SEVERIN WK 3415 Instrucciones de operación

Categoría
Juguetes
Tipo
Instrucciones de operación
Wasserkocher 4
Electric kettle 9
Bouilloire électrique 14
Elektrische waterkoker 20
Hervidor de agua eléctrico 26
Bollitore d’acqua elettrico 31
Elektrisk vandkedel 37
Elektrisk vattenkokare 42
Vedenkeitin 47
Jarro elétrico 52
Czajnik elektryczny 57
Ηλεκτρικός βραστήρας νερού 63
104 x 142 mm
DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PT Manual de instruções
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
ART.-NO. WK 3415 / WK 9269
2
104 x 142 mm
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause
SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit
über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment.
Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
104 x 142 mm
3
1
2
3
4
5
7
9
8
6
4
104 x 142 mm
Wasserkocher
Liebe Kundin, lieber Kunde,
lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes
durch und bewahren Sie diese für den
weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur
von Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen. Die Netzspannung muss
der auf dem Typenschild des Gerätes
angegebenen Spannung entsprechen. Das
Gerät entspricht den Richtlinien, die für die
CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Wasserbehälterdeckel
2. Deckelöffner
3. Griff
4. Ein-/Aus-Schalter
5. Anschlussleitung mit Netzstecker
6. Sockel
7. Wasserbehälter
8. Wasserstandsanzeige mit
Kontrollleuchte
9. AusgusszottemitKalklter
Sicherheitshinweise
Um Gefährdungen zu
vermeiden und um
Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen
Reparaturen am Gerät und
an der Anschlussleitung
nur durch unseren
Kundendienst durchgeführt
werden. Daher im
Reparaturfall unseren
Kundendienst telefonisch
oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
Vor jeder Reinigung den
Netzstecker ziehen und das
Gerät abkühlen lassen.
Aus Gründen der
elektrischen Sicherheit
den Wasserkocher und
den Sockel niemals in
Flüssigkeiten tauchen und
nichtunterießendem
Wasser reinigen.
Das Gerät regelmäßig
entkalken und bei Bedarf
DE
104 x 142 mm
5
den Wasserbehälter mit
einem feuchten Tuch
reinigen.
Nähere Hinweise dazu dem
Abschnitt Reinigung und
Pege entnehmen.
Das Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren
sowie von Personen mit
reduzierten physischen,
sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen
benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden
Gefahren verstanden
haben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht
durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn sie
sind 8 Jahre oder älter und
werden beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre
sind vom Gerät und
der Anschlussleitung
fernzuhalten.
Das Gerät ist dazu
bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie
z.B.
- in Küchen für
Mitarbeiter, in Läden,
Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen
Betrieben,
- von Kunden in
Hotels, Motels und
weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
DieGehäuseoberächen
sind bei und nach dem
6
104 x 142 mm
Betrieb heiß.
Den Wasserkocher nur
unter Aufsicht mit reinem
Wasser betreiben und
die Min- (0,5 l) und Max-
Markierungen (1,0 l) an der
Wasserstandsanzeige für
die Füllmenge beachten.
Bei Überfüllung kann
kochendes Wasser
herausspritzen.
Auch auf austretenden
Dampf im
Deckelbereich achten
(Verbrühungsgefahr!).
Deshalb den Wasserkocher
bei Betrieb nur im
Griffbereich berühren.
Achtung! Der Deckel
muss beim Kochvorgang
und beim Ausschütten
geschlossen bleiben.
Der Wasserbehälter darf
nur mit dem vorgesehenen
Sockel betrieben werden.
Den Wasserbehälter nur
vom Sockel abnehmen
oder aufsetzen, wenn das
Gerät ausgeschaltet ist.
Wird der Wasserbehälter
nicht auf dem Sockel
abgestellt, ist zu
beachten, dass er auf
glattenOberächennicht
verrutscht.
Der elektrische Kontakt
am Sockel muss vor
Spritzwasser geschützt
werden.
Vorsicht! Eine
Fehlanwendung des
Gerätes kann zu
Verletzungen führen.
Kinder von Verpackungsmaterial
fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das
Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an
der Anschlussleitung gezogen wurde,
können von außen nicht erkennbare
Schäden vorliegen. In diesen Fällen das
Gerät nicht in Betrieb nehmen.
104 x 142 mm
7
Das Gerät auf eine wärmebeständige
ebene Fläche stellen.
Das Gerät darf während der
Inbetriebnahme nicht unter
Hängeschränken stehen, da der Dampf
sich darunter stauen kann.
Weder das Gerät noch die
Anschlussleitung dürfen einer heißen
Kochplatte oder offenem Feuer zu nahe
kommen.
Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen und von heißen
Geräteteilen fernhalten.
Den Wasserbehälter im gefüllten,
heißen Zustand nur mit besonderer
Vorsicht transportieren.
Den Netzstecker ziehen,
- bei Störungen während des Betriebes,
- nach jedem Gebrauch,
- vor jeder Reinigung.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist ausschließlich zum
Erhitzen von klarem, reinem Wasser
geeignet. Jede andere Verwendung gilt
als nicht bestimmungsgemäß und kann
zu schweren Verletzungen und Schäden
am Gerät führen.
Das Gerät ist nicht zum Erhitzen von
Milch, Tee oder anderen Lebensmitteln
geeignet.
Überhitzungsschutz
Der fest eingestellte Temperaturregler
schützt den Heizkörper vor Überhitzung,
falls das Gerät versehentlich ohne Wasser
eingeschaltet wurde oder die Heizplatte
verkalkt ist. Hat der Temperaturregler
einmal abgeschaltet, den Wasserkocher
erst abkühlen lassen und evtl. entkalken,
bevor er erneut betrieben wird.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Aus hygienischen Gründen die erste
Kochfüllung des neuen Wasserkochers
wegschütten.
Kochvorgang
Den Wasserbehälter vom Sockel
nehmen.
Den Deckelöffner am Griff drücken, der
Deckel klappt auf und die gewünschte
Wassermenge kann eingefüllt werden.
Dabei die Min- (0,5 l) und Max-
Markierungen (1,0 l) für die Füllmenge
beachten.
Den Deckel schließen und den
Wasserbehälter wieder auf den Sockel
setzen.
Netzstecker einstecken und den
Wasserkocher mit dem Ein-/Ausschalter
einschalten, die Kontrollleuchte leuchtet
auf.
Der Kochvorgang beginnt und die
Dampfstoppautomatik schaltet den
Wasserkocher nach Erreichen des
Siedepunktes automatisch ab. Die
Kontrollleuchte erlischt.
Soll der Kochvorgang vorher beendet
werden, den Wasserkocher mit dem
Ein-/Ausschalter ausschalten.
8
104 x 142 mm
Zum Ausgießen den Wasserbehälter
vom Sockel nehmen.
Der Deckel muss beim Ausgießen
geschlossen bleiben, damit kein heißer
Dampf austritt.
Nach dem Gebrauch den Netzstecker
aus der Steckdose ziehen.
Kein Restwasser im Wasserbehälter
lassen.
Kabelaufwicklung
AufderUnterseitedesSockelsbendet
sich eine Kabelaufwicklung. Die
Kabelaufwicklung dient zur Aufbewahrung
oder Begrenzung der Kabellänge.
Entkalken
Je nach Kalkgehalt des Wassers bilden
sich Kalkrückstände auf der Heizplatte.
Aus diesem Grund den Wasserkocher
regelmäßig entkalken.
Der Garantieanspruch erlischt bei
Geräten, die aufgrund mangelnder
Entkalkung nicht einwandfrei
funktionieren.
Zum Entkalken eignet sich eine
Mischung aus einem halben Liter
Wasser und 40 ml Essigessenz.
Die Entkalkerlösung einfüllen,
wie gewohnt aufkochen,
kurz einwirken lassen.
Zur Reinigung den Wasserbehälter mit
klarem Wasser ausspülen.
Dabei für eine ausreichende Lüftung
sorgen und den Essigdampf nicht
einatmen.
Entkalkungsmittel nicht in emaillierte
Abussbeckengießen.
Reinigung und Pege
Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen und den Wasserkocher abkühlen
lassen.
Aus Gründen der elektrischen Sicherheit
den Wasserkocher und den Sockel
niemals in Flüssigkeiten tauchen und
nichtunterießendemWasserreinigen.
Zur Reinigung genügt ein
angefeuchtetes Tuch.
Keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel oder harte Bürsten
verwenden.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Website http://www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service
Center / Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
104 x 142 mm
9
Electric kettle
Dear Customer
Before using the appliance, read the
following instructions carefully and keep
this manual for future reference. The
appliance must only be used by persons
familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations. Make sure that the
supply voltage corresponds with the
voltage marked on the rating label. This
product complies with all binding CE
labelling directives.
Familiarisation
1. Water container lid
2. Lid-opening lever
3. Handle
4. On/Off switch
5. Power cord with plug
6. Base
7. Water container
8. Water level indicator
9. Pouringspout,withscalelter
Important safety instructions
In order to avoid hazards,
and to comply with safety
requirements, repairs to
this electrical appliance
or its power cord must be
carried out by our customer
service. If repairs are
needed, please send the
appliance to our customer
service department (see
appendix).
Before cleaning the
appliance, ensure it is
disconnected from the
power supply and has
cooled down completely.
To avoid the risk of electric
shock, do not clean the
kettle and the base with
water and do not immerse
them in water. Do not clean
under running water.
The appliance must
be descaled at regular
intervals. Clean the water
GB
10
104 x 142 mm
container as necessary with
a damp cloth.
Detailed information on
cleaning the appliance can
be found in the section
Cleaning and care.
This appliance may be
used by children (at least
8 years of age) and by
persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities, or lacking
experience and knowledge,
provided they have been
given supervision or
instruction concerning the
use of the appliance and
fully understand all dangers
and safety precautions
involved.
Children must not be
permitted to play with the
appliance.
Children must not be
permitted to carry out any
cleaning or maintenance
work on the appliance
unless they are supervised
and at least 8 years of age.
The appliance and its
power cord must be kept
well away from children
under 8 at all times.
This appliance is intended
for domestic or similar
applications, such as
- in staff kitchens in shops,
ofcesandothersimilar
working environments,
- in agricultural working
environments,
- by customers in hotels,
motels etc. and similar
accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
The exterior surfaces
become hot during use and
will remain so for some
time afterwards.
Do not leave the kettle
unattended during
104 x 142 mm
11
operation. Use only pure
waterwhenllingthe
container to the desired
level, observing the Min.
(0.5 l) and Max. (1.0 l)
markings on the water
levelindicator.Overlling
the container may cause
danger from boiling water
being forced out.
Also beware of the danger
of scalding from hot steam
being emitted. Therefore,
do not touch any parts of
the appliance except the
handle during use.
Caution! During the boiling
process and when pouring
out hot water, the lid must
be kept closed at all times.
The kettle may only
be operated with the
base provided with the
appliance.
Never remove the water
container from the base
(or replace it) while the
appliance is switched on.
If the water container is not
on its base, ensure that it
cannot slip on any smooth
surface.
The electrical connections
in the base must be
protected at all times
against possible contact
with water.
Caution: Any misuse of
the appliance can cause
severe personal injury.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – such materials
are a potential source of danger, e.g. of
suffocation.
Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
wellasanyattachmentttedshould
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
excessive force has been used to pull
the power cord, it must no longer be
used: even invisible damage may have
adverse effects on the operational safety
of the appliance.
The appliance must be used only on a
heat-resistant, level surface.
Do not operate the appliance below
12
104 x 142 mm
a hanging cupboard or similar object;
there is a risk that escaping steam may
be trapped underneath.
Do not allow the appliance or its power
cord to come into contact with open
amesoranyhotsurfacessuchashot-
plates.
Do not let the power cord hang free, and
keep the cord well away from hot parts
of the housing.
Take special care when you carry the
container with hot water in.
Always remove the plug from the wall
socket,
- in case of any malfunction,
- after use,
- during cleaning.
Intended use
This appliance is solely designed
for heating clean, fresh water. Any
other form of use must be considered
improper and may lead to personal
injuries or material damage.
It is not suitable for heating milk, tea or
other food or beverages.
Thermal safety cut-out
The pre-set thermal safety cut-out protects
the heating element from overheating
should the appliance be erroneously
switched on without any water, or if the
heatingplateiscalcied.Oncethesafety
cut-out has switched off the kettle, it must
beallowedtocooldownsufciently,or
must be descaled before it is switched on
again.
Before using for the rst time
Tocleanthekettle,boilanddiscardtherst
llingofwater.
Boiling water
Remove the water container from its
base.
Press the lid-opener on the handle to
openthelid,andllthecontainerwith
water to the desired level, observing the
Min (0.5 l) and Max (1.0 l) markings.
Close the lid and place the container
back on its base.
Insert the plug into a suitable wall
socket and press the On/Off switch; the
indicator light comes on.
The boiling process begins. After
reaching the boiling point, the appliance
is automatically switched off by the
integral steam cut-off device; the
indicator light goes out.
To interrupt the boiling process, set the
On/Off switch to its Off position.
To pour hot water, remove the container
from its base.
To prevent hot steam from being
emitted, ensure that the lid remains
closed while pouring out the water.
Remove the plug from the wall outlet
after use (the red indicator light goes
out).
Do not leave any residual water in the
container.
104 x 142 mm
13
Power cord wind-up storage
The wind-up power cord storage under the
base facilitates limiting the length of the
power cord during use and makes it easy
to store the appliance.
Descaling
Depending on the water quality in your
area, lime deposits may build up on
the heating element. It is advisable to
remove any such deposits at regular
intervals.
Any warranty claim will be null and
void if the appliance malfunctions
because of insufcient descaling.
A mixture of 0.5 litres of water and 40 ml
of vinegar essence is suitable.
Pour the descaler in.
Switch the appliance on and let the
solution reach boiling point.
Leave it to take effect for a short
period.
To clean the container after descaling,
rinse thoroughly with clean water.
Duringdescaling,ensuresufcient
ventilation and do not inhale any vinegar
vapours.
Do not pour descalers down enamel-
coated sinks.
Cleaning and care
Before cleaning the appliance, ensure it
is disconnected from the power supply
and has cooled down completely.
To avoid the risk of electric shock, do not
clean the kettle and the base with water
and do not immerse them in water. Do
not clean under running water.
For cleaning, a slightly damp, lint-free
cloth may be used.
Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions, and do not use hard brushes
for cleaning.
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human
health. Your local authority or retailer can
provide information on the matter.
14
104 x 142 mm
Bouilloire électrique
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement au secteur
La bouilloire devrait être branchée
exclusivement sur une prise mise à la terre,
installée selon les normes. Assurez-vous
que la tension d’alimentation correspond
à la tension indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil. Ce produit
est conforme aux directives obligatoires
relatives au marquage CE.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Couvercle du réservoir d’eau
2. Levier d’ouverture du couvercle
3. Poignée
4. Commutateur Marche/Arrêt
5. Cordond’alimentationavecche
6. Socle
7. Réservoir d’eau
8. Indicateur de niveau d’eau
9. Becverseur,avecltreanti-tartre
Consignes de sécurité importantes
And’évitertoutrisquede
blessures, et pour rester
en conformité avec les
exigences de sécurité, les
réparations de cet appareil
électrique ou de son cordon
d’alimentation doivent être
effectuées par notre service
clientèle. Si des réparations
sont nécessaires, veuillez
envoyer l’appareil à notre
service après-vente (voir
appendice).
Débranchez toujours la
chedelaprisemuraleet
laissez refroidir l’appareil
avant de le nettoyer.
Pour éviter tout risque
de décharge électrique,
abstenez-vous de laver
à l’eau ou d’immerger
dans l’eau la bouilloire et
son socle. Abstenez-vous
de laver ceux-ci sous un
robinet d’eau courante.
FR
104 x 142 mm
15
L’appareil doit être
détartré régulièrement. Si
nécessaire, nettoyez le
réservoir d’eau avec un
chiffon humide.
Des informations détaillées
concernant le nettoyage de
l’appareil se trouvent dans
le paragraphe Entretien et
nettoyage.
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants
âgés d’au moins 8 ans, à
conditionqu’ilsbénécient
d’une surveillance ou qu’ils
aient reçu des instructions
quant à l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité
et qu’ils comprennent bien
les dangers encourus.
Le nettoyage et l’entretien
par l’utilisateur ne doivent
pas être effectués par des
enfants, à moins qu’ils ne
soient âgés de plus de 8
ans et qu’ils soient sous la
surveillance d’un adulte.
Conserver l’appareil et son
câble hors de portée des
enfants âgés de moins de 8
ans.
Cet appareil peut être
utilisé par des personnes
dont les capacités
physiques, sensorielles
ou mentale sont réduites
ou dont l’expérience ou
les connaissances ne
sontpassufsantes,à
conditionqu’ilsbénécient
d’une surveillance ou qu’ils
aient reçu des instructions
quant à l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité
et en comprennent bien les
dangers potentiels.
Les enfants ne doivent pas
utiliser l’appareil comme un
jouet.
Cet appareil est destiné
à être utilisé dans des
applications domestiques
16
104 x 142 mm
et analogues telles que :
- des coins cuisines
réservés au personnel
dans des magasins,
bureaux et autres
environnements
professionnels ;
- des fermes ;
- l’utilisation par les clients
des hôtels, motels et
autres environnements à
caractère résidentiel ;
- des environnements de
type chambres d’hôtes.
Les surfaces extérieures
deviennent chaudes
pendant l’utilisation et le
restent quelque temps
après.
Ne laissez pas la bouilloire
sans surveillance pendant
qu’elle est en fonction.
Utilisez uniquement
de l’eau pure pour le
remplissage du réservoir
jusqu’au niveau désiré, en
respectant les repères
Min. (0,5 l) et Max. (1 l)
de remplissage. Le
remplissage excessif
du réservoir pourrait
s’avérer dangereux car
il risque d’entraîner un
échappement d’eau
bouillante.
Prenez garde également
à la vapeur brûlante
s’échappant de la bouilloire
car elle risque de vous
ébouillanter. Abstenez-vous
par conséquent de toucher
pendant l’emploi toute
partie de l’appareil, sauf sa
poignée.
Attention ! Le couvercle
doit toujours rester fermé
pendant le processus
d’ébullition et lorsque vous
versez l’eau bouillante.
La bouilloire sera utilisée
exclusivement avec le
socle fourni.
104 x 142 mm
17
N’enlevez jamais de son
socle (ou remettez en
place) le réservoir d’eau
quand l’appareil est
branché.
Si le réservoir d’eau n’est
pas sur son socle, mais
laissé sur une surface lisse,
assurez-vous qu’il ne peut
pas glisser.
Les connexions électriques
dans le socle doivent être
protégées en permanence
contre tout contact éventuel
avec l’eau.
Attention : Une mauvaise
utilisation peut provoquer
des blessures corporelles
graves.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Avanttouteutilisation,vériez
soigneusement que l’appareil,
son cordon d’alimentation et ses
accessoires ne présentent aucun
signe de détérioration qui pourrait
avoir un effet néfaste sur la sécurité de
fonctionnement de l’appareil. Au cas où
l’appareil, par exemple, serait tombé
sur une surface dure, ou si une force
excessive aurait été employée pour tirer
sur le cordon d’alimentation, il ne doit
plus être utilisé.
L’appareil sera utilisé exclusivement
sur une surface plane, résistante à la
chaleur.
Ne pas utiliser l’appareil sous un placard
mural ou autre objet similaire, au risque
de bloquer le bon échappement de la
vapeur.
Ne permettez jamais que le boîtier ou le
cordon d’alimentation entre en contact
avecaucuneammeousurfacechaude
telle qu’une plaque chauffante.
Ne laissez pas pendre le cordon
d’alimentation et tenez-le à l’abri des
parties chaudes du boîtier.
Portez le réservoir rempli d’eau chaude
avec précaution.
Débrancheztoujourslachedelaprise
murale
- en cas de fonctionnement défectueux,
- après l’emploi,
- avant de nettoyer l’appareil.
Utilisation correcte
Cet appareil est conçu uniquement
pour faire chauffer de l’eau douce
propre. Tout autre type d’utilisation est
considéré comme impropre et peut
entraîner des dommages corporels ou
matériels.
Il ne convient pas pour faire chauffer
du lait, du thé ou autres aliments et
boissons.
18
104 x 142 mm
Coupure thermique automatique
Le dispositif de coupure thermique préréglé
empêche la résistance de surchauffer
au cas où l’appareil serait mis en service
à vide, ou si la résistance est entartrée.
Une fois que le dispositif de coupure
automatique l’aura éteinte, la bouilloire,
avant d’être rallumée, devra refroidir ou
sera soumise à un détartrage.
Avant la première utilisation
Pour assurer une propreté totale, faites
bouillir de l’eau et jetez celle-ci après le
premier cycle d’ébullition.
Ebullition de l’eau
Retirez le réservoir d’eau de son socle.
Appuyez sur le levier d’ouverture sur
la poignée pour ouvrir le couvercle et
remplissez le réservoir d’eau jusqu’au
niveau désiré en respectant les
repères de remplissage Min (0,5 l) et
Max (1,0 l).
Refermez le couvercle et posez le
réservoir sur son socle.
Branchezlachesuruneprisemurale
appropriée et abaissez le commutateur
Marche/Arrêt; le témoin s’allumera.
La mise à ébullition commence.
Lorsque le point d’ébullition est atteint,
le dispositif intégré d’arrêt automatique
arrête l’appareil ; le témoin lumineux
s’éteindra.
Si vous voulez interrompre le processus
de mise à ébullition, réglez le
commutateur Marche/Arrêt en position
Arrêt.
Pour verser l’eau bouillante, retirez le
réservoir de son socle.
Pour empêcher l’échappement de la
vapeur brûlante, veillez à maintenir
le couvercle fermé pendant que vous
versez l’eau.
Aprèsutilisation,débranchezlachede
la prise murale.
Ne laissez pas d’eau dans le réservoir.
Logement du câble d’alimentation
Le logement du câble d’alimentation prévu
sous le socle permet de gérer facilement la
longueur du câble d’alimentation pendant
l’emploi, ainsi que de ranger l’appareil en
toute commodité.
Détartrage
Selon la qualité de l’eau de votre
quartier, des dépôts calcaires risquent
de s’accumuler. Il est conseillé d’éliminer
ces dépôts à intervalles réguliers.
Aucune réclamation en matière
de garantie ne sera prise en
compte si l’appareil ne fonctionne
pas correctement en raison d’un
détartrage insufsant.
Un mélange de 0,5 litre d’eau pour
40 ml d’essence de vinaigre est
approprié.
Versez le détartrant dans la bouilloire.
Allumez l’appareil et laissez la solution
atteindre le point d’ébullition.
Laissez-la reposer pendant quelques
instants pour lui permettre d’agir.
Pour nettoyer le réservoir après tout
détartrage, rincez-le soigneusement à
l’eau claire.
Pendant le détartrage, assurez une
ventilationsufsanteetévitezd’inhaler
les vapeurs de vinaigre.
104 x 142 mm
19
Ne versez aucun détartrant dans un
évier émaillé.
Entretien et nettoyage
Débrancheztoujourslachedelaprise
murale et laissez refroidir l’appareil
avant de le nettoyer.
Pour éviter tout risque de décharge
électrique, abstenez-vous de laver
à l’eau ou d’immerger dans l’eau la
bouilloire et son socle. Abstenez-vous
de laver ceux-ci sous un robinet d’eau
courante.
La surface externe du boîtier pourra être
nettoyée avec un chiffon non pelucheux,
légèrement humide.
N’utilisez pour le nettoyage aucun
produit d’entretien abrasif ou concentré
et n’utilisez aucune brosse dure.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés et
traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous
débarrassant correctement de ces
appareils, vous contribuez à la prévention
de potentiels effets négatifs sur la santé
humaine et l’environnement. Votre mairie
ou le magasin auprès duquel vous avez
acquis l’appareil peuvent vous donner des
informations à ce sujet.
20
104 x 142 mm
Elektrische waterkoker
Beste klant
Voordat men dit apparaat gebruikt,
moet men de volgende instructies goed
doorlezen en bewaar dit manuaal voor
latere referentie. Dit apparaat moet alleen
gebruikt worden door personen bekent met
de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden
aangesloten op een volgens de
voorschriften geïnstalleerd geaard
stopcontact. Zorg ervoor dat de op
het typeplaatje aangegeven spanning
overeenkomt met de netspanning.
Dit product voldoet aan de richtlijnen
aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Deksel
2. Dekselopener
3. Hendel
4. Aan/Uit knop
5. Stekker met snoer
6. Basis
7. Waterkoker
8. Waterstand indicator
9. Giettuit,metkalklter
Belangrijke veiligheidsinstructies
Om risico te voorkomen,
en te voldoen aan
de veiligheidseisen,
mogen reparaties aan
dit elektrische apparaat
of het netsnoer slechts
uitgevoerd worden door
onze klantenservice.
Wanneer reparaties nodig
zijn, stuur het dan aan
de klantenservice van de
fabrikant (zie aanhangsel).
Voordat het apparaat
schoongemaakt wordt,
ervoor zorgen dat het
losgekoppeld is van de
netvoeding en volledig
afgekoeld is.
Om het risico van een
elektrische schok te
voorkomen de waterkoker
en de basis nooit met water
schoonmaken en nooit
in water onderdompelen.
Niet onder stromend water
NL
104 x 142 mm
21
schoonmaken.
Het apparaat moet
regelmatig ontkalkt worden.
Wanneer nodig, de
waterkoker schoonmaken
met een vochtige doek.
Gedetailleerde informatie
over het schoonmaken van
het apparaat vindt u in de
paragraaf: Onderhoud en
schoonmaken.
Dit apparaat mag gebruikt
worden door kinderen
(tenminste 8 jaar oud)
en door personen met
verminderde fysische,
zintuigelijke of mentale
bekwaamheden, of gebrek
aan ervaring en kennis,
mits zij onder begeleiding
zijn of instructies
ontvangen hebben
over het gebruik van dit
apparaat en de gevaren
en veiligheidsvoorschriften
volledig begrijpen.
Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
Kinderen mogen in
geen geval dit apparaat
schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren behalve wanneer
onder toezicht van
een volwassene en ze
tenminste 8 jaar oud zijn.
Het apparaat en het
snoer moeten altijd goed
weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Dit apparaat is bestemd
voor huishoudelijk of
gelijkwaardig gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in
winkels, kantoren of
andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in
hotels, motels enz.
en gelijkwaardige
accommodaties,
- in bed and breakfast
22
104 x 142 mm
gasthuizen.
De uitwendige oppervlaktes
zullen heet worden tijdens
gebruik en zullen voor een
lange periode heet blijven.
Laat de waterkoker tijdens
werking niet onbeheerd
achter. Gebruik alleen
zuiver water voor het vullen
van de waterkoker tot het
gewenste niveau en let
daarbij op de Min. (0.5 l)
en Max. (1.0 l) markeringen
op de waterstand indicator.
Overvullen van de
waterkoker kan gevaarlijk
zijn vanwege kokend
water wat uitgestoten kan
worden.
Pas ook op voor
verbranding door hete
stoom wat uitgestoten kan
worden. Daarom, tijdens
gebruik, geen enkel ander
deel van het apparaat
aanraken behalve het
handvat.
Let op! Tijdens het
kookproces en als er heet
water uitgeschonken wordt,
de deksel altijd gesloten
houden.
De waterkoker mag alleen
gebruikt worden met de
bijgeleverde sokkel (basis).
Verwijder (of zet) de
waterkoker nooit (terug
op) van de basis als het
apparaat aanstaat.
Als de waterkoker niet op
zijn basis staat, zorg er
dan voor dat deze niet weg
kan glijden op een glad
oppervlak.
De elektrische
aansluitingen in de basis
moeten ten alle tijden
beschermd worden tegen
mogelijk contact met water.
Waarschuwing: Verkeert
gebruik van dit apparaat
kan persoonlijk letsel
104 x 142 mm
23
veroorzaken.
Waarschuwing: Houdt kinderen weg
van inpakmateriaal, daar deze een bron
van gevaar zijn b.v. door verstikking.
Elke keer dat het apparaat wordt
gebruikt moet zowel de hoofdeenheid
inclusief het netsnoer en elk hulpstuk
dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig
op eventuele defecten worden
gecontroleerd. Ingeval het apparaat,
bijvoorbeeld, op een hard oppervlak
is gevallen, of wanneer men met
overdadige kracht aan het netsnoer
getrokken heeft, mag het niet meer
gebruikt worden: zelfs een onzichtbare
beschadiging kan ongewenste effecten
hebben op de gebruiksveiligheid van het
apparaat.
Het apparaat mag alleen op een
hittebestendig, vlak oppervlak gebruikt
worden.
Gebruik dit apparaat niet onder
overhangende kastjes of gelijkwaardige
voorwerpen; er bestaat gevaar dat de
stoom die hieronder vrijkomt, gevangen
blijft zitten.
Zorg ervoor dat de behuizing en het
netsnoer niet in contact komen met
open vuur of andere hete oppervlakken
zoals kookplaten.
Laat het snoer nooit los hangen en zorg
ervoor dat het snoer niet in de nabijheid
komt van hete delen van de behuizing.
Wees extra voorzichtig tijdens het
dragen van de waterkoker wanneer
deze met heet water gevuld is.
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact;
- na gebruik,
- wanneer het apparaat niet werkt,
- wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
Juist gebruik
Dit apparaat is alleen gemaakt voor het
verhitten van schoon, vers water. Elk
ander gebruik moet beschouwd worden
als onjuist en kan leiden tot persoonlijk
letsel of materiële schade.
Het is niet geschikt voor het opwarmen
van melk, thee of ander voedsel of
dranken.
Thermische beveiliging
De vooraf ingestelde thermisch beveiliging
beschermt het verwarmingselement tegen
oververhitting in het geval dat het apparaat
abusievelijk aangezet wordt zonder water,
of als het verwarmingselement kalkaanslag
heeft. Wanneer de thermische beveiliging
de waterkoker heeft uitgeschakeld moet
men deze voldoende laten afkoelen of men
moet de waterkoker ontkalken voordat men
deze weer kan aanzetten.
Voordat de waterkoker voor het eerst
gebruikt wordt
Om de waterkoker schoon te maken, de
eerste vulling met water laten koken en dan
weggooien.
24
104 x 142 mm
Water koken
Verwijder de watercontainer van de
basis.
Druk op de dekselopener op de hendel
om de deksel te openen, en vul de
waterkoker tot het gewenste niveau met
water, met inachtneming van de Min
(0,5 l) en Max (1,0 l) markeringen.
Sluit de deksel en plaats de waterkoker
terug op zijn basis.
Stop de stekker in het stopcontact
en druk op de Aan/Uit knop. Het
controlelampje zal nu aangaan.
Het kookproces zal nu beginnen.
Nadat het kookpunt bereikt is zal het
apparaat automatisch uitgeschakeld
worden door het ingebouwde
stoombeveiligingssysteem. Het
controlelampje gaat uit.
Om het kookproces te onderbreken
moet men de Aan/Uit knop in de Uit
stand zetten.
Om heet water uit te gieten moet men
de container van de basis verwijderen.
Om te voorkomen dat er hete stoom
wordt uitgestoten zorg ervoor dat de
deksel gesloten blijft terwijl men water
uitgiet.
Verwijder de stekker na gebruik uit het
stopcontact.
Laat nooit water in de container.
Snoeropwinder
De opslag van de snoeropwinder onder
de basis helpt om de lengte van het
snoer te beperken tijdens het gebruik en
vergemakkelijkt het opbergen van het
apparaat.
Ontkalken
Afhankelijk van de waterkwaliteit in
uw omgeving, kan kalkaanslag zich
opbouwen op het verhittingselement.
Het wordt aangeraden om dit op
regelmatige basis te verwijderen.
Elke garantieclaim zal nietig en
ongeldig zijn wanneer het apparaat
niet werkt vanwege onvoldoende
ontkalken.
Een mengsel van 0,5 liter water en
40 ml schoonmaakazijn is hiervoor
geschikt.
Giet de ontkalker in de container.
Schakel het apparaat aan en laat het
mengsel aan de kook komen.
Laat het koken voor een korte periode
staan om het gewenste effect te
bereiken.
Om de waterkoker na het ontkalken
schoon te maken deze goed
uitspoelen met schoon water.
Tijdens het ontkalken, zorgen voor
goede ventilatie en geen azijndampen
inhaleren.
Giet geen ontkalker in geëmailleerde
gootstenen.
104 x 142 mm
25
Onderhoud en schoonmaken
Voordat het apparaat schoongemaakt
wordt, ervoor zorgen dat het
losgekoppeld is van de netvoeding en
volledig is afgekoeld.
Om het risico van een elektrische schok
te voorkomen de waterkoker en de basis
nooit met water schoonmaken en nooit
in water onderdompelen. Niet onder
stromend water schoonmaken.
Voor het schoonmaken mag een
vochtige, pluisvrije doek gebruikt
worden.
Gebruik geen schuurmiddel of bijtende
schoonmaakmiddelen en gebruik geen
harde borstels voor het schoonmaken.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart
weggegooid worden van het
huishoudelijke afval, daar deze
waardevolle materialen bevatten welke
men kan recyclen. Juist wegdoen zal het
milieu en de menselijke gezondheid
beschermen. De plaatselijke autoriteit of
handelaar kan daar informatie over geven.
26
104 x 142 mm
Hervidor de agua eléctrico
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea
atentamente estas instrucciones y
conserve este manual para cualquier
consulta posterior. El aparato sólo debe
ser usado por personas que se han
familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
El hervidor de agua sólo debe conectarse
a una toma conectada a tierra instalada
según las normas vigentes. Asegúrese
de que la tensión de la red coincide
con la tensión indicada en la placa de
características. Este producto cumple con
las directivas obligatorias que acompañan
el etiquetado de la CEE.
Descripción
1. Tapa para el depósito del agua
2. Palanca de apertura de la tapa
3. Mango
4. Botón de conexión
5. Cable de corriente con enchufe macho
6. Base
7. Depósito del agua
8. Indicador del nivel de agua
9. Picoconcolador,conltroanti-cal
Instrucciones importantes de seguridad
Para evitar cualquier
peligro, y cumplir con las
normas de seguridad, la
reparación del aparato
eléctrico o del cable de
alimentación deben ser
realizadas por técnicos
cualicados.Siespreciso
repararlo, se debe
mandar el aparato a uno
de nuestros servicios
de asistencia postventa
(consulte el apéndice).
Antes de limpiar el aparato,
asegurarse de que esté
desconectado de la red
eléctrica y se haya enfriado
por completo.
Para evitar el riesgo de
descarga eléctrica, no
limpie el hervidor ni la base
con agua y no los sumerja
en agua. No los limpie en
el grifo del agua corriente.
El aparato se debe
descalcicarcon
regularidad. Limpie el
depósito de agua con un
paño húmedo, cuando sea
necesario.
ES
104 x 142 mm
27
Se incluye información
detallada sobre la limpieza
del aparato en la sección
Limpieza y mantenimiento.
Este aparato podrá
ser utilizado por niños
(mayores de 8 años) y
personas con reducidas
facultades físicas,
sensoriales o mentales,
o sin experiencia ni
conocimiento del producto,
siempre que hayan
recibido la supervisión o
instrucciones referentes
al uso del aparato y
entiendan por completo el
peligro y las precauciones
de seguridad.
Los niños no deben jugar
con el aparato.
No se debe permitir que
los niños realicen ningún
trabajo de limpieza o
mantenimiento del aparato
a menos que esté bajo
vigilancia y tengan más de
8 años.
El aparato y su cable
eléctrico siempre se deben
mantener fuera del alcance
de niños menores de 8
años.
Este aparato ha sido
diseñado para el uso
doméstico u otra aplicación
similar, por ejemplo
- en cocinas de personal,
enocinasyotrospuntos
comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de
hoteles, pensiones, etc. y
alojamientos similares,
- en casas rurales.
Lassuperciesexteriores
se calientan durante el uso
y se mantendrán calientes
durante cierto tiempo.
No deje el hervidor de agua
desatendido cuando lo esté
utilizando. Utilice solo agua
28
104 x 142 mm
pura para llenar el depósito
hasta el nivel deseado,
respetando las señales de
nivel Min. (0.5 l) y Max.
(1.0 l) del indicador. Si
sobrepasa la capacidad
del depósito puede haber
peligro de que el agua
salga al hervir.
Tenga también cuidado de
no quemarse con el vapor
muy caliente generado.
Por ello, no debe tocar
ninguna pieza del aparato
excepto el asa durante su
utilización.
Cuidado: Durante el
proceso de ebullición
del agua y cuando sirva
el agua caliente, debe
mantener la tapa cerrada
en todo momento.
El hervidor sólo puede
usarse con la base
suministrada.
No separe nunca el
recipiente de agua de la
base (o vuelva a colocarlo)
mientras el aparato está
encendido.
Si el recipiente de agua no
está en su base, asegúrese
de que no resbalará sobre
cualquiersupercielisa.
Las conexiones eléctricas
de la base se deben
proteger siempre para
evitar su contacto con
agua.
Precaución: El uso
incorrecto puede provocar
lesiones personales
graves.
Precaución: Mantenga a los niños
alejados del material de embalaje,
porque podría ser peligroso, existe el
peligrodeasxia.
Antes de utilizar el aparato, siempre se
debe comprobar que tanto la unidad
principal, el cable de alimentación
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
hayacaídosobreunasuperciedura,
o se haya tirado en exceso del cable
de alimentación, no se deberá utilizar
de nuevo: incluso los desperfectos no
104 x 142 mm
29
visibles pueden tener efectos adversos
sobre la seguridad en el uso del
aparato.
El aparato sólo se debe utilizar sobre
unasupercienivelada,resistenteal
calor.
No ponga el aparato en funcionamiento
debajo de un armario empotrado u
objeto similar; el vapor emitido podría
quedar acumulado debajo del armario.
No deje que la carcasa ni el cable
entren en contacto con llamas ni con
ningunasuperciecalientetalescomo
platos muy calientes.
No deje que el cable de la corriente
cuelgue suelto y manténgalo bien
alejado de las partes calientes de la
carcasa.
Tenga mucho cuidado cuando
transporte el recipiente con agua
caliente en su interior.
Desenchufe siempre el hervidor
- después del uso,
- si hay una avería y,
- antes de limpiarlo.
Utilización correcta
Este aparato ha sido diseñado
exclusivamente para calentar agua
limpia y fresca. Cualquier otra utilización
debe ser considerada inapropiada y
puede provocar lesiones personales o
daños materiales.
No es adecuado para calentar leche, té
u otros alimentos y bebidas.
Desconexión térmica de seguridad
El dispositivo de desconexión térmica de
seguridad evita el sobrecalentamiento de
la resistencia, en caso de que el aparato
se encienda accidentalmente sin agua, o
laresistenciatérmicaestécalcicada.Una
vez que la desconexión de seguridad haya
apagado el hervidor, se deberá dejar que
elhervidorseenfríesuciente,osedeberá
descalcicarantesdeenchufarlodenuevo.
Antes de usarlo por primera vez
Para garantizar la limpieza total, hierva y
tire el agua hervida por primera vez.
Para hervir agua
Retire el depósito del agua de su base.
Pulse la palanca de apertura en el
mango para abrir la tapa, y llene
el depósito de agua hasta el nivel
deseado, respetando las señales de
nivel
Mín (0.5 l) y Máx (1.0 l).
Cierre la tapa y vuelva a colocar el
recipiente sobre la base.
Enchúfelo en una toma de pared
apropiada y pulse el botón de conexión.
Se enciende la luz indicadora.
Empieza el proceso de ebullición.
Una vez que ha llegado al punto
de ebullición, el aparato se apaga
automáticamente con el dispositivo de
corte de corriente de vapor integrado.
La luz indicadora se apaga.
Si quiere interrumpir el proceso de
ebullición, apague el aparato con el
botón de conexión.
Para servir el agua, retire el depósito de
su base.
30
104 x 142 mm
Para evitar la emisión de vapor,
asegúrese de que la tapa está bien
colocada mientras está sirviendo el
agua.
Después de usar el aparato desenchufe
el cable eléctrico de la toma de pared.
No deje restos de agua en el recipiente.
Compartimento para enrollar el cable
eléctrico
El compartimento para enrollar el cable
eléctrico situado en la base permite reducir
la longitud del cable eléctrico durante
la utilización y facilita el almacenaje del
aparato.
Descalcicación
Dependiendo de la calidad del agua
en su zona, los depósitos de cal puede
que se acumulen en el elemento de
calentamiento. Se aconseja retirar estos
depósitos a intervalos periódicos.
La garantía quedará anulada cuando
el aparato no funcione correctamente
debido a la no eliminación de los
depósitos de cal.
Utilice una solución elaborada con
0.5 litros de agua y 40 ml de vinagre
concentrado.
Añadalasolucióndescalcicadora.
Encienda el aparato y deje que
la solución alcance el punto de
ebullición.
Déjelo durante un corto periodo de
tiempo para que tenga efecto.
Para limpiar el depósito después de
ladescalcicación,aclárelobiencon
agua limpia.
Duranteladescalcicación,asegúrese
dequeexistesucienteventilaciónyno
inhale el vapor del vinagre.
Notireeldescalcicadorenun
fregadero revestido de esmalte.
Limpieza y mantenimiento
Antes de limpiar el aparato, asegúrese
de que está desenchufado y se haya
enfriado por completo.
Para evitar el riesgo de descarga
eléctrica, no limpie el hervidor ni la base
con agua y no los sumerja en agua. No
los limpie en el grifo del agua corriente.
El exterior de la carcasa se puede
limpiar con un paño sin pelusa
ligeramente húmedo.
No use abrasivos ni soluciones fuertes
para limpiar ni tampoco cepillos ásperos
para su limpieza.
Eliminación
Losdispositivosenlosquegura
este símbolo deben ser
eliminados por separado de la
basura doméstica, porque
contienen componentes valiosos que
pueden ser reciclados. La eliminación
correcta ayuda a proteger el medio
ambiente y la salud de las personas.
Consulte a las autoridades municipales o el
establecimiento de venta donde podrán
facilitarle la información relevante. Los
aparatos eléctricos que ya no son
utilizables se pueden entregar
gratuitamente en el establecimiento de
venta.
104 x 142 mm
31
Bollitore d’acqua elettrico
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni e di conservarle per farvi
riferimento anche in futuro. L’apparecchio
deve essere utilizzato solo da persone che
hanno preso familiarità con le seguenti
istruzioni.
Collegamento alla rete
Il bollitore deve essere collegato
esclusivamente a una presa di corrente
con messa a terra, installata a norma
di legge. Assicuratevi che la tensione di
alimentazione corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta portadati. Questo
prodotto è conforme alle direttive vincolanti
per l’etichettatura CE.
Descrizione
1. Coperchio del serbatoio dell’acqua
2. Levetta di apertura del coperchio
3. Impugnatura
4. Interruttore
5. Cavo di alimentazione con spina
6. Base
7. Serbatoio dell’acqua
8. Indicatore del livello dell’acqua
9. Beccuccioperversare,conltroanti-
calcare
Importanti norme di sicurezza
Per evitare ogni rischio, e
nel rispetto delle norme di
sicurezza, le riparazioni
a questo apparecchio
elettrico o al cavo di
alimentazione devono
essere effettuate dal nostro
servizio di assistenza
tecnica. Nel caso siano
necessarie riparazioni,
vi preghiamo di inviare
l’apparecchio al nostro
centro di assistenza tecnica
(v. in appendice).
Assicuratevi che
l’apparecchio sia disinserito
dalla presa di corrente
e si sia raffreddato
completamente prima di
pulirlo.
Per evitare ogni rischio di
scossa elettrica, non pulite
con acqua né immergete in
acqua il bollitore e la sua
base. Non lavateli mai sotto
IT
32
104 x 142 mm
l’acqua corrente.
È necessario eliminare
regolarmente i residui
calcarei dall’apparecchio.
Pulite il serbatoio
dell’acqua quando
necessario con un panno
umido.
Informazioni dettagliate su
come pulire l’apparecchio
sono riportate nella sezione
Manutenzione e pulizia.
Il presente apparecchio
può essere usato da
bambini (di almeno 8 anni
di età) e da persone con
ridottecapacitàsiche,
sensoriali o mentali,
o da persone senza
particolari esperienze o
conoscenze, purché siano
sotto sorveglianza o siano
state date loro istruzioni
sull’uso dell’apparecchio e
comprendano pienamente
i rischi e le precauzioni di
sicurezza che l’apparecchio
comporta.
Ai bambini non deve essere
consentito di giocare con
l’apparecchio.
Ai bambini non deve
essere consentito di
effettuare operazioni di
pulizia o di manutenzione
sull’apparecchio a
meno che non siano
supervisionati da un adulto
e siano comunque più
grandi di 8 anni di età.
L’apparecchio e il cavo
di alimentazione devono
essere tenuti sempre fuori
della portata di bambini di
età inferiore agli 8 anni.
Questo apparecchio è
studiato per il solo uso
domestico o per impieghi
simili, come per esempio
- in cucine per il personale,
negozi,ufciealtri
ambienti simili di lavoro,
104 x 142 mm
33
- in aziende agricole,
- da clienti di alberghi,
motel e sistemazioni
simili,
- da clienti di pensioni “bed-
and-breakfast” (letto &
colazione).
Lesuperciesterne
diventano molto calde
durante il funzionamento e
rimangono calde anche per
un certo tempo dopo.
Non lasciate incustodito
il bollitore mentre è
in funzione. Utilizzate
sempre dell’acqua fresca
per riempire il serbatoio
sino al livello desiderato,
rispettando i limiti di Min.
(0,5 l) e di Max. (1,0 l)
indicati. L’eccessivo
riempimento del serbatoio
potrebbe risultare
pericoloso perché potrebbe
vericarsilafuoriuscitadi
acqua bollente.
Attenzione anche al vapore
che fuoriesce dal bollitore,
potrebbe provocare
scottature. Durante l’uso
non toccate quindi nessuna
parte dell’apparecchio, ma
soltanto l’impugnatura.
Attenzione: Il coperchio
deve sempre rimanere
chiuso durante il processo
di ebollizione e mentre
versate l’acqua bollente.
Il bollitore può essere
utilizzato soltanto con la
base fornita in dotazione.
Non togliete mai dalla base
(o non riponete sulla base)
il serbatoio dell’acqua
mentre l’apparecchio è
acceso.
Se il serbatoio dell’acqua
non è sulla base,
controllate che non possa
scivolaresusupercilisce.
I collegamenti elettrici
della base devono sempre
34
104 x 142 mm
rimanere protetti da
qualsiasi contatto con
l’acqua.
Avvertenza: Il cattivo uso
può essere causa di gravi
lesioni alla persona.
Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori
della portata dei bambini a causa
del rischio potenziale esistente, per
esempio di soffocamento.
Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
controllate attentamente che
l’apparecchio e gli accessori inseriti non
presentino tracce di deterioramento.
Se per esempio fosse caduto battendo
suunasuperciedura,oseèstata
usata una forza eccessiva nel tirare il
cavo di alimentazione, l’apparecchio
non va più usato: danni anche invisibili
ad occhio nudo potrebbero comportare
conseguenze negative sulla sicurezza
nel funzionamento dell’apparecchio.
L’apparecchio deve essere utilizzato
esclusivamentesopraunasupercie
piana, resistente al calore.
Non mettete in funzione l’apparecchio
sotto armadietti pensili o oggetti simili:
esiste il rischio che il vapore emesso
crei della condensa sotto il pensile.
Non poggiate mai l’apparecchio e il cavo
dialimentazionesopraammelibereo
superciriscaldanti(es.fornelliagaso
piastre elettriche).
Non lasciate pendere sciolto il cavo di
alimentazione e tenetelo lontano dagli
elementi caldi dell’apparecchio.
Prestate sempre molta attenzione
quando trasportate il serbatoio pieno di
acqua calda.
Disinserite sempre la spina dalla presa
- dopo l’uso,
- in caso di cattivo funzionamento,
- prima di pulire l’apparecchio.
Uso corretto
Questo apparecchio è studiato per
riscaldare esclusivamente acqua
fresca e pulita. Ogni altro utilizzo è
da considerarsi improprio e potrebbe
portare a lesioni personali o a danni
materiali.
Non è adatto per riscaldare latte, tè o
altri alimenti o bevande.
Interruzione termica automatica
Il dispositivo preimpostato di interruzione
termica automatica protegge l’elemento
riscaldante contro il surriscaldamento
nel caso l’apparecchio sia stato attivato
senza aver aggiunto acqua o se la piastra
riscaldante è incrostata di calcare. Se è
intervenuto il dispositivo di interruzione
automatica, l’apparecchio dovrà avere
il tempo di raffreddarsi completamente
o dovrà essere disincrostato dal calcare
prima di essere riacceso.
104 x 142 mm
35
Primo utilizzo
Per assicurare una pulizia totale, eseguite
un primo ciclo di bollitura ed eliminate
quindi quest’acqua, prima di procedere al
primo utilizzo.
Ebollizione dell’acqua
Togliete il serbatoio dell’acqua dalla sua
base.
Premete la levetta di apertura del
coperchio sull’impugnatura e aprite il
coperchio; riempite il serbatoio di acqua
sino al livello desiderato, rispettando
però i segni di Min (0,5 l) e di Max
(1,0 l).
Chiudete il coperchio e sistemate il
serbatoio dell’acqua sulla base.
Inserite la spina in un’apposita presa di
corrente a muro e premete l’interruttore.
La spia luminosa si accende.
Ha inizio la fase di bollitura.
Una volta raggiunto il punto
d’ebollizione, l’apparecchio si spegne
automaticamente grazie al dispositivo
integrato di arresto del vapore. La spia
luminosa si spegne.
Per interrompere la bollitura, regolate
l’interruttore in posizione Off (spento).
Per versare l’acqua bollente, togliete il
serbatoio dalla sua base.
Per impedire la fuoriuscita del vapore
caldo, badate a mantenere chiuso il
coperchio mentre versate l’acqua.
Disinserite la spina dalla presa di
corrente a muro dopo ogni uso.
Non lasciate residui di acqua nel
serbatoio.
Vano avvolgicavo
Il vano per l’avvolgimento del cavo di
alimentazione collocato al disotto della
base consente di limitare la lunghezza
del cavo di alimentazione durante
l’uso e anche di riporre comodamente
l’apparecchio.
Disincrostazione dal calcare
Secondo la qualità dell’acqua nella
vostra zona, è possibile che si formino
dei depositi di calcare sull’elemento
riscaldante. È consigliabile eliminare tali
sedimenti a intervalli regolari.
Ogni copertura della garanzia sarà
annullata e invalidata se i problemi di
malfunzionamento dell’apparecchio
sono dovuti alla mancata
eliminazione dei residui calcarei.
Per eliminare il calcare basterà utilizzare
una soluzione di 0,5 litri di acqua e
40 ml di aceto concentrato.
Versate la soluzione disincrostante nel
bollitore.
Accendete l’apparecchio e lasciate
che la soluzione raggiunga il punto di
ebollizione.
Lasciate riposare per qualche secondo
per permettere alla soluzione di agire.
Per pulire il serbatoio dopo un ciclo
di disincrostazione dal calcare,
sciacquatelo accuratamente con
acqua pulita.
Durante la disincrostazione, assicuratevi
che il locale sia ben aerato per non
inalare i vapori dell’aceto.
Non versate mai disincrostanti in lavelli
smaltati.
36
104 x 142 mm
Manutenzione e pulizia
Prima di procedere alla pulizia,
assicuratevi che l’apparecchio sia
disinserito dalla rete elettrica e sia
completamente freddo.
Per evitare ogni rischio di scossa
elettrica, non pulite con acqua né
immergete in acqua il bollitore e la sua
base. Non lavateli mai sotto l’acqua
corrente.
Lasupercieesternapuòesserepulita
con un panno non lanuginoso asciutto o
leggermente umido.
Per pulire l’apparecchio non usate
soluzioni abrasive o detergenti
concentrati né spazzole dure.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con
questo simbolo devono essere
smaltiti separatamente dai
normaliriutidomesticiperché
contengono materiali di valore che possono
essere riciclati. Lo smaltimento adeguato
protegge l’ambiente e la salute umana. Le
autorità locali o il negoziante di riferimento
possono fornire ulteriori informazioni in
materia.
104 x 142 mm
37
Elektrisk vandkedel
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og
derefter gemmes til senere reference.
Apparatet bør kun benyttes af personer der
er bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Vandkedlen bør kun tilsluttes til et stik
med jordforbindelse, der er installeret i
overensstemmelse med el regulativet.
Vær opmærksom på om lysnettets
spænding svarer til spændingen angivet
på typeskiltet. Dette produkt overholder
direktiverne som gælder for CE-mærkning
Vandkedlens dele
1. Vandkedlens låg
2. Udløserknappen til åbning af låget
3. Håndtag
4. Tænd/sluk-knap
5. Ledning med stik
6. Sokkel
7. Vandkedel
8. Vandstandsindikator
9. Hældetud,medkalklter
Vigtige sikkerhedsregler
For at undgå farer,
og overholde
sikkerhedsbestemmelserne
,
skal reparation af dette
elektriske apparat eller dets
ledning, altid udføres af
vores kundeservice. Hvis
reparation er nødvendig,
skal apparatet sendes
til vores afdeling for
kundeservice (se tillæg).
Sørg for at stikket er
taget ud af stikkontakten
og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden
rengøring.
For at undgå faren for
elektrisk stød, må hverken
kedlen eller dens sokkel
rengøres med vand og
heller ikke nedsænkes
i vand. Bør heller aldrig
rengøres under rindende
vand.
DK
38
104 x 142 mm
Apparatet må afkalkes med
jævne mellemrum. Rengør
om nødvendigt vandkedlen
med en fugtig klud.
Detaljeret information om
rengøring af apparatet kan
ndesiafsnittetRengøring
og vedligehold.
Dette apparat kan benyttes
af børn (som er mindst
8 år) og af personer
med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale
evner, eller mangel på
erfaring eller viden, såfremt
de har fået vejledning og
instruktion i brugen af dette
apparat og fuldt ud forstår
alle farer og forholdsregler
vedrørende sikkerheden
som brug af apparatet
medfører.
Børn må aldrig få lov til at
lege med apparatet.
Børn må aldrig få lov til at
udføre rengørings- eller
vedligeholdelsesarbejde på
dette apparat, medmindre
de er under opsyn og
mindst 8 år gamle.
Apparatet og dets ledning
må altid holdes væk fra
børn som er yngre en 8 år.
Dette apparat er beregnet
til privat brug eller i
tilsvarende omgivelser,
såsom
- i tekøkkener, kontorer
eller andre mindre
virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller,
moteller m.m. og
tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
Kabinettetsydreader
bliver varme under brug
og forbliver varme et godt
stykke tid bagefter.
Efterlad ikke vandkedlen
uden opsyn når den er
tændt. Brug kun rent vand
104 x 142 mm
39
når vandkedlen fyldes
til det ønskede niveau,
overhold minimum
(0,5 l) og maksimum
(1,0 l) markeringerne
på vandstandsindikator.
Overfyldning af
vandbeholderen kan
forårsage fare fra kogende
vand der koger over.
Vær også opmærksom
på risikoen for skoldning
fra den varme damp, der
bliver afgivet fra kedlen.
Rør derfor aldrig ved andre
af vandkedlens dele end
håndtaget når kedlen
benyttes.
Advarsel: Låget skal altid
være lukket, både under
opvarmningen og når der
hældes varmt vand fra
kedlen.
Kedlen må kun anvendes
med den medfølgende
sokkel.
Fjern aldrig vandkedlen fra
sokkelen (eller påsæt den
igen) mens apparatet er
tændt.
Hvis vandkedlen ikke står
på sin sokkel, sørg for at
den ikke kan glide på en
glatoverade.
De elektriske
kontaktpunkter i sokkelen
må til enhver tid beskyttes
mod kontakt med vand.
Advarsel: Misbrug
kan forårsage alvorlig
personskade.
Advarsel: Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en
mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
harværettabtpåenhårdoveradeeller
der er blevet trukket i ledningen med
stor kraft, må det ikke længere benyttes:
Selv skader der ikke er synlige kan have
ugunstig indvirkning på sikkerheden ved
brug af apparatet.
Brug kun kedlen på en varmefast plan
overade.
40
104 x 142 mm
Benyt aldrig apparatet under et
overskab eller en tilsvarende genstand;
der er risiko for at dampudslip kan samle
sig under sådanne.
Lad ikke kabinettet eller ledningen
komme i kontakt med åben ild eller med
varmeoveradersåsomkogeplader.
Lad aldrig ledningen hænge frit ud over
bordkanten, og sørg for at ledningen
ikke kommer i berøring med apparatets
varme dele.
Vær særlig forsigtig, når du bærer
kedlen med varmt vand.
Tag altid stikket ud af stikkontakten
- efter brug,
- i tilfælde af fejlfunktion,
- inden rengøring af apparatet.
Korrekt anvendelse
Dette apparat er udelukkende beregnet
til opvarmning af rent, friskt vand.
Enhver anden anvendelse må anses for
ukorrekt og kan medføre personskader
eller materielle skader.
Det er ikke egnet til opvarmning
af mælk, te eller andre føde- eller
drikkevarer.
Overophedningssikring
Den forindstillede termosikring beskytter
varmeelementet mod overophedning, hvis
apparatet fejlagtigt skulle blive tændt uden
vand i, eller hvis varmeelementet er kalket
til. Såfremt sikringen har afbrudt kedlen, må
den have tid til at køle tilstrækkeligt af, eller
afkalkes inden der tændes for den igen.
Før brug
For at sikre at kedlen er fuldstændig
ren, bør det første hold vand koges og
kasseres.
Kogning af vand
Tag vandkedlen af sokkelen.
Tryk på udløserknappen på håndtaget
for at åbne låget, og fyld kedlen med
vand op til det ønskede niveau, under
hensyntagen til Min (0,5 l) og Max (1,0 l)
markeringerne.
Luk låget og sæt kedlen tilbage på
sokkelen.
Indsæt stikket i en passende stikkontakt
og tryk ned på tænd/sluk-knappen.
Indikatorlyset tænder.
Kogeprocessen starter. Apparatet vil
automatisk slukke når kogepunktet
er nået på grund af den indbyggede
dampføler. Indikatorlyset slukker.
Hvis man ønsker at afbryde
kogeprocessen må tænd/sluk-knappen
sættes hen på positionen “Off”.
Når det kogende vand skal hældes fra,
tages vandkedlen af sokkelen.
Sørg for at låget forbliver lukket mens
vandet hældes fra kedlen, derved
undgår man at kedlen afgiver kogende
damp.
Tag stikket ud af stikkontakten efter
brug.
Lad aldrig noget vand stå tilovers i
vandkedlen.
104 x 142 mm
41
Oprulningsrummet til ledningen
Oprulningsrummet til ledningen i bunden
af vandkedlen forenkler tilpasning af
ledningslængden når apparatet er i brug og
gør det enkelt at pakke kedlen væk.
Afkalkning
Afhængigt af vandkvaliteten i området,
kandersættesigkalkaejringerpå
varmeelementet. Det anbefales at
fjernesådanneaejringermedjævne
mellemrum.
Garantien dækker ikke hvis
apparatet ikke fungerer som følge af
utilstrækkelig afkalkning.
En blanding af 0,5 liter vand og 40 ml
eddikesyre er velegnet til afkalkningen.
Hæld afkalkningsopløsningen i.
Tænd for vandkedlen og lad
opløsningen nå kogepunktet.
Lad det virke i kedlen endnu et kort
stykke tid.
For at rengøre kedlen efter afkalkning,
bør den skylles grundigt med rent
vand.
Sørg for tilstrækkelig ventilation under
afkalkningen og undgå at indånde
eddikedampene.
Hæld ikke afkalkningsopløsningen ud i
emaljerede vaske.
Rengøring og vedligehold
Sørg for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden rengøring.
For at undgå faren for elektrisk stød,
må hverken kedlen eller dens sokkel
rengøres med vand og heller ikke
nedsænkes i vand. Bør aldrig rengøres
under rindende vand.
Kabinettets ydre kan aftørres med en
letfugtig fnugfri klud.
Brug ikke skrappe eller slibende
rengøringsmidler, eller hårde børster til
rengøringen.
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette
symbol må ikke smides ud
sammen med
husholdningsaffaldet, da de
indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter
både miljøet og menneskers helbred. Din
kommune eller forhandleren kan give dig
yderligere information om dette.
42
104 x 142 mm
Elektrisk vattenkokare
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga och spara den
för framtida referens. Apparaten bör endast
användas av personer som bekantat sig
med dessa instruktioner.
Anslutning till eluttaget
Vattenkokaren bör endast anslutas till ett
felfritt jordat uttag installerat enligt gällande
bestämmelser. Se till att nätspänningen i
eluttaget motsvarar den som är märkt på
apparatens skylt. Denna produkt uppfyller
de krav som är gällande för CE-märkning.
Konstruktion
1. Vattenbehållarens lock
2. Spak för locköppning
3. Handtag
4. På/av-knapp
5. Elsladd med stickpropp
6. Basyta
7. Vattenbehållare
8. Vattennivåmärke
9. Hällpip,medbeläggningslter
Viktiga säkerhetsföreskrifter
För att undvika risker
och för att uppfylla
säkerhetskraven, får
reparationer av denna
elektriska apparat eller
dess elsladd endast utföras
av vår kundservice. Om
det krävs reparation,
bör du skicka apparaten
till någon av våra
kundtjänstavdelningar (se
bilagan).
Dra alltid stickproppen ur
vägguttaget och se till att
apparaten är avstängd
innan rengöring påbörjas.
Undvik elektrisk stöt genom
att inte tvätta vattenkokaren
och basytan med vatten.
Sänk heller inte ner dem i
vatten.
Apparaten bör avkalkas
med jämna mellanrum.
Vid behov rengör du
vattenbehållaren med en
SE
104 x 142 mm
43
fuktig duk.
Se avsnittet Rengöring
och skötsel för detaljerad
information om hur
apparaten bör rengöras.
Denna apparat kan
användas av barn (minst 8
år gamla) och av personer
som har minskad fysisk
rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd,
eller som har bristfällig
erfarenhet och kunskap,
förutsatt att dessa
personer är under uppsyn
eller har fått tillräckliga
instruktioner beträffande
apparatens användning
och vet vilka risker och
säkerhetsåtgärder som
användningen innefattar.
Barn bör inte tillåtas leka
med apparaten.
Barn bör inte tillåtas
rengöra eller göra service
på apparaten ifall de inte är
övervakade och minst 8 år
gamla.
Apparaten och dess elsladd
bör hållas utom räckhåll för
barn under 8 år.
Apparaten är avsedd för
hemmabruk eller liknande
användning, såsom
- i personalkök, kontor
och andra kommersiella
miljöer,
- i företag inom
jordbrukssektorn,
- för gäster i hotell,
motell och liknande
inkvarteringsställen,
- för gäster i bed-and-
breakfast hus.
Vattenkokarens yttre
hölje blir hett under
användningen och förblir
varmt en tid även efter det
att apparaten stängs av.
Lämna inte vattenkokaren
utan uppsikt när den är
i användning. Använd
44
104 x 142 mm
endast färskt vatten när du
fyller vatten i behållaren till
önskad nivå och observera
indikationsmarkeringarna
för Min. (0,5 l) och Max.
(1,0 l) vattennivå. Om
apparaten överfylls kan
kokande vatten stänka upp.
Tänk också på att
det föreligger risk för
skållning på grund av
het vattenånga. Vidrör
därför inga andra delar av
apparaten än dess handtag
medan apparaten är i
användning.
Varning: Locket måste
alltid vara stängt under
kokprocessen och när hett
vatten hälls ut.
Vattenkokaren får bara
användas tillsammans med
sin medföljande underdel.
Ta aldrig bort
vattenbehållaren från
basytan (eller sätt tillbaks
den) medan apparaten är
påkopplad.
Då vattenbehållaren inte
är på dess basyta utan
placerats på en plan yta bör
du se till att den inte kan
kana iväg.
Basens elkopplingar bör
skyddas så att de inte
kommer i kontakt med
vatten.
Varning: Felaktig
användning kan orsaka
svåra personskador.
Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial
eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det
nnst.ex.riskförkvävning.
Innan varje användning bör apparaten
samt dess elsladd och monterade
tillbehör inspekteras noga så att de
inte har några skador. Om apparaten
t ex har tappats på en hård yta, eller
om elsladden har utsatts för alltför hård
kraft, bör den inte längre användas:
Även osynliga skador kan försämra
apparatens driftsäkerhet.
Använd vattenkokaren endast på en
värmebeständig, plan yta.
Använd inte apparaten under ett
hängande väggskåp eller dylikt föremål,
eftersomdetnnsriskförattångasom
104 x 142 mm
45
bildas blir instängd därunder.
Låt inte höljet eller elsladden komma i
kontakt med öppen eld eller heta ytor
såsom spisplattor.
Låt inte elsladden hänga ner över
bordskanten och se till att den inte
kommer i kontakt med höljets heta delar.
Var särskilt försiktig när du bär
behållaren innehållande hett vatten.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
- efter användning,
- ifall apparaten skulle krångla, samt
- innan apparaten rengörs.
Korrekt användning
Denna apparat är enbart ämnad för att
värma upp rent, friskt vatten. Annan
användning anses som felaktig och kan
leda till personskador eller materiella
skador.
Den är inte ämnad för uppvärmning
av mjölk, te, andra matprodukter eller
drycker.
Säkerhetsavstängning
Det förinställda säkerhetsskyddet hindrar
att värmeelementet blir överhettat ifall
vattenkokaren skulle råka bli påslagen
utan vatten eller om värmeelementet är
förkalkat. När säkerhetsbrytaren har stängt
av vattenkokaren bör du låta apparaten
svalna eller kalka av den innan du kopplar
på den igen.
Innan första användningen
Häll ut det kokta vattnet efter den
första användningen för att säkerställa
renligheten.
Vattenkokning
Ta bort vattenbehållaren från dess
basyta.
Tryck på lockets spak på handtaget
för att öppna locket och fyll behållaren
med vatten till önskad nivå medan du
observerar Min- (0,5 l) och Max- (1,0 l)
märkena.
Stäng locket och placera behållaren
tillbaka på dess basyta.
Sätt stickproppen i ett lämpligt
eluttag och tryck på på/av-knappen;
Signallampan tänds.
Kokprocessen börjar. Efter att ha
uppnått kokpunkten kopplas apparaten
ifrån automatiskt av den inbyggda
ångavstängningsanordningen;
Signallampan släcks.
Om du vill avbryta kokprocessen ställer
du till/från-brytaren på läge »från».
När du vill hälla ut hett vatten lyfter du
vattenbehållaren av dess basyta.
Du förhindrar att het ånga avges genom
att se till att locket förblir stängt då du
häller ut vattnet.
Dra stickproppen ur eluttaget efter
användningen.
Lämna inte vatten i behållaren.
Elsladdens förvaring
Elsladden förvaras uppvirad under
basplattan vilket gör att längden på
elsladden lätt kan begränsas under
användningen samt att förvaringen av
apparaten underlättas.
46
104 x 142 mm
Avkalkning
I bostadsområden med hårt vatten
kan elementet få kalkavlagringar. Vi
rekommenderar att avlagringarna
avlägsnas regelbundet.
Garantikrav godkänns inte om
apparaten slutar fungera på grund av
otillräcklig avkalkning.
Det är lämpligt att använda en blandning
av 0,5 liter vatten och 40 ml ättiksyra.
Häll avkalkningsmedlet i apparaten.
Koppla på vattenkokaren och låt
lösningen nå kokpunkten.
Låt det verka en kort stund.
Tvätta behållaren efter avkalkningen
genom att skölja den noggrant med
rent vatten.
Under avkalkningen bör du vädra
tillräckligt och inte andas in
ättiksångorna.
Häll inte ut avkalkningsmedlet i
emaljerade tvättställen.
Rengöring och skötsel
Se till att vattenkokaren inte är kopplad
till eluttaget och att den har svalnat helt
innan apparaten rengörs.
Undvik elektrisk stöt genom att inte
tvätta vattenkokaren och basytan med
vatten. Sänk heller inte ner dem i vatten.
Vattenkokarens hölje kan rengöras med
en lätt fuktad luddfri duk.
Använd inte slipmedel, starka
rengöringsmedel eller hårda borstar vid
rengöringen.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna
symbol måste kasseras separat
från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material som
kan återvinnas. Korrekt avfallshantering
skyddar miljön och människors hälsa. Din
lokala myndighet eller återförsäljare kan ge
information i ärendet.
104 x 142 mm
47
Vedenkeitin
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas
tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat
käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet
näihin ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Vedenkeitin tulee liittää maadoitettuun
pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite
vastaa laitteen arvokilvessä mainittua
jännitettä. Tämä tuote on kaikkien
voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien
direktiivien mukainen.
Osat
1. Vesikannun kansi
2. Kannen avausvipu
3. Kahva
4. Käynnistyspainike (On/Off)
5. Liitäntäjohto ja pistoke
6. Alusta
7. Kannu
8. Vesimäärän ilmaisin
9. Kaatonokka, jossa kalkkisuodatin
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Vaarojen välttämiseksi ja
turvallisuusvaatimusten
noudattamiseksi
ainoastaan valmistajan
huoltopalvelu saa korjata
tämän sähkölaitteen ja
uusia liitäntäjohdon. Jos
tarvitaan korjauksia, lähetä
laite huolto-osastollemme
(katso liite).
Varmista, että laitteesta on
katkaistu virta ja että se
on jäähtynyt täysin ennen
puhdistamista.
Mahdollisen sähköiskun
välttämiseksi älä puhdista
keitintä tai alustaa vedellä
äläkä upota niitä veteen.
Älä myöskään puhdista
niitä juoksevan veden alla.
Laitteelle täytyy suorittaa
kalkinpoisto säännöllisin
välein. Puhdista vesikannu
tarvittaessa kostealla rätillä.
FI
48
104 x 142 mm
Yksityiskohtaista tietoa
laitteen puhdistuksesta on
osassa Laitteen puhdistus
ja huolto.
Tätä laitetta saavat
käyttää lapset (vähintään
8-vuotiaat) sekä henkilöt,
joilla on fyysisesti,
aistillisesti tai henkisesti
rajoittunut toimintakyky
tai joilla on puuttuvat tai
vajavaiset tiedot laitteen
toiminnasta, mikäli heitä
valvotaan tai ohjataan
laitteen käytössä ja he
ymmärtävät täysin kaikki
käyttöön liittyvät vaarat ja
turvatoimenpiteet.
Lasten ei saa antaa leikkiä
laitteella.
Lasten ei saa antaa tehdä
laitteen puhdistus- tai
huoltotoimenpiteitä,
elleivät he ole aikuisen
valvonnassa sekä
vähintään 8 vuotta vanhoja.
Laite ja sen liitäntäjohto
täytyy aina pitää
alle 8-vuotiaiden
ulottumattomissa.
Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai
vastaavaan, kuten
- ruokalat, toimistot ja muut
kaupalliset ympäristöt
- maatalousyritykset
- hotellien, motellien jne.
ja vastaavien yritysten
asiakkaat
- aamiaisen ja majoituksen
tarjoavat majatalot.
Ulkopinnat kuumenevat
käytön aikana ja ne pysyvät
kuumina jonkin aikaa
käytön jälkeen.
Älä jätä vedenkeitintä ilman
valvontaa sen ollessa
toiminnassa. Käytä vain
puhdasta vettä säiliön
täyttöön halutulle tasolle ja
huomioi minimi- (Min.)
(0,5 l) ja maksimitäytön
104 x 142 mm
49
(Max.) (1,0 l) merkit.
Kannun täyttämimen liialla
vedellä saattaa aiheuttaa
kiehuvan veden valumisen
ulos.
Varo myös laitteesta
tulevaa kuumaa höyryä.
Älä kosketa laitetta
käytön aikana kahvaa
lukuunottamatta.
Huomaa: Keittämisen
aikana ja kuumaa vettä
kaadettaessa kansi on aina
pidettävä suljettuna.
Keitintä saa käyttää
ainoastaan mukana
toimitetun alustan kanssa.
Älä ota vesikannua
koskaan pois alustalta (tai
laita sitä takaisin alustalle)
virran ollessa kytkettynä
laitteeseen.
Ellei vesikannu ole
alustallaan, varmista, ettei
se voi luiskahtaa tasaisella
pinnalla.
Alustassa olevat
sähköliitännät täytyy aina
suojata niin, etteivät niihin
pääse vettä.
Varoitus: Väärinkäytöstä
saattaa seurata vakavia
henkilövammoja.
Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä
huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto
ja mahdolliset asennetut lisäosat
vaurioiden varalta. Jos laite on
esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle
tai liitäntäjohdon vetämiseen on
käytetty liikaa voimaa, laitetta ei saa
enää käyttää: näkymättömätkin vauriot
voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä
vaaratilanteita.
Laitetta saa käyttää vain tasaisella,
kuumuutta kestävällä pinnalla.
Älä käytä laitetta seinään kiinnitetyn
kaapin tai vastaavan esineen alla: on
olemassa vaara, että poistuva höyry
jämähtää sen alapuolelle.
Varo, ettei liitäntäjohto tai kannu kosketa
avoliekkiä tai kuumia pintoja (esim.
lieden keittolevyjä).
Älä jätä liitäntäjohtoa roikkumaan äläkä
anna sen koskettaa kannun kuumia
osia.
Noudata erityistä varovaisuutta
kantaessasi kannua, kun se sisältää
kuumaa vettä.
50
104 x 142 mm
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
- käytön jälkeen
- jos laitteessa on käyttöhäiriö
- ennen laitteen puhdistamista
Asianmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
puhtaan, raikkaan veden
lämmitykseen. Kaikki muu käyttö on
määräystenvastaista ja voi aiheuttaa
henkilövammoja tai aineellisia vahinkoja.
Se ei sovellu maidon, teen tai muiden
ruokien tai juomien lämmitykseen.
Automaattinen virrankatkaisu
Esiasetettu automaattinen turvakytkin
suojaa lämpövastusta ylikuumenemiselta,
jos laitteeseen kytketään vahingossa virta
sen ollessa ilman vettä tai jos kuumalevyyn
on kerääntynyt kalkkia. Kun turvakytkin
on katkaissut keittimestä virran, laitteen
on annettava jäähtyä riittävästi tai siitä on
poistettava kalkkisaostuma ennen verkkoon
kytkemistä.
Ennen käyttöä
Täydellisen puhtauden varmistamiseksi
kaada pois ensimmäinen kannullinen
keitettyä vettä.
Veden keittäminen
Ota kannu pois alustalta.
Paina kannen avausvipua kahvasta,
avaa kansi ja lisää kannuun haluamasi
määrä vettä. Huomioi tuolloin minimi-
(Min) (0,5 l) ja maksimitäytön merkit
(Max) (1,0 l).
Sulje kansi ja sijoita vesikannu takaisin
sen alustalle.
Työnnä pistotulppa sopivaan
pistorasiaan ja paina
käynnistyspainiketta (On/Off).
Merkkivalo syttyy.
Vedenkeitto alkaa. Kun vesi saavuttaa
kiehumispisteen, sisäänrakennettu
kytkin katkaisee keittimestä virran
automaattisesti. Merkkivalo sammuu.
Jos haluat keskeyttää vedenkeiton,
aseta käynnistyskytkin Off-asentoon.
Kun haluat kaataa kuumaa vettä, ota
kannu pois alustalta.
Kuuman höyryn ulostulon estämiseksi
varmista, että kansi pysyy kiinni vettä
kaadettaessa.
Irrota pistotulppa pistorasiasta käytön
jälkeen.
Älä jätä yhtään vettä kannuun.
Kelattavan liitäntäjohdon säilytystila
Alustan pohjassa oleva kelattavan
liitäntäjohdon säilytystila helpottaa laitteen
varastoimista sekä johdon pituuden
säätelyä käytön aikana.
104 x 142 mm
51
Kalkinpoisto
Paikallisen veden laadusta riippuen
vastukseen saattaa kertyä kalkkia, joka
tulee poistaa säännöllisin väliajoin.
Kaikki takuuvaatimukset
mitätöityvät, jos laitteen vika johtuu
riittämättömästä kalkinpoistosta.
Tarkoitukseen sopii seos, jossa on 0,5
litraa vettä ja 40 ml väkevää etikkaa.
Kaada kannuun seos kalkin
poistamiseksi.
Kytke laitteeseen virta ja keitä
kiehumispisteeseen.
Anna seoksen vaikuttaa lyhyen aikaa.
Puhdista kannu kalkin poiston jälkeen
huuhtelemalla se perusteellisesti
puhtaalla vedellä.
Älä hengitä kalkinpoiston aikana
syntyviä etikkahöyryjä ja varmista
riittävä tuuletus.
Älä kaada kalkinpoistoainetta
emaloituihin astianpesualtaisiin.
Laitteen puhdistus ja huolto
Varmista, että laite on kytketty irti
verkkovirrasta ja että se on jäähtynyt
täysin ennen puhdistamista.
Mahdollisen sähköiskun välttämiseksi
älä puhdista keitintä tai alustaa vedellä
äläkä upota niitä veteen. Älä myöskään
puhdista niitä juoksevan veden alla.
Puhdistukseen voidaan käyttää
kosteahkoa, nukkaamatonta riepua.
Älä käytä hankausaineita tai vahvoja
pesuaineita. Älä myöskään käytä kovia
harjoja laitteen puhdistukseen.
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet
täytyy hävittää kotitalousjätteestä
erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia
materiaaleja. Asianmukaisella
hävittämisellä suojellaan ympäristöä ja
ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa
paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.
52
104 x 142 mm
Jarro elétrico
Estimado/a cliente,
Por favor, leia atentamente as instruções
antes de usar o aparelho e guarde-as
para referência futura. O aparelho só
pode ser usado por pessoas que estão
familiarizadas com as instruções de
segurança.
Ligação
Conecte o aparelho apenas a uma tomada
de segurança devidamente instalada.
A voltagem deve corresponder àquela
indicadanaplacadeclassicação.Este
dispositivo cumpre as normas vinculativas
da marcação CE.
Partes
1. Tampa
2. Botão de abertura da tampa
3. Pega
4. Botão liga/desliga
5. Caboelétricocomchade
alimentação
6. Base de alimentação
7. Jarro
8. Indicador do nível de água
9. Bicocomltro
Recomendações de Segurança
Para evitar riscos e cumprir
com os regulamentos de
segurança, as reparações
no aparelho ou no seu
cabo de eletricidade só
devem ser levadas a
cabo pelo nosso serviço
ao cliente. Caso o seu
aparelho necessite de
reparação, entre em
contacto connosco por
telefone ou por e-mail (ver
anexo).
Antes de cada limpeza,
desligueachadocabo
de energia elétrica da
tomada e deixe o aparelho
arrefecer.
Por razões de segurança
elétrica, o jarro e a sua
base de alimentação não
devem ser imersos em
líquidos nem lavados sobre
água corrente.
PT
104 x 142 mm
53
O aparelho deve
serdescalcicado
regularmente e, sempre
que necessário, limpe o
jarro com um pano húmido.
Por favor, consulte a
secção “Limpeza e
manutenção” para ver
detalhes.
O aparelho pode ser
utilizado por crianças
com mais de 8 anos de
idade ou por pessoas
com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais
reduzidas ou experiência
e/ou conhecimentos
insucientes,casosejam
supervisionadas ou caso
tenham recebido instruções
adequadas em relação ao
uso seguro do aparelho,
compreendendo os perigos
associados.
As crianças não devem
brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção
por parte do utilizador
não devem ser efetuadas
por crianças, a menos
que estas tenham 8
anos ou mais e sejam
supervisionadas.
Crianças menores de 8
anos devem ser mantidas
longe do aparelho e do
cabo elétrico.
O aparelho destina-se a
ser utilizado em situações
domésticas e semelhantes,
por exemplo:
- em cozinhas para
funcionários em lojas,
escritórios e outros
ambientes de trabalho;
- em empresas agrícolas;
- por hóspedes em hotéis,
motéis e outros ambientes
residenciais típicos;
- em alojamentos B&B.
As superfícies do jarro do
aparelhocamquentes
54
104 x 142 mm
durante o uso.
Utilize o aparelho somente
sob vigilância, com água
pura e observe as marcas
de Min. (0,5 l) e Máx. (1 l)
no indicador do nível de
água. Se encher demais o
jarro, a água quente pode
respingar.
Preste atenção também
ao escape de vapor na
área da tampa (risco de
queimadura!). Por isso,
sempre segure o jarro
elétrico pela pega.
Cuidado! A tampa deve
permanecer fechada
enquanto a água é fervida.
O mesmo se aplica quando
serve a água.
O jarro só deve ser
utilizado com a base de
alimentação fornecida.
Somente retire ou coloque
o jarro na base quando o
aparelho estiver desligado.
Se o jarro não for colocado
nasuabase,certique-se
de que ele é posto sobre
uma superfície lisa e não
escorregadia.
O contacto elétrico na base
de alimentação deve ser
protegido contra respingos
de água.
Cuidado! O uso
inadequado do aparelho
por resultar em ferimentos.
Embalagens não são brinquedos para
crianças.Existeriscodeasxia!
Antesdeiniciaroaparelho,verique
se falta algo no seu corpo ou algum
acessório que possa comprometer a
segurança do mesmo. Por exemplo,
se o aparelho sofreu o impacto de uma
queda, pode haver danos que não
consiga ver a partir do exterior. Se este
for o caso, não utilize o aparelho.
Coloque o aparelho sobre uma
superfície plana e resistente ao calor.
Durante o uso, o aparelho não deve
estar sob armários, pois o vapor gerado
pode acumular-se neste local.
Não aproxime o aparelho nem o seu
cabo de eletricidade de superfícies
quentes (como fogões elétricos ou
semelhante) ou perto de chamas de gás
abertas.
Não deixe o cabo elétrico pendurado
104 x 142 mm
55
e mantenha-o afastado das partes
quentes do aparelho.
Somente transporte o jarro, quando
quente e cheio, com muito cuidado.
Desligue o cabo de alimentação:
- em caso de falhas durante o
funcionamento,
- depois de cada uso,
- antes de cada limpeza do aparelho.
Utilização Adequada
O aparelho somente é adequado para
o aquecimento de água clara e pura.
Qualquer outro uso não mencionado
nas instruções é considerado impróprio
e pode resultar em ferimentos graves ou
danos ao aparelho.
O aparelho não é adequado para o
aquecimento de leite, chá ou outros
alimentos e bebidas.
Proteção contra sobreaquecimento
O controlo de temperatura instalado
protege a resistência do sobreaquecimento
no caso de o aparelho ser
inadvertidamente ligado sem água ou a
placadeaquecimentotersidocalcicada.
Caso a regulação da temperatura seja
desligada, deixe primeiro o jarro elétrico
arrefecere,senecessário,descalcique-o,
antes de voltar a usá-lo.
Antes de utilizar pela primeira vez
Por motivos de higiene, deite fora a água
da primeira fervura do jarro elétrico.
Processo de fervura
Retire o jarro da base de alimentação.
Pressione o botão de abertura da tampa
para levantá-la. Em seguida, preencha
o jarro com a quantidade desejada
de água. Preste atenção à marca de
Mín. (0.5 l) e Máx (1 l) do volume de
enchimento.
Feche a tampa e coloque o jarro outra
vez na base de alimentação.
Coloqueachadocaboelétricona
tomada e ligue o aparelho pressionando
o botão liga/desliga. A luz de controlo
acender-se-á.
O processo de fervura iniciará e,
quando o ponto de ebulição for atingido,
o jarro desligará automaticamente. A luz
de controlo desligará.
Se desejar que o processo de fervura
seja interrompido antes disso, desligue
o botão liga/desliga do aparelho.
Retire o jarro da base de alimentação
para servir água.
A tampa deve permanecer fechada
quando a água for servida, para que o
vapor não saia.
Após o uso, desligue o aparelho da
fonte de alimentação.
Não deixe água no jarro.
Compartimento para o Cabo Elétrico
Na parte inferior da base de alimentação
do aparelho há um enrolador para o cabo.
Este serve para o armazenamento ou
encurtamento do comprimento do cabo.
56
104 x 142 mm
Descalcicação
Dependendo do teor de calcário
na água, este pode acumular-se
na resistência. Para evitar que isto
aconteça,descalciqueregularmenteo
jarro elétrico.
A garantia não se aplica a aparelhos
que não funcionem corretamente
devido à falta de descalcicação.
Paraadescalcicação,umamisturade
meio litro de água e 40 ml de essência
de vinagre é adequada:
Preencha a solução de
descalcicação,
ferva como de costume,
deixe agir por um curto período de
tempo.
Em seguida, enxague o jarro com
água.
Certique-sedequeháventilação
sucienteenãoinaleovapordo
vinagre.
Nãodeiteprodutosdedescalcicação
em pias esmaltadas.
Limpeza e manutenção
Antesdecadalimpeza,desligueacha
do cabo de energia elétrica da tomada e
deixe o jarro arrefecer.
Por razões de segurança elétrica, o
jarro e a sua base de alimentação não
devem ser imersos em líquidos nem
lavados sobre água corrente.
Para a sua limpeza basta um pano
humedecido.
Não utilize produtos de limpeza fortes
ou abrasivos nem escovas duras.
Eliminação
Os aparelhos marcados com este
símbolo devem ser eliminados
separadamente dos resíduos
domésticos, já que contêm
materiais valiosos que podem ser
reciclados. A eliminação adequada protege
o ambiente e a saúde humana. As suas
autoridades locais ou o revendedor podem
facultar-lhe informações sobre o assunto.
104 x 142 mm
57
Czajnik elektryczny
Szanowni Klienci!
Przedużyciemurządzeniaproszę
dokładniezapoznaćsięzponiższą
instrukcją,którąnależyzachowaćdo
późniejszegowglądu.Urządzeniemoże
byćobsługiwanewyłącznieprzezosoby,
którezapoznałysięzniniejsząinstrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Zgodnie z przepisami, czajnik do gotowania
wodynależypodłączaćdosieciwyłącznie
przezgniazdkozuziemieniem.Należy
sprawdzić,czynapięciesieciowezgadza
sięznapięciempodanymnatabliczce
znamionowejurządzenia.Niniejszywyrób
zgodnyjestzobowiązującymiwUE
przepisamidotyczącymioznakowania
produktu.
Zestaw
1. Pokrywkapojemnikanawodę
2. Dźwigienkadootwieraniapokrywki
3. Uchwyt
4. WłącznikOn/Off
5. Przewódzasilającyzwtyczką
6. Podstawka
7. Pojemniknawodę
8. Wskaźnikpoziomuwody
9. Dziobek,zltremkamienia
Instrukcja bezpieczeństwa
Abyzachować
bezpieczeństwo,
wszelkie naprawy tego
elektrycznegourządzenia
orazprzewoduzasilającego
musząbyćwykonywane
przeznaszserwis.Jeśli
urządzeniewymaga
naprawy,prosimywysłaćje
donaszegodziałuobsługi
klienta(zob.załącznik).
Przedprzystąpieniem
doczyszczenia,należy
sprawdzić,czyurządzenie
zupełnieostygłoijest
wyłączonezsieci
elektrycznej.
Czajnika i podstawki nie
należymyćwodą,zanurzać
wwodzie,animyćpod
bieżącąwodą,gdyżgrozi
toporażeniemprądem.
Urządzenienależy
regularnieodkamieniać.
W razie potrzeby pojemnik
PL
58
104 x 142 mm
nawodęnależywyczyścić
wilgotnąściereczką.
Szczegółoweinformacje
nt.czyszczeniaurządzenia
znajdująsięwpunkcie
Konserwacja i czyszczenie.
Osoby o ograniczonych
zdolnościachzycznych,
czuciowych lub
psychicznych albo
nieposiadającestosownego
doświadczenialubwiedzy,
atakżedzieci(wwieku
conajmniej8lat),mogą
korzystaćzurządzenia,
podwarunkiemżeznajdują
siępodnadzoremlub
zostałypoinstruowane,jak
używaćurządzeniaisąw
pełniświadomewszelkich
zagrożeńiwymaganych
środkówostrożności.
Niedopuszczaćdo
używaniaurządzeniajako
zabawki przez dzieci.
Niewolnopozwalać
dzieciom na wykonywanie
jakichkolwiek prac
związanychbezpośrednio
zkonserwacjąlub
czyszczeniemurządzenia,
ajeżelijuż,todzieckomusi
miećconajmniej8latibyć
nadzorowaneprzezosobę
dorosłą.
Niedopuszczaćdo
urządzeniaijegoprzewodu
zasilającegodzieciwwieku
poniżej8lat.
Urządzenieprzeznaczone
jestdozastosowań
domowych lub podobnych,
jak np. w
- kuchniach biurowych lub
innych miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp.
oraz innych podobnych
lokalach (przez klientów);
- pensjonatach.
Korpusurządzenia
rozgrzewasiędowysokiej
104 x 142 mm
59
temperatury w trakcie
pracyipozostajegorący
przezjakiśczaspojej
zakończeniu.
Nienależyzostawiać
włączonegoczajnika
bez nadzoru. Pojemnik
nawodęnapełniać
wyłącznieczystąwodądo
żądanegopoziomumiędzy
oznaczeniami Min. (0,5 l)
a Max. (1,0 l) na skali.
Przepełnieniepojemnika
groziwylaniemsięwrzątku
zurządzenia.
Należytakżeuważać,aby
nieoparzyćsięgorącąparą
wydobywającąsiępodczas
gotowania.Niedotykać
żadnychczęściurządzenia
oprócz uchwytu.
Ostrzeżenie: Podczas
gotowaniaatakże
wylewaniagorącejwody,
pokrywka pojemnika na
wodęmusibyćzamknięta.
Korzystajączczajnika
należyużywaćwyłącznie
dostarczonej wraz z nim
podstawki.
Niewolnozdejmować
pojemnikanawodęz
podstawki(lubwymieniać
go)kiedyurządzeniejest
włączone.
Jeżelipojemnikustawiany
jestwmiejscuinnymniżna
podstawce,zwrócićuwagę,
abyniemógłsiępoślizgnąć
nagładkiejpowierzchni.
Złączaelektryczne
znajdującesięw
podstawcenależy
bezwzględniechronićprzed
jakimkolwiek kontaktem z
wodą.
Ostrzeżenie:
Nieprawidłoweużytkowanie
urządzeniamoże
doprowadzićdopoważnych
obrażeńciała.
60
104 x 142 mm
Ostrzeżenie: Niepozwalać,abydzieci
miałydostępdoelementówopakowania,
ponieważmożetodoprowadzić
do niebezpiecznego wypadku, np.
uduszenia.
Przedużyciemurządzenianależy
dokładniesprawdzić,czyjegokorpus
iwszystkieelementyczynnościowe
sąsprawneinienosząśladów
uszkodzenia.Jeżeliurządzenienp.
spadłonatwardąpowierzchnięalbo
przewódzasilającyzostałnarażony
nazbytsilneszarpnięcie,nienadaje
sięonododalszegoużytku:nawet
najmniejsza, niewidoczna usterka
powstałaztegopowodu,możemieć
ujemnywpływnadziałanieurządzeniai
bezpieczeństwoużytkownika.
Urządzeniemusizawszebyćustawione
na równej i stabilnej powierzchni,
odpornej na wysokie temperatury.
Niewłączaćurządzenia,kiedyznajduje
sięonopodwiszącąszafką,półkąlub
innym podobnym przedmiotem; istnieje
ryzykogromadzeniasięnadmiernej
ilościpary.
Należyuważać,abyprzewódzasilający
ikorpusczajnikaniewchodziływ
kontaktzpłomieniamilubgorącymi
powierzchniami,np.płytąkuchenkilub
grzejną.
Przewódzasilającyniepowinien
swobodniezwisaćinależygo
zabezpieczyćprzedstykaniemsięz
rozgrzanymiczęściamiurządzenia.
Niosącpojemnikzgorącąwodą
zachowaćszczególnąostrożność.
Wtyczkęnależywyjąćzgniazdka
elektrycznego:
- pozakończeniupracy
- wprzypadkuawariiurządzenia
- przedprzystąpieniemdoczyszczenia
urządzenia.
Prawidłowe użytkowanie
Urządzenieprzeznaczonejest
wyłączniedopodgrzewaniaczystej
słodkiejwody.Użycieurządzeniado
jakiegokolwiekinnegocelunależy
uznaćzanieprawidłowe,któremoże
doprowadzićdoobrażeńciałalubszkód
materialnych.
Nienadajesiędopodgrzewaniamleka,
herbatyczyinnychnapojówbądź
produktówspożywczych.
Termiczny wyłącznik bezpieczeństwa
Fabrycznieustawionytermicznywyłącznik
bezpieczeństwachronigrzałkęprzed
przegrzaniemsię,gdybyurządzenie
zostałowłączonebezwodyalbokiedy
płytkagrzewczapokryjesiękamieniem.
Czajnik,którywyłączysięautomatycznie
samnależypozostawićdocałkowitego
ostygnięcia,ajeśliprzyczynąjestosad
kamienia,należygowyczyścić.
Przed użyciem czajnika po raz pierwszy
Zewzględówhigienicznych,pierwszą
zagotowanąpartięwodynależywylać.
104 x 142 mm
61
Gotowanie wody
Zdjąćczajnikzpodstawki.
Nacisnąćdźwigienkędootwierania
pokrywkiznajdującąsięnauchwycie,
abyotworzyćpokrywkęinapełnić
pojemnikwodądożądanegopoziomu,
międzyoznaczeniamiMin (0,5 l) a Max
(1,0 l).
Zamknąćpokrywkęiustawićczajnikna
podstawce.
Włożyćwtyczkędogniazdka
elektrycznegoinacisnąćwłącznik
On/Off.Zapalisięwówczaslampka
kontrolna.
Rozpoczniesięprocesgotowania.
Wbudowane parowe zabezpieczenie
wyłączyurządzenieautomatyczniepo
osiągnięciupunktuwrzenia.Lampka
kontrolnazgaśnie.
Abyprzerwaćprocesgotowania,
ustawićwłącznikwpozycjiOff.
Zawsze zdejmij pojemnik z podstawy,
kiedychceszwylaćgotowanąwodę.
Podczaswylewaniagorącejwody
należyuważaćabypokrywkadobrze
przykrywałapojemnikichroniła
wydobywającąsięgorącąparą.
Pozakończeniupracywyjąćwtyczkęz
gniazdka.
Nienależyzostawiaćwodywczajniku.
Schowek na przewód zasilający
Schoweknaprzewódzasilającyznajdujący
sięwspodzieurządzeniaumożliwia
skrócenie przewodu, kiedy czajnik jest
używanyorazułatwiaprzechowywanie
całegourządzenia.
Usuwanie osadów kamienia
Osadzaniesiękamieniazależeć
będzieodjakości/twardościwodyna
danymterenie.Zalecasięregularne
sprawdzanie elementu grzejnego i
usuwanie osadów kamienia.
Wszelkie awarie urządzenia
wynikające z nieodpowiedniego
usuwania osadów kamienia nie są
objęte gwarancją.
Odpowiednim do tego roztworem jest
mieszanina 0,5 litra wody i 40 ml esencji
octowej (25%).
Roztwórtennależywlaćdośrodka
pojemnika.
Następniewłączyćczajniki
doprowadzićroztwórdowrzenia.
Pozagotowaniuzostawićpłynw
czajniku na pewien czas.
Pousunięciukamieniaczajniknależy
dokładniewypłukaćczystąwodą.
Podczasprocesuodkamienianianależy
zapewnićodpowiedniąwentylację
pomieszczeniainiewdychaćoparów
octu.
Roztworuoctowegonienależywylewać
dozlewówpokrytychemalią.
62
104 x 142 mm
Konserwacja i czyszczenie
Przedprzystąpieniemdoczyszczenia,
należysprawdzić,czyurządzenie
zupełnieostygłoijestwyłączonezsieci
elektrycznej.
Czajnikaipodstawkinienależymyć
wodą,zanurzaćwwodzie,animyćpod
bieżącąwodą,gdyżgrozitoporażeniem
prądem.
Zewnętrzneściankiurządzeniamożna
przecieraćczystą,lekkowilgotną,
gładkąściereczką.
Nieużywaćsilnychśrodków
czyszczącychaniostrychszczotek.
Utylizacja
Urządzeniaoznaczone
powyższymsymbolemnależy
utylizowaćosobno,aniewrazze
zwykłymiodpadkamiz
gospodarstwadomowego.Urządzenia
takiezawierająbowiemcennemateriały,
któremożnapoddaćrecyklingowi.
Odpowiedniautylizacjatakichurządzeń
pomagawochronieśrodowiskaizdrowia
człowieka.Szczegółowychinformacjina
tentematudzielająlokalnewładzelub
sklepyprowadzącesprzedażdetaliczną.
104 x 142 mm
63
Ηλεκτρικός βραστήρας νερού
Οδηγίες χρήσης
Πρινχρησιμοποιήσετετησυσκευή,
διαβάστεπροσεκτικάτιςακόλουθες
οδηγίεςχρήσηςκαιφυλάξτετοπαρόν
εγχειρίδιογιαμελλοντικήχρήση.Η
συσκευήπρέπειναχρησιμοποιείταιαπό
άτομαπουναγνωρίζουναυτέςτιςοδηγίες.
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος
Ησυσκευήαυτήπρέπεινασυνδέεται
μόνομεγειωμένηπρίζα,εγκατεστημένη
σύμφωναμετιςισχύουσεςδιατάξεις.
Βεβαιωθείτεότιητάσητουηλεκτρικού
ρεύματοςπουχρησιμοποιείτεσυμβαδίζει
μεαυτήπουαναγράφεταιστησυσκευή.
Τοπροϊόναυτόσυμμορφώνεταιμεόλεςτις
ισχύουσεςοδηγίεςτηςΕΕσχετικάμετην
αναγραφήστοιχείων.
Τα μέρη της συσκευής
1. Καπάκιδοχείουνερού
2. Μοχλόςανοίγματοςκαπακιού
3. Λαβή
4. ΔιακόπτηςOn/Off
5. Ηλεκτρικόκαλώδιομεβύσμα
6. Βάση
7. Δοχείονερού
8. Δείκτηςστάθμηςνερού
9. Στόμιομεφίλτροαλάτων
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
Γιανααποφεύγετε
κινδύνους,καινα
συμμορφώνεστεμετις
απαιτήσειςασφάλειας,
οιεπισκευέςσεαυτήτην
ηλεκτρικήσυσκευήήστο
ηλεκτρικόκαλώδιότης
πρέπειναδιεξάγονταιαπό
τηνεξυπηρέτησηπελατών
μας.Σεπερίπτωσηπου
απαιτείταιεπισκευή,
παρακαλούμε,στείλτε
τησυσκευήστοκέντρο
εξυπηρέτησηςπελατώνμας
(δείτεπαράρτημα).
Πρινκαθαρίσετετη
συσκευή,βεβαιωθείτεότι
είναιαποσυνδεδεμένηαπό
τοηλεκτρικόρεύμακαιότι
έχεικρυώσειεντελώς.
Γιανααποφύγετε
τονκίνδυνοτης
ηλεκτροπληξίας,μην
καθαρίζετετοβραστήρα
καιτηβάσημενερόκαι
GR
64
104 x 142 mm
μηντατοποθετείτεμέσασε
νερό.Μηντακαθαρίζετε
κρατώνταςτακάτωαπό
τρεχούμενονερό.
Πρέπεινα
πραγματοποιείται
αφαλάτωσητηςσυσκευής
τακτικά.Καθαρίστετο
δοχείονερού,όπως
απαιτείται,μεένανωπό
πανί.
Θαβρείτελεπτομερείς
πληροφορίεςγιατον
καθαρισμότηςσυσκευής
στηνπαράγραφο
«Καθαρισμός και
φροντίδα».
Ησυσκευήαυτήμπορεί
ναχρησιμοποιηθείαπό
παιδιά(τουλάχιστον8
χρονών)καιαπόάτομα
μεμειωμένεςφυσικές,
αισθητήριεςήδιανοητικές
ικανότητεςήχωρίς
πείρακαιγνώσεις,αν
επιτηρούνταιήτουςέχουν
δοθείοδηγίεςσχετικάμε
τηχρήσητηςσυσκευής
καικατανοούνπλήρως
όλουςτουςεμπλεκόμενους
κίνδυνουςκαιπροφυλάξεις
γιατηνασφάλεια.
Ταπαιδιάδενπρέπεινα
επιτρέπεταιναπαίζουνμε
τησυσκευή.
Δενπρέπειναεπιτρέπεται
σταπαιδιάναεκτελούν
οποιαδήποτεεργασία
καθαρισμούήσυντήρησης
στησυσκευήεκτόςεάν
επιτηρούνταικαιείναι
τουλάχιστον8ετών.
Κρατήστεπάντατη
συσκευήκαιτοηλεκτρικό
καλώδιότηςμακριάαπό
παιδιάκάτωτων8ετών.
Ησυσκευήαυτή
προορίζεταιγιαοικιακή
χρήσηήπαρόμοιες
χρήσεις,όπωςγια
παράδειγμα:
- σεκουζίνεςεταιρειών,
104 x 142 mm
65
σεγραφείακαιάλλα
εργασιακάπεριβάλλοντα,
- σεγεωργικέςεταιρείες,
- απόπελάτεςσε
ξενοδοχεία,πανδοχεία
κτλ.καιπαρόμοιες
εγκαταστάσεις,
- σεξενώνεςπου
σερβίρουνπρωινό.
Οιεξωτερικέςεπιφάνειες
θερμαίνονταικατάτη
διάρκειατηςχρήσηςκαι
παραμένουνθερμέςγια
κάποιοχρόνομετέπειτα.
Μηναπομακρύνεστεόταν
λειτουργείοβραστήρας.
Ναχρησιμοποιείτε
μόνοκαθαρόνερόόταν
γεμίζετετοδοχείοέως
τηνεπιθυμητήστάθμη,
φροντίζονταςνατηρείτε
τηνένδειξηελάχιστης
(0,5λίτρο)καιμέγιστης
(1,0λίτρο)στάθμηςστον
δείκτη.Μηνυπερβαίνετε
τημέγιστηχωρητικότητα
επειδήυπάρχεικίνδυνος
νασαςπιτσιλίσειτο
βραστόνερό.
Επίσης,προσέχετεεπειδή
υπάρχεικίνδυνοςνα
προκληθούνεγκαύματα
απότοζεστόατμό.
Επομένως,κατάτηχρήση
τηςσυσκευήςμηναγγίζετε
κανέναμέροςαυτής,εκτός
απόηλαβή.
Προσοχή!Τοκαπάκιθα
πρέπειναείναιπάντα
κλειστόκατάτηδιάρκεια
τουβρασμούκαιόταν
ρίχνετεκαυτόνερό.
Οβραστήραςμπορείνα
χρησιμοποιείταιμόνομετη
βάσηπουτονσυνοδεύει.
Μηβγάζετεποτέτοδοχείο
νερούαπότηβάση(και
μηντοαντικαθιστάτε)όσο
είναιαναμμένηησυσκευή.
Αντοδοχείονερούδεν
βρίσκεταιεπάνωστη
βάσητου,βεβαιωθείτεότι
66
104 x 142 mm
δενμπορείναολισθήσει
επάνωσεοποιαδήποτε
λείαεπιφάνεια.
Οιηλεκτρικέςσυνδέσεις
στηβάσηπρέπειπάντανα
προστατεύονταιαπότην
πιθανήεπαφήμετονερό.
Προσοχή!Ηκακήχρήση
μπορείναπροκαλέσει
σοβαρόπροσωπικό
τραυματισμό.
Προσοχή!Ταπαιδιάπρέπεινα
παραμένουνμακριάαπόταυλικά
συσκευασίαςεπειδήείναιεπικίνδυνα,
π.χ.κίνδυνοςασφυξίας.
Κάθεφοράπουχρησιμοποιείτετη
συσκευή,θαπρέπειναελέγχετε
προσεκτικάτηνκύριαμονάδα,το
ηλεκτρικόκαλώδιο,καθώςκαικάθε
εξάρτημαγιατυχόνελαττώματα.Ανη
συσκευή,γιαπαράδειγμα,έχειπέσει
σεσκληρήεπιφάνειαήέχειασκηθεί
υπερβολικήδύναμηγιατοτράβηγμα
τουηλεκτρικούκαλωδίουδενθαπρέπει
ναχρησιμοποιηθείξανά,ακόμηκιαν
ηζημιάδενφαίνεταιότιμπορείνα
προκαλέσειπροβλήματαστηνασφαλή
λειτουργίατηςσυσκευής.
Ησυσκευήθαπρέπεινα
χρησιμοποιείταιμόνοσεμιαεπίπεδη
επιφάνειαπουαντέχειστηθερμότητα.
Μηθέτετετησυσκευήσελειτουργία
κάτωαπόκρεμαστόντουλάπιή
παρόμοιοαντικείμενο.Υπάρχει
κίνδυνοςοατμόςπουαπελευθερώνεται
ναπαγιδευτείκάτωαπότέτοια
αντικείμενα.
Φροντίζετεησυσκευήκαιτοηλεκτρικό
καλώδιότηςναμηνέρχονταισεεπαφή
μεγυμνήφλόγαήοποιαδήποτεκαυτή
επιφάνεια,όπωςηλεκτρικέςεστίες.
Μηναφήνετετοηλεκτρικόκαλώδιονα
κρέμεταιελεύθεροκαιφροντίζετεναμη
βρίσκεταικοντάσεκαυτάσημείατου
περιβλήματος.
Ναπροσέχετειδιαιτέρωςόταν
μεταφέρετετοδοχείομεζεστόνερό.
Φροντίζετεπάντοτεναβγάζετετοφις
τουηλεκτρικούκαλωδίουαπότηνπρίζα
- σεπερίπτωσηδυσλειτουργίας,
- μετάτηχρήση,
- κατάτονκαθαρισμό.
Σωστή χρήση
Αυτήησυσκευήείναισχεδιασμένη
αποκλειστικάγιατηθέρμανση
καθαρού,φρέσκουνερού.Οποιαδήποτε
άλληχρήσηθεωρείταιλανθασμένηκαι
μπορείναοδηγήσεισεπροσωπικό
τραυματισμόήζημιάσευλικά.
Δενείναικατάλληληγιατηθέρμανση
γάλατος,τσαγιούήάλλωντροφίμωνή
ροφημάτων.
104 x 142 mm
67
Ασφάλεια κατά της υπερθέρμανσης
Υπάρχειέναςπρορυθμισμένοςδιακόπτης
θερμικήςασφαλείαςπουπροστατεύειτο
θερμαντικόστοιχείοαπόυπερθέρμανση
σεπερίπτωσηπουτεθείησυσκευήσε
λειτουργίαχωρίςνερόήηθερμαντική
πλάκαέχεικαλυφτείαπόάλατα.Απότη
στιγμήπουοδιακόπτηςασφάλειαςθέσει
τοβραστήραεκτόςλειτουργίας,πρέπεινα
τοναφήσετενακρυώσειήνααφαιρέσετε
ταάλαταπρινμπορέσετενατονθέσετε
ξανάσελειτουργία.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για
πρώτη φορά
Γιαναδιασφαλίσετεότιησυσκευήείναι
απολύτωςκαθαρή,βράστεκαιπετάξτετην
πρώτηποσότητανερού.
Βραστό νερό
Βγάλτετοδοχείονερούαπότηβάση
του.
Πατήστετομοχλόανοίγματοςκαπακιού
στηλαβήγιαναανοίξετετοκαπάκι
καιγεμίστετοδοχείομενερόμέχρι
τηνεπιθυμητήστάθμη,ενώτηρείτε
τιςενδείξειςελάχιστηςMin(0,5l)και
μέγιστηςMax(1,0l)στάθμης.
Κλείστετοκαπάκικαιτοποθετήστετο
δοχείοξανάστηβάσητου.
Συνδέστετησυσκευήσεκατάλληλη
πρίζακαιπατήστετοδιακόπτηOn/Off.
Ηενδεικτικήλυχνίαθαανάψει.
Αρχίζειηδιαδικασίατουβρασμού.
Όταντονερόβράσει,ηλειτουργία
τηςσυσκευήςδιακόπτεταιαυτόματα
απότονενσωματωμένομηχανισμό
διακοπήςλόγωτηςπαρουσίαςατμού.Η
ενδεικτικήλυχνίαθασβήσει.
Ανθέλετεναδιακόψετετηδιαδικασία
βρασμού,γυρίστετοδιακόπτηOn/Off
στηθέσηOff.
Γιαναχρησιμοποιήσετεζεστόνερό,
βγάλτετοδοχείοαπότηβάσητου.
Γιαναμηναναδίδεταικαυτόςατμός,να
βεβαιώνεστεότιτοκαπάκιείναικλειστό
ότανρίχνετεζεστόνερό.
Μετάτηχρήση,βγάλτετοφιςτου
ηλεκτρικούκαλωδίουαπότηνπρίζα.
Μηναφήνετενερόστοδοχείο.
Χώρος περιέλιξης και φύλαξης
ηλεκτρικού καλωδίου
Οχώροςπεριέλιξηςκαιφύλαξηςτου
ηλεκτρικούκαλωδίουκάτωαπότηβάση
διευκολύνειτονπεριορισμότουμήκουςτου
ηλεκτρικούκαλωδίουκατάτηχρήσηκαι
καθιστάεύκολητηφύλαξητηςσυσκευής.
Αφαίρεση των αλάτων
Ανάλογαμετηνποιότητατουνερού
στηνπεριοχήσας,συσσωρεύονται
άλαταστοθερμαντικόστοιχείο.
Σαςσυνιστούμενααφαιρείτετυχόν
συσσωρεύσειςσετακτάχρονικά
διαστήματα.
Τυχόν εγγύηση θα ακυρωθεί και
δεν θα ισχύει αν παρουσιαστεί
δυσλειτουργία της συσκευής εξαιτίας
ανεπαρκούς αφαλάτωσης.
Έναμείγμα0,5λίτρουνερούκαι40ml
πυκνούξιδιούείναικατάλληλογιατο
σκοπόαυτό.
Αδειάστετομείγμαμέσαστοδοχείο.
Βάλτετησυσκευήσελειτουργίακαι
αφήστετοδιάλυμαναβράσει.
Αφήστετοδιάλυμαναενεργήσειγια
λίγηώρα.
68
104 x 142 mm
Γιανακαθαρίσετετοδοχείομετάτην
αφαίρεσητωναλάτων,ξεβγάλτετο
πολύκαλάμεκαθαρόνερό.
Κατάτηναφαλάτωση,φροντίστενα
υπάρχειεπαρκήςαερισμόςκαιναμην
εισπνέετετουςατμούςτουξιδιού.
Mηναδειάζετετοδιάλυμασεεμαγιέ
νεροχύτες.
Καθαρισμός και φροντίδα
Πρινκαθαρίσετετησυσκευή,
βεβαιωθείτεότιείναιαποσυνδεδεμένη
απότοηλεκτρικόρεύμακαιότιέχει
κρυώσειεντελώς.
Γιανααποφύγετετονκίνδυνοτης
ηλεκτροπληξίας,μηνκαθαρίζετετο
βραστήρακαιτηβάσημενερόκαιμην
τατοποθετείτεμέσασενερό.Μηντα
καθαρίζετεκρατώνταςτακάτωαπό
τρεχούμενονερό.
Μπορείτενατονκαθαρίσετεμεένα
ελαφράβρεγμένοπανίχωρίςχνούδι.
Μηχρησιμοποιείτεσκληρά
απορρυπαντικάήσκληρέςβούρτσεςγια
τονκαθαρισμό.
Απόρριψη
Οισυσκευέςμεαυτότοσύμβολο
πρέπεινααπορριφθούν
ξεχωριστάαπόταοικιακά
απόβλητα,επειδήπεριέχουν
πολύτιμαυλικάπουμπορούννα
ανακυκλωθούν.Ησωστήδιάθεση
προστατεύειτοπεριβάλλονκαιτην
ανθρώπινηυγεία.Θαβρείτεπληροφορίες
γιατοσυγκεκριμένοθέμααπότηντοπική
σαςαρμόδιααρχήήέμπορολιανικής.
104 x 142 mm
69
70
104 x 142 mm
104 x 142 mm
71
104 x 142 mm
www.severin.com
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-1333
information@severin.de
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change.
I/M No.: 10169.0000 08/22
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

SEVERIN WK 3415 Instrucciones de operación

Categoría
Juguetes
Tipo
Instrucciones de operación