Medisana TM 700 Thermometer El manual del propietario

Categoría
Termómetros corporales digitales
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

medisana GmbH, 41468 NEUSS, DEUTSCHLAND.
ON/OFF-
Taste (Start) 3
LCD-Anzeige 2 Verschluss-
kappe 4
Sensor-
spitze 1
SICHERHEITSHINWEISE
Wichtige Hinweise! Unbedingt aufbewahren!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die
Sicherheits-hinweise, sorgfältig durch bevor Sie das Gerät
einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die
weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weiterge-
ben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Das Thermometer beinhaltet Kleinteile, die von Kindern
verschluckt werden könnten. Lassen Sie das Thermometer
daher nicht unbeaufsichtigt in Kinderhand.
Verwenden Sie das Thermometer ausschließlich zur Körper-
temperaturmessung unter der Zunge (oral), in der Achsel-
höhle (axillar) oder im After (rektal). Benutzen Sie das
Thermometer nicht im Ohr.
Nicht in die Nähe von starken Wärmequellen bringen. Die
Batterie könnte explodieren!
Das Gerät muss nach 2 Jahren messtechnisch überprüft
(kalibriert) werden. Schicken Sie das Thermometer dazu
vollständig an die Serviceadresse.
Wenn Sie beabsichtigen, das Gerät längere Zeit nicht zu
benutzen, entfernen Sie die Batterie.
Schütteln, biegen oder klopfen Sie das Thermometer nicht.
Lassen Sie es nicht fallen. Es ist nicht stoßfest.
Schützen Sie das Gerät vor direkter Sonneneinstrahlung,
extrem hohen oder niedrigen Temperaturen, Verunreini-
gungen, hoher Luftfeuchtigkeit und Staub.
Önen Sie das Gerät nicht. Im Falle von Störungen reparier-
en Sie das Gerät nicht selbst. Benutzen Sie das Gerät
nicht weiter. Fragen Sie Ihren Fachhändler und lassen Sie
Reparaturen nur von der Servicestelle durchführen.
Das Gerät entspricht den Forderungen der Norm EN 60601-
1-2 für die elektromagnetische Verträglichkeit. Es
unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der
elektromagnetischen Verträglichkeit. Beachten Sie, dass
tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen
dieses Gerät beeinussen können. Einzelheiten hierzu
können im Anhang ersehen werden.
WARNUNG! Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfo-
lien nicht in die Hände von Kindern gelangen! Es besteht
Erstickungsgefahr!
Batterie entnehmen / einlegen
Das medisana Thermometer TM 700/710 ist direkt zum
Einsatz bereit, da eine Batterie bereits im Gerät vormontiert
ist. Sollte jedoch nach einer gewissen Betriebsdauer im
Display ein Batterie-Symbol erscheinen, muss eine neue
Batterie eingelegt werden. Ziehen Sie dazu die Ver-
schlusskappe 4 des Batteriefaches ab und das Batteriefach
ca. 10 mm aus dem Thermometer heraus. Lösen Sie mit einem
geeigneten Werkzeug, z.B. einer Kugelschreiberspitze, die
Knopfbatterie vorsichtig. Setzen Sie die neue Knopfzelle
mit dem nach oben gerichteten „+“ Symbol wieder ein.
Schieben Sie das Batteriefach wieder zurück in das Ther-
mometer. Verschließen Sie das Batteriefach wieder mit der
Verschlusskappe.
Messeinheit ändern
Sie haben die Möglichkeit, die Temperatur entweder in Grad
Celsius oder in Grad Fahrenheit zu messen. Gehen Sie dabei
folgendermaßen vor:1. Das Gerät muss ausgeschaltet sein.
2. Drücken und halten Sie die ON/OFF-Taste für ca. 4
Sekunden, um die momentane Messeinheit zu ändern.
3. Die jeweils eingestellte Messeinheit (°C oder °F) erscheint
im Display oben rechts.
Benutzung
Schalten Sie das Gerät durch einen Druck auf die ON/OFF-
Taste ein. Alle Symbole der Anzeige erscheinen kurz und ein
Signalton ertönt, gefolgt vom zuletzt gemessenen Temperatur-
wert. Falls die Temperatur weniger als 32°C (90°F) beträgt, se-
hen Sie in der LCD-Anzeige „Lo“, beträgt die Temperatur mehr
als 42,9°C (109.9°F) erscheint Hi”. Das medisana Thermom-
eter TM 700/710 ist nun für die Messung bereit. Positionieren
Sie die Sensorspitze oral, axillar oder rektal:
ORALE MESSUNG: Legen Sie das Thermometer mit der
Sensorspitze unter die Zunge und schließen den Mund.
Atmen Sie während der Messung durch die Nase um eine
Verfälschung der Werte zu verhindern.
REKTALE MESSUNG: Die rektale Messung wird von vielen
Patienten als unangenehm empfunden, liefert aber genaue
Ergebnisse. Für eine rasche und zuverlässige Ermittlung der
Körpertemperatur, führen Sie die Sensorspitze vorsichtig ca.
1 cm in das Rektum ein.
MESSUNG UNTERHALB DER ACHSELHÖHLE:
Reinigen Sie vor der Messung die Achselhöhle. Legen Sie das
Thermometer mit dem Messabschnitt in die Achselhöhle. Sen-
ken Sie den Arm und drücken Sie ihn während der Messung
leicht an den Körper.
Das Thermometer beginnt nun automatisch mit der Mes-
sung. Während der Messung blinkt ständig das “°”-Zeichen.
Nach der Messung ertönen ca. 10 Sekunden lang Signal-
töne und das Messergebnis wird auf dem Display angezeigt.
Durch Verlängerung der Messdauer über die Signaltöne
hinaus werden genauere Messergebnisse erzielt. Bei Mes-
sungen in der Achselhöhle sollte die Messdauer mindestens
10 Minuten betragen, da diese Messart am ungenauesten
ist. Wird eine Temperatur von mehr als 37,8°C (100°F) gemes-
sen, ertönt ein Fieberalarm (kurze Pieptöne).
Das Thermometer schaltet ca. 10 Minuten nach der Messung
automatisch ab. Um die Lebensdauer der Batterie zu ver-
längern, sollten Sie jedoch nach dem Ablesen das Thermom-
eter durch einen Druck auf die ON/OFF-Taste deaktivieren.
Reinigung und Desinfektion
Das medisana Thermometer TM 700/710 ist wasserdicht und
lässt sich dadurch leicht säubern und desinzieren. Reinigen Sie
das Thermometer vor und nach jeder Messung mit einem in mild
-
er, alkoholischer Lösung getränkten Tuch. Sie haben zudem die
Möglichkeit, das Thermometer in eine geeignete Desinfektion
-
slösung zu legen. Ihr Fachhändler empehlt Ihnen gerne gee-
ignete Reinigungsprodukte und berät Sie in deren Anwendung.
Das Thermometer darf keinesfalls ausgekocht werden!
Hinweise zur Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt
werden. Jeder Verbraucher ist verpichtet, alle elektrischen
oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoe enthalten
oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel
abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung
zugeführt werden können. Entnehmen Sie die Batterien, bevor
Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie verbrauchte
Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder
in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich
hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder
Ihren Händler.
Die CE - Kennzeichnung bezieht sich auf die EU – Richtlin
-
ie 93/42/EEC. Die Gestaltung und Herstellung wurden unter
Beachtung folgender europäischer Normen vorgenommen:
EN 80601-2-56 (Medizinische Thermometer), EN ISO 15223,
EN 60601-1 (Elektrische Sicherheit für medizinische Geräte).
Elektromagnetische Verträglichkeit: Das Gerät entspricht den
Forderungen der Norm EN 60601-1-2 für die Elektromagnetische
Verträglichkeit. Einzelheiten zu diesen Messdaten können über
medisana erfragt werden.
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder
direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken
müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie
der Kaufquittung bei.
Technische Daten
Name und Modell:
Spannungsversorgung:
Batterielebensdauer:
Messbereich:
Messgenauigkeit:
Speicher:
Betriebsbedingungen:
Lager- / Transportbedingungen:
Abmessungen (L x B x H):
Gewicht:
Artikel Nr.
EAN Code:
medisana Thermometer TM 700 / TM 710
Knopfzellen-Batterie 1,5V (Typ GP-192
oder LR 41)
ca. 200 Stunden
32,0°C - 42,9°C (90.0°F - 109.9°F)
± 0,1°C / 0.2°F im Messbereich von 35,5°C -
42°C / 95.9°F - 107.6°F;
außerhalb dieses Messbereiches: ± 0,2°C
/ 0.4°F (Abweichung von der tatsächlichen
Körpertemperatur bei einer Umgebungstem
-
peratur von 18°C - 28°C / 64.4°F - 82.4°F)
Der letzte Wert wird automatisch gespeichert
5°C - 40°C (41°F - 104°F), rel. Luftfeuchte
< 85 %
-10°C - 55°C (14°F - 131°F), rel. Luftfeuchte
< 95 %
ca. 13,9 x 2,2 x 1,3 cm
ca. 11 g (inkl. Batterie)
77040 (TM 700) / 77045 (TM 710)
40 15588 77040 1 / 40 15588 77045 6
Gerät entspricht der
Schutzklasse B
Hersteller
Herstellungsdatum
Lesen Sie
sorgfältig die
Gebrauchsan-
weisung
LOT-Nummer
0297
77040/45 04-2020 Ver.1.5
Thermometer
TM 700/710
DE
medisana GmbH, 41468 NEUSS, GERMANY.
ON/OFF-
button (Start) 3
LCD display 2
Cap
4
Sensor
tip 1
SAFETY INFORMATION
Important notes! Be sure to keep!
Read the instruction manual carefully before using this device,
especially the safety instructions, and keep the instruction
manual for future use. Should you give this device to another
person, it is vital that you also pass on these instructions for
use.
The thermometer contains small parts that could be swal-
lowed by children. Do not let children handle the thermometer
without adult supervision.
Only use the thermometer for measuring body tempera-
ture under the tongue (oral), in the armpit (axillary) or in the
anus (rectal). Do not use the the thermometer in the ear.
Do not place the thermometer near extreme heat. There is a
danger of explosion of the battery!
The device must be tested for accuracy (calibrated) after
2 years. Please send the complete device to the service
centre.
If the thermomter is not going to be used for a long period,
remove the battery.
Do not shake, bend or tap the thermometer. Do not drop it. It
is not shock-resistant.
Protect the device from direct sunlight, extremely high or low
temperatures, high humidity, dirt and dust.
Do not open up the device. If a fault occurs, please do not
try to repair the unit yourself. Discontinue further use of the
unit. Contact your dealer and only have repairs carried out
by the service.
The device complies with the EN 60601-1-2 standard for elec-
tromagnetic compatibility. It is subject to particular precautions
in regard to electromagnetic compatibility. Please note, that
portable and mobile HF communication systems may interfere
with this unit. Please check the appendix for more details on
this.
WARNING! Please ensure that polythene packing is kept
away from the reach of children! Risk of suocation!
Remove/insert battery
The medisana TM 700/710 thermometer is ready to use out
of the package as the battery is already pre-inserted. How-
ever, if after a certain period of operation, a battery symbol
appears on the display, the battery must be replaced. To do
this, pull o the cap 4 of the battery compartment and remove
the battery compartment about 10 mm from the thermometer.
Use a suitable tool, such as a ballpoint pen tip, to loosen the
button cell battery carefully. Insert the new button cell battery
with the "+" symbol pointing upwards. Slide the battery
compartment back into the thermometer. Close the battery
compartment again with the cap.
Change the unit of measure
You can measure the temperature in ° Celsius or in ° Fahren-
heit. Please proceed as follows to select the unit of measure:
1. The device has to be switched o.
2. Press and hold the ON/OFF-button for approx. 4 seconds
to change the current setting.
3. The actual selected unit of measure (°C or °F) appears in
the upper right corner of the display.
Use
Press the ON/OFF-button to switch the unit on. All display
symbols will appear shortly and a signal tone will be emitted,
followed by the last measured temperature. If the temperature
is below 32°C (90°F), Lo” is displayed - if the temperature
is above 42,9°C (109.9°F), Hi” is displayed. The Medisana
thermometer TM 700 / TM 710 is now ready to take a tem-
perature reading. Position the sensor tip in oral, axillary or
rectal position: ORAL READINGS: Place the sensor tip of the
thermometer under the tongue and close your mouth. Breathe
through your nose while taking the reading in order to avoid
inaccurate results. RECTAL READINGS: Many patients nd
rectal measurement uncomfortable, but it delivers precise
results. To quickly and reliably determine body temperature,
carefully insert the sensor tip approx. 1 cm into the rectum.
ARMPIT READINGS: Wash the armpit before taking a
reading. Insert the tip of the thermometer into the armpit.
Lower the arm and press it lightly against the body while the
reading is being taken.
The thermometer will now automatically begin to take a read-
ing. During the reading, the “°”-sign ashes constantly. After
the reading, you multiple tones will be emitted for approx. 10
seconds and the measurement result will be displayed. If you
continue to measure even after the signal tones have been
emitted, the readings will get more accurate. If you measure
the body temperature on the armpit, the measurement dura-
tion should be at least 10 minutes in order to get a reliable
result. If the reading is > 37,8°C (100°F), the thermometer
will indicate fever alarm by announcing mutiple beep sounds
(short beeps). The thermometer will switch o automatically
ten minutes after taking the reading. To prolong the life of the
battery, however, you should switch o the thermometer man-
ually by pressing the ON/OFF-button.
Cleaning and disinfection
The medisana TM 700/710 thermometer is waterproof and easy
to clean and disinfect. Before and after each measurement, clean
the thermometer with a cloth soaked in a mild alcohol solution.
You can also place the thermometer in a suitable disinfectant
solution. Your specialist dealer will gladly recommend suitable
cleaning products and advise you regarding their use. Do not
ever boil the thermometer!
Instructions for disposal
Do not throw this thermometer away in ordinary household
waste. Consumers are legally obliged to bring all used batteries,
rechargeable or otherwise, whether they contain harmful sub
-
stances or not, to a collection site in their community so that they
can be transferred to the proper channels for disposal. Remove
the batteries before disposing of the device. Do not throw used
batteries in ordinary household waste, but instead only with other
hazardous waste or at a battery collecting station at a specialist
shop. Contact your local authority or dealer regarding disposal.
The CE marking refers to the EU Directive 93/42/EEC. The de
-
sign and manufacture were carried out in compliance with the
following European standards: EN 80601-2-56 (Medical ther
-
mometers), EN ISO 15223, EN 60601-1 (Electrical safety for
medical devices). Electro-magnetic compatibility: The device
meets the requirements of EN 60601-1-2 for electromagnetic
compatibility. Contact medisana to request details about these
measurement data.
Warranty and repair conditions
In case of a warranty claim, please contact your specialist shop
or take the thermometer directly to the service point. Should you
have to return the device, please state the defect and enclose a
copy of the purchase receipt or invoice.
Technical information
Name and model:
Voltage supply:
Battery life:
Range of measurement:
Measurement accuracy:
Memory:
Operating conditions:
Storage and transport conditions:
Dimensions (L x W x H):
Weight:
Item no.
EAN Code:
medisana thermometer TM 700 / TM 710
Button cell 1,5V (type GP-192 or LR 41)
approx. 200 hours
32,0°C - 42,9°C (90.0°F - 109.9°F)
± 0,1°C / 0.2°F in the region of 35,5°C -
42°C / 95.9°F - 107.6°F;
outside the above region: ± 0,2°C / 0.4°F
(deviation from actual body temperature
at ambient temperature 18°C - 28°C /
64.4°F - 82.4°F)
The last measured value will automatically
be saved
5°C - 40°C (41°F - 104°F), rel. humidity
< 85 %
-10°C - 55°C (14°F - 131°F), rel. humidity
< 95 %
approx. 13,9 x 2,2 x 1,3 cm
approx. 11 g (incl. battery)
77040 (TM 700) / 77045 (TM 710)
40 15588 77040 1 / 40 15588 77045 6
Device corresponds to
protection class B
Manufacturer
Manufacture date
Read the
instructions for
use carefully.
Batch number
0297
77040/45 04-2020 Ver.1.5
Thermometer
TM 700/710
EN
medisana GmbH, 41468 NEUSS, DUITSLAND.
ON/OFF-
knop (start) 3
LCD-display 2 afsluit-
doppen 4
Sensor-
punt 1
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Belangrijke aanwijzingen! Bewaar deze gebruiksaanwi-
jzing!
Lees de gebruiksaanwijzing en met name de veiligheidsin-
structies zorgvuldig door voor u het apparaat gaat gebruiken
en bewaar de gebruiksaanwijzing. Geef deze gebruiksaan-
wijzing ook altijd mee als u het apparaat aan iemand anders
geeft.
De thermometer heeft kleine onderdelen, die door kinderen
zouden kunnen worden ingeslikt. Laat de thermometer
daarom niet zonder toezicht binnen het bereik van kinderen.
Gebruik de thermometer uitsluitend voor de meting van de
lichaamstemperatuur onder de tong (oraal), onder de oksel
(axillair) of in de poep (rectaal). Gebruik de thermometer
niet in het oor.
Niet in de buurt van sterke warmtebronnen brengen. De
batterij zou kunnen ontploen!
Het toestel moet na 2 jaar meettechnisch worden gecon-
troleerd (gekalibreerd). Stuur de thermometer daarom
volledig naar het serviceadres.
Als u van plan bent het toestel langere tijd niet te gebruiken,
verwijder dan de batterij.
Schud, buig of klop de thermometer niet. Laat hem niet
vallen. Hij is niet schokbestendig.
Bescherm het apparaat tegen rechtstreekse zonnestralen,
extreem hoge of lage temperaturen, verontreini-
gingen, hoge luchtvochtigheid en stof.
Open het apparaat niet. Repareer het apparaat niet zelf als
het mankementen vertoont. Gebruik het apparaat
niet verder. Vraag advies aan uw speciaalzaak en laat
reparaties alleen uitvoeren door de servicedienst.
Het apparaat komt overeen met de vereisten van de norm
EN 60601-1-2 voor de elektromagnetische verdraagzaam-
heid. Het
is onderhevig aan bijzondere voorzorgsmaatregelen met oog
op de elektromagnetische verdraagzaamheid. Let erop dat
draagbare en mobiele HF-communicatievoorzieningen dit
apparaat kunnen beïnvloeden. Details hieromtrent
kunnen in de bijlage worden bekeken.
WAARSCHUWING! Houd de verpakkingsfolies uit de buurt
van kinderen. Er is kans op verstikking!
Batterij vervangen/plaatsen
De medisana thermometer TM 700/710 is direct gereed voor
gebruik aangezien een batterij reeds in het apparaat voorgem-
onteerd is. Als echter na een bepaalde gebruiksduur op het
display een batterijsymbool verschijnt, moet een nieuwe
batterij worden geplaatst. Trek daarvoor de afsluitdop 4
van het batterijcompartiment af en trek het batterijcom-
partiment ca. 10 mm uit de thermometer. Haal met een
geschikt voorwerp, bijv. een punt van een balpen, de
knoopbatterij voorzichtig los. Plaats de nieuwe knoopcel met
het „+“-symbool naar boven. Schuif het batterijcompartiment
weer terug in de thermometer. Sluit het batterijvak weer met de
afsluitdop.
Meeteenheid wijzigen
U hebt de mogelijkheid, de temperatuur ofwel in graden
Celcius, ofwel in Fahrenheit te meten. Ga als volgt te werk:1.
Het apparaat moet zijn uitgeschakeld.
2. Druk en houd de toets ON/OFF gedurende ca. 4 seconden
om de tijdelijke meeteenheid te wijzigen.
3. De telkens ingestelde meeteenheid (°C of °F) verschijnt op
het display bovenaan rechts.
Gebruik
Schakel het apparaat in door op de toets ON/OFF te druk-
ken. Alle symbolen van de indicatie verschijnen kort en een
signaaltoon weerklinkt, gevolgd door de laatst gemeten tem-
peratuurwaarde. Als de temperatuur minder dan 32 °C (90 °F)
bedraagt, ziet u op de LCD-indicatie „Lo“, dan bedraagt de
temperatuur meer dan 42,9 °C (109.9 °F) en verschijnt Hi”.
De medisana thermometer TM 700/710 is nu klaar voor de
meting. Plaats de sensorpunt oraal, axillair of rectaal:
ORALE METING: Plaats de thermometer met de sensorpunt
onder de tong en sluit de mond. Adem tijdens de meting door
de neus om vervalsing van de waarden te voorkomen.
RECTALE METING: De rectale meting wordt door veel
patiënten als onaangenaam ervaren, maar levert wel
nauwkeurige resultaten op. Voor een snelle en betrouwbare
bepaling van de lichaamstemperatuur, brengt u de sensor-
punt voorzichtig ca. 1 cm in het rectum.
METING ONDER DE OKSEL:
Reinig voor de meting de oksel. Plaats de thermometer met
het meetdeel onder de oksel. Laat de arm zakken en druk hem
tijdens de meting lichtjes tegen het lichaam.
De thermometer begint nu automatisch met de meting.
Tijdens de meting knippert voortdurend het “°”-teken.
Na de meting weerklinken ca. 10 seconden lang signaalto-
nen en het meetresultaat wordt op het display weergegeven.
Door verlenging van de meetduur buiten de signaaltonen
worden nauwkeurigere meetresultaten behaald. Bij metin-
gen onder de oksel moet de meetduur minstens 10 minuten
bedragen aangezien dit meettype het minst nauwkeurig
is. Wordt een temperatuur van meer dan 37,8 °C (100°F)
gemeten, dan weerklinkt een koortsalarm (korte pieptonen).
De thermometer schakelt ca. 10 minuten na de met-
ing automatisch uit. Om de levensduur van de batterij
te verlengen, moet u echter na het aezen de thermom-
eter door een druk op de toets ON/OFF deactiveren.
Reiniging en desinfectie
De medisana thermometer TM 700/710 is waterdicht en kan
daardoor gemakkelijk worden schoongemaakt en gedesinfect
-
eerd. Maak de thermometer voor en na elke meting schoon met
een doekje met daarop een milde, alcoholische oplossing. U kunt
de thermometer bovendien in een geschikte desinfecterende
oplossing leggen. Uw speciaalzaak adviseert u graag geschikte
reinigingsproducten en geeft u advies over het gebruik daarvan.
De thermometer mag in geen geval worden uitgekookt!
Weggooien
Dit apparaat mag niet bij het huisvuil worden weggegooid. Elke
consument is verplicht om alle elektrische of elektronische appa
-
raten, om het even of ze schadelijke stoen bevatten of niet, in
te leveren bij een afvalscheidingsstation of bij een winkel waar
een vergelijkbaar product wordt aangeschaft, zodat ze milieu
-
vriendelijk kunnen worden afgevoerd en verwerkt. Verwijder de
batterijen voor u het apparaat weggooit. Gooi gebruikte
batterijen niet bij het huisvuil, maar zamel ze apart in of lever ze
in bij een winkel waar batterijen worden verkocht. Neem over
de afvoer en verwerking contact op met uw gemeente of uw
verkoper.
De CE-markering heeft betrekking op de EU-richtlijn 93/42/EEC.
De vormgeving en productie zijn uitgevoerd volgens de onder
-
staande Europese normen: EN 80601-2-56 (medische ther
-
mometer), EN ISO 15223, EN 60601-1 (elektrische veiligheid
voor medische apparaten). Elektromagnetische compatibiliteit:
het apparaat voldoet aan de eisen zoals gesteld in de norm EN
60601-1-2 voor elektromagnetische compatibiliteit. Details over
deze meetgegevens kunnen worden opgevraagd bij medisana.
Garantie- en reparatievoorwaarden
Neem voor aanspraak op de garantie contact op met uw
speciaalzaak of direct met de servicedienst. Geef aan wat het
defect is en voeg een kopie van de aankoopbon toe als het
apparaat moet worden opgestuurd.
Technische gegevens
Naam en model:
Voeding:
Levensduur batterij:
Meetbereik:
Meetnauwkeurigheid:
Geheugen:
Gebruiksvoorwaarden:
Bewaar-/ transportvoorwaarden:
Afmetingen (l x b x h):
Gewicht:
Artikelnr.
EAN code:
medisana Thermometer TM 700 / TM 710
knoopcelbatterij 1,5 V (type GP-192
of LR 41)
ca. 200 uren
32,0 °C - 42,9 °C (90.0 °F - 109.9 °F)
± 0,1 °C / 0.2 °F in het meetbereik van 35,5
°C - 42 °C / 95.9 °F - 107.6 °F;
buiten dit meetbereik: ± 0,2 °C / 0.4 °F (afwi
-
jking van de werkelijke lichaamstemperatuur
bij een omgevingstemperatuur van 18 °C
- 28 °C / 64,4 °F - 82,4 °F)
De laatste waarde wordt automatisch
opgeslagen
5 °C - 40 °C (41 °F - 104 °F), rel. lucht-
vochtigheid < 85 %
-10 °C - 55 °C (14 °F - 131 °F), rel. lucht
-
vochtigheid < 95 %
ca. 13,9 x 2,2 x 1,3 cm
ca. 11 g (incl. batterij)
77040 (TM 700) / 77045 (TM 710)
40 15588 77040 1 / 40 15588 77045 6
Apparaat voldoet aan de
beschermingsklasse B
Producent
Productiedatum
Lees de ge-
bruiksaanwijzing
zorgvuldig door
LOT-nummer
0297
77040/45 04-2020 Ver.1.5
Thermometer
TM 700/710
NL
medisana GmbH, 41468 NEUSS, ALLEMAGNE.
Touche ON/OFF
(démarrage) 3
Achage LCD 2 Capuchon
de fermeture 4
Capteur
1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Indications importantes ! À conserver précieusement !
Lisez attentivement le mode d’emploi, en particulier les consignes
de sécurité avant d’utiliser l’appareil et conservez le mode d’emploi
pour la prochaine utilisation. Si vous conez l’appareil à un tiers,
veuillez impérativement joindre ce mode d’emploi.
Le thermomètre contient de petits éléments susceptibles d’être
avalés par les enfants.
Ne laissez pas le thermomètre à portée de main des enfants sans
surveillance.
Veuillez utiliser le thermomètre pour mesurer la température
corporelle uniquement, et ce sous la langue (voie orale), dans le
creux de l’aisselle
(voie axillaire) ou dans l’anus (voie rectale). N’utilisez pas le
thermomètre dans l’oreille.
Ne placez pas le thermomètre à proximité de sources de chaleur
fortes. La pile pourrait exploser !
L’appareil doit être soumis à un contrôle métrologique (calibré)
après 2 ans. Pour ce faire,
envoyez le thermomètre complet à l’adresse de service.
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’appareil pendant une longue
période, retirez la pile.
Ne secouez, pliez et ne frappez pas le thermomètre. Ne le laissez
pas tomber. Il ne résiste pas aux chocs.
N’exposez pas l’appareil à la lumière directe du soleil, à des
températures extrêmement élevées ou basses, à des contaminants,
etc.,
à l’humidité élevée et à la poussière.
N'ouvrez pas l’appareil. Ne réparez pas l’appareil vous-même en
cas de dysfonctionnement N'utilisez plus
l’appareil. Renseignez-vous auprès de votre revendeur et faites
eectuer les réparations uniquement par le centre de service.
L'appareil est conforme aux exigences de la norme EN 60601-1-2
relative à la compatibilité électromagnétique. Il est soumis
à des précautions particulières en matière de compatibilité électro-
magnétique. Notez que les équipements de communication RF
portables et mobiles peuvent aecter cet appareil.
Vous trouverez des détails à ce sujet dans l’annexe.
ATTENTION ! Veillez à ce que les lms d’emballage ne tombent
pas entre les mains des enfants. Il y a risque de suocation !
Enlever / insérer la pile
Le thermomètre medisana TM 700/710 est vendu prêt à l’em-
ploi puisque la pile est déjà installée dans l’appareil. Toutefois,
si un symbole de pile s’ache à l’écran après une certaine
période de fonctionnement, il faut alors insérer une nouvelle
pile. Ouvrez le capuchon de fermeture 4 du compartiment à pile
et retirez le compartiment d’env. 10 mm du thermomètre. Retirez
délicatement la pile bouton à l’aide d’un outil approprié, par ex.
une pointe de stylo à bille. Insérez la nouvelle pile bouton avec
le symbole « + » orienté vers le haut. Replacez le compartiment
à pile dans le thermomètre. Refermez le compartiment à piles.
Capuchon de fermeture
Modier l’unité de mesure
Vous avez la possibilité de mesurer la température soit en degrés
Celsius, soit en degrés Fahrenheit. Pour ce faire, procédez comme
suit :1. L’appareil doit être éteint.
2. Appuyez sur la touche ON/OFF et maintenez-la appuyée pendant
environ 4 secondes pour changer l'unité de mesure actuelle.
3. L'unité de mesure actuellement sélectionnée (°C ou °F) apparaît
en haut à droite de l'écran.
Utilisation
Allumez l’appareil en appuyant sur la touche ON/OFF. Tous les sym-
boles d'achage apparaissent brièvement et un bip sonore retentit,
suivi de la dernière valeur de température mesurée. Si la tempéra-
ture est inférieure à 32°C (90°F), vous verrez « Lo » sur l'écran LCD,
si la température est supérieure à 42,9°C (109,9°F), vous verrez « Hi
». Ceci indique que le thermomètre medisana TM 700/710 est prêt
à eectuer une mesure. Placez la pointe du capteur dans la bouche
(voie orale), le creux de l’aisselle (voie axillaire) ou le rectum (voie
rectale).
MESURE PAR VOIE ORALE : Placez la pointe du capteur du ther-
momètre sous la langue et fermez la bouche. Respirez par le nez
pendant la prise de mesure pour éviter de perturber la mesure.
MESURE PAR VOIE RECTALE : De nombreux patients trouvent la
mesure par voie rectale inconfortable, mais elle fournit les résultats
les plus précis. Pour une détermination rapide et able de la
température corporelle, insérez avec précaution la pointe du capteur
dans le rectum sur environ 1 cm.
MESURE DANS LE CREUX DE L’AISSELLE :
Lavez l’aisselle avant d’eectuer une mesure. Placez le thermomètre
avec la pointe du capteur dans le creux de l’aisselle. Abaissez le bras
et pressez-le légèrement contre le corps pendant la mesure.
Le thermomètre commence alors la mesure automa-
tiquement. Pendant la mesure, le signe « ° » clignote.
Après la mesure, un signal sonore retentit pendant environ
10 secondes et le résultat de la mesure est aché à l’écran.
En prolongeant le temps de mesure au-delà des signaux so-
nores, on obtient des résultats de mesure plus précis. Lors de
la mesure sous l’aisselle, la durée de la mesure doit être d’au
moins 10 minutes, car ce type de mesure est le moins précis
. Si une température supérieure à 37,8°C (100°F) est
mesurée, une alarme de èvre retentit (bips courts).
Le thermomètre s’éteint automatiquement 10 min-
utes après la mesure. Pour allonger la durée de
vie de la pile, vous devriez éteindre le thermomètre
après la lecture en appuyant sur le boutonON/OFF.
Nettoyage et désinfection
Le thermomètre medisana TM 700/710 est étanche et peut
être facilement nettoyé et désinfecté. Nettoyez le thermomètre
avant et après chaque mesure avec un chion légèrement im
-
bibé d'alcool doux. Vous pouvez également utiliser une solution
désinfectante appropriée. Votre revendeur spécialisé se fera un
plaisir de vous recommander des produits de nettoyage adaptés
et de vous conseiller sur leur utilisation. Ne faites jamais bouillir
le thermomètre !
Informations relatives à l’élimination
Cet appareil ne doit pas être mis au rebut avec les ordures
ménagères. Chaque utilisateur est tenu de rapporter tous les
appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent ou non
des substances nocives, à un point de collecte dans sa ville ou
dans le commerce, an qu’ils puissent être éliminés de manière
écologique. Retirez les piles avant de jeter l’appareil.
Ne jetez pas vos piles usagées avec vos ordures ménagères,
mais dans un conteneur prévu à cet eet, ou dans l’un des
points de collecte mis en place dans les commerces spécialisés.
Adressez-vous aux autorités locales ou à votre revendeur pour
la mise au rebut.
Le marquage CE fait référence à la directive 93/42/CEE de
l’UE. La conception et la fabrication ont été réalisées dans le
respect des normes européennes suivantes : EN 80601-2-56
(Thermomètres médicaux), EN ISO 15223, EN 60601-1 (Sécu
-
rité électrique pour les appareils médicaux). Compatibilité élec
-
tromagnétique : L’appareil répond aux exigences de la norme
EN 60601-1-2 sur la compatibilité électromagnétique. Les détails
de ces données de mesure peuvent être obtenus via medisana.
Conditions de garantie et de réparation
En cas de réclamation au titre de la garantie, veuillez-vous
adresser directement au commerce spécialisé ou au centre de
service. Si vous devez retourner l’appareil, veuillez indiquer le
défaut et joindre une copie du ticket de caisse.
Caractéristiques techniques
Nom et modèle :
Alimentation électrique :
Autonomie de la batterie :
Plage de mesure :
Précision de mesure :
Mémoire :
Conditions de fonctionnement :
Conditions de stockage/transport :
Dimensions (L x l x h) :
Poids :
N° d’article
Code EAN :
Thermomètre medisana TM 700 / TM 710
Pile bouton 1,5 V (type GP-192 ou LR41)
env. 200 heures
32,0°C - 42,9°C (90.0°F - 109.9°F)
± 0,1°C / 0.2°F dans la plage de mesure de
35,5°C - 42°C / 95.9°F - 107.6°F;
en dehors de cette plage de mesure : ±
0,2°C / 0,4°F (écart par rapport à la tempéra
-
ture corporelle réelle à une température
ambiante de 18°C - 28°C / 64,4°F - 82,4°F)
La dernière valeur mesurée est automatique
-
ment mémorisée.
-5 °C - +40 °C (-41 °F - +104 °F), taux
d’humidité relative de 85 %
-10 °C - +55 °C (-14 °F - +131 °F), taux
d’humidité relative de 95 %
env. 13,9 x 2,2 x 1,3 cm
env. 11 g (pile incluse)
77040 (TM 700) / 77045 (TM 710)
40 15588 77040 1 / 40 15588 77045 6
Cet appareil correspond à
la classe de protection B
Fabricant
Date de fabrication
Veuillez lire
attentivement ce
mode d’emploi
Numéro de LOT
0297
77040/45 04-2020 ver.1.5
Thermomètre
TM 700/710
FR
medisana GmbH, 41468 NEUSS, ALEMANIA.
ON/OFF-
Botón (de inicio) 3
Indicador LCD 2 Tapa
4
Punta
sensora 1
INDICACIONES DE SEGURIDAD
¡Indicaciones importantes! ¡Guarde este manual!
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente el manual de
instrucciones, sobre todo las indicaciones de seguridad, y
guarde el manual para posteriores consultas. Si entrega el
aparato a terceros, deberá entregarles también este manual
de instrucciones.
El termómetro contiene piezas pequeñas que podrían ser in-
geridas por los niños. Por esta razón, no deje el termómetro
en las manos de los niños sin supervisión.
Use el termómetro únicamente para medir la temperatura
corporal debajo de la lengua (oral),
en la axila (axilar) o en el ano (rectal). No use el termómetro
en el oído.
No poner cerca de fuentes de calor potentes. ¡Podría
explotar la pila!
El aparato debe ser sometido a una inspección técnica
de medición (calibración) tras 2 años. Envíe para ello el
termómetro completo
a la dirección de atención al cliente.
Si no va a utilizar el aparato durante un período prolongado,
retire las pilas.
No sacuda, doble ni golpee el termómetro. No deje caer el
termómetro. No es resistente a los golpes.
Proteja el aparato de la radiación solar directa, de temper-
aturas muy altas o muy bajas,
de la contaminación, de altos rangos de humedad y del
polvo.
No abra el aparato. En caso de averías, no trate de reparar
el aparato por su cuenta. Deje de usar
el aparato. Consulte a su distribuidor especializado y encar-
gue todas las reparaciones al servicio técnico.
El aparato cumple los requisitos de la norma EN 60601-1-2
de compatibilidad electromagnética. Está
sujeto a medidas preventivas especiales desde el punto
de vista de la compatibilidad electromagnética. Tenga en
cuenta que
los dispositivos de comunicación HF móviles pueden inuir
en la funcionalidad de este aparato. Puede
consultar detalles al respecto en el anexo.
¡ADVERTENCIA! ¡Mantenga las láminas de embalaje fuera
del alcance de los niños! ¡Peligro de asxia!
Introducir / extraer la pila
El termómetro TM 700/710 de medisana está listo para
ser utilizado inmediatamente, ya que incluye una pila pre-
montada. Sin embargo, si pasado un tiempo de funcionam-
iento aparece el símbolo de una pila en la pantalla, deberá
introducir una pila nueva. Para ello, abra la tapa
4 y extraiga el compartimento de la pila aprox.
10 mm del termómetro. Usando una herramien-
ta adecuada, por ejemplo, la punta de un bolígrafo,
retire la pila de botón con cuidado. Coloque la nue-
va pila de botón con el símbolo «+» hacia arriba. In-
troduzca de nuevo el compartimento de la pila en el
termómetro y cierre el compartimento de nuevo con
la tapa.
Cambiar la unidad de medición
Tiene la posibilidad de medir la temperatura en grados
centígrados o en grados Fahrenheit. Para ello, proceda como
sigue:1. El aparato debe estar apagado.
2. Pulse y mantenga pulsado el botón ON/OFF durante
aprox. 4 segundos, para cambiar la unidad de medición
actual.
3. La unidad de medición programada respectiva (°C o °F)
aparece en la parte superior de la pantalla.
Uso
Encienda el aparato presionando el botón ON/OFF. Se mues-
tran brevemente todos los símbolos en la pantalla, suena
una señal acústica, seguida de una temperatura medida. Si
la temperatura es inferior a 32°C (90°F), en la visualización
LCD se muestra «Lo», si la temperatura es superior a 42,9°C
(109.9°F) se ve «Hi». El termómetro TM 700/710 de medisa-
na está listo para realizar la medición. Coloque la punta sen-
sora oral, axilar o rectal.
MEDICIÓN ORAL: Coloque el termómetro con la punta
sensora debajo de la lengua y cierre la boca. Respire por
la nariz durante la medición, para evitar que se produzcan
valores incorrectos.
MEDICIÓN RECTAL: La medición rectal suele resultar
incómoda para muchos pacientes, sin embargo, ofrece
valores exactos. Para determinar la temperatura corporal
con rapidez y abilidad introduzca aprox. 1 cm la punta del
sector en el ano.
MEDICIÓN EN LA AXILA:
Limpie la axila antes de realizar la medición. Coloque el ter-
mómetro con la zona de medición en la axila. Baje el brazo
y presiónelo ligeramente contra el cuerpo mientras realiza la
medición.
El termómetro comenzará la medición de forma automática.
Durante la medición el símbolo “°” parpadea continuamente.
Tras la medición suena durante aprox. 10 segundos y
el resultado de la medición se muestra en la pantalla.
Prolongando la duración de la señal más allá de las señales
acústicas se consiguen resultados de medición más precisos.
En las medición en la axila la duración debería ser de como
mínimo 10 minutos, pues ese es el lugar de medición más
inexacto. Si se mide una temperatura superior a los 37,8°C
(100°F) suena una alarma de ebre (pitido corto).
El termómetro se apaga automáticamente pasados 10 minu-
tos desde la medición. No obstante, para prolongar la vida útil
de la pila, es recomendable apagar el termómetro presionan-
do el botón ON/OFF tras realizar la lectura de la medición.
Limpieza y desinfección
El termómetro TM 700/710 de medisana es impermeable, por
lo que se puede limpiar y desinfectar fácilmente. Limpie el ter
-
mómetro antes y después de cada medición con un paño hu
-
medecido en una solución alcohólica suave. Asimismo, tiene
la posibilidad de poner el termómetro en una solución desin
-
fectante adecuada. Consulte con su distribuidor especializado
cuáles son los productos de limpieza más adecuados y cómo
usarlos. ¡No hierva nunca el termómetro!
Indicaciones relativas a la eliminación
Este aparato no debe eliminarse con la basura doméstica. Todos
los usuarios están obligados a entregar los aparatos eléctricos
o electrónicos, sin importar si contienen sustancias tóxicas o no,
en un punto de recogida de su municipio o del comercio para que
puedan ser eliminados de forma no contaminante. Extraiga las
pilas antes de eliminar el aparato. No deseche
las pilas gastadas en la basura doméstica, sino en contenedores
de basura especiales o en una estación de recogida de pilas en
comercios especializados. Para más información sobre la elimi
-
nación, pregunte a las autoridades municipales o a su vendedor.
La marca CE hace referencia a la directiva europea 93/42/EEC.
El producto está diseñado y fabricado conforme a las siguientes
normas europeas: EN 80601-2-56 (Termómetros clínicos), EN
ISO 15223, EN 60601-1 (Seguridad eléctrica para equipos méd
-
icos). Compatibilidad electromagnética: El aparato cumple los
requisitos de la norma EN 60601-1-2 de compatibilidad electro
-
magnética. Para obtener más información sobre estos datos de
medición, puede consultar a medisana.
Condiciones de garantía y reparación
En caso de una reclamación de garantía, póngase en contacto
con su comercio especializado o directamente con el servicio
técnico. Si tuviese que enviar el aparato, indique cuál es el
defecto y adjunte una copia del comprobante de compra.
Datos técnicos
Nombre y modelo:
Suministro de tensión:
Vida útil de la pila:
Rango de medición:
Exactitud de la medición:
Memoria:
Condiciones de funcionamiento:
Condiciones de transporte y
almacenamiento:
Dimensiones (long. x anch. x alt):
Peso:
N.º de artículo
Código EAN:
Termómetro TM 700 / TM 710 de medisana
pila de botón de 1,5 V (tipo GP-192 o LR 41)
aprox. 200 horas
32,0°C - 42,9°C (90.0°F - 109.9°F)
± 0,1°C / 0.2°F en un rango de medición de
35,5°C - 42°C / 95.9°F - 107.6°F;
fuera de ese rango de medición: ± 0,2°C
/ 0.4°F (divergencia de la temperatura
corporal real con una temperatura ambiental
de 18°C - 28°C / 64.4°F - 82.4°F)
Se guarda automáticamente el último
valor medido
5°C - 40°C (41°F - 104°F), humedad
relativa < 85 %
10°C - 55°C (14°F - 131°F), humedad
relativa < 95 %
aprox. 13,9 × 2,2 × 1,3 cm
aprox. 11 g (incl. pila)
77040 (TM 700) / 77045 (TM 710)
40 15588 77040 1 / 40 15588 77045 6
El termómetro cumple la
clase de protección B
Fabricante
Fecha de fabricación
Lea atentamente
las instrucciones
de uso
Número de lote
0297
77040/45 04-2020 Ver.1.5
Termómetro
TM 700/710
ES
medisana GmbH, 41468 NEUSS, GERMANIA.
ON/OFF-
Tasto (avvio) 3
Display LCD 2 Cappuccio
di chiusura 4
Punta del
sensore 1
INDICAZIONI DI SICUREZZA
Indicazioni importanti! Conservare assolutamente!
Prima di utilizzare l’apparecchio leggere attentamente le
istruzioni per l’uso, in particolare le indicazioni di sicurezza,
e conservarle per eventuali impieghi futuri. Se il dispositivo
viene dato a terzi, consegnare sempre anche le presenti
istruzioni per l’uso.
Il termometro contiene piccoli componenti che potrebbero es-
sere ingeriti dai bambini. Pertanto non lasciare il termometro
incustodito nelle mani dei bambini.
Utilizzare il termometro solo per la misurazione della temper-
atura corporea sotto la lingua (orale), sotto l’ascella
(ascellare) o nell’ano (rettale) Non utilizzare il termometro
nell’orecchio.
Non posizionare nelle vicinanze di forti fonti di calore. Le
batterie potrebbero esplodere!
Il dispositivo deve essere controllato (calibrato) dopo 2 anni.
A tale scopo, spedire il termometro
all’indirizzo di servizio.
Rimuovere la batteria se si intende non utilizzare il dispositivo
per molto tempo.
Non agitare, piegare o sbattere il termometro. Non farlo
cadere. Non è antiurto.
Proteggere il dispositivo da esposizione diretta alla luce
solare, temperature estremamente alte o basse,
sporcizia, elevata umidità e polvere.
Non aprire l’apparecchio In caso di guasto, si raccomanda
di non riparare direttamente il dispositivo. Non continuare
a utilizzare
il dispositivo. Rivolgersi al proprio rivenditore e far eseguire le
riparazioni solo dal servizio assistenza.
Il dispositivo soddisfa i requisiti della norma EN 60601-1-2
sulla compatibilità elettromagnetica. È
soggetto a precauzioni speciali per quanto riguarda la
compatibilità elettromagnetica. Notare che
i dispositivi di comunicazione portatili e mobili ad alta fre-
quenza possono inuire su questo dispositivo. Per i dettagli
a riguardo,
consultare l’allegato.
AVVERTIMENTO! Fare attenzione anché i bambini non
entrino in possesso della pellicola di imballaggio! Pericolo di
soocamento!
Inserimento/rimozione della batteria
Il termometro medisana TM 700/710 è subito pronto all’uso,
poiché viene fornito con la batteria già installata. Se, tuttavia,
dopo un determinato periodo di funzionamento sul display
appare il simbolo della batteria, signica che è necessario
inserire una batteria nuova. A tale scopo, rimuovere il
cappuccio 4 del vano batteria ed estrarre il vano bat-
teria di circa 10 mm dal termometro. Allentare con uno
strumento adatto, ad es. la punta di una penna a sfera,
la batteria a bottone, prestando molta attenzione. In-
serire la nuova batteria a bottone con il simbolo “+”
rivolto verso l’alto. Reinserire il vano batterie nel ter-
mometro. Richiudere il vano batterie con l’apposito
cappuccio.
Modicare l’unità di misura
È possibile misurare la temperatura in gradi Celsius o gradi
Fahrenheit. Procedere come segue:1. Il dispositivo deve es-
sere spento.
2. Tenere premuto il tasto ON/OFF per circa 4 secondi per
modicare l’unità di misura.
3. L’unità di misura impostata (°C o °F) viene visualizzata sul
display in alto a destra.
Utilizzo
Accendere il dispositivo premendo il pulsante ON/OFF. Tutti
i simboli del display si attivano brevemente e viene emesso
un segnale acustico seguito dall’ultimo valore di temperatura
misurato. Se la temperatura è inferiore a 32°C (90°F), sul dis-
play LCD verrà visualizzata la scritta Lo”, se la temperatura è
superiore a 42,9°C (109,9°F) compare “Hi”. Ora il termometro
medisana TM 700/710 è pronto per l’uso. Posizionare il sen-
sore della punta nella zona orale, ascellare o rettale:
MISURAZIONE ORALE: posizionare il termometro con
la punta del sensore sotto la lingua e chiudere la bocca.
Durante la misurazione respirare dal naso per evitare
l’alterazione dei valori.
MISURAZIONE RETTALE: la misurazione rettale è consider-
ata fastidiosa da molti pazienti ma fornisce risultati accurati.
Per una rapida ed adabile misurazione della temperatura
corporea, introdurre con cautela la punta del sensore per
circa 1 cm nel retto.
MISURAZIONE ASCELLARE:
prima della misurazione pulire l’ascella. Posizionare il ter-
mometro con la parte di misurazione sotto l’ascella. Abbas-
sare il braccio e premerlo leggermente contro il corpo durante
la misurazione.
Ora il termometro avvia automaticamente la misurazi-
one. Durante la misurazione, il simbolo “°” lampeggia.
Dopo la misurazione vengono emessi seg-
nali acustici per circa 10 secondi e il risulta-
to della misurazione viene visualizzato sul display.
Estendendo il tempo di misurazione oltre i segnali acustici, si
ottengono risultati di misurazione più precisi. Per le misurazi-
oni sotto l’ascella, la durata della misurazione dovrebbe es-
sere di almeno 10 minuti, poiché è il tipo di misurazione più
impreciso. Se viene misurata una temperatura superiore a
37,8°C (100°F), viene emesso un allarme febbre (brevi seg-
nali acustici).
Il termometro si spegne automaticamente circa 10 minuti
dopo la misurazione. Per prolungare la durata della bat-
teria, dopo aver controllato la temperatura, si dovrebbe
spegnere il termometro premendo il pulsante ON/OFF.
Pulizia e disinfezione
Il termometromedisanaTM 700/710 è impermeabile e quindi
facile da pulire e da disinfettare. Prima e dopo ogni misurazione
pulire il termometro con un panno imbevuto di soluzione alcol
-
ica delicata. È anche possibile immergere il termometro in una
soluzione disinfettante idonea. Il vostro rivenditore specializzato
sarà lieto di consigliarvi i prodotti adatti per la pulizia e di orirvi
la consulenza sul loro uso. Il termometro non deve mai essere
bollito!
Indicazioni per lo smaltimento
Questo dispositivo non può essere smaltito con i riuti domestici.
Ciascun consumatore è tenuto a conferire tutti i dispositivi elet
-
trici o elettronici, indipendentemente dal fatto che contengano o
meno sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria
città o presso il rivenditore locale, anché essi possano essere
destinati a uno smaltimento rispettoso dell’ambiente. Rimuovere
le batterie prima di smaltire il dispositivo. Non gettare le
batterie usate nei riuti domestici, bensì smaltirle nei riuti spe
-
ciali o presso i punti di raccolta delle batterie nei negozi spe
-
cializzati. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità del proprio
comune o al proprio rivenditore.
La marcatura CE si riferisce alla Direttiva UE 93/42 /CEE. La
congurazione e la fabbricazione sono avvenute nel rispetto
delle seguenti norme europee: EN 80601-2-56 (Termometro per
uso medico), EN ISO 15223, EN 60601-1 (Sicurezza elettrica per
dispositivi medici). Compatibilità elettromagnetica: Il dispositivo
soddisfa i requisiti della norma EN 60601-1-2 sulla compatibilità
elettromagnetica. I dettagli di queste misurazioni possono essere
richiesti tramite medisana.
Condizioni di garanzia e di riparazione
In caso di richieste di garanzia rivolgersi al proprio punto vendi
-
ta specializzato o direttamente al centro assistenza. Qualora sia
necessario rispedire il dispositivo, indicare il guasto e allegare
una copia della ricevuta di acquisto.
Dati tecnici
Nome e modello:
Alimentazione:
Durata di vita della batteria:
Campo di misurazione:
Precisione di misurazione:
Memoria:
Condizioni di esercizio:
Condizioni di stoccaggio /
trasporto:
Dimensioni (L x P x H):
Peso:
Codice art.
Codice EAN:
Termometro medisana TM 700 / TM 710
Batteria a bottone 1,5V (tipo GP-192
o LR 41)
circa 200 ore
32,0°C - 42,9°C (90.0°F - 109.9°F)
± 0,1°C / 0.2°F nell’intervallo di misurazione
di 35,5°C - 42°C / 95.9°F - 107.6°F;
al di fuori di questo intervallo di misurazione:
± 0,2°C / 0.4°F (deviazione dalla temperatura
corporea eettiva con una temperatura ambi
-
ente di 18°C - 28°C / 64.4°F - 82.4°F)
L’ultimo valore viene automaticamente
memorizzato
5°C - 40°C (41°F - 104°F), umidità relativa
dell’aria < 85 %
-10°C - 55°C (14°F - 131°F), umidità relativa
dell’aria < 95 %
circa 13,9 x 2,2 x 1,3 cm
circa 11 g batterie incluse
77040 (TM 700) / 77045 (TM 710)
40 15588 77040 1 / 40 15588 77045 6
Il dispositivo corrisponde
alla classe di protezione B
Produttore
Data di fabbricazione
Leggere
attentamente
le istruzioni per
l’uso
Numero di
LOTTO
0297
77040/45 04-2020 Ver.1.5
Termometro
TM 700/710
IT
medisana GmbH, 41468 NEUSS, DEUTSCHLAND.
ON/OFF-
Tecla (Start) 3
Visor LCD 2 Tampa
4
Ponta do
sensor 1
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
Indicações importantes! Deve ser conservado!
Antes de começar a utilizar o aparelho, leia atentamente
o manual de instruções, sobretudo as indicações de
segurança, antes de utilizar o aparelho e conserve o manual
de instruções para uso posterior. Ao entregar o aparelho
a terceiros, certique-se que entrega também o presente
manual de instruções.
O termómetro contém peças pequenas que podem ser engo-
lidas por crianças. Por isso, não deixe o termómetro
sem supervisão ao alcance das crianças.
Use o termómetro apenas para medir a temperatura corporal
debaixo da língua (oral), na
axila (axilar) ou no ânus (retal). Não use o termómetro no
ouvido.
Não coloque próximo de fontes de calor fortes. Possível
explosão das pilhas!
O aparelho deve ser vericado (calibrado) após 2 anos. Para
isso, envie o termómetro
completo para o endereço da assistência técnica.
Se não planeja usar o aparelho por um longo período,
remova a pilha.
Não agite, dobre ou bata no termómetro. Não o deixe cair. O
termómetro não é à prova de choque.
Proteja o aparelho da luz solar direta, temperaturas extrema-
mente altas ou baixas, sujidades,
alta humidade e poeira.
Nunca abra o aparelho. Em caso de avarias, não repare o
aparelho por iniciativa própria. Não continue a usar
o aparelho. Consulte o seu revendedor especializado e faça
reparações apenas através do centro de assistência.
O aparelho está em conformidade com os requisitos da
norma EN 60601-1-2 sobre compatibilidade eletromagnética.
O termómetro
está sujeitos a medidas preventivas especiais no que diz
respeito à compatibilidade eletromagnética. Tenha em
atenção que
equipamentos de comunicação de RF portáteis e móveis
podem inuenciar este aparelho. Informações mais
pormenorizadas
podem ser encontrados na folha anexa.
ATENÇÃO! Mantenha as películas de embalagem fora do
alcance das crianças. Existe perigo de asxia!
Remover/colocar pilhas
O termómetro medisana TM 700/710 está pronto a ser
utilizado, visto que a pilha foi pré-instalada no aparel-
ho. No entanto, se aparecer no visor um símbolo de
pilha após um certo tempo de utilização, deverá ser
colocada uma nova pilha. Para tal, retire a tampa 4
do compartimento da pilha e afaste o mesmo aproxi-
madamente 10 mm do termómetro. Alivie com um in-
strumento adequado, p. ex. ponta de esferográca, a
pilha de botão. Insira a nova pilha de botão com o sím-
bolo "+" voltado para cima. Faça deslizar o compar-
timento da pilha novamente para dentro do termómet-
ro. Feche novamente o compartimento da pilha com a
respetiva tampa
Alterar a unidade de medição
O aparelho oferece a possibilidade de medir a temperatura
em graus Celsius ou em graus Fahrenheit. Proceda da
seguinte maneira:1. O aparelho deve estar desligado.
2. Prima e segure o botão ON/OFF por aprox. 4 segundos
para alterar a unidade de medição atual.
3. A unidade de medição denida (°C ou °F) é exibida no
canto superior direito do visor.
Utilização
Ligue o aparelho premindo o botão ON/OFF. Todos os sím-
bolos no visor aparecem brevemente e um sinal sonoro é
emitido, seguido pelo último valor medido da temperatura.
Se a temperatura for inferior a 32 °C (90 °F), no visor LCD é
exibido “Lo”. Se a temperatura for superior a 42,9 °C (109,9
°F), será exibido Hi”. O termómetro medisana TM 700/710
está pronto a ser usado. Posicione a ponta do sensor por via
oral, axilar ou retal:
MEDIÇÃO ORAL: Coloque o termómetro com a ponta do
sensor debaixo da língua e feche a boca. Respire pelo
nariz durante a medição para evitar que os valores sejam
falseados.
MEDIÇÃO RETAL: A medição retal é considerada
desconfortável por muitos doentes, mas fornece resultados
precisos. Para uma determinação rápida e conável da tem-
peratura corporal, insira cuidadosamente a ponta do sensor
aproximadamente 1 cm no reto.
MEDIÇÃO NAS AXILAS:
Limpe a axila antes da medição. Coloque o termómetro com
a seção de medição na axila. Baixe o braço e pressione-o
levemente contra o corpo durante a medição.
O termómetro inicia automaticamente a medição. Du-
rante a medição, o símbolo “°” pisca constantemente.
Após a medição, sinais sonoros são emitidos por aprox.
10 segundos e o resultado da medição é exibido no visor.
Resultados de medição mais precisos são obtidos ao estender
o tempo de medição para além dos sinais sonoros. No caso
da medição axilar, por ser o tipo de medição menos preciso,
a duração da medição deve ser de pelo menos 10 minutos
. Se for medida uma temperatura superior a 37,8 °C (100 °F),
um alarme de febre é emitido (bips curtos).
O termómetro desliga automaticamente aprox. 10 minutos
após a medição. Para prolongar a vida útil das pilhas, deve de-
sligar o termómetro após a leitura premindo o botão ON/OFF.
Limpeza e desinfeção
O termómetro medisana TM 700/710 é estanque, logo fácil de
limpar e desinfetar. Antes e depois de cada medição, limpe o ter
-
mómetro com um pano embebido numa solução alcoólica suave.
Tem também a opção de mergulhar o termómetro numa solução
desinfetante adequada. O seu revendedor especializado oderá
recomendar produtos de limpeza adequados e aconselhar sobre
a sua utilização. O termómetro nunca deve ser fervido!
Informações sobre a eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo
doméstico. Todos os consumidores têm a obrigação de entregar
os aparelhos elétricos ou eletrónicos, independentemente de
conterem substâncias nocivas ou não, num ponto de recolha
municipal ou do comércio, para que possam seguir para uma
eliminação ecologicamente correta. Retire as pilhas antes de
eliminar o aparelho. Nunca deite pilhas usadas no lixo
As pilhas não devem ser eliminadas com o lixo doméstico, mas
sim como resíduos perigosos ou num ponto de recolha de pilhas!
Para informações adicionais sobre a eliminação, contacte as au
-
toridades locais ou o seu distribuidor.
A marcação CE refere-se à diretiva da UE 93/42 / EEC. O projeto
e o fabrico foram realizados em conformidade com as seguintes
normas europeias: EN 80601-2-56 (Termómetro medicinal), EN
ISO 15223, EN 60601-1 (Segurança elétrica em dispositivos
médicos). Compatibilidade eletromagnética: O dispositivo está
em conformidade com os requisitos da norma EN 60601-1-2
sobre compatibilidade eletromagnética. Podem ser solicitados à
medisana os detalhes sobre esses dados de medição.
Condições de garantia e reparação
Para acionar a garantia, contacte o seu revendedor especial
-
izado ou diretamente o centro de assistência. Caso tenha de
enviar o aparelho, indique o defeito e junte uma cópia do recibo
de compra.
Dados técnicos
Nome e modelo:
Tensão de alimentação:
Vida útil da pilha:
Intervalo de medição:
Precisão de medição:
Memória:
Condições de funcionamento:
Condições de armazenagem
e transporte:
Dimensões C x L x A:
Peso:
N.º de artigo
Código EAN:
Termómetro medisana TM 700 / TM 710
Pilha de botão de 1,5V (Tipo GP-192
ou LR 41)
aprox. 200 horas
32,0 °C - 42,9 °C (90.0 °F - 109.9 °F)
± 0,1°C / 0.2°F no intervalo de medição de
35,5 °C - 42 °C / 95.9 °F - 107.6 °F;
fora deste intervalo de medição: ± 0,2 °C /
0.4 °F (desvio da temperatura corporal real a
uma temperatura ambiente de 18 °C - 28 °C
/ 64,4 °F - 82,4 °F)
O último valor é guardado automaticamente
5 °C - 40 °C (41 °F - 104 °F), hum. relativa
do ar < 85%
10 °C - 55 °C (14 °F - 131 °F), hum. relativa
do ar < 95%
aprox. 13,9 x 2,2 x 1,3 cm
aprox. 11 g (inclusive pilha)
77040 (TM 700) / 77045 (TM 710)
40 15588 77040 1 / 40 15588 77045 6
O dispositivo corresponde
à classe de proteção B
Fabricante
Data de fabrico
Leia atentamente
as instruções de
utilização
Número de lote
0297
77040/45 04-2020 Ver.1.5
Termómetro
TM 700/710
PT
medisana GmbH, 41468 NEUSS, DEUTSCHLAND.
Πλήκτρο ON/OFF
(εκκίνησης) 3
Οθόνη ενδείξεων
LCD 2
Καπάκι
4
Άκρο
αισθητήρα 1
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Σημαντικές υποδείξεις! Να φυλάσσεται οπωσδήποτε!
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης, ιδίως τις
υποδείξεις ασφαλείας, πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και φυλάξτε
το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης για μελλοντική χρήση. Παραδώσετε
οπωσδήποτε το παρόν εγχειρίδιο μαζί με τη συσκευή, εάν την
παραχωρήσετε σε τρίτους.
Το θερμόμετρο περιέχει μικρά τεμάχια και ως εκ τούτου υφίσταται
κίνδυνος κατάποσής τους από παιδιά. Για αυτό μην αφήνετε το
θερμόμετρο
στα χέρια των παιδιών χωρίς επίβλεψη.
Χρησιμοποιείτε το θερμόμετρο αποκλειστικά για τη μέτρηση της
θερμοκρασίας του σώματος κάτω από τη γλώσσα (στοματική), στην
κοιλότητα της μασχάλης
(μασχαλιαία) ή στο ορθό (πρωκτική). Μην χρησιμοποιείτε το
θερμόμετρο στο αυτί.
Κρατάτε το μακριά από πηγές έντονης θερμότητας. Πιθανός κίνδυνος
έκρηξης της μπαταρίας!
Μετά από 2 έτη είναι απαραίτητος ο τεχνικός μετρολογικός έλεγχος
(βαθμονόμηση) της συσκευής. Για τον σκοπό αυτό στείλτε το πλήρες
θερμόμετρο
στη διεύθυνση του κέντρου τεχνικής υποστήριξης (σέρβις).
Αφαιρείτε τις μπαταρίες εάν δεν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή για μακρό διάστημα.
Μην ανακινείτε, λυγίζετε ή χτυπάτε το θερμόμετρο. Μην την αφήνετε
να πέσει από ύψος. Δεν είναι ανθεκτικό στις προσκρούσεις.
Προστατεύετε τη συσκευή από την απευθείας έκθεση στην ηλιακή
ακτινοβολία, από τις υπερβολικά υψηλές ή χαμηλές θερμοκρασίες,
τις βρωμιές, την υψηλή ατμοσφαιρική υγρασία και τη σκόνη.
Μην ανοίγετε τη συσκευή. Στην περίπτωση βλάβης μην επιχειρήσετε
να επισκευάσετε τη συσκευή μόνοι σας. Μην συνεχίσετε να
χρησιμοποιείτε τη συσκευή. Απευθυνθείτε στο εξειδικευμένο
κατάστημα αγοράς και αναθέτετε τις επισκευές μόνο στο κέντρο
τεχνικής υποστήριξης (σέρβις).
Η συσκευή πληροί τις απαιτήσεις του προτύπου EN 60601-1-2
σχετικά με την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα. Η συσκευή
υπόκειται σε ιδιαίτερα προληπτικά μέτρα ως προς την
ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα. Λάβετε υπόψη πως
οι φορητές και κινητές συσκευές επικοινωνίας υψηλής συχνότητας
(HF) μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία της συγκεκριμένης
συσκευής. Για λεπτομέρειες σχετικά
ανατρέξτε στο παράρτημα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Φροντίστε, ώστε οι μεμβράνες συσκευασίας να
μην καταλήξουν στα χέρια των παιδιών. Υφίσταται κίνδυνος ασφυξίας.
Αφαίρεση / τοποθέτηση μπαταριών
Το θερμόμετρο medisana TM 700/710 είναι έτοιμο προς χρήση,
αφού στη συσκευή υπάρχει τοποθετημένη μία μπαταρία. Εάν
μετά από ένα ορισμένο διάστημα λειτουργίας εμφανιστεί στην
οθόνη ένα σύμβολο μπαταρίας, θα πρέπει να τοποθετήσετε
νέα μπαταρία. Για τον σκοπό αυτό τραβήξτε το καπάκι
4 της θήκης μπαταρίας και τη θήκη της μπαταρίας για
περ. 10 mm έξω από το θερμόμετρο. Αφαιρέστε με
το κατάλληλο εργαλείο, π.χ. την μύτη ενός στυλό την
μπαταρία τύπου κουμπιού. Τοποθετήστε μια νέα μπαταρία με το σύμβολο
«+» να κοιτάει προς τα πάνω. Ωθήστε ξανά τη θήκη της μπαταρίας στη
θέση της μέσα στο θερμόμετρο. Κλείστε ξανά τη θήκη μπαταριών με το
καπάκι.
Αλλαγή μονάδας μέτρησης
Για τη θερμομέτρηση έχετε τη δυνατότητα να επιλέξετε ανάμεσα σε
βαθμούς Κελσίου (Celsius) ή σε βαθμούς Φαρενάιτ (Fahrenheit). Για
τον σκοπό αυτό ενεργήστε ως εξής:1. Η συσκευή πρέπει να είναι
απενεργοποιημένη.
2. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο ON/OFF για περ.
4 δευτερόλεπτα, για να αλλάξετε την εκάστοτε επιλεγμένη μονάδα
μέτρησης.
3. Η εκάστοτε επιλεγμένη μονάδα μέτρησης (°C ή °F) προβάλλεται
στο άνω δεξιό τμήμα της οθόνης.
Χρήση
Ενεργοποιήστε τη συσκευή πατώντας το πλήκτρο ON/OFF. Όλα τα
σύμβολα της οθόνης ενδείξεων εμφανίζονται σύντομα και ένα ηχητικό
σήμα ακούγεται, ενώ μετά ακολουθεί η τιμή της τελευταίας μέτρησης.
Εάν η θερμοκρασία είναι μικρότερη των 32°C (90°F), στην οθόνη LCD
θα δείτε την ένδειξη «Lo», εάν είναι μεγαλύτερη των 42,9°C (109.9°F)
εμφανίζεται η ένδειξη «Hi». Αυτό σημαίνει πως το θερμόμετρο medisa
-
na TM 700/710 είναι έτοιμο για τη θερμομέτρηση. Τοποθετήστε το άκρο
με τον αισθητήρα στο κατάλληλο σημείο για στοματική, μασχαλιαία ή
πρωκτική μέτρηση:
ΣΤΟΜΑΤΙΚΗ ΜΕΤΡΗΣΗ: Τοποθετήστε το θερμόμετρο με το άκρο
του αισθητήρα κάτω από τη γλώσσα και κλείστε το στόμα. Κατά
τη διάρκεια της μέτρησης αναπνέετε από τη μύτη προκειμένου να
αποτραπεί ενδεχόμενη αλλοίωση των τιμών της μέτρησης.
ΠΡΩΚΤΙΚΗ ΜΕΤΡΗΣΗ: Η πρωκτική μέτρηση θεωρείται
δυσάρεστη από πολλούς ασθενείς, εξασφαλίζει, ωστόσο, τα πιο
ακριβή αποτελέσματα. Για μια ταχεία και αξιόπιστη μέτρηση της
θερμοκρασίας του σώματος εισαγάγετε προσεκτικά στο ορθό το άκρο
του αισθητήρα μέτρησης σε βάθος περ. 1 cm.
ΜΕΤΡΗΣΗ ΣΤΗΝ ΚΟΙΛΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΜΑΣΧΑΛΗΣ:
Καθαρίστε την κοιλότητα της μασχάλης πριν τη μέτρηση. Τοποθετήστε
το θερμόμετρο με το άκρο του αισθητήρα μέτρησης στην κοιλότητα της
μασχάλης. Κατεβάστε το μπράτσο και κατά τη διάρκεια της μέτρησης
κρατάτε το ελαφρά πιεσμένο στο σώμα.
Το θερμόμετρο αρχίζει αυτόματα να διενεργεί τη μέτρηση. Κατά
τη διάρκεια της μέτρησης η ένδειξη «°» αναβοσβήνει συνεχώς.
Μετά τη μέτρηση ακούγονται ηχητικά σήματα
για περ. 10 δευτερόλεπτα και το αποτέλεσμα
της μέτρησης προβάλλεται στην οθόνη.
Πιο ακριβή αποτελέσματα μέτρησης επιτυγχάνονται εάν
η μέτρηση διαρκέσει πέραν των ηχητικών σημάτων. Σε
μετρήσεις στη μασχάλη η μέτρηση πρέπει διαρκεί τουλάχιστον
10 λεπτά, αφού ο συγκεκριμένος τρόπος μέτρησης είναι ο
λιγότερο ακριβής. Εάν μετρηθεί μια θερμοκρασία άνω των
37,8°C (100°F), ακούγεται το ηχητικό σήμα προειδοποίησης
πυρετού (σύντομα μπιπ).
Το θερμόμετρο απενεργοποιείται αυτόματα περ. 10 λεπτά μετά
τη μέτρηση. Για να επεκτείνετε τη διάρκεια ζωής της μπαταρίας,
καλύτερα να απενεργοποιείτε το θερμόμετρο αφού διαβάσετε
την ένδειξη της μέτρησης πατώντας το κουμπί ON/OFF.
Καθαρισμός και απολύμανση
Το θερμόμετρο medisana TM 700/710 είναι αδιάβροχο και
συνεπώς καθαρίζεται και απολυμαίνεται εύκολα. Καθαρίζετε το
θερμόμετρο πριν και μετά από κάθε μέτρηση με ένα πανί που
έχετε διαβρέξει με ένα ήπιο, αλκοολούχο διάλυμα. Επίσης έχετε
τη δυνατότητα να τοποθετήσετε το θερμόμετρο σε ένα κατάλληλο
απολυμαντικό διάλυμα. Το εξειδικευμένο εμπορικό κατάστημα θα
σας συστήσει προϊόντα καθαρισμού και θα σας συμβουλεύσει
σχετικά με την ορθή χρήση τους. Σε καμία περίπτωση δεν
επιτρέπεται το θερμόμετρο να έρθει σε σημείο βρασμού!
Υποδείξεις σχετικά με την απόρριψη
Η συγκεκριμένη συσκευή δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται στα
οικιακά απορρίμματα. Κάθε καταναλωτής οφείλει να παραδίδει
όλες τις ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα
από το εάν αυτές περιέχουν επιβλαβείς ουσίες στο σημείο
συγκέντρωσης της πόλης του ή στα εμπορικά καταστήματα,
προκειμένου να προωθούνται προς ανακύκλωση. Αφαιρέστε τις
μπαταρίες πριν απορρίψετε τη συσκευή. Οι χρησιμοποιημένες
μπαταρίες δεν πρέπει να απορρίπτονται στα οικιακά
απορρίμματα αλλά να παραδίδονται στα επικίνδυνα απόβλητα
ή σε σημεία συγκέντρωσης μπαταριών σε εξειδικευμένα
καταστήματα! Απευθυνθείτε σχετικά με θέματα απόρριψης στην
αρμόδια υπηρεσία του δήμου σας ή στο κατάστημα ηλεκτρικών
ειδών της επιλογής σας.
Η σήμανση CE αφορά στην Οδηγία ΕΕ 93/42/EEC. Η σχεδίαση
και η κατασκευή πραγματοποιήθηκαν λαμβανομένων υπόψη των
ακόλουθων ευρωπαϊκών προτύπων: EN 80601-2-56 (Ιατρικά
θερμόμετρα), EN ISO 15223, EN 60601-1 (Ασφάλεια ιατρικών
ηλεκτρικών συσκευών). Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα: Η
συσκευή πληροί τις απαιτήσεις του προτύπου EN 60601-1-2
σχετικά με την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα. Για λεπτομέρειες
σχετικά με τα δεδομένα των μετρήσεων απευθυνθείτε στην me
-
disana.
Όροι εγγύησης και επισκευής
Σε περίπτωση αξίωσης που καλύπτεται από την εγγύηση
απευθυνθείτε στο εξειδικευμένο κατάστημα της επιλογής σας ή
απευθείας στο τμήμα τεχνικής υποστήριξης. Εάν χρειαστεί να
αποστείλετε τη συσκευή, παρακαλούμε αναφέρετε τη βλάβη και
επισυνάψτε ένα αντίγραφο της απόδειξης αγοράς.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ονομασία και μοντέλο:
Τάση τροφοδοσίας:
Διάρκεια ζωής μπαταρίας:
Εύρος μέτρησης:
Ακρίβεια μέτρησης:
Συσσωρευτές:
Συνθήκες λειτουργίας:
Συνθήκες αποθήκευσης /
μεταφοράς:
Διαστάσεις (Μ x Π x Υ):
Βάρος:
Κωδ. είδους
EAN Code:
Θερμόμετρο medisana TM 700 / TM 710
Μπαταρία κουμπί 1,5V (τύπου GP-192
ή LR 41)
περ. 200 ώρες
32,0°C - 42,9°C (90.0°F - 109.9°F)
± 0,1°C / 0.2°F στο εύρος μέτρησης από
35,5°C - 42°C / 95.9°F - 107.6°F,
εκτός του συγκεκριμένου εύρους μέτρησης:
± 0,2°C / 0.4°F (απόκλιση από την
πραγματική θερμοκρασία του σώματος σε
θερμοκρασία περιβάλλοντος 18°C - 28°C /
64.4°F - 82.4°F)
Η τελευταία τιμή μέτρησης αποθηκεύεται
αυτόματα.
5°C - 40°C (41°F - 104°F), σχετ. υγρασία
αέρα < 85 %
-10°C - 55°C (14°F - 131°F), σχετ. υγρασία
αέρα < 95 %
περ. 13,9 x 2,2 x 1,3 cm
περ. 11 g (συμπ. μπαταρίας)
77040 (TM 700) / 77045 (TM 710)
40 15588 77040 1 / 40 15588 77045 6
Η συσκευή αντιστοιχεί
στην κατηγορία
προστασίας B
Κατασκευαστής
Ημερομηνία παραγωγής
Διαβάστε
προσεκτικά το
εγχειρίδιο οδηγι-
ών χρήσης
Αριθμός
παρτίδας
0297
77040/45 04-2020 Ver.1.5
Θερμόμετρο
TM 700/710
GR
medisana GmbH, 41468 NEUSS, SAKSA.
ON/OFF-
-painike (Start) 3
LCD-näyttö 2 Suoja-
kiinnitys 4
Anturin
kärki 1
TURVAOHJEET
Tärkeää tietoa! Säilytä ehdottomasti!
Lue käyttöohje, erityisesti turvallisuusohjeet, huolellisesti
läpi ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä käyttöohje
myöhempää käyttöä varten. Jos luovutat laitteen kolmannelle
osapuolelle, tämä käyttöohje on ehdottomasti annettava
mukana.
Kuumemittari sisältää pieniä osia, jotka voivat joutua niellyksi.
Älä jätä kuumemittaria
lasten käsiin ilman valvontaa.
Käytä kuumemittaria ainoastaan lämmön mittaamiseen
kielen alta (oraalinen),
kainalosta (aksillaarinen) tai peräaukosta (rektaalinen). Älä
käytä kuumemittaria mittaamiseen korvasta.
Älä vie mittaria voimakkaiden lämpölähteiden lähelle. Paristot
voivat räjähtää!
Laitteeseen tulee suorittaa mittaustekninen tarkastus (kalibro-
inti) 2 vuoden välein. Lähetä kuumemittari
kokonaisena huollon osoitteeseen.
Poista paristot, mikäli et käytä laitetta pidempään aikaan.
Älä ravista, taita tai taputtele kuumemittaria. Älä päästä sitä
putoamaan. Se ei ole iskunkestävä.
Suojaa laitetta suoralta auringonpaisteelta, erittäin korkeilta
tai alhaisilta
lämpötiloilta, epäpuhtauksilta, korkealta ilmankosteudelta
ja pölyltä.
Älä avaa laitetta. Häiriötapauksissa älä korjaa laitetta itse.
Älä jatka
laitteen käyttöä. Kysy neuvoa myyjältä ja anna ainoastaan
asiakaspalvelun suorittaa korjaukset.
Laite vastaa standardin EN 60601-1-2 vaatimuksia sähkö-
magneettisesta yhteensopivuudesta. Elektromagneettisessa
yhteensopivuudessa tulee huomioida erityiset varotoimenpit-
eet. Huomioi, että kannettavat ja mobiilit
HF-tiedonsiirtolaitteet voivat vaikuttaa laitteen toimintaan.
Tarkempia tietoja
löydät liitteestä.
VAROITUS! Varmista, että pakkausmuovit eivät joudu lasten
käsiin. Ne aiheuttavat tukehtumisvaaran!
Paristojen asettaminen/poistaminen
medisana-kuumemittariTM 700/710 on heti käyt-
tövalmis, sillä laitteeseen on asennettu paris-
tot valmiiksi. Mikäli paristomerkintä ilmestyy näyt-
töön tietyn käyttöajan jälkeen, tulee laitteeseen
asentaa uusi paristo. Poista paristokotelon suoja-
kansi 4 ja paristokotelo n. 10 mm ulos kuumemit-
tarista. Irrota nappiparisto varovasti tarkoitukseen
sopivalla työkalulla, kuten esim. kuulakärkikynän
kärjellä. Aseta uusi nappiparisto sisään niin,
että +-merkintä on ylhäällä. Työnnä paristoloke-
ro takaisin kuumemittariin. Sulje paristolokeron
suojakansi.
Painoyksikön muuttaminen
Lämpömittarilla on mahdollista mitata lämpötila celsiusasteina
tai fahrenheitasteina. Toimi näin:1. Laitteen tulee olla pois
päältä.
2. Paina ja pidä painettuna ON/OFF-painiketta n. 4 sekunnin
ajan sen hetkisen mittayksikön muuttamiseksi.
3. Asetettu mittayksikkö (°C tai °F) näkyy näyttöruudun
oikeassa yläreunassa.
Käyttö
Käynnistä laite painamalla ON/OFF-painiketta. Näyttöruu-
dun kaikki merkinnät ilmestyvät lyhyesti näyttöön ja kuuluu
merkkiääni, tämän jälkeen näkyy viimeksi mitattu lämpötila.
Mikäli lämpötila on alle 32 °C (90 °F), näet LCD-näytöllä ”Lo”.
Lämpötilan ollessa yli 42,9 °C (109.9 °F) näytöllä näkyy Hi”.
medisana-kuumemittari TM 700/710 on valmis mittaukseen.
Aseta anturin kärki oraalisesti, aksillaarisesti tai rektaalisesti.
ORAALINEN MITTAUS: Aseta kuumemittarin anturikärki
kielen alle ja sulje suu. Hengitä mittauksen aikana nenän
kautta, jotta mittaustuloksen arvoa ei väärennetä.
REKTAALINEN MITTAUS: Mittaus peräaukosta tuntuu
useista potilaista epämiellyttävältä, mutta näin saadaan
tarkka mittaustulos. Nopean ja luotettavan kehon lämpötilan
mittaustuloksen saamiseksi työnnä anturinkärki varovasti n.
1 cm peräaukkoon.
MITTAUS KAINALOSTA:
Puhdista kainalo ennen mittausta. Sijoita kuumemittarin an-
turin kärki kainaloon. Laske käsivartta ja paina sitä mittauksen
aikana kevyesti vartaloa vasten.
Kuumemittari aloittaa mittauksen automaattises-
ti. Mittauksen aikana ”°”-merkki vilkkuu jatkuvasti.
Mittauksen jälkeen kuuluu n. 10 sekunnin pituin-
en merkkiääni ja mittaustulos näkyy näyttöruudulla.
Yli merkkiäänen jatkuvalla mittauksella saadaan ai-
kaan tarkemmat mittaustulokset. Kainalosta mitattaes-
sa mittauksen keston tulee olla vähintään 10 minuuttia
, sillä tämä mittaustapa on epätarkin. Mikäli mitattu lämpötila
on yli 37,8 °C (100 °F), kuuluu kuumehälytys (lyhyitä piip-
pauksia).
Kuumemittari kytkeytyy pois päältä n. 10 minuutin ku-
luttua mittauksesta. Paristojen kestoiän pidentämiseksi
kuumemittari olisi kuitenkin hyvä sammuttaa lämpöti-
lan lukemisen jälkeen painamalla ON/OFF-painiketta.
Puhdistus ja desinointi
medisana-kuumemittari TM 700/710 on vesitiivis ja tämän
johdosta se on helppo puhdistaa ja desinoida. Puhdista
kuumemittari jokaisen mittauksen jälkeen mietoon alkoholiliuok
-
seen kostutetulla liinalla. Lisäksi sinulla on mahdollisuus laittaa
kuumemittari tarkoitukseen sopivaan desinointiliuokseen. Kysy
jälleenmyyjän suosituksia tarkoitukseen soveltuvista puhdistus
-
tuotteista ja niiden käytöstä. Kuumemittaria ei missään tapauk
-
sessa saa keittää!
Ohjeita laitteen hävittämiseen
Tätä laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Joka
-
inen käyttäjä on velvollinen toimittamaan kaikki sähkö- tai el
-
ektroniset laitteet, sisälsivätpä ne haitallisia aineita tai ei, koti
-
paikkansa keruupisteeseen tai myymälään, jotta ne voidaan
hävittää ympäristöystävällisesti. Poista paristot ennen laitteen
hävittämistä. Älä laita käytettyjä paristoja kotitalousjätteen
joukkoon, vaan vie ne myymälöiden keräyspisteisiin. Ota hävit
-
tämiseen liittyen yhteyttä kotikuntasi viranomaisiin tai jälleen
-
myyjään.
CE-merkintä on EU-direktiivin 93/42/EEC mukainen. Suunnit
-
telussa ja valmistuksessa on huomioitu seuraavat eurooppalai
-
set direktiivit: EN 80601-2-56 (lääketieteellinen kuumemittari),
EN ISO 15223, EN 60601-1 (sähkökäyttöisten lääkintälaitteiden
turvallisuus). Sähkömagneettinen yhteensopivuus: Laite vastaa
standardin EN 60601-1-2 vaatimuksia sähkömagneettisesta
yhteensopivuudesta. Näitä mittaustuloksia koskevista yksityis
-
kohdista saat lisätietoa medisanalta.
Takuu- ja korjausehdot
Ota takuutapauksissa yhteyttä erikoisliikkeeseen tai suoraan
huoltopisteeseen. Jos laite on lähetettävä huoltoon, ilmoita vika
ja liitä mukaan ostokuitin kopio.
Tekniset tiedot
Nimi ja malli:
Virransyöttö:
Pariston kestoikä:
Mittausalue:
Mittaustarkkuus:
Muisti:
Käyttöolosuhteet:
Varastointi- ja kuljetusehdot:
Mitat (P x L x K):
Paino:
Tuotenumero
EAN-koodi:
medisana-kuumemittari TM 700 / TM 710
nappiparisto 1,5 V (tyyppi GP-192 tai LR 41)
n. 200 tuntia
32,0 °C - 42,9 °C (90.0 °F - 109.9 °F)
± 0,1 °C / 0.2 °F mittausalueella 35,5 °C - 42
°C / 95.9 °F - 107.6 °F;
mittausalueen ulkopuolella: ± 0,2 °C / 0.4 °F
(poikkeama kehon todellisesta lämpötilasta
ympäristön lämpötilan ollessa 18 °C - 28 °C /
64.4 °F - 82.4 °F)
Viimeinen arvo talletetaan automaattisesti
5 °C - 40 °C (41 °F - 104 °F), suhteellinen
ilmankosteus < 85 %
10 °C - 55 °C (14 °F - 131 °F), suhteellinen
ilmankosteus < 95 %
n. 13,9 x 2,2 x 1,3 cm
n. 11 g (sis. paristot)
77040 (TM 700) / 77045 (TM 710)
40 15588 77040 1 / 40 15588 77045 6
Laite on suojausluokan B
mukainen
Valmistaja
Valmistuspäivä
Lue käyttöohje
huolellisesti
ERÄ-numero
0297
77040/45 04-2020 Ver.1.5
Kuumemittari
TM 700/710
FI
medisana GmbH, 41468 NEUSS, TYSKLAND.
ON/OFF-
knapp (start) 3
LCD-display 2 Skydds-
kåpa 4
Sensor
1
SÄKERHETSINFORMATION
Viktig information! Spara informationen!
Läs bruksanvisningen noggrant, särskilt säkerhetsinforma-
tionen, innan du använder enheten och spara bruksanvisnin-
gen för framtida användning. Om du lämnar produkten vidare
till tredje part, bifoga alltid även bruksanvisningen.
Febertermometern innehåller smådelar som barn kan råka
svälja. Lämna därför aldrig febertermometern
utan uppsikt nära barn.
Använd endast febertermometern för mätning av kroppstem-
peratur under tungan (oralt), i armhålan
(axillärt) eller i ändtarmen (rektalt). Febertermometern ska
inte användas i örat.
Håll den inte i närheten av heta värmekällor. Batteriet kan
explodera!
Efter 2 år måste mätfunktionen på apparaten kontrolleras
(kalibreras). Skicka då in febertermometern
komplett till vår serviceadress.
Ta ut batterierna ur batterifacket om du inte använder den
under en längre tid.
Skaka, böj eller knacka inte termometern. Tappa den inte.
Den är inte slagtålig.
Skydda produkten mot direkt solljus, extremt höga eller låga
temperaturer, smuts,
hög luftfuktighet och damm.
Öppna inte produkten. Försök inte laga produkten själv vid
fel. Använd inte
produkten. Kontakta din återförsäljare och låt endast repara-
tioner utföras av medisana servicecenter.
Produkten uppfyller kraven i standarden EN 60601-1-2 för
elektromagnetisk kompabilitet. Den
omfattas av särskilda försiktighetsåtgärder gällande den
elektromagnetiska kompatibiliteten. Observera att
bärbara och portabla HF-kommunikationsanordningar kan
påverka den här produkten. Detaljer angående detta
hittar du i bilagan.
VARNING! Se till att hålla plastförpackningar utom räckhåll
för barn! Risk för kvävning!
Sätta i/ta ut batteriet
Medisana febertermometer TM 700/710 kan använ-
das direkt, eftersom ett batteri redan är förmonter-
at i produkten. Om en batterisymbol visas på dis-
playen efter en viss tids användning, måste ett nytt
batteri sättas i. Dra då loss batterifackets skyddskåpa 4 och dra ut
batterifacket ca 10 mm ur febertermometern. Använd ett lämp-
ligt verktyg, t.ex. spetsen på en kulspetspenna, för att försiktigt
lossa knappcellsbatteriet. Sätt i ett nytt knappcellsbat-
teri med symbolen “+” riktad utåt. För in batterifacket i
febertermometern igen. Förslut batterifacket igen med
skyddskåpan.
Ändra mätenhet
Du har möjlighet att mäta temperaturen antingen i grader Cel-
sius eller i grader Fahrenheit. till väga följande sätt:1.
Produkten måste vara påstängd.
2. Tryck på PÅ/AV-knappen och håll den intryckt i ca. 4
sekunder, för att ändra den aktuella mätenheten.
3. Den inställda mätenheten (°C eller °F) visas uppe i det
högra hörnet på displayen.
Användning
Starta produkten genom att trycka på PÅ/AV-knappen. Alla
indikeringssymboler visas kort, en signalton piper och därefter
visas det senast mätta temperaturvärdet. Om temperaturen
är lägre än 32°C (90°F) visas Lo” på LCD-indikeringen, om
temperaturen är över 42,9°C (109.9°F) visas Hi”. medisana
febertermometern TM 700/710 är nu redo för mätningen. Plac-
era sensorn oralt, axillärt eller rektalt:
ORAL MÄTNING: Placera febertermometern med
sensorspetsen under tungan och stäng munnen. Andas
genom näsan under mätningen för att undvika att mätvärdet
misstolkas.
REKTAL MÄTNING: Många patienter upplever rektal
mätning som obehaglig, men det är en mätningsmetod som
ger exakta mätresultat. För en snabb och tillförlitlig mätning
av kroppstemperaturen för du in sensorspetsen försiktigt ca.
1 cm in i ändtarmen.
MÄTNING UNDER ARMHÅLAN:
Rengör armhålan innan mätningen. Placera febertermome-
tern med mätdelen i armhålan. Sänk armen och tryck den mot
kroppen under mätningen.
Nu startar febertermometern sin mätning. Un-
der mätningen blinkar “°”-symbolen konstant.
Efter mätningen piper signaler ca. 10 se-
kunder och mätresultatet visas på displayen.
Genom att förlänga mättiden utöver signalerna får man ett mer
exakta mätresultat. Om man mäter i armhålan bör mättiden
vara minst 10 minuter eftersom detta sätt att mäta är minst
exakt. Mäts en temperatur över 37,8°C (100°F) hör man ett
feberlarm (korta pipljud).
Febertermometern stängs automatiskt av åtta minuter
efter mätningen. För att förlänga batteriets livslängd, re-
kommenderas att du istället stänger av febertermometern
efter avläsningen genom att trycka på PÅ/AV-knappen.
Rengöring och desinfektion
Medisana febertermometer TM 700/710 är vattentät och är
därför enkel att rengöra och desincera. Rengör febertermome
-
tern före och efter varje mätning med hjälp av en trasa väl fuktad
med en mild, alkoholhaltig lösning. Du har också möjlighet att
placera febertermometern i en lämplig desinfektionslösning. Din
återförsäljare rekommenderar gärna lämpliga rengöringsproduk
-
ter och ger dig råd om användningen av dem. Febertermometern
får aldrig kokas!
Information om avfallshantering
Produkten får inte kastas i hushållssoporna. Varje konsument är
skyldig att lämna in alla elektriska eller elektroniska apparater
för återvinning, vare sig de innehåller skadliga ämnen eller ej.
Lämna in produkten till en kommunal återvinningsstation eller
en återförsäljare så att den kan avfallshanteras på ett miljöriktigt
sätt. Ta bort batterierna innan du lämnar in produkten för återvin
-
ning. Kasta inte förbrukade
batterier i hushållssoporna. För dem till en batteriholk/batteriin
-
samlingsplats eller lämna in dem till en fackhandel. Vänd dig till
din kommun eller till återförsäljaren angående avfallshantering.
CE-märkningen hänvisar till EU-direktivet 93/42/EEC. Konstruk
-
tion och tillverkning har utförts i enlighet med följande europeiska
standarder: EN 80601-2-56 (medicinska termometrar), EN ISO
15223, EN 60601-1 (elektrisk utrustning för medicinskt bruk,
medicintekniska produkter). Elektromagnetisk kompatibilitet:
Produkten uppfyller kraven i standarden EN 60601-1-2 för el
-
ektromagnetisk kompabilitet. Detaljer om dessa mätdata kan
begäras via medisana.
Garanti- och reparationsvillkor
Vänd dig till din återförsäljare eller direkt till servicecentret om
du behöver utnyttja garantin. Om du behöver skicka in produk
-
ten, ange felet och skicka med en kopia av inköpskvittot.
Tekniska data
Namn och modell:
Strömförsörjning:
Batterilivslängd:
Mätområde:
Mätnoggrannhet:
Minne:
Driftförhållanden:
Lagrings-/transportförhållanden:
Mått (L x B x H):
Vikt:
Artikelnr:
EAN-kod:
medisana febertermometer TM 700/TM 710
knappcellsbatteri 1,5 V (typ GP-192
eller LR41)
ca. 200 timmar
32,0°C - 42,9°C (90.0°F - 109.9°F)
± 0,1°C / 0.2°F i mätområdet från 35,5°C -
42°C / 95.9°F - 107.6°F;
utanför det här mätområdet: ± 0,2°C / 0.4°F
(avvikelse från den verkliga kroppstempera
-
turen vid en omgivningstemperatur på 18°C
- 28°C / 64.4°F - 82.4°F)
Det senaste värdet sparas automatiskt
-5°C - +40°C (-41°F - +104°F), rel. luftfuk
-
tighet < 85 %
-10°C - 55°C (14°F - 131°F), rel. luftfuktighet
< 95 %
ca. 13,9 x 2,2 x 1,3 cm
ca. 11 g (inkl. batteri)
77040 (TM 700) / 77045 (TM 710)
40 15588 77040 1 / 40 15588 77045 6
Apparaten motsvarar
skyddsklass B
Tillverkare
Tillverkningsdatum
Läs noggrant
igenom bruksan-
visningen
LOT-nummer
0297
77040/45 04-2020 Ver.1.5
Febertermometer
TM 700/710
SE
medisana GmbH, 41468 NEUSS, TYSKLAND.
ON/OFF-
tast (start) 3
LCD-display 2 Beskyttelses-
hette 4
Sensor-
spiss 1
SIKKERHETSANVISNINGER
Viktige merknader! Ta vare på denne!
Les nøye gjennom bruksanvisningen, spesielt sikkerhetsan-
visningene, før du bruker apparatet og oppbevar bruksanvis-
ningen for bruk ved senere anledninger. Hvis du gir apparatet
videre til en tredjepart, må bruksanvisningen følge med.
Termometeret består av smådeler som kan svelges av barn.
La derfor aldri barn
leke med termometeret uten tilsyn.
Termometeret skal kun brukes for måling av kroppstempera-
tur under tungen (oralt),
i armhulen (aksillært) eller i endetarmsåpningen (rektalt).
Bruk ikke termometeret i øret.
Ikke legg termometeret i nærheten av sterke varmekilder.
Batteriet kan eksplodere!
Etter to år må det kontrolleres om apparatet måler korrekt
(kalibrering). Send termometeret i sin helhet til
serviceadressen.
Ta ut batteriene hvis du ikke skal bruke apparatet på en
stund.
Ikke rist, bøy eller bank på termometeret. Ikke la det falle
ned. Det er ikke støtsikkert.
Beskytt apparatet mot direkte sollys, ekstremt høye eller lave
temperaturer, forurensning,
høy luftfuktighet og støv.
Ikke åpne apparatet. I tilfelle feil skal du ikke reparere appa-
ratet selv. Ikke bruk apparatet
videre. Forhør deg med forhandleren, og sørg for at reparas-
joner kun utføres av et godkjent servicested.
Apparatet oppfyller kravene i EN 60601-1-2 angående
elektromagnetiske forstyrrelser. Det
gjelder spesielle forholdsregler for elektromagnetiske forsty-
rrelser. Vær oppmerksom på at
bærbart og mobilt høyfrekvent kommunikasjonsutstyr kan
påvirke dette apparatet. Du kan lese mer om dette
i vedlegget.
ADVARSEL! Pass på at ikke barn får tak i forpakningsmateri-
alet! Fare for kvelning!
Sette inn/fjerne batteriet
medisana termometer TM 700/710 kan tas i bruk umiddel-
bart ettersom batteriet allerede er satt i. Dersom det etter en
viss brukstid dukker opp et batterisymbol i displayet, må du
sette i et nytt batteri. Ta av batteriholderens beskyttelseshette 4
og trekk batteriholderen ca. 10 mm ut av termometeret. Løsne
knappcellebatteriet forsiktig med et egnet verktøy, f.eks. med
spissen på en kulepenn. Sett inn det nye knappcellebatteriet
med «+»-symbolet vendt oppover. Skyv batteriholderen inn i
termometeret igjen. Lukk igjen batteriholderen ved hjelp av
beskyttelseshetten.
Endre måleenhet
Du kan måle temperaturen enten i grader celsius eller grader
fahrenheit. Gå frem på denne måten:1. Apparatet må være
slått av.
2. Trykk og hold inne ON/OFF-tasten i ca. re sekunder for å
bytte den gjeldende måleenheten.
3. Den innstilte måleenheten (°C eller °F) vises i displayet
oppe til høyre.
Anvendelse
Slå på termometeret ved å trykke på ON/OFF-tasten. Alle
symbolene vises kort og en varseltone lyder, etterfulgt av
den sist målte temperaturverdien. Er temperaturen under 32
°C (90 °F), vises «Lo» i displayet, er temperaturen over 42,9
°C (109,9 °F) vises «Hi». medisana termometer TM 700/710
er nå klart til bruk. Plasser sensorspissen oralt, aksillært eller
rektalt:
MÅLING I MUNNEN: Plasser termometeret med sensorspis-
sen under tungen og lukk munnen. For å unngå feil i målin-
gen, skal du puste gjennom nesen mens målingen pågår.
MÅLING I ENDETARMEN: Måling i endetarmen oppleves
som ubehagelig av mange pasienter, men gir nøyaktige
resultater. For en rask og pålitelig måling av kroppstem-
peraturen fører du sensorspissen forsiktig ca. 1 cm inn i
endetarmen.
MÅLING I ARMHULEN:
Vask armhulen før måling. Plasser termometeret med
måleseksjonen i armhulen. Senk armen og klem den lett inntil
kroppen mens du måler.
Termometeret starter nå målingen autom-
atisk. Under målingen blinker «°»-tegnet.
Etter målingen lyder en varseltone i ca 10 se-
kunder, og måleresultatet vises i displayet.
Ved å forlenge målevarigheten utover signalto-
nen blir måleresultatet mer nøyaktig. Ved målinger
i armhulen bør målevarigheten være minst 10
minutter, siden denne målemåten er den mest
unøyaktige. Hvis temperaturen er over 37,8 °C (100 °F) lyder
en feberalarm (korte pipetoner).
Termometeret slår seg av automatisk ca. ti minut-
ter etter målingen. Men for å forlenge batteriets le-
vetid bør du slå av termometeret ved å trykke på
ON/OFF-tasten etter å ha lest av temperaturen.
Rengjøring og desinsering
medisana termometer TM 700/710 er vanntett, og det er der
-
for enkelt å rengjøre og desinsere. Rengjør termometeret før
og etter hver måling med en klut fuktet med en mild alkoholop
-
pløsning. I tillegg til dette kan du legge termometeret i en egnet
desinserende oppløsning. Forhandleren kan anbefale egnede
rengjøringsprodukter og veilede deg om hvordan de brukes. Kok
aldri termometeret!
Merknader angående avhending
Dette termometeret skal ikke kastes i husholdningsavfallet. Hver
forbruker er selv forpliktet til å levere alle elektriske og elektron
-
iske apparater - uansett om disse inneholder skadelige stoer
eller ikke - ved et lokalt mottakssted for slikt avfall eller hos
forhandler, for å sikre en miljøvennlig avfallshåndtering. Ta ut
batteriene før du kaster termometeret. Ikke kast brukte
batterier i husholdningsavfallet. De må kastes som spesialavfall
eller leveres på en gjenvinningstasjon. Ta kontakt med kommu
-
nen eller forhandleren hvis du har spørsmål om avfallshåndter
-
ing.
CE-merket refererer til EU-direktivet 93/42/EØF. Utførelse og
produksjon er i samsvar med følgende europeiske standarder:
EN 80601-2-56 (Medisinsk termometer), EN ISO 15223, EN
60601-1 (Elektrisk sikkerhet for medisinske apparater). Elek
-
tromagnetisk kompatibilitet: Apparatet oppfyller kravene i EN
60601-1-2 angående elektromagnetiske forstyrrelser. Detaljer
om disse måledataene fås hos medisana.
Betingelser for garantier og reparasjoner
For garantihenvendelser kan du ta kontakt med forhandleren
eller direkte med servicesenteret. Hvis du må sende inn
apparatet, må du oppgi hva defekten er og legge ved en kopi
av kvitteringen.
Tekniske data
Navn og modell:
Strømforsyning:
Batterilevetid:
Måleområde:
Målenøyaktighet:
Minne:
Bruksforhold:
Forhold for oppbevaring og
transport:
Dimensjoner (L x B x H):
Vekt:
Artikkelnr.
EAN Code:
medisana termometer TM 700 / TM 710
Knappecellebatteri 1,5 V (type GP-192
eller LR 41)
ca. 200 timer
32,0 °C - 42,9 °C (90,0 °F - 109,9 °F)
± 0,1 °C / 0,2 °F i måleområdet fra 35,5 °C -
42 °C / 95,9 °F - 107,6 °F,
utenfor dette måleområdet: ± 0,2 °C / 0,4
°F (avvik fra faktisk kroppstemperatur ved
omgivelsestemperaturer fra 18 °C - 28 °C /
64,4 °F - 82,4 °F)
Den siste verdien lagres automatisk
5 °C - 40 °C (41 °F - 104 °F), rel. luftfuktighet
< 85 %
-10 °C - 55 °C (14 °F - 131 °F), rel.
luftfuktighet < 95 %
ca. 13,9 x 2,2 x 1,3 cm
ca 11 g (inkl. batteri)
77040 (TM 700) / 77045 (TM 710)
40 15588 77040 1 / 40 15588 77045 6
Termometeret oppfyller
beskyttelsesklasse B
Produsent
Produksjonsdato
Les bruksanvis-
ningen nøye
LOT-nummer
0297
77040/45 04-2020 Ver.1.5
Termometer
TM 700/710
NO
medisana GmbH, 41468 NEUSS, TYSKLAND.
ON/OFF-
knap (start) 3
LCD-display 2 Hætte
4
Sensor-
spids 1
SIKKERHEDSANVISNINGER
Vigtige sikkerhedsbemærkninger! Skal opbevares!
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem inden du tager
apparatet i brug, især sikkerhedsanvisningerne, og gem
brugsanvisningen til senere brug. Hvis du videregiver appara-
tet til tredjepart, skal brugsanvisningen altid medfølge.
Termometeret indeholder små dele, som børn kan sluge og
blive kvalt i. Lad aldrig børn
være alene med termometeret.
Anvend kun termometeret til måling af kropstemperaturen
under tungen (oralt), i arm-
hulen (aksillært) eller i anus (rektalt). Termometeret må ikke
bruges i øret.
Må ikke komme i kontakt med stærke varmekilder. Batteriet
kan eksplodere!
Apparatet skal gennemgå en måleteknisk kontrol (kalibrering)
efter 2 års brug. Indsend i den forbindelse termometeret
inklusive alle dele til den angivne serviceadresse.
Hvis apparatet ikke skal bruges over en længere periode,
skal du fjerne batterierne.
Termometeret må ikke rystes, bøjes eller bankes på. Pas på
ikke at tabe det. Det tåler ikke stød og slag.
Beskyt apparatet mod direkte solindstråling, ekstremt høje
eller lave temperaturer, uren-
heder, høj luftfugtighed og støv.
Apparatet må ikke åbnes. Ved driftsfejl må du ikke selv
reparere apparatet. Indstil i så fald brugen
af apparatet. Spørg din faghandler til råds, og få alle repara-
tioner udført af den tekniske serviceafdeling.
Apparatet overholder kravene i normen EN 60601-1-2
vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet. Termometeret
er underlagt særlige sikkerhedsforanstaltninger vedrørende
den elektromagnetiske kompatibilitet. Vær opmærksom på, at
bærbare og mobile HF-kommunikationsenheder kan påvirke
apparatet. Enkelthederne vedrørende dette
kan læses i bilaget.
ADVARSEL! Hold emballagefolien uden for børns rækkevid-
de! Risiko for kvælning!
Håndtering af batteriet
medisana termometeret TM 700/710 leveres klar til
brug med batteriet sat i. Når apparatet har været i
brug i længere tid, vises et batterisymbol på displayet.
Det er nu tid til at udskifte batteriet. Fjern i den forbindelse
hætten 4 til batterirummet, og træk batterirummet ca. 10
mm ud af termometeret. Nu løsner du forsigtigt knap-
batteriet med et egnet stykke værktøj, f.eks. spidsen
af en kuglepen. Anbring det nye knapbatteri med
"+"-symbolet opad. Skub batterirummet på plads
i termometeret igen. Luk batterirummet igen med
hætten.
Skift af måleenhed
Du kan enten måle temperaturen i celsius eller fahrenheit. Du
vælger den ønskede måleenhed som følger:1. Apparatet skal
være slukket.
2. Tryk og hold ON/OFF-knappen inde i ca. 4 sekunder for at
ændre den aktuelle måleenhed.
3. Den indstillede måleenhed (°C eller °F) vises på displayet
øverst i højre hjørne.
Anvendelse
Tænd for apparatet ved at trykke på ON/OFF-knappen. Alle
display-symboler vises i ca. to sekunder og en kort signaltone
lyder. Herefter vises den senest målte temperatur. Hvis tem-
peraturen er lavere end 32 °C (90°F), vises meddelelsen "Lo"
displayet. Hvis temperaturen overstiger 42,9°C (109.9°F),
vises "Hi". medisana termometeret TM 700/710 er nu klar til
brug. Anbring sensorspidsen oralt, aksillært eller rektalt:
ORAL MÅLING: Læg termometeret med sensorspidsen
under tungen, og luk munden. Træk vejret gennem næsen
under temperaturmålingen. På den måde undgår du fejl i
måleresultaterne.
REKTAL MÅLING: Den rektale måling opfattes af mange
patienter som ubehagelig, men giver omvendt meget
præcise resultater. Du opnår den hurtigste og mest præcise
temperaturmåling ved forsigtigt at føre sensorspidsen ca. 3,5
cm ind i rektum.
MÅLING I ARMHULEN:
Rengør armhulen inden målingen. Anbring termometeret med
sensorspidsen i armhulen. Sænk armen, og pres den let ind
mod kroppen under målingen.
Termometeret begynder målingen automa-
tisk. Under målingen blinker "°"-tegnet hele tiden.
Efter målingen lyder en signaltone i ca. 10 se-
kunder og resultatet vises på displayet.
Du kan opnå mere præcise resultater ved at
fortsætte målingen under og efter signaltonen. Ved
målinger i armhulen bør varigheden være mindst
10 minutter, da denne målemetode er den mest
upræcise. Hvis der måles en temperatur højere end 37,8°C
(100°F), udsendes en feberalarm (korte biplyde).
Termometeret slukker automatisk ca. 10 minutter eft-
er målingen. Med henblik på at forlænge batteriets le-
vetid, bør du slukke termometeret efter hver aæsning.
Det gør du ved at trykke på ON/OFF-knappen.
Rengøring og desinfektion
medisana termometeret TM 700/710 er vandtæt og derfor nemt
at rengøre og desincere. Rengør termometeret før og efter hver
måling med en klud vædet med en mild, alkoholholdig opløsning.
Herudover kan du bade termometeret i en dertil egnet desincer
-
ingsopløsning. Din faghandler anbefaler dig gerne passende
rengøringsprodukter og rådgiver dig om brugen. Termometeret
må absolut ikke koges!
Information om bortskaelse
Dette apparat ikke bortskaes sammen med husholdning
-
saaldet. Enhver forbruger er forpligtet til at aevere samtlige
elektriske og elektroniske apparater til miljørigtig bortskaelse
eller genanvendelse, uanset om de indeholder skadestoer
eller ej. Udtjente apparater aeveres den kommunale gen
-
brugsstation eller hos den forhandler, hvor produktet i sin tid blev
købt. Tag batterierne ud, inden du bortskaer apparatet. Smid
ikke brugte
batterier i husholdningsaaldet, men aever dem i aaldssort
-
eringens battericontainer eller i en batterispand hos forhandler
-
en. Henvend dig til din kommune eller din forhandler ved spørg
-
smål til bortskaelsen.
Apparatets CE-mærkning baserer sig på EU-direktivet 93/42/
EEC. Design og produktion er udført under hensyntagen til
følgende europæiske standarder: EN 80601-2-56 (medicinske
termometre), EN ISO 15223, EN 60601-1 (elektrisk sikkerhed
for medicinske apparater). Elektromagnetisk kompatibilitet: Ap
-
paratet overholder kravene i normen EN 60601-1-2 vedrørende
elektromagnetisk kompatibilitet. medisana stiller gerne nærmere
oplysninger om disse måledata til rådighed ved henvendelse.
Garanti- og reparationsbetingelser
Henvend dig til din faghandler eller vores kundeservice i
tilfælde af reklamation. Hvis du bliver bedt om at indsende
apparatet, skal du beskrive defekten og vedlægge en kopi af
købskvitteringen.
Tekniske data
Navn og model:
Spændingsforsyning:
Batterilevetid:
Måleområde:
Målenøjagtighed:
Hukommelse:
Driftsbetingelser:
Opbevarings-/
transportbetingelser:
Dimensioner (L x B x H):
Vægt:
Artikelnr.
EAN-kode:
medisana termometer TM 700 / TM 710
Knapbatteri 1,5V (type GP-192 eller LR 41)
ca. 200 timer
32,0°C - 42,9°C (90.0°F - 109.9°F)
± 0,1°C / 0.2°F inden for måleområdet
35,5°C - 42°C / 95.9°F - 107.6°F;
uden for dette måleområde: ± 0,2°C / 0.4°F
(afvigelse fra den faktiske kropstemperatur
ved en omgivelsestemperatur på 18°C -
28°C / 64.4°F - 82.4°F)
Den seneste værdi gemmes automatisk.
5°C - 40°C (41°F - 104°F), rel. luftfugtighed
< 85 %
-10°C - 55°C (14°F - 131°F), rel. luftfugtighed
< 95 %
ca. 13,9 x 2,2 x 1,3 cm
ca. 11 g (inkl. batteri)
77040 (TM 700) / 77045 (TM 710)
40 15588 77040 1 / 40 15588 77045 6
Apparatet er klassiceret
som beskyttelsesklasse B
Producent
Produktionsdato
Læs brugsanvis-
ningen grundigt
igennem
LOT-nummer
0297
77040/45 04-2020 Ver.1.5
Termometer
TM 700/710
DK

Transcripción de documentos

Thermometer TM 700/710 medisana GmbH, 41468 NEUSS, DEUTSCHLAND. DE LCD-Anzeige 2 Sensorspitze 1 Thermometer TM 700/710 0297 77040/45 04-2020 Ver.1.5 ON/OFFTaste (Start) 3 SICHERHEITSHINWEISE Wichtige Hinweise! Unbedingt aufbewahren! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheits-hinweise, sorgfältig durch bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit. Das Thermometer beinhaltet Kleinteile, die von Kindern verschluckt werden könnten. Lassen Sie das Thermometer daher nicht unbeaufsichtigt in Kinderhand. Verwenden Sie das Thermometer ausschließlich zur Körpertemperaturmessung unter der Zunge (oral), in der Achselhöhle (axillar) oder im After (rektal). Benutzen Sie das Thermometer nicht im Ohr. Nicht in die Nähe von starken Wärmequellen bringen. Die Batterie könnte explodieren! Das Gerät muss nach 2 Jahren messtechnisch überprüft (kalibriert) werden. Schicken Sie das Thermometer dazu vollständig an die Serviceadresse. Wenn Sie beabsichtigen, das Gerät längere Zeit nicht zu benutzen, entfernen Sie die Batterie. Schütteln, biegen oder klopfen Sie das Thermometer nicht. Lassen Sie es nicht fallen. Es ist nicht stoßfest. Schützen Sie das Gerät vor direkter Sonneneinstrahlung, extrem hohen oder niedrigen Temperaturen, Verunreinigungen, hoher Luftfeuchtigkeit und Staub. Öffnen Sie das Gerät nicht. Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Benutzen Sie das Gerät nicht weiter. Fragen Sie Ihren Fachhändler und lassen Sie Reparaturen nur von der Servicestelle durchführen. Das Gerät entspricht den Forderungen der Norm EN 606011-2 für die elektromagnetische Verträglichkeit. Es unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Beachten Sie, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können. Einzelheiten hierzu können im Anhang ersehen werden. WARNUNG! Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen! Es besteht Erstickungsgefahr! Batterie entnehmen / einlegen Das medisana Thermometer TM 700/710 ist direkt zum Einsatz bereit, da eine Batterie bereits im Gerät vormontiert ist. Sollte jedoch nach einer gewissen Betriebsdauer im Display ein Batterie-Symbol erscheinen, muss eine neue Batterie eingelegt werden. Ziehen Sie dazu die Verschlusskappe 4 des Batteriefaches ab und das Batteriefach ca. 10 mm aus dem Thermometer heraus. Lösen Sie mit einem geeigneten Werkzeug, z.B. einer Kugelschreiberspitze, die Knopfbatterie vorsichtig. Setzen Sie die neue Knopfzelle mit dem nach oben gerichteten „+“ Symbol wieder ein. Schieben Sie das Batteriefach wieder zurück in das Thermometer. Verschließen Sie das Batteriefach wieder mit der Verschlusskappe. Das Thermometer beginnt nun automatisch mit der MesLCD display 2 Cap sung. Während der Messung blinkt ständig das “°”-Zeichen. 4 Nach der Messung ertönen ca. 10 Sekunden lang Signaltöne und das Messergebnis wird auf dem Display angezeigt. Durch Verlängerung der Messdauer über die Signaltöne hinaus werden genauere Messergebnisse erzielt. Bei Messungen in der Achselhöhle sollte die Messdauer mindestens 10 Minuten betragen, da diese Messart am ungenauesten ist. Wird eine Temperatur von mehr als 37,8°C (100°F) gemes- Sensor sen, ertönt ein Fieberalarm (kurze Pieptöne). tip 1 ON/OFFDas Thermometer schaltet ca. 10 Minuten nach der Messung button (Start) 3 automatisch ab. Um die Lebensdauer der Batterie zu verlängern, sollten Sie jedoch nach dem Ablesen das ThermomSAFETY INFORMATION eter durch einen Druck auf die ON/OFF-Taste deaktivieren. Important notes! Be sure to keep! Read the instruction manual carefully before using this device, Reinigung und Desinfektion Das medisana Thermometer TM 700/710 ist wasserdicht und especially the safety instructions, and keep the instruction lässt sich dadurch leicht säubern und desinfizieren. Reinigen Sie manual for future use. Should you give this device to another das Thermometer vor und nach jeder Messung mit einem in mild- person, it is vital that you also pass on these instructions for er, alkoholischer Lösung getränkten Tuch. Sie haben zudem die use. Möglichkeit, das Thermometer in eine geeignete Desinfektion- The thermometer contains small parts that could be swalslösung zu legen. Ihr Fachhändler empfiehlt Ihnen gerne gee- lowed by children. Do not let children handle the thermometer ignete Reinigungsprodukte und berät Sie in deren Anwendung. without adult supervision. Only use the thermometer for measuring body temperaDas Thermometer darf keinesfalls ausgekocht werden! ture under the tongue (oral), in the armpit (axillary) or in the anus (rectal). Do not use the the thermometer in the ear. Hinweise zur Entsorgung Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt Do not place the thermometer near extreme heat. There is a werden. Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen danger of explosion of the battery! oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten The device must be tested for accuracy (calibrated) after oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel 2 years. Please send the complete device to the service abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung centre. zugeführt werden können. Entnehmen Sie die Batterien, bevor If the thermomter is not going to be used for a long period, remove the battery. Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder Do not shake, bend or tap the thermometer. Do not drop it. It in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich is not shock-resistant. hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Protect the device from direct sunlight, extremely high or low temperatures, high humidity, dirt and dust. Ihren Händler. Do not open up the device. If a fault occurs, please do not Technische Daten try to repair the unit yourself. Discontinue further use of the Name und Modell: medisana Thermometer TM 700 / TM 710 unit. Contact your dealer and only have repairs carried out Spannungsversorgung: Knopfzellen-Batterie 1,5V (Typ GP-192 by the service. oder LR 41) The device complies with the EN 60601-1-2 standard for elecBatterielebensdauer: ca. 200 Stunden tromagnetic compatibility. It is subject to particular precautions Messbereich: 32,0°C - 42,9°C (90.0°F - 109.9°F) in regard to electromagnetic compatibility. Please note, that Messgenauigkeit: ± 0,1°C / 0.2°F im Messbereich von 35,5°C - portable and mobile HF communication systems may interfere 42°C / 95.9°F - 107.6°F; with this unit. Please check the appendix for more details on außerhalb dieses Messbereiches: ± 0,2°C this. / 0.4°F (Abweichung von der tatsächlichen WARNING! Please ensure that polythene packing is kept Körpertemperatur bei einer Umgebungstem- away from the reach of children! Risk of suffocation! peratur von 18°C - 28°C / 64.4°F - 82.4°F) Speicher: Der letzte Wert wird automatisch gespeichert Remove/insert battery Betriebsbedingungen: 5°C - 40°C (41°F - 104°F), rel. Luftfeuchte The medisana TM 700/710 thermometer is ready to use out < 85 % of the package as the battery is already pre-inserted. HowLager- / Transportbedingungen: -10°C - 55°C (14°F - 131°F), rel. Luftfeuchte ever, if after a certain period of operation, a battery symbol < 95 % appears on the display, the battery must be replaced. To do Abmessungen (L x B x H): ca. 13,9 x 2,2 x 1,3 cm this, pull off the cap 4 of the battery compartment and remove Gewicht: ca. 11 g (inkl. Batterie) the battery compartment about 10 mm from the thermometer. Artikel Nr. 77040 (TM 700) / 77045 (TM 710) Use a suitable tool, such as a ballpoint pen tip, to loosen the EAN Code: 40 15588 77040 1 / 40 15588 77045 6 button cell battery carefully. Insert the new button cell battery with the "+" symbol pointing upwards. Slide the battery compartment back into the thermometer. Close the battery compartment again with the cap. Gerät entspricht der Schutzklasse B Lesen Sie sorgfältig die Gebrauchsanweisung Hersteller Messeinheit ändern Sie haben die Möglichkeit, die Temperatur entweder in Grad LOT-Nummer Herstellungsdatum Celsius oder in Grad Fahrenheit zu messen. Gehen Sie dabei folgendermaßen vor:1. Das Gerät muss ausgeschaltet sein. 2. Drücken und halten Sie die ON/OFF-Taste für ca. 4 Sekunden, um die momentane Messeinheit zu ändern. Die CE - Kennzeichnung bezieht sich auf die EU – Richtlin3. Die jeweils eingestellte Messeinheit (°C oder °F) erscheint ie 93/42/EEC. Die Gestaltung und Herstellung wurden unter im Display oben rechts. Beachtung folgender europäischer Normen vorgenommen: EN 80601-2-56 (Medizinische Thermometer), EN ISO 15223, Benutzung EN 60601-1 (Elektrische Sicherheit für medizinische Geräte). Schalten Sie das Gerät durch einen Druck auf die ON/OFFElektromagnetische Verträglichkeit: Das Gerät entspricht den Taste ein. Alle Symbole der Anzeige erscheinen kurz und ein Forderungen der Norm EN 60601-1-2 für die Elektromagnetische Signalton ertönt, gefolgt vom zuletzt gemessenen TemperaturVerträglichkeit. Einzelheiten zu diesen Messdaten können über wert. Falls die Temperatur weniger als 32°C (90°F) beträgt, semedisana erfragt werden. hen Sie in der LCD-Anzeige „Lo“, beträgt die Temperatur mehr als 42,9°C (109.9°F) erscheint “Hi”. Das medisana ThermomGarantie- und Reparaturbedingungen eter TM 700/710 ist nun für die Messung bereit. Positionieren Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder Sie die Sensorspitze oral, axillar oder rektal: direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken ORALE MESSUNG: Legen Sie das Thermometer mit der müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie Sensorspitze unter die Zunge und schließen den Mund. der Kaufquittung bei. Atmen Sie während der Messung durch die Nase um eine Verfälschung der Werte zu verhindern. REKTALE MESSUNG: Die rektale Messung wird von vielen Patienten als unangenehm empfunden, liefert aber genaue Ergebnisse. Für eine rasche und zuverlässige Ermittlung der Körpertemperatur, führen Sie die Sensorspitze vorsichtig ca. 1 cm in das Rektum ein. MESSUNG UNTERHALB DER ACHSELHÖHLE: Reinigen Sie vor der Messung die Achselhöhle. Legen Sie das Thermometer mit dem Messabschnitt in die Achselhöhle. Senken Sie den Arm und drücken Sie ihn während der Messung leicht an den Körper. Te móme o TM 700 710 Ponta do sensor 1 Visor LCD 2 Tampa 4 ON/OFFTecla (Start) 3 INDICAÇÕES DE SEGURANÇA Indicações importantes! Deve ser conservado! Antes de começar a utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, sobretudo as indicações de segurança, antes de utilizar o aparelho e conserve o manual de instruções para uso posterior. Ao entregar o aparelho a terceiros, certifique-se que entrega também o presente manual de instruções. O termómetro contém peças pequenas que podem ser engolidas por crianças. Por isso, não deixe o termómetro sem supervisão ao alcance das crianças. Use o termómetro apenas para medir a temperatura corporal debaixo da língua (oral), na axila (axilar) ou no ânus (retal). Não use o termómetro no ouvido. Não coloque próximo de fontes de calor fortes. Possível explosão das pilhas! O aparelho deve ser verificado (calibrado) após 2 anos. Para isso, envie o termómetro completo para o endereço da assistência técnica. Se não planeja usar o aparelho por um longo período, remova a pilha. Não agite, dobre ou bata no termómetro. Não o deixe cair. O termómetro não é à prova de choque. Proteja o aparelho da luz solar direta, temperaturas extremamente altas ou baixas, sujidades, alta humidade e poeira. Nunca abra o aparelho. Em caso de avarias, não repare o aparelho por iniciativa própria. Não continue a usar o aparelho. Consulte o seu revendedor especializado e faça reparações apenas através do centro de assistência. O aparelho está em conformidade com os requisitos da norma EN 60601-1-2 sobre compatibilidade eletromagnética. O termómetro está sujeitos a medidas preventivas especiais no que diz respeito à compatibilidade eletromagnética. Tenha em atenção que equipamentos de comunicação de RF portáteis e móveis podem influenciar este aparelho. Informações mais pormenorizadas podem ser encontrados na folha anexa. ATENÇÃO! Mantenha as películas de embalagem fora do alcance das crianças. Existe perigo de asfixia! 77040 45 04 2020 Ve 1 5 GR Ο CD ω m m m m m m m m m m m Warranty and repair conditions In case of a warranty claim, please contact your specialist shop or take the thermometer directly to the service point. Should you have to return the device, please state the defect and enclose a copy of the purchase receipt or invoice. ώ Φ ρο ON OFF σ ώ m M A ON OFF m M m m m π π ω m Ο Μ M m m mm ON O H m m m m m m m m m m m m m m N m m m m m m m m m m m m m m m O m m m m m m m ώ O m Η ω Ο ω ω ώ O ώ ώ m m Μ Ω Μ Ό ω ω π ω ώ m Μ Μ m m m m ω m m m m m m C C AU H AU m N m AU KA NA O A M m m CD m m R m m m m m m m m m m C m m mm m m m C m m M m m m m m R K A MÄ N NG M m m m m m m m MÄ N NG UND R ARMHÅ AN R m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m mm D M M m m M m m m m C C m Om mm mm m m G m m m m m m D æ mm H m MÅ NG m ND m m æ m m m m ARM N M m m MÅ NG ARMHU N m m m m m m m m m m m m m m M m M m æ m m m m m m m m m m m m m m æ mm m Ø m m m O m m m m m m æ m m m m m mm æ æ m m m m m m m m m æ m mm m N m mm mm mm m m mm mm æ m mm mm m m m D m D m æ m m O mæ ON O H ORA MÅ NG m æ mm C m m m æ æ m æ N m m æ ON O m m A æ mæ m m m M M m m æ M N C m m m m m m M m H m m m m æ m m m m O m m m m m m æm G æ m m m æ m m m C æ m æ m m m m R K A MÅ NG D m m m m æ D m m m m MÅ NG ARMHU N R m m m æ m m m C m m m m m m m H m m æ m ON O M æ m m m m m H m m m m m m m m m m m m m m m m æ m D æ æ æ m m m m m æ m M m m H H m m O m H m m m m m æ AD AR R ON O m æ m æ C m m m m D m m m m æ æ H m m m m m m m ON O m m m æ m m m m m m m m m 77040 45 04 2020 Ve 1 5 æ æ m m m mm m m m m m H M 0297 m m U m m H m m m Leggere attentamente le istruzioni per l’uso Produttore D m m M m D N NG R mæ m m m m m m æ æ m Il dispositivo corrisponde alla classe di protezione B ON OFF m m m m Condizioni di stoccaggio / trasporto: Dimensioni (L x P x H): Peso: Codice art. Codice EAN: Hæ S m m m D O m m Condizioni di esercizio: m KK RH D AN m m m m m m m m A m m m m m m N D m CD m MÅ NG MUNN N G m m m Memoria: D m m m m æ DK m M Termometro medisana TM 700 / TM 710 Batteria a bottone 1,5V (tipo GP-192 o LR 41) circa 200 ore 32,0°C - 42,9°C (90.0°F - 109.9°F) ± 0,1°C / 0.2°F nell’intervallo di misurazione di 35,5°C - 42°C / 95.9°F - 107.6°F; al di fuori di questo intervallo di misurazione: ± 0,2°C / 0.4°F (deviazione dalla temperatura corporea effettiva con una temperatura ambiente di 18°C - 28°C / 64.4°F - 82.4°F) L’ultimo valore viene automaticamente memorizzato 5°C - 40°C (41°F - 104°F), umidità relativa dell’aria < 85 % -10°C - 55°C (14°F - 131°F), umidità relativa dell’aria < 95 % circa 13,9 x 2,2 x 1,3 cm circa 11 g batterie incluse 77040 (TM 700) / 77045 (TM 710) 40 15588 77040 1 / 40 15588 77045 6 Durata di vita della batteria: Campo di misurazione: Precisione di misurazione: med sana GmbH 41468 NEUSS TYSKLAND m C m m m m m ÅA C m m m m Dati tecnici Nome e modello: Alimentazione: Numero di Data di fabbricazione Modificare l’unità di misura LOTTO È possibile misurare la temperatura in gradi Celsius o gradi Fahrenheit. Procedere come segue:1. Il dispositivo deve essere spento. 2. Tenere premuto il tasto ON/OFF per circa 4 secondi per modificare l’unità di misura. La marcatura CE si riferisce alla Direttiva UE 93/42 /CEE. La 3. L’unità di misura impostata (°C o °F) viene visualizzata sul configurazione e la fabbricazione sono avvenute nel rispetto display in alto a destra. delle seguenti norme europee: EN 80601-2-56 (Termometro per uso medico), EN ISO 15223, EN 60601-1 (Sicurezza elettrica per Utilizzo dispositivi medici). Compatibilità elettromagnetica: Il dispositivo Accendere il dispositivo premendo il pulsante ON/OFF. Tutti soddisfa i requisiti della norma EN 60601-1-2 sulla compatibilità i simboli del display si attivano brevemente e viene emesso elettromagnetica. I dettagli di queste misurazioni possono essere un segnale acustico seguito dall’ultimo valore di temperatura richiesti tramite medisana. misurato. Se la temperatura è inferiore a 32°C (90°F), sul display LCD verrà visualizzata la scritta “Lo”, se la temperatura è Condizioni di garanzia e di riparazione superiore a 42,9°C (109,9°F) compare “Hi”. Ora il termometro In caso di richieste di garanzia rivolgersi al proprio punto vendimedisana TM 700/710 è pronto per l’uso. Posizionare il senta specializzato o direttamente al centro assistenza. Qualora sia sore della punta nella zona orale, ascellare o rettale: necessario rispedire il dispositivo, indicare il guasto e allegare MISURAZIONE ORALE: posizionare il termometro con una copia della ricevuta di acquisto. la punta del sensore sotto la lingua e chiudere la bocca. Durante la misurazione respirare dal naso per evitare l’alterazione dei valori. MISURAZIONE RETTALE: la misurazione rettale è considerata fastidiosa da molti pazienti ma fornisce risultati accurati. Per una rapida ed affidabile misurazione della temperatura corporea, introdurre con cautela la punta del sensore per circa 1 cm nel retto. MISURAZIONE ASCELLARE: prima della misurazione pulire l’ascella. Posizionare il termometro con la parte di misurazione sotto l’ascella. Abbassare il braccio e premerlo leggermente contro il corpo durante la misurazione. æ M AD AR mm æ m m m m m m D O Om m CD H m m m æ m m m m m m C m m M m m m m m m m m m D m m m m H m m m H m m Indicazioni per lo smaltimento Questo dispositivo non può essere smaltito con i rifiuti domestici. Ciascun consumatore è tenuto a conferire tutti i dispositivi elettrici o elettronici, indipendentemente dal fatto che contengano o meno sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città o presso il rivenditore locale, affinché essi possano essere destinati a uno smaltimento rispettoso dell’ambiente. Rimuovere le batterie prima di smaltire il dispositivo. Non gettare le batterie usate nei rifiuti domestici, bensì smaltirle nei rifiuti speciali o presso i punti di raccolta delle batterie nei negozi specializzati. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità del proprio comune o al proprio rivenditore. Inserimento/rimozione della batteria Il termometro medisana TM 700/710 è subito pronto all’uso, poiché viene fornito con la batteria già installata. Se, tuttavia, dopo un determinato periodo di funzionamento sul display appare il simbolo della batteria, significa che è necessario inserire una batteria nuova. A tale scopo, rimuovere il cappuccio 4 del vano batteria ed estrarre il vano batteria di circa 10 mm dal termometro. Allentare con uno strumento adatto, ad es. la punta di una penna a sfera, la batteria a bottone, prestando molta attenzione. Inserire la nuova batteria a bottone con il simbolo “+” rivolto verso l’alto. Reinserire il vano batterie nel termometro. Richiudere il vano batterie con l’apposito cappuccio. æ m m m m ON O m m A æ m m m m M m G ÅA m m m m m m m m m m m m m m m m ORA MÄ N NG m m m Pulizia e disinfezione Il termometromedisanaTM 700/710 è impermeabile e quindi facile da pulire e da disinfettare. Prima e dopo ogni misurazione pulire il termometro con un panno imbevuto di soluzione alcolica delicata. È anche possibile immergere il termometro in una soluzione disinfettante idonea. Il vostro rivenditore specializzato sarà lieto di consigliarvi i prodotti adatti per la pulizia e di offrirvi la consulenza sul loro uso. Il termometro non deve mai essere bollito! Te mome e TM 700 710 m m m m m M m m m m m m m m m N NG R m æ m m m O m m O m mm m m m H m M M M m m m Om D m N M m m m R K AA N N M M Μ m ORAA N N M ω M ω ω m M N mm D AN m m m KK RH m m D m H D m ON O m m m m m O K m m m m mm m ON OFF m m m m U m m S m m m m m m m m m m m m m m ÅA m m mm m m C B ON/OFFTasto (avvio) 3 INDICAZIONI DI SICUREZZA Indicazioni importanti! Conservare assolutamente! Prima di utilizzare l’apparecchio leggere attentamente le istruzioni per l’uso, in particolare le indicazioni di sicurezza, e conservarle per eventuali impieghi futuri. Se il dispositivo viene dato a terzi, consegnare sempre anche le presenti istruzioni per l’uso. Il termometro contiene piccoli componenti che potrebbero essere ingeriti dai bambini. Pertanto non lasciare il termometro incustodito nelle mani dei bambini. Utilizzare il termometro solo per la misurazione della temperatura corporea sotto la lingua (orale), sotto l’ascella (ascellare) o nell’ano (rettale) Non utilizzare il termometro nell’orecchio. Non posizionare nelle vicinanze di forti fonti di calore. Le batterie potrebbero esplodere! Il dispositivo deve essere controllato (calibrato) dopo 2 anni. A tale scopo, spedire il termometro all’indirizzo di servizio. Rimuovere la batteria se si intende non utilizzare il dispositivo per molto tempo. Non agitare, piegare o sbattere il termometro. Non farlo cadere. Non è antiurto. Proteggere il dispositivo da esposizione diretta alla luce solare, temperature estremamente alte o basse, sporcizia, elevata umidità e polvere. Non aprire l’apparecchio In caso di guasto, si raccomanda di non riparare direttamente il dispositivo. Non continuare a utilizzare il dispositivo. Rivolgersi al proprio rivenditore e far eseguire le riparazioni solo dal servizio assistenza. Il dispositivo soddisfa i requisiti della norma EN 60601-1-2 sulla compatibilità elettromagnetica. È soggetto a precauzioni speciali per quanto riguarda la compatibilità elettromagnetica. Notare che i dispositivi di comunicazione portatili e mobili ad alta frequenza possono influire su questo dispositivo. Per i dettagli a riguardo, consultare l’allegato. AVVERTIMENTO! Fare attenzione affinché i bambini non entrino in possesso della pellicola di imballaggio! Pericolo di soffocamento! 77040 45 04 2020 Ve 1 5 m m m m m m m m CD m m 77040/45 04-2020 Ver.1.5 Ora il termometro avvia automaticamente la misurazione. Durante la misurazione, il simbolo “°” lampeggia. Dopo la misurazione vengono emessi segnali acustici per circa 10 secondi e il risultato della misurazione viene visualizzato sul display. Estendendo il tempo di misurazione oltre i segnali acustici, si ottengono risultati di misurazione più precisi. Per le misurazioni sotto l’ascella, la durata della misurazione dovrebbe essere di almeno 10 minuti, poiché è il tipo di misurazione più impreciso. Se viene misurata una temperatura superiore a 37,8°C (100°F), viene emesso un allarme febbre (brevi segnali acustici). Il termometro si spegne automaticamente circa 10 minuti dopo la misurazione. Per prolungare la durata della batteria, dopo aver controllato la temperatura, si dovrebbe spegnere il termometro premendo il pulsante ON/OFF. Cappuccio di chiusura 4 0297 med sana GmbH 41468 NEUSS TYSKLAND NO U M m m m m m m m mm M m m m m m Om m m m M m m m m m mm m m m m m m m ARN NG R m ON O m C m m m m m m m m m m Η D Alterar a unidade de medição O aparelho oferece a possibilidade de medir a temperatura m em graus Celsius ou em graus Fahrenheit. Proceda da seguinte maneira:1. O aparelho deve estar desligado. m 2. Prima e segure o botão ON/OFF por aprox. 4 segundos O para alterar a unidade de medição atual. m 3. A unidade de medição definida (°C ou °F) é exibida no m canto superior direito do visor. m m m m m m m m m m Ä D 77040 45 04 2020 Ve 1 5 Display LCD 2 Punta del sensore 1 Condiciones de garantía y reparación En caso de una reclamación de garantía, póngase en contacto con su comercio especializado o directamente con el servicio técnico. Si tuviese que enviar el aparato, indique cuál es el defecto y adjunte una copia del comprobante de compra. Te mome e TM 700 710 0297 IT La marca CE hace referencia a la directiva europea 93/42/EEC. El producto está diseñado y fabricado conforme a las siguientes normas europeas: EN 80601-2-56 (Termómetros clínicos), EN ISO 15223, EN 60601-1 (Seguridad eléctrica para equipos médicos). Compatibilidad electromagnética: El aparato cumple los requisitos de la norma EN 60601-1-2 de compatibilidad electromagnética. Para obtener más información sobre estos datos de medición, puede consultar a medisana. Uso Encienda el aparato presionando el botón ON/OFF. Se muestran brevemente todos los símbolos en la pantalla, suena una señal acústica, seguida de una temperatura medida. Si la temperatura es inferior a 32°C (90°F), en la visualización LCD se muestra «Lo», si la temperatura es superior a 42,9°C (109.9°F) se ve «Hi». El termómetro TM 700/710 de medisana está listo para realizar la medición. Coloque la punta sensora oral, axilar o rectal. MEDICIÓN ORAL: Coloque el termómetro con la punta sensora debajo de la lengua y cierre la boca. Respire por la nariz durante la medición, para evitar que se produzcan valores incorrectos. MEDICIÓN RECTAL: La medición rectal suele resultar incómoda para muchos pacientes, sin embargo, ofrece valores exactos. Para determinar la temperatura corporal con rapidez y fiabilidad introduzca aprox. 1 cm la punta del sector en el ano. MEDICIÓN EN LA AXILA: Limpie la axila antes de realizar la medición. Coloque el termómetro con la zona de medición en la axila. Baje el brazo y presiónelo ligeramente contra el cuerpo mientras realiza la medición. 0297 medisana GmbH, 41468 NEUSS, GERMANIA. Fecha de fabricación Cambiar la unidad de medición Tiene la posibilidad de medir la temperatura en grados centígrados o en grados Fahrenheit. Para ello, proceda como sigue:1. El aparato debe estar apagado. 2. Pulse y mantenga pulsado el botón ON/OFF durante aprox. 4 segundos, para cambiar la unidad de medición actual. 3. La unidad de medición programada respectiva (°C o °F) aparece en la parte superior de la pantalla. Conditions de garantie et de réparation En cas de réclamation au titre de la garantie, veuillez-vous adresser directement au commerce spécialisé ou au centre de service. Si vous devez retourner l’appareil, veuillez indiquer le défaut et joindre une copie du ticket de caisse. M m m Ö m m Numéro de LOT Le marquage CE fait référence à la directive 93/42/CEE de l’UE. La conception et la fabrication ont été réalisées dans le respect des normes européennes suivantes : EN 80601-2-56 (Thermomètres médicaux), EN ISO 15223, EN 60601-1 (Sécurité électrique pour les appareils médicaux). Compatibilité électromagnétique : L’appareil répond aux exigences de la norme EN 60601-1-2 sur la compatibilité électromagnétique. Les détails de ces données de mesure peuvent être obtenus via medisana. m m m mm m m D m ES Date de fabrication m O m m m m M ώ Μ m m M m mm m m m m H m m m O Om m m M m m m m m m M N ORMA ON m m M M m m m m m m m m m m ÄK RH m m m m m ON OFF m m m N S m m m m m m m ARO U N m m S G M m m m m m m m m m m H m m m ώ H M m m m m ώ Μ m m m m m m m m m ώ m m C m m CD N 77040/45 04-2020 Ver.1.5 El termómetro comenzará la medición de forma automática. Indicador LCD 2 Tapa Durante la medición el símbolo “°” parpadea continuamente. 4 Tras la medición suena durante aprox. 10 segundos y el resultado de la medición se muestra en la pantalla. Prolongando la duración de la señal más allá de las señales acústicas se consiguen resultados de medición más precisos. En las medición en la axila la duración debería ser de como mínimo 10 minutos, pues ese es el lugar de medición más Punta inexacto. Si se mide una temperatura superior a los 37,8°C (100°F) suena una alarma de fiebre (pitido corto). sensora 1 ON/OFFBotón (de inicio) 3 El termómetro se apaga automáticamente pasados 10 minutos desde la medición. No obstante, para prolongar la vida útil de la pila, es recomendable apagar el termómetro presionanINDICACIONES DE SEGURIDAD do el botón ON/OFF tras realizar la lectura de la medición. ¡Indicaciones importantes! ¡Guarde este manual! Antes de utilizar el aparato, lea atentamente el manual de Limpieza y desinfección instrucciones, sobre todo las indicaciones de seguridad, y El termómetro TM 700/710 de medisana es impermeable, por guarde el manual para posteriores consultas. Si entrega el lo que se puede limpiar y desinfectar fácilmente. Limpie el teraparato a terceros, deberá entregarles también este manual mómetro antes y después de cada medición con un paño hude instrucciones. medecido en una solución alcohólica suave. Asimismo, tiene El termómetro contiene piezas pequeñas que podrían ser inla posibilidad de poner el termómetro en una solución desingeridas por los niños. Por esta razón, no deje el termómetro fectante adecuada. Consulte con su distribuidor especializado en las manos de los niños sin supervisión. cuáles son los productos de limpieza más adecuados y cómo Use el termómetro únicamente para medir la temperatura usarlos. ¡No hierva nunca el termómetro! corporal debajo de la lengua (oral), en la axila (axilar) o en el ano (rectal). No use el termómetro Indicaciones relativas a la eliminación en el oído. Este aparato no debe eliminarse con la basura doméstica. Todos No poner cerca de fuentes de calor potentes. ¡Podría los usuarios están obligados a entregar los aparatos eléctricos explotar la pila! o electrónicos, sin importar si contienen sustancias tóxicas o no, El aparato debe ser sometido a una inspección técnica en un punto de recogida de su municipio o del comercio para que de medición (calibración) tras 2 años. Envíe para ello el puedan ser eliminados de forma no contaminante. Extraiga las termómetro completo pilas antes de eliminar el aparato. No deseche a la dirección de atención al cliente. las pilas gastadas en la basura doméstica, sino en contenedores Si no va a utilizar el aparato durante un período prolongado, de basura especiales o en una estación de recogida de pilas en retire las pilas. comercios especializados. Para más información sobre la elimiNo sacuda, doble ni golpee el termómetro. No deje caer el nación, pregunte a las autoridades municipales o a su vendedor. termómetro. No es resistente a los golpes. Proteja el aparato de la radiación solar directa, de temperDatos técnicos aturas muy altas o muy bajas, Nombre y modelo: Termómetro TM 700 / TM 710 de medisana de la contaminación, de altos rangos de humedad y del Suministro de tensión: pila de botón de 1,5 V (tipo GP-192 o LR 41) polvo. aprox. 200 horas No abra el aparato. En caso de averías, no trate de reparar Vida útil de la pila: Rango de medición: 32,0°C - 42,9°C (90.0°F - 109.9°F) el aparato por su cuenta. Deje de usar ± 0,1°C / 0.2°F en un rango de medición de el aparato. Consulte a su distribuidor especializado y encar- Exactitud de la medición: 35,5°C - 42°C / 95.9°F - 107.6°F; gue todas las reparaciones al servicio técnico. fuera de ese rango de medición: ± 0,2°C El aparato cumple los requisitos de la norma EN 60601-1-2 / 0.4°F (divergencia de la temperatura de compatibilidad electromagnética. Está corporal real con una temperatura ambiental sujeto a medidas preventivas especiales desde el punto de 18°C - 28°C / 64.4°F - 82.4°F) de vista de la compatibilidad electromagnética. Tenga en Memoria: Se guarda automáticamente el último cuenta que valor medido los dispositivos de comunicación HF móviles pueden influir Condiciones de funcionamiento: 5°C - 40°C (41°F - 104°F), humedad en la funcionalidad de este aparato. Puede relativa < 85 % consultar detalles al respecto en el anexo. 10°C - 55°C (14°F - 131°F), humedad ¡ADVERTENCIA! ¡Mantenga las láminas de embalaje fuera Condiciones de transporte y almacenamiento: relativa < 95 % del alcance de los niños! ¡Peligro de asfixia! Dimensiones (long. x anch. x alt):aprox. 13,9 × 2,2 × 1,3 cm Peso: aprox. 11 g (incl. pila) Introducir / extraer la pila 77040 (TM 700) / 77045 (TM 710) El termómetro TM 700/710 de medisana está listo para N.º de artículo 40 15588 77040 1 / 40 15588 77045 6 ser utilizado inmediatamente, ya que incluye una pila pre- Código EAN: montada. Sin embargo, si pasado un tiempo de funcionamiento aparece el símbolo de una pila en la pantalla, deberá introducir una pila nueva. Para ello, abra la tapa 4 y extraiga el compartimento de la pila aprox. 10 mm del termómetro. Usando una herramienta adecuada, por ejemplo, la punta de un bolígrafo, retire la pila de botón con cuidado. Coloque la nueEl termómetro cumple la Lea atentamente va pila de botón con el símbolo «+» hacia arriba. Inclase de protección B las instrucciones troduzca de nuevo el compartimento de la pila en el de uso termómetro y cierre el compartimento de nuevo con Fabricante la tapa. Número de lote attentivement ce mode d’emploi Fabricant med sana GmbH 41468 NEUSS TYSKLAND SE m m m O m m ω m m m m Μ ω M m m m m ω m m mm ω m m mm m m m ψ Μ m m S m m m m m m m Μ m m m m m m m m ω m S ON O ώ π m ώ CD UR AOH ω ω F Utilisation Allumez l’appareil en appuyant sur la touche ON/OFF. Tous les symboles d'affichage apparaissent brièvement et un bip sonore retentit, suivi de la dernière valeur de température mesurée. Si la température est inférieure à 32°C (90°F), vous verrez « Lo » sur l'écran LCD, si la température est supérieure à 42,9°C (109,9°F), vous verrez « Hi ». Ceci indique que le thermomètre medisana TM 700/710 est prêt à effectuer une mesure. Placez la pointe du capteur dans la bouche (voie orale), le creux de l’aisselle (voie axillaire) ou le rectum (voie rectale). MESURE PAR VOIE ORALE : Placez la pointe du capteur du thermomètre sous la langue et fermez la bouche. Respirez par le nez pendant la prise de mesure pour éviter de perturber la mesure. MESURE PAR VOIE RECTALE : De nombreux patients trouvent la mesure par voie rectale inconfortable, mais elle fournit les résultats les plus précis. Pour une détermination rapide et fiable de la température corporelle, insérez avec précaution la pointe du capteur dans le rectum sur environ 1 cm. MESURE DANS LE CREUX DE L’AISSELLE : Lavez l’aisselle avant d’effectuer une mesure. Placez le thermomètre avec la pointe du capteur dans le creux de l’aisselle. Abaissez le bras et pressez-le légèrement contre le corps pendant la mesure. la classe de protection B Febe e mome e TM 700 710 77040 45 04 2020 Ve 1 5 m ω ω Modifier l’unité de mesure Vous avez la possibilité de mesurer la température soit en degrés Celsius, soit en degrés Fahrenheit. Pour ce faire, procédez comme suit :1. L’appareil doit être éteint. 2. Appuyez sur la touche ON/OFF et maintenez-la appuyée pendant environ 4 secondes pour changer l'unité de mesure actuelle. 3. L'unité de mesure actuellement sélectionnée (°C ou °F) apparaît en haut à droite de l'écran. 0297 m m M ω C Technische gegevens Naam en model: Voeding: med sana GmbH 41468 NEUSS SAKSA 77040 45 04 2020 Ve 1 5 ω Weggooien Dit apparaat mag niet bij het huisvuil worden weggegooid. Elke consument is verplicht om alle elektrische of elektronische apparaten, om het even of ze schadelijke stoffen bevatten of niet, in te leveren bij een afvalscheidingsstation of bij een winkel waar een vergelijkbaar product wordt aangeschaft, zodat ze milieuvriendelijk kunnen worden afgevoerd en verwerkt. Verwijder de batterijen voor u het apparaat weggooit. Gooi gebruikte batterijen niet bij het huisvuil, maar zamel ze apart in of lever ze in bij een winkel waar batterijen worden verkocht. Neem over de afvoer en verwerking contact op met uw gemeente of uw verkoper. Termometro TM 700/710 0297 medisana GmbH, 41468 NEUSS, ALEMANIA. FR Reiniging en desinfectie De medisana thermometer TM 700/710 is waterdicht en kan daardoor gemakkelijk worden schoongemaakt en gedesinfecteerd. Maak de thermometer voor en na elke meting schoon met een doekje met daarop een milde, alcoholische oplossing. U kunt de thermometer bovendien in een geschikte desinfecterende oplossing leggen. Uw speciaalzaak adviseert u graag geschikte reinigingsproducten en geeft u advies over het gebruik daarvan. De thermometer mag in geen geval worden uitgekookt! Kuumem a TM 700 710 0297 Κ π Π ή Μ m The CE marking refers to the EU Directive 93/42/EEC. The design and manufacture were carried out in compliance with the following European standards: EN 80601-2-56 (Medical thermometers), EN ISO 15223, EN 60601-1 (Electrical safety for medical devices). Electro-magnetic compatibility: The device meets the requirements of EN 60601-1-2 for electromagnetic compatibility. Contact medisana to request details about these measurement data. m m m m m Batch number Manufacture date 77040/45 04-2020 ver.1.5 Le thermomètre commence alors la mesure automaAffichage LCD 2 Capuchon tiquement. Pendant la mesure, le signe « ° » clignote. de fermeture 4 Après la mesure, un signal sonore retentit pendant environ 10 secondes et le résultat de la mesure est affiché à l’écran. En prolongeant le temps de mesure au-delà des signaux sonores, on obtient des résultats de mesure plus précis. Lors de la mesure sous l’aisselle, la durée de la mesure doit être d’au moins 10 minutes, car ce type de mesure est le moins précis Capteur . Si une température supérieure à 37,8°C (100°F) est 1 Touche ON/OFF mesurée, une alarme de fièvre retentit (bips courts). Le thermomètre s’éteint automatiquement 10 min(démarrage) 3 utes après la mesure. Pour allonger la durée de vie de la pile, vous devriez éteindre le thermomètre CONSIGNES DE SÉCURITÉ après la lecture en appuyant sur le boutonON/OFF. Indications importantes ! À conserver précieusement ! Lisez attentivement le mode d’emploi, en particulier les consignes Nettoyage et désinfection de sécurité avant d’utiliser l’appareil et conservez le mode d’emploi Le thermomètre medisana TM 700/710 est étanche et peut pour la prochaine utilisation. Si vous confiez l’appareil à un tiers, être facilement nettoyé et désinfecté. Nettoyez le thermomètre veuillez impérativement joindre ce mode d’emploi. avant et après chaque mesure avec un chiffon légèrement imLe thermomètre contient de petits éléments susceptibles d’être bibé d'alcool doux. Vous pouvez également utiliser une solution avalés par les enfants. désinfectante appropriée. Votre revendeur spécialisé se fera un Ne laissez pas le thermomètre à portée de main des enfants sans plaisir de vous recommander des produits de nettoyage adaptés surveillance. et de vous conseiller sur leur utilisation. Ne faites jamais bouillir Veuillez utiliser le thermomètre pour mesurer la température le thermomètre ! corporelle uniquement, et ce sous la langue (voie orale), dans le creux de l’aisselle Informations relatives à l’élimination (voie axillaire) ou dans l’anus (voie rectale). N’utilisez pas le Cet appareil ne doit pas être mis au rebut avec les ordures thermomètre dans l’oreille. ménagères. Chaque utilisateur est tenu de rapporter tous les Ne placez pas le thermomètre à proximité de sources de chaleur appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent ou non fortes. La pile pourrait exploser ! des substances nocives, à un point de collecte dans sa ville ou L’appareil doit être soumis à un contrôle métrologique (calibré) dans le commerce, afin qu’ils puissent être éliminés de manière après 2 ans. Pour ce faire, écologique. Retirez les piles avant de jeter l’appareil. envoyez le thermomètre complet à l’adresse de service. Ne jetez pas vos piles usagées avec vos ordures ménagères, Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’appareil pendant une longue mais dans un conteneur prévu à cet effet, ou dans l’un des période, retirez la pile. points de collecte mis en place dans les commerces spécialisés. Ne secouez, pliez et ne frappez pas le thermomètre. Ne le laissez Adressez-vous aux autorités locales ou à votre revendeur pour pas tomber. Il ne résiste pas aux chocs. la mise au rebut. N’exposez pas l’appareil à la lumière directe du soleil, à des températures extrêmement élevées ou basses, à des contaminants, Caractéristiques techniques Nom et modèle : Thermomètre medisana TM 700 / TM 710 etc., Alimentation électrique : Pile bouton 1,5 V (type GP-192 ou LR41) à l’humidité élevée et à la poussière. Autonomie de la batterie : env. 200 heures N'ouvrez pas l’appareil. Ne réparez pas l’appareil vous-même en Plage de mesure : 32,0°C - 42,9°C (90.0°F - 109.9°F) cas de dysfonctionnement N'utilisez plus Précision de mesure : ± 0,1°C / 0.2°F dans la plage de mesure de l’appareil. Renseignez-vous auprès de votre revendeur et faites 35,5°C - 42°C / 95.9°F - 107.6°F; effectuer les réparations uniquement par le centre de service. en dehors de cette plage de mesure : ± L'appareil est conforme aux exigences de la norme EN 60601-1-2 0,2°C / 0,4°F (écart par rapport à la tempérarelative à la compatibilité électromagnétique. Il est soumis ture corporelle réelle à une température à des précautions particulières en matière de compatibilité électroambiante de 18°C - 28°C / 64,4°F - 82,4°F) magnétique. Notez que les équipements de communication RF Mémoire : La dernière valeur mesurée est automatiqueportables et mobiles peuvent affecter cet appareil. ment mémorisée. Vous trouverez des détails à ce sujet dans l’annexe. Conditions de fonctionnement : -5 °C - +40 °C (-41 °F - +104 °F), taux ATTENTION ! Veillez à ce que les films d’emballage ne tombent d’humidité relative de 85 % pas entre les mains des enfants. Il y a risque de suffocation ! Conditions de stockage/transport -10 : °C - +55 °C (-14 °F - +131 °F), taux d’humidité relative de 95 % Enlever / insérer la pile Dimensions (L x l x h) : env. 13,9 x 2,2 x 1,3 cm Le thermomètre medisana TM 700/710 est vendu prêt à l’emenv. 11 g (pile incluse) ploi puisque la pile est déjà installée dans l’appareil. Toutefois, Poids : 77040 (TM 700) / 77045 (TM 710) si un symbole de pile s’affiche à l’écran après une certaine N° d’article 40 15588 77040 1 / 40 15588 77045 6 période de fonctionnement, il faut alors insérer une nouvelle Code EAN : pile. Ouvrez le capuchon de fermeture 4 du compartiment à pile et retirez le compartiment d’env. 10 mm du thermomètre. Retirez délicatement la pile bouton à l’aide d’un outil approprié, par ex. une pointe de stylo à bille. Insérez la nouvelle pile bouton avec le symbole « + » orienté vers le haut. Replacez le compartiment à pile dans le thermomètre. Refermez le compartiment à piles. Capuchon de fermeture Cet appareil correspond à Veuillez lire Producent Meeteenheid wijzigen LOT-nummer U hebt de mogelijkheid, de temperatuur ofwel in graden Productiedatum Celcius, ofwel in Fahrenheit te meten. Ga als volgt te werk:1. Het apparaat moet zijn uitgeschakeld. 2. Druk en houd de toets ON/OFF gedurende ca. 4 seconden om de tijdelijke meeteenheid te wijzigen. De CE-markering heeft betrekking op de EU-richtlijn 93/42/EEC. 3. De telkens ingestelde meeteenheid (°C of °F) verschijnt op De vormgeving en productie zijn uitgevoerd volgens de onderhet display bovenaan rechts. staande Europese normen: EN 80601-2-56 (medische thermometer), EN ISO 15223, EN 60601-1 (elektrische veiligheid Gebruik voor medische apparaten). Elektromagnetische compatibiliteit: Schakel het apparaat in door op de toets ON/OFF te drukhet apparaat voldoet aan de eisen zoals gesteld in de norm EN ken. Alle symbolen van de indicatie verschijnen kort en een 60601-1-2 voor elektromagnetische compatibiliteit. Details over signaaltoon weerklinkt, gevolgd door de laatst gemeten temdeze meetgegevens kunnen worden opgevraagd bij medisana. peratuurwaarde. Als de temperatuur minder dan 32 °C (90 °F) bedraagt, ziet u op de LCD-indicatie „Lo“, dan bedraagt de Garantie- en reparatievoorwaarden temperatuur meer dan 42,9 °C (109.9 °F) en verschijnt “Hi”. Neem voor aanspraak op de garantie contact op met uw De medisana thermometer TM 700/710 is nu klaar voor de speciaalzaak of direct met de servicedienst. Geef aan wat het meting. Plaats de sensorpunt oraal, axillair of rectaal: defect is en voeg een kopie van de aankoopbon toe als het ORALE METING: Plaats de thermometer met de sensorpunt apparaat moet worden opgestuurd. onder de tong en sluit de mond. Adem tijdens de meting door de neus om vervalsing van de waarden te voorkomen. RECTALE METING: De rectale meting wordt door veel patiënten als onaangenaam ervaren, maar levert wel nauwkeurige resultaten op. Voor een snelle en betrouwbare bepaling van de lichaamstemperatuur, brengt u de sensorpunt voorzichtig ca. 1 cm in het rectum. METING ONDER DE OKSEL: Reinig voor de meting de oksel. Plaats de thermometer met het meetdeel onder de oksel. Laat de arm zakken en druk hem tijdens de meting lichtjes tegen het lichaam. Read the instructions for use carefully. Μ σ ON/OFFknop (start) 3 Termómetro TM 700/710 0297 medisana GmbH, 41468 NEUSS, ALLEMAGNE. 77040/45 04-2020 Ver.1.5 De thermometer begint nu automatisch met de meting. Tijdens de meting knippert voortdurend het “°”-teken. Na de meting weerklinken ca. 10 seconden lang signaaltonen en het meetresultaat wordt op het display weergegeven. Door verlenging van de meetduur buiten de signaaltonen worden nauwkeurigere meetresultaten behaald. Bij metingen onder de oksel moet de meetduur minstens 10 minuten bedragen aangezien dit meettype het minst nauwkeurig is. Wordt een temperatuur van meer dan 37,8 °C (100°F) gemeten, dan weerklinkt een koortsalarm (korte pieptonen). De thermometer schakelt ca. 10 minuten na de meting automatisch uit. Om de levensduur van de batterij te verlengen, moet u echter na het aflezen de thermometer door een druk op de toets ON/OFF deactiveren. medisana Thermometer TM 700 / TM 710 knoopcelbatterij 1,5 V (type GP-192 of LR 41) Levensduur batterij: ca. 200 uren Meetbereik: 32,0 °C - 42,9 °C (90.0 °F - 109.9 °F) Meetnauwkeurigheid: ± 0,1 °C / 0.2 °F in het meetbereik van 35,5 °C - 42 °C / 95.9 °F - 107.6 °F; buiten dit meetbereik: ± 0,2 °C / 0.4 °F (afwijking van de werkelijke lichaamstemperatuur bij een omgevingstemperatuur van 18 °C - 28 °C / 64,4 °F - 82,4 °F) Geheugen: De laatste waarde wordt automatisch opgeslagen Gebruiksvoorwaarden: 5 °C - 40 °C (41 °F - 104 °F), rel. luchtvochtigheid < 85 % Bewaar-/ transportvoorwaarden: -10 °C - 55 °C (14 °F - 131 °F), rel. luchtvochtigheid < 95 % Batterij vervangen/plaatsen ca. 13,9 x 2,2 x 1,3 cm De medisana thermometer TM 700/710 is direct gereed voor Afmetingen (l x b x h): ca. 11 g (incl. batterij) gebruik aangezien een batterij reeds in het apparaat voorgem- Gewicht: 77040 (TM 700) / 77045 (TM 710) onteerd is. Als echter na een bepaalde gebruiksduur op het Artikelnr. 40 15588 77040 1 / 40 15588 77045 6 display een batterijsymbool verschijnt, moet een nieuwe EAN code: batterij worden geplaatst. Trek daarvoor de afsluitdop 4 van het batterijcompartiment af en trek het batterijcompartiment ca. 10 mm uit de thermometer. Haal met een geschikt voorwerp, bijv. een punt van een balpen, de knoopbatterij voorzichtig los. Plaats de nieuwe knoopcel met het „+“-symbool naar boven. Schuif het batterijcompartiment Apparaat voldoet aan de Lees de geweer terug in de thermometer. Sluit het batterijvak weer met de beschermingsklasse B bruiksaanwijzing afsluitdop. zorgvuldig door medisana thermometer TM 700 / TM 710 Button cell 1,5V (type GP-192 or LR 41) approx. 200 hours 32,0°C - 42,9°C (90.0°F - 109.9°F) ± 0,1°C / 0.2°F in the region of 35,5°C 42°C / 95.9°F - 107.6°F; outside the above region: ± 0,2°C / 0.4°F (deviation from actual body temperature at ambient temperature 18°C - 28°C / 64.4°F - 82.4°F) Memory: The last measured value will automatically be saved Operating conditions: 5°C - 40°C (41°F - 104°F), rel. humidity < 85 % Storage and transport conditions: -10°C - 55°C (14°F - 131°F), rel. humidity < 95 % Dimensions (L x W x H): approx. 13,9 x 2,2 x 1,3 cm Weight: approx. 11 g (incl. battery) Item no. 77040 (TM 700) / 77045 (TM 710) EAN Code: 40 15588 77040 1 / 40 15588 77045 6 Manufacturer afsluitdoppen 4 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Belangrijke aanwijzingen! Bewaar deze gebruiksaanwijzing! Lees de gebruiksaanwijzing en met name de veiligheidsinstructies zorgvuldig door voor u het apparaat gaat gebruiken en bewaar de gebruiksaanwijzing. Geef deze gebruiksaanwijzing ook altijd mee als u het apparaat aan iemand anders geeft. De thermometer heeft kleine onderdelen, die door kinderen zouden kunnen worden ingeslikt. Laat de thermometer daarom niet zonder toezicht binnen het bereik van kinderen. Gebruik de thermometer uitsluitend voor de meting van de lichaamstemperatuur onder de tong (oraal), onder de oksel (axillair) of in de poep (rectaal). Gebruik de thermometer niet in het oor. Niet in de buurt van sterke warmtebronnen brengen. De batterij zou kunnen ontploffen! Het toestel moet na 2 jaar meettechnisch worden gecontroleerd (gekalibreerd). Stuur de thermometer daarom volledig naar het serviceadres. Als u van plan bent het toestel langere tijd niet te gebruiken, verwijder dan de batterij. Schud, buig of klop de thermometer niet. Laat hem niet vallen. Hij is niet schokbestendig. Bescherm het apparaat tegen rechtstreekse zonnestralen, extreem hoge of lage temperaturen, verontreinigingen, hoge luchtvochtigheid en stof. Open het apparaat niet. Repareer het apparaat niet zelf als het mankementen vertoont. Gebruik het apparaat niet verder. Vraag advies aan uw speciaalzaak en laat reparaties alleen uitvoeren door de servicedienst. Het apparaat komt overeen met de vereisten van de norm EN 60601-1-2 voor de elektromagnetische verdraagzaamheid. Het is onderhevig aan bijzondere voorzorgsmaatregelen met oog op de elektromagnetische verdraagzaamheid. Let erop dat draagbare en mobiele HF-communicatievoorzieningen dit apparaat kunnen beïnvloeden. Details hieromtrent kunnen in de bijlage worden bekeken. WAARSCHUWING! Houd de verpakkingsfolies uit de buurt van kinderen. Er is kans op verstikking! Technical information Name and model: Voltage supply: Battery life: Range of measurement: Measurement accuracy: Device corresponds to protection class B LCD-display 2 Sensorpunt 1 Instructions for disposal Do not throw this thermometer away in ordinary household waste. Consumers are legally obliged to bring all used batteries, rechargeable or otherwise, whether they contain harmful substances or not, to a collection site in their community so that they can be transferred to the proper channels for disposal. Remove the batteries before disposing of the device. Do not throw used batteries in ordinary household waste, but instead only with other hazardous waste or at a battery collecting station at a specialist shop. Contact your local authority or dealer regarding disposal. Π Ά NL Thermomètre TM 700/710 0297 medisana GmbH, 41468 NEUSS, DUITSLAND. Cleaning and disinfection The medisana TM 700/710 thermometer is waterproof and easy to clean and disinfect. Before and after each measurement, clean the thermometer with a cloth soaked in a mild alcohol solution. You can also place the thermometer in a suitable disinfectant solution. Your specialist dealer will gladly recommend suitable cleaning products and advise you regarding their use. Do not ever boil the thermometer! med sana GmbH 41468 NEUSS DEUTSCHLAND Limpeza e desinfeção O termómetro medisana TM 700/710 é estanque, logo fácil de limpar e desinfetar. Antes e depois de cada medição, limpe o termómetro com um pano embebido numa solução alcoólica suave. Tem também a opção de mergulhar o termómetro numa solução desinfetante adequada. O seu revendedor especializado oderá recomendar produtos de limpeza adequados e aconselhar sobre a sua utilização. O termómetro nunca deve ser fervido! Informações sobre a eliminação Este aparelho não pode ser elimin m m m m 77040/45 04-2020 Ver.1.5 Θερμόμετρο TM 700 710 O termómetro inicia automaticamente a medição. Durante a medição, o símbolo “°” pisca constantemente. Após a medição, sinais sonoros são emitidos por aprox. 10 segundos e o resultado da medição é exibido no visor. Resultados de medição mais precisos são obtidos ao estender o tempo de medição para além dos sinais sonoros. No caso da medição axilar, por ser o tipo de medição menos preciso, a duração da medição deve ser de pelo menos 10 minutos . Se for medida uma temperatura superior a 37,8 °C (100 °F), um alarme de febre é emitido (bips curtos). O termómetro desliga automaticamente aprox. 10 minutos após a medição. Para prolongar a vida útil das pilhas, deve desligar o termómetro após a leitura premindo o botão ON/OFF. Remover/colocar pilhas O termómetro medisana TM 700/710 está pronto a ser utilizado, visto que a pilha foi pré-instalada no aparelho. No entanto, se aparecer no visor um símbolo de pilha após um certo tempo de utilização, deverá ser colocada uma nova pilha. Para tal, retire a tampa 4 do compartimento da pilha e afaste o mesmo aproximadamente 10 mm do termómetro. Alivie com um instrumento adequado, p. ex. ponta de esferográfica, a pilha de botão. Insira a nova pilha de botão com o símbolo "+" voltado para cima. Faça deslizar o compartimento da pilha novamente para dentro do termómetro. Feche novamente o compartimento da pilha com a respetiva tampa Utilização Ligue o aparelho premindo o botão ON/OFF. Todos os símbolos no visor aparecem brevemente e um sinal sonoro é emitido, seguido pelo último valor medido da temperatura. Se a temperatura for inferior a 32 °C (90 °F), no visor LCD é exibido “Lo”. Se a temperatura for superior a 42,9 °C (109,9 °F), será exibido “Hi”. O termómetro medisana TM 700/710 está pronto a ser usado. Posicione a ponta do sensor por via oral, axilar ou retal: MEDIÇÃO ORAL: Coloque o termómetro com a ponta do sensor debaixo da língua e feche a boca. Respire pelo nariz durante a medição para evitar que os valores sejam falseados. MEDIÇÃO RETAL: A medição retal é considerada desconfortável por muitos doentes, mas fornece resultados precisos. Para uma determinação rápida e confiável da temperatura corporal, insira cuidadosamente a ponta do sensor aproximadamente 1 cm no reto. MEDIÇÃO NAS AXILAS: Limpe a axila antes da medição. Coloque o termómetro com a seção de medição na axila. Baixe o braço e pressione-o levemente contra o corpo durante a medição. Use Press the ON/OFF-buttonto switch the unit on. All display symbols will appear shortly and a signal tone will be emitted, followed by the last measured temperature. If the temperature is below 32°C (90°F), “Lo” is displayed - if the temperature is above 42,9°C (109.9°F), “Hi” is displayed. The Medisana thermometer TM 700 / TM 710 is now ready to take a temperature reading. Position the sensor tip in oral, axillary or rectal position: ORAL READINGS: Place the sensor tip of the thermometer under the tongue and close your mouth. Breathe through your nose while taking the reading in order to avoid inaccurate results. RECTAL READINGS: Many patients find rectal measurement uncomfortable, but it delivers precise results. To quickly and reliably determine body temperature, carefully insert the sensor tip approx. 1 cm into the rectum. ARMPIT READINGS: Wash the armpit before taking a reading. Insert the tip of the thermometer into the armpit. Lower the arm and press it lightly against the body while the reading is being taken. Thermometer TM 700/710 The thermometer will now automatically begin to take a reading. During the reading, the “°”-sign flashes constantly. After the reading, you multiple tones will be emitted for approx. 10 seconds and the measurement result will be displayed. If you continue to measure even after the signal tones have been emitted, the readings will get more accurate. If you measure the body temperature on the armpit, the measurement duration should be at least 10 minutes in order to get a reliable result. If the reading is > 37,8°C (100°F), the thermometer will indicate fever alarm by announcing mutiple beep sounds (short beeps). The thermometer will switch off automatically ten minutes after taking the reading. To prolong the life of the battery, however, you should switch off the thermometer manually by pressing the ON/OFF-button. Change the unit of measure You can measure the temperature in ° Celsius or in ° Fahrenheit. Please proceed as follows to select the unit of measure: 1. The device has to be switched off. 2. Press and hold the ON/OFF-button for approx. 4 seconds to change the current setting. 3. The actual selected unit of measure (°C or °F) appears in the upper right corner of the display. 0297 medisana GmbH, 41468 NEUSS, DEUTSCHLAND. PT medisana GmbH, 41468 NEUSS, GERMANY. EN Verschlusskappe 4 0297 æ m m m æ
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Medisana TM 700 Thermometer El manual del propietario

Categoría
Termómetros corporales digitales
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para