AEG ITE42600KB Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
USER
MANUAL
ITE42600KB
Ръководство за употреба 2
Návod k použití 21
Gebruiksaanwijzing 39
User Manual 57
Notice d'utilisation 74
Benutzerinformation 93
Használati útmutató 113
Istruzioni per l’uso 131
Instrukcja obsługi 150
Manual de instruções 169
Manual de utilizare 188
BG
CS
NL
EN
FR
DE
HU
IT
PL
PT
RO
Návod na používanie 206
Manual de instrucciones 224
SK
ES
ЗА ОТЛИЧНИ РЕЗУЛТАТИ
Благодарим Ви, че избрахте продукт на AEG. Ние го създадохме, за да Ви
предоставим безупречна експлоатация в продължение на много години, с
иновативни технологии, които правят живота по-лесен – функции, които не можете
да откриете при обикновените уреди. Моля, отделете няколко минути за четене, за
да извлечете най-доброто.
Посетете нашия уебсайт за:
Вижте полезни съвети за употреба, брошури, отстраняване на неизправности,
информация за сервиз и ремонт:
www.aeg.com/support
Регистрирайте Вашия продукт за по-добро обслужване:
www.registeraeg.com
Купете аксесоари, консумативи и оригинални резервни части за Вашия уред:
www.aeg.com/shop
ОБСЛУЖВАНЕ НА КЛИЕНТИ
Винаги използвайте оригинални резервни части.
Когато се свързвате с нашия оторизиран отдел „Обслужване“, трябва да имате под
ръка следната информация: Модел, PNC, сериен номер.
Информацията може да бъде открита на табелката с основни данни
Предупреждение / Внимание–Информация за безопасност
Обща информация и съвети
Информация за околната среда
Запазваме си правото на изменения.
СЪДЪРЖАНИЕ
1. ИНФОРМАЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ............................................................................2
2. ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ..............................................................................5
3. МОНТАЖ........................................................................................................................7
4. ОПИСАНИЕ НА УРЕДА...............................................................................................11
5. ВСЕКИДНЕВНА УПОТРЕБА.......................................................................................12
6. ПРЕПОРЪКИ И СЪВЕТИ............................................................................................15
7. ГРИЖA И ПОЧИСТВАНЕ............................................................................................17
8. ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ................................................................. 18
9. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ................................................................................................ 19
10. ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА........................................................................ 20
1. ИНФОРМАЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Преди монтирането и употребата на уреда внимателно
прочетете предоставените инструкции. Производителят
не е отговорен за наранявания или повреди в резултат на
2 БЪЛГАРСКИ
неправилна инсталация или употреба. Винаги дръжте
инструкциите на безопасно и лесно достъпно място за
справка в бъдеще.
1.1 Безопасност за деца и лица в неравностойно
положение
Този уред може да бъде използван от деца над 8-
годишна възраст, както и от лица с намалени
физически, сетивни и умствени възможности или от
лица без опит и познания, само ако те са под
наблюдение или бъдат инструктирани относно
безопасната употреба на уреда и разбират възможните
рискове. Деца под 8-годишна възраст и хора с тежки
или комплексни увреждания трябва да се държат далеч
от уреда, освен ако не са под постоянно наблюдение.
Децата трябва да бъдат под наблюдение, за да се
гарантира, че не си играят с уреда.
Дръжте всички опаковки далече от деца и изхвърлете
опаковките по местните правила.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Уредът и неговите достъпни части
се нагорещяват по време на употреба. Пазете децата и
домашните любимци далеч от уреда, когато се използва
и когато се охлажда.
Ако уредът има устройство за детска безопасност, то
трябва да се активира.
Деца не трябва да извършват почистване или
поддръжка на уреда, когато са без надзор.
1.2 Обща безопасност
Този уред е предназначен само за готвене.
Този уред е предназначен за домашна употреба в
затворени помещения.
Този уред може да се използва в офиси, стаи в хотел,
стаи в мотел, къщи за гости и други подобни места за
настаняване, където това използване не надвишава
(средно) нивото на домашна употреба.
БЪЛГАРСКИ 3
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Уредът и неговите достъпни части
се нагорещяват по време на употреба. Трябва да се
внимава и да се избягва докосване на нагряващите се
елементи.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Готвенето с животинска или
растителна мазнина без надзор може да е опасно и да
предизвика пожар.
Никога не използвайте вода за потушаване на огъня
при готвене. Изключете уреда и покрийте пламъците с
одеяло или капак.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Уредът не трябва да е захранван
чрез външно превключващо устройство като таймер или
да е свързан към електрическа верига, която постоянно
се включва и изключва от устройство.
ВНИМАНИЕ: Процесът на готвене трябва да бъде
наблюдаван. Краткият процес на готвене трябва да
бъде наблюдаван постоянно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасност от пожар: Не
съхранявайте предмети върху повърхностите за
готвене.
Метални предмети като ножове, вилици, лъжици и
капаци не трябва да се поставят върху гот. плот, тъй
като могат да се загреят.
Не използвайте уреда, преди да го инсталирате във
вградената конструкция.
Не почиствайте уреда с парочистачка.
След употреба, изключете плота посредством ключа за
управление и не разчитайте на функцията за
локализиране на готв. съдове.
Ако стъклокерамичната / стъклената повърхност е
напукана, изключете уреда и го изключете от
електрическата мрежа. В случай че уредът е свързан
директно към електрическата мрежа с помощта на
съединителна кутия, премахнете предпазителя, за да
изключите уреда от електрическата мрежа. Във всеки
4 БЪЛГАРСКИ
един случай се свържете с оторизирания сервизен
център.
Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да се
замени от производителя, от упълномощения сервизен
център или от лица със сходна квалификация, за да се
избегне опасност.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Използвайте само предпазители
за котлони разработени от производителя или
упоменати от него в инструкциите за употреба, или
предпазители за котлони вградени в уреда.
Използването на неподходящи предпазители може да
доведе до злополуки.
2. ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
2.1 Инсталация
ВНИМАНИЕ!
Само квалифицирано лице
може да извърши монтажа на
уреда.
ВНИМАНИЕ!
Опасност от нараняване или
повреда на уреда.
Махнете всички опаковки.
Не монтирайте и не използвайте
повреден уред.
Следвайте инструкциите за
инсталиране, приложени към уреда.
Трябва да спазвате минималното
разстояние до други уреди и
устройства.
Винаги внимавайте, когато местите
уреда, тъй като е тежък. Винаги
използвайте предпазни ръкавици и
затворени обувки.
Уплътнете срязаните повърхности с
уплътнител, за да предотвратите
издуване поради влага.
Предпазвайте долната част на уреда от
пара и влага.
Не монтирайте уреда близо до врата
или под прозорец. Така ще
предотвратите падането на горещи
готварски съдове от уреда, когато се
отвори вратата или прозорецът.
Ако уредът е монтиран над шкафове,
уверете се, че разстоянието между
дъното на уреда и горния шкаф е
достатъчно за циркулация на въздуха.
Дъното на уреда може да се нагорещи.
Монтирайте разделителен панел под
уреда, изработен от шперплат,
негоримо дърво или други негорими
материали, за да предотвратите
достъп до дъното.
Разделящият панел трябва изцяло да
покрива областта под плочата.
Уверете се че интервалът за
вентилация от 2 mm между работната
повърхност и предната част на долния
модул е свободен. Гаранцията не
покрива повреди, причинени от липса
на адекватно вентилационно
разстояние.
2.2 Електрическо свързване
ВНИМАНИЕ!
Риск от пожар или токов удар.
Всички електрически връзки трябва да
се извършват от квалифициран
електротехник
Уредът трябва да е заземен.
БЪЛГАРСКИ 5
Преди за извършите действие, се
уверете, че уредът е изключен от
електрозахранването.
Уверете се, че параметрите на
табелката с технически данни са
съвместими с електрическите данни на
захранващата мрежа.
Уверете се, че уредът е монтиран
правилно. Хлабави и неправилни
електрически захранващи кабели или
щепсели (ако са налични) могат да
доведат до пренагряване.
Използвайте подходящ захранващ
кабел.
Не позволявайте захранващият кабел
да се преплита.
Уверете се, че е инсталирана защита
от токов удар.
Закрепете кабела с притягаща скоба
против опъване.
Уверете се, че кабелът за
електрозахранването или щепселът
(ако е наличен) не докосват
нагорещения уред или горещи съдове
за готвене, когато включите уреда в
контакт.
Не използвайте разклонители или
адаптери с много входове.
Не повреждайте захранващия щепсел
(ако е наличен) или захранващия
кабел. Свържете се с нашия
оторизиран сервизен център или
електротехник за смяната на повреден
захранващ кабел.
Защитата от токов удар на горещите и
изолирани части трябва да бъде
затегната по такъв начин, че да не
може да се отстрани без инструменти.
Свържете кабела за захранването към
контакта единствено в края на
инсталацията. Уверете се, че щепселът
за захранване е достъпен след
инсталирането.
Ако контактът е разхлабен, не
свързвайте захранващия щепсел.
Не издърпвайте захранващия кабел, за
да изключите уреда. Винаги
издърпвайте щепсела на захранването.
Използвайте само правилни устройства
за изолация: предпазни прекъсвачи на
мрежата, предпазители
(предпазителите от винтов тип трябва
да се извадят от фасунгата),
изключватели и контактори за утечка на
заземяването.
Електрическата инсталация трябва да
има изолиращо устройство, което Ви
позволява да изключите уреда от ел.
мрежата при всички полюси.
Изолиращото устройство трябва да е с
ширина на отваряне на контакта
минимум 3 мм.
2.3 Използване
ВНИМАНИЕ!
Риск от нараняване, изгаряния
и токов удар.
Не променяйте предназначението на
уреда.
Отстранете всички опаковки, етикети и
защитно фолио (ако е необходимо)
преди първоначалната употреба.
Уверете се, че вентилационните отвори
не са блокирани.
Не оставяйте уреда без надзор по
време на работа.
Изключвайте зоната за готвене след
всяка употреба.
Не поставяйте прибори за хранене или
тенджери върху зоните за готвене. Те
могат да се нагорещят.
Не работете с уреда с мокри ръце или
когато има контакт с вода.
Не използвайте уреда като работна
повърхност или повърхност за
съхранение.
Ако повърхността на уреда е напукана,
незабавно изключете уреда от
захранването. Това се прави с цел
предотвратяване на токов удар.
Потребители с пейсмейкър трябва да
спазват дистанция най-малко 30 см от
индукционните зони за готвене, когато
уредът работи.
Когато поставяте храна в горещо
масло, тя може да пръска мазнина.
ВНИМАНИЕ!
Опасност от пожар или
експлозия
Нагорещените мазнини или масло
могат да доведат до отделяне на
възпламеними пари. Не доближавайте
пламък или нагорещени предмети до
6 БЪЛГАРСКИ
мазнината или маслото, когато готвите
с такива.
Парите, които отделя много
нагорещеното масло, могат да доведат
до внезапно възпламеняване.
Използваното масло, което може да
съдържа остатъци от храна, може да
причини пожар при по-ниска
температура в сравнение с маслото,
използвано за първи път.
Не поставяйте запалими продукти или
предмети, които са намокрени със
запалими продукти, в близост до уреда
или върху него.
ВНИМАНИЕ!
Опасност от повреда в уреда.
Не дръжне горещи готварски съдове
върху таблото за управление.
Не поставяйте горещ капак на тиган
върху стъклената повърхност на плота.
Не оставяйте течността в готварските
съдове да изври напълно.
Внимавайте да не изтървате предмети
или готварски съдове върху уреда.
Повърхността може да се повреди.
Не включвайте зоните за готвене,
когато на тях има празни готварски
съдове, или когато няма такива.
Не поставяйте алуминиево фолио
върху уреда.
Готварските съдове от чугун или такива
с повредено дъно могат да надраскат
стъклото/стъклокерамиката. Винаги
повдигайте тези предмети, когато
трябва да ги преместите върху
повърхността за готвене.
2.4 Грижa и почистване
Почиствайте редовно уреда, за да
предотвратите увреждане на
повърхностния материал.
Изключете уреда и го оставете да се
охлади, преди да го почистите.
Не използвайте водоструйка или пара,
за да почистите уреда.
Почистете уреда с мокра и мека кърпа.
Използвайте само неутрални
препарати. Не използвайте абразивни
продукти, грапави, почистващи кърпи,
разтворители или метални предмети.
2.5 Обслужване
За поправка на уреда се свържете с
оторизирания сервизен център.
Използвайте само оригинални
резервни части.
Относно лампата(ите) вътре в този
продукт и резервните лампи,
продавани отделно: Тези лампи са
предназначени да издържат на
екстремни физически условия в
домакински уреди, като температура,
вибрации, влажност или са
предназначени да сигнализират
информация за работното състояние
на уреда. Те не са предназначени за
използване в други приложения и не са
подходящи за осветяване на
помещения в домакинството.
2.6 Изхвърляне
ВНИМАНИЕ!
Риск от нараняване или
задушаване.
Свържете се с общинските власти за
информация как да изхвърлите уреда.
Изключете уреда от
електрозахранването.
Извадете захранващия ел. кабел в
близост до уреда и го изхвърлете.
3. МОНТАЖ
ВНИМАНИЕ!
Вж. глава "Безопасност".
3.1 Преди монтажа
Преди да монтирате уреда, по-долу
запишете информацията от табелката с
данни. Табелката с данни е разположена
на долната част на уреда.
БЪЛГАРСКИ 7
Сериен номер ...........................
3.2 Вграден уред
Използвайте уредите за вграждане само
след като сглобите уреда в подходящи
вградени модули и работни повърхности,
които отговарят на стандартите.
3.3 Свързващ кабел
Уредът е доставен със свързващ
кабел.
За да подмените повредените
захранващи кабели, използвайте
следния тип захранващ кабел (или по-
висок клас): H05V2V2-F, който издържа
на температура от 90 °C или по-висока.
Свържете се с упълномощен сервизен
център. Свързващият кабел може да се
подменя само от квалифициран
електротехник.
3.4 Закрепване на уплътнението –
Монтаж отгоре
1. Почистете плота около изрязаната
зона.
2. Прилепете доставената уплътнителна
лента 2х6 мм върху долния ръб на
уреда, по външния ръб на
стъклокерамиката. Не я разтягайте.
Уверете се, че краищата на
уплътнителната лента се намират в
средата на едната страна на уреда.
3. Добавете няколко милиметра към
дължината, когато режете
уплътнителната лента.
4. Съединете двата края на
уплътнителната лента един с друг.
3.5 Сглобяване
min.
50mm
min.
500mm
min.
2mm
360 520
8 БЪЛГАРСКИ
min. 2 mm
AB
A
12 mm
28 mm
38 mm
B
57 mm
41 mm
31 mm
min
30 mm
min. 500 mm
< 20 mm
> 20 mm
min. 2 mm
AB
A
12 mm
28 mm
38 mm
B
57 mm
41 mm
31 mm
min. 500 mm
min.
12 mm
min.
2 mm
БЪЛГАРСКИ 9
3.6 Монтаж на повече от една
плоча
Аксесоари, които са част от комплекта:
уплътнителна лента.
Използвайте само специален
термоустойчив силикон.
Изрез на кухненския плот
Разстояние
от стената
минимум 50 мм
Дължина 490 мм
Ширина сумата от всички ширини на уреди,
които сте инсталирали минус 20 мм
Пример:
360 mm
520 mm
490 mm
360 mm
+ - =
20 mm 700 mm
Сглобяване
Изчислете правилните размери на
изреза.
Подгответе изреза на кухненския плот.
Поставете уредите върху мека
повърхност (напр. одеяло), обърнати
нагоре.
В случая на Teppan Yaki, прикрепете
доставената уплътнителна лента към
долния ѝ ръб, по протежение на
външния ръб на стъклокерамиката.
Свободно завийте фиксиращите плочи
в правилните отвори на защитния
корпус.
Монтирайте първия уред в изреза на
кухненския плот. Монтирайте
свързващата лента под уреда така, че
да се вижда половината от ширината –
тя ще поддържа следващия уред.
При Teppan Yaki свободно завинтете
фиксиращите плочи към кухненския
плот отдолу (отпред и отзад на уреда).
Монтирайте следващия уред в изреза
на кухненския плот. Уверете се, че
предните ръбове на уредите са на едно
и също ниво.
Фиксирайте уреди, различни от Teppan
Yaki, с помощта на фиксиращи
пружини.
Накрая затегнете винтовете на Teppan
Yaki.
Използвайте силикон, за да уплътните
фугите между уредите и тези между
уредите и кухненския плот.
Притиснете плътно гумената форма
към стъклокерамиката и я преместете
бавно по краищата, за да изтръгнете
излишния силикон.
Поставете малко сапунена вода върху
силикона и изгладете краищата с
пръст.
Не докосвайте силикона, преди да се
втвърди, което може да отнеме около
един ден.
Внимателно отстранете силикона,
който излиза отвън, като използвате
бръснарско ножче.
Почистете стъклената повърхност.
10 БЪЛГАРСКИ
4. ОПИСАНИЕ НА УРЕДА
4.1 Най-важната функция на
вашия уред
Повърхността за печене се състои от
две зони, предна и задна. За повече
информация вижте „Технически
характеристики“.
Повърхността за готвене се състои от 2
слоя от неръждаема стомана със слой
от алуминий между тях. Притежава
висок топлинен капацитет, който
предотвратява бързото охлаждане
(например, когато приготвяте месо
директно от хладилника).
Всяка повърхност за печене на
тепаняки е уникална, защото е ръчно
изработена от специалисти в
шлайфането. Разликите в моделите на
шлайфане са нормални и не засягат
работата на уреда.
Прорезът около ръба:
Намалява температурата около
уреда, което Ви позволява да го
монтирате в различни видове
кухненски плотове.
Абсорбира топлината и не
позволява разширяване на
нагрятата повърхност за печене.
Събира малки останки от храна и
течности, които може лесно да
премахнете след готвене.
На дисплея се показва настройката на
температурата. Термостатът поддържа
необходимата температура постоянна,
за да се предотврати прегряване на
храната. Това позволява готвене с
ниска стойност на мазнини, което
запазва хранителните качества на
храната.
Храната се затопля директно върху
повърхността за печене с или без
мазнина. Можете също да използвате
готварски съд.
Повърхността за печене се нагрява до
температура от 180°C за около 4
минути. Температурата на
повърхността за печене спада от 180°C
до 100°C за около 25 минути и до 60°C
за около 60 минути.
4.2 Разположение на повърхността за готвене
2
1
1
1Зона за печене
2Контролен панел
БЪЛГАРСКИ 11
4.3 Оформление на командното табло
1 2 4 5 63 97
10
8
1 За активиране и деактивиране на
уреда.
2 За активиране и деактивиране
Заключване или Защита за деца.
3 За показване на активната зона.
4 CountUp Timer индикатор.
5 Таймер за отброяване индикатор.
6За показване на температурата и на
времето.
7 За избиране на функции Таймер.
8 / За увеличаване или
намаляване на времето.
9 За активиране и деактивиране на
Почистване.
10 За да зададете температура 0 – 220.
5. ВСЕКИДНЕВНА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ!
Вж. глава "Безопасност".
5.1 Активиране и деактивиране
Докоснете за 1 секунда, за да
активирате или деактивирате уреда.
Контролните ленти светват, след като сте
активирали уреда и изгасват след като
деактивирате уреда.
5.2 Задаване на температура
Винаги нагрявайте
предварително повърхността
за печене, преди да готвите.
Всяка зона за печене разполага със своя
собствена контролна лента.
За задаване или промяна на
температурата:
Докоснете контролната лента на
правилната стойност или преместете
пръста си по контролната лента, докато
достигнете до правилната температура.
Дисплеят мига, докато зоната за печене
не достигне до зададената температура.
След това прозвучава звуков сигнал и на
дисплея се извежда температурата.
12 БЪЛГАРСКИ
5.3 OptiHeat Control (3-стъпков
индикатор за остатъчна топлина)
ВНИМАНИЕ!
/ / Докато индикаторът
свети, съществува риск от
изгаряния от остатъчна
топлина.
Индукционните зони за готвене
произвеждат топлина, необходима за
процеса на готвене, направо на дъното на
готварския съд. Стъклокерамиката се
загрява от топлината на съдовете за
готвене.
Индикаторите / / се появяват,
когато зона за готвене е гореща. Те
показват нивото на остатъчната топлина
за зоните за готвене, които използвате в
момента.
Индикаторът може също да се появи:
за съседните зони за готвене, дори ако
не ги използвате,
когато горещи съдове за готвене са
поставени на студена зона за готвене,
когато плочата е изключена, но зоната
за готвене е все още гореща.
Индикаторът изчезва, когато зоната за
готвене се охлади.
5.4 Таймер
Таймер за отброяване
Използвайте тази функция, за да посочите
колко дълго искате зона за печене да
работи по време на една готварска сесия.
Задайте температурата за подходящата
зона за печене, след което задайте
функцията.
1. Докоснете , за да активирате
функцията или да промените времето.
Цифрите на таймера и индикаторите
и се появяват на дисплея. светва
в червено, а светва в бяло.
Ако таймерът не е настроен, всички
индикатори изчезват след 4 секунди.
2. Докоснете или , за да зададете
времето (00 – 99 минути).
След 3 секунди таймерът започва
автоматично обратно броене.
Индикаторите , , и изчезват.
остава в червено.
Когато времето свърши, прозвучава
звуков сигнал и премигва. За да
спрете сигнала, докоснете .
За да деактивирате функцията: докоснете
. Индикаторите и светват.
Използвайте или , за да зададете
на дисплея. Или задайте нивото на
нагряване на 0. В резултат на това
прозвучава сигнал и таймерът се отменя.
CountUp Timer (Таймерът за
отброяване)
Можете да използвате тази функция, за да
наблюдавате колко дълго работи дадена
зона за печене.
Докоснете два пъти, за да активирате
функцията.
Индикаторът става червен, таймерът
започва автоматично броене.
За да деактивирате функцията: докоснете
. Когато индикаторите светнат,
докоснете .
Таймер
Може да използвате тази функция, когато
уредът е активиран, но зоните за печене
не работят.
За да видите контролното табло,
поставете съд в зона за печене.
1. Докоснете , докато индикаторът
светне в червено, за да активирате
функцията.
2. Докоснете или , за да зададете
времето
Функцията започва автоматично след 4
секунди. Индикаторите , , и
изчезват. остава в червено.
БЪЛГАРСКИ 13
Когато зададете функцията, можете да
премахнете съда.
Когато времето свърши, прозвучава
звуков сигнал и започва да мига.
Докоснете , за да спрете сигнала.
За да деактивирате функцията: докоснете
. Индикаторите и светват.
Използвайте или , за да зададете
на дисплея.
Тази функция не влияе върху
работата на зоната за печене.
5.5 Заключване
Можете да заключите контролното табло,
докато уредът работи. Това не позволява
случайна промяна на температурата.
Необходимо е да активирате
функцията за всеки уред
поотделно.
Задайте първо температурата.
Докоснете , за да активирате
функцията.
Символът става червен и мига.
За да деактивирате функцията, докоснете
. Символът става бял.
Когато деактивирате уреда,
Вие също деактивирате и тази
функция.
5.6 Защита за деца
Тази функция предотвратява неволно
използване на уреда.
Необходимо е да активирате
функцията за всеки уред
поотделно.
Активирайте първо уреда и не задавайте
никаква температура.
Докоснете , докато светне в червено, за
да активирате функцията.
Контролните ленти изчезват.
Деактивирайте уреда.
Когато деактивирате уреда,
функцията все още е активна.
За да деактивирате функцията само за
един период на готвене: Активирайте
уреда с . светва. Докоснете ,
докато стане бяло. Контролните ленти се
появяват. Задайте температурата в
рамките на 50 секунди. Можете да
работите с уреда. Когато деактивирате
уреда с функцията все още е активна.
За да деактивирате функцията за
постоянно: Активирайте уреда и не
задавайте никаква температура.
Докоснете , докато стане бяло.
Контролните ленти се появяват.
Деактивирайте уреда.
5.7 OffSound Control
(Деактивиране и активиране на
звуците)
Деактивирайте уреда. Докоснете за 3
секунди. Дисплеят светва и изгасва.
Докоснете за 3 секунди. или
светва. Докоснете от таймера, за да
изберете едно от следните:
– звуците са изключени
– звуците са включени
За да потвърдите своя избор, изчакайте
докато уредът се деактивира
автоматично.
Когато функцията е зададена на , Вие
може да чуете звуците само когато:
докоснете
функцията Таймер изгасва
Таймер за отброяване изгасва
поставите нещо върху контролното
табло.
14 БЪЛГАРСКИ
6. ПРЕПОРЪКИ И СЪВЕТИ
ВНИМАНИЕ!
Вж. глава "Безопасност".
6.1 Икономия на енергия
Ако е възможно, винаги поставяйте
капак на готварските съдове.
Поставяйте съдовете върху зоната за
готвене преди да я включите.
Използвайте остатъчната топлина, за
да запазите храната топла или да я
разтопите.
6.2 Öko Timer (Еко таймер)
За да се спести енергия нагревателят на
зоната за печене се деактивира, преди
прозвучаване на таймера за отброяване.
Разликата във времето за работа зависи
от настройката на температурата и
времетраенето на печенето.
6.3 Приготвяне на храна с
тепаняки
Приготвяте храната директно върху
повърхността за печене с или без олио/
мазнина. Може да използвате тенджери
или тигани, но съдовете не загряват
толкова бързо като при стъклено-
керамичен уред или газов уред.
Може да готвите или да поддържате топли
предястия или сосове в тенджери или
тигани. Поставете готварския съд
директно на повърхността за печене.
Производителя не препоръчва завирането
на големи количества вода върху
повърхността за печене (например
спагети).
Шумовете са нормални и не
показват неизправност.
Не поставяйте готварски съд в средата на
повърхността за готвене, за да избегнете
неравномерно нагряване. Пържене в
съединението на зоните може да доведе
до неравномерно запичане (напр. при
палачинки).
6.4 Примери за готварски приложения
Използване на мазнини и олио
Мазнина/олио Макс. температура
(°C)
Точка на димене на мазнина/олио (°C)
Краве масло 130 175
Свинска мазнина 170 185 – 205
Телешка мазнина 180 205
Зехтин – екстра върджин 180 210
Слънчогледово олио 200 225 – 245
Фъстъчено олио – рафинирано
олио
200 225 – 230
Кокосово масло 200 175
Когато температурата е твърде висока,
мазнината започва да отделя дим. Тази
температура се нарича точка на димене.
Таблицата по-долу съдържа примери за
видове храни и ви предоставя
оптималните температури, както и
препоръчителни времена за готвене.
БЪЛГАРСКИ 15
Параметрите могат да варират в
зависимост от температурата, качеството,
консистенцията и количеството на
храната.
Винаги загрявайте
предварително уреда.
Храна, която ще готвите Температура (°C) Време/съвети
Риба и морски дарове 140 – 160
Филе от сьомга 160 8 минути, обърнете след 4 минути.
Кралски скариди (без черупка) 140 6 минути, обърнете след 3 минути.
Филе от акула, около 2,5 cm дебе‐
лина
160 10 минути, обърнете след 5 минути.
Морски език (пържена в масло) 140 8 минути, обърнете след 4 минути, първо от
леката страна.
Филе от писия 140 6 минути, обърнете след 3 минути.
Телешко 140 – 180
Телешки котлет 180 10 минути, обърнете след 5 минути.
Телешки медальони, 4 cm дебели 160 10 минути, обърнете след 5 минути.
Телешки пържоли, 3 – 4 cm дебе‐
ли
160 6 минути, обърнете след 3 минути.
Телешки шницели, натурални 180 5 минути, обърнете след 2,5 минути.
Телешко фрикасе в сметанов сос 180 6 минути, обърнете след 3 минути. Бонфи‐
летата не трябва да залепват едно към
друго.
Говеждо 160 – 180
Телешка пържола – много леко из‐
печена
180 2 минути, обърнете след 1 минута.
Телешка пържола, недопечена 180 6 минути, обърнете след 3 минути.
Телешка пържола – средно изпе‐
чена
180 8 минути, обърнете след 2 минути.
Телешка пържола – добре изпече‐
на
180 8 минути, обърнете след 4 минути. Без до‐
бавени мазнини, времето за печене се уве‐
личава с около 20%.
Хамбургер 160 6 – 8 минути, обърнете след 3 – 4 минути.
Шатобриан 160 и след това 100 Сотирайте месото в олио от всички страни
(обръщайте го, колкото месото да не залеп‐
ва на тигана). Завършете от едната страна
за 10 минути (100°C).
Свинско 160 – 180
Свински медальони 160 8 минути, обърнете след 4 минути (зависи
от дебелината).
Свинска пържола 180 8 минути, обърнете след 4 минути.
Свински шницели 160 6 минути, обърнете след 3 минути.
16 БЪЛГАРСКИ
Храна, която ще готвите Температура (°C) Време/съвети
Свински ребра 1) 160 8 – 10 минути, обърнете няколко пъти.
Свински шиш 160 6 – 8 минути, сотирайте добре от всички
страни.
Агнешко 160 – 180
Агнешки пържоли 180 10 минути, обърнете след 5 минути.
Агнешко филе 160 10 минути, обърнете след 5 минути. Филето
трябва да се пържи от двете страни.
Агнешка пържола 160 6 – 8 минути, обърнете след 3 – 4 минути.
Птиче 140 – 160
Пиле сюприйм 140 8 – 10 минути, обърнете след 4 – 5 минути,
под капак.
Пуешки бонфилета 160 6 минути, обърнете няколко пъти.
Наденички 160 Обърнете, когато е необходимо.
Пържено яйце 140 Обърнете, когато е необходимо.
Френски палачинки/омлети 140 – 160 Обърнете, когато е необходимо.
Плодове 140 – 160 Обърнете, когато е необходимо.
Зеленчуци 140 – 160 10 – 20 минути, обърнете няколко пъти.
Зеленчуци 140 – 160 10 – 15 минути, под капак (обърнете по сре‐
дата на готвенето).
Пържене на сварен ориз 140 – 160 10 – 15 минути, обърнете няколко пъти.
Пържене на сварени оризови спа‐
гети
140 – 160 15 – 20 минути, обърнете по средата на го‐
твенето.
1) Първо ги сварете.
7. ГРИЖA И ПОЧИСТВАНЕ
ВНИМАНИЕ!
Вж. глава "Безопасност".
7.1 Обща информация
Почиствайте уреда след всяко
използване.
Винаги използвайте готварски съдове с
чисто дъно.
ВНИМАНИЕ!
Острите предмети и абразивни
почистващи препарати ще
повредят уреда.
Дървените прибори напр. шпатули, са
напълно безопасни за работа. Малки
драскотини или петна върху повърхността
не влияят върху работата на уреда.
7.2 Почистване функция
ВНИМАНИЕ!
Винаги използвайте предпазни
ръкавици, докато чистите
уреда, за да защитите ръцете
си от топлината.
1. Докоснете . Всяка зона за печене е
зададена на 80°C. Дисплеят мига,
БЪЛГАРСКИ 17
докато температурата достигне 80°C.
Функцията заключва контролното
табло, но не и .
2. Когато температурата достигне 80°C,
прозвучава звуков сигнал и
контролното табло се отключва.
3. Поставяйте ледчета едно по едно на
зоната за печене (може да използвате
и студена вода). Използвайте шпатула,
за да отстраните остатъците от храна.
Не забравяйте да почистите и канала
около уреда. Отстранете остатъците
от варовик или бял протеин чрез
лимонена киселина.
4. Подсушете уреда със суха кърпа.
7.3 Почистване, когато уредът е
студен
1. Използвайте почистващ препарат
върху повърхността за печене и го
оставете за 5 минути.
2. Премахнете останките от печенето с
шпатула.
3. Почистете уреда с влажна кърпа.
4. Подсушете уреда със суха кърпа.
5. Когато уредът е сух, намажете
повърхността за печене с малко олио
за готвене.
8. ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
ВНИМАНИЕ!
Вж. глава "Безопасност".
8.1 Как да постъпите, ако…
Проблем Възможна причина Корекция
Не можете да активирате или да
работите с уреда.
Уредът не е свързана към елек‐
трозахранването или е свързан
неправилно.
Проверете дали уредът е свързан
правилно към електрозахранване‐
то. Направете справка със схема‐
та за свързване.
Предпазителят е изгорял. Уверете се, че предпазителят е
причината за неизправността. Ако
предпазителят продължава да из‐
гаря, свържете се с квалифици‐
ран електротехник.
Докоснали сте 2 или повече сен‐
зорни полета едновременно.
Докоснете само едно сензорно
поле.
Върху контролното табло има во‐
да или петна от мазнина.
Почистете контролното табло.
Прозвучава звуков сигнал и уре‐
дът се деактивира. Прозвучава
звуков сигнал, когато уредът се
деактивира.
Поставили сте нещо върху едно
или повече сензорни полета.
Отстранете предмета от сензор‐
ните полета.
Уредът се деактивира. Поставили сте нещо върху сен‐
зорното поле .
Отстранете предмета от сензор‐
ното поле.
Индикаторът за остатъчна топли‐
на не се включва.
Зоната за готвене не е гореща,
защото е била включена само за
кратко време
Ако зоната е работила достатъч‐
но дълго, за да се нагрее, говоре‐
те с оторизиран сервизен център.
18 БЪЛГАРСКИ
Проблем Възможна причина Корекция
Сензорните полета стават горе‐
щи.
Готварският съд е прекалено го‐
лям или сте го поставили прека‐
лено близо до органите за упра‐
вление.
Поставете големите готварски съ‐
дове върху задните зони, ако е
възможно.
Няма звук, когато докосвате сен‐
зорните полета на таблото.
Звуците са деактивирани. Активирайте звуците.
Вижте „Всекидневна употреба“.
светва. Защита за деца или Заключване
работи.
Вижте „Всекидневна употреба“.
Контролната лента мига. Няма готварски съд в зоната или
зоната не е напълно покрита.
Поставете готварски съд върху
зоната така, че изцяло да покрива
зоната за печене.
Готварският съд е неподходящ. Използвайте подходящ готварски
съд. Вижте „Препоръки и съвети“.
Диаметърът на дъното на готвар‐
ския съд е прекалено малък.
Използвайте готварски съд с пра‐
вилни размери. Вижте „Техниче‐
ски характеристики“.
и число светят. Има грешка в уреда. Деактивирайте уреда и го активи‐
райте отново след 30 секунди.
Ако светне отново, изключете
уреда от електрическото захран‐
ване. След 30 секунди свържете
уреда отново. Ако проблемът про‐
дължи, се обърнете към упълно‐
мощен сервизен център.
Може да чуете постоянен звуков
сигнал.
Електрическата връзка е грешна. Изключете уреда от електриче‐
ското захранване. Помолете ква‐
лифициран електротехник да на‐
прави проверка на инсталацията.
8.2 Ако не можете да намерите
решение...
Ако не можете да намерите решение на
проблема сами, обърнете се към
търговеца си или към упълномощен
сервизен център. Дайте данните от
табелката с данни. Уверете се, че сте
работили правилно с плочата. Ако уредът
не се обслужва от сервизен техник или
продавач, сервизирането ще се заплаща,
дори да бъде извършено по време на
гаранционния срок. Информацията за
гаранционния срок и оторизираните
сервизни центрове се намира в
гаранционната книжка.
9. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
9.1 Табелка с данни
Модел ITE42600KB Продуктов код (PNC) 949 597 551 00
Тип 61 A2A 80 AD 220 – 240 V 50-60 Hz
Индукция 2.8 kW Произведено във: Германия
Сериен № ................. 2.8 kW
БЪЛГАРСКИ 19
AEG
9.2 Спецификация на зоните за печене
Зона за печене Номинална мощност [W]
Предна 1400
Задна 1400
Мощността на зоните за печене може да
се отклонява в малки граници от данните
в таблицата. Тя се променя в зависимост
от материала и размерите на готварския
съд.
10. ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Рециклирайте материалите със символа
. Поставяйте опаковките в съответните
контейнери за рециклирането им.
Помогнете за опазването на околната
среда и човешкото здраве, както и за
рециклирането на отпадъци от
електрически и електронни уреди. Не
изхвърляйте уредите, означени със
символаl , заедно с битовата смет.
Върнете уреда в местния пункт за
рециклиране или се обърнете към вашата
общинска служба.
20 БЪЛГАРСКИ
PRO DOKONALÉ VÝSLEDKY
Děkujeme vám, že jste si zvolili výrobek značky AEG. Aby vám bezchybně sloužil mnoho
let, vyrobili jsme jej s pomocí inovativních technologií, které usnadňují život, a vybavili
funkcemi, které u obyčejných spotřebičů nespíš nenajdete. Aby vám sloužil co nejlépe,
stačí věnovat pár minut čtení.
Navštivte naše webové stránky:
Rady k používání, brožury, poradce při potížích a informace o servisu a opravách
získáte na:
www.aeg.com/support
Zaregistrujte svůj spotřebič a získejte lepší servis:
www.registeraeg.com
Nákup příslušenství, spotřebního materiálu a originálních náhradních dílů pro váš
spotřebič:
www.aeg.com/shop
PÉČE O ZÁKAZNÍKY A SERVIS
Doporučujeme používat originální náhradní díly.
V případě kontaktování našeho autorizovaného servisního střediska mějte u sebe
následující údaje: Model, výrobní číslo, sériové číslo.
Tyto informace naleznete na typovém štítku.
Varování / Důležité bezpečnostní informace
Všeobecné informace a rady
Informace o ochraně životního prostředí
Zmĕny vyhrazeny.
OBSAH
1. BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE....................................................................................21
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ......................................................................................... 24
3. INSTALACE.................................................................................................................. 26
4. POPIS SPOTŘEBIČE................................................................................................... 29
5. DENNÍ POUŽÍVÁNÍ.......................................................................................................30
6. TIPY A RADY................................................................................................................33
7. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA.....................................................................................................35
8. ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD.............................................................................................36
9. TECHNICKÉ ÚDAJE.....................................................................................................37
10. POZNÁMKY K OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ............................................... 38
1. BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE
Tento návod si pečlivě přečtěte ještě před instalací spotřebiče
a jeho prvním použitím. Výrobce nenese odpovědnost za
žádný úraz ani škodu v důsledku nesprávné instalace nebo
ČESKY 21
použití. Návod k použití vždy uchovávejte na bezpečném a
přístupném místě pro jeho budoucí použití.
1.1 Bezpečnost dětí a postižených osob
Tento spotřebič smí používat děti starší osmi let nebo
osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo osoby bez patřičných zkušeností a
znalostí, pouze pokud tak činí pod dozorem nebo obdrželi
instrukce týkající se bezpečného provozu spotřebiče, a
pokud rozumí rizikům spojeným s provozem spotřebiče.
Děti mladší osmi let a osoby s rozsáhlým a komplexním
postižením bez stálého dozoru udržujte z dosahu
spotřebiče.
Zabraňte dětem, aby si hrály se spotřebičem .
Všechny obaly uschovejte mimo dosah dětí a řádně je
zlikvidujte.
VAROVÁNÍ: Spotřebič a jeho přístupné části se při použití
zahřívají na vysokou teplotu. Během používání a chladnutí
udržujte spotřebič mimo dosah dětí a domácích zvířat.
Je-li spotřebič vybaven dětskou bezpečnostní pojistkou,
doporučuje se ji aktivovat.
Čištění a uživatelskou údržbu spotřebiče by neměly
provádět děti bez dozoru.
1.2 Všeobecné bezpečnostní informace
Spotřebič je určen výhradně pro přípravu jídel.
Tento spotřebič je určen k použití v běžné nespolečné
domácnosti ve vnitřních prostorách.
Tento spotřebič lze používat v kancelářích, hotelových
pokojích, motelech, agropenzionech a v podobných
ubytovacích zařízeních, kde využití nepřesahuje
(průměrnou) úroveň využití v domácnosti.
VAROVÁNÍ: Spotřebič a jeho přístupné části se při použití
zahřívají na vysokou teplotu. Nedotýkejte se topných
článků.
VAROVÁNÍ: Příprava jídel s tuky či oleji na varné desce bez
dozoru může být nebezpečná a způsobit požár.
22 ČESKY
K hašení požáru při vaření nikdy nepoužívejte vodu.
Vypněte spotřebič a zakryjte plameny např. požární dekou
nebo víkem.
VAROVÁNÍ: Spotřebič nesmí být napájen přes externí
spínací zařízení, jako je časovač, nebo připojován k okruhu,
který je pravidelně zapínán a vypínán jiným nástrojem.
UPOZORNĚNÍ: U vaření je vždy nutné vykonávat dohled.
U krátkodobého vaření je nutné vykonávat nepřetržitý
dohled.
VAROVÁNÍ: Nebezpečí požáru: Na varné plochy
nepokládejte žádné předměty.
Na povrch varné desky nepokládejte žádné kovové
předměty jako nože, vidličky, lžíce nebo pokličky, protože
by se mohly zahřát na velmi vysokou teplotu.
Nepoužívejte spotřebič, dokud není nainstalován do
vestavné konstrukce.
K čištění spotřebiče nepoužívejte čisticí zařízení na páru.
Po použití vypněte příslušnou část varné desky ovladačem
a nespoléhejte na detektor přítomnosti nádoby.
Je-li sklokeramický nebo skleněný povrch desky prasklý,
vypněte spotřebič a odpojte ho od síťového napájení. Je-li
spotřebič k elektrické síti připojen prostřednictvím rozvodné
skříňky, odpojte spotřebič od napájení vyjmutím pojistky.
V každém případě kontaktujte autorizované servisní
středisko.
Jestliže je napájecí kabel poškozený, smí jej vyměnit pouze
výrobce, autorizovaný servis nebo osoba s podobnou
kvalifikací, aby se předešlo rizikům.
VAROVÁNÍ: Používejte pouze kryt varné desky přímo od
výrobce kuchyňského spotřebiče nebo takový kryt, který
výrobce spotřebiče v pokynech k použití označil jako
vhodný, případně kryt, který je součástí spotřebiče. Při
použití nesprávného krytu varné desky může dojít
k nehodě.
ČESKY 23
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
2.1 Instalace
VAROVÁNÍ!
Tento spotřebič smí instalovat
jen kvalifikovaná osoba.
VAROVÁNÍ!
Hrozí nebezpečí poranění nebo
poškození spotřebiče.
Odstraňte veškerý obalový materiál.
Poškozený spotřebič neinstalujte ani
nepoužívejte.
Řiďte se pokyny k instalaci dodanými
spolu s tímto spotřebičem.
Dodržujte minimální vzdálenosti od
ostatních spotřebičů a nábytku.
Při přemisťování spotřebiče buďte vždy
opatrní, protože je těžký. Vždy používejte
ochranné rukavice a uzavřenou obuv.
Utěsněte výřez v povrchu pomocí těsniva,
abyste zabránili bobtnání z důvodu
vlhkosti.
Chraňte dno spotřebiče před párou a
vlhkostí.
Spotřebič neinstalujte vedle dveří či pod
oknem. Zabráníte tak převržení horkého
nádobí ze spotřebiče při otevírání dveří či
okna.
Pokud je spotřebič instalován nad
zásuvkami, ujistěte se, že prostor mezi
dnem spotřebiče a horní zásuvkou
zajišťuje dostatečnou cirkulaci vzduchu.
Spodek spotřebiče se může silně zahřát.
Zajistěte instalaci samostatného panelu z
překližky, kuchyňského nosného
materiálu nebo jiného nehořlavého
materiálu, který bude zakrývat spodek
spotřebiče.
Samostatný panel musí zcela zakrývat
oblast pod varnou deskou.
Ujistěte se, že mezi pracovní deskou a
přední částí spodní jednotky je volný
větrací prostor o šířce 2 mm. Záruka se
nevztahuje na škody způsobené
nedostatkem přiměřeného větracího
prostoru.
2.2 Připojení k elektrické síti
VAROVÁNÍ!
Hrozí nebezpečí požáru nebo
úrazu elektrickým proudem.
Veškerá elektrická připojení by měla být
provedena kvalifikovaným elektrikářem.
Spotřebič musí být uzemněn.
Před každou údržbou nebo čištěním je
nutné se ujistit, že je spotřebič odpojen od
elektrické sítě.
Zkontrolujte, zda údaje na typovém štítku
souhlasí s parametry elektrické sítě.
Ujistěte se, že je spotřebič nainstalován
správně. Volné a nesprávné zapojení
napájecího kabelu či zástrčky (je-li
součástí výbavy) může mít za následek
přehřátí svorky.
Použijte správný síťový kabel.
Síťový kabel nesmí být zamotaný.
Ujistěte se, že je nainstalována ochrana
proti úrazu elektrickým proudem.
Použijte svorku pro odlehčení tahu na
kabelu.
Dbejte na to, aby se elektrické přívodní
kabely nebo zástrčky (jsou-li součástí
výbavy) nedotýkaly horkého spotřebiče
nebo horkého nádobí, když spotřebič
připojujete k elektrické zásuvce.
Nepoužívejte rozbočovací zástrčky ani
prodlužovací kabely.
Dbejte na to, abyste nepoškodili zástrčku
napájecího kabelu (pokud je k dispozici)
nebo napájecí kabel. O výměnu
napájecího kabelu požádejte autorizované
servisní středisko nebo kvalifikovaného
elektrikáře.
Ochrana před úrazem elektrickým
proudem u živých či izolovaných částí
musí být připevněna tak, aby nešla
odstranit bez použití nástrojů.
Síťovou zástrčku zapojte do síťové
zásuvky až na konci instalace spotřebiče.
Po instalaci musí zůstat síťová zástrčka
nadále dostupná.
Pokud je síťová zásuvka uvolněná,
nezapojujte do ni síťovou zástrčku.
Neodpojujte spotřebič ze zásuvky tahem
za kabel. Vždy tahejte za zástrčku.
24 ČESKY
Používejte pouze správná izolační
zařízení: ochranné vypínače vedení,
pojistky (pojistky šroubového typu se musí
odstranit z držáku), ochranné zemnicí
jističe a stykače.
Je nutné instalovat vhodný vypínač nebo
izolační zařízení k řádnému odpojení
všech napájecích vodičů spotřebiče. Toto
izolační zařízení musí mít mezeru mezi
kontakty alespoň 3 mm širokou.
2.3 Použijte
VAROVÁNÍ!
Hrozí nebezpečí zranění,
popálení či úrazu elektrickým
proudem.
Neměňte technické parametry spotřebiče.
Před prvním použitím odstraňte všechny
obaly, značení a ochrannou fólii (pokud se
používá).
Ujistěte se, že větrací otvory nejsou
zablokované.
Během provozu nenechávejte spotřebič
bez dozoru.
Po každém použití nastavte varnou zónu
na „vypnuto“.
Na varné zóny nepokládejte příbory ani
pokličky. Mohly by se zahřát na vysokou
teplotu.
Nepoužívejte spotřebič, máte-li vlhké
ruce, nebo když je v kontaktu s vodou.
Nepoužívejte spotřebič jako pracovní
nebo odkládací plochu.
Je-li povrch spotřebiče prasklý, okamžitě
spotřebič odpojte od elektrické sítě.
Zabráníte tak úrazu elektrickým proudem.
Když je spotřebič zapnutý, uživatelé s
kardiostimulátory se nesmějí přiblížit k
indukčním varným zónám blíže než na 30
cm.
Horký olej může vystříknout, když do něj
vkládáte jídlo.
VAROVÁNÍ!
Hrozí nebezpečí požáru nebo
výbuchu
Tuky a oleje mohou při zahřátí uvolňovat
hořlavé páry. Při vaření udržujte otevřený
oheň nebo ohřáté předměty mimo dosah
tuků a olejů.
Páry uvolňované velmi horkými oleji se
mohou samovolně vznítit.
Použitý olej, který obsahuje zbytky
potravin, může způsobit požár při nižších
teplotách než olej použitý poprvé.
Do spotřebiče, do jeho blízkosti nebo na
spotřebič neumisťujte hořlavé předměty
nebo předměty nasáklé hořlavinami.
VAROVÁNÍ!
Hrozí nebezpečí poškození
spotřebiče.
Nepokládejte horké nádoby na ovládací
panel.
Nepokládejte horkou poklici na skleněný
povrch varné desky.
Nenechte vyvařit vodu v nádobách.
Dbejte na to, aby na spotřebič nespadly
žádné předměty nebo nádoby. Mohl by se
poškodit povrch.
Nezapínejte varné zóny s prázdnými
nádobami nebo bez nádob.
Na spotřebič nepokládejte hliníkovou fólii.
Nádoby vyrobené z litiny nebo
s poškozeným dnem mohou poškrábat
skleněný/sklokeramický povrch. Tyto
předměty v případě nutnosti přesunu po
varné desce vždy zdvihněte.
2.4 Čištění a údržba
Spotřebič čistěte pravidelně, abyste
zabránili poškození materiálu jeho
povrchu.
Před čištěním spotřebič vypněte a nechte
ho vychladnout.
K čištění spotřebiče nepoužívejte proud
vody nebo páru.
Vyčistěte spotřebič vlhkým měkkým
hadrem. Používejte pouze neutrální mycí
prostředky. Nepoužívejte prostředky s
drsnými částicemi, drátěnky, rozpouštědla
nebo kovové předměty.
2.5 Servis
Je-li nutná oprava spotřebiče, obraťte se
na autorizované servisní středisko.
Používejte pouze originální náhradní díly.
Pokud jde o žárovku (žárovky) v tomto
spotřebiči a samostatně prodávané
náhradní žárovky: Tyto žárovky jsou
navrženy tak, aby odolaly extrémním
fyzickým podmínkám v domácích
ČESKY 25
spotřebičích, ať už jde o teplotu, vibrace či
vlhkost, nebo jsou určeny k signalizaci
informací o provozním stavu spotřebiče.
Nejsou určeny k použití v jiných
spotřebičích a nejsou vhodné k osvětlení
místností v domácnosti.
2.6 Likvidace
VAROVÁNÍ!
Hrozí nebezpečí úrazu či
udušení.
Pro informace ohledně správné likvidace
spotřebiče se obraťte na místní úřady.
Odpojte spotřebič od elektrické sítě.
Odřízněte síťový kabel v blízkosti
spotřebiče a zlikvidujte jej.
3. INSTALACE
VAROVÁNÍ!
Viz kapitoly o bezpečnosti.
3.1 Před instalací spotřebiče
Před instalací spotřebiče si z typového štítku
opište níže uvedené informace. Typový štítek
je umístěn na spodní straně spotřebiče.
Sériové číslo ............................
3.2 Vestavný spotřebič
Vestavné spotřebiče se smějí používat pouze
po zabudování do vhodných vestavných
modulů a pracovních ploch, které splňují
příslušné normy.
3.3 Připojovací kabel
Spotřebič se dodává s přívodním
kabelem.
K výměně poškozeného síťového kabelu
použijte následující (nebo vyšší) typ
síťového kabelu: H05V2V2-F, který je
odolný vůči teplotě 90 °C nebo vyšší.
Obraťte se na autorizované servisní
středisko. Výměnu připojovacího kabelu
smí provádět pouze kvalifikovaný
elektrikář.
3.4 Montáž těsnění - instalace na
horní desce
1. Očistěte pracovní desku kolem místa
výřezu.
2. Dodaný těsnicí proužek 2 x 6 mm nalepte
na spodní hraně spotřebiče podél
vnějšího okraje sklokeramického
povrchu. Nenatahujte jej. Konce
těsnicího proužku musí být umístěny
uprostřed na jedné straně spotřebiče.
3. Když těsnicí proužek nařežete na
příslušnou délku, přidejte několik
milimetrů.
4. Oba konce těsnicího proužku spojte k
sobě.
3.5 Montáž
min.
50mm
min.
500mm
min.
2mm
26 ČESKY
360 520
min. 2 mm
AB
A
12 mm
28 mm
38 mm
B
57 mm
41 mm
31 mm
min
30 mm
min. 500 mm
< 20 mm
> 20 mm
min. 2 mm
AB
A
12 mm
28 mm
38 mm
B
57 mm
41 mm
31 mm
min. 500 mm
ČESKY 27
min.
12 mm
min.
2 mm
3.6 Instalace více varných desek
Dodávané příslušenství: těsnicí páska.
Používejte pouze speciální
žáruvzdorný silikon.
Výřez v pracovní desce
Vzdálenost
od stěny
minimálně 50 mm
Délka 490 mm
Šířka součet všech šířek nainstalovaných
spotřebičů minus 20 mm
Příklad:
360 mm
520 mm
490 mm
360 mm
+ - =
20 mm 700 mm
Sestava
Vypočítejte správné rozměry výřezu.
Připravte výřez v pracovní desce.
Spotřebiče položte na měkký povrch,
např. přikrývku, spodní stranou nahoru.
V případě varné desky Teppan Yaki
nalepte dodaný těsnicí proužek na spodní
hranu podél vnějšího okraje
sklokeramického povrchu. Volně
přišroubujte upínací destičky do
příslušných otvorů na ochranném krytu.
Vložte první spotřebič do výřezu v
pracovní desce. Namontujte spojovací
lištu pod spotřebič tak, aby polovina její
šířky byla stále viditelná - bude poskytovat
oporu pro další spotřebič.
V případě varné desky Teppan Yaki volně
zašroubujte upínací destičky na spodní
straně pracovní desky (v přední a zadní
části spotřebiče).
Vložte další spotřebič do výřezu v
pracovní desce. Ujistěte se, že čelní části
spotřebičů jsou na stejné úrovni.
28 ČESKY
Spotřebiče kromě varné desky Teppan
Yaki upevněte pomocí zacvakávacích
pružin.
Na konci utáhněte šrouby varné desky
Teppan Yaki.
Pomocí silikonu utěsněte mezery mezi
spotřebiči a mezi spotřebiči a pracovní
deskou.
Tvarovací pryž pevně zatlačte proti
sklokeramickému povrchu a pomalu ji
posunujte podél hran tak, aby se
přebytečný silikon vytlačil.
Na silikon aplikujte trochu mýdlové vody a
prstem vyhlaďte hrany.
Nedotýkejte se silikonu, dokud
nevytvrdne, což může trvat přibližně den.
Pomocí žiletky opatrně odstraňte
vytlačený silikon.
Vyčistěte skleněný povrch.
4. POPIS SPOTŘEBIČE
4.1 Nejdůležitější funkce vašeho
spotřebiče
Grilovací povrch se skládá ze dvou zón,
přední a zadní. Podrobnější informace
naleznete v části „Technické údaje“.
Grilovací povrch se skládá ze dvou vrstev
nerezové oceli, které jsou proloženy
vrstvou hliníku. Má vysokou tepelnou
kapacitu, která brání rychlému poklesu
teploty (např. při přípravě masa přímo z
chladničky).
Každý grilovací povrch TeppanYaki je
jedinečný, protože ho vyrobil ručně brusič.
Rozdíly v brusném vzoru jsou normální a
nejsou na závadu při provozu spotřebiče.
Drážka kolem okraje:
Snižuje teplotu kolem spotřebiče, díky
čemuž můžete spotřebič začlenit do
různých druhů kuchyňských
pracovních desek.
Pohlcuje teplo a zabraňuje rozšíření
zahřátého grilovacího povrchu.
Zachytává menší zbytky potravin a
tekutin, které lze po použití snadno
odstranit.
Na displeji se zobrazí nastavení teploty.
Termostat udržuje stálou úroveň potřebné
teploty a zabraňuje tak přehřátí jídla. To
umožňuje vaření s nízkým obsahem tuků
při uchování nutričních hodnot jídla.
Jídlo se tepelně připravuje přímo na
grilovacím povrchu za použití oleje či tuku
nebo bez něj. Rovněž lze použít varné
nádoby.
Grilovací povrch se zahřeje na teplotu
180 °C za přibližně čtyři minuty. Teplota
grilovacího povrchu se sníží ze 180 °C na
100 °C během přibližně 25 minut a na
60 °C během přibližně 60 minut.
ČESKY 29
4.2 Uspořádání varné desky
2
1
1
1Grilovací zóna
2Ovládací panel
4.3 Uspořádání ovládacího panelu
1 2 4 5 63 97
10
8
1 Slouží k zapnutí a vypnutí spotřebiče.
2 Slouží k zapnutí a vypnutí funkce
Zámek nebo Dětská bezpečnostní
pojistka.
3 Slouží k zobrazení aktivní zóny.
4Kontrolka CountUp Timer.
5Kontrolka Odpočítávání času.
6Slouží k zobrazení teploty a času.
7 Slouží k výběru funkcí Časovač.
8 / Slouží ke zvýšení nebo snížení
času.
9 Slouží k zapnutí a vypnutí funkce
Čištění.
10 Slouží k nastavení teploty 0 - 220.
5. DENNÍ POUŽÍVÁNÍ
VAROVÁNÍ!
Viz kapitoly o bezpečnosti.
5.1 Zapnutí a vypnutí
Stisknutím na jednu sekundu spotřebič
zapnete nebo vypnete.
Ovládací lišty se rozsvítí po zapnutí
spotřebiče a zhasnou po jeho vypnutí.
5.2 Nastavení teploty
Grilovací povrch je vždy před
jeho použitím nutné předehřát.
30 ČESKY
Každá grilovací zóna má svou vlastní
ovládací lištu.
Nastavení nebo změna teploty:
Stiskněte ovládací lištu u požadované
hodnoty nebo posuňte prstem po ovládací
liště až k požadované teplotě.
Displej bude blikat, dokud grilovací zóna
nedosáhne nastavené teploty. Poté zazní
zvukový signál a na displeji se zobrazí
teplota.
5.3 OptiHeat Control (Třístupňový
ukazatel zbytkového tepla)
VAROVÁNÍ!
/ / Dokud ukazatel svítí,
hrozí nebezpečí popálení
zbytkovým teplem.
Indukční varné zóny vytvářejí teplo potřebné
k vaření přímo ve dně varné nádoby.
Sklokeramická varná deska se ohřívá teplem
varné nádoby.
Ukazatele / / se zobrazují, když je
varná zóna horká. Kontrolky zobrazují úroveň
zbytkového tepla u varných zón, které právě
používáte.
Může se také zobrazovat kontrolka:
pro sousedící varné zóny, i když je
nepoužíváte,
když položíte horkou nádobu na studenou
varnou zónu,
když je varná deska vypnutá, ale varná
zóna je stále horká.
Kontrolka se přestane zobrazovat, když
varná zóna vychladne.
5.4 Časovač
Odpočítávání času
Pomocí této funkce můžete nastavit délku
zapnutí grilovací zóny při jednom vaření.
Nastavte teplotu pro danou grilovací zónu a
poté nastavte funkci.
1. Stisknutím zapnete funkci nebo
změníte čas.
Na displeji se zobrazí číslice časovače a
ukazatele a . zčervená a zbělá.
Pokud není časovač nastaven, všechny
ukazatele zmizí po čtyřech sekundách.
2. Stisknutím nebo nastavte čas (00 -
99 minut).
Po třech sekundách začne časovač
automaticky odpočítávání času. Ukazatele
, a se přestanou zobrazovat. se
nadále zobrazuje červeně.
Jakmile uplyne nastavený čas, zazní zvukový
signál a začne blikat . Zvukový signál
vypnete stisknutím .
Vypnutí funkce: stiskněte . Zobrazí se
ukazatele a . Pomocí nebo
nastavte na displeji . Popřípadě můžete
nastavit teplotu na hodnotu 0. Následně
zazní zvukový signál a funkce časovače
bude zrušena.
CountUp Timer (Měřič času)
Tato funkce slouží ke sledování doby
provozu grilovací zóny.
Dvojím stisknutím zapnete danou funkci.
Ukazatel zčervená a časovač automaticky
spustí měřič času.
Vypnutí funkce: stiskněte . Když se
ukazatele rozsvítí, stiskněte .
ČESKY 31
Minutka
Tuto funkci můžete použít, když je spotřebič
zapnutý, ale není zapnutá žádná grilovací
zóna.
K zobrazení ovládacího panelu položte
nádobu na grilovací zónu.
1. Funkci zapnete stisknutím , dokud
ukazatel nezčervená.
2. Pomocí nebo nastavte čas.
Funkce se automaticky spustí po čtyřech
sekundách. Ukazatele , a se
přestanou zobrazovat. se nadále
zobrazuje červeně.
Když funkci nastavíte, můžete odebrat
nádobu.
Jakmile uplyne nastavený čas, zazní zvukový
signál a začne blikat . Zvukový signál
vypnete stisknutím .
Vypnutí funkce: stiskněte . Zobrazí se
ukazatele a . Pomocí nebo
nastavte na displeji .
Tato funkce nemá žádný vliv na
provoz grilovací zóny.
5.5 Zámek
Když spotřebič pracuje, ovládací panel lze
zablokovat. Zabráníte tak náhodné změně
nastavení teploty.
Funkci je nutné zapnout u
každého spotřebiče zvlášť.
Nejprve nastavte teplotu.
Stisknutím zapnete danou funkci.
Symbol zčervená a začne blikat.
Tuto funkci vypnete stisknutím . Symbol
zbělá.
Funkci také vypnete vypnutím
spotřebiče.
5.6 Dětská bezpečnostní pojistka
Tato funkce brání neúmyslnému použití
spotřebiče.
Funkci je nutné zapnout u
každého spotřebiče zvlášť.
Nejprve zapněte spotřebič a nenastavujte
žádnou teplotu.
Funkci zapnete stisknutím , dokud
nezčervená.
Ovládací lišty se přestanou zobrazovat.
Vypněte spotřebič.
Když spotřebič vypnete, funkce
je stále zapnutá.
Vypnutí funkce na jedno vaření: Zapněte
spotřebič pomocí . Rozsvítí se .
Stiskněte , dokud nezbělá. Zobrazí se
ovládací lišty. Do 50 sekund nastavte teplotu.
Nyní můžete spotřebič použít. Když spotřebič
vypnete pomocí , funkce je stále zapnutá.
K trvalému vypnutí funkce:Zapněte
spotřebič a nenastavujte teplotu. Stiskněte
, dokud nezbělá. Zobrazí se ovládací lišty.
Vypněte spotřebič.
5.7 OffSound Control (Vypnutí a
zapnutí zvukové signalizace)
Vypněte spotřebič. Na tři sekundy stiskněte
. Displej se rozsvítí a zhasne. Na tři
sekundy stiskněte . Zobrazí se nebo
. Stisknutím časovače zvolte jedno z
těchto nastavení:
- zvuková signalizace je vypnutá
- zvuková signalizace je zapnutá
Pro potvrzení volby vyčkejte, než se
spotřebič automaticky vypne.
Když je tato funkce nastavena na ,
uslyšíte zvukovou signalizaci pouze když:
stisknete
se dokončí funkce Minutka
se dokončí funkce Odpočítávání času
něco položíte na ovládací panel.
32 ČESKY
6. TIPY A RADY
VAROVÁNÍ!
Viz kapitoly o bezpečnosti.
6.1 Úspora energie
Je-li to možné, vždy zakrývejte nádoby
pokličkami.
Nádobu postavte na varnou zónu a teprve
potom ji zapněte.
Využijte zbytkové teplo k udržování
teploty jídle nebo k jeho rozpouštění.
6.2 Öko Timer (Ekologický časový
spínač)
Za účelem úspory energie se topný článek
pečicí zóny sám vypne dřív, než zazní signál
odpočítávání času. Rozdíl mezi dobou
provozu závisí na nastavené teplotě a délce
pečení.
6.3 Příprava potravin na kontaktním
grilu TeppanYaki
Jídlo se připravuje přímo na varném povrchu
za použití oleje či tuku nebo bez něj. Také
lze použít hrnce či pánve, které se však
neohřívají tak rychle jako na sklokeramických
či plynových spotřebičích.
Lze připravovat přílohy nebo omáčky nebo je
uchovávat teplé v hrncích či pánvích.
Nádobu položte přímo na grilovací povrch.
Výrobce nedoporučuje na kontaktním grilu
vařit velké množství vody (např. na špagety).
Tyto zvuky jsou normální a
neznamenají žádnou závadu.
Varnou nádobu nepokládejte na střed
grilovacího povrchu, aby nedocházelo k
nerovnoměrnému ohřevu. Smažení na
povrchu, kde se zóny dotýkají, může
způsobit nerovnoměrné zhnědnutí (např. u
palačinek).
6.4 Příklady použití varné desky
Použití tuků a olejů
Tuk / Olej Max. teplota (°C) Bod kouřivosti u tuku / oleje (°C)
Máslo 130 175
Vepřové sádlo 170 185 - 205
Hovězí sádlo 180 205
Olivový olej - extra panenský 180 210
Slunečnicový olej 200 225 - 245
Arašídový olej - rafinovaný olej 200 225 - 230
Kokosový olej 200 175
Když je teplota příliš vysoká, tuky začnou
kouřit. Tato teplota představuje tzv. bod
kouřivosti.
Níže uvedená tabulka zobrazuje příklady
druhů jídla a nabízí vám optimální teploty a
navrhované doby vaření. Parametry se
mohou lišit v závislosti na teplotě, kvalitě,
konzistenci a množství jídla.
Spotřebič vždy předehřejte.
ČESKY 33
Jídlo k přípravě Teplota (°C) Doba přípravy / Tipy
Ryby a korýši 140 – 160
Losos, filety 160 8 minut, po 4 minutách obraťte.
Královské krevety (bez krunýře) 140 6 minut, po 3 minutách obraťte.
Žraločí steaky, přibližně 2,5 cm silné 160 10 minut, po 5 minutách obraťte.
Mořský jazyk, po mlynářsku (smaže‐
ný na másle)
140 8 minut, po 4 minutách obraťte, světlou stra‐
nou jako první.
Platýz, filety 140 6 minut, po 3 minutách obraťte.
Telecí 140 – 180
Telecí kotlet 180 10 minut, po 5 minutách obraťte.
Telecí medailonky, 4 cm silné 160 10 minut, po 5 minutách obraťte.
Telecí steaky, 3 až 4 cm silné 160 6 minut, po 3 minutách obraťte.
Telecí řízky, přírodní 180 5 minut, po 2,5 minutách obraťte.
Zadělávané telecí v krémové omáč‐
ce
180 6 minut, po 3 minutách obraťte. Proužky masa
se nesmí dotýkat.
Hovězí 160 – 180
Hovězí steak - velmi nepropečený 180 2 minuty, po 1 minutě obraťte.
Hovězí steak - nepropečený 180 6 minut, po 3 minutách obraťte.
Hovězí steak - středně propečený 180 8 minut, po 2 minutách obraťte.
Hovězí steak - propečený 180 8 minut, po 4 minutách obraťte. Bez tučných
částí se doba grilování prodlužuje o přibližně
20 %.
Hamburgery 160 6 až 8 minut, po 3 až 4 minutách obraťte.
Châteaubriand 160 a poté 100 Maso na oleji osmahněte ze všech stran (ob‐
raťte jej pouze, když není přichycené k pánvi).
Dokončete na jedné straně po dobu 10 minut
(při 100 °C).
Vepřové 160 – 180
Vepřové medailonky 160 8 minut, po 4 minutách obraťte (závisí na
tloušťce).
Vepřové steaky 180 8 minut, po 4 minutách obraťte.
Vepřové řízky 160 6 minut, po 3 minutách obraťte.
Vepřová žebírka 1) 160 8 až 10 minut, několikrát obraťte.
Vepřový špíz 160 6 až 8 minut, dobře osmahněte ze všech
stran.
Jehněčí 160 – 180
Jehněčí kotlety 180 10 minut, po 5 minutách obraťte.
34 ČESKY
Jídlo k přípravě Teplota (°C) Doba přípravy / Tipy
Jehněčí plátek 160 10 minut, po 5 minutách obraťte. Plátek je nut‐
né osmahnout na obou stranách.
Jehněčí steaky 160 6 až 8 minut, po 3 až 4 minutách obraťte.
Drůbež 140 – 160
Rožněný kuřecí steak 140 8 až 10 minut, po 4 až 5 minutách obraťte,
pod pokličkou.
Proužky krůtích prsou 160 6 minut, několikrát obraťte.
Klobásy 160 Obraťte dle potřeby.
Smažené vejce 140 Obraťte dle potřeby.
Palačinky / Omelety 140 - 160 Obraťte dle potřeby.
Ovoce 140 - 160 Obraťte dle potřeby.
Zelenina 140 - 160 10 až 20 minut, několikrát obraťte.
Zelenina 140 - 160 10 až 15 minut, pod pokličkou (v polovině pří‐
pravy obraťte).
Smažení předvařené rýže 140 - 160 10 až 15 minut, několikrát obraťte.
Smažení předvařených nudlí 140 - 160 15 až 20 minut, v polovině přípravy obraťte.
1) Nejprve je předvařte.
7. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
VAROVÁNÍ!
Viz kapitoly o bezpečnosti.
7.1 Všeobecné informace
Spotřebič čistěte po každém použití.
Varné náčiní používejte vždy s čistou spodní
stranou.
VAROVÁNÍ!
Ostré předměty a abrazivní
čisticí prostředky mohou varnou
desku poškodit.
Dřevěné náčiní, jako je např. kuchyňská
stěrka, lze naprosto bezpečně používat. Malé
škrábance nebo skvrny na povrchu nemají
vliv na funkci spotřebiče.
7.2 Funkce Čištění
VAROVÁNÍ!
Při čištění spotřebiče vždy
používejte ochranné rukavice,
aby vaše ruce byly chráněny
proti horku.
1. Stiskněte . Každá grilovací zóna je
nastavena na 80 °C. Displej bliká, dokud
teplota nedosáhne hodnoty 80 °C.
Funkce zablokuje ovládací panel, ne
však .
2. Když teplota dosáhne hodnoty 80 °C,
zazní zvukový signál a ovládací panel se
odblokuje.
3. Na grilovací zóny postupně pokládejte
kostky ledu (také lze použít studenou
vodu). Odstraňte zbytky jídla pomocí
kuchyňské stěrky. Nezapomeňte vyčistit
také drážku kolem okraje spotřebiče.
Odstraňte zbytky vodního kamene nebo
ČESKY 35
bílého proteinu pomocí kyseliny
citrónové.
4. Osušte spotřebič čistým hadrem.
7.3 Čištění studeného spotřebiče
1. Na grilovací povrch použijte čisticí
prostředek a nechte jej pět minut působit.
2. Zbytky po grilování odstraňte pomocí
kuchyňské stěrky.
3. Vyčistěte spotřebič vlhkým hadrem.
4. Osušte spotřebič čistým hadrem.
5. Když je spotřebič suchý, potřete grilovací
povrch trochou stolního oleje.
8. ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
VAROVÁNÍ!
Viz kapitoly o bezpečnosti.
8.1 Co dělat, když…
Problém Možná příčina Řešení
Spotřebič nelze zapnout ani použí‐
vat.
Spotřebič není zapojen do elektrické
sítě nebo je zapojen nesprávně.
Zkontrolujte, zda je spotřebič správ‐
ně zapojený do elektrické sítě. Viz
schéma zapojení.
Je spálená pojistka. Zkontrolujte, zda příčinou závady
není pojistka. Pokud dochází k opa‐
kovanému spálení pojistky, obraťte
se na autorizovaného elektrikáře.
Stiskli jste dvě nebo více senzoro‐
vých tlačítek současně.
Stiskněte pouze jedno senzorové
tlačítko.
Na ovládacím panelu je voda nebo
skvrny od tuku.
Vyčistěte ovládací panel.
Zazní zvukový signál a spotřebič se
vypne. Když se spotřebič vypne,
ozve se zvukový signál.
Zakryli jste jedno nebo více senzo‐
rových tlačítek.
Odstraňte předmět ze senzorových
tlačítek.
Spotřebič se vypne. Něco blokuje pole snímače . Odstraňte předmět ze senzorového
tlačítka.
Kontrolka zbytkového tepla se ne‐
rozsvítí.
Zóna byla zapnutá jen krátkou dobu,
a není proto horká.
Jestliže byla varná zóna zapnutá
dostatečně dlouho, aby byla horká,
obraťte se na autorizované servisní
středisko.
Senzorová tlačítka se zahřívají. Nádoba je příliš velká nebo jste ji
postavili příliš blízko ovládacích
prvků.
Je-li to možné, velké nádoby použí‐
vejte na zadních varných zónách.
Když se dotknete senzorových tlačí‐
tek na panelu, nezazní žádný zvu‐
kový signál.
Zvuková signalizace je vypnutá. Zapněte zvukovou signalizaci.
Viz „Denní používání“.
se rozsvítí. Je zapnutá funkce Dětská bezpeč‐
nostní pojistka nebo Zámek.
Viz „Denní používání“.
Ovládací lišta bliká. Na zóně není žádná varná nádoba
nebo zóna není zcela zakrytá.
Položte na zónu varnou nádobu tak,
aby plně zakrývala grilovací zónu.
36 ČESKY
Problém Možná příčina Řešení
Nádobí není vhodné. Používejte vhodné nádobí. Viz část
„Tipy a rady“.
Průměr dna nádoby je pro zónu pří‐
liš malý.
Používejte varné nádoby se správ‐
nými rozměry. Viz „Technické úda‐
je“.
se rozsvítí a objeví se číslo. Došlo k chybě spotřebiče. Spotřebič vypněte a po 30 sekun‐
dách ho znovu zapněte. Pokud se
symbol znovu zobrazí, odpojte spo‐
třebič od síťového napájení. Po 30
sekundách spotřebič opět zapojte.
Pokud problém přetrvává, obraťte
se na autorizované servisní středi‐
sko.
Je slyšet nepřetržité pípání. Elektrické zapojení je nesprávné. Odpojte spotřebič od elektrické sítě.
Požádejte kvalifikovaného elektriká‐
ře, aby instalaci zkontroloval.
8.2 Pokud problém nemůžete
vyřešit…
Pokud problém nemůžete vyřešit sami,
obraťte se na svého prodejce nebo
autorizované servisní středisko. Uveďte
údaje z typového štítku. Ujistěte se, že jste
varnou desku používali správně. Pokud ne,
budete muset servis provedený servisním
technikem nebo prodejcem zaplatit, i když je
spotřebič ještě v záruce. Informace o záruční
době a autorizovaných servisních střediscích
jsou uvedeny v záruční brožuře.
9. TECHNICKÉ ÚDAJE
9.1 Typový štítek
Model ITE42600KB PNC 949 597 551 00
Typ 61 A2A 80 AD 220–240 V 50–60 Hz
Indukce 2.8 kW Vyrobeno v: Německo
Sériové č. ................. 2.8 kW
AEG
9.2 Technické údaje grilovacích zón
Grilovací zóna Jmenovitý výkon [W]
Přední 1400
Zadní 1400
Výkon grilovacích zón se může nepatrně lišit
od údajů uvedených v této tabulce. Mění se na základě materiálu a průměru varných
nádob.
ČESKY 37
10. POZNÁMKY K OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Recyklujte materiály označené symbolem
. Obaly vyhoďte do příslušných odpadních
kontejnerů k recyklaci. Pomáhejte chránit
životní prostředí a lidské zdraví a recyklovat
elektrické a elektronické spotřebiče určené k
likvidaci. Spotřebiče označené příslušným
symbolem nelikvidujte spolu s domovním
odpadem. Spotřebič odevzdejte v místním
sběrném dvoře nebo kontaktujte místní úřad.
38 ČESKY
VOOR PERFECTE RESULTATEN
Bedankt dat je voor dit AEG-product hebt gekozen. We hebben het gecreëerd om
jarenlang onberispelijke prestaties te leveren, met innovatieve technologieën die het
leven eenvoudiger maken – functies die je wellicht niet op gewone apparaten aantreft.
Neem een paar minuten de tijd om het beste uit het apparaat te halen.
Ga naar onze website voor:
Advies over gebruik, brochures, het oplossen van problemen, service- en reparatie-
informatie:
www.aeg.com/support
Registreer je product voor een betere service:
www.registeraeg.com
Koop accessoires, verbruiksartikelen en originele reserveonderdelen voor je apparaat:
www.aeg.com/shop
KLANTENSERVICE EN SERVICE
Gebruik altijd originele onderdelen.
Als u contact opneemt met onze erkende servicedienst, zorg er dan voor dat u de
volgende gegevens tot uw beschikking hebt: Model, PNC, serienummer.
De informatie vindt u op het typeplaatje.
Waarschuwingen en veiligheidsinformatie
Algemene informatie en tips
Milieu-informatie
Wijzigingen voorbehouden.
INHOUDSOPGAVE
1. VEILIGHEIDSINFORMATIE..........................................................................................39
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN.................................................................................42
3. INSTALLATIE................................................................................................................44
4. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT........................................................................ 47
5. DAGELIJKS GEBRUIK................................................................................................. 49
6. AANWIJZINGEN EN TIPS............................................................................................ 51
7. ONDERHOUD EN REINIGING.....................................................................................54
8. PROBLEEMOPLOSSING............................................................................................. 54
9. TECHNISCHE GEGEVENS..........................................................................................56
10. MILIEUBESCHERMING..............................................................................................56
1. VEILIGHEIDSINFORMATIE
Lees zorgvuldig de meegeleverde instructies voor installatie
en gebruik van het apparaat. De fabrikant is niet
verantwoordelijk voor verwondingen of schade die voortvloeit
NEDERLANDS 39
uit de onjuiste installatie of het onjuiste gebruik. Bewaar de
instructies altijd op een veilige, toegankelijke plek voor
toekomstig gebruik.
1.1 Veiligheid van kinderen en kwetsbare personen
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar
en ouder en door mensen met een beperkt lichamelijk,
zintuiglijk of verstandelijk vermogen of een gebrek aan
ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of
instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van
het apparaat en indien zij de gevaren begrijpen. Kinderen
jonger dan 8 jaar en personen met zware en complexe
beperkingen dienen altijd uit de buurt van het apparaat te
worden gehouden, tenzij ze voortdurend onder toezicht
staan.
Houd toezicht op kinderen, om te voorkomen dat zij gaan
spelen met het apparaat.
Houd alle verpakking uit de buurt van kinderen en gooi het
op passende wijze weg.
WAARSCHUWING: Het apparaat en de toegankelijke
onderdelen ervan worden heet tijdens het gebruik. Houd
kinderen en huisdieren uit de buurt van het apparaat tijdens
het gebruik en bij het afkoelen.
Als het apparaat is voorzien van een kinderslot, dient dit te
worden geactiveerd.
Kinderen mogen zonder toezicht geen reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat uitvoeren.
1.2 Algemene veiligheid
Dit apparaat is uitsluitend bestemd om mee te koken.
Dit apparaat is bedoeld voor binnenshuis huishoudelijk
gebruik.
Dit apparaat kan worden gebruikt in kantoren, hotelkamers,
bed & breakfast-kamers, boerderijgasthuizen en andere
soortgelijke accommodaties waar dergelijk gebruik de
(gemiddelde) huishoudelijke gebruiksniveaus niet
overschrijdt.
40 NEDERLANDS
WAARSCHUWING: Het apparaat en de toegankelijke
onderdelen ervan worden heet tijdens het gebruik. U dient
te voorkomen de verwarmingselementen aan te raken.
WAARSCHUWING: Onbewaakt koken op een kookplaat
met vet of olie kan gevaarlijk zijn en tot brand leiden.
Gebruik nooit water om het kookvuur te blussen. Schakel
het apparaat uit en bedek de vlammen met bijv. een
branddeken of deksel.
WAARSCHUWING: Het apparaat mag niet van stroom
worden voorzien door een extern schakelapparaat, zoals
een tijdklok, of aangesloten worden op een circuit dat door
het elektriciteitsbedrijf regelmatig aan en uit wordt
geschakeld.
LET OP: Het kookproces moet bewaakt worden. Een kort
kookproces moet voortdurend bewaakt worden.
WAARSCHUWING: Brandgevaar: Bewaar geen
voorwerpen op de kookoppervlakken.
Metalen voorwerpen, zoals messen, vorken, lepels en
deksels mogen niet op het oppervlak van de kookplaat
worden geplaatst, aangezien ze heet kunnen worden.
Gebruik het apparaat niet voordat u het in de ingebouwde
constructie installeert.
Gebruik geen stoomreiniger om het apparaat schoon te
maken.
Schakel het kookplaatelement na elk gebruik uit met de
bedieningstoetsen. Vertrouw niet op de pandetector.
Als de glaskeramische / glazen oppervlakte gebarsten is,
schakel het apparaat dan uit en trek de stekker uit het
stopcontact. In het geval het apparaat rechtstreeks op de
stroom is aangesloten met een aansluitdoos, verwijdert u
de zekering om het apparaat van de stroom te halen. Neem
altijd contact op met de erkende servicedienst.
Indien het netsnoer beschadigd is, moet het worden
vervangen door de fabrikant, een erkende service of
vergelijkbaar gekwalificeerde personen om gevaar te
voorkomen.
NEDERLANDS 41
WAARSCHUWING: Gebruik alleen kookplaatbeschermers
die door de fabrikant van het kookapparaat zijn ontworpen
of door de fabrikant van het apparaat in de
gebruiksinstructies als geschikt zijn aangegeven of
kookplaatbeschermers die in het apparaat zijn
geïntegreerd. Het gebruik van ongeschikte
kookplaatbeschermers kan ongelukken veroorzaken.
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
2.1 Installeren
WAARSCHUWING!
Alleen een erkende
installatietechnicus mag dit
apparaat installeren.
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel of schade
aan het apparaat.
Verwijder alle verpakkingsmaterialen.
Installeer en gebruik geen beschadigd
apparaat.
Volg de installatie-instructies die zijn
meegeleverd met het apparaat.
Houd de minimumafstand naar andere
apparaten en units in acht.
Pas altijd op bij verplaatsing van het
apparaat, want het is zwaar. Gebruik altijd
veiligheidshandschoenen en gesloten
schoeisel.
Dicht de oppervlakken af met kit om te
voorkomen dat ze gaan opzetten door
vocht.
Bescherm de bodem van het apparaat
tegen stoom en vocht.
Installeer het apparaat niet naast een
deur of onder een raam. Dit voorkomt dat
heet kookgerei van het apparaat valt als
de deur of het raam wordt geopend.
Als het apparaat geïnstalleerd is boven
lades zorg er dan voor dat de ruimte
tussen de onderkant van het apparaat en
de bovenste lade voldoende is voor
luchtcirculatie.
De onderkant van het apparaat kan heet
worden. Zorg ervoor dat u onder het
apparaat een scheidingspaneel installeert
dat gemaakt is van triplex,
keukenkastmateriaal of ander niet-
brandbaar materiaal om te voorkomen dat
hij de bodem raakt.
Het afscheidingspaneel moet het
volledige gebied onder de kookplaat
bedekken.
Zorg ervoor dat er een ventilatieruimte
van 2 mm tussen het werkblad en de
voorzijde van de eenheid eronder wordt
vrijgelaten. De garantie dekt geen schade
die wordt veroorzaakt door het ontbreken
van voldoende ventilatieruimte.
2.2 Elektrische aansluiting
WAARSCHUWING!
Gevaar voor brand en
elektrische schokken.
Alle elektrische aansluitingen moeten
worden uitgevoerd door een
gekwalificeerde elektricien.
Dit apparaat moet worden aangesloten op
een geaard stopcontact.
Verzeker jezelf ervan dat de stekker uit
het stopcontact is getrokken, voordat je
welke werkzaamheden dan ook uitvoert.
Zorg ervoor dat de parameters op het
vermogensplaatje overeenkomen met
elektrische vermogen van de netstroom.
Controleer of het apparaat correct
geïnstalleerd is. Losse en onjuiste
stroomkabels of stekkers (indien van
toepassing) kunnen ertoe leiden dat de
contactklem te heet wordt.
Gebruik het juiste netsnoer.
Zorg dat de stroomkabel niet verstrikt
raakt.
42 NEDERLANDS
Controleer of er een aardlekschakelaar is
geïnstalleerd.
Gebruik de trekontlastingsklem op de
kabel.
Zorg ervoor dat de stroomkabel of stekker
(indien van toepassing) het hete apparaat
of heet kookgerei niet aanraakt als je het
apparaat op een nabijgelegen
contactdoos aansluit.
Gebruik geen adapters met meerdere
stekkers en verlengkabels.
Zorg ervoor dat je de stekker (indien van
toepassing) of het netsnoer niet
beschadigt. Neem contact op met ons
erkende servicecentrum of een elektricien
om een beschadigde stroomkabel te
vervangen.
De schokbescherming van delen onder
stroom en geïsoleerde delen moet op zo'n
manier worden bevestigd dat het niet
zonder gereedschap kan worden
verplaatst.
Steek de stekker pas in het stopcontact
als de installatie is voltooid. Zorg ervoor
dat het netsnoer na installatie bereikbaar
is.
Als het stopcontact los zit, mag u de
stekker niet in het stopcontact steken.
Trek niet aan het netsnoer om het
apparaat los te koppelen. Trek altijd aan
de stekker.
Gebruik enkel correcte
isolatievoorzieningen:
stroomonderbrekers, zekeringen
(schroefzekeringen moeten uit de houder
worden verwijderd), aardlekschakelaars
en contactgevers.
De elektrische installatie moet een
isolatieapparaat bevatten waardoor het
apparaat volledig van het lichtnet
afgesloten kan worden. Het
isolatieapparaat moet een contactopening
hebben met een minimale breedte van 3
mm.
2.3 Gebruik
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel,
brandwonden of elektrische
schokken.
De specificatie van dit apparaat niet
wijzigen.
Verwijder voorafgaand aan het eerste
gebruik alle verpakkingsmaterialen,
etiketten en beschermfolie (indien van
toepassing).
Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen
niet geblokkeerd worden.
Laat het apparaat tijdens de werking niet
onbeheerd achter.
Zet de kookzone op "uit" na ieder gebruik.
Plaats geen bestek of deksels van
steelpannen op de kookzones. Ze kunnen
heet worden.
Gebruik het apparaat niet met natte
handen of als het contact maakt met
water.
Gebruik het apparaat niet als werkblad of
als opslagoppervlak.
Als het oppervlak van het apparaat
gebarsten is, koppel het apparaat dan
onmiddellijk los van de stroomtoevoer. Dit
dient om een elektrische schok te
voorkomen.
Gebruikers met een pacemaker moeten
een afstand van minimaal 30 cm
aanhouden tot de inductiekookzones als
het apparaat in werking is.
Als u voedsel in hete olie plaatst, kan het
spatten.
WAARSCHUWING!
Risico op brand en explosie
Wanneer ze verwarmd worden, kunnen
vetten en oliën ontvlambare dampen
afgeven. Houd open vuur of verwarmde
voorwerpen uit de buurt van vetten en
oliën wanneer u ermee kookt.
De dampen die boven erg hete olie
ontstaan kunnen spontaan ontbranden.
Gebruikte olie, die voedselresten kan
bevatten, kan ontbranden bij een lagere
temperatuur dan olie die voor de eerste
keer wordt gebruikt.
Plaats geen ontvlambare producten of
artikelen die vochtig zijn met ontvlambare
producten in, bij of op het apparaat.
WAARSCHUWING!
Risico op schade aan het
apparaat.
Laat geen heet kookgerei op het
bedieningspaneel staan.
Leg geen hete deksel op het glazen
oppervlak van de kookplaat.
NEDERLANDS 43
Laat kookgerei niet droogkoken.
Zorg ervoor dat je geen voorwerpen of
kookgerei op het apparaat laat vallen. Het
oppervlak kan beschadigd raken.
Schakel de kookzones niet terwijl er leeg
kookgerei of geen kookgerei op geplaatst
is.
Leg geen aluminiumfolie op het apparaat.
Kookgerei gemaakt van gietijzer of met
een beschadigde bodem kan krassen op
het glas/glaskeramiek veroorzaken. Til
deze voorwerpen altijd op als je ze op de
kookplaat moet verplaatsen.
2.4 Onderhoud en reiniging
Reinig het apparaat regelmatig om te
voorkomen dat het materiaal van het
oppervlak achteruitgaat.
Schakel het apparaat uit en laat het
afkoelen voordat u het schoonmaakt.
Gebruik geen waterstralen en stoom om
het apparaat te reinigen.
Maak het apparaat schoon met een
vochtige zachte doek. Gebruik alleen
neutrale schoonmaakmiddelen. Gebruik
geen schuurmiddelen, schuursponsjes,
oplosmiddelen of metalen voorwerpen.
2.5 Service
Neem contact op met de erkende
servicedienst voor reparatie van het
apparaat. Gebruik alleen originele
reserveonderdelen.
Met betrekking tot de lamp(en) in dit
product en reservelampen die afzonderlijk
worden verkocht: Deze lampen zijn
bedoeld om bestand te zijn tegen extreme
fysieke omstandigheden in huishoudelijke
apparaten, zoals temperatuur, trillingen,
vochtigheid, of zijn bedoeld om informatie
te geven over de operationele status van
het apparaat. Ze zijn niet bedoeld voor
gebruik in andere toepassingen en zijn
niet geschikt voor verlichting in
huishoudelijke ruimten.
2.6 Verwijdering
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel of verstikking.
Neem contact op met uw plaatselijke
overheid voor informatie over het
afvoeren van het apparaat.
Haal de stekker uit het stopcontact.
Snijd het netsnoer vlak bij het apparaat af
en gooi het weg.
3. INSTALLATIE
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken
Veiligheid.
3.1 Voor montage
Voordat u het apparaat installeert, dient u de
onderstaande informatie van het typeplaatje
te noteren. Het typeplaatje bevindt zich
onderop het apparaat.
Serienummer ...........................
3.2 Inbouwapparaat
Inbouwapparaten mogen alleen worden
gebruikt nadat zij ingebouwd zijn in geschikte
inbouwunits of werkbladen die aan de
normen voldoen.
3.3 Aansluitsnoer
Het apparaat wordt geleverd met een
aansluitkabel.
Gebruik voor het vervangen van een
beschadigd netsnoer het volgende type
(of hoger): H05V2V2-F dat een
temperatuur van 90 °C of hoger
weerstaat. Neem contact op met een
erkend servicecentrum. Het aansluitsnoer
mag alleen worden vervangen door een
gekwalificeerde elektricien.
44 NEDERLANDS
3.4 De afdichting bevestigen -
Installatie aan bovenkant
1. Reinig het werkblad rond de plek waar
het gat moet worden uitgezaagd.
2. Bevestig de meegeleverde afdichtstrip
van 2 x 6 mm tegen de onderrand van
het apparaat langs de buitenrand van de
keramische plaat. Rek de afdichtstrip niet
uit. Zorg dat de uiteinden van de
afdichtstrip zich in het midden van een
van de zijden van het apparaat bevinden.
3. Tel een paar millimeter bij de af te
knippen lengte van de afdichtstrip.
4. Duw de twee uiteinden van de
afdichtstrip samen.
3.5 Montage
min.
50mm
min.
500mm
min.
2mm
360 520
min. 2 mm
AB
A
12 mm
28 mm
38 mm
B
57 mm
41 mm
31 mm
min
30 mm
min. 500 mm
< 20 mm
NEDERLANDS 45
> 20 mm
min. 2 mm
AB
A
12 mm
28 mm
38 mm
B
57 mm
41 mm
31 mm
min. 500 mm
min.
12 mm
min.
2 mm
3.6 Installatie van meer dan één
kookplaat
Meegeleverde accessoires: afdichtstrip.
Gebruik alleen een speciaal
hittebestendig silicone.
De uitsparing van het werkblad
Afstand van‐
af de muur
minimaal 50 mm
Lengte 490 mm
Breedte het totaal van alle breedtes van de
apparaten die u installeert minus 20
mm
Voorbeeld:
360 mm
520 mm
490 mm
360 mm
+ - =
20 mm 700 mm
Montage
Bereken de juiste afmetingen van de
uitsparingen.
Bereid de uitsparing van het aanrecht
voor.
Plaats de apparaten op een zacht
oppervlak (bijv. een deken) met de
onderkant naar boven.
Bevestig in het geval van de Teppan Yaki
de meegeleverde afsluitstrip aan de
onderrand, langs de buitenrand van het
46 NEDERLANDS
glaskeramiek. Schroef losjes de
bevestigingsplaten in de juiste gaten van
de beschermende behuizing.
Plaats het eerste apparaat in de
uitsparing van het aanrecht. Monteer de
verbindingsbalk onder het apparaat zodat
de helft van de breedte nog zichtbaar is -
die zal het volgende apparaat
ondersteunen.
Schroef voor de Teppan Yaki de
bevestigingsplaten van onderaf losjes in
het werkblad (aan de voor- en achterkant
van het apparaat).
Plaats het volgende apparaat in de
uitsparing van het aanrecht. Zorg dat de
voorste randen van de apparaten met
elkaar zijn uitgelijnd.
Bevestig andere apparaten dan Teppan
Yaki met behulp van inklikveren.
Draai aan het einde de schroeven van de
Teppan Yaki vast.
Dicht de kieren tussen de apparaten en
de kieren tussen de apparaten en het
aanrecht met siliconenkit.
Druk de rubbervorm stevig tegen het
glaskeramiek en beweeg het langzaam
langs de randen om overtollig silicone uit
te persen.
Doe wat zeepwater op de silicone en strijk
de randen glad met uw vinger.
Raak de siliconenkit pas weer aan als die
is uitgehard. Dit kan ongeveer een dag
duren.
Verwijder de siliconenkit die eruit steekt
voorzichtig met een scheermesje.
Reinig het glazen oppervlak.
4. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT
4.1 De belangrijkste functies van
uw apparaat
Het braadoppervlak bestaat uit twee
zones, voor en achter. Zie voor meer
informatie "Technische gegevens".
Het braadoppervlak bestaat uit 2 lagen
roestvrij staal met een laag aluminium
ertussen. Het heeft een hoge thermische
capaciteit, waardoor temperaturen niet
snel dalen (bijv. wanneer u vlees
rechtstreeks uit de koelkast bereidt).
Elk TeppanYaki-braadoppervlak is uniek
omdat het handgemaakt is door
slijpspecialisten. Verschillen in de
slijppatronen zijn normaal en hebben
geen invloed op de werking van het
apparaat.
De groef rond de rand:
Verlaagt de temperatuur rond het
apparaat, waardoor u het in
NEDERLANDS 47
verschillende soorten
keukenwerkbladen kunt installeren.
Absorbeert de warmte en voorkomt
uitzetting van het verwarmde
braadoppervlak.
Verzamelt kleine voedselrestjes en
vloeistoffen, die u na het koken
gemakkelijk kunt verwijderen.
Het display toont de temperatuurinstelling.
De thermostaat houdt de nodige
temperatuur constant om oververhitting
van voedsel te voorkomen. Hierdoor is het
mogelijk om vetarm te koken waarbij de
voedingswaarden van het voedsel
behouden blijven.
Het voedsel wordt direct op het
braadoppervlak verwarmd, met of zonder
olie. U kunt ook kookgerei gebruiken.
Het braadoppervlak wordt in ongeveer 4
minuten tot een temperatuur van 180 °C
verwarmd. De temperatuur van het
braadoppervlak neemt in ongeveer 25
minuten af van 180 °C tot 100 °C en in
ongeveer 60 minuten tot 60 °C.
4.2 Indeling kookplaat
2
1
1
1Grilzone
2Bedieningspaneel
4.3 Indeling
1 2 4 5 63 97
10
8
1 Het apparaat in- en uitschakelen.
2 Om Blokkering of
Kinderbeveiligingsinrichting in en uit te
schakelen.
3 Om de actieve zone weer te geven.
4 CountUp Timer indicatielampje.
5 Timer met aftelfunctie indicatielampje.
6Om de temperatuur en tijd weer te
geven.
7 Om Timer functies te selecteren.
8 / De tijd verlengen of verkorten.
9 Om Reinigen in en uit te schakelen.
48 NEDERLANDS
10 Om een temperatuur van 0 - 220 in te
stellen.
5. DAGELIJKS GEBRUIK
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken
Veiligheid.
5.1 In- of uitschakelen
Raak 1 seconde aan om het apparaat in–
of uit te schakelen.
De regelbalken gaan aan als u het apparaat
aanzet en gaan uit als u het apparaat
uitschakelt.
5.2 Instellen van de temperatuur
U dient de braadplaat voordat u
gaat koken, altijd voor te
verwarmen.
Elke braadzone heeft een eigen
bedieningsstrip.
Voor het instellen of wijzigen van de
temperatuur.
Raak de bedieningsstrip aan bij de juiste
kookwaarde of beweeg uw vinger langs de
bedieningsstrip totdat u de juiste temperatuur
heeft bereikt.
Het display knippert totdat de grillzone de
ingestelde temperatuur heeft bereikt. Daarna
hoort u een geluid en toont de display de
temperatuur.
5.3 OptiHeat Control (3-staps
restwarmte-indicator)
WAARSCHUWING!
/ / Zolang het
indicatielampje brandt, bestaat
er een risico op brandwonden
door restwarmte.
De inductiekookzones creëren de voor het
kookproces benodigde warmte rechtstreeks
in de bodem van het kookgerei. Het
glaskeramiek wordt verwarmd door de
warmte van het kookgerei.
De indicatielampjes / / verschijnen als
een kookzone heet is. De aanduidingen
tonen het niveau van de restwarmte voor de
kookzones die je momenteel gebruikt.
Het indicatielampje kan ook verschijnen:
voor de aangrenzende kookzones, zelfs
als je ze niet gebruikt,
als er heet kookgerei op de koude
kookzone wordt geplaatst,
als de kookplaat is uitgeschakeld, maar
de kookzone nog heet is.
Het indicatielampje verdwijnt als de
kookzone is afgekoeld.
5.4 Timer
Timer met aftelfunctie
Gebruik deze functie om aan te geven
hoelang een braadzone moet werken tijdens
een enkele kooksessie.
Stel de temperatuur voor de juiste braadzone
in en daarna de functie.
1. Raak aan om de functie in te
schakelen of de tijd te wijzigen.
NEDERLANDS 49
De timercijfers en de indicatoren en
verschijnen op het scherm. wordt rood
en wordt wit.
Als de timer is wordt ingesteld, verdwijnen
alle aanduidingen na 4 seconden.
2. Raak of aan om de tijd in te stellen
(00 - 99 minuten).
Na 3 seconden gaat de timer automatisch
aftellen. De indicatoren , , en
verdwijnen. blijft rood.
Als de tijd verstreken is, klinkt er een signaal
en knippert . Om het signaal te stoppen,
raakt u aan.
Voor het uitschakelen van de functie raakt u
aan. De indicatielampjes en gaan
branden. Gebruik of om op het
display in te stellen. U kunt ook het warmte-
niveau instellen op 0. Als gevolg daarvan
hoort u een geluid en wordt de timer
geannuleerd.
CountUp Timer (De timer met
optelfunctie)
Gebruik deze functie om in de gaten te
houden hoe lang een braadzone werkt.
Raak tweemaal aan om de functie in te
schakelen.
De aanduiding wordt rood en de timer
gaat automatisch optellen.
Voor het uitschakelen van de functie raakt u
aan. Raak aan als de aanduidingen
gaan branden.
Kookwekker
U kunt deze functie gebruiken terwijl het
apparaat is ingeschakeld, maar de
braadzones niet werken.
Zet een pan op een braadzone om het
bedieningspaneel te zien.
1. Raak aan totdat de indicator rood
wordt om de functie te activeren.
2. Tik op of om de tijd in te stellen.
De functie wordt automatisch na 4 seconden
gestart. De indicatoren , , en
verdwijnen. blijft rood.
Als u de functie instelt, kunt u de pan
verwijderen.
Als de tijd verstreken is, klinkt er een signaal
en knippert . Tik op om het signaal uit
te schakelen.
Voor het uitschakelen van de functie raakt u
aan. De aanduidingen en gaan
branden. Gebruik of om op het
display in te stellen.
De functie heeft geen invloed op
de werking van de braadzones.
5.5 Blokkering
U kunt het bedieningspaneel vergrendelen
terwijl het apparaat in werking is. Hiermee
wordt voorkomen dat de temperatuur per
ongeluk wordt veranderd.
U moet de functie voor elk
apparaat afzonderlijk activeren.
Stel de temperatuur eerst in.
Tik op om de functie in te schakelen.
Het symbool wordt rood en knippert.
Voor het uitschakelen van de functie raakt u
aan. Het symbool wordt wit.
Als u het apparaat stopt, stopt u
deze functie ook.
5.6 Kinderbeveiligingsinrichting
Deze functie voorkomt dat het apparaat
onbedoeld wordt gebruikt.
U moet de functie voor elk
apparaat afzonderlijk activeren.
Schakel eerst het apparaat, maar stel geen
temperatuur in.
Raak aan totdat deze rood wordt om de
functie te activeren.
De regelbalken verdwijnen. Schakel het
apparaat uit.
50 NEDERLANDS
Als u het apparaat uitschakelt, is
de functie nog steeds actief.
Om de functie gedurende één kooksessie
te deactiveren: Schakel het apparaat uit met
. gaat branden. Raak aan totdat
deze wit wordt. De regelbalken verschijnen.
Stel de temperatuur binnen 50 seconden in.
U kunt het apparaat bedienen. Als u het
apparaat uitschakelt met is de functie nog
steeds actief.
Om de functie permanent te
deactiveren:Activeer het apparaat en stel
geen temperatuur in. Raak aan totdat
deze wit wordt. De regelbalken verschijnen.
Schakel het apparaat uit.
5.7 OffSound Control (De geluiden
in- en uitschakelen)
Schakel het apparaat uit. Raak 3
seconden aan. Het display gaat aan en uit.
Raak 3 seconden aan. of gaat
aan. Raak van de timer aan om één van
het volgende te kiezen:
- de signalen zijn uit
- de signalen zijn aan
Om uw keuze te bevestigen moet u wachten
tot het apparaat automatisch uitschakelt.
Als de functie op staat, kunt u de
geluiden alleen horen als:
u aanraakt
Kookwekker naar beneden komt
Timer met aftelfunctie naar beneden komt
u iets op het bedieningspaneel plaatst.
6. AANWIJZINGEN EN TIPS
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken
Veiligheid.
6.1 Energie besparen
Doe indien mogelijk altijd een deksel op
de pan.
Zet het kookgerei op de kookzone voordat
u deze inschakelt.
Gebruik de restwarmte om het eten warm
te houden of te smelten.
6.2 Öko Timer (Eco-timer)
Om energie te besparen, schakelt het
verwarmingselement van de braadzone
eerder uit dan het geluid van de timer met
aftelfunctie. Het verschil in werkingstijd hangt
af van de temperatuurinstelling en de lengte
van het braden.
6.3 Bereiden van voedsel met de
TeppanYaki
U bereidt het voedsel direct op de grillplaat,
met of zonder olie/vet. U kunt ook pannen
gebruiken, maar kookgerei wordt niet zo snel
warm als op een glazen keramisch apparaat
of een gasapparaat.
U kunt bijgerechten zoals sauzen, in potten
of pannen bereiden of warm houden. Leg het
kookgerei direct op het braadoppervlak.
De fabrikant adviseert u geen grote
hoeveelheden water op het braadoppervlak
te koken (zoals voor spaghetti).
Deze geluiden zijn normaal en
hebben niets met een defect te
maken.
Plaats het kookgerei niet in het midden van
het braadoppervlak, om ongelijkmatige
verwarming te voorkomen. Het bakken in de
aaneenschakeling van de zones kan leiden
tot ongelijkmatige bruining (bijv. bij
pannenkoeken).
NEDERLANDS 51
6.4 Voorbeelden van kooktoepassingen
Vetten en oliën gebruiken
Vet / Olie Max. temperatuur (°C) Rookpunt vet/olie (°C)
Boter 130 175
Varkensvet 170 185 - 205
Rundervet 180 205
Olijfolie - extra vergine 180 210
Zonnebloemolie 200 225 - 245
Pindaolie - geraffineerde olie 200 225 - 230
Kokosolie 200 175
Als de temperatuur te hoog is, begint het vet
te roken. Deze temperatuur wordt het
'rookpunt' genoemd.
De onderstaande tabel toont voorbeelden
van voedselsoorten en biedt u de optimale
temperaturen en voorgestelde kooktijden. De
parameters kunnen variëren afhankelijk van
de temperatuur, kwaliteit, consistentie en
hoeveelheid voedsel.
U dient het apparaat altijd voor
te verwarmen.
Gerecht Temperatuur (°C) Tijd / Tips
Vis en schaaldieren 140 – 160
Zalmfilets 160 8 minuten, draaien na 4 minuten.
Reuzegarnalen (gepeld) 140 6 minuten, draaien na 3 minuten.
Haaiensteaks, ongeveer 2,5 cm dik 160 10 minuten, draaien na 5 minuten.
Zeetong, Müllerin Art (gebakken in
boter)
140 8 minuten, draaien na 4 minuten, lichte kant
eerst.
Scholfilets 140 6 minuten, draaien na 3 minuten.
Kalfsvlees 140 – 180
Kalfsbout 180 10 minuten, draaien na 5 minuten.
Kalfsmedaillons, dikte van 4 cm. 160 10 minuten, draaien na 5 minuten.
Kalfsstuk, 3-4 cm dik 160 6 minuten, draaien na 3 minuten.
Kalfslapjes, naturel 180 5 minuten, draaien na 2,5 minuten.
Fricassee van kalf in roomsaus 180 6 minuten, draaien na 3 minuten. De vlees‐
reepjes moeten niet aan elkaar blijven plak‐
ken.
Rundvlees 160 – 180
Biefstuk bleu - erg rood 180 2 minuten, draaien na 1 minuut.
Biefstuk rauw 180 6 minuten, draaien na 3 minuten.
Ossenhaas, medium 180 8 minuten, draaien na 2 minuten.
52 NEDERLANDS
Gerecht Temperatuur (°C) Tijd / Tips
Biefstuk - bien cuit 180 8 minuten, draaien na 4 minuten. Zonder vet
neemt de baktijd met 20% toe.
Hamburger 160 6 - 8 minuten, draaien na 3 - 4 minuten.
Châteaubriand 160 dan 100 Bak het vlees aan alle kanten aan in olie (al‐
leen draaien als het vlees niet aan de pan
plakt). Gedurende 10 minuten afbakken aan
één kant (100°C).
Varkensvlees 160 – 180
Varkensmedaillons 160 8 minuten, draaien na 4 minuten (afhankelijk
van de dikte).
Varkenslapjes 180 8 minuten, draaien na 4 minuten.
Varkensschnitzels 160 6 minuten, draaien na 3 minuten.
Spare ribs 1) 160 8-10 minuten, meerdere keren draaien.
Varkensspies 160 6–8 minuten, goed aangebakken aan alle zij‐
den.
Lamsvlees 160 – 180
Lamskoteletjes 180 10 minuten, draaien na 5 minuten.
Lamsfilet 160 10 minuten, draaien na 5 minuten. De filet
moet aan beide zijden worden gebakken.
Lamssteaks 160 6 - 8 minuten, draaien na 3 - 4 minuten.
Gevogelte 140 – 160
Kip supreme 140 8 - 10 minuten, draaien na 4 - 5 minuten, on‐
der een deksel.
Kalkoenreepjes 160 6 minuten, meerdere keren draaien.
Worstjes 160 Draai om indien nodig.
Spiegelei 140 Draai om indien nodig.
Crepes / Omeletten 140 - 160 Draai om indien nodig.
Fruit 140 - 160 Draai om indien nodig.
Groenten 140 - 160 10-20 minuten, meerdere keren draaien.
Groenten 140 - 160 10 - 15 minuten, met deksel op de pan (hal‐
verwege draaien).
Voorgekookte rijst bakken 140 - 160 10 - 15 minuten, meerdere keren draaien.
Voorgekookte noedels bakken 140 - 160 15 - 20 minuten, halverwege draaien.
1) Kook ze eerst voor.
NEDERLANDS 53
7. ONDERHOUD EN REINIGING
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken
Veiligheid.
7.1 Algemene informatie
Reinig het apparaat telkens na gebruik
Gebruik altijd kookgerei met een schone
bodem.
WAARSCHUWING!
Scherpe voorwerpen en
schurende reinigingsmiddelen
beschadigen het apparaat.
Houten gebruiksvoorwerpen, zoals spatels,
zijn perfect veilig om mee te werken. Kleine
krassen of vlekken op de oppervlakte hebben
geen invloed op de werking van het
apparaat.
7.2 Reinigen -functie
WAARSCHUWING!
Gebruik altijd beschermende
handschoenen tijdens het
reinigen van het apparaat, om
uw handen te beschermen tegen
de hitte.
1. Tik op . Elke braadzone is ingesteld op
80°C. Het display knippert tot de
temperatuur 80°C bereikt. De functie
vergrendelt het bedieningspaneel, maar
niet .
2. Als de temperatuur 80°C bereikt is, klinkt
er een geluidssignaal en wordt het
bedieningspaneel ontgrendeld.
3. Plaats de ijsklontjes één voor één op de
grillzones (u kunt ook koud water
gebruiken). Gebruik een spatel om
voedselresten te verwijderen. Vergeet
niet om ook de groef rond het apparaat
schoon te maken. Verwijder kalksteen of
witte eiwitresten met citroenzuur.
4. Droog het apparaat af met een schone
doek.
7.3 Reinigen als het apparaat is
afgekoeld
1. Breng een schoonmaakmiddel op het
grilloppervlak aan en laat dit 5 minuten
intrekken.
2. Verwijder de braadresten met een spatel.
3. Maak het apparaat schoon met een
vochtige doek.
4. Droog het apparaat af met een schone
doek.
5. Wanneer het apparaat droog is, wrijft u
het grilloppervlak in met wat kookolie.
8. PROBLEEMOPLOSSING
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken
Veiligheid.
8.1 Wat moet je doen als ...
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Je kunt het apparaat niet inschake‐
len of gebruiken.
Het apparaat is niet aangesloten op
een stopcontact of niet goed geïn‐
stalleerd.
Controleer of het apparaat goed is
aangesloten op de elektriciteitsvoor‐
ziening. Raadpleeg het aansluitdia‐
gram.
54 NEDERLANDS
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De zekering is doorgeslagen. Verzeker je ervan dat de zekering
de oorzaak van de storing is. Als de
zekeringen keer op keer doorslaan,
neem je contact op met een erken‐
de installateur.
Je hebt 2 of meer sensorvelden te‐
gelijkertijd aangeraakt.
Raak slechts één sensorveld aan.
Water of vetvlekken op het bedie‐
ningspaneel.
Reinig het bedieningspaneel.
Er klinkt een geluidssignaal en het
apparaat wordt uitgeschakeld. Er
klinkt een geluidssignaal als het ap‐
paraat wordt uitgeschakeld.
Je hebt iets op een of meer sensor‐
velden geplaatst.
Verwijder het voorwerp van de sen‐
sorvelden.
Het apparaat wordt uitgeschakeld. Je hebt iets op het sensorveld
geplaatst.
Verwijder het voorwerp van het sen‐
sorveld.
De restwarmte-indicator gaat niet
aan.
De zone is niet heet, omdat hij
slechts kortstondig is gebruikt
Als de zone voldoende lang gebruikt
is om heet te zijn, neem je contact
op met een erkende servicedienst.
De sensorvelden worden heet. De pan is te groot of je plaatst deze
te dicht bij de bedieningsknoppen.
Plaats grotere pannen indien moge‐
lijk op de achterste kookzones.
Er klinkt geen geluidsignaal wan‐
neer je de tiptoetsen van het bedie‐
ningspaneel aanraakt.
De signalen zijn uit. Schakel de geluiden in.
Raadpleeg “Dagelijks gebruik”.
gaat aan. Kinderbeveiligingsinrichting of Blok‐
kering werken.
Raadpleeg “Dagelijks gebruik”.
De bedieningsbalk knippert. Er staat geen pan op de zone, of de
zone is niet volledig bedekt.
Zet kookgerei op de zone, zodat het
kookgerei de braadzone volledig be‐
dekt.
De pan is niet geschikt. Gebruik geschikte pannen. Zie 'Aan‐
wijzingen en tips'.
De diameter van de bodem van de
pan is te klein voor de zone.
Gebruik pannen met de juiste afme‐
tingen. Raadpleeg de technische
gegevens.
en een getal gaan branden. Er is een fout in het apparaat. Schakel het apparaat uit en na 30
seconden weer in. Wanneer het
weer verschijnt, trekt u de stekker
van het apparaat uit het stopcontact.
Steek het apparaat er na 30 secon‐
den weer in. Als het probleem zich
blijft voordoen, neem je contact op
met een erkende servicedienst.
Je kunt een constant piepgeluid ho‐
ren.
De elektrische aansluiting is ver‐
keerd.
Koppel het apparaat los van de
elektriciteitsvoorziening. Laat de in‐
stallatie controleren door een erken‐
de elektricien.
NEDERLANDS 55
8.2 Als je geen oplossing kunt
vinden...
Als je niet zelf het probleem kunt verhelpen,
neem dan contact op met je verkoper of een
erkende serviceafdeling. Geef de gegevens
op het typeplaatje. Zorg ervoor dat je de
kookplaat correct gebruikt. Als dit niet het
geval is, is het onderhoud van een
servicemonteur of dealer niet gratis, ook
tijdens de garantieperiode. De informatie
over garantieperiode en geautoriseerde
servicecentra vind je in het garantieboekje.
9. TECHNISCHE GEGEVENS
9.1 Typeplaatje
Model ITE42600KB PNC 949 597 551 00
Type 61 A2A 80 AD 220-240 V 50-60 Hz
Inductie 2.8 kW Gemaakt in: Duitsland
Serienr. ................ 2.8 kW
AEG
9.2 Specificatie braadzones
Grilzone Nominaal vermogen [W]
Vooraan 1400
Achteraan 1400
Het vermogen van de braadzones kan
enigszins afwijken van de gegevens in de tabel. Het verandert met het materiaal en de
afmetingen van het kookgerei.
10. MILIEUBESCHERMING
Recycleer de materialen met het symbool
. Gooi de verpakking in een geschikte
afvalcontainer om het te recycleren.
Bescherm het milieu en de volksgezondheid
en recycleer op een correcte manier het afval
van elektrische en elektronische apparaten.
Gooi apparaten gemarkeerd met het symbool
niet weg met het huishoudelijk afval.
Breng het product naar het milieustation bij u
in de buurt of neem contact op met de
gemeente.
56 NEDERLANDS
FOR PERFECT RESULTS
Thank you for choosing this AEG product. We have created it to give you impeccable
performance for many years, with innovative technologies that help make life simpler –
features you might not find on ordinary appliances. Please spend a few minutes reading
to get the very best from it.
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service and repair information:
www.aeg.com/support
Register your product for better service:
www.registeraeg.com
Buy Accessories, Consumables and Original spare parts for your appliance:
www.aeg.com/shop
CUSTOMER CARE AND SERVICE
Always use original spare parts.
When contacting our Authorised Service Centre, ensure that you have the following data
available: Model, PNC, Serial Number.
The information can be found on the rating plate.
Warning / Caution-Safety information
General information and tips
Environmental information
Subject to change without notice.
CONTENTS
1. SAFETY INFORMATION.............................................................................................. 57
2. SAFETY INSTRUCTIONS............................................................................................ 60
3. INSTALLATION.............................................................................................................62
4. PRODUCT DESCRIPTION...........................................................................................65
5. DAILY USE....................................................................................................................66
6. HINTS AND TIPS..........................................................................................................68
7. CARE AND CLEANING................................................................................................ 71
8. TROUBLESHOOTING.................................................................................................. 71
9. TECHNICAL DATA....................................................................................................... 73
10. ENVIRONMENTAL CONCERNS................................................................................73
1. SAFETY INFORMATION
Before the installation and use of the appliance, carefully read
the supplied instructions. The manufacturer is not responsible
for any injuries or damage that are the result of incorrect
ENGLISH 57
installation or usage. Always keep the instructions in a safe
and accessible location for future reference.
1.1 Children and vulnerable people safety
This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning
the use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children of less than 8 years of age and
persons with very extensive and complex disabilities shall
be kept away from the appliance unless continuously
supervised.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Keep all packaging away from children and dispose of it
appropriately.
WARNING: The appliance and its accessible parts become
hot during use. Keep children and pets away from the
appliance when in use and when cooling down.
If the appliance has a child safety device, it should be
activated.
Children shall not carry out cleaning and user maintenance
of the appliance without supervision.
1.2 General Safety
This appliance is for cooking purposes only.
This appliance is designed for single household domestic
use in an indoor environment.
This appliance may be used in, offices, hotel guest rooms,
bed & breakfast guest rooms, farm guest houses and other
similar accommodation where such use does not exceed
(average) domestic usage levels.
WARNING: The appliance and its accessible parts become
hot during use. Care should be taken to avoid touching
heating elements.
58 ENGLISH
WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or oil can
be dangerous and may result in fire.
Never use water to extinguish the cooking fire. Switch off
the appliance and cover flames with e.g. a fire blanket or lid.
WARNING: The appliance must not be supplied through an
external switching device, such as a timer, or connected to
a circuit that is regularly switched on and off by a utility.
CAUTION: The cooking process has to be supervised. A
short term cooking process has to be supervised
continuously.
WARNING: Danger of fire: Do not store items on the
cooking surfaces.
Metallic objects such as knives, forks, spoons and lids
should not be placed on the hob surface since they can get
hot.
Do not use the appliance before installing it in the built-in
structure.
Do not use a steam cleaner to clean the appliance.
After use, switch off the hob element by its control and do
not rely on the pan detector.
If the glass ceramic surface / glass surface is cracked,
switch off the appliance and unplug it from the mains. In
case the appliance is connected to the mains directly using
junction box, remove the fuse to disconnect the appliance
from power supply. In either case contact the Authorised
Service Centre.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, an authorized Service or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
WARNING: Use only hob guards designed by the
manufacturer of the cooking appliance or indicated by the
manufacturer of the appliance in the instructions for use as
suitable or hob guards incorporated in the appliance. The
use of inappropriate guards can cause accidents.
ENGLISH 59
2. SAFETY INSTRUCTIONS
2.1 Installation
WARNING!
Only a qualified person must
install this appliance.
WARNING!
Risk of injury or damage to the
appliance.
Remove all the packaging.
Do not install or use a damaged
appliance.
Follow the installation instructions
supplied with the appliance.
Keep the minimum distance from other
appliances and units.
Always take care when moving the
appliance as it is heavy. Always use
safety gloves and enclosed footwear.
Seal the cut surfaces with a sealant to
prevent moisture from causing swelling.
Protect the bottom of the appliance from
steam and moisture.
Do not install the appliance next to a door
or under a window. This prevents hot
cookware from falling from the appliance
when the door or the window is opened.
If the appliance is installed above drawers
make sure that the space, between the
bottom of the appliance and the upper
drawer is sufficient for air circulation.
The bottom of the appliance can get hot.
Make sure to install a separation panel
made from plywood, kitchen carcass
material or other non-flammable materials
under the appliance to prevent access to
the bottom.
The separation panel has to cover the
area under the hob completely.
Make sure that the ventilation space of 2
mm, between the worktop and the front of
the below unit, is free. The warranty does
not cover damages caused by the lack of
an adequate ventilation space.
2.2 Electrical Connection
WARNING!
Risk of fire and electric shock.
All electrical connections should be made
by a qualified electrician.
The appliance must be earthed.
Before carrying out any operation make
sure that the appliance is disconnected
from the power supply.
Make sure that the parameters on the
rating plate are compatible with the
electrical ratings of the mains power
supply.
Make sure the appliance is installed
correctly. Loose and incorrect electricity
mains cable or plug (if applicable) can
make the terminal become too hot.
Use the correct electricity mains cable.
Do not let the electricity mains cable
tangle.
Make sure that a shock protection is
installed.
Use the strain relief clamp on the cable.
Make sure the mains cable or plug (if
applicable) does not touch the hot
appliance or hot cookware, when you
connect the appliance to a socket.
Do not use multi-plug adapters and
extension cables.
Make sure not to cause damage to the
mains plug (if applicable) or to the mains
cable. Contact our Authorised Service
Centre or an electrician to change a
damaged mains cable.
The shock protection of live and insulated
parts must be fastened in such a way that
it cannot be removed without tools.
Connect the mains plug to the mains
socket only at the end of the installation.
Make sure that there is access to the
mains plug after the installation.
If the mains socket is loose, do not
connect the mains plug.
Do not pull the mains cable to disconnect
the appliance. Always pull the mains plug.
Use only correct isolation devices: line
protecting cut-outs, fuses (screw type
60 ENGLISH
fuses removed from the holder), earth
leakage trips and contactors.
The electrical installation must have an
isolation device which lets you disconnect
the appliance from the mains at all poles.
The isolation device must have a contact
opening width of minimum 3 mm.
2.3 Use
WARNING!
Risk of injury, burns and electric
shock.
Do not change the specification of this
appliance.
Remove all the packaging, labelling and
protective film (if applicable) before first
use.
Make sure that the ventilation openings
are not blocked.
Do not let the appliance stay unattended
during operation.
Set the cooking zone to “off” after each
use.
Do not put cutlery or saucepan lids on the
cooking zones. They can become hot.
Do not operate the appliance with wet
hands or when it has contact with water.
Do not use the appliance as a work
surface or as a storage surface.
If the surface of the appliance is cracked,
disconnect immediately the appliance
from the power supply. This to prevent an
electrical shock.
Users with a pacemaker must keep a
distance of minimum 30 cm from the
induction cooking zones when the
appliance is in operation.
When you place food into hot oil, it may
splash.
WARNING!
Risk of fire and explosion
Fats and oil when heated can release
flammable vapours. Keep flames or
heated objects away from fats and oils
when you cook with them.
The vapours that very hot oil releases can
cause spontaneous combustion.
Used oil, that can contain food remnants,
can cause fire at a lower temperature than
oil used for the first time.
Do not put flammable products or items
that are wet with flammable products in,
near or on the appliance.
WARNING!
Risk of damage to the appliance.
Do not keep hot cookware on the control
panel.
Do not put a hot pan cover on the glass
surface of the hob.
Do not let cookware boil dry.
Be careful not to let objects or cookware
fall on the appliance. The surface can be
damaged.
Do not activate the cooking zones with
empty cookware or without cookware.
Do not put aluminium foil on the
appliance.
Cookware made of cast iron or with a
damaged bottom can cause scratches on
the glass / glass ceramic. Always lift these
objects up when you have to move them
on the cooking surface.
2.4 Care and cleaning
Clean the appliance regularly to prevent
the deterioration of the surface material.
Switch off the appliance and let it cool
down before cleaning.
Do not use water spray and steam to
clean the appliance.
Clean the appliance with a moist soft
cloth. Use only neutral detergents. Do not
use abrasive products, abrasive cleaning
pads, solvents or metal objects.
2.5 Service
To repair the appliance contact the
Authorised Service Centre. Use original
spare parts only.
Concerning the lamp(s) inside this product
and spare part lamps sold separately:
These lamps are intended to withstand
extreme physical conditions in household
appliances, such as temperature,
vibration, humidity, or are intended to
signal information about the operational
status of the appliance. They are not
intended to be used in other applications
and are not suitable for household room
illumination.
ENGLISH 61
2.6 Disposal
WARNING!
Risk of injury or suffocation.
Contact your municipal authority for
information on how to dispose of the
appliance.
Disconnect the appliance from the mains
supply.
Cut off the mains electrical cable close to
the appliance and dispose of it.
3. INSTALLATION
WARNING!
Refer to Safety chapters.
3.1 Before the installation
Before you install the appliance, write down
the information bellow from the rating plate.
The rating plate is on the bottom of the
appliance.
Serial number ...........................
3.2 Built-in appliance
Only use the built-in appliances after you
assemble the appliance into correct built-in
units and work surfaces that align to the
standards.
3.3 Connection cable
The appliance is supplied with a
connection cable.
To replace the damaged mains cable use
the following (or higher) mains cable type:
H05V2V2-F which withstands a
temperature of 90 °C or higher. Contact
an Authorised Service Centre. The
connection cable may only be replaced by
a qualified electrician.
3.4 Attaching the seal - On-top
installation
1. Clean the worktop around the cut out
area.
2. Attach the supplied 2x6mm seal stripe to
the lower edge of the appliance, along
the outer edge of the glass ceramic. Do
not stretch it. Make sure that the ends of
the seal stripe are located in the middle
of one side of the appliance.
3. Add some millimetres to the length when
you cut the seal stripe.
4. Join the two ends of the seal stripe
together.
3.5 Assembly
min.
50mm
min.
500mm
min.
2mm
360 520
62 ENGLISH
min. 2 mm
AB
A
12 mm
28 mm
38 mm
B
57 mm
41 mm
31 mm
min
30 mm
min. 500 mm
< 20 mm
> 20 mm
min. 2 mm
AB
A
12 mm
28 mm
38 mm
B
57 mm
41 mm
31 mm
min. 500 mm
min.
12 mm
min.
2 mm
ENGLISH 63
3.6 Installation of more than one
hob
Supplied accessories: sealing stripe.
Use only a special heat-resistant
silicone.
The worktop cutout
Distance
from the wall
minimum 50 mm
Length 490 mm
Width the sum of all widths of appliances
that you install minus 20 mm
Example:
360 mm
520 mm
490 mm
360 mm
+ - =
20 mm 700 mm
Assembly
Calculate correct cutout dimensions.
Prepare the worktop cutout.
Place the appliances on a soft surface
(e.g. a blanket) with the bottom side up.
In the case of the Teppan Yaki, attach the
supplied seal stripe to its lower edge,
along the outer edge of the glass ceramic.
Loosely screw the fixing plates into the
correct holes in the protection casing.
Insert the first appliance into the worktop
cutout. Mount the connection bar under
the appliance so that a half of its width is
still visible - it will support the next
appliance.
For the Teppan Yaki, loosely screw in the
fixing plates to the worktop from below (at
the front and the rear of the appliance).
Insert the next appliance into the worktop
cutout. Make sure that the front edges of
the appliances are on the same level.
Fix appliances other than Teppan Yaki
with the use of snap-in springs.
At the end, tighten the screws of the
Teppan Yaki.
Use silicone to seal the gaps between the
appliances and those between the
appliances and the worktop.
Press the rubber shape firmly against the
glass ceramic and move it slowly along
the edges to squeeze out excess silicone.
Put some soapy water on the silicone and
smoothen out the edges with your finger.
Do not touch the silicone until it hardens,
it can last for about a day.
Carefully remove the silicone squeeze-out
with a shaving razor.
64 ENGLISH
Clean the glass surface.
4. PRODUCT DESCRIPTION
4.1 The most important features of
your appliance
The roasting surface is comprised of two
zones, front and rear. For more
information, refer to "Technical data".
The roasting surface consists of 2 layers
of stainless steel with a layer of aluminium
between them. It has a high thermal
capacity, which prevents temperatures
from quickly decreasing (e.g. when you
prepare meat directly from the
refrigerator).
Each TeppanYaki roasting surface is
unique because it is handmade by
grinding specialists. Differences in the
grinding patterns are normal and do not
affect the operation of the appliance.
The groove around the edge:
Decreases the temperature around
the appliance, which enables you to
install it in different types of kitchen
worktops.
Absorbs the heat and prevents the
expansion of the heated roasting
surface.
Collects small food remains and
liquids which you can easily remove
after cooking.
The display shows the temperature
setting. The thermostat keeps the
necessary temperature constant, to
prevent food from overheating. This
allows for low-fat cooking that keeps the
nutritional values of the food.
The food is heated directly on the roasting
surface, with or without oil. You can also
use cookware.
The roasting surface heats up to the
temperature of 180 °C in approximately 4
minutes. The temperature of the roasting
surface decreases from 180 °C to 100 °C
in approximately 25 minutes, and to 60 °C
in approximately 60 minutes.
4.2 Cooking surface layout
2
1
1
1Roasting zone
2Control panel
ENGLISH 65
4.3 Control panel layout
1 2 4 5 63 97
10
8
1 To activate and deactivate the
appliance.
2 To activate and deactivate Lock or
Child Safety Device.
3 To show the active zone.
4 CountUp Timer indicator.
5 Count Down Timer indicator.
6To show the temperature and time.
7 To select Timer functions.
8 / To increase or decrease the time.
9 To activate and deactivate Cleaning.
10 To set a temperature 0 - 220.
5. DAILY USE
WARNING!
Refer to Safety chapters.
5.1 Activating and deactivating
Touch for 1 second to activate or
deactivate the appliance.
The control bars come on after you activate
the appliance and go off after you deactivate
the appliance.
5.2 Setting temperature
Always preheat the roasting
surface before cooking.
Each roasting zone has it own control bar.
To set or change the temperature:
Touch the control bar at the correct value or
move your finger along the control bar until
you reach the correct temperature.
The display blinks until the roasting zone
reaches the set temperature. Then a signal
sounds and the display shows the
temperature.
5.3 OptiHeat Control (3 step
Residual heat indicator)
WARNING!
/ / As long as the
indicator is on, there is a risk of
burns from residual heat.
The induction cooking zones produce the
heat necessary for the cooking process
directly in the bottom of the cookware. The
66 ENGLISH
glass ceramic is heated by the heat of the
cookware.
The indicators / / appear when a
cooking zone is hot. They show the level of
the residual heat for the cooking zones you
are currently using.
The indicator may also appear:
for the neighbouring cooking zones even
if you are not using them,
when hot cookware is placed on cold
cooking zone,
when the hob is deactivated but the
cooking zone is still hot.
The indicator disappears when the cooking
zone has cooled down.
5.4 Timer
Count Down Timer
Use this function to specify how long a
roasting zone should operate during a single
cooking session.
Set the temperature for the appropriate
roasting zone and then set the function.
1. Touch to activate the function or
change the time.
The timer digits and the indicators
and come on the display. turns red,
and turns white.
If the timer is not set, all indicators disappear
after 4 seconds.
2. Touch or to set the time (00 - 99
minutes).
After 3 seconds, the timer starts to count
down automatically. The indicators , ,
and disappear. stays red.
When the time comes to an end, a signal
sounds and blinks. To stop the signal,
touch .
To deactivate the function: touch . The
indicators and come on. Use or
to set on the display. Alternatively, set
the heat level to 0. As a result, a signal
sounds and the timer is cancelled.
CountUp Timer (The count up
timer)
You can use this function to monitor how
long a roasting zone operates.
Touch twice to activate the function.
The indicator turns red, the timer starts to
count up automatically.
To deactivate the function: touch . When
the indicators light up, touch .
Minute Minder
You can use this function when the appliance
is activated but the roasting zones do not
operate.
To see the control panel, place a pot on a
roasting zone.
1. Touch , until the indicator turns red,
to activate the function.
2. Touch or to set the time.
The function starts automatically after 4
seconds. The indicators , , and
disappear. stays red.
When you set the function, you can remove
the pot.
When the time comes to an end, a signal
sounds and flashes. Touch to stop
the signal.
To deactivate the function: touch . The
indicators and light up. Use or
to set on the display.
The function has no effect on the
operation of the roasting zone.
5.5 Lock
You can lock the control panel while the
appliance operates. It prevents an accidental
change of the temperature.
You need to activate the function
for each appliance separately.
Set the temperature first.
ENGLISH 67
Touch to activate the function.
The symbol turns red and blinks.
To deactivate the function, touch . The
symbol turns white.
When you deactivate the
appliance, you also deactivate
this function.
5.6 Child Safety Device
This function prevents an accidental
operation of the appliance.
You need to activate the function
for each appliance separately.
Activate the appliance first and do not set
any temperature.
Touch until it turns red to activate the
function.
The control bars disappear. Deactivate the
appliance.
When you deactivate the
appliance, the function is still
active.
To deactivate the function for only one
cooking time: Activate the appliance with
. comes on. Touch until it turns
white. The control bars appear. Set the
temperature within 50 seconds. You can
operate the appliance. When you deactivate
the appliance with the function is still
active.
To deactivate the function permanently:
Activate the appliance and do not set any
temperature. Touch until it turns white.
The control bars appear. Deactivate the
appliance.
5.7 OffSound Control (Deactivating
and activating the sounds)
Deactivate the appliance. Touch for 3
seconds. The display comes on and goes
out. Touch for 3 seconds. or
comes on. Touch of the timer to choose
one of the following:
- the sounds are off
- the sounds are on
To confirm your selection wait until the
appliance deactivates automatically.
When the function is set to you can hear
the sounds only when:
you touch
Minute Minder comes down
Count Down Timer comes down
you put something on the control panel.
6. HINTS AND TIPS
WARNING!
Refer to Safety chapters.
6.1 Energy saving
If it is possible, always put the lids on the
cookware.
Put cookware on a cooking zone before
you start it.
Use the residual heat to keep the food
warm or to melt it.
6.2 Öko Timer (Eco Timer)
To save energy, the heater of the roasting
zone deactivates before the count down
timer sounds. The difference in the operation
time depends on the temperature setting and
the length of the roasting.
6.3 Preparing food with the
TeppanYaki
You prepare the food directly on the roasting
surface, with or without oil / fat. You can also
use pots or pans, but the cookware does not
heat up as quickly as it does on a glass-
ceramic appliance or a gas appliance.
You can cook or keep side dishes or sauces
warm in pots or pans. Put the cookware
directly on the roasting surface.
The manufacturer does not recommend
boiling large quantities of water on the
roasting surface (e.g. for spaghetti).
68 ENGLISH
The noises are normal and do
not indicate any malfunction.
Do not put cookware in the middle of the
roasting surface, to avoid uneven heating.
Frying at the conjunction of the zones can
cause uneven browning (e.g. with pancakes).
6.4 Examples of cooking applications
Using fats and oils
Fat / Oil Max. temperature (°C) Fat / oil smoke point (°C)
Butter 130 175
Pork fat 170 185 - 205
Beef fat 180 205
Olive oil - extra virgin 180 210
Sunflower oil 200 225 - 245
Peanut oil - refined oil 200 225 - 230
Coconut oil 200 175
When the temperature is too high, the fat
begins to produce smoke. This temperature
is called the smoke point.
The table below shows examples of food
types and provides you with the optimal
temperatures and suggested cooking times.
The parameters may vary depending on the
temperature, quality, consistency, and
quantity of food.
Always preheat the appliance.
Food to be cooked Temperature (°C) Time / Tips
Fish and shellfish 140 – 160
Salmon fillets 160 8 minutes, turn after 4 minutes.
King prawns (without shell) 140 6 minutes, turn after 3 minutes.
Shark steaks, approximately 2.5 cm
thick
160 10 minutes, turn after 5 minutes.
Sole, Müllerin Art (fried in butter) 140 8 minutes, turn after 4 minutes, light side first.
Plaice filets 140 6 minutes, turn after 3 minutes.
Veal 140 – 180
Veal chop 180 10 minutes, turn after 5 minutes.
Veal medallions, 4 cm thick 160 10 minutes, turn after 5 minutes.
Veal steaks, 3 - 4 cm thick 160 6 minutes, turn after 3 minutes.
Veal escalopes, natural 180 5 minutes, turn after 2,5 minutes.
Veal fricasee in cream sauce 180 6 minutes, turn after 3 minutes. The meat
strips must not be stuck to each other.
ENGLISH 69
Food to be cooked Temperature (°C) Time / Tips
Beef 160 – 180
Beef steak bleu - very raw 180 2 minutes, turn after 1 minute.
Beef steak raw 180 6 minutes, turn after 3 minutes.
Beef steak medium 180 8 minutes, turn after 2 minutes.
Beef steak - well done 180 8 minutes, turn after 4 minutes. Without fatty
substances, the roasting time increases by ap‐
proximately 20%.
Hamburger 160 6 - 8 minutes, turn after 3 - 4 minutes.
Châteaubriand 160 then 100 Sauté the meat in oil on all sides (turn only
when the meat does not stick to the pan). Fin‐
ish off on one side for 10 minutes (100 °C).
Pork 160 – 180
Pork medallions 160 8 minutes, turn after 4 minutes (depending on
the thickness).
Pork steaks 180 8 minutes, turn after 4 minutes.
Pork escalopes 160 6 minutes, turn after 3 minutes.
Spare ribs 1) 160 8 - 10 minutes, turn several times.
Pork skewer 160 6 - 8 minutes, sauté well on all sides.
Lamb 160 – 180
Lamb chops 180 10 minutes, turn after 5 minutes.
Filet of lamb 160 10 minutes, turn after 5 minutes. The filet must
be fried on both sides.
Lamb steaks 160 6 - 8 minutes, turn after 3 - 4 minutes.
Poultry 140 – 160
Chicken supreme 140 8 - 10 minutes, turn after 4 - 5 minutes, under
a cooking lid.
Turkey breast strips 160 6 minutes, turn several times.
Sausages 160 Turn as needed.
Fried egg 140 Turn as needed.
Crepes / Omelettes 140 - 160 Turn as needed.
Fruits 140 - 160 Turn as needed.
Vegetables 140 - 160 10 - 20 minutes, turn several times.
Vegetables 140 - 160 10 - 15 minutes, under a cooking lid (turn half‐
way through).
Frying precooked rice 140 - 160 10 - 15 minutes, turn several times.
Frying precooked noodles 140 - 160 15 - 20 minutes, turn halfway through.
1) Precook them first.
70 ENGLISH
7. CARE AND CLEANING
WARNING!
Refer to Safety chapters.
7.1 General information
Clean the appliance after each use.
Always use cookware with a clean base.
WARNING!
Sharp objects and abrasive
cleaning agents will damage the
appliance.
Wooden utensils, e.g. spatulas, are perfectly
safe to work with. Small scratches or stains
on the surface have no effect on how the
appliance operates.
7.2 Cleaning function
WARNING!
Always use protective gloves
while cleaning the appliance, to
protect your hands against the
heat.
1. Touch . Each roasting zone is set to
80°C. The display blinks until the
temperature reaches 80°C. The function
locks the control panel, but not .
2. When the temperature reaches 80°C, an
acoustic signal sounds, and the control
panel becomes unlocked.
3. Put ice cubes one by one on the roasting
zones (you can also use cold water). Use
a spatula to remove food remains.
Remember to clean the groove around
the appliance too. Remove limestone or
white protein residue using citric acid.
4. Dry the appliance with a clean cloth.
7.3 Cleaning when the appliance is
cold
1. Apply a cleaning agent to the roasting
surface and let it set for 5 minutes.
2. Remove the roasting residue with a
spatula.
3. Clean the appliance with a moist cloth.
4. Dry the appliance with a clean cloth.
5. When the appliance is dry, rub the
roasting surface with some cooking oil.
8. TROUBLESHOOTING
WARNING!
Refer to Safety chapters.
8.1 What to do if...
Problem Possible cause Remedy
You cannot activate or operate the
appliance.
The appliance is not connected to
an electrical supply or it is connec‐
ted incorrectly.
Check if the appliance is correctly
connected to the electrical supply.
Refer to the connection diagram.
The fuse is blown. Make sure that the fuse is the cause
of the malfunction. If the fuse is
blown again and again, contact a
qualified electrician.
ENGLISH 71
Problem Possible cause Remedy
You touched 2 or more sensor fields
at the same time.
Touch only one sensor field.
There is water or fat stains on the
control panel.
Clean the control panel.
An acoustic signal sounds and the
appliance deactivates. An acoustic
signal sounds when the appliance is
deactivated.
You put something on one or more
sensor fields.
Remove the object from the sensor
fields.
The appliance deactivates. You put something on the sensor
field .
Remove the object from the sensor
field.
Residual heat indicator does not
come on.
A zone is not hot because it operat‐
ed only for a short time
If the zone operated sufficiently long
to be hot, speak to an Authorised
Service Centre.
The sensor fields become hot. The cookware is too large or you put
it too near to the controls.
Put large cookware on the rear
zones, if possible.
There is no sound when you touch
the panel sensor fields.
The sounds are deactivated. Activate the sounds.
Refer to "Daily use".
comes on. Child Safety Device or Lock oper‐
ate.
Refer to "Daily use".
The control bar blinks. There is no cookware on the zone
or the zone is not fully covered.
Put cookware on the zone so that it
fully covers the roasting zone.
The cookware is unsuitable. Use suitable cookware. Refer to
"Hints and tips".
The diameter of the bottom of the
cookware is too small for the zone.
Use cookware with correct dimen‐
sions. Refer to "Technical data".
and a number come on. There is an error in the appliance. Deactivate the appliance and acti‐
vate it again after 30 seconds. If
comes on again, disconnect the ap‐
pliance from the electrical supply.
After 30 seconds, connect the appli‐
ance again. If the problem contin‐
ues, speak to an Authorised Service
Centre.
You can hear a constant beep
noise.
The electrical connection is incor‐
rect.
Disconnect the appliance from the
electrical supply. Ask a qualified
electrician to check the installation.
8.2 If you cannot find a solution...
If you cannot find a solution to the problem
yourself, contact your dealer or an
Authorised Service Centre. Give the data
from the rating plate. Make sure, you
operated the hob correctly. If not the
servicing by a service technician or dealer
will not be free of charge, also during the
warranty period. The information about
guarantee period and Authorised Service
Centres are in the guarantee booklet.
72 ENGLISH
9. TECHNICAL DATA
9.1 Rating plate
Model ITE42600KB PNC 949 597 551 00
Typ 61 A2A 80 AD 220 - 240 V 50 - 60 Hz
Induction 2.8 kW Made in: Germany
Ser.Nr. ................. 2.8 kW
AEG
9.2 Roasting zones specification
Roasting zone Nominal power [W]
Front 1400
Rear 1400
The power of the roasting zones can be
different in some small range from the data in the table. It changes with the material and
dimensions of the cookware.
10. ENVIRONMENTAL CONCERNS
Recycle materials with the symbol . Put
the packaging in relevant containers to
recycle it. Help protect the environment and
human health by recycling waste of electrical
and electronic appliances. Do not dispose of
appliances marked with the symbol with
the household waste. Return the product to
your local recycling facility or contact your
municipal office.
ENGLISH 73
POUR DES RÉSULTATS PARFAITS
Merci d’avoir choisi ce produit AEG. Nous l’avons conçu pour qu’il vous offre des
performances irréprochables pendant de nombreuses années, en intégrant des
technologies innovantes vous simplifiant la vie – fonctions que vous ne trouverez peut-
être pas sur des appareils ordinaires. Veuillez prendre quelques instants pour lire cette
notice afin d’utiliser au mieux votre appareil.
Consultez notre site pour :
Obtenir des conseils d’utilisation, des brochures, un dépanneur, des informations sur
le service et les réparations :
www.aeg.com/support
Enregistrer votre produit pour un meilleur service :
www.registeraeg.com
Acheter des accessoires, consommables et pièces de rechange d’origine pour votre
appareil :
www.aeg.com/shop
SERVICE ET ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine.
Avant de contacter notre centre de service agréé, assurez-vous de disposer des
informations suivantes : Modèle, PNC, numéro de série.
Ces informations figurent sur la plaque signalétique.
Avertissement/Consignes de sécurité
Informations générales et conseils
Informations environnementales
Sous réserve de modifications.
TABLE DES MATIÈRES
1. INFORMATIONS DE SÉCURITÉ..................................................................................74
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ........................................................................................77
3. INSTALLATION.............................................................................................................79
4. DESCRIPTION DE L'APPAREIL.................................................................................. 82
5. UTILISATION QUOTIDIENNE...................................................................................... 84
6. CONSEILS.................................................................................................................... 87
7. ENTRETIEN ET NETTOYAGE..................................................................................... 89
8. DÉPANNAGE................................................................................................................90
9. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES......................................................................... 92
10. EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT...................................... 92
1. INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
Avant d'installer et d'utiliser cet appareil, lisez soigneusement
les instructions fournies. Le fabricant ne pourra être tenu pour
responsable des blessures et dégâts résultant d'une
74 FRANÇAIS
mauvaise installation ou utilisation. Conservez toujours les
instructions dans un lieu sûr et accessible pour vous y référer
ultérieurement.
1.1 Sécurité des enfants et des personnes
vulnérables
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d'au
moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées
d’expérience ou de connaissance, s'ils sont correctement
surveillés ou si des instructions relatives à l'utilisation de
l'appareil en toute sécurité leur ont été données et s’ils
comprennent les risques encourus. Les enfants de moins
de 8 ans et les personnes ayant un handicap très important
et complexe doivent être tenus à l'écart de l’appareil, à
moins d'être surveillés en permanence.
Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
Ne laissez pas les emballages à la portée des enfants et
jetez-les convenablement.
AVERTISSEMENT : L'appareil et ses parties accessibles
deviennent chauds pendant l'utilisation. Tenez les enfants
et les animaux éloignés de l’appareil lorsqu’il est en cours
d’utilisation et de refroidissement.
Si l'appareil est équipé d'un dispositif de sécurité enfants,
nous vous recommandons de l'activer.
Le nettoyage et l'entretien par l'usager ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
1.2 Sécurité générale
Cet appareil est exclusivement destiné à un usage
culinaire.
Cet appareil est conçu pour un usage domestique unique,
dans un environnement intérieur.
Cet appareil peut être utilisé dans les bureaux, les
chambres d’hôtel, les chambres d’hôtes, les maisons
d’hôtes de ferme et d’autres hébergements similaires
FRANÇAIS 75
lorsque cette utilisation ne dépasse pas le niveau (moyen)
de l’utilisation domestique.
AVERTISSEMENT : L'appareil et ses parties accessibles
deviennent chauds pendant l'utilisation. Veillez à ne pas
toucher les éléments chauffants.
AVERTISSEMENT : Il peut être dangereux de laisser
chauffer de la graisse ou de l'huile sans surveillance sur
une table de cuisson car cela pourrait provoquer un
incendie.
N’utilisez jamais d’eau pour éteindre le feu de cuisson.
Éteignez l’appareil et couvrez les flammes, par exemple
avec une couverture ignifuge ou un couvercle.
AVERTISSEMENT : L'appareil ne doit pas être branché à
l'alimentation en utilisant un appareil de connexion externe
comme un minuteur, ou branché à un circuit qui est
régulièrement activé/désactivé par un fournisseur d'énergie.
ATTENTION : Toute cuisson doit être surveillée. Une
cuisson courte doit être surveillée en permanence.
AVERTISSEMENT : Risque d'incendie : N'entreposez rien
sur les surfaces de cuisson.
Les objets métalliques tels que les couteaux, les
fourchettes, les cuillères et les couvercles ne doivent pas
être placés sur la surface de la table de cuisson car ils
peuvent devenir chauds.
N'utilisez pas l'appareil avant de l'avoir installé dans la
structure encastrée.
N'utilisez pas de nettoyeur à vapeur pour nettoyer l'appareil.
Après utilisation, mettez toujours à l’arrêt la table de
cuisson à l'aide de la manette de commande et ne vous fiez
pas à la détection des récipients.
Si la surface vitrocéramique / en verre est fissurée, mettez
à l’arrêt l'appareil et débranchez-le. Si l'appareil est branché
à l'alimentation secteur directement en utilisant une boîte
de jonction, retirez le fusible pour déconnecter l'appareil de
l'alimentation secteur. Dans tous les cas, veuillez contacter
le service après-vente agréé.
76 FRANÇAIS
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, un service après-vente agréé ou
un professionnel qualifié afin d’éviter tout danger.
AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement les dispositifs de
protection pour table de cuisson conçus ou indiqués comme
adaptés par le fabricant de l'appareil de cuisson dans les
instructions d'utilisation, ou les dispositifs de protection pour
table de cuisson intégrés à l'appareil. L'utilisation de
dispositifs de protection non adaptés peut entraîner des
accidents.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
2.1 Installation
AVERTISSEMENT!
L’appareil doit être installé
uniquement par un professionnel
qualifié.
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure corporelle ou
de dommages matériels.
Retirez l'intégralité de l'emballage.
N'installez pas et ne branchez pas un
appareil endommagé.
Suivez scrupuleusement les instructions
d'installation fournies avec l'appareil.
Respectez l'espacement minimal requis
par rapport aux autres appareils et
éléments.
Soyez toujours vigilants lorsque vous
déplacez l'appareil car il est lourd. Utilisez
toujours des gants de sécurité et des
chaussures fermées.
Isolez les surfaces découpées à l'aide
d'un matériau d'étanchéité pour éviter que
la moisissure cause des gonflements.
Protégez la partie inférieure de l'appareil
de la vapeur et de l'humidité.
N'installez pas l'appareil à proximité d'une
porte ou sous une fenêtre. Les récipients
chauds risqueraient de tomber de
l'appareil lors de l'ouverture de celles-ci.
Si l'appareil est installé au-dessus de
tiroirs, assurez-vous qu'il y a
suffisamment d'espace entre le fond de
l'appareil et le tiroir supérieur pour que
l'air puisse circuler.
Le dessous de l'appareil peut devenir très
chaud. Veillez à installer un panneau de
séparation sous l'appareil pour en bloquer
l'accès. Ce panneau peut être en
contreplaqué, provenir d'un autre meuble
de cuisine, et doit être composé d'un
matériau non inflammable.
Le panneau de séparation doit couvrir
entièrement l'espace sous la table de
cuisson.
Assurez-vous de laisser un espace de
ventilation de 2 mm entre le plan de
travail et l'avant de l'appareil qui est
installé dessous. La garantie ne couvre
pas les dommages causés par l'absence
d'un espace de ventilation adéquat.
2.2 Branchement électrique
AVERTISSEMENT!
Risque d'incendie ou
d'électrocution.
Tous les raccordements électriques
doivent être effectués par un électricien
qualifié
L’appareil doit être relié à la terre.
Avant toute intervention, assurez-vous
que l'appareil est débranché.
Assurez-vous que les paramètres figurant
sur la plaque signalétique correspondent
aux données électriques nominale de
l’alimentation secteur.
FRANÇAIS 77
Vérifiez que l’appareil est correctement
installé. Des câbles ou des fiches secteur
desserrés et incorrects (le cas échéant)
peuvent faire surchauffer la borne.
Utilisez le câble d’alimentation électrique
approprié.
Ne laissez pas le câble d’alimentation
électrique s’emmêler.
Assurez-vous qu'une protection contre les
chocs est installée.
Installé le collier anti-traction sur le câble.
Assurez-vous que le câble d'alimentation
ou la fiche (si présente) n'entrent pas en
contact avec les surfaces brûlantes de
l'appareil ou les récipients brûlants
lorsque vous branchez l'appareil à une
prise électrique.
N'utilisez pas d'adaptateurs multiprise et
de rallonges.
Veillez à ne pas endommager la fiche
secteur (le cas échéant) ni le câble
d’alimentation. Contactez notre service
après-vente agréé ou un électricien pour
remplacer le câble d'alimentation s'il est
endommagé.
La protection contre les chocs des parties
sous tension et isolées doit être fixée de
telle manière qu'elle ne puisse pas être
enlevée sans outils.
Ne branchez la fiche secteur dans la prise
secteur qu'à la fin de l'installation.
Assurez-vous que la prise secteur est
accessible après l'installation.
Si la prise secteur est détachée, ne
branchez pas la fiche secteur.
Ne tirez pas sur le câble secteur pour
débrancher l'appareil. Tirez toujours sur la
fiche de la prise secteur.
N'utilisez que des systèmes d'isolation
appropriés : des coupe-circuits, des
fusibles (les fusibles à visser doivent être
retirés du support), un disjoncteur
différentiel et des contacteurs.
L'installation électrique doit comporter un
dispositif d'isolation qui vous permet de
déconnecter l'appareil du secteur à tous
les pôles. Le dispositif d'isolement doit
avoir une largeur d'ouverture de contact
de 3 mm minimum.
2.3 Utilisation
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures, de brûlures
ou d'électrocution.
Ne modifiez pas les spécifications de cet
appareil.
Retirez les emballages, les étiquettes et
les films de protection (le cas échéant)
avant la première utilisation.
Assurez-vous que les orifices d'aération
ne sont pas obstrués.
Ne laissez pas l'appareil sans surveillance
durant son fonctionnement.
Éteignez les zones de cuisson après
chaque utilisation.
Ne posez pas de couverts ou de
couvercles de casseroles sur les zones
de cuisson. Ils peuvent devenir très
chauds.
N'utilisez pas l'appareil avec des mains
mouillées ou en contact avec de l'eau.
N'utilisez pas l'appareil comme plan de
travail ou comme espace de rangement.
Si la surface de l'appareil est fissurée,
débranchez-le immédiatement, afin
d’éviter un choc électrique.
Les porteurs de pacemakers doivent
rester à une distance minimale de 30 cm
des zones de cuisson à induction lorsque
l'appareil est en fonctionnement.
Lorsque vous placez des aliments dans
de l'huile chaude, cela peut éclabousser.
AVERTISSEMENT!
Risque d'incendie et d'explosion.
Les graisses et les huiles lorsqu’elles sont
chauffées peuvent dégager des vapeurs
inflammables. Tenez les flammes ou les
objets chauds à distance des graisses et
des huiles pendant que vous cuisinez.
Les vapeurs que dégagent l’huile très
chaude peuvent provoquer une
combustion spontanée.
Une huile déjà utilisée peut contenir des
restes d’aliments et provoquer un
incendie à une température plus basse
qu’avec une huile neuve.
Ne placez pas de produits inflammables
ou d’éléments imbibés de produits
inflammables à l’intérieur, à proximité ou
au-dessus de l’appareil.
78 FRANÇAIS
AVERTISSEMENT!
Risque d'endommagement de
l'appareil.
Ne laissez pas de récipients chauds sur le
bandeau de commande.
Ne posez pas de couvercle de casserole
chaud sur la surface en verre de la table
de cuisson.
Ne laissez pas le contenu des récipients
s’évaporer entièrement.
Prenez soin de ne pas laisser tomber
d’objets ou de récipients sur l’appareil. La
surface risque d’être endommagée.
N’activez pas les zones de cuisson avec
un récipient vide ou sans récipient.
Ne placez pas de feuilles d’aluminium sur
l’appareil.
Les récipients de cuisson en fonte ou dont
le fond est endommagé peuvent
provoquer des rayures sur la surface en
verre et vitrocéramique. Soulevez toujours
ces objets lorsque vous devez les
déplacer sur la surface de cuisson.
2.4 Entretien et Nettoyage
Nettoyez régulièrement l'appareil afin de
maintenir le revêtement en bon état.
Mettez à l'arrêt l'appareil et laissez-le
refroidir avant de le nettoyer.
Ne pulvérisez pas d'eau ni de vapeur pour
nettoyer l'appareil.
Nettoyez l'appareil avec un chiffon doux
humide. Utilisez uniquement des produits
de lavage neutres. N'utilisez pas de
produits abrasifs, de tampons à récurer,
de solvants ni d'objets métalliques.
2.5 Service
Pour réparer l'appareil, contactez le
service après-vente agréé. Utilisez
uniquement des pièces de rechange
d'origine.
Concernant la/les lampe(s) à l’intérieur de
ce produit et les lampes de rechange
vendues séparément : Ces lampes sont
conçues pour résister à des conditions
physiques extrêmes dans les appareils
électroménagers, telles que la
température, les vibrations, l’humidité, ou
sont conçues pour signaler des
informations sur le statut opérationnel de
l’appareil. Elles ne sont pas destinées à
être utilisées dans d'autres applications et
ne conviennent pas à l’éclairage des
pièces d’un logement.
2.6 Mise au rebut
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure ou
d'asphyxie.
Contactez votre service municipal pour
obtenir des informations sur la marche à
suivre pour mettre l’appareil au rebut.
Débranchez l'appareil de l'alimentation
électrique.
Coupez le câble d'alimentation au ras de
l'appareil et mettez-le au rebut.
3. INSTALLATION
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres
concernant la sécurité.
3.1 Avant l'installation
Avant d'installer l'appareil, notez les
informations de la plaque signalétique ci-
dessous. La plaque signalétique se trouve au
bas de l'appareil.
Numéro de série ....................
3.2 Appareil encastré
Les appareils encastrables ne peuvent être
mis en fonctionnement qu'après avoir été
installés dans des meubles et sur des plans
de travail homologués et adaptés.
3.3 Câble de connexion
L’appareil est fourni avec un câble de
raccordement.
Pour remplacer le câble d’alimentation
endommagé, utilisez le type de câble
d’alimentation suivant (ou supérieur) :
FRANÇAIS 79
H05V2V2-F qui doit supporter une
température minimale de 90 °C.
Contactez un service après-vente agréé.
Le câble de raccordement ne peut être
remplacé que par un électricien qualifié.
3.4 Installation du joint - Installation
superposée
1. Nettoyez la zone de découpe du plan de
travail.
2. Placez le joint 2 x 6 mm fourni sur le bord
inférieur de l'appareil, le long du bord
externe de la surface vitrocéramique.
N'étirez pas le joint. Assurez-vous que
les extrémités du joint se trouvent au
milieu d'un bord latéral de l'appareil.
3. Lorsque vous découpez le joint, ajoutez
quelques millimètres de longueur.
4. Rassemblez les deux extrémités du joint.
3.5 Assemblage
min.
50mm
min.
500mm
min.
2mm
360 520
min. 2 mm
AB
A
12 mm
28 mm
38 mm
B
57 mm
41 mm
31 mm
min
30 mm
min. 500 mm
< 20 mm
80 FRANÇAIS
> 20 mm
min. 2 mm
AB
A
12 mm
28 mm
38 mm
B
57 mm
41 mm
31 mm
min. 500 mm
min.
12 mm
min.
2 mm
3.6 Installation de plusieurs tables
de cuisson
Accessoires fournis : bande d’étanchéité.
Utilisez uniquement un silicone
spécial résistant à la chaleur.
Découpe du plan de travail
Distance du
mur
50 mm minimum
Longueur 490 mm
Largeur la somme de toutes les largeurs des
appareils que vous installez moins
20 mm
Exemple :
360 mm
520 mm
490 mm
360 mm
+ - =
20 mm 700 mm
Assemblage
Calculez les dimensions correctes de
découpe.
Préparez la découpe du plan de travail.
Placez les appareils sur une surface
souple (par exemple une couverture) avec
la face inférieure orientée vers le haut.
Dans le cas du Teppan Yaki, fixez la
bande d’étanchéité fournie sur son bord
inférieur, le long du bord extérieur de la
surface vitrocéramique. Vissez
FRANÇAIS 81
légèrement les plaques de fixation dans
les bons trous dans le boîtier de
protection.
Insérez le premier appareil dans la
découpe du plan de travail. Montez la
barre d'accouplement sous l’appareil de
sorte que la moitié de sa largeur soit
toujours visible : elle supportera l’appareil
suivant.
Pour le Teppan Yaki, vissez légèrement
les plaques de fixation sur le plan de
travail par en dessous (à l’avant et à
l’arrière de l’appareil).
Insérez l’appareil suivant dans la découpe
du plan de travail. Veillez à ce que les
bords avant des appareils soient au
même niveau.
Fixez les appareils autres que le Teppan
Yaki à l’aide de ressorts à intégrer.
Pour finir, serrez les vis du Teppan Yaki.
Utilisez le silicone pour étanchéifier les
écarts entre les appareils et ceux entre
les appareils et le plan de travail.
Appuyez fermement la forme en
caoutchouc contre la surface
vitrocéramique et déplacez-la lentement
le long des bords pour faire sortir l’excès
de silicone.
Mettez de l’eau savonneuse sur le
silicone et lissez les bords avec votre
doigt.
Ne touchez pas le silicone tant qu'il n'a
pas durci. Cela peut prendre une journée.
Enlevez soigneusement l’excès de
silicone avec un rasoir.
Nettoyez la surface en verre.
4. DESCRIPTION DE L'APPAREIL
4.1 Les principales fonctions de
votre appareil
La surface de rôtissage est composée de
deux zones, avant et arrière. Pour plus
d'informations, reportez-vous au chapitre
« Données techniques ».
La surface de rôtissage est constituée de
2 couches en acier inoxydable séparées
par une couche d'aluminium. Il a une
capacité thermique élevée, ce qui
empêche les températures de diminuer
rapidement (par exemple, lorsque vous
préparez de la viande sortie directement
du réfrigérateur).
Chaque surface de rôtissage TeppanYaki
est unique car elle est fabriquée à la main
par des spécialistes. Les différences de
motifs sont normales et n’affectent pas le
fonctionnement de l’appareil.
La rainure autour du bord :
82 FRANÇAIS
Réduit la température autour de
l’appareil, ce qui vous permet de
l’installer sur différents types de plans
de travail.
Absorbe la chaleur et empêche
l’extension de la surface de rôtissage
chauffée.
Recueille les petits restes d'aliments
et de liquides, faciles à nettoyer après
la cuisson.
Le réglage de la température s'affiche. Le
thermostat maintient la température
nécessaire constante, pour empêcher une
cuisson excessive des aliments. Cela
permet une cuisson à faible teneur en
gras qui conserve les valeurs
nutritionnelles des aliments.
Les aliments sont chauffés directement
sur la surface de rôtissage, avec ou sans
huile. Vous pouvez également utiliser un
récipient.
La surface de rôtissage atteint une
température de 180 °C en 4 minutes
environ. La température de la surface de
rôtissage diminue de 180 °C à 100 °C en
25 minutes environ, puis à 60 °C en
60 minutes environ.
4.2 Description de la table de cuisson
2
1
1
1Zone de rôtissage
2Bandeau de commande
FRANÇAIS 83
4.3 Disposition du bandeau de commande
1 2 4 5 63 97
10
8
1 Pour allumer et éteindre l'appareil.
2 Pour activer et désactiver la fonction
Touches Verrouil ou Dispositif de
sécurité enfant.
3 Pour indiquer la zone active.
4Voyant CountUp Timer.
5Voyant Minuteur à rebours.
6Pour afficher la température et l'heure.
7 Pour sélectionner les fonctions du
Minuteur.
8 / Pour augmenter ou diminuer la
durée.
9 Pour activer et désactiver la fonction
Nettoyage.
10 Pour régler une température entre 0 et
220 °C.
5. UTILISATION QUOTIDIENNE
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres
concernant la sécurité.
5.1 Activation et désactivation
Appuyez sur pendant 1 seconde pour
allumer ou éteindre l'appareil.
Les bandeaux de sélection s'allument
lorsque vous allumez l’appareil et s'éteignent
lorsque vous éteignez l’appareil.
5.2 Réglage de la température
Préchauffez toujours la surface
de rôtissage avant de
commencer à cuire.
Chaque zone de rôtissage dispose de son
propre bandeau de sélection.
Pour régler ou modifier la température :
Appuyez sur la valeur souhaitée sur le
bandeau de sélection ou déplacez votre doigt
sur le bandeau de sélection jusqu'à atteindre
la température souhaitée.
L'affichage clignote jusqu'à ce que la zone de
rôtissage atteigne la température réglée. Un
signal sonore retentit alors et la température
s'affiche.
84 FRANÇAIS
5.3 OptiHeat Control (Voyant de
chaleur résiduelle à trois niveaux)
AVERTISSEMENT!
/ / Tant que l’indicateur
est allumé, il existe un risque de
brûlures dues à la chaleur
résiduelle.
Les zones de cuisson à induction génèrent la
chaleur nécessaire directement dans le fond
des récipients de cuisson. La surface
vitrocéramique est chauffée par des
récipients de cuisson.
Les indicateurs / / s’allument
lorsqu’une zone de cuisson est chaude. Ils
indiquent le niveau de chaleur résiduelle des
zones de cuisson que vous êtes en train
d’utiliser.
L’indicateur peut également s’allumer :
pour les zones de cuisson voisines,
même si vous ne les utilisez pas,
lorsque des récipients chauds sont placés
sur la zone de cuisson froide,
lorsque la table de cuisson est à l’arrêt
mais que la zone de cuisson est encore
chaude.
L’indicateur s’éteint lorsque la zone de
cuisson s’est refroidie.
5.4 Minuteur
Minuteur à rebours
Utilisez cette fonction pour régler la durée de
fonctionnement d'une zone de rôtissage,
uniquement pour une session.
Réglez la température de la zone de
rôtissage appropriée, puis réglez la fonction.
1. Appuyez sur pour activer la fonction
ou modifier la durée.
Les chiffres du minuteur ainsi que les
voyants et s'affichent. devient
rouge et devient blanc.
Si le minuteur n'est pas réglé, tous les
voyants s'éteignent au bout de 4 secondes.
2. Appuyez sur ou pour régler la
durée (00 - 99 minutes).
Au bout de 3 secondes, le décompte
démarre automatiquement. Les voyants ,
et disparaissent. reste rouge.
Lorsque le temps est écoulé, un signal
sonore retentit et clignote. Pour éteindre
le signal, appuyez sur .
Pour désactiver la fonction, appuyez sur .
Les voyants et s'allument. Appuyez
sur la touche ou pour que
s'affiche. Vous pouvez également régler le
niveau de cuisson sur 0. Un signal sonore
retentit alors et le minuteur est annulé.
CountUp Timer (Minuteur
progressif)
Cette fonction permet de vérifier la durée de
fonctionnement d'une zone de rôtissage.
Appuyez deux fois sur pour activer la
fonction.
Le voyant devient rouge, le minuteur
commence automatiquement le décompte.
Pour désactiver la fonction, appuyez sur .
Lorsque les voyants s'allument, appuyez sur
.
Minuteur
Vous pouvez utiliser cette fonction lorsque
l’appareil est allumé mais que les zones de
rôtissage sont éteintes.
Pour voir le bandeau de commande, placez
un récipient sur une zone de rôtissage.
1. Appuyez sur , jusqu'à ce que le voyant
devienne rouge, pour activer la
fonction.
2. Appuyez sur la touche ou pour
régler la durée.
La fonction démarre automatiquement au
bout de 4 secondes. Les voyants , et
disparaissent. reste rouge.
Lorsque la fonction est réglée, vous pouvez
retirer le récipient.
FRANÇAIS 85
Une fois la durée écoulée, un signal sonore
retentit et clignote. Touchez pour
arrêter le signal sonore.
Pour désactiver la fonction, appuyez sur .
Les voyants et s'allument. Appuyez
sur la touche ou pour que
s'affiche.
Cette fonction est sans effet sur
le fonctionnement de la zone de
rôtissage.
5.5 Touches Verrouil
Vous pouvez verrouiller le bandeau de
commande pendant que le fonctionnement
de l’appareil. Cela permet d'éviter une
modification involontaire de la température.
Vous devez activer la fonction
pour chaque appareil
séparément.
Réglez d’abord la température.
Appuyez sur pour activer la fonction.
Le symbole devient rouge et clignote.
Pour désactiver la fonction, appuyez sur .
Le symbole devient blanc.
Lorsque vous éteignez l'appareil,
cette fonction est désactivée.
5.6 Dispositif de sécurité enfant
Cette fonction permet d'éviter une utilisation
involontaire de l'appareil.
Vous devez activer la fonction
pour chaque appareil
séparément.
Mettez d’abord l’appareil en marche et ne
réglez aucune température.
Appuyez sur jusqu'à ce qu'elle devienne
rouge pour activer la fonction.
Les bandeaux de sélection disparaissent.
Mettez l'appareil à l'arrêt.
Lorsque vous éteignez l’appareil,
la fonction est de toujours
activée.
Pour désactiver la fonction le temps d'une
cuisson : Mettez l’appareil en marche avec
. s'allume. Appuyez sur jusqu'à ce
qu'elle devienne blanche. Les bandeaux de
sélection apparaissent. Réglez la
température dans les 50 secondes qui
suivent. Vous pouvez utiliser l'appareil.
Lorsque vous éteignez l’appareil avec , la
fonction est de toujours activée.
Pour désactiver la fonction de façon
permanente :allumez l’appareil et ne réglez
aucune température. Appuyez sur jusqu'à
ce qu'elle devienne blanche. Les bandeaux
de sélection apparaissent. Mettez l'appareil à
l'arrêt.
5.7 OffSound Control (Activation et
désactivation des signaux sonores)
Mettez l'appareil à l'arrêt. Appuyez sur
pendant 3 secondes. L'affichage s'allume,
puis s'éteint. Appuyez sur pendant
3 secondes. ou apparaît. Appuyez
sur la touche du minuteur pour choisir
l'une des options suivantes :
- les signaux sonores sont désactivés
- les signaux sonores sont activés
Pour confirmer le réglage, attendez que
l'appareil s'éteigne automatiquement.
Lorsque cette fonction est réglée sur ,
l'appareil émet des signaux sonores
uniquement lorsque :
vous appuyez sur
Minuteur se termine
Minuteur à rebours se termine
vous posez un objet sur le bandeau de
commande.
86 FRANÇAIS
6. CONSEILS
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres
concernant la sécurité.
6.1 Économies d'énergie
Si possible, couvrez toujours les
récipients avec un couvercle pendant la
cuisson.
Déposez toujours le récipient sur la zone
de cuisson avant de mettre celle-ci en
fonctionnement.
Vous pouvez utiliser la chaleur résiduelle
pour conserver les aliments au chaud ou
pour faire fondre.
6.2 Öko Timer (Minuteur Éco)
Pour réaliser des économies d'énergie, la
zone de rôtissage se désactive
automatiquement avant le signal du
minuteur. La différence de temps de
fonctionnement dépend du réglage de la
température et de la durée du rôtissage.
6.3 Préparation d’aliments avec le
TeppanYaki
Vous préparez les aliments directement sur
la surface de rôtissage, avec ou sans huile/
graisse. Des casseroles et des poêles
peuvent également être utilisées, mais le
temps de chauffe sera plus long dans le
récipient que sur un appareil vitrocéramique
ou à gaz.
Vous pouvez cuisiner ou garder au chaud
des accompagnements ou des sauces dans
des plats ou des casseroles. Mettez le
récipient directement sur la surface de
rôtissage.
Le fabricant ne conseille pas de faire bouillir
de grandes quantités d'eau sur la surface de
rôtissage (par exemple, pour des spaghettis).
Ces bruits sont normaux et
n'indiquent pas une anomalie de
l'appareil.
Ne mettez pas le récipient au milieu de la
surface de rôtissage, pour éviter une cuisson
non uniforme. Faire frire à l’intersection des
zones peut causer une coloration non
uniforme (par exemple avec des crêpes).
6.4 Exemples de cuisson
Utilisation de graisses et d'huiles
Graisse / huile Température max.
(°C)
Point de fumée de la graisse / de l’huile
(°C)
Beurre 130 175
Graisse de porc 170 185 - 205
Graisse de bœuf 180 205
Huile d’olive - extra vierge 180 210
Huile de tournesol 200 225 - 245
Huile d’arachide - huile raffinée 200 225 - 230
Huile de noix de coco 200 175
Si la température est trop élevée, la graisse
se met à fumer. C'est ce qu'on appelle le
« point de fumée ».
Le tableau ci-dessous montre des exemples
de types d'aliments et vous propose des
FRANÇAIS 87
suggestions de températures et de temps de
cuisson optimaux. Les paramètres peuvent
varier en fonction de la température, de la
qualité, de la consistance et de la quantité
d'aliments.
Préchauffez toujours l'appareil.
Aliment à cuire Température (°C) Durée / Conseils
Poisson et crustacés 140 – 160
Filets de saumon 160 8 minutes, retournez au bout de 4 minutes.
Grosses crevettes (décortiquées) 140 6 minutes, retournez au bout de 3 minutes.
Steaks de requin d'environ 2,5 cm
d'épaisseur
160 10 minutes, retournez au bout de 5 minutes.
Soles meunières (au beurre) 140 8 minutes, retournez au bout de 4 minutes, cô‐
té clair en premier.
Filets de carrelet 140 6 minutes, retournez au bout de 3 minutes.
Veau 140 – 180
Côtelette de veau 180 10 minutes, retournez au bout de 5 minutes.
Médaillons de veau, de 4 cm
d'épaisseur
160 10 minutes, retournez au bout de 5 minutes.
Steaks de veau, 3 à 4 cm d'épais‐
seur
160 6 minutes, retournez au bout de 3 minutes.
Escalopes de veau, nature 180 5 minutes, retournez au bout de 2,5 minutes.
Émincé de veau, sauce à la crème 180 6 minutes, retournez au bout de 3 minutes.
Les morceaux de viande ne doivent pas se
toucher.
Bœuf 160 – 180
Steak de bœuf bleu, très saignant 180 2 minutes, retournez au bout de 1 minute.
Steak de bœuf saignant 180 6 minutes, retournez au bout de 3 minutes.
Steak de bœuf à point 180 8 minutes, retournez au bout de 2 minutes.
Steak de bœuf, bien cuit 180 8 minutes, retournez au bout de 4 minutes.
Sans matières grasses, les temps de cuisson
augmentent d'environ 20 %.
Steak haché 160 6 - 8 minutes, retournez au bout de 3 - 4 minu‐
tes.
Châteaubriand 160 puis 100 Faites revenir la viande dans de l'huile sur
tous les côtés (retournez uniquement lorsque
la viande n'adhère pas à la poêle). Terminez
la cuisson pendant 10 minutes sur un côté
(100 °C).
Porc 160 – 180
Médaillons de porc 160 8 minutes, retournez au bout de 4 minutes (en
fonction de l'épaisseur).
88 FRANÇAIS
Aliment à cuire Température (°C) Durée / Conseils
Échine de porc 180 8 minutes, retournez au bout de 4 minutes.
Escalopes de porc 160 6 minutes, retournez au bout de 3 minutes.
Côtes levées 1) 160 8 - 10 minutes, retournez plusieurs fois.
Brochettes de porc 160 6 - 8 minutes, faites sauter sur tous les côtés.
Agneau 160 – 180
Côtelettes d'agneau 180 10 minutes, retournez au bout de 5 minutes.
Filet d'agneau 160 10 minutes, retournez au bout de 5 minutes.
Le filet doit être frit des deux côtés.
Pavés d'agneau 160 6 - 8 minutes, retournez au bout de 3 - 4 minu‐
tes.
Volaille 140 – 160
Suprême de volaille 140 8 - 10 minutes, retournez au bout de 4 - 5 mi‐
nutes, sous un couvercle de cuisson.
Émincé de dinde 160 6 minutes, retournez plusieurs fois.
Saucisses 160 Retournez si nécessaire.
Œufs au plat 140 Retournez si nécessaire.
Crêpes / Omelettes 140 - 160 Retournez si nécessaire.
Fruits 140 - 160 Retournez si nécessaire.
Légumes 140 - 160 10 - 20 minutes, retournez plusieurs fois.
Légumes 140 - 160 10 - 15 minutes, sous une cloche de cuisson
(retournez à mi-cuisson).
Faire frire du riz précuit 140 - 160 10 - 15 minutes, retournez plusieurs fois.
Faire frire des nouilles précuites 140 - 160 15 - 20 minutes, retournez à mi-cuisson.
1) Précuisez-les d’abord.
7. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres
concernant la sécurité.
7.1 Informations générales
Nettoyez l'appareil après chaque utilisation.
Utilisez toujours un récipient dont le fond est
propre.
AVERTISSEMENT!
Les objets pointus/tranchants et
les produits de nettoyage
abrasifs peuvent endommager
l'appareil.
Les ustensiles en bois, tels que les spatules,
peuvent être utilisés en toute sécurité. Les
petites rayures ou taches sur la surface n'ont
aucune incidence sur le fonctionnement de
l'appareil.
FRANÇAIS 89
7.2 Nettoyage Fonction
AVERTISSEMENT!
Utilisez toujours des gants de
protection en nettoyant
l’appareil, afin de protéger vos
mains contre la chaleur.
1. Appuyez sur . Chaque zone de
rôtissage est réglée sur une température
de 80 °C. L'affichage clignote jusqu'à ce
que la température atteigne 80 °C. Cette
fonction verrouille le bandeau de
commande mais pas la touche .
2. Lorsque la température a atteint 80 °C,
un signal sonore retentit et le bandeau de
commande est déverrouillé.
3. Mettez des glaçons, un par un, sur les
zones de rôtissage (vous pouvez
également utiliser de l'eau froide).
Utilisez une spatule pour retirer les restes
d’aliments. N’oubliez pas de nettoyer
également la rainure autour de l’appareil.
Retirez les résidus de tartre ou de
protéines de blanc avec de l’acide
citrique.
4. Frottez l'appareil avec un chiffon propre
jusqu'à ce qu'il soit sec.
7.3 Nettoyage lorsque l'appareil est
froid
1. Appliquez un agent nettoyant sur la
surface de cuisson et laissez agir
pendant 5 minutes.
2. Retirez les résidus de rôtissage à l'aide
d'une spatule.
3. Nettoyez l'appareil avec un chiffon
humide.
4. Frottez l'appareil avec un chiffon propre
jusqu'à ce qu'il soit sec.
5. Lorsque l'appareil est sec, frottez la
surface de cuisson avec de l'huile de
cuisine.
8. DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres
concernant la sécurité.
8.1 Que faire si...
Problème Cause possible Solution
Vous ne pouvez ni activer ni faire
fonctionner l’appareil.
L’appareil n’est pas branché à une
source d’alimentation électrique ou
le branchement est incorrect.
Vérifiez que l’appareil est correcte‐
ment branché à une source d’ali‐
mentation électrique. Reportez-vous
au schéma de connexion.
Le fusible a disjoncté. Assurez-vous que le fusible est la
cause du dysfonctionnement. Si les
fusibles disjonctent de manière ré‐
pétée, faites appel à un électricien
qualifié.
Vous avez appuyé sur 2 ou plu‐
sieurs touches sensitives en même
temps.
Appuyez sur une seule touche sen‐
sitive.
Il y a de l’eau ou des taches de
graisse sur le bandeau de comman‐
de.
Nettoyez le bandeau de commande.
90 FRANÇAIS
Problème Cause possible Solution
Un signal sonore retentit et l’appa‐
reil se met à l’arrêt. Un signal sono‐
re retentit lorsque l’appareil est à
l’arrêt.
Vous avez posé quelque chose sur
une ou plusieurs touches sensitives.
Retirez l’objet des touches sensiti‐
ves.
L’appareil se met à l’arrêt. Vous avez posé quelque chose sur
la touche sensitive .
Retirez l’objet de la touche sensiti‐
ve.
Le voyant de chaleur résiduelle ne
s’allume pas.
Une zone n'est pas chaude parce
qu'elle n'a fonctionné que peu de
temps.
Si la zone a eu assez de temps pour
chauffer, faites appel à un service
après-vente agréé.
Les touches sensitives deviennent
chaudes.
Le récipient est trop grand ou vous
le placez trop près des commandes.
Placez les récipients de grande tail‐
le sur les zones de cuisson arrière,
si possible.
Aucun signal sonore ne se déclen‐
che lorsque vous appuyez sur les
touches sensitives du bandeau.
Les signaux sonores sont désacti‐
vés.
Activez les signaux sonores.
Reportez-vous au chapitre « Utilisa‐
tion quotidienne ».
s’affiche. Dispositif de sécurité enfant ou Tou‐
ches Verrouil est activée.
Reportez-vous au chapitre « Utilisa‐
tion quotidienne ».
Le bandeau de sélection clignote. Il n’y a aucun récipient sur la zone
ou la zone n’est pas entièrement
couverte.
Placez un récipient sur la zone et
assurez-vous qu'il couvre entière‐
ment la zone de rôtissage.
Le récipient n’est pas adapté. Utilisez un récipient adapté. Repor‐
tez-vous au chapitre « Conseils ».
Le diamètre du fond du récipient de
cuisson est trop petit pour la zone.
Utilisez des récipients dont les di‐
mensions sont correctes. Reportez-
vous au chapitre « Caractéristiques
techniques ».
et un chiffre s’affichent. Une erreur s’est produite dans l’ap‐
pareil.
Éteignez l’appareil et rallumez-le au
bout de 30 secondes. En cas de
nouvel affichage, débranchez l’ap‐
pareil de la prise électrique. Au bout
de 30 secondes, rebranchez l’appa‐
reil. Si le problème persiste, contac‐
tez le service après-vente agréé.
Un bip constant se déclenche. Le branchement électrique est in‐
correct.
Débranchez l’appareil de l’alimenta‐
tion électrique. Demandez à un
électricien qualifié de vérifier l’instal‐
lation.
8.2 Si vous ne trouvez pas de
solution...
Si vous ne trouvez pas de solution au
problème, veuillez contacter votre revendeur
ou un service après-vente agréé. Vous devez
fournir les données figurant sur la plaque
signalétique. Assurez-vous d’utiliser
correctement la table de cuisson. Si
l’intervention d’un technicien ou d’un vendeur
n'est pas gratuite, malgré la période de
garantie en cours. Les informations
concernant la période de garantie et les
centres de service après-vente agréés
figurent dans le livret de garantie.
FRANÇAIS 91
9. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
9.1 Plaque signalétique
Modèle ITE42600KB PNC 949 597 551 00
Type 61 A2A 80 AD 220 - 240 V, 50 - 60 Hz
Induction 2.8 kW Fabriqué en : Allemagne
Numéro de série......….. 2.8 kW
AEG
9.2 Caractéristiques des zones de rôtissage
Zone de rôtissage Puissance nominale [W]
Avant 1400
Arrière 1400
La puissance des zones de rôtissage peut
légèrement différer des données du tableau. Elle dépend de la matière et des dimensions
du récipient.
10. EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
Recyclez les matériaux portant le symbole
. Déposez les emballages dans les
conteneurs prévus à cet effet. Contribuez à
la protection de l'environnement et à votre
sécurité, recyclez vos produits électriques et
électroniques. Ne jetez pas les appareils
portant le symbole avec les ordures
ménagères. Emmenez un tel produit dans
votre centre local de recyclage ou contactez
vos services municipaux.
92 FRANÇAIS
FÜR PERFEKTE ERGEBNISSE
Danke, dass Sie sich für dieses AEG Produkt entschieden haben. Wir haben es
geschaffen, damit Sie viele Jahre von seiner ausgezeichneten Leistung und den
innovativen Technologien, die Ihnen das Leben erleichtern, profitieren können. Es ist mit
Funktionen ausgestattet, die in gewöhnlichen Geräten nicht vorhanden sind. Bitte
nehmen Sie sich ein paar Minuten Zeit, um das Beste aus ihm herauszuholen.
Besuchen Sie uns auf unserer Website, um:
Anwendungshinweise, Prospekte, Informationen zu Fehlerbehebung, Service und
Reparatur zu erhalten:
www.aeg.com/support
Registrieren Sie Ihr Produkt, um einen erstklassigen Service zu erhalten:
www.registeraeg.com
Um Zubehör, Verbrauchsmaterial und Original-Ersatzteile für Ihr Gerät zu kaufen:
www.aeg.com/shop
KUNDENDIENST UND SERVICE
Verwenden Sie immer Original-Ersatzteile.
Halten Sie folgende Angaben bereit, wenn Sie sich an einen autorisierten Kundendienst
wenden: Modell, PNC, Seriennummer.
Die Daten finden Sie auf dem Typenschild.
Warnungs-/Sicherheitshinweise
Allgemeine Informationen und Empfehlungen
Informationen zum Umweltschutz
Änderungen vorbehalten.
INHALTSVERZEICHNIS
1. SICHERHEITSHINWEISE............................................................................................ 93
2. SICHERHEITSANWEISUNGEN...................................................................................96
3. MONTAGE.................................................................................................................... 98
4. GERÄTEBESCHREIBUNG.........................................................................................102
5. TÄGLICHER GEBRAUCH.......................................................................................... 103
6. TIPPS UND HINWEISE.............................................................................................. 105
7. REINIGUNG UND PFLEGE........................................................................................108
8. FEHLERSUCHE..........................................................................................................109
9. TECHNISCHE DATEN................................................................................................110
10. INFORMATIONEN ZUR ENTSORGUNG.................................................................111
1. SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor der Montage und dem Gebrauch des Geräts
zuerst die Bedienungsanleitung. Bei Verletzungen oder
Schäden infolge nicht ordnungsgemäßer Montage oder
DEUTSCH 93
Verwendung übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Bewahren Sie die Anleitung zum Nachschlagen an einem
sicheren und zugänglichen Ort auf.
1.1 Sicherheit von Kindern und schutzbedürftigen
Personen
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung/mangelndem
Wissen benutzt werden, wenn sie durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder
von dieser Person Anweisungen erhalten haben, wie das
Gerät sicher zu bedienen ist und welche Gefahren bei nicht
ordnungsgemäßer Bedienung bestehen. Kinder unter 8
Jahren und Personen mit schweren Behinderungen oder
Mehrfachbehinderung sollten vom Gerät ferngehalten
werden, wenn sie nicht ständig beaufsichtigt werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät.
Halten Sie sämtliches Verpackungsmaterial von Kindern
fern und entsorgen Sie es ordnungsgemäß.
WARNUNG: Das Gerät und die zugänglichen Geräteteile
werden während des Betriebs heiß. Halten Sie Kinder und
Haustiere von dem Gerät fern, wenn es in Betrieb oder in
der Abkühlphase ist.
Falls Ihr Gerät mit einer Kindersicherung ausgestattet ist,
empfehlen wir, diese einzuschalten.
Kinder dürfen keine Reinigung und Wartung des Geräts
ohne Beaufsichtigung durchführen.
1.2 Allgemeine Sicherheit
Dieses Gerät ist nur zum Kochen bestimmt.
Dieses Gerät ist für den Hausgebrauch in einem
Einfamilienhaus in Innenräumen bestimmt.
Dieses Gerät darf in Büros, Hotelzimmern, Gästezimmern
in Pensionen, Bauernhöfen und anderen ähnlichen
Unterkünften verwendet werden, wenn diese Nutzung das
94 DEUTSCH
(durchschnittliche) Nutzungsniveau im Haushalt nicht
überschreitet.
WARNUNG: Das Gerät und die zugänglichen Geräteteile
werden während des Betriebs heiß. Seien Sie vorsichtig
und berühren Sie niemals die Heizelemente.
WARNUNG: Kochen mit Fett oder Öl auf einem
unbeaufsichtigten Kochfeld ist gefährlich und kann ggf. zu
einem Brand führen.
Verwenden Sie niemals Wasser, um das Kochfeuer zu
löschen. Schalten Sie das Gerät aus und löschen Sie
Flammen beispielsweise mit einer Löschdecke oder einem
Deckel.
WARNUNG: Das Gerät darf nicht durch ein externes
Schaltgerät, wie eine Zeitschaltuhr, mit Strom versorgt oder
an einen Schaltkreis angeschlossen werden, der von einem
Programm regelmäßig ein- und ausgeschaltet wird.
ACHTUNG: Der Kochvorgang muss überwacht werden. Ein
kurzer Kochvorgang muss kontinuierlich überwacht werden.
WARNUNG: Brandgefahr: Lagern Sie keine Gegenstände
auf den Kochflächen.
Metallische Gegenstände wie Messer, Gabeln, Löffel und
Deckel sollten nicht auf die Oberfläche des Kochfelds
gelegt werden, da diese heiß werden können.
Verwenden Sie das Gerät nicht, bevor es in den
Einbauschrank gesetzt wird.
Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem
Dampfstrahlreiniger.
Schalten Sie das Kochfeld nach dem Gebrauch aus und
verlassen Sie sich nicht auf die Topferkennung.
Hat die Glaskeramik-/Glasoberfläche einen Sprung,
schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie es vom
Stromnetz. Falls das Gerät direkt mit dem Stromnetz
verbunden ist und nicht getrennt werden kann, nehmen Sie
die Sicherung für den Anschluss heraus, um die
Stromversorgung zu unterbrechen. Verständigen Sie in
jedem Fall den autorisierten Kundendienst.
DEUTSCH 95
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller, einem autorisierten Kundendienst oder einer
ähnlich qualifizierten Person zur Vermeidung einer
Gefahrenquelle ersetzt werden.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Schutzabdeckungen des
Herstellers des Kochgeräts, von ihm in der
Bedienungsanleitung als geeignet empfohlene
Schutzabdeckungen oder die im Gerät enthaltene
Schutzabdeckung. Es besteht Unfallgefahr durch die
Verwendung ungeeigneter Schutzabdeckungen.
2. SICHERHEITSANWEISUNGEN
2.1 Montage
WARNUNG!
Nur eine qualifizierte Fachkraft
darf die Montage des Geräts
vornehmen.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr sowie Risiko
von Schäden am Gerät.
Entfernen Sie das gesamte
Verpackungsmaterial.
Montieren Sie ein beschädigtes Gerät
nicht und benutzen Sie es nicht.
Halten Sie sich an die mitgelieferte
Montageanleitung.
Die Mindestabstände zu anderen Geräten
und Küchenmöbeln sind einzuhalten.
Seien Sie beim Umsetzen des Gerätes
vorsichtig, da es sehr schwer ist. Tragen
Sie stets Sicherheitshandschuhe und
festes Schuhwerk.
Dichten Sie die Ausschnittskanten mit
einem Dichtungsmittel ab, um ein
Aufquellen durch Feuchtigkeit zu
verhindern.
Schützen Sie die Geräteunterseite vor
Dampf und Feuchtigkeit.
Installieren Sie das Gerät nicht direkt
neben einer Tür oder unter einem
Fenster. So kann heißes Kochgeschirr
nicht herunterfallen, wenn die Tür oder
das Fenster geöffnet wird.
Wird das Gerät über Schubladen
eingebaut, achten Sie darauf, dass
zwischen dem Geräteboden und der
oberen Schublade ein ausreichender
Abstand für die Luftzirkulation vorhanden
ist.
Der Boden des Geräts kann heiß werden.
Achten Sie darauf eine feuerfeste
Trennplatte aus Sperrholz,
Küchenmöbelmaterial oder einem
anderen nicht entflammbaren Material
unter dem Gerät anzubringen, damit der
Boden nicht zugänglich ist.
Die Trennplatte muss den gesamten
Bereich unter dem Kochfeld abdecken.
Achten Sie darauf, dass der
Belüftungsraum von 2 mm zwischen der
Arbeitsplatte und der Vorderseite der
Unterseite des Geräts frei ist. Die
Garantie deckt keine Schäden ab, die
durch einen unzureichenden
Belüftungsraum verursacht werden.
2.2 Elektrischer Anschluss
WARNUNG!
Brand- und Stromschlaggefahr.
Alle elektrischen Anschlüsse sollten von
einem qualifizierten Elektriker
vorgenommen werden.
Das Gerät muss geerdet sein.
Vor der Durchführung jeglicher Arbeiten
muss das Gerät von der elektrischen
Stromversorgung getrennt werden.
96 DEUTSCH
Stellen Sie sicher, dass die Daten auf
dem Typenschild mit den elektrischen
Nennwerten der Netzspannung
übereinstimmen.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät
ordnungsgemäß installiert ist. Lockere
und unsachgemäße Kabel oder Stecker
(falls vorhanden) können die Klemme
überhitzen.
Verwenden Sie das richtige
Stromnetzkabel.
Achten Sie darauf, dass sich das
Stromnetzkabel nicht verheddert.
Stellen Sie sicher, dass ein
Überspannungsschutz installiert ist.
Verwenden Sie die Klemme für die
Zugentlastung am Kabel.
Stellen Sie beim Anschluss des
Gerätesteckers an eine Steckdose sicher,
dass das Netzkabel oder ggf. der
Netzstecker nicht mit dem heißen Gerät
oder heißem Kochgeschirr in Berührung
kommt.
Verwenden Sie keine
Mehrfachsteckdosen oder
Verlängerungskabel.
Achten Sie darauf, den Netzstecker (falls
zutreffend) oder das Netzkabel nicht zu
beschädigen. Wenden Sie sich zum
Austausch eines beschädigten
Netzkabels an unseren autorisierten
Kundendienst oder eine Elektrofachkraft.
Alle Teile, die gegen direktes Berühren
schützen, sowie die isolierten Teile
müssen so befestigt werden, dass sie
nicht ohne Werkzeug entfernt werden
können.
Stecken Sie den Netzstecker erst nach
Abschluss der Montage in die Steckdose.
Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker
nach der Montage noch zugänglich ist.
Falls die Steckdose lose ist, schließen Sie
den Netzstecker nicht an.
Ziehen Sie nicht am Netzkabel, wenn Sie
das Gerät von der Stromversorgung
trennen möchten. Ziehen Sie stets am
Netzstecker.
Verwenden Sie nur geeignete
Trenneinrichtungen: Überlastschalter,
Sicherungen (Schraubsicherungen
müssen aus dem Halter entfernt werden
können), Fehlerstromschutzschalter und
Schütze.
Die elektrische Installation muss eine
Trenneinrichtung aufweisen, mit der Sie
das Gerät allpolig von der
Stromversorgung trennen können. Die
Trenneinrichtung muss mit einer
Kontaktöffnungsbreite von mindestens
3 mm ausgeführt sein.
2.3 Gebrauch
WARNUNG!
Verletzungs-, Verbrennungs-
und Stromschlaggefahr.
Nehmen Sie keine technischen
Änderungen am Gerät vor.
Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch
alle Verpackungen, Kennzeichnungen
und Schutzfolien (falls zutreffend).
Vergewissern Sie sich, dass die
Lüftungsöffnungen nicht blockiert sind.
Lassen Sie das Gerät während des
Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
Schalten Sie die Kochzone nach jedem
Gebrauch „aus“.
Legen Sie kein Besteck bzw. keine
Deckel auf die Kochzonen. Anderenfalls
werden sie sehr heiß.
Benutzen Sie das Gerät nicht mit nassen
Händen oder wenn es mit Wasser Kontakt
hat.
Verwenden Sie das Gerät nicht als
Arbeits- oder Abstellfläche.
Ist die Oberfläche des Geräts
gesprungen, trennen Sie das Gerät sofort
von der Stromversorgung. So vermeiden
Sie einen elektrischen Schlag.
Benutzer mit einem Herzschrittmacher
müssen einen Mindestabstand von 30 cm
zu den Induktionskochzonen einhalten,
wenn das Gerät in Betrieb ist.
Wenn Sie Speisen in heißes Öl legen,
kann es spritzen.
WARNUNG!
Brand- und Explosionsgefahr
Öle und Fette können beim Erhitzen
brennbare Dämpfe freisetzen. Halten Sie
Flammen oder erhitzte Gegenstände
während des Kochens von Fetten und
Ölen fern.
DEUTSCH 97
Die Dämpfe, die sehr heißes Öl freisetzt,
können zu einer spontanen Verbrennung
führen.
Gebrauchtes Öl, das Speisereste
enthalten kann, kann schon bei einer
niedrigeren Temperatur einen Brand
verursachen als Öl, das zum ersten Mal
verwendet wird.
Platzieren Sie keine entflammbaren
Produkte oder Gegenstände, die mit
entflammbaren Produkten benetzt sind,
im Gerät, auf dem Gerät oder in der Nähe
des Geräts.
WARNUNG!
Risiko von Schäden am Gerät.
Stellen Sie kein heißes Kochgeschirr auf
das Bedienfeld.
Legen Sie keine heißen Topfdeckel auf
die Glasoberfläche des Kochfeldes.
Lassen Sie Kochgeschirr nicht
leerkochen.
Achten Sie darauf, dass keine
Gegenstände oder Kochgeschirr auf das
Gerät fallen. Die Oberfläche könnte
beschädigt werden.
Schalten Sie die Kochzonen nicht mit
leerem Kochgeschirr oder ohne
Kochgeschirr ein.
Legen Sie keine Alufolie direkt auf das
Gerät.
Kochgeschirr aus Gusseisen oder mit
einem beschädigten Boden kann Kratzer
an dem Glas/der Glaskeramik
verursachen. Heben Sie diese
Gegenstände immer an, wenn Sie sie auf
der Kochfläche bewegen müssen.
2.4 Reinigung und Pflege
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, um
eine Verschlechterung des
Oberflächenmaterials zu verhindern.
Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen
aus und lassen Sie es abkühlen
Reinigen Sie das Gerät nicht mit
Wasserspray oder Dampf.
Reinigen Sie das Geräts mit einem
weichen, feuchten Tuch. Verwenden Sie
ausschließlich Neutralreiniger. Benutzen
Sie keine Scheuermittel, scheuernde
Reinigungsschwämmchen, Lösungsmittel
oder Metallgegenstände.
2.5 Wartung
Wenden Sie sich zur Reparatur des
Geräts an den autorisierten
Kundendienst. Dabei dürfen
ausschließlich Originalersatzteile
verwendet werden.
Bezüglich der Lampe(n) in diesem Gerät
und separat verkaufter Ersatzlampen:
Diese Lampen müssen extremen
physikalischen Bedingungen in
Haushaltsgeräten standhalten, wie z.B.
Temperatur, Vibration, Feuchtigkeit, oder
sollen Informationen über den
Betriebszustand des Gerätes anzeigen.
Sie sind nicht für den Einsatz in anderen
Geräten vorgesehen und nicht für die
Raumbeleuchtung geeignet.
2.6 Entsorgung
WARNUNG!
Verletzungs- und
Erstickungsgefahr.
Informationen zur Entsorgung des Geräts
erhalten Sie von Ihrer
Gemeindeverwaltung.
Trennen Sie das Gerät von der
Stromversorgung.
Schneiden Sie das Netzkabel in der Nähe
des Geräts ab, und entsorgen Sie es.
3. MONTAGE
WARNUNG!
Siehe Kapitel
Sicherheitshinweise.
3.1 Vor der Montage
Notieren Sie vor der Montage des Geräts
folgende Daten, die Sie auf dem Typenschild
finden. Das Typenschild ist auf dem Boden
des Geräts angebracht.
98 DEUTSCH
Seriennummer ............
3.2 Einbaugerät
Einbaugeräte dürfen nur nach dem Einbau in
bzw. unter normgerechte, passende
Einbauschränke und Arbeitsplatten betrieben
werden.
3.3 Anschlusskabel
Das Gerät wird mit einem Anschlusskabel
geliefert.
Um das beschädigte Netzkabel
auszutauschen, verwenden Sie den
folgenden (oder höheren) Kabeltyp:
H05V2V2-F, der einer Temperatur von
90 °C oder höher standhält. Wenden Sie
sich an einen autorisierten Kundendienst.
Das Anschlusskabel darf nur von einem
qualifizierten Elektriker ersetzt werden.
3.4 Anbringen der Dichtung -
Aufliegende Montage
1. Reinigen Sie die Arbeitsplatte um den
Ausschnittbereich.
2. Bringen Sie das mitgelieferte 2x6 mm
Dichtungsband umlaufend auf der
Unterseite des Geräts entlang des
äußeren Randes der
Glaskeramikscheibe an. Dabei nicht
dehnen. Stellen Sie sicher, dass sich die
Enden des Dichtungsbands in der Mitte
auf einer der Seiten des Geräts befinden.
3. Geben Sie einige Millimeter zur Länge
hinzu, wenn Sie das Dichtungsband
zuschneiden.
4. Fügen Sie die beiden Enden des
Dichtungsbands zusammen.
3.5 Montage
min.
50mm
min.
500mm
min.
2mm
360 520
DEUTSCH 99
min. 2 mm
AB
A
12 mm
28 mm
38 mm
B
57 mm
41 mm
31 mm
min
30 mm
min. 500 mm
< 20 mm
> 20 mm
min. 2 mm
AB
A
12 mm
28 mm
38 mm
B
57 mm
41 mm
31 mm
min. 500 mm
min.
12 mm
min.
2 mm
3.6 Montage mehrerer Kochfelder
Enthaltenes Zubehör: Dichtungsband.
100 DEUTSCH
Verwenden Sie nur ein
spezielles hitzebeständiges
Silikon.
Ausschnitt der Arbeitsplatte
Abstand zur
Wand
min. 50 mm
Länge 490 mm
Breite Summe der Breiten aller Geräte, die
installiert werden, minus 20 mm
Beispiel:
360 mm
520 mm
490 mm
360 mm
+ - =
20 mm 700 mm
Aufbau
Berechnen Sie die korrekten
Abmessungen des Ausschnitts.
Bereiten Sie den Ausschnitt in der
Arbeitsplatte vor.
Legen Sie die Geräte auf eine weiche
Oberfläche (z. B. eine Decke) mit der
Unterseite nach oben.
Bringen Sie beim Teppan Yaki das
mitgelieferte Dichtungsband umlaufend
auf seiner Unterseite entlang des äußeren
Randes der Glaskeramikscheibe an.
Schrauben Sie die Befestigungsplatten in
die entsprechenden Öffnungen im
Schutzkasten ein.
Setzen Sie das erste Gerät in den
Ausschnitt der Arbeitsplatte. Montieren
Sie die Verbindungsschiene unter dem
Gerät so, dass noch die Hälfte ihrer Breite
sichtbar ist - sie stützt das nächste Gerät.
Schrauben Sie beim Teppan Yaki die
Befestigungsplatten von unten (vorne und
hinten am Gerät) lose an die Arbeitsplatte.
Setzen Sie das nächste Gerät in den
Ausschnitt der Arbeitsplatte. Stellen Sie
sicher, dass die Vorderkanten der Geräte
auf der gleichen Höhe sind.
Befestigen Sie alle Geräte mit Ausnahme
des Teppan Yaki mit Schnappfedern.
Ziehen Sie zum Schluss die Schrauben
des Teppan Yaki fest.
Dichten Sie die Spalten zwischen den
Geräten und zwischen den Geräten und
der Arbeitsplatte mit Silikon ab.
Drücken Sie das Gummiprofil fest gegen
die Glaskeramik und führen Sie es
langsam entlang der Kanten, um
überschüssiges Silikon herauszudrücken.
Geben Sie etwas Seifenlauge auf das
Silikon und glätten Sie die Kanten mit
Ihrem Finger.
Berühren Sie das Silikon nicht, bevor es
ausgehärtet ist. Dies kann einen Tag
dauern.
Entfernen Sie das herausgedrückte
Silikon vorsichtig mit einer Rasierklinge.
Reinigen Sie die Glasoberfläche.
DEUTSCH 101
4. GERÄTEBESCHREIBUNG
4.1 Die wichtigsten Funktionen
Ihres Geräts
Die Grillfläche besteht aus zwei Zonen,
der vorderen und hinteren. Weitere
Informationen finden Sie unter
„Technische Daten“.
Die Grillfläche besteht aus zwei Schichten
Edelstahl mit einer Aluminiumschicht
dazwischen. Es hat eine hohe thermische
Kapazität, die verhindert, dass die
Temperaturen schnell sinken (z. B. wenn
Sie Fleisch direkt aus dem Kühlschrank
zubereiten).
Jede TeppanYaki Grillplatte ist einzigartig,
da sie von Schleifspezialisten in
Handarbeit hergestellt wird. Unterschiede
in den Schleifmustern sind normal und
beeinflussen den Betrieb des Gerätes
nicht.
Die Einkerbung an der Kante:
Reduziert die Temperatur um das
Gerät herum, so dass Sie es in
verschiedenen Arten von
Küchenarbeitsplatten installieren
können.
Absorbiert die Wärme und verhindert
die Ausdehnung der heißen
Grillplatte.
Sammelt kleinere Speiserückstände
und Flüssigkeiten, die nach dem
Garen einfach entfernt werden
können.
Das Display zeigt die eingestellte
Temperatur an. Der Thermostat hält die
erforderliche Temperatur konstant, um
eine Überhitzung der Speisen zu
vermeiden. Dies ermöglicht eine fettarme
Zubereitung, bei der die Nährwerte der
Lebensmittel erhalten bleiben.
Die Speisen werden direkt auf der
Grillplatte mit oder ohne Öl erhitzt. Sie
können auch Kochgeschirr verwenden.
Die Grillplatte wird in ca. 4 Minuten auf
eine Temperatur von 180 °C erhitzt. Die
Temperatur der Grillplatte verringert sich
von 180 °C auf 100 °C in ca. 25 Minuten
und in ca. 60 Minuten auf 60 °C.
4.2 Kochfeldanordnung
2
1
1
1Bräterzone
2Bedienfeld
102 DEUTSCH
4.3 Layout des Bedienfelds
1 2 4 5 63 97
10
8
1 Ein- und Ausschalten des Geräts.
2 Ein- und Ausschalten der
Verriegelungoder Kindersicherung.
3 Anzeige der aktiven Zone.
4 CountUp Timer-Anzeige.
5 Countdown-Timer-Anzeige.
6Anzeigen der Temperatur und Zeit.
7 Zum Auswählen der Kurzzeitwecker
Funktionen.
8/ Erhöhen oder Verringern der Zeit.
9 Ein- und Ausschalten von Reinigung.
10 Einstellen einer Temperatur von 0 - 220.
5. TÄGLICHER GEBRAUCH
WARNUNG!
Siehe Kapitel
Sicherheitshinweise.
5.1 Ein- und Ausschalten
Berühren Sie 1 Sekunde lang, um das
Gerät ein- oder auszuschalten.
Die Einstellskalen werden nach Einschalten
des Geräts angezeigt und nach Ausschalten
des Geräts wieder ausgeschaltet.
5.2 Einstellen der Temperatur
Heizen Sie stets die Grillplatte
vor dem Garen vor.
Jede Grillplatte besitzt eine eigene
Einstellskala.
Einstellen oder Ändern der Temperatur:
Berühren Sie die Einstellskala auf dem
gewünschten Wert oder fahren Sie mit dem
Finger entlang der Skala bis zur
gewünschten Temperatur.
Das Display blinkt, bis die Grillplatte die
eingestellte Temperatur erreicht hat. Danach
ertönt ein Signalton und das Display zeigt die
Temperatur an.
5.3 OptiHeat Control (3-stufige
Restwärmeanzeige)
WARNUNG!
/ / Solange die Anzeige
leuchtet, besteht
Verbrennungsgefahr durch
Restwärme.
Die Induktionskochzonen erzeugen die
erforderliche Hitze zum Kochen direkt im
DEUTSCH 103
Boden des Kochgeschirrs. Die Glaskeramik
wird durch die Hitze des Kochgeschirrs
erhitzt.
Die Anzeigen / / erscheinen, wenn
eine Kochzone heiß ist. Sie zeigen den
Restwärmegrad der Kochzonen an, die Sie
gerade verwenden.
Die Anzeige kann ebenso erscheinen:
für die benachbarten Kochzonen, auch
wenn Sie sie nicht benutzen,
wenn heißes Kochgeschirr auf die kalte
Kochzone gestellt wird,
wenn das Kochfeld ausgeschaltet ist, aber
die Kochzone noch heiß ist.
Die Anzeige erlischt, wenn die Kochzone
abgekühlt ist.
5.4 Kurzzeitwecker
Countdown-Timer
Mit dieser Funktion kann festgelegt werden,
wie lange eine Grillplatte für einen einzelnen
Kochvorgang in Betrieb sein soll.
Stellen Sie die Temperatur für die
entsprechende Grillplatte und danach die
Funktion ein.
1. Berühren Sie zum Einschalten der
Funktion oder Ändern der Zeit.
Die Timer-Ziffern und die Anzeigen
und erscheinen im Display. leuchtet rot
und leuchtet weiß.
Ist der Timer nicht eingestellt, erlöschen alle
Anzeigen nach 4 Sekunden.
2. Berühren Sie oder , um die Zeit (00
- 99 Minuten) einzustellen.
Nach 3 Sekunden wird die Zeit automatisch
heruntergezählt. Die Anzeigen , , und
erlöschen. leuchtet weiterhin rot.
Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist,
ertönt ein Signalton und blinkt. Berühren
Sie zum Ausschalten des Signaltons .
Ausschalten der Funktion: Berühren Sie .
Die Anzeigen und leuchten im Display.
Verwenden Sie oder , um auf dem
Display einzustellen. Alternativ können Sie
die Kochstufe auf 0 stellen. Es ertönt dann
ein Signalton und der Timer wird gelöscht.
CountUp Timer (Garzeitmesser)
Mit dieser Funktion können Sie feststellen,
wie lange eine Grillplatte bereits in Betrieb
ist.
Berühren Sie zum Einschalten der Funktion
zweimal.
Die Anzeige leuchtet rot und der Timer
zählt die Zeit automatisch hoch.
Ausschalten der Funktion: Berühren Sie .
Berühren Sie , wenn die Anzeigen
leuchten.
Kurzzeit-Wecker
Sie können diese Funktion verwenden, wenn
das Gerät eingeschaltet, die Grillplatten
jedoch nicht in Betrieb sind.
Stellen Sie einen Topf auf eine Grillplatte, um
das Bedienfeld anzuzeigen.
1. Berühren Sie zum Einschalten der
Funktion , bis die Anzeige rot
leuchtet.
2. Berühren Sie oder , um die Zeit
einzustellen.
Die Funktion startet automatisch nach 4
Sekunden. Die Anzeigen , und
erlöschen. leuchtet weiterhin rot.
Wenn Sie diese Funktion einstellen, können
Sie den Topf entfernen.
Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist,
ertönt ein Signalton und blinkt. Berühren
Sie , um das akustische Signal
auszuschalten.
Ausschalten der Funktion: Berühren Sie .
Die Anzeigen und leuchten.
Verwenden Sie oder , um auf dem
Display einzustellen.
104 DEUTSCH
Die Funktion hat keine
Auswirkung auf den
Grillplattenbetrieb.
5.5 Verriegelung
Sie können das Bedienfeld sperren, während
das Gerät eingeschaltet ist. So wird
verhindert, dass die Temperatur
versehentlich geändert wird.
Die Funktion muss für jedes
Gerät separat aktiviert werden.
Stellen Sie zuerst die Temperatur ein.
Berühren Sie zum Einschalten der Funktion
.
Das Symbol leuchtet rot und blinkt.
Berühren Sie zum Ausschalten der Funktion
. Das Symbol wird weiß.
Diese Funktion wird auch
ausgeschaltet, sobald das Gerät
ausgeschaltet wird.
5.6 Kindersicherung
Diese Funktion verhindert eine
versehentliche Bedienung des Geräts.
Die Funktion muss für jedes
Gerät separat aktiviert werden.
Schalten Sie zuerst das Gerät ein und stellen
Sie keine Temperatur ein.
Berühren Sie zum Einschalten der Funktion
, bis die Anzeige rot leuchtet.
Die Einstellskalen erlöschen. Schalten Sie
das Gerät aus.
Wenn Sie das Gerät
ausschalten, ist diese Funktion
weiterhin aktiv.
Ausschalten der Funktion für einen
einzelnen Kochvorgang: Schalten Sie das
Gerät mit ein. leuchtet. Berühren Sie
, bis die Anzeige weiß leuchtet. Die
Einstellskalen erscheinen. Stellen Sie die
Temperatur innerhalb von 50 Sekunden ein.
Das Gerät kann jetzt benutzt werden. Wenn
Sie das Gerät mit ausschalten, ist diese
Funktion weiterhin aktiv.
So schalten Sie die Funktion dauerhaft
aus:Schalten Sie das Gerät ein und stellen
Sie keine Temperatur ein. Berühren Sie ,
bis die Anzeige weiß leuchtet. Die
Einstellskalen erscheinen. Schalten Sie das
Gerät aus.
5.7 OffSound Control (Ein- und
Ausschalten der Signaltöne)
Schalten Sie das Gerät aus. Berühren Sie
3 Sekunden lang. Das Display wird ein- und
ausgeschaltet. Berühren Sie 3 Sekunden
lang. Es wird oder angezeigt.
Berühren Sie des Timers zum Auswählen
von:
- der Signalton ist ausgeschaltet
- der Signalton ist eingeschaltet
Ihre Einstellungen werden übernommen,
sobald das Gerät automatisch ausgeschaltet
wird.
Haben Sie die Funktion auf eingestellt,
ertönt der Signalton nur in folgenden Fällen:
Bei der Berührung von
Wenn der Kurzzeit-Wecker abgelaufen ist
Wenn der Countdown-Timer abgelaufen
ist
Wenn das Bedienfeld bedeckt ist.
6. TIPPS UND HINWEISE
WARNUNG!
Siehe Kapitel
Sicherheitshinweise.
6.1 Energie sparen
Decken Sie Kochgeschirr, wenn möglich,
mit einem Deckel ab.
Setzen Sie das Kochgeschirr vor dem
Einschalten der Kochzone auf.
DEUTSCH 105
Nutzen Sie die Restwärme, um die
Speisen warm zu halten oder zu
schmelzen.
6.2 Öko Timer (Öko-Timer)
Um Energie zu sparen, schaltet sich die
Heizung der Grillplatte vor dem Signal des
Kurzzeitmessers ab. Die Abschaltzeit hängt
von der eingestellten Temperatur und der
Bratdauer ab.
6.3 Speisenzubereitung mit dem
TeppanYaki
Sie können die Speisen direkt auf der
Grillplatte mit oder ohne Öl/Fett zubereiten.
Sie können aber auch Töpfe und Pfannen
verwenden, die Aufheizzeit ist jedoch länger
als auf dem Glaskeramikfeld oder auf dem
Gaskochfeld.
Sie können Beilagen oder Soßen in Töpfen
oder Pfannen kochen oder warm halten.
Stellen Sie das Kochgeschirr direkt auf die
Grillplatte.
Es ist nicht empfehlenswert, große Mengen
Wasser auf der Grillplatte zum Kochen zu
bringen (wie z. B. für Spaghetti).
Die Geräusche sind normal und
weisen nicht auf eine Störung
hin.
Stellen Sie kein Kochgeschirr auf die Mitte
der Grillfläche, um eine ungleichmäßige
Erwärmung zu vermeiden. Das Braten auf
der Verbindung der Zonen kann zu einer
ungleichmäßigen Bräunung (z.B. bei
Pfannkuchen) führen.
6.4 Anwendungsbeispiele für das Garen
Verwendung von Fetten und Ölen
Fett/Öl Höchsttemperatur
(°C)
Fett-/Ölrauchpunkt (°C)
Butter 130 175
Schweinefett 170 185 - 205
Rinderfett 180 205
Olivenöl - Extra Vergine 180 210
Sonnenblumenöl 200 225 - 245
Erdnussöl - raffiniertes Öl 200 225 - 230
Kokosöl 200 175
Wenn die Temperatur zu hoch ist, beginnt
das Fett zu rauchen. Diese Temperatur wird
als Rauchpunkt bezeichnet.
Die Tabelle unten zeigt Beispiele von
Lebensmittelarten, die optimalen
Temperaturen und vorgeschlagene
Garzeiten. Die Parameter variieren je nach
Temperatur, Qualität, Konsistenz und Menge
der Lebensmittel.
Das Gerät immer vorheizen.
Zu garende Speise Temperatur (°C) Dauer/Tipps
Fisch und Schalentiere 140 – 160
Lachsfilets 160 8 Minuten, nach 4 Minuten wenden.
Riesengarnelen (ohne Schale) 140 6 Minuten, nach 3 Minuten wenden.
106 DEUTSCH
Zu garende Speise Temperatur (°C) Dauer/Tipps
Haifischsteaks, etwa 2,5 cm dick 160 10 Minuten, nach 5 Minuten wenden.
Seezungen, Müllerin Art 140 8 Minuten, nach 4 Minuten wenden, helle Sei‐
te zuerst.
Schollenfilets 140 6 Minuten, nach 3 Minuten wenden.
Kalb 140 – 180
Kalbskotelett 180 10 Minuten, nach 5 Minuten wenden.
Kalbsmedaillons, 4 cm dick 160 10 Minuten, nach 5 Minuten wenden.
Kalbssteaks, 3 - 4 cm dick 160 6 Minuten, nach 3 Minuten wenden.
Kalbsschnitzel, natur 180 5 Minuten, nach 2,5 Minuten wenden.
Kalbsgeschnetzeltes 180 6 Minuten, nach 3 Minuten wenden. Die
Fleischstreifen sollen sich nicht berühren.
Rind 160 – 180
Beefsteak blau, sehr roh 180 2 Minuten, nach 1 Minute wenden.
Beefsteak roh 180 6 Minuten, nach 3 Minuten wenden.
Beefsteak rosa 180 8 Minuten, nach 2 Minuten wenden.
Beefsteak, durch 180 8 Minuten, nach 4 Minuten wenden. Ohne
Fettstoffe erhöht sich die Bratzeit um ca.
20 %.
Hamburger 160 6 - 8 Minuten, nach 3 - 4 Minuten wenden.
Châteaubriand 160 und dann 100 Das Fleisch auf allen Seiten in Öl anbraten
(nur wenden, wenn das Fleisch nicht an der
Pfanne haftet). 10 Minuten auf einer Seite fer‐
tig garen (100 °C).
Schweinefleisch 160 – 180
Schweinemedaillons 160 8 Minuten, nach 4 Minuten wenden (je nach
Dicke).
Schweinesteaks 180 8 Minuten, nach 4 Minuten wenden.
Schweineschnitzel 160 6 Minuten, nach 3 Minuten wenden.
Rippchen 1) 160 8 - 10 Minuten, mehrmals wenden.
Schweinefleischspießchen 160 6 - 8 Minuten, von allen Seiten gut anbraten.
Lamm 160 – 180
Lammkoteletts 180 10 Minuten, nach 5 Minuten wenden.
Lammfilets 160 10 Minuten, nach 5 Minuten wenden. Filet auf
beiden Seiten anbraten.
Lammsteaks 160 6 - 8 Minuten, nach 3 - 4 Minuten wenden.
Geflügel 140 – 160
DEUTSCH 107
Zu garende Speise Temperatur (°C) Dauer/Tipps
Hähnchen in Rahmsoße 140 8–10 Minuten, nach 4–5 Minuten wenden, un‐
ter einem Kochdeckel
Putenbruststreifen 160 6 Minuten, dabei mehrmals wenden.
Würstchen 160 Nach Bedarf wenden.
Spiegeleier 140 Nach Bedarf wenden.
Crêpes / Omeletten 140 - 160 Nach Bedarf wenden.
Obst 140 - 160 Nach Bedarf wenden.
Gemüse 140 - 160 10 - 20 Minuten, mehrmals wenden.
Gemüse 140 - 160 10 - 15 Minuten, unter einem Deckel kochen
(nach der Hälfte der Zeit wenden).
Braten von vorgekochtem Reis 140 - 160 10 - 15 Minuten, mehrmals wenden.
Braten von vorgekochten Nudeln 140 - 160 15 - 20 Minuten, nach der Hälfte der Zeit wen‐
den.
1) Erst vorgaren.
7. REINIGUNG UND PFLEGE
WARNUNG!
Siehe Kapitel
Sicherheitshinweise.
7.1 Allgemeine Informationen
Reinigen Sie das Gerät nach jedem
Gebrauch.
Verwenden Sie stets Kochgeschirr mit
sauberen Böden.
WARNUNG!
Scharfe Gegenstände und
scheuernde Reinigungsmittel
können das Gerät beschädigen.
Holzutensilien, wie z.B. Pfannenwender, sind
absolut sicher in der Handhabung. Kleine
Kratzer oder Flecken auf der Oberfläche
beeinträchtigen die Funktionsfähigkeit des
Geräts nicht.
7.2 Funktion Reinigung
WARNUNG!
Tragen Sie beim Reinigen des
Gerätes immer
Schutzhandschuhe, um Ihre
Hände vor Hitze zu schützen.
1. Berühren Sie . Jede Grillplatte wird auf
80 °C gestellt. Das Display blinkt, bis die
Temperatur von 80 °C erreicht wird.
Durch die Funktion wird das Bedienfeld
außer verriegelt.
2. Ist die eingestellte Temperatur von 80 °C
erreicht, ertönt ein akustisches Signal
und das Bedienfeld wird entriegelt.
3. Legen Sie einen Eiswürfel nach dem
anderen auf die Grillplatten (Sie können
auch kaltes Wasser verwenden).
Entfernen Sie Speiserückstände mit dem
Pfannenwender. Denken Sie daran, auch
die Nut um das Gerät herum zu reinigen.
Entfernen Sie Kalkrückstände oder weiße
Proteinreste mit Zitronensäure.
4. Trocknen Sie das Gerät mit einem
sauberen Tuch.
108 DEUTSCH
7.3 Reinigen des abgekühlten
Geräts
1. Verwenden Sie ein Reinigungsmittel und
lassen Sie es 5 Minuten auf der
Grillplatte einwirken.
2. Entfernen Sie Bratrückstände mit einem
Pfannenwender.
3. Reinigen Sie das Gerät mit einem
feuchten Tuch.
4. Trocknen Sie das Gerät mit einem
sauberen Tuch.
5. Sobald das Gerät trocken ist, reiben Sie
die Grillplatte mit etwas Speiseöl ein.
8. FEHLERSUCHE
WARNUNG!
Siehe Kapitel
Sicherheitshinweise.
8.1 Was zu tun ist, wenn ...
Störung Mögliche Ursache Problembehebung
Das Gerät lässt sich nicht einschal‐
ten oder bedienen.
Das Gerät ist nicht oder nicht ord‐
nungsgemäß an die Spannungsver‐
sorgung angeschlossen.
Prüfen Sie, ob das Gerät ordnungs‐
gemäß an die Spannungsversor‐
gung angeschlossen ist. Siehe An‐
schlussplan.
Die Sicherung ist durchgebrannt. Vergewissern Sie sich, dass die Si‐
cherung die Ursache für die Störung
ist. Brennt die Sicherung wiederholt
durch, wenden Sie sich an eine qua‐
lifizierte Elektrofachkraft.
Sie haben 2 oder mehr Sensorfelder
gleichzeitig berührt.
Berühren Sie nur ein Sensorfeld.
Auf dem Bedienfeld befinden sich
Wasser- oder Fettspritzer.
Reinigen Sie das Bedienfeld.
Ein akustisches Signal ertönt und
das Gerät wird ausgeschaltet. Wenn
das Gerät ausgeschaltet ist, ertönt
ein akustisches Signal.
Sie haben etwas auf ein oder meh‐
rere Sensorfelder gestellt.
Entfernen Sie den Gegenstand von
den Sensorfeldern.
Das Gerät wird ausgeschaltet. Sie haben etwas auf das Sensorfeld
gestellt.
Entfernen Sie den Gegenstand von
dem Sensorfeld.
Die Restwärmeanzeige funktioniert
nicht.
Eine Zone ist nicht heiß, da sie nur
kurze Zeit in Betrieb war.
Wenn die Kochzone lange genug
betrieben wurde, um heiß zu sein,
wenden Sie sich an ein autorisiertes
Kundenzentrum.
Die Sensorfelder werden heiß. Das Kochgeschirr ist zu groß oder
Sie haben es zu nahe an die Bedie‐
nelemente gestellt.
Stellen Sie großes Kochgeschirr
nach Möglichkeit auf die hinteren
Kochzonen.
Es ertönt kein Signalton, wenn Sie
die Sensorfelder des Bedienfelds
berühren.
Der Ton ist ausgeschaltet. Schalten Sie den Ton ein.
Siehe „Täglicher Gebrauch“.
DEUTSCH 109
Störung Mögliche Ursache Problembehebung
leuchtet. Kindersicherung oder Verriegelung
ist in Betrieb.
Siehe „Täglicher Gebrauch“.
Die Einstellskala blinkt. Es befindet sich kein Kochgeschirr
auf der Kochzone oder die Kochzo‐
ne ist nicht vollständig bedeckt.
Stellen Sie das Kochgeschirr so auf
die Zone, dass es die Grillplatte voll‐
ständig bedeckt.
Sie verwenden ungeeignetes Koch‐
geschirr.
Verwenden Sie geeignetes Kochge‐
schirr. Siehe „Tipps und Hinweise“.
Der Durchmesser des Kochgeschirr‐
bodens ist zu klein für die Kochzo‐
ne.
Verwenden Sie Kochgeschirr mit
den richtigen Abmessungen. Siehe
hierzu „Technische Daten“.
und eine Zahl werden angezeigt. Es liegt ein Fehler im Gerät vor. Schalten Sie das Gerät aus und
nach 30 Sekunden wieder ein.
Wenn die Anzeige erneut erscheint,
trennen Sie das Gerät von der
Spannungsversorgung. Schalten
Sie nach 30 Sekunden das Gerät
wieder ein. Wenn das Problem wei‐
terhin besteht, wenden Sie sich an
ein autorisiertes Servicezentrum.
Es ist ein konstanter Piepton zu hö‐
ren.
Unsachgemäßer elektrischer An‐
schluss.
Trennen Sie das Gerät von der
Stromversorgung. Wenden Sie sich
an eine Elektrofachkraft zur Über‐
prüfung der Installation.
8.2 Wenn Sie keine Lösung
finden ...
Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen
können, wenden Sie sich an Ihren Händler
oder einen autorisierten Kundendienst.
Geben Sie die Daten auf dem Typenschild
an. Vergewissern Sie sich, dass Sie das
Kochfeld richtig bedient haben. Wenn die
Wartung von einem Servicetechniker oder
einem Händler nicht kostenlos erfolgt, ist
auch während der Garantiezeit eine Gebühr
zu entrichten. Die Informationen über
Garantiezeitraum und autorisierte
Kundendienststellen finden Sie in der
Garantiebroschüre.
9. TECHNISCHE DATEN
9.1 Typenschild
Modell ITE42600KB Produkt-Nummer (PNC) 949 597 551 00
Typ 61 A2A 80 AD 220–240 V ~ 50–60 Hz
Induktion 2.8 kW Hergestellt in: Deutschland
Ser.-Nr. ................. 2.8 kW
AEG
110 DEUTSCH
9.2 Technische Daten der Grillplatten
Grillplatte Nennleistung [W]
Vorne 1400
Hinten 1400
Die Leistung der Grillplatten kann geringfügig
von den Daten in der Tabelle abweichen. Sie ändert sich je nach Material und
Abmessungen des Kochgeschirrs.
10. INFORMATIONEN ZUR ENTSORGUNG
Ihre Pflichten als Endnutzer
Dieses Elektro- bzw. Elektronikgerät ist mit
einer durchgestrichenen Abfalltonne auf
Rädern gekennzeichnet. Das Gerät darf
deshalb nur getrennt vom unsortierten
Siedlungsabfall gesammelt und
zurückgenommen werden, es darf also nicht
in den Hausmüll gegeben werden. Das Gerät
kann z. B. bei einer kommunalen
Sammelstelle oder ggf. bei einem Vertreiber
(siehe zu deren Rücknahmepflichten unten)
abgegeben werden. Das gilt auch für alle
Bauteile, Unterbaugruppen und
Verbrauchsmaterialien des zu entsorgenden
Altgeräts.
Bevor das Altgerät entsorgt werden darf,
müssen alle Altbatterien und
Altakkumulatoren vom Altgerät getrennt
werden, die nicht vom Altgerät umschlossen
sind. Das gleiche gilt für Lampen, die
zerstörungsfrei aus dem Altgerät entnommen
werden können. Der Endnutzer ist zudem
selbst dafür verantwortlich,
personenbezogene Daten auf dem Altgerät
zu löschen.
Hinweise zum Recycling
Helfen Sie mit, alle Materialien zu recyceln,
die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind.
Entsorgen Sie solche Materialien,
insbesondere Verpackungen, nicht im
Hausmüll sondern über die bereitgestellten
Recyclingbehälter oder die entsprechenden
örtlichen Sammelsysteme.
Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz auch elektrische und
elektronische Geräte.
Rücknahmepflichten der Vertreiber in
Deutschland
Wer auf mindestens 400 m² Verkaufsfläche
Elektro- und Elektronikgeräte vertreibt oder
sonst geschäftlich an Endnutzer abgibt, ist
verpflichtet, bei Abgabe eines neuen Geräts
ein Altgerät des Endnutzers der gleichen
Geräteart, das im Wesentlichen die gleichen
Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am
Ort der Abgabe oder in unmittelbarer Nähe
hierzu unentgeltlich zurückzunehmen. Das
gilt auch für Vertreiber von Lebensmitteln mit
einer Gesamtverkaufsfläche von mindestens
800 m², die mehrmals im Kalenderjahr oder
dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte
anbieten und auf dem Markt bereitstellen.
Solche Vertreiber müssen zudem auf
Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in
keiner äußeren Abmessung größer als 25 cm
sind (kleine Elektrogeräte), im
DEUTSCH 111
Einzelhandelsgeschäft oder in unmittelbarer
Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen;
die Rücknahme darf in diesem Fall nicht an
den Kauf eines Elektro- oder
Elektronikgerätes geknüpft, kann aber auf
drei Altgeräte pro Geräteart beschränkt
werden.
Ort der Abgabe ist auch der private Haushalt,
wenn das neue Elektro- oder Elektronikgerät
dorthin geliefert wird; in diesem Fall ist die
Abholung des Altgerätes für den Endnutzer
kostenlos.
Die vorstehenden Pflichten gelten auch für
den Vertrieb unter Verwendung von
Fernkommunikationsmitteln, wenn die
Vertreiber Lager- und Versandflächen für
Elektro- und Elektronikgeräte bzw.
Gesamtlager- und -versandflächen für
Lebensmittel vorhalten, die den oben
genannten Verkaufsflächen entsprechen. Die
unentgeltliche Abholung von Elektro- und
Elektronikgeräten ist dann aber auf
Wärmeüberträger (z. B. Kühlschrank),
Bildschirme, Monitore und Geräte, die
Bildschirme mit einer Oberfläche von mehr
als 100 cm² enthalten, und Geräte
beschränkt, bei denen mindestens eine der
äußeren Abmessungen mehr als 50 cm
beträgt. Für alle übrigen Elektro- und
Elektronikgeräte muss der Vertreiber
geeignete Rückgabemöglichkeiten in
zumutbarer Entfernung zum jeweiligen
Endnutzer gewährleisten; das gilt auch für
kleine Elektrogeräte (s.o.), die der Endnutzer
zurückgeben will, ohne ein neues Gerät zu
kaufen.
Rücknahmepflichten von Vertreibern und
andere Möglichkeiten der Entsorgung von
Elektro- und Elektronikgeräten in der
Region Wallonien
Vertreiber, die Elektro- und Elektronikgeräte
verkaufen, sind verpflichtet, bei der Lieferung
von Neugeräten Altgeräte desselben Typs,
die im Wesentlichen die gleichen Funktionen
wie die Neugeräte erfüllen, kostenlos vom
Endverbraucher zurückzunehmen. Dies gilt
auch bei der Lieferung von neuen Elektro-
und Elektronikgeräten oder beim Fernabsatz.
Darüber hinaus ist jeder, der Elektro- und
Elektronikgeräte auf einer Verkaufsfläche
von mindestens 400 m² verkauft, verpflichtet,
Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung
größer als 25 cm sind (Elektrokleingeräte),
im Ladengeschäft oder in unmittelbarer Nähe
kostenlos zurückzunehmen; die Rücknahme
darf in diesem Fall nicht vom Kauf eines
Elektro- oder Elektronikgerätes abhängig
gemacht werden.
Die Rücknahme von Elektro- und
Elektronikgeräten kann auch auf
Containerplätzen oder zugelassenen
Recyclinghöfen erfolgen. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an Ihre
Gemeindeverwaltung.
112 DEUTSCH
A TÖKÉLETES VÉGEREDMÉNY ÉRDEKÉBEN
Köszönjük, hogy ezt az AEG készüléket választotta. Termékünk gyártásakor egy olyan
berendezést kívántunk megalkotni az Ön számára, amely kifogástalan teljesítményt nyújt
hosszú éveken keresztül, köszönhetően az alkalmazott innovatív technológiáknak,
amelyek az életét jelentősen megkönnyítik – és amelyeket más készülékeken nem talál
meg. Kérjük, szánjon néhány percet az útmutató végigolvasására, hogy a maximumot
hozhassa ki készülékéből.
Látogasson el weboldalunkra az alábbiakért:
Használattal kapcsolatos tanácsok, prospektusok, hibaelhárítási, szerviz- és javítási
információk kérése:
www.aeg.com/support
Regisztrálja termékét a még kiválóbb szolgáltatásokért:
www.registeraeg.com
Tartozékok, segédanyagok és eredeti alkatrészek vásárlása a készülékhez:
www.aeg.com/shop
ÜGYFÉLSZOLGÁLAT ÉS SZERVIZ
Mindig eredeti cserealkatrészeket használjon.
Amikor felveszi a kapcsolatot a hivatalos szervizközponttal, gondoskodjon arról, hogy a
következő adatok kéznél legyenek: Típus, PNC (termékszám), sorozatszám.
Az információk az adattáblán találhatók.
Figyelem / Vigyázat – Biztonsági információk
Általános információk és tanácsok
Környezetvédelmi információk
A változtatások jogát fenntartjuk.
TARTALOM
1. BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK.................................................................................... 113
2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK.......................................................................................116
3. ÜZEMBE HELYEZÉS..................................................................................................118
4. TERMÉKLEÍRÁS.........................................................................................................121
5. NAPI HASZNÁLAT......................................................................................................122
6. HASZNOS TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK................................................................ 125
7. ÁPOLÁS ÉS TISZTÍTÁS............................................................................................. 127
8. HIBAELHÁRÍTÁS........................................................................................................128
9. MŰSZAKI ADATOK.....................................................................................................129
10. KÖRNYEZETVÉDELMI TUDNIVALÓK.....................................................................130
1. BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK
Az üzembe helyezés és használat előtt gondosan olvassa el
a mellékelt útmutatót. A gyártó nem vállal felelősséget a
MAGYAR 113
helytelen beszerelés vagy használat miatt keletkezett
sérülésekért és károkért. Tartsa biztonságos és elérhető
helyen az útmutatót, hogy szükség esetén mindig a
rendelkezésére álljon.
1.1 Gyermekek és kiszolgáltatott személyek
biztonsága
Ezt a készüléket 8 év feletti gyermekek, csökkent fizikai,
érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkező
felnőttek, illetve megfelelő tudással vagy gyakorlattal nem
rendelkező személyek csak felügyelet mellett, vagy abban
az esetben használhatják, ha megfelelő oktatást kaptak a
készülék biztonságos használatára, és megértik az
esetleges veszélyeket. A 8 évesnél fiatalabb gyermekek,
illetve a súlyos, komplex fogyatékossággal élő személyek
állandó felügyelet nélkül nem tartózkodhatnak a készülék
közelében.
Gondoskodjon a gyermekek felügyeletéről, hogy ne
játsszanak a készülékkel.
Minden csomagolóanyagot tartson távol a gyermekektől, és
megfelelően ártalmatlanítsa.
FIGYELEM: Használat közben a készülék és hozzáférhető
részei nagyon felforrósodhatnak. A gyermekeket és
kedvenc háziállatokat tartsa távol a készüléktől működés
közben, és működés után, lehűléskor.
Ha rendelkezik gyermekbiztonsági zárral a készülék, akkor
azt be kell kapcsolni.
Gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetnek tisztítási
vagy karbantartási tevékenységet a készüléken.
1.2 Általános biztonság
A készülék kizárólag ételkészítési célra szolgál.
Ezt a készüléket háztartási célú, beltérben történő
használatra tervezték.
Ez a készülék használható irodákban, szállodai
vendégszobákban, panziókban, vendégházakban és más
114 MAGYAR
hasonló szálláshelyeken, ahol a használat nem haladja
meg a háztartási használat (átlagos) szintjét.
FIGYELEM: Használat közben a készülék és hozzáférhető
részei nagyon felforrósodhatnak. Legyen óvatos, hogy ne
érjen a fűtőelemekhez.
FIGYELEM: Főzőlapon történő főzéskor az olaj vagy zsír
felügyelet nélkül hagyása veszélyes lehet, és tűz
keletkezhet.
A főzéskor keletkezett tüzet soha ne vízzel oltsa el.
Kapcsolja ki a készüléket, és fedje le a lángokat pl. egy
tűzálló takaróval vagy fedővel.
FIGYELEM: A készüléket tilos külső kapcsolóeszközzel,
például időzítővel ellátni, vagy olyan áramkörre kötni,
amelyet rendszeresen be- és kikapcsolnak.
VIGYÁZAT: Főzéskor a készüléket ne hagyja felügyelet
nélkül. Rövid időtartamú főzéskor a készüléket tartsa
folyamatosan felügyelet alatt.
FIGYELEM: Tűzveszély: Ne tároljon semmit a
főzőfelületeken.
Soha ne tegyen a főzőlap felületére fémtárgyakat, mint pl.
kések, kanalak, fedők, mivel azok felforrósodhatnak.
A bútorba való beépítés előtt ne használja a készüléket.
A készülék tisztításához ne használjon nagy nyomású gőzt.
Használat után saját gombjával kapcsolja ki a főzőlap adott
elemét, és ne hagyatkozzon az edényérzékelésre.
Ha repedést lát az üvegkerámia / üveg felületen, kapcsolja
ki a készüléket, és húzza ki a konnektorból a dugvilláját.
Amennyiben a készülék kötésdobozon keresztül
közvetlenül csatlakozik az elektromos hálózathoz, vegye ki
a biztosítékot a készülék elektromos hálózatról történő
leválasztásához. Egyéb esetben forduljon a
márkaszervizhez.
Ha a hálózati kábel megsérül, azt a gyártónak vagy a
hivatalos márkaszerviznek, illetve más hasonlóan képzett
személynek kell kicserélnie az elektromos veszélyhelyzet
elkerülésének érdekében.
MAGYAR 115
FIGYELEM: Kizárólag a főzőlap gyártója által tervezett vagy
a főzőlap gyártója által a használati útmutatóban javasolt,
illetve a készülékhez mellékelt főzőlapvédő elemet
használjon. A nem megfelelő védőelemek használata
balesetet okozhat.
2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
2.1 Üzembe helyezés
FIGYELMEZTETÉS!
A készüléket csak képesített
személy helyezheti üzembe.
FIGYELMEZTETÉS!
Személyi sérülés vagy a
készülék károsodásának
veszélye áll fenn.
Távolítsa el az összes
csomagolóanyagot.
Ne helyezzen üzembe, és ne is
használjon sérült készüléket.
Tartsa be a készülékhez mellékelt
üzembe helyezési útmutatóban
foglaltakat.
Tartsa meg a minimális távolságot a többi
készüléktől és egységtől.
A készülék nehéz, ezért legyen
körültekintő a mozgatásakor. Mindig
használjon munkavédelmi kesztyűt és zárt
lábbelit.
Megfelelő tömítőanyaggal védje a
munkalap vágott felületeit a nedvesség
ellen.
Védje a készülék alját a gőztől és
nedvességtől.
Ne telepítse a készüléket ajtó mellé vagy
ablak alá. Ezzel elkerülhető, hogy az ajtó
vagy ablak kinyitásával leverje a forró
főzőedényt a készülékről.
Amikor fiókok felett helyezi üzembe a
készüléket, akkor ellenőrizze, hogy van-e
megfelelő levegőkeringés a készülék alja
és a felső fiók között.
A készülék alja forróvá válhat. Feltétlenül
tegyen funérból, tömör fából vagy más
nem gyúlékony anyagból készült
elválasztó lapot a készülék alá, hogy
megakadályozza az aljával való
érintkezést.
Az elválasztó lapnak teljesen le kell fednie
a főzőlap alatti területet.
A szabad levegőáramlás érdekében
hagyjon legalább 2 mm szabad helyet a
munkafelület és az alatta levő készülék
előlapja között. A garancia nem terjed ki
az olyan károkra, melyek a szellőzést
biztosító rés hiánya miatt következtek be.
2.2 Elektromos csatlakozás
FIGYELMEZTETÉS!
Tűz- és áramütésveszély.
Minden elektromos csatlakoztatást
szakképzett villanyszerelőnek kell
elvégeznie a.
A készüléket kötelező földelni.
Bármilyen beavatkozás előtt a készüléket
válassza le az elektromos hálózatról.
Ellenőrizze, hogy az adattáblán szereplő
adatok megfelelnek-e a helyi elektromos
hálózat paramétereinek.
Ellenőrizze, hogy megfelelően van-e
üzembe helyezve a készülék. A hálózati
vezeték dugója (ha van) és a konnektor
közötti gyenge vagy rossz érintkezés
miatt a csatlakozás túlságosan
felforrósodhat
Használjon megfelelő típusú hálózati
kábelt.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel ne
gubancolódjon össze.
Ellenőrizze, hogy az érintésvédelem ki
van-e építve.
Használjon feszültségmentesítő bilincset
a kábel rögzítéséhez.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel vagy
dugasza (ha van) ne érjen a forró
készülékhez vagy főzőedényekhez,
116 MAGYAR
amikor a készüléket a csatlakozóaljzathoz
csatlakoztatja.
Ne használjon hálózati elosztókat és
hosszabbító kábeleket.
Ügyeljen arra, hogy ne okozzon sérülést a
hálózati csatlakozódugón (ha van) és a
hálózati kábelen. Ha a hálózati kábel
cserére szorul, forduljon a
márkaszervizhez vagy egy
villanyszerelőhöz.
A feszültség alatt álló és szigetelt
alkatrészek érintésvédelmi részeit úgy kell
rögzíteni, hogy szerszám nélkül ne
lehessen eltávolítani azokat.
Csak az üzembe helyezés befejezése
után csatlakoztassa a hálózati
csatlakozódugót a hálózati
csatlakozóaljzatba. Ügyeljen arra, hogy a
hálózati dugasz üzembe helyezés után is
könnyen elérhető legyen.
Amennyiben a hálózati konnektor
rögzítése laza, ne csatlakoztassa a
csatlakozódugót hozzá.
A készülék csatlakozásának bontására,
soha ne a hálózati kábelnél fogva húzza
ki a csatlakozódugót. A kábelt mindig a
csatlakozódugónál fogva húzza ki.
Kizárólag megfelelő szigetelőberendezést
alkalmazzon: hálózati túlterhelésvédő
megszakítót, biztosítékot (a tokból
eltávolított csavaros típusú biztosítékot),
földzárlatkioldót és védőrelét.
Az elektromos készüléket
szigetelőberendezéssel kell ellátni, amely
lehetővé teszi, hogy minden fázison
leválassza a készüléket az elektromos
hálózatról. A szigetelőberendezésnek
legalább 3 mm-es érintkezőtávolsággal
kell rendelkeznie.
2.3 Használat
FIGYELMEZTETÉS!
Sérülés-, égés- és
áramütésveszély.
Ne változtassa meg a készülék műszaki
jellemzőit.
Az első használat előtt távolítsa el az
összes csomagolóanyagot, tájékoztató
címkét és védőfóliát (ha van ilyen).
Ügyeljen arra, hogy a szellőzőnyílásokat
ne zárja el semmi.
Működés közben ne hagyja felügyelet
nélkül a készüléket.
Minden használat után kapcsolja ki a
főzőzónát.
Soha ne tegyen a főzőzónákra
evőeszközöket vagy fedőket. Ezek
felforrósodhatnak.
Ne működtesse a készüléket nedves
kézzel, vagy amikor az vízzel érintkezik.
Ne használja a készüléket munka- vagy
tárolófelületként.
Amennyiben a készülék felülete
megrepedt, azonnal válassza le a
készüléket az elektromos hálózatról. Ez a
lépés az áramütés elkerüléséhez
szükséges.
A szívritmus-szabályozóval rendelkező
személyek tartsanak legalább 30 cm
távolságot a bekapcsolt indukciós
főzőzónáktól.
Amikor az élelmiszert forró olajba helyezi,
az olaj kifröccsenhet.
FIGYELMEZTETÉS!
Tűz- és robbanásveszély
A felforrósított zsírok és olajok gyúlékony
gőzöket bocsáthatnak ki. Zsírral vagy
olajjal való főzéskor tartsa azoktól távol a
nyílt lángot és a forró tárgyakat.
A nagyon forró olaj által kibocsátott gőzök
öngyulladást okozhatnak.
Az ételmaradékot tartalmazó használt olaj
az első használatkor alkalmazott hőfoknál
alacsonyabb értéken is tüzet okozhat.
Ne tegyen gyúlékony anyagot vagy
gyúlékony anyaggal szennyezett tárgyat a
készülékbe, annak közelébe, illetve annak
tetejére.
FIGYELMEZTETÉS!
A készülék károsodásának
veszélye áll fenn.
Ne helyezzen forró főzőedényt a
kezelőpanelre.
Ne helyezzen forró fedőt a főzőlap
üvegfelületére.
Ne hagyja, hogy a főzőedényből elforrjon
a folyadék.
Ügyeljen arra, hogy ne ejtsen tárgyat vagy
főzőedényt a készülékre. A készülék
felülete megsérülhet.
Üres főzőedénnyel vagy főzőedény nélkül
ne kapcsolja be a főzőzónákat.
MAGYAR 117
Ne helyezzen alufóliát a készülékre.
Az öntöttvasból készült, illetve sérült aljú
edények megkarcolhatják az üveg /
üvegkerámia felületet. Az ilyen tárgyakat
mindig emelje fel, ha a főzőfelületen
odébb szeretné helyezni őket.
2.4 Ápolás és tisztítás
Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket,
hogy elkerülje a felület károsodását.
Tisztítás előtt kapcsolja ki a készüléket,
és hagyja lehűlni.
A készülék tisztításához ne használjon
vízsugarat vagy gőzt.
A készüléket puha, nedves ruhával
tisztítsa. Csak semleges tisztítószert
használjon. Ne használjon súrolószert,
súrolószivacsot, oldószert vagy fém
tárgyat.
2.5 Szolgáltatások
A készülék javítását bízza a
márkaszervizre. Mindig eredeti
cserealkatrészt használjon.
A termékben található izzó(k)ra és a külön
kapható pótizzókra vonatkozó tudnivalók:
Ezek az izzók arra készültek, hogy
megfeleljenek a háztartási készülékekben
fennálló szélsőséges fizikai feltételeknek,
mint például hőmérséklet, rezgés, magas
páratartalom, illetve arra használatosak,
hogy jelezzék a készülék működési
állapotát. Nem alkalmasak egyéb
felhasználásra, valamint helyiségek
megvilágítására.
2.6 Ártalmatlanítás
FIGYELMEZTETÉS!
Sérülés- vagy fulladásveszély.
A készülék ártalmatlanítására vonatkozó
tájékoztatásért lépjen kapcsolatba a helyi
hatóságokkal.
Válassza le a készüléket ez elektromos
hálózatról.
A készülék közelében vágja át a hálózati
kábelt, és tegye a hulladékba.
3. ÜZEMBE HELYEZÉS
FIGYELMEZTETÉS!
Lásd a „Biztonság” című
fejezetet.
3.1 Az üzembe helyezés előtt
A készülék üzembe helyezése előtt másolja
le az adattábláról az alábbi adatokat. Az
adattábla a készülék alján található.
Sorozatszám: .............................
3.2 Beépíthető készülék
Csak azután használja a beépíthető
készüléket, miután azt a szabványoknak
megfelelő beépített egységekbe és
munkafelületekbe beszerelte.
3.3 Csatlakozókábel
A készüléket csatlakozókábellel együtt
szállítják.
A megsérült hálózati vezeték cseréjéhez
használja a következő (vagy magasabb
besorolású) vezetéktípust: H05V2V2-F,
mely 90 °C-os vagy magasabb
hőmérsékletnek is ellenáll. Vegye fel a
kapcsolatot egy hivatalos szervizzel. A
csatlakozókábel cseréjét csak képzett
villanyszerelő végezheti.
3.4 A tömítés felerősítése –
Munkalapra szerelés
1. Tisztítsa meg a munkalapot a kivágott
terület körül.
2. Helyezze fel a mellékelt 2x6 mm-es
tömítőcsíkot a készülék alsó szélére, az
üvegkerámia külső széle mentén.
Eközben ne nyújtsa. Ügyeljen arra, hogy
a tömítőcsík végei a készülék egyik
oldalának közepére essenek.
3. Hagyjon rá néhány millimétert, amikor a
tömítőcsíkot a megfelelő hosszúságúra
vágja.
4. Illessze egymáshoz a tömítőcsík két
végét.
118 MAGYAR
3.5 Összeállítás
min.
50mm
min.
500mm
min.
2mm
360 520
min. 2 mm
AB
A
12 mm
28 mm
38 mm
B
57 mm
41 mm
31 mm
min
30 mm
min. 500 mm
< 20 mm
> 20 mm
min. 2 mm
AB
A
12 mm
28 mm
38 mm
B
57 mm
41 mm
31 mm
min. 500 mm
MAGYAR 119
min.
12 mm
min.
2 mm
3.6 Több főzőlap együttes üzembe
helyezése
Mellékelt tartozékok: tömítőcsík.
Kizárólag speciális, hőálló
szilikont használjon.
A munkalap kivágása
Távolság a
faltól
minimum 50 mm
Hosszúság 490 mm
Szélesség a beszerelendő készülékek teljes
szélességének összege mínusz 20
mm
Példa:
360 mm
520 mm
490 mm
360 mm
+ - =
20 mm 700 mm
Összeállítás
Számítsa ki a megfelelő kivágási
méreteket.
Készítse el a kivágást a munkalapban.
Helyezze a készülékeket egy puha
felületre (pl. takaróra) az aljukkal felfele
fordítva.
Teppan Yaki esetén a mellékelt
tömítőcsíkot illessze az alsó élhez, az
üvegkerámia külső széle mentén. Lazán
csavarozza a rögzítőlemezeket /
ütközőket a védőburkolat megfelelő
furataiba.
Illessze az első készüléket a munkalap
kivágásába. Szerelje az összekötő rudat a
készülék alá úgy, hogy szélességéből a
fele rész továbbra is látható legyen - ez
fogja tartani a következő készüléket.
Teppan Yaki esetén lazán csavarozza a
rögzítőlemezeket a munkalaphoz alulról
(a készülék elejénél és hátuljánál).
120 MAGYAR
Illessze a következő készüléket a
munkalap kivágásába. Ügyeljen arra,
hogy a készülékek elülső szélei egy
szintben legyenek.
A nem Teppan Yaki készülékeket a
rögzítőrugókkal rögzítse.
Végül húzza meg a Teppan Yaki készülék
csavarjait.
Szilikon segítségével tömítse a
készülékek közötti, valamint a készülékek
és a munkalap közötti hézagokat.
Erősen nyomja a gumiformát az
üvegkerámiához, és lassan mozgassa
végig a széleken a fölös mennyiségű
szilikon kiszorításához.
Szappanos vízzel nedvesítse meg a
szilikont, és az éleket az ujjával simítsa el.
Ne nyúljon a szilikonhoz mindaddig, míg
meg nem szárad (kb. 1 nap).
Egy borotvapengével vágja le óvatosan a
gumiformával kiszorított
szilikondarabokat.
Tisztítsa meg az üvegfelületet.
4. TERMÉKLEÍRÁS
4.1 A készülék legfontosabb
jellemzői
A sütőfelület két - első és hátsó - zónából
áll. További információkért olvassa el a
„Műszaki adatok” c. dokumentációt.
A sütőfelület 2 rozsdamentes acélrétegből
áll, köztük egy alumíniumréteggel. Nagy
hőkapacitása megakadályozza a
hőmérséklet gyors csökkenését (például
amikor a húst közvetlenül a
hűtőszekrényből kivéve készíti).
Mindegyik TeppanYaki sütőfelület egyedi,
mivel felületcsiszoló szakemberek kézzel
készítik. A csiszolási minták különbségei
normálisak, és nem befolyásolják a
készülék működését.
A horony a széle körül:
Csökkenti a hőmérsékletet a készülék
körül, ami lehetővé teszi, hogy
különféle típusú konyhai
munkalapokra szerelhesse fel.
Elnyeli a hőt és megakadályozza a
felmelegített sütőfelület hőtágulását.
Összegyűjti a kisebb ételmaradékokat
és folyadékot, amelyeket főzés után
könnyen eltávolíthat.
A kijelző a hőmérséklet-beállításokat
mutatja. A termosztát állandó értéken
tartja a szükséges hőmérsékletet, így
megakadályozza az ételek
túlmelegedését. Ez lehetővé teszi az
alacsony zsírtartalmú főzést, amely
megőrzi az élelmiszer tápértékét.
Az ételt közvetlenül a sütőfelületen
melegítjük, olajjal vagy anélkül.
Főzőedényt is használhat.
A sütőfelület kb. 4 perc alatt felmelegszik
180 °C hőmérsékletre. A sütőfelület
hőmérséklete 180 °C-ról 100 °C-ra
MAGYAR 121
körülbelül 25 perc alatt, 60 °C-ra pedig kb.
60 perc alatt hűl le.
4.2 Főzőfelület elrendezése
2
1
1
1Pirítózóna
2Kezelőpanel
4.3 Kezelőpanel elrendezése
1 2 4 5 63 97
10
8
1 A készülék be- és kikapcsolása.
2 A Funkciózár vagy Gyermekbiztonsági
eszköz funkció be- és kikapcsolása.
3 Az aktív főzőzóna megjelenítése.
4 CountUp Timer visszajelző.
5 Visszaszámláló időzítő visszajelző.
6A hőmérséklet és az idő kijelzése.
7 A Időzítő funkciók kiválasztása.
8 / Növeli vagy csökkenti az időt.
9 A Tisztítás funkció be- és
kikapcsolása.
10 Hőmérséklet beállítása 0-220.
5. NAPI HASZNÁLAT
FIGYELMEZTETÉS!
Lásd a „Biztonság” című
fejezetet.
5.1 Be- és kikapcsolás
Érintse meg a gombot 1 másodpercig a
készülék bekapcsolásához illetve
kikapcsolásához.
122 MAGYAR
A kezelőpult megjelenik a készülék
bekapcsolásakor, és eltűnik a kikapcsolás
után.
5.2 Hőmérséklet-beállítás
Mindig melegítse elő a
sütőfelületet főzés előtt.
Minden sütőfelület saját kezelősávval
rendelkezik.
A hőmérséklet beállítása vagy
megváltoztatása
Érintse meg a kezelősávot a megfelelő
értéknél, vagy mozgassa az ujját a kezelősáv
mentén, amíg el nem éri a megfelelő
hőmérsékletet.
A kijelző villog, amíg a sütőfelület el nem éri
a beállított hőmérsékletet. Ezután hangjelzés
hallható, és a kijelzőn megjelenik a
hőmérséklet.
5.3 OptiHeat Control (3 lépéses
maradékhő visszajelző)
FIGYELMEZTETÉS!
/ / Amíg a visszajelző
világít, a maradékhő miatt égési
sérülés veszélye áll fenn.
Az indukciós főzőzónák közvetlenül a
főzőedény alján adják át az ételkészítéshez
szükséges hőt. Az üvegkerámiát a főzőedény
hője melegíti fel.
A / / visszajelzők megjelennek,
amikor egy főzőzóna forró. A visszajelzők az
éppen használt főzőzónák maradékhő
szintjét jelzik.
A visszajelző akkor is megjelenhet, ha:
ha a szomszédos zónákat használja, az
adott zónát azonban nem,
forró főzőedényt helyez hideg főzőzónára,
a főzőlapot úgy kapcsolja be, hogy a
főzőzóna még mindig forró.
A főzőzóna visszajelzője eltűnik, amikor a
főzőzóna lehűlt.
5.4 Időzítő
Visszaszámláló időzítő
A funkcióval beállíthatja, hogy az adott
sütőzóna milyen hosszú ideig üzemeljen
egyetlen főzési ciklus alatt.
Állítsa be a hőmérsékletet a megfelelő
sütőzónához, majd állítsa be a funkciót.
1. Érintse meg a mezőt a funkció
bekapcsolásához vagy az idő
módosításához.
Az időzítő számjegyei és a visszajelzők:
és a világítanak a kijelzőn. pirosra
vált és fehérre változik.
ha az időzítő nincs beállítva, minden
visszajelző kialszik 4 másodperc múlva.
2. Érintse meg a vagy a mezőt az idő
beállításához (00 - 99 perc).
3 másodperc múlva az időzítő automatikusan
megkezdi a visszaszámlálást. A visszajelzők
, , és eltűnnek. piros marad.
Amikor a visszaszámlálás véget ér,
hangjelzés hallható, és a villog. A jelzés
leállításához érintse meg a mezőt nem.
A funkció kikapcsolásához: érintse meg a .
A visszajelzők: és a világítanak.
Használja a vagy a mezőt a
beállításához a kijelzőn. Vagy állítsa be a
hőfokot 0 értékre. Ekkor hangjelzés hallható,
és az időzítő kikapcsol.
CountUp Timer (Az előre számláló
időzítő)
Ezzel a funkcióval figyelheti, hogy mennyi
ideje működik egy sütőzóna.
MAGYAR 123
Érintse meg a mezőt kétszer a funkció
bekapcsolásához.
A visszajelző pirosra változik, az időzítő
automatikusan elindul.
A funkció kikapcsolásához: érintse meg a
mezőt. Amikor a visszajelzők világítani
kezdenek, érintse meg a mezőt nem.
Percszámláló
Ezt a funkciót akkor használhatja, amikor a
készülék be van kapcsolva, de a sütőzónák
nem üzemelnek.
A kezelősáv bekapcsolásához helyezzen egy
edényt a sütőzónára.
1. Érintse meg a , amíg a visszajelző
pirosra vált, a funkció bekapcsolásához.
2. Érintse meg a vagy a az idő
beállításához.
A funkció 4 másodperc elteltével
automatikusan elindul. A visszajelzők , ,
és eltűnnek. piros marad.
Miután beállította a funkciót, leveheti a
főzőedényt.
Amikor a visszaszámlálás véget ér,
hangjelzés hallható, és a villog. Érintse
meg a mezőt a jelzés leállításához.
A funkció kikapcsolásához: érintse meg a .
A visszajelzők: és a világítani
kezdenek. Használja a vagy a mezőt a
beállításához a kijelzőn.
A funkció nincs hatással a
sütőzónák működésére.
5.5 Funkciózár
A készülék működése közben zárolhatja a
kezelőpanelt. Ez megakadályozza a
hőmérséklet véletlen megváltoztatását.
A funkciót minden készüléknél
külön kell bekapcsolni.
Először állítsa be a hőmérsékletet.
Érintse meg a a funkció bekapcsolásához.
A szimbólum pirosra vált és villogni kezd.
A funkció kikapcsolásához: érintse meg a
mezőt. A szimbólum fehérre vált.
Amikor kikapcsolja a készüléket,
ezt a funkciót is kikapcsolja.
5.6 Gyermekbiztonsági eszköz
Ez a funkció megakadályozza a készülék
véletlen működtetését.
A funkciót minden készüléknél
külön kell bekapcsolni.
Először kapcsolja be a készüléket és ne
állítson be semmilyen hőmérsékletet.
Érintse meg a mezőt, amíg pirosan nem
világít a funkció bekapcsolásához.
A kezelősávok eltűnnek. Kapcsolja ki a
készüléket.
Amikor a készüléket kikapcsolja,
a funkció bekapcsolva marad.
A funkció kikapcsolása egyetlen főzés
idejére: Kapcsolja be a készüléket a
mezővel. világít. Érintse meg a mezőt,
amíg fehéren nem világít. A kezelősávok
megjelennek. Állítsa be a hőmérsékletet 50
másodpercen belül. Használhatja a
készüléket. Amikor kikapcsolja a készüléket
a mezővel, a funkció aktív marad.
A funkció végleges kikapcsolása:
Kapcsolja be a készüléket és ne állítson be
semmilyen hőmérsékletet. Érintse meg a
mezőt, amíg fehéren nem világít. A
kezelősávok megjelennek. Kapcsolja ki a
készüléket.
5.7 OffSound Control (A
hangjelzések ki- és bekapcsolása)
Kapcsolja ki a készüléket. Érintse meg a
mezőt 3 másodpercig. A kijelző bekapcsol,
majd kikapcsol. Érintse meg a mezőt 3
másodpercig. vagy a visszajelző
világítani kezd. Érintse meg a mezőt az
időzítőnél az alábbiak egyikének
kiválasztásához:
124 MAGYAR
- a hangjelzések ki vannak kapcsolva
- a hangjelzések be vannak
kapcsolva
A kiválasztás megerősítéséhez várja meg,
hogy a készülék automatikusan kikapcsoljon.
Amikor a funkció be van állítva a
állapotra, csak akkor hallja a hangjelzéseket,
amikor:
megérinti a mezőt
a Percszámláló funkció beállított ideje
lejár
a Visszaszámláló időzítő lejár
rátesz valamit a kezelőpanelre.
6. HASZNOS TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK
FIGYELMEZTETÉS!
Lásd a „Biztonság” című
fejezetet.
6.1 Energiatakarékosság
Lehetőség szerint mindig tegyen fedőt a
főzőedényre.
A főzőedényt már elindítás előtt tegye rá a
főzőzónára.
A maradékhőt használja az étel melegen
tartásához vagy felolvasztásához.
6.2 Öko Timer (Eco időzítő)
Az energiatakarékosság érdekében a
sütőzóna fűtőegysége kikapcsol, mielőtt
megszólal a visszaszámláló. A különbség a
működési időben a hőmérsékleti beállítástól
és a sütés hosszától függ.
6.3 Ételkészítés a TeppanYaki-val
Az ételt közvetlenül a sütőfelületen készítjük
el, olajjal vagy anélkül. Használhat
edényeket vagy serpenyőket is, de az
edények nem melegszenek fel olyan
gyorsan, mint az üvegkerámia készülékeken
vagy a gáztűzhelyen.
Főzhet, vagy melegen tarthatja a köreteket
vagy szószokat edényekben vagy
serpenyőkben. Tegye a főzőedényt
közvetlenül a sütőfelületre.
A gyártó nem ajánlja a nagy mennyiségű víz
forralását a sütőfelületen (például
spagettihez).
A zajok normális jelenségnek
számítanak, és nem jelentenek
meghibásodást.
Az egyenetlen melegítés elkerülése
érdekében ne tegyen edényeket a sütőfelület
közepére. A zónák találkozásánál való sütés
egyenetlen barnulást okozhat (pl. palacsinta
esetén).
6.4 Példák a főzési alkalmazásokra
Zsír és olaj használata
Zsír / olaj Max. hőmérséklet (°C) Zsír / olaj füstpont (°C)
Vaj 130 175
Disznózsír 170 185 - 205
Marhafaggyú 180 205
Olívaolaj - extra szűz 180 210
Napraforgó olaj 200 225 - 245
Mogyoróolaj - finomított olaj 200 225 - 230
MAGYAR 125
Zsír / olaj Max. hőmérséklet (°C) Zsír / olaj füstpont (°C)
Kókuszolaj 200 175
Ha a hőmérséklet túl magas, a zsír füstölni
kezd. Ezt a hőmérsékletet füstpontnak
nevezik.
Az alábbi táblázat ételfajtákhoz mutat be
példákat, továbbá megadja az optimális
hőmérsékleteket és javasolt ételkészítési
időket. Az értékek az étel hőmérsékletétől,
minőségétől, állagától és mennyiségétől
függően változhatnak.
Mindig melegítse elő a
készüléket.
Főzésre kerülő élelmiszer Hőmérséklet (°C) Idő / tippek
Hal és kagyló 140 – 160
Lazac filé 160 8 perc, 4 perc után fordítsa meg.
Királyrák (páncél nélkül) 140 6 perc, 3 perc után fordítsa meg.
Cápa steak, kb. 2,5 cm vastag 160 10 perc, 5 perc után fordítsa meg.
Nyelvhal molnárné módra (vajban
sütve)
140 8 perc, fordítsa meg 4 perc után, világos oldalt
először.
Lepényhal filé 140 6 perc, 3 perc után fordítsa meg.
Borjú 140 – 180
Borjúkaraj 180 10 perc, 5 perc után fordítsa meg.
Borjúérmék, 4 cm vastag 160 10 perc, 5 perc után fordítsa meg.
Borjú steak, 3 - 4 cm vastag 160 6 perc, 3 perc után fordítsa meg.
Borjúszelet, natúr 180 5 perc, 2,5 perc után fordítsa meg.
Borjúbecsinált tejszínes mártással 180 6 perc, 3 perc után fordítsa meg. A húscsíkok‐
nak nem szabad egymáshoz ragadniuk.
Marha 160 - 180
Bifsztek bleu - nagyon nyers 180 2 perc, 1 perc után fordítsa meg.
Bifsztek nyers 180 6 perc, 3 perc után fordítsa meg.
Bifsztek közepesen átsütve 180 8 perc, 2 perc után fordítsa meg.
Bifsztek - jól átsütve 180 8 perc, 4 perc után fordítsa meg. Zsiradék nél‐
kül a sütési idő kb. 20% -kal növekszik.
Hamburger 160 6 - 8 perc, 3 - 4 perc után fordítsa meg.
Châteaubriand 160 aztán 100 A húst olajban megsütjük mindkét oldalán
(csak akkor fordítsa meg, ha a hús nem tapad
a serpenyőbe). Egy oldalán 10 percig süssük
(100 ° C).
Sertés 160 - 180
Szűzérmék 160 8 perc, 4 perc után fordítsa meg (a vastagság‐
tól függően).
126 MAGYAR
Főzésre kerülő élelmiszer Hőmérséklet (°C) Idő / tippek
Sertésszelet 180 8 perc, 4 perc után fordítsa meg.
Bundázott sertésszelet 160 6 perc, 3 perc után fordítsa meg.
Tarja 1) 160 8 - 10 perc, fordítsa meg többször.
Sertésnyárs 160 6- 8 perc minden oldalon jól megpirítva.
Bárány 160 - 180
Bárányszelet 180 10 perc, 5 perc után fordítsa meg.
Bárány filé 160 10 perc, 5 perc után fordítsa meg. A filét mind‐
két oldalon meg kell sütni.
Bárány steak 160 6 - 8 perc, 3 - 4 perc után fordítsa meg.
Szárnyasok 140 – 160
Csirkemell 140 8–10 perc, 4 – 5 perc után fordítsa meg, fedő
alatt.
Pulykamell csíkok 160 6 perc, fordítsa meg többször.
Kolbász 160 Forgassa szükség szerint.
Tükörtojás 140 Forgassa szükség szerint.
Palacsinta / omlett 140 - 160 Forgassa szükség szerint.
Gyümölcs 140 - 160 Forgassa szükség szerint.
Zöldségek 140 - 160 10 - 20 perc, fordítsa meg többször.
Zöldségek 140 - 160 10–15 perc, fedő alatt (félidőben fordítsa
meg).
Előfőzött rizs sütése 140 - 160 10 - 15 perc, fordítsa meg többször.
Előfőzött tészta sütése 140 - 160 15 - 20 perc, félidőben fordítsa meg.
1) Először főzze meg.
7. ÁPOLÁS ÉS TISZTÍTÁS
FIGYELMEZTETÉS!
Lásd a „Biztonság” című
fejezetet.
7.1 Általános információ
Minden használat után tisztítsa meg a
készülék belső terét.
Mindig olyan főzőedényeket használjon,
amelyeknek tiszta az alja.
FIGYELMEZTETÉS!
Az éles tárgyak és dörzsölő
hatású tisztítószerek
károsíthatják a készüléket.
Fából készült eszközökkel, például
spatulákkal tökéletesen biztonságosan lehet
dolgozni. A felületen található kis karcolások
vagy foltok nem befolyásolják a készülék
működését.
MAGYAR 127
7.2 Tisztítás funkció
FIGYELMEZTETÉS!
A készülék tisztítása közben
mindig viseljen védőkesztyűt,
hogy megvédje a kezét a hőtől.
1. Érintse meg a mezőt. Minden
sütőzóna 80 °C-ra lesz beállítva. A kijelző
villog, amíg a hőmérséklet el nem éri a
80 °C-ot. A funkció zárolja a
kezelőpanelt, de a mezőt nem.
2. Amikor a hőmérséklet eléri a 80 ° C-t,
hangjelzés hallható, és a kezelőpanel
zárolása megszűnik.
3. Helyezzen jégkockákat egyenként a
sütőzónákra (hideg vizet is használhat).
Spatula segítségével távolítsa el az
élelmiszer-maradványokat. Ne felejtse el
megtisztítani a barázdát sem a készülék
körül. A citromsavval távolítsa el a
vízkövet vagy a fehérje-maradékot.
4. Szárítsa meg a készüléket egy tiszta
kendővel.
7.3 Tisztítás a készülék hideg
állapotában
1. Vigyen fel egy tisztítószert a sütőfelületre
és hagyja hatni 5 percig.
2. Spatula segítségével távolítsa el a sütés
maradványait.
3. Tisztítsa meg a készüléket egy nedves
kendővel.
4. Szárítsa meg a készüléket egy tiszta
kendővel.
5. Amikor a készülék száraz, dörzsölje át a
sütőfelületet kevés főzőolajjal.
8. HIBAELHÁRÍTÁS
FIGYELMEZTETÉS!
Lásd a „Biztonság” című
fejezetet.
8.1 Mi a teendő, ha ...
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A készüléket nem lehet bekapcsolni,
vagy nem működik.
A készülék nincs csatlakoztatva az
elektromos hálózathoz, vagy csatla‐
koztatása nem megfelelő.
Ellenőrizze, hogy a készülék megfe‐
lelően van-e csatlakoztatva az elekt‐
romos hálózathoz. Lásd a bekötési
rajzot.
Leolvadt a biztosíték. Ellenőrizze, hogy a biztosíték okoz‐
za-e a meghibásodást. Ha a biztosí‐
ték többször is leolvad, hívjon szak‐
képzett villanyszerelőt.
2 vagy több érzékelőmezőt érintett
meg egyszerre.
Csak egy érzékelőmezőt érintsen
meg.
Víz vagy zsírfoltok vannak a kezelő‐
panelen.
Tisztítsa meg a kezelőpanelt.
Hangjelzés hallható, és a készülék
kikapcsol. Hangjelzés hallható ami‐
kor a készülék kikapcsol.
Letakart egy vagy több érzékelőme‐
zőt.
Vegyen le minden tárgyat az érzé‐
kelőmezőkről.
A készülék kikapcsol. Letakarta a érzékelőmezőt. Vegyen le minden tárgyat az érzé‐
kelőmezőről.
128 MAGYAR
Probléma Lehetséges ok Megoldás
Nem kezd világítani a maradékhő
visszajelző.
A főzőzóna még nem forrósodott fel,
mert csak rövid ideje üzemel
Ha a főzőzóna elég ideig működött,
és forrónak kellene lennie, forduljon
a márkaszervizhez.
Az érzékelőmező felforrósodik. A főzőedény túl nagy vagy túl közel
helyezte a vezérlőkhöz.
Ha lehetséges, tegye a nagy főzőe‐
dényeket a hátsó főzőzónákra.
Nincs hangjelzés, amikor megérinti
a kezelőpanel érzékelőmezőit.
A hangjelzések ki vannak kapcsol‐
va.
Kapcsolja be a hangjelzéseket.
Lásd a „Napi használat” című részt.
visszajelző világítani kezd. A Gyermekbiztonsági eszköz vagy
Funkciózár funkció működik.
Lásd a „Napi használat” című részt.
A kezelősáv villog. Nincs főzőedény a zónára helyezve,
vagy a zónát az edény nem fedi le
teljesen.
A főzőedényt úgy helyezze a sütő‐
zónára, hogy teljesen lefedje azt.
A főzőedény nem megfelelő típusú. Használjon mefelelő típusú főzőe‐
dényt. Olvassa el a „Hasznos taná‐
csok és javaslatok” c. fejezetet.
A főzőedény aljának átmérője túl ki‐
csi a zónához.
Megfelelő méretű főzőedényt hasz‐
náljon. Lásd a „Műszaki adatok” c.
részt.
és egy szám jelenik meg. Hiba van a készülékben. Kapcsolja ki a készüléket, majd 30
másodperc elteltével kapcsolja be
újra. Amennyiben a jelzés ismét
megjelenik, feszültségmentesítse a
készüléket. 30 másodperc múlva
csatlakoztassa újra a készüléket. Ha
a probléma továbbra is fennáll, for‐
duljon a márkaszervizhez.
Folyamatos hangjelzés hallható. Az elektromos csatlakoztatás nem
megfelelő.
Feszültségmentesítse a készüléket.
A beszerelés ellenőrzéséhez fordul‐
jon szakképzett villanyszerelőhöz.
8.2 Ha nem talál megoldást...
Ha nem talál megoldást egyedül a
problémára, forduljon a márkakereskedőhöz
vagy a hivatalos márkaszervizhez. Adja meg
az adatokat az adattábláról. Ellenőrizze,
hogy a főzőlapot megfelelően üzemeltette-e.
Ha nem megfelelően üzemeltette a
készüléket, az ügyfélszolgálat szerelője vagy
az eladó kiszállása nem lesz ingyenes, még
a garanciális időszakban sem. A garanciális
időszakkal és a márkaszervizekkel
kapcsolatos tájékoztatást a jótállási jegyben
találja meg.
9. MŰSZAKI ADATOK
9.1 Adattábla
Modell: ITE42600KB Termékszám (PNC) 949 597 551 00
Típus: 61 A2A 80 AD 220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz
Indukció 2.8 kW Készült: Németország
Sorozatszám ................. 2.8 kW
MAGYAR 129
AEG
9.2 Sütőzónák műszaki adatai
Sütőfelület Névleges teljesítmény [W]
Elöl 1400
Hátul 1400
A sütőzónák teljesítménye kis mértékben
különbözhet a táblázatban megadott adatoktól. A főzőedény anyagától és
méretétől függően változhat.
10. KÖRNYEZETVÉDELMI TUDNIVALÓK
A következő jelzéssel ellátott anyagokat
hasznosítsa újra. Újrahasznosításhoz tegye
a megfelelő konténerekbe a csomagolást.
Járuljon hozzá környezetünk és
egészségünk védelméhez, és hasznosítsa
újra az elektromos és elektronikus
hulladékot. A tiltó szimbólummal ellátott
készüléket ne dobja a háztartási hulladék
közé. Juttassa el a készüléket a helyi
újrahasznosító telepre, vagy lépjen
kapcsolatba a hulladékkezelésért felelős
hivatallal.
130 MAGYAR
PER RISULTATI PERFETTI
Grazie per aver scelto di acquistare questo prodotto AEG. Lo abbiamo creato per fornirvi
prestazioni impeccabili per molti anni, grazie a tecnologie innovative che vi
semplificheranno la vita - funzioni che non troverete sulle normali apparecchiature. Vi
invitiamo di dedicare qualche minuto alla lettura per sapere come trarre il massimo dal
vostro elettrodomestico.
Visitate il nostro sito web per:
Ricevere consigli, scaricare i nostri opuscoli, eliminare eventuali anomalie, ottenere
informazioni sull'assistenza e la riparazione:
www.aeg.com/support
Per registrare il vostro prodotto e ricevere un servizio migliore:
www.registeraeg.com
Acquistare accessori, materiali di consumo e ricambi originali per la vostra
apparecchiatura:
www.aeg.com/shop
ASSISTENZA CLIENTI E ASSISTENZA TECNICA
Consigliamo sempre l’impiego di ricambi originali.
Quando si contatta il nostro Centro di Assistenza Autorizzato, accertarsi di avere a
disposizione i dati seguenti: Modello, numero dell’apparecchio (PNC), numero di serie.
Le informazioni sono riportate sulla targhetta identificativa.
Avvertenza/Attenzione - Importanti Informazioni per la sicurezza
Informazioni generali e suggerimenti
Informazioni ambientali
Con riserva di modifiche.
INDICE
1. INFORMAZIONI DI SICUREZZA................................................................................ 131
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA......................................................................................134
3. INSTALLAZIONE........................................................................................................ 136
4. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO.............................................................................. 139
5. UTILIZZO QUOTIDIANO.............................................................................................141
6. CONSIGLI E SUGGERIMENTI UTILI......................................................................... 143
7. MANUTENZIONE E PULIZIA......................................................................................146
8. GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI........................................................... 146
9. DATI TECNICI.............................................................................................................148
10. CONSIDERAZIONI SULL'AMBIENTE...................................................................... 149
1. INFORMAZIONI DI SICUREZZA
Leggere attentamente le istruzioni fornite prima di installare e
utilizzare l'apparecchiatura. I produttori non sono responsabili
di eventuali lesioni o danni derivanti da un'installazione o un
ITALIANO 131
uso scorretti. Conservare sempre le istruzioni in un luogo
sicuro e accessibile per poterle consultare in futuro.
1.1 Sicurezza dei bambini e delle persone vulnerabili
Quest’apparecchiatura può essere usata da bambini a
partire da 8 anni di età e da adulti con capacità fisiche,
sensoriali o mentali limitate o con scarsa esperienza e
conoscenza sull’uso dell’apparecchiatura, solamente se
sorvegliati o se istruiti relativamente all’utilizzo in sicurezza
dell’apparecchiatura e se hanno compreso i rischi coinvolti.
I bambini che hanno meno di 8 anni e le persone con
disabilità diffuse e complesse vanno tenuti lontani
dall’elettrodomestico, a meno che non vi sia una
supervisione continua.
Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con
l’apparecchiatura.
Tenere gli imballaggi lontano dai bambini e smaltirli in modo
adeguato.
AVVERTENZA: L’elettrodomestico e le parti accessibili si
riscaldano molto durante l'uso. Tenere i bambini e gli
animali domestici lontani dall’apparecchiatura durante l’uso
e durante il raffreddamento.
Se l'elettrodomestico ha un dispositivo di sicurezza per i
bambini sarà opportuno attivarlo.
I bambini non devono eseguire interventi di pulizia e
manutenzione sull'elettrodomestico senza essere
supervisionati.
1.2 Avvertenze di sicurezza generali
L'apparecchiatura è destinata solo alla cottura.
Quest’apparecchiatura è progettata per un uso domestico
singolo in un ambiente interno.
Quest’apparecchiatura può essere utilizzata in uffici,
camere d'albergo, camere di bed & breakfast, alloggi in
agriturismi e altre sistemazioni simili in cui tale utilizzo non
superi i livelli di utilizzo domestico (medi).
132 ITALIANO
AVVERTENZA: L’elettrodomestico e le parti accessibili si
riscaldano molto durante l'uso. Fare attenzione a non
toccare gli elementi riscaldanti.
AVVERTENZA: Non lasciare mai il piano cottura incustodito
durante la preparazione di pietanze in quanto olio e grassi
potrebbero incendiarsi.
Non usare mai acqua per spegnere il fuoco di cottura.
Spegnere l'apparecchiatura e coprire le fiamme, per
esempio, con una coperta o un coperchio.
AVVERTENZA: L'apparecchiatura non deve essere
alimentata tramite un commutatore esterno, come un timer,
o collegata a un circuito regolarmente acceso e spento da
un'azienda.
ATTENZIONE: Il processo di cottura deve essere
sorvegliato. I processi di cottura brevi devono essere
sorvegliati continuamente.
AVVERTENZA: Pericolo di incendio: Non conservare alcun
oggetto sulle superfici di cottura.
Oggetti metallici quali coltelli, forchette, cucchiai e coperchi
non devono essere posti sulla superficie del piano di cottura
in quanto possono diventare molto caldi.
Non utilizzare l'apparecchiatura prima di installarla nella
struttura a incasso.
Non utilizzare vaporelle per pulire l'elettrodomestico.
Dopo l'uso, spegnere l'elemento del piano cottura utilizzato
mediante il comando corrispondente, senza considerare
quanto indicato dal rilevatore di utensili.
Se la superficie in vetroceramica/vetro presenta delle crepe,
spegnere l'apparecchiatura e scollegarla dalla presa di
corrente. Qualora l'apparecchiatura sia collegata
direttamente alla corrente mediante una scatola di
derivazione, togliere il fusibile per scollegarla
dall'alimentazione. In ogni caso, contattare il Centro
Assistenza Autorizzato.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
sostituito dal produttore, da un centro di assistenza
ITALIANO 133
autorizzato o da una persona qualificata per evitare
situazioni di pericolo.
AVVERTENZA: Utilizzare esclusivamente protezioni per il
piano cottura progettate dal produttore dell'apparecchiatura
o indicate dallo stesso nelle istruzioni d'uso, come ad
esempio accessori idonei o le protezioni per il piano cottura
incorporate nell'apparecchiatura. Utilizzare protezioni
inadeguate aumenta il rischio di incidenti.
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
2.1 Installazione
AVVERTENZA!
L’installazione
dell’apparecchiatura deve
essere eseguita da personale
qualificato.
AVVERTENZA!
Vi è il rischio di ferirsi o
danneggiare l'apparecchiatura.
Rimuovere tutti i materiali di imballaggio.
Non installare o utilizzare
l'apparecchiatura se è danneggiata.
Attenersi alle istruzioni fornite insieme
all'apparecchiatura.
È necessario rispettare la distanza
minima dalle altre apparecchiature.
Prestare sempre attenzione in fase di
spostamento dell'apparecchiatura, dato
che è pesante. Usare sempre i guanti di
sicurezza e le calzature adeguate.
Proteggere le superfici di taglio con un
materiale di tenuta per evitare che
l'umidità causi dei rigonfiamenti.
Proteggere la base dell'apparecchiatura
da vapore e umidità.
Non installare l'apparecchiatura accanto
ad una porta o sotto una finestra, per
evitare che pentole calde cadano
dall'apparecchiatura quando la porta o la
finestra sono aperte.
Se l'apparecchiatura viene installata sopra
dei cassetti, assicurarsi che lo spazio, tra
la base dell'apparecchiatura e il cassetto
superiore, sia sufficiente per il ricircolo
d'aria.
La base dell'apparecchiatura può
surriscaldarsi. Verificare di installare un
pannello di separazione in compensato,
nel materiale della struttura della cucina o
in altro materiale non infiammabile sotto
all'apparecchiatura al fine di evitare
l'accesso dal basso.
Il pannello di separazione deve coprire
completamente l'area sotto al piano
cottura.
Assicurarsi che lo spazio di ventilazione di
2 mm, tra il piano di lavoro e la parte
anteriore dell’unità sottostante, sia libero.
La garanzia non copre i danni causati
dalla mancanza di uno spazio di
ventilazione adeguato.
2.2 Collegamento elettrico
AVVERTENZA!
Rischio di incendio e scossa
elettrica.
Tutti i collegamenti elettrici devono essere
effettuati da un elettricista qualificato .
L'apparecchiatura deve disporre di una
messa a terra.
Prima di qualsiasi intervento è necessario
verificare che l'apparecchiatura sia
scollegata dalla rete elettrica.
Verificare che i parametri sulla targhetta
siano compatibili con le indicazioni
elettriche dell'alimentazione.
Verificare che l’apparecchiatura sia
installata correttamente. L'allentamento di
un collegamento elettrico o di una spina
(ove previsti) può provocare un forte
surriscaldamento del terminale.
134 ITALIANO
Utilizzare il cavo dell’alimentazione
elettrica corretto.
Non lasciare che il cavo
dell’alimentazione elettrica si aggrovigli.
Assicurarsi che sia installata una
protezione contro gli urti.
Utilizzare il serracavo sul cavo.
Assicurarsi che il cavo dell’alimentazione
o la spina (ove previsti) non sfiorino
l'apparecchiatura o le pentole roventi
quando si collega l'apparecchiatura a una
presa.
Non utilizzare prese multiple e prolunghe.
Accertarsi di non danneggiare la spina o il
cavo (ove previsti). Contattare il nostro
Centro Assistenza autorizzato o un
elettricista qualificato per sostituire un
cavo danneggiato.
I dispositivi di protezione da scosse
elettriche devono essere fissati in modo
tale da non poter essere disattivati senza
l'uso di attrezzi.
Inserire la spina di alimentazione nella
presa solo al termine dell'installazione.
Verificare che la spina di alimentazione
rimanga accessibile dopo l'installazione.
Nel caso in cui la spina di corrente sia
allentata, non collegarla alla presa.
Non tirare il cavo di alimentazione per
scollegare l’apparecchiatura. Tirare
sempre dalla spina.
Servirsi unicamente di dispositivi di
isolamento adeguati: interruttori
automatici, fusibili (quelli a tappo devono
essere rimossi dal portafusibile),
sganciatori per correnti di guasto a terra e
relè.
L'impianto elettrico deve essere dotato di
un dispositivo di isolamento che consenta
di scollegare l'apparecchiatura dalla presa
di corrente a tutti i poli. Il dispositivo di
isolamento deve avere una larghezza
dell'apertura di contatto non inferiore ai 3
mm.
2.3 Utilizzo:
AVVERTENZA!
Rischio di lesioni, ustioni o
scosse elettriche.
Non modificare le specifiche tecniche
dell'apparecchiatura.
Rimuovere tutto l'imballaggio, le etichette
e la pellicola protettiva (se presente),
prima del primo utilizzo.
Assicurarsi che le aperture di ventilazione
non siano bloccate.
Non lasciare l'elettrodomestico incustodito
durante il funzionamento.
Impostare le zone di cottura su “off” dopo
ogni utilizzo.
Non appoggiare posate o coperchi sulle
zone di cottura. Possono diventare
roventi.
Non accendere l’elettrodomestico con le
mani bagnate o quando è a contatto con
l'acqua.
Non utilizzare l'elettrodomestico come
superficie di lavoro o come superficie di
deposito.
Se la superficie dell'apparecchiatura
presenta delle incrinature, scollegarla
immediatamente dall'alimentazione per
evitare scosse elettriche.
I portatori di pacemaker devono
mantenere una distanza di almeno 30 cm
dalle zone di cottura a induzione quando
l'apparecchiatura è in funzione.
Quando si immergono gli alimenti nell’olio
bollente, questo potrebbe schizzare.
AVVERTENZA!
Pericolo di incendio ed
esplosioni.
Grassi e olio riscaldati possono rilasciare
vapori infiammabili. Tenere le fiamme o gli
oggetti caldi lontani da grassi e oli in fase
di cottura.
I vapori rilasciati dall'olio a temperatura
elevata possono provocare una
combustione spontanea.
L'olio usato, che può contenere residui di
cibo, può causare un incendio a una
temperatura inferiore rispetto all'olio
utilizzato per la prima volta.
Non appoggiare o tenere liquidi o
materiali infiammabili, né oggetti
facilmente infiammabili
sull’apparecchiatura, al suo interno o nelle
immediate vicinanze.
AVVERTENZA!
Vi è il rischio di danneggiare
l'apparecchiatura.
ITALIANO 135
Non tenere pentole calde sul pannello dei
comandi.
Non mettere coperchi caldi sulla
superficie in vetro del piano cottura.
Non esporre al calore pentole vuote.
Fare attenzione a non lasciar cadere
oggetti o pentole sull’apparecchiatura. La
superficie si potrebbe danneggiare.
Non attivare le zone di cottura con pentole
vuote o senza pentole.
Non mettere fogli di alluminio
sull'apparecchiatura.
Le pentole in ghisa o con il fondo
danneggiato possono graffiare la
superficie in vetro/vetroceramica.
Sollevare sempre questi oggetti quando è
necessario spostarli sulla superficie di
cottura.
2.4 Pulizia e cura
Pulire regolarmente l'apparecchiatura per
evitare il deterioramento dei materiali che
compongono la superficie.
Disattivare l'apparecchiatura e lasciarla
raffreddare prima di procedere con la
pulizia.
Non nebulizzare acqua né utilizzare
vapore per pulire l'apparecchiatura.
Pulire l'apparecchiatura con un panno
inumidito e morbido. Utilizzare solo
detergenti neutri. Non usare prodotti
abrasivi, spugnette abrasive, solventi od
oggetti metallici.
2.5 Assistenza
Per far riparare l'apparecchiatura,
rivolgersi a un Centro di Assistenza
Autorizzato. Utilizzare solo ricambi
originali.
Per quanto riguarda la lampada o le
lampade all'interno di questo prodotto e le
lampade di ricambio vendute
separatamente: Queste lampade sono
destinate a resistere a condizioni fisiche
estreme negli elettrodomestici, come
temperatura, vibrazioni, umidità, o sono
destinate a segnalare informazioni sullo
stato operativo dell'apparecchio. Non
sono destinate ad essere utilizzate in altre
applicazioni e non sono adatte per
l'illuminazione di ambienti domestici.
2.6 Smaltimento
AVVERTENZA!
Rischio di lesioni o
soffocamento.
Contattare le autorità locali per ricevere
informazioni su come smaltire
correttamente l’apparecchiatura.
Staccare la spina dall'alimentazione
elettrica.
Tagliare il cavo elettrico
dell'apparecchiatura e smaltirlo.
3. INSTALLAZIONE
AVVERTENZA!
Fare riferimento ai capitoli sulla
sicurezza.
3.1 Prima dell'installazione
Prima di installare l'apparecchiatura,
annotare l'informazione riportata di seguito
presente sulla targhetta dei dati. La targhetta
dei dati è applicata sul lato inferiore
dell'apparecchiatura.
Numero di serie ...........................
3.2 Apparecchiatura da incasso
Utilizzare apparecchiature da incasso solo
dopo l'installazione in idonei piani di lavoro e
mobili da incasso conformi alle norme.
3.3 Cavo di collegamento
In dotazione all’apparecchiatura vi è un
cavo di collegamento.
Per sostituire il cavo di alimentazione
danneggiato, utilizzare il seguente tipo di
cavo di alimentazione (o superiore):
H05V2V2-F che resiste una temperatura
di 90 °C o superiore. Contattare un Centro
Assistenza Autorizzato. Il cavo di
136 ITALIANO
collegamento può essere sostituito solo
da elettricisti qualificati.
3.4 Fissaggio della guarnizione -
Installazione in alto
1. Pulire il piano di lavoro attorno alla zona
di incasso.
2. Fissare il nastro adesivo in dotazione 2x6
mm attorno alla parte inferiore
dell'apparecchiatura lungo il bordo
esterno del piano in vetroceramica. Non
tenderla. Assicurarsi che le estremità del
nastro adesivo si trovino al centro di un
lato dell'apparecchiatura.
3. Lasciare alcuni qualche millimetro di
nastro adesivo in più prima di tagliare.
4. Unire le due estremità del nastro
adesivo.
3.5 Sequenza
min.
50mm
min.
500mm
min.
2mm
360 520
min. 2 mm
AB
A
12 mm
28 mm
38 mm
B
57 mm
41 mm
31 mm
min
30 mm
min. 500 mm
< 20 mm
ITALIANO 137
> 20 mm
min. 2 mm
AB
A
12 mm
28 mm
38 mm
B
57 mm
41 mm
31 mm
min. 500 mm
min.
12 mm
min.
2 mm
3.6 Installazione di più di un piano
cottura
Accessori in dotazione: striscia sigillante.
Servirsi unicamente di un
silicone speciale resistente al
calore.
Sagomatura del piano di lavoro
Distanza dal‐
la parete
minimo 50 mm
Lunghezza 490 mm
Larghezza la somma delle larghezze degli elet‐
trodomestici installati meno 20 mm
Esempio:
360 mm
520 mm
490 mm
360 mm
+ - =
20 mm 700 mm
Montaggio
Calcolare le dimensioni corrette della
sagoma.
Preparare la sagoma del piano di lavoro.
Posizionare gli elettrodomestici su una
superficie morbida (ad esempio, una
coperta) con il lato inferiore rivolto verso
l'alto.
Per la Teppan Yaki fissare la striscia di
tenuta in dotazione sul bordo inferiore,
lungo il bordo esterno del vetroceramica.
138 ITALIANO
Avvitare lasciando allentate le piastre di
fissaggio nei fori appropriati all'interno
dell’alloggiamento protettivo.
Inserire il primo elettrodomestico nella
sagoma del piano di lavoro. Montare la
barra di collegamento sotto
l'elettrodomestico in modo che metà della
sua larghezza sia ancora visibile; sosterrà
l'elettrodomestico successivo.
Per la Teppan Yaki avvitare lasciando
allentate le piastre di fissaggio al piano di
lavoro dal basso (nella parte anteriore e
posteriore dell’elettrodomestico).
Inserire l’elettrodomestico successivo
nella sagoma del piano di lavoro.
Controllare che le parti anteriori degli
elettrodomestici si trovino sullo stesso
livello.
Fissare gli elettrodomestici diversi dalla
Teppan Yaki mediante molle a scatto.
Alla fine serrare le viti della Teppan Yaki.
Utilizzare il silicone per sigillare gli spazi
tra gli elettrodomestici e tra questi e il
piano di lavoro.
Premere con forza la guarnizione in
gomma contro il vetroceramica e
muoverla lentamente lungo i bordi per
schiacciare il silicone in eccesso.
Passare dell'acqua saponata sul silicone
e lisciare i bordi con il dito.
Non toccare il silicone per almeno un
giorno finché non si sarà solidificato.
Rimuovere accuratamente il silicone in
eccesso con una lametta da barba.
Pulire la superficie in vetro.
4. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
4.1 Le caratteristiche più importanti
dell’apparecchiatura
La superficie di cottura arrosto è
composta da due zone, anteriore e
posteriore. Per maggiori informazioni, fare
riferimento a "Dati tecnici".
La superficie di cottura arrosto ha due
strati di acciaio inossidabile tra i quali c'è
uno strato di alluminio. Ha una capacità
termica elevata, che impedisce una rapida
diminuzione delle temperature (ad es.
quando si prepara la carne direttamente
dal frigorifero).
Ogni superficie di cottura arrosto
TeppanYaki è unica perché fatta a mano
da specialisti della macinazione. Le
differenze nei modelli di lavorazione sono
normali e non influiscono sul
funzionamento dell'apparecchiatura.
La scanalatura intorno al bordo:
Diminuisce la temperatura intorno
all'apparecchiatura, il che consente di
installarla in diversi tipi di piani di
lavoro in cucina.
Assorbe il calore e impedisce
l'espansione della superficie di cottura
arrosto riscaldata.
Raccoglie piccole quantità di residui di
cibo e liquidi che si possono
facilmente eliminare dopo l'utilizzo.
Il display mostra l'impostazione di
temperatura. Il termostato mantiene
costante la temperatura necessaria per
ITALIANO 139
evitare il surriscaldamento degli alimenti.
Questo permette una cottura con utilizzo
di pochi grassi, conservando i valori
nutrizionali dei cibi.
Le pietanze vengono riscaldate
direttamente sulla superficie di cottura
arrosto, con o senza olio. È possibile
usare anche pentole.
La superficie di cottura arrosto arriva a
una temperatura di 180°C in circa 4
minuti. La temperatura della superficie di
cottura arrosto passa da 180°C a 100°C
in circa 25 minuti e a 60°C in circa 60
minuti.
4.2 Disposizione della superficie di cottura
2
1
1
1Zona di cottura arrosto
2Pannello dei comandi
4.3 Disposizione del pannello dei comandi
1 2 4 5 63 97
10
8
1 Per attivare e disattivare
l'apparecchiatura.
2 Per attivare e disattivare Blocco o
Dispositivo di sicurezza per bambini.
3 Per mostrare la zona attiva.
4 Indicatore CountUp Timer.
5 Indicatore Timer.
6Per mostrare temperatura ed orario.
7 Per selezionare le funzioni Timer.
8 / Per aumentare o ridurre il tempo.
9 Per attivare e disattivare Pulizia.
10 Per impostare la temperatura 0-220.
140 ITALIANO
5. UTILIZZO QUOTIDIANO
AVVERTENZA!
Fare riferimento ai capitoli sulla
sicurezza.
5.1 Attivazione e disattivazione
Sfiorare per 1 secondo per accendere o
spegnere l'apparecchiatura.
Le barre dei comandi si accendono dopo
aver attivato l’apparecchiatura e si spengono
dopo la sua disattivazione.
5.2 Impostazione della temperatura
Riscaldare sempre la superficie
di cottura arrosto prima di
cucinare.
Ogni zona di cottura arrosto ha la propria
barra di controllo.
Per impostare o modificare la temperatura:
Sfiorare la barra di controllo per impostare il
valore corretto o spostare il dito lungo la
barra di controllo fino a raggiungere la
temperatura corretta.
Il display lampeggia finché la zona di cottura
raggiunge la temperatura impostata. Poi
viene emesso un segnale e il display indica
la temperatura.
5.3 OptiHeat Control (indicatore di
calore residuo su 3 livelli)
AVVERTENZA!
/ / Se la spia è accesa, il
calore residuo può essere causa
di ustioni.
Le zone di cottura a induzione generano il
calore richiesto per la cottura direttamente
sul fondo della pentola. Il piano in
vetroceramica viene riscaldato dal calore
delle pentole.
Le spie / / compaiono quando una
zona di cottura è calda. Mostrano il livello del
calore residuo per le zone di cottura
attualmente in uso.
La spia può anche comparire:
per le zone di cottura vicine, anche se non
vengono utilizzate,
quando si collocano pentole calde sulla
zona di cottura fredda,
quando il piano cottura è disattivato ma la
zona di cottura è ancora calda.
La spia scompare quando la zona di cottura
si è raffreddata.
5.4 Timer
Timer
Usare questa funzione per indicare quanto a
lungo dovrebbe funzionare una zona di
cottura arrosto durante una sessione di
cottura singola.
Impostare la temperatura per la zona di
cottura arrosto, poi impostare la funzione.
1. Sfiorare per attivare la funzione o
modificare l'orario.
Le cifre del timer e gli indicatori e
si accendono sul display. diventa rosso e
diventa bianco
Se il timer non è impostato, tutti gli indicatori
scompaiono dopo 4 secondi.
2. Sfiorare o per impostare il tempo
(00 - 99 minuti).
Dopo 3 secondi il timer inizia
automaticamente il conteggio alla rovescia.
Le spie , e scompaiono. resta
rosso.
ITALIANO 141
Allo scadere del tempo stabilito, viene
emesso un segnale acustico e
lampeggia. Per interrompere il segnale,
sfiorare .
Per disattivare la funzione: sfiorare . Le
spie e si accendono. Usare o
per impostare sul display. In alternativa,
impostare il livello di potenza su 0. Come
risultato viene emesso un segnale e il timer
viene annullato.
CountUp Timer (Timer)
Utilizzare questa funzione per controllare per
quanto tempo funziona la zona di cottura
arrosto.
Sfiorare due volte per attivare la funzione.
La spia diventa rossa, il timer inizia il
conteggio alla rovescia in modalità
automatica.
Per disattivare la funzione: sfiorare .
Quando la spia si accende, toccare .
Contaminuti
Si può utilizzare questa funzione quando
l’apparecchiatura è attiva ma le zone di
cottura arrosto non sono in funzione.
Per vedere il pannello dei comandi, mettere
una pentola su una zona di cottura arrosto.
1. Toccare fino a che la spia non
diventa rossa per attivare la funzione.
2. Sfiorare o per impostare il tempo.
La funzione si avvia automaticamente dopo 4
secondi. Le spie , e scompaiono.
resta rossa.
Quando viene impostata la funzione sarà
possibile togliere la pentola.
Allo scadere del tempo stabilito, viene
emesso un segnale acustico e
lampeggia. Toccare per arrestare il
segnale.
Per disattivare la funzione: sfiorare . Le
spie e si accendono. Usare o
per impostare sul display.
La funzione non ha alcun effetto
sul funzionamento delle zone di
cottura arrosto.
5.5 Blocco
È possibile bloccare il pannello dei comandi
mentre l’apparecchiatura è in funzione.
Questa funzione impedisce di modificare
inavvertitamente la temperatura.
È necessario attivare la funzione
per ogni apparecchiatura
separatamente.
Impostare prima la temperatura.
Sfiorare per attivare la funzione.
Il simbolo diventa rosso e lampeggia.
Per disattivare la funzione sfiorare . Il
simbolo diventa bianco.
Quando si spegne
l'apparecchiatura, si interrompe
anche questa funzione.
5.6 Dispositivo di sicurezza per
bambini
Questa funzione impedisce l'azionamento
accidentale dell'apparecchiatura.
È necessario attivare la funzione
per ogni apparecchiatura
separatamente.
Attivare prima l'apparecchiatura e non
impostare alcuna temperatura.
Toccare fino a che non diventa rosso per
attivare la funzione.
La barra dei comandi scompare. Disattivare
l'apparecchiatura.
Quando si disattiva
l’apparecchiatura, la funzione è
ancora attiva.
Per disattivare la funzione per una sola
operazione di cottura: Attivare
142 ITALIANO
l'apparecchiatura con . si accende.
Toccare fino a che non diventa bianco.
Compare la barra dei comandi. Impostare la
temperatura entro 50 secondi. È possibile
mettere in funzione l'apparecchiatura.
Quando si disattiva l’apparecchiatura con
la funzione è ancora attiva.
Per disattivare la funzione in modo
permanente:Attivare l’apparecchiatura e non
impostare la temperatura. Toccare fino a
che non diventa bianco. Compare la barra
dei comandi. Disattivare l'apparecchiatura.
5.7 OffSound Control (Attivazione e
disattivazione dei segnali acustici)
Disattivare l'apparecchiatura. Sfiorare il tasto
per 3 secondi Il display si accende e si
spegne. Sfiorare il tasto per 3 secondi
o si accende. Sfiorare del timer per
effettuare la selezione seguente:
- i segnali acustici sono spenti
- i segnali acustici sono attivi
Per confermare la selezione, attendere
finché l'apparecchiatura non si disattiva
automaticamente.
Quando la funzione è impostata su , i
segnali acustici saranno udibili soltanto
quando:
si sfiora
Contaminuti diminuisce
Timer diminuisce
si appoggia un oggetto sul pannello dei
comandi.
6. CONSIGLI E SUGGERIMENTI UTILI
AVVERTENZA!
Fare riferimento ai capitoli sulla
sicurezza.
6.1 Risparmio energetico
Se possibile, coprire sempre le pentole
con il coperchio.
Posizionare la pentola prima di accendere
la zona di cottura.
Utilizzare il calore residuo per mantenere
caldi i cibi o fonderli.
6.2 Öko Timer (Timer Eco)
Per risparmiare energia, il riscaldatore della
zona di cottura si disattiva prima che il timer
per il conto alla rovescia emetta un segnale
acustico. La differenza nel tempo di
funzionamento dipende dall'impostazione
della temperatura e dalla durata della cottura
arrosto.
6.3 Preparazione di alimenti con
TeppanYaki
Sarà necessario preparare gli alimenti
direttamente sulla superficie di cottura
arrosto, con o senza olio/grasso. Sarà inoltre
possibile usare pentole o tegami, ma il tempo
di riscaldamento non sarà superiore rispetto
alle apparecchiature in vetroceramica o alle
apparecchiature a gas.
Nelle pentole o nelle padelle è possibile
cucinare o tenere in caldo pietanze o salse.
Collocarle direttamente sulla superficie di
cottura arrosto.
Il produttore consiglia di non bollire grandi
quantitativi di acqua sulla superficie di cottura
arrosto (ad es. per gli spaghetti).
I rumori descritti sono normali e
non sono indicano un guasto
dell’apparecchiatura.
Non mettere le pentole al centro della
superficie di cottura arrosto, per evitare un
riscaldamento irregolare. Friggere sulla
giunzione in cui le zone si toccano può
causare un imbrunimento irregolare (ad es.
con i pancake).
ITALIANO 143
6.4 Esempi di impiego per la cottura
Utilizzo di grassi e oli
Grasso/Olio Temperatura massi‐
ma (°C)
Punto di fumo (°C) di grasso/olio
Burro 130 175
Strutto 170 185 - 205
Grasso bovino 180 205
Olio d'oliva - extra vergine 180 210
Olio di semi di girasole 200 225 - 245
Olio di arachidi - olio raffinato 200 225 - 230
Grasso di cocco 200 175
Se la temperatura è troppo alta, il grasso
inizia a fumare. Questa temperatura è
chiamata "punto di fumo".
La seguente tabella mostra esempi di
tipologie di cibo e fornisce le temperature
ottimali e i tempi di cottura suggeriti. I
parametri potrebbero variare a seconda di
temperatura, qualità, uniformità e quantità di
cibo.
Preriscaldare sempre
l'apparecchiatura.
Pietanza da cuocere Temperatura (°C) Tempo/Suggerimenti
Pesce e molluschi 140 – 160
Tranci di salmone 160 8 minuti, girare dopo 4 minuti.
Scampi (senza guscio) 140 6 minuti, girare dopo 3 minuti.
Tranci di pescecane, spessore ca.
2,5 cm
160 10 minuti, girare dopo 5 minuti.
Sogliola, alla Mugnaia 140 8 minuti, girare dopo 4 minuti, prima il lato
chiaro.
Filetto di sogliola 140 6 minuti, girare dopo 3 minuti.
Vitello 140 – 180
Cotoletta di vitello 180 10 minuti, girare dopo 5 minuti.
Bistecche di vitello, spessore 4 cm 160 10 minuti, girare dopo 5 minuti.
Bistecche di vitello, spessore 3 - 4
cm
160 6 minuti, girare dopo 3 minuti.
Fettine di vitello, al naturale 180 5 minuti, girare dopo 2,5 minuti.
Spezzatino di vitello 180 6 minuti, girare dopo 3 minuti. I pezzetti di car‐
ne non devono toccarsi.
Manzo 160 – 180
Bistecca di manzo, completamente
cruda
180 2 minuti, girare dopo 1 minuto.
144 ITALIANO
Pietanza da cuocere Temperatura (°C) Tempo/Suggerimenti
Bistecca di manzo, al sangue 180 6 minuti, girare dopo 3 minuti.
Bistecca di manzo, cott. media 180 8 minuti, girare dopo 2 minuti.
Bistecca di manzo, ben cotta 180 8 minuti, girare dopo 4 minuti. In mancanza di
grasso i tempi di cottura aumentano di circa il
20%.
Hamburger 160 6 - 8 minuti, girare dopo 3 - 4 minuti.
Châteaubriand 160 poi 100 Rosolare bene la carne in olio su ogni lato (gi‐
rare solo quando la carne si stacca dalla pa‐
della). Stufare completamente 10 minuti su un
lato (100°C ).
Maiale 160 – 180
Medaglioni di maiale 160 8 minuti, girare dopo 4 minuti (in base allo
spessore).
Bistecche di maiale 180 8 minuti, girare dopo 4 minuti.
Fettine di maiale 160 6 minuti, girare dopo 3 minuti.
Costolette di maiale 1) 160 8 - 10 minuti, girare più volte.
Spiedini di maiale 160 6 - 8 minuti rosolare bene su ogni lato.
Agnello 160 – 180
Cotolette di agnello 180 10 minuti, girare dopo 5 minuti.
Filetti di agnello 160 10 minuti, girare dopo 5 minuti. Il filetto va frit‐
to su entrambi i lati.
Bistecche di agnello 160 6 - 8 minuti, girare dopo 3 - 4 minuti.
Pollame 140 – 160
Pollo 140 8 - 10 minuti, girare dopo 4 - 5 minuti, usare il
coperchio.
Filetti di petto di tacchino 160 6 minuti, girare più volte.
Salsicce 160 Girare come necessario.
Uova all'occhio di bue 140 Girare come necessario.
Crepe/Omelette 140 - 160 Girare come necessario.
Frutta 140 - 160 Girare come necessario.
Verdure 140 - 160 10 - 20 minuti, girare più volte.
Verdure 140 - 160 10 - 15 minuti, sotto una campana grill (girare
a metà del tempo).
Frittura di riso precotto 140 - 160 10 - 15 minuti, girare più volte.
Frittura di pasta precotta 140 - 160 15 - 20 minuti, girare a metà tempo.
1) Precuocere.
ITALIANO 145
7. MANUTENZIONE E PULIZIA
AVVERTENZA!
Fare riferimento ai capitoli sulla
sicurezza.
7.1 Informazioni generali
Pulire l'apparecchiatura dopo ogni utilizzo.
Usare sempre pentole con il fondo pulito.
AVVERTENZA!
I prodotti di pulizia abrasivi e gli
oggetti appuntiti danneggiano
l'apparecchiatura.
Gli utensili in legno, come le palette, sono
perfettamente sicuri da utilizzare. Piccoli
graffi o macchie sulla superficie non
compromettono il funzionamento
dell'apparecchiatura.
7.2 Pulizia funzione
AVVERTENZA!
Utilizzare sempre guanti
protettivi durante la pulizia
dell'apparecchio, per proteggere
le mani dal calore.
1. Sfiorare . Ogni zona di cottura arrosto
è impostata su 80°C. Il display lampeggia
fino a quando la temperatura ha
raggiunto gli 80°C. La funzione blocca il
pannello dei comandi, ma non .
2. Quando la temperatura ha raggiunto gli
80°C, si sente un segnale acustico e il
pannello dei comandi si sblocca.
3. Posizionare i cubetti di ghiaccio uno a
uno sulle zone di cottura arrosto (in
alternativa è anche possibile usare acqua
fredda). Utilizzare una paletta per
rimuovere i resti di cibo. Ricordarsi di
pulire anche la scanalatura intorno
all'apparecchio. Rimuovere il calcare o il
residuo proteico bianco utilizzando acido
citrico.
4. Asciugare l’apparecchiatura con un
panno pulito.
7.3 Pulire quando l'apparecchiatura
è fredda
1. Applicare un detergente sulla superficie
di cottura arrosto e lasciarlo riposare per
5 minuti.
2. Rimuovere i residui di cottura arrosto con
la paletta.
3. Pulire l'apparecchiatura con un panno
inumidito.
4. Asciugare l’apparecchiatura con un
panno pulito.
5. Quando l'apparecchiatura è asciutta,
sfregare la superficie di cottura con
dell'olio da cucina.
8. GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
AVVERTENZA!
Fare riferimento ai capitoli sulla
sicurezza.
146 ITALIANO
8.1 Cosa fare se…
Problema Causa possibile Soluzione
Non è possibile attivare o mettere in
funzione l’apparecchiatura.
L’elettrodomestico non è collegato a
una fonte di alimentazione elettrica
o non è collegato correttamente.
Accertarsi che l'elettrodomestico sia
collegato correttamente all’alimenta‐
zione elettrica. Fare riferimento allo
schema di collegamento.
È saltato il fusibile. Verificare che il fusibile sia la causa
del malfunzionamento. Nel caso in
cui il fusibile continui a saltare, rivol‐
gersi ad un elettricista qualificato.
Sono stati toccati 2 o più tasti sen‐
sore contemporaneamente.
Toccare solo un tasto sensore.
C'è acqua o macchie di grasso sul
pannello dei comandi.
Pulire il pannello dei comandi.
Viene emesso un segnale acustico
e l’apparecchiatura si spegne. Viene
emesso un segnale acustico quan‐
do l’apparecchiatura viene spenta.
È stato appoggiato qualcosa su uno
o più tasti sensore.
Rimuovere l'oggetto dai tasti senso‐
re.
L’apparecchiatura si spegne. È stato appoggiato qualcosa sul ta‐
sto sensore .
Rimuovere l'oggetto dal tasto sen‐
sore.
L'indicatore di calore residuo non si
accende.
Una zona non è calda perché ha
funzionato solo per brevissimo tem‐
po.
Se la zona ha funzionato abbastan‐
za a lungo da essere calda, rivolger‐
si a un Centro di assistenza autoriz‐
zato.
I tasti sensore si surriscaldano. Le pentole sono troppo grandi o so‐
no state collocate troppo vicino ai
comandi.
Se possibile, collocare le pentole
grandi sulle zone posteriori.
Assenza di suono quando si tocca‐
no i tasti sensore del pannello.
I segnali acustici sono disattivati. Attivare i segnali acustici.
Consultare la sezione "Utilizzo quo‐
tidiano".
si accende. È attivato Dispositivo di sicurezza
per bambini o Blocco.
Consultare la sezione "Utilizzo quo‐
tidiano".
La barra dei comandi lampeggia. Non ci sono pentole sulla zona op‐
pure la zona non è completamente
coperta.
Mettere le pentole sulla zona in mo‐
do tale che coprano completamente
la zona di cottura arrosto.
Le pentole non sono adatte. Utilizzare pentole adatte. Fare riferi‐
mento a "Consigli e suggerimenti".
Il diametro del fondo delle pentole è
troppo piccolo per la zona.
Utilizzare pentole con dimensioni
corrette. Vedere la sezione "Dati
tecnici".
ITALIANO 147
Problema Causa possibile Soluzione
e un numero si accendono. Si è verificato un errore nell’appa‐
recchiatura.
Spegnere e riaccendere l’apparec‐
chiatura dopo 30 secondi. Se si ac‐
cende nuovamente, scollegare l’ap‐
parecchiatura dall'alimentazione
elettrica. Dopo 30 secondi, collegare
nuovamente l’apparecchiatura. In
caso di ricomparsa dell'anomalia, ri‐
volgersi a un Centro di assistenza
autorizzato.
Si sente un bip costante. Il collegamento elettrico non è cor‐
retto.
Scollegare l'apparecchiatura dalla
rete elettrica. Consultare un elettrici‐
sta qualificato per controllare l'instal‐
lazione.
8.2 Qualora non sia possibile
trovare una soluzione...
Qualora non sia possibile trovare una
soluzione al problema, contattare il
rivenditore o il Centro di Assistenza
Autorizzato. Fornire i dati riportati sulla
targhetta identificativa. Assicurarsi che il
piano cottura sia stato messo in funzione
correttamente. In caso contrario, anche
durante il periodo di garanzia, l’intervento di
assistenza da parte di un tecnico
dell'assistenza o del rivenditore non sarà
gratuito. Le informazioni sul periodo di
garanzia e i Centri di Assistenza Autorizzati
sono contenute nel libretto di garanzia.
9. DATI TECNICI
9.1 Targhetta identificativa
Modello ITE42600KB PNC 949 597 551 00
Tipo 61 A2A 80 AD 220-240 V 50-60 Hz
Induzione 2.8 kW Prodotto in: Germania
Numero di serie ................... 2.8 kW
AEG
9.2 Specifiche delle zone di cottura arrosto
Zona di cottura arrosto Potenza nominale [W]
Anteriore 1400
Posteriore 1400
La potenza delle zone di cottura può differire
in alcune circostanze rispetto ai dati presenti in tabella. Cambia a seconda del materiale e
delle dimensioni delle pentole.
148 ITALIANO
10. CONSIDERAZIONI SULL'AMBIENTE
Riciclare i materiali con il simbolo . Buttare
l'imballaggio negli appositi contenitori per il
riciclaggio. Aiutare a proteggere l’ambiente e
la salute umana e a riciclare rifiuti derivanti
da apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Non smaltire le apparecchiature che
riportano il simbolo insieme ai normali
rifiuti domestici. Portare il prodotto al punto di
riciclaggio più vicino o contattare il comune di
residenza.
ITALIANO 149
Z MYŚLĄ O DOSKONAŁYCH EFEKTACH
Dziękujemy za wybór produktu AEG. Zaprojektowaliśmy go z myślą o wieloletniej
bezawaryjnej pracy i wyposażyliśmy w innowacyjne rozwiązania techniczne ułatwiające
życie – nie wszystkie z nich można znaleźć w zwykłych urządzeniach. Prosimy
o poświęcenie kilku minut na zapoznanie się z niniejszą instrukcją, aby jak najlepiej
wykorzystać możliwości urządzenia.
Przejdź na naszą witrynę internetową:
Wskazówki dotyczące użytkowania, broszury, pomoc w rozwiązywaniu problemów
oraz informacje dotyczące serwisu i napraw:
www.aeg.com/support
Zarejestruj produkt, aby korzystać z lepszej obsługi serwisowej:
www.registeraeg.com
Kup akcesoria, materiały eksploatacyjne i oryginalne części zamienne do swojego
urządzenia:
www.aeg.com/shop
OBSŁUGA KLIENTA I SERWIS
Należy zawsze używać oryginalnych części zamiennych.
Przed kontaktem z autoryzowanym centrum serwisowym należy przygotować poniższe
dane: Model, numer produktu, numer seryjny.
Informacje można znaleźć na tabliczce znamionowej.
Ostrzeżenie/przestroga — informacje dotyczące bezpieczeństwa
Ogólne informacje i wskazówki
Informacje dotyczące środowiska naturalnego
Producent zastrzega sobie możliwość wprowadzenia zmian bez wcześniejszego
powiadomienia.
SPIS TREŚCI
1. INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA....................................................150
2. WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA.....................................................153
3. INSTALACJA...............................................................................................................155
4. OPIS URZĄDZENIA....................................................................................................159
5. CODZIENNE UŻYTKOWANIE....................................................................................160
6. WSKAZÓWKI I PORADY............................................................................................162
7. KONSERWACJA I CZYSZCZENIE.............................................................................165
8. ROZWIĄZANIE PROBLEMÓW...................................................................................166
9. DANE TECHNICZNE.................................................................................................. 167
10. OCHRONA ŚRODOWISKA...................................................................................... 168
1. INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Przed przystąpieniem do instalacji i rozpoczęciem
eksploatacji urządzenia należy uważnie zapoznać się z
150 POLSKI
dołączoną instrukcją obsługi. Producent nie odpowiada za
obrażenia ciała ani szkody spowodowane nieprawidłową
instalacją lub eksploatacją urządzenia. Należy zachować
instrukcję obsługi w bezpiecznym i łatwo dostępnym miejscu
w celu wykorzystania w przyszłości.
1.1 Bezpieczeństwo dzieci i osób o ograniczonych
zdolnościach ruchowych
Urządzenie mogą obsługiwać dzieci po ukończeniu ósmego
roku życia oraz osoby o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, a także
nieposiadające odpowiedniej wiedzy lub doświadczenia,
jeśli będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane w
zakresie bezpiecznego korzystania z urządzenia i będą
świadome związanych z tym zagrożeń. Dzieci w wieku
poniżej 8 lat i osoby o znacznym stopniu
niepełnosprawności nie powinny zbliżać się urządzenia,
jeśli nie znajdują się pod stałym nadzorem.
Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem .
Przechowywać opakowanie w miejscu niedostępnym dla
dzieci lub zutylizować je w odpowiedni sposób.
OSTRZEŻENIE: Podczas działania urządzenia jego
nieosłonięte elementy nagrzewają się do wysokiej
temperatury. Dzieci i zwierzęta domowe nie powinny się
zbliżać do pracującego lub stygnącego urządzenia.
Jeśli urządzenie wyposażono w blokadę uruchomienia,
zaleca się jej włączenie.
Dzieci nie powinny zajmować się czyszczeniem ani
konserwacją urządzenia bez odpowiedniego nadzoru.
1.2 Ogólne zasady bezpieczeństwa
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do stosowania w
kuchni.
Urządzenie to przeznaczone jest do użytku domowego w
pomieszczeniach zamkniętych.
Urządzenie to można używać w biurach, pokojach
hotelowych, pokojach w pensjonatach, domach dla gości w
POLSKI 151
gospodarstwach rolnych i innych podobnych miejscach,
gdzie użytkowanie nie przekracza średniego poziomu
użytkowania w gospodarstwie domowym.
OSTRZEŻENIE: Podczas działania urządzenia jego
nieosłonięte elementy nagrzewają się do wysokiej
temperatury. Należy zachować ostrożność, aby nie dotknąć
elementów grzejnych.
OSTRZEŻENIE: Pozostawienie bez nadzoru potraw
zawierających tłuszcz lub olej na włączonej płycie grzejnej
może być przyczyną pożaru.
Nigdy nie używać wody do gaszenia pożaru
przygotowywanej żywności. Wyłączyć urządzenie i przykryć
płomień np. kocem przeciwpożarowym lub pokrywą.
OSTRZEŻENIE: Urządzenia nie wolno zasilać przez
zewnętrzny wyłącznik, np. programator czasowy, ani ze
źródła zasilania często wyłączanego przez zakład
energetyczny.
PRZESTROGA: Gotowanie powinno odbywać się pod
nadzorem. Należy zapewnić stały nadzór nad krótkim
gotowaniem.
OSTRZEŻENIE: Zagrożenie pożarem: Nie przechowywać
przedmiotów na powierzchni gotowania.
Na powierzchni płyty grzejnej nie wolno kłaść przedmiotów
metalowych, jak sztućce lub pokrywki do garnków,
ponieważ mogą one bardzo się rozgrzać.
Nie uruchamiać urządzenia przed zainstalowaniem go w
zabudowie.
Do czyszczenia urządzenia nie wolno używać sprzętów
czyszczących parą.
Po zakończeniu gotowania należy wyłączyć pole grzejne za
pomocą elementu sterującego. Nie polegać na działaniu
układu wykrywania obecności naczyń.
Jeśli na powierzchni szkła ceramicznego / powierzchni
szklanej pojawią się pęknięcia, należy wyłączyć urządzenie
i wyjąć wtyczkę zasilającą z gniazda. Jeśli urządzenie
podłączono bezpośrednio do skrzynki przyłączowej, należy
152 POLSKI
wyłączyć bezpiecznik, aby odłączyć zasilanie urządzenia.
W obu przypadkach należy skontaktować się z
autoryzowanym centrum serwisowym.
Jeśli przewód zasilający uległ uszkodzeniu, należy zlecić
jego wymianę producentowi urządzenia, autoryzowanemu
centrum serwisowemu lub też innej kompetentnej osobie,
aby uniknąć niebezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE: Używać wyłącznie osłon do płyty grzejnej
wyprodukowanych przez producenta urządzenia lub
określonych w instrukcji przez producenta urządzenia jako
odpowiednich, lub dostarczonych z urządzeniem. Użycie
nieodpowiednich osłon może skutkować wypadkiem.
2. WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
2.1 Instalacja
OSTRZEŻENIE!
Urządzenie może zainstalować i
podłączyć wyłącznie
wykwalifikowana osoba.
OSTRZEŻENIE!
Zagrożenie odniesieniem
obrażeń lub uszkodzeniem
urządzenia.
Usunąć wszystkie elementy opakowania.
Nie instalować ani nie używać
uszkodzonego urządzenia.
Należy postępować zgodnie z instrukcją
instalacji dołączoną do urządzenia.
Zachować minimalne odstępy od innych
urządzeń i mebli.
Zachować ostrożność podczas
przenoszenia urządzenia, ponieważ jest
ono ciężkie. Należy zawsze stosować
rękawice ochronne i mieć na stopach
pełne obuwie.
Po przycięciu zabezpieczyć krawędzie
blatu przed wilgocią za pomocą
odpowiedniego uszczelniacza.
Zabezpieczyć spód urządzenia przed
dostępem pary i wilgoci.
Nie instalować urządzenia przy drzwiach
ani pod oknem. Zapobiegnie to
możliwości strącenia gorącego naczynia z
urządzenia przy otwieraniu okna lub
drzwi.
Instalując urządzenie nad szufladami,
należy zapewnić wystarczająco dużo
miejsca między dolną częścią urządzenia
a górną szufladą, aby umożliwić
prawidłowy obieg powietrza.
Spód urządzenia może się mocno
nagrzewać. Zamontować pod
urządzeniem płytę oddzielającą wykonaną
ze sklejki, kuchennej płyty meblowej lub
innego niepalnego materiału,
uniemożliwiającą dostęp do urządzenia
od spodu.
Przegroda powinna całkowicie zakrywać
obszar pod płytą grzejną.
Upewnić się, że między blatem roboczym
a przodem poniższego modułu
zapewniona jest 2-milimetrowa szczelina
wentylacyjna. Gwarancja nie obejmuje
uszkodzeń w następstwie braku
odpowiedniej szczeliny wentylacyjnej.
2.2 Podłączenie elektryczne
OSTRZEŻENIE!
Zagrożenie pożarem i
porażeniem prądem
elektrycznym.
POLSKI 153
Wszystkie połączenia elektryczne
powinny być wykonane przez
wykwalifikowanego elektryka.
Urządzenie musi być uziemione.
Przed wykonaniem jakiejkolwiek
czynności upewnić się, że urządzenie jest
odłączone od zasilania.
Upewnić się, że parametry na tabliczce
znamionowej odpowiadają parametrom
znamionowym źródła zasilania.
Upewnić się, że urządzenie jest
prawidłowo zainstalowane. Luźny lub
niewłaściwy przewód zasilający bądź
wtyczka (jeśli dotyczy) może być
przyczyną przegrzania się styków.
Użyć odpowiedniego przewodu
zasilającego.
Nie dopuszczać do splątania się
przewodu zasilającego.
Upewnić się, że zainstalowano
zabezpieczenie przed porażeniem
prądem.
Użyć zacisku odciążającego na
przewodzie.
Podczas podłączania urządzenia do
gniazda sieciowego upewnić się, że
przewód zasilający lub jego wtyczka (jeśli
dotyczy) nie będzie dotykać rozgrzanych
elementów urządzenia lub naczyń.
Nie stosować rozgałęźników ani
przedłużaczy.
Należy uważać, aby nie uszkodzić wtyczki
(jeśli dotyczy) ani przewodu zasilającego.
Wymianę uszkodzonego przewodu
zasilającego należy zlecić
autoryzowanemu centrum serwisowemu
lub wykwalifikowanemu elektrykowi.
Zarówno dla elementów znajdujących się
pod napięciem, jak i zaizolowanych
części, zabezpieczenie przed porażeniem
prądem należy zamocować w taki sposób,
aby nie można go było odłączyć bez
użycia narzędzi.
Podłączyć wtyczkę do gniazda
elektrycznego dopiero po zakończeniu
instalacji. Należy zadbać o to, aby po
zakończeniu instalacji urządzenia wtyczka
przewodu zasilającego była łatwo
dostępna.
Jeśli gniazdo elektryczne jest
obluzowane, nie wolno podłączać do
niego wtyczki.
Odłączając urządzenie, nie należy
ciągnąć za przewód zasilający. Należy
zawsze ciągnąć za wtyczkę sieciową.
Konieczne jest zastosowanie
odpowiednich wyłączników obwodu
zasilania: wyłączników automatycznych,
bezpieczników topikowych (typu
wykręcanego – wyjmowanych z oprawki),
wyłączników różnicowoprądowych oraz
styczników.
W instalacji elektrycznej należy
zastosować wyłącznik obwodu
umożliwiający odłączenie urządzenia od
zasilania na wszystkich biegunach.
Wyłącznik obwodu musi mieć rozwarcie
styków wynoszące minimum 3 mm.
2.3 Sposób używania
OSTRZEŻENIE!
Zagrożenie odniesieniem
obrażeń, oparzeniem i
porażeniem prądem.
Nie zmieniać parametrów technicznych
urządzenia.
Przed pierwszym użyciem należy usunąć
wszystkie opakowania, etykiety i folię
ochronną (jeśli dotyczy).
Upewnić się, że otwory wentylacyjne nie
są zatkane.
Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru
podczas pracy.
Po każdym użyciu wyłączyć pole grzejne.
Nie kłaść sztućców ani pokrywek naczyń
na polach grzejnych. Mogą one się mocno
rozgrzać.
Nie wolno obsługiwać urządzenia
mokrymi rękami lub gdy ma ono kontakt z
wodą.
Nie używać urządzenia jako powierzchni
roboczej ani miejsca do przechowywania.
Jeśli powierzchnia urządzenia jest
pęknięta, należy natychmiast odłączyć
urządzenie od źródła zasilania. Ma to
zapobiec porażeniu prądem elektrycznym.
Gdy urządzenie jest włączone,
użytkownicy z wszczepionym
rozrusznikiem serca nie powinni zbliżać
się do indukcyjnych pól grzejnych na
odległość mniejszą niż 30 cm.
Gorący olej może pryskać podczas
wkładania do niego żywności.
154 POLSKI
OSTRZEŻENIE!
Zagrożenie pożarem
i wybuchem
Pod wpływem wysokiej temperatury
tłuszcze i olej mogą uwalniać łatwopalne
opary. Nie zbliżać płomienia ani
rozgrzanych przedmiotów do tłuszczu i
oleju podczas gotowania.
Może dojść do samozapłonu oparów
wydzielanych z bardzo gorącego oleju.
Zużyty olej z resztkami żywności może
zapalić się w niższej temperaturze niż
świeży olej.
Nie umieszczać produktów łatwopalnych
ani przedmiotów nasączonych
łatwopalnymi produktami w pobliżu lub na
urządzeniu.
OSTRZEŻENIE!
Zagrożenie uszkodzeniem
urządzenia.
Nie stawiać gorących naczyń na panelu
sterowania.
Nie kłaść gorących pokrywek na szklanej
powierzchni płyty grzejnej.
Nie dopuszczać do wygotowania się
potrawy.
Należy uważać, aby nie dopuścić do
upadku urządzenia lub naczyń na
urządzenie. Powierzchnia może ulec
uszkodzeniu.
Nie włączać pól grzejnych z pustym
naczyniem lub bez naczynia.
Nie kłaść folii aluminiowej na urządzeniu.
Naczynia z żeliwa lub z uszkodzonym
dnem mogą zarysować powierzchnie
szklane/ceramiczne. Należy zawsze
podnosić te przedmioty, gdy trzeba je
przesunąć na powierzchnię gotowania.
2.4 Konserwacja i czyszczenie
Aby zapobiec uszkodzeniu powierzchni
urządzenia, należy regularnie ją czyścić.
Przed rozpoczęciem czyszczenia
urządzenia należy je wyłączyć i zaczekać,
aż ostygnie.
Urządzenia nie wolno czyścić wodą pod
ciśnieniem ani parą wodną.
Czyścić urządzenie za pomocą wilgotnej
szmatki. Stosować wyłącznie obojętne
detergenty. Nie używać produktów
ściernych, myjek do szorowania,
rozpuszczalników ani metalowych
przedmiotów.
2.5 Usługi
Aby naprawić urządzenie, należy
skontaktować się z autoryzowanym
centrum serwisowym. Należy stosować
wyłącznie oryginalne części zamienne.
Informacja dotycząca oświetlenia w
urządzeniu i elementów oświetleniowych
sprzedawanych osobno jako części
zamienne: Zastosowane elementy
oświetleniowe są przystosowane do pracy
w wymagających warunkach fizycznych
(temperatura, drgania, wilgotność) w
urządzeniach domowych lub są
przeznaczone do sygnalizacji stanu
działania urządzenia. Nie są one
przeznaczone do innych zastosowań i nie
nadają się do oświetlania pomieszczeń
domowych.
2.6 Utylizacja
OSTRZEŻENIE!
Zagrożenie odniesieniem
obrażeń lub uduszeniem.
Aby uzyskać informacje dotyczące
prawidłowej utylizacji produktu, należy
skontaktować się z lokalnymi władzami.
Odłączyć urządzenie od źródła zasilania.
Odciąć przewód zasilający blisko
urządzenia i oddać do utylizacji.
3. INSTALACJA
OSTRZEŻENIE!
Patrz rozdział dotyczący
bezpieczeństwa.
3.1 Przed instalacją
Przed przystąpieniem do instalacji
urządzenia należy zapisać poniższe
POLSKI 155
informacje umieszczone na tabliczce
znamionowej. Tabliczka znamionowa
znajduje się w dolnej części urządzenia.
Numer seryjny: ...........................
3.2 Urządzenie do zabudowy
Urządzeń do zabudowy wolno używać
dopiero po ich zamontowaniu w
odpowiednich szafkach lub blatach
roboczych spełniających wymogi stosownych
norm.
3.3 Przewód zasilający
Urządzenie jest wyposażone w kabel
przyłączeniowy.
W celu zastąpienia uszkodzonego
przewodu zasilającego należy użyć
następującego (lub lepszego) przewodu
zasilającego: H05V2V2-F, który jest
odporny na temperaturę co najmniej
90°C. Skontaktować się z autoryzowanym
centrum serwisowym. Przewód zasilający
może wymienić wyłącznie
wykwalifikowany elektryk.
3.4 Mocowanie uszczelki –
instalacja na blacie
1. Oczyścić blat roboczy wokół obszaru
wycięcia.
2. Przykleić dołączoną w komplecie taśmę
uszczelniającą 2 x 6 mm wokół dolnej
krawędzi urządzenia, wzdłuż zewnętrznej
krawędzi szkła ceramicznego. Nie
naciągać taśmy. Styk końców taśmy
uszczelniającej powinien znaleźć się
pośrodku jednego z boków urządzenia.
3. Przycinając taśmę uszczelniającą na
długość, należy dodać kilka milimetrów.
4. Połączyć ze sobą oba końce taśmy
uszczelniającej.
3.5 Montaż
min.
50mm
min.
500mm
min.
2mm
360 520
156 POLSKI
min. 2 mm
AB
A
12 mm
28 mm
38 mm
B
57 mm
41 mm
31 mm
min
30 mm
min. 500 mm
< 20 mm
> 20 mm
min. 2 mm
AB
A
12 mm
28 mm
38 mm
B
57 mm
41 mm
31 mm
min. 500 mm
min.
12 mm
min.
2 mm
POLSKI 157
3.6 Instalacja więcej niż jednej płyty
grzejnej
Dołączone akcesoria: taśma
uszczelniająca.
Używać wyłącznie specjalnego
silikonu żaroodpornego.
Wycięcie w blacie roboczym
Odległość od
ściany
co najmniej 50 mm
Długość 490 mm
Szerokość suma szerokości wszystkich instalo‐
wanych urządzeń minus 20 mm
Przykład:
360 mm
520 mm
490 mm
360 mm
+ - =
20 mm 700 mm
Montaż
Obliczyć prawidłowe wymiary wycięcia.
Przygotować wycięcie w blacie roboczym.
Położyć urządzenia na miękkim podłożu
(np. na kocu) spodem do góry.
W przypadku płyty Teppan Yaki przykleić
dołączoną w komplecie taśmę
uszczelniającą do dolnej krawędzi
urządzenia, wzdłuż zewnętrznej krawędzi
szkła ceramicznego. Lekko przykręcić
płytki mocujące w odpowiednich otworach
w osłonie ochronnej.
Umieścić pierwsze urządzenie w wycięciu
w blacie roboczym. Zamontować
poprzeczkę połączeniową pod
urządzeniem, tak aby pozostała widoczna
połowa jej szerokości – będzie ona
podpierać drugie urządzenie.
W przypadku płyty Teppan Yaki lekko
przykręcić od spodu do blatu płytki
mocujące (z przodu i z tyłu urządzenia).
Umieścić drugie urządzenie w wycięciu w
blacie roboczym. Ustawić przednie
krawędzie urządzeń na tym samym
poziomie.
Przymocować urządzenia (nie dotyczy
płyty Teppan Yaki) za pomocą sprężyn
zatrzaskowych.
Na koniec dokręcić śruby płyty Teppan
Yaki.
Szczeliny między urządzeniami oraz
między urządzeniami a blatem roboczym
uszczelnić za pomocą silikonu.
Mocno docisnąć gumowy kształtownik do
szkła ceramicznego i przesunąć go powoli
wzdłuż krawędzi, aby wycisnąć nadmiar
sylikonu.
Lekko zwilżyć sylikon roztworem wody z
detergentem i wygładzić krawędzie
palcem.
Nie dotykać silikonu, aż stwardnieje –
może to potrwać cały dzień.
Ostrożnie usunąć nadmiar silikonu
żyletką.
Wyczyścić szklaną powierzchnię.
158 POLSKI
4. OPIS URZĄDZENIA
4.1 Najważniejsze cechy urządzenia
Powierzchnia do smażenia składa się z
dwóch pól grzejnych: przedniego i
tylnego. Więcej informacji znajduje się w
części „Dane techniczne”.
Powierzchnia jest wykonana z dwóch
warstw stali nierdzewnej oddzielonych
warstwą aluminium. Charakteryzuje się
wysoką pojemnością termiczną, która
zapobiega szybkiemu spadkowi
temperatury (np. podczas pieczenia
mięsa bezpośrednio z lodówki).
Każda powierzchnia do smażenia
TeppanYaki jest unikalna, ponieważ
została poddana procesowi ręcznego
szlifowania. Różnice we wzorze szlifu są
normalnym zjawiskiem i nie mają wpływu
na działanie urządzenia.
Rowek wokół krawędzi:
Obniża temperaturę wokół
urządzenia, dzięki czemu można je
zamontować w różnych rodzajach
blatów kuchennych.
Pochłania ciepło i zapobiega
rozszerzaniu się rozgrzanej
powierzchni do smażenia.
Gromadzą się w nim małe resztki
potraw i płyny, które można łatwo
usunąć po zakończeniu gotowania.
Wyświetlacz wskazuje ustawioną
temperaturę. Termostat utrzymuje stały
poziom temperatury, zapobiegając
nadmiernemu ogrzaniu potraw. Umożliwia
to smażenie na niewielkiej ilości tłuszczu,
które sprzyja zachowaniu składników
odżywczych.
Potrawy przyrządza się bezpośrednio na
powierzchni do smażenia – z użyciem lub
bez użycia oleju. Można również używać
naczyń.
Powierzchnia do smażenia rozgrzewa się
do temperatury 180°C w ciągu około 4
minut. Temperatura powierzchni do
smażenia obniża się ze 180°C do 100°C
w ciągu ok. 25 minut, zaś do 60°C – w
ciągu około 60 minut.
4.2 Układ powierzchni gotowania
2
1
1
1Pole pieczenia
2Panel sterowania
POLSKI 159
4.3 Układ panelu sterowania
1 2 4 5 63 97
10
8
1 Włączanie i wyłączanie urządzenia.
2 Włączanie i wyłączanie funkcji
Blokada lub Blokada uruchomienia.
3 Wskazanie aktywnego pola.
4 Wskaźnik CountUp Timer.
5 Wskaźnik Wyłącznik czasowy.
6Wyświetlanie wskazania temperatury i
czasu.
7 Wybór funkcji Timer.
8 / Przedłużanie lub skracanie
czasu.
9 Włączanie i wyłączanie funkcji
Czyszczenie.
10 Ustawianie temperatury w zakresie od 0
do 220°C.
5. CODZIENNE UŻYTKOWANIE
OSTRZEŻENIE!
Patrz rozdział dotyczący
bezpieczeństwa.
5.1 Włączanie i wyłączanie
Dotknąć przez 1 sekundę, aby włączyć
lub wyłączyć urządzenie.
Paski regulacji wyświetlają się po włączeniu
urządzenia i gasną po jego wyłączeniu.
5.2 Ustawianie temperatury
Przed rozpoczęciem smażenia
należy zawsze wstępnie
rozgrzać powierzchnię do
smażenia.
Każda z pól grzejnych jest wyposażone we
własny pasek regulacji.
Aby ustawić lub zmienić temperaturę:
Dotknąć paska regulacji w miejscu
odpowiadającym wybranej wartości lub
przesunąć palec wzdłuż paska, aż wyświetli
się odpowiednia temperatura.
Wskazanie będzie migać do czasu, aż pole
grzejne osiągnie ustawioną temperaturę.
Następnie rozlegnie się sygnał dźwiękowy i
na wyświetlaczu pojawi się temperatura.
160 POLSKI
5.3 OptiHeat Control (3-stopniowy
wskaźnik ciepła resztkowego)
OSTRZEŻENIE!
/ / Gdy świeci się
wskaźnik, występuje zagrożenie
poparzenia ciepłem resztkowym.
Indukcyjne pola grzejne wytwarzają ciepło
potrzebne do gotowania potraw
bezpośrednio w dnie naczyń. Płyta
ceramiczna jest podgrzewana przez ciepło
naczynia.
Wskaźniki / / pojawia się, gdy pole
grzejne jest gorące. Pokazują one ciepło
resztkowe aktualnie używanych pól
grzejnych.
Może również pojawić się wskaźnik:
dla sąsiadujących pól grzejnych, nawet
jeśli nie są używane,
gdy gorące naczynie zostanie
umieszczone na zimnym polu grzejnym,
gdy płyta grzejna jest wyłączona, ale pole
grzejne jest nadal gorące.
Wskaźnik zniknie po ostygnięciu pola
grzejnego.
5.4 Timer
Wyłącznik czasowy
Funkcja ta służy do określenia czasu pracy
pola grzejnego podczas danego cyklu
gotowania.
Wybrać temperaturę dla odpowiedniego pola
grzejnego, a następnie ustawić funkcję.
1. Dotknąć , aby włączyć funkcję lub
zmienić ustawienie czasu.
Na wyświetlaczu pojawią się cyfry oraz
wskaźniki i . Symbol zmieni kolor na
czerwony, a symbol – na biały.
Jeśli nie nastąpi ustawienie zegara,
wszystkie wskaźniki zgasną po 4 sekundach.
2. Dotknąć lub , aby ustawić czas (od
00 do 99 minut).
Po upływie 3 sekund zegar automatycznie
rozpocznie odliczanie czasu. Wskaźniki ,
i zgasną. będzie nadal świecić na
czerwono.
Gdy odliczanie czasu dobiegnie końca,
rozlegnie się sygnał dźwiękowy i zacznie
migać wskazanie . Aby wyłączyć sygnał
dźwiękowy, należy dotknąć .
Aby wyłączyć funkcję: dotknąć . Włączą
się wskaźniki i . Za pomocą lub
ustawić na wyświetlaczu wartość .
Ewentualnie ustawić moc grzania na wartość
0. Rozlegnie się sygnał dźwiękowy i funkcja
zegara zostanie anulowana.
CountUp Timer (Stoper)
Funkcja ta służy do sprawdzania czasu pracy
pola grzejnego.
Dotknąć dwukrotnie , aby włączyć funkcję.
Wskaźnik zmieni kolor na czerwony, a
stoper zacznie automatycznie naliczać czas.
Aby wyłączyć funkcję: dotknąć . Gdy
zaświeci się wskaźnik, dotknąć .
Minutnik
Funkcji tej można użyć, gdy urządzenie jest
włączone, ale pola grzejne nie pracują.
Aby wyświetlić panel sterowania, należy
umieścić naczynie na polu grzejnym.
1. Aby włączyć funkcję, należy dotknąć i
przytrzymać , aż wskaźnik zmieni
kolor na czerwony.
2. Dotknąć lub , aby ustawić czas.
Po upływie 4 sekund funkcja uruchomi się
automatycznie. Wskaźniki , i
zgasną. będzie nadal świecić na
czerwono.
Po ustawieniu funkcji można zdjąć naczynie.
Gdy odliczanie czasu dobiegnie końca,
rozlegnie się sygnał dźwiękowy i zacznie
migać wskazanie . Dotknąć , aby
wyłączyć sygnał dźwiękowy.
POLSKI 161
Aby wyłączyć funkcję: dotknąć . Zaświecą
się wskaźniki i . Za pomocą lub
ustawić na wyświetlaczu wartość .
Funkcja nie ma wpływu na
działanie pola grzejnego.
5.5 Blokada
Podczas pracy urządzenia można
zablokować panel sterowania. Zapobiega to
przypadkowej zmianie ustawienia
temperatury.
Funkcję tę należy włączyć
oddzielnie dla każdego
urządzenia.
Najpierw ustawić temperaturę.
Dotknąć , aby włączyć funkcję.
Symbol zmieni kolor na czerwony i zacznie
migać.
Aby wyłączyć funkcję, należy dotknąć .
Symbol zmieni kolor na biały.
Wyłączenie urządzenia również
powoduje wyłączenie tej funkcji.
5.6 Blokada uruchomienia
Ta funkcja zapobiega przypadkowemu
uruchomieniu urządzenia.
Funkcję tę należy włączyć
oddzielnie dla każdego
urządzenia.
Najpierw włączyć urządzenie i nie ustawiać
żadnej temperatury.
Aby włączyć funkcję, należy dotknąć i
przytrzymać , aż zmieni kolor na
czerwony.
Paski regulacji znikną. Wyłączyć urządzenie.
Po wyłączeniu urządzenia
funkcja pozostanie aktywna.
Aby wyłączyć funkcję na czas jednego
cyklu gotowania: Włączyć urządzenie za
pomocą . Zaświeci się . Dotknąć i
przytrzymać , aż zmieni kolor na biały.
Pojawią się paski regulacji. Ustawić
temperaturę w ciągu 50 sekund. Teraz
można korzystać z urządzenia. Po
wyłączeniu urządzenia za pomocą funkcja
pozostanie aktywna.
Aby całkowicie wyłączyć funkcję:włączyć
urządzenie i nie ustawiać temperatury.
Dotknąć i przytrzymać , aż zmieni kolor na
biały. Pojawią się paski regulacji. Wyłączyć
urządzenie.
5.7 OffSound Control (Wyłączanie i
włączanie dźwięków)
Wyłączyć urządzenie. Dotknąć przez 3
sekundy. Wyświetlacz włączy się i wyłączy.
Dotknąć przez 3 sekundy. Wyświetli się
lub . Dotknąć zegara, aby wybrać
jedno z następujących ustawień:
– sygnały dźwiękowe są wyłączone
– sygnały dźwiękowe są włączone
Aby potwierdzić wybór, należy zaczekać, aż
urządzenie wyłączy się automatycznie.
Gdy dla funkcji wybrane jest ustawienie ,
sygnały dźwiękowe będą emitowane tylko w
następujących przypadkach:
po dotknięciu
po zakończeniu odliczania przez funkcję
Minutnik
po zakończeniu odliczania przez funkcję
Wyłącznik czasowy
gdy na panelu sterowania zostanie
położony jakiś przedmiot.
6. WSKAZÓWKI I PORADY
OSTRZEŻENIE!
Patrz rozdział dotyczący
bezpieczeństwa.
6.1 Oszczędzanie energii
W miarę możliwości należy zawsze
przykrywać naczynia pokrywką.
162 POLSKI
Naczynie do gotowania należy postawić
na polu grzejnym przed jego włączeniem.
Ciepło resztkowe można wykorzystać do
podtrzymywania ciepła potraw lub
roztapiania składników.
6.2 Öko Timer (Zegar eko)
Aby oszczędzać energię, grzałka pola
grzejnego wyłącza się zanim zabrzmi sygnał
wyłącznika czasowego. Różnica w czasie
pracy urządzenia zależy od ustawionej
temperatury oraz czasu smażenia.
6.3 Przygotowywanie potraw przy
użyciu płyty TeppanYaki
Potrawy przyrządza się bezpośrednio na
powierzchni do smażenia – z użyciem lub
bez użycia oleju/tłuszczu. Można również
używać naczyń, ale ich czas nagrzewania
będzie dłuższy niż na płycie ceramicznej lub
gazowej.
W naczyniach można gotować lub
podtrzymywać temperaturę przystawek.
Naczynia należy stawiać bezpośrednio na
powierzchni do smażenia.
Nie zaleca się gotowania na powierzchni do
smażenia dużych ilości wody (np. do
spaghetti).
Opisane odgłosy są normalnym
zjawiskiem i nie świadczą o
usterce urządzenia.
Nie umieszczać naczyń pośrodku
powierzchni do smażenia, aby uniknąć nich
nierównomiernego ogrzewania. Smażenie na
połączeniu pól grzejnych może skutkować
nierównym przyrumienieniem potraw (np.
naleśników).
6.4 Przykłady zastosowania w gotowaniu
Stosowanie tłuszczu i oleju
Tłuszcz/olej Maks. temperatura
(°C)
Temperatura dymienia tłuszczu/oleju
(°C)
Masło 130 175
Słonina 170 185 - 205
Tłuszcz wołowy 180 205
Oliwa z oliwek (extra virgin) 180 210
Olej słonecznikowy 200 225 - 245
Olej arachidowy (rafinowany) 200 225 - 230
Olej kokosowy 200 175
Gdy temperatura jest zbyt wysoka, tłuszcz
zaczyna dymić. Tę wartość temperatury
określa się temperaturą dymienia.
W poniższej tabeli podano przykłady potraw,
optymalną temperaturę oraz zalecany czas
gotowania. Parametry mogą się różnić
zależnie od temperatury, jakości,
konsystencji i ilości potrawy.
Zawsze należy wstępnie
rozgrzać urządzenie.
Rodzaj produktu Temperatura (°C) Czas/wskazówki
Ryby i mięczaki 140 – 160
Łosoś, filety 160 8 minut, odwrócić po 4 minutach.
Krewetki królewskie (bez skorupek) 140 6 minut, odwrócić po 3 minutach.
POLSKI 163
Rodzaj produktu Temperatura (°C) Czas/wskazówki
Steki z rekina, grubość około 2,5 cm 160 10 minut, odwrócić po 5 minutach.
Sola, „Müllerin Art” (smażona na
maśle)
140 8 minut, odwrócić po 4 minutach, najpierw na
jasnej stronie.
Gładzica, filety 140 6 minut, odwrócić po 3 minutach.
Cielęcina 140 – 180
Kotlet cielęcy 180 10 minut, odwrócić po 5 minutach.
Medaliony cielęce, grubość 4 cm 160 10 minut, odwrócić po 5 minutach.
Steki cielęce, grubość 3-4 cm 160 6 minut, odwrócić po 3 minutach.
Eskalopki cielęce, naturalne 180 5 minut, odwrócić po 2,5 minutach.
Frykasy cielęce w sosie kremowym 180 6 minut, odwrócić po 3 minutach. Paski mięsa
nie powinny się ze sobą stykać.
Wołowina 160 – 180
Stek wołowy, krwisty 180 2 minuty, odwrócić po 1 minucie.
Stek wołowy, lekko wysmażony 180 6 minut, odwrócić po 3 minutach.
Stek wołowy, średnio wysmażony 180 8 minut, odwrócić po 2 minutach.
Stek wołowy, dobrze wysmażony 180 8 minut, odwrócić po 4 minutach. Bez dodatku
tłuszczu czas smażenia wydłuża się o około
20%.
Hamburger 160 6-8 minut, odwrócić po 3-4 minutach.
Châteaubriand 160, następnie 100 Podsmażyć mięso ze wszystkich stron na ole‐
ju (odwrócić tylko wtedy, gdy mięso nie przy‐
wiera do patelni). Dosmażyć na jednej stronie
przez 10 minut (100°C).
Wieprzowina 160 – 180
Medaliony wieprzowe 160 8 minut, odwrócić po 4 minutach (zależnie od
grubości).
Steki wieprzowe 180 8 minut, odwrócić po 4 minutach.
Eskalopki wieprzowe 160 6 minut, odwrócić po 3 minutach.
Żeberka 1) 160 8-10 minut, odwracać kilka razy.
Szaszłyki wieprzowe 160 6-8 minut, obsmażyć dobrze ze wszystkich
stron.
Jagnięcina 160 – 180
Kotlety jagnięce 180 10 minut, odwrócić po 5 minutach.
Filet jagnięcy 160 10 minut, odwrócić po 5 minutach. Filet musi
być usmażony po obu stronach.
Steki jagnięce 160 6-8 minut, odwrócić po 3-4 minutach.
Drób 140 – 160
164 POLSKI
Rodzaj produktu Temperatura (°C) Czas/wskazówki
Kurczak 140 8-10 minut, odwrócić po 4-5 minutach, pod
przykryciem
Paski piersi z indyka 160 6 minut, odwrócić kilka razy.
Kiełbaski 160 Odwrócić w razie potrzeby.
Smażone jajka 140 Odwrócić w razie potrzeby.
Naleśniki/omlety 140 - 160 Odwrócić w razie potrzeby.
Owoce 140 - 160 Odwrócić w razie potrzeby.
Warzywa 140 - 160 10-20 minut, odwrócić kilka razy.
Warzywa 140 - 160 10-15 minut, pod przykryciem (odwrócić po
upływie połowy czasu).
Smażenie podgotowanego ryżu 140 - 160 10-15 minut, odwrócić kilka razy.
Smażenie podgotowanego makaro‐
nu
140 - 160 15-20 minut, odwrócić po upływie połowy cza‐
su.
1) Uprzednio je podgotować.
7. KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
OSTRZEŻENIE!
Patrz rozdział dotyczący
bezpieczeństwa.
7.1 Informacje ogólne
Urządzenie należy oczyścić po każdym
użyciu.
Zawsze używać naczyń z czystym dnem.
OSTRZEŻENIE!
Ostre przedmioty i środki do
szorowania mogą uszkodzić
urządzenie.
Doskonale do czyszczenia nadają się
drewniane przybory – np. łopatki. Małe
zarysowania lub plamy na powierzchni nie
mają wpływu na działanie urządzenia.
7.2 Funkcja Czyszczenie
OSTRZEŻENIE!
Podczas czyszczenia należy
zawsze używać ochronnych, aby
zabezpieczyć dłonie przed
oparzeniem.
1. Dotknąć . Każde z pól grzejnych jest
ustawione na temperaturę 80°C.
Wskazanie temperatury będzie migać, aż
osiągnie ona wartość 80°C. Funkcja
powoduje zablokowanie panelu
sterowania, lecz nie .
2. Gdy temperatura osiągnie poziom 80°C,
rozlegnie się sygnał dźwiękowy i panel
sterowania zostanie odblokowany.
3. Położyć kostki lodu na jednym z pól
grzejnych (można również użyć zimnej
wody). Usunąć resztki potraw za pomocą
łopatki. Pamiętać również o oczyszczeniu
rowka wokół urządzenia. Usunąć osad z
kamienia lub biały osad pochodzenia
białkowego, używając kwasu
cytrynowego.
4. Osuszyć urządzenie czystą ściereczką.
7.3 Czyszczenie, gdy urządzenie
jest zimne
1. Rozprowadzić na powierzchni do
smażenia płyn do mycia naczyń i
pozostawić na 5 minut.
2. Usunąć pozostałości ze smażenia za
pomocą łopatki.
POLSKI 165
3. Wyczyścić urządzenie za pomocą
wilgotnej szmatki.
4. Osuszyć urządzenie czystą ściereczką.
5. Po osuszeniu urządzenia posmarować
powierzchnię do smażenia olejem
spożywczym.
8. ROZWIĄZANIE PROBLEMÓW
OSTRZEŻENIE!
Patrz rozdział dotyczący
bezpieczeństwa.
8.1 Co zrobić, gdy...
Problem Możliwa przyczyna Środek zaradczy
Nie można włączyć i obsługiwać
urządzenia.
Urządzenia nie podłączono do zasi‐
lania lub podłączono nieprawidłowo.
Sprawdzić, czy urządzenie podłą‐
czono prawidłowo do zasilania.
Patrz schemat połączeń.
Zadziałał bezpiecznik. Sprawdzić, czy bezpiecznik jest
przyczyną usterki. Jeżeli nadal bę‐
dzie dochodzić do wyzwalania bez‐
piecznika, należy skontaktować się
z wykwalifikowanym elektrykiem.
Dotknięto jednocześnie 2 lub więcej
pól czujników.
Dotknąć tylko jednego pola czujnika.
Na panelu sterowania znajdują się
plamy wody lub tłuszczu.
Wyczyścić panel sterowania.
Rozlegnie się sygnał dźwiękowy i
urządzenie wyłączy się. Gdy urzą‐
dzenie jest wyłączone, rozlega się
sygnał dźwiękowy.
Umieszczono coś w jednym lub
większej liczbie pól czujników.
Usunąć przedmiot z pól czujników.
Urządzenie wyłączy się. Na polu czujnika znajduje się przed‐
miot .
Usunąć przedmiot z pola czujnika.
Wskaźnik ciepła resztkowego nie
włącza się.
Pole grzejne nie jest gorące, ponie‐
waż działało za krótko.
Jeśli pole grzejne działało wystar‐
czająco długo, aby było gorące, na‐
leży skontaktować się z autoryzowa‐
nym centrum serwisowym.
Pola czujników nagrzewają się do
wysokiej temperatury.
Naczynie jest zbyt duże lub ustawio‐
ne zbyt blisko elementów sterują‐
cych.
Jeśli to możliwe, duże naczynia na‐
leży ustawiać na tylnych polach.
Brak sygnałów dźwiękowych pod‐
czas dotykania pól czujników na pa‐
nelu.
Sygnały dźwiękowe są wyłączone. Włączyć sygnały dźwiękowe.
Patrz „Codzienna eksploatacja”.
Włączy się . Działa funkcja Blokada uruchomie‐
nia lub Blokada.
Patrz „Codzienna eksploatacja”.
Pasek regulacji miga. Brak naczynia na polu grzejnym lub
pole grzejne nie zostało całkowicie
zakryte.
Postawić naczynie na polu grzej‐
nym, tak aby całkowicie zakryło pole
grzejne.
166 POLSKI
Problem Możliwa przyczyna Środek zaradczy
Użyto nieodpowiedniego naczynia. Użyć odpowiednie naczynie. Patrz
„Wskazówki i porady”.
Średnica dna naczynia jest za mała
dla wybranego pola.
Używać naczyń o odpowiednich wy‐
miarach. Patrz „Dane techniczne”.
Na wyświetlaczu pojawi się i cy‐
fra.
Wystąpił błąd urządzenia. Wyłączyć urządzenie i włączyć je
ponownie po 30 sekundach. Jeśli
wskazanie wyświetli się ponownie,
należy odłączyć urządzenie od zasi‐
lania. Po upływie 30 sekund ponow‐
nie podłączyć urządzenie. Jeśli
problem będzie występował nadal,
należy skontaktować się z autoryzo‐
wanym centrum serwisowym.
Słyszalny jest ciągły sygnał dźwię‐
kowy.
Nieprawidłowe podłączenie elek‐
tryczne.
Odłączyć urządzenie od zasilania.
Zwrócić się do wykwalifikowanego
elektryka, aby sprawdził instalację.
8.2 Jeśli nie można znaleźć
rozwiązania...
Jeżeli rozwiązanie problemu we własnym
zakresie nie jest możliwe, należy
skontaktować się ze sprzedawcą lub z
autoryzowanym punktem serwisowym.
Podać dane z tabliczki znamionowej.
Upewnić się, że płyta grzejna była
prawidłowo użytkowana. Jeśli nie, naprawę
wykona odpłatnie pracownik serwisu lub
sprzedawca – również w okresie
gwarancyjnym. Informacje na temat okresu
gwarancyjnego i autoryzowanych punktów
serwisowych znajdują się w broszurze
gwarancyjnej.
9. DANE TECHNICZNE
9.1 Tabliczka znamionowa
Model ITE42600KB Numer produktu (PNC) 949 597 551 00
Typ 61 A2A 80 AD 220–240 V ~ 50–60 Hz
Indukcja 2.8 kW Wyprodukowano w: Niemcy
Nr seryjny................. 2.8 kW
AEG
9.2 Parametry pól grzejnych
Pole grzejne Moc znamionowa [W]
Przednie 1400
Tylne 1400
Moc pól grzejnych może w niewielkim
zakresie odbiegać od wartości podanych w
tabeli. Zmiany te zależą od wymiarów
naczynia oraz materiału, z którego zostało
wykonane.
POLSKI 167
10. OCHRONA ŚRODOWISKA
Materiały oznaczone symbolem należy
poddać utylizacji. Opakowanie urządzenia
włożyć do odpowiedniego pojemnika w celu
przeprowadzenia recyklingu. Należy zadbać
o ponowne przetwarzanie odpadów urządzeń
elektrycznych i elektronicznych, aby chronić
środowisko naturalne oraz ludzkie zdrowie.
Nie wolno wyrzucać urządzeń oznaczonych
symbolem razem z odpadami domowymi.
Należy zwrócić produkt do miejscowego
punktu ponownego przetwarzania lub
skontaktować się z odpowiednimi władzami
miejskimi.
168 POLSKI
PARA RESULTADOS PERFEITOS
Obrigado por escolher este produto AEG. Criámo-lo para lhe proporcionar um
desempenho impecável durante muitos anos, com tecnologias inovadoras que tornam a
sua vida mais fácil – funcionalidades que poderá não encontrar em aparelhos comuns.
Continue a ler durante alguns minutos para tirar o máximo partido do produto.
Visite o nosso website para:
Obter conselhos de utilização, folhetos, resolução de problemas e informações sobre
assistência e reparações:
www.aeg.com/support
Registe o seu produto para beneficiar de um serviço melhor:
www.registeraeg.com
Adquira acessórios, consumíveis e peças de substituição originais para o seu
aparelho:
www.aeg.com/shop
APOIO AO CLIENTE E ASSISTÊNCIA
Usar sempre peças sobressalentes de origem.
Sempre que contactar o nosso Centro de Assistência Técnica Autorizado, assegure que
tem disponíveis os dados seguintes: Modelo, PNC, Número de série.
Esta informação encontra-se na placa de identificação.
Aviso/Cuidado – Informações de segurança
Informações gerais e sugestões
Informações ambientais
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
ÍNDICE
1. INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA............................................................................169
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA...............................................................................172
3. INSTALAÇÃO..............................................................................................................174
4. DESCRIÇÃO DO PRODUTO......................................................................................177
5. UTILIZAÇÃO DIÁRIA.................................................................................................. 179
6. SUGESTÕES E DICAS...............................................................................................181
7. MANUTENÇÃO E LIMPEZA.......................................................................................184
8. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS................................................................................ 185
9. DADOS TÉCNICOS....................................................................................................186
10. PREOCUPAÇÕES AMBIENTAIS............................................................................. 187
1. INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Leia atentamente as instruções fornecidas antes de instalar e
utilizar o aparelho. O fabricante não poderá ser
responsabilizado por ferimentos ou danos resultantes de
PORTUGUÊS 169
instalação incorreta ou utilização incorreta. Guarde sempre
as instruções num sítio seguro e acessível para consultar no
futuro.
1.1 Segurança de crianças e pessoas vulneráveis
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 anos
de idade ou mais velhas e por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de
experiência e conhecimento se forem supervisionadas ou
instruídas no que respeita à utilização do aparelho de uma
forma segura e compreenderem os perigos envolvidos. É
necessário manter as crianças com menos de 8 anos de
idade e pessoas com incapacidades muito extensas e
complexas afastadas do aparelho, a menos que sejam
constantemente vigiadas.
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não
brincam com o aparelho.
Mantenha todos os materiais de embalagem fora do
alcance das crianças e elimine-os de forma apropriada.
AVISO: O forno e as partes acessíveis ficam quentes
durante a utilização. Mantenha as crianças e os animais
domésticos afastados do aparelho quando estiver a ser
utilizado e durante o arrefecimento.
Se o aparelho tiver um dispositivo de segurança para
crianças, recomendamos que o ative.
A limpeza e a manutenção básica do aparelho não devem
ser efetuadas por crianças sem supervisão.
1.2 Segurança geral
Este aparelho destina-se apenas a ser utilizado para
cozinhar.
Este aparelho foi concebido unicamente para utilização
doméstica num ambiente interior.
Este aparelho pode ser utilizado em escritórios, quartos de
hóspedes de hotéis, quartos de hóspedes de pousadas,
casas de hóspedes de turismo rural e outros alojamentos
170 PORTUGUÊS
semelhantes onde tal utilização não exceda os níveis de
utilização doméstica (médios).
AVISO: O forno e as partes acessíveis ficam quentes
durante a utilização. Deve ter cuidado para evitar tocar nas
resistências de aquecimento.
AVISO: Deixar cozinhados com gorduras ou óleos num
aparelho sem vigilância pode ser perigoso e resultar em
incêndio.
Nunca utilize água para extinguir um incêndio ao cozinhar.
Desligue o aparelho e cubra as chamas com, por exemplo,
um cobertor contra incêndios ou uma tampa.
AVISO: O aparelho não pode ser alimentado através de
algum dispositivo de comutação externo, como um
temporizador, nem pode ser ligado a um circuito que seja
ligado e desligado regularmente pelo fornecedor de
eletricidade.
CUIDADO: O processo de cozedura tem de ser
supervisionado. Um processo de cozedura de curta
duração tem de ser supervisionado continuamente.
AVISO: Perigo de incêndio: Não coloque objetos sobre as
zonas de aquecimento.
Os objetos metálicos como facas, garfos, colheres e
tampas de tacho não devem ser colocados na superfície da
placa porque podem ficar quentes.
Não use o aparelho antes de instalá-lo na estrutura
embutida.
Não utilize um aparelho de limpeza a vapor para limpar o
aparelho.
Após a utilização, desligue a placa no respetivo comando e
não confie apenas no detetor de recipientes.
Se a superfície de vitrocerâmica/vidro apresentar alguma
fenda, desative o aparelho e desligue a ficha da tomada
elétrica. Se o aparelho estiver ligado à rede elétrica
diretamente numa caixa de derivação, desligue o disjuntor
no quadro elétrico para desligar o aparelho da alimentação
PORTUGUÊS 171
elétrica. Em todo o caso, contacte o Centro de Assistência
Técnica Autorizado.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser
substituído pelo fabricante, por um Centro de Assistência
Técnica Autorizado ou por uma pessoa igualmente
qualificada, para evitar perigos.
AVISO: Utilize apenas proteções de placa que tenham sido
concebidas pelo fabricante do aparelho de cozinhar ou
recomendadas pelo fabricante do aparelho nas instruções
de utilização, bem como as proteções de placa já
incorporadas no aparelho caso existam. A utilização de
proteções impróprias pode causar acidentes.
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
2.1 Instalação
AVISO!
A instalação deste aparelho tem
de ser efetuada por uma pessoa
qualificada.
AVISO!
Risco de ferimentos ou danos no
aparelho.
Retire a embalagem toda.
Não instale nem utilize o aparelho se
estiver danificado.
Siga as instruções de instalação
fornecidas com o aparelho.
Respeite as distâncias mínimas
relativamente a outros aparelhos e
unidades.
Tenha sempre cuidado quando deslocar o
aparelho porque ele é pesado. Utilize
sempre luvas de proteção e calçado
fechado.
Vede as superfícies cortadas com um
vedante para impedir que a humidade
cause dilatações.
Proteja a parte inferior do aparelho contra
o vapor e a humidade.
Não instale o aparelho perto de uma porta
ou por baixo de uma janela. Tal evita que
a abertura de portas ou janelas faça cair
algum tacho quente do aparelho.
Se o aparelho for instalado por cima de
gavetas, certifique-se de que o espaço
entre o fundo do aparelho e a gaveta
superior é suficiente para permitir a
circulação de ar.
A parte inferior do aparelho pode ficar
quente. É necessário instalar um painel
de separação feito de contraplacado,
material de armário de cozinha ou outro
material não inflamável debaixo do
aparelho para evitar o acesso à parte
inferior.
O painel de separação tem de cobrir
completamente a área sob a placa.
Certifique-se de que o espaço de
ventilação de 2 mm entre a bancada e a
parte da frente do armário inferior se
mantém desobstruído. A garantia não
cobre danos causados pela falta de um
espaço de ventilação adequado.
2.2 Ligação elétrica
AVISO!
Risco de incêndio e choque
elétrico.
Todas as ligações elétricas devem ser
efetuadas por um eletricista qualificado.
O aparelho tem de ficar ligado à terra.
Antes de efetuar qualquer operação de
manutenção, certifique-se de que o
172 PORTUGUÊS
aparelho está desligado da corrente
elétrica.
Certifique-se de que os parâmetros
indicados na placa de características são
compatíveis com as características da
alimentação eléctrica.
Certifique-se de que o aparelho está
instalado corretamente. Ligações de cabo
de alimentação e ficha (se aplicável)
soltas ou incorretas podem provocar o
aquecimento excessivo dos terminais.
Utilize o cabo de alimentação correto.
Não permita que o cabo de alimentação
se enrole.
Certifique-se de que está instalada uma
proteção contra choques.
Utilize o grampo de alívio de tensão no
cabo.
Não permita que o cabo e a ficha de
alimentação (se aplicável) entrem em
contacto com partes quentes do aparelho
ou com algum tacho quente quando ligar
o aparelho a uma tomada.
Não utilize adaptadores de tomadas
duplas ou triplas, nem cabos de extensão.
Certifique-se de que não danifica a ficha
de alimentação (se aplicável) ou o cabo
de alimentação. Contacte o nosso Centro
de Assistência Técnica Autorizado ou um
eletricista para substituir o cabo de
alimentação se estiver danificado.
As protecções contra choques eléctricos
das peças isoladas e não isoladas devem
estar fixas de modo a não poderem ser
retiradas sem ferramentas.
Ligue a ficha à tomada elétrica apenas no
final da instalação. Certifique-se de que a
ficha fica acessível após a instalação.
Se a tomada eléctrica estiver solta, não
ligue a ficha.
Não puxe o cabo de alimentação para
desligar o aparelho. Puxe sempre a ficha.
disjuntores de protecção, fusíveis (os
fusíveis de rosca devem ser retirados do
suporte), diferenciais e contactores.
A instalação eléctrica deve possuir um
dispositivo de isolamento que lhe permita
desligar o aparelho da corrente eléctrica
em todos os pólos. O dispositivo de
isolamento deve ter uma abertura de
contacto com uma largura mínima de 3
mm.
2.3 Utilização
AVISO!
Risco de ferimentos,
queimaduras e choque elétrico.
Não altere as especificações deste
aparelho.
Retire todas as películas de embalagem,
rotulagem e de proteção (se aplicável)
antes da primeira utilização.
Certifique-se de que as aberturas de
ventilação não ficam obstruídas.
Não deixe o aparelho sem vigilância
durante o funcionamento.
Desligue a zona de cozedura após cada
utilização.
Não coloque talheres ou tampas de
caçarolas nas zonas de cozedura. Podem
ficar quentes.
Não utilize o aparelho com as mãos
molhadas ou quando ele estiver em
contacto com água.
Não utilize o aparelho como superfície de
trabalho ou armazenamento.
Se a superfície do aparelho estiver
rachada, desligue-o imediatamente da
corrente elétrica. Isto evita choque
eléctrico.
Os utilizadores portadores de pacemaker
devem manter-se a mais de 30 cm de
distância da zonas de indução quando o
aparelho estiver a funcionar.
Quando coloca alimentos em óleo quente,
pode salpicar.
AVISO!
Risco de incêndio e explosão
As gorduras e os óleos podem libertar
vapores inflamáveis quando aquecidos.
Mantenha as chamas e os objetos
quentes afastados das gorduras e dos
óleos quando cozinhar com eles.
Os vapores que o óleo muito quente
liberta podem causar combustão
espontânea.
O óleo usado, que pode conter restos de
alimentos, pode causar incêndio a uma
temperatura inferior à do óleo utilizado
pela primeira vez.
Não coloque produtos inflamáveis, nem
objetos molhados com produtos
PORTUGUÊS 173
inflamáveis, no interior, perto ou em cima
do aparelho.
AVISO!
Risco de danos no aparelho.
Não deixe tachos quentes sobre o painel
de comandos.
Não coloque uma tampa de panela
quente na superfície de vidro da placa.
Não deixe que os tachos fervam até
ficarem sem água.
Tenha cuidado para não permitir que
algum objeto ou tacho caia sobre o
aparelho. A superfície pode ficar
danificada.
Não ative as zonas de cozedura com
tachos vazios ou sem tacho.
Não coloque folha de alumínio no
aparelho.
Os tachos de ferro fundido ou que tenham
a base danificada podem riscar o vidro /
cerâmica. Levante sempre estes objetos
quando precisar de os deslocar sobre a
placa.
2.4 Manutenção e limpeza
Limpe o aparelho com regularidade para
evitar que o material da superfície se
deteriore.
Antes de limpar o aparelho, desligue-o e
deixe-o arrefecer
Não utilize jatos de água ou vapor para
limpar o aparelho.
Limpe o aparelho com um pano macio e
húmido. Utilize apenas detergentes
neutros. Não utilize produtos abrasivos,
esfregões, solventes ou objetos
metálicos.
2.5 Assistência Técnica
Contacte o Centro de Assistência Técnica
Autorizado se for necessário reparar o
aparelho. Utilize apenas peças
sobressalentes originais.
Relativamente à(s) lâmpada(s) no interior
deste produto e às lâmpadas
sobressalentes vendidas separadamente:
Estas lâmpadas destinam-se a suportar
condições físicas extremas em
eletrodomésticos, tais como temperatura,
vibração, humidade, ou destinam-se a
sinalizar informação relativamente ao
estado operacional do aparelho. Não se
destinam a ser utilizadas em outras
aplicações e não se adequam à
iluminação de espaços domésticos.
2.6 Eliminação
AVISO!
Risco de ferimentos ou asfixia.
Contacte a sua autoridade municipal para
saber como descartar o aparelho
corretamente.
Desligue o aparelho da alimentação
eléctrica.
Corte o cabo de alimentação eléctrica do
aparelho e elimine-o.
3. INSTALAÇÃO
AVISO!
Consulte os capítulos relativos à
segurança.
3.1 Antes da instalação
Antes de instalar o aparelho, anote aqui as
seguintes informações que pode consultar
na placa de características. A placa de
características encontra-se na parte de baixo
do aparelho.
Número de série ...........................
3.2 Aparelho de encastrar
Utilize apenas os aparelhos de encastrar
após a sua montagem nas unidades
encastradas adequadas e nas superfícies de
trabalho, de acordo com as normas.
3.3 Cabo de ligação
O aparelho é fornecido com um cabo de
ligação.
Para substituir o cabo de alimentação, se
estiver danificado, utilize o seguinte (ou
superior) tipo de cabo de alimentação:
174 PORTUGUÊS
H05V2V2-F que suporta temperaturas de
90 °C ou superiores. Contacte um Centro
de Assistência Técnica Autorizado. O
cabo de ligação só deve ser substituído
por um eletricista qualificado.
3.4 Colar o vedante - Instalação
num balcão
1. Limpe o balcão na zona da área cortada.
2. Cole a tira vedante de 2 x 6 mm
fornecida na parte inferior do aparelho,
ao longo das extremidades da vitro-
cerâmica. Não a estique. Faça com que
as extremidades da tira vedante fiquem
no meio de um dos lados do aparelho.
3. Acrescente alguns milímetros ao
comprimento quando cortar a tira
vedante.
4. Junte as duas extremidades da tira
vedante.
3.5 Montagem
min.
50mm
min.
500mm
min.
2mm
360 520
PORTUGUÊS 175
min. 2 mm
AB
A
12 mm
28 mm
38 mm
B
57 mm
41 mm
31 mm
min
30 mm
min. 500 mm
< 20 mm
> 20 mm
min. 2 mm
AB
A
12 mm
28 mm
38 mm
B
57 mm
41 mm
31 mm
min. 500 mm
min.
12 mm
min.
2 mm
3.6 Instalação de mais de uma
placa
Acessórios fornecidos: fita vedante.
Utilize apenas silicone especial
resistente ao calor.
O corte da bancada
Distância da
parede
mínimo: 50 mm
Comprimento 490 mm
Largura a soma das larguras de aparelhos
que instalar menos 20 mm
Exemplo:
176 PORTUGUÊS
360 mm
520 mm
490 mm
360 mm
+ - =
20 mm 700 mm
Montagem
Calcular as dimensões de corte corretas.
Prepare o corte da bancada.
Coloque os aparelhos numa superfície
macia (por exemplo, um cobertor) com a
base virada para cima.
No caso de Teppan Yaki, prenda a fita de
vedação fornecida à sua extremidade
inferior, ao longo da extremidade externa
da vitrocerâmica. Aperte ligeiramente as
placas de fixação, nos orifícios
adequados da estrutura de proteção.
Coloque o primeiro aparelho no corte da
bancada. Instale a barra de ligação sob o
aparelho de modo a que metade da sua
largura continue a ser visível - irá suportar
o próximo aparelho.
Para o Teppan Yaki, aperte ligeiramente
as placas de fixação à bancada a partir
da parte inferior (nas partes dianteira e
traseira do aparelho).
Coloque o próximo aparelho no corte da
bancada. Certifique-se de que as
extremidades dianteiras dos aparelhos
estão ao mesmo nível.
Prenda os aparelhos, que não o Teppan
Yaki, com molas de pressão.
No final, aperte os parafusos do Teppan
Yaki.
Utilize silicone para vedar as folgas entre
ambas os aparelhos e entre os aparelhos
e a bancada.
Prima com firmeza o molde em borracha
contra a vitro-cerâmica e mova-o
lentamente ao longo das extremidades
para retirar o silicone em excesso.
Coloque alguma água com sabão no
silicone e suavize as extremidades com o
seu dedo.
Não toque no silicone até que endureça,
o que pode demorar cerca de um dia.
Remova cuidadosamente o silicone em
excesso com um lâmina de barbear.
Limpe a superfície de vidro.
4. DESCRIÇÃO DO PRODUTO
4.1 As características mais
importantes do seu aparelho
A superfície de assar é composta por
duas zonas, dianteira e traseira. Para
mais informações, consulte “Dados
técnicos”.
A superfície de assar consiste de 2
camadas de aço inoxidável com uma
camada de alumínio entre ambas. Tem
uma elevada capacidade térmica, que
impede que as temperaturas diminuam
rapidamente (por exemplo, quando
PORTUGUÊS 177
prepara carne diretamente a partir do
frigorífico).
Cada superfície de assar do TeppanYaki
é única porque é feita à mão por
especialistas em moagem. Difernças nos
padrões de moagem são normais e não
afetam o funcionamento do aparelho.
A ranhura à volta da extremidade:
Diminui a temperatura à volta do
aparelho, o que lhe permite instalá-lo
em diferentes tipos de bancada de
cozinha.
Absorve o calor e previne a expansão
da superfície de assar aquecida.
Recolhe pequenos restos de
alimentos e líquidos, que ficam fáceis
de remover após cozinhar.
O visor apresenta a definição da
temperatura. O termóstato mantém a
temperatura necessária constante para
prevenir que os alimentos sobreaqueçam.
Tal permite-lhe cozinhar com pouca
gordura o que mantém os valores
nutritivos dos alimentos.
Os alimentos são aquecidos diretamente
na superfície de assar, com ou sem óleo.
Pode também utilizar um recipiente.
A superfície de assar aquece até à
temperatura de 180 °C em
aproximadamente 4 minutos. A
temperatura da superfície de assar
diminui de 180 °C para 100 °C em
aproximadamente 25 minutos, e para
60 °C em aproximadamente 60 minutos.
4.2 Disposição da placa
2
1
1
1Zona de assar
2Painel de comandos
178 PORTUGUÊS
4.3 Disposição do painel de comandos
1 2 4 5 63 97
10
8
1 Para ativar e desativar o aparelho.
2 Para ativar e desativar Bloquear ou
Dispositivo de segurança para crianças.
3 Para exibir a zona ativa.
4 Indicador CountUp Timer.
5 Indicador Temporizador de contagem
decrescente.
6Para mostrar a temperatura e o tempo.
7 Para selecionar as funções
Temporizador.
8 / Para aumentar ou diminuir o
tempo.
9 Para ativar e desativar Limpeza.
10 Para definir uma temperatura 0-220.
5. UTILIZAÇÃO DIÁRIA
AVISO!
Consulte os capítulos relativos à
segurança.
5.1 Activar e desactivar
Toque em durante 1 segundo para ativar
ou desativar o aparelho.
As barras de controlo acendem-se após a
ativação do aparelho e apagam-se após a
desativação do aparelho.
5.2 Definir a temperatura
Pré-aqueça sempre a superfície
de assar antes de cozinhar.
Cada zona de assar tem a sua própria barra
de controlo.
Para definir ou alterar a temperatura:
Toque no valor correto, na barra de controlo,
ou desloque um dedo ao longo da barra de
controlo até chegar à temperatura correta.
O visor pisca até a zona de assar atingir a
temperatura definida. Em seguida, é emitido
um sinal sonoro e o visor apresenta a
temperatura.
5.3 OptiHeat Control (Indicador de
calor residual de 3 níveis)
AVISO!
/ / Enquanto o indicador
estiver aceso, existe o risco de
queimaduras devido ao calor
residual.
PORTUGUÊS 179
As zonas de aquecimento de indução
produzem o calor necessário para cozinhar
diretamente na base dos tachos. A
vitrocerâmica é aquecida pelo calor do tacho.
Os indicadores / / acendem-se
quando uma zona de aquecimento está
quente. Eles mostram o nível do calor
residual das zonas de aquecimento que está
atualmente a usar.
O indicador também pode acender-se:
para as zonas de aquecimento
adjacentes, mesmo que não as esteja a
usar,
quando um tacho quente é colocado
numa zona de aquecimento fria,
quando a placa está desativada mas a
zona de aquecimento ainda está quente.
O indicador desaparece quando a zona de
aquecimento tiver arrefecido.
5.4 Temporizador
Temporizador de contagem
decrescente
Utilize esta função para definir o tempo de
funcionamento da zona de assar apenas
para uma sessão de cozedura.
Defina a temperatura para a zona de assar
adequada e, de seguida, defina a função.
1. Toque em para ativar a função ou
alterar o tempo.
Os dígitos e e os indicadores e do
temporizador aparecem no visor. fica
vermelho e fica branco.
Se o temporizador não estiver definido, todos
os indicadores desaparecem após 4
segundos.
2. Toque em ou para definir o tempo
(00 - 99 minutos).
Após 3 segundos, o temporizador inicia
automaticamente a contagem decrescente.
Os indicadores , , e desaparecem.
fica vermelho.
Quando o tempo terminar, é emitido um som
e fica intermitente. Para desligar a
função, toque em .
Para desativar a função: toque em . Os
indicadores and acendem. Utilize
ou para definir no visor. Em
alternativa, defina o nível de calor para 0.
Como resultado, soa um sinal e o
temporizador é cancelado.
CountUp Timer (Temporizador da
contagem crescente)
Pode utilizar esta função para monitorizar o
tempo de funcionamento de uma zona de
assar.
Toque em duas vezes para ativar a
função.
O indicador fica vermelho, o temporizador
começa a contar automaticamente.
Para desativar a função: toque em .
Quando o indicador acender, toque em .
Conta-minutos
Pode utilizar esta função quando o aparelho
estiver ativado mas as zonas de assar não
estiverem em funcionamento.
Para ver o painel de comandos, coloque um
recipiente numa zona de assar.
1. Toque em , até o indicador ficar
vermelho, para ativar a função.
2. Toque em ou para definir o tempo.
A função começa imediatamente após 4
segundos. Os indicadores , , e
desaparecem. fica vermelho.
Quando define a função, pode remover o
recipiente.
Quando o tempo terminar, é emitido um som
e fica intermitente. Toque em para
parar o sinal.
180 PORTUGUÊS
Para desactivar a função: toque em . Os
indicadores e acendem-se. Utilize
ou para definir no visor.
Esta função não afeta o
funcionamento da zona de
assar.
5.5 Bloquear
É possível bloquear o painel de comandos
enquanto o aparelho estiver a funcionar. Isto
impede uma alteração acidental da
temperatura.
Precisa de ativar a função para
cada aparelho separadamente.
Defina a temperatura em primeiro lugar.
Toque em para ativar a função.
O símbolo fica vermelho e intermitente.
Para desactivar a função, toque em . O
símbolo fica branco.
Quando desligar o aparelho,
também desactivará esta
função.
5.6 Dispositivo de segurança para
crianças
Esta função evita o funcionamento acidental
do aparelho.
Precisa de ativar a função para
cada aparelho separadamente.
Ative o aparelho em primeiro lugar e não
defina qualquer temperatura
Toque em até ficar vermelho para ativar a
função.
A barra de controlo desaparece. Desligue o
aparelho.
Quando desligar o aparelho, a
função continua ativa.
Para desativar a função para apenas um
tempo de confeção: Ligue o aparelho com
. acende-se. Toque em até ficar
branco. As barras de controlo aparecem.
Defina a temperatura dentro de 50
segundos. Pode utilizar o aparelho. Quando
desligar o aparelho com a função
continua ativa.
Para desativar a função
permanentemente:Ative o aparelho e não
defina qualquer temperatura. Toque em
até ficar branco. As barras de controlo
aparecem. Desligue o aparelho.
5.7 OffSound Control (Desativar e
ativar os sons)
Desligue o aparelho. Toque em durante 3
segundos. O visor acende e apaga. Toque
em durante 3 segundos. ou
acende-se. Toque no do temporizador
para selecionar uma das seguintes opções:
- os sons ficam desativados
- os sons ficam ativados
Para confirmar a seleção, aguarde até que o
aparelho se desative automaticamente.
Quando a função está definida para
pode ouvir os sons apenas quando:
toca em
Conta-minutos chega ao fim
Temporizador de contagem decrescente
chega ao fim
coloca algo sobre o painel de comandos.
6. SUGESTÕES E DICAS
AVISO!
Consulte os capítulos relativos à
segurança.
6.1 Poupança de energia
Sempre que possível, coloque as tampas
nos tachos.
Coloque o tacho na zona de cozedura
antes de a ligar.
PORTUGUÊS 181
Pode utilizar o calor residual para manter
os alimentos quentes ou derreter
alimentos.
6.2 Öko Timer (Temporizador Eco)
Para poupar energia, o aquecedor da zona
de assar é desactivado antes que soe o
alarme do temporizador da contagem
decrescente. A diferença no tempo de
funcionamento depende da temperatura
definida e da duração do assado.
6.3 Preparar alimentos com o
TeppanYaki
Prepare os alimentos directamente na
superfície de assar, com ou sem óleo/
gordura. Também pode utilizar tachos e
panelas, mas estes utensílios não aquecem
tão rapidamente como um aparelho de vitro-
cerâmica ou um aparelho a gás.
Pode cozinhar ou manter quentes
acompanhamentos ou molhos em tachos ou
panelas. Coloque o recipiente diretamente
na superfície de assar.
O fabricante não recomenda ferver grandes
quantidades de água na superfície de assar
(por ex., para cozer esparguete).
Os ruídos são normais e não
indicam qualquer avaria.
Não coloque o recipiente no meio da
superfície de assar, para evitar um
aquecimento irregular. Fritar na junção das
zonas pode provocar um alourado irregular
(por exemplo, com panquecas).
6.4 Exemplos de modos de cozinhar
Utilização de óleos e gorduras
Gordura / Óleo Temperatura máxima
(°C)
Ponto de fumo de gordura/óleo (ºC)
Manteiga 130 175
Banha de porco 170 185 - 205
Gordura de vaca 180 205
Azeite - extra virgem 180 210
Óleo de girassol 200 225 - 245
Óleo de amendoim - óleo refinado 200 225 - 230
Óleo de coco 200 175
Quando a temperatura é demasiado elevada,
a gordura começa a produzir fumo. Esta
temperatura denomina-se “ponto de fumo”.
A tabela abaixo exibe exemplos de tipos de
alimentos e disponibiliza-lhe as temperaturas
ideais e sugere tempos de cozedura. Os
parâmetros podem variar dependendo da
temperatura, qualidade, consistência e
quantidade de alimentos.
Pré-aqueça sempre o aparelho.
Alimento a cozinhar Temperatura (°C) Tempo/Conselhos
Peixe e crustáceos 140 – 160
Filetes de salmão 160 8 minutos, virar após 4 minutos.
Camarão grande (sem casca) 140 6 minutos, virar após 3 minutos.
182 PORTUGUÊS
Alimento a cozinhar Temperatura (°C) Tempo/Conselhos
Bifes de tubarão, com aprox. 2,5 cm
de espessura
160 10 minutos, virar após 5 minutos.
Linguado à moleira (frito em mantei‐
ga)
140 8 minutos, virar após 4 minutos, primeiro o la‐
do claro.
Filetes de solha 140 6 minutos, virar após 3 minutos.
Vitela 140 – 180
Costeletas de vitela 180 10 minutos, virar após 5 minutos.
Medalhões de vitela, 4 cm de espes‐
sura
160 10 minutos, virar após 5 minutos.
Bifes de vitela, 3 a 4 cm de espessu‐
ra
160 6 minutos, virar após 3 minutos.
Escalopes de vitela, natural 180 5 minutos, virar após 2,5 minutos.
Tiras de vitela com molho de natas 180 6 minutos, virar após 3 minutos. As tiras de
carne não devem ficar coladas umas às ou‐
tras.
Carne de vaca 160 – 180
Bife de vaca, muito mal passado 180 2 minutos, virar após 1 minuto.
Bife de vaca cru 180 6 minutos, virar após 3 minutos.
Bife de vaca médio 180 8 minutos, virar após 2 minutos.
Bife de vaca - bem passado 180 8 minutos, virar após 4 minutos. Sem gordu‐
ras, o tempo de assar aumenta aproximada‐
mente 20%.
Hambúrguer 160 6 - 8 minutos, virar após 3 - 4 minutos.
Châteaubriand 160 e depois 100 Saltear a carne em óleo por todos os lados
(virar apenas quando a carne se soltar do ta‐
cho). Finalizar num dos lados durante 10 mi‐
nutos (100 °C).
Porco 160 – 180
Medalhões de porco 160 8 minutos, virar após 4 minutos (dependendo
da espessura).
Bifes de porco 180 8 minutos, virar após 4 minutos.
Escalopes de porco 160 6 minutos, virar após 3 minutos.
Entrecosto 1) 160 8 - 10 minutos, virar diversas vezes.
Espetadas de porco 160 6 - 8 minutos, dourar bem todos os lados.
Borrego 160 – 180
Costeletas de borrego 180 10 minutos, virar após 5 minutos.
Filetes de borrego 160 10 minutos, virar após 5 minutos. Os filetes
devem ser fritos em ambos os lados.
Bifes de borrego 160 6 - 8 minutos, virar após 3 - 4 minutos.
PORTUGUÊS 183
Alimento a cozinhar Temperatura (°C) Tempo/Conselhos
Aves 140 – 160
Supremo de frango 140 8 - 10 minutos, virar após 4 - 5 minutos, sob
uma tampa de tacho.
Tiras de peito de peru 160 6 minutos, virar diversas vezes.
Salsichas 160 Vire conforme necessário.
Ovos estrelados 140 Vire conforme necessário.
Crepes/omeletas 140 - 160 Vire conforme necessário.
Fruta 140 - 160 Vire conforme necessário.
Legumes 140 - 160 10 - 20 minutos, virar diversas vezes.
Legumes 140 - 160 10 - 15 minutos, sob uma tampa de tacho (vi‐
rar a meio do tempo).
Fritar arroz previamente cozinhado 140 - 160 10 - 15 minutos, virar diversas vezes.
Fritar massa previamente cozinhada 140 - 160 15 - 20 minutos, vire a meio do tempo.
1) Cozinhe previamente.
7. MANUTENÇÃO E LIMPEZA
AVISO!
Consulte os capítulos relativos à
segurança.
7.1 Informações gerais
Limpe o aparelho após cada utilização.
Utilize sempre o acessório com a base limpa.
AVISO!
Os objectos aguçados e os
agentes de limpeza abrasivos
danificam o aparelho.
Os utensílios de madeira, por exemplo,
espátulas, são perfeitamente seguros para
se trabalhar. Pequenos riscos ou manchas
na superfície não afetam o funcionamento do
aparelho.
7.2 Limpeza Função
AVISO!
Utilize sempre luvas de proteção
enquanto limpar o aparelho para
preteger as suas mãos do calor.
1. Toque em . Cada zona de assar é
regulada para 80 °C. O visor pisca até
que a temperatura atinja os 80 °C. A
função bloqueia o painel de comandos,
mas não o .
2. Quando a temperatura atingir os 80 °C, é
emitido um sinal sonoro e o painel de
comandos fica desbloqueado.
3. Coloque cubos de gelo numa das zonas
de assar um após o outro (também pode
utilizar água fria). Utilize uma espátula
para retirar os restos de alimentos.
Lembre-se de limpar também a ranhura
em torno do aparelho. Remova calcário
ou resíduo de proteína branca utilizando
ácido cítrico.
4. Seque o aparelho com um pano limpo.
7.3 Limpeza com o aparelho frio
1. Aplique um produto de limpeza na
superfície de assar e deixe fazer efeito
durante 5 minutos.
2. Remova os resíduos de assado com
uma espátula.
3. Limpe o aparelho com um pano húmido.
4. Seque o aparelho com um pano limpo.
184 PORTUGUÊS
5. Quando o aparelho estiver seco, unte a
superfície de assar com um pouco de
óleo alimentar.
8. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
AVISO!
Consulte os capítulos relativos à
segurança.
8.1 O que fazer se…
Problema Causa possível Solução
Não consegue ativar ou utilizar o
aparelho.
O aparelho não está ligado à cor‐
rente elétrica ou não está correta‐
mente ligado.
Verifique se o aparelho está correta‐
mente ligado à corrente elétrica.
Consulte o diagrama de ligações.
O fusível está fundido. Certifique-se de que o fusível é a
causa da anomalia. Se o fusível se
fundir diversas vezes, contacte um
eletricista qualificado.
Tocou em 2 ou mais campos do
sensor em simultâneo.
Toque apenas num campo do sen‐
sor.
Há água ou manchas de gordura no
painel de comandos.
Limpe o painel de comandos.
O aparelho emite um sinal sonoro e
desativa-se. É emitido um sinal
acústico quando o aparelho é desa‐
tivado.
Colocou alguma coisa sobre um ou
mais campos do sensor.
Retire o objeto dos campos do sen‐
sor.
O aparelho desativa. Colocou alguma coisa sobre o cam‐
po do sensor .
Retire o objeto do campo do sensor.
O indicador de calor residual não
acende.
Uma zona não está quente porque
foi ativada apenas por pouco tempo.
Se a zona tiver funcionado durante
tempo suficiente para ficar quente,
fale com um Centro de Assistência
Técnica Autorizado.
Os campos do sensor ficam quen‐
tes.
O tacho é demasiado grande ou co‐
locou-o demasiado perto dos co‐
mandos.
Coloque tachos grandes numa das
zonas de aquecimento de trás, se
possível.
Não há som quando toca nos cam‐
pos do sensor do painel.
Os sons estão desativados. Ativar os sons.
Consulte "Utilização diária".
acende-se. Dispositivo de segurança para cri‐
anças ou Bloquear funciona.
Consulte “Utilização diária”.
A barra de comandos pisca. Não existe qualquer recipiente na
zona ou a zona não está totalmente
coberta.
Coloque o recipiente na zona para
que cubra totalmente a zona de as‐
sar.
O tacho não é adequado. Utilize tachos adequados. Consulte
“Sugestões e dicas”.
PORTUGUÊS 185
Problema Causa possível Solução
O diâmetro da base do tacho é de‐
masiado pequeno para a zona.
Utilize um tacho com as dimensões
corretas. Consulte os "Dados técni‐
cos".
e um número acendem-se. Ocorreu um erro no aparelho. Desative o aparelho e ative-o nova‐
mente após 30 segundos. Se se li‐
gar novamente, desligue o aparelho
da corrente elétrica. Após 30 segun‐
dos, ligue o aparelho novamente.
Se o problema continuar, entre em
contacto com um Centro de Assis‐
tência Técnica Autorizado.
Pode ouvir um som constante. A ligação eléctrica não está correta. Desligue o aparelho da alimentação
elétrica. Peça a um eletricista quali‐
ficado que verifique a instalação.
8.2 Se não conseguir encontrar
uma solução...
Se não conseguir encontrar uma solução
para o problema, contacte o seu fornecedor
ou um Centro de Assistência Técnica
Autorizado. Indique os dados da placa de
características. Certifique-se de que utilizou
a placa corretamente. Caso contrário, a
manutenção efetuada pelo Técnico de
Assistência ou pelo fornecedor não será
gratuita, mesmo durante o período de
garantia. As informações relativas ao período
de garantia e aos Centros de Assistência
Técnica Autorizados encontram-se no folheto
de garantia.
9. DADOS TÉCNICOS
9.1 Placa de classificação
Modelo ITE42600KB PNC 949 597 551 00
Tipo 61 A2A 80 AD 220 – 240 V 50 – 60 Hz
Indução 2.8 kW Fabricado em: Alemanha
N.º de série.................. 2.8 kW
AEG
9.2 Especificações das zonas de assar
Zona de assar Potência nominal [W]
Dianteira 1400
Traseira 1400
A potência das zonas de assar pode ser
ligeiramente diferente da indicada na tabela. Varia consoante o material e as dimensões
do tacho.
186 PORTUGUÊS
10. PREOCUPAÇÕES AMBIENTAIS
Recicle os materiais que apresentem o
símbolo . Coloque a embalagem nos
contentores indicados para reciclagem.
Ajude a proteger o ambiente e a saúde
pública através da reciclagem dos aparelhos
eléctricos e electrónicos. Não elimine os
aparelhos que tenham o símbolo
juntamente com os resíduos domésticos.
Coloque o produto num ponto de recolha
para reciclagem local ou contacte as suas
autoridades municipais.
PORTUGUÊS 187
PENTRU REZULTATE PERFECTE
Vă mulțumim pentru că ați ales acest produs AEG. Am creat acest produs pentru a oferi
performanțe impecabile pentru mulți ani de acum înainte, cu tehnologii inovatoare care
vă fac viața mai simplă - funcții pe care s-ar putea să nu le găsiți la aparatele obișnuite.
Vă rugăm să alocați câteva minute și să citiți manualul pentru a reține aspectele
importante.
Vizitați site-ul nostru pentru:
A găsi sfaturi privind utilizarea, broșuri, informații pentru depanare, service și
reparații:
www.aeg.com/support
A vă înregistra produsul pentru a beneficia de servicii mai bune:
www.registeraeg.com
A cumpăra accesorii, consumabile și piese de schimb originale pentru aparatul dvs.:
www.aeg.com/shop
ASISTENŢĂ PENTRU CLIENŢI ŞI SERVICE
Utilizați întotdeauna piese de schimb originale.
Atunci când contactați Centrul nostru de service autorizat, asigurați-vă că aveți la
dispoziție următoarele informații: Model, PNC, Număr de serie.
Informaţiile pot fi găsite pe plăcuţa cu date tehnice.
Avertisment / Atenţie - Informaţii privind siguranţa
Informații și sfaturi generale
Informații privind mediul înconjurător
Ne rezervãm dreptul asupra efectuãrii de modificãri.
CUPRINS
1. INFORMAȚII PRIVIND SIGURANȚA..........................................................................188
2. INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ...............................................................................191
3. INSTALAREA..............................................................................................................193
4. DESCRIEREA PRODUSULUI.................................................................................... 196
5. UTILIZAREA ZILNICĂ.................................................................................................198
6. INFORMAŢII ŞI SFATURI...........................................................................................200
7. ÎNGRIJIREA ȘI CURĂȚAREA.....................................................................................202
8. DEPANAREA.............................................................................................................. 203
9. DATE TEHNICE..........................................................................................................205
10. INFORMAŢII PRIVIND MEDIUL............................................................................... 205
1. INFORMAȚII PRIVIND SIGURANȚA
Înainte de instalarea și de utilizarea aparatului, citiți cu atenție
instrucțiunile furnizate. Producătorul nu este responsabil
pentru nicio vătămare sau daună rezultată din instalarea sau
188 ROMÂNA
utilizarea incorectă. Păstrați permanent instrucțiunile într-un
loc sigur și accesibil pentru o consultare ulterioară.
1.1 Siguranța copiilor și a persoanelor vulnerabile
Acest aparat poate fi utilizat de copiii cu vârsta mai mare de
8 ani, de persoanele cu capacități fizice, senzoriale sau
mentale reduse sau de persoanele ne-experimentate doar
sub supraveghere sau după o scurtă instruire care să le
ofere informațiile necesare despre utilizarea sigură a
aparatului și să le permită să înțeleagă pericolele la care se
expun. Copiii cu vârsta mai mică de 8 ani și persoanele cu
dizabilități profunde și complexe nu trebuie lăsate să se
apropie de aparat dacă nu sunt supravegheate permanent.
Copiii trebuie supravegheați pentru a vă asigura că nu se
joacă cu aparatul.
Nu lăsați ambalajele la îndemâna copiilor și aruncați-le
conform reglementărilor.
AVERTISMENT: Aparatul și piesele accesibile ale acestuia
devin fierbinți pe durata utilizării. Nu lăsați copiii și
animalele de companie în apropierea aparatului atunci când
funcționează și se răcește.
Dacă aparatul are un dispozitiv de siguranță pentru copii,
acesta trebuie activat.
Copiii nu vor realiza operațiunile de curățare sau de
întreținere care revin utilizatorului aparatului fără a fi
supravegheați.
1.2 Informații generale privind siguranța
Acest aparat poate fi utilizat numai pentru gătire.
Acest aparat este proiectat pentru uz casnic individual într-
un mediu interior.
Acest aparat electrocasnic poate fi utilizat în birouri, camere
de oaspeţi, camere de oaspeţi cu paturi şi mic dejun, case
de oaspeţi în cadrul fermelor şi alte spaţii de cazare
similare, în care această utilizare nu depăşeşte (media)
nivelurile de utilizare domestică.
ROMÂNA 189
AVERTISMENT: Aparatul și piesele accesibile ale acestuia
devin fierbinți pe durata utilizării. Aveți grijă să nu atingeți
elementele de încălzire.
AVERTISMENT: Gătirea neasistată la plită folosind grăsimi
sau ulei poate fi periculoasă şi poate provoca un incendiu.
Nu folosiți niciodată apă pentru stingerea focului de gătire.
Opriți aparatul și acoperiți flăcările cu o pătură ignifugă sau
un capac.
AVERTISMENT: Aparatul nu trebuie să fie alimentat de la
un dispozitiv de comutare extern, cum ar fi un temporizator,
și nu trebuie conectat la un circuit care este cuplat și
decuplat în mod regulat de rețea.
ATENȚIE: Procesul de gătire trebuie supravegheat. Un
proces de gătire pe termen scurt trebuie supravegheat
permanent.
AVERTISMENT: Pericol de incendiu: Nu depozitaţi nimic pe
suprafeţele de gătit.
Obiectele de metal, de ex. cuţitele, furculiţele, lingurile şi
capacele nu trebuie puse pe suprafaţa plitei, deoarece se
pot înfierbânta.
Nu folosiți aparatul înainte de a-l instala în structura
încastrată.
Nu folosiți un aparat de curățat cu abur pentru a curăța
aparatul.
După utilizare, stingeţi elementul plitei cu ajutorul butonului
şi nu lăsaţi această operaţiune în sarcina detectorului de
vase.
Dacă suprafața ceramică / de sticlă este crăpată, opriți
aparatul și deconectați-l de la sursa de alimentare. În cazul
în care aparatul este conectat direct la sursa de alimentare
folosind cutia de conexiuni, scoateți siguranța pentru a
deconecta aparatul de la sursa de curent. În ambele cazuri,
contactați Centrul de service autorizat.
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta
trebuie înlocuit de producător, centrul de service autorizat
190 ROMÂNA
sau persoane cu o calificare similară pentru a se evita orice
pericol.
AVERTISMENT: Folosiți doar opritoare realizate de
producătorul aparatului de gătit sau indicate de
producătorul aparatului în instrucțiunile de utilizare ca fiind
adecvate sau opritoarele incluse în aparat. Utilizarea unor
opritoare neadecvate poate produce accidente.
2. INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ
2.1 Instalarea
AVERTISMENT!
Doar o persoană calificată
trebuie să instaleze acest
aparat.
AVERTISMENT!
Pericol de vătămare personală
sau deteriorare a aparatului.
• Îndepărtați toate ambalajele.
Dacă aparatul este deteriorat, nu îl
instalați sau utilizați.
• Urmați instrucțiunile de instalare furnizate
împreună cu aparatul.
• Respectați distanțele minime față de alte
aparate și corpuri de mobilier.
• Aveți întotdeauna grijă când mutați
aparatul deoarece acesta este greu.
Folosiți întotdeauna mănuși de protecție
și încălțăminte închisă.
• Închideți etanș suprafețele tăiate cu un
agent de etanșare pentru ca umezeala să
nu umfle materialul.
• Protejați partea de jos a aparatului de
abur și umezeală.
Nu așezați aparatul lângă o ușă sau sub
o fereastră. Astfel, vasele fierbinți de pe
aparat nu vor cădea atunci când ușa sau
fereastra va fi deschisă.
Dacă aparatul este așezat deasupra unor
sertare, verificați dacă spațiul dintre
partea de jos a aparatului și sertarul de
sus este suficient pentru a permite
circulația aerului.
Baza aparatului poate deveni fierbinte.
Instalați sub aparat un panou de separare
realizat din furnir, material pentru cabinete
de bucătărie sau alte materiale
neinflamabile pentru a împiedica accesul
la bază.
Panoul de separare trebuie să acopere
complet zona de sub plită.
• Asigurați-vă că spațiul de ventilare de 2
mm, dintre blatul de lucru și partea
frontală a unității inferioare, este liber.
Garanţia nu acoperă daunele cauzate de
lipsa spaţiului adecvat pentru ventilare.
2.2 Conexiunea la rețeaua electrică
AVERTISMENT!
Pericol de incendiu și
electrocutare.
Toate conexiunile electrice trebuie
realizate de către un electrician.
Aparatul trebuie legat la o priză cu
împământare.
Înainte de a efectua orice tip de operație,
asigurați-vă că ați deconectat aparatul de
la sursa de curent.
• Asigurați-vă că parametrii de pe plăcuța
cu date tehnice sunt compatibili cu valorile
nominale ale sursei de alimentare.
• Asigurați-vă că aparatul a fost instalat
corect. Cablurile de alimentare electrică și
ștecherele (dacă există) slăbite sau
incorecte pot să provoace încălzirea
terminalului.
• Utilizați cablul de alimentare electrică
corect.
Nu permiteți încâlcirea cablului de
alimentare electrică.
• Asigurați-vă că este instalată o protecție
împotriva șocurilor.
• Utilizați clema de detensionare de pe
cablu.
ROMÂNA 191
Nu lăsați cablul de alimentare sau
ștecherul (dacă există) să atingă aparatul
fierbinte sau vase fierbinți atunci când
conectați aparatul la o priză.
Nu folosiți prize multiple și cabluri
prelungitoare.
• Procedați cu atenție pentru a nu deteriora
ștecherul (dacă este cazul) sau cablul de
alimentare electrică. Contactați Centrul
nostru de service autorizat sau un
electrician pentru a schimba un cablu de
alimentare deteriorat.
• Protecția la electrocutare a pieselor aflate
sub tensiune și izolate trebuie fixată astfel
încât să nu permită scoaterea ei fără
folosirea unor unelte.
• Introduceți ștecherul în priză numai după
încheierea procedurii de instalare.
Asigurați accesul la priză după instalare.
Dacă priza de curent prezintă jocuri, nu
conectați ștecherul.
Nu trageți de cablul de alimentare pentru
a scoate din priză aparatul. Trageți
întotdeauna de ștecher.
• Folosiți doar dispozitive de izolare
adecvate: întrerupătoare pentru protecția
liniei, siguranțe (siguranțe înfiletabile
scoase din suport), contactori și
declanșatori la protecția de împământare.
• Instalația electrică trebuie să fie prevăzută
cu un dispozitiv de izolare, care să vă
permită să deconectați aparatul de la
rețea la toți polii. Dispozitivul izolator
trebuie să aibă o deschidere între
contacte de cel puțin 3 mm.
2.3 Utilizarea
AVERTISMENT!
Pericol de accidentare, arsuri și
electrocutare.
Nu modificaţi specificaţiile acestui aparat.
• Îndepărtați toate ambalajele, etichetele și
foliile protectoare (dacă este cazul)
înainte de prima utilizare.
• Verificați dacă orificiile de ventilație nu
sunt blocate.
Nu lăsați aparatul nesupravegheat în
timpul funcționării.
• Setați zona de gătit la „Off” (Oprit) după
fiecare utilizare.
Nu puneți tacâmuri sau capace pentru
oale pe zonele de gătit. Acestea pot
deveni fierbinți.
Nu acționați aparatul având mâinile
umede sau când acesta este în contact cu
apa.
Nu utilizați aparatul ca suprafață de lucru
sau ca loc de depozitare.
Dacă suprafața aparatului este crăpată,
deconectați imediat aparatul de la
rețeaua electrică. Astfel, veți preveni
electrocutarea.
Utilizatorii cu stimulator cardiac trebui să
păstreze o distanta de minim 30 de cm
față de zonele de gătit prin inducție atunci
când aparatul este în funcțiune.
Când puneți alimente în ulei fierbinte,
uleiul poate să sară.
AVERTISMENT!
Pericol de incendiu și explozie
Grăsimile și uleiul, când sunt încălzite, pot
elibera vapori inflamabili. Nu apropiați
flăcări sau obiecte încălzite de grăsimi și
uleiuri când gătiți.
Vaporii pe care uleiul foarte fierbinte îi
eliberează pot să se aprindă spontan.
Uleiul folosit, care conține resturi de
mâncare, poate lua foc la temperaturi mai
mici decât uleiul care este utilizat pentru
prima dată.
Produsele inflamabile sau obiectele
umezite cu produse inflamabile nu trebuie
introduse în aparat, nici puse alături sau
deasupra acestuia.
AVERTISMENT!
Pericol de deteriorare a
aparatului.
Nu țineți vase de gătit fierbinți pe panoul
de comandă.
Nu puneți un capac fierbinte pentru vase
pe suprafața de sticlă a plitei.
• Aveți grijă să nu se evaporeze tot lichidul
din vas.
• Procedați cu atenție pentru a nu lăsa
obiecte sau vase să cadă pe aparat.
Suprafaţa se poate deteriora.
Nu activați zonele de gătit cu vase goale
sau fără vase.
Nu puneți folie de aluminiu pe aparat.
Vasele de gătit din fontă sau cu fund
deteriorat pot zgâria sticla / suprafața
192 ROMÂNA
vitroceramică. Ridicaţi întotdeauna aceste
obiecte când trebuie să le mutaţi pe
suprafaţa de gătit.
2.4 Îngrijirea și curățarea
• Curățați regulat aparatul pentru a preveni
deteriorarea materialului de la suprafață.
Înainte de curățare, opriți cuptorul și
lăsați-l să se răcească.
Nu folosiți apă pulverizată și abur pentru
curățarea aparatului.
• Curățați aparatul cu o lavetă moale,
umedă. Utilizați numai detergenți neutri.
Nu folosiți produse abrazive, bureți
abrazivi, solvenți sau obiecte metalice.
2.5 Serviciul de asistență tehnică
Pentru a repara aparatul contactați
Centrul de service autorizat. Utilizați doar
piese de schimb originale.
Referitor la becul (becurile) din acest
produs și becurile de schimb vândute
separat: Aceste becuri sunt concepute
pentru a suporta situațiile fizice extreme
din aparatele electrocasnice, cum ar fi
cele de temperatură, vibrație, umiditate
sau au rolul de a semnaliza informații
privitoare la starea operațională a
aparatului. Acestea nu sunt destinate
utilizării în alte aplicații și nu sunt
adecvate pentru iluminarea camerelor din
locuință.
2.6 Eliminare
AVERTISMENT!
Pericol de vătămare sau
sufocare.
• Contactați autoritatea locală pentru
informații privind eliminarea aparatului.
• Deconectați aparatul de la sursa de
alimentare electrică.
• Tăiați cablul de alimentare electrică chiar
de lângă aparat și aruncați-l.
3. INSTALAREA
AVERTISMENT!
Consultați capitolele privind
siguranța.
3.1 Înaintea instalării
Înaintea instalării aparatului, notați
informațiile de mai jos aflate pe plăcuța cu
date tehnice. Plăcuța cu datele tehnice se
află pe partea inferioară a aparatului.
Numărul de serie ...........................
3.2 Aparat încorporabil
Utilizați aparatele încastrate numai după ce
asamblați aparatul în unități de mobilier și
suprafețe de lucru ce corespund
standardelor.
3.3 Cablu de conectare
Aparatul este furnizat cu un cablu de
conexiune.
Pentru a înlocui cablul de alimentare
deteriorat, folosiți următorul tip de cablu
de alimentare (sau un cablu cu o tensiune
mai înaltă): H05V2V2-F care rezistă la o
temperatură de 90 °C sau o temperatură
mai ridicată. Contactați un Centru de
service autorizat. Cablul de conectare
poate fi înlocuit doar de un electrician
calificat.
3.4 Prinderea garniturii - Instalarea
pe blat
1. Curățați blatul în jurul zonei decupate.
2. Prindeți garnitura de etanșare de 2x6
mm furnizată în jurul părții inferioare a
aparatului, de-a lungul marginii suprafeței
vitroceramice. Nu o întindeți. Asigurați-vă
că poziționarea capetelor garniturii se
face în mijlocul unei laturi a aparatului.
3. Lăsați în plus câțiva milimetri când tăiați
garnitura de etanșare la lungimea dorită.
4. Uniți ambele capete ale garniturii.
ROMÂNA 193
3.5 Asamblarea
min.
50mm
min.
500mm
min.
2mm
360 520
min. 2 mm
AB
A
12 mm
28 mm
38 mm
B
57 mm
41 mm
31 mm
min
30 mm
min. 500 mm
< 20 mm
> 20 mm
min. 2 mm
AB
A
12 mm
28 mm
38 mm
B
57 mm
41 mm
31 mm
min. 500 mm
194 ROMÂNA
min.
12 mm
min.
2 mm
3.6 Instalarea mai multor plite
Accesorii furnizate: bandă de etanșare.
Folosiți doar un silicon special
rezistent la încălzire.
Decupajul blatului de lucru
Distanța față
de perete
minim 50 mm
Lungime 490 mm
țime suma tuturor lățimilor aparatelor in‐
stalate minus 20 mm
Exemplu:
360 mm
520 mm
490 mm
360 mm
+ - =
20 mm 700 mm
Asamblare
• Calculați dimensiunile corecte pentru
decupare.
• Pregătiți decuparea din blatul de lucru.
• Puneți aparatele pe o suprafață moale
(de ex. o pătură) cu partea de jos
îndreptată în sus.
Pentru Teppan Yaki, prindeți banda
furnizată de etanșare de muchia sa
inferioară, de-a lungul muchiei externe a
suprafeței vitroceramice. Prindeți ușor cu
șuruburi plăcuțele de fixare în orificiile
adecvate din carcasa de protecție.
• Introduceți primul aparat în decupajul
blatului. Montați bara de conexiune sub
aparat astfel încât o jumătate din lățimea
sa să fie în continuare vizibilă. Aceasta va
susține următorul aparat.
Pentru Teppan Yaki, prindeți ușor cu
șuruburi plăcile de fixare de blat din
partea de jos (în fața și spatele
aparatului).
ROMÂNA 195
• Introduceți următorul aparat în decupajul
blatului. Muchiile frontale ale aparatelor
trebuie să fie la același nivel.
• Fixați aparatele, mai puțin Teppan Yaki,
folosind clemele autoblocante.
La final, strângeți șuruburile de la Teppan
Yaki.
• Folosiți silicon pentru a acoperi spațiul
liber rămas între aparate și între aparate
și blatul de lucru.
• Apăsați cu fermitate forma din cauciuc pe
suprafața vitroceramică și mișcați-o încet
de-a lungul muchiilor pentru a îndepărta
siliconul în exces.
• Puneți puțină apă cu săpun pe silicon și
finisați muchiile cu degetul.
Nu atingeți siliconul înainte de a se întări,
proces care poate dura aproximativ o zi.
• Îndepărtați cu atenție excesul de silicon
cu o lamă de ras.
• Curățați suprafața de sticlă.
4. DESCRIEREA PRODUSULUI
4.1 Cele mai importante funcții ale
aparatului
• Suprafața de prăjire este alcătuită din
două zone, față și spate. Pentru mai
multe informații, consultați secțiunea
„Date tehnice”.
• Suprafața de prăjire are 2 straturi din oțel
inoxidabil cu un strat de aluminiu interpus
între acestea. Are o capacitate termică
ridicată, care împiedică scăderea rapidă a
temperaturii (de ex., când preparați
carnea direct din frigider).
Fiecare suprafață de prăjire TeppanYaki
este unică deoarece este creată manual
de specialiști în polizare. Diferențele
dintre modelele de polizare sunt normale
și nu afectează funcționarea aparatului.
Canelura din jurul marginii:
Scade temperatura din jurul
aparatului, ceea ce vă permite să îl
instalați în diferite tipuri de blaturi de
bucătărie.
Absoarbe căldura și previne
extinderea suprafeței de prăjire
încălzite.
Colectează resturile mici de alimente
și lichidele pe care le puteți îndepărta
după gătire.
• Afișajul indică setarea pentru
temperatură. Termostatul păstrează
constantă temperatura necesară pentru a
preveni supraîncălzirea alimentelor. Acest
lucru permite gătirea cu conținut redus de
grăsime pentru a păstra valorile
nutriționale ale alimentelor.
Alimentele sunt încălzite direct pe
suprafața de prăjire, folosirea uleiului fiind
opțională. Puteți folosi și vase.
• Suprafața de prăjire se încălzește la o
temperatură de 180 °C în aproximativ 4
minute. Temperatura suprafeței de prăjire
196 ROMÂNA
scade de la 180 °C la 100 °C în
aproximativ 25 de minute și la 60 °C în
aproximativ 60 de minute.
4.2 Configurația plitei de gătit
2
1
1
1Zonă de prăjire
2Panou de comandă
4.3 Structura panoului de comandă
1 2 4 5 63 97
10
8
1 Pentru activarea și dezactivarea
aparatului.
2 Pentru a activa și a dezactiva Blocare
sau Dispozitivul de siguranță pentru
copii.
3 Pentru a indica zona activă.
4 Indicator CountUp Timer.
5 Indicator Cronometru cu numărătoare
inversă.
6Pentru a indica temperatura și timpul.
7 Pentru a selecta funcțiile Cronometru.
8 / Pentru a crește sau a descrește
durata.
9 Pentru a activa și a dezactiva
Curățare.
10 Pentru a seta o temperatură între 0 - 220.
ROMÂNA 197
5. UTILIZAREA ZILNICĂ
AVERTISMENT!
Consultați capitolele privind
siguranța.
5.1 Activarea și dezactivarea
Atingeți timp de 1 secundă pentru a
activa sau dezactiva aparatul.
Barele de comandă se aprind după activarea
aparatului și se sting după dezactivarea
acestuia.
5.2 Setarea temperaturii
Preîncălziți întotdeauna
suprafața de prăjire înainte de
gătire.
Fiecare zonă de prăjire are propria bară de
comandă.
Pentru a seta sau modifica temperatura:
Atingeți bara de comandă la valoarea
corectă sau mișcați degetul pe lungimea
barei de comandă până când ajungeți la
temperatura corectă.
Afișajul clipește până când zona de prăjire
atinge temperatura. După aceea este emis
un semnal sonor și afișajul indică
temperatura.
5.3 OptiHeat Control (Indicator de
căldură reziduală cu 3 trepte)
AVERTISMENT!
/ / Cât timp indicatorul
este aprins, există risc de arsuri
din cauza căldurii reziduale.
Zonele de gătit prin inducție produc căldura
necesară pentru procesul de gătire direct în
baza vasului. Vitroceramica este încălzită de
căldura vasului.
Indicatoarele / / apar când o zonă de
gătit este fierbinte. Prezintă nivelul de
căldură reziduală pentru zonele de gătit pe
care le folosiți în acel moment.
Este posibil să apară și indicatorul:
pentru zonele de gătit învecinate chiar
dacă nu le utilizaţi,
când vasul fierbinte este pus pe zona de
gătit rece,
când plita este dezactivată, dar zona de
gătit este încă fierbinte.
Indicatorul dispare când zona de gătit s-a
răcit.
5.4 Cronometru
Cronometru cu numărătoare
inversă
Folosiți această funcție pentru a specifica
durata de funcționare a unei zone de prăjire
în timpul unei singure sesiuni de gătit.
Setați temperatura pentru zona de prăjire
respectivă și după aceea setați funcția.
1. Pentru a activa funcția sau modifica
timpul, atingeți .
Cifrele cronometrului și indicatoarele
și se aprind pe afișaj. se face roșu și
se face alb.
Dacă cronometrul nu este setat, toți
indicatorii dispar după 4 secunde.
2. Atingeți sau pentru a seta timpul
(00 - 99 de minute).
După 3 secunde, cronometrul începe
automat numărătoarea inversă. Indicatorii
, și dispar. rămâne roșu.
Atunci când timpul ajunge la final, este emis
un semnal sonor și clipește . Pentru a
opri semnalul, atingeți .
198 ROMÂNA
Pentru a dezactiva funcția: atingeți .
Indicatoarele și se aprind. Folosiți
sau pentru a seta pe afișaj. Alternativ,
setați nivelul de căldură la 0. Astfel, este
emis un sunet și cronometrul este anulat.
CountUp Timer (Numărătorul)
Puteți utiliza această funcție pentru a
monitoriza durata funcționării unei zone de
prăjire.
Pentru activarea funcției atingeți de două ori
.
Indicatorul se face roșu, cronometrul
începe automat numărătoarea.
Pentru a dezactiva funcția: atingeți . Când
indicatorii se aprind, atingeți .
Cronometru
Puteți utiliza această funcție atunci când plita
este activată, însă zonele de gătit nu
funcționează.
Pentru a vedea panoul de comandă, puneți
un vas pe o zonă de prăjire.
1. Atingeți până când indicatorul se
face roșu pentru a activa funcția.
2. Atingeți sau pentru a seta timpul.
Funcția pornește automat după 4 de
secunde. Indicatorii , și dispar.
rămâne roșu.
Atunci când setați funcția, puteți îndepărta
vasul.
Atunci când timpul ajunge la final, este emis
un semnal sonor și clipește . Atingeți
pentru a opri semnalul.
Pentru a dezactiva funcția: atingeți .
Indicatoarele și se aprind. Folosiți
sau pentru a seta pe afișaj.
Funcția nu are nici o influență
asupra funcționării zonei de
prăjire.
5.5 Blocare
Puteți bloca panoul de comandă în timpul
utilizării aparatului. Previne modificarea
accidentală a temperaturii.
Trebuie să activați funcția
separat pentru fiecare aparat.
Setați mai întâi temperatura.
Pentru activarea funcției atingeți .
Simbolul se face roșu și clipește.
Pentru a dezactiva funcția atingeți .
Simbolul se face alb.
Când dezactivați aparatul se
dezactivează și această funcție.
5.6 Dispozitivul de siguranță pentru
copii
Această funcție împiedică utilizarea
accidentală a aparatului.
Trebuie să activați funcția
separat pentru fiecare aparat.
Activați mai întâi aparatul și nu setați nicio
temperatură.
Atingeți până când se face roșu pentru a
activa funcția.
Barele de comandă dispar. Dezactivați
aparatul.
Când dezactivați aparatul,
funcția este în continuare activă.
Pentru a dezactiva funcția pentru doar o
singură gătire: Activați aparatul cu .
se aprinde. Atingeți până când se face
alb. Barele de comandă apar. Setați
temperatura în 50 de secunde. Puteți utiliza
aparatul. Când dezactivați aparatul cu ,
funcția este în continuare activă.
Pentru a dezactiva permanent
funcția:Activați aparatul și nu setați nicio
temperatură. Atingeți până când se face
alb. Barele de comandă apar. Dezactivați
aparatul.
ROMÂNA 199
5.7 OffSound Control (Dezactivarea
și activarea semnalelor sonore)
Dezactivați aparatul. Atingeți timp de 3
secunde. Afișajul se aprinde și se stinge.
Atingeți timp de 3 secunde. Se afișează
sau . Atingeți de la cronometru
pentru a alege una dintre următoarele
opțiuni:
- sunetele sunt dezactivate
- sunetele sunt activate
Pentru a confirma selecția, așteptați până
când aparatul se dezactivează automat.
Atunci când această funcție este setată la
puteți auzi semnalele sonore doar atunci
când:
• atingeți
Cronometru scade
Cronometru cu numărătoare inversă
scade
• puneți ceva pe panoul de comandă.
6. INFORMAŢII ŞI SFATURI
AVERTISMENT!
Consultați capitolele privind
siguranța.
6.1 Economisirea energiei
Dacă este posibil, puneți întotdeauna
capace pe vase.
• Așezați vasele înainte de a porni zona de
gătit.
Pentru a păstra alimentele calde sau a le
topi folosiți căldura reziduală.
6.2 Öko Timer (Cronometru eco)
Pentru a economisi energia, încălzirea zonei
de prăjire se dezactivează înainte de
avertizarea sonoră a cronometrului.
Diferența în timpul de funcționare depinde
de nivelul de temperatură și de durata prăjirii.
6.3 Prepararea alimentelor cu
TeppanYaki
Alimentele se prepară direct pe suprafața de
prăjire, folosirea uleiului / grăsimii fiind
opțională. Puteți utiliza și oale și cratițe, însă
vasele nu se vor încălzi la fel de rapid ca pe
un aparat vitroceramic sau cu gaz.
Puteți găti sau păstra calde garniturile sau
sosurile în oale sau cratițe. Puneți vasul
direct pe suprafața de prăjire.
Producătorul nu recomandă fierberea unei
cantități mari de apă pe suprafața de prăjire
(de ex. pentru spaghete).
Zgomotele sunt normale și nu
indică nicio defecțiune a plitei.
Nu puneți vasul în mijlocul suprafeței de
prăjire pentru a evita încălzirea neuniformă.
Prăjirea la intersecția zonelor poate cauza
rumenirea neuniformă (de ex. la clătite).
6.4 Exemple de gătit
Utilizarea grăsimilor și a uleiului
Grăsime / Ulei Temperatură max.
(°C)
Punct de fumegare grăsime / ulei (°C)
Unt 130 175
Slănină 170 185 - 205
200 ROMÂNA
Grăsime / Ulei Temperatură max.
(°C)
Punct de fumegare grăsime / ulei (°C)
Seu de oaie 180 205
Ulei de măsline - extra virgin 180 210
Ulei de floarea soarelui 200 225 - 245
Ulei de arahide - ulei rafinat 200 225 - 230
Ulei de nucă de cocos 200 175
Când temperatura este prea ridicată,
grăsimea începe să producă fum. Această
temperatură este denumită punctul de
fumegare.
Tabelul de mai jos prezintă exemple de tipuri
de alimente și vă oferă temperaturile optime
și duratele sugerate pentru gătire. Parametrii
pot varia în funcție de temperatură, calitate,
consistență și cantitatea de alimente.
Pre-încălziți întotdeauna
aparatul.
Alimentele care urmează a fi
gătite
Temperatura (°C) Durată / Sfaturi
Pește și moluște 140 – 160
File de somon 160 8 minute, întoarceți după 4 minute.
Creveți uriași (decorticați) 140 6 minute, întoarceți după 3 minute.
Fripturi de rechin, groase de aproxi‐
mativ 2,5 cm
160 10 minute, întoarceți după 5 minute.
Calcan, Müllerin Art (prăjit în unt) 140 8 minute, întoarceți după 4 minute, prima dată
pe partea fără piele.
Fileuri de cambulă 140 6 minute, întoarceți după 3 minute.
Vițel 140 – 180
Cotlet de vițel 180 10 minute, întoarceți după 5 minute.
Medalioane de vițel, 4 cm grosime 160 10 minute, întoarceți după 5 minute.
Fripturi de vițel, 3 - 4 cm grosime 160 6 minute, întoarceți după 3 minute.
Escalop de vițel, natural 180 5 minute, întoarceți după 2,5 minute.
Tocăniță de vițel în sos de smântâ‐
180 6 minute, întoarceți după 3 minute. Bucățile
de carne nu trebuie să adere între ele.
Vită 160 – 180
Friptură de vită, foarte crudă 180 2 minute, întoarceți după 1 minut.
Friptură de vită în sânge 180 6 minute, întoarceți după 3 minute.
Friptură de vită, mediu 180 8 minute, întoarceți după 2 minute.
Friptură de vită - bine făcută 180 8 minute, întoarceți după 4 minute. Dacă car‐
nea nu are grăsime, durata de frigere crește
cu aproximativ 20%.
ROMÂNA 201
Alimentele care urmează a fi
gătite
Temperatura (°C) Durată / Sfaturi
Hamburger 160 6 - 8 minute, întoarceți după 3 - 4 minute.
Châteaubriand 160 după care 100 Faceți un sote de carne în ulei pe toate părțile
(întoarceți doar atunci când carnea nu se li‐
pește de suprafață). Rumeniți pe o latură timp
de 10 minute (100°C).
Porc 160 – 180
Medalioane de porc 160 8 minute, întoarceți după 4 minute (în funcție
de grosime).
Fripturi de porc 180 8 minute, întoarceți după 4 minute.
Escalop de porc 160 6 minute, întoarceți după 3 minute.
Coaste de porc 1) 160 8 - 10 minute, întoarceți de câteva ori.
Frigărui de porc 160 6 - 8 minute, faceți sote pe toate părțile.
Miel 160 – 180
Cotlete de miel 180 10 minute, întoarceți după 5 minute.
File de miel 160 10 minute, întoarceți după 5 minute. Fileul tre‐
buie fript pe ambele laturi.
Fripturi de miel 160 6 - 8 minute, întoarceți după 3 - 4 minute.
Pasăre 140 – 160
Suprem de pui 140 8 - 10 minute, întoarceți după 4 - 5 minute,
sub un capac de gătit.
șii din piept de curcan 160 6 minute, întoarceți de câteva ori.
Cârnați 160 Întoarceți dacă este necesar
Ouă ochiuri 140 Întoarceți dacă este necesar
Clătite/Omlete 140 - 160 Întoarceți dacă este necesar
Fructe 140 - 160 Întoarceți dacă este necesar
Legume 140 - 160 10 - 20 minute, întoarceți de câteva ori.
Legume 140 - 160 10 - 15 minute, sub un capac (întoarceți la ju‐
mătatea duratei).
Orez prăjit, preparat anterior 140 - 160 10 - 15 minute, întoarceți de câteva ori.
Tăiței prăjiți, preparați anterior 140 - 160 15 - 20 minute, întoarceți la jumătatea duratei.
1) Gătiți-le pe acestea mai întâi.
7. ÎNGRIJIREA ȘI CURĂȚAREA
AVERTISMENT!
Consultați capitolele privind
siguranța.
7.1 Informații cu caracter general
Curățați aparatul după fiecare întrebuințare.
Utilizați întotdeauna vase cu baza curată.
202 ROMÂNA
AVERTISMENT!
Obiectele ascuțite și agenții de
curățare abrazivi deteriorează
aparatul.
Ustensilele din lemn, de ex. spatule, se pot
folosi în siguranță. Zgârieturile mici sau
petele de pe suprafața plitei nu au niciun
efect asupra modului de funcționare al
aparatului.
7.2 Funcția Curățare
AVERTISMENT!
Folosiți întotdeauna mănuși de
protecție atunci când curățați
aparatul pentru a vă proteja
mâinile de căldură.
1. Atingeți . Fiecare zonă este setată la
80 °C. Afișajul clipește până când
temperatura ajunge la 80 °C. Funcția
blochează panoul de comandă, însă nu
și .
2. Atunci când temperatura ajunge la 80 °C,
este emis un semnal acustic și panoul de
comandă se deblochează.
3. Puneți cuburile de gheață unul câte unul
pe zonele de prăjire (puteți utiliza și apă
rece). Folosiți o spatulă pentru a
îndepărta resturile alimentare. Nu uitați
ștergeți și șanțul din jurul aparatului.
Îndepărtați depunerile de calcar sau
resturile proteice albe folosind acid citric.
4. Uscați aparatul cu o lavetă curată.
7.3 Curățarea când aparatul este
rece
1. Aplicați un agent de curățare pe
suprafața de prăjire și lăsați-l să lucreze
timp de 5 minute.
2. Îndepărtați resturile de la prăjire cu o
spatulă.
3. Curățați aparatul cu o lavetă umedă.
4. Uscați aparatul cu o lavetă curată.
5. Când aparatul este uscat, frecați
suprafața de gătit cu ulei de gătit.
8. DEPANAREA
AVERTISMENT!
Consultați capitolele privind
siguranța.
8.1 Ce trebuie făcut dacă...
Problemă Cauză posibilă Soluţie
Aparatul nu poate fi activat sau utili‐
zat.
Aparatul nu este conectat la o sursă
electrică sau este conectat incorect.
Verificați dacă aparatul este conec‐
tat corect la rețeaua electrică. Con‐
sultați schema de conectare.
Siguranţa este arsă. Verificaţi dacă siguranţa este cauza
defecţiunii. Dacă siguranţa se arde
în mod repetat, contactaţi un electri‐
cian calificat.
Ați atins simultan 2 sau mai multe
câmpuri cu senzor.
Atingeți doar un singur câmp cu
senzor.
Pe panoul de comandă este apă
sau este acoperit cu stropi de grăsi‐
me.
Curățați panoul de comandă.
ROMÂNA 203
Problemă Cauză posibilă Soluţie
Este emis un semnal acustic și apa‐
ratul se dezactivează. Când apara‐
tul este dezactivat este emis un
semnal acustic.
Ați pus ceva pe unul sau mai multe
câmpuri cu senzor.
Îndepărtați obiectul de pe câmpurile
cu senzor.
Aparatul se dezactivează. Aţi pus ceva pe câmpul cu senzor
.
Îndepărtați obiectul de pe câmpul cu
senzor.
Indicatorul de căldură reziduală nu
se aprinde.
O zonă nu este fierbinte pentru că
fost utilizată doar o scurtă perioada
de timp
Dacă zona a funcționat suficient de
mult pentru a fi fierbinte, apelați la
un Centru de service autorizat.
Câmpurile cu senzori devin încinse. Vasul este prea mare sau l-aţi pus
prea aproape de butoane.
Puneți vasele mari pe zonele din
spate, dacă este posibil.
Nu există sunet atunci când atingeți
câmpurile cu senzor ale panoului.
Sunetele sunt dezactivate. Activați sunetele.
Consultați „Utilizarea zilnică”.
se aprinde. Dispozitivul de siguranță pentru co‐
pii sau Blocare funcționează.
Consultați „Utilizarea zilnică”.
Bara de comandă se aprinde inter‐
mitent.
Nu există vase pe zonă sau zona nu
este complet acoperită.
Puneți vase pe zona de prăjire, ast‐
fel încât aceasta să fie complet aco‐
perită.
Vasul este nepotrivit. Folosiți vase adecvate. Consultați
„Informații și sfaturi”.
Diametrul bazei vasului este prea
mic pentru zona respectivă.
Folosiți vase de gătit cu dimensiuni
corecte. Consultați „Date tehnice”.
și se aprinde un număr. Aparatul prezintă o eroare. Dezactivați aparatul și activați-l din
nou după 30 de secunde. Dacă se
aprinde din nou, deconectați apara‐
tul de la sursa de alimentare electri‐
că. După 30 de secunde, conectați
din nou aparatul. Dacă problema
continuă să apară, apelați un Cen‐
trul de service autorizat
Se aude un semnal sonor bip con‐
stant.
Conexiunea electrică nu este corec‐
tă.
Deconectați aparatul de la sursa de
alimentare electrică. Cereți unui
electrician calificat să verifice insta‐
lația.
8.2 Dacă nu puteţi găsi o soluţie...
Dacă nu puteți găsi singur o soluție la
problemă, adresați-vă comerciantului sau
unui Centru de service autorizat. Furnizați
informaţiile de pe plăcuţa cu date tehnice.
Asigurați-vă că ați utilizat corect plita. În caz
contrar, trebuie să plătiţi intervenţia
tehnicianului de la centrul de service sau a
distribuitorului, chiar şi în perioada de
garanţie. Informațiile despre perioada de
garanție și Centrele de service autorizate se
regăsesc în cartea de garanție.
204 ROMÂNA
9. DATE TEHNICE
9.1 Plăcuță cu date tehnice
Model ITE42600KB PNC 949 597 551 00
Tip 61 A2A 80 AD 220 – 240 V 50 – 60 Hz
Inducție 2.8 kW Fabricat în: Germania
Nr. ser.................. 2.8 kW
AEG
9.2 Specificațiile zonelor de prăjire
Zonă de prăjire Putere nominală [W]
Față 1400
Spate 1400
Puterea zonelor de prăjire poate diferi cu
valori foarte mici față de datele din tabel. Aceasta se modifică în funcție de materialul
și dimensiunile vasului.
10. INFORMAŢII PRIVIND MEDIUL
Reciclaţi materialele marcate cu simbolul .
Pentru a recicla ambalajele, acestea trebuie
puse în containerele corespunzătoare. Ajutaţi
la protejarea mediului şi a sănătăţii umane şi
la reciclarea deşeurilor din aparatele electrice
şi electrocasnice. Nu aruncaţi aparatele
marcate cu acest simbol împreună cu
deşeurile menajere. Returnaţi produsul la
centrul local de reciclare sau contactaţi
administraţia oraşului dvs.
ROMÂNA 205
NA DOSIAHNUTIE PERFEKTNÝCH VÝSLEDKOV
Ďakujeme, že ste si vybrali tento výrobok značky AEG. Vytvorili sme ho, aby vám
poskytol bezchybný výkon na mnoho rokov, pričom sme použili inovačné technológie,
ktoré pomáhajú zjednodušovať život – funkcie, ktoré nenájdete u bežných spotrebičov.
Venujte, prosím, niekoľko minút tomuto návodu a dôkladne si ho prečítajte, aby ste svoj
spotrebič mohli využívať čo najlepšie.
Navštívte našu stránku, kde nájdete:
Rady týkajúce sa používania, brožúry, návody na riešenie problémov a informácie o
servise a opravách:
www.aeg.com/support
Zaregistrujte si výrobok a využite tak ešte lepší servis:
www.registeraeg.com
Pre váš spotrebič si môžete zakúpiť príslušenstvo, spotrebný materiál a originálne
náhradné diely:
www.aeg.com/shop
STAROSTLIVOSŤ O ZÁKAZNÍKA A ZÁKAZNÍCKY SERVIS
Vždy používajte originálne náhradné diely.
Ak potrebujete kontaktovať autorizované servisné stredisko, uistite sa, že máte k
dispozícii nasledujúce údaje: Model, číslo výrobku, sériové číslo.
Tieto informácie nájdete na typovom štítku.
Upozornenie / Výstražné a bezpečnostné informácie
Všeobecné informácie a tipy
Informácie o životnom prostredí
Vyhradzujeme si právo na zmeny bez predchádzajúceho upozornenia.
OBSAH
1. BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE............................................................................... 206
2. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY.......................................................................................209
3. INŠTALÁCIA............................................................................................................... 211
4. POPIS VÝROBKU.......................................................................................................214
5. KAŽDODENNÉ POUŽÍVANIE.....................................................................................215
6. TIPY A RADY..............................................................................................................218
7. STAROSTLIVOSŤ A ČISTENIE..................................................................................220
8. ODSTRAŇOVANIE PROBLÉMOV............................................................................. 221
9. TECHNICKÉ ÚDAJE...................................................................................................222
10. OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA..................................................................223
1. BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE
Pred inštaláciou a používaním spotrebiča si pozorne
prečítajte priložený návod na používanie. Výrobca
nezodpovedá za zranenia ani za škody spôsobené
206 SLOVENSKY
nesprávnou montážou alebo používaním. Tieto pokyny
uskladnite na bezpečnom a prístupnom mieste, aby ste do
nich mohli v budúcnosti nahliadnuť.
1.1 Bezpečnosť detí a zraniteľných osôb
Tento spotrebič smú používať deti staršie ako 8 rokov
a osoby so zníženou fyzickou, zmyslovou alebo psychickou
spôsobilosťou alebo nedostatkom skúseností a znalostí, iba
ak sú pod dozorom zodpovednej osoby alebo ak boli
zodpovednou osobou poučené o bezpečnom používaní
spotrebiča a rozumejú prípadným rizikám. Deti do 8 rokov
a osoby s vysokou mierou postihnutia nesmú mať prístup
k spotrebiču, pokiaľ nie sú pod nepretržitým dozorom.
Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo, že sa
nebudú hrať so spotrebičom.
Obaly vždy uschovajte mimo dosah detí a náležite ich
zlikvidujte.
UPOZORNENIE: Spotrebič a jeho prístupné časti sa počas
používania môžu značne zahriať. Nedovoľte deťom ani
domácim zvieratám priblížiť sa k spotrebiču počas
prevádzky alebo keď sa ochladzuje.
Ak má spotrebič detskú poistku, mala by byť zapnutá.
Deti nesmú spotrebič bez dozoru čistiť ani vykonávať
žiadnu údržbu na spotrebiči.
1.2 Všeobecná bezpečnosť
Tento spotrebič je určený iba na prípravu jedál.
Tento spotrebič je určený na jedno použitie v domácnosti
v interiéri.
Tento spotrebič sa môže používať v kanceláriách,
hotelových hosťovských izbách, izbách s posteľou
a raňajkami, v domovoch poľnohospodárskych hostí a iných
podobných ubytovacích zariadeniach, ak takéto používanie
nepresiahne (priemerné) úrovne používania v domácnosti.
UPOZORNENIE: Spotrebič a jeho prístupné časti sa počas
používania môžu značne zahriať. Nedotýkajte sa ohrevných
článkov.
SLOVENSKY 207
UPOZORNENIE: Varenie na varnom paneli s tukom alebo
olejom bez dohľadu môže byť nebezpečné a môže spôsobiť
požiar.
Na hasenie požiaru pri varení nikdy nepoužívajte vodu.
Spotrebič vypnite a plameň zakryte napr. požiarnou
pokrývkou alebo pokrievkou.
UPOZORNENIE: Spotrebič sa nesmie zapájať cez externé
spínacie zariadenie, ako napr. časovač, ani nesmie byť
zapojený do obvodu, ktorý sa pravidelne vypína a zapína.
VÝSTRAHA: Proces prípravy jedla musí byť pod dozorom.
Krátkodobý proces prípravy jedla si vyžaduje nepretržitý
dozor.
UPOZORNENIE: Nebezpečenstvo požiaru: Na varných
povrchoch neskladujte žiadne predmety.
Kovové predmety, napríklad nože, vidličky, lyžice a
pokrievky by sa nemali klásť na povrch varného panela,
pretože sa môžu zohriať.
Spotrebič nepoužívajte pred jeho nainštalovaním do
nábytku určeného na zabudovanie.
Na čistenie spotrebiča nepoužívajte parné čističe.
Spotrebič vypínajte po každom použití jeho ovládacími
prvkami. Nespoliehajte sa na funkciu rozpoznávania varnej
nádoby.
Ak je sklokeramický/sklenený povrch prasknutý, vypnite
spotrebič a odpojte ho z elektrickej siete. V prípade
zapojenia spotrebiča do elektrickej siete priamo pomocou
spojovacej skrinky odpojte spotrebič od sieťového
napájania vybratím poistky. V oboch prípadoch kontaktujte
autorizované servisné stredisko.
Ak je poškodený napájací kábel, musí ho vymeniť výrobca,
autorizovaný servis alebo podobne kvalifikované osoby, aby
sa predišlo nebezpečenstvu.
UPOZORNENIE: Používajte iba také ochranné lišty
varného panela, ktoré navrhol výrobca kuchynského
spotrebiča, alebo ich výrobca kuchynského spotrebiča
uvádza ako vhodné v návode na použitie, alebo ochranné
208 SLOVENSKY
lišty varného panela zahrnuté v spotrebiči. Použitie
nevhodných ochranných líšt môže spôsobiť nehody.
2. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
2.1 Montáž
VAROVANIE!
Tento spotrebič môže
nainštalovať len kvalifikovaná
osoba.
VAROVANIE!
Hrozí nebezpečenstvo
poranenia alebo poškodenia
spotrebiča.
Odstráňte všetky obaly.
Poškodený spotrebič neinštalujte ani
nepoužívajte.
Dodržiavajte pokyny na inštaláciu dodané
so spotrebičom.
Dodržiavajte požadovanú minimálnu
vzdialenosť od iných spotrebičov a
nábytku.
Vždy dávajte pozor, ak presúvate
spotrebič, pretože je ťažký. Vždy
používajte ochranné rukavice a uzavretú
obuv.
Plochy výrezu utesnite tesniacim
materiálom, aby ste predišli vydutiu
spôsobenému vlhkosťou.
Spodnú časť spotrebiča chráňte pred
parou a vlhkosťou.
Spotrebič neinštalujte vedľa dverí ani pod
okno. Predídete tak zhodeniu horúceho
kuchynského riadu zo spotrebiča pri
otvorení dverí alebo okna.
Ak je spotrebič nainštalovaný nad
zásuvkami, uistite sa, že je priestor medzi
spodnou časťou spotrebiča a hornou
zásuvkou postačujúci na cirkuláciu
vzduchu.
Spodná časť spotrebiča sa môže zohriať.
Zabezpečte inštaláciu oddeľovacieho
panelu z preglejky, kuchynského
skeletového materiálu alebo iných
nehorľavých materiálov pod spotrebič, aby
ste zabránili prístupu k dolnej časti.
Oddeľovací panel musí plne zakrývať
oblasť pod varným panelom.
Uistite sa, že je medzi pracovnou doskou
a prednou časťou spodnej jednotky voľný
2 mm vetrací priestor. Záruka sa
nevzťahuje na škody spôsobené
nedostatkom primeraného vetracieho
priestoru.
2.2 Zapojenie do elektrickej siete
VAROVANIE!
Nebezpečenstvo požiaru a
zásahu elektrickým prúdom.
Všetky elektrické pripojenia musí vykonať
kvalifikovaný elektrikár.
Spotrebič musí byť uzemnený.
Pred akýmkoľvek zásahom odpojte
spotrebič od elektrickej siete.
Uistite sa, že parametre na typovom štítku
sú kompatibilné s elektrickým napätím
zdroja napájania.
Skontrolujte, či je spotrebič správne
nainštalovaný. Uvoľnený a nesprávny
elektrický sieťový kábel alebo zástrčka (ak
sa používa) môže spôsobiť zohriatie
vývodného kábla.
Použite vhodný elektrický sieťový kábel.
Nedovoľte, aby sa sieťový kábel zamotal.
Skontrolujte, či je nainštalovaná ochrana
proti zásahu elektrickým prúdom.
Použite svorku na odľahčenie ťahu na
kábli.
Ak zapojíte nejaký elektrický spotrebič do
zásuvky, dbajte na to, aby sa sieťový
kábel alebo zástrčka (ak je k dispozícii)
nedotýkala horúceho spotrebiča alebo
horúceho kuchynského riadu.
Nepoužívajte viaczásuvkové adaptéry ani
predlžovacie káble.
Uistite sa, že zástrčka (ak je k dispozícii)
alebo sieťový kábel nie sú poškodené. Ak
treba vymeniť poškodený prívodný
elektrický kábel, kontaktujte náš
autorizovaný servis alebo elektrikára.
Zariadenie na ochranu pred dotykom
elektrických častí pod napätím a
SLOVENSKY 209
izolovaných častí treba namontovať tak,
aby sa nedalo odstrániť bez nástrojov.
Sieťovú zástrčku pripojte do sieťovej
zásuvky až po dokončení inštalácie. Po
inštalácii sa uistite, že máte prístup k
sieťovej zástrčke.
Ak je sieťová zásuvka uvoľnená,
nezapájajte do nej sieťovú zástrčku.
Spotrebič neodpájajte ťahaním za
napájací kábel. Vždy ťahajte za sieťovú
zástrčku.
Použite iba správne odpájacie zariadenia:
ochranné ističe alebo poistky
(skrutkovacie poistky treba vybrať z
držiaka), uzemnenia a stýkače.
Elektrická sieť v domácnosti musí mať
odpájacie zariadenie, ktoré umožní
odpojenie spotrebiča od elektrickej siete
na všetkých póloch. Vzdialenosť
kontaktov odpájacieho zariadenia musí
byť minimálne 3 mm.
2.3 Použitie
VAROVANIE!
Hrozí nebezpečenstvo
poranenia, popálenín alebo
zásahu elektrickým prúdom.
Nemeňte technické parametre tohto
spotrebiča.
Pred prvým použitím odstráňte všetky
obaly, štítky a ochrannú fóliu (ak sa
používajú).
Uistite sa, že nie sú otvory vetrania
zablokované.
Spotrebič počas prevádzky nenechávajte
bez dozoru.
Po každom použití vypnite varnú zónu.
Na varné zóny nepokladajte príbor ani
pokrievky panvíc. Môžu sa zahriať na
vysokú teplotu.
Spotrebič neobsluhujte s mokrými rukami
alebo keď je v kontakte s vodou.
Spotrebič nepoužívajte ako pracovný
alebo skladovací povrch.
Ak je povrch spotrebiča popraskaný,
okamžite ho odpojte od napájania.
Zabránite tým zásahu elektrickým
prúdom.
Keď je spotrebič v prevádzke,
používatelia s kardiostimulátorom musia
udržiavať vzdialenosť od indukčných
varných zón minimálne 30 cm.
Keď vkladáte pokrm do horúceho oleja,
môže olej vyprsknúť.
VAROVANIE!
Hrozí nebezpečenstvo požiaru a
výbuchu.
Tuky a oleje môžu pri zohriatí uvoľňovať
horľavé výpary. Pri príprave pokrmov
musia byť plamene alebo horúce
predmety v dostatočnej vzdialenosti od
tukov a olejov.
Výpary, ktoré sa uvoľňujú z veľmi horúcich
olejov, môžu spôsobiť spontánne
vznietenie.
Použitý olej, ktorý obsahuje zbytky jedla,
môže spôsobiť požiar pri nižšej teplote
ako olej použitý po prvýkrát.
Horľavé látky ani predmety, ktoré sú
nasiaknuté horľavými látkami, neklaďte do
spotrebiča, do jeho blízkosti ani naň.
VAROVANIE!
Hrozí nebezpečenstvo
poškodenia spotrebiča.
Horúci kuchynský riad neklaďte na
ovládací panel.
Na sklenený povrch varného panela
neklaďte horúcu pokrievku varnej nádoby.
Nenechajte obsah kuchynského riadu
vyvrieť.
Dávajte pozor, aby predmety alebo
kuchynský riad nespadli na spotrebič.
Povrch môže byť poškodený.
Nezapínajte varné zóny s prázdnym
kuchynským riadom alebo bez
kuchynského riadu.
Na spotrebič neklaďte alobal.
Kuchynský riad vyrobený z liatiny alebo s
poškodeným dnom môže spôsobiť
poškriabanie skla/sklokeramiky. Keď tieto
predmety potrebujete posunúť mimo
varného povrchu, zdvihnite ich.
2.4 Starostlivosť a čistenie
Spotrebič pravidelne čistite, aby ste
predišli znehodnoteniu povrchového
materiálu.
Pred čistením spotrebiča ho vypnite a
nechajte vychladnúť.
Na čistenie spotrebiča nepoužívajte prúd
vody ani paru.
210 SLOVENSKY
Spotrebič čistite vlhkou mäkkou
handričkou. Používajte iba neutrálne
saponáty. Nepoužívajte abrazívne
výrobky, špongie s abrazívnou vrstvou,
rozpúšťadlá ani kovové predmety.
2.5 Servis
Ak treba dať spotrebič opraviť, obráťte sa
na autorizované servisné stredisko.
Používajte iba originálne náhradné diely.
Informácie o žiarovke/žiarovkách vnútri
tohto výrobku a náhradných dieloch
osvetlenia, ktoré sa predávajú
samostatne: Tieto žiarovky sú navrhnuté
tak, aby odolali extrémnym podmienkam v
domácich spotrebičoch, ako napr. teplota,
vibrácie, vlhkosť, alebo slúžia ako
ukazovatele prevádzkového stavu
spotrebiča. Nie sú určené na používanie
iným spôsobom a nie sú vhodné na
osvetlenie priestorov v domácnosti.
2.6 Likvidácia
VAROVANIE!
Hrozí nebezpečenstvo
poranenia alebo udusenia.
O likvidácii spotrebiča sa informujte na
mestskom alebo obecnom úrade.
Spotrebič odpojte od elektrickej siete.
Prívodný elektrický kábel odrežte blízko
pri spotrebiči a zlikvidujte ho.
3. INŠTALÁCIA
VAROVANIE!
Pozrite si kapitoly ohľadne
bezpečnosti.
3.1 Pred inštaláciou
Pred nainštalovaním spotrebiča si zapíšte
informácie uvedené dolu na typovom štítku.
Typový štítok s technickými údajmi je
umiestnený na spodnej strane spotrebiča.
Sériové číslo ....................
3.2 Zabudovateľný spotrebič
Zabudovateľné spotrebiče sa môžu používať
až po zabudovaní do vhodnej skrinky alebo
do pracovnej dosky, ktoré vyhovujú platným
normám.
3.3 Pripájací kábel
Spotrebič sa dodáva s pripájacím káblom.
Pri výmene poškodeného sieťového kábla
použite tento (alebo vyšší) typ sieťového
kábla: H05V2V2-F, ktorý odolá teplote
90 °C alebo vyššej. Obráťte sa na
autorizované servisné stredisko. Výmenu
pripájacieho kábla môže vykonať iba
kvalifikovaný elektrikár.
3.4 Pripevnenie tesnenia –
Inštalácia na povrch
1. Očistite pracovnú plochu okolo vyrezanej
plochy.
2. Na spodnej hrane spotrebiča pozdĺž
vonkajšej hrany sklokeramiky nalepte
dodávané tesnenie 2x6 mm. Tesnenie
pritom neťahajte. Dbajte na to, aby sa
konce tesniacej pásky nachádzali v
strede jednej strany spotrebiča.
3. Pri strihaní tesniacej pásky ponechajte
niekoľko milimetrov navyše.
4. Pritlačte k sebe oba konce tesniacich
pásov.
SLOVENSKY 211
3.5 Inštalácia
min.
50mm
min.
500mm
min.
2mm
360 520
min. 2 mm
AB
A
12 mm
28 mm
38 mm
B
57 mm
41 mm
31 mm
min
30 mm
min. 500 mm
< 20 mm
> 20 mm
min. 2 mm
AB
A
12 mm
28 mm
38 mm
B
57 mm
41 mm
31 mm
min. 500 mm
212 SLOVENSKY
min.
12 mm
min.
2 mm
3.6 Inštalácia viac ako jedného
varného panelu
Dodávané príslušenstvo: tesniaci prúžok.
Používajte iba špeciálny
teplovzdorný silikón.
Výrez pracovnej dosky
Vzdialenosť
od steny
minimálne 50 mm
Dĺžka 490 mm
Šírka súčet všetkých šírok nainštalovaných
spotrebičov mínus 20 mm
Príklad:
360 mm
520 mm
490 mm
360 mm
+ - =
20 mm 700 mm
Montáž
Vypočítajte správne rozmery výrezu.
Pripravte výrez v pracovnej doske.
Spotrebiče uložte na mäkký povrch (napr.
deku) otočené spodnou stranou nahor.
V prípade grilu Teppan Yaki pripevnite
dodaný tesniaci pásik pozdĺž jeho dolného
okraja, spolu s vonkajším okrajom
sklokeramiky. Do vhodných otvorov na
ochrannom kryte voľne priskrutkujte
upevňovacie doštičky.
Do výrezu na pracovnej doske vložte prvý
spotrebič. Spojovaciu lištu namontujte pod
spotrebič, aby zostala spolovice viditeľná
– bude slúžiť ako podpera pre ďalší
spotrebič.
Pre gril Teppan Yaki voľne priskrutkujte
upevňovacie doštičky zospodu na
pracovnú dosku (na prednej a zadnej
strane spotrebiča).
SLOVENSKY 213
Do výrezu na pracovnej doske vložte
ďalší spotrebič. Skontrolujte, či sú predné
hrany spotrebičov na rovnakej úrovni.
Iné spotrebiče ako gril Teppan Yaki
pripevnite pomocou zaskakovacích
pružín.
Na konci utiahnite skrutky grilu Teppan
Yaki.
Na utesnenie medzier medzi spotrebičmi
a spotrebičmi a pracovnou doskou použite
silikón.
Pevne zatlačte gumenú pomôcku voči
sklokeramike a pomaly ju posúvajte po
hranách, aby ste vytlačili prebytočný
silikón.
Na silikón aplikujte mydlovú vodu a
prstom vyhlaďte hrany.
Silikón nechytajte, kým nestvrdne. Tvrdne
približne deň.
Prebytočný silikón opatrne orežte žiletkou.
Vyčistite sklenený povrch.
4. POPIS VÝROBKU
4.1 Najdôležitejšie funkcie vášho
spotrebiča
Varný povrch pozostáva z dvoch zón,
prednej a zadnej. Podrobnejšie informácie
nájdete v časti „Technické údaje“.
Varný povrch pozostáva z 2 vrstiev z
nehrdzavejúcej ocele s hliníkovou vrstvou
medzi nimi. Má vysokú tepelnú kapacitu,
ktorá zabraňuje rýchlemu poklesu teploty
(napr. pri príprave mäsa priamo z
chladničky).
Každý TeppanYaki varný povrch je
jedinečný, pretože ho ručne vyrábajú
odborníci na brúsenie. Rozdiely v
brúsnych vzoroch sú normálne a nemajú
vplyv na činnosť spotrebiča.
Drážka okolo okraja:
Znižuje teplotu okolo spotrebiča,
vďaka čomu ho môžete nainštalovať v
rôznych typoch kuchynských
pracovných dosiek.
Absorbuje teplo a zabraňuje
rozšíreniu zohrievaného varného
povrchu.
Zachytáva drobné zvyšky pokrmov a
tekutín, ktoré je možné po príprave
jedla jednoducho odstrániť.
Na displeji sa zobrazí nastavenie teploty.
Termostat udržuje potrebnú teplotu
konštantnú, aby sa predišlo prehriatiu
jedla. To umožňuje nízkotučné varenie,
ktoré zachováva nutričné hodnoty jedla.
Jedlo sa zohrieva priamo na varnom
povrchu s tukom alebo bez neho. Môžete
použiť aj kuchynský riad.
Varný povrch sa zohreje na teplotu
180 °C za približne 4 minúty. Teplota grilu
na pečenie klesne zo 180 °C na 100 °C
približne za 25 minút, a na 60 °C približne
za 60 minút.
214 SLOVENSKY
4.2 Rozloženie varného povrchu
2
1
1
1Zóna na pečenie
2Ovládací panel
4.3 Rozloženie ovládacieho panela
1 2 4 5 63 97
10
8
1 Zapínanie a vypínanie spotrebiča.
2 Zapnutie alebo vypnutie Blokovanie
alebo Detská poistka.
3 Zobrazenie aktívnej zóny.
4 Indikátor CountUp Timer.
5 Indikátor Časovač odpočítavania.
6Nastavenie teploty a času.
7 Výber funkcií Časovač.
8 / Predĺženie alebo skrátenie času.
9 Zapnutie alebo vypnutie Čistenie.
10 Nastavenie teploty 0-220.
5. KAŽDODENNÉ POUŽÍVANIE
VAROVANIE!
Pozrite si kapitoly ohľadne
bezpečnosti.
5.1 Zapnutie a vypnutie
Ak chcete spotrebič zapnúť alebo vypnúť,
dotknite sa na 1 sekundu.
Ovládacie pásiky sa rozsvietia po zapnutí
spotrebiča a zhasnú po jeho vypnutí.
5.2 Nastavenie teploty
Pred pečením vždy predhrejte
varný povrch.
Každá zóna na pečenie má svoj vlastný
ovládací pásik.
SLOVENSKY 215
Nastavenie alebo zmena teploty:
Dotknite sa ovládacieho pásika na správnej
hodnote alebo prst presuňte pozdĺž pásika až
kým nedosiahnete správnu teplotu.
Displej bliká, až kým zóna na pečenie
nedosiahne nastavenú teplotu. Potom zaznie
zvukový signál a na displeji sa zobrazí
teplota.
5.3 OptiHeat Control (3-krokový
indikátor zvyškového tepla)
VAROVANIE!
/ / Pokiaľ je ukazovateľ
zapnutý, hrozí nebezpečenstvo
popálením zo zvyškového tepla.
Indukčné varné zóny generujú teplo potrebné
na varenie priamo v dne kuchynského riadu.
Sklokeramika sa ohrieva teplom
kuchynského riadu.
Ukazovatele sa / / zobrazia, keď je
varná zóna horúca. Tie zobrazujú úroveň
zvyškového tepla varných zón, ktoré práve
používate.
Ukazovateľ sa môže takisto zobrazovať:
pre susedné varné zóny aj v prípade, ak
ich nepoužívate;
keď položíte horúci kuchynský riad na
chladnú varnú zónu;
keď je varný panel vypnutý, ale varná
zóna je stále horúca.
Ukazovateľ zmizne, keď varná zóna
ochladne.
5.4 Časovač
Časovač odpočítavania
Pomocou tejto funkcie môžete nastaviť ako
dlho má byť zapnutá zóna na pečenie pre
jedno konkrétne varenie.
Nastavte teplotu pre príslušnú varnú zónu a
potom nastavte funkciu.
1. Dotykom zapnite funkciu alebo
zmeňte čas.
Na displeji sa zobrazia číslice časovača
a ukazovatele a . sa sfarbí
načerveno a sa sfarbí nabielo.
Ak nie je nastavený časovač, po 4
sekundách sa zobrazia všetky ukazovatele.
2. Dotknite sa alebo a nastavte čas
(00 – 99 minút).
Po 3 sekundách časovač automaticky spustí
odpočítavanie. Ukazovatele , a
zmiznú. zostane červený.
Po uplynutí nastaveného času zaznie
zvukový signál a bude blikať . Signál
vypnete tlačidlom .
Vypnutie funkcie: dotknite sa .
Ukazovatele a sa rozsvietia. Pomocou
alebo nastavte na displeji.
Prípadne nastavte úroveň ohrevu na 0. V
dôsledku toho zaznie signál a časovač bude
zrušený.
CountUp Timer (Časovač
odpočítavajúci smerom nahor).
Túto funkciu môžete použiť na monitorovanie
času prevádzky zóny na pečenie.
Dvojitým dotykom tlačidla zapnite funkciu.
Ukazovateľ sa rozsvieti načerveno,
časovač začne automatické odpočítavanie
smerom nahor.
Vypnutie funkcie: dotknite sa . Keď sa
rozsvietia ukazovatele, dotknite sa .
216 SLOVENSKY
Časomer
Túto funkciu môžete použiť, keď je spotrebič
zapnutý, ale zóny na pečenie nie sú v
činnosti.
Aby sa zobrazil ovládací panel, položte na
zónu na pečenie hrniec.
1. Dotknite sa , kým sa ukazovateľ
nerozsvieti načerveno, aby ste zapli
funkciu.
2. Dotknite sa alebo a nastavte čas.
Funkcia sa spustí automaticky po 4
sekundách. Ukazovatele , , a
zmiznú. zostane červený.
Keď nastavíte funkciu, môžete odobrať
hrniec.
Po uplynutí nastaveného času zaznie
zvukový signál a bude blikať . Ak chcete
signál vypnúť, dotknite sa tlačidla .
Vypnutie funkcie: dotknite sa .
Ukazovatele a sa rozsvietia. Pomocou
alebo nastavte na displeji.
Táto funkcia nemá vplyv na
činnosť zóny na pečenie.
5.5 Blokovanie
Ovládací panel môžete zablokovať počas
prevádzky spotrebiča. Zabraňuje
neúmyselným zmenám teploty.
Túto funkciu je potrebné nastaviť
samostatne pre každý spotrebič.
Najprv nastavte teplotu.
Dotykom tlačidla zapnite funkciu.
Symbol sa sfarbí načerveno a bliká.
Ak chcete túto funkciu vypnúť, dotknite sa
symbolu . Symbol sa sfarbí nabielo.
Keď vypnete spotrebič, vypnete
aj túto funkciu.
5.6 Detská poistka
Táto funkcia znemožňuje neúmyselné
zapnutie spotrebiča.
Túto funkciu je potrebné nastaviť
samostatne pre každý spotrebič.
Najprv zapnite spotrebič a nenastavujte
teplotu.
Dotknite sa , kým na nesfarbí načerveno,
aby ste zapli funkciu.
Ovládacie pásiky zmiznú. Spotrebič vypnite.
Po vypnutí spotrebiča sa funkcia
znovu zapne.
Ak chcete dočasne vypnúť funkciu iba na
jedno varenie: Zapnite spotrebič pomocou
. Rozsvieti sa . Dotknite sa , kým sa
nesfarbí nabielo. Zobrazia sa ovládacie
pásiky. Do 50 sekúnd nastavte teplotu.
Spotrebič môžete používať. Po vypnutí
spotrebiča pomocou sa funkcia znovu
zapne.
Ak chcete natrvalo vypnúť funkciu:
Zapnite spotrebič a nenastavujte teplotu.
Dotknite sa , kým sa nesfarbí nabielo.
Zobrazia sa ovládacie pásiky. Spotrebič
vypnite.
5.7 OffSound Control (Zapnutie a
vypnutie zvukovej signalizácie)
Spotrebič vypnite. Dotknite sa na 3
sekundy. Displej sa zapne a vypne. Dotknite
sa na 3 sekundy. Rozsvieti sa alebo
. Dotknite sa časovača, aby ste si
vybrali niektorú z nasledovných možností:
– zvuková signalizácia je vypnutá
– zvuková signalizácia je zapnutá
Ak chcete potvrdiť výber, počkajte na
automatické vypnutie spotrebiča.
Ak je táto funkcia nastavená na , zvukovú
signalizáciu budete počuť iba v prípade, že:
sa dotknete
Časomer sa vypne
Časovač odpočítavania sa vypne
položíte niečo na ovládací panel.
SLOVENSKY 217
6. TIPY A RADY
VAROVANIE!
Pozrite si kapitoly ohľadne
bezpečnosti.
6.1 Šetrenie energie
Na kuchynský riad podľa možností vždy
položte pokrievku.
Varnú nádobu položte na varnú zónu pred
zapnutím.
Zvyškové teplo využite na udržiavanie
teploty jedla alebo na roztopenie.
6.2 Öko Timer (Eko časovač)
V záujme úspory energie sa ohrev varnej
zóny vypne pred signálom časomera
odpočítavajúceho smerom nadol. Rozdiel v
prevádzkovom čase závisí od nastavení
teploty a trvania pečenia.
6.3 Príprava jedla na grile Teppan
Yaki
Jedlo sa pripravuje priamo na varnom
povrchu s tukom/olejom alebo bez neho.
Môžete tiež používať hrnce alebo panvice,
no kuchynský riad sa nezohreje tak rýchlo,
ako na sklokeramickom alebo plynovom
spotrebiči.
V hrncoch alebo panviciach môžete variť
alebo uchovať teplé prílohy alebo omáčky.
Kuchynský riad položte priamo na varný
povrch.
Výrobca neodporúča, aby ste na varnom
povrchu varili veľké množstvá vody (napr. na
špagety).
Zvuky sú normálne a
neznamenajú žiadnu poruchu
varného panela.
Kuchynský riad neklaďte na stred varného
povrchu, aby ste predišli nerovnomernému
ohrevu. Opekanie na spojení zón môže
spôsobiť nerovnomerné zhnednutie (napr. u
palaciniek).
6.4 Príklady použitia na varenie
Používanie tukov a olejov
Tuk/olej Max. teplota (°C) Bod dymenia tuku/oleja (°C)
Maslo 130 175
Bravčová masť 170 185 - 205
Hovädzia masť 180 205
Olivový olej – extra panenský 180 210
Slnečnicový olej 200 225 - 245
Arašidový olej – rafinovaný 200 225 - 230
Kokosový olej 200 175
Pri príliš vysokej teplote začne tuk dymiť.
Táto teplota sa nazýva bod dymenia.
V nasledujúcej tabuľke nájdete príklady
potravín, optimálne teploty a odporúčaný čas
varenia. Parametre sa môžu líšiť v závislosti
od teploty, kvality, konzistencie a množstva
potravín.
Spotrebič vždy predhrejte.
218 SLOVENSKY
Pokrm na pečenie Teplota (°C) Čas/Tipy
Ryby a mäkkýše 140 – 160
Filety z lososa 160 8 minút, otočte po 4 minútach.
Krevety (bez schránky) 140 6 minút, otočte po 3 minútach.
Žraločie steaky, približne 2,5 cm hru‐
160 10 minút, otočte po 5 minútach.
Morský jazyk (opražený na masle) 140 8 minút, otočte po 4 minútach, najprv svetlú
stranu.
Filé z platesy 140 6 minút, otočte po 3 minútach.
Teľacie 140 – 180
Teľacia kotleta 180 10 minút, otočte po 5 minútach.
Teľacie medailóniky, hrubé 4 cm 160 10 minút, otočte po 5 minútach.
Teľacie steaky, 3 – 4 cm hrubé 160 6 minút, otočte po 3 minútach.
Teľacie rezne, na prírodno 180 5 minút, otočte po 2,5 minúte.
Teľacie frikasé v smotanovej omáčke 180 6 minút, otočte po 3 minútach. Pásiky mäsa
nesmú byť navzájom zlepené.
Hovädzie 160 – 180
Biftek „modrý“ – veľmi málo prepeče‐
180 2 minúty, otočte po 1 minúte.
Biftek – krvavý 180 6 minút, otočte po 3 minútach.
Biftek – stredne prepečený 180 8 minút, otočte po 2 minútach.
Biftek – prepečený 180 8 minút, otočte po 4 minútach. Pri pečení bez
tuku sa čas pečenia predĺži o približne 20 %.
Hamburger 160 6 – 8 minút, otočte po 3 – 4 minútach.
Châteaubriand 160 potom 100 Mäso orestujte v oleji zo všetkých strán (otoč‐
te len vtedy, keď sa mäso nelepí na panvicu).
Potom ho opekajte na jednej strane 10 minút
(100 °C).
Bravčové 160 – 180
Bravčové medailóniky 160 8 minút, otočte po 4 minútach (podľa hrúbky).
Bravčové steaky 180 8 minút, otočte po 4 minútach.
Bravčové rezne 160 6 minút, otočte po 3 minútach.
Rebierka 1) 160 8 – 10 minút, otočte niekoľkokrát.
Bravčový špíz 160 6 – 8 minút, dobre opečte zo všetkých strán.
Jahňacie 160 – 180
Jahňacie kotlety 180 10 minút, otočte po 5 minútach.
Jahňacie filé 160 10 minút, otočte po 5 minútach. Filé musí byť
opečené z oboch strán.
SLOVENSKY 219
Pokrm na pečenie Teplota (°C) Čas/Tipy
Jahňacie steaky 160 6 – 8 minút, otočte po 3 – 4 minútach.
Hydina 140 – 160
Kurča najvyššej kvality 140 8 – 10 minút, otočte po 4 – 5 minútach, pod
pokrievkou.
Morčacie prsia – prúžky 160 6 minút, otočte niekoľkokrát.
Klobásy 160 Otočte podľa potreby.
Volské oko 140 Otočte podľa potreby.
Palacinky/omelety 140 - 160 Otočte podľa potreby.
Ovocie 140 - 160 Otočte podľa potreby.
Zelenina 140 - 160 10 – 20 minút, otočte niekoľkokrát.
Zelenina 140 - 160 10 – 15 minút, pod pokrievkou (v polovici otoč‐
te).
Opečenie prevarenej ryže 140 - 160 10 – 15 minút, otočte niekoľkokrát.
Opečenie predvarených rezancov 140 - 160 15 – 20 minút, v polovici otočte.
1) Najprv ich predvarte.
7. STAROSTLIVOSŤ A ČISTENIE
VAROVANIE!
Pozrite si kapitoly ohľadne
bezpečnosti.
7.1 Všeobecné informácie
Spotrebič vyčistite po každom použití.
Dbajte na to, aby bola dolná časť
kuchynského riadu vždy čistá.
VAROVANIE!
Ostré a drsné predmety alebo
abrazívne čistiace prostriedky
poškodia spotrebič.
Drevené pomôcky, napr. stierky, sú
maximálne bezpečné na prácu. Malé
škrabance alebo škvrny na povrchu
neovplyvňujú funkčnosť spotrebiča.
7.2 Funkcia Čistenie
VAROVANIE!
Pri čistení spotrebiča vždy
používajte ochranné rukavice,
aby ste chránili vaše ruky pred
teplom.
1. Dotknite sa . Každá zóna na pečenie
je nastavená na 80 °C. Displej bude
blikať, až kým sa nedosiahne teplota
80 °C. Funkcia zablokuje ovládací panel,
ale nie .
2. Po dosiahnutí teploty 80 °C zaznie
zvukový signál a ovládací panel sa
odblokuje.
3. Na zóny na pečenie ukladajte kocky ľadu
po jednom (môžete tiež použiť studenú
vodu). Na odstránenie zvyškov jedla
použite stierku. Nezabudnite vyčistiť aj
drážku okolo spotrebiča. Pomocou
kyseliny citrónovej odstráňte vodný
kameň alebo zvyšky vaječnej bielkoviny.
4. Vysušte spotrebič čistou handrou.
220 SLOVENSKY
7.3 Čistenie, keď je spotrebič
studený
1. Na varný povrch naneste čistiaci
prostriedok a nechajte ho 5 minút
pôsobiť.
2. Pomocou stierky odstráňte zvyšky po
pečení.
3. Vyčistite spotrebič vlhkou handrou.
4. Vysušte spotrebič čistou handrou.
5. Keď je spotrebič suchý, potrite varný
povrch trochou jedlého oleja.
8. ODSTRAŇOVANIE PROBLÉMOV
VAROVANIE!
Pozrite si kapitoly ohľadne
bezpečnosti.
8.1 Čo robiť, ak…
Problém Možná príčina Náprava
Spotrebič nie je možné zapnúť ale‐
bo ovládať.
Spotrebič nie je pripojený ku zdroju
elektrického napájania alebo je pri‐
pojený nesprávne.
Skontrolujte, či je spotrebič správne
pripojený k zdroju elektrického na‐
pájania. Pozrite si schému pripoje‐
nia.
Je vypálená poistka. Uistite sa, že poruchu spôsobila po‐
istka. Ak sa poistka vypáli opakova‐
ne, obráťte sa na kvalifikovaného
elektrikára.
Súčasne ste sa dotkli 2 alebo viac‐
erých senzorových polí.
Dotýkajte sa iba jedného senzorové‐
ho poľa.
Na ovládacom paneli sú voda alebo
tukové škvrny.
Vyčistite ovládací panel.
Zaznie zvukový signál a spotrebič
sa vypne. Zaznie zvukový signál,
keď sa spotrebič vypne.
Umiestnili ste niečo na jedno alebo
viaceré senzorové polia.
Odstráňte daný predmet zo senzo‐
rových polí.
Spotrebič sa vypne. Umiestnili ste niečo na senzorové
pole .
Odstráňte daný predmet zo senzo‐
rového poľa.
Ukazovateľ zvyškového tepla sa ne‐
rozsvieti.
Zóna ešte nie je horúca, pretože bo‐
la zapnutá iba po krátky čas.
Ak bola zóna zapnutá dostatočne dl‐
ho, aby sa zohriala, obráťte sa na
autorizované servisné stredisko.
Senzorové polia sa zahrievajú. Kuchynský riad je príliš veľký alebo
ho umiestňujete blízko k ovládacím
prvkom.
Ak je to možné, preložte veľký riad
na zadné zóny.
Pri dotyku senzorových polí neza‐
znejú žiadne zvuky.
Zvuky sú vypnuté. Zapnite zvuky.
Pozrite si časť „Každodenné použí‐
vanie“.
sa rozsvieti. Je zapnuté Detská poistka alebo
Blokovanie.
Pozrite si časť „Každodenné použí‐
vanie“.
SLOVENSKY 221
Problém Možná príčina Náprava
Ovládací pásik bliká. Na zóne nie je žiaden kuchynský
riad alebo zóna nie je úplne zakrytá.
Na zónu položte kuchynský riad,
aby úplne zakrývala zónu na peče‐
nie.
Kuchynský riad je nevhodný. Použite vhodný kuchynský riad. Po‐
zrite si kapitolu „Tipy a rady“.
Dno riadu má pre danú zónu príliš
malý priemer.
Použite riad so správnymi rozmermi.
Pozrite si časť „Technické údaje".
a číslo sa rozsvietia. Na spotrebiči sa vyskytla chyba. Vypnite spotrebič a po 30 sekun‐
dách ho znova zapnite. Keď sa opäť
rozsvieti symbol, odpojte spotrebič
od elektrickej siete. Po 30 sekun‐
dách opäť pripojte spotrebič. Ak pro‐
blém pretrváva, obráťte sa na auto‐
rizované servisné stredisko.
Znie neprerušované pípanie. Elektrické pripojenie je nesprávne. Odpojte spotrebič od elektrickej sie‐
te. Požiadajte kvalifikovaného elek‐
trikára, aby skontroloval inštaláciu.
8.2 Ak nenájdete riešenie...
Ak problém nedokážete odstrániť sami,
kontaktujte svojho predajcu alebo
autorizované servisné stredisko. Uveďte
údaje z typového štítku. Uistite sa, že ste
varný panel používali správne. V opačnom
prípade nebude servisný zásah servisného
technika alebo predajcu bezplatný, a to ani
počas záručnej doby. Informácie o záručnej
dobe a autorizovaných servisných
strediskách sú uvedené v záručnej brožúre.
9. TECHNICKÉ ÚDAJE
9.1 Typový štítok
Model ITE42600KB Č. výrobku (PNC) 949 597 551 00
Typ 61 A2A 80 AD 220 – 240 V ~ 50 – 60 Hz
Indukcia 2.8 kW Vyrobené v: Nemecko
Sér. č. ................. 2.8 kW
AEG
9.2 Technické údaje zón na pečenie
Zóna na pečenie Nominálny výkon [W]
Vpredu 1400
Vzadu 1400
Výkon zón na pečenie sa môže v určitej
malej miere odchyľovať od údajov v tabuľke. Mení sa podľa materiálu a rozmeru
kuchynského riadu.
222 SLOVENSKY
10. OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Materiály označené symbolom odovzdajte
na recykláciu. Obal hoďte do príslušných
kontajnerov na recykláciu. Chráňte životné
prostredie a zdravie ľudí a recyklujte odpad z
elektrických a elektronických spotrebičov.
Nelikvidujte spotrebiče označené symbolom
spolu s odpadom z domácnosti. Výrobok
odovzdajte v miestnom recyklačnom
zariadení alebo sa obráťte na obecný alebo
mestský úrad.
SLOVENSKY 223
PARA UNOS RESULTADOS PERFECTOS
Gracias por elegir este producto AEG. Lo hemos creado para brindarle un rendimiento
impecable durante muchos años, con tecnologías innovadoras que lo ayudan a
simplificar la vida, características que quizás no encuentre en los electrodomésticos
comunes. Dedique unos minutos a leer este documento para sacarle el máximo partido.
Visite nuestro sitio web para:
Obtener consejos, folletos, soluciones a problemas e información de servicio y
reparación:
www.aeg.com/support
Registrar su producto para recibir un mejor servicio:
www.registeraeg.com
Comprar accesorios, artículos de consumo y piezas de recambio originales para su
aparato:
www.aeg.com/shop
ATENCIÓN AL CLIENTE Y SERVICIO
Le recomendamos que utilice recambios originales.
Cuando se ponga en contacto con nuestro Centro de servicio técnico, asegúrese de
tener los siguientes datos disponibles: Modelo, código numérico del producto (PNC),
número de serie.
La información se encuentra en la placa de características.
Advertencia / Precaución - Información sobre seguridad
Información general y consejos
Información relativa al medioambiente
Salvo modificaciones.
CONTENIDO
1. INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD.......................................................................224
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.......................................................................... 227
3. INSTALACIÓN............................................................................................................ 229
4. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO..............................................................................232
5. USO DIARIO............................................................................................................... 234
6. CONSEJOS.................................................................................................................236
7. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA................................................................................. 239
8. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS.................................................................................... 239
9. DATOS TÉCNICOS.................................................................................................... 241
10. ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES.........................................................................241
1. INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
Antes de instalar y utilizar el aparato, lea atentamente las
instrucciones facilitadas. El fabricante no se hace
responsable de lesiones o daños producidos como resultado
224 ESPAÑOL
de una instalación o un uso incorrectos. Conserve siempre
estas instrucciones en lugar seguro y accesible para futuras
consultas.
1.1 Seguridad de niños y personas vulnerables
Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años en
adelante y personas cuyas capacidades físicas, sensoriales
o mentales estén disminuidas o que carezcan de la
experiencia y conocimientos suficientes para manejarlo,
siempre que cuenten con las instrucciones o la supervisión
sobre el uso del electrodoméstico de forma segura y
comprendan los riesgos. Es necesario mantener alejados
del aparato a los niños de menos de 8 años, así como a las
personas con minusvalías importantes y complejas, salvo
que estén bajo supervisión continua.
Es necesario vigilar a los niños para que no jueguen con el
aparato.
Mantenga todo el material de embalaje fuera del alcance de
los niños y deséchelo de forma adecuada.
ADVERTENCIA: El horno y las piezas accesibles se
calientan mucho durante el funcionamiento. Mantenga a los
niños y las mascotas alejados del aparato cuando esté en
uso y cuando se enfríe.
Si este aparato tiene un bloqueo de seguridad para niños,
debe activarlo.
La limpieza y mantenimiento de usuario del producto no
podrán ser realizados por niños sin supervisión.
1.2 Instrucciones generales de seguridad
Este aparato está diseñado exclusivamente para cocinar.
Este aparato está diseñado para uso doméstico en
interiores.
Este aparato se puede utilizar en oficinas, habitaciones de
hotel, habitaciones de Bed&Breakfast, casas de campo y
otros alojamientos similares donde dicho uso no exceda (en
promedio) los niveles de uso doméstico.
ESPAÑOL 225
ADVERTENCIA: El horno y las piezas accesibles se
calientan mucho durante el funcionamiento. Preste mucha
atención para no tocar las resistencias.
ADVERTENCIA: Cocinar con grasa sin estar presente
puede resultar peligroso, ya que podría ocasionarse un
incendio.
No utilizar nunca agua para apagar el fuego de cocción.
Apagar el aparato y cubrir las llamas del aparato con una
manta ignífuga o una tapa.
ADVERTENCIA: El aparato no se debe alimentar a través
de un dispositivo de conmutación externo, como un
temporizador, ni conectarse a un circuito que se encienda y
apague regularmente por un servicio público.
PRECAUCIÓN: El proceso de cocción debe ser
supervisado. El proceso de cocción breve debe ser
supervisado permanentemente.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio: No guarde objetos
sobre las superficies de cocción.
No coloque objetos metálicos, como cuchillos, tenedores,
cucharas o tapaderas sobre la superficie de la placa, ya
que podrían calentarse demasiado.
No utilice el aparato antes de instalarlo en la estructura
empotrada.
No utilice un limpiador a vapor para limpiar el aparato.
Tras el uso, apague la resistencia con el mando y no preste
atención al detector de tamaño.
Si la superficie de vitrocerámica/cristal está agrietada,
apague el aparato y desenchúfelo de la red eléctrica. Si el
aparato está conectado directamente a la red eléctrica
mediante una caja de empalmes, quite el fusible para
desconectarlo de la alimentación eléctrica. En cualquier
caso, póngase en contacto con el servicio técnico
autorizado.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser
reemplazado por el fabricante, un servicio autorizado o
226 ESPAÑOL
personas cualificadas de manera similar para evitar un
peligro.
ADVERTENCIA: Utilice exclusivamente protecciones para
la placa de cocción diseñadas por el fabricante del aparato
o indicadas en sus instrucciones de uso como apropiadas,
o bien las protecciones incluidas con el aparato. El uso de
protectores inadecuados puede provocar accidentes.
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
2.1 Instalación
ADVERTENCIA!
Solo un técnico cualificado
puede instalar el aparato.
ADVERTENCIA!
Podría sufrir lesiones o dañar el
aparato.
Retire todo el embalaje.
No instale ni utilice un aparato dañado.
Siga las instrucciones de instalación
suministradas con el aparato.
Respete siempre la distancia mínima
entre el aparato y los demás
electrodomésticos y mobiliario.
Tenga cuidado al mover el aparato,
porque es pesado. Utilice siempre
guantes de protección y calzado cerrado.
Proteja las superficies cortadas con un
material sellante para evitar que la
humedad las hinche.
Proteja la parte inferior del aparato del
vapor y la humedad.
No instale el aparato junto a una puerta ni
debajo de una ventana. De esta forma se
evita que los utensilios de cocina
calientes caigan del aparato cuando la
puerta o la ventana estén abiertas.
Cuando instale el aparato encima de
cajones, asegúrese de que hay suficiente
espacio entre la parte inferior del aparato
y el cajón superior para que circule el
aire.
La base del aparato se puede calentar.
Asegúrese de colocar un panel de
separación hecho de contrachapado,
material de armazón para cocina u otro
material incombustible bajo el aparato
para evitar el acceso a la base.
El panel de separación tiene que cubrir
completamente el área por debajo de la
placa.
Asegúrese de dejar libre un espacio de
ventilación de 2 mm entre la encimera y el
frontal de la unidad inferior. La garantía
no cubre los daños causados por la falta
de un espacio de ventilación adecuado.
2.2 Conexión eléctrica
ADVERTENCIA!
Riesgo de incendios y
descargas eléctricas.
Todas las conexiones eléctricas deben
ser realizadas por un electricista
cualificado.
El aparato debe conectarse a tierra.
Antes de efectuar cualquier tipo de
operación, compruebe que el aparato
esté desenchufado de la corriente
eléctrica.
Asegúrese de que los parámetros de la
placa de características son compatibles
con los valores eléctricos del suministro
eléctrico.
Asegúrese de que el aparato está
instalado correctamente. Un cable de red
o enchufe (en su caso) flojo o inadecuado
puede provocar que el terminal se
caliente.
Utilice el cable de alimentación de red
correcto.
No deje que el cable de alimentación
eléctrica se enrede.
Asegúrese de que haya instalada una
protección contra descargas eléctricas.
ESPAÑOL 227
Utilice la abrazadera de alivio de tensión
del cable.
Asegúrese de que el cable o el enchufe
(en su caso) no toquen el aparato caliente
ni utensilios de cocina calientes cuando
conecte el aparato a una toma.
No utilice adaptadores de enchufes
múltiples ni cables prolongadores.
Asegúrese de no dañar el enchufe de red
(en su caso) ni el cable de red. Póngase
en contacto con un electricista o con
nuestro servicio técnico autorizado para
cambiar un cable de alimentación
dañado.
Los mecanismos de protección contra
descargas eléctricas de componentes con
corriente y aislados deben fijarse de
forma que no puedan aflojarse sin utilizar
herramientas.
Conecte el enchufe a la toma de corriente
únicamente cuando haya terminado la
instalación. Asegúrese de tener acceso al
enchufe del suministro de red una vez
finalizada la instalación.
Si la toma de corriente está floja, no
conecte el enchufe.
No desconecte el aparato tirando del
cable de conexión a la red. Tire siempre
del enchufe.
Use únicamente dispositivos de
aislamiento apropiados: línea con
protección contra los cortocircuitos,
fusibles (tipo tornillo que puedan retirarse
del soporte), dispositivos de fuga a tierra
y contactores.
La instalación eléctrica debe tener un
dispositivo de aislamiento que permita
desconectar el aparato de todos los polos
de la red. El dispositivo de aislamiento
debe tener una apertura de contacto con
una anchura mínima de 3 mm.
2.3 Uso
ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones, quemaduras
y descargas eléctricas.
No cambie las especificaciones de este
aparato.
Retire todo el embalaje, el etiquetado y la
película protectora (si procede) antes del
primer uso.
Asegúrese de que las aberturas de
ventilación no están bloqueadas.
No deje el aparato desatendido durante el
funcionamiento.
Apague las zonas de cocción después de
cada uso.
No coloque cubiertos ni tapaderas sobre
las zonas de cocción. Pueden calentarse.
No utilice el aparato con las manos
mojadas ni con agua en contacto.
No utilice el aparato como superficie de
trabajo ni para depositar objetos.
Si la superficie del aparato está agrietada,
desconecte inmediatamente el aparato de
la toma de corriente. Esto debe hacerse
para evitar descargas eléctricas.
Los usuarios que tengan marcapasos
implantados deberán mantener una
distancia mínima de 30 cm de las zonas
de cocción por inducción cuando el
aparato esté en funcionamiento.
Cuando se coloca comida en aceite
caliente, puede saltar.
ADVERTENCIA!
Riesgo de incendio y
explosiones
Las grasas y el aceite pueden liberar
vapores inflamables al calentarse.
Mantenga cualquier llama u objeto
caliente alejado de grasas y aceites
cuando los use para cocinar.
Los vapores que liberan los aceites muy
calientes pueden provocar combustiones
espontáneas.
El aceite usado, que puede contener
restos de alimentos, puede provocar
fuego a menor temperatura que el aceite
que se usa por primera vez.
No coloque productos inflamables o
artículos mojados con productos
inflamables dentro, cerca o sobre el
aparato.
ADVERTENCIA!
Podría dañar el aparato.
No coloque utensilios de cocina calientes
sobre el panel de mandos.
No coloque una tapa caliente sobre la
superficie de cristal de la placa de
cocción.
No deje que el contenido de los
recipientes hierva hasta evaporarse.
228 ESPAÑOL
Tenga cuidado de no dejar caer objetos ni
utensilios de cocina sobre el aparato. La
superficie puede dañarse.
No encienda las zonas de cocción con
utensilios de cocina vacíos ni sin
utensilios de cocina.
No coloque papel de aluminio sobre el
aparato.
Los utensilios de cocina de hierro
fundidoo que tengan la base dañada
pueden causar arañazos en el vidrio o la
cerámica de vidrio. Levante siempre estos
objetos cuando tenga que moverlos sobre
la superficie de cocción.
2.4 Mantenimiento y limpieza
Limpie periódicamente el aparato para
evitar el deterioro del material de la
superficie.
Apague el aparato y déjelo enfriar antes
de limpiarlo
No utilice pulverizadores ni vapor de agua
para limpiar el aparato.
Limpie el aparato con un paño suave
humedecido. Utilice solo detergentes
neutros. No utilice productos abrasivos,
estropajos duros, disolventes ni objetos
metálicos.
2.5 Asistencia tecnica
Para reparar el aparato, póngase en
contacto con el centro de servicio
autorizado. Utilice solamente piezas de
recambio originales.
En cuanto a la(s) bombilla(s) de este
producto y las de repuesto vendidas por
separado: Estas bombillas están
destinadas a soportar condiciones físicas
extremas en los aparatos domésticos,
como la temperatura, la vibración, la
humedad, o están destinadas a señalar
información sobre el estado de
funcionamiento del aparato. No están
destinadas a utilizarse en otras
aplicaciones y no son adecuadas para la
iluminación de estancias domésticas.
2.6 Eliminación
ADVERTENCIA!
Existe riesgo de lesiones o
asfixia.
Contacte con las autoridades locales para
saber cómo desechar correctamente el
aparato.
Desconecte el aparato de la red.
Corte el cable eléctrico cerca del aparato
y deséchelo.
3. INSTALACIÓN
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre
seguridad.
3.1 Antes de la instalación
Antes de instalar el aparato, anote la
información siguiente de la placa de
características. La placa de características
está situada en la parte inferior del aparato.
Número de serie ...........................
3.2 Aparato empotrado
Los aparatos que han de ir integrados en la
cocina sólo deben utilizarse una vez
encastrados en los muebles adecuados y
con las encimeras y superficies de trabajo
apropiadas.
3.3 Cable de conexión
El aparato se suministra con un cable de
conexión.
Para sustituir el cable de alimentación
dañado, utilice el siguiente tipo de cable
de alimentación (o superior): H05V2V2-F
que soporta una temperatura de 90 °C o
superior. Póngase en contacto con el
ESPAÑOL 229
Servicio técnico oficial. El cable de
conexión solo debe sustituirlo un
electricista cualificado.
3.4 Colocación del sello -
Instalación superior
1. Limpie la encimera alrededor del área del
corte.
2. Coloque la banda del sello de 2x6mm
suministrada en el borde inferior de el
aparato a lo largo del borde exterior de la
vitrocerámica. No la tense. Asegúrese de
que los extremos de la banda de sello
están situados en el centro de un lado
del aparato.
3. Añada algunos milímetros de longitud
cuando corte la banda de sello.
4. Una los dos extremos de la banda de
sello.
3.5 Montaje
min.
50mm
min.
500mm
min.
2mm
360 520
min. 2 mm
AB
A
12 mm
28 mm
38 mm
B
57 mm
41 mm
31 mm
min
30 mm
min. 500 mm
< 20 mm
230 ESPAÑOL
> 20 mm
min. 2 mm
AB
A
12 mm
28 mm
38 mm
B
57 mm
41 mm
31 mm
min. 500 mm
min.
12 mm
min.
2 mm
3.6 Instalación de más de una placa
de cocción
Accesorios suministrados: junta.
Utilice únicamente silicona
especial resistente al calor.
Ajuste de la encimera
Distancia
desde la pa‐
red
mínimo 50 mm
Longitud 490 mm
Ancho suma del ancho de todos los apara‐
tos que va a instalar menos 20 mm
Ejemplo:
360 mm
520 mm
490 mm
360 mm
+ - =
20 mm 700 mm
Montaje
Calcule las dimensiones de corte
correctas.
Prepare el corte en la encimera.
Coloque los aparatos sobre una superficie
blanda (por ejemplo, una manta) con la
parte inferior hacia arriba.
En el caso del Teppan Yaki, fije la banda
de sellado suministrada en el borde
inferior, a lo largo del borde exterior de la
vitrocerámica. Fije sin ajustar las placas
ESPAÑOL 231
de fijación en los orificios
correspondientes de la carcasa
protectora.
Inserte el primer aparato en el hueco de
la encimera. Monte la barra de conexión
debajo del aparato de modo que la mitad
de su ancho siga siendo visible, ya que
soportará el siguiente aparato.
Para el Teppan Yaki, atornille las placas
de fijación a la encimera desde abajo (en
la parte delantera y trasera del aparato).
Inserte el siguiente aparato en el hueco
de la encimera. Asegúrese de que los
bordes frontales de los aparatos están a
nivel.
Fije los aparatos distintos del Teppan
Yaki con muelles de presión.
Al final, apriete los tornillos del Teppan
Yaki.
Selle con silicona el espacio entre los
aparatos y entre estos y la encimera.
Presione la forma de caucho firmemente
contra la vitrocerámica y muévala
lentamente a lo largo de los bordes para
exprimir el exceso de silicona.
Ponga un poco de agua jabonosa en la
silicona y alise los bordes con el dedo.
No toque la silicona hasta que se
endurezca, puede tardar un día.
Retire cuidadosamente la silicona
sobrante con una cuchilla de afeitar.
Limpie la superficie de vidrio.
4. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
4.1 Las características más
importantes de su aparato
La superficie de asado se compone de
dos zonas, delantera y trasera. Para más
información, ver "Datos técnicos".
La superficie de asado tiene 2 capas de
acero inoxidable con una capa de
aluminio entre ellas. Tiene una alta
capacidad térmica, lo que evita que las
temperaturas disminuyan rápidamente (p.
ej., cuando prepare carne directamente
desde el frigorífico).
Cada superficie de tostado TeppanYaki
es única porque está hecha a mano por
especialistas en rectificado. Las
diferencias en los patrones de
mecanizado son normales y no afectan el
funcionamiento del aparato.
La ranura alrededor del borde:
Disminuye la temperatura alrededor
del aparato, lo que permite instalarlo
en diferentes tipos de encimeras de
cocina.
Absorbe el calor y evita la expansión
de la superficie de asado calentada.
232 ESPAÑOL
Recoge los restos pequeños de
alimentos y líquidos que se pueden
limpiar fácilmente después.
La pantalla muestra el ajuste de
temperatura. El termostato mantiene
constante la temperatura necesaria para
evitar el sobrecalentamiento de los
alimentos. Esto permite una cocción baja
en grasas que mantiene los valores
nutricionales de los alimentos.
Los alimentos se calientan directamente
en la superficie de asado, con o sin grasa.
También puede utilizar utensilios de
cocción.
La superficie de asado se calienta a una
temperatura de 180 °C en unos 4
minutos. La temperatura de la superficie
de asado disminuye de 180 °C a 100 °C
en unos 25 minutos, y a 60 °C en unos 60
minutos.
4.2 Disposición de las zonas de cocción
2
1
1
1Zona de asado
2Panel de mandos
4.3 Diseño del panel de control
1 2 4 5 63 97
10
8
1 Para activar y desactivar el aparato.
2 Para activar y desactivar Bloqueo o
Dispositivo de seguridad para niños.
3 Para mostrar la zona activa.
4Indicador CountUp Timer.
5Indicador Temporizador de cuenta
atrás.
6Para mostrar la temperatura y la hora.
7 Para seleccionar las funciones
Temporizador.
8 / Para aumentar o disminuir el
tiempo.
9Para activar y desactivar Limpieza.
10 Para ajustar una temperatura de 0 - 220.
ESPAÑOL 233
5. USO DIARIO
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre
seguridad.
5.1 Activación y desactivación
Toque durante 1 segundo para encender
o apagar el aparato.
El panel de control se enciende tras activar
el aparato y se apaga tras desactivarlo.
5.2 Ajuste de la temperatura
Precaliente siempre la superficie
de asado antes de cocinar.
Cada zona de asado tiene su propia barra de
control.
Para ajustar o comprobar la temperatura.
Toque la barra de control en el valor
adecuado o desplace el dedo a lo largo de la
barra de control hasta llegar a la temperatura
adecuada.
La pantalla parpadea hasta que la zona de
asado alcanza la temperatura ajustada.
Entonces suena una señal y la pantalla
muestra la temperatura.
5.3 OptiHeat Control (indicador de
calor residual de 3 pasos)
ADVERTENCIA!
/ / Mientras se enciende
el indicador, existe riesgo de
quemaduras por el calor
residual.
Las zonas de cocción por inducción generan
el calor necesario para el proceso de cocción
directamente en la base del recipiente. La
vitrocerámica se calienta por el calor del
utensilio.
Los indicadores / / aparecen cuando
una zona de cocción está caliente. Muestran
el nivel de calor residual de las zonas de
cocción que está usando.
También puede aparecer el indicador:
para las zonas de cocción adyacentes,
incluso si no las utiliza,
cuando se colocan recipientes calientes
en la zona de cocción fría,
cuando la placa está desactivada pero la
zona de cocción sigue caliente.
El indicador desaparece cuando la zona de
cocción se enfría.
5.4 Temporizador
Temporizador de cuenta atrás
Utilice esta función para ajustar el tiempo
que desee que funcione la zona de asado
durante un único proceso de cocción.
Ajuste la temperatura para la zona de asado
adecuada y, a continuación, ajuste la
función.
1. Toque para activar la función o
cambiar el temporizador.
Los dígitos del temporizador y los
indicadores y se encienden en la
pantalla. cambia a rojo y cambia a
blanco.
Si no se ajusta el temporizador, todos los
indicadores desaparecen pasados 4
segundos.
2. Toque o para ajustar el tiempo (00
- 99 minutos).
Tras 3 segundos, el temporizador arranca la
cuenta atrás automáticamente. Los
indicadores , y desaparecen.
permanece en rojo.
234 ESPAÑOL
Cuando ha transcurrido el tiempo, se emite
un sonido y parpadea. Para detener la
señal, toque .
Para desactivar la función: toque . Se
encienden los indicadores y . Toque
o para ajustar en la pantalla.
También puede ajustar el nivel de calor en 0.
Como resultado, se oye una señal y se
cancela el temporizador.
CountUp Timer (Tiempo de
cocción)
Puede utilizar esta función para supervisar la
duración de funcionamiento de la zona de
asado.
Toque dos veces para activar la función.
El indicador cambia a rojo, el
temporizador arranca la cuenta
automáticamente.
Para desactivar la función: toque . Cuando
se iluminan los indicadores, toque .
Avisador
Puede utilizar esta función mientras el
aparato está activado, pero las zonas de
asado no funcionan.
Para ver el panel de control, coloque un
utensilio sobre una zona de asado.
1. Toque hasta que el indicador
cambie a rojo, para activar la función.
2. Toque o para programar el tiempo
que necesite.
La función empieza automáticamente tras 4
segundos. Los indicadores , y
desaparecen. permanece en rojo.
Cuando ajuste la función, ya puede retirar el
utensilio.
Cuando ha transcurrido el tiempo, se emite
un sonido y parpadea. Toque para
detener la señal.
Para desactivar la función: toque . Se
encienden los indicadores y . Toque
o para ajustar en la pantalla.
La función no afecta al
funcionamiento de la zona de
asado.
5.5 Bloqueo
Se puede bloquear el panel de control
mientras el aparato funciona. Evita un
cambio accidental de la temperatura.
Debe activar la función para
cada aparato por separado.
Ajuste la temperatura primero.
Toque para activar la función.
El símbolo cambia a rojo y parpadea.
Para desactivar la función, toque . El
símbolo cambia a blanco.
La función también se desactiva
cuando se apaga el aparato.
5.6 Dispositivo de seguridad para
niños
Esta función impide el uso accidental del
aparato.
Debe activar la función para
cada aparato por separado.
Active primero el aparato y no fije ninguna
temperatura.
Toque hasta que cambia a rojo para
activar la función.
Las barras de control desaparecen.
Desactive el aparato.
Cuando apague el aparato, la
función sigue activa.
Para desactivar la función solo durante el
tiempo de cocción: active el aparato con
. se enciende. Toque hasta que
cambie a blanco. La barra de control
aparece. Ajuste la temperatura en 50
segundos. Ya puede utilizar el aparato.
ESPAÑOL 235
Cuando apague el aparato con la función
sigue activa.
Para desactivar la función
permanentemente:Active el aparato y no fije
ninguna temperatura. Toque hasta que
cambie a blanco. La barra de control
aparece. Desactive el aparato.
5.7 OffSound Control (Activación y
desactivación de los sonidos)
Desactive el aparato. Toque durante 3
segundos. La pantalla se enciende y se
apaga. Toque durante 3 segundos. o
se encienden. Toque en el
temporizador para seleccionar una de las
siguientes opciones:
- el sonido se desactiva
- el sonido se activa
Para confirmar su selección, espere hasta
que el aparato se desactive
automáticamente.
Cuando esta función se ajusta en , solo
se oye el sonido cuando:
se toca
el Avisador baja
el Temporizador de cuenta atrás baja
se coloca algo en el panel de control.
6. CONSEJOS
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre
seguridad.
6.1 Ahorro de energía
En la medida de lo posible, cocine
siempre con los utensilios de cocina
tapados.
Coloque el utensilio de cocina sobre una
zona de cocción antes de encenderla.
Utilice el calor residual para mantener
calientes los alimentos o derretirlos.
6.2 Öko Timer (Temporizador Eco)
Con el fin de ahorrar energía, la resistencia
de la zona de asado se apaga antes de que
suene la señal del temporizador de cuenta
atrás. La diferencia en el tiempo de
utilización depende del ajuste de
temperatura y de la duración del asado.
6.3 Preparar la comida con el
TeppanYaki
La comida se prepara directamente en la
superficie de asado, con o sin aceite/grasa.
También puede utilizar recipientes o
sartenes, pero el tiempo de calentamiento es
superior al de una vitrocerámica o cocina de
gas.
Puede cocinar o mantener calientes
acompañamientos en recipientes o sartenes.
Coloque los utensilios de cocina
directamente sobre la superficie de asado.
El fabricante no recomienda hervir grandes
cantidades de agua en la superficie de
asado, como por ejemplo espaguetis.
Estos ruidos son normales y no
indican fallo alguno.
No coloque los utensilios de cocina en el
centro de la superficie de asado, para evitar
un calentamiento desigual. Freír en la unión
de las zonas puede causar un tueste
desigual (p.ej. con tortitas).
236 ESPAÑOL
6.4 Ejemplos de aplicaciones de cocción
Utilización de grasas y aceites
Grasa / Aceite Temperatura máxima
(°C)
Punto de humo de grasa / aceite (°C)
Mantequilla 130 175
Grasa de cerdo 170 185 - 205
Grasa de vaca 180 205
Aceite de oliva virgen extra 180 210
Aceite de girasol 200 225 - 245
Aceite de cacahuete - refinado 200 225 - 230
Aceite de coco 200 175
Si la temperatura es excesiva, la grasa
comienza a echar humo. Esta temperatura
se denomina el punto de humo.
La siguiente tabla muestra ejemplos de tipos
de alimentos y le proporciona las
temperaturas óptimas y los tiempos de
cocción sugeridos. Los parámetros pueden
variar dependiendo de la temperatura,
calidad, consistencia y cantidad de
alimentos.
Precaliente siempre el aparato.
Alimentos para cocinar Temperatura (°C) Tiempo/Consejos prácticos
Pescados y crustáceos 140 – 160
Filetes de salmón 160 8 min., dar la vuelta a los 4 min.
Langostinos (sin cáscaras) 140 6 min., dar la vuelta a los 3 min.
Filetes de tiburón, aprox. 2,5 cm de
grosor
160 10 min., dar la vuelta a los 5 min.
Lenguados, a la molinera 140 8 min., dar la vuelta a los 4 min., primero el la‐
do más claro.
Filetes de platija 140 6 min., dar la vuelta a los 3 min.
Ternera 140 – 180
Chuleta de ternera 180 10 min., dar la vuelta a los 5 min.
Medallones de ternera, 4 cm de gro‐
sor
160 10 min., dar la vuelta a los 5 min.
Bistecs de ternera, 3–4 cm de grosor 160 6 min., dar la vuelta a los 3 min.
Escalope de ternera, al natural 180 5 min., dar la vuelta a los 2,5 min.
Fricasé de ternera en salsa de cre‐
ma
180 6 min., dar la vuelta a los 3 min. Las tiras de
carne no deben estar en contacto entre sí.
Carne de res 160 – 180
Bistec, muy poco hecho 180 2 min., dar la vuelta al cabo de 1 min.
ESPAÑOL 237
Alimentos para cocinar Temperatura (°C) Tiempo/Consejos prácticos
Bistec crudo 180 6 min., dar la vuelta a los 3 min.
Bistec al punto 180 8 min., dar la vuelta a los 2 min.
Bistec muy hecho 180 8 min., dar la vuelta a los 4 min. Sin grasa, los
tiempos de asado aumentan en un 20%.
Hamburguesa 160 6-8 min., dar la vuelta a los 3-4 min.
Châteaubriand 160 y 100 Saltee la carne en aceite por todos los lados
(dele la vuelta sólo cuando la carne ya no se
pegue a la sartén). Terminar de hacer durante
10 min (100 °C).
Lomo de cerdo 160 – 180
Medallones de cerdo 160 8 min., dar la vuelta a los 4 min (según el gro‐
sor).
Bistecs de cerdo 180 8 min., dar la vuelta a los 4 min.
Escalope de cerdo 160 6 min., dar la vuelta a los 3 min.
Costillas 1) 160 8 - 10 min, dar la vuelta varias veces.
Pinchos de carne de cerdo 160 6 - 8 min., dorar bien por todos los lados.
Cordero 160 – 180
Chuletas de cordero 180 10 min., dar la vuelta a los 5 min.
Filetes de cordero 160 10 min., dar la vuelta a los 5 min. El filete se
debe freír por ambos lados.
Bistecs de cordero 160 6-8 min., dar la vuelta a los 3-4 min.
Aves 140 – 160
Suprema de pollo 140 8 - 10 minutos, dar vuetla tras 4 - 5 minutos,
bajo una tapa de cocción.
Pechuga de pavo en tiras 160 6 min, dando la vuelta varias veces.
Salchichas 160 Dar vuelta cuando sea necesario.
Huevos fritos 140 Dar vuelta cuando sea necesario.
Crepes / tortillas 140 - 160 Dar vuelta cuando sea necesario.
Frutas 140 - 160 Dar vuelta cuando sea necesario.
Verduras 140 - 160 10 - 20 min, dar la vuelta varias veces.
Verduras 140 - 160 10 - 15 min. tapadas (dar la vuelta a la mitad
del tiempo).
Freír arroz precocido 140 - 160 10 - 15 min, dar la vuelta varias veces.
Freír fideos precocinados 140 - 160 15 - 20 min, dar la vuelta a la mitad del tiem‐
po.
1) Precocinar primero.
238 ESPAÑOL
7. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre
seguridad.
7.1 Información general
Limpie el aparato después de cada uso.
Utilice siempre recipientes cuya base esté
limpia.
ADVERTENCIA!
Los productos de limpieza
corrosivos y abrasivos dañan al
aparato.
Es perfectamente seguro utilizar utensilios
de madera, como espátulas. Los pequeños
arañazos o las marcas en la superficie no
afectan al funcionamiento normal del
aparato.
7.2 Función Limpieza
ADVERTENCIA!
Utilice siempre guantes
protectores cuando limpie el
aparato, para protegerse las
manos del calor.
1. Toque . Cada zona de asado está
ajustada a 80°C. La pantalla parpadea
hasta que la temperatura alcanza 80°C.
La función bloquea el panel de control,
pero no .
2. Cuando la temperatura alcanza 80°C, se
emite una señal acústica y el panel de
control se desbloquea.
3. Coloque los cubitos de hielo en la zona
de asado uno tras otro (también puede
usar agua fría). Utilice una espátula para
retirar los restos de comida. Recuerde
limpiar también la ranura alrededor del
aparato. Elimine los residuos de cal o de
proteína blanca con ácido cítrico.
4. Seque el aparato con un paño limpio.
7.3 Limpieza con el aparato frío
1. Aplique un producto de limpieza a la
superficie de asado y déjelo 5 minutos.
2. Retire los residuos del asado con una
espátula.
3. Limpie el aparato con un paño húmedo.
4. Seque el aparato con un paño limpio.
5. Cuando el aparato esté seco, frote la
superficie con aceite de cocina.
8. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre
seguridad.
8.1 Qué hacer si...
Problema Posible causa Solución
No se puede encender ni utilizar el
aparato.
El aparato no está conectado a nin‐
gún suministro eléctrico o está mal
conectado.
Compruebe si el aparato se ha co‐
nectado correctamente a la red
eléctrica. Consulte el diagrama de
conexiones.
ESPAÑOL 239
Problema Posible causa Solución
Ha saltado el fusible. Asegúrese de que el fusible es la
causa del fallo de funcionamiento.
Si el fusible se funde repetidamente,
consulte a un electricista cualifica‐
do.
Ha pulsado 2 o más sensores al
mismo tiempo.
Toque solo un sensor.
Hay agua o grasa en el panel de
control.
Limpie el panel de control.
Se emite una señal acústica y el
aparato se apaga. Se emite una se‐
ñal acústica cuando el aparato se
apaga.
Ha colocado uno o varios sensores. Retire el objeto de los sensores.
El aparato se apaga. Ha colocado algo sobre el sensor
.
Retire el objeto del sensor.
El indicador de calor residual no se
enciende.
Una zona no está caliente porque
ha funcionado poco tiempo.
Si la zona ha funcionado el tiempo
suficiente como para estar caliente,
consulte con el centro de servicio
autorizado.
Los sensores se calientan. El utensilio de cocina es demasiado
grande o está colocado demasiado
cerca de los mandos.
Coloque los utensilios de cocina
grandes en las zonas traseras si es
posible.
No hay ningún sonido al pulsar los
sensores del panel.
Los sonidos están desactivados. Active los sonidos.
Consulte "Uso diario".
se enciende. Dispositivo de seguridad para niños
o Bloqueo está en funcionamiento.
Consulte "Uso diario".
La barra de control parpadea. No hay ningún utensilio de cocina
sobre la zona o la zona no está to‐
talmente cubierta.
Coloque un utensilio que cubra to‐
talmente la zona de asado.
El utensilio de cocina no es adecua‐
do.
Utilice utensilios de cocina adecua‐
dos. Consulte "Consejos".
El diámetro de la base del utensilio
de cocina es demasiado pequeño
para la zona.
Utilice el utensilio de cocina con las
dimensiones adecuadas. Consulte
"Datos técnicos".
y un número se encienden. Hay un error en el aparato. Apague el aparato y vuelva a en‐
cenderlo después de 30 segundos.
Si vuelve a aparecer , desconecte el
aparato de la red eléctrica. Espere
30 segundos antes de volver a co‐
nectar el aparato. Si el problema
continúa, póngase en contacto con
el Centro de servicio técnico.
Se oye un pitido constante. La conexión eléctrica no es correc‐
ta.
Desconecte el aparato de la red
eléctrica. Pida a un electricista cuali‐
ficado que compruebe la instala‐
ción.
240 ESPAÑOL
8.2 Si no encuentra una solución...
Si no logra subsanar el problema, póngase
en contacto con su distribuidor o un centro
de servicio técnico. Facilite los datos de la
placa de características. Asegúrese de que
manipula la placa correctamente. De lo
contrario, el técnico de servicio o el
distribuidor facturarán la reparación
efectuada, incluso durante el periodo de
garantía. La información sobre el periodo de
garantía y los centros de servicio autorizados
figuran en el folleto de garantía.
9. DATOS TÉCNICOS
9.1 Placa de datos técnicos
Modelo ITE42600KB Código del número del producto (PNC) 949 597
551 00
Tipo 61 A2A 80 AD 220-240 V ~ 50-60 Hz
Inducción 2.8 kW Fabricado en: Alemania
Nº serie: ................ 2.8 kW
AEG
9.2 Especificación de las zonas de pasado
Zona de asado Potencia nominal [W]
Frontal 1400
Posterior 1400
La potencia de las zonas de asado puede
variar ligeramente de los datos de la tabla. Cambia con el material y las dimensiones del
utensilio de cocina.
10. ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES
Recicle los materiales con el símbolo .
Coloque el material de embalaje en los
contenedores adecuados para su reciclaje.
Ayude a proteger el medio ambiente y la
salud pública, así como a reciclar residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos. No
deseche los aparatos marcados con el
símbolo junto con los residuos
domésticos. Lleve el producto a su centro de
reciclaje local o póngase en contacto con su
oficina municipal.
ESPAÑOL 241
*
242
243
www.aeg.com/shop
867372271-B-122022
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244

AEG ITE42600KB Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario