Medisana Digital thermometer with flexible tip FTF El manual del propietario

Categoría
Termómetros corporales digitales
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

MEDISANA TERMÓMETRO FTF ES
CON PUNTA SENSORA FLEXIBLE
Instrucciones de uso. ¡Lea atentamente!
¡Muchas gracias por su confianza y enhorabuena!
Para obtener el resultado deseado y poder disfrutar durante mucho tiempo de su
termómetro FTF de MEDISANA, le recomendamos que lea atentamente las
siguientes instrucciones de utilización y cuidado de este producto.
MEDISANA AG
ARTÍCULOS SUMINISTRADOS
En primer lugar compruebe si el aparato está completo.
El suministro realizado deberá contener:
El termómetro FTF de MEDISANA
Una pila GP192 o LR41 (ya integrada)
Un estuche
3 fundas de protección para el termómetro
Instrucciones de uso
INDICACIONES DE SEGURIDAD
1. El termómetro contiene piezas pequeñas que los niños podrían llevar a la boca,
por lo que ha de mantenerse siempre fuera del alcance de los niños.
2. Utilice el termómetro sólo para medir la temperatura corporal.
3. Este termómetro no es apto para el uso comercial.
4. En caso de avería, no efectúe usted la reparación y deje de utilizarlo. Consulte
con su proveedor especializado, y utilice el servicio de MEDISANA para efec-
tuar las reparaciones precisas.
5. Observe las indicaciones de conservación y utilización indicadas para pro-
longar la duración del termómetro FTF de MEDISANA.
LO QUE HAY QUE SABER PARA MEDIR LA TEMPERATURA
CON EL TERMÓMETRO FTF DE MEDISANA
¿Qué es la fiebre?
Nuestra temperatura corporal normal oscila entre los 36º C y los 37,5º C.
Dependiendo del momento del día y del estado del cuerpo (por ejemplo, duran-
te el ciclo menstrual de una mujer) es muy habitual que se produzcan variaciones.
Cuando la temperatura corporal supera los 38º C, podremos hablar de fiebre, en
caso de que la fiebre supere los 39º C y no descienda transcurridos 1 ó 2 días,
deberá acudir al médico.
Mida la fiebre con rapidez y exactitud
Las enfermedades que producen fiebre están asociadas normalmente al cansan-
cio, a los dolores musculares, a las tiriteras y a los escalofríos. La mejor forma de
controlar la evolución de la enfermedad consiste en medir la fiebre entre 2 y 3 veces
al día en intervalos de entre 4 y 6 horas. La medición debería realizarse siempre en
la misma zona del cuerpo y aproximadamente a la misma hora del día, para
poder comparar los resultados.
Con el termómetro FTF de MEDISANA podrá determinar la temperatura del
cuerpo con gran rapidez y facilidad. Prácticamente desaparecen los fallos más
frecuentes, como los períodos de medición demasiado cortos. Transcurridos entre
aprox. 60 segundos, el aparato muestra un resultado exacto que se almacenará
hasta la siguiente medición.
La temperatura se puede medir en las siguientes zonas del cuerpo:
1. Debajo de la lengua (oral)
2. En la axila (axilar)
3. En el ano (rectal)
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Extraer o introducir la pila:
El termómetro FTF de MEDISANA está listo para su utilización inmediata, puesto
que ya incluye una pila. Sin embargo, si transcurrido un tiempo de funcionamien-
to aparece en la parte derecha de la pantalla el símbolo „“ deberá introducir
una pila nueva. Para ello, abra la tapa
, y extraiga el compartimento de la pila
aprox. 0,5 cm del termómetro. Utilizando con cuidado una herramienta adecua-
da, por ejemplo, la punta de un bolígrafo, suelte la pila de botón desde abajo.
Introduzca la nueva pila con el símbolo „+“ hacia arriba. Introduzca de nuevo el
compartimento de la pila en el termómetro. Cierre el compartimento de la batería
de nuevo con la tapa.
UTILIZACIÓN
Medición
Encienda el termómetro pulsando el botón de inicio
. Todos los símbolos del
indicador aparecen durante aproximadamente dos o tres segundos y se oye
una breve señal. Si la temperatura es inferior a 32º C, aparece una „L“ y una „°C
parpadeando en el indicador LCD
. El termómetro FTF de MEDISANA estará
listo para efectuar la medición. Coloque la punta sensora
oral, axilar o rectal.
El termómetro inicia automáticamente la medición. La temperatura actual se
mostrará continuamente. En cuanto el cambio de temperatura es inferior a 0,1º C
en 8 segundos, suena una señal y aparece la temperatura medida en la pantalla
. El termómetro se apaga automáticamente transcurridos 10 minutos de la
medición. Sin embargo, para prolongar la duración de la pila, se recomienda que
desactive el termómetro pulsando el botón de inicio
una vez leída la tempera-
tura.
Medición en distintas partes del cuerpo
Con el termómetro FTF MEDISANA podrá realizar mediciones de temperatura
orales (en la boca), axilares (en la axila) y rectales (en el ano). La medición dura
aproximadamente 60 segundos. Para poder efectuar una medición exacta y
fiable, deberá tener en cuenta las siguientes indicaciones a la hora de colocar el
termómetro:
MEDICIÓN ORAL:
Coloque el termómetro con la punta senso-
ra
debajo de la lengua y cierre la boca.
Durante la medición, respire por la nariz
para evitar que se generen valores incorrec-
tos.
MEDICIÓN RECTAL:
Para muchos pacientes, la medición rectal
resulta desagradable, y sin embargo, el
resultado obtenido con este método es muy
exacto. Gracias a su punta sensora con
mango flexible, el termómetro FTF de
MEDISANA, facilita la medición en esta
parte del cuerpo.
A fin de obtener un resultado fiable y rápido
de la temperatura corporal, deberá intro-
ducir cuidadosamente la punta sensora
en el recto aprox. 3,5 cm. Transcurridos
60 segundos, podrá consultar el resultado
en la pantalla.
MEDICIÓN EN LA AXILA:
Antes de efectuar la medición, limpie la
axila. Coloque el termómetro con la punta
sensora
en la axila. Baje el brazo y
presiónelo ligeramente contra el cuerpo
durante el tiempo que dure la medición.
UTILIZACIÓN DE LAS FUNDAS DEL TERMÓMETRO
Con el termómetro FTF de MEDISANA se facilitan 3 fundas protectoras de usar y
tirar (por ejemplo, para las mediciones rectales). En caso de que desee utilizar una
funda protectora, sepárelas con cuidado tirando por la parte superior indicada con
y coloque la punta del termómetro en la aber tura. Coloque el extremo superior de
la funda protectora sobre el termómetro firmemente y tire de la tira de papel y del
material plástico que sobresale lateralmente despacio hacia abajo. Ahora podrá
utilizar el termómetro con la funda. Una vez realizada la medición, tire de la funda
de arriba hacia abajo y deséchela.
FUNCIÓN DE MEMORIA
El termómetro FTF de MEDISANA dispone de una función de memoria que le per-
mitirá consultar el valor de la última medición realizada. Con el termómetro apa-
gado, pulse el botón de inicio
durante aprox. tres segundos, y en la pantalla
aparecerá automáticamente el último valor medido. Además del valor indicado,
aparecerá una „M“ de „Memoria“. La pantalla se borrará transcurridos aprox. 5
segundos.
LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN
El termómetro FTX de MEDISANA es resistente al agua, y se limpia y desinfecta
muy fácilmente. Limpie el termómetro antes y después de cada medición con una
toalla impregnada en una disolución de alcohol suave. También puede introducir
el termómetro en una disolución desinfectante adecuada. Pida consejo a su pro-
veedor especializado sobre los productos de limpieza más adecuados y su utili-
zación.
Control técnico de medición (sirve para el uso profesional):
El aparato ha sido calibrado por el fabricante para un período de tiempo de dos
años. El control técnico de medición debe ser llevado a cabo nuevamente cada
dos años si se utiliza el aparato profesionalmente. Este control está sujeto a costes
y puede ser llevado a cabo por la autoridad competente o por los centros de ser-
vicios de mantenimiento autorizados, conforme al “reglamento alemán para ex-
plotadores de productos médicos”.
DATOS TÉCNICOS
Nombre y modelo: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Termómetro FTF
Margen de medición: . . . . . . . . . . . . . . . . 32,0°C – 42,9°C
E sc al a: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 ,1 ° C
Exactitud de la medición: . . . . . . . . . . ± 0,1°C (Desviación de la temperatura
corporal real en el margen de medición
de 34º C a 42º C para una temperatura
ambiente de entre 18º C y 28º C)
no extrapolable
Autotest: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Comprobación interna automática para
un valor de prueba de 37º C,
para una desviación > 0,1 aparece „ERR“ en
la pantalla.
Duración: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . aprox. 3000 mediciones
Condiciones de utilización: . . . . . . . . 10 °C hasta 40 °C
Condiciones de conservación: . . . -10°C hasta +60°C
Dimensiones: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 mm (alto), 125 mm (largo),
18 mm (ancho)
Pe so : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 g
Pilas: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 micropila (tipo GP-192 ó LR 41)
Nº de artículo: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77022 / 77025 / 77027
Código EAN: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 15588 77022 7 / 40 15588 77025 8 /
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 15588 77027 2
Fundas protectoras de repuesto:. . . Nº de artículo: 76111
El aparato se corresponde con la clase de protección BF
Por favor lea las instrucciones de uso
Número de LOTE
Fabricante Fecha de fabricación
La identificación CE se refiere a la directiva europea 93/42/EEC. El diseño y la
fabricación se llevaron a cabo de conformidad con las siguientes normas europe-
as: EN 12470-3 (Termómetros clínicos), EN 980 (Símbolos gráficos utilizados en el
etiquetado de productos sanitarios), EN 60601-1 (Requisitos de seguridad eléctrica
para equipos médicos).
Compatibilidad electromagnética:
El aparato cumple las exigencias de la norma EN 60601-1-2 de compatibilidad elec-
tromagnética. Puede consultar a MEDISANA los detalles de estos datos medidos.
Debido a la constante mejora del producto nos reservamos el derecho
a introducir modificaciones técnicas y de diseño.
INDICACIONES PARA LA ELIMINACIÓN
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras
domé-
stica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos
eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen substanci-
as dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comer-
cio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio
ambiente. Retire las pilas antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas usa-
das a la basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los
recolectores de pilas de los comercios especializados. Para más información sobre
cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento
especializado.
CONDICIONES DE GARANTIA Y REPARACION
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el cen-
tro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el
dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de com-
pra. En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1.
Asumimos para este producto una garantía de 3 años desde la
fecha de compra en caso de que se haga de él un uso exclusiva-
mente privado. Quedan excluidas las piezas de desgaste como pilas
y
fundas de protección para el termómetro
.
En caso de una reclamación,
la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la factura.
2.
Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita dentro del
período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de garantía,
ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del manu-
al de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del comprador
o terceros no autorizados;
c. Dlos daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del
fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos
causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido con-
siderado como una reclamación justificada.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 1
41468 NEUSS
ALEMANIA
Internet: www.medisana.de
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
MEDISANA PIKAKUUMEMITTARI FTF FI
JOUSTAVALLA SENSORIKÄRJELLÄ VARUSTETTU
MEDISANA TERMOMETER FTF SE
MED FLEXIBEL SENSORPETS
Käyttöohje. Luettava huolellisesti!
Onnittelumme ja paljon kiitoksia luottamuksesta!
Jotta onnistuisit kuumemittarin käytössä ja saisit mahdollisimman kauan iloita
MEDISANA pikakuumemittari FTF:n käytöstä, suosittelemme, että luet alla olevat
käyttöä ja hoitoa koskevat ohjeet huolellisesti.
Ystävällisin terveisin MEDISANA AG
PAKKAUKSEN SISÄL
Tarkasta ensimmäiseksi, että laite on kunnossa.
Pakkauksesta pitää löytyä:
MEDISANA pikakuumemittari FTF
Paristo tyyppiä GP-192 tai LR41 (valmiiksi asennettuina)
Säilytyskotelo
3 kpl kuumemittarin suojuksia
Käyttöohje
TURVALLISUUSOHJEITA
1. Kuumemittarissa on pieniä osia, jotka pienet lapset saattavat nielaista vahin-
gossa. Älä koskaan jätä kuumemittaria lasten käsiin ilman valvontaa.
2. Kuumemittaria saa käyttää vain kehon lämmön mittaukseen.
3. Laite ei sovellu kaupalliseen käyttöön.
4. Jos kuumemittariin tulee vika, sitä ei saa käyttää eikä sitä saa korjata. Anna
laitteen myyjän arvoida vika ja lähetä mittari tarvittaessa MEDISANA-huoltoon.
5. Noudata käyttöä ja säilytystä koskevia ohjeita, jotta MEDISANA pikakuume-
mittari FTF pysyisi mahdollisimman pitkään toimintakunnossa.
TÄRKEÄÄ TIETOA LÄMMÖNMITTAUKSESTA
MEDISANA PIKAKUUMEMITTARILLA FTF
Mitä kuume on?
Kehon normaalilämpö on välillä 36°C - 37,5°C. Kehon lämpö vaihtelee norma-
alisti vuorokaudenajasta ja terveydentilasta riippuen esim. naisten kuukausirytmin
mukaan. Jos kehon lämpö nousee kuitenkin yli 38°C, puhutaan kuumeesta. Jos
kuume nousee yli 39° C ja jatkuu 1 - 2 päivää, on syytä ottaa yhteys lääkäriin.
Lämmönmittaus – nopeasti ja virheettömästi!
Kuumesairauteen liittyy yleensä muitakin oireita, kuten väsymys, raajasäryt, vilutus
ja horkka. Sairauden kulkua on helppo kontrolloida, jos lämpö mitataan 2 -3
kertaa päivässä noin 4 - 6 tunnin välein. Mittaus on parasta suorittaa aina
samasta kehon osasta ja suurin piirtein samaan kellonaikaan, jotta mittaustulokset
olisivat keskenään vertailukelpoisia.
MEDISANA pikakuumemittarilla FTF lämmön mittaus sujuu nopeasti ja yksinkertai-
sesti. Useimmat virheet, voidaan lähes kokonaan sulkea pois. Jo noin 60 sekunnin
kuluttua laite näyttää tarkan tuloksen, joka tallentuu muistiin seuraavaan mittauk-
seen asti.
Lämpö voidaan mitata seuraavilla tavoilla:
a) kielen alta (oraalisesti)
b) kainalosta (aksillaarisesti)
c) peräaukosta (rektaalisesti)
YTTÖÖNOTTO
Paristojen poistaminen/asentaminen:
MEDISANA pikakuumemittari FTF on heti käyttövalmis, koska paristo on jo valmi-
iksi asennettuna. Jos kuitenkin tietyn käyttöajan jälkeen näytön oikealle puolelle
ilmestyy „“ symboli, on paristo vaihdettava. Irrota paristokotelon kansi
ja
vedä paristokoteloa noin 0.5 cm kuumemittarista ulospäin. Irrota nappiparisto
sopivalla työkalulla, esim. kuulakärkikynällä alhaalta päin. Laita uusi nappiparisto
paikalleen niin, että „+“ symboli osoittaa ylöspäin. Työnnä paristokotelo takaisin
kuumemittariin. Sulje paristokotelo kannella.
YTTÖ
Mittaus
Käynnistä laite painamalla käynnistyspainiketta
. Kaikki näytön symbolit tulevat
näkyviin näytölle 2 - 3 sekunnin ajaksi ja samalla kuuluu merkkiääni. Jos
lämpötila on alle 32°C, nestekidenäytöllä
näkyy „L“ ja vilkkuva „°C“. Näin
MEDISANA pikakuumemittari FTF on mittausta varten valmis. Aseta sensorikärki
paikalleen oraalista, aksillaarista tai rektaalista mittausta varten. Kuumemittari
aloittaa nyt automaattisesti mittauksen. Mittauksen aikana näkyy näytöllä jatkuvasti
nouseva lämpötila. Kun lämpötila muuttuu vähemmän kuin 0,1 °C 8 sekunnin
aikana, kuuluu merkkiääni ja mitattu lämpö näkyy näytöllä
. Kuumemittari
sammuu automaattisesti kymmenen minuutin kuluttua. Pariston käyttöiän pidentämi-
seksi kuumemittari kannattaa kuitenkin deaktivoida heti lukemisen jälkeen
käynnistyskytkintä
painamalla.
Mittaukset eri kehonosissa
MEDISANA
®
kuumemittarilla FTF lämpö voidaan mitata oraalisesti (suusta), aksil-
laarisesti (kainalosta) tai rektaalisesti (peräaukosta). Mittausaika on noin 60 sekun
-
tia.
Varman ja tarkan mittaustuloksen saamiseksi on kuumemittarin asettamisessa
otettava huomioon seuraavat asiat:
ORAALINEN MITTAUS:
Aseta kuumemittarin sensorikärki
kielen
alle ja sulje suu. Hengitä mittauksen aikana
nenän kautta virheellisen mittaustuloksen
välttämiseksi.
REKTAALINEN MITTAUS:
Potilaat pitävät rektaalista mittausta
epämiellyttävänä, mutta sillä saadaan
tarkka tulos. Joustavalla sensorikärjellä
varustettu MEDISANA kuumemittari FTF
soveltuu erinomaisesti juuri rektaalisen läm-
mön mittaukseen.
Luotettavan ja nopean mittaustuloksen
saamiseksi, työnnä sensorikärki
varovaisesti noin 3,5 cm peräsuoleen. Noin
60 sekunnin kuluttua tulos voidaan lukea
näytöltä.
MITTAUS KAINALOSTA:
Puhdista kainalo ennen mittausta. Aseta
kuumemittari niin, että mittausosa
on
kainalossa. Laske käsivarsi alas ja paina
käsivartta kevyesti kehoa vasten mittauksen
ajan.
KUUMEMITTARIN SUOJUKSEN KÄYTTÖ
MEDISANA pikakuumemittaripakkauksessa FTF on 3 kpl kertakäyttösuojuksia (esim.
rektaaliseen mittaukseen). Jos haluat käyttää suojusta, vedä sen merkinnällä
varustettua yläosaa auki ja työnnä kuumemittarin kärki aukkoon. Pidä nyt kiinni
suojuksen yläosasta kuumemittarin päällä ja vedä molemmat paperisuikaleet ja
sivulta yli ulottuva muovi hitaasti alas ja pois. Nyt voit käyttää kuumemittaria
suojuksen kanssa. Mittauksen jälkeen suojus vedetään ylhäältä alas ja hävitetään.
TALLENNUS - TOIMINTO
MEDISANA pikakuumemittarissa FTF on tallennustoiminto, jonka ansiosta voit ottaa
edellisen mittauksen tuloksen uudelleen esiin. Paina deaktivoidun kuumemittarin
käynnistyspainiketta.
noin kolmen sekunnin ajan, jolloin näytöllä näkyy auto-
maattisesti edellisen mittauksen mittaustulos. Näytöllä näkyvän mittaustuloksen
viereen tulee näkyviin „M“, „Memory“ ilmoittaen, että tulos on tallennettu muistiin.
Noin 5 sekunnin kuluttua näyttö sammuu.
PUHDISTUS JA DESINFIOINTI
MEDISANA kuumemittari FTF on vedenpitävä ja siksi se on helppo puhdistaa ja
desinfioida. Puhdista kuumemittari ennen jokaista mittausta ja mittauksen jälkeen
miedolla alkoholipitoisella puhdistusliuoksella kostutetulla kankaalla. Voit myös
laittaa mittarin likoamaan desinfiointiaineliuokseen. Voit tiedustella kuumemittarin
myyjältä soveltuvia puhdistusaineita. Hän antaa myös neuvoja aineiden käytöstä.
Mittaustekninen kontrolli (koskee vain ammatillista käyttöä):
Valmistaja on kalibroinut laitteen kahdeksi vuodeksi. Ammattimaisessa käytössä
mittaustekninen kontrolli on suoritettava viimeistään kahden vuoden kuluttua, ja
sen saa suorittaa vain ammattitaitoinen henkilö. Kontrolli on maksullinen, ja sen voi
suorittaa vastaava viranomainen tai valtuutettu huoltopiste – lääkinnällisten tuot-
teiden käyttäjille annettujen määräysten mukaisesti.
TEKNISET TIEDOT
Nimi ja malli: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pikakuumemittari FTF
M it ta us al ue : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2, 0° C – 42 ,9 °C
A s te i k ko : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 ,1 ° C
Mittaustarkkuus: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ± 0,1°C
(Poikkeama todellisesta kehon lämpötilasta
mittausalueella 34°C – 42°C, kun ympäristön
lämpötila on 18°C ja 28°C välillä)
ei yleistettävissä
I ts et e st a u s: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Automaattinen sisäinen tarkastus testiarvolla 37°C,
jos poikkeama on >0,1, näytöllä näkyy „ERR“.
Kestoikä: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . noin 3000 mittausta
Käyttöedellytykset: . . . . . . . . . . . . . . . . 10 °C ja 40 °C välillä
Säilytysedellytykset: . . . . . . . . . . . . . . -10°C ja + 60°C välillä
M it at : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 m m (K ) , 12 5 m m ( P) , 18 mm (L )
Paino: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 g
Paristot:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Mikroparisto (tyyppi GP-192 tai LR 41)
Tuotenro:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77022 / 77025 / 77027
EAN koodi:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 15588 77022 7 / 40 15588 77025 8 /
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 15588 77027 2
Va r as u o ju k s et : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tu ot en ro : 76111
Laite noudattaa suojaluokkaa BF
Lukekaa käyttöohje
LOT-numero
Laatija Valmistuspäivämäärä
CE - merkintä viittaa EU – direktiiviin 93/42/EEC. Tuote on kehitetty ja valmistettu
noudattamalla seuraavia eurooppalaisia normeja: EN 12470-3
(Lääketieteellinen lämpömittari), EN 980 (Symboli), EN 60601-1 (Lääketieteel-
listen laitteiden sähköturvallisuus).
Sähkömagneettinen yhteensopivuus:
Laite vastaa sähkömagneettisen yhteensopivuuden normin EN 60601-1-2 vaatimuksia.
Näiden mittaustietojen yksityiskohtia voit kysyä MEDISANAn kautta.
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme oikeuden
teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
HÄVITTÄMISOHJEITA
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana.
Jokainen kuluttaja on velvoitettu luovuttamaan kaikki sähköiset tai elektro-
niset laitteet, sisältävätpä ne haitallisia aineita tai eivät, kaupunkinsa tai
liikkeen keräyspisteeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää ympäristöystä-
vällisesti.
Poista paristot ennen laitteen hävittämistä. Älä heitä käytettyjä paristoja ja akkuja
kotitalousjätteisiin, vaan ongelmajätteisiin tai toimita ne alan liikkeessä olevaan
keräyspisteeseen.
Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävityksen suorit-
tamiseksi.
TAKUU- JA KORJAUSEHDOT
Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon
puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen mukana
kopio ostokuitista.
Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:
1.
Tälle tuotteelle annetaan 3 vuoden takuu ostopäivästä alkaen,
ainoastaan yksityisessä käytössä. Siihen eivät kuulu kuluvat osat
kuten paristot ja kuumemittarin suojukset. Myyntipäiväys tulee todistaa
takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana maksut-
ta.
3. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä vaihdetulle rakenneosalle.
4. Takuun ulkopuolelle jäävät:
a. kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta käsittelystä, esim. käyttöohjeen
noudattamatta jättämisestä.
b. Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai asiattoman kolmannen
osapuolen suorittama kunnossapito tai toimet.
c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai
asiakaspalveluun lähetettäessä.
d. Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle.
5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä seurausvahingoista on
myös poissuljettu, jos laitteelle aiheutunut vahinko hyväksytään takuutapauk-
seksi.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 1
41468 NEUSS
SAKSA
Internet: www.medisana.de
Huolto-osoite löytyy erillisestä liitelehtisestä.
Bruksanvisning. Var god läs noga!
Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer!
För att Ni skall kunna uppnå önskad framgång och ha glädje av Er MEDISANA
termometer FTF under så lång tid som möjligt, rekommenderar vi Er att noga
läsa igenom nedanstående anvisningar gällande användning och vård.
Er MEDISANA AG
FÖRPACKNINGENS INNEHÅLL
Vänligen börja med att kontrollera om utrustningen är komplett.
Leveransen skall innehålla:
MEDISANA termometer FTF
Batteri av typen GP-192 eller LR41 (redan isatt)
Förvaringsfodral
3 st. termometer-skyddshöljen
Bruksanvisning
SÄKERHETSANVISNINGAR
1. Termometern omfattar smådelar som barn kan svälja. Låt därför aldrig barn
handskas med termometern utan uppsikt.
2. Använd termometern uteslutande för mätning av kroppstemperaturen.
3. Instrumentet lämpar sig ej för kommersiellt bruk.
4. Försök inte att reparera instrumentet på egen hand i händelse av funktions-
störningar. Använd inte instrumentet om det ej fungerar som det skall. Kontakta
Er leverantör och låt reparationer endast genomföras av MEDISANA-service.
5. Vänligen följ angivna användnings- och förvaringsanvisningar. Detta för att
MEDISANA termometern FTF skall förbli funktionsduglig under så lång tid som
möjligt.
VÄRT ATT VETA GÄLLANDE TEMPERATURMÄTNING
MED MEDISANATERMOMETER FTF
Vad är feber?
Vår normala kroppstemperatur ligger mellan 36°C och 37,5°C. Beroende på tid-
punkten under dygnet och kroppens konstitution, t.ex. kvinnors månadscykel, är
variationer helt normala. Om kroppstemperaturen överskrider 38°C har man dock
feber.
Om febern överskrider 39° C utan att avklinga efter 1 till 2 dagar bör alltid en
läkare uppsökas.
Febermätning – snabbt och felfritt!
Feber uppträder ofta i kombination med trötthet, smärta i leder och frossa.
Sjukdomsförloppet kan bäst kontrolleras genom att 2-3 febermätningar genomförs
dagligen med 4 till 6 timmars mellanrum. Mätningarna bör alltid genomföras vid
samma kroppsdel och ungefär vid samma tid, så att mätresultaten blir jämförbara.
Med MEDISANA termometern FTF kan den aktuella kroppstemperaturen mätas
särskilt snabbt och enkelt. Vanliga fel, som exempelvis för korta mätperioder, kan
nästan uteslutas. Redan efter ca 60 sekunder anger instrumentet ett exakt mät-
resultat. Detta sparas i minnet till dess att nästa mätning genomförs.
Temperaturmätningar kan genomföras på följande ställen:
a) under tungan (oralt)
b) i armhålan (axillart)
c) i stjärten (rektalt)
IDRIFTTAGNING
Batteribyte:
MEDISANA termometern FTF kan användas direkt, eftersom det levereras med
ett isatt batteri. Skulle „“ symbolen visas i LCD-displayen efter en viss tids an-
vändning, måste batteriet bytas ut. Ta loss locket för batterifacket
och dra ut
batterifacket ca. 0.5 cm ur termometern för att göra detta. Peta försiktigt loss
knappbatteriet underifrån med hjälp av ett lämpligt verktyg, t.ex. en kulspetspen-
na. Sätt i ett nytt batteri med „+“ symbolen riktad uppåt. Skjut in batterifacket i
termometern igen och stäng locket.
ANVÄNDNING
Mätning
Sätt på termometern genom ett tryck på startknappen
. Alla symboler i display-
en visas i ca. två till tre sekunder och en kort signalton hörs. Om temperaturen
understiger 32°C visas ett „L“ och ett blinkande „°C“ i LCD-displayen
. Därmed
är MEDISANA termometern FTF redo för mätning. Placera sensorspetsen
oralt,
axillärt eller rektalt. Termometern påbörjar nu automatiskt mätningen. Under
pågående mätning anges den aktuella uppmätta temperaturen kontinuerligt. När
temperaturförändringen understiger 0,1 °C på 8 sekunder ljuder en signalton och
den uppmätta temperaturen visas på displayen
. Tio minuter efter genomförd
mätning stängs termometern automatiskt av. För att förlänga batteriets livslängd bör
termometern deaktiveras genom ett tryck på startknappen
när mätresultatet
avlästs.
Mätningar vid olika kroppsdelar
MEDISANA termometern FTF lämpar sig för orala (i munnen), axillära
(i armhålan) och rektala (i stjärten) temperaturmätningar. Mätningen tar ca 60
sekunder. För en säker och exakt mätning bör termometern placeras enligt
följande:
ORAL MÄTNING:
Placera termometern med sensorspetsen
under tungan och stäng munnen. Andas
genom näsan under pågående mätning, för
att mätresultatet inte skall påverkas.
REKTAL MÄTNING:
Den rektala mätningen upplevs som obehag-
lig av många patienter, men ger precisa
resultat. Tack vare sensorspetsens flexibla
skaft underlättar MEDISANA termometern
FTF mätningar i denna kroppsdel.
För en snabb och tillförlitlig mätning av
kroppstemperaturen förs sensorspetsen
försiktigt in ca. 3,5 cm i rektum. Efter ca
60 sekunden kan resultatet avläsas på
displayen.
MÄTNING I ARMHÅLAN:
Rengör armhålan före mätningen. Placera
sensorspetsen
i armhålan. Sänk armen
och tryck den löst mot kroppen under
pågående mätning.
ANVÄNDNING AV TERMOMETER-SKYDDSHÖLJEN
Tre stycken skyddshöljen för engångsbruk (t.ex. för rektal mätning) medföljer leve-
ransen av MEDISANA termometern FTF. Om Ni vill använda ett skyddshölje, dra
då försiktigt isär det i övre ändan vid markeringen och för in termometerns spets
i öppningen. Håll fast skyddshöljets övre ända på termometern och dra loss pap-
persremsan samt plastmaterialet som sticker ut på sidan genom att långsamt föra
dem nedåt. Nu är termometern och skyddshöljet klara för användning. Efter mät-
ningen tas skyddshöljet av genom att det dras av nedåt. Därefter bör det hanteras
som avfall.
MINNESFUNKTION
MEDISANA termometern FTF har en minnesfunktion. Med hjälp av denna kan Ni
ta fram och avläsa det sista värdet som uppmätts. Fatta den avstängda termome-
tern och håll start-knappen
intryckt i ca tre sekunder för att det sista uppmätta
värdet skall visas. Bredvid värdet visas ett „M“ för „Minne“. Efter ca 5 sekunder
släcks minnesvärdet.
RENGÖRING OCH DESINFEKTION
MEDISANA termometern FTF är vattentät och kan därför enkelt göras ren och des-
inficeras. Rengör termometern före och efter varje användning med en duk som
dränkts i en mild alkohollösning. Därutöver kan termometern läggas i en lämplig
desinfektionslösning. Er distributör rekommenderar gärna lämpliga rengöringspro-
dukter och ger råd om de används.
Mätteknisk kontroll:
Apparaten har kalibrerats av tillverkarenför två år. Den mättekniska kontrollen
måste minst genomföras vartannat år vid yrkesmässig användning. Kontrollen är
avgiftsbelagd och kan utföras av ansvarig myndighet eller av auktoriserad ser-
viceutövare – i enlighet med “förordningen för brukare av medicinska produkter”;
(i Tyskland) eller motsvarande.
TEKNISK DATA
N a mn o c h m od el l: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . t e r mo me t er F T F
M ät om rå d e : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2 , 0° C – 42 ,9 °C
S ka l a: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 ,1 ° C
Mätningens noggrannhet: . . . . . . . . . ± 0,1°C (Avvikelse från den faktiska kropps-
temperaturen inom mätområdet mellan 34°C –
42°C när omgivningens temperatur är mellan
18°C och 28°C)
ej extrapolerande
Självtest: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Automatisk intern kontroll av testvärdet 37°C,
vid avvikelse >0,1 visas „ERR“ i displayen.
Livslängd: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ca 3000 mätningar
Användningstemperatur: . . . . . . . . . . . . 10 °C till 40 °C
Förvaringstemperatur: . . . . . . . . . . . . . . . . -10°C till + 60°C
Yttermått: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 mm (H), 125 mm (L), 18 mm(B)
V ik t : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 g
B at te r ie r : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 m i kr o ba t t er i ( t yp G P -19 2 e ll e r LR 41 )
Artikel nr.: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77022 / 77025 / 77027
EAN kod: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 15588 77022 7 / 40 15588 77025 8 /
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 15588 77027 2
Ersättningsskyddshöljen: . . . . . . . . . . . . . . Art.-nr.: 76111
Den här apparaten har protektionklass BF
Var vänliga och läsa brunksanvisningen
LOT-nummer
Tillverkare Tillverkningsdatum
CE – märket hänförs till EU – direktiv 93/42/EEC MDD. Formgivningen och
produktionen har genomförts i enlighet med följande europeiska normer:
EN 12470-3 (Febertermometrar), EN 980 (Symboler), EN 60601-1 (Elektrisk
utrustning för medicinskt bruk).
Elektromagnetisk kompatibilitet:
Apparaten uppfyller kraven i standarden EN 60601-1-2 för elektromagnetisk
kompatibilitet. Förfrågningar gällande detaljer för dessa mätdata kan ställas till
MEDISANA.
Som följd av ständigt pågående produktförbättringar förbehåller vi
oss rätten till tekniska förändringar samt förändringar i utförande.
HÄNVISNING GÄLLANDE AVFALLSHANTERING
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna.
Varje konsument måste lämna in alla elektriska eller elektroniska appa-
rater till motsvarande insamlingsställen, oberonde av om apparaterna
innehåller skadliga ämnen eller ej, så att de kan omhändertas på ett
miljövänligt sätt.
Ta alltid ut batterierna innan Ni kastar apparaten. Kasta inte förbrukade batterier i
hushållssoporna utan lämna dem till återvinningsstation eller till batteriinsamling i
fackhandeln.
Kontakta kommunen eller återförsäljaren för att få information om återvinning.
GARANTI OCH FORUTSATTNINGAR FOR REPARATIONER
Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst direkt.
Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en kopia av
inköpskvittot.
Följande garantiförutsättningar gäller:
1.
För denna produkt gäller 3 års garanti från inköpsdatum vid
uteslutande privat användning. Gäller ej förslitningsdelar som
batterier och
termometer-skyddshöljen
.
Inköpsdatum ska vid garanti-
förehavanden förevisas med inköpskvitto eller faktura.
2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kostnadsfritt
under garantiperioden.
3. Utförande av garantiåtagande leder inte till förlängning av garantiperioden;
detta gäller för själva produkten så väl som för utbytta komponenter.
4. Garantin gäller inte för:
a. Alla skador som uppkommer på grund av felaktig hantering, t.ex. vid icke
beaktande av bruksanvisningen.
b. Skador som kan härledas till iordningsställande eller ingrepp utförda av
köparen eller annan, ej auktoriserad, person.
c. Transportskador som uppkommit under transport från tillverkaren till använ-
daren eller vid insändning till kundtjänst.
d. Tillbehör som utsätts för normalt slitage
5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsakas av produkten är
uteslutet, även om skadan på produkten godkänns som garantiåtagande.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 1
41468 NEUSS
TYSKLAND
Internet: www.medisana.de
Service-adresserna finns på en separat bilaga.
Punta sensora
para la medición
de la temperatura
Indicador LCD
para mostrar las
funciones y la
temperatura
Botón de inicio
(on – off – memoria)
Tapa del
compartimento
de la pila
Sensorikärki
lämmönmittausta
varten
Nestekidenäyttö,
jossa näkyvät t
iedot lämmöstä ja
toiminnoista
Käynnistyspainike
(PÄÄLLE – POIS -
Muisti)
Paristokotelon
kansi
Sensorspets för
temperaturmätning
LCD-display
för temperatur- och
funktionsangivelser
Startknapp
(PÅ – AV - Minne)
Lock för
batterifack

MEDISANA TERMÓMETRO FTF PT
COM PONTEIRA DE SENSOR FLEXÍVEL
Instruções de utilização. Por favor, leia cuidadosamente!
Muito obrigado pela sua confiança e os nossos parabéns!
Para obter o efeito desejado e contar durante vários anos com o seu Termómetro
FTF MEDISANA, recomendamos-lhe que leia cuidadosamente as seguintes instru-
ções de utilização e cuidados.
A sua MEDISANA AG
MATERIAL FORNECIDO
Por favor, verifique primeiro se o aparelho está completo.
O material fornecido inclui:
O termómetro FTF MEDISANA
Pilha tipo GP-192 ou LR41 (já inserida)
Estojo de arrumação
3 capas de protecção do termómetro
Instruções de utilização
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
1. O termómetro é composto por peças pequenas que podem ser engolidas por
crianças. Não deixe o termómetro sem vigilância nas mãos de uma criança.
2. Utilize o termómetro exclusivamente para a medição da temperatura corporal.
3. O aparelho não se destina a uma utilização comercial.
4. Em caso de avaria, não repare o aparelho por si próprio. Suspenda a utili-
zação do aparelho até este estar reparado. Contacte o seu revendedor e en-
tregue o aparelho para reparação apenas ao Serviço de Reparação da
MEDISANA.
5. Por favor, observe as condições de funcionamento e arrumação recomenda-
das, para manter o Termómetro FTF MEDISANA em bom funcionamento duran-
te muito tempo.
INFORMAÇÕES SOBRE A MEDIÇÃO DA TEMPERATURA COM O
TERMOMETRO FTF MEDISANA
O que é a febre?
A nossa temperatura corporal normal está situada entre 36°C e 37,5°C.
Dependendo da hora do dia e do estado físico, como, por exemplo, o ciclo men-
strual de uma mulher, as oscilações são normais. Se a temperatura corporal subir
acima de 38°C, estamos na presença de febre.
Se a febre subir acima de 39° C e não diminuir após 1 a 2 dias, deverá con-
sultar imperativamente um médico.
Medir a febre – rápida e correctamente!
Uma doença febril está frequentemente associada a fadiga, dores articulares, arre-
pios e calafrios. A evolução da doença é melhor controlada se medir 2 a 3 vezes
por dia a sua febre em intervalos de 4 a 6 horas. A medição deve ser sempre rea-
lizada na mesma área corporal e aproximadamente à mesma hora, para que os
resultados sejam comparáveis.
Com o Termómetro FTF MEDISANA, pode determinar a temperatura corporal ac-
tual de uma forma particularmente simples e rápida. Os erros frequentes, como
períodos de medição demasiado curtos, podem ser quase excluídos. O aparelho
apresenta um resultado exacto logo após aprox. 60 segundos, que é memoriza-
do até à próxima medição.
Uma medição da temperatura pode ser realizada nas seguintes áreas corporais:
a) por baixo da língua (oral)
b) nas axilas (axila)
c) no ânus (rectal)
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Retirar/inserir pilhas:
O Termómetro FTX MEDISANA está automaticamente pronto a utilizar, porque o
aparelho é fornecido já com uma pilha. Se, após um determinado período de
tempo, aparecer do lado direito do visor o símbolo “”, deve ser inserida uma
nova pilha. Para tal, retire a tampa
do compartimento para pilha e puxe o
compartimento para pilhas cerca de 0,5 cm para fora do termómetro. Com um
utensílio adequado, como a ponta de uma caneta, solte cuidadosamente a pilha
botão de baixo. Insira a nova pilha com o símbolo “+” para cima. Empurre o com-
partimento para pilhas para dentro do termómetro. Feche o compartimento para
pilhas com a tampa.
APLICAÇÃO
Medição
Ligue o aparelho, premindo o botão Start
. Todos os símbolos do visor apare-
cem durante cerca de dois a três segundos e é escutado um curto sinal sonoro. Se
a temperatura for inferior a 32°C, é visualizado no visor LCD
um “L” e um “°C
intermitentes. Assim, o Termómetro FTF MEDISANA espronto para a medição.
Posicione a ponteira do sensor
oral, axilar ou rectal. Agora, o termómetro
começa automaticamente a medição. Durante a medição, a temperatura actual
é indicada continuamente. Logo que a alteração da temperatura seja inferior a
0,1 °C em 8 segundos, é escutado um sinal sonoro e a temperatura medida é
apresentada no visor
. O termómetro desliga-se automaticamente dez minutos
após a medição. Para prolongar a duração da pilha, desactive o termómetro logo
após a leitura, premindo o botão Start
.
Leituras em áreas corporais diferentes
Medições em diferentes áreas corporais
O Termómetro FTF MEDISANA foi concebido para medições da
temperatura por
via oral (na boca), axilar (nas axilas) ou rectal (no ânus). A duração
da medição
é de cerca de 60 segundos. Para que possa obter uma mediç
ão exacta e segura,
ao posicionar o termómetro, deverá observar
o seguinte:
MEDIÇÃO ORAL:
Coloque o termómetro com a ponteira do
sensor
por baixo da língua e feche a
boca. Durante a medição, respire pelo nariz
para evitar um falseamento dos valores.
MEDIÇÃO RECTAL:
A medição rectal é considerada desagra-
dável por muitos pacientes, mas fornece resul-
tados exactos.
O Termómetro FTF MEDISANA suaviza a
medição nesta área do corpo, através da
ponteira do sensor com uma haste flexível.
Para uma medição rápida e precisa da tem-
peratura corporal, introduza cuidadosamente
a ponteira do sensor
no recto cerca de
3,5 cm. Após 60 segundos, é escutado um
sinal sonoro e o resultado da medição é
apresentado no visor.
MEDIÇÃO AXILAR:
Antes da medição, limpe a axila. Coloque
o termómetro com a secção de medição
na axila. Feche o braço e comprima-o
levemente contra o corpo durante a medi-
ção.
UTILIZAÇÃO DAS CAPAS DE PROTECÇÃO DO TERMOMETRO
O Termómetro FTF MEDISANA é fornecido com 3 capas de protecção para utili-
zação única (por exemplo, para medição rectal). Se desejar utilizar as capas de
protecção, puxe ligeiramente na parte superior para as separar umas das outras
e insira a ponteira do termómetro na abertura. Agora, segure na extremidade
superior da capa de protecção no termómetro e puxe lentamente a faixa de papel
e o revestimento lateral de plástico para baixo. Agora, o termómetro está pronto
com a capa de protecção. Após a
medição, pode puxar de cima para baixo a
capa de protecção e descartá-la.
FUNÇÃO DE MEMORIA
O Termómetro FTF MEDISANA dispõe de uma função de memória, com a qual
pode consultar o último valor medido. Com o termómetro desligado, prima o
botão Start
durante cerca de três segundos, para ser automaticamente visua-
lizado o último valor medido. Ao lado do valor indicado, aparece um “M” de
“Memória”. Após cerca de 5 segundos, esta indicação apaga-se.
LIMPEZA E DESINFECÇÃO
O Termómetro FTX MEDISANA é à prova de água e, por conseguinte, pode ser
levemente ensaboado e desinfectado. Limpe o termómetro antes e depois de cada
medição com um pano humedecido numa solução suave com álcool. Também
pode passar o termómetro por uma solução desinfectante. O seu revendedor
pode recomendar-lhe produtos de limpeza adequados e aconselhar na sua apli-
cação.
Controlo técnico de medição (válido para a utilização comercial):
O aparelho está calibrado pelo fabricante por um período de dois anos. O con-
trolo técnico de medição tem, em caso de utilização industrial, de ser feito o mais
tardar de dois em dois anos. O controlo está sujeito a custos e pode ser efectua-
do por uma entidade pública competente ou por um serviço de manutenção auto-
rizado de acordo com a directiva sobre produtos médicos.
DADOS TÉCNICOS
N o me e m od e l o: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Te r m óm e t ro F T F
I nt er v al o d e m ed iç ão : . . . . . . . . . . . . . 3 2, 0 ° C 4 2, 9° C
E sc al a: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 ,1 ° C
Precisão de medição: . . . . . . . . . . . . . . . ± 0,1°C (desvio da temperatura corporal efec-
tiva, num intervalo de medição de 34°C a
42°C, com uma temperatura ambiente entre
18°C e 28°C) não extra-
polar
Auto-teste: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verificação automática interna com o valor de
teste de 37°C, sendo indicado “ERR” >
com desvio de 0,1.
Duração do aparelho: . . . . . . . . . . . . . . cerca de 3000 medições
Condições de funcionamento: . . . 10 °C a 40 °C
Condições de arrumação: . . . . . . . -10°C a + 60°C
D im en sõ es : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 m m ( A) , 12 5 mm ( C) , 18 m m ( L)
Pe so : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 g
Pilha: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 micro-pilha (tipo GP-192 ou LR 41)
Referência: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77022 / 77025 / 77027
Código EAN: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 15588 77022 7 / 40 15588 77025 8 /
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 15588 77027 2
Capas de protecção sobresselentes:
Ref: 76111
Aparelho correspondente à classe de protecção BF
Por favor, leia as instruções de funcionamento
Número de LOTE
Fabricante Data de produção
A marcação CE é relativa à Directiva 93/42/CEE da UE. A composição e o fabri-
co cumprem as seguintes normas europeias: EN 12470-3 (termómetros médicos),
EN 980 (símbolos), EN 60601-1 (segurança eléctrica para aparelhos médicos).
Compatibilidade electromagnética:
O aparelho corresponde às exigências da norma EN 60601-1-2 para a compatibi-
lidade electromagnética. Detalhes sobre estes dados de medição podem ser solici-
tados junto da MEDISANA.
Devido aos constantes melhoramentos do produto, reservamos o
direito a proceder a alterações técnicas e estéticas.
INDICAÇÕES SOBRE A ELIMINAÇÃO
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo domés-
tico.
Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer aparelho eléctrico
ou electrónico com ou sem substâncias nocivas nos postos de recolha
públicos da sua cidade ou no seu revendedor especializado, para que
possam ser eliminados ecologicamente.
Antes de eliminar o aparelho, remova as pilhas. Não elimine as pilhas vazias através
do lixo doméstico, mas entregue-as nos postos de recolha especiais para pilhas ou
coloque-as no pilhão.
Para mais informações sobre as formas de descarte, contacte as autoridades locais
ou o seu revendedor.
GARANTIA E CONDIÇOES DE REPARAÇÃO
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou direc-
tamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparelho, por favor,
envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia do recibo de
compra.
Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1.
Concedemos uma garantia de 3 anos sobre este produto após a
data da compra, em caso de utilização exclusiva em uso privado.
Excluídas estão peças de desgaste, como pilhas e
capas de pro-
tecção do termómetro
.
Em caso de garantia, a data de compra tem de
ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
2. As deficiências devido a erros de material ou de fabricação são eliminadas
gratuitamente dentro do prazo de garantia.
3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado, nem
para o aparelho nem para as peças substituídas.
4. A garantia exclui:
a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como, p.ex., de-
vido ao não cumprimento do manual de instruções.
b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador ou por
terceiros não autorizados.
c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e o consumi-
dor ou durante o envio para o serviço de assistência a clientes.
d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal.
5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou indirectos que
são causados pelo aparelho mesmo quando o dano no aparelho é reconheci-
do como um caso de garantia.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 1
41468 NEUSS
ALEMANHA
Internet: www.medisana.de
Encontra o endereço da assistência técnica na folha em anexo.
Ponteira do
sensor para medição
da temperatura
Visor LCD
para indicação da
temperatura e das
funções
Botão Start
(memória AN–AUS)
Tampa do
Compartimento para
pilhas



£∂ƒªŸª∂Δƒ MEDISANA
FTF GR
M∂ ∂À∫∞ª¶Δ∏ ∞πê∏ ∞π™£∏Δ∏ƒ∞
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘. ¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο!
™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠Ôχ ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Û·˜ Î·È Û·˜ ¢¯fiÌ·ÛÙ ηϋ
ÂÈÙ˘¯›·!
°È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ٷ ÂÈı˘ÌËÙ¿ ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· Î·È ÁÈ· Ó· ¯·Ú›Ù ÁÈ· ÔÏÏ¿
¯ÚfiÓÈ· ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ MEDISANA FTF, Û·˜ ÚÔÙ›ÓÔ˘Ì ӷ ‰È·‚¿ÛÂÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È ÂÚÈÔ›ËÛ˘.
∏ ‰È΋ Û·˜ MEDISANA AG
¶ÂÚȯfiÌÂÓÔ ·Ú¿‰ÔÛ˘
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÂϤÁÍÙ ÚÒÙ· ·Ó Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È Ï‹Ú˘.
ΔÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ·Ú¿‰ÔÛ˘ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ:
ñ £ÂÚÌfiÌÂÙÚÔ MEDISANA FTF
ñ ª·Ù·Ú›· Ù‡Ô˘ GP-192 ‹ LR41 (̤۷ ÛÙË ı‹ÎË)
ñ £‹ÎË Û˘Û΢‹˜
ñ 3 ÙÂÌ. ÚÔÛٷ٢ÙÈο ηχÌÌ·Ù· ıÂÚÌÔ̤ÙÚÔ˘
ñ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
√‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
1. ΔÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ÂÚȤ¯ÂÈ ÌÈÎÚ¿ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, Ù· ÔÔ›· ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Ù·
ηٷÈÔ‡Ó ·È‰È¿. ™˘ÓÂÒ˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ÛÂ
·È‰Èο ¯¤ÚÈ· fiÙ·Ó ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Â›‚ÏÂ„Ë ·fi ÂÓ‹ÏÈÎÔ.
2. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο Î·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙË Ì¤ÙÚËÛË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÛÒÌ·ÙÔ˜.
3. ∏ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ· Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË.
4. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï·‚ÒÓ, ÌËÓ ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ ÌfiÓÔÈ Û·˜ ÙË Û˘Û΢‹. ªË
Û˘Ó¯›˙ÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹. ∞¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ
·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ Î·È ·Ó·ı¤ÛÙ ÙȘ ÂÈÛ΢¤˜ ÌfiÓÔ ÛÙËÓ ˘ËÚÂÛ›·
ۤڂȘ Ù˘ MEDISANA.
5. ¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÙËÚ›Ù ÙȘ ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓ˜ Û˘Óı‹Î˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ηÈ
·Ôı‹Î¢Û˘, ÒÛÙ ӷ ‰È·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· ÙËÓ
Ï‹ÚË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋ ÈηÓfiÙËÙ· ÙÔ˘ ıÂÚÌÔ̤ÙÚÔ˘ MEDISANA FTF.
ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙË Ì¤ÙÚËÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
Ì ÙÔ £ÂÚÌfiÌÂÙÚÔ MEDISANA FTF
ΔÈ ÛËÌ·›ÓÂÈ ˘ÚÂÙfi˜;
H Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Ì·˜ Î˘Ì·›ÓÂÙ·È ÌÂٷ͇ 36ÆC ηÈ
37,5ÆC. ∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ÒÚ· Ù˘ Ë̤ڷ˜ Î·È ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ˘Á›·˜, .¯.
ηٿ ÙËÓ ÂÌÌËÓÔÚÚ˘Û›· ÌÈ·˜ Á˘Ó·›Î·˜, ÔÈ ‰È·Î˘Ì¿ÓÂȘ Â›Ó·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈΤ˜.
√Ù·Ó fï˜ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ˘Âڂ› ÙÔ˘˜ 38ÆC, ÙfiÙ ÌÈÏ¿Ì ÁÈ· ˘ÚÂÙfi.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ˘Âڂ› ÙÔ˘˜ 39Æ C Î·È ‰ÂÓ ÂÍ·ÛıÂÓ‹ÛÂÈ
‚·ıÌÈ·›· ÌÂÙ¿ ·fi 1 ¤ˆ˜ 2 Ë̤Ú˜, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·¢ı˘Óı›Ù ÔˆÛ‰‹ÔÙÂ
ÛÂ È·ÙÚfi.
Δ·¯Â›· ̤ÙÚËÛË ˘ÚÂÙÔ‡ ¯ˆÚ›˜ ÛÊ¿ÏÌ·Ù·!
ª›· ÂÌ‡ÚÂÙË ·Ûı¤ÓÂÈ· Û˘Óԉ‡ÂÙ·È Û˘Ó‹ıˆ˜ ·fi ÎfiˆÛË, ¿ÏÁË ÛÙ· ¿ÎÚ·,
ÎÚ‡ˆÌ· Î·È Ú›ÁË. ∏ ÔÚ›· Ù˘ ·Ûı¤ÓÂÈ·˜ ÂϤÁ¯ÂÙ·È Î·Ï‡ÙÂÚ·, ·Ó ÌÂÙÚ¿ÙÂ
ÙÔÓ ˘ÚÂÙfi 2 ¤ˆ˜ 3 ÊÔÚ¤˜ ÙËÓ Ë̤ڷ Û ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· 4 ¤ˆ˜ 6 ˆÚÒÓ. ∏
̤ÙÚËÛË ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ¿ÓÙ· ÛÙÔ ›‰ÈÔ Ì¤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ ηÈ
ÂÚ›Ô˘ ÙËÓ ›‰È· ÒÚ·, ÒÛÙ ӷ Â›Ó·È ÂÊÈÎÙ‹ Ë Û‡ÁÎÚÈÛË ÙˆÓ ÙÈÌÒÓ Ì¤ÙÚËÛ˘.
M ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ MEDISANA FTF ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÍ·ÎÚÈ‚ÒÛÂÙ Ôχ ‡ÎÔÏ·
Î·È ÁÚ‹ÁÔÚ· ÙËÓ ÙÚ¤¯Ô˘Û· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜. ™˘¯Ó¿ ÛÊ¿ÏÌ·Ù·
fiˆ˜ Ôχ ÌÈÎÚ¿ ¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ̤ÙÚËÛ˘, ÌÔÚÔ‡Ó Û¯Â‰fiÓ Ó·
·ÔÎÏÂÈÛÙÔ‡Ó. ∂ÓÙfi˜ ÂÚ. 60 ‰Â˘ÙÂÚÔϤÙˆÓ Ë Û˘Û΢‹ ‰Â›¯ÓÂÈ Ì›· ·ÎÚÈ‚‹
ÙÈÌ‹ ̤ÙÚËÛ˘, Ë ÔÔ›· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÛÙË ÌÓ‹ÌË ÙÔ˘ ıÂÚÌÔ̤ÙÚÔ˘ ̤¯ÚÈ ÙËÓ
ÂfiÌÂÓË Ì¤ÙÚËÛË.
∏ ̤ÙÚËÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ Û ¤Ó· ·fi Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ÛËÌ›·:
·) οو ·fi ÙË ÁÏÒÛÛ· (ÛÙÔÌ·ÙÈο)
‚) ÛÙË Ì·Û¯¿ÏË (Ì·Û¯·ÏÈ·›·)
Á) ÛÙÔÓ ÚˆÎÙfi (·fi ÙÔ˘ ÔÚıÔ‡)
£¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
∞Ê·›ÚÂÛË/ÙÔÔı¤ÙËÛË Ì·Ù·Ú›·˜:
ΔÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ Ù·¯Â›·˜ ̤ÙÚËÛ˘ MEDISANA FTF Â›Ó·È ‹‰Ë ¤ÙÔÈÌÔ ÁÈ·
¯Ú‹ÛË, ‰ÈfiÙÈ ÛÙË Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› ‹‰Ë Ì·Ù·Ú›·. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË
fï˜ Ô˘ ÌÂÙ¿ ·fi οÔÈ· ‰È¿ÚÎÂÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ‰ÂÍÈ¿ ÛÙËÓ
ÔÙÈ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ ““, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙËı› Ó¤· Ì·Ù·Ú›·.
¶ÚÔ˜ ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ
Ù˘ ı‹Î˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ηÈ
ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙË ı‹ÎË Ì·Ù·Ú›·˜ ÂÚ. 0,5 cm ¤Íˆ ·fi ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Ì ηٿÏÏËÏÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, .¯. Ì ̇ÙË ÛÙ˘ÏÔÁÚ¿ÊÔ˘,
ÙËÓ ÎÂÚÌ·ÙÔÂȉ‹ Ì·Ù·Ú›· ·fi οو. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Ó¤· ÎÂÚÌ·ÙÔÂȉ‹
Ì·Ù·Ú›· Ì ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ “+“ Ó· ‰Â›¯ÓÂÈ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ. ™ÚÒÍÙ ¿ÏÈ ÙÔ
η¿ÎÈ Ì¤Û· ÛÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ. ∫Ï›ÛÙ ¿ÏÈ ÙË ı‹ÎË Ì·Ù·Ú›·˜ Ì ÙÔ
η¿ÎÈ.
∂Ê·ÚÌÔÁ‹
ª¤ÙÚËÛË
∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÂÎΛÓËÛ˘
. √Ï· Ù·
ۇ̂ÔÏ· Ù˘ ÔÙÈ΋˜ ¤Ó‰ÂÈ͢ ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ ‰‡Ô ¤ˆ˜ ÙÚ›·
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Î·È Ë¯Â› ‚Ú·¯‡ ·ÎÔ˘ÛÙfi Û‹Ì·. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Â›Ó·È ¯·ÌËÏfiÙÂÚË ·fi 32ÆC, ‚ϤÂÙ ÛÙËÓ ÔÙÈ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË LCD
¤Ó· “L“ Î·È ¤Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔÓ “ÆC“. ∞˘Ùfi ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ
MEDISANA FTF Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ ÁÈ· ÙË Ì¤ÙÚËÛË. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·È¯Ì‹
·ÈÛıËÙ‹Ú·
ÛÙÔÌ·ÙÈο, Ì·Û¯·ÏÈ·›· ‹ ·fi ÙÔ˘ ÔÚıÔ‡. ΔÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ
·Ú¯›˙ÂÈ ÙÒÚ· ·˘ÙfiÌ·Ù· Ì ÙË Ì¤ÙÚËÛË. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ̤ÙÚËÛ˘
ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Û˘Ó¯Ҙ Ë ÙÚ¤¯Ô˘Û· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·. ªfiÏȘ Ë ·ÏÏ·Á‹
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Â›Ó·È ÌÈÎÚfiÙÂÚË ·fi 0,1 ÆC Û 8 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·, ˯› ·ÎÔ˘ÛÙfi
Û‹Ì· Î·È Ë ÌÂÙÚËı›۷ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ ÔÙÈ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË
.
ΔÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ·ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ‰¤Î· ÏÂÙ¿ ÌÂÙ¿ ÙË Ì¤ÙÚËÛË.
¶ÚÔ˜ ‰È·Ù‹ÚËÛË ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˘ ‰È¿ÚÎÂÈ·˜ ˙ˆ‹˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, ı· Ú¤ÂÈ
ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·Ó¿ÁÓˆÛË Ù˘ ÙÈÌ‹˜ Ó· ·ÂÓÂÚÁÔÔț٠ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ·ÙÒÓÙ·˜
ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÂÎΛÓËÛ˘
.
ªÂÙÚ‹ÛÂȘ Û ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ÛËÌ›· ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜
ΔÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ MEDISANA FTF Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜, ÔÈ Ôԛ˜ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÛÙÔÌ·ÙÈο (ÛÙÔ ÛÙfiÌ·),
Ì·Û¯·ÏÈ·›· (ÛÙË Ì·Û¯¿ÏË) ‹ ·fi ÙÔ˘ ÔÚıÔ‡ (ÛÙÔÓ ÚˆÎÙfi). ∏ ‰È¿ÚÎÂÈ·
̤ÙÚËÛ˘ ·Ó¤Ú¯ÂÙ·È Û ÂÚ. 60 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·. ¶ÚÔ˜ ‰È·ÛÊ¿ÏÈÛË ·ÛÊ·ÏÔ‡˜
Î·È ·ÎÚÈ‚‹˜ ̤ÙÚËÛ˘, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ٷ ÂÍ‹˜ ηٿ ÙËÓ
ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ıÂÚÌÔ̤ÙÚÔ˘:
™ÙÔÌ·ÙÈ΋ ̤ÙÚËÛË:
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ Ì ÙËÓ ·È¯Ì‹
·ÈÛıËÙ‹Ú·
οو ·fi ÙË ÁÏÒÛÛ· ηÈ
ÎÏ›ÛÙ ÙÔ ÛÙfiÌ·. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘
̤ÙÚËÛ˘ ·Ó·Ó¤ÂÙ ̤ۈ Ù˘ ̇Ù˘
ÚÔ˜ ·ÔÊ˘Á‹ Ófiı¢Û˘ ÙˆÓ ÙÈÌÒÓ.
ªÂÙ¿ ·fi 20 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Ë Ì¤ÙÚËÛË
ÔÏÔÎÏËÚÒÓÂÙ·È.
ª¤ÙÚËÛË ·fi ÙÔ˘ ÔÚıÔ‡:
∏ ̤ÙÚËÛË ·fi ÙÔ˘ ÔÚıÔ‡ ıˆÚ›ٷÈ
ÂÓÔ¯ÏËÙÈ΋ ·fi ÔÏÏÔ‡˜ ·ÛıÂÓ›˜, ·ÏÏ¿
·Ú¤¯ÂÈ ·ÎÚȂ›˜ ÙÈ̤˜. ΔÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ
MEDISANA FTF Ì ÙËÓ ·È¯Ì‹ ·ÈÛıËÙ‹Ú·
Ì ÙÔ Â‡Î·ÌÙÔ Û٤ϯԘ ‰È¢ÎÔχÓÂÈ ÙË
̤ÙÚËÛË ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô ·˘Ùfi ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜.
°È· Ù·¯Â›· Î·È ·ÍÈfiÈÛÙË ÂÍ·ÎÚ›‚ˆÛË Ù˘
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜, ÂÈÛ¿ÁÂÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο ÙËÓ ·È¯Ì‹ ·ÈÛıËÙ‹Ú·
ÂÚ›Ô˘ 3,5 cm ÛÙÔ ÔÚıfiÓ. ªÂÙ¿ ·fi
ÂÚ›Ô˘ 60 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÌÔÚ›Ù ӷ
‰Â›Ù ÙÔ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ù˘ ̤ÙÚËÛ˘ ÛÙËÓ
ÔÙÈ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË.
M¤ÙÚËÛË Î¿Ùˆ ·fi ÙË Ì·Û¯¿ÏË:
¶ÚÈÓ ·fi ÙË Ì¤ÙÚËÛË Î·ı·Ú›ÛÙ ÙË
Ì·Û¯¿ÏË. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ÌÂ
ÙËÓ ·È¯Ì‹ ·ÈÛıËÙ‹Ú·
ÛÙË Ì·Û¯¿ÏË.
÷ÌËÏÒÛÙ ÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ· Î·È ȤÛÙ ÙÔÓ
ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ̤ÙÚËÛ˘ ÂÏ·ÊÚ¿
ÚÔ˜ ÙÔ ÛÒÌ·.
ÃÚ‹ÛË ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÒÓ Î·Ï˘ÌÌ¿ÙˆÓ ıÂÚÌÔ̤ÙÚÔ˘
™ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ·Ú¿‰ÔÛ˘ ÙÔ˘ ıÂÚÌÔ̤ÙÚÔ˘ MEDISANA FTF
ÂÌÂÚȤ¯ÔÓÙ·È 3 ÙÂÌ. ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÒÓ Î·Ï˘ÌÌ¿ÙˆÓ Ì›·˜ ¯Ú‹ÛË (.¯. ÁÈ·
̤ÙÚËÛË ·fi ÙÔ˘ ÔÚıÔ‡). ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÂÈı˘Ì›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
Ù· ÚÔÛٷ٢ÙÈο ηχÌÌ·Ù·, ·Ô¯ˆÚ›ÛÙ ٷ ÂÏ·ÊÚ¿ ÛÙËÓ Â¿Óˆ ÏÂ˘Ú¿
Î·È ÂÈÛ¿ÁÂÙ ÙËÓ ·È¯Ì‹ ÙÔ˘ ıÂÚÌÔ̤ÙÚÔ˘ ÛÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ·. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÒÚ·
ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙËÓ Â¿Óˆ ¿ÎÚË ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ηχÌÌ·ÙÔ˜ ÛÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ
Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÚÔ˜ Ù· οو ÙË ¯·ÚÙÔÙ·ÈÓ›· Î·È ÙÔ Ï¢ÚÈο
ÚÔÂͤ¯ÔÓ Ï·ÛÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi. ΔÒÚ· ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ Ì ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
Î¿Ï˘ÌÌ· Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË. ªÂÙ¿ ÙË Ì¤ÙÚËÛË ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ
ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ ·fi ¿Óˆ ÚÔ˜ Ù· οو Î·È Ó· ÙÔ
·ÔÛ‡ÚÂÙ ÛÙ· ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÌÓ‹Ì˘
ΔÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ MEDISANA FTF ‰È·ı¤ÙÂÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÔıË΢ÙÈ΋˜ ÌÓ‹Ì˘,
Ì ÙËÓ ÔÔ›· ÌÔÚ›Ù ӷ ηϤÛÂÙ ¿ÏÈ ÙËÓ ÙÂÏÂ˘Ù·›· ÌÂÙÚËı›۷ ÙÈÌ‹.
∞Ó ·Ù‹ÛÂÙ ÛÙÔ ·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÂÎΛÓËÛ˘
ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ ÙÚ›· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·, ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· Ë ÙÂÏÂ˘Ù·›·
ÌÂÙÚËı›۷ ÙÈÌ‹. ¶ÏËÛ›ÔÓ Ù˘ ÂÌÊ·ÓÈ˙fiÌÂÓ˘ ÙÈÌ‹˜ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ¤Ó· “M“ ÁÈ·
“Memory“ (ÌÓ‹ÌË). ªÂÙ¿ ·fi ÂÚ›Ô˘ 5 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Ë ¤Ó‰ÂÈÍË Û‚‹ÓÂÈ.
∫·ı¿ÚÈÛÌ· Î·È ·Ôχ̷ÓÛË
ΔÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ MEDISANA FTF Â›Ó·È ·‰È¿‚ÚÔ¯Ô Î·È ÌÔÚ› ¤ÙÛÈ Ó·
ηı·ÚÈÛÙ› Î·È Ó· ·ÔÏ˘Ì·Óı› ‡ÎÔÏ·. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ÚÈÓ Î·È
ÌÂÙ¿ ·fi οı ̤ÙÚËÛË Ì ÂÌÔÙÈṲ̂ÓÔ ·Ó› Û ‹ÈÔ ‰È¿Ï˘Ì· ·ÏÎÔfiÏ˘.
∂›Û˘ ¤¯ÂÙ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ Ì¤Û· ÛÂ
ηٿÏÏËÏÔ ·ÔÏ˘Ì·ÓÙÈÎfi ‰È¿Ï˘Ì·. √ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi˜ Û·˜ ÌÔÚ› Ó· Û·˜
ÚÔÙ›ÓÂÈ Ù· ηٿÏÏËÏ· ÚÔ˚fiÓÙ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Î·È Ó· Û·˜ ‰ÒÛÂÈ ¯Ú‹ÛÈ̘
Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ÙÔ˘˜.
T¯ÓÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ̤ÙÚËÛ˘ (ÈÛ¯‡ÂÈ ÁÈ· ÙËÓ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË):
H Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ÁÈ· ‰‡Ô ¯ÚfiÓÈ·. √
Ù¯ÓÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ̤ÙÚËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ·È ÙÔ ·ÚÁfiÙÂÚÔ Î¿ı ‰‡Ô
¯ÚfiÓÈ· ηٿ ÙËÓ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË. √ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÎÔÛÙ›˙ÂÈ Î·È ÌÔÚ› Ó·
Á›ÓÂÈ ·fi ·ÚÌfi‰È· ˘ËÚÂÛ›· ‹ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤Ó˜ ˘ËÚÂۛ˜
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ “∫·ÓÔÓÈÛÌfi ÂÚ› ÊÔÚ¤ˆÓ ÂÎÌÂÙ¿ÏÏ¢Û˘
È·ÙÚÈÎÒÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ“.
T¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
√ÓÔÌ· Î·È ÌÔÓÙ¤ÏÔ:. . . . . . . . . £ÂÚÌfiÌÂÙÚÔ FTF
√ÚÈ· ̤ÙÚËÛ˘:
. . . . . . . . . . . . . 32,0ÆC ¤ˆ˜ 42,9ÆC
¶·Ú¿ÌÂÙÚÔ˜ Îϛ̷η˜: . . . . 0,1ÆC
∞ÎÚ›‚ÂÈ· ̤ÙÚËÛ˘:
. . . . . . . . . ± 0,1ÆC (·fiÎÏÈÛË ·fi ÙËÓ Ú·ÁÌ·ÙÈ΋
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÛÒÌ·ÙÔ˜ ÛÙ· fiÚÈ· ̤ÙÚËÛ˘
34ÆC – 42ÆC ÛÂ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜
ÌÂٷ͇ 18ÆC Î·È 28ÆC)
χωρίς προσεγγιστικό υπολογισµό
∞˘ÙÔ¤ÏÂÁ¯Ô˜:
. . . . . . . . . . . . . . . . A˘ÙfiÌ·ÙË ÂÛˆÙÂÚÈ΋ Â·Ï‹ı¢ÛË ÛÂ
ÙÈÌ‹ ÂϤÁ¯Ô˘ 37ÆC, Î·È ·fiÎÏÈÛË >0,1
ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ERR“.
¢È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜:
. . . . . . . . . . . . . . ÂÚ. 3000 ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ
™˘Óı‹Î˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜:
. . . . . 10 ÆC ¤ˆ˜ 40 ÆC
™˘Óı‹Î˜ ·Ôı‹Î¢Û˘: . . -10ÆC ¤ˆ˜ + 60ÆC
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ:
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 mm (À), 125 mm (ª), 18 mm (¶)
μ¿ÚÔ˜: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 g
ª·Ù·Ú›Â˜: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 ÌÈÎÚÔÌ·Ù·Ú›· (Ù‡Ô˜ GP-192 ‹ LR 41)
∫ˆ‰ÈÎfi˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜:
. . . . . . . . 77022 / 77025 / 77027
∞ÚÈıÌ. EAN: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 15588 77022 7 / 40 15588 77025 8 /
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 15588 77027 2
∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο
ÚÔÛٷ٢ÙÈο Î·Ï˘ÌÌ·Ù·: ∫ˆ‰ÈÎfi˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜: 76111
™˘Û΢‹ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÎÏ¿ÛË ÚÔÛÙ·Û›·˜ BF
¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
Αριθµός LOT
¶·Ú·ÁˆÁfiÛ Ηµεροµηνία κατασκευής
∏ Û‹Ì·ÓÛË CE ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙËÓ √‰ËÁ›· Ù˘ ∂∂ 93/42/EEC. √ ۯ‰ȷÛÌfi˜
Î·È Ë Î·Ù·Û΢‹ ¤ÁÈÓ·Ó Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ·ÎfiÏÔ˘ıˆÓ
Â˘Úˆ·˚ÎÒÓ ÚÔÙ‡ˆÓ: EN 12470-3 (Ιατρικά θερμόμετρα). EN 980
(Σύμβολα). EN 60601-1 (Ηλεκτρική ασφάλεια για ιατρικές συσκευές).
Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα:
Η συσκευή ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις του Ευρωπαϊκού Προτύπ ου EN
60601-1-2 για την Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα. Για λεπτομέρειες
σχετικά με αυτά τα δεδομένα μετρήσεων μπορείτε να ρωτήσετε στη
MEDISANA.
™Ù· Ï·›ÛÈ· Û˘Ó¯ÒÓ ‚ÂÏÙÈÒÛÂˆÓ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ ‰È·ÙËÚԇ̠ÙÔ
‰Èη›ˆÌ· Ù¯ÓÈÎÒÓ ‹ Û¯ËÌ·ÙÈÎÒÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛˆÓ.
√‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙË ‰È¿ıÂÛË
Η συσκευή αυτή δεν ε ιτρέ εται να α οσύρεται μαζί με τα οικιακά
α ορρίμματα.
Κάθε καταναλωτής είναι υ οχρεωμένος να αραδίνει όλες τις
ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα αν εμ εριέχουν
βλαβερές ύλες, σε υ ηρεσία συλλογής του δήμου του ή στο
ειδικό εμ όριο, ώστε νε είναι εφικτή η οικολογική α όσυρση των
συσκευών αυτών.
ªËÓ Âٿ٠ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈṲ̂Ó˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ ÛÙ· ÔÈÎȷο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·, ·ÏÏ¿ ÛÙ·
ÂȉÈο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· ‹ Û ¤Ó· ÛÙ·ıÌfi Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÙÔ˘ ÂȉÈÎÔ‡
ÂÌÔÚ›Ô˘. ∞Ó·ÊÔÚÈο Ì ÙËÓ ·ÔÎÔÌȉ‹, ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙȘ ÙÔÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ‹
ÛÙÔÓ ·ÚÌ
‰ÈÔ ¤ÌÔÚÔ.
∂ÁÁ‡ËÛË Î·È fiÚÔÈ ÂÈÛ΢ÒÓ
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÁÁ˘ËÙÈ΋˜ ·Í›ˆÛ˘ Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ
ÂȉÈÎfi ηٿÛÙËÌ· Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙË Û˘Û΢‹ ‹ ηÙ¢ı›·Ó ÛÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ
™¤Ú‚Ș. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË fï˜ Ô˘ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË Ë ·ÔÛÙÔÏ‹ Ù˘
Û˘Û΢‹˜, Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÙËÓ ÛÙ›ÏÂÙ Ì ·Ó·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘
ÂÏ·ÙÙÒÌ·ÙÔ˜, ÂÈÛ˘Ó¿ÙÔÓÙ·˜ Î·È ¤Ó· ·ÓÙ›ÁÚ·ÊÔ Ù˘ ·fi‰ÂÈ͢ ·ÁÔÚ¿˜.
°È· ÙËÓ ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ıÔÈ fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÛ˘:
1.
Για αυτό το ροόν αρέχεται εγγύηση 3 ετών αό την ηµέρα
αγοράς, εφόσον γίνεται µόνο ατοµική χρήση.
Αό αυτό
εξαιρούνται τα αναλώσιµα εξαρτήµατα όως µαταρίες και
Καλύµµατα θερµοµέτρου. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÁÁ˘ËÙÈ΋˜ ·Í›ˆÛ˘ Ë
ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È Ì¤Ûˆ ·fi‰ÂÈ͢ ‹
ÙÈÌÔÏÔÁ›Ô˘ ·ÁÔÚ¿˜.
2. ∂Ï·ÙÙÒÌ·Ù· ÔÊÂÈÏfiÌÂÓ· Û ÛÊ¿ÏÌ·Ù· ˘ÏÈÎÔ‡ ‹ ηٷÛ΢‹˜
ÂȉÈÔÚıÒÓÔÓÙ·È ‰ˆÚÂ¿Ó ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘.
3. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·ÚÔ¯‹˜ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ‰ÂÓ ·Ú·Ù›ÓÂÙ·È Ô ¯ÚfiÓÔ˜ ÂÁÁ‡ËÛ˘,
Ô‡Ù ÁÈ· ÙË Û˘Û΢‹ Ô‡Ù ÁÈ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ·ÓÙÈηٷÛÙ¿ıËηÓ.
4. ∞fi ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÎÏ›ÔÓÙ·È:
·. fiϘ ÔÈ ‚Ï¿‚˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ·Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi, .¯.
·fi ·Ú¿ÏÂÈ„Ë Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘.
‚. ‚Ï¿‚˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ÂÈÛ΢¤˜ ‹ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ ÙÔ˘
·ÁÔÚ·ÛÙ‹ ‹ ·Ó·ÚÌfi‰ÈˆÓ ÙÚ›ÙˆÓ.
Á. ‚Ï¿‚˜ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÚԤ΢„·Ó ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ·fi ÙÔÓ
ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ÚÔ˜ ÙÔÓ Î·Ù·Ó·ÏˆÙ‹ ‹ ηٿ ÙËÓ ·ÔÛÙÔÏ‹ ÛÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ
™¤Ú‚Ș.
‰. ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο, Ù· ÔÔ›· ˘fiÎÂÈÓÙ·È ÛÂ Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ ÊıÔÚ¿.
5. ∏ ¢ı‡ÓË ÁÈ· ¿ÌÂÛ˜ ‹ ¤ÌÌÂÛ˜ Â·ÎfiÏÔ˘ı˜ ˙ËÌȤ˜, ÔÈ Ôԛ˜
ÚÔηÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ÙË Û˘Û΢‹, ·ÔÎÏ›ÂÙ·È ·ÎfiÌ· Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘
Ë ˙ËÌÈ¿ ÛÙË Û˘Û΢‹ ·Ó·ÁÓˆÚÈÛÙ› ˆ˜ ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 1
41468 NEUSS
°∂ƒª∞¡ÿ∞
¢È·‰›ÎÙ˘Ô: www.medisana.de
Τη διεύθυνση σέρβις θα τη βρείτε στο ξεχωριστό συνοδευτικό
φύλλο.
∞ȯ̋
·ÈÛıËÙ‹Ú· ÁÈ·
̤ÙÚËÛË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
∂Ó‰ÂÈÍË LCD
ÛÙÔȯ›ˆÓ
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
¶Ï‹ÎÙÚÔ
ÂÎΛÓËÛ˘
(ªÓ‹ÌË
∂¡Δ√™–∂∫Δ√™)
∫·¿ÎÈ ı‹Î˘
Ì·Ù·Ú›·˜

Duración de la medición:
60 segundos
Duración de la medición:
60 segundos
Duración de la medición:
60 segundos
Duração da medição:
60 segundos
Duração da medição:
60 segundos
Duração da medição:
60 segundos
Mittausaika 60 sekuntia
Mittausaika 60 sekuntia
Mittausaika 60 sekuntia
Tid för mätning 60 sekunder
Tid för mätning 60 sekunder
Tid för mätning 60 sekunder
¢È¿ÚÎÂÈ· ̤ÙÚËÛ˘:
60 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·
¢È¿ÚÎÂÈ· ̤ÙÚËÛ˘:
60 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·
¢È¿ÚÎÂÈ· ̤ÙÚËÛ˘:
60 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·
77022_FTF_West_3_J_NEUSS.qxd:Fieberthermometer 18.08.2010 12:04 Uhr Seite 2

Transcripción de documentos

77022_FTF_West_3_J_NEUSS.qxd:Fieberthermometer MEDISANA TERMÓMETRO FTF CON PUNTA SENSORA FLEXIBLE ES Instrucciones de uso. ¡Lea atentamente! ¡Muchas gracias por su confianza y enhorabuena! Para obtener el resultado deseado y poder disfrutar durante mucho tiempo de su termómetro FTF de MEDISANA, le recomendamos que lea atentamente las siguientes instrucciones de utilización y cuidado de este producto. MEDISANA AG  Punta sensora para la medición de la temperatura  Indicador LCD para mostrar las funciones y la temperatura  Botón de inicio (on – off – memoria)  Tapa del compartimento de la pila ARTÍCULOS SUMINISTRADOS En primer lugar compruebe si el aparato está completo. El suministro realizado deberá contener: • El termómetro FTF de MEDISANA • Una pila GP192 o LR41 (ya integrada) • Un estuche • 3 fundas de protección para el termómetro • Instrucciones de uso 18.08.2010 12:04 Uhr Seite 2 UTILIZACIÓN DE LAS FUNDAS DEL TERMÓMETRO Con el termómetro FTF de MEDISANA se facilitan 3 fundas protectoras de usar y tirar (por ejemplo, para las mediciones rectales). En caso de que desee utilizar una funda protectora, sepárelas con cuidado tirando por la parte superior indicada con y coloque la punta del termómetro en la abertura. Coloque el extremo superior de la funda protectora sobre el termómetro firmemente y tire de la tira de papel y del material plástico que sobresale lateralmente despacio hacia abajo. Ahora podrá utilizar el termómetro con la funda. Una vez realizada la medición, tire de la funda de arriba hacia abajo y deséchela. FUNCIÓN DE MEMORIA El termómetro FTF de MEDISANA dispone de una función de memoria que le permitirá consultar el valor de la última medición realizada. Con el termómetro apagado, pulse el botón de inicio  durante aprox. tres segundos, y en la pantalla aparecerá automáticamente el último valor medido. Además del valor indicado, aparecerá una „M“ de „Memoria“. La pantalla se borrará transcurridos aprox. 5 segundos. LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN El termómetro FTX de MEDISANA es resistente al agua, y se limpia y desinfecta muy fácilmente. Limpie el termómetro antes y después de cada medición con una toalla impregnada en una disolución de alcohol suave. También puede introducir el termómetro en una disolución desinfectante adecuada. Pida consejo a su proveedor especializado sobre los productos de limpieza más adecuados y su utilización. Control técnico de medición (sirve para el uso profesional): El aparato ha sido calibrado por el fabricante para un período de tiempo de dos años. El control técnico de medición debe ser llevado a cabo nuevamente cada dos años si se utiliza el aparato profesionalmente. Este control está sujeto a costes y puede ser llevado a cabo por la autoridad competente o por los centros de servicios de mantenimiento autorizados, conforme al “reglamento alemán para explotadores de productos médicos”. 1. El termómetro contiene piezas pequeñas que los niños podrían llevar a la boca, por lo que ha de mantenerse siempre fuera del alcance de los niños. 2. Utilice el termómetro sólo para medir la temperatura corporal. 3. Este termómetro no es apto para el uso comercial. 4. En caso de avería, no efectúe usted la reparación y deje de utilizarlo. Consulte con su proveedor especializado, y utilice el servicio de MEDISANA para efectuar las reparaciones precisas. 5. Observe las indicaciones de conservación y utilización indicadas para prolongar la duración del termómetro FTF de MEDISANA. LO QUE HAY QUE SABER PARA MEDIR LA TEMPERATURA CON EL TERMÓMETRO FTF DE MEDISANA ¿Qué es la fiebre? Nuestra temperatura corporal normal oscila entre los 36º C y los 37,5º C. Dependiendo del momento del día y del estado del cuerpo (por ejemplo, durante el ciclo menstrual de una mujer) es muy habitual que se produzcan variaciones. Cuando la temperatura corporal supera los 38º C, podremos hablar de fiebre, en caso de que la fiebre supere los 39º C y no descienda transcurridos 1 ó 2 días, deberá acudir al médico. Mida la fiebre con rapidez y exactitud Las enfermedades que producen fiebre están asociadas normalmente al cansancio, a los dolores musculares, a las tiriteras y a los escalofríos. La mejor forma de controlar la evolución de la enfermedad consiste en medir la fiebre entre 2 y 3 veces al día en intervalos de entre 4 y 6 horas. La medición debería realizarse siempre en la misma zona del cuerpo y aproximadamente a la misma hora del día, para poder comparar los resultados. Con el termómetro FTF de MEDISANA podrá determinar la temperatura del cuerpo con gran rapidez y facilidad. Prácticamente desaparecen los fallos más frecuentes, como los períodos de medición demasiado cortos. Transcurridos entre aprox. 60 segundos, el aparato muestra un resultado exacto que se almacenará hasta la siguiente medición. La temperatura se puede medir en las siguientes zonas del cuerpo: 1. Debajo de la lengua (oral) 2. En la axila (axilar) 3. En el ano (rectal) Extraer o introducir la pila: El termómetro FTF de MEDISANA está listo para su utilización inmediata, puesto que ya incluye una pila. Sin embargo, si transcurrido un tiempo de funcionamiento aparece en la parte derecha de la pantalla el símbolo „▼“ deberá introducir una pila nueva. Para ello, abra la tapa , y extraiga el compartimento de la pila aprox. 0,5 cm del termómetro. Utilizando con cuidado una herramienta adecuada, por ejemplo, la punta de un bolígrafo, suelte la pila de botón desde abajo. Introduzca la nueva pila con el símbolo „+“ hacia arriba. Introduzca de nuevo el compartimento de la pila en el termómetro. Cierre el compartimento de la batería de nuevo con la tapa. UTILIZACIÓN Medición Encienda el termómetro pulsando el botón de inicio . Todos los símbolos del indicador aparecen durante aproximadamente dos o tres segundos y se oye una breve señal. Si la temperatura es inferior a 32º C, aparece una „L“ y una „°C“ parpadeando en el indicador LCD . El termómetro FTF de MEDISANA estará listo para efectuar la medición. Coloque la punta sensora  oral, axilar o rectal. El termómetro inicia automáticamente la medición. La temperatura actual se mostrará continuamente. En cuanto el cambio de temperatura es inferior a 0,1º C en 8 segundos, suena una señal y aparece la temperatura medida en la pantalla . El termómetro se apaga automáticamente transcurridos 10 minutos de la medición. Sin embargo, para prolongar la duración de la pila, se recomienda que desactive el termómetro pulsando el botón de inicio  una vez leída la temperatura. Medición en distintas partes del cuerpo Con el termómetro FTF MEDISANA podrá realizar mediciones de temperatura orales (en la boca), axilares (en la axila) y rectales (en el ano). La medición dura aproximadamente 60 segundos. Para poder efectuar una medición exacta y fiable, deberá tener en cuenta las siguientes indicaciones a la hora de colocar el termómetro: MEDICIÓN EN LA AXILA: Antes de efectuar la medición, limpie la axila. Coloque el termómetro con la punta sensora  en la axila. Baje el brazo y presiónelo ligeramente contra el cuerpo durante el tiempo que dure la medición. Instruções de utilização. Por favor, leia cuidadosamente! Muito obrigado pela sua confiança e os nossos parabéns! Para obter o efeito desejado e contar durante vários anos com o seu Termómetro FTF MEDISANA, recomendamos-lhe que leia cuidadosamente as seguintes instruções de utilização e cuidados. A sua MEDISANA AG UTILIZAÇÃO DAS CAPAS DE PROTECÇÃO DO TERMOMETRO O Termómetro FTF MEDISANA é fornecido com 3 capas de protecção para utilização única (por exemplo, para medição rectal). Se desejar utilizar as capas de protecção, puxe ligeiramente na parte superior para as separar umas das outras e insira a ponteira do termómetro na abertura. Agora, segure na extremidade superior da capa de protecção no termómetro e puxe lentamente a faixa de papel e o revestimento lateral de plástico para baixo. Agora, o termómetro está pronto com a capa de protecção. Após a medição, pode puxar de cima para baixo a capa de protecção e descartá-la. FUNÇÃO DE MEMORIA O Termómetro FTF MEDISANA dispõe de uma função de memória, com a qual pode consultar o último valor medido. Com o termómetro desligado, prima o botão Start  durante cerca de três segundos, para ser automaticamente visualizado o último valor medido. Ao lado do valor indicado, aparece um “M” de “Memória”. Após cerca de 5 segundos, esta indicação apaga-se. Nombre y modelo: .................... Termómetro FTF Margen de medición: ................ 32,0°C – 42,9°C Escala: ...................................... 0,1°C Exactitud de la medición: .......... ± 0,1°C (Desviación de la temperatura corporal real en el margen de medición de 34º C a 42º C para una temperatura ambiente de entre 18º C y 28º C) no extrapolable Autotest: .................................... Comprobación interna automática para un valor de prueba de 37º C, para una desviación > 0,1 aparece „ERR“ en la pantalla. Duración: ................................... aprox. 3000 mediciones Condiciones de utilización: ........ 10 °C hasta 40 °C Condiciones de conservación: ... -10°C hasta +60°C Dimensiones: ............................. 10 mm (alto), 125 mm (largo), 18 mm (ancho) Peso: .......................................... 10 g Pilas: .......................................... 1 micropila (tipo GP-192 ó LR 41) Nº de artículo: .......................... 77022 / 77025 / 77027 Código EAN: ............................ 40 15588 77022 7 / 40 15588 77025 8 / . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 15588 77027 2 Fundas protectoras de repuesto: ... Nº de artículo: 76111 El aparato se corresponde con la clase de protección BF Por favor lea las instrucciones de uso Número de LOTE Duración de la medición: 60 segundos Duración de la medición: 60 segundos Duración de la medición: 60 segundos Fecha de fabricación La identificación CE se refiere a la directiva europea 93/42/EEC. El diseño y la fabricación se llevaron a cabo de conformidad con las siguientes normas europeas: EN 12470-3 (Termómetros clínicos), EN 980 (Símbolos gráficos utilizados en el etiquetado de productos sanitarios), EN 60601-1 (Requisitos de seguridad eléctrica para equipos médicos). Compatibilidad electromagnética: El aparato cumple las exigencias de la norma EN 60601-1-2 de compatibilidad electromagnética. Puede consultar a MEDISANA los detalles de estos datos medidos. Debido a la constante mejora del producto nos reservamos el derecho a introducir modificaciones técnicas y de diseño. sensor para medição da temperatura  Visor LCD para indicação da temperatura e das funções  Botão Start (memória AN–AUS)  Tampa do Compartimento para pilhas MATERIAL FORNECIDO Por favor, verifique primeiro se o aparelho está completo. O material fornecido inclui: • O termómetro FTF MEDISANA • Pilha tipo GP-192 ou LR41 (já inserida) • Estojo de arrumação • 3 capas de protecção do termómetro • Instruções de utilização O Termómetro FTX MEDISANA é à prova de água e, por conseguinte, pode ser levemente ensaboado e desinfectado. Limpe o termómetro antes e depois de cada medição com um pano humedecido numa solução suave com álcool. Também pode passar o termómetro por uma solução desinfectante. O seu revendedor pode recomendar-lhe produtos de limpeza adequados e aconselhar na sua aplicação. Controlo técnico de medição (válido para a utilização comercial): O aparelho está calibrado pelo fabricante por um período de dois anos. O controlo técnico de medição tem, em caso de utilização industrial, de ser feito o mais tardar de dois em dois anos. O controlo está sujeito a custos e pode ser efectuado por uma entidade pública competente ou por um serviço de manutenção autorizado de acordo com a directiva sobre produtos médicos. DADOS TÉCNICOS 1. O termómetro é composto por peças pequenas que podem ser engolidas por crianças. Não deixe o termómetro sem vigilância nas mãos de uma criança. 2. Utilize o termómetro exclusivamente para a medição da temperatura corporal. 3. O aparelho não se destina a uma utilização comercial. 4. Em caso de avaria, não repare o aparelho por si próprio. Suspenda a utilização do aparelho até este estar reparado. Contacte o seu revendedor e entregue o aparelho para reparação apenas ao Serviço de Reparação da MEDISANA. 5. Por favor, observe as condições de funcionamento e arrumação recomendadas, para manter o Termómetro FTF MEDISANA em bom funcionamento durante muito tempo. Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Retire las pilas antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas usadas a la basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los recolectores de pilas de los comercios especializados. Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado. CONDICIONES DE GARANTIA Y REPARACION Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra. En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía: 1. Asumimos para este producto una garantía de 3 años desde la fecha de compra en caso de que se haga de él un uso exclusivamente privado. Quedan excluidas las piezas de desgaste como pilas y fundas de protección para el termómetro. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la factura. 2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita dentro del período de garantía. 3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos. 4. Esta garantía no cubre: a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del manual de uso; b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del comprador o terceros no autorizados; c. Dlos daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico; d. accesorios sometidos a un desgaste normal. 5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido considerado como una reclamación justificada. MEDISANA AG Jagenbergstraße 1 41468 NEUSS ALEMANIA eMail: [email protected] Internet: www.medisana.de Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa. FI Käyttöohje. Luettava huolellisesti! Jotta onnistuisit kuumemittarin käytössä ja saisit mahdollisimman kauan iloita MEDISANA pikakuumemittari FTF:n käytöstä, suosittelemme, että luet alla olevat käyttöä ja hoitoa koskevat ohjeet huolellisesti. Ystävällisin terveisin MEDISANA AG INFORMAÇÕES SOBRE A MEDIÇÃO DA TEMPERATURA COM O TERMOMETRO FTF MEDISANA O que é a febre? A nossa temperatura corporal normal está situada entre 36°C e 37,5°C. Dependendo da hora do dia e do estado físico, como, por exemplo, o ciclo menstrual de uma mulher, as oscilações são normais. Se a temperatura corporal subir acima de 38°C, estamos na presença de febre. Se a febre subir acima de 39° C e não diminuir após 1 a 2 dias, deverá consultar imperativamente um médico. Medir a febre – rápida e correctamente! Uma doença febril está frequentemente associada a fadiga, dores articulares, arrepios e calafrios. A evolução da doença é melhor controlada se medir 2 a 3 vezes por dia a sua febre em intervalos de 4 a 6 horas. A medição deve ser sempre realizada na mesma área corporal e aproximadamente à mesma hora, para que os resultados sejam comparáveis. Com o Termómetro FTF MEDISANA, pode determinar a temperatura corporal actual de uma forma particularmente simples e rápida. Os erros frequentes, como períodos de medição demasiado curtos, podem ser quase excluídos. O aparelho apresenta um resultado exacto logo após aprox. 60 segundos, que é memorizado até à próxima medição. Uma medição da temperatura pode ser realizada nas seguintes áreas corporais: a) por baixo da língua (oral) b) nas axilas (axila) c) no ânus (rectal) COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO Retirar/inserir pilhas: O Termómetro FTX MEDISANA está automaticamente pronto a utilizar, porque o aparelho é fornecido já com uma pilha. Se, após um determinado período de tempo, aparecer do lado direito do visor o símbolo “▼”, deve ser inserida uma nova pilha. Para tal, retire a tampa  do compartimento para pilha e puxe o compartimento para pilhas cerca de 0,5 cm para fora do termómetro. Com um utensílio adequado, como a ponta de uma caneta, solte cuidadosamente a pilha botão de baixo. Insira a nova pilha com o símbolo “+” para cima. Empurre o compartimento para pilhas para dentro do termómetro. Feche o compartimento para pilhas com a tampa. Medição Ligue o aparelho, premindo o botão Start . Todos os símbolos do visor aparecem durante cerca de dois a três segundos e é escutado um curto sinal sonoro. Se a temperatura for inferior a 32°C, é visualizado no visor LCD  um “L” e um “°C” intermitentes. Assim, o Termómetro FTF MEDISANA está pronto para a medição. Posicione a ponteira do sensor  oral, axilar ou rectal. Agora, o termómetro começa automaticamente a medição. Durante a medição, a temperatura actual é indicada continuamente. Logo que a alteração da temperatura seja inferior a 0,1 °C em 8 segundos, é escutado um sinal sonoro e a temperatura medida é apresentada no visor . O termómetro desliga-se automaticamente dez minutos após a medição. Para prolongar a duração da pilha, desactive o termómetro logo após a leitura, premindo o botão Start . Leituras em áreas corporais diferentes Medições em diferentes áreas corporais O Termómetro FTF MEDISANA foi concebido para medições da temperatura por via oral (na boca), axilar (nas axilas) ou rectal (no ânus). A duração da medição é de cerca de 60 segundos. Para que possa obter uma medição exacta e segura, ao posicionar o termómetro, deverá observar o seguinte: MEDIÇÃO ORAL: Coloque o termómetro com a ponteira do sensor  por baixo da língua e feche a boca. Durante a medição, respire pelo nariz para evitar um falseamento dos valores. MEDIÇÃO RECTAL: A medição rectal é considerada desagradável por muitos pacientes, mas fornece resultados exactos. O Termómetro FTF MEDISANA suaviza a medição nesta área do corpo, através da ponteira do sensor com uma haste flexível. Para uma medição rápida e precisa da temperatura corporal, introduza cuidadosamente a ponteira do sensor  no recto cerca de 3,5 cm. Após 60 segundos, é escutado um sinal sonoro e o resultado da medição é apresentado no visor. MEDIÇÃO AXILAR: Antes da medição, limpe a axila. Coloque o termómetro com a secção de medição  na axila. Feche o braço e comprima-o levemente contra o corpo durante a medição. Duração da medição: 60 segundos Duração da medição: 60 segundos lämmönmittausta varten  Nestekidenäyttö, jossa näkyvät t iedot lämmöstä ja toiminnoista  Käynnistyspainike (PÄÄLLE – POIS Muisti)  Paristokotelon kansi Dimensões: ............................... 10 mm (A), 125 mm (C), 18 mm (L) Peso: .......................................... 10 g Pilha: .......................................... 1 micro-pilha (tipo GP-192 ou LR 41) Referência: ................................ 77022 / 77025 / 77027 Código EAN: ........................... 40 15588 77022 7 / 40 15588 77025 8 / . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 15588 77027 2 Capas de protecção sobresselentes: Ref: 76111 Aparelho correspondente à classe de protecção BF Por favor, leia as instruções de funcionamento Número de LOTE Fabricante Data de produção Compatibilidade electromagnética: O aparelho corresponde às exigências da norma EN 60601-1-2 para a compatibilidade electromagnética. Detalhes sobre estes dados de medição podem ser solicitados junto da MEDISANA. Devido aos constantes melhoramentos do produto, reservamos o direito a proceder a alterações técnicas e estéticas. INDICAÇÕES SOBRE A ELIMINAÇÃO Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico. Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer aparelho eléctrico ou electrónico com ou sem substâncias nocivas nos postos de recolha públicos da sua cidade ou no seu revendedor especializado, para que possam ser eliminados ecologicamente. Antes de eliminar o aparelho, remova as pilhas. Não elimine as pilhas vazias através do lixo doméstico, mas entregue-as nos postos de recolha especiais para pilhas ou coloque-as no pilhão. Para mais informações sobre as formas de descarte, contacte as autoridades locais ou o seu revendedor. GARANTIA E CONDIÇOES DE REPARAÇÃO Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparelho, por favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia do recibo de compra. Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições: 1. Concedemos uma garantia de 3 anos sobre este produto após a data da compra, em caso de utilização exclusiva em uso privado. Excluídas estão peças de desgaste, como pilhas e capas de protecção do termómetro. Em caso de garantia, a data de compra tem de ser comprovada através do recibo de compra ou factura. 2. As deficiências devido a erros de material ou de fabricação são eliminadas gratuitamente dentro do prazo de garantia. 3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado, nem para o aparelho nem para as peças substituídas. 4. A garantia exclui: a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como, p.ex., devido ao não cumprimento do manual de instruções. b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador ou por terceiros não autorizados. c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e o consumidor ou durante o envio para o serviço de assistência a clientes. d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal. 5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou indirectos que são causados pelo aparelho mesmo quando o dano no aparelho é reconhecido como um caso de garantia. Encontra o endereço da assistência técnica na folha em anexo. MEDISANA kuumemittari FTF on vedenpitävä ja siksi se on helppo puhdistaa ja desinfioida. Puhdista kuumemittari ennen jokaista mittausta ja mittauksen jälkeen miedolla alkoholipitoisella puhdistusliuoksella kostutetulla kankaalla. Voit myös laittaa mittarin likoamaan desinfiointiaineliuokseen. Voit tiedustella kuumemittarin myyjältä soveltuvia puhdistusaineita. Hän antaa myös neuvoja aineiden käytöstä. Mittaustekninen kontrolli (koskee vain ammatillista käyttöä): Valmistaja on kalibroinut laitteen kahdeksi vuodeksi. Ammattimaisessa käytössä mittaustekninen kontrolli on suoritettava viimeistään kahden vuoden kuluttua, ja sen saa suorittaa vain ammattitaitoinen henkilö. Kontrolli on maksullinen, ja sen voi suorittaa vastaava viranomainen tai valtuutettu huoltopiste – lääkinnällisten tuotteiden käyttäjille annettujen määräysten mukaisesti. Bruksanvisning. Var god läs noga! För att Ni skall kunna uppnå önskad framgång och ha glädje av Er MEDISANA termometer FTF under så lång tid som möjligt, rekommenderar vi Er att noga läsa igenom nedanstående anvisningar gällande användning och vård. Er MEDISANA AG  Sensorspets för temperaturmätning Mittausalue:.......................... 32,0°C – 42,9°C Tarkasta ensimmäiseksi, että laite on kunnossa. Pakkauksesta pitää löytyä: • MEDISANA pikakuumemittari FTF • Paristo tyyppiä GP-192 tai LR41 (valmiiksi asennettuina) • Säilytyskotelo • 3 kpl kuumemittarin suojuksia • Käyttöohje Asteikko: ............................... 0,1°C  LCD-display för temperatur- och funktionsangivelser  Startknapp (PÅ – AV - Minne)  Lock för batterifack FÖRPACKNINGENS INNEHÅLL Mittaustarkkuus: .................... ± 0,1°C (Poikkeama todellisesta kehon lämpötilasta mittausalueella 34°C – 42°C, kun ympäristön lämpötila on 18°C ja 28°C välillä) ei yleistettävissä Itsetestaus: ............................ Automaattinen sisäinen tarkastus testiarvolla 37°C, jos poikkeama on >0,1, näytöllä näkyy „ERR“. Kestoikä: ............................... noin 3000 mittausta Käyttöedellytykset: ................ 10 °C ja 40 °C välillä Säilytysedellytykset: .............. -10°C ja + 60°C välillä Mitat:.................................... 10 mm (K), 125 mm (P), 18 mm (L) Paino: ................................... 10 g Paristot:................................. 1 Mikroparisto (tyyppi GP-192 tai LR 41) Tuotenro:............................... 77022 / 77025 / 77027 TÄRKEÄÄ TIETOA LÄMMÖNMITTAUKSESTA MEDISANA PIKAKUUMEMITTARILLA FTF EAN koodi:........................... 40 15588 77022 7 / 40 15588 77025 8 / . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 15588 77027 2 Mitä kuume on? Kehon normaalilämpö on välillä 36°C - 37,5°C. Kehon lämpö vaihtelee normaalisti vuorokaudenajasta ja terveydentilasta riippuen esim. naisten kuukausirytmin mukaan. Jos kehon lämpö nousee kuitenkin yli 38°C, puhutaan kuumeesta. Jos kuume nousee yli 39° C ja jatkuu 1 - 2 päivää, on syytä ottaa yhteys lääkäriin. Varasuojukset:....................... Tuotenro: 76111 Lämmönmittaus – nopeasti ja virheettömästi! Kuumesairauteen liittyy yleensä muitakin oireita, kuten väsymys, raajasäryt, vilutus ja horkka. Sairauden kulkua on helppo kontrolloida, jos lämpö mitataan 2 -3 kertaa päivässä noin 4 - 6 tunnin välein. Mittaus on parasta suorittaa aina samasta kehon osasta ja suurin piirtein samaan kellonaikaan, jotta mittaustulokset olisivat keskenään vertailukelpoisia. MEDISANA pikakuumemittarilla FTF lämmön mittaus sujuu nopeasti ja yksinkertaisesti. Useimmat virheet, voidaan lähes kokonaan sulkea pois. Jo noin 60 sekunnin kuluttua laite näyttää tarkan tuloksen, joka tallentuu muistiin seuraavaan mittaukseen asti. Lämpö voidaan mitata seuraavilla tavoilla: a) kielen alta (oraalisesti) b) kainalosta (aksillaarisesti) c) peräaukosta (rektaalisesti) KÄYTTÖÖNOTTO A marcação CE é relativa à Directiva 93/42/CEE da UE. A composição e o fabrico cumprem as seguintes normas europeias: EN 12470-3 (termómetros médicos), EN 980 (símbolos), EN 60601-1 (segurança eléctrica para aparelhos médicos). SE Nimi ja malli: ........................ pikakuumemittari FTF 1. Kuumemittarissa on pieniä osia, jotka pienet lapset saattavat nielaista vahingossa. Älä koskaan jätä kuumemittaria lasten käsiin ilman valvontaa. 2. Kuumemittaria saa käyttää vain kehon lämmön mittaukseen. 3. Laite ei sovellu kaupalliseen käyttöön. 4. Jos kuumemittariin tulee vika, sitä ei saa käyttää eikä sitä saa korjata. Anna laitteen myyjän arvoida vika ja lähetä mittari tarvittaessa MEDISANA-huoltoon. 5. Noudata käyttöä ja säilytystä koskevia ohjeita, jotta MEDISANA pikakuumemittari FTF pysyisi mahdollisimman pitkään toimintakunnossa. Condições de arrumação: ....... -10°C a + 60°C MEDISANA TERMOMETER FTF MED FLEXIBEL SENSORPETS Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer! PUHDISTUS JA DESINFIOINTI PAKKAUKSEN SISÄLTÖ Precisão de medição: ............... ± 0,1°C (desvio da temperatura corporal efectiva, num intervalo de medição de 34°C a 42°C, com uma temperatura ambiente entre 18°C e 28°C) não extrapolar Condições de funcionamento: ... 10 °C a 40 °C MEDISANA pikakuumemittarissa FTF on tallennustoiminto, jonka ansiosta voit ottaa edellisen mittauksen tuloksen uudelleen esiin. Paina deaktivoidun kuumemittarin käynnistyspainiketta.  noin kolmen sekunnin ajan, jolloin näytöllä näkyy automaattisesti edellisen mittauksen mittaustulos. Näytöllä näkyvän mittaustuloksen viereen tulee näkyviin „M“, „Memory“ ilmoittaen, että tulos on tallennettu muistiin. Noin 5 sekunnin kuluttua näyttö sammuu. TEKNISET TIEDOT TURVALLISUUSOHJEITA MEDISANA AG Jagenbergstraße 1 41468 NEUSS ALEMANHA eMail: [email protected] Internet: www.medisana.de Duração da medição: 60 segundos  Sensorikärki Escala: .................................... 0,1°C Auto-teste: ................................ Verificação automática interna com o valor de teste de 37°C, sendo indicado “ERR” > com desvio de 0,1. TALLENNUS - TOIMINTO Onnittelumme ja paljon kiitoksia luottamuksesta! Intervalo de medição: ............. 32,0°C – 42,9°C Duração do aparelho: .............. cerca de 3000 medições APLICAÇÃO INDICACIONES PARA LA ELIMINACIÓN MEDISANA PIKAKUUMEMITTARI FTF JOUSTAVALLA SENSORIKÄRJELLÄ VARUSTETTU LIMPEZA E DESINFECÇÃO  Ponteira do INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA DATOS TÉCNICOS Fabricante PUESTA EN FUNCIONAMIENTO MEDICIÓN RECTAL: Para muchos pacientes, la medición rectal resulta desagradable, y sin embargo, el resultado obtenido con este método es muy exacto. Gracias a su punta sensora con mango flexible, el termómetro FTF de MEDISANA, facilita la medición en esta parte del cuerpo. A fin de obtener un resultado fiable y rápido de la temperatura corporal, deberá introducir cuidadosamente la punta sensora  en el recto aprox. 3,5 cm. Transcurridos 60 segundos, podrá consultar el resultado en la pantalla. PT Nome e modelo: ...................... Termómetro FTF INDICACIONES DE SEGURIDAD MEDICIÓN ORAL: Coloque el termómetro con la punta sensora  debajo de la lengua y cierre la boca. Durante la medición, respire por la nariz para evitar que se generen valores incorrectos. MEDISANA TERMÓMETRO FTF COM PONTEIRA DE SENSOR FLEXÍVEL Paristojen poistaminen/asentaminen: MEDISANA pikakuumemittari FTF on heti käyttövalmis, koska paristo on jo valmiiksi asennettuna. Jos kuitenkin tietyn käyttöajan jälkeen näytön oikealle puolelle ilmestyy „▼“ symboli, on paristo vaihdettava. Irrota paristokotelon kansi  ja vedä paristokoteloa noin 0.5 cm kuumemittarista ulospäin. Irrota nappiparisto sopivalla työkalulla, esim. kuulakärkikynällä alhaalta päin. Laita uusi nappiparisto paikalleen niin, että „+“ symboli osoittaa ylöspäin. Työnnä paristokotelo takaisin kuumemittariin. Sulje paristokotelo kannella. KÄYTTÖ Mittaus Käynnistä laite painamalla käynnistyspainiketta . Kaikki näytön symbolit tulevat näkyviin näytölle 2 - 3 sekunnin ajaksi ja samalla kuuluu merkkiääni. Jos lämpötila on alle 32°C, nestekidenäytöllä  näkyy „L“ ja vilkkuva „°C“. Näin MEDISANA pikakuumemittari FTF on mittausta varten valmis. Aseta sensorikärki  paikalleen oraalista, aksillaarista tai rektaalista mittausta varten. Kuumemittari aloittaa nyt automaattisesti mittauksen. Mittauksen aikana näkyy näytöllä jatkuvasti nouseva lämpötila. Kun lämpötila muuttuu vähemmän kuin 0,1 °C 8 sekunnin aikana, kuuluu merkkiääni ja mitattu lämpö näkyy näytöllä . Kuumemittari sammuu automaattisesti kymmenen minuutin kuluttua. Pariston käyttöiän pidentämiseksi kuumemittari kannattaa kuitenkin deaktivoida heti lukemisen jälkeen käynnistyskytkintä  painamalla. Mittaukset eri kehonosissa MEDISANA® kuumemittarilla FTF lämpö voidaan mitata oraalisesti (suusta), aksillaarisesti (kainalosta) tai rektaalisesti (peräaukosta). Mittausaika on noin 60 sekuntia. Varman ja tarkan mittaustuloksen saamiseksi on kuumemittarin asettamisessa otettava huomioon seuraavat asiat: ORAALINEN MITTAUS: Aseta kuumemittarin sensorikärki  kielen alle ja sulje suu. Hengitä mittauksen aikana nenän kautta virheellisen mittaustuloksen välttämiseksi. REKTAALINEN MITTAUS: Potilaat pitävät rektaalista mittausta epämiellyttävänä, mutta sillä saadaan tarkka tulos. Joustavalla sensorikärjellä varustettu MEDISANA kuumemittari FTF soveltuu erinomaisesti juuri rektaalisen lämmön mittaukseen. Luotettavan ja nopean mittaustuloksen saamiseksi, työnnä sensorikärki  varovaisesti noin 3,5 cm peräsuoleen. Noin 60 sekunnin kuluttua tulos voidaan lukea näytöltä. MITTAUS KAINALOSTA: Puhdista kainalo ennen mittausta. Aseta kuumemittari niin, että mittausosa  on kainalossa. Laske käsivarsi alas ja paina käsivartta kevyesti kehoa vasten mittauksen ajan. Mittausaika 60 sekuntia Mittausaika 60 sekuntia Laite noudattaa suojaluokkaa BF Lukekaa käyttöohje LOT-numero Laatija Valmistuspäivämäärä CE - merkintä viittaa EU – direktiiviin 93/42/EEC. Tuote on kehitetty ja valmistettu noudattamalla seuraavia eurooppalaisia normeja: EN 12470-3 (Lääketieteellinen lämpömittari), EN 980 (Symboli), EN 60601-1 (Lääketieteellisten laitteiden sähköturvallisuus). Sähkömagneettinen yhteensopivuus: Laite vastaa sähkömagneettisen yhteensopivuuden normin EN 60601-1-2 vaatimuksia. Näiden mittaustietojen yksityiskohtia voit kysyä MEDISANAn kautta. Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin. SÄKERHETSANVISNINGAR 1. Termometern omfattar smådelar som barn kan svälja. Låt därför aldrig barn handskas med termometern utan uppsikt. 2. Använd termometern uteslutande för mätning av kroppstemperaturen. 3. Instrumentet lämpar sig ej för kommersiellt bruk. 4. Försök inte att reparera instrumentet på egen hand i händelse av funktionsstörningar. Använd inte instrumentet om det ej fungerar som det skall. Kontakta Er leverantör och låt reparationer endast genomföras av MEDISANA-service. 5. Vänligen följ angivna användnings- och förvaringsanvisningar. Detta för att MEDISANA termometern FTF skall förbli funktionsduglig under så lång tid som möjligt. Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana. Jokainen kuluttaja on velvoitettu luovuttamaan kaikki sähköiset tai elektroniset laitteet, sisältävätpä ne haitallisia aineita tai eivät, kaupunkinsa tai liikkeen keräyspisteeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää ympäristöystävällisesti. Poista paristot ennen laitteen hävittämistä. Älä heitä käytettyjä paristoja ja akkuja kotitalousjätteisiin, vaan ongelmajätteisiin tai toimita ne alan liikkeessä olevaan keräyspisteeseen. Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävityksen suorittamiseksi. TAKUU- JA KORJAUSEHDOT Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen mukana kopio ostokuitista. Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot: 1. Tälle tuotteelle annetaan 3 vuoden takuu ostopäivästä alkaen, ainoastaan yksityisessä käytössä. Siihen eivät kuulu kuluvat osat kuten paristot ja kuumemittarin suojukset. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla. 2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana maksutta. 3. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä vaihdetulle rakenneosalle. 4. Takuun ulkopuolelle jäävät: a. kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta käsittelystä, esim. käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä. b. Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai asiattoman kolmannen osapuolen suorittama kunnossapito tai toimet. c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai asiakaspalveluun lähetettäessä. d. Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle. 5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä seurausvahingoista on myös poissuljettu, jos laitteelle aiheutunut vahinko hyväksytään takuutapaukseksi. MEDISANA AG Jagenbergstraße 1 41468 NEUSS SAKSA eMail: [email protected] Internet: www.medisana.de MINNESFUNKTION √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘. ¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο! MEDISANA termometern FTF har en minnesfunktion. Med hjälp av denna kan Ni ta fram och avläsa det sista värdet som uppmätts. Fatta den avstängda termometern och håll start-knappen  intryckt i ca tre sekunder för att det sista uppmätta värdet skall visas. Bredvid värdet visas ett „M“ för „Minne“. Efter ca 5 sekunder släcks minnesvärdet. ™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠Ôχ ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Û·˜ Î·È Û·˜ ¢¯fiÌ·ÛÙ ηϋ ÂÈÙ˘¯›·! °È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ٷ ÂÈı˘ÌËÙ¿ ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· Î·È ÁÈ· Ó· ¯·Ú›Ù ÁÈ· ÔÏÏ¿ ¯ÚfiÓÈ· ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ MEDISANA FTF, Û·˜ ÚÔÙ›ÓÔ˘Ì ӷ ‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È ÂÚÈÔ›ËÛ˘. ™ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ·Ú¿‰ÔÛ˘ ÙÔ˘ ıÂÚÌÔ̤ÙÚÔ˘ MEDISANA FTF ÂÌÂÚȤ¯ÔÓÙ·È 3 ÙÂÌ. ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÒÓ Î·Ï˘ÌÌ¿ÙˆÓ Ì›·˜ ¯Ú‹ÛË (.¯. ÁÈ· ̤ÙÚËÛË ·fi ÙÔ˘ ÔÚıÔ‡). ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÂÈı˘Ì›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ٷ ÚÔÛٷ٢ÙÈο ηχÌÌ·Ù·, ·Ô¯ˆÚ›ÛÙ ٷ ÂÏ·ÊÚ¿ ÛÙËÓ Â¿Óˆ ÏÂ˘Ú¿ Î·È ÂÈÛ¿ÁÂÙ ÙËÓ ·È¯Ì‹ ÙÔ˘ ıÂÚÌÔ̤ÙÚÔ˘ ÛÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ·. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÒÚ· ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙËÓ Â¿Óˆ ¿ÎÚË ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ηχÌÌ·ÙÔ˜ ÛÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÚÔ˜ Ù· οو ÙË ¯·ÚÙÔÙ·ÈÓ›· Î·È ÙÔ Ï¢ÚÈο ÚÔÂͤ¯ÔÓ Ï·ÛÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi. ΔÒÚ· ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ Ì ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË. ªÂÙ¿ ÙË Ì¤ÙÚËÛË ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ ·fi ¿Óˆ ÚÔ˜ Ù· οو Î·È Ó· ÙÔ ·ÔÛ‡ÚÂÙ ÛÙ· ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·. RENGÖRING OCH DESINFEKTION ∏ ‰È΋ Û·˜ MEDISANA AG §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÌÓ‹Ì˘ MEDISANA termometern FTF är vattentät och kan därför enkelt göras ren och desinficeras. Rengör termometern före och efter varje användning med en duk som dränkts i en mild alkohollösning. Därutöver kan termometern läggas i en lämplig desinfektionslösning. Er distributör rekommenderar gärna lämpliga rengöringsprodukter och ger råd om de används. Mätteknisk kontroll: Apparaten har kalibrerats av tillverkarenför två år. Den mättekniska kontrollen måste minst genomföras vartannat år vid yrkesmässig användning. Kontrollen är avgiftsbelagd och kan utföras av ansvarig myndighet eller av auktoriserad serviceutövare – i enlighet med “förordningen för brukare av medicinska produkter”; (i Tyskland) eller motsvarande. TEKNISK DATA Namn och modell: .................... termometer FTF Mätområde: .............................. 32,0°C – 42,9°C Skala: ........................................ 0,1°C Mätningens noggrannhet: ......... ± 0,1°C (Avvikelse från den faktiska kroppstemperaturen inom mätområdet mellan 34°C – 42°C när omgivningens temperatur är mellan 18°C och 28°C) ej extrapolerande Självtest: ................................... Automatisk intern kontroll av testvärdet 37°C, vid avvikelse >0,1 visas „ERR“ i displayen. Livslängd: .................................. ca 3000 mätningar Användningstemperatur: ............ 10 °C till 40 °C Förvaringstemperatur: ................ -10°C till + 60°C Yttermått: ................................... 10 mm (H), 125 mm (L), 18 mm(B) Vikt: ........................................... 10 g Batterier: ................................... 1 mikrobatteri (typ GP-192 eller LR 41) Vad är feber? Vår normala kroppstemperatur ligger mellan 36°C och 37,5°C. Beroende på tidpunkten under dygnet och kroppens konstitution, t.ex. kvinnors månadscykel, är variationer helt normala. Om kroppstemperaturen överskrider 38°C har man dock feber. Om febern överskrider 39° C utan att avklinga efter 1 till 2 dagar bör alltid en läkare uppsökas. EAN kod: .................................. 40 15588 77022 7 / 40 15588 77025 8 / . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 15588 77027 2 Febermätning – snabbt och felfritt! Feber uppträder ofta i kombination med trötthet, smärta i leder och frossa. Sjukdomsförloppet kan bäst kontrolleras genom att 2-3 febermätningar genomförs dagligen med 4 till 6 timmars mellanrum. Mätningarna bör alltid genomföras vid samma kroppsdel och ungefär vid samma tid, så att mätresultaten blir jämförbara. Med MEDISANA termometern FTF kan den aktuella kroppstemperaturen mätas särskilt snabbt och enkelt. Vanliga fel, som exempelvis för korta mätperioder, kan nästan uteslutas. Redan efter ca 60 sekunder anger instrumentet ett exakt mätresultat. Detta sparas i minnet till dess att nästa mätning genomförs. Temperaturmätningar kan genomföras på följande ställen: a) under tungan (oralt) b) i armhålan (axillart) c) i stjärten (rektalt) Batteribyte: MEDISANA termometern FTF kan användas direkt, eftersom det levereras med ett isatt batteri. Skulle „▼“ symbolen visas i LCD-displayen efter en viss tids användning, måste batteriet bytas ut. Ta loss locket för batterifacket  och dra ut batterifacket ca. 0.5 cm ur termometern för att göra detta. Peta försiktigt loss knappbatteriet underifrån med hjälp av ett lämpligt verktyg, t.ex. en kulspetspenna. Sätt i ett nytt batteri med „+“ symbolen riktad uppåt. Skjut in batterifacket i termometern igen och stäng locket. ANVÄNDNING Mätning Sätt på termometern genom ett tryck på startknappen . Alla symboler i displayen visas i ca. två till tre sekunder och en kort signalton hörs. Om temperaturen understiger 32°C visas ett „L“ och ett blinkande „°C“ i LCD-displayen . Därmed är MEDISANA termometern FTF redo för mätning. Placera sensorspetsen  oralt, axillärt eller rektalt. Termometern påbörjar nu automatiskt mätningen. Under pågående mätning anges den aktuella uppmätta temperaturen kontinuerligt. När temperaturförändringen understiger 0,1 °C på 8 sekunder ljuder en signalton och den uppmätta temperaturen visas på displayen . Tio minuter efter genomförd mätning stängs termometern automatiskt av. För att förlänga batteriets livslängd bör termometern deaktiveras genom ett tryck på startknappen  när mätresultatet avlästs. Mätningar vid olika kroppsdelar MEDISANA termometern FTF lämpar sig för orala (i munnen), axillära (i armhålan) och rektala (i stjärten) temperaturmätningar. Mätningen tar ca 60 sekunder. För en säker och exakt mätning bör termometern placeras enligt följande: ORAL MÄTNING: Placera termometern med sensorspetsen  under tungan och stäng munnen. Andas genom näsan under pågående mätning, för att mätresultatet inte skall påverkas. REKTAL MÄTNING: Den rektala mätningen upplevs som obehaglig av många patienter, men ger precisa resultat. Tack vare sensorspetsens flexibla skaft underlättar MEDISANA termometern FTF mätningar i denna kroppsdel. För en snabb och tillförlitlig mätning av kroppstemperaturen förs sensorspetsen  försiktigt in ca. 3,5 cm i rektum. Efter ca 60 sekunden kan resultatet avläsas på displayen. Tid för mätning 60 sekunder Tid för mätning 60 sekunder MÄTNING I ARMHÅLAN: Rengör armhålan före mätningen. Placera sensorspetsen  i armhålan. Sänk armen och tryck den löst mot kroppen under pågående mätning. Artikel nr.: .................................. 77022 / 77025 / 77027 Ersättningsskyddshöljen: .............. Art.-nr.: 76111 Den här apparaten har protektionklass BF Var vänliga och läsa brunksanvisningen LOT-nummer Tillverkare ANVÄNDNING AV TERMOMETER-SKYDDSHÖLJEN Tre stycken skyddshöljen för engångsbruk (t.ex. för rektal mätning) medföljer leveransen av MEDISANA termometern FTF. Om Ni vill använda ett skyddshölje, dra då försiktigt isär det i övre ändan vid markeringen och för in termometerns spets i öppningen. Håll fast skyddshöljets övre ända på termometern och dra loss pap- Tillverkningsdatum CE – märket hänförs till EU – direktiv 93/42/EEC MDD. Formgivningen och produktionen har genomförts i enlighet med följande europeiska normer: EN 12470-3 (Febertermometrar), EN 980 (Symboler), EN 60601-1 (Elektrisk utrustning för medicinskt bruk). Elektromagnetisk kompatibilitet: Apparaten uppfyller kraven i standarden EN 60601-1-2 för elektromagnetisk kompatibilitet. Förfrågningar gällande detaljer för dessa mätdata kan ställas till MEDISANA. Som följd av ständigt pågående produktförbättringar förbehåller vi oss rätten till tekniska förändringar samt förändringar i utförande. HÄNVISNING GÄLLANDE AVFALLSHANTERING Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna. Varje konsument måste lämna in alla elektriska eller elektroniska apparater till motsvarande insamlingsställen, oberonde av om apparaterna innehåller skadliga ämnen eller ej, så att de kan omhändertas på ett miljövänligt sätt. Ta alltid ut batterierna innan Ni kastar apparaten. Kasta inte förbrukade batterier i hushållssoporna utan lämna dem till återvinningsstation eller till batteriinsamling i fackhandeln. Kontakta kommunen eller återförsäljaren för att få information om återvinning. GARANTI OCH FORUTSATTNINGAR FOR REPARATIONER Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst direkt. Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en kopia av inköpskvittot. Följande garantiförutsättningar gäller: 1. För denna produkt gäller 3 års garanti från inköpsdatum vid uteslutande privat användning. Gäller ej förslitningsdelar som batterier och termometer-skyddshöljen. Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto eller faktura. 2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kostnadsfritt under garantiperioden. 3. Utförande av garantiåtagande leder inte till förlängning av garantiperioden; detta gäller för själva produkten så väl som för utbytta komponenter. 4. Garantin gäller inte för: a. Alla skador som uppkommer på grund av felaktig hantering, t.ex. vid icke beaktande av bruksanvisningen. b. Skador som kan härledas till iordningsställande eller ingrepp utförda av köparen eller annan, ej auktoriserad, person. c. Transportskador som uppkommit under transport från tillverkaren till användaren eller vid insändning till kundtjänst. d. Tillbehör som utsätts för normalt slitage 5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsakas av produkten är uteslutet, även om skadan på produkten godkänns som garantiåtagande. MEDISANA AG Jagenbergstraße 1 41468 NEUSS TYSKLAND eMail: [email protected] Internet: www.medisana.de Service-adresserna finns på en separat bilaga. Tid för mätning 60 sekunder KUUMEMITTARIN SUOJUKSEN KÄYTTÖ MEDISANA pikakuumemittaripakkauksessa FTF on 3 kpl kertakäyttösuojuksia (esim. rektaaliseen mittaukseen). Jos haluat käyttää suojusta, vedä sen merkinnällä varustettua yläosaa auki ja työnnä kuumemittarin kärki aukkoon. Pidä nyt kiinni suojuksen yläosasta kuumemittarin päällä ja vedä molemmat paperisuikaleet ja sivulta yli ulottuva muovi hitaasti alas ja pois. Nyt voit käyttää kuumemittaria suojuksen kanssa. Mittauksen jälkeen suojus vedetään ylhäältä alas ja hävitetään. £∂ƒªŸª∂Δƒ√ MEDISANA FTF M∂ ∂À∫∞ª¶Δ∏ ∞πê∏ ∞π™£∏Δ∏ƒ∞ VÄRT ATT VETA GÄLLANDE TEMPERATURMÄTNING MED MEDISANA TERMOMETER FTF IDRIFTTAGNING HÄVITTÄMISOHJEITA Huolto-osoite löytyy erillisestä liitelehtisestä. Mittausaika 60 sekuntia Vänligen börja med att kontrollera om utrustningen är komplett. Leveransen skall innehålla: • MEDISANA termometer FTF • Batteri av typen GP-192 eller LR41 (redan isatt) • Förvaringsfodral • 3 st. termometer-skyddshöljen • Bruksanvisning persremsan samt plastmaterialet som sticker ut på sidan genom att långsamt föra dem nedåt. Nu är termometern och skyddshöljet klara för användning. Efter mätningen tas skyddshöljet av genom att det dras av nedåt. Därefter bör det hanteras som avfall.  ∞ȯ̋ ·ÈÛıËÙ‹Ú· ÁÈ· ̤ÙÚËÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜  ∂Ó‰ÂÈÍË LCD ÛÙÔȯ›ˆÓ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜  ¶Ï‹ÎÙÚÔ ÂÎΛÓËÛ˘ (ªÓ‹ÌË ∂¡Δ√™–∂∫Δ√™) GR  ∫·¿ÎÈ ı‹Î˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ¶ÂÚȯfiÌÂÓÔ ·Ú¿‰ÔÛ˘ ¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÂϤÁÍÙ ÚÒÙ· ·Ó Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È Ï‹Ú˘. ΔÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ·Ú¿‰ÔÛ˘ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ: ñ £ÂÚÌfiÌÂÙÚÔ MEDISANA FTF ñ ª·Ù·Ú›· Ù‡Ô˘ GP-192 ‹ LR41 (̤۷ ÛÙË ı‹ÎË) ñ £‹ÎË Û˘Û΢‹˜ ñ 3 ÙÂÌ. ÚÔÛٷ٢ÙÈο ηχÌÌ·Ù· ıÂÚÌÔ̤ÙÚÔ˘ ñ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· 1. ΔÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ÂÚȤ¯ÂÈ ÌÈÎÚ¿ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, Ù· ÔÔ›· ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Ù· ηٷÈÔ‡Ó ·È‰È¿. ™˘ÓÂÒ˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ Û ·È‰Èο ¯¤ÚÈ· fiÙ·Ó ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Â›‚ÏÂ„Ë ·fi ÂÓ‹ÏÈÎÔ. 2. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο Î·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙË Ì¤ÙÚËÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÛÒÌ·ÙÔ˜. 3. ∏ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ· Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË. 4. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï·‚ÒÓ, ÌËÓ ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ ÌfiÓÔÈ Û·˜ ÙË Û˘Û΢‹. ªË Û˘Ó¯›˙ÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹. ∞¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ Î·È ·Ó·ı¤ÛÙ ÙȘ ÂÈÛ΢¤˜ ÌfiÓÔ ÛÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· ۤڂȘ Ù˘ MEDISANA. 5. ¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÙËÚ›Ù ÙȘ ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓ˜ Û˘Óı‹Î˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ·Ôı‹Î¢Û˘, ÒÛÙ ӷ ‰È·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· ÙËÓ Ï‹ÚË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋ ÈηÓfiÙËÙ· ÙÔ˘ ıÂÚÌÔ̤ÙÚÔ˘ MEDISANA FTF. ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙË Ì¤ÙÚËÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Ì ÙÔ £ÂÚÌfiÌÂÙÚÔ MEDISANA FTF ΔÈ ÛËÌ·›ÓÂÈ ˘ÚÂÙfi˜; H Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Ì·˜ Î˘Ì·›ÓÂÙ·È ÌÂٷ͇ 36ÆC Î·È 37,5ÆC. ∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ÒÚ· Ù˘ Ë̤ڷ˜ Î·È ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ˘Á›·˜, .¯. ηٿ ÙËÓ ÂÌÌËÓÔÚÚ˘Û›· ÌÈ·˜ Á˘Ó·›Î·˜, ÔÈ ‰È·Î˘Ì¿ÓÂȘ Â›Ó·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈΤ˜. √Ù·Ó fï˜ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ˘Âڂ› ÙÔ˘˜ 38ÆC, ÙfiÙ ÌÈÏ¿Ì ÁÈ· ˘ÚÂÙfi. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ˘Âڂ› ÙÔ˘˜ 39Æ C Î·È ‰ÂÓ ÂÍ·ÛıÂÓ‹ÛÂÈ ‚·ıÌÈ·›· ÌÂÙ¿ ·fi 1 ¤ˆ˜ 2 Ë̤Ú˜, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·¢ı˘Óı›Ù ÔˆÛ‰‹ÔÙ Û ȷÙÚfi. Δ·¯Â›· ̤ÙÚËÛË ˘ÚÂÙÔ‡ ¯ˆÚ›˜ ÛÊ¿ÏÌ·Ù·! ª›· ÂÌ‡ÚÂÙË ·Ûı¤ÓÂÈ· Û˘Óԉ‡ÂÙ·È Û˘Ó‹ıˆ˜ ·fi ÎfiˆÛË, ¿ÏÁË ÛÙ· ¿ÎÚ·, ÎÚ‡ˆÌ· Î·È Ú›ÁË. ∏ ÔÚ›· Ù˘ ·Ûı¤ÓÂÈ·˜ ÂϤÁ¯ÂÙ·È Î·Ï‡ÙÂÚ·, ·Ó ÌÂÙÚ¿Ù ÙÔÓ ˘ÚÂÙfi 2 ¤ˆ˜ 3 ÊÔÚ¤˜ ÙËÓ Ë̤ڷ Û ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· 4 ¤ˆ˜ 6 ˆÚÒÓ. ∏ ̤ÙÚËÛË ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ¿ÓÙ· ÛÙÔ ›‰ÈÔ Ì¤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ Î·È ÂÚ›Ô˘ ÙËÓ ›‰È· ÒÚ·, ÒÛÙ ӷ Â›Ó·È ÂÊÈÎÙ‹ Ë Û‡ÁÎÚÈÛË ÙˆÓ ÙÈÌÒÓ Ì¤ÙÚËÛ˘. M ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ MEDISANA FTF ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÍ·ÎÚÈ‚ÒÛÂÙ Ôχ ‡ÎÔÏ· Î·È ÁÚ‹ÁÔÚ· ÙËÓ ÙÚ¤¯Ô˘Û· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜. ™˘¯Ó¿ ÛÊ¿ÏÌ·Ù· fiˆ˜ Ôχ ÌÈÎÚ¿ ¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ̤ÙÚËÛ˘, ÌÔÚÔ‡Ó Û¯Â‰fiÓ Ó· ·ÔÎÏÂÈÛÙÔ‡Ó. ∂ÓÙfi˜ ÂÚ. 60 ‰Â˘ÙÂÚÔϤÙˆÓ Ë Û˘Û΢‹ ‰Â›¯ÓÂÈ Ì›· ·ÎÚÈ‚‹ ÙÈÌ‹ ̤ÙÚËÛ˘, Ë ÔÔ›· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÛÙË ÌÓ‹ÌË ÙÔ˘ ıÂÚÌÔ̤ÙÚÔ˘ ̤¯ÚÈ ÙËÓ ÂfiÌÂÓË Ì¤ÙÚËÛË. ∏ ̤ÙÚËÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ Û ¤Ó· ·fi Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ÛËÌ›·: ·) οو ·fi ÙË ÁÏÒÛÛ· (ÛÙÔÌ·ÙÈο) ‚) ÛÙË Ì·Û¯¿ÏË (Ì·Û¯·ÏÈ·›·) Á) ÛÙÔÓ ÚˆÎÙfi (·fi ÙÔ˘ ÔÚıÔ‡) ÃÚ‹ÛË ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÒÓ Î·Ï˘ÌÌ¿ÙˆÓ ıÂÚÌÔ̤ÙÚÔ˘ ΔÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ MEDISANA FTF ‰È·ı¤ÙÂÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÔıË΢ÙÈ΋˜ ÌÓ‹Ì˘, Ì ÙËÓ ÔÔ›· ÌÔÚ›Ù ӷ ηϤÛÂÙ ¿ÏÈ ÙËÓ ÙÂÏÂ˘Ù·›· ÌÂÙÚËı›۷ ÙÈÌ‹. ∞Ó ·Ù‹ÛÂÙ ÛÙÔ ·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÂÎΛÓËÛ˘  ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ ÙÚ›· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·, ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· Ë ÙÂÏÂ˘Ù·›· ÌÂÙÚËı›۷ ÙÈÌ‹. ¶ÏËÛ›ÔÓ Ù˘ ÂÌÊ·ÓÈ˙fiÌÂÓ˘ ÙÈÌ‹˜ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ¤Ó· “M“ ÁÈ· “Memory“ (ÌÓ‹ÌË). ªÂÙ¿ ·fi ÂÚ›Ô˘ 5 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Ë ¤Ó‰ÂÈÍË Û‚‹ÓÂÈ. ∫·ı¿ÚÈÛÌ· Î·È ·Ôχ̷ÓÛË ΔÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ MEDISANA FTF Â›Ó·È ·‰È¿‚ÚÔ¯Ô Î·È ÌÔÚ› ¤ÙÛÈ Ó· ηı·ÚÈÛÙ› Î·È Ó· ·ÔÏ˘Ì·Óı› ‡ÎÔÏ·. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ÚÈÓ Î·È ÌÂÙ¿ ·fi οı ̤ÙÚËÛË Ì ÂÌÔÙÈṲ̂ÓÔ ·Ó› Û ‹ÈÔ ‰È¿Ï˘Ì· ·ÏÎÔfiÏ˘. ∂›Û˘ ¤¯ÂÙ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ Ì¤Û· Û ηٿÏÏËÏÔ ·ÔÏ˘Ì·ÓÙÈÎfi ‰È¿Ï˘Ì·. √ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi˜ Û·˜ ÌÔÚ› Ó· Û·˜ ÚÔÙ›ÓÂÈ Ù· ηٿÏÏËÏ· ÚÔ˚fiÓÙ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Î·È Ó· Û·˜ ‰ÒÛÂÈ ¯Ú‹ÛÈ̘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ÙÔ˘˜. T¯ÓÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ̤ÙÚËÛ˘ (ÈÛ¯‡ÂÈ ÁÈ· ÙËÓ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË): H Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ÁÈ· ‰‡Ô ¯ÚfiÓÈ·. √ Ù¯ÓÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ̤ÙÚËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ·È ÙÔ ·ÚÁfiÙÂÚÔ Î¿ı ‰‡Ô ¯ÚfiÓÈ· ηٿ ÙËÓ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË. √ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÎÔÛÙ›˙ÂÈ Î·È ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ·fi ·ÚÌfi‰È· ˘ËÚÂÛ›· ‹ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤Ó˜ ˘ËÚÂۛ˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ “∫·ÓÔÓÈÛÌfi ÂÚ› ÊÔÚ¤ˆÓ ÂÎÌÂÙ¿ÏÏ¢Û˘ È·ÙÚÈÎÒÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ“. T¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· √ÓÔÌ· Î·È ÌÔÓÙ¤ÏÔ:. . . . . . . . . £ÂÚÌfiÌÂÙÚÔ FTF √ÚÈ· ̤ÙÚËÛ˘: . . . . . . . . . . . . . 32,0ÆC ¤ˆ˜ 42,9ÆC ¶·Ú¿ÌÂÙÚÔ˜ Îϛ̷η˜: . . . . 0,1ÆC ∞ÎÚ›‚ÂÈ· ̤ÙÚËÛ˘: . . . . . . . . . ± 0,1ÆC (·fiÎÏÈÛË ·fi ÙËÓ Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÛÒÌ·ÙÔ˜ ÛÙ· fiÚÈ· ̤ÙÚËÛ˘ 34ÆC – 42ÆC Û ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ ÌÂٷ͇ 18ÆC Î·È 28ÆC) χωρίς προσεγγιστικό υπολογισµό ∞˘ÙÔ¤ÏÂÁ¯Ô˜: . . . . . . . . . . . . . . . . A˘ÙfiÌ·ÙË ÂÛˆÙÂÚÈ΋ Â·Ï‹ı¢ÛË Û ÙÈÌ‹ ÂϤÁ¯Ô˘ 37ÆC, Î·È ·fiÎÏÈÛË >0,1 ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ERR“. ¢È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜: . . . . . . . . . . . . . . ÂÚ. 3000 ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ ™˘Óı‹Î˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜: . . . . . 10 ÆC ¤ˆ˜ 40 ÆC ™˘Óı‹Î˜ ·Ôı‹Î¢Û˘: . . -10ÆC ¤ˆ˜ + 60ÆC ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 mm (À), 125 mm (ª), 18 mm (¶) μ¿ÚÔ˜: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 g ª·Ù·Ú›Â˜: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 ÌÈÎÚÔÌ·Ù·Ú›· (Ù‡Ô˜ GP-192 ‹ LR 41) ∫ˆ‰ÈÎfi˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜: . . . . . . . . 77022 / 77025 / 77027 ∞ÚÈıÌ. EAN: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 15588 77022 7 / 40 15588 77025 8 / . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 15588 77027 2 ∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÚÔÛٷ٢ÙÈο Î·Ï˘ÌÌ·Ù·: ∫ˆ‰ÈÎfi˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜: 76111 ™˘Û΢‹ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÎÏ¿ÛË ÚÔÛÙ·Û›·˜ BF ¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Αριθµός LOT ¶·Ú·ÁˆÁfiÛ Ηµεροµηνία κατασκευής £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ∞Ê·›ÚÂÛË/ÙÔÔı¤ÙËÛË Ì·Ù·Ú›·˜: ΔÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ Ù·¯Â›·˜ ̤ÙÚËÛ˘ MEDISANA FTF Â›Ó·È ‹‰Ë ¤ÙÔÈÌÔ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË, ‰ÈfiÙÈ ÛÙË Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› ‹‰Ë Ì·Ù·Ú›·. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË fï˜ Ô˘ ÌÂÙ¿ ·fi οÔÈ· ‰È¿ÚÎÂÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ‰ÂÍÈ¿ ÛÙËÓ ÔÙÈ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ “▼“, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙËı› Ó¤· Ì·Ù·Ú›·. ¶ÚÔ˜ ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ  Ù˘ ı‹Î˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙË ı‹ÎË Ì·Ù·Ú›·˜ ÂÚ. 0,5 cm ¤Íˆ ·fi ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Ì ηٿÏÏËÏÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, .¯. Ì ̇ÙË ÛÙ˘ÏÔÁÚ¿ÊÔ˘, ÙËÓ ÎÂÚÌ·ÙÔÂȉ‹ Ì·Ù·Ú›· ·fi οو. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Ó¤· ÎÂÚÌ·ÙÔÂȉ‹ Ì·Ù·Ú›· Ì ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ “+“ Ó· ‰Â›¯ÓÂÈ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ. ™ÚÒÍÙ ¿ÏÈ ÙÔ Î·¿ÎÈ Ì¤Û· ÛÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ. ∫Ï›ÛÙ ¿ÏÈ ÙË ı‹ÎË Ì·Ù·Ú›·˜ Ì ÙÔ Î·¿ÎÈ. ∏ Û‹Ì·ÓÛË CE ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙËÓ √‰ËÁ›· Ù˘ ∂∂ 93/42/EEC. √ ۯ‰ȷÛÌfi˜ Î·È Ë Î·Ù·Û΢‹ ¤ÁÈÓ·Ó Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ·ÎfiÏÔ˘ıˆÓ Â˘Úˆ·˚ÎÒÓ ÚÔÙ‡ˆÓ: EN 12470-3 (Ιατρικά θερμόμετρα). EN 980 (Σύμβολα). EN 60601-1 (Ηλεκτρική ασφάλεια για ιατρικές συσκευές). Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα: Η συσκευή ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις του Ευρωπαϊκού Προτύπ ου EN 60601-1-2 για την Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα. Για λεπτομέρειες σχετικά με αυτά τα δεδομένα μετρήσεων μπορείτε να ρωτήσετε στη MEDISANA. ™Ù· Ï·›ÛÈ· Û˘Ó¯ÒÓ ‚ÂÏÙÈÒÛÂˆÓ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ ‰È·ÙËÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ù¯ÓÈÎÒÓ ‹ Û¯ËÌ·ÙÈÎÒÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛˆÓ. ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ ª¤ÙÚËÛË ∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÂÎΛÓËÛ˘ . √Ï· Ù· ۇ̂ÔÏ· Ù˘ ÔÙÈ΋˜ ¤Ó‰ÂÈ͢ ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ ‰‡Ô ¤ˆ˜ ÙÚ›· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Î·È Ë¯Â› ‚Ú·¯‡ ·ÎÔ˘ÛÙfi Û‹Ì·. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Â›Ó·È ¯·ÌËÏfiÙÂÚË ·fi 32ÆC, ‚ϤÂÙ ÛÙËÓ ÔÙÈ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË LCD  ¤Ó· “L“ Î·È ¤Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔÓ “ÆC“. ∞˘Ùfi ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ MEDISANA FTF Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ ÁÈ· ÙË Ì¤ÙÚËÛË. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·È¯Ì‹ ·ÈÛıËÙ‹Ú·  ÛÙÔÌ·ÙÈο, Ì·Û¯·ÏÈ·›· ‹ ·fi ÙÔ˘ ÔÚıÔ‡. ΔÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ·Ú¯›˙ÂÈ ÙÒÚ· ·˘ÙfiÌ·Ù· Ì ÙË Ì¤ÙÚËÛË. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ̤ÙÚËÛ˘ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Û˘Ó¯Ҙ Ë ÙÚ¤¯Ô˘Û· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·. ªfiÏȘ Ë ·ÏÏ·Á‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Â›Ó·È ÌÈÎÚfiÙÂÚË ·fi 0,1 ÆC Û 8 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·, ˯› ·ÎÔ˘ÛÙfi Û‹Ì· Î·È Ë ÌÂÙÚËı›۷ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ ÔÙÈ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË . ΔÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ·ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ‰¤Î· ÏÂÙ¿ ÌÂÙ¿ ÙË Ì¤ÙÚËÛË. ¶ÚÔ˜ ‰È·Ù‹ÚËÛË ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˘ ‰È¿ÚÎÂÈ·˜ ˙ˆ‹˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, ı· Ú¤ÂÈ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·Ó¿ÁÓˆÛË Ù˘ ÙÈÌ‹˜ Ó· ·ÂÓÂÚÁÔÔț٠ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÂÎΛÓËÛ˘ . ªÂÙÚ‹ÛÂȘ Û ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ÛËÌ›· ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ ΔÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ MEDISANA FTF Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜, ÔÈ Ôԛ˜ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÛÙÔÌ·ÙÈο (ÛÙÔ ÛÙfiÌ·), Ì·Û¯·ÏÈ·›· (ÛÙË Ì·Û¯¿ÏË) ‹ ·fi ÙÔ˘ ÔÚıÔ‡ (ÛÙÔÓ ÚˆÎÙfi). ∏ ‰È¿ÚÎÂÈ· ̤ÙÚËÛ˘ ·Ó¤Ú¯ÂÙ·È Û ÂÚ. 60 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·. ¶ÚÔ˜ ‰È·ÛÊ¿ÏÈÛË ·ÛÊ·ÏÔ‡˜ Î·È ·ÎÚÈ‚‹˜ ̤ÙÚËÛ˘, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ٷ ÂÍ‹˜ ηٿ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ıÂÚÌÔ̤ÙÚÔ˘: ™ÙÔÌ·ÙÈ΋ ̤ÙÚËÛË: ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ Ì ÙËÓ ·È¯Ì‹ ·ÈÛıËÙ‹Ú·  οو ·fi ÙË ÁÏÒÛÛ· Î·È ÎÏ›ÛÙ ÙÔ ÛÙfiÌ·. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ̤ÙÚËÛ˘ ·Ó·Ó¤ÂÙ ̤ۈ Ù˘ ̇Ù˘ ÚÔ˜ ·ÔÊ˘Á‹ Ófiı¢Û˘ ÙˆÓ ÙÈÌÒÓ. ªÂÙ¿ ·fi 20 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Ë Ì¤ÙÚËÛË ÔÏÔÎÏËÚÒÓÂÙ·È. ª¤ÙÚËÛË ·fi ÙÔ˘ ÔÚıÔ‡: ∏ ̤ÙÚËÛË ·fi ÙÔ˘ ÔÚıÔ‡ ıˆÚÂ›Ù·È ÂÓÔ¯ÏËÙÈ΋ ·fi ÔÏÏÔ‡˜ ·ÛıÂÓ›˜, ·ÏÏ¿ ·Ú¤¯ÂÈ ·ÎÚȂ›˜ ÙÈ̤˜. ΔÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ MEDISANA FTF Ì ÙËÓ ·È¯Ì‹ ·ÈÛıËÙ‹Ú· Ì ÙÔ Â‡Î·ÌÙÔ Û٤ϯԘ ‰È¢ÎÔχÓÂÈ ÙË Ì¤ÙÚËÛË ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô ·˘Ùfi ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜. °È· Ù·¯Â›· Î·È ·ÍÈfiÈÛÙË ÂÍ·ÎÚ›‚ˆÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜, ÂÈÛ¿ÁÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙËÓ ·È¯Ì‹ ·ÈÛıËÙ‹Ú·  ÂÚ›Ô˘ 3,5 cm ÛÙÔ ÔÚıfiÓ. ªÂÙ¿ ·fi ÂÚ›Ô˘ 60 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÌÔÚ›Ù ӷ ‰Â›Ù ÙÔ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ù˘ ̤ÙÚËÛ˘ ÛÙËÓ ÔÙÈ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË. M¤ÙÚËÛË Î¿Ùˆ ·fi ÙË Ì·Û¯¿ÏË: ¶ÚÈÓ ·fi ÙË Ì¤ÙÚËÛË Î·ı·Ú›ÛÙ ÙË Ì·Û¯¿ÏË. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ Ì ÙËÓ ·È¯Ì‹ ·ÈÛıËÙ‹Ú·  ÛÙË Ì·Û¯¿ÏË. ÷ÌËÏÒÛÙ ÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ· Î·È ȤÛÙ ÙÔÓ Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ̤ÙÚËÛ˘ ÂÏ·ÊÚ¿ ÚÔ˜ ÙÔ ÛÒÌ·. ¢È¿ÚÎÂÈ· ̤ÙÚËÛ˘: 60 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ¢È¿ÚÎÂÈ· ̤ÙÚËÛ˘: 60 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙË ‰È¿ıÂÛË Η συσκευή αυτή δεν ε ιτρέ εται να α οσύρεται μαζί με τα οικιακά α ορρίμματα. Κάθε καταναλωτής είναι υ οχρεωμένος να αραδίνει όλες τις ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα αν εμ εριέχουν βλαβερές ύλες, σε υ ηρεσία συλλογής του δήμου του ή στο ειδικό εμ όριο, ώστε νε είναι εφικτή η οικολογική α όσυρση των συσκευών αυτών. ªËÓ Âٿ٠ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈṲ̂Ó˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ ÛÙ· ÔÈÎȷο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·, ·ÏÏ¿ ÛÙ· ÂȉÈο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· ‹ Û ¤Ó· ÛÙ·ıÌfi Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÙÔ˘ ÂȉÈÎÔ‡ ÂÌÔÚ›Ô˘. ∞Ó·ÊÔÚÈο Ì ÙËÓ ·ÔÎÔÌȉ‹, ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙȘ ÙÔÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ‹ ÛÙÔÓ ·ÚÌfi‰ÈÔ ¤ÌÔÚÔ. ∂ÁÁ‡ËÛË Î·È fiÚÔÈ ÂÈÛ΢ÒÓ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÁÁ˘ËÙÈ΋˜ ·Í›ˆÛ˘ Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÂȉÈÎfi ηٿÛÙËÌ· Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙË Û˘Û΢‹ ‹ ηÙ¢ı›·Ó ÛÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ™¤Ú‚Ș. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË fï˜ Ô˘ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË Ë ·ÔÛÙÔÏ‹ Ù˘ Û˘Û΢‹˜, Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÙËÓ ÛÙ›ÏÂÙ Ì ·Ó·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ ÂÏ·ÙÙÒÌ·ÙÔ˜, ÂÈÛ˘Ó¿ÙÔÓÙ·˜ Î·È ¤Ó· ·ÓÙ›ÁÚ·ÊÔ Ù˘ ·fi‰ÂÈ͢ ·ÁÔÚ¿˜. °È· ÙËÓ ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ıÔÈ fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÛ˘: 1. Για αυτό το ρο όν αρέχεται εγγύηση 3 ετών α ό την ηµέρα αγοράς, εφόσον γίνεται µόνο ατοµική χρήση. Α ό αυτό εξαιρούνται τα αναλώσιµα εξαρτήµατα ό ως µ αταρίες και Καλύµµατα θερµοµέτρου. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÁÁ˘ËÙÈ΋˜ ·Í›ˆÛ˘ Ë ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È Ì¤Ûˆ ·fi‰ÂÈ͢ ‹ ÙÈÌÔÏÔÁ›Ô˘ ·ÁÔÚ¿˜. 2. ∂Ï·ÙÙÒÌ·Ù· ÔÊÂÈÏfiÌÂÓ· Û ÛÊ¿ÏÌ·Ù· ˘ÏÈÎÔ‡ ‹ ηٷÛ΢‹˜ ÂȉÈÔÚıÒÓÔÓÙ·È ‰ˆÚÂ¿Ó ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘. 3. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·ÚÔ¯‹˜ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ‰ÂÓ ·Ú·Ù›ÓÂÙ·È Ô ¯ÚfiÓÔ˜ ÂÁÁ‡ËÛ˘, Ô‡Ù ÁÈ· ÙË Û˘Û΢‹ Ô‡Ù ÁÈ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ·ÓÙÈηٷÛÙ¿ıËηÓ. 4. ∞fi ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÎÏ›ÔÓÙ·È: ·. fiϘ ÔÈ ‚Ï¿‚˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ·Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi, .¯. ·fi ·Ú¿ÏÂÈ„Ë Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘. ‚. ‚Ï¿‚˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ÂÈÛ΢¤˜ ‹ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ ÙÔ˘ ·ÁÔÚ·ÛÙ‹ ‹ ·Ó·ÚÌfi‰ÈˆÓ ÙÚ›ÙˆÓ. Á. ‚Ï¿‚˜ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÚԤ΢„·Ó ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ÚÔ˜ ÙÔÓ Î·Ù·Ó·ÏˆÙ‹ ‹ ηٿ ÙËÓ ·ÔÛÙÔÏ‹ ÛÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ™¤Ú‚Ș. ‰. ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο, Ù· ÔÔ›· ˘fiÎÂÈÓÙ·È ÛÂ Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ ÊıÔÚ¿. 5. ∏ ¢ı‡ÓË ÁÈ· ¿ÌÂÛ˜ ‹ ¤ÌÌÂÛ˜ Â·ÎfiÏÔ˘ı˜ ˙ËÌȤ˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÚÔηÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ÙË Û˘Û΢‹, ·ÔÎÏ›ÂÙ·È ·ÎfiÌ· Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë ˙ËÌÈ¿ ÛÙË Û˘Û΢‹ ·Ó·ÁÓˆÚÈÛÙ› ˆ˜ ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË. MEDISANA AG Jagenbergstraße 1 41468 NEUSS °∂ƒª∞¡ÿ∞ eMail: [email protected] ¢È·‰›ÎÙ˘Ô: www.medisana.de ¢È¿ÚÎÂÈ· ̤ÙÚËÛ˘: 60 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Τη διεύθυνση σέρβις θα τη βρείτε στο ξεχωριστό συνοδευτικό φύλλο.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Medisana Digital thermometer with flexible tip FTF El manual del propietario

Categoría
Termómetros corporales digitales
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para