Makita 5604RK El manual del propietario

Categoría
Sierras circulares
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

GB
Circular Saw Instruction Manual
F
Scie circulaire
Manuel d’instructions
D
Handkreissäge Betriebsanleitung
I
Sega circolare Istruzioni per l’uso
NL
Cirkelzaagmachine Gebruiksaanwijzing
E
Sierra circular Manual de instrucciones
P
Serra circular Manual de instruções
DK
Rundsav Brugsanvisning
S
Cirkelsåg Bruksanvisning
N
Sirkelsag Bruksanvisning
SF
Pyörösaht Käyttöohje
GR ∆ισκπρίν δηγίες ρήσεως
165 mm 5604R
2
1
2
3
4
7
6
5
0
12
34
56
78
3
9
8
12
10
11
13
16
14
15
1 5 mm
_
17
18
18
21
20
19
23
22
910
11 12
13 14
15 16
4
24
2726
17 18
19 20
21
6
ENGLISH
Explanation of general view
1 To avoid kickback, do support
board or panel near the cut.
2 Don’t support board or panel
away from the cut.
3 A typical illustration of proper
hand support and workpiece
support.
4 Hex wrench
5 Shaft lock
6 Tighten
7 Loosen
8 Saw blade
9 Outer flange
10 Inner flange
11 Outer flange
12 Hex socket head bolt
13 Saw blade
14 Setting protuberances
15 Hex socket head bolt
(For adjusting riving knife)
16 Cutting depth
17 Thumb nut
18 Thumb nut
19 For 45° bevel cuts
20 For straight cuts
21 Base plate
22 Lock-off button
23 Switch trigger
24 Vacuum cleaner
25 Limit mark
26 Brush holder cap
27 Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model 5604R
Blade diameter ................................................... 165 mm
Max. cutting depth
At 90° ................................................................. 54 mm
At 45° ................................................................. 35 mm
No load speed (min
-1
) ............................................ 5,000
Overall length ..................................................... 320 mm
Net weight ............................................................. 3.6 kg
Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for performing lengthways and cross-
ways straight cuts and miter cuts with angles to 45° in
wood while in firm contact with the workpiece.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Wear hearing protection.
2. Keep Guards In Place and In Working Order.
Never wedge or tie lower guard open. Check
operation of lower guard before each use. Don’t
use if lower guard does not close briskly over
saw blade.
CAUTION: If saw is dropped, lower guard may be
bent, restricting full return.
3. Do not use blades which are deformed or
cracked.
4. Do not use blades of high speed steel.
5. Do not stop the blades by lateral pressure on the
saw blade.
6. Keep Blades Clean and Sharp.
Sharp blades minimize stalling and kickback.
7. DANGER:
Keep Hands Away From Cutting Area.
Keep hands away from blades. Don’t reach
underneath work while blade is rotating. Don’t
attempt to remove cut material when blade is
moving.
CAUTION: Blades coast after turn off.
8. Support Large Panels. (Fig. 1 & 2)
Large panels must be supported as shown in
Fig. 1 to minimize the risk of blade pinching and
kickback.
When cutting operation requires the resting of
the saw on the workpiece, the saw shall be
rested on the larger portion and the smaller
piece cut off.
9. Use Rip Fence.
Always use a fence or straight edge guide when
ripping.
10. Guard Against Kickback. (Fig. 1 & 3)
Kickback occurs when the saw stalls rapidly and
is driven back towards the operator. Release
switch immediately if blade binds or saw stalls.
Keep blades sharp. Support large panels as
shown in Fig. 1.
Use fence or straight edge guide when ripping.
Don’t force tool. Stay alert–exercise control.
Don’t remove saw from work during a cut while
the blade is moving.
NEVER place your hand or fingers behind the
saw. If kickback occurs, the saw could easily
jump backwards over your hand, possibly caus-
ing severe injury.
11. Lower Guard.
Raise lower guard with the retracting handle.
12. Adjustments.
Before cutting be sure depth and bevel adjust-
ments are tight.
13. Use Only Correct Blades In Mounting.
Don’t use blades with incorrect size holes. Never
use defective or incorrect blade washers or
bolts.
14. Avoid Cutting Nails.
Inspect for and remove all nails from lumber
before cutting.
21
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Para evitar contragolpes,
apoye el tablero o panel cerca
del punto de corte.
2 No apoye el tablero o panel en
puntos alejados de la parte a
cortar.
3 Ilustración típica de apoyo
correcto de la mano y apoyo de
la pieza de trabajo.
4 Llave hexagonal
5 Seguro del eje
6 Apretar
7Aflojar
8 Hoja de sierra
9 Brida exterior
10 Brida interior
11 Brida exterior
12 Perno de cabeza hueca
hexagonal
13 Hoja de sierra
14 Salientes de ajuste
15 Perno de cabeza hueca hexa-
gonal (para ajustar la cuchilla
abridora)
16 Profundidad de corte
17 Tuerca de orejetas
18 Tuerca de orejetas
19 Para cortes en bisel a 45°
20 Para cortes rectos
21 Placa base
22 Botón de bloqueo del
encendido
23 Interruptor de gatillo
24 Aspiradora
25 Marca de límite
26 Tapón de escobilla
27 Destornillador
ESPECIFICACIONES
Modelo 5604R
Diámetro de cuchilla ...........................................165 mm
Profundidad máx. de corte
90° .....................................................................54 mm
45° .....................................................................35 mm
Velocidad en vacío (min
-1
) ......................................5.000
Longitud total ...................................................... 320 mm
Peso neto ............................................................... 3,6 kg
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para realizar cortes rec-
tos longitudinales y transversales y cortes en inglete con
ángulos a 45° en madera manteniendo firme contacto
con la pieza de trabajo.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y sólo puede funcio-
nar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
1. Utilice protección para los oídos.
2. Mantenga los protectores en su lugar y en orden
de trabajo.
No impida nunca que se abra el protector infe-
rior. Compruebe la operación del protector infe-
rior antes de cada utilización. No use la
herramienta si el protector inferior no se abre
completamente sobre la cuchilla de la sierra.
PRECAUCIÓN: Si se cae la sierra, puede
doblarse el protector inferior, impidiendo su total
retorno.
3. No use cuchillas deformadas o con rajaduras.
4. Tampoco utilice cuchillas de acero de gran velo-
cidad de corte.
5. No pare las hojas de sierra ejerciendo una pre-
sión lateral sobre ellas.
6. Mantenga las cuchillas limpias y afiladas.
Las cuchillas afiladas minimizan las paradas y
los contragolpes.
7. PRELIGRO:
Mantenga las manos apartadas del área de
corte.
Mantenga las manos apartadas de las cuchillas.
No toque la parte inferior de la pieza de trabajo
mientras la cuchilla está girando. No intente
sacar el material de corte cuando la cuchilla es
en movimiento.
PRECAUCIÓN: Las cuchillas siguen girando en
vacío después de desconectar la herramienta.
8. Sostenga los paneles largos. (Fig. 1 y 2)
Los paneles largos deben sostenerse como se
muestra en la Fig. 1 para minimizar el peligro de
golpes y contragolpes de la cuchilla.
Cuando la operación de corte requiere que se
apoye la sierra sobre la pieza de trabajo, deberá
apoyarse sobre la parte mayor para cortar la
parte más pequeña.
9. Emplee la guía lateral.
Emplee siempre un protector o borde recto para
serrar.
10. Protector para evitar coltragolpe (Fig. 1 y 3)
El contragolpe ocurre cuando la sierra se atasca
rápidamente y es impulsada hacia atrás, hacia el
operador. Suelte el interruptor inmediatamente
si la sierra salta o se atasca. Mantenga afiladas
las cuchillas. Sostenga los paneles largos como
se muestra en la Fig. 1. Emplee un protector o
borde recto de guía para serrar. No fuerce la
herramienta. Esté alerta y ejerza el control. No
saque la sierra de la pieza de trabajo minetras
esté cortando o mientras la cuchilla esté en
movimiento.
NUNCA ponga la mano ni los dedos detrás de la
sierra. Si se produce contragolpe, la sierra
puede saltar con facilidad hacia atrás sobre su
mano, causándole heridas graves.
11. Protector inferior.
Levante la protector inferior con la manivela
retráctil.
22
12. Ajustes.
Antes de efectuar el corte, ceriórese de que los
ajuste de la profundidad y biselado estén bien
hechos.
13. Emplee sólo cuchillas correctas.
No utilice cuchillas con orificios del tamaño
incorrecto. No utilice nunca arandelas ni pernos
de una cuchilla incorrectos o defectuosos.
14. No corte clavos.
Inspeccione la pieza de trabajo y saque los cla-
vos antes de efectuar el corte.
15. Cuando opere la sierra, mantenga apartado el
cable de la parte de corte y sitúelo de modo que
no quede preso en la pieza de trabajo durante la
operación de corte. Opere con el soporte de
mano adecuando, y procure que el cable no
pase por el área de trabajo.
ADVERTENCIA:
Es importante sostener correctament la pieza de
trabajo y sostener firmemente la sierra para evi-
tar pérdida del control que puede causar heridas
personales. La Fig. 4 muestra el soporte de
mano típico de la sierra.
16. Ponga la parte más ancha de la base de la sierra
en la parte de la pieza de trabajo que esté bien
sostenida, y no en la parte que caerá cuando se
termine el corte. Como ejemplos, la Fig. 5 mues-
tra la forma CORRECTA de cortar el extremo de
una tabla, y la Fig. 6 la forma INCORRECTA. Si la
pieza de trabajo es corta o pequeña, sujétela.
¡NO INTENTE SOSTENER LA PIEZAS CORTAS
CON LA MANO! (Fig. 6)
17. No intente nunca serrar con la sierra circular
sostenida al revés en una mesa de trabajo. Es
muy peligroso y puede ocasionar accidentes
serios. (Fig. 7)
18. Antes de dejar la herramienta después de haber
efectuado un corte, ceriórese de que el protector
inferior (que sobresale) esté cerrado y que la
cuchilla se haya parado completo.
19. Empleo de datos del fabricante
Asegúrese de que el diámetro, espesor y otras
características de la hoja de sierra sean apro-
piados para la herramienta.
Asegúrese de que la hoja de sierra sea apro-
piada para la velocidad del vástago de la herra-
mienta.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INTRUCCIONES
PARA EL FUNCIONAMIENTO
Desmontaje o instalación de la hoja de sierra
Con esta herramienta se podrán usar las siguientes
hojas de sierra.
El espesor de la cuchilla abridora es de 1,8 mm.
PRECAUCIÓN:
No utilice hojas de sierra que no cumplan con las
características especificadas en estas instrucciones.
No utilice hojas de sierra cuyo disco sea más grueso o
que el conjunto del mismo sea más pequeño que el
espesor de la cuchilla abridora.
Para desmontar la hoja de sierra, meta el seguro del eje
para evitar que gire el eje, y después afloje el perno de
cabeza hueca hexagonal con la llave hexagonal. (Fig. 8)
Ahora, quite la brida exterior, suba la cubierta de seguri-
dad todo lo que sea posible, y extraiga la hoja de sierra.
(Fig. 9)
Instale la hoja de sierra utilizando el procedimiento de
desmontaje a la inversa. Instale la brida interior, hoja de
sierra, brida exterior y perno de cabeza hueca hexago-
nal, en ese mismo orden. Asegúrese de apretar firme-
mente el perno de cabeza hueca hexagonal. (Fig. 10)
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese de que los dientes de la cuchilla señales
hacia adelante en la misma dirección que la rotación
de la herramienta (la flecha de la cuchilla debe señalar
en la misma dirección que la flecha de la herramienta).
Emplee la llave de cubo Makita para extraer y instalar
la cuchilla.
Ajuste de la cuchilla abridora (Fig. 11)
Afloje el perno de cabeza hueca hexagonal de ajuste de
la cuchilla abridora con la llave de tubo, después suba la
cubierta de seguridad. Mueva la cuchilla abridora hacia
arriba o abajo sobre los dos salientes de ajuste indica-
dos en la ilustración, para obtener la holgura apropiada
entre la cuchilla abridora y la hoja de sierra.
PRECAUCIÓN:
Cerciórese de que la cuchilla abridora esté ajustada de
forma que: La distancia entre la cuchilla abridora y el cír-
culo dentado de la hoja de sierra no sea de más de
5 mm. El círculo dentado no sobresalga más de 5 mm
por fuera del borde inferior de la cuchilla abridora.
Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 12)
Afloje la tuerca de orejetas de la guía de profundidad y
mueva la base hacia arriba o abajo. A la profundidad de
corte deseada, sujete la base apretando la tuerca de
orejetas.
PRECAUCIÓN:
Cuando corte piezas de trabajo finas, emplee poca
profundidad de corte con objeto de obtener unos cor-
tes más limpios y seguros.
• Después de ajustar la profundidad de corte, apriete
siempre firmemente la tuerca de orejetas.
Ajustes para cortes en bisel (Fig. 13)
Afloje las tuecas de orejetas de la parte frontal y trasera,
e incline la herramienta hasta el ángulo deseado para
cortes en bisel (0 – 45°). Después de realizar el ajuste,
apriete firmemente las tuercas de orejetas de la parte
frontal y trasera.
Guía visual (Fig. 14)
Para cortes rectos, alinee la ranura derecha de la parte
frontal de la base con la línea de corte marcada en la
pieza de trabajo.
Para cortes en bisel a 45°, alinee la ranura izquierda con
la línea de corte.
Máx. diá. Mín. diá.
Espesor
de la hoja
Corte
de la hoja
165 mm 150 mm
1,6 mm o
menos
1,9 mm o
más
23
Accionamiento del interruptor (Fig. 15)
Para evitar accionar accidentalmente el interruptor de
gatillo, se ha provisto un botón de bloqueo del encen-
dido.
Para poner en marcha la herramienta, presione el botón
de bloqueo del encendido y apriete el interruptor de gati-
llo. Suelte el interruptor de gatillo para parar.
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, siempre chequee para
ver si el interruptor de gatillo trabaja correctamente y
regresa a la posición “OFF” cuando la suelta.
Operación (Fig. 16)
Sujete firmemente la herramienta. Ponga la placa base
sobre la pieza de trabajo a cortar sin que la hoja de sie-
rra llegue a tocarla. Después encienda la herramienta y
espere a que la hoja de sierra alcance plena velocidad.
Ahora, mueva simplemente la herramienta hacia delante
sobre la superficie de la pieza de trabajo, manteniéndola
siempre plana y avanzando suavemente hasta completar
el corte. Para obtener cortes limpios, siga rectamente la
línea de corte y avance a velocidad uniforme.
PRECAUCIÓN:
La cuchilla abridora deberá utilizarse siempre excepto
cuando comience a cortar la pieza de trabajo por el
medio.
No pare la hoja de sierra aplicando presión lateral
sobre el disco.
Regla de guía (Fig. 17)
La útil regla de guía permite efectuar cortes de gran pre-
cisión. Deslice simplemente la regla de guía hacia arriba
contra el lado de la pieza de trabajo y fíjela en posición
con el perno de la parte frontal de la base. De este modo
es también posible realizar varios cortes de anchura uni-
forme.
Ensamblaje de junta (Fig. 18 y 19)
(para conectar una aspiradora)
Cuando quiera realizar operaciones de corte limpias
conecte una aspiradora a la herramienta.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté desco-
nectada y desenchufada antes de realizar ninguna repa-
ración en ella.
Substitución de las escobilhas de carbón
(Fig.20y21)
Substituya las escobilhas de carbón cuando estén des-
gastadas hasta la marca del límite. Las dos escobilhas
de carbón idénticas deberían ser substituidas al mismo
tiempo.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser
realizados por un Centro de Servicio Autorizado de
Makita.
29
Føringslineal (Fig. 17)
ringslinealen gør det muligt at opnå særligt præcise,
lige snit. Skyd blot føringslinealen tæt op mod siden på
emnet og hold den plads med bolten på forsiden af
grundpladen. Føringslinealen gør det også nemt at lave
gentagne savninger med samme bredde.
Montering af sugestuds (Fig. 18 og 19)
(for tilslutning af en støvsuger)
Når De ønsker at udføre savning, uden at det snavser så
meget, kan De tilslutte en støvsuger til maskinen.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
rg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukket
ud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen.
Udskifting af kulborster (Fig. 20 og 21)
Udskift kulborsterne, når de er slidt ned til slidmarkerin-
gen. De to identiske kulborster bor udskiftes samtidigt.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed,
må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun
udføres af et autoriseret Makita service center.
42
GB ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. The accessories or
attachments should be used only in the proper and
intended manner.
F ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés
pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut pré-
senter un risque de blessures. Les accessoires ou les
fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la
manière prévus.
D ZUBEHÖR
VORSICHT:
Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch
mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen
Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung
von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine
besteht Verletzungsgefahr.
I ACCESSORI
ATTENZIONE:
Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per
l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
Luso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe
causare pericoli di ferite alle persone. Gli accessori o
raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto
e specificato.
NL ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor
gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of
hulpstukken dienen alleen op de juiste en voorgeschreven
manier te worden gebruikt.
E ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados
para usar con la herramienta Makita especificada en
este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o
acoplamiento se podría correr el riesgo de producir
heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos
deberán usarse solamente de la manera apropiada y
para la que han sido designados.
P ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados
para uso na ferramenta MAKITA especificada neste
manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou
acoplamento poderá ser perigosa para o operador. Os
acessórios ou acoplamentos devem ser utilizados de
maneira adequada e apenas para os fins a que se
destinam.
DK TILBEHØR
ADVARSEL:
Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med
Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i
denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller
tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kun
anvendes til det, det er beregnet til.
S TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för
användning tillsammans med din Makita maskin som
specifieras i denna bruksanvisning. Användning av andra
tillbehör eller tillsatser kan medföra risk för personskador.
Tillbehören och tillsatserna får endast användas på
lämpligt och där för avsett sätt.
N TILBEHØR
NB!
Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes
sammen med din Makita maskin som er spesifisert i
denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilber eller
utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør
og utstyr må bare brukes som spesifisert og bare til det
det er beregnet til.
SF LISÄVARUSTEET
VARO:
Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssa
suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteiden
käyttöä. Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteen
käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Lisälaitteita ja -varusteita tulee käyttää ainoastaan niille
sopivalla tavalla.
GR ΕΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΣΗ:
Αυτά τα εαρτήµατα ή πρσαρτήµατα συνιστώνται
για ρήση µε τ µηάνηµα της Μάκιτα πυ
περιγράφεται στ εγειρίδι αυτ. Ηρήση άλλων
εαρτηµάτων ή πρσαρτηµάτων µπρεί να είναι
επικίνδυνη για τραυµατισµ ατµων. Τα εαρτήµατα
ή πρσαρτήµατα πρέπει να ρησιµπιύνται µν
µε τ σωστ και πρτιθέµεν τρπ.
43
Guide rule
Régle guide
Parallelanschlag
Guida laterale
Breedtegeleider
•Guía lateral
Guia paralela
Føringslineal
Sidoanslag
Parallellanlegg
Ohjaustulkki
δηγς άρακας
•Hex wrench
Clé hexagonale
Innensechskantschlüssel
Chiave esagonale
Inbussleutel
Llave hexagonal
Chave hexagonal
Unbrakonøgle
Sexkantsnyckel
Sekskantkkel
Kuusioavain
Εαγωνικ κλειδί
44
Carbide-tipped saw blade
Faster, smoother, longer sawing without blade sharpening.
Cuts wood, drywall, plastics, hard wood, etc.
Lame à bord de carbure
Plus rapide, plus unie pour une coupe de plus
longue durée sens affûtage.
Coupe bois, plastique, bois dur etc.
HM-Präzisions-Sägeblatt für Schnitte in Weich- und Hartholz
Platten-Materialien roh, Spanwinkel positiv.
Lama da sega con punte temperate
Per segare più rapidamente, con più levigatura e più lungamente senza
affilare la lama.
Sega legno muri asciutti, materie plastiche e legni duri, ecc.
Zaagblad met hardmetalen punten
Voor sneller, gladder en langer zagen, zonder dat
bijscherpen nodig is.
Geschikt voor zagen van hout, gipsplaten, plastic,
hard hout enz.
Cuchilla de sierra con punta de carburo
El serrado más rápido, más suave, más largo sin afilado
de cuchilla para corta madera, pirca, plástico, madera dura, etc.
Disco de corte pastilhado com dente de carboneto
Mais rápido, melhor acabamento de corte e maior duração.
sem necessitar de afiar o disco.
Corta madeira, pladur, plásticos, madeira dura, etc.
Savblad med karbidstålskær
Giver hurtigere, jævnere og længere savning
uden at savbladet behøver slibning.
Kan skære træ, tørmur, plastik, hårdt træ, etc.
Hårdmetallklinga
Snabbare, mjukare, längre sågning utan klingslipning.
Sågar trä, gipsplattor, plast, hårt trä etc.
Karbidbelagt sagblad
Raskere, jevnere, lengre saging uten bladkvessing.
Sager tre, gipsplater, plast, hardt tre, etc.
Karbidikärkinen sahanterä
Nopeampi, tasaisempi, pidempi sahaus ilman teroittamista.
Sahaa puuta, rakennuslevyjä, muovia, jalopuuta yms.
Πρινλάµα µε άκρη ανθρακασεστίυ
Γρηγρτερ, πι λεί, µακρύτερ πρινισµα
ωρίς ακνισµα λάµας.
Κει ύλ, λιθένδυτ, πλαστικά, σκληρ ύλ κ.λ.π
Diameter
Diamètre
Durchmesser
Diametro
Diam.
Diámetro
Diâmetro
Diameter
Diameter
Diameter
Läpimitta
∆ιάµετρς
Hole diameter
Diamètre de trou
Sägeblattbohrung
Diametro del foro
Asgat.
Diá. de agujero
Diâmetro do orifício
Huldiameter
Håldiameter
Hulldiameter
Reiän läpimitta
∆ιάµετρς τρύπας
No. teeth
Nombre de dents
Zähnezahl
Denti
Aantal tanden
No. de dientes
N°. de dentes
Antal tænder
Antal tänder
Antall tenner
Hammasten lkm
Αρ. δντιών
190 mm 20 mm or 30 mm
45
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in com-
pliance with the following standards or standardized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC
and 98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit
est conforme aux normes ou aux documents standardisés sui-
vants,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEE
et 98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß die-
ses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG
und 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normendokumenten
übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto
è conforme agli standard o documenti standardizzati seguenti:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt voldoet aan de volgende normen of genormaliseerde
documenten,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC,
89/336/EEC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto
cumple con las siguientes normas o documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,
89/336/EEC y 98/37/CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obe-
dece às seguintes normas ou documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE
do Conselho.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overens-
stemmelse med de følgende standarder eller normsættende doku-
menter,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC,
89/336/EEC og 98/37/EC.
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt över-
ensstämmer med följande standardiseringar och standardiserade
dokument,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende standard eller standardiserte dokumenter:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/EEC og
98/37/EC.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on seu-
raavien standardien ja standardoitujen dokumenttien mukainen,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai-
sesti.
s
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλώνυµε υπ την µναδική µας ευθύνη τι αυτς
πρϊν
ρίσκεται σε συµφωνία µε τα ακλυθα πρτυπα ή
τυππιηµένα έγγραφα,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
σύµφωνα µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ, 73/23/EEC,
89/336/EEC και 98/37/ΚE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 99
Director Director
Directeur Direktør
Direktor Direktör
Amministratore Direktor
Directeur Johtaja
Director ∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
46
Noise and Vibration
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 94 dB (A)
sound power level: 107 dB (A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value is
not more than 2.5 m/s
2
.
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruit pondérés A types sont:
niveau de pression sonore: 94 dB (A)
niveau de puissance du son: 107 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit.
Laccélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
2
.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 94 dB (A)
Schalleistungspegel: 107 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht
mehr als 2,5m/s
2
.
Rumore e vibrazione
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Livello pressione sonora: 94 dB (A)
Livello potenza sonora: 107 dB (A)
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
2,5m/s
2
.
Geluidsniveau en trilling
De typische A-gewogen geluidsniveaus zijn
geluidsdrukniveau: 94dB (A)
geluidsenergie-niveau: 107 dB (A)
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet
meer dan 2,5m/s
2
.
Ruido y vibración
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
presión sonora: 94 dB (A)
nivel de potencia sonora: 107 dB (A)
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2,5m/s
2
.
Ruído e vibração
Os níveis normais de ruído A são
nível de pressão de som: 94 dB (A)
nível do sum: 107dB (A)
Utilize protectores para os ouvidos
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s
2
.
Lyd og vibration
De typiske A-vægtede lydniveauer er
lydtryksniveau: 94dB (A)
lydeffektniveau: 107 dB (A)
Bær høreværn.
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
2,5 m/s
2
.
Buller och vibration
De typiska A-vägda bullernivåerna är
ljudtrycksnivå 94dB (A)
ljudeffektnivå: 107 dB (A)
Använd hörselskydd
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger
inte 2,5 m/s
2
.
Støy og vibrasjon
De vanlige A-belastede støynivå er
lydtrykksnivå:94dB (A)
lydstyrkenivå: 107 dB (A)
Benytt hørselvern.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon overskri-
der ikke 2,5 m/s
2
.
Melutaso ja tärinä
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
äänenpainetaso: 94 dB (A)
äänen tehotaso: 107 dB (A)
Käytä kuulosuojaimia.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2,5 m/s
2
.
Θρυς και κραδασµς
ι τυπικές A-µετρύµενες εντάσεις ήυ είναι
πίεση ήυ 94 dB (A)
δύναµη τυ ήυ: 107 dB (A)
– Φράτε ωτασπίδες. –
Η τυπική αία της µετρύµενης ρίας τυ µέσυ
τετραγώνυ της επιτάυνσης δεν επερνά τα 2,5 m/s
2
.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Makita Corporation Japan
884250B990

Transcripción de documentos

GB Circular Saw Instruction Manual F Scie circulaire Manuel d’instructions D Handkreissäge Betriebsanleitung I Sega circolare Istruzioni per l’uso NL Cirkelzaagmachine Gebruiksaanwijzing E Sierra circular Manual de instrucciones P Serra circular Manual de instruções DK Rundsav Brugsanvisning S Cirkelsåg Bruksanvisning N Sirkelsag Bruksanvisning SF Pyörösaht Käyttöohje GR ∆ισκοπρίονο Οδηγίες χρήσεως 165 mm 5604R 0 1 1 2 2 3 3 4 5 6 6 7 4 7 2 8 5 8 11 10 12 9 9 13 10 14 15 16 17 1 _ 5 mm 11 12 19 13 23 15 21 18 18 20 14 22 16 3 17 18 24 19 20 26 21 4 27 ENGLISH Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 To avoid kickback, do support board or panel near the cut. Don’t support board or panel away from the cut. A typical illustration of proper hand support and workpiece support. Hex wrench Shaft lock Tighten Loosen 8 9 10 11 12 13 14 15 Saw blade Outer flange Inner flange Outer flange Hex socket head bolt Saw blade Setting protuberances Hex socket head bolt (For adjusting riving knife) 16 Cutting depth 17 Thumb nut SPECIFICATIONS Model 5604R Blade diameter ................................................... 165 mm Max. cutting depth At 90° ................................................................. 54 mm At 45° ................................................................. 35 mm No load speed (min-1) ............................................ 5,000 Overall length ..................................................... 320 mm Net weight ............................................................. 3.6 kg 7. 8. • Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. • Note: Specifications may differ from country to country. Intended use The tool is intended for performing lengthways and crossways straight cuts and miter cuts with angles to 45° in wood while in firm contact with the workpiece. Power supply The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire. 9. 10. Safety hints For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions. ADDITIONAL SAFETY RULES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 6 Wear hearing protection. Keep Guards In Place and In Working Order. Never wedge or tie lower guard open. Check operation of lower guard before each use. Don’t use if lower guard does not close briskly over saw blade. CAUTION: If saw is dropped, lower guard may be bent, restricting full return. Do not use blades which are deformed or cracked. Do not use blades of high speed steel. Do not stop the blades by lateral pressure on the saw blade. Keep Blades Clean and Sharp. Sharp blades minimize stalling and kickback. 11. 12. 13. 14. 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Thumb nut For 45° bevel cuts For straight cuts Base plate Lock-off button Switch trigger Vacuum cleaner Limit mark Brush holder cap Screwdriver DANGER: Keep Hands Away From Cutting Area. Keep hands away from blades. Don’t reach underneath work while blade is rotating. Don’t attempt to remove cut material when blade is moving. CAUTION: Blades coast after turn off. Support Large Panels. (Fig. 1 & 2) Large panels must be supported as shown in Fig. 1 to minimize the risk of blade pinching and kickback. When cutting operation requires the resting of the saw on the workpiece, the saw shall be rested on the larger portion and the smaller piece cut off. Use Rip Fence. Always use a fence or straight edge guide when ripping. Guard Against Kickback. (Fig. 1 & 3) Kickback occurs when the saw stalls rapidly and is driven back towards the operator. Release switch immediately if blade binds or saw stalls. Keep blades sharp. Support large panels as shown in Fig. 1. Use fence or straight edge guide when ripping. Don’t force tool. Stay alert–exercise control. Don’t remove saw from work during a cut while the blade is moving. NEVER place your hand or fingers behind the saw. If kickback occurs, the saw could easily jump backwards over your hand, possibly causing severe injury. Lower Guard. Raise lower guard with the retracting handle. Adjustments. Before cutting be sure depth and bevel adjustments are tight. Use Only Correct Blades In Mounting. Don’t use blades with incorrect size holes. Never use defective or incorrect blade washers or bolts. Avoid Cutting Nails. Inspect for and remove all nails from lumber before cutting. ESPAÑOL Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 Para evitar contragolpes, apoye el tablero o panel cerca del punto de corte. No apoye el tablero o panel en puntos alejados de la parte a cortar. Ilustración típica de apoyo correcto de la mano y apoyo de la pieza de trabajo. Llave hexagonal Seguro del eje Apretar Aflojar 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Hoja de sierra Brida exterior Brida interior Brida exterior Perno de cabeza hueca hexagonal Hoja de sierra Salientes de ajuste Perno de cabeza hueca hexagonal (para ajustar la cuchilla abridora) Profundidad de corte Tuerca de orejetas ESPECIFICACIONES Modelo 5604R Diámetro de cuchilla ........................................... 165 mm Profundidad máx. de corte 90° ..................................................................... 54 mm 45° ..................................................................... 35 mm Velocidad en vacío (min-1) ...................................... 5.000 Longitud total ...................................................... 320 mm Peso neto ............................................................... 3,6 kg • Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso. • Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país. Uso previsto La herramienta ha sido prevista para realizar cortes rectos longitudinales y transversales y cortes en inglete con ángulos a 45° en madera manteniendo firme contacto con la pieza de trabajo. Alimentación La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema de doble aislamiento de la herramienta cumple con la norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en enchufes hembra sin conductor de tierra. Sugerencias de seguridad Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de seguridad incluidas. NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES 1. 2. 3. Utilice protección para los oídos. Mantenga los protectores en su lugar y en orden de trabajo. No impida nunca que se abra el protector inferior. Compruebe la operación del protector inferior antes de cada utilización. No use la herramienta si el protector inferior no se abre completamente sobre la cuchilla de la sierra. PRECAUCIÓN: Si se cae la sierra, puede doblarse el protector inferior, impidiendo su total retorno. No use cuchillas deformadas o con rajaduras. 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Tuerca de orejetas Para cortes en bisel a 45° Para cortes rectos Placa base Botón de bloqueo del encendido Interruptor de gatillo Aspiradora Marca de límite Tapón de escobilla Destornillador 4. Tampoco utilice cuchillas de acero de gran velocidad de corte. 5. No pare las hojas de sierra ejerciendo una presión lateral sobre ellas. 6. Mantenga las cuchillas limpias y afiladas. Las cuchillas afiladas minimizan las paradas y los contragolpes. 7. PRELIGRO: Mantenga las manos apartadas del área de corte. Mantenga las manos apartadas de las cuchillas. No toque la parte inferior de la pieza de trabajo mientras la cuchilla está girando. No intente sacar el material de corte cuando la cuchilla esté en movimiento. PRECAUCIÓN: Las cuchillas siguen girando en vacío después de desconectar la herramienta. 8. Sostenga los paneles largos. (Fig. 1 y 2) Los paneles largos deben sostenerse como se muestra en la Fig. 1 para minimizar el peligro de golpes y contragolpes de la cuchilla. Cuando la operación de corte requiere que se apoye la sierra sobre la pieza de trabajo, deberá apoyarse sobre la parte mayor para cortar la parte más pequeña. 9. Emplee la guía lateral. Emplee siempre un protector o borde recto para serrar. 10. Protector para evitar coltragolpe (Fig. 1 y 3) El contragolpe ocurre cuando la sierra se atasca rápidamente y es impulsada hacia atrás, hacia el operador. Suelte el interruptor inmediatamente si la sierra salta o se atasca. Mantenga afiladas las cuchillas. Sostenga los paneles largos como se muestra en la Fig. 1. Emplee un protector o borde recto de guía para serrar. No fuerce la herramienta. Esté alerta y ejerza el control. No saque la sierra de la pieza de trabajo minetras esté cortando o mientras la cuchilla esté en movimiento. NUNCA ponga la mano ni los dedos detrás de la sierra. Si se produce contragolpe, la sierra puede saltar con facilidad hacia atrás sobre su mano, causándole heridas graves. 11. Protector inferior. Levante la protector inferior con la manivela retráctil. 21 12. Ajustes. Antes de efectuar el corte, ceriórese de que los ajuste de la profundidad y biselado estén bien hechos. 13. Emplee sólo cuchillas correctas. No utilice cuchillas con orificios del tamaño incorrecto. No utilice nunca arandelas ni pernos de una cuchilla incorrectos o defectuosos. 14. No corte clavos. Inspeccione la pieza de trabajo y saque los clavos antes de efectuar el corte. 15. Cuando opere la sierra, mantenga apartado el cable de la parte de corte y sitúelo de modo que no quede preso en la pieza de trabajo durante la operación de corte. Opere con el soporte de mano adecuando, y procure que el cable no pase por el área de trabajo. ADVERTENCIA: Es importante sostener correctament la pieza de trabajo y sostener firmemente la sierra para evitar pérdida del control que puede causar heridas personales. La Fig. 4 muestra el soporte de mano típico de la sierra. 16. Ponga la parte más ancha de la base de la sierra en la parte de la pieza de trabajo que esté bien sostenida, y no en la parte que caerá cuando se termine el corte. Como ejemplos, la Fig. 5 muestra la forma CORRECTA de cortar el extremo de una tabla, y la Fig. 6 la forma INCORRECTA. Si la pieza de trabajo es corta o pequeña, sujétela. ¡NO INTENTE SOSTENER LA PIEZAS CORTAS CON LA MANO! (Fig. 6) 17. No intente nunca serrar con la sierra circular sostenida al revés en una mesa de trabajo. Es muy peligroso y puede ocasionar accidentes serios. (Fig. 7) 18. Antes de dejar la herramienta después de haber efectuado un corte, ceriórese de que el protector inferior (que sobresale) esté cerrado y que la cuchilla se haya parado completo. 19. Empleo de datos del fabricante • Asegúrese de que el diámetro, espesor y otras características de la hoja de sierra sean apropiados para la herramienta. • Asegúrese de que la hoja de sierra sea apropiada para la velocidad del vástago de la herramienta. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. INTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO Desmontaje o instalación de la hoja de sierra Con esta herramienta se podrán usar las siguientes hojas de sierra. Máx. diá. Mín. diá. Espesor de la hoja Corte de la hoja 165 mm 150 mm 1,6 mm o menos 1,9 mm o más El espesor de la cuchilla abridora es de 1,8 mm. 22 PRECAUCIÓN: • No utilice hojas de sierra que no cumplan con las características especificadas en estas instrucciones. • No utilice hojas de sierra cuyo disco sea más grueso o que el conjunto del mismo sea más pequeño que el espesor de la cuchilla abridora. Para desmontar la hoja de sierra, meta el seguro del eje para evitar que gire el eje, y después afloje el perno de cabeza hueca hexagonal con la llave hexagonal. (Fig. 8) Ahora, quite la brida exterior, suba la cubierta de seguridad todo lo que sea posible, y extraiga la hoja de sierra. (Fig. 9) Instale la hoja de sierra utilizando el procedimiento de desmontaje a la inversa. Instale la brida interior, hoja de sierra, brida exterior y perno de cabeza hueca hexagonal, en ese mismo orden. Asegúrese de apretar firmemente el perno de cabeza hueca hexagonal. (Fig. 10) PRECAUCIÓN: • Asegúrese de que los dientes de la cuchilla señales hacia adelante en la misma dirección que la rotación de la herramienta (la flecha de la cuchilla debe señalar en la misma dirección que la flecha de la herramienta). • Emplee la llave de cubo Makita para extraer y instalar la cuchilla. Ajuste de la cuchilla abridora (Fig. 11) Afloje el perno de cabeza hueca hexagonal de ajuste de la cuchilla abridora con la llave de tubo, después suba la cubierta de seguridad. Mueva la cuchilla abridora hacia arriba o abajo sobre los dos salientes de ajuste indicados en la ilustración, para obtener la holgura apropiada entre la cuchilla abridora y la hoja de sierra. PRECAUCIÓN: Cerciórese de que la cuchilla abridora esté ajustada de forma que: La distancia entre la cuchilla abridora y el círculo dentado de la hoja de sierra no sea de más de 5 mm. El círculo dentado no sobresalga más de 5 mm por fuera del borde inferior de la cuchilla abridora. Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 12) Afloje la tuerca de orejetas de la guía de profundidad y mueva la base hacia arriba o abajo. A la profundidad de corte deseada, sujete la base apretando la tuerca de orejetas. PRECAUCIÓN: • Cuando corte piezas de trabajo finas, emplee poca profundidad de corte con objeto de obtener unos cortes más limpios y seguros. • Después de ajustar la profundidad de corte, apriete siempre firmemente la tuerca de orejetas. Ajustes para cortes en bisel (Fig. 13) Afloje las tuecas de orejetas de la parte frontal y trasera, e incline la herramienta hasta el ángulo deseado para cortes en bisel (0 – 45°). Después de realizar el ajuste, apriete firmemente las tuercas de orejetas de la parte frontal y trasera. Guía visual (Fig. 14) Para cortes rectos, alinee la ranura derecha de la parte frontal de la base con la línea de corte marcada en la pieza de trabajo. Para cortes en bisel a 45°, alinee la ranura izquierda con la línea de corte. Accionamiento del interruptor (Fig. 15) MANTENIMIENTO Para evitar accionar accidentalmente el interruptor de gatillo, se ha provisto un botón de bloqueo del encendido. Para poner en marcha la herramienta, presione el botón de bloqueo del encendido y apriete el interruptor de gatillo. Suelte el interruptor de gatillo para parar. PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté desconectada y desenchufada antes de realizar ninguna reparación en ella. PRECAUCIÓN: Antes de enchufar la herramienta, siempre chequee para ver si el interruptor de gatillo trabaja correctamente y regresa a la posición “OFF” cuando la suelta. Operación (Fig. 16) Sujete firmemente la herramienta. Ponga la placa base sobre la pieza de trabajo a cortar sin que la hoja de sierra llegue a tocarla. Después encienda la herramienta y espere a que la hoja de sierra alcance plena velocidad. Ahora, mueva simplemente la herramienta hacia delante sobre la superficie de la pieza de trabajo, manteniéndola siempre plana y avanzando suavemente hasta completar el corte. Para obtener cortes limpios, siga rectamente la línea de corte y avance a velocidad uniforme. Substitución de las escobilhas de carbón (Fig. 20 y 21) Substituya las escobilhas de carbón cuando estén desgastadas hasta la marca del límite. Las dos escobilhas de carbón idénticas deberían ser substituidas al mismo tiempo. Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita. PRECAUCIÓN: • La cuchilla abridora deberá utilizarse siempre excepto cuando comience a cortar la pieza de trabajo por el medio. • No pare la hoja de sierra aplicando presión lateral sobre el disco. Regla de guía (Fig. 17) La útil regla de guía permite efectuar cortes de gran precisión. Deslice simplemente la regla de guía hacia arriba contra el lado de la pieza de trabajo y fíjela en posición con el perno de la parte frontal de la base. De este modo es también posible realizar varios cortes de anchura uniforme. Ensamblaje de junta (Fig. 18 y 19) (para conectar una aspiradora) Cuando quiera realizar operaciones de corte limpias conecte una aspiradora a la herramienta. 23 Føringslineal (Fig. 17) VEDLIGEHOLDELSE Føringslinealen gør det muligt at opnå særligt præcise, lige snit. Skyd blot føringslinealen tæt op mod siden på emnet og hold den plads med bolten på forsiden af grundpladen. Føringslinealen gør det også nemt at lave gentagne savninger med samme bredde. ADVARSEL: Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukket ud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen. Montering af sugestuds (Fig. 18 og 19) (for tilslutning af en støvsuger) Når De ønsker at udføre savning, uden at det snavser så meget, kan De tilslutte en støvsuger til maskinen. Udskifting af kulborster (Fig. 20 og 21) Udskift kulborsterne, når de er slidt ned til slidmarkeringen. De to identiske kulborster bor udskiftes samtidigt. For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita service center. 29 GB ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner. F ACCESSOIRES ATTENTION : Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la manière prévus. D ZUBEHÖR VORSICHT: Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine besteht Verletzungsgefahr. I ACCESSORI ATTENZIONE: Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe causare pericoli di ferite alle persone. Gli accessori o raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto e specificato. NL ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of hulpstukken dienen alleen op de juiste en voorgeschreven manier te worden gebruikt. E ACCESORIOS PRECAUCIÓN: Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para usar con la herramienta Makita especificada en este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o acoplamiento se podría correr el riesgo de producir heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos deberán usarse solamente de la manera apropiada y para la que han sido designados. 42 P ACESSÓRIOS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados para uso na ferramenta MAKITA especificada neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou acoplamento poderá ser perigosa para o operador. Os acessórios ou acoplamentos devem ser utilizados de maneira adequada e apenas para os fins a que se destinam. DK TILBEHØR ADVARSEL: Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kun anvendes til det, det er beregnet til. S TILLBEHÖR FÖRSIKTIGHET: Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för användning tillsammans med din Makita maskin som specifieras i denna bruksanvisning. Användning av andra tillbehör eller tillsatser kan medföra risk för personskador. Tillbehören och tillsatserna får endast användas på lämpligt och där för avsett sätt. N TILBEHØR NB! Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes sammen med din Makita maskin som er spesifisert i denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør og utstyr må bare brukes som spesifisert og bare til det det er beregnet til. SF LISÄVARUSTEET VARO: Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssa suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteiden käyttöä. Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteen käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Lisälaitteita ja -varusteita tulee käyttää ainoastaan niille sopivalla tavalla. GR ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα συνιστώνται για χρήση µε το µηχάνηµα της Μάκιτα που περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτο. Η χρήση άλλων εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων µπορεί να είναι επικίνδυνη για τραυµατισµ ατµων. Τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα πρέπει να χρησιµοποιούνται µνο µε το σωστ και προτιθέµενο τρπο. • • • • • • • • • • • • Guide rule Régle guide Parallelanschlag Guida laterale Breedtegeleider Guía lateral Guia paralela Føringslineal Sidoanslag Parallellanlegg Ohjaustulkki Οδηγς χάρακας • • • • • • • • • • • • Hex wrench Clé hexagonale Innensechskantschlüssel Chiave esagonale Inbussleutel Llave hexagonal Chave hexagonal Unbrakonøgle Sexkantsnyckel Sekskantnøkkel Kuusioavain Εξαγωνικ κλειδί 43 • Carbide-tipped saw blade Faster, smoother, longer sawing without blade sharpening. Cuts wood, drywall, plastics, hard wood, etc. • Lame à bord de carbure Plus rapide, plus unie pour une coupe de plus longue durée sens affûtage. Coupe bois, plastique, bois dur etc. • HM-Präzisions-Sägeblatt für Schnitte in Weich- und Hartholz Platten-Materialien roh, Spanwinkel positiv. • Lama da sega con punte temperate Per segare più rapidamente, con più levigatura e più lungamente senza affilare la lama. Sega legno muri asciutti, materie plastiche e legni duri, ecc. • Zaagblad met hardmetalen punten Voor sneller, gladder en langer zagen, zonder dat bijscherpen nodig is. Geschikt voor zagen van hout, gipsplaten, plastic, hard hout enz. • Cuchilla de sierra con punta de carburo El serrado más rápido, más suave, más largo sin afilado de cuchilla para corta madera, pirca, plástico, madera dura, etc. • Disco de corte pastilhado com dente de carboneto Mais rápido, melhor acabamento de corte e maior duração. sem necessitar de afiar o disco. Corta madeira, pladur, plásticos, madeira dura, etc. • Savblad med karbidstålskær Giver hurtigere, jævnere og længere savning uden at savbladet behøver slibning. Kan skære træ, tørmur, plastik, hårdt træ, etc. • Hårdmetallklinga Snabbare, mjukare, längre sågning utan klingslipning. Sågar trä, gipsplattor, plast, hårt trä etc. • Karbidbelagt sagblad Raskere, jevnere, lengre saging uten bladkvessing. Sager tre, gipsplater, plast, hardt tre, etc. • Karbidikärkinen sahanterä Nopeampi, tasaisempi, pidempi sahaus ilman teroittamista. Sahaa puuta, rakennuslevyjä, muovia, jalopuuta yms. • Πριονολάµα µε άκρη ανθρακασβεστίου Γρηγορτερο, πιο λείο, µακρύτερο πρινισµα χωρίς ακνισµα λάµας. Κβει ξύλο, λιθένδυτο, πλαστικά, σκληρ ξύλο κ.λ.π Diameter Diamètre Durchmesser Diametro Diam. Diámetro Diâmetro Diameter Diameter Diameter Läpimitta ∆ιάµετρος Hole diameter Diamètre de trou Sägeblattbohrung Diametro del foro Asgat. Diá. de agujero Diâmetro do orifício Huldiameter Håldiameter Hulldiameter Reiän läpimitta ∆ιάµετρος τρύπας 190 mm 44 20 mm or 30 mm No. teeth Nombre de dents Zähnezahl Denti Aantal tanden No. de dientes N°. de dentes Antal tænder Antal tänder Antall tenner Hammasten lkm Αρ. δοντιών PORTUGUÊS ENGLISH EC-DECLARATION OF CONFORMITY DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards or standardized documents, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC. Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seguintes normas ou documentos normalizados, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho. FRANÇAISE DANSK DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE EU-DEKLARATION OM KONFORMITET Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou aux documents standardisés suivants, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEE et 98/37/EG. Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende standarder eller normsættende dokumenter, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC, 89/336/EEC og 98/37/EC. DEUTSCH SVENSKA CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normendokumenten übereinstimmen: HD400, EN50144, EN55014, EN61000. Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt överensstämmer med följande standardiseringar och standardiserade dokument, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och 98/37/EC. ITALIANO NORSK DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA EUs SAMSVARS-ERKLÆRING Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o documenti standardizzati seguenti: HD400, EN50144, EN55014, EN61000 secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE. Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende standard eller standardiserte dokumenter: HD400, EN50144, EN55014, EN61000, i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/EEC og 98/37/EC. NEDERLANDS SUOMI EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of genormaliseerde documenten, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC. Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on seuraavien standardien ja standardoitujen dokumenttien mukainen, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/EC mukaisesti. s ΕΛΛΗΝΙΚΑ ESPAÑOL DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE ∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto cumple con las siguientes normas o documentos normalizados, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC, 89/336/EEC y 98/37/CE. ∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µας ευθύνη τι αυτς ο προϊν βρίσκεται σε συµφωνία µε τα ακλουθα πρτυπα ή τυποποιηµένα έγγραφα, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC, 89/336/EEC και 98/37/ΚE. Yasuhiko Kanzaki Director Directeur Direktor Amministratore Directeur Director CE 99 Director Direktør Direktör Direktor Johtaja ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND 45 ENGLISH Noise and Vibration The typical A-weighted noise levels are sound pressure level: 94 dB (A) sound power level: 107 dB (A) – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s2. FRANÇAISE Bruit et vibrations Les niveaux de bruit pondérés A types sont: niveau de pression sonore: 94 dB (A) niveau de puissance du son: 107 dB (A) – Porter des protecteurs anti-bruit. – L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s2. DEUTSCH PORTUGUÊS Ruído e vibração Os níveis normais de ruído A são nível de pressão de som: 94 dB (A) nível do sum: 107dB (A) – Utilize protectores para os ouvidos – O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2. DANSK Lyd og vibration De typiske A-vægtede lydniveauer er lydtryksniveau: 94dB (A) lydeffektniveau: 107 dB (A) – Bær høreværn. – Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke 2,5 m/s2. SVENSKA Geräusch- und Vibrationsentwicklung Buller och vibration Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen: Schalldruckpegel: 94 dB (A) Schalleistungspegel: 107 dB (A) – Gehörschutz tragen. – Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht mehr als 2,5m/s2. De typiska A-vägda bullernivåerna är ljudtrycksnivå 94dB (A) ljudeffektnivå: 107 dB (A) – Använd hörselskydd – Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger inte 2,5 m/s2. ITALIANO NORSK Rumore e vibrazione Støy og vibrasjon I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono: Livello pressione sonora: 94 dB (A) Livello potenza sonora: 107 dB (A) – Indossare i paraorecchi. – Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i 2,5m/s2. De vanlige A-belastede støynivå er lydtrykksnivå: 94dB (A) lydstyrkenivå: 107 dB (A) – Benytt hørselvern. – Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon overskrider ikke 2,5 m/s2. NEDERLANDS SUOMI Geluidsniveau en trilling De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn geluidsdrukniveau: 94dB (A) geluidsenergie-niveau: 107 dB (A) – Draag oorbeschermers. – De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet meer dan 2,5m/s2. ESPAÑOL Melutaso ja tärinä Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat äänenpainetaso: 94 dB (A) äänen tehotaso: 107 dB (A) – Käytä kuulosuojaimia. – Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo 2,5 m/s2. ei ylitä ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ruido y vibración Θ1ρυβος και κραδασµ1ς Los niveles típicos de ruido ponderados A son presión sonora: 94 dB (A) nivel de potencia sonora: 107 dB (A) – Póngase protectores en los oídos. – El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los 2,5m/s2. Οι τυπικές A-µετρούµενες εντάσεις ήχου είναι πίεση ήχου 94 dB (A) δύναµη του ήχου: 107 dB (A) – Φοράτε ωτοασπίδες. – Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου 2 τετραγώνου της επιτάχυνσης δεν ξεπερνά τα 2,5 m/s . 46 Makita Corporation Japan 884250B990
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Makita 5604RK El manual del propietario

Categoría
Sierras circulares
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para