Black & Decker BXMMA1000E Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

FR ENDEITESPTNLPLELRUROBG
www.blackanddecker.eu
BXMM1000E
BXMMA1000E
2
1R
2
1R
ME
J
I
F
A
C
G
L
H
N
K
D
B
Fig.1 Fig.2 Fig.3
Fig.4 Fig.5 Fig.6
Fig.7
Fig.9
Fig.8
ENGLISH
(Original instructions)
6
MEAT MINCER
BXMM1000E
BXMMA1000E
Dear customer,
Many thanks for choosing to purchase a Black+Decker
brand product.
Thanks to its technology, design and operation and the
fact that it exceeds the strictest quality standards, a fully
satisfactory use and long product life can be assured.
SAFETY ADVICE AND WARN-
INGS
Read these instructions carefully
before switching on the appliance
and keep them for future reference.
Failure to follow and observe these
instructions could lead to an acci-
dent.
Clean all the parts of the product
that will be in contact with food, as
indicated in the cleaning section,
before use.
This appliance shall not be used by
children. Keep the appliance and its
cord out of reach of children.
This appliance can be used by peo-
ple with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of ex-
perience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance
in a safe way and understand the
hazards involved.
This appliance is not a toy. Children
should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Blades are sharp and could cause
harm, be careful and avoid direct
contact with the blades’ cutting
edges.
Pay special attention when handling
the blades, during assembly and
disassembly operations, emptying
the bowl and during cleaning.
Always switch off the appliance and
disconnect from supply if it is left
unattended and before changing ac-
cessories or approaching parts that
move in use, assembling, disassem-
bling and cleaning.
CAUTION: In order to avoid a haz-
ard due to inadvertent resetting of
the thermal protector, this appliance
must not be supplied through an
external switching device, such as a
timer, or connected to a circuit that
is regularly switched on and off by
the utility.
If the connection to the mains has
been damaged, it must be replaced,
take the appliance to an authorised
technical support service. Do not
attempt to disassemble or repair
the appliance by yourself in order to
avoid a hazard.
This appliance is for household use
only, not professional, industrial use.
Ensure that the voltage indicated on the rating label
matches the mains voltage before plugging in the
appliance.
Connect the appliance to a socket that can supply a
minimum of 10 amperes.
ENGLISH
(Original instructions)
7
The appliance’s plug must t into the mains socket prop-
erly. Do not alter the plug. Do not use plug adaptors.
Do not place the appliance on hot surfaces, such as
cooking plates, gas burners, ovens or similar.
The appliance must be used and placed on a at, stable
surface.
Do not use the appliance if the cable or plug is damaged.
If any of the appliance casings breaks, immediately
disconnect the appliance from the mains to prevent the
possibility of an electric shock.
Do not use the appliance if it has fallen on the oor, if
there are visible signs of damage or if it has a leak.
Do not force the power cord. Never use the power cord
to lift up, carry or unplug the appliance.
Check the state of the power cord. Damaged or tangled
cables increase the risk of electric shock.
Supply cord should be regularly examined for signs of
damage, and if the cord is damaged, the appliance must
not be used.
Do not use or store the appliance outdoors.
Do not touch the plug with wet hands.
Take the necessary measures to avoid starting the
appliance involuntarily.
Do not touch any of the appliance’s moving parts while
it is operating.
Exercise precaution after employing the stop operation
on the appliance as the blade/s will continue moving
from the effect of its own mechanical inertia.
The temperature of the accessible surfaces may be high
when the appliance is in use.
Use and care:
Fully unroll the appliance’s power cable before each use.
Do not use the appliance if its accessories are not
properly tted.
Do not use the appliance if the accessories attached to it
are defective. Replace them immediately.
Do not use the appliance if the on/off switch does not
work.
Do not move the appliance while in use.
Do not force the appliance’s work capacity.
Store this appliance out of reach of children and/or
persons with physical, sensory or reduced mental or lack
of experience and knowledge.
Keep the appliance in good condition. Check that the
moving parts are not misaligned or jammed and make
sure there are no broken parts or anomalies that may
prevent the appliance from operating correctly.
Use the appliance and its accessories and tools in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use the appliance for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
To push the food, always use the food pusher. Never use
your ngers or other accessories.
Never leave the appliance unattended while in use.
Do not use the appliance for more than 3 minutes at any
one time.
Do not use the appliance with frozen goods or those
containing bones.
Service:
Any misuse or failure to follow the instructions for use
renders the guarantee and the manufacturer’s liability
null and void.
DESCRIPTION
A Switch button (ON/OFF/Reverse)
B Body
C Mincing head lock button
D Mincing head installation place
E Pusher
F Tray
G Mincing head
H Screw
I Crossed blade
J Cutting plate (3 sizes)
K Fixing ring
L Sausage
M Kebbe
N Tomato juicer (*)
(*) Only available in the model BXMMA1000E.
If the model of your appliance does not have the accesso-
ries described above, they can also be bought separately
from the Technical Assistance Service.
INSTRUCTIONS FOR USE
Before use:
Make sure that all products’ packaging has been
removed.
Before using the product for the rst time, clean the
parts that will come into contact with food in the manner
described in the cleaning section.
Prepare the appliance according to the function you wish
to use.
ENGLISH
(Original instructions)
8
Use:
Unroll the cable completely before plugging it in.
Prepare the appliance with the accessory required
according to the food to be prepared.
Cut all foods into pieces (sinew less, boneless and fat-
less meats is recommended, approximate size: 20x20x-
60mm) so that they t easily into the hopper opening.
Connect the appliance to the mains.
Turn the appliance on, by selection position 1 on switch
buttons.
Feed food into the tray using only the food pusher to
introduce it into the mincing head.
Once you have nished using the appli-
ance:
Turn the appliance off, using the on/off switch. Select “0”
position.
Unplug the appliance from the mains.
Clean the appliance.
Accessories:
Cutting plates (J):
These cutting plates allow mincing meat with a coarser
or ner texture depending on the size of the holes of the
disc.
Press the lock button (C), hold the head and insert it
into the inlet (when inserting please pay attention the
head must be slanted as per arrow indicated on the top)
(Fig.1). Then move the head anticlockwise so that the
head is fastened tightly. (Fig.2).
Insert the screw through the outlet mouth of the mincing
head. (Fig.3).
Place the cutting blade into the screw with the cutting
edge pointing to the front. (Fig.4). If it is not tted proper-
ly, meat will not be minced.
Insert one of the three cutting plates next to the cutting
blade, tting the outlets of the cutting plate in the notches
of the outlet mouth edge of the mincing head. (Fig.5).
Screw the xing ring tightly in the outlet mouth of the
mincing head turning clockwise to t the screw, blade
and cutting plate. (Fig.6).
Position the tray at the top of the mincing head.
Nozzle for lling sausages (L):
Press the lock button (C), hold the head and insert it
into the inlet (when inserting please pay attention the
head must be slanted as per arrow indicated on the top)
(Fig.1). Then move the head anticlockwise so that the
head is fastened tightly. (Fig.2).
Insert the screw through the outlet mouth of the mincing
head. (Fig.3).
Place the cutting blade in the screw with the cutting edge
pointing to the front. (Fig.4).
Insert the cutting plate with largest holes in the screw,
tting the outlets of the cutting plate in the notches of the
outlet mouth edge of the mincing head. (Fig.5).
Insert the nozzle for lling sausages via the xing ring.
(Fig.7).
Screw the xing ring tightly in the outlet mouth of the
mincing head turning clockwise to t the screw, blade
and nozzle. (Fig.6).
Position the tray at the top of the mincing head.
Accessory for Kebbe (M):
Press the lock button (C), hold the head and insert it
into the inlet (when inserting please pay attention the
head must be slanted as per arrow indicated on the top)
(Fig.1). Then move the head anticlockwise so that the
head is fastened tightly. (Fig.2).
Insert the screw through the outlet mouth of the mincing
head. (Fig.3).
Insert the accessory for base Kebbe in the screw and
position the other Kebbe accessory on top, tting the
outlets in the edge notches of the lling mouth. (Fig.8).
Screw the xing ring tightly turning clockwise to t the
accessories for Kebbe in the screw. (Fig.6).
Position the tray at the top of the mincing head.
Tomato juicer accessory (N):
This accessory permits you to separate the seeds and
pulp of the tomato to extract the juice.
Insert the mincing head into the motor body, and secure
it with the blade retaining clamp.
Insert the worm screw through the mouth of the mincing
head. (Fig.3).
Insert the tomato accessory, tting the protrusions
with the slots on the edge of the ller neck. Tighten
the locking ring rmly by screwing it clockwise until the
accessory ts into the worm screw. (Fig.9).
Fit the pressure control valve, the anti-spatter guard and
the tray for collecting the juice.
Reverse function:
In case of jamming, switch off the appliance pressing
switch to “R” position.
The screw will be rotating in the opposite direction, and
the head will get empty.
If it does not work, switch off the appliance and clean it.
ENGLISH
(Original instructions)
9
Wait for one minute before and after the reverse
function.
If the motor blocks:
If the motor moves slowly or stops, it could be due to the
food in the blender blocking the chopper. In that case,
use the direction changer switch. To do this; place the
ON/OFF switch in position 0, press the direction changer
switch. Using the worm screw to perform this operation
the food will become decompacted (pay attention in this
inverse turn situation as part of the food could come out
of the lling tube/tray). Deactivate the opposite direction
turn by follow the previous procedure in reverse.
If the motor continues to be blocked, unplug the appli-
ance from the mains and demount its accessories.
CLEANING
Disconnect the appliance from the mains and allow it to
cool before undertaking any cleaning task.
Clean the equipment with a damp cloth with a few drops
of washing-up liquid and then dry.
Do not use solvents, or products with an acid or base pH
such as bleach, or abrasive products, for cleaning the
appliance.
Never submerge the appliance in water or any other
liquid or place it under running water.
During the cleaning process, take special care with the
blades, as they are very sharp.
It is advisable to clean the appliance regularly and
remove any food remains.
Neither parts of this appliance are suitable for cleaning in
the dishwasher.
Then dry all parts before its assembly and storage.
ANOMALIES AND REPAIR
Take the appliance to an authorised technical support
service if product is damaged or other problems arise.
Do not attempt to disassemble or repair the appliance
yourself as this may be dangerous.
WARRANTY AND TECHNICAL ASSISTANCE
This product enjoys the recognition and protection of the
legal guarantee in accordance with current legislation. To
enforce your rights or interests you must go to any of our
ofcial technical assistance services.
You can nd the closest one by accessing the following
web link: http://www.2helpu.com/.
You can also request related information, by contacting
us (see the last page of the manual).
You can download this instruction manual and its
updates at http://www.2helpu.com/.
For EU product versions and/or in case that
it is requested in your country:
Ecology and recyclability of the product
The materials of which the packaging of this appliance
consists are included in a collection, classication and
recycling system. Should you wish to dispose of them,
use the appropriate public recycling bins for each type
of material.
The product does not contain concentrations of
substances that could be considered harmful to the
environment.
This symbol means that in case you wish to
dispose of the product once its working life has
ended; take it to an authorised waste agent for
the selective collection of Waste from Electric
and Electronic Equipment (WEEE).
This appliance complies with Directive 2014/35/EU on
Low Voltage, Directive 2014/30/EU on Electromagnetic
Compatibility, Directive 2011/65/EU on the restrictions of
the use of certain hazardous substances in electrical and
electronic equipment and Directive 2009/125/EC on the
ecodesign requirements for energy-related products.
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
10
ROBOT HACHOIR À VIANDE
BXMM1000E
BXMMA1000E
Cher Client,
Nous vous remercions d’avoir acheté un produit
Black+Decker. Sa technologie, son design et sa fonction-
nalité, outre sa parfaite conformité aux normes de qualité
les plus strictes, vous permettront d’en tirer une longue et
durable satisfaction.
CONSEILS ET MESURES DE
SÉCURITÉ
Lire attentivement cette notice d’ins-
tructions avant de mettre l’appareil
en marche, et la conserver pour
la consulter ultérieurement. 4Le
non-respect de ces instructions peut
être source d’accident.
Avant la première utilisation, laver
les parties en contact avec les
aliments comme indiqué à la section
nettoyage.
Cet appareil ne doit pas être utilisé
par des enfants. Tenir l’appareil et
sa che hors de portée des enfants.
Cet appareil peut être utilisé par
des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou des personnes man-
quant d’expérience à condition de
le faire sous surveillance ou après
avoir reçu les instructions pour
un maniement sûr de l’appareil et
en ayant compris les risques qu’il
comporte.
Cet appareil n’est pas un jouet. Les
enfants doivent être surveillés an
de s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Les lames sont aiguisées et vous
pourriez vous blesser. Agissez avec
précaution en évitant tout contact
direct avec son tranchant.
Il faudra être particulièrement attentif
lorsque vous manipulerez les lames
lors du montage / démontage, au
moment de vider le bol et durant le
nettoyage.
Arrêter et débrancher l’appareil du
réseau électrique si vous ne l’utili-
sez pas et avant toute opération de
nettoyage, d’ajustage, recharge ou
changement d’accessoires
PRÉCAUTION : An d’éviter tout
danger dû au réarmement acciden-
tel de la sécurité thermique, cet ap-
pareil ne doit pas être alimenté par
un dispositif interrupteur externe,
comme un minuteur, ni branché sur
un circuit régulièrement allumé et
éteint par le fournisseur d’énergie
électrique.
Si la prise de secteur est abîmée,
elle doit être remplacée; emmener
l’appareil à un Service d’Assistance
Technique agréé. Il est dangereux
de tenter de procéder aux répa-
rations ou de démonter l’appareil
soi-même.
Cet appareil est uniquement destiné
à un usage domestique et non à un
usage professionnel ou industriel.
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
11
Avant de brancher l’appareil au secteur, s’assurer que la
tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à
celle du secteur.
Brancher l’appareil sur une prise de courant raccordée à
la terre et supportant au moins 10 ampères.
La prise de courant (che) de l’appareil doit coïncider
avec le socle de la prise de courant. Ne jamais modier
la che de l’appareil. Ne pas utiliser d’adaptateurs.
Ne pas placer l’appareil sur des surfaces chaudes,
plaques de cuisson, cuisinières à gaz, fours ou simi-
laires.
L’appareil doit être utilisé et placé sur une surface plane
et stable.
Ne pas utiliser l’appareil si son câble électrique ou sa
prise sont endommagés.
Si une des enveloppes protectrices de l’appareil se
casse, débrancher immédiatement l’appareil du secteur
pour éviter toute décharge électrique.
Ne pas utiliser l’appareil s’il est tombé, s’il présente des
signes visibles de dommages ou en présence de fuites.
Ne pas forcer le câble électrique. Ne jamais utiliser le
câble électrique pour soulever, transporter ou débran-
cher l’appareil.
Vérier l’état du câble électrique de connexion. Les
câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque
de décharge électrique.
Ne pas exposer l’appareil aux intempéries.
Ne pas toucher la prise de raccordement avec les mains
mouillées.
Prendre les précautions nécessaires pour éviter de
mettre en marche involontairement l’appareil.
Ne pas toucher les parties mobiles de l’appareil en
marche.
Lorsque vous arrêterez l’appareil, faire très attention,
puisque l’outil continuera à tourner par inertie méca-
nique.
Quand l’appareil est mis en marche, la température des
surfaces accessibles peut être élevée.
Utilisation et entretien :
Avant chaque utilisation, dérouler complètement le câble
électrique de l’appareil.
Ne pas utiliser l’appareil si ses accessoires ne sont pas
correctement assemblés.
Ne pas utiliser l’appareil si les accessoires qui lui sont
assemblés présentent des défauts. Le cas échéant, les
remplacer immédiatement.
Ne pas utiliser l’appareil si son dispositif de mise en
marche/arrêt ne fonctionne pas.
Ne pas bouger ou déplacer l’appareil durant son
fonctionnement
Ne pas forcer la capacité de travail de l’appareil.
Conserver cet appareil hors de portée des enfants ou
des personnes ayant des capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites ou présentant un manque
d’expérience et de connaissances.
Maintenir l’appareil en bon état. Vérier que les parties
mobiles ne sont pas désalignées ou entravées, qu’il
n’y a pas de pièces cassées ou d’autres conditions qui
pourraient affecter le bon fonctionnement de l’appareil.
Utiliser cet appareil, ses accessoires et outils confor-
mément au mode d’emploi, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’appareil pour des opérations autres que celles pour
lesquelles il a été conçu pourrait impliquer des situations
dangereuses.
Exercer une pression sur les aliments préalablement
introduits à travers l’entonnoir, et ce, toujours à l’aide du
poussoir, jamais avec les doigts ou d’autres accessoires.
Ne pas laisser l’appareil sans surveillance durant son
fonctionnement.
Ne pas utiliser l’appareil plus de 3 minutes consécutives
Ne pas utiliser l’appareil avec des aliments surgelés ou
des os.
Entretien:
Toute utilisation inappropriée ou non conforme aux
instructions d’utilisation annule la garantie et la respon-
sabilité du fabricant.
DESCRIPTION
A Bouton (ON/OFF/Reverse)
B Corps
C Bouton de xation
D Zone d’installation de la tête
E Poussoir
F Plateau
G Tête du hachoir
H Vis de rotation continue
I Lame
J Plaques de coupe (3 tailles)
K Bride de xation
L Entonnoir à saucisses
M Adaptateur à Kebbés
N Accessoire pour sauce tomate (*)
(*) Uniquement disponible pour le modèle BXMMA1000E.
Dans le cas où votre modèle ne disposerait pas des
accessoires décrits antérieurement, ceux-ci peuvent être
achetés séparément auprès des services d’assistance
technique.
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
12
MODE D’EMPLOI
Consignes préalables :
Assurez-vous que vous avez retiré tout le matériel
d’emballage du produit.
Avant la première utilisation, laver les parties en contact
avec les aliments comme indiqué à la section de
nettoyage.
Préparer l’appareil conformément à la fonction désirée :
Utilisation :
Dérouler complètement le câble avant de le brancher.
Préparer l’appareil avec les accessoires nécessaires, en
fonction du type d’aliment que vous aller utiliser.
Couper tous les aliments en morceaux (il est recomman-
dé d’utiliser de la viande sans nerfs, ni graisse et sans
os, ayant environ les mesures suivantes : 20 x 20 x 60
mm) an de pouvoir les introduire facilement à travers la
trémie d’entrée.
Brancher l’appareil au secteur.
Mettre l’appareil en marche, en sélectionnant la position
1 sur le bouton.
Introduire les aliments sur la plaque de la trémie en
utilisant uniquement le plateau de pression pour les
introduire dans le tube d’alimentation.
Travailler l’aliment désiré.
An d’éviter un démarrage trop brutal, ce dernier doit est
progressif.
Après utilisation de l’appareil :
Arrêter l’appareil en appuyant sur l’interrupteur de
marche/arrêt. Choisir la position “0”.
Débrancher l’appareil du réseau électrique.
Nettoyer l’appareil.
Accessoires :
Grilles à viande (J) :
Les grilles à viande permettent le hachage de la viande,
avec une texture plus grosse ou plus ne selon la taille
des orices du disque.
Appuyer sur le bouton de pression (C), soutenir la tête
de l’appareil et l’introduire dans l’entrée. Après avoir
effectué cette opération, en faisant très attention que
l’angle de la tête soit celui indiqué par la èche de la
partie supérieure, voir (Fig.1). Par la suite, tourner la
tête dans le sens antihoraire jusqu’à ce qu’elle soit bien
xée. (Fig.2).
Introduire la vis sans n à travers l’embouchure de sortie
de la tête du hachoir. (Fig. 3) (Fig.3).
Assembler la lame à la vis avec la face coupante
pointant vers l’extérieur. (Fig.4). Si celle-ci n’est pas
correctement installée, la viande ne se hachera pas
Introduire l’une des trois grilles à viande dans la vis sans
n, en emboîtant les bords de la grille à viande dans les
encoches du bord de l’embouchure de la tête du hachoir.
(Fig.5).
Serrer fermement la bride de xation à l’embouchure
de la tête du hachoir en la faisant tourner dans le sens
horaire jusqu’à assembler la vis, la lame et la grille à
viande. (Fig.6).
Placer le plateau sur la partie supérieure de la tête du
hachoir.
Entonnoir à saucisses (L) :
Appuyer sur le bouton de pression (C), soutenir la tête
de l’appareil et l’introduire dans l’entrée. Après avoir
effectué cette opération, en faisant très attention que
l’angle de la tête soit celui indiqué par la èche de la
partie supérieure, voir (Fig.1). Par la suite, tourner la
tête dans le sens antihoraire jusqu’à ce qu’elle soit bien
xée. (Fig.2).
Introduire la vis à travers l’embouchure de sortie de la
tête du hachoir. (Fig.3).
Assembler la lame à la vis avec la face coupante poin-
tant vers l’extérieur. (Fig.4).
Introduire la grille à viande avec les plus grands orices,
dans la vis, en emboîtant les bords de la grille à viande
dans les encoches du bord de l’embouchure de la tête
du hachoir. (Fig.5).
Introduire l’entonnoir à saucisses à travers la bride de
xation. (Fig.7).
Serrer fermement la bride de xation à l’embouchure
de la tête du hachoir en la faisant tourner dans le sens
horaire jusquà assembler la vis, la lame et la grille à
viande. (Fig.6).
Placer le plateau sur la partie supérieure de la tête du
hachoir.
Adaptateur à Kebbés (M) :
Appuyer sur le bouton de pression (C), soutenir la tête
de l’appareil et l’introduire dans l’entrée. Après avoir
effectué cette opération, en faisant très attention que
l’angle de la tête soit celui indiqué par la èche de la
partie supérieure, voir (Fig.1). Par la suite, tourner la
tête dans le sens antihoraire jusqu’à ce qu’elle soit bien
xée. (Fig.2).
Introduire la vis à travers l’embouchure de sortie de la
tête du hachoir. (Fig.3).
Assembler l’adaptateur à Kebbés à la vis et placer
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
13
l’autre adaptateur à Kebbés sur la partie supérieure en
emboîtant dans les encoches du bord de la Bouche de
remplissage. (Fig.8).
Serrer fermement la bride de xation en la faisant
tourner dans le sens horaire jusqu’à assembler les
adaptateurs à Kebbés dans la vis. (Fig.6).
Placer le plateau sur la partie supérieure de la tête du
hachoir.
Accessoire tomate (N)
Cet accessoire permet de séparer les graines et la pulpe
de la tomate pour obtenir son jus.
Appuyer sur le bouton de pression (C), soutenir la tête
de l’appareil et l’introduire dans l’entrée. Après avoir
effectué cette opération, en faisant très attention que
l’angle de la tête soit celui indiqué par la èche de la
partie supérieure, voir (Fig.1). Par la suite, tourner la
tête dans le sens antihoraire jusqu’à ce qu’elle soit bien
xée. (Fig.2).
Introduire la vis sans n à travers l’embouchure de sortie
de la tête du hachoir. (Fig.3).
Assembler l’adaptateur tomate en emboîtant dans les
encoches du bord de la bouche de remplissage. Serrer
fermement la bride de xation en la faisant tourner dans
le sens horaire jusqu’à assembler l’accessoire dans la
vis (Fig.9).
Placer la vanne de contrôle de pression, le protecteur
anti-éclaboussures et le plateau pour recueillir le jus.
Fonction autoreverse :
Si une obstruction se produit, éteindre l’appareil en
tournant le bouton jusqu’à la position « R ».
La vis sans n tournera dans le sens inverse et la tête
se videra.
Si cela ne fonctionne pas, le débrancher et le nettoyer.
Patienter une minute avant et après la fonction inverse.
Si le moteur est bloqué :
Si le moteur est lent ou s’arrête, c’est peut-être parce
que l’aliment en cours de traitement bloque le hachoir.
Dans ce cas, utiliser le commutateur en marche arrière.
Pour cela, mettre l’interrupteur sur la 0 et appuyer sur le
bouton de marche arrière. En effectuant cette opération,
la vis sans n dégagera l’aliment (attention dans cette si-
tuation d’inversion de rotation, une partie de la nourriture
peut s’échapper à travers le tube / bac de remplissage).
Désactiver la rotation vers la gauche en procédant à
l’inverse de ce qui a été expliqué ci-dessus.
Si le moteur est toujours bloqué, débrancher l’appareil et
retirer les accessoires.
Sécurité thermique :
L’appareil dispose d’un dispositif de sécurité qui protège
l’appareil de toute surchauffe.
Si l’appareil se déconnecte tout seul et que vous ne
parvenez pas à le reconnecter, débranchez-le et atten-
dez environ 15 minutes avant de le rebrancher. S’il ne
fonctionne toujours pas, faites appel à l’un des services
d’assistance technique autorisés.
NETTOYAGE
Débrancher l’appareil du secteur et attendre son refroi-
dissement complet avant de le nettoyer.
Nettoyer l’appareil avec un chiffon humide imprégné de
quelques gouttes de détergent et le laisser sécher.
Ne pas utiliser de solvants ni de produits au pH acide ou
basique tels qu’eau de Javel, ni de produits abrasifs pour
nettoyer l’appareil.
Ne pas immerger l’appareil dans l’eau ou tout autre
liquide, ni le passer sous un robinet.
Durant le processus de nettoyage, faire particulièrement
attention aux lames, car elles sont très coupantes.
Il est recommandé de nettoyer l’appareil régulièrement
et de retirer tous les restes d’aliments.
Aucune des parties de cet appareil n’est adaptée à un
nettoyage au lave-vaisselle.
Veillez à bien sécher toutes les pièces avant de remon-
ter l’appareil et de le ranger.
ANOMALIES ET RÉPARATION
En cas de panne, remettre l’appareil à un service
d’assistance technique agréé. Il est dangereux de tenter
de procéder aux réparations ou de démonter l’appareil
soi-même.
GARANTIE ET ASSISTANCE TECHNIQUE
Ce produit est reconnu et protégé par la garantie établie
conformément à la législation en vigueur. Pour faire
valoir vos droits ou intérêts, vous devrez vous adresser à
l’un de nos services d’assistance technique agréés.
Pour savoir lequel est le plus proche, vous pouvez
accéder au lien suivant: http://www.2helpu.com/.
Vous pouvez aussi nous contacter pour toute information
(veuillez consulter la dernière page du manuel).
Vous pouvez télécharger ce manuel d’instructions et ses
mises à jour sur http://www.2helpu.com/.
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
14
Pour les versions UE du produit et/ou en
fonction de la législation du pays d’instal-
lation :
Écologie et recyclage du produit
Les matériaux constitutifs de l’emballage de cet appareil
font partie d’un programme de collecte, de tri et de re-
cyclage. Si vous souhaitez vous débarrasser du produit,
merci de bien vouloir utiliser les conteneurs publics
appropriés à chaque type de matériau.
Le produit ne contient pas de substances concentrées
susceptibles d’être considérées comme nuisibles à
l’environnement.
Ce symbole signie que si vous souhaitez vous
débarrasser de l’appareil, en n de vie utile,
celui-ci devra être consigné, en prenant les
mesures adaptées, à un centre agréé de
collecte sélective des déchets d’équipements
électriques et électroniques (DEEE).
Cet appareil est certié conforme à la directive 2014/35/
UE de basse tension, de même qu’à la directive 2014/30/
UE en matière de compatibilité électromagnétique, à la di-
rective 2011/65/UE relative à la limitation de l’utilisation de
certaines substances dangereuses dans les équipements
électriques et électroniques et à la directive 2009/125/CE
sur les conditions de conception écologique applicable aux
produits en rapport avec l’énergie.
DEUTSCH
(Original Anweisungen)
15
FLEISCHWOLF
BXMM1000E
BXMMA1000E
Sehr geehrte Kunden,
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für den Kauf der Marke
Black+Decker entschieden haben.
Die Technologie, das Design und die Funktionalität dieses
Produkts, das die anspruchsvollsten Qualitätsnormen
erfüllt, werden Sie über viele Jahre zufriedenstellen.
RATSCHLÄGE UND SICHER-
HEITSHINWEISE
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig, bevor Sie das Gerät
einschalten und bewahren Sie
diese zum Nachschlagen zu einem
späteren Zeitpunkt auf. Werden die
Hinweise dieser Bedienungsanlei-
tung nicht beachtet und eingehalten,
kann es zu Unfällen kommen.
Vor der Erstanwendung müssen die
Einzelteile, die mit Nahrungsmitteln
in Kontakt geraten, so wie im Absatz
Reinigung beschrieben, gereinigt
werden.
Kinder dürfen dieses Gerät nicht
benutzen. Das Gerät und seinen
Netzanschluss stets außerhalb der
Reichweite von Kindern halten.
Dieses Gerät ist nicht geeignet für
die Verwendung durch Personen
mit eingeschränkter Wahrnehmung
oder verminderten physischen oder
geistigen Fähigkeiten oder einem
Mangel an Erfahrung und Kennt-
nissen, sofern sie nicht durch eine
für ihre Sicherheit verantwortliche
Person beaufsichtigt oder bei der
Bedienung angeleitet werden und
die möglichen Gefahren verstehen.
Dieses Gerät ist kein Spielzeug.
Kinder müssen beaufsichtigt wer-
den, damit sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Die Messer sind sehr scharf und
können Verletzungen verursachen.
Gehen Sie vorsichtig mit ihnen um
und vermeiden Sie den direkten
Kontakt mit ihren Schneiden.
Seien Sie besonders vorsichtig
beim Handhaben der Messer beim
Einsetzen und Abnehmen von Bau-
teilen, Leeren der Schüssel und bei
der Reinigung.
Schalten Sie das Gerät aus und zie-
hen Sie den Stecker aus dem Netz,
wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt
lassen oder Zubehör oder bewegli-
che Teile auswechseln wollen, sowie
vor der Montage, Demontage und
der Reinigung.
ACHTUNG Um die Gefahr, die von
einer unerwünschten Rückstellung
des Thermoschutzes ausgeht,
auszuschließen, sollte das Gerät
nicht über eine externe Schaltvor-
richtung, wie beispielsweise eine
Zeitschaltuhr, betrieben oder an eine
Leitung angeschlossen werden, die
regelmäßig vom Stromversorgungs-
unternehmen ein- und ausgeschaltet
wird.
DEUTSCH
(Original Anweisungen)
16
Wenn der Netzstecker beschädigt
ist, muss er ausgetauscht werden.
Bringen Sie das Gerät zu diesem
Zweck zu einem zugelassenen
Kundendienst. Um jegliche Gefahr
auszuschließen, versuchen Sie nicht
selbst, den Stecker abzumontieren
und zu reparieren.
Dieses Gerät ist ausschließlich für
den häuslichen Gebrauch ausge-
legt und ist für professionelle oder
gewerbliche Zwecke nicht geeignet.
Vergewissern Sie sich, dass die Spannung auf dem
Typenschild mit der Netzspannung übereinstimmt, bevor
Sie den Apparat an das Stromnetz anschließen.
Das Gerät an ein Stromnetz mit mindestens 10 Ampere
anschließen.
Der Stecker des Geräts muss mit dem Steckdosentyp
des Stromanschlusses übereinstimmen. Der Geräteste-
cker darf unter keinen Umständen modiziert werden.
Keine Adapter für den Stecker verwenden.
Das Gerät nicht auf heiße Oberächen sowie Kochplat-
ten, Gasbrenner, Ofen oder Ähnliches stellen.
Das Gerät muss auf einer ebenen und standfesten Ober-
äche aufgestellt und benutzt werden.
Das Gerät darf nicht mit beschädigtem elektrischem
Kabel oder Stecker verwendet werden.
Sollte ein Teil der Geräteverkleidung beschädigt sein, ist
die Stromzufuhr umgehend zu unterbrechen, um einen
möglichen elektrischen Schlag zu vermeiden.
Das Gerät nicht benutzen, wenn es heruntergefallen ist,
sichtbare Schäden aufweist oder undicht ist.
Nicht mit Gewalt am elektrischen Anschlusskabel ziehen.
Benutzen Sie das elektrische Kabel nicht zum Anheben
oder Transportieren des Geräts. Den Stecker nicht am
Kabel aus der Dose ziehen.
Überprüfen Sie das elektrische Verbindungskabel.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko
von elektrischen Schlägen.
Das Gerät nicht im Freien benutzen oder aufbewahren.
Berühren Sie den Stecker nicht mit feuchten Händen.
Treffen Sie die erforderlichen Maßnahmen, um ein unbe-
absichtigtes Inbetriebsetzen des Geräts zu verhindern.
Bewegliche Teile des Geräts während dem Betrieb nicht
berühren.
Seien Sie nach dem Ausschalten des Gerätes vorsichtig
und beachten Sie die durch die mechanische Trägheit
verursachte Nachlaufzeit der/des Messers.
Die zugänglichen Oberächen können sehr heiß werden,
während das Gerät in Betrieb ist.
Benutzung und Pege:
Vor jedem Gebrauch des Geräts das Stromkabel
vollständig abwickeln.
Gerät nicht benutzen, wenn Zubehör oder Ersatzteile
nicht richtig befestigt sind.
Gerät nicht benützen, wenn die Zubehörteile mangelhaft
sind. Ersetzen Sie diese sofort.
Benützen Sie das Gerät nicht, wenn der An-/Ausschalter
nicht funktioniert.
Das Gerät nicht bewegen, während es in Betrieb ist.
Betriebskapazität des Geräts nicht überbeanspruchen.
Das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern und/
oder Personen mit eingeschränkten körperlichen, senso-
rischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. Personen ohne
ausreichende Erfahrung und Kenntnisse aufbewahren.
Halten Sie das Gerät in gutem Zustand. Stellen Sie
sicher, dass die beweglichen Teile ausgerichtet und nicht
verklemmt sind, und dass keine beschädigten Teile oder
andere Bedingungen vorliegen, die den Betrieb des
Geräts behindern können.
Verwenden Sie dieses Gerät, seine Zubehörteile und
seine Werkzeuge gemäß diesen Anleitungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der zu
verrichtenden Arbeit. Der Gebrauch des Gerätes für an-
dere als die vorgesehenen Zwecke kann gefährlich sein.
Verwenden Sie immer den Stopfer, um Lebensmittel in
den Einfüllschacht des Entsafters zu drücken. Niemals
nur die Finger oder andere Hilfsmittel zum Eindrücken
verwenden.
Das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, während es in
Betrieb ist.
Verwenden Sie das Gerät nicht länger als 3 Minuten in
einem Ablauf
Verwenden Sie das Gerät nicht mit tiefgefrorenen
Lebensmitteln oder Knochen.
Betrieb:
Unsachgemäße Verwendung bzw. Nichteinhaltung der
Gebrauchsanweisung kann Gefahren zur Folge haben
und führt zum Erlöschen der Garantieansprüche sowie
der Haftung des Herstellers.
DEUTSCH
(Original Anweisungen)
17
BEZEICHNUNG
A Schalter (EIN/AUS/Zurück)
B Gehäuse
C Befestigungstaste
D Bereich für die Montage des Kopfes
E Stopfer
F Tropfschale
G Fleischwolfkopf
H Rotationsschraube
I Messer
J Schneidplatten (3 Größen)
K Befestigungsrand
L Stutzer für Würste
M Zubehör für Kebbe
N Zubehör für Tomatensoße (*)
(*) Nur für Modell BXMMA1000E verfügbar.
Wenn Sie meinen, dass das Gerät nicht mit dem oben
angeführten Zubehör ausgestattet ist, können Sie die Teile
auch einzeln beim Technischen Dienst erwerben.
BENUTZUNGSHINWEISE
Vor der Benutzung:
Vergewissern Sie sich, dass Sie das gesamte Verpa-
ckungsmaterial des Produkts entfernt haben.
Vor der Erstanwendung müssen die Einzelteile, die mit
Nahrungsmitteln in Kontakt geraten, so wie im Absatz
Reinigung beschrieben, gereinigt werden.
Das Gerät für die von Ihnen bestimmte Funktion
vorbereiten.
Benutzung:
Vor Anschluss das Kabel völlig ausrollen.
Vorbereitung des Geräts mit erforderlichem Zubehör
entsprechend des zu verarbeitenden Lebensmittels.
-Schneiden Sie alle Nahrungsmittel in Stücke (Sehnenlo-
ses, knochenloses und fettfreies Fleisch wird empfohlen,
ungefähre Größe: 20x20x60 mm), damit diese leicht in
die Trichteröffnung passen.
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
Einschalten des Geräts und Einstellen des Schalters auf
Position 1.
Geben Sie die Lebensmittel nur mit der Druckplatte in
die Trichteröffnung, um sie in den Lebensmittelschacht
einzuführen.
Bearbeiten Sie das gewünschte Lebensmittel.
Um einen zu abrupten Start zu vermeinden, erfolgt die
Ibetriebnahme des Geräts progressiv.
Nach der Benutzung des Geräts:
Stellen Sie das Gerät mit dem An-/Ausschalter ab.
Wählen Sie die Position „0“.
Den Stecker aus der Netzdose ziehen.
Reinigen Sie das Gerät.
Zubehör:
Schneideplatten (J):
Diese Schneideplatten ermöglichen das Zerhacken des
Fleisches, wobei je nach Größe der Löcher in der Platte
für eine gröbere oder feinere Beschaffenheit gesorgt
wird.
Drücken Sie die Befestigungstaste (C), halten Sie den
Kopf fest und fügen Sie ihn in den Einlass. Achten
Sie dabei darauf, dass der Kopf so wie der Pfeil auf
der Oberseite darauf hinweist geneigt werden muss,
siehe (Fig.1). Dann bewegen Sie die Kopf gegen den
Uhrzeigersinn, damit dieser Kopf angemessen befestigt
wird. (Fig.2).
Fügen Sie die Endlosschraube durch die Auslassöffnung
des Fleischwolfkopfes ein. (Fig.3).
Setzen Sie die Klinge auf die Schraube mit der schnei-
denden Seite nach außen. (Fig.4). Wenn sie nicht richtig
eingesetzt ist, wird das Fleisch nicht zerkleinert.
Fügen Sie eine der Schneideplatten in die Endlos-
schraube ein, wobei die Ausgänge der Schneideplatte
in die Einbuchtungen der Auslassöffnungskannte des
Fleischwolfkopfes passen müssen. (Fig.5).
Schrauben Sie den Befestigungsrand in der Auslassöff-
nung des Fleischwolfkopfes fest, wobei Sie diesen im
Uhrzeigersinn drehen, bis Endlosschraube, Klinge und
Platte mit Löchern angemessen montiert sind. (Fig.6).
Positionieren Sie die Ablage oben auf dem Fleischwolf-
kopf.
Öffnung zum Füllen mit Würsten (L):
Drücken Sie die Befestigungstaste (C), halten Sie den
Kopf fest und fügen Sie ihn in den Einlass. Achten
Sie dabei darauf, dass der Kopf so wie der Pfeil auf
der Oberseite darauf hinweist geneigt werden muss,
siehe (Fig.1). Dann bewegen Sie die Kopf gegen den
Uhrzeigersinn, damit dieser Kopf angemessen befestigt
wird. (Fig.2).
Fügen Sie die Endlosschraube durch die Auslassöffnung
des Fleischwolfkopfes ein. (Fig.3).
Setzen Sie die Klinge auf die Schraube mit der schnei-
denden Seite nach außen. (Fig.4).
Fügen Sie die Schneideplatte mit den größten Löchern
in die Endlosschraube ein, wobei die Ausgänge der
Schneideplatte in die Einbuchtungen der Auslassöff-
DEUTSCH
(Original Anweisungen)
18
nungskannte des Fleischwolfkopfes passen müssen.
(Fig.5).
Einsetzen der Platte für den Wurstaufschnitt mit dem
Stellring. (Fig.7).
Schrauben Sie den Befestigungsrand in der Auslassöff-
nung des Fleischwolfkopfes fest, wobei Sie diesen im
Uhrzeigersinn drehen, bis Endlosschraube, Klinge und
Platte mit Löchern angemessen montiert sind. (Fig.6).
Positionieren Sie die Ablage oben auf dem Fleischwolf-
kopf.
Zubehör für Kebbe (M):
Drücken Sie die Befestigungstaste (C), halten Sie den
Kopf fest und fügen Sie ihn in den Einlass. Achten
Sie dabei darauf, dass der Kopf so wie der Pfeil auf
der Oberseite darauf hinweist geneigt werden muss,
siehe (Fig.1). Dann bewegen Sie die Kopf gegen den
Uhrzeigersinn, damit dieser Kopf angemessen befestigt
wird. (Fig.2).
Fügen Sie die Endlosschraube durch die Auslassöffnung
des Fleischwolfkopfes ein. (Fig.3).
Fügen Sie das Zubehör für die Basis Kebbe in die
Endlosschraube ein und positionieren Sie das andere
Kebbe Zubehör darüber, wobei die Ausgänge in die
Kanteneinbuchtungen der Füllungsöffnung passen
müssen. (Fig.8).
Schrauben Sie den Befestigungsrand im Uhrzeigersinn
fest, damit das Zubehör für Kebbe in der Endlosschrau-
be angebracht wird. (Fig.6).
Positionieren Sie die Ablage oben auf dem Fleischwolfkopf.
Zubehör für Tomaten (N)
Dieses Zubehör ermöglicht das Trennen der Samen und
des Fruchteisches, um den Saft zu erhalten.
Drücken Sie die Befestigungstaste (C), halten Sie den
Kopf fest und fügen Sie ihn in den Einlass. Achten
Sie dabei darauf, dass der Kopf so wie der Pfeil auf
der Oberseite darauf hinweist geneigt werden muss,
siehe (Fig.1). Dann bewegen Sie die Kopf gegen den
Uhrzeigersinn, damit dieser Kopf angemessen befestigt
wird. (Fig.2).
Fügen Sie die Endlosschraube durch die Auslassöffnung
des Fleischwolfkopfes ein. (Fig.3).
Setzen Sie das Zubehör für Tomaten ein, indem Sie
die Vorsprünge in die Einkerbungen am Rand des
Einfüllstutzens einpassen. Schrauben Sie den Stellring
im Uhrzeigersinn fest, bis das Zubehör in der Schraube
angebracht ist. (Fig.9).
Setzen Sie das Druckregelventil, den Spritzschutz und
die Schale für das Auffangen des Saftes ein.
Rückwärtsfunktion:
Bei Verstopfung schalten Sie das Gerät ab und drehen
Sie den Schalter auf „R“.
Die Endlosschraube wird sich in die andere Richtung
drehen und der Kopf wird sich leeren.
Falls das nicht funktioniert, schalten Sie die Einheit aus
und säubern Sie sie.
Warten Sie eine Minute vor und nach der Rückwärts-
funktion.
Wenn der Motor blockiert ist:
Bewegt sich der Motor langsam oder hält an, könnte das
einem Lebensmittelstück liegen, das gerade ausgepresst
wird und den Zerkleinerer blockiert. Verwenden Sie in
diesem Fall den Schalter für die Gegenrichtung. Bringen
Sie den An-/Aus-Schalter in die Position 0, drücken Sie
den Schalter für die Gegenrichtung. Durch diesen Vor-
gang lockert die Pressschnecke das Lebensmittelstück
auf (Achtung: Bei dieser Bewegung in Gegenrichtung
kann ein Teil des Lebensmittels über den Schacht/das
Fülltablett austreten). Desaktivieren Sie die Drehung in
Gegenrichtung, indem Sie den vorher beschriebenen
Vorgang umgekehrt durchführen.
Sollte der Motor noch immer blockiert sein, entfernen
Sie das Gerät vom Elektronetz und bauen Sie die
Zubehörteile ab.
Wärmeschutzschalter:
Das Gerät ist mit einem Wärmeschutzschalter ausge-
stattet, wodurch es gegen Überhitzung geschützt ist.
Schaltet sich das Gerät von selbst aus und nicht wieder
ein, unterbrechen Sie die Stromzufuhr, warten Sie 15
Minuten und schalten es wieder ein.
REINIGUNG
Ziehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie das Gerät
abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.
Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch, auf
das Sie einige Tropfen Reinigungsmittel geben und
trocknen Sie es danach ab.
Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts weder Löse-
oder Scheuermittel noch Produkte mit einem sauren
oder basischen pH-Wert wie z.B. Lauge.
Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen und nicht unter den Wasserhahn halten.
Bei der Reinigung muss besonders auf die Schneideä-
chen geachtet werden, die besonders scharf sind.
Es wird empfohlen, Speisereste regelmäßig vom Gerät
zu entfernen.
DEUTSCH
(Original Anweisungen)
19
Kein Teil dieses Geräts ist zum Reinigen in der Spülma-
schine geeignet.
Trocknen Sie alle Teile gut ab, bevor Sie das Gerät
montieren und aufbewahren.
STÖRUNGEN UND REPARA-
TUR
Bei Schäden und Störungen bringen Sie das Gerät
zu einem zugelassenen Technischen Kundendienst.
Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst auseinander-
zubauen und zu reparieren. Das könnte Gefahren zur
Folge haben.
GARANTIE UND TECHNISCHER SERVICE
Dieses Produkt ist von der gesetzlichen Garantie
gemäss der geltenden Gesetzgebung geschützt. Um
Ihre Rechte und Interessen geltend zu machen, müssen
Sie eines unserer ofziellen Servicezentren aufsuchen.
Über folgenden Link nden Sie ein Servicezentrum in
Ihrer Nähe: http://www.2helpu.com/
Sie können auch Informationen anfordern, indem Sie
sich mit uns in Verbindung setzen (siehe letzte Seite des
Handbuches).
Sie können dieses Benutzerhandbuch und seine Aktuali-
sierungen unter http://www.2helpu.com/ herunterladen.
Für die EU-Ausführungen des Produkts
und/oder für Länder, in denen diese Vors-
chriften anzuwenden sind:
Ökologie und Recycling des Produkts
Die zur Herstellung des Verpackungsmaterials dieses
Geräts verwendeten Materialien sind im Sammel-,
Klassizierungs- und Recyclingsystem integriert. Wenn
Sie es entsorgen möchten, können Sie die öffentlichen
Container für die einzelnen Materialarten verwenden.
Das Produkt ist frei von umweltschädlichen Konzentrati-
onen von Substanzen.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass das
Produkt, wenn Sie es am Ende seiner
Lebensdauer entsorgen wollen, in geeigneter
Weise bei einer zugelassenen Entsorgungsstelle
abzugeben ist, um die getrennte Sammlung von
Elektro- und Elektronikgeräte-Abfall (WEEE)
sicherzustellen.
Dieses Gerät erfüllt die Richtlinie 2014/35/EU über
Niederspannung, die Richtlinie 2014/30/EU über elektro-
magnetische Verträglichkeit, die Richtlinie 2011/65/EU zur
Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher
Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten und die Richtlinie
2009/125/EG über die Anforderungen an die umweltge-
rechte Gestaltung energiebetriebener Produkte.
ITALIANO
(Istruzioni originali)
20
ROBOT TRITATUTTO
BXMM1000E
BXMMA1000E
Egregio cliente,
Le siamo grati per aver acquistato un prodotto della marca
Black+Decker. La sua tecnologia, il suo design e la sua
funzionalità, oltre al fatto di aver superato le più rigorose
norme di qualità, le assicureranno una totale e durevole
soddisfazione.
CONSIGLI E AVVERTENZE
PER LA SICUREZZA
Prima di utilizzare l’apparecchio,
leggere attentamente le istruzioni
riportate nel presente opuscolo e
conservarlo per future consultazio-
ni. La mancata osservanza delle
presenti istruzioni può essere causa
di incidenti.
Prima del primo utilizzo dell’apparec-
chio, si consiglia di pulire tutte le parti a
contatto con gli alimenti, come indicato
nella sezione dedicata alla pulizia.
L’apparecchio non deve essere
utilizzato da bambini. Mantenere
l’apparecchio e le parti per il colle-
gamento alla rete elettrica fuori dalla
portata di bambini.
Questo apparecchio è idoneo per
l’utilizzo da parte di persone con
capacità siche, sensoriali o mentali
ridotte o da persone non familiari
con la manipolazione dello stesso,
purché sorvegliati o debitamente in-
formati sull’utilizzo in sicurezza della
macchina e sui potenziali pericoli
associati.
Questo apparecchio non è un giocat-
tolo. Assicurarsi che i bambini non
giochino con l’apparecchio.
Le lame dell’apparecchio sono
aflate e possono provocare lesioni.
Procedere con cautela ed evitare il
contatto diretto con il lo delle lame.
Prestar particolare attenzione duran-
te il maneggiamento delle lame, le
operazioni di montaggio e smontag-
gio e lo svuotamento del recipiente
per la pulizia.
Spegnere e scollegare l’apparecchio
dalla rete elettrica quando non è in
uso e prima di effettuare qualsiasi
operazione di pulizia, assemblaggio
o cambio di accessori
PRECAUZIONI: al ne di evitare
rischi dovuti al riarmo indesiderato
dell’interruttore di protezione termi-
ca, non alimentare l’apparecchio
attraverso un dispositivo interruttore
esterno come un programmatore, né
collegarlo a un circuito che si accen-
de e spegne regolarmente attraverso
l’azienda di distribuzione elettrica.
Se la connessione alla rete elettrica
è danneggiata, è necessario sosti-
tuirla, rivolgendosi a un Centro di
Assistenza Tecnica autorizzato. Non
tentare di smontare o di riparare
l’apparecchio.
Questo apparecchio è destinato
unicamente ad un uso domestico,
non professionale o industriale.
ITALIANO
(Istruzioni originali)
21
Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, veri-
care che il voltaggio indicato sulla targhetta caratteristi-
che e il selettore di voltaggio corrispondano al voltaggio
della rete.
Collegare l’apparecchio a una presa di corrente che
sopporti come minimo 10 ampere.
Vericare che la presa sia adatta alla spina dell’appa-
recchio. Non apportare alcuna modica alla spina. Non
usare adattatori.
Non collocare l’apparecchio su superci calde come
piastre di cottura, bruciatori a gas, forni o simili.
L’apparecchio deve essere collocato e utilizzato su una
supercie piana e stabile.
Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione o
la spina fossero danneggiati.
In caso di rottura di una parte dell’involucro esterno
dell’apparecchio, scollegare immediatamente la spina
dalla presa di corrente al ne di evitare eventuali scari-
che elettriche.
Non usare l’apparecchio dopo una caduta, se presenta
danni visibili o in presenza di qualsiasi perdita.
Non tirare il cavo elettrico. Non usare mai il cavo elettrico
per sollevare, trasportare o scollegare l’apparecchio.
Controllare lo stato del cavo di alimentazione: I cavi dan-
neggiati o attorcigliati aumentano il rischio di scariche
elettriche.
Non usare o esporre l’apparecchio alle intemperie.
Non toccare mai la spina con le mani bagnate.
Adottare le misure di sicurezza necessarie per evitare
l’avvio involontario dell’apparecchio.
Non toccare mai le parti in movimento quando l’apparec-
chio è in funzione.
Fare attenzione dopo l’arresto dell’apparecchio, dal mo-
mento che lo strumento continuerà a ruotare per effetto
di inerzia meccanica.
Durante il funzionamento dell’apparecchio la temperatu-
ra delle superci accessibili potrebbe arrivare ad essere
elevata.
Precauzioni d’uso:
Prima di ogni utilizzo, svolgere completamente il cavo
dell’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio se gli accessori non sono
correttamente montati.
Non utilizzare l’apparecchio se gli accessori presentano
dei difetti. Proceda a sostituirli immediatamente.
Non utilizzare l’apparecchio se il suo dispositivo di
accensione/spegnimento non è funzionante.
Non muovere l’apparecchio durante l’uso
Non forzare la capacità di lavoro dell’apparecchio.
Conservare questo apparecchio fuori dalla portata dei
bambini e/o di persone con problemi sici, mentali o di
sensibilità, o con mancanza di esperienza e conoscenza.
Mantenere l’apparecchio in buono stato. Vericare che
le parti mobili siano ben ssate e che non rimangono
incastrate, che non ci siano pezzi rotti e che non si
verichino altre situazioni che possano nuocere al buon
funzionamento dell’apparecchio.
Usare l’apparecchio, i suoi accessori e gli utensili
secondo queste istruzioni, tenendo in considerazione
le condizioni di lavoro e il lavoro da svolgere. Utilizzare
l’apparecchio per operazioni diverse da quelle previste
potrebbe causare una situazione di pericolo.
Per spingere l’alimento del tubo di riempimento, utilizza-
re sempre il beccuccio di spinta, non usare mai le dita o
altri accessori.
Non lasciare l’apparecchio incustodito mentre sia in uso.
Non utilizzare l’apparecchio ininterrottamente per più di
3 minuti.
Non utilizzare l’apparecchio con ossa o alimenti congelati.
Servizio:
Il produttore invalida la garanzia e declina ogni respon-
sabilità in caso di uso inappropriato dell’apparecchio o
non conforme alle istruzioni d’uso.
DESCRIZIONE
A Pulsante (ON/OFF/Reverse)
B Corpo
C Pulsante di chiusura
D Zona per installare la testa
E Pressino
F Vassoio
G Testa frullatrice
H Vite a rotazione continua
I Lame
J Dischi per tagliare (3 dimensioni)
K Anello di ssaggio
L Boccaglio per salsicce
M Accessori per Kebbeh
N Accessorio per salsa di pomodoro (*)
(*) Disponibile solo nel modello BXMMA1000E.
Se il modello del Suo apparecchio non fosse dotato degli
accessori anteriormente elencati, può acquistarli separata-
mente presso i punti di assistenza tecnica autorizzati.
MODALITÀ D’USO
Prima dell’uso:
Assicurarsi di aver rimosso dal prodotto tutto il materiale
ITALIANO
(Istruzioni originali)
22
di imballaggio.
Prima del primo utilizzo dell’apparecchio, si consiglia
di pulire tutte le parti a contatto con gli alimenti, come
indicato nella sezione dedicata alla pulizia.
Preparare l’apparecchio secondo la funzione che si
desidera realizzare:
Uso:
Srotolare completamente il cavo prima di attaccare la spina.
Preparare l’apparecchio con l’accessorio necessario, in
base al tipo di alimento che si voglia trattare.
Tagliare a pezzetti tutti gli alimenti (si consigliano carni
senza nervi, disossate e magre, misura approssimativa:
20 x 20 x 60 mm) in modo da poterli introdurre facilmen-
te attraverso l’imboccatura superiore.
Collegare l’apparato alla rete elettrica.
Avviare l’apparecchio selezionando la posizione 1 del
pulsante.
Introdurre gli alimenti nel disco della tramoggia utilizzan-
do solamente il vassoio a pressione per inserirli nel tubo
di alimentazione.
Lavorare con gli alimenti che si desidera trattare.
Per evitare un avvio troppo brusco, l’accensione dell’ap-
parecchio è progressiva.
Una volta concluso l’utilizzo dell’apparecchio:
Spegnere l’apparecchio premendo l’interruttore accen-
sione/spegnimento. Selezionare la posizione “0”.
Scollegare l’apparecchio dalla rete.
Pulire l’apparecchio.
Accessori:
Dischi per tagliare (J):
Questi dischi permettono di triturare carne con tessitura
grossa o ne a seconda della misura dei fori del disco
stesso.
Premere il tasto di chiusura (C), sorreggere la testa ed
introdurla nel foro d’entrata. Fare attenzione ad inserirla
nel senso della freccia indicato nella parte superiore, ve-
dere (Fig.1) Successivamente muovere la testa in senso
antiorario in modo da accoppiarla saldamente. (Fig. 2).
Inserire la vite attraverso la bocca d’uscita della testa
frullatrice. (Fig.3).
Collocare la lama sulla vite con la parte tagliente rivolta
verso l’esterno. (Fig.4). Se non è correttamente inca-
strato, la carne non si macinerà.
Inserire uno dei tre dischi sulla vite, accoppiando le spor-
genze del disco con i dentini esterni della bocca d’uscita
della testa frullatrice. (Fig. 5):
Avvitare saldamente la corona di chiusura sulla bocca
d’uscita della testa frullatrice, ruotando in senso orario
per ssare la vite, la lama e il disco. (Fig. 6).
Posizionare il vassoio sulla testa frullatrice.
Boccaglio per riempire salsicce (L):
Premere il tasto di chiusura (C), sorreggere la testa ed
introdurla nel foro d’entrata. Fare attenzione ad inserirla
nel senso della freccia indicato nella parte superiore, ve-
dere (Fig.1) Successivamente muovere la testa in senso
antiorario in modo da accoppiarla saldamente. (Fig. 2).
Inserire la vite attraverso la bocca d’uscita della testa
frullatrice. (Fig.3).
Collocare la lama sulla vite con la parte tagliente rivolta
verso l’esterno. (Fig.4).
Inserire il disco con i fori larghi sulla vite, accoppiando
le sporgenze del disco con i dentini esterni della bocca
d’uscita della testa frullatrice. (Fig. 5):
Inserire il boccaglio per riempire salsicce attraverso
l’anello di ssaggio. (Fig. 7).
Avvitare saldamente la corona di chiusura sulla bocca
d’uscita della testa frullatrice, ruotando in senso orario
per ssare la vite, la lama e il disco. (Fig. 6).
Posizionare il vassoio sulla testa frullatrice.
Accessori per Kebbeh (M):
Premere il tasto di chiusura (C), sorreggere la testa ed
introdurla nel foro d’entrata. Fare attenzione ad inserirla
nel senso della freccia indicato nella parte superiore, ve-
dere (Fig.1) Successivamente muovere la testa in senso
antiorario in modo da accoppiarla saldamente. (Fig. 2).
Inserire la vite attraverso la bocca d’uscita della testa
frullatrice. (Fig.3).
Inserire l’accessorio per preparare Kebbeh sulla vite e
collocare l’altro accessorio Kebbeh nella parte superiore,
ssando le sporgenze nei dentini esterni del boccaglio.
(Fig.8).
Avvitare la corona di chiusura ruotando in senso orario
per ssare l’accessorio per Kebbeh sulla vite. (Fig. 6).
Posizionare il vassoio sulla testa frullatrice.
Accessorio pomodoro (N)
Questo accessorio consente di separare i semi e la
polpa del pomodoro , per ottenerne il succo.
Premere il tasto di chiusura (C), sorreggere la testa ed
introdurla nel foro d’entrata. Fare attenzione ad inserirla
nel senso della freccia indicato nella parte superiore, ve-
dere (Fig.1) Successivamente muovere la testa in senso
antiorario in modo da accoppiarla saldamente. (Fig. 2).
ITALIANO
(Istruzioni originali)
23
Inserire la vite attraverso la bocca d’uscita della testa
frullatrice. (Fig.3).
Inserire l’accessorio per il pomodoro, ssando le
sporgenze nei dentini esterni del boccaglio. Avvitare
l’anello di ssaggio ruotando in senso orario per ssare
l’accessorio sulla vite. (Fig.9)
Posizionare la valvola di controllo della pressione, il pro-
tettore anti-schizzi e il vassoio per raccogliere il succo.
Funzione marcia indietro:
Se si vericasse una otturazione, spegnere l’apparec-
chio girando il pulsante sulla posizione “R”.
La vite ruoterà nella direzione opposta e la testa si svuoterà.
Se non funziona, spegnere l’unità e pulirla.
Attendere un minuto prima e dopo la funzione marcia
indietro.
Se si blocca il motore:
Se il motore si muove lentamente o si arresta, ciò può
dipendere dal fatto che l’alimento che si stia trattando
blocchi la grattugia. In questo caso, utilizzare l’inter-
ruttore per invertire il senso di rotazione. Posizionare
l’interruttore di avvio/arresto su 0 e premere il pulsante
di inversione del senso di rotazione. Con questa
operazione, la coclea decompatta l’alimento (attenzione:
in questa situazione di inversione della rotazione, parte
dell’alimento potrebbe uscire dal tubo/recipiente di riem-
pimento). Disattivare la rotazione inversa procedendo a
ritroso, rispetto a quanto spiegato in precedenza.
Se il motore fosse ancora bloccato, scollegare l’apparec-
chio dalla rete elettrica e smontare gli accessori.
Protettore termico di sicurezza:
L’apparecchio possiede un dispositivo termico di sicurez-
za che lo protegge da qualsiasi surriscaldamento.
Se l’apparecchio si sconnette da solo e non si riconnette,
scollegarlo dalla presa e attendere circa 15 minuti prima
di connetterlo di nuovo. Se ancora non funziona, rivol-
gersi ad un centro d’assistenza tecnica autorizzato.
PULIZIA
Scollegare la spina dalla rete elettrica e aspettare che
l’apparecchio si raffreddi prima di eseguirne la pulizia.
Pulire il gruppo elettrico con un panno umido, quindi
asciugarlo.
Per la pulizia non impiegare solventi o prodotti a pH
acido o basico come la candeggina, né prodotti abrasivi.
Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi, né
lavarlo con acqua corrente.
Le lame dell’apparecchio sono particolarmente aflate;
durante la pulizia, maneggiare con cura.
Si raccomanda di pulire l’apparecchio periodicamente e
di rimuovere tutti i residui di cibo.
Nessuna delle parti che compongono questo apparato è
adatta per il lavaggio in lavastoviglie.
Prima di montare e riporre l’apparecchio, asciugare bene
tutti i pezzi.
ANOMALIE E RIPARAZIONI
In caso di guasto, rivolgersi ad un Centro d’Assistenza
Tecnica autorizzato. Non tentare di smontare o di ripara-
re l’apparecchio: può essere pericoloso.
GARAZIA E ASSISTENZA TECNICA
Questo prodotto possiede il riconoscimento e la protezio-
ne della garanzia legale di conformità con la legislazione
vigente. Per far valere i suoi diritti o interessi, dovrà
rivolgersi a uno qualsiasi dei nostri servizi ufciali di
assistenza tecnica.
Può trovare il più vicino cliccando sul seguente link:
http://www.2helpu.com/.
Inoltre, può richiedere informazioni mettendosi in contat-
to con noi (consultare l’ultima pagina del manuale).
Può scaricare questo manuale di istruzioni e i suoi
aggiornamenti da http://www.2helpu.com/.
Per i prodotti dell’Unione Europea e/o nel
caso in cui sia previsto dalla legislazione
del Suo paese di origine:
Prodotto ecologico e riciclabile
I materiali che costituiscono l’imballaggio di questo
apparecchio sono compresi in un sistema di raccolta,
classicazione e riciclaggio degli stessi. Per lo smalti-
mento, utilizzare gli appositi contenitori pubblici, adatti
per ogni tipo di materiale.
Il prodotto non contiene concentrazioni di sostanze
considerate dannose per l’ambiente.
Questo simbolo indica che, per smaltire il
prodotto al termine della sua durata utile,
occorre depositarlo presso un ente di
smaltimento autorizzato alla raccolta
differenziata di riuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE).
ITALIANO
(Istruzioni originali)
24
Questo apparecchio rispetta la Direttiva 2014/35/UE di
Bassa Tensione, la Direttiva 2014/30/UE di Compatibilità
Elettromagnetica, la Direttiva 2011/65/UE sui limiti d’im-
piego di determinate sostanze pericolose negli apparecchi
elettrici ed elettronici e la Direttiva 2009/125/CE riguar-
dante l’Ecodesign dei prodotti che consumano energia.
ESPAÑOL
(Instrucciones originales)
25
PICADORA DE CARNE
BXMM1000E
BXMMA1000E
Distinguido cliente:
Le agradecemos que se haya decidido por la compra de
un producto de la marca Black+Decker.
Su tecnología, diseño y funcionalidad, junto con el hecho
de superar las más estrictas normas de calidad le compor-
tarán total satisfacción durante mucho tiempo.
CONSEJOS Y ADVERTENCIAS
DE SEGURIDAD
Leer atentamente este folleto de
instrucciones antes de poner el
aparato en marcha y guardarlo para
posteriores consultas. La no ob-
servación y cumplimiento de estas
instrucciones pueden comportar
como resultado un accidente.
Antes del primer uso, limpiar todas
las partes del producto que puedan
estar en contacto con alimentos,
procediendo tal como se indica en el
apartado de limpieza.
Este aparato no debe ser usado
por niños. Mantener el aparato y su
conexión de red fuera del alcance
de los niños.
Este aparato pueden utilizarlo
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o
falta de experiencia y conocimiento,
si se les ha dado la supervisión o
formación apropiadas respecto al
uso del aparato de una manera
segura y comprenden los peligros
que implica.
Este aparato no es un juguete. Los
niños deben estar bajo vigilancia
para asegurar que no jueguen con
el aparato.
Las cuchillas están aladas y existe
riesgo de corte, proceder con caute-
la y evitar el contacto directo con el
lo de las mismas.
Prestar especial atención durante
el manejo de las cuchillas, durante
operaciones de montaje y desmon-
taje, vaciado de jarra y limpieza.
Desconectar el aparato y desen-
chufar la alimentación si se deja
desatendido y antes de cambiar
los accesorios o partes próximas
que se mueven durante el uso, del
montaje, del desmontaje o de la
limpieza.
PRECAUCIÓN: Con objeto de evitar
un peligro debido al rearme no
deseado del protector térmico, no
se tiene que alimentar al aparato a
través de un dispositivo interruptor
externo, tal como un programador,
o conectarlo a un circuito que se
encienda y apague regularmente a
través de la compañía de distribu-
ción de energía eléctrica.
Si la conexión red está dañada,
debe ser substituida, llevar el
aparato a un Servicio de Asistencia
Técnica autorizado. Con el n de
evitar un peligro, no intente desmon-
tarlo o repararlo por sí mismo.
ESPAÑOL
(Instrucciones originales)
26
Este aparato está pensado única-
mente para un uso doméstico, no
para uso profesional o industrial.
Antes de conectar el aparato a la red, vericar que el
voltaje indicado en la placa de características coincide
con el voltaje de red.
Conectar el aparato a una base de toma de corriente
que soporte como mínimo 10 amperios.
La clavija del aparato debe coincidir con la base eléc-
trica de la toma de corriente. Nunca modicar la clavija.
No usar adaptadores de clavija.
No colocar el aparato sobre supercies calientes tales
como placas de cocción, quemadores de gas, hornos o
similares.
El aparato debe utilizarse y colocarse sobre una super-
cie plana y estable.
No utilizar el aparato con el cable eléctrico o la clavija
dañada.
Si alguna de las envolventes del aparato se rompe,
desconectar inmediatamente el aparato de la red para
evitar la posibilidad de sufrir un choque eléctrico.
No utilizar el aparato si ha caído, si hay señales visibles
de daños, o si existe fuga.
No forzar el cable eléctrico de conexión. Nunca usar el
cable eléctrico para levantar, transportar o desenchufar
el aparato.
Vericar el estado del cable eléctrico de conexión. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
choque eléctrico.
No utilizar ni guardar el aparato a la intemperie.
No tocar la clavija de conexión con las manos mojadas.
Tomar las medidas necesarias para evitar la puesta en
marcha no intencionada del aparato.
No tocar las partes móviles del aparato en marcha.
Tener precaución después de la operación de paro del
aparato, ya que la cuchilla/s seguirán girando por efecto
de su inercia mecánica.
La temperatura de las supercies accesibles puede ser
elevada cuando el aparato está en funcionamiento.
Utilización y cuidados:
Antes de cada uso, desenrollar completamente el cable
de alimentación del aparato.
No usar el aparato si sus accesorios no están debida-
mente acoplados.
No usar el aparato si los accesorios acoplados a él pre-
sentan defectos. Proceda a sustituirlos inmediatamente.
No usar el aparato si su dispositivo de puesta en mar-
cha/paro no funciona.
No mover el aparato mientras está en uso.
No forzar la capacidad de trabajo del aparato.
Guardar este aparato fuera del alcance de los niños y/o
personas con capacidades físicas, sensoriales o menta-
les reducidas o falta de experiencia y conocimiento.
Mantener el aparato en buen estado. Compruebe que
las partes móviles no estén desalineadas o trabadas,
que no haya piezas rotas u otras condiciones que pue-
dan afectar al buen funcionamiento del aparato.
Usar este aparato, sus accesorios y herramientas de
acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo a realizar. Usar
el aparato para operaciones diferentes a las previstas
podría causar una situación de peligro.
Para empujar el alimento del tubo de llenado utilizar
siempre el empujador, nunca usar los dedos u otros
accesorios.
N dejar el aparato desatendido mientras está en uso.
No utilizar el aparato más de 3 minutos seguidos.
No usar el aparato con alimentos congelados o huesos.
Servicio:
Toda utilización inadecuada, o en desacuerdo con las
instrucciones de uso, puede comportar peligro, anulando
la garantía y la responsabilidad del fabricante.
DESCRIPCIÓN
A Botón (ON/OFF/Reverso)
B Cuerpo
C Botón de jación
D Zona para instalar el cabezal
E Empujador
F Bandeja
G Cabezal picador
H Tornillo de giro continuo
I Cuchilla
J Placas de corte (3 tamaños)
K Aro de jación
L Boquilla para salsichas
M Accesorio para Kebbe
N Accesorio para salsa de tomate (*)
(*) Solo disponible en el modelo BXMMA1000E.
Caso de que su modelo de aparato no disponga de los
accesorios descritos anteriormente, éstos también pueden
adquirirse por separado en los Servicios de Asistencia
Técnica.
ESPAÑOL
(Instrucciones originales)
27
MODO DE EMPLEO
Notas previas al uso:
Asegúrese de que ha retirado todo el material de emba-
laje del producto.
Antes de usar el producto por primera vez, limpie las
partes en contacto con alimentos tal como se describe
en el apartado de Limpieza.
Preparar el aparato acorde a la función que desee
realizar:
Uso:
Desenrollar completamente el cable antes de enchufar.
Preparar el aparato con el accesorio necesario en
función del tipo de alimento que vaya a procesar.
Trocear todos los alimentos (se recomienda el uso de
carne sin nervios, sin grasa y sin huesos, con unas
dimensiones aproximadas de 20 x 20 x 60 mm) de ma-
nera que puedan introducirse fácilmente en la apertura
de la tolva.
Enchufar el aparato a la red eléctrica.
Poner el aparato en marcha, seleccionando la posición
1 en el botón.
Introducir los alimentos en la placa de la tolva utilizando
solamente la bandeja de presión para introducirlos en el
tubo de alimentación.
Trabajar el alimento que desee procesar.
Para evitar un arranque demasiado brusco, la puesta en
marcha del aparato es de forma progresiva.
Una vez nalizado el uso del aparato:
Parar el aparato, accionando el interruptor marcha/paro.
Seleccionar la posición “0”.
Desenchufar el aparato de la red eléctrica.
Limpiar el aparato.
Accesorios:
Placas de corte (J):
Las placas de corte permiten picar la carne con una
textura más gruesa o más na dependiendo del tamaño
de los oricios del disco.
Pulsar el botón de jación (C), sostener el cabezal e in-
troducirlo en la embocadura. Al efectuar esta operación,
prestar especial atención a que el ángulo del cabezal
sea el que indica la echa de la parte superior, véase
(Fig.1). Seguidamente girar el cabezal en el sentido anti
horario hasta que quede bien sujeto. (Fig.2).
Introducir el tornillo a través de la embocadura del
cabezal picador. (Fig.3).
Colocar la cuchilla en el tornillo con la cara cortante
apuntando hacia fuera. (Fig.4). Si no está correctamente
encajado la carne no se picará.
Insertar una de las tres placas de corte en el tornillo
sin n, encajando los salientes de la placa de corte con
las muescas del borde de la embocadura del cabezal
picador. (Fig.5).
Apretar fuerte el aro de jación en la embocadura del
cabezal picador roscándolo en el sentido horario hasta
encajar el tornillo, la cuchilla y la placa de corte. (Fig.6).
Colocar la bandeja en la parte superior del cabezal
picador.
Boquilla para el embutido de salchichas (L):
Pulsar el botón de jación (C), sostener el cabezal e in-
troducirlo en la embocadura. Al efectuar esta operación,
prestar especial atención a que el ángulo del cabezal
sea el que indica la echa de la parte superior, véase
(Fig.1). Seguidamente girar el cabezal en el sentido anti
horario hasta que quede bien sujeto. (Fig.2).
Introducir el tornillo a través de la embocadura del
cabezal picador. (Fig.3).
Colocar la cuchilla en el tornillo con la cara cortante
apuntando hacia fuera. (Fig.4).
Insertar la placa de corte con los oricios más grandes
en el tornillo, encajando los salientes de la placa de
corte con las muescas del borde de la embocadura del
cabezal picador. (Fig.5).
Introducir la boquilla para el embutido de salchichas a
través del aro de jación. (Fig.7).
Apretar fuerte el aro de jación en la embocadura del
cabezal picador roscándolo en el sentido horario hasta
encajar el tornillo, la cuchilla y la boquilla. (Fig.6).
Colocar la bandeja en la parte superior del cabezal
picador.
Accesorio para Kebbe (M):
Pulsar el botón de jación (C), sostener el cabezal e in-
troducirlo en la embocadura. Al efectuar esta operación,
prestar especial atención a que el ángulo del cabezal
sea el que indica la echa de la parte superior, véase
(Fig.1). Seguidamente girar el cabezal en el sentido anti
horario hasta que quede bien sujeto. (Fig.2).
Introducir el tornillo a través de la embocadura del
cabezal picador. (Fig.3).
Insertar el accesorio para la base Kebbe en el tornillo
y colocar el otro accesorio Kebbe en la parte superior,
encajando los salientes con las muescas del borde de la
boca de llenado. (Fig.8).
Apretar fuerte el aro de jación roscando en el sentido
ESPAÑOL
(Instrucciones originales)
28
horario hasta encajar los accesorios para Kebbe en el
tornillo. (Fig.6).
Colocar la bandeja en la parte superior del cabezal
picador.
Accesorio tomate (N)
Este accesorio permite separar las semillas y la pulpa
del tomate para obtener su jugo.
Pulsar el botón de jación (C), sostener el cabezal e in-
troducirlo en la embocadura. Al efectuar esta operación,
prestar especial atención a que el ángulo del cabezal
sea el que indica la echa de la parte superior, véase
(Fig.1). Seguidamente girar el cabezal en el sentido anti
horario hasta que quede bien sujeto. (Fig.2).
Introducir el tornillo a través de la embocadura del
cabezal picador. (Fig.3).
Insertar el accesorio tomate, encajando los salientes con
las muescas del borde de la boca de llenado. Apretar
fuerte el aro de jación enroscando en el sentido horario
hasta encajar el accesorio en el tornillo. (Fig.9).
Colocar la válvula de control de presión, el protector anti
salpicaduras y la bandeja para recoger el zumo.
Función inversa:
En caso de producirse un atasco, apagar el aparato
girando el botón en la posición “R”.
El tornillo sin n girará en el sentido contrario y el
cabezal se vaciará.
Si esto no funciona, desconecte la unidad y proceda a
su limpieza.
Espere un minuto antes y después de la función inversa.
Si se bloquea el motor:
Si el motor se mueve lentamente o se detiene, puede
ser debido a que el alimento que se esté procesando
bloquee la picadora. En este caso, utilice el interruptor
de inversión de sentido de marcha. Para ello; colocar
el interruptor marcha paro a la posición 0, pulsar el
pulsador de inversión de sentido de marcha. Realizando
esta operación el tornillo sinfín descompactará el alimen-
to (atención en esta situación de inversión de giro, parte
del alimento puede salir por el tubo/ bandeja de llenado).
Desactive el giro en sentido contrario procediendo a la
inversa de lo que se ha explicado anteriormente.
Si el motor siguiera estando bloqueado, desenchufe el
aparato de la red y desmonte los accesorios.
Protector térmico de seguridad:
El aparato dispone de un dispositivo térmico de seguri-
dad que protege el aparato de cualquier sobrecalenta-
miento.
Si el aparato se desconecta por sí mismo y no vuelve a
conectarse , proceder a desenchufarlo de la red, esperar
unos 15 minutos antes de volver a conectarlo, Si sigue
sin funcionar, acudir a uno de los servicios de asistencia
técnica autorizados.
LIMPIEZA
Desenchufar el aparato de la red y dejarlo enfriar antes
de iniciar cualquier operación de limpieza.
Limpiar el aparato con un paño húmedo impregnado con
unas gotas de detergente y secarlo después.
No utilizar disolventes, ni productos con un factor pH
ácido o básico como la lejía, ni productos abrasivos,
para la limpieza del aparato.
No sumergir el aparato en agua u otro líquido, ni ponerlo
bajo el grifo.
Durante el proceso de limpieza hay que tener especial
cuidado con las cuchillas ya que están muy aladas.
Se recomienda limpiar el aparato regularmente y retirar
todos los restos de alimentos.
Ninguna de las partes de este aparato es apta para su
limpieza en el lavavajillas.
A continuación, seque todas las piezas antes de su
montaje y guardado.
ANOMALÍAS Y REPARACIÓN
En caso de avería llevar el aparato a un Servicio de
Asistencia Técnica autorizado. No intente desmontarlo o
repararlo ya que puede existir peligro.
GARANTÍA Y ASISTENCIA TÉCNICA
Este producto goza del reconocimiento y protección de
la garantía legal de acuerdo con la legislación vigente.
Para hacer valer sus derechos o intereses, debe acudir
a cualquiera de nuestros servicios ociales de asistencia
técnica.
Puede encontrar el más cercano accediendo al siguiente
enlace web: http://www.2helpu.com/.
También puede solicitar información relacionada
poniéndose en contacto con nosotros (consulte la última
página del manual).
Puede descargar este manual de instrucciones y sus
actualizaciones en http://www.2helpu.com/.
Para las versiones EU del producto y/o en
el caso de que en su país aplique:
ESPAÑOL
(Instrucciones originales)
29
Ecología y reciclabilidad del producto
Los materiales que constituyen el envase de este
aparato, están integrados en un sistema de recogida,
clasicación y reciclado de los mismos. Si desea desha-
cerse de ellos, puede utilizar los contenedores públicos
apropiados para cada tipo de material.
El producto está exento de concentraciones de sustan-
cias que se puedan considerar dañinas para el medio
ambiente.
Este símbolo signica que si desea deshacerse
del producto, una vez transcurrida la vida del
mismo, debe depositarlo por los medios
adecuados a manos de un gestor de residuos
autorizado para la recogida selectiva de
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos
(RAEE).
Este aparato cumple con la Directiva 2014/35/EU de Baja
Tensión, con la Directiva 2014/30/EU de Compatibilidad
Electromagnética, con la Directiva 2011/65/EU sobre
restricciones a la utilización de determinadas sustancias
peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos y con
la Directiva 2009/125/EC sobre los requisitos de diseño
ecológico aplicable a los productos relacionados con la
energía.
PORTUGUÊS
(Instruções originais)
30
PICADORA DE CARNE
BXMM1000E
BXMMA1000E
Caro cliente:
Obrigado por ter adquirido um eletrodoméstico da marca
Black+Decker.
A sua tecnologia, design e funcionalidade, aliados às mais
rigorosas normas de qualidade, garantir-lhe-ão uma total
satisfação durante muito tempo.
CONSELHOS E ADVERTÊN-
CIAS DE SEGURANÇA
Leia atentamente este manual de
instruções antes de ligar o aparelho
e guarde-o para consultas futuras.
A não observância e cumprimento
destas instruções pode resultar em
acidente.
Antes da primeira utilização, limpe
todas as partes do aparelho que
possam estar em contacto com os
alimentos, procedendo como se
indica no capítulo de limpeza.
Este aparelho não deve ser utilizado
por crianças. Mantenha o aparelho
e respetivo cabo de alimentação
fora do alcance das crianças.
Este aparelho pode ser utilizado por
pessoas com incapacidades físi-
cas, sensoriais ou mentais, ou por
pessoas inexperientes, desde que o
façam sob supervisão ou tenham re-
cebido formação sobre a utilização
segura do aparelho e compreendam
os perigos que este comporta.
Este aparelho não é um brinquedo.
As crianças devem ser vigiadas
para garantir que não brincam com
o aparelho.
As lâminas estão aadas e podem
causar danos. Proceda com cautela
e evite o contacto directo com o
gume.
Preste especial atenção ao manipu-
lar as lâminas durante as operações
de montagem e desmontagem, ao
esvaziar a taça e durante a limpeza.
Desligue o aparelho da rede elétrica
quando não estiver a utilizá-lo e
antes de realizar qualquer operação
de limpeza, ajuste, carregamento ou
troca de acessórios.
PRECAUÇÕES: Com o objetivo
de evitar um acidente devido a um
reajuste não pretendido do protetor
térmico, não se deve ligar o apare-
lho através de um dispositivo inter-
ruptor externo, tal como um progra-
mador, ou ligá-lo a um circuito que
se acenda e apague regularmente
através da empresa de distribuição
de energia elétrica.
Se a ligação à corrente estiver dani-
cada, deverá ser substituída. Leve
o aparelho a um Serviço de Assis-
tência Técnica autorizado. A m de
evitar o perigo, não tente desmontá-
-lo ou repará-lo sozinho.
Este aparelho foi concebido exclu-
sivamente para uso doméstico, não
para uso prossional ou industrial.
PORTUGUÊS
(Instruções originais)
31
Antes de ligar o aparelho à corrente, verique se a
tensão indicada na placa de caraterísticas corresponde
à tensão da rede.
Ligue o aparelho a uma tomada elétrica com ligação a
terra e que suporte 10 amperes.
A cha do aparelho deve coincidir com a tomada de
corrente elétrica. Nunca modique a cha. Não use
adaptadores de cha.
Não coloque o aparelho em cima de superfícies quentes
tais como placas elétricas, queimadores a gás, fornos,
etc.
O aparelho deve ser utilizado e colocado sobre uma
superfície plana e estável.
Não utilize o aparelho se tiver o cabo elétrico ou a cha
danicados.
Se algum dos revestimentos do aparelho se partir, desli-
gue imediatamente o aparelho da corrente para evitar a
possibilidade de sofrer um choque elétrico.
Não utilize o aparelho se este caiu e se existirem sinais
visíveis de danos ou de fuga.
Não force o cabo elétrico. Nunca utilize o cabo de
alimentação para levantar, transportar ou desligar o
aparelho da corrente.
Verique o estado do cabo de elétrico. Os cabos dani-
cados ou entrelaçados aumentam o risco de choque
elétrico.
Não utilize nem guarde o aparelho ao ar livre.
Não toque na cha de ligação com as mãos molhadas.
Tome as medidas necessárias para evitar que o apare-
lho se ligue acidentalmente.
Não toque nas partes móveis do aparelho quando este
estiver em funcionamento.
Tenha cuidado após a operação de paragem do apa-
relho, uma vez que a ferramenta continuará a girar por
efeito da sua inércia mecânica.
A temperatura das superfícies acessíveis pode aumentar
quando o aparelho está em funcionamento.
Utilização e cuidados:
Antes de cada utilização, desenrole completamente o
cabo de alimentação do aparelho.
Não utilize o aparelho se os acessórios não estiverem
devidamente montados.
Não utilize o aparelho se os acessórios ou consumí-
veis montados apresentarem defeitos. Substitua-os
imediatamente.
Não utilize o aparelho se o dispositivo de ligar/desligar
não funcionar.
Não desloque o aparelho enquanto estiver em funcio-
namento.
Não force a capacidade de trabalho do aparelho.
Guarde o aparelho fora do alcance das crianças e de
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento.
Conserve o aparelho em bom estado. Verique se as
partes móveis não estão desalinhadas ou bloqueadas,
que não existem peças danicadas ou outras condições
que possam afetar o funcionamento correto do aparelho.
Utilize este aparelho, os respetivos acessórios e
ferramentas de acordo com estas instruções, tendo em
conta as condições de trabalho e o trabalho a realizar.
A utilização do aparelho para operações diferentes das
previstas pode originar situações de perigo.
Para empurrar o alimento para dentro do tubo de enchi-
mento, utilize sempre o acessório de empurrar, nunca
use os dedos ou outros acessórios.
Não deixe o aparelho sem vigilância enquanto estiver
em funcionamento.
Não utilize o aparelho durante mais de 3 minutos
seguidos.
Não utilize o aparelho com alimentos congelados ou
ossos.
Serviço:
Qualquer utilização inadequada ou em desacordo com
as instruções de utilização pode ser perigosa e anula a
garantia e a responsabilidade do fabricante.
DESCRIÇÃO
A Botão (ON/OFF/Reverse)
B Peça principal (corpo)
C Botão de aperto
D Zona de montagem da cabeça de corte
E Acessório para empurrar
F Bandeja
G Cabeça de corte
H Veio de rotação contínua
I Lâmina
J Placas de corte (3 tamanhos)
K Aro de xação
L Bocal para salchichas
M Acessório para Quibe
N Acessório para molho de tomate (*)
(*) Apenas disponível no modelo BXMMA1000E.
Caso o seu modelo do aparelho não disponha dos
acessórios descritos anteriormente, pode adquiri-los
separadamente nos Serviços de Assistência Técnica.
PORTUGUÊS
(Instruções originais)
32
MODO DE UTILIZAÇÃO
Notas para antes da utilização:
Certique-se de que retirou todo o material de embala-
gem do produto.
Antes de utilizar o produto pela primeira vez, limpe
as partes em contacto com os alimentos tal como se
descreve no capítulo de limpeza.
Prepare o aparelho consoante a função pretendida:
Utilização:
Desenrole completamente o cabo antes de o ligar à
tomada.
Prepare o aparelho, montando o acessório necessário
em função do tipo de ingrediente a processar.
Corte todos os alimentos aos pedaços (recomenda-se
carne sem nervos, ossos ou gordura; tamanho aproxi-
mado: 20x 20 x 60 mm) para que caibam facilmente na
abertura da tampa.
Ligue o aparelho à corrente elétrica.
Selecione a posição 1 do botão para ligar o aparelho.
Introduza os ingredientes pela abertura da tampa
utilizando apenas o acessório de empurrar para os
empurrar para dentro do tubo de alimentação.
Processe os alimentos.
Para evitar um arranque demasiado brusco, ponha o
aparelho em funcionamento de forma progressiva.
Uma vez concluída a utilização do apare-
lho:
Pare o aparelho, acionando o botão de ligar/desligar.
Selecione a posição “0”.
Desligue o aparelho da corrente elétrica.
Limpe o aparelho.
Acessórios:
Placas de corte (J):
As placas de corte permitem cortar carne com uma tex-
tura mais grossa ou mais na, dependendo do tamanho
dos furos do disco.
Prima o botão de xação (C), segurar a cabeça e
inseri-la na entrada. Ao fazê-lo, certique-se de que o
ângulo de inclinação da cabeça é igual ao indicado pela
seta na parte superior; ver (Fig.1). Em seguida, rode
a cabeça para a esquerda de forma a que que bem
apertada. (Fig.2).
Insira o veio através da abertura da cabeça de corte.
(Fig.3).
Posicione a lâmina de corte no veio com a extremidade
de corte para fora. (Fig.4). Se não estiver corretamente
encaixada, a carne não é picada.
Insira uma das três placas de corte no veio, encaixando
as ranhuras da placa de corte com as do bordo da saída
da cabeça de corte. (Fig.5).
Aparafuse bem o aro de xação na saída da cabeça de
corte, enroscando-o para a direita até encaixar a lâmina
e a placa de corte no veio. (Fig.6).
Posicione a bandeja no topo da cabeça de corte.
Acessório para encher salchichas (L):
Prima o botão de xação (C), segure a cabeça e insira-a
na entrada. Ao fazê-lo, certique-se de que o ângulo de
inclinação da cabeça é igual ao indicado pela seta na
parte superior; ver (Fig.1). Em seguida, rode a cabeça
para a esquerda de forma a que que bem apertada.
(Fig.2).
Insira o veio através da abertura da cabeça de corte.
(Fig.3).
Posicione a lâmina de corte no veio com a extremidade
de corte para fora. (Fig.4).
Insira a placa de corte no veio pelos orifícios maiores,
encaixando as ranhuras da placa de corte com as do
bordo da saída da cabeça de corte. (Fig.5).
Insira a boca de enchimento para salchichas através do
aro de xação. (Fig.7).
Aparafuse bem o aro de xação na saída da cabeça de
corte, enroscando-o no sentido dos ponteiros do relógio
até encaixar o veio, a lâmina e a placa de corte. (Fig.6).
Coloque a bandeja na parte superior da cabeça de
corte.
Acessório para Quibe (M):
Prima o botão de xação (C), segure a cabeça e insira-a
na entrada. Ao fazê-lo, certique-se de que o ângulo de
inclinação da cabeça é igual ao indicado pela seta na
parte superior; ver (Fig.1). Em seguida, rode a cabeça
para a esquerda de forma a que que bem apertada.
(Fig.2).
Insira o veio através da abertura da cabeça de corte.
(Fig.3).
Insira o acessório de base para Quibe no veio e coloque
o outro acessório para Quibe na parte superior, encai-
xando as ranhuras com as do bordo da saída da cabeça
de enchimento. (Fig.8).
Aparafuse bem o aro de xação enroscando-o no sen-
tido dos ponteiros do relógio até encaixar o acessório
para Quibe no veio. (Fig.6).
Coloque a bandeja na parte superior da cabeça de
corte.
PORTUGUÊS
(Instruções originais)
33
Acessório para tomate (N)
Este acessório permite separar as sementes e a polpa
do tomate para obter o seu sumo.
Pressionar o botão de aperto (C), segurar a cabeça e
inseri-la na entrada. Ao fazê-lo, certique-se de que o
ângulo de inclinação da cabeça é igual ao indicado pela
seta na parte superior; ver (Fig.1). Em seguida, rode
a cabeça para a esquerda de forma a que que bem
apertada. (Fig.2).
Inserir o parafuso através da boca de saída da cabeça
de corte. (Fig.3).
Insira o acessório para tomate encaixando as ranhuras
com as do bordo da saída da cabeça de enchimento.
Aparafuse bem o aro de xação, virando-o no sentido
dos ponteiros do relógio até encaixar os acessórios no
veio. (Fig.9).
Coloque la válvula de controlo de pressão, o protetor
antissalpicos e a bandeja de recolha de sumo.
Função Reverse (Inversão de marcha):
Em caso de encravamento, desligue o aparelho rodando
o botão para a posição “R”.
O veio irá rodar no sentido contrário e a cabeça ca
vazia.
Caso não funcione, desligue o aparelho e proceda à sua
limpeza.
Espere um minuto antes e após utilizar a função de
inversão de marcha.
Se o motor bloquear:
Se o motor rodar lentamente ou parar, tal poderá dever-
-se a algum alimento processado que esteja a bloquear
a picadora. Neste caso, utilize o botão na posição de
inversão do sentido de marcha. Para o efeito, coloque
o botão de ligar/desligar na posição 0 e prima o botão
de inversão do sentido da marcha. Ao efetuar esta
operação, o veio irá descompactar os ingredientes (tome
atenção porque com a inversão da rotação pode algum
alimento saltar pela tubo/boca de enchimento). Desative
a rotação em sentido inverso procedendo de maneira
inversa à descrita anteriormente.
Se o motor continuar bloqueado, desligue o aparelho da
corrente e desmonte os acessórios.
Protetor térmico de segurança:
O aparelho dispõe de um dispositivo térmico de segu-
rança que o protege de qualquer sobreaquecimento.
Se o aparelho se desligar sozinho e não se voltar a ligar,
desligue-o da corrente e aguarde 15 minutos antes de o
ligar novamente. Se continuar sem funcionar, dirija-se a
um dos Serviços de Assistência Técnica autorizados.
LIMPEZA
Desligue o aparelho da corrente e deixe-o arrefecer
antes de iniciar qualquer operação de limpeza.
Limpe o aparelho com um pano húmido com algumas
gotas de detergente e seque-o de seguida.
Não utilize solventes, produtos com um fator pH ácido
ou básico como a lixívia, nem produtos abrasivos para a
limpeza do aparelho.
Nunca mergulhe o aparelho dentro de água ou em qual-
quer outro líquido, nem o coloque debaixo da torneira.
Durante o processo de limpeza deve ter especial cuida-
do com as lâminas pois estão muito aadas.
Recomenda-se limpar o aparelho regularmente e retirar
todos os restos de alimentos.
Nenhuma das partes deste aparelho pode ir à máquina
de lavar louça.
Em seguida, seque todas as peças antes de montá-las
e guardá-las.
ANOMALIAS E REPARAÇÃO
Em caso de avaria leve o aparelho a um Serviço de
Assistência Técnica autorizado. Não tente desmontar ou
reparar o aparelho, já que tal acarreta perigos.
GARANTIA E ASSISTÊNCIA TÉCNICA
Este produto goza do reconhecimento e proteção da
garantia legal em conformidade com a legislação em
vigor. Para fazer valer os seus direitos ou interesses,
deve recorrer sempre aos nossos serviços ociais de
assistência técnica.
Poderá encontrar o mais próximo de si através do
seguinte website: http://www.2helpu.com/.
Também pode solicitar informações relacionadas, pon-
do-se em contacto connosco (consulte a última página
do manual).
Pode fazer o download deste manual de instruções e
suas atualizações em http://www.2helpu.com/.
Para as versões EU do produto e/ou caso
aplicável no seu país:
Ecologia e reciclagem e do produto
Os materiais que constituem a embalagem deste
aparelho estão integrados num sistema de recolha,
classicação e reciclagem. Se desejar eliminá-los, utilize
os contentores de reciclagem colocados à disposição
PORTUGUÊS
(Instruções originais)
34
para cada tipo de material.
O produto está isento de concentrações de substâncias
que possam ser consideradas nocivas para o ambiente.
Este símbolo signica que se desejar
desfazer-se do produto depois de terminada a
sua vida útil, deve entregá-lo através dos meios
adequados ao cuidado de um gestor de
resíduos autorizado para a recolha seletiva de
Resíduos de Equipamentos Elétricos e
Eletrónicos (REEE).
Este aparelho cumpre a Diretiva 2014/35/CE de Baixa
Tensão, a Diretiva 2014/30/UE de Compatibilidade
Eletromagnética a Diretiva 2011/65/UE sobre restrições
à utilização de determinadas substâncias perigosas em
aparelhos elétricos e eletrónicos e a Diretiva 2009/125/
CE sobre os requisitos de design ecológico aplicável aos
produtos relacionados com a energia.
NEDERLANDS
(Originele instructies)
35
GEHAKTMOLEN
BXMM1000E
BXMMA1000E
Geachte klant:
We danken u voor de aankoop van een product van het
merk Black+Decker. De technologie, het ontwerp en de
functionaliteit van dit product, dat voldoet aan de meest
strikte kwaliteitseisen, staan garant voor langdurige
tevredenheid.
VEILIGHEIDSADVIEZEN EN
WAARSCHUWINGEN
Neem deze gebruiksaanwijzing aan-
dachtig door voordat u het apparaat
in gebruik neemt en bewaar haar
voor toekomstig gebruik. Het niet
opvolgen en naleven van deze ins-
tructies kan een ongeluk tot gevolg
hebben.
Voor het eerste gebruik moet u alle
delen van het apparaat die met voe-
dingsmiddelen in aanraking kunnen
komen schoonmaken, zoals aange-
geven in het hoofdstuk reiniging.
Het apparaat mag niet door kinderen
gebruikt worden. Houd het apparaat
en zijn aansluiting op het lichtnet
buiten het bereik van kinderen.
Dit apparaat mag gebruikt worden door
personen met verminderde, fysieke,
zintuiglijke of mentale capaciteiten,
of personen met weinig ervaring als
ze onder toezicht staan of passende
training hebben ontvangen om het
apparaat veilig te kunnen hanteren en
de risico’s kennen.
Dit apparaat is geen speelgoed.
Houd toezicht op kinderen om er
zeker van te zijn dat ze niet met het
apparaat spelen.
De messen zijn scherp en kunnen
letsel veroorzaken. Wees voorzich-
tig en voorkom direct contact met de
scherpe kant van de messen.
Wees extra voorzichtig tijdens het
monteren en demonteren van de
messen, het legen van de kan en
reiniging.
Haal de stekker van het apparaat uit
het stopcontact wanneer u het niet
gebruikt en alvorens accessoires
of bewegende delen te vervangen,
monteren, demonteren of reinigen.
LET OP: Om te voorkomen dat
de zekering doorbrandt, mag het
apparaat niet aangesloten worden
via een externe schakeling van de
voedingsspanning, zoals een timer.
Ook mag het apparaat niet aanges-
loten worden op een stroomcircuit
waarvan geregeld de spanning
wordt afgehaald, bijvoorbeeld door
het energiebedrijf
Als het netsnoer beschadigd is, moet
het worden vervangen. Breng het
apparaat naar een erkende Technis-
che Service. Probeer het apparaat
niet zelf te demonteren of repareren
om risico’s te vermijden.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor
huishoudelijk gebruik, niet voor pro-
fessioneel of industrieel gebruik.
NEDERLANDS
(Originele instructies)
36
Controleer dat de spanningsgegevens op het typeplaatje
overeenkomen met die van het stroomnet alvorens het
apparaat erop aan te sluiten.
Sluit het apparaat aan op een stopcontact dat tenminste
10 Ampère kan leveren.
De stekker van het apparaat moet geschikt zijn voor
het stopcontact. Wijzig de stekker niet. Gebruik geen
adapters.
Plaats het apparaat niet op hete oppervlakken zoals
kookplaten, gasbranders, ovens of dergelijke.
Plaats het apparaat voor gebruik op een vlak en stabiel
oppervlak.
Gebruik het apparaat niet wanneer de voedingskabel of
de stekker beschadigd is.
Als een deel van de behuizing beschadigd wordt moet u
de stekker van het apparaat onmiddellijk uit het stopcon-
tact trekken om een elektrische schok te voorkomen.
Gebruik het apparaat niet als het is gevallen, wanneer
er zichtbare tekenen van schade zijn of wanneer het lekt.
Forceer het stroomsnoer niet. Gebruik het snoer nooit
om het apparaat op te tillen, te transporteren of om de
stekker uit het stopcontact te trekken.
Controleer de staat van de elektriciteitskabel. Beschadig-
de kabels of kabels die in de war zijn vergroten het risico
van elektrische schokken.
Bewaar of gebruik het apparaat niet buitenshuis.
Raak de stekker niet met natte handen aan.
Neem de nodige voorzorgsmaatregelen om te vermijden
dat het apparaat onverhoopt wordt ingeschakeld.
Raak de bewegende onderdelen van het apparaat niet
aan wanneer het aan staat.
Wees voorzichtig wanneer u het apparaat uitschakelt.
Door mechanische inertie blijft het mes of blijven de
messen nog even draaien.
De temperatuur van de toegankelijke oppervlakken kan
hoog zijn als het apparaat in werking is.
Gebruik en onderhoud:
Rol voor gebruik het netsnoer van het apparaat volledig
af.
Gebruik het apparaat niet wanneer de hulpstukken niet
correct aangesloten zijn.
Gebruik het apparaat niet als de aangekoppelde acces-
soires beschadigd zijn. Vervang ze onmiddellijk.
Gebruik het apparaat niet als de aan/uit knop niet werkt.
Verplaats het apparaat niet terwijl het in gebruik is.
Overschrijd de maximale capaciteit van het apparaat
niet.
Houd dit apparaat buiten bereik van kinderen en/of
personen met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
beperkingen, of met een gebrek aan ervaring en kennis.
Houd het apparaat in goede staat. Controleer dat de
bewegende delen niet scheef of klem zitten, dat de
onderdelen niet beschadigd zijn en er geen andere
problemen zijn die de correcte werking van het apparaat
negatief kunnen beïnvloeden.
Volg deze aanwijzingen altijd nauwgezet op bij gebruik
van het apparaat en zijn accessoires en hulpmiddelen.
Houd altijd rekening met de arbeidsomstandigheden en
de uit te voeren werkzaamheden. Als u het apparaat
voor andere dan de voorziene doeleinden gebruikt, kan
dat gevaarlijk zijn.
Gebruik uitsluitend de stamper om voedingsmiddelen
in de vultrechter te voeren; gebruik nooit uw vingers of
andere accessoires.
Bewaak het apparaat voortdurend terwijl het in gebruik
is.
Gebruik het apparaat nooit langer dan 3 minuten
Plaats geen bevroren ingrediënten of beenderen in het
apparaat.
Reparaties:
Onjuist gebruik of een gebruik dat niet overeenstemt met
de gebruiksaanwijzing kan gevaar inhouden en doet de
garantie en de aansprakelijkheid van de fabrikant teniet.
BESCHRIJVING
A Knop (ON/OFF/Achteruit)
B Romp
C Blokkeerknop
D Zone voor installatie van de maaleenheid
E Stamper
F Vulopening
G Maaleenheid
H Continu draaiende schroef
I Mes
J Maalschijven (3 afmetingen)
K Blokkeerrand
L Mondstuk voor worst
M Accessoire voor Kibbeh (Arabische gehaktballetjes)
N Accessoire voor tomatensaus (*)
(*) Alleen beschikbaar voor model BXMMA1000E.
Mocht het model van uw apparaat niet beschikken over
de hiervoor beschreven hulpstukken, dan kunt u deze ook
apart verkrijgen bij de Technische Hulpdienst.
NEDERLANDS
(Originele instructies)
37
GEBRUIKSAANWIJZING
Opmerkingen voorafgaand aan het gebruik:
Controleer dat al het verpakkingsmateriaal van het
product verwijderd is.
Reinig voor het eerste gebruik alle delen van het
apparaat die met voedingsmiddelen in aanraking kunnen
komen, zoals aangegeven in het onderdeel Reiniging.
Breng het apparaat in gereedheid in overeenstemming
met de gewenste functie:
Gebruik:
Rol het snoer helemaal af alvorens de stekker in het
stopcontact te steken.
Kies het accessoire voor de gewenste bereiding van de
ingrediënten en bevestig het op het apparaat.
Snij het voedsel in stukken (vlees zonder pezen, botten
en vet wordt aanbevolen, afmetingen ongeveer 20 x 20 x
60 mm) zodat ze makkelijk in de vulopening passen.
Steek de stekker in het stopcontact.
Zet het apparaat aan door de knop op stand 1 te zetten.
Plaats de ingrediënten op de plaat van de vultrechter
en gebruik uitsluitend de perser om ze in de buis in te
voeren.
Bereid de voedingsmiddelen voor.
Om te voorkomen dat de machine te bruusk start, voer
de snelheid geleidelijk op.
Na gebruik van het apparaat:
Stop het apparaat door op de aan-/uitknop te drukken.
Zet de knop in de stand “0”.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Reinig het apparaat.
Accessoires:
Maalschijven (J):
Met deze maalschijven kunt u naargelang de afmetingen
van de gaten in de schijven vlees grover of jner malen.
Druk op de blokkeerknop (C), houd de maaleenheid vast
en plaats deze op de inlaat . Let bij het plaatsen op de
pijl aan de bovenkant, zie (Fig.1). Draai het hoofd dan
tegen de richting van de klok in om deze stevig vast te
maken. (Fig. 2).
Plaats de vulschroef door de uitlaatopening van de
maaleenheid. (Fig. 3)
Plaats het mes op de schroef zodat de scherpe kan naar
buiten wijst. (Fig. 4). Wanneer het niet goed geplaatst is
zal het vlees niet gemalen worden.
Plaats één van de drie maalschijven op de vulschroef,
waarbij de nokjes op de plaat in de groeven van opening
moeten worden geplaatst. (Fig. 5).
Schroef de blokkeerrand stevig op de uitlaat van de
maaleenheid, tegen de klok in en blokkeer op die manier
de vulschroef, mes en maalschijf. (Fig. 6).
Plaats de vulopening bovenop de maaleenheid.
Spuitmond voor het vullen van worst (L):
Druk op de blokkeerknop (C), houd de maaleenheid vast
en plaats deze op de inlaat . Let bij het plaatsen op de
pijl aan de bovenkant, zie (Fig.1). Draai het hoofd dan
tegen de richting van de klok in om deze stevig vast te
maken. (Fig. 2).
Plaats de vulschroef door de uitlaatopening van de
maaleenheid. (Fig. 3)
Plaats het mes op de schroef zodat de scherpe kan naar
buiten wijst. (Fig. 4).
Plaats de maalschijf met de grootste gaten op de vuls-
chroef, waarbij de nokjes op de plaat in de groeven van
opening moeten worden geplaatst . (Fig. 5).
Steek de spuitmond voor het vullen van word door de
bevestigingsring. (Fig. 7).
Schroef de blokkeerrand stevig op de uitlaat van de
maaleenheid, tegen de klok in en blokkeer op die manier
de vulschroef, mes en spuitmond. (Fig. 6).
Plaats de vulopening bovenop de maaleenheid.
Accessoire voor Kibbeh (Arabische gehakt-
balletjes) (M):
Druk op de blokkeerknop (C), houd de maaleenheid vast
en plaats deze op de inlaat. Let bij het plaatsen op de
pijl aan de bovenkant, zie (Fig.1). Draai het hoofd dan
tegen de richting van de klok in om deze stevig vast te
maken. (Fig. 2).
Plaats de vulschroef door de uitlaatopening van de
maaleenheid. (Fig. 3)
Plaats het accessoire voor basis-Kibbeh on de vulschro-
ef en plaats het andere Kibbeh-accessoire bovenop,
waarbij de nokjes op de plaat in de groeven van opening
moeten worden geplaatst . (Fig.8).
Schroef de blokkeerrand stevig tegen de klok in en
blokkeer op die manier het Kibbeh-accessoires op de
vulschroef . (Fig. 6).
Plaats de vulopening bovenop de maaleenheid.
Accessoire voor tomatensaus (N)
Met dit accessoire kunt u de pitjes en het vruchtvlees
van de tomaat scheiden en er sap van maken.
Druk op de blokkeerknop (C), houd de maaleenheid vast
NEDERLANDS
(Originele instructies)
38
en plaats deze op de inlaat. Let bij het plaatsen op de
pijl aan de bovenkant, zie (Fig.1). Draai het hoofd dan
tegen de richting van de klok in om deze stevig vast te
maken. (Fig. 2).
Plaats de vulschroef door de uitlaatopening van de
maaleenheid. (Fig. 3)
Plaats het accessoire voor tomatensap, zodat de nokjes
op de plaat in de groeven van opening vallen. Draai de
bevestigingsring stevig rechtsom totdat het accessoire
stevig op de schroef zit. (Fig.9).
Plaats de drukklep, de bescherming tegen spatten en
de saplade.
Achteruitfunctie:
Wanneer het apparaat vast komt te zitten, zet het appa-
raat uit en draai de knop naar de “R” stand.
De vulschroef draait in tegenovergestelde richting en de
maaleenheid zal vrijkomen.
De vulschroef draait in tegenovergestelde richting en de
maaleenheid zal vrijkomen.
Wacht een minuut voor en na het activeren van de
achteruitfunctie.
Indien de motor geblokkeerd is:
Wanneer de motor langzaam draait of stopt, wordt de
centrifuge mogelijk geblokkeerd door een klemzittend
stuk fruit. Gebruik in dit geval de knop om de draairich-
ting om te keren. Zet hiervoor de aan/uit schakelaar in
de stand 0 en druk op de knop voor het omkeren van
de draairichting. Hierdoor zal de wormschroef het fruit
losmaken (let op, bij een omkering van de draairichting
kan een deel van het fruit uit de vulbuis komen). Zet de
draairichting weer in de normale stand door de voor-
gaande stappen in omgekeerde volgorde te doorlopen.
Als de motor nog steeds geblokkeerd is, koppel het
apparaat los van het lichtnet en demonteer de acces-
soires.
Thermische beveiliging:
Dit apparaat beschikt over een thermische beveiliging
die het apparaat tegen oververhitting beveiligt.
Wanneer het apparaat spontaan uitschakelt en niet
opnieuw inschakelt, trek de stekker uit het stopcontact
en wacht 15 minuten alvorens de stekker opnieuw in
het stopcontact te steken. Indien het apparaat dan nog
steeds niet werkt, neem contact op met een erkende
technische dienst.
REINIGING
Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat
afkoelen alvorens het te reinigen.
Maak het apparaat schoon met een vochtige doek met
een paar druppels afwasmiddel en droog het daarna
goed af.
Gebruik geen oplosmiddelen of producten met een zure
of basische pH zoals bleekwater, noch schuurmiddelen,
om het apparaat schoon te maken.
Dompel het apparaat niet onder in water of een andere
vloeistof en houd het niet onder de kraan.
Wees extra voorzichtig met de messen tijdens het
schoonmaken, want deze zijn zeer scherp.
Het is raadzaam om het apparaat geregeld schoon te
maken en om alle voedselresten te verwijderen.
De onderdelen van dit apparaat kunnen niet in de
vaatwasser gereinigd worden
Droog alle onderdelen goed af alvorens het apparaat
opnieuw te monteren en op te bergen.
STORINGEN EN REPARATIE
Breng het apparaat bij storing naar een erkende Technis-
che Dienst. Probeer het apparaat niet zelf te demonteren
of te repareren, want dit kan gevaarlijk zijn.
GARANTIE EN TECHNISCHE ONDERSTE-
UNING
Dit product valt onder de legale garantievoorwaarden
zoals bepaald in de actuele wetgeving. Om een beroep
te doen op uw rechten of aanspraken kunt u contact
opnemen met onze ofciële technische service.
U kunt de dichtstbijzijnde technische service vinden op
de website: http://www.2helpu.com/
Voor verdere informatie kunt u ook contact met ons opne-
men (zie de laatste bladzijde van de gebruiksaanwijzing).
U kunt deze gebruiksaanwijzing en eventuele actualise-
ringen ervan downloaden via http://www.2helpu.com/.
Voor EU-versies van het product en/of
indien van toepassing in uw land:
Ecologie en hergebruik van het product
Het verpakkingsmateriaal van dit apparaat is geschikt
voor inzameling, classicatie en hergebruik. U kunt dit
materiaal wegwerpen in de openbare afvalcontainers die
voor de desbetreffende typen materiaal zijn bestemd.
Het product bevat geen stoffen in concentraties die als
schadelijk voor het milieu beschouwd kunnen worden.
NEDERLANDS
(Originele instructies)
39
Dit symbool betekent dat u het product aan het
eind van zijn levenscyclus moet afgeven aan
een erkende afvalverwerker ten behoeve van de
gescheiden verwerking van Afgedankte
Elektrische en Elektronische Apparatuur (AEEA).
Dit apparaat voldoet aan de laagspannings-
richtlijn 2014/35/EG, met de richtlijn 2014/30/EG met
betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit en met de
richtlijn 2011/65/EG met betrekking tot beperkingen in de
toepassing van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische
en elektronische apparaten en met de richtlijn 2009/125/
EG met betrekking tot de eisen eisen inzake ecologisch
ontwerp voor energiegerelateerde producten.
POLSKI
(Oryginalne instrukcje)
40
MASZYNKA DO MIELENIA MIĘSA
BXMM1000E
BXMMA1000E
Szanowny Kliencie,
Serdecznie dziękujemy za zdecydowanie się na zakup
sprzętu gospodarstwa domowego marki Black+Decker.
Jej technologia, forma i funkcjonalność, jak również fakt,
że spełnia ona wszelkie normy jakości, dostarczy Państwu
pełnej satysfakcji przez długi czas.
PORADY I OSTRZEŻENIA DO-
TYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Przeczytać uważnie instrukcję przed
uruchomieniem urządzenia i zacho-
wać ją w celu późniejszych konsul-
tacji. Niedostosowanie się i nieprze-
strzeganie niniejszych instrukcji
może doprowadzić do wypadku.
Przed pierwszym użyciem należy
umyć wszystkie części urządzenia,
które mogą mieć kontakt z pokarma-
mi, postępując zgodnie z instrukcją.
Dzieci nie powinny używać tego
urządzenia. Konserwacja urządze-
nia i podłączanie go do sieci nie
mogą być wykonywane przy dzie-
ciach.
Urządzenie może być używane
przez osoby niezapoznane z tego
typu produktem, osoby niepełno-
sprawne, tylko i wyłącznie pod
kontrolą dorosłych zapoznanym z
tego typu sprzętem.
To urządzenie nie jest zabawką.
Dzieci powinny pozostać pod czujną
opieką w celu zagwarantowania iż
nie bawią się urządzeniem.
Noże są ostre i mogą zranić użyt-
kownika. Należy obchodzić sie
z nimi bardzo ostrożnie i unikać
bezpośredniego kontaktu.
Należy zwrócić szczególną uwagę
na bezpieczeństwo podczas czysz-
czenia, rozkładania, montażu noży
lub dzbanka.
Wyłączać urządzenie z prądu,
jeśli nie jest ono używane i przed
przystąpieniem do jakiegokolwiek
czyszczenia
UWAGA: Aby uniknąć ryzyka nie-
pożądanego włączenia, nie należy
podłączać urządzenia do sieci
za pośrednictwem zewnętrznych
przełączników, przedłużaczy lub
czasomierzy elektronicznych, które
regularnie włączają i wyłączają
urządzenie, nie należy podłączać
urządzenia do sieci wraz z innymi
urządzeniami.
W razie awarii zanieść urządzenie
do autoryzowanego Serwisu Tech-
nicznego. Nie próbować rozbierać
urządzenia ani go naprawiać, ponie-
waż może to być niebezpieczne.
Urządzenie to zaprojektowane zo-
stało wyłącznie do użytku domowe-
go, a nie do użytku profesjonalnego
czy przemysłowego.
Przed podłączeniem urządzenia do sieci, sprawdzić czy
napięcie wskazane na tabliczce znamionowej odpowiada
napięciu sieci.
Podłączać urządzenie do sieci elektrycznej o sile co
najmniej 10 amperów.
POLSKI
(Oryginalne instrukcje)
41
Wtyczka urządzenia powinna być zgodna z podstawą
elektryczną gniazdka. Nigdy nie modykować wtyczki.
Nie używać przejściówek dla wtyczki.
Nie kłaść urządzenia na gorących powierzchniach takich
jak płyty grzejne, palniki gazowe piekarniki i podobne
urządzenia.
Urządzenie powinno być ustawiane i używane na
powierzchni płaskiej i stabilnej.
Nie używać urządzenia, gdy kabel elektryczny lub
wtyczka jest uszkodzona.
Jeśli popęka jakiś element obudowy urządzenia,
natychmiast wyłączyć urządzenie z prądu, aby uniknąć
porażenia prądem.
Nie używać urządzenia, jeśli ono upadło czy kiedy
występują widoczne oznaki uszkodzenia, albo jeśli
istnieją wycieki.
Nie napinać elektrycznego kabla połączeń. Nie używać
nigdy kabla elektrycznego do podnoszenia, przenosze-
nia ani wyłączania urządzenia.
Sprawdzać stan elektrycznego kabla połączeń. Uszko-
dzone czy zaplątane kable zwiększają ryzyko porażenia
prądem.
Nie używać, ani nie przechowywać urządzenia na
zewnątrz.
Nie dotykać wtyczki mokrymi rękoma.
Należy przestrzegać środków ostrożności, by zapobie-
gać niezamierzonemu włączeniu urządzenia.
Nie dotykać ruchomych części urządzenia, kiedy jest
ono w trakcie działania.
Należy zachować ostrożność po wyłączeniu urządzenia,
gdyż na podstawie inercji mechanicznej noże będą się
dalej obracały.
Temperatura dostępnych powierzchnie może ulec pod-
niesieniu, kiedy urządzenie jest podłączone do sieci.
Używanie i konserwacja:
Przed każdym użyciem, rozwinąć całkowicie przewód
zasilania urządzenia.
Nie używać urządzenia jeśli jego akcesoria lub ltry nie
są odpowiednio dopasowane.
Nie stosować urządzenia, jeśli zamocowane do niego
akcesoria posiadają wady. Należy je wówczas natych-
miast wymienić.
Nie używać urządzenia, jeśli nie działa przycisk włącza-
nia ON/OFF.
Nie ruszać urządzenia w czasie jego działania.
Nie przeciążać urządzenia ponad dopuszczalne normy
wydajności pracy.
Przechowywać urządzenie w miejscu niedostępnym dla
dzieci i/lub osób o ograniczonych zdolnościach zycz-
nych, dotykowych lub mentalnych oraz nie posiadają-
cych doświadczenia lub znajomości tego typu urządzeń.
Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie. Sprawdzać,
czy ruchome części nie są poprzestawiane względem
siebie czy zakleszczone, czy nie ma zepsutych części
czy innych warunków, które mogą wpłynąć na właściwe
działanie urządzenia.
Urządzenie i jego akcesoria należy używać zgodnie z
powyższą instrukcją obsługi, używanie go do innych
celów niż opisane może powodować niebezpieczeństwo.
Nie należy używać go do innych celów niż przeznaczo-
ny, gdyż może to spowodować zagrożenie dla zdrowia.
W celu opróżnienia przewodu z produktów żywnościo-
wych, należy zawsze używać akcesoriów zalecanych
przez producenta, nigdy próbować wyjąć je palcami lub
innymi przyrządami
Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru w czasie jego
działania.
Nie należy używać przez więcej niż 3 minuta.
Nie wolno używać urządzenia do mielenia produktów
zamrożonych lub kości.
Serwis techniczny:
Wszelkie niewłaściwe użycie lub niezgodne z instrukcją
obsługi może doprowadzić do niebezpieczeństwa, anulu-
jąc przy tym gwarancję i odpowiedzialność producenta.
OPIS
A Przycisk (ON/OFF/Bieg wsteczny)
B Korpus
C Przycisk blokady komory mielenia
D Obszar do zainstalowania głowicy
E Popychacz
F Taca zasypowa
G Komora mielenia
H Śruba - ślimak
I Nóż tnący
J Tarcze tnące - mielące (3 rozmiary)
K Nakrętka zewnętrzna
L Dysza do kiełbasy
M Akcesoria do Kebbe
N Akcesoria do przecieru pomidorowego (*)
(*) Dostępne tylko w przypadku modelu BXMMA1000E.
W przypadku, jeśli model Państwa urządzenia nie posiada
opisanych powyżej akcesoriów, te można również nabyć
osobno w Serwisie Technicznym.
POLSKI
(Oryginalne instrukcje)
42
SPOSÓB UŻYCIA
Uwagi przed użyciem:
Upewnić się, że z opakowania zostały wyjęte wszystkie
elementy urządzenia.
Przed pierwszym użyciem należy umyć wszystkie części
urządzenia, które mogą mieć kontakt z pokarmami,
postępując zgodnie z instrukcją.
Przygotowanie urządzenie do pracy w zależności od
czynności, którą będzie wykonywać:
Sposób użycia:
Całkowicie rozwinąć kabel przed podłączeniem urzą-
dzenia.
Przygotować urządzenie z potrzebną przystawką w
zależności od artykułu spożywczego, który będziemy
przetwarzać.
Pokroić mięso na kawałki ( Polecamy używanie mięsa
bez kości i tłuszczu, nie zbyt miękkie, o orientacyjnych
wymiarach kawałków: 20 x 20 x 60 mm) tak aby mogły
one z łatwością zmieścić się w otworze misy zasypowej.
Podłączyć urządzenie do prądu.
Podłączyć urządzenie do sieci elektrycznej.
Wyłożyć artykuły na tacy zasypowej, aby następnie
wprowadzić jej do otworu zasypowego używając przy
tym popychacza.
Pracować z wykorzystaniem produktów żywnościowych,
jakie chce się przetworzyć.
Aby uniknąć zbyt gwałtownego rozruchu, gdyż rozruch
urządzenia odbywa się progresywnie.
Po zakończeniu korzystania z urządzenia:
Wyłączyć urządzenie za pomocą przycisku ON/OFF.
Wybrać pozycję „O”
Wyłączyć urządzenie z sieci elektrycznej.
Wyczyścić urządzenie.
Akcesoria:
Sitka mielące (J):
Sitka mielące pozwalają na mielenie mięsa grubiej lub
drobniej w zależności od wielkości dziurek sitka.
Przycisnąć przycisk blokady (C) komory mielenia i
włożyć ją do otworu. Podczas wkładania upewnić się że
komora mielenia jest ustawiona w lekko przechylonej po-
zycji jak wskazano za pomocą strzałki, zobacz (Rys.1).
Następnie należy przekręcić ją w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara, tak żeby komora mielenia
ściśle się dopasowała. (Rys.2).
Włożyć śrubę ślimakową do zewnętrznego otworu
komory mielenia. (Rys.3).
Umieścić nóż na śrubie częścią tnącą skierowaną na
zewnątrz (Rys.4). Jeśli nie jest odpowiednio zamocowa-
ny mięso nie będzie mielone.
Nałożyć jedno z trzech sitek mielących, dopasowując je
do wypustów na obwodzie otworu zewnętrznego komory
mielenia. (Rys.5).
Przykręcić mocno nakrętkę zewnętrzną do komory
mielenia, zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby
dopasować śrubę, nożyk i sitko mielące. (Rys.6).
Umieścić tacę zasypową na otworze górnym komory
mielenia.
Nakładka do robienia kiełbas (L):
Przycisnąć przycisk blokady (C) komory mielenia i
włożyć ją do otworu. Podczas wkładania upewnić się że
komora mielenia jest ustawiona w lekko przechylonej po-
zycji jak wskazano za pomocą strzałki, zobacz (Rys.1).
Następnie należy przekręcić ją w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara, tak żeby komora mielenia
ściśle się dopasowała. (Rys.2).
Włożyć śrubę ślimakową do zewnętrznego otworu
komory mielenia. (Rys.3).
Umieścić nóż na śrubie częścią tnącą skierowaną na
zewnątrz (Rys.4).
Nałożyć sitko mielące o największych otworach na
śrubę, dopasowując je do wgłębień na obwodzie otworu
zewnętrznego komory mielenia. (Rys.5).
Wprowadzić dyszę na kiełbasę poprzez pierścień
mocujący. (Rys.7).
Przykręcić mocno nakrętkę zewnętrzną do komory
mielenia, zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby
dopasować śrubę, nożyk i sitko mielące. (Rys.6).
Umieścić tacę zasypową na otworze górnym komory
mielenia.
Akcesoria do Kebbe (M):
Przycisnąć przycisk blokady (C) komory mielenia i
włożyć ją do otworu. Podczas wkładania upewnić się że
komora mielenia jest ustawiona w lekko przechylonej po-
zycji jak wskazano za pomocą strzałki, zobacz (Rys.1).
Następnie należy przekręcić ją w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara, tak żeby komora mielenia
ściśle się dopasowała. (Rys.2).
Włożyć śrubę ślimakową do zewnętrznego otworu
komory mielenia. (Rys.3).
Umieścić pierwszą część akcesoria do Kebbe na śrubie
a następnie jego drugą część, dopasowując je do wgłę-
bień na obwodzie otworu komory mielenia (Rys.8).
Przykręcić mocno nakrętkę zewnętrzną do komory
POLSKI
(Oryginalne instrukcje)
43
mielenia, zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby
dopasować śrubę i akcesoria do Kebbe. (Rys.6).
Umieścić tacę zasypową na otworze górnym komory
mielenia.
Akcesoria do pomidorów (N)
Ta przystawka pozwala na oddzielenie pestek od miąż-
szu pomidora, aby uzyskać z niego sok.
Przycisnąć przycisk blokady (C) komory mielenia i
włożyć ją do otworu. Podczas wkładania upewnić się że
komora mielenia jest ustawiona w lekko przechylonej po-
zycji jak wskazano za pomocą strzałki, zobacz (Rys.1).
Następnie należy przekręcić ją w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara, tak żeby komora mielenia
ściśle się dopasowała. (Rys.2).
Włożyć śrubę ślimakową do zewnętrznego otworu
komory mielenia. (Rys.3).
Umieścić przystawkę do pomidorów, dopasowując wy-
pusty z wycięciami na krawędzi otworu napełniającego.
Dociskając mocno pierścień mocujący zakręcać zgodnie
z ruchem wskazówek zegara aż przystawka zamocuje
się na śrubę. (Rys.9).
Zamontować zawór kontrolny ciśnienia, osłonę przeciw-
bryzgową i tacę do zbierania soku
Funkcja biegu wstecznego (Reverse):
W przypadku powstania zatoru, należy wyłączyć urzą-
dzenie przekręcając przycisk na pozycję „R”.
Śruba ślimakowa zacznie kręcić się w przeciwnym
kierunku i komora mielenia opróżni się
Jeśli to nie pomaga, należy wyłączyć urządzenie i umyć
je.
Należy odczekać około minuty przed i po użyciu funkcji
biegu wstecznego.
Jeśli zablokuje się silnik:
Jeśli silnik porusza się powoli lub się zatrzymuje, może
to być spowodowane tym, że żywności którą przetwarza-
my blokuje urządzenie. W takim przypadku należy użyjć
przełącznika kierunku cofania. W tym celu; ustawić prze-
łącznik w pozycji 0, naciśnąć przycisk kierunku cofania.
Wykonując tę operację, ślimak rozluźni żywność (uwaga
w tej sytuacji obrotów w przeciwnym kierunku, część
żywności może opuścić rurę / tackę do napełniania).
Dezaktywować obrót w przeciwnym kierunku, postępując
w kolejności odwrotnej do tego, co wyjaśniono powyżej.
Jeśli silnik jest nadal zablokowany, należy odłączyć
urządzenie od zasilania i wyjąć akcesoria.
Ochrona przed przegrzaniem:
Urządzenie posiada termiczny system bezpieczeństwa,
który chroni je przed przegrzaniem.
Jeśli urządzenie się samo wyłącza i nie włącza się
ponownie, należy je odłączyć od prądu, odczekać około
15 minut przed ponownym podłączeniem go. Jeśli nadal
nie działa, skontaktować się z jednym z autoryzowanych
serwisów technicznych.
CZYSZCZENIE
Odłączyć urządzenie z sieci i pozostawić aż do
ochłodzenia przed przystąpieniem do jakiegokolwiek
czyszczenia.
Czyścić urządzenie wilgotną szmatką zmoczoną kilkoma
kroplami płynu i następnie osuszyć.
Nie używać do czyszczenia urządzenia rozpuszczalni-
ków, produktów z czynnikiem PH takich jak chlor, ani
środków żrących.
Nie zanurzać urządzenia w wodzie ni innej cieczy, nie
wkładać pod kran.
W trakcie czyszczenia, należy szczególnie uważać na
noże, ponieważ są one bardzo ostre.
Zaleca się regularne czyszczenie urządzenia i usuwanie
z niego pozostałości produktów żywnościowych.
Żaden element tego urządzenia nie nadaje się do
mycia w zmywarce.
Wysuszyć wszystkie elementy przed ponownym
montażem.
NIEPRAWIDŁOWOŚCI I NA-
PRAWA
W razie awarii zanieść urządzenie do autoryzowane-
go Serwisu Technicznego. Nie próbować rozbierać
urządzenia ani go naprawiać, ponieważ może to być
niebezpieczne.
GWARANCJA I SERWIS TECHNICZNY
Ten produkt jest uznawany i chroniony prawną gwa-
rancją zgodnie z obowiązującymi przepisami. W celu
wyegzekwowania swoich prawa lub interesów, należy
udać się do dowolnego z naszych ocjalnych usług
pomocy technicznej.
Najbliższy punkt można znaleźć, korzystając z poniższe-
go linku: http://www.2helpu.com/
Można również poprosić o informacje, kontaktując się z
nami (patrz ostatnia strona instrukcji).
Można też pobrać niniejszą instrukcję obsługi i jej aktua-
lizacje na http://www.2helpu.com/.
POLSKI
(Oryginalne instrukcje)
44
Dla urządzeń wyprodukowanych w Unii
Europejskiej i w przypadku wymagań praw-
nych obowiązujących w danym kraju:
Ekologia i zarządzanie odpadami
Materiały, z których wykonane jest opakowanie tego
urządzenia, znajdują się w ramach systemu zbierania,
klasykacji oraz ich odzysku. Jeżeli chcecie Państwo się
ich pozbyć, należy umieścić je w kontenerze przezna-
czonym do tego typu materiałów.
Produkt nie zawiera koncentracji substancji, które mogły-
by być uznane za szkodliwe dla środowiska.
Symbol ten oznacza, że jeśli chcecie się
Państwo pozbyć tego produktu po zakończeniu
okresu jego użytkowania, należy go przekazać
przy zastosowaniu określonych środków do
autoryzowanego podmiotu zarządzającego
odpadami w celu przeprowadzenia selektywnej
zbiórki Odpadów Urządzeń Elektrycznych i Elektronicz-
nych (WEEE).
To urządzenie jest zgodne z dyrektywą 2014/35 / UE
niskonapięciowych 2014/30 / UE o Kompatybilność
elektromagnetycznej, z dyrektywą 2011/65 / UE w sprawie
ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych
substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym oraz
dyrektywą 2009/125 / WE w sprawie wymogów dotyczą-
cych ekoprojektu stosowanego w produktach związanych
z energią.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
(Αρχικές οδηγίες)
45
ΚΡΕΑΤΟΜΗΧΑΝΗ
BXMM1000E
BXMMA1000E
Αξιότιμε πελάτη:
Σας ευχαριστούμε που αποφασίσατε να αγοράσετε ένα
προϊόν μάρκας Black+Decker.
Η τεχνολογία, ο σχεδιασμός και η λειτουργία του,
σε συνδυασμό με το γεγονός ότι το προϊόν πληροί
τις αυστηρότερες προδιαγραφές ποιότητας θα σας
εξασφαλίσουν πλήρη ικανοποίηση για πολύ καιρό.
ΟΔΗΓΊΕΣ ΚΑΊ ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗ-
ΣΕΊΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
Διαβάστε προσεκτικά το παρόν
φυλλάδιο οδηγιών πριν θέσετε
σε λειτουργία τη συσκευή, και
φυλάξτε το για να το συμβουλεύεστε
στο μέλλον. Η μη τήρηση και
μη συμμόρφωση με τις εν λόγω
οδηγίες μπορούν να οδηγήσουν σε
ατύχημα.
Πριν την πρώτη χρήση, καθαρίστε
όλα τα μέρη του προϊόντος που
μπορεί να έρθουν σε επαφή με
τρόφιμα, κάνοντας αυτά που
αναφέρονται στην παράγραφο για
την καθαριότητα.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται από παιδιά.
Φυλάξτε τη συσκευή και το καλώδιό
της σύνδεσης στο ρεύμα μακριά
από τα παιδιά.
Αυτή τη συσκευή μπορούν να τη
χρησιμοποιούν άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή
νοητικές ικανότητες ή έλλειψη
εμπειρίας και γνώσεων, εάν
βρίσκονται υπό την κατάλληλη
επιτήρηση ή έχουν λάβει την
κατάλληλη εκπαίδευση για την
ασφαλή χρήση της συσκευής και
κατανοούν τους κινδύνους που
ενέχει.
Η παρούσα συσκευή δεν είναι
παιχνίδι. Τα παιδιά πρέπει να
επιτηρούνται ώστε να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Τα μαχαίρια είναι τροχισμένα και
υπάρχει κίνδυνος να κοπείτε, για
αυτό να είστε προσεκτικοί και να
αποφεύγετε την άμεση επαφή με την
ακμή τους.
Προσέξτε όταν πιάνετε τα
μαχαίρια κατά τις διαδικασίες
της συναρμολόγησης και
αποσυναρμολόγησης, του
αδειάσματος του δοχείου και της
καθαριότητας.
Αποσυνδέστε τη συσκευή και βγάλτε
την από την πρίζα όταν μένει χωρίς
επιτήρηση και πριν την αλλαγή
των αξεσουάρ ή των σχετικών
εξαρτημάτων που κινούνται κατά
τη χρήση, πριν τη συναρμολόγηση,
την αποσυναρμολόγηση ή την
καθαριότητα
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για την αποφυγή
οποιουδήποτε κινδύνου που
οφείλεται σε τυχαία επαναρρύθμιση
του μηχανισμού θερμικής
προστασίας, η παρούσα συσκευή
δεν πρέπει να τροφοδοτείται με
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
(Αρχικές οδηγίες)
46
ηλεκτρικό ρεύμα από διάταξη
εξωτερικής μεταγωγής όπως
χρονοδιακόπτη, ούτε να συνδέεται
σε κύκλωμα του οποίου η σύνδεση
και αποσύνδεση επαφίεται σε
επιχείρηση παροχής υπηρεσιών.
Εάν έχει υποστεί βλάβη το καλώδιο
σύνδεσης στο ρεύμα, πρέπει να
αντικατασταθεί και να μεταφέρετε
τη συσκευή σε εγκεκριμένη
υπηρεσία τεχνικής βοήθειας.
Προκειμένου να μην εκτεθείτε
σε κίνδυνο, μην προσπαθήσετε
να αποσυναρμολογήσετε ή να
επιδιορθώσετε τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί
μόνο για οικιακή χρήση, όχι για
επαγγελματική ή βιομηχανική
χρήση.
Πριν συνδέσετε τη συσκευή στο ρεύμα, ελέγξτε ότι
η τάση που αναφέρεται στην πινακίδα σήμανσης
συμπίπτει με την τάση του ρεύματος.
Συνδέστε τη συσκευή σε βάση λήψης ρεύματος που
αντέχει τουλάχιστον 10 αμπέρ.
Το βύσμα της πρίζας της συσκευής πρέπει να συμπίπτει
με την ηλεκτρική βάση λήψης ρεύματος. Μην αλλάζετε
ποτέ το βύσμα της πρίζας. Μην χρησιμοποιείται
μετασχηματιστές στο βύσμα της πρίζας.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε ζεστές
επιφάνειες, όπως εστίες μαγειρέματος, εστίες γκαζιού,
φούρνους και συναφή.
Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να
διατηρείται σε επίπεδη και σταθερή επιφάνεια.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν το ηλεκτρικό
καλώδιο ή το βύσμα έχουν υποστεί ζημιά.
Εάν κάποιο από τα περιβλήματα της συσκευής σπάσει,
αποσυνδέετε αμέσως τη συσκευή από το ρεύμα για να
αποφύγετε πιθανότητα ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν έχει πέσει στο
δάπεδο, αν παρουσιάζει εμφανή φθορά ή διαρροή.
Μην ασκείτε πίεση στο ηλεκτρικό καλώδιο. Ποτέ μη
χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να σηκώσετε,
να μεταφέρετε ή να αποσυνδέσετε τη συσκευή από την
πρίζα.
Ελέγξτε την κατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας.
Αν το καλώδιο παρουσιάζει φθορά ή έχει μπλεχτεί
αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιμοποιείτε ούτε να φυλάσσετε τη συσκευή σε
εξωτερικούς χώρους.
- Μην αγγίζετε το βύσμα σύνδεσης με υγρά χέρια.
Λάβετε τα απαραίτητα μέτρα για να αποφύγετε τυχόν μη
ηθελημένη θέση σε λειτουργία της συσκευής.
Μην αγγίζετε τα κινητά τμήματα της συσκευής, όταν
λειτουργεί.
Να είστε προσεκτικοί μετά την παύση λειτουργίας της
συσκευής, επειδή η λεπίδα/οι λεπίδες θα συνεχίσει/ουν
να γυρίζει/ουν λόγω της μηχανικής αδράνειας.
Η θερμοκρασία των προσβάσιμων επιφανειών μπορεί
να είναι υψηλή όταν η συσκευή λειτουργεί
Χρήση και συντήρηση:
Πριν από κάθε χρήση, ξετυλίξτε τελείως το καλώδιο
τροφοδοσίας της συσκευής.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν τα εξαρτήματά της
δεν είναι σωστά συνταιριασμένα.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν τα εξαρτήματα που
τη συνοδεύουν παρουσιάζουν ελαττώματα. Φροντίστε
να τα αντικαταστήσετε αμέσως.
Μη χρησιμοποιείται τη συσκευή αν δεν λειτουργεί ο
διακόπτης έναρξης/παύσης λειτουργίας.
- Μην μετακινείται τη συσκευή ενώ χρησιμοποιείται.
Μην ζορίζετε τη δυνατότητα της συσκευής να δουλεύει.
Διατηρήστε την παρούσα συσκευή μακριά από
τα παιδιά ή/και τα άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα με
ελλιπείς εμπειρίες ή γνώσεις.
Διατηρείτε τη συσκευή σε καλή κατάσταση. Βεβαιωθείτε
ότι τα κινητά τμήματα παραμένουν ευθυγραμμισμένα
ή δεν έχουν φρακάρει, ότι δεν υπάρχουν σπασμένα
εξαρτήματα ή άλλες συνθήκες που μπορούν να
επηρεάσουν την ορθή λειτουργία της συσκευής.
Χρησιμοποιείτε αυτήν τη συσκευή, τα εξαρτήματα
και εργαλεία της σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες,
λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες χρήσης καθώς και
τη χρήση που θα γίνει. Η χρήση της συσκευής για
διαφορετικές λειτουργίες από αυτές που προβλέπονται
μπορεί να προκαλέσει επικίνδυνες καταστάσεις.
Για να σπρώξετε τα τρόφιμα στον αγωγό γεμίσματος,
χρησιμοποιείτε πάντα το εξάρτημα προώθησης,
μη χρησιμοποιείτε ποτέ τα δάχτυλά σας ή άλλα
εξαρτήματα.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
(Αρχικές οδηγίες)
47
Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη ενώ βρίσκεται
σε λειτουργία
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή περισσότερο από 3
λεπτά συνεχόμενα.
Μη χρησιμοποιείται τη συσκευή για κατεψυγμένα
τρόφιμα ή κόκαλα.
Λειτουργία:
Οποιαδήποτε μη ενδεδειγμένη χρήση ή χρήση
αντίθετη προς τις οδηγίες χρήσης μπορεί να εγκυμονεί
κινδύνους, και ακυρώνει την εγγύηση και την ευθύνη του
κατασκευαστή.
ΠΕΡΊΓΡΑΦΗ
Α Διακόπτης (ON/OFF/Αντίστροφη κίνηση)
B Σώμα
Γ Κουμπί στερέωσης
Δ Περιοχή για την εγκατάσταση της κεφαλής
E Εξάρτημα πίεσης
F Δίσκος
G Κεφαλή κοπής
H Ατέρμονος κοχλίας
I Μαχαίρι
J Δίσκοι κοπής (3 μεγέθη)
K Στεφάνη στερέωσης
L Στόμιο για λουκάνικα
M Αξεσουάρ για κιμπέ
N Αξεσουάρ για σάλτσα ντομάτας (*)
* Διατίθεται μόνο στο μοντέλο BXMMA1000E.
Σε περίπτωση που το μοντέλο της συσκευή σας δεν
διαθέτει τα εξαρτήματα που περιγράφονται παραπάνω,
αυτά τα εξαρτήματα μπορείτε να τα αποκτήσετε
μεμονωμένα από τις υπηρεσίες τεχνικής συνδρομής.
ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΊΤΟΥΡΓΊΑΣ
Παρατηρήσεις πριν τη χρήση:
Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει όλα τα υλικά
συσκευασίας του προϊόντος.
Πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν για πρώτη φορά,
καθαρίστε τα μέρη που έρχονται σε επαφή με
τρόφιμα όπως περιγράφεται στην παράγραφο για την
καθαριότητα.
Προετοιμάστε τη συσκευή ανάλογα με τη λειτουργία που
θέλετε να πραγματοποιήσετε.
Χρήση:
Ξετυλίξτε τελείως το καλώδιο πριν συνδέσετε τη
συσκευή στο ρεύμα.
Βάλτε στη συσκευή το αναγκαίο εξάρτημα, ανάλογα με
το είδος τροφίμου που θα επεξεργαστείτε.
Τεμαχίστε όλα τα τρόφιμα (προτείνουμε τη χρήση
κρέατος χωρίς νεύρα, χωρίς λίπος και χωρίς κόκαλα,
με διαστάσεις γύρω στα 20 x 20 x 60 mm) ώστε να
μπορούν να εισέλθουν εύκολα στο άνοιγμα της χοάνης.
Συνδέσετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο.
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία, επιλέγοντας τη θέση 1
στον διακόπτη.
Εισαγάγετε τα τρόφιμα στον δίσκο της χοάνης,
χρησιμοποιώντας μόνο τον δίσκο πίεσης για να τα
εισαγάγετε στον αγωγό τροφοδοσίας.
Υποβάλετε το τρόφιμο που θέλετε στην επιθυμητή
διεργασία.
Για να αποφύγετε μια υπερβολικά απότομη εκκίνηση, η
θέση σε λειτουργία της συσκευής γίνεται σταδιακά.
Αφού ολοκληρωθεί η χρήση της συσκευής:
Σταματήστε τη λειτουργία της συσκευής,
χρησιμοποιώντας το κουμπί έναρξη/παύση. Επιλέξτε τη
θέση «0».
Αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο.
Καθαρίστε τη συσκευή.
Αξεσουάρ:
Δίσκοι κοπής (J):
Οι δίσκοι κοπής επιτρέπουν την κοπή του κρέατος σε
πιο χοντρή ή πιο ψιλή υφή, ανάλογα με το μέγεθος των
οπών του δίσκου.
Πιέστε το κουμπί στερέωσης (C), κρατήστε την κεφαλή
και εισάγετέ τη στο στόμιο. Όταν εκτελείτε αυτήν την
ενέργεια, προσέξτε ιδιαιτέρως η γωνία της κεφαλής να
είναι η γωνία που υποδεικνύει το τοξάκι του επάνω
τμήματος, δείτε το (Σχ.1). Στη συνέχεια, στρέψτε την
κεφαλή προς την αντίθετη φορά των δεικτών του
ρολογιού, μέχρι να στερεωθεί καλά. (Fig.2).
Εισαγάγετε τον κοχλία μέσω του στομίου της κεφαλής
κοπής. (Fig.3).
Τοποθετήστε το μαχαίρι στον κοχλία με την κοφτερή
πλευρά προς τα έξω. (Fig.4). Αν δεν έχει τοποθετηθεί
όπως πρέπει, το κρέας δεν θα κοπεί.
Εισαγάγετε έναν από τους τρεις δίσκους κοπής στον
ατέρμονο κοχλία, έτσι ώστε να ταιριάξουν οι εξοχές
του δίσκου κοπής με τις εγκοπές της περιμέτρου του
στομίου της κεφαλής κοπής. (Fig.5).
Πιέστε δυνατά τη στεφάνη στερέωσης στο στόμιο της
κεφαλής κοπής, βιδώνοντας προς τη φορά των δεικτών
του ρολογιού έως να συναρμονιστούν ο κοχλίας, το
μαχαίρι και ο δίσκος κοπής. (Fig.6).
Τοποθετήστε τον δίσκο στο επάνω τμήμα της κεφαλής
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
(Αρχικές οδηγίες)
48
κοπής.
Στόμιο για τοποθέτηση περιβλήματος σε λουκάνικα(L):
Πιέστε το κουμπί στερέωσης (C), κρατήστε την κεφαλή
και εισάγετέ τη στο στόμιο. Όταν εκτελείτε αυτήν την
ενέργεια, προσέξτε ιδιαιτέρως η γωνία της κεφαλής να
είναι η γωνία που υποδεικνύει το τοξάκι του επάνω
τμήματος, δείτε το (Σχ.1). Στη συνέχεια, στρέψτε την
κεφαλή προς την αντίθετη φορά των δεικτών του
ρολογιού, μέχρι να στερεωθεί καλά. (Fig.2).
Εισαγάγετε τον κοχλία μέσω του στομίου της κεφαλής
κοπής. (Fig.3).
Τοποθετήστε το μαχαίρι στον κοχλία με την κοφτερή
πλευρά προς τα έξω. (Fig.4).
Εισαγάγετε τον δίσκο κοπής με τις μεγαλύτερες οπές
στον κοχλία, έτσι ώστε να ταιριάξουν οι εξοχές του
δίσκου κοπής με τις εγκοπές της περιμέτρου του στομίου
της κεφαλής κοπής. (Fig.5).
Εισαγάγετε το στόμιο για την τοποθέτηση περιβλήματος
σε λουκάνικα διάμεσου της στεφάνης στερέωση. (Fig.7).
Πιέστε δυνατά τη στεφάνη στερέωσης στο στόμιο της
κεφαλής κοπής, βιδώνοντας προς τη φορά των δεικτών
του ρολογιού έως να συναρμονιστούν ο κοχλίας, το
μαχαίρι και το στόμιο. (Fig.6).
Τοποθετήστε τον δίσκο στο επάνω τμήμα της κεφαλής
κοπής.
Αξεσουάρ για κιμπέ (M):
Πιέστε το κουμπί στερέωσης (C), κρατήστε την κεφαλή
και εισάγετέ τη στο στόμιο. Όταν εκτελείτε αυτήν την
ενέργεια, προσέξτε ιδιαιτέρως η γωνία της κεφαλής να
είναι η γωνία που υποδεικνύει το τοξάκι του επάνω
τμήματος, δείτε το (Σχ.1). Στη συνέχεια, στρέψτε την
κεφαλή προς την αντίθετη φορά των δεικτών του
ρολογιού, μέχρι να στερεωθεί καλά. (Fig.2).
Εισαγάγετε τον κοχλία μέσω του στομίου της κεφαλής
κοπής. (Fig.3).
Εισαγάγετε το αξεσουάρ για τη βάση κιμπέ στον κοχλία,
και τοποθετήστε το άλλο εξάρτημα κιμπέ στον επάνω
τμήμα, έτσι ώστε να ταιριάξουν οι εξοχές του δίσκου
κοπής με τις εγκοπές της περιμέτρου του στομίου
πλήρωσης. (Fig.8).
Πιέστε δυνατά τη στεφάνη στερέωσης, βιδώνοντας στον
κοχλία,, προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού τα
εξαρτήματα για το κιμπέ. (Fig.6).
Τοποθετήστε τον δίσκο στο επάνω τμήμα της κεφαλής
κοπής.
Αξεσουάρ ντομάτας (N)
Αυτό το εξάρτημα δίνει τη δυνατότητα διαχωρισμού
των σπόρων και του πολτού της ντομάτας για να
απομονώσετε μόνο τον χυμό της.
Πιέστε το κουμπί στερέωσης (C), κρατήστε την κεφαλή
και εισάγετέ τη στο στόμιο. Όταν εκτελείτε αυτήν την
ενέργεια, προσέξτε ιδιαιτέρως η γωνία της κεφαλής να
είναι η γωνία που υποδεικνύει το τοξάκι του επάνω
τμήματος, δείτε το (Σχ.1). Στη συνέχεια, στρέψτε την
κεφαλή προς την αντίθετη φορά των δεικτών του
ρολογιού, μέχρι να στερεωθεί καλά. (Fig.2).
Εισαγάγετε τον κοχλία μέσω του στομίου της κεφαλής
κοπής. (Fig.3).
Εισαγάγετε το αξεσουάρ ντομάτας, έτσι ώστε να
ταιριάξουν οι εξοχές του δίσκου κοπής με τις εγκοπές
της περιμέτρου του στομίου πλήρωσης. Πιέστε δυνατά
τη στεφάνη στερέωσης, βιδώνοντας στον κοχλία, προς
τη φορά των δεικτών του ρολογιού, το εξάρτημα. (Fig.9).
Τοποθετήστε τη βαλβίδα ελέγχου της πίεσης, την
προστασία πιστιλίσματος και τον δίσκο συλλογής
χυμού.
Αντίστροφη λειτουργία:
Σε περίπτωση μπλοκαρίσματος, σβήστε τη συσκευή,
στρέφοντας τον διακόπτη στη θέση «R».
Ο ατέρμονας κοχλίας θα στραφεί προς την αντίθετη
φορά των δεικτών του ρολογιού, και η κεφαλή θα
αδειάσει.
Αν αυτό δεν λειτουργήσει, αποσυνδέστε τη μονάδα και
καθαρίστε τη.
Περιμένετε ένα λεπτό πριν και μετά τη λειτουργία σε
αντίστροφη κίνηση.
Αν μπλοκάρει το μοτέρ:
Αν το μοτέρ κινείται αργά ή σταματάει, αυτό μπορεί
να οφείλεται στο ότι το τρόφιμο που συνθλίβεται
μπλοκάρει τον κοχλία κοπής. Σε αυτήν την περίπτωση,
χρησιμοποιήστε τον διακόπτη αντιστροφής της φοράς
λειτουργίας. Για να το κάνετε αυτό, τοποθετήστε τον
διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης στη θέση 0,
πιέστε το κουμπί αντιστροφής της φοράς λειτουργίας.
Όταν πραγματοποιείται αυτή η ενέργεια, ο ατέρμονος
κοχλίας αποσυμπιέζει τα τρόφιμα (προσοχή σε αυτήν
την κατάσταση αντιστροφής φοράς, μέρος του τροφίμου
μπορεί να βγει από τον σωλήνα/δίσκο γεμίσματος).
Απενεργοποιήστε τη στροφή προς την αντίθετη φορά,
κάνοντας τις αντίστροφες ενέργειες από αυτές που
εξηγήσαμε προηγουμένως.
Αν το μοτέρ εξακολουθεί να είναι μπλοκαρισμένο,
αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα και
αποσυναρμολογήστε τα εξαρτήματα.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
(Αρχικές οδηγίες)
49
Θερμική προστασία ασφαλείας:
Η συσκευή διαθέτει θερμική διάταξη ασφαλείας που
προστατεύει τη συσκευή από τυχόν υπερθέρμανση.
Αν η συσκευή αποσυνδέεται μόνη της και δεν
ξανασυνδέεται, βγάλτε τη από την πρίζα, περιμένετε
περίπου 15 λεπτά, και ξαναβάλετέ τη στην πρίζα. Αν
πάλι δεν λειτουργεί, συμβουλευτείτε ένα εγκεκριμένο
σέρβις.
ΚΑΘΑΡΊΟΤΗΤΑ
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα και αφήστε
τη να κρυώσει πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
διαδικασία καθαρισμού.
Καθαρίστε τη συσκευή με ένα υγρό πανί, βρεγμένο με
μερικές σταγόνες απορρυπαντικού και μετά στεγνώστε
τη.
Μη χρησιμοποιείται διαλυτικά ούτε προϊόντα με όξινο
ή αλκαλικό παράγοντα pH, όπως η χλωρίνη, ούτε
λειαντικά προϊόντα για τον καθαρισμό της συσκευής.
Μην εμβαπτίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ή άλλο υγρό,
ούτε να τη βάζετε κάτω από τη βρύση.
Κατά την διαδικασία καθαρισμού θα πρέπει να
προσέχετε ιδιαιτέρως τις λεπίδες διότι είναι πολύ
μυτερές
Σας προτείνουμε να καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή και
να αφαιρείτε όλα τα υπολείμματα τροφίμων.
Κανένα από τα μέρη αυτής της συσκευής δεν μπορεί να
πλένεται σε πλυντήριο πιάτων
Στεγνώστε όλα τα εξαρτήματα πριν συναρμολογήσετε
και φυλάξετε τη συσκευή.
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΊ
ΕΠΊΣΚΕΥΕΣ
Σε περίπτωση βλάβης, μεταφέρετε τη συσκευή
σε εγκεκριμένη υπηρεσία τεχνικής βοήθειας. Μην
προσπαθήσετε να την αποσυναρμολογήσετε ή να την
επισκευάσετε γιατί μπορεί να εκτεθείτε σε κίνδυνοo.
ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΊ ΤΕΧΝΊΚΗ ΥΠΟΣΤΗΡΊΞΗ
Το παρόν προϊόν αναγνωρίζεται και προστατεύεται από
τη νόμιμη εγγύηση συμμόρφωσης προς την ισχύουσα
νομοθεσία. Για να διεκδικήσετε τα δικαιώματα
ή συμφέροντά σας πρέπει να απευθυνθείτε σε
οποιοδήποτε από τα επίσημα γραφεία μας τεχνικής
υποστήριξης.
Για να βρείτε το πιο κοντινό σε εσάς, ανατρέξτε στην
ιστοσελίδα: http://www.2helpu.com/.
Μπορείτε επίσης να ζητήσετε πληροφορίες,
επικοινωνώντας μαζί μας (συμβουλευτείτε την τελευταία
σελίδα του εγχειριδίου).
Μπορείτε να «κατεβάσετε» από το διαδίκτυο το παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών και τις σχετικές ενημερώσεις του στο
http://www.2helpu.com/.
Για τις εκδοχές ΕΕ της συσκευής και/ή εφό-
σον ισχύουν τα παρακάτω στη χώρα σας:
Οικολογία και ανακυκλωσιμότητα του
προϊόντος
Τα υλικά που απαρτίζουν τη συσκευασία αυτής της
συσκευής, συμμετέχουν σε πρόγραμμα αποκομιδής,
ταξινόμησης και ανακύκλωση τους. Αν θέλετε
να απαλλαγείτε από αυτά τα υλικά, μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε τους δημόσιους κάδους που
ενδείκνυνται για κάθε είδος υλικού.
Το προϊόν δεν περιέχει συγκεντρώσεις ουσιών που
μπορούν να θεωρηθούν επιζήμιες για το περιβάλλον.
Αυτό το σύμβολο σημαίνει ότι εάν θέλετε να
απαλλαγείτε από το προϊόν, όταν έχει
ολοκληρωθεί ο κύκλος ζωής του, οφείλετε να το
παραδώσετε, με τα κατάλληλα μέσα, σε
διαχειριστή αποβλήτων, εγκεκριμένο για την
επιλεκτική συλλογή αποβλήτων ειδών ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ).
Το παρόν προϊόν συμμορφώνεται με την οδηγία 2014/35/
ΕΚ χαμηλής τάσης, με την οδηγία 2014/30/ΕΚ για την
ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, με την οδηγία 2011/65/ΕΕ
για τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων
ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό και με
την οδηγία 2009/125/ΕΚ για τις απαιτήσεις οικολογικού
σχεδιασμού όσον αφορά τα συνδεόμενα με την ενέργεια
προϊόντα.
РУССКИЙ
(Оригинальные инструкции)
50
МЯСОРУБКА
BXMM1000E
BXMMA1000E
Уважаемый клиент!
Благодарим за выбор аппарата торговой марки
Black+Decker.
Он выполнен с применением передовых технологий,
имеет элегантный дизайн, надежную конструкцию
и превышает наиболее требовательные стандарты
качества, что обеспечит полное соответствие вашим
требованиям и продолжительный срок службы.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
Внимательно прочтите эту
инструкцию перед включением
электроприбора и сохраните ее
для использования в будущем.
Ненадлежащее соблюдение этой
инструкции может быть причиной
несчастного случая.
перед использованием очистите
все части, которые будут
контактировать с продуктами
питания;
детям не разрешается
использовать этот прибор.
Храните прибор и его кабель вне
досягаемости детей.
этот электроприбор может
использоваться лицами с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
возможностями, а также
лицами, не обладающими
соответствующим опытом или
знаниями, только под присмотром
или после проведения
инструктажа по безопасному
использованию прибора и с
пониманием связанных с ним
опасностей;
Прибор не является игрушкой.
Необходимо следить за детьми,
чтобы они не играли с ним.
Так как лезвия острые, они
могут причинить вред, будьте
осторожны и избегайте прямого
контакта с режущими краями
ножей.
Обратите особое внимание на
ножи во время сборки и разборки
прибора, при опорожнении чаши и
чистке прибора.
после использования, перед
заменой принадлежностей
или для доступа к подвижным
деталям, для операций разборки,
сборки или чистки обязательно
выключайте прибор и отключайте
его от сети;
Поврежденный сетевой
шнур подлежит замене в
авторизованном сервисном
центре. Не допускается разбирать
или ремонтировать прибор,
поскольку это небезопасно.
этот прибор предназначен
только для домашнего, а
не профессионального или
промышленного использования.
РУССКИЙ
(Оригинальные инструкции)
51
Прежде чем включить электроприбор, убедитесь, что
напряжение на этикетке соответствует напряжению
в сети.
Подключите электроприбор к розетке, рассчитанной
на ток не менее 10 ампер.
Сетевая вилка должна подходить к розетке. Не
допускается вносить изменения в вилку сетевого
шнура. Не допускается также использовать
переходники для розетки;
Не ставьте прибор на горячие поверхности: на
конфорки, газовые горелки, в духовку и т.п.
чтобы использовать прибор, его нужно установить на
ровную и устойчивую поверхность;
Hе допускается эксплуатировать электроприбор с
поврежденным шнуром или вилкой питания.
при любом повреждении корпуса электроприбора
немедленно отключите его от сети, чтобы не
допустить поражения электрическим током;
Не допускается использовать прибор после падения
на пол, если на нем имеются видимые следы
повреждений или протечка.
Не тяните шнур питания. Не допускается
использовать шнур питания, чтобы поднимать или
переносить электроприбор, вынимать вилку из
розетки, потянув за шнур.
Проверьте состояние шнура питания. Поврежденный
или запутанный шнур может быть причиной
поражения электрическим током.
Сетевой шнур нужно периодически проверять,
чтобы не допустить использование прибора с
поврежденным шнуром питания.
Не допускается использовать или хранить
электроприбор на открытом воздухе.
Hе прикасайтесь к вилке влажными руками.
примите все меры к тому, чтобы прибор не мог быть
запущен случайным образом;
не прикасайтесь к подвижным частям во время
работы прибора.
Будьте осторожны после выключения прибора, так
как ножи будут продолжать вращаться по инерции.
Температура поверхности включенного
электроприбора может быть очень горячей.
Использование и уход
Перед каждым использованием полностью
разворачивайте сетевой кабель.
Не допускается эксплуатировать прибор, если
принадлежности установлены недостаточно
надежно.
не используйте прибор с неисправными
принадлежностями. Их следует немедленно
установить правильно.
Не допускается эксплуатировать электроприбор с
неисправным выключателем питания.
Не перемещайте прибор во время использования.
не перегружайте прибор;
Храните этот прибор вне досягаемости детей и/или
лиц с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными возможностями, а также тех, кто не
знаком с правилами его использования.
Поддерживайте прибор в надлежащем рабочем
состоянии. Проверьте, чтобы не было перекосов и
заедания подвижных частей, не было поломанных
деталей и прибор работал исправно;
Любое несоответствующее использование прибора
или несоблюдение инструкций по эксплуатации
освобождают производителя от гарантийных
обязательств по ремонту, а также снимают
ответственность с изготовителя. Несоблюдение норм
безопасности может привести к несчастному случаю.
Для проталкивания ингредиентов всегда используйте
толкатель. Никогда не делайте это при помощи
пальцев или других предметов.
Во время использования никогда не оставляйте
прибор без присмотра.
Время непрерывной работы составляет не более 3
минут.
Не используйте прибор для переработки
замороженных продуктов или костей
Сервисное обслуживание:
Любое неправильное использование или
несоблюдение инструкций автоматически приводит к
аннулированию гарантии и снятию ответственности
производителя.
Описание
A Кнопка включения (ВКЛ / ВЫКЛ / Обратная
функция)
B Корпус
C Кнопка блокировки головки мясорубки
D Место установки головки мясорубки
E Толкатель
F Поддон
G Головка мясорубки
H Винт
I Скрещенные ножи
J Режущая пластина (3 размера)
E Фиксирующее кольцо
L Насадка для колбасы
РУССКИЙ
(Оригинальные инструкции)
52
M Насадка для кеббе
N Томатная соковыжималка (*)
(*) Имеется только в модели model BXMMA1000E.
Если ваша модель не укомплектована нужной вам
принадлежностью, ее можно приобрести отдельно
через службу технической поддержки.
ИНСТРУКЦИЯ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
Перед использованием:
Убедитесь в том, что вы полностью распаковали
прибор.
перед первым использованием очистите все части,
которые будут контактировать с продуктами питания,
как описывается в разделе, посвященном чистке.
подготовьте электроприбор к работе.
Использование:
Полностью разверните кабель перед подключением
к сети.
Подготовьте прибор вместе с насадкой, необходимой
для приготовления пищи.
Разрежьте все продукты на кусочки (рекомендуется,
чтобы они были без костей и мясного жира, в них
было как можно меньше сухожилий, и они имели
приблизительный размер: 20X20x60мм), чтобы они
легко вставлялись в отверстие загрузочной части.
Подключите прибор к сети.
Включите прибор, выбрав позицию 1 на кнопках
переключателя.
Загружайте пищу в лоток, используя только
толкатель для еды, чтобы ввести его в головку
мясорубки.
После использования:
Выключите прибор, используя переключатель on/off.
Выберите позицию “0”.
Отключите прибор от сети.
Очистите прибор.
Насадки:
Режущие пластины (J):
Эти режущие пластины позволяют измельчать мясо
с более крупной или тонкой текстурой в зависимости
от размера отверстий на диске.
Нажмите кнопку блокировки (C), удерживайте головку
и вставьте ее во впускное отверстие (пожалуйста,
обратите внимание, что головка должна быть
наклонена согласно стрелке, указанной сверху)
(Fig.1). Затемповерните головку против часовой
стрелки так, чтобы головка оказалась плотно
прижата. (Fig.2).
Вставьте винт через выходное отверстие головки
мясорубки. (Fig.3).
Поместите режущий нож в винт с режущей кромкой,
направленной вперед. (Fig.4). Если он не установлен
правильно, мясо не будет измельчаться.
Установите одну из трех режущих пластин рядом
с режущим лезвием, установив выступы режущей
пластины в вырезы выходной кромки головки
мясорубки. (Fig.5).
Плотно закрутите крепежное кольцо в выходном
отверстии головки мясорубки, вращая по часовой
стрелке, чтобы установить винт, нож и режущую
пластину. (Fig.6).
Поместите поддон в верхнюю часть головки
мясорубки.
Насадка для колбас (L):
Нажмите кнопку блокировки (C), удерживайте головку
и вставьте ее во впускное отверстие (пожалуйста,
обратите внимание, что головка должна быть
наклонена согласно стрелке, указанной сверху)
(Fig.1). Затемповерните головку против часовой
стрелки так, чтобы головка оказалась плотно
прижата. (Fig.2).
Вставьте винт через выходное отверстие головки
мясорубки. (Fig.3).
Поместите режущий нож в винт с режущей кромкой,
направленной вперед. (Fig.4).
Вставьте режущую пластину с наибольшими
отверстиями в винт, вставив выходы режущей
пластины в вырезы выходной кромки горловины
головки мясорубки. (Fig.5).
Вставьте сопло для колбас через фиксирующее
кольцо. (Fig.7).
Плотно закрутите фиксирующее кольцо в выходном
отверстии головки мясорубки по часовой стрелке,
чтобы установить винт, нож и сопло. (Fig.6).
Поместите поддон в верхнюю часть головки
мясорубки.
Насадка для кеббе(M):
Нажмите кнопку блокировки (C), удерживайте головку
и вставьте ее во впускное отверстие (пожалуйста,
обратите внимание, что головка должна быть
наклонена согласно стрелке, указанной сверху)
(Fig.1). Затемповерните головку против часовой
РУССКИЙ
(Оригинальные инструкции)
53
стрелки так, чтобы головка оказалась плотно
прижата. (Fig.2).
Вставьте винт через выходное отверстие головки
мясорубки. (Fig.3).
Вставьте насадку для кеббе в винт и поместите
другую насадку для кеббе сверху, вставив в
отверстия в крайних выступах горловины. (Fig.8).
Закрепите фиксирующее кольцо, плотно
поворачивая по часовой стрелке, чтобы прикрепить
насадки для кеббе к винту. (Fig.6).
Поместите поддон в верхнюю часть головки
мясорубки.
Насадка Томатная соковыжималка(N):
Эта насадка позволяет отделить семена и
целлюлозу от томата для получения сока.
Вставьте головку мясорубки в корпус двигателя и
закрепите ее фиксирующим зажимом.
Вставьте червячный винт через горловину головки
мясорубки. (Fig.3).
Вставьте насадку для томатного сока, прикрепив
выступы к прорезям на краю горловины загрузочного
отверстия. Затяните фиксирующее кольцо, повернув
его по часовой стрелке, пока насадка не войдет в
червячный винт. (Fig.9).
Установите клапан контроля давления,
предохранитель против брызг и поддон для сбора
сока.
Обратная функция:
В случае заклинивания выключите прибор, нажав
кнопку «R».
Винт будет вращаться в противоположном
направлении, и головка опустеет.
Если винт не работает, выключите прибор и очистите
его.
Подождите одну минуту до и после использования
обратной функции.
Если двигатель блокируется:
Если двигатель двигается медленно или
останавливается, это может быть связано с
питанием в приборе, блокирующим измельчитель.
В этом случае используйте переключатель смены
направления. Для этого: поместите переключатель
ВКЛ / ВЫКЛ в положение 0 и нажмите переключатель
смены направления. Используя червячный винт
для выполнения этой операции, пища измельчится
(обратите внимание, если вы включите обратную
функцию, то часть пищи может выйти наружу из
наполняющей трубки / поддона). Отключите поворот
противоположного направления, следуя предыдущей
инструкции в обратном порядке.
Если двигатель продолжает блокироваться,
отключите его от электросети и демонтируйте его
насадки.
ОЧИСТКА
Отсоедините прибор от сети после использования,
чтобы он остыл перед чисткой.
Очистите прибор, используя влажную ткань и
несколько капель чистящей жидкости, а затем сухую
ткань.
Не допускается использовать растворители или
продукты на основе кислоты или с высоким уровнем
pH, например, отбеливатель, а также абразивные
чистящие вещества.
Не помещайте электроприбор в воду или иную
жидкость, а также под струю воды.
Во время чистки прибора необходимо быть особенно
осторожным с острыми насадками-ножами.
рекомендуется регулярно очищать прибор и
тщательно удалять все пищевые остатки;
никакие части этого электроприбора не допускается
мыть в посудомоечной машине.
Затем просушите все части перед сборкой.
НЕИСПРАВНОСТИ И РЕМОНТ
В случае неисправности отнесите электроприбор
в сервисный центр. Не пытайтесь самостоятельно
ремонтировать электроприбор — это может быть
опасно.
ГАРАНТИЯ И ТЕХНИЧЕСКАЯ
ПОДДЕРЖКА
Этот продукт защищен юридической гарантией в
соответствии с действующим законодательством.
Чтобы обеспечить соблюдение ваших прав или
интересов, вы должны обратиться в любую из наших
официальных служб по технической поддержке
клиентов.
Вы можете найти ближайшие из центров, пройдя по
следующей веб-ссылке: http://www.2helpu.com/.
Вы также можете запросить соответствующую
информацию, связавшись с нами (см. последнюю
страницу руководства).
Вы можете скачать это руководство и обновления к
нему по адресу http://www.2helpu.com/.
РУССКИЙ
(Оригинальные инструкции)
54
Для изделий в версии ЕС и/или, если
этого требует законодательство в вашей
стране:
Экология и вторичное использование
Материалы упаковки прибора принимаются системой
сбора и сортировки материалов для вторичного
их использования. Для утилизации используйте
бытовые контейнеры для каждого типа мусора.
В изделии нет веществ в концентрациях, которые
считаются вредными для окружающей среды.
Этот значок означает, что после окончания
срока службы для утилизации электроприбо-
ра отнесите его в пункт сбора электрических
и электронных отходов (WEEE)
Этот прибор выполнен в соответствии с Директивой по
низковольтному оборудованию 2014/35/EU, Директи-
вой по электромагнитной совместимости 2014/30/EU,
Директивой 2011/65/EU, ограничивающей использо-
вание некоторых опасных веществ в электрическом
и электронном оборудовании, а также Директивой
2009/125/EC по экологическим требованиям к издели-
ям, потребляющим энергию.
ROMÂNĂ
(Instrucțiuni originale)
55
MAȘINĂ DE TOCAT CARNE
BXMM1000E
BXMMA1000E
Stimate client,
Vă mulțumim pentru că ați cumpărat un produs marca
Black+Decker.
Datorită tehnologiei sale, designului și modului de func-
ționare, precum și faptului că depășește cele mai stricte
standarde de calitate, se poate garanta o utilizare complet
satisfăcătoare și de lungă durată a produsului.
RECOMANDĂRI ȘI AVERTI-
ZĂRI PRIVIND SIGURANȚA
Înainte de a porni aparatul, citiți cu
atenție aceste instrucțiuni și păs-
trați-le pentru a le putea consulta în
viitor. Nerespectarea acestor instru-
cțiuni poate provoca un accident.
Înainte de utilizare, curățați toate
componentele produsului care vor
 în contact cu alimentele, așa cum
este indicat în secțiunea de curăța-
re.
Acest aparat nu trebuie utilizat de
copii. Nu lăsați aparatul și cablul
acestuia la îndemâna copiilor.
Acest aparat poate  utilizat de către
persoane cu capacități zice, sen-
zoriale sau mentale reduse sau fără
experiență și cunoștințe în cazul în
care acestora li se asigură suprave-
ghere sau au fost instruite cu privire
la utilizarea aparatului într-un mod
sigur și înțeleg pericolele implicate.
Acest aparat nu este o jucărie. Copiii
trebuie supravegheați, pentru a vă
asigura că nu se joacă cu aparatul.
Lamele sunt ascuțite și pot răni; ți
atent și evitați contactul direct cu
marginile tăietoare ale lamelor.
Fiți deosebit de atent când mane-
vrați lamele, în timpul operațiilor de
asamblare și de dezasamblare, la
golirea vasului și în timpul curățării.
Opriți întotdeauna aparatul și deco-
nectați-l de la sursa de curent dacă
este lăsat nesupravegheat și înainte
de schimbarea accesoriilor sau de
apropierea de piesele care sunt în
mișcare în timpul utilizării, înainte
de asamblare, dezasamblare sau
curățare.
În cazul în care conexiunea la
rețeaua de alimentare a fost ava-
riată, aceasta trebuie înlocuită, iar
aparatul trebuie dus la un service
de asistență tehnică autorizat. Nu
încercați să dezasamblați sau să
reparați aparatul pe cont propriu,
pentru a evita pericolele.
Acest aparat este destinat numai
pentru utilizarea în gospodărie și
nu pentru utilizări profesionale sau
industriale.
Înainte de a branșa aparatul, vericați dacă tensiunea de
pe plăcuța de identicare a aparatului corespunde celei
de la rețeaua de alimentare.
Conectați aparatul la o priză cu împământare de minim
10 amperi.
Ștecărul aparatului trebuie să intre corect în priză. Nu
modicați ștecărul. Nu utilizați adaptoare pentru ștecăre.
Nu puneţi aparatul pe suprafeţe erbinţi, cum ar 
plitele, arzătoarele aragazurilor, cuptoarele sau altele
asemănătoare.
Aparatul trebuie utilizat și amplasat pe o suprafață plană
ROMÂNĂ
(Instrucțiuni originale)
56
și stabilă.
Nu utilizați aparatul dacă acesta are ștecărul sau cablul
de alimentare deteriorat.
Dacă una din părțile carcasei aparatului se sparge, de-
conectați imediat aparatul de la rețea, pentru a preveni
posibilitatea unui șoc electric.
Nu utilizați aparatul dacă a fost scăpat pe podea, dacă
există semne vizibile de deteriorare sau dacă prezintă
scurgeri.
Nu forțați cablul de alimentare. Nu utilizați niciodată
cablul de alimentare pentru a ridica, transporta sau
deconecta aparatul.
Vericați starea cablului de alimentare. Cablurile deterio-
rate sau încurcate măresc riscul de electrocutare.
Cablul de alimentare trebuie examinat cu regularitate
pentru semne de uzură, iar dacă acesta este deteriorat,
aparatul nu trebuie utilizat.
Nu utilizați și nici nu depozitați aparatul la exterior.
Nu atingeți ștecherul cu mâinile ude.
Luați măsurile necesare pentru a evita pornirea involun-
tară a aparatului.
Nu atingeți niciuna din piesele mobile ale aparatului în
timp ce acesta este în funcțiune.
Aveți grijă după efectuarea operației de oprire a apara-
tului, deoarece lama/lamele vor continua să se miște ca
urmare a inerției mecanice.
Temperatura suprafețelor accesibile poate  ridicată în
timpul utilizării aparatului.
Utilizare și îngrijire:
Desfășurați complet cablul de alimentare al aparatului
înainte de ecare utilizare.
Nu utilizați aparatul dacă accesoriile acestuia nu sunt
montate corespunzător.
Nu utilizați aparatul dacă accesoriile atașate acestuia
sunt defecte. Înlocuiți-le imediat.
Nu utilizați aparatul dacă întrerupătorul pornit/oprit nu
funcționează.
Nu mișcați aparatul în timpul utilizării.
Nu forțați capacitatea de lucru a aparatului.
Depozitați aparatul într-un loc care să nu e la îndemâna
copiilor și/sau a persoanelor cu capacități zice, senzo-
riale sau mentale reduse, ori care nu au experiență sau
cunoștințele necesare.
Păstrați aparatul în stare bună. Vericați piesele mobile
pentru a vedea dacă sunt nealiniate sau blocate și
asigurați-vă că nu există piese rupte sau anomalii care
pot afecta funcționarea corectă a aparatului.
Utilizați aparatul, accesoriile și sculele sale conform
acestor instrucțiuni. Țineți cont de condițiile de funcțio-
nare și de sarcina pe care o îndepliniți. Orice utilizare
incorectă sau în dezacord cu instrucțiunile de utilizare
poate implica un pericol.
Pentru a împinge alimentele, utilizați întotdeauna
dispozitivul pentru împingerea acestora. Nu utilizați nicio-
dată degetele sau alte accesorii.
Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat în timp ce
este folosit.
Nu utilizați aparatul pentru mai mult de 3de minute
odată.
Nu utilizați aparatul cu alimente congelate sau care
conțin oase.
Service:
Orice utilizare necorespunzătoare sau nerespectarea
instrucțiunilor determină garanția și responsabilitățile
producătorului să devină nule și neavenite.
Descriere
A Buton de comutare (Pornire/Oprire/Schimbare)
B Corp
C Butonul de blocare a capului de tocare
D Loc de instalare a capului de tocare
E Dispozitivul pentru împingere
F Tavă
G Cap de tocare
H Șurub
I Lamă în formă de cruce
J Placa de tăiere (3 dimensiuni)
K Inel de xare
L Cârnaț
M Kebbe
N Storcător de roșii (*)
(*) Disponibil doar pentru modelul BXMMA1000E.
Dacă modelul aparatului dvs. nu are accesoriile descrise
mai sus, acestea pot  achiziționate și separat de la
Serviciul de Asistență Tehnică.
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
Înainte de utilizare:
Asigurați-vă că ați îndepărtat toate ambalajele produ-
sului.
Înainte de prima utilizare, curățați componentele care
vor intra în contact cu alimentele în modul prezentat în
secțiunea despre curățare.
Pregătiți aparatul conform funcției pe care doriți să o
folosiți.
ROMÂNĂ
(Instrucțiuni originale)
57
Utilizare:
Desfășurați complet cablul înainte de a-l introduce în
priză.
Pregătiți aparatul cu accesoriul necesar în funcție de
alimentele pe care le aveți de pregătit.
Tăiați toate produsele alimentare în bucăți (se reco-
mandă o cantitate mai mică de carne de oaie, carne
dezosată și fără grăsime, dimensiune aproximativă:
20x20x60mm) astfel încât să se potrivească cu ușurință
în deschiderea containerului.
Conectați aparatul la rețeaua electrică.
Porniți aparatul, prin poziția de selectare 1 pe butoanele
de comutare.
Introduceți alimente în tavă folosind numai dispozitivul
de împingere a alimentelor pentru a-l introduce în capul
de tocare.
După ce ați terminat utilizarea aparatului:
Opriți aparatul de la întrerupătorul pornit/oprit. Selectați
poziția „0”.
Deconectați aparatul de la rețeaua de alimentare.
Curățați aparatul.
Accesorii:
Placă de tăiere (J):
Aceste plăci de tăiere permit măcinarea cărnii cu o tex-
tura mai groasă sau mai nă, în funcție de dimensiunea
găurilor discului.
Apăsați butonul de blocare (C), țineți capul și introdu-
ceți-l în oriciul de admisie (atunci când introduceți vă
rugăm să aveți grijă capul să e înclinat ca săgeata
indicată deasupra)(Fig.1). TApoi deplasați capul înspre
stânga, astfel încât capul să e xat strâns. (Fig. 2).
Introduceți șurubul prin oriciul de evacuare al capului
de tocare. (Fig. 3).
Așezați lama de tăiere în șurub cu marginea de tăiere
orientată spre partea din față. (Fig.4). Dacă nu este
montat corect, carnea nu va  tocată.
Introduceți una din cele trei plăci de tăiere lângă lama de
tăiere, montați evacuările plăcii de tăiere în crestăturile
marginii cavității de evacuare a capului de tocare. (Fig.
5).
Înșurubați inelul de xare strâns în oriciul de evacuare
al capului de tocare, ce se rotește înspre dreapta pentru
a se potrivi cu șurubul, lama și placa de tăiere. (Fig.6).
Poziționați tava în partea superioară a capului de tocare.
Duza pentru umplerea cârnaților (L):
Apăsați butonul de blocare (C), țineți capul și introdu-
ceți-l în oriciul de admisie (atunci când introduceți vă
rugăm să aveți grijă capul să e înclinat ca săgeata
indicată deasupra)(Fig.1). TApoi deplasați capul înspre
stânga, astfel încât capul să e xat strâns. (Fig. 2).
Introduceți șurubul prin oriciul de evacuare al capului
de tocare. (Fig. 3).
Așezați lama de tăiere în șurub cu marginea de tăiere
orientată spre partea din față. (Fig.4).
Introduceți placa de tăiere cu cele mai mari găuri în
șurub, potrivind oriciile de evacuare ale plăcii de tăiere
în crestăturile marginii oriciului de evacuare a capului
de tocare. (Fig. 5).
Introduceți duza pentru a umple cârnații prin inelul de
xare. (Fig.7).
Înșurubați inelul de xare strâns în oriciul de evacuare
al capului de tocare, care se rotește înspre dreapta
pentru a se potrivi cu șurubul, lama și duza. (Fig.6).
Poziționați tava în partea superioară a capului de tocare.
Accesoriu pentru Kebbe(M):
Apăsați butonul de blocare (C), țineți capul și introdu-
ceți-l în oriciul de admisie (atunci când introduceți vă
rugăm să aveți grijă capul să e înclinat ca săgeata
indicată deasupra)(Fig.1). TApoi deplasați capul înspre
stânga, astfel încât capul să e xat strâns. (Fig. 2).
Introduceți șurubul prin oriciul de evacuare al capului
de tocare. (Fig. 3).
Introduceți accesoriul pentru baza Kebbe în șurub și
poziționați celălalt accesoriu Kebbe deasupra, xând
oriciile de ieșire în canelurile de margine ale gurii de
umplere. (Fig.8).
Înșurubați inelul de xare strâns înspre dreapta pentru a
se potrivi cu accesoriile pentru Kebbe în șurub. (Fig.6).
Poziționați tava în partea superioară a capului de tocare.
Accesoriu pentru storcătorul de roșii (N):
Acest accesoriu vă permite să separați semințele și
pulpa de roșii pentru a extrage sucul.
Introduceți capul de tocare în corpul motorului și xați-l
cu clema de reținere a lamei.
Introduceți șurubul-piuliță prin gura capului de tocare.
(Fig. 3).
Introduceți accesoriul de roșii, montați proeminențele cu
oriciile de pe marginea gâtului de umplere. Strângeți
ferm inelul de xare prin înșurubarea acestuia înspre
dreapta , până când accesoriul se xează în șurubul-piu-
liță. (Fig.9).
Montați supapa de reglare a presiunii, dispozitivul de
protecție contra stropirii și tava pentru colectarea sucului.
ROMÂNĂ
(Instrucțiuni originale)
58
Funcția de inversare:
În caz de blocare, opriți aparatul apăsând comutatorul
în poziția „R”.
Șurubul se va roti în direcția opusă, iar capul va deveni
gol.
Dacă nu funcționează, opriți aparatul și curățați-l.
Așteptați un minut înainte și după funcția de schimbare.
Dacă motorul se blochează:
Dacă motorul se mișcă încet sau se oprește, cauza
poate  alimentele din mixer care blochează lamele. În
acest caz, utilizați butonul de schimbare a direcției. Pen-
tru a face acest lucru, poziționați comutatorul din poziția
pornit/oprit în poziția 0, apăsați butonul de schimbare
a direcției. Utilizând șurubul pentru a efectua această
operație, mâncarea va deveni decompactată (acordați
o atenție deosebită în această situație de răsturnare,
deoarece produsul poate ieși din tubul de umplere/tava).
Dezactivați schimbarea direcției opuse, urmând procedu-
ra anterioară în sens invers.
Dacă motorul continuă să e blocat, deconectați aparatul
din priză și demontați accesoriile acestuia.
CURĂȚARE
Decuplați aparatul de la rețeaua de alimentare și lăsați-l
să se răcească înaintea oricărei operații de curățare.
Curățați aparatul cu o cârpă umedă și câteva picături de
detergent lichid, apoi uscați-l.
Nu utilizați solvenți sau produse cu pH acid sau bazic,
precum înălbitori sau produse abrazive, pentru curățarea
aparatului.
Nu introduceți niciodată aparatul în apă sau orice alt
lichid și nici nu țineți aparatul sub jet de apă.
În timpul procesului de curățare ți foarte atenți la lame,
deoarece sunt foarte ascuțite.
Este recomandabil să curățați aparatul în mod regulat și
să îndepărtați resturile de alimente.
Nicio componentă a aparatului nu este potrivită pentru
curățare în mașina de spălat vase.
Apoi uscați toate piesele înainte de asamblare și
depozitare.
ANOMALII ȘI REPARAȚII
Duceți aparatul la un service de asistență tehnică
autorizat, dacă produsul este deteriorat sau apar alte
probleme. Nu încercați să demontați sau să reparați
singur aparatul, deoarece poate  periculos.
GARANȚIE ȘI ASISTENȚĂ TEHNICĂ
Acest produs beneciază de recunoașterea și protecția
garanției legale în conformitate cu legislația în vigoare.
Pentru a vă exercita drepturile sau interesele, trebuie
să vă adresați unuia dintre serviciile noastre ociale de
asistență tehnică.
Puteți găsi cel mai apropiat serviciu de asistență tehnică
accesând următorul link web: http://www.2helpu.com/.
De asemenea, puteți solicita informații conexe, contac-
tând-ne (consultați ultima pagină a manualului).
Puteți descărca acest manual de instrucțiuni și actuali-
zările sale la http://www.2helpu.com/.
Pentru versiunile UE ale produsului și/sau
în cazul în care este obligatoriu în țară dvs.:
Ecologia și reciclarea produsului
Materialele din care este alcătuit ambalajul acestui pro-
dus sunt incluse într-un sistem de colectare, clasicare și
reciclare. Dacă veți dori să le eliminați, utilizați pubelele
publice corespunzătoare ecărui tip de material.
Produsul nu conține substanțe în concentrații care ar
putea  considerate dăunătoare pentru mediu.
Acest simbol înseamnă că, în cazul în care doriți
să aruncați aparatul la încheierea duratei sale de
funcționare, trebuie să îl duceți la un centru de
colectare a deșeurilor autorizat, în vederea
colectării selective a deșeurilor de echipamente
electrice și electronice (DEEE).
Acest aparat respectă Directiva 2014/35/CE cu privire la
echipamentele electrice destinate utilizării în cadrul unor
anumite limite de tensiune, Directiva 2014/30/CE cu privire
la compatibilitatea electromagnetică, Directiva 2011/65/UE
privind restricțiile de utilizare a anumitor substanțe pericu-
loase în echipamentele electrice și electronice și Directiva
2009/125/CE de instituire a unui cadru pentru stabilirea
cerințelor în materie de proiectare ecologică aplicabile
produselor cu impact energetic.
БЪЛГАРСКИ
(Оригинални инструкции)
59
МЕСОМЕЛАЧКА
BXMM1000E
BXMMA1000E
Уважаеми клиенти,
Благодарим Ви, че закупихте електроуред с марката
Black+Decker.
Неговата технология, дизайн и функционалност,
наред с факта, че надвишава и най-стриктните норми
за качество ще Ви доставят дъговременно и пълно
удовлетворение.
СЪВЕТИ И
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ.
Прочетете внимателно тази
брошура, преди да пуснете
уреда в действие. Запазете
я за по-нататъшни справки.
Несъобразяването с настоящите
указания може да стане причина
за произшествие.
Преди да използвате ел. уреда
за първи път, почистете всички
части, намиращи се в допир
с хранителните продукти,
следвайки упътванията от раздел
“Почистване”.
Уредът не трябва да се използва
от деца. Дръжте апарата и
щепсела му далеч от достъпа на
деца.
Този апарат може да се използва
от лица с физически, сетивни
и умствени увреждания или
от лица, които нямат опит с
управлението му, при условие, че
са контролирани или са получили
инструкции за безопасната
употреба на апарата и разбират
възможните рискове.
Този уред не е играчка! Дръжте
децата под наблюдение, така че
да не си играят с уреда.
Ножчетата са наточени и могат да
причинят нараняване. Подходете
внимателно и избягвайте
пряк контакт с остриетата на
ножчетата.
Бъдете особено внимателни
при боравенето с ножчетата,
при дейностите по сглобяване
и разглобяване, при изпразване
на каната и по време на
почистването.
Изключвайте уреда от мрежата,
както когато не е в употреба,
така и преди смяна на
принадлежностите или близко
намиращи се части, които се
движат по време на неговата
употреба, монтаж, демонтаж или
почистване.
В случаите на повреден
захранващ кабел, същият следва
да се подмени. При такива
случаи, моля отнесете уреда в
оторизиран сервиз за техническо
обслужване. С цел избягване
на произшествия, моля не
поправяйте или разглобявайте
уреда.
Уредът е предназначен
БЪЛГАРСКИ
(Оригинални инструкции)
60
единствено за битови нужди,
а не за професионална или
промишлена употреба.
Преди да свържете уреда към мрежата, проверете,
дали посоченото на табелката с техническите
характеристики напрежение съвпада с напрежението
на електрическата мрежа.
Включете уреда в заземен източник на електрически
ток, който да издържа най-малко 10 ампера.
Щепселът на уреда следва да съвпада по вид
c електрическия контакт. В никакъв случай не
променяйте вида на щепсела. Не използвайте
адаптори за щепсела.
Не поставяйте уреда върху топли повърхности като
плочи за готвене, газови котлони, фурни и др.
Уредът следва да се постави и използва върху равна
и стабилна повърхност.
Не използвайте уреда при повреден кабел или
щепсел.
Ако някоя външна част на уреда се повреди,
незабавно го изключете от захранващата мрежа, за
да предотвратите опасността от електроудар.
Моля не използвайте уреда, ако е падал или ако има
видими следи от увреждане.
Не упражнявайте сила върху електрическия кабел. В
никакъв случай не използвайте електрическия кабел
за повдигане, пренасяне или изключване на апарата.
Проверявайте често състоянието на захранващия
кабел. Ако кабелът е повреден или заплетен,
опасността от електрически удар нараства.
Не използвайте и не съхранявайте уреда на открито.
Не пипайте щепсела за включване в мрежата с
мокри ръце.
Вземете необходимите мерки за предотвратяване
нежелано включване на електроуреда.
Не се докосвайте до движещите се части на уреда,
докато се намира в работен режим.
След спирането на уреда, бъдете внимателни,
тъй като ножчетата продължават да се въртят по
инерция.
Когато уредът се намира в работен режим,
достъпните повърхности може да бъдат
високонагрети.
Употреба и поддръжка :
Преди употреба развийте напълно захранващия
кабел на уреда..
Не използвайте уреда при неправилно поставени
приставки и филтри.
Не използвайте уреда с дефектни принадлежности.
Незабавно ги заменете.
Не използвайте уреда при повреден бутон за вкл./
изкл.
Не движете уреда, докато работи.
Не надвишавайте работният капацитет на уреда.
Съхранявайте уреда далеч от досега на деца и/или
хора с намалени физически, сензорни или умствени
възможности, или такива без опит и познания за
боравене с него.
Поддържайте уреда в добро състояние. Проверете
дали подвижните части не са разцентровани
или блокирани, дали няма счупени части и други
подобни неизправности, които могат да повлияят на
правилното функциониране на уреда.
Използвайте този уред, както и приставките
и инструментите към него като следвате тези
инструкции, съобразявайки се с работните условия
и престоящата за извършване дейност. Употребата
на уреда за цели, различни от посочените може да
доведе до опасни ситуации.
За натискане на продуктите в хранилището за
пълнене използвайте винаги буталото. В никакъв
случай не правете това с пръсти или с други
приспособления.
Моля не оставяйте уреда без наблюдение, докато
работи.
Не използвайте уреда повече от 3 последователни
минути.
Не използвайте уреда с неразмразени или
съдържащи костилки продукти.
Обслужване на уреда:
Неправилното използване на уреда или
неспазването на указанията за работа с него
е опасно, анулира гаранцията и освобождава
производителя от отговорност.
ОПИСАНИЕ
A Бутон (ON/OFF/Обратно)
B Корпус
C Бутон за притягане
D Участък за поставяне на главата
E Бутало
F Корито
G Глава на месомелачката
H Безконечен винт
I Ножче
J Режещи планки (3 размера)
БЪЛГАРСКИ
(Оригинални инструкции)
61
K Притягащ пръстен
L Мундщук за кренвирши
M Приставка за Kebbe
N Приставка за доматен сос (*)
(*) Само при моделa BXMMA1000E.
В случай, че Вашият уред е модел, който не притежава
гореописаните приставки, можете да ги придобиете
отделно в сервизите за техническо обслужване.
НАЧИН НА УПОТРЕБА
Забележки преди употреба:
Уверете се, че изцяло сте отстранили опаковката на
уреда.
Преди да използвате ел. уреда за първи път,
почистете всички части, намиращи се в допир с
хранителните продукти, като следвате указанията в
раздел “Почистване”.
Подгответе уреда в зависимост от функцията която
желаете да използвате:
Употреба:
Преди употреба развийте напълно захранващия
кабел на уреда.
Пригответе уреда с необходимата приставка в
зависимост от храната, която възнамерявате да
обработвате.
Нарежете всички хранителни продукти на парчета
(Препоръчва се месо без жили, кости или мазнини,
приблизителен размер: 20 мм. x 20 мм. x 60 мм.)
така, че те да могат да преминат лесно през отвора.
Включете уреда в електрическата мрежа.
Пуснете уреда, избирайки позиция 1 на бутона.
Поставете хранителните продукти в планката на
фунията, служейки си единствено с коритото за
натискане, за да ги вкарате в захранващата тръба.
Работете с продуктите, които желаете да
обработите.
С цел да избегнете прекалено грубо задействане,
задействайте уреда постепенно.
След приключване на работата с уреда:
Спрете уреда от бутона за включване/изключване.
Изберете положение “0”.
Изключете уреда от електрическата мрежа.
Почистете уреда.
Приставки:
Режещи планки (J):
Тези режещи планки позволяват меленето на
месо на по-едро или по-дребно в зависимост от
големината на отворите на диска.
Натиснете бутона за притяганезадръжте мелещата
глава и я пъхнете на входа. При поставянето моля
внимавайте главата да бъде поставена според
както е обозначено от стрелката, виж (Fig.1).
След което завъртете главата в посока обратна
на часовниковата стрелка, така че тя се притегне
здраво. (Fig.2).
Пъхнете спираловидният водач през захранващата
тръба на мелещата глава. (Fig.3).
Поставете ножчето във винта с режещата част
навън. (Fig.4). Ако ножчето не е добре поставено
месото няма да може да се мели.
Пъхнете един от трите режещи планки в
спираловидния водач, така че отворите на диска да
съвпаднат със зъбците на захранващата тръба на
мелещата глава. (Fig.5).
Затегнете притягащият пръстен здраво към
захранващата тръба на мелещата глава завъртайки
го в посока обратна на часовниковата стрелка за
да съвпадне със спираловидният водач, ножа и
режещата планка. (Fig.6).
Поставете коритото в горната част на мелещата
глава.
Мундщук за пълнене на колбаси(L):
Натиснете бутона за притягане,задръжте мелещата
глава и я пъхнете на входа. При поставянето моля
внимавайте главата да бъде поставена според
както е обозначено от стрелката, виж (Fig.1).
След което завъртете главата в посока обратна
на часовниковата стрелка, така че тя се притегне
здраво. (Fig.2).
Вкарайте винта през входа на режещата глава.
(Fig.3).
Поставете ножчето във винта с режещата част
навън. (Fig.4).
Пъхнете режещата планка с най-големите отвори в
спираловидния водач, така че отворите на диска да
съвпаднат със зъбците на захранващата тръба на
режещата глава. (Fig.5).
Вкарайте мундщука за кренвирши посредством
закрепващия пръстен. (Fig.7).
Затегнете здраво закрепващия пръстен на входа
на мелещата глава, като го завъртате в посока на
часовниковата стрелка, докато се напаснат винтът,
ножчето и мундщукът. (Fig.6).
БЪЛГАРСКИ
(Оригинални инструкции)
62
Поставете коритото в горната част на мелещата
глава.
Приставка за Kebbe (M):
Натиснете бутона за притяганезадръжте мелещата
глава и я пъхнете на входа. При поставянето
моля внимавайте главата да бъде поставена
както е обозначено от стрелката, виж (Fig.1).
След което завъртете главата в посока обратна
на часовниковата стрелка, така че тя се притегне
здраво. (Fig.2).
Пъхнете спираловидният водач през захранващата
тръба на мелещата глава. (Fig.3).
Пъхнете основната приставка за Kebbe в
спираловидният водач и поставете другата
приставка за Kebbe отгоре, така че отворите да
съвпаднат със зъбците на захранващата тръба.
(Fig.8).
Затегнете притягащият пръстен здраво завъртайки
го в посока обратна на часовниковата стрелка за да
съвпадне с приставката за Kebbe в спираловидният
водач. (Fig.6).
Поставете коритото в горната част на мелещата
глава.
Приставка за домати(N)
Тази приставка позволява отделянето на семките
и месестата част на домата с цел извличане на
неговия сок.
Натиснете бутона за притягане,задръжте мелещата
глава и я пъхнете на входа. При поставянето моля
внимавайте главата да бъде поставена според
както е обозначено от стрелката, виж (Fig.1).
След което завъртете главата в посока обратна
на часовниковата стрелка, така че тя се притегне
здраво. (Fig.2).
Пъхнете спираловидният водач през захранващата
тръба на мелещата глава. (Fig.3).
Вкарайте приставката за мелене на домати, като
напаснете издатините с вдлъбнатитите на ръба
на отвора за пълнене. Затегнете силно крепежния
пръстен, като го завиете в посока на часовниковата
стрелка, докато приставката се напасне във винта.
(Fig.9)
Поставете вентила за управление на налягането,
протектора срещу пръски и коритото за събиране на
сока.
Функция „обратен ход“:
В случай на задръстване на уреда, изключете го като
завъртите бутона на положение “R”.
Спираловидният водач ще се завърти в обратна
посока, и главата ще се изпразни.
Ако това не проработи, изключете устройството и го
почистете.
Преди да пристъпите и след като приключите с тази
функция, моля изчакайте една минута.
В случай, че моторът блокира:
В случай, че моторът се движи лесно или спре,
това може да се дължи на това, че обработваните
продукти са задръстили мелачката. В такъв случай
използвайте прекъсвача за завъртане на уреда в
обратна посока. Поставете прекъсвача на положение
„О“ и натиснете копчето за обратно въртене. Като
извършите това действие, безконечния винт ще
разтроши продуктите (внимавайте по време на
обратното въртене, защото част от продуктите
може да излезе през тръбата или през коритото за
пълнене). Спрете въртенето в обратна посока, като
извършите обясненото по-горе в обратен ред.
Ако моторът продължава да е блокиран, тогава
изключете уреда и разглобете приставките.
Механизъм за автоматично изключване
при прегряване:
Уредът е снабден със защитен механизъм,
предпазващ го от всякакъв вид прегряване.
Ако уредът се изключи автоматично и не се
включи повторно, извадете щепсела от ел. контакт,
изчакайте около 15 минути и го включете отново.
Ако и тогава не работи, обърнете се към оторизиран
сервиз за техническо обслужване.
ПОЧИСТВАНЕ
Изключете уреда от захранващата мрежа и го
оставете да изстине, преди да започнете да го
почиствате.
Почистете уреда с влажна кърпа, напоена с няколко
капки миещ препарат, след което го подсушете.
За почистването на уреда не използвайте
разтворители и препарати с киселинен или основен
pH фактор, като например белина и абразивни
продукти.
Не потапяйте уреда във вода или друга течност и не
го поставяйте под течаща вода.
По време на почистването на уреда, бъдете особено
внимателни c ножчетата, защото са изключително
остри.
БЪЛГАРСКИ
(Оригинални инструкции)
63
Препоръчително е да почиствате ел. уреда редовно
и напълно да отстранявате остатъците от храна.
Не се допуска която и да е част от този уред да бъде
измивана в съдомиялна машина.
След това, подсушете добре всички части, поставете
ги обратно и съхранете уреда.
НЕИЗПРАВНОСТИ И РЕМОНТ
В случай на неизправност, моля отнесете уреда в
оторизиран сервиз за техническо обслужване. Моля
не се опитвайте да разглобявате уреда или пък да го
поправяте - това е опасно.
ГАРАНЦИЯ И ТЕХНИЧЕСКИ СЕРВИЗ
Настоящият продукт има законна гаранция, в
съответствие с действащото законодателство. Ако
желаете да упражните правата си на потребител
следва да се насочите към някой от нашите
оторизирани сервизи.
Най-близкия до Вас сервиз можете да откриете на
следния линк: http://www.2helpu.com/
Също така, можете да потърсите информация,
свързвайки се с нас (вижте на последната страница
на наръчника).
Наръчника с указания и неговите осъвременявания
можете да свалите на следнияhttp://www.2helpu.com/.
За разновидностите ЕU на това изделие
и/или в случая, приложим за Вашата
страна:
Опазване на околната среда и
рециклиране на изделието.
Материалите, от които изработена опаковката
на този електроуред са включени в система за
тяхното събиране, класифициране и рециклиране.
Ако желаете да се освободите от тях, използвайте
обществените контейнери, пригодени за всеки
отделен вид материал.
В изделието отсъстват концентрации на вещества,
които могат да бъдат определени като вредни за
околната среда.
Този символ означава, че ако желаете да се
освободите от уреда след изтичане на
експлоатационният му живот трябва да го
предадете по подходящ начин на фирма за
преработка на отпадъци, оторизирана за
разделно събиране на относно отпадъци от
електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО).
Настоящият уред изпълнява Директива 2014/35/
UE за ниски напрежения, Директива 2014/30/UE
за електромагнетично съответствие и с Директива
2011/65/ЕU за ограниченията при употреба на някои
определени опасни вещества в електрически и
електронни апарати и с Директива 2009/125/CE за
изискванията за екологичен дизайн, приложими към
изделия, свързани с енергия.
België/Belgique Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
www.blackanddecker.be
Tel - NL. +32 15 47 37 65
Tel – FR. +32 15 47 37 66
Bulgaria Stanley Black&Decker Polska Bucharest Branch
Phoenicia Business Center
Turturelelor Street, No 11A, 6th Floor,Module 15,
3rd District. Bucharest (Romania)
Tel. +4021.320.61.04.
Česká Republika Stanley Black & Decker Czech Republic s.r.o.
Chodov Türkova 2319/5b
149 00 Praha 4
Česká Republika
www.blackanddecker.cz
recepce@blackanddecker.cz
Tel: 261 009 782
Danmark Stanley Black & Decker Denmark
Roskildevej 22
2620 Albertslund
www.blackanddecker.dk
Tel. 70 20 15 10
Fax. 70 22 49 10
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland GmbH
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
www.blackanddecker.de
Tel. 06126 21-0
Fax 06126 21-2980
Ελλάδα Black & Decker ΕΛΛΑΣ
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 & Λ. Βουλιαγμένης.
166 74 Гλυφάδα - Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) -
193 00 Ασπρόπυργος
www.blackanddecker.gr
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
España Engineering and Technology for Life Spain
Avenida Barcelona s/n
25790 Oliana (Lleida)
www.blackanddecker.es
France Engineering and Technology for Life France
6 rue de l’Industrie
Z.I des Sablons
89100 Sens
www.blackanddecker.fr
Helvetia ROFO AG
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
www.blackanddecker.ch
Tel. 026 674 93 93
Fax 026 674 93 94
Hungary Stanley Black & Decker Hungary Kft.
Meszaros u. 58/B
1016 Budapest (Hungary)
www.blackanddecker.hu
Tel: 1.6 225-1661 / 62
Italia Stanley Black & Decker Italia
Via Energypark 6 c/o Energypark Building 3 sud
20871 Vimercate (MB)
www.blackanddecker.it
service.italia@blackdecker.com
Tel. 800-213935
Fax 039-9590313
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV
Holtum Noordweg 35
6121 RE BORN
Postbus 83. 6120 AB BORN
www.blackanddecker.nl
Tel. +31 164 283 065
Fax +31 164 283 200
Norge Stanley Black & Decker Norway AS
Gullhaugveien 11, 0484 Oslo
PB 4613, Nydalen, 0405 Oslo
www.blackanddecker.no
Tlf. 22 90 99 10
Fax 45 25 08 00
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
www.blackanddecker.at
Tel. 01 66116-0
Fax 01 66116-614
Polska Stanley Black & Decker Polska SP.z.o.o
ul. Postepu 21D
02-676 Warszawa
Polska
www.blackanddecker.pl
Tel: 22 4642700
Portugal Engineering and Technology for Life Portugal
Avenida Rainha D. Amélia, nº12-B
1600-677 Lisboa
www.blackanddecker.pt
Romania Stanley Black&Decker Polska Bucharest Branch
Phoenicia Business Center
Turturelelor Street, No 11A, 6th Floor,Module 15,
3rd District. Bucharest (Romania)
Tel. +4021.320.61.04.
Slovenija G-M&M, proizvodnja in marketing, d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje (Slovenija)
G-M&M, proizvodnja in marketing, d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje (Slovenija)
Suomi Stanley Black & Decker Finland Oy
Kumpulantie 13B, 00520 Helsinki
PL 47, 00521 Helsinki
www.blackanddecker.
asiakaspalvelu.@sbdinc.com
Puh. 010 400 43 33
Faksi 0800 411 340
Sverige Stanley Black & Decker Sweden AB
Flöjelbergsgatan 1c, 431 35 Mölndal
Box 94, 431 22 Mölndal
www.blackanddecker.se
Tel. 031-68 60 60
Fax 031-68 60 80
United Kingdom
& Republic Of
Ireland
“Black & Decker
Slough, Berkshire SL1 3YD
210 Bath Road “
www.blackanddecker.co.uk
Tel. 01753 511234
BXMM1000E / BXMMA1000E REV-0 07/2018

Transcripción de documentos

EN FR DE IT ES PT NL R 1 www.blackanddecker.eu BXMM1000E BXMMA1000E BG RO RU EL PL 2 F D C G A R 1 2 K B I H J E N L M Fig.1 Fig.2 Fig.3 Fig.4 Fig.5 Fig.6 Fig.7 Fig.8 Fig.9 ENGLISH (Original instructions) MEAT MINCER BXMM1000E BXMMA1000E Dear customer, Many thanks for choosing to purchase a Black+Decker brand product. Thanks to its technology, design and operation and the fact that it exceeds the strictest quality standards, a fully satisfactory use and long product life can be assured. SAFETY ADVICE AND WARNINGS ŠŠRead these instructions carefully before switching on the appliance and keep them for future reference. Failure to follow and observe these instructions could lead to an accident. ŠŠClean all the parts of the product that will be in contact with food, as indicated in the cleaning section, before use. ŠŠThis appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children. ŠŠThis appliance can be used by people with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. ŠŠThis appliance is not a toy. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. 6 ŠŠBlades are sharp and could cause harm, be careful and avoid direct contact with the blades’ cutting edges. ŠŠPay special attention when handling the blades, during assembly and disassembly operations, emptying the bowl and during cleaning. ŠŠAlways switch off the appliance and disconnect from supply if it is left unattended and before changing accessories or approaching parts that move in use, assembling, disassembling and cleaning. ŠŠCAUTION: In order to avoid a hazard due to inadvertent resetting of the thermal protector, this appliance must not be supplied through an external switching device, such as a timer, or connected to a circuit that is regularly switched on and off by the utility. ŠŠIf the connection to the mains has been damaged, it must be replaced, take the appliance to an authorised technical support service. Do not attempt to disassemble or repair the appliance by yourself in order to avoid a hazard. ŠŠThis appliance is for household use only, not professional, industrial use. ŠŠEnsure that the voltage indicated on the rating label matches the mains voltage before plugging in the appliance. ŠŠConnect the appliance to a socket that can supply a minimum of 10 amperes. (Original instructions) ŠŠThe appliance’s plug must fit into the mains socket properly. Do not alter the plug. Do not use plug adaptors. ŠŠDo not place the appliance on hot surfaces, such as cooking plates, gas burners, ovens or similar. ŠŠThe appliance must be used and placed on a flat, stable surface. ŠŠDo not use the appliance if the cable or plug is damaged. ŠŠIf any of the appliance casings breaks, immediately disconnect the appliance from the mains to prevent the possibility of an electric shock. ŠŠDo not use the appliance if it has fallen on the floor, if there are visible signs of damage or if it has a leak. ŠŠDo not force the power cord. Never use the power cord to lift up, carry or unplug the appliance. ŠŠCheck the state of the power cord. Damaged or tangled cables increase the risk of electric shock. ŠŠSupply cord should be regularly examined for signs of damage, and if the cord is damaged, the appliance must not be used. ŠŠDo not use or store the appliance outdoors. ŠŠDo not touch the plug with wet hands. ŠŠTake the necessary measures to avoid starting the appliance involuntarily. ŠŠDo not touch any of the appliance’s moving parts while it is operating. ŠŠExercise precaution after employing the stop operation on the appliance as the blade/s will continue moving from the effect of its own mechanical inertia. ŠŠThe temperature of the accessible surfaces may be high when the appliance is in use. Use and care: ŠŠFully unroll the appliance’s power cable before each use. ŠŠDo not use the appliance if its accessories are not properly fitted. ŠŠDo not use the appliance if the accessories attached to it are defective. Replace them immediately. ŠŠDo not use the appliance if the on/off switch does not work. ŠŠDo not move the appliance while in use. ŠŠDo not force the appliance’s work capacity. ŠŠStore this appliance out of reach of children and/or persons with physical, sensory or reduced mental or lack of experience and knowledge. ŠŠKeep the appliance in good condition. Check that the moving parts are not misaligned or jammed and make sure there are no broken parts or anomalies that may prevent the appliance from operating correctly. ŠŠUse the appliance and its accessories and tools in ENGLISH accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use the appliance for operations different from those intended could result in a hazardous situation. ŠŠTo push the food, always use the food pusher. Never use your fingers or other accessories. ŠŠNever leave the appliance unattended while in use. ŠŠDo not use the appliance for more than 3 minutes at any one time. ŠŠDo not use the appliance with frozen goods or those containing bones. Service: ŠŠAny misuse or failure to follow the instructions for use renders the guarantee and the manufacturer’s liability null and void. DESCRIPTION A Switch button (ON/OFF/Reverse) B Body C Mincing head lock button D Mincing head installation place E Pusher F Tray GMincing head H Screw I Crossed blade J Cutting plate (3 sizes) K Fixing ring L Sausage M Kebbe N Tomato juicer (*) (*) Only available in the model BXMMA1000E. If the model of your appliance does not have the accessories described above, they can also be bought separately from the Technical Assistance Service. INSTRUCTIONS FOR USE Before use: ŠŠMake sure that all products’ packaging has been removed. ŠŠBefore using the product for the first time, clean the parts that will come into contact with food in the manner described in the cleaning section. ŠŠPrepare the appliance according to the function you wish to use. 7 ENGLISH (Original instructions) Use: ŠŠUnroll the cable completely before plugging it in. ŠŠPrepare the appliance with the accessory required according to the food to be prepared. ŠŠCut all foods into pieces (sinew less, boneless and fatless meats is recommended, approximate size: 20x20x60mm) so that they fit easily into the hopper opening. ŠŠConnect the appliance to the mains. ŠŠTurn the appliance on, by selection position 1 on switch buttons. ŠŠFeed food into the tray using only the food pusher to introduce it into the mincing head. Once you have finished using the appliance: ŠŠTurn the appliance off, using the on/off switch. Select “0” position. ŠŠUnplug the appliance from the mains. ŠŠClean the appliance. Accessories: Cutting plates (J): ŠŠThese cutting plates allow mincing meat with a coarser or finer texture depending on the size of the holes of the disc. ŠŠPress the lock button (C), hold the head and insert it into the inlet (when inserting please pay attention the head must be slanted as per arrow indicated on the top) (Fig.1). Then move the head anticlockwise so that the head is fastened tightly. (Fig.2). ŠŠInsert the screw through the outlet mouth of the mincing head. (Fig.3). ŠŠPlace the cutting blade into the screw with the cutting edge pointing to the front. (Fig.4). If it is not fitted properly, meat will not be minced. ŠŠInsert one of the three cutting plates next to the cutting blade, fitting the outlets of the cutting plate in the notches of the outlet mouth edge of the mincing head. (Fig.5). ŠŠScrew the fixing ring tightly in the outlet mouth of the mincing head turning clockwise to fit the screw, blade and cutting plate. (Fig.6). ŠŠPosition the tray at the top of the mincing head. Nozzle for filling sausages (L): ŠŠPress the lock button (C), hold the head and insert it into the inlet (when inserting please pay attention the head must be slanted as per arrow indicated on the top) (Fig.1). Then move the head anticlockwise so that the head is fastened tightly. (Fig.2). 8 ŠŠInsert the screw through the outlet mouth of the mincing head. (Fig.3). ŠŠPlace the cutting blade in the screw with the cutting edge pointing to the front. (Fig.4). ŠŠInsert the cutting plate with largest holes in the screw, fitting the outlets of the cutting plate in the notches of the outlet mouth edge of the mincing head. (Fig.5). ŠŠInsert the nozzle for filling sausages via the fixing ring. (Fig.7). ŠŠScrew the fixing ring tightly in the outlet mouth of the mincing head turning clockwise to fit the screw, blade and nozzle. (Fig.6). ŠŠPosition the tray at the top of the mincing head. Accessory for Kebbe (M): ŠŠPress the lock button (C), hold the head and insert it into the inlet (when inserting please pay attention the head must be slanted as per arrow indicated on the top) (Fig.1). Then move the head anticlockwise so that the head is fastened tightly. (Fig.2). ŠŠInsert the screw through the outlet mouth of the mincing head. (Fig.3). ŠŠInsert the accessory for base Kebbe in the screw and position the other Kebbe accessory on top, fitting the outlets in the edge notches of the filling mouth. (Fig.8). ŠŠScrew the fixing ring tightly turning clockwise to fit the accessories for Kebbe in the screw. (Fig.6). ŠŠPosition the tray at the top of the mincing head. Tomato juicer accessory (N): ŠŠThis accessory permits you to separate the seeds and pulp of the tomato to extract the juice. ŠŠInsert the mincing head into the motor body, and secure it with the blade retaining clamp. ŠŠInsert the worm screw through the mouth of the mincing head. (Fig.3). ŠŠInsert the tomato accessory, fitting the protrusions with the slots on the edge of the filler neck. Tighten the locking ring firmly by screwing it clockwise until the accessory fits into the worm screw. (Fig.9). ŠŠFit the pressure control valve, the anti-spatter guard and the tray for collecting the juice. Reverse function: ŠŠIn case of jamming, switch off the appliance pressing switch to “R” position. ŠŠThe screw will be rotating in the opposite direction, and the head will get empty. ŠŠIf it does not work, switch off the appliance and clean it. (Original instructions) ENGLISH ŠŠWait for one minute before and after the reverse function. ŠŠYou can download this instruction manual and its updates at http://www.2helpu.com/. If the motor blocks: For EU product versions and/or in case that it is requested in your country: ŠŠIf the motor moves slowly or stops, it could be due to the food in the blender blocking the chopper. In that case, use the direction changer switch. To do this; place the ON/OFF switch in position 0, press the direction changer switch. Using the worm screw to perform this operation the food will become decompacted (pay attention in this inverse turn situation as part of the food could come out of the filling tube/tray). Deactivate the opposite direction turn by follow the previous procedure in reverse. ŠŠIf the motor continues to be blocked, unplug the appliance from the mains and demount its accessories. CLEANING ŠŠDisconnect the appliance from the mains and allow it to cool before undertaking any cleaning task. ŠŠClean the equipment with a damp cloth with a few drops of washing-up liquid and then dry. ŠŠDo not use solvents, or products with an acid or base pH such as bleach, or abrasive products, for cleaning the appliance. ŠŠNever submerge the appliance in water or any other liquid or place it under running water. ŠŠDuring the cleaning process, take special care with the blades, as they are very sharp. ŠŠIt is advisable to clean the appliance regularly and remove any food remains. ŠŠNeither parts of this appliance are suitable for cleaning in the dishwasher. ŠŠThen dry all parts before its assembly and storage. Ecology and recyclability of the product ŠŠThe materials of which the packaging of this appliance consists are included in a collection, classification and recycling system. Should you wish to dispose of them, use the appropriate public recycling bins for each type of material. ŠŠThe product does not contain concentrations of substances that could be considered harmful to the environment. This symbol means that in case you wish to dispose of the product once its working life has ended; take it to an authorised waste agent for the selective collection of Waste from Electric and Electronic Equipment (WEEE). This appliance complies with Directive 2014/35/EU on Low Voltage, Directive 2014/30/EU on Electromagnetic Compatibility, Directive 2011/65/EU on the restrictions of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment and Directive 2009/125/EC on the ecodesign requirements for energy-related products. ANOMALIES AND REPAIR ŠŠTake the appliance to an authorised technical support service if product is damaged or other problems arise. Do not attempt to disassemble or repair the appliance yourself as this may be dangerous. WARRANTY AND TECHNICAL ASSISTANCE ŠŠThis product enjoys the recognition and protection of the legal guarantee in accordance with current legislation. To enforce your rights or interests you must go to any of our official technical assistance services. ŠŠYou can find the closest one by accessing the following web link: http://www.2helpu.com/. ŠŠYou can also request related information, by contacting us (see the last page of the manual). 9 FRANÇAIS (Instructions initiales) ROBOT HACHOIR À VIANDE BXMM1000E BXMMA1000E Cher Client, Nous vous remercions d’avoir acheté un produit Black+Decker. Sa technologie, son design et sa fonctionnalité, outre sa parfaite conformité aux normes de qualité les plus strictes, vous permettront d’en tirer une longue et durable satisfaction. CONSEILS ET MESURES DE SÉCURITÉ ŠŠLire attentivement cette notice d’instructions avant de mettre l’appareil en marche, et la conserver pour la consulter ultérieurement. 4Le non-respect de ces instructions peut être source d’accident. ŠŠAvant la première utilisation, laver les parties en contact avec les aliments comme indiqué à la section nettoyage. ŠŠCet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Tenir l’appareil et sa fiche hors de portée des enfants. ŠŠCet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes manquant d’expérience à condition de le faire sous surveillance ou après avoir reçu les instructions pour un maniement sûr de l’appareil et en ayant compris les risques qu’il comporte. ŠŠCet appareil n’est pas un jouet. Les enfants doivent être surveillés afin 10 de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. ŠŠLes lames sont aiguisées et vous pourriez vous blesser. Agissez avec précaution en évitant tout contact direct avec son tranchant. ŠŠIl faudra être particulièrement attentif lorsque vous manipulerez les lames lors du montage / démontage, au moment de vider le bol et durant le nettoyage. ŠŠArrêter et débrancher l’appareil du réseau électrique si vous ne l’utilisez pas et avant toute opération de nettoyage, d’ajustage, recharge ou changement d’accessoires ŠŠPRÉCAUTION : Afin d’éviter tout danger dû au réarmement accidentel de la sécurité thermique, cet appareil ne doit pas être alimenté par un dispositif interrupteur externe, comme un minuteur, ni branché sur un circuit régulièrement allumé et éteint par le fournisseur d’énergie électrique. ŠŠSi la prise de secteur est abîmée, elle doit être remplacée; emmener l’appareil à un Service d’Assistance Technique agréé. Il est dangereux de tenter de procéder aux réparations ou de démonter l’appareil soi-même. ŠŠCet appareil est uniquement destiné à un usage domestique et non à un usage professionnel ou industriel. (Instructions initiales) ŠŠAvant de brancher l’appareil au secteur, s’assurer que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à celle du secteur. ŠŠBrancher l’appareil sur une prise de courant raccordée à la terre et supportant au moins 10 ampères. ŠŠLa prise de courant (fiche) de l’appareil doit coïncider avec le socle de la prise de courant. Ne jamais modifier la fiche de l’appareil. Ne pas utiliser d’adaptateurs. ŠŠNe pas placer l’appareil sur des surfaces chaudes, plaques de cuisson, cuisinières à gaz, fours ou similaires. ŠŠL’appareil doit être utilisé et placé sur une surface plane et stable. ŠŠNe pas utiliser l’appareil si son câble électrique ou sa prise sont endommagés. ŠŠSi une des enveloppes protectrices de l’appareil se casse, débrancher immédiatement l’appareil du secteur pour éviter toute décharge électrique. ŠŠNe pas utiliser l’appareil s’il est tombé, s’il présente des signes visibles de dommages ou en présence de fuites. ŠŠNe pas forcer le câble électrique. Ne jamais utiliser le câble électrique pour soulever, transporter ou débrancher l’appareil. ŠŠVérifier l’état du câble électrique de connexion. Les câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique. ŠŠNe pas exposer l’appareil aux intempéries. ŠŠNe pas toucher la prise de raccordement avec les mains mouillées. ŠŠPrendre les précautions nécessaires pour éviter de mettre en marche involontairement l’appareil. ŠŠNe pas toucher les parties mobiles de l’appareil en marche. ŠŠLorsque vous arrêterez l’appareil, faire très attention, puisque l’outil continuera à tourner par inertie mécanique. ŠŠQuand l’appareil est mis en marche, la température des surfaces accessibles peut être élevée. Utilisation et entretien : ŠŠAvant chaque utilisation, dérouler complètement le câble électrique de l’appareil. ŠŠNe pas utiliser l’appareil si ses accessoires ne sont pas correctement assemblés. ŠŠNe pas utiliser l’appareil si les accessoires qui lui sont assemblés présentent des défauts. Le cas échéant, les remplacer immédiatement. ŠŠNe pas utiliser l’appareil si son dispositif de mise en marche/arrêt ne fonctionne pas. ŠŠNe pas bouger ou déplacer l’appareil durant son FRANÇAIS fonctionnement ŠŠNe pas forcer la capacité de travail de l’appareil. ŠŠConserver cet appareil hors de portée des enfants ou des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou présentant un manque d’expérience et de connaissances. ŠŠMaintenir l’appareil en bon état. Vérifier que les parties mobiles ne sont pas désalignées ou entravées, qu’il n’y a pas de pièces cassées ou d’autres conditions qui pourraient affecter le bon fonctionnement de l’appareil. ŠŠUtiliser cet appareil, ses accessoires et outils conformément au mode d’emploi, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’appareil pour des opérations autres que celles pour lesquelles il a été conçu pourrait impliquer des situations dangereuses. ŠŠExercer une pression sur les aliments préalablement introduits à travers l’entonnoir, et ce, toujours à l’aide du poussoir, jamais avec les doigts ou d’autres accessoires. ŠŠNe pas laisser l’appareil sans surveillance durant son fonctionnement. ŠŠNe pas utiliser l’appareil plus de 3 minutes consécutives ŠŠNe pas utiliser l’appareil avec des aliments surgelés ou des os. Entretien: ŠŠToute utilisation inappropriée ou non conforme aux instructions d’utilisation annule la garantie et la responsabilité du fabricant. DESCRIPTION A Bouton (ON/OFF/Reverse) B Corps C Bouton de fixation D Zone d’installation de la tête E Poussoir F Plateau GTête du hachoir H Vis de rotation continue I Lame J Plaques de coupe (3 tailles) K Bride de fixation L Entonnoir à saucisses M Adaptateur à Kebbés N Accessoire pour sauce tomate (*) (*) Uniquement disponible pour le modèle BXMMA1000E. Dans le cas où votre modèle ne disposerait pas des accessoires décrits antérieurement, ceux-ci peuvent être achetés séparément auprès des services d’assistance technique. 11 FRANÇAIS (Instructions initiales) MODE D’EMPLOI Consignes préalables : ŠŠAssurez-vous que vous avez retiré tout le matériel d’emballage du produit. ŠŠAvant la première utilisation, laver les parties en contact avec les aliments comme indiqué à la section de nettoyage. ŠŠPréparer l’appareil conformément à la fonction désirée : Utilisation : ŠŠDérouler complètement le câble avant de le brancher. ŠŠPréparer l’appareil avec les accessoires nécessaires, en fonction du type d’aliment que vous aller utiliser. ŠŠCouper tous les aliments en morceaux (il est recommandé d’utiliser de la viande sans nerfs, ni graisse et sans os, ayant environ les mesures suivantes : 20 x 20 x 60 mm) afin de pouvoir les introduire facilement à travers la trémie d’entrée. ŠŠBrancher l’appareil au secteur. ŠŠMettre l’appareil en marche, en sélectionnant la position 1 sur le bouton. ŠŠIntroduire les aliments sur la plaque de la trémie en utilisant uniquement le plateau de pression pour les introduire dans le tube d’alimentation. ŠŠTravailler l’aliment désiré. ŠŠAfin d’éviter un démarrage trop brutal, ce dernier doit est progressif. Après utilisation de l’appareil : ŠŠArrêter l’appareil en appuyant sur l’interrupteur de marche/arrêt. Choisir la position “0”. ŠŠDébrancher l’appareil du réseau électrique. ŠŠNettoyer l’appareil. Accessoires : Grilles à viande (J) : ŠŠLes grilles à viande permettent le hachage de la viande, avec une texture plus grosse ou plus fine selon la taille des orifices du disque. ŠŠAppuyer sur le bouton de pression (C), soutenir la tête de l’appareil et l’introduire dans l’entrée. Après avoir effectué cette opération, en faisant très attention que l’angle de la tête soit celui indiqué par la flèche de la partie supérieure, voir (Fig.1). Par la suite, tourner la tête dans le sens antihoraire jusqu’à ce qu’elle soit bien fixée. (Fig.2). ŠŠIntroduire la vis sans fin à travers l’embouchure de sortie de la tête du hachoir. (Fig. 3) (Fig.3). 12 ŠŠAssembler la lame à la vis avec la face coupante pointant vers l’extérieur. (Fig.4). Si celle-ci n’est pas correctement installée, la viande ne se hachera pas ŠŠIntroduire l’une des trois grilles à viande dans la vis sans fin, en emboîtant les bords de la grille à viande dans les encoches du bord de l’embouchure de la tête du hachoir. (Fig.5). ŠŠSerrer fermement la bride de fixation à l’embouchure de la tête du hachoir en la faisant tourner dans le sens horaire jusqu’à assembler la vis, la lame et la grille à viande. (Fig.6). ŠŠPlacer le plateau sur la partie supérieure de la tête du hachoir. Entonnoir à saucisses (L) : ŠŠAppuyer sur le bouton de pression (C), soutenir la tête de l’appareil et l’introduire dans l’entrée. Après avoir effectué cette opération, en faisant très attention que l’angle de la tête soit celui indiqué par la flèche de la partie supérieure, voir (Fig.1). Par la suite, tourner la tête dans le sens antihoraire jusqu’à ce qu’elle soit bien fixée. (Fig.2). ŠŠIntroduire la vis à travers l’embouchure de sortie de la tête du hachoir. (Fig.3). ŠŠAssembler la lame à la vis avec la face coupante pointant vers l’extérieur. (Fig.4). ŠŠIntroduire la grille à viande avec les plus grands orifices, dans la vis, en emboîtant les bords de la grille à viande dans les encoches du bord de l’embouchure de la tête du hachoir. (Fig.5). ŠŠIntroduire l’entonnoir à saucisses à travers la bride de fixation. (Fig.7). ŠŠSerrer fermement la bride de fixation à l’embouchure de la tête du hachoir en la faisant tourner dans le sens horaire jusquà assembler la vis, la lame et la grille à viande. (Fig.6). ŠŠPlacer le plateau sur la partie supérieure de la tête du hachoir. Adaptateur à Kebbés (M) : ŠŠAppuyer sur le bouton de pression (C), soutenir la tête de l’appareil et l’introduire dans l’entrée. Après avoir effectué cette opération, en faisant très attention que l’angle de la tête soit celui indiqué par la flèche de la partie supérieure, voir (Fig.1). Par la suite, tourner la tête dans le sens antihoraire jusqu’à ce qu’elle soit bien fixée. (Fig.2). ŠŠIntroduire la vis à travers l’embouchure de sortie de la tête du hachoir. (Fig.3). ŠŠAssembler l’adaptateur à Kebbés à la vis et placer (Instructions initiales) l’autre adaptateur à Kebbés sur la partie supérieure en emboîtant dans les encoches du bord de la Bouche de remplissage. (Fig.8). ŠŠSerrer fermement la bride de fixation en la faisant tourner dans le sens horaire jusqu’à assembler les adaptateurs à Kebbés dans la vis. (Fig.6). ŠŠPlacer le plateau sur la partie supérieure de la tête du hachoir. Accessoire tomate (N) ŠŠCet accessoire permet de séparer les graines et la pulpe de la tomate pour obtenir son jus. ŠŠAppuyer sur le bouton de pression (C), soutenir la tête de l’appareil et l’introduire dans l’entrée. Après avoir effectué cette opération, en faisant très attention que l’angle de la tête soit celui indiqué par la flèche de la partie supérieure, voir (Fig.1). Par la suite, tourner la tête dans le sens antihoraire jusqu’à ce qu’elle soit bien fixée. (Fig.2). ŠŠIntroduire la vis sans fin à travers l’embouchure de sortie de la tête du hachoir. (Fig.3). ŠŠAssembler l’adaptateur tomate en emboîtant dans les encoches du bord de la bouche de remplissage. Serrer fermement la bride de fixation en la faisant tourner dans le sens horaire jusqu’à assembler l’accessoire dans la vis (Fig.9). ŠŠPlacer la vanne de contrôle de pression, le protecteur anti-éclaboussures et le plateau pour recueillir le jus. Fonction autoreverse : ŠŠSi une obstruction se produit, éteindre l’appareil en tournant le bouton jusqu’à la position « R ». ŠŠLa vis sans fin tournera dans le sens inverse et la tête se videra. ŠŠSi cela ne fonctionne pas, le débrancher et le nettoyer. ŠŠPatienter une minute avant et après la fonction inverse. Si le moteur est bloqué : ŠŠSi le moteur est lent ou s’arrête, c’est peut-être parce que l’aliment en cours de traitement bloque le hachoir. Dans ce cas, utiliser le commutateur en marche arrière. Pour cela, mettre l’interrupteur sur la 0 et appuyer sur le bouton de marche arrière. En effectuant cette opération, la vis sans fin dégagera l’aliment (attention dans cette situation d’inversion de rotation, une partie de la nourriture peut s’échapper à travers le tube / bac de remplissage). Désactiver la rotation vers la gauche en procédant à l’inverse de ce qui a été expliqué ci-dessus. ŠŠSi le moteur est toujours bloqué, débrancher l’appareil et retirer les accessoires. FRANÇAIS Sécurité thermique : ŠŠL’appareil dispose d’un dispositif de sécurité qui protège l’appareil de toute surchauffe. ŠŠSi l’appareil se déconnecte tout seul et que vous ne parvenez pas à le reconnecter, débranchez-le et attendez environ 15 minutes avant de le rebrancher. S’il ne fonctionne toujours pas, faites appel à l’un des services d’assistance technique autorisés. NETTOYAGE ŠŠDébrancher l’appareil du secteur et attendre son refroidissement complet avant de le nettoyer. ŠŠNettoyer l’appareil avec un chiffon humide imprégné de quelques gouttes de détergent et le laisser sécher. ŠŠNe pas utiliser de solvants ni de produits au pH acide ou basique tels qu’eau de Javel, ni de produits abrasifs pour nettoyer l’appareil. ŠŠNe pas immerger l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide, ni le passer sous un robinet. ŠŠDurant le processus de nettoyage, faire particulièrement attention aux lames, car elles sont très coupantes. ŠŠIl est recommandé de nettoyer l’appareil régulièrement et de retirer tous les restes d’aliments. ŠŠAucune des parties de cet appareil n’est adaptée à un nettoyage au lave-vaisselle. ŠŠVeillez à bien sécher toutes les pièces avant de remonter l’appareil et de le ranger. ANOMALIES ET RÉPARATION ŠŠEn cas de panne, remettre l’appareil à un service d’assistance technique agréé. Il est dangereux de tenter de procéder aux réparations ou de démonter l’appareil soi-même. GARANTIE ET ASSISTANCE TECHNIQUE ŠŠCe produit est reconnu et protégé par la garantie établie conformément à la législation en vigueur. Pour faire valoir vos droits ou intérêts, vous devrez vous adresser à l’un de nos services d’assistance technique agréés. ŠŠPour savoir lequel est le plus proche, vous pouvez accéder au lien suivant: http://www.2helpu.com/. ŠŠVous pouvez aussi nous contacter pour toute information (veuillez consulter la dernière page du manuel). ŠŠVous pouvez télécharger ce manuel d’instructions et ses mises à jour sur http://www.2helpu.com/. 13 FRANÇAIS (Instructions initiales) Pour les versions UE du produit et/ou en fonction de la législation du pays d’installation : Écologie et recyclage du produit ŠŠLes matériaux constitutifs de l’emballage de cet appareil font partie d’un programme de collecte, de tri et de recyclage. Si vous souhaitez vous débarrasser du produit, merci de bien vouloir utiliser les conteneurs publics appropriés à chaque type de matériau. ŠŠLe produit ne contient pas de substances concentrées susceptibles d’être considérées comme nuisibles à l’environnement. Ce symbole signifie que si vous souhaitez vous débarrasser de l’appareil, en fin de vie utile, celui-ci devra être consigné, en prenant les mesures adaptées, à un centre agréé de collecte sélective des déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). Cet appareil est certifié conforme à la directive 2014/35/ UE de basse tension, de même qu’à la directive 2014/30/ UE en matière de compatibilité électromagnétique, à la directive 2011/65/UE relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques et à la directive 2009/125/CE sur les conditions de conception écologique applicable aux produits en rapport avec l’énergie. 14 (Original Anweisungen) FLEISCHWOLF BXMM1000E BXMMA1000E Sehr geehrte Kunden, Wir danken Ihnen, dass Sie sich für den Kauf der Marke Black+Decker entschieden haben. Die Technologie, das Design und die Funktionalität dieses Produkts, das die anspruchsvollsten Qualitätsnormen erfüllt, werden Sie über viele Jahre zufriedenstellen. RATSCHLÄGE UND SICHERHEITSHINWEISE ŠŠLesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, bevor Sie das Gerät einschalten und bewahren Sie diese zum Nachschlagen zu einem späteren Zeitpunkt auf. Werden die Hinweise dieser Bedienungsanleitung nicht beachtet und eingehalten, kann es zu Unfällen kommen. ŠŠVor der Erstanwendung müssen die Einzelteile, die mit Nahrungsmitteln in Kontakt geraten, so wie im Absatz Reinigung beschrieben, gereinigt werden. ŠŠKinder dürfen dieses Gerät nicht benutzen. Das Gerät und seinen Netzanschluss stets außerhalb der Reichweite von Kindern halten. ŠŠDieses Gerät ist nicht geeignet für die Verwendung durch Personen mit eingeschränkter Wahrnehmung oder verminderten physischen oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an Erfahrung und Kenntnissen, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche DEUTSCH Person beaufsichtigt oder bei der Bedienung angeleitet werden und die möglichen Gefahren verstehen. ŠŠDieses Gerät ist kein Spielzeug. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. ŠŠDie Messer sind sehr scharf und können Verletzungen verursachen. Gehen Sie vorsichtig mit ihnen um und vermeiden Sie den direkten Kontakt mit ihren Schneiden. ŠŠSeien Sie besonders vorsichtig beim Handhaben der Messer beim Einsetzen und Abnehmen von Bauteilen, Leeren der Schüssel und bei der Reinigung. ŠŠSchalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus dem Netz, wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt lassen oder Zubehör oder bewegliche Teile auswechseln wollen, sowie vor der Montage, Demontage und der Reinigung. ŠŠACHTUNG Um die Gefahr, die von einer unerwünschten Rückstellung des Thermoschutzes ausgeht, auszuschließen, sollte das Gerät nicht über eine externe Schaltvorrichtung, wie beispielsweise eine Zeitschaltuhr, betrieben oder an eine Leitung angeschlossen werden, die regelmäßig vom Stromversorgungsunternehmen ein- und ausgeschaltet wird. 15 DEUTSCH (Original Anweisungen) ŠŠWenn der Netzstecker beschädigt ist, muss er ausgetauscht werden. Bringen Sie das Gerät zu diesem Zweck zu einem zugelassenen Kundendienst. Um jegliche Gefahr auszuschließen, versuchen Sie nicht selbst, den Stecker abzumontieren und zu reparieren. ŠŠDieses Gerät ist ausschließlich für den häuslichen Gebrauch ausgelegt und ist für professionelle oder gewerbliche Zwecke nicht geeignet. ŠŠVergewissern Sie sich, dass die Spannung auf dem Typenschild mit der Netzspannung übereinstimmt, bevor Sie den Apparat an das Stromnetz anschließen. ŠŠDas Gerät an ein Stromnetz mit mindestens 10 Ampere anschließen. ŠŠDer Stecker des Geräts muss mit dem Steckdosentyp des Stromanschlusses übereinstimmen. Der Gerätestecker darf unter keinen Umständen modifiziert werden. Keine Adapter für den Stecker verwenden. ŠŠDas Gerät nicht auf heiße Oberflächen sowie Kochplatten, Gasbrenner, Ofen oder Ähnliches stellen. ŠŠDas Gerät muss auf einer ebenen und standfesten Oberfläche aufgestellt und benutzt werden. ŠŠDas Gerät darf nicht mit beschädigtem elektrischem Kabel oder Stecker verwendet werden. ŠŠSollte ein Teil der Geräteverkleidung beschädigt sein, ist die Stromzufuhr umgehend zu unterbrechen, um einen möglichen elektrischen Schlag zu vermeiden. ŠŠDas Gerät nicht benutzen, wenn es heruntergefallen ist, sichtbare Schäden aufweist oder undicht ist. ŠŠNicht mit Gewalt am elektrischen Anschlusskabel ziehen. Benutzen Sie das elektrische Kabel nicht zum Anheben oder Transportieren des Geräts. Den Stecker nicht am Kabel aus der Dose ziehen. ŠŠÜberprüfen Sie das elektrische Verbindungskabel. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko von elektrischen Schlägen. ŠŠDas Gerät nicht im Freien benutzen oder aufbewahren. ŠŠBerühren Sie den Stecker nicht mit feuchten Händen. ŠŠTreffen Sie die erforderlichen Maßnahmen, um ein unbeabsichtigtes Inbetriebsetzen des Geräts zu verhindern. ŠŠBewegliche Teile des Geräts während dem Betrieb nicht 16 berühren. ŠŠSeien Sie nach dem Ausschalten des Gerätes vorsichtig und beachten Sie die durch die mechanische Trägheit verursachte Nachlaufzeit der/des Messers. ŠŠDie zugänglichen Oberflächen können sehr heiß werden, während das Gerät in Betrieb ist. Benutzung und Pflege: ŠŠVor jedem Gebrauch des Geräts das Stromkabel vollständig abwickeln. ŠŠGerät nicht benutzen, wenn Zubehör oder Ersatzteile nicht richtig befestigt sind. ŠŠGerät nicht benützen, wenn die Zubehörteile mangelhaft sind. Ersetzen Sie diese sofort. ŠŠBenützen Sie das Gerät nicht, wenn der An-/Ausschalter nicht funktioniert. ŠŠDas Gerät nicht bewegen, während es in Betrieb ist. ŠŠBetriebskapazität des Geräts nicht überbeanspruchen. ŠŠDas Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern und/ oder Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. Personen ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnisse aufbewahren. ŠŠHalten Sie das Gerät in gutem Zustand. Stellen Sie sicher, dass die beweglichen Teile ausgerichtet und nicht verklemmt sind, und dass keine beschädigten Teile oder andere Bedingungen vorliegen, die den Betrieb des Geräts behindern können. ŠŠVerwenden Sie dieses Gerät, seine Zubehörteile und seine Werkzeuge gemäß diesen Anleitungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der zu verrichtenden Arbeit. Der Gebrauch des Gerätes für andere als die vorgesehenen Zwecke kann gefährlich sein. ŠŠVerwenden Sie immer den Stopfer, um Lebensmittel in den Einfüllschacht des Entsafters zu drücken. Niemals nur die Finger oder andere Hilfsmittel zum Eindrücken verwenden. ŠŠDas Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, während es in Betrieb ist. ŠŠVerwenden Sie das Gerät nicht länger als 3 Minuten in einem Ablauf ŠŠVerwenden Sie das Gerät nicht mit tiefgefrorenen Lebensmitteln oder Knochen. Betrieb: ŠŠUnsachgemäße Verwendung bzw. Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung kann Gefahren zur Folge haben und führt zum Erlöschen der Garantieansprüche sowie der Haftung des Herstellers. (Original Anweisungen) BEZEICHNUNG A Schalter (EIN/AUS/Zurück) B Gehäuse C Befestigungstaste D Bereich für die Montage des Kopfes E Stopfer F Tropfschale G Fleischwolfkopf H Rotationsschraube I Messer J Schneidplatten (3 Größen) K Befestigungsrand L Stutzer für Würste M Zubehör für Kebbe N Zubehör für Tomatensoße (*) (*) Nur für Modell BXMMA1000E verfügbar. Wenn Sie meinen, dass das Gerät nicht mit dem oben angeführten Zubehör ausgestattet ist, können Sie die Teile auch einzeln beim Technischen Dienst erwerben. BENUTZUNGSHINWEISE Vor der Benutzung: ŠŠVergewissern Sie sich, dass Sie das gesamte Verpackungsmaterial des Produkts entfernt haben. ŠŠVor der Erstanwendung müssen die Einzelteile, die mit Nahrungsmitteln in Kontakt geraten, so wie im Absatz Reinigung beschrieben, gereinigt werden. ŠŠDas Gerät für die von Ihnen bestimmte Funktion vorbereiten. Benutzung: ŠŠVor Anschluss das Kabel völlig ausrollen. ŠŠVorbereitung des Geräts mit erforderlichem Zubehör entsprechend des zu verarbeitenden Lebensmittels. ŠŠ-Schneiden Sie alle Nahrungsmittel in Stücke (Sehnenloses, knochenloses und fettfreies Fleisch wird empfohlen, ungefähre Größe: 20x20x60 mm), damit diese leicht in die Trichteröffnung passen. ŠŠSchließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. ŠŠEinschalten des Geräts und Einstellen des Schalters auf Position 1. ŠŠGeben Sie die Lebensmittel nur mit der Druckplatte in die Trichteröffnung, um sie in den Lebensmittelschacht einzuführen. ŠŠBearbeiten Sie das gewünschte Lebensmittel. ŠŠUm einen zu abrupten Start zu vermeinden, erfolgt die Ibetriebnahme des Geräts progressiv. DEUTSCH Nach der Benutzung des Geräts: ŠŠStellen Sie das Gerät mit dem An-/Ausschalter ab. Wählen Sie die Position „0“. ŠŠDen Stecker aus der Netzdose ziehen. ŠŠReinigen Sie das Gerät. Zubehör: Schneideplatten (J): ŠŠDiese Schneideplatten ermöglichen das Zerhacken des Fleisches, wobei je nach Größe der Löcher in der Platte für eine gröbere oder feinere Beschaffenheit gesorgt wird. ŠŠDrücken Sie die Befestigungstaste (C), halten Sie den Kopf fest und fügen Sie ihn in den Einlass. Achten Sie dabei darauf, dass der Kopf so wie der Pfeil auf der Oberseite darauf hinweist geneigt werden muss, siehe (Fig.1). Dann bewegen Sie die Kopf gegen den Uhrzeigersinn, damit dieser Kopf angemessen befestigt wird. (Fig.2). ŠŠFügen Sie die Endlosschraube durch die Auslassöffnung des Fleischwolfkopfes ein. (Fig.3). ŠŠSetzen Sie die Klinge auf die Schraube mit der schneidenden Seite nach außen. (Fig.4). Wenn sie nicht richtig eingesetzt ist, wird das Fleisch nicht zerkleinert. ŠŠFügen Sie eine der Schneideplatten in die Endlosschraube ein, wobei die Ausgänge der Schneideplatte in die Einbuchtungen der Auslassöffnungskannte des Fleischwolfkopfes passen müssen. (Fig.5). ŠŠSchrauben Sie den Befestigungsrand in der Auslassöffnung des Fleischwolfkopfes fest, wobei Sie diesen im Uhrzeigersinn drehen, bis Endlosschraube, Klinge und Platte mit Löchern angemessen montiert sind. (Fig.6). ŠŠPositionieren Sie die Ablage oben auf dem Fleischwolfkopf. Öffnung zum Füllen mit Würsten (L): ŠŠDrücken Sie die Befestigungstaste (C), halten Sie den Kopf fest und fügen Sie ihn in den Einlass. Achten Sie dabei darauf, dass der Kopf so wie der Pfeil auf der Oberseite darauf hinweist geneigt werden muss, siehe (Fig.1). Dann bewegen Sie die Kopf gegen den Uhrzeigersinn, damit dieser Kopf angemessen befestigt wird. (Fig.2). ŠŠFügen Sie die Endlosschraube durch die Auslassöffnung des Fleischwolfkopfes ein. (Fig.3). ŠŠSetzen Sie die Klinge auf die Schraube mit der schneidenden Seite nach außen. (Fig.4). ŠŠFügen Sie die Schneideplatte mit den größten Löchern in die Endlosschraube ein, wobei die Ausgänge der Schneideplatte in die Einbuchtungen der Auslassöff17 DEUTSCH (Original Anweisungen) nungskannte des Fleischwolfkopfes passen müssen. (Fig.5). ŠŠEinsetzen der Platte für den Wurstaufschnitt mit dem Stellring. (Fig.7). ŠŠSchrauben Sie den Befestigungsrand in der Auslassöffnung des Fleischwolfkopfes fest, wobei Sie diesen im Uhrzeigersinn drehen, bis Endlosschraube, Klinge und Platte mit Löchern angemessen montiert sind. (Fig.6). ŠŠPositionieren Sie die Ablage oben auf dem Fleischwolfkopf. Zubehör für Kebbe (M): ŠŠDrücken Sie die Befestigungstaste (C), halten Sie den Kopf fest und fügen Sie ihn in den Einlass. Achten Sie dabei darauf, dass der Kopf so wie der Pfeil auf der Oberseite darauf hinweist geneigt werden muss, siehe (Fig.1). Dann bewegen Sie die Kopf gegen den Uhrzeigersinn, damit dieser Kopf angemessen befestigt wird. (Fig.2). ŠŠFügen Sie die Endlosschraube durch die Auslassöffnung des Fleischwolfkopfes ein. (Fig.3). ŠŠFügen Sie das Zubehör für die Basis Kebbe in die Endlosschraube ein und positionieren Sie das andere Kebbe Zubehör darüber, wobei die Ausgänge in die Kanteneinbuchtungen der Füllungsöffnung passen müssen. (Fig.8). ŠŠSchrauben Sie den Befestigungsrand im Uhrzeigersinn fest, damit das Zubehör für Kebbe in der Endlosschraube angebracht wird. (Fig.6). ŠŠPositionieren Sie die Ablage oben auf dem Fleischwolfkopf. Zubehör für Tomaten (N) ŠŠDieses Zubehör ermöglicht das Trennen der Samen und des Fruchtfleisches, um den Saft zu erhalten. ŠŠDrücken Sie die Befestigungstaste (C), halten Sie den Kopf fest und fügen Sie ihn in den Einlass. Achten Sie dabei darauf, dass der Kopf so wie der Pfeil auf der Oberseite darauf hinweist geneigt werden muss, siehe (Fig.1). Dann bewegen Sie die Kopf gegen den Uhrzeigersinn, damit dieser Kopf angemessen befestigt wird. (Fig.2). ŠŠFügen Sie die Endlosschraube durch die Auslassöffnung des Fleischwolfkopfes ein. (Fig.3). ŠŠSetzen Sie das Zubehör für Tomaten ein, indem Sie die Vorsprünge in die Einkerbungen am Rand des Einfüllstutzens einpassen. Schrauben Sie den Stellring im Uhrzeigersinn fest, bis das Zubehör in der Schraube angebracht ist. (Fig.9). ŠŠSetzen Sie das Druckregelventil, den Spritzschutz und die Schale für das Auffangen des Saftes ein. 18 Rückwärtsfunktion: ŠŠBei Verstopfung schalten Sie das Gerät ab und drehen Sie den Schalter auf „R“. ŠŠDie Endlosschraube wird sich in die andere Richtung drehen und der Kopf wird sich leeren. ŠŠFalls das nicht funktioniert, schalten Sie die Einheit aus und säubern Sie sie. ŠŠWarten Sie eine Minute vor und nach der Rückwärtsfunktion. Wenn der Motor blockiert ist: ŠŠBewegt sich der Motor langsam oder hält an, könnte das einem Lebensmittelstück liegen, das gerade ausgepresst wird und den Zerkleinerer blockiert. Verwenden Sie in diesem Fall den Schalter für die Gegenrichtung. Bringen Sie den An-/Aus-Schalter in die Position 0, drücken Sie den Schalter für die Gegenrichtung. Durch diesen Vorgang lockert die Pressschnecke das Lebensmittelstück auf (Achtung: Bei dieser Bewegung in Gegenrichtung kann ein Teil des Lebensmittels über den Schacht/das Fülltablett austreten). Desaktivieren Sie die Drehung in Gegenrichtung, indem Sie den vorher beschriebenen Vorgang umgekehrt durchführen. ŠŠSollte der Motor noch immer blockiert sein, entfernen Sie das Gerät vom Elektronetz und bauen Sie die Zubehörteile ab. Wärmeschutzschalter: ŠŠDas Gerät ist mit einem Wärmeschutzschalter ausgestattet, wodurch es gegen Überhitzung geschützt ist. ŠŠSchaltet sich das Gerät von selbst aus und nicht wieder ein, unterbrechen Sie die Stromzufuhr, warten Sie 15 Minuten und schalten es wieder ein. REINIGUNG ŠŠZiehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen. ŠŠReinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch, auf das Sie einige Tropfen Reinigungsmittel geben und trocknen Sie es danach ab. ŠŠVerwenden Sie zur Reinigung des Geräts weder Löseoder Scheuermittel noch Produkte mit einem sauren oder basischen pH-Wert wie z.B. Lauge. ŠŠDas Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen und nicht unter den Wasserhahn halten. ŠŠBei der Reinigung muss besonders auf die Schneideflächen geachtet werden, die besonders scharf sind. ŠŠEs wird empfohlen, Speisereste regelmäßig vom Gerät zu entfernen. (Original Anweisungen) ŠŠKein Teil dieses Geräts ist zum Reinigen in der Spülmaschine geeignet. ŠŠTrocknen Sie alle Teile gut ab, bevor Sie das Gerät montieren und aufbewahren. STÖRUNGEN UND REPARATUR DEUTSCH Dieses Gerät erfüllt die Richtlinie 2014/35/EU über Niederspannung, die Richtlinie 2014/30/EU über elektromagnetische Verträglichkeit, die Richtlinie 2011/65/EU zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten und die Richtlinie 2009/125/EG über die Anforderungen an die umweltgerechte Gestaltung energiebetriebener Produkte. ŠŠBei Schäden und Störungen bringen Sie das Gerät zu einem zugelassenen Technischen Kundendienst. Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst auseinanderzubauen und zu reparieren. Das könnte Gefahren zur Folge haben. GARANTIE UND TECHNISCHER SERVICE ŠŠDieses Produkt ist von der gesetzlichen Garantie gemäss der geltenden Gesetzgebung geschützt. Um Ihre Rechte und Interessen geltend zu machen, müssen Sie eines unserer offiziellen Servicezentren aufsuchen. ŠŠÜber folgenden Link finden Sie ein Servicezentrum in Ihrer Nähe: http://www.2helpu.com/ ŠŠSie können auch Informationen anfordern, indem Sie sich mit uns in Verbindung setzen (siehe letzte Seite des Handbuches). ŠŠSie können dieses Benutzerhandbuch und seine Aktualisierungen unter http://www.2helpu.com/ herunterladen. Für die EU-Ausführungen des Produkts und/oder für Länder, in denen diese Vorschriften anzuwenden sind: Ökologie und Recycling des Produkts ŠŠDie zur Herstellung des Verpackungsmaterials dieses Geräts verwendeten Materialien sind im Sammel-, Klassifizierungs- und Recyclingsystem integriert. Wenn Sie es entsorgen möchten, können Sie die öffentlichen Container für die einzelnen Materialarten verwenden. ŠŠDas Produkt ist frei von umweltschädlichen Konzentrationen von Substanzen. Dieses Symbol weist darauf hin, dass das Produkt, wenn Sie es am Ende seiner Lebensdauer entsorgen wollen, in geeigneter Weise bei einer zugelassenen Entsorgungsstelle abzugeben ist, um die getrennte Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräte-Abfall (WEEE) sicherzustellen. 19 ITALIANO (Istruzioni originali) ROBOT TRITATUTTO BXMM1000E BXMMA1000E Egregio cliente, Le siamo grati per aver acquistato un prodotto della marca Black+Decker. La sua tecnologia, il suo design e la sua funzionalità, oltre al fatto di aver superato le più rigorose norme di qualità, le assicureranno una totale e durevole soddisfazione. CONSIGLI E AVVERTENZE PER LA SICUREZZA ŠŠPrima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni riportate nel presente opuscolo e conservarlo per future consultazioni. La mancata osservanza delle presenti istruzioni può essere causa di incidenti. ŠŠPrima del primo utilizzo dell’apparecchio, si consiglia di pulire tutte le parti a contatto con gli alimenti, come indicato nella sezione dedicata alla pulizia. ŠŠL’apparecchio non deve essere utilizzato da bambini. Mantenere l’apparecchio e le parti per il collegamento alla rete elettrica fuori dalla portata di bambini. ŠŠQuesto apparecchio è idoneo per l’utilizzo da parte di persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o da persone non familiari con la manipolazione dello stesso, purché sorvegliati o debitamente informati sull’utilizzo in sicurezza della macchina e sui potenziali pericoli associati. 20 ŠŠQuesto apparecchio non è un giocattolo. Assicurarsi che i bambini non giochino con l’apparecchio. ŠŠLe lame dell’apparecchio sono affilate e possono provocare lesioni. Procedere con cautela ed evitare il contatto diretto con il filo delle lame. ŠŠPrestar particolare attenzione durante il maneggiamento delle lame, le operazioni di montaggio e smontaggio e lo svuotamento del recipiente per la pulizia. ŠŠSpegnere e scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica quando non è in uso e prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia, assemblaggio o cambio di accessori ŠŠPRECAUZIONI: al fine di evitare rischi dovuti al riarmo indesiderato dell’interruttore di protezione termica, non alimentare l’apparecchio attraverso un dispositivo interruttore esterno come un programmatore, né collegarlo a un circuito che si accende e spegne regolarmente attraverso l’azienda di distribuzione elettrica. ŠŠSe la connessione alla rete elettrica è danneggiata, è necessario sostituirla, rivolgendosi a un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato. Non tentare di smontare o di riparare l’apparecchio. ŠŠQuesto apparecchio è destinato unicamente ad un uso domestico, non professionale o industriale. (Istruzioni originali) ŠŠPrima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, verificare che il voltaggio indicato sulla targhetta caratteristiche e il selettore di voltaggio corrispondano al voltaggio della rete. ŠŠCollegare l’apparecchio a una presa di corrente che sopporti come minimo 10 ampere. ŠŠVerificare che la presa sia adatta alla spina dell’apparecchio. Non apportare alcuna modifica alla spina. Non usare adattatori. ŠŠNon collocare l’apparecchio su superfici calde come piastre di cottura, bruciatori a gas, forni o simili. ŠŠL’apparecchio deve essere collocato e utilizzato su una superficie piana e stabile. ŠŠNon utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione o la spina fossero danneggiati. ŠŠIn caso di rottura di una parte dell’involucro esterno dell’apparecchio, scollegare immediatamente la spina dalla presa di corrente al fine di evitare eventuali scariche elettriche. ŠŠNon usare l’apparecchio dopo una caduta, se presenta danni visibili o in presenza di qualsiasi perdita. ŠŠNon tirare il cavo elettrico. Non usare mai il cavo elettrico per sollevare, trasportare o scollegare l’apparecchio. ŠŠControllare lo stato del cavo di alimentazione: I cavi danneggiati o attorcigliati aumentano il rischio di scariche elettriche. ŠŠNon usare o esporre l’apparecchio alle intemperie. ŠŠNon toccare mai la spina con le mani bagnate. ŠŠAdottare le misure di sicurezza necessarie per evitare l’avvio involontario dell’apparecchio. ŠŠNon toccare mai le parti in movimento quando l’apparecchio è in funzione. ŠŠFare attenzione dopo l’arresto dell’apparecchio, dal momento che lo strumento continuerà a ruotare per effetto di inerzia meccanica. ŠŠDurante il funzionamento dell’apparecchio la temperatura delle superfici accessibili potrebbe arrivare ad essere elevata. Precauzioni d’uso: ŠŠPrima di ogni utilizzo, svolgere completamente il cavo dell’apparecchio. ŠŠNon utilizzare l’apparecchio se gli accessori non sono correttamente montati. ŠŠNon utilizzare l’apparecchio se gli accessori presentano dei difetti. Proceda a sostituirli immediatamente. ŠŠNon utilizzare l’apparecchio se il suo dispositivo di accensione/spegnimento non è funzionante. ŠŠNon muovere l’apparecchio durante l’uso ŠŠNon forzare la capacità di lavoro dell’apparecchio. ITALIANO ŠŠConservare questo apparecchio fuori dalla portata dei bambini e/o di persone con problemi fisici, mentali o di sensibilità, o con mancanza di esperienza e conoscenza. ŠŠMantenere l’apparecchio in buono stato. Verificare che le parti mobili siano ben fissate e che non rimangono incastrate, che non ci siano pezzi rotti e che non si verifichino altre situazioni che possano nuocere al buon funzionamento dell’apparecchio. ŠŠUsare l’apparecchio, i suoi accessori e gli utensili secondo queste istruzioni, tenendo in considerazione le condizioni di lavoro e il lavoro da svolgere. Utilizzare l’apparecchio per operazioni diverse da quelle previste potrebbe causare una situazione di pericolo. ŠŠPer spingere l’alimento del tubo di riempimento, utilizzare sempre il beccuccio di spinta, non usare mai le dita o altri accessori. ŠŠNon lasciare l’apparecchio incustodito mentre sia in uso. ŠŠNon utilizzare l’apparecchio ininterrottamente per più di 3 minuti. ŠŠNon utilizzare l’apparecchio con ossa o alimenti congelati. Servizio: ŠŠIl produttore invalida la garanzia e declina ogni responsabilità in caso di uso inappropriato dell’apparecchio o non conforme alle istruzioni d’uso. DESCRIZIONE A Pulsante (ON/OFF/Reverse) B Corpo C Pulsante di chiusura D Zona per installare la testa E Pressino F Vassoio GTesta frullatrice H Vite a rotazione continua I Lame J Dischi per tagliare (3 dimensioni) K Anello di fissaggio L Boccaglio per salsicce M Accessori per Kebbeh N Accessorio per salsa di pomodoro (*) (*) Disponibile solo nel modello BXMMA1000E. Se il modello del Suo apparecchio non fosse dotato degli accessori anteriormente elencati, può acquistarli separatamente presso i punti di assistenza tecnica autorizzati. MODALITÀ D’USO Prima dell’uso: ŠŠAssicurarsi di aver rimosso dal prodotto tutto il materiale 21 ITALIANO (Istruzioni originali) di imballaggio. ŠŠPrima del primo utilizzo dell’apparecchio, si consiglia di pulire tutte le parti a contatto con gli alimenti, come indicato nella sezione dedicata alla pulizia. ŠŠPreparare l’apparecchio secondo la funzione che si desidera realizzare: Uso: ŠŠSrotolare completamente il cavo prima di attaccare la spina. ŠŠPreparare l’apparecchio con l’accessorio necessario, in base al tipo di alimento che si voglia trattare. ŠŠTagliare a pezzetti tutti gli alimenti (si consigliano carni senza nervi, disossate e magre, misura approssimativa: 20 x 20 x 60 mm) in modo da poterli introdurre facilmente attraverso l’imboccatura superiore. ŠŠCollegare l’apparato alla rete elettrica. ŠŠAvviare l’apparecchio selezionando la posizione 1 del pulsante. ŠŠIntrodurre gli alimenti nel disco della tramoggia utilizzando solamente il vassoio a pressione per inserirli nel tubo di alimentazione. ŠŠLavorare con gli alimenti che si desidera trattare. ŠŠPer evitare un avvio troppo brusco, l’accensione dell’apparecchio è progressiva. Una volta concluso l’utilizzo dell’apparecchio: ŠŠSpegnere l’apparecchio premendo l’interruttore accensione/spegnimento. Selezionare la posizione “0”. ŠŠScollegare l’apparecchio dalla rete. ŠŠPulire l’apparecchio. Accessori: Dischi per tagliare (J): ŠŠQuesti dischi permettono di triturare carne con tessitura grossa o fine a seconda della misura dei fori del disco stesso. ŠŠPremere il tasto di chiusura (C), sorreggere la testa ed introdurla nel foro d’entrata. Fare attenzione ad inserirla nel senso della freccia indicato nella parte superiore, vedere (Fig.1) Successivamente muovere la testa in senso antiorario in modo da accoppiarla saldamente. (Fig. 2). ŠŠInserire la vite attraverso la bocca d’uscita della testa frullatrice. (Fig.3). ŠŠCollocare la lama sulla vite con la parte tagliente rivolta verso l’esterno. (Fig.4). Se non è correttamente incastrato, la carne non si macinerà. ŠŠInserire uno dei tre dischi sulla vite, accoppiando le sporgenze del disco con i dentini esterni della bocca d’uscita della testa frullatrice. (Fig. 5): 22 ŠŠ Avvitare saldamente la corona di chiusura sulla bocca d’uscita della testa frullatrice, ruotando in senso orario per fissare la vite, la lama e il disco. (Fig. 6). ŠŠPosizionare il vassoio sulla testa frullatrice. Boccaglio per riempire salsicce (L): ŠŠPremere il tasto di chiusura (C), sorreggere la testa ed introdurla nel foro d’entrata. Fare attenzione ad inserirla nel senso della freccia indicato nella parte superiore, vedere (Fig.1) Successivamente muovere la testa in senso antiorario in modo da accoppiarla saldamente. (Fig. 2). ŠŠInserire la vite attraverso la bocca d’uscita della testa frullatrice. (Fig.3). ŠŠCollocare la lama sulla vite con la parte tagliente rivolta verso l’esterno. (Fig.4). ŠŠInserire il disco con i fori larghi sulla vite, accoppiando le sporgenze del disco con i dentini esterni della bocca d’uscita della testa frullatrice. (Fig. 5): ŠŠInserire il boccaglio per riempire salsicce attraverso l’anello di fissaggio. (Fig. 7). ŠŠAvvitare saldamente la corona di chiusura sulla bocca d’uscita della testa frullatrice, ruotando in senso orario per fissare la vite, la lama e il disco. (Fig. 6). ŠŠPosizionare il vassoio sulla testa frullatrice. Accessori per Kebbeh (M): ŠŠPremere il tasto di chiusura (C), sorreggere la testa ed introdurla nel foro d’entrata. Fare attenzione ad inserirla nel senso della freccia indicato nella parte superiore, vedere (Fig.1) Successivamente muovere la testa in senso antiorario in modo da accoppiarla saldamente. (Fig. 2). ŠŠInserire la vite attraverso la bocca d’uscita della testa frullatrice. (Fig.3). ŠŠInserire l’accessorio per preparare Kebbeh sulla vite e collocare l’altro accessorio Kebbeh nella parte superiore, fissando le sporgenze nei dentini esterni del boccaglio. (Fig.8). ŠŠAvvitare la corona di chiusura ruotando in senso orario per fissare l’accessorio per Kebbeh sulla vite. (Fig. 6). ŠŠPosizionare il vassoio sulla testa frullatrice. Accessorio pomodoro (N) ŠŠQuesto accessorio consente di separare i semi e la polpa del pomodoro , per ottenerne il succo. ŠŠPremere il tasto di chiusura (C), sorreggere la testa ed introdurla nel foro d’entrata. Fare attenzione ad inserirla nel senso della freccia indicato nella parte superiore, vedere (Fig.1) Successivamente muovere la testa in senso antiorario in modo da accoppiarla saldamente. (Fig. 2). (Istruzioni originali) ŠŠInserire la vite attraverso la bocca d’uscita della testa frullatrice. (Fig.3). ŠŠInserire l’accessorio per il pomodoro, fissando le sporgenze nei dentini esterni del boccaglio. Avvitare l’anello di fissaggio ruotando in senso orario per fissare l’accessorio sulla vite. (Fig.9) ŠŠPosizionare la valvola di controllo della pressione, il protettore anti-schizzi e il vassoio per raccogliere il succo. Funzione marcia indietro: ŠŠSe si verificasse una otturazione, spegnere l’apparecchio girando il pulsante sulla posizione “R”. ŠŠLa vite ruoterà nella direzione opposta e la testa si svuoterà. ŠŠSe non funziona, spegnere l’unità e pulirla. ŠŠAttendere un minuto prima e dopo la funzione marcia indietro. Se si blocca il motore: ŠŠSe il motore si muove lentamente o si arresta, ciò può dipendere dal fatto che l’alimento che si stia trattando blocchi la grattugia. In questo caso, utilizzare l’interruttore per invertire il senso di rotazione. Posizionare l’interruttore di avvio/arresto su 0 e premere il pulsante di inversione del senso di rotazione. Con questa operazione, la coclea decompatta l’alimento (attenzione: in questa situazione di inversione della rotazione, parte dell’alimento potrebbe uscire dal tubo/recipiente di riempimento). Disattivare la rotazione inversa procedendo a ritroso, rispetto a quanto spiegato in precedenza. ŠŠSe il motore fosse ancora bloccato, scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica e smontare gli accessori. Protettore termico di sicurezza: ŠŠL’apparecchio possiede un dispositivo termico di sicurezza che lo protegge da qualsiasi surriscaldamento. ŠŠSe l’apparecchio si sconnette da solo e non si riconnette, scollegarlo dalla presa e attendere circa 15 minuti prima di connetterlo di nuovo. Se ancora non funziona, rivolgersi ad un centro d’assistenza tecnica autorizzato. PULIZIA ŠŠScollegare la spina dalla rete elettrica e aspettare che l’apparecchio si raffreddi prima di eseguirne la pulizia. ŠŠPulire il gruppo elettrico con un panno umido, quindi asciugarlo. ŠŠPer la pulizia non impiegare solventi o prodotti a pH acido o basico come la candeggina, né prodotti abrasivi. ŠŠNon immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi, né lavarlo con acqua corrente. ITALIANO ŠŠLe lame dell’apparecchio sono particolarmente affilate; durante la pulizia, maneggiare con cura. ŠŠSi raccomanda di pulire l’apparecchio periodicamente e di rimuovere tutti i residui di cibo. ŠŠNessuna delle parti che compongono questo apparato è adatta per il lavaggio in lavastoviglie. ŠŠPrima di montare e riporre l’apparecchio, asciugare bene tutti i pezzi. ANOMALIE E RIPARAZIONI ŠŠIn caso di guasto, rivolgersi ad un Centro d’Assistenza Tecnica autorizzato. Non tentare di smontare o di riparare l’apparecchio: può essere pericoloso. GARAZIA E ASSISTENZA TECNICA ŠŠQuesto prodotto possiede il riconoscimento e la protezione della garanzia legale di conformità con la legislazione vigente. Per far valere i suoi diritti o interessi, dovrà rivolgersi a uno qualsiasi dei nostri servizi ufficiali di assistenza tecnica. ŠŠPuò trovare il più vicino cliccando sul seguente link: http://www.2helpu.com/. ŠŠInoltre, può richiedere informazioni mettendosi in contatto con noi (consultare l’ultima pagina del manuale). ŠŠPuò scaricare questo manuale di istruzioni e i suoi aggiornamenti da http://www.2helpu.com/. Per i prodotti dell’Unione Europea e/o nel caso in cui sia previsto dalla legislazione del Suo paese di origine: Prodotto ecologico e riciclabile ŠŠI materiali che costituiscono l’imballaggio di questo apparecchio sono compresi in un sistema di raccolta, classificazione e riciclaggio degli stessi. Per lo smaltimento, utilizzare gli appositi contenitori pubblici, adatti per ogni tipo di materiale. ŠŠIl prodotto non contiene concentrazioni di sostanze considerate dannose per l’ambiente. Questo simbolo indica che, per smaltire il prodotto al termine della sua durata utile, occorre depositarlo presso un ente di smaltimento autorizzato alla raccolta differenziata di rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). 23 ITALIANO (Istruzioni originali) Questo apparecchio rispetta la Direttiva 2014/35/UE di Bassa Tensione, la Direttiva 2014/30/UE di Compatibilità Elettromagnetica, la Direttiva 2011/65/UE sui limiti d’impiego di determinate sostanze pericolose negli apparecchi elettrici ed elettronici e la Direttiva 2009/125/CE riguardante l’Ecodesign dei prodotti che consumano energia. 24 (Instrucciones originales) PICADORA DE CARNE BXMM1000E BXMMA1000E Distinguido cliente: Le agradecemos que se haya decidido por la compra de un producto de la marca Black+Decker. Su tecnología, diseño y funcionalidad, junto con el hecho de superar las más estrictas normas de calidad le comportarán total satisfacción durante mucho tiempo. CONSEJOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ŠŠLeer atentamente este folleto de instrucciones antes de poner el aparato en marcha y guardarlo para posteriores consultas. La no observación y cumplimiento de estas instrucciones pueden comportar como resultado un accidente. ŠŠAntes del primer uso, limpiar todas las partes del producto que puedan estar en contacto con alimentos, procediendo tal como se indica en el apartado de limpieza. ŠŠEste aparato no debe ser usado por niños. Mantener el aparato y su conexión de red fuera del alcance de los niños. ŠŠEste aparato pueden utilizarlo personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento, si se les ha dado la supervisión o formación apropiadas respecto al uso del aparato de una manera segura y comprenden los peligros que implica. ESPAÑOL ŠŠEste aparato no es un juguete. Los niños deben estar bajo vigilancia para asegurar que no jueguen con el aparato. ŠŠLas cuchillas están afiladas y existe riesgo de corte, proceder con cautela y evitar el contacto directo con el filo de las mismas. ŠŠPrestar especial atención durante el manejo de las cuchillas, durante operaciones de montaje y desmontaje, vaciado de jarra y limpieza. ŠŠDesconectar el aparato y desenchufar la alimentación si se deja desatendido y antes de cambiar los accesorios o partes próximas que se mueven durante el uso, del montaje, del desmontaje o de la limpieza. ŠŠPRECAUCIÓN: Con objeto de evitar un peligro debido al rearme no deseado del protector térmico, no se tiene que alimentar al aparato a través de un dispositivo interruptor externo, tal como un programador, o conectarlo a un circuito que se encienda y apague regularmente a través de la compañía de distribución de energía eléctrica. ŠŠSi la conexión red está dañada, debe ser substituida, llevar el aparato a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado. Con el fin de evitar un peligro, no intente desmontarlo o repararlo por sí mismo. 25 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ŠŠEste aparato está pensado únicamente para un uso doméstico, no para uso profesional o industrial. ŠŠAntes de conectar el aparato a la red, verificar que el voltaje indicado en la placa de características coincide con el voltaje de red. ŠŠConectar el aparato a una base de toma de corriente que soporte como mínimo 10 amperios. ŠŠLa clavija del aparato debe coincidir con la base eléctrica de la toma de corriente. Nunca modificar la clavija. No usar adaptadores de clavija. ŠŠNo colocar el aparato sobre superficies calientes tales como placas de cocción, quemadores de gas, hornos o similares. ŠŠEl aparato debe utilizarse y colocarse sobre una superficie plana y estable. ŠŠNo utilizar el aparato con el cable eléctrico o la clavija dañada. ŠŠSi alguna de las envolventes del aparato se rompe, desconectar inmediatamente el aparato de la red para evitar la posibilidad de sufrir un choque eléctrico. ŠŠNo utilizar el aparato si ha caído, si hay señales visibles de daños, o si existe fuga. ŠŠNo forzar el cable eléctrico de conexión. Nunca usar el cable eléctrico para levantar, transportar o desenchufar el aparato. ŠŠVerificar el estado del cable eléctrico de conexión. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de choque eléctrico. ŠŠNo utilizar ni guardar el aparato a la intemperie. ŠŠNo tocar la clavija de conexión con las manos mojadas. ŠŠTomar las medidas necesarias para evitar la puesta en marcha no intencionada del aparato. ŠŠNo tocar las partes móviles del aparato en marcha. ŠŠTener precaución después de la operación de paro del aparato, ya que la cuchilla/s seguirán girando por efecto de su inercia mecánica. ŠŠLa temperatura de las superficies accesibles puede ser elevada cuando el aparato está en funcionamiento. Utilización y cuidados: ŠŠAntes de cada uso, desenrollar completamente el cable de alimentación del aparato. ŠŠNo usar el aparato si sus accesorios no están debidamente acoplados. ŠŠNo usar el aparato si los accesorios acoplados a él presentan defectos. Proceda a sustituirlos inmediatamente. 26 ŠŠNo usar el aparato si su dispositivo de puesta en marcha/paro no funciona. ŠŠNo mover el aparato mientras está en uso. ŠŠNo forzar la capacidad de trabajo del aparato. ŠŠGuardar este aparato fuera del alcance de los niños y/o personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento. ŠŠMantener el aparato en buen estado. Compruebe que las partes móviles no estén desalineadas o trabadas, que no haya piezas rotas u otras condiciones que puedan afectar al buen funcionamiento del aparato. ŠŠUsar este aparato, sus accesorios y herramientas de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a realizar. Usar el aparato para operaciones diferentes a las previstas podría causar una situación de peligro. ŠŠPara empujar el alimento del tubo de llenado utilizar siempre el empujador, nunca usar los dedos u otros accesorios. ŠŠN dejar el aparato desatendido mientras está en uso. ŠŠNo utilizar el aparato más de 3 minutos seguidos. ŠŠNo usar el aparato con alimentos congelados o huesos. Servicio: ŠŠToda utilización inadecuada, o en desacuerdo con las instrucciones de uso, puede comportar peligro, anulando la garantía y la responsabilidad del fabricante. DESCRIPCIÓN A Botón (ON/OFF/Reverso) B Cuerpo C Botón de fijación D Zona para instalar el cabezal E Empujador F Bandeja GCabezal picador H Tornillo de giro continuo I Cuchilla J Placas de corte (3 tamaños) K Aro de fijación L Boquilla para salsichas M Accesorio para Kebbe N Accesorio para salsa de tomate (*) (*) Solo disponible en el modelo BXMMA1000E. Caso de que su modelo de aparato no disponga de los accesorios descritos anteriormente, éstos también pueden adquirirse por separado en los Servicios de Asistencia Técnica. (Instrucciones originales) MODO DE EMPLEO Notas previas al uso: ŠŠAsegúrese de que ha retirado todo el material de embalaje del producto. ŠŠAntes de usar el producto por primera vez, limpie las partes en contacto con alimentos tal como se describe en el apartado de Limpieza. ŠŠPreparar el aparato acorde a la función que desee realizar: Uso: ŠŠDesenrollar completamente el cable antes de enchufar. ŠŠPreparar el aparato con el accesorio necesario en función del tipo de alimento que vaya a procesar. ŠŠTrocear todos los alimentos (se recomienda el uso de carne sin nervios, sin grasa y sin huesos, con unas dimensiones aproximadas de 20 x 20 x 60 mm) de manera que puedan introducirse fácilmente en la apertura de la tolva. ŠŠEnchufar el aparato a la red eléctrica. ŠŠPoner el aparato en marcha, seleccionando la posición 1 en el botón. ŠŠIntroducir los alimentos en la placa de la tolva utilizando solamente la bandeja de presión para introducirlos en el tubo de alimentación. ŠŠTrabajar el alimento que desee procesar. ŠŠPara evitar un arranque demasiado brusco, la puesta en marcha del aparato es de forma progresiva. Una vez finalizado el uso del aparato: ŠŠParar el aparato, accionando el interruptor marcha/paro. Seleccionar la posición “0”. ŠŠDesenchufar el aparato de la red eléctrica. ŠŠLimpiar el aparato. Accesorios: Placas de corte (J): ŠŠLas placas de corte permiten picar la carne con una textura más gruesa o más fina dependiendo del tamaño de los orificios del disco. ŠŠPulsar el botón de fijación (C), sostener el cabezal e introducirlo en la embocadura. Al efectuar esta operación, prestar especial atención a que el ángulo del cabezal sea el que indica la flecha de la parte superior, véase (Fig.1). Seguidamente girar el cabezal en el sentido anti horario hasta que quede bien sujeto. (Fig.2). ŠŠIntroducir el tornillo a través de la embocadura del cabezal picador. (Fig.3). ESPAÑOL ŠŠColocar la cuchilla en el tornillo con la cara cortante apuntando hacia fuera. (Fig.4). Si no está correctamente encajado la carne no se picará. ŠŠInsertar una de las tres placas de corte en el tornillo sin fin, encajando los salientes de la placa de corte con las muescas del borde de la embocadura del cabezal picador. (Fig.5). ŠŠApretar fuerte el aro de fijación en la embocadura del cabezal picador roscándolo en el sentido horario hasta encajar el tornillo, la cuchilla y la placa de corte. (Fig.6). ŠŠColocar la bandeja en la parte superior del cabezal picador. Boquilla para el embutido de salchichas (L): ŠŠPulsar el botón de fijación (C), sostener el cabezal e introducirlo en la embocadura. Al efectuar esta operación, prestar especial atención a que el ángulo del cabezal sea el que indica la flecha de la parte superior, véase (Fig.1). Seguidamente girar el cabezal en el sentido anti horario hasta que quede bien sujeto. (Fig.2). ŠŠIntroducir el tornillo a través de la embocadura del cabezal picador. (Fig.3). ŠŠColocar la cuchilla en el tornillo con la cara cortante apuntando hacia fuera. (Fig.4). ŠŠInsertar la placa de corte con los orificios más grandes en el tornillo, encajando los salientes de la placa de corte con las muescas del borde de la embocadura del cabezal picador. (Fig.5). ŠŠIntroducir la boquilla para el embutido de salchichas a través del aro de fijación. (Fig.7). ŠŠApretar fuerte el aro de fijación en la embocadura del cabezal picador roscándolo en el sentido horario hasta encajar el tornillo, la cuchilla y la boquilla. (Fig.6). ŠŠColocar la bandeja en la parte superior del cabezal picador. Accesorio para Kebbe (M): ŠŠPulsar el botón de fijación (C), sostener el cabezal e introducirlo en la embocadura. Al efectuar esta operación, prestar especial atención a que el ángulo del cabezal sea el que indica la flecha de la parte superior, véase (Fig.1). Seguidamente girar el cabezal en el sentido anti horario hasta que quede bien sujeto. (Fig.2). ŠŠIntroducir el tornillo a través de la embocadura del cabezal picador. (Fig.3). ŠŠInsertar el accesorio para la base Kebbe en el tornillo y colocar el otro accesorio Kebbe en la parte superior, encajando los salientes con las muescas del borde de la boca de llenado. (Fig.8). ŠŠApretar fuerte el aro de fijación roscando en el sentido 27 ESPAÑOL (Instrucciones originales) horario hasta encajar los accesorios para Kebbe en el tornillo. (Fig.6). ŠŠColocar la bandeja en la parte superior del cabezal picador. Accesorio tomate (N) ŠŠEste accesorio permite separar las semillas y la pulpa del tomate para obtener su jugo. ŠŠPulsar el botón de fijación (C), sostener el cabezal e introducirlo en la embocadura. Al efectuar esta operación, prestar especial atención a que el ángulo del cabezal sea el que indica la flecha de la parte superior, véase (Fig.1). Seguidamente girar el cabezal en el sentido anti horario hasta que quede bien sujeto. (Fig.2). ŠŠIntroducir el tornillo a través de la embocadura del cabezal picador. (Fig.3). ŠŠInsertar el accesorio tomate, encajando los salientes con las muescas del borde de la boca de llenado. Apretar fuerte el aro de fijación enroscando en el sentido horario hasta encajar el accesorio en el tornillo. (Fig.9). ŠŠColocar la válvula de control de presión, el protector anti salpicaduras y la bandeja para recoger el zumo. Función inversa: ŠŠEn caso de producirse un atasco, apagar el aparato girando el botón en la posición “R”. ŠŠEl tornillo sin fin girará en el sentido contrario y el cabezal se vaciará. ŠŠSi esto no funciona, desconecte la unidad y proceda a su limpieza. ŠŠEspere un minuto antes y después de la función inversa. Si se bloquea el motor: dad que protege el aparato de cualquier sobrecalentamiento. ŠŠSi el aparato se desconecta por sí mismo y no vuelve a conectarse , proceder a desenchufarlo de la red, esperar unos 15 minutos antes de volver a conectarlo, Si sigue sin funcionar, acudir a uno de los servicios de asistencia técnica autorizados. LIMPIEZA ŠŠDesenchufar el aparato de la red y dejarlo enfriar antes de iniciar cualquier operación de limpieza. ŠŠLimpiar el aparato con un paño húmedo impregnado con unas gotas de detergente y secarlo después. ŠŠNo utilizar disolventes, ni productos con un factor pH ácido o básico como la lejía, ni productos abrasivos, para la limpieza del aparato. ŠŠNo sumergir el aparato en agua u otro líquido, ni ponerlo bajo el grifo. ŠŠDurante el proceso de limpieza hay que tener especial cuidado con las cuchillas ya que están muy afiladas. ŠŠSe recomienda limpiar el aparato regularmente y retirar todos los restos de alimentos. ŠŠNinguna de las partes de este aparato es apta para su limpieza en el lavavajillas. ŠŠA continuación, seque todas las piezas antes de su montaje y guardado. ANOMALÍAS Y REPARACIÓN ŠŠEn caso de avería llevar el aparato a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado. No intente desmontarlo o repararlo ya que puede existir peligro. GARANTÍA Y ASISTENCIA TÉCNICA ŠŠSi el motor se mueve lentamente o se detiene, puede ser debido a que el alimento que se esté procesando bloquee la picadora. En este caso, utilice el interruptor de inversión de sentido de marcha. Para ello; colocar el interruptor marcha paro a la posición 0, pulsar el pulsador de inversión de sentido de marcha. Realizando esta operación el tornillo sinfín descompactará el alimento (atención en esta situación de inversión de giro, parte del alimento puede salir por el tubo/ bandeja de llenado). Desactive el giro en sentido contrario procediendo a la inversa de lo que se ha explicado anteriormente. ŠŠSi el motor siguiera estando bloqueado, desenchufe el aparato de la red y desmonte los accesorios. ŠŠEste producto goza del reconocimiento y protección de la garantía legal de acuerdo con la legislación vigente. Para hacer valer sus derechos o intereses, debe acudir a cualquiera de nuestros servicios oficiales de asistencia técnica. ŠŠPuede encontrar el más cercano accediendo al siguiente enlace web: http://www.2helpu.com/. ŠŠTambién puede solicitar información relacionada poniéndose en contacto con nosotros (consulte la última página del manual). ŠŠPuede descargar este manual de instrucciones y sus actualizaciones en http://www.2helpu.com/. Protector térmico de seguridad: Para las versiones EU del producto y/o en el caso de que en su país aplique: ŠŠEl aparato dispone de un dispositivo térmico de seguri28 (Instrucciones originales) ESPAÑOL Ecología y reciclabilidad del producto ŠŠLos materiales que constituyen el envase de este aparato, están integrados en un sistema de recogida, clasificación y reciclado de los mismos. Si desea deshacerse de ellos, puede utilizar los contenedores públicos apropiados para cada tipo de material. ŠŠEl producto está exento de concentraciones de sustancias que se puedan considerar dañinas para el medio ambiente. Este símbolo significa que si desea deshacerse del producto, una vez transcurrida la vida del mismo, debe depositarlo por los medios adecuados a manos de un gestor de residuos autorizado para la recogida selectiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE). Este aparato cumple con la Directiva 2014/35/EU de Baja Tensión, con la Directiva 2014/30/EU de Compatibilidad Electromagnética, con la Directiva 2011/65/EU sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos y con la Directiva 2009/125/EC sobre los requisitos de diseño ecológico aplicable a los productos relacionados con la energía. 29 PORTUGUÊS (Instruções originais) PICADORA DE CARNE BXMM1000E BXMMA1000E Caro cliente: Obrigado por ter adquirido um eletrodoméstico da marca Black+Decker. A sua tecnologia, design e funcionalidade, aliados às mais rigorosas normas de qualidade, garantir-lhe-ão uma total satisfação durante muito tempo. CONSELHOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA ŠŠLeia atentamente este manual de instruções antes de ligar o aparelho e guarde-o para consultas futuras. A não observância e cumprimento destas instruções pode resultar em acidente. ŠŠAntes da primeira utilização, limpe todas as partes do aparelho que possam estar em contacto com os alimentos, procedendo como se indica no capítulo de limpeza. ŠŠEste aparelho não deve ser utilizado por crianças. Mantenha o aparelho e respetivo cabo de alimentação fora do alcance das crianças. ŠŠEste aparelho pode ser utilizado por pessoas com incapacidades físicas, sensoriais ou mentais, ou por pessoas inexperientes, desde que o façam sob supervisão ou tenham recebido formação sobre a utilização segura do aparelho e compreendam os perigos que este comporta. ŠŠEste aparelho não é um brinquedo. As crianças devem ser vigiadas 30 para garantir que não brincam com o aparelho. ŠŠAs lâminas estão afiadas e podem causar danos. Proceda com cautela e evite o contacto directo com o gume. ŠŠPreste especial atenção ao manipular as lâminas durante as operações de montagem e desmontagem, ao esvaziar a taça e durante a limpeza. ŠŠDesligue o aparelho da rede elétrica quando não estiver a utilizá-lo e antes de realizar qualquer operação de limpeza, ajuste, carregamento ou troca de acessórios. ŠŠPRECAUÇÕES: Com o objetivo de evitar um acidente devido a um reajuste não pretendido do protetor térmico, não se deve ligar o aparelho através de um dispositivo interruptor externo, tal como um programador, ou ligá-lo a um circuito que se acenda e apague regularmente através da empresa de distribuição de energia elétrica. ŠŠSe a ligação à corrente estiver danificada, deverá ser substituída. Leve o aparelho a um Serviço de Assistência Técnica autorizado. A fim de evitar o perigo, não tente desmontá-lo ou repará-lo sozinho. ŠŠEste aparelho foi concebido exclusivamente para uso doméstico, não para uso profissional ou industrial. (Instruções originais) ŠŠAntes de ligar o aparelho à corrente, verifique se a tensão indicada na placa de caraterísticas corresponde à tensão da rede. ŠŠLigue o aparelho a uma tomada elétrica com ligação a terra e que suporte 10 amperes. ŠŠA ficha do aparelho deve coincidir com a tomada de corrente elétrica. Nunca modifique a ficha. Não use adaptadores de ficha. ŠŠNão coloque o aparelho em cima de superfícies quentes tais como placas elétricas, queimadores a gás, fornos, etc. ŠŠO aparelho deve ser utilizado e colocado sobre uma superfície plana e estável. ŠŠNão utilize o aparelho se tiver o cabo elétrico ou a ficha danificados. ŠŠSe algum dos revestimentos do aparelho se partir, desligue imediatamente o aparelho da corrente para evitar a possibilidade de sofrer um choque elétrico. ŠŠNão utilize o aparelho se este caiu e se existirem sinais visíveis de danos ou de fuga. ŠŠNão force o cabo elétrico. Nunca utilize o cabo de alimentação para levantar, transportar ou desligar o aparelho da corrente. ŠŠVerifique o estado do cabo de elétrico. Os cabos danificados ou entrelaçados aumentam o risco de choque elétrico. ŠŠNão utilize nem guarde o aparelho ao ar livre. ŠŠNão toque na ficha de ligação com as mãos molhadas. ŠŠTome as medidas necessárias para evitar que o aparelho se ligue acidentalmente. ŠŠNão toque nas partes móveis do aparelho quando este estiver em funcionamento. ŠŠTenha cuidado após a operação de paragem do aparelho, uma vez que a ferramenta continuará a girar por efeito da sua inércia mecânica. ŠŠA temperatura das superfícies acessíveis pode aumentar quando o aparelho está em funcionamento. Utilização e cuidados: ŠŠAntes de cada utilização, desenrole completamente o cabo de alimentação do aparelho. ŠŠNão utilize o aparelho se os acessórios não estiverem devidamente montados. ŠŠNão utilize o aparelho se os acessórios ou consumíveis montados apresentarem defeitos. Substitua-os imediatamente. ŠŠNão utilize o aparelho se o dispositivo de ligar/desligar não funcionar. ŠŠNão desloque o aparelho enquanto estiver em funcionamento. PORTUGUÊS ŠŠNão force a capacidade de trabalho do aparelho. ŠŠGuarde o aparelho fora do alcance das crianças e de pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento. ŠŠConserve o aparelho em bom estado. Verifique se as partes móveis não estão desalinhadas ou bloqueadas, que não existem peças danificadas ou outras condições que possam afetar o funcionamento correto do aparelho. ŠŠUtilize este aparelho, os respetivos acessórios e ferramentas de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e o trabalho a realizar. A utilização do aparelho para operações diferentes das previstas pode originar situações de perigo. ŠŠPara empurrar o alimento para dentro do tubo de enchimento, utilize sempre o acessório de empurrar, nunca use os dedos ou outros acessórios. ŠŠNão deixe o aparelho sem vigilância enquanto estiver em funcionamento. ŠŠNão utilize o aparelho durante mais de 3 minutos seguidos. ŠŠNão utilize o aparelho com alimentos congelados ou ossos. Serviço: ŠŠQualquer utilização inadequada ou em desacordo com as instruções de utilização pode ser perigosa e anula a garantia e a responsabilidade do fabricante. DESCRIÇÃO A Botão (ON/OFF/Reverse) B Peça principal (corpo) C Botão de aperto D Zona de montagem da cabeça de corte E Acessório para empurrar F Bandeja G Cabeça de corte H Veio de rotação contínua I Lâmina J Placas de corte (3 tamanhos) K Aro de fixação L Bocal para salchichas M Acessório para Quibe N Acessório para molho de tomate (*) (*) Apenas disponível no modelo BXMMA1000E. Caso o seu modelo do aparelho não disponha dos acessórios descritos anteriormente, pode adquiri-los separadamente nos Serviços de Assistência Técnica. 31 PORTUGUÊS (Instruções originais) MODO DE UTILIZAÇÃO Notas para antes da utilização: ŠŠCertifique-se de que retirou todo o material de embalagem do produto. ŠŠAntes de utilizar o produto pela primeira vez, limpe as partes em contacto com os alimentos tal como se descreve no capítulo de limpeza. ŠŠPrepare o aparelho consoante a função pretendida: Utilização: ŠŠDesenrole completamente o cabo antes de o ligar à tomada. ŠŠPrepare o aparelho, montando o acessório necessário em função do tipo de ingrediente a processar. ŠŠCorte todos os alimentos aos pedaços (recomenda-se carne sem nervos, ossos ou gordura; tamanho aproximado: 20x 20 x 60 mm) para que caibam facilmente na abertura da tampa. ŠŠLigue o aparelho à corrente elétrica. ŠŠSelecione a posição 1 do botão para ligar o aparelho. ŠŠIntroduza os ingredientes pela abertura da tampa utilizando apenas o acessório de empurrar para os empurrar para dentro do tubo de alimentação. ŠŠProcesse os alimentos. ŠŠPara evitar um arranque demasiado brusco, ponha o aparelho em funcionamento de forma progressiva. Uma vez concluída a utilização do aparelho: ŠŠPare o aparelho, acionando o botão de ligar/desligar. Selecione a posição “0”. ŠŠDesligue o aparelho da corrente elétrica. ŠŠLimpe o aparelho. Acessórios: Placas de corte (J): ŠŠAs placas de corte permitem cortar carne com uma textura mais grossa ou mais fina, dependendo do tamanho dos furos do disco. ŠŠPrima o botão de fixação (C), segurar a cabeça e inseri-la na entrada. Ao fazê-lo, certifique-se de que o ângulo de inclinação da cabeça é igual ao indicado pela seta na parte superior; ver (Fig.1). Em seguida, rode a cabeça para a esquerda de forma a que fique bem apertada. (Fig.2). ŠŠInsira o veio através da abertura da cabeça de corte. (Fig.3). ŠŠPosicione a lâmina de corte no veio com a extremidade 32 de corte para fora. (Fig.4). Se não estiver corretamente encaixada, a carne não é picada. ŠŠInsira uma das três placas de corte no veio, encaixando as ranhuras da placa de corte com as do bordo da saída da cabeça de corte. (Fig.5). ŠŠAparafuse bem o aro de fixação na saída da cabeça de corte, enroscando-o para a direita até encaixar a lâmina e a placa de corte no veio. (Fig.6). ŠŠPosicione a bandeja no topo da cabeça de corte. Acessório para encher salchichas (L): ŠŠPrima o botão de fixação (C), segure a cabeça e insira-a na entrada. Ao fazê-lo, certifique-se de que o ângulo de inclinação da cabeça é igual ao indicado pela seta na parte superior; ver (Fig.1). Em seguida, rode a cabeça para a esquerda de forma a que fique bem apertada. (Fig.2). ŠŠInsira o veio através da abertura da cabeça de corte. (Fig.3). ŠŠPosicione a lâmina de corte no veio com a extremidade de corte para fora. (Fig.4). ŠŠInsira a placa de corte no veio pelos orifícios maiores, encaixando as ranhuras da placa de corte com as do bordo da saída da cabeça de corte. (Fig.5). ŠŠInsira a boca de enchimento para salchichas através do aro de fixação. (Fig.7). ŠŠAparafuse bem o aro de fixação na saída da cabeça de corte, enroscando-o no sentido dos ponteiros do relógio até encaixar o veio, a lâmina e a placa de corte. (Fig.6). ŠŠColoque a bandeja na parte superior da cabeça de corte. Acessório para Quibe (M): ŠŠPrima o botão de fixação (C), segure a cabeça e insira-a na entrada. Ao fazê-lo, certifique-se de que o ângulo de inclinação da cabeça é igual ao indicado pela seta na parte superior; ver (Fig.1). Em seguida, rode a cabeça para a esquerda de forma a que fique bem apertada. (Fig.2). ŠŠInsira o veio através da abertura da cabeça de corte. (Fig.3). ŠŠInsira o acessório de base para Quibe no veio e coloque o outro acessório para Quibe na parte superior, encaixando as ranhuras com as do bordo da saída da cabeça de enchimento. (Fig.8). ŠŠAparafuse bem o aro de fixação enroscando-o no sentido dos ponteiros do relógio até encaixar o acessório para Quibe no veio. (Fig.6). ŠŠColoque a bandeja na parte superior da cabeça de corte. (Instruções originais) Acessório para tomate (N) ŠŠEste acessório permite separar as sementes e a polpa do tomate para obter o seu sumo. ŠŠPressionar o botão de aperto (C), segurar a cabeça e inseri-la na entrada. Ao fazê-lo, certifique-se de que o ângulo de inclinação da cabeça é igual ao indicado pela seta na parte superior; ver (Fig.1). Em seguida, rode a cabeça para a esquerda de forma a que fique bem apertada. (Fig.2). ŠŠInserir o parafuso através da boca de saída da cabeça de corte. (Fig.3). ŠŠInsira o acessório para tomate encaixando as ranhuras com as do bordo da saída da cabeça de enchimento. Aparafuse bem o aro de fixação, virando-o no sentido dos ponteiros do relógio até encaixar os acessórios no veio. (Fig.9). ŠŠColoque la válvula de controlo de pressão, o protetor antissalpicos e a bandeja de recolha de sumo. Função Reverse (Inversão de marcha): ŠŠEm caso de encravamento, desligue o aparelho rodando o botão para a posição “R”. ŠŠO veio irá rodar no sentido contrário e a cabeça fica vazia. ŠŠCaso não funcione, desligue o aparelho e proceda à sua limpeza. ŠŠEspere um minuto antes e após utilizar a função de inversão de marcha. Se o motor bloquear: ŠŠSe o motor rodar lentamente ou parar, tal poderá dever-se a algum alimento processado que esteja a bloquear a picadora. Neste caso, utilize o botão na posição de inversão do sentido de marcha. Para o efeito, coloque o botão de ligar/desligar na posição 0 e prima o botão de inversão do sentido da marcha. Ao efetuar esta operação, o veio irá descompactar os ingredientes (tome atenção porque com a inversão da rotação pode algum alimento saltar pela tubo/boca de enchimento). Desative a rotação em sentido inverso procedendo de maneira inversa à descrita anteriormente. ŠŠSe o motor continuar bloqueado, desligue o aparelho da corrente e desmonte os acessórios. Protetor térmico de segurança: ŠŠO aparelho dispõe de um dispositivo térmico de segurança que o protege de qualquer sobreaquecimento. ŠŠSe o aparelho se desligar sozinho e não se voltar a ligar, desligue-o da corrente e aguarde 15 minutos antes de o PORTUGUÊS ligar novamente. Se continuar sem funcionar, dirija-se a um dos Serviços de Assistência Técnica autorizados. LIMPEZA ŠŠDesligue o aparelho da corrente e deixe-o arrefecer antes de iniciar qualquer operação de limpeza. ŠŠLimpe o aparelho com um pano húmido com algumas gotas de detergente e seque-o de seguida. ŠŠNão utilize solventes, produtos com um fator pH ácido ou básico como a lixívia, nem produtos abrasivos para a limpeza do aparelho. ŠŠNunca mergulhe o aparelho dentro de água ou em qualquer outro líquido, nem o coloque debaixo da torneira. ŠŠDurante o processo de limpeza deve ter especial cuidado com as lâminas pois estão muito afiadas. ŠŠRecomenda-se limpar o aparelho regularmente e retirar todos os restos de alimentos. ŠŠNenhuma das partes deste aparelho pode ir à máquina de lavar louça. ŠŠEm seguida, seque todas as peças antes de montá-las e guardá-las. ANOMALIAS E REPARAÇÃO ŠŠEm caso de avaria leve o aparelho a um Serviço de Assistência Técnica autorizado. Não tente desmontar ou reparar o aparelho, já que tal acarreta perigos. GARANTIA E ASSISTÊNCIA TÉCNICA ŠŠEste produto goza do reconhecimento e proteção da garantia legal em conformidade com a legislação em vigor. Para fazer valer os seus direitos ou interesses, deve recorrer sempre aos nossos serviços oficiais de assistência técnica. ŠŠPoderá encontrar o mais próximo de si através do seguinte website: http://www.2helpu.com/. ŠŠTambém pode solicitar informações relacionadas, pondo-se em contacto connosco (consulte a última página do manual). ŠŠPode fazer o download deste manual de instruções e suas atualizações em http://www.2helpu.com/. Para as versões EU do produto e/ou caso aplicável no seu país: Ecologia e reciclagem e do produto ŠŠOs materiais que constituem a embalagem deste aparelho estão integrados num sistema de recolha, classificação e reciclagem. Se desejar eliminá-los, utilize os contentores de reciclagem colocados à disposição 33 PORTUGUÊS (Instruções originais) para cada tipo de material. ŠŠO produto está isento de concentrações de substâncias que possam ser consideradas nocivas para o ambiente. Este símbolo significa que se desejar desfazer-se do produto depois de terminada a sua vida útil, deve entregá-lo através dos meios adequados ao cuidado de um gestor de resíduos autorizado para a recolha seletiva de Resíduos de Equipamentos Elétricos e Eletrónicos (REEE). Este aparelho cumpre a Diretiva 2014/35/CE de Baixa Tensão, a Diretiva 2014/30/UE de Compatibilidade Eletromagnética a Diretiva 2011/65/UE sobre restrições à utilização de determinadas substâncias perigosas em aparelhos elétricos e eletrónicos e a Diretiva 2009/125/ CE sobre os requisitos de design ecológico aplicável aos produtos relacionados com a energia. 34 (Originele instructies) GEHAKTMOLEN BXMM1000E BXMMA1000E Geachte klant: We danken u voor de aankoop van een product van het merk Black+Decker. De technologie, het ontwerp en de functionaliteit van dit product, dat voldoet aan de meest strikte kwaliteitseisen, staan garant voor langdurige tevredenheid. VEILIGHEIDSADVIEZEN EN WAARSCHUWINGEN ŠŠNeem deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u het apparaat in gebruik neemt en bewaar haar voor toekomstig gebruik. Het niet opvolgen en naleven van deze instructies kan een ongeluk tot gevolg hebben. ŠŠVoor het eerste gebruik moet u alle delen van het apparaat die met voedingsmiddelen in aanraking kunnen komen schoonmaken, zoals aangegeven in het hoofdstuk reiniging. ŠŠHet apparaat mag niet door kinderen gebruikt worden. Houd het apparaat en zijn aansluiting op het lichtnet buiten het bereik van kinderen. ŠŠDit apparaat mag gebruikt worden door personen met verminderde, fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, of personen met weinig ervaring als ze onder toezicht staan of passende training hebben ontvangen om het apparaat veilig te kunnen hanteren en de risico’s kennen. ŠŠDit apparaat is geen speelgoed. NEDERLANDS Houd toezicht op kinderen om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen. ŠŠDe messen zijn scherp en kunnen letsel veroorzaken. Wees voorzichtig en voorkom direct contact met de scherpe kant van de messen. ŠŠWees extra voorzichtig tijdens het monteren en demonteren van de messen, het legen van de kan en reiniging. ŠŠHaal de stekker van het apparaat uit het stopcontact wanneer u het niet gebruikt en alvorens accessoires of bewegende delen te vervangen, monteren, demonteren of reinigen. ŠŠLET OP: Om te voorkomen dat de zekering doorbrandt, mag het apparaat niet aangesloten worden via een externe schakeling van de voedingsspanning, zoals een timer. Ook mag het apparaat niet aangesloten worden op een stroomcircuit waarvan geregeld de spanning wordt afgehaald, bijvoorbeeld door het energiebedrijf ŠŠAls het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen. Breng het apparaat naar een erkende Technische Service. Probeer het apparaat niet zelf te demonteren of repareren om risico’s te vermijden. ŠŠDit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik, niet voor professioneel of industrieel gebruik. 35 NEDERLANDS (Originele instructies) ŠŠControleer dat de spanningsgegevens op het typeplaatje overeenkomen met die van het stroomnet alvorens het apparaat erop aan te sluiten. ŠŠSluit het apparaat aan op een stopcontact dat tenminste 10 Ampère kan leveren. ŠŠDe stekker van het apparaat moet geschikt zijn voor het stopcontact. Wijzig de stekker niet. Gebruik geen adapters. ŠŠPlaats het apparaat niet op hete oppervlakken zoals kookplaten, gasbranders, ovens of dergelijke. ŠŠPlaats het apparaat voor gebruik op een vlak en stabiel oppervlak. ŠŠGebruik het apparaat niet wanneer de voedingskabel of de stekker beschadigd is. ŠŠAls een deel van de behuizing beschadigd wordt moet u de stekker van het apparaat onmiddellijk uit het stopcontact trekken om een elektrische schok te voorkomen. ŠŠGebruik het apparaat niet als het is gevallen, wanneer er zichtbare tekenen van schade zijn of wanneer het lekt. ŠŠForceer het stroomsnoer niet. Gebruik het snoer nooit om het apparaat op te tillen, te transporteren of om de stekker uit het stopcontact te trekken. ŠŠControleer de staat van de elektriciteitskabel. Beschadigde kabels of kabels die in de war zijn vergroten het risico van elektrische schokken. ŠŠBewaar of gebruik het apparaat niet buitenshuis. ŠŠRaak de stekker niet met natte handen aan. ŠŠNeem de nodige voorzorgsmaatregelen om te vermijden dat het apparaat onverhoopt wordt ingeschakeld. ŠŠRaak de bewegende onderdelen van het apparaat niet aan wanneer het aan staat. ŠŠWees voorzichtig wanneer u het apparaat uitschakelt. Door mechanische inertie blijft het mes of blijven de messen nog even draaien. ŠŠDe temperatuur van de toegankelijke oppervlakken kan hoog zijn als het apparaat in werking is. Gebruik en onderhoud: ŠŠRol voor gebruik het netsnoer van het apparaat volledig af. ŠŠGebruik het apparaat niet wanneer de hulpstukken niet correct aangesloten zijn. ŠŠGebruik het apparaat niet als de aangekoppelde accessoires beschadigd zijn. Vervang ze onmiddellijk. ŠŠGebruik het apparaat niet als de aan/uit knop niet werkt. ŠŠVerplaats het apparaat niet terwijl het in gebruik is. ŠŠOverschrijd de maximale capaciteit van het apparaat niet. ŠŠHoud dit apparaat buiten bereik van kinderen en/of 36 personen met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen, of met een gebrek aan ervaring en kennis. ŠŠHoud het apparaat in goede staat. Controleer dat de bewegende delen niet scheef of klem zitten, dat de onderdelen niet beschadigd zijn en er geen andere problemen zijn die de correcte werking van het apparaat negatief kunnen beïnvloeden. ŠŠVolg deze aanwijzingen altijd nauwgezet op bij gebruik van het apparaat en zijn accessoires en hulpmiddelen. Houd altijd rekening met de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Als u het apparaat voor andere dan de voorziene doeleinden gebruikt, kan dat gevaarlijk zijn. ŠŠGebruik uitsluitend de stamper om voedingsmiddelen in de vultrechter te voeren; gebruik nooit uw vingers of andere accessoires. ŠŠBewaak het apparaat voortdurend terwijl het in gebruik is. ŠŠGebruik het apparaat nooit langer dan 3 minuten ŠŠPlaats geen bevroren ingrediënten of beenderen in het apparaat. Reparaties: ŠŠOnjuist gebruik of een gebruik dat niet overeenstemt met de gebruiksaanwijzing kan gevaar inhouden en doet de garantie en de aansprakelijkheid van de fabrikant teniet. BESCHRIJVING A Knop (ON/OFF/Achteruit) B Romp C Blokkeerknop D Zone voor installatie van de maaleenheid E Stamper F Vulopening GMaaleenheid H Continu draaiende schroef I Mes J Maalschijven (3 afmetingen) K Blokkeerrand L Mondstuk voor worst M Accessoire voor Kibbeh (Arabische gehaktballetjes) N Accessoire voor tomatensaus (*) (*) Alleen beschikbaar voor model BXMMA1000E. Mocht het model van uw apparaat niet beschikken over de hiervoor beschreven hulpstukken, dan kunt u deze ook apart verkrijgen bij de Technische Hulpdienst. (Originele instructies) GEBRUIKSAANWIJZING Opmerkingen voorafgaand aan het gebruik: ŠŠControleer dat al het verpakkingsmateriaal van het product verwijderd is. ŠŠReinig voor het eerste gebruik alle delen van het apparaat die met voedingsmiddelen in aanraking kunnen komen, zoals aangegeven in het onderdeel Reiniging. ŠŠBreng het apparaat in gereedheid in overeenstemming met de gewenste functie: Gebruik: ŠŠRol het snoer helemaal af alvorens de stekker in het stopcontact te steken. ŠŠKies het accessoire voor de gewenste bereiding van de ingrediënten en bevestig het op het apparaat. ŠŠSnij het voedsel in stukken (vlees zonder pezen, botten en vet wordt aanbevolen, afmetingen ongeveer 20 x 20 x 60 mm) zodat ze makkelijk in de vulopening passen. ŠŠSteek de stekker in het stopcontact. ŠŠZet het apparaat aan door de knop op stand 1 te zetten. ŠŠPlaats de ingrediënten op de plaat van de vultrechter en gebruik uitsluitend de perser om ze in de buis in te voeren. ŠŠBereid de voedingsmiddelen voor. ŠŠOm te voorkomen dat de machine te bruusk start, voer de snelheid geleidelijk op. Na gebruik van het apparaat: ŠŠStop het apparaat door op de aan-/uitknop te drukken. Zet de knop in de stand “0”. ŠŠTrek de stekker uit het stopcontact. ŠŠReinig het apparaat. Accessoires: Maalschijven (J): ŠŠMet deze maalschijven kunt u naargelang de afmetingen van de gaten in de schijven vlees grover of fijner malen. ŠŠDruk op de blokkeerknop (C), houd de maaleenheid vast en plaats deze op de inlaat . Let bij het plaatsen op de pijl aan de bovenkant, zie (Fig.1). Draai het hoofd dan tegen de richting van de klok in om deze stevig vast te maken. (Fig. 2). ŠŠPlaats de vulschroef door de uitlaatopening van de maaleenheid. (Fig. 3) ŠŠPlaats het mes op de schroef zodat de scherpe kan naar buiten wijst. (Fig. 4). Wanneer het niet goed geplaatst is zal het vlees niet gemalen worden. ŠŠPlaats één van de drie maalschijven op de vulschroef, NEDERLANDS waarbij de nokjes op de plaat in de groeven van opening moeten worden geplaatst. (Fig. 5). ŠŠSchroef de blokkeerrand stevig op de uitlaat van de maaleenheid, tegen de klok in en blokkeer op die manier de vulschroef, mes en maalschijf. (Fig. 6). ŠŠPlaats de vulopening bovenop de maaleenheid. Spuitmond voor het vullen van worst (L): ŠŠDruk op de blokkeerknop (C), houd de maaleenheid vast en plaats deze op de inlaat . Let bij het plaatsen op de pijl aan de bovenkant, zie (Fig.1). Draai het hoofd dan tegen de richting van de klok in om deze stevig vast te maken. (Fig. 2). ŠŠPlaats de vulschroef door de uitlaatopening van de maaleenheid. (Fig. 3) ŠŠPlaats het mes op de schroef zodat de scherpe kan naar buiten wijst. (Fig. 4). ŠŠPlaats de maalschijf met de grootste gaten op de vulschroef, waarbij de nokjes op de plaat in de groeven van opening moeten worden geplaatst . (Fig. 5). ŠŠSteek de spuitmond voor het vullen van word door de bevestigingsring. (Fig. 7). ŠŠSchroef de blokkeerrand stevig op de uitlaat van de maaleenheid, tegen de klok in en blokkeer op die manier de vulschroef, mes en spuitmond. (Fig. 6). ŠŠPlaats de vulopening bovenop de maaleenheid. Accessoire voor Kibbeh (Arabische gehaktballetjes) (M): ŠŠDruk op de blokkeerknop (C), houd de maaleenheid vast en plaats deze op de inlaat. Let bij het plaatsen op de pijl aan de bovenkant, zie (Fig.1). Draai het hoofd dan tegen de richting van de klok in om deze stevig vast te maken. (Fig. 2). ŠŠPlaats de vulschroef door de uitlaatopening van de maaleenheid. (Fig. 3) ŠŠPlaats het accessoire voor basis-Kibbeh on de vulschroef en plaats het andere Kibbeh-accessoire bovenop, waarbij de nokjes op de plaat in de groeven van opening moeten worden geplaatst . (Fig.8). ŠŠSchroef de blokkeerrand stevig tegen de klok in en blokkeer op die manier het Kibbeh-accessoires op de vulschroef . (Fig. 6). ŠŠPlaats de vulopening bovenop de maaleenheid. Accessoire voor tomatensaus (N) ŠŠMet dit accessoire kunt u de pitjes en het vruchtvlees van de tomaat scheiden en er sap van maken. ŠŠDruk op de blokkeerknop (C), houd de maaleenheid vast 37 NEDERLANDS (Originele instructies) en plaats deze op de inlaat. Let bij het plaatsen op de pijl aan de bovenkant, zie (Fig.1). Draai het hoofd dan tegen de richting van de klok in om deze stevig vast te maken. (Fig. 2). ŠŠPlaats de vulschroef door de uitlaatopening van de maaleenheid. (Fig. 3) ŠŠPlaats het accessoire voor tomatensap, zodat de nokjes op de plaat in de groeven van opening vallen. Draai de bevestigingsring stevig rechtsom totdat het accessoire stevig op de schroef zit. (Fig.9). ŠŠPlaats de drukklep, de bescherming tegen spatten en de saplade. Achteruitfunctie: ŠŠWanneer het apparaat vast komt te zitten, zet het apparaat uit en draai de knop naar de “R” stand. ŠŠDe vulschroef draait in tegenovergestelde richting en de maaleenheid zal vrijkomen. ŠŠDe vulschroef draait in tegenovergestelde richting en de maaleenheid zal vrijkomen. ŠŠWacht een minuut voor en na het activeren van de achteruitfunctie. Indien de motor geblokkeerd is: ŠŠWanneer de motor langzaam draait of stopt, wordt de centrifuge mogelijk geblokkeerd door een klemzittend stuk fruit. Gebruik in dit geval de knop om de draairichting om te keren. Zet hiervoor de aan/uit schakelaar in de stand 0 en druk op de knop voor het omkeren van de draairichting. Hierdoor zal de wormschroef het fruit losmaken (let op, bij een omkering van de draairichting kan een deel van het fruit uit de vulbuis komen). Zet de draairichting weer in de normale stand door de voorgaande stappen in omgekeerde volgorde te doorlopen. ŠŠAls de motor nog steeds geblokkeerd is, koppel het apparaat los van het lichtnet en demonteer de accessoires. Thermische beveiliging: ŠŠDit apparaat beschikt over een thermische beveiliging die het apparaat tegen oververhitting beveiligt. ŠŠWanneer het apparaat spontaan uitschakelt en niet opnieuw inschakelt, trek de stekker uit het stopcontact en wacht 15 minuten alvorens de stekker opnieuw in het stopcontact te steken. Indien het apparaat dan nog steeds niet werkt, neem contact op met een erkende technische dienst. 38 REINIGING ŠŠTrek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen alvorens het te reinigen. ŠŠMaak het apparaat schoon met een vochtige doek met een paar druppels afwasmiddel en droog het daarna goed af. ŠŠGebruik geen oplosmiddelen of producten met een zure of basische pH zoals bleekwater, noch schuurmiddelen, om het apparaat schoon te maken. ŠŠDompel het apparaat niet onder in water of een andere vloeistof en houd het niet onder de kraan. ŠŠWees extra voorzichtig met de messen tijdens het schoonmaken, want deze zijn zeer scherp. ŠŠHet is raadzaam om het apparaat geregeld schoon te maken en om alle voedselresten te verwijderen. ŠŠDe onderdelen van dit apparaat kunnen niet in de vaatwasser gereinigd worden ŠŠDroog alle onderdelen goed af alvorens het apparaat opnieuw te monteren en op te bergen. STORINGEN EN REPARATIE ŠŠBreng het apparaat bij storing naar een erkende Technische Dienst. Probeer het apparaat niet zelf te demonteren of te repareren, want dit kan gevaarlijk zijn. GARANTIE EN TECHNISCHE ONDERSTEUNING ŠŠDit product valt onder de legale garantievoorwaarden zoals bepaald in de actuele wetgeving. Om een beroep te doen op uw rechten of aanspraken kunt u contact opnemen met onze officiële technische service. ŠŠU kunt de dichtstbijzijnde technische service vinden op de website: http://www.2helpu.com/ ŠŠVoor verdere informatie kunt u ook contact met ons opnemen (zie de laatste bladzijde van de gebruiksaanwijzing). ŠŠU kunt deze gebruiksaanwijzing en eventuele actualiseringen ervan downloaden via http://www.2helpu.com/. Voor EU-versies van het product en/of indien van toepassing in uw land: Ecologie en hergebruik van het product ŠŠHet verpakkingsmateriaal van dit apparaat is geschikt voor inzameling, classificatie en hergebruik. U kunt dit materiaal wegwerpen in de openbare afvalcontainers die voor de desbetreffende typen materiaal zijn bestemd. ŠŠHet product bevat geen stoffen in concentraties die als schadelijk voor het milieu beschouwd kunnen worden. (Originele instructies) NEDERLANDS Dit symbool betekent dat u het product aan het eind van zijn levenscyclus moet afgeven aan een erkende afvalverwerker ten behoeve van de gescheiden verwerking van Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur (AEEA). Dit apparaat voldoet aan de laagspanningsrichtlijn 2014/35/EG, met de richtlijn 2014/30/EG met betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit en met de richtlijn 2011/65/EG met betrekking tot beperkingen in de toepassing van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten en met de richtlijn 2009/125/ EG met betrekking tot de eisen eisen inzake ecologisch ontwerp voor energiegerelateerde producten. 39 POLSKI (Oryginalne instrukcje) MASZYNKA DO MIELENIA MIĘSA BXMM1000E BXMMA1000E Szanowny Kliencie, Serdecznie dziękujemy za zdecydowanie się na zakup sprzętu gospodarstwa domowego marki Black+Decker. Jej technologia, forma i funkcjonalność, jak również fakt, że spełnia ona wszelkie normy jakości, dostarczy Państwu pełnej satysfakcji przez długi czas. PORADY I OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ŠŠPrzeczytać uważnie instrukcję przed uruchomieniem urządzenia i zachować ją w celu późniejszych konsultacji. Niedostosowanie się i nieprzestrzeganie niniejszych instrukcji może doprowadzić do wypadku. ŠŠPrzed pierwszym użyciem należy umyć wszystkie części urządzenia, które mogą mieć kontakt z pokarmami, postępując zgodnie z instrukcją. ŠŠDzieci nie powinny używać tego urządzenia. Konserwacja urządzenia i podłączanie go do sieci nie mogą być wykonywane przy dzieciach. ŠŠUrządzenie może być używane przez osoby niezapoznane z tego typu produktem, osoby niepełnosprawne, tylko i wyłącznie pod kontrolą dorosłych zapoznanym z tego typu sprzętem. ŠŠTo urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny pozostać pod czujną opieką w celu zagwarantowania iż nie bawią się urządzeniem. 40 ŠŠNoże są ostre i mogą zranić użytkownika. Należy obchodzić sie z nimi bardzo ostrożnie i unikać bezpośredniego kontaktu. ŠŠNależy zwrócić szczególną uwagę na bezpieczeństwo podczas czyszczenia, rozkładania, montażu noży lub dzbanka. ŠŠWyłączać urządzenie z prądu, jeśli nie jest ono używane i przed przystąpieniem do jakiegokolwiek czyszczenia ŠŠUWAGA: Aby uniknąć ryzyka niepożądanego włączenia, nie należy podłączać urządzenia do sieci za pośrednictwem zewnętrznych przełączników, przedłużaczy lub czasomierzy elektronicznych, które regularnie włączają i wyłączają urządzenie, nie należy podłączać urządzenia do sieci wraz z innymi urządzeniami. ŠŠW razie awarii zanieść urządzenie do autoryzowanego Serwisu Technicznego. Nie próbować rozbierać urządzenia ani go naprawiać, ponieważ może to być niebezpieczne. ŠŠUrządzenie to zaprojektowane zostało wyłącznie do użytku domowego, a nie do użytku profesjonalnego czy przemysłowego. ŠŠPrzed podłączeniem urządzenia do sieci, sprawdzić czy napięcie wskazane na tabliczce znamionowej odpowiada napięciu sieci. ŠŠPodłączać urządzenie do sieci elektrycznej o sile co najmniej 10 amperów. (Oryginalne instrukcje) ŠŠWtyczka urządzenia powinna być zgodna z podstawą elektryczną gniazdka. Nigdy nie modyfikować wtyczki. Nie używać przejściówek dla wtyczki. ŠŠNie kłaść urządzenia na gorących powierzchniach takich jak płyty grzejne, palniki gazowe piekarniki i podobne urządzenia. ŠŠUrządzenie powinno być ustawiane i używane na powierzchni płaskiej i stabilnej. ŠŠNie używać urządzenia, gdy kabel elektryczny lub wtyczka jest uszkodzona. ŠŠJeśli popęka jakiś element obudowy urządzenia, natychmiast wyłączyć urządzenie z prądu, aby uniknąć porażenia prądem. ŠŠNie używać urządzenia, jeśli ono upadło czy kiedy występują widoczne oznaki uszkodzenia, albo jeśli istnieją wycieki. ŠŠNie napinać elektrycznego kabla połączeń. Nie używać nigdy kabla elektrycznego do podnoszenia, przenoszenia ani wyłączania urządzenia. ŠŠSprawdzać stan elektrycznego kabla połączeń. Uszkodzone czy zaplątane kable zwiększają ryzyko porażenia prądem. ŠŠNie używać, ani nie przechowywać urządzenia na zewnątrz. ŠŠNie dotykać wtyczki mokrymi rękoma. ŠŠNależy przestrzegać środków ostrożności, by zapobiegać niezamierzonemu włączeniu urządzenia. ŠŠNie dotykać ruchomych części urządzenia, kiedy jest ono w trakcie działania. ŠŠNależy zachować ostrożność po wyłączeniu urządzenia, gdyż na podstawie inercji mechanicznej noże będą się dalej obracały. ŠŠTemperatura dostępnych powierzchnie może ulec podniesieniu, kiedy urządzenie jest podłączone do sieci. Używanie i konserwacja: ŠŠPrzed każdym użyciem, rozwinąć całkowicie przewód zasilania urządzenia. ŠŠNie używać urządzenia jeśli jego akcesoria lub filtry nie są odpowiednio dopasowane. ŠŠNie stosować urządzenia, jeśli zamocowane do niego akcesoria posiadają wady. Należy je wówczas natychmiast wymienić. ŠŠNie używać urządzenia, jeśli nie działa przycisk włączania ON/OFF. ŠŠNie ruszać urządzenia w czasie jego działania. ŠŠNie przeciążać urządzenia ponad dopuszczalne normy wydajności pracy. ŠŠPrzechowywać urządzenie w miejscu niedostępnym dla dzieci i/lub osób o ograniczonych zdolnościach fizycz- POLSKI nych, dotykowych lub mentalnych oraz nie posiadających doświadczenia lub znajomości tego typu urządzeń. ŠŠUtrzymywać urządzenie w dobrym stanie. Sprawdzać, czy ruchome części nie są poprzestawiane względem siebie czy zakleszczone, czy nie ma zepsutych części czy innych warunków, które mogą wpłynąć na właściwe działanie urządzenia. ŠŠUrządzenie i jego akcesoria należy używać zgodnie z powyższą instrukcją obsługi, używanie go do innych celów niż opisane może powodować niebezpieczeństwo. Nie należy używać go do innych celów niż przeznaczony, gdyż może to spowodować zagrożenie dla zdrowia. ŠŠW celu opróżnienia przewodu z produktów żywnościowych, należy zawsze używać akcesoriów zalecanych przez producenta, nigdy próbować wyjąć je palcami lub innymi przyrządami ŠŠNie pozostawiać urządzenia bez nadzoru w czasie jego działania. ŠŠNie należy używać przez więcej niż 3 minuta. ŠŠNie wolno używać urządzenia do mielenia produktów zamrożonych lub kości. Serwis techniczny: ŠŠWszelkie niewłaściwe użycie lub niezgodne z instrukcją obsługi może doprowadzić do niebezpieczeństwa, anulując przy tym gwarancję i odpowiedzialność producenta. OPIS A Przycisk (ON/OFF/Bieg wsteczny) B Korpus C Przycisk blokady komory mielenia D Obszar do zainstalowania głowicy E Popychacz F Taca zasypowa GKomora mielenia H Śruba - ślimak I Nóż tnący J Tarcze tnące - mielące (3 rozmiary) K Nakrętka zewnętrzna L Dysza do kiełbasy M Akcesoria do Kebbe N Akcesoria do przecieru pomidorowego (*) (*) Dostępne tylko w przypadku modelu BXMMA1000E. W przypadku, jeśli model Państwa urządzenia nie posiada opisanych powyżej akcesoriów, te można również nabyć osobno w Serwisie Technicznym. 41 POLSKI (Oryginalne instrukcje) SPOSÓB UŻYCIA Uwagi przed użyciem: ŠŠUpewnić się, że z opakowania zostały wyjęte wszystkie elementy urządzenia. ŠŠPrzed pierwszym użyciem należy umyć wszystkie części urządzenia, które mogą mieć kontakt z pokarmami, postępując zgodnie z instrukcją. ŠŠPrzygotowanie urządzenie do pracy w zależności od czynności, którą będzie wykonywać: Sposób użycia: ŠŠCałkowicie rozwinąć kabel przed podłączeniem urządzenia. ŠŠPrzygotować urządzenie z potrzebną przystawką w zależności od artykułu spożywczego, który będziemy przetwarzać. ŠŠPokroić mięso na kawałki ( Polecamy używanie mięsa bez kości i tłuszczu, nie zbyt miękkie, o orientacyjnych wymiarach kawałków: 20 x 20 x 60 mm) tak aby mogły one z łatwością zmieścić się w otworze misy zasypowej. ŠŠPodłączyć urządzenie do prądu. ŠŠPodłączyć urządzenie do sieci elektrycznej. ŠŠWyłożyć artykuły na tacy zasypowej, aby następnie wprowadzić jej do otworu zasypowego używając przy tym popychacza. ŠŠPracować z wykorzystaniem produktów żywnościowych, jakie chce się przetworzyć. ŠŠAby uniknąć zbyt gwałtownego rozruchu, gdyż rozruch urządzenia odbywa się progresywnie. Po zakończeniu korzystania z urządzenia: ŠŠWyłączyć urządzenie za pomocą przycisku ON/OFF. Wybrać pozycję „O” ŠŠWyłączyć urządzenie z sieci elektrycznej. ŠŠWyczyścić urządzenie. Akcesoria: Sitka mielące (J): ŠŠSitka mielące pozwalają na mielenie mięsa grubiej lub drobniej w zależności od wielkości dziurek sitka. ŠŠPrzycisnąć przycisk blokady (C) komory mielenia i włożyć ją do otworu. Podczas wkładania upewnić się że komora mielenia jest ustawiona w lekko przechylonej pozycji jak wskazano za pomocą strzałki, zobacz (Rys.1). Następnie należy przekręcić ją w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, tak żeby komora mielenia ściśle się dopasowała. (Rys.2). ŠŠWłożyć śrubę ślimakową do zewnętrznego otworu 42 komory mielenia. (Rys.3). ŠŠUmieścić nóż na śrubie częścią tnącą skierowaną na zewnątrz (Rys.4). Jeśli nie jest odpowiednio zamocowany mięso nie będzie mielone. ŠŠNałożyć jedno z trzech sitek mielących, dopasowując je do wypustów na obwodzie otworu zewnętrznego komory mielenia. (Rys.5). ŠŠPrzykręcić mocno nakrętkę zewnętrzną do komory mielenia, zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby dopasować śrubę, nożyk i sitko mielące. (Rys.6). ŠŠUmieścić tacę zasypową na otworze górnym komory mielenia. Nakładka do robienia kiełbas (L): ŠŠPrzycisnąć przycisk blokady (C) komory mielenia i włożyć ją do otworu. Podczas wkładania upewnić się że komora mielenia jest ustawiona w lekko przechylonej pozycji jak wskazano za pomocą strzałki, zobacz (Rys.1). Następnie należy przekręcić ją w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, tak żeby komora mielenia ściśle się dopasowała. (Rys.2). ŠŠWłożyć śrubę ślimakową do zewnętrznego otworu komory mielenia. (Rys.3). ŠŠUmieścić nóż na śrubie częścią tnącą skierowaną na zewnątrz (Rys.4). ŠŠNałożyć sitko mielące o największych otworach na śrubę, dopasowując je do wgłębień na obwodzie otworu zewnętrznego komory mielenia. (Rys.5). ŠŠWprowadzić dyszę na kiełbasę poprzez pierścień mocujący. (Rys.7). ŠŠPrzykręcić mocno nakrętkę zewnętrzną do komory mielenia, zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby dopasować śrubę, nożyk i sitko mielące. (Rys.6). ŠŠUmieścić tacę zasypową na otworze górnym komory mielenia. Akcesoria do Kebbe (M): ŠŠPrzycisnąć przycisk blokady (C) komory mielenia i włożyć ją do otworu. Podczas wkładania upewnić się że komora mielenia jest ustawiona w lekko przechylonej pozycji jak wskazano za pomocą strzałki, zobacz (Rys.1). Następnie należy przekręcić ją w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, tak żeby komora mielenia ściśle się dopasowała. (Rys.2). ŠŠWłożyć śrubę ślimakową do zewnętrznego otworu komory mielenia. (Rys.3). ŠŠUmieścić pierwszą część akcesoria do Kebbe na śrubie a następnie jego drugą część, dopasowując je do wgłębień na obwodzie otworu komory mielenia (Rys.8). ŠŠPrzykręcić mocno nakrętkę zewnętrzną do komory (Oryginalne instrukcje) mielenia, zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby dopasować śrubę i akcesoria do Kebbe. (Rys.6). ŠŠUmieścić tacę zasypową na otworze górnym komory mielenia. Akcesoria do pomidorów (N) ŠŠTa przystawka pozwala na oddzielenie pestek od miąższu pomidora, aby uzyskać z niego sok. ŠŠPrzycisnąć przycisk blokady (C) komory mielenia i włożyć ją do otworu. Podczas wkładania upewnić się że komora mielenia jest ustawiona w lekko przechylonej pozycji jak wskazano za pomocą strzałki, zobacz (Rys.1). Następnie należy przekręcić ją w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, tak żeby komora mielenia ściśle się dopasowała. (Rys.2). ŠŠWłożyć śrubę ślimakową do zewnętrznego otworu komory mielenia. (Rys.3). ŠŠUmieścić przystawkę do pomidorów, dopasowując wypusty z wycięciami na krawędzi otworu napełniającego. Dociskając mocno pierścień mocujący zakręcać zgodnie z ruchem wskazówek zegara aż przystawka zamocuje się na śrubę. (Rys.9). ŠŠZamontować zawór kontrolny ciśnienia, osłonę przeciwbryzgową i tacę do zbierania soku Funkcja biegu wstecznego (Reverse): ŠŠW przypadku powstania zatoru, należy wyłączyć urządzenie przekręcając przycisk na pozycję „R”. ŠŠŚruba ślimakowa zacznie kręcić się w przeciwnym kierunku i komora mielenia opróżni się ŠŠJeśli to nie pomaga, należy wyłączyć urządzenie i umyć je. ŠŠNależy odczekać około minuty przed i po użyciu funkcji biegu wstecznego. Jeśli zablokuje się silnik: ŠŠJeśli silnik porusza się powoli lub się zatrzymuje, może to być spowodowane tym, że żywności którą przetwarzamy blokuje urządzenie. W takim przypadku należy użyjć przełącznika kierunku cofania. W tym celu; ustawić przełącznik w pozycji 0, naciśnąć przycisk kierunku cofania. Wykonując tę operację, ślimak rozluźni żywność (uwaga w tej sytuacji obrotów w przeciwnym kierunku, część żywności może opuścić rurę / tackę do napełniania). Dezaktywować obrót w przeciwnym kierunku, postępując w kolejności odwrotnej do tego, co wyjaśniono powyżej. ŠŠJeśli silnik jest nadal zablokowany, należy odłączyć urządzenie od zasilania i wyjąć akcesoria. POLSKI Ochrona przed przegrzaniem: ŠŠUrządzenie posiada termiczny system bezpieczeństwa, który chroni je przed przegrzaniem. ŠŠJeśli urządzenie się samo wyłącza i nie włącza się ponownie, należy je odłączyć od prądu, odczekać około 15 minut przed ponownym podłączeniem go. Jeśli nadal nie działa, skontaktować się z jednym z autoryzowanych serwisów technicznych. CZYSZCZENIE ŠŠOdłączyć urządzenie z sieci i pozostawić aż do ochłodzenia przed przystąpieniem do jakiegokolwiek czyszczenia. ŠŠCzyścić urządzenie wilgotną szmatką zmoczoną kilkoma kroplami płynu i następnie osuszyć. ŠŠNie używać do czyszczenia urządzenia rozpuszczalników, produktów z czynnikiem PH takich jak chlor, ani środków żrących. ŠŠNie zanurzać urządzenia w wodzie ni innej cieczy, nie wkładać pod kran. ŠŠW trakcie czyszczenia, należy szczególnie uważać na noże, ponieważ są one bardzo ostre. ŠŠZaleca się regularne czyszczenie urządzenia i usuwanie z niego pozostałości produktów żywnościowych. ŠŠŻaden element tego urządzenia nie nadaje się do mycia w zmywarce. ŠŠWysuszyć wszystkie elementy przed ponownym montażem. NIEPRAWIDŁOWOŚCI I NAPRAWA ŠŠW razie awarii zanieść urządzenie do autoryzowanego Serwisu Technicznego. Nie próbować rozbierać urządzenia ani go naprawiać, ponieważ może to być niebezpieczne. GWARANCJA I SERWIS TECHNICZNY ŠŠTen produkt jest uznawany i chroniony prawną gwarancją zgodnie z obowiązującymi przepisami. W celu wyegzekwowania swoich prawa lub interesów, należy udać się do dowolnego z naszych oficjalnych usług pomocy technicznej. ŠŠNajbliższy punkt można znaleźć, korzystając z poniższego linku: http://www.2helpu.com/ ŠŠMożna również poprosić o informacje, kontaktując się z nami (patrz ostatnia strona instrukcji). ŠŠMożna też pobrać niniejszą instrukcję obsługi i jej aktualizacje na http://www.2helpu.com/. 43 POLSKI (Oryginalne instrukcje) Dla urządzeń wyprodukowanych w Unii Europejskiej i w przypadku wymagań prawnych obowiązujących w danym kraju: Ekologia i zarządzanie odpadami ŠŠMateriały, z których wykonane jest opakowanie tego urządzenia, znajdują się w ramach systemu zbierania, klasyfikacji oraz ich odzysku. Jeżeli chcecie Państwo się ich pozbyć, należy umieścić je w kontenerze przeznaczonym do tego typu materiałów. ŠŠProdukt nie zawiera koncentracji substancji, które mogłyby być uznane za szkodliwe dla środowiska. Symbol ten oznacza, że jeśli chcecie się Państwo pozbyć tego produktu po zakończeniu okresu jego użytkowania, należy go przekazać przy zastosowaniu określonych środków do autoryzowanego podmiotu zarządzającego odpadami w celu przeprowadzenia selektywnej zbiórki Odpadów Urządzeń Elektrycznych i Elektronicznych (WEEE). To urządzenie jest zgodne z dyrektywą 2014/35 / UE niskonapięciowych 2014/30 / UE o Kompatybilność elektromagnetycznej, z dyrektywą 2011/65 / UE w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym oraz dyrektywą 2009/125 / WE w sprawie wymogów dotyczących ekoprojektu stosowanego w produktach związanych z energią. 44 (Αρχικές οδηγίες) ΚΡΕΑΤΟΜΗΧΑΝΉ BXMM1000E BXMMA1000E Αξιότιμε πελάτη: Σας ευχαριστούμε που αποφασίσατε να αγοράσετε ένα προϊόν μάρκας Black+Decker. Η τεχνολογία, ο σχεδιασμός και η λειτουργία του, σε συνδυασμό με το γεγονός ότι το προϊόν πληροί τις αυστηρότερες προδιαγραφές ποιότητας θα σας εξασφαλίσουν πλήρη ικανοποίηση για πολύ καιρό. ΟΔΗΓΊΕΣ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ŠŠΔιαβάστε προσεκτικά το παρόν φυλλάδιο οδηγιών πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή, και φυλάξτε το για να το συμβουλεύεστε στο μέλλον. Η μη τήρηση και μη συμμόρφωση με τις εν λόγω οδηγίες μπορούν να οδηγήσουν σε ατύχημα. ŠŠΠριν την πρώτη χρήση, καθαρίστε όλα τα μέρη του προϊόντος που μπορεί να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα, κάνοντας αυτά που αναφέρονται στην παράγραφο για την καθαριότητα. ŠŠΑυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. Φυλάξτε τη συσκευή και το καλώδιό της σύνδεσης στο ρεύμα μακριά από τα παιδιά. ŠŠΑυτή τη συσκευή μπορούν να τη χρησιμοποιούν άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων, εάν ΕΛΛΗΝΙΚΆ βρίσκονται υπό την κατάλληλη επιτήρηση ή έχουν λάβει την κατάλληλη εκπαίδευση για την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχει. ŠŠΗ παρούσα συσκευή δεν είναι παιχνίδι. Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. ŠŠΤα μαχαίρια είναι τροχισμένα και υπάρχει κίνδυνος να κοπείτε, για αυτό να είστε προσεκτικοί και να αποφεύγετε την άμεση επαφή με την ακμή τους. ŠŠΠροσέξτε όταν πιάνετε τα μαχαίρια κατά τις διαδικασίες της συναρμολόγησης και αποσυναρμολόγησης, του αδειάσματος του δοχείου και της καθαριότητας. ŠŠΑποσυνδέστε τη συσκευή και βγάλτε την από την πρίζα όταν μένει χωρίς επιτήρηση και πριν την αλλαγή των αξεσουάρ ή των σχετικών εξαρτημάτων που κινούνται κατά τη χρήση, πριν τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή την καθαριότητα ŠŠΠΡΟΣΟΧΗ: Για την αποφυγή οποιουδήποτε κινδύνου που οφείλεται σε τυχαία επαναρρύθμιση του μηχανισμού θερμικής προστασίας, η παρούσα συσκευή δεν πρέπει να τροφοδοτείται με 45 ΕΛΛΗΝΙΚΆ (Αρχικές οδηγίες) ηλεκτρικό ρεύμα από διάταξη εξωτερικής μεταγωγής όπως χρονοδιακόπτη, ούτε να συνδέεται σε κύκλωμα του οποίου η σύνδεση και αποσύνδεση επαφίεται σε επιχείρηση παροχής υπηρεσιών. ŠŠΕάν έχει υποστεί βλάβη το καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα, πρέπει να αντικατασταθεί και να μεταφέρετε τη συσκευή σε εγκεκριμένη υπηρεσία τεχνικής βοήθειας. Προκειμένου να μην εκτεθείτε σε κίνδυνο, μην προσπαθήσετε να αποσυναρμολογήσετε ή να επιδιορθώσετε τη συσκευή. ŠŠΑυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή χρήση, όχι για επαγγελματική ή βιομηχανική χρήση. ŠŠΠριν συνδέσετε τη συσκευή στο ρεύμα, ελέγξτε ότι η τάση που αναφέρεται στην πινακίδα σήμανσης συμπίπτει με την τάση του ρεύματος. ŠŠΣυνδέστε τη συσκευή σε βάση λήψης ρεύματος που αντέχει τουλάχιστον 10 αμπέρ. ŠŠΤο βύσμα της πρίζας της συσκευής πρέπει να συμπίπτει με την ηλεκτρική βάση λήψης ρεύματος. Μην αλλάζετε ποτέ το βύσμα της πρίζας. Μην χρησιμοποιείται μετασχηματιστές στο βύσμα της πρίζας. ŠŠΜην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε ζεστές επιφάνειες, όπως εστίες μαγειρέματος, εστίες γκαζιού, φούρνους και συναφή. ŠŠΗ συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να διατηρείται σε επίπεδη και σταθερή επιφάνεια. ŠŠΜη χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν το ηλεκτρικό καλώδιο ή το βύσμα έχουν υποστεί ζημιά. ŠŠΕάν κάποιο από τα περιβλήματα της συσκευής σπάσει, αποσυνδέετε αμέσως τη συσκευή από το ρεύμα για να αποφύγετε πιθανότητα ηλεκτροπληξίας. ŠŠΜη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν έχει πέσει στο δάπεδο, αν παρουσιάζει εμφανή φθορά ή διαρροή. ŠŠΜην ασκείτε πίεση στο ηλεκτρικό καλώδιο. Ποτέ μη 46 χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να σηκώσετε, να μεταφέρετε ή να αποσυνδέσετε τη συσκευή από την πρίζα. ŠŠΕλέγξτε την κατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας. Αν το καλώδιο παρουσιάζει φθορά ή έχει μπλεχτεί αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. ŠŠΜη χρησιμοποιείτε ούτε να φυλάσσετε τη συσκευή σε εξωτερικούς χώρους. ŠŠ- Μην αγγίζετε το βύσμα σύνδεσης με υγρά χέρια. ŠŠΛάβετε τα απαραίτητα μέτρα για να αποφύγετε τυχόν μη ηθελημένη θέση σε λειτουργία της συσκευής. ŠŠΜην αγγίζετε τα κινητά τμήματα της συσκευής, όταν λειτουργεί. ŠŠΝα είστε προσεκτικοί μετά την παύση λειτουργίας της συσκευής, επειδή η λεπίδα/οι λεπίδες θα συνεχίσει/ουν να γυρίζει/ουν λόγω της μηχανικής αδράνειας. ŠŠΗ θερμοκρασία των προσβάσιμων επιφανειών μπορεί να είναι υψηλή όταν η συσκευή λειτουργεί Χρήση και συντήρηση: ŠŠΠριν από κάθε χρήση, ξετυλίξτε τελείως το καλώδιο τροφοδοσίας της συσκευής. ŠŠΜη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν τα εξαρτήματά της δεν είναι σωστά συνταιριασμένα. ŠŠΜη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν τα εξαρτήματα που τη συνοδεύουν παρουσιάζουν ελαττώματα. Φροντίστε να τα αντικαταστήσετε αμέσως. ŠŠΜη χρησιμοποιείται τη συσκευή αν δεν λειτουργεί ο διακόπτης έναρξης/παύσης λειτουργίας. ŠŠ- Μην μετακινείται τη συσκευή ενώ χρησιμοποιείται. ŠŠΜην ζορίζετε τη δυνατότητα της συσκευής να δουλεύει. ŠŠΔιατηρήστε την παρούσα συσκευή μακριά από τα παιδιά ή/και τα άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα με ελλιπείς εμπειρίες ή γνώσεις. ŠŠΔιατηρείτε τη συσκευή σε καλή κατάσταση. Βεβαιωθείτε ότι τα κινητά τμήματα παραμένουν ευθυγραμμισμένα ή δεν έχουν φρακάρει, ότι δεν υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα ή άλλες συνθήκες που μπορούν να επηρεάσουν την ορθή λειτουργία της συσκευής. ŠŠΧρησιμοποιείτε αυτήν τη συσκευή, τα εξαρτήματα και εργαλεία της σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες χρήσης καθώς και τη χρήση που θα γίνει. Η χρήση της συσκευής για διαφορετικές λειτουργίες από αυτές που προβλέπονται μπορεί να προκαλέσει επικίνδυνες καταστάσεις. ŠŠΓια να σπρώξετε τα τρόφιμα στον αγωγό γεμίσματος, χρησιμοποιείτε πάντα το εξάρτημα προώθησης, μη χρησιμοποιείτε ποτέ τα δάχτυλά σας ή άλλα εξαρτήματα. (Αρχικές οδηγίες) ŠŠΜην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη ενώ βρίσκεται σε λειτουργία ŠŠΜη χρησιμοποιείτε τη συσκευή περισσότερο από 3 λεπτά συνεχόμενα. ŠŠΜη χρησιμοποιείται τη συσκευή για κατεψυγμένα τρόφιμα ή κόκαλα. Λειτουργία: ŠŠΟποιαδήποτε μη ενδεδειγμένη χρήση ή χρήση αντίθετη προς τις οδηγίες χρήσης μπορεί να εγκυμονεί κινδύνους, και ακυρώνει την εγγύηση και την ευθύνη του κατασκευαστή. ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ Α Διακόπτης (ON/OFF/Αντίστροφη κίνηση) B Σώμα Γ Κουμπί στερέωσης Δ Περιοχή για την εγκατάσταση της κεφαλής E Εξάρτημα πίεσης F Δίσκος G Κεφαλή κοπής H Ατέρμονος κοχλίας I Μαχαίρι J Δίσκοι κοπής (3 μεγέθη) K Στεφάνη στερέωσης L Στόμιο για λουκάνικα M Αξεσουάρ για κιμπέ N Αξεσουάρ για σάλτσα ντομάτας (*) * Διατίθεται μόνο στο μοντέλο BXMMA1000E. Σε περίπτωση που το μοντέλο της συσκευή σας δεν διαθέτει τα εξαρτήματα που περιγράφονται παραπάνω, αυτά τα εξαρτήματα μπορείτε να τα αποκτήσετε μεμονωμένα από τις υπηρεσίες τεχνικής συνδρομής. ΤΡΌΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ Παρατηρήσεις πριν τη χρήση: ŠŠΒεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει όλα τα υλικά συσκευασίας του προϊόντος. ŠŠΠριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν για πρώτη φορά, καθαρίστε τα μέρη που έρχονται σε επαφή με τρόφιμα όπως περιγράφεται στην παράγραφο για την καθαριότητα. ŠŠΠροετοιμάστε τη συσκευή ανάλογα με τη λειτουργία που θέλετε να πραγματοποιήσετε. Χρήση: ŠŠΞετυλίξτε τελείως το καλώδιο πριν συνδέσετε τη συσκευή στο ρεύμα. ΕΛΛΗΝΙΚΆ ŠŠΒάλτε στη συσκευή το αναγκαίο εξάρτημα, ανάλογα με το είδος τροφίμου που θα επεξεργαστείτε. ŠŠΤεμαχίστε όλα τα τρόφιμα (προτείνουμε τη χρήση κρέατος χωρίς νεύρα, χωρίς λίπος και χωρίς κόκαλα, με διαστάσεις γύρω στα 20 x 20 x 60 mm) ώστε να μπορούν να εισέλθουν εύκολα στο άνοιγμα της χοάνης. ŠŠΣυνδέσετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο. ŠŠΘέστε τη συσκευή σε λειτουργία, επιλέγοντας τη θέση 1 στον διακόπτη. ŠŠΕισαγάγετε τα τρόφιμα στον δίσκο της χοάνης, χρησιμοποιώντας μόνο τον δίσκο πίεσης για να τα εισαγάγετε στον αγωγό τροφοδοσίας. ŠŠΥποβάλετε το τρόφιμο που θέλετε στην επιθυμητή διεργασία. ŠŠΓια να αποφύγετε μια υπερβολικά απότομη εκκίνηση, η θέση σε λειτουργία της συσκευής γίνεται σταδιακά. Αφού ολοκληρωθεί η χρήση της συσκευής: ŠŠΣταματήστε τη λειτουργία της συσκευής, χρησιμοποιώντας το κουμπί έναρξη/παύση. Επιλέξτε τη θέση «0». ŠŠΑποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο. ŠŠΚαθαρίστε τη συσκευή. Αξεσουάρ: Δίσκοι κοπής (J): ŠŠΟι δίσκοι κοπής επιτρέπουν την κοπή του κρέατος σε πιο χοντρή ή πιο ψιλή υφή, ανάλογα με το μέγεθος των οπών του δίσκου. ŠŠΠιέστε το κουμπί στερέωσης (C), κρατήστε την κεφαλή και εισάγετέ τη στο στόμιο. Όταν εκτελείτε αυτήν την ενέργεια, προσέξτε ιδιαιτέρως η γωνία της κεφαλής να είναι η γωνία που υποδεικνύει το τοξάκι του επάνω τμήματος, δείτε το (Σχ.1). Στη συνέχεια, στρέψτε την κεφαλή προς την αντίθετη φορά των δεικτών του ρολογιού, μέχρι να στερεωθεί καλά. (Fig.2). ŠŠΕισαγάγετε τον κοχλία μέσω του στομίου της κεφαλής κοπής. (Fig.3). ŠŠΤοποθετήστε το μαχαίρι στον κοχλία με την κοφτερή πλευρά προς τα έξω. (Fig.4). Αν δεν έχει τοποθετηθεί όπως πρέπει, το κρέας δεν θα κοπεί. ŠŠΕισαγάγετε έναν από τους τρεις δίσκους κοπής στον ατέρμονο κοχλία, έτσι ώστε να ταιριάξουν οι εξοχές του δίσκου κοπής με τις εγκοπές της περιμέτρου του στομίου της κεφαλής κοπής. (Fig.5). ŠŠΠιέστε δυνατά τη στεφάνη στερέωσης στο στόμιο της κεφαλής κοπής, βιδώνοντας προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού έως να συναρμονιστούν ο κοχλίας, το μαχαίρι και ο δίσκος κοπής. (Fig.6). ŠŠΤοποθετήστε τον δίσκο στο επάνω τμήμα της κεφαλής 47 ΕΛΛΗΝΙΚΆ (Αρχικές οδηγίες) κοπής. ŠŠΣτόμιο για τοποθέτηση περιβλήματος σε λουκάνικα(L): ŠŠΠιέστε το κουμπί στερέωσης (C), κρατήστε την κεφαλή και εισάγετέ τη στο στόμιο. Όταν εκτελείτε αυτήν την ενέργεια, προσέξτε ιδιαιτέρως η γωνία της κεφαλής να είναι η γωνία που υποδεικνύει το τοξάκι του επάνω τμήματος, δείτε το (Σχ.1). Στη συνέχεια, στρέψτε την κεφαλή προς την αντίθετη φορά των δεικτών του ρολογιού, μέχρι να στερεωθεί καλά. (Fig.2). ŠŠΕισαγάγετε τον κοχλία μέσω του στομίου της κεφαλής κοπής. (Fig.3). ŠŠΤοποθετήστε το μαχαίρι στον κοχλία με την κοφτερή πλευρά προς τα έξω. (Fig.4). ŠŠΕισαγάγετε τον δίσκο κοπής με τις μεγαλύτερες οπές στον κοχλία, έτσι ώστε να ταιριάξουν οι εξοχές του δίσκου κοπής με τις εγκοπές της περιμέτρου του στομίου της κεφαλής κοπής. (Fig.5). ŠŠΕισαγάγετε το στόμιο για την τοποθέτηση περιβλήματος σε λουκάνικα διάμεσου της στεφάνης στερέωση. (Fig.7). ŠŠΠιέστε δυνατά τη στεφάνη στερέωσης στο στόμιο της κεφαλής κοπής, βιδώνοντας προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού έως να συναρμονιστούν ο κοχλίας, το μαχαίρι και το στόμιο. (Fig.6). ŠŠΤοποθετήστε τον δίσκο στο επάνω τμήμα της κεφαλής κοπής. Αξεσουάρ για κιμπέ (M): ŠŠΠιέστε το κουμπί στερέωσης (C), κρατήστε την κεφαλή και εισάγετέ τη στο στόμιο. Όταν εκτελείτε αυτήν την ενέργεια, προσέξτε ιδιαιτέρως η γωνία της κεφαλής να είναι η γωνία που υποδεικνύει το τοξάκι του επάνω τμήματος, δείτε το (Σχ.1). Στη συνέχεια, στρέψτε την κεφαλή προς την αντίθετη φορά των δεικτών του ρολογιού, μέχρι να στερεωθεί καλά. (Fig.2). ŠŠΕισαγάγετε τον κοχλία μέσω του στομίου της κεφαλής κοπής. (Fig.3). ŠŠΕισαγάγετε το αξεσουάρ για τη βάση κιμπέ στον κοχλία, και τοποθετήστε το άλλο εξάρτημα κιμπέ στον επάνω τμήμα, έτσι ώστε να ταιριάξουν οι εξοχές του δίσκου κοπής με τις εγκοπές της περιμέτρου του στομίου πλήρωσης. (Fig.8). ŠŠΠιέστε δυνατά τη στεφάνη στερέωσης, βιδώνοντας στον κοχλία,, προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού τα εξαρτήματα για το κιμπέ. (Fig.6). ŠŠΤοποθετήστε τον δίσκο στο επάνω τμήμα της κεφαλής κοπής. Αξεσουάρ ντομάτας (N) ŠŠΑυτό το εξάρτημα δίνει τη δυνατότητα διαχωρισμού των σπόρων και του πολτού της ντομάτας για να 48 απομονώσετε μόνο τον χυμό της. ŠŠΠιέστε το κουμπί στερέωσης (C), κρατήστε την κεφαλή και εισάγετέ τη στο στόμιο. Όταν εκτελείτε αυτήν την ενέργεια, προσέξτε ιδιαιτέρως η γωνία της κεφαλής να είναι η γωνία που υποδεικνύει το τοξάκι του επάνω τμήματος, δείτε το (Σχ.1). Στη συνέχεια, στρέψτε την κεφαλή προς την αντίθετη φορά των δεικτών του ρολογιού, μέχρι να στερεωθεί καλά. (Fig.2). ŠŠΕισαγάγετε τον κοχλία μέσω του στομίου της κεφαλής κοπής. (Fig.3). ŠŠΕισαγάγετε το αξεσουάρ ντομάτας, έτσι ώστε να ταιριάξουν οι εξοχές του δίσκου κοπής με τις εγκοπές της περιμέτρου του στομίου πλήρωσης. Πιέστε δυνατά τη στεφάνη στερέωσης, βιδώνοντας στον κοχλία, προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού, το εξάρτημα. (Fig.9). ŠŠΤοποθετήστε τη βαλβίδα ελέγχου της πίεσης, την προστασία πιστιλίσματος και τον δίσκο συλλογής χυμού. Αντίστροφη λειτουργία: ŠŠΣε περίπτωση μπλοκαρίσματος, σβήστε τη συσκευή, στρέφοντας τον διακόπτη στη θέση «R». ŠŠΟ ατέρμονας κοχλίας θα στραφεί προς την αντίθετη φορά των δεικτών του ρολογιού, και η κεφαλή θα αδειάσει. ŠŠΑν αυτό δεν λειτουργήσει, αποσυνδέστε τη μονάδα και καθαρίστε τη. ŠŠΠεριμένετε ένα λεπτό πριν και μετά τη λειτουργία σε αντίστροφη κίνηση. Αν μπλοκάρει το μοτέρ: ŠŠΑν το μοτέρ κινείται αργά ή σταματάει, αυτό μπορεί να οφείλεται στο ότι το τρόφιμο που συνθλίβεται μπλοκάρει τον κοχλία κοπής. Σε αυτήν την περίπτωση, χρησιμοποιήστε τον διακόπτη αντιστροφής της φοράς λειτουργίας. Για να το κάνετε αυτό, τοποθετήστε τον διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης στη θέση 0, πιέστε το κουμπί αντιστροφής της φοράς λειτουργίας. Όταν πραγματοποιείται αυτή η ενέργεια, ο ατέρμονος κοχλίας αποσυμπιέζει τα τρόφιμα (προσοχή σε αυτήν την κατάσταση αντιστροφής φοράς, μέρος του τροφίμου μπορεί να βγει από τον σωλήνα/δίσκο γεμίσματος). Απενεργοποιήστε τη στροφή προς την αντίθετη φορά, κάνοντας τις αντίστροφες ενέργειες από αυτές που εξηγήσαμε προηγουμένως. ŠŠΑν το μοτέρ εξακολουθεί να είναι μπλοκαρισμένο, αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα και αποσυναρμολογήστε τα εξαρτήματα. (Αρχικές οδηγίες) Θερμική προστασία ασφαλείας: ŠŠΗ συσκευή διαθέτει θερμική διάταξη ασφαλείας που προστατεύει τη συσκευή από τυχόν υπερθέρμανση. ŠŠΑν η συσκευή αποσυνδέεται μόνη της και δεν ξανασυνδέεται, βγάλτε τη από την πρίζα, περιμένετε περίπου 15 λεπτά, και ξαναβάλετέ τη στην πρίζα. Αν πάλι δεν λειτουργεί, συμβουλευτείτε ένα εγκεκριμένο σέρβις. ΚΑΘΑΡΙΌΤΗΤΑ ŠŠΑποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα και αφήστε τη να κρυώσει πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε διαδικασία καθαρισμού. ŠŠΚαθαρίστε τη συσκευή με ένα υγρό πανί, βρεγμένο με μερικές σταγόνες απορρυπαντικού και μετά στεγνώστε τη. ŠŠΜη χρησιμοποιείται διαλυτικά ούτε προϊόντα με όξινο ή αλκαλικό παράγοντα pH, όπως η χλωρίνη, ούτε λειαντικά προϊόντα για τον καθαρισμό της συσκευής. ŠŠΜην εμβαπτίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ή άλλο υγρό, ούτε να τη βάζετε κάτω από τη βρύση. ŠŠΚατά την διαδικασία καθαρισμού θα πρέπει να προσέχετε ιδιαιτέρως τις λεπίδες διότι είναι πολύ μυτερές ŠŠΣας προτείνουμε να καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή και να αφαιρείτε όλα τα υπολείμματα τροφίμων. ŠŠΚανένα από τα μέρη αυτής της συσκευής δεν μπορεί να πλένεται σε πλυντήριο πιάτων ŠŠΣτεγνώστε όλα τα εξαρτήματα πριν συναρμολογήσετε και φυλάξετε τη συσκευή. ΠΡΟΒΛΉΜΑΤΑ ΚΑΙ ΕΠΙΣΚΕΥΈΣ ŠŠΣε περίπτωση βλάβης, μεταφέρετε τη συσκευή σε εγκεκριμένη υπηρεσία τεχνικής βοήθειας. Μην προσπαθήσετε να την αποσυναρμολογήσετε ή να την επισκευάσετε γιατί μπορεί να εκτεθείτε σε κίνδυνοo. ΕΛΛΗΝΙΚΆ επικοινωνώντας μαζί μας (συμβουλευτείτε την τελευταία σελίδα του εγχειριδίου). ŠŠΜπορείτε να «κατεβάσετε» από το διαδίκτυο το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών και τις σχετικές ενημερώσεις του στο http://www.2helpu.com/. Για τις εκδοχές ΕΕ της συσκευής και/ή εφόσον ισχύουν τα παρακάτω στη χώρα σας: Οικολογία και ανακυκλωσιμότητα του προϊόντος ŠŠΤα υλικά που απαρτίζουν τη συσκευασία αυτής της συσκευής, συμμετέχουν σε πρόγραμμα αποκομιδής, ταξινόμησης και ανακύκλωση τους. Αν θέλετε να απαλλαγείτε από αυτά τα υλικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους δημόσιους κάδους που ενδείκνυνται για κάθε είδος υλικού. ŠŠΤο προϊόν δεν περιέχει συγκεντρώσεις ουσιών που μπορούν να θεωρηθούν επιζήμιες για το περιβάλλον. Αυτό το σύμβολο σημαίνει ότι εάν θέλετε να απαλλαγείτε από το προϊόν, όταν έχει ολοκληρωθεί ο κύκλος ζωής του, οφείλετε να το παραδώσετε, με τα κατάλληλα μέσα, σε διαχειριστή αποβλήτων, εγκεκριμένο για την επιλεκτική συλλογή αποβλήτων ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ). Το παρόν προϊόν συμμορφώνεται με την οδηγία 2014/35/ ΕΚ χαμηλής τάσης, με την οδηγία 2014/30/ΕΚ για την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, με την οδηγία 2011/65/ΕΕ για τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό και με την οδηγία 2009/125/ΕΚ για τις απαιτήσεις οικολογικού σχεδιασμού όσον αφορά τα συνδεόμενα με την ενέργεια προϊόντα. ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΙ ΤΕΧΝΙΚΗ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ ŠŠΤο παρόν προϊόν αναγνωρίζεται και προστατεύεται από τη νόμιμη εγγύηση συμμόρφωσης προς την ισχύουσα νομοθεσία. Για να διεκδικήσετε τα δικαιώματα ή συμφέροντά σας πρέπει να απευθυνθείτε σε οποιοδήποτε από τα επίσημα γραφεία μας τεχνικής υποστήριξης. ŠŠΓια να βρείτε το πιο κοντινό σε εσάς, ανατρέξτε στην ιστοσελίδα: http://www.2helpu.com/. ŠŠΜπορείτε επίσης να ζητήσετε πληροφορίες, 49 РУССКИЙ (Оригинальные инструкции) МЯСОРУБКА BXMM1000E BXMMA1000E Уважаемый клиент! Благодарим за выбор аппарата торговой марки Black+Decker. Он выполнен с применением передовых технологий, имеет элегантный дизайн, надежную конструкцию и превышает наиболее требовательные стандарты качества, что обеспечит полное соответствие вашим требованиям и продолжительный срок службы. ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ŠŠВнимательно прочтите эту инструкцию перед включением электроприбора и сохраните ее для использования в будущем. Ненадлежащее соблюдение этой инструкции может быть причиной несчастного случая. ŠŠперед использованием очистите все части, которые будут контактировать с продуктами питания; ŠŠдетям не разрешается использовать этот прибор. Храните прибор и его кабель вне досягаемости детей. ŠŠэтот электроприбор может использоваться лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями, а также лицами, не обладающими соответствующим опытом или знаниями, только под присмотром 50 или после проведения инструктажа по безопасному использованию прибора и с пониманием связанных с ним опасностей; ŠŠПрибор не является игрушкой. Необходимо следить за детьми, чтобы они не играли с ним. ŠŠТак как лезвия острые, они могут причинить вред, будьте осторожны и избегайте прямого контакта с режущими краями ножей. ŠŠОбратите особое внимание на ножи во время сборки и разборки прибора, при опорожнении чаши и чистке прибора. ŠŠпосле использования, перед заменой принадлежностей или для доступа к подвижным деталям, для операций разборки, сборки или чистки обязательно выключайте прибор и отключайте его от сети; ŠŠПоврежденный сетевой шнур подлежит замене в авторизованном сервисном центре. Не допускается разбирать или ремонтировать прибор, поскольку это небезопасно. ŠŠэтот прибор предназначен только для домашнего, а не профессионального или промышленного использования. (Оригинальные инструкции) ŠŠПрежде чем включить электроприбор, убедитесь, что напряжение на этикетке соответствует напряжению в сети. ŠŠПодключите электроприбор к розетке, рассчитанной на ток не менее 10 ампер. ŠŠСетевая вилка должна подходить к розетке. Не допускается вносить изменения в вилку сетевого шнура. Не допускается также использовать переходники для розетки; ŠŠНе ставьте прибор на горячие поверхности: на конфорки, газовые горелки, в духовку и т.п. ŠŠчтобы использовать прибор, его нужно установить на ровную и устойчивую поверхность; ŠŠHе допускается эксплуатировать электроприбор с поврежденным шнуром или вилкой питания. ŠŠпри любом повреждении корпуса электроприбора немедленно отключите его от сети, чтобы не допустить поражения электрическим током; ŠŠНе допускается использовать прибор после падения на пол, если на нем имеются видимые следы повреждений или протечка. ŠŠНе тяните шнур питания. Не допускается использовать шнур питания, чтобы поднимать или переносить электроприбор, вынимать вилку из розетки, потянув за шнур. ŠŠПроверьте состояние шнура питания. Поврежденный или запутанный шнур может быть причиной поражения электрическим током. ŠŠСетевой шнур нужно периодически проверять, чтобы не допустить использование прибора с поврежденным шнуром питания. ŠŠНе допускается использовать или хранить электроприбор на открытом воздухе. ŠŠHе прикасайтесь к вилке влажными руками. ŠŠпримите все меры к тому, чтобы прибор не мог быть запущен случайным образом; ŠŠне прикасайтесь к подвижным частям во время работы прибора. ŠŠБудьте осторожны после выключения прибора, так как ножи будут продолжать вращаться по инерции. ŠŠТемпература поверхности включенного электроприбора может быть очень горячей. Использование и уход ŠŠПеред каждым использованием полностью разворачивайте сетевой кабель. ŠŠНе допускается эксплуатировать прибор, если принадлежности установлены недостаточно надежно. ŠŠне используйте прибор с неисправными РУССКИЙ принадлежностями. Их следует немедленно установить правильно. ŠŠНе допускается эксплуатировать электроприбор с неисправным выключателем питания. ŠŠНе перемещайте прибор во время использования. ŠŠне перегружайте прибор; ŠŠХраните этот прибор вне досягаемости детей и/или лиц с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями, а также тех, кто не знаком с правилами его использования. ŠŠПоддерживайте прибор в надлежащем рабочем состоянии. Проверьте, чтобы не было перекосов и заедания подвижных частей, не было поломанных деталей и прибор работал исправно; ŠŠЛюбое несоответствующее использование прибора или несоблюдение инструкций по эксплуатации освобождают производителя от гарантийных обязательств по ремонту, а также снимают ответственность с изготовителя. Несоблюдение норм безопасности может привести к несчастному случаю. ŠŠДля проталкивания ингредиентов всегда используйте толкатель. Никогда не делайте это при помощи пальцев или других предметов. ŠŠВо время использования никогда не оставляйте прибор без присмотра. ŠŠВремя непрерывной работы составляет не более 3 минут. ŠŠНе используйте прибор для переработки замороженных продуктов или костей Сервисное обслуживание: ŠŠЛюбое неправильное использование или несоблюдение инструкций автоматически приводит к аннулированию гарантии и снятию ответственности производителя. Описание A Кнопка включения (ВКЛ / ВЫКЛ / Обратная функция) B Корпус C Кнопка блокировки головки мясорубки D Место установки головки мясорубки E Толкатель F Поддон GГоловка мясорубки H Винт I Скрещенные ножи J Режущая пластина (3 размера) E Фиксирующее кольцо L Насадка для колбасы 51 РУССКИЙ (Оригинальные инструкции) M Насадка для кеббе N Томатная соковыжималка (*) (*) Имеется только в модели model BXMMA1000E. Если ваша модель не укомплектована нужной вам принадлежностью, ее можно приобрести отдельно через службу технической поддержки. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Перед использованием: ŠŠУбедитесь в том, что вы полностью распаковали прибор. ŠŠперед первым использованием очистите все части, которые будут контактировать с продуктами питания, как описывается в разделе, посвященном чистке. ŠŠподготовьте электроприбор к работе. Использование: ŠŠПолностью разверните кабель перед подключением к сети. ŠŠПодготовьте прибор вместе с насадкой, необходимой для приготовления пищи. ŠŠРазрежьте все продукты на кусочки (рекомендуется, чтобы они были без костей и мясного жира, в них было как можно меньше сухожилий, и они имели приблизительный размер: 20X20x60мм), чтобы они легко вставлялись в отверстие загрузочной части. ŠŠПодключите прибор к сети. ŠŠВключите прибор, выбрав позицию 1 на кнопках переключателя. ŠŠЗагружайте пищу в лоток, используя только толкатель для еды, чтобы ввести его в головку мясорубки. После использования: ŠŠВыключите прибор, используя переключатель on/off. Выберите позицию “0”. ŠŠОтключите прибор от сети. ŠŠОчистите прибор. Насадки: ŠŠРежущие пластины (J): ŠŠЭти режущие пластины позволяют измельчать мясо с более крупной или тонкой текстурой в зависимости от размера отверстий на диске. ŠŠНажмите кнопку блокировки (C), удерживайте головку и вставьте ее во впускное отверстие (пожалуйста, 52 обратите внимание, что головка должна быть наклонена согласно стрелке, указанной сверху) (Fig.1). Затемповерните головку против часовой стрелки так, чтобы головка оказалась плотно прижата. (Fig.2). ŠŠВставьте винт через выходное отверстие головки мясорубки. (Fig.3). ŠŠПоместите режущий нож в винт с режущей кромкой, направленной вперед. (Fig.4). Если он не установлен правильно, мясо не будет измельчаться. ŠŠУстановите одну из трех режущих пластин рядом с режущим лезвием, установив выступы режущей пластины в вырезы выходной кромки головки мясорубки. (Fig.5). ŠŠПлотно закрутите крепежное кольцо в выходном отверстии головки мясорубки, вращая по часовой стрелке, чтобы установить винт, нож и режущую пластину. (Fig.6). ŠŠПоместите поддон в верхнюю часть головки мясорубки. Насадка для колбас (L): ŠŠНажмите кнопку блокировки (C), удерживайте головку и вставьте ее во впускное отверстие (пожалуйста, обратите внимание, что головка должна быть наклонена согласно стрелке, указанной сверху) (Fig.1). Затемповерните головку против часовой стрелки так, чтобы головка оказалась плотно прижата. (Fig.2). ŠŠВставьте винт через выходное отверстие головки мясорубки. (Fig.3). ŠŠПоместите режущий нож в винт с режущей кромкой, направленной вперед. (Fig.4). ŠŠВставьте режущую пластину с наибольшими отверстиями в винт, вставив выходы режущей пластины в вырезы выходной кромки горловины головки мясорубки. (Fig.5). ŠŠВставьте сопло для колбас через фиксирующее кольцо. (Fig.7). ŠŠПлотно закрутите фиксирующее кольцо в выходном отверстии головки мясорубки по часовой стрелке, чтобы установить винт, нож и сопло. (Fig.6). ŠŠПоместите поддон в верхнюю часть головки мясорубки. Насадка для кеббе(M): ŠŠНажмите кнопку блокировки (C), удерживайте головку и вставьте ее во впускное отверстие (пожалуйста, обратите внимание, что головка должна быть наклонена согласно стрелке, указанной сверху) (Fig.1). Затемповерните головку против часовой (Оригинальные инструкции) стрелки так, чтобы головка оказалась плотно прижата. (Fig.2). ŠŠВставьте винт через выходное отверстие головки мясорубки. (Fig.3). ŠŠВставьте насадку для кеббе в винт и поместите другую насадку для кеббе сверху, вставив в отверстия в крайних выступах горловины. (Fig.8). ŠŠЗакрепите фиксирующее кольцо, плотно поворачивая по часовой стрелке, чтобы прикрепить насадки для кеббе к винту. (Fig.6). ŠŠПоместите поддон в верхнюю часть головки мясорубки. Насадка Томатная соковыжималка(N): ŠŠЭта насадка позволяет отделить семена и целлюлозу от томата для получения сока. ŠŠВставьте головку мясорубки в корпус двигателя и закрепите ее фиксирующим зажимом. ŠŠВставьте червячный винт через горловину головки мясорубки. (Fig.3). ŠŠВставьте насадку для томатного сока, прикрепив выступы к прорезям на краю горловины загрузочного отверстия. Затяните фиксирующее кольцо, повернув его по часовой стрелке, пока насадка не войдет в червячный винт. (Fig.9). ŠŠУстановите клапан контроля давления, предохранитель против брызг и поддон для сбора сока. Обратная функция: ŠŠВ случае заклинивания выключите прибор, нажав кнопку «R». ŠŠВинт будет вращаться в противоположном направлении, и головка опустеет. ŠŠЕсли винт не работает, выключите прибор и очистите его. ŠŠПодождите одну минуту до и после использования обратной функции. Если двигатель блокируется: ŠŠЕсли двигатель двигается медленно или останавливается, это может быть связано с питанием в приборе, блокирующим измельчитель. В этом случае используйте переключатель смены направления. Для этого: поместите переключатель ВКЛ / ВЫКЛ в положение 0 и нажмите переключатель смены направления. Используя червячный винт для выполнения этой операции, пища измельчится (обратите внимание, если вы включите обратную функцию, то часть пищи может выйти наружу из РУССКИЙ наполняющей трубки / поддона). Отключите поворот противоположного направления, следуя предыдущей инструкции в обратном порядке. ŠŠЕсли двигатель продолжает блокироваться, отключите его от электросети и демонтируйте его насадки. ОЧИСТКА ŠŠОтсоедините прибор от сети после использования, чтобы он остыл перед чисткой. ŠŠОчистите прибор, используя влажную ткань и несколько капель чистящей жидкости, а затем сухую ткань. ŠŠНе допускается использовать растворители или продукты на основе кислоты или с высоким уровнем pH, например, отбеливатель, а также абразивные чистящие вещества. ŠŠНе помещайте электроприбор в воду или иную жидкость, а также под струю воды. ŠŠВо время чистки прибора необходимо быть особенно осторожным с острыми насадками-ножами. ŠŠрекомендуется регулярно очищать прибор и тщательно удалять все пищевые остатки; ŠŠникакие части этого электроприбора не допускается мыть в посудомоечной машине. ŠŠЗатем просушите все части перед сборкой. НЕИСПРАВНОСТИ И РЕМОНТ ŠŠВ случае неисправности отнесите электроприбор в сервисный центр. Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать электроприбор — это может быть опасно. ГАРАНТИЯ И ТЕХНИЧЕСКАЯ ПОДДЕРЖКА ŠŠЭтот продукт защищен юридической гарантией в соответствии с действующим законодательством. Чтобы обеспечить соблюдение ваших прав или интересов, вы должны обратиться в любую из наших официальных служб по технической поддержке клиентов. ŠŠВы можете найти ближайшие из центров, пройдя по следующей веб-ссылке: http://www.2helpu.com/. ŠŠВы также можете запросить соответствующую информацию, связавшись с нами (см. последнюю страницу руководства). ŠŠВы можете скачать это руководство и обновления к нему по адресу http://www.2helpu.com/. 53 РУССКИЙ (Оригинальные инструкции) Для изделий в версии ЕС и/или, если этого требует законодательство в вашей стране: Экология и вторичное использование ŠŠМатериалы упаковки прибора принимаются системой сбора и сортировки материалов для вторичного их использования. Для утилизации используйте бытовые контейнеры для каждого типа мусора. ŠŠВ изделии нет веществ в концентрациях, которые считаются вредными для окружающей среды. Этот значок означает, что после окончания срока службы для утилизации электроприбора отнесите его в пункт сбора электрических и электронных отходов (WEEE) Этот прибор выполнен в соответствии с Директивой по низковольтному оборудованию 2014/35/EU, Директивой по электромагнитной совместимости 2014/30/EU, Директивой 2011/65/EU, ограничивающей использование некоторых опасных веществ в электрическом и электронном оборудовании, а также Директивой 2009/125/EC по экологическим требованиям к изделиям, потребляющим энергию. 54 (Instrucțiuni originale) MAȘINĂ DE TOCAT CARNE BXMM1000E BXMMA1000E Stimate client, Vă mulțumim pentru că ați cumpărat un produs marca Black+Decker. Datorită tehnologiei sale, designului și modului de funcționare, precum și faptului că depășește cele mai stricte standarde de calitate, se poate garanta o utilizare complet satisfăcătoare și de lungă durată a produsului. RECOMANDĂRI ȘI AVERTIZĂRI PRIVIND SIGURANȚA ŠŠÎnainte de a porni aparatul, citiți cu atenție aceste instrucțiuni și păstrați-le pentru a le putea consulta în viitor. Nerespectarea acestor instrucțiuni poate provoca un accident. ŠŠÎnainte de utilizare, curățați toate componentele produsului care vor fi în contact cu alimentele, așa cum este indicat în secțiunea de curățare. ŠŠAcest aparat nu trebuie utilizat de copii. Nu lăsați aparatul și cablul acestuia la îndemâna copiilor. ŠŠAcest aparat poate fi utilizat de către persoane cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau fără experiență și cunoștințe în cazul în care acestora li se asigură supraveghere sau au fost instruite cu privire la utilizarea aparatului într-un mod sigur și înțeleg pericolele implicate. ŠŠAcest aparat nu este o jucărie. Copiii trebuie supravegheați, pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul. ROMÂNĂ ŠŠLamele sunt ascuțite și pot răni; fiți atent și evitați contactul direct cu marginile tăietoare ale lamelor. ŠŠFiți deosebit de atent când manevrați lamele, în timpul operațiilor de asamblare și de dezasamblare, la golirea vasului și în timpul curățării. ŠŠOpriți întotdeauna aparatul și deconectați-l de la sursa de curent dacă este lăsat nesupravegheat și înainte de schimbarea accesoriilor sau de apropierea de piesele care sunt în mișcare în timpul utilizării, înainte de asamblare, dezasamblare sau curățare. ŠŠÎn cazul în care conexiunea la rețeaua de alimentare a fost avariată, aceasta trebuie înlocuită, iar aparatul trebuie dus la un service de asistență tehnică autorizat. Nu încercați să dezasamblați sau să reparați aparatul pe cont propriu, pentru a evita pericolele. ŠŠAcest aparat este destinat numai pentru utilizarea în gospodărie și nu pentru utilizări profesionale sau industriale. ŠŠÎnainte de a branșa aparatul, verificați dacă tensiunea de pe plăcuța de identificare a aparatului corespunde celei de la rețeaua de alimentare. ŠŠConectați aparatul la o priză cu împământare de minim 10 amperi. ŠŠȘtecărul aparatului trebuie să intre corect în priză. Nu modificați ștecărul. Nu utilizați adaptoare pentru ștecăre. ŠŠNu puneţi aparatul pe suprafeţe fierbinţi, cum ar fi plitele, arzătoarele aragazurilor, cuptoarele sau altele asemănătoare. ŠŠAparatul trebuie utilizat și amplasat pe o suprafață plană 55 ROMÂNĂ (Instrucțiuni originale) și stabilă. ŠŠNu utilizați aparatul dacă acesta are ștecărul sau cablul de alimentare deteriorat. ŠŠDacă una din părțile carcasei aparatului se sparge, deconectați imediat aparatul de la rețea, pentru a preveni posibilitatea unui șoc electric. ŠŠNu utilizați aparatul dacă a fost scăpat pe podea, dacă există semne vizibile de deteriorare sau dacă prezintă scurgeri. ŠŠNu forțați cablul de alimentare. Nu utilizați niciodată cablul de alimentare pentru a ridica, transporta sau deconecta aparatul. ŠŠVerificați starea cablului de alimentare. Cablurile deteriorate sau încurcate măresc riscul de electrocutare. ŠŠCablul de alimentare trebuie examinat cu regularitate pentru semne de uzură, iar dacă acesta este deteriorat, aparatul nu trebuie utilizat. ŠŠNu utilizați și nici nu depozitați aparatul la exterior. ŠŠNu atingeți ștecherul cu mâinile ude. ŠŠLuați măsurile necesare pentru a evita pornirea involuntară a aparatului. ŠŠNu atingeți niciuna din piesele mobile ale aparatului în timp ce acesta este în funcțiune. ŠŠAveți grijă după efectuarea operației de oprire a aparatului, deoarece lama/lamele vor continua să se miște ca urmare a inerției mecanice. ŠŠTemperatura suprafețelor accesibile poate fi ridicată în timpul utilizării aparatului. Utilizare și îngrijire: ŠŠDesfășurați complet cablul de alimentare al aparatului înainte de fiecare utilizare. ŠŠNu utilizați aparatul dacă accesoriile acestuia nu sunt montate corespunzător. ŠŠNu utilizați aparatul dacă accesoriile atașate acestuia sunt defecte. Înlocuiți-le imediat. ŠŠNu utilizați aparatul dacă întrerupătorul pornit/oprit nu funcționează. ŠŠNu mișcați aparatul în timpul utilizării. ŠŠNu forțați capacitatea de lucru a aparatului. ŠŠDepozitați aparatul într-un loc care să nu fie la îndemâna copiilor și/sau a persoanelor cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse, ori care nu au experiență sau cunoștințele necesare. ŠŠPăstrați aparatul în stare bună. Verificați piesele mobile pentru a vedea dacă sunt nealiniate sau blocate și asigurați-vă că nu există piese rupte sau anomalii care pot afecta funcționarea corectă a aparatului. ŠŠUtilizați aparatul, accesoriile și sculele sale conform 56 acestor instrucțiuni. Țineți cont de condițiile de funcționare și de sarcina pe care o îndepliniți. Orice utilizare incorectă sau în dezacord cu instrucțiunile de utilizare poate implica un pericol. ŠŠPentru a împinge alimentele, utilizați întotdeauna dispozitivul pentru împingerea acestora. Nu utilizați niciodată degetele sau alte accesorii. ŠŠNu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat în timp ce este folosit. ŠŠNu utilizați aparatul pentru mai mult de 3de minute odată. ŠŠNu utilizați aparatul cu alimente congelate sau care conțin oase. Service: ŠŠOrice utilizare necorespunzătoare sau nerespectarea instrucțiunilor determină garanția și responsabilitățile producătorului să devină nule și neavenite. Descriere A Buton de comutare (Pornire/Oprire/Schimbare) B Corp C Butonul de blocare a capului de tocare D Loc de instalare a capului de tocare E Dispozitivul pentru împingere F Tavă G Cap de tocare H Șurub I Lamă în formă de cruce J Placa de tăiere (3 dimensiuni) K Inel de fixare L Cârnaț M Kebbe N Storcător de roșii (*) (*) Disponibil doar pentru modelul BXMMA1000E. Dacă modelul aparatului dvs. nu are accesoriile descrise mai sus, acestea pot fi achiziționate și separat de la Serviciul de Asistență Tehnică. INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE Înainte de utilizare: ŠŠAsigurați-vă că ați îndepărtat toate ambalajele produsului. ŠŠÎnainte de prima utilizare, curățați componentele care vor intra în contact cu alimentele în modul prezentat în secțiunea despre curățare. ŠŠPregătiți aparatul conform funcției pe care doriți să o folosiți. (Instrucțiuni originale) Utilizare: ŠŠDesfășurați complet cablul înainte de a-l introduce în priză. ŠŠPregătiți aparatul cu accesoriul necesar în funcție de alimentele pe care le aveți de pregătit. ŠŠTăiați toate produsele alimentare în bucăți (se recomandă o cantitate mai mică de carne de oaie, carne dezosată și fără grăsime, dimensiune aproximativă: 20x20x60mm) astfel încât să se potrivească cu ușurință în deschiderea containerului. ŠŠConectați aparatul la rețeaua electrică. ŠŠPorniți aparatul, prin poziția de selectare 1 pe butoanele de comutare. ŠŠIntroduceți alimente în tavă folosind numai dispozitivul de împingere a alimentelor pentru a-l introduce în capul de tocare. După ce ați terminat utilizarea aparatului: ŠŠOpriți aparatul de la întrerupătorul pornit/oprit. Selectați poziția „0”. ŠŠDeconectați aparatul de la rețeaua de alimentare. ŠŠCurățați aparatul. Accesorii: Placă de tăiere (J): ŠŠAceste plăci de tăiere permit măcinarea cărnii cu o textura mai groasă sau mai fină, în funcție de dimensiunea găurilor discului. ŠŠApăsați butonul de blocare (C), țineți capul și introduceți-l în orificiul de admisie (atunci când introduceți vă rugăm să aveți grijă capul să fie înclinat ca săgeata indicată deasupra)(Fig.1). TApoi deplasați capul înspre stânga, astfel încât capul să fie fixat strâns. (Fig. 2). ŠŠIntroduceți șurubul prin orificiul de evacuare al capului de tocare. (Fig. 3). ŠŠAșezați lama de tăiere în șurub cu marginea de tăiere orientată spre partea din față. (Fig.4). Dacă nu este montat corect, carnea nu va fi tocată. ŠŠIntroduceți una din cele trei plăci de tăiere lângă lama de tăiere, montați evacuările plăcii de tăiere în crestăturile marginii cavității de evacuare a capului de tocare. (Fig. 5). ŠŠÎnșurubați inelul de fixare strâns în orificiul de evacuare al capului de tocare, ce se rotește înspre dreapta pentru a se potrivi cu șurubul, lama și placa de tăiere. (Fig.6). ŠŠPoziționați tava în partea superioară a capului de tocare. Duza pentru umplerea cârnaților (L): ŠŠApăsați butonul de blocare (C), țineți capul și introdu- ROMÂNĂ ceți-l în orificiul de admisie (atunci când introduceți vă rugăm să aveți grijă capul să fie înclinat ca săgeata indicată deasupra)(Fig.1). TApoi deplasați capul înspre stânga, astfel încât capul să fie fixat strâns. (Fig. 2). ŠŠIntroduceți șurubul prin orificiul de evacuare al capului de tocare. (Fig. 3). ŠŠAșezați lama de tăiere în șurub cu marginea de tăiere orientată spre partea din față. (Fig.4). ŠŠIntroduceți placa de tăiere cu cele mai mari găuri în șurub, potrivind orificiile de evacuare ale plăcii de tăiere în crestăturile marginii orificiului de evacuare a capului de tocare. (Fig. 5). ŠŠIntroduceți duza pentru a umple cârnații prin inelul de fixare. (Fig.7). ŠŠÎnșurubați inelul de fixare strâns în orificiul de evacuare al capului de tocare, care se rotește înspre dreapta pentru a se potrivi cu șurubul, lama și duza. (Fig.6). ŠŠPoziționați tava în partea superioară a capului de tocare. Accesoriu pentru Kebbe(M): ŠŠApăsați butonul de blocare (C), țineți capul și introduceți-l în orificiul de admisie (atunci când introduceți vă rugăm să aveți grijă capul să fie înclinat ca săgeata indicată deasupra)(Fig.1). TApoi deplasați capul înspre stânga, astfel încât capul să fie fixat strâns. (Fig. 2). ŠŠIntroduceți șurubul prin orificiul de evacuare al capului de tocare. (Fig. 3). ŠŠIntroduceți accesoriul pentru baza Kebbe în șurub și poziționați celălalt accesoriu Kebbe deasupra, fixând orificiile de ieșire în canelurile de margine ale gurii de umplere. (Fig.8). ŠŠÎnșurubați inelul de fixare strâns înspre dreapta pentru a se potrivi cu accesoriile pentru Kebbe în șurub. (Fig.6). ŠŠPoziționați tava în partea superioară a capului de tocare. Accesoriu pentru storcătorul de roșii (N): ŠŠAcest accesoriu vă permite să separați semințele și pulpa de roșii pentru a extrage sucul. ŠŠIntroduceți capul de tocare în corpul motorului și fixați-l cu clema de reținere a lamei. ŠŠIntroduceți șurubul-piuliță prin gura capului de tocare. (Fig. 3). ŠŠIntroduceți accesoriul de roșii, montați proeminențele cu orificiile de pe marginea gâtului de umplere. Strângeți ferm inelul de fixare prin înșurubarea acestuia înspre dreapta , până când accesoriul se fixează în șurubul-piuliță. (Fig.9). ŠŠMontați supapa de reglare a presiunii, dispozitivul de protecție contra stropirii și tava pentru colectarea sucului. 57 ROMÂNĂ (Instrucțiuni originale) Funcția de inversare: ŠŠÎn caz de blocare, opriți aparatul apăsând comutatorul în poziția „R”. ŠŠȘurubul se va roti în direcția opusă, iar capul va deveni gol. ŠŠDacă nu funcționează, opriți aparatul și curățați-l. ŠŠAșteptați un minut înainte și după funcția de schimbare. Dacă motorul se blochează: ŠŠDacă motorul se mișcă încet sau se oprește, cauza poate fi alimentele din mixer care blochează lamele. În acest caz, utilizați butonul de schimbare a direcției. Pentru a face acest lucru, poziționați comutatorul din poziția pornit/oprit în poziția 0, apăsați butonul de schimbare a direcției. Utilizând șurubul pentru a efectua această operație, mâncarea va deveni decompactată (acordați o atenție deosebită în această situație de răsturnare, deoarece produsul poate ieși din tubul de umplere/tava). Dezactivați schimbarea direcției opuse, urmând procedura anterioară în sens invers. ŠŠDacă motorul continuă să fie blocat, deconectați aparatul din priză și demontați accesoriile acestuia. CURĂȚARE ŠŠDecuplați aparatul de la rețeaua de alimentare și lăsați-l să se răcească înaintea oricărei operații de curățare. ŠŠCurățați aparatul cu o cârpă umedă și câteva picături de detergent lichid, apoi uscați-l. ŠŠNu utilizați solvenți sau produse cu pH acid sau bazic, precum înălbitori sau produse abrazive, pentru curățarea aparatului. ŠŠNu introduceți niciodată aparatul în apă sau orice alt lichid și nici nu țineți aparatul sub jet de apă. ŠŠÎn timpul procesului de curățare fiți foarte atenți la lame, deoarece sunt foarte ascuțite. ŠŠEste recomandabil să curățați aparatul în mod regulat și să îndepărtați resturile de alimente. ŠŠNicio componentă a aparatului nu este potrivită pentru curățare în mașina de spălat vase. ŠŠApoi uscați toate piesele înainte de asamblare și depozitare. ANOMALII ȘI REPARAȚII ŠŠDuceți aparatul la un service de asistență tehnică autorizat, dacă produsul este deteriorat sau apar alte probleme. Nu încercați să demontați sau să reparați singur aparatul, deoarece poate fi periculos. 58 GARANȚIE ȘI ASISTENȚĂ TEHNICĂ ŠŠAcest produs beneficiază de recunoașterea și protecția garanției legale în conformitate cu legislația în vigoare. Pentru a vă exercita drepturile sau interesele, trebuie să vă adresați unuia dintre serviciile noastre oficiale de asistență tehnică. ŠŠPuteți găsi cel mai apropiat serviciu de asistență tehnică accesând următorul link web: http://www.2helpu.com/. ŠŠDe asemenea, puteți solicita informații conexe, contactând-ne (consultați ultima pagină a manualului). ŠŠPuteți descărca acest manual de instrucțiuni și actualizările sale la http://www.2helpu.com/. Pentru versiunile UE ale produsului și/sau în cazul în care este obligatoriu în țară dvs.: Ecologia și reciclarea produsului ŠŠMaterialele din care este alcătuit ambalajul acestui produs sunt incluse într-un sistem de colectare, clasificare și reciclare. Dacă veți dori să le eliminați, utilizați pubelele publice corespunzătoare fiecărui tip de material. ŠŠProdusul nu conține substanțe în concentrații care ar putea fi considerate dăunătoare pentru mediu. Acest simbol înseamnă că, în cazul în care doriți să aruncați aparatul la încheierea duratei sale de funcționare, trebuie să îl duceți la un centru de colectare a deșeurilor autorizat, în vederea colectării selective a deșeurilor de echipamente electrice și electronice (DEEE). Acest aparat respectă Directiva 2014/35/CE cu privire la echipamentele electrice destinate utilizării în cadrul unor anumite limite de tensiune, Directiva 2014/30/CE cu privire la compatibilitatea electromagnetică, Directiva 2011/65/UE privind restricțiile de utilizare a anumitor substanțe periculoase în echipamentele electrice și electronice și Directiva 2009/125/CE de instituire a unui cadru pentru stabilirea cerințelor în materie de proiectare ecologică aplicabile produselor cu impact energetic. (Оригинални инструкции) МЕСОМЕЛАЧКА BXMM1000E BXMMA1000E Уважаеми клиенти, Благодарим Ви, че закупихте електроуред с марката Black+Decker. Неговата технология, дизайн и функционалност, наред с факта, че надвишава и най-стриктните норми за качество ще Ви доставят дъговременно и пълно удовлетворение. СЪВЕТИ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ. ŠŠПрочетете внимателно тази брошура, преди да пуснете уреда в действие. Запазете я за по-нататъшни справки. Несъобразяването с настоящите указания може да стане причина за произшествие. ŠŠПреди да използвате ел. уреда за първи път, почистете всички части, намиращи се в допир с хранителните продукти, следвайки упътванията от раздел “Почистване”. ŠŠУредът не трябва да се използва от деца. Дръжте апарата и щепсела му далеч от достъпа на деца. ŠŠТози апарат може да се използва от лица с физически, сетивни и умствени увреждания или от лица, които нямат опит с управлението му, при условие, че са контролирани или са получили БЪЛГАРСКИ инструкции за безопасната употреба на апарата и разбират възможните рискове. ŠŠТози уред не е играчка! Дръжте децата под наблюдение, така че да не си играят с уреда. ŠŠНожчетата са наточени и могат да причинят нараняване. Подходете внимателно и избягвайте пряк контакт с остриетата на ножчетата. ŠŠБъдете особено внимателни при боравенето с ножчетата, при дейностите по сглобяване и разглобяване, при изпразване на каната и по време на почистването. ŠŠИзключвайте уреда от мрежата, както когато не е в употреба, така и преди смяна на принадлежностите или близко намиращи се части, които се движат по време на неговата употреба, монтаж, демонтаж или почистване. ŠŠВ случаите на повреден захранващ кабел, същият следва да се подмени. При такива случаи, моля отнесете уреда в оторизиран сервиз за техническо обслужване. С цел избягване на произшествия, моля не поправяйте или разглобявайте уреда. ŠŠУредът е предназначен 59 БЪЛГАРСКИ (Оригинални инструкции) единствено за битови нужди, а не за професионална или промишлена употреба. ŠŠПреди да свържете уреда към мрежата, проверете, дали посоченото на табелката с техническите характеристики напрежение съвпада с напрежението на електрическата мрежа. ŠŠВключете уреда в заземен източник на електрически ток, който да издържа най-малко 10 ампера. ŠŠЩепселът на уреда следва да съвпада по вид c електрическия контакт. В никакъв случай не променяйте вида на щепсела. Не използвайте адаптори за щепсела. ŠŠНе поставяйте уреда върху топли повърхности като плочи за готвене, газови котлони, фурни и др. ŠŠУредът следва да се постави и използва върху равна и стабилна повърхност. ŠŠНе използвайте уреда при повреден кабел или щепсел. ŠŠАко някоя външна част на уреда се повреди, незабавно го изключете от захранващата мрежа, за да предотвратите опасността от електроудар. ŠŠМоля не използвайте уреда, ако е падал или ако има видими следи от увреждане. ŠŠНе упражнявайте сила върху електрическия кабел. В никакъв случай не използвайте електрическия кабел за повдигане, пренасяне или изключване на апарата. ŠŠПроверявайте често състоянието на захранващия кабел. Ако кабелът е повреден или заплетен, опасността от електрически удар нараства. ŠŠНе използвайте и не съхранявайте уреда на открито. ŠŠНе пипайте щепсела за включване в мрежата с мокри ръце. ŠŠВземете необходимите мерки за предотвратяване нежелано включване на електроуреда. ŠŠНе се докосвайте до движещите се части на уреда, докато се намира в работен режим. ŠŠСлед спирането на уреда, бъдете внимателни, тъй като ножчетата продължават да се въртят по инерция. ŠŠКогато уредът се намира в работен режим, достъпните повърхности може да бъдат високонагрети. Употреба и поддръжка : ŠŠПреди употреба развийте напълно захранващия кабел на уреда.. ŠŠНе използвайте уреда при неправилно поставени 60 приставки и филтри. ŠŠНе използвайте уреда с дефектни принадлежности. Незабавно ги заменете. ŠŠНе използвайте уреда при повреден бутон за вкл./ изкл. ŠŠНе движете уреда, докато работи. ŠŠНе надвишавайте работният капацитет на уреда. ŠŠСъхранявайте уреда далеч от досега на деца и/или хора с намалени физически, сензорни или умствени възможности, или такива без опит и познания за боравене с него. ŠŠПоддържайте уреда в добро състояние. Проверете дали подвижните части не са разцентровани или блокирани, дали няма счупени части и други подобни неизправности, които могат да повлияят на правилното функциониране на уреда. ŠŠИзползвайте този уред, както и приставките и инструментите към него като следвате тези инструкции, съобразявайки се с работните условия и престоящата за извършване дейност. Употребата на уреда за цели, различни от посочените може да доведе до опасни ситуации. ŠŠЗа натискане на продуктите в хранилището за пълнене използвайте винаги буталото. В никакъв случай не правете това с пръсти или с други приспособления. ŠŠМоля не оставяйте уреда без наблюдение, докато работи. ŠŠ Не използвайте уреда повече от 3 последователни минути. ŠŠНе използвайте уреда с неразмразени или съдържащи костилки продукти. Обслужване на уреда: ŠŠНеправилното използване на уреда или неспазването на указанията за работа с него е опасно, анулира гаранцията и освобождава производителя от отговорност. ОПИСАНИЕ A Бутон (ON/OFF/Обратно) B Корпус C Бутон за притягане D Участък за поставяне на главата E Бутало F Корито GГлава на месомелачката H Безконечен винт I Ножче J Режещи планки (3 размера) (Оригинални инструкции) K Притягащ пръстен L Мундщук за кренвирши M Приставка за Kebbe N Приставка за доматен сос (*) (*) Само при моделa BXMMA1000E. В случай, че Вашият уред е модел, който не притежава гореописаните приставки, можете да ги придобиете отделно в сервизите за техническо обслужване. НАЧИН НА УПОТРЕБА Забележки преди употреба: ŠŠУверете се, че изцяло сте отстранили опаковката на уреда. ŠŠПреди да използвате ел. уреда за първи път, почистете всички части, намиращи се в допир с хранителните продукти, като следвате указанията в раздел “Почистване”. ŠŠПодгответе уреда в зависимост от функцията която желаете да използвате: Употреба: ŠŠПреди употреба развийте напълно захранващия кабел на уреда. ŠŠПригответе уреда с необходимата приставка в зависимост от храната, която възнамерявате да обработвате. ŠŠНарежете всички хранителни продукти на парчета (Препоръчва се месо без жили, кости или мазнини, приблизителен размер: 20 мм. x 20 мм. x 60 мм.) така, че те да могат да преминат лесно през отвора. ŠŠВключете уреда в електрическата мрежа. ŠŠПуснете уреда, избирайки позиция 1 на бутона. ŠŠПоставете хранителните продукти в планката на фунията, служейки си единствено с коритото за натискане, за да ги вкарате в захранващата тръба. ŠŠРаботете с продуктите, които желаете да обработите. ŠŠС цел да избегнете прекалено грубо задействане, задействайте уреда постепенно. След приключване на работата с уреда: ŠŠСпрете уреда от бутона за включване/изключване. Изберете положение “0”. ŠŠИзключете уреда от електрическата мрежа. ŠŠПочистете уреда. БЪЛГАРСКИ Приставки: Режещи планки (J): ŠŠТези режещи планки позволяват меленето на месо на по-едро или по-дребно в зависимост от големината на отворите на диска. ŠŠНатиснете бутона за притяганезадръжте мелещата глава и я пъхнете на входа. При поставянето моля внимавайте главата да бъде поставена според както е обозначено от стрелката, виж (Fig.1). След което завъртете главата в посока обратна на часовниковата стрелка, така че тя се притегне здраво. (Fig.2). ŠŠПъхнете спираловидният водач през захранващата тръба на мелещата глава. (Fig.3). ŠŠПоставете ножчето във винта с режещата част навън. (Fig.4). Ако ножчето не е добре поставено месото няма да може да се мели. ŠŠПъхнете един от трите режещи планки в спираловидния водач, така че отворите на диска да съвпаднат със зъбците на захранващата тръба на мелещата глава. (Fig.5). ŠŠЗатегнете притягащият пръстен здраво към захранващата тръба на мелещата глава завъртайки го в посока обратна на часовниковата стрелка за да съвпадне със спираловидният водач, ножа и режещата планка. (Fig.6). ŠŠПоставете коритото в горната част на мелещата глава. Мундщук за пълнене на колбаси(L): ŠŠНатиснете бутона за притягане,задръжте мелещата глава и я пъхнете на входа. При поставянето моля внимавайте главата да бъде поставена според както е обозначено от стрелката, виж (Fig.1). След което завъртете главата в посока обратна на часовниковата стрелка, така че тя се притегне здраво. (Fig.2). ŠŠВкарайте винта през входа на режещата глава. (Fig.3). ŠŠПоставете ножчето във винта с режещата част навън. (Fig.4). ŠŠПъхнете режещата планка с най-големите отвори в спираловидния водач, така че отворите на диска да съвпаднат със зъбците на захранващата тръба на режещата глава. (Fig.5). ŠŠВкарайте мундщука за кренвирши посредством закрепващия пръстен. (Fig.7). ŠŠЗатегнете здраво закрепващия пръстен на входа на мелещата глава, като го завъртате в посока на часовниковата стрелка, докато се напаснат винтът, ножчето и мундщукът. (Fig.6). 61 БЪЛГАРСКИ (Оригинални инструкции) ŠŠПоставете коритото в горната част на мелещата глава. Приставка за Kebbe (M): ŠŠНатиснете бутона за притяганезадръжте мелещата глава и я пъхнете на входа. При поставянето моля внимавайте главата да бъде поставена както е обозначено от стрелката, виж (Fig.1). След което завъртете главата в посока обратна на часовниковата стрелка, така че тя се притегне здраво. (Fig.2). ŠŠПъхнете спираловидният водач през захранващата тръба на мелещата глава. (Fig.3). ŠŠПъхнете основната приставка за Kebbe в спираловидният водач и поставете другата приставка за Kebbe отгоре, така че отворите да съвпаднат със зъбците на захранващата тръба. (Fig.8). ŠŠЗатегнете притягащият пръстен здраво завъртайки го в посока обратна на часовниковата стрелка за да съвпадне с приставката за Kebbe в спираловидният водач. (Fig.6). ŠŠПоставете коритото в горната част на мелещата глава. Приставка за домати(N) ŠŠТази приставка позволява отделянето на семките и месестата част на домата с цел извличане на неговия сок. ŠŠНатиснете бутона за притягане,задръжте мелещата глава и я пъхнете на входа. При поставянето моля внимавайте главата да бъде поставена според както е обозначено от стрелката, виж (Fig.1). След което завъртете главата в посока обратна на часовниковата стрелка, така че тя се притегне здраво. (Fig.2). ŠŠПъхнете спираловидният водач през захранващата тръба на мелещата глава. (Fig.3). ŠŠВкарайте приставката за мелене на домати, като напаснете издатините с вдлъбнатитите на ръба на отвора за пълнене. Затегнете силно крепежния пръстен, като го завиете в посока на часовниковата стрелка, докато приставката се напасне във винта. (Fig.9) ŠŠПоставете вентила за управление на налягането, протектора срещу пръски и коритото за събиране на сока. Функция „обратен ход“: ŠŠВ случай на задръстване на уреда, изключете го като 62 завъртите бутона на положение “R”. ŠŠСпираловидният водач ще се завърти в обратна посока, и главата ще се изпразни. ŠŠАко това не проработи, изключете устройството и го почистете. ŠŠПреди да пристъпите и след като приключите с тази функция, моля изчакайте една минута. В случай, че моторът блокира: ŠŠВ случай, че моторът се движи лесно или спре, това може да се дължи на това, че обработваните продукти са задръстили мелачката. В такъв случай използвайте прекъсвача за завъртане на уреда в обратна посока. Поставете прекъсвача на положение „О“ и натиснете копчето за обратно въртене. Като извършите това действие, безконечния винт ще разтроши продуктите (внимавайте по време на обратното въртене, защото част от продуктите може да излезе през тръбата или през коритото за пълнене). Спрете въртенето в обратна посока, като извършите обясненото по-горе в обратен ред. ŠŠАко моторът продължава да е блокиран, тогава изключете уреда и разглобете приставките. Механизъм за автоматично изключване при прегряване: ŠŠУредът е снабден със защитен механизъм, предпазващ го от всякакъв вид прегряване. ŠŠАко уредът се изключи автоматично и не се включи повторно, извадете щепсела от ел. контакт, изчакайте около 15 минути и го включете отново. Ако и тогава не работи, обърнете се към оторизиран сервиз за техническо обслужване. ПОЧИСТВАНЕ ŠŠИзключете уреда от захранващата мрежа и го оставете да изстине, преди да започнете да го почиствате. ŠŠПочистете уреда с влажна кърпа, напоена с няколко капки миещ препарат, след което го подсушете. ŠŠЗа почистването на уреда не използвайте разтворители и препарати с киселинен или основен pH фактор, като например белина и абразивни продукти. ŠŠНе потапяйте уреда във вода или друга течност и не го поставяйте под течаща вода. ŠŠПо време на почистването на уреда, бъдете особено внимателни c ножчетата, защото са изключително остри. (Оригинални инструкции) ŠŠПрепоръчително е да почиствате ел. уреда редовно и напълно да отстранявате остатъците от храна. ŠŠНе се допуска която и да е част от този уред да бъде измивана в съдомиялна машина. ŠŠСлед това, подсушете добре всички части, поставете ги обратно и съхранете уреда. НЕИЗПРАВНОСТИ И РЕМОНТ ŠŠВ случай на неизправност, моля отнесете уреда в оторизиран сервиз за техническо обслужване. Моля не се опитвайте да разглобявате уреда или пък да го поправяте - това е опасно. БЪЛГАРСКИ разделно събиране на относно отпадъци от електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО). Настоящият уред изпълнява Директива 2014/35/ UE за ниски напрежения, Директива 2014/30/UE за електромагнетично съответствие и с Директива 2011/65/ЕU за ограниченията при употреба на някои определени опасни вещества в електрически и електронни апарати и с Директива 2009/125/CE за изискванията за екологичен дизайн, приложими към изделия, свързани с енергия. ГАРАНЦИЯ И ТЕХНИЧЕСКИ СЕРВИЗ ŠŠНастоящият продукт има законна гаранция, в съответствие с действащото законодателство. Ако желаете да упражните правата си на потребител следва да се насочите към някой от нашите оторизирани сервизи. ŠŠНай-близкия до Вас сервиз можете да откриете на следния линк: http://www.2helpu.com/ ŠŠСъщо така, можете да потърсите информация, свързвайки се с нас (вижте на последната страница на наръчника). ŠŠНаръчника с указания и неговите осъвременявания можете да свалите на следнияhttp://www.2helpu.com/. За разновидностите ЕU на това изделие и/или в случая, приложим за Вашата страна: Опазване на околната среда и рециклиране на изделието. ŠŠМатериалите, от които изработена опаковката на този електроуред са включени в система за тяхното събиране, класифициране и рециклиране. Ако желаете да се освободите от тях, използвайте обществените контейнери, пригодени за всеки отделен вид материал. ŠŠВ изделието отсъстват концентрации на вещества, които могат да бъдат определени като вредни за околната среда. Този символ означава, че ако желаете да се освободите от уреда след изтичане на експлоатационният му живот трябва да го предадете по подходящ начин на фирма за преработка на отпадъци, оторизирана за 63 België/Belgique Stanley Black & Decker Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Bulgaria Stanley Black&Decker Polska Bucharest Branch Phoenicia Business Center Turturelelor Street, No 11A, 6th Floor,Module 15, 3rd District. Bucharest (Romania) Stanley Black & Decker Czech Republic s.r.o. Chodov Türkova 2319/5b 149 00 Praha 4 Česká Republika Stanley Black & Decker Denmark Roskildevej 22 2620 Albertslund Česká Republika Danmark Deutschland Ελλάδα España France Helvetia Hungary Italia www.blackanddecker.be [email protected] Tel - NL. +32 15 47 37 65 Tel – FR. +32 15 47 37 66 [email protected] Tel. +4021.320.61.04. www.blackanddecker.cz [email protected] Tel: 261 009 782 www.blackanddecker.dk [email protected] Tel. 70 20 15 10 Fax. 70 22 49 10 Stanley Black & Decker Deutschland GmbH www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein [email protected] Tel. 06126 21-0 Fax 06126 21-2980 Black & Decker ΕΛΛΑΣ www.blackanddecker.gr EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 & Λ. Βουλιαγμένης. [email protected] 166 74 Гλυφάδα - Αθήνα Τηλ: 00302108981616 SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) Φαξ: 00302108983570 193 00 Ασπρόπυργος Engineering and Technology for Life Spain Avenida Barcelona s/n 25790 Oliana (Lleida) Engineering and Technology for Life France 6 rue de l’Industrie Z.I des Sablons 89100 Sens ROFO AG Gewerbezone Seeblick 3213 Kleinbösingen Stanley Black & Decker Hungary Kft. Meszaros u. 58/B 1016 Budapest (Hungary) Stanley Black & Decker Italia Via Energypark 6 c/o Energypark Building 3 sud 20871 Vimercate (MB) Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Holtum Noordweg 35 6121 RE BORN Postbus 83. 6120 AB BORN Norge Stanley Black & Decker Norway AS Gullhaugveien 11, 0484 Oslo PB 4613, Nydalen, 0405 Oslo www.blackanddecker.es [email protected] www.blackanddecker.fr [email protected] www.blackanddecker.ch [email protected] Tel. 026 674 93 93 Fax 026 674 93 94 www.blackanddecker.hu Tel: 1.6 225-1661 / 62 www.blackanddecker.it [email protected] Tel. 800-213935 Fax 039-9590313 www.blackanddecker.nl [email protected] Tel. +31 164 283 065 Fax +31 164 283 200 www.blackanddecker.no [email protected] Tlf. 22 90 99 10 Fax 45 25 08 00 Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien www.blackanddecker.at [email protected] Tel. 01 66116-0 Fax 01 66116-614 Polska Stanley Black & Decker Polska SP.z.o.o ul. Postepu 21D 02-676 Warszawa Polska www.blackanddecker.pl [email protected] Tel: 22 4642700 Portugal Engineering and Technology for Life Portugal Avenida Rainha D. Amélia, nº12-B 1600-677 Lisboa www.blackanddecker.pt [email protected] Romania Stanley Black&Decker Polska Bucharest Branch Phoenicia Business Center Turturelelor Street, No 11A, 6th Floor,Module 15, 3rd District. Bucharest (Romania) [email protected] Tel. +4021.320.61.04. Slovenija G-M&M, proizvodnja in marketing, d.o.o. Brvace 11 1290 Grosuplje (Slovenija) G-M&M, proizvodnja in marketing, d.o.o. Brvace 11 1290 Grosuplje (Slovenija) Suomi Stanley Black & Decker Finland Oy Kumpulantie 13B, 00520 Helsinki PL 47, 00521 Helsinki www.blackanddecker.fi [email protected] Puh. 010 400 43 33 Faksi 0800 411 340 Sverige Stanley Black & Decker Sweden AB Flöjelbergsgatan 1c, 431 35 Mölndal Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se [email protected] Tel. 031-68 60 60 Fax 031-68 60 80 United Kingdom & Republic Of Ireland “Black & Decker Slough, Berkshire SL1 3YD 210 Bath Road “ www.blackanddecker.co.uk [email protected] Tel. 01753 511234 BXMM1000E / BXMMA1000E REV-0 07/2018
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66

Black & Decker BXMMA1000E Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para