Nikon NIKKOR ED 800MM F/5.6E FL ED VR El manual del propietario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
El manual del propietario
©
2013 Nikon Corporation
Gracias por adquirir un objetivo NIKKOR. Antes de utilizar este producto, lea
detenidamente tanto estas instrucciones como el manual de la cámara.
Nota: Al instalarse en un cámara digital ré ex de objetivo único de formato
DX, como la D7000, o en cámaras de la serie D300, este objetivo posee un
ángulo de visión de 2° y una distancia focal equivalente a 1200mm (formato
de 35mm). Al instalar el teleconversor suministrado, el ángulo de visión es de
1°40 y la distancia focal es equivalente a 1500mm.
Por su seguridad
Por su seguridad
A
A
PRECAUCIONES
PRECAUCIONES
No desarmar. Tocar las piezas internas de la cámara o el objetivo podría resultar en
lesiones. En caso de mal funcionamiento, el producto debe ser reparado solamente
por un técnico cualifi cado. Si el producto llegara a romperse debido a una caída o
accidente, quite la batería de la cámara y/o desconecte el adaptador de CA y después
lleve el producto a un servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si llegara a notar humo
o un olor inusual proveniente del equipo, desconecte inmediatamente el adaptador
de CA y quite la batería de la cámara, procurando evitar quemaduras. Si continúa
operando el equipo podría causar fuego o lesiones. Después de quitar la batería,
lleve el equipo a un servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
No lo use en presencia de gas in amable. Operar equipo electrónico en la presencia de
gas infl amable podría resultar en una explosión o incendio.
No mire hacia el sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Ver el sol u otra fuente
de luz brillante a través del objetivo o del visor podría ocasionar daños oculares
permanentes.
Manténgalo lejos del alcance de los niños. De no tener en cuenta esta precaución podría
resultar en lesiones.
Tenga presentes las siguientes precauciones al manipular el objetivo y la cámara:
- Mantenga seco el objetivo y la cámara. De no tener en cuenta esta precaución
podría resultar en un incendio o descarga eléctrica.
- No manipule el objetivo ni la cámara con las manos mojadas. De no tener en
cuenta esta precaución podría resultar en descargas eléctricas.
- Mantenga el sol fuera del fotograma al disparar a sujetos a contraluz. La luz del sol
enfocada en la cámara cuando el sol se encuentra en o cerca del fotograma podría
ocasionar un incendio.
- Si el objetivo no se va a usar por un periodo largo de tiempo, coloque la tapa del
objetivo delantera y trasera y mantenga el objetivo lejos de la luz solar directa. Si lo
deja a la luz solar directa, el objetivo podría enfocar los rayos del sol sobre objetos
infl amables, ocasionando un incendio.
No transporte el trípode con un objetivo o con la cámara instalada. Podría caerse o golpear
accidentalmente a otros, ocasionando lesiones.
No deje el objetivo donde esté expuesto a temperaturas extremadamente altas, como en un
automóvil cerrado o a la luz solar directa. De no tener presente esta precaución podría
afectar adversamente las piezas internas del objetivo, ocasionando un incendio.
Partes del objetivo (Figura 1)
Partes del objetivo (Figura 1)
q
Empuñadura de goma
w
Botón de función de enfoque
(bloqueo de enfoque/recuperación
de memoria/inicio AF)
e
Anillo de enfoque
r
Indicador de distancia de enfoque
t
Marca de distancia de enfoque
y
Índice de rotación del objetivo
u
Soporte de fi ltro deslizante
i
Tornillo de soporte de fi ltro deslizante
o
Marca de montaje de objetivo
!0
Junta de goma de montaje del
objetivo
!1
Contactos de CPU
!2
Botón de ajuste de memoria
!3
Ojal de la correa
!4
Tornillo de fi jación del anillo del
cuello del trípode
!5
Anillo de rotación de trípode
incorporado
!6
Interruptor de modo de enfoque
!7
Interruptor de límite de enfoque
!8
Interruptor de reducción de la
vibración
!9
Selector de función de enfoque
(AF-L/MEMORY RECALL/AF ON)
@0
Interruptor de activación/
desactivación del pitido
@1
Cuello de monopie sustituible
@2
Tornillo del parasol
@3
Parasol de objetivo
Compatibilidad
 Compatibilidad
Este objetivo puede ser utilizado con las cámaras D4, serie D3, serie D800,
D700, D600, serie D300, D7100, D7000, D5200, D5100, D5000, D3200 y D3100.
Enfoque
Enfoque
Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla (para
más información sobre los modos de enfoque de la cámara, consulte el
manual de la cámara).
Modo de enfoque
Modo de enfoque
de cámara
de cámara
Modo de enfoque del objetivo
Modo de enfoque del objetivo
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Autofoco con
anulación manual
(prioridad AF)
Autofoco con
anulación manual
(prioridad manual)
Enfoque manual
con telémetro
electrónico
MF Enfoque manual con telémetro electrónico
Modos A/M y M/A
Modos A/M y M/A
M/A: El autofoco puede anularse girando el anillo de enfoque del
objetivo.
A/M: Tal y como se ha mencionado anteriormente, excepto que el
anillo de enfoque debe ser girado aún más antes de que el autofoco
se anule, evitando cambios accidentales en el enfoque a causa de
una operación del anillo de enfoque no intencionada.
z
Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo a A/M o M/A.
x
Enfoque.
Si así lo desea, autofoco puede anularse girando el anillo de enfoque del
objetivo mientras pulsa el disparador hasta la mitad (o, si la cámara está
equipada con un botón AF-ON, mientras el botón AF-ON esté pulsado, o si el
selector de función de enfoque está ajustado en AF-ON, mientras pulse un
botón de función de enfoque). Para volver a enfocar utilizando autofoco,
pulse el disparador hasta la mitad o pulse otra vez el botón AF-ON o el
botón de función de enfoque.
Interruptor de límite de enfoque
Interruptor de límite de enfoque
Este interruptor determina los límites de distancia de enfoque para el autofoco.
FULL: Seleccione esta opción para sujetos que puedan estar a menos
de 10 m (32,8 pie).
∞–10 m: Si el sujeto estará siempre a una distancia de al menos
10 m (32,8 pie), seleccione esta opción para que el enfoque sea más
rápido.
Los botones de función de enfoque y el selector
Los botones de función de enfoque y el selector
Puede seleccionar la función asignada a los botones de función de enfoque
utilizando el selector de función de enfoque.
Selector de función de enfoque
Selector de función de enfoque
Botón de función de enfoque
Botón de función de enfoque
AF-L Bloqueo de enfoque
MEMORY RECALL Recuperación de memoria
AF-ON Inicio AF del objetivo
La función asignada puede ejecutarse pulsando cualquiera
de los cuatro botones de función. Puede girar los botones de
enfoque a una nueva posición; para más información contacte
con el personal del servicio técnico autorizado de Nikon.
Bloqueo de enfoque (AF-L)
Bloqueo de enfoque (AF-L)
El bloqueo de enfoque únicamente está disponible con autofoco.
z
Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A.
x
Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-L.
c
Bloquee el enfoque.
El enfoque puede bloquearse pulsando cualquiera de los botones de
función de enfoque y permanecerá bloqueado mientras el botón esté
pulsado. El enfoque también puede ser bloqueado utilizando los controles
de la cámara.
Recuperación de memoria
Recuperación de memoria
El interruptor de activación/desactivación del pitido puede utilizarse para
activar o silenciar el pitido que se escucha durante las operaciones de ajuste o
recuperación de la memoria.
: Pitido activado.
: Pitido silenciado.
La siguiente descripción asume que el pitido está activado.
z
Guarde la distancia de enfoque actual.
Para guardar la distancia de enfoque actual, enfoque y
pulse el botón de ajuste de memoria (esta operación puede
realizarse en cualquier modo de enfoque sin importar la
posición del selector de función de enfoque; la distancia
guardada no se borrará al apagar la cámara o al extraer
el objetivo). Si la operación se realiza con éxito, se oirá un
pitido. Si la operación falla, el indicador de distancia de
enfoque retrocederá y avanzará diez veces y el objetivo
emitirá un breve pitido seguido de tres pitidos largos; vuelva
a enfocar y a pulsar el botón de ajuste de memoria.
x
Deslice el selector de función de enfoque hacia MEMORY RECALL.
c
Recupere la distancia de enfoque guardada.
Pulse cualquiera de los botones de función de enfoque para enfocar a la
distancia guardada. La cámara volverá a enfocar a la distancia guardada
incluso si pulsa el disparador hasta la mitad; el enfoque normal se restaura
al soltar el botón de función de enfoque. Mantenga pulsado el botón de
función de enfoque hasta que haya tomado la fotografía.
Inicio AF (AF-ON)
Inicio AF (AF-ON)
z
Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A.
x
Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-ON.
c
Enfoque.
Para enfocar utilizando autofoco, pulse cualquiera de los botones de
función de enfoque. También podrá enfocar utilizando los controles de
la cámara.
Profundidad de campo
Profundidad de campo
Si la cámara posee la función de vista previa de la profundidad de campo
(reducción de apertura de diafragma), la profundidad de campo puede
previsualizarse en el visor. Para más información, consulte la tabla de la
profundidad de campo.
Diafragma
Diafragma
El diafragma se ajusta utilizando los controles de la cámara. La velocidad de
grabación podría disminuir con ciertos diafragmas.
Reducción de la vibración (VR)
Reducción de la vibración (VR)
La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas por las
sacudidas de la cámara, permitiendo velocidades de obturación de hasta
4,0paradas más lentas de lo normal (medido según los estándares de Camera
and Imaging Products Association [CIPA] utilizando una cámara D4; los efectos
podrían variar en función del fotógrafo y de las condiciones de disparo). Ello
aumenta la gama de velocidades de obturación disponibles.
Uso del interruptor de reducción de la vibración
Uso del interruptor de reducción de la vibración
Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración.
Seleccione NORMAL para reducir los efectos de la vibración
al fotogra ar desde una posición  ja y en aquellas otras
situaciones en las que la cámara se mueva ligeramente.
Seleccione ACTIVE para reducir los efectos de la vibración al disparar
desde vehículos en movimiento y en aquellas otras situaciones en las
que se mueva la cámara activamente.
Uso de la reducción de la vibración: Notas
Uso de la reducción de la vibración: Notas
• Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y espere a que
se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente el disparador.
• Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría difuminarse
después de haber soltado el obturador.
Deslice el interruptor del modo de reducción de la vibración hacia NORMAL para
disparos de barrido. Al barrer la cámara, la reducción de la vibración solamente
es aplicada al movimiento que no forma parte del barrido (si la cámara es barrida
horizontalmente, por ejemplo, la reducción de la vibración se aplicará únicamente
a las sacudidas verticales), facilitando el barrido suave de la cámara en una amplio
arco.
No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en efecto la
reducción de vibración. Si se corta la alimentación del objetivo cuando se encuentre
activa la reducción de la vibración, el objetivo podría producir un ruido al sacudirlo.
Esto no es un mal funcionamiento, y se puede corregir volviendo a montar el
objetivo y encendiendo la cámara.
Si la cámara está equipada con un fl ash incorporado, la reducción de la vibración se
desactivará mientras esté cargando el fl ash.
• La reducción de la vibración NORMAL y ACTIVE puede reducir las borrosidades al
instalar la cámara sobre un trípode, y se recomienda su uso si el cabezal no está
asegurado o si la cámara está instalada sobre un monopie. Sin embargo, OFF podría
producir mejores resultados en ciertos casos en función del tipo de trípode y de las
condiciones de disparo.
Parasol del objetivo
Parasol del objetivo
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar
destello o fantasma.
Apriete  rmemente el tornillo del parasol
(
w
).
Podría aparecer viñeteado si el parasol no ha sido instalado correctamente.
El parasol puede invertirse e instalarse en el objetivo cuando no esté en uso.
Uso de un collar de trípode giratorio integrado
Uso de un collar de trípode giratorio integrado
Instale los trípodes en el cuello para trípode del objetivo, no en la cámara.
Tenga en cuenta que su mano podría entrar en contacto con el trípode si
gira la cámara mientras la sujeta por la empuñadura. El cuello del trípode
puede extraerse desatornillando el tornillo de bloqueo del cuello del trípode;
para más información, contacte con un representante del servicio técnico
autorizado de Nikon.
Cambio de la posición de la cámara
Cambio de la posición de la cámara
A oje el tornillo de  jación del anillo del
cuello del trípode (
q
), asegúrese de
que el índice de rotación del objetivo
(
w
) coincida con la orientación de
la cámara y, a continuación apriete el
tornillo (
e
).
El cuello del monopie
El cuello del monopie
El cuello del monopie sustituible suministrado puede utilizarse en lugar del
cuello del trípode. Tras sustituir el cuello, asegúrese de que el bloqueo del
mismo esté completamente apretado. Hacer caso omiso de esta precaución
puede dañar el objetivo o la cámara.
El soporte de fi ltro deslizante
El soporte de fi ltro deslizante
Al realizar fotografías con el soporte de  ltro deslizante, asegúrese de que haya
un  ltro introducido. El soporte es suministrado con un  ltro neutral color (NC)
colocado.
z
Desbloquee el soporte.
Pulse el tornillo del soporte de  ltro deslizante
hacia abajo y gire en sentido antihorario hasta
que la línea blanca se encuentre en ángulo
recto con respecto al eje del objetivo.
x
Extraiga el soporte de  ltro deslizante.
c
Extraiga el  ltro suministrado.
v
Atornille un ltro de rosca de 52 mm en
el lado del soporte marcado con “Nikon y
JAPAN”.
A continuación podrá volver a introducir el
soporte mirando hacia el sujeto o hacia la
cámara.
Uso de un  ltro polarizador circular opcional C-PL3L
Uso de un  ltro polarizador circular opcional C-PL3L
El C-PL3L bloquea los re ejos no deseados provenientes de cristales, agua
y otras super cies no metálicas. Tenga en cuenta que utilizar un C-PL3L
aumenta ligeramente la distancia de enfoque mínima y cambia la distancia
de enfoque por aquella indicada por el indicador de distancia de enfoque.
Al utilizar la recuperación de memoria, asegúrese de instalar el  ltro antes de
guardar la posición de enfoque.
Obrigado por adquirir uma lente NIKKOR. Antes de usar este produto, leia
cuidadosamente estas instruções e o manual de referência da câmera.
Nota:
Quando montada numa câmera digital re ex de lente única de formato DX
tal como a D7000 ou câmeras da série D300, esta lente tem um ângulo de visão
de 2° e uma distância focal equivalente a 1200 mm (formato 35 mm). Quando
o teleconversor fornecido está instalado, o ângulo de visão é 1°40
e a distância
focal é equivalente a 1500 mm.
Para sua segurança
Para sua segurança
A
A
PRECAUÇÕES
PRECAUÇÕES
Não desmonte. Tocar nas partes internas da câmera ou lente poderá resultar em lesões.
Em caso de avaria, o produto deve ser reparado apenas por um técnico qualifi cado.
Caso o produto abra como resultado de uma queda ou outro acidente, retire a
bateria da câmera e/ou desligue o adaptador AC e, em seguida, leve o produto à
assistência técnica autorizada Nikon para inspeção.
Desligue imediatamente a câmera em caso de avaria. Se notar fumaça ou um odor
estranho vindo do equipamento, desligue imediatamente o adaptador AC e remova
a bateria da câmera, tomando cuidado para evitar queimaduras. A continuação da
utilização poderá resultar em incêndio ou lesões. Depois de remover a bateria, leve o
equipamento a uma assistência técnica autorizada Nikon para inspeção.
Não use em presença de gás in amável. Operar equipamento eletrônico na presença de
gás infl amável pode resultar em explosão ou incêndio.
Não olhe para o sol através da lente ou do visor da câmera. A observação do sol ou de outra
fonte de luz intensa através da lente ou do visor pode causar incapacidade visual
permanente.
Mantenha afastado do alcance das crianças. A não observância desta precaução poderá
resultar em lesões.
Observe as seguintes precauções quando manusear a lente ou a câmera:
- Mantenha a lente e a câmera secas. A não observância desta precaução poderá
resultar em incêndio ou em choque elétrico.
- Não manuseie a lente ou a câmera com mãos molhadas. A não observância desta
precaução poderá resultar em choque elétrico.
- Mantenha o sol bem fora do enquadramento quando fotografar assuntos em
contraluz. A luz solar focada para a câmera quando o sol estiver dentro ou perto
do enquadramento pode causar um incêndio.
- Se a lente não vai ser utilizado por um longo período, coloque as tampas frontal
e traseira e guarde a lente longe da luz solar direta. Se deixada à luz solar direta,
a lente pode focar os raios do sol sobre objetos infl amáveis, provocando um
incêndio.
Não transporte tripés com uma lente ou uma câmera acoplada. Poderá tropeçar ou atingir
alguém acidentalmente, resultando em lesões.
Não deixe a lente num local onde  que exposta a temperaturas extremamente altas, tais como
num automóvel fechado ou sob a luz solar direta. A não observância desta precaução
poderá afetar adversamente as partes internas da lente, causando um incêndio.
Partes da lente (Figura 1)
Partes da lente (Figura 1)
q
Empunhadura de borracha
w
Botão de função do foco (trava de foco/
recuperação da memória/início de AF)
e
Anel de foco
r
Indicador de distância focal
t
Marca de distância focal
y
Índice de rotação da lente
u
Suporte de fi ltro de encaixe
i
Parafuso do suporte de fi ltro de encaixe
o
Marca de montagem da lente
!0
Gaxeta de borracha de fi xação da lente
!1
Contatos CPU
!2
Botão de ajuste da memória
!3
Ilhós da alça
!4
Parafuso de fi xação do anel da
gola do tripé
!5
Gola rotativa embutida do tripé
!6
Chave de modo de foco
!7
Chave de limite de foco
!8
Chave de redução de vibração
!9
Seletor de função de foco
(AF-L/MEMORY RECALL/AF ON)
@0
Chave liga/desliga do bipe
@1
Gola móvel do monopé
@2
Parafuso do parassol da lente
@3
Parassol da lente
Compatibilidade
 Compatibilidade
Esta lente pode ser usada com câmeras D4, série D3, série D800, D700, D600,
série D300, D7100, D7000, D5200, D5100, D5000, D3200 e D3100.
Foco
Foco
Os modos de foco suportados são apresentados na tabela seguinte (para
informação sobre os modos de foco, consulte o manual da câmera).
Modo de foco
Modo de foco
da câmera
da câmera
Modo de foco da lente
Modo de foco da lente
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Foco automático
com preferência
para ajuste manual
(prioridade AF)
Foco automático
com preferência
para ajuste manual
(prioridade manual)
Foco manual
com telemetria
eletrônica
MF Foco manual com telemetria eletrônica
Modos A/M e M/A
Modos A/M e M/A
M/A: o foco automático pode ser ignorado girando o anel de foco
da lente.
A/M: como acima, exceto que o anel de foco tem que ser rodado ainda
mais antes do foco automático ser ignorado, evitando alterações
acidentais à focagem causadas por operação não intencional do
anel de foco.
z
Deslize a chave do modo de foco da lente para A/M ou M/A.
x
Foque.
Se desejado, o foco automático pode ser cancelado girando o anel de
foco da lente enquanto o botão de liberação do obturador é pressionado
até a metade (ou, se a câmera estiver equipada com um botão AF-ON,
enquanto o botão AF-ON é pressionado, ou se o seletor de função de foco
for ajustado em AF-ON, enquanto é pressionado um botão de função de
foco). Para focar novamente usando o foco automático, pressione o botão
de liberação do obturador até a metade ou pressione novamente o botão
AF-ON ou de função de foco.
Chave de limite de foco
Chave de limite de foco
Esta chave determina os limites de distância de foco para o foco automático.
FULL: Selecione esta opção para assuntos que possam estar mais
próximos que 10 m.
∞–10 m: Se o seu assunto estiver a uma distância de pelo menos
10 m, selecione esta opção para um foco mais rápido.
Botões e seletor de função de foco
Botões e seletor de função de foco
A função atribuída aos botões de função de foco pode ser selecionada usando
o seletor de função de foco.
Seletor de função de foco
Seletor de função de foco
Botão de função de foco
Botão de função de foco
AF-L Trava de foco
MEMORY RECALL Recuperação de memória
AF-ON Início de AF da lente
A função atribuída pode ser executada pressionando qualquer
dos quatro botões de funções. Os botões de foco podem ser
girados para uma nova posição. Para mais informações contate
os técnicos autorizados pela Nikon.
Trava de foco (AF-L)
Trava de foco (AF-L)
A trava de foco só está disponível com foco automático.
z
Deslize a chave do modo de foco da lente para A/M ou M/A.
x
Deslize o seletor de função de foco para AF-L.
c
Trave o foco.
O foco pode ser travado pressionando qualquer dos botões de função de
foco e permanece travado enquanto o botão é pressionado. O foco pode
também ser travado usando os controles da câmera.
Recuperação de memória
Recuperação de memória
A chave liga/desliga do bipe pode ser usada para ativar ou silenciar o bipe que
soa durante as operações de ajuste e recuperação da memória.
: Bipe ativado.
: Bipe silenciado.
A descrição seguinte assume que o bipe está ativado.
z
Armazene a distância de foco atual.
Foque e pressione o botão de ajuste da memória para
armazenar a distância de foco atual (esta operação pode ser
executada em qualquer modo de foco independentemente
da posição do seletor de função do foco. A distância
armazenada não é eliminada se a câmera for desligada ou se
a lente for desmontada). Soará um bipe se a operação tiver
sucesso. Se a operação falhar, o indicador de distância de foco
irá girar para trás e para a frente cerca de dez vezes e a lente irá
emitir um bipe curto, seguido por três bipes longos. Foque e
pressione novamente o botão de ajuste de memória.
x
Deslize o seletor de função de foco para MEMORY RECALL.
c
Recupere a distância de foco armazenada.
Pressione qualquer dos botões de função de foco para focar à distância
armazenada. A câmera irá focar novamente na distância armazenada
mesmo quando o botão de liberação do obturador é pressionado até a
metade. O foco normal é restaurado quando o botão de função de foco
for liberado. Mantenha o botão de função de foco pressionado até a
fotogra a ser tirada.
Iniciar AF (AF-ON)
Iniciar AF (AF-ON)
z
Deslize a chave do modo de foco da lente para A/M ou M/A.
x
Deslize o seletor de função de foco para AF-ON.
c
Foque.
Pressione qualquer dos botões de função de foco para focar usando o
foco automático. Também pode focar usando controles da câmera.
Profundidade de campo
Profundidade de campo
Se a câmera oferecer visualização da profundidade de campo (stop down), a
profundidade de campo pode ser visualizada no visor. Consulte a tabela de
profundidade de campo para mais informações.
Abertura
Abertura
A abertura é ajustada usando os controles da câmera. A velocidade de captura
de quadros poderá baixar em algumas aberturas.
Redução de vibração (VR)
Redução de vibração (VR)
A redução de vibração (VR) reduz o efeito de desfoque causado pela trepidação
da câmera, permitindo velocidades do obturador até 4,0 pontos mais lentas
do que seria sem este recurso (medições de acordo com os padrões Camera
and Imaging Products Association [CIPA] usando uma câmera D4. Os efeitos
variam de acordo com o fotógrafo e as condições de disparo). Isto aumenta a
faixa de velocidades de obturador disponíveis.
Utilização da chave de redução de vibração
Utilização da chave de redução de vibração
Selecione OFF para desativar a redução de vibração.
Selecione NORMAL para reduzir os efeitos da vibração ao fotografar a
partir de uma posição fi xa e em outras situações com relativamente
pouco movimento da câmera.
Selecione ACTIVE para reduzir os efeitos da vibração ao disparar a
partir de um veículo em movimento, e em outras situações com
movimento ativo da câmera.
Utilização da redução de vibração: notas
Utilização da redução de vibração: notas
• Quando utilizar a redução de vibração, pressione o botão de liberação do obturador
até a metade e espere que a imagem no visor estabilize antes de pressionar o botão
de liberação do obturador até o fi m.
Quando a redução de vibração estiver ativa, a imagem no visor poderá aparecer
desfocada depois de o obturador ser disparado. Isto não indica um mau
funcionamento.
Deslize a chave de modo de redução de vibração para NORMAL para fotos panorâmicas.
Quando a câmera for girada, a redução de vibração só se aplica ao movimento que
não faz parte da panorâmica (se a câmera for girada horizontalmente, por exemplo,
a redução de vibração será aplicada apenas à vibração vertical), tornando muito
mais fácil fazer panorâmicas suavemente com a câmera num arco amplo.
Não desligue a câmera nem remova a lente enquanto a redução de vibração
estiver em vigor. Se a alimentação da lente for interrompida enquanto a redução
de vibração estiver ligada, a lente poderá chocalhar quando agitada. Isto não é um
mau funcionamento, e pode ser corrigido reinstalando a lente e ligando a câmera.
Se a câmera estiver equipada com um fl ash embutido, a redução de vibração será
desativada enquanto o fl ash carrega.
A redução de vibração NORMAL e ACTIVE pode reduzir o desfoque quando a câmera
está montada num tripé, e são recomendados se a cabeça não estiver fi xa ou se a
câmera estiver montada num monopé. OFF poderá no entanto produzir melhores
resultados em alguns casos dependendo do tipo de tripé e das condições de disparo.
Parassol
 Parassol
O parassol protege a lente e bloqueia a luz difusa que de outra forma causaria
refração ou fantasmas.
Aperte completamente o parafuso do
parassol (
w
).
Poderá ocorrer vinheta se o parassol não for corretamente acoplado. O
parassol pode ser invertido e montado na lente quando não estiver em uso.
Usar uma gola de tripé rotativa embutida
Usar uma gola de tripé rotativa embutida
Acople tripés à gola do tripé da lente, não à câmera. Note que a sua mão
poderá tocar no tripé se girar a câmera segurando-a pela empunhadura. A
gola do tripé pode ser desmontada desapertando o parafuso de trava da gola
do tripé; para mais informações, contate um representante de assistência
técnica autorizada Nikon.
Reposicionar a câmera
Reposicionar a câmera
Desaperte o parafuso de  xação
do anel da gola do tripé (
q
), faça
corresponder o índice de rotação da
lente (
w
) à orientação da câmera, e
depois aperte o parafuso (
e
).
Gola do monopé
Gola do monopé
A gola substituível do monopé pode ser usada no lugar da gola do tripé. Depois
de substituir a gola, assegure-se de que a trava da gola está completamente
apertada. A não observância desta precaução poderá resultar em danos à
lente ou à câmera.
Suporte de fi ltro de encaixe
Suporte de fi ltro de encaixe
Quando tirar fotogra as com o suporte de  ltro de encaixe, assegure-se de
que está introduzido um  ltro. O suporte vem com um  ltro de cor neutra
(NC) encaixado.
z
Destrave o suporte.
Pressione para baixo o parafuso do suporte do
ltro de encaixe e gire para a esquerda até que
a linha branca esteja alinhada com o eixo da
lente.
x
Remova o suporte de  ltro de encaixe.
c
Remova o  ltro fornecido.
v
Aparafuse um  ltro de rosca de 52 mm no
lado do suporte marcado “Nikon e JAPAN”.
O suporte pode então ser reinserido virado
quer para o assunto ou para a câmera.
Usar um  ltro polarizador circular C-PL3L opcional
Usar um  ltro polarizador circular C-PL3L opcional
O C-PL3L bloqueia re exos indesejados de vidros, água e outras superfícies
não metálicas. Note que usando um C-PL3L aumenta ligeiramente a distância
mínima de foco e altera a distância de foco da indicada pelo indicador de
distância de foco. Quando usar a recuperação de memória, assegure-se de
que acopla o  ltro antes de armazenar a posição do foco.
Cuidados com a lente
Cuidados com a lente
Suporte sempre a lente ao segurar a câmera. A não observância desta precaução
poderá danifi car o encaixe da lente.
Não levante ou segure a lente ou a câmera usando apenas o parassol da lente.
Mantenha limpos os contatos CPU.
Caso a gaxeta de borracha de fi xação da lente seja danifi cada, interrompa
imediatamente a utilização e leve a lente a uma assistência técnica autorizada Nikon
para reparação.
• Use um soprador para remover poeira e sujidade das superfícies da lente. Para
remover manchas e dedadas, aplique uma pequena quantidade de etanol ou de
produto de limpeza de lente a um pano de algodão limpo, ou um lenço de papel
de limpeza de lentes e limpe do centro para fora, num movimento circular, tendo o
cuidado para não deixar manchas ou tocar no vidro com o seu dedos.
Nunca use solventes orgânicos tais como tíner ou benzeno para limpar a lente.
Acople as tampas de encaixe dianteira e traseira antes de colocar a lente no seu
estojo resistente.
Se a lente não vai ser usada por um longo período, guarde-a em um local fresco e
seco para evitar mofo e ferrugem. Não guarde sob a luz solar direta nem com bolas de
naftalina e de cânfora.
• Mantenha a lente seca. O enferrujamento do mecanismo interno pode causar danos
irreparáveis.
Deixar a lente em locais extremamente quentes pode danifi car ou deformar partes
feitas de plástico reforçado.
Se a tampa de encaixe frontal for dobrada se formar se vincos, mas isso não impede
que a tampa possa ser usada.
Acessórios fornecidos
Acessórios fornecidos
Teleconversor AF-S TC800-1.25E ED
Tampa frontal de encaixe da lente
Tampa traseira da lente LF-4
Parassol da lente HK-38
Filtro NC de rosca de 52 mm
• Alça LN-2
Estojo resistente CT-801
• Bolsa fl exível CL-0715 (para teleconversor)
Gola de monopé
Figura 1/Figura 1
Figura 2/Figura 2
Español Português (Brasil)
Acessórios compatíveis
Acessórios compatíveis
Filtros de rosca de 52 mm (fi ltro polarizador circular II excluído)
Filtro polarizador circular de encaixe C-PL3L
• Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E
1
/TC-14E II
1
/TC-17E II
2
/TC-20E
2
/TC-20E II
2
/
TC-20E III
2
1 O foco automático está disponível apenas com câmeras compatíveis com f/8.
2 O foco automático não é suportado.
Especifi cações
Especifi cações
Tipo
Tipo Lente AF-S tipo E com CPU embutido e encaixe F
Distância focal
Distância focal 800 mm
Abertura máxima
Abertura máxima f/5.6
Construção da lente
Construção da lente 20 elementos em 13 grupos (incluindo 2 elementos de lente ED, 2
elementos de  uorite e elementos de lente com revestimentos de nano-cristais)
e 1 elemento protetor de vidro
Ângulo de visão
Ângulo de visão Câmeras Nikon D-SLR de formato FX: 3°10
Câmeras Nikon D-SLR de formato DX: 2°
Informação de distância
Informação de distância
Saída para a câmera
Focagem
Focagem Sistema Internal Focusing (IF - Focagem Interna) da Nikon com
foco automático controlado por Motor de Onda Silencioso
(SWM) e anel de foco separado para foco manual
Redução de vibração
Redução de vibração Estabilizador da lente usando voice coil motors (VCMs)
Indicador de distância
Indicador de distância
de foco
de foco
5,9 m a infi nito (∞)
Distância mínima de
Distância mínima de
foco
foco
5,9 m a partir do plano focal
Lâminas de diafragma
Lâminas de diafragma 9 (abertura circular do diafragma)
Diafragma
Diafragma Controle de abertura automático eletrônico
Faixa de abertura
Faixa de abertura f/5.6 a f/32
Fotometria
Fotometria Abertura total
Chave de limite de foco
Chave de limite de foco Duas posições: FULL (∞ 5,9 m) e ∞ 10 m
Tamanho da rosca do
Tamanho da rosca do
ltro
ltro
52 mm (P = 0,75 mm)
Dimensões
Dimensões Aprox. 160 mm de diâmetro máximo × 461 mm (distância do
ange de montagem da lente da câmera)
Peso
Peso Aprox. 4590 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar as especifi cações do hardware descrito neste manual
a qualquer momento e sem aviso prévio.
Teleconversor AF-S TC800-1.25E ED
Teleconversor AF-S TC800-1.25E ED
O teleconversor TC800-1.25E ED fornecido é para uso exclusivo com lentes
AF-S NIKKOR 800 mm f/5.6E FL ED VR. Quando acoplado entre a câmera e a
lente, o TC800-1.25E ED aumenta a distância focal da lente em 1,25×. O foco
automático está disponível apenas com câmeras que oferecem suporte f/8.
Partes do teleconversor (Figura 2)
Partes do teleconversor (Figura 2)
@4
Marca de montagem do teleconversor
@5
Contatos CPU
@6
Marca de montagem da lente
@7
Pastilha de liberação da lente
Acoplar e remover lentes
Acoplar e remover lentes
As lentes podem ser acopladas e removidas do teleconversor como descrito
abaixo.
Acoplar lentes
Acoplar lentes
Antes de remover a lente da câmera para acoplar ao teleconversor, vá para
um local não exposto à luz solar direta e desligue a câmera. Para acoplar a
lente ao teleconversor, alinhe a marca de montagem na lente com a marca
no conversor e coloque a lente no encaixe do teleconversor. Tendo o cuidado
de não pressionar a pastilha de liberação da lente, gire o teleconversor para a
esquerda (visto por trás) até que a lente clique no lugar.
Remover lentes
Remover lentes
Mantendo pressionada a pastilha de liberação da lente, gire o teleconversor
para a direita (visto de trás) até que as marcas de montagem estejam alinhadas
e depois remova a lente do teleconversor.
Acoplar e remover o teleconversor
Acoplar e remover o teleconversor
O teleconversor pode ser acoplado e removido da câmera como descrito
abaixo.
Acoplar o teleconversor
Acoplar o teleconversor
Escolha um local afastado da luz solar direta e desligue a câmera. Alinhe a
marca de montagem do teleconversor com a marca de montagem da lente
na câmera e coloque o teleconversor no encaixe da lente da câmera. Tendo
o cuidado de não pressionar a pastilha de liberação da lente nem o botão de
liberação da lente da câmera, gire a câmera para a esquerda (visto por trás) até
que o teleconversor clique no seu lugar.
Remover o teleconversor
Remover o teleconversor
Mantendo pressionado o botão de liberação da lente da câmera, gire a
câmera para a direita (visto de trás) até que as marcas de montagem estejam
alinhadas e depois remova o teleconversor.
Exposição
Exposição
Quando o teleconversor estiver acoplado, a abertura máxima baixa para f/7.1.
A exposição é medida usando a fotometria TTL na abertura máxima. Consulte
o manual da câmera para obter informações sobre os modos de exposição e
de fotometria disponíveis quando um teleconversor é usado.
Cuidados com o produto
Cuidados com o produto
O teleconversor fornecido é para uso exclusivo com lentes AF-S NIKKOR 800 mm
f/5.6E FL ED VR e está ajustado especifi camente para uso com a lente com a qual
foi fornecido e mais nenhuma outra. Não use com outras lentes. A não observância
desta precaução poderá resultar em danos à lente ou ao teleconversor.
Acople as tampas traseira e do teleconversor antes de colocar o teleconversor na
sua bolsa fl exível.
Acessórios fornecidos
Acessórios fornecidos
Tampa do teleconversor BF-3B Tampa traseira da lente LF-4
Especifi cações
Especifi cações
Construção
Construção 5 elementos em 3 grupos (incluindo 1 elemento de lente ED)
Dimensões aproximadas
Dimensões aproximadas 62,5 mm de diâmetro máximo × 16 mm (distância do  ange de
montagem da lente da câmera); comprimento total 29 mm
Peso
Peso Aprox. 135 g
Com a lente principal
Com a lente principal
Distância focal
Distância focal 1,25× da lente principal
Abertura combinada
Abertura combinada f/7.1 – f/40
Taxa de reprodução
Taxa de reprodução 1,25× da lente principal
Profundidade de campo
Profundidade de campo ⁄× da lente principal
Distância mínima de foco
Distância mínima de foco Idêntico ao da lente principal
A Nikon reserva-se o direito de alterar as especifi cações do hardware descrito neste manual
a qualquer momento e sem aviso prévio.
Cuidado del objetivo
Cuidado del objetivo
Al sujetar la cámara, sostenga siempre el objetivo. Hacer caso omiso de esta
precaución puede causar daños en la montura del objetivo.
No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de objetivo.
Mantenga los contactos CPU limpios.
• Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo inmediatamente
y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de Nikon para repararlo.
Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la super cie del objetivo. Para
quitar tizna y las huellas dactilares, aplique una pequeña cantidad de etanol o
limpiador para objetivo en un paño de algodón limpio o en un papel de limpieza de
objetivo y limpie del centro hacia afuera usando movimientos circulares, teniendo
cuidado de no dejar manchas ni de tocar el cristal con sus dedos.
Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para
limpiar el objetivo.
Instale las tapas delantera insertable y trasera antes de colocar el objetivo en su
funda dura.
• Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo en
un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo guarde a la
luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina.
Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede ocasionar
daños irreparables.
• Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o deformar las
piezas hechas de plástico reforzado.
Si la tapa delantera insertable es plegada aparecerán dobleces, sin embargo ello no
evita el uso de la tapa.
Accesorios suministrados
Accesorios suministrados
Teleconversor AF-S TC800-1.25E ED
Tapa del objetivo delantera insertable
Tapa trasera del objetivo LF-4
• Parasol HK-38
Filtro NC de rosca de 52 mm
• Correa LN-2
Funda resistente CT-801
Funda blanda CL-0715
(para el teleconversor)
Cuello del monopie
Accesorios compatibles
Accesorios compatibles
Filtros de rosca de 52 mm (fi ltro polarizador circular II excluido)
Filtro polarizador circular deslizante C-PL3L
• Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E
1
/TC-14E II
1
/TC-17E II
2
/TC-20E
2
/TC-20E II
2
/TC-20E III
2
1 Autofoco está disponible únicamente con cámaras compatibles con f/8.
2 Autofoco no compatible.
Especifi caciones
Especifi caciones
Tipo
Tipo Objetivo tipo E AF-S con CPU incorporado y montura F
Longitud focal
Longitud focal 800 mm
Diafragma máximo
Diafragma máximo f/5.6
Construcción de objetivo
Construcción de objetivo 20 elementos en 13 grupos (incluyendo 2 elementos de objetivo
ED, 2 elementos de  uorita y elementos de objetivo con revestimiento de
nanocristal) y 1 elemento de cristal protector
Ángulo de visión
Ángulo de visión Cámaras D-SLR de formato FX Nikon: 3°10
Cámaras D-SLR de formato DX Nikon: 2°
Información de distancia
Información de distancia Salida a cámara
Enfoque
Enfoque Sistema de Enfoque Interno (IF) de Nikon con autofoco
controlado por medio de Silent Wave Motor (motor de
onda silenciosa) y anillo de enfoque por separado para el
enfoque manual
Reducción de la vibración
Reducción de la vibración Desplazamiento de lente usando voice coil motors (VCMs)
Indicador de distancia de
Indicador de distancia de
enfoque
enfoque
5,9 m a infi nito (∞)
Distancia de enfoque
Distancia de enfoque
mínima
mínima
5,9 m (19,36 pies) desde el plano focal
Cuchillas del diafragma
Cuchillas del diafragma 9 (apertura de diafragma redondeada)
Diafragma
Diafragma Control de diafragma electrónico automático
Alcance de apertura
Alcance de apertura f/5.6 a f/32
Medición
Medición Apertura total
Interruptor de límite de
Interruptor de límite de
enfoque
enfoque
Dos posiciones: FULL (COMPLETO) (∞ 5,9 m) y ∞ 10 m
Tamaño de accesorio del
Tamaño de accesorio del
ltro
ltro
52 mm (P = 0,75 mm)
Dimensiones
Dimensiones Aprox. 160 mm de diámetro máximo × 461 mm (distancia a
partir de la brida de montura del objetivo)
Peso
Peso Aprox. 4590 g (10,1 lb)
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especifi caciones del hardware descritas en este
manual en cualquier momento y sin previo aviso.
Teleconversor AF-S TC800-1.25E ED
Teleconversor AF-S TC800-1.25E ED
El teleconversor TC800-1.25E ED suministrado es de uso exclusivo con
objetivos AF-S NIKKOR 800 mm f/5.6E FL ED VR. Al instalarse entre la cámara y
el objetivo, el TC800-1.25E ED aumenta la distancia focal del objetivo en ×1,25.
Autofoco está disponible únicamente con cámaras compatibles con f/8.
Partes del teleconversor (Figura
Partes del teleconversor (Figura
2
2
)
)
@4
Marca de montaje del teleconversor
@5
Contactos CPU
@6
Marca de montaje del objetivo
@7
Pestaña de liberación del objetivo
Instalación y extracción de objetivos
Instalación y extracción de objetivos
Los objetivos pueden instalarse en o extraerse del teleconversor tal y como se
describe a continuación.
Instalación de objetivos
Instalación de objetivos
Antes de extraer el objetivo de la cámara para instalarlo en el teleconversor,
busque una ubicación fuera del alcance de la luz solar directa y apague la
cámara. Para instalar el objetivo en el teleconversor, alinee la marca de montaje
del objetivo con la marca de montaje del objetivo del teleconversor y coloque el
objetivo en la montura del objetivo del teleconversor. Teniendo cuidado de no
presionar la pestaña de liberación del objetivo, gire el teleconversor en sentido
antihorario (visto desde atrás) hasta que el objetivo haga clic en su lugar.
Extracción de objetivos
Extracción de objetivos
Manteniendo pulsada la pestaña de liberación del objetivo, gire el teleconversor
en sentido horario (visto desde atrás) hasta que las marcas de montaje estén
alineadas y, a continuación, extraiga el objetivo del teleconversor.
Instalación y extracción del teleconversor
Instalación y extracción del teleconversor
El teleconversor puede instalarse en o extraerse de la cámara tal y como se
describe a continuación.
Instalación del teleconversor
Instalación del teleconversor
Seleccione una ubicación fuera del alcance de la luz directa del sol y apague
la cámara. Alinee la marca de montaje del teleconversor con la marca de
montaje del objetivo de la cámara y coloque el teleconversor en la montura
del objetivo de la cámara. Teniendo cuidado de no presionar la pestaña de
liberación del objetivo o el botón de liberación del objetivo de la cámara, gire
la cámara en sentido antihorario (vista desde atrás) hasta que el teleconversor
haga clic en su lugar.
Extracción del teleconversor
Extracción del teleconversor
Manteniendo pulsado el botón de liberación del objetivo de la cámara, gire la
cámara en sentido horario (vista desde atrás) hasta que las marcas de montaje
estén alineadas y, a continuación, extraiga el teleconversor.
Exposición
Exposición
Al instalar el teleconversor, el diafragma máximo disminuye a f/7.1; la
exposición es medida utilizando la medición TTL en el diafragma máximo.
Consulte el manual de la cámara para más información sobre los modos de
exposición y medición disponibles al utilizar un teleconversor.
Cuidados del producto
Cuidados del producto
El teleconversor suministrado es de uso exclusivo con los objetivos AF-S NIKKOR
800 mm f/5.6E FL ED VR y está ajustado específi camente para su uso con el objetivo
con el que es suministrado únicamente. No lo utilice con otros objetivos; hacer caso
omiso de esta precaución puede dañar el objetivo o el teleconversor.
Instale la tapa trasera y la tapa del teleconversor antes de colocar el teleconversor
en su funda blanda.
Accesorios suministrados
Accesorios suministrados
Tapa del teleconversor BF-3B Tapa trasera del objetivo LF-4
Especifi caciones
Especifi caciones
Construcción
Construcción
5 elementos en 3 grupos (incluyendo 1 elemento de objetivo ED)
Dimensiones
Dimensiones
aproximadas
aproximadas
Un diámetro máximo de 62,5 mm × 16 mm (distancia desde la
pletina de montaje del objetivo de la cámara); longitud total de 29 mm
Peso
Peso Aprox. 135 g (4,8 oz)
Con el objetivo principal
Con el objetivo principal
Distancia focal
Distancia focal 1,25× la del objetivo principal
Diafragma combinado
Diafragma combinado f/7.1 – f/40
Relación de reproducción
Relación de reproducción 1,25× la del objetivo principal
Profundidad de campo
Profundidad de campo ⁄× la del objetivo principal
Distancia de enfoque
Distancia de enfoque
mínima
mínima
La misma que la del objetivo principal
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especifi caciones del hardware descritas en este
manual en cualquier momento y sin previo aviso.

Transcripción de documentos

Español Português (Brasil) Gracias por adquirir un objetivo NIKKOR. Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones como el manual de la cámara. Nota: Al instalarse en un cámara digital réflex de objetivo único de formato DX, como la D7000, o en cámaras de la serie D300, este objetivo posee un ángulo de visión de 2° y una distancia focal equivalente a 1200 mm (formato de 35 mm). Al instalar el teleconversor suministrado, el ángulo de visión es de 1°40 y la distancia focal es equivalente a 1500 mm. Figura 1/Figura 1 Figura 2/Figura 2 Por su seguridad A PRECAUCIONES • No desarmar. Tocar las piezas internas de la cámara o el objetivo podría resultar en lesiones. En caso de mal funcionamiento, el producto debe ser reparado solamente por un técnico cualificado. Si el producto llegara a romperse debido a una caída o accidente, quite la batería de la cámara y/o desconecte el adaptador de CA y después lleve el producto a un servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo. • Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si llegara a notar humo o un olor inusual proveniente del equipo, desconecte inmediatamente el adaptador de CA y quite la batería de la cámara, procurando evitar quemaduras. Si continúa operando el equipo podría causar fuego o lesiones. Después de quitar la batería, lleve el equipo a un servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo. • No lo use en presencia de gas inflamable. Operar equipo electrónico en la presencia de gas inflamable podría resultar en una explosión o incendio. • No mire hacia el sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Ver el sol u otra fuente de luz brillante a través del objetivo o del visor podría ocasionar daños oculares permanentes. • Manténgalo lejos del alcance de los niños. De no tener en cuenta esta precaución podría resultar en lesiones. • Tenga presentes las siguientes precauciones al manipular el objetivo y la cámara: - Mantenga seco el objetivo y la cámara. De no tener en cuenta esta precaución podría resultar en un incendio o descarga eléctrica. - No manipule el objetivo ni la cámara con las manos mojadas. De no tener en cuenta esta precaución podría resultar en descargas eléctricas. - Mantenga el sol fuera del fotograma al disparar a sujetos a contraluz. La luz del sol enfocada en la cámara cuando el sol se encuentra en o cerca del fotograma podría ocasionar un incendio. - Si el objetivo no se va a usar por un periodo largo de tiempo, coloque la tapa del objetivo delantera y trasera y mantenga el objetivo lejos de la luz solar directa. Si lo deja a la luz solar directa, el objetivo podría enfocar los rayos del sol sobre objetos inflamables, ocasionando un incendio. • No transporte el trípode con un objetivo o con la cámara instalada. Podría caerse o golpear accidentalmente a otros, ocasionando lesiones. • No deje el objetivo donde esté expuesto a temperaturas extremadamente altas, como en un automóvil cerrado o a la luz solar directa. De no tener presente esta precaución podría afectar adversamente las piezas internas del objetivo, ocasionando un incendio. ■ Partes del objetivo (Figura 1) q Empuñadura de goma w Botón de función de enfoque e r t y u i o !0 !1 !2 !3 (bloqueo de enfoque/recuperación de memoria/inicio AF) Anillo de enfoque Indicador de distancia de enfoque Marca de distancia de enfoque Índice de rotación del objetivo Soporte de filtro deslizante Tornillo de soporte de filtro deslizante Marca de montaje de objetivo Junta de goma de montaje del objetivo Contactos de CPU Botón de ajuste de memoria Ojal de la correa !4 Tornillo de fijación del anillo del !5 !6 !7 !8 !9 @0 @1 @2 @3 cuello del trípode Anillo de rotación de trípode incorporado Interruptor de modo de enfoque Interruptor de límite de enfoque Interruptor de reducción de la vibración Selector de función de enfoque (AF-L/MEMORY RECALL/AF ON) Interruptor de activación/ desactivación del pitido Cuello de monopie sustituible Tornillo del parasol Parasol de objetivo Recuperación de memoria El interruptor de activación/desactivación del pitido puede utilizarse para activar o silenciar el pitido que se escucha durante las operaciones de ajuste o recuperación de la memoria. • : Pitido activado. • : Pitido silenciado. La siguiente descripción asume que el pitido está activado. z Guarde la distancia de enfoque actual. Para guardar la distancia de enfoque actual, enfoque y pulse el botón de ajuste de memoria (esta operación puede realizarse en cualquier modo de enfoque sin importar la posición del selector de función de enfoque; la distancia guardada no se borrará al apagar la cámara o al extraer el objetivo). Si la operación se realiza con éxito, se oirá un pitido. Si la operación falla, el indicador de distancia de enfoque retrocederá y avanzará diez veces y el objetivo emitirá un breve pitido seguido de tres pitidos largos; vuelva a enfocar y a pulsar el botón de ajuste de memoria. x Deslice el selector de función de enfoque hacia MEMORY RECALL. c Recupere la distancia de enfoque guardada. Pulse cualquiera de los botones de función de enfoque para enfocar a la distancia guardada. La cámara volverá a enfocar a la distancia guardada incluso si pulsa el disparador hasta la mitad; el enfoque normal se restaura al soltar el botón de función de enfoque. Mantenga pulsado el botón de función de enfoque hasta que haya tomado la fotografía. Inicio AF (AF-ON) z Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A. x Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-ON. c Enfoque. Para enfocar utilizando autofoco, pulse cualquiera de los botones de función de enfoque. También podrá enfocar utilizando los controles de la cámara. ■ Profundidad de campo Si la cámara posee la función de vista previa de la profundidad de campo (reducción de apertura de diafragma), la profundidad de campo puede previsualizarse en el visor. Para más información, consulte la tabla de la profundidad de campo. ■ Diafragma El diafragma se ajusta utilizando los controles de la cámara. La velocidad de grabación podría disminuir con ciertos diafragmas. ■ Reducción de la vibración (VR) La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas por las sacudidas de la cámara, permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,0 paradas más lentas de lo normal (medido según los estándares de Camera and Imaging Products Association [CIPA] utilizando una cámara D4; los efectos podrían variar en función del fotógrafo y de las condiciones de disparo). Ello aumenta la gama de velocidades de obturación disponibles. Uso del interruptor de reducción de la vibración • Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración. • Seleccione NORMAL para reducir los efectos de la vibración al fotografiar desde una posición fija y en aquellas otras situaciones en las que la cámara se mueva ligeramente. • Seleccione ACTIVE para reducir los efectos de la vibración al disparar desde vehículos en movimiento y en aquellas otras situaciones en las que se mueva la cámara activamente. ■ Compatibilidad Uso de la reducción de la vibración: Notas Este objetivo puede ser utilizado con las cámaras D4, serie D3, serie D800, D700, D600, serie D300, D7100, D7000, D5200, D5100, D5000, D3200 y D3100. • Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente el disparador. • Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría difuminarse después de haber soltado el obturador. • Deslice el interruptor del modo de reducción de la vibración hacia NORMAL para disparos de barrido. Al barrer la cámara, la reducción de la vibración solamente es aplicada al movimiento que no forma parte del barrido (si la cámara es barrida horizontalmente, por ejemplo, la reducción de la vibración se aplicará únicamente a las sacudidas verticales), facilitando el barrido suave de la cámara en una amplio arco. • No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en efecto la reducción de vibración. Si se corta la alimentación del objetivo cuando se encuentre activa la reducción de la vibración, el objetivo podría producir un ruido al sacudirlo. Esto no es un mal funcionamiento, y se puede corregir volviendo a montar el objetivo y encendiendo la cámara. • Si la cámara está equipada con un flash incorporado, la reducción de la vibración se desactivará mientras esté cargando el flash. • La reducción de la vibración NORMAL y ACTIVE puede reducir las borrosidades al instalar la cámara sobre un trípode, y se recomienda su uso si el cabezal no está asegurado o si la cámara está instalada sobre un monopie. Sin embargo, OFF podría producir mejores resultados en ciertos casos en función del tipo de trípode y de las condiciones de disparo. ■ Enfoque Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla (para más información sobre los modos de enfoque de la cámara, consulte el manual de la cámara). Modo de enfoque del objetivo Modo de enfoque de cámara A/M M/A M AF Autofoco con anulación manual (prioridad AF) Autofoco con anulación manual (prioridad manual) Enfoque manual con telémetro electrónico MF Enfoque manual con telémetro electrónico Modos A/M y M/A • M/A: El autofoco puede anularse girando el anillo de enfoque del objetivo. • A/M: Tal y como se ha mencionado anteriormente, excepto que el anillo de enfoque debe ser girado aún más antes de que el autofoco se anule, evitando cambios accidentales en el enfoque a causa de una operación del anillo de enfoque no intencionada. z Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo a A/M o M/A. ■ Parasol del objetivo x Enfoque. Si así lo desea, autofoco puede anularse girando el anillo de enfoque del objetivo mientras pulsa el disparador hasta la mitad (o, si la cámara está equipada con un botón AF-ON, mientras el botón AF-ON esté pulsado, o si el selector de función de enfoque está ajustado en AF-ON, mientras pulse un botón de función de enfoque). Para volver a enfocar utilizando autofoco, pulse el disparador hasta la mitad o pulse otra vez el botón AF-ON o el botón de función de enfoque. Interruptor de límite de enfoque Este interruptor determina los límites de distancia de enfoque para el autofoco. • FULL: Seleccione esta opción para sujetos que puedan estar a menos de 10 m (32,8 pie). • ∞–10 m: Si el sujeto estará siempre a una distancia de al menos 10 m (32,8 pie), seleccione esta opción para que el enfoque sea más rápido. ■ Los botones de función de enfoque y el selector Puede seleccionar la función asignada a los botones de función de enfoque utilizando el selector de función de enfoque. Selector de función de enfoque Botón de función de enfoque AF-L Bloqueo de enfoque MEMORY RECALL Recuperación de memoria AF-ON Inicio AF del objetivo La función asignada puede ejecutarse pulsando cualquiera de los cuatro botones de función. Puede girar los botones de enfoque a una nueva posición; para más información contacte con el personal del servicio técnico autorizado de Nikon. Bloqueo de enfoque (AF-L) El bloqueo de enfoque únicamente está disponible con autofoco. z Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A. x Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-L. c Bloquee el enfoque. El enfoque puede bloquearse pulsando cualquiera de los botones de función de enfoque y permanecerá bloqueado mientras el botón esté pulsado. El enfoque también puede ser bloqueado utilizando los controles de la cámara. El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar destello o fantasma. Apriete firmemente el tornillo del parasol (w). Podría aparecer viñeteado si el parasol no ha sido instalado correctamente. El parasol puede invertirse e instalarse en el objetivo cuando no esté en uso. ■ Uso de un collar de trípode giratorio integrado Instale los trípodes en el cuello para trípode del objetivo, no en la cámara. Tenga en cuenta que su mano podría entrar en contacto con el trípode si gira la cámara mientras la sujeta por la empuñadura. El cuello del trípode puede extraerse desatornillando el tornillo de bloqueo del cuello del trípode; para más información, contacte con un representante del servicio técnico autorizado de Nikon. Cambio de la posición de la cámara Afloje el tornillo de fijación del anillo del cuello del trípode (q), asegúrese de que el índice de rotación del objetivo (w) coincida con la orientación de la cámara y, a continuación apriete el tornillo (e). El cuello del monopie El cuello del monopie sustituible suministrado puede utilizarse en lugar del cuello del trípode. Tras sustituir el cuello, asegúrese de que el bloqueo del mismo esté completamente apretado. Hacer caso omiso de esta precaución puede dañar el objetivo o la cámara. ■ El soporte de filtro deslizante Al realizar fotografías con el soporte de filtro deslizante, asegúrese de que haya un filtro introducido. El soporte es suministrado con un filtro neutral color (NC) colocado. ■ Cuidado del objetivo • Al sujetar la cámara, sostenga siempre el objetivo. Hacer caso omiso de esta precaución puede causar daños en la montura del objetivo. • No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de objetivo. • Mantenga los contactos CPU limpios. • Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo inmediatamente y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de Nikon para repararlo. • Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la superficie del objetivo. Para quitar tizna y las huellas dactilares, aplique una pequeña cantidad de etanol o limpiador para objetivo en un paño de algodón limpio o en un papel de limpieza de objetivo y limpie del centro hacia afuera usando movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar manchas ni de tocar el cristal con sus dedos. • Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para limpiar el objetivo. • Instale las tapas delantera insertable y trasera antes de colocar el objetivo en su funda dura. • Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina. • Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede ocasionar daños irreparables. • Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o deformar las piezas hechas de plástico reforzado. • Si la tapa delantera insertable es plegada aparecerán dobleces, sin embargo ello no evita el uso de la tapa. ■ Accesorios suministrados • • • • • Teleconversor AF-S TC800-1.25E ED Tapa del objetivo delantera insertable Tapa trasera del objetivo LF-4 Parasol HK-38 Filtro NC de rosca de 52 mm • Correa LN-2 • Funda resistente CT-801 • Funda blanda CL-0715 (para el teleconversor) • Cuello del monopie ■ Accesorios compatibles • Filtros de rosca de 52 mm (filtro polarizador circular II excluido) • Filtro polarizador circular deslizante C-PL3L • Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E 1/TC-14E II 1/TC-17E II 2/TC-20E 2/TC-20E II 2/TC-20E III 2 1 Autofoco está disponible únicamente con cámaras compatibles con f/8. 2 Autofoco no compatible. ■ Especificaciones Objetivo tipo E AF-S con CPU incorporado y montura F 800 mm f/5.6 20 elementos en 13 grupos (incluyendo 2 elementos de objetivo ED, 2 elementos de fluorita y elementos de objetivo con revestimiento de nanocristal) y 1 elemento de cristal protector Ángulo de visión • Cámaras D-SLR de formato FX Nikon: 3° 10 • Cámaras D-SLR de formato DX Nikon: 2° Información de distancia Salida a cámara Enfoque Sistema de Enfoque Interno (IF) de Nikon con autofoco controlado por medio de Silent Wave Motor (motor de onda silenciosa) y anillo de enfoque por separado para el enfoque manual Reducción de la vibración Desplazamiento de lente usando voice coil motors (VCMs) Indicador de distancia de 5,9 m a infinito (∞) enfoque Distancia de enfoque 5,9 m (19,36 pies) desde el plano focal mínima Cuchillas del diafragma 9 (apertura de diafragma redondeada) Diafragma Control de diafragma electrónico automático Alcance de apertura f/5.6 a f/32 Medición Apertura total Interruptor de límite de Dos posiciones: FULL (COMPLETO) (∞ – 5,9 m) y ∞ – 10 m enfoque Tamaño de accesorio del 52 mm (P = 0,75 mm) filtro Dimensiones Aprox. 160 mm de diámetro máximo × 461 mm (distancia a partir de la brida de montura del objetivo) Peso Aprox. 4590 g (10,1 lb) Tipo Longitud focal Diafragma máximo Construcción de objetivo Nikon se reserva el derecho de cambiar las especificaciones del hardware descritas en este manual en cualquier momento y sin previo aviso. Teleconversor AF-S TC800-1.25E ED El teleconversor TC800-1.25E ED suministrado es de uso exclusivo con objetivos AF-S NIKKOR 800 mm f/5.6E FL ED VR. Al instalarse entre la cámara y el objetivo, el TC800-1.25E ED aumenta la distancia focal del objetivo en ×1,25. Autofoco está disponible únicamente con cámaras compatibles con f/8. ■ Partes del teleconversor (Figura 2) @4 @5 @6 @7 Marca de montaje del teleconversor Contactos CPU Marca de montaje del objetivo Pestaña de liberación del objetivo Obrigado por adquirir uma lente NIKKOR. Antes de usar este produto, leia cuidadosamente estas instruções e o manual de referência da câmera. Iniciar AF (AF-ON) Nota: Quando montada numa câmera digital reflex de lente única de formato DX tal como a D7000 ou câmeras da série D300, esta lente tem um ângulo de visão de 2° e uma distância focal equivalente a 1200 mm (formato 35 mm). Quando o teleconversor fornecido está instalado, o ângulo de visão é 1°40 e a distância focal é equivalente a 1500 mm. x Deslize o seletor de função de foco para AF-ON. Para sua segurança A PRECAUÇÕES • Não desmonte. Tocar nas partes internas da câmera ou lente poderá resultar em lesões. Em caso de avaria, o produto deve ser reparado apenas por um técnico qualificado. Caso o produto abra como resultado de uma queda ou outro acidente, retire a bateria da câmera e/ou desligue o adaptador AC e, em seguida, leve o produto à assistência técnica autorizada Nikon para inspeção. • Desligue imediatamente a câmera em caso de avaria. Se notar fumaça ou um odor estranho vindo do equipamento, desligue imediatamente o adaptador AC e remova a bateria da câmera, tomando cuidado para evitar queimaduras. A continuação da utilização poderá resultar em incêndio ou lesões. Depois de remover a bateria, leve o equipamento a uma assistência técnica autorizada Nikon para inspeção. • Não use em presença de gás inflamável. Operar equipamento eletrônico na presença de gás inflamável pode resultar em explosão ou incêndio. • Não olhe para o sol através da lente ou do visor da câmera. A observação do sol ou de outra fonte de luz intensa através da lente ou do visor pode causar incapacidade visual permanente. • Mantenha afastado do alcance das crianças. A não observância desta precaução poderá resultar em lesões. • Observe as seguintes precauções quando manusear a lente ou a câmera: - Mantenha a lente e a câmera secas. A não observância desta precaução poderá resultar em incêndio ou em choque elétrico. - Não manuseie a lente ou a câmera com mãos molhadas. A não observância desta precaução poderá resultar em choque elétrico. - Mantenha o sol bem fora do enquadramento quando fotografar assuntos em contraluz. A luz solar focada para a câmera quando o sol estiver dentro ou perto do enquadramento pode causar um incêndio. - Se a lente não vai ser utilizado por um longo período, coloque as tampas frontal e traseira e guarde a lente longe da luz solar direta. Se deixada à luz solar direta, a lente pode focar os raios do sol sobre objetos inflamáveis, provocando um incêndio. • Não transporte tripés com uma lente ou uma câmera acoplada. Poderá tropeçar ou atingir alguém acidentalmente, resultando em lesões. • Não deixe a lente num local onde fique exposta a temperaturas extremamente altas, tais como num automóvel fechado ou sob a luz solar direta. A não observância desta precaução poderá afetar adversamente as partes internas da lente, causando um incêndio. ■ Profundidade de campo Se a câmera oferecer visualização da profundidade de campo (stop down), a profundidade de campo pode ser visualizada no visor. Consulte a tabela de profundidade de campo para mais informações. ■ Partes da lente (Figura 1) q Empunhadura de borracha !3 Ilhós da alça w Botão de função do foco (trava de foco/ !4 Parafuso de fixação do anel da e r t y u i o !0 !1 !2 recuperação da memória/início de AF) Anel de foco Indicador de distância focal Marca de distância focal Índice de rotação da lente Suporte de filtro de encaixe Parafuso do suporte de filtro de encaixe Marca de montagem da lente Gaxeta de borracha de fixação da lente Contatos CPU Botão de ajuste da memória !5 !6 !7 !8 !9 @0 @1 @2 @3 gola do tripé Gola rotativa embutida do tripé Chave de modo de foco Chave de limite de foco Chave de redução de vibração Seletor de função de foco (AF-L/MEMORY RECALL/AF ON) Chave liga/desliga do bipe Gola móvel do monopé Parafuso do parassol da lente Parassol da lente Los objetivos pueden instalarse en o extraerse del teleconversor tal y como se describe a continuación. Instalación de objetivos Antes de extraer el objetivo de la cámara para instalarlo en el teleconversor, busque una ubicación fuera del alcance de la luz solar directa y apague la cámara. Para instalar el objetivo en el teleconversor, alinee la marca de montaje del objetivo con la marca de montaje del objetivo del teleconversor y coloque el objetivo en la montura del objetivo del teleconversor. Teniendo cuidado de no presionar la pestaña de liberación del objetivo, gire el teleconversor en sentido antihorario (visto desde atrás) hasta que el objetivo haga clic en su lugar. ■ Foco Os modos de foco suportados são apresentados na tabela seguinte (para informação sobre os modos de foco, consulte o manual da câmera). Modo de foco da lente Modo de foco da câmera A/M M/A M AF Foco automático com preferência para ajuste manual (prioridade AF) Foco automático com preferência para ajuste manual (prioridade manual) Foco manual com telemetria eletrônica MF Foco manual com telemetria eletrônica x Foque. Se desejado, o foco automático pode ser cancelado girando o anel de foco da lente enquanto o botão de liberação do obturador é pressionado até a metade (ou, se a câmera estiver equipada com um botão AF-ON, enquanto o botão AF-ON é pressionado, ou se o seletor de função de foco for ajustado em AF-ON, enquanto é pressionado um botão de função de foco). Para focar novamente usando o foco automático, pressione o botão de liberação do obturador até a metade ou pressione novamente o botão AF-ON ou de função de foco. ■ Instalación y extracción del teleconversor ■ Botões e seletor de função de foco El teleconversor puede instalarse en o extraerse de la cámara tal y como se describe a continuación. A função atribuída aos botões de função de foco pode ser selecionada usando o seletor de função de foco. Seletor de função de foco Botão de função de foco ■ Exposición Al instalar el teleconversor, el diafragma máximo disminuye a f/7.1; la exposición es medida utilizando la medición TTL en el diafragma máximo. Consulte el manual de la cámara para más información sobre los modos de exposición y medición disponibles al utilizar un teleconversor. ■ Cuidados del producto AF-L Trava de foco MEMORY RECALL Recuperação de memória AF-ON Início de AF da lente A função atribuída pode ser executada pressionando qualquer dos quatro botões de funções. Os botões de foco podem ser girados para uma nova posição. Para mais informações contate os técnicos autorizados pela Nikon. Trava de foco (AF-L) A trava de foco só está disponível com foco automático. z Deslize a chave do modo de foco da lente para A/M ou M/A. x Deslize o seletor de função de foco para AF-L. c Trave o foco. O foco pode ser travado pressionando qualquer dos botões de função de foco e permanece travado enquanto o botão é pressionado. O foco pode também ser travado usando os controles da câmera. • El teleconversor suministrado es de uso exclusivo con los objetivos AF-S NIKKOR 800 mm f/5.6E FL ED VR y está ajustado específicamente para su uso con el objetivo con el que es suministrado únicamente. No lo utilice con otros objetivos; hacer caso omiso de esta precaución puede dañar el objetivo o el teleconversor. • Instale la tapa trasera y la tapa del teleconversor antes de colocar el teleconversor en su funda blanda. Recuperação de memória A chave liga/desliga do bipe pode ser usada para ativar ou silenciar o bipe que soa durante as operações de ajuste e recuperação da memória. • : Bipe ativado. • : Bipe silenciado. x Extraiga el soporte de filtro deslizante. ■ Accesorios suministrados A descrição seguinte assume que o bipe está ativado. c Extraiga el filtro suministrado. v Atornille un filtro de rosca de 52 mm en • Tapa del teleconversor BF-3B z Desbloquee el soporte. Pulse el tornillo del soporte de filtro deslizante hacia abajo y gire en sentido antihorario hasta que la línea blanca se encuentre en ángulo recto con respecto al eje del objetivo. el lado del soporte marcado con “Nikon” y “JAPAN”. A continuación podrá volver a introducir el soporte mirando hacia el sujeto o hacia la cámara. Uso de un filtro polarizador circular opcional C-PL3L El C-PL3L bloquea los reflejos no deseados provenientes de cristales, agua y otras superficies no metálicas. Tenga en cuenta que utilizar un C-PL3L aumenta ligeramente la distancia de enfoque mínima y cambia la distancia de enfoque por aquella indicada por el indicador de distancia de enfoque. Al utilizar la recuperación de memoria, asegúrese de instalar el filtro antes de guardar la posición de enfoque. • Tapa trasera del objetivo LF-4 ■ Especificaciones Construcción Dimensiones aproximadas Peso 5 elementos en 3 grupos (incluyendo 1 elemento de objetivo ED) Un diámetro máximo de 62,5 mm × 16 mm (distancia desde la pletina de montaje del objetivo de la cámara); longitud total de 29 mm Aprox. 135 g (4,8 oz) Con el objetivo principal Distancia focal 1,25× la del objetivo principal Diafragma combinado f/7.1 – f/40 Relación de reproducción 1,25× la del objetivo principal Profundidad de campo ⁄× la del objetivo principal Distancia de enfoque La misma que la del objetivo principal mínima Nikon se reserva el derecho de cambiar las especificaciones del hardware descritas en este manual en cualquier momento y sin previo aviso. ■ Abertura A abertura é ajustada usando os controles da câmera. A velocidade de captura de quadros poderá baixar em algumas aberturas. ■ Redução de vibração (VR) A redução de vibração (VR) reduz o efeito de desfoque causado pela trepidação da câmera, permitindo velocidades do obturador até 4,0 pontos mais lentas do que seria sem este recurso (medições de acordo com os padrões Camera and Imaging Products Association [CIPA] usando uma câmera D4. Os efeitos variam de acordo com o fotógrafo e as condições de disparo). Isto aumenta a faixa de velocidades de obturador disponíveis. Utilização da chave de redução de vibração • Selecione OFF para desativar a redução de vibração. • Selecione NORMAL para reduzir os efeitos da vibração ao fotografar a partir de uma posição fixa e em outras situações com relativamente pouco movimento da câmera. • Selecione ACTIVE para reduzir os efeitos da vibração ao disparar a partir de um veículo em movimento, e em outras situações com movimento ativo da câmera. Utilização da redução de vibração: notas • Quando utilizar a redução de vibração, pressione o botão de liberação do obturador até a metade e espere que a imagem no visor estabilize antes de pressionar o botão de liberação do obturador até o fim. • Quando a redução de vibração estiver ativa, a imagem no visor poderá aparecer desfocada depois de o obturador ser disparado. Isto não indica um mau funcionamento. • Deslize a chave de modo de redução de vibração para NORMAL para fotos panorâmicas. Quando a câmera for girada, a redução de vibração só se aplica ao movimento que não faz parte da panorâmica (se a câmera for girada horizontalmente, por exemplo, a redução de vibração será aplicada apenas à vibração vertical), tornando muito mais fácil fazer panorâmicas suavemente com a câmera num arco amplo. • Não desligue a câmera nem remova a lente enquanto a redução de vibração estiver em vigor. Se a alimentação da lente for interrompida enquanto a redução de vibração estiver ligada, a lente poderá chocalhar quando agitada. Isto não é um mau funcionamento, e pode ser corrigido reinstalando a lente e ligando a câmera. • Se a câmera estiver equipada com um flash embutido, a redução de vibração será desativada enquanto o flash carrega. • A redução de vibração NORMAL e ACTIVE pode reduzir o desfoque quando a câmera está montada num tripé, e são recomendados se a cabeça não estiver fixa ou se a câmera estiver montada num monopé. OFF poderá no entanto produzir melhores resultados em alguns casos dependendo do tipo de tripé e das condições de disparo. ■ Parassol O parassol protege a lente e bloqueia a luz difusa que de outra forma causaria refração ou fantasmas. Aperte completamente o parafuso do parassol (w). Poderá ocorrer vinheta se o parassol não for corretamente acoplado. O parassol pode ser invertido e montado na lente quando não estiver em uso. ■ Usar uma gola de tripé rotativa embutida Acople tripés à gola do tripé da lente, não à câmera. Note que a sua mão poderá tocar no tripé se girar a câmera segurando-a pela empunhadura. A gola do tripé pode ser desmontada desapertando o parafuso de trava da gola do tripé; para mais informações, contate um representante de assistência técnica autorizada Nikon. Reposicionar a câmera Extracción de objetivos Manteniendo pulsada la pestaña de liberación del objetivo, gire el teleconversor en sentido horario (visto desde atrás) hasta que las marcas de montaje estén alineadas y, a continuación, extraiga el objetivo del teleconversor. Extracción del teleconversor Manteniendo pulsado el botón de liberación del objetivo de la cámara, gire la cámara en sentido horario (vista desde atrás) hasta que las marcas de montaje estén alineadas y, a continuación, extraiga el teleconversor. Pressione qualquer dos botões de função de foco para focar usando o foco automático. Também pode focar usando controles da câmera. Modos A/M e M/A • M/A: o foco automático pode ser ignorado girando o anel de foco da lente. • A/M: como acima, exceto que o anel de foco tem que ser rodado ainda mais antes do foco automático ser ignorado, evitando alterações acidentais à focagem causadas por operação não intencional do anel de foco. Chave de limite de foco Esta chave determina os limites de distância de foco para o foco automático. • FULL: Selecione esta opção para assuntos que possam estar mais próximos que 10 m. • ∞–10 m: Se o seu assunto estiver a uma distância de pelo menos 10 m, selecione esta opção para um foco mais rápido. Instalación del teleconversor Seleccione una ubicación fuera del alcance de la luz directa del sol y apague la cámara. Alinee la marca de montaje del teleconversor con la marca de montaje del objetivo de la cámara y coloque el teleconversor en la montura del objetivo de la cámara. Teniendo cuidado de no presionar la pestaña de liberación del objetivo o el botón de liberación del objetivo de la cámara, gire la cámara en sentido antihorario (vista desde atrás) hasta que el teleconversor haga clic en su lugar. c Foque. ■ Compatibilidade Esta lente pode ser usada com câmeras D4, série D3, série D800, D700, D600, série D300, D7100, D7000, D5200, D5100, D5000, D3200 e D3100. z Deslize a chave do modo de foco da lente para A/M ou M/A. ■ Instalación y extracción de objetivos z Deslize a chave do modo de foco da lente para A/M ou M/A. z Armazene a distância de foco atual. Foque e pressione o botão de ajuste da memória para armazenar a distância de foco atual (esta operação pode ser executada em qualquer modo de foco independentemente da posição do seletor de função do foco. A distância armazenada não é eliminada se a câmera for desligada ou se a lente for desmontada). Soará um bipe se a operação tiver sucesso. Se a operação falhar, o indicador de distância de foco irá girar para trás e para a frente cerca de dez vezes e a lente irá emitir um bipe curto, seguido por três bipes longos. Foque e pressione novamente o botão de ajuste de memória. x Deslize o seletor de função de foco para MEMORY RECALL. c Recupere a distância de foco armazenada. Pressione qualquer dos botões de função de foco para focar à distância armazenada. A câmera irá focar novamente na distância armazenada mesmo quando o botão de liberação do obturador é pressionado até a metade. O foco normal é restaurado quando o botão de função de foco for liberado. Mantenha o botão de função de foco pressionado até a fotografia ser tirada. Desaperte o parafuso de fixação do anel da gola do tripé (q), faça corresponder o índice de rotação da lente (w) à orientação da câmera, e depois aperte o parafuso (e). Gola do monopé A gola substituível do monopé pode ser usada no lugar da gola do tripé. Depois de substituir a gola, assegure-se de que a trava da gola está completamente apertada. A não observância desta precaução poderá resultar em danos à lente ou à câmera. ■ Suporte de filtro de encaixe Quando tirar fotografias com o suporte de filtro de encaixe, assegure-se de que está introduzido um filtro. O suporte vem com um filtro de cor neutra (NC) encaixado. z Destrave o suporte. Pressione para baixo o parafuso do suporte do filtro de encaixe e gire para a esquerda até que a linha branca esteja alinhada com o eixo da lente. x Remova o suporte de filtro de encaixe. c Remova o filtro fornecido. v Aparafuse um filtro de rosca de 52  mm no ■ Acessórios compatíveis • Filtros de rosca de 52 mm (filtro polarizador circular II excluído) • Filtro polarizador circular de encaixe C-PL3L • Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E 1/TC-14E II 1/TC-17E II 2/TC-20E 2/TC-20E II 2/ TC-20E III 2 1 O foco automático está disponível apenas com câmeras compatíveis com f/8. 2 O foco automático não é suportado. ■ Especificações Lente AF-S tipo E com CPU embutido e encaixe F 800 mm f/5.6 20 elementos em 13 grupos (incluindo 2 elementos de lente ED, 2 elementos de fluorite e elementos de lente com revestimentos de nano-cristais) e 1 elemento protetor de vidro Ângulo de visão • Câmeras Nikon D-SLR de formato FX: 3° 10 • Câmeras Nikon D-SLR de formato DX: 2° Informação de distância Saída para a câmera Focagem Sistema Internal Focusing (IF - Focagem Interna) da Nikon com foco automático controlado por Motor de Onda Silencioso (SWM) e anel de foco separado para foco manual Redução de vibração Estabilizador da lente usando voice coil motors (VCMs) Indicador de distância 5,9 m a infinito (∞) de foco Distância mínima de 5,9 m a partir do plano focal foco Lâminas de diafragma 9 (abertura circular do diafragma) Diafragma Controle de abertura automático eletrônico Faixa de abertura f/5.6 a f/32 Fotometria Abertura total Chave de limite de foco Duas posições: FULL (∞ – 5,9 m) e ∞ – 10 m Tamanho da rosca do 52 mm (P = 0,75 mm) filtro Dimensões Aprox. 160 mm de diâmetro máximo × 461 mm (distância do flange de montagem da lente da câmera) Peso Aprox. 4590 g A Nikon reserva-se o direito de alterar as especificações do hardware descrito neste manual a qualquer momento e sem aviso prévio. Tipo Distância focal Abertura máxima Construção da lente Teleconversor AF-S TC800-1.25E ED O teleconversor TC800-1.25E ED fornecido é para uso exclusivo com lentes AF-S NIKKOR 800 mm f/5.6E FL ED VR. Quando acoplado entre a câmera e a lente, o TC800-1.25E ED aumenta a distância focal da lente em 1,25×. O foco automático está disponível apenas com câmeras que oferecem suporte f/8. ■ Partes do teleconversor (Figura 2) @4 @5 @6 @7 Marca de montagem do teleconversor Contatos CPU Marca de montagem da lente Pastilha de liberação da lente ■ Acoplar e remover lentes As lentes podem ser acopladas e removidas do teleconversor como descrito abaixo. Acoplar lentes Antes de remover a lente da câmera para acoplar ao teleconversor, vá para um local não exposto à luz solar direta e desligue a câmera. Para acoplar a lente ao teleconversor, alinhe a marca de montagem na lente com a marca no conversor e coloque a lente no encaixe do teleconversor. Tendo o cuidado de não pressionar a pastilha de liberação da lente, gire o teleconversor para a esquerda (visto por trás) até que a lente clique no lugar. Remover lentes Mantendo pressionada a pastilha de liberação da lente, gire o teleconversor para a direita (visto de trás) até que as marcas de montagem estejam alinhadas e depois remova a lente do teleconversor. ■ Acoplar e remover o teleconversor O teleconversor pode ser acoplado e removido da câmera como descrito abaixo. Acoplar o teleconversor Escolha um local afastado da luz solar direta e desligue a câmera. Alinhe a marca de montagem do teleconversor com a marca de montagem da lente na câmera e coloque o teleconversor no encaixe da lente da câmera. Tendo o cuidado de não pressionar a pastilha de liberação da lente nem o botão de liberação da lente da câmera, gire a câmera para a esquerda (visto por trás) até que o teleconversor clique no seu lugar. Remover o teleconversor Mantendo pressionado o botão de liberação da lente da câmera, gire a câmera para a direita (visto de trás) até que as marcas de montagem estejam alinhadas e depois remova o teleconversor. ■ Exposição Quando o teleconversor estiver acoplado, a abertura máxima baixa para f/7.1. A exposição é medida usando a fotometria TTL na abertura máxima. Consulte o manual da câmera para obter informações sobre os modos de exposição e de fotometria disponíveis quando um teleconversor é usado. ■ Cuidados com o produto • O teleconversor fornecido é para uso exclusivo com lentes AF-S NIKKOR 800 mm f/5.6E FL ED VR e está ajustado especificamente para uso com a lente com a qual foi fornecido e mais nenhuma outra. Não use com outras lentes. A não observância desta precaução poderá resultar em danos à lente ou ao teleconversor. • Acople as tampas traseira e do teleconversor antes de colocar o teleconversor na sua bolsa flexível. ■ Acessórios fornecidos • Tampa do teleconversor BF-3B • Tampa traseira da lente LF-4 ■ Especificações lado do suporte marcado “Nikon” e “JAPAN”. O suporte pode então ser reinserido virado quer para o assunto ou para a câmera. Construção 5 elementos em 3 grupos (incluindo 1 elemento de lente ED) Dimensões aproximadas 62,5 mm de diâmetro máximo × 16 mm (distância do flange de montagem da lente da câmera); comprimento total 29 mm Peso Aprox. 135 g Usar um filtro polarizador circular C-PL3L opcional O C-PL3L bloqueia reflexos indesejados de vidros, água e outras superfícies não metálicas. Note que usando um C-PL3L aumenta ligeiramente a distância mínima de foco e altera a distância de foco da indicada pelo indicador de distância de foco. Quando usar a recuperação de memória, assegure-se de que acopla o filtro antes de armazenar a posição do foco. Com a lente principal Distância focal 1,25× da lente principal Abertura combinada f/7.1 – f/40 Taxa de reprodução 1,25× da lente principal Profundidade de campo ⁄× da lente principal Distância mínima de foco Idêntico ao da lente principal A Nikon reserva-se o direito de alterar as especificações do hardware descrito neste manual a qualquer momento e sem aviso prévio. ■ Cuidados com a lente • Suporte sempre a lente ao segurar a câmera. A não observância desta precaução poderá danificar o encaixe da lente. • Não levante ou segure a lente ou a câmera usando apenas o parassol da lente. • Mantenha limpos os contatos CPU. • Caso a gaxeta de borracha de fixação da lente seja danificada, interrompa imediatamente a utilização e leve a lente a uma assistência técnica autorizada Nikon para reparação. • Use um soprador para remover poeira e sujidade das superfícies da lente. Para remover manchas e dedadas, aplique uma pequena quantidade de etanol ou de produto de limpeza de lente a um pano de algodão limpo, ou um lenço de papel de limpeza de lentes e limpe do centro para fora, num movimento circular, tendo o cuidado para não deixar manchas ou tocar no vidro com o seu dedos. • Nunca use solventes orgânicos tais como tíner ou benzeno para limpar a lente. • Acople as tampas de encaixe dianteira e traseira antes de colocar a lente no seu estojo resistente. • Se a lente não vai ser usada por um longo período, guarde-a em um local fresco e seco para evitar mofo e ferrugem. Não guarde sob a luz solar direta nem com bolas de naftalina e de cânfora. • Mantenha a lente seca. O enferrujamento do mecanismo interno pode causar danos irreparáveis. • Deixar a lente em locais extremamente quentes pode danificar ou deformar partes feitas de plástico reforçado. • Se a tampa de encaixe frontal for dobrada se formar se vincos, mas isso não impede que a tampa possa ser usada. ■ Acessórios fornecidos • • • • • Teleconversor AF-S TC800-1.25E ED Tampa frontal de encaixe da lente Tampa traseira da lente LF-4 Parassol da lente HK-38 Filtro NC de rosca de 52 mm • • • • Alça LN-2 Estojo resistente CT-801 Bolsa flexível CL-0715 (para teleconversor) Gola de monopé © 2013 Nikon Corporation
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Nikon NIKKOR ED 800MM F/5.6E FL ED VR El manual del propietario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
El manual del propietario