SEVERIN WK 3419 Manual de usuario

Categoría
Juguetes
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PT Manual de instruções
PL Instrukcja obsugi
GR O 
Wasserkocher 4
Electric kettle 10
Bouilloire électrique 16
Elektrische waterkoker 22
Hervidor de agua eléctrico 28
Bollitore d’acqua elettrico 34
Elektrisk vandkedel 40
Elektrisk vattenkokare 45
Vedenkeitin 50
Jarro elétrico 55
Czajnik elektryczny 61
   67
www.severin.com
WK 3409
WK 3419
2
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause
SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit
über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment.
Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
3
1
2
3
5
6
4
7
9
8
4
Wasserkocher
Liebe Kundin, lieber Kunde,
lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes
durch und bewahren Sie diese für den
weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur
von Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen. Die Netzspannung muss
der auf dem Typenschild des Gerätes
angegebenen Spannung entsprechen. Das
Gerät entspricht den Richtlinien, die für die
CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Wasserbehälterdeckel
2. Deckelöffner
3. Griff
4. Wasserstandsanzeige
5. Ein-/Aus-Schalter mit Kontrollleuchte
6. Anschlussleitung mit Netzstecker
7. Sockel
8. Wasserbehälter
9. Ausgusszotte mit Kalk lter
Sicherheitshinweise
Um Gefährdungen zu
vermeiden und um
Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen
Reparaturen am Gerät und
an der Anschlussleitung
nur durch unseren
Kundendienst durchgeführt
werden. Daher im
Reparaturfall unseren
Kundendienst telefonisch
oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
Vor jeder Reinigung den
Netzstecker ziehen und das
Gerät abkühlen lassen.
Aus Gründen der
elektrischen Sicherheit
den Wasserkocher und
den Sockel niemals in
Flüssigkeiten tauchen und
nicht unter ießendem
Wasser reinigen.
Das Gerät regelmäßig
entkalken und bei Bedarf
DE
5
den Wasserbehälter mit
einem feuchten Tuch
reinigen.
Nähere Hinweise dazu dem
Abschnitt Reinigung und
P ege entnehmen.
Das Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren
sowie von Personen mit
reduzierten physischen,
sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen
benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden
Gefahren verstanden
haben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht
durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn sie
sind 8 Jahre oder älter und
werden beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre
sind vom Gerät und
der Anschlussleitung
fernzuhalten.
Das Gerät ist dazu
bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie
z.B.
- in Küchen für
Mitarbeiter, in Läden,
Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen
Betrieben,
- von Kunden in
Hotels, Motels und
weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
Die Gehäuseober ächen
sind bei und nach dem
6
Betrieb heiß.
Den Wasserkocher nur
unter Aufsicht mit reinem
Wasser betreiben und
die Min- (0,5 l) und Max-
Markierungen (1,7 l) an der
Wasserstandsanzeige für
die Füllmenge beachten.
Bei Überfüllung kann
kochendes Wasser
herausspritzen.
Auch auf austretenden
Dampf im
Deckelbereich achten
(Verbrühungsgefahr!).
Deshalb den Wasserkocher
bei Betrieb nur im
Griffbereich berühren.
Achtung! Der Deckel
muss beim Kochvorgang
und beim Ausschütten
geschlossen bleiben.
Der Wasserbehälter darf
nur mit dem vorgesehenen
Sockel betrieben werden.
Den Wasserbehälter nur
vom Sockel abnehmen
oder aufsetzen, wenn das
Gerät ausgeschaltet ist.
Wird der Wasserbehälter
nicht auf dem Sockel
abgestellt, ist zu
beachten, dass er auf
glatten Ober ächen nicht
verrutscht.
Der elektrische Kontakt
am Sockel muss vor
Spritzwasser geschützt
werden.
Vorsicht! Eine
Fehlanwendung des
Gerätes kann zu
Verletzungen führen.
Kinder von Verpackungsmaterial
fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das
Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an
der Anschlussleitung gezogen wurde,
7
können von außen nicht erkennbare
Schäden vorliegen. In diesen Fällen das
Gerät nicht in Betrieb nehmen.
Das Gerät auf eine wärmebeständige
ebene Fläche stellen.
Das Gerät darf während der
Inbetriebnahme nicht unter
Hängeschränken stehen, da der Dampf
sich darunter stauen kann.
Weder das Gerät noch die
Anschlussleitung dürfen einer heißen
Kochplatte oder offenem Feuer zu nahe
kommen.
Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen und von heißen
Geräteteilen fernhalten.
Den Wasserbehälter im gefüllten,
heißen Zustand nur mit besonderer
Vorsicht transportieren.
Den Netzstecker ziehen,
- bei Störungen während des Betriebes,
- nach jedem Gebrauch,
- vor jeder Reinigung.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist ausschließlich zum
Erhitzen von klarem, reinem Wasser
geeignet. Jede andere Verwendung gilt
als nicht bestimmungsgemäß und kann
zu schweren Verletzungen und Schäden
am Gerät führen.
Das Gerät ist nicht zum Erhitzen von
Milch, Tee oder anderen Lebensmitteln
geeignet.
Überhitzungsschutz
Der fest eingestellte Temperaturregler
schützt den Heizkörper vor Überhitzung,
falls das Gerät versehentlich ohne Wasser
eingeschaltet wurde oder die Heizplatte
verkalkt ist. Hat der Temperaturregler
einmal abgeschaltet, den Wasserkocher
erst abkühlen lassen und evtl. entkalken,
bevor er erneut betrieben wird.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Aus hygienischen Gründen die erste
Kochfüllung des neuen Wasserkochers
wegschütten.
Kochvorgang
Den Wasserbehälter vom Sockel
nehmen.
Den Deckelöffner am Griff drücken, der
Deckel klappt auf und die gewünschte
Wassermenge kann eingefüllt werden.
Dabei die Min- (0,5 l) und Max-
Markierungen (1,7 l) für die Füllmenge
beachten.
Den Deckel schließen und den
Wasserbehälter wieder auf den Sockel
setzen.
Netzstecker einstecken und den
Wasserkocher mit dem Ein-/Ausschalter
einschalten, die Kontrollleuchte leuchtet
auf.
Der Kochvorgang beginnt und die
Dampfstoppautomatik schaltet den
Wasserkocher nach Erreichen des
Siedepunktes automatisch ab. Die
Kontrollleuchte erlischt.
Soll der Kochvorgang vorher beendet
werden, den Wasserkocher mit dem
Ein-/Ausschalter ausschalten.
8
Zum Ausgießen den Wasserbehälter
vom Sockel nehmen.
Der Deckel muss beim Ausgießen
geschlossen bleiben, damit kein heißer
Dampf austritt.
Nach dem Gebrauch den Netzstecker
aus der Steckdose ziehen.
Kein Restwasser im Wasserbehälter
lassen.
Kabelaufwicklung
Auf der Unterseite des Sockels be ndet
sich eine Kabelaufwicklung. Die
Kabelaufwicklung dient zur Aufbewahrung
oder Begrenzung der Kabellänge.
Entkalken
Je nach Kalkgehalt des Wassers bilden
sich Kalkrückstände auf der Heizplatte.
Aus diesem Grund den Wasserkocher
regelmäßig entkalken.
Der Garantieanspruch erlischt bei
Geräten, die aufgrund mangelnder
Entkalkung nicht einwandfrei
funktionieren.
Zum Entkalken eignet sich eine
Mischung aus einem halben Liter
Wasser und 40 ml Essigessenz.
Die Entkalkerlösung einfüllen,
wie gewohnt aufkochen,
kurz einwirken lassen.
Zur Reinigung den Wasserbehälter mit
klarem Wasser ausspülen.
Dabei für eine ausreichende Lüftung
sorgen und den Essigdampf nicht
einatmen.
Entkalkungsmittel nicht in emaillierte
Ab ussbecken gießen.
Reinigung und P ege
Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen und den Wasserkocher abkühlen
lassen.
Aus Gründen der elektrischen Sicherheit
den Wasserkocher und den Sockel
niemals in Flüssigkeiten tauchen und
nicht unter ießendem Wasser reinigen.
Zur Reinigung genügt ein
angefeuchtetes Tuch.
Keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel oder harte Bürsten
verwenden.
Kalk lter
Bei starker Verschmutzung kann
der Kalk lter in der Ausgusszotte
entnommen und mit einer weichen
Bürste gereinigt werden.
Nach der Reinigung den Kalk lter
wieder einsetzen.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Homepage www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service /
Ersatzteile“ bestellt werden.
9
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
Garantie
Von den nachfolgenden
Garantiebedingungen bleiben die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie
sich im Garantiefall daher direkt an den
Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN
eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche
sind ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder
normalen Verschleiß zurückzuführen sind,
ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z.
B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die
Garantie erlischt bei Eingriff nicht von
SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine
Reparatur erforderlich werden, setzen
Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit
unserem Kundendienst in Verbindung. Die
Kontaktdaten nden Sie im Anhang der
Anleitung.
10
Electric kettle
Dear Customer
Before using the appliance, read the
following instructions carefully and keep
this manual for future reference. The
appliance must only be used by persons
familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations. Make sure that the
supply voltage corresponds with the
voltage marked on the rating label. This
product complies with all binding CE
labelling directives.
Familiarisation
1. Water container lid
2. Lid-opening lever
3. Handle
4. Water level indicator
5. On/Off switch with indicator light
6. Power cord with plug
7. Base
8. Water container
9. Pouring spout, with scale lter
Important safety instructions
In order to avoid hazards,
and to comply with safety
requirements, repairs to
this electrical appliance
or its power cord must be
carried out by our customer
service. If repairs are
needed, please send the
appliance to our customer
service department (see
appendix).
Before cleaning the
appliance, ensure it is
disconnected from the
power supply and has
cooled down completely.
To avoid the risk of electric
shock, do not clean the
kettle and the base with
water and do not immerse
them in water. Do not clean
under running water.
The appliance must
be descaled at regular
intervals. Clean the water
GB
11
container as necessary with
a damp cloth.
Detailed information on
cleaning the appliance can
be found in the section
Cleaning and care.
This appliance may be
used by children (at least
8 years of age) and by
persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities, or lacking
experience and knowledge,
provided they have been
given supervision or
instruction concerning the
use of the appliance and
fully understand all dangers
and safety precautions
involved.
Children must not be
permitted to play with the
appliance.
Children must not be
permitted to carry out any
cleaning or maintenance
work on the appliance
unless they are supervised
and at least 8 years of age.
The appliance and its
power cord must be kept
well away from children
under 8 at all times.
This appliance is intended
for domestic or similar
applications, such as
- in staff kitchens in shops,
of ces and other similar
working environments,
- in agricultural working
environments,
- by customers in hotels,
motels etc. and similar
accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
The exterior surfaces
become hot during use and
will remain so for some
time afterwards.
Do not leave the kettle
unattended during
12
operation. Use only pure
water when lling the
container to the desired
level, observing the Min.
(0.5 l) and Max. (1.7 l)
markings on the water
level indicator. Over lling
the container may cause
danger from boiling water
being forced out.
Also beware of the danger
of scalding from hot steam
being emitted. Therefore,
do not touch any parts of
the appliance except the
handle during use.
Caution! During the boiling
process and when pouring
out hot water, the lid must
be kept closed at all times.
The kettle may only
be operated with the
base provided with the
appliance.
Never remove the water
container from the base
(or replace it) while the
appliance is switched on.
If the water container is not
on its base, ensure that it
cannot slip on any smooth
surface.
The electrical connections
in the base must be
protected at all times
against possible contact
with water.
Caution: Any misuse of
the appliance can cause
severe personal injury.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – such materials
are a potential source of danger, e.g. of
suffocation.
Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
well as any attachment tted should
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
excessive force has been used to pull
the power cord, it must no longer be
used: even invisible damage may have
adverse effects on the operational safety
of the appliance.
The appliance must be used only on a
heat-resistant, level surface.
Do not operate the appliance below
13
a hanging cupboard or similar object;
there is a risk that escaping steam may
be trapped underneath.
Do not allow the appliance or its power
cord to come into contact with open
ames or any hot surfaces such as hot-
plates.
Do not let the power cord hang free, and
keep the cord well away from hot parts
of the housing.
Take special care when you carry the
container with hot water in.
Always remove the plug from the wall
socket,
- in case of any malfunction,
- after use,
- during cleaning.
Intended use
This appliance is solely designed
for heating clean, fresh water. Any
other form of use must be considered
improper and may lead to personal
injuries or material damage.
It is not suitable for heating milk, tea or
other food or beverages.
Thermal safety cut-out
The pre-set thermal safety cut-out protects
the heating element from overheating
should the appliance be erroneously
switched on without any water, or if the
heating plate is calci ed. Once the safety
cut-out has switched off the kettle, it must
be allowed to cool down suf ciently, or
must be descaled before it is switched on
again.
Before using for the rst time
To clean the kettle, boil and discard the rst
lling of water.
Boiling water
Remove the water container from its
base.
Press the lid-opener on the handle to
open the lid, and ll the container with
water to the desired level, observing the
Min (0.5 l) and Max (1.7 l) markings.
Close the lid and place the container
back on its base.
Insert the plug into a suitable wall
socket and press the On/Off switch; the
indicator light comes on.
The boiling process begins. After
reaching the boiling point, the appliance
is automatically switched off by the
integral steam cut-off device; the
indicator light goes out.
To interrupt the boiling process, set the
On/Off switch to its Off position.
To pour hot water, remove the container
from its base.
To prevent hot steam from being
emitted, ensure that the lid remains
closed while pouring out the water.
Remove the plug from the wall outlet
after use (the red indicator light goes
out).
Do not leave any residual water in the
container.
Power cord wind-up storage
The wind-up power cord storage under the
base facilitates limiting the length of the
power cord during use and makes it easy
to store the appliance.
14
Descaling
Depending on the water quality in your
area, lime deposits may build up on
the heating element. It is advisable to
remove any such deposits at regular
intervals.
Any warranty claim will be null and
void if the appliance malfunctions
because of insuf cient descaling.
A mixture of 0.5 litres of water and 40 ml
of vinegar essence is suitable.
Pour the descaler in.
Switch the appliance on and let the
solution reach boiling point.
Leave it to take effect for a short
period.
To clean the container after descaling,
rinse thoroughly with clean water.
During descaling, ensure suf cient
ventilation and do not inhale any vinegar
vapours.
Do not pour descalers down enamel-
coated sinks.
Scale lter
If necessary, the scale lter can be
removed from the spout and cleaned
with a soft brush.
Re-insert the lter afterwards.
Cleaning and care
Before cleaning the appliance, ensure it
is disconnected from the power supply
and has cooled down completely.
To avoid the risk of electric shock, do not
clean the kettle and the base with water
and do not immerse them in water. Do
not clean under running water.
For cleaning, a slightly damp, lint-free
cloth may be used.
Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions, and do not use hard brushes
for cleaning.
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human
health. Your local authority or retailer can
provide information on the matter.
15
Guarantee
This product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance
with the instructions, and provided that
it has not been modi ed, repaired or
interfered with by any unauthorised person,
or damaged through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as
glass and ceramic items, bulbs etc. This
guarantee does not affect your statutory
rights, nor any legal rights you may have
as a consumer under applicable national
legislation governing the purchase of
goods. If the product fails to operate and
needs to be returned, pack it carefully,
enclosing your name and address and the
reason for return. If within the guarantee
period, please also provide the guarantee
card and proof of purchase.
16
Bouilloire électrique
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement au secteur
La bouilloire devrait être branchée
exclusivement sur une prise mise à la terre,
installée selon les normes. Assurez-vous
que la tension d’alimentation correspond
à la tension indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil. Ce produit
est conforme aux directives obligatoires
relatives au marquage CE.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Couvercle du réservoir d’eau
2. Levier d’ouverture du couvercle
3. Poignée
4. Indicateur de niveau d’eau
5. Commutateur Marche/Arrêt avec
voyant lumineux
6. Cordon d’alimentation avec che
7. Socle
8. Réservoir d’eau
9. Bec verseur, avec ltre anti-tartre
Consignes de sécurité importantes
A n d’éviter tout risque de
blessures, et pour rester
en conformité avec les
exigences de sécurité, les
réparations de cet appareil
électrique ou de son cordon
d’alimentation doivent être
effectuées par notre service
clientèle. Si des réparations
sont nécessaires, veuillez
envoyer l’appareil à notre
service après-vente (voir
appendice).
Débranchez toujours la
che de la prise murale et
laissez refroidir l’appareil
avant de le nettoyer.
Pour éviter tout risque
de décharge électrique,
abstenez-vous de laver
à l’eau ou d’immerger
dans l’eau la bouilloire et
son socle. Abstenez-vous
de laver ceux-ci sous un
robinet d’eau courante.
FR
17
L’appareil doit être
détartré régulièrement. Si
nécessaire, nettoyez le
réservoir d’eau avec un
chiffon humide.
Des informations détaillées
concernant le nettoyage de
l’appareil se trouvent dans
le paragraphe Entretien et
nettoyage.
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants
âgés d’au moins 8 ans, à
condition qu’ils béné cient
d’une surveillance ou qu’ils
aient reçu des instructions
quant à l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité
et qu’ils comprennent bien
les dangers encourus.
Le nettoyage et l’entretien
par l’utilisateur ne doivent
pas être effectués par des
enfants, à moins qu’ils ne
soient âgés de plus de 8
ans et qu’ils soient sous la
surveillance d’un adulte.
Conserver l’appareil et son
câble hors de portée des
enfants âgés de moins de 8
ans.
Cet appareil peut être
utilisé par des personnes
dont les capacités
physiques, sensorielles
ou mentale sont réduites
ou dont l’expérience ou
les connaissances ne
sont pas suf santes, à
condition qu’ils béné cient
d’une surveillance ou qu’ils
aient reçu des instructions
quant à l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité
et en comprennent bien les
dangers potentiels.
Les enfants ne doivent pas
utiliser l’appareil comme un
jouet.
Cet appareil est destiné
à être utilisé dans des
applications domestiques
18
et analogues telles que :
- des coins cuisines
réservés au personnel
dans des magasins,
bureaux et autres
environnements
professionnels ;
- des fermes ;
- l’utilisation par les clients
des hôtels, motels et
autres environnements à
caractère résidentiel ;
- des environnements de
type chambres d’hôtes.
Les surfaces extérieures
deviennent chaudes
pendant l’utilisation et le
restent quelque temps
après.
Ne laissez pas la bouilloire
sans surveillance pendant
qu’elle est en fonction.
Utilisez uniquement
de l’eau pure pour le
remplissage du réservoir
jusqu’au niveau désiré, en
respectant les repères
Min. (0,5 l) et Max. (1,7 l)
de remplissage. Le
remplissage excessif
du réservoir pourrait
s’avérer dangereux car
il risque d’entraîner un
échappement d’eau
bouillante.
Prenez garde également
à la vapeur brûlante
s’échappant de la bouilloire
car elle risque de vous
ébouillanter. Abstenez-vous
par conséquent de toucher
pendant l’emploi toute
partie de l’appareil, sauf sa
poignée.
Attention ! Le couvercle
doit toujours rester fermé
pendant le processus
d’ébullition et lorsque vous
versez l’eau bouillante.
La bouilloire sera utilisée
exclusivement avec le
socle fourni.
19
N’enlevez jamais de son
socle (ou remettez en
place) le réservoir d’eau
quand l’appareil est
branché.
Si le réservoir d’eau n’est
pas sur son socle, mais
laissé sur une surface lisse,
assurez-vous qu’il ne peut
pas glisser.
Les connexions électriques
dans le socle doivent être
protégées en permanence
contre tout contact éventuel
avec l’eau.
Attention : Une mauvaise
utilisation peut provoquer
des blessures corporelles
graves.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Avant toute utilisation, véri ez
soigneusement que l’appareil,
son cordon d’alimentation et ses
accessoires ne présentent aucun
signe de détérioration qui pourrait
avoir un effet néfaste sur la sécurité de
fonctionnement de l’appareil. Au cas où
l’appareil, par exemple, serait tombé
sur une surface dure, ou si une force
excessive aurait été employée pour tirer
sur le cordon d’alimentation, il ne doit
plus être utilisé.
L’appareil sera utilisé exclusivement
sur une surface plane, résistante à la
chaleur.
Ne pas utiliser l’appareil sous un placard
mural ou autre objet similaire, au risque
de bloquer le bon échappement de la
vapeur.
Ne permettez jamais que le boîtier ou le
cordon d’alimentation entre en contact
avec aucune amme ou surface chaude
telle qu’une plaque chauffante.
Ne laissez pas pendre le cordon
d’alimentation et tenez-le à l’abri des
parties chaudes du boîtier.
Portez le réservoir rempli d’eau chaude
avec précaution.
Débranchez toujours la che de la prise
murale
- en cas de fonctionnement défectueux,
- après l’emploi,
- avant de nettoyer l’appareil.
Utilisation correcte
Cet appareil est conçu uniquement
pour faire chauffer de l’eau douce
propre. Tout autre type d’utilisation est
considéré comme impropre et peut
entraîner des dommages corporels ou
matériels.
Il ne convient pas pour faire chauffer
du lait, du thé ou autres aliments et
boissons.
20
Coupure thermique automatique
Le dispositif de coupure thermique préréglé
empêche la résistance de surchauffer
au cas où l’appareil serait mis en service
à vide, ou si la résistance est entartrée.
Une fois que le dispositif de coupure
automatique l’aura éteinte, la bouilloire,
avant d’être rallumée, devra refroidir ou
sera soumise à un détartrage.
Avant la première utilisation
Pour assurer une propreté totale, faites
bouillir de l’eau et jetez celle-ci après le
premier cycle d’ébullition.
Ebullition de l’eau
Retirez le réservoir d’eau de son socle.
Appuyez sur le levier d’ouverture sur
la poignée pour ouvrir le couvercle et
remplissez le réservoir d’eau jusqu’au
niveau désiré en respectant les
repères de remplissage Min (0,5 l) et
Max (1,7 l).
Refermez le couvercle et posez le
réservoir sur son socle.
Branchez la che sur une prise murale
appropriée et abaissez le commutateur
Marche/Arrêt; le témoin s’allumera.
La mise à ébullition commence.
Lorsque le point d’ébullition est atteint,
le dispositif intégré d’arrêt automatique
arrête l’appareil ; le témoin lumineux
s’éteindra.
Si vous voulez interrompre le processus
de mise à ébullition, réglez le
commutateur Marche/Arrêt en position
Arrêt.
Pour verser l’eau bouillante, retirez le
réservoir de son socle.
Pour empêcher l’échappement de la
vapeur brûlante, veillez à maintenir
le couvercle fermé pendant que vous
versez l’eau.
Après utilisation, débranchez la che de
la prise murale.
Ne laissez pas d’eau dans le réservoir.
Logement du câble d’alimentation
Le logement du câble d’alimentation prévu
sous le socle permet de gérer facilement la
longueur du câble d’alimentation pendant
l’emploi, ainsi que de ranger l’appareil en
toute commodité.
Détartrage
Selon la qualité de l’eau de votre
quartier, des dépôts calcaires risquent
de s’accumuler. Il est conseillé d’éliminer
ces dépôts à intervalles réguliers.
Aucune réclamation en matière
de garantie ne sera prise en
compte si l’appareil ne fonctionne
pas correctement en raison d’un
détartrage insuf sant.
Un mélange de 0,5 litre d’eau pour
40 ml d’essence de vinaigre est
approprié.
Versez le détartrant dans la bouilloire.
Allumez l’appareil et laissez la solution
atteindre le point d’ébullition.
Laissez-la reposer pendant quelques
instants pour lui permettre d’agir.
Pour nettoyer le réservoir après tout
détartrage, rincez-le soigneusement à
l’eau claire.
Pendant le détartrage, assurez une
ventilation suf sante et évitez d’inhaler
les vapeurs de vinaigre.
21
Ne versez aucun détartrant dans un
évier émaillé.
Filtre anti-tartre
Si nécessaire, le ltre anti-tartre peut
être retiré du bec verseur et nettoyé
avec une brosse douce.
Réinstallez ensuite le ltre.
Entretien et nettoyage
Débranchez toujours la che de la prise
murale et laissez refroidir l’appareil
avant de le nettoyer.
Pour éviter tout risque de décharge
électrique, abstenez-vous de laver
à l’eau ou d’immerger dans l’eau la
bouilloire et son socle. Abstenez-vous
de laver ceux-ci sous un robinet d’eau
courante.
La surface externe du boîtier pourra être
nettoyée avec un chiffon non pelucheux,
légèrement humide.
N’utilisez pour le nettoyage aucun
produit d’entretien abrasif ou concentré
et n’utilisez aucune brosse dure.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés et
traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous
débarrassant correctement de ces
appareils, vous contribuez à la prévention
de potentiels effets négatifs sur la santé
humaine et l’environnement. Votre mairie
ou le magasin auprès duquel vous avez
acquis l’appareil peuvent vous donner des
informations à ce sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation
et le non-respect du mode d‘emploi.
Aucune garantie ne sera due si l‘appareil
a fait l‘objet d‘une intervention à titre
de réparation ou d‘entretien par des
personnes non-agréées par nous-mêmes.
Cette garantie n‘affecte pas les droits
légaux des consommateurs sous les lois
nationales applicables en vigueur, ni les
droits du consommateur face au revendeur
résultant du contrat de vente/d‘achat.
Si votre appareil ne fonctionne plus
normalement, veuillez l‘adresser, sous
emballage solide, à une de nos stations de
service après-vente agréées, muni de votre
nom et adresse. Si vous retournez votre
appareil pendant la période de garantie,
n‘oubliez pas de joindre à votre envoi
la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certi ée par le vendeur.
22
Elektrische waterkoker
Beste klant
Voordat men dit apparaat gebruikt,
moet men de volgende instructies goed
doorlezen en bewaar dit manuaal voor
latere referentie. Dit apparaat moet alleen
gebruikt worden door personen bekent met
de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden
aangesloten op een volgens de
voorschriften geïnstalleerd geaard
stopcontact. Zorg ervoor dat de op
het typeplaatje aangegeven spanning
overeenkomt met de netspanning.
Dit product voldoet aan de richtlijnen
aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Deksel
2. Dekselopener
3. Hendel
4. Waterstand indicator
5. Aan/Uit knop met indicatielampje
6. Stekker met snoer
7. Basis
8. Waterkoker
9. Giettuit, met kalk lter
Belangrijke veiligheidsinstructies
Om risico te voorkomen,
en te voldoen aan
de veiligheidseisen,
mogen reparaties aan
dit elektrische apparaat
of het netsnoer slechts
uitgevoerd worden door
onze klantenservice.
Wanneer reparaties nodig
zijn, stuur het dan aan
de klantenservice van de
fabrikant (zie aanhangsel).
Voordat het apparaat
schoongemaakt wordt,
ervoor zorgen dat het
losgekoppeld is van de
netvoeding en volledig
afgekoeld is.
Om het risico van een
elektrische schok te
voorkomen de waterkoker
en de basis nooit met water
schoonmaken en nooit
in water onderdompelen.
Niet onder stromend water
NL
23
schoonmaken.
Het apparaat moet
regelmatig ontkalkt worden.
Wanneer nodig, de
waterkoker schoonmaken
met een vochtige doek.
Gedetailleerde informatie
over het schoonmaken van
het apparaat vindt u in de
paragraaf: Onderhoud en
schoonmaken.
Dit apparaat mag gebruikt
worden door kinderen
(tenminste 8 jaar oud)
en door personen met
verminderde fysische,
zintuigelijke of mentale
bekwaamheden, of gebrek
aan ervaring en kennis,
mits zij onder begeleiding
zijn of instructies
ontvangen hebben
over het gebruik van dit
apparaat en de gevaren
en veiligheidsvoorschriften
volledig begrijpen.
Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
Kinderen mogen in
geen geval dit apparaat
schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren behalve wanneer
onder toezicht van
een volwassene en ze
tenminste 8 jaar oud zijn.
Het apparaat en het
snoer moeten altijd goed
weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Dit apparaat is bestemd
voor huishoudelijk of
gelijkwaardig gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in
winkels, kantoren of
andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in
hotels, motels enz.
en gelijkwaardige
accommodaties,
- in bed and breakfast
24
gasthuizen.
De uitwendige oppervlaktes
zullen heet worden tijdens
gebruik en zullen voor een
lange periode heet blijven.
Laat de waterkoker tijdens
werking niet onbeheerd
achter. Gebruik alleen
zuiver water voor het vullen
van de waterkoker tot het
gewenste niveau en let
daarbij op de Min. (0,5 l)
en Max. (1,7 l) markeringen
op de waterstand indicator.
Overvullen van de
waterkoker kan gevaarlijk
zijn vanwege kokend
water wat uitgestoten kan
worden.
Pas ook op voor
verbranding door hete
stoom wat uitgestoten kan
worden. Daarom, tijdens
gebruik, geen enkel ander
deel van het apparaat
aanraken behalve het
handvat.
Let op! Tijdens het
kookproces en als er heet
water uitgeschonken wordt,
de deksel altijd gesloten
houden.
De waterkoker mag alleen
gebruikt worden met de
bijgeleverde sokkel (basis).
Verwijder (of zet) de
waterkoker nooit (terug
op) van de basis als het
apparaat aanstaat.
Als de waterkoker niet op
zijn basis staat, zorg er
dan voor dat deze niet weg
kan glijden op een glad
oppervlak.
De elektrische
aansluitingen in de basis
moeten ten alle tijden
beschermd worden tegen
mogelijk contact met water.
Waarschuwing: Verkeert
gebruik van dit apparaat
kan persoonlijk letsel
25
veroorzaken.
Waarschuwing: Houdt kinderen weg
van inpakmateriaal, daar deze een bron
van gevaar zijn b.v. door verstikking.
Elke keer dat het apparaat wordt
gebruikt moet zowel de hoofdeenheid
inclusief het netsnoer en elk hulpstuk
dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig
op eventuele defecten worden
gecontroleerd. Ingeval het apparaat,
bijvoorbeeld, op een hard oppervlak
is gevallen, of wanneer men met
overdadige kracht aan het netsnoer
getrokken heeft, mag het niet meer
gebruikt worden: zelfs een onzichtbare
beschadiging kan ongewenste effecten
hebben op de gebruiksveiligheid van het
apparaat.
Het apparaat mag alleen op een
hittebestendig, vlak oppervlak gebruikt
worden.
Gebruik dit apparaat niet onder
overhangende kastjes of gelijkwaardige
voorwerpen; er bestaat gevaar dat de
stoom die hieronder vrijkomt, gevangen
blijft zitten.
Zorg ervoor dat de behuizing en het
netsnoer niet in contact komen met
open vuur of andere hete oppervlakken
zoals kookplaten.
Laat het snoer nooit los hangen en zorg
ervoor dat het snoer niet in de nabijheid
komt van hete delen van de behuizing.
Wees extra voorzichtig tijdens het
dragen van de waterkoker wanneer
deze met heet water gevuld is.
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact;
- na gebruik,
- wanneer het apparaat niet werkt,
- wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
Juist gebruik
Dit apparaat is alleen gemaakt voor het
verhitten van schoon, vers water. Elk
ander gebruik moet beschouwd worden
als onjuist en kan leiden tot persoonlijk
letsel of materiële schade.
Het is niet geschikt voor het opwarmen
van melk, thee of ander voedsel of
dranken.
Thermische beveiliging
De vooraf ingestelde thermisch beveiliging
beschermt het verwarmingselement tegen
oververhitting in het geval dat het apparaat
abusievelijk aangezet wordt zonder water,
of als het verwarmingselement kalkaanslag
heeft. Wanneer de thermische beveiliging
de waterkoker heeft uitgeschakeld moet
men deze voldoende laten afkoelen of men
moet de waterkoker ontkalken voordat men
deze weer kan aanzetten.
Voordat de waterkoker voor het eerst
gebruikt wordt
Om de waterkoker schoon te maken, de
eerste vulling met water laten koken en dan
weggooien.
26
Water koken
Verwijder de watercontainer van de
basis.
Druk op de dekselopener op de hendel
om de deksel te openen, en vul de
waterkoker tot het gewenste niveau met
water, met inachtneming van de Min
(0,5 l) en Max (1,7 l) markeringen.
Sluit de deksel en plaats de waterkoker
terug op zijn basis.
Stop de stekker in het stopcontact
en druk op de Aan/Uit knop. Het
controlelampje zal nu aangaan.
Het kookproces zal nu beginnen.
Nadat het kookpunt bereikt is zal het
apparaat automatisch uitgeschakeld
worden door het ingebouwde
stoombeveiligingssysteem. Het
controlelampje gaat uit.
Om het kookproces te onderbreken
moet men de Aan/Uit knop in de Uit
stand zetten.
Om heet water uit te gieten moet men
de container van de basis verwijderen.
Om te voorkomen dat er hete stoom
wordt uitgestoten zorg ervoor dat de
deksel gesloten blijft terwijl men water
uitgiet.
Verwijder de stekker na gebruik uit het
stopcontact.
Laat nooit water in de container.
Snoeropwinder
De opslag van de snoeropwinder onder
de basis helpt om de lengte van het
snoer te beperken tijdens het gebruik en
vergemakkelijkt het opbergen van het
apparaat.
Ontkalken
Afhankelijk van de waterkwaliteit in
uw omgeving, kan kalkaanslag zich
opbouwen op het verhittingselement.
Het wordt aangeraden om dit op
regelmatige basis te verwijderen.
Elke garantieclaim zal nietig en
ongeldig zijn wanneer het apparaat
niet werkt vanwege onvoldoende
ontkalken.
Een mengsel van 0,5 liter water en
40 ml schoonmaakazijn is hiervoor
geschikt.
Giet de ontkalker in de container.
Schakel het apparaat aan en laat het
mengsel aan de kook komen.
Laat het koken voor een korte periode
staan om het gewenste effect te
bereiken.
Om de waterkoker na het ontkalken
schoon te maken deze goed
uitspoelen met schoon water.
Tijdens het ontkalken, zorgen voor
goede ventilatie en geen azijndampen
inhaleren.
Giet geen ontkalker in geëmailleerde
gootstenen.
Kalk lter
Indien nodig kan het kalk lter verwijderd
worden uit de giettuit en schoongemaakt
worden met een zachte borstel.
Plaats het lter daarna weer terug.
27
Onderhoud en schoonmaken
Voordat het apparaat schoongemaakt
wordt, ervoor zorgen dat het
losgekoppeld is van de netvoeding en
volledig is afgekoeld.
Om het risico van een elektrische schok
te voorkomen de waterkoker en de basis
nooit met water schoonmaken en nooit
in water onderdompelen. Niet onder
stromend water schoonmaken.
Voor het schoonmaken mag een
vochtige, pluisvrije doek gebruikt
worden.
Gebruik geen schuurmiddel of bijtende
schoonmaakmiddelen en gebruik geen
harde borstels voor het schoonmaken.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart
weggegooid worden van het
huishoudelijke afval, daar deze
waardevolle materialen bevatten welke
men kan recyclen. Juist wegdoen zal het
milieu en de menselijke gezondheid
beschermen. De plaatselijke autoriteit of
handelaar kan daar informatie over geven.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan
is door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en
zeer breekbare onderdelen zoals glazen
kannen etc. Deze garantieverklaring heeft
geen invloed op uw wettelijke rechten,
en ook niet op uw legale rechten welke
men heeft als een consument onder de
toepasselijke nationale wetgeving welke
de aankoop van goederen beheerst. De
garantie vervalt bij reparatie door niet door
ons bevoegde instellingen.
28
Hervidor de agua eléctrico
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea
atentamente estas instrucciones y
conserve este manual para cualquier
consulta posterior. El aparato sólo debe
ser usado por personas que se han
familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
El hervidor de agua sólo debe conectarse
a una toma conectada a tierra instalada
según las normas vigentes. Asegúrese
de que la tensión de la red coincide
con la tensión indicada en la placa de
características. Este producto cumple con
las directivas obligatorias que acompañan
el etiquetado de la CEE.
Descripción
1. Tapa para el depósito del agua
2. Palanca de apertura de la tapa
3. Mango
4. Indicador del nivel de agua
5. Botón de conexión con luz indicadora
6. Cable de corriente con enchufe macho
7. Base
8. Depósito del agua
9. Pico con colador, con ltro anti-cal
Instrucciones importantes de seguridad
Para evitar cualquier
peligro, y cumplir con las
normas de seguridad, la
reparación del aparato
eléctrico o del cable de
alimentación deben ser
realizadas por técnicos
cuali cados. Si es preciso
repararlo, se debe
mandar el aparato a uno
de nuestros servicios
de asistencia postventa
(consulte el apéndice).
Antes de limpiar el aparato,
asegurarse de que esté
desconectado de la red
eléctrica y se haya enfriado
por completo.
Para evitar el riesgo de
descarga eléctrica, no
limpie el hervidor ni la base
con agua y no los sumerja
en agua. No los limpie en
el grifo del agua corriente.
ES
29
El aparato se debe
descalci car con
regularidad. Limpie el
depósito de agua con un
paño húmedo, cuando sea
necesario.
Se incluye información
detallada sobre la limpieza
del aparato en la sección
Limpieza y mantenimiento.
Este aparato podrá
ser utilizado por niños
(mayores de 8 años) y
personas con reducidas
facultades físicas,
sensoriales o mentales,
o sin experiencia ni
conocimiento del producto,
siempre que hayan
recibido la supervisión o
instrucciones referentes
al uso del aparato y
entiendan por completo el
peligro y las precauciones
de seguridad.
Los niños no deben jugar
con el aparato.
No se debe permitir que
los niños realicen ningún
trabajo de limpieza o
mantenimiento del aparato
a menos que esté bajo
vigilancia y tengan más de
8 años.
El aparato y su cable
eléctrico siempre se deben
mantener fuera del alcance
de niños menores de 8
años.
Este aparato ha sido
diseñado para el uso
doméstico u otra aplicación
similar, por ejemplo
- en cocinas de personal,
en o cinas y otros puntos
comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de
hoteles, pensiones, etc. y
alojamientos similares,
- en casas rurales.
Las super cies exteriores
30
se calientan durante el uso
y se mantendrán calientes
durante cierto tiempo.
No deje el hervidor de agua
desatendido cuando lo esté
utilizando. Utilice solo agua
pura para llenar el depósito
hasta el nivel deseado,
respetando las señales de
nivel Min. (0.5 l) y Max.
(1.7 l) del indicador. Si
sobrepasa la capacidad
del depósito puede haber
peligro de que el agua
salga al hervir.
Tenga también cuidado de
no quemarse con el vapor
muy caliente generado.
Por ello, no debe tocar
ninguna pieza del aparato
excepto el asa durante su
utilización.
Cuidado: Durante el
proceso de ebullición
del agua y cuando sirva
el agua caliente, debe
mantener la tapa cerrada
en todo momento.
El hervidor sólo puede
usarse con la base
suministrada.
No separe nunca el
recipiente de agua de la
base (o vuelva a colocarlo)
mientras el aparato está
encendido.
Si el recipiente de agua no
está en su base, asegúrese
de que no resbalará sobre
cualquier super cie lisa.
Las conexiones eléctricas
de la base se deben
proteger siempre para
evitar su contacto con
agua.
Precaución: El uso
incorrecto puede provocar
lesiones personales
graves.
Precaución: Mantenga a los niños
alejados del material de embalaje,
porque podría ser peligroso, existe el
peligro de as xia.
31
Antes de utilizar el aparato, siempre se
debe comprobar que tanto la unidad
principal, el cable de alimentación
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
haya caído sobre una super cie dura,
o se haya tirado en exceso del cable
de alimentación, no se deberá utilizar
de nuevo: incluso los desperfectos no
visibles pueden tener efectos adversos
sobre la seguridad en el uso del
aparato.
El aparato sólo se debe utilizar sobre
una super cie nivelada, resistente al
calor.
No ponga el aparato en funcionamiento
debajo de un armario empotrado u
objeto similar; el vapor emitido podría
quedar acumulado debajo del armario.
No deje que la carcasa ni el cable
entren en contacto con llamas ni con
ninguna super cie caliente tales como
platos muy calientes.
No deje que el cable de la corriente
cuelgue suelto y manténgalo bien
alejado de las partes calientes de la
carcasa.
Tenga mucho cuidado cuando
transporte el recipiente con agua
caliente en su interior.
Desenchufe siempre el hervidor
- después del uso,
- si hay una avería y,
- antes de limpiarlo.
Utilización correcta
Este aparato ha sido diseñado
exclusivamente para calentar agua
limpia y fresca. Cualquier otra utilización
debe ser considerada inapropiada y
puede provocar lesiones personales o
daños materiales.
No es adecuado para calentar leche, té
u otros alimentos y bebidas.
Desconexión térmica de seguridad
El dispositivo de desconexión térmica de
seguridad evita el sobrecalentamiento de
la resistencia, en caso de que el aparato
se encienda accidentalmente sin agua, o
la resistencia térmica esté calci cada. Una
vez que la desconexión de seguridad haya
apagado el hervidor, se deberá dejar que
el hervidor se enfríe su ciente, o se deberá
descalci car antes de enchufarlo de nuevo.
Antes de usarlo por primera vez
Para garantizar la limpieza total, hierva y
tire el agua hervida por primera vez.
Para hervir agua
Retire el depósito del agua de su base.
Pulse la palanca de apertura en el
mango para abrir la tapa, y llene
el depósito de agua hasta el nivel
deseado, respetando las señales de
nivel
Mín (0.5 l) y Máx (1.7 l).
Cierre la tapa y vuelva a colocar el
recipiente sobre la base.
Enchúfelo en una toma de pared
apropiada y pulse el botón de conexión.
Se enciende la luz indicadora.
32
Empieza el proceso de ebullición.
Una vez que ha llegado al punto
de ebullición, el aparato se apaga
automáticamente con el dispositivo de
corte de corriente de vapor integrado.
La luz indicadora se apaga.
Si quiere interrumpir el proceso de
ebullición, apague el aparato con el
botón de conexión.
Para servir el agua, retire el depósito de
su base.
Para evitar la emisión de vapor,
asegúrese de que la tapa está bien
colocada mientras está sirviendo el
agua.
Después de usar el aparato desenchufe
el cable eléctrico de la toma de pared.
No deje restos de agua en el recipiente.
Compartimento para enrollar el cable
eléctrico
El compartimento para enrollar el cable
eléctrico situado en la base permite reducir
la longitud del cable eléctrico durante
la utilización y facilita el almacenaje del
aparato.
Descalci cación
Dependiendo de la calidad del agua
en su zona, los depósitos de cal puede
que se acumulen en el elemento de
calentamiento. Se aconseja retirar estos
depósitos a intervalos periódicos.
La garantía quedará anulada cuando
el aparato no funcione correctamente
debido a la no eliminación de los
depósitos de cal.
Utilice una solución elaborada con
0.5 litros de agua y 40 ml de vinagre
concentrado.
Añada la solución descalci cadora.
Encienda el aparato y deje que
la solución alcance el punto de
ebullición.
Déjelo durante un corto periodo de
tiempo para que tenga efecto.
Para limpiar el depósito después de
la descalci cación, aclárelo bien con
agua limpia.
Durante la descalci cación, asegúrese
de que existe su ciente ventilación y no
inhale el vapor del vinagre.
No tire el descalci cador en un
fregadero revestido de esmalte.
Filtro anti-cal
Si fuera necesario, el ltro anti-cal se
puede retirar del pico y se puede limpiar
con un cepillo suave.
Después vuelva a colocar el ltro.
33
Limpieza y mantenimiento
Antes de limpiar el aparato, asegúrese
de que está desenchufado y se haya
enfriado por completo.
Para evitar el riesgo de descarga
eléctrica, no limpie el hervidor ni la base
con agua y no los sumerja en agua. No
los limpie en el grifo del agua corriente.
El exterior de la carcasa se puede
limpiar con un paño sin pelusa
ligeramente húmedo.
No use abrasivos ni soluciones fuertes
para limpiar ni tampoco cepillos ásperos
para su limpieza.
Eliminación
Los dispositivos en los que gura
este símbolo deben ser
eliminados por separado de la
basura doméstica, porque
contienen componentes valiosos que
pueden ser reciclados. La eliminación
correcta ayuda a proteger el medio
ambiente y la salud de las personas.
Consulte a las autoridades municipales o el
establecimiento de venta donde podrán
facilitarle la información relevante. Los
aparatos eléctricos que ya no son
utilizables se pueden entregar
gratuitamente en el establecimiento de
venta.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta
garantía sólo es válida si el aparato ha
sido utilizado siguiendo las instrucciones
de uso, siempre que no haya sido
modi cado, reparado o manipulado por
cualquier persona no autorizada o haya
sido estropeado como consecuencia de un
uso inadecuado del mismo. Naturalmente
esta garantía no cubre las averías debidas
a uso o desgaste normales, así como
aquellas piezas de fácil rotura tales
como cristales, piezas cerámicas, etc.
Esta garantía no afecta a los derechos
legales del consumidor ante la falta de
conformidad del producto con el contrato
de compraventa.
34
Bollitore d’acqua elettrico
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni e di conservarle per farvi
riferimento anche in futuro. L’apparecchio
deve essere utilizzato solo da persone che
hanno preso familiarità con le seguenti
istruzioni.
Collegamento alla rete
Il bollitore deve essere collegato
esclusivamente a una presa di corrente
con messa a terra, installata a norma
di legge. Assicuratevi che la tensione di
alimentazione corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta portadati. Questo
prodotto è conforme alle direttive vincolanti
per l’etichettatura CE.
Descrizione
1. Coperchio del serbatoio dell’acqua
2. Levetta di apertura del coperchio
3. Impugnatura
4. Indicatore del livello dell’acqua
5. Interruttore con spia luminosa
6. Cavo di alimentazione con spina
7. Base
8. Serbatoio dell’acqua
9. Beccuccio per versare, con ltro anti-
calcare
Importanti norme di sicurezza
Per evitare ogni rischio, e
nel rispetto delle norme di
sicurezza, le riparazioni
a questo apparecchio
elettrico o al cavo di
alimentazione devono
essere effettuate dal nostro
servizio di assistenza
tecnica. Nel caso siano
necessarie riparazioni,
vi preghiamo di inviare
l’apparecchio al nostro
centro di assistenza tecnica
(v. in appendice).
Assicuratevi che
l’apparecchio sia disinserito
dalla presa di corrente
e si sia raffreddato
completamente prima di
pulirlo.
Per evitare ogni rischio di
scossa elettrica, non pulite
con acqua né immergete in
acqua il bollitore e la sua
base. Non lavateli mai sotto
IT
35
l’acqua corrente.
È necessario eliminare
regolarmente i residui
calcarei dall’apparecchio.
Pulite il serbatoio
dell’acqua quando
necessario con un panno
umido.
Informazioni dettagliate su
come pulire l’apparecchio
sono riportate nella sezione
Manutenzione e pulizia.
Il presente apparecchio
può essere usato da
bambini (di almeno 8 anni
di età) e da persone con
ridotte capacità siche,
sensoriali o mentali,
o da persone senza
particolari esperienze o
conoscenze, purché siano
sotto sorveglianza o siano
state date loro istruzioni
sull’uso dell’apparecchio e
comprendano pienamente
i rischi e le precauzioni di
sicurezza che l’apparecchio
comporta.
Ai bambini non deve essere
consentito di giocare con
l’apparecchio.
Ai bambini non deve
essere consentito di
effettuare operazioni di
pulizia o di manutenzione
sull’apparecchio a
meno che non siano
supervisionati da un adulto
e siano comunque più
grandi di 8 anni di età.
L’apparecchio e il cavo
di alimentazione devono
essere tenuti sempre fuori
della portata di bambini di
età inferiore agli 8 anni.
Questo apparecchio è
studiato per il solo uso
domestico o per impieghi
simili, come per esempio
- in cucine per il personale,
negozi, uf ci e altri
ambienti simili di lavoro,
36
- in aziende agricole,
- da clienti di alberghi,
motel e sistemazioni
simili,
- da clienti di pensioni “bed-
and-breakfast” (letto &
colazione).
Le super ci esterne
diventano molto calde
durante il funzionamento e
rimangono calde anche per
un certo tempo dopo.
Non lasciate incustodito
il bollitore mentre è
in funzione. Utilizzate
sempre dell’acqua fresca
per riempire il serbatoio
sino al livello desiderato,
rispettando i limiti di Min.
(0,5 l) e di Max. (1,7 l)
indicati. L’eccessivo
riempimento del serbatoio
potrebbe risultare
pericoloso perché potrebbe
veri carsi la fuoriuscita di
acqua bollente.
Attenzione anche al vapore
che fuoriesce dal bollitore,
potrebbe provocare
scottature. Durante l’uso
non toccate quindi nessuna
parte dell’apparecchio, ma
soltanto l’impugnatura.
Attenzione: Il coperchio
deve sempre rimanere
chiuso durante il processo
di ebollizione e mentre
versate l’acqua bollente.
Il bollitore può essere
utilizzato soltanto con la
base fornita in dotazione.
Non togliete mai dalla base
(o non riponete sulla base)
il serbatoio dell’acqua
mentre l’apparecchio è
acceso.
Se il serbatoio dell’acqua
non è sulla base,
controllate che non possa
scivolare su super ci lisce.
I collegamenti elettrici
della base devono sempre
37
rimanere protetti da
qualsiasi contatto con
l’acqua.
Avvertenza: Il cattivo uso
può essere causa di gravi
lesioni alla persona.
Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori
della portata dei bambini a causa
del rischio potenziale esistente, per
esempio di soffocamento.
Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
controllate attentamente che
l’apparecchio e gli accessori inseriti non
presentino tracce di deterioramento.
Se per esempio fosse caduto battendo
su una super cie dura, o se è stata
usata una forza eccessiva nel tirare il
cavo di alimentazione, l’apparecchio
non va più usato: danni anche invisibili
ad occhio nudo potrebbero comportare
conseguenze negative sulla sicurezza
nel funzionamento dell’apparecchio.
L’apparecchio deve essere utilizzato
esclusivamente sopra una super cie
piana, resistente al calore.
Non mettete in funzione l’apparecchio
sotto armadietti pensili o oggetti simili:
esiste il rischio che il vapore emesso
crei della condensa sotto il pensile.
Non poggiate mai l’apparecchio e il cavo
di alimentazione sopra amme libere o
super ci riscaldanti (es. fornelli a gas o
piastre elettriche).
Non lasciate pendere sciolto il cavo di
alimentazione e tenetelo lontano dagli
elementi caldi dell’apparecchio.
Prestate sempre molta attenzione
quando trasportate il serbatoio pieno di
acqua calda.
Disinserite sempre la spina dalla presa
- dopo l’uso,
- in caso di cattivo funzionamento,
- prima di pulire l’apparecchio.
Uso corretto
Questo apparecchio è studiato per
riscaldare esclusivamente acqua
fresca e pulita. Ogni altro utilizzo è
da considerarsi improprio e potrebbe
portare a lesioni personali o a danni
materiali.
Non è adatto per riscaldare latte, tè o
altri alimenti o bevande.
Interruzione termica automatica
Il dispositivo preimpostato di interruzione
termica automatica protegge l’elemento
riscaldante contro il surriscaldamento
nel caso l’apparecchio sia stato attivato
senza aver aggiunto acqua o se la piastra
riscaldante è incrostata di calcare. Se è
intervenuto il dispositivo di interruzione
automatica, l’apparecchio dovrà avere
il tempo di raffreddarsi completamente
o dovrà essere disincrostato dal calcare
prima di essere riacceso.
Primo utilizzo
Per assicurare una pulizia totale, eseguite
un primo ciclo di bollitura ed eliminate
quindi quest’acqua, prima di procedere al
primo utilizzo.
38
Ebollizione dell’acqua
Togliete il serbatoio dell’acqua dalla sua
base.
Premete la levetta di apertura del
coperchio sull’impugnatura e aprite il
coperchio; riempite il serbatoio di acqua
sino al livello desiderato, rispettando
però i segni di Min (0,5 l) e di Max
(1,7 l).
Chiudete il coperchio e sistemate il
serbatoio dell’acqua sulla base.
Inserite la spina in un’apposita presa di
corrente a muro e premete l’interruttore.
La spia luminosa si accende.
Ha inizio la fase di bollitura.
Una volta raggiunto il punto
d’ebollizione, l’apparecchio si spegne
automaticamente grazie al dispositivo
integrato di arresto del vapore. La spia
luminosa si spegne.
Per interrompere la bollitura, regolate
l’interruttore in posizione Off (spento).
Per versare l’acqua bollente, togliete il
serbatoio dalla sua base.
Per impedire la fuoriuscita del vapore
caldo, badate a mantenere chiuso il
coperchio mentre versate l’acqua.
Disinserite la spina dalla presa di
corrente a muro dopo ogni uso.
Non lasciate residui di acqua nel
serbatoio.
Vano avvolgicavo
Il vano per l’avvolgimento del cavo di
alimentazione collocato al disotto della
base consente di limitare la lunghezza
del cavo di alimentazione durante
l’uso e anche di riporre comodamente
l’apparecchio.
Disincrostazione dal calcare
Secondo la qualità dell’acqua nella
vostra zona, è possibile che si formino
dei depositi di calcare sull’elemento
riscaldante. È consigliabile eliminare tali
sedimenti a intervalli regolari.
Ogni copertura della garanzia sarà
annullata e invalidata se i problemi di
malfunzionamento dell’apparecchio
sono dovuti alla mancata
eliminazione dei residui calcarei.
Per eliminare il calcare basterà utilizzare
una soluzione di 0,5 litri di acqua e
40 ml di aceto concentrato.
Versate la soluzione disincrostante nel
bollitore.
Accendete l’apparecchio e lasciate
che la soluzione raggiunga il punto di
ebollizione.
Lasciate riposare per qualche secondo
per permettere alla soluzione di agire.
Per pulire il serbatoio dopo un ciclo
di disincrostazione dal calcare,
sciacquatelo accuratamente con
acqua pulita.
Durante la disincrostazione, assicuratevi
che il locale sia ben aerato per non
inalare i vapori dell’aceto.
Non versate mai disincrostanti in lavelli
smaltati.
Filtro anti-calcare
Se necessario, il ltro anti-calcare
può essere rimosso dal beccuccio del
bollitore e pulito con uno spazzolino
morbido.
Re-inserite poi il ltro in sede.
39
Manutenzione e pulizia
Prima di procedere alla pulizia,
assicuratevi che l’apparecchio sia
disinserito dalla rete elettrica e sia
completamente freddo.
Per evitare ogni rischio di scossa
elettrica, non pulite con acqua né
immergete in acqua il bollitore e la sua
base. Non lavateli mai sotto l’acqua
corrente.
La super cie esterna può essere pulita
con un panno non lanuginoso asciutto o
leggermente umido.
Per pulire l’apparecchio non usate
soluzioni abrasive o detergenti
concentrati né spazzole dure.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati
con questo simbolo devono
essere smaltiti separatamente
dai normali ri uti domestici
perché contengono materiali di valore che
possono essere riciclati. Lo smaltimento
adeguato protegge l’ambiente e la salute
umana. Le autorità locali o il negoziante di
riferimento possono fornire ulteriori
informazioni in materia.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità
di 2 anni dalla data di vendita (certi cata
da scontrino scale) e comprende gli
eventuali difetti del materiale o di particolari
di costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i
diritti acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina l‘acquisto di beni.
La garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi
da Centri non da noi autorizzati.
40
Elektrisk vandkedel
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og
derefter gemmes til senere reference.
Apparatet bør kun benyttes af personer der
er bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Vandkedlen bør kun tilsluttes til et stik
med jordforbindelse, der er installeret i
overensstemmelse med el regulativet.
Vær opmærksom på om lysnettets
spænding svarer til spændingen angivet
på typeskiltet. Dette produkt overholder
direktiverne som gælder for CE-mærkning
Vandkedlens dele
1. Vandkedlens låg
2. Udløserknappen til åbning af låget
3. Håndtag
4. Vandstandsindikator
5. Tænd/sluk-knap med indikatorlys
6. Ledning med stik
7. Sokkel
8. Vandkedel
9. Hældetud, med kalk lter
Vigtige sikkerhedsregler
For at undgå farer,
og overholde
sikkerhedsbestemmelserne
,
skal reparation af dette
elektriske apparat eller dets
ledning, altid udføres af
vores kundeservice. Hvis
reparation er nødvendig,
skal apparatet sendes
til vores afdeling for
kundeservice (se tillæg).
Sørg for at stikket er
taget ud af stikkontakten
og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden
rengøring.
For at undgå faren for
elektrisk stød, må hverken
kedlen eller dens sokkel
rengøres med vand og
heller ikke nedsænkes
i vand. Bør heller aldrig
rengøres under rindende
vand.
Apparatet må afkalkes med
jævne mellemrum. Rengør
om nødvendigt vandkedlen
med en fugtig klud.
Detaljeret information om
rengøring af apparatet kan
ndes i afsnittet Rengøring
DK
41
og vedligehold.
Dette apparat kan benyttes
af børn (som er mindst
8 år) og af personer
med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale
evner, eller mangel på
erfaring eller viden, såfremt
de har fået vejledning og
instruktion i brugen af dette
apparat og fuldt ud forstår
alle farer og forholdsregler
vedrørende sikkerheden
som brug af apparatet
medfører.
Børn må aldrig få lov til at
lege med apparatet.
Børn må aldrig få lov til at
udføre rengørings- eller
vedligeholdelsesarbejde på
dette apparat, medmindre
de er under opsyn og
mindst 8 år gamle.
Apparatet og dets ledning
må altid holdes væk fra
børn som er yngre en 8 år.
Dette apparat er beregnet
til privat brug eller i
tilsvarende omgivelser,
såsom
- i tekøkkener, kontorer
eller andre mindre
virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller,
moteller m.m. og
tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
Kabinettets ydre ader
bliver varme under brug
og forbliver varme et godt
stykke tid bagefter.
Efterlad ikke vandkedlen
uden opsyn når den er
tændt. Brug kun rent vand
når vandkedlen fyldes
til det ønskede niveau,
overhold minimum
(0,5 l) og maksimum
(1,7 l) markeringerne
på vandstandsindikator.
Overfyldning af
42
vandbeholderen kan
forårsage fare fra kogende
vand der koger over.
Vær også opmærksom
på risikoen for skoldning
fra den varme damp, der
bliver afgivet fra kedlen.
Rør derfor aldrig ved andre
af vandkedlens dele end
håndtaget når kedlen
benyttes.
Advarsel: Låget skal altid
være lukket, både under
opvarmningen og når der
hældes varmt vand fra
kedlen.
Kedlen må kun anvendes
med den medfølgende
sokkel.
Fjern aldrig vandkedlen fra
sokkelen (eller påsæt den
igen) mens apparatet er
tændt.
Hvis vandkedlen ikke står
på sin sokkel, sørg for at
den ikke kan glide på en
glat over ade.
De elektriske
kontaktpunkter i sokkelen
må til enhver tid beskyttes
mod kontakt med vand.
Advarsel: Misbrug
kan forårsage alvorlig
personskade.
Advarsel: Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en
mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård over ade eller
der er blevet trukket i ledningen med
stor kraft, må det ikke længere benyttes:
Selv skader der ikke er synlige kan have
ugunstig indvirkning på sikkerheden ved
brug af apparatet.
Brug kun kedlen på en varmefast plan
over ade.
Benyt aldrig apparatet under et
overskab eller en tilsvarende genstand;
der er risiko for at dampudslip kan samle
sig under sådanne.
Lad ikke kabinettet eller ledningen
komme i kontakt med åben ild eller med
varme over ader såsom kogeplader.
Lad aldrig ledningen hænge frit ud over
bordkanten, og sørg for at ledningen
ikke kommer i berøring med apparatets
varme dele.
Vær særlig forsigtig, når du bærer
43
kedlen med varmt vand.
Tag altid stikket ud af stikkontakten
- efter brug,
- i tilfælde af fejlfunktion,
- inden rengøring af apparatet.
Korrekt anvendelse
Dette apparat er udelukkende beregnet
til opvarmning af rent, friskt vand.
Enhver anden anvendelse må anses for
ukorrekt og kan medføre personskader
eller materielle skader.
Det er ikke egnet til opvarmning
af mælk, te eller andre føde- eller
drikkevarer.
Overophedningssikring
Den forindstillede termosikring beskytter
varmeelementet mod overophedning, hvis
apparatet fejlagtigt skulle blive tændt uden
vand i, eller hvis varmeelementet er kalket
til. Såfremt sikringen har afbrudt kedlen, må
den have tid til at køle tilstrækkeligt af, eller
afkalkes inden der tændes for den igen.
Før brug
For at sikre at kedlen er fuldstændig
ren, bør det første hold vand koges og
kasseres.
Kogning af vand
Tag vandkedlen af sokkelen.
Tryk på udløserknappen på håndtaget
for at åbne låget, og fyld kedlen med
vand op til det ønskede niveau, under
hensyntagen til Min (0,5 l) og Max (1,7 l)
markeringerne.
Luk låget og sæt kedlen tilbage på
sokkelen.
Indsæt stikket i en passende stikkontakt
og tryk ned på tænd/sluk-knappen.
Indikatorlyset tænder.
Kogeprocessen starter. Apparatet vil
automatisk slukke når kogepunktet
er nået på grund af den indbyggede
dampføler. Indikatorlyset slukker.
Hvis man ønsker at afbryde
kogeprocessen må tænd/sluk-knappen
sættes hen på positionen “Off”.
Når det kogende vand skal hældes fra,
tages vandkedlen af sokkelen.
Sørg for at låget forbliver lukket mens
vandet hældes fra kedlen, derved
undgår man at kedlen afgiver kogende
damp.
Tag stikket ud af stikkontakten efter
brug.
Lad aldrig noget vand stå tilovers i
vandkedlen.
Oprulningsrummet til ledningen
Oprulningsrummet til ledningen i bunden
af vandkedlen forenkler tilpasning af
ledningslængden når apparatet er i brug og
gør det enkelt at pakke kedlen væk.
Afkalkning
Afhængigt af vandkvaliteten i området,
kan der sætte sig kalka ejringer på
varmeelementet. Det anbefales at
fjerne sådanne a ejringer med jævne
mellemrum.
Garantien dækker ikke hvis
apparatet ikke fungerer som følge af
utilstrækkelig afkalkning.
En blanding af 0,5 liter vand og 40 ml
eddikesyre er velegnet til afkalkningen.
Hæld afkalkningsopløsningen i.
44
Tænd for vandkedlen og lad
opløsningen nå kogepunktet.
Lad det virke i kedlen endnu et kort
stykke tid.
For at rengøre kedlen efter afkalkning,
bør den skylles grundigt med rent
vand.
Sørg for tilstrækkelig ventilation under
afkalkningen og undgå at indånde
eddikedampene.
Hæld ikke afkalkningsopløsningen ud i
emaljerede vaske.
Kalk lter
Om nødvendigt kan kalk lteret fjernes
fra tuden og rengøres med en blød
børste.
Sæt derefter lteret på igen.
Rengøring og vedligehold
Sørg for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden rengøring.
For at undgå faren for elektrisk stød,
må hverken kedlen eller dens sokkel
rengøres med vand og heller ikke
nedsænkes i vand. Bør aldrig rengøres
under rindende vand.
Kabinettets ydre kan aftørres med en
letfugtig fnugfri klud.
Brug ikke skrappe eller slibende
rengøringsmidler, eller hårde børster til
rengøringen.
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette
symbol må ikke smides ud
sammen med
husholdningsaffaldet, da de
indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter
både miljøet og menneskers helbred. Din
kommune eller forhandleren kan give dig
yderligere information om dette.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af
forkert behandling, normalt slid samt på
skrøbelige dele som f.eks. glas, dækkes
ikke af garantien. Denne garanti har ingen
indvirkning på dine lovmæssige rettigheder,
heller ikke de nationale forbrugerrettigheder
om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke
fungerer og må returneres, skal det pakkes
forsvarligt ind, og navn, adresse samt
årsagen til returneringen skal vedlægges.
Hvis dette sker mens garantien stadig
dækker, må garantibeviset og kvitteringen
også lægges ved. Garantien bortfalder
ligeledes ved indgreb på produktet af folk,
der ikke er autoriseret af os.
45
Elektrisk vattenkokare
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga och spara den
för framtida referens. Apparaten bör endast
användas av personer som bekantat sig
med dessa instruktioner.
Anslutning till eluttaget
Vattenkokaren bör endast anslutas till ett
felfritt jordat uttag installerat enligt gällande
bestämmelser. Se till att nätspänningen i
eluttaget motsvarar den som är märkt på
apparatens skylt. Denna produkt uppfyller
de krav som är gällande för CE-märkning.
Konstruktion
1. Vattenbehållarens lock
2. Spak för locköppning
3. Handtag
4. Vattennivåmärke
5. På/av-knapp med signallampa
6. Elsladd med stickpropp
7. Basyta
8. Vattenbehållare
9. Hällpip, med beläggnings lter
Viktiga säkerhetsföreskrifter
För att undvika risker
och för att uppfylla
säkerhetskraven, får
reparationer av denna
elektriska apparat eller
dess elsladd endast utföras
av vår kundservice. Om
det krävs reparation,
bör du skicka apparaten
till någon av våra
kundtjänstavdelningar (se
bilagan).
Dra alltid stickproppen ur
vägguttaget och se till att
apparaten är avstängd
innan rengöring påbörjas.
Undvik elektrisk stöt genom
att inte tvätta vattenkokaren
och basytan med vatten.
Sänk heller inte ner dem i
vatten.
Apparaten bör avkalkas
med jämna mellanrum.
Vid behov rengör du
vattenbehållaren med en
fuktig duk.
Se avsnittet Rengöring
och skötsel för detaljerad
information om hur
apparaten bör rengöras.
Denna apparat kan
användas av barn (minst 8
SE
46
år gamla) och av personer
som har minskad fysisk
rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd,
eller som har bristfällig
erfarenhet och kunskap,
förutsatt att dessa
personer är under uppsyn
eller har fått tillräckliga
instruktioner beträffande
apparatens användning
och vet vilka risker och
säkerhetsåtgärder som
användningen innefattar.
Barn bör inte tillåtas leka
med apparaten.
Barn bör inte tillåtas
rengöra eller göra service
på apparaten ifall de inte är
övervakade och minst 8 år
gamla.
Apparaten och dess elsladd
bör hållas utom räckhåll för
barn under 8 år.
Apparaten är avsedd för
hemmabruk eller liknande
användning, såsom
- i personalkök, kontor
och andra kommersiella
miljöer,
- i företag inom
jordbrukssektorn,
- för gäster i hotell,
motell och liknande
inkvarteringsställen,
- för gäster i bed-and-
breakfast hus.
Vattenkokarens yttre
hölje blir hett under
användningen och förblir
varmt en tid även efter det
att apparaten stängs av.
Lämna inte vattenkokaren
utan uppsikt när den är
i användning. Använd
endast färskt vatten när du
fyller vatten i behållaren till
önskad nivå och observera
indikationsmarkeringarna
för Min. (0,5 l) och Max.
(1,7 l) vattennivå. Om
apparaten överfylls kan
47
kokande vatten stänka upp.
Tänk också på att
det föreligger risk för
skållning på grund av
het vattenånga. Vidrör
därför inga andra delar av
apparaten än dess handtag
medan apparaten är i
användning.
Varning: Locket måste
alltid vara stängt under
kokprocessen och när hett
vatten hälls ut.
Vattenkokaren får bara
användas tillsammans med
sin medföljande underdel.
Ta aldrig bort
vattenbehållaren från
basytan (eller sätt tillbaks
den) medan apparaten är
påkopplad.
Då vattenbehållaren inte
är på dess basyta utan
placerats på en plan yta bör
du se till att den inte kan
kana iväg.
Basens elkopplingar bör
skyddas så att de inte
kommer i kontakt med
vatten.
Varning: Felaktig
användning kan orsaka
svåra personskador.
Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial
eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det
nns t.ex. risk för kvävning.
Innan varje användning bör apparaten
samt dess elsladd och monterade
tillbehör inspekteras noga så att de
inte har några skador. Om apparaten
t ex har tappats på en hård yta, eller
om elsladden har utsatts för alltför hård
kraft, bör den inte längre användas:
Även osynliga skador kan försämra
apparatens driftsäkerhet.
Använd vattenkokaren endast på en
värmebeständig, plan yta.
Använd inte apparaten under ett
hängande väggskåp eller dylikt föremål,
eftersom det nns risk för att ånga som
bildas blir instängd därunder.
Låt inte höljet eller elsladden komma i
kontakt med öppen eld eller heta ytor
såsom spisplattor.
Låt inte elsladden hänga ner över
bordskanten och se till att den inte
kommer i kontakt med höljets heta delar.
Var särskilt försiktig när du bär
behållaren innehållande hett vatten.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
- efter användning,
48
- ifall apparaten skulle krångla, samt
- innan apparaten rengörs.
Korrekt användning
Denna apparat är enbart ämnad för att
värma upp rent, friskt vatten. Annan
användning anses som felaktig och kan
leda till personskador eller materiella
skador.
Den är inte ämnad för uppvärmning
av mjölk, te, andra matprodukter eller
drycker.
Säkerhetsavstängning
Det förinställda säkerhetsskyddet hindrar
att värmeelementet blir överhettat ifall
vattenkokaren skulle råka bli påslagen
utan vatten eller om värmeelementet är
förkalkat. När säkerhetsbrytaren har stängt
av vattenkokaren bör du låta apparaten
svalna eller kalka av den innan du kopplar
på den igen.
Innan första användningen
Häll ut det kokta vattnet efter den
första användningen för att säkerställa
renligheten.
Vattenkokning
Ta bort vattenbehållaren från dess
basyta.
Tryck på lockets spak på handtaget
för att öppna locket och fyll behållaren
med vatten till önskad nivå medan du
observerar Min- (0,5 l) och Max- (1,7 l)
märkena.
Stäng locket och placera behållaren
tillbaka på dess basyta.
Sätt stickproppen i ett lämpligt
eluttag och tryck på på/av-knappen;
Signallampan tänds.
Kokprocessen börjar. Efter att ha
uppnått kokpunkten kopplas apparaten
ifrån automatiskt av den inbyggda
ångavstängningsanordningen;
Signallampan släcks.
Om du vill avbryta kokprocessen ställer
du till/från-brytaren på läge »från».
När du vill hälla ut hett vatten lyfter du
vattenbehållaren av dess basyta.
Du förhindrar att het ånga avges genom
att se till att locket förblir stängt då du
häller ut vattnet.
Dra stickproppen ur eluttaget efter
användningen.
Lämna inte vatten i behållaren.
Elsladdens förvaring
Elsladden förvaras uppvirad under
basplattan vilket gör att längden på
elsladden lätt kan begränsas under
användningen samt att förvaringen av
apparaten underlättas.
Avkalkning
I bostadsområden med hårt vatten
kan elementet få kalkavlagringar. Vi
rekommenderar att avlagringarna
avlägsnas regelbundet.
Garantikrav godkänns inte om
apparaten slutar fungera på grund av
otillräcklig avkalkning.
Det är lämpligt att använda en blandning
av 0,5 liter vatten och 40 ml ättiksyra.
Häll avkalkningsmedlet i apparaten.
Koppla på vattenkokaren och låt
lösningen nå kokpunkten.
Låt det verka en kort stund.
49
Tvätta behållaren efter avkalkningen
genom att skölja den noggrant med
rent vatten.
Under avkalkningen bör du vädra
tillräckligt och inte andas in
ättiksångorna.
Häll inte ut avkalkningsmedlet i
emaljerade tvättställen.
Beläggnings lter
Vid behov kan beläggnings ltret
avlägsnas från pipen och rengöras med
en mjuk borste.
Sätt tillbaka ltret efteråt.
Rengöring och skötsel
Se till att vattenkokaren inte är kopplad
till eluttaget och att den har svalnat helt
innan apparaten rengörs.
Undvik elektrisk stöt genom att inte
tvätta vattenkokaren och basytan med
vatten. Sänk heller inte ner dem i vatten.
Vattenkokarens hölje kan rengöras med
en lätt fuktad luddfri duk.
Använd inte slipmedel, starka
rengöringsmedel eller hårda borstar vid
rengöringen.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna
symbol måste kasseras separat
från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material
som kan återvinnas. Korrekt
avfallshantering skyddar miljön och
människors hälsa. Din lokala myndighet
eller återförsäljare kan ge information i
ärendet.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2
års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av speci cerat inköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagstiftningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH,
Tyskland.
50
Vedenkeitin
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas
tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat
käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet
näihin ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Vedenkeitin tulee liittää maadoitettuun
pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite
vastaa laitteen arvokilvessä mainittua
jännitettä. Tämä tuote on kaikkien
voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien
direktiivien mukainen.
Osat
1. Vesikannun kansi
2. Kannen avausvipu
3. Kahva
4. Vesimäärän ilmaisin
5. Käynnistyspainike (On/Off)
merkkivalon kera
6. Liitäntäjohto ja pistoke
7. Alusta
8. Kannu
9. Kaatonokka, jossa kalkkisuodatin
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Vaarojen välttämiseksi ja
turvallisuusvaatimusten
noudattamiseksi
ainoastaan valmistajan
huoltopalvelu saa korjata
tämän sähkölaitteen ja
uusia liitäntäjohdon. Jos
tarvitaan korjauksia, lähetä
laite huolto-osastollemme
(katso liite).
Varmista, että laitteesta on
katkaistu virta ja että se
on jäähtynyt täysin ennen
puhdistamista.
Mahdollisen sähköiskun
välttämiseksi älä puhdista
keitintä tai alustaa vedellä
äläkä upota niitä veteen.
Älä myöskään puhdista
niitä juoksevan veden alla.
Laitteelle täytyy suorittaa
kalkinpoisto säännöllisin
välein. Puhdista vesikannu
tarvittaessa kostealla rätillä.
Yksityiskohtaista tietoa
laitteen puhdistuksesta on
osassa Laitteen puhdistus
ja huolto.
Tätä laitetta saavat
käyttää lapset (vähintään
8-vuotiaat) sekä henkilöt,
FI
51
joilla on fyysisesti,
aistillisesti tai henkisesti
rajoittunut toimintakyky
tai joilla on puuttuvat tai
vajavaiset tiedot laitteen
toiminnasta, mikäli heitä
valvotaan tai ohjataan
laitteen käytössä ja he
ymmärtävät täysin kaikki
käyttöön liittyvät vaarat ja
turvatoimenpiteet.
Lasten ei saa antaa leikkiä
laitteella.
Lasten ei saa antaa tehdä
laitteen puhdistus- tai
huoltotoimenpiteitä,
elleivät he ole aikuisen
valvonnassa sekä
vähintään 8 vuotta vanhoja.
Laite ja sen liitäntäjohto
täytyy aina pitää
alle 8-vuotiaiden
ulottumattomissa.
Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai
vastaavaan, kuten
- ruokalat, toimistot ja muut
kaupalliset ympäristöt
- maatalousyritykset
- hotellien, motellien jne.
ja vastaavien yritysten
asiakkaat
- aamiaisen ja majoituksen
tarjoavat majatalot.
Ulkopinnat kuumenevat
käytön aikana ja ne pysyvät
kuumina jonkin aikaa
käytön jälkeen.
Älä jätä vedenkeitintä ilman
valvontaa sen ollessa
toiminnassa. Käytä vain
puhdasta vettä säiliön
täyttöön halutulle tasolle ja
huomioi minimi- (Min.)
(0,5 l) ja maksimitäytön
(Max.) (1,7 l) merkit.
Kannun täyttämimen liialla
vedellä saattaa aiheuttaa
kiehuvan veden valumisen
ulos.
Varo myös laitteesta
tulevaa kuumaa höyryä.
52
Älä kosketa laitetta
käytön aikana kahvaa
lukuunottamatta.
Huomaa: Keittämisen
aikana ja kuumaa vettä
kaadettaessa kansi on aina
pidettävä suljettuna.
Keitintä saa käyttää
ainoastaan mukana
toimitetun alustan kanssa.
Älä ota vesikannua
koskaan pois alustalta (tai
laita sitä takaisin alustalle)
virran ollessa kytkettynä
laitteeseen.
Ellei vesikannu ole
alustallaan, varmista, ettei
se voi luiskahtaa tasaisella
pinnalla.
Alustassa olevat
sähköliitännät täytyy aina
suojata niin, etteivät niihin
pääse vettä.
Varoitus: Väärinkäytöstä
saattaa seurata vakavia
henkilövammoja.
Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä
huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto
ja mahdolliset asennetut lisäosat
vaurioiden varalta. Jos laite on
esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle
tai liitäntäjohdon vetämiseen on
käytetty liikaa voimaa, laitetta ei saa
enää käyttää: näkymättömätkin vauriot
voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä
vaaratilanteita.
Laitetta saa käyttää vain tasaisella,
kuumuutta kestävällä pinnalla.
Älä käytä laitetta seinään kiinnitetyn
kaapin tai vastaavan esineen alla: on
olemassa vaara, että poistuva höyry
jämähtää sen alapuolelle.
Varo, ettei liitäntäjohto tai kannu kosketa
avoliekkiä tai kuumia pintoja (esim.
lieden keittolevyjä).
Älä jätä liitäntäjohtoa roikkumaan äläkä
anna sen koskettaa kannun kuumia
osia.
Noudata erityistä varovaisuutta
kantaessasi kannua, kun se sisältää
kuumaa vettä.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
- käytön jälkeen
- jos laitteessa on käyttöhäiriö
- ennen laitteen puhdistamista
53
Asianmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
puhtaan, raikkaan veden
lämmitykseen. Kaikki muu käyttö on
määräystenvastaista ja voi aiheuttaa
henkilövammoja tai aineellisia vahinkoja.
Se ei sovellu maidon, teen tai muiden
ruokien tai juomien lämmitykseen.
Automaattinen virrankatkaisu
Esiasetettu automaattinen turvakytkin
suojaa lämpövastusta ylikuumenemiselta,
jos laitteeseen kytketään vahingossa virta
sen ollessa ilman vettä tai jos kuumalevyyn
on kerääntynyt kalkkia. Kun turvakytkin
on katkaissut keittimestä virran, laitteen
on annettava jäähtyä riittävästi tai siitä on
poistettava kalkkisaostuma ennen verkkoon
kytkemistä.
Ennen käyttöä
Täydellisen puhtauden varmistamiseksi
kaada pois ensimmäinen kannullinen
keitettyä vettä.
Veden keittäminen
Ota kannu pois alustalta.
Paina kannen avausvipua kahvasta,
avaa kansi ja lisää kannuun haluamasi
määrä vettä. Huomioi tuolloin minimi-
(Min) (0,5 l) ja maksimitäytön merkit
(Max) (1,7 l).
Sulje kansi ja sijoita vesikannu takaisin
sen alustalle.
Työnnä pistotulppa sopivaan
pistorasiaan ja paina
käynnistyspainiketta (On/Off).
Merkkivalo syttyy.
Vedenkeitto alkaa. Kun vesi saavuttaa
kiehumispisteen, sisäänrakennettu
kytkin katkaisee keittimestä virran
automaattisesti. Merkkivalo sammuu.
Jos haluat keskeyttää vedenkeiton,
aseta käynnistyskytkin Off-asentoon.
Kun haluat kaataa kuumaa vettä, ota
kannu pois alustalta.
Kuuman höyryn ulostulon estämiseksi
varmista, että kansi pysyy kiinni vettä
kaadettaessa.
Irrota pistotulppa pistorasiasta käytön
jälkeen.
Älä jätä yhtään vettä kannuun.
Kelattavan liitäntäjohdon säilytystila
Alustan pohjassa oleva kelattavan
liitäntäjohdon säilytystila helpottaa laitteen
varastoimista sekä johdon pituuden
säätelyä käytön aikana.
Kalkinpoisto
Paikallisen veden laadusta riippuen
vastukseen saattaa kertyä kalkkia, joka
tulee poistaa säännöllisin väliajoin.
Kaikki takuuvaatimukset
mitätöityvät, jos laitteen vika johtuu
riittämättömästä kalkinpoistosta.
Tarkoitukseen sopii seos, jossa on 0,5
litraa vettä ja 40 ml väkevää etikkaa.
Kaada kannuun seos kalkin
poistamiseksi.
Kytke laitteeseen virta ja keitä
kiehumispisteeseen.
Anna seoksen vaikuttaa lyhyen aikaa.
Puhdista kannu kalkin poiston jälkeen
huuhtelemalla se perusteellisesti
puhtaalla vedellä.
54
Älä hengitä kalkinpoiston aikana
syntyviä etikkahöyryjä ja varmista
riittävä tuuletus.
Älä kaada kalkinpoistoainetta
emaloituihin astianpesualtaisiin.
Kalkkisuodatin
Kalkkisuodatin voidaan tarvittaessa
irrottaa nokasta ja puhdistaa pehmeällä
harjalla.
Aseta suodatin takaisin paikoilleen sen
jälkeen.
Laitteen puhdistus ja huolto
Varmista, että laite on kytketty irti
verkkovirrasta ja että se on jäähtynyt
täysin ennen puhdistamista.
Mahdollisen sähköiskun välttämiseksi
älä puhdista keitintä tai alustaa vedellä
äläkä upota niitä veteen. Älä myöskään
puhdista niitä juoksevan veden alla.
Puhdistukseen voidaan käyttää
kosteahkoa, nukkaamatonta riepua.
Älä käytä hankausaineita tai vahvoja
pesuaineita. Älä myöskään käytä kovia
harjoja laitteen puhdistukseen.
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet
täytyy hävittää kotitalousjätteestä
erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia
materiaaleja. Asianmukaisella
hävittämisellä suojellaan ympäristöä ja
ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa
paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu,
joka koskee valmistus- ja ainevikoja,
ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia
vastaan yleisten Suomessa kulloinkin
alalla voimassa olevien takuuehtojen
mukaan. Mikäli laitetta käytetään
väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai
huolimattomasti, vastuu syntyvistä
esine- ja henkilövahingoista lankeaa
laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta
lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään
muihin kansallisen lainsäädännön
säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin
laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen
hankkijalla on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH,
Saksa
Maahantuoja:
AV-Komponentti Oy
(Puh) 09-8678020
info@avkomponentti.
www.avkomponentti.
55
Jarro elétrico
Estimado/a cliente,
Por favor, leia atentamente as instruções
antes de usar o aparelho e guarde-as
para referência futura. O aparelho só
pode ser usado por pessoas que estão
familiarizadas com as instruções de
segurança.
Ligação
Conecte o aparelho apenas a uma tomada
de segurança devidamente instalada.
A voltagem deve corresponder àquela
indicada na placa de classi cação. Este
dispositivo cumpre as normas vinculativas
da marcação CE.
Partes
1. Tampa
2. Botão de abertura da tampa
3. Pega
4. Indicador do nível de água
5. Botão liga/desliga com luz de controlo
6. Cabo elétrico com cha de
alimentação
7. Base de alimentação
8. Jarro
9. Bico com ltro
Recomendações de Segurança
Para evitar riscos e cumprir
com os regulamentos de
segurança, as reparações
no aparelho ou no seu
cabo de eletricidade só
devem ser levadas a
cabo pelo nosso serviço
ao cliente. Caso o seu
aparelho necessite de
reparação, entre em
contacto connosco por
telefone ou por e-mail (ver
anexo).
Antes de cada limpeza,
desligue a cha do cabo
de energia elétrica da
tomada e deixe o aparelho
arrefecer.
Por razões de segurança
elétrica, o jarro e a sua
base de alimentação não
devem ser imersos em
líquidos nem lavados sobre
água corrente.
O aparelho deve
PT
56
ser descalci cado
regularmente e, sempre
que necessário, limpe o
jarro com um pano húmido.
Por favor, consulte a
secção “Limpeza e
manutenção” para ver
detalhes.
O aparelho pode ser
utilizado por crianças
com mais de 8 anos de
idade ou por pessoas
com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais
reduzidas ou experiência
e/ou conhecimentos
insu cientes, caso sejam
supervisionadas ou caso
tenham recebido instruções
adequadas em relação ao
uso seguro do aparelho,
compreendendo os perigos
associados.
As crianças não devem
brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção
por parte do utilizador
não devem ser efetuadas
por crianças, a menos
que estas tenham 8
anos ou mais e sejam
supervisionadas.
Crianças menores de 8
anos devem ser mantidas
longe do aparelho e do
cabo elétrico.
O aparelho destina-se a
ser utilizado em situações
domésticas e semelhantes,
por exemplo:
- em cozinhas para
funcionários em lojas,
escritórios e outros
ambientes de trabalho;
- em empresas agrícolas;
- por hóspedes em hotéis,
motéis e outros ambientes
residenciais típicos;
- em alojamentos B&B.
As superfícies do jarro do
aparelho cam quentes
durante o uso.
57
Utilize o aparelho somente
sob vigilância, com água
pura e observe as marcas
de Min. (0,5 l) e Máx.
(1,7 l) no indicador do nível
de água. Se encher demais
o jarro, a água quente pode
respingar.
Preste atenção também
ao escape de vapor na
área da tampa (risco de
queimadura!). Por isso,
sempre segure o jarro
elétrico pela pega.
Cuidado! A tampa deve
permanecer fechada
enquanto a água é fervida.
O mesmo se aplica quando
serve a água.
O jarro só deve ser
utilizado com a base de
alimentação fornecida.
Somente retire ou coloque
o jarro na base quando o
aparelho estiver desligado.
Se o jarro não for colocado
na sua base, certi que-se
de que ele é posto sobre
uma superfície lisa e não
escorregadia.
O contacto elétrico na base
de alimentação deve ser
protegido contra respingos
de água.
Cuidado! O uso
inadequado do aparelho
por resultar em ferimentos.
Embalagens não são brinquedos para
crianças. Existe risco de as xia!
Antes de iniciar o aparelho, veri que
se falta algo no seu corpo ou algum
acessório que possa comprometer a
segurança do mesmo. Por exemplo,
se o aparelho sofreu o impacto de uma
queda, pode haver danos que não
consiga ver a partir do exterior. Se este
for o caso, não utilize o aparelho.
Coloque o aparelho sobre uma
superfície plana e resistente ao calor.
Durante o uso, o aparelho não deve
estar sob armários, pois o vapor gerado
pode acumular-se neste local.
Não aproxime o aparelho nem o seu
cabo de eletricidade de superfícies
quentes (como fogões elétricos ou
semelhante) ou perto de chamas de gás
abertas.
58
Não deixe o cabo elétrico pendurado
e mantenha-o afastado das partes
quentes do aparelho.
Somente transporte o jarro, quando
quente e cheio, com muito cuidado.
Desligue o cabo de alimentação:
- em caso de falhas durante o
funcionamento,
- depois de cada uso,
- antes de cada limpeza do aparelho.
Utilização Adequada
O aparelho somente é adequado para
o aquecimento de água clara e pura.
Qualquer outro uso não mencionado
nas instruções é considerado impróprio
e pode resultar em ferimentos graves ou
danos ao aparelho.
O aparelho não é adequado para o
aquecimento de leite, chá ou outros
alimentos e bebidas.
Proteção contra sobreaquecimento
O controlo de temperatura instalado
protege a resistência do sobreaquecimento
no caso de o aparelho ser
inadvertidamente ligado sem água ou a
placa de aquecimento ter sido calci cada.
Caso a regulação da temperatura seja
desligada, deixe primeiro o jarro elétrico
arrefecer e, se necessário, descalci que-o,
antes de voltar a usá-lo.
Antes de utilizar pela primeira vez
Por motivos de higiene, deite fora a água
da primeira fervura do jarro elétrico.
Processo de fervura
Retire o jarro da base de alimentação.
Pressione o botão de abertura da tampa
para levantá-la. Em seguida, preencha
o jarro com a quantidade desejada
de água. Preste atenção à marca de
Mín. (0,5 l) e Máx. (1,7 l) do volume de
enchimento.
Feche a tampa e coloque o jarro outra
vez na base de alimentação.
Coloque a cha do cabo elétrico na
tomada e ligue o aparelho pressionando
o botão liga/desliga. A luz de controlo
acender-se-á.
O processo de fervura iniciará e,
quando o ponto de ebulição for atingido,
o jarro desligará automaticamente. A luz
de controlo desligará.
Se desejar que o processo de fervura
seja interrompido antes disso, desligue
o botão liga/desliga do aparelho.
Retire o jarro da base de alimentação
para servir água.
A tampa deve permanecer fechada
quando a água for servida, para que o
vapor não saia.
Após o uso, desligue o aparelho da
fonte de alimentação.
Não deixe água no jarro.
Compartimento para o Cabo Elétrico
Na parte inferior da base de alimentação
do aparelho há um enrolador para o cabo.
Este serve para o armazenamento ou
encurtamento do comprimento do cabo.
59
Descalci cação
Dependendo do teor de calcário
na água, este pode acumular-se
na resistência. Para evitar que isto
aconteça, descalci que regularmente o
jarro elétrico.
A garantia não se aplica a aparelhos
que não funcionem corretamente
devido à falta de descalci cação.
Para a descalci cação, uma mistura de
meio litro de água e 40 ml de essência
de vinagre é adequada:
Preencha a solução de
descalci cação,
ferva como de costume,
deixe agir por um curto período de
tempo.
Em seguida, enxague o jarro com
água.
Certi que-se de que há ventilação
su ciente e não inale o vapor do
vinagre.
Não deite produtos de descalci cação
em pias esmaltadas.
Limpeza e manutenção
Antes de cada limpeza, desligue a cha
do cabo de energia elétrica da tomada e
deixe o jarro arrefecer.
Por razões de segurança elétrica, o
jarro e a sua base de alimentação não
devem ser imersos em líquidos nem
lavados sobre água corrente.
Para a sua limpeza basta um pano
humedecido.
Não utilize produtos de limpeza fortes
ou abrasivos nem escovas duras.
Filtro
Se estiver muito sujo, o ltro de calcário
pode ser removido do bico e limpo com
uma escova macia.
Após a limpeza, coloque o ltro de volta
no aparelho.
Descarte
Aparelhos marcados com este
símbolo devem ser descartados
separadamente do lixo
doméstico. Aqueles contêm
matérias-primas valiosas que podem ser
recicladas. O descarte correto protege o
ambiente e a saúde das pessoas ao seu
redor. O seu município e/ou o seu
revendedor fornecerão informações sobre
a separação adequada.
60
Garantia
Nas seguintes condições, os direitos de
garantia obrigatórios perante o vendedor e
eventuais garantias permanecem intactos.
Caso necessite de usufruir da sua garantia,
contacte o comerciante diretamente.
Além disso, a SEVERIN concede uma
garantia de 2 anos com efeito a partir
da data da compra do produto. Neste
período, resolveremos qualquer defeito
de fabrico ou de material que prejudique
signi cativamente o funcionamento do
aparelho. Quaisquer outras reivindicações
serão rejeitadas. Excluídos da garantia
estão: Danos causados devido à não
observância das instruções de uso,
manuseio inadequado ou desgaste normal,
bem como peças facilmente quebráveis,
como, por exemplo, vidro, plástico ou
lâmpadas. A garantia expira em caso de
intervenção de agências não autorizadas
pela SEVERIN. Se for necessária uma
reparação, entre em contacto com o nosso
atendimento ao cliente por telefone ou
por e-mail. Os detalhes de contacto estão
anexados a este manual.
61
Czajnik elektryczny
Szanowni Klienci!
Przed uyciem urzdzenia prosz
dokadnie zapozna si z ponisz
instrukcj, któr naley zachowa do
niejszego wgldu. Urzdzenie moe
by obsugiwane wycznie przez osoby,
które zapoznay si z niniejsz instrukcj.
Podłączenie do sieci zasilającej
Zgodnie z przepisami, czajnik do gotowania
wody naley podcza do sieci wycznie
przez gniazdko z uziemieniem. Naley
sprawdzi, czy napicie sieciowe zgadza
si z napiciem podanym na tabliczce
znamionowej urzdzenia. Niniejszy wyrób
zgodny jest z obowizujcymi w UE
przepisami dotyczcymi oznakowania
produktu.
Zestaw
1. Pokrywka pojemnika na wod
2. Dwigienka do otwierania pokrywki
3. Uchwyt
4. Wskanik poziomu wody
5. Wcznik On/Off z lampk kontroln
6. Przewód zasilajcy z wtyczk
7. Podstawka
8. Pojemnik na wod
9. Dziobek, z ltrem kamienia
Instrukcja bezpieczeństwa
Aby zachowa
bezpieczestwo,
wszelkie naprawy tego
elektrycznego urzdzenia
oraz przewodu zasilajcego
musz by wykonywane
przez nasz serwis. Jeli
urzdzenie wymaga
naprawy, prosimy wysa je
do naszego dziau obsugi
klienta (zob. zacznik).
Przed przystpieniem
do czyszczenia, naley
sprawdzi, czy urzdzenie
zupenie ostygo i jest
wyczone z sieci
elektrycznej.
Czajnika i podstawki nie
naley my wod, zanurza
w wodzie, ani my pod
biec wod, gdy grozi
to poraeniem prdem.
Urzdzenie naley
regularnie odkamienia.
W razie potrzeby pojemnik
PL
62
na wod naley wyczyci
wilgotn ciereczk.
Szczegóowe informacje
nt. czyszczenia urzdzenia
znajduj si w punkcie
Konserwacja i czyszczenie.
Osoby o ograniczonych
zdolnociach zycznych,
czuciowych lub
psychicznych albo
nieposiadajce stosownego
dowiadczenia lub wiedzy,
a take dzieci (w wieku
co najmniej 8 lat), mog
korzysta z urzdzenia,
pod warunkiem e znajduj
si pod nadzorem lub
zostay poinstruowane, jak
uywa urzdzenia i s w
peni wiadome wszelkich
zagroe i wymaganych
rodków ostronoci.
Nie dopuszcza do
uywania urz
dzenia jako
zabawki przez dzieci.
Nie wolno pozwala
dzieciom na wykonywanie
jakichkolwiek prac
zwizanych bezporednio
z konserwacj lub
czyszczeniem urzdzenia,
a jeeli ju, to dziecko musi
mie co najmniej 8 lat i by
nadzorowane przez osob
doros.
Nie dopuszcza do
urzdzenia i jego przewodu
zasilajcego dzieci w wieku
poniej 8 lat.
Urzdzenie przeznaczone
jest do zastosowa
domowych lub podobnych,
jak np. w
- kuchniach biurowych lub
innych miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp.
oraz innych podobnych
lokalach (przez klientów);
- pensjonatach.
Korpus urzdzenia
rozgrzewa si do wysokiej
63
temperatury w trakcie
pracy i pozostaje gorcy
przez jaki czas po jej
zakoczeniu.
Nie naley zostawia
wczonego czajnika
bez nadzoru. Pojemnik
na wod napenia
wycznie czyst wod do
danego poziomu midzy
oznaczeniami Min. (0,5 l)
a Max. (1,7 l) na skali.
Przepenienie pojemnika
grozi wylaniem si wrztku
z urzdzenia.
Naley take uwaa, aby
nie oparzy si gorc par
wydobywajc si podczas
gotowania. Nie dotyka
adnych czci urzdzenia
oprócz uchwytu.
Ostrzeżenie: Podczas
gotowania a tak
e
wylewania gorcej wody,
pokrywka pojemnika na
wod musi by zamknita.
Korzystajc z czajnika
naley uywa wycznie
dostarczonej wraz z nim
podstawki.
Nie wolno zdejmowa
pojemnika na wod z
podstawki (lub wymienia
go) kiedy urzdzenie jest
wczone.
Jeeli pojemnik ustawiany
jest w miejscu innym ni na
podstawce, zwróci uwag,
aby nie móg si polizgn
na gadkiej powierzchni.
Zcza elektryczne
znajdujce si w
podstawce naley
bezwzgldnie chroni przed
jakimkolwiek kontaktem z
wod.
Ostrzeżenie:
Nieprawidowe uytkowanie
urz
dzenia moe
doprowadzi do powanych
obrae ciaa.
64
Ostrzeżenie: Nie pozwala, aby dzieci
miay dostp do elementów opakowania,
poniewa moe to doprowadzi
do niebezpiecznego wypadku, np.
uduszenia.
Przed uyciem urzdzenia naley
dokadnie sprawdzi, czy jego korpus
i wszystkie elementy czynnociowe
s sprawne i nie nosz ladów
uszkodzenia. Jeeli urzdzenie np.
spado na tward powierzchni albo
przewód zasilajcy zosta naraony
na zbyt silne szarpnicie, nie nadaje
si ono do dalszego uytku: nawet
najmniejsza, niewidoczna usterka
powstaa z tego powodu, moe mie
ujemny wpyw na dziaanie urzdzenia i
bezpieczestwo uytkownika.
Urzdzenie musi zawsze by ustawione
na równej i stabilnej powierzchni,
odpornej na wysokie temperatury.
Nie wcza urzdzenia, kiedy znajduje
si ono pod wiszc szafk, pók lub
innym podobnym przedmiotem; istnieje
ryzyko gromadzenia si nadmiernej
iloci pary.
Naley uwaa, aby przewód zasilajcy
i korpus czajnika nie wchodziy w
kontakt z pomieniami lub gorcymi
powierzchniami, np. pyt kuchenki lub
grzejn.
Przewód zasilajcy nie powinien
swobodnie zwisa i naley go
zabezpieczy przed stykaniem si z
rozgrzanymi czciami urzdzenia.
Niosc pojemnik z gorc wod
zachowa szczególn ostrono.
Wtyczk naley wyj
z gniazdka
elektrycznego:
- po zakoczeniu pracy
- w przypadku awarii urzdzenia
- przed przystpieniem do czyszczenia
urzdzenia.
Prawidłowe użytkowanie
Urzdzenie przeznaczone jest
wycznie do podgrzewania czystej
sodkiej wody. Uycie urzdzenia do
jakiegokolwiek innego celu naley
uzna za nieprawidowe, które moe
doprowadzi do obrae ciaa lub szkód
materialnych.
Nie nadaje si do podgrzewania mleka,
herbaty czy innych napojów bd
produktów spoywczych.
Termiczny wyłącznik bezpieczeństwa
Fabrycznie ustawiony termiczny wycznik
bezpieczestwa chroni grzak przed
przegrzaniem si, gdyby urzdzenie
zostao wczone bez wody albo kiedy
pytka grzewcza pokryje si kamieniem.
Czajnik, który wy
czy si automatycznie
sam naley pozostawi do cakowitego
ostygnicia, a jeli przyczyn jest osad
kamienia, naley go wyczyci.
Przed użyciem czajnika po raz pierwszy
Ze wzgldów higienicznych, pierwsz
zagotowan parti wody naley wyla.
65
Gotowanie wody
Zdj czajnik z podstawki.
Nacisn dwigienk do otwierania
pokrywki znajdujc si na uchwycie,
aby otworzy pokrywk i napeni
pojemnik wod do danego poziomu,
midzy oznaczeniami Min (0,5 l) a Max
(1,7 l).
Zamkn pokrywk i ustawi czajnik na
podstawce.
W oy wtyczk do gniazdka
elektrycznego i nacisn wcznik
On/Off. Zapali si wówczas lampka
kontrolna.
Rozpocznie si proces gotowania.
Wbudowane parowe zabezpieczenie
wyczy urzdzenie automatycznie po
osigniciu punktu wrzenia. Lampka
kontrolna zganie.
Aby przerwa proces gotowania,
ustawi w
cznik w pozycji Off.
Zawsze zdejmij pojemnik z podstawy,
kiedy chcesz wyla gotowan wod.
Podczas wylewania gorcej wody
naley uwaa aby pokrywka dobrze
przykrywaa pojemnik i chronia
wydobywajc si gorc par.
Po zakoczeniu pracy wyj wtyczk z
gniazdka.
Nie naley zostawia wody w czajniku.
Schowek na przewód zasilający
Schowek na przewód zasilajcy znajdujcy
si w spodzie urzdzenia umoliwia
skrócenie przewodu, kiedy czajnik jest
uywany oraz uatwia przechowywanie
caego urzdzenia.
Usuwanie osadów kamienia
Osadzanie si kamienia zalee
bdzie od jakoci/twardoci wody na
danym terenie. Zaleca si
regularne
sprawdzanie elementu grzejnego i
usuwanie osadów kamienia.
Wszelkie awarie urządzenia
wynikające z nieodpowiedniego
usuwania osadów kamienia nie są
objęte gwarancją.
Odpowiednim do tego roztworem jest
mieszanina 0,5 litra wody i 40 ml esencji
octowej (25%).
Roztwór ten naley wla do rodka
pojemnika.
Nastpnie wczy czajnik i
doprowadzi roztwór do wrzenia.
Po zagotowaniu zostawi pyn w
czajniku na pewien czas.
Po usuniciu kamienia czajnik naley
dokadnie wypuka czyst wod.
Podczas procesu odkamieniania naley
zapewni odpowiedni wentylacj
pomieszczenia i nie wdycha oparów
octu.
Roztworu octowego nie naley wylewa
do zlewów pokrytych emali.
Filtr kamienia
W razie potrzeby
ltr kamienia mona
wyj z dziobka i umy delikatn
szczoteczk.
Nastpnie wsun ltr z powrotem na
miejsce.
66
Konserwacja i czyszczenie
Przed przystpieniem do czyszczenia,
naley sprawdzi, czy urzdzenie
zupenie ostygo i jest wyczone z sieci
elektrycznej.
Czajnika i podstawki nie naley my
wod, zanurza w wodzie, ani my pod
biec wod, gdy grozi to poraeniem
prdem.
Zewntrzne cianki urzdzenia mona
przeciera czyst, lekko wilgotn,
gadk ciereczk.
Nie uywa silnych rodków
czyszczcych ani ostrych szczotek.
Utylizacja
Urzdzenia oznaczone
powyszym symbolem naley
utylizowa osobno, a nie wraz ze
zwykymi odpadkami z
gospodarstwa domowego. Urzdzenia
takie zawieraj bowiem cenne materiay,
które mona podda recyklingowi.
Odpowiednia utylizacja takich urzdze
pomaga w ochronie rodowiska i zdrowia
czowieka. Szczegóowych informacji na
ten temat udzielaj lokalne wadze lub
sklepy prowadzce sprzeda detaliczn.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiau i wykonania przez okres dwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowizuje si
do naprawy lub wymiany wszelkich
wadliwych elementów, pod warunkiem, e
produkt zostanie odniesiony prze klienta
do punktu zakupu, a póniej odesany
przez sklep do serwisu centralnego
w Opolu, prowadzonego przez rm
Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby gwarancja
zachowaa wano, urzdzenie musi
by uywane zgodnie z instrukcj i nie
moe by mody kowane, naprawiane lub
w jakikolwiek sposób naruszane przez
nieupowanion
do tego osob, ani te
uszkodzone w wyniku nieprawidowego
uycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zuycia, ani elementów atwo tukcych si,
jak szko, elementy z tworzyw sztucznych,
arówki itd. Niniejsza gwarancja nie
ogranicza ustawowych praw konsumenta
ani innych praw, jakie konsument posiada
zgodnie z obowizujcymi przepisami,
które dotycz zakupu przedmiotów
uytkowych. Jeeli urzdzenie przestanie
dziaa prawidowo i musi zosta odesane,
naley je dokadnie zapakowa i doczy
imi, nazwisko i adres nadawcy oraz
przyczyn odesania. Jeli urzdzenie jest
nadal na gwarancji, prosz take doczy
paragon zakupu, lub faktur zakupow.
67
Ηλεκτρικός βραστήρας νερού
Οδηγίες χρήσης
   ,
   
     
   .
    
      .
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος
    
   , 
 
  .
    
   
     .
      
      
 .
Τα μέρη της συσκευής
1.   
2.   
3. 
4.   
5.  On/Off   
6.    
7. 
8.  
9.    
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
  
,  
  
 ,
    
  
  
   
  
.   
 ,
, 
   
  
( ).

 
,  
  
    
  .
  
  
, 
  
     
GR
68
    
.   
   
 .
 

  
.  
 , 
,   
.
  
  
  
 
«Καθαρισμός και
φροντίδα».
  
  
 ( 8
)   
  ,
 
 
  , 
  
   
   
  
  
  
  .
    
   
 .
   
   
 
 
   
  
 8 .
  
   
   
   8 .
 
  
 
,  
:
-   ,
69
   
 ,
-   ,
-   
, 
.  
,
-   
 .
  
  
   
  
  .
  
 .


   
   
  ,
  
  ελάχιστης
(0,5 )  μέγιστης
(1,7 )  
.  
  
  
   
 .
,  
  
 

  .
,   
   
  , 
 .
Προσοχή!   
   
   
   
  .
  
   
  
.
    
    (
  ) 
  .
    
  
 ,  
70
   
  
 .
  
    
  
    .
Προσοχή!  
  
 
.
Προσοχή!    
    
   ,
..  .
    
,    
   , 
 ,   
   . 
,  ,  
    
    
     
  ,   
     
   
  .
   
    
    .
     
   
 . 
   
    
.
    
      
    
,   .
     
     
     
.
   
     .
     
     
-   ,
-   ,
-   .
Σωστή χρήση
   
   
,  . 
    
    
   .
     
,   
.
71
Ασφάλεια κατά της υπερθέρμανσης
   
    
   
     
   
    .  
    
   ,  
 
   
      
  .
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για
πρώτη φορά
     
 ,    
  .
Βραστό νερό
      
.
    
      
      
  ,  
   Min (0,5 l) 
 Max (1,7 l) .
     
    .
    
     On/Off.
   .
   .
   , 
   
   
    .
   .
     
,    On/Off
 
Off.
    ,
      .
     , 
     
   .
  ,    
    .
    .
Χώρος περιέλιξης και φύλαξης
ηλεκτρικού καλωδίου
    
     
     
     
     .
Αφαίρεση των αλάτων
     
  , 
   .
    
   
.
Τυχόν εγγύηση θα ακυρωθεί και
δεν θα ισχύει αν παρουσιαστεί
δυσλειτουργία της συσκευής εξαιτίας
ανεπαρκούς αφαλάτωσης.
  0,5    40 ml
     
 .
     .
     
    .
     
 .
72
      
  ,  
    .
  ,  
     
    .
M      
.
Φίλτρο αλάτων
 ,   

      
    .
 ,    .
Καθαρισμός και φροντίδα
   ,
   
      
 .
     
,   
       
    .  
    
 .
     
    .
  
   
 .
Απόρριψη
     
  
   
,  
    
.  
    
 .   
      
    .
Εγγύηση
 
    
      
     
  .   
    
    
    
   
    
 .   
   
,    
     
    
  .
    
     
.
73
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Servicios post-venta
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Röhre 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
Kundendienst Ausland
Algérie
SARL GROUPE YAHIA
Zone d'activité n°62 A commune
d'ain smara - constantine
RC N° 04B0066121
ALGER
Austria
Silva-Schneider Handelsgesellschaft GmbH
Gewerbeparkstr. 7
5081 Anif / Salzburg
Tel.: +43 (0) 62 46 73 58 1
Fax:. +43 (0) 62 46 / 72 70 2
E-Mail: o ce@silva-schneider.at
Belgique/Belgie
BVBA Dancal Elektro
Kalkhoevestraat 1
B-8790 Waregem
Tel.: +32 56 71 54 51
Fax: +32 56 70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic export-import d.o.o
Biletic polje
88260 Citluk
Tel.: +387 36 650 601
Fax: +387 36 651 062
Bulgaria
Pirita Ltd
1 Angel Kanchev, 5th  oor
1000 So a, Bulgaria
Tel.: +359 2 973 11 31, 973 55 33
Fax: +359 2 944 96 49
China
Ningbo Autin Electric Appliance CO.,LTD
B4-061/062 NO,181 Exhibition Road,
Jiangdong District, Ningbo
Tel.: +86 400 166 0336
Fax.: +86 0574 55331669
Web: www.nbautin.com.cn
Web: www.autin.com.cn
Czech Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Parkerova 618
CZ 25067 Klecany
Tel.: +420 233 55 94 74
Fax: +420 233 55 81 59
Danmark
F&H of Scandinavia A/S
Gl. Skivevej 70
DK-8800 Viborg
Tel.: +45 8928 1300
Fax: +45 8928 1301
Estonia:
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B
Tallinn, Estonia
Tel.: +372 6 512 222
Espana
Severin Electrodomésticos España S.L.
C.C. ‘Las Higueras
Plaza Miguel de Cervantes s/n
45217 UGENA
Tel.: 925 51 34 05
Fax: 925 54 19 40
Web: http://www.severin.es
España – Islas Canarias
Comercial Alte S.L.
C/Subida al Mayorazgo, 14
38110 Santa Cruz de Tenerife
Tel.: 922 20 58 00
Fax: 922 20 59 00
Finland
AV-Komponentti Oy
Sinimäentie 8B (4th  oor)
02630 Espoo
Tel.: +358 9 867 8020
Fax: +358 9 867 80250
Web: www.avkomponentti.
France
SEVERIN France Sarl
Service-Après-Vente
4, rue Denis Papin
67400 Illkirch-Gra enstaden
Tél.: 03 88 47 62 08
Fax: 03 88 47 62 09
Web: http://www.severin.fr
Greece
BERSON / C. Sara dis Bros S.A.
Thessaloniki
Agias Anastasias & Laertou str.
57001 Pylaia
tel. 2310-954020
Athens
47, Agamemnonos str.
17675 Kallithea
tel. 210-9478773
BERSON / ΑΦΟΙ Κ. Σαραφίδη ΑΕΒΕ
74
Θεσσαλονίκη
Αγίας Αναστασίας & Λαέρτου
57001 Πυλαία
τηλ. 2310-954020
Αθήνα
Αγαμέμνονος 47
17675 Καλλιθέα
Τηλ. 210-9478773
Iceland
Heimilistæki ehf
Sudurlandsbraut 26
IS-108 Reykjavik Iceland
Tel.: +354 5691520
Iran
IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD.
No. 668, 7th. Floor
Bahar Tower
Ave. South Bahar
TEHRAN - IRAN
Tel.: 009821 - 77616767
Fax: 009821 - 77616534
Web: www.iranseverin.com
Ireland
Bluestone Sales & Distribution Ltd
26 Oaktree Business Park
Trim Co., Meath
Tel.: 046 94 83100
Fax: 046 94 83663
Web: www.bluestone.ie
Italia
ASSISTENZA POST-VENDITA
NUMERO VERDE 800224155
Indonesia
PT. Setai Modern Elektronik
Web.: www.severin.co.id
Jakarta
Komp. Glodok Plaza Blok F No. 9, Jl.
Pinangsia Raya, Jakarta Barat
021 65911888 / 021 6592889
Medan
Jl. Apel No. 88 Kom. Cemara Asri
061 6620186 / 061 6625836
Surabaya
Pergudangan Mutiara Margo Mulyo Indah,
Blok DC No. 2
Telp : (031) 749 1012, (031) 749 1016
Banjarmasin
Pergudangan Sumber Baru Jln A. Yani KM
17.9 Gudang B 15, Gambut
0511 6730101
Tangerang
Jl. Industri Raya III Blok AD No. 3, Cikupa
021 5902219-21
Cirebon
Jl. Dukuh Semar No. 61
023 1209470
Pontianak
Pergudangan Mega Bispak No A3
Jl. Ahmad Yani Paritengkorak RT01 RW01
0561 812 3701
Jordanien
Terb for Trading
Dr.Waleed Maraqa commercial center,
Level 1
Khalda , Amman Zip code : 11953
Tel : +962 6 5346429
Fax : +962 6 5341706
Mob Jordan : +962 797426108
Kuwait
Mohammed Abdulrahman Al Bahar
Al Bahar Building P.O. Box 148
Safat 13002 Kuwait
Tel.: +965 4810855
Latvia
SIA GTCL BALTIC
Piedrujas iela 7
LV - Riga 1073
Tel.: +371 29119989
Fax: +371 67297769
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Tel.: +961 1 244200
Fax:+966 1 253535
Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec
Rue du Chateau d´Eau
3364 Leudelange
Tel.: +352 37 94 94 402
Fax: +352 37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna
St. Prvomajska BB
1000-Skopje
MACEDONIA
Tel.: +389 2 / 24 45 009 or - 019
Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
Dora-Land Kft.
2161 Csomád Szent István utca 13.
Tel.: (+36)70-884-9477
Malta
Crosscraft Co Ltd
Valletta Road
Paola. PLA1511
Malta
Tel:+356 21805805
+356 79498432
E-Mail: clyde@crosscraft.com.mt
Maroc
BS Cast
15, Rue Jules Cesar
Résidence So a
RDC Roches Noires
Casablanca
Fax: +212 5 22 24 40 34
TEL Port: +212 6 61 28 60 88
75
Nederland
Severin Nederland B.V.
Witteweg 60
1431 GZ Aalsmeer
Tel.: +31 297-347054
Norway
F&H of Scandinavia A/S
Trollåsveien 34
1414 Trollåsen
Tel.: +47 9244 8641
Fax: +47 6689 2070
Oman
A.A.K & Partners L.L.C.
P.O Box:-1650, Muttrah
Postal Code - 114
Sultanate of Oman
Tel.: +968 24834470
Fax.: +968 24835186
PERU
SEVERIN PERU
208 Circunvalación del Golf Avenue
O ce 301-A Los Inkas Prime Tower II
Santiago de Surco , Lima - Peru
Tel.: 0051 1 2729370
Philippines
COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC.
Mezzanine 1, South Center Tower
2206 Venture Street, Madrigal Business Park
Alabang, Muntinlupa City
Tel.: 809 34 41
E-Mail: severinconsumercare@
colombophils.com.ph
Polska
Severin Polska Sp.z o.o.
Serbia
Refot B
Pčinjska 17,
11 000 Beograd, Srbija
Tel.: +381 11 744-7038
E-mail: www.refot.com
Singapore
Beste (S) Pte. Ltd.
Tagore Building
6 Tagore Drive, #03-04
Singapore 787623
Tel.: +65 6455 0005
Fax: +65 6455 4010
Web: www.beste.com.sg
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel.: +386 1 542 1927
Fax: +386 1 542 1926
Slowak Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Parkerova 618
CZ 25067 Klecany
Tel.: +420 233 55 94 74
Fax: +420 233 55 81 59
South Africa
AL&CD Ashley (PTY) Ltd.
3rd Floor, Grove Exchange
9 Grove Avenue
Claremont
South Africa
7708
Tel: +27 21 674 0294
Fax: +27 21 674 0295
Web: http://www.alcdashley.co.za
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Tel.: +46 40 12 07 70
Fax: +46 40 6 11 03 35
Switzerland
SPC Electronics AG
Mövenstrasse 12
CH – 9015 St. Gallen
Tel.: +41 71 227 99 99
Thailand
Verasu Ltd. part.
83/7 Wireless Rd., Lumpini,
Patumwan, Bangkok 10330
Tel.: +662 254 81 008
E-Mail: askverasu@verasu.com
United Kingdom
Homespares Centres Limited
Firwood Industrial Estate
Thicketford Road
Bolton, BL2 3TR
Tel.: 01204 558160
Fax: 01204 558169
E-Mail: o [email protected].uk
Web: www.homespares.co.uk
Vietnam
BRAND PARTNER
CTY TNHH DOI TAC NHAN HIEU
2/7 NGUYEN THANH Y
DA KAO WARD, DISTRICT 1
HO CHI MINH CITY, VIETNAM
Tel.: +84 862 899 648
Fax: +84 862 899 649
Stand: 10.2018
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifi cations are subject to change.
I/M No.: 9646.0000
www.severin.com
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-1333
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

SEVERIN WK 3419 Manual de usuario

Categoría
Juguetes
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para