DeWalt DWMIIIFS Manual de usuario

Categoría
Pistolas de grapas
Tipo
Manual de usuario
DWMIIIFS
Hardwood Flooring Tool
Outil pour parquet en bois dur
Herramienta para revestimiento
de piso de madera dura
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-D
e
WALT • www.dewalt.com
Page Size: 8.5 x 5.5"
24- SP
Índice
Instrucciones de Seguridad ......................................................25
Operación .................................................................................27
Mantenimiento ..........................................................................30
Guía de Solución de Problemas ...............................................34
English ........................................................................................2
Français ....................................................................................12
ADVERTENCIA: ANTES DE OPERAR ESTA HERRAMIENTA, TODOS
LOS OPERADORES DEBERÁN ESTUDIAR ESTE MANUAL PARA PODER
COMPRENDER Y SEGUIR LAS ADVERTENCIAS SOBRE SEGURIDAD Y
LAS INSTRUCCIONES. MANTENGA ESTAS INSTRUCCIONES CON LA
HERRAMIENTA PARA FUTURA REFERENCIA, SI TIENE ALGUNA DUDA,
COMUNÍQUESE CON SU REPRESENTANTE DE D
e
WALT O CON SU
DISTRIBUIDOR.
Definiciones: Normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada palabra de
señal. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente que, si no se evita,
provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita,
podría provocar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita,
posiblemente provocaría lesiones leves o moderadas.
AVISO: se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de
no evitarse puede resultar en daños a la propiedad.
Introducción
Las herramientas D
e
WALT son herramientas construidas a precisión, diseñadas para
clavar con exactitud un alto volumen de clavos. Estas herramientas entregan un servicio
eficiente y fiable cuando se usan correctamente y con cuidado. Al igual que con toda
herramienta automática de calidad, deben seguirse las instrucciones del fabricante para
obtener el óptimo rendimiento. Estudie este manual antes de operar la herramienta y
tome nota de las advertencias y precauciones de seguridad. Deben leerse en detalle
las instrucciones sobre la instalación, operación y mantenimiento, y debe conservarse
el manual para referencia. NOTA: Pueden necesitarse medidas adicionales de
seguridad según la aplicación particular de la herramienta. Diríjase al representante
o distribuidor de D
e
WALT si tiene alguna pregunta referente a la herramienta y su
uso. D
e
WALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, call
1-800-4-D
e
WALT (1-800-433-9258) or visit our website www.dewalt.com.
NOTA: Las herramientas D
e
WALT se han diseñado para brindar una satisfacción
excelente al cliente y lograr máximo rendimiento al utilizarse con fijaciones diseñadas
con las mismas normas estrictas. No puede asumir responsabilidad alguna por
el rendimiento del producto si se utilizan nuestras herramientas con fijaciones o
accesorios que no reúnen los requisitos específicos establecidos para los clavos,
grapas y accesorios.
25- SP
USO PREVISTO
Esta herramienta para revestimiento de piso DWMIIIFS está diseñada para ser utilizada
por profesionales de la construcción para instalar revestimientos de piso de madera
dura.
Precauciones relativas al uso de esta herramienta para instalar revestimientos
de piso prefabricados
Puede utilizarse también para instalar materiales de revestimiento de piso de madera
prefabricado, sin embargo deben tomarse precauciones para asegurar que no se dañe
el acabado con la herramienta. Antes de usar la herramienta en material prefabricado,
pruebe una sección de muestra para verificar que la herramienta y la técnica de
instalación no dejen marcas sobre el acabado. Debe seguirse este procedimiento para
cada instalación debido a las variaciones en los materiales de revestimiento de piso y
al estado de la herramienta.
No descargue clavos directamente al aire, ni sobre hormigón, piedra o cualquier otro
material que sea demasiado duro para que el clavo penetre. Si el operador no tiene
experiencia utilizando esta herramienta, deberá ser supervisado.
ADVERTENCIA: Parte del polvo generado al lijar, serrar, esmerilar y taladrar, así
como al realizar otras actividades de construcción, contiene sustancias químicas
que según el Estado de California causan cáncer, defectos de nacimiento y otras
afecciones reproductivas. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son
el plomo de pinturas a base de plomo, la sílice cristalina de ladrillos y cemento y
otros productos de mampostería, y el arsénico y el cromo de la madera tratada
químicamente.
El riesgo de exposición varía, dependiendo de la frecuencia con que realiza este tipo de
trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas, trabaje en una zona
bien ventilada y utilice un equipo de seguridad aprobado, como mascarillas antipolvo
que estén diseñadas específicamente para filtrar las partículas microscópicas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Al cargar, operar o dar servicio a esta herramienta,
el operador y los demás presentes en el área de trabajo deben usar
SIEMPRE PROTECCIÓN DE LOS OJOS en conformidad con las
especificaciones ANSI y que proteja contra partículas que vuelen por
DELANTE y por el LADO, cuando se haga la conexión al suministro de
aire. Se exige protegerse la vista para resguardarse contra fijaciones o
residuos que vuelen, lo cual puede causar lesiones graves a los ojos.
El empleador o el usuario deben asegurar que se protejan debidamente
los ojos. El equipo de protección ocular debe estar en conformidad con
los requisitos del Instituto Nacional Americano de Normas (American
National Standards Institute), ANSI CAN/CSA Z89.3 y proteger por
delante y por el costado. NOTA: Los anteojos o máscaras sin
protección lateral por sí solos no dan una protección adecuada.
ATENCIÓN: En algunos ambientes se necesitará protección
adicional de seguridad. Por ejemplo, el área de trabajo puede exponer
a un nivel de ruido que lesione el oído. El empleador y el usuario deben
comprobar que se cuente con la protección necesaria del oído y que el
operador y los demás presentes en el área la usen. Algunos ambientes
exigirán el uso de casco protector. Cuando sea necesario, el empleado
y el usuario deben verificar que se proteja la cabeza en conformidad
con la norma ANSI CAN/CSA Z89.1.
26- SP
Instrucciones de Seguridad - Suministro de Aire y
Conexiones
ADVERTENCIA: No use oxígeno, gases combustibles ni gases envasados en
cilindros para operar esta herramienta porque puede explotar, causando posibles
lesiones.
ADVERTENCIA: No use fuentes de suministro que tengan el potencial de superar
200 p.s.i.g. (14 kg/cm
2
) dado que la herramienta puede explotar, causando posibles
lesiones.
ADVERTENCIA: El conector de la herramienta no debe contener presión cuando
se desconecte el suministro de aire. Si se usa el conector indebido, la herramienta
puede mantenerse cargada con aire después de desconectarla y podría impulsar una
fijación incluso después de desconectar la línea de aire, causando posibles lesiones.
ADVERTENCIA: Siempre desconecte el suministro de aire: 1.) Antes de hacer
ajustes; 2.) Al dar servicio a la herramienta; 3.) Al eliminar un atasco; 4.) Cuando no
esté en uso la herramienta; 5.) Al trasladarse a un área de trabajo diferente, porque
puede activarse la unidad casualmente, causando posibles lesiones.
Instrucciones de Seguridad - Carga de la
Herramienta
ADVERTENCIA: Al cargar la herramienta: 1.) Nunca ponga la mano ni ninguna
parte del cuerpo en el área aplicadora de descarga de la herramienta; 2.) Nunca
apunte la herramienta hacia nadie, causando posibles lesiones.
Instrucciones de Seguridad - Funcionamiento
ADVERTENCIA: Siempre maneje la herramienta con cuidado: 1.) Nunca participe
en juegos rudos; 2.) Mantenga a los demás a una distancia segura de la herramienta
mientras esté en funcionamiento porque puede activarse accidentalmente, causando
posibles lesiones.
ADVERTENCIA: Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga
de la herramienta. Una herramienta con brazo de contacto puede rebotar al aplicar
una fijación haciendo salir otra, causando posibles lesiones.
ADVERTENCIA: Revise frecuentemente el funcionamiento del mecanismo del
brazo de contacto. No use la herramienta si el brazo no funciona correctamente ya
que puede impulsarse accidentalmente una fijación. No interfiera con el funcionamiento
adecuado del mecanismo del brazo de contacto.
ADVERTENCIA: No aplique fijaciones unas encima de otras ni con la herramienta
en un ángulo demasiado agudo pues esto puede ocasionar la deflexión de las
fijaciones, pudiendo causar lesiones.
ADVERTENCIA: No aplique fijaciones cerca del borde de la pieza con la cual esté
trabajando pues la madera puede dividirse, permitiendo la deflexión de la fijación,
causando posibles lesiones.
ADVERTENCIA: Esta clavadora produce CHISPAS durante la operación. NUNCA
use la clavadora cerca de sustancias, gases ni vapores inflamables, incluidos
diluyentes, lacas, pintura, bencina, gasolina, adhesivos, mástique, pegamentos ni
ningún otro material que sea inflamable, combustible o explosivo -- o vapores,
emanaciones o subproductos que puedan serlo. Si se usa la clavadora en cualquier
ambiente de este tipo podría causar una EXPLOSION produciendo lesiones físicas o
fatales para el usuario y las personas en la cercanía.
27- SP
Instrucciones de Seguridad - Mantenimiento de la
Herramienta
ADVERTENCIA: Tome nota de las advertencias en este manual al trabajar con
herramientas neumáticas y tenga mayor cuidado al evaluar herramientas problemáticas.
ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA
Todos las medidas de tornillos y tuercas son inglés.
MODELO LARGO ALTURA ANCHO PESO
DWMIIIFS 438mm
(17-1/4")
292mm
(11-1/2")
80mm
(3-1/8")
5,1kg
(11,2lbs)
ESPECIFICACIONES DEL SUJETADOR
MODELO SUJETADORE ANCHO CALIBRE
RANGO DEL
SUJETADOR
DWMIIIFS
DWCS1500 o
BCS1500
13mm (1/2") 15-1/2 calibre 50mm (2")
Conexión de Aire de la Herramienta
Esta herramienta usa un enchufe macho de 3/8” N.P.T. El diámetro interior debe ser
de 7,0mm (0,275") o mayor. La conexión debe ser capaz de descargar la presión de
aire de la herramienta cuando es desconectada del suministro de aire.
Presión de Operación
4,9 a 6,3 kg/cm
2
(4,8 a 6,2 bars). Seleccione la presión de operación dentro de este
rango para el mejor rendimieto. NO EXCEDA ESTA PRESIÓN DE OPERACIÓN
RECOMENDADA.
Consumo de Aire
El modelo DWMIIIFS requiere 4,2 pies cúbicos por minuto de aire libre para operar
a razón de 60 clavos por minuto a 5,6 kg/cm
2
(5,5 bars) Use la velocidad de clavar
verdadera a la cual se operará la herramienta para determinar la cantidad de aire
requerida. Por ejemplo, si usa un promedio de 30 clavos por minuto, necesitará el
50% de los 4,2pies cúbicos por minuto requeridos para 60 clavos por minuto.
OPERACIÓN
Suministro de aire y conexiones
ADVERTENCIA: No use oxígeno, gases combustibles ni gases envasados
en cilindros para operar esta herramienta porque puede explotar, causando
posibles lesiones.
CONECTORES
Instale un enchufe macho en la herramienta que está fluyendo libremente y que liberará
presión de aire de la herramienta al desconectarse de la fuente de alimentación.
MANGUERAS
Las mangueras de aire deben tener un mínimo de 10.6 kg/cm
2
(150 p.s.i.) de
capacidad nominal de presión de trabajo o un 150 por ciento de la presión máxima
que podría producirse en el sistema de aire. La manguera de suministro debe contar
con un conector de “desconexión rápida” del enchufe macho en la herramienta.
28- SP
FUENTE DE SUMINISTRO
Use solamente aire comprimido regulado limpio como fuente de energía para esta
herramienta. NUNCA USE OXÍGENO, GASES COMBUSTIBLES O GASES
ENVASADOS EN CILINDROS COMO FUENTE DE ENERGÍA PARA ESTA
HERRAMIENTA, PUES LA HERRAMIENTA PUEDE EXPLOTAR.
REGULADOR
Se necesita un regulador de presión con una presión operativa de 0 - 8,79 kg/cm
2
(0 - 125 p.s.i.) para controlar la presión operativa con el fin de que la herramienta
funcione en forma segura. No conecte esta herramienta a la presión de aire que
potencialmente pueda superar 14 kg/cm
2
(200 p.s.i.) pues la herramienta puede
fracturarse o explotar, causando posibles lesiones.
PRESIÓN OPERATIVA
No supere la presión operativa máxima recomendada porque aumentará
considerablemente el desgaste de la herramienta. El suministro de aire debe ser
capaz de mantener la presión operativa de la herramienta. Las caídas de presión en el
suministro de aire pueden reducir la energía impulsora de la herramienta. Consulte las
Especificaciones de la herramienta para establecer la presión operativa correcta
de la herramienta.
FILTRO
La suciedad y el agua en el suministro de aire son las causas principales de
desgaste en las herramientas neumáticas. Resultará útil un filtro para obtener el
mejor rendimiento y minimizar el desgaste de la herramienta. El filtro debe tener una
capacidad de flujo adecuada para la instalación específica. El filtro debe mantenerse
limpio para ser eficaz en el suministro de aire comprimido limpio a la herramienta.
Consulte las instrucciones del fabricante para ver el mantenimiento adecuado del filtro.
Si el filtro está sucio y obstruido ocasionará una caída de presión que a su vez reduce
el rendimiento de la herramienta.
Lubricación
Se necesita una lubricación frecuente, pero no excesiva, para obtener el óptimo
rendimiento. Use el Lubricante para herramientas neumáticas, Mobil Velocite #10
u otro equivalente. No use aceite ni aditivos detergentes porque estos lubricantes
causarán un desgaste acelerado a los sellos y topes de la herramienta, ocasionando
un rendimiento deficiente y mantenimiento frecuente de la herramienta. Solamente
se necesitan unas pocas gotas de aceite a la vez. El exceso de aceite se acumulará
dentro de la herramienta y se notará en el ciclo de escape.
FUNCIONAMIENTO EN CLIMA FRÍO
Para el funcionamiento en clima frío, cerca o bajo cero grados centígrados, la humedad
de la línea de aire puede congelarse e impedir el funcionamiento de la herramienta.
Recomendamos el uso del lubricante invernal para herramientas neumáticas winter
formula o anticongelante permanente (etilenglicol) como lubricante en clima frío.
AVISO: No guarde herramientas en un ambiente de clima frío para evitar la formación
de escarcha o hielo en las válvulas y mecanismos de funcionamiento de las
herramientas que pudieran ocasionarles fallas.
AVISO: Algunos líquidos comerciales secantes de línea de aire son dañinos
para las juntas tóricas y sellos – no use estos secadores de aire de baja
temperatura sin revisar la compatibilidad.
29- SP
Carga de las Herramientas DWMIIIFS
ADVERTENCIA: Al cargar, operar o dar servicio a esta herramienta, el
operador y los demás presentes en el área de trabajo deben usar SIEMPRE
PROTECCIÓN DE LOS OJOS en conformidad con las especificaciones
ANSI y que proteja contra partículas que vuelen por DELANTE y por el
LADO, cuando se haga la conexión al suministro de aire. Se exige
protegerse la vista para resguardarse contra fijaciones o residuos que
vuelen, lo cual puede causar lesiones graves a los ojos.
El empleador y/o el usuario deben asegurar que se protejan debidamente
los ojos. El equipo de protección ocular debe estar en conformidad con los
requisitos del Instituto Nacional Americano de Normas (American National
Standards Institute), ANSI CAN/CSA Z89.1 y proteger por delante y por el
costado. NOTA: Las gafas o caretas sin protección lateral por sí solas no
dan una protección adecuada.
ADVERTENCIA: PARA PREVENIR LESIONES ACCIDENTALES:
Nunca coloque la mano ni ninguna parte del cuerpo en el área de
descarga de clavos de la herramienta mientras esté conectado el
suministro de aire.
Nunca apunte la herramienta hacia una persona.
Nunca participe en juegos rudos.
Nunca active la herramienta a menos que la nariz apunte al lugar de
trabajo.
Siempre maneje la herramienta con cuidado.
No active la herramienta mientras la carga.
CÓMO CARGAR LAS GRAPAS
Hale la cubierta para abrir. Inserte la barra de grapas. Empuje la cubierta hacia
adelante hasta que el pasador de tope encaje en su lugar, trabando la cubierta. La
herramienta está lista para operar.
NOTA: Utilice solamente grapas recomendadas para usarse en la engrapadora
DWMIIIFS o grapas que cumplan con las especificaciones de D
e
WALT.
ANTES DE MANIPULAR U OPERAR ESTA HERRAMIENTA
ADVERTENCIA:
I. LEA DETALLADAMENTE LAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE
MANUAL.
II. CONSULTE LAS ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA EN
ESTE MANUAL PARA IDENTIFICAR EL SISTEMA OPERATIVO DE LA
HERRAMIENTA.
30- SP
ADEMÁS DE LAS OTRAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL
OBSERVE LO SIGUIENTE PARA LA OPERACIÓN SEGURA
ADVERTENCIA:
Use la herramienta neumática D
e
WALT solamente para el fin que fue
diseñada.
Nunca use esta herramienta en forma que pueda causar la salida de
una fijación hacia el usuario u otros presentes en el área de trabajo.
No use la herramienta como martillo.
Siempre lleve la herramienta tomándola por la empuñadura. Nunca
lleve la herramienta tomándola por la manguera de aire.
No altere ni modifique el diseño o función original de esta herramienta
sin la aprobación de D
e
WALT.
Siempre tenga presente que el uso indebido o la manipulación
incorrecta de esta herramienta puede causarle lesiones a usted y a los
demás.
• Antes de utilizar la herramienta, verifique que el actuador esté en la
posición no activada. Con la herramienta desconectada del suministro
de aire, presione el actuador y confirme que vuelva a la posición no
activada.
Nunca deje una herramienta sin supervisión con la manguera de aire
conectada.
No opere esta herramienta si no cuenta con una ETIQUETA DE
ADVERTENCIA legible.
Deje de usar la herramienta si tiene fugas de aire o no funciona bien.
Notifique al representante más cercano de D
e
WALT si la herramienta
sigue presentando problemas funcionales.
Utilización de la herramienta
1. Coloque la herramienta en el borde de lengüeta de la tira de revestimiento de piso
alineando la guía del impulsor contra la parte delantera de la tira de revestimiento
de piso.
2. Sujete el mango firmemente y golpee fuerte la tapa de goma con el extremo de
goma del martillo. Entonces la herramienta clavará la grapa. NO UTILICE LA
PARTE METÁLICA DEL MARTILLO PARA GOLPEAR LA TAPA DE GOMA,
use solamente el extremo de goma.
MANTENIMIENTO
Mantenimiento de la Herramienta Neumática
ADVERTENCIA: Desconecte la línea de aire de la herramienta y retire los clavos
del cargador antes de realizar ajustes o reparaciones.
31- SP
ADVERTENCIA: Al trabajar con herramientas neumáticas, observe las advertencias
de este manual y tenga sumo cuidado al evaluar herramientas con problemas.
ATENCIÓN: Resorte de empuje (resorte de fuerza constante). Debe tenerse
cuidado al trabajar con el ensamblaje del resorte. El resorte va envuelto alrededor de
un rodillo, no conectado al mismo. Si el resorte se extiende más allá de su longitud, el
extremo se saldrá del rodillo y el resorte se enrollará con un chasquido, posiblemente
pellizcándole la mano. Los bordes del resorte también son muy finos y podrían cortar.
Debe tenerse cuidado para asegurar que no se hagan dobleces permanentes en el
resorte porque esto reducirá la fuerza del mismo.
PIEZAS DE REPUESTO
Use solamente repuestos aprobados por D
e
WALT.
PROCEDIMIENTO DE ENSAMBLAJE PARA LOS SELLOS
Al reparar una herramienta, fíjese en que las piezas internas estén limpias y lubricadas.
Use Parker “O”-LUBE u otro lubricante equivalente en todas las juntas tóricas. Cubra
cada junta tórica con “O”-LUBE antes del ensamblaje. Use un poco de aceite en todas
las superficies y pivotes móviles. Después del reensamblaje añada unas pocas gotas
de Lubricante para herramientas neumáticas D
e
WALT (Air Tool Lubricant) a través de
la grasera de la línea de aire antes de probar.
PRESIÓN Y VOLUMEN DEL SUMINISTRO DE AIRE
El volumen de aire es tan importante como la presión de aire. El volumen de aire
suministrado a la herramienta puede ser inadecuado debido a accesorios y mangueras
de tamaño inferior o por los efectos de suciedad y agua en el sistema. El flujo de aire
restringido impedirá que la herramienta reciba un volumen de aire adecuado, aun
cuando la lectura de presión sea alta. Los resultados serán: funcionamiento lento,
fijaciones mal dirigidas o menor potencia de impulso. Antes de evaluar los problemas
de las herramientas según estos síntomas, inspeccione el suministro de aire desde la
herramienta a la fuente de suministro en busca de conectores restrictivos, accesorios
giratorios, puntos bajos que tengan agua y cualquier otra cosa que impida el flujo del
volumen completo de aire a la herramienta.
Mantenimiento de las Herramientas de la Serie
DWMIII
PARA REEMPLAZAR EL PISTÓN
A. Inserte con cuidado el extremo plano de la sección inferior del vástago del pistón
del impulsor en el extremo del pistón y de la llave de émbolo, BC1009.
B. Con ayuda de otra llave especial BC1009 u otra de tamaño adecuado, destornille
el émbolo del extremo superior del vástago. Habiendo hecho esto, se podrá
levantar el cabezal del vástago.
C. Coloque la llave especial BC1009 encima del vástago del pistón en el pistón del
impulsor, trabando las orejas del pistón en las ranuras de la llave. Destornille el
pistón del vástago.
PARA REEMPLAZAR EL IMPULSOR
A. No es necesario desmontar el conjunto pistón-cabezal-impulsor para reemplazar
el impulsor. Hale el cabezal hacia arriba en el vástago del pistón del impulsor lo
más que se pueda.
B. Inserte la llave especial BC1009 encima del pistón del impulsor, trabando las
orejas del pistón en las ranuras de la llave. Destornille el pistón para sacarlo de la
parte roscada del vástago.
C. Para separar del vástago del pistón la cuchilla del impulsor, empuje el perno de la
cuchilla del impulsor hacia afuera del vástago. Esto soltará la cuchilla.
32- SP
D. Inserte la nueva cuchilla del impulsor en la ranura que se encuentra en el extremo
del vástago del pistón del impulsor y monte el perno de dicha cuchilla del impulsor.
Verifique el juego lateral de la cuchilla del impulsor sujetando el vástago del
pistón del impulsor con una mano y la cuchilla con la otra, moviendo la cuchilla
lateralmente alineada con la ranura del vástago. Debe haber una pequeña cantidad
de juego lateral en la cuchilla. Esto es necesario para compensar cualquier falta de
alineamiento leve entre la cuchilla y la guía en la nariz. Si no hay juego lateral, debe
removerse la cuchilla y pulirse apenas lo suficiente la parte superior (extremo del
perno) con una piedra. No hace falta más que pulir la parte superior para obtener
el juego lateral necesario. No use esmeril. Vuelva a insertar la cuchilla y el perno
en el vástago y verifique de nuevo el juego lateral. Repita este procedimiento hasta
obtener la pequeña cantidad de juego lateral necesaria. Examine con cuidado la
parte grande roscada del vástago del pistón. Podrá observar una traba de nylon
empotrada en un agujero rebajado en el vástago. Es muy importante reemplazar
esta traba de nylon cuando su eficacia de trabado se haya reducido debido a los
repetidos desmontajes del pistón. Para quitar esta traba de nylon, esnecesario
usar la punta afilada de un cuchillo, u otro instrumento parecido. Introduzca
una nueva traba colocándola en el agujero rebajado del vástago y golpeándola
delicadamente hasta que se asiente firmemente. Invierta estas instrucciones para
volver a montar.
E. Monte el émbolo a ras con el extremo del vástago del pistón.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este producto otros
accesorios que no sean los que ofrece D
e
WALT, el uso de dichos accesorios con esta
herramienta podría ser peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, con este producto
deben usarse sólo los accesorios recomendados por D
e
WALT.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta están
disponibles a un costo adicional en su distribuidor local o en un centro de
mantenimiento autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún accesorio,
póngase en contacto con D
e
WALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa
Road, Towson, MD 21286, llame al 1-800-4-D
e
WALT (1-800-433-9258) o
visite nuestro sitio Web: www.dewalt.com.
Accesorios disponibles
9R199607 Martillo, de madera
Registro en línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahora para:
SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta, podrá obtener un servicio
en garantía más eficiente, en caso de que exista un problema con su producto.
CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una pérdida que cubra el
seguro, como un incendio, una inundacíon o un robo, el registro de propiedad
servirá como comprobante de compra.
PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto, podremos comunicarnos con
usted en el caso improbable que se deba enviar una notificación de seguridad
conforme a la Federal Consumer Safety Act (Ley Federal de Seguridad de
Productos para el Consumidor).
Registro en línea en www.dewalt.com/register.
33- SP
Garantía limitada por siete años
DeWALT
reparará, sin cargo alguno, los defectos en materiales o por mano de obra
defectuosa por siete años a partir de la fecha de compra. Esta garantía no cubre la
falla de piezas debido al desgaste normal o abuso de la herramienta. Para obtener
más información sobre la cobertura de la garantía y la información de reparación de
la garantía, visite www.dewalt.com o llame al 1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
).
Esta garantía no se aplica a accesorios o daños causados en caso de que terceros
realicen o intenten realizar reparaciones. Esta garantía le proporciona derechos legales
específicos y usted puede tener otros derechos que varían en ciertos estados o
provincias.
Además de esta garantía, las herramientas
DeWALT
están cubiertas por nuestro:
SERVICIO GRATUITO DE 1 AÑO
DeWALT
mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas desgastadas por el
uso normal sin costo y en cualquier momento durante el primer año después de la
compra. Los elementos que sufren desgaste de la clavadora, como juntas tóricas y
hojas de transmisión, no están cubiertos.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE 90 DÍAS
Si usted no está completamente satisfecho con el rendimiento de su herramienta
eléctrica, láser o clavadora
DeWALT
por algún motivo, puede devolverlos dentro de
los 90 días posteriores a la fecha de compra con un recibo para obtener un reembolso
completo, sin ninguna pregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no es de aplicación a productos vendidos en
América Latina. Para productos vendidos en América Latina, consulte la información
de la garantía específica del país incluida en el embalaje, contacte a la compañía local
o consulte el sitio web para obtener información acerca de la garantía.
REEMPLAZO GRATUITO DE LA ETIQUETA DE ADVERTENCIA: Si sus etiquetas
de advertencia son ilegibles o se extravían, llame al 1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
)
para obtener un reemplazo gratuito.
34- SP
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA CORRECCIÓN
El armazón o la
punta tiene fuga
de aire
Los tornillos de la punta están
sueltos
Apriete y revíselos de nuevo
La junta tórica o la
empaquetadura está cortada
o agrietada
Cambie la junta tórica o la
empaquetadura
El tope está agrietado o
desgastado
Cambie el tope
El armazón o la
tapa tiene fuga
de aire
La empaquetadura o el sello
está dañado
Cambie la empaquetadura o
el sello
El tope de la válvula cabezal
está agrietado o desgastado
Cambie el tope
Los tornillos de casquete
están sueltos
Apriete y revíselos de nuevo
No hace ciclos El suministro de aire está
restringido
Revise el equipo de
suministro de aire
La herramienta está seca,
falta lubricación
Use el Lubricante para
herramientas neumáticas
Las juntas tóricas están
desgastadas en la válvula
cabezal
Cambie las juntas tóricas
El resorte en la tapa del
cilindro está roto
Cambie el resorte de la tapa
del cilindro
La válvula cabezal está
pegada en la tapa
Desarme/Revise/Lubrique lo
necesario
Falta
alimentación; el
ciclo es lento
La herramienta está seca,
falta lubricación
Use el Lubricante para
herramientas neumáticas
El resorte en la tapa del
cilindro está roto
Cambie el resorte de la tapa
Las juntas tóricas o los sellos
están cortados o agrietados
Cambie las juntas tóricas o
los sellos
El escape está bloqueado Revise el tope, el resorte
de la válvula cabezal, el
silenciador
Hay acumulación de suciedad
o alquitrán en el impulsor
Desarme la punta o el
impulsor para limpiar
El manguito del cilindro
no está asentado
correctamenteen el tope
inferior
Desármelo para corregir esto
La válvula cabezal está seca Desármela y lubríquela
La presión de aire está
demasiado baja
Revise el equipo de
suministro de aire
35- SP
PROBLEMA CAUSA CORRECCIÓN
Se saltan
fijaciones; la
alimentación
es interminente
El tope está desgastado Cambie el tope
Hay alquitrán o suciedad en el
canal del impulsor
Desarme y limpie la punta y el
impulsor
Restricción de aire/flujo
indebido de aire del enchufe
y la toma de desconexión
rápida
Cambie los accesorios de
desconexión rápida
Está desgastada la junta
tórica del pistón
Cambie la junta tórica y revise
el impulsor
La herramienta está seca,
falta lubricación
Use el Lubricante para
herramientas neumáticas
El resorte de empuje está
dañado
Cambie el resorte
Hay baja presión de aire Revise el sistema de
suministro de aire a la
herramienta
Los tornillos en la punta del
depósito están sueltos
Apriete todos los tornillos
Las fijaciones son demasiado
cortas para la herramienta
Use solamente las fijaciones
recomendadas
Hay fijaciones dobladas Deje de usar estas fijaciones
Las fijaciones son del tamaño
incorrecto
Use solamente las fijaciones
recomendadas
La empaquetadura de la tapa
cabezal tiene fugas
Apriete los tornillos o cambie
la empaquetadura
El impulsor está roto o picado Cambie el impulsor (revise la
junta tórica del pistón)
El depósito está seco o sucio Limpie/lubrique con
Lubricante para herramientas
neumáticas
El depósito está desgastado Cambie el depósito
Se atascan las
fijaciones en la
herramienta
El canal del impulsor está
desgastado
Cambie la punta, revise la
puerta
Las fijaciones son del tamaño
incorrecto
Use solamente las fijaciones
recomendadas
Hay fijaciones dobladas Deje de usar estas fijaciones
Hay tornillos sueltos en el
depósito o la punta
Apriete todos los tornillos
El impulsor está roto o picado Cambie el impulsor

Transcripción de documentos

If you have questions or comments, contact us. Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter. Si tiene dudas o comentarios, contáctenos. 1-800-4-DeWALT • www.dewalt.com INSTRUCTION MANUAL GUIDE D’UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES DWMIIIFS Hardwood Flooring Tool Outil pour parquet en bois dur Herramienta para revestimiento de piso de madera dura Page Size: 8.5 x 5.5" Índice Instrucciones de Seguridad.......................................................25 Operación..................................................................................27 Mantenimiento...........................................................................30 Guía de Solución de Problemas................................................34 English.........................................................................................2 Français.....................................................................................12 ADVERTENCIA: ANTES DE OPERAR ESTA HERRAMIENTA, TODOS LOS OPERADORES DEBERÁN ESTUDIAR ESTE MANUAL PARA PODER COMPRENDER Y SEGUIR LAS ADVERTENCIAS SOBRE SEGURIDAD Y LAS INSTRUCCIONES. MANTENGA ESTAS INSTRUCCIONES CON LA HERRAMIENTA PARA FUTURA REFERENCIA, SI TIENE ALGUNA DUDA, COMUNÍQUESE CON SU REPRESENTANTE DE DeWALT O CON SU DISTRIBUIDOR. Definiciones: Normas de seguridad Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada palabra de señal. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves o moderadas. AVISO: se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a la propiedad. Introducción Las herramientas DeWALT son herramientas construidas a precisión, diseñadas para clavar con exactitud un alto volumen de clavos. Estas herramientas entregan un servicio eficiente y fiable cuando se usan correctamente y con cuidado. Al igual que con toda herramienta automática de calidad, deben seguirse las instrucciones del fabricante para obtener el óptimo rendimiento. Estudie este manual antes de operar la herramienta y tome nota de las advertencias y precauciones de seguridad. Deben leerse en detalle las instrucciones sobre la instalación, operación y mantenimiento, y debe conservarse el manual para referencia. NOTA: Pueden necesitarse medidas adicionales de seguridad según la aplicación particular de la herramienta. Diríjase al representante o distribuidor de DeWALT si tiene alguna pregunta referente a la herramienta y su uso. DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, call 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) or visit our website www.dewalt.com. NOTA: Las herramientas DeWALT se han diseñado para brindar una satisfacción excelente al cliente y lograr máximo rendimiento al utilizarse con fijaciones diseñadas con las mismas normas estrictas. No puede asumir responsabilidad alguna por el rendimiento del producto si se utilizan nuestras herramientas con fijaciones o accesorios que no reúnen los requisitos específicos establecidos para los clavos, grapas y accesorios. 24- SP USO PREVISTO Esta herramienta para revestimiento de piso DWMIIIFS está diseñada para ser utilizada por profesionales de la construcción para instalar revestimientos de piso de madera dura. Precauciones relativas al uso de esta herramienta para instalar revestimientos de piso prefabricados Puede utilizarse también para instalar materiales de revestimiento de piso de madera prefabricado, sin embargo deben tomarse precauciones para asegurar que no se dañe el acabado con la herramienta. Antes de usar la herramienta en material prefabricado, pruebe una sección de muestra para verificar que la herramienta y la técnica de instalación no dejen marcas sobre el acabado. Debe seguirse este procedimiento para cada instalación debido a las variaciones en los materiales de revestimiento de piso y al estado de la herramienta. No descargue clavos directamente al aire, ni sobre hormigón, piedra o cualquier otro material que sea demasiado duro para que el clavo penetre. Si el operador no tiene experiencia utilizando esta herramienta, deberá ser supervisado. ADVERTENCIA: Parte del polvo generado al lijar, serrar, esmerilar y taladrar, así como al realizar otras actividades de construcción, contiene sustancias químicas que según el Estado de California causan cáncer, defectos de nacimiento y otras afecciones reproductivas. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son el plomo de pinturas a base de plomo, la sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y el arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo de exposición varía, dependiendo de la frecuencia con que realiza este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas, trabaje en una zona bien ventilada y utilice un equipo de seguridad aprobado, como mascarillas antipolvo que estén diseñadas específicamente para filtrar las partículas microscópicas. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD  ADVERTENCIA: Al cargar, operar o dar servicio a esta herramienta, el operador y los demás presentes en el área de trabajo deben usar SIEMPRE PROTECCIÓN DE LOS OJOS en conformidad con las especificaciones ANSI y que proteja contra partículas que vuelen por DELANTE y por el LADO, cuando se haga la conexión al suministro de aire. Se exige protegerse la vista para resguardarse contra fijaciones o residuos que vuelen, lo cual puede causar lesiones graves a los ojos.  El empleador o el usuario deben asegurar que se protejan debidamente los ojos. El equipo de protección ocular debe estar en conformidad con los requisitos del Instituto Nacional Americano de Normas (American National Standards Institute), ANSI CAN/CSA Z89.3 y proteger por delante y por el costado. NOTA: Los anteojos o máscaras sin protección lateral por sí solos no dan una protección adecuada.  ATENCIÓN: En algunos ambientes se necesitará protección adicional de seguridad. Por ejemplo, el área de trabajo puede exponer a un nivel de ruido que lesione el oído. El empleador y el usuario deben comprobar que se cuente con la protección necesaria del oído y que el operador y los demás presentes en el área la usen. Algunos ambientes exigirán el uso de casco protector. Cuando sea necesario, el empleado y el usuario deben verificar que se proteja la cabeza en conformidad con la norma ANSI CAN/CSA Z89.1. 25- SP Instrucciones de Seguridad - Suministro de Aire y Conexiones ADVERTENCIA: No use oxígeno, gases combustibles ni gases envasados en cilindros para operar esta herramienta porque puede explotar, causando posibles lesiones. ADVERTENCIA: No use fuentes de suministro que tengan el potencial de superar 200 p.s.i.g. (14 kg/cm2) dado que la herramienta puede explotar, causando posibles lesiones. ADVERTENCIA: El conector de la herramienta no debe contener presión cuando se desconecte el suministro de aire. Si se usa el conector indebido, la herramienta puede mantenerse cargada con aire después de desconectarla y podría impulsar una fijación incluso después de desconectar la línea de aire, causando posibles lesiones. ADVERTENCIA: Siempre desconecte el suministro de aire: 1.) Antes de hacer ajustes; 2.) Al dar servicio a la herramienta; 3.) Al eliminar un atasco; 4.) Cuando no esté en uso la herramienta; 5.) Al trasladarse a un área de trabajo diferente, porque puede activarse la unidad casualmente, causando posibles lesiones. Instrucciones de Seguridad - Carga de la Herramienta ADVERTENCIA: Al cargar la herramienta: 1.) Nunca ponga la mano ni ninguna parte del cuerpo en el área aplicadora de descarga de la herramienta; 2.) Nunca apunte la herramienta hacia nadie, causando posibles lesiones. Instrucciones de Seguridad - Funcionamiento ADVERTENCIA: Siempre maneje la herramienta con cuidado: 1.) Nunca participe en juegos rudos; 2.) Mantenga a los demás a una distancia segura de la herramienta mientras esté en funcionamiento porque puede activarse accidentalmente, causando posibles lesiones. ADVERTENCIA: Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga de la herramienta. Una herramienta con brazo de contacto puede rebotar al aplicar una fijación haciendo salir otra, causando posibles lesiones. ADVERTENCIA: Revise frecuentemente el funcionamiento del mecanismo del brazo de contacto. No use la herramienta si el brazo no funciona correctamente ya que puede impulsarse accidentalmente una fijación. No interfiera con el funcionamiento adecuado del mecanismo del brazo de contacto. ADVERTENCIA: No aplique fijaciones unas encima de otras ni con la herramienta en un ángulo demasiado agudo pues esto puede ocasionar la deflexión de las fijaciones, pudiendo causar lesiones. ADVERTENCIA: No aplique fijaciones cerca del borde de la pieza con la cual esté trabajando pues la madera puede dividirse, permitiendo la deflexión de la fijación, causando posibles lesiones. ADVERTENCIA: Esta clavadora produce CHISPAS durante la operación. NUNCA use la clavadora cerca de sustancias, gases ni vapores inflamables, incluidos diluyentes, lacas, pintura, bencina, gasolina, adhesivos, mástique, pegamentos ni ningún otro material que sea inflamable, combustible o explosivo -- o vapores, emanaciones o subproductos que puedan serlo. Si se usa la clavadora en cualquier ambiente de este tipo podría causar una EXPLOSION produciendo lesiones físicas o fatales para el usuario y las personas en la cercanía. 26- SP Instrucciones de Seguridad - Mantenimiento de la Herramienta ADVERTENCIA: Tome nota de las advertencias en este manual al trabajar con herramientas neumáticas y tenga mayor cuidado al evaluar herramientas problemáticas. ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA Todos las medidas de tornillos y tuercas son inglés. MODELO LARGO ALTURA ANCHO PESO DWMIIIFS 438 mm (17-1/4") 292 mm (11-1/2") 80 mm (3-1/8") 5,1 kg (11,2 lbs) ESPECIFICACIONES DEL SUJETADOR MODELO SUJETADORE DWMIIIFS DWCS1500 o BCS1500 ANCHO 13 mm (1/2") CALIBRE 15-1/2 calibre RANGO DEL SUJETADOR 50 mm (2") Conexión de Aire de la Herramienta Esta herramienta usa un enchufe macho de 3/8” N.P.T. El diámetro interior debe ser de 7,0 mm (0,275") o mayor. La conexión debe ser capaz de descargar la presión de aire de la herramienta cuando es desconectada del suministro de aire. Presión de Operación 4,9 a 6,3 kg/cm2 (4,8 a 6,2 bars). Seleccione la presión de operación dentro de este rango para el mejor rendimieto. NO EXCEDA ESTA PRESIÓN DE OPERACIÓN RECOMENDADA. Consumo de Aire El modelo DWMIIIFS requiere 4,2 pies cúbicos por minuto de aire libre para operar a razón de 60 clavos por minuto a 5,6 kg/cm2 (5,5 bars) Use la velocidad de clavar verdadera a la cual se operará la herramienta para determinar la cantidad de aire requerida. Por ejemplo, si usa un promedio de 30 clavos por minuto, necesitará el 50% de los 4,2 pies cúbicos por minuto requeridos para 60 clavos por minuto. OPERACIÓN Suministro de aire y conexiones ADVERTENCIA: No use oxígeno, gases combustibles ni gases envasados en cilindros para operar esta herramienta porque puede explotar, causando posibles lesiones. CONECTORES Instale un enchufe macho en la herramienta que está fluyendo libremente y que liberará presión de aire de la herramienta al desconectarse de la fuente de alimentación. MANGUERAS Las mangueras de aire deben tener un mínimo de 10.6 kg/cm2 (150 p.s.i.) de capacidad nominal de presión de trabajo o un 150 por ciento de la presión máxima que podría producirse en el sistema de aire. La manguera de suministro debe contar con un conector de “desconexión rápida” del enchufe macho en la herramienta. 27- SP FUENTE DE SUMINISTRO Use solamente aire comprimido regulado limpio como fuente de energía para esta herramienta. NUNCA USE OXÍGENO, GASES COMBUSTIBLES O GASES ENVASADOS EN CILINDROS COMO FUENTE DE ENERGÍA PARA ESTA HERRAMIENTA, PUES LA HERRAMIENTA PUEDE EXPLOTAR. REGULADOR Se necesita un regulador de presión con una presión operativa de 0 - 8,79 kg/cm2 (0 - 125 p.s.i.) para controlar la presión ­operativa con el fin de que la herramienta funcione en forma segura. No conecte esta herramienta a la presión de aire que potencialmente pueda superar 14 kg/cm2 (200 p.s.i.) pues la herramienta puede fracturarse o explotar, causando posibles lesiones. PRESIÓN OPERATIVA No supere la presión operativa máxima recomendada porque aumentará considerablemente el desgaste de la herramienta. El suministro de aire debe ser capaz de mantener la presión operativa de la herramienta. Las caídas de presión en el suministro de aire pueden reducir la energía impulsora de la herramienta. Consulte las Especificaciones de la herramienta para establecer la presión operativa correcta de la herramienta. FILTRO La suciedad y el agua en el suministro de aire son las causas principales de desgaste en las herramientas neumáticas. Resultará útil un filtro para obtener el mejor rendimiento y minimizar el desgaste de la herramienta. El filtro debe tener una capacidad de flujo adecuada para la instalación específica. El filtro debe mantenerse limpio para ser eficaz en el suministro de aire comprimido limpio a la herramienta. Consulte las instrucciones del fabricante para ver el mantenimiento adecuado del filtro. Si el filtro está sucio y obstruido ocasionará una caída de presión que a su vez reduce el rendimiento de la herramienta. Lubricación Se necesita una lubricación frecuente, pero no excesiva, para obtener el óptimo rendimiento. Use el Lubricante para herramientas neumáticas, Mobil Velocite #10 u otro equivalente. No use aceite ni aditivos detergentes porque estos lubricantes causarán un desgaste acelerado a los sellos y topes de la herramienta, ocasionando un rendimiento deficiente y mantenimiento frecuente de la herramienta. Solamente se necesitan unas pocas gotas de aceite a la vez. El exceso de aceite se acumulará dentro de la herramienta y se notará en el ciclo de escape. FUNCIONAMIENTO EN CLIMA FRÍO Para el funcionamiento en clima frío, cerca o bajo cero grados centígrados, la humedad de la línea de aire puede congelarse e impedir el funcionamiento de la herramienta. Recomendamos el uso del lubricante invernal para herramientas neumáticas winter formula o anticongelante permanente (etilenglicol) como lubricante en clima frío. AVISO: No guarde herramientas en un ambiente de clima frío para evitar la formación de escarcha o hielo en las válvulas y mecanismos de funcionamiento de las herramientas que pudieran ocasionarles fallas. AVISO: Algunos líquidos comerciales secantes de línea de aire son dañinos para las juntas tóricas y sellos – no use estos secadores de aire de baja temperatura sin revisar la compatibilidad. 28- SP Carga de las Herramientas DWMIIIFS  ADVERTENCIA: Al cargar, operar o dar servicio a esta herramienta, el operador y los demás presentes en el área de trabajo deben usar SIEMPRE PROTECCIÓN DE LOS OJOS en conformidad con las especificaciones ANSI y que proteja contra partículas que vuelen por DELANTE y por el LADO, cuando se haga la conexión al suministro de aire. Se exige protegerse la vista para resguardarse contra fijaciones o residuos que vuelen, lo cual puede causar lesiones graves a los ojos. El empleador y/o el usuario deben asegurar que se protejan debidamente los ojos. El equipo de protección ocular debe estar en conformidad con los requisitos del Instituto Nacional Americano de Normas (American National Standards Institute), ANSI CAN/CSA Z89.1 y proteger por delante y por el costado. NOTA: Las gafas o caretas sin protección lateral por sí solas no dan una protección adecuada. ADVERTENCIA: PARA PREVENIR LESIONES ACCIDENTALES: •  Nunca coloque la mano ni ninguna parte del cuerpo en el área de descarga de clavos de la herramienta mientras esté conectado el suministro de aire. • Nunca apunte la herramienta hacia una persona. • Nunca participe en juegos rudos. • Nunca active la herramienta a menos que la nariz apunte al lugar de trabajo. • Siempre maneje la herramienta con cuidado. • No active la herramienta mientras la carga. CÓMO CARGAR LAS GRAPAS Hale la cubierta para abrir. Inserte la barra de grapas. Empuje la cubierta hacia adelante hasta que el pasador de tope encaje en su lugar, trabando la cubierta. La herramienta está lista para operar. NOTA: Utilice solamente grapas recomendadas para usarse en la engrapadora DWMIIIFS o grapas que cumplan con las especificaciones de DeWALT. ANTES DE MANIPULAR U OPERAR ESTA HERRAMIENTA ADVERTENCIA: I. LEA DETALLADAMENTE LAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL. II. CONSULTE LAS ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA EN ESTE MANUAL PARA IDENTIFICAR EL SISTEMA OPERATIVO DE LA HERRAMIENTA. 29- SP ADEMÁS DE LAS OTRAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL OBSERVE LO SIGUIENTE PARA LA OPERACIÓN SEGURA ADVERTENCIA: • Use la herramienta neumática DeWALT solamente para el fin que fue diseñada. • Nunca use esta herramienta en forma que pueda causar la salida de una fijación hacia el usuario u otros presentes en el área de trabajo. • No use la herramienta como martillo. •  Siempre lleve la herramienta tomándola por la empuñadura. Nunca lleve la herramienta tomándola por la manguera de aire. • No altere ni modifique el diseño o función original de esta herramienta sin la aprobación de DeWALT. •  Siempre tenga presente que el uso indebido o la manipulación incorrecta de esta herramienta puede causarle lesiones a usted y a los demás. • Antes de utilizar la herramienta, verifique que el actuador esté en la posición no activada. Con la herramienta desconectada del suministro de aire, presione el actuador y confirme que vuelva a la posición no activada. • Nunca deje una herramienta sin supervisión con la manguera de aire conectada. • No opere esta herramienta si no cuenta con una ETIQUETA DE ADVERTENCIA legible. • Deje de usar la herramienta si tiene fugas de aire o no funciona bien. Notifique al representante más cercano de DeWALT si la herramienta sigue presentando problemas funcionales. Utilización de la herramienta 1. Coloque la herramienta en el borde de lengüeta de la tira de revestimiento de piso alineando la guía del impulsor contra la parte delantera de la tira de revestimiento de piso. 2. Sujete el mango firmemente y golpee fuerte la tapa de goma con el extremo de goma del martillo. Entonces la herramienta clavará la grapa. NO UTILICE LA PARTE METÁLICA DEL MARTILLO PARA GOLPEAR LA TAPA DE GOMA, use solamente el extremo de goma. MANTENIMIENTO Mantenimiento de la Herramienta Neumática ADVERTENCIA: Desconecte la línea de aire de la herramienta y retire los clavos del cargador antes de realizar ajustes o reparaciones. 30- SP ADVERTENCIA: Al trabajar con herramientas neumáticas, observe las advertencias de este manual y tenga sumo cuidado al evaluar herramientas con problemas. ATENCIÓN: Resorte de empuje (resorte de fuerza constante). Debe tenerse cuidado al trabajar con el ensamblaje del resorte. El resorte va envuelto alrededor de un rodillo, no conectado al mismo. Si el resorte se extiende más allá de su longitud, el extremo se saldrá del rodillo y el resorte se enrollará con un chasquido, posiblemente pellizcándole la mano. Los bordes del resorte también son muy finos y podrían cortar. Debe tenerse cuidado para asegurar que no se hagan dobleces permanentes en el resorte porque esto reducirá la fuerza del mismo. PIEZAS DE REPUESTO Use solamente repuestos aprobados por DeWALT. PROCEDIMIENTO DE ENSAMBLAJE PARA LOS SELLOS Al reparar una herramienta, fíjese en que las piezas internas estén limpias y lubricadas. Use Parker “O”-LUBE u otro lubricante equivalente en todas las juntas tóricas. Cubra cada junta tórica con “O”-LUBE antes del ensamblaje. Use un poco de aceite en todas las superficies y pivotes móviles. Después del reensamblaje añada unas pocas gotas de Lubricante para herramientas neumáticas DeWALT (Air Tool Lubricant) a través de la grasera de la línea de aire antes de probar. PRESIÓN Y VOLUMEN DEL SUMINISTRO DE AIRE El volumen de aire es tan importante como la presión de aire. El volumen de aire suministrado a la herramienta puede ser inadecuado debido a accesorios y mangueras de tamaño inferior o por los efectos de suciedad y agua en el sistema. El flujo de aire restringido impedirá que la herramienta reciba un volumen de aire adecuado, aun cuando la lectura de presión sea alta. Los resultados serán: funcionamiento lento, fijaciones mal dirigidas o menor potencia de impulso. Antes de evaluar los problemas de las herramientas según estos síntomas, inspeccione el suministro de aire desde la herramienta a la fuente de suministro en busca de conectores restrictivos, accesorios giratorios, puntos bajos que tengan agua y cualquier otra cosa que impida el flujo del volumen completo de aire a la herramienta. Mantenimiento de las Herramientas de la Serie DWMIII PARA REEMPLAZAR EL PISTÓN A. Inserte con cuidado el extremo plano de la sección inferior del vástago del pistón del impulsor en el extremo del pistón y de la llave de émbolo, BC1009. B. Con ayuda de otra llave especial BC1009 u otra de tamaño adecuado, destornille el émbolo del extremo superior del vástago. Habiendo hecho esto, se podrá levantar el cabezal del vástago. C. Coloque la llave especial BC1009 encima del vástago del pistón en el pistón del impulsor, trabando las orejas del pistón en las ranuras de la llave. Destornille el pistón del vástago. PARA REEMPLAZAR EL IMPULSOR A. No es necesario desmontar el conjunto pistón-cabezal-impulsor para reemplazar el impulsor. Hale el cabezal hacia arriba en el vástago del pistón del impulsor lo más que se pueda. B. Inserte la llave especial BC1009 encima del pistón del impulsor, trabando las orejas del pistón en las ranuras de la llave. Destornille el pistón para sacarlo de la parte roscada del vástago. C. Para separar del vástago del pistón la cuchilla del impulsor, empuje el perno de la cuchilla del impulsor hacia afuera del vástago. Esto soltará la cuchilla. 31- SP D. Inserte la nueva cuchilla del impulsor en la ranura que se encuentra en el extremo del vástago del pistón del impulsor y monte el perno de dicha cuchilla del impulsor. Verifique el juego lateral de la cuchilla del impulsor sujetando el vástago del pistón del impulsor con una mano y la cuchilla con la otra, moviendo la cuchilla lateralmente alineada con la ranura del vástago. Debe haber una pequeña cantidad de juego lateral en la cuchilla. Esto es necesario para compensar cualquier falta de alineamiento leve entre la cuchilla y la guía en la nariz. Si no hay juego lateral, debe removerse la cuchilla y pulirse apenas lo suficiente la parte superior (extremo del perno) con una piedra. No hace falta más que pulir la parte superior para obtener el juego lateral necesario. No use esmeril. Vuelva a insertar la cuchilla y el perno en el vástago y verifique de nuevo el juego lateral. Repita este procedimiento hasta obtener la pequeña cantidad de juego lateral necesaria. Examine con cuidado la parte grande roscada del vástago del pistón. Podrá observar una traba de nylon empotrada en un agujero rebajado en el vástago. Es muy importante reemplazar esta traba de nylon cuando su eficacia de trabado se haya reducido debido a los repetidos desmontajes del pistón. Para quitar esta traba de nylon, esnecesario usar la punta afilada de un cuchillo, u otro instrumento parecido. Introduzca una nueva traba colocándola en el agujero rebajado del vástago y golpeándola delicadamente hasta que se asiente firmemente. Invierta estas instrucciones para volver a montar. E. Monte el émbolo a ras con el extremo del vástago del pistón. Accesorios ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este producto otros accesorios que no sean los que ofrece DeWALT, el uso de dichos accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse sólo los accesorios recomendados por DeWALT. Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta están disponibles a un costo adicional en su distribuidor local o en un centro de mantenimiento autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún accesorio, póngase en contacto con DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, llame al 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio Web: www.dewalt.com. Accesorios disponibles 9R199607 Martillo, de madera Registro en línea Gracias por su compra. Registre su producto ahora para: • SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta, podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en caso de que exista un problema con su producto. • CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá como comprobante de compra. • PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto, podremos comunicarnos con usted en el caso improbable que se deba enviar una notificación de seguridad conforme a la Federal Consumer Safety Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para el Consumidor). Registro en línea en www.dewalt.com/register. 32- SP Garantía limitada por siete años DeWALT reparará, sin cargo alguno, los defectos en materiales o por mano de obra defectuosa por siete años a partir de la fecha de compra. Esta garantía no cubre la falla de piezas debido al desgaste normal o abuso de la herramienta. Para obtener más información sobre la cobertura de la garantía y la información de reparación de la garantía, visite www.dewalt.com o llame al 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT). Esta garantía no se aplica a accesorios o daños causados en caso de que terceros realicen o intenten realizar reparaciones. Esta garantía le proporciona derechos legales específicos y usted puede tener otros derechos que varían en ciertos estados o provincias. Además de esta garantía, las herramientas DeWALT están cubiertas por nuestro: SERVICIO GRATUITO DE 1 AÑO DeWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas desgastadas por el uso normal sin costo y en cualquier momento durante el primer año después de la compra. Los elementos que sufren desgaste de la clavadora, como juntas tóricas y hojas de transmisión, no están cubiertos. GARANTÍA DE REEMBOLSO DE 90 DÍAS Si usted no está completamente satisfecho con el rendimiento de su herramienta eléctrica, láser o clavadora DeWALT por algún motivo, puede devolverlos dentro de los 90 días posteriores a la fecha de compra con un recibo para obtener un reembolso completo, sin ninguna pregunta. AMÉRICA LATINA: Esta garantía no es de aplicación a productos vendidos en América Latina. Para productos vendidos en América Latina, consulte la información de la garantía específica del país incluida en el embalaje, contacte a la compañía local o consulte el sitio web para obtener información acerca de la garantía. REEMPLAZO GRATUITO DE LA ETIQUETA DE ADVERTENCIA: Si sus etiquetas de advertencia son ilegibles o se extravían, llame al 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) para obtener un reemplazo gratuito. 33- SP GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA El armazón o la punta tiene fuga de aire El armazón o la tapa tiene fuga de aire No hace ciclos Falta alimentación; el ciclo es lento CAUSA CORRECCIÓN Los tornillos de la punta están sueltos Apriete y revíselos de nuevo La junta tórica o la empaquetadura está cortada o agrietada Cambie la junta tórica o la empaquetadura El tope está agrietado o desgastado Cambie el tope La empaquetadura o el sello está dañado Cambie la empaquetadura o el sello El tope de la válvula cabezal está agrietado o desgastado Cambie el tope Los tornillos de casquete están sueltos Apriete y revíselos de nuevo El suministro de aire está restringido Revise el equipo de suministro de aire La herramienta está seca, falta lubricación Use el Lubricante para herramientas neumáticas Las juntas tóricas están desgastadas en la válvula cabezal Cambie las juntas tóricas El resorte en la tapa del cilindro está roto Cambie el resorte de la tapa del cilindro La válvula cabezal está pegada en la tapa Desarme/Revise/Lubrique lo necesario La herramienta está seca, falta lubricación Use el Lubricante para herramientas neumáticas El resorte en la tapa del cilindro está roto Cambie el resorte de la tapa Las juntas tóricas o los sellos están cortados o agrietados Cambie las juntas tóricas o los sellos El escape está bloqueado Revise el tope, el resorte de la válvula cabezal, el silenciador Hay acumulación de suciedad Desarme la punta o el o alquitrán en el impulsor impulsor para limpiar El manguito del cilindro no está asentado correctamenteen el tope inferior Desármelo para corregir esto La válvula cabezal está seca Desármela y lubríquela La presión de aire está demasiado baja Revise el equipo de suministro de aire 34- SP PROBLEMA Se saltan fijaciones; la alimentación es interminente Se atascan las fijaciones en la herramienta CAUSA El tope está desgastado CORRECCIÓN Cambie el tope Hay alquitrán o suciedad en el Desarme y limpie la punta y el canal del impulsor impulsor Restricción de aire/flujo indebido de aire del enchufe y la toma de desconexión rápida Cambie los accesorios de desconexión rápida Está desgastada la junta tórica del pistón Cambie la junta tórica y revise el impulsor La herramienta está seca, falta lubricación Use el Lubricante para herramientas neumáticas El resorte de empuje está dañado Cambie el resorte Hay baja presión de aire Revise el sistema de suministro de aire a la herramienta Los tornillos en la punta del depósito están sueltos Apriete todos los tornillos Las fijaciones son demasiado cortas para la herramienta Use solamente las fijaciones recomendadas Hay fijaciones dobladas Deje de usar estas fijaciones Las fijaciones son del tamaño incorrecto Use solamente las fijaciones recomendadas La empaquetadura de la tapa cabezal tiene fugas Apriete los tornillos o cambie la empaquetadura El impulsor está roto o picado Cambie el impulsor (revise la junta tórica del pistón) El depósito está seco o sucio  impie/lubrique con L Lubricante para herramientas neumáticas El depósito está desgastado Cambie el depósito El canal del impulsor está desgastado Cambie la punta, revise la puerta Las fijaciones son del tamaño incorrecto Use solamente las fijaciones recomendadas Hay fijaciones dobladas Deje de usar estas fijaciones Hay tornillos sueltos en el depósito o la punta Apriete todos los tornillos El impulsor está roto o picado Cambie el impulsor 35- SP
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

DeWalt DWMIIIFS Manual de usuario

Categoría
Pistolas de grapas
Tipo
Manual de usuario