DeWalt DCG409VSB Manual de usuario

Categoría
Amoladoras angulares
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

final page size: 8.5 x 5.5 in
If you have questions or comments, contactus.
Pour toute question ou tout commentaire, nouscontacter.
Si tiene dudas o comentarios,contáctenos.
1‑800‑4‑DeWALT
DCG409VS
20V Max* Variable Speed Slide Switch Small Angle Grinder
Meuleuse à petit angle 20V max* à vitesse variable et à
interrupteur à glissière
Esmeriladora de Ángulo Pequeño de Interruptor Deslizable de
Velocidad Variable 20V Máx*
DCG416VS
20V Max* Variable Speed Paddle Switch Small Angle Grinder
Meuleuse à petit angle 20V max* à vitesse variable et à
interrupteur à palette
Esmeriladora de Ángulo Pequeño de Interruptor de Paleta de
Velocidad Variable 20V Máx*
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
English (original instructions) 4
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 18
Español (traducido de las instrucciones originales) 34
1
Fig. A
1 Paddle switch
2 Slide switch
3 Lock‑off lever
4 Spindle lock button
5 Spindle
6 Auxiliary handle
7 Backing flange
8 Locking flange
9 Guard
10 Guard release lever
11 Variable speed dial
12 Battery pack
13 Battery release button
1 Interrupteur à palette
2 Interrupteur à glissière
3 Levier de verrouillage
4 Bouton de verrouillage de la tige
5 Tige
6 Poignée auxiliaire
7 Bride tournante
8 Bride de verrouillage
9 Protecteur
10 Levier de libération du protecteur
11 Échelle de vitesse
12 Bloc‑piles
13 Bouton de libération du bloc‑piles
1 Interruptor de paleta
2 Interruptor deslizable
3 Palanca de bloqueo de apagado
4 Botón de bloqueo de husillo
5 Husillo
6 Manija auxiliar
7 Brida de retroceso
8 Brida de bloqueo
9 Protección
10 Palanca de liberación de protección
11 Carátula de velocidad variable
12 Paquete de batería
13 Botón de liberación de batería
DCG409VS
DCG416VS
56
9
12
4
10
7
8
13
1
3
11
2
2
Fig.B Fig.C
Fig.D Fig.E
Fig.F Fig.G
6
16
15
14
10
8
17
5
7
25
75–100% charged
Chargé de 75 à 100 %
75–100% cargada
51–74% charged
Chargé de 51 à 74 %
51–74% cargada
< 50% charged
Chargé de < 50 %
< 50% cargada
Pack needs to be charged
Le bloc‑piles doit être rechargé
La batería tiene que cargarse
Indicators/Témoin/Indicador
Charging
Bloc‑piles en Cours
de Chargement
Unidad en Proceso de Carga
Fully Charged
Bloc‑piles Chargé
Unidad Cargada
Hot/Cold Pack Delay
Suspension de Charge Contre
le Chaud/Froid
Restraso por Unidad Caliente/
Fría
90˚ 90˚
3
6
24
Fig.H
Fig.J
Fig.L
Fig.N Fig.O
Fig.K
Fig.M
21
19
18
4
Fig.I
21
22
23
12
13
11
ENGLISH
4
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains‑operated (corded) power tool or battery‑operated
(cordless) powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust orfumes.
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert
symbols and words to alert you to hazardous situations and
your risk of personal injury or propertydamage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety
relatedmessage.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Intended Use
This heavy‑duty medium angle grinder has been designed
for professional grinding, sanding, wire brush, and cut‑off
applications at various work sites (i.e., constructionsites).
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases.
These heavy‑duty small angle grinders are professional
power tools. DO NOT let children come into contact with the
tool. Supervision is required when inexperienced operators
use thistool.
c ) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non‑skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off‑position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energizing power tools that have the switch
on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewelry or long
hair can be caught in movingparts.
English (original instructions)
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
5
ENGLISH
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL
OPERATIONS
Safety Warnings Common for Grinding,
Sanding, Wire Brushing, or Cutting‑Off
Operations:
a ) This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush, or cut‑off tool. Read
all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or seriousinjury.
b ) Operations such as polishing are not
recommended to be performed with this
power tool. Operations for which the power tool
was not designed may create a hazard and cause
personalinjury.
c ) Do not convert this power tool to operate in a way
which is not specifically designed and specified by
the tool manufacturer. Such a conversion may result
in a loss of control and cause serious personalinjury.
d ) Do not use accessories which are not specifically
designed and specified by the tool manufacturer.
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may
exhibit unpredictable behavior resulting in fire,
explosion or risk ofinjury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to
fire or excessive temperature. Exposure to
fire or temperature above 265°F (130°C) may
causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the
specified range may damage the battery and increase
the risk offire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool
ismaintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized serviceproviders.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust‑relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting
the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained
powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in
a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpectedsituations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
ENGLISH
6
Kickback and Related Warnings:
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power tool
to be forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of thebinding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the material causing
the wheel to climb out or kick out. The wheel may either
jump toward or away from the operator, depending on
direction of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under theseconditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as givenbelow.
a ) Maintain a firm grip with both hands on the
power tool and position your body and arms
to allow you to resist kickback forces. Always
use auxiliary handle, if provided, for maximum
control over kickback or torque reaction during
start‑up. The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions aretaken.
b ) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over yourhand.
c ) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kickback
will propel the tool in direction opposite to the wheel’s
movement at the point ofsnagging.
n ) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electricalhazards.
o ) Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite thesematerials.
p ) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution orshock.
q ) Do not use Type 11(flaring cup) wheels on this
tool. Using inappropriate accessories can result
ininjury.
r ) When starting the tool with a new or replacement
wheel, or a new or replacement wire brush
installed, hold the tool in a well protected area
and let it run for one minute. If the wheel has
an undetected crack or flaw, it should burst in
less than one minute. If the wire brush has loose
wires, they will be detected. Never start the tool
with a person in line with the wheel. This includes
theoperator.
s ) Use of accessories not specified in this manual
is not recommended and may be hazardous.
Use of power boosters that would cause the tool
to be driven at speeds greater than its rated speed
constitutesmisuse.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safeoperation.
e ) The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the
power tool. Accessories running faster than their rated
speed can break and flyapart.
f ) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories cannot
be adequately guarded orcontrolled.
g ) The dimensions of the accessory mounting must
fit the dimensions of the mounting hardware of
the power tool. Accessories that do not match the
mounting hardware of the power tool will run out
of balance, vibrate excessively and may cause loss
ofcontrol.
h ) Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
If power tool or accessory is dropped, inspect
for damage or install an undamaged accessory.
After inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from the
plane of the rotating accessory and run the power
tool at maximum no‑load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart during
this testtime.
i ) Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles
or safety glasses. As appropriate, wear dust
mask, hearing protectors, gloves and workshop
apron capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must
be capable of stopping flying debris generated by
various applications. The dust mask or respirator must
be capable of filtrating particles generated by the
particular application. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearingloss.
j ) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area ofoperation.
k ) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact hidden
wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electricshock.
l ) Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power tool
out of yourcontrol.
m ) Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
yourbody.
7
ENGLISH
Safety Warnings Specific for Wire Brushing
Operations:
a ) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive load to
the brush. The wire bristles can easily penetrate light
clothing and/orskin.
b ) If the use of a guard is specified for wire brushing,
do not allow any interference of the wire wheel
or brush with the guard. Wire wheel or brush
may expand in diameter due to work load and
centrifugalforces.
Safety Warnings Specific for Sanding
Operations:
a ) Use proper sized sanding disc paper. Follow
manufacturers recommendations, when selecting
sanding paper. Larger sanding paper extending
too far beyond the sanding pad presents a laceration
hazard and may cause snagging, tearing of the disc
orkickback.
b ) Do not position your body in line with and behind
the rotating wheel. When the wheel, at the point of
operation, is moving away from your body, the possible
kickback may propel the spinning wheel and the power
tool directly atyou.
c ) When the wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power tool
and hold it motionless until the wheel comes to
a complete stop. Never attempt to remove the
cut‑off wheel from the cut while the wheel is in
motion otherwise kickback may occur. Investigate
and take corrective action to eliminate the cause of
wheelbinding.
d ) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re‑enter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
theworkpiece.
e ) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near the
line of cut and near the edge of the workpiece on both
sides of thewheel.
f ) Use extra caution when making a “pocket cut”
into existing walls or other blind areas. The
protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical
wiring or objects that can causekickback.
g ) Do not attempt to do curved cutting. Overstressing
the wheel increases the loading and susceptibility to
twisting or binding of the wheel in the cut and the
possibility of kickback or wheel breakage, which can
lead to seriousinjury.
Additional Safety Warnings Specific for
Cutting‑Off Operations:
a ) Do not “jam” the cut‑off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut. Overstressing the wheel increases the
loading and susceptibility to twisting or binding of
the wheel in the cut and the possibility of kickback or
wheelbreakage.
Safety Warnings Specific for Grinding and
Cutting‑Off Operations:
a ) Use only wheel types that are specified for your
power tool and the specific guard designed for
the selected wheel. Wheels for which the power tool
was not designed cannot be adequately guarded and
areunsafe.
b ) The grinding surface of center depressed
wheels must be mounted below the plane of
the guard lip. An improperly mounted wheel that
projects through the plane of the guard lip cannot be
adequatelyprotected.
c ) The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the
least amount of wheel is exposed towards the
operator. The guard helps to protect the operator
from broken wheel fragments, accidental contact with
wheel and sparks that could igniteclothing.
d ) Wheels must be used only for specified
applications. For example: do not grind with the
side of cut‑off wheel. Abrasive cut‑off wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied to
these wheels may cause them toshatter.
e ) Always use undamaged wheel flanges that are
of correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus reducing
the possibility of wheel breakage. Flanges for cut‑off
wheels may be different from grinding wheelflanges.
f ) Do not use worn down wheels from larger power
tools. A wheel intended for larger power tool is not
suitable for the higher speed of a smaller tool and
mayburst.
g ) When using dual purpose wheels always use
the correct guard for the application being
performed. Failure to use the correct guard may not
provide the desired level of guarding, which could lead
to seriousinjury.
d ) Use special care when working corners, sharp
edges, etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a
tendency to snag the rotating accessory and cause loss
of control orkickback.
e ) Do not attach a saw chain woodcarving blade,
segmented diamond wheel with a peripheral gap
greater than 10mm or toothed saw blade. Such
blades create frequent kickback and loss ofcontrol.
ENGLISH
8
READ ALL INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
and cautionary markings for the battery pack,
charger and product. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or seriousinjury.
Do not charge or use the battery pack in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery
pack from the charger may ignite the dust orfumes.
NEVER force the battery pack into the charger. DO
NOT modify the battery pack in any way to fit into a
non‑compatible charger as battery pack may rupture
causing serious personal injury. Consult the chart at the
end of this manual for compatibility of batteries andchargers.
Charge the battery packs only in DeWALTchargers.
DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
DO NOT allow water or any liquid to enter batterypack.
Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or
exceed 104°F (40°C) (such as outside sheds or metal
buildings in summer). For best life store battery packs in
a cool, drylocation.
NOTE: Do not store the battery packs in a tool with
the trigger switch locked on. Never tape the trigger
switch in the ONposition.
Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack
can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created
when lithium‑ion battery packs areburned.
BATTERIES AND CHARGERS
The battery pack is not fully charged out of the carton.
Before using the battery pack and charger, read the
safety instructions below and then follow charging
proceduresoutlined. When ordering replacement battery
packs, be sure to include the catalog number andvoltage.
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are asfollows:
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutes
or DC ......direct current
...................... Class I Construction
(grounded)
…/min ..............per minute
BPM .................... beats per minute
IPM ..................... impacts per minute
OPM .................... oscillations per
minute
RPM .................... revolutions per
minute
Additional Safety Information
WARNING: Never modify the power tool or any part of
it. Damage or personal injury couldresult.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETYEQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING:
Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicalsare:
lead from lead‑based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
arsenic and chromium from
chemically‑treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to
grease tube cavity out microscopicparticles.
Wear protective clothing and wash exposed areas
with soap and water. Allowing dust to get into your
mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption
of harmfulchemicals. Direct particles away from face
andbody.
Use the appropriate dust extractor vacuum to remove
the vast majority of static and airborne dust. Failure
to remove static and airborne dust could contaminate the
working environment or pose an increased health risk to
the operator and those in closeproximity.
Use clamps or other practical ways to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body is unstable and may
lead to loss of control andinjury.
Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in movingparts.
CAUTION: When not in use, place tool on its side
on a stable surface where it will not cause a
tripping or falling hazard. Some tools with large
battery packs will stand upright on the battery pack
but may be easily knockedover.
sfpm ................... surface feet per
minute
SPM .................... strokes per minute
A ......................... amperes
W ........................watts
Wh ......................watt hours
Ah ....................... amp hours
or AC ...........alternating current
or AC/DC .... alternating or direct
current
...................... Class II Construction
(double insulated)
no .......................no load speed
n .........................rated speed
PSI....................... pounds per square
inch
......................earthing terminal
.....................safety alert symbol
..................... visible radiation
do not stare into
the light
..................... wear respiratory
protection
..................... wear eye protection
..................... wear hearing
protection
..................... r
ead all documentation
.....................
do not expose to rain
9
ENGLISH
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
and cautionary markings for the battery pack,
charger and product. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or seriousinjury.
DO NOT attempt to charge the battery pack with
any chargers other than a DeWALT charger. DeWALT
chargers and battery packs are specifically designed to
worktogether.
These chargers are not intended for any uses other
than charging DeWALT rechargeable battery packs.
Charging other types of battery packs may cause them to
overheat and burst, resulting in personal injury, property
damage, fire, electric shock orelectrocution.
Do not expose the charger to rain orsnow.
Do not allow water or any liquid to entercharger.
Pull by the plug rather than the cord when
disconnecting the charger. This will reduce the risk of
damage to the electric plug andcord.
Make sure that the cord is located so that it will not
be stepped on, tripped over or otherwise subjected to
damage orstress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in
risk of fire, electric shock orelectrocution.
The RBRC® Seal
Please take your spent battery packs to
an authorized DeWALT service center or
to your local retailer for recycling. In some
areas, it is illegal to place spent battery
packs in the trash. You may also contact your local recycling
center for information on where to drop off the spent
battery pack. Do not place in curbside recycling. For more
information visit www.call2recycle.org. or call the toll free
number in the RBRC®Seal.
RBRC® is a registered trademark of Call 2Recycle,Inc.
Shipping the DeWALT FLEXVOLT® Battery Pack
The DeWALT FLEXVOLT® battery pack has a battery cap that
should be used when shipping the batterypack.
Attach the cap to the battery pack to ready it for shipping.
This converts the battery pack to three separate 20V
batteries. The three batteries have the Watt hour rating
labeled “Shipping” on the battery pack. If shipping without
the cap or in a tool, the pack is one battery at the Watt hour
rating labeled“Use”.
Example battery pack label:
USE: 120 Wh SHIPPING: 3 x 40 Wh
In this example, the battery pack is three batteries with
40Watt hours each when using the cap. Otherwise, the
battery pack is one battery with 120Watthours.
Do not expose a battery pack or appliance to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 265°F (130°C) may causeexplosion.
Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or appliance outside of the temperature
range specified in the instructions. Charging improperly or
at temperatures outside of the specified range may damage
the battery and increase the risk offire.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open
eye for 15minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte is composed of a
mixture of liquid organic carbonates and lithiumsalts.
Contents of opened battery cells may cause
respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms
persist, seek medicalattention.
Battery liquid may be flammable if exposed to spark
orflame.
Never attempt to open the battery pack for any
reason. If the battery pack case is cracked or
damaged, do not insert into the charger. Do not crush,
drop or damage the battery pack. Do not use a battery pack
or charger that has received a sharp blow, been dropped,
run over or damaged in any way (e.g., pierced with a nail,
hit with a hammer, stepped on). Damaged battery packs
should be returned to the service center forrecycling.
Storage Recommendations
The best storage place is one that is cool and dry, away
from direct sunlight and excess heat or cold. Store the fully
charged battery pack out of thecharger.
Battery Pack Cleaning Instructions
Dirt and grease may be removed from the exterior of the
battery pack using a cloth or soft non‑metallic brush. Do not
use water or any cleaningsolutions.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B)
Some battery packs include a fuel gauge. When the fuel
gauge button is pressed and held, the LED lights will
indicate the approximate level of charge remaining. This
does not indicate tool functionality and is subject to
variation based on product components, temperature, and
end‑userapplication.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Do not store, carry, or
transport the battery pack so that metal objects
can contact exposed battery terminals. For
example, do not place the battery pack in aprons,
pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc.,
with loose nails, screws, keys, coins, hand tools, etc.
When transporting individual battery packs, make
sure that the battery terminals are protected and well
insulated from materials that could contact them and
cause a short circuit. NOTE: Li‑ion battery packs should
not be put in checked baggage on airplanes and must
be properly protected from short circuits if they are in
carry‑onbaggage.
ENGLISH
10
WARNING:
Only charge batteries in air temperature over
40° F (4.5° C) and below 104° F (+40°C).
4. Charger will not charge a faulty battery pack, which may
be indicated by the charging light(s) staying OFF. Take
charger and battery pack to an authorized service center
if light(s) stay(s)OFF.
NOTE: Refer to label near charging light(s) on charger
for blinkpatterns. Older chargers may have additional
information and/or may not have a yellow indicatorlight.
NOTE: To remove the battery pack, some chargers
require the battery pack release button to bepressed.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery pack has reached an
appropriate temperature. The charger then automatically
switches to the pack charging mode. This feature ensures
maximum battery packlife.
A cold battery pack may charge at a slower rate than a warm
batterypack.
The hot/cold pack delay will be indicated by the red light(s)
continuing to blink but with the yellow light continuously
ON. Once the battery pack has reached an appropriate
temperature, the yellow light will turn OFF and the charger
will resume the chargingprocedure.
DCB118 and DCB1112 Chargers
The DCB118 and DCB1112 chargers are equipped with
an internal fan designed to cool the battery pack. The fan
will turn on automatically when the battery pack needs to
becooled.
Never operate the charger if the fan does not operate
properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit
foreign objects to enter the interior of thecharger.
Electronic Protection System
Li‑Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against overloading,
overheating or deep discharge. The tool will automatically
turn off and the battery pack will need to berecharged.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature
is between 65°F – 75°F (18° C– 24°C). DO NOT charge
when the battery pack is below +40°F (+4.5°C), or
above +104°F (+40°C). This is important and will
prevent serious damage to the batterypack.
2. The charger and battery pack may become warm to the
touch while charging. This is a normal condition, and
does not indicate a problem. To facilitate the cooling of
the battery pack after use, avoid placing the charger or
battery pack in a warm environment such as in a metal
shed or an uninsulatedtrailer.
3. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp
or other appliance;
When operating a charger outdoors, always provide
a dry location and use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electricshock.
An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller
the gauge number of the wire, the heavier the cord and
thus the greater its capacity. An undersized cord will
cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating. The following table shows the correct size
to use depending on total length of all extension cords
plugged together, and nameplate ampere rating. If in
doubt, use the next heaviergauge.
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts Total Length of Cord in Feet
(meters)
120V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
Ampere Rating
American Wire Gauge
More Than Not More
Than
0 6 18 16 16 14
610 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
Do not place any object on top of the charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source.
The charger is ventilated through slots in the top and the
bottom of thehousing.
Do not operate the charger with a damaged cord
orplug. Have them replacedimmediately.
Do not operate the charger if it has received a sharp
blow, been dropped or otherwise damaged in any
way. Take it to an authorized servicecenter.
Do not disassemble the charger; take it to an
authorized service center when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock, electrocution orfire.
The charger is designed to operate on standard
120V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
Foreign materials of a conductive nature, such as, but
not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool,
aluminum foil or any buildup of metallic particles
should be kept away from the charger cavities and
ventilation slots.
Always unplug the charger from the power supply
when there is no battery pack in thecavity.
Charging a Battery (Fig. C)
1. Plug the charger into an appropriate outlet.
2. Insert and fully seat battery pack12. The red charging
light(s) will continuously blink whilecharging.
3. Charging is complete when the red charging light(s)
remain(s) continuously ON. Battery pack can be left in
charger or removed. Some chargers require the battery
pack release button to be pressed forremoval.
11
ENGLISH
Guards
CAUTION: Guards must be used with all grinding
wheels, cutting wheels, sanding flap discs, wire
brushes, and wire wheels. The tool may be used
without a guard only when sanding with conventional
sanding discs. Refer to Figure A to see guards provided
with the unit. Some applications may require
purchasing the correct guard from your local dealer or
authorized servicecenter.
Rotating the Gear Case (Fig. E)
To improve user comfort, the gear case will rotate 90° for
cuttingoperations.
1. Remove the four corner screws attaching the gear case
to motorhousing.
2. Without separating the gear case from motor housing,
rotate the gear case head to desiredposition.
NOTE: If the gear case and motor housing become
separated by more than 1/8" (3 mm), the tool must
be serviced and re‑assembled by a DeWALT service
center. Failure to have the tool serviced may motor and
bearingfailure.
3. Reinstall screws to attach the gear case to the motor
housing. Tighten screws to 12.5 in.‑lbs. torque.
Overtightening could cause screws tostrip.
Attaching the Auxiliary Handle (Fig. D)
WARNING: This handle SHOULD BE USED AT ALL
TIMES to maintain complete control of the tool.
Always make sure the handle istight.
Screw the auxiliary handle6 tightly into one of the threaded
mounting holes25 of the gearcase.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING:
To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and
remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start‑up can causeinjury.
Features
E‑Switch Protection™
The ON/OFF paddle and slide switches have a no‑volt
release function.In the event of an unexpected shut down,
the switch will need to be cycled off and then back on to
restarttool.
E–Clutch™
This unit is equipped with an E‑Clutch™ (Electronic Clutch),
which in the event of a high‑load, the unit will shut off to
reduce the reaction torque to the user. The switch will need
to be cycled off and then back on to restarttool.
Kickback Brake™
When a pinch, stall, or bind‑up event is sensed, the electronic
brake engages with maximum force to quickly stop the
wheel, reduce the movement of the grinder, and shut the
grinder off. The switch will need to cycled off and then back
on to restarttool.
Power‑OFF™ Overload Protection
The power supply to the motor will be reduced in case of
motor overload. With continued motor overload, the tool will
shut off. The switch will need to cycled off and then back on
to restarttool. The tool will power off each time the current
load reaches the overload current value (motor burn‑up
point). If continued overload shutdowns occur, apply less
force/weight on the tool until the tool will function without
the overloadengaging.
Wall Mounting
Some DeWALT chargers are designed to be wall mountable
or to sit upright on a table or work surface. If wall mounting,
locate the charger within reach of an electrical outlet, and
away from a corner or other obstructions which may impede
air flow. Use the back of the charger as a template for the
location of the mounting screws on the wall. Mount the
charger securely using drywall screws (purchased separately)
at least 1” (25.4mm) long, with a screw head diameter of
0.28–0.35” (7–9mm), screwed into wood to an optimal
depth leaving approximately 7/32” (5.5 mm) of the screw
exposed. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in theslots.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
b. Check to see if receptacle is connected to a light
switch which turns power off when you turn out
thelights;
c. If charging problems persist, take the tool, battery
pack and charger to your local servicecenter.
4. You may charge a partially used pack whenever you
desire with no adverse effect on the batterypack.
Charger Cleaning Instructions
WARNING:Shock hazard. Disconnectthe charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using
a cloth or soft non‑metallic brush. Do not use water or
any cleaningsolutions.
Wireless Tool Control (Fig. A)
CAUTION: Read all saftey warnings, instruction and
specifications of the appliance which is paired with
thegrinder.
Your grinder is equipped with a Wireless Tool Control
transmitter which allows your grinder to be wirelessly
paired with another Wireless Tool Control device, such as a
dustextractor.
To pair your grinder using Wireless Tool Control, turn the
tool on, push the lock‑off lever3 toward the back of the
tool, then depress the paddle switch1 or slide the slider
switch2 on the grinder and the Wireless Tool Control
pairing button on the seperate device. An LED on the
seperate device will let you know when your grinder has
been successfullypaired.
Electronic Soft Start
This feature limits the initial start up momentum, allowing
the speed to build up gradually over a 1secondperiod.
ENGLISH
12
Mounting and Removing Hubbed
Wheels (Fig. A)
Hubbed wheels install directly on the spindle with 5/8‑11
thread. Thread of accessory must match thread ofspindle.
1. Remove backing flange by pulling away fromtool.
2. Thread the wheel on the spindle5 byhand.
3. Depress the spindle lock button4 and use a wrench to
tighten the hub of thewheel.
Mounting Sanding Backing Pads (Fig. A, H)
WARNING: Use only backing pads that are rated for at
least equal to the rated speed marked on thetool.
WARNING: Failure to properly seat the clamp nut and/
or pad could result in serious injury (or damage to the
tool orwheel).
WARNING: Proper guard must be reinstalled for
grinding wheel, cutting wheel, sanding flap disc,
wire brush or wire wheel applications after sanding
applications arecomplete.
NOTE: Use of a guard with sanding discs that use backing
pads, often called fiber resin discs, is not required.Since a
guard is not required for these accessories, the guard may or
may not fit correctly ifused.
1. Place or appropriately thread backing pad18 on
thespindle.
2. Place the sanding disc19 on the backingpad.
3. While depressing spindle lock button4, thread the
sanding clamp nut21 on spindle, piloting the raised
hub on the clamp nut into the center of san ding disc and
backingpad.
4. Tighten the clamp nut by hand. Then depress the spindle
lock button while turning the sanding disc until the
sanding disc and clamp nut aresnug.
5. To remove the wheel, grasp and turn the backing
pad and sanding pad while depressing the spindle
lockbutton.
Flanges and Wheels
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
Mounting Non‑Hubbed Wheels (Fig. A, G)
WARNING: Failure to properly seat the flanges and/or
wheel could result in serious injury (or damage to the
tool orwheel).
CAUTION: Included flanges must be used with Type27
depressed center grinding wheels. See the Accessories
Chart for moreinformation.
WARNING: Use of a damaged flange or guard or
failure to use proper flange and guard can re sult in
injury due to wheel breakage and wheel contact. See
the Accessories Chart for moreinformation.
1. Place the tool on a table, guardup.
2. Install the backing flange7 on spindle5 with the raised
center (pilot) facing thewheel. Press the backing flange
intoplace.
3. Place wheel17 against the backing flange, centering the
wheel on the raised center (pilot) of the backingflange.
4. While depressing the spindle lock button and with the
hex depressions facing away from the wheel, thread the
locking flange8 onspindle.
5. While depressing the spindle lock button, tighten the
locking flange8 by hand or using the wrench supplied.
(Only use a locking flange if it is in perfect condition.)
Refer to Accessory Chart to see flangedetails.
6. To remove the wheel, reverse the aboveprocedure.
NOTE: Edge grinding can be performed with Type 27wheels
designed and specified for this purpose; 1/4" (6.35 mm)
thick wheels are designed for surface grinding. A Type1/41
/ TypeA guard must be used for any wheel where surface
grinding is forbidden. Cutting can also be performed by
using a Type1/41 wheel and a Type1/41 / TypeAguard.
NOTE: See the Accessories Chart to select the proper guard/
accessorycombination.
Adjusting and Mounting Guard (Fig. F)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
One-touchTM: In this position the engaging face
is slanted and will ride over to the next alignment
hole14 when guard is rotated in a clockwise
direction (spindle facing user) but self‑locks in the
counter‑clockwisedirection.
Mounting Guard (Fig.F)
1. With the spindle facing the operator, press and hold the
guard release lever10.
2. Align the lugs15 on the guard with the slots16 on the
gearcasecover.
3. Push the guard down until the guard lugs engage and
rotate them in the groove on the gear case cover. Release
the guard releaselever.
4. To position the guard
One-touchTM: Rotate the guard clockwise into the
desired working position. Press and hold the guard
release lever10release lever to rotate the guard in the
anti‑clockwisedirection.
NOTE: The guard body should be positioned between
the spindle and the operator to provide maximum
operatorprotection.
The guard release lever should snap into one of the
alignment holes14 on the guard collar. This ensures
that the guard issecure.
5. To remove the guard, follow steps 1–3 of these
instructions inreverse.
13
ENGLISH
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
Mounting Wire Cup Brushes and
Wire Wheels (Fig. A)
WARNING: Failure to properly seat the brush/wheel
could result in serious injury (or damage to the tool
orwheel).
CAUTION: To reduce the risk of personal injury,
wear work gloves when handling wire brushes
and wheels. They can becomesharp.
CAUTION: To reduce the risk of damage to the
tool, wheel or brush must not touch guard when
mounted or while in use. Undetectable damage
could occur to the accessory, causing wires to fragment
from accessory wheel orcup.
Wire cup brushes or wire wheels install directly on the
threaded spindle without the use of flanges. Use only wire
brushes or wheels provided with a 5/8"‑11 threaded hub.
These accessories are available at extra cost from your local
dealer or authorised servicecenter.
1. Place the tool on a table, guardup.
2. Thread the wheel on the spindle5 byhand.
3. Depress spindle lock button4 and use a wrench on the
hub of the wire wheel or brush to tighten thewheel.
4. To remove the wheel, reverse the aboveprocedure.
NOTICE: To reduce the risk of damage to the tool,
properly seat the wheel hub before turning the toolon.
Prior to Operation
Install the guard and appropriate disc or wheel. Do not
use excessively worn discs orwheels.
Be sure the backing and threaded locking flange are
mounted correctly. Follow the instructions given in the
AccessoriesChart.
Make sure the disc or wheel rotates in the direction of the
arrows on the accessory and thetool.
Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for chips
and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear,
wire brush for loose or cracked wires. If power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting and installing
an accessory, position yourself and bystanders away
from the plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no‑load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart during
this testtime.
Install and tighten the auxiliaryhandle.
Switches
CAUTION: Hold the auxiliary handle and body of the
tool firmly to maintain control of the tool at start up
and during use and until the wheel or accessory stops
rotating. Make sure the wheel has come to a complete
stop be fore laying the tooldown.
NOTE: To reduce unexpected tool movement, do not switch
the tool on or off while under load conditions. Allow the
grinder to run up to full speed before touching the work
surface. Lift the tool from the surface before turning the tool
off. Allow the tool to stop rotating before putting itdown.
Slider Switch (Fig. A)
DCG409VS
WARNING: Before connecting the tool to a power
supply, be sure the slider switch is in the off position.
Ensure the slider switch is in the off position after any
interruption in power supply to the tool, such as the
activation of a ground fault interrupter, throwing of a
circuit breaker, accidental unplugging, or power failure.
If the slider switch is locked on when the power is
connected, the tool will startunexpectedly.
To start the tool, slide the ON/OFF slider switch2 toward
the front of the tool. To stop the tool, release the ON/OFF
sliderswitch.
For continuous operation, slide the switch toward the front
of the tool and press the forward part of the switch inward.
To stop the tool while operating in continuous mode, press
the rear part of the slider switch andrelease.
Proper Hand Position (Fig. K)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the main
handle24 and the other hand on the auxilliary handle6, as
shown in Fig.K.
Installing and Removing the Battery Pack
(Fig. J)
WARNING: Ensure the tool/appliance is in the off
position before inserting the batterypack.
NOTE: For best results, make sure your battery pack is
fullycharged.
1. To install the battery pack12 into the tool handle, align
the battery pack with the rails inside the tool’s handle
and slide it into the handle until the battery pack is firmly
seated in the tool and ensure that it does notdisengage.
2. To remove the battery pack from the tool, press the
release button13 and firmly pull the battery pack out of
the tool handle. Insert it into the charger as described in
the charger section of thismanual.
4. Reverse the above procedure to remove thewheel.
NOTICE: Failure to properly seat the wheel before
turning the tool on may result in damage to the tool
or thewheel.
ENGLISH
14
4. Maintain contact between the edge of the wheel and the
worksurface.
If grinding, sanding with flap discs, or wire brushing,
move the tool continuously in a forward and back
motion to avoid creating gouges in the worksurface.
If sanding with a backing pad, move the tool
constantly in a straight line to prevent burning and
swirling of worksurface.
NOTE: Allowing the tool to rest on the work surface without
moving will damage theworkpiece.
5. Remove the tool from work surface before turning tool
off. Allow the tool to stop rotating before laying itdown.
CAUTION: Use extra care when working over an
edge, as a sudden sharp movement of grinder may
beexperienced.
Precautions To Take When Working on a
Painted Workpiece
1. Sanding or wire brushing of lead based paint is NOT
RECOMMENDED due to the difficulty of controlling
the contaminated dust. The greatest danger of lead
poisoning is to children and pregnantwomen.
2. Since it is difficult to identify whether or not a paint
contains lead without a chemical analysis, we
recommend the following precautions when sanding
any paint:
Personal Safety
1. No children or pregnant women should enter the work
area where the paint sanding or wire brushing is being
done until all clean up iscompleted.
2. A dust mask or respirator should be worn by all persons
entering the work area. The filter should be replaced daily
or whenever the wearer has difficultybreathing.
NOTE: Only those dust masks suitable for working with
lead paint dust and fumes should be used. Ordinary
painting masks do not offer this protection. See your
local hardware dealer for the proper approvedmask.
3. NO EATING, DRINKING or SMOKING should be done in
the work area to prevent ingesting contaminated paint
particles. Workers should wash and clean up BEFORE
eating, drinking or smoking. Articles of food, drink, or
smoking should not be left in the work area where dust
would settle onthem.
Environmental Safety
1. Paint should be removed in such a manner as to
minimize the amount of dustgenerated.
2. Areas where paint removal is occurring should be sealed
with plastic sheeting of 4milsthickness.
3. Sanding should be done in a manner to reduce tracking
of paint dust outside the workarea.
Cleaning and Disposal
1. All surfaces in the work area should be vacuumed
and thoroughly cleaned daily for the duration of
the sanding project. Vacuum filter bags should be
changedfrequently.
2. Plastic drop cloths should be gathered up and disposed
of along with any dust chips or other removal debris.
Surface Grinding, Sanding and Wire
Brushing (Fig. N)
CAUTION: Always use the correct guard per the
instructions in thismanual.
To perform work on the surface of a workpiece:
1. Allow the tool to reach full speed before touching the
tool to the worksurface.
2. Apply minimum pressure to the work surface, allowing
the tool to operate at high speed. Material removal rate is
greatest when the tool operates at highspeed.
3. Maintain an appropriate angle between the tool
and work surface. Refer to the chart according to
particularfunction.
Function Angle
Grinding 20˚‑30˚
Sanding with Flap Disc 5˚‑10˚
Sanding with Backing Pad 5˚‑15˚
Wire Brushing 5˚‑10˚
Spindle Lock (Fig. M)
The spindle lock button4 is provided to prevent the spindle
from rotating when installing or removing wheels. Operate
the spindle lock only when the tool is turned off, the battery
is removed and has come to a completestop.
NOTICE: To reduce the risk of damage to the tool, do
not engage the spindle lock while the tool is operating.
Damage to the tool will result and attached accessory
may spin off possibly resulting ininjury.
To engage the lock, depress the spindle lock button
and rotate the spindle until you are unable to rotate the
spindlefurther.
Variable Speed Dial (Fig. L)
The variable speed dial11 offers added tool control and
enables the tool to be used at optimum conditions to suit
the accessory andmaterial.
Turn the variable speed dial11 to the desired level. Turn
the dial upward for higher speed and downward for
lowerspeed.
Paddle Switch (Fig. A)
DCG416VS
WARNING: Before connecting the tool to a power
supply, be sure the paddle switch is in the off position
by pressing the rear part of the switch and releasing.
Ensure the paddle switch is in the off position as
described above after any interruption in power supply
to the tool, such as the activation of a ground fault
interrupter, throwing of a circuit breaker, accidental
unplugging, or power failure. If the paddle switch is
locked on when the power is connected, the tool will
startunexpectedly.
1. To turn the tool on, push the lock‑off lever3 toward the
back of the tool, then depress the paddle switch1. The
tool will run while the switch isdepressed.
2. Turn the tool off by releasing the paddleswitch.
15
ENGLISH
Repairs
The charger and batteries are notserviceable. There are no
serviceable parts inside the charger or batterypack.
WARNING: To assure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement, when
Tool Connect™ Chip (Fig. I)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
Your tool is Tool Connect™ Chip ready and has a location for
installation of a Tool Connect™ Chip.
Tool Connect™ Chip is an optional application for your
smart device (such as a smart phone or tablet) that connects
the device to utilize the mobile application for inventory
management functions.
Refer to Tool Connect Chip Instruction Sheet for
moreinformation.
Installing the Tool Connect™ Chip
1. Remove the retaining screws21 that hold the Tool
Connect™ Chip protective cover22into thetool.
2. Remove the protective cover and insert the Tool
Connect™ Chip into the empty pocket23.
3. Ensure that the Tool Connect™ Chip is flush with the
housing. Secure it with the retaining screws and tighten
thescrews.
4. Refer to Tool Connect Chip Instruction Sheet for
furtherinstructions.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DeWALT, have not been tested with this product,
use of such accessories with this product could be
hazardous. To reduce the risk of injury, only DeWALT
recommended accessories should be used with
thisproduct.
WARNING: Do not use a bonded abrasive wheel that
is past its expiration (EXP) date as marked near center
of wheel, if provided. Expired wheels are more likely to
burst and cause serious injury. Store bonded abrasive
wheels in dry location without temperature or humidity
extremes. Destroy expired or damaged wheels so they
cannot beused.
Recommended accessories for use with your product are
available at extra cost from your local dealer or authorized
service center. If you need assistance in locating any
accessory, please contact DeWALT call 1-800-4-DeWALT
(1-800-433-9258) or visit our website: www.dewalt.com.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non‑metallic parts of the
tool. These chemicals may weaken the plastic materials
used in these parts. Use a cloth dampened only with
water and mild soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
Your DeWALT power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regularcleaning.
Edge Grinding and Cutting (Fig. O)
WARNING: Do not use edge grinding/cutting wheels
for surface grinding applications because these wheels
are not designed for side pressures encountered
with surface grinding. Wheel breakage and injury
mayresult.
CAUTION: Wheels used for edge grinding and cutting
may break or kick back if they bend or twist while
the tool is being used. In all edge grinding/cutting
operations, the open side of the guard must be
positioned away from theoperator.
NOTICE: Edge grinding/cutting with a Type27wheel
must be limited to shallow cutting and notching—less
than 1/2" (13mm) in depth when the wheel is new.
Reduce the depth of cutting/notching equal to the
reduction of the wheel radius as it wears down. Refer
to the Accessories Chart for more information. Edge
grinding/cutting with a Type 41wheel requires usage
of a Type 1/41 / Type Aguard.
1. Allow the tool to reach full speed before touching the
tool to the worksurface.
2. Apply minimum pressure to the work surface, allowing
the tool to operate at high speed. Grinding/cutting rate is
greatest when the tool operates at highspeed.
3. Position yourself so that the open‑underside of the wheel
is facing away fromyou.
4. Once a cut is begun and a notch is established in the
workpiece, do not change the angle of the cut. Changing
the angle will cause the wheel to bend and may cause
wheel breakage. Edge grinding wheels are not designed
to withstand side pressures caused bybending.
5. Remove the tool from the work surface before turning
the tool off. Allow the tool to stop rotating before laying
itdown.
They should be placed in sealed refuse receptacles and
disposed of through regular trash pick‑upprocedures.
During clean up, children and pregnant women should
be kept away from the immediate workarea.
3. All toys, washable furniture and utensils used by children
should be washed thoroughly before being usedagain.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye
protection when performing thisprocedure.
ENGLISH
16
Three Year Limited Warranty
For warranty terms, go to https://www.dewalt.com/Legal/
Warranty/3‑Year‑Limited‑Warranty.
To request a written copy of the warranty terms, contact:
Customer Service at DeWALT Industrial Tool Co., 701East
Joppa Road, Towson, MD 21286or call 1‑800‑4‑DeWALT
(1-800-433-9258).
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warrantyinformation.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1‑800‑4‑DeWALT
(1-800-433-9258) for a freereplacement.
5" (125mm) Grinding Wheels
Type 27 guard
Type B guard
Backing flange
Type 27
Depressed center
wheel
Locking flange
5" (125mm) Grinding Wheels
Type 27 guard
Type B guard
Type 27 hubbed
wheel
5" (125mm) Sanding Flap Discs
Type 27 guard
Type B guard
Backing flange
Non‑hubbed sanding
flap disc
Locking flange
5" (125mm) Sanding Flap Discs
Type 27 guard
Type B guard
Hubbed sanding
flap disc
ACCESSORIES CHART
Approved wheels for use wtih DCG409VS,
DCG416VS
Type 1 / T1 / 41 / T41
Type 27 / T27
Type 28 / T28
Type 29 / T29
Non-approved wheels for DCG409VS, DCG416VS
Type 11 / T11
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
WARRANTY SERVICE: Registering your product will help
you obtain more efficient warranty service in case there is
a problem with yourproduct.
CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of
an insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
ofpurchase.
FOR YOUR SAFETY: Registering your product will allow
us to contact you in the unlikely event a safety notification
is required under the Federal Consumer SafetyAct.
Register online at www.dewalt.com.
applicable) should be performed by a DeWALT factory
service center or a DeWALT authorized service center.
Always use identical replacementparts.
17
ENGLISH
5" (125mm) Cutting Wheels
Type 1/41 guard**
Type A guard**
Backing flange
Type 27/42 depressed
center wheel,
cutting only
Locking flange
5" (125mm) Cutting Wheels
Type 1/41 guard**
Type A guard**
Backing flange
Type 1/41 abrasive
cutting wheel
Locking flange
5" (125mm) Cutting Wheels
Type 1/41 guard**
Type A guard**
Backing flange
Diamond cutting
wheel
Locking flange
Wire Wheels
Type 27 guard
Type B guard
3–4" (76.2–100 mm)
wire cup brush
Wire Wheels
Type 27 guard
Type B guard
4" (100 mm)
wire wheel
5" (125mm) Sanding Discs
Rubber backing pad
Sanding disc
Clamp nut
Type 1/41 / Type A guards are intended for use
with Type 1/41 cutting wheels and Type27 wheels
marked for cutting only. Grinding with wheels other
than Type27 and Type 29require different accessory
guards. Always use the smallest proper guard
possible that does not contact theaccessory.
** NOTE: A Type1/41 / TypeA guard is available at extra
cost from your local dealer or authorized servicecenter.
FRANÇAIS
18
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une
distraction pourrait en faire perdre la maîtrise
àl’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
laprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs,
des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de
choc électrique est plus élevé si votre corps est mis à
laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de chocélectrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
se servir d’une rallonge convenant à cette
application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduira les risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique
est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporellesgraves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA
SÉCURITÉ DES OUTILS
AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements de
sécurité, toutes les instructions, les illustrations
et les caractéristiques fournis avec cet outil
électrique. Ne pas suivre toutes les instructions
comprises aux présentes peut conduire à un choc
électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN
USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sansfil).
Définitions : Symboles et mentions d'alerte
de sécurité
Cette notice d'utilisation utilise les symboles et les mentions
d'alerte de sécurité suivants afin de vous alerter sur les
situations dangereuses et les risques de blessures ou de
dégâtsmatériels.
DANGER : indique une situation de risque imminent
qui engendre, si elle n'est pas évitée, la mort ou de
gravesblessures.
AVERTISSEMENT: indique une situation de risque
potentiel qui pourrait engendrer, si elle n'est pas
évitée, la mort ou de gravesblessures.
ATTENTION: indique une situation de risque potentiel
qui peut engendrer, si elle n'est pas évitée, des
blessures bénignes oumodérées.
(Utilisé sans mention) Indique un message lié à
lasécurité.
REMARQUE: indique une pratique n'entraînant
aucun risque de blessures mais qui, si elle n'est pas
évitée, peut entraîner des dommagesmatériels.
Utilisation prévue
Cette meuleuse d’angle moyen très robuste est conçue pour
des applications de meulage, sablage, de nettoyage avec
une brosse métallique et de découpage professionnelles sur
divers sites de travail (p. ex. les chantiers deconstruction).
NE PAS utiliser en conditions humides ou en présence de
liquides ou de gazinflammables.
Ces meuleuses de petit angle très robustes sont des outils
électriques professionnels. NE PAS laisser les enfants entrer
en contact avec l’outil. Une supervision est requise lorsque
des utilisateurs inexpérimentés utilisent cetoutil.
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
AVERTISSEMENT: lisez tous les avertissements
de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre
les avertissements et les instructions peut entraîner un
choc électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessure,
lisez le guided’utilisation.
FRANÇAIS
19
e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise propres
et libres de tout produit lubrifiant. Vérifier si les
pièces mobiles sont mal alignées ou coincées,
si des pièces sont brisées ou présentent toute
autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils électriques malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus
faciles àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets,
etc. conformément aux présentes directives en
tenant compte des conditions de travail et du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
pour toute opération autre que celle pour laquelle il a
été conçu estdangereuse.
h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches,
propres et libres de graisse et de poussière. Les
mains et les surfaces de prise glissante ne permettent
pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil
dans les situationsimprévues.
5) Utilisation et entretien du bloc‑piles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur
précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur
qui convient à un type de bloc‑piles risque de
provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type
de b loc‑piles.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
les blocs‑piles conçus à cet effet. L’utilisation de
tout autre bloc‑piles risque de causer des blessures ou
unincendie.
c ) Lorsque le bloc‑piles n’est pas utilisé, le tenir
éloigné des objets métalliques, notamment
des trombones, de la monnaie, des clés, des
clous, des vis ou autres petits objets métalliques
qui peuvent établir une connexion entre les
deux bornes. Le court‑circuit des bornes du bloc‑piles
risque de provoquer des brûlures ou unincendie.
d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler
hors du bloc‑piles; éviter tout contact avec ce
liquide. Si un contact accidentel se produit, laver
à grande eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, obtenir également des soins médicaux.
Le liquide qui gicle hors du bloc‑piles peut provoquer
des irritations ou desbrûlures.
e ) Ne pas utiliser de bloc‑piles ou outil qui a été
endommagé ou modifié. Les unités endommagées
ou modifiées peuvent avoir une réaction imprévisible
résultant en un incendie, une explosion ou un potentiel
deblessure.
f ) Ne pas exposer de bloc‑piles ou l’outil aux
flammes ou à des températures excessives.
L’exposition aux flammes ou à une température
au‑dessus de 130°C (265°F) pourrait causer
uneexplosion.
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt
avant de relier l’outil à une source d’alimentation
et/ou d’insérer un bloc‑piles, de ramasser ou de
transporter l’outil. Transporter un outil électrique
alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher
un outil électrique dont l’interrupteur est à la position
de marche risque de provoquer unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son
équilibre en tout temps. Cela permet de mieux
maîtriser l’outil électrique dans les situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux‑ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite
l’utilisation fréquente des outils vous permettre
de baisser la garde et ignorer les principes de
sécurité de l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une
blessure grave en une fraction deseconde.
4) Utilisation et entretien d’un
outil électrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit
êtreréparé.
c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si
amovible, retirez le bloc‑piles de l’outil avant
d’effectuer tout ajustement, changement et
entreposage de celui‑ci. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateursinexpérimentés.
FRANÇAIS
20
g ) Les dimensions de la fixation de l’accessoire
doivent correspondre aux dimensions du matériel
de fixation de l’outil électrique. Les accessoires
qui ne correspondent pas au matériel de montage de
l’outil électrique manquent d’équilibre, vibrent de façon
excessive ou peuvent entraîner une perte decontrôle.
h ) Ne pas utiliser un accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, inspectez l’accessoire comme
les meules abrasives pour des copeaux et des
fissures, la plaque de presse pour des fissures,
une déchirure ou une usure excessive, la brosse
métallique pour tout fil craqué ou détaché.
Si vous échappez l’outil ou un accessoire,
inspectez‑le pour des dommages ou installez
un accessoire non endommagé. Après avoir
inspecté et installé un accessoire, placez‑vous et
les passants à distance de la zone de rotation de
l’accessoire et faites fonctionner l’outil électrique
à une vitesse à vide pendant une minute. Les
accessoires endommagés se briseront normalement
durant la durée dutest.
i ) Portez un équipement de protection individuelle.
Selon l’application, utilisez un masque de
protection ou des lunettes de sécurité. Selon
les besoins, portez un masque anti‑poussière,
une protection auditive, des gants et un tablier
d’atelier pouvant arrêter de petits fragments
de la pièce de travail ou abrasifs. La protection
des yeuxdoit être en mesure d’arrêter les débris
volants générés par diverses applications. Le masque
antipoussière ou le respirateur doit être en mesure
de filtrer les particules générées par l’application
concernée. L’exposition prolongée à du bruit d’intensité
élevée peut causer une perteauditive.
j ) Gardez les passants à une distance sécuritaire
de l’aire de travail. Toute personne entrant dans
l’aire de travail doit porter un équipement de
protection individuel. Les fragments de la pièce à
travailler ou d’un accessoire brisé peuvent s’envoler
et peuvent causer une blessure au‑delà de l’aire
immédiate del’opération.
k ) Tenez l’outil électrique uniquement par les
surfaces de prise isolées lorsque vous effectuez
une tâche où l’accessoire de coupe peut entrer
en contact avec un câble dissimulé. L’accessoire
de coupe entrant un contact avec un câble «sous
tension» peut exposer les pièces métalliques de l’outil
électrique «sous tension» et pourrait donner un choc
électrique àl’utilisateur.
l ) Ne jamais déposer l’outil électrique avant que
l’accessoire soit complètement arrêté. L’accessoire
en rotation peut accrocher la surface et vous faire
perdre le contrôle de votre outilélectrique.
m ) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique pendant
que vous le transportez à vos côtés. Un contact
accidentel avec l’accessoire en rotation pourrait
accrocher vos vêtements, tirant l’accessoire dans
votrecorps.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR TOUTES LES
OPÉRATIONS
Avertissements de sécurité communs pour
les opérations de meulage, de ponçage, de
brossage, ou de coupe :
a ) Cet outil électrique est conçu pour fonctionner
comme meuleuse, sableuse, brosse de nettoyage,
ou de coupe. Lisez tous les avertissements de
sécurité, toutes les instructions, les illustrations
et les caractéristiques fournis avec cet outil
électrique. Ne pas suivre toutes les instructions
suivantes peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessuresgraves.
b ) Les opérations comme le polissage ne sont
pas recommandées avec cet outil électrique.
Les opérations pour lesquelles l’outil n’a pas été
conçu peuvent créer un danger et causer une
blessurecorporelle.
c ) Ne pas convertir cet outil électrique pour
qu’il fonctionne d’une manière qui n’est pas
spécifiquement conçue et spécifiée par le
fabricant de l’outil. Une telle conversion peut
entraîner une perte de contrôle et causer des
blessuresgraves.
d ) Ne pas utiliser des accessoires qui n’ont pas été
spécifiquement conçus et recommandés par le
fabricant de l’outil. Le fait que l’accessoire peut être
fixé à votre outil n’assure pas une utilisationsécuritaire.
e ) La vitesse nominale de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil électrique. Les accessoires qui fonctionnent
plus rapidement que leur vitesse nominale peuvent se
briser et voler enéclats.
f ) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent être conformes à la capacité
nominale de votre outil. Les accessoires ayant
un format incorrect ne peuvent pas être gardés ou
contrôlés de façonappropriée.
g ) Suivre toutes les instructions de recharge et
ne rechargez pas le bloc‑piles ou l’outil à des
températures hors de la plage de température
indiquée dans les instructions. Une recharge non
conforme ou à une température hors des limites
spécifiées peut endommager les piles et augmenter le
risqued’incendie.
6) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outilélectriques.
b ) Ne jamais réparer des blocs‑piles endommagés.
La réparation de blocs‑piles doit seulement être
effectuée par le fabricant ou les fournisseurs de
serviceautorisé.
FRANÇAIS
21
Avertissements de sécurité spécifiques
pour les opérations de meulage et de
coupe :
a ) Utilisez seulement les meules spécifiées pour
votre outil électrique et la protection conçue
pour la meule sélectionnée. Les meules qui ne sont
pas conçues pour l’outil électrique ne peuvent être
protégées convenablement et ne sont passécuritaires.
b ) La surface de meulage des meules à moyeu
déporté doit être installée dessous le rabot du
bord du protecteur. Une meule mal installée qui
projette à travers le rabot de la lèvre de la protection ne
peut pas bien êtreprotégée.
c ) La protection doit être fixée de façon sécuritaire
à l’outil électrique et placée pour une sécurité
maximale afin que le moins de la meule possible
soit exposé à l’utilisateur. La protection aide à
protéger l’utilisateur des fragments de la meule brisée,
du contact accidentel avec la meule et des étincelles
qui pourraient enflammer vosvêtements.
d ) Les meules doivent être utilisées seulement pour
les applications spécifiées. Par exemple: ne
pas meuler avec le côté de la meule de coupe.
Les meules de coupe sont conçues pour le meulage
périphérique, les forces latérales appliquées sur ces
meules peuvent les faireéclater.
e ) Utilisez toujours des brides de meules non
endommagées ayant la bonne taille et la bonne
forme pour la meule sélectionnée. Les brides de
meules appropriées soutiennent la meule réduisant
ainsi la possibilité d’un bris de la meule. Les brides pour
les meules de coupe peuvent être différentes des brides
de meules demeulage.
f ) Ne pas utiliser des meules usées d’outils
électriques plus gros. La meule conçue pour les outils
électriques plus gros ne convient pas pour la vitesse
plus élevée d’un petit outil et peutéclater.
b ) Ne jamais placer votre main près de l’accessoire
en rotation. L’accessoire peut rebondir sur votremain.
c ) Ne pas placer votre corps dans la zone où l’outil
électrique se déplacera si un rebond se produit.
Un rebond projettera l’outil dans la direction opposée
du mouvement de la meule au pointd’accrochage.
d ) Faites attention lorsque vous travaillez dans
les coins, les bords coupants, etc. Évitez le
rebondissement ou l’accrochage de l’accessoire.
Les coins, les bords coupants ou le rebondissement ont
tendance à accrocher l’accessoire en rotation et causer
une perte de contrôle ou unrebond.
e ) Ne pas fixer une scie à chaîne, une lame de
sculpture de bois, une meule diamantée
segmentée ayant un espace périphérique plus
grand que 10mm ou une lame de scie dentée. Ces
lames créent fréquemment des rebonds et une perte de
la maîtrise del’outil.
Rebond et avertissements associés :
Le rebond est une réaction soudaine d’une meule, d’un
tampon, d’une brosse ou tout autre accessoire en rotation
coincée ou accrochée. Le coinçage ou l’accrochage entraîne
un blocage rapide de l’accessoire en rotation qui à son tour
fait en sorte que l’outil électrique non contrôlé soit forcé dans
la direction opposée de la rotation de l’accessoire au point
depincement.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou coincée
dans la pièce de travail, le bord de la meule qui est entré
dans le point de coincement peut creuser la surface du
matériau causant la chute ou l’éjection de la meule. La meule
peut bondir vers ou loin de l’utilisateur, selon la direction du
mouvement de la meule au point de pincement. Les meules
abrasives peuvent aussi se briser dans cesconditions.
Le rebond est le résultat d’une mauvaise utilisation de
l’outil électrique et/ou de procédures ou de conditions de
fonctionnement incorrectes et il peut être évité en prenant
les précautions appropriées définies ci‑dessous :
a ) Maintenez une prise ferme des deux mains sur
l’outil électrique et positionnez votre corps et vos
bras de manière à pouvoir résister aux forces de
rebond. Utilisez la poignée auxiliaire, si fournie,
pour un contrôle maximum sur le rebond ou
la réaction de couple durant le démarrage.
L’utilisateur peut contrôler les forces du rebond ou
la réaction de couple si les précautions appropriées
sontprises.
n ) Nettoyez régulièrement les évents de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur produit de la
poussière à l’intérieur du boîtier et l’accumulation
excessive de métal fritté peut causer des
chocsélectriques.
o ) Ne pas utiliser l’outil électrique près de matières
inflammables. Des étincelles pourraient enflammer
cesmatières.
p ) Ne pas utiliser des accessoires qui nécessitent des
liquides réfrigérants. Utiliser de l’eau ou d’autres
liquides réfrigérants peut entraîner une électrocution
ou un chocélectrique.
q ) Ne pas utiliser les meules de type 11(soucoupe)
sur cet outil. L’utilisation d’accessoire inadaptés peut
provoquer desblessures.
r ) Avant de démarrer l’outil avec une nouvelle
meule installée ou d’un remplacement de la
brosse métallique installée, tenez l’outil dans
un endroit bien protégé et laissez‑le fonctionner
durant une minute. Si la meule a une fissure ou un
défaut non détecté, elle devrait éclater en moins
d’une minute. Si la brosse métallique a des fils
desserrés, ils seront détectés. Ne jamais démarrer
l’outil avec une personne en ligne avec la roue.
Cela comprendl’utilisateur.
s ) L’utilisation d’accessoires non spécifiés dans ce
manuel est déconseillée et peut être dangereuse.
L’utilisation d’amplificateurs de puissance permettant
d’entraîner l’outil à des vitesses supérieures à sa vitesse
nominale constitue un mauvaisemploi.
FRANÇAIS
22
Renseignements de sécurité
supplémentaires
ATTENTION: ne jamais modifier l’outil électrique
ou toute pièce celui‑ci. Cela pourrait entraîner des
dommages matériels ou des blessurescorporelles.
ATTENTION: TOUJOURS utiliser des lunettes de
sécurité. Les lunettes de tous les jours NE SONT PAS
des lunettes de sécurité. De plus, utilisez un masque
facial ou cache‑poussière si l'opération de coupe est
poussiéreuse. PORTEZ TOUJOURS UN ÉQUIPEMENT DE
SÉCURITÉ CERTIFIÉ:
Protection oculaireANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19),
Protection respiratoire NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT:
certaines poussières créées par le
ponçage mécanique, le sciage, l’aiguisage, le perçage et
autres activités de construction contiennent des produits
chimiques reconnus dans l’État de la Californie pour
causer le cancer et des anomalies congénitales ou autres
effets nuisibles sur la reproduction. Certains exemples de
ces produits chimiques sont:
le plomb provenant des peintures à base de plomb,
la silice cristallisée provenant des briques, du ciment
et d’autres produits de la maçonnerie ainsi que
l’arsenic et le chrome provenant du bois de
construction traitéchimiquement.
Votre risque à ces expositions varie selon la fréquence
dont vous effectuez ce type de travail. Pour réduire
Avertissements de sécurité spécifiques
pour les opérations de brossage à la brosse
métallique :
a ) Sachez que des poils métalliques peuvent être
projetés par la brosse même en utilisation
ordinaire. Ne pas trop forcer les poils en
appliquant une charge excessive sur la brosse. Les
poils métalliques peuvent facilement pénétrer dans les
vêtements légers et/ou lapeau.
b ) Si l’utilisation d’un protecteur est spécifiée pour
la brosse métallique, ne pas laisser d’interférence
de la meule ou de la brosse métallique avec le
protecteur. La meule ou de la brosse métallique
peut s’élargir en raison de la charge de travail et des
forcescentrifuges.
Avertissements de sécurité spécifiques
pour les opérations de ponçage :
a ) Utilisez un disque de ponçage de taille
appropriée. Suivez les recommandations du
fabricant lorsque vous sélectionnez le papier
abrasif. Le papier abrasif dépassant trop le tampon
de ponçage présente un risque de lacération et
peut causer l’accrochage, la déchirure du disque ou
lerebond.
Avertissements supplémentaires de
sécurité spécifiques pour les opérations de
meulage et de coupe :
a ) Ne pas «bloquer» la meule de coupe ou appliquer
une pression excessive. Ne tentez pas de faire une
coupe de profondeur excessive. Surcharger la meule
augmente la charge et la prédisposition à la torsion ou
au coinçage de la meule dans la coupe et la possibilité
de rebond ou de bris de lameule.
b ) Ne pas placer votre corps en ligne avec et derrière
la meule en rotation. Lorsque la meule, au point
de fonctionnement, se déplace loin de votre corps, le
possible rebond peut projeter la meule en rotation et
l’outil électrique directement survous.
c ) Lorsque la meule se bloque ou lorsque vous
interrompez une coupe pour une raison
quelconque, arrêtez l’outil électrique et
maintenez‑le immobile jusqu’à ce que la meule
s’arrête complètement. Ne jamais tenter de retirer
la meule de coupe de la coupe pendant que la
meule est en mouvement sinon un rebond peut
se produire. Examinez‑la et prenez des mesures
correctives pour éliminer la cause du coinçage de
lameule.
d ) Ne pas redémarrer la coupe dans la pièce à
travailler. Laissez le disque atteindre sa pleine
vitesse et rentrez doucement dans la coupe. La
meule peut se coincer, s’approcher ou rebondir si l’outil
électrique est redémarré dans la pièce àtravailler.
e ) Soutenez les panneaux ou toute pièce à travailler
surdimensionnée afin de réduire le risque de
coincement ou de rebond de la meule. Les grosses
pièces à travailler ont tendance à s’affaisser sous leur
propre poids. Des supports doivent être placés sous la
pièce à travailler près de la ligne de coupe et près du
bord de la pièce à travailler des deux côtés de lameule.
f ) Soyez très prudent lorsque vous faites une
«encoche» dans les parois actuelles ou d’autres
zones aveugles. La meule qui dépasse peut couper les
conduites d’eau ou de gaz, les câbles électriques ou des
objets qui peuvent causer unrebond.
g ) N’essayez pas de faire des coupes courbes.
Surcharger la meule augmente la charge et la
prédisposition à la torsion ou au coinçage de la meule
dans la coupe et la possibilité de rebond ou de bris de la
meule, ce qui peut entraîner des blessuresgraves.
g ) Lorsque vous utilisez des meules à double usage,
utilisez toujours le protecteur approprié pour
l’application en cours. Si vous n’utilisez pas la
protection appropriée, vous risquez de ne pas obtenir le
niveau de protection souhaité, ce qui pourrait entraîner
des blessuresgraves.
FRANÇAIS
23
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS
Consignes de sécurité importantes pour
les blocs‑piles
AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc‑piles, du chargeur et du
produit. Ne pas suivre les avertissements et les
instructions peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessuresgraves.
Ne pas charger ou utiliser le bloc‑piles en
atmosphères explosibles comme la présence de
liquides inflammables, de gaz ou de poussière. Insérer
ou retirer la pile du bloc‑piles peut enflammer la poussière
ou lesvapeurs.
Ne JAMAIS forcer le bloc‑piles dans le chargeur.
NE PAS modifier le bloc‑piles de quelque façon
que ce soit dans un chargeur non compatible
puisque le bloc‑piles peut se briser causant une
blessurecorporelle. Consultez le tableau à la fin de ce
guide pour la compatibilité des blocs‑piles et deschargeurs.
Chargez les blocs‑piles seulement dans .
NE PAS éclabousser ou immerger dans l’eau ou tout
autreliquide.
NE PAS laisser l’eau ou tout liquide entre dans le bloc‑piles.
Ne pas entreposer ou utiliser l’outil et le bloc‑piles
dans des endroits où la température peut atteindre
ou excéder 40°C (104°F) (comme les remises
extérieures ou les édifices en métal durant l’été). Pour
une meilleure durée de vie, entreposez le bloc‑piles dans un
endroit frais etsec.
REMARQUE: Ne pas ranger les blocs‑piles dans un
outil avec la gâchette verrouillée. Ne jamais coller la
gâchette avec du ruban adhésif en positionMarche.
Ne pas brûler le bloc‑piles même s’il est gravement
endommagé ou est entièrement usé. Le bloc‑piles
peut exploser au cours d’un incendie. Des vapeurs et des
matières toxiques sont produites lorsque les blocs‑piles au
lithium‑ion sontbrûlés.
Ne pas exposer de bloc‑piles ou l’outil aux flammes
ou à des températures excessives. L’exposition aux
flammes ou à une température au‑dessus de 130°C
(265°F) pourrait causer uneexplosion.
Suivez les instructions de recharge et ne chargez
pas le bloc‑piles ou l’appareil en hors de la plage de
températures indiquée dans les instructions. Charger
de façon inappropriée ou hors de températures de la
plage indiquée peut endommager la pile et augmenter le
risqued’incendie.
PILES ET CHARGEURS
Le bloc‑piles n’est pas entièrement chargé lorsqu’il sort de
la boîte. Avant d'utiliser le bloc‑piles et le chargeur, lisez
attentivement les instructions de sécurité suivantes, puis
suivez les procédures de chargement énoncées. Lorsque
vous commandez des blocs‑piles de remplacement,
assurez‑vous d’inclure le numéro du catalogue et latension.
L'étiquette sur votre outil peut inclure les symboles suivants.
Voici ces symboles et leur signification :
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutes
ou CC courant continu
...................... Fabrication de
classe I (relié à la
terre)
…/min ..............par minute
BPM .................... battements par
minute
IPM ..................... impacts par minute
OPM .................... oscillations par
minute
TR/MIN ............... tours par minute
sfpm ................... pieds surface par
minute
SPM .................... Coups par minute
A ......................... ampères
W ........................watts
Wh ......................watts/heure
Ah ....................... ampères/heure
ou CA ..........courant alternatif
ou CA/CC ... courant alternatif
ou continu
...................... Fabrication de
classe II (double
isolation)
no .......................vitesse à vide
n .........................vitesse nominale
PSI....................... livres par pouce
carré
......................borne de terre
.....................symbole d'alerte
de sécurité
..................... rayonnement visible
ne regardez pas la
lumière
..................... portez une
protection
respiratoire
..................... portez une
protection oculaire
..................... portez des
protections
auditives
..................... Lisez toute la
documentation
..................... Ne pas exposer à
la pluie
votre exposition à ces produits chimiques: travaillez
dans un endroit bien aéré et travaillez avec un
équipement de sécurité approuvé, comme les masques
anti‑poussière spécialement conçus pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
Portez des vêtements protecteurs et lavez vos zones
exposées avec du savon et de l’eau. Permettre à la
poussière d’entrer dans votre bouche, vos yeux ou la
laisser sur la peau peut favoriser l’absorption des produits
chimiques dangereux. Dirigez les particules loin du visage
et ducorps.
Utilisez le dépoussiéreur approprié pour enlever la
grande majorité de la statique et de la poussière en
suspension. Ne pas enlever la statique et la poussière en
suspension pourrait contaminer l’environnement de travail
ou représenter un risque accru pour la santé de l’utilisateur
et ceux qui sont àproximité.
Utilisez des serres de fixation ou un autre dispositif
de fixation permettant de soutenir et de retenir la
pièce sur une plate‑forme stable. Tenir la pièce avec la
main ou contre le corps rend la pièce instable et risque de
provoquer une perte de maîtrise del’outil.
Les évents couvrent souvent des pièces qui se
déplacent et doivent être évités. Des vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs peuvent se coincer dans des
pièces quidéplacent.
ATTENTION: lorsque vous ne l’utilisez pas, placez
l’outil sur le côté sur une surface stable là où cela
n’entraînera pas un risque de trébuchement ou
de chute. Certains outils avec de gros blocs‑piles se
tiendront debout sur le bloc‑piles, mais ils peuvent
facilement êtrerenversés.
FRANÇAIS
24
Consignes de sécurité importantes pour
tous les chargeurs de piles
AVERTISSEMENT: lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc‑piles, du chargeur et du
produit. Ne pas suivre les avertissements et les
instructions peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessuresgraves.
NE PAS tenter de charger le bloc‑piles avec un
chargeur autre qu’un chargeur DeWALT . Les chargeurs
et les blocs‑piles DeWALT sont spécifiquement conçus pour
fonctionnerensemble.
Ces chargeurs ne sont pas destinés à d’autres
utilisations que la charge des blocs‑piles
rechargeables DeWALT . Les autres types de
chargement de blocs‑piles peuvent causer la surchauffe
et l’éclatement de ceux‑ci, entraînant une blessure
corporelle, des dommages matériels, un choc électrique ou
uneélectrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou laneige.
Ne pas laisser l’eau ou tout liquide entrer dans
lechargeur.
Le sceau RBRCMC
Veuillez apporter vos blocs‑piles usagés
à un centre de service agréé DeWALT ou
à votre détaillant local pour le recyclage.
Dans certaines régions, il est illégal de
mettre les blocs‑piles usagés à la poubelle. Vous pouvez
aussi contacter votre centre de recyclage local pour des
informations sur les endroits où déposer le bloc‑piles usagé.
Ne pas mettre dans la collecte sélective. Pour de plus amples
renseignements, visitez www.call2recycle.org ou appelez
au numéro sans frais dans le sceauRBRCMC.
RBRCMC est une marque de commerce déposée de Call
2Recycle,Inc.
Expédier la bloc-pile FLEXVOLTMC de DeWALT
Le bloc‑piles FLEXVOLTMC de DeWALT a un couvercle des
piles qui doit être utilisé lorsque vous expédiez le bloc‑piles.
Fixez le couvercle au bloc‑piles afin qu’il soit prêt pour
l’expédition. Cela convertit le bloc‑piles en trois piles 20V
séparés. Les trois piles ont un taux de wattheures sur le
bloc‑piles étiqueté « Expédition». Si vous l’expédiez sans le
capuchon ou dans un outil, le bloc est une pile au taux de
wattheures étiquetée «Utiliser».
Exemple d’étiquette de bloc‑piles:
UTILISATION : 120 Wh Expédition : 3 x 40 Wh
Dans cet exemple, le bloc‑piles est trois piles de
40wattheures chacune lorsque vous utilisez le couvercle.
Sinon, le bloc‑piles est 120wattheures.
doivent être bien protégées contre les courts‑circuits si
elles sont dans des bagages àmain.
Si le liquide des piles entre en contact avec la peau,
lavez immédiatement avec de l'eau et du savon doux.
Si le liquide vient en contact avec les yeux, rincez à l'eau
courante durant 15minutes, ou jusqu'à ce que l'irritation
cesse, en gardant les yeux ouverts. Pour information de
consultation médicale, l'électrolyte des piles est composé
d'un mélange organique liquide et de sels delithium.
Le contenu des piles peut causer une irritation
respiratoire. Faites circuler de l'air frais. Si les symptômes
persistent, consultez unmédecin.
Le liquide des piles peut être inflammable s’il est
exposé aux étincelles ou auxflammes.
Ne jamais tenter d'ouvrir le bloc‑piles pour quelque
raison que ce soit. Si le boîtier du bloc‑piles est fendu
ou endommagé, ne pas l'insérer dans le chargeur. Ne
pas écraser, échapper ou endommager le bloc‑piles. Ne pas
se servir d'un bloc‑piles ou chargeur qui a subi un impact,
a été échappé, renversé par un véhicule ou endommagé
d'une façon ou d'une autre (par ex. perforé par un clou,
frappé par un marteau, sur lequel on a marché). Les
blocs‑piles endommagés devraient être amenés/expédiés
au centre de service pourrecyclage.
Recommandations d’entreposage
Le meilleur lieu pour l'entreposage est un endroit frais et sec
loin de la lumière directe du soleil et de la chaleur ou du froid
excessif. Entreposez le bloc‑piles entièrement chargé hors
duchargeur.
Instructions de nettoyage du bloc‑piles
La saleté et la graisse peuvent être retirées des surfaces
extérieures du bloc‑piles à l'aide d'un linge ou d’une
brosse souple non métallique. Ne pas utiliser d'eau ou de
solutionnettoyante.
Blocs‑piles du niveau de la jauge de carburant
(Fig. B)
Certains blocs‑piles incluent une jauge de carburant.
Lorsque vous appuyez et maintenez, les voyants DEL
indiqueront le niveau approximatif de charge restante. Cela
n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut varier selon
les accessoires utilisés, la température et l'utilisation de
l’utilisateurfinal.
Transport
AVERTISSEMENT: danger d'incendie. Ne pas
entreposer ou transporter le bloc‑piles de manière
à ce que des objets métalliques puissent entrer
en contact avec les bornes des piles exposées. Par
exemple, ne pas placer le bloc‑piles dans des tabliers,
des poches, des coffres à outils, des boîtes d’ensembles
de produits, des tiroirs, etc. avec des clous, des vis,
des clés, les pièces de monnaie, les outils à main, etc.
Lorsque vous transportez des blocs‑piles individuels,
assurez‑vous que leurs bornes sont protégées et bien
isolées de tout matériel avec lequel elles pourraient
entrer en contact et causer un court‑circuit.
REMARQUE: Les blocs‑piles Li‑Ion ne doivent pas être
mises dans des bagages enregistrés sur les avions et
FRANÇAIS
25
Les matières étrangères conductrices telles, mais sans
s'y limiter, les poussières de meulage, les copeaux
métalliques, la laine d'acier, le papier d'aluminium
ou toute accumulation de particules métalliques
devraient être éloignées des ouvertures du chargeur
et des fentes de ventilation.
Débranchez toujours le chargeur de l'alimentation
lorsqu’il n’y a aucun bloc‑piles àl’intérieur.
Charger une pile (Fig. C)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée.
2. Insérez et appuyez complètement le bloc‑piles. Le(s)
voyant(s) de chargement rouge clignotera(ont) de façon
continue durant lechargement.
3. Le chargement est terminé lorsque le(s) voyant(s) de
chargement rouge demeure(nt) allumé(s) de façon
continue. Le bloc‑piles peut être laissé dans le chargeur
ou retiré. Certains chargeurs nécessitent d’appuyer sur le
bouton de libération du bloc‑piles pour lesretirer.
AVERTISSEMENT: chargez seulement le bloc‑piles si
la température de l’air est au‑dessus de 4,5°C (40°F) et
sous 40°C (104°F).
4. Le chargeur ne chargera pas un bloc‑piles défectueux, ce
qui peut être indiqué par le(s) voyant(s) de chargement
qui reste(nt) éteint(s). Apportez le chargeur et le
bloc‑piles dans un centre de services autorisé si le(s)
voyant(s) reste(nt) éteint(s).
REMARQUE: Consultez l’étiquette près du (des)
voyant(s) de chargement sur le chargeur pour les
modèles de clignotement. Les vieux chargeurs peuvent
avoir des renseignements supplémentaires et/ou
peuvent ne pas avoir un voyantjaune.
REMARQUE: Pour retirer le bloc‑piles, on doit
appuyer sur le bouton de libération du bloc‑piles sur
certainschargeurs.
Délai en cas de bloc chaud ou froid
Lorsque le chargeur détecte un bloc‑piles qui est trop chaud
ou trop froid, il démarre automatiquement le délai pour le
bloc chaud/froid, suspendant la recharge jusqu’à ce que
la température du bloc‑piles ait atteint une température
appropriée. Le chargeur passe alors automatiquement en
mode de chargement du bloc‑piles. Cette fonction assure
une durée de vie maximale du bloc‑piles.
Un bloc‑piles froid peut se charger à une vitesse plus lente
qu’un bloc‑pileschaud.
Le délai en cas de bloc chaud ou froid sera indiqué par
le(s) voyant(s) rouge continuant à clignoter, mais avec
le voyant jaune allumé de façon continue. Lorsque le
bloc‑piles a atteint une température appropriée, le voyant
jaune s’éteindra et le chargeur reprendra la procédure
dechargement.
DCB118 et DCB1112 Chargers
Les chargeurs DCB118 et DCB1112 sont munis d’un
ventilateur interne conçu pour refroidir le bloc‑piles. Le
ventilateur se mettra automatiquement en marche chaque
fois que le bloc‑piles aura besoin de serefroidir.
N’utilisez jamais le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si ses fentes d’aération sont bloquées.
Tirez la fiche au lieu du cordon lorsque vous
débranchez le chargeur. Cela réduira le risque
d’endommager la fiche et le cordonélectriques.
Assurez‑vous de ne pas placer le cordon là où
il pourrait faire trébucher les passants ou être
endommagé de quelque façon que cesoit.
Ne pas utiliser une rallonge à moins que ce ne soit
absolument nécessaire. L'utilisation d'une rallonge
inadéquate pourrait entraîner un risque d'incendie un choc
électrique ou uneélectrocution.
Lors de l'utilisation d’un chargeur à l'extérieur,
gardez‑le toujours au sec et utilisez une rallonge
appropriée pour l’extérieur. L’utilisation d’une
rallonge appropriée pour l’extérieur réduit le risque de
chocélectrique.
Une rallonge doit avoir un calibre de fil (AWG ou
calibrage américain normalisé des fils) approprié
pour la sécurité. Plus le numéro de calibre du fil est petit,
plus le cordon est lourd et par conséquent plus sa capacité
est grande. Un cordon de taille inférieure entraînera une
chute de tension de secteur ce qui causera une perte de
puissance et une surchauffe. Le tableau suivant affiche la
bonne taille à utiliser selon longueur totale des de toutes
les rallonges branchées ensemble et l’intensité nominale de
la plaque signalétique. En cas de doute, utilisez le calibre le
plus lourdsuivant.
Calibre minimum pour rallonges électriques
Volts Longueur totale de la rallonge en
pieds (mètres)
120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
Courant
nominal AWG (American Wire Gauge)
Plus de Pas plus
de
0 6 18 16 16 14
610 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
Ne pas placer tout objet sur le dessus du chargeur ou
placer le chargeur sur une surface molle qui pourrait
bloquer les fentes de ventilation et entraîner une
chaleur interne excessive. Placez le chargeur loin de
toute source de chaleur. Le chargeur est ventilé grâce aux
fentes du dessus et du bas duboîtier.
Ne pas utiliser le chargeur avec un cordon
endommagé. Faites‑les remplacerimmédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il a été échappé ou est autrement endommagé de
quelque façon que ce soit. Apportez‑le dans un centre de
servicesautorisé.
Ne pas démonter le chargeur; apportez‑le dans un
centre de services autorisé lorsqu’un entretien ou une
réparation est nécessaire. Un mauvais réassemblage
peut entraîner un danger de choc électrique, une
électrocution ou unincendie.
Le chargeur est conçu pour fonctionner sur une
alimentation électrique domestique 120V. Ne pas
essayer de l’utiliser sur toute autre tension. Cette
consigne ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
FRANÇAIS
26
Contrôle de l’outil sans fil (Fig. A)
ATTENTION: lisez tous les avertissements de sécurité,
toutes les instructions et toutes les caractéristiques de
l’appareil qui est apparié à cettemeuleuse.
Votre meuleuse est munie d’un émetteur de contrôle sans
fil qui permet à votre meuleuse de s’apparier avec un autre
dispositif sans fil, comme un dépoussiéreur.
Pour jumeler votre meuleuse à l’aide de la commande
d’outils sans fil, mettez l’outil en marche, poussez le levier
de verrouillage3 vers l’arrière de l’outil, puis appuyez sur
l’interrupteur à palette1 ou faites glisser l’interrupteur à
glissière2 sur la meuleuse et le bouton de jumelage de la
commande d’outils sans fil sur l’appareil séparé. Un voyant
sur le dispositif séparé vous avertit quand votre meuleuse a
été appariée avecsuccès.
Caractéristiques
E‑Switch ProtectionMC
Les interrupteurs à palette et à glissière MARCHE/ARRÊT
ont une fonction de déclenchement en cas de manque
de tension.Dans le cas d’un arrêt inattendu, l’interrupteur
devra être éteint et rallumé pour redémarrerl’outil.
E–ClutchMC
Cet appareil est muni d’un E‑ClutchMC (embrayage
électronique), qui en cas de surcharge, éteint l’appareil
afin de réduire le couple de réaction pour l’utilisateur.
L’interrupteur devra être éteint et rallumé pour
redémarrerl’outil.
Kickback BrakeMC
Lorsqu’un pincement, une immobilisation ou un blocage
est détecté, le frein électronique exerce une force maximum
pour arrêter rapidement la meule, réduire la contre‑réaction
de l’outil et coupera l’alimentation de l’outil. L’interrupteur
devra être éteint et rallumé pour redémarrerl’outil.
Protection de surcharge Power‑OFFMC
L’alimentation électrique du moteur sera réduite en cas de
surcharge du moteur. Si la surcharge du moteur persiste,
l’outil s’éteint. L’interrupteur devra être éteint et rallumé
pour redémarrer l’outil. L’outil s’éteint chaque fois que la
charge de courant atteint la valeur de surcharge de courant
(point de combustion du moteur). Lorsque des arrêts pour
surcharge répétitifs se produisent, appliquez moins de force/
poids sur l’outil jusqu’à ce qu’il fonctionne sans déclencher
desurcharge.
Démarrage progressif électronique
Cette caractéristique limite l’élan initial au démarrage,
permettant à la vitesse d’augmenter progressivement
pendant une période d’uneseconde.
Alignez les fentes au dos du chargeur avec les vis exposées et
insérez‑les entièrement dans lesfentes.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
Montage mural
Certains chargeurs DeWALT sont conçus pour pouvoir être
installés au mur ou être placés verticalement sur une table
ou une surface de travail. Pour la fixation au mur, placez
le chargeur près d’une prise de courant et loin d’un coin
ou d’autres obstructions qui peuvent nuire à la circulation
de l’air. Utilisez la base du chargeur comme modèle pour
l’emplacement des vis de montage sur le mur. Fixez
solidement le chargeur à l’aide de vis pour cloison sèche
(achetées séparément) d’au moins 1po (25,4mm) de
longueur avec tête de diamètre de 0,28 à 0,35po (7 à 9mm)
vissées dans du bois à une profondeur optimale en laissant
exposée une partie de vis d’environ 7/32po (5,5 mm).
Protégez systématiquement l’intérieur du chargeur de tout
objetétranger.
Système de protection électronique
Les outils Li‑Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protégera le bloc‑piles contre une
surcharge, une surchauffe et une importante décharge.
L’outil s’éteint automatiquement et le bloc‑piles doit
êtrerechargé.
Remarques importantes sur la charge
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc‑piles
et optimiser son rendement, le recharger à une
température ambiante de 18°C à 24°C (65°F à 75°F).
NE PAS charger lorsque le bloc‑piles est en dessous
de +4,5°C (+40°F) ou au‑dessus de +40°C (+104°F).
C’est important pour prévenir tout dommage sérieux au
bloc‑piles.
2. Le chargeur et le bloc‑piles peuvent devenir chauds
au toucher durant le chargement. C’est un état normal
et cela n’indique pas un problème. Pour faciliter
le refroidissement du bloc‑piles après l’utilisation,
évitez de placer le chargeur ou le bloc‑piles dans un
environnement chaud comme une remise en métal ou
une remorque nonisolée.
3. Si le bloc‑piles ne charge par de adéquatement :
a. Vérifiez le fonctionnement de la prise en branchant
une lampe ou un autre appareil;
b. Vérifiez si la prise d’alimentation est connectée à
un interrupteur de lumière qui s’éteint lorsque vous
éteignez les lumières;
c. Si les problèmes de chargement persistent, apportez
l’outil, le bloc‑piles et le chargeur dans votre centre de
serviceslocal.
4. Vous pouvez charger un bloc partiellement utilisé au
moment désiré sans effet indésirable sur le bloc‑piles.
Instructions de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: danger de choc électrique.
Débranchez le chargeur de la prise CA avant de
nettoyer. La saleté et la graisse peuvent être retirées
des surfaces extérieures du chargeur à l'aide d'un linge
ou d’une brosse souple non métallique. Ne pas utiliser
d'eau ou de solutionnettoyante.
FRANÇAIS
27
Brides et meules
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque des
blessures corporelles graves, éteignez l’outil
et , retirez le blocs‑piles avant d’effectuer tout
réglage ou de retirer/installer des pièces ou des
accessoires. Un démarrage accidentel peut causer
desblessures.
Montage de roues sans moyeu (Fig. A, G)
AVERTISSEMENT: ne pas bien placer la bride ou
le disque peut endommager l’outil ou la meule, ou
entraîner des blessuresgraves.
ATTENTION: les brides incluses doivent être utilisées
avec les meules à centre déprimé de Type27. Pour
de plus amples renseignements, voir le Tableau
desaccessoires.
AVERTISSEMENT: l’utilisation d’une bride ou d’une
protection endommagés ou ne pas utiliser une bride ou
une protection peut entraîner une blessure en raison
d’un bris de la meule et/ou un contact avec celle‑ci.
Pour de plus amples renseignements, voir le Tableau
desaccessoires.
1. Placez l’outil sur une table, protectionrelevée.
2. Installez la bride tournante7 sur la tige5 avec le centre
(guide) élevé face à la meule. Mettez la bride tournante
enplace.
ajustement ou retirer/installer des pièces ou des
accessoires. Un démarrage accidentel peut causer
desblessures.
One-touchMC: Dans cette position, la face de contact
est inclinée et se déplace vers le trou d’alignement
suivant14 lorsque la protection est tournée dans le
sens des aiguilles d’une montre (la tige faisant face à
l’utilisateur), mais se verrouille automatiquement dans le
sens inverse des aiguilles d’unemontre.
Montage de la protection (Fig.F)
1. La tige faisant face à l’utilisateur, appuyez et maintenez le
levier de libération de la protection10.
2. Alignez les pattes15 de la protection avec les fentes16
sur le boîtierd’engrenages.
3. Poussez la protection vers le bas jusqu’à ce que les pattes
s’engagent et tournez‑les dans la rainure sur le couvercle
du boîtier d’engrenage. Relâchez le levier de libération de
laprotection.
4. Pour positionner la protection
One-touchMC: Tournez la protection dans la position
de travail désirée. Appuyez et maintenez le levier
de déverrouillage de la protection10 pour faire
tourner la protection dans le sens inverse des aiguilles
d’unemontre.
REMARQUE: Le corps de la protection doit être placé
entre la tige et l’utilisateur pour fournir une protection de
l’utilisateurmaximale.
Le levier de libération du protecteur doit cliquer dans un
des trous d’alignement14 sur le collier du protecteur.
Cela assure que la protection estsécuritaire.
5. Pour retirer la protection, suivez les étapes 1à 3de ces
directives en sensinverse.
Protections
ATTENTION: les protections doivent être utilisées
avec les meules de meulage, les meules de coupe,
les disques à lamelles de ponçage, les brosses
métalliques et les meules métalliques. L’outil peut
être utilisé sans protection seulement lors du ponçage
avec des disques de ponçage conventionnel. Consultez
la Figure A pour voir les protections fournies avec l’outil.
Certaines applications peuvent nécessiter d’acheter la
protection adaptée chez votre détaillant local ou un
centre de servicesautorisé.
REMARQUE: Le meulage des bords peut être effectué avec
des meules de Type 27conçues et spécifiées à cet effet; les
meules de 6,35 mm (1/4po) d’épaisseur sont conçues pour
le meulage de surface. Une protection de type 1/41 / type
A doit être utilisée pour toute meule où le meulage de la
surface est interdit. Une coupe peut aussi être effectuée à
l’aide d’une meule de type 1/41 et d’une protection de type
1/41 / type A.
REMARQUE: Consultez le Tableau des accessoires
pour sélectionner la combinaison de protections /
accessoiresappropriée.
Réglage et montage de la
protection (Fig. F)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’outil et
déconnectez le bloc‑piles avant d’effectuer tout
Pivoter le boîtier d’engrenages (Fig. E)
Pour améliorer le confort de l’utilisateur, la boîtier
d’engrenages tourne sur 90° pour les opérations decoupe.
1. Retirez les quatre vis des coins qui fixent le boîtier
d’engrenages au carter dumoteur.
2. Sans séparer le boîtier d’engrenages du carter moteur,
tournez la tête du boîtier d’engrenages dans la
positionvoulue.
REMARQUE: Si le boîtier d’engrenages et le carter
moteur s’écartent de plus de 3,17 mm (1/8 po), l'outil
doit être révisé et remonté par un centre de service
DeWALT. Ne pas faire réviser l'outil peut se solder par une
défaillance du moteur et duroulement.
3. Reposez les vis pour fixer le boîtier d’engrenages au
carter moteur. Serrez les vis selon un couple de 12,5 in.‑
lbs. Un serrage excessif peut arracher lesvis.
Installer la poignée auxiliaire (Fig. D)
AVERTISSEMENT : cette poignée DOIT TOUT LE
TEMPS ÊTRE UTILISÉE pour conserver la totale
maîtrise de l'outil. Veillez à ce que la poignée soit
toujours parfaitementserrée.
Vissez fermement la poignée auxiliaire6 dans l'un des trous
d'installation filetés25 sur le carterd'engrenage.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez et retirez le
bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou de
retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un
démarrage accidentel peut causer desblessures.
FRANÇAIS
28
Montage des brosses à coupelle et des
brosses métalliques circulaires (Fig. A)
AVERTISSEMENT: ne pas bien placer la brosse/meule
peut entraîner des blessures graves (ou endommager
l’outil ou lameule).
ATTENTION: afin de réduire le risque de blessures
corporelles, portez des gants de travail lorsque
vous manipulez des brosses et des meules
métalliques. Ils peuvent devenircoupants.
ATTENTION: afin de réduire le risque
d’endommager l’outil, la meule ou la brosse
doit ne pas toucher la protection lorsqu’elle est
installée ou pendant l’utilisation. Des dommages
indétectables à l’accessoire pourraient se produire,
entraînant le bris des poils de la meule ou de la coupe
del’accessoire.
Les brosses coupes métalliques ou les meules métalliques
s’installent directement sur la tige filetée sans utiliser les
brides. Utilisez uniquement les brosses ou les meules
métalliques fournies avec un5/8"‑11 moyeu fileté. Ces
accessoires sont disponibles à un coût supplémentaire chez
votre détaillant local ou dans un centre de servicesautorisé.
1. Placez l’outil sur une table, protectionrelevée.
2. Vissez la meule sur la tige5 à lamain.
3. Appuyez sur le bouton de verrouillage de la tige4 et
utilisez une clé sur le moyeu de la meule ou de la brosse
métallique pour serrer lameule.
4. Pour retirer la meule, faites l’inverse de la
procédureprécédente.
AVIS: afin de réduire le risque d’endommager l’outil,
placez correctement le moyeu de la meule avant de
mettre l’outil enmarche.
Avant d’utiliser
Installez la protection et le disque ou la meule
appropriés. Ne pas utiliser les disques ou les meules
excessivementusés.
Assurez‑vous que la bride tournante et la bride de
verrouillage filetée sont installées correctement.
Suivez les instructions fournies dans le Tableau
desaccessoires.
Assurez‑vous que le disque ou la meule tourne dans le
sens des flèches sur l’accessoire etl’outil.
Ne pas utiliser un accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, inspectez l’accessoire comme les
meules abrasives pour des copeaux et des fissures, la
plaque de presse pour des fissures, une déchirure ou
une usure excessive, la brosse métallique pour tout
fil craqué ou détaché. Si vous échappez l’outil ou un
accessoire, inspectez‑le pour des dommages ou installez
un accessoire non endommagé. Après avoir inspecté
et installé un accessoire, placez‑vous et les passants à
distance de la zone de rotation de l’accessoire et faites
fonctionner l’outil électrique à une vitesse à vide pendant
une minute. Les accessoires endommagés se brisent
normalement durant la durée dutest.
Installez et serrez la poignéeauxiliaire.
AVIS: ne pas bien placer la meule avant de mettre
l’outil en marche peut endommager l’outil ou lameule.
Installer les plaques de presse de
ponçage (Fig. A, H)
AVERTISSEMENT: n’utilisez que des plaques de presse
dont la vitesse nominale est au moins égale à celle
indiquée surl’outil.
AVERTISSEMENT: ne pas bien placer l’écrou de
serrage et/ou la plaque peut entraîner des blessures
graves (ou endommager l’outil ou lameule).
AVERTISSEMENT: une protection appropriée doit
être réinstallée pour les applications de la meule de
meulage, la meule de coupe, le disque à lamelles
de ponçage, la brosse métallique ou la meule
métallique une fois que les applications de ponçage
sontterminées.
REMARQUE: L’utilisation d’une protection avec les disques
abrasifs qui utilisent des plaques de presse, souvent des
disques en fibres de résine, n’est pas requise.Étant donné
qu’une protection n’est pas requise pour ces accessoires, la
protection peut s’ajuster ou non si elle estutilisée.
1. Placez ou enfilez correctement la plaque de presse18
sur latige.
2. Placez le disque de ponçage19 sur la plaque depresse.
3. En appuyant sur le bouton de verrouillage de la tige4,
vissez l’écrou de serrage21 de ponçage sur la tige
en guidant le centre surélevé sur l’écrou de serrage au
centre du disque de ponçage et de la plaque depresse.
4. Serrez l’écrou de serrage à la main. Ensuite, appuyez sur
le bouton de verrouillage de la tige tout en tournant le
disque de ponçage jusqu’à ce que le disque de ponçage
et l’écrou de serrage soientserrés.
5. Pour retirer la meule, saisissez et tournez la plaque de
presse et le patin de ponçage tout en appuyant sur le
bouton de verrouillage de latige.
3. Placez la meule17 contre la bride tournante en la
centrant sur le centre élevé (guide) de la bridetournante.
4. Tout en appuyant sur le bouton de verrouillage de la tige
et avec les creux des hexagones orientés à l’opposé de la
meule, enfilez la bride de verrouillage8 sur latige.
5. Pendant que vous appuyez sur le bouton de verrouillage
de la tige, serrez la bride de verrouillage8 à la main
ou l’aide de la clé fournie. (Utilisez seulement la bride
de verrouillage si elle est en parfait état.) Consultez le
Tableau des accessoires pour voir les détails sur labride.
6. Pour retirer la meule, faites l’inverse de la
procédureprécédente.
Installer et retirer les meules avec moyeu
(Fig. A)
Les meules avec moyeu s’installent directement sur la
tige avec un filetage de 5/8‑11. Le filet de l’accessoire doit
correspondre au filet de latige.
1. Retirez la bride tournante en la sortant del’outil.
2. Enfilez la meule sur la tige5 à lamain.
3. Appuyez sur le bouton de verrouillage de la tige4 et
utilisez une clé pour serrer le moyeu de lameule.
4. Inversez la procédure ci‑dessus pour retirer lameule.
FRANÇAIS
29
Verrouiller l'arbre (Fig. M)
Le bouton de verrouillage de l'arbre4 empêche
l'arbre de tourner pour installer et retirer les disques.
N'actionnez le système de verrouillage de l'arbre que si
l'outil est éteint, , la batterie est déconnectée et qu'il est
complètementimmobile.
AVIS: afin de réduire le risque d'endommager l'outil,
n'enclenchez pas le verrouillage de l'arbre quand l'outil
est en marche. L'outil serait sinon endommagé et
l'accessoire installé pourrait se desserrer et occasionner
desblessures.
Pour enclencher le système de verrouillage, enfoncez le
bouton de verrouillage de l'arbre jusqu'à ce que vous ne
puissiez plus tournerl'arbre.
Cadran de vitesses variables (Fig. L)
Le cadran de vitesse variable11 permet une commande de
performance optimale de l’accessoire utilisé en fonction du
matériautravaillé.
Tournez le cadran de vitesse variable11 au niveau
désiré. Tournez le cadran vers le haut pour une vitesse
plus élevée et vers le bas pour une vitesse plusfaible.
fuite à la terre, le déclenchement d’un disjoncteur, un
débranchement accidentel ou une panne de courant.
Si l’interrupteur à glissière est verrouillé lorsque
l’alimentation est branchée, l’outil démarrera de
manièreinattendue.
Pour démarrer l’outil, glissez l’interrupteur à glissière
MARCHE/ARRÊT2 vers l’avant de l’outil. Pour arrêter l’outil,
relâchez l’interrupteur à glissière MARCHE/ARRÊT.
Pour un fonctionnement continu, glissez l’interrupteur
vers l’avant de l’outil et appuyez sur la partie avant de
l’interrupteur vers l’intérieur. Pour arrêter l’outil pendant le
fonctionnement en mode continu, appuyez sur la partie
arrière de l’interrupteur à glissière etrelâchez.
Interrupteur à palette (Fig. A)
DCG416VS
AVERTISSEMENT: avant de brancher l’outil
à l’alimentation électrique, assurez‑vous que
l’interrupteur à palette est à la position Arrêt en
appuyant sur la partie arrière de l’interrupteur et en
relâchant. Assurez‑vous que l’interrupteur à palette
est à la position Arrêt comme décrit ci‑dessus après
toute interruption de l’alimentation électrique à
l’outil, comme l’activation du disjoncteur différentiel
de fuite à la terre, le déclenchement d’un disjoncteur,
un débranchement accidentel ou une panne de
courant. Si l’interrupteur à palette est verrouillé lorsque
l’alimentation est branchée, l’outil démarrera de
manièreinattendue.
1. Pour mettre l’outil en marche, poussez le levier de
verrouillage3 vers l’arrière de l’outil, puis appuyez sur
l’interrupteur à palette1. L’outil fonctionnera tant que
vous appuierez surl’interrupteur.
2. Éteignez l’outil en relâchant l’interrupteur àpalette.
Gâchettes
ATTENTION: tenez solidement la poignée auxiliaire et
le corps de l’outil afin de maintenir le contrôle de l’outil
au démarrage et durant l’utilisation jusqu’à ce que la
meule ou l’accessoire cesse de tourner. Assurez‑vous
que la meule a complètement cessé de tourner avant
de déposerl’outil.
REMARQUE: Afin de réduire un mouvement inattendu
de l’outil, ne pas allumer ou éteindre l’outil durant un
chargement. Laissez fonctionner la meuleuse à pleine vitesse
avant toucher la surface de travail. Levez l’outil de la surface
avant de l’éteindre. Laissez l’outil cesser de tourner avant de
ledéposer.
Interrupteur à glissière (Fig. A)
DCG409VS
AVERTISSEMENT: avant de brancher l'outil à une
source d'alimentation, assurez‑vous que l'interrupteur
à glissière est en position Arrêt. Assurez‑vous que
l’interrupteur à glissière est à la position Arrêt après
toute interruption de l’alimentation électrique à l’outil,
comme l’activation du disjoncteur différentiel de
Position correcte des mains (Fig. K)
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de
graves blessures, respectez TOUJOURS la position des
mains recommandée et illustrée.
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de
graves blessures, veillez à TOUJOURS tenir l'outil
fermement pour pouvoir anticiper toute éventuelle
réactionsoudaine.
La position correcte des mains nécessite d'avoir une main
sur la poignée principale24 et l'autre main sur la poignée
auxiliaire6, comme illustré par la Fig. K.
Installation et retrait du bloc‑piles (Fig. J)
AVERTISSEMENT : s'assurer que l’outil/appareil est en
position « Off » avant d'insérer le bloc‑piles.
REMARQUE: pour une meilleure performance, assurez‑vous
que le bloc‑piles est complètementchargé.
1. Pour installer le bloc‑piles12 dans l’outil, alignez le
bloc‑piles avec les glissières à l’intérieur de la poignée
de l’outil et glissez‑le dans la poignée jusqu’à ce que le
bloc‑piles soit bien placé dans l’outil et assurez‑vous qu’il
estenclenché.
2. Pour retirer le bloc‑piles de l’outil, appuyez sur le
bouton de libération13 et tirez‑le fermement hors
de la poignée de l’outil. Insérez‑le dans le chargeur
comme indiqué dans la section relative au chargeur du
présentmanuel.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque
de blessure corporelle grave, éteignez l’outil
et retirez le bloc‑piles avant de transporter,
d’effectuer tout ajustement, de nettoyer, de
réparer ou de retirer/installer des pièces ou des
accessoires. Un démarrage accidentel peut causer
desblessures.
FRANÇAIS
30
Meulage et coupe de bordure (Fig. O)
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser les meules de
meulage/coupe du bord pour des applications de
meulage de la surface puisque ces meules ne sont pas
conçues pour les pressions latérales rencontrées lors du
meulage de la surface. Cela peut entraîner le bris de la
meule et desblessures.
ATTENTION: les meules utilisées pour le meulage et la
coupe du bord peuvent se briser ou rebondir si elles se
plient ou se tordent pendant que l’outil est utilisé. Dans
toutes les opérations de meulage/coupe, le côté ouvert
de la protection doit être placé à l’écart del’utilisateur.
AVIS: La coupe/le meulage de bordure avec une
meule de type 27doit être limité à la coupe et à
l’entaillage peu profonds ‑ de moins de 13mm (1/2 po)
de profondeur ‑ lorsque la meule est neuve. Réduisez
la profondeur de la coupe/l’entaille équivalente à la
réduction du rayon de la meule au fur et à mesure
qu’elle s’use. Pour de plus amples renseignements,
consultez le Tableau des accessoires. La
coupe/le meulage de bordure avec une meule de
type41nécessite l’utilisation d’une protection de
type1/41 / type A.
1. Laissez l’outil atteindre sa pleine vitesse avant que
celui‑ci touche la surface detravail.
2. Appliquez une pression minimale sur la surface de travail
en laissant l’outil fonctionner à vitesse élevée. Le taux de
meulage/coupe est meilleur lorsque l’outil fonctionne à
vitesseélevée.
3. Placez‑vous de façon à ce que la face inférieure ouverte
de la meule soit à l’opposé devous.
4. Une fois qu’une coupe est commencée et qu’une
encoche est effectuée dans la pièce à travailler, ne pas
changer l’angle de la coupe. Changer l’angle fera plier la
2. Les zones où le retrait de peinture a lieu doivent être
scellées avec des bâches en plastique d'une épaisseur de
4millimètres.
3. Le ponçage doit être effectué de manière à réduire
l'entraînement de poussière de peinture hors de la zone
detravail.
Nettoyage et mise au rebut
1. Toutes les surfaces de la zone de travail doivent être
aspirées et nettoyées à fond, chaque jour et pendant
toute la durée du travail de ponçage. Les sacs filtrants des
aspirateurs doivent être remplacésfréquemment.
2. Les bâches de protection en plastique doivent être
rassemblées et jetées avec les poussières, copeaux
et autres débris. Elles doivent être placées dans des
contenants étanches et jetées en respectant les
procédures habituelles de collecte desdéchets.
Pendant le nettoyage, les enfants et les femmes
enceintes doivent être tenus à l'écart de la zone
detravail.
3. Tous les jouets, meubles lavables et ustensiles utilisés par
les enfants doivent être lavés à fond avant de pouvoir
êtreréutilisés.
Meulage ponçage, et brossage métallique
des surfaces (Fig. N)
ATTENTION: veillez à toujours utiliser le bon
carter de protection en fonction des instructions
de la présentenotice.
meuler, poncer avec des disques à lamelles
ou utiliser une brosse métallique déplacez
continuellement l'outil d'avant en arrière afin de pas
creuser la surface del'ouvrage.
Pour le ponçage avec un patin‑support, déplacez
l'outil en permanence en lignes droites pour ne pas
brûler ou rayer la surface del'ouvrage.
REMARQUE : Laisser l'outil reposer sur la surface de
l'ouvrage sans le déplacer peut endommagerl'ouvrage.
1. Retirez l’outil de la surface de l'ouvrage avant de
l’éteindre. Laissez l’outil s’arrêter complètement avant
de leposer.
ATTENTION: faites particulièrement attention quand
vous intervenez sur les bords, car la meuleuse peut se
déplacer de façonsoudaine.
Précautions à prendre pour travailler sur
des ouvrages peints
1. Le ponçage ou lebrossage métallique des peintures au
plomb NE SONT PAS RECOMMANDÉS en raison de la
difficulté à contrôler la poussière contaminée. Ce sont
les enfants et les femmes enceintes qui courent le plus
grand risque d'empoisonnement par leplomb.
2. La difficulté à déterminer la teneur en plomb d'une
peinture sans analyse chimique, impose le respect des
précautions suivantes pour poncer toutes les peintures:
Sécurité des personnes
1. Les enfants et les femmes enceintes ne doivent pas
pénétrer dans la zone de travail si des opérations de
ponçage ou de brossage métallique de peintures ont lieu
et tant que le nettoyage n'est pasterminé.
2. Toutes les personnes qui pénètrent dans la zone de
travail doivent porter un masque à poussière ou un
appareil respiratoire. Le filtre doit être remplacé tous les
jours ou dès que l'utilisateur rencontre des difficultés
pourrespirer.
REMARQUE : Il est indispensable de n'utiliser que des
masques homologués pour les poussières et les fumées
de peinture au plomb. Les masques pour peinture
ordinaires n'offrent pas une telle protection. Prenez
conseil auprès de votre quincaillier pour savoir quels
masques à poussière NIOSH sonthomologués.
3. NE MANGEZ, NE BUVEZ et NE FUMEZ pas dans la zone de
travail afin d'éviter d'ingérer des particules de peinture
contaminées. Les utilisateurs doivent se laver et procéder
au nettoyage AVANT de manger, de boire ou de fumer.
Les aliments et les cigarettes ne doivent pas être laissés
dans la zone de travail si la poussière peut s'ydéposer.
Sécurité pour l'environnement
1. La peinture doit être retirée de manière à réduire au
minimum la quantité de poussièregénérée.
FRANÇAIS
31
Enregistrez‑vous en ligne
Nous vous remercions de votre achat. Enregistrez votre
produit maintenant pour:
SERVICE DE GARANTIE: l’enregistrement de votre produit
en ligne vous aide à obtenir un service de garantie efficace
au cas où vous auriez un problème avec votreproduit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de pertes liées
aux assurances telles qu’un incendie, une inondation
ou un vol, votre enregistrement de propriété servira de
preuve de votreachat.
POUR VOTRE SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre
produit nous permet de vous contacter dans le cas peu
probable d’une notification de sécurité requise selon le
Federal Consumer SafetyAct.
Inscrivez‑vous en ligne sur
www.dewalt.com.
Réparations
Le chargeur et le bloc‑piles ne sont pasréparables.Le
chargeur ou le bloc‑piles ne comportent aucune
pièceréparable.
AVERTISSEMENT: pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine DeWALT
ou un centre de réparation agréé DeWALT. Toujours
utiliser des pièces de rechangeidentiques.
Puce Tool ConnectMC (Fig. I)
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez l’appareil et retirez
le bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou
de retirer/installer des pièces ou des accessoires.
Un déclenchement accidentel du démarrage peut
causer desblessures.
Votre outil est compatible à la puce Tool ConnectMC et il a un
emplacement pour l’installation de la puce Tool Connect™.
Cette puce Tool ConnectMC est une application optionnelle
pour votre appareil intelligent (comme un téléphone
intelligent ou une tablette) qui connecte l’appareil afin
d’utiliser l’application mobile pour des fonctions de gestion
del’inventaire.
Consultez la Feuille d’instructions de la puce Tool
ConnectMC pour plus derenseignements.
Installer la puce Tool ConnectMC
1. Retirez la vis de retenue21 qui maintient le couvercle de
protection de la puce Tool ConnectMC22 dansl’outil.
2. Retirez le couvercle de protection et insérez la puce Tool
ConnectMC dans la poche vide23.
3. Assurez‑vous que la puce Tool ConnectMC est égale au
boîtier. Fixez‑la avec les vis de retenue et serrez lesvis.
4. Consultez la Feuille d’instructions de la puce Tool
ConnectMC pour des instructionssupplémentaires.
Accessoires
AVERTISSEMENT: étant donné que les accessoires,
autres que ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés
avec ce produit, utiliser de tels accessoires avec cet
outil pourrait être dangereux. Pour réduire les risques
de blessures, seuls les accessoires recommandés par
DeWALT doivent être utilisés avec ceproduit.
AVERTISSEMENT: n’utilisez pas une meule abrasive
collée dont la date d’expiration (EXP) est dépassée,
comme indiqué près du centre de la meule, si elle est
fournie. Les meules périmées sont plus susceptibles
d’éclater et de provoquer des blessures graves.
Entreposez les meules abrasives agglomérées dans un
endroit sec, sans température ni humidité extrêmes.
Détruisez les meules périmées ou endommagées afin
qu’elles ne puissent pas êtreutilisées.
Les accessoires recommandés pour utilisation avec votre
produit sont disponibles à un coût supplémentaire chez
votre détaillant local ou dans un centre de services autorisé.
Si vous avez besoin d’aide pour trouver un accessoire,
veuillez contacter DeWALT en appelant au1-800-4-DeWALT
(1-800-433-9258) ou visitez notre site Web:
www.dewalt.com.
Nettoyage
AVERTISSEMENT:
enlever les saletés et la poussière hors
des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au
moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de
blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire
conforme à la norme ANSIZ87.1lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez l’appareil etretirez le
bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou de
retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
desblessures.
Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour
fonctionner longtemps avec un minimum de entretien. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra
d’une entretien adéquate et d’un nettoyagerégulier.
meule et cela peut causer le bris de la meule. Les meules
de meulage du bord ne sont pas conçues pour résister
aux pressions causées par lepliage.
5. Retirez l’outil de la surface de travail avant de l’éteindre.
Laissez l’outil cesser de tourner avant de ledéposer.
FRANÇAIS
32
Meuleuse de meulage 5po (125mm)
Protection de
type 27 / B
Bride tournante
Type 27
Meule à moyeu
déporté
Bride de verrouillage
Meuleuse de meulage 5po (125mm)
Protection de
type 27 / B
Meule avec moyeu de
type 27
Disques à lamelles de sablage 5po (125mm)
Protection de
type 27 / B
Bride tournante
Disque à lamelles de
ponçage sans moyeu
Bride de verrouillage
Disques à lamelles de sablage 5po (125mm)
Protection de
type 27 / B
Disque à lamelles de
ponçage avec moyeu
TABLEAU DES ACCESSOIRES
Disques approuvés pour utilisation avecDCG409VS,
DCG416VS
Type 1 / T1 / 41 / T41
Type 27 / T27
Type 28 / T28
Type 29 / T29
Disques non approuvés pour DCG409VS, DCG416VS
Type 11 / T11
Garantie limitée de trois ans
Pour les conditions de la garantie, allez à https://
www.dewalt.com/Legal/Warranty/3‑Year‑Limited‑Warranty.
Pour demander une copie écrite des conditions de la
garantie, contactez : le service à la clientèle au DeWALT
Industrial Tool Co., 701East Joppa Road, Towson, MD
21286ou appelez au 1‑800‑4‑DeWALT (1-800-433-9258).
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux‑ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1‑800‑4‑DeWALT (1-800-433-9258) pour en obtenir le
remplacementgratuit.
FRANÇAIS
33
Meule de coupe 5po (125mm)
Protection de
type 1/41 / type A**
Bride tournante
Meule à moyeu
déporté
de Type 27/42,
coupe uniquement
Bride de verrouillage
Meule de coupe 5po (125mm)
Protection de
type 1/41 / type A**
Bride tournante
Type 1/41 abrasif
meule de coupe
Bride de verrouillage
Meule de coupe 5po (125mm)
Protection de
type 1/41 / type A**
Bride tournante
Meule de coupe
diamantée
Bride de verrouillage
Meules métalliques
Protection de
type 27 / B
Brosses coupes
métalliques
3‑4 po (76,2‑100
mm)
Meules métalliques
Protection de
type 27 / B
Meule de coupe
4 po (100 mm)
Disques à lamelles de ponçage 5po (125mm)
Plaque de presse en
caoutchouc
Disque de ponçage
Écrou de serrage de
collier
Les gardes de type 1/41 / type A sont prévus pour
utilisation avec les disques de coupe type1/41 et
les disques type27marqués pour coupe seulement.
Poncer avec un disque autre que les types27et
29exigent une garde d’accessoire différente. Utilisez
toujours la protection la plus petite possible qui
n’entre pas en contact avecl’accessoire.
** REMARQUE: Un protecteur de type1/41 / type A est
disponible à un coût supplémentaire chez votre détaillant
local ou dans un centre de serviceautorisé.
ESPAÑOL
34
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propicianaccidentes.
b ) No opere las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde
haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o losvapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar
la pérdida decontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y
que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo
de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies con
descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores.
Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está puesto atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua
a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descargaeléctrica.
e ) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior,
utilice un cable prolongador adecuado para tal
uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a
fin de reducir el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es imposible de evitar, utilice
un suministro protegido con un interruptor de
circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargaseléctricas.
3) Seguridad Personal
a ) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo
y utilice el sentido común cuando emplee una
herramienta eléctrica. No utilice una herramienta
eléctrica si está cansado o bajo el efecto de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta eléctrica
puede provocar lesiones personalesgraves.
b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre
utilice protección para los ojos. En las condiciones
adecuadas, el uso de equipos de protección,
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones incluidas con esta herramienta
eléctrica. La falla en seguir todas las instrucciones
siguientes puede resultar en descarga eléctrica,
incendio y/o lesionesserias.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA
FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias
hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con
corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas
operadas con baterías (inalámbricas).
Definiciones: Símbolos y Palabras de
Alerta de Seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de
cada palabra de advertencia. Lea el manual de la herramienta
eléctrica y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro
inminente que, si no se evita, provocará la muerte o
lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro
potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte
o lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial
que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones
leves omoderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de
seguridadrelacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a
lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en
daños a lapropiedad.
Uso Pretendido
Esta esmeriladora de ángulo medio de servicio pesado se
diseñó para aplicaciones de esmerilado, lijado, cepillado de
alambre, y corte profesionales en varios sitios de trabajo (por
ejemplo, sitios deconstrucción).
NO use bajo condiciones húmedas o en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
Estas esmeriladoras de ángulo pequeño de servicio pesado
son herramientas eléctricas profesionales. NO permita que
niños estén en contacto con la herramienta. Se requiere
supervisión cuando operadores sin experiencia operen
estaherramienta.
Español (traducido de las instrucciones originales)
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las
advertencias e instrucciones puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
ESPAÑOL
35
d ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en
uso fuera del alcance de los niños y no permita
que otras personas no familiarizadas con ella o
con estas instrucciones operen la herramienta.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
operadas por usuarios nocapacitados.
e ) Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas
y accesorios. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otra situación que pueda afectar
el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si
encuentra daños, haga reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos
accidentes a causa de las herramientas eléctricas que
carecen de un mantenimientoadecuado.
f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias. Las herramientas de corte con
mantenimiento adecuado y con los bordes de corte
afilados son menos propensas a trabarse y son más
fáciles decontrolar.
g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo que debe
realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas para las que fue
diseñada podría originar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga las manijas y superficies de sujeción
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
manijas y superficies de sujeción resbalosas no
permiten el manejo y control seguros de la herramienta
en situacionesinesperadas.
5) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta con Baterías
a ) Recargue solamente con el cargador especificado
por el fabricante. Un cargador adecuado para un
tipo de paquete de baterías puede originar riesgo de
incendio si se utiliza con otro paquete debaterías.
b ) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes
de baterías específicamente diseñados. El uso de
cualquier otro paquete de baterías puede producir
riesgo de incendio ylesiones.
c ) Cuando no utilice el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos
como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños que
puedan realizar una conexión desde un terminal
al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la
batería pueden provocar quemaduras oincendio.
d ) En condiciones abusivas, el líquido puede ser
expulsado de la batería. Evite su contacto. Si
entra en contacto accidentalmente, enjuague con
agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos,
busque atención médica. El líquido expulsado de la
batería puede provocar irritación oquemaduras.
e ) No use un paquete de batería o herramienta que
estén dañados o modificados. Las baterías dañadas
como máscaras para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectarlo a la fuente de
energía o paquete de baterías, o antes de
levantar o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas con
el interruptor en la posición de encendido puede
propiciaraccidentes.
d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una
llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede
conectada a una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesionespersonales.
e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite
un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y
los guantes alejados de las piezas en movimiento.
Las ropas holgadas, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión de
accesorios con fines de recolección y extracción
de polvo, asegúrese de que estén conectados y
que se utilicen correctamente. El uso de dispositivos
de recolección de polvo puede reducir los peligros
relacionados con elpolvo.
h ) No permita que la familiaridad obtenida a partir
del uso frecuente de herramientas le permitan
volverse descuidado e ignorar los principios
de seguridad de la herramienta. Una acción
descuidada puede causar lesiones severas en una
fracción desegundo.
4) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta Eléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo que
realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue
diseñada, la herramienta eléctrica correcta permite
trabajar mejor y de manera mássegura.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
mediante el interruptor es peligrosa y deberepararse.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o retire la batería, o paquete si es
desmontable, de la herramienta eléctrica antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender
la herramienta eléctrica en formaaccidental.
ESPAÑOL
36
e ) La velocidad nominal del accesorio debe ser por
lo menos igual a la velocidad máxima marcada
en la herramienta eléctrica. Los accesorios que
operen más rápido que su velocidad nominal pueden
romperse y salirexpulsados.
f ) El diámetro exterior y el espesor de su accesorio
deben estar dentro de la capacidad nominal
de su herramienta eléctrica. Los accesorios
de tamaño incorrecto no pueden guardarse o
controlarseadecuadamente.
g ) Las dimensiones del montaje de accesorios deben
coincidir con las dimensiones del hardware de
montaje de la herramienta eléctrica. Los accesorios
que no coincidan con el hardware de montaje de
la herramienta eléctrica quedarán desequilibrados,
vibrarán excesivamente y pueden provocar la pérdida
decontrol.
h ) No use un accesorio dañado. Antes de cada
uso, revise el accesorio tales como las ruedas
abrasivas respecto a astillas y grietas, la
almohadilla de respaldo respecto a grietas,
ruptura o desgaste excesivo o el cepillo
de alambre respecto a alambres sueltos o
agrietados. Si se deja caer la herramienta
eléctrica o el accesorio, revise respecto a daño o
instale un accesorio que no esté dañado. Después
de revisar e instalar un accesorio, colóquese usted
y a los transeúntes lejos del plano del accesorio
giratorio y opere la herramienta eléctrica en la
velocidad sin carga máxima durante un minuto.
Los accesorios dañados por lo general se romperán
durante este tiempo deprueba.
i ) Use equipo de protección personal. Dependiendo
de la aplicación, use una protección facial, gafas
de seguridad o gafas de seguridad. Conforme sea
apropiado, use máscara contra polvo, protectores
auditivos, guantes y un delantal de taller capaz
de detener pequeños fragmentos abrasivos o
piezas de trabajo. La protección de los ojos debe ser
capaz de detener los desechos que sean expulsados
generados por diversas aplicaciones. La máscara
contra polvo o el respirador deben ser capaces de filtrar
partículas generadas por la aplicación particular. La
exposición prolongada al ruido de alta intensidad
puede causar pérdidaauditiva.
j ) Mantenga a los espectadores a una distancia
segura del área de trabajo. Cualquier persona que
ingrese al área de trabajo debe usar equipo de
protección personal. Los fragmentos de la pieza de
trabajo o de un accesorio roto pueden ser expulsados
y causar lesiones más allá del área inmediata
deoperación.
k ) Sostenga la herramienta eléctrica por las
superficies de sujeción aisladas únicamente,
cuando realice una operación en la que el
accesorio de corte pueda hacer contacto con
cableado oculto. Los accesorios de corte que hagan
contacto con cable "vivo" pueden tener partes de metal
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA
TODAS LAS OPERACIONES
Advertencias de Seguridad Comunes para
Operaciones de Esmerilado, Lijado, Pulido
Con Alambre, o Corte:
a ) Esta herramienta eléctrica está diseñada para
funcionar como una esmeriladora, lijadora,
cepillo de alambre, o herramienta de corte.
Lea todas las advertencias de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y especificaciones
incluidas con esta herramienta eléctrica. La
falla en seguir todas las instrucciones siguientes
puede resultar en descarga eléctrica, incendio y/o
lesionesserias.
b ) No se recomienda realizar operaciones como
el pulido con esta herramienta eléctrica. Las
operaciones para las que la herramienta eléctrica
no fue diseñada pueden crear un peligro y causar
lesionespersonales.
c ) No convierta esta herramienta eléctrica para
que funcione de una manera que no esté
específicamente diseñada y especificada por el
fabricante de la herramienta. Tal conversión puede
resultar en una pérdida de control y causar lesiones
personalesgraves.
d ) No use accesorios que no hayan sido diseñados
específicamente y especificados por el fabricante
de la herramienta. Sólo porque el accesorio se puede
conectar a su herramienta eléctrica, no garantiza una
operaciónsegura.
o modificadas pueden presentar un comportamiento
impredecible que resulte en incendios, explosión o
riesgo de lesiones.
f ) No exponga un paquete de batería o una
herramienta a fuego o temperatura excesiva. La
exposición a fuego o temperaturas mayores a 130°C
(265 °F) pueden causar una explosión.
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue el paquete de batería o la herramienta
fuera del rango de temperatura especificado
en las instrucciones. Cargar inadecuadamente o
en una temperatura fuera del rango de temperatura
especificado puede dañar la batería e incrementar el
riesgo deincendio.
6) Mantenimiento
a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones
que realice el mantenimiento de su herramienta
eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. Esto garantizará la seguridad de la
herramientaeléctrica.
b ) Nunca dé servicio a paquetes de batería
dañados. El servicio de paquetes de batería sólo
debe ser realizado por el fabricante o proveedores de
servicioautorizados.
ESPAÑOL
37
Advertencias de Seguridad Específicas
para Operaciones de Esmerilado y Corte:
a ) Utilice sólo los tipos de ruedas especificados
para su herramienta eléctrica y la protección
específica diseñada para la rueda seleccionada.
Las ruedas que no estén diseñadas para la herramienta
eléctrica no se pueden proteger adecuadamente y no
sonseguras.
b ) La superficie de pulido de las ruedas deprimidas
en el centro debe montarse debajo del
plano del borde de la protección. Una rueda
instalada incorrectamente que sobresalga a través
del plano del labio de protección no se puede
protegeradecuadamente.
c ) La protección debe estar firmemente sujeta a la
herramienta eléctrica y colocada para máxima
seguridad, de modo que la menor cantidad de
la rueda quede expuesta hacia el operador.
La protección ayuda a proteger al operador contra
fragmentos rotos de la rueda, contacto accidental con
la rueda y chispas que podrían encender laropa.
d ) Las ruedas se deben usar sólo para las
aplicaciones especificadas. Por ejemplo: no pula
con el lado de la rueda de corte. Las ruedas de
corte abrasivas están diseñadas para pulido periférico,
El retroceso es el resultado de un mal uso de la herramienta
eléctrica y/o procedimientos o condiciones de operación
incorrectos y se puede evitar tomando las precauciones
adecuadas que se detallan acontinuación.
a ) Mantenga un agarre firme con ambas manos
sobre la herramienta eléctrica y coloque su
cuerpo y brazo para permitirle resistir las fuerzas
de retroceso. Siempre use la manija auxiliar, si
está incluida, para obtener un control máximo
sobre el retroceso o la reacción de torque durante
el arranque. El operador puede controlar las fuerzas
de reacción de torque o retroceso, si se toman las
precaucionesadecuadas.
b ) Nunca coloque su mano cerca del accesorio
giratorio. El accesorio puede retroceder sobre
sumano.
c ) No coloque su cuerpo en el área donde la
herramienta eléctrica se moverá si ocurre
retroceso. El retroceso impulsará la herramienta en
la dirección opuesta al movimiento de la rueda en el
punto deatrapamiento.
d ) Tenga especial cuidado cuando trabaje en
esquinas, bordes filosos, etc. Evite hacer rebotar
y atorar el accesorio. Las esquinas, bordes filosos
o rebote tienen la tendencia de atorar el accesorio
giratorio y causar pérdida de control oretroceso.
e ) No sujete una cadena de sierra, cuchilla
de tallado de madera, rueda de diamante
segmentada con un espacio periférico mayor a
10mm o cuchilla de sierra dentada. Tales cuchillas
crean retrocesos frecuentes y pérdida decontrol.
Advertencias de Retroceso y Relacionadas:
El retroceso es una reacción repentina a una rueda giratoria,
almohadilla abrasiva, cepillo u otro accesorio atrapados o
atorados. El atrapamiento o atoramiento causa el paro rápido
del accesorio giratorio que a su vez causa que la herramienta
eléctrica descontrolada se fuerce en la dirección opuesta a la
rotación del accesorio en el punto de laadherencia.
Por ejemplo, si una rueda abrasiva se atasca o atora por
la pieza de trabajo, el borde de la rueda que entra en el
punto de atrapamiento puede introducirse en la superficie
del material causando que la rueda suba o retroceda. La
rueda puede saltar hacia o lejos del operador, dependiendo
de la dirección del movimiento de la rueda en el punto
de atrapamiento. Las ruedas abrasivas también pueden
romperse bajo estascondiciones.
expuestas de la herramienta eléctrica "viva" y podrían
dar al operador una descargaeléctrica.
l ) Nunca coloque la herramienta eléctrica hacia
abajo hasta que el accesorio se detenga por
completo. El accesorio giratorio puede agarrar la
superficie y extraer la herramienta eléctrica salga de
sucontrol.
m ) No opere la herramienta eléctrica mientras
la lleva a su lado. El contacto accidental con el
accesorio giratorio podría sujetar su ropa, tirando del
accesorio en sucuerpo.
n ) Limpie regularmente las rejillas de ventilación
de la herramienta eléctrica. El ventilador del
motor extraerá el polvo dentro del alojamiento y la
acumulación excesiva de metal en polvo puede causar
peligroseléctricos.
o ) No opere la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas podrían
encender estosmateriales.
p ) No use accesorios que requieran líquidos
refrigerantes. El uso de agua u otros líquidos
refrigerantes puede provocar electrocución o
descargaeléctrica.
q ) No use discos Tipo 11(copa cónica) en esta
herramienta. Usar accesorios inadecuados puede
resultar enlesiones.
r ) Cuando arranque la herramienta con una rueda
instalada nueva o de reemplazo, o un cepillo
de alambre nuevo o de reemplazo, sostenga la
herramienta en una área bien protegida y déjela
operar por un minuto. Si la rueda tiene una grieta
o defecto no detectados, debería romperse en
menos de un minuto. Si el cepillo de alambre tiene
alambres sueltos, se detectarán. Nunca arranque
la herramienta con una persona al frente de la
rueda. Esto incluye aloperador.
s ) No se recomienda el uso de accesorios no
especificados en este manual y puede ser
peligroso. El uso de reforzadores de energía que
harían que la herramienta se accionara a velocidades
superiores a su velocidad nominal constituye un
maluso.
ESPAÑOL
38
Información de Seguridad Adicional
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica o ninguna parte de ella. Podría resultar en
daño o lesionespersonales.
ADVERTENCIA:SIEMPRE use gafas de seguridad.
Las gafas de uso diario NO son gafas de seguridad.
También use una careta o máscara de polvo si la
operación de corte produce polvo. SIEMPRE USE
EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO:
Protección para los ojos ANSI Z87.1
(CAN/CSA Z94.3),
Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA:
Algún polvo creado por lijado,
aserrado, pulido, perforación eléctricos y otras
actividades de construcción contienen químicos
conocidos por el Estado de California como causantes
de cáncer, defectos de nacimiento u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de estos químicos son:
plomo a partir de pinturas a base de plomo,
sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
arsénico y cromo a partir de madera
tratadaquímicamente.
Advertencias de Seguridad Específicas
para Operaciones de Cepillado de Alambre:
a ) Tenga en cuenta que el cepillo lanza las cerdas
de alambre incluso durante el funcionamiento
normal. No presione demasiado los alambres
aplicando una carga excesiva al cepillo. Las cerdas
de alambre pueden penetrar fácilmente la ropa liviana
y/o lapiel.
b ) Si se especifica el uso de una protección para
el cepillado de alambre, no permita ninguna
interferencia de la rueda de alambre o el cepillo
con la protección. La rueda de alambre o el cepillo
pueden expandirse en diámetro debido a la carga de
trabajo y las fuerzascentrífugas.
Advertencias de Seguridad Específicas
Para Operaciones de Lijado:
a ) Utilice papel de disco de lijado del tamaño
adecuado. Siga las recomendaciones del
fabricante, al seleccionar el papel de lija. Papel
de lija más grande que se extienda demasiado de la
almohadilla de lijar presenta un peligro de laceración
y puede causar enganches, desgarros del disco
oretroceso.
ciegas. Ruedas que sobresalen puede cortar tuberías
de gas o agua, cableado eléctrico u objetos que pueden
causarretroceso.
g ) No intente hacer un corte curvo. Sobrecargar
la rueda aumenta la carga y la susceptibilidad a
torcer o trabar la rueda en el corte y la posibilidad
de contragolpe o rotura de la rueda, lo que puede
provocar lesiones graves, que puede conducir a
lesionesserias.
Advertencias de Seguridad Adicionales
Específicas para Operaciones de Corte:
a ) No "atasque" la rueda de corte o aplique
una presión excesiva. No intente hacer una
profundidad de corte excesiva. El exceso de esfuerzo
de la rueda aumenta la carga y la susceptibilidad
a la torsión o adhesión de la rueda en el corte y la
posibilidad de retroceso o rotura de larueda.
b ) No coloque su cuerpo en línea con y detrás de
la rueda giratoria. Cuando la rueda, en el punto de
operación, se aleja de su cuerpo, el posible retroceso
puede impulsar la rueda giratoria y la herramienta
eléctrica directamente haciausted.
c ) Cuando la rueda está adherida o al interrumpir
un corte por cualquier motivo, apague la
herramienta eléctrica y sosténgala inmóvil hasta
que la rueda se detenga por completo. Nunca
intente retirar la rueda de corte del corte mientras
la rueda está en movimiento, de lo contrario,
podría producirse un retroceso. Investigue y tome
medidas correctivas para eliminar la causa de la
adhesión de larueda.
d ) No reinicie la operación de corte en la pieza de
trabajo. Deje que la rueda alcance la velocidad
máxima y vuelva a ingresar cuidadosamente al
corte. La rueda se puede adherir, subir o retroceder si
la herramienta eléctrica se reinicia dentro de la pieza
detrabajo.
e ) Apoye los paneles o cualquier pieza de trabajo
de gran tamaño para minimizar el riesgo de
atrapamiento y retrocesos. Las piezas grandes
tienden a hundirse por su propio peso. Los soportes
deben colocarse debajo de la pieza de trabajo cerca de
la línea de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo
en ambos lados de larueda.
f ) Tenga mucho cuidado al hacer un "corte de
bolsillo" en paredes existentes u otras áreas
las fuerzas laterales aplicadas a estas ruedas pueden
causar que seastillen.
e ) Siempre use bridas de rueda sin daños que sean
del tamaño y forma correctos para su rueda
seleccionada. Las bridas de rueda adecuadas
soportan la rueda reduciendo así la posibilidad
de ruptura de la rueda. Las bridas para las ruedas
de corte pueden ser diferentes de las bridas de las
ruedasabrasivas.
f ) No utilice ruedas desgastadas de herramientas
eléctricas más grandes. Una rueda diseñada para
herramientas eléctricas más grandes no es adecuada
para la velocidad más alta de una herramienta más
pequeña y puedeestallar.
g ) Cuando use ruedas de doble propósito, use
siempre la protección correcta para la aplicación
que se está realizando. Si no se utiliza la protección
correcta, es posible que no se proporcione el nivel
deseado de protección, lo que podría provocar
lesionesgraves.
ESPAÑOL
39
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Instrucciones de Seguridad Importantes
para Todos los Paquetes de Batería
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y el
producto. La falla en seguir las advertencias
e instrucciones puede resultar en descarga
eléctrica, incendio y/o lesionesserias.
No cargue o use el paquete de batería en atmósferas
explosivas, como en la presencia de líquidos, gases o
polvo inflamables. Insertar o retirar el paquete de batería
del cargador puede encender el polvo y losvapores.
NUNCA fuerce el paquete de batería dentro del
cargador. NO modifique el paquete de batería en
ninguna forma para instalarlo en un cargador no
compatible ya que el paquete de batería se puede
romper causando lesiones personalesserias.Consulte
la tabla al final de este manual respecto a compatibilidad
de las baterías ycargadores.
Cargue los paquetes de batería sólo
encargadoresDeWALT.
NO salpique ni sumerja en agua u otroslíquidos.
NO permita que agua o ningún otro líquido entre al
paquete debatería.
No almacene ni use la herramienta y el paquete de
baterías en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 40°C (104 °F) (como cobertizos
exteriores o edificios de metal en verano). Para
obtener la mejor vida útil, guarde los paquetes de baterías
en un lugar fresco yseco.
NOTA: No guarde los paquetes de baterías en una
herramienta con el interruptor de gatillo bloqueado.
Nunca sujete con cinta el interruptor de gatillo en la
posiciónON.
No incinere el paquete de batería incluso si está
dañado severamente o está completamente
agotada. El paquete de batería pueden explotar en el
fuego. Se crean humos y materiales tóxicos cuando se
queman los paquetes de baterías de ion delitio.
No exponga un paquete de batería o una
herramienta a fuego o temperatura excesiva. La
exposición a fuego o temperaturas mayores a 130°C
(265°F) pueden causar unaexplosión.
BATERÍAS Y CARGADORES
El paquete de batería no está completamente cargado
cuando se retira del cartón. Antes de usar la batería y el
cargador, lea las siguientes instrucciones de seguridad y
luego siga los procedimientos de carga descritos. Cuando
solicite paquetes de baterías de repuesto, asegúrese de
incluir el número de catálogo y elvoltaje.
..................... use protección
auditiva
..................... lea toda la
documentación
..................... no exponga a la
lluvia
La etiqueta en su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. Los símbolos y sus definiciones son los siguientes:
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutos
o DC .......corriente directa
...................... Construcción Clase I
(conectada a tierra)
…/min ..............por minuto
BPM .................... golpes por minuto
IPM ..................... impactos por
minuto
OPM .................... oscilaciones por
minuto
RPM .................... revoluciones por
minuto
sfpm ................... pies de superficie
por minuto
SPM .................... carreras por minuto
A ......................... ampéres
W ........................watts
Wh ......................Watt Horas
Ah ....................... amperios hora
o AC ............ corriente alterna
o CA/CD ..... corriente alterna o
directa
...................... Construcción Clase
II (aislamiento
doble)
no .......................sin carga velocidad
n .........................velocidad nominal
PSI....................... libras por pulgada
cuadrada
......................terminal de tierra
..................... símbolo de alerta
de seguridad
..................... radiación visible
no mirar
directamente a
la luz
..................... use protección
respiratoria
..................... use protección para
los ojos
Su riesgo a partir de estas exposiciones varía,
dependiendo de qué tan a menudo realice este tipo de
trabajo. Para reducir su exposición a estos químicos:
trabaje en un área bien ventilada, y trabaje con equipo
de seguridad aprobado, tal como máscaras de polvo
que estén diseñadas específicamente para filtrar
partículasmicroscópicas.
Use ropa de protección y lave las áreas expuestas
con agua y jabón. Permitir que el polvo entre en su
boca, ojos, o que quede sobre la piel puede promover la
absorción de químicos peligrosos. Dirija las partículas lejos
de la cara y elcuerpo.
Use la aspiradora de extracción de polvo adecuada
para retirar la mayoría de polvo estático y
transportado por aire. La falla en retirar el polvo estático
y transportado por aire podría contaminar el ambiente de
trabajo y presentar un riesgo de salud mayor al operador y
personas en lascercanías.
Utilice abrazaderas u otra forma práctica para
asegurar y sostener la pieza de trabajo sobre una
plataforma estable. Utilice abrazaderas u otra forma
práctica para asegurar y sostener la pieza de trabajo
en una plataforma estable. Sostener el trabajo con la
mano o contra el cuerpo no brinda la estabilidad requerida
y puede llevar a la pérdida delcontrol.
Las ventilas de aire a menudo cubren las partes
móviles y se deben evitar. La ropa suelta, joyería, o cabello
largo podrían quedar atrapados en las partesmóviles.
ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, coloque la
herramienta en su lado sobre una superficie
estable donde no cause un peligro de tropiezo o
caída. Algunas herramientas con paquetes de batería
grandes pueden quedar verticales sobre el paquete de
batería pero se pueden voltearfácilmente.
ESPAÑOL
40
Instrucciones de Seguridad Importantes
para Todos los Cargadores de Batería
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y el
producto. La falla en seguir las advertencias
e instrucciones puede resultar en descarga
eléctrica, incendio y/o lesionesserias.
NO intente cargar el paquete de batería con ningún
cargador diferente a un cargador DeWALT. Los
cargadores y paquetes de batería DeWALT están diseñados
específicamente para funcionarjuntos.
Estos cargadores no están diseñados para usos
diferentes a cargar paquetes de batería DeWALT
El Sello RBRC®
Lleve sus paquetes de batería agotados a
un centro de servicio autorizado DeWALT
o a su minorista local para reciclarlas. En
algunas áreas, es ilegal colocar paquetes de
batería gastados en la basura. También puede comunicarse
con su centro de reciclaje local para obtener información
sobre dónde dejar el paquete de batería agotado. No las
coloque en el reciclaje de la acera. Para información adicional
visite www.call2recycle.org.
O llame al número de larga distancia gratuito en el Sello
RBRC®. RBRC® es una marca comercial registrada de Call
2Recycle, Inc.
Envío de Paquete de Batería DeWALT FLEXVOLT™
El paquete de batería DeWALT FLEXVOLT™ tiene una tapa
de batería que se debe usar cuando se envíe el paquete
debatería.
Conecte la tapa al paquete de batería para alistarlo para
envío. Esto convierte el paquete de batería en tres baterías de
20V separadas. Las tres baterías tienen la clasificación Watt
horas en el paquete de batería etiquetado “Envío”. Si se envía
sin la tapa o en una herramienta, el paquete es una batería
en la clasificación de Watts hora indicada al lado de"Uso".
Ejemplo de etiqueta de paquete de batería:
USO: 120 Wh Envío: 3 x 40 Wh
En este ejemplo, el paquete de batería es tres baterías con
40Watts hora cada una cuando se usa la tapa. De otra
manera, el paquete de batería es de 120Wattshora.
etc., con clavos sueltos, tornillos, llaves, monedas,
herramientas manuales, etc. Al transportar paquetes
de baterías individuales, asegúrese que las terminales
de la batería estén protegidas y bien aisladas de
materiales que puedan entrar en contacto con ellas y
causar un cortocircuito. NOTA: Los paquetes de batería
de ion de litio no se deben colocar en equipaje de mano
en aviones y se deben proteger adecuadamente contra
corto circuito si están en el equipajeregistrado.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el
paquete de batería o el aparato fuera del rango de
temperatura especificado en las instrucciones. Cargar
inadecuadamente o en una temperatura fuera del rango
especificado puede dañar la batería e incrementar el riesgo
deincendio.
Si el contenido de la batería entra en contacto con
la piel, lave de inmediato el área con jabón suave y
agua. Si el líquido de la batería entra en los ojos, enjuague
con agua sobre el ojo abierto durante 15minutos o hasta
que desaparezca la irritación. Si se necesita atención
médica, el electrólito de la batería está compuesto por una
mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales delitio.
El contenido de las celdas de batería abiertas puede
causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si
los síntomas persisten, busque atenciónmédica.
El líquido de la batería puede ser inflamable si se
expone a chispas ollamas.
Nunca intente abrir el paquete de baterías por
ninguna razón. Si la caja del paquete de baterías está
agrietada o dañada, no la inserte en el cargador.
No aplaste, deje caer o dañe el paquete de la batería. No
use un paquete de baterías o cargador que haya recibido
un golpe fuerte, se haya dejado caer, se haya aplastado
o dañado de cualquier manera (por ej., perforado con un
clavo, golpeado con un martillo, o pisado). Los paquetes
de batería dañados se deben regresar al centro de servicio
parareciclaje.
Recomendaciones de Almacenamiento
El mejor lugar de almacenamiento es aquel que es fresco y
seco, alejado de la luz solar directa y del exceso de calor o
frío. Guarde el paquete de batería completamente cargado
fuera delcargador.
Instrucciones de Limpieza de Paquete
de Batería
La suciedad y grasa se pueden retirar del exterior de la
paquette de batería con una tela o cepillo no metálico suave.
No use agua o ninguna solución delimpieza.
Paquetes de Baterías de Indicador
deCombustible (Fig. B)
Algunos paquetes de batería incluyen un indicador de
combustible. Cuando se presiona y sostiene el botón de
indicador de combustible, las luces LED indicarán el nivel de
carga aproximado restante. Éste no indica la funcionalidad
de la herramienta y está sujeto a variación en base a los
componentes del producto, la temperatura y la aplicación
del usuariofinal.
Transporte
ADVERTENCIA: Riesgo de Incendio. No guarde,
transporte, o lleve el paquete de batería de forma
que objetos de metal puedan tener contacto con
las terminales expuestas de la batería. Por ejemplo,
no coloque la batería en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajas de juego de productos, cajones,
ESPAÑOL
41
No desensamble el cargador; llévelo a un centro de
servicio autorizado cuando se requiera servicio o
reparación. El reensamble incorrecto puede resultar en un
riesgo de descarga eléctrica, electrocución oincendio.
El cargador está diseñado para operar con corriente
eléctrica doméstica estándar de 120V. No intente
usarlo en ningún otro voltaje. Esto no aplica al cargador
devehículos.
Los materiales extraños de naturaleza conductiva
tales como, pero sin limitarse a, polvo de pulido,
rebabas de metal, lana de acero, papel aluminio, o
cualquier acumulación de partículas metálicas se
deben mantener alejados de las cavidades y ranuras
de ventilación del cargador.
Siempre desconecte el cargador del suministro de
energía cuando no haya paquete de baterías en
lacavidad.
Carga de la Batería (Fig. C)
1. Conecte el cargador en un tomacorriente apropiado.
2. Inserte y asiente completamente el paquete de
batería. Las luces rojas parpadearán continuamente
mientrascarga.
3. La carga está completa cuando las luces de carga roja
permanecen encendidas continuamente. El paquete de
batería se puede dejar en el cargador o retirarse. Algunos
cargadores requieren que se presione el botón de
liberación del paquete de batería pararetirarlo.
ADVERTENCIA: Sólo cargue baterías en temperatura
ambiente mayor a 4,5° C (40° F) y menor a +40°C
(104°F).
4. El cargador no cargará un paquete de batería defectuoso,
lo que puede indicarse por las luces de carga que
permanecen apagadas. Lleve el cargador y el paquete
de batería a un centro de servicio autorizado si las luces
permanecenapagadas.
NOTA: Consulte la etiqueta cerca de las luces de
carga en el cargador respecto a los patrones de
parpadeo. Los cargadores más viejos pueden tener
información adicional y/o pueden no tener una luz
indicadoraamarilla.
NOTA: Para retirar el paquete de batería, algunos
cargadores requieren que se presione el botón de
liberación del paquete debatería.
Demora de Paquete Caliente/Frío
Cuando el cargador detecta un paquete de batería que
esté demasiado caliente o demasiado fría, comienza
automáticamente una Demora de Paquete Caliente/Frío,
suspendiendo la carga hasta que el paquete de batería
alcance una temperatura apropiada. El cargador cambia
automáticamente al modo de carga del paquete. Esta
característica garantiza la vida máxima del paquete debatería.
Un paquete de batería frío puede cargar a un ritmo más lento
que un paquete de bateríacaliente.
La demora de paquete caliente/frío se indicará por la luz
roja que continúan parpadeando pero con la luz amarilla
encendida continuamente. Una vez que el paquete de
recargables. Cargar otros tipos de baterías puede causar
que se sobrecalienten y exploten, resultando en lesiones
personales, daño a la propiedad, incendio, descarga
eléctrica oelectrocución.
No exponga el cargador a la lluvia o lanieve.
NO permita que agua o ningún otro líquido entre
alcargador.
Jale por el enchufe en lugar del cable cuando
desconecte el cargador. Esto reducirá el riesgo de daños
al enchufe y cableeléctricos.
Asegúrese que el cable esté ubicado de forma que no
se pueda pisar, provoque tropiezos, o de otra forma
esté sujeto a daño oesfuerzo.
No use un cable de extensión a menos que sea
absolutamente necesario. El uso de un cable de
extensión inadecuado podría resultar en riesgo de incendio,
descarga eléctrica oelectrocución.
Cuando opere un cargador al aire libre, proporcione
siempre un lugar seco y use un cable de extensión
adecuado para uso en exteriores. El uso de un cable
adecuado para uso en exteriores reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
Un cable de extensión debe tener un tamaño de
cable adecuado (AWG o American Wire Gauge)
por seguridad. Cuanto menor es el número de calibre
del cable, el cable será más pesado y por lo tanto su
capacidad. Un cable de tamaño inferior causará una
caída en el voltaje en línea que resulta en una pérdida de
energía y sobrecalentamiento. La siguiente tabla muestra
el tamaño correcto a usar dependiendo de la longitud total
de todos los cables de extensión juntos, y la clasificación de
amperes de la placa de identificación. Si tiene duda, use el
calibre más pesadosiguiente.
Calibre mínimo para juegos de cable
Voltios Longitud total de cable en pies
(metros)
120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
Clasificación de
amperes American Wire Gauge
Mayor a No
mayor a
0 6 18 16 16 14
610 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No recomendado
No coloque ningún objeto encima del cargador ni
coloque el cargador sobre una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y provocar
un calor interno excesivo. Coloque el cargador en una
posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se
ventila a través de ranuras en la parte superior e inferior
delalojamiento.
No opere el cargador con un cable o enchufe dañado.
Solicite que los reemplacen deinmediato.
No opere el cargador si recibió un golpe fuerte, se
dejó caer o se dañó de cualquier manera. Llévelo a un
centro de servicioautorizado.
ESPAÑOL
42
Características
E‑Switch Protection™
Los interruptores de paleta y deslizamiento ON/OFF
(encendido/apagado) tienen una función de liberación sin
voltaje.En el caso de un paro inesperado, el interruptor
necesitará apagarse y volver a encender para reiniciar
laherramienta.
E–Clutch™
Esta unidad está equipada con un E‑Clutch™ (Embrague
electrónico), que en el caso de una carga alta, la unidad
se apagará para reducir la torsión de reacción al usuario.
El interruptor se necesita apagar y volver a encender para
reiniciar laherramienta.
Kickback Brake™
Cuando se detecte un evento de atrapamiento,
ahogamiento, o atasco el freno electrónico se activa con la
fuerza máxima para detener rápidamente la rueda, reducir el
movimiento de la esmeriladora, y apagarla. El interruptor se
necesitará apagar y después volver a encender para reiniciar
laherramienta.
Protección de Sobrecarga Power‑ OFF™
El suministro de energía al motor se reducirá en caso de
sobrecarga del motor. La herramienta se apagará con
sobrecarga continua del motor. El interruptor se necesitará
apagar y después volver a encender para reiniciar la
herramienta. La herramienta se apagará cada vez que
la carga de corriente alcance el valor de corriente de
sobrecarga (punto de quemado de motor). Si ocurren paros
continuos de sobrecarga, aplique menos fuerza/peso sobre
la herramienta hasta que funcione sin activar lasobrecarga.
Arranque Suave Electrónico
Esta característica limita el momento de arranque inicial,
permitiendo que la velocidad se acumule gradualmente
durante un periodo de 1segundo.
Montaje en pared
Algunos cargadores DeWALT están diseñados para poderse
montar en pared o colocarse vertical sobre una mesa o
superficie de trabajo. Si se monta en pared, localice el
cargador dentro del alcance de un tomacorriente eléctrico,
y lejos de una esquina u otras obstrucciones que puedan
impedir el flujo de aire. Use la parte posterior del cargador
como una plantilla para la ubicación de los tornillos de
montaje en la pared. Instale el cargador firmemente con
tornillos para Tablaroca (adquiridos por separado) por lo
menos de 1" (25.4mm) de largo, con un diámetro de cabeza
de tornillo de 0.28–0.35" (7–9mm), atornillados en madera
a una profundidad óptima dejando aproximadamente
7/32" (5.5 mm) de tornillo expuesto. Alinee las ranuras en
la parte posterior del cargador con los tornillos expuestos y
conéctelos completamente dentro de lasranuras.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
USO FUTURO
batería alcance una temperatura adecuada, la luz amarilla se
apagará y el cargador reanudará el procedimiento decarga.
Cargadores DCB118 y DCB1112
Los cargadores DCB118 y DCB1112 están equipados con
un ventilador interno diseñado para enfriar el paquete de
batería. El ventilador se encenderá automáticamente cuando
el paquete de batería se necesiteenfriar.
L’appareil s’arrêtera automatiquement dès que le système
électronique de protection sera activé. Si c’était le cas, placez
le bloc‑piles au lithium‑ion sur son chargeur jusqu’à ce qu’il
soit complètementrechargé.
Sistema de Protección Electrónica
Las herramientas de ion de litio están diseñadas con un
Sistema de Protección Electrónica que protegerá el paquete
de batería contra sobrecarga, sobrecalentamiento o descarga
profunda. La herramienta se apagará automáticamente y el
paquete de batería se necesitará volver acargar.
Notas Importantes de Carga
1. Se puede obtener una mayor duración y un mejor
rendimiento si la unidad de batería se carga a una
temperatura ambiente de 18 °C– 24°C (65 °F– 75°F).
NO cargue cuando el paquete de batería esté debajo de
+4,5 °C (+40 °F), o arriba de +40 °C (+104 °F). Esto es
importante y evitará causar daños graves a labatería.
2. El cargador y el paquete de baterías pueden calentarse
al tacto durante la carga. Esta es una condición normal y
no indica un problema. Para facilitar el enfriamiento de la
batería después de su uso, evite colocar el cargador o la
batería en un ambiente cálido, como en un cobertizo de
metal o un remolque sinaislamiento.
3. Si la batería no se carga correctamente:
a. Verifique la operación del receptáculo conectando
una lámpara u otro aparato;
b. Revise si el receptáculo está conectado a un
interruptor de luz que apegue la energía cuando
apague las luces;
c. Si persisten los problemas de carga, lleve la
herramienta, el paquete de batería y el cargador a su
centro de serviciolocal.
4. Puede cargar un paquete parcialmente usado cuando
lo desee sin ningún efecto adverso en el paquete
debaterías.
Instrucciones de Limpieza de Cargador
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica.
Desconecte el cargador del tomacorriente CA antes
de limpiar. La suciedad y grasa se pueden retirar del
exterior del cargador con una tela o cepillo no metálico
suave. No use agua o ninguna solución delimpieza.
ESPAÑOL
43
Bridas y Ruedas
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, apague la unidad y retire el
paquete de batería antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Un arranque accidental puede causarlesiones.
las protecciones provistas con la unidad. Algunas
aplicaciones pueden requerir adquirir la protección
correcta a partir de su distribuidor o centro de servicio
autorizadolocal.
NOTA: El pulido de bordes se puede realizar con ruedas
Tipo 27diseñadas y especificadas para este propósito; las
ruedas de 6,35 mm (1/4") de espesor están diseñadas para
pulido de superficie. Se debe usar una protección tipo1/41
/ tipo A para cualquier rueda donde se prohíba el pulido de
superficies. El corte también se puede realizar utilizando una
rueda tipo 1/41 y una protección tipo1/41 / tipo A.
NOTA: Consulte la Tabla de accesorios para seleccionar la
combinación de protección/accesorioadecuada.
Ajuste y Montaje de Protección (Fig. F)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la herramienta y desconecte
el paquete de batería antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Un arranque accidental puede causarlesiones.
One-touchTM: En esta posición, la cara de acoplamiento
está inclinada y se desplazará hacia el siguiente orificio
de alineación14 cuando se gire la protección en el
sentido de las manecillas del reloj (el husillo mira hacia el
usuario) pero se bloquea automáticamente en el sentido
contrario a las manecillas delreloj.
Montaje de Protección (Fig.F)
1. Con el eje orientado hacia el operador, presione y
sostenga la palanca de liberación de la protección10.
2. Alinee las orejas15 en la protección con las ranuras16
en la cubierta de la caja deengranes.
3. Empuje la protección hacia abajo hasta que las orejas
de protección se conecten y gírelas en la ranura de la
cubierta de la caja de engranes. Libere la palanca de
liberación de laprotección.
4. Para colocar la protección
One-touchTM: Gire la protección en sentido de
las manecillas del reloj en la posición de operación
deseada. Presione y sostenga la palanca de liberación
de la protección10 palanca de liberación para girar
la protección en el sentido contrario a las manecillas
delreloj.
NOTA: El cuerpo de la protección se debe colocar entre
el husillo y el operador para proporcionar protección
máxima aloperador.
La palanca de liberación de la protección debe
conectarse en uno de los orificios de alineación 14 en
el collar de protección. Esto asegura que la protección
estéfirme.
5. Para quitar la protección, siga los pasos 1–3 de estas
instrucciones en sentidoinverso.
Protecciones
ATENCIÓN: Las protecciones deben usarse con
todas las ruedas de pulido, ruedas de corte,
discos de aleta de lijado, cepillos de alambre,
y ruedas de alambre. La herramienta se puede
usar sin protección sólo cuando se lije con discos de
lijado convencionales. Consulte la Fig. A para ver
Giro de Caja de Engranes (Fig. E)
Para mejorar la comodidad del usuario, la caja de engranes
girará 90° para operaciones decorte.
1. Retire los cuatro tornillos de esquina que sujetan la caja
de engranes al alojamiento delmotor.
2. Sin separar la caja de engranes del alojamiento del
motor, gire el cabezal de la caja de engranes a la
posicióndeseada.
NOTA: Si la caja de engranes y el alojamiento del motor
se separan más de 3,17 mm (1/8”), la herramienta se
debe reparar y ensamblar por un centro de servicio
DeWALT. Si no se repara la herramienta, pueden fallar el
motor y loscojinetes.
3. Vuelva a instalar los tornillos para fijar la caja de
engranes al alojamiento del motor. Apriete los tornillos a
12,5pulg.‑lb. de apriete. Apretar demasiado puede hacer
que los tornillos setrasrosquen.
Conexión de Manija Auxiliar (Fig. D)
ADVERTENCIA: Esta manija SE DEBE UTILIZAR
EN TODO MOMENTO para mantener el control
completo de la herramienta. Siempre asegúrese que
la manija estéapretada.
Atornille la manija auxiliar6 firmemente en uno de los
orificios25 de montaje roscados de la caja deengranes.
ENSAMBLE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales severas, apague la unidad y retire el
paquete de batería antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Un arranque accidental puede causarlesiones.
Control de Herramienta Inalámbrico
(Fig. A)
ATENCIÓN: Lea todas las advertencias de seguridad,
instrucciones y especificaciones del aparato que están
vinculados con laesmeriladora.
Su esmeriladora está equipada con un transmisor de Control
de Herramienta Inalámbrico que permite que se conecte
inalámbricamente con otro dispositivo de Control de
Herramienta Inalámbrico, tal como un extractor de polvo.
Para conectar su esmeriladora usando el Control de
herramientas inalámbricas, encienda la herramienta, empuje
la palanca de bloqueo en apagado3 hacia la parte posterior
de la herramienta, luego presione el interruptor de paleta1
o deslice el interruptor deslizable2 en la esmeriladora y el
botón de conexión del Control de herramientas inalámbricas
en el dispositivo separado. Un LED en el dispositivo
separado le informará cuando su esmeriladora se haya
conectadocorrectamente.
ESPAÑOL
44
Montaje de Escobillas de Alambre y
Ruedas de Alambre (Fig. A)
ADVERTENCIA: La falla en asentar adecuadamente el
cepillo/rueda podría resultar en lesiones serias (o daño
a la herramienta o larueda).
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, use guantes de trabajo cuando
maneje cepillos de alambre y ruedas. Pueden
volverseafilados.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de daños a
la herramienta, la rueda o el cepillo no deben
tocar la protección cuando estén montados o
mientras esté en uso. Se podrían producir daños no
detectables en el accesorio, haciendo que los alambres
se fragmenten de la rueda o la copa delaccesorio.
Las escobillas de copa de alambre o las ruedas de alambre
se instalan directamente en el husillo roscado sin el uso
de bridas. Utilice únicamente cepillos de alambre o ruedas
provistas con un 5/8"‑11 cubo roscado. Estos accesorios
están disponibles a un costo adicional en su distribuidor o
centro de servicio autorizadolocal.
1. Coloque la herramienta sobre una mesa, con la
protección haciaarriba.
2. Enrosque la rueda sobre el husillo5 amano.
3. Presione el botón de bloqueo de husillo4 y use una
llave en el cubo de la rueda de alambre o cepillo para
apretar larueda.
4. Para retirar la rueda, invierta el procedimientoanterior.
AVISO: Para reducir el riesgo de dañar la herramienta,
coloque correctamente el cubo de la rueda antes
deencenderla.
Montaje y Desmontaje de Ruedas con
Cubo (Fig. A)
Las ruedas con cubo se instalan directamente en el husillo
con rosca de 5/8‑11. La rosca del accesorio debe coincidir
con la rosca delhusillo.
1. Retire la brida de respaldo jalando de laherramienta.
2. Enrosque a mano la rueda en el husillo5.
3. Presione el botón de bloqueo del husillo4 y use una
llave para apretar el cubo de larueda.
4. Invierta el procedimiento anterior para retirar larueda.
AVISO: Si no se asienta correctamente la rueda antes
de encender la herramienta, puede resultar en daño a
la herramienta o larueda.
sujeción en el centro del disco de lijado y la almohadilla
derespaldo.
4. Apriete la tuerca de sujeción con la mano. Luego
presione el botón de bloqueo del husillo mientras gira el
disco de lijado hasta que el disco de lijado y la tuerca de
sujeción esténajustados.
5. Para retirar la rueda, sujete y gire la almohadilla de
respaldo y la almohadilla de lijado mientras presiona el
botón de bloqueo deleje.
Montaje de Almohadillas de Respaldo de
Lijado (Fig. A, H)
ADVERTENCIA: Sólo use almohadillas de respaldo
que tengan la clasificación por lo menos igual a la
velocidad nominal marcada en laherramienta.
ADVERTENCIA: La falla en asentar adecuadamente la
tuerca de sujeción y/o la almohadilla podría resultar en
lesiones serias (o daño a la herramienta o larueda).
ADVERTENCIA: Se debe volver a instalar la protección
adecuada para aplicaciones de rueda de pulido, rueda
de corte, disco de aleta de lijado, cepillo de alambre
y rueda de alambre, después que se completen las
aplicaciones delijado.
NOTA: No se requiere el uso de una protección con discos
de lijado que usan almohadillas de respaldo, a menudo
llamadas discos de resina de fibra.Ya que no se requiere
una protección para estos accesorios, la protección puede o
no ajustarse correctamente si seusa.
1. Coloque o enrosque adecuadamente la almohadilla de
respaldo18 sobre elhusillo.
2. Coloque un disco de lijado19 sobre la almohadilla
derespaldo.
3. Mientras presiona el botón de bloqueo del husillo4,
enrosque la tuerca de la abrazadera de lijado21 en
el husillo, pilotando el cubo elevado en la tuerca de
Montaje de Ruedas sin Cubo (Fig. A, G)
ADVERTENCIA: La falla en asentar adecuadamente
las bridas y/o la rueda podría resultar en lesiones serias
(o daño a la herramienta o larueda).
ATENCIÓN: Se deben usar las bridas incluidas con
ruedas de pulido central hundida tipo 27. Vea la Tabla
de accesorios respecto a informaciónadicional.
ADVERTENCIA: El uso de una brida o protección
dañada o la falla en usar una brida y protección
adecuadas puede resultar en lesiones debidas
a la ruptura de la rueda y/o contacto con la
misma. Vea la Tabla de accesorios respecto a
informaciónadicional.
1. Coloque la herramienta sobre una mesa, con la
protección haciaarriba.
2. Instale la brida de respaldo7 sobre el husillo5 con el
centro levantado (piloto) viendo hacia la rueda. Presione
la brida de respaldo en sulugar.
3. Coloque la rueda17 contra la brida de respaldo,
centrando la rueda sobre el centro levantado (piloto) de
la brida derespaldo.
4. Mientras presiona el botón de bloqueo de husillo y con
las depresiones hexagonales viendo al lado opuesto de la
rueda, enrosque la brida de bloqueo8 en elhusillo.
5. Mientras presiona el botón de bloqueo del husillo,
apriete la brida de bloqueo8 a mano o con la llave
incluida. (Sólo use una brida de bloqueo si está en
condiciones perfectas.) Consulte la Tabla de Accesorios
para ver los detalles de labrida.
6. Para retirar la rueda, invierta el procedimientoanterior.
ESPAÑOL
45
Interruptores
ATENCIÓN: Sostenga firmemente la manija auxiliar y
el cuerpo de la herramienta para mantener el control
de la herramienta durante el arranque y durante el
uso y hasta que la rueda o el accesorio deje de girar.
Asegúrese que la rueda se haya detenido por completo
antes de bajar laherramienta.
NOTA: Para reducir el movimiento inesperado de la
herramienta, no encienda o apague la herramienta mientras
esté bajo condiciones de carga. Permita que la pulidora
opere a velocidad completa antes de tocar la superficie de
trabajo. Levante la herramienta de la superficie antes de
apagar la herramienta. Permita que la herramienta deje de
girar antes desoltarla.
Interruptor de Deslizamiento (Fig. A)
DCG409VS
ADVERTENCIA: Antes de conectar la herramienta al
suministro de energía, asegúrese que el interruptor de
deslizamiento esté en la posición apagada. Asegúrese
que el interruptor de deslizamiento esté en la posición
de apagado como se describe anteriormente después
de cualquier interrupción en el suministro de energía a
la herramienta, como la activación de un interruptor
de falla a tierra, el disparo de un interruptor de circuito,
la desconexión accidental o un corte de energía. Si el
interruptor deslizante está bloqueado en encendido
cuando se conecta la energía, la herramienta
arrancaráinesperadamente.
Para arrancar la herramienta, deslice el interruptor deslizante
ON/OFF2 hacia el frente de la herramienta. Para detener la
herramienta, libere el interruptor deslizante ON/OFF.
Para una operación continua, deslice el interruptor hacia
la parte delantera de la herramienta y presione la parte
delantera del interruptor hacia adentro. Para detener la
herramienta mientras opera en modo continuo, presione la
parte trasera del interruptor deslizante ylibérela.
Interruptor de Paleta (Fig. A)
DCG416VS
ADVERTENCIA: Antes de conectar la herramienta a un
suministro de energía, asegúrese que el interruptor de
paleta esté en la posición de apagado presionando la
parte posterior del interruptor y soltándolo. Asegúrese
que el interruptor de paleta esté en la posición de
apagado como se describe anteriormente después de
cualquier interrupción en el suministro de energía a la
herramienta, como la activación de un interruptor de
falla a tierra, el disparo de un interruptor de circuito,
la desconexión accidental o un corte de energía. Si el
interruptor de paleta está bloqueado en encendido
cuando se conecta la energía, la herramienta
arrancaráinesperadamente.
1. Para encender la herramienta, empuje la palanca
de bloqueo de apagado3 hacia la parte trasera de
la herramienta, y después presione el interruptor
de paleta1. La herramienta funcionará mientras el
interruptor estépresionado.
2. Apague la herramienta liberando el interruptor depaleta.
Colocación Adecuada de Manos (Fig. K)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, SIEMPRE use la posición de las
manos adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias,SIEMPRE sostenga firmemente en
anticipación de una reacciónrepentina.
La posición de manos adecuada requiere una mano en
la manija principal24 y la otra mano sobre la manija
auxiliar6, como se muestra en la Fig.K.
Instalación y Desinstalación de Paquete de
Batería (Fig. J)
ADVERTENCIA: Asegúrese que la herramienta/
aparato esté en la posición de apagado antes de
insertar el paquete debatería.
NOTA: Para mejores resultados, asegúrese que su paquete
de batería esté completamentecargado.
1. Para instalar el paquete de batería12 en la manija de la
herramienta, alinee el paquete de la batería con los rieles
dentro de la manija de la herramienta y deslícelo en la
manija hasta que el paquete de batería esté asentado
firmemente en la herramienta y asegúrese que no
sedesconecte.
2. Para retirar el paquete de batería de la herramienta,
presione el botón de liberación13 y jale firmemente el
paquete de batería fuera de la manija de la herramienta.
Insértelo en el cargador como se describe en la sección
de cargador de estemanual.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales severas, apague la unidad y retire el
paquete de batería antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Un arranque accidental puede causarlesiones.
Antes de la Operación
Instale la protección y el disco o rueda apropiados. No
utilice discos o ruedas excesivamentedesgastados.
Asegúrese que el respaldo y la brida de bloqueo roscada
estén montados correctamente. Siga las instrucciones
provistas en la Tabla deAccesorios.
Asegúrese que el disco o la rueda gire en la dirección de
las flechas del accesorio y laherramienta.
No use un accesorio dañado. Antes de cada uso, revise
el accesorio tales como las ruedas abrasivas respecto
a astillas y grietas, la almohadilla de respaldo respecto
a grietas, ruptura o desgaste excesivo o el cepillo de
alambre respecto a alambres sueltos o agrietados. Si
se deja caer la herramienta eléctrica o el accesorio,
revise respecto a daño o instale un accesorio que no
esté dañado. Después de revisar e instalar un accesorio,
colóquese usted y a los transeúntes lejos del plano del
accesorio giratorio y opere la herramienta eléctrica en
la velocidad sin carga máxima durante un minuto. Los
accesorios dañados por lo general se romperán durante
este tiempo deprueba.
Instale y apriete la manijaauxiliar.
ESPAÑOL
46
5. Quite la herramienta de la superficie de trabajo antes de
apagarla. Permita que la herramienta deje de girar antes
desoltarla.
ATENCIÓN: Tenga mucho cuidado cuando trabaje
sobre un borde, pues puede producirse un movimiento
brusco y repentino de laesmeriladora.
Precauciones que Deben Tomarse
al Trabajar en una Pieza de Trabajo
Pintada
1. NO SE RECOMIENDA el lijado o cepillado metálico
de pinturas a base de plomo debido a la dificultad
de controlar el polvo contaminado. La intoxicación
por plomo es más peligrosa para niños y
mujeresembarazadas.
2. Ya que es difícil identificar si una pintura contiene plomo
o no, sin antes hacer un análisis químico, recomendamos
que se tomen las siguientes precauciones al lijar
cualquier pintura:
Seguridad Personal
1. Ningún niño o mujer embarazada debería entrar al
área de trabajo donde se esté lijando o cepillando con
escobilla metálica pintura hasta que se haya terminado
de limpiar elárea.
2. Todas las personas que entren en el área de trabajo
deben usar una mascarilla antipolvo o un respirador.
El filtro debería ser reemplazado a diario o cuando el
usuario tenga dificultades pararespirar.
NOTA: Sólo se deberían utilizar aquellas mascarillas
antipolvo adecuadas para trabajar con polvo y gases de
pinturas con plomo. Las mascarillas regulares para pintar
no ofrecen esta protección. Visite su distribuidor de
ferretería local para obtener la máscara N.I.O.S.H.correcta.
3. No se debe COMER, BEBER ni FUMAR en el área
de trabajo para evitar ingerir partículas de pintura
contaminada. Los trabajadores se deben lavar y limpiar
ANTES de comer, beber o fumar. No deben dejarse
artículos de comida, bebida o tabaco en el área de
trabajo donde se podría depositar polvo sobreellos.
Seguridad Ambiental
1. La pintura debe ser retirada de manera que se reduzca al
mínimo la cantidad de polvogenerado.
2. Las áreas donde se realiza remoción de pintura deben
estar selladas con láminas de plástico de 4mm degrosor.
3. El lijado debería hacerse de modo que se reduzcan los
vestigios de polvo de pintura fuera del área detrabajo.
Limpieza y Eliminación de Residuos
1. Todas las superficies del área de trabajo deben ser
limpiadas en profundidad y repasadas con aspiradora
todos los días mientras dure el proyecto de lijado.
Las bolsas de filtro de la aspiradora deben cambiarse
confrecuencia.
2. Las láminas de protección de plástico deben recogerse
y eliminarse junto con el polvo y cualquier otro residuo.
Deberán colocarse en un recipiente para desechos
sellado y eliminarse de acuerdo con los procedimientos
normales de eliminación de labasura.
Esmerilado, Lijado y Cepillado Metálico de
Superficies (Fig. N)
ATENCIÓN: Utilice siempre un protector correcto
según las instrucciones de estemanual.Para
realizar un trabajo en la superficie de una pieza
detrabajo:
1. Permita que la herramienta alcance la velocidad máxima
antes de ponerla en contacto con la superficie detrabajo.
2. Aplique una presión mínima a la superficie de trabajo,
permitiendo a la herramienta operar a alta velocidad. La
velocidad de eliminación de material es mayor cuando la
herramienta opera a velocidadalta.
3. Mantenga un ángulo apropiado entre la herramienta y la
superficie de trabajo. Consulte la tabla de acuerdo con la
funciónparticular.
Función Ángulo
Esmerilado 20˚‑30˚
Lijado con disco de aletas 5˚‑10˚
Lijado con almohadilla de respaldo 5˚‑15˚
Cepillado metálico 5˚‑10˚
4. Mantenga el contacto entre el borde del disco y la
superficie detrabajo.
Para operaciones de esmerilado, lijado con discos de
aletas o cepillado metálico desplace la herramienta
continuamente con un movimiento hacia adelante
y hacia atrás para evitar crear surcos en la superficie
detrabajo.
Si lija con una almohadilla de respaldo, desplace la
herramienta constantemente en línea recta para no
quemar ni rayar la superficie detrabajo.
NOTA: Permitir que la herramienta se apoye en la superficie
de trabajo sin desplazarla dañará la pieza detrabajo.
Bloqueo del Eje (Fig. M)
El botón de bloqueo del eje4 sirve para evitar que el eje
gire al instalar o extraer discos. Utilice el bloqueo del eje sólo
cuando la herramienta esté apagada, desenchufada del
suministro eléctrico y se haya parado por completo.
AVISO: No active el botón de bloqueo del eje mientras la
herramienta esté en funcionamiento porque se dañará
la herramienta. De lo contrario, es posible que se
produzcan daños a la herramienta o que el accesorio
salga despedido y provoque lesionespersonales.
Para engranar el bloqueo, apriete el botón de bloqueo del eje y
gire el eje hasta que no pueda hacerlo girarmás.
Carátula de Velocidad Variable (Fig. L)
La carátula de velocidad variable11 ofrece control adicional
de la herramienta y permite que la herramienta se use en
condiciones óptimas para adaptarse al accesorio y almaterial.
Gire la carátula de velocidad variable11 al nivel
deseado. Gire la carátula hacia arriba para una mayor
velocidad y hacia abajo para una menorvelocidad.
ESPAÑOL
47
Chip Tool Connect™ (Fig. I)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad
y retire el paquete
de batería
antes de realizar cualquier ajuste o
retirar/instalar conexiones o accesorios. Una
activación de arranque accidental puede causarlesiones.
Su herramienta está lista con el Chip Tool Connect™ y tiene
una ubicación para instalación de un Chip Tool Connect™.
El Chip Tool Connect™ es una aplicación opcional para su
dispositivo inteligente (como un teléfono inteligente o
tableta) que conecta el dispositivo para utilizar la aplicación
móvil para funciones de administración de inventario.
Consulte la Hoja de instrucciones del Chip Tool Connect™
para informaciónadicional.
Instalación de Chip Tool Connect™
1. Retire los tornillos de retención21 que sostienen la
cubierta de protección del Chip Tool Connect™22 en
laherramienta.
2. Retire la cubierta de protección e inserte el Chip Tool
Connect™ en la cavidad vacía23.
Accesorios
ADVERTENCIA: Ya que los accesorios, diferentes
a los ofrecidos por DeWALT no se han probado con
este producto, el uso de tales accesorios con esta
herramienta podría ser peligroso. Para reducir el
riesgo de lesiones, sólo se deben usar accesorios
recomendados por DeWALT con esteproducto.
ADVERTENCIA: No use una rueda abrasiva adherida
que haya pasado su fecha de caducidad (EXP) como se
indica cerca del centro de la rueda, si se proporciona.
Las ruedas caducadas tienen más probabilidades de
reventar y causar lesiones graves. Almacene las ruedas
abrasivas adheridas en un lugar seco sin temperaturas
extremas ni humedad. Destruya las ruedas caducadas
o dañadas para que no puedanusarse.
Los accesorios recomendados para uso con su producto
están disponibles por un costo adicional a partir de
su distribuidor local o centro de servicio autorizado. Si
necesita asistencia para localizar cualquier accesorio,
por favor póngase en contacto con DeWALT llame al
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
web: www.dewalt.com.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad yel polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos
una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice siempre protección para los ojos aprobada
ANSIZ87.1 al realizar estatarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos químicos
pueden debilitar los materiales plásticos utilizados
en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con
agua y jabón neutro. Nunca permita que penetre
líquido dentro de la herramienta ni sumerja ninguna
de las piezas en unlíquido.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales severas, apague la unidad y retire el
paquete de batería antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Un arranque accidental puede causarlesiones.
Su herramienta DeWALT ha sido diseñada para funcionar
durante un largo período con un mínimo de mantenimiento.
Un funcionamiento continuo satisfactorio depende
del cuidado adecuado de la herramienta y de una
limpiezaperiódica.
Rectificado y Corte de Bordes (Fig. O)
ADVERTENCIA:
No use ruedas de pulido/corte de bordes
para aplicaciones de rectificado de superficies, ya que
estas ruedas no están diseñadas para presiones laterales
que se encuentran con el rectificado de superficies. Puede
resultar en ruptura de la rueda ylesiones.
ATENCIÓN:
Las ruedas utilizadas para el pulido o corte
de borde pueden romperse o retroceder si se doblan o
giran mientras la herramienta se utiliza. En todas las
operaciones de pulido/corte de bordes, el lado abierto de
la protección debe colocarse lejos deloperador.
AVISO: El lijado/corte de bordes con una rueda tipo
27debe limitarse a cortes superficiales y muescas
—menor de 13 (mm1/2") de profundidad cuando
la rueda es nueva. Reduzca la profundidad de corte/
muesca igual a la reducción del radio de la rueda
a medida que se desgasta. Consulte la Tabla de
Accesorios para información adicional. El pulido/
corte de bordes con una rueda Tipo 41requiere el uso
de una protección Tipo1/41 / Tipo A.
1. Permita que la herramienta alcance su velocidad máxima
antes de tocar la herramienta con la superficie detrabajo.
2. Aplique una presión mínima sobre la superficie de
trabajo, permitiendo que la herramienta funcione a alta
velocidad. La velocidad de pulido/corte es mayor cuando
la herramienta funciona a altavelocidad.
3. Colóquese de manera que la parte inferior abierta de la
rueda quede haciausted.
4. Una vez que comience un corte y se establezca una
ranura en la pieza de trabajo, no cambie el ángulo de
corte. Cambiar el ángulo hará que la rueda se doble y
puede romperla. Las ruedas abrasivas de borde no están
diseñadas para soportar presiones laterales causadas por
laflexión.
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de
apagar la herramienta. Permita que la herramienta deje
de girar antes desoltarla.
Durante la limpieza, se impedirá a niños y mujeres
embarazadas el acceso al área detrabajo.
3. Todos los juguetes, muebles lavables y utensilios usados
por niños deberán lavarse a fondo antes de volverlos
ausar.
ESPAÑOL
48
PARA OTRASLOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al(55)
53267100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
web: www.dewalt.com
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DELPRODUCTO:
Sello o firma delDistribuidor.
Nombre delproducto: __________________________
Mod./Cat.: ___________________________________
Marca: _____________________________________
Núm. deserie: ________________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega delproducto:
___________________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
elproducto:
___________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye la
reparación o reposición del producto y/o componentes sin
cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así
como los gastos de transportación razonablemente erogados
derivados del cumplimiento de estecertificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura decompra.
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientescasos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado
por personas distintas a las enlistadas al final de
estecertificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesoriosoriginales.
Solamente para propósito deMéxico:
Importado por: S.A de C.V.
Antonio Dovali Jaime #70 Torre C Piso 8
Col. Santa Fe Alvaro Obregon,
Ciudad de Mexico,Mexico.
C.P 01210
TEL(52) 5553267100
R.F.C.BDE8106261W7
Reparaciones
El Cargador y las unidades de batería no pueden
serreparados. El cargador y la unidad de batería no
contienen piezasreparables.
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la
CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección y
el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben ser
realizados en un centro de mantenimiento en la fábrica
DeWALTDeWALT u en un centro de mantenimiento
autorizado DeWALTDeWALT. Utilice siempre piezas de
repuestoidénticas.
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de Servicio más cercano
CULIACAN, SIN
Blvd. Emiliano Zapata 5400‑1Poniente Col.
San Rafael
(667) 7178999
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779‑ Col. Americana Sector
Juárez
(33) 38256978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18‑ Local
D, Col. Obrera
(55) 55889377
MERIDA, YUC
Calle 63#459‑A ‑ Col. Centro (999) 9285038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831Poniente ‑ Col.
Centro
(818) 3752313
PUEBLA, PUE
17Norte #205 ‑ Col. Centro (222) 2463714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274‑ Col. San Gregorio (442) 2176314
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525‑ Col. San Luis (444) 8142383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96Pte. ‑ Col. Centro (871) 7165265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280‑ Col.
Remes
(229) 9217016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516‑A ‑ Col. Centro (993) 3125111
3. Asegúrese que el Chip Tool Connect™ esté al ras con el
alojamiento. Asegúrelo con los tornillos de retención y
apriete lostornillos.
4. Consulte la Hoja de Instrucciones de Chip Tool
Connect™ para instruccionesadicionales.
ESPAÑOL
49
Ruedas de pulido de 5" (125mm)
Protección Tipo 27
Protección Tipo B
Brida de retroceso
Rueda central
hundida Tipo 27
Brida de bloqueo
Ruedas de pulido de 5" (125mm)
Protección Tipo 27
Protección Tipo B
Rueda con cubo
tipo 27
Discos de aleta de lijado de 5” (125mm)
Protección Tipo 27
Protección Tipo B
Brida de retroceso
Disco de aleta de
lijado sin cubo
Brida de bloqueo
Discos de aleta de lijado de 5” (125mm)
Protección Tipo 27
Protección Tipo B
Disco de aleta de
lijado con cubo
TABLA DE ACCESORIOS
Ruedas aprobadas para uso con DCG409VS,
DCG416VS
Tipo 1 / T1 / 41 / T41
Tipo 27 / T27
Tipo 28 / T28
Tipo 29 / T29
Ruedas no aprobadas para DCG409VS, DCG416VS
Tipo 11 / T11
Garantía Limitada de Tres Años
Para los términos de garantía, visite https://
www.dewalt.com/Legal/Warranty/3‑Year‑Limited‑Warranty.
Para solicitar una copa escrita de los términos de garantía,
póngase en contacto con: Servicio al Cliente en DeWALT
Industrial Tool Co., 701East Joppa Road, Towson, MD
21286o llame al 1‑800‑4‑DeWALT (1-800-433-9258).
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos
que se venden en América Latina. Para los productos que
se venden en América Latina, debe consultar la información
de la garantía específica del país que viene en el empaque,
llamar a la compañía local o visitar el sitio Web a fin de
obtener esainformación.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se
vuelven ilegibles o faltan, llame al 1‑800‑4‑DeWALT
(1-800-433-9258) para que se le reemplacengratuitamente.
Registro en Línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahorapara:
SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta, podrá
obtener un servicio en garantía más eficiente, en caso de
que exista un problema con suproducto.
CONFIRMACIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá
como comprobante decompra.
PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto, podremos
comunicarnos con usted en el caso improbable que se
deba enviar una notificación de seguridad conforme a la
Federal Consumer Safety Act (Ley Federal de Seguridad de
Productos para elConsumidor).
Registro en línea en
www.dewalt.com
.
ESPAÑOL
50
Ruedas de corte de 5" (125mm)
Protección
Tipo 1/41 / Tipo A**
Brida de retroceso
Sólo ruedas
centrales hundidas,
Tipo 27/ 42
Brida de bloqueo
Ruedas de corte de 5" (125mm)
Protección
Tipo 1/41 / Tipo A**
Brida de retroceso
Rueda de corte
abrasiva
Tipo 1/41
Brida de bloqueo
Ruedas de corte de 5" (125mm)
Protección
Tipo 1/41 / Tipo A**
Brida de retroceso
Rueda de corte de
diamante
Brida de bloqueo
Ruedas de alambre
Protección Tipo 27
Protección Tipo B
cepillo de copa de
alambre
de 3–4" (76.2–100
mm)
Ruedas de alambre
Protección Tipo 27
Protección Tipo B
Ruedas de alambre de
4" (100 mm)
Discos de lijado de 5” (125mm)
Almohadilla de
respaldo de hule
Disco de lijado
Tuerca de abrazadera
Las protecciones tipo 1/41 / tipo A están diseñadas
para uso con ruedas de corte Tipo 1/41 y ruedas
Tipo 27marcadas sólo para corte. Pulir con ruedas
diferentes al Tipo 27y Tipo 29requiere diferentes
protecciones de accesorios. Siempre use la menor
protección adecuada posible que no haga contacto
con losaccesorios.
** NOTA: Una protección tipo 1/41 / tipo A está
disponible por un costo adicional en su distribuidor o
centro de servicio autorizadolocal.
NA136302 06/22
DeWALT Industrial Tool Co. 701East Joppa Road, Towson, MD 21286
Copyright © 2022
The following are trademarks for one or more DeWALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air
intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge‑shaped humps on the
surface of thetool.
Compatible battery packs and chargers / Blocs-piles et chargeurs compatibles /
Baterías y cargadores compatibles
20V Max* Li-Ion
Battery Packs
Blocs‑piles
Baterías
DCB200, DCB201, DCB203, DCB203G, DCB204, DCB204BT**, DCB205, DCB205G, DCB205BT**, DCB206, DCB208, DCB210, DCB230,
DCB240, DCBP034, DCBP520
Chargers
Chargeurs
Cargadores
DCB103, DCB104, DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132, DCB1102, DCB1104, DCB1106, DCB1112
60V Max* Li-Ion
Battery Packs
Blocs‑piles
Baterías
DCB606, DCB609, DCB609G, DCB612, DCB615
Chargers
Chargeurs
Cargadores
DCB103, DCB104, DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132, DCB1102, DCB1104, DCB1106, DCB1112
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 20, 60or 120volts. Nominal voltage is 18, 54or 108. (120V Max*
is based on using 2DeWALT 60V Max* lithium‑ion batteries combined.)
* La tension initiale maximum du bloc‑piles (mesurée à vide) est de 20, 60ou 120volts. La tension nominale est de 18, 54ou 108.
(120V max* se base sur l’utilisation combinée de 2blocs‑piles au lithium ion DeWALT de 60Vmax*).
* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 20o 60voltios. El voltaje nominal es de 18, 54o 108V.
(120V Máx* se basan en el uso de 2baterías de iones de litio DeWALT de 60V Máx* combinadas.)
**BT ‑ Bluetooth®
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of
such marks by DeWALT is under license. Other trademarks and trade names are those of their respectiveowners.
REMARQUE : le mot servant de marque et les logos Bluetooth® sont des marques déposées appartenant à Bluetooth
SIG, Inc. et toute utilisation de ces marques par DeWALT est sous licence. Les autres marques de commerce et noms
commerciaux sont ceux de leurs détenteursrespectifs.
NOTA: La palabra y los logotipos de Bluetooth® son marcas registradas propiedad de Bluetooth®, SIG, Inc. y DeWALT utiliza
dichas marcas bajo licencia. Otras marcas comerciales y nombres comerciales pertenecen a sus respectivospropietarios.
WARNING: Use of any other battery packs may create a risk of injury andfire.
AVERTISSEMENT : utiliser d’autres blocs‑piles peut créer un risque de blessure oud’incendie.
ADVERTENCIA: El uso de cualquier otro paquete de batería puede crear un riesgo de lesiones eincendio.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

DeWalt DCG409VSB Manual de usuario

Categoría
Amoladoras angulares
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para