Worx WX812.X 20V Cordless Brushless Angle Grinder Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

20V Cordless Brushless Angle Grinder
20V Akku-Bürstenloser Winkelschleifer
Meuleuse d’angle sans brosse 20V sans fil
20 V Smerigliatrice angolare senza spazzola e fili
Amoladora angular sin escobillas a batería de 20V
20V draadloze borstelloze haakse slijper
20V Bezprzewodowa bezszczotkowa szlifierka kątowa
20V vezeték nélküli, kefe nélküli sarokcsiszoló
20V Polizor unghiular fără perie
20V akumulátorová bezkartáčová úhlová bruska
20V akumulátorová bezkartáčová uhlová brúska
Rebarbadora sem escova sem fio 20V
20V trådlös borstfri vinkelslipare
20V akumulatorska brezkrtačna brusilka
  μ,   20V
P06
P13
P21
P29
P37
P45
P53
P61
P69
P77
P85
P93
P101
P108
P115
EN
D
F
I
ES
NL
PL
HU
RO
CZ
SK
PT
SV
SL
GR
WX812 WX812.X
Original instructions EN
Originalbetriebsanleitung D
Notice originale F
Istruzioni originali I
Manual original ES
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL
Instrukcja oryginalna PL
Eredeti használati utasítás HU
Instrucţiuni originale RO
Původní návod k používání CZ
Pôvodný návod na použitie SK
Manual original PT
Bruksanvisning i original SV
Izvirna navodila SL
Ω ΔΩ  GR
1 2 3
56
7
4
8 9 10
8 159 10 11 10
14
10
13
10
12
1
2
9
710
9
7
10
A1 A2
A3 B
C1 C2
15o-30o
1
2
C3
E
G H
D
F
6
EN20V Cordless Brushless Angle Grinder
GENERAL POWER TOOL
SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions.
Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1. WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you
to lose control
.
2. ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries
.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool.
Carrying power tools with your
finger on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
4. POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools.
Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use.
Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed.
Use of the power tool for
operations different from those intended could result
in a hazardous situation.
5. BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type
7
EN20V Cordless Brushless Angle Grinder
of battery pack may create a risk of fire when used
with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
6. SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR
ALL OPERATIONS
SAFETY WARNINGS COMMON FOR GRINDING OR
ABRASIVE CUTTINGOFF OPERATIONS
a) This power tool is intended to function as a
grinder or cut-off tool. Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool.
Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
b) Operations such as sanding, wire brushing or
polishing are not recommended to be performed
with this power tool.
Operations for which the power
tool was not designed may create a hazard and cause
personal injury.
c) Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool
manufacturer.
Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe
operation.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the
power tool.
Accessories running faster than their
rated speed can break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating
of your power tool
. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
f) Threaded mounting of accessories must match
the grinder spindle thread. For accessories
mounted by flanges, the arbour hole of the
accessory must fit the locating diameter of the
flange.
Accessories that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels
for chips and cracks, backing pad for cracks,
tear or excess wear. If power tool or accessory
is dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum
no-load speed for one minute.
Damaged
accessories will normally break apart during this test
time.
h) Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments.
The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by various operations
. The dust mask or respirator must be capable of
filtrating particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may cause
hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment.
Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area of operation
.
j) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring.
Contact with a “live” wire will also make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
k) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The
spinning accessory may grab the surface and pull the
power tool out of your control.
l) Do not run the power tool while carrying it at your
side.
Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
your body.
m) Regularly clean the power tool’s air vents.
The
motors fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electrical hazards.
n) Do not operate the power tool near flammable
materials.
Sparks could ignite these materials
.
o) Do not use accessories that require liquid
coolants.
Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
p) Your hand must hold on the handle when you are
working.
Always use the auxiliary handles supplied
with the tool. Loss of control can cause personal
injury.
8
EN20V Cordless Brushless Angle Grinder
FURTHER SAFETY
INSTRUCTIONS FOR ALL
OPERATIONS
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the
rotating accessory which in turn causes the uncontrolled
power tool to be forced in the direction opposite of the
accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into
the pinch point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator, depending
on direction of the wheel’s movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Always use auxiliary handle, if
provided, for maximum control over kickback or
torque reaction during start-up. The operator can
control torque reactions or kickback forces, if proper
precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kickback
will propel the tool in direction opposite to the wheel’s
movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges
or bouncing have
a tendency to snag the rotating accessory and cause
loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade.
Such blades create frequent
kickback and loss of control.
ADDITIONAL SAFETY
INSTRUCTIONS FOR
GRINDING AND CUTTINGOFF
OPERATIONS
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR GRINDING AND
ABRASIVE CUTTINGOFF OPERATIONS
a) Use only wheel types that are recommended for
your power tool and the specific guard designed
for the selected wheel. Wheels for which the power
tool was not designed cannot be adequately guarded
and are unsafe.
b) The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane of
the guard lip. An improperly mounted wheel that
projects through the plane of the guard lip cannot be
adequately protected.
c) The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect the operator from broken
wheel fragments, accidental contact with wheel and
sparks that could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied
to these wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected
wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus
reducing the possibility of wheel breakage. Flanges
for cut-off wheels may be different from grinding
wheel flanges.
f) Do not use worn down wheels from larger power
tools. Wheel intended for larger power tool is not
suitable for the higher speed of a smaller tool and
may burst.
ADDITIONAL SAFETY
WARNINGS SPECIFIC FOR
ABRASIVE CUTTINGOFF
OPERATIONS
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting or
binding of the wheel in the cut and the possibility of
kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and behind
the rotating wheel. When the wheel, at the point
of operation, is moving away from your body, the
possible kickback may propel the spinning wheel and
the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch off the power tool
and hold the power tool motionless until the
wheel comes to a complete stop. Never attempt
to remove the cut-off wheel from the cut while
the wheel is in motion otherwise kickback may
occur. Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under their
own weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge of
the workpiece on both sides of the wheel.
9
EN20V Cordless Brushless Angle Grinder
f) Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
SAFETY WARNINGS FOR
BATTERY PACK
a) Do not dismantle, open or shred cells or battery
pack.
b) Do not short-circuit a battery pack. Do not store
battery packs haphazardly in a box or drawer
where they may short-circuit each other or be
short-circuited by conductive materials. When
battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make
a connection from one terminal to another. Shorting
the battery terminals together may cause burns or a
fire.
c) Do not expose battery pack to heat or fire. Avoid
storage in direct sunlight.
d) Do not subject battery pack to mechanical
shock.
e) In the event of battery leaking, do not allow the
liquid to come into contact with the skin or eyes.
If contact has been made, wash the affected
area with copious amounts of water and seek
medical advice.
f) Keep battery pack clean and dry.
g) Wipe the battery pack terminals with a clean dry
cloth if they become dirty.
h) Battery pack needs to be charged before use.
Always refer to this instruction and use the
correct charging procedure.
i) Do not maintain battery pack on charge when
not in use.
j) After extended periods of storage, it may
be necessary to charge and discharge the
battery pack several times to obtain maximum
performance.
k) Recharge only with the charger specified
by Worx. Do not use any charger other than
that specifically provided for use with the
equipment.
l) Do not use any battery pack which is not
designed for use with the equipment.
m) Keep battery pack out of the reach of children.
n) Retain the original product literature for future
reference.
o) Remove the battery from the equipment when
not in use.
p) Dispose of properly.
q) Do not mix cells of different manufacture,
capacity, size or type within a device.
r) Keep the battery away from microwaves and
high pressure.
SYMBOLS
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual
Warning
Wear ear protection
Wear eye protection
Wear dust mask
Not permitted for face grinding with
abrasive cutting off wheels
Wear protective gloves.
Batteries may enter water cycle if disposed
improperly, which can be hazardous for
ecosystem. Do not dispose of waste batteries
as unsorted municipal waste.
Do not burn
Make sure the battery is removed prior to
changing accessories
Li-I on
Li-Ion battery This product has been
marked with a symbol relating to ‘separate
collection’ for all battery packs and
battery pack. It will then be recycled or
dismantled in order to reduce the impact
on the environment. Battery packs can
be hazardous for the environment and
for human health since they contain
hazardous substances.
10
EN20V Cordless Brushless Angle Grinder
Waste electrical products must not be
disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check
with your local authorities or retailer for
recycling advice
COMPONENT LIST
1. AUXILIARY HANDLE
2. SPINDLE LOCK BUTTON
3. ONOFF SWITCH
4. BATTERY PACK RELEASE BUTTON 
5. BATTERY PACK 
6. FILTER
7. WHEEL GUARD FOR GRINDING
8. GRINDING DISC
9. SPANNER
10. INNER FLANGE
11. OUTER FLANGE
12. SPINDLE
13. GUARD CLAMPING LEVER
14. WHEEL GUARD FOR CUTTING 
15. ABRASIVE CUTTING DISC 
*Not all the accessories illustrated or described are
included in standard delivery.
TECHNICAL DATA
Type WX812 WX812.X (A-designation of machinery,
representative of sander and grinder)
WX812 WX812.X **
Charger voltage 100-240V~ 50/60Hz
Rated voltage 20V Max***
No load speed 8500r/min
Disc bore 22.2mm
Disc size 125mm
Spindle thread M14
Wheel Grinding (Type 27)
Machine weight (Bare
tool) 1.6kg
**X=1-999, A-Z, M1-M9 there are only used for different
customers, there are no safe relevant changes between
these models
***Voltage measured without workload. Initial battery
voltage reaches maximum of 20 volts. Nominal voltage
is 18 volts.
NOISE INFORMATION
A weighted sound pressure LpA: 84.4dB(A)
A weighted sound power LwA: 95.4dB(A)
KpA&KwA 3dB(A)
Wear ear protection.
VIBRATION INFORMATION
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN 60745:
surface
grinding
or abrasive
cutting off
Vibration emission value
ah,AG = 4.808m/s2
Uncertainty K = 1.5m/s
The declared vibration total value may be used for
comparing one tool with another, and may also be used in
a preliminary assessment of exposure.
WARNING The vibration emission value during
actual use of the power tool can differ from the
declared value depending on the ways in which the tool is
used dependant on the following examples and other
variations on how the tool is used:
How the tool is used and the materials being cut or drilled.
The tool being in good condition and well maintained
The use the correct accessory for the tool and ensuring it
is sharp and in good condition.
The tightness of the grip on the handles and if any anti
vibration accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design and
these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if
its use is not adequately managed.
WARNING! To be accurate, an estimation of
exposure level in the actual conditions of use
should also take account of all parts of the operating cycle
such as the times when the tool is switched off and when
it is running idle but not actually doing the job. This may
significantly reduce the exposure level over the total
working period.
Helping to minimise your vibration exposure risk.
ALWAYS use sharp chisels, drills and blades
11
EN20V Cordless Brushless Angle Grinder
Maintain this tool in accordance with these instructions
and keep well lubricated (where appropriate)
If the tool is to be used regularly then invest in anti
vibration accessories.
Plan your work schedule to spread any high vibration tool
use across a number of days.
Category Model Capacity
20V Battery
WA3550 1.5Ah
WA3550.1 1.5Ah
WA3551 2.0Ah
WA3551.1 2.0Ah
WA3553 4.0Ah
20V Charger
WA3760 0.4A
WA3869 2.0A
WA3880 2.0A
We recommend that you purchase your accessories
from the same store that sold you the tool. Refer to the
accessory packaging for further details. Store personnel
can assist you and offer advice.
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the instruction
book carefully.
INTENDED USE
The machine is intended for cutting, roughing and
brushing metal and stone materials without using water.
For cutting metal, a special protection guard for cutting
(accessory) must be used.
ASSEMBLY AND OPERATION
ACTION FIGURE
BEFORE OPERATION
Removing the battery pack See Fig. A1
Charging the battery pack See Fig. A2
Installing the battery pack
WARNING: When replacing
the battery pack, do not
insert the battery until the
Grinding/Cutting Disc comes to
a complete stop!
See Fig. A3
ASSEMBLY
Assembling Auxiliary Handle See Fig. B
Assembling Grinding/Cutting Disc See Fig. C1, C2, C3
Adjusting Wheel Guard
Note: Before any work on the
machine itself, remove the
battery pack. For work with
grinding or cutting discs, the
protection guard must be
mounted. Use the correct type
of disc for your application. If
the power tool is intended to
perform cutting off operations,
a guard specific for this
operation must be fitted.
The coded projection on the wheel
guard ensures that only a guard
that fits the machine type can be
mounted.
Open the clamping lever (13).
Place the wheel guard with coded
projection into the coded groove
on the spindle of the machine
head and rotate to the required
position (working position).
To fasten the wheel guard, close
the clamping lever (13).
The closed side of the wheel
guard must always point to the
operator.
See Fig. D
OPERATION
Using On/Off Switch See Fig. E
Hand Grip Areas See Fig. F
Rough Grinding
Warning! Never use a
cutting disc for roughing. See Fig. G
Cutting
WARNING: Wheel Guard For
Cutting must be assembled
before performing cutting off
operations.
See Fig. H
WORKING HINTS FOR YOUR
ANGLE GRINDER
1. Always start at no load to achieve maximum speed
then start working.
2. Do not force the disc to work faster, reducing the Disc’s
moving speed means longer working time.
3. Always work with a 15-30 angle between disc and
workpiece. Larger angles will cut ridges into the
workpiece and affect the surface finish. Move the
angle grinder across and back and forth over the
workpiece.
4. When using a cutting disc never change the cutting
angle otherwise you will stall the disc and angle
grinder motor or break the disc. When cutting, only cut
in the opposite direction to the disc rotation. If you cut
in the same direction as the disc rotation the disc may
12
EN20V Cordless Brushless Angle Grinder
push itself out of the cut slot.
5. When cutting very hard material best results can be
achieved with a diamond disc.
6. When using a diamond disc it will become very hot. If
this happens you will see a full ring of sparks around
the rotating disc. Stop cutting and allow to cool at no
load speed for 2-3 minutes.
7. Always ensure the workpiece is firmly held or clamped
to prevent movement.
MAINTENANCE
Remove the battery before carrying out any
adjustment, servicing or maintenance.
There are no user serviceable parts in your power tool.
Never use water or chemical cleaners to clean your power
tool. Wipe clean with a dry cloth. Always store your power
tool in a dry place. Keep the motor ventilation slots clean.
Keep all working controls free of dust. Occasionally you
may see sparks through the ventilation slots. This is
normal and will not damage your power tool.
TROUBLESHOOTING
Although your new angle grinder is really very simple to
operate, if you do experience problems, please check the
following:
1. If your grinder wheel wobbles or vibrates, check that
outer flange is tight; check that the wheel is correctly
located on the flange plate.
2. If there is any evidence that the wheel is damaged
do not use as the damaged wheel may disintegrate,
remove it and replace with a new wheel. Dispose of old
wheels sensibly.
3. If working on aluminum or a similar soft alloy, the
wheel will soon become clogged and will not grind
effectively.
ENVIRONMENTAL
PROTECTION
Waste electrical products should not be disposed
of with household waste. Please recycle where
facilities exist. Check with your Local
Authority or retailer for recycling advice.
DECLARATION OF
CONFORMITY
We,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declare that the product
Description Battery operated angle grinder
Typ e WX812 WX812.X (812-designation of machinery,
representative of sander and grinder)
Function peripheral and lateral grinding
Complies with the following Directives:
2006/42/EC
2011/65/EU&(EU)2015/863
2014/30/EU
Standards conform to
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-3
The person authorized to compile the technical file,
Name Marcel Filz
Address Positec Germany GmbH, Grüner Weg 10,
50825 Cologne, Germany
2021/02/19
Allen Ding
Deputy Chief Engineer,Testing & Certification
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
13
20V Akku-Bürstenloser
Winkelschleifer D
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. ARBEITSPLATZSICHERHEIT
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil
befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie
sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
4. VERWENDUNG UND BEHANDLUNG DES
ELEKTROWERKZEUGES
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c) Entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
14
20V Akku-Bürstenloser
Winkelschleifer D
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob
Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger
und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5. VERWENDUNG UND BEHANDLUNG DES
AKKUWERKZEUGS
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein
Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit
anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus
in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von
anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr
führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung der
Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen
oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt
damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen
oder Verbrennungen führen.
6. SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ALLE ANWENDUNGEN
GEMEINSAME WARNHINWEISE ZUM SCHLEIFEN,
TRENNSCHLEIFEN.
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Schleifer, Trennschleifmaschine. Beachten Sie
alle Warnhinweise, Anweisungen, Darstellungen
und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn
Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann
es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum
Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten,
Polieren. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug
nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und
Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller
nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug
vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie
das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen
können, garantiert das keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann
zerstört werden.
e) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben
Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch
bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht
ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz müssen
genau auf das Gewinde der Schleifspindel
passen. Bei Einsatzwerkzeugen, die
mittels Flansch montiert werden, muss der
Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeuges
zum Aufnahmedurchmesser des Flansches
passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am
Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen sich
ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum
Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor
jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie
Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse,
Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke
Abnutzung. Wenn das Elektrowerkzeug oder
das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen
Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein
unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das
Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt
haben, halten Sie und in der Nähe befindliche
Personen sich außerhalb der Ebene des
rotierenden Einsatzwerkzeugs und lassen Sie
das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl
laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist
in dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen
sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern
geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung
entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem
Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust
erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der
15
20V Akku-Bürstenloser
Winkelschleifer D
den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche
Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des
Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge
können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb
des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen. Der Kontakt mit einer
spannungsfuhrenden Leitung kann auch metallene
Gerateteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag fuhren.
k) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand
gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug
kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch
Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren
können.
l) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann
durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden
Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das
Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
m) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht
Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung
von Metallstaub kann elektrische Gefahren
verursachen.
n) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese
Materialien entzünden.
o) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von
Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu
einem elektrischen Schlag führen.
p) Ihre Hand muss den Griff während der Arbeit
festhalten. Verwenden Sie immer die dem Werkzeug
mitgelieferten Hilfsgriffe. Kontrollverlust kann
Körperverletzungen verursachen.
WEITERE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ALLE ANWENDUNGEN
RÜCKSCHLAG UND ENTSPRECHENDE
WARNHINWEISE
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hak-
enden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie
Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken
oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des
rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkon-
trolliertes Elektrowerkzeug gegen dieDrehrichtung des
Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder
blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die
in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch
die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag
verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung
der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifs-
cheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehler-
haften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in
eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer
den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die
größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte
oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
haben. Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe
sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre
Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den
das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag
bewegt wird. Der Rückschlag treibt das
Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur
Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern
Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen. Das rotierende
Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten
oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies
verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen
häufig einen Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR SCHLEIF UND
TRENNARBEITEN
ZUSÄTZLICHE WARNHINWEISE FÜR SCHLEIF UND
TRENNARBEITEN
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper
und die für diese Schleifkörper vorgesehene
Schutzhaube.Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht
ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
b) Gekröpfte Schleifscheiben müssen so montiert
werden, dass ihre Schleiffläche nicht über der
Ebene des Schutzhaubenrandes hervorsteht.Eine
unsachgemäß montierte Schleifscheibe, die über die
Ebene des Schutzhaubenrandes hinausragt, kann
nicht ausreichend abgeschirmt werden.
c) Die Schutzhaube muss sicher am
Elektrowerkzeug angebracht und so eingestellt
sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit
erreicht wird, d. h. der kleinstmögliche Teil des
16
20V Akku-Bürstenloser
Winkelschleifer D
Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson.
Die Schutzhaube hilft, die Bedienperson vor
Bruchstücken, zufälligem
Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die
Kleidung entzünden können, zu schutzen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum
Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche
einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt.
Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann
sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und Form
für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe.
Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und
verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs.
Flansche für Trennscheiben können sich von den
Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren
Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere
Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren
Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen
ausgelegt und können brechen.
ZUSÄZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE ZUM
TRENNSCHLEIFEN
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe
oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine
übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung
der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung
und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren
und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder
Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die
Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen,
kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug
mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie
zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät
aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum
Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die
noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt
zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das
Verklemmen..
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder
ein, solange es sich im Werkstück befindet.
Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle
Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe
verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen
Rückschlag verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch eine
eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern.
Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen
Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden
Seiten abgestützt werden, und sowohl in der Nähe des
Trennschnitts als auch an der Kante.
f) Seien Sie besonders vorsichtig bei
Taschenschnitten“ in bestehende Wände
oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die
eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in
Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder
andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
SICHERHEIT HINWEISE FÜR
AKKUPACK
a) Zellen bzw. Akkupack nicht zerlegen, öffnen oder
zerdrücken.
b) Akkupack nicht kurzschließen. Akkupacks
nicht wahllos in einer Schachtel oder
Schublade aufbewahren, wo sie einander
kurzschließen oder durch andere leitfähige
Materialien kurzgeschlossen werden könnten.
Bei Nichtverwendung des Akkupacks ist dieses
von Metallgegenständen fernzuhalten, wie etwa
Büroklammern, Münzen, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, wo
sich die Batterieklemmen berühren könnten.
Das Kurzschließen der Batterieklemmen kann
Verbrennungen bzw. einen Brand verursachen.
c) Zellen bzw. Akkupacks nicht Hitze oder Feuer
aussetzen. Lagerung in direktem Sonnenlicht
vermeiden.
d) Akkupack nicht mechanischen Stößen
aussetzen.
e) Im Fall, dass Flüssigkeit aus dem Akku austritt,
darf diese nicht in Kontakt mit der Haut oder den
Augen kommen. Sollte dies dennoch geschehen,
den betroffenen Bereich sofort mit viel Wasser
spülen und einen Arzt aufsuchen.
f) Akkupack sauber und trocken halten.
g) Sollten die Klemmen des Akkupacks schmutzig
werden, diese mit einem sauberen, trockenen
Tuch abwischen.
h) Akkupackmuss vor Gebrauch aufgeladen werden.
Immer dieses Anweisungen beachten und den
korrekten Ladevorgang ausführen.
i) Akkupack bei Nichtverwendung nicht längere
Zeit aufladen lassen.
j) Nach längerer Lagerung des Gerätes ist es
eventuell notwendig, die Zellen oder das
Akkupack mehrere Male aufzuladen und zu
entladen, um eine optimale Leistung zu erhalten.
k) Nur mit dem von Worx bezeichneten Ladegerät
aufladen. Kein Ladegerät verwenden, das nicht
ausdrücklich für den Gebrauch mit dem Gerät
vorgesehen ist.
l) Kein Akkupack verwenden, das nicht für den
Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen ist.
m) Akkupacks von Kindern fernhalten.
n) Die originalen Produktunterlagen zum späteren
Nachschlagen aufbewahren.
17
20V Akku-Bürstenloser
Winkelschleifer D
o) Den Akku bei Nichtverwendung aus dem Gerät
nehmen.
p) Ordnungsgemäß entsorgen.
q) Vermischen Sie keine Zellen verschiedener
Hersteller, Kapazitäten, Größen oder Typen
innerhalb eines Geräts.
r) Halten Sie den Akku von Mikrowellen und hohem
Druck fern.
SYMBOLE
Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr
bitte die Bedienungsanleitung durchlesen.
WARNUNG
Tragen Sie einen Gehörschutz
Tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie eine Staubmaske
Trennschleifscheiben sind zum
Flächenschleifen nicht zugelassen
Schutzhandschuhe tragen
Wenn die Akkus unsachgemäß behandelt
wird, kann sie in den Wasserkreislauf
gelangen und das Ökosystem schädigen.
Entsorgen Sie verbrauchte Akkus nicht über
den Hausmüll.
Nicht verbrennen
Stellen Sie sicher, dass der Akku vor dem
Wechseln des Zubehörs entfernt wird.
Li-I on
Li-Ion-Akku Dieses Produkt wurde mit
einem Symbol ‘getrennte Sammlung’
für alle Akkupacks und Akkupack
gekennzeichnet. Diese Abfälle werden
dann recycelt oder demontiert, um die
Umweltbelastung zu verringern. Akkupacks
können schädlich für die Umwelt und
die menschliche Gesundheit sein, da sie
schädliche Substanzen enthalten.
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt werden,
sondern sollten nach Möglichkeit zu
einer Recyclingstelle gebracht werden.
Ihre zuständigen Behörden oder Ihr
Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne
Auskunft.
KOMPONENTEN
1. ZUSATZHANDGRIFFE
2. SPINDELSTOPPTASTE
3. EINAUSSCHALTER
4. AKKUVERRIEGELUNG 
5. AKKUPACK 
6. FILTER
7. SCHLEIFSCHUTZHAUBE
8. SCHLEIFSCHEIBE
9. SCHLÜSSEL
10. INNENFLANSCH
11. GEGENFLANSCH
12. WELLE
13. SPANNHEBEL SCHUTZHAUBE
14. SCHUTZHAUBE ZUM TRENNEN 
15. TRENNSCHLEIFSCHEIBE
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.
18
20V Akku-Bürstenloser
Winkelschleifer D
TECHNISCHE DATEN
Type WX812 WX812.X (812- Bezeichnung der
Maschine, repräsentiert die Winkelschleifer)
WX812 WX812.X **
Spannung Ladegerät 100-240V~ 50/60Hz
Nennspannung 20V Max***
Leerlaufdrehzahl 8500r/min
Scheibenbohrung 22.2mm
Scheiben 125mm
Schleifspindelgewinde M14
Rad Schleifen (Typ 27)
Gewicht (Bare-Tool) 1.6kg
**X=1-999, A-Z, M1-M9 werden nur für verschiedene
Kunden verwendet, es gibt keine sicherheitsrelevanten
Veränderungen zwischen diesen Modellen.
*** Spannung ohne Arbeitslast gemessen.
Anfangsakkuspannung erreicht maximal 20 Volt.
Nennspannung ist 18 Volt.
INFORMATIONEN ÜBER LÄRM
Gewichteter Schalldruck LpA =84.4dB(A)
Gewichtete Schallleistung LwA =95.4 dB(A)
KpA&KwA 3dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
INFORMATIONEN ÜBER
VIBRATIONEN
Vibrations Gesamt Messwertermittlung gemäß
EN 60745:
Planschleifen oder
Trennschleifen
Vibrationsemissionswert
ah,AG = 4.808 m/s2
Unsicherheit K = 1.5 m/s
Der angegebene Gesamtvibrationswert kann zum
Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen und auch
zur vorläufigen Expositionsbewertung verwendet werden.
WARNING Der Vibrationsemissionswert während
des tatsächlichen Gebrauchs des
Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert
abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug gemäß
folgender Beispiele und anderweitiger
Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird:Wie das
Werkzeug verwendet wird und Materialen geschnitten
oder angebohrt werden.Das Werkzeug ist in gutem
Zustand und gut gepflegt Verwendung des richtigen
Zubehörs für das Werkzeug und Gewährleistung seiner
Schärfe und seines guten Zustands.Die Festigkeit der
Handgriffe und ob Antivibrationszubehör verwendet wird.
Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und diesen
Anweisungen entsprechend verwendet wird.
Wird dieses Werkzeug nicht anemessen gehandhabt,
kann es ein Hand-Arm-Vibrationssyndrom erzeugen.
WARNING! Um genau zu sein, sollte ein
Abschätzung des Belastungsgrades aller
Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung
berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten, wenn das Werkzeug
ausgeschaltet ist, und wenn es sich im Leerlauf befindet
und eigentlich nicht eingesetzt wird. Auf diese Weise kann
der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit
wesentlich gemindert werden.Minimieren Sie Ihr Risiko,
dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind.Verwenden Sie
IMMER scharfe Meissel, Bohrer und Sägeblätter.
Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen
entsprechend und achten Sie auf eine gute Einfettung (wo
erforderlich).
Bei regelmäßiger Verwendung dieses Werkzeugs sollten
Sie in Antivibrationszubehör investieren.
Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von
hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage zu
verteilen.
Kategorie Modell Kapazität
20V Akkupack
WA3550 1.5Ah
WA3550.1 1.5Ah
WA3551 2.0Ah
WA3551.1 2.0Ah
WA3553 4.0Ah
20V Charger
WA3760 0.4A
WA3869 2.0A
WA3880 2.0A
Wir empfehlen, dass Sie Ihr Zubehör in dem Geschäft
kaufen, in dem Sie das Werkzeug verkaufen.
Weitere Einzelheiten entnehmen Sie bitte in der
Zubehörverpackung. Das Ladenpersonal kann Ihnen
behilflich sein und Ratschläge anbieten.
HINWEISE ZUM BETRIEB
Hinweis: Lesen Sie das Handbuch vor
Inbetriebnahme des Werkzeuges sorgfältig durch.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
0Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Trennen,
19
20V Akku-Bürstenloser
Winkelschleifer D
Schruppen und Bürsten von Metall- und Steinwerkstoffen
ohne Verwendung von Wasser. Zum Trennen von Metall
muss eine spezielle Schutzhaube zum Trennen (Zubehör)
verwendet werden.
MONTAGE UND BEDIENUNG
MASSNAHME ABBILDUNG
VOR INBETRIEBNAHME
Entnehmen des Akkupacks Siehe Abb. A1
Aufladen des Akkus Siehe Abb. A2
Einsetzen des Akkupacks
WARNUNG: Beim Wechseln
des Akkupacks dürfen Sie
den Akku erst dann einsetzen,
wenn die Schleif-/Trennscheibe
vollständig zum Stillstand
gekommen ist!
Siehe Abb. A3
MONTAGE
Verstellbarer Zusatzhandgriffe Siehe Abb. B
Montage der Schleif-/Trennscheibe Siehe Abb. C1,
C2, C3
Scheibenschutz Einstellen
Hinweis: Bevor Sie Arbeiten
an der Maschine durchführen,
Entfernen Sie den Akku aus
der Maschine. Für Arbeiten mit
Schrupp- oder Trennscheiben
muss die Schutzhaube montiert
sein. Verwenden Sie stets den
richtigen Scheibentyp für Ihre
Anwendung. Falls mit dem
Gerät Trennschneidarbeiten
durchgeführt werden sollen,
so muss eine speziell für
diesen Zweck konstruierte
Schutzvorrichtung angebracht
werden.
Die Kodierklinke an der
Schutzhaube stellt sicher, dass
nur eine zum Gerätetyp passende
Schutzhaube montiert werden
kann.
Die Klemmschraube eventuell
lösen. Die Schutzhaube mit
der Kodierklinke in die Nut am
Spindelhals des Gerätekopfes
setzen und in die erforderliche
Stellung (Arbeitsposition) drehen.
Um die Radabdeckung zu
befestigen, schließen Sie den
Klemmhebel.
Bei allen Arbeiten muss
die geschlossene Seite der
Schutzhaube stets zum
Bediener zeigen.
Siehe Abb. D
BEDIENUNG
Ein-/Aus-Schalter verwenden Siehe Abb. E
Handgriff-Bereich Siehe Abb. F
Grobschleifen
Warnung! Verwenden Sie
niemals eine Trennscheibe
zum Grobschleifen.
Siehe Abb. G
Trennschleifen
WARNUNG: Der Schleifschutz
für das Trennen muss vor dem
Schneidevorgang montiert werden.
Siehe Abb. H
TIPPS ZUR ARBEIT MIT
IHREM WERKZEUG
1. Starten Sie immer im Leerlauf und lassen Sie die
Schleifmaschine erst die volle Drehzahl erreichen, ehe
Sie mit dem Arbeiten beginnen.
2. Versuchen Sie nicht, die Materialabtragung durch
starkes Drücken auf das Werkzeug zu erhöhen.
Ein moderater Druck erhöht die Lebensdauer des
Werkzeugs.
3. Der Anstellwinkel zwischen Schleifwerkzeug und
Werkstück sollte immer 15-30 Grad betragen. Bei
größeren Anstellwinkeln können Riefen entstehen,
und die Oberfläche wird uneben.
4. Bewegen Sie den Winkelschleifer gleichmäßig
hin und her. Ändern Sie beim Schneiden mit einer
Trennscheibe niemals den Schnittwinkel, andernfalls
kann das Blatt blockieren oder brechen, oder der
Motor bleibt stehen. Wenn Arbeits- und Drehrichtung
der Scheibe übereinstimmen, besteht die Gefahr, dass
die Scheibe die Maschine aus der Schnittfuge hebt.
5. Diamantscheiben sind für hartes Material gut
geeignet.
6. Sie können beim Arbeiten sehr heiß werden, und es
kann ein Funkenring um das ganze Werkzeug herum
zu sehen sein. Unterbrechen Sie in einem solchen Fall
Ihre Arbeit und lassen Sie die Scheibe 2-3 Minuten
lang im Leerlauf abkühlen.
7. Das Werkstück muss sicher befestigt oder
festgeklemmt werden, damit es nicht verrutschen
kann.
WARTUNG
Entfernen Sie das Akkupack, bevor Sie Einstellungen,
Service- oder Wartungsarbeiten daran durchführen.
Es gibt keine vom Anwender zu wartenden Teile in diesem
Elektrowerkzeug. Reinigen Sie Ihr Werkzeug niemals mit
Wasser oder chemischen Lösungsmitteln. Wischen Sie es
mit einem trockenen Tuch sauber. Lagern Sie Ihr Werkzeug
immer an einem trockenen Platz. Sorgen Sie dafür, dass
bei staubigen Arbeiten die Lüftungsöffnungen frei sind.
Halten Sie alle Bedienelemente staubfrei. Gelegentlich
sind durch die Lüftungsschlitze hindurch Funken zu
2020
20V Akku-Bürstenloser
Winkelschleifer D
sehen. Dies ist normal und wird Ihr Werkzeug nicht
beschädigen.
PROBLEMLÖSUNG
Ihr Winkelschleifer ist leicht zu handhaben. Sollten Sie
dennoch Schwierigkeiten haben, überprüfen Sie bitte
Folgendes:
1. Wackelt oder vibriert die Schleifscheibe, prüfen Sie, ob
der äußere Flansch festist und ob die Scheibe korrekt
auf der Flanschplatte aufgebracht ist.
2. Sollte die Scheibe Beschädigungen aufweisen, darf
sie nicht mehr verwendet werden. Eine beschädigtes
Scheibe kann abplatzen. Entfernen Sie sie und
ersetzen Sie sie durch ein neues Rad. Achten Sie auf
eine ordnungsgemäße Entsorgung der alten Scheibe.
3. Bei Arbeiten mit Aluminium oder anderen weichen
Legierungen verstopft die Scheibe schnell und schleift
nicht mehr richtig.
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen
Haushaltsmüll entsorgt werden, sondern sollten
nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht
werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr
Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
We,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
erklären hiermit, dass unser Produkt
Beschreibung Akku-Winkelschleifer
Typ e WX812 WX812.X (812- Bezeichnung der
Maschine, repräsentiert die Winkelschleifer)
Function Außenflächen und Kanten schleifen
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien entspricht:
2006/42/EC
2011/65/EU&(EU)2015/863
2014/30/EU
Werte nach
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-3
Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte
Person,
Name Marcel Filz
Address Positec Germany GmbH, Grüner Weg 10,
50825 Cologne, Germany
2021/02/19
Allen Ding
Stellvertretender Chefingenieur, Prüfung und
Zertifizierung
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
21
Meuleuse d’angle sans brosse
20V sans fil F
21
AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR
L’OUTIL
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les instructions. Ne pas
suivre les avertissements et instructions peut donner
lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie
(sans cordon d’alimentation).
1. SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ousombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou de
poussières. Les outils électriques produisent des
étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les
fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes
à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les
distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de
l’outil.
2. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement de
terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à
l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc
électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur,
du lubrifiant, des arêtes ou des parties en
mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un
prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant différentiel
résiduel (DDR). L’usage d’un DDR réduit le risque de
choc électrique.
3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) Restez vigilant, regardez ce que vous êtes en
train de faire et faites preuve de bon sens dans
votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil
lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut
entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les
équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les
outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher
des outils dont l’interrupteur est en position marche
est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie
tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de
personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment. Cela permet
un meilleur contrôle de l’outil dans des situations
inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements amples,
des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans
des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et
la récupération des poussières, s’assurer qu’ils
sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les risques
dus aux poussières.
4. UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre
application. Loutil adapté réalisera mieux le travail
et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été
construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice
versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil
avant tout réglage, changement d’accessoires
ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des personnes
ne connaissant pas l’outil ou les présentes
instructions de le faire fonctionner. Les outils sont
dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier
qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces cassées
ou toute autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil. En cas de dommages,
22
Meuleuse d’angle sans brosse
20V sans fil F
faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper. Des outils destinés à couper correctement
entretenus avec des pièces coupantes tranchantes
sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations
différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des
situations dangereuses.
5. UTILISATION DES OUTILS FONCTIONNANT SUR
BATTERIES ET PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le
fabricant. Un chargeur qui est adapté à un type de
bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il
est utilize avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries
spécifiquement désignés. L’utilisation de tout autre
bloc de batteries peut créer un risque de blessure et
de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries nest pas utilisé, le
maintenir à l’écart de tout autre objet métallique,
par exemple trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres objets de petite taille qui
peuvent donner lieu à une connexion d’une borne
à une autre. Le court-circuitage des bornes d’une
batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut
être éjecté de la batterie; éviter tout contact. En
cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le
liquide entre en contact avec les yeux, rechercher
en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des
batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
6. MAINTENANCE ET ENTRETIEN
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié
utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques. Cela assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
INSTRUCTIONS DE SECURITE
POUR TOUT USAGE
AVERTISSEMENTS DE SECURITE COMMUNS POUR
LES OPERATIONS DE TRONÇONNAGE PAR MEULAGE
OU ABRASION
a) Cet outil est destiné à faire office de broyeuse,
ou instrument de coupe. Lisez tous les
avertissements de sécurité, instructions,
illustrations et spécifications fournies avec
l’outil. En ne suivant pas toutes les instructions
listées ci-dessous, vous vous exposez à une possible
électrocution, un incendie et/ou des blessures graves.
b) Il n’est pas recommandé de réaliser les
opérations telles que le ponçage, le brossage, le
polissage, avec cet outil électrique.Les opérations
pour lesquelles l’outil électrique a été conçu peuvent
représenter un danger et causer des blessures
corporelles.
c) N’utilisez pas d’accessoires qui ne soient pas
conçus et recommandés spécifiquement par le
fabricant de l’outil.Le fait que l’accessoire puisse
se fixer sur votre outil électrique n’assure pas son
fonctionnement en toute sécurité.
d) La vitesse nominale de l’accessoire doit être
supérieure ou égale à la vitesse maximale
indiquée sur l’outil électrique.Les accessoires qui
tournent plus rapidement que leur valeur nominale
peuvent voler en éclats.
e) Le diamètre externe et l’épaisseur de votre
accessoire doivent être dans la plage de capacité
nominale de votre outil électrique. Les accessoires
mal dimensionnés ne peuvent pas être protégés ni
commandés de façon adéquate
f) Le montage fileté des accessoires doit
correspondre au filetage de la meule de la
meuleuse. Pour les accessoires montés avec des
brides, le trou de fixation de l’accessoire doit
correspondre au diamètre de positionnement
de la bride. Les accessoires avec trou d’arbre qui ne
correspondent pas au matériel de montage de l’outil
vont le déséquilibrer, créer des vibrations excessives
et peuvent causer une perte de contrôle.
g) N’utilisez pas un accessoire endommagé. Vérifiez,
avant chaque utilisation, que les accessoires
comme les disques abrasifs ne soient pas fendus
ni fêlés, que les plateaux ne soient ni fissurés
ni excessivement usés. Si l’outil électrique est
tombé, inspectez les dégâts ou installez un
accessoire non endommagé. Après inspection et
installation d’un accessoire, placez-vous, ainsi
que les observateurs, à l’écart du plan de rotation
de l’accessoire et faites tourner l’outil électrique
à vide et à pleine vitesse pendant une minute.
Un accessoire endommagé va normalement casser
pendant cette durée de test.
h) Portez des équipements de protection
personnels. Selon l’application, utilisez une
protection de visage, des lunettes de sécurité
ou un masque de sécurité. Selon le cas,
portez un masque contre la poussière, des
protectionsauditives, des gants et un tablier
pouvant arrêter les petits fragments d’abrasif
ou de la pièce. La protection pour les yeux doit
être capable d’arrêter les débris volant générés par
les différentes opérations. Le masque contre les
poussières ou le respirateur doit être capable de filtrer
les particules générées par l’utilisation. Une exposition
prolongée à du bruit de forte intensité peut causer une
perte de l’ouie.
i) Tenez les observateurs à une distance de sécurité
de la zone de travail. Quiconque entrant dans la
zone de travail doit porter des équipements de
protection personnels. Des fragments de la pièce
ou un accessoire cassé peuvent voler et causer des
blessures dans les environs immédiates de la zone
d’utilisation.
j) Tenez l’outil électrique uniquement par les
surfaces de prise en main isolantes lorsque vous
effectuez une opération où l’accessoire de coupe
peut entrer en contact avec des fils cachés.
Laccessoire de coupe, s’il entre en contact avec un
fil “sous tension, peut mettre les parties métalliques
23
Meuleuse d’angle sans brosse
20V sans fil F
exposées de l’outil “sous tension” et électrocuter
l’opérateur.
k) Ne posez jamais l’outil électrique tant que
l’accessoire ne s’est pas complètement arrêté.
Laccessoire en rotation peut accrocher une surface et
vous faire perdre le contrôle de l’outil électrique.
l) Ne faites pas tourner l’outil électrique quand
vous le portez sur le coté. Un contact accidentel
avec l’accessoire en rotation peut accrocher vos
vêtements, et entraîner l’accessoire vers votre corps.
m) Nettoyez régulièrement les ouie de ventilation de
l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attire la
poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation
excessive de poudre métallique peut représenter un
danger électrique.
n) N’utilisez pas l’outil électrique près de matériaux
inflammables. Des étincelles peuvent enflammer
ces matériaux.
o) N’utilisez pas des accessoires qui requièrent des
liquides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou
d’un autre liquide de refroidissement peut conduire à
une électrocution ou un choc électrique.
p) Vous devez tenir les poignées avec les mains lorsque
vous travaillez. Utilisez toujours les poignées
auxiliaires fournies avec l’outil. Les pertes de contrôle
peuvent causer des blessures.
INSTRUCTIONS
DE SÉCURITÉS
SUPPLÉMENTAIRES POUR
TOUT USAGE
AVERTISSEMENTS LIÉS AUX RETOURS D’EFFORTS
Le retour d’effort est la réaction soudaine à un outil, un
plateau, une brosse ou un autre accessoire en rotation et
qui est pincé ou accroché. Le pincement ou l’accrochage
cause un calage rapide de l’accessoire rotatif qui à son
tour force l’outil électrique, devenu incontrôlable, dans
le sens opposé à la rotation de l’accessoire, au niveau du
point de grippage.
Par exemple, un disque abrasif est accroché ou pincé par
la pièce à usiner, le bord du disque qui subit le pincement
peut creuser la surface du matériau forçant ledisque
à sortir ou s’éjecter. Le disque peut soit sauter vers
l’opérateur, soit dans le sens opposé, selon la direction de
mouvement au point de pincement. Les disques abrasifs
peuvent également se briser sous certaines conditions.
Le retour d’effort est le résultat d’une mauvaise utilisation
de l’outil électrique et/ou de procédures ou de conditions
d’utilisation incorrectes, et il peut être évité en prenant les
précaution ci-dessous.
a) Maintenez une prise en main ferme sur l’outil
électrique et placez votre corps et votre bras de
façon à résister aux retours d’efforts. Utilisez
toujours la poignée auxiliaire, si elle existe, pour
un contrôle maximum du retour d’effort et du
couple réactif au démarrage. TLopérateur peut
contrôler le couple réactif ou les retours d’effort en
prenant des précautions appropriées.
b) Ne placez jamais votre main près de l’accessoire
rotatif. Laccessoire peut subit un retour d’effort vers
votre main.
c) Ne placez pas votre corps dans la zone où l’outil
électrique se déplacerait en cas de retour
d’effort, le retour d’effort propulse l’outil dans le
sens opposé au mouvement du disque, au niveau du
point d’accrochage
d) Faites très attention lors du travail dans les
angles, sur les arêtes vives etc., et évitez le
rebond et l’accrochage de l’accessoire. Les coins,
les arêtes vives et les rebonds ont tendance à bloquer
l’accessoire rotatif et peuvent causer une perte de
contrôle ou un retour d’effort.
e) N’attachez pas une lame à sculpter de
tronçonneuse ou une lame de scie dentée.Ces
lames créent des risques fréquents de rebond et de
perte de contrôle.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES POUR LE
BROYAGE ET LA COUPE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX
OPÉRATIONS DE MEULAGE ET DE DÉCOUPE ABRASIVE
a) N’utilisez que les types de disques
recommandés pour votre outil électrique,
avec la protection conçue spécialement pour
le disque choisi. Les disques pour lesquels l’outil
électrique n’a pas été prévu ne peuvent pas être
correctement protégés et ne sont pas sûrs.
b) La surface de meulage des roues centrales
enfoncées doit être montée au-dessous du plan
du capot de protection. Une roue mal montée qui
est projetée à travers le plan du capot de protection
ne peut pas être protégée correctement.
c) La protection doit être fermement fixée à l’outil
électrique et placée en vue d’une sécurité maximale,
de sorte que le disque soit le moins exposé possible
vers l’opérateur. La protection aide à protéger l’opérateur
contre les fragments de disque brisé et les contacts
accidentels avec le disque.
d) Les disques doivent être utilisés seulement pour
les applications recommandées. Par exemple: ne
meulez pas avec le bord d’un disque de coupe.
Les disques de coupe abrasive sont conçus pour le
meulage périphérique, les forces latérales appliquées
à de tels disques peuvent les casser.
e) Utilisez toujours des collerettes de disques non
endommagées et de taille et forme correctes
pour le disque choisi. Des collerettes de disques
adaptées supportent le disque et réduisent ainsi
le risque de casse. Les collerettes des disques de
découpe peuvent être différentes de celles des
disques à meuler
f) N’utilisez pas de disques usés d’outils
électriques plus gros.Les disques prévus pour des
outils électriques plus gros ne conviennent pas pour
les vitesses élevées d’outils plus petits et peuvent
éclater.
24
Meuleuse d’angle sans brosse
20V sans fil F
AVERTISSEMENTS
DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
SPÉCIFIQUES AUX
OPÉRATIONS DE DÉCOUPE
ABRASIVE
a) Ne “bloquez” pas le disque de découpe et
n’exercez pas de pression excessive. N’essayez
pas de faire une profondeur de coupe excessive.
Une sur-contrainte du disque augmente la charge et
la susceptibilité du disque à la torsion ou aux efforts
dans la coupe, ainsi que l’éventualité d’un retour
d’effort ou de casse du disque.
b) Ne placez pas votre corps dans l’axe ni derrière
le disque en rotation. Lorsque le disque, au point
de fonctionnement, s’éloigne de votre corps, le retour
d’effort possible peut propulser le disque en rotation
et l’outil électrique directement vers vous.
c) Lorsque le disque est en contrainte ou
lorsque vous arrêtez la coupe pour une raison
quelconque, éteignez l’outil électrique et
maintenez l’outil immobile jusqu’à ce que le
disque soit à l’arrêt complet. N’essayez jamais
d’enlever le disque de coupe de la coupe pendant
qu’il est en mouvement sous peine de risque de
retour d’effort. Investiguez et prenez des actions
correctrices pour éliminer la cause de la contrainte au
niveau du disque.
d) Ne redémarrez pas l’opération de coupe sur
la pièce à usiner. Laissez le disque atteindre
sa pleine vitesse et re-pénétrez dans la coupe
avec précaution. Le disque peut se contrainte,
se soulever ou renvoyer un retour d’effort si l’outil
électrique est redémarré dans la pièce,
e) Soutenez les panneaux ou toute pièce de
grandes dimensions, afin de minimiser le risque
de pincement de disque et de retour d’effort.
Les grandes pièces ont tendance à se plier sous leur
propre poids. Les supports doivent être placés sous
la pièce près de la ligne de coupe et près du bord de
la pièce des deux côtés du disque.
f) Faites très attention quand vous faites une
“découpe en poche” dans des murs existants ou
d’autres zones aveugles. Le disque protubérant
peut couper des tuyaux de gaz ou d’eau, des fils
électriques ou des objets pouvant provoquer un
retour d’effort.
MISES EN GARDE
CONCERNANT LA BATTERIE
a) La batterie et les piles secondaires ne doivent pas
être ouvertes, démontées ou broyées.
b) La batterie ne doit pas être court-circuitée.
Évitez de mettre la batterie en vrac dans une
boîte ou dans un tiroir où elles risqueraient de se
court-circuiter entre elles ou au contact d’autres
objets métalliques. Après usage, évitez tout contact
de la batterie avec d’autres objets métalliques de
petite taille (trombones, pièces, clés, clous, vis etc.)
susceptibles de court-circuiter les pôles. Un court-
circuit entre les pôles de la batterie peut être à l’origine
de brûlures ou d’un incendie.
c) La batterie ne doit pas être exposée au feu et à la
chaleur. Évitez de la ranger à la lumière du soleil.
d) La batterie et les piles ne doivent pas être
soumises à des chocs mécaniques.
e) En cas de fuite des piles, évitez tout contact du
liquide avec la peau et les yeux. En cas de contact,
rincez abondamment la surface touchée avec de
l’eau et appelez les urgences.
f) La batterie et les piles doivent rester propres et
sèches.
g) Si la batterie ou les piles se salissent, essuyez-les
avec un chiffon propre et sec.
h) La batterie et les piles doivent être chargées
avant usage. Utilisez toujours le chargeur
adéquat, et respectez les instructions du
fabricant ou le mode d’emploi de l’appareil
concernant la procédure de recharge.
i) Évitez de laisser une batterie se charger pendant
trop longtemps lorsqu’elle n’est pas utilisée.
j) Après de longues périodes d’inutilisation, il
peut être nécessaire de charger et décharger
la batterie et les piles à plusieurs reprises
avant que celles-ci ne retrouvent leur capacité
maximale.
k) N’utilisez pas d’autre chargeur que celui spécifié
par Worx. N’utilisez pas d’autre chargeur que
celui spécifiquement fourni avec l’appareil.
l) N’utilisez en aucun cas une batterie autre que
celle prévue pour cet appareil.
m) La batterie doit être tenue hors de portée des
enfants.
n) Gardez la documentation d’origine du produit
afin de pouvoir vous y référer ultérieurement.
o) Enlevez la batterie de l’appareil lorsque vous ne
l’utilisez pas.
p) Respectez les procédures de mise au rebut.
q) Ne pas mélanger des piles de fabrication,
capacité, taille ou type différents dans un
appareil.
r) Protégez la batterie des micro-ondes et des
hautes pressions.
SYMBOLES
Pour réduire le risque de blessure,
l’utilisateur doit lire le manuel
d’instructions.
Avertissement
25
Meuleuse d’angle sans brosse
20V sans fil F
Porter une protection pour les oreilles
Porter une protection pour les yeux
Porter un masque contre la poussière
Non autorisé pour le meulage de face avec
des meules abrasives
Portez des gants de protection
Les piles peuvent entrer dans le cycle de
l’eau si elles sont éliminées de manière
inappropriée, ce qui peut être dangereux pour
l’écosystème. Ne jetez pas les piles utilisées
avec les déchets ménagers non triés.
Ne pas brûler
Assurez-vous d’avoir retiré la batterie avant
de changer les accessoires
Li-I on
La batterie Li-Ion. Ce produit a été identifié
par un symbole «Collection séparée»
pour toutes les batteries et pour toutes
les paquets de batterie. Il sera ensuite
recyclé ou démantelé afin de réduire
l’impact sur l’environnement. Les paquets
de batterie peuvent être dangereuses
pour l’environnement et la santé humaine
car elles contiennent des substances
dangereuses.
Les déchets d’équipements électriques et
électroniques ne doivent pas être déposés
avec les ordures ménagères. Ils doivent
être collectés pour être recyclés dans des
centres spécialisés. Consultez les autorités
locales ou votre revendeur pour obtenir
des renseignements sur l’organisation de
la collecte.
LISTE DES COMPOSANTS
1. POIGNÉE AUXILIAIRE
2. BOUTON DE BLOCAGE
3. INTERRUPTEUR MARCHEARRÊT
4. BOUTON DE LIBÉRATION DE LA BATTERIE 
5. PACK BATTERIE 
6. FILTRE
7. CARTER DE PROTECTION POUR LE MEULAGE
8. DISQUE DE MEULAGE
9. CLÉ UNIVERSELLE
10. FLASQUE INTÉRIEUR
11. FLASQUE EXTÉRIEUR
12. BROCHE PORTEOUTIL
13. LEVIER DE BLOCAGE DE PROTECTION
14. CARTER DE PROTECTION POUR LE TRONÇON
NAGE 
15. DISQUE ABRASIF À TRONÇONNER 
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
tous compris avec le modèle standard livré.
DONNÉES TECHNIQUES
Modèle WX812 WX812.X (812- désignations des
pièces, illustration de la Meuleuse d’angle)
WX812 WX812.X**
Voltage de Chargeur 100-240V~ 50/60Hz
Tension Nominale 20V Max***
Vitesse à vide 8500r/min
Alésage du disque 22.2mm
Diamètre du disque 125mm
Arbre fileté M14
Meule Broyage (type 27)
Poids de la machine
( Outil nu) 1.6kg
** X = 1-999 , A-Z , M1-M9, la seule différence entre ces
modèles est que les clients visés sont différents. Il n’y a
pas de changement concernant la sécurité.
***La tension est mesurée à vide. La tension initiale de
la batterie attaint un maximum de 20 volts. La tension
nominale est de 18 volts.
26
Meuleuse d’angle sans brosse
20V sans fil F
INFORMATIONS RELATIVES
AU BRUIT
Niveau de pression acoustique LpA: 84.4dB(A)
Niveau de puissance acoustique LwA: 95.4dB(A)
KpA&KwA 3dB(A)
Porter une protection pour les
oreilles.
INFORMATIONS RELATIVES
AUX VIBRATIONS
Valeurs totales de vibration (somme du vecteur triaxial)
déterminées selon la norme EN 60745:
meulage
de surface
ou coupe
abrasive
Valeur d’émission de vibrations
ah, AG = 4.808m/s2
Incertitude K = 1.5m/s
La valeur totale de vibration déclarée peut être utilisée
pour comparer un outil à un autre, et peut également être
utilisé dans une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT La valeur d’émission de
vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil
électrique peut différer de la valeur déclarée selon la façon
dont l’outil est utilisé, selon les exemples suivants et
d’autres variations sur la façon dont l’outil est utilisé:
Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont coupés
ou percés.
Loutil est en bon état et bien entretenu.
L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance
qu’il est affuté et en bon état.
Le serrage du grip sur les poignées et le cas échéant les
accessoires anti-vibrations utilisés.
Et l’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et
dans les présentes instructions.
Cet outil peut causer un syndrome de vibration du
bras et de la main s’il n’est pas correctement géré.
AVERTISSEMENT Pour être précise, une
évaluation du niveau d’exposition en conditions
réelles d’utilisation doit également tenir compte de toutes
les parties du cycle d’utilisation telles que les moments où
l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti mais ne
réalise pas réellement de tâche. Ceci peut réduire de façon
significative le niveau d’exposition et la période de
fonctionnement totale.
Aider à minimiser le risque d’exposition aux vibrations.
Utilisez TOUJOURS des ciseaux, des forets et des lames
affutés
Entretenez cet outil en accord avec les présentes
instructions et maintenez-le lubrifié (si approprié)
Si l’outil doit être utilisé régulièrement, alors investissez
dans des accessoires anti-vibrations.
Planifiez votre travail pour étaler toute utilisation d’outil à
fortes vibrations sur plusieurs jours.
Catégorie Modèle Capacité
20V Batterie
WA3550 1.5Ah
WA3550.1 1.5Ah
WA3551 2.0Ah
WA3551.1 2.0Ah
WA3553 4.0Ah
20V Chargeur
WA3760 0.4A
WA3869 2.0A
WA3880 2.0A
Nous vous recommandons d’acheter vos accessoires
dans le magasin qui vous a vendu l’outil. Reportez-vous
à l’emballage de l’accessoire pour plus de détails. Le
personnel du magasin peut vous aider et vous conseiller.
INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil, lire
attentivement le mode d’emploi.
UTILISATION CONFORME
Lappareil est conçu pour le tronçonnage, le meulage et
le brossage des matériaux en métal et en pierre sans
utilisation d’eau. Pour le tronçonnage de métal, utiliser
un capot de protection spécialement conçu pour le
tronçonnage (accessoire).
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
ACTION FIGURE
AVANT UTILISATION
Retrait de la batterie Voir Fig. A1
Chargement la batterie Voir Fig. A2
Installation de la batterie
AVERTISSEMENT: Lors du
remplacement de la
batterie, n’insérez pas la
batterie jusqu’à ce que le disque
de meulage / de coupe ne soit
complètement arrêté!
Voir Fig. A3
ASSEMBLAGE
POIGNÉE AUXILIAIRE REGLABLE Voir Fig. B
Assemblage disque de meulage /
de coupe Voir Fig. C1, C2, C3
27
Meuleuse d’angle sans brosse
20V sans fil F
Réglage Du Protecteur
Remarque: Avant toute
intervention sur l’appareil
proprement dit, toujours
retirer la batterie. Le capot de
protection doit être monté pour
les travaux avec des disques à
arborer et à tronçonner. Utilisez
toujours le type de disque
adapté à votre application. Si
l’unité doit être employée pour
des opérations de découpe, un
carter de protection spécifique
doit être installé.
Le nez de codage se trouvant
sur le capot de protection assure
que seul le capot de protection
approprié au type d’appareil puisse
être monté.
Ouvrir le levier de serrage. Monter
le capot de protection avec le nez
de codage sur le col de la broche
de la tête de l’appareil en veillant
à ce que le nez de codage prenne
correctement dans la rainure;
tourner le capot de protection
dans la position requise (position
de travail).
Pour serrer le capot de protection,
fermer le levier de serrage.
Le côté fermé du capot de
protection doit toujours être
dirigé vers l’utilisateur.
Voir Fig. D
FONCTIONNEMENT
Utilisation Interrupteur On / Off Voir Fig. E
Zones de préhension manuelle Voir Fig. F
Meulage de dégrossissage
AVERTISSEMENT! Ne jamais
utiliser de disque de coupe
pour dégrossir.
Voir Fig. G
Tronçonnage
AVERTISSEMENT: Le
protège-roue pour la coupe
doit être assemblé avant d’effectuer
les opérations de coupe.
Voir Fig. H
CONSEILS D’UTILISATION DE
LA MEULEUSE DANGLE
1. Démarrez toujours à vide pour atteindre la vitesse
maximale, puis commencez à travailler.
2. N’obligez pas le disque à travailler plus rapidement,
réduire la vitesse de déplacement du disque signifie un
temps de travail plus long.
3. Travaillez toujours avec un angle de 15-30° entre le
disque et l’ouvrage. Des angles plus larges peuvent
faire des stries sur la pièce à travailler et affecter la
finition de la surface. Déplacez la meuleuse angulaire
tout au long de la pièce et d’avant en arrière.
4. Lors de l’utilisation d’un disque, ne changez jamais
l’angle de coupe sinon le disque et le moteur de la
meuleuse angulaire risquent de caler et le disque de se
casser. Pendant la coupe, coupez uniquement dans la
direction opposée à la rotation du disque. Si la coupe
est effectuée dans la même direction que la rotation
du disque, le disque pourrait être projeté hors de son
créneau.
5. Lors de la coupe de matériaux très durs, de meilleurs
résultats peuvent être obtenus avec un disque
diamant.
6. Lors de l’utilisation d’un disque diamant, celui-ci
deviendra très chaud. Si cela se produit, un anneau
d’étincelles sera visible autour du disque rotatif.
Arrêtez la coupe et faîtes refroidir l’outil en le faisant
tourner à vide pendant 2-3 minutes.
7. Assurez-vous toujours que l’ouvrage est fermement
maintenu pour empêcher tout mouvement.
ENTRETIEN
RETIRER LA BATTERIE AVANT DE PROCÉDER À UN
RÉGLAGE, UNE RÉPARATION OU UN ENTRETIEN.
Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur dans cet
outil. Ne jamais utiliser d’eau ou de nettoyants chimiques
pour nettoyer l’outil. Nettoyer avec un chiffon sec. Toujours
conserver l’outil motorisé dans un endroit sec. Maintenir
les fentes de ventilation du moteur propres. Empêcher que
les commandes de marche soient couvertes de poussière.
Il est normal que des étincelles soient visibles dans les
fentes de ventilation, cela n’endommagera pas l’outil
motorisé.
DÉPANNAGE
BIEN QUE VOTRE MEULEUSE D’ANGLE SOIT SIMPLE À
UTILISER, ET SI VOUS RENCONTREZ DES PROBLÈMES,
VÉRIFIEZ D’ABORD LES POINTS SUIVANTS
1. Si le disque de la meuleuse tremble ou vibre, vérifiez que
le fl asque extérieur est bien serré. Vérifiez également que
le disque est correctement installé sur le flasque intérieur.
2. Si la meule est endommagée, n’utilisez pas votre
meuleuse. Une meule ébréchée risque de se casser lors de
l’utilisation – Risque de blessure.
3.Si vous meulez de l’aluminium ou tout autre alliage
tendre, le disque risque d’être rapidement encrassé et de
ne plus meuler correctement.
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques et
électroniques ne doivent pas être déposés avec les
ordures ménagères. Ils sont collectés pour être
recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les
2828
Meuleuse d’angle sans brosse
20V sans fil F
autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des
renseignements sur l’organisation de la collecte.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Déclarons ce produit,
Description Meuleuse d’angle à batteries
Modèle WX812 WX812.X (812- désignations des
pièces, illustration de la Meuleuse d’angle)
Fonction meulage périphérique et latéral
Est conforme aux directives suivantes:
2006/42/EC
2011/65/EU&(EU)2015/863
2014/30/EU
Et conforme aux normes
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-3
La personne autorisée à compiler le dossier technique,
Nom Marcel Filz
Address Positec Germany GmbH, Grüner Weg 10,
50825 Cologne, Germany
2021/02/19
Allen Ding
Ingénieur en chef adjoint, Essais & Certification
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
29
20 V Smerigliatrice angolare
senza spazzola e fili I
29
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. ARBEITSPLATZSICHERHEIT
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil
befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie
sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
4. VERWENDUNG UND BEHANDLUNG DES
ELEKTROWERKZEUGES
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c) Entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
30
20 V Smerigliatrice angolare
senza spazzola e fili I
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob
Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger
und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5. VERWENDUNG UND BEHANDLUNG DES
AKKUWERKZEUGS
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein
Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit
anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus
in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von
anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr
führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung der
Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen
oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt
damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen
oder Verbrennungen führen.
6. SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
ISTRUZIONI SULLA
SICUREZZA PER OGNI TIPO DI
FUNZIONAMENTO
AVVISI DI SICUREZZA COMUNI PER LE OPERAZIONI DI
LEVIGATURA E TAGLIO
a) Questo utensile può funzionare come molatrice,
o come strumento per il taglio. Leggere tutti gli
avvisi sulla sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni
e le specifiche fornite con questo utensile
elettrico. La mancata osservanza di queste istruzioni
può esporre al rischio di folgorazioni elettriche,
incendio e/o altre lesioni gravi.
b) Non si consiglia l’esecuzione di operazioni quali
levigatura, pulizia con spazzola metallica, e
lucidatura con questo utensile.Lesecuzione di
operazioni per le quali l’utensile non è stato realizzato
può esporre a rischi e lesioni personali.
c) Non utilizzare accessori che non sono stati
realizzati in modo specifico e consigliati dal
costruttore. Il fatto che sia possibile attaccare
gli accessori sull’utensile non è garanzia di
funzionamento sicuro.
d) La velocità nominale dell’accessorio deve essere
almeno pari alla velocità massima dell’utensile.
ZAccessori con velocità superiori a quella nominale
possono essere proiettati via.
e) Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
devono essere compresi in quelli accettati
dall’utensile.Non è possibile proteggere o controllare
in modo adeguato accessori di dimensioni errate.
f) Accessori con filetto riportato devono
essere adatti in modo preciso alla filettatura
dell’alberino. Negli accessori che vengono
montati tramite flangia, il diametro del foro
dell’accessorio deve corrispondere al diametro
di alloggiamento della flangia. Accessori che non
vengono fissati in modo preciso all’elettroutensile
non ruotano in modo uniforme, vibrano molto forte e
possono provocare la perdita del controllo.
g) Non usare accessori danneggiati. Prima di
ogni uso ispezionare l’accessorio, quali dischi
abrasive per verificare la presenza di schegge e
fessure, i supporti dei tamponi per controllare
la presenza di fessure, usura o eccessiva usura.
Se l’utensili o l’accessorio vengono fatti cadere,
ispezionarli per verificare la presenza di danni,
o utilizzare un accessorio non danneggiato.
Dopo aver posizionato e installato un accessorio,
posizionarsi e far collocare eventuali altre
persone al di fuori del piano di rotazione
dell’accessorio e far girare l’utensile senza
carico per un minuto. Normalmente gli accessori
danneggiati si rompono durante l’esecuzione di
questa prova.
h) Indossare dispositivi di protezione individuali.
In funzione dell’applicazione, usare una
maschera per il volto, occhiali protettivi o
occhiali di sicurezza. Se necessario indossare
una mascherina per lapolvere, dispositivi di
protezione per l’udito, guanti e grembiule in
grado di arrestare eventuali frammenti di piccole
dimensioni. La protezione degli occhi deve essere
in grado di arrestare piccolo frammenti generate
dalle diverse operazioni. La mascherina antipolvere
e il respiratore devono essere in grado di filtrare le
particelle che si creano con il lavoro. Lesposizione
prolungata a rumori molto forti può provocare la
perdita dell’udito.
i) Far sostare altre persone a distanza di sicurezza
dall’area di lavoro. Chi accede all’area di lavoro
deve indossare un dispositivo di protezione
individuale. Frammenti dell’oggetto su cui si sta
lavorando o derivanti dalla eventuale rottura di
un accessorio potrebbero essere proiettati via e
31
20 V Smerigliatrice angolare
senza spazzola e fili I
provocare lesioni personali nell’area immediatamente
attigua alla zona di lavoro.
j) Tenere l’utensile solo utilizzando le apposite
superfici, in particolare durante l’esecuzione di
operazioni nelle quali l’accessorio per il taglio
può venire a contatto con cavi nascosti.
k) Non poggiare mai l’utensile fino a quando
l’accessorio non si è arrestato completamente.
Laccessorio, se ancora in rotazione, potrebbe far presa
sulla superficie e far perdere il controllo dell’utensile.
l) Non azionare l’utensile mentre lo si trasporta
lateralmente. Il contatto accidentale con
l’accessorio in rotazione poterebbe far catturare parti
degli indumenti, che verrebbero trascinati all’interno
dell’accessorio.
m) Pulire con regolarità le aperture per la
ventilazione dell’utensile. Le ventole del motore
aspirano all’interno della scocca la polvere, e un
accumulo eccessivo di polvere può esporre al rischio
di folgorazioni.
n) Non azionare l’utensile in prossimità di materiali
infiammabili. Le scintille potrebbero provocare
l’accensione di tali materiali.
o) Non usare accessori che richiedono refrigeranti
liquidi.L’uso di refrigeranti liquidi, quali acqua o altri
liquidi, può esporre al rischio di folgorazione elettrica.
p) La mano dell’utente deve essere sull’impugnatura
mentre si lavora. Usare sempre le impugnature
ausiliarie in dotazione con l’apparecchio. Una perdita
del controllo potrebbe causare lesioni alla persona.
ALTRE ISTRUZIONI SULLA
SICUREZZA PER OGNI TIPO DI
FUNZIONAMENTO
IL RISCHIO DI RIMBALZO INDIETRO E AVVISI RELATIVI
Il rimbalzo indietro è una reazione improvvisa causata
dall’inceppamento di un disco, di un supporto per
tampone, di un a spazzola o di un qualsiasi altro
accessorio. L’inceppamento mette il disco in una
condizione di stallo temporaneo e in al conseguente
movimento incontrollato in direzione opposta
dell’accessorio in rotazione, nel punto in cui si è verificato
l’inceppamento.
Ad esempio, se un disco abrasive si inceppa nel pezzo in
lavorazione, il bordo esterno del disco che sta penetrando
nel punto in cui si verifica l’inceppamento può affondare
di più nella superficie del materiale, e di conseguenza
il disco potrebbe saltare indietro. Il disco può saltare
verso l’operatore o allontanarsi da esso, in relazione alla
direzione di rotazione del disco nel punto in cui si verifica
l’inceppamento. Inoltre i dischi abrasivi possono rompersi
in queste condizioni.
Il rimbalzo indietro è il risultato di un uso e/o procedure
errate, o di condizioni che possono essere evitate se si
adottano le misure di sicurezza fornite di seguito.
a) Mantenere una presa salda sull’utensile e
posizionare corpo e braccio in modo da opporre
resistenza ad un eventuale rimbalzo. Utilizzare
sempre le impugnature ausiliarie, se fornite,
per esercitare il controllo massimo in caso
di rimbalzo indietro o di reazioni all’avvio.
Loperatore è in grado di controllare eventuali rimbalzi
indietro, se si sono prese le misure adeguate.
b) Non posizionare mai la propria mano in
prossimità dell’accessorio in rotazione. Gli
accessori possono rimbalzare e colpire la mano.
c) Non posizionare il proprio corpo in una zona in
cui probabilmente potrebbe arrivare l’utensile
in caso di rimbalzo indietro.In caso di rimbalzo,
l’utensile viene spinto in direzione opposta a quella
del movimento del disco nel punto in cui si verifica
l’inceppamento.
d) Prestare attenzione particolare quando si
opera su angoli, bordi acuminati, ecc., evitare di
avvicinare l’accessorio facendolo rimbalzare.
Angoli, bordi acuminati hanno la tendenza a far
rimbalzare l’accessorio con conseguente perdita del
controllo o rimbalzo indietro
e) Non fissare una lama di sega a nastro o una lama
di sega dentata. Questo tipo di lama crea frequenti
rimbalzi all’indietro con conseguente perdita del
controllo.
ALTRE ISTRUZIONI SULLA
SICUREZZA PER MOLATURA
E TAGLIO
AVVISI DI SICUREZZA SPECIFICI PER LE OPERAZIONI
DI SMERIGLIATURA E TAGLIO CON ABRASIONE
a) Usare solo i dischi del tipo di quelli consigliati
per questo utensile e la protezione specifica per
il disco selezionato. Non è possibile proteggere
in modo adeguati dischi non realizzati per questo
utensile,, che pertanto risultano essere poco sicuri.
b) Dischi abrasivi piegati a gomito devono essere
montati in modo tale che la loro superficie
abrasiva non sporga oltre il piano del bordo della
cuffia di protezione. Un disco abrasivo montato in
modo non corretto che sporge dal piano del bordo
della cuffia di protezione non può essere schermato
sufficientemente.
c) La protezione deve essere fissata bene
all’utensile e posizionata in modo tale da
garantire la massima sicurezza, in modo da
esporre verso l’operatore una porzione ridotta del
disco. La cuffia di protezione protegge l’operatore da
frammenti, da contatto accidentale con l’utensile
d) I dischi devono essere utilizzati solo per le
applicazioni specifiche per le quali sono stati
realizzati. Ad esempio: non smerigliare con il
fianco di dischi di taglio. I dischi abrasivi da taglio
sono realizzati per smerigliare sul diametro, e le forze
applicati sui lati possono farli saltare sulla superficie
di lavoro.
e) Utilizzare sempre flangie delle dimensioni e
forma corretti per il disco selezionato. Le flangie
idonee supportano il disco, riducendo così la
possibilità di rottura del disco. La flangie per i dischi
32
20 V Smerigliatrice angolare
senza spazzola e fili I
da taglio possono essere diverse dalle flangie per i
dischi destinati alla smerigliatura.
f) Non utilizzare dischi consumati, provenienti da
utensili di dimensioni maggiori. I dischi realizzati
per utensili di dimensioni maggiori non sono idonei
per le velocità più elevate di utensili più piccoli e
potrebbero rompersi.
ALTRI AVVISI DI SICUREZZA
SPECIFICI PER LE
OPERAZIONE DI TAGLIO PER
ABRASIONE
a) Evitare che il disco di taglio si inceppi e non
applicare una pressione eccessiva. Evitare di
fare tagli troppo profondi. Se si sottopone a stress
eccessivo il disco, si aumentano le possibilità che il
disco si pieghi con conseguente rischio di rimbalzo
indietro o di rottura del disco.
b) Non posizionare il proprio corpo in linea e dietro
il disco. Quando il disco, nel punto di lavoro viene
allontanato dal proprio corpo, il possibile rimbalzo può
far sbatter il disco in rotazione e l’utensile direttamente
sul corpo dell’operatore.
c) Se il disco si sta piegano o quando si interrompe
il taglio per una qualsiasi ragione, spegnere e
l’utensile e tenerlo fino all’arresto complete del
disco . Non tentare mai di togliere il disco di taglio
dal taglio mentre il disco è ancora in movimento,
in caso contrario si rischia il rimbalzo all’indietro.
Eliminare le cause probabili che hanno portato alla
piegatura del disco.
d) Non riavviare l’operazione di taglio del pezzo.
Attendere che il disco sia arrivato alla velocità
massima e rientrare nel taglio con attenzione.
Se l’utensile viene riavviato all’’interno del taglio, il
disco potrebbe piegarsi, saltare in avanti o rimbalzare
indietro.
e) Sostenere pannelli e qualsiasi oggetto di
lavorazione di grandi dimensioni per evitare che
il disco si blocchi e causi un rimbalzo indietro. Gli
oggetti di grandi dimensioni tendono a piegarsi sotto
il proprio peso. Collocare dei sostegni sotto l’oggetto
in prossimità della linea di taglio, su entrambi i lati del
disco.
f) Prestare particolare attenzione nella esecuzione
di tagli cechi in pareti o altre parti non a vista. Il
disco potrebbe tagliare tubazioni dell’acqua o del gas,
cavi elettrici o altri oggetti che potrebbero provocare il
rimbalzo indietro dell’apparecchiatura.
ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA DEL PACCO
BATTERIA
a) Non smontare, aprire o strappare le cellule
secondarie o il pacco batteria.
b) Non cortocircuitare un pacco batteria. Non
conservare un pacco batteria disordinatamente
in una scatola o un cassetto in cui potrebbero
cortocircuitarsi tra essi o essere cortocircuitati da
altri oggetti metallici. Quando il pacco batteria non
è in uso, tenerlo lontano da altri oggetti metallici come
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti e altri piccoli oggetti
metallici, potrebbe avverarsi un collegamento tra i due
terminali. Collegare i terminali della batteria potrebbe
causare incendi o ustioni.
c) Non esporre il pacco batteria a calore o fuoco. Evitare
di conservarli alla luce diretta del sole.
d) Non sottoporre il pacco batteria a scosse
meccaniche.
e) In caso di perdite da una cellula, evitare che il liquido
entri in contatto con la pelle o gli occhi. In caso di
contatto, lavare l’area interessata con abbondante
acqua e consultare un medico.
f) Tenere le cellule e il pacco batteria puliti e asciutti.
g) Pulire i terminali delle cellule e del pacco batteria
con un panno pulito e asciutto nel caso in cui si
sporchino.
h) Il pacco batteria deve essere caricato prima dell’uso.
Utilizzare sempre il caricatore corretto e consultare
le istruzioni.
i) Non lasciare un pacco batteria in carica se non in uso.
j) Dopo lunghi periodi di conservazione, potrebbe
essere necessario caricare e scaricare le cellule o il
pacco batteria diverse volte per ottenere le massime
prestazioni.
k) Ricaricare solo con il caricatore specificato da Worx.
Non utilizzare caricatori diversi da quelli forniti per
l’uso specifico con l’apparecchiatura.
l) Non utilizzare un pacco batteria non progettato per
l’uso con l’apparecchiatura.
m) Tenere il pacco batteria fuori dalla portata dei
bambini.
n) Conservare i documenti originali del prodotto per
riferimenti futuri.
o) Rimuovere la batteria dall’apparecchiatura, se non in
uso.
p) Smaltire adeguatamente.
q) Non mischiare batterie di diverse marche, capacità,
dimensioni o tipologia nello stesso dispositivo.
r) Tenere la batteria lontano da microonde e alta
pressione.
33
20 V Smerigliatrice angolare
senza spazzola e fili I
SIMBOLI
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve
leggere il manuale di istruzioni
Attenzione
Indossare protezione per le orecchie
Indossare protezione per gli occhi
Indossare una mascherina antipolvere
Non consentire la smerigliatura frontale con
le ruote da taglio abrasive
Indossare guanti protettivi
Le batterie potrebbero entrare nel ciclo
dell’acqua se non siano smaltite in modo
inappropriato, il che può essere pericoloso
per l’ecosistema. Non smaltire le batterie
usate come rifiuti urbani non differenziati.
Non bruciare
Assicurarsi che la batteria venga rimossa
prima di sostituire gli accessori
Li-I on
Batteria agli ioni di litio Questo prodotto
è contrassegnato da un simbolo relativo
alla “raccolta separata” per tutti i pacchi
batteria e il pacco batteria. Quindi, sarà
riciclata o smantellata per ridurre l’impatto
sull’ambiente. I pacchi batteria possono
essere pericolosi per l’ambiente e per la
salute umana poiché contengono sostanze
pericolose.
I prodotti elettrici non possono essere
gettati tra i rifiuti domestici. L’apparecchio
da rottamare deve essere portato al centro
di riciclaggio per un corretto trattamento.
Controllare con le autorità locali o con
il rivenditore per localizzare il centro di
riciclaggio più vicino.
ELENCO DEI COMPONENTI
1. IMPUGNATURA SUPPLEMENTARE
2. PULSANTE DI BLOCCO PERNO
3. INTERRUTTORE D'ACCENSIONE
SPEGNIMENTO
4. PULSANTE DI SCATTO DEL PACCO BATTERIA 
5. UNITÀ BATTERIA 
6. FILTRO
7. CUFFIA DI PROTEZIONE PER LEVIGATURA
8. DISCO DI SMERIGLIATURA
9. CHIAVE
10. FLANGIA INTERNA
11. FLANGIA ESTERNA
12. PERNO
13. LEVA DI SERRAGGIO DEL COPRI DISCO
14. CUFFIA DI PROTEZIONE PER LA TRONCATURA
15. DISCO DA TAGLIO ABRASIVO 
* Accessori illustrati o descritti non fanno
necessariamente parte del volume di consegna.
DATI TECNICI
Codice WX812 WX812.X (812- designazione del
macchinario rappresentativo del Smerigliatrice
angolare)
WX812 WX812.X **
Tensione del caricatore 100-240V~ 50/60Hz
Tensione Nominale 20V Max***
Velocità a Vuoto Nominale 8500r/min
Diametro interno disco 22.2mm
Diametro massimo disco 125mm
34
20 V Smerigliatrice angolare
senza spazzola e fili I
Filettatura perno M14
Dischi Molatura (Tipo 27)
Peso ( Utensile nudo) 1.6kg
** X = 1-999 , A-Z , M1-M9 solo per clienti diversi, non ci
sono cambiamenti rilevanti sicuri tra questi modelli.
*** Tensione misurata senza carico di lavoro. La tensione
iniziale della batteria raggiunge un massimo di 20 Volt.
La tensione nominale è di 18 Volt.
INFORMAZIONI SUL RUMORE
Pressione acustica ponderata A LpA =84.4dB(A)
Potenza acustica ponderata A LwA =95.4 dB(A)
KpA&KwA 3dB(A)
Indossare protezione per le orec-
chie.
INFORMAZIONI SULLA
VIBRAZIONE
I valori totali di vibrazione (somma vettoriale triassiale)
sono determinati secondo lo standard EN 60745:
Levigatura di superfici e
taglio abrasivo
Valore emissione vibrazion
ah,AG = 4.808 m/s2
Incertezza K = 1.5 m/s
Si può usare il valore totale della vibrazione dichiarata
per rapportare un attrezzo all’altro e anche come verifica
preliminare dell’espoziione.
AVVERTENZA Il valore delle vibrazioni emesse
durante il reale utilizzo dello strumento può
differire dal valore dichiarato in base ai modi con cui viene
usato lo strumento, ai seguenti esempi e ad altre variabili:
Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati
o forati.Le condizioni e la buona manutenzione dello
strumento. L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la
sua affilatura, nonché le sue buone condizioni.
La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di
accessori antivibrazione.Ladeguatezza dell’utilizzo
dell’utensile rispetto a quanto previsto.
Questo strumento potrebbe causare la sindrome da
vibrazioni mano-braccio se il suo utilizzo non viene
gestito correttamente.
AVVERTENZA Per essere precisi, una stima del
livello di esposizione nelle attuali condizioni di
utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del
ciclo operativo, come le volte in cui lo strumento viene
spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto senza
realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe ridurre
significativamente il livello di esposizione sul periodo di
lavoro totale.
Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di esposizione alle
vibrazioni.
USARE sempre scalpelli, trapani e lame affilati.
Conservare questo strumento sempre in conformità
a queste istruzioni e mantenerlo ben lubrificato (dove
appropriato).
Se lo strumento deve essere usato regolarmente, investire
in accessori antivibrazione.
Pianificare il programma di lavoro in modo da suddividere
i lavori che implicano le maggiori vibrazioni nell’arco di più
giorni.
Categoria Modello Capacità
20V Batteria
WA3550 1.5Ah
WA3550.1 1.5Ah
WA3551 2.0Ah
WA3551.1 2.0Ah
WA3553 4.0Ah
20V Caricabatteria
WA3760 0.4A
WA3869 2.0A
WA3880 2.0A
Ti consigliamo di acquistare gli accessori nello stesso negozio
dove compri l’utensile. Fare riferimento alla confezione degli
accessori per ulteriori dettagli. Il personale del negozio può
aiutarti e offrire consulenza.
ISTRUZIONI SUL
FUNZIONAMENTO
Nota: Leggere scrupolosamente il manuale delle
istruzioni prima di usare l’attrezzo.
USO CONFORME ALLE NORME
La macchina è idonea per troncare, sgrossare e spazzolare
a secco materiali metallici e materiali pietrosi. Per la
troncatura di metallo deve essere impiegata una cuffia di
protezione speciale per la troncatura (accessorio).
MONTAGGIO E FUNZIONAMENTO
AZIONE FIGURA
PRIMA DEL FUNZIONAMENTO
Rimozione del pacco batteria Vedere Figura. A1
Caricamento della batteria Vedere Figura. A2
35
20 V Smerigliatrice angolare
senza spazzola e fili I
Inserimento del pacco batteria
AVVERTENZA: Quando si
sostituisce la batteria,
non inserirla fino a quando il
disco di smerigliatura/taglio
non si arresta completamente!
Vedere Figura. A3
MONTAGGIO
Montaggio Dell’Impugnatura
Supplementare Vedere Figura. B
Assemblaggio della mola/disco
di taglio Vedere Figura. C1,
C2, C3
REGOLAZIONE DELLA
PROTEZIONE
Nota: Prima di qualunque
intervento alla macchina,
togliere l’unità batteria.
In caso di lavori con disco
da sgrosso oppure con
mole abrasive da taglio
diritto, è indispensabile che
sia montata la calotta di
protezione. Usare sempre
dischi di tipo adeguato
al lavoro. Se l’unità viene
utilizzata per eseguire
operazioni di taglio, deve
essere provvista della
specifica protezione idonea
per questo tipo di operazione.
Il nasello codificatore alla calotta
di protezione garantisce che
possa essere montata soltanto
una calotta di protezione che sia
adatta al tipo di macchina.
Aprire la levetta di fissaggio.
Applicare la calotta di protezione
al collare alberino della testa
dell’ elettroutensile con il nasello
codificatore nella scanalatura
di codificazione e ruotarla nella
posizione necessaria (posizione
di lavoro).
Per bloccare la calotta di
protezione chiudere la levetta di
fissaggio.
Il lato chiuso della calotta
di protezione deve essere
rivolto sempre verso
l’operatore.
Siehe Abb. D
FUNZIONAMENTO
Utilizzo dell’interruttore di
accensione/spegnimento Vedere Figura. E
Aree per l’impugnatura Vedere Figura. F
Sgrossatura
Attenzione! Non usare
mai un disco di taglio per
la sgrossatura.
Vedere Figura. G
Troncare
ATTENZIONE: Protezione
della ruota da taglio deve
essere montata prima di eseguire
le operazioni di taglio.
Vedere Figura. H
SUGGERIMENTI OPERATIVI
PER LA SMERIGLIATRICE
ANGOLARE
1. Avviarla sempre senza carico per raggiungere la
velocità massima, quindi cominciare la lavorazione.
2. Non forzare il disco a lavorare più velocemente; una
velocità inferiore significa una maggiore durata.
3. Posizionare sempre il disco a un angolo di 15-30 gradi
rispetto al pezzo da lavorare. Un angolo maggiore
causerà la formazione di solchi nel pezzo e rovinerà
la finitura della superficie. Spostare la smerigliatrice
angolare sul pezzo da lavorare in tutte le direzioni.
4. Quando si utilizza un disco di taglio, non cambiare
mai l’angolo di taglio; si rischia di bloccare il disco e
il motore della smerigliatrice o di rompere il disco.
Mentre si taglia, spostare il disco unicamente nella
direzione opposta rispetto alla sua rotazione. Se lo si
sposta nella stessa direzione della rotazione, il disco
potrebbe balzare fuori dalla fessura di taglio.
5. Per tagliare del materiale molto duro, si ottengono i
risultati migliori con un disco diamantato.
6. Il disco diamantato può surriscaldarsi con l’uso. In
tal caso si vedrà un anello di scintille attorno al disco
in rotazione. Interrompere l’operazione di taglio e
attendere che il disco si raffreddi facendolo ruotare
senza carico per 2-3 minuti.
7. Verificare sempre che il pezzo da lavorare sia fissato
saldamente per evitare che si sposti durante la
lavorazione.
MANUTENZIONE
Rimuovere il pacco batteria dall’utensile prima
di eseguire qualsiasi regolazione, riparazione o
manutenzione.
All’interno dell’attrezzo non ci sono parti riparabili da
parte dell’utente. Non usare mai acqua o detergenti
chimici per pulire l’attrezzo. Pulire con un panno asciutto.
Conservare sempre gli attrezzi in luoghi asciutti. Tenere
pulite le aperture di ventilazione del motore. Tenere puliti
dalla polvere tutti i controlli operativi. La formazione di
scintille all’interno delle aperture di ventilazione, è un
fenomeno normale che non crea danni all’attrezzo.
3636
20 V Smerigliatrice angolare
senza spazzola e fili I
RISOLUZIONE GUASTI
Anche se la nuova smerigliatrice angolare è
molto semplice da utilizzare, in caso di problemi
controllare quanto segue:
1. Se il disco della smerigliatrice traballa o vibra,
controllare che la flangia esterna sia stretta, e che il
disco sia posizionato correttamente sulla parte piatta
della flangia.
2. Non usare il disco se mostra segni evidenti di danni,
perché potrebbe rompersi. Rimuoverlo e sostituirlo
con un disco nuovo. Smaltire i vecchi dischi secondo
quanto stabilito dalle norme in materia.
3. La lavorazione dell’alluminio o di leghe morbide
simili, ostruisce rapidamente il disco, che non molerà
efficacemente.
TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono essere gettati tra i
rifiuti domestici. Lapparecchio da rottamare deve
essere portato al centro di riciclaggio per un
corretto trattamento. Controllare con le autorità
locali o con il rivenditore per localizzare il centro di
riciclaggio più vicino.
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ
Noi,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Dichiara che l’apparecchio,
Descrizione Smerigliatrice angolare a batteria
Codice WX812 WX812.X (812- designazione del
macchinario rappresentativo del Smerigliatrice
angolare)
Fonction smerigliatura periferica e laterale
È conforme alle seguenti direttive:
2006/42/EC
2011/65/EU&(EU)2015/863
2014/30/EU
conforme a,
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-3
Il responsabile autorizzato alla compilazione della
documentazione tecnica,,
Nom Marcel Filz
Indirizzo Positec Germany GmbH, Grüner Weg 10,
50825 Cologne, Germany
2021/02/19
Allen Ding
Vice capo ingegnere, testing e certificazione
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
37
Amoladora angular sin
escobillas a batería de 20V ES
37
ADVERTENCIA DE
SEGURIDAD GENERALES
SOBRE HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
¡ Advertencia! Leer todas las instrucciones. Si
no se respetan las instrucciones, existe un riesgo
de descargas eléctricas, de incendio y/o de graves heridas.
Conserve todas las advertencias e instrucciones
para futuras consultas.
El término “herramienta eléctrica” en todas las
advertencias siguientes corresponde a la herramienta
eléctrica con o sin cable.
1. ZONA DE TRABAJO
a) Mantener su lugar de trabajo limpio y bien
iluminado. Bancos de trabajo desordenados y lugares
oscuros invitan a los accidentes.
b) No utilizar herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como por ejemplo en presencia
de líquidos inflamables, gases o polvo. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
encender el polvo o los vapores.
c) Mantener alejados a los niños y visitantes
mientras opera una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacerle perder el control.
2. SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
encajar perfectamente en el tomacorriente.
Nunca modificar el enchufe de ninguna manera.
No utilizar adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y los que encajan perfectamente en
el tomacorriente reducirán el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evitar el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra tales como caños, radiadores,
cocinas y heladeras. Existe un riesgo creciente de
descarga eléctrica si su cuerpo queda conectado a
tierra.
c) No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia
y no guardar en lugares húmedos. El agua que
penetra en ellas aumentará el riesgo de una descarga
eléctrica.
d) No abusar del cable. Nunca utilizar el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantener el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes agudos o piezas móviles. Los
cables dañados o enredadas aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e) Cuando utilice su herramienta eléctrica al aire
libre, emplear un prolongador apto para uso en
exteriores. El empleo de cables para uso al aire libre
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si es necesario utilizar la herramienta motorizada
en un lugar muy húmedo, utilice una fuente
de alimentación con dispositivo de corriente
residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3. SEGURIDAD PERSONAL
a) Mantenerse alerta, poner atención en lo que está
haciendo y utilice el sentido común mientras
opera una herramienta eléctrica. No emplear la
herramienta cuando se encuentre cansado o bajo
la influencia de drogas, alcohol o medicación.
Un momento de falta de atención durante el manejo
de herramientas eléctricas puede dar lugar a daños
corporales serios.
b) Utilizar equipo de seguridad. Usar siempre
protección ocular. Equipo de seguridad como
máscaras contra el polvo, zapatos antideslizantes
de seguridad, sombrero o protección auditiva para
condiciones apropiadas reducirá daños corporales.
c) Evite el arranque accidental. Asegúrese de que
el interruptor se encuentra desactivado antes
de enchufar la máquina o colocar la batería, al
tomar la herramienta o transportarla. Transpor tar
herramientas con el dedo en el interruptor o enchufar
la herramienta cuando el interruptor está encendido
invitan a los accidentes.
d) Retire llaves de ajuste o llaves inglesas antes de
poner la herramienta en funcionamiento. Una llave
que queda unida a una pieza móvil de la herramienta
puede originar daños corporales.
e) No extralimitarse. Mantenerse firme y con buen
equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta en situaciones inesperadas.
f) Vestirse apropiadamente. No usar ropa suelta
ni alhajas. Mantener su cabello, ropa y guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las
alhajas o el cabello largo pueden ser atrapados por las
piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la extracción
y recolección de polvo, asegurarse de que estos
estén conectados y utilizados correctamente.
El uso de estos dispositivos puede reducir peligros
relacionados con el polvo.
4. MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
MOTORIZADA
a) No forzar la herramienta eléctrica. Utilizar
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación. La herramienta eléctrica correcta hará el
trabajo mejor y más seguro a la velocidad para la cual
fue diseñada.
b) No utilizar la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende o apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada con
el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la toma eléctrica y/o
la batería de la herramienta antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar un accesorio o guardar
la herramienta. Tales medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de arranque accidental
de la herramienta.
d) Mantener las herramientas eléctricas que no usa
fuera del alcance de los niños y no permita que
personas no familiarizadas con la herramienta o
con estas instrucciones maneje la herramienta
eléctrica. Las herramientas eléctricas son peligrosas
en manos de usuarios inexpertos.
e) Revisar las herramientas eléctricas. Comprobar
si hay desalineamiento o atascamiento de piezas
móviles, rotura de piezas en general y cualquier
otra condición que pueda afectar la operación
normal de la herramienta. Si se verifican daños,
38
Amoladora angular sin
escobillas a batería de 20V ES
recurra a un service calificado antes de volver
a usar la herramienta. Las herramientas mal
mantenidas causan muchos accidentes.
f) Mantener las piezas de corte limpias y afiladas.
Puesto que son menos probables de atascarse y más
fáciles de controlar.
g) Utilizar la herramienta eléctrica, accesorios y
brocas etc., de acuerdo con estas instrucciones
y de la manera prevista para el tipo particular
de herramienta eléctrica, teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo a ser
realizado. El uso de la herramienta eléctrica para
otras operaciones distintas de lo previsto podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5. UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LA BATERÍA
a) Recargar solamente con el cargador indicado por
el fabricante. Un cargador adaptado a un tipo de
batería podría crear un riesgo de incendio si se utiliza
con una diferente batería.
b) Utilizar las herramientas eléctricas solamente
con baterías especialmente adaptadas. La
utilización de cualquier otra batería podría causar un
riesgo de incendio o herida.
c) Cuando la batería no está en uso, tenerla lejos
de los objetos metálicos como los trombones,
las piezas de moneda, las llaves, los clavos,
los tornillos, o cualquier otro pequeño objeto
metálico susceptibles de establecer una
conexión de un terminal a otra. El cortocircuito de
un terminal a otra puede causar quemaduras o un
incendio.
d) Hay una fuga de líquido de la batería. Evitar todo
contacto. Si entre accidentalmente en contacto
con este líquido, lavar con agua limpia. En caso
de contacto con los ojos, consultar a un médico.
El líquido presente en las baterías puede causar
irritaciones o quemaduras.
6. REPARACIÓN
a) Permitir que el mantenimiento de su herramienta
eléctrica sea efectuado por una persona
calificada usando solamente piezas de recambio
idénticas. Esto es primordial para mantener la
seguridad de la herramienta eléctrica.
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD PARA TODAS
LAS OPERACIONES
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD COMUNES PARA
OPERACIONES DE AMOLADURA O CORTE ABRASIVO
a) Esta herramienta eléctrica ha sido diseñada para
funcionar como amoladora, o herramienta de
corte. Familiarícese con todas las advertencias
e instrucciones de seguridad, ilustraciones
y especificaciones proporcionadas con esta
herramienta. Si no sigue las instrucciones que
se presentan a continuación podrían producirse
descargas eléctricas, incendios y/o serias lesiones.
b) No se recomienda realizar operaciones de lijado,
cepillado metálico, pulido con esta herramienta.
Las operaciones para las que la herramienta no ha sido
diseñada podrían suponer un riesgo y causar lesiones
personales.
c) No utilice accesorios que no hayan sido
diseñados y recomendados específicamente por
el fabricante de la herramienta. El hecho de que
pueda colocar un accesorio en su herramienta no
implica que su uso sea seguro.
d) La velocidad nominal del accesorio debe ser al
menos igual a la velocidad máxima marcada
en la herramienta. Los accesorios que funcionen
por encima de su velocidad nominal podrían salir
disparados.
e) El diámetro exterior y el grosor del accesorio
debe encontrarse dentro de la capacidad de su
herramienta. Los accesorios del tamaño incorrecto
no podrán protegerse y controlarse correctamente.
f) Los útiles de fijación a rosca deberán ajustar
exactamente en la rosca del husillo. En los útiles
de fijación por brida su diámetro de encaje
deberá ser compatible con el de alojamiento en
la brida.Los útiles que no vayan fijados exactamente
sobre la herramienta eléctrica giran descentrados,
vibran mucho, y pueden hacerle perder el control
sobre el aparato.
g) No utilice un accesorio dañado. Antes de cada
uso, inspeccione el accesorio en busca de
defectos: las ruedas abrasivas con grietas o
residuos, los paneles de apoyo con grietas,
deterioros o desgaste excesivo. Si se deja caer
la herramienta, inspeccione los daños o instale
un accesorio nuevo. Después de inspeccionar e
instalar un accesorio, colóquese usted mismo
y a todos los observadores lejos del plano de
rotación del accesorio y ponga la herramienta en
funcionamiento a la máxima velocidad sin carga
durante un minuto. Los accesorios dañados suelen
romperse durante esta prueba.
h) Utilice equipamiento de protección personal.
Dependiendo de la aplicación, utilice escudos
faciales, gafas de seguridad o protección ocular.
Si es necesario, utilice una máscara antipolvo,
protectores auditivos, guantes y delantal que
permitan detener los pequeños fragmentos
abrasivos. La protección ocular debe detener los
residuos voladores generados por las distintas
operaciones. La máscara antipolvo o el respirador
deben ser capaces de filtrar partículas generadas
por el uso. La exposición prolongada a ruidos de alta
intensidad podría provocar problemas auditivos.
i) Mantenga a los observadores a una distancia
segura, alejados del área de trabajo. Cualquier
persona que penetre en el área de trabajo debe
utilizar equipamiento de protección personal. Los
fragmentos de una pieza de trabajo o un accesorio
roto podrían volar y causar lesiones lejos del área
inmediata de uso.
j) Sostenga la herramienta únicamente por medio
de superficies aislantes, al realizar una operación
en la que el accesorio de corte pueda entrar en
contacto con cableado oculto. El contacto con
conductores bajo tensión puede hacer que las partes
metálicas del aparato le provoquen una descarga
eléctrica.
39
Amoladora angular sin
escobillas a batería de 20V ES
k) No deposite la herramienta hasta que el accesorio
se haya detenido por completo. El accesorio
giratorio podría arrastrar la superficie y tirar de la
herramienta fuera de su control.
l) No utilice la herramienta mientras la transporta
a un lado. El contacto accidental con el accesorio
giratorio podría arrastrar su ropa, atrayendo el
accesorio hacia su cuerpo.
m) Limpie regularmente las ventilaciones de la
herramienta. El ventilador del motor arrastra el
polvo hacia el interior de la carcasa, y la acumulación
excesiva de polvo metálico podría generar riesgos
eléctricos.
n) No utilice la herramienta cerca de materiales
inflamables. Las chispas podrían prender los
materiales.
o) No utilice accesorios que requieran refrigerantes
líquidos. El uso de agua u otros refrigerantes líquidos
podría provocar una electrocución o descarga.
p) Sostenga el asa con la mano mientras trabaja. Utilice
siempre las asas auxiliarse suministradas con la
herramienta. La pérdida de control podría provocar
lesiones personales.
OTRAS INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD PARA TODAS
LAS OPERACIONES
ADVERTENCIAS SOBRE RETROCESO Y
RELACIONADAS
El retroceso es una reacción súbita provocada por una
pieza giratoria, panel de lijado, cepillo u otro accesorio
atascado. El atasco causa una rápida detención de
accesorio giratorio, que a su vez provoca una fuerza sin
control en la herramienta, opuesta a la dirección de giro
del accesorio en el punto del atasco.
Por ejemplo, si una rueda de lijado queda atascada en
la pieza de trabajo, el borde de la rueda que entra en la
superficie del material podría producir un retroceso.
La rueda podría saltar hacia el usuario o en dirección
contraria, dependiendo de la dirección de movimiento
de la rueda en el punto del atasco. Las ruedas de lijado
podrían además romperse en estas condiciones.
El retroceso es el resultado del mal uso de la herramienta
y/o un procedimiento de uso o condición que pudiera
evitarse tomando las precauciones siguientes.
a) Mantenga agarrada la herramienta con firmeza
y coloque su cuerpo y susbrazos de forma que
pueda resistir las fuerzas de retroceso. Utilice
siempre el asa auxiliar, si existe, para mantener
el máximo control del retroceso o la reacción
de torsión durante el arranque.El usuario puede
controlar la reacción de torsión o las fuerzas de
retroceso si se toman las precauciones adecuadas.
b) Nunca coloque las manos cerca del accesorio
giratorio. El accesorio podría retroceder sobre su
mano.
c) No coloque su cuerpo en el área en el que pueda
producirse un retroceso de la herramienta,la
fuerza de retroceso empujará la herramienta en
dirección opuesta al movimiento de la rueda en el
punto del atasco.
d) Tenga especial cuidado al trabajar en esquinas,
bordes afilados, etc. Evite hacer rebotar el
accesorio. Las esquinas, bordes afilados o botes
tienen tendencia a atascar el accesorio giratorio y
causan la pérdida de control o el retroceso.
e) No instale una hoja de labrado de madera de
cadena de sierra u hoja de sierra dentada. Con
frecuencia, dichas hojas crean fuerzas de retroceso y
situaciones de pérdida de control.
INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD ADICIONALES
PARA OPERACIONES DE
AMOLADURA Y CORTE
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS DE LAS
OPERACIONES DE AMOLADURA Y CORTE ABRASIVO
a) Utilice únicamente los tipos de rueda
recomendados para su herramienta y la
protección específica designada para la rueda
seleccionada.Las ruedas para las que la herramienta
no haya sido diseñada no quedarán correctamente
protegidas y serán inseguras.
b) Los discos de amolar con centro deprimido
deberán montarse de manera que la cara de
amolado no alcance a sobresalir del reborde de
la caperuza de protección. Un disco de amolar
incorrectamente montado cuya cara frontal rebase
el reborde de la caperuza de protección no puede ser
convenientemente protegido.
c) La protección debe encontrarse firmemente
colocada sobre la herramienta y posicionada para
su máxima seguridad, de forma que se exponga la
menor cantidad de la rueda hacia el operador. La
misión de la caperuza protectora es proteger al usuario
de los fragmentos que puedan desprenderse del útil, del
contacto accidental con este, y de las chispas que pudieran
incendiar su ropa.
d) Las ruedas deben utilizarse únicamente para
las aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no
realice amoladuras con el borde de una rueda de
corte. Las ruedas de corte abrasivo se fabrican para
la amoladura periférica. La aplicación de fuerza lateral
sobre este tipo de ruedas puede causar su vibración.
e) Utilice siempre bridas de rueda sin daños,
del tamaño y forma correctospara la rueda
seleccionada.Las bridas de rueda adecuadas
soportan la rueda y reducen la posibilidad de rotura
de la rueda. Las bridas para ruedas de corte podrían
ser diferentes de las bridas de rueda de amoladura.
f) No utilice ruedas desgastadas de herramientas
más grandes. Las ruedas diseñadas para
herramientas más grandes no son adecuadas para
herramientas de mayor velocidad o más pequeñas y
podrían explotar.
40
Amoladora angular sin
escobillas a batería de 20V ES
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD ESPECÍFICAS
ADICIONALES PARA
OPERACIONES DE CORTE
ABRASIVO
a) No “atasque” la rueda de corte ni aplique
presión excesiva sobre ella. No intente hacer
un corte demasiado profundo. Si fuerza la rueda
aumentará la carga y la susceptibilidad de torcedura
de la rueda en el corte, aumentando la posibilidad de
retroceso o rotura de la rueda.
b) No coloque su cuerpo alineado y detrás del
plano de giro de la rueda. Si la rueda y el punto
de operación se mueven en sentido contrario a su
cuerpo, la posible fuerza de retroceso podría lanzar la
rueda y la herramienta directamente hacia usted.
c) Si la rueda está sujeta o al interrumpir un corte
por cualquier razón, desactive la herramienta y
sostenga la herramienta sin movimiento hasta
que se detenga por completo. No intente retirar
la rueda de corte mientras se encuentre en
movimiento para evitar las fuerzas de retroceso.
Investigue y tome las acciones correctoras
necesarias para eliminar la causa del atasco en la
rueda.
d) No vuelva a iniciar la operación de corte con la
pieza de trabajo. Deje que la rueda alcance toda
la velocidad antes de comenzar el corte. La rueda
podría atascarse o provocar una fuerza de retroceso
si vuelve a colocarse sobre la pieza de trabajo.
e) Coloque paneles de apoyo o piezas de trabajo
más grandes para minimizar el riesgo de atascar
la rueda. Las piezas de trabajo grandes tienden
a doblarse por su propio peso. El soporte debe
colocarse bajo la pieza de trabajo, cerca de la línea
de corte y del borde de la pieza de trabajo, en ambos
lados de la rueda.
f) Tenga especial cuidado al realizar un corte
en una pared u otra zona de la que no conozca
el interior. La rueda sobresaliente podría cortar
tuberías de gas o agua, cableado eléctrico u objetos
que podrían causar retrocesos.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD PARA LA
BATERÍA
a) No desmonte, abra o destruya las pilas o las
baterías recargables.
b) No provoque un cortocircuito en la batería. No
almacene las baterías de forma descuidada
en una caja o cajón donde podría provocar un
cortocircuito entre ellas o mediante otros objetos
metálicos. Cuando la batería no esté siendo utilizada,
manténgala alejada de objetos metálicos, como clips
de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos metálicos pequeños, que pueden posibilitar
la conexión de un borne con otro. Al provocar un
cortocircuito con los bornes de la batería se pueden
sufrir quemaduras o generar un incendio.
c) No exponga las baterías al calor o al fuego. No las
guarde expuestas directamente al sol.
d) No exponga las baterías a impactos mecánicos.
e) En caso de que la batería tenga fugas de líquido,
no permita que el líquido entre en contacto con
la piel o los ojos. Si se produce el contacto, lave la
zona afectada con grandes cantidades de agua y
acuda a un médico.
g) Mantenga las baterías limpias y secas.
h) Limpie los bornes de la batería con un paño limpio
si se ensucian.
i) Cargue la batería antes de utilizarla. Consulte
siempre estas instrucciones y aplique el
procedimiento de carga adecuado.
j) No deje la batería cargándose durante
prolongados períodos de tiempo cuando no se
utilice.
k) Después de prolongados períodos de
almacenamiento, puede que sea necesario cargar
y descargar la batería varias veces para obtener
el máximo rendimiento.
n) Recargue solo con el cargador indicado por Worx.
No utilice ningún otro cargador que no sea el
específicamente proporcionado para el uso con
este equipo.
o) No utilice ninguna batería distinta a la diseñada
para utilizarse con el aparato.
p) Mantenga la batería fuera del alcance de los
niños.
q) Conserve la documentación original del producto
por si tuviera que consultarla en otro momento.
r) Extraiga la batería del aparato cuando no lo
utilice.
s) Deshágase del producto correctamente.
t) No se deben mezclar pilas de diferentes
fabricantes, capacidad, tamaño o tipo en un
mismo dispositivo.
r) Mantener la batería lejos de microondas y alta
presión.
SÍMBOLOS
Para reducir el riesgo de lesión, lea el
manual de instrucciones
ADVERTENCIA
Utilice protección auditiva
41
Amoladora angular sin
escobillas a batería de 20V ES
Utilice protección ocular
Utilice una máscara antipolvo
No está permitido el rectificado frontal con
discos de corte abrasivos.
Utilizar guantes de protección
Las baterías pueden entrar en el ciclo del
agua si se desechan incorrectamente, lo que
puede ser peligroso para el ecosistema. No
deseche las baterías usadas como residuos
municipales sin clasificar.
No quemar
Compruebe que se haya extraído la batería
antes de cambiar los accesorios
Li-I on
Batería de ión de litio. Este producto se
ha marcado con un símbolo relacionado
con la “colección separada” para todos
los paquetes de baterías y paquetes de
baterías. Luego se reciclará o desmontará
para reducir el impacto en el medio
ambiente. Los paquetes de baterías
pueden ser peligrosos para el medio
ambiente y para la salud humana, ya que
contienen sustancias peligrosas.
Los residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos no deben depositarse en
la basura doméstica. Se deben reciclar
en las instalaciones especializadas.
Consulte a las autoridades locales o el
establecimiento para saber cómo reciclar
estos productos.
LISTA DE COMPONENTES
1. EMPUÑADURA AUXILIAR
2. BOTÓN DE BLOQUEO
3. INTERRUPTOR DE ENCENDIDOAPAGADO
4. BOTÓN DE DESBLOQUEO DE LA BACTERIA 
5. BATERÍA 
6. FILTRAR
7. CAPERUZA PROTECTORA DE RUEDA PARA
AMOLAR
8. DISCO DE AMOLAR
9. LLAVE
10. BRIDA INTERIOR
11. BRIDA EXTERIOR
12. HUSILLO
13. PALANCA DE FIJACIÓN DE LA CUBIERTA
PROTECTORA
14. CAPERUZA PROTECTORA PARA TRONZAR 
15. DISCO DE CORTE ABRASIVO 
*Los accesorios ilustrados o descritos pueden no
corresponder al material suministrado de serie con
el aparato.
DATOS TÉCNICOS
Modelo WX812 WX812.X (812- designación de
maquinaria, representantes de Amoladora Angular)
WX812 WX812.X**
Tensión del cargador 100-240V~ 50/60Hz
Tensión nominal 20V Max***
Velocidad en vacío 8500r/min
Diámetro interior del disco 22.2mm
Diámetro de disco 125mm
Filete de rosca del husillo M14
Rueda Rectificación (Tipo 27)
Peso ( Herramienta descu-
bierta) 1.6kg
** X = 1-999, A-Z, M1-M9 solo se utilizan para diferentes
clientes, no hay cambios relevantes seguros entre estos
modelos
42
Amoladora angular sin
escobillas a batería de 20V ES
*** Voltaje medido sin carga. El voltaje inicial máximo
de la batería es de 20 voltios. El voltaje nominal es de 18
voltios.
INFORMACIÓN DE RUIDO
Nivel de presión acústica pon-
derada LpA: 84.4dB(A)
Nivel de potencia acústica pon-
derada LwA: 95.4dB(A)
KpA&KwA 3dB(A)
Utilice protección auditiva.
INFORMACIÓN DE
VIBRACIÓN
Valores totales de vibración (suma vectorial triangular)
determinados según la norma EN 60745:
Amolado de
superficies
o corte
abrasivo
Valor de emisión de vibración
ah, AG = 4.808m/s2
Incertitude K = 1.5m/s
El valor total de vibración declarado se puede utilizar para
comparar una herramienta con otra y también en una
evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA El valor de emisión de vibraciones
durante el uso de la herramienta podría ser distinto
al valor declarado dependiendo de la forma enque se use
la herramienta según las condiciones siguientes, y otras
variaciones sobre el uso de la herramienta:
Cómo se utiliza la herramienta y se cortan o perforan los
materiales.
Si la herramienta se encuentra en buenas condiciones de
mantenimiento.
Si se utiliza el accesorio correcto para la herramienta y se
garantiza que está afilado y en buenas condiciones.
Si se agarran las asas firmemente y se utilizan accesorios
antivibración.
Y si la herramienta se utiliza según su diseño y estas
instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de
vibración del brazo y la mano si no se utiliza
correctamente.
ADVERTENCIA Para conseguir una mayor
precisión, debe tenerse en cuenta una estimación
del nivel de exposición en condiciones reales de todas las
partes del ciclo de uso, como los tiempos durante los que
la herramienta está apagado o cuando está en
funcionamiento pero no está realizando ningún trabajo.
Ello podría reducir notablemente el nivel de exposición
sobre el periodo de carga total.
Ayuda a minimizar el riesgo de exposición a la vibración.
Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas.
Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas
instrucciones y bien lubricada (si es necesario).
Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en
accesorios antivibración.
Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso de
la herramienta a lo largo de varios días.
Categoría Modelo Capacidad
20V Batería
WA3550 1.5Ah
WA3550.1 1.5Ah
WA3551 2.0Ah
WA3551.1 2.0Ah
WA3553 4.0Ah
20V Cargador
WA3760 0.4A
WA3869 2.0A
WA3880 2.0A
Le recomendamos que compre sus accesorios en la misma
tienda que compró la herramienta. Consulte el paquete de
accesorios para obtener más detalles. El personal de la tienda
puede ayudarlo y ofrecerle asesoramiento.
INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
NOTA: Antes de usar la herramienta lea el
manual de instrucciones detenidamente.
USO INDICADO
El aparato ha sido proyectado para tronzar, desbastar y
cepillar metales y materiales de piedra sin la aportación
de agua. Para tronzar metal es necesario emplear una
caperuza protectora especial para tronzar (accesorio
especial).
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
ACCIÓN FIGURA
ANTES DE UTILIZAR
Extracción de la batería Ver Fig. A1
Carga de la batería Ver Fig. A2
43
Amoladora angular sin
escobillas a batería de 20V ES
Instalación de la batería
Advertencia: Cuando
sustituya la batería, no
inserte la batería hasta que la
muela/rueda abrasiva se haya
detenido completamente.
Ver Fig. A3
MONTAJE
Empuñadura Auxiliar Ajustable Ver Fig. B
Montaje del disco de corte/de
amolar Ver Fig. C1, C2, C3
Ajuste Del Protector Del Disco
ATENCIÓN: Antes de cualquier
manipulación en el aparato,
debe extraerse la batería de la
herramienta. Al trabajar con
discos de desbastar o tronzar
debe emplearse la caperuza
protectora. Use siempre el
tipo correcto de disco para
su aplicación. Si la unidad
va a utilizarse para realizar
operaciones de corte, debe
instalarse una protección
específica para esta operación.
El resalte codificador que lleva
la caperuza protectora garantiza
que sea montada solamente la
caperuza protectora adecuada al
tipo de aparato.
Aflojar la palanca de fijación.
Insertar el resalte codificador
de la caperuza protectora en la
ranura de codificación del cuello
del husillo del cabezal del aparato
y girarla a la posición requerida
(posición de trabajo).
Para sujetar la caperuza protectora
apretar la palanca de fijación.
El lado cerrado de la caperuza
protectora debe mostrar siempre
hacia el usuario.
Ver Fig. D
FUNCIONAMIENTO
Uso del interruptor de encendido/
apagado Ver Fig. E
Zonas de sujeción Ver Fig. F
Desbaste
Advertencia: No utilice
nunca un disco de corte
para desbastar.
Ver Fig. G
Tronzado
ADVERTENCIA: El protector de
la rueda para corte debe
ensamblarse antes de realizar
operaciones de corte.
Ver Fig. H
CONSEILS D’UTILISATION DE
LA MEULEUSE DANGLE
1. Comience siempre sin carga para alcanzar la máxima
velocidad y luego comience a trabajar.
2. No fuerce el disco para trabajar más rápido; la
reducción de velocidad del disco significa un
funcionamiento por más tiempo.
3. Trabaje siempre con un ángulo de 15-30 entre el disco
y la pieza de trabajo. Ángulos más grandes cortarán
cantos en la pieza de trabajo y afectan el acabado
superficial. Desplace la amoladora angular a lo largo
de la pieza, una y otra vez.
4. Cuando utilice un disco de corte nunca cambie el
ángulo de corte, ya que así atascará el disco o el
motor de la amoladora, o romperá el disco. Cuando
efectúe cortes, hágalo sólo en dirección opuesta a la
rotación del disco. Si corta en la misma dirección de
rotación del disco, éste puede proyectarse fuera de la
ranura de corte.
5. Cuando corte materiales muy duros, puede lograr
mejores resultados con un disco de diamante.
6. Cuando emplee un disco del diamante este se
recalentará mucho. Si esto sucede, verá un anillo de
chispas alrededor del disco en movimiento. Suspenda
el corte y deje enfriar a velocidad sin carga durante
2-3 minutos.
7. Asegúrese siempre de sostener firmemente la pieza
de trabajo -con o sin abrazaderas- para prevenir el
movimiento.
MANTENIMIENTO
Antes de empezar cualquier tarea de ajuste,
mantenimiento o reparación, debe extraerse la
batería de la herramienta.
No posee piezas en su interior que deban ser reparadas
por el usuario. Nunca emplee agua o productos químicos
para limpiar su herramienta. Use simplemente un paño
seco. Guarde siempre su herramienta en un lugar seco.
Mantenga limpias las ranuras de ventilación del motor.
Mantenga todos los controles de funcionamiento libres
de polvo. La observación de chispas que destellan bajo las
ranuras de ventilación indica un funcionamiento normal
que no dañará su herramienta.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Aunque su nueva amoladora angular es realmente fácil
de utilizar, si experimenta algún problema, compruebe los
siguientes puntos:
1. si vibra la rueda de la amoladora, compruebe que la
brida exterior esté bien colocada y que la rueda esté
bien colocada en la placa de la brida.
2. si existen evidencias de daños en la rueda, no la
utilice. La rueda dañada podría desintegrarse.
Extráigala y reemplácela por una rueda nueva.
Deshágase las ruedas antiguas con sensatez.
3. si trabaja con aluminio u otra aleación similar, es
posible que la rueda se atasque rápidamente y no
4444
Amoladora angular sin
escobillas a batería de 20V ES
realice la amoladura con eficacia.
PROTECCION AMBIENTAL
Los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
no deben depositarse en la basura doméstica. Se
deben reciclar en las instalaciones especializadas.
Consulte a las autoridades locales o el
establecimiento para saber cómo reciclar estos
productos.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Los que reciben,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declaran que el producto
Descripción Amoladora angular con pilas
Modelo WX812 WX812.X (812- designación
denominaciones de maquinaria, representantes de
Amoladora Angular)
Función afilado periférico y lateral
Cumple con las siguientes Directivas:
2006/42/EC
2011/65/EU&(EU)2015/863
2014/30/EU
Cumple las normativas
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-3
La persona autorizada para componer el archivo técnico,
Nombre Marcel Filz
Dirección Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2021/02/19
Allen Ding
Ingeniero Jefe Adjunto. Pruebas y Certificación.
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
45
20V draadloze borstelloze
haakse slijper NL
45
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR VERMOGENSMACHINE
WAARSCHUWING! Lees alle instructies
zorgvuldig door. Indien u zich niet aan alle
onderstaande instructies houdt, kan dat leiden tot een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor
latere naslag.
De term “(elektrisch) gereedschap” in de waarschuwingen
hieronder, verwijst naar uw op netspanning werkende
gereedschap (met stroomdraad) of uw accugereedschap
(draadloos).
1. WERKGEBIED
a) Houd uw werkgebied schoon en zorg ervoor
dat deze goed verlicht is. In rommelige en slecht
verlichte werkgebieden gebeuren sneller ongelukken.
b) Gebruik elektrisch gereedschap niet in
explosieve atmosferen, zoals in de nabijheid
van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die de stof
of de gassen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt terwijl
u met elektrisch gereedschap werkt. Afleidingen
kunnen ervoor zorgen dat u de controle over het
gereedschap verliest.
2. ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) De stekker van het elektrisch gereedschap moet
passen in het stopcontact. Pas de stekker op
geen enkele manier aan om te zorgen dat hij
wel past. Gebruik geen adapterstekkers terwijl
u geaard elektrisch gereedschap gebruikt.
Onaangepaste stekkers die in het stopcontact passen,
verminderen de kans op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde of
gegronde oppervlakken, zoals buizen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten. Als uw lichaam geaard of
gegrond is, is er een grotere kans op een elektrische
schok.
c) Stel uw elektrische gereedschap niet bloot
aan regen of natte omstandigheden. Water dat
elektrisch gereedschap kan binnendringen, vergroot
de kans op een elektrische schok.
d) Gebruik de stroomdraad niet op een andere
manier dan waarvoor deze gemaakt is. Trek niet
aan de stroomdraad, ook niet om de stekker
uit het stopcontact te krijgen en draag het
gereedschap niet door het aan de stroomdraad
vast te houden. Houd de stroomdraad uit de buurt
van hitte, olie, scherpe hoeken en bewegende
onderdelen. Beschadigde of verwarde stroomdraden
vergroten de kans op een elektrische schok.
e) Wanneer u het elektrische gereedschap
buitenshuis gebruikt, dient u te zorgen voor
een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik buitenshuis, vermindert de
kans op een elektrische schok.
f) Moet een krachtmachine in een vochtige
locatie worden gebruikt, gebruik dan een
aardlekschakelaar (ALS). Een ALS vermindert het
gevaar op elektrische schokken.
3. PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk waar u mee bezig bent en gebruik
uw gezonde verstand wanneer u met elektrisch
gereedschap werkt. Gebruik geen elektrisch
gereedschap wanneer u moe bent of onder
de invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid bij het gebruik
van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
b) Gebruik een veiligheidsuitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Een veiligheidsuitrusting, zoals
een stofmasker, schoenen met antislipzolen, een
veiligheidshelm, of oorbescherming die onder de
juiste omstandigheden gebruikt wordt, vermindert de
kans op persoonlijk letsel.
c) Pas op dat het apparaat niet onbedoeld wordt
gestart. Zorg ervoor dat de schakelaar uit staat
voordat u de voeding en/of batterij aansluit, en
als u de machine oppakt en draagt. Gereedschap
dragen terwijl u uw vinger op de schakelaar houdt,
of de stekker in het stopcontact steken terwijl het
gereedschap ingeschakeld staat, is vragen om
ongelukken.
d) Verwijder inbussleutels of moersleutels voordat
u het gereedschap inschakelt. Een sleutel die nog
in of op een draaiend onderdeel van het elektrische
gereedschap zit, kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
e) Werk niet boven uw macht. Zorg er altijd voor dat
u stevig staat en goed in balans bent. Hierdoor
heft u betere controle over het gereedschap in
onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of
lang haar kan vast komen te zitten in bewegende
onderdelen.
g) Wanneer er apparaten worden bijgeleverd voor
stofafzuiging en –opvang, zorg er dan voor dat
deze aangesloten zijn en op de juiste manier
gebruikt worden. Het gebruik van deze apparaten
vermindert de gevaren die door stof kunnen ontstaan.
4. GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ELEKTRISCH
GEREEDSCHAP
a) Forceer het gereedschap niet. Gebruik
gereedschap dat voor de toepassing geschikt is.
Het gebruik van geschikt gereedschap levert beter
werk af en werkt veiliger als het gebruikt wordt op de
snelheid waar het voor ontworpen is.
b) Gebruik het gereedschap niet wanneer de aan/
uitschakelaar niet functioneert. Gereedschap dat
niet kan worden bediend met behulp van de schakelaar
is gevaarlijk en dient te worden gerepareerd.
c) Neem de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de batterij voordat u instellingen
veranderd, toebehoren vervangt of de machine
opbergt. Deze preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen de kans op het ongewild inschakelen van
het gereedschap.
d) Berg gereedschap dat niet gebruikt wordt buiten
het bereik van kinderen op en laat personen die
niet bekend zijn met het gereedschap of met
deze veiligheidsinstructies het gereedschap niet
bedienen. Elektrisch gereedschap kan in de handen
van ongetrainde gebruikers gevaarlijk zijn.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap op de juiste
wijze. Controleer of bewegende onderdelen nog
46
20V draadloze borstelloze
haakse slijper NL
goed uitgelijnd staan, of ze niet ergens vastzitten
en controleer op elke andere omstandigheid
die ervoor kan zorgen dat het gereedschap niet
goed functioneert. Wanneer het gereedschap
beschadigd is, dient u het te repareren voordat
u het in gebruik neemt. Veel ongelukken worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f) Houd snijdend gereedschap schoon en scherp.
Goed onderhouden snijdend gereedschap met
scherpe zaagbladen/messen zal minder snel
vastlopen en is makkelijker te bedienen.
g) Gebruik het gereedschap, de accessoires,
de bitjes, enz. in overeenstemming met deze
instructies en op de manier zoals bedoeld voor
het specifieke type elektrisch gereedschap,
rekening houdend met de werkomstandigheden
en het uit te voeren werk. Het gereedschap
gebruiken voor andere doeleinden dan waar deze voor
ontworpen is, kan gevaarlijke situaties opleveren.
5. GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN
ACCUGEREEDSCHAP
a) Laad het accupack alleen op met de door de
fabrikant aangegeven oplader. Een oplader die
geschikt is voor het ene type accupack, kan brand
veroorzaken wanneer die gebruikt wordt voor een
ander type accupack.
b) Gebruik het gereedschap uitsluitend met het
aangegeven accupack. Door het gebruik van andere
accupacks ontstaat de kans op letsel of brand.
c) Wanneer het accupack niet gebruikt wordt,
dient u het uit de buurt te houden van metalen
voorwerpen, zoals paperclips, munten, sleutels,
spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding kunnen maken
tussen de contactpunten van de terminal. Het
kortsluiten van de accuterminals kan zorgen voor
brandwonden of brand.
d) Onder extreme omstandigheden kan er vloeistof
uit de accu lopen; raak deze vloeistof niet aan.
Wanneer u toch onverhoopt met de vloeistof in
aanraking komt, dient u dit onmiddellijk af te
spoelen met water. Wanneer de vloeistof in de
ogen komt, dient u zo snel mogelijk een arts te
raadplegen. Vloeistof die afkomstig is uit de accu kan
irritatie of brandwonden veroorzaken.
6. SERVICE
a) Laat uw elektrisch gereedschap repareren door
een bevoegde reparateur die alleen originele
reserveonderdelen gebruikt. Zo bent u er zeker van
dat uw gereedschap veilig blijft.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR ALLE BEWERKINGEN
DEZE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN GELDEN VOOR
SLIJPEN SNIJBEWERKINGEN
a) Deze machine is bedoeld om gebruikt te worden
als slijpmachine, en doorslijpmachine. Lees
alle veiligheidswaarschuwingen, instructies,
ilustraties en specificaties die met deze machine
geleverd zijn. Worden de instructies hieronder niet
opgevolgd, dank an dat resulteren in elektrische
schok, brand en of ernstig letsel.
b) Bewerkingen zoals slijpen, staalborstelen,
polijsten worden met deze machine niet
aanbevolen. Bewerkingen waarvoor de machine niet
bedoeld is, kunnen gevaarlijk zijn en persoonlijk letsel
veroorzaken.
c) Gebruik geen accessoires die niet speciaal
ontworpen en aanbevolen zijn door de fabrikant
van de machine. Het feit dat een accessoire op de
machine past, betekent niet dat de veilige werking
gegarandeerd is.
d) De nominale snelheid van een accessoire moet
minstens zo groot zijn als de maximale snelheid
van de machine. Accessoires die op een te hoge
snelheid worden gebruikt, kunnen uit elkaar vliegen.
e) De buitendiameter en de dikte van een accessoire
moeten binnen de capaciteit van de machine
passen. Accessoires van de verkeerde grootte kunnen
niet goed beschermd en bediend worden.
f) Inzetgereedschappen met
schroefdraadinzetstuk moeten nauwkeurig
op de schroefdraad van de uitgaande as
passen. De gatdiameter van met een flens
gemonteerde inzetgereedschappen moet
passen bij de opnamediameter van de flens.
Inzetgereedschappen die niet nauwkeurig op het
elektrische gereedschap bevestigd worden, draaien
ongelijkmatig, trillen sterk en kunnen tot verlies van de
controle leiden.
g) Gebruik geen beschadigde accessoires.
Controleer de accessories voor gebruik:
schuurschijven op spaanders en barsten,
scheuren en bovenmatige slijtage. Mocht de
machine of een accessoire vallen, inspecteer
hem dan op schade of gebruik een nieuw
accessoire. Zorg er na inspectie en montage van
een accessoire voor dat u en omstanders uit het
vlak van het draaiende accessoire staan en laat
de machine een minuut op maximale onbelaste
snelheid draaien. Een beschadigd accessories zal
meestal tijdens een dergelijke test uit elkaar breken.
h) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Afhankelijk van de werkzaamheden draagt u
hoofdbescherming of een veiligheidsbril. Draag
zonodig een stofmasker, gehoorbescherming,
handschoenen en een schort waarmee
afgeslepen materiaal en delen van het
werkstuk mee kunnen worden opgevangen.De
oogbescherming moet geschikt zijn omrondvliegende
deeltjes op te vangen die bij de werkzaamheden
ontstaan. Het stofmasker moet geschikt zijn
om deeltjes uit de lucht te filteren. Langdurige
blootstelling aan lawaai kan tot gehoorschade leiden.
i) Houd omstanders op een veilige afstand
van het werkgebied. Iedereen die zich in
het werkgebied bevindt moet persoonlijke
beschermingsmiddelen dragen. Brokstukken van
het werkstuk en een gebroken accessoire kunnen
wegvliegen en letsel veroorzaken, ook buiten de
onmiddellijke omgeving van de werkzaamheden.
j) Houd de machine alleen vast bij de geïsoleerde
handgrepen, waneer uw werkzaamheden tot
gevolg kunnen hebben dat het accessoire in
47
20V draadloze borstelloze
haakse slijper NL
contact komt met b\verborgen bedrading.Contact
met een onder spanning staande leiding kan ook
metalen delen van het gereedschap onder spanning
zetten en tot een elektrische schok leiden.
k) Leg de machine nooit neer als het accessoire nog
in beweging is.Het draaiende accessoire kan tegen
de oppervlakte komen waardoor u de macht over de
machine verliest.
l) Laat de machine niet draaien terwijl u hem opzij
draagt. Door onbedoeld contact met het draaiende
accessoire kan uw kleding worden gegrepen,
waardoor de machine in aanraking met uw lichaam
komt.
m) Maak de ventilatieopeningen van de machine
geregeld schoon. De ventilator van de motor brengt
stof binnen de behuizing en door ophoping van
metalen deeltjes kan ere en elektrisch gevaar ontstaan
n) Gebruik de machine niet bij ontbrandbare
materialen. Ze zouden door vonken in brand kunnen
raken.
o) Gebruik geen accessoires die een vloeibaar
koelmiddel nodig hebben. Het gebruik van water
of andere vloeibare koelmiddelen kan elektrocutie of
elektrische schokken tot gevolg hebben
p) Houd het handvat vast als u werkt. Gebruik altijd de
hulphandvatten die met de machine geleverd zijn.
Als u de machine niet beheerst kan dat in persoonlijk
letsel resulteren.
VERDERE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR ALLE BEWERKINGEN
TERUGSLAG EN DAARMEE VERWANTE
WAARSCHUWINGEN
Terugslag is een plotselinge reactie van een draaiend wiel
of ander accessoire als het plotseling bekneld raakt. Het
accessoire blijft daardoor ineens stilstaan waardoor de
machine onbeheerst gedwongen wordt in een richting die
tegengesteld is aan de draairichting van het accessoire.
Bijvoorbeeld, als een slijpwiel in het werkstuk blijft
klemzitten, dan zal de rand van het wiel zich in de
oppervlakte van het materiaal graven waarna het wiel
naar buiten schiet. Het wiel kan in de richting van de
gebruiker schieten of in de andere richting, afhankelijk
van de bewegingsrichting van het wiel op het moment
dat het vast bleef zitten. Een schuurwiel kan onder die
omstandigheden ook breken.
Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik van
een machine en/of onjuiste bedrijfsprocedures en –
omstandigheden. Met de juiste maatregelen kan het
vermeden worden, zoals hieronder is beschreven.
a) Houd de machine stevig vast en zorg ervoor dat
lichaam en armen in een zodanige positie staan
dat u de terugslagkrachten kunt weerstaan.
Maak steeds gebruik van het hulphandvat, als
het aanwezig is, zodat u tijdens het opstarten
maximale beheersing hebt over terugslag en
koppelreacties. De gebruiker kan koppelreacties
en terugslagkrachten beheersen met de juiste
voorzorgsmaatregelen.
b) Houd uw hand nooit bij het draaiende accessoire.
Het accessoire kan over uw hand terugslaan.
c) Houd uw lichaam niet op een plaats waar de
machine komt als er terugslag optreedt,Bij
terugslag schiet de machine in een richting die
tegengesteld is aan de beweging van het wiel, op het
moment dat het wiel vastklemt.
d) Wees voorzichtig bij het werken langs hoeken,
scherpe randen e.d. zodat vermeden wordt dat
de machine terugstuitert en het accessoire blijft
vastzitten. Hoeken, scherpe randen en stuiteren
kunnen het draaiende accessoire vastgrijpen
waardoor u de macht over de machine verliest of er
terugslag optreedt.
e) Monteer geen kettingzaag, houtsnijmes of
zaagblad met tanden. Dergelijke gereedschappen
geven vaak terugslag en het gevaar dat u de macht
over de machine verliest.
EXTRA
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR SLIJPEN EN AFKORTEN
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN BETREFFENDE
SLIJP EN SCHUURBEWERKINGEN
a) Gebruik alleen een wieltype dat is aanbevolen
voor de machine en de specifieke beschermkap
die voor dat wiel bedoeld is. Wielen die niet
geschikt zijn voor de machine kunnen niet goed
beschermd worden en zijn onveilig.
b) Gebogen slijpschijven moeten zodanig
gemonteerd worden dat hun slijpoppervlak
niet boven de rand van de beschermkap uit
steekt. Een onjuist gemonteerde slijpschijf die over
de rand van de slijpschijf uitsteekt, kan onvoldoende
afgeschermd worden.
c) De kap moet stevig aan de machine bevestigd zijn en
gepositioneerd zijn voor maximale veiligheid, zodat
een minimale oppervlakte van het wiel in de richting
van de gebruiker is blootgesteld. De beschermkap helpt
de bediener te beschermen tegen brokstukken en toevallig
contact met het slijptoebehoren alsmede tegen vonken die
de kleding kunnen doen ontbranden.
d) Wielen mogen alleen worden gebruikt voor
aanbevolen toepassingen. Probeer bijvoorbeeld
niet te slijpen met de kant van een snijwiel.Een
schurend snijwiel is bedoeld voor het slijpen van de
oppervlakte – door kracht op de zijkant uit te oefenen
zou het wielen uit elkaar kunnen liegen.
e) Gebruik steeds onbeschadigde wielflenzen
die de juiste grootte en vorm hebben voor het
gebruikte wiel.De juiste wielflenzen ondersteunen
het wiel en verminderen de kans dat het wiel breekt.
Flenzen voor snijwielen zijn anders dan flenzen voor
slijpwielen.
f) Gebruik geen afgeslepen wielen van een
machine die werkt met een groter vermogen.Een
wiel dat geschikt is voor een groter vermogen, is niet
geschikt voor de hogere snelheid van een kleinere
48
20V draadloze borstelloze
haakse slijper NL
machine en zou kunnen breken.
ANDERE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR SCHURENDE
SNIJBEWERKINGEN
a) Laat het snijwiel niet “vastlopen” en gebruik
geen overmatige druk. Probeer niet extra diep
te snijden. Door overbelasting van het wiel vergroot
u de kans dat het wiel verbuigt of in de snede blijft
vastzitten, waardoor het wiel terugslaat of breekt.
b) Zorg ervoor dat uw lichaam zich niet in de lijn
van het draaiende wiel bevindt en niet erachter.
Beweegt het wiel, op het moment van gebruik, van uw
lichaam af, dan zullen de machine en het wiel door
een eventuele terugslag in uw richting komen.
c) Blijft het wiel vastzetten of moeten de
werkzaamheden onderbroken worden, schakel
de machine dan uit en houd hem stil tot het
wiel volledig tot stilstand is gekomen. Probeer
het snijwiel niet uit de snede te verwijderen
terwijl het wiel in beweging is, want er kan
terugslag optreden. Onderzoek de oorzaak van
het vastzittende wiel en neem maatregelen om het
probleem te verhelpen.
d) Herstart de machine niet in het werkstuk. Laat
het wiel tot volle snelheid komen en breng het
weer terug in de snede. Het wiel kan vastklemmen,
weglopen en terugslaan als de machine wordt gestart
met het wiel in het werkstuk.
e) Ondersteun panelen en grote werkstukken om
het gevaar van vastklemmen en terugslag te
vermijden. Een groot werkstuk kan onder eigen
gewicht doorzakken. Ondersteun het werkstuk in de
buurt van de snijlijn en aan de rand van het werkstuk,
aan weerszijden van het wiel.
f) Wees extra voorzichtig bij het maken van een
“zaksnede” tussen bestaande muren of in
een ander blind gebied. Het uitstekende wiel
kan in contact komen met gas- en waterbuizen,
met elektrische bedrading of andere voorwerpen
waardoor er terugslag ontstaat.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR HET ACCUPACK
a) Batterijcellen en accupacks mogen niet
gedemonteerd, geopend of vernietigd worden.
b) Sluit accupacks niet kort. Bewaar
accupacks niet willekeurig in een doos of lade waar
ze elkaar kunnen kortsluiten of door geleidende
voorwerpen kortgesloten kunnen worden. Houd
het accupack op een afstand van andere metalen
voorwerpen als paperclips, muntstukken, sleutels,
nagels, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen
die de contacten van de accupack kunnen verbinden.
Kortgesloten contacten van accupacks kunnen
brandwonden of brand veroorzaken.
c) Stel accupacks niet bloot aan warmte of vuur.
Vermijd opslag in direct zonlicht.
d) Stel accupacks niet bloot aan mechanische
schokken.
e) Als een accu lekt dient men voorzichtig te zijn dat
de vloeistof niet in contact komt met de huid of
de ogen. Als dat toch gebeurt spoelt men de huid
onder stromend water en raadpleegt men een arts.
f) Houd batterijcellen en accupacks schoon en droog.
g) Veeg de aansluitingen van het accupack schoon
met een droge doek als ze vuil zijn geworden.
h) Accupacks moeten voor gebruik worden
opgeladen. Lees de gebruiksaanwijzing voor de
juiste laadinstructies.
i) Laat accupacks niet langdurig opladen als ze niet
worden gebruikt.
j) Na een lange opslagperiode kan het nodig zijn het
accupack enkele keren op te laden en te ontladen
voor een optimale prestatie.
k) Laad alleen op met een lader met de technische
gegevens van Worx. Gebruik geen andere lader
dan de lader die specifiek voor dat doel met de
apparatuur is meegeleverd.
l) Gebruikt geen accupack dat niet bedoeld is voor
gebruik met deze apparatuur.
m) Houd accupacks buiten het bereik van kinderen.
n) Bewaar de oorspronkelijke instructies van het
product voor latere gebruik.
o) Verwijder het batterijpakket uit de apparatuur als
het niet in gebruik is.
p) Volg de juiste procedure voor afvalverwijdering na
afdanken van dit apparaat .
q) Gebruik geen cellen van verschillende fabrikanten,
capaciteit, afmetingen of typen binnen een
apparaat.
r) Houd de accu uit de buurt van microgolven en hoge
druk.
SYMBOLEN
Om het risico op letsels te beperken,
moet u de gebruikershandleiding lezen
Waarschuwing
Draag oorbescherming
Draag oogbescherming
49
20V draadloze borstelloze
haakse slijper NL
Draag een stofmasker
Slijpschijven zijn niet toegestaan voor het
doorslijpen
Draag beschermende handschoenen
Als de batterij niet correct wordt gebruikt,
kan deze de waterkringloop binnendringen
en schade aan het ecosysteem
veroorzaken. Gooi gebruikte batterijen niet
weg als ongesorteerd gemeentelijk afval.
Niet verbrandenr
Zorg ervoor dat de batterij voorafgaand
aan het verwisselen van de accessoires
wordt verwijderd.
Li-I on
Lithium-ionbatterij, die is gelabeld met
de symbolen die horen bij “gescheiden
inzameling” van alle batterijpakketten
en batterijpakketten. Het wordt
vervolgens gerecycled of verwijderd
om de milieu-impact te verminderen.
Batterijpakketten kunnen schadelijk zijn
voor het milieu en de volksgezondheid
omdat ze schadelijke stoffen bevatten.
Afgedankte elektrische producten
mogen niet bij het normale huisafval
terechtkomen. Breng deze producten
waar mogelijk naar een recyclecentrum
bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de
gemeente informatie en advies over het
recyclen van elektrische apparatuur.
ONDERDELENLIJST
1. EXTRA HANDGREEP
2. ASSTOP VERGRENDELING
3. AANUITSCHAKELAAR
4. ONTGRENDELKNOP ACCUPACK 
5. ACCUPACK 
6. FILTRATIE
7. WIELKAP VOOR HET SLIJPEN
8. SLIJPSCHIJF
9. STELSLEUTEL
10. BINNENSTE FLENS
11. BUITENSTE FLENS
12. UITGAANDE AS
13. BESCHERMING VAN KLEMHENDEL
14. BESCHERMKAP VOOR DOORSLIJPEN 
15. SCHURENDE DOORSLIJPSCHIJF 
*Niet alle afgebeelde of beschreven toebehoren
worden standaard meegeleverd.
TECHNISCHE GEGEVENS
Typ WX812 WX812.X (812- aanduiding van
machines, kenmerkend voor Haakse slijpmachine)
WX812 WX812.X**
Spanning Acculader 100-240V~ 50/60Hz
Nominaal Spanning 20V Max***
Toerental onbelast 8500r/min
Binnendiameter schijf 22.2mm
Slijpschijfdiameter 125mm
Schroefdraad as M14
Wiel Slijpen (Typ 27)
Gewicht ( Kaal gereed-
schap) 1.6kg
** X = 1-999, A-Z, M1-M9 zijn alleen voor verschillende
klanten, er zijn geen veiligheidsgerelateerde wijzigingen
tussen deze modellen.
*** Spanning gemeten zonder belasting. Beginspanning
batterij bereikt maximum 20 volt. Nominale spanning is
50
20V draadloze borstelloze
haakse slijper NL
18 volt.
GELUIDSPRODUCTIE
A-gewogen geluidsdruk LpA: 84.4dB(A)
A-gewogen geluidsvermogen LwA: 95.4dB(A)
KpA&KwA 3dB(A)
Draag oorbescherming.
TRILLINGSGEGEVENS
Totale trillingswaarden (som triax vector) bepaald
volgens EN 60745:
schuren van
oppervlakte
of schuren en
slijpen
Trillingswaarde ah, AG= 4.808m/s2
Onzekerheid K = 1.5m/s
De opgegeven totale trillingswaarde kan worden gebruikt
om een gereedschap met een ander te vergelijken en
kan ook dienen als een voorlopige beoordeling van de
blootstelling.
WAARSCHUWING De mate van trilling tijdens
gebruik van deze vermogensmachine kan
verschillen van de nominale waarde, afhankelijk van de
wijze waarop de machine wordt gebruikt, zoals in de
volgende voorbeelden:
Hoe de machine gebruikt wordt en hoe het materiaal
gesneden of geboord wordt.
De conditie en de onderhoudstoestand van de machine.
Gebruik van de juiste toebehoren. Zorg ervoor dat ze
scherp zijn en in goede conditie.
De wijze waarop de handvatten worden vastgehouden en
het gebruik van toebehoren die trillingen verminderen.
De machine moet gebruikt worden zoals door de
ontwerper bedoeld is en in overeenstemming met deze
instructies.
Deze machine kan een trillingssyndroom in hand
en arm veroorzaken als hij niet op de juiste wijze
gehanteerd wordt.
WAARSCHUWING Voor de nauwkeurigheid moet
bij een schatting van het blootstellingsniveau in de
feitelijke gebruiksomstandigheden rekening worden
gehouden met alle delen van de bewerking, zoals het
moment dat de machine wordt uitgeschakeld en de tijden
waarop de machine loopt zonder daadwerkelijk gebruikt te
worden. Dit kan het blootstellingsniveau over de totale
werkperiode aanzienlijk verminderen.
De blootstelling aan trillingen verminderen.
Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en zaagbladen
Onderhoud de machine volgens deze instructies en houd
hem goed gesmeerd (voor zover van toepassing)
Wordt de machine geregeld gebruikt, schaf dan
toebehoren tegen trillingen aan.
Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel trillingen
over een aantal dagen verspreid worden.
Categorie Modellen Hoedanigheid
20V Accu
WA3550 1.5Ah
WA3550.1 1.5Ah
WA3551 2.0Ah
WA3551.1 2.0Ah
WA3553 4.0Ah
20V Lader
WA3760 0.4A
WA3869 2.0A
WA3880 2.0A
We raden u aan om accessoires te kopen in de winkel waar het
gereedschap wordt verkocht. Zie het accessoirepakket voor
meer informatie. Winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
BEDIENINGSINSTRUCTIES
OPMERKING: Lees het instructieboekje
aandachtig voor gebruik van het gereedschap.
GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING
De machine is bestemd voor het doorslijpen, afbramen
en borstelen van metaal en steen zonder gebruik van
water. Voor het doorslijpen van metaal moet een speciale
beschermkap voor doorslijpen (toebehoren) worden
gebruikt.
ASSEMBLAGE EN BEDIENING
ACTIE FIGUUR
VOOR GEBRUIK
De accu verwijderen Zie Fig. A1
De batterij opladen Zie Fig. A2
De accu installeren
WAARSCHUWING: Als u de
accu vervangt, plaats dan
de accu niet eerder dan wanneer
de slijp-/zaagschijf geheel
stilstaat.
Zie Fig. A3
MONTAGE
Instelbare Voorste Handgreep Zie Fig. B
51
20V draadloze borstelloze
haakse slijper NL
Montage Slijp-/snijdschijf Zie Fig. C1, C2, C3
Aanpassen Van De Beschermkap
Opmerking: Verwijder het
accu uit het gereedschap
voor werkzaamheden
aan de machine. Voor
werkzaamheden met afbraam-
of doorslijpschijven moet de
beschermkap gemonteerd zijn.
Gebruik altijd het juiste type
schijf voor uw toepassing. Als
de machine wordt gebruikt voor
doorslijptoepassingen, moet
een specifieke beschermkap
voor deze toepassing worden
gemonteerd.
De codeernok op de beschermkap
zorgt ervoor dat alleen een bij
dit type machine passende
beschermkap gemonteerd kan
worden.
Open de spanhendel. Plaats de
beschermkap met de codeernok
in de codeergroef op de ashals
aan de voorzijde van de machine
en draai de beschermkap in de
gewenste stand (werkstand).
Sluit de spanhendel voor het
vastklemmen van de beschermkap.
De gesloten zijde van de
beschermkap moet altijd naar
de bediener wijzen.
Zie Fig. D
BEDIENING
Aan/Uit-schakelaar Zie Fig. E
Handgrepen Zie Fig. F
Ruw slijpen
Waarschuwing! Nooit een
snijdschijf gebruiken of te
ruwen.
Zie Fig. G
Doorslijpen
WAARSCHUWING: De
wielbeschermingen die
worden gebruikt voor het snijden
moeten worden gemonteerd
voordat de snijbewerking wordt
uitgevoerd.
Zie Fig. H
AANWIJZINGEN VOOR HET
GEBRUIK VAN DE HAAKSE
SLIJPMACHINE
1. Begin altijd onbelast totdat de maximale snelheid is
bereikt en begin dan pas met werken.
2. Forceer de schijf niet om sneller te willen werken, het
verminderen van de bewegingssnelheid van de schijf
leidt tot langere werktijd.
3. Houd altijd een hoek van 15-30 graden tussen de
schijf en het werkobject. Grotere hoeken veroorzaken
groeven in het werkobject en tasten de afwerking van
het oppervlak aan. Beweeg de slijpmachine overdwars
of heen en weer over het werkobject.
4. Verander bij het gebruik van een doorslijpschijf nooit
de slijphoek, hierdoor kan de schijf namelijk stoppen
of breken, of de motor afslaan. Slijp bij het doorslijpen
alleen tegen de slijprichting van de schijf in, anders kan
de schijf zich uit de groef duwen. Bij het doorslijpen
van zeer hard materiaal, verkrijgt u het beste resultaat
met een diamantschijf.
5. Bij het gebruik van een diamantschijf wordt deze heel
heet.
6. U zult dan een vonkenring zien rondom de draaiende
schijf. Stop dan met snijden en laat de snijmachine
gedurende 2-3 minuten afkoelen door deze onbelast te
laten draaien.
7. Zorg er altijd voor dat het werkobject goed vastzit met
behulp van klemmen of anderszins zodat deze niet kan
bewegen.
ONDERHOUD
Verwijder het accu uit het gereedschap voordat
u aanpassingen of onderhoudswerkzaamheden
uitvoert.
Dit gereedschap bevat geen onderdelen die door de
gebruiker dienen te worden onderhouden. Gebruik
nooit water of chemische reinigingsmiddelen voor het
schoonmaken van uw elektrische gereedschap. Veeg
schoon met een droge doek. Bewaar uw elektrische
gereedschap altijd op een droge plaats. Houd de
ventilatieopeningen van de motor schoon. Houd alle
bedieningselementen vrij van stof. Af en toe ziet u
vonken in de ventilatiegleuven. Dit is normaal en zal uw
gereedschap niet beschadigen.
PROBLEMEN OPLOSSEN
De haakse slijpmachine is gemakkelijk te bedienen.
Mochten er problemen zijn, controleer dan het volgende:
1. Trilt of zwabbert het slijpwiel, controleer dan of de
buitenste flens goed vastzit en dat het wiel zich goed
op de flensplaat bevindt.
2. Toont het wiel enig teken van beschadiging, gebruik
het dan niet. Het beschadigde wiel kan uit elkaar vallen.
Verwijder het en gebruik een nieuw wiel. Gooi een oud
slijpwiel verstandig weg.
3. Werkt u met aluminium of een dergelijke zachte
legering, dan zal het wiel spoedig verstopt raken zodat
het niet meer effectief kan slijpen.
52
20V draadloze borstelloze
haakse slijper NL
BESCHERMING VAN HET
MILIEU
Afgedankte elektrische producten kunt u niet met
het normale huisafval weggooien. Breng deze
producten, indien mogelijk, naar een
recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper
of de gemeente naar informatie en advies over het
recyclen van elektrische producten.
CONFORMITEITVERKLARING
Wij,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Verklaren dat het product
Beschrijving Elektrische haakse slijper
Typ e WX812 WX812.X (812- aanduiding van machines,
kenmerkend voor Haakse slijpmachine)
Beschrijving Slijpen langs de rand en zijwaarts
Overeenkomt met de volgende richtlijnen:
2006/42/EC
2011/65/EU&(EU)2015/863
2014/30/EU
Normen voldoen aan,
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-3
De persoon die bevoegd is om het technische bestand te
compileren,
Naam Marcel Filz
Adres Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2021/02/19
Allen Ding
Plaatsvervangend Chief Ingenieur, Testen en Certificering
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
53
20V Bezprzewodowa bezszczotkowa
szlifierka kątowa
PL
53
OGÓLNE OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
PODCZAS PRACY Z
ELEKTRONARZĘDZIAMI
UWAGA: Należy przeczytać wszystkie przepisy.
Błędy w przestrzeganiu następujących przepisów
mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała.
Należy dobrze przechowywać te przepisy.
Użyte w dalszej części pojęcie „elektronarzędzie”
odnosi się do elektronarzędzi napędzanych prądem (z
kablem zasilającym) i do elektronarzędzi napędzanych
akumulatorami (bez kabla zasilającego).
1. MIEJSCE PRACY
a) Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości
i dobrze oświetlone. Nieporządek i nie oświetlane
zakresy pracy mogą doprowadzić do wypadków.
b) Nie należy pracować tym narzędziem w otoczeniu
zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się np.
łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia
wywołują iskry, które mogą podpalić ten pyt lub pary.
c) Elektronarzędzie trzymać podczas pracy z daleka
od dzieci i innych osób. Przy odwróceniu uwagi można
stracić kontrole nad narzędziem.
2. BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda.
Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób.
Nie należy używać wtyczek adapterowych razem
z uziemionymi narzędziami. Niezmienione wtyczki i
pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi
powierzchniami jak rury, grzejniki, piece i lodówki.
Istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem, gdy
Państwa ciało jest uziemione.
c) Urządzenie natęży trzymać zabezpieczone
przed deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody do
elektronarzędzia podwyższa ryzyko porażenia prądem.
d) Nigdy nie należy używać kabla do innych
czynności. Nigdy nie używać kabla do noszenia
urządzenia za kabel, zawieszenia lub do wyciągania
wtyczki z gniazda. Kabel należy trzymać z daleka
od wysokich temperatur, oleju; ostrych krawędzi
lub ruchomych części urządzenia. Uszkodzone lub
poplątane kable zwiększają ryzyka porażenia prądem.
e) W przypadku, że elektronarzędziem pracuje
się na świeżym powietrzu należy używać kabla
przedłużającego, który dopuszczony jest do
używania na zewnątrz. ycie dopuszczonego do
używania na zewnątrz kabla przedłużającego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
f) Jeśli nie można uniknąć posługiwania się
elektronarzędziem w miejscu o dużej wilgotności
należy użyć zabezpieczonego zasilacza domowego
(RCD). Stosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
3. BEZPIECZEŃSTWO OSÓB
a) Należy być uważnym, zważać na to co się robi
i pracę elektronarzędziem rozpoczynać z
rozsądkiem. Nie należy używać urządzenia gdy
jest się zmęczonym lub pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi przy użyciu
urządzenia może doprowadzić do poważnych obrażeń
ciała.
b) Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i
zawsze okulary ochronne. Noszenie osobistego
wyposażenia ochronnego jak maska przeciwpyłowa, nie
ślizgające się buty robocze, hełm ochronny lub ochrona
słuchu, w zależności od rodzaju i użycia elektronarzędzia
zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
c) Należy zapobiec przypadkowemu uruchomieniu.
Przed podłączeniem do sieci zasilającej i/lub
zestawu baterii, podniesieniem urządzenia i
przenoszeniem urządzenia należy sprawdzić, czy
przełącznik znajduje się w pozycji wyłączenia.
W przypadku, że przy noszeniu urządzenia trzyma się
palec na włączniku/wyłączniku lub włączone urządzenie
podłączone zostanie do prądu, to może to doprowadzić
do wypadków.
d) Zanim urządzenie zostanie włączone należy usunąć
narzędzia nastawcze lub klucze.
Narzędzie lub klucz, które znajdują się w ruchomych
częściach urządzenia mogą doprowadzić do obrażeń
ciała.
e) Nie należy przeceniać swoich możliwości.
Należy dbać o bezpieczną pozycję pracy i zawsze
utrzymywać równowagę. Przez to możliwa jest lepsza
kontrola urządzenia w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie natęży
nosić luźnego ubrania lub biżuterii. Włosy, ubranie
i rękawice należy trzymać z daleka od ruchomych
części. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać ujęte przez poruszające się części.
g) W przypadku, że możliwe jest zamontowanie
urządzeń odsysających lub podchwytujących
należy upewnić się, czy są one właściwie
podłączone i prawidłowo użyte. Użycie tych
urządzeń zmniejsza zagrożenie spowodowane pyłami.
4. STARANNE OBCOWANIE ORAZ UŻYCIE
ELEKTRONARZĘDZI
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy
używać należy elektronarzędzia, które jest do tego
przewidziane. Odpowiednim narzędziem pracuje się
lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie sprawności.
b) Nie należy używać elektronarzędzia, którego
włącznik/wyłącznik jest uszkodzony.
Elektronarzędzie, którego nie można włączyć lub
wyłączyć jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c) Należy odłączyć wtykę od źródła zasilania i/lub
zestawu baterii, przed wykonaniem jakichkolwiek
regulacji, zmiany akcesoriów lub podczas
przechowywania elektronarzędzi. Ten środek
ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się
urządzenia.
d) Nie używane elektronarzędzia należy
przechowywać poza zasięgiem dzieci. Nie należy
dać narzędzia do użytku osobom, które jego nie
54
20V Bezprzewodowa bezszczotkowa
szlifierka kątowa
PL
znają lub nie przeczytały tych przepisów. ywane
przez niedoświadczone osoby elektronarzędzia są
niebezpieczne.
e) Urządzenie należy pieczołowicie pielęgnować.
Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia
funkcjonują bez zarzutu i nie są zablokowane, czy
części nie są pęknięte lub uszkodzone, co mogłoby
mieć wpływ na prawidłowe funkcjonowanie
urządzenia. Uszkodzone części należy przed
użyciem urządzenia oddać do naprawy. Wiele
wypadków spowodowanych jest przez niewłaściwą
konserwację elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące należy utrzymywać ostre i czyste.
Starannie pielęgnowane narzędzia tnące z ostrymi
krawędziami tnącymi zablokowują się rzadziej i łatwiej
się je prowadzi.
g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia itd. należy
używać odpowiednio do tych przepisów i tak,
jak jest to przewidziane dla tego specjalnego
typu urządzenia. Uwzględnić należy przy tym
warunki pracy i czynność do wykonania. ycie
elektronarzędzi do innych niż przewidziane prace może
doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5. STARANNE UŻYTKOWANIE ELEKTRONARZĘDZI
NAPĘDZANYCH AKUMULATORAMI
a) Akumulatory należy ładować tylko w ładowarkach,
które poleci) producent. Dla ładowarki, która nadaje
się do ładowania określonych akumulatorów istnieje
niebezpieczeństwo pożaru, gdy użyte zostaną inne
akumulatory.
b) Do elektronarzędzi należy używać jedynie
przewidzianych do tego akumulatorów. ycie
innych akumulatorów może doprowadzić do obrażeń
ciała i niebezpieczeństwa pożaru.
c) Nie używany akumulator należy trzymać z daleka
od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub
innych małych przedmiotów metalowych, które
mogłyby spowodować zmostkowanie kontaktów.
Zwarcie pomiędzy kontaktami akumulatora może
spowodować oparzenia lub pożar.
d) Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest
wydostanie się cieczy z akumulatora. Należy unikać
kontaktu z nią. Przy przypadkowym kontakcie
spłukać wodą. W przypadku, że ciecz dostała się
do oczu należy dodatkowo skonsultować się z
lekarzem. Ciecz akumulatorowa może doprowadzić do
podrażnienia skóry lub oparzeń,
6. SERWIS
a) Naprawę urządzenia należy zlecić jedynie
kwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu
oryginalnych części zamiennych. To gwarantuje, że
bezpieczeństwo urządzenia zostanie zachowane.
INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA DLA
WSZYSTKICH OPERACJI
OSTRZEŻENIA BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
OPERACJI SZLIFOWANIA LUB CIĘCIA
a) To narzędzie jest przeznaczone do pracy jako
szlifierka i jako urządzenie do przecinania.
Należy przeczytać wszystkie ostrzeżenie
dotyczące bezpieczeństwa, instrukcje, zapoznać
się z rysunkami i przedstawionymi danymi
technicznymi. Nieprzestrzeganie wszystkich
instrukcji przedstawionych poniżej może spowodować
porażenie elektryczne, pożar i/lub poważne zranienia.
b) Nie zalecane jest wykonywanie prac takich jak
szlifowanie, szczotkowanie lub polerowanie.
Wykonywanie prac niezgodnych z przeznaczeniem
urządzenia może stwarzać niebezpieczeństwo i
spowodować poranienia.
c) Nie można używać akcesoriów, które nie zostały
specjalnie zaprojektowane i nie są zalecane przez
producenta narzędzia, To, że dowolne akcesoria
da się podłączyć do urządzenia, nie gwarantuje
bezpiecznej pracy.
d) Prędkość znamionowa dołączanych akcesoriów
musi być co najmniej równa prędkości
maksymalnej podanej na narzędziu. Akcesoria
pracujące z prędkością wyższą od ich prędkości
znamionowej mogą się rozlecieć.
e) Średnica zewnętrzna oraz grubość akcesoriów
musi zawierać się w granicach znamionowych dla
narzędzia. Nieprawidłowo dobrane pod względem
rozmiaru akcesoria nie mogą być prawidłowo
zabezpieczone i kontrolowane.
f) Narzędzia robocze z wkładką gwintowaną muszą
dokładnie pasować na gwint na wrzecionie. W
przypadku narzędzi roboczych, mocowanych
przy użyciu kołnierza średnica otworu narzędzia
roboczego musi być dopasowana do średnicy
kołnierza. Narzędzia robocze, które nie mogą być
dokładnie osadzone na elektronarzędziu, obracają
się nierównomiernie, bardzo mocno wibrują i mogą
spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem.
g) Nie można używać uszkodzonych akcesoriów.
Przed każdym użyciem akcesoria należy
sprawdzić w zakresie
pęknięć i zadrapań tarcz ściernych, pęknięć
płyt mocujących, złamań lub nadmiernego
zużycia, braku lub pęknięć na drutach
szczotek, Jeśli urządzenie lub akcesoria
spadną, należy sprawdzić, czy nie uległy
uszkodzeniu lub zamontować oprzyrządowanie
nieuszkodzone. Po sprawdzeniu i zamontowaniu
oprzyrządowania, użytkownik i osoby postronne
muszą zająć pozycję z dala od płaszczyzny
wirowania akcesoriów, a następnie na jedną
minutę uruchomić narzędzie przy maksymalnej
prędkości bez obciążenia. Podczas tego testu
uszkodzone akcesoria po prostu rozpadną się.
h) Należy stosować sprzęt ochrony osobistej.
zależnie od prowadzonych prac należy stosować
osłonę twarzy, okulary bezpieczeństwa lub
gogle zabezpieczające. W razie potrzeby należy
zastosować maskę przeciw pyłową, nauszniki,
rękawice i filtr zabezpieczający przed małymi
cząstkami. Osłona oczu powinna zatrzymać cząstki
lotne wytwarzane przy różnych pracach. Maska
przeciwpyłowa lub respirator muszą być w stanie
zatrzymać cząstki wytwarzane przy danej operacji.
55
20V Bezprzewodowa bezszczotkowa
szlifierka kątowa
PL
Przebywanie przez dłuższy czas w hałasie o dużym
natężeniu może spowodować utratę słuchu.
i) Osoby postronne powinny przebywać w
bezpiecznej odległości od obszaru pracy.
Każdy wchodzący w obszar pracy musi używać
odpowiedni sprzęt ochronny. Fragmenty cząstek
lub uszkodzonych akcesoriów mogą uderzyć raniąc
człowieka, nawet poza obszarem bezpośredniej pracy.
j) Podczas wykonywania prac, przy których
narzędzie robocze mogłoby natrafić na ukryte
przewody elektryczne, elektronarzędzie należy
trzymać wyłącznie za izolowane powierzchnie
rękojeści. Kontakt z przewodem sieci zasilającej
może spowodować przekazanie napięcia na części
metalowe elektronarzędzia, co mogłoby spowodować
porażenie prądem elektrycznym.
k) Narzędzia nie można odkładać po wyłączeniu
zasilania, aż do chwili zatrzymania elementu
obrotowego. Elementy obracające się mogą zatarte o
powierzchnię, co spowoduje utratę nad nimi kontroli,
l) Narzędzia nie można włączać podczas
przenoszenia. Przypadkowe dotknięcie obracających
się elementów może spowodować wciągnięcie
ubrania i uderzenie elementem.
m) Regularnie należy czyścić otwory wentylacyjne
narzędzia. Wentylator silnika powoduje wciąganie
do wnętrza kurzu i zbyt duże nagromadzenie opiłków
metalu może spowodować zagrożenie porażeniem
elektrycznym.
n) Urządzenie nie może pracować w pobliżu
materiałów palnych. Iskry mogą spowodować
zapłon tych materiałów.
o) Nie można używać akcesoriów, które wymagają
chłodzenia cieczą. Używanie wody lub innych
cieczy może spowodować porażenie prądem nawet
śmiertelne.
p) Podczas pracy ręka powinna trzymać uchwyt.
Należy zawsze korzystać z pomocniczych
uchwytów dostarczonych z narzędziem. Utrata
kontroli może spowodować obrażenia osobiste
DALSZE INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA DLA
WSZYSTKICH OPERACJI
ODBICIE I ZWIĄZANE Z TYM ZAGROŻENIA
Odbicie jest gwałtowną reakcją na zablokowanie lub
zakleszczenie obracającego się koła płyty podstawy,
szczotki lub innych akcesoriów. Zablokowanie lub
zakleszczenie powoduje nagłe zatrzymanie obracających
się akcesoriów, które z kolei spowoduje wytworzenie siły
skierowanej przeciwnie do kierunku obrotów w punkcie
zablokowania.
Na przykład, jeśli tarcza ścierna jest pęknięta lub
zarysowana, jej zablokowanie lub zakleszczenie
w obrabianym elemencie może spowodować jej
podniesienie lub odbicie. Koło może gwałtownie
przesunąć się w stronę operatora lub w kierunku
przeciwnym, zależnie od kierunków obrotu koła w punkcie
zakleszczenia. W takim przypadku tarcza ścierna może
również pęknąć.
Odbicie jest wynikiem nieprawidłowego wykorzystania
narzędzia i/lub nieprawidłowych procedur lub warunków
pracy i można go uniknąć stosując się do poniższych
zaleceń.
a) Należy pewnie chwycić uchwyt narzędzia i
przyjąć postawę ciała i ramienia, które pozwolą
opanować siłę odbicia. Zawsze należy używać
rączki pomocniczej, jeśli jest dostarczona, dla
zachowania maksymalnej kontroli przy odbiciu
lub podczas działania momentu obrotowego
przy uruchamianiu. Operator może kontrolować
siły odbicia lub od momentu przy uruchamianiu, jeśli
będzie przestrzegał odpowiednich zaleceń.
b) Nie można chwytać narzędzia w pobliżu
elementów obracających się. Akcesoria mogą
spowodować odbicie w rękę.
c) Nie można zajmować pozycji w płaszczyźnie
działania siły odbicia. Odbicie spowoduje ruch
urządzenia w kierunku przeciwnym do ruchu koła w
punkcie zakleszczenia.
d) Należy zachować szczególną ostrożność podczas
pracy w rogach, przy ostrych krawędziach, itp.,
unikać blokowania lub zakleszczania akcesoriów.
Rogi, ostre krawędzie lub odskoczenie mogą blokować
obracające się elementy i powodować utratę kontroli
nad narzędziem lub odbicie.
e) Nie należy zakładać tarcz z łańcuchem do cięcia
drewna lub tarcz z zębami. Mogą one powodować
częste odbicia i utratę kontroli.
DODATKOWE INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE OPERACJI
SZLIFOWANIA I CIĘCIA
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE OPERACJI SZLIFOWANIA I CIĘCIA
a) Zawsze należy stosować osłony przewidziane
do wykorzystywanych tarcz. Osłonę należy
bezpiecznie przymocować do narzędzia i ustawić
dla zapewnienia maksymalnego bezpieczeństwa,
aby jak najmniejsza część tarczy zagrażała
operatorowi. Osłona zabezpiecza operatora przed
kawałkami tarczy i przypadkowym jej dotknięciem.
b) Tarcze szlifierskie wygięte należy mocować w
taki sposób, aby ich powierzchnia szlifująca nie
wystawała poza krawędź pokrywy ochronnej.
Niefachowo osadzona tarcza szlifierska, wystająca
poza krawędź pokrywy ochronnej nie może być
wystarczająco osłonięta.
c) Osłona musi być dobrze przymocowana do
elektronarzędzia i – aby zagwarantować jak
największy stopień bezpieczeństwa – ustawiona
tak, aby część ściernicy, odsłonięta i zwrócona
do operatora, była jak najmniejsza. Osłona
chroni operatora przed odłamkami, przypadkowym
kontaktem ze ściernicą, jak również iskrami, które
mogłyby spowodować zapalenie się odzieży.
d) Tarcze mogą być używane wyłącznie w
56
20V Bezprzewodowa bezszczotkowa
szlifierka kątowa
PL
zalecanych zastosowaniach. Na przykład:
Nie można szlifować krawędzią tarczy tnącej,
Ścierne tarcze tnące są przewidziane do ścierania
zewnętrznego, obciążenie ich siłą z boku może
spowodować ich rozpadnięcie.
e) Zawsze należy stosować nieuszkodzone
kołnierze tarcz, o prawidłowym rozmiarze
i kształcie dla danej tarczy. Prawidłowe
kołnierze tarcz podtrzymują tarczę zmniejszając
niebezpieczeństwo pęknięcia. Kołnierze dla
tarcz tnących mogą różnić się od kołnierzy dla tarcz
ściernych.
f) Nie można używać zużytych tarcz z większych
narzędzi. Tarcze przeznaczone do stosowania z
większymi narzędziami nie są odpowiednie do pracy
z wyższymi prędkościami mniejszych narzędzi i mogą
się spalić.
DODATKOWE OSTRZEŻENIA
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE CIĘCIA
ŚCIERNEGO
a) Nie można dopuścić do zakleszczenia tarczy
tnącej lub przykładać zbyt dużej siły., Nie
można wycinać zbyt głęboko. Przeciążenie tarczy
spowoduje większą podatność na odkształcenia lub
zakleszczenia w wycięciu i możliwość odbicia lub
rozpadnięcia koła.
b) Nie można stawać w linii obracającej się tarczy.
Jeśli tarcza w punkcie pracy kręci się w kierunku
odwrotnym do ciała, odbicie może spowodować
przesunięcie narzędzia bezpośrednio w stronę
użytkownika.
c) Po zakleszczeniu tarczy lub przerwaniu cięcia z
dowolnego powodu, narzędzie należy wyłączyć i
przytrzymać do całkowitego zatrzymania tarczy.
Nie można wyjmować tarczy z wycięcia jeśli się
obraca, może to spowodować odbicie. Należy
sprawdzić możliwość zakleszczenia tarczy i podjąć
środki zapobiegawcze.
d) Nie można ponownie zaczynać operacji cięcia w
elemencie,. Należy odczekać, aż tarcza odzyska
prędkość znamionową i ponownie wprowadzić
tarczę do wycięcia. Tarcza może się zakleszczyć,
odbić lub wciągnąć narzędzie przy ponownym
rozpoczynaniu pracy w wycięciu,
e) Panele i wszystkie inne elementy obrabiane
należy podeprzeć, aby zmniejszyć ryzyko
zakleszczenia lub odbicia tarczy. Większe
elementy mogą się uginać pod własnym ciężarem.
Podpory musi zostać umieszczone pod elementem
w pobliżu linii cięcia i na krawędzi elementu po obus
stronach tarczy.
f) Szczególną ostrożność należy zachować przy
wykonywaniu nacięć kieszeniowych w ścianach
lub innych pełnych elementach. Tarcza może
spowodować uszkodzenie rur gazowych lub wodnych,
przewodów elektrycznych lub innych elementów,
które spowodują odbicie.
INSTRUKCJA
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCA MODUŁU
AKUMULATORA
a) Nie demontuj, nie otwieraj lub nie niszcz ogniw
pomocniczych lub modułu akumulatora.
b) Nie zwieraj ogniwa lub modułu akumulatora.
Nie przechowuj ogniw lub modułu akumulatora
w sposób bezładny w pudle lub szufladzie,
gdzie mogą się wzajemnie zewrzeć lub ulec
zwarciu przez inne metalowe przedmioty.
Nie używany akumulator należy trzymać z daleka
od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub
innych małych przedmiotów metalowych, które
mogłyby spowodować zmostkowanie kontaktów.
Zwarcie pomiędzy kontaktami akumulatora może
spowodować oparzenia lub pożar.
c) Nie narażaj ogniw lub modułu akumulatora na
działanie ciepła lub ognia. Unikaj składowania
w miejscach pod bezpośrednim działaniem
światła słonecznego.
d) Nie narażaj ogniw lub modułu akumulatora na
uderzenia mechaniczne.
e) W razie wycieku z ogniwa, nie dopuść, aby płyn
zetknął się ze skórą lub dostał się do oczu. Jeśli
już nastąpił kontakt z płynem, przemyj skażoną
powierzchnię dużą ilością wody i zwróć się o
pomoc medyczną.
f) Utrzymuj ogniwa i moduł akumulatora w
czystości i w stanie suchym.
g) Jeśli zaciski ogniwa lub akumulatora zostały
zanieczyszczone, oczyść je czystą i suchą
szmatką.
h) Ogniwa pomocnicze i moduł akumulatora należy
przed użyciem naładować. Zawsze używaj
właściwej ładowarki i przestrzegaj instrukcji
ładowania zawartej w instrukcji obsługi
dostarczonej przez producenta urządzenia.
i) Nie pozostawiaj modułu akumulatora na długie
ładowanie, jeśli go nie używasz.
j) Po dłuższym okresie składowania może
być niezbędne kilkukrotne naładowanie i
rozładowanie ogniw lub modułu akumulatora,
aby uzyskać optymalną wydajność.
k)
Akumulatory należy ładować tylko w
ładowarkach, które poleci producent
Worx
.
l) Nie używaj ogniwa lub modułu akumulatora nie
przeznaczonego do pracy z danym urządzeniem.
m) Trzymaj ogniwa i moduł akumulatora poza
zasięgiem dzieci.
n) Zachowaj oryginalne instrukcje produktu do
wglądu.
o)
Kiedy to możliwe, wyjmuj moduł akumulatora,
jeśli urządzenia się nie używa.
p) Zużyte ogniwa i akumulatory utylizuj zgodnie z
zasadami gospodarki odpadami.
q) Nie używaj w urządzeniu ogniw różnych
57
20V Bezprzewodowa bezszczotkowa
szlifierka kątowa
PL
producentów, pojemności i wymiarów.
r) Akumulatora nie należy zbliżać do źródeł
promieniowania mikrofalowego ani narażać na
wysokie ciśnienie.
SYMBOLEN
Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń, użytkownik
powinien przeczytać podręcznik z
instrukcjami.
Ostrzeżenie
Używać ochrony słuchu
Używać ochrony wzroku
Używać maski przeciwpyłowejr
Ścierne tarcze tnące nie są dozwolone
do szlifowania końcowego
Załóż rękawice ochronne
W przypadku niewłaściwej obsługi
bateria może przedostać się do obiegu
wody i spowodować uszkodzenie
ekosystemu. Nie wyrzucaj zużytych
baterii jako nieposortowanych odpadów
komunalnych.
Nie wrzucać do ognia
Nie wrzucać do ognia
Li-I on
Akumulator litowo-jonowy, który został
oznaczony symbolami związanymi
z “oddzielną zbiórką” wszystkich
zestawów akumulatorów i akumulatorów.
Następnie jest poddawany recyklingowi
lub usuwany, aby zmniejszyć wpływ
na środowisko. Akumulatory mogą być
szkodliwe dla środowiska i zdrowia
ludzkiego, ponieważ zawierają szkodliwe
substancje.
Odpady wyrobów elektrycznych nie
powinny być wyrzucane razem z
odpadami gospodarstwa domowego.
Należy korzystać z recyklingu, jeśli
istnieje odpowiednia infrastruktura.
Porady dotyczące recyklingu można
uzyskać u władz lokalnych lub
sprzedawcy detalicznego.
LISTA KOMPONENTÓW
1. RĘKOJEŚĆ DODATKOWA
2. PRZYCISK BLOKADY WRZECIONA
3. WŁĄCZNIKWYŁĄCZNIK
4. ZATRZASK POJEMNIKA BATERYJNEGO 
5. AKUMULATOR 
6. FILTRUJ
7. OSŁONA TARCZY SZLIFOWANIA
8. TARCZY SZLIFIERSKIEJ
9. KLUCZ
10. KOŁNIERZ WEWNĘTRZNY
11. KOŁNIERZ ZEWNĘTRZNY
12. WRZECIONO
13. DŹWIGNIA DOCISKOWA OSŁONY
14. OSŁONA TARCZY DO CIĘCIA 
15. TARCZA ŚCIERNA 
* Nie wszystkie pokazane na ilustracji akcesoria są
dostarczane standardowo.
58
20V Bezprzewodowa bezszczotkowa
szlifierka kątowa
PL
DANE TECHNICZNE
Type WX812 WX812.X (812- oznaczenie urządzenia,
reprezentuje Szlifierka kątowa)
WX812 WX812.X**
Napięcie ładowarki 100-240V~ 50/60Hz
Napięcie znamionowe 20V Max***
Prędkość znamionowa
bez obciążenia 8500r/min
Średnica tarczy 22.2mm
Rozmiar tarczy 125mm
Gwint wrzeciona M14
Koło Szlifowanie (Typ 27)
Masa urządzenia ( Gołe
narzędzie) 1.6kg
** X = 1-999, A-Z, M1-M9 są tylko dla różnych klientów,
nie ma żadnych zmian związanych z bezpieczeństwem
między tymi modelami.
*** Napięcie mierzone bez obciążenia. Początkowe
napięcie akumulatora osiąga maksymalną wartość 20 V.
Napięcie nominalne wynosi 18 V.
DANE DOTYCZĄCE HASU I
WIBRACJI
Ważone ciśnienie akustyczne LpA: 84.4dB(A)
Ważona moc akustyczna LwA: 95.4dB(A
KpA&KwA 3dB(A)
Używać ochrony słuchu.
INFORMACJE DOTYCZĄCE
DRGAŃ
Łączna wartość drgań (suma wektora triax) określona
według normy EN 60745:
Szlifowanie
powierzchni lub
cięcie za pomocą
materiału ściernego
Wartość przenoszenia wibracji
ah,AG = 4.808 m/s2
Niepewność K = 1.5m/s
Zadeklarowana całkowita wartość wibracji może być
wykorzystana do porównania jednego narzędzia z innym
oraz może być użyta we wstępnej ocenie narażenia.
OstrzeżenieWartość emisji wibracji w czasie
rzeczywistego używania elektronarzędzia może
się różnić od zadeklarowanej, w zależności od sposobu
używania narzędzia w następujących przykładach i
innych sposobach używania narzędzia:
Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty
czy wiercony.
Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest prawidłowo
konserwowane.Czy używane są prawidłowe akcesoria
narzędzia i czy narzędzie jest właściwie naostrzone oraz
w dobrym stanie.
Czy dokręcone są szczęki na uchwycie i czy używane są
jakiekolwiek akcesoria antybiracyjne.
Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z
przeznaczeniem i według instrukcji.
Niepawidłowe prowadzenie tego narzędzia może
spowodować syndrom wibracji rąk.
Ostrzeżenie W szczególności, oszacowanie
poziomu ekspozycji w rzeczywistych warunkach
używania powinno brać także pod uwagę wszystkie
elementy cyklu działania, takie jak czasy wyłączenia
narzędzia i czas bezczynności, ale nie rzeczywiście
wykonywaną pracę. Może to znacznie zmniejszyć poziom
ekspozycji w całym okresie pracy.
Pomoc w minimalizacji narażenia na wibracje.
Należy ZAWSZE używać ostrych dłut, wierteł i ostrzy
Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami i
prawidłowo smarować (w odpowiednich miejscach)
Jeśli narzędzie jest używane regularnie należy zakupić
akcesoria antywibracyjne.
Należy zaplanować harmonogram pracy w celu
rozłożenia używania narzędzi wytwarzających wysoki
poziom drgań na kilka dni.
59
20V Bezprzewodowa bezszczotkowa
szlifierka kątowa
PL
Kategoria Modelami
Pojemność
20V Akumulator
WA3550 1.5Ah
WA3550.1 1.5Ah
WA3551 2.0Ah
WA3551.1 2.0Ah
WA3553 4.0Ah
20V Ładowarki
WA3760 0.4A
WA3869 2.0A
WA3880 2.0A
Zalecamy zakup akcesoriów w sklepie, w którym
sprzedawane są narzędzia. Aby uzyskać więcej
informacji, zobacz pakiet akcesoriów. Personel sklepu
może ci pomóc i doradzić.
INSTRUKCJE OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem narzędzia przeczytać
uważnie instrukcję obsługi.
Użycie zgodne z przeznaczeniem:
Elektronarzędzie przewidziane jest do cięcia, ścierania i
obrabiania za pomocą szczotek materiałów metalowych
i kamiennych bez użycia wody. Do cięcia metalu należy
użyć specjalnej pokrywy ochronnej (pokrywa ochronna
do cięcia – do nabycia jako wyposażenie dodatkowe).
MONTAŻ I OBSŁUGA
DZIAŁANIE RYSUNEK
Vprzed pracą
Wyjmowanie akumulatora Patrz Rys. A1
Ładowanie akumulatora Patrz Rys. A2
Instalowanie akumulatora
UWAGA: Wymianę baterii
należy wykonać dopiero po
całkowitym zatrzymaniu tarczy
szlifierskiej/tarczy do cięcia.
Patrz Rys. A3
Montaż
REGULOWANY UCHWYT
DODATKOWY Patrz Rys. B
Montaż tarczy szlifującej/tnącej Patrz Rys. C1,
C2, C3
REGULACJA OSŁONY
Uwaga: Przed rozpoczęciem
jakichkolwiek prac w
urządzeniu, należy wyjąć
akumulator. W przypadku
prac z wykorzystaniem tarcz
szlifierskich lub tnących,
należy zamontować osłonę
zabezpieczającą. Zawsze używaj
tarczy przeznaczonej do danej
pracy. W przypadku cięcia należy
założyć inną, przeznaczoną do
tego osłonę.
Zabezpieczenie na osłonie
gwarantuje mocowanie jedynie
takiej osłony, która odpowiada
typowi narzędzia.
Otworzyć dźwignię
zacisku. Umieścić osłonę z
zabezpieczeniem w żłobieniu na
wrzecionie głowicy narzędzia i
obrócić do wymaganej pozycji
(pozycji roboczej).
W celu zablokowania osłony
tarczy w miejscu należy zamknąć
dźwignię dociskową.
Zamknięta strona osłony tarczy
musi być zawsze skierowana w
stronę operatora.
Patrz Rys. D
korzystanie z NARZĘDZIA
Używanie włącznika/wyłącznika Patrz Rys. E
Obszary chwytu rękami Patrz Rys. F
Szlifowanie zgrubne
Uwaga! Nigdy nie należy
używać tarczy tnącej do
szlifowania zgrubnego.
Patrz Rys. G
CIĘCIE
OSTRZEŻENIE: Osłony kół
używane do cięcia muszą
zostać zamontowane przed
rozpoczęciem cięcia.
Patrz Rys. H
PORADY DOTYCZĄCE
SZLIFIERKI KĄTOWEJ
1. Zawsze należy zaczynać bez obciążenia w celu
uzyskania maksymalnej prędkości, a następnie
rozpoczynać pracę.
2. Nie zmuszać tarczy do szybszej pracy, zmniejszanie
prędkości poruszania się tarczy oznacza dłuższy czas
pracy.
3. Zawsze należy pracować pod kątem 15-30 pomiędzy
tarczą a obrabianym przedmiotem. Podczas
szlifowania, większe kąty będą powodować wrzynanie
się krawędzi do obrabianego przedmiotu, co wpłynie
na wykończenie powierzchni. Przesuwać szlifierkę
6060
20V Bezprzewodowa bezszczotkowa
szlifierka kątowa
PL
kątową w poprzek oraz w przód i w tył po powierzchni
obrabianego przedmiotu.
4. Podczas używania tarczy tnącej nigdy nie należy
zmieniać kąta cięcia, gdyż spowoduje to zatrzymanie
silnika szlifierki lub uszkodzenie tarczy. W przypadku
wykonywania cięcia zgodnie z obrotami tarczy, tarcza
może sama wyskoczyć z rowka.
5. Podczas cięcia bardzo twardego materiału
najlepsze rezultaty można osiągnąć stosując tarczę
diamentową.
6. Tarcza diamentowa rozgrzewa się znacznie podczas
użycia. Gdy to się stanie, pojawi się pełny pierścień
iskier wokół wirującej tarczy. Zatrzymać cięcie i
pozwolić na 2-3 minutową pracę bez obciążenia w
celu obniżenia temperatury.
7. Zawsze należy się upewniać, czy obrabiany
przedmiot jest odpowiednio zabezpieczony.
KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek regulacji,
serwisowania lub konserwacji należy wyjąć
akumulator.
W narzędziu nie ma żadnych części, które wymagałyby
serwisowania przez użytkownika. Nigdy nie należy
używać wody czy środków czyszczących do czyszczenia
narzędzia z napędem elektrycznym. Czyścić suchą
szmatką. Zawsze należy przechowywać narzędzie
w suchym miejscu. Utrzymywać w czystości otwory
wentylacyjne silnika. Utrzymywać wszystkie urządzenia
sterujące w czystości. W otworach wentylacyjnych mogą
pojawiać się iskry, jest to normalne i nie spowoduje
uszkodzenia narzędzia.
ROZWIĄZYWANIE
PROBLEMÓW
Mimo, iż ta szlifierka kątowa jest niezwykle prosta w
obsłudze, w przypadku wystąpienia problemów należy
sprawdzić:
1. W przypadku chybotania lub wibrowania tarczy
sprawdzić, czy kołnierz zewnętrzny jest dokręcony
oraz czy tarcza jest prawidłowo osadzona na płytce
kołnierza.
2. W przypadku jakichkolwiek oznak uszkodzenia tarczy
nie używać urządzenia, ponieważ uszkodzona tarcza
może się rozpaść; należy ją usunąć i wymienić na
nową. Rozsądnie utylizować zużyte tarcze.
3. W przypadku pracy z aluminium lub podobnym
miękkim stopem, tarcza szybko się zablokuje i będzie
szlifować nieskutecznie.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być
wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa
domowego. Należy korzystać z recyklingu, jeśli
istnieje odpowiednia infrastruktura. Porady
dotyczące recyklingu można uzyskać u władz lokalnych
lub sprzedawcy detalicznego.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
My,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Deklarujemy, że produkt,
Opis Elektryczna szlifierka kątowa
Typ WX812 WX812.X (812- oznaczenie urządzenia,
reprezentuje Szlifierka kątowa
Funkcja szlifowanie boczne i obwodowe
Normy są zgodne z:
200642EC
201165EU&EU2015863
201430EU
Normen voldoen aan,
EN 550141
EN 550142
EN 607451
EN 6074523
Osoba upoważniona do kompilacji pliku technicznego,
Nazwa Marcel Filz
Adres Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2021/02/19
Allen Ding
Zastępca głównego inżyniera, testowanie i certyfikacja
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
61
20V vezeték nélküli, kefe nélküli
sarokcsiszoló
HU
ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁMOK
BIZTONSÁGOS HASZNÁLATÁVAL
KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS
FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM: Olvasson el minden biztonsági
figyelmeztetést és valamennyi utasítást. A
figyelmeztetések és utasítások figyelmen kívül hatása
áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Őrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást, a
jövőben szüksége lehet ezekre.
A figyelmeztetésekben használatos “elektromos
kéziszerszám” kifejezés az ön hálózatról üzemeltetett
(vezetékes) elektromos kéziszerszámára vagy
akkumulátoros (vezeték nélküli) elektromos
kéziszerszámára vonatkozik.
1. A MUNKATERÜLET BIZTONSÁGA
a) A munkaterületet tartsa tisztán és jól
megvilágítva. A zsúfolt vagy sötét munkaterület
balesethez vezethet.
b) Ne üzemeltessen elektromos kéziszerszámot
robbanékony légkörben, például gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por jelenléte mellett.
Az elektromos kéziszerszámok használata során
szikrák keletkeznek, amelyek hatására a por vagy gáz
kigyulladhat.
c) Elektromos kéziszerszámok működtetése közben
tartsa távol a gyermekeket és bámészkodókat. A
figyelem elterelése kontrollvesztést eredményezhet.
2. ELEKTROMOS BIZTONSÁG
a) Az elektromos kéziszerszámok dugójának
illeszkednie kell a dugaljba. Soha, semmilyen
módon ne módosítsa a dugót. Földelt elektromos
kéziszerszámokkal ne használjon adaptert.
Ha nem módosított dugókat és megfelelő dugaljat
használ, azzal csökkenti az áramütés kockázatát.
b) Ne érintse meg a földelt felületeket, például
csöveket, radiátorokat, tűzhelyeket vagy
hűtőszekrényeket. Ha a test földelt, nagyobb az
áramütés kockázata.
c) Ne tegye ki esőnek vagy nedves körülményeknek
az elektromos kéziszerszámokat. Ha egy
elektromos kéziszerszámba víz kerül, megnő az
áramütés kockázata.
d) Vigyázzon a szerszám kábelére. Soha ne
hordozza, húzogassa vagy húzza ki az áramból
az elektromos kéziszerszámot a kábelnél
fogva. A kábelt tartsa távol a hőtől, olajtól,
éles peremektől vagy mozgó részektől. A sérült
vagy összegubancolódott kábel növeli az áramütés
kockázatát.
e) Ha az elektromos kéziszerszámot szabadtérben
üzemelteti, használjon külső használatra
alkalmas hosszabbítót. A külső használatra
alkalmas kábel használatával csökken az áramütés
kockázata.
f) Ha elkerülhetetlen, hogy az elektromos
kéziszerszámot nedves helyen működtesse,
használjon maradékáram-működtetésű
megszakító (RCD) védelemmel rendelkező
áramforrást. A maradékáram-működtetésű
megszakító használata csökkenti az áramütés
kockázatát.
3. SZEMÉLYI BIZTONSÁG
a) Az elektromos kéziszerszám működtetése
zben maradjon éber, figyeljen arra, amit csinál,
és használja a józan eszét. Ne működtesse az
elektromos kéziszerszámot, ha fáradt, illetve
gyógyszerek, alkohol vagy drogok hatása alatt
áll. Egy pillanatnyi figyelmetlenség az elektromos
kéziszerszámok működtetése közben súlyos
sérülésekhez vezethet.
b) Használjon személyi védőfelszereléseket.
Mindig használjon szemvédelmet. A személyi
védőfelszerelés, például pormaszk, csúszásmentes
biztonsági lábbeli, védősisak vagy szükség esetén
hallásvédelem használatával csökkenthető a személyi
sérülések kockázata.
c) Kerülje el, hogy a szerszám véletlenül működésbe
lépjen. Mielőtt az elektromos kéziszerszámot
áramhoz csatlakoztatná, behelyezné az
akkumulátort, felvenné vagy vinné a szerszámot
ellenőrizze, hogy a kapcsoló “ki” helyzetbe legyen
állítva. Ha a szerszám hordozásakor ujját a kapcsolón
tartja, vagy áram alá helyezi a bekapcsolt készüléket, az
balesetekhez vezethet.
d) Mielőtt az elektromos kéziszerszámot
bekapcsolná, távolítson el róla minden
állítókulcsot. Ha az elektromos kéziszerszám
forgórészein állítókulcs marad, az személyi sérüléshez
vezethet.
e) Ne próbáljon túl messzire nyúlni. Mindig vigyázzon,
hogy stabilan álljon, és őrizze meg egyensúlyát. Ez
segít, hogy váratlan helyzetekben uralja az elektromos
kéziszerszámot.
f) Viseljen megfelelő öltözéket. Ne viseljen bő
ruházatot vagy hosszú ékszert. Haját, ruházatát
és kesztyűjét tartsa a mozgó alkatrészektől távol.
A bő ruházatot, hosszú ékszert vagy hosszú hajat
bekaphatják a mozgó elemek.
g) Ha a szerszámhoz porszívó vagy -gyűjtő
csatlakoztatható, vigyázzon, hogy ezeket
csatlakoztassa és megfelelően használja. A
porgyűjtő használatával csökkenthetőek a porral
kapcsolatos kockázatok.
4. AZ ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁM HASZNÁLATA ÉS
KARBANTARTÁSA
a) Ne erőltesse az elektromos kéziszerszámot.
Mindig megfelelő elektromos kéziszerszámot
használjon. Ha a megfelelő elektromos
kéziszerszámot használja, azzal a rendeltetési
területén jobban és biztonságosabban elvégezhető a
munka.
b) Ne használja az elektromos kéziszerszámot,
ha azt nem lehet kikapcsolni. Ha egy elektromos
kéziszerszám nem szabályozható a kapcsolóval, az
veszélyes, és javításra szorul.
c) Mielőtt a szerszámot beállítaná, tartozékot
62
20V vezeték nélküli, kefe nélküli
sarokcsiszoló
HU
cserélne, illetve tároláskor húzza ki a dugót az
áramforrásból, és/vagy vegye ki az akkumulátort
az elektromos kéziszerszámból. Ezekkel a
megelőző biztonsági intézkedésekkel csökken
annak a kockázata, hogy a kéziszerszám véletlenül
bekapcsoljon.
d) Az elektromos kéziszerszámokat használaton
kívül tartsa a gyermekektől távol, és ne hagyja,
hogy a szerszámot vagy ezeket az utasításokat
nem ismerő személyek működtessék azt. A
tapasztalatlan felhasználók kezében az elektromos
kéziszerszámok veszélyessé válnak.
e) Tartsa karban az elektromos kéziszerszámokat.
Ellenőrizze, hogy a mozgó elemek megfelelően
helyezkednek-e el és nem szorultak-e be, az
alkatrészek épek, és semmilyen más hiba
nincs kihatással az elektromos kéziszerszám
működésére. Ha sérülést talál, használat előtt
javíttassa meg a szerszámot. A nem megfelelően
karbantartott elektromos kéziszerszámok sok
balesetet okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa tisztán, és figyeljen,
hogy élesek maradjanak. A megfelelően
karbantartott, éles vágószerszámok ritkábban
akadnak meg, és egyszerűbben irányíthatóak.
g) Az elektromos kéziszerszámot, a
kiegészítőket és fejeket használja a fenti
utasításoknak megfelelően, figyelembe véve
a munkakörülményeket és az elvégzendő
munkát. Ha az elektromos kéziszerszámot nem
rendeltetésszerűen használja, az veszélyhelyzetet
teremthet.
5. AZ AKKUMULÁTOROS KÉZISZERSZÁM
HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA
a) Csak a gyártó által javasolt töltővel töltse fel.
Ha egy adott akkumulátorhoz megfelelő töltőt másik
akkumulátorral használ, az tűzveszélyes lehet.
b) Az elektromos kéziszerszámokat csak a
kijelölt akkumulátorokkal használja. Ha más
akkumulátorokat használ, az sérülés- és tűzveszélyes.
c) Az akkumulátorokat használaton kívül tartsa
a fémtárgyaktól, például gemkapcsoktól,
pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól
vagy más kis fémtárgyaktól távol, mert ezek
összekapcsolhatják a pólusokat. Az akkumulátor
pólusainak rövidzárlata égés- és tűzveszélyes.
d) Nem megfelelő körülmények között az
akkumulátorból folyadék szivároghat; kerülje
az érintkezést ezzel a folyadékkal. Véletlen
érintkezés esetén mossa le vízzel. Ha a folyadék
szembe kerül, mossa ki vízzel, és forduljon
orvoshoz. Az akkumulátorból szivárgó folyadék
irritációt vagy égési sérülést okozhat.
6. SZERVIZ
a) Az elektromos kéziszerszámot csak képzett
szerelő javíthatja megfelelő cserealkatrészekkel.
Ez biztosítja az elektromos kéziszerszám biztonságos
működését.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
VALAMENNYI MŰVELETHEZ
Csiszolásra vagy csiszoló-daraboló műveletekre
vonatkozó biztonsági utasítások:
a) Ez szerszám sarokcsiszolóként vagy
darabolószerszámként használható. Ügyeljen
minden figyelmeztető jelzésre, előírásra,
ábrára és adatra, amelyet az elektromos
kéziszerszámmal együtt megkapott. Ha
nem tartja be a következő előírásokat, akkor ez
áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos személyi
sérülésekhez vezethet.
b) Ezt az elektromos kéziszerszámot nem
javasoljuk finomcsiszoláshoz, drótkefézéshez és
fényezéshez. Az elektromos kéziszerszám számára
elő nem irányzott használat veszélyeztetésekhez és
személyi sérülésekhez vezethet.
c) Ne használjon olyan tartozékokat, amelyeket a
gyártó ehhez az elektromos kéziszerszámhoz
nem irányzott elő és nem javasolt. Az a tény,
hogy a tartozékot rögzíteni tudja az elektromos
kéziszerszámra, nem garantálja annak biztonságos
alkalmazását.
d) A betétszerszám megengedett
fordulatszámának legalább akkorának kell
lennie, mint az elektromos kéziszerszámon
megadott legnagyobb fordulatszám. A
megengedettnél gyorsabban forgó tartozékok
széttörhetnek és kirepülhetnek.
e) A betétszerszám külső átmérőjének és
vastagságának meg kell felelnie az Ön
elektromos kéziszerszámán megadott
méreteknek. A hibásan méretezett
betétszerszámokat nem lehet megfelelően eltakarni,
vagy irányítani.
f) A menetes betéttel ellátott betétszerszám
menetének meg kell felelnie az orsó menetének.
A karima segítségével befogásra kerülő
betétszerszámok esetén a betétszerszám
furatátmérőjének pontosen meg kell felelnie
a karima befogási átmérőjének. Az olyan
betétszerszámok, amelyek nem kerülnek pontosan
rögzítésre az elektromos kéziszerszámhoz,
egyenletlenül forognak, erősen berezegnek és a
készülék feletti uralom megszünéséhez vezethetnek.
g) Ne használjon megrongálódott
betétszerszámokat. Vizsgálja meg minden
egyes használat előtt a betétszerszámokat:
ellenőrizze, nem pattogzott-e le és nem
repedt-e meg a csiszolókorong, nincs-e
eltörve, megrepedve, vagy nagy mértékben
elhasználódva a csiszoló tányér. Ha az
elektromos kéziszerszám vagy a betétszerszám
leesik, vizsgálja felül, nem rongálódott-e meg,
vagy használjon egy hibátlan betétszerszámot.
Miután ellenőrizte, majd behelyezte a
készülékbe a betétszerszámot, tartózkodjon
Ön sajátmaga és minden más a közelben található
személy is a forgo betétszerszám síkján kívül és
járassa egy percig az elektromos kéziszerszámot
a legnagyobb fordulatszámmal. A megrongálódott
63
20V vezeték nélküli, kefe nélküli
sarokcsiszoló
HU
betétszerszámok ezalatt a próbaidő alatt általában
már széttörnek.
h) Viseljen személyi védőfelszerelést. Használjon
az alkalmazásnak megfelelő teljes védőálarcot,
szemvédőt vagy védőszemüveget. Amennyiben
célszerű, viseljen porvédő álarcot, zajtompító
fülvédőt, védő kesztyűt vagy különleges
kötényt, amely távol tartja a csiszolószerszám-
és anyagrészecskéket. Mindenképpen védje
meg a szemét a kirepülő idegen anyagoktól,
amelyek a különböző alkalmazások során
keletkeznek. A por- vagy védőálarcnak meg kell
szűrnie a használat során keletkező port. Ha hosszú
ideig ki van téve az erős zaj hatásának, elvesztheti a
hallását.
i) Ügyeljen arra, hogy a többi személy biztonságos
távolságban maradjon az Ön munkaterületétől.
Minden olyan személynek, aki belép a
munkaterületre, személyi védőfelszerelést
kell viselnie. A munkadarab letört részei vagy
a széttört betétszerszámok kirepülhetnek és a
közvetlen munkaterületen kívül és személyi sérülést
okozhatnak.
j) Az elektromos kéziszerszámot csak a szigetelt
fogantyúfelületeknél fogva tartsa, ha olyan
munkát végez, amelynek során a betétszerszám
feszültség alatt álló, kívülről nem látha
vezetékekhez. Ha a berendezés egy feszültség
alatt álló vezetékhez ér, a berendezés fémrészei
szintén feszültség alá kerülhetnek és áramütéshez
vezethetnek.
k) Sohase tegye le az elektromos kéziszerszámot,
mielőtt a betétszerszám teljesen leállna. A
forgásban lévő betétszerszám megérintheti a
támasztó felületet, és Ön ennek következtében
könnyen elvesztheti az uralmát az elektromos
kéziszerszám felett.
l) Ne járassa az elektromos kéziszerszámot,
miközben azt a kezében tartja. A forgó
betétszerszám egy véletlen érintkezés során
bekaphatja a ruháját és a betétszerszám
belefúródhat a testébe.
m) Tisztítsa meg rendszeresen az elektromos
kéziszerszáma szellőzőnyílásait. A motor
ventillátora beszívja a port a házba, és nagyobb
mennyiségű fémpor felhalmozódása elektromos
veszélyekhez vezethet.
n) Ne használja az elektromos kéziszerszámot
éghető anyagok közelében. A szikrák ezeket az
anyagokat meggyújthatják.
o) Ne használjon olyan betétszerszámokat,
amelyek alkalmazásához folyékony
hűtőanyagra van szükség. Víz és egyéb folyékony
hűtőanyagok alkalmazása áramütéshez vezethet.
p) Működtetés közben kezét a nyélen kell tartania.
Mindig használja a szerszámhoz mellékelt
pótkarokat. A kontrollvesztés személyi sérülést
eredményezhet.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI
ELŐÍRÁSOK AZ ÖSSZES
MŰVELETRE VONATKOAN
VISSZARÚGÁS ÉS MEGFELELŐ FIGYELMEZTETŐ
JÉKOZTATÓK
A visszarúgás a beékelődő vagy leblokkoló forgó
betétszerszám, például csiszolókorong, csiszoló tányér,
drótkefe stb. Hirtelen reakciója. A beékelődés vagy
leblokkolás a forgó betétszerszám hirtelen leállásához
vezet. Ez az irányítatlan elektromos kéziszerszámot a
betétszerszámnak a leblokkolási ponton fennálló forgási
irányával szembeni irányban felgyorsítja.
Ha például egy csiszolókorong beékelődik, vagy
leblokkol a megmunkálásra kerülő munkadarabban, a
csiszolókorongnak a munkadarabba bemerülő éle leáll
és így a csiszolókorong kiugorhat vagy egy visszarúgást
okozhat. A csiszolókorong ekkor a korongnak a
leblokkolási pontban fennálló forgásirányától függően
a kezelő személy felé, vagy attól távolodva mozog. A
csiszolókorongok ilyenkor el is törhetnek.
Egy visszarúgás az elektromos kéziszerszám hibás
vagy helytelen használatának következménye. Ezt
az alábbiakban leírásra kerülő megfelelő óvatossági
intézkedésekkel meg lehet gátolni
a) Tartsa szorosan fogva az elektromos
kéziszerszámot, és hozza a testét és a karjait
olyan helyzetbe, amelyben fel tudja venni
a visszaütő erőket. Használja mindig a
pótfogantyút, amennyiben létezik, hogy a lehető
legjobban tudjon uralkodni a visszarugási
erők, illetve felfutáskor a reakciós nyomaték
felett. A kezelő személy megfelelő óvatossági
intézkedésekkel uralkodni tud a visszarúgási és
reakcióerők felett.
b) Sohase vigye a kezét a forgó betétszerszám
zelébe. A betétszerszám egy visszarúgás esetén a
kezéhez érhet.
c) Kerülje el a testével azt a tartományt, ahová
egy visszarugás az elektromos kéziszerszámot
mozgatja. A visszarúgás az elektromos
kéziszerszámot a csiszolókorongnak a leblokkolási
pontban fennálló forgásirányával ellentétes irányba
hajtja.
d) A sarkok és élek közelében különösen
óvatosan dolgozzon, akadályozza meg, hogy a
betétszerszám lepattanjon a munkadarabról,
vagy beékelődjön a munkadarabba. A forgó
betétszerszám a sarkoknál, éleknél és
lepattanás esetén könnyen beékelődik. Ez a
készülék feletti uralom elvesztéséhez, vagy egy
visszarúgáshoz vezet.
e) Ne használjon fafűrészlapot, vagy fogazott
fűrészlapot. Az ilyen betétszerszámok gyakran
visszarugáshoz vezetnek, vagy a kezelő elvesztheti az
uralmát az elektromos kéziszerszám felett.
64
20V vezeték nélküli, kefe nélküli
sarokcsiszoló
HU
KÜLÖN FIGYELMEZTETÉSEK
ÉS TÁJÉKOZTATÓ A
CSISZOLÁSHOZ ÉS
DARABOLÁSHOZ
CSISZOLÁSRA VAGY CSISZOLÓDARABOLÓ
MŰVELETEKRE VONATKOZÓ KONKRÉT BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK
a) Kizárólag az Ön elektromos kéziszerszámához
engedélyezett csiszolótesteket és az ezen
csiszolótestekhez előirányzott védőbúrákat
használja.
A nem az elektromos kéziszerszámhoz
szolgáló csiszolótesteket nem lehet kielégító módon
letakarni és ezért ezek nem biztonságosak.
b) A peremes csiszolókorongokat úgy kell felszerelni,
hogy a csiszolófelületük ne álljon ki a védőburkolat
szélének a síkjából.
Egy szakszerűtlenül felszerelt
csiszolókorongot, amely kiáll a védőburkolat
szélésnek a síkjából, nem lehet kielégítő módon
letakarni.
c) A védőbúrát biztonságosan kell felszerelni az
elektromos kéziszerszámra és úgy kell beállítani,
hogy az a lehető legnagyobb biztonságot nyújtsa,
vagyis a csiszolótestnek csak a lehető legkisebb
része mutasson a kezelő felé. A hasítókorongok
arra vannak méretezve, hogy az anyagot a korong
élével munkálják le.
Az ilyen csiszolótestekre ható
oldalirányú erő a csiszolótest töréséhez vezethet.
d) A csiszolótesteket csak az azok számára javasolt
célokra szabad használni. Például: Sohase
csiszoljon egy hasítókorong oldalsó felületével.
A hasítókorongok arra vannak méretezve, hogy
az anyagot a korong élével munkálják le.
Az ilyen
csiszolótestekre ható oldalirányú erő a csiszolótest
töréséhez vezethet.
e) Használjon mindig hibátlan, az Ön által választott
csiszolókorongnak megfelelő méretű és alakú
befogókarimát. A megfelelő karimák megtámasztják
a csiszolókorongot és így csökkentik a csiszolókorong
eltörésének veszélyét.
A hasítókorongokhoz szolgáló
karimák különbözhetnek a csiszolókorongok számára
szolgáló karimáktól.
f) Ne használjon nagyobb elektromos
kéziszerszámokhoz szolgáló elhasználódott
csiszolótesteket.
A nagyobb elektromos
kéziszerszámokhoz szolgáló csiszolókorongok
nincsenek a kisebb elektromos kéziszerszámok
magasabb fordulatszámára méretezve és
széttörhetnek.
TOVÁBBI KÜLÖNLEGES
FIGYELMEZTETŐ
JÉKOZTATÓ A
DARABOLÁSHOZ
a) Kerülje el a hasítókorong leblokkolását, és ne
gyakoroljon túl erős nyomást a készülékre. Ne
végezzen túl mély vágást. A túlterhelés megnöveli
a csiszolótest igénybevételét és beékelődési vagy
leblokkolási hajlamát és visszarugáshoz vagy a
csiszolótest töréséhez vezethet.
b) Kerülje el a forgó hasítókorong előtti és mögötti
tartományt. Ha a hasítókorongot a munkadarabban
magától eltávolodva mozgatja, akkor az elektromos
kéziszerszám a forgó koronggal visszarúgás esetén
közvetlenül Ön felé pattan.
c) Ha a hasítókorong beékelődik, vagy ha
Ön megszakítja a munkát, kapcsolja ki
az elektromos kéziszerszámot és tartsa
azt nyugodtan, amíg a korong teljesen
leáll. Sohase próbálja meg kihúzni a még
forgo hasítókorongot a vágásból, mert ez
visszarugáshoz vezethet. Határozza meg és
hárítsa el a beékelődés okát.
d) Addig ne kapcsolja ismét be az elektromos
kéziszerszámot, amíg az még benne van
a munkadarabban. Várja meg, amíg a
hasítókorong eléri a teljes fordulatszámát,
mielőtt óvatosan folytatná a vágást. A korong
ellenkező esetben beékelődhet, kiugorhat a
munkadarabból, vagy visszarúgáshoz vezethet.
e) Támassza fel a lemezeket vagy nagyobb
munkadarabokat, hogy csökkentse egy
beékelődő hasítókorong következtében fellépő
visszarúgás kockázatát. A nagyobb munkadarabok
saját súlyuk alatt meghajolhatnak. A munkadarabot
mindkét oldalán, és mind a vágási vonal közelében,
mind a szélénél alá kell támasztani.
f) Ha egy meglévő falban, vagy más be nem látható
területen hoz létre „táska alakú beszúrást”,
járjon el különös óvatossággal. Az anyagba
behatoló hasítókorong gáz- vagy vízvezetékbe,
elektromos vezetékekbe vagy más tárgyakba
ütközhet, amelyek visszarúgást okozhatnak.
AZ AKKUMULÁTORRAL
KAPCSOLATOS BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
a) Az akkumulátort ne szedje szét, ne nyissa fel és
ne vágja meg.
b) Ne zárja rövidre az akkumulátort. Az
akkumulátorokat ne tárolja olyan dobozban
vagy fiókban, ahol rövidre zárhatják egymást,
vagy valamilyen vezető anyag a rövidzárlatukat
okozhatja. Az akkumulátorokat használaton kívül
tartsa a fémtárgyaktól, például gemkapcsoktól,
pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól
65
20V vezeték nélküli, kefe nélküli
sarokcsiszoló
HU
vagy más kis fémtárgyaktól távol, mert ezek
összekapcsolhatják a pólusokat. Az akkumulátor
pólusainak rövidzárlata égés- és tűzveszélyes.
c) Ne tegye ki hőnek vagy tűznek az akkumulátort.
Ne tárolja közvetlen napfényben.
d) Az akkumulátort ne tegye ki ütésnek.
e) Ha az akkumulátor szivárog, vigyázzon, hogy
a folyadék ne kerüljön a bőrre vagy szembe.
Amennyiben a bőrre vagy szembe kerül, az
érintett területet mossa le bő vízzel, és forduljon
orvoshoz.
f) Vigyázzon, hogy az akkumulátor tiszta és száraz
maradjon.
g) Ha az akkumulátor pólusaira szennyeződés kerül,
azt egy tiszta, száraz ruhával törölje le.
h) Az akkumulátort használat előtt fel kell tölteni.
A töltést mindig az utasításoknak megfelelően,
helyes eljárást használva végezze.
i) Használaton kívül ne hagyja töltőn az
akkumulátort.
j) Hosszan tartó tárolást követően a maximális
teljesítmény elérése érdekében szükséges lehet,
hogy az akkumulátort többször feltöltse és
lemerítse.
k) Csak a Worx által javasolt töltővel töltse fel.
Kizárólag a készülékhez való használatra
mellékelt töltőt használja.
l) Ne használjon a készülékkel való használatra
tervezettől eltérő akkumulátort.
m) Az akkumulátor gyermekektől távol tartandó.
n) Őrizze meg a termékhez mellékelt utasításokat, a
későbbiekben szüksége lehet ezekre.
o) Amikor a szerszámot nem használja, vegye ki
belőle az akkumulátort.
p) Ártalmatlanításnál megfelelően járjon el.
q) Ne helyezzen be különböző gyártóktól származó,
illetve eltérő kapacitású, méretű vagy típusú
akkukat a készülékbe.
r) Tartsa távol az akkumulátort mikrohullámoktól
és nagy nyomástól.
SZIMLUMOK
A sérülésveszély csökkentése érdekében
a felhasználónak el kell olvasnia az
utasításokat
Figyelmeztetés
Viseljen fülvédőt
Viseljen szemvédőt
Viseljen pormaszkot
A csiszoló vágókerekek nem végezhetők a
végcsiszoláshoz
Viseljen védőkesztyűt
Ha nem megfelelően kezelik, az akkumulátor
beléphet a vízkörbe, és károsíthatja az
ökoszisztémát. Ne dobja a használt elemeket
nem rendezett hulladékként.
Ne dobja tűzbe
Gondoskodjon arról, hogy az akkumulátort
eltávolította az alkatrészek cseréjét
megelőzően.
Li-I on
Lítium-ion akkumulátor, amelyet az összes
elemcsomag és az akkumulátorcsomag
“külön gyűjtésének” jelzésével jelöltek.
Ezután újrahasznosítják vagy eltávolítják a
környezeti hatás csökkentése érdekében.
Az akkumulátorcsomagok ártalmas
lehetnek a környezetre és az emberi
egészségre, mert káros anyagokat
tartalmaznak.
A leselejtezett elektromos készülékek
nem dobhatók ki a háztartási hulladékkal.
Ha van a közelben elektromos hulladék
gyűjtő udvar, vigye oda a készüléket.
Az újrahasznosítási lehetőségekről
tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a
kereskedőnél.
AZ ALKATRÉSZEK LISTÁJA
1. KIEGÉSZÍTŐ MARKOLAT
2. TENGELYRÖGZÍTŐ GOMB
3. KIBEKAPCSOLÓ GOMB
4. AKKUMULÁTORKIOLDÓ GOMB 
5. AKKUMULÁTOR 
6. SZŰRÉS
66
20V vezeték nélküli, kefe nélküli
sarokcsiszoló
HU
7. KORONGVÉDŐLAP CSISZOLÁSHOZ
8. CSISZOLÓKORONG
9. VILLÁSKULCS
10. BELSŐ KARIMA
11. KÜLSŐ KARIMA
12. TENGELY
13. VÉDŐLAPRÖGZÍTŐ KAR
14. KORONGVÉDŐLAP DARABOLÁSHOZ 
15. CSISZOLÓ VÁGÓKORONG 
* Nem minden készülék tartalmazza valamennyi, a
fentiekben felsorolt alkatrészt.
MŰSZAKI ADATOK
Típus WX812 WX812.X (812- a szerszám jelölése,
sarokcsiszolót jelöl)
WX812 WX812.X **
Töltési fesltg 100-240V~ 50/60Hz
Feszültség 20V Max***
Terhelés nélküli sebesség
8500r/min
Korongfurat 22.2mm
Korongméret 125mm
Tengelymenet M14
Kerék Csiszolás (Típus 27)
A készülék súlya
( Meztelen eszköz) 1.6kg
** X = 1-999, A-Z, M1-M9 csak különféle vásárlókra
vonatkozik, ezek között a modellek között nincs
biztonsági változás.
*** Terhelés nélküli feszültség. Az akkumulátor kezdő
feszültsége maximum 20 volt. A névleges feszültség 18
volt.
ZAJÉRTÉKEK
A-súlyozású hangnyomásszint LpA: 84.4dB(A)
A-súlyozású hangerő LwA: 95.4dB(A)
KpA&KwA 3dB(A)
Viseljen fülvédőt.
REZGÉSÉRTÉKEK
Az EN60745 szabvány szerint meghatározott összes
rezgés (háromtengelyű vektoriális összeg) a következő:
felületcsiszolás vagy
dörzsvágás
Rezgéskibocsátás
ah, AG = 4.808m/s2
Bizonytalanság K = 1.5m/s
A hivatalos összesített rezgésszint a szerszámok
összehasonlítására, illetve a kitettség előzetes
felmérésére használható.
FIGYELEM Az elektromos kéziszerszám
használata során a rezgéskibocsátás eltérhet a
fenti értéktől attól függően, hogy a szerszámot hogyan
használják. Az érték függhet az alábbiaktól:
Hogyan használják a szerszámot, milyen anyagokat vágnak
vagy fúrnak.
Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően karbantartják-e.
Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz,
vigyáznak-e, hogy hegyes legyen és jó állapotban maradjon.
A markolat megfelelően rögzül-e, használnak-e
rezgéscsillapító tartozékokat.
A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakításának és a jelen
utasításoknak megfelelően használják-e.
Ha a szerszámot nem kezelik megfelelően, kéz-kar
vibrációs szindrómát okozhat.
FIGYELEM A pontosság érdekében az expozíciós
szint becsült értékéhez a valós használati
körülmények között figyelembe kell venni a működési
ciklus valamennyi elemét, így azt az időt is, amikor a
szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban
működik. Ez a teljes munkaidőszak viszonylatában
jelentősen csökkentheti az expozíciós szintet.
A rezgéskockázatnak való kitettséget az alábbiakkal
csökkentheti:
MINDIG éles vésőt, pengét, és hegyes fúrófejet használjon.
Az eszközt jelen utasításoknak megfelelően tartsa karban,
és vigyázzon a megfelelő kenésre (ahol erre szükség van).
Ha rendszeresen használja az eszközt, vásároljon
rezgéscsillapító tartozékokat.
Úgy tervezze meg a munkáját, hogy a magas rezgésszámú
eszközök használatát igénylő feladatokat több napra ossza
el.
Kategória Modell
Mapacitás
20V Akku
WA3550 1.5Ah
WA3550.1 1.5Ah
WA3551 2.0Ah
WA3551.1 2.0Ah
WA3553 4.0Ah
67
20V vezeték nélküli, kefe nélküli
sarokcsiszoló
HU
20V Akkumulátortöltő
WA3760 0.4A
WA3869 2.0A
WA3880 2.0A
Javasoljuk, hogy kiegészítőket vásároljon az üzletből, ahol
az eszközöket értékesítik. További részletek a kiegészítő
csomagban találhatók. Az áruház munkatársai segítséget
és tanácsot adhatnak Önnek.
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK
MEGJEGYZÉS: Mielőtt a szerszámot használná,
olvassa el figyelmesen az utasításokat.
RENDELTETÉS
Ez az elektromos kéziszerszám fém- és kőanyagok víz
alkalmazása nélkül való darabolására, nagyoló csiszolására
és kefélésére szolgál. Fémek darabolásához egy a
darabolásra szolgáló speciális védőbúrát (külön tartozék) kell
használni.
ÖSSZESZERELÉS ÉS MŰKÖDÉS
MŰVELET ÁBRA
működtetés előtt
Az akkumulátor eltávolítása Lásd A1. Ábra
Az akkumulátor feltöltése Lásd A2. Ábra
Az akkumulátor behelyezése
FIGYELEM: ha akkumulátort
cserél, előbb várja meg, amíg a
csiszoló-/vágólap teljesen leáll!
Lásd A3. Ábra
Összeszerelés
A Kiegészítő markolat beszerelése
Lásd B. Ábra
A csiszoló/vágólapok összeszerelése Lásd C1, C2, C3
Ábra
A korongvédőlap beállítása
Megjegyzés: Bármilyen állítás,
javítás vagy karbantartási művelet
előtt vegye ki a szerszámból az
akkumulátort. Ha csiszoló- vagy
vágókorongokkal dolgozik, fel
kell szerelnie akorongvédőlapot.
Mindig a munkához megfelelő
tárcsatípust használja. Ha vágási
műveletet végez vele, ehhez
megfelelő
védőburkolatot kell felszerelnie.
A korongvédőlap kódolása biztosítja,
hogy csak a szerszám típusának
megfelelő védőlapot lehessen
beszerelni.
Nyissa fel a rögzítőkart. Helyezze a
korongvédőlapot a kódolt kiálló résszel
a kódolt vájatba a készülék fejrészén
lévő orsón, és forgassa el a kívánt
helyzetbe (munkahelyzetbe).
A korongvédőlap rögzítéséhez zárja le
a rögzítőkart.
A korongvédőlap lezárt oldalának
mindig a működtető felé kell
néznie.
Lásd D. Ábra
Művelet
A be-/kikapcsoló használata Lásd E. Ábra
Markolati részek Lásd F. Ábra
Durva csiszolás
Vigyázat! Soha ne használjon
vágólapot durva csiszoláshoz.
Lásd G. Ábra
VÁGÁS
VIGYÁZAT: A vágáshoz használt
kerékvédőket a vágási művelet
végrehajtása előtt össze kell szerelni.
Lásd H. Ábra
JAVASLATOK A
SAROKCSISZOLÓ
HASZNÁLATÁHOZ
1. Mindig terhelés nélkül indítson, és mielőtt elkezdené a
munkát, várja meg, hogy a szerszám elérje a maximális
sebességet.
2. Ne erőltesse a korongot, hogy gyorsabban haladjon,
ha csökken a korong sebessége, hosszabb ideig tart a
művelet.
3. A korong és a munkadarab között mindig 15-30
fok közötti szöget tartson. Nagyobb szög esetén a
munkadarabba meneteket vág, és nem lesz egyenletes
a felület. Mozgassa a sarokcsiszolót keresztirányban,
illetve előre-hátra a munkadarabon.
4. Ha vágókorongot használ, soha ne módosítsa a vágás
szögét, különben a korong és a sarokcsiszoló elakad,
vagy a korong eltörhet. Vágás közben csak a korong
forgásirányával ellentétes irányba haladjon. Ha a korong
6868
20V vezeték nélküli, kefe nélküli
sarokcsiszoló
HU
forgásirányával megegyező irányba halad, a korong
kilökődhet a vágatból.
5. Rendkívül kemény anyagok vágásakor a legjobb
eredményt gyémántkoronggal érheti el.
6. A gyémántkorong használat közben nagyon
felforrósodik. Ilyenkor a forgó korong körül teljes
szikragyűrű alakul ki. Hagyja abba a vágást, és
terhelés nélküli sebességen hagyja 2-3 percig hűlni a
szerszámot.
7. Az elmozdulás megelőzése érdekében mindig
ellenőrizze, hogy a munkadarab szilárdan rögzítve
legyen.
A SZERSZÁMOK
KARBANTARTÁSA
Bármilyen állítás, javítás vagy karbantartási művelet
előtt vegye ki a szerszámból az akkumulátort.
Az elektromos kéziszerszám nem tartalmaz a felhasználó
által javítható alkatrészeket. Soha ne használjon vizet vagy
vegyi tisztítószereket a szerszám tisztításához. Törölje
tisztára egy száraz ronggyal. A szerszámot mindig száraz
helyen tárolja. Tartsa tisztán a motor szellőzőnyílásait.
Minden szabályozóeszközt tartson pormentesen. A
szellőzőnyílásokon keresztül néha szikrák láthatók. Ez
természetes, nem okoz kárt az elektromos kéziszerszámban.
HIBAELHÁRÍTÁS
Bár új sarokcsiszolója nagyon egyszerűen használható, ha
gondjai adódnak, ellenőrizze az alábbiakat:
1. Ha a sarokcsiszoló kileng vagy rezeg, ellenőrizze,
hogy a külső karima szorosan rögzül-e, és a korong
megfelelően helyezkedik-e el a karimalapon.
2. Ha úgy látja, hogy a korong megsérült, ne használja
tovább, mivel a sérült korong széteshet. Vegye ki
a korongot, és helyezzen be újat. A régi korongot
óvatosan dobja el.
3. Ha alumíniumon vagy más hasonló, puha ötvözeten
dolgozik, a korong hamarosan eltömődik, és nem
dolgozik hatékonyan.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A leselejtezett elektromos készülékek nem
dobhatók ki a háztartási hulladékkal. Ha van a
közelben elektromos hulladék gyűjtő udvar, vigye
oda a készüléket. Az újrahasznosítási
lehetőségekről tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a
kereskedőnél.
MEGFELELŐSÉGI
NYILATKOZAT
A gyártó,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Kijelenti, hogy a termék:
Leírás Elemmel működtetett sarokcsiszoló
Típus WX812 WX812.X (812- a szerszám jelölése,
sarokcsiszolót jelöl)
Rendeltetés Kerületi és oldalirányú csiszolás
Megfelel a következő irányelveknek:
2006/42/EC
2011/65/EU&(EU)2015/863
2014/30/EU
Az alábbi normáknak
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-3
A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult személy:
Név Marcel Filz
Cím Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2021/02/19
Allen Ding
Helyettes főmérnöke, Tesztelés és minősítés
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
69
20V Polizor unghiular fără perie
RO
69
AVERTISMENTE GENERALE
DE SIGURANŢĂ PENTRU
UNELTE ELECTRICE
AVERTISMENT: Citiţi toate avertismentele
de siguranţă şi toate instrucţiunile. Dacă
nu respectaţi toate avertismentele şi instrucţiunile de
mai jos, există riscul electrocutării, incendiului şi/sau al
accidentării grave.
Păstraţi toate avertismentele şi instrucţiunile
pentru consultări ulterioare.
Termenul „unealtă electrică” din avertismente se referă
la o unealtă electrică alimentată de la reţeaua de energie
electrică (prin cablu) sau la o unealtă electrică alimentată
de la un acumulator (fără cablu).
1. SIGURANŢA ZONEI DE LUCRU
a) Menţineţi zona de lucru curată şi bine iluminată.
Zonele de lucru în dezordine şi întunecoase
favorizează accidentele.
b) Nu utilizaţi uneltele electrice în atmosfere
explozive, de exemplu în prezenţa unor lichide,
gaze sau praf inflamabile. Uneltele electrice
provoacă scântei ce pot aprinde pulberea sau vaporii.
c) Asiguraţi-vă că nu sunt în apropiere persoane şi
copii în timpul funcţionării unei unelte electrice.
Distragerea atenţiei poate duce la pierderea
controlului uneltei.
2. SIGURANŢA ELECTRICĂ
a) Fişele uneltei electrice trebuie să se potrivească
perfect în priza de alimentare. Nu modificaţi
niciodată ştecherul. Nu folosiţi niciun adaptor
pentru uneltele electrice cu împământare. Utilizarea
ştecherelor nemodificate în prize corespunzătoare va
reduce riscul electrocutării.
b) Evitaţi contactul fizic cu suprafeţe cu legătură la
pământ, cum ar fi ţevi, radiatoare, maşini de gătit
sau frigidere. Riscul electrocutării este mai mare în
cazul în care corpul dumneavoastră vine în contact cu
suprafaţa împământată.
c) Nu expuneţi uneltele electrice la ploaie sau la
umiditate. Dacă intră apă în unealta electrică, riscul
electrocutării este mai mare.
d) Nu deterioraţi cablul de alimentare.Nu folosiţi
niciodată cablul pentru transportarea, tragerea
sau scoaterea din priză a uneltei electrice.
Păstraţi cablul de alimentare la distanţă de
căldură, ulei, margini ascuţite sau părţi mobile.
Cablurile deteriorate sau încurcate măresc riscul
electrocutării.
e) Când folosiţi unealta electrică în exterior, utilizaţi
un prelungitor potrivit pentru utilizarea în
exterior. Utilizarea unui cablu potrivit pentru uzul în
exterior reduce riscul electrocutării.
f) Dacă utilizarea uneltei electrice într-un loc umed
nu poate fi evitată, folosiţi o alimentare protejată
cu dispozitiv de curent rezidual (RCD). Folosirea
unui dispozitiv RCD reduce riscul electrocutării.
3. SIGURANŢA PERSONALĂ
a) Fiţi concentrat, urmăriţi ceea ce faceţi şi daţi
dovadă de simţ practic când folosiţi o unealtă
electrică. Nu folosiţi o unealtă electrică dacă
sunteţi obosit sau sub influenţa drogurilor,
a alcoolului sau a medicamentelor. O clipă de
neatenţie în timpul funcţionării uneltei electrice poate
duce la accidentări personale grave.
b) Folosiţi echipament personal de protecţie.
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie.
Echipamentele de protecţie precum masca de
protecţie contra prafului, încălţămintea cu talpă
antiderapantă, casca sau protecţia pentru urechi
vor reduce riscul accidentărilor, utilizate în mod
corespunzător.
c) Preveniţi punerea accidentală în funcţiune.
Asiguraţi-vă că întrerupătorul se află în poziţia
de oprire înainte de a face conectarea la sursa
de alimentare şi/sau la acumulator, înainte de
a ridica sau a transporta unealta. Transportarea
uneltelor electrice ţinând degetul pe întrerupător sau
alimentarea acestora cu întrerupătorul pornit poate
duce la accidentări.
d) Scoateţi orice cheie de reglare sau cheie de
piuliţe înainte de a porni unealta electrică. O
cheie de piuliţe sau o altă cheie rămasă prinsă de o
componentă rotativă a uneltei poate duce la rănirea
personală.
e) Păstraţi un echilibru corect. Menţineţi-vă
permanent echilibrul şi sprijiniţi-vă ferm pe
picioare. Acest lucru permite un control mai bun al
uneltei electrice în situaţii neprevăzute.
f) Îmbrăcaţi-vă corespunzător. Nu purtaţi
îmbrăcăminte prea largă sau bijuterii. Nu vă
apropiaţi părul, hainele sau mănuşile de componentele
mobile. Hainele prea largi, bijuteriile şi părul lung se
pot prinde în piesele mobile.
g) Dacă sunt furnizate accesorii pentru conectarea
unor dispozitive de aspirare şi colectare a
prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt montate şi
folosite corect. Folosirea colectorului de praf poate
reduce riscul accidentărilor din cauza prafului.
4. UTILIZAREA ŞI ÎNTREŢINEREA UNELTELOR
ELECTRICE
a) Nu forţaţi unealta electrică. Folosiţi unealta
electrică potrivită pentru aplicaţie. Cu unealta
electrică potrivită, veţi lucra mai bine şi mai în
siguranţă, la viteza pentru care a fost concepută.
b) Nu folosiţi unealta electrică dacă nu o puteţi
porni sau opri de la întrerupător. Orice unealtă
electrică ce nu poate fi acţionată de la întrerupător
este periculoasă şi trebuie reparată.
c) Scoateţi ştecherul din sursa de curent şi/sau
scoateţi bateria din unealta electrică înainte de
a efectua reglaje, de a schimba accesoriile sau
de a depozita uneltele electrice. Astfel de măsuri
de siguranţă reduc riscul pornirii accidentale a uneltei
electrice.
d) Nu lăsaţi uneltele electrice la îndemâna
copiilor şi nu permiteţi persoanelor ce nu ştiu
să le manevreze şi nu cunosc instrucţiunile să
acţioneze aceste unelte. Uneltele electrice sunt
periculoase în mâinile utilizatorilor neinstruiţi.
e) Efectuaţi întreţinerea uneltelor electrice.
Verificaţi posibila aliniere incorectă sau posibila
blocare a componentelor mobile, deteriorarea
componentelor sau orice alte situaţii care pot
70
20V Polizor unghiular fără perie
RO
afecta funcţionarea uneltei electrice. Dacă
unealta electrică este deteriorată, reparaţi-o
înainte de utilizare. Multe accidente sunt provocate
din cauza întreţinerii incorecte a uneltelor.
f) Uneltele de tăiere trebuie menţinute ascuţite şi
curate. Riscul blocării uneltelor de tăiere cu margini
ascuţite întreţinute corect este mai mic şi acestea
sunt mai uşor de controlat.
g) Folosiţi unealta electrică, accesoriile, piesele
etc. conform acestor instrucţiuni, luând în
considerare condiţiile de lucru şi operaţia de
efectuat. Folosirea uneltei electrice pentru operaţii
diferite de cele pentru care a fost concepută poate
duce la accidentare.
5. UTILIZAREA ŞI ÎNTREŢINEREA UNELTELOR CU
ACUMULATORI
a) Efectuaţi reîncărcarea numai cu încărcătorul
specificat de producător. Un încărcător adecvat
pentru un anumit tip de acumulator poate prezenta
risc de incendiu dacă este utilizat cu alt tip de
acumulator.
b) Folosiţi maşinile electrice numai cu acumulatorii
special destinaţi acestora. Utilizarea oricăror
altor acumulatori poate prezenta risc de rănire şi de
incendiu.
c) Când nu folosiţi acumulatorul, ţineţi-l la distanţă
de obiecte metalice precum agrafe de birou,
monede, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte
metalice mici, ce pot constitui o legătură
între cele două borne. Un scurtcircuit al bornelor
acumulatorului poate duce la arsuri sau incendiu.
d) În condiţii necorespunzătoare de utilizare, se
poate prelinge lichid din acumulator; evitaţi
contactul. În caz de producere accidentală a
contactului, clătiţi bine cu apă. Dacă v-a intrat
lichid în ochi, consultaţi imediat medicul. Lichidul
expulzat din acumulator poate cauza iritaţii sau arsuri.
6. SERVICE
1) Service-ul uneltei electrice trebuie efectuat
de persoane calificate, folosind doar piese de
schimb identice. Acest lucru va asigura folosirea în
continuare a uneltei electrice în siguranţă.
INSTRUCŢIUNI PRIVIND
SIGURANŢA PENTRU TOATE
OPERAŢIILE
AVERTISMENTE PRIVIND SIGURANŢA COMUNE
PENTRU OPERAŢIILE DE POLIZARE SAU RETEZARE CU
DISC ABRAZIV
a) Această unealtă electrică este concepută să
funcţioneze ca polizor sau unealtă pentru
retezat. Citiţi toate avertismentele privind
siguranţa, instrucţiunile, ilustraţiile şi
specificaţiile furnizate cu această maşină
electrică. Dacă nu respectaţi toate instrucţiunile de
mai jos, există riscul electrocutării, incendiului şi/sau
al accidentării grave.
b) Nu este recomandată executarea operaţiilor
cum ar fi polizarea, şlefuirea, curăţarea cu peria
de sârmă cu această maşină electrică. Operaţiile
pentru care această maşină electrică nu a fost
concepută pot fi periculoase şi pot provoca vătămări
corporale.
c) Nu utilizaţi accesorii care nu sunt concepute
special şi recomandate de către producătorul
maşinii. Chiar dacă accesoriul poate fi ataşat uneltei
electrice, operarea în siguranţă nu este garantată.
d) Turaţia nominală a accesoriului trebuie să fie
cel puţin egală cu turaţia maximă marcată pe
maşina electrică. Accesoriile utilizate la o turaţie
superioară celei nominale se pot sparge şi împrăştia.
e) Diametrul exterior şi grosimea accesoriului
trebuie să se încadreze în capacitatea nominală
a uneltei electrice. Accesoriile de dimensiuni
incorecte nu pot fi protejate sau controlate în mod
corespunzător.
f) Accesoriile prevăzute cu inserţie filetată
trebuie trebuie să se potrivească exact pe filetul
arborelui de polizat. La accesoriile montate prin
flanşe, diametrul găurii accesoriului trebuie
să se porivească cu diametrul de prindere al
flanşei. Accesoriile care nu sunt fixate exact la
scula electrică, se rotesc neuniform, vibrează foarte
puternic şi pot duce la pierderea controlului.
g) Nu utilizaţi un accesoriu deteriorat. Înainte
de fiecare utilizare, inspectaţi accesoriul,
precum discurile abrazive, în privinţa fisurilor
şi crăpăturilor, talerele suport în privinţa
crăpăturilor, rupturilor sau uzurii excesive.
Dacă scăpaţi pe jos maşina sau accesoriul,
inspectaţi-le cu privire la deteriorări sau
instalaţi un accesoriu intact. După inspectarea
şi instalarea unui accesoriu, îndepărtaţi-vă
împreună cu persoanele din apropiere la depărtare
de planul accesoriului rotativ şi porniţi maşina la
turaţia maximă în gol timp de un minut. Accesoriile
deteriorate se vor sparge în mod normal pe durata
acestui test.
h) Purtaţi echipament personal de protecţie.
În funcţie de aplicaţie, folosiţi o mască de
protecţie, ochelari de protecţie sau viziere de
protecţie. Dacă este cazul, purtaţi o mască
de protecţie contra prafului, dispozitive de
protecţie a auzului, mănuşi şi un şorţ de lucru
capabil să oprească fragmentele mici abrazive
sau fragmentele din piesa de prelucrat.
Echipamentul de protecţie pentru ochi trebuie
să aibă capacitatea de a opri resturile proiectate
în aer generate la diverse operaţii. Masca de
protecţie contra prafului sau masca respiratoare
trebuie să aibă capacitatea de a filtra particulele
generate în timpul operaţiei respective. Expunerea
prelungită la zgomot foarte puternic poate provoca
pierderea auzului.
i) Ţineţi persoanele din jur la o distanţă sigură faţă
de zona de lucru. Orice persoană care pătrunde
în zona de lucru trebuie să poarte echipament
personal de protecţie. Fragmentele din piesa
de prelucrat sau ale unui accesoriu spart pot fi
proiectate în jur cauzând vătămări corporale în zona
imediat adiacentă zonei de lucru.
j) Ţineţi unealta electrică doar de suprafeţele
de prindere izolate atunci când efectuaţi o
operaţiune în care accesoriul de tăiere poate
71
20V Polizor unghiular fără perie
RO
intra în contact cu fire ascunse. Contactul cu un
cablu aflat sub tensiune poate pune sub tensiune şi
componentele metalice ale sculei electrice şi duce la
electrocutrare.
k) Nu aşezaţi niciodată jos maşina electrică înainte
de oprirea completă a discului. Accesoriul aflat în
rotaţie ar putea apuca suprafaţa şi trage de maşina
electrică fără a o putea controla.
l) Nu lăsaţi maşina electrică în funcţiune în timp
ce o transportaţi lângă corpul dumneavoastră.
Contactul accidental cu accesoriul aflat în rotaţie vă
poate agăţa îmbrăcămintea, trăgând accesoriul spre
corpul dumneavoastră.
m) Curăţaţi în mod regulat gurile de ventilaţie ale
maşinii electrice. Ventilatorul motorului va atrage
praf în interiorul carcasei, iar acumularea de pudră de
metal în exces poate cauza pericole electrice.
n) Nu operaţi maşina electrică în apropierea unor
materiale inflamabile. Scânteile pot aprinde aceste
materiale.
o) Nu utilizaţi accesorii care necesită agenţi de
răcire lichizi. Utilizarea apei sau a altor agenţi de
răcire lichizi poate cauza electrocutarea sau şocuri
electrice.
p) Ţineţi de mânerul uneltei când lucraţi. Utilizaţi
întotdeauna mânerele auxiliare furnizate cu
unealta. Pierderea controlului poate duce la răniri.
INSTRUCŢIUNI
SUPLIMENTARE PRIVIND
SIGURANŢA PENTRU TOATE
OPERAŢIILE
RECUL ŞI ALTE AVERTISMENTE SIMILARE
Reculul este o reacţie bruscă la înţepenirea sau agăţarea
unui disc, unui taler suport, unei perii sau unui alt
accesoriu aflat în rotaţie. Agăţarea sau prinderea cauzează
blocarea rapidă a accesoriului rotativ, iar acesta, la rândul
său, va duce la pierderea controlului uneltei electrice şi
forţarea acesteia în direcţia opusă rotaţiei accesoriului.
De exemplu, dacă un disc abraziv este prins sau agăţat în
piesa de lucru, marginea discului care intră în punctul de
prindere poate săpa în suprafaţa materialului, cauzând
ieşirea discului sau reculul acestuia. Discul poate sări
spre utilizator sau în direcţie opusă acestuia, în funcţie
de direcţia de mişcare a discului în punctul de blocare. În
astfel de condiţii, discurile abrazive se pot de asemenea
sparge.
Reculul este rezultatul utilizării incorecte a scalei
electrice şi/sau al procedeelor sau condiţiilor de lucru
necorespunzătoare, putând fi evitat prin adoptarea unor
măsuri de precauţie adecvate prezentate în continuare.
a) Menţineţi o priză fermă pe maşina electrică
şi poziţionaţi-vă corpul şi braţele astfel încât
să contracaraţi forţele de recul. Folosiţi
întotdeauna mânerul auxiliar, dacă există,
pentru a contracara în mod optim reculurile
sau momentul de torsiune reactiv din faza de
pornire. Utilizatorul poate contracara momentele
de torsiune reactive sau forţele de recul, dacă îşi ia
măsuri de precauţie adecvate.
b) Nu aşezaţi niciodată mâna în apropierea
accesoriului rotativ. Reculul poate împinge
accesoriul peste mâna dumneavoastră.
c) Nu vă poziţionaţi corpul în zona în care se va
deplasa maşina electrică, în cazul reculului.
Reculul va proiecta unealta în direcţie opusă rotaţiei
discului în punctul de agăţare.
d) Procedaţi cu deosebită atenţie atunci când
prelucraţi colţuri, muchii ascuţite etc. Evitaţi
izbiturile şi salturile accesoriului. Colţurile,
muchiile ascuţite sau salturile au tendinţa de a agăţa
accesoriul aflat în rotaţie şi conduc la pierderea
controlului sau apariţia reculurilor.
e) Nu ataşaţi o pânză de ferăstrău cu lanţ pentru
scobirea lemnului sau o pânză de ferăstrău
dinţată. Astfel de pânze pot crea reculuri frecvente şi
pierderea controlului.
INSTRUCŢIUNI
SUPLIMENTARE PRIVIND
SIGURANŢA PENTRU
OPERAŢII DE POLIZARE ŞI
RETEZARE
AVERTISMENTE PRIVIND SIGURANŢA SPECIFICE
PENTRU OPERAŢIILE DE POLIZARE ŞI RETEZARE CU
DISC ABRAZIV
a) Utilizaţi doar discuri recomandate pentru
maşina dumneavoastră electrică şi apărătoarea
specifică proiectată pentru discul selectat.
Discurile pentru care nu a fost concepută maşina
electrică nu pot fi protejate corespunzător şi nu sunt
sigure.
b) Discurile de şelfuire cu degajare trebuie astfel
montate încât suprafaţa lor de şlefuire să
nu depăşească planul marginii apărătoarei
de protecţie. Un disc de şlefuire montat
necorespunzător, care depăşeşte planul apărătoarei
de protecţie, nu poate fi acoperit suficient.
c) Apărătoarea trebuie ataşată ferm la scula
electrică şi poziţionată pentru siguranţă
maximă, astfel încât operatorul să fie expus la
o porţiune cât mai mică a discului. Apărătoarea
ajută la protejarea operatorului de fragmentele
discului spart şi de contactul accidental cu
discul, precum şi de scânteile care pot aprinde
îmbrăcămintea.
d) Discurile trebuie utilizate numai pentru
aplicaţiile recomandate. De exemplu: nu polizaţi
cu partea laterală a discului abraziv de retezat.
Discurile abrazive de retezat sunt concepute pentru
polizarea periferică, iar aplicarea unor forţe laterale
asupra acestor discuri poate provoca spargerea lor.
e) Folosiţi întotdeauna flanşe de disc intacte, cu
diametru adecvat pentru discul folosit. Flanşele
de disc adecvate fixează discul reducând astfel
posibilitatea de rupere a acestuia. Flanşele pentru
discuri abrazive de retezat pot fi diferite de flanşele
72
20V Polizor unghiular fără perie
RO
pentru discuri de polizat.
f) Nu utilizaţi discuri uzate de la maşini electrice
mai mari. Discurile destinate unor maşini electrice
mai mari nu sunt adecvate pentru turaţia mai ridicată
a maşinii mai mici şi pot exploda.
AVERTISMENTE
SUPLIMENTARE PRIVIND
SIGURANŢA SPECIFICE
PENTRU OPERAŢIILE DE
RETEZARE CU DISC ABRAZIV
a) Nu „înţepeniţi” discul pentru retezat şi nici nu aplicaţi
o presiune excesivă. Nu încercaţi să executaţi o
adâncime excesivă a tăieturii.
Supratensionarea
discului măreşte sarcina şi susceptibilitatea de
a torsiona sau a de a înţepeni discul în tăietură şi
posibilitatea de recul sau spargere a discului.
b) Nu vă poziţionaţi corpul în linie sau în spatele discului
aflat în rotaţie.
Când discul se îndepărtează de corpul
dumneavoastră în timpul operării, reculul posibil
poate împinge discul rotativ şi maşina electrică direct
spre dumneavoastră.
c) Atunci când discul este înţepenit sau când este
întreruptă o tăiere din orice motiv, opriţi scula
electrică şi ţineţi-o nemişcată până când discul se
opreşte complet. Nu încercaţi niciodată să scoateţi
discul din tăietură în timp ce discul este în mişcare,
altfel poate apărea reculul.
Investigaţi şi efectuaţi
acţiunile corective pentru a elimina cauza înţepenirii
discului.
d) Nu reporniţi operaţia de retezare în piesa de
prelucrat. Lăsaţi discul să ajungă la viteza maximă
şi pătrundeţi din nou cu atenţie în tăietură.
Discul
poate înţepeni, se poate deplasa în sus sau provoca
recul, dacă scula electrică este repornită în piesa de
prelucrat.
e) Sprijiniţi panourile sau orice piesă de prelucrat de
dimensiuni mari pentru a minimiza riscul de ciupire
şi recul al discului. Piesele de prelucrat mari tind să
se încovoieze sub propria greutate.
Sub piesa de
prelucrat trebuie amplasate suporturi pe ambele
laturi, lângă linia de tăiere şi lângă marginea piesei de
prelucrat pe ambele părţi ale discului.
f) Acordaţi o atenţie sporită atunci când executaţi o
„decupare prin plonjare” în pereţii existenţi sau în
alte zone mascate.
Discul poate tăia conducte de gaz
sau de apă, cabluri electrice sau obiecte care pot
provoca un recul.
AVERTISMENTE PRIVIND
SIGURANŢA PENTRU
ACUMULATOR
a) Nu demontaţi, deschideţi sau rupeţi celulele sau
acumulatorul.
b) Nu scurtcircuitaţi un acumulator. Nu depozitaţi
acumulatoarele la întâmplare într-o cutie sau
într-un sertar unde s-ar putea scurtcircuita
între ele sau prin materiale conductoare. Când
acumulatorul nu este utilizat, ţineţi-l la distanţă de
alte obiecte metalice, precum agrafele de birou,
monede, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice
mici, care pot crea contact între cele două borne.
Scurtcircuitarea bornelor acumulatorului poate cauza
arsuri sau incendii.
c) Nu expuneţi acumulatorul la căldură sau foc.
Evitaţi depozitarea în lumina directă a soarelui.
d) Nu supuneţi acumulatorul la şocuri mecanice.
e) În cazul scurgerii acumulatorului, aveţi grijă ca
lichidul să nu intre în contact cu pielea sau ochii.
În cazul contactului, spălaţi zona afectată cu apă
din belşug şi solicitaţi asistenţă medicală.
f) Menţineţi acumulatorul curat şi uscat.
g) Ştergeţi bornele acumulatorului cu o cârpă
curată şi uscată dacă se murdăresc.
h) Acumulatorul trebuie încărcat înainte de
utilizare. Consultaţi întotdeauna aceste
instrucţiuni şi utilizaţi procedura de încărcare
corectă.
i) Nu lăsaţi acumulatorul la încărcat dacă nu îl
utilizaţi.
j) După perioade extinse de depozitare, poate
fi necesară încărcarea şi descărcarea
acumulatorului de mai multe ori pentru a obţine
performanţe maxime.
k) Reîncărcaţi folosind doar încărcătorul specificat
de Worx. Nu utilizaţi niciun alt încărcător în afară
de cel conceput specific pentru utilizarea cu
acest echipament.
l) Nu utilizaţi acumulatoare care nu sunt concepute
pentru utilizarea cu acest echipament.
m)Nu lăsaţi acumulatorul la îndemâna copiilor.
n) Păstraţi documentaţia originală a produsului
pentru consultări ulterioare.
o) Scoateţi acumulatorul din echipament dacă nu îl
utilizaţi.
p) Depuneţi acumulatorul la deşeuri în mod
corespunzător.
q) Nu introduceţi în aparat acumulatoare care
provin de la producători diferiţi sau cu capacităţi,
dimensiuni sau tipuri diferite.
r) Ţineţi acumulatorul departe de microunde și
presiune ridicată.
73
20V Polizor unghiular fără perie
RO
SIMBOLURI
Pentru a reduce riscul de accidentări,
utilizatorul trebuie să citească manualul de
instrucţiuni
Avertisment
Purtaţi echipament de protecţie pentru
urechi
Purtaţi echipament de protecţie pentru
ochi
Purtaţi mască de protecţie contra prafului
Roţile de tăiere abrazive nu sunt permise
pentru șlefuirea finală
Purtaţi mănuşi de protecţie
Dacă nu este manipulată corect, bateria
poate intra în ciclul de apă și poate provoca
daune ecosistemului. Nu aruncaţi bateriile
uzate ca deșeuri municipale nesortate.
Nu ardeţi
Asiguraţi-vă că acumulatorul este scos
înaintea schimbării accesoriilor.
Li-I on
Acumulator litiu-ion, care a fost etichetat
cu simbolurile asociate cu “colectarea
separată” a tuturor acumulatorilor și
acumulatorilor. Acesta este apoi reciclat
sau eliminat pentru a reduce impactul
asupra mediului. Bateriile pot fi dăunătoare
mediului și sănătăţii umane deoarece
conţin substanţe nocive.
Produsele electrice nu trebuie depuse la
deşeuri împreună cu gunoiul menajer. Vă
rugăm să depuneţi produsele electrice
la unităţile de reciclare existente.
Consultaţi-vă cu autorităţile locale sau
cu distribuitorul pentru sfaturi privind
reciclarea.
LISTĂ DE COMPONENTE
1. MÂNER AUXILIAR
2. BUTON DE BLOCARE A ARBORELUI
3. COMUTATOR DE PORNIREOPRIRE
4. BUTON DE ELIBERARE A ACUMULATORULUI 
5. ACUMULATOR 
6. FILTRARE
7. APĂRĂTOARE DE DISC PENTRU POLIZARE
8. DISCUL DE ŞLEFUIRE
9. CHEIE
10. FLANŞĂ INTERIOARĂ
11. FLANŞĂ EXTERIOARĂ
12. ARBORE
13. PÂRGHIE DE STRÂNGERE A APĂRĂTORII
14. APĂRĂTOARE DE DISC PENTRU RETEZARE 
15. MASINA DE SLEFUIT 
* Nu toate accesoriile ilustrate sau descrise sunt
incluse în livrarea standard.
DATE TEHNICE
Tip WX812 WX812.X (812- denumirea maşinii,
reprezentând polizorul unghiular)
WX812 WX812.X **
Tensiune încãrcãtor 100-240V~ 50/60Hz
Tensiune 20V Max***
Turaţie nominală fără
sarcină 8500r/min
Alezaj disc 22.2mm
Dimensiune disc 125mm
Filet arbore M14
Roată Șlefuire (Tip 27)
74
20V Polizor unghiular fără perie
RO
Greutate unealtă
( Instrument scump) 1.6kg
** X = 1-999, A-Z, M1-M9 sunt destinate doar clienţilor
diferiţi, nu există modificări legate de siguranţă între
aceste modele.
*** Tensiune măsurată în gol. Tensiunea iniţială a bateriei
atinge maximum 20 volţi. Tensiunea nominală este de
18 volţi.
INFORMAŢII PRIVIND
ZGOMOTUL
Presiune sonică ponderată LpA: 84.4dB(A)
Putere acustică ponderată LwA: 95.4dB(A)
KpA&KwA 3dB(A)
Purtaţi echipament de protecţie pentru urechi.
INFORMAŢII PRIVIND
VIBRAŢIILE
Valori totale vibraţii (sumă vectorială triaxială)
determinată conform EN 60745:
şlefuirea suprafeţelor
sau decupare abrazivă
Valoare emisii de vibraţii
ah, AG = 4.808m/s2
Marjă de eroare K = 1.5m/s
Valoarea totală declarată a vibraţiilor poate fi utilizată
pentru compararea unei unelte cu o alta şi, de asemenea,
poate fi utilizată în cazul unei evaluări preliminare a
expunerii.
AVERTISMENT Valoarea emisiilor de vibraţii în
timpul utilizării efective a uneltei electrice poate
diferi de valoarea nivelului declarat, în funcţie de modul în
care unealta este utilizată, în funcţie de următoarele
exemple şi alte variaţii privind utilizarea uneltei:
Modul în care scula este folosită şi tipul de materiale tăiate
sau sfredelite.
Unealta să fie într-o stare bună şi întreţinută corespunzător.
Utilizarea accesoriului corect pentru unealtă, fiind ascuţit şi
în bună stare de funcţionare.
Strângerea cu fermitate a mânerelor şi utilizarea oricăror
accesorii anti-vibraţii.
Iar unealta este utilizată conform destinaţiei de utilizare şi
acestor instrucţiuni.
Această unealtă poate cauza sindromul vibraţiei
mâinii-braţului dacă nu este utilizată corespunzător.
AVERTISMENT Pentru precizie, o estimare a
nivelului de expunere în condiţiile de utilizare reale
trebuie de asemenea să ţină cont de toate componentele
ciclului de operare, precum momentele când unealta este
oprită şi când merge în gol, dar nu efectuează operaţia
propriu-zisă. Acest lucru ar putea reduce semnificativ
nivelul de expunere pe durata totală de lucru.
Ajută la reducerea riscului de expunere la vibraţii.
Utilizaţi ÎNTOTDEAUNA dălţi, burghie şi lame ascuţite.
Întreţineţi unealta în conformitate cu aceste instrucţiuni şi
menţineţi-o bine lubrifiată (dacă este cazul).
Dacă unealta va fi utilizată în mod regulat, investiţi în
accesorii anti-vibraţii.
Planificaţi-vă lucrul pentru a desfăşura utilizarea uneltelor
cu nivel ridicat de vibraţii de-a lungul mai multor zile.
Categorie Modele
Capacitate
20V Acumulator
WA3550 1.5Ah
WA3550.1 1.5Ah
WA3551 2.0Ah
WA3551.1 2.0Ah
WA3553 4.0Ah
20V Încărcător
WA3760 0.4A
WA3869 2.0A
WA3880 2.0A
Vă recomandăm să achiziţionaţi accesorii din magazinul
în care sunt vândute instrumentele. Consultaţi pachetul
accesoriu pentru mai multe detalii. Personalul magazinului
vă poate ajuta și consilia.
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
NOTĂ: Înainte de a utiliza unealta, citiţi cu atenţie
manualul de instrucţiuni.
DESTINAŢIA DE UTILIZARE
Maşina este destinată tăierii, şlefuirii şi perierii metalelor
şi materialelor din piatră fără a folosi apă. Pentru tăierea
pieselor din metal, trebuie utilizată o apărătoare specială
de protecţie pentru tăiere (accesoriu).
ASAMBLARE ŞI OPERARE
ACŢIUNE FIGURA
ÎNAINTE DE OPERAŢIUNEA
Scoaterea acumulatorului Consultaţi Fig. A1
Încărcarea acumulatorului Consultaţi Fig. A2
75
20V Polizor unghiular fără perie
RO
Instalarea acumulatorului
ATENŢIE: Nu efectuaţi
înlocuirea acumulatorului
descărcat până când discul de
şlefuire/tăiere nu se opreşte
complet!
Consultaţi Fig. A3
Asamblare
Instalarea Mânerului Auxiliar Consultaţi Fig. B
Montajul discurilor abrazive/de
tăiere Consultaţi Fig. C1,
C2, C3
Reglarea apărătorii discului
NOTĂ: Înaintea oricăror
lucrări cu maşina propriu-
zisă, Scoateţi acumulatorul.
Pentru operaţiile cu discuri de
polizare sau retezare, trebuie
montată apărătoarea pentru
disc. Utilizaţi întotdeauna tipul
corect de disc pentru aplicaţia
dvs. Dacă unitatea trebuie să
efectueze operaţii de debitare,
trebuie să fi e echipată cu o
apărătoarea specială pentru
acest scop.
Proiecţia codată de pe apărătoarea
discului garantează faptul că poate
fi montată doar o apărătoare care
se potriveşte tipului de maşină.
Deschideţi pârghia de strângere.
Aşezaţi apărătoarea pentru disc cu
proiecţia codată în canelura codată
de pe arborele capului maşinii şi
rotiţi în poziţia dorită (poziţia de
lucru).
Pentru a fixa apărătoarea pentru
disc, închideţi pârghia destrângere.
Partea închisă a apărătorii
pentru disc trebuie să fie
întotdeauna îndreptată spre
operator.
Consultaţi Fig. D
operaţiune
Utilizarea întrerupătorului cuplat/
decuplat Consultaţi Fig. E
Locui pentru prindere Consultaţi Fig. F
Rectificare brută
Avertizare! Nu utilizaţi
discul de tăiere pentru
rectificare brută.
Consultaţi Fig. G
TĂIEREA
AVERTIZARE: Protecţiile roţilor
utilizate pentru tăiere trebuie
asamblate înainte de a efectua
operaţia de tăiere.
Consultaţi Fig. H
SFATURI PRIVIND LUCRUL CU
POLIZORUL UNGHIULAR
1. Porniţi întotdeauna în gol pentru a atinge viteza
maximă şi apoi începe operaţia.
2. Nu forţaţi discul să lucreze la viteză mai mare,
reducerea vitezei de avans a discului înseamnă un timp
de lucru mai mare.
3. Lucraţi întotdeauna la un unghi de 15-30° între disc şi
piesa de prelucrat. Unghiurile mai mari vor produce
crestături pe piesa de prelucrat şi vor afecta finisajul
de suprafaţă. Deplasaţi polizorul unghiular de-a lungul
piesei prelucrate, înainte şi înapoi.
4. Când utilizaţi un disc de rezetare, nu modificaţi
niciodată unghiul de tăiere deoarece veţi încetini
discul şi motorul polizorului unghiular sau veţi rupe
discul. Când efectuaţi o operaţie de tăiere, tăiaţi doar
în direcţia opusă rotaţiei discului. Dacă tăiaţi în aceeaşi
direcţie ca direcţia de rotaţie a discului, discul poate
ieşi din tăietura efectuată.
5. Când tăiaţi materiale foarte dure, cele mai bune
rezultate pot fi obţinute cu un disc de diamant.
6. Când utilizaţi un disc de diamant, acesta se va încinge
foarte tare. În acest caz, veţi observa un inel de scântei
în jurul discului rotativ. Întrerupeţi tăierea şi lăsaţi
discul să se răcească operând în gol timp de 2-3
minute.
7. Asiguraţi-vă întotdeauna că piesa de prelucrat este
ţinută sau fixată ferm pentru a împiedica mişcarea.
ÎNTREŢINERE
Scoateţi acumulatorul din unealtă înainte de a
efectua orice ajustări, operaţiuni de service sau
întreţinere.
Interiorul uneltei electrice nu conţine piese care pot fi
depanate de către utilizator. Nu utilizaţi niciodată apă
sau agenţi chimici de curăţare pentru curăţarea uneltei
electrice. Ştergeţi unealta cu o cârpă uscată. Depozitaţi
întotdeauna unealta într-un loc uscat. Menţineţi fantele de
aerisire a motorului curate. Feriţi de praf toate comenzile
de lucru. Ocazional, puteţi observa scântei prin fantele de
aerisire. Acest lucru este normal şi nu va defecta unealta
electrică.
DEPANAREA
Deşi noul polizor unghiular este foarte simplu de operat,
dacă întâmpinaţi probleme, verificaţi următoarele:
1. Dacă discul polizorului dumneavoastră oscilează sau
vibrează, verificaţi dacă flanşa exterioară este strânsă;
verificaţi dacă discul este localizat corect pe placa
flanşei.
2. Dacă există dovezi că discul este deteriorat, nu îl
utilizaţi deoarece se poate dezintegra, îndepărtaţi-l şi
înlocuiţi cu un disc nou. Depuneţi la deşeuri discurile
vechi în mod corespunzător.
3. Dacă lucraţi cu aluminiu sau un aliaj moale similar,
discul se va înţepeni rapid şi nu va poliza eficient.
7676
20V Polizor unghiular fără perie
RO
PROTECÞIA MEDIULUI
Produsele electrice nu trebuie depuse la deşeuri
împreună cu gunoiul menajer. Vă rugăm să
depuneţi produsele electrice la unităţile de
reciclare existente. Consultaţi-vă cu autorităţile
locale sau cu distribuitorul pentru sfaturi privind
reciclarea.
DECLARAŢIE DE
CONFORMITATE
Subsemnaţii,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declarăm că produsul,
Descriere Polizor unghiular cu baterie
Tip WX812 WX812.X (812- denumirea maşinii,
reprezentând polizorul unghiular)
Funcţie Polizare periferică şi laterală
Respectă următoarele Directive:
2006/42/EC
2011/65/EU&(EU)2015/863
2014/30/EU
Se conformează standardelor:
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-3
Persoana responsabilă pentru elaborarea fişei tehnice,
Nume Marcel Filz
Adresa Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2021/02/19
Allen Ding
Adjunct Inginer şef, Testare si certificare
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
77
9DNXPXOiWRURYiEH]NDUWiĀRYi
úhlová bruska
CZ
77
OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ
UPOZORNĚNÍ PRO
ELEKTRICKÉ NÁSTROJE
VAROVÁNÍ: Přečtěte si všechna bezpečnostní
upozornění a instrukce. Nedodržení
bezpečnostních instrukcí a varování může vést ke zranění
el. proudem, vypuknutí požáru, poškození nářadí a nebo k
vážným zraněním.
Uložte instrukce a veškerou dokumentaci pro
budoucí použití.
Výraz “elektrické ruční nářadí” znamená v upozornění buď
na nářadí na elektrický pohon (napájenéz elektrickou sítí)
nebo na akumulátorové nářadí (napájené z akumulátoru).
1. BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI
a) Udržujte pracoviště v čistotě a dobře osvětlené.
Pracoviště plné nepotřebných předmětů nebo slabě
osvětlené zvyšuje možnost úrazu.
b) Nepoužívejte elektrické ruční nářadí v
prostředí náchylném na exploze jako například
v přítomnosti hořlavých tekutin, plynů nebo
prachu. Elektrické ruční nářadí při práci vytváří jiskry,
které mohou vznítit prach nebo výpary.
c) Při práci s elektrickým ručním nářadím udržujte
děti a přihlížející osoby v dostatečné vzdálenosti.
Ztráta pozornosti může vést ke ztrátě kontroly nad
nářadím.
2. BEZPEČNOST PŘI PRÁCI S ELEKTŘINOU
a) Vidlice elektrického ručního nářadí musí byt
shodného typu jako zásuvky el. sítě. Neměňte
vidlici nedovoleným nebo neodborným
způsobem, předejdete tak možným zraněním
nebo úrazu el proudem. Nepoužívejte spolu s
uzemněným ručním nářadím žádné adaptéry, které
neumožňují ochranu zemněním.
b) Vyhýbejte se kontaktu s uzemněnými povrchy
jako například trubkami, radiátory, sporáky a
ledničkami. Je-li vaše tělo spojené s uzemněným
předmětem nebo stojí na uzemněné ploše, vzniká
zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Nevystavujte ruční nářadí dešti nebo vlhkým
podmínkám. Když se voda dostane pod povrch
elektrického ručního nářadí, vzniká zvýšené riziko
úrazu elektrickým proudem.
d) Nemanipulujte s napájecím kabelem necitlivě.
Nikdy si nepřitahujte elektrické ruční nářadí
k sobě pomocí kabelu, netahejte je za sebou
pomocí kabelu a nevytrhávejte kabel ze zástrčky,
abyste ruční nářadí vypnuli. Nevystavujte kabel
vysokým teplotám, oleji, ostrým hranám nebo
kontaktu s pohyblivými díly. Poškozené nebo
zamotané kabely mohou vést k zvýšenému riziku
úrazu elektrickým proudem.
e) Při práci s ručním nářadím v exteriéru použijte
prodlužovací kabel vhodný pro použití v
exteriéru. Použijte kabel vhodný pro venkovní
prostředí, snižujete tím riziko vzniku úrazu elektrickým
proudem.
f) Pokud je práce s ručním nářadím ve vlhkých
podmínkách nevyhnutelná, použijte napájení
chráněné jističem typu proudový chránič (RCD).
Použití RCD jističe redukuje riziko vzniku úrazu
elektrickým proudem.
3. OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) Buďte soustředěni, sledujte co děláte a při práci
s ručním nářadím se řiďte zdravým rozumem.
Nepoužívejte ruční nářadí, jste-li unaveni nebo
pod vlivem omamných látek, alkoholu nebo léků.
Moment nepozornosti při práci s ručním nářadím
může vést k vážnému osobnímu zranění.
b) Použijte osobní ochranné pomůcky. Vždy noste
ochranu očí. Ochranné pomůcky jako například proti
prachová maska, boty s protiskluzovou podrážkou
nebo chrániče sluchu použité v příslušných
podmínkách pomáhajíredukovat nebezpečí vážného
osobního zranění.
c) Předcházejte neúmyslnému zapnutí. Ujistěte
se, že vypínač je ve vypnuté poloze předtím,
než zapojíte nářadí do elektrické sítě a nebo k
akumulátoru, rovněž při zvedání nebo nošení
nářadí. Nošení nářadí s prstem na vypínači nebo
nářadí pod napětím zvyšuje možnost úrazu.
d) Odstraňte jakékoliv nastavovací nebo maticové
klíče a šrouby předtím, než zapnete ruční nářadí.
Nastavovací nebo jiný klíč ponechaný na rotující části
ručního nářadí může způsobit osobní úraz.
e) Nepřeceňujte se. Udržujte si stabilitu a pevnou
zem pod nohama za každých podmínek.
Umožňuje vám to lepší kontrolu nad ručním nářadím v
neočekávaných situacích.
f) Pro práci se vhodně oblečte. Nenoste volné
oblečení nebo šperky. Udržujte své vlasy,
oblečení a rukavice ve vzdálenosti od
pohyblivých častí. Volné oblečení, šperky nebo
dlouhé vlasy se mohou do pohyblivých častí zachytit.
g) Pokud jsou zařízení nastavená na spojení se
zařízeními na zachytávání a extrakci prachu,
ujistěte se, že jsou tato zařízení správně
připojena a použita. Použitím sběrače prachu
redukujete rizika vyvolaná prachem.
4. POUŽITÍ A ÚDRŽBA RUČNÍHO NÁŘADÍ
a) Na ruční nářadí netlačte. Použijte správné ruční
nářadí pro danou činnost. Správné ruční nářadí
udělá práci lépe a takovou rychlostí, pro kterou bylo
navrženo.
b) Nepoužívejte ruční nářadí, pokud správně
nefunguje vypínač on/off. Jakékoliv ruční nářadí,
které se nedá ovládat vypínačem, je nebezpečné a
musí být opraveno.
c) Dříve než začnete dělat jakékoliv úpravy,
vyměňovat doplňky nebo ruční nářadí odkládat,
odpojte zástrčku od sítě a nebo akumulátoru.
Taková preventivní bezpečnostní opatření redukují
riziko náhodného zapnutí ručního nářadí.
d) Nepoužíváte-li ruční nářadí, skladujte je mimo
dosah dětí a nedovolte osobám, které nemají
zkušenosti s prací s ručním nářadím nebo neznají
tyto pokyny, s nářadím pracovat. Ruční nářadí je
nebezpečné v rukách neškolené a nezkušené osoby.
78
9DNXPXOiWRURYiEH]NDUWiĀRYi
úhlová bruska
CZ
e) Údržba ručního nářadí. Zkontrolujte chybné
připojení nebo spojení pohyblivých částí,
zlomené části nebo jiné okolnosti, které by mohly
ovlivnit funkčnost ručního nářadí. Je-li nářadí
poškozeno, nechte je před novým použitím opravit.
Mnoho úrazů vzniká proto, že je elektrické ruční nářadí
špatně udržováno.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Správně
udržované řezné nástroje s ostrými řezacími hranami
jsou méně náchylné na zakousnutí a lépe se ovládají.
g) Používejte elektrické nářadí v souladu s těmito
pokyny, berte v úvahu pracovní podmínky a
druh vykonávané práce. Je-li elektrické nářadí
použito na jiné účely, než je určeno, může docházet k
nebezpečným situacím.
5. POUŽÍVÁNÍ A PÉČE O AKUMULÁTORO
ELEKTRICKÉ NÁŘADÍ
a) Nabíjejte je nabíječkou určenou výrobcem.
Nabíječka, která je vhodná pro jeden typ baterií, může
při použití s jiným typem baterií způsobit požár.
b) Elektrické nářadí používejte jen s určenou baterií.
Použití jakéhokoliv jiného typu baterií může zvýšit
riziko zranění a požáru.
c) Není-li baterie používána, neukládejte ji do
blízkosti jiných kovových předmětů, jako jsou
sponky na papír, mince, klíče, hřebíky, šrouby
nebo jiné drobné kovové předměty, které by
mohli zkratovat kontakty. Zkratování kontaktů
baterie může vést k popáleninám nebo vzniku požáru.
d) Při nesprávném používaní může z baterie
vystříknout elektrolyt, vyhýbejte se styku s ním,
má žíravé účinky. Dojde-li ke styku kapaliny s
pokožkou, opláchněte zasažené místo vodou.
Dostane-li se kapalina do očí, použijte čistou
vodu k vypláchnutí a ihned vyhledejte lékařskou
pomoc. Kapalina uniknutá z baterie může způsobit
podráždění a poleptání.
6. SERVIS
a) Servisní práce na nářadí nechte provést
kvalifikovanými pracovníky za použití
originálních náhradních dílů. Výsledkem bude
trvalá bezpečnost při práci s elektrickým nářadím.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO
VŠECHNY ČINNOSTI
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ SPOLEČNÁ PRO
BROUŠENÍ NEBO ABRAZIVNÍ ŘEZÁNÍ
a. Toto nářadí je určeno pro broušení a dělící
bruska. Seznamte se všemi varováními,
pokyny, obrázky a parametry dodanými s tímto
elektrickým nářadím. Pokud se nebudete řídit
následujícími instrukcemi, může dojít k vypuknutí
požáru nebo k dalším vážným zraněním způsobeným
nejen elektrickým proudem.
b. S tímto elektrickým nástrojem nedoporučujeme
provádět například broušení brusným papírem,
broušení drátěným kartáčem nebo leštění.
Způsoby používání, pro které tento nástroj není určen,
mohou způsobit nebezpečí a zranění.
c. Nářadí používejte jen pro určený typ prací
doporučený výrobcem. Možnost namontovat na
nářadí příslušenství neznamená, že daná kombinace
bude fungovat bezpečně.
d. Jmenovité otáčky příslušenství se musí rovnat
nebo být vyšší než jmenovité otáčky vyznačené
na nářadí. Příslušenství používané při vyšších než
doporučených otáčkách může způsobit zranění osob
nebo poškození nářadí.
e. Rozměry příslušenství musí vyhovovat
parametrům nářadí. Příslušenství nesprávných
rozměrů nelze přiměřeně chránit ani ovládat.
f. Nasazovací nástroje se závitovou vložkou musejí
přesně lícovat na závit brusného vřetene. U
nasazovacích nástrojů, jež jsou montované
prostřednictvím příruby, musí průměr otvoru
nasazovacího nástroje lícovat na upínací průměr
příruby. Nasazovací nástroje, které nejsou na
elektronářadí upevněné přesně, se nerovnoměrně
otáčejí, velmi silně vibrují a mohou vést ke ztrátě
kontroly.
g. Nepoužívejte poškozené příslušenství. Před
každým použitím zkontrolujte příslušenství jako
brusné kotouče, nejsou-li prasklé, vyštípané,
nemají-li podložní destičky praskliny, nejsou-
li příliš opotřebeny, nebo neztrácí-li drátěný
kartáč drátky. Pokud Vám nářadí upadne,
zkontrolujte způsobené poškození nebo
namontujte nepoškozené příslušenství. Po
kontrole a montáži příslušenstvíse postavte vy
i jiné přítomné osoby mimo rovinu řezu kotouče
a nechte brusku běžet jednu minutu bez zátěže.
Poškozené příslušenství se obvykle během tohoto
testu rozpadne.
h. Použijte osobní ochranné pomůcky. Podle typu
práce používejte ochranný štít, ochranné brýle
(s boční ochranou nebo bez ní). Podle potřeby
použijte protiprachovou masku, chrániče
sluchu, rukavice a zástěru, schopnou zastavit
malé kousky brusiva a materiálu. Ochrana očí
musí být schopna zadržet odlétávající úlomky.
Protiprachová maska nebo respirátor musí
zachytit částice vzniklé při práci s nářadím. Delší
pobyt v hluku může poškodit sluch.
i. Přihlížející osoby musí být v bezpečné
vzdálenosti. Osoby vstupující na pracoviš
musí používat osobní ochranné prostředky.
Úlomky kotouče nebo materiálu mohou odlétávat
i mimo bezprostřední pracovní prostor a způsobit
zranění.
j. Držte ruční elektrické nářadí za odizolované
povrchy při práci v podmínkách, kde je možné, že
se řezací nástroj dostane do kontaktu se skrytou
elektrickou. Kontakt s elektrickým vedením pod
napětím může přivést napětí i na kovové díly stroje a
vést k úderu elektrickým proudem.
k. Brusku odložte až po úplném zastavení kotouče.
Otáčející se nástroj může zachytit povrch materiálu a
vytrhnout vám nářadí z rukou.
l. Nespouštějte motor nářadí během přenášení
po straně těla. Náhodný kontakt s otáčejícím se
příslušenstvím může zachytit oděv a přitáhnout
79
9DNXPXOiWRURYiEH]NDUWiĀRYi
úhlová bruska
CZ
kotouč k tělu.
m. Pravidelně čistěte větrací otvory nářadí. trák
motoru vtahuje do pláště brusky prach a přílišné
nahromadění práškového kovu může způsobit úraz
elektrickým proudem.
n. Brusku nepoužívejte v blízkosti hořlavých
materiálů. Odlétávající jiskry mohou materiál zapálit.
o. Nepoužívejte příslušenství vyžadující kapalná
chladící média. Použití chlazení vodou nebo jinou
kapalinou může způsobit úraz elektrickým proudem.
p. Při práci musíte držet nástroj za držadlo. Vždy
používejte pomocná držadla dodaná s nástrojem.
Ztráta kontroly může způsobit zranění.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY PRO VŠECHNY
ČINNOSTI
ZPĚTNÝ RÁZ A JINÁ VAROVÁNÍ
Zpětný ráz je náhlá reakce nářadí na sevřený, nebo zaseklý
rotující kotouč, podložní destičku, kartáč nebo jiné
příslušenství. Sevření nebo zaseknutí kotouče způsobí
rychlé zastavení rotujících částí, které má za následek
vznik nekontrolovaného vymrštění nářadí opačným
směrem než je směr otáčení v bodě zastavení kotouče.
Je-li například kotouč zachycen v opracovávaném
materiálu, hrana kotouče v místě zachycení se zařízne
do materiálu a způsobí uvolnění nebo vyhození kotouče.
Kotouč pak může buď vyskočit dopředu nebo směrem od
uživatele, v závislosti na směru otáčení kotouče v bodě
zachycení. Brusné kotouče se za takových okolností
mohou rozbít na kusy.
Zpětný ráz je výsledkem špatných pracovních postupů
a podmínek a můžete se mu vyhnout náležitými
preventivními kroky tak, jak se uvádí níže.
a. Nářadí pevně uchopte a postavte se tak, abyste
případnému vymrštění nástroje dokázali
vzdorovat. Vždy, když je k dispozici, namontujte
přídavnou rukojeť. Získáte tím maximální
kontrolu nad vymrštěním nářadí nebo nad
reakcí kroutícího momentu při započetí práce.
Je-li uživatel připraven, může reagovat na důsledek
kroutícího momentu nebo zpětný ráz včas.
b. Nikdy nepřibližujte ruce k rotujícím částem.
Nářadí může být vymrštěno přes vaše ruce.
c. Postavte se tak, aby vás nářadí při vymrštění
kotouče nezasáhlo. Zpětný ráz vyhodí nářadí
směrem opačným k otáčení kotouče v bodě jeho
zachycení.
d. Buďte obzvláště opatrní při práci v rozích, okolo
ostrých hran apod., nářadí může být zachyceno
nebo odhozeno. Práce v rozích a na hranách a
poskočení nářadí mají tendenci zastavit rotaci
kotouče a způsobit ztrátu kontroly nad nářadím.
e. Nenasazujte řetězový kotouč pro dlabání dřeva
ani ozubený pilový kotouč. Tyto kotouče způsobují
časté zpětné rázy a ztrátu kontroly.
DODATEČNÉ BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY PRO BROUŠENÍ A
ABRAZIVNÍ ŘEZÁNÍ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO BROUŠENÍ A ABRAZIVNÍ
ŘEZÁNÍ
a) Používejte výhradně pro Vaše elektronářadí
určené brusné kotouče a pro tyto brusné
kotouče určený ochranný kryt. Brusná kotouče,
která nejsou určeny pro toto elektronářadí, nemohou
být dostatečně zakryté a jsou nebezpečné.
b) Lomené brusné kotouče musejí být
namontované tak, aby svou brusnou plochou
nepřečnívaly nad rovinou okraje ochranného
krytu. Nesprávně namontovaný brusný kotouč, který
vyčnívá nad rovinu okraje ochranného krytu, nemůže
být dostatečně krytý.
c) Ochranný kryt musí být spolehlivě namontovaný
na elektronářadí a pro nejvyšší míru bezpečnosti
nastavený tak, aby co možná nejmenší část
brusného tělesa ukazovala nekrytá k obsluhující
osobě. Ochranný kryt pomáhá chránit obsluhu před
úlomky, náhodným kontaktem s brusným tělesem a
též před jiskrami, jež mohou vznítit oděv.
d) Kotouče používejte jen pro doporučené typy
prací. Nepoužívejte boční stranu řezného
kotouče na broušení. Kotouče pro abrazivní řezání
jsou určené pro zátěž na hraně, boční tlak může
způsobit jejich roztrhnutí.
e) Používejte jen nepoškozené příruby správné
velikosti a tvaru, vhodné pro váš kotouč.
Správné příruby drží kotouč a snižují riziko jeho
prasknutí. Příruby pro řezné kotouče jsou jiné než
příruby pro brusné kotouče.
f) Nepoužívejte opotřebené kotouče z většího
nářadí. Kotouče určené pro větší typy nářadí se
nehodí pro vyšší otáčky menšího nářadí a mohou se
roztrhnout.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
PRO BROUŠENÍ A ABRAZIVNÍ
ŘEZÁNÍ
a) Při řezání nepoužívejte přílišný tlak, aby se
kotouč nezastavil v řezu. Nepokoušejte se
provést příliš hluboký řez. Velká síla působící na
kotouč a náchylnost na zkroucení nebo zaseknutí v
řezu zvyšují možnost zpětného rázu nebo roztrhnutí
kotouče.
b) Nikdy nestůjte v linii řezu a za rotujícím
kotoučem. Pokud se kotouč při práci pohybuje ve
směru od vašeho těla, zpětný ráz jej vymrští přímo na
vás.
c) Zasekne-li se kotouč nebo je-li potřeba řezání
z nějakého důvodu přerušit, uvolněte vypínač
a držte pilu nehybně v materiálu, dokud se
kotouč nezastaví. Nikdy se nepokoušejte řezný
kotouč vyndat z řezu, pokud se otáčí, jinak
může dojít k vymrštění nářadí. Rotující řezný
kotouč nikdy nevytahujte z řezu, mohlo by dojít
k jeho odmrštění vaším směrem. Přezkoumejte a
80
9DNXPXOiWRURYiEH]NDUWiĀRYi
úhlová bruska
CZ
udělejte opravné kroky, abyste minimalizovali důvod
zaseknutí kotouče.
d) V řezání nepokračujte, je-li kotouč v řezu. Nechte
kotouč roztočit v pracovních otáčkách a poté jej
opatrně opět vložte do řezu. Kotouč se při zapnutí
motoru může v řezu zaseknout vyběhnout z řezu,
nebo být vymrštěn ven.
e) Velké desky nebo jiné rozměrné kusy materiálu
podložte tak, abyste minimalizovali riziko
sevření kotouče a jeho případné vymrštění. Velké
kusy se mají tendenci prohýbat pod vlastní vahou.
Podpěry musí být umístněny pod oběma stranami
obrobku, blízko linie řezu a blízko okraje materiálu.
f) Buďte zvláště obezřetní, když budete řezat
do stojících zdí nebo jiných neznámých
objektů. Přečnívající kotouč se může zaříznout do
potrubí plynového nebo vodovodního rozvodu, do
elektrických rozvodů nebo může být při nárazu na
překážky streichen z drážky vymrštěn.
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
KAJÍCÍ SE BATERIÍ
a) Nepokoušejte se demontovat, rozebírat nebo
rozřezávat baterie nebo její články.
b) Neprovádějte zkratování baterie. Neukládejte
baterie nahodile v krabicích nebo v zásuvkách,
kde by mohlo dojít k jejich vzájemnému
zkratování nebo k zkratování způsobenému
jinými předměty. Není-li baterie používána, udržujte
ji v bezpečné vzdálenosti od sponek na papíry, mincí,
klíčů, hřebíků, šroubů nebo jiných malých kovových
předmětů, které mohou způsobit propojení kontaktů
baterie. Zkratování kontaktů baterie může způsobit
popáleniny nebo požár.
c) Nevystavujte baterii působení horka nebo ohně.
Vyvarujte se skladování baterií na otevřeném
slunci.
d) Nevystavujte baterii mechanickým rázům.
e) Dojde-li k úniku kapaliny z baterie, zabraňte
tomu, aby se tato kapalina dostala do kontaktu
s pokožkou nebo aby zasáhla oči. Dojde-li k
takovému kontaktu, zasažené místo omyjte
značným množstvím vody a vyhledejte lékařské
ošetření.
f) Udržujte baterie čisté a suché.
g) Jsou-li svorky baterie znečištěny, otřete je
čistým a suchým hadříkem.
h) Baterie musí být před použitím nabita. Vždy
postupujte podle uvedených pokynů a používejte
správný postup nabíjení.
i) Nenechávejte baterii nabíjet, nebude-li baterie
použita.
j) Po dlouhodobém uložení budete možná muset
provést několik cyklů nabíjení a vybíjení, aby
baterie dosáhla svého maximálního výkonu.
k) Provádějte nabíjení pouze v nabíječce, která je
specifikovaná společností Worx. Nepoužívejte
jinou nabíječku, než je nabíječka speciálně
dodaná pro použití s tímto zařízením.
l) Nepoužívejte žádnou baterii, která není určena
pro použití s tímto zařízením.
m) Ukládejte baterie mimo dosah dětí.
n) Uschovejte originální dokumentaci k tomuto
výrobku pro budoucí odkazy.
o) Není-li zařízení používáno, vyjměte z něj baterii.
p) Provádějte řádnou likvidaci baterie.
q) V zařízení nekombinujte bateriové články
různého data výroby, kapacity, velikosti nebo
typu.
r) Baterii uchovávejte dál od mikrovlnných trub a
vysokého tlaku.
SYMBOLY
Pro snížení nebezpečí vzniku zranění je
třeba přečíst si tuto příručku
Výstraha
Použijte ochranu uší
Použijte ochranu očí
Použijte respirátor
Brusné kotouče nejsou povoleny pro konečné
broušení
Používejte ochranné rukavice
Při nesprávném zacházení se baterie může
dostat do koloběhu vody a může způsobit
poškození ekosystému. Použité baterie
nevyhazujte do netříděného komunálního
odpadu.
Nevystavujte ohni
81
9DNXPXOiWRURYiEH]NDUWiĀRYi
úhlová bruska
CZ
Před výměnou příslušenství zajistěte, aby
byla z nářadí vyjmuta baterie
Li-I on
Lithium-iontová baterie, která byla
označena symboly souvisejícími s
„odděleným sběrem“ všech akumulátorů
a akumulátorů. Poté se recykluje nebo
odstraní, aby se snížil dopad na životní
prostředí. Akumulátory mohou být škodlivé
pro životní prostředí a lidské zdraví, protože
obsahují škodlivé látky.
Vysloužilé elektrické přístroje nevyhazujte
společně s domovním odpadem. Nářadí
recyklujte ve sběrnách k tomu účelu
zřízených. O možnostech recyklace se
informujte na místních úřadech nebo u
prodejce.
SEZNAM KOMPONENTŮ
1. PŘÍDAVNÁ RUKOJEŤ
2. KNOFLÍK NA ZABLOKOVÁNÍ VŘETENA
3. VYPÍNAČ ONOFF
4. UVOLŇOVACÍ TLAČÍTKO BATERIE 
5. BATERIE 
6. FILTR
7. CHRÁNIČ KOTOUČE PRO BROUŠENÍ
8. BRUSNÝ KOTOUČ
9. PLOCHÝ KLÍČ
10. VNITŘNÍ PŘÍRUBA
11. VNĚJŠÍ PŘÍRUBA
12. VŘETENO
13. UPÍNACÍ PÁKA CHRÁNIČE
14. CHRÁNIČ KOTOUČE PRO ŘEZÁNÍ 
15. ABRAZIVNÍ ŘEZNÝ KOTOUČ 
* Standardní dodávka neobsahuje veškeré
vyobrazené či popsané příslušenství.
TECHNICKÁ DATA
Typ WX812 WX812.X (812- označení stroje, zástupce
Úhlová bruska)
WX812 WX812.X **
Napájení nabíječky 100-240V~ 50/60Hz
Jmenovité napětí 20V Max***
Otáčky na prázdno 8500r/min
Průměr otvoru kotouče 22.2mm
průměr kotouče 125mm
Závit vřetena M14
Kolečko Broušení (typ 27)
Hmotnost zařízení ( Holé
nářadí) 1.6kg
** X = 1-999, A-Z, M1-M9 jsou pouze pro různé zákazníky,
mezi těmito modely neexistují žádné změny související s
bezpečností.
*** Napětí měřené bez zátěže. Počáteční napětí baterie
dosáhne maximálně 20 voltů. Jmenovité napětí je 18
voltů.
ÚDAJE O HLUKU A
VIBRACÍCH
Naměřená hladina akustického
tlaku LpA: 84.4dB(A)
Naměřený akustický výkon LwA: 95.4dB(A)
KpA&KwA 3dB(A)
Používejte ochranu sluchu.
INFORMACE O VIBRACÍCH
Celkové hodnoty vibrací (trojosé nebo vektorové
součtové měření) stanovené v souladu s EN 60745:
broušení povrchů
nebo rozbrušování
Hodnota vibračních emisí
ah, AG = 4.808m/s2
Kolísání K = 1.5m/s
Deklarovaná celková hodnota vibrací může být použita pro
vzájemné srovnání jednotlivých nářadí a rovněž může být
použita k předběžnému stanovení doby práce.
82
9DNXPXOiWRURYiEH]NDUWiĀRYi
úhlová bruska
CZ
VÝSTRAHAHodnota vibračních emisí během
praktického používání tohoto elektrického nástroje
se může lišit od deklarované hodnoty v závislosti na
způsobech, jakými je nástroj používán v závislosti na
následujících podmínkách a dalších možnostech použití
nástroje:
Způsob, jakým je nástroj používán, a povaha narušovaných
nebo vrtaných materiálů.
Dobrý stav nástroje a řádné provádění jeho údržby
Používání správného příslušenství s nástrojem, ostrost a
dobrý stav příslušenství.
Utažení úchopu na rukojetích a použití antivibračního
příslušenství.
Používání nástroje k účelům určeným konstrukcí a v
souladu s těmito pokyny.
Při nesprávném používání může tento nástroj
způsobit syndrom vibrací rukou a paží.
VÝSTRAHAJe třeba upřesnit, že v při odhadu výše
rizika vibrací v praxi je nutno rovněž zohlednit
všechny fáze pracovního cyklu, například dobu, kdy je
nástroj vypnutý a kdy běží naprázdno, ale nevykonává
práci. To může podstatně snížit působení vibrací v rámci
celkového pracovního času.
Zásady pro omezení rizika působení vibrací:
VŽDY používejte ostré trny, vrtáky a čepele
Provádějte údržbu tohoto nástroje v souladu s těmito
pokyny a nástroj (příslušným způsobem) dobře
promazávejte.
Má-li být tento nástroj používán pravidelně, zakupte
antivibrační příslušenství.
Naplánujte práci tak, aby bylo provádění úkolů, které
vyžadují silné vibrace nástroje, rozloženo do několika dní.
Kategorie Modely Kapacita
20V Baterie
WA3550 1.5Ah
WA3550.1 1.5Ah
WA3551 2.0Ah
WA3551.1 2.0Ah
WA3553 4.0Ah
20V Nabíječka
WA3760 0.4A
WA3869 2.0A
WA3880 2.0A
Doporučujeme zakoupit příslušenství z obchodu, kde
se nářadí prodává. Další podrobnosti najdete v balíčku
příslušenství. Zaměstnanci obchodu vám mohou pomoci
a poradit.
VOD NA POUŽITÍ
POZNÁMKA: Předtím než začnete nářadí používat,
přečtěte si pečlivě manuál.
ÚČEL POUŽITÍ
Elektrické nářadí je určeno k dělení, hrubování a
kartáčování kovových a kamenných materiálů bez použití
vody. K dělení kovu se musí použít speciální ochranný kryt
pro dělení (příslušenst).
SESTAVENÍ A POUŽÍVÁNÍ
POSTUP OBRÁZEK
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE
Vyjmutí baterie Viz Obr. A1
Nabíjení baterie Viz Obr. A2
Nasazení baterie
UPOZORNĚNÍ: Při výměně
akumulátor nevkládejte
zpět, dokud se brusný / řezný
kotouč zcela nezastaví!
Viz Obr. A3
SESTAVENÍ
Montáž Pomocné Rukojeti Viz Obr. B
Montáž brusných/řezných kotoučů Viz Obr. C1, C2, C3
Nastavení ochranného krytu
Poznámka: Před údržbou nebo
nastavováním brusky vyjměte
z nářadí baterii. Při práci s
brusnými nebo řeznými kotouči
používejte ochranný kryt. Pro
určitý typ operací používejte
vždy vhodný typ kotouče.
Bude-li nářadí používáno pro
provádění
řezných pracovních operací,
musí být opatřeno krytem,
který je určen pro tyto pracovní
operace.
Kódovaný výstupek na ochranném
krytu zaručuje, že se na nářadí dají
namontovat jen takové kryty, které
jsou pro něj určeny.
Otevřete upínací páku. Ochranný
kryt s kódovaným výstupkem
vložte do kódované drážky na límci
vřetena hlavy brusky a otočte jej do
požadované (pracovní) polohy.
Chcete-li zajistit chránič kotouče,
zavřete upínací páku.
Uzavřená strana ochranného
krytu musí směřovat vždy
směrem k obsluze.
Viz Obr. D
POUŽITÍ
83
9DNXPXOiWRURYiEH]NDUWiĀRYi
úhlová bruska
CZ
Použití spínače zap./vyp. Viz Obr. E
Místa pro úchop Viz Obr. F
Hrubé obroušení
Varování! Nikdy
nepoužívejte řezný kotouč
pro hrubé obroušení.
Viz Obr. G
ŘEZÁNÍ
VAROVÁNÍ: Chrániče kol
použité pro řezání musí být
před provedením řezání
smontovány.
Viz Obr. H
TIPY PRO PRÁCI S ÚHLOVOU
BRUSKOU
1. Brusku vždy zapínejte na volnoběh, aby před prací
dosáhla maximálních otáček.
2. Nesnažte se brusný výkon zvýšit větším přítlakem na
brusný kotouč, výsledkem jsou snížené otáčky a delší
časy opracování.
3. Při práci vždy dodržujte 15-30 stupňový úhel mezi
brusným kotoučem a povrchem materiálu. Je-li úhel
větší, kotouč udělá rýhy do povrchu a zhorší jeho
úpravu. Brusku veďte napříč materiálem pohyby ze
strany na stranu.
4. Používáte-li řezný kotouč, nikdy neměňte řezný úhel,
jinak se zasekne kotouč a zastaví motor, případně
praskne brusný kotouč. Při řezání řežte v opačném
směru než je otáčení řezného kotouče. Při řezání ve
stejném směru, jakým se otáčí řezný kotouč, může
kotouč vypadnout z řezné drážky.
5. i řezání velmi tvrdých materiálů dosáhnete
nejlepších výsledků diamantovým kotoučem.
6. Diamantový kotouč se při řezání silně zahřeje.
Nastane-li tento jev a jiskry budou vidět po celém
obvodě kotouče, řezání zastavte a nechte nářadí
ochladit volnoběhem po dobu 2-3 minut.
7. Pokud možno se ujistěte, že pracovní kus je dobře
uchycený a neuvolňuje se.
ÚDRŽBA
Před prováděním nastavení, servisních prací nebo
údržbě vyjměte z nářadí baterii.
Na vašem ručním nářadí nejsou žádné části, které
potřebují servisní zásah. Nikdy nepoužívejte vodu nebo
chemické čističe na čištění vašeho ručního nářadí. Utírejte
jej dočista suchým hadrem. Vždy jej skladujte na suchém
místě. Udržujte ventilační otvory motoru čisté. Udržujte
všechny pracovní ovladače čisté bez prachu. Občas
můžete přes ventilační otvory vidět jiskry. Je to normální a
nepoškodí to vaše ruční nářadí.
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ
Ačkoliv je ovládání této nové úhlové brusky skutečně velmi
jednoduché, setkáte-li se s problémy, proveďte následující
kontrolu:
1. Pokud kotouč brusky kmitá nebo vibruje, zkontrolujte,
zda je vnější příruba utažená; zkontrolujte, zda je
kotouč správně nasazen na desce příruby.
2. Pokud je kotouč viditelně poškozen, nepoužívejte
jej, protože poškozený kotouč se může roztrhnout;
sejměte jej a nahraďte novým kotoučem. Staré
kotouče ekologicky zlikvidujte.
3. Při práci na hliníku nebo podobné měkké slitině se
kotouč brzy zanese a nebude dostatečně brousit.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO
PROSTŘEDÍ
Vysloužilé elektrické přístroje by neměli být
vyhazovány společně s odpadem z domácnosti.
Nářadí recyklujte ve sběrnách zřízených k tomuto
účelu. O možnostech recyklace se informujte na
místních úřadech nebo u prodejce.
8484
9DNXPXOiWRURYiEH]NDUWiĀRYi
úhlová bruska
CZ
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
My,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Köln, Germany
Prohlašujeme, že tento výrobek
Popis Elektrická úhlová bruska
Typ WX812 WX812.X (812- označení stroje,
zástupce Úhlová bruska)
Funkce vnější a boční broušení
splňuje následující směrnice
2006/42/EC
2011/65/EU&(EU)2015/863
2014/30/EU
Splňované normy
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-3
Osoba oprávněná uspořádat technický soubor,
Název Marcel Filz
Adresa Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2021/02/19
Allen Ding
Zástupce vrchní konstrukční kanceláře, Testování &
Certifikace
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
85
9DNXPXOiWRURYiEH]NDUWiĀRYi
uhlová brúska
SK
85
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ
VAROVANIA NA POUŽÍVANIE
ELEKTRICKÉHO NÁRADIA
VAROVANIE: Prečítajte všetky bezpečnostné
varovania a inštrukcie. Chyba pri sledovaní
varovaní a inštrukcií môže viesť k elektrickému šoku,
vypuknutiu požiaru a/alebo k vážnym zraneniam.
Odložte si všetky varovania a inštrukcie pre budúcu
potrebu.
Výraz „elektrické ručné náradie“ vás vo varovaniach
odkazuje buď na náradie na elektrický pohon (napájané
z elektrickej siete) alebo na akumulátorové náradie
(napájané z akumulátora).
1. BEZPEČNOSŤ NA PRACOVISKU
a) Udržujte pracovisko čisté a dobre osvetlené.
Pracovisko plné nepotrebných predmetov alebo slabo
osvetlené zvyšuje možnosť úrazu.
b) Nepoužívajte elektrické ručné náradie v
prostredí náchylnom na explózie, ako napríklad
v prítomnosti horľavých tekutín, plynov alebo
prachu. Elektrické ručné náradie vytvára iskry, ktoré
môžu vznietiť prach alebo výpary.
c) Udržujte deti a prizerajúcich sa v dostatočnej
vzdialenosti pri práci s elektrickým ručným
náradím. Strata pozornosti môže viesť k strate
kontroly nad náradím.
2. BEZPEČNOSŤ PRI PRÁCI S ELEKTRINOU
a) Prípojky elektrického ručného náradia musia byť
zhodné so zástrčkami. Nemodifikujte prípojku
žiadnym spôsobom. Nepoužívajte spolu s
uzemneným ručným náradím žiadne adaptérové
prípojky, ktoré neumožňujú ochranu uzemnením.
Pôvodné prípojky a k nim prislúchajúce zástrčky
znižujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajte sa kontaktu s uzemnenými povrchmi,
ako napríklad rúrkami, radiátormi, sporákmi
a chladničkami. Keď je vaše telo spojené s
uzemneným predmetom alebo stojí na uzemnenom
území, je zvýšené riziko elektrického šoku.
c) Nevystavujte ručné náradie dažďu alebo vlhkým
podmienkam. Keď sa voda dostane pod povrch
elektrického ručného náradia, je zvýšené riziko
elektrického šoku.
d) Nezaobchádzajte s káblom prípojky necitlivo.
Nikdy si nepriťahuje elektrické ručné náradie
k sebe pomocou kábla, neťahajte ho za sebou
pomocou kábla a nevytrhávajte kábel zo zástrčky
aby ste ručné náradie vypli. Nevystavujte kábel
vysokým teplotám, oleju, ostrým hranám alebo
pohyblivým častiam. Poškodené alebo zamotané
káble môžu viesť k zvýšenému riziku elektrického
šoku.
e) Pri práci s ručným náradím v exteriéri použite
predlžovací kábel vhodný na použitie v exteriéri.
Použitím kábla vhodného na použitie v exteriéri
redukujete riziko vzniku elektrického šoku.
f) Pokiaľ je práca s ručným náradím vo vlhkých
podmienkach nevyhnutná, použite napájanie
chránené ističom typu prúdový chránič (RCD).
Použitie RCD ističa redukuje riziko vzniku elektrického
šoku.
3. OSOBNÁ BEZPEČNOSŤ
a) Buďte sústredení, sledujte, čo robíte, a pri práci
s ručným náradím sa riaďte zdravým rozumom.
Nepoužívajte ručné náradie, keď ste unavení
alebo pod vplyvom omamných látok, alkoholu
alebo liekov. Moment nepozornosti pri práci s
ručným náradím môže viesť k vážnemu osobnému
zraneniu.
b) Použite osobné ochranné pomôcky. Vždy noste
ochranu očí. Ochranné pomôcky, ako napríklad
protiprachová maska, topánky s protišmykovou
podrážkou alebo chrániče sluchu použité v príslušných
podmienkach pomáhajú redukovať vážne osobné
zranenia.
c) Predíďte neúmyselnému zapnutiu. Uistite sa,
že prepínač je vo vypnutej pozícii, pred tým,
než zapojíte náradie do elektriny a/alebo k
akumulátoru, pri zdvihnutí alebo nosení náradia.
Nosenie náradia s prstom na prepínači alebo
aktívneho náradia, ktoré je zapnuté, zvyšuje možnosť
úrazu.
d) Odstráňte akékoľvek nastavovacie kľúče alebo
kľúče na matice a skrutky pred tým, než zapnete
ručné náradie. Nastavovací alebo iný kľuč ponechaný
pripevnený na rotujúcej časti ručného náradia môže
spôsobiť osobný úraz.
e) Nepreceňujte sa. Udržujte si stabilitu a pevnú
zem pod nohami za každých podmienok.
Umožňuje vám to lepšiu kontrolu nad ručným náradím
v neočakávaných situáciách.
f) Oblečte sa náležite. Nenoste voľné oblečenie
alebo šperky. Udržujte svoje vlasy, oblečenie
a rukavice vzdialené od pohyblivých častí.
Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu do
pohyblivých častí zachytiť.
g) Pokiaľ sú zariadenia nastavené na spojenie so
zariadeniami na zachytávanie a extrakciu prachu,
uistite sa, že sú náležite využité a pripojené.
Použitím zberača prachu redukujete riziká spojené s
prachom.
4. POUŽITIE A ÚDRŽBA RUČNÉHO NÁRADIA
a) Nepreťažujte ručné náradie. Použite správne
ručné náradie na danú činnosť. Správne ručné
náradie spraví prácu lepšie a v medziach, na ktoré bolo
navrhnuté.
b) Nepoužívajte ručné náradie, pokiaľ sa prepínač
neprepína medzi zapnutím a vypnutím.
Akékoľvek ručné náradie, ktoré nie je kontrolovateľné
prepínačom, je nebezpečné a musí byť opravené.
c) Odpojte prípojku ručného náradia od zdroja
energie a/alebo akumulátora pred tým, než
začnete robiť akékoľvek úpravy, vymieňať
doplnky alebo uskladňovať ručné náradie. Ta ké t o
preventívne bezpečnostné opatrenia redukujú riziko
náhodného zapnutia ručného náradia.
d) Keď ručné náradie nepoužívate, skladujte ho
mimo dosahu detí a nedovoľte osobám, ktoré
nemajú skúsenosti s prácou s ručným náradím
alebo neboli oboznámené s týmito inštrukciami,
dotýkať sa náradia. Ručné náradie je nebezpečné v
rukách netrénovanej osoby.
e) Údržba ručného náradia. Skontrolujte chybné
pripojenia alebo spojenia pohyblivých častí,
zlomené časti alebo iné okolnosti, ktoré by
mohli ovplyvniť funkčnosť ručného náradia.
86
9DNXPXOiWRURYiEH]NDUWiĀRYi
uhlová brúska
SK
Pri poškodení musí byť pred použitím najprv
elektrické ručné náradie opravené. Mnoho
úrazov vzniká preto, že je elektrické ručné náradie zle
udržiavané.
f) Udržujte rezacie nástroje ostré a čisté. Náležite
udržiavané rezacie nástroje s ostmi rezacími
hranami sú menej náchylné na „zaseknutie“ a sú
ľahšie ovládateľné.
g) Používajte elektrické náradie v súlade týmito
pokynmi, berte pritom do úvahy pracovné
podmienky a druh vykonávanej práce. Ak sa
elektrické náradie použije na iné účely, než na čo je
určené, môže dochádzať k nebezpečným situáciám.
5. POUŽÍVANIE A STAROSTLIVOSŤ O BATÉRIOVÉ
ELEKTRICKÉ NÁRADIE
a) Nabíjajte iba nabíjačkou určenou výrobcom.
Nabíjačka, ktorá je vhodná na jeden typ bloku batérií,
môže pri použití s iným typom batérií spôsobiť požiar.
b) Elektrické náradie používajte iba s určeným
typom bloku batérií. Použitie akéhokoľvek iného
typu batérií môže zvýšiť riziko zranenia a požiaru.
c) Ak sa blok batérií nepoužíva, neukladajte ho
do blízkosti iných kovových predmetov, ako sú
sponky na papier, mince, kľúče, klince, skrutky
alebo iné drobné kovové predmety, ktoré by mohli
skratovať kontakty. Skratovanie kontaktov batérie
môže viesť k popáleninám alebo vzniku požiaru.
d) Pri nesprávnom používaní môže z batérie
vystreknúť kvapalina; vyhýbajte sa styku s
ňou. Ak dôjde k styku kvapaliny s pokožkou,
opláchnite zasiahnuté miesto vodou. Ak sa
kvapalina dostane do očí, ihneď vyhľadajte
lekársku pomoc. Kvapalina, ktorá unikla z batérie,
môže spôsobiť podráždenie a poleptanie.
6. SERVIS
a) Servisné práce na náradí nechajte vykonať
kvalifikovaných pracovníkov s použitím
originálnych náhradných dielov. Výsledkom bude
trvalá bezpečnosť pri práci s elektrickým náradím.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
PRE VŠETKY ČINNOSTI
BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY SPOLOČNÉ PRE ČINNOSTI
BRÚSENIA A ROZBRUSOVANIA
a. Toto náradie je určené na fungovanie ako
brúska a tiež náradie na rezanie. Prečítajte si
všetky výstrahy, pokyny, prezrite si obrázky
a technické parametre poskytované s touto
brúskou. Neschopnosť dodržiavať varovania a
pokyny môže viesť k elektrickému šoku, vypuknutiu
požiaru a/alebo k vážnym zraneniam.
b. Pomocou tohto elektrického náradia vám
neodporúčame vykonávať činnosti, ako je
brúsenie, brúsenie drôtenou kefou ani leštenie.
Činnosti, pre ktoré nebolo elektrické náradie
navrhnuté, môžu byť rizikové a dôsledkom môže byť
osobné poranenie.
c. Používajte iba výrobcom konštruované a
odporúčané príslušenstvo. Skutočnosť, že sa
príslušenstvo dá namontovať na vašu brúsku,
neznamená, že bude aj bezpečne fungovať.
d. Príslušenstvo musí byť stavané najmenej
pre menovité otáčky vyznačené na brúske,
príslušenstvo používané pri vyšších ako týchto
menovitých otáčkach sa môže rozletieť na kusy.
e. Vonkajší priemer a hrúbka príslušenstva
(brúsneho kotúča) musia vyhovovať
parametrom brúsky. Brúsne kotúče nesprávnej
veľkosti nemožno primerane chrániť ani ovládať.
f. Pracovné nástroje, ktoré sú vybavené vložkou
so závitom, musia presne pasovať na závit
brúsneho vretena. Pri takých pracovných
nástrojoch, ktoré sa montujú pomocou príruby,
treba priemer otvoru pracovného nástroja
prispôsobiť upínaciemu priemeru príruby.
Pracovné nástroje, ktoré nie sú presne upevnené
do upínacieho mechanizmu ručného elektrického
náradia, sa otáčajú nerovnomerne a intenzívne
vibrujú, čo môže mať za následok stratu kontroly nad
ručným elektrickým náradím.
g. Poškodené príslušenstvo nepoužívajte. Pred
použitím každú časť, ako sú brúsne kotúče a
podložné doštičky, prezrite, či nemajú praskliny
alebo vyštrbené okraje, nie sú opotrebované.
Pri drôtených kefách kontrolujte zlomené alebo
vypadnuté drôty. Ak vám brúska spadne na
zem, overte vzniknuté poškodenie a prípadne
namontujte nepoškodené príslušenstvo. Po
tom, čo ste prezreli a namontovali príslušenstvo,
vzdiaľte sa spolu s ostatnými prítomnými
osobami mimo roviny otáčania príslušenstva a
nechajte brúsku bežať asi minútu bez záťaže.
Poškodené príslušenstvo sa obvykle v priebehu tohto
testu rozpadne na kusy.
h. Používajte osobné ochranné prostriedky. Podľa
druhu práce použite tvárový štít, ochranné alebo
bezpečnostné okuliare. Podľa potreby použite
protiprachovú masku, chrániče sluchu, rukavice
a pracovnú zásteru, ktorá je schopná zastaviť
malé abrazívne predmety, alebo kusy brúseného
materiálu. Ochrana zraku musí byť schopná
zachytiť odletujúce malé kúsky vznikajúce pri
rôznych prácach. Protiprachová maska alebo
respirátor musia byť schopné odfiltrovať častice
vzniknuté počas práce. Dlhšia expozícia silnému
hluku môže poškodiť sluch.
i. Nedovoľte tretím osobám prístup na pracovisko.
Každá osoba na pracovisku musí používať
osobné ochranné prostriedky. Kusy materiálu
alebo pracovného nástroja môže odletovať a spôsobiť
zranenie aj vo väčších vzdialenostiach od samotného
miesta brúsenia.
j. Tam, kde by sa elektrické náradie pri práci
mohlo dostať do kontaktu so zakrytými vodičmi,
náradie držte za izolované úchopové časti.
Kontakt s elektrickým vedením, ktoré je pod napätím,
môže dostať pod napätie aj kovové súčiastky náradia
a spôsobiť zásah elektrickým prúdom.
k. Náradie neodkladajte, kým sa motor otáča.
Otáčajúci sa pracovný nástroj sa môže zarezať do
povrchu a vytrhnúť náradie spod vašej kontroly.
l. Náradie pri prenášaní opreté o bok nesmie
byť zapnuté. Náhodný kontakt s otáčajúcim sa
pracovným nástrojom môže spôsobiť zachytenie
87
9DNXPXOiWRURYiEH]NDUWiĀRYi
uhlová brúska
SK
odevu a pritiahnutie náradia k telu.
m. Pravidelne čistite vetracie otvory motora.
Vetrák motora nasáva dovnútra krytu brúsky
prach a prílišné nahromadenie práškového kovu
môže spôsobiť skrat.
n. Brúsku nepoužívajte v blízkosti horľavých
materiálov. Odletujúce iskry môžu spôsobiť jeho
vznietenie.
o. Nepoužívajte príslušenstvo, ktorési vyžaduje
chladenie kvapalinami. Použitie vody alebo iného
kvapalného chladiva môže viesť k úrazu elektrickým
prúdom alebo šoku.
p. Svoje náradie počas práce držte za rukoväť.
Používajte prídavné rukoväte rukoväti spolu s
náradím. Strata kontroly môže viesť k úrazu.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY PRE VŠETKY
ČINNOSTI
VYMRŠTENIE NÁRADIA A PRÍBUZNÉ VÝSTRAHY
Vymrštenie náradia je náhla reakcia na zovretý alebo
zachytený brúsny kotúč, podložnú doštičku, kefku alebo
iné príslušenstvo. Priškripnutie alebo zovretie brúsneho
kotúča spôsobí jeho náhle zastavenie, v dôsledku čoho
vznikajú sily, ktoré sa náradie v bode zovretia snažia
odhodiť opačným smerom ako smer otáčania.
Ak je napríklad brúsny kotúč zachytený alebo priškripnutý
opracovávaným kusom materiálu, okraj kotúča vnikajúci
do miesta priškripnutia sa môže zasaknúť do materiálu a
spôsobiť, že kotúč vylezie alebo je vyhodený von. Kotúč
môže poskočiť dopredu alebo preč od pracovníka, v
závislosti od pohybu kotúča v mieste jeho zastavenia.
Brúsny kotúč sa môže za týchto podmienok rozletieť na
kusy.
Vyhodenie kotúča z drážky je výsledkom nesprávneho
používania náradia a/alebo neprávneho postupu rezania
či podmienok rezania a dá sa mu zabrániť, ak sa dodržia
nižšie uvedené pokyny.
a) Náradie pevne držte a stojte tak, aby vaše
ramená a telo umožňovali vzdorovať vymršteniu
náradia. Vždy používajte prídavnú rukoväť, ak
je k dispozícii, získate tým maximálnu kontrolu
nad snahou náradia vytrhnúť sa z rúk, alebo
silám pri zapnutí náradia. Pracovník je schopný
zvládnuť sily krútiaceho momentu uvoľnené pri
priškripnutí kotúča alebo spustení náradia.
b) Ruky nikdy nedávajte do blízkosti rotujúcich
častí náradia. Príslušenstvo môže byť
vymrštené cez vaše ruky.
c) Postavte sa tak, aby ste nestáli v smere, v
ktorom bude náradie potenciálne vymrštené,
Smer vymrštenia náradia je opačný ako smer otáčania
kotúča v momente zastavenia.
d) Buďte mimoriadne opatrní pri práci v rohoch,
pri ostrých okrajoch a pod. tak, aby pracovný
nástroj nenarazil ani nebol zachytený. Rohy,
ostré uhly a poskakovanie nástroja zvyšujú riziko
zastavenia nástroja a následnú stratu kontroly nad
náradím.
e) Nenasadzujte pílový rezbársky list ani ozubený
pílový list. Takéto čepele vytvárajú časté spätné
nárazy a stratu ovládania.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY PRE
ČINNOSTI BRÚSENIA A
ROZBRUSOVANIA
BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY ŠPECIÁLNE PRE ČINNOSTI
BRÚSENIA A ABRAZÍVNEHO REZANIA
a) Vždy používajte ochranný kryt navrhnutý pre typ
kotúča, ktorý používate. Kryt musí byť s náradím
pevne spojený a umiestnený pre maximálnu
bezpečnosť tak, aby voči pracovníkovi bola obnažená
čo najmenšia časť kotúča.
Ochranný kryt pomáha
chrániť osoby pred kusmi prasknutého kotúča a
náhodným kontaktom s kotúčom.
b) Lomené brúsne kotúče treba montovať tak, aby
ich brúsna plocha neprečnievala cez rovinu okraja
ochranného krytu.
Neodborne namontovaný brúsny
kotúč, ktorý prečnieva cez rovinu okraja ochranného
krytu, sa nedá dostatočne odcloníť.
c) Používajte iba také brúsne a rezné kotúče, ktoré
sú určené pre vaše náradie a typ ochranného preň
určeného.
Rezacie kotúče sú určené na uberanie
materiálu hranou kotúča. Pôsobenie bočnej sily na
tento kotúč môže spôsobiť jeho zlomenie.
d) Kotúče treba používať iba pre odporúčané činnosti.
Napríklad: nepoužívajte bočnú stranu kotúča na
obrusovanie,
Abrazívne rezné kotúče sú určené pre
periférne brúsenie, ak na nich pôsobia bočné sily,
môžu sa rozletieť na kusy.
e) Vždy používajte nepoškodené kotúčové príruby
správnej veľkosti a tvaru pre vami zvolený typ kotúča.
Správne príruby kotúča sa opierajú o kotúč a znižujú
tak riziko jeho prasknutia. Príruby pre rezné kotúče sú
iné ako príruby pre brúsne kotúče.
f) Nepoužívajte opotrebené kotúče z väčšieho typu
elektrického náradia.
Ak pochádza z väčšieho typu
náradia, nie je kotúč vhodný pre väčšie otáčky malého
náradia a môže sa rozletieť.
DODATOČNÉ BEZPEČNOSTNÉ
VÝSTRAHY ŠPECIÁLNE PRE
ČINNOSTI ABRAZÍVNEHO
REZANIA
a) Rezný kotúč sa nesmie zaseknúť ani naň nesmie
byť vyvíjaný prílišný tlak. Nesnažte sa urobiť
veľmi hlboký rez. Prílišné namáhanie kotúča
zvyšuje jeho záťaž a náchylnosť ku skrúteniu alebo
zaseknutiu v reze s následným vymrštením náradia a
straty kontroly nad ním.
b) Nikdy nestojte priamo v línii rezu. Ak sa kotúč v
mieste operácie pohybuje smerom od vášho tela,
možné vymrštenie kotúča a náradia bude smerovať
priamo na vás.
88
9DNXPXOiWRURYiEH]NDUWiĀRYi
uhlová brúska
SK
c) Ak sa kotúč zasekne alebo rezanie z nejakého
dôvodu treba prerušiť, uvoľnite vypínač a
držte pílu nehybne v materiáli, kým sa kotúč
nezastaví. Nikdy nevyberajte rezný kotúč z rezu,
kým sa otáča, inak môže dôjsť k vymršteniu
náradia. Preskúmajte príčiny zovretia kotúča a
nájdite spôsob, ako tomu zabrániť.
d) Ak náradie stojí v reze, nepokračujte v rezaní
tým, že náradie zapnete. Pred začatím rezania
nechajte kotúč nabehnúť do pracovných otáčok
a potom ho vložte do rezu. Ak sa náradie spustí s
kotúčom v reze, kotúč sa môže zaseknúť, vybehnúť z
rezu alebo je celé náradie vymrštené z materiálu.
e) Veľké ploché kusy podložte, aby ste znížili riziko
zovretia kotúča a vymrštenia píly. Veľké kusy sa
pri rezaní vlastnou váhou ohýbajú. Podložka musí byť
pod oboma koncami rezaného kusa, blízko línie rezu a
pri okraji rezaného kusa.
f) Mimoriadne opatrní buďte pri „zarezaní“ do
existujúcich stien alebo iných povrchov, za ktoré
nie je vidieť. Prečnievajúci kotúč môže zarezať do
vodovodných rúrok, elektrických rozvodov alebo
objektov, ktoré sú schopné zastaviť kotúč a odmrštiť
náradie.
BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA
TÝKAJÚCE SA BATÉRIÍ
a) Nepokúšajte sa demontovať, rozoberať alebo
rozrezávať batérie alebo jej články.
b) Batériu neskratujte. Neukladajte batérie
náhodne v škatuliach alebo v zásuvkách, kde
by mohlo dôjsť k ich vzájomnému skratovaniu
alebo k skratovaniu spôsobenému inými
predmetmi. Ak sa batéria nepoužíva, udržujte ju v
bezpečnej vzdialenosti od sponiek na papiere, mincí,
kľúčov, klincov, skrutiek alebo iných malých kovových
predmetov, ktoré môžu spôsobiť prepojenie kontaktov
batérie. Skratovanie kontaktov batérie môže spôsobiť
popáleniny alebo požiar.
c) Nevystavujte batériu pôsobeniu tepla alebo ohňa.
Vyvarujte sa skladovania batérií na otvorenom
slnku.
d) Nevystavujte batériu mechanickým rázom.
e) Ak dôjde k úniku kvapaliny z batérie, zabráňte
tomu, aby sa táto kvapalina dostala do kontaktu
s pokožkou alebo aby zasiahla oči. Ak dôjde k
takému kontaktu, zasiahnuté miesto umyte
značným množstvom vody a vyhľadajte lekárske
ošetrenie.
f) Udržujte batérie čisté a suché.
g) Ak sú svorky batérie znečistené, utrite ich čistou
a suchou handričkou.
h)Batéria musí byť pred použitím nabitá. Vždy
postupujte podľa uvedených pokynov a
používajte správny postup nabíjania.
i) Nenechávajte batériu nabíjať, ak nebude batéria
použitá.
j)Po dlhodobom uložení budete možno musieť
vykonať niekoľko cyklov nabíjania a vybíjania,
aby batéria dosiahla svoj maximálny výkon.
k)Vykonávajte nabíjanie iba v nabíjačke, ktorá je
špecifikovaná spoločnosťou Worx. Nepoužívajte
inú nabíjačku, než je nabíjačka špeciálne dodaná
na použitie s týmto zariadením
l)Nepoužívajte žiadnu batériu, ktorá nie je určená na
použitie s týmto zariadením.
m)Ukladajte batérie mimo dosahu detí.
n)Uschovajte originálnu dokumentáciu k tomuto
výrobku na budúce odkazy.
o)Ak sa zariadenie nepoužíva, vyberte z neho
batériu.
p)Vykonávajte riadnu likvidáciu batérie.
q)V zariadení nekombinujte batériové články
rôzneho dátumu výroby, kapacity, veľkosti alebo
typu.
r) Batériu uchovávajte ďalej od mikrovlnných rúr a
zariadení pod vysokým tlakom.
SYMBOLY
Kvôli zníženiu rizika poranenia je potrebné,
aby si používateľ najprv prečítal návod
Výstraha
Používajte ochranu sluchu
Používajte ochranu očí
Používajte protiprachovú masku
Abrazívne rezné kotúče nie sú povolené na
konečné brúsenie
Používajte ochranné rukavice
Ak sa s ním nezaobchádza správne, batéria
sa môže dostať do vodného cyklu a môže
spôsobiť poškodenie ekosystému. Použité
batérie nevyhadzujte do netriedeného
komunálneho odpadu.
89
9DNXPXOiWRURYiEH]NDUWiĀRYi
uhlová brúska
SK
Nevystavujte ohňu
Pred výmenou príslušenstva zaistite, aby
bola z náradia vybratá batéria
Li-I on
Lítium-iónová batéria, ktorá bola označená
symbolmi spojenými so “separovaným
zberom” všetkých batérií a batérií. Potom
sa recykluje alebo odstráni, aby sa znížil
vplyv na životné prostredie. Akumulátory
môžu byť škodlivé pre životné prostredie a
ľudské zdravie, pretože obsahujú škodlivé
látky.
Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať
spolu s domácim odpadom. Recyklujte
v zberných miestach na tento účel
zriadených. O možnosti recyklácie sa
informujte na miestnych úradoch alebo u
predajcu.
ZOZNAM SÚČASTÍ
1. PRÍDAVNÁ RUKOVÄŤ
2. GOMBÍK BLOKOVANIA VRETENA
3. VYPÍNAČ ONOFF
4. ZÁPADKA JEDNOTKY BATÉRIÍ 
5. JEDNOTKA BATÉRIÍ 
6. FILTRÁCIA
7. KRYT BRÚSNEHO KOTÚČA
8. BRÚSNYCH KOTÚČ
9. PLOCHÝ KĽÚČ
10. VNÚTORNÁ PRÍRUBA
11. VONKAJŠIA PRÍRUBA
12. VRETENO
13. UPÍNACIA PÁČKA KRYTU
14. KRYT PÍLOVÉHO KOTÚČA 
15. ABRAZÍVNY REZNÝ KOTÚČ 
* Štandardná dodávka neobsahuje všetko zobrazené
či opísané príslušenstvo.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WX812 WX812.X (812- označenie zariadenia,
zástupca Uhlová brúska)
WX812 WX812.X **
Napájanie nabíjačky 100-240V~ 50/60Hz
Menovité napätie 20V Max***
Otáčky na voľnobeh 8500r/min
Priemer otvoru kotúča 22.2mm
Priemer brúsneho kotúča 125mm
Závit vretena M14
Koleso Brúsenie (Typ 27)
Hmotnosť stroja ( Holé
náradie) 1.6kg
** X = 1-999, A-Z, M1-M9 sú len pre rôznych zákazníkov,
medzi týmito modelmi nie sú žiadne zmeny týkajúce sa
bezpečnosti.
*** Napätie merané bez prevádzkového zaťaženia.
Počiatočné nabitie batérie dosahuje maximálne 20
Voltov. Nominálne napätie je 18 Voltov.
INFORMÁCIE O HLUKU
Nameraný akustický tlak LpA: 84.4dB(A)
Nameraný akustický výkon LwA: 95.4dB(A)
KpA&KwA 3dB(A)
Používajte ochranu sluchu.
NFORMÁCIE O VIBRÁCIÁCH
Výsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre
trojosový vektor) stanovené podľa normy EN 60745:
Brúsenie povrchov
alebo rozbrusovanie
Hodnota emisie vibrácií
ah, AG = 4.808m/s2
Nepresnosť K = 1.5m/s
Deklarovaná celková hodnota vibrácií sa môže použiť na
vzájomné porovnanie jednotlivých náradí a takisto aj na
predbežné stanovenie času práce.
VÝSTRAHAHodnota emisie vibrácií počas
skutočného používania elektrického náradia sa
90
9DNXPXOiWRURYiEH]NDUWiĀRYi
uhlová brúska
SK
môže odlišovať od deklarovanej hodnoty, a to v závislosti
od spôsobu používania náradia a v závislosti od
nasledujúcich príkladov odchýlok od spôsobu používania
náradia:
Akým spôsobom sa náradie používa a aké materiály budú
rezané alebo vŕtané.
Náradie je v dobrom stave a je dobre udržiavané.
Používanie správneho príslušenstva v spojení s náradím a
zabezpečenie jeho ostrosti a dobrého stavu.
Tesnosť zovretia rukovätí a používanie doplnkov proti
vibráciám.
Používanie náradia na účel určený podľa konštrukcie a v
súlade s pokynmi.
Toto náradie môže vyvolávať syndróm trasenia rúk
a ramien, pokiaľ jeho používanie nie je správnym
spôsobom riadené.
VÝSTRAHAKvôli presnosti by mal odhad úrovne
expozície v skutočných podmienkach používania
obsahovať taktiež všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako
sú časy, keď je náradie vypnuté a keď beží na voľnobehu, a
to mimo skutočného vykonávania práce. Tým môže dôjsť k
značnému zníženiu úrovne expozície počas celkového
prevádzkoveho času.
Pomôžte minimalizovať riziko expozície účinkom vibrácií.
VŽDY používajte ostré sekáče a čepele.
Náradie udržiavajte v súlade s týmto návodom a
udržiavajte ho dobre namazané (ak je to potrebné).
Ak sa náradie používa často, investujte do príslušenstva
zabraňujúceho vibráciám.
Prácu si naplánujte tak, aby ste akékoľvek používanie
náradia pri vysokých vibráciách rozdelili na niekoľko dní.
Kategórie Modelmi Kapacita
20V Batéria
WA3550 1.5Ah
WA3550.1 1.5Ah
WA3551 2.0Ah
WA3551.1 2.0Ah
WA3553 4.0Ah
20V nabíjačka
WA3760 0.4A
WA3869 2.0A
WA3880 2.0A
Odporúčame, aby ste si kupovali príslušenstvo z obchodu,
kde sa nástroje predávajú. Ďalšie podrobnosti nájdete v
balíku príslušenstva. Personál obchodu vám môže pomôcť
a poradiť vám.
VOD NA POUŽITIE
POZNÁMKA: Pred tým, ako náradie použijete,
prečítajte si návod na použitie.
URČENÉ POUŽITIE
Toto ručné elektrické náradie je určené na rezanie, na
hrubovanie (obrusovanie) a na brúsenie kefou kovových
a kamenných materiálov bez použitia vody. Na rezanie
kovu treba používať špeciálny ochranný kryt na rezanie
(príslušenstvo).
MONTÁŽ A OBSLUHA
VYKONÁVANÝ ÚKON OBRÁZOK
Pred začatím práce
Vybratie batérie Pozrite obr. A1
Nabíjanie batérie Pozrite obr. A2
Nasadenie batérie
UOZORNENIE: Akumulátor
pri výmene nevkladajte
späť, kým sa brúsny / rezný
kotúč úplne nezastaví!
Pozrite obr. A3
Zostavenie
Inštalácia Prídavnej Rukoväti Pozrite obr. B
Montáž brúsnych / rezných
kotúčov Pozrite obr. C1,
C2, C3
Nastavenie ochranného krytu
POZNÁMKA: Pred akoukoľvek
prácou na náradí samotnom
vytiahnite batériu z náradia. Pri
práci s reznými alebo brúsnymi
kotúčmi musí byť používaný
ochranný kryt. Pre každý typ
operácií používajte vždy vhodný
typ kotúča. Ak sa bude náradie
používať na rezanie, musí
byť vybavené krytom, ktorý
je určený na tieto pracovné
operácie.
Kódovaný výstupok na ochrannom
kryte zaručuje, že na náradie sa dá
namontovať iba kryt, ktorý sa tam
hodí.
Uvoľnite upínaciu páčku. Ochranný
kryt s kódovaným výstupkom vložte
do zodpovedajúcej drážky na golieri
vretena v hlave náradia a otočte ho
do požadovanej (pracovnej) polohy.
Kryt brúsneho kotúča upevnite
zatvorením upínacej páčky.
Zavretá strana krytu musí vždy
smerovať k pracovníkovi.
Pozrite obr. D
OBSLUHA
91
9DNXPXOiWRURYiEH]NDUWiĀRYi
uhlová brúska
SK
Použitie hlavného vypínača zap./
vyp. Pozrite obr. E
Miesto pre uchopenie Pozrite obr. F
Hrubé brúsenie
Varovnie! Nikdy
nepoužívajte rezný kotúč
na hrubé brúsenie.
Pozrite obr. G
REZANIE
VAROVANIE: Chrániče kolies
použité na rezanie sa musia
pred vykonaním rezania
namontovať.
Pozrite obr. H
DOBRÉ RADY NA PRÁCU S
UHLOVOU BRÚSKOU
1. Brúsku vždy zapínajte na voľnobeh, aby pred prácou
dosiahla maximálne otáčky.
2. Nesnažte sa brúsny výkon zvýšiť väčším prítlakom na
brúsny kotúč, výsledkom sú znížené otáčky a dlhšie
časy opracovania.
3. Pri práci vždy dodržiavajte 15- až 30-stupňový uhol
medzi brúsnym kotúčom a povrchom materiálu. Ak je
uhol väčší, kotúč vyrobí ryhy do povrchu a zhorší jeho
úpravu. Brúsku veďte cez materiál cik-cak pohybmi.
4. Ak používate rezný kotúč, nikdy nemeňte rezný uhol,
inak sa zasekne kotúč a zastaví motor, prípadne
praskne brúsny kotúč. Pri rezaní režte v opačnom
smere, ako je otáčanie rezného kotúča. Ak by ste rezali
v rovnakom smere, akým sa otáča rezný kotúč, kotúč sa
môže sám vytiahnuť z reznej drážky.
5. Pri rezaní veľmi tvrdých materiálov sa najlepšie
výsledky dosahujú diamantovým kotúčom.
6. Diamantový kotúč sa pri rezaní silno zahreje. Ak k
tomu dôjde a iskry bude vidieť po celom obvode
kotúča, rezanie zastavte a nechajte náradie ochladiť
voľnobehom počas 2 – 3 minút.
7. Opracovávaný kus pevne uchyťte, aby sa počas práce
nepohol.
ÚDRŽBA
Pred prevádzaním akéhokoľvek nastavenia, opravou
alebo údržbou vytiahnite batériu z náradia.
Vaše náradie si nevyžaduje žiadny servisný zásah. Svoje
náradie nikdy nečistite vodou alebo chemickými čistiacimi
prostriedkami. Vytrite ho suchou handrou. Náradie
ukladajte na suchom mieste. Vetracie otvory motora
udržiavajte čisté. Ovládacie prvky zbavujte prachu. Cez
vetracie štrbiny občas možno vidieť iskrenie komutátora.
Je to normálny stav a nepoškodzuje to vaše náradie.
ODSTRAŇOVANIE
PROBLÉMOV
Aj keď je ovládanie vašej novej uhlovej rozbrusovačky
skutočne veľmi jednoduché, keď sa vám vyskyt
problémy, urobte nasledujúce kontrolné činnosti:
1. Ak sa brúsny kotúč chveje alebo vibruje, skontrolujte,
či je vonkajšia príruba utiahnutá; skontrolujte, či je
brúsne koleso správne umiestnené na prírube.
2. Ak existuje nejaký dôkaz, že brúsny kotúč je poškodený,
nepoužívajte ho, pretože poškodený kotúč sa môže
rozpadnúť. Vyberte ho a vymeňte za nový brúsny
kotúč. Staré brúsne kotúče likvidujte racionálnym
spôsobom.
3. Ak pracuje s hliníkom alebo podobnou mäkkou
zliatinou, brúsny kotúč sa skoro zanesie a brúsenie
bude neúčinné.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO
PROSTREDIA
Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať spolu s
domácim odpadom. Recyklujte v zberných
miestach na tento účel zriadených. O možnosti
recyklácie sa informujte o miestnych úradoch alebo
u predajcu.
92
9DNXPXOiWRURYiEH]NDUWiĀRYi
uhlová brúska
SK
VYHLÁSENIE O ZHODE
My,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Vyhlasujeme, že tento výrobok
Popis Elektrická uhlová brúska
Typ WX812 WX812.X (812- označenie zariadenia,
zástupca Uhlová brúska)
Funkcie okrajové a pozdĺžne brúsenie
Zodpovedá nasledujúcim smerniciam:
2006/42/EC
2011/65/EU&(EU)2015/863
2014/30/EU
Spĺňa posudzované normy:
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-3
Osoba oprávnená za zostavenie technického súboru:
Názov Marcel Filz
Adresa Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2021/02/19
Allen Ding
Zástupca vrchnej konštrukčnej kancelárie, Testovanie &
Certifikácia
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
93
PT
Rebarbadora sem escova
sem fio 20V
93
AVISOS GERAIS DE
SEGURANÇA DE
FERRAMENTAS ELÉCTRICAS
ATENÇÃO! Leia atentamente as seguintes
instruções. A não observância destas instruções
pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou lesões
graves.
Guarde estas instruções para referência futura.
Os termos “ferramenta eléctrica” utilizados em todos os
avisos constantes destas instruções referem-se à sua
ferramenta eléctrica accionada por corrente eléctrica
(com cabo de alimentação) ou ferramenta eléctrica
accionada por bateria (sem cabo de alimentação).
1) LOCAL DE TRABALHO
a) Mantenha o local de trabalho limpo e bem
arrumado. Áreas com pouca iluminação e
desordenadas podem provocar acidentes.
b) Não utilize o aparelho em locais onde existam
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis e onde
exista o risco de explosão. As ferramentas
eléctricas produzem faíscas que podem inflamar
poeiras ou gases.
c) Mantenha as pessoas e particularmente as
crianças afastadas da ferramenta eléctrica
durante o seu funcionamento. Qualquer distracção
pode fazê-lo perder o controlo do berbequim.
2) SEGURANÇA ELÉCTRICA
a) A ficha do berbequim deve encaixar bem na
tomada de alimentação. Nunca modifique fichas,
seja de que maneira for. Não utilize nenhuma
ficha de adaptação com ferramentas eléctricas
que tenham ligação à terra. Fichas não modificadas
e tomadas de corrente adequadas reduzem o risco de
choque eléctrico.
b) Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas
à terra como tubos, aquecedores, fogões e
frigoríficos. Existe um aumento do risco de choque
eléctrico se o seu corpo estiver em contacto com a
terra ou a massa.
c) Não exponha este equipamento à chuva ou
humidade. A infiltração de água num aparelho
eléctrico aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não maltrate o cabo de alimentação. Nunca
utilize o cabo para transportar, puxar ou desligar
o aparelho da tomada de corrente. Mantenha
o cabo afastado de fontes de calor, óleos,
arestas afiadas ou peças em movimento. Cabos
danificados ou enredados aumentam o risco de
choque eléctrico.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica
ao ar livre, use um cabo de extensão adequado
para utilização no exterior. A utilização de um cabo
adequado para uso exterior reduz o risco de choque
eléctrico.
f) Se não puder evitar a utilização de uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida contra
corrente residual. A utilização de um dispositivo
com protecção contra corrente residual reduz o risco
de choque eléctrico.
3) SEGURANÇA DE PESSOAS
a) Esteja atento, observe o que está a fazer e
seja prudente sempre que trabalhar com
uma ferramenta eléctrica. Não utilize nunca
uma ferramenta eléctrica quando estiver
cansado ou sob a influência de drogas, álcool
ou medicamentos. Um momento de desatenção
quando se utiliza uma ferramenta eléctrica pode
causar lesões graves.
b) Utilize equipamentos de segurança. Use sempre
óculos de protecção. Equipamentos de segurança,
tais como máscaras protectoras, sapatos de sola
antiderrapante, capacetes ou protecções auriculares
devidamente utilizados reduzem o risco de lesões.
c) Evite o arranque acidental da ferramenta.
Certifique-se de que o comutador de alimentação
está desligado antes de ligar a ferramenta à fonte
de alimentação e/ou à bateria, antes de pegar
nela ou antes de a transportar. Se mantiver o dedo
no interruptor ou accionar o aparelho enquanto este
estiver ligado podem ocorrer acidentes.
d) Remova quaisquer chaves de ajuste ou de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Chaves
de porcas ou de ajuste fixadas a peças móveis do
berbequim podem causar lesões.
e) Não exceda as suas próprias capacidades.
Mantenha sempre o corpo em posição firme e de
equilíbrio, o que lhe permite controlar melhor a
ferramenta eléctrica em situações imprevistas.
f) Use roupa apropriada. Não use vestuário solto
ou artigos de joalharia. Mantenha o cabelo,
vestuário e luvas afastados de peças em
movimento. Roupas soltas, artigos de joalharia ou
cabelos compridos podem ser agarrados por peças
em movimento.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a
montagem de unidades de extracção ou recolha
de resíduos, Assegure-se de que são montados
e utilizados adequadamente. A utilização destes
dispositivos pode reduzir os perigos relacionados com
a presença de resíduos.
4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DA FERRAMENTA
ELÉCTRICA
a) Não force a ferramenta. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para cada aplicação.
A utilização da ferramenta eléctrica apropriada
executa o trabalho de forma melhor e mais segura, à
velocidade para a qual foi concebida.
b) Não utilize esta ferramenta se o interruptor
estiver deficiente, não ligando ou desligando.
Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser
controlada pelo interruptor é perigosa e deve ser
reparada.
c) Desligue a ficha da fonte de alimentação e/
ou remova a bateria da ferramenta antes de
proceder a quaisquer ajustes, antes de mudar
de acessórios ou antes de guardar a ferramenta.
Estas medidas de segurança preventivas reduzem o
94
PT
Rebarbadora sem escova
sem fio 20V
risco de activação acidental da ferramenta.
d) Quando não estiver a usar a ferramenta eléctrica,
guarde-a fora do alcance das crianças e não deixe
que esta seja utilizada por pessoas que não a
conheçam, nem tenham lido as instruções. As
ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
e) Faça a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique quaisquer desalinhamentos, encaixes
de peças móveis, quebras e outras condições
que possam afectar o funcionamento. Se esta
ferramenta estiver avariada, mande-a reparar
antes a utilizar. Muitos acidentes são causados pela
manutenção deficiente de ferramentas eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte limpas e
afiadas. As ferramentas de corte com manutenção
adequada e arestas de corte afiadas têm menos
probabilidades bloquear e são mais fáceis de
controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios, brocas,
etc. em conformidade com estas instruções
e da forma prevista para este tipo específico
de ferramenta, tendo em conta as condições
presentes e o trabalho a executar. A utilização de
ferramentas eléctricas para aplicações diferentes
daquelas a que se destinam pode levar a situações de
perigo.
5) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE FERRAMENTA
ALIMENTADA POR CONJUNTO DE BATERIAS
a) Efectue o recarregamento do conjunto de
baterias apenas com o carregador especificado
pelo fabricante. Um carregador para determinado
tipo de conjunto de bateria pode levar ao risco de
incêndio se utilizado com outro tipo de conjunto de
baterias.
b) Utilize ferramentas eléctricas apenas com os
tipos de conjuntos de baterias especificamente
designados. A utilização de quaisquer outros tipos de
conjuntos de baterias pode levar a riscos de lesão ou
incêndio.
c) Quando não estiver a utilizar o conjunto de
baterias, mantenha-o afastado de objectos
metálicos como clipes, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros objectos metálicos de
pequena dimensão, que possam fechar o
contacto entre os terminais. O curto-circuito de
terminais de bateria pode provocar incêndios ou
queimaduras.
d) Em condições inadequadas, o electrólito das
baterias pode verter. Evite o contacto. Se ocorrer
algum contacto acidental, lave com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, procure
imediatamente aconselhamento médico. O líquido
das baterias pode provocar irritações de pele ou
queimaduras.
6) ASSISTÊNCIA TÉCNICA
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada
por um técnico de assistência qualificado
e devem ser apenas utilizadas peças de
substituição genuínas, mantendo assim a
segurança da ferramenta.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
PARA TODAS AS OPERAÇÕES
AVISOS DE SEGURANÇA COMUNS PARA REBARBAR OU
CORTAR COM FERRAMENTA ABRASIVA
a. Esta ferramenta eléctrica destina-se a funcionar
como uma afiadora, ou ferramenta de corte.
Leia todos os avisos de segurança, instruções,
ilustrações e especificações fornecidas com
esta ferramenta eléctrica. O não seguimento de
todas as instruções listadas em baixo pode resultar
em choque eléctrico, dar origem a um incêndio e/ou a
ferimentos graves.
b. Não recomendamos a realização do seguinte
tipo de operações com esta ferramenta
eléctrica: lixar, escovar escova metálica, ou
polir. A utilização desta ferramenta na realização de
tarefas para as quais a mesma não foi concebida é
perigosa e pode causar ferimentos pessoais
c. Não utilize acessórios que não tenham sido
especificamente concebidos e recomendados
pelo fabricante. O facto de um qualquer acessório
poder ser colocado na sua ferramenta eléctrica não
garante um funcionamento seguro por parte deste.
d. A velocidade do acessório deve corresponder,
pelo menos, à velocidade máxima assinalada na
ferramenta eléctrica. A utilização de acessórios
a uma velocidade superior àquela para a qual estes
foram concebidos pode levar à desintegração dos
mesmos.
e. O diâmetro exterior e a espessura do acessório
deve corresponder à capacidade da sua
ferramenta eléctrica. A utilização de acessórios
de tamanho não adequado não permite um correcto
controlo ou protecção dos mesmos.
f. A rosca dos acessórios deve ser coincidir com a
rosca do eixo da rebarbadora. Para acessórios
montados em pratos, o orifício do acessório deve
encaixar no diâmetro do prato. Os acessórios com
orifícios para encaixe que não correspondam aos
orifícios existentes na ferramenta eléctrica ficarão
desequilibrados, podem vibrar excessivamente e
causar a perda de controlo da ferramenta.
g. Não utilize acessórios que estejam danificados.
Antes de cada utilização, verifique o acessório.
Os discos abrasivos devem ser verificados para
ver se apresentam falhas ou rachas, os suportes
devem ser verificados para ver se apresentam
falhas ou sinais de desgaste excessivo, farpas,
fios soltos ou quebrados. Se deixar cair a
ferramenta eléctrica ou o acessório, determine
se houve danos ou instale um acessório que não
esteja danificado. Após a inspecção e instalação
de um acessório posicione-se, juntamente com
quaisquer outras pessoas, afastado da linha
de rotação do acessório e ponha a ferramenta
eléctrica a funcionar à velocidade máxima sem
carga durante um minuto. Os acessórios que
estejam danificados quebram-se geralmente durante
este período de teste.
95
PT
Rebarbadora sem escova
sem fio 20V
h. Utilize equipamento de protecção. Dependendo
da tarefa a realizar, utilize uma máscara ou
óculos de protecção. Se necessário, use uma
máscara contra o pó, tampões para os ouvidos,
luvas e um avental forte capaz de o proteger
contra partículas abrasivas pequenas ou
outros fragmentos. O equipamento de protecção
ocular deve ter capacidade para apanhar os detritos
resultantes dos vários tipos de tarefas realizadas.
A máscara contra o pó ou o filtro deve ser capaz de
filtrar as partículas resultantes da tarefa que estiver
a executar. Uma exposição prolongada a ruídos de
grande intensidade pode causar perda de audição.
i. Mantenha todas as outras pessoas a uma
distância segura da área de trabalho. Qualquer
pessoa que entre na área de trabalho deve
usar equipamento de protecção pessoal. Os
fragmentos resultantes da peça em que está a
trabalhar ou de um acessório que se tenha partido
podem atingir alguém e causar ferimentos nas
pessoas que se encontrem nas imediações da área
de trabalho.
j. Ao realizar uma tarefa em que o acessório
de corte possa entrar em contacto com
fios eléctricos que estejam ocultos, segure
na ferramenta eléctrica usando apenas as
superfícies próprias para o efeito. O acessório de
corte pode entrar em contacto com um fio eléctrico
vivo o que por sua vez pode fazer com que as partes
metálicas da ferramenta fiquem electrificadas e fazer
com que o utilizador desta sofra um choque eléctrico.
k. Nunca pouse a ferramenta eléctrica até
o acessório que estava a usar ter parado
completamente. Este pode entrar em contacto com
a superfície sobre a qual colocou a ferramenta e fazer
com que esta fique fora do seu controlo.
l. Não transporte a ferramenta ao lado do seu
corpo quando esta estiver a funcionar. O contacto
acidental com o acessório em rotação pode prender
a sua roupa e puxar o acessório na direcção do seu
corpo.
m. Limpe regularmente as ranhuras de ventilação
da sua ferramenta eléctrica. A ventoinha do
motor puxa pó para o interior da ferramenta e uma
acumulação excessiva de pó metálico pode dar
origem a choques eléctricos.
n. Não utilize esta ferramenta eléctrica próximo de
materiais inflamáveis. Estes podem incendiar-se
se entrarem em contacto com quaisquer faíscas.
o. Não use acessórios que necessitem de
refrigerantes líquidos. A utilização de água ou
de outros refrigerantes líquidos pode dar origem a
choques eléctricos.
p. A sua mão deverá segurar a pega durante o trabalho.
Utilize sempre as pegas auxiliares fornecidas com
a ferramenta. A perda de controlo poderá causar
ferimentos pessoais.
INSTRUÇÕES ADICIONAIS DE
SEGURANÇA PARA TODAS AS
OPERAÇÕES
ACÇÃO DE RETORNO E OUTROS AVISOS
RELACIONADOS
A acção de retorno ocorre quando o disco, o suporte, a
escova ou qualquer outro acessório rotativo fica preso ou
é puxado repentinamente. Isto faz com que o acessório
rotativo pare repentinamente, o que por sua vez força
a ferramenta eléctrica na direcção oposta à da linha de
rotação do acessório no ponto de aperto.
Por exemplo, se um disco abrasivo for puxado ou ficar
preso na peça em que está a trabalhar a extremidade do
disco que se encontra introduzida no ponto de aperto
pode penetrar ainda mais no material provocando a acção
de retorno. Dependendo da direcção de rotação do disco,
este pode saltar na direcção do utilizador ou na direcção
oposta. Nesta situação, os discos abrasivos podem
também quebrar.
A acção de retorno resulta de uma utilização indevida e/
ou incorrecta e pode ser evitada tomando as precauções
descritas a seguir.
a. Segure firmemente na ferramenta eléctrica e
posicione o seu corpo e braço de forma a resistir
a qualquer acção de retorno. Utilize sempre a
pega auxiliar, se esta existir, para ter um maior
controlo sobre a ferramenta em caso de retorno
desta durante o arranque. O utilizador será capaz
de controlar a acção de retorno se tomar as devidas
precauções.
b. Nunca coloque as mãos próximo do acessório
rotativo. Este pode atingir as suas mãos.
c. Não posicione o corpo de forma a que este seja
atingido em caso de retorno da ferramenta. A
acção de retorno faz com que a ferramenta se mova
na direcção oposta à do disco no ponto de aperto.
d. Tenha especial cuidado ao trabalhar em esquinas,
arestas afiadas, etc. Evite qualquer ressalto
ou prendimento do acessório. A utilização da
ferramenta em esquinas, arestas afiadas ou o
ressalto desta pode fazer com que o acessório
rotativo seja puxado e leve à perda de controlo ou ao
retorno da ferramenta eléctrica.
e. Não ligue uma lâmina de entalhe de corrente da
serra, nem uma lâmina de serra dentada. Este
tipo de lâminas cria um retorno frequente e perda de
controlo.
96
PT
Rebarbadora sem escova
sem fio 20V
INSTRUÇÕES ADICIONAIS
DE SEGURANÇA PARA AS
OPERAÇÕES DE AFIAMENTO
E CORTE
AVISOS DE SEGURANÇA ESPECÍFICOS PARA AS
OPERAÇÕES DE RECTIFICAÇÃO E DE CORTE
a. Utilize apenas os tipos de discos recomendados para
a sua ferramenta eléctrica e a guarda específica
concebida para o disco em questão.
A utilização
de discos não apropriados para uma determinada
ferramenta eléctrica faz com que estes não possam
ser devidamente protegidos e não são seguros.
b. Os discos com centro côncavo devem ser montados
abaixo do nível da pala de protecção.
Um disco
montado de forma inadequada que esteja projectado
além da pala de protecção não poderá ser protegido
adequadamente.
c. A guarda deve ser correctamente colocada na
ferramenta eléctrica e posicionada de forma a
garantir uma máxima segurança e também que a
parte do disco que fica exposta seja o menor possível.
A guarda ajuda a proteger o utilizador contra
fragmentos de disco partidos e contra o contacto
acidental com este.
d. Os discos devem ser utilizados apenas para as
situações para que foram concebidos. Por exemplo:
não utilize o disco de corte para rectificar um objecto.
Os discos de corte abrasivos destinam-se apenas às
operações de rectificação periférica.
Se submeter
estes discos a quaisquer forças laterais os mesmas
podem desintegrar-se.
e. Utilize sempre falanges não danificadas e com
o tamanho e a forma correctos para o disco
seleccionado. A utilização de falanges apropriadas
para o disco que pretende utilizar reduz a
possibilidade de quebra deste.
As falanges para os
discos de corte podem ser diferentes das falanges
para os discos de rectificação.
f. Não utilize discos desgastados e concebidos para
utilização com ferramentas eléctricas de maior
potência.
Os discos concebidos para serem usados
com ferramentas eléctricas maiores não são próprios
para serem utilizados à velocidade máxima das
ferramentas menores e podem partir-se.
AVISOS DE SEGURANÇA
ESPECÍFICOS PARA AS
OPERAÇÕES DE CORTE COM
DISCOS ABRASIVOS
a. Não “prenda” ou aplique força excessiva sobre
o disco de corte. Não tente fazer um corte muito
fundo. Se exercer uma pressão excessiva sobre o
disco estará a aumentar a carga sobre este o que
aumenta a possibilidade de deformação ou de
prendimento do disco no corte e a possibilidade de
retorno ou de quebra do mesmo.
b. Não posicione o seu corpo na direcção do disco
de corte ou por detrás deste. Quando o disco
estiver a funcionar e a rodar na direcção oposta à
do seu corpo, a acção de retorno pode fazer com
que o disco e a ferramenta eléctrica se virem na sua
direcção.
c. Quando o disco ficar preso, ou sempre que
interromper a operação de corte por qualquer
motivo, desligue a ferramenta eléctrica e
continue a segurar nesta até o disco parar
completamente. Nunca tente remover o disco
do corte com o disco ainda em movimento.
Se o fizer, tal pode dar origem ao retorno da
ferramenta eléctrica. Se o disco prender, tente
determinar a causa e tome as devidas medidas para
pôr o disco a funcionar normalmente.
d. Não retome a operação de corte. Deixe que o
disco atinja a sua velocidade máxima e depois
introduza-o cuidadosamente no corte. Se puser
o disco a funcionar com este encaixado no corte, o
mesmo pode ficar preso ou tal pode dar origem à
acção de retorno por parte do disco.
e. Apoie sempre a peça em que está a trabalhar ou
qualquer peça de grandes dimensões para evitar
o prendimento ou retorno do disco. As peças de
grandes dimensões têm tendência para vergar sob o
seu próprio peso. Coloque suportes por baixo da peça
em que está a trabalhar próximo da linha de corte e
perto da extremidade da peça de ambos os lados do
risco.
f. Tenha especial cuidado ao abrir “buracos” em
paredes existentes ou outras áreas do género.
O disco pode cortar tubos de gás ou canos de água,
os cabos eléctricos ou outros objectos e tal pode dar
origem ao retorno da ferramenta.
AVISOS DE SEGURANÇA
PARA A BATERIA
a) Não desmonte, abra ou corte as células da
bateria.
b) Não submeta a bateria a curto-circuitos. Não
armazena as baterias ao acaso numa caixa ou
gaveta onde possam provocar um curto-circuito
ou submetidas a curto-circuitos por materiais
condutores. Quando não estiver a utilizar a bateria,
mantenha-a afastada de outros objectos metálicos,
como clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou
outros pequenos objectos de metal, que possam
realizar uma ligação de um terminal a outro. Um
curto-circuito dos terminais da bateria pode provocar
queimaduras ou um incêndio.
c) Não exponha a bateria ao calor ou a incêndios.
Evite o armazenamento à exposição de luz solar
directa.
d) Não exponha a bateria ao choque eléctrico.
e) Em casos de fugas na bateria, não permita que o
líquido entre em contacto com a pele ou olhos.
Caso entre em contacto, lave a área afectada
com quantidades abundantes de água e procure
aconselhamento médico.
97
PT
Rebarbadora sem escova
sem fio 20V
f) Mantenha a bateria limpa e seca.
g) Limpe os terminais da bateria com um pano limpo
e seco em caso de sujidade.
h) A bateria necessita de ser carregada antes de ser
utilizada. Consulte sempre estas instruções e
utilize o procedimento de carga correcto.
i) Não mantenha a bateria a carregar quando não
for utilizada.
j) Após longos períodos de tempos de
armazenamento, pode ser necessário carregar e
descarregar a bateria diversas vezes para obter o
desempenho máximo.
k) Recarregue apenas com o carregador
especificado pela Worx. Não utilize um
carregador que não se encontra especificado
para a utilização com o equipamento.
l) Não utilize uma bateria que não se encontra
concebida para a utilização com o equipamento.
m) Mantenha a bateria fora do alcance das crianças.
n) Preserve as informações originais do produto
para futura referência.
o) Retire a bateria do equipamento quando não
estiver em utilização.
p) Elimine-a de forma adequada.
q) Não misture pilhas de diferente fabrico,
capacidade, tamanho ou tipo num dispositivo.
r) Mantenha a bateria longe de fornos micro-ondas
e altas pressões.
SÍMBOLOS
Para reduzir o risco de ferimentos o
utilizador deve ler o manual de instruções
Aviso
Usar protecção para os ouvidos
Usar protecção ocular
Usar máscara contra o pó
Não é permitido para retificação de faces
com discos de corte abrasivos
Usar luvas de proteção
As baterias podem entrar no ciclo da água se
descartadas incorretamente, o que pode ser
perigoso para o ecossistema. Não descarte
baterias usadas como lixo municipal não
selecionado.
Não queimar
Certifique-se de que a pilha é removida
antes de substituir os acessórios
Li-I on
Bateria de iões de lítio Este produto foi
marcado com um símbolo relativo à
“recolha separada” para todas as baterias e
conjuntos de baterias. Será então reciclada
ou desmontada para reduzir o impacto
no meio ambiente. As baterias podem ser
perigosas para o meio ambiente e para a
saúde humana, pois contêm substâncias
perigosas.
Os equipamentos eléctricos não devem
ser depositados com o lixo doméstico.
Se existirem instalações adequadas deve
reciclá-los. Consulte a sua autoridade local
para tratamento de lixos ou fornecedor
para obter aconselhamento sobre
reciclagem.
LISTA DE COMPONENTES
1. PEGA AUXILIAR
2. BOTÃO DE BLOQUEIO DO VEIO
3. INTERRUPTOR ONOFF
4. FECHO DO CONJUNTO DE BATERIAH 
5. CONJUNTO DE BATERIAS 
6. FILTRO
7. CAPA DE PROTECÇÃO PARA REBARBAR
8. DISCO DE DESBASTE
9. CHAVE DE PORCAS
10. FLANGE INTERIOR
11. FLANGE EXTERIOR
12. EIXO
98
PT
Rebarbadora sem escova
sem fio 20V
13. PROTECÇÃO DA ALAVANCA DE FIXAÇÃO
14. CAPA DE PROTECÇÃO PARA CORTAR 
15. DISCO DE CORTE ABRASIVO 
* Acessórios ilustrados ou descritos não estão
totalmente abrangidos no fornecimento.
DADOS TÉCNICOS
Tipo WX812 WX812.X (812- designação de aparelho
mecânico, representativo de Rebarbadora)
WX812 WX812.X **
Tensão do carregador 100-240V~ 50/60Hz
Tensão nominal 20V Max***
Velocidade sem carga 8500r/min
Furo do disco 22.2mm
Tamanho do risco 125mm
Rosca do eixo M14
Roda Moagem (Tipo 27)
Peso da ferramenta
( Ferramenta nua) 1.6kg
** X = 1-999, A-Z, M1-M9, são utilizados apenas para
clientes diferentes, não há alterações relevantes seguras
entre esses modelos.
*** Tensão medida sem carga. A tensão inicial da bateria
atinge o máximo de 20 volts. A tensão nominal é de 18
volts.
INFORMAÇÃO DE RUÍDO
Pressão de som avaliada LpA: 84.4dB(A)
Potência de som avaliada LwA: 95.4dB(A)
KpA&KwA 3dB(A)
Usar protecção para os ouvidos.
INFORMAÇÃO DE VIBRAÇÃO
Os valores totais de vibração são determinados de
acordo com a normativa EN 60745:
desbaste da
superfície
ou corte
abrasivo
Valor da emissão da vibração
ah, AG= 4.808m/s2
Instabilidade K = 1.5m/s
O valor total declarado da vibração poderá ser utilizado
para comparar uma ferramenta com outra e poderá
também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO Os valores de emissão de vibração durante
a utilização da ferramenta podem divergir dos
valores declarados, dependendo da forma como a
ferramenta é utilizada, dependendo dos exemplos
seguintes e de outros modos de utilização:
O modo como a ferramenta é utilizada, os materiais a cortar
ou perfurar.
A ferramenta estar em boas condições e bem conservada.
A utilização do acessório correcto para a ferramenta e a
garantia de que está afiada e em boas condições.
A firmeza com que se segura nas pegas e se quaisquer
acessórios vibratórios são utilizados
Se a ferramenta é utilizada para o objectivo para a qual foi
concebida e segundo as instruções.
Esta ferramenta pode causar síndrome de vibração
mão-braço, se não for adequadamente utilizada.
AVISO Para ser preciso, uma estimativa do nível de
exposição nas condições actuais de utilização
devem ter em conta todas as partes do ciclo de operação,
como tempos em que a ferramenta está desligada e
quando está em funcionamento, mas inactiva, ou seja, não
realizando o seu trabalho. Isto poderá reduzir
significativamente o nível de exposição durante o período
total de trabalho.
Como minimizar o seu risco de exposição à vibração.
Utilize SEMPRE formões, brocas e lâminas afiadas.
Mantenha esta ferramenta de acordo com as instruções e
bem lubrificada (quando aplicável).
Se a ferramenta for utilizada regularmente, invista em
acessórios anti-vibração.
Planeie o seu horário de trabalho de forma a distribuir a
utilização de ferramentas de alta vibração ao longo de
vários dias
Categoria Modelo
Capacidade
20V Baterias
WA3550 1.5Ah
WA3550.1 1.5Ah
WA3551 2.0Ah
WA3551.1 2.0Ah
WA3553 4.0Ah
99
PT
Rebarbadora sem escova
sem fio 20V
20V Carregador
WA3760 0.4A
WA3869 2.0A
WA3880 2.0A
Recomendamos que você compre seus acessórios
na mesma loja que vendeu a ferramenta. Consulte a
embalagem dos acessórios para mais detalhes. O pessoal
da loja pode ajudá-lo e oferecer opinião.
INSTRUÇÕES DE
FUNCIONAMIENTO
NOTE: Antes de utilizar a ferramenta, leia
atentamente o livro de instruções.
UTILIZAÇÃO CONFORME AS DISPOSIÇÕES
O aparelho é determinado para cortar, desbastar e escovar
materiais de metal e de pedra, sem utilizar água. Para
cortar metais é necessário utilizar uma capa de protecção
especial para cortes (acessório).
MONTAGEM E FUNCIONAMENTO
AÇÃO FIGURA
ANTES DO FUNCIONAMENTO
Remover o conjunto de pilhas Ver Fig. A1
Carregamento da bateria Ver Fig. A2
Instalar o conjunto de pilhas
AVISO: quando substituir o
conjunto da bateria não
insira a bateria até o Disco de
Desbaste/Corte parar
completamente!
Ver Fig. A3
Montagem
Montagem Handle auxiliar Ver Fig. B
ENCAIXE DOS DISCOS Ver Fig. C1, C2, C3
AJUSTE DA PROTECÇÃO
Nota: Remova o conjunto
de pilhas antes do todos
os trabalhos no aparelho.
Para trabalhos com discos
de desbastar ou de cortar,
é necessário que a capa de
protecção esteja montada. Utilize
sempre o tipo de disco correcto
para cada aplicação. Caso a
unidade se destine à realização
de operações de corte, deverá
ser aplicado um resguardo
específico para esta operação.
O ressalto de codificação na
capa de protecção assegura, que
apenas uma capa de protecção
corresponda à um respectivo tipo
de aparelho.
Abrir a alavanca de aperto. Colocar a
capa de protecção com o ressalto de
codificação na ranhura de codificação
que se encontra na gola do veio do
cabeçote do aparelho e girar até
a posição necessária (posição de
trabalho).
Para fixar a capa de protecção, é
necessário fechar a alavanca de
aperto.
Ajustar a capa de protecção de
modo a evitar que voem faúlhas
na direcção do operador.
Ver Fig. D
FUNCIONAMENTO
Utilizar o interruptor Ligar/Desligar Ver Fig. E
ÁREAS DAS PEGAS MANUAIS Ver Fig. F
Desbaste
Aviso! Nunca utilize um
disco de corte para
desbaste.
Ver Fig. G
CORTAR
AVISO: O protetor de roda para
corte deve ser montado antes
de executar as operações de corte.
Ver Fig. H
DICAS DE USO PARA A SUA
FERRAMENTA
1. Comece sempre sem carga para atingir a velocidade
máxima e só depois inicie o trabalho.
2. Não force o disco para trabalhar mais depressa,
reduzindo a velocidade de rotação do disco significa
uma vida mais longa de trabalho.
3. Trabalhe sempre com um ângulo 15-30 entre o disco
e a peça de trabalho. Quando rebarbar, os ângulos
de grandes dimensões cortarão as arestas da peça
de trabalho e afectarão o acabamento da superfície.
100
PT
Rebarbadora sem escova
sem fio 20V
Desloque a rebarbadora angular para os lados, para
trás e para a frente da peça de trabalho.
4. Quando utilizar um disco de corte nunca altere o
ângulo de corte, caso contrário pode parar o disco,
o motor da rebarbadora angular ou partir o disco.
Quando cortar, corte apenas na direcção oposta à
rotação do disco. Se cortar na mesma direcção de
rotação do disco pode fazê-lo saltar da ranhura de
corte.
5. Quando cortar material muito duro pode obter
melhores resultados se utilizar um disco de diamante.
6. Quando utilizar um disco de diamante, este pode ficar
muito quente. Se isto acontecer, verá aparecer anéis
de faíscas em volta do disco rotativo. Interrompa
o corte e deixe arrefecer sem carga durante 2-3
minutos.
7. Assegure-se sempre de que a peça de trabalho está
bem fixa ou presa para impedir qualquer movimento.
MANUTENÇÃO
Remova o conjunto de pilhas da ferramenta antes de
realizar qualquer ajuste, reparação ou manutenção.
Na sua ferramenta eléctrica, não existem componentes
susceptíveis de serem substituídos pelo utilizador. Nunca
utilize água ou produtos químicos para limpar a sua
ferramenta. Limpe-a com um pano macio. Guarde sempre
a sua ferramenta num local seco. Mantenha as ranhuras
de ventilação do motor devidamente limpas. Mantenha
todos os controlos operacionais livres de pó. Se observar
a ocorrência de faíscas nas ranhuras de ventilação, isso é
normal e não danificará a sua ferramenta.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Embora a sua nova afiadora angular seja de fácil utilização,
se tiver algum problema, verifique o seguinte:
1. Se a roda da sua afiadora tremer ou vibrar, verifique
se a flange exterior está apertada e se a roda está
correctamente situada na base da flange.
2. Se houver algum vestígio de que a roda está
danificada, não utilize, pois a roda danificada pode
desintegrar-se. Remova-a e substitua-a por uma nova
roda. Descarte adequadamente as rodas velhas.
3. Se estiver a trabalhar sobre alumínio ou uma liga
suave e similar, a roda rapidamente ficará entupida e
deixará de afiar com eficácia.
PROTECÇÃO AMBIENTAL
Os equipamentos eléctricos não devem ser
depositados com o lixo doméstico. Se existirem
instalações adequadas deve reciclá-los. Consulte a
sua autoridade local para tratamento de lixos ou
fornecedor para obter aconselhamento sobre reciclagem.
DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE
Nós,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declaramos que o produto
Descrição Rebarbadora a bateria
Tipo WX812 WX812.X (812- designação de aparelho
mecânico, representativo de Rebarbadora)
Função rebarbamento periférico e lateral
Cumpre as seguintes Directivas:
2006/42/EC
2011/65/EU&(EU)2015/863
2014/30/EU
Normas em conformidade com:
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-3
Pessoa autorizada a compilar o ficheiro técnico,
Nome Marcel Filz
Endereço Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2021/02/19
Allen Ding
Engenheiro-chefe adjunto, Teste e Certificação
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
101
SV
20V trådlös borstfri vinkelslipare
GENERELLA
SÄKERHETSVARNINGAR FÖR
ELVERKTYG
VARNING! Läs alla instruktioner. Följs inte
alla nedanstående instruktioner kan det leda till
elektriska stötar, brand och/eller allvarliga skador.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
bruk.
Termane “strömförande verktyg” i alla
varningsmeddelande nedan avser ditt (sladdverktyg)
strömförande verktyg eller batteridrivna (sladdlösa)
strömförande verktyg.
1) ARBETSOMRĹDET
a) Hĺll arbetsomrĺdet rent och väl upplyst. Skräpiga
och mörka omrĺden är skaderisker.
b) Använd inte strömförande verktyg i explosiva
miljöer, som nära brandfarliga vätskor, gaser eller
damm. Strömförande verktyg skapar gnistor som kan
antända damm eller ĺngor.
c) Hĺll barn och ĺskĺdare borta när du använder ett
strömförande verktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorar kontrollen.
2) ELSÄKERHET
a) Stickkontakterna till verktyget mĺste matcha
eluttaget. Modifiera inte stickkontakten pĺ nĺgot
sätt. Använd inte adapterkontakter i samband
med jordade strömförande verktyg. Omodifierade
stickkontakter och matchande eluttag minskar risken
för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som rör,
element, spisar och kylskĺp. Det finns en större risk
för elstötar om din kropp är jordad.
c) Exponera inte strömförande verktyg för regn
eller fuktiga förhĺllanden. Kommer det in vatten i ett
strömförande verktyg ökar det risken för elstötar.
d) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller dra ut stickkontakten för
det strömförande verktyget. Hĺll sladden borta
frĺn hetta, olja, skarpa kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elstötar.
e) När du använder ett strömförande verktyg
utomhus använder du en förlängningssladd som
lämpar sig för utomhus bruk. Använder du en sladd
för utomhus bruk reducerar du risken för elstötar.
f) Om det inte går att undvika att driva ett elverktyg
I en fuktig lokal, använd då en restströmsskyddad
(RCD) strömtillförselanordning. Användning av en
RCD minskar risken för elektriska stötar.
3) PERSONLIG SÄKERHET
a) Var uppmärksam, hĺll ögonen pĺ vad du gör
och använd sunt förnuft när du använder
ett strömförande verktyg. Använd inte ett
strömförande verktyg när du är trött eller
pĺverkad av droger, alkohol eller läkemedel. En
kort stund av ouppmärksamhet med strömförande
verktyg kan resultera i allvarliga personskador.
b) Använd säker utrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. kerhetsutrustning som
munskydd, halkfria skor, skyddshjälm eller hörselskydd
som används när det behövs kommer att reducera
personskador.
c) Förhindra ofrivillig start. Se till att kontakten är i
off-läge innan du ansluter till strömkälla och/eller
batterienhet, tar upp eller bär med dig verktyget.
Bär du strömförande verktyg med fingret pĺ kontakten
eller sätter i stickkkontakten i elluttaget när kontakten
är i PĹ-läge utgör det en skaderisk.
d) Ta bort alla skiftnycklar eller skruvnycklar innan
du sätter pĺ det strömförande verktyget. En skift -
eller skruvnyckel som lämnas kvar pĺ en roterande del
pĺ ett strömförande verktyg kan orsaka personskador.
e) Sträck dig inte för lĺngt. Bibehĺll alltid fotfästet
och balansen. Detta gör att du kan kontrollera
verktyget bättre i oväntade situationer.
f) Klä dig rätt. Använd inte löst sittande kläder eller
smycken. Hĺll ditt hĺr, dina kläder och handskar
borta frĺn rörliga delar. Lösa kläder, smycket eller
lĺngt hĺr kan snärjas in i rörliga delar.
g) Om det pĺ enheterna finns anslutning för
dammutsug och dammuppsamling ser du till att
de är anslutna och används korrekt. Använder du
dessa anordningar reducerar det dammrelaterade
faror.
4) ANVÄNDNING OCH UNDERHĹLL AV
STRÖMFÖRANDE VERKTYG
a) Forcera inte det strömförande verktyget. Använd
korrekt verktyg för arbetet. Det korrekta verktyget
kommer att göra jobbet bättre och säkrare med den
hastighet den tillverkats för.
b) Använd inte verktyget om kontakten inte sätter
pĺ eller stänger av det. Alla strömförande verktyg
som inte kan kontrolleras med kontakten är farliga och
mĺste repareras.
c) Koppla från stickkontakten från strömkällan och/
eller batterienheten från elverktyget innan du
utför några justeringar, ändrar I tillbehören eller
magasinerar elverktygen. Sĺdana förebyggande
säkerhetsĺtgärder reducerar risken för att du startar
verktyget oavsiktligt.
d) Förvara verktyget som inte används utom
räckhĺll för barn och lĺt inte nĺgon person använda
verktyget som inte känner till verktyget eller
dessa anvisningar. Strömförande verktyg är farliga i
händerna pĺ outbildade användare.
e) Utför underhĺll pĺ verktygen. Kontrollera
inriktningen eller fästet för rörliga delar, defekta
delar och alla andra saker som kan pĺverka
användningen av elverktyget. Om den skadats
mĺste elverktyget repareras före användning. Mĺnga
olyckor orsakas av felaktigt underhĺllna elverktyg.
102
SV
20V trådlös borstfri vinkelslipare
f) Hĺll sĺgverktyget skarpa och rena. Korrekt
underhĺllna skärverktyg med skarpa egg kommer inte
att köra fast lika ofta och är enklare att kontrollera.
g) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygsbitsen etc. i enlighet med dessa
anvisningar och pĺ det sätt som avsetts
för varje typ av elverktyg. Ha ocksĺ i ĺtanke
arbetsförhĺllandena och arbetet som skall
utföras. Använder du elverktyg för ĺtgärder som skiljer
sig det avsedda arbetet kan det resultera i riskfyllda
situationer.
5) ANVÄNDNING OCH SKÖTSEL AV SLADDLÖSA
VERKTYG
a) Ladda bara med den laddare som tillverkaren
anger. En laddare som passar en typ av batteripaket
kan medföra en risk för brand när den används till ett
annat batteripaket.
b) Använd elverktyg bara tillsammans med det
särskilt konstruerade batteripaketet. Användning
av andra batteripaket kan medföra en risk för
personskador och brand.
c) När batteripaketet inte används ska det hållas
borta från metallföremål som gem, mynt,
nycklar, skruvar och andra små metallföremål
som kan skapa kontakt mellan batteripaketets
poler och kortsluta det. En kortslutning kan orsaka
brännskador och brand.
d) Under olyckliga omständigheter kan vätska
kommat ur batteriet. Undvik kontakt. Om den
kommer i kontakt med huden, skölj med vatten.
Om den kommer i kontakt med ögonen, skölj
rikligt med vatten och sök läkarhjälp.tska
som kommer ut ur batteriet kan orsaka irritation eller
brännskador.
6) UNDERHĹLL
a) Låt ditt elverktyg underhållas av en kvalificerad
reparatör som bara använder äkta reservdelar.
Det kommer att garantera att elverktygets säkerhet
bibehĺlls.
SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR
VINKELSLIPAR
VANLIGT FÖREKOMMANDE SÄKERHETSVARNINGAR
FÖR PLANSLIPNING ELLER VINKELSLIPNING
a) Detta elverktyg kan användas som slipmaskin
och kapslipskiva. Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specifikationer
som medföljer elverktyget. Om du inte följer
anvisningarna som står listade nedan kan det
resultera i elektrisk stöt, brand och/eller allvarlig
skada.
b) Bruk som t ex slip, trådborstning eller polering
rekommenderas inte att utföras med det här
verktyget. Användning som det här verktyget
inte utformades för kan vara farligt och orsaka
personskador.
c) Avstå från att använda tillbehör som inte
särskilt har utformats och rekommenderats av
verktygstillverkaren, Bara därför att tillbehöret kan
fästas på verktyget innebär inte det att det går att
använda på ett säkert sätt.
d) Hastigheten på tillbehöret måste vara minst
lika med den maximala hastigheten som star
angivet på verktyget, Tillbehör som går fortare än
dess uppskattade hastighet kan gå sönder. ,
e) Utesidesdiametern och tjockleken på tillbehöret
måste hållas inom kapaciteten för ditt verktyg.
Inkorrekt storlek på tillbehör kan inte övervakas eller
kontrolleras på ett riktigt sätt.
f) Den omkringliggande storleken på hjul, lister,
packningar och andra tillbehör måste passa till
verktygets spindel. Tillbehör med omgivande hål
som inte matchar monteringshårdvaran till verktyget
kommer att tappa balansen, vibrera oerhört och kan
orsaka att du tappar kontrollen.
g) Använd inte ett skadat tillbehör. Innan varje
användning ska du kontrollera tillbehöret, som
sliphjul efter flisor och sprickor, packningar
efter sprickor, slitage eller hög användning.
Om verktyget eller något tillbehör tappas ska
du kontrollera om det har skadats eller byta ut
mot oskadat tillbehör. Efter kontroll och utbyte av
tillbehör ska du placera dig själv och andra deltagare
borta från planet med det roterande tillbehöret, och
köra verktyget på maximal hastighet utan belastning
under en minut. Skadade tillbehör går vanligtvis
sönder efter den här testtiden.
h) Bär skyddsutrustning. Beroende på tillbehör
ska du använda ansiktsskydd, säkerhetsglas
eller skyddsglasögon. Om det lämpar sig ska
du bära dammask, hörselskydd, handskar och
förkläde som stoppar små fragment från slip
eller arbetsdel. Ögonskydd måste kunna stoppa
flygande flisor som kommer från olika sorters
användning. Dammasken eller andningsmasken
måste kunna filtrera partiklar som kommer från
användningen. Långvarig utsättning för högt,
intensivt ljud kan orsaka hörselnedsättning.
i) Håll betraktare på säkert avstånd från
arbetsområdet. Alla som kommer in på
arbetsområdet måste bära skyddsutrustning.
Fragment från arbetsdelar eller trasiga tillbehör kan
flyga bort och orsaka skada utanför arbetsområdet.
j) Håll endast verktyget i de isolerade
greppytorna. När du utför en handling då
det föreligger risk för att skärtillbehör kan
komma i kontakt med trådar. Skärtillbehör som
kommer i kontakt med en ”levande” sladda kan
orsaka att exponerade metalldelar till verktyghet ger
användaren en stöt.
k) Lägg aldrig ner verktyget förrän tillbehöret har
stannat helt och hållet. Det snurrande tillbehöret
kan ta tag i ytan och dra iväg med verktyget, bortom
din kontroll.
l) Ha inte verktyget på när du bär det vid sidan.
Kontakt som av en olyckshändelse med det
snurrande tillbehöret kan riva tag i dina kläder och dra
in tillbehöret i din kropp.
m) Rengör regelbundet verktygets luftventiler.
Motorns fläkt kommer att dra in damm inuti huset och
hög ansamling av metallpulver kan orsaka elektrisk
103
SV
20V trådlös borstfri vinkelslipare
fara.
n) Använd inte verktyget i närheten av brandfarliga
material. Gnistor kan antända de materialen.
o) Använd inte tillbehör som kräver flytande
kylvätska. Användning av vatten aller annan vätska
kan resultera i dödlig elektrisk stöt eller kortslutning.
p) Din hand måste hålla i handtaget när du
arbetar. Använd alltid hjälphandtaget som
medföljer verktyget. Tappad kontroll kan medföra
personskador.
EXTRA
SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR
ALL DRIFT
KICKBACK OCH RELATERADE VARNINGAR
Kickback är en plötslig reaction på ett klämt eller rivet
roterande hjul, packning, borste eller annat tillbehör.
Nypning eller rivning orsakar snabbt stopp av det
roterande tillbehöret som i sin tur orsakar verktyget utom
kontroll att tvingas i motsatt riktning från tillbehörets
rotation vid bindningspunkten.
T ex, om ett sliphjul rivs eller nyps fast av arbetsdelen
kommer kanten på hjulet som går in i tillnypningspunkten
att gräva ner u materialets yta och göra så att hjulet
klättrar ut eller kickar ut. Hjulet kan antingen hoppa mot
eller bort ifrån användaren, beroende på riktningen på
hjulets rörelse vid nyppunkten. Sliphjul kan också gå
sönder under sådana förhållanden.
Kickback rä resultatet när verktyget inte används som det
ska och/eller under inkorrekta användningsförhållanden,
och kan undvikas genom att verktyget tas omhand enligt
riktlinjerna ovan.
a) Behåll ett fast grepp om verktyget och placera
din kropp och din arm så att du kan hålla emot
kickbackkrafter. Använd alltid hjälphandtag
om det medföljer för maximal kontroll över
kickback eller vridmomentsreaktioner
under uppstart. Användaren kan kontrollera
vridmomentsreaktioner eller kickbackkrafter om
ordentliga säkerhetsåtgärder tas.
b) Placera aldrig din hand i närheten av det
roterande tillbehöret. Tillbehöret kan kicka tillbaka
över din hand.
c) Placera inte din kropp i området där verktyget
kan flyttas om kickback inträffar Kickback kan
snurra verktyget i motsatt riktning mot hjulets rörelse
vid rivpunkten.
d) Vidta särskild försiktighet när du arbetar med
hörn, vassa kanter etc, och undvik att studsa
på och riva i tillbehöret. Hörn, vassa kanter eller
studsar har en tendens att riva i det roterande
tillbehöret och kan ge upphov till att kontrollen
förloras eller att man får en kickback.
e) Montera inte en sågkedja, sågblad för träsnideri.
eller tandat sågblad. Sådana blad skapar ofta
bakslag och kontrollförlust.
EXTRA
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
FÖR GROVSLIPNING OCH
VINKELSLIPNING
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER SÄRSKILT FÖR MALNINGS
OCH SLIPAVSÅGNINGSHANDLINGAR
a) Använd bara hjultyper som rekommenderas för ditt
verktyg och det särskilda skydd som är utformat för
det utvalda hjulet.
Hjul som inte verktyget är utformat
för kan inte skyddas på ett lämpligt sätt och är inte
säkra.
b) Skalade slipskivor maste monteras sa att skivans
slipyta inte skjuter ut over sprangskyddskantens
plan.
En felaktigt monterad slipskiva som skjuter ut
over sprangskyddets plan kan inte smorjas i tillracklig
grad.
c) Skyddet måste vara ordentligt fastsatt i verktyget
och placerat för maximal säkerhet så att minsta
möjliga del av hjulet exponeras mot användaren.
Sprangskyddet ska skydda anvandaren mot
brottstycken, tillfallig kontakt med slipkroppen samt
gnistor som kan antanda kladerna.
d) Hjul får endast användas för rekommenderade
applikationer.
T ex: slipa inte med sidan på
avsågningshjulet Slipande avsågningshjul är avsedda
för kringslipning, sidokrafter som tillämpas på de här
hjulen kan orsaka att de går sönder.
e) Använd alltid oskada hjulluster i korrekt storlek och
form för det hjul du använder.
Riktiga hjullister stödjer
hjulet som minskar på så vis risken att hjulet går
sönder Lister för avsågningshjul kan se annorlunda
ut från sliphjulslister.
f) Använd inte nedslitna hjul från större verktyg.
Hjul
som är avsedda för större verktyg passar inte för den
högre hastigheten hos mindre verktyg och kan brista.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
SÄRSKILT FÖR SLIPAVSÅGNINS
HANTERING
a) Kila inte fast avsågningshjulet eller tillämpa
högt tryck. Försök inte att utföra en överdrivet
djupt jack. För högt tryck på hjulet ökar belastningen
och risken med att vrida eller surra hjulet i
avsågningen och risken för kickback eller att hjulet
går sönder.
b) Placera inte din kropp i linje med och
bakom det roterande hjulet. När hjulet, i
användningsögonblicket, flyttas bort från din kropp
kan risk för kickback rikta det snurrande hjulet och
verktyget direkt mot dig.
c) När hjulet surras eller om en avsågning avbryts
av någon anledning ska du stänga av verktyget
och hålla verktyget stilla tills dess att hjulet har
stannat helt och hållet. Försök aldrig att ta bort
avsågningshjulet från sågjacket när hjulet är i
104
SV
20V trådlös borstfri vinkelslipare
rörelse, då kickback kan inträffa. Undersök och
vidta åtgärder för att minska orsaken till att hjulet
surras.
d) Starta inte om avsågningsprocessen i
arbetsdelen. Låt hjulet nå full hastighet och
placera tillbaka sågen försiktigt. hjulet kan surras,
gå upp eller kicka tillbaka om verktyget startas om
inne i arbetsdelen.
e) Stödpaneler eller andra överdimensionerade
arbetsdelar minskar risken för att hjulet
ska nypas fast eller kickas tillbaka. Stora
arbetsdelar tenderar att böja sig under sin
egen vikt. Stöd måste placeras under arbetsdelen
i närheten av skärlinjen och i närheten av kanten på
arbetsdelen, på båda sidor om hjulet.
f) Vidta största försiktighet när du gör ett
”ficksågning” i existerande väggar eller andra
blinda områden. Det utskjutande hjulet kan skära
av gas- eller vatteledningar, elektriska sladdar eller
objekt som orsakar kickback.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR
BATTERIET
a) Ta inte isär batteriet, öppna inte heller batteriet
eller sära på battericeller.
b) Kortslut inte batteriet. Förvara inte batteriet på
ett slarvigt sätt i en låda där det kan kortslutas
eller skadas av ledande material. När batteriet
inte används, håll det borta från metallobjekt, såsom
pappersgem, pengar, nycklar, naglar, skruvar eller
andra små metallobjekt som kan leda ström från
en terminal till en annan. Om batteriterminalerna
kortsluter varandra kan de förorsaka brandrisk.
c) Exponera inte batteriet för eld eller värme.
Undvik förvaring i direkt solljus.
d) Utsätt inte batteriet för mekanisk chock.
e) Om batteriet läcker, låt inte vätskan komma
i kontakt med hud eller ögon. Om så ändå
skulle hända, skölj med mycket vatten och sök
läkarhjälp.
f) Håll batteriet rent och torrt.
g) Torka av batteriet om det blir smutsigt med en
torr, ren trasa.
h) Batteriet måste laddas före användning. Använd
den här bruksanvisningen för att ladda batteriet
korrekt.
i) Låt inte batteriet stå på laddning när det inte
används.
j) Efter lång tids användning kan det bli nödvändigt
att ladda och ladda ur batterieet många gånger
för att nå maximal prestanda.
k) Ladda endast med laddare av varumärket Worx.
Använd ingen annan laddare än den som specifikt
ska användas med det här batteriet.
l) Använd inte ett batteri som inte är avsett för
användning med det här verktyget.
m) Håll batteriet borta från barn.
n) Behåll den ursprungliga bruksanvisningen för
framtida användning.
o) Plocka ur batteriet från verktyget då det inte
används.
p) Kassera batteriet på rätt sätt.
q) Blanda inte celler från olika tillverkning,
kapacitet, storlek eller typ inom en enhet.
r) Håll batteriet borta från mikrovågor och högt
tryck.
SYMBOLER
För att minska risken för skador måste
användaren läsa bruksanvisningen
VARNING
Använd hörselskydd
Använd skyddsglasögon
Använd skyddsmask
Slipande skärhjul är inte tillåtna för
slutslipning
Använd skyddshandskar
Om det inte hanteras ordentligt kan
batteriet gå in i vattencykeln och kan skada
ekosystemet. Kassera ej använda batterier
som osorterat kommunalt avfall.
Får ej uppeldas
Kontrollera att batteriet är borttaget innan
du byter tillbehör
105
SV
20V trådlös borstfri vinkelslipare
Li-I on
Litiumjonbatteri, som har blivit märkt
med symbolerna i samband med
“separat samling” av alla batteripack och
batteripaket. Det återvinns eller tas bort
för att minska miljöpåverkan. Batterier kan
vara skadliga för miljön och människors
hälsa eftersom de innehåller skadliga
ämnen.
Uttjänade elektriska maskiner får
inte kasseras som hushållsavfall.
Använd återvinningsfaciliteter om det
finns tillgängligt. Kontrollera med din
återförsäljare eller vilka lokala föreskrifter
som föreligger.
KOMPONENTER
1. HJÄLPHANDTAG
2. SPINDELLÅSKNAPP
3. TILLFRÅNSTRÖMBRYTAREN
4. BATTERIPAKETETS LÅSNING 
5. BATTERIPAKET 
6. FILTRERING
7. SPRÄNGSKYDD FÖR PLANSLIPNING
8. SLIPSKIVAN
9. SKRUVNYCKEL
10. INRE FLÄNS
11. YTTRE FLÄNS
12. SPINDEL
13. SKYDDSSPAK FÖR FASTKLÄMNING
14. SPRÄNGSKYDD FÖR KAPNING 
15. SLIPANDE SKÄRSKIVA 
* Alla tillbehör beskrivna eller avbildade nedan
medföljer inte standardprodukten.
TEKNISKA DATA
Typ WX812 WX812.X (812- maskinbeteckning, anger
Vinkelslip)
WX812 WX812.X **
Laddarens volttal 100-240V~ 50/60Hz
Spänning 20V Max***
Hastighet utan belastning 8500r/min
Skivhål 22.2mm
Skivans storlek 125mm
Spindeltråd M14
Hjul Slipning (Typ 27)
Maskinens vikt ( Naken
verktyg) 1.6 kg
** X = 1-999, A-Z, M1-M9 är endast för olika kunder, det
finns inga säkerhetsrelaterade förändringar mellan
dessa modeller.
*** Spänning uppmätt utan belastning. Initial
batterispänning är max. 20 V. Nominell spänning är 18 V.
BULLERINFORMATION
Uppmätt ljudtryck LpA: 84.4dB(A)
Uppmätt ljudstyrka LwA: 95.4dB(A)
KpA&KwA 3dB(A)
Använd hörselskydd.
VIBRATIONSINFORMATION
Vibrationernas totalvärden (triax vektorsumma) är
fastställda enligt EN 60745:
Ytslipning eller
slipkapning
Vibrationsutsändningsvärde
ah, AG = 4.808m/s2
Osäkerhet K = 1.5m/s
Det angivna totala vibrationsvärdet kan användas för att
jämföra olika verktyg med varandra samt vid en preliminär
exponeringsutvärdering.
VARNING Vibrationsemissionsvärdet vid
användning av maskinverktyg kan skilja sig åt från
det deklarerade värdet beroende på hur verktyget används
och beroende på följande exempel och andra variationer
av hur verktyget används:
Hur verktyget används och materialet som verktyget
används med.
Verktyget är i bra skick och bra underhållet.
Användning av korrekt tillbehör till verktyget och
säkerställandet att det är vasst och i bra skick.
Beroende på hur tajt åtdraget handtaget är och om några
antivibrationstillbehör används.
Verktyget används som avsett enligt konstruktionen och de
här instruktionerna.
Detta verktyg kan orsaka hand-arm
vibrationssyndrom om det används på felaktigt sätt.
106
SV
20V trådlös borstfri vinkelslipare
VARNING För att det ska bli korrekt bör en
beräkning av exponeringsnivån under verkliga
förhållanden vid användning också tas med för alla delar
av hanteringscykeln såsom tiden när verktyget är avstängt
och när det körs på tomgång utan att utföra något arbete.
Detta kan betydligt minska exponeringsnivån över den
totala arbetsperioden.
Hjälp för att minimera risken för vibrationsexponering.
Använd ALLTID skarpa mejslar, borrar och blad.
Underhåll verktyget i enlighet med dessa instruktioner
och håll det välsmort (där så behövs)
Om verktyget ska användas regelbundet, investera i
antivibrationstillbehör.
Planera ditt arbetsschema för att sprida ut användning av
kraftigt vibrerande verktyg över flera dagar.
Kategori Modell
Kapacitet
20V Batteripaket
WA3550 1.5Ah
WA3550.1 1.5Ah
WA3551 2.0Ah
WA3551.1 2.0Ah
WA3553 4.0Ah
20V Laddning
WA3760 0.4A
WA3867 6.0A
WA3880 2.0A
Vi rekommenderar att du köper tillbehör från butiken där
verktygen säljs. Se tillbehörspaketet för mer information.
Butikspersonal kan hjälpa dig och ge dig råd.
BRUKSANVISNING
OBS: Innan du använder verktyget, läs noga
igenom bruksanvisningen
ÄNDAMÅLSENLIG ANVÄNDNING
Maskinen är avsedd för kapning, grovbearbetning och
borstning av arbetsstycken i metall- och sten utan
vattentillförsel. För kapning av metall ska ett speciellt
sprängskydd (tillbehör) användas.
MONTERING OCH DRIFT
ÅTGÄRD FIGUR
INNAN ENHETEN TAS I BRUK
Ta bort batteripaket Se A1
Ladda batteriet Se A2
Sätta i batteripaket
VARNING: När du byter ut
batteripaketet, sätt inte i
batteriet förrän slip-/kapskivan
har stannat helt.
Se A3
Montering
Installera Hjälphandtaget Se B
Montering av slip/kapskiva Se C1, C2, C3
STÄLLA IN SKIVSKYDDET
OBS: Avlägsna batteripaketet
från verktyget innan åtgärder
utförs på maskinen. Vid arbeten
med slip- eller kapskiv måste
sprängskyddet vara monterat.
Använd alltid rätt typ av skiva
för det aktuella ändamålet. Om
verktyget är avsett för kapning,
måste ett speciellt skydd för
detta monteras.
Kodklacken på sprängskyddet
säkerställer att endast det
sprängskydd kan monteras som
passar till maskinen.
Öppna spännarmen. Placera
sprängskyddet med kodklacken
I kodspåret på maskinhuvudets
spindelhals och vrid till önskat läge
(arbetsposition).
Stäng spännarmen för fastklämning
av sprängskyddet.
Den slutna sidan på
sprängskyddet måste alltid vara
riktad mot användaren.
Se D
Drift
Användning av Till/Från-
strömbrytare Se E
Handgrepp ytor Se F
Grovslipning
Varning! Använd aldrig en
kapskiva för slipning. Se G
Skärande
VARNING: De hjulskydd som
används för skärning måste
monteras innan du klipper.
Se H
ARBETSTIPS FÖR DIN
VINKELSLIP
1. Starta alltid utan belastning och uppnå maximal
hastighet innan du börjar arbeta.
2. Forcera inte skivan att gå snabbare, reducerar du
skivans rörelse innebär det en längre livslängd.
3. Arbeta alltid med en 15-30 graders vinkel mellan
skivan och arbetsstycket vid slipning. Större vinklar
kommer att gröpa ur vallar i arbetsstycket och påverka
ytan. Flytta vinkelslipen tvärsöver och fram och tillbaka
över arbetsstycket.
4. När du använder en kapskiva bör du aldrig ändra
kapningsvinkeln, annars kan skivan och vinkelslipens
motor stanna eller så kan skivan gå sönder.
5. När du använder en diamantskiva kommer den att bli
mycket varm.
6. När det inträffar kommer du att se en hel ring med
107
SV
20V trådlös borstfri vinkelslipare
gnistor runt den roterande skivan. Sluta kapa och
låt verktyget svalna genom att använda det utan
belastning i 2-3 minuter. Se alltid till att arbetsstycket
hålls fast eller är fastspänt så att det inte förflyttar sig.
7. Se alltid till att arbetsstycket hålls fast eller är
fastspänt så att det inte förflyttar sig.
UNDERHÅLL
Avlägsna batteripaketet från verktyget innan du
utför någon typ av justering, service eller underhåll.
Det finns inga delar som kan repareras av användaren
i verktyget. Använd aldrig vatten eller kemiska medel
för att rengöra verktyget. Torka rent med en torr trasa.
Förvara alltid verktyget på en torr plats. Håll motorns
ventileringsöppningar rena. Håll alla arbetskontroller fria
från damm. Ser du gnistor i ventileringsöppningarna, är
det normalt och kommer inte att skada till verktyg.
FELSÖKNING
Även om din nya vinkelslip är väldigt enkel att hantera kan
du få problem, kontrollera följande:
1. Om din slipmaskins skiva kastar eller vibrerar, kontrollera
att den yttre flänsen är åtdragen och kontrollera att
skivan är korrekt placerad på flänsplattan.
2. Om det finns några synliga skador på skivan ska den
inte användas eftersom en skadad skiva kan gå sönder,
ta bort den och byt mot en ny skiva. Kasta gamla skivor
på ett vettigt sätt.
3. Om du arbetar med aluminium eller liknande mjuka
legeringar kommer skivan snart att bli tilltäppt och
kommer inte att slipa effektivt.
MILJÖSKYDD
Uttjänade elektriska produkter får inte kasseras
som hushållsavfall. Återanvänd där det finns
anläggningar för det. Kontakta dina lokala
myndigheter eller ĺterförsäljare för ĺtervinningsrĺd.
KLARATION OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Förklarar att denna produkt,
Beskrivning Elektrisk vinkelslipare
Typ WX812 WX812.X (812- maskinbeteckning, anger
Vinkelslip)
Funktion yttre-och sidoslipning
Uppfyller följande direktiv,
2006/42/EC
2011/65/EU&(EU)2015/863
2014/30/EU
Standarder överensstämmer med:
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-3
Personen som godkänts att sammanställa den tekniska
filen,
Namn Marcel Filz
Adress Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2021/02/19
Allen Ding
Vice chefsingenjör, tester och certifiering
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
108
9DNXPXODWRUVNDEUH]NUWDĀQDEUXVLOND
SL
SPLOŠNA VARNOSTNA
NAVODILA ZA ELEKTRIČNA
ORODJA
OPOZORILO! Preberite vsa opozorila in
napotila. Napake zaradi neupoštevanja spodaj
navedenih opozoril in napotil lahko povzročijo električni
udar, požar in/ali težke telesne poškodbe.
Vsa opozorila in napotila shranite, ker jih boste v
prihodnje še potrebovali.
Pojem „električno orodje“, ki se pojavlja v nadaljnjem
besedilu, se nanaša na električna orodja z električnim
pogonom (z električnim kablom) in na akumulatorska
električna orodja (brez električnega kabla).
1. VARNOST NA DELOVNEM MESTU
a) Delovno področje naj bo vedno čisto in dobro
osvetljeno. Nered in neosvetljena delovna področja
lahko povzročijo nezgode.
b) Ne uporabljajte električnega orodja v okolju,
kjer lahko pride do eksplozij oziroma tam, kjer
se nahajajo vnetljive tekočine, plini ali prah.
Električna orodja povzročajo iskrenje, zaradi katerega
se lahko prah ali para vnameta.
c) Prosimo, da med uporabo električnega orodja ne
dovolite otrokom ali drugim osebam, da bi se Vam
približali. Odvračanje Vaše pozornosti drugam lahko
povzroči izgubo kontrole nad napravo.
2. ELEKTRIČNA VARNOST
a) Priključni vtikač električnega orodja se mora
prilegati vtičnici. Spreminjanje vtikača na
kakršenkoli način ni dovoljeno. Pri ozemljenih
električnih orodjih ne uporabljajte vtikačev z
adapterji.Nespremenjeni vtikači in ustrezne vtičnice
zmanjšujejo tveganje električnega udara.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi
površinami kot so na primer cevi, grelci, štedilniki
in hladilniki. Tveganje električnega udara je večje, če
je Vaše telo ozemljeno.
c) Prosimo, da napravo zavarujete pred dežjem
ali vlago. Vdor vode v električno orodje povečuje
tveganje električnega udara.
d) Ne uporabljajte kabla za nošenje ali obešanje
električnega orodja in ne vlecite za kabel,
če želite vtikač izvleči iz vtičnice. Kabel
zavarujte pred vročino, oljem, ostrimi robovi
ali premikajočimi se deli naprave. Poškodovani
ali zapleteni kabli povečujejo tveganje električnega
udara.
e) Kadar uporabljate električno orodje zunaj,
uporabljajte samo kabelske podaljške, ki so
primerni za delo na prostem. Uporaba kabelskega
podaljška, ki jê primeren za delo na prostem,
zmanjšuje tveganje električnega udara.
f) Če je uporaba električnega orodja v vlažnem
okolju neizogibna, uporabljajte stikalo za zaščito
pred kvarnim tokom. Uporaba zaščitnega stikala
zmanjšuje tveganje električnega udara.
3. OSEBNA VARNOST
a) Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela
z električnim orodjem lotite z razumom. Ne
uporabljajte električnega orodja, če ste utrujeni
oziroma če ste pod vplivom mamil, alkohola
ali zdravil. Trenutek nepazljivosti med uporabo
električnega orodja je lahko vzrok za resne telesne
poškodbe.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo in vedno
nosite zaščitna očala. Nošenje osebne zaščitne
opreme, na primer maske proti prahu, nedrsečih
zaščitnih čevljev, varnostne čelade ali zaščitnih
glušnikov, kar je odvisno od vrste in načina uporabe
električnega orodja, zmanjšuje tveganje telesnih
poškodb.
c) Izogibajte se nenamernemu zagonu. Pred
priključitvijo električnega orodja na električno
omrežje in/ali na akumulator in pred dviganjem
ali nošenjem se prepričajte, če je električno
orodje izklopljeno. Prenašanje naprave s prstom na
stikalu ali priključitev vklopljenega električnega orodja
na električno omrežje je lahko vzrok za nezgodo.
d) Pred vklapljanjem električnega orodja odstranite
nastavitvena orodja ali izvijače. Orodje ali ključ, ki
se nahaja v vrtečem se delu naprave, lahko povzroči
telesne poškodbe.
e) Izogibajte se nenormalni telesni drži. Poskrbite
za trdno stojišče in za stalno ravnotežje. Ta k o
boste v nepričakovanih situacijah električno orodje
lahko bolje nadzorovali.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite ohlapnih
oblačil in nakita. Lase, oblačila in rokavice ne
približujte premikajočim se delom naprave.
Premikajoči se deli naprave lahko zagrabijo ohlapno
oblačilo, dolge lase ali nakit.
g) Če je na napravo možno montirati priprave
za odsesavanje ali prestrezanje prahu, se
prepričajte, če so le-te priključene in če
se pravilno uporabljajo.Uporaba priprave za
odsesavanje prahu zmanjšuje zdravstveno ogroženost
zaradi prahu.
4. SKRBNA UPORABA IN RAVNANJE Z ELEKTRIČNIMI
ORODJI
a) Ne preobremenjujte naprave. Pri delu
uporabljajte električna orodja, ki so za to delo
namenjena. Z ustreznim električnim orodjem boste
v navedenem zmogljivostnem področju delali bolje in
varneje.
b) Ne uporabljajte električnega orodja s
pokvarjenim stikalom. Električno orodje, ki se ne da
več vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je potrebno
popraviti.
c) Pred nastavljanjem naprave, zamenjavo delov
pribora ali odlaganjem naprave izvlecite vtikač iz
električne vtičnice in/ali odstranite akumulator.
Ta previdnostni ukrep preprečuje nenameren zagon
električnega orodja.
d) Električna orodja, katerih ne uporabljate,
shranjujte izven dosega otrok. Osebam, ki
naprave ne poznajo ali niso prebrale teh navodil
za uporabo, naprave ne dovolite uporabljati.
Električna orodja so nevarna, če jih uporabljajo
109
9DNXPXODWRUVNDEUH]NUWDĀQDEUXVLOND
SL
neizkušene osebe.
e) Skrbno negujte električno orodje. Kontrolirajte
brezhibno delovanje premičnih delov naprave,
ki se ne smejo zatikati. Če so ti deli zlomljeni ali
poškodovani do te mere, da ovirajo delovanje
električnega orodja, jih je potrebno pred uporabo
naprave popraviti. Slabo vzdrževana električna
orodja so vzrok za mnoge nezgode.
f) Rezalna orodja vzdržujte tako, da bodo vedno
ostra in čista. Skrbno negovana rezalna orodja z
ostrimi robovi se manj zatikajo in so lažje vodljiva.
g) Električna orodja, pribor, vsadna orodja in
podobno uporabljajte ustrezno tem navodilom.
Pri tem upoštevajte delovne pogoje in dejavnost,
ki jo boste opravljali. Uporaba električnih orodij v
namene, ki so drugačni od predpisanih, lahko privede
do nevarnih situacij.
5. SKRBNO RAVNANJE IN UPORABA
AKUMULATORSKIH ORODIJ
a) Akumulatorske baterije polnite samo v
polnilnikih, ki jih priporoča proizvajalec. Polnilnik,
ki je namenjen določeni vrsti akumulatorskih baterij,
se lahko vname, če ga boste uporabljali skupaj z
drugačnimi akumulatorskimi baterijami.
b) V električnih orodjih uporabljajte le
akumulatorske Mbaterije, ki so zanje predvidene.
Uporaba drugih akumulatorskih baterij lahko povzroči
telesne poškodbe ali požar.
c) Akumulatorska baterija, katere ne uporabljate, ne
sme priti v stik s pisarniškimi sponkami, kovanci,
žeblji, vijaki in drugimi manjšimi kovinskimi
predmeti, ki bi lahko povzročili premostitev
kontaktov. Kratek stik med akumulatorskimi kontakti
lahko ima za posledico opekline ali požar.
d) V primeru napačne uporabe lahko iz
akumulatorske baterije izteče tekočina.
Izogibajte se kontaktu z njo. Pri naključnem
kontaktu s kožo spirajte z vodo. Če pride tekočina
v oko, dodatno poiščite tudi zdravniško pomoč.
Iztekajoča akumulatorska tekočina lahko povzroči
draženje kože ali opekline.
6. SERVISIRANJE
a) Vaše električno orodje naj popravlja samo
kvalificirano strokovno osebje ob obvezni
uporabi originalnih rezervnih.Tako bo zagotovljena
ohranitev varnosti naprave.
VARNOSTNA NAVODILA ZA
DELOVANJE
SPLOŠNA VARNOSTNA OPOZORILA ZA BRUŠENJE ALI
ABRAZIVNO REZANJE
a) To električno orodje je namenjeno za brušenje
ter rezanje različnih materialov. Pred uporabo
orodja, pozorno preberite vsa varnostna
opozorila, navodila, preglejte ilustracije
ter preverite tehnične podatke orodja.
Neupoštevanje opozoril in navodil lahko privede do
električnega udara in/ali resnih poškodb.
b) Ne priporočamo, da s tem orodjem izvajate
operacije, kot so brušenje, ščetkanje, poliranje.
Če električno orodje uporabljate za nepredvidene
operacije, s tem lahko povzročite telesne poškodbe.
c) Ne uporabljajte pribora, ki ga proizvajalec za
to orodje ni specialno predvidel in kate-rega
uporabe ne priporoča. Zgolj dejstvo, da lahko
nek pribor pritrdite na Vaše električno orodje, še ne
zagotavlja varne uporabe.
d) Dovoljeno število vrtljajev vsadnega orodja mora
biti najmanj tako visoko kot maksimal-no število
vrtljajev, ki je navedeno na elek-tričnem orodju.
Pribor, ki se vrti hitreje kot je dovoljeno, se lahko zlomi
in leti naokrog.
e) Zunanji premer in debelina vsadnega orodja
morata ustrezati meram Vašega električnega
orodja. Napačno dimenzioniranih vsadnih orodij ne
boste mogli dovolj dobro zavarovati ali nadzorovati.
f) Če na električno orodje želite priviti dodatek, se
mora njegov navoj natančno prilagajati navoju
na orodju. Pri dodatkih, ki jih namestite na
prirobnice, se mora premer prilagajati premeru
prirobnice. Dodatkov, ki dimenzijsko ne ustrezajo
pritrdilni opremi električnega orodja, bodo delovali
nebalansirano, zaradi česar bodo prekomerno vibrirali
ter morda povzročili izgubo nadzora nad orodjem.
g) Ne uporabljajte poškodovanih vsadnih orodij.
Pred vsako uporabo preverite dodatke, kot so
abrazivni koluti, glede razpok ter razrezanosti,
podložno ploščo glede razpok, obrabljenosti
ali iztrošenosti. Če pade električno orodje ali
vsadno orodje na tla, poglejte, če ni poškodovano
in uporabljajte samo nepoškodovana vsadna
orodja. Po kontroli in vstavljanju vsadnega
orodja se ne zadržujte v ravnini vrtečega se
vsadnega orodja, kar velja tudi za druge osebe
v bližini. Električno orodje naj eno minuto deluje
z najvišjim številom vrtljajev. Poškodovana vsadna
orodja se največkrat zlomijo med tem preizkusnim
časom.
h) Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Od-visno
od vrste uporabe si nataknite zaščitno masko
čez cel obraz, zaščito za oči ali zaščitna očala.
Če je potrebno, nosite zaščitno masko proti
prahu, zaščitne glušni-ke, zaščitne rokavice
ali specialni predpas-nik , ki Vas bo zavaroval
pred manjšimi delci materiala, ki nastajajo pri
brušenju. Oči je treba zavarovati pred tujki, ki
nastajajo pri različnih vrstah uporabe naprave
in letijo na-okrog. Zaščitna maska proti prahu ali
110
9DNXPXODWRUVNDEUH]NUWDĀQDEUXVLOND
SL
dihalna maska morata filtrirati prah, ki nastaja pri
uporabi. Predolgo izpostavljanje glasnemu hrupu ima
lahko za posledico izgubo sluha.
i) Pazite, da bodo druge osebe varno oddalje-ne
od Vašega delovnega območja. Vsak, ki stopi na
delovno območje, mora nositi osebno zaščitno
opremo. Odlomljeni delci obdelovanca ali zlomljena
vsadna orodja lahko odletijo stran in povzročijo
telesne poškodbe, tudi izven neposrednega delov-
nega območja.
j) Če izvajate dela, pri katerih lahko vstavno orodje
pride v stik s skritimi omrežnimi napeljavami
ali z lastnim omrežnim kablom, smete napravo
držati le na izoliranem ročaju. Stik z napeljavo, ki
je pod napetostjo, lahko povzroči, da so tudi kovinski
deli naprave pod napetostjo, kar lahko povzroči
električni udar.
l) Ne odlagajte električnega orodja, dokler se
vsadno orodje popolnoma ne ustavi. Vrte se
vsadno orodje lahko pride v stik z odlagalno površino,
zaradi česar lahko izgubite nadzor nad električnim
orodjem.
m) Električno orodje naj medtem, ko ga pre-našate
naokrog, ne deluje. Vrteče se vsadno orodje lahko
zaradi naključnega kontakta zagrabi Vaše oblačilo in
se zavrta v Vaše telo.
n) Prezračevalne reže Vašega električnega orodja
morate redno čistiti. Ventilator motorja povleče v
ohišje prah in velika količina nabranega prahu je lahko
vzrok za električno nevarnost.
o) Ne uporabljajte električnega orodja v bližini
gorljivih materialov. Ti materiali se lahko zaradi
iskrenja vnamejo.
p) Ne uporabljajte vsadnih orodij, ki za hla-jenje
potrebujejo tekočino. Uporaba vode ali drugih
tekočin lahko povzroči električni udar.
q) Med delom z obema rokama trdno držite orodje.
Če je orodju priložen dodatni ročaj, ga uporabite.
Izguba nadzora lahko povzroči telesne poškodbe.
DODATNA VARNOSTNA
NAVODILA ZA DELO
POVRATNI UDAREC IN USTREZNA OPOZORILA
Povratni udarec je nenadna reakcija, ki nasta-ne zaradi
zagozdenja ali blokiranja vrtečega se vsadnega orodja,
na primer brusilnega koluta, brusilnega krožnika, žične
ščetke in podobnega. Zagozdenje ali blokiranje ima za
posledico takojšnjo ustavitev vrtečega se vsadnega
orodja. Nekontrolirano električno orodje se zaradi tega
pospešeno premakne v smer, ki je nasprotna smeri vrtenja
vsadnega orodja.
Če se na primer brusilni kolut zatakne ali zablokira
v obdelovancu, se lahko rob brusil-nega koluta, ki je
potopljen v obdelovanec, zaplete vanj in brusilni kolut se
odlomi ali povzroči povratni udarec. Brusilni kolut se nato
premakne proti uporabniku ali proč od njega, odvisno
od smeri vrtenja brusilnega koluta na mestu blokiranja.
Blokirni koluti se lahko pri tem tudi zlomijo.
Povratni udarec je posledica napačne ali po-manjkljive
uporabe električnega orodja. Pre-prečite ga lahko
z ustreznimi previdnostnimi ukrepi. Navedeni so v
nadaljevanju besedila.
a) Dobro držite električno orodje in premak-nite
telo in roke v položaj, v katerem boste lahko
prestregli moč povratnega udarca. Če je na voljo
dodatni ročaj, ga obvezno upo-rabljajte in tako
zagotovite najboljše možno nadziranje moči
povratnih udarcev ali reakcijskih momentov pri
zagonu naprave. Z ustreznimi previdnostnimi ukrepi
lahko uporabnik obvlada moč povratnih udarcev in
reakcijskih momentov.
b) Nikoli z roko ne segajte v bližino vrtečih se
vsadnih orodij. V primeru povratnega udarca se
lahko orodje premakne čez Vašo roko.
c) Ne približujte telesa področju, v katerega se
lahko v primeru povratnega udarca premakne
električno orodje. Povratni udarec potisne
električno orodje v smer, ki je nasprotna smeri
premikanja brusilnega koluta na mestu blokiranja.
d) Posebno previdno delajte v kotih, na ostrih
robovih in podobnih površinah. Preprečite, da
bi vsadna orodja odskočila od obdelo-vanca in
se zagozdila. Vrteče se vsadno orodje se v kotih,
na ostrih robovih ali če odskoči, zlahka zagozdi.To
povzroči izgubo nadzora ali povratni udarec.
e) Ne uporabljajte verižnih ali nazobčanih žaginih
listov. Ta vsadna orodja pogosto povzročijo povratni
udarec ali izgubo nadzora nad električnim orodjem.
POSEBNA OPOZORILA ZA
BRUŠENJE IN REZAIJE
POSEBNA VARNOSTNA OPOZORILA ZA BRUŠENJE ALI
ABRAZIVNO REZANJE
a) Uporabljajte samo brusila, ki so atestirana
za Vaše električno orodje in zaščitni pokrov,
predviden za ta brusila. Brusil, ki niso predvidena
za Vaše električno orodje, ne boste mogli dobro
zavarovati in so zato nevarna.
b) Abrazivni del koluta mora biti nameščen na
sredino podložnega koluta, proč od varovala.
Nepravilno nameščen abrazivni kolut, ki sega izven
podložnega, in ga varovalo ne varuje, predstavlja
nevarnost.
c) Varovalo mora biti trdno pritrjeno na električno
orodje in nastavljeno tako, da zagotavlja
maksimalno varnost za uporabnika električnega
orodja. Varovalo pomaga zaščititi uporabnika pred
letečimi delci in nehotenim stikom s kolutom ter
iskrami, ki lahko zanetijo tudi požar.
d) Brusila lahko uporabljate samo za vrste
uporabe, ki jih priporoča proizvajalec. Na primer:
Nikoli ne brusite s stransko ploskvijo rezalne
plošče. Rezalne plošče so namenjene odstranjevanju
materiala z robom plošče. Brusilo se lahko zaradi
bočnega delovanja sile zlomi.
e) Za izbrani brusilni kolut vedno uporabljajte
nepoškodovane vpenjalne prirobnice pravilne
velikosti in oblike. Ustrezne prirobnice podpirajo
brusilni kolut in tako zmanjšujejo nevarnost,
da bi se kolut zlomil. Prirobnice za rezalne plošče
111
9DNXPXODWRUVNDEUH]NUWDĀQDEUXVLOND
SL
se lahko razlikujejo od prirobnic za druge brusilne
kolute.
f) Ne uporabljajte obrabljenih brusilnih kolutov
večjih električnih orodij. Brusilni koluti za večja
električna orodja niso konstruirana za višje število
vrtljajev, s katerimi delujejo manjša električna orodja
In se lahko zato zlomijo.
OSTALA POSEBNA
OPOZORILA ZA REZANJE
a) Izogibajte se blokiranju rezalne plošče ali
premočnemu pritiskanju na obdelovanec.
Ne delajte pretirano globokih rezov.
Preobremenjenost rezalne plošče se poveča, prav
tako dovzetnost za zatikanje ali blokiranje in s tem
možnost povratnega udarca ali zloma brusila.
b) Izogibajte se področja pred in za vrtečo se
rezalno ploščo. Če boste rezalno ploščo, ki je v
obdelovancu, potisnili stran od sebe, lahko električno
orodje v primeru povratnega udarca skupaj z vrtečim
se kolutom odleti naravnost v Vas.
c) Če se rezalna plošča zagozdi ali če prekinete z
delom, električno orodje izklopite in ga držite
pri miru, dokler se kolut popolnoma ne ustavi.
Nikoli ne poskušajte rezalne plošče, ki se še vrti,
potegniti iz reza, ker lahko pride do povratnega
udarca. Ugotovite in odstranite vzrok zagozditve.
d) Dokler se električno orodje nahaja v
obdelovancu, ga ne smete ponovno vklopiti.
Počakajte, da bo rezalna plošča dosegla
polno število vrtljajev in šele potem previdno
nadaljujte z rezanjem. V nasprotnem primeru
se lahko plošča zatakne, skoči iz obdelovanca ali
povzroči povratni udarec.
e) Plošče ali velike obdelovance ustrezno podprite
in tako zmanjšajte tveganje povratnega
udarca zaradi zataknjene rezalne plošče. Veliki
obdelovanci se lahko zaradi lastne teže upognejo.
Obdelovanec mora biti podprt z obeh strani, pa tudi v
bližini reza in na robu.
f) Še posebno previdni bodite pri „rezanju žepov“
v obstoječe stene ali v druga področja, v katera
nimate vpogleda. Pogrezajoča se rezalna plošča
lahko pri zarezovanju v plinske ali vodovodne cevi
ter električne vodnike in druge predmete povzroči
povratni udarec.
VARNOSTNA OPOZORILA ZA
AKUMULATOR
a) Nepokúšajte sa demontovať, rozoberať alebo
rozrezávať batérie alebo jej články.
b) Batériu neskratujte. Neukladajte batérie
náhodne v škatuliach alebo v zásuvkách, kde
by mohlo dôjsť k ich vzájomnému skratovaniu
alebo k skratovaniu spôsobenému inými
predmetmi. Ak sa batéria nepoužíva, udržujte ju v
bezpečnej vzdialenosti od sponiek na papiere, mincí,
kľúčov, klincov, skrutiek alebo iných malých kovových
predmetov, ktoré môžu spôsobiť prepojenie kontaktov
batérie. Skratovanie kontaktov batérie môže spôsobiť
popáleniny alebo požiar.
c) Nevystavujte batériu pôsobeniu tepla alebo ohňa.
Vyvarujte sa skladovania batérií na otvorenom
slnku.
d) Nevystavujte batériu mechanickým rázom.
e) Ak dôjde k úniku kvapaliny z batérie, zabráňte
tomu, aby sa táto kvapalina dostala do kontaktu
s pokožkou alebo aby zasiahla oči. Ak dôjde k
takému kontaktu, zasiahnuté miesto umyte
značným množstvom vody a vyhľadajte lekárske
ošetrenie.
f) Udržujte batérie čisté a suché.
g) Ak sú svorky batérie znečistené, utrite ich čistou
a suchou handričkou.
h) Batéria musí byť pred použitím nabitá. Vždy
postupujte podľa uvedených pokynov a
používajte správny postup nabíjania.
i) Nenechávajte batériu nabíjať, ak nebude batéria
použitá.
j) Po dlhodobom uložení budete možno musieť
vykonať niekoľko cyklov nabíjania a vybíjania,
aby batéria dosiahla svoj maximálny výkon.
k) Vykonávajte nabíjanie iba v nabíjačke, ktorá je
špecifikovaná spoločnosťou Worx. Nepoužívajte
inú nabíjačku, než je nabíjačka špeciálne dodaná
na použitie s týmto zariadením
l) Nepoužívajte žiadnu batériu, ktorá nie je určená
na použitie s týmto zariadením.
m) Ukladajte batérie mimo dosahu detí.
n) Uschovajte originálnu dokumentáciu k tomuto
výrobku na budúce odkazy.
o) Ak sa zariadenie nepoužíva, vyberte z neho
batériu.
p) Vykonávajte riadnu likvidáciu batérie.
q) V zariadení nekombinujte batériové články
rôzneho dátumu výroby, kapacity, veľkosti alebo
typu.
r) Batériu uchovávajte ďalej od mikrovlnných rúr a
zariadení pod vysokým tlakom.
SIMBOLI
Zaradi zmanjševanja nevarnosti poškodb,
se temeljito seznanite z navodili za
uporabo
OPOZORILO
Uporabljajte zaščito za ušesa
112
9DNXPXODWRUVNDEUH]NUWDĀQDEUXVLOND
SL
Uporabljajte zaščito za oči
Nosite zaščitno masko za prah
Abrazivna rezalna kolesa niso dovoljena za
končno brušenje.
Nosite zaščitne rokavice
Če se z baterijo ne ravna pravilno, lahko pride
v vodni krog in povzroči škodo ekosistemu.
Izrabljenih baterij ne odvrzite kot nesortirane
komunalne odpadke.
Prepovedano sežiganje
Poskrbite, da boste pred menjavanjem
dodatkov odstranili akumulator
Li-I on
Litij-ionska baterija, ki je označena s
simboli, povezanimi z “ločenim zbiranjem”
vseh baterijskih vložkov in baterijskih
vložkov. Nato se reciklira ali odstrani, da se
zmanjša vpliv na okolje. Baterijski paketi so
lahko škodljivi za okolje in zdravje ljudi, ker
vsebujejo škodljive snovi.
Odpadnih električnih naprav ne smete
zavreči skupaj z ostalimi gospodinjskimi
odpadki. Dostavite jih na mesto za ločeno
zbiranje odpadkov. Glede podrobnosti, se
posvetujte z lokalno službo za ravnanje z
odpadki
SESTAVNI DELI
1. DODATNI ROČAJ
2. GUMB ZA ZAKLEPANJE STIKALA
3. STIKALO ZA VKLOPIZKLOP
4. GUMB ZA SPROSTITEV AKUMULATORJA 
5. AKUMULATOR 
6. FILTRACIJA
7. VAROVALO BRUSILNEGA KOLESA
8. BRUSILNI KOLUT
9. KLJUČ ZA NASTAVLJANJE
10. NOTRANJA PRIROBNICA
11. ZUNANJA PRIROBNICA
12. VRETENO
13. ROČICA ZA PRITRJEVANJE VAROVALA
14. VAROVALO REZALNEGA KOLESA 
15. BRUSNI REZANJE DISKA 
* Pri standardni dobavi niso vključeni vsi prikazani
dodatki.
TEHNIČNI PODATKI
Vrsta WX812 WX812.X (812- oznaka naprave,
predstavnik kotnih brusilnikov)
WX812 WX812.X **
Napetost polnilnika 100-240V~ 50/60Hz
Napetost 20V Max***
Št. vrt. brez obremenitve 8500r/min
Vrtina koluta 22.2mm
Velikost koluta 125mm
Navoj vretena M14
Kolo Brušenje (Tip 27)
Teža orodja ( Golo orodje) 1.6kg
** X = 1-999, A-Z, M1-M9 so samo za različne kupce, med
temi modeli ni nobenih varnostnih sprememb.
*** Napetost je bila izmerjena brez obremenitve. Začetna
napetost akumulatorja doseže maksimum 20 V. Običajna
napetost je 18 V.
PODATKI O HRUPU
Vrednotena raven zvočnega tlaka LpA: 84.4dB(A)
Vrednotena raven zvočne moči LwA: 95.4dB(A)
KpA&KwA 3dB(A)
Uporabljajte zaščito za ušesa.
113
9DNXPXODWRUVNDEUH]NUWDĀQDEUXVLOND
SL
PODATKI O VIBRACIJAH
Skupne vrednosti oscilacij (vektorski seštevek treh
smeri), skladno z EN 60745:
površinsko
brušenje ali
abrazivno
rezanje
Vrednost emisije vibracij
ah, AG = 4.808m/s2
Nezanesljivost meritve K = 1.5m/s
Deklarirano vrednost emisije vibracij lahko uporabite za
primerjavo med strojčki, hkrati pa s pomočjo nje predvidite
pričakovano raven izpostavljenosti.
OPOZORILO Dejanska vrednost emisij vibracij med
uporabo strojčka, se lahko razlikuje od navedene,
kajti nanjo vpliva tudi način uporabe strojčka, predvsem
naslednje okoliščine:
Način uporabe strojčka in materiali, ki jih lahko žagate.
Ali je strojček v dobrem stanju in ustrezno vzdrževan.
Ali uporabljate ustrezni pripomoček za orodje in je ta oster
ter v brezhibnem stanju.
Čvrstost oprijema ročajev in morebitna uporaba dodatkov
za zmanjševanje vibracij.
\Uporaba strojčka za predviden namen, skladen s temi
navodili.
Če strojčka ne uporabljate pravilno, lahko povzroči
vibracijski sindrom zapestja in rok.
OPOZORILO Če želimo resnično natančno oceniti
raven izpostavljenosti v dejanskih okoliščinah,
moramo upoštevati tudi vse faze delovnega procesa, tudi
število vklopov in izklopov strojčka ter čas, ko deluje v
prostem teku in neobremenjeno. To lahko znatno zmanjša
raven izpostavljenosti tekom celotnega delovnega
procesa.
Pomoč pri zmanjševanju tveganja pri
izpostavljenosti vibracijam.
VEDNO uporabljajte le ostre pripomočke.
Strojček vzdržujte skladno s temi navodili in poskrbite, da
bo dobro namazan (kjer je potrebno).
Če boste strojček uporabljali redno, potem investirajte v
dodatke za zmanjševanje vibracij.
Delo si organizirajte tako, da boste opravila z visoko ravnjo
vibracij izvajali v več fazah, tekom nekaj dni.
Kategorija Modeli
Zmogljivost
20V akumulator
WA3550 1.5Ah
WA3550.1 1.5Ah
WA3551 2.0Ah
WA3551.1 2.0Ah
WA3553 4.0Ah
20V polnilnik
WA3760 0.4A
WA3869 2.0A
WA3880 2.0A
Priporočamo, da pribor kupite v trgovini, kjer se orodje
prodaja. Za več podrobnosti glejte paket dodatne opreme.
Osebje trgovine vam lahko pomaga in svetuje.
NAVODILA ZA UPORABO
OPOMBA: Preden začnete uporabljati strojček, si
pozorno preberite navodila.
NAMEN UPORABE
Strojček je namenjen rezanju, brušenju in obdelovanju
materialov brez dovajanja vode. Za rezanje kovin, morate
obvezno namestiti varovalo (pripomoček).
SESTAVLJANJE IN NAČIN UPORABE
OPRAVILO Slika
Pred začetkom uporabe
Odstranjevanje akumulatorja Glejte sliko A1
Polnjenje akumulatorja Glejte sliko A2
Nameščanje akumulatorja
OPOZORILO: Pri menjavi
akumulatorja, slednjega
nikoli ne vstavljajte dokler se
brusilni/rezalni kolut
popolnoma ne zaustavi!
Glejte sliko A3
Sestavljanje
Namestitev dodatnega ročaja Glejte sliko B
Namestitev brusilnega/rezalnega
koluta Glejte sliko C1,
C2, C3
Namestitev varovala
Opomba: Pred slehernim
posegom na napravi, odstranite
akumulator iz orodja. Pri
brušenju ali rezanju mora biti
obvezno nameščeno varovalo.
Uporabite ustrezen kolut, ki je
primeren za vrsto dela, ki ga
opravljate. Če z električnim
orodjem želite rezati katerikoli
material, morate na orodje
namestiti ustrezno varovalo.
Nastavek na varovalu zagotavlja,
da na napravo lahko namestite le
predpisana varovala, ki ustrezajo tej
napravi.
Odprite pritrdilno ročico. Vstavite
varovalo, z nastavkom v utor glave
vretena ter ga obrnite v želeni položaj
(delovni položaj).
Za pritrditev varovala, zaprte ročico.
Zaprta stran varovala mora biti
vedno obrnjena proti uporabniku.
Glejte sliko D
DELOVANJE
114
9DNXPXODWRUVNDEUH]NUWDĀQDEUXVLOND
SL
Uporaba stikala za vklop/izklop Glejte sliko E
Predeli za prijemanje Glejte sliko F
Grobo brušenje
Opozorilo! Nikoli ne
uporabljajte rezalnega
koluta za grobo brušenje.
Glejte sliko G
Rezanje
OPOZORILO: Kolesarske
ščitnike, ki se uporabljajo za
rezanje, je treba sestaviti pred
postopkom rezanja.
Glejte sliko H
NASVETI ZA DELO S KOTNIM
BRUSILNIKOM
1. Strojček zaženite in počakajte, da doseže maksimalno
hitrost brez obremenitve.
2. Brusilnega koluta ne preobremenjujte z željo, da bi delali
hitreje, kajti tako se bo hitreje obrabil.
3. Med kolutom in obdelovancem ohranjajte 15-30
stopinjski kot. Če je kot večji, lahko poškodujete površino
obdelovanca. Brusilni kolut pomikajte naprej in nazaj po
obdelovancu.
4. Kadar uporabljate rezalni kolut, med delom ne
spreminjajte kota rezanja, sicer se kolut lahko zagozdi
v obdelovanec in preobremeni motor. Med rezanjem
strojček pomikajte proti smeri rezanja. Če strojček
pomikate v isti smeri kot se vrti kolut, slednjega lahko
izvrže proti vam.
5. Pri rezanju trdih materialov boste dosegali najboljše
rezultate, če boste uporabili kolut z diamantno oblogo.
6. Pri rezanju z diamantnim kolutom se bo slednji zelo
ogrel. V tem primeru se bo okoli koluta pojavil oblok isker.
Prekinite rezanje in 2-3 minute počakajte, da se orodje
ohladi.
7. Vedno poskrbite, da bo obdelovanec trdno vpet in se
ne bo mogel premikati.
VZDRŽEVANJE
Pred vsakim prilagajanjem, servisiranjem ali
vzdrževanjem, odstranite akumulator iz orodja.
Strojček tudi nima nobenih delov, ki bi jih morali servisirati.
Za čiščenje strojčka nikoli ne uporabljajte vode ali kemičnih
sredstev. Obrišite ga le s suho krpo. Strojček vedno shranjujte
na suhem mestu. Poskrbite, da bodo prezračevalne odprtine
čiste. Vsi elementi krmiljenja morajo biti čisti, brez prahu.
Med uporabo strojčka boste skozi prezračevalne reže lahko
opazili iskrenje. To je običajno in ne bo poškodovalo strojčka.
ODPRAVLJANJE NAPAK
Čeprav je vaš kotni brusilnik zelo preprost za uporabo, si za
pomoč pri delu lahko ogledate naslednje:
1. Če je brusilnik med delom povzroča prekomerne
vibracije, preverite, ali je zunanja prirobnica dobro
privita in pravilno nameščena na prirobnico.
2. Če opazite, da je kolut poškodovan, ga zamenjajte z
novim, sicer lahko pride do poškodb. Rabljene kolute
odlagajte skladno s predpisi za tovrstne odpadke.
3. Če obdelujete aluminijaste ali podobne mehke zlitine,
se bo brusilno kolo izdatneje mašilo.
VAROVANJE OKOLJA
Odpadnih električnih naprav ne smete zavreči
skupaj z ostalimi gospodinjskimi odpadki. Dostavite
jih na mesto za ločeno zbiranje odpadkov. Glede
podrobnosti, se posvetujte z lokalno službo za
ravnanje z odpadki.
IZJAVA O SKLADNOSTI
Mi,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Izjavljamo, da je izdelek,
Opis izdelka Električna kotna brusilka
Vrsta WX812 WX812.X (812- oznaka naprave,
predstavnik kotnih brusilnikov)
Funkcija neposredno in obrobno brušenje
Skladen z naslednjimi direktivami,
2006/42/EC
2011/65/EU&(EU)2015/863
2014/30/EU
In izpolnjuje naslednje standarde:
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-3
Oseba, ki je pooblaščena za skladnost tehnične
dokumentacije,
Ime Marcel Filz
Naslov Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2021/02/19
Allen Ding
Namestnik načelnika inženir, Testiranje in certificiranje
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
115
GR
 ,
  20V
Δ
 


Δ! Δ  
.  μ   
 μ     ,
  /  μμ.
      
 μ .
 μ « » 
μ   
     (μ μ  )
 μμ  (μ  )  
μμ  μ μ ( ).
1)    
a) Δ     
 μ.
   
 μ.
b)   μ    
,    ,
 μ    ,
  .
  
μ μ   μ 
     μ.
c)  μ   ,
 μ     
μ μ.
 
    μ   
  .
2)  
a)       
  .   
 μ  .  μ
 μ  μ μ μ
 .
μ  
  μ  
.
b)     μ 
μ μ ,  ,
μ μ (), 
 
.   μ   μ
   .
c)      
   .
   ’
     
.
d)    .  μ
    μ   μ 
    .
   μ  μ,
,  μ  μ μ.
 μ  μ 
    .
e)   μ’   
 , μ 
 (μ)   
   .
  
μ    
   .
f)       
   , 
μ   
 ( FI/ RCD).
  
    
 .
3)  
a)    ,  
     μ
   μ . 
μ   
  μ    
, μ  μ.
 μ    μ 
  μ   
 μμ.
b) μ   μ
.   
.
   μ,
 μ   , 
μ ,   
,  μ   ,
   μμ.
c)    .
,       Off,
     μ 
  /  μ 
      μ.

μ     
       
  μ   μ 
  μ   ,  μ
 μμ
.
d) μ    
 μ μ   
     .
    μμ ’ 
μ μμ   
μ    μμ
.
e)   .   
   μ   
   .
 μ
      
  .
f)   μ.   
  μμ.   μ
    μ   μ
μ.
 μ, μμ 
μ μ μ  μ  μ
μ.
g)     
    ,
    μ
  μ .
  μ
  μ   
     .
4)      
a)     .
μ    
116
GR
 ,
  20V
  μ .
  
    
  μ  .
b)  μ   
   μ  On/Off.
     μ 
     /  
     .
c)       /
μ μ μ μ
   ,  
μ,  μ  
   
.  
 μ  μ  
     
.
d)      
μ μ   
μ     
  μ    μ
μ       
    .
     
μ   .
e)     
 μ. ,   μ
μ   μμμ 
μμ  μ   
μ    , 
     
.   , 
     .
 
    
  μ.
f) Δ     
.
 μ 
    
.
g) μ    
μ . μ μ   ,
μ    
      .
 μ    
    ’  μ 
μ  .
5)  μ   
μ
a)  μ μ   
   .

    μ  
μ  μ μ
   μ  
μ.
b) μ    μ
μ   μ μ.
  μ μ  
 μμ   μ 
.
c)   μ  μ, 
 μ   μ μ,
  , μμ,
, ,    μ μ
μ  μ  
   μ.
 μ
   μ μ  
μμ  .
d)   μ  μ 
      μ.
   μ’ .  
    μ . 
     μ  μ, 
  
. Δ 
μ μ    μ 
μ   μ.
6) 
a) Δ     
  μ ,
μ μ  .
      
 .
Δ  

Δ ,  
    
a)      
   ,  . Δ
  ,  , 
     
 μ μ   .
      
    
 ,  / 
μμ.
b) Δ   μ 
 , μ,  μμ
  .    
     μ 
       
  μμ.
c)  μ    
       
     
 .   μ    
 μ    μ
 ,    
 .
d) T μ    
    μ  μ
    μμ  
μ .   
   μ  
μ  .
e)   μ    
    μ 
μ   μ .
 μ μ   μ
     .
f)  μ    
 -  μ  .
   - μ μ 
117
GR
 ,
  20V
    μ-  
      μ-
    .  
  μ   μ 
 μ     
,     
    .
g)  μ   
.     
     
 μ  μ, μ 
 .   μ 
    , 
 μ    
 .    
  ,  
    μ  
μ     μ
    μ
  μ   
  .   μ 
      
μ.
h)    
μ.  μ  μ,
μ μ ,
 -μ  
.    
 μ   , 
,      μ
 μ  μ  μ
  μ  .
   μ    μ
     μ 
 μ   . 
μ       
 μ    μ 
 μ   . 
μ     
μ     .
i)     μ
     
 .  
     
  μ.
μ   μ  
   μ  
    
μμ    μ 
.
j)    μ  μ  
μμ ,   μ 
   μ   
  μ    μ 
    .   
μ    μ“ 
  μ μ  μ
     
  .
k)     μ 
   μ   μ
.  μ μ 
       
μ  μ    .
l)    μ   
μ   .    μ 
μ μ  μ  
       μ  
μ .
m)     μ μ
 μ .  μ 
       
μ    
μ μ  
  .
n)    μ  
  .    μ
     .
o)  μ   
  .   
      
   .
p)      μ 
  . μ 
     μ
 .   μ 
 μμ.
 Δ 

‘’   
 ‘’  μ   
μμ  μ μ ,
 μμ,   
 .  μμ   μ 
   μ μ
  μ       
μ     
     μ 
μ .
..,       μ
 μ  ,  μ  
  μ  μ  μ
  μ      
        
 .       
   μ   , 
μ       μ
.      
     .
 ‘’   μ   /
 μ    
 μ   μ  
μ    
  :
a)       μ
     μ  
  μ     
   μ ‘’.
 μ   ,
 ,  μ   
   μ 
 .   μ  
  μ   μ
118
GR
 ,
  20V
,     
.
b)       
 μ μ. μ
   ‘’    .
c)    μ   
  μ    
μ .     
      
    μ .
d)      
 ,  μ ., 
     
μ.  ,   μ  
      
μ μ   
   .
e)       
  μ   .
     μ 
 .
 Δ
  
  
    
  :
a)  μ μ   
   μ    
 μ   μ
  μ .    
  μ  μ   μ
      .
b)      μ
  ,     
   . 
μμ  ,  
      
,  μ   .
c)   μ  
 μ   μ 
    μ , 
        
  μ  .  
μ      μ,
  μ   μ   
μ   μ    
.
d)     μ μ 
 μ  .  μ:
μ  μ     . 
     
μ,   μ  μ
       
μμμ .
e)  μ   
 μ, μ   μ  μ
  μ .   
     μ  
    .   
      
 .
f)  μ μ  
μ μ .    
  μ μ  
      
μ   μ    μμ.

Δ
 Δ 
 

a)  ‘’    
μ  . 
     
.     
      
       μ
    ‘’  
 .
b)    μ   
 μ     μ
.   ,  μ ,
μ   μ ,  
’    
μ    μ 
  .
c)  μ     
     ,
  μ  
       
μ .   
       
    μ ‘’.
    
   μ  
  .
d)     
  μ  . 
μ      μ
    
 .     ,
     ‘’  
μ     
μ  .
e)       
μ μ    
   
   . 
μ    
μ      
.  μ   
   μ  
  μμ     μ
 μ     
  .
f)      
‘ ’     
119
GR
 ,
  20V
  .   
μ      ,
   μ  
μ   ‘’.
Δ
  
 Ω
a)   μ, 
μ   μ  μ 
 μ.
b) Δ    
μ.   μ 
     
   μ  
 μ      
μ .   μ
 μ,    
μ   μ μ, 
 , μ, , ,
   μ μ ,  μ
 μ  μ  
.    
 μ     , μ 
 μ  .
c)     μ
μ   μ  .
     μ
μ μ    .
d)     μ 
 μ μ.
e)     μ, μ
       μ 
μ   μ .  μ  ,
  μ μ μ 
    μ .
f)   μ    
  .
g)      
μ,   μ  
.
h)   μ 
     .  
    
  μ   
.
i)     μ 
    μ.
j)   μ 
, μ  
     
μ     
 μ  .
k)   μ μ
     Worx. 
μ    
     
μ μ  μ.
l)  μ  
μ      
μ μ  μ.
m)    μ μ 
μ  μ     .
n)    μ  
  μ    
μ.
o)   μ  μ,
      μ.
p)    μ   
μ  μ .
q)  μ  
, , μ 
 μ  .
r) Δ  μ μ 
 μμ   .

  μ   μμ,
     
 .

μ μ  
 
μ μ  
 
 μ   

Δ    
μ   
  
  μ  
μ μ   
   μ μ 
    μ. 
   μ 
μ μμ  μμ.
  .
120
GR
 ,
  20V
     μ
   
Li-I on
  .   
 μ  μ
   « »
    μ
    μ 
 .   
   μ
   
  . 
 μ μ  
     
   
 .
  μ μ
    μ
μ    .
μ   
    
.    
μ     μ
.
 
1.  
2.  ΔΩ 
3. Δ ONOFF
4.  
5. 
6. 
7.    
8. Δ
9. Δ Δ
10. Ω Δ
11. Ω Δ
12.  
13.  ΔΩ 
14.      
15.  Δ  
*Δ μ   μ
  μ   
.
 
  WX812 WX812.X (812- μ
μμ   
  )
WX812 WX812.X **
  100-240V~ 50/60Hz
 20V Max***
   8500r/min
 μ
 22.2mm
  125mm
μ  M14
  ( 27)
 (μ
) 1.6kg
**X=1-999, A-Z, M1-M9  μ  
,     
μ   μ
*** μ  .    
μ   20 volt.  μ 
 18 volt.
 
μ   LpA: 84.4dB(A)
μ  μ LwA: 95.4dB(A)
KpA&KwA 3dB(A)
   
.
 ΔΩ
  μ   (μ μ
  )     EN
60745:
μμ
:
ah=4.808 m/s2
 K=1.5m/s
 μ  μ  μ 
μ      μ
   μ  μ, , 
  .
:  μ μ μ  
     
     μ  
121
GR
 ,
  20V
 μ   μ  
μ  ,  μ  
μ   μ  
  :
 μ       
 μ   .
       
 .
 μ   μ  
    μ    .
        
μ    μ.
 μ     
  μ     .
      μ
μ -     
 .
:    ,  μ
    μ
      
  μ       
     
      μ 
.  μ  μ μ  
 μ    .
      
μ.
    μ μ  
      μ (
 ).
     μ 
      μ.
      μ
100C  μ.
  μμ      
μ     μ
μ  μ μ.
  
 20V
WA3550 1.5Ah
WA3550.1 1.5Ah
WA3551 2.0Ah
WA3551.1 2.0Ah
WA3553 4.0Ah
 20V
WA3760 0.4A
WA3880 2.0A
WA3869 2.0A
μ    μ   
 μ      .
Δ     
 μ   μ.
   μ μ  
    μ
Δ 
μ:  μ  
    .
 μ μ o ooμ
o μμ oo   o, o μ
 o oμ   μo  μ
   o.    μ 
 μ    
( μ).
  
 
   
 μ  A1
PİLLERİN ŞARJ EDİLMESİ  A2
  μ
  
 ,   
   Δ 
  Ω!
 A3
μ
     B
μ  Δ /
  C1,
C2, C3
 
μ:    
 ,   
μ.    μ 
  ,   
μ  
. μ 
     μ.
    
 μ   , 
   ,
 μ   μ
.
  μ  
  , 
   μμ μ
 μ μ  
 .
  μ  (13).
   μ 
μ   
 μ 
 μ     
μμ    
  ( ).
    
  μ (13).
    
  «»   
.
 D

122
GR
 ,
  20V
  Δ ON/OFF  E
   F
μ
!  μoo o
o o  
oμo.
 G
OΔ:  
     
μ   
 .
 H
  
 Ω  
1.        
 μ   μ  
.
2.       ,
μ     
 μ  .
3.    μ μ  15-30 μ
μ      . 
 , μ   
      
.       
  μ.
4.  μ   μ 
        
      .  ,
     
  .    
  μ     
 μ      μμ
.
5.       
μ μ   μ 
μ.
6.  μ  μ μ
  .   μ   
      μ.
μ       
     2-3 .
7.       
  μ    
μ .
  
Δ
    o o  μμ
  μ.
Δ  μ μ   
   .  μ μ
  μ     
  .   μ  
μ.     
    μ.   
μ .    μ 
     .
  μ    
       
 .
TΩ
Ω
        μ
   ,   
μ μ   :
1.        
   μ,  
    μ   
       
.
2.        
 , μ  μ,
   μμ. 
    .  
  .
3.   μ μ  μ μ
μ,     μ   
 .
 

  μ μ 
   μ μ  
 . μ  
     
.     μ  
  μ .
123
GR
 ,
  20V
ΔΩ Ω
μ,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Δμ   ,
   μ
 WX812 WX812.X (812- μ
μμ   
  )
μ    
μμ μ   ,
2006/42/EC
2011/65/EU&(EU)2015/863
2014/30/EU
 μμ
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-3
       
 ,
μ Marcel Filz
Δ Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2021/02/19
Allen Ding
 μ,
Δμ & 
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Copyright © 2021, Positec. All Rights Reserved.
AR01470103
www.worx.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

Worx WX812.X 20V Cordless Brushless Angle Grinder Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para