﺮﻄﻤﻟاو حﺎﯾﺮﻟا) ﺲﻘﻄﻟاو
ﺔﯿﺳﺎﻘﻟا ﺔﯾﻮﺠﻟا فوﺮﻈﻟا ﻲﻓ نﺎﻜﻣﻹا رﺪﻗ ﺞﺘﻨﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻋ ﻲﻠﺨﺘﻟا ﻰﺟﺮﯾ
.(ﺦﻟإ ،ﻒﯿﺜﻛ ﺞﻠﺛ ،ةﺮﯾﺰﻏ رﺎﻄﻣأ ،رﺎﺼﻋإ)
.تﺎﺒﻄﻤﻟا ﻰﻠﻋ وأ ﺔﯾﻮﺘﺴﻣ ﺮﯿﻏ قﺮط ﻰﻠﻋ ةدﺎﯿﻘﻟا ﺪﻨﻋ ةرﺎﯿﺴﻟا ﺔﻋﺮﺳ ءﺎﻄﺑإ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
،ﺔﺻﺎﺧ ﺔﯾﺎﻨﻌﺑ ﺎﮭﻌﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﺐﺠﯾ ،ﺔﻔﯿﻌﺿ ﻒﻘﺳ ﻒﻓرﺄﺑ ةدوﺰﻤﻟا تارﺎﯿﺴﻠﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ
.ةدﺎﯿﻘﻟا ءﺎﻨﺛأ ﻒﻘﺴﻟا فر ﺮﺴﻜﻨﯾ نأ ﻦﻜﻤﯾ ﺚﯿﺣ
ةدﺎﯿﻗ ﻲﻐﺒﻨﯿﻓ ،ﺔﻤﯿﺨﻟا ﺐﯿﻛﺮﺗ ﺪﻌﺑ ﺾﻔﺨﻨﻣ ﻲﺳأر صﻮﻠﺧ تاذ ﺔﻘﻄﻨﻣ ﺖﻠﺧد اذإ
.راﺮﺿأ ﺔﯾﻷ ﺔﻤﯿﺨﻟا ضﺮﻌﺘﻟ ﺎﺒﻨﺠﺗ صﺮﺤﻟا ﻦﻣ ﺪﯾﺰﻤﺑ ةرﺎﯿﺴﻟا
ً
.ﺔﺑﻮﺼﻨﻣ ﺔﻤﯿﺨﻟاو ةرﺎﯿﺴﻟا ةدﺎﯿﻗ ﺮﻈﺤﯾ
138
تﺎطﺎﯿﺘﺣﻻا
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
ﺔﻧﺎﯿﺼﻟا
.مﺎﺗ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻤﯿﺨﻟا فﺎﻔﺟ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ -
ﻲﻓ ﻦﻜﻤﻤﻟا ﻦﻤﻓ ،ﺮﺘﺴﯿﻟﻮﺒﻟاو ﻦﻄﻘﻟا ﻦﻣ ﺞﯿﺴﻧ ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻨﺼﻣ ﺔﻤﯿﺨﻟا نﻮﻜﻟ اﺮﻈﻧ
ً
.حﺎﯾﺮﻟاو ةﺮﯾﺰﻐﻟا رﺎﻄﻣﻷا ءﺎﻨﺛأ ﺔطﺎﯿﺨﻟا زﺮﻏ ﺪﻨﻋ ﻒﯿﻔط بﺮﺴﺗ ثﺪﺤﯾ نأ ةردﺎﻧ تﻻﺎﺣ
ﺔﺤﺋاﺮﻟاو تﺎﯾﺮﻄﻔﻟا رﻮﮭظ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﯾ ﺪﻗ ﺔﺒطر فوﺮظ ﻲﻓ ﺔﻠﯾﻮط تاﺮﺘﻔﻟ ﻦﯾﺰﺨﺘﻟا
.ﺞﺘﻨﻤﻟا ﺮﻤﻋ ﺮﯿﺼﻘﺗ ﻰﻟإ يدﺆﯾ ﺪﻗ ﺎﻣ ﻮھو ،نﻮﻠﻟا ﺮﯿﻐﺗو
ﻲﻓ ﻦﻜﻤﻤﻟا ﻦﻤﻓ ،ﺮﺘﺴﯿﻟﻮﺒﻟاو ﻦﻄﻘﻟا ﻦﻣ ﺞﯿﺴﻧ ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻨﺼﻣ ﺔﻤﯿﺨﻟا نﻮﻜﻟ اﺮﻈﻧ
ً
.حﺎﯾﺮﻟاو ةﺮﯾﺰﻐﻟا رﺎﻄﻣﻷا ءﺎﻨﺛأ ﺔطﺎﯿﺨﻟا زﺮﻏ ﺪﻨﻋ ﻒﯿﻔط بﺮﺴﺗ ثﺪﺤﯾ نأ ةردﺎﻧ تﻻﺎﺣ
.ﺞﺘﻨﻤﻟﺎﺑ رﺮﻀﻟا ﻖﺤﻠﺗ ﺪﻗ ﺎﮭﻧﻷ ،ﺔﺒﯾﺮﻏ داﻮﻣ وأ تﺎﺛﻮﻠﻣ ﺔﯾأ ﺔﻟازإ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
ﺐﻠﺼﻟا ءﺎﻄﻐﻟا
ﺪﻘﻓ ،ﺔﻠﯾﻮط تاﺮﺘﻔﻟ ﺔﯿﺟرﺎﺨﻟا ﻞﻣاﻮﻌﻠﻟ ﺐﻠﺼﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ضﺮﻌﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ءﺎﻄﻐﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﯿﻧﺪﻌﻣ ﺐﺳاور نﻮﻜﺗ ﻲﻓ ﺦﻟإ ..ىﺪﻨﻟا وأ ﺮﻄﻤﻟا وأ ﺞﻠﺜﻟا وأ رﺎﺒﻐﻟا ﺐﺒﺴﺘﯾ
ﻦﯾﺮﮭﺷ ﻞﻛ ةﺮﻣ ﻊﻤﺸﻟا ﻦﻣ ﺔﻘﺒط ﻊﺿو ﺪﻋﺎﺴﯾ .ﮫﻧﺎﻌﻤﻟ ءﺎﻔﻄﻧا ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﯾ ﺪﻗ ﺎﻤﻣ ،ﺐﻠﺼﻟا
.ﻚﻟذ ﻊﻨﻣ ﻰﻠﻋ
.ﮫﯿﻠﻋ بوﺬﯾ ﺞﻠﺜﻟا كﺮﺘﺗ ﻻو ،ﺐﻠﺼﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻗﺎﺴﺘﯾ ﺮﻄﻤﻟا كﺮﺘﺗ ﻻ
ماﺪﺨﺘﺳﻻا
.ﺔﻣﯾﺧﻟا ﻲﻓ مھدرﻔﻣﺑ كﻟﺎﻔطأ كرﺗﺗ ﻻ
.مﻠﺳﻟا مادﺧﺗﺳا ءﺎﻧﺛأ طوﻘﺳﻟا نﻣ سرﺗﺣا
مﻠﺳﻟا تﺎﺟرد نوﻛﺗ نأ ﻲﻓ دﯾﻠﺟﻟا وأ خﺎﺳوﻷا وأ نﯾطﻟا وأ رطﻣﻟا بﺑﺳﺗﯾ دﻗ
.ﺔﻘﻟز
.ﺔﻣﯾﺧﻟا لﺧاد لﺎﻌﺗﺷﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا داوﻣﻟا مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ
ﺔﯾﺎﻐﻠﻟ دراوﻟا نﻣﻓ .رﺎﻧﻟا ةرﻔﺣ وأ مﯾﺧﻣﻟا نارﯾﻧ نﻣ برﻘﻟﺎﺑ ﺔﻣﯾﺧﻟا بﺻﻧﺗ ﻻ
.ﺞﺗﻧﻣﻟا فﻠﺗ وأ ﻖﯾرﺣ بوﺷﻧ ﻰﻟإ يدؤﯾ دﻗ ﺎﻣﻣ ،ﺞﯾﺳﻧﻟا بﻘﺛ ﻲﻓ رﻣﺟﻟا بﺑﺳﺗﯾ نأ
نﻣ ءازﺟأ رﺛﺄﺗﺗ دﻘﻓ اذﻟو ،رﺗﺳﯾﻟوﺑﻟاو نطﻘﻟا نﻣ ﺞﯾزﻣ نﻣ ﺔﻣﯾﺧﻟا ﺞﯾﺳﻧ نوﻛﺗﯾ -
ً
ﻲﻓ ﺎﺑﯾﻋ سﯾﻟ اذھ .رطﻣﻠﻟ ضرﻌﺗﻟا ةدﻣ وأ رطﻣﻟا ةدﺷﻟ ﺎﻘﻓو ﺔﺑوطرﻟﺎﺑ شﺎﻣﻘﻟا
ً
نطﻘﻟا ﺞﯾﺳﻧ نﻣ ﺔﻋوﻧﺻﻣﻟا مﺎﯾﺧﻟا صﺋﺎﺻﺧ بﺑﺳﺑ ﺔﯾﻌﯾﺑط ةرھﺎظ وھو ،ﺞﺗﻧﻣﻟا
ﻊﻧﺎﻣ ﻊﻣ ﻖﻓرﻣﻟا لﯾﻟدﻟا ﻰﻠﻋ عﻼطﻻا ﻰﺟرﯾ ،تﺎﻣوﻠﻌﻣﻟا نﻣ دﯾزﻣﻟ) .رﺗﺳﯾﻟوﺑﻟاو
.(ﺔطﺎﯾﺧﻟا زرﻏ برﺳﺗ
حﺎﯾر دوﺟو ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﻣﯾﺧﻟا مادﺧﺗﺳا مدﻋ ﻲﻐﺑﻧﯾ ،ﺔﻣﻼﺳﻟﺎﺑ ﻖﻠﻌﺗﺗ بﺎﺑﺳﻷ
.(ةدﻘﻋ ٢٠ ،ث/م ١٠) ﺔﻋﺎﺳﻟا ﻲﻓ مﻛ ٣٦ زوﺎﺟﺗﺗ ﺔﯾوﻗ
رﺎطﻣﻷا ،رﯾﺻﺎﻋﻷا) ﺔﺋﯾﺳﻟا ﺔﯾوﺟﻟا فورظﻟا ﻲﻓ ﺔﻣﯾﺧﻟا مادﺧﺗﺳا مدﻋ ﻰﺟرﯾ
.(ﺦﻟإ ،فﯾﺛﻛﻟا ﺞﻠﺛﻟا ،فﺻاوﻌﻟا ،ةرﯾزﻐﻟا
139
تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
54¾"
140cm 13½"
34cm 13½"
34cm
57¼"
146 cm
48"
122cm
96½"
245 cm
48½"
122cm
101½”
258 cm
57¼"
146 cm
54¾"
140cm
51¼"
130 cm
82¾"
210cm
ﻢﺠﻛ ٥٦
(ﻒﻘﺳ نﺎﺒﻀﻘﺑ ةدوﺰﻤﻟا تارﺎﯿﺴﻠﻟ) ﻢﺠﻛ ١٩٠ ؛(ﻒﻘﺳ نﺎﺒﻀﻘﺑ ةدوﺰﻤﻟا ﺮﯿﻏ تارﺎﯿﺴﻠﻟ) ﻢﺠﻛ ١٤٠
ﻢﺠﻛ ١٥٠
س/ﻢﻛ ١٣٠
ةﺪﻘﻋ ٢٠ ،ث/م ١٠ ،ﺔﻋﺎﺳ/ﻢﻛ ٣٦
(ﻞﯿﻤﻌﻠﻟ ﺔﻤﻠﺴﻤﻟا تﺎﺠﺘﻨﻤﻠﻟ ﺔﯿﻠﻌﻔﻟا تﺎﺳﺎﯿﻘﻟا ﻒﻠﺘﺨﺗ ﺪﻗ)
نزﻮﻟا
فﻮﻗﻮﻟا ءﺎﻨﺛأ ﺔﻟﻮﻤﺤﻟا
ﻢﻠﺴﻟا ةرﺪﻗ
ﺔﻋﺮﺴﻟا ﺪﺣ
حﺎﯾﺮﻟا ﺔﻋﺮﺳ
ءاﺰﺟﻷا
ﺐﯿﻀﻘﻟا فﺮط ءﺎﻄﻏ ١ دﺪﻋ
ﺐﯿﻛﺮﺗ تﺎﻓﺎﺘﻛ ٤ دﺪﻋ
ﺔﻤﯿﺧ ١ دﺪﻋ
ﻢﻠﺳ ١ دﺪﻋ
عﻮﻧ ﺪﺷ دﻮﻤﻋ ٢ دﺪﻋ B
ﻦﻟأ حﺎﺘﻔﻣ ١ دﺪﻋ
عﻮﻧ ﺪﺷ دﻮﻤﻋ ٢ دﺪﻋ B
140
ﺐﯿﻛﺮﺘﻟا
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
.(ﻦﻤﻀﺘﻣ ﺮﯿﻏ) .ﺐﯿﻛﺮﺘﻟا ﻦﻜﻤﯾ ﻲﻜﻟ ﺔﺘﺒﺜﻣ ﺔﯿﺿﺮﻋ نﺎﺒﻀﻗ وأ ﻒﻘﺳ فر ﻰﻠﻋ ﻚﺗرﺎﯿﺳ يﻮﺘﺤﺗ نأ ﺐﺠ
.ﺔﯿﺿﺮﻌﻟا نﺎﺒﻀﻘﻟا وأ ﻒﻘﺴﻟا فﺮﻟ ﻞﯿﻤﺤﺘﻟا ةرﺪﻗ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
ﻢﺠﻛ ٥٦ :نزﻮﻟا
.ﻚﺘﻣﻼﺳ ﻞﺟأ ﻦﻣ ﺢﯿﺤﺼﻟا ﮫﻧﺎﻜﻣ ﻲﻓ مﺎﻜﺣﺈﺑ ﺞﺘﻨﻤﻟا ﺖﯿﺒﺜﺗ ﺐﺠﯾ
.ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا ﻦﻣ ﺪﯾﺰﻤﻟ جﺎﺘﺤﺗ ﺖﻨﻛ اذإ ﻢﻋﺪﻟا ﺰﻛﺮﻣ ةرﺎﺸﺘﺳاو ،ﺔﻣﺪﻘﻤﻟا تادﺎﺷرﻹا عﺎﺒﺗا ﻰﺟﺮﯾ
.ﺔﺒﻟﻮﻠﻤﻟا ﺮﯿﻣﺎﺴﻤﻟا لﻼﺤﻧا ﻲﻓ ﺔﯿﺟرﺎﺨﻟا تاﺮﺛﺆﻤﻟا ﺐﺒﺴﺘﺗ ﺪﻗ
مﺎﻋ ضﺮﻋ
141
ﺐﻠﺼﻟا ءﺎﻄﻐﻟا
ﺔﯿﺒﻧﺎﺟ ةﺬﻓﺎﻧ
ةﺬﻓﺎﻨﻟا ﺔﻠﻈﻣ
ﺔﯿﻠﺧاﺪﻟا ﺔﻤﯿﺨﻟا
ﻲﺴﯿﺋﺮﻟا حﻮﻠﻟا
ﺔﻨﯿﻠﻟا ﺔﻤﯿﺨﻟا
ﺪﺷ دﻮﻤﻋ
بﺎﺒﻟا
فﺎﻔﺸﻟا ﻒﻘﺴﻟا
داﺪﺘﻣا حﻮﻟ
بﺎﺒﻟا ﺔﻠﻈﻣ
ﻞﻔﻗ جﻻﺰﻣ
ﺐﻠﺼﻟا ءﺎﻄﻐﻟا
ﺐﯿﻛﺮﺘﻟا
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
ﻲﺿﺮﻋ ﺐﯿﻀﻗ
55 / ﺔﺻﻮﺑ 22 ﺔﻓﺎﺴﻤﻠﻟ ﻰﻧدﻷا ﺪﺤﻟا
ﺐﯿﻛﺮﺘﻟا تﺎﻓﺎﺘﻛ ﺖﯿﺒﺜﺗ
ﺐﯿﻛﺮﺘﻟا
ﻞﺜﻣ ﺔﺻﺎﺧ تاﺪﻌﻣ ﻚﯾﺪﻟ ﻦﻜﯾ ﻢﻟ اذإ) .ﻞﻗﻷا ﻰﻠﻋ طﺎﻘﻧ ﻊﺑرأ ﻦﻣ ﻰﻠﻋﻷ ﺐﻠﺼﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﻊﻓرا
(ﻦﯾﺮﺧآ ﻦﯿﻐﻟﺎﺑ صﺎﺨﺷأ ﻦﻣ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا ﺐﻠطﺎﻓ ،ﺶﻧﻮﻟا
.ﻒﺼﺘﻨﻤﻟا ﻲﻓ ﻒﻘﺴﻟا ﺔﻤﯿﺧ نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
ءﺎﻨﺛأ ﺐﻠﺼﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا مﺪﻋ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا :ﺮﯾﺬﺤﺗ
.ﺶﻧﻮﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
(ﻦﻤﻀﺘﻣ ﺮﯿﻏ) ﻲﺿﺮﻌﻟا ﺐﯿﻀﻘﻟا ﺐﯿﻛﺮﺗ
ً
ﺎﻘﻓو ﻚﺗرﺎﯿﺳ ﻒﻘﺳ ﻰﻠﻋ ﺔﯿﺿﺮﻌﻟا نﺎﺒﻀﻘﻟا ﺐﯿﻛﺮﺗ ﻰﺟﺮﯾ ،ﻒﻘﺴﻟا ﺔﻤﯿﺧ ﺐﯿﻛﺮﺗ ﻞﺒﻗ
.ةرﺎﯿﺴﻟا ﻞﯿﻟد ﻲﻓ ةدراﻮﻟا تﺎﻤﯿﻠﻌﺘﻠﻟ
.مﺎﻜﺣﺈﺑ ﺔﯿﺿﺮﻌﻟا نﺎﺒﻀﻘﻟا وأ ﻒﻘﺴﻟا فر ﺖﯿﺒﺜﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
2
142
ماﺪﺨﺘﺳﻻا
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
ادﺧﺗﺳا لوأ لﺑﻗ ف
ٍﺎﻛ لﻛﺷﺑ ﺔﻣﯾﺧﻟا ﺔﯾوﮭﺗ ﻰﻠﻋ صرﺣا
.نﯾطﻟا وأ ،لﻣرﻟا وأ ،روﺧﺻﻟا وأ ،ﺔﯾوﺗﺳﻣ رﯾﻏ ضرأ ﻰﻠﻋ مﻠﺳﻟا تّﺑﺛﺗ ﻻ
.فﻘﺳﻟا ﺔﻣﯾﺧ ﻲﻓ دادﺗﻣﻻا حوﻠﻟ مﻋادﻛ مﻠﺳﻟا لﻣﻌﯾ
.مﻠﺳﻟا دوﻌﺻ لﺑﻗ مﺎﻛﺣﺈﺑ ﺔﻘﺷﻌﻣ ﺔﺟرد لﻛ نأو ،ضرﻷا ﻲﻓ مﺎﻛﺣﺈﺑ مﻠﺳﻟا تﯾﺑﺛﺗ نﻣ ﺎﻣﺋاد دﻛﺄﺗ
ً
.ﺞﺗﻧﻣﻟا فﻠﺗ وأ ةرﯾطﺧ تﺎﺑﺎﺻإ عوﻗو ﻰﻟإ مﻠﺳﻠﻟ ﺊﺟﺎﻔﻣﻟا ﻲطﻟا يدؤﯾ نأ نﻛﻣﯾ
ً
.بﺳﺎﻧﻣ رﺧآ ﻊﺿوﻣ ﻰﻟإ ةرﺎﯾﺳﻟا كﯾرﺣﺗﺑ مﻘﻓ ،ارﻘﺗﺳﻣو ﺎﺗﺑﺎﺛ مﻠﺳﻟا نوﻛﯾ نﺄﺑ ﺢﻣﺳﺗ ﻻ ضرﻷا تﻧﺎﻛ اذإ
ً
.نﯾدﯾﻟا ﺎﺗﻠﻛﺑ ﺎﻣﺋاد مﻠﺳﻟا ﻲﺑﻧﺎﺟ كﺳﻣأ
ً
.ةرﻣ لﻛ ﻲﻓ ةدﺣاو ﺔﺟرد دﻌﺻا
.طوﻘﺳﻟا بﻧﺟﺗﻟ مﻠﺳﻟا مادﺧﺗﺳا ءﺎﻧﺛأ ارذﺣ نﻛ
ً
.دﺷﻟا دوﻣﻋ ﺔﻧورﻣ نﻣ ىذﺄﺗﺗ ﻻأ ﻰﻠﻋ صرﺣا
دادﺗﻣﻻا حوﻟ
.لﻣﺎﻛ لﻛﺷﺑ طﺳﺑﻧﯾ ﻰﺗﺣ كوﺣﻧ مﻠﺳﻟا بﺣﺳا
.ﻲﺋﺎﻘﻠﺗ لﻛﺷﺑ ﺎﮭﻠﻔﻗو ﺔﺟرد لﻛ ﻖﯾﺷﻌﺗ مﺗﯾﺳ ،لﻣﺎﻛﻟﺎﺑ مﻠﺳﻟا طﺳﺑﻧﯾ ﺎﻣدﻧﻋ
.دادﺗﻣﻻا حوﻟ ﺔﯾﺿرأ ضﻔﺧﯾو ﺔﻌﻓار ﺔﺑﺎﺛﻣﺑ لﻣﻌﯾ ثﯾﺣ ،مﻠﺳﻟا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
ﺐﻠﺼﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺢﺘﻓ
.حﺎﺘﻔﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺐﻠﺼﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﻞﻔﻗ ﺢﺘﻓا
.ﮫﺴﻔﻧ ءﺎﻘﻠﺗ ﻦﻣ ﺢﺘﻔﻨﯾ نﺄﺑ ﺔﯾزﺎﻐﻟا تادﺎﻨﺴﻟا ﺢﻤﺴﺘﺳ .ﻰﻠﻋﻷ ﺐﻠﺼﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﻊﻓدا
.ﻢﻠﺴﻟا ءﺎﻄﻏ ﻊﻠﺧا
143
ماﺪﺨﺘﺳﻻا
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
70°
ﻢﻠﺴﻟا ﺖﯿﺒﺜﺗ
ﺔﺣﺎﺴﻣ ﺮﯿﻓﻮﺗ ﻊﻣ ،ﻲﻘﻓأ ﻊﺿو ﻲﻓ داﺪﺘﻣﻻا حﻮﻟو (ﺔﯿﺿرﻷا) ﻲﺴﯿﺋﺮﻟا حﻮﻠﻟا نﻮﻜﯾ نأ ﺐﺠﯾ
ً
.(ﻲﺴﯿﺋﺮﻟا حﻮﻠﻟا ﻦﻋ ﻼﯿﻠﻗ ﻰﻠﻋﻷ داﺪﺘﻣﻻا حﻮﻟ ﻊﻓر ﺐﺠﯾ) ﻦﯿﺣﻮﻠﻟا ﻦﯿﺑ ةﺮﯿﻐﺻ
.ﺔﺟرد ٧٠ ﻲﻟاﻮﺣ ضرﻷا ﻊﻣ ﻢﻠﺴﻟا رﻮﺤﻤﻟ ﺔﯿﻟﺎﺜﻤﻟا ﺔﯾواﺰﻟا
ﻦﻣ ﺮﺴﯾﻷاو ﻦﻤﯾﻷا ﻦﯿﺒﻧﺎﺠﻟا ﻰﻠﻋ قﻻﺰﻧﻻا يرز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ ﻢﻠﺴﻟا عﺎﻔﺗرا ﻂﺒﺿ ﻦﻜﻤﯾ
.ﻢﻠﺴﻟا تﺎﺟرد
."ةﺮﻘﻧ" تﻮﺻ عﺎﻤﺳ ﻊﻣ مﺎﻜﺣﺈﺑ ﺖﺒﺜﻣ ﮫﻧأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ،ﻢﻠﺴﻟا عﺎﻔﺗرا ﻂﺒﺿ ﺪﻨﻋ
ﺔﻠﻈﻤﻟا ﺐﺼﻧ
.ﻞﺧﺪﻤﻟا ﻊﻣ نﺎﻣﺪﺨﺘﺴﯾو ،ﺮﺼﻗأ ﺔﺘﺴﻟا ﺪﺸﻟا (خﺎﯿﺳأ) ةﺪﻤﻋأ ﻦﻣ نﺎﻨﺛا
ﺪﺸﻟا دﻮﻤﻋ لﺎﺧدإ ﺐﺠﯾ .داﺪﺘﻣﻻا حﻮﻠﺑ ﻢﻠﺴﻟا ﻂﺑﺮﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﻓﺎﺘﻜﻟا ﻲﻓ ﺎﯾﺮﻄﻗ ﺪﺸﻟا دﻮﻤﻋ ﻞﺧدأ
ً
."ةﺮﻘﻧ" تﻮﺻ ﻊﻤﺴﺗ ﻰﺘﺣ ﻖﻓﺮﺑ
.ﺔﻨﯿﻠﻟا ﺔﻤﯿﺨﻟا ﻦﻛر ﻲﻓ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا ﺔﯿﻧﺪﻌﻤﻟا ﺔﻘﻠﺤﻟا ﻲﻓ ﺪﺸﻟا دﻮﻤﻋ فﺎﻄﺧ ﻞﺧدأ
.داﺪﺘﻣﻻا حﻮﻟ ﻞﻔﺳأ دﻮﺟﻮﻤﻟا فﺎﻄﺨﻟﺎﺑ ﺔﻨﯿﻠﻟا ﺔﻤﯿﺨﻟا ﻲﻓ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا تﺎﻘﻠﺤﻟا ﻞﯿﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
144
ﻚﻔﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE
.ﺔﻤﯿﺨﻟا ﻲﻓ ﺔﯿﻘﺒﺘﻣ ضاﺮﻏأ دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
.ﺎﻣﺎﻤﺗ ﻒﺠﺗ نأ ﺪﻌﺑ ﺔﻤﯿﺨﻟا ﻮطا
ً
.ﻢﻠﺴﻟا ﻲط ءﺎﻨﺛأ ﻚﻌﺑﺎﺻأ رﺎﺸﺤﻧا مﺪﻋ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺤﻟاو فﺎﻔﺸﻟا ﻒﻘﺴﻟا ﻞﯿﻨﯿﻓ نﻮﻟ ﺮﯿﻐﺗ ﻊﻨﻤﻟ ﻢﻠﺴﻟا ءﺎﻄﻏ ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
.ﺔﻤﯿﺨﻟا ﺔﻓﺎﻈﻧ
ﺪﺸﻟا ةﺪﻤﻋأو ﺔﺒﺗﺮﻤﻟا ةدﺎﻋإ
.ﻲﺴﯿﺋﺮﻟا حﻮﻠﻟا ﺔﺒﺗﺮﻣ ﻰﻠﻋ داﺪﺘﻣﻻا حﻮﻟ ﺔﺒﺗﺮﻣ ﻊﺿ
.ﺔﺘﺒﺜﻤﻟا ﺪﺸﻟا ةﺪﻤﻋأ ﻊﻠﺧا
ً
ﺪﻨﻋ جوﺮﺨﻟﺎﺑ ءاﻮﮭﻟا ﺾﻌﺒﻟ حﺎﻤﺴﻠﻟ ﻼﯿﻠﻗ ﺎﺣﻮﺘﻔﻣ ﮫﻛﺮﺗا ﻦﻜﻟ ،ﺔﺣﻮﺘﻔﻤﻟا ةﺬﻓﺎﻨﻟا بﺎﺤﺳ ﻖﻠﻏأ
ً.ﺔﻤﯿﺨﻟا ﻲط
ﺔﺒﺗﺮﻤﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا تارﺎﯿﺨﻟاو تاداﺪﻋﻹا
.ﺎﮭﻌﺿﻮﻣ ﻂﺒﻀﻟ داﺪﺘﻣﻻا حﻮﻟ ﺔﺒﺗﺮﻣ ﺐﺤﺳا
.ةﺬﻓﺎﻨﻟا تﻼﻈﻣ ﻊﻣ نﺎﻣﺪﺨﺘﺴﯾو ،لﻮطأ ﺔﻌﺑرﻷا ﺪﺸﻟا ةﺪﻤﻋأ ﻦﻣ نﺎﻨﺛا
145
ﻚﻔﻟا
AR
JP
CN
KR
RU
PT
SE
NL
IT
FR
ES
EN
DE حﻮﻠﻟاو ﻢﻠﺴﻟا ﻲط
.ﻞﻔﺳﻷا ﻰﻟإ ﻰﻠﻋﻷا ﻦﻣ ﻢﻠﺴﻟا ﻮطا
ِ
.داﺪﺘﻣﻻا حﻮﻟ ﻲﻄﻟ ﻢﻠﺴﻟا ﻊﻓرا
.ﻢﻠﺴﻟا ءﺎﻄﻏ ﺪﻋأ
ﺐﻠﺼﻟا ءﺎﻄﻐﻟا قﻼﻏإ
.ﺐﻠﺼﻟا ءﺎﻄﻐﻟا قﻼﻏﻹ ﺔﺛﻼﺜﻟا ﺔﻄﺑرﻷا ﺐﺤﺳا
.قﻼﻏﻹا ﻞﺒﻗ ﺐﻧﺎﺠﻟاو ﻒﻠﺨﻟاو مﺎﻣﻷا ﻦﻣ ﺔﻤﯿﺨﻟا ﻞﺧاد يﻮﻄﻣ ﺔﻤﯿﺨﻟا ﺞﯿﺴﻧ نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
.مﺎﻜﺣﺈﺑ لﺎﻔﻗﻷا ﻖﻠﻏأو ،ﻞﻔﺳﻷ ﺐﻠﺼﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺐﺤﺳا
.ةدﺎﯿﻘﻟا ﻞﺒﻗ مﺎﻜﺣﺈﺑ ﻦﯿﺟﻻﺰﻤﻟا ﻼﻛ ﻞﻔﻗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
146
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146

Porsche Roof Tent Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario