Metabo Compressor Pump Classic 8 Instrucciones de operación

Categoría
Compresores de aire
Tipo
Instrucciones de operación
U2K0083.fm
2
DE EN
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden
Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht ***
ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel*****
We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the
following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned
Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ guaranteed noise sound
power level*****
FR
NL
DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité avec
les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des directives
**Compte-rendu de revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique
mesuré/ garanti*****
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is met de
volgende normen* conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie ***
uitgevoerd door ****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau*****
IT
ES
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è
conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative **
verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/ garantito*****
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto cumple
con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices** Acta de
revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia acústica medido/ garantizado*****
PT
SV
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as
seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de revisão
*** efectuado por ****Nível de potência
acústica medido/ garantido*****
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande
standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört av
****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå*****
FI
NO
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien määräysten
mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu äänen tehotaso*****
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer*
henhold til bestemmelsene i direktiv**
prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå*****
DA
PL
OVERENSSTEMMELSESATTEST OĝWIADCZENIE O ZGODNOĝCI
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende
standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/
Garanteret lydeffektniveau*****
OĞwiadczamy z peáną odpowiedzialnoĞcią, Īe niniejszy produkt odpowiada wymogom
nastĊpujących norm* wedáug ustaleĔ wytycznych **sprawozdanie z kontroli technicznej
*** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany poziom ciĞnienia
akustycznego*****
EL
HU
ǻǾȁȍȈǾ ǹȃȉǿȈȉȅǿȋǼǿǹȈ MEGEGYEZėSÉGI NYILATKOZAT
ǻȘȜȫȞȠȣμİ μİ ȚįȓĮ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ĮȣIJȩ ĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓ ıIJȚȢ
ĮțȩȜȠȣșİȢ
ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ* ıȪμijȦȞĮ μİ IJȚȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ** ǼțșİıȘ İȜİȖȤȠȣ
***
ʌȡĮȖμĮIJȠʌȠȚȠȪμİȞȠȢ Įʌȩ IJȠ****
ȂİIJȡȘșİȓıĮ/ ǼȖȖȣȘμȑȞȘ ıIJȐșμȘ ĮʌȩįȠıȘȢ ȒȤȠȣ*****
Kizárólagos felelĘsségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék kielégíti az
alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi irányelvek
elĘírásainak** Vizsgálati jegyzĘkönyv *** a **** Mért/ Garantált zajszint****'*
CS
LV
Souhlasné prohlášení AtbilstƯbas deklarƗcija
Tímto na vlastní zodpovČdnost prohlašujeme, že tento výrobek splĖuje níže uvedené
normy* normativní naĜízení** zprávu technické kontroly*** místo vystavení zprávy****
hladinu/ akustického tlaku*****
MƝs, apakšƗ parakstƯjušies, ar šo deklarƝjam ar pilnu atbildƯbu, ka šis produkts atbilst
šƗdiem standartiem* saskaƼƗ ar zemƗk minƝto DirektƯvu norƗdƯjumiem ** pƗrbaudes
atskaite *** pƗrbaudi veikusƯ iestƗde **** veikti mƝrƯjumi / garantƝts skaƼas stipruma
lƯmenis *****
SL BG
IZJAVA O SKLADNOSTI ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə ɁȺ ɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ
S polno odgovornostjo izjavljamo, da so stroji izdelani z upoštevanju standardov* in z
upoštevan
j
em re
g
ulativov navedenih v Direktivh** ES tipski preizkus***Pri
g
lašeni or
g
an,
ki je opravil preizkus****Izmerjen/zagotovljen nivo zvoþnega tlaka*****
ɇɢɟ ɞɟɤɥɚɪɢɪɚɦɟ ɧɚ ɫɨɛɫɬɜɟɧɚ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ, ɱɟ ɬɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ ɟ ɜ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ
ɫɴɫ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɧɨɪɦɢ* ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹɬɚ ɧɚ ɞɢɪɟɤɬɢɜɢ** EC-ɢɡɩɢɬɚɧɢɟ ɧɚ
ɨɛɪɚɡɰɢ*** ɩɪɨɜɟɞɟɧɨ ɨɬ **** ɢɡɦɟɪɟɧɨ/ ɝɚɪɚɧɬɢɪɚɧɨ ɧɢɜɨ ɧɚ ɫɢɥɚɬɚ ɧɚ ɡɜɭɤɚ*****
ET
LT
VASTAVUSDEKLARATSIOON Suderinamumo aktas
Käesolevaga deklareerime täielikul enda vastutusel, et see toode on vastavuses
j
är
g
miste standardite
g
a* vastavalt allnimetatud direktiivides** esitatud re
g
ulatsioonidele
ja vastab katsetustulemustele *** välja antud katsetaja **** poolt mõõdetud/
garanteeritud müratasemele *****
Mes vienpusiškai garantuojame, kad šis produktas atitinka sekanþius standartus* pagal
žemiau minimas Nuostatas** EC tipo patikrą*** leistą**** pamatuotą/garantuotą garso
galios lygƳ*****
SK
RO
Konformné prehlásenie Declaratie de conformitate
Prehlasujeme s plnou zodpovednosĢou, že tento výrobok zodpovedá nasledovným
normám* podĐa ustanovení smerníc** EG-typových skúšok***
prevedených **** nameraný/zaruþený akustický výkon*****
Declaram pe proprie raspundere ca acest produs corespunde urmatoarelor norme*,
conform dispozitiilor directrivelor**, raportului de verificare*** emis de autoritatea****;
presiune nivel de zgomot masurata/garantata*****
Kompressor
Classic 251
** 98/ 37/ EG, 2004/ 108 EG, 2006/ 95/ EG, a.) 2000/ 14/ EG Anhang III - Teil B, b.) 87/ 404/ EG
***** LWAm = 89 dB/(A) - LWAd = 90 dB(A)
Erhard Kraus
s
Technischer Vorstand / CO
O
Meppen, 24.09.2007 1001265
* EN 1012-1(1996), EN 60204-1(1997), EN ISO 3744 (1995),
EN 55014-1:2006, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005, EN 55014-2:1997+A1:2001
*** a.) 17702299 001
b.) TBy 152/2-1
Daimlerstr. 1
D - 49716 Meppen
Metabowerke GmbH
Werk Meppen
**** a.) TÜV Rheinland Group
b.) TÜV Süd
33
ESPAÑOL
1. Visión general del aparato / volumen de suministro
1
2
3
4
7
8
13
6
10
11
12
9
14
5
1 Carcasa del filtro de aire
2 Compresor
3 Depósito a presión
4 Conexión de aire comprimido
(acoplamiento rápido), aire
comprimido no regulado
5 Conexión de aire comprimido
(acoplamiento rápido), aire
comprimido regulado
6 Manómetro presión de regula-
ción
7 Manómetro presión de reci-
piente
8 Regulador de presión
9 Interruptor ON/OFF
10 Válvula de seguridad
11 Tornillo de purga del agua con-
densada
12 Tapón roscado para vaciar el
aceite
13 Mirilla del control de aceite
14 Varilla de medición del nivel de
aceite
XK0052S2.fm Manual de uso ESPAÑOL
34
ESPAÑOL
1. Visión general del aparato /
volumen de suministro.............33
2. ¡Lea esto en primer lugar!........34
3. Seguridad...................................34
3.1 Uso según su finalidad................34
3.2 Instrucciones generales de
seguridad ....................................34
3.3 Símbolos en el aparato ...............35
3.4 Dispositivos de seguridad ...........35
4. Operación ..................................36
4.1 Antes de la primera puesta en
servicio ........................................36
4.2 Conexión a la red........................36
4.3 Generación de aire
comprimido..................................36
5. Mantenimiento y cuidado.........36
5.1 Mantenimiento periódico .............37
5.2 Conservación de la máquina.......37
6. Problemas y averías .................37
7. Reparación.................................38
8. Protección ecológica ................38
9. Características técnicas ...........38
Este manual de uso ha sido concebido
para que pueda trabajar de forma rápida
y segura con su máquina. Esta es una
pequeña indicación sobre cómo debe
leer este manual de uso:
Antes de usar la máquina, lea este
manual de uso. Preste especial
atención a las instrucciones de
seguridad.
Este manual de uso está dirigido a
personas con conocimientos bási-
cos en el manejo de aparatos como
el que aquí se describe. Si no posee
ningún tipo de experiencia con
estos aparatos, primero debería
solicitar la ayuda de personas con
experiencia.
Guarde toda la documentación
suministrada con este aparato para
poderse informar si es preciso.
Guarde el comprobante de compra
para posibles casos de garantía.
Si presta o vende la máquina, entre-
gue también toda la documentación
de la máquina.
En caso de producirse daños debi-
dos a la inobservancia de este
manual de uso, el fabricante no se
hace responsable.
La información contenida en este
manual de uso aparece marcada como
sigue:
¡Peligro!
Advertencia de daños per-
sonales o daños ambien-
tales.
¡Peligro de descarga
eléctrica!
Advertencia por daños
personales debidos a la
electricidad.
¡Atención!
Advertencia de daños
materiales.
Nota:
Información adicional.
Números de las ilustraciones (1, 2,
3, ...)
indicación piezas individuales;
llevan numeración ininterrum-
pida;
hacen referencia a las correspon-
dientes cifras entre paréntesis
(1), (2), (3) ... en el texto vecino.
Las instrucciones de uso en las que
se precisa seguir el orden aparecen
numeradas.
Las instrucciones de uso con orden
arbitrario aparecen marcadas con
un punto.
Los listados se marcan mediante un
guión.
3.1 Uso según su finalidad
Este equipo se utiliza para generar aire
comprimido para herramientas acciona-
das neumáticamente.
No se autoriza su utilización en el sector
médico, en el sector alimenticio, ni tam-
poco para llenar botellas de aire respira-
torio.
No deben aspirarse gases explosivos,
combustibles o perjudiciales para la
salud. No está permitido su uso en
recintos con peligro de explosión.
Cualquier otra aplicación es contraria a
su finalidad. ¡Si se realiza un uso contra-
rio a la finalidad de la máquina, si se lle-
van a cabo modificaciones en la
máquina o si se utiliza aplicando piezas
que no han sido comprobadas ni autori-
zadas por el fabricante, podrían produ-
cirse daños imprevisibles!
No está permitido que niños, adolescen-
tes y personas no instruidas utilicen este
equipo ni las herramientas conectadas a
él.
3.2 Instrucciones generales
de seguridad
x Respete las siguientes instruccio-
nes de seguridad al usar este apa-
rato eléctrico, a fin de evitar peligros
personales o daños materiales.
x Observe las instrucciones de seguri-
dad especiales de cada capítulo.
x Conserve cuidadosamente todos
los documentos adjuntos a la
máquina.
x Dado el caso, respete las directrices
profesionales o las normas de pre-
vención de accidentes laborales
para el uso de compresores y herra-
mientas neumáticas.
A
¡Peligros en general!
x Mantenga su lugar de trabajo orde-
nado. – El desorden en los puestos
de trabajo puede provocar acciden-
tes.
x Tenga cuidado. Concéntrese en su
actividad. Trabaje de forma respon-
sable. No utilice el aparato eléctrico
en momentos de falta de concentra-
ción.
x Tenga en cuenta las influencias
ambientales.
x Proporcione una buena iluminación
para el puesto de trabajo.
x Evite posturas incómodas. Asegú-
rese de estar siempre parado de
forma segura y de poder mantener
siempre el equilibrio.
x No utilice este aparato cerca de
líquidos inflamables o de gases.
x Mantenga a los niños alejados de la
zona de trabajo. No permita que ter-
ceras personas toquen el aparato o
el cable de red mientras el equipo
está en funcionamiento.
x Evite sobrecargas del aparato eléc-
trico. Utilice el aparato eléctrico sólo
dentro de los márgenes de potencia
especificados en las características
técnicas.
B
¡Peligros por electricidad!
x No exponga el aparato eléctrico a la
lluvia.
x No utilice este aparato eléctrico en
ambientes húmedos o mojados.
x Mientras trabaje con este aparato,
evite el contacto corporal con piezas
con toma de tierra (p.ej. radiadores,
tubos, hornos, neveras).
x No utilice el cable para objetivos dis-
tintos a su uso previsto.
Indice del contenido
2. ¡Lea esto en primer lugar!
3. Seguridad
35
ESPAÑOL
A
¡Peligro de lesiones por
escape de aire comprimido y por pie-
zas lanzadas por el aire comprimido!
x ¡No dirija nunca el aire comprimido
hacia personas o animales!
x Asegúrese de que todas las herra-
mientas neumáticas empleadas y
sus accesorios estén dimensiona-
dos para la presión de trabajo o
conectados a través de un regula-
dor de presión.
x Al aflojar el acoplamiento rápido,
tenga cuidado con el aire compri-
mido contenido en la manguera, ya
que puede salir repentinamente.
Sujete con firmeza el extremo de la
manguera que vaya a desacoplar.
x Asegúrese de que todos los tornillos
estén debidamente apretados.
x ¡Nunca repare Vd. mismo el apa-
rato! La reparación de compresores,
depósitos a presión y herramientas
neumáticas sólo puede ser llevada
a cabo por especialistas.
A
¡Peligros por aire comprimido
con contenido de aceite!
x Utilice aire comprimido con aceite
sólo con herramientas diseñadas a
tal efecto.
x No utilice una manguera para aire
comprimido aceitoso en herramien-
tas neumáticas que no están previs-
tas para aire comprimido aceitoso.
x No rellene neumáticos de automóvi-
les con aire comprimido aceitoso.
A
¡Peligro de quemaduras en las
superficies de las piezas conductoras
de aire comprimido!
x Espere a que el aparato se enfríe
antes de realizar trabajos de mante-
nimiento.
A
¡Peligro de lesiones y aplasta-
miento en las piezas móviles!
x No ponga nunca en marcha el
equipo sin haber montado el dispo-
sitivo de protección.
x ¡Observe que el equipo se pone en
marcha automáticamente al alcan-
zarse la presión mínima! – Antes de
iniciar trabajos de mantenimiento,
asegúrese de que esté desconec-
tado de la red de alimentación eléc-
trica.
x Antes de la puesta en marcha (por
ejemplo, después de trabajos de
mantenimiento), asegúrese de que
no hay ninguna herramienta o pieza
suelta en el equipo eléctrico.
A
¡Peligro por insuficiente equi-
pamiento de protección personal!
x Utilice cascos de protección acús-
tica.
x Utilice gafas protectoras.
x Utilice mascarilla cuando realice tra-
bajos que producen polvo o cuando
se generan nieblas perjudiciales
para la salud.
x Utilice ropa de trabajo adecuada.
Para los trabajos a la intemperie se
recomienda el uso de calzado anti-
deslizante.
A
¡Peligro por avería del aparato
eléctrico!
x Cuide el aparato eléctrico y sus
accesorios. Respete las normas de
mantenimiento.
x Antes de cada puesta en servicio,
compruebe si el aparato eléctrico
presenta algún desperfecto: Antes
de usar el aparato eléctrico debe
controlarse exhaustivamente el per-
fecto y correcto funcionamiento de
los mecanismos de seguridad, de
los dispositivos de protección y de
las piezas ligeramente dañadas.
x Asegúrese de que las piezas móvi-
les funcionan perfectamente y que
no se enclavan. Para garantizar el
correcto funcionamiento del apa-
rato eléctrico, es preciso que todas
las piezas estén debidamente mon-
tadas y que cumplan todos los
requisitos.
x Los dispositivos de protección o las
piezas con daños deben repararse
o sustituirse de forma correcta en un
taller especializado y reconocido.
x Los interruptores dañados deben
sustituirse en un taller de servicio al
cliente.
x Si el interruptor no se puede conec-
tar o desconectar, no utilice el apa-
rato eléctrico.
x Mantenga los mangos secos y lim-
pios de aceite y grasa.
3.3 Símbolos en el aparato
¡Peligro!
El desacato de las
siguientes advertencias
puede provocar heridas
graves o daños materia-
les.
Lea el manual de uso.
Indicaciones en la placa indicadora
de tipo:
3.4 Dispositivos de seguridad
Válvula de seguridad
La válvula de seguridad cargada por
resorte (31) se encuentra en la unidad
(15) Fabricante
(16) Número de producto, de versión y
de serie
(17) Denominación de la máquina
(18) Tensión de conexión / Frecuencia
(19) Potencia del motor P
1
(véase también “Características
técnicas“)
(20) Protección por fusible /
Grado de protección
(21) Número de cilindros
(22) Velocidad motor
(23) Capacidad de aspiración
(24) Potencia de llenado
(25) Velocidad compresor
(26) Presión máxima
(27) Volumen depósito a presión
(28) Año de fabricación
(29) Marca CE – Este aparato cumple
las directivas de la UE de acuerdo
con la declaración de conformidad
(30) Símbolo de eliminación – el apa-
rato puede eliminarse a través del
fabricante
16
17
18
19
20
15
22
24
25
26
27
21
23
28
29
30
31
36
ESPAÑOL
de regulación de presión.La válvula de
seguridad reacciona cuando se excede
la presión máxima permitida.
4.1 Antes de la primera
puesta en servicio
Montar las ruedas
1. Monte las ruedas (32) como se
muestra en la figura.
2. Montar las patasb de goma como se
muestra en la figura.
Colocar la varilla de medición de nivel
de aceite
1. Sacar el tapón (33) de la carcasa
del compresor.
2. Colocar en lugar del tapón la varilla
de medición de nivel de aceite (34)
adjunta.
El tapón se usa para evitar que se
escape aceite durante el transporte.
Guardar el tapón para usarlo ulterior-
mente.
Montar el filtro de aire
1. Retire el tapón de la entrada de aire
de cárter.Guardar el tapón para
usarlo ulteriormente.
2. Atornille el filtro de aire (35) en la
entrada de aire.
Comprobación del vaciado de con-
densado
x Asegúrese de que el tornillo de
purga (36) del vaciado de conden-
sado está cerrado.
4.2 Conexión a la red
B
¡Peligro! Tensión eléctrica
Coloque la máquina sólo en
ambientes secos.
Utilice la máquina sólo si está conec-
tada a una fuente de energía que
cumpla los requerimientos indicados
a continuación:
las cajas de enchufe deben estar
instaladas, conectadas a tierra y
controladas de acuerdo a las
prescripciones;
La protección por fusibles debe
corresponder a lo indicado en las
características técnicas.
Coloque el cable de alimentación de
forma que no impida el trabajo y no
pueda resultar dañado.
Cada vez que enchufe el cable de ali-
mentación a la caja de toma de la red,
asegúrese previamente de que la
máquina esté apagada.
Proteja el cable contra el calor, los
líquidos agresivos y los bordes afila-
dos.
Utilice solamente cables de prolonga-
ción con una sección de conductor
suficiente (véase "Características téc-
nicas").
No desconecte el compresor desen-
chufando el cable de alimentación de
la red, sino que utilice el interruptor
ON/OFF.
Una vez finalizado el trabajo, desen-
chufe el cable de alimentación de la
caja de toma de la red.
4.3 Generación de aire com-
primido
1. Conecte el equipo y espere hasta
que se haya alcanzado la presión
máxima del recipiente (37) (el com-
presor se desconecta).
La presión de caldera se indica en
el manómetro de presión del reci-
piente (41).
2. Ajuste la presión de regulación en el
regulador de presión (38). La pre-
sión de regulación se indica en el
manómetro de presión de regula-
ción (40).
A
¡Atención!
¡La presión de regulación ajus-
tada no debe ser mayor que la pre-
sión máxima de trabajo de las herra-
mienta neumáticas conectadas!
3. Conecte la manguera de aire com-
primido a la conexión de aire com-
primido (39).
4. Conecte la herramienta neumática.
Ahora ya puede operar con la herra-
mienta neumática.
5. Si interrumpe el trabajo por un
tiempo indefinido, desconecte la
máquina (37). Luego desenchufe el
cable de alimentación de la caja de
toma de la red.
A
¡Peligro!
Antes de realizar cualquier tra-
bajo en la máquina:
Desconectar la máquina.
Desenchufar el cable del tomaco-
rriente de la red.
Esperar que el aparato se
detenga.
Asegurarse de que el equipo y
todas las herramientas neumáti-
cas utilizadas junto con sus acce-
sorios no se encuentren bajo pre-
sión.
4. Operación
32
33
34
35
36
5. Mantenimiento y cuidado
39
40
37
38
41
37
ESPAÑOL
Deje enfriar el aparato y todas las
herramientas de aire comprimido
y accesorios utilizados.
Una vez realizados todos los trabajos
en el equipo:
Activar nuevamente todos los
dispositivos de seguridad y con-
trolar que funcionen correcta-
mente.
Asegurarse de que sobre la
máquina o dentro de ella no se
encuentren depositadas herra-
mientas o similares.
Cualquier trabajo de reparación o de
mantenimiento más extenso que los
descritos en este capítulo deberá ser
llevado a cabo exclusivamente por
especialistas.
5.1 Mantenimiento periódico
Antes de comenzar cualquier tarea
x Controle las mangueras de aire
comprimido por si están dañadas y
reemplácelas si es preciso.
x Controle si las atornilladuras están
apretadas y apriételas si es preciso.
x Compruebe posibles daños en el
cable de alimentación y, dado el
caso, pida a un electricista que lo
cambie.
Cada 50 horas de funcionamiento
x Compruebe el filtro de aire en el
compresor (42) y límpielo si es
necesario.
x Compruebe el nivel de aceite a tra-
vés de la mirilla de control de aceite
(43) y, si es preciso, añada aceite.
x Vacíe el agua condensada del
depósito a presión (44).
Cada 250 horas de funcionamiento
x Sustituya el filtro de aire en el com-
presor.
Cada 500 horas de servicio
x Vaciar el aceite y reemplazarlo.
Tras 1.000 horas de servicio
x Lleve a revisar el equipo a un taller
especializado. De este modo, se
prolonga considerablemente la vida
útil del compresor.
5.2 Conservación de la
máquina
1. Desconecte el equipo y desenchufe
el cable de alimentación de la caja
de toma de la red.
2. Ventile el depósito a presión y todas
las herramientas neumáticas.
3. Guarde la máquina de modo que no
pueda ser puesta en marcha por
personas no autorizadas.
A
¡Atención!
No almacene nunca la máquina
sin protección a la intemperie ni en
ambientes húmedos.
No tumbe la máquina para el almace-
namiento o el transporte.
A
¡Peligro!
Antes de realizar cualquier tra-
bajo en la máquina:
Desconectar la máquina.
Desenchufar el cable del tomaco-
rriente de la red.
Esperar que el aparato se
detenga.
Asegurarse de que el equipo y
todas las herramientas neumáti-
cas utilizadas junto con sus acce-
sorios no se encuentren bajo pre-
sión.
Deje enfriar el aparato y todas las
herramientas de aire comprimido
y accesorios utilizados.
Una vez realizados todos los trabajos
en el equipo:
Activar nuevamente todos los
dispositivos de seguridad y con-
trolar que funcionen correcta-
mente.
Asegurarse de que sobre la
máquina o dentro de ella no se
encuentren depositadas herra-
mientas o similares.
El compresor no funciona:
x No hay tensión de alimentación.
Compruebe el cable, el enchufe,
la caja de enchufe y el fusible.
x Tensión de alimentación demasiado
baja.
Utilice solamente cables de
extensión con una sección trans-
versal suficiente (véase "Carac-
terísticas técnicas"). Evite usar
cables prolongadores con el
equipo en frío.
x El compresor fue desconectado
mientras estaba en marcha, jalando
el enchufe del cable de alimentación
de la caja de toma de la red.
Primero desconecte el compre-
sor con el interruptor ON/OFF y
después conéctelo de nuevo.
x El motor se ha sobrecalentado, por
ejemplo, debido a una refrigeración
insuficiente (las aletas de refrigera-
ción están cubiertas).
Primero desconecte el compre-
sor por el interruptor ON/OFF.
Elimine la causa del sobrecalen-
tamiento y deje enfriar el motor
unos 10 minutos, luego póngalo
en marcha nuevamente.
El compresor está en marcha sin
generar la presión suficiente.
x Fuga de descarga de agua conden-
sada en el depósito a presión.
Compruebe la junta del/de los
tornillo(s) de purga; reemplácela
si es necesario.
Fije con la mano el/los tornillo(s)
de purga.
x La válvula de retención no cierra
herméticamente.
Envíe la válvula de retención a
un taller especializado para su
reparación.
La herramienta neumática no recibe
suficiente presión.
x El regulador de presión no está
abierto suficientemente.
Abra más el regulador de pre-
sión.
x La conexión de la manguera entre el
compresor y la herramienta neumá-
tica tiene fugas.
Verifique la conexión de la man-
guera y, dado el caso, reemplace
las piezas dañadas.
42
43
6. Problemas y averías
44
38
ESPAÑOL
A
¡Peligro!
¡Los trabajos de reparación en
herramientas eléctricas deben ser lle-
vados a cabo exclusivamente por
electricistas especializados!
Las herramientas eléctricas que requie-
ran reparación pueden enviarse al cen-
tro de servicio técnico del país. La direc-
ción está indicada en la lista de piezas
de recambio.
Sírvase incluir a la herramienta eléctrica
enviada para su reparación una descrip-
ción de la anomalía determinada.
A
¡Peligro!
El agua condensada del depó-
sito a presión contiene lodos de
aceite. Elimine el agua condensada
en los puntos de recogida correspon-
dientes y respetando las normas de
protección del medio ambiente.
A
¡Peligro!
Elimine el aceite de desecho
del compresor en los puntos de reco-
gida correspondientes y respetando
las normas de protección del medio
ambiente.
El material utilizado para embalar la
máquina es 100% reciclable.
Las máquinas y sus accesorios fuera de
uso contienen grandes cantidades de
materia prima y plásticos que también
pueden ser reciclados.
Este manual de instrucciones para el
manejo está impreso en papel blan-
queado exento de cloro.
7. Reparación 8. Protección ecológica
9. Características técnicas
Capacidad de aspiración l/min 220
Cantidad efectiva suministrada (caudal) l/min 100
Potencia de llenado l/min 110
Máx. presión efectiva bares 8
Máx. temperatura de almacenaje/funcionamiento *) °C + 40
Mín. temperatura de almacenaje/funcionamiento ) °C + 5
Volumen del depósito a presión l 24
Cantidad de salidas de aire 2
Número de cilindros 1
N° de revoluciones min
-1
2850
Potencia del motor kW 1,5
Tensión de conexión (50 Hz) V 230
intensidad nominal A 6,7
Fusible mínimo A 10 de reacción lenta
Grado de protección IP 20
Longitud total máxima si se emplean cables de extensión:
– con sección de cable de 3 x 1,0 mm
2
– con sección de cable de 3 x 1,5 mm
2
– con sección de cable de 3 x 2,5 mm
2
m
m
m
10
25
25
Cantidad de aceite en cada cambio (compresor) l aprox. 0,25
Dimensiones: longitud x anchura x altura mm 575 x 310 x 595
Peso kg 27,0
Nivel de intensidad acústica L
PA
en 1 m máx. dB (A) 82 ± 3
Nivel de potencia acústica L
WA
dB (A) 90
Todas las características técnicas se refieren a 20 °C de temperatura ambiente.
*) La durabilidad de algunos componentes, p. ej., la junta de la válvula de retención, disminuirá bastante si se hace funcionar el
compresor a altas temperaturas (máx. temperatura de almacenaje/funcionamiento y superior).
**) A temperaturas por debajo de la temperatura de almacenaje/funcionamiento existe peligro de congelación del condensado en
el depósito a presión.

Transcripción de documentos

U2K0083.fm DE EN KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht *** ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel***** We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ guaranteed noise sound power level***** NL CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is met de volgende normen* conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door ****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau***** FR DECLARATION DE CONFORMITE Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des directives **Compte-rendu de revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti***** IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative ** verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/ garantito***** ES DECLARACION DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices** Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia acústica medido/ garantizado***** PT DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de revisão *** efectuado por ****Nível de potência acústica medido/ garantido***** SV FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå***** FI VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien määräysten mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu äänen tehotaso***** NO SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer* henhold til bestemmelsene i direktiv** prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå***** DA OVERENSSTEMMELSESATTEST Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/ Garanteret lydeffektniveau***** PL OĝWIADCZENIE O ZGODNOĝCI OĞwiadczamy z peáną odpowiedzialnoĞcią, Īe niniejszy produkt odpowiada wymogom nastĊpujących norm* wedáug ustaleĔ wytycznych **sprawozdanie z kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany poziom ciĞnienia akustycznego***** HU MEGEGYEZėSÉGI NYILATKOZAT Kizárólagos felelĘsségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi irányelvek elĘírásainak** Vizsgálati jegyzĘkönyv *** a **** Mért/ Garantált zajszint****'* EL ǻǾȁȍȈǾ ǹȃȉǿȈȉȅǿȋǼǿǹȈ ǻȘȜȫȞȠȣμİ μİ ȚįȓĮ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ĮȣIJȩ ĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓ ıIJȚȢ ĮțȩȜȠȣșİȢ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ* ıȪμijȦȞĮ μİ IJȚȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ** ǼțșİıȘ İȜİȖȤȠȣ*** ʌȡĮȖμĮIJȠʌȠȚȠȪμİȞȠȢ Įʌȩ IJȠ****ȂİIJȡȘșİȓıĮ/ ǼȖȖȣȘμȑȞȘ ıIJȐșμȘ ĮʌȩįȠıȘȢ ȒȤȠȣ***** CS Souhlasné prohlášení Tímto na vlastní zodpovČdnost prohlašujeme, že tento výrobek splĖuje níže uvedené normy* normativní naĜízení** zprávu technické kontroly*** místo vystavení zprávy**** hladinu/ akustického tlaku***** LV AtbilstƯbas deklarƗcija MƝs, apakšƗ parakstƯjušies, ar šo deklarƝjam ar pilnu atbildƯbu, ka šis produkts atbilst šƗdiem standartiem* saskaƼƗ ar zemƗk minƝto DirektƯvu norƗdƯjumiem ** pƗrbaudes atskaite *** pƗrbaudi veikusƯ iestƗde **** veikti mƝrƯjumi / garantƝts skaƼas stipruma lƯmenis ***** SL IZJAVA O SKLADNOSTI S polno odgovornostjo izjavljamo, da so stroji izdelani z upoštevanju standardov* in z upoštevanjem regulativov navedenih v Direktivh** ES tipski preizkus***Priglašeni organ, ki je opravil preizkus****Izmerjen/zagotovljen nivo zvoþnega tlaka***** BG ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə ɁȺ ɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ ɇɢɟ ɞɟɤɥɚɪɢɪɚɦɟ ɧɚ ɫɨɛɫɬɜɟɧɚ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ, ɱɟ ɬɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ ɟ ɜ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫɴɫ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɧɨɪɦɢ* ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹɬɚ ɧɚ ɞɢɪɟɤɬɢɜɢ** EC-ɢɡɩɢɬɚɧɢɟ ɧɚ ɨɛɪɚɡɰɢ*** ɩɪɨɜɟɞɟɧɨ ɨɬ **** ɢɡɦɟɪɟɧɨ/ ɝɚɪɚɧɬɢɪɚɧɨ ɧɢɜɨ ɧɚ ɫɢɥɚɬɚ ɧɚ ɡɜɭɤɚ***** ET LT VASTAVUSDEKLARATSIOON Suderinamumo aktas Käesolevaga deklareerime täielikul enda vastutusel, et see toode on vastavuses järgmiste standarditega* vastavalt allnimetatud direktiivides** esitatud regulatsioonidele ja vastab katsetustulemustele *** välja antud katsetaja **** poolt mõõdetud/ garanteeritud müratasemele ***** Mes vienpusiškai garantuojame, kad šis produktas atitinka sekanþius standartus* pagal žemiau minimas Nuostatas** EC tipo patikrą*** leistą**** pamatuotą/garantuotą garso galios lygƳ***** SK RO Konformné prehlásenie Declaratie de conformitate Prehlasujeme s plnou zodpovednosĢou, že tento výrobok zodpovedá nasledovným normám* podĐa ustanovení smerníc** EG-typových skúšok*** prevedených **** nameraný/zaruþený akustický výkon***** Declaram pe proprie raspundere ca acest produs corespunde urmatoarelor norme*, conform dispozitiilor directrivelor**, raportului de verificare*** emis de autoritatea****; presiune nivel de zgomot masurata/garantata***** Kompressor Classic 251 * EN 1012-1(1996), EN 60204-1(1997), EN ISO 3744 (1995), EN 55014-1:2006, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005, EN 55014-2:1997+A1:2001 ** 98/ 37/ EG, 2004/ 108 EG, 2006/ 95/ EG, a.) 2000/ 14/ EG Anhang III - Teil B, b.) 87/ 404/ EG *** a.) 17702299 001 b.) TBy 152/2-1 **** a.) TÜV Rheinland Group b.) TÜV Süd ***** LWAm = 89 dB/(A) - LWAd = 90 dB(A) Erhard Krauss Technischer Vorstand / COO Metabowerke GmbH Werk Meppen Daimlerstr. 1 D - 49716 Meppen Meppen, 24.09.2007 2 1001265 XK0052S2.fm Manual de uso ESPAÑOL ESPAÑOL 1. Visión general del aparato / volumen de suministro 10 1 9 2 8 7 3 6 5 4 14 13 12 11 1 Carcasa del filtro de aire 2 Compresor 3 Depósito a presión 4 5 6 Manómetro presión de regulación 12 Tapón roscado para vaciar el aceite 7 Manómetro presión de recipiente 13 Mirilla del control de aceite Conexión de aire comprimido (acoplamiento rápido), aire comprimido no regulado 14 8 Regulador de presión Varilla de medición del nivel de aceite 9 Interruptor ON/OFF Conexión de aire comprimido (acoplamiento rápido), aire comprimido regulado 10 Válvula de seguridad 11 Tornillo de purga del agua condensada 33 ESPAÑOL ¡Peligro!  Advertencia de daños personales o daños ambientales. Indice del contenido 1. Visión general del aparato /  volumen de suministro.............33 2. ¡Lea esto en primer lugar! ........34 3. Seguridad...................................34 ¡Peligro de descarga eléctrica!  Advertencia por daños personales debidos a la electricidad. 3.1 Uso según su finalidad................34 3.2 Instrucciones generales de  seguridad ....................................34 ¡Atención!  Advertencia materiales. 3.3 Símbolos en el aparato ...............35 3.4 Dispositivos de seguridad ...........35 4. de 3.2 x Respete las siguientes instrucciones de seguridad al usar este aparato eléctrico, a fin de evitar peligros personales o daños materiales. x Observe las instrucciones de seguridad especiales de cada capítulo. x Conserve cuidadosamente los documentos adjuntos máquina. x Dado el caso, respete las directrices profesionales o las normas de prevención de accidentes laborales para el uso de compresores y herramientas neumáticas. daños Operación ..................................36 Nota:  Información adicional. 4.1 Antes de la primera puesta en  servicio ........................................36 4.2 Conexión a la red ........................36 4.3 Generación de aire  comprimido..................................36 5.  Mantenimiento y cuidado .........36 5.1 Mantenimiento periódico .............37 5.2 Conservación de la máquina.......37 6. Problemas y averías .................37 7. Reparación.................................38 8. Protección ecológica ................38 9. Características técnicas ...........38 2. ¡Lea esto en primer lugar! Este manual de uso ha sido concebido para que pueda trabajar de forma rápida y segura con su máquina. Esta es una pequeña indicación sobre cómo debe leer este manual de uso:    Antes de usar la máquina, lea este manual de uso. Preste especial atención a las instrucciones de seguridad. Este manual de uso está dirigido a personas con conocimientos básicos en el manejo de aparatos como el que aquí se describe. Si no posee ningún tipo de experiencia con estos aparatos, primero debería solicitar la ayuda de personas con experiencia. Guarde toda la documentación suministrada con este aparato para poderse informar si es preciso. Guarde el comprobante de compra para posibles casos de garantía.  Si presta o vende la máquina, entregue también toda la documentación de la máquina.  En caso de producirse daños debidos a la inobservancia de este manual de uso, el fabricante no se hace responsable. La información contenida en este manual de uso aparece marcada como sigue: 34    Números de las ilustraciones (1, 2, 3, ...)  indicación piezas individuales;  llevan numeración ininterrumpida;  hacen referencia a las correspondientes cifras entre paréntesis (1), (2), (3) ... en el texto vecino. Las instrucciones de uso en las que se precisa seguir el orden aparecen numeradas. Las instrucciones de uso con orden arbitrario aparecen marcadas con un punto. Los listados se marcan mediante un guión. 3. Seguridad 3.1 No se autoriza su utilización en el sector médico, en el sector alimenticio, ni tampoco para llenar botellas de aire respiratorio. No deben aspirarse gases explosivos, combustibles o perjudiciales para la salud. No está permitido su uso en recintos con peligro de explosión. Cualquier otra aplicación es contraria a su finalidad. ¡Si se realiza un uso contrario a la finalidad de la máquina, si se llevan a cabo modificaciones en la máquina o si se utiliza aplicando piezas que no han sido comprobadas ni autorizadas por el fabricante, podrían producirse daños imprevisibles! No está permitido que niños, adolescentes y personas no instruidas utilicen este equipo ni las herramientas conectadas a él. todos a la A ¡Peligros en general! x Mantenga su lugar de trabajo ordenado. – El desorden en los puestos de trabajo puede provocar accidentes. x Tenga cuidado. Concéntrese en su actividad. Trabaje de forma responsable. No utilice el aparato eléctrico en momentos de falta de concentración. x Tenga en cuenta las influencias ambientales. x Proporcione una buena iluminación para el puesto de trabajo. x Evite posturas incómodas. Asegúrese de estar siempre parado de forma segura y de poder mantener siempre el equilibrio. x No utilice este aparato cerca de líquidos inflamables o de gases. x Mantenga a los niños alejados de la zona de trabajo. No permita que terceras personas toquen el aparato o el cable de red mientras el equipo está en funcionamiento. x Evite sobrecargas del aparato eléctrico. Utilice el aparato eléctrico sólo dentro de los márgenes de potencia especificados en las características técnicas. Uso según su finalidad Este equipo se utiliza para generar aire comprimido para herramientas accionadas neumáticamente. Instrucciones generales de seguridad B ¡Peligros por electricidad! x No exponga el aparato eléctrico a la lluvia. x No utilice este aparato eléctrico en ambientes húmedos o mojados. x Mientras trabaje con este aparato, evite el contacto corporal con piezas con toma de tierra (p.ej. radiadores, tubos, hornos, neveras). x No utilice el cable para objetivos distintos a su uso previsto. ESPAÑOL A ¡Peligro de lesiones por escape de aire comprimido y por piezas lanzadas por el aire comprimido! x x x ¡No dirija nunca el aire comprimido hacia personas o animales! Asegúrese de que todas las herramientas neumáticas empleadas y sus accesorios estén dimensionados para la presión de trabajo o conectados a través de un regulador de presión. Al aflojar el acoplamiento rápido, tenga cuidado con el aire comprimido contenido en la manguera, ya que puede salir repentinamente. Sujete con firmeza el extremo de la manguera que vaya a desacoplar. x Asegúrese de que todos los tornillos estén debidamente apretados. x ¡Nunca repare Vd. mismo el aparato! La reparación de compresores, depósitos a presión y herramientas neumáticas sólo puede ser llevada a cabo por especialistas. A ¡Peligro por insuficiente equi- Indicaciones en la placa indicadora de tipo: x Utilice cascos de protección acústica. 15 x Utilice gafas protectoras. x Utilice mascarilla cuando realice trabajos que producen polvo o cuando se generan nieblas perjudiciales para la salud. pamiento de protección personal! x A x x Utilice aire comprimido con aceite sólo con herramientas diseñadas a tal efecto. Cuide el aparato eléctrico y sus accesorios. Respete las normas de mantenimiento. x Antes de cada puesta en servicio, compruebe si el aparato eléctrico presenta algún desperfecto: Antes de usar el aparato eléctrico debe controlarse exhaustivamente el perfecto y correcto funcionamiento de los mecanismos de seguridad, de los dispositivos de protección y de las piezas ligeramente dañadas. x No utilice una manguera para aire comprimido aceitoso en herramientas neumáticas que no están previstas para aire comprimido aceitoso. No rellene neumáticos de automóviles con aire comprimido aceitoso. x A ¡Peligro de quemaduras en las superficies de las piezas conductoras de aire comprimido! x Espere a que el aparato se enfríe antes de realizar trabajos de mantenimiento. A ¡Peligro de lesiones y aplastamiento en las piezas móviles! x No ponga nunca en marcha el equipo sin haber montado el dispositivo de protección. x ¡Observe que el equipo se pone en marcha automáticamente al alcanzarse la presión mínima! – Antes de iniciar trabajos de mantenimiento, asegúrese de que esté desconectado de la red de alimentación eléctrica. x Antes de la puesta en marcha (por ejemplo, después de trabajos de mantenimiento), asegúrese de que no hay ninguna herramienta o pieza suelta en el equipo eléctrico. ¡Peligro por avería del aparato eléctrico! x por aire comprimido A ¡Peligros con contenido de aceite! x Utilice ropa de trabajo adecuada. Para los trabajos a la intemperie se recomienda el uso de calzado antideslizante. x x 16 17 18 23 19 24 20 25 21 26 22 27 28 30 29 (15) Fabricante (16) Número de producto, de versión y de serie (17) Denominación de la máquina (18) Tensión de conexión / Frecuencia (19) Potencia del motor P1  (véase también “Características técnicas“) Asegúrese de que las piezas móviles funcionan perfectamente y que no se enclavan. Para garantizar el correcto funcionamiento del aparato eléctrico, es preciso que todas las piezas estén debidamente montadas y que cumplan todos los requisitos. (20) Protección por fusible /  Grado de protección Los dispositivos de protección o las piezas con daños deben repararse o sustituirse de forma correcta en un taller especializado y reconocido. (25) Velocidad compresor Los interruptores dañados deben sustituirse en un taller de servicio al cliente. (28) Año de fabricación Si el interruptor no se puede conectar o desconectar, no utilice el aparato eléctrico. x Mantenga los mangos secos y limpios de aceite y grasa. 3.3 Símbolos en el aparato ¡Peligro!  El desacato de las siguientes advertencias puede provocar heridas graves o daños materiales. (21) Número de cilindros (22) Velocidad motor (23) Capacidad de aspiración (24) Potencia de llenado (26) Presión máxima (27) Volumen depósito a presión (29) Marca CE – Este aparato cumple las directivas de la UE de acuerdo con la declaración de conformidad (30) Símbolo de eliminación – el aparato puede eliminarse a través del fabricante 3.4 Dispositivos de seguridad Válvula de seguridad 31 Lea el manual de uso.  La válvula de seguridad cargada por resorte (31) se encuentra en la unidad 35 ESPAÑOL de regulación de presión.La válvula de seguridad reacciona cuando se excede la presión máxima permitida. Una vez finalizado el trabajo, desenchufe el cable de alimentación de la caja de toma de la red. 4.3 4. Operación 4.1 1. Antes de la primera puesta en servicio 35 Montar las ruedas 1. Monte las ruedas (32) como se muestra en la figura. 32 Comprobación del vaciado de condensado x Asegúrese de que el tornillo de purga (36) del vaciado de condensado está cerrado. Generación de aire comprimido Conecte el equipo y espere hasta que se haya alcanzado la presión máxima del recipiente (37) (el compresor se desconecta).  La presión de caldera se indica en el manómetro de presión del recipiente (41). 37 38 39 2. Montar las patasb de goma como se muestra en la figura. 40 41 2. 36 4.2 Conexión a la red Tensión eléctrica  B ¡Peligro! Coloque la máquina sólo en Colocar la varilla de medición de nivel de aceite 1. Sacar el tapón (33) de la carcasa del compresor. ambientes secos.  Utilice la máquina sólo si está conectada a una fuente de energía que cumpla los requerimientos indicados a continuación:   34 A ¡Atención! ¡La presión de regulación ajustada no debe ser mayor que la presión máxima de trabajo de las herramienta neumáticas conectadas! 3. las cajas de enchufe deben estar instaladas, conectadas a tierra y controladas de acuerdo a las prescripciones; Conecte la manguera de aire comprimido a la conexión de aire comprimido (39). 4. La protección por fusibles debe corresponder a lo indicado en las características técnicas. Conecte la herramienta neumática.  Ahora ya puede operar con la herramienta neumática. 5. Si interrumpe el trabajo por un tiempo indefinido, desconecte la máquina (37). Luego desenchufe el cable de alimentación de la caja de toma de la red. Coloque el cable de alimentación de forma que no impida el trabajo y no pueda resultar dañado. 33 2. Colocar en lugar del tapón la varilla de medición de nivel de aceite (34) adjunta. El tapón se usa para evitar que se escape aceite durante el transporte. Guardar el tapón para usarlo ulteriormente. Montar el filtro de aire 1. Retire el tapón de la entrada de aire de cárter.Guardar el tapón para usarlo ulteriormente. 2. 36 Atornille el filtro de aire (35) en la entrada de aire. Ajuste la presión de regulación en el regulador de presión (38). La presión de regulación se indica en el manómetro de presión de regulación (40). Cada vez que enchufe el cable de alimentación a la caja de toma de la red, asegúrese previamente de que la máquina esté apagada. Proteja el cable contra el calor, los líquidos agresivos y los bordes afilados. Utilice solamente cables de prolongación con una sección de conductor suficiente (véase "Características técnicas"). No desconecte el compresor desenchufando el cable de alimentación de la red, sino que utilice el interruptor ON/OFF. 5. Mantenimiento y cuidado  A ¡Peligro! Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina:  Desconectar la máquina.  Desenchufar el cable del tomacorriente de la red.  Esperar que detenga.  Asegurarse de que el equipo y todas las herramientas neumáticas utilizadas junto con sus accesorios no se encuentren bajo presión. el aparato se ESPAÑOL  Deje enfriar el aparato y todas las herramientas de aire comprimido y accesorios utilizados. x Vacíe el agua condensada del depósito a presión (44). Una vez realizados todos los trabajos en el equipo:  Activar nuevamente todos los dispositivos de seguridad y controlar que funcionen correctamente.  Asegurarse de que sobre la máquina o dentro de ella no se encuentren depositadas herramientas o similares. Cualquier trabajo de reparación o de mantenimiento más extenso que los descritos en este capítulo deberá ser llevado a cabo exclusivamente por especialistas. 5.1 Mantenimiento periódico Antes de comenzar cualquier tarea x Controle las mangueras de aire comprimido por si están dañadas y reemplácelas si es preciso. x Controle si las atornilladuras están apretadas y apriételas si es preciso. x Compruebe posibles daños en el cable de alimentación y, dado el caso, pida a un electricista que lo cambie. Cada 50 horas de funcionamiento x Compruebe el filtro de aire en el compresor (42) y límpielo si es necesario. 44 43 Asegurarse de que sobre la máquina o dentro de ella no se encuentren depositadas herramientas o similares. x Tensión de alimentación demasiado baja.  Utilice solamente cables de extensión con una sección transversal suficiente (véase "Características técnicas"). Evite usar cables prolongadores con el equipo en frío. x El compresor fue desconectado mientras estaba en marcha, jalando el enchufe del cable de alimentación de la caja de toma de la red.  Primero desconecte el compresor con el interruptor ON/OFF y después conéctelo de nuevo. x El motor se ha sobrecalentado, por ejemplo, debido a una refrigeración insuficiente (las aletas de refrigeración están cubiertas).  Primero desconecte el compresor por el interruptor ON/OFF. Elimine la causa del sobrecalentamiento y deje enfriar el motor unos 10 minutos, luego póngalo en marcha nuevamente. Cada 500 horas de servicio x Vaciar el aceite y reemplazarlo. Tras 1.000 horas de servicio x Lleve a revisar el equipo a un taller especializado. De este modo, se prolonga considerablemente la vida útil del compresor. 5.2 Conservación de la máquina 1. Desconecte el equipo y desenchufe el cable de alimentación de la caja de toma de la red. 2. Ventile el depósito a presión y todas las herramientas neumáticas. 3. Guarde la máquina de modo que no pueda ser puesta en marcha por personas no autorizadas. 6. Problemas y averías  A ¡Peligro! Antes de realizar cualquier tra- Compruebe el nivel de aceite a través de la mirilla de control de aceite (43) y, si es preciso, añada aceite.  Cada 250 horas de funcionamiento x Sustituya el filtro de aire en el compresor. ¡Atención!  No almacene nunca la máquina sin protección a la intemperie ni en ambientes húmedos.  No tumbe la máquina para el almacenamiento o el transporte. x Activar nuevamente todos los dispositivos de seguridad y controlar que funcionen correctamente. El compresor no funciona: x No hay tensión de alimentación.  Compruebe el cable, el enchufe, la caja de enchufe y el fusible. A 42  bajo en la máquina:  Desconectar la máquina.  Desenchufar el cable del tomacorriente de la red.  Esperar que detenga.  Asegurarse de que el equipo y todas las herramientas neumáticas utilizadas junto con sus accesorios no se encuentren bajo presión.  Deje enfriar el aparato y todas las herramientas de aire comprimido y accesorios utilizados. el aparato se Una vez realizados todos los trabajos en el equipo: El compresor está en marcha sin generar la presión suficiente. x Fuga de descarga de agua condensada en el depósito a presión.  Compruebe la junta del/de los tornillo(s) de purga; reemplácela si es necesario.  Fije con la mano el/los tornillo(s) de purga. x La válvula de retención no cierra herméticamente.  Envíe la válvula de retención a un taller especializado para su reparación. La herramienta neumática no recibe suficiente presión. x El regulador de presión no está abierto suficientemente.  Abra más el regulador de presión. x La conexión de la manguera entre el compresor y la herramienta neumática tiene fugas.  Verifique la conexión de la manguera y, dado el caso, reemplace las piezas dañadas. 37 ESPAÑOL 7. Reparación 8. Protección ecológica  A ¡Peligro! ¡Los trabajos de reparación en  A ¡Peligro! El agua condensada del depó- herramientas eléctricas deben ser llevados a cabo exclusivamente por electricistas especializados! sito a presión contiene lodos de aceite. Elimine el agua condensada en los puntos de recogida correspondientes y respetando las normas de protección del medio ambiente. Las herramientas eléctricas que requieran reparación pueden enviarse al centro de servicio técnico del país. La dirección está indicada en la lista de piezas de recambio. Sírvase incluir a la herramienta eléctrica enviada para su reparación una descripción de la anomalía determinada. El material utilizado para embalar la máquina es 100% reciclable. Las máquinas y sus accesorios fuera de uso contienen grandes cantidades de materia prima y plásticos que también pueden ser reciclados. Este manual de instrucciones para el manejo está impreso en papel blanqueado exento de cloro.  A ¡Peligro! Elimine el aceite de desecho del compresor en los puntos de recogida correspondientes y respetando las normas de protección del medio ambiente.  9. Características técnicas Capacidad de aspiración l/min 220 Cantidad efectiva suministrada (caudal) l/min 100 Potencia de llenado l/min 110 Máx. presión efectiva bares 8 Máx. temperatura de almacenaje/funcionamiento *) °C + 40 Mín. temperatura de almacenaje/funcionamiento ) °C +5 l 24 Volumen del depósito a presión Cantidad de salidas de aire 2 Número de cilindros 1 N° de revoluciones min-1 2850 Potencia del motor kW 1,5 Tensión de conexión (50 Hz) V 230 intensidad nominal A 6,7 Fusible mínimo A 10 de reacción lenta Grado de protección Longitud total máxima si se emplean cables de extensión:  – con sección de cable de 3 x 1,0 mm2 – con sección de cable de 3 x 1,5 mm2 – con sección de cable de 3 x 2,5 mm2 IP 20 m m m 10 25 25 l aprox. 0,25 mm 575 x 310 x 595 kg 27,0 Nivel de intensidad acústica LPA en 1 m máx. dB (A) 82 ± 3 Nivel de potencia acústica LWA dB (A) 90 Cantidad de aceite en cada cambio (compresor) Dimensiones: longitud x anchura x altura Peso  Todas las características técnicas se refieren a 20 °C de temperatura ambiente. *) La durabilidad de algunos componentes, p. ej., la junta de la válvula de retención, disminuirá bastante si se hace funcionar el compresor a altas temperaturas (máx. temperatura de almacenaje/funcionamiento y superior). **) A temperaturas por debajo de la temperatura de almacenaje/funcionamiento existe peligro de congelación del condensado en el depósito a presión. 38
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Metabo Compressor Pump Classic 8 Instrucciones de operación

Categoría
Compresores de aire
Tipo
Instrucciones de operación