Transcripción de documentos
EN
FR
DE
IT
ES
PT
NL
R
1
www.blackanddecker.eu
BXMM1000E
BXMMA1000E
BG
RO
RU
EL
PL
2
F
D
C
G
A
R
1
2
K
B
I
H
J
E
N
L
M
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.6
Fig.7
Fig.8
Fig.9
ENGLISH
(Original instructions)
MEAT MINCER
BXMM1000E
BXMMA1000E
Dear customer,
Many thanks for choosing to purchase a Black+Decker
brand product.
Thanks to its technology, design and operation and the
fact that it exceeds the strictest quality standards, a fully
satisfactory use and long product life can be assured.
SAFETY ADVICE AND WARNINGS
Read these instructions carefully
before switching on the appliance
and keep them for future reference.
Failure to follow and observe these
instructions could lead to an accident.
Clean all the parts of the product
that will be in contact with food, as
indicated in the cleaning section,
before use.
This appliance shall not be used by
children. Keep the appliance and its
cord out of reach of children.
This appliance can be used by people with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance
in a safe way and understand the
hazards involved.
This appliance is not a toy. Children
should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
6
Blades are sharp and could cause
harm, be careful and avoid direct
contact with the blades’ cutting
edges.
Pay special attention when handling
the blades, during assembly and
disassembly operations, emptying
the bowl and during cleaning.
Always switch off the appliance and
disconnect from supply if it is left
unattended and before changing accessories or approaching parts that
move in use, assembling, disassembling and cleaning.
CAUTION: In order to avoid a hazard due to inadvertent resetting of
the thermal protector, this appliance
must not be supplied through an
external switching device, such as a
timer, or connected to a circuit that
is regularly switched on and off by
the utility.
If the connection to the mains has
been damaged, it must be replaced,
take the appliance to an authorised
technical support service. Do not
attempt to disassemble or repair
the appliance by yourself in order to
avoid a hazard.
This appliance is for household use
only, not professional, industrial use.
Ensure that the voltage indicated on the rating label
matches the mains voltage before plugging in the
appliance.
Connect the appliance to a socket that can supply a
minimum of 10 amperes.
(Original instructions)
The appliance’s plug must fit into the mains socket properly. Do not alter the plug. Do not use plug adaptors.
Do not place the appliance on hot surfaces, such as
cooking plates, gas burners, ovens or similar.
The appliance must be used and placed on a flat, stable
surface.
Do not use the appliance if the cable or plug is damaged.
If any of the appliance casings breaks, immediately
disconnect the appliance from the mains to prevent the
possibility of an electric shock.
Do not use the appliance if it has fallen on the floor, if
there are visible signs of damage or if it has a leak.
Do not force the power cord. Never use the power cord
to lift up, carry or unplug the appliance.
Check the state of the power cord. Damaged or tangled
cables increase the risk of electric shock.
Supply cord should be regularly examined for signs of
damage, and if the cord is damaged, the appliance must
not be used.
Do not use or store the appliance outdoors.
Do not touch the plug with wet hands.
Take the necessary measures to avoid starting the
appliance involuntarily.
Do not touch any of the appliance’s moving parts while
it is operating.
Exercise precaution after employing the stop operation
on the appliance as the blade/s will continue moving
from the effect of its own mechanical inertia.
The temperature of the accessible surfaces may be high
when the appliance is in use.
Use and care:
Fully unroll the appliance’s power cable before each use.
Do not use the appliance if its accessories are not
properly fitted.
Do not use the appliance if the accessories attached to it
are defective. Replace them immediately.
Do not use the appliance if the on/off switch does not
work.
Do not move the appliance while in use.
Do not force the appliance’s work capacity.
Store this appliance out of reach of children and/or
persons with physical, sensory or reduced mental or lack
of experience and knowledge.
Keep the appliance in good condition. Check that the
moving parts are not misaligned or jammed and make
sure there are no broken parts or anomalies that may
prevent the appliance from operating correctly.
Use the appliance and its accessories and tools in
ENGLISH
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use the appliance for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
To push the food, always use the food pusher. Never use
your fingers or other accessories.
Never leave the appliance unattended while in use.
Do not use the appliance for more than 3 minutes at any
one time.
Do not use the appliance with frozen goods or those
containing bones.
Service:
Any misuse or failure to follow the instructions for use
renders the guarantee and the manufacturer’s liability
null and void.
DESCRIPTION
A Switch button (ON/OFF/Reverse)
B Body
C Mincing head lock button
D Mincing head installation place
E Pusher
F Tray
GMincing head
H Screw
I Crossed blade
J Cutting plate (3 sizes)
K Fixing ring
L Sausage
M Kebbe
N Tomato juicer (*)
(*) Only available in the model BXMMA1000E.
If the model of your appliance does not have the accessories described above, they can also be bought separately
from the Technical Assistance Service.
INSTRUCTIONS FOR USE
Before use:
Make sure that all products’ packaging has been
removed.
Before using the product for the first time, clean the
parts that will come into contact with food in the manner
described in the cleaning section.
Prepare the appliance according to the function you wish
to use.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Use:
Unroll the cable completely before plugging it in.
Prepare the appliance with the accessory required
according to the food to be prepared.
Cut all foods into pieces (sinew less, boneless and fatless meats is recommended, approximate size: 20x20x60mm) so that they fit easily into the hopper opening.
Connect the appliance to the mains.
Turn the appliance on, by selection position 1 on switch
buttons.
Feed food into the tray using only the food pusher to
introduce it into the mincing head.
Once you have finished using the appliance:
Turn the appliance off, using the on/off switch. Select “0”
position.
Unplug the appliance from the mains.
Clean the appliance.
Accessories:
Cutting plates (J):
These cutting plates allow mincing meat with a coarser
or finer texture depending on the size of the holes of the
disc.
Press the lock button (C), hold the head and insert it
into the inlet (when inserting please pay attention the
head must be slanted as per arrow indicated on the top)
(Fig.1). Then move the head anticlockwise so that the
head is fastened tightly. (Fig.2).
Insert the screw through the outlet mouth of the mincing
head. (Fig.3).
Place the cutting blade into the screw with the cutting
edge pointing to the front. (Fig.4). If it is not fitted properly, meat will not be minced.
Insert one of the three cutting plates next to the cutting
blade, fitting the outlets of the cutting plate in the notches
of the outlet mouth edge of the mincing head. (Fig.5).
Screw the fixing ring tightly in the outlet mouth of the
mincing head turning clockwise to fit the screw, blade
and cutting plate. (Fig.6).
Position the tray at the top of the mincing head.
Nozzle for filling sausages (L):
Press the lock button (C), hold the head and insert it
into the inlet (when inserting please pay attention the
head must be slanted as per arrow indicated on the top)
(Fig.1). Then move the head anticlockwise so that the
head is fastened tightly. (Fig.2).
8
Insert the screw through the outlet mouth of the mincing
head. (Fig.3).
Place the cutting blade in the screw with the cutting edge
pointing to the front. (Fig.4).
Insert the cutting plate with largest holes in the screw,
fitting the outlets of the cutting plate in the notches of the
outlet mouth edge of the mincing head. (Fig.5).
Insert the nozzle for filling sausages via the fixing ring.
(Fig.7).
Screw the fixing ring tightly in the outlet mouth of the
mincing head turning clockwise to fit the screw, blade
and nozzle. (Fig.6).
Position the tray at the top of the mincing head.
Accessory for Kebbe (M):
Press the lock button (C), hold the head and insert it
into the inlet (when inserting please pay attention the
head must be slanted as per arrow indicated on the top)
(Fig.1). Then move the head anticlockwise so that the
head is fastened tightly. (Fig.2).
Insert the screw through the outlet mouth of the mincing
head. (Fig.3).
Insert the accessory for base Kebbe in the screw and
position the other Kebbe accessory on top, fitting the
outlets in the edge notches of the filling mouth. (Fig.8).
Screw the fixing ring tightly turning clockwise to fit the
accessories for Kebbe in the screw. (Fig.6).
Position the tray at the top of the mincing head.
Tomato juicer accessory (N):
This accessory permits you to separate the seeds and
pulp of the tomato to extract the juice.
Insert the mincing head into the motor body, and secure
it with the blade retaining clamp.
Insert the worm screw through the mouth of the mincing
head. (Fig.3).
Insert the tomato accessory, fitting the protrusions
with the slots on the edge of the filler neck. Tighten
the locking ring firmly by screwing it clockwise until the
accessory fits into the worm screw. (Fig.9).
Fit the pressure control valve, the anti-spatter guard and
the tray for collecting the juice.
Reverse function:
In case of jamming, switch off the appliance pressing
switch to “R” position.
The screw will be rotating in the opposite direction, and
the head will get empty.
If it does not work, switch off the appliance and clean it.
(Original instructions)
ENGLISH
Wait for one minute before and after the reverse
function.
You can download this instruction manual and its
updates at http://www.2helpu.com/.
If the motor blocks:
For EU product versions and/or in case that
it is requested in your country:
If the motor moves slowly or stops, it could be due to the
food in the blender blocking the chopper. In that case,
use the direction changer switch. To do this; place the
ON/OFF switch in position 0, press the direction changer
switch. Using the worm screw to perform this operation
the food will become decompacted (pay attention in this
inverse turn situation as part of the food could come out
of the filling tube/tray). Deactivate the opposite direction
turn by follow the previous procedure in reverse.
If the motor continues to be blocked, unplug the appliance from the mains and demount its accessories.
CLEANING
Disconnect the appliance from the mains and allow it to
cool before undertaking any cleaning task.
Clean the equipment with a damp cloth with a few drops
of washing-up liquid and then dry.
Do not use solvents, or products with an acid or base pH
such as bleach, or abrasive products, for cleaning the
appliance.
Never submerge the appliance in water or any other
liquid or place it under running water.
During the cleaning process, take special care with the
blades, as they are very sharp.
It is advisable to clean the appliance regularly and
remove any food remains.
Neither parts of this appliance are suitable for cleaning in
the dishwasher.
Then dry all parts before its assembly and storage.
Ecology and recyclability of the product
The materials of which the packaging of this appliance
consists are included in a collection, classification and
recycling system. Should you wish to dispose of them,
use the appropriate public recycling bins for each type
of material.
The product does not contain concentrations of
substances that could be considered harmful to the
environment.
This symbol means that in case you wish to
dispose of the product once its working life has
ended; take it to an authorised waste agent for
the selective collection of Waste from Electric
and Electronic Equipment (WEEE).
This appliance complies with Directive 2014/35/EU on
Low Voltage, Directive 2014/30/EU on Electromagnetic
Compatibility, Directive 2011/65/EU on the restrictions of
the use of certain hazardous substances in electrical and
electronic equipment and Directive 2009/125/EC on the
ecodesign requirements for energy-related products.
ANOMALIES AND REPAIR
Take the appliance to an authorised technical support
service if product is damaged or other problems arise.
Do not attempt to disassemble or repair the appliance
yourself as this may be dangerous.
WARRANTY AND TECHNICAL ASSISTANCE
This product enjoys the recognition and protection of the
legal guarantee in accordance with current legislation. To
enforce your rights or interests you must go to any of our
official technical assistance services.
You can find the closest one by accessing the following
web link: http://www.2helpu.com/.
You can also request related information, by contacting
us (see the last page of the manual).
9
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
ROBOT HACHOIR À VIANDE
BXMM1000E
BXMMA1000E
Cher Client,
Nous vous remercions d’avoir acheté un produit
Black+Decker. Sa technologie, son design et sa fonctionnalité, outre sa parfaite conformité aux normes de qualité
les plus strictes, vous permettront d’en tirer une longue et
durable satisfaction.
CONSEILS ET MESURES DE
SÉCURITÉ
Lire attentivement cette notice d’instructions avant de mettre l’appareil
en marche, et la conserver pour
la consulter ultérieurement. 4Le
non-respect de ces instructions peut
être source d’accident.
Avant la première utilisation, laver
les parties en contact avec les
aliments comme indiqué à la section
nettoyage.
Cet appareil ne doit pas être utilisé
par des enfants. Tenir l’appareil et
sa fiche hors de portée des enfants.
Cet appareil peut être utilisé par
des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou des personnes manquant d’expérience à condition de
le faire sous surveillance ou après
avoir reçu les instructions pour
un maniement sûr de l’appareil et
en ayant compris les risques qu’il
comporte.
Cet appareil n’est pas un jouet. Les
enfants doivent être surveillés afin
10
de s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Les lames sont aiguisées et vous
pourriez vous blesser. Agissez avec
précaution en évitant tout contact
direct avec son tranchant.
Il faudra être particulièrement attentif
lorsque vous manipulerez les lames
lors du montage / démontage, au
moment de vider le bol et durant le
nettoyage.
Arrêter et débrancher l’appareil du
réseau électrique si vous ne l’utilisez pas et avant toute opération de
nettoyage, d’ajustage, recharge ou
changement d’accessoires
PRÉCAUTION : Afin d’éviter tout
danger dû au réarmement accidentel de la sécurité thermique, cet appareil ne doit pas être alimenté par
un dispositif interrupteur externe,
comme un minuteur, ni branché sur
un circuit régulièrement allumé et
éteint par le fournisseur d’énergie
électrique.
Si la prise de secteur est abîmée,
elle doit être remplacée; emmener
l’appareil à un Service d’Assistance
Technique agréé. Il est dangereux
de tenter de procéder aux réparations ou de démonter l’appareil
soi-même.
Cet appareil est uniquement destiné
à un usage domestique et non à un
usage professionnel ou industriel.
(Instructions initiales)
Avant de brancher l’appareil au secteur, s’assurer que la
tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à
celle du secteur.
Brancher l’appareil sur une prise de courant raccordée à
la terre et supportant au moins 10 ampères.
La prise de courant (fiche) de l’appareil doit coïncider
avec le socle de la prise de courant. Ne jamais modifier
la fiche de l’appareil. Ne pas utiliser d’adaptateurs.
Ne pas placer l’appareil sur des surfaces chaudes,
plaques de cuisson, cuisinières à gaz, fours ou similaires.
L’appareil doit être utilisé et placé sur une surface plane
et stable.
Ne pas utiliser l’appareil si son câble électrique ou sa
prise sont endommagés.
Si une des enveloppes protectrices de l’appareil se
casse, débrancher immédiatement l’appareil du secteur
pour éviter toute décharge électrique.
Ne pas utiliser l’appareil s’il est tombé, s’il présente des
signes visibles de dommages ou en présence de fuites.
Ne pas forcer le câble électrique. Ne jamais utiliser le
câble électrique pour soulever, transporter ou débrancher l’appareil.
Vérifier l’état du câble électrique de connexion. Les
câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque
de décharge électrique.
Ne pas exposer l’appareil aux intempéries.
Ne pas toucher la prise de raccordement avec les mains
mouillées.
Prendre les précautions nécessaires pour éviter de
mettre en marche involontairement l’appareil.
Ne pas toucher les parties mobiles de l’appareil en
marche.
Lorsque vous arrêterez l’appareil, faire très attention,
puisque l’outil continuera à tourner par inertie mécanique.
Quand l’appareil est mis en marche, la température des
surfaces accessibles peut être élevée.
Utilisation et entretien :
Avant chaque utilisation, dérouler complètement le câble
électrique de l’appareil.
Ne pas utiliser l’appareil si ses accessoires ne sont pas
correctement assemblés.
Ne pas utiliser l’appareil si les accessoires qui lui sont
assemblés présentent des défauts. Le cas échéant, les
remplacer immédiatement.
Ne pas utiliser l’appareil si son dispositif de mise en
marche/arrêt ne fonctionne pas.
Ne pas bouger ou déplacer l’appareil durant son
FRANÇAIS
fonctionnement
Ne pas forcer la capacité de travail de l’appareil.
Conserver cet appareil hors de portée des enfants ou
des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou présentant un manque
d’expérience et de connaissances.
Maintenir l’appareil en bon état. Vérifier que les parties
mobiles ne sont pas désalignées ou entravées, qu’il
n’y a pas de pièces cassées ou d’autres conditions qui
pourraient affecter le bon fonctionnement de l’appareil.
Utiliser cet appareil, ses accessoires et outils conformément au mode d’emploi, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’appareil pour des opérations autres que celles pour
lesquelles il a été conçu pourrait impliquer des situations
dangereuses.
Exercer une pression sur les aliments préalablement
introduits à travers l’entonnoir, et ce, toujours à l’aide du
poussoir, jamais avec les doigts ou d’autres accessoires.
Ne pas laisser l’appareil sans surveillance durant son
fonctionnement.
Ne pas utiliser l’appareil plus de 3 minutes consécutives
Ne pas utiliser l’appareil avec des aliments surgelés ou
des os.
Entretien:
Toute utilisation inappropriée ou non conforme aux
instructions d’utilisation annule la garantie et la responsabilité du fabricant.
DESCRIPTION
A Bouton (ON/OFF/Reverse)
B Corps
C Bouton de fixation
D Zone d’installation de la tête
E Poussoir
F Plateau
GTête du hachoir
H Vis de rotation continue
I Lame
J Plaques de coupe (3 tailles)
K Bride de fixation
L Entonnoir à saucisses
M Adaptateur à Kebbés
N Accessoire pour sauce tomate (*)
(*) Uniquement disponible pour le modèle BXMMA1000E.
Dans le cas où votre modèle ne disposerait pas des
accessoires décrits antérieurement, ceux-ci peuvent être
achetés séparément auprès des services d’assistance
technique.
11
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
MODE D’EMPLOI
Consignes préalables :
Assurez-vous que vous avez retiré tout le matériel
d’emballage du produit.
Avant la première utilisation, laver les parties en contact
avec les aliments comme indiqué à la section de
nettoyage.
Préparer l’appareil conformément à la fonction désirée :
Utilisation :
Dérouler complètement le câble avant de le brancher.
Préparer l’appareil avec les accessoires nécessaires, en
fonction du type d’aliment que vous aller utiliser.
Couper tous les aliments en morceaux (il est recommandé d’utiliser de la viande sans nerfs, ni graisse et sans
os, ayant environ les mesures suivantes : 20 x 20 x 60
mm) afin de pouvoir les introduire facilement à travers la
trémie d’entrée.
Brancher l’appareil au secteur.
Mettre l’appareil en marche, en sélectionnant la position
1 sur le bouton.
Introduire les aliments sur la plaque de la trémie en
utilisant uniquement le plateau de pression pour les
introduire dans le tube d’alimentation.
Travailler l’aliment désiré.
Afin d’éviter un démarrage trop brutal, ce dernier doit est
progressif.
Après utilisation de l’appareil :
Arrêter l’appareil en appuyant sur l’interrupteur de
marche/arrêt. Choisir la position “0”.
Débrancher l’appareil du réseau électrique.
Nettoyer l’appareil.
Accessoires :
Grilles à viande (J) :
Les grilles à viande permettent le hachage de la viande,
avec une texture plus grosse ou plus fine selon la taille
des orifices du disque.
Appuyer sur le bouton de pression (C), soutenir la tête
de l’appareil et l’introduire dans l’entrée. Après avoir
effectué cette opération, en faisant très attention que
l’angle de la tête soit celui indiqué par la flèche de la
partie supérieure, voir (Fig.1). Par la suite, tourner la
tête dans le sens antihoraire jusqu’à ce qu’elle soit bien
fixée. (Fig.2).
Introduire la vis sans fin à travers l’embouchure de sortie
de la tête du hachoir. (Fig. 3) (Fig.3).
12
Assembler la lame à la vis avec la face coupante
pointant vers l’extérieur. (Fig.4). Si celle-ci n’est pas
correctement installée, la viande ne se hachera pas
Introduire l’une des trois grilles à viande dans la vis sans
fin, en emboîtant les bords de la grille à viande dans les
encoches du bord de l’embouchure de la tête du hachoir.
(Fig.5).
Serrer fermement la bride de fixation à l’embouchure
de la tête du hachoir en la faisant tourner dans le sens
horaire jusqu’à assembler la vis, la lame et la grille à
viande. (Fig.6).
Placer le plateau sur la partie supérieure de la tête du
hachoir.
Entonnoir à saucisses (L) :
Appuyer sur le bouton de pression (C), soutenir la tête
de l’appareil et l’introduire dans l’entrée. Après avoir
effectué cette opération, en faisant très attention que
l’angle de la tête soit celui indiqué par la flèche de la
partie supérieure, voir (Fig.1). Par la suite, tourner la
tête dans le sens antihoraire jusqu’à ce qu’elle soit bien
fixée. (Fig.2).
Introduire la vis à travers l’embouchure de sortie de la
tête du hachoir. (Fig.3).
Assembler la lame à la vis avec la face coupante pointant vers l’extérieur. (Fig.4).
Introduire la grille à viande avec les plus grands orifices,
dans la vis, en emboîtant les bords de la grille à viande
dans les encoches du bord de l’embouchure de la tête
du hachoir. (Fig.5).
Introduire l’entonnoir à saucisses à travers la bride de
fixation. (Fig.7).
Serrer fermement la bride de fixation à l’embouchure
de la tête du hachoir en la faisant tourner dans le sens
horaire jusquà assembler la vis, la lame et la grille à
viande. (Fig.6).
Placer le plateau sur la partie supérieure de la tête du
hachoir.
Adaptateur à Kebbés (M) :
Appuyer sur le bouton de pression (C), soutenir la tête
de l’appareil et l’introduire dans l’entrée. Après avoir
effectué cette opération, en faisant très attention que
l’angle de la tête soit celui indiqué par la flèche de la
partie supérieure, voir (Fig.1). Par la suite, tourner la
tête dans le sens antihoraire jusqu’à ce qu’elle soit bien
fixée. (Fig.2).
Introduire la vis à travers l’embouchure de sortie de la
tête du hachoir. (Fig.3).
Assembler l’adaptateur à Kebbés à la vis et placer
(Instructions initiales)
l’autre adaptateur à Kebbés sur la partie supérieure en
emboîtant dans les encoches du bord de la Bouche de
remplissage. (Fig.8).
Serrer fermement la bride de fixation en la faisant
tourner dans le sens horaire jusqu’à assembler les
adaptateurs à Kebbés dans la vis. (Fig.6).
Placer le plateau sur la partie supérieure de la tête du
hachoir.
Accessoire tomate (N)
Cet accessoire permet de séparer les graines et la pulpe
de la tomate pour obtenir son jus.
Appuyer sur le bouton de pression (C), soutenir la tête
de l’appareil et l’introduire dans l’entrée. Après avoir
effectué cette opération, en faisant très attention que
l’angle de la tête soit celui indiqué par la flèche de la
partie supérieure, voir (Fig.1). Par la suite, tourner la
tête dans le sens antihoraire jusqu’à ce qu’elle soit bien
fixée. (Fig.2).
Introduire la vis sans fin à travers l’embouchure de sortie
de la tête du hachoir. (Fig.3).
Assembler l’adaptateur tomate en emboîtant dans les
encoches du bord de la bouche de remplissage. Serrer
fermement la bride de fixation en la faisant tourner dans
le sens horaire jusqu’à assembler l’accessoire dans la
vis (Fig.9).
Placer la vanne de contrôle de pression, le protecteur
anti-éclaboussures et le plateau pour recueillir le jus.
Fonction autoreverse :
Si une obstruction se produit, éteindre l’appareil en
tournant le bouton jusqu’à la position « R ».
La vis sans fin tournera dans le sens inverse et la tête
se videra.
Si cela ne fonctionne pas, le débrancher et le nettoyer.
Patienter une minute avant et après la fonction inverse.
Si le moteur est bloqué :
Si le moteur est lent ou s’arrête, c’est peut-être parce
que l’aliment en cours de traitement bloque le hachoir.
Dans ce cas, utiliser le commutateur en marche arrière.
Pour cela, mettre l’interrupteur sur la 0 et appuyer sur le
bouton de marche arrière. En effectuant cette opération,
la vis sans fin dégagera l’aliment (attention dans cette situation d’inversion de rotation, une partie de la nourriture
peut s’échapper à travers le tube / bac de remplissage).
Désactiver la rotation vers la gauche en procédant à
l’inverse de ce qui a été expliqué ci-dessus.
Si le moteur est toujours bloqué, débrancher l’appareil et
retirer les accessoires.
FRANÇAIS
Sécurité thermique :
L’appareil dispose d’un dispositif de sécurité qui protège
l’appareil de toute surchauffe.
Si l’appareil se déconnecte tout seul et que vous ne
parvenez pas à le reconnecter, débranchez-le et attendez environ 15 minutes avant de le rebrancher. S’il ne
fonctionne toujours pas, faites appel à l’un des services
d’assistance technique autorisés.
NETTOYAGE
Débrancher l’appareil du secteur et attendre son refroidissement complet avant de le nettoyer.
Nettoyer l’appareil avec un chiffon humide imprégné de
quelques gouttes de détergent et le laisser sécher.
Ne pas utiliser de solvants ni de produits au pH acide ou
basique tels qu’eau de Javel, ni de produits abrasifs pour
nettoyer l’appareil.
Ne pas immerger l’appareil dans l’eau ou tout autre
liquide, ni le passer sous un robinet.
Durant le processus de nettoyage, faire particulièrement
attention aux lames, car elles sont très coupantes.
Il est recommandé de nettoyer l’appareil régulièrement
et de retirer tous les restes d’aliments.
Aucune des parties de cet appareil n’est adaptée à un
nettoyage au lave-vaisselle.
Veillez à bien sécher toutes les pièces avant de remonter l’appareil et de le ranger.
ANOMALIES ET RÉPARATION
En cas de panne, remettre l’appareil à un service
d’assistance technique agréé. Il est dangereux de tenter
de procéder aux réparations ou de démonter l’appareil
soi-même.
GARANTIE ET ASSISTANCE TECHNIQUE
Ce produit est reconnu et protégé par la garantie établie
conformément à la législation en vigueur. Pour faire
valoir vos droits ou intérêts, vous devrez vous adresser à
l’un de nos services d’assistance technique agréés.
Pour savoir lequel est le plus proche, vous pouvez
accéder au lien suivant: http://www.2helpu.com/.
Vous pouvez aussi nous contacter pour toute information
(veuillez consulter la dernière page du manuel).
Vous pouvez télécharger ce manuel d’instructions et ses
mises à jour sur http://www.2helpu.com/.
13
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
Pour les versions UE du produit et/ou en
fonction de la législation du pays d’installation :
Écologie et recyclage du produit
Les matériaux constitutifs de l’emballage de cet appareil
font partie d’un programme de collecte, de tri et de recyclage. Si vous souhaitez vous débarrasser du produit,
merci de bien vouloir utiliser les conteneurs publics
appropriés à chaque type de matériau.
Le produit ne contient pas de substances concentrées
susceptibles d’être considérées comme nuisibles à
l’environnement.
Ce symbole signifie que si vous souhaitez vous
débarrasser de l’appareil, en fin de vie utile,
celui-ci devra être consigné, en prenant les
mesures adaptées, à un centre agréé de
collecte sélective des déchets d’équipements
électriques et électroniques (DEEE).
Cet appareil est certifié conforme à la directive 2014/35/
UE de basse tension, de même qu’à la directive 2014/30/
UE en matière de compatibilité électromagnétique, à la directive 2011/65/UE relative à la limitation de l’utilisation de
certaines substances dangereuses dans les équipements
électriques et électroniques et à la directive 2009/125/CE
sur les conditions de conception écologique applicable aux
produits en rapport avec l’énergie.
14
(Original Anweisungen)
FLEISCHWOLF
BXMM1000E
BXMMA1000E
Sehr geehrte Kunden,
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für den Kauf der Marke
Black+Decker entschieden haben.
Die Technologie, das Design und die Funktionalität dieses
Produkts, das die anspruchsvollsten Qualitätsnormen
erfüllt, werden Sie über viele Jahre zufriedenstellen.
RATSCHLÄGE UND SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig, bevor Sie das Gerät
einschalten und bewahren Sie
diese zum Nachschlagen zu einem
späteren Zeitpunkt auf. Werden die
Hinweise dieser Bedienungsanleitung nicht beachtet und eingehalten,
kann es zu Unfällen kommen.
Vor der Erstanwendung müssen die
Einzelteile, die mit Nahrungsmitteln
in Kontakt geraten, so wie im Absatz
Reinigung beschrieben, gereinigt
werden.
Kinder dürfen dieses Gerät nicht
benutzen. Das Gerät und seinen
Netzanschluss stets außerhalb der
Reichweite von Kindern halten.
Dieses Gerät ist nicht geeignet für
die Verwendung durch Personen
mit eingeschränkter Wahrnehmung
oder verminderten physischen oder
geistigen Fähigkeiten oder einem
Mangel an Erfahrung und Kenntnissen, sofern sie nicht durch eine
für ihre Sicherheit verantwortliche
DEUTSCH
Person beaufsichtigt oder bei der
Bedienung angeleitet werden und
die möglichen Gefahren verstehen.
Dieses Gerät ist kein Spielzeug.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Die Messer sind sehr scharf und
können Verletzungen verursachen.
Gehen Sie vorsichtig mit ihnen um
und vermeiden Sie den direkten
Kontakt mit ihren Schneiden.
Seien Sie besonders vorsichtig
beim Handhaben der Messer beim
Einsetzen und Abnehmen von Bauteilen, Leeren der Schüssel und bei
der Reinigung.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus dem Netz,
wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt
lassen oder Zubehör oder bewegliche Teile auswechseln wollen, sowie
vor der Montage, Demontage und
der Reinigung.
ACHTUNG Um die Gefahr, die von
einer unerwünschten Rückstellung
des Thermoschutzes ausgeht,
auszuschließen, sollte das Gerät
nicht über eine externe Schaltvorrichtung, wie beispielsweise eine
Zeitschaltuhr, betrieben oder an eine
Leitung angeschlossen werden, die
regelmäßig vom Stromversorgungsunternehmen ein- und ausgeschaltet
wird.
15
DEUTSCH
(Original Anweisungen)
Wenn der Netzstecker beschädigt
ist, muss er ausgetauscht werden.
Bringen Sie das Gerät zu diesem
Zweck zu einem zugelassenen
Kundendienst. Um jegliche Gefahr
auszuschließen, versuchen Sie nicht
selbst, den Stecker abzumontieren
und zu reparieren.
Dieses Gerät ist ausschließlich für
den häuslichen Gebrauch ausgelegt und ist für professionelle oder
gewerbliche Zwecke nicht geeignet.
Vergewissern Sie sich, dass die Spannung auf dem
Typenschild mit der Netzspannung übereinstimmt, bevor
Sie den Apparat an das Stromnetz anschließen.
Das Gerät an ein Stromnetz mit mindestens 10 Ampere
anschließen.
Der Stecker des Geräts muss mit dem Steckdosentyp
des Stromanschlusses übereinstimmen. Der Gerätestecker darf unter keinen Umständen modifiziert werden.
Keine Adapter für den Stecker verwenden.
Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen sowie Kochplatten, Gasbrenner, Ofen oder Ähnliches stellen.
Das Gerät muss auf einer ebenen und standfesten Oberfläche aufgestellt und benutzt werden.
Das Gerät darf nicht mit beschädigtem elektrischem
Kabel oder Stecker verwendet werden.
Sollte ein Teil der Geräteverkleidung beschädigt sein, ist
die Stromzufuhr umgehend zu unterbrechen, um einen
möglichen elektrischen Schlag zu vermeiden.
Das Gerät nicht benutzen, wenn es heruntergefallen ist,
sichtbare Schäden aufweist oder undicht ist.
Nicht mit Gewalt am elektrischen Anschlusskabel ziehen.
Benutzen Sie das elektrische Kabel nicht zum Anheben
oder Transportieren des Geräts. Den Stecker nicht am
Kabel aus der Dose ziehen.
Überprüfen Sie das elektrische Verbindungskabel.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko
von elektrischen Schlägen.
Das Gerät nicht im Freien benutzen oder aufbewahren.
Berühren Sie den Stecker nicht mit feuchten Händen.
Treffen Sie die erforderlichen Maßnahmen, um ein unbeabsichtigtes Inbetriebsetzen des Geräts zu verhindern.
Bewegliche Teile des Geräts während dem Betrieb nicht
16
berühren.
Seien Sie nach dem Ausschalten des Gerätes vorsichtig
und beachten Sie die durch die mechanische Trägheit
verursachte Nachlaufzeit der/des Messers.
Die zugänglichen Oberflächen können sehr heiß werden,
während das Gerät in Betrieb ist.
Benutzung und Pflege:
Vor jedem Gebrauch des Geräts das Stromkabel
vollständig abwickeln.
Gerät nicht benutzen, wenn Zubehör oder Ersatzteile
nicht richtig befestigt sind.
Gerät nicht benützen, wenn die Zubehörteile mangelhaft
sind. Ersetzen Sie diese sofort.
Benützen Sie das Gerät nicht, wenn der An-/Ausschalter
nicht funktioniert.
Das Gerät nicht bewegen, während es in Betrieb ist.
Betriebskapazität des Geräts nicht überbeanspruchen.
Das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern und/
oder Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. Personen ohne
ausreichende Erfahrung und Kenntnisse aufbewahren.
Halten Sie das Gerät in gutem Zustand. Stellen Sie
sicher, dass die beweglichen Teile ausgerichtet und nicht
verklemmt sind, und dass keine beschädigten Teile oder
andere Bedingungen vorliegen, die den Betrieb des
Geräts behindern können.
Verwenden Sie dieses Gerät, seine Zubehörteile und
seine Werkzeuge gemäß diesen Anleitungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der zu
verrichtenden Arbeit. Der Gebrauch des Gerätes für andere als die vorgesehenen Zwecke kann gefährlich sein.
Verwenden Sie immer den Stopfer, um Lebensmittel in
den Einfüllschacht des Entsafters zu drücken. Niemals
nur die Finger oder andere Hilfsmittel zum Eindrücken
verwenden.
Das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, während es in
Betrieb ist.
Verwenden Sie das Gerät nicht länger als 3 Minuten in
einem Ablauf
Verwenden Sie das Gerät nicht mit tiefgefrorenen
Lebensmitteln oder Knochen.
Betrieb:
Unsachgemäße Verwendung bzw. Nichteinhaltung der
Gebrauchsanweisung kann Gefahren zur Folge haben
und führt zum Erlöschen der Garantieansprüche sowie
der Haftung des Herstellers.
(Original Anweisungen)
BEZEICHNUNG
A Schalter (EIN/AUS/Zurück)
B Gehäuse
C Befestigungstaste
D Bereich für die Montage des Kopfes
E Stopfer
F Tropfschale
G Fleischwolfkopf
H Rotationsschraube
I Messer
J Schneidplatten (3 Größen)
K Befestigungsrand
L Stutzer für Würste
M Zubehör für Kebbe
N Zubehör für Tomatensoße (*)
(*) Nur für Modell BXMMA1000E verfügbar.
Wenn Sie meinen, dass das Gerät nicht mit dem oben
angeführten Zubehör ausgestattet ist, können Sie die Teile
auch einzeln beim Technischen Dienst erwerben.
BENUTZUNGSHINWEISE
Vor der Benutzung:
Vergewissern Sie sich, dass Sie das gesamte Verpackungsmaterial des Produkts entfernt haben.
Vor der Erstanwendung müssen die Einzelteile, die mit
Nahrungsmitteln in Kontakt geraten, so wie im Absatz
Reinigung beschrieben, gereinigt werden.
Das Gerät für die von Ihnen bestimmte Funktion
vorbereiten.
Benutzung:
Vor Anschluss das Kabel völlig ausrollen.
Vorbereitung des Geräts mit erforderlichem Zubehör
entsprechend des zu verarbeitenden Lebensmittels.
-Schneiden Sie alle Nahrungsmittel in Stücke (Sehnenloses, knochenloses und fettfreies Fleisch wird empfohlen,
ungefähre Größe: 20x20x60 mm), damit diese leicht in
die Trichteröffnung passen.
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
Einschalten des Geräts und Einstellen des Schalters auf
Position 1.
Geben Sie die Lebensmittel nur mit der Druckplatte in
die Trichteröffnung, um sie in den Lebensmittelschacht
einzuführen.
Bearbeiten Sie das gewünschte Lebensmittel.
Um einen zu abrupten Start zu vermeinden, erfolgt die
Ibetriebnahme des Geräts progressiv.
DEUTSCH
Nach der Benutzung des Geräts:
Stellen Sie das Gerät mit dem An-/Ausschalter ab.
Wählen Sie die Position „0“.
Den Stecker aus der Netzdose ziehen.
Reinigen Sie das Gerät.
Zubehör:
Schneideplatten (J):
Diese Schneideplatten ermöglichen das Zerhacken des
Fleisches, wobei je nach Größe der Löcher in der Platte
für eine gröbere oder feinere Beschaffenheit gesorgt
wird.
Drücken Sie die Befestigungstaste (C), halten Sie den
Kopf fest und fügen Sie ihn in den Einlass. Achten
Sie dabei darauf, dass der Kopf so wie der Pfeil auf
der Oberseite darauf hinweist geneigt werden muss,
siehe (Fig.1). Dann bewegen Sie die Kopf gegen den
Uhrzeigersinn, damit dieser Kopf angemessen befestigt
wird. (Fig.2).
Fügen Sie die Endlosschraube durch die Auslassöffnung
des Fleischwolfkopfes ein. (Fig.3).
Setzen Sie die Klinge auf die Schraube mit der schneidenden Seite nach außen. (Fig.4). Wenn sie nicht richtig
eingesetzt ist, wird das Fleisch nicht zerkleinert.
Fügen Sie eine der Schneideplatten in die Endlosschraube ein, wobei die Ausgänge der Schneideplatte
in die Einbuchtungen der Auslassöffnungskannte des
Fleischwolfkopfes passen müssen. (Fig.5).
Schrauben Sie den Befestigungsrand in der Auslassöffnung des Fleischwolfkopfes fest, wobei Sie diesen im
Uhrzeigersinn drehen, bis Endlosschraube, Klinge und
Platte mit Löchern angemessen montiert sind. (Fig.6).
Positionieren Sie die Ablage oben auf dem Fleischwolfkopf.
Öffnung zum Füllen mit Würsten (L):
Drücken Sie die Befestigungstaste (C), halten Sie den
Kopf fest und fügen Sie ihn in den Einlass. Achten
Sie dabei darauf, dass der Kopf so wie der Pfeil auf
der Oberseite darauf hinweist geneigt werden muss,
siehe (Fig.1). Dann bewegen Sie die Kopf gegen den
Uhrzeigersinn, damit dieser Kopf angemessen befestigt
wird. (Fig.2).
Fügen Sie die Endlosschraube durch die Auslassöffnung
des Fleischwolfkopfes ein. (Fig.3).
Setzen Sie die Klinge auf die Schraube mit der schneidenden Seite nach außen. (Fig.4).
Fügen Sie die Schneideplatte mit den größten Löchern
in die Endlosschraube ein, wobei die Ausgänge der
Schneideplatte in die Einbuchtungen der Auslassöff17
DEUTSCH
(Original Anweisungen)
nungskannte des Fleischwolfkopfes passen müssen.
(Fig.5).
Einsetzen der Platte für den Wurstaufschnitt mit dem
Stellring. (Fig.7).
Schrauben Sie den Befestigungsrand in der Auslassöffnung des Fleischwolfkopfes fest, wobei Sie diesen im
Uhrzeigersinn drehen, bis Endlosschraube, Klinge und
Platte mit Löchern angemessen montiert sind. (Fig.6).
Positionieren Sie die Ablage oben auf dem Fleischwolfkopf.
Zubehör für Kebbe (M):
Drücken Sie die Befestigungstaste (C), halten Sie den
Kopf fest und fügen Sie ihn in den Einlass. Achten
Sie dabei darauf, dass der Kopf so wie der Pfeil auf
der Oberseite darauf hinweist geneigt werden muss,
siehe (Fig.1). Dann bewegen Sie die Kopf gegen den
Uhrzeigersinn, damit dieser Kopf angemessen befestigt
wird. (Fig.2).
Fügen Sie die Endlosschraube durch die Auslassöffnung
des Fleischwolfkopfes ein. (Fig.3).
Fügen Sie das Zubehör für die Basis Kebbe in die
Endlosschraube ein und positionieren Sie das andere
Kebbe Zubehör darüber, wobei die Ausgänge in die
Kanteneinbuchtungen der Füllungsöffnung passen
müssen. (Fig.8).
Schrauben Sie den Befestigungsrand im Uhrzeigersinn
fest, damit das Zubehör für Kebbe in der Endlosschraube angebracht wird. (Fig.6).
Positionieren Sie die Ablage oben auf dem Fleischwolfkopf.
Zubehör für Tomaten (N)
Dieses Zubehör ermöglicht das Trennen der Samen und
des Fruchtfleisches, um den Saft zu erhalten.
Drücken Sie die Befestigungstaste (C), halten Sie den
Kopf fest und fügen Sie ihn in den Einlass. Achten
Sie dabei darauf, dass der Kopf so wie der Pfeil auf
der Oberseite darauf hinweist geneigt werden muss,
siehe (Fig.1). Dann bewegen Sie die Kopf gegen den
Uhrzeigersinn, damit dieser Kopf angemessen befestigt
wird. (Fig.2).
Fügen Sie die Endlosschraube durch die Auslassöffnung
des Fleischwolfkopfes ein. (Fig.3).
Setzen Sie das Zubehör für Tomaten ein, indem Sie
die Vorsprünge in die Einkerbungen am Rand des
Einfüllstutzens einpassen. Schrauben Sie den Stellring
im Uhrzeigersinn fest, bis das Zubehör in der Schraube
angebracht ist. (Fig.9).
Setzen Sie das Druckregelventil, den Spritzschutz und
die Schale für das Auffangen des Saftes ein.
18
Rückwärtsfunktion:
Bei Verstopfung schalten Sie das Gerät ab und drehen
Sie den Schalter auf „R“.
Die Endlosschraube wird sich in die andere Richtung
drehen und der Kopf wird sich leeren.
Falls das nicht funktioniert, schalten Sie die Einheit aus
und säubern Sie sie.
Warten Sie eine Minute vor und nach der Rückwärtsfunktion.
Wenn der Motor blockiert ist:
Bewegt sich der Motor langsam oder hält an, könnte das
einem Lebensmittelstück liegen, das gerade ausgepresst
wird und den Zerkleinerer blockiert. Verwenden Sie in
diesem Fall den Schalter für die Gegenrichtung. Bringen
Sie den An-/Aus-Schalter in die Position 0, drücken Sie
den Schalter für die Gegenrichtung. Durch diesen Vorgang lockert die Pressschnecke das Lebensmittelstück
auf (Achtung: Bei dieser Bewegung in Gegenrichtung
kann ein Teil des Lebensmittels über den Schacht/das
Fülltablett austreten). Desaktivieren Sie die Drehung in
Gegenrichtung, indem Sie den vorher beschriebenen
Vorgang umgekehrt durchführen.
Sollte der Motor noch immer blockiert sein, entfernen
Sie das Gerät vom Elektronetz und bauen Sie die
Zubehörteile ab.
Wärmeschutzschalter:
Das Gerät ist mit einem Wärmeschutzschalter ausgestattet, wodurch es gegen Überhitzung geschützt ist.
Schaltet sich das Gerät von selbst aus und nicht wieder
ein, unterbrechen Sie die Stromzufuhr, warten Sie 15
Minuten und schalten es wieder ein.
REINIGUNG
Ziehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie das Gerät
abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.
Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch, auf
das Sie einige Tropfen Reinigungsmittel geben und
trocknen Sie es danach ab.
Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts weder Löseoder Scheuermittel noch Produkte mit einem sauren
oder basischen pH-Wert wie z.B. Lauge.
Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen und nicht unter den Wasserhahn halten.
Bei der Reinigung muss besonders auf die Schneideflächen geachtet werden, die besonders scharf sind.
Es wird empfohlen, Speisereste regelmäßig vom Gerät
zu entfernen.
(Original Anweisungen)
Kein Teil dieses Geräts ist zum Reinigen in der Spülmaschine geeignet.
Trocknen Sie alle Teile gut ab, bevor Sie das Gerät
montieren und aufbewahren.
STÖRUNGEN UND REPARATUR
DEUTSCH
Dieses Gerät erfüllt die Richtlinie 2014/35/EU über
Niederspannung, die Richtlinie 2014/30/EU über elektromagnetische Verträglichkeit, die Richtlinie 2011/65/EU zur
Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher
Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten und die Richtlinie
2009/125/EG über die Anforderungen an die umweltgerechte Gestaltung energiebetriebener Produkte.
Bei Schäden und Störungen bringen Sie das Gerät
zu einem zugelassenen Technischen Kundendienst.
Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst auseinanderzubauen und zu reparieren. Das könnte Gefahren zur
Folge haben.
GARANTIE UND TECHNISCHER SERVICE
Dieses Produkt ist von der gesetzlichen Garantie
gemäss der geltenden Gesetzgebung geschützt. Um
Ihre Rechte und Interessen geltend zu machen, müssen
Sie eines unserer offiziellen Servicezentren aufsuchen.
Über folgenden Link finden Sie ein Servicezentrum in
Ihrer Nähe: http://www.2helpu.com/
Sie können auch Informationen anfordern, indem Sie
sich mit uns in Verbindung setzen (siehe letzte Seite des
Handbuches).
Sie können dieses Benutzerhandbuch und seine Aktualisierungen unter http://www.2helpu.com/ herunterladen.
Für die EU-Ausführungen des Produkts
und/oder für Länder, in denen diese Vorschriften anzuwenden sind:
Ökologie und Recycling des Produkts
Die zur Herstellung des Verpackungsmaterials dieses
Geräts verwendeten Materialien sind im Sammel-,
Klassifizierungs- und Recyclingsystem integriert. Wenn
Sie es entsorgen möchten, können Sie die öffentlichen
Container für die einzelnen Materialarten verwenden.
Das Produkt ist frei von umweltschädlichen Konzentrationen von Substanzen.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass das
Produkt, wenn Sie es am Ende seiner
Lebensdauer entsorgen wollen, in geeigneter
Weise bei einer zugelassenen Entsorgungsstelle
abzugeben ist, um die getrennte Sammlung von
Elektro- und Elektronikgeräte-Abfall (WEEE)
sicherzustellen.
19
ITALIANO
(Istruzioni originali)
ROBOT TRITATUTTO
BXMM1000E
BXMMA1000E
Egregio cliente,
Le siamo grati per aver acquistato un prodotto della marca
Black+Decker. La sua tecnologia, il suo design e la sua
funzionalità, oltre al fatto di aver superato le più rigorose
norme di qualità, le assicureranno una totale e durevole
soddisfazione.
CONSIGLI E AVVERTENZE
PER LA SICUREZZA
Prima di utilizzare l’apparecchio,
leggere attentamente le istruzioni
riportate nel presente opuscolo e
conservarlo per future consultazioni. La mancata osservanza delle
presenti istruzioni può essere causa
di incidenti.
Prima del primo utilizzo dell’apparecchio, si consiglia di pulire tutte le parti a
contatto con gli alimenti, come indicato
nella sezione dedicata alla pulizia.
L’apparecchio non deve essere
utilizzato da bambini. Mantenere
l’apparecchio e le parti per il collegamento alla rete elettrica fuori dalla
portata di bambini.
Questo apparecchio è idoneo per
l’utilizzo da parte di persone con
capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte o da persone non familiari
con la manipolazione dello stesso,
purché sorvegliati o debitamente informati sull’utilizzo in sicurezza della
macchina e sui potenziali pericoli
associati.
20
Questo apparecchio non è un giocattolo. Assicurarsi che i bambini non
giochino con l’apparecchio.
Le lame dell’apparecchio sono
affilate e possono provocare lesioni.
Procedere con cautela ed evitare il
contatto diretto con il filo delle lame.
Prestar particolare attenzione durante il maneggiamento delle lame, le
operazioni di montaggio e smontaggio e lo svuotamento del recipiente
per la pulizia.
Spegnere e scollegare l’apparecchio
dalla rete elettrica quando non è in
uso e prima di effettuare qualsiasi
operazione di pulizia, assemblaggio
o cambio di accessori
PRECAUZIONI: al fine di evitare
rischi dovuti al riarmo indesiderato
dell’interruttore di protezione termica, non alimentare l’apparecchio
attraverso un dispositivo interruttore
esterno come un programmatore, né
collegarlo a un circuito che si accende e spegne regolarmente attraverso
l’azienda di distribuzione elettrica.
Se la connessione alla rete elettrica
è danneggiata, è necessario sostituirla, rivolgendosi a un Centro di
Assistenza Tecnica autorizzato. Non
tentare di smontare o di riparare
l’apparecchio.
Questo apparecchio è destinato
unicamente ad un uso domestico,
non professionale o industriale.
(Istruzioni originali)
Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, verificare che il voltaggio indicato sulla targhetta caratteristiche e il selettore di voltaggio corrispondano al voltaggio
della rete.
Collegare l’apparecchio a una presa di corrente che
sopporti come minimo 10 ampere.
Verificare che la presa sia adatta alla spina dell’apparecchio. Non apportare alcuna modifica alla spina. Non
usare adattatori.
Non collocare l’apparecchio su superfici calde come
piastre di cottura, bruciatori a gas, forni o simili.
L’apparecchio deve essere collocato e utilizzato su una
superficie piana e stabile.
Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione o
la spina fossero danneggiati.
In caso di rottura di una parte dell’involucro esterno
dell’apparecchio, scollegare immediatamente la spina
dalla presa di corrente al fine di evitare eventuali scariche elettriche.
Non usare l’apparecchio dopo una caduta, se presenta
danni visibili o in presenza di qualsiasi perdita.
Non tirare il cavo elettrico. Non usare mai il cavo elettrico
per sollevare, trasportare o scollegare l’apparecchio.
Controllare lo stato del cavo di alimentazione: I cavi danneggiati o attorcigliati aumentano il rischio di scariche
elettriche.
Non usare o esporre l’apparecchio alle intemperie.
Non toccare mai la spina con le mani bagnate.
Adottare le misure di sicurezza necessarie per evitare
l’avvio involontario dell’apparecchio.
Non toccare mai le parti in movimento quando l’apparecchio è in funzione.
Fare attenzione dopo l’arresto dell’apparecchio, dal momento che lo strumento continuerà a ruotare per effetto
di inerzia meccanica.
Durante il funzionamento dell’apparecchio la temperatura delle superfici accessibili potrebbe arrivare ad essere
elevata.
Precauzioni d’uso:
Prima di ogni utilizzo, svolgere completamente il cavo
dell’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio se gli accessori non sono
correttamente montati.
Non utilizzare l’apparecchio se gli accessori presentano
dei difetti. Proceda a sostituirli immediatamente.
Non utilizzare l’apparecchio se il suo dispositivo di
accensione/spegnimento non è funzionante.
Non muovere l’apparecchio durante l’uso
Non forzare la capacità di lavoro dell’apparecchio.
ITALIANO
Conservare questo apparecchio fuori dalla portata dei
bambini e/o di persone con problemi fisici, mentali o di
sensibilità, o con mancanza di esperienza e conoscenza.
Mantenere l’apparecchio in buono stato. Verificare che
le parti mobili siano ben fissate e che non rimangono
incastrate, che non ci siano pezzi rotti e che non si
verifichino altre situazioni che possano nuocere al buon
funzionamento dell’apparecchio.
Usare l’apparecchio, i suoi accessori e gli utensili
secondo queste istruzioni, tenendo in considerazione
le condizioni di lavoro e il lavoro da svolgere. Utilizzare
l’apparecchio per operazioni diverse da quelle previste
potrebbe causare una situazione di pericolo.
Per spingere l’alimento del tubo di riempimento, utilizzare sempre il beccuccio di spinta, non usare mai le dita o
altri accessori.
Non lasciare l’apparecchio incustodito mentre sia in uso.
Non utilizzare l’apparecchio ininterrottamente per più di
3 minuti.
Non utilizzare l’apparecchio con ossa o alimenti congelati.
Servizio:
Il produttore invalida la garanzia e declina ogni responsabilità in caso di uso inappropriato dell’apparecchio o
non conforme alle istruzioni d’uso.
DESCRIZIONE
A Pulsante (ON/OFF/Reverse)
B Corpo
C Pulsante di chiusura
D Zona per installare la testa
E Pressino
F Vassoio
GTesta frullatrice
H Vite a rotazione continua
I Lame
J Dischi per tagliare (3 dimensioni)
K Anello di fissaggio
L Boccaglio per salsicce
M Accessori per Kebbeh
N Accessorio per salsa di pomodoro (*)
(*) Disponibile solo nel modello BXMMA1000E.
Se il modello del Suo apparecchio non fosse dotato degli
accessori anteriormente elencati, può acquistarli separatamente presso i punti di assistenza tecnica autorizzati.
MODALITÀ D’USO
Prima dell’uso:
Assicurarsi di aver rimosso dal prodotto tutto il materiale
21
ITALIANO
(Istruzioni originali)
di imballaggio.
Prima del primo utilizzo dell’apparecchio, si consiglia
di pulire tutte le parti a contatto con gli alimenti, come
indicato nella sezione dedicata alla pulizia.
Preparare l’apparecchio secondo la funzione che si
desidera realizzare:
Uso:
Srotolare completamente il cavo prima di attaccare la spina.
Preparare l’apparecchio con l’accessorio necessario, in
base al tipo di alimento che si voglia trattare.
Tagliare a pezzetti tutti gli alimenti (si consigliano carni
senza nervi, disossate e magre, misura approssimativa:
20 x 20 x 60 mm) in modo da poterli introdurre facilmente attraverso l’imboccatura superiore.
Collegare l’apparato alla rete elettrica.
Avviare l’apparecchio selezionando la posizione 1 del
pulsante.
Introdurre gli alimenti nel disco della tramoggia utilizzando solamente il vassoio a pressione per inserirli nel tubo
di alimentazione.
Lavorare con gli alimenti che si desidera trattare.
Per evitare un avvio troppo brusco, l’accensione dell’apparecchio è progressiva.
Una volta concluso l’utilizzo dell’apparecchio:
Spegnere l’apparecchio premendo l’interruttore accensione/spegnimento. Selezionare la posizione “0”.
Scollegare l’apparecchio dalla rete.
Pulire l’apparecchio.
Accessori:
Dischi per tagliare (J):
Questi dischi permettono di triturare carne con tessitura
grossa o fine a seconda della misura dei fori del disco
stesso.
Premere il tasto di chiusura (C), sorreggere la testa ed
introdurla nel foro d’entrata. Fare attenzione ad inserirla
nel senso della freccia indicato nella parte superiore, vedere (Fig.1) Successivamente muovere la testa in senso
antiorario in modo da accoppiarla saldamente. (Fig. 2).
Inserire la vite attraverso la bocca d’uscita della testa
frullatrice. (Fig.3).
Collocare la lama sulla vite con la parte tagliente rivolta
verso l’esterno. (Fig.4). Se non è correttamente incastrato, la carne non si macinerà.
Inserire uno dei tre dischi sulla vite, accoppiando le sporgenze del disco con i dentini esterni della bocca d’uscita
della testa frullatrice. (Fig. 5):
22
Avvitare saldamente la corona di chiusura sulla bocca
d’uscita della testa frullatrice, ruotando in senso orario
per fissare la vite, la lama e il disco. (Fig. 6).
Posizionare il vassoio sulla testa frullatrice.
Boccaglio per riempire salsicce (L):
Premere il tasto di chiusura (C), sorreggere la testa ed
introdurla nel foro d’entrata. Fare attenzione ad inserirla
nel senso della freccia indicato nella parte superiore, vedere (Fig.1) Successivamente muovere la testa in senso
antiorario in modo da accoppiarla saldamente. (Fig. 2).
Inserire la vite attraverso la bocca d’uscita della testa
frullatrice. (Fig.3).
Collocare la lama sulla vite con la parte tagliente rivolta
verso l’esterno. (Fig.4).
Inserire il disco con i fori larghi sulla vite, accoppiando
le sporgenze del disco con i dentini esterni della bocca
d’uscita della testa frullatrice. (Fig. 5):
Inserire il boccaglio per riempire salsicce attraverso
l’anello di fissaggio. (Fig. 7).
Avvitare saldamente la corona di chiusura sulla bocca
d’uscita della testa frullatrice, ruotando in senso orario
per fissare la vite, la lama e il disco. (Fig. 6).
Posizionare il vassoio sulla testa frullatrice.
Accessori per Kebbeh (M):
Premere il tasto di chiusura (C), sorreggere la testa ed
introdurla nel foro d’entrata. Fare attenzione ad inserirla
nel senso della freccia indicato nella parte superiore, vedere (Fig.1) Successivamente muovere la testa in senso
antiorario in modo da accoppiarla saldamente. (Fig. 2).
Inserire la vite attraverso la bocca d’uscita della testa
frullatrice. (Fig.3).
Inserire l’accessorio per preparare Kebbeh sulla vite e
collocare l’altro accessorio Kebbeh nella parte superiore,
fissando le sporgenze nei dentini esterni del boccaglio.
(Fig.8).
Avvitare la corona di chiusura ruotando in senso orario
per fissare l’accessorio per Kebbeh sulla vite. (Fig. 6).
Posizionare il vassoio sulla testa frullatrice.
Accessorio pomodoro (N)
Questo accessorio consente di separare i semi e la
polpa del pomodoro , per ottenerne il succo.
Premere il tasto di chiusura (C), sorreggere la testa ed
introdurla nel foro d’entrata. Fare attenzione ad inserirla
nel senso della freccia indicato nella parte superiore, vedere (Fig.1) Successivamente muovere la testa in senso
antiorario in modo da accoppiarla saldamente. (Fig. 2).
(Istruzioni originali)
Inserire la vite attraverso la bocca d’uscita della testa
frullatrice. (Fig.3).
Inserire l’accessorio per il pomodoro, fissando le
sporgenze nei dentini esterni del boccaglio. Avvitare
l’anello di fissaggio ruotando in senso orario per fissare
l’accessorio sulla vite. (Fig.9)
Posizionare la valvola di controllo della pressione, il protettore anti-schizzi e il vassoio per raccogliere il succo.
Funzione marcia indietro:
Se si verificasse una otturazione, spegnere l’apparecchio girando il pulsante sulla posizione “R”.
La vite ruoterà nella direzione opposta e la testa si svuoterà.
Se non funziona, spegnere l’unità e pulirla.
Attendere un minuto prima e dopo la funzione marcia
indietro.
Se si blocca il motore:
Se il motore si muove lentamente o si arresta, ciò può
dipendere dal fatto che l’alimento che si stia trattando
blocchi la grattugia. In questo caso, utilizzare l’interruttore per invertire il senso di rotazione. Posizionare
l’interruttore di avvio/arresto su 0 e premere il pulsante
di inversione del senso di rotazione. Con questa
operazione, la coclea decompatta l’alimento (attenzione:
in questa situazione di inversione della rotazione, parte
dell’alimento potrebbe uscire dal tubo/recipiente di riempimento). Disattivare la rotazione inversa procedendo a
ritroso, rispetto a quanto spiegato in precedenza.
Se il motore fosse ancora bloccato, scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica e smontare gli accessori.
Protettore termico di sicurezza:
L’apparecchio possiede un dispositivo termico di sicurezza che lo protegge da qualsiasi surriscaldamento.
Se l’apparecchio si sconnette da solo e non si riconnette,
scollegarlo dalla presa e attendere circa 15 minuti prima
di connetterlo di nuovo. Se ancora non funziona, rivolgersi ad un centro d’assistenza tecnica autorizzato.
PULIZIA
Scollegare la spina dalla rete elettrica e aspettare che
l’apparecchio si raffreddi prima di eseguirne la pulizia.
Pulire il gruppo elettrico con un panno umido, quindi
asciugarlo.
Per la pulizia non impiegare solventi o prodotti a pH
acido o basico come la candeggina, né prodotti abrasivi.
Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi, né
lavarlo con acqua corrente.
ITALIANO
Le lame dell’apparecchio sono particolarmente affilate;
durante la pulizia, maneggiare con cura.
Si raccomanda di pulire l’apparecchio periodicamente e
di rimuovere tutti i residui di cibo.
Nessuna delle parti che compongono questo apparato è
adatta per il lavaggio in lavastoviglie.
Prima di montare e riporre l’apparecchio, asciugare bene
tutti i pezzi.
ANOMALIE E RIPARAZIONI
In caso di guasto, rivolgersi ad un Centro d’Assistenza
Tecnica autorizzato. Non tentare di smontare o di riparare l’apparecchio: può essere pericoloso.
GARAZIA E ASSISTENZA TECNICA
Questo prodotto possiede il riconoscimento e la protezione della garanzia legale di conformità con la legislazione
vigente. Per far valere i suoi diritti o interessi, dovrà
rivolgersi a uno qualsiasi dei nostri servizi ufficiali di
assistenza tecnica.
Può trovare il più vicino cliccando sul seguente link:
http://www.2helpu.com/.
Inoltre, può richiedere informazioni mettendosi in contatto con noi (consultare l’ultima pagina del manuale).
Può scaricare questo manuale di istruzioni e i suoi
aggiornamenti da http://www.2helpu.com/.
Per i prodotti dell’Unione Europea e/o nel
caso in cui sia previsto dalla legislazione
del Suo paese di origine:
Prodotto ecologico e riciclabile
I materiali che costituiscono l’imballaggio di questo
apparecchio sono compresi in un sistema di raccolta,
classificazione e riciclaggio degli stessi. Per lo smaltimento, utilizzare gli appositi contenitori pubblici, adatti
per ogni tipo di materiale.
Il prodotto non contiene concentrazioni di sostanze
considerate dannose per l’ambiente.
Questo simbolo indica che, per smaltire il
prodotto al termine della sua durata utile,
occorre depositarlo presso un ente di
smaltimento autorizzato alla raccolta
differenziata di rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE).
23
ITALIANO
(Istruzioni originali)
Questo apparecchio rispetta la Direttiva 2014/35/UE di
Bassa Tensione, la Direttiva 2014/30/UE di Compatibilità
Elettromagnetica, la Direttiva 2011/65/UE sui limiti d’impiego di determinate sostanze pericolose negli apparecchi
elettrici ed elettronici e la Direttiva 2009/125/CE riguardante l’Ecodesign dei prodotti che consumano energia.
24
(Instrucciones originales)
PICADORA DE CARNE
BXMM1000E
BXMMA1000E
Distinguido cliente:
Le agradecemos que se haya decidido por la compra de
un producto de la marca Black+Decker.
Su tecnología, diseño y funcionalidad, junto con el hecho
de superar las más estrictas normas de calidad le comportarán total satisfacción durante mucho tiempo.
CONSEJOS Y ADVERTENCIAS
DE SEGURIDAD
Leer atentamente este folleto de
instrucciones antes de poner el
aparato en marcha y guardarlo para
posteriores consultas. La no observación y cumplimiento de estas
instrucciones pueden comportar
como resultado un accidente.
Antes del primer uso, limpiar todas
las partes del producto que puedan
estar en contacto con alimentos,
procediendo tal como se indica en el
apartado de limpieza.
Este aparato no debe ser usado
por niños. Mantener el aparato y su
conexión de red fuera del alcance
de los niños.
Este aparato pueden utilizarlo
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o
falta de experiencia y conocimiento,
si se les ha dado la supervisión o
formación apropiadas respecto al
uso del aparato de una manera
segura y comprenden los peligros
que implica.
ESPAÑOL
Este aparato no es un juguete. Los
niños deben estar bajo vigilancia
para asegurar que no jueguen con
el aparato.
Las cuchillas están afiladas y existe
riesgo de corte, proceder con cautela y evitar el contacto directo con el
filo de las mismas.
Prestar especial atención durante
el manejo de las cuchillas, durante
operaciones de montaje y desmontaje, vaciado de jarra y limpieza.
Desconectar el aparato y desenchufar la alimentación si se deja
desatendido y antes de cambiar
los accesorios o partes próximas
que se mueven durante el uso, del
montaje, del desmontaje o de la
limpieza.
PRECAUCIÓN: Con objeto de evitar
un peligro debido al rearme no
deseado del protector térmico, no
se tiene que alimentar al aparato a
través de un dispositivo interruptor
externo, tal como un programador,
o conectarlo a un circuito que se
encienda y apague regularmente a
través de la compañía de distribución de energía eléctrica.
Si la conexión red está dañada,
debe ser substituida, llevar el
aparato a un Servicio de Asistencia
Técnica autorizado. Con el fin de
evitar un peligro, no intente desmontarlo o repararlo por sí mismo.
25
ESPAÑOL
(Instrucciones originales)
Este aparato está pensado únicamente para un uso doméstico, no
para uso profesional o industrial.
Antes de conectar el aparato a la red, verificar que el
voltaje indicado en la placa de características coincide
con el voltaje de red.
Conectar el aparato a una base de toma de corriente
que soporte como mínimo 10 amperios.
La clavija del aparato debe coincidir con la base eléctrica de la toma de corriente. Nunca modificar la clavija.
No usar adaptadores de clavija.
No colocar el aparato sobre superficies calientes tales
como placas de cocción, quemadores de gas, hornos o
similares.
El aparato debe utilizarse y colocarse sobre una superficie plana y estable.
No utilizar el aparato con el cable eléctrico o la clavija
dañada.
Si alguna de las envolventes del aparato se rompe,
desconectar inmediatamente el aparato de la red para
evitar la posibilidad de sufrir un choque eléctrico.
No utilizar el aparato si ha caído, si hay señales visibles
de daños, o si existe fuga.
No forzar el cable eléctrico de conexión. Nunca usar el
cable eléctrico para levantar, transportar o desenchufar
el aparato.
Verificar el estado del cable eléctrico de conexión. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
choque eléctrico.
No utilizar ni guardar el aparato a la intemperie.
No tocar la clavija de conexión con las manos mojadas.
Tomar las medidas necesarias para evitar la puesta en
marcha no intencionada del aparato.
No tocar las partes móviles del aparato en marcha.
Tener precaución después de la operación de paro del
aparato, ya que la cuchilla/s seguirán girando por efecto
de su inercia mecánica.
La temperatura de las superficies accesibles puede ser
elevada cuando el aparato está en funcionamiento.
Utilización y cuidados:
Antes de cada uso, desenrollar completamente el cable
de alimentación del aparato.
No usar el aparato si sus accesorios no están debidamente acoplados.
No usar el aparato si los accesorios acoplados a él presentan defectos. Proceda a sustituirlos inmediatamente.
26
No usar el aparato si su dispositivo de puesta en marcha/paro no funciona.
No mover el aparato mientras está en uso.
No forzar la capacidad de trabajo del aparato.
Guardar este aparato fuera del alcance de los niños y/o
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento.
Mantener el aparato en buen estado. Compruebe que
las partes móviles no estén desalineadas o trabadas,
que no haya piezas rotas u otras condiciones que puedan afectar al buen funcionamiento del aparato.
Usar este aparato, sus accesorios y herramientas de
acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo a realizar. Usar
el aparato para operaciones diferentes a las previstas
podría causar una situación de peligro.
Para empujar el alimento del tubo de llenado utilizar
siempre el empujador, nunca usar los dedos u otros
accesorios.
N dejar el aparato desatendido mientras está en uso.
No utilizar el aparato más de 3 minutos seguidos.
No usar el aparato con alimentos congelados o huesos.
Servicio:
Toda utilización inadecuada, o en desacuerdo con las
instrucciones de uso, puede comportar peligro, anulando
la garantía y la responsabilidad del fabricante.
DESCRIPCIÓN
A Botón (ON/OFF/Reverso)
B Cuerpo
C Botón de fijación
D Zona para instalar el cabezal
E Empujador
F Bandeja
GCabezal picador
H Tornillo de giro continuo
I Cuchilla
J Placas de corte (3 tamaños)
K Aro de fijación
L Boquilla para salsichas
M Accesorio para Kebbe
N Accesorio para salsa de tomate (*)
(*) Solo disponible en el modelo BXMMA1000E.
Caso de que su modelo de aparato no disponga de los
accesorios descritos anteriormente, éstos también pueden
adquirirse por separado en los Servicios de Asistencia
Técnica.
(Instrucciones originales)
MODO DE EMPLEO
Notas previas al uso:
Asegúrese de que ha retirado todo el material de embalaje del producto.
Antes de usar el producto por primera vez, limpie las
partes en contacto con alimentos tal como se describe
en el apartado de Limpieza.
Preparar el aparato acorde a la función que desee
realizar:
Uso:
Desenrollar completamente el cable antes de enchufar.
Preparar el aparato con el accesorio necesario en
función del tipo de alimento que vaya a procesar.
Trocear todos los alimentos (se recomienda el uso de
carne sin nervios, sin grasa y sin huesos, con unas
dimensiones aproximadas de 20 x 20 x 60 mm) de manera que puedan introducirse fácilmente en la apertura
de la tolva.
Enchufar el aparato a la red eléctrica.
Poner el aparato en marcha, seleccionando la posición
1 en el botón.
Introducir los alimentos en la placa de la tolva utilizando
solamente la bandeja de presión para introducirlos en el
tubo de alimentación.
Trabajar el alimento que desee procesar.
Para evitar un arranque demasiado brusco, la puesta en
marcha del aparato es de forma progresiva.
Una vez finalizado el uso del aparato:
Parar el aparato, accionando el interruptor marcha/paro.
Seleccionar la posición “0”.
Desenchufar el aparato de la red eléctrica.
Limpiar el aparato.
Accesorios:
Placas de corte (J):
Las placas de corte permiten picar la carne con una
textura más gruesa o más fina dependiendo del tamaño
de los orificios del disco.
Pulsar el botón de fijación (C), sostener el cabezal e introducirlo en la embocadura. Al efectuar esta operación,
prestar especial atención a que el ángulo del cabezal
sea el que indica la flecha de la parte superior, véase
(Fig.1). Seguidamente girar el cabezal en el sentido anti
horario hasta que quede bien sujeto. (Fig.2).
Introducir el tornillo a través de la embocadura del
cabezal picador. (Fig.3).
ESPAÑOL
Colocar la cuchilla en el tornillo con la cara cortante
apuntando hacia fuera. (Fig.4). Si no está correctamente
encajado la carne no se picará.
Insertar una de las tres placas de corte en el tornillo
sin fin, encajando los salientes de la placa de corte con
las muescas del borde de la embocadura del cabezal
picador. (Fig.5).
Apretar fuerte el aro de fijación en la embocadura del
cabezal picador roscándolo en el sentido horario hasta
encajar el tornillo, la cuchilla y la placa de corte. (Fig.6).
Colocar la bandeja en la parte superior del cabezal
picador.
Boquilla para el embutido de salchichas (L):
Pulsar el botón de fijación (C), sostener el cabezal e introducirlo en la embocadura. Al efectuar esta operación,
prestar especial atención a que el ángulo del cabezal
sea el que indica la flecha de la parte superior, véase
(Fig.1). Seguidamente girar el cabezal en el sentido anti
horario hasta que quede bien sujeto. (Fig.2).
Introducir el tornillo a través de la embocadura del
cabezal picador. (Fig.3).
Colocar la cuchilla en el tornillo con la cara cortante
apuntando hacia fuera. (Fig.4).
Insertar la placa de corte con los orificios más grandes
en el tornillo, encajando los salientes de la placa de
corte con las muescas del borde de la embocadura del
cabezal picador. (Fig.5).
Introducir la boquilla para el embutido de salchichas a
través del aro de fijación. (Fig.7).
Apretar fuerte el aro de fijación en la embocadura del
cabezal picador roscándolo en el sentido horario hasta
encajar el tornillo, la cuchilla y la boquilla. (Fig.6).
Colocar la bandeja en la parte superior del cabezal
picador.
Accesorio para Kebbe (M):
Pulsar el botón de fijación (C), sostener el cabezal e introducirlo en la embocadura. Al efectuar esta operación,
prestar especial atención a que el ángulo del cabezal
sea el que indica la flecha de la parte superior, véase
(Fig.1). Seguidamente girar el cabezal en el sentido anti
horario hasta que quede bien sujeto. (Fig.2).
Introducir el tornillo a través de la embocadura del
cabezal picador. (Fig.3).
Insertar el accesorio para la base Kebbe en el tornillo
y colocar el otro accesorio Kebbe en la parte superior,
encajando los salientes con las muescas del borde de la
boca de llenado. (Fig.8).
Apretar fuerte el aro de fijación roscando en el sentido
27
ESPAÑOL
(Instrucciones originales)
horario hasta encajar los accesorios para Kebbe en el
tornillo. (Fig.6).
Colocar la bandeja en la parte superior del cabezal
picador.
Accesorio tomate (N)
Este accesorio permite separar las semillas y la pulpa
del tomate para obtener su jugo.
Pulsar el botón de fijación (C), sostener el cabezal e introducirlo en la embocadura. Al efectuar esta operación,
prestar especial atención a que el ángulo del cabezal
sea el que indica la flecha de la parte superior, véase
(Fig.1). Seguidamente girar el cabezal en el sentido anti
horario hasta que quede bien sujeto. (Fig.2).
Introducir el tornillo a través de la embocadura del
cabezal picador. (Fig.3).
Insertar el accesorio tomate, encajando los salientes con
las muescas del borde de la boca de llenado. Apretar
fuerte el aro de fijación enroscando en el sentido horario
hasta encajar el accesorio en el tornillo. (Fig.9).
Colocar la válvula de control de presión, el protector anti
salpicaduras y la bandeja para recoger el zumo.
Función inversa:
En caso de producirse un atasco, apagar el aparato
girando el botón en la posición “R”.
El tornillo sin fin girará en el sentido contrario y el
cabezal se vaciará.
Si esto no funciona, desconecte la unidad y proceda a
su limpieza.
Espere un minuto antes y después de la función inversa.
Si se bloquea el motor:
dad que protege el aparato de cualquier sobrecalentamiento.
Si el aparato se desconecta por sí mismo y no vuelve a
conectarse , proceder a desenchufarlo de la red, esperar
unos 15 minutos antes de volver a conectarlo, Si sigue
sin funcionar, acudir a uno de los servicios de asistencia
técnica autorizados.
LIMPIEZA
Desenchufar el aparato de la red y dejarlo enfriar antes
de iniciar cualquier operación de limpieza.
Limpiar el aparato con un paño húmedo impregnado con
unas gotas de detergente y secarlo después.
No utilizar disolventes, ni productos con un factor pH
ácido o básico como la lejía, ni productos abrasivos,
para la limpieza del aparato.
No sumergir el aparato en agua u otro líquido, ni ponerlo
bajo el grifo.
Durante el proceso de limpieza hay que tener especial
cuidado con las cuchillas ya que están muy afiladas.
Se recomienda limpiar el aparato regularmente y retirar
todos los restos de alimentos.
Ninguna de las partes de este aparato es apta para su
limpieza en el lavavajillas.
A continuación, seque todas las piezas antes de su
montaje y guardado.
ANOMALÍAS Y REPARACIÓN
En caso de avería llevar el aparato a un Servicio de
Asistencia Técnica autorizado. No intente desmontarlo o
repararlo ya que puede existir peligro.
GARANTÍA Y ASISTENCIA TÉCNICA
Si el motor se mueve lentamente o se detiene, puede
ser debido a que el alimento que se esté procesando
bloquee la picadora. En este caso, utilice el interruptor
de inversión de sentido de marcha. Para ello; colocar
el interruptor marcha paro a la posición 0, pulsar el
pulsador de inversión de sentido de marcha. Realizando
esta operación el tornillo sinfín descompactará el alimento (atención en esta situación de inversión de giro, parte
del alimento puede salir por el tubo/ bandeja de llenado).
Desactive el giro en sentido contrario procediendo a la
inversa de lo que se ha explicado anteriormente.
Si el motor siguiera estando bloqueado, desenchufe el
aparato de la red y desmonte los accesorios.
Este producto goza del reconocimiento y protección de
la garantía legal de acuerdo con la legislación vigente.
Para hacer valer sus derechos o intereses, debe acudir
a cualquiera de nuestros servicios oficiales de asistencia
técnica.
Puede encontrar el más cercano accediendo al siguiente
enlace web: http://www.2helpu.com/.
También puede solicitar información relacionada
poniéndose en contacto con nosotros (consulte la última
página del manual).
Puede descargar este manual de instrucciones y sus
actualizaciones en http://www.2helpu.com/.
Protector térmico de seguridad:
Para las versiones EU del producto y/o en
el caso de que en su país aplique:
El aparato dispone de un dispositivo térmico de seguri28
(Instrucciones originales)
ESPAÑOL
Ecología y reciclabilidad del producto
Los materiales que constituyen el envase de este
aparato, están integrados en un sistema de recogida,
clasificación y reciclado de los mismos. Si desea deshacerse de ellos, puede utilizar los contenedores públicos
apropiados para cada tipo de material.
El producto está exento de concentraciones de sustancias que se puedan considerar dañinas para el medio
ambiente.
Este símbolo significa que si desea deshacerse
del producto, una vez transcurrida la vida del
mismo, debe depositarlo por los medios
adecuados a manos de un gestor de residuos
autorizado para la recogida selectiva de
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos
(RAEE).
Este aparato cumple con la Directiva 2014/35/EU de Baja
Tensión, con la Directiva 2014/30/EU de Compatibilidad
Electromagnética, con la Directiva 2011/65/EU sobre
restricciones a la utilización de determinadas sustancias
peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos y con
la Directiva 2009/125/EC sobre los requisitos de diseño
ecológico aplicable a los productos relacionados con la
energía.
29
PORTUGUÊS
(Instruções originais)
PICADORA DE CARNE
BXMM1000E
BXMMA1000E
Caro cliente:
Obrigado por ter adquirido um eletrodoméstico da marca
Black+Decker.
A sua tecnologia, design e funcionalidade, aliados às mais
rigorosas normas de qualidade, garantir-lhe-ão uma total
satisfação durante muito tempo.
CONSELHOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
Leia atentamente este manual de
instruções antes de ligar o aparelho
e guarde-o para consultas futuras.
A não observância e cumprimento
destas instruções pode resultar em
acidente.
Antes da primeira utilização, limpe
todas as partes do aparelho que
possam estar em contacto com os
alimentos, procedendo como se
indica no capítulo de limpeza.
Este aparelho não deve ser utilizado
por crianças. Mantenha o aparelho
e respetivo cabo de alimentação
fora do alcance das crianças.
Este aparelho pode ser utilizado por
pessoas com incapacidades físicas, sensoriais ou mentais, ou por
pessoas inexperientes, desde que o
façam sob supervisão ou tenham recebido formação sobre a utilização
segura do aparelho e compreendam
os perigos que este comporta.
Este aparelho não é um brinquedo.
As crianças devem ser vigiadas
30
para garantir que não brincam com
o aparelho.
As lâminas estão afiadas e podem
causar danos. Proceda com cautela
e evite o contacto directo com o
gume.
Preste especial atenção ao manipular as lâminas durante as operações
de montagem e desmontagem, ao
esvaziar a taça e durante a limpeza.
Desligue o aparelho da rede elétrica
quando não estiver a utilizá-lo e
antes de realizar qualquer operação
de limpeza, ajuste, carregamento ou
troca de acessórios.
PRECAUÇÕES: Com o objetivo
de evitar um acidente devido a um
reajuste não pretendido do protetor
térmico, não se deve ligar o aparelho através de um dispositivo interruptor externo, tal como um programador, ou ligá-lo a um circuito que
se acenda e apague regularmente
através da empresa de distribuição
de energia elétrica.
Se a ligação à corrente estiver danificada, deverá ser substituída. Leve
o aparelho a um Serviço de Assistência Técnica autorizado. A fim de
evitar o perigo, não tente desmontá-lo ou repará-lo sozinho.
Este aparelho foi concebido exclusivamente para uso doméstico, não
para uso profissional ou industrial.
(Instruções originais)
Antes de ligar o aparelho à corrente, verifique se a
tensão indicada na placa de caraterísticas corresponde
à tensão da rede.
Ligue o aparelho a uma tomada elétrica com ligação a
terra e que suporte 10 amperes.
A ficha do aparelho deve coincidir com a tomada de
corrente elétrica. Nunca modifique a ficha. Não use
adaptadores de ficha.
Não coloque o aparelho em cima de superfícies quentes
tais como placas elétricas, queimadores a gás, fornos,
etc.
O aparelho deve ser utilizado e colocado sobre uma
superfície plana e estável.
Não utilize o aparelho se tiver o cabo elétrico ou a ficha
danificados.
Se algum dos revestimentos do aparelho se partir, desligue imediatamente o aparelho da corrente para evitar a
possibilidade de sofrer um choque elétrico.
Não utilize o aparelho se este caiu e se existirem sinais
visíveis de danos ou de fuga.
Não force o cabo elétrico. Nunca utilize o cabo de
alimentação para levantar, transportar ou desligar o
aparelho da corrente.
Verifique o estado do cabo de elétrico. Os cabos danificados ou entrelaçados aumentam o risco de choque
elétrico.
Não utilize nem guarde o aparelho ao ar livre.
Não toque na ficha de ligação com as mãos molhadas.
Tome as medidas necessárias para evitar que o aparelho se ligue acidentalmente.
Não toque nas partes móveis do aparelho quando este
estiver em funcionamento.
Tenha cuidado após a operação de paragem do aparelho, uma vez que a ferramenta continuará a girar por
efeito da sua inércia mecânica.
A temperatura das superfícies acessíveis pode aumentar
quando o aparelho está em funcionamento.
Utilização e cuidados:
Antes de cada utilização, desenrole completamente o
cabo de alimentação do aparelho.
Não utilize o aparelho se os acessórios não estiverem
devidamente montados.
Não utilize o aparelho se os acessórios ou consumíveis montados apresentarem defeitos. Substitua-os
imediatamente.
Não utilize o aparelho se o dispositivo de ligar/desligar
não funcionar.
Não desloque o aparelho enquanto estiver em funcionamento.
PORTUGUÊS
Não force a capacidade de trabalho do aparelho.
Guarde o aparelho fora do alcance das crianças e de
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento.
Conserve o aparelho em bom estado. Verifique se as
partes móveis não estão desalinhadas ou bloqueadas,
que não existem peças danificadas ou outras condições
que possam afetar o funcionamento correto do aparelho.
Utilize este aparelho, os respetivos acessórios e
ferramentas de acordo com estas instruções, tendo em
conta as condições de trabalho e o trabalho a realizar.
A utilização do aparelho para operações diferentes das
previstas pode originar situações de perigo.
Para empurrar o alimento para dentro do tubo de enchimento, utilize sempre o acessório de empurrar, nunca
use os dedos ou outros acessórios.
Não deixe o aparelho sem vigilância enquanto estiver
em funcionamento.
Não utilize o aparelho durante mais de 3 minutos
seguidos.
Não utilize o aparelho com alimentos congelados ou
ossos.
Serviço:
Qualquer utilização inadequada ou em desacordo com
as instruções de utilização pode ser perigosa e anula a
garantia e a responsabilidade do fabricante.
DESCRIÇÃO
A Botão (ON/OFF/Reverse)
B Peça principal (corpo)
C Botão de aperto
D Zona de montagem da cabeça de corte
E Acessório para empurrar
F Bandeja
G Cabeça de corte
H Veio de rotação contínua
I Lâmina
J Placas de corte (3 tamanhos)
K Aro de fixação
L Bocal para salchichas
M Acessório para Quibe
N Acessório para molho de tomate (*)
(*) Apenas disponível no modelo BXMMA1000E.
Caso o seu modelo do aparelho não disponha dos
acessórios descritos anteriormente, pode adquiri-los
separadamente nos Serviços de Assistência Técnica.
31
PORTUGUÊS
(Instruções originais)
MODO DE UTILIZAÇÃO
Notas para antes da utilização:
Certifique-se de que retirou todo o material de embalagem do produto.
Antes de utilizar o produto pela primeira vez, limpe
as partes em contacto com os alimentos tal como se
descreve no capítulo de limpeza.
Prepare o aparelho consoante a função pretendida:
Utilização:
Desenrole completamente o cabo antes de o ligar à
tomada.
Prepare o aparelho, montando o acessório necessário
em função do tipo de ingrediente a processar.
Corte todos os alimentos aos pedaços (recomenda-se
carne sem nervos, ossos ou gordura; tamanho aproximado: 20x 20 x 60 mm) para que caibam facilmente na
abertura da tampa.
Ligue o aparelho à corrente elétrica.
Selecione a posição 1 do botão para ligar o aparelho.
Introduza os ingredientes pela abertura da tampa
utilizando apenas o acessório de empurrar para os
empurrar para dentro do tubo de alimentação.
Processe os alimentos.
Para evitar um arranque demasiado brusco, ponha o
aparelho em funcionamento de forma progressiva.
Uma vez concluída a utilização do aparelho:
Pare o aparelho, acionando o botão de ligar/desligar.
Selecione a posição “0”.
Desligue o aparelho da corrente elétrica.
Limpe o aparelho.
Acessórios:
Placas de corte (J):
As placas de corte permitem cortar carne com uma textura mais grossa ou mais fina, dependendo do tamanho
dos furos do disco.
Prima o botão de fixação (C), segurar a cabeça e
inseri-la na entrada. Ao fazê-lo, certifique-se de que o
ângulo de inclinação da cabeça é igual ao indicado pela
seta na parte superior; ver (Fig.1). Em seguida, rode
a cabeça para a esquerda de forma a que fique bem
apertada. (Fig.2).
Insira o veio através da abertura da cabeça de corte.
(Fig.3).
Posicione a lâmina de corte no veio com a extremidade
32
de corte para fora. (Fig.4). Se não estiver corretamente
encaixada, a carne não é picada.
Insira uma das três placas de corte no veio, encaixando
as ranhuras da placa de corte com as do bordo da saída
da cabeça de corte. (Fig.5).
Aparafuse bem o aro de fixação na saída da cabeça de
corte, enroscando-o para a direita até encaixar a lâmina
e a placa de corte no veio. (Fig.6).
Posicione a bandeja no topo da cabeça de corte.
Acessório para encher salchichas (L):
Prima o botão de fixação (C), segure a cabeça e insira-a
na entrada. Ao fazê-lo, certifique-se de que o ângulo de
inclinação da cabeça é igual ao indicado pela seta na
parte superior; ver (Fig.1). Em seguida, rode a cabeça
para a esquerda de forma a que fique bem apertada.
(Fig.2).
Insira o veio através da abertura da cabeça de corte.
(Fig.3).
Posicione a lâmina de corte no veio com a extremidade
de corte para fora. (Fig.4).
Insira a placa de corte no veio pelos orifícios maiores,
encaixando as ranhuras da placa de corte com as do
bordo da saída da cabeça de corte. (Fig.5).
Insira a boca de enchimento para salchichas através do
aro de fixação. (Fig.7).
Aparafuse bem o aro de fixação na saída da cabeça de
corte, enroscando-o no sentido dos ponteiros do relógio
até encaixar o veio, a lâmina e a placa de corte. (Fig.6).
Coloque a bandeja na parte superior da cabeça de
corte.
Acessório para Quibe (M):
Prima o botão de fixação (C), segure a cabeça e insira-a
na entrada. Ao fazê-lo, certifique-se de que o ângulo de
inclinação da cabeça é igual ao indicado pela seta na
parte superior; ver (Fig.1). Em seguida, rode a cabeça
para a esquerda de forma a que fique bem apertada.
(Fig.2).
Insira o veio através da abertura da cabeça de corte.
(Fig.3).
Insira o acessório de base para Quibe no veio e coloque
o outro acessório para Quibe na parte superior, encaixando as ranhuras com as do bordo da saída da cabeça
de enchimento. (Fig.8).
Aparafuse bem o aro de fixação enroscando-o no sentido dos ponteiros do relógio até encaixar o acessório
para Quibe no veio. (Fig.6).
Coloque a bandeja na parte superior da cabeça de
corte.
(Instruções originais)
Acessório para tomate (N)
Este acessório permite separar as sementes e a polpa
do tomate para obter o seu sumo.
Pressionar o botão de aperto (C), segurar a cabeça e
inseri-la na entrada. Ao fazê-lo, certifique-se de que o
ângulo de inclinação da cabeça é igual ao indicado pela
seta na parte superior; ver (Fig.1). Em seguida, rode
a cabeça para a esquerda de forma a que fique bem
apertada. (Fig.2).
Inserir o parafuso através da boca de saída da cabeça
de corte. (Fig.3).
Insira o acessório para tomate encaixando as ranhuras
com as do bordo da saída da cabeça de enchimento.
Aparafuse bem o aro de fixação, virando-o no sentido
dos ponteiros do relógio até encaixar os acessórios no
veio. (Fig.9).
Coloque la válvula de controlo de pressão, o protetor
antissalpicos e a bandeja de recolha de sumo.
Função Reverse (Inversão de marcha):
Em caso de encravamento, desligue o aparelho rodando
o botão para a posição “R”.
O veio irá rodar no sentido contrário e a cabeça fica
vazia.
Caso não funcione, desligue o aparelho e proceda à sua
limpeza.
Espere um minuto antes e após utilizar a função de
inversão de marcha.
Se o motor bloquear:
Se o motor rodar lentamente ou parar, tal poderá dever-se a algum alimento processado que esteja a bloquear
a picadora. Neste caso, utilize o botão na posição de
inversão do sentido de marcha. Para o efeito, coloque
o botão de ligar/desligar na posição 0 e prima o botão
de inversão do sentido da marcha. Ao efetuar esta
operação, o veio irá descompactar os ingredientes (tome
atenção porque com a inversão da rotação pode algum
alimento saltar pela tubo/boca de enchimento). Desative
a rotação em sentido inverso procedendo de maneira
inversa à descrita anteriormente.
Se o motor continuar bloqueado, desligue o aparelho da
corrente e desmonte os acessórios.
Protetor térmico de segurança:
O aparelho dispõe de um dispositivo térmico de segurança que o protege de qualquer sobreaquecimento.
Se o aparelho se desligar sozinho e não se voltar a ligar,
desligue-o da corrente e aguarde 15 minutos antes de o
PORTUGUÊS
ligar novamente. Se continuar sem funcionar, dirija-se a
um dos Serviços de Assistência Técnica autorizados.
LIMPEZA
Desligue o aparelho da corrente e deixe-o arrefecer
antes de iniciar qualquer operação de limpeza.
Limpe o aparelho com um pano húmido com algumas
gotas de detergente e seque-o de seguida.
Não utilize solventes, produtos com um fator pH ácido
ou básico como a lixívia, nem produtos abrasivos para a
limpeza do aparelho.
Nunca mergulhe o aparelho dentro de água ou em qualquer outro líquido, nem o coloque debaixo da torneira.
Durante o processo de limpeza deve ter especial cuidado com as lâminas pois estão muito afiadas.
Recomenda-se limpar o aparelho regularmente e retirar
todos os restos de alimentos.
Nenhuma das partes deste aparelho pode ir à máquina
de lavar louça.
Em seguida, seque todas as peças antes de montá-las
e guardá-las.
ANOMALIAS E REPARAÇÃO
Em caso de avaria leve o aparelho a um Serviço de
Assistência Técnica autorizado. Não tente desmontar ou
reparar o aparelho, já que tal acarreta perigos.
GARANTIA E ASSISTÊNCIA TÉCNICA
Este produto goza do reconhecimento e proteção da
garantia legal em conformidade com a legislação em
vigor. Para fazer valer os seus direitos ou interesses,
deve recorrer sempre aos nossos serviços oficiais de
assistência técnica.
Poderá encontrar o mais próximo de si através do
seguinte website: http://www.2helpu.com/.
Também pode solicitar informações relacionadas, pondo-se em contacto connosco (consulte a última página
do manual).
Pode fazer o download deste manual de instruções e
suas atualizações em http://www.2helpu.com/.
Para as versões EU do produto e/ou caso
aplicável no seu país:
Ecologia e reciclagem e do produto
Os materiais que constituem a embalagem deste
aparelho estão integrados num sistema de recolha,
classificação e reciclagem. Se desejar eliminá-los, utilize
os contentores de reciclagem colocados à disposição
33
PORTUGUÊS
(Instruções originais)
para cada tipo de material.
O produto está isento de concentrações de substâncias
que possam ser consideradas nocivas para o ambiente.
Este símbolo significa que se desejar
desfazer-se do produto depois de terminada a
sua vida útil, deve entregá-lo através dos meios
adequados ao cuidado de um gestor de
resíduos autorizado para a recolha seletiva de
Resíduos de Equipamentos Elétricos e
Eletrónicos (REEE).
Este aparelho cumpre a Diretiva 2014/35/CE de Baixa
Tensão, a Diretiva 2014/30/UE de Compatibilidade
Eletromagnética a Diretiva 2011/65/UE sobre restrições
à utilização de determinadas substâncias perigosas em
aparelhos elétricos e eletrónicos e a Diretiva 2009/125/
CE sobre os requisitos de design ecológico aplicável aos
produtos relacionados com a energia.
34
(Originele instructies)
GEHAKTMOLEN
BXMM1000E
BXMMA1000E
Geachte klant:
We danken u voor de aankoop van een product van het
merk Black+Decker. De technologie, het ontwerp en de
functionaliteit van dit product, dat voldoet aan de meest
strikte kwaliteitseisen, staan garant voor langdurige
tevredenheid.
VEILIGHEIDSADVIEZEN EN
WAARSCHUWINGEN
Neem deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u het apparaat
in gebruik neemt en bewaar haar
voor toekomstig gebruik. Het niet
opvolgen en naleven van deze instructies kan een ongeluk tot gevolg
hebben.
Voor het eerste gebruik moet u alle
delen van het apparaat die met voedingsmiddelen in aanraking kunnen
komen schoonmaken, zoals aangegeven in het hoofdstuk reiniging.
Het apparaat mag niet door kinderen
gebruikt worden. Houd het apparaat
en zijn aansluiting op het lichtnet
buiten het bereik van kinderen.
Dit apparaat mag gebruikt worden door
personen met verminderde, fysieke,
zintuiglijke of mentale capaciteiten,
of personen met weinig ervaring als
ze onder toezicht staan of passende
training hebben ontvangen om het
apparaat veilig te kunnen hanteren en
de risico’s kennen.
Dit apparaat is geen speelgoed.
NEDERLANDS
Houd toezicht op kinderen om er
zeker van te zijn dat ze niet met het
apparaat spelen.
De messen zijn scherp en kunnen
letsel veroorzaken. Wees voorzichtig en voorkom direct contact met de
scherpe kant van de messen.
Wees extra voorzichtig tijdens het
monteren en demonteren van de
messen, het legen van de kan en
reiniging.
Haal de stekker van het apparaat uit
het stopcontact wanneer u het niet
gebruikt en alvorens accessoires
of bewegende delen te vervangen,
monteren, demonteren of reinigen.
LET OP: Om te voorkomen dat
de zekering doorbrandt, mag het
apparaat niet aangesloten worden
via een externe schakeling van de
voedingsspanning, zoals een timer.
Ook mag het apparaat niet aangesloten worden op een stroomcircuit
waarvan geregeld de spanning
wordt afgehaald, bijvoorbeeld door
het energiebedrijf
Als het netsnoer beschadigd is, moet
het worden vervangen. Breng het
apparaat naar een erkende Technische Service. Probeer het apparaat
niet zelf te demonteren of repareren
om risico’s te vermijden.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor
huishoudelijk gebruik, niet voor professioneel of industrieel gebruik.
35
NEDERLANDS
(Originele instructies)
Controleer dat de spanningsgegevens op het typeplaatje
overeenkomen met die van het stroomnet alvorens het
apparaat erop aan te sluiten.
Sluit het apparaat aan op een stopcontact dat tenminste
10 Ampère kan leveren.
De stekker van het apparaat moet geschikt zijn voor
het stopcontact. Wijzig de stekker niet. Gebruik geen
adapters.
Plaats het apparaat niet op hete oppervlakken zoals
kookplaten, gasbranders, ovens of dergelijke.
Plaats het apparaat voor gebruik op een vlak en stabiel
oppervlak.
Gebruik het apparaat niet wanneer de voedingskabel of
de stekker beschadigd is.
Als een deel van de behuizing beschadigd wordt moet u
de stekker van het apparaat onmiddellijk uit het stopcontact trekken om een elektrische schok te voorkomen.
Gebruik het apparaat niet als het is gevallen, wanneer
er zichtbare tekenen van schade zijn of wanneer het lekt.
Forceer het stroomsnoer niet. Gebruik het snoer nooit
om het apparaat op te tillen, te transporteren of om de
stekker uit het stopcontact te trekken.
Controleer de staat van de elektriciteitskabel. Beschadigde kabels of kabels die in de war zijn vergroten het risico
van elektrische schokken.
Bewaar of gebruik het apparaat niet buitenshuis.
Raak de stekker niet met natte handen aan.
Neem de nodige voorzorgsmaatregelen om te vermijden
dat het apparaat onverhoopt wordt ingeschakeld.
Raak de bewegende onderdelen van het apparaat niet
aan wanneer het aan staat.
Wees voorzichtig wanneer u het apparaat uitschakelt.
Door mechanische inertie blijft het mes of blijven de
messen nog even draaien.
De temperatuur van de toegankelijke oppervlakken kan
hoog zijn als het apparaat in werking is.
Gebruik en onderhoud:
Rol voor gebruik het netsnoer van het apparaat volledig
af.
Gebruik het apparaat niet wanneer de hulpstukken niet
correct aangesloten zijn.
Gebruik het apparaat niet als de aangekoppelde accessoires beschadigd zijn. Vervang ze onmiddellijk.
Gebruik het apparaat niet als de aan/uit knop niet werkt.
Verplaats het apparaat niet terwijl het in gebruik is.
Overschrijd de maximale capaciteit van het apparaat
niet.
Houd dit apparaat buiten bereik van kinderen en/of
36
personen met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
beperkingen, of met een gebrek aan ervaring en kennis.
Houd het apparaat in goede staat. Controleer dat de
bewegende delen niet scheef of klem zitten, dat de
onderdelen niet beschadigd zijn en er geen andere
problemen zijn die de correcte werking van het apparaat
negatief kunnen beïnvloeden.
Volg deze aanwijzingen altijd nauwgezet op bij gebruik
van het apparaat en zijn accessoires en hulpmiddelen.
Houd altijd rekening met de arbeidsomstandigheden en
de uit te voeren werkzaamheden. Als u het apparaat
voor andere dan de voorziene doeleinden gebruikt, kan
dat gevaarlijk zijn.
Gebruik uitsluitend de stamper om voedingsmiddelen
in de vultrechter te voeren; gebruik nooit uw vingers of
andere accessoires.
Bewaak het apparaat voortdurend terwijl het in gebruik
is.
Gebruik het apparaat nooit langer dan 3 minuten
Plaats geen bevroren ingrediënten of beenderen in het
apparaat.
Reparaties:
Onjuist gebruik of een gebruik dat niet overeenstemt met
de gebruiksaanwijzing kan gevaar inhouden en doet de
garantie en de aansprakelijkheid van de fabrikant teniet.
BESCHRIJVING
A Knop (ON/OFF/Achteruit)
B Romp
C Blokkeerknop
D Zone voor installatie van de maaleenheid
E Stamper
F Vulopening
GMaaleenheid
H Continu draaiende schroef
I Mes
J Maalschijven (3 afmetingen)
K Blokkeerrand
L Mondstuk voor worst
M Accessoire voor Kibbeh (Arabische gehaktballetjes)
N Accessoire voor tomatensaus (*)
(*) Alleen beschikbaar voor model BXMMA1000E.
Mocht het model van uw apparaat niet beschikken over
de hiervoor beschreven hulpstukken, dan kunt u deze ook
apart verkrijgen bij de Technische Hulpdienst.
(Originele instructies)
GEBRUIKSAANWIJZING
Opmerkingen voorafgaand aan het gebruik:
Controleer dat al het verpakkingsmateriaal van het
product verwijderd is.
Reinig voor het eerste gebruik alle delen van het
apparaat die met voedingsmiddelen in aanraking kunnen
komen, zoals aangegeven in het onderdeel Reiniging.
Breng het apparaat in gereedheid in overeenstemming
met de gewenste functie:
Gebruik:
Rol het snoer helemaal af alvorens de stekker in het
stopcontact te steken.
Kies het accessoire voor de gewenste bereiding van de
ingrediënten en bevestig het op het apparaat.
Snij het voedsel in stukken (vlees zonder pezen, botten
en vet wordt aanbevolen, afmetingen ongeveer 20 x 20 x
60 mm) zodat ze makkelijk in de vulopening passen.
Steek de stekker in het stopcontact.
Zet het apparaat aan door de knop op stand 1 te zetten.
Plaats de ingrediënten op de plaat van de vultrechter
en gebruik uitsluitend de perser om ze in de buis in te
voeren.
Bereid de voedingsmiddelen voor.
Om te voorkomen dat de machine te bruusk start, voer
de snelheid geleidelijk op.
Na gebruik van het apparaat:
Stop het apparaat door op de aan-/uitknop te drukken.
Zet de knop in de stand “0”.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Reinig het apparaat.
Accessoires:
Maalschijven (J):
Met deze maalschijven kunt u naargelang de afmetingen
van de gaten in de schijven vlees grover of fijner malen.
Druk op de blokkeerknop (C), houd de maaleenheid vast
en plaats deze op de inlaat . Let bij het plaatsen op de
pijl aan de bovenkant, zie (Fig.1). Draai het hoofd dan
tegen de richting van de klok in om deze stevig vast te
maken. (Fig. 2).
Plaats de vulschroef door de uitlaatopening van de
maaleenheid. (Fig. 3)
Plaats het mes op de schroef zodat de scherpe kan naar
buiten wijst. (Fig. 4). Wanneer het niet goed geplaatst is
zal het vlees niet gemalen worden.
Plaats één van de drie maalschijven op de vulschroef,
NEDERLANDS
waarbij de nokjes op de plaat in de groeven van opening
moeten worden geplaatst. (Fig. 5).
Schroef de blokkeerrand stevig op de uitlaat van de
maaleenheid, tegen de klok in en blokkeer op die manier
de vulschroef, mes en maalschijf. (Fig. 6).
Plaats de vulopening bovenop de maaleenheid.
Spuitmond voor het vullen van worst (L):
Druk op de blokkeerknop (C), houd de maaleenheid vast
en plaats deze op de inlaat . Let bij het plaatsen op de
pijl aan de bovenkant, zie (Fig.1). Draai het hoofd dan
tegen de richting van de klok in om deze stevig vast te
maken. (Fig. 2).
Plaats de vulschroef door de uitlaatopening van de
maaleenheid. (Fig. 3)
Plaats het mes op de schroef zodat de scherpe kan naar
buiten wijst. (Fig. 4).
Plaats de maalschijf met de grootste gaten op de vulschroef, waarbij de nokjes op de plaat in de groeven van
opening moeten worden geplaatst . (Fig. 5).
Steek de spuitmond voor het vullen van word door de
bevestigingsring. (Fig. 7).
Schroef de blokkeerrand stevig op de uitlaat van de
maaleenheid, tegen de klok in en blokkeer op die manier
de vulschroef, mes en spuitmond. (Fig. 6).
Plaats de vulopening bovenop de maaleenheid.
Accessoire voor Kibbeh (Arabische gehaktballetjes) (M):
Druk op de blokkeerknop (C), houd de maaleenheid vast
en plaats deze op de inlaat. Let bij het plaatsen op de
pijl aan de bovenkant, zie (Fig.1). Draai het hoofd dan
tegen de richting van de klok in om deze stevig vast te
maken. (Fig. 2).
Plaats de vulschroef door de uitlaatopening van de
maaleenheid. (Fig. 3)
Plaats het accessoire voor basis-Kibbeh on de vulschroef en plaats het andere Kibbeh-accessoire bovenop,
waarbij de nokjes op de plaat in de groeven van opening
moeten worden geplaatst . (Fig.8).
Schroef de blokkeerrand stevig tegen de klok in en
blokkeer op die manier het Kibbeh-accessoires op de
vulschroef . (Fig. 6).
Plaats de vulopening bovenop de maaleenheid.
Accessoire voor tomatensaus (N)
Met dit accessoire kunt u de pitjes en het vruchtvlees
van de tomaat scheiden en er sap van maken.
Druk op de blokkeerknop (C), houd de maaleenheid vast
37
NEDERLANDS
(Originele instructies)
en plaats deze op de inlaat. Let bij het plaatsen op de
pijl aan de bovenkant, zie (Fig.1). Draai het hoofd dan
tegen de richting van de klok in om deze stevig vast te
maken. (Fig. 2).
Plaats de vulschroef door de uitlaatopening van de
maaleenheid. (Fig. 3)
Plaats het accessoire voor tomatensap, zodat de nokjes
op de plaat in de groeven van opening vallen. Draai de
bevestigingsring stevig rechtsom totdat het accessoire
stevig op de schroef zit. (Fig.9).
Plaats de drukklep, de bescherming tegen spatten en
de saplade.
Achteruitfunctie:
Wanneer het apparaat vast komt te zitten, zet het apparaat uit en draai de knop naar de “R” stand.
De vulschroef draait in tegenovergestelde richting en de
maaleenheid zal vrijkomen.
De vulschroef draait in tegenovergestelde richting en de
maaleenheid zal vrijkomen.
Wacht een minuut voor en na het activeren van de
achteruitfunctie.
Indien de motor geblokkeerd is:
Wanneer de motor langzaam draait of stopt, wordt de
centrifuge mogelijk geblokkeerd door een klemzittend
stuk fruit. Gebruik in dit geval de knop om de draairichting om te keren. Zet hiervoor de aan/uit schakelaar in
de stand 0 en druk op de knop voor het omkeren van
de draairichting. Hierdoor zal de wormschroef het fruit
losmaken (let op, bij een omkering van de draairichting
kan een deel van het fruit uit de vulbuis komen). Zet de
draairichting weer in de normale stand door de voorgaande stappen in omgekeerde volgorde te doorlopen.
Als de motor nog steeds geblokkeerd is, koppel het
apparaat los van het lichtnet en demonteer de accessoires.
Thermische beveiliging:
Dit apparaat beschikt over een thermische beveiliging
die het apparaat tegen oververhitting beveiligt.
Wanneer het apparaat spontaan uitschakelt en niet
opnieuw inschakelt, trek de stekker uit het stopcontact
en wacht 15 minuten alvorens de stekker opnieuw in
het stopcontact te steken. Indien het apparaat dan nog
steeds niet werkt, neem contact op met een erkende
technische dienst.
38
REINIGING
Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat
afkoelen alvorens het te reinigen.
Maak het apparaat schoon met een vochtige doek met
een paar druppels afwasmiddel en droog het daarna
goed af.
Gebruik geen oplosmiddelen of producten met een zure
of basische pH zoals bleekwater, noch schuurmiddelen,
om het apparaat schoon te maken.
Dompel het apparaat niet onder in water of een andere
vloeistof en houd het niet onder de kraan.
Wees extra voorzichtig met de messen tijdens het
schoonmaken, want deze zijn zeer scherp.
Het is raadzaam om het apparaat geregeld schoon te
maken en om alle voedselresten te verwijderen.
De onderdelen van dit apparaat kunnen niet in de
vaatwasser gereinigd worden
Droog alle onderdelen goed af alvorens het apparaat
opnieuw te monteren en op te bergen.
STORINGEN EN REPARATIE
Breng het apparaat bij storing naar een erkende Technische Dienst. Probeer het apparaat niet zelf te demonteren
of te repareren, want dit kan gevaarlijk zijn.
GARANTIE EN TECHNISCHE ONDERSTEUNING
Dit product valt onder de legale garantievoorwaarden
zoals bepaald in de actuele wetgeving. Om een beroep
te doen op uw rechten of aanspraken kunt u contact
opnemen met onze officiële technische service.
U kunt de dichtstbijzijnde technische service vinden op
de website: http://www.2helpu.com/
Voor verdere informatie kunt u ook contact met ons opnemen (zie de laatste bladzijde van de gebruiksaanwijzing).
U kunt deze gebruiksaanwijzing en eventuele actualiseringen ervan downloaden via http://www.2helpu.com/.
Voor EU-versies van het product en/of
indien van toepassing in uw land:
Ecologie en hergebruik van het product
Het verpakkingsmateriaal van dit apparaat is geschikt
voor inzameling, classificatie en hergebruik. U kunt dit
materiaal wegwerpen in de openbare afvalcontainers die
voor de desbetreffende typen materiaal zijn bestemd.
Het product bevat geen stoffen in concentraties die als
schadelijk voor het milieu beschouwd kunnen worden.
(Originele instructies)
NEDERLANDS
Dit symbool betekent dat u het product aan het
eind van zijn levenscyclus moet afgeven aan
een erkende afvalverwerker ten behoeve van de
gescheiden verwerking van Afgedankte
Elektrische en Elektronische Apparatuur (AEEA).
Dit apparaat voldoet aan de laagspanningsrichtlijn 2014/35/EG, met de richtlijn 2014/30/EG met
betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit en met de
richtlijn 2011/65/EG met betrekking tot beperkingen in de
toepassing van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische
en elektronische apparaten en met de richtlijn 2009/125/
EG met betrekking tot de eisen eisen inzake ecologisch
ontwerp voor energiegerelateerde producten.
39
POLSKI
(Oryginalne instrukcje)
MASZYNKA DO MIELENIA MIĘSA
BXMM1000E
BXMMA1000E
Szanowny Kliencie,
Serdecznie dziękujemy za zdecydowanie się na zakup
sprzętu gospodarstwa domowego marki Black+Decker.
Jej technologia, forma i funkcjonalność, jak również fakt,
że spełnia ona wszelkie normy jakości, dostarczy Państwu
pełnej satysfakcji przez długi czas.
PORADY I OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Przeczytać uważnie instrukcję przed
uruchomieniem urządzenia i zachować ją w celu późniejszych konsultacji. Niedostosowanie się i nieprzestrzeganie niniejszych instrukcji
może doprowadzić do wypadku.
Przed pierwszym użyciem należy
umyć wszystkie części urządzenia,
które mogą mieć kontakt z pokarmami, postępując zgodnie z instrukcją.
Dzieci nie powinny używać tego
urządzenia. Konserwacja urządzenia i podłączanie go do sieci nie
mogą być wykonywane przy dzieciach.
Urządzenie może być używane
przez osoby niezapoznane z tego
typu produktem, osoby niepełnosprawne, tylko i wyłącznie pod
kontrolą dorosłych zapoznanym z
tego typu sprzętem.
To urządzenie nie jest zabawką.
Dzieci powinny pozostać pod czujną
opieką w celu zagwarantowania iż
nie bawią się urządzeniem.
40
Noże są ostre i mogą zranić użytkownika. Należy obchodzić sie
z nimi bardzo ostrożnie i unikać
bezpośredniego kontaktu.
Należy zwrócić szczególną uwagę
na bezpieczeństwo podczas czyszczenia, rozkładania, montażu noży
lub dzbanka.
Wyłączać urządzenie z prądu,
jeśli nie jest ono używane i przed
przystąpieniem do jakiegokolwiek
czyszczenia
UWAGA: Aby uniknąć ryzyka niepożądanego włączenia, nie należy
podłączać urządzenia do sieci
za pośrednictwem zewnętrznych
przełączników, przedłużaczy lub
czasomierzy elektronicznych, które
regularnie włączają i wyłączają
urządzenie, nie należy podłączać
urządzenia do sieci wraz z innymi
urządzeniami.
W razie awarii zanieść urządzenie
do autoryzowanego Serwisu Technicznego. Nie próbować rozbierać
urządzenia ani go naprawiać, ponieważ może to być niebezpieczne.
Urządzenie to zaprojektowane zostało wyłącznie do użytku domowego, a nie do użytku profesjonalnego
czy przemysłowego.
Przed podłączeniem urządzenia do sieci, sprawdzić czy
napięcie wskazane na tabliczce znamionowej odpowiada
napięciu sieci.
Podłączać urządzenie do sieci elektrycznej o sile co
najmniej 10 amperów.
(Oryginalne instrukcje)
Wtyczka urządzenia powinna być zgodna z podstawą
elektryczną gniazdka. Nigdy nie modyfikować wtyczki.
Nie używać przejściówek dla wtyczki.
Nie kłaść urządzenia na gorących powierzchniach takich
jak płyty grzejne, palniki gazowe piekarniki i podobne
urządzenia.
Urządzenie powinno być ustawiane i używane na
powierzchni płaskiej i stabilnej.
Nie używać urządzenia, gdy kabel elektryczny lub
wtyczka jest uszkodzona.
Jeśli popęka jakiś element obudowy urządzenia,
natychmiast wyłączyć urządzenie z prądu, aby uniknąć
porażenia prądem.
Nie używać urządzenia, jeśli ono upadło czy kiedy
występują widoczne oznaki uszkodzenia, albo jeśli
istnieją wycieki.
Nie napinać elektrycznego kabla połączeń. Nie używać
nigdy kabla elektrycznego do podnoszenia, przenoszenia ani wyłączania urządzenia.
Sprawdzać stan elektrycznego kabla połączeń. Uszkodzone czy zaplątane kable zwiększają ryzyko porażenia
prądem.
Nie używać, ani nie przechowywać urządzenia na
zewnątrz.
Nie dotykać wtyczki mokrymi rękoma.
Należy przestrzegać środków ostrożności, by zapobiegać niezamierzonemu włączeniu urządzenia.
Nie dotykać ruchomych części urządzenia, kiedy jest
ono w trakcie działania.
Należy zachować ostrożność po wyłączeniu urządzenia,
gdyż na podstawie inercji mechanicznej noże będą się
dalej obracały.
Temperatura dostępnych powierzchnie może ulec podniesieniu, kiedy urządzenie jest podłączone do sieci.
Używanie i konserwacja:
Przed każdym użyciem, rozwinąć całkowicie przewód
zasilania urządzenia.
Nie używać urządzenia jeśli jego akcesoria lub filtry nie
są odpowiednio dopasowane.
Nie stosować urządzenia, jeśli zamocowane do niego
akcesoria posiadają wady. Należy je wówczas natychmiast wymienić.
Nie używać urządzenia, jeśli nie działa przycisk włączania ON/OFF.
Nie ruszać urządzenia w czasie jego działania.
Nie przeciążać urządzenia ponad dopuszczalne normy
wydajności pracy.
Przechowywać urządzenie w miejscu niedostępnym dla
dzieci i/lub osób o ograniczonych zdolnościach fizycz-
POLSKI
nych, dotykowych lub mentalnych oraz nie posiadających doświadczenia lub znajomości tego typu urządzeń.
Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie. Sprawdzać,
czy ruchome części nie są poprzestawiane względem
siebie czy zakleszczone, czy nie ma zepsutych części
czy innych warunków, które mogą wpłynąć na właściwe
działanie urządzenia.
Urządzenie i jego akcesoria należy używać zgodnie z
powyższą instrukcją obsługi, używanie go do innych
celów niż opisane może powodować niebezpieczeństwo.
Nie należy używać go do innych celów niż przeznaczony, gdyż może to spowodować zagrożenie dla zdrowia.
W celu opróżnienia przewodu z produktów żywnościowych, należy zawsze używać akcesoriów zalecanych
przez producenta, nigdy próbować wyjąć je palcami lub
innymi przyrządami
Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru w czasie jego
działania.
Nie należy używać przez więcej niż 3 minuta.
Nie wolno używać urządzenia do mielenia produktów
zamrożonych lub kości.
Serwis techniczny:
Wszelkie niewłaściwe użycie lub niezgodne z instrukcją
obsługi może doprowadzić do niebezpieczeństwa, anulując przy tym gwarancję i odpowiedzialność producenta.
OPIS
A Przycisk (ON/OFF/Bieg wsteczny)
B Korpus
C Przycisk blokady komory mielenia
D Obszar do zainstalowania głowicy
E Popychacz
F Taca zasypowa
GKomora mielenia
H Śruba - ślimak
I Nóż tnący
J Tarcze tnące - mielące (3 rozmiary)
K Nakrętka zewnętrzna
L Dysza do kiełbasy
M Akcesoria do Kebbe
N Akcesoria do przecieru pomidorowego (*)
(*) Dostępne tylko w przypadku modelu BXMMA1000E.
W przypadku, jeśli model Państwa urządzenia nie posiada
opisanych powyżej akcesoriów, te można również nabyć
osobno w Serwisie Technicznym.
41
POLSKI
(Oryginalne instrukcje)
SPOSÓB UŻYCIA
Uwagi przed użyciem:
Upewnić się, że z opakowania zostały wyjęte wszystkie
elementy urządzenia.
Przed pierwszym użyciem należy umyć wszystkie części
urządzenia, które mogą mieć kontakt z pokarmami,
postępując zgodnie z instrukcją.
Przygotowanie urządzenie do pracy w zależności od
czynności, którą będzie wykonywać:
Sposób użycia:
Całkowicie rozwinąć kabel przed podłączeniem urządzenia.
Przygotować urządzenie z potrzebną przystawką w
zależności od artykułu spożywczego, który będziemy
przetwarzać.
Pokroić mięso na kawałki ( Polecamy używanie mięsa
bez kości i tłuszczu, nie zbyt miękkie, o orientacyjnych
wymiarach kawałków: 20 x 20 x 60 mm) tak aby mogły
one z łatwością zmieścić się w otworze misy zasypowej.
Podłączyć urządzenie do prądu.
Podłączyć urządzenie do sieci elektrycznej.
Wyłożyć artykuły na tacy zasypowej, aby następnie
wprowadzić jej do otworu zasypowego używając przy
tym popychacza.
Pracować z wykorzystaniem produktów żywnościowych,
jakie chce się przetworzyć.
Aby uniknąć zbyt gwałtownego rozruchu, gdyż rozruch
urządzenia odbywa się progresywnie.
Po zakończeniu korzystania z urządzenia:
Wyłączyć urządzenie za pomocą przycisku ON/OFF.
Wybrać pozycję „O”
Wyłączyć urządzenie z sieci elektrycznej.
Wyczyścić urządzenie.
Akcesoria:
Sitka mielące (J):
Sitka mielące pozwalają na mielenie mięsa grubiej lub
drobniej w zależności od wielkości dziurek sitka.
Przycisnąć przycisk blokady (C) komory mielenia i
włożyć ją do otworu. Podczas wkładania upewnić się że
komora mielenia jest ustawiona w lekko przechylonej pozycji jak wskazano za pomocą strzałki, zobacz (Rys.1).
Następnie należy przekręcić ją w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara, tak żeby komora mielenia
ściśle się dopasowała. (Rys.2).
Włożyć śrubę ślimakową do zewnętrznego otworu
42
komory mielenia. (Rys.3).
Umieścić nóż na śrubie częścią tnącą skierowaną na
zewnątrz (Rys.4). Jeśli nie jest odpowiednio zamocowany mięso nie będzie mielone.
Nałożyć jedno z trzech sitek mielących, dopasowując je
do wypustów na obwodzie otworu zewnętrznego komory
mielenia. (Rys.5).
Przykręcić mocno nakrętkę zewnętrzną do komory
mielenia, zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby
dopasować śrubę, nożyk i sitko mielące. (Rys.6).
Umieścić tacę zasypową na otworze górnym komory
mielenia.
Nakładka do robienia kiełbas (L):
Przycisnąć przycisk blokady (C) komory mielenia i
włożyć ją do otworu. Podczas wkładania upewnić się że
komora mielenia jest ustawiona w lekko przechylonej pozycji jak wskazano za pomocą strzałki, zobacz (Rys.1).
Następnie należy przekręcić ją w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara, tak żeby komora mielenia
ściśle się dopasowała. (Rys.2).
Włożyć śrubę ślimakową do zewnętrznego otworu
komory mielenia. (Rys.3).
Umieścić nóż na śrubie częścią tnącą skierowaną na
zewnątrz (Rys.4).
Nałożyć sitko mielące o największych otworach na
śrubę, dopasowując je do wgłębień na obwodzie otworu
zewnętrznego komory mielenia. (Rys.5).
Wprowadzić dyszę na kiełbasę poprzez pierścień
mocujący. (Rys.7).
Przykręcić mocno nakrętkę zewnętrzną do komory
mielenia, zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby
dopasować śrubę, nożyk i sitko mielące. (Rys.6).
Umieścić tacę zasypową na otworze górnym komory
mielenia.
Akcesoria do Kebbe (M):
Przycisnąć przycisk blokady (C) komory mielenia i
włożyć ją do otworu. Podczas wkładania upewnić się że
komora mielenia jest ustawiona w lekko przechylonej pozycji jak wskazano za pomocą strzałki, zobacz (Rys.1).
Następnie należy przekręcić ją w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara, tak żeby komora mielenia
ściśle się dopasowała. (Rys.2).
Włożyć śrubę ślimakową do zewnętrznego otworu
komory mielenia. (Rys.3).
Umieścić pierwszą część akcesoria do Kebbe na śrubie
a następnie jego drugą część, dopasowując je do wgłębień na obwodzie otworu komory mielenia (Rys.8).
Przykręcić mocno nakrętkę zewnętrzną do komory
(Oryginalne instrukcje)
mielenia, zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby
dopasować śrubę i akcesoria do Kebbe. (Rys.6).
Umieścić tacę zasypową na otworze górnym komory
mielenia.
Akcesoria do pomidorów (N)
Ta przystawka pozwala na oddzielenie pestek od miąższu pomidora, aby uzyskać z niego sok.
Przycisnąć przycisk blokady (C) komory mielenia i
włożyć ją do otworu. Podczas wkładania upewnić się że
komora mielenia jest ustawiona w lekko przechylonej pozycji jak wskazano za pomocą strzałki, zobacz (Rys.1).
Następnie należy przekręcić ją w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara, tak żeby komora mielenia
ściśle się dopasowała. (Rys.2).
Włożyć śrubę ślimakową do zewnętrznego otworu
komory mielenia. (Rys.3).
Umieścić przystawkę do pomidorów, dopasowując wypusty z wycięciami na krawędzi otworu napełniającego.
Dociskając mocno pierścień mocujący zakręcać zgodnie
z ruchem wskazówek zegara aż przystawka zamocuje
się na śrubę. (Rys.9).
Zamontować zawór kontrolny ciśnienia, osłonę przeciwbryzgową i tacę do zbierania soku
Funkcja biegu wstecznego (Reverse):
W przypadku powstania zatoru, należy wyłączyć urządzenie przekręcając przycisk na pozycję „R”.
Śruba ślimakowa zacznie kręcić się w przeciwnym
kierunku i komora mielenia opróżni się
Jeśli to nie pomaga, należy wyłączyć urządzenie i umyć
je.
Należy odczekać około minuty przed i po użyciu funkcji
biegu wstecznego.
Jeśli zablokuje się silnik:
Jeśli silnik porusza się powoli lub się zatrzymuje, może
to być spowodowane tym, że żywności którą przetwarzamy blokuje urządzenie. W takim przypadku należy użyjć
przełącznika kierunku cofania. W tym celu; ustawić przełącznik w pozycji 0, naciśnąć przycisk kierunku cofania.
Wykonując tę operację, ślimak rozluźni żywność (uwaga
w tej sytuacji obrotów w przeciwnym kierunku, część
żywności może opuścić rurę / tackę do napełniania).
Dezaktywować obrót w przeciwnym kierunku, postępując
w kolejności odwrotnej do tego, co wyjaśniono powyżej.
Jeśli silnik jest nadal zablokowany, należy odłączyć
urządzenie od zasilania i wyjąć akcesoria.
POLSKI
Ochrona przed przegrzaniem:
Urządzenie posiada termiczny system bezpieczeństwa,
który chroni je przed przegrzaniem.
Jeśli urządzenie się samo wyłącza i nie włącza się
ponownie, należy je odłączyć od prądu, odczekać około
15 minut przed ponownym podłączeniem go. Jeśli nadal
nie działa, skontaktować się z jednym z autoryzowanych
serwisów technicznych.
CZYSZCZENIE
Odłączyć urządzenie z sieci i pozostawić aż do
ochłodzenia przed przystąpieniem do jakiegokolwiek
czyszczenia.
Czyścić urządzenie wilgotną szmatką zmoczoną kilkoma
kroplami płynu i następnie osuszyć.
Nie używać do czyszczenia urządzenia rozpuszczalników, produktów z czynnikiem PH takich jak chlor, ani
środków żrących.
Nie zanurzać urządzenia w wodzie ni innej cieczy, nie
wkładać pod kran.
W trakcie czyszczenia, należy szczególnie uważać na
noże, ponieważ są one bardzo ostre.
Zaleca się regularne czyszczenie urządzenia i usuwanie
z niego pozostałości produktów żywnościowych.
Żaden element tego urządzenia nie nadaje się do
mycia w zmywarce.
Wysuszyć wszystkie elementy przed ponownym
montażem.
NIEPRAWIDŁOWOŚCI I NAPRAWA
W razie awarii zanieść urządzenie do autoryzowanego Serwisu Technicznego. Nie próbować rozbierać
urządzenia ani go naprawiać, ponieważ może to być
niebezpieczne.
GWARANCJA I SERWIS TECHNICZNY
Ten produkt jest uznawany i chroniony prawną gwarancją zgodnie z obowiązującymi przepisami. W celu
wyegzekwowania swoich prawa lub interesów, należy
udać się do dowolnego z naszych oficjalnych usług
pomocy technicznej.
Najbliższy punkt można znaleźć, korzystając z poniższego linku: http://www.2helpu.com/
Można również poprosić o informacje, kontaktując się z
nami (patrz ostatnia strona instrukcji).
Można też pobrać niniejszą instrukcję obsługi i jej aktualizacje na http://www.2helpu.com/.
43
POLSKI
(Oryginalne instrukcje)
Dla urządzeń wyprodukowanych w Unii
Europejskiej i w przypadku wymagań prawnych obowiązujących w danym kraju:
Ekologia i zarządzanie odpadami
Materiały, z których wykonane jest opakowanie tego
urządzenia, znajdują się w ramach systemu zbierania,
klasyfikacji oraz ich odzysku. Jeżeli chcecie Państwo się
ich pozbyć, należy umieścić je w kontenerze przeznaczonym do tego typu materiałów.
Produkt nie zawiera koncentracji substancji, które mogłyby być uznane za szkodliwe dla środowiska.
Symbol ten oznacza, że jeśli chcecie się
Państwo pozbyć tego produktu po zakończeniu
okresu jego użytkowania, należy go przekazać
przy zastosowaniu określonych środków do
autoryzowanego podmiotu zarządzającego
odpadami w celu przeprowadzenia selektywnej
zbiórki Odpadów Urządzeń Elektrycznych i Elektronicznych (WEEE).
To urządzenie jest zgodne z dyrektywą 2014/35 / UE
niskonapięciowych 2014/30 / UE o Kompatybilność
elektromagnetycznej, z dyrektywą 2011/65 / UE w sprawie
ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych
substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym oraz
dyrektywą 2009/125 / WE w sprawie wymogów dotyczących ekoprojektu stosowanego w produktach związanych
z energią.
44
(Αρχικές οδηγίες)
ΚΡΕΑΤΟΜΗΧΑΝΉ
BXMM1000E
BXMMA1000E
Αξιότιμε πελάτη:
Σας ευχαριστούμε που αποφασίσατε να αγοράσετε ένα
προϊόν μάρκας Black+Decker.
Η τεχνολογία, ο σχεδιασμός και η λειτουργία του,
σε συνδυασμό με το γεγονός ότι το προϊόν πληροί
τις αυστηρότερες προδιαγραφές ποιότητας θα σας
εξασφαλίσουν πλήρη ικανοποίηση για πολύ καιρό.
ΟΔΗΓΊΕΣ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
Διαβάστε προσεκτικά το παρόν
φυλλάδιο οδηγιών πριν θέσετε
σε λειτουργία τη συσκευή, και
φυλάξτε το για να το συμβουλεύεστε
στο μέλλον. Η μη τήρηση και
μη συμμόρφωση με τις εν λόγω
οδηγίες μπορούν να οδηγήσουν σε
ατύχημα.
Πριν την πρώτη χρήση, καθαρίστε
όλα τα μέρη του προϊόντος που
μπορεί να έρθουν σε επαφή με
τρόφιμα, κάνοντας αυτά που
αναφέρονται στην παράγραφο για
την καθαριότητα.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται από παιδιά.
Φυλάξτε τη συσκευή και το καλώδιό
της σύνδεσης στο ρεύμα μακριά
από τα παιδιά.
Αυτή τη συσκευή μπορούν να τη
χρησιμοποιούν άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή
νοητικές ικανότητες ή έλλειψη
εμπειρίας και γνώσεων, εάν
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
βρίσκονται υπό την κατάλληλη
επιτήρηση ή έχουν λάβει την
κατάλληλη εκπαίδευση για την
ασφαλή χρήση της συσκευής και
κατανοούν τους κινδύνους που
ενέχει.
Η παρούσα συσκευή δεν είναι
παιχνίδι. Τα παιδιά πρέπει να
επιτηρούνται ώστε να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Τα μαχαίρια είναι τροχισμένα και
υπάρχει κίνδυνος να κοπείτε, για
αυτό να είστε προσεκτικοί και να
αποφεύγετε την άμεση επαφή με την
ακμή τους.
Προσέξτε όταν πιάνετε τα
μαχαίρια κατά τις διαδικασίες
της συναρμολόγησης και
αποσυναρμολόγησης, του
αδειάσματος του δοχείου και της
καθαριότητας.
Αποσυνδέστε τη συσκευή και βγάλτε
την από την πρίζα όταν μένει χωρίς
επιτήρηση και πριν την αλλαγή
των αξεσουάρ ή των σχετικών
εξαρτημάτων που κινούνται κατά
τη χρήση, πριν τη συναρμολόγηση,
την αποσυναρμολόγηση ή την
καθαριότητα
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για την αποφυγή
οποιουδήποτε κινδύνου που
οφείλεται σε τυχαία επαναρρύθμιση
του μηχανισμού θερμικής
προστασίας, η παρούσα συσκευή
δεν πρέπει να τροφοδοτείται με
45
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
(Αρχικές οδηγίες)
ηλεκτρικό ρεύμα από διάταξη
εξωτερικής μεταγωγής όπως
χρονοδιακόπτη, ούτε να συνδέεται
σε κύκλωμα του οποίου η σύνδεση
και αποσύνδεση επαφίεται σε
επιχείρηση παροχής υπηρεσιών.
Εάν έχει υποστεί βλάβη το καλώδιο
σύνδεσης στο ρεύμα, πρέπει να
αντικατασταθεί και να μεταφέρετε
τη συσκευή σε εγκεκριμένη
υπηρεσία τεχνικής βοήθειας.
Προκειμένου να μην εκτεθείτε
σε κίνδυνο, μην προσπαθήσετε
να αποσυναρμολογήσετε ή να
επιδιορθώσετε τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί
μόνο για οικιακή χρήση, όχι για
επαγγελματική ή βιομηχανική
χρήση.
Πριν συνδέσετε τη συσκευή στο ρεύμα, ελέγξτε ότι
η τάση που αναφέρεται στην πινακίδα σήμανσης
συμπίπτει με την τάση του ρεύματος.
Συνδέστε τη συσκευή σε βάση λήψης ρεύματος που
αντέχει τουλάχιστον 10 αμπέρ.
Το βύσμα της πρίζας της συσκευής πρέπει να συμπίπτει
με την ηλεκτρική βάση λήψης ρεύματος. Μην αλλάζετε
ποτέ το βύσμα της πρίζας. Μην χρησιμοποιείται
μετασχηματιστές στο βύσμα της πρίζας.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε ζεστές
επιφάνειες, όπως εστίες μαγειρέματος, εστίες γκαζιού,
φούρνους και συναφή.
Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να
διατηρείται σε επίπεδη και σταθερή επιφάνεια.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν το ηλεκτρικό
καλώδιο ή το βύσμα έχουν υποστεί ζημιά.
Εάν κάποιο από τα περιβλήματα της συσκευής σπάσει,
αποσυνδέετε αμέσως τη συσκευή από το ρεύμα για να
αποφύγετε πιθανότητα ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν έχει πέσει στο
δάπεδο, αν παρουσιάζει εμφανή φθορά ή διαρροή.
Μην ασκείτε πίεση στο ηλεκτρικό καλώδιο. Ποτέ μη
46
χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να σηκώσετε,
να μεταφέρετε ή να αποσυνδέσετε τη συσκευή από την
πρίζα.
Ελέγξτε την κατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας.
Αν το καλώδιο παρουσιάζει φθορά ή έχει μπλεχτεί
αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιμοποιείτε ούτε να φυλάσσετε τη συσκευή σε
εξωτερικούς χώρους.
- Μην αγγίζετε το βύσμα σύνδεσης με υγρά χέρια.
Λάβετε τα απαραίτητα μέτρα για να αποφύγετε τυχόν μη
ηθελημένη θέση σε λειτουργία της συσκευής.
Μην αγγίζετε τα κινητά τμήματα της συσκευής, όταν
λειτουργεί.
Να είστε προσεκτικοί μετά την παύση λειτουργίας της
συσκευής, επειδή η λεπίδα/οι λεπίδες θα συνεχίσει/ουν
να γυρίζει/ουν λόγω της μηχανικής αδράνειας.
Η θερμοκρασία των προσβάσιμων επιφανειών μπορεί
να είναι υψηλή όταν η συσκευή λειτουργεί
Χρήση και συντήρηση:
Πριν από κάθε χρήση, ξετυλίξτε τελείως το καλώδιο
τροφοδοσίας της συσκευής.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν τα εξαρτήματά της
δεν είναι σωστά συνταιριασμένα.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν τα εξαρτήματα που
τη συνοδεύουν παρουσιάζουν ελαττώματα. Φροντίστε
να τα αντικαταστήσετε αμέσως.
Μη χρησιμοποιείται τη συσκευή αν δεν λειτουργεί ο
διακόπτης έναρξης/παύσης λειτουργίας.
- Μην μετακινείται τη συσκευή ενώ χρησιμοποιείται.
Μην ζορίζετε τη δυνατότητα της συσκευής να δουλεύει.
Διατηρήστε την παρούσα συσκευή μακριά από
τα παιδιά ή/και τα άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα με
ελλιπείς εμπειρίες ή γνώσεις.
Διατηρείτε τη συσκευή σε καλή κατάσταση. Βεβαιωθείτε
ότι τα κινητά τμήματα παραμένουν ευθυγραμμισμένα
ή δεν έχουν φρακάρει, ότι δεν υπάρχουν σπασμένα
εξαρτήματα ή άλλες συνθήκες που μπορούν να
επηρεάσουν την ορθή λειτουργία της συσκευής.
Χρησιμοποιείτε αυτήν τη συσκευή, τα εξαρτήματα
και εργαλεία της σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες,
λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες χρήσης καθώς και
τη χρήση που θα γίνει. Η χρήση της συσκευής για
διαφορετικές λειτουργίες από αυτές που προβλέπονται
μπορεί να προκαλέσει επικίνδυνες καταστάσεις.
Για να σπρώξετε τα τρόφιμα στον αγωγό γεμίσματος,
χρησιμοποιείτε πάντα το εξάρτημα προώθησης,
μη χρησιμοποιείτε ποτέ τα δάχτυλά σας ή άλλα
εξαρτήματα.
(Αρχικές οδηγίες)
Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη ενώ βρίσκεται
σε λειτουργία
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή περισσότερο από 3
λεπτά συνεχόμενα.
Μη χρησιμοποιείται τη συσκευή για κατεψυγμένα
τρόφιμα ή κόκαλα.
Λειτουργία:
Οποιαδήποτε μη ενδεδειγμένη χρήση ή χρήση
αντίθετη προς τις οδηγίες χρήσης μπορεί να εγκυμονεί
κινδύνους, και ακυρώνει την εγγύηση και την ευθύνη του
κατασκευαστή.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ
Α Διακόπτης (ON/OFF/Αντίστροφη κίνηση)
B Σώμα
Γ Κουμπί στερέωσης
Δ Περιοχή για την εγκατάσταση της κεφαλής
E Εξάρτημα πίεσης
F Δίσκος
G Κεφαλή κοπής
H Ατέρμονος κοχλίας
I Μαχαίρι
J Δίσκοι κοπής (3 μεγέθη)
K Στεφάνη στερέωσης
L Στόμιο για λουκάνικα
M Αξεσουάρ για κιμπέ
N Αξεσουάρ για σάλτσα ντομάτας (*)
* Διατίθεται μόνο στο μοντέλο BXMMA1000E.
Σε περίπτωση που το μοντέλο της συσκευή σας δεν
διαθέτει τα εξαρτήματα που περιγράφονται παραπάνω,
αυτά τα εξαρτήματα μπορείτε να τα αποκτήσετε
μεμονωμένα από τις υπηρεσίες τεχνικής συνδρομής.
ΤΡΌΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ
Παρατηρήσεις πριν τη χρήση:
Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει όλα τα υλικά
συσκευασίας του προϊόντος.
Πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν για πρώτη φορά,
καθαρίστε τα μέρη που έρχονται σε επαφή με
τρόφιμα όπως περιγράφεται στην παράγραφο για την
καθαριότητα.
Προετοιμάστε τη συσκευή ανάλογα με τη λειτουργία που
θέλετε να πραγματοποιήσετε.
Χρήση:
Ξετυλίξτε τελείως το καλώδιο πριν συνδέσετε τη
συσκευή στο ρεύμα.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Βάλτε στη συσκευή το αναγκαίο εξάρτημα, ανάλογα με
το είδος τροφίμου που θα επεξεργαστείτε.
Τεμαχίστε όλα τα τρόφιμα (προτείνουμε τη χρήση
κρέατος χωρίς νεύρα, χωρίς λίπος και χωρίς κόκαλα,
με διαστάσεις γύρω στα 20 x 20 x 60 mm) ώστε να
μπορούν να εισέλθουν εύκολα στο άνοιγμα της χοάνης.
Συνδέσετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο.
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία, επιλέγοντας τη θέση 1
στον διακόπτη.
Εισαγάγετε τα τρόφιμα στον δίσκο της χοάνης,
χρησιμοποιώντας μόνο τον δίσκο πίεσης για να τα
εισαγάγετε στον αγωγό τροφοδοσίας.
Υποβάλετε το τρόφιμο που θέλετε στην επιθυμητή
διεργασία.
Για να αποφύγετε μια υπερβολικά απότομη εκκίνηση, η
θέση σε λειτουργία της συσκευής γίνεται σταδιακά.
Αφού ολοκληρωθεί η χρήση της συσκευής:
Σταματήστε τη λειτουργία της συσκευής,
χρησιμοποιώντας το κουμπί έναρξη/παύση. Επιλέξτε τη
θέση «0».
Αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο.
Καθαρίστε τη συσκευή.
Αξεσουάρ:
Δίσκοι κοπής (J):
Οι δίσκοι κοπής επιτρέπουν την κοπή του κρέατος σε
πιο χοντρή ή πιο ψιλή υφή, ανάλογα με το μέγεθος των
οπών του δίσκου.
Πιέστε το κουμπί στερέωσης (C), κρατήστε την κεφαλή
και εισάγετέ τη στο στόμιο. Όταν εκτελείτε αυτήν την
ενέργεια, προσέξτε ιδιαιτέρως η γωνία της κεφαλής να
είναι η γωνία που υποδεικνύει το τοξάκι του επάνω
τμήματος, δείτε το (Σχ.1). Στη συνέχεια, στρέψτε την
κεφαλή προς την αντίθετη φορά των δεικτών του
ρολογιού, μέχρι να στερεωθεί καλά. (Fig.2).
Εισαγάγετε τον κοχλία μέσω του στομίου της κεφαλής
κοπής. (Fig.3).
Τοποθετήστε το μαχαίρι στον κοχλία με την κοφτερή
πλευρά προς τα έξω. (Fig.4). Αν δεν έχει τοποθετηθεί
όπως πρέπει, το κρέας δεν θα κοπεί.
Εισαγάγετε έναν από τους τρεις δίσκους κοπής στον
ατέρμονο κοχλία, έτσι ώστε να ταιριάξουν οι εξοχές
του δίσκου κοπής με τις εγκοπές της περιμέτρου του
στομίου της κεφαλής κοπής. (Fig.5).
Πιέστε δυνατά τη στεφάνη στερέωσης στο στόμιο της
κεφαλής κοπής, βιδώνοντας προς τη φορά των δεικτών
του ρολογιού έως να συναρμονιστούν ο κοχλίας, το
μαχαίρι και ο δίσκος κοπής. (Fig.6).
Τοποθετήστε τον δίσκο στο επάνω τμήμα της κεφαλής
47
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
(Αρχικές οδηγίες)
κοπής.
Στόμιο για τοποθέτηση περιβλήματος σε λουκάνικα(L):
Πιέστε το κουμπί στερέωσης (C), κρατήστε την κεφαλή
και εισάγετέ τη στο στόμιο. Όταν εκτελείτε αυτήν την
ενέργεια, προσέξτε ιδιαιτέρως η γωνία της κεφαλής να
είναι η γωνία που υποδεικνύει το τοξάκι του επάνω
τμήματος, δείτε το (Σχ.1). Στη συνέχεια, στρέψτε την
κεφαλή προς την αντίθετη φορά των δεικτών του
ρολογιού, μέχρι να στερεωθεί καλά. (Fig.2).
Εισαγάγετε τον κοχλία μέσω του στομίου της κεφαλής
κοπής. (Fig.3).
Τοποθετήστε το μαχαίρι στον κοχλία με την κοφτερή
πλευρά προς τα έξω. (Fig.4).
Εισαγάγετε τον δίσκο κοπής με τις μεγαλύτερες οπές
στον κοχλία, έτσι ώστε να ταιριάξουν οι εξοχές του
δίσκου κοπής με τις εγκοπές της περιμέτρου του στομίου
της κεφαλής κοπής. (Fig.5).
Εισαγάγετε το στόμιο για την τοποθέτηση περιβλήματος
σε λουκάνικα διάμεσου της στεφάνης στερέωση. (Fig.7).
Πιέστε δυνατά τη στεφάνη στερέωσης στο στόμιο της
κεφαλής κοπής, βιδώνοντας προς τη φορά των δεικτών
του ρολογιού έως να συναρμονιστούν ο κοχλίας, το
μαχαίρι και το στόμιο. (Fig.6).
Τοποθετήστε τον δίσκο στο επάνω τμήμα της κεφαλής
κοπής.
Αξεσουάρ για κιμπέ (M):
Πιέστε το κουμπί στερέωσης (C), κρατήστε την κεφαλή
και εισάγετέ τη στο στόμιο. Όταν εκτελείτε αυτήν την
ενέργεια, προσέξτε ιδιαιτέρως η γωνία της κεφαλής να
είναι η γωνία που υποδεικνύει το τοξάκι του επάνω
τμήματος, δείτε το (Σχ.1). Στη συνέχεια, στρέψτε την
κεφαλή προς την αντίθετη φορά των δεικτών του
ρολογιού, μέχρι να στερεωθεί καλά. (Fig.2).
Εισαγάγετε τον κοχλία μέσω του στομίου της κεφαλής
κοπής. (Fig.3).
Εισαγάγετε το αξεσουάρ για τη βάση κιμπέ στον κοχλία,
και τοποθετήστε το άλλο εξάρτημα κιμπέ στον επάνω
τμήμα, έτσι ώστε να ταιριάξουν οι εξοχές του δίσκου
κοπής με τις εγκοπές της περιμέτρου του στομίου
πλήρωσης. (Fig.8).
Πιέστε δυνατά τη στεφάνη στερέωσης, βιδώνοντας στον
κοχλία,, προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού τα
εξαρτήματα για το κιμπέ. (Fig.6).
Τοποθετήστε τον δίσκο στο επάνω τμήμα της κεφαλής
κοπής.
Αξεσουάρ ντομάτας (N)
Αυτό το εξάρτημα δίνει τη δυνατότητα διαχωρισμού
των σπόρων και του πολτού της ντομάτας για να
48
απομονώσετε μόνο τον χυμό της.
Πιέστε το κουμπί στερέωσης (C), κρατήστε την κεφαλή
και εισάγετέ τη στο στόμιο. Όταν εκτελείτε αυτήν την
ενέργεια, προσέξτε ιδιαιτέρως η γωνία της κεφαλής να
είναι η γωνία που υποδεικνύει το τοξάκι του επάνω
τμήματος, δείτε το (Σχ.1). Στη συνέχεια, στρέψτε την
κεφαλή προς την αντίθετη φορά των δεικτών του
ρολογιού, μέχρι να στερεωθεί καλά. (Fig.2).
Εισαγάγετε τον κοχλία μέσω του στομίου της κεφαλής
κοπής. (Fig.3).
Εισαγάγετε το αξεσουάρ ντομάτας, έτσι ώστε να
ταιριάξουν οι εξοχές του δίσκου κοπής με τις εγκοπές
της περιμέτρου του στομίου πλήρωσης. Πιέστε δυνατά
τη στεφάνη στερέωσης, βιδώνοντας στον κοχλία, προς
τη φορά των δεικτών του ρολογιού, το εξάρτημα. (Fig.9).
Τοποθετήστε τη βαλβίδα ελέγχου της πίεσης, την
προστασία πιστιλίσματος και τον δίσκο συλλογής
χυμού.
Αντίστροφη λειτουργία:
Σε περίπτωση μπλοκαρίσματος, σβήστε τη συσκευή,
στρέφοντας τον διακόπτη στη θέση «R».
Ο ατέρμονας κοχλίας θα στραφεί προς την αντίθετη
φορά των δεικτών του ρολογιού, και η κεφαλή θα
αδειάσει.
Αν αυτό δεν λειτουργήσει, αποσυνδέστε τη μονάδα και
καθαρίστε τη.
Περιμένετε ένα λεπτό πριν και μετά τη λειτουργία σε
αντίστροφη κίνηση.
Αν μπλοκάρει το μοτέρ:
Αν το μοτέρ κινείται αργά ή σταματάει, αυτό μπορεί
να οφείλεται στο ότι το τρόφιμο που συνθλίβεται
μπλοκάρει τον κοχλία κοπής. Σε αυτήν την περίπτωση,
χρησιμοποιήστε τον διακόπτη αντιστροφής της φοράς
λειτουργίας. Για να το κάνετε αυτό, τοποθετήστε τον
διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης στη θέση 0,
πιέστε το κουμπί αντιστροφής της φοράς λειτουργίας.
Όταν πραγματοποιείται αυτή η ενέργεια, ο ατέρμονος
κοχλίας αποσυμπιέζει τα τρόφιμα (προσοχή σε αυτήν
την κατάσταση αντιστροφής φοράς, μέρος του τροφίμου
μπορεί να βγει από τον σωλήνα/δίσκο γεμίσματος).
Απενεργοποιήστε τη στροφή προς την αντίθετη φορά,
κάνοντας τις αντίστροφες ενέργειες από αυτές που
εξηγήσαμε προηγουμένως.
Αν το μοτέρ εξακολουθεί να είναι μπλοκαρισμένο,
αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα και
αποσυναρμολογήστε τα εξαρτήματα.
(Αρχικές οδηγίες)
Θερμική προστασία ασφαλείας:
Η συσκευή διαθέτει θερμική διάταξη ασφαλείας που
προστατεύει τη συσκευή από τυχόν υπερθέρμανση.
Αν η συσκευή αποσυνδέεται μόνη της και δεν
ξανασυνδέεται, βγάλτε τη από την πρίζα, περιμένετε
περίπου 15 λεπτά, και ξαναβάλετέ τη στην πρίζα. Αν
πάλι δεν λειτουργεί, συμβουλευτείτε ένα εγκεκριμένο
σέρβις.
ΚΑΘΑΡΙΌΤΗΤΑ
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα και αφήστε
τη να κρυώσει πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
διαδικασία καθαρισμού.
Καθαρίστε τη συσκευή με ένα υγρό πανί, βρεγμένο με
μερικές σταγόνες απορρυπαντικού και μετά στεγνώστε
τη.
Μη χρησιμοποιείται διαλυτικά ούτε προϊόντα με όξινο
ή αλκαλικό παράγοντα pH, όπως η χλωρίνη, ούτε
λειαντικά προϊόντα για τον καθαρισμό της συσκευής.
Μην εμβαπτίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ή άλλο υγρό,
ούτε να τη βάζετε κάτω από τη βρύση.
Κατά την διαδικασία καθαρισμού θα πρέπει να
προσέχετε ιδιαιτέρως τις λεπίδες διότι είναι πολύ
μυτερές
Σας προτείνουμε να καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή και
να αφαιρείτε όλα τα υπολείμματα τροφίμων.
Κανένα από τα μέρη αυτής της συσκευής δεν μπορεί να
πλένεται σε πλυντήριο πιάτων
Στεγνώστε όλα τα εξαρτήματα πριν συναρμολογήσετε
και φυλάξετε τη συσκευή.
ΠΡΟΒΛΉΜΑΤΑ ΚΑΙ
ΕΠΙΣΚΕΥΈΣ
Σε περίπτωση βλάβης, μεταφέρετε τη συσκευή
σε εγκεκριμένη υπηρεσία τεχνικής βοήθειας. Μην
προσπαθήσετε να την αποσυναρμολογήσετε ή να την
επισκευάσετε γιατί μπορεί να εκτεθείτε σε κίνδυνοo.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
επικοινωνώντας μαζί μας (συμβουλευτείτε την τελευταία
σελίδα του εγχειριδίου).
Μπορείτε να «κατεβάσετε» από το διαδίκτυο το παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών και τις σχετικές ενημερώσεις του στο
http://www.2helpu.com/.
Για τις εκδοχές ΕΕ της συσκευής και/ή εφόσον ισχύουν τα παρακάτω στη χώρα σας:
Οικολογία και ανακυκλωσιμότητα του
προϊόντος
Τα υλικά που απαρτίζουν τη συσκευασία αυτής της
συσκευής, συμμετέχουν σε πρόγραμμα αποκομιδής,
ταξινόμησης και ανακύκλωση τους. Αν θέλετε
να απαλλαγείτε από αυτά τα υλικά, μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε τους δημόσιους κάδους που
ενδείκνυνται για κάθε είδος υλικού.
Το προϊόν δεν περιέχει συγκεντρώσεις ουσιών που
μπορούν να θεωρηθούν επιζήμιες για το περιβάλλον.
Αυτό το σύμβολο σημαίνει ότι εάν θέλετε να
απαλλαγείτε από το προϊόν, όταν έχει
ολοκληρωθεί ο κύκλος ζωής του, οφείλετε να το
παραδώσετε, με τα κατάλληλα μέσα, σε
διαχειριστή αποβλήτων, εγκεκριμένο για την
επιλεκτική συλλογή αποβλήτων ειδών ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ).
Το παρόν προϊόν συμμορφώνεται με την οδηγία 2014/35/
ΕΚ χαμηλής τάσης, με την οδηγία 2014/30/ΕΚ για την
ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, με την οδηγία 2011/65/ΕΕ
για τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων
ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό και με
την οδηγία 2009/125/ΕΚ για τις απαιτήσεις οικολογικού
σχεδιασμού όσον αφορά τα συνδεόμενα με την ενέργεια
προϊόντα.
ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΙ ΤΕΧΝΙΚΗ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ
Το παρόν προϊόν αναγνωρίζεται και προστατεύεται από
τη νόμιμη εγγύηση συμμόρφωσης προς την ισχύουσα
νομοθεσία. Για να διεκδικήσετε τα δικαιώματα
ή συμφέροντά σας πρέπει να απευθυνθείτε σε
οποιοδήποτε από τα επίσημα γραφεία μας τεχνικής
υποστήριξης.
Για να βρείτε το πιο κοντινό σε εσάς, ανατρέξτε στην
ιστοσελίδα: http://www.2helpu.com/.
Μπορείτε επίσης να ζητήσετε πληροφορίες,
49
РУССКИЙ
(Оригинальные инструкции)
МЯСОРУБКА
BXMM1000E
BXMMA1000E
Уважаемый клиент!
Благодарим за выбор аппарата торговой марки
Black+Decker.
Он выполнен с применением передовых технологий,
имеет элегантный дизайн, надежную конструкцию
и превышает наиболее требовательные стандарты
качества, что обеспечит полное соответствие вашим
требованиям и продолжительный срок службы.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
Внимательно прочтите эту
инструкцию перед включением
электроприбора и сохраните ее
для использования в будущем.
Ненадлежащее соблюдение этой
инструкции может быть причиной
несчастного случая.
перед использованием очистите
все части, которые будут
контактировать с продуктами
питания;
детям не разрешается
использовать этот прибор.
Храните прибор и его кабель вне
досягаемости детей.
этот электроприбор может
использоваться лицами с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
возможностями, а также
лицами, не обладающими
соответствующим опытом или
знаниями, только под присмотром
50
или после проведения
инструктажа по безопасному
использованию прибора и с
пониманием связанных с ним
опасностей;
Прибор не является игрушкой.
Необходимо следить за детьми,
чтобы они не играли с ним.
Так как лезвия острые, они
могут причинить вред, будьте
осторожны и избегайте прямого
контакта с режущими краями
ножей.
Обратите особое внимание на
ножи во время сборки и разборки
прибора, при опорожнении чаши и
чистке прибора.
после использования, перед
заменой принадлежностей
или для доступа к подвижным
деталям, для операций разборки,
сборки или чистки обязательно
выключайте прибор и отключайте
его от сети;
Поврежденный сетевой
шнур подлежит замене в
авторизованном сервисном
центре. Не допускается разбирать
или ремонтировать прибор,
поскольку это небезопасно.
этот прибор предназначен
только для домашнего, а
не профессионального или
промышленного использования.
(Оригинальные инструкции)
Прежде чем включить электроприбор, убедитесь, что
напряжение на этикетке соответствует напряжению
в сети.
Подключите электроприбор к розетке, рассчитанной
на ток не менее 10 ампер.
Сетевая вилка должна подходить к розетке. Не
допускается вносить изменения в вилку сетевого
шнура. Не допускается также использовать
переходники для розетки;
Не ставьте прибор на горячие поверхности: на
конфорки, газовые горелки, в духовку и т.п.
чтобы использовать прибор, его нужно установить на
ровную и устойчивую поверхность;
Hе допускается эксплуатировать электроприбор с
поврежденным шнуром или вилкой питания.
при любом повреждении корпуса электроприбора
немедленно отключите его от сети, чтобы не
допустить поражения электрическим током;
Не допускается использовать прибор после падения
на пол, если на нем имеются видимые следы
повреждений или протечка.
Не тяните шнур питания. Не допускается
использовать шнур питания, чтобы поднимать или
переносить электроприбор, вынимать вилку из
розетки, потянув за шнур.
Проверьте состояние шнура питания. Поврежденный
или запутанный шнур может быть причиной
поражения электрическим током.
Сетевой шнур нужно периодически проверять,
чтобы не допустить использование прибора с
поврежденным шнуром питания.
Не допускается использовать или хранить
электроприбор на открытом воздухе.
Hе прикасайтесь к вилке влажными руками.
примите все меры к тому, чтобы прибор не мог быть
запущен случайным образом;
не прикасайтесь к подвижным частям во время
работы прибора.
Будьте осторожны после выключения прибора, так
как ножи будут продолжать вращаться по инерции.
Температура поверхности включенного
электроприбора может быть очень горячей.
Использование и уход
Перед каждым использованием полностью
разворачивайте сетевой кабель.
Не допускается эксплуатировать прибор, если
принадлежности установлены недостаточно
надежно.
не используйте прибор с неисправными
РУССКИЙ
принадлежностями. Их следует немедленно
установить правильно.
Не допускается эксплуатировать электроприбор с
неисправным выключателем питания.
Не перемещайте прибор во время использования.
не перегружайте прибор;
Храните этот прибор вне досягаемости детей и/или
лиц с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными возможностями, а также тех, кто не
знаком с правилами его использования.
Поддерживайте прибор в надлежащем рабочем
состоянии. Проверьте, чтобы не было перекосов и
заедания подвижных частей, не было поломанных
деталей и прибор работал исправно;
Любое несоответствующее использование прибора
или несоблюдение инструкций по эксплуатации
освобождают производителя от гарантийных
обязательств по ремонту, а также снимают
ответственность с изготовителя. Несоблюдение норм
безопасности может привести к несчастному случаю.
Для проталкивания ингредиентов всегда используйте
толкатель. Никогда не делайте это при помощи
пальцев или других предметов.
Во время использования никогда не оставляйте
прибор без присмотра.
Время непрерывной работы составляет не более 3
минут.
Не используйте прибор для переработки
замороженных продуктов или костей
Сервисное обслуживание:
Любое неправильное использование или
несоблюдение инструкций автоматически приводит к
аннулированию гарантии и снятию ответственности
производителя.
Описание
A Кнопка включения (ВКЛ / ВЫКЛ / Обратная
функция)
B Корпус
C Кнопка блокировки головки мясорубки
D Место установки головки мясорубки
E Толкатель
F Поддон
GГоловка мясорубки
H Винт
I Скрещенные ножи
J Режущая пластина (3 размера)
E Фиксирующее кольцо
L Насадка для колбасы
51
РУССКИЙ
(Оригинальные инструкции)
M Насадка для кеббе
N Томатная соковыжималка (*)
(*) Имеется только в модели model BXMMA1000E.
Если ваша модель не укомплектована нужной вам
принадлежностью, ее можно приобрести отдельно
через службу технической поддержки.
ИНСТРУКЦИЯ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
Перед использованием:
Убедитесь в том, что вы полностью распаковали
прибор.
перед первым использованием очистите все части,
которые будут контактировать с продуктами питания,
как описывается в разделе, посвященном чистке.
подготовьте электроприбор к работе.
Использование:
Полностью разверните кабель перед подключением
к сети.
Подготовьте прибор вместе с насадкой, необходимой
для приготовления пищи.
Разрежьте все продукты на кусочки (рекомендуется,
чтобы они были без костей и мясного жира, в них
было как можно меньше сухожилий, и они имели
приблизительный размер: 20X20x60мм), чтобы они
легко вставлялись в отверстие загрузочной части.
Подключите прибор к сети.
Включите прибор, выбрав позицию 1 на кнопках
переключателя.
Загружайте пищу в лоток, используя только
толкатель для еды, чтобы ввести его в головку
мясорубки.
После использования:
Выключите прибор, используя переключатель on/off.
Выберите позицию “0”.
Отключите прибор от сети.
Очистите прибор.
Насадки:
Режущие пластины (J):
Эти режущие пластины позволяют измельчать мясо
с более крупной или тонкой текстурой в зависимости
от размера отверстий на диске.
Нажмите кнопку блокировки (C), удерживайте головку
и вставьте ее во впускное отверстие (пожалуйста,
52
обратите внимание, что головка должна быть
наклонена согласно стрелке, указанной сверху)
(Fig.1). Затемповерните головку против часовой
стрелки так, чтобы головка оказалась плотно
прижата. (Fig.2).
Вставьте винт через выходное отверстие головки
мясорубки. (Fig.3).
Поместите режущий нож в винт с режущей кромкой,
направленной вперед. (Fig.4). Если он не установлен
правильно, мясо не будет измельчаться.
Установите одну из трех режущих пластин рядом
с режущим лезвием, установив выступы режущей
пластины в вырезы выходной кромки головки
мясорубки. (Fig.5).
Плотно закрутите крепежное кольцо в выходном
отверстии головки мясорубки, вращая по часовой
стрелке, чтобы установить винт, нож и режущую
пластину. (Fig.6).
Поместите поддон в верхнюю часть головки
мясорубки.
Насадка для колбас (L):
Нажмите кнопку блокировки (C), удерживайте головку
и вставьте ее во впускное отверстие (пожалуйста,
обратите внимание, что головка должна быть
наклонена согласно стрелке, указанной сверху)
(Fig.1). Затемповерните головку против часовой
стрелки так, чтобы головка оказалась плотно
прижата. (Fig.2).
Вставьте винт через выходное отверстие головки
мясорубки. (Fig.3).
Поместите режущий нож в винт с режущей кромкой,
направленной вперед. (Fig.4).
Вставьте режущую пластину с наибольшими
отверстиями в винт, вставив выходы режущей
пластины в вырезы выходной кромки горловины
головки мясорубки. (Fig.5).
Вставьте сопло для колбас через фиксирующее
кольцо. (Fig.7).
Плотно закрутите фиксирующее кольцо в выходном
отверстии головки мясорубки по часовой стрелке,
чтобы установить винт, нож и сопло. (Fig.6).
Поместите поддон в верхнюю часть головки
мясорубки.
Насадка для кеббе(M):
Нажмите кнопку блокировки (C), удерживайте головку
и вставьте ее во впускное отверстие (пожалуйста,
обратите внимание, что головка должна быть
наклонена согласно стрелке, указанной сверху)
(Fig.1). Затемповерните головку против часовой
(Оригинальные инструкции)
стрелки так, чтобы головка оказалась плотно
прижата. (Fig.2).
Вставьте винт через выходное отверстие головки
мясорубки. (Fig.3).
Вставьте насадку для кеббе в винт и поместите
другую насадку для кеббе сверху, вставив в
отверстия в крайних выступах горловины. (Fig.8).
Закрепите фиксирующее кольцо, плотно
поворачивая по часовой стрелке, чтобы прикрепить
насадки для кеббе к винту. (Fig.6).
Поместите поддон в верхнюю часть головки
мясорубки.
Насадка Томатная соковыжималка(N):
Эта насадка позволяет отделить семена и
целлюлозу от томата для получения сока.
Вставьте головку мясорубки в корпус двигателя и
закрепите ее фиксирующим зажимом.
Вставьте червячный винт через горловину головки
мясорубки. (Fig.3).
Вставьте насадку для томатного сока, прикрепив
выступы к прорезям на краю горловины загрузочного
отверстия. Затяните фиксирующее кольцо, повернув
его по часовой стрелке, пока насадка не войдет в
червячный винт. (Fig.9).
Установите клапан контроля давления,
предохранитель против брызг и поддон для сбора
сока.
Обратная функция:
В случае заклинивания выключите прибор, нажав
кнопку «R».
Винт будет вращаться в противоположном
направлении, и головка опустеет.
Если винт не работает, выключите прибор и очистите
его.
Подождите одну минуту до и после использования
обратной функции.
Если двигатель блокируется:
Если двигатель двигается медленно или
останавливается, это может быть связано с
питанием в приборе, блокирующим измельчитель.
В этом случае используйте переключатель смены
направления. Для этого: поместите переключатель
ВКЛ / ВЫКЛ в положение 0 и нажмите переключатель
смены направления. Используя червячный винт
для выполнения этой операции, пища измельчится
(обратите внимание, если вы включите обратную
функцию, то часть пищи может выйти наружу из
РУССКИЙ
наполняющей трубки / поддона). Отключите поворот
противоположного направления, следуя предыдущей
инструкции в обратном порядке.
Если двигатель продолжает блокироваться,
отключите его от электросети и демонтируйте его
насадки.
ОЧИСТКА
Отсоедините прибор от сети после использования,
чтобы он остыл перед чисткой.
Очистите прибор, используя влажную ткань и
несколько капель чистящей жидкости, а затем сухую
ткань.
Не допускается использовать растворители или
продукты на основе кислоты или с высоким уровнем
pH, например, отбеливатель, а также абразивные
чистящие вещества.
Не помещайте электроприбор в воду или иную
жидкость, а также под струю воды.
Во время чистки прибора необходимо быть особенно
осторожным с острыми насадками-ножами.
рекомендуется регулярно очищать прибор и
тщательно удалять все пищевые остатки;
никакие части этого электроприбора не допускается
мыть в посудомоечной машине.
Затем просушите все части перед сборкой.
НЕИСПРАВНОСТИ И РЕМОНТ
В случае неисправности отнесите электроприбор
в сервисный центр. Не пытайтесь самостоятельно
ремонтировать электроприбор — это может быть
опасно.
ГАРАНТИЯ И ТЕХНИЧЕСКАЯ
ПОДДЕРЖКА
Этот продукт защищен юридической гарантией в
соответствии с действующим законодательством.
Чтобы обеспечить соблюдение ваших прав или
интересов, вы должны обратиться в любую из наших
официальных служб по технической поддержке
клиентов.
Вы можете найти ближайшие из центров, пройдя по
следующей веб-ссылке: http://www.2helpu.com/.
Вы также можете запросить соответствующую
информацию, связавшись с нами (см. последнюю
страницу руководства).
Вы можете скачать это руководство и обновления к
нему по адресу http://www.2helpu.com/.
53
РУССКИЙ
(Оригинальные инструкции)
Для изделий в версии ЕС и/или, если
этого требует законодательство в вашей
стране:
Экология и вторичное использование
Материалы упаковки прибора принимаются системой
сбора и сортировки материалов для вторичного
их использования. Для утилизации используйте
бытовые контейнеры для каждого типа мусора.
В изделии нет веществ в концентрациях, которые
считаются вредными для окружающей среды.
Этот значок означает, что после окончания
срока службы для утилизации электроприбора отнесите его в пункт сбора электрических
и электронных отходов (WEEE)
Этот прибор выполнен в соответствии с Директивой по
низковольтному оборудованию 2014/35/EU, Директивой по электромагнитной совместимости 2014/30/EU,
Директивой 2011/65/EU, ограничивающей использование некоторых опасных веществ в электрическом
и электронном оборудовании, а также Директивой
2009/125/EC по экологическим требованиям к изделиям, потребляющим энергию.
54
(Instrucțiuni originale)
MAȘINĂ DE TOCAT CARNE
BXMM1000E
BXMMA1000E
Stimate client,
Vă mulțumim pentru că ați cumpărat un produs marca
Black+Decker.
Datorită tehnologiei sale, designului și modului de funcționare, precum și faptului că depășește cele mai stricte
standarde de calitate, se poate garanta o utilizare complet
satisfăcătoare și de lungă durată a produsului.
RECOMANDĂRI ȘI AVERTIZĂRI PRIVIND SIGURANȚA
Înainte de a porni aparatul, citiți cu
atenție aceste instrucțiuni și păstrați-le pentru a le putea consulta în
viitor. Nerespectarea acestor instrucțiuni poate provoca un accident.
Înainte de utilizare, curățați toate
componentele produsului care vor
fi în contact cu alimentele, așa cum
este indicat în secțiunea de curățare.
Acest aparat nu trebuie utilizat de
copii. Nu lăsați aparatul și cablul
acestuia la îndemâna copiilor.
Acest aparat poate fi utilizat de către
persoane cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau fără
experiență și cunoștințe în cazul în
care acestora li se asigură supraveghere sau au fost instruite cu privire
la utilizarea aparatului într-un mod
sigur și înțeleg pericolele implicate.
Acest aparat nu este o jucărie. Copiii
trebuie supravegheați, pentru a vă
asigura că nu se joacă cu aparatul.
ROMÂNĂ
Lamele sunt ascuțite și pot răni; fiți
atent și evitați contactul direct cu
marginile tăietoare ale lamelor.
Fiți deosebit de atent când manevrați lamele, în timpul operațiilor de
asamblare și de dezasamblare, la
golirea vasului și în timpul curățării.
Opriți întotdeauna aparatul și deconectați-l de la sursa de curent dacă
este lăsat nesupravegheat și înainte
de schimbarea accesoriilor sau de
apropierea de piesele care sunt în
mișcare în timpul utilizării, înainte
de asamblare, dezasamblare sau
curățare.
În cazul în care conexiunea la
rețeaua de alimentare a fost avariată, aceasta trebuie înlocuită, iar
aparatul trebuie dus la un service
de asistență tehnică autorizat. Nu
încercați să dezasamblați sau să
reparați aparatul pe cont propriu,
pentru a evita pericolele.
Acest aparat este destinat numai
pentru utilizarea în gospodărie și
nu pentru utilizări profesionale sau
industriale.
Înainte de a branșa aparatul, verificați dacă tensiunea de
pe plăcuța de identificare a aparatului corespunde celei
de la rețeaua de alimentare.
Conectați aparatul la o priză cu împământare de minim
10 amperi.
Ștecărul aparatului trebuie să intre corect în priză. Nu
modificați ștecărul. Nu utilizați adaptoare pentru ștecăre.
Nu puneţi aparatul pe suprafeţe fierbinţi, cum ar fi
plitele, arzătoarele aragazurilor, cuptoarele sau altele
asemănătoare.
Aparatul trebuie utilizat și amplasat pe o suprafață plană
55
ROMÂNĂ
(Instrucțiuni originale)
și stabilă.
Nu utilizați aparatul dacă acesta are ștecărul sau cablul
de alimentare deteriorat.
Dacă una din părțile carcasei aparatului se sparge, deconectați imediat aparatul de la rețea, pentru a preveni
posibilitatea unui șoc electric.
Nu utilizați aparatul dacă a fost scăpat pe podea, dacă
există semne vizibile de deteriorare sau dacă prezintă
scurgeri.
Nu forțați cablul de alimentare. Nu utilizați niciodată
cablul de alimentare pentru a ridica, transporta sau
deconecta aparatul.
Verificați starea cablului de alimentare. Cablurile deteriorate sau încurcate măresc riscul de electrocutare.
Cablul de alimentare trebuie examinat cu regularitate
pentru semne de uzură, iar dacă acesta este deteriorat,
aparatul nu trebuie utilizat.
Nu utilizați și nici nu depozitați aparatul la exterior.
Nu atingeți ștecherul cu mâinile ude.
Luați măsurile necesare pentru a evita pornirea involuntară a aparatului.
Nu atingeți niciuna din piesele mobile ale aparatului în
timp ce acesta este în funcțiune.
Aveți grijă după efectuarea operației de oprire a aparatului, deoarece lama/lamele vor continua să se miște ca
urmare a inerției mecanice.
Temperatura suprafețelor accesibile poate fi ridicată în
timpul utilizării aparatului.
Utilizare și îngrijire:
Desfășurați complet cablul de alimentare al aparatului
înainte de fiecare utilizare.
Nu utilizați aparatul dacă accesoriile acestuia nu sunt
montate corespunzător.
Nu utilizați aparatul dacă accesoriile atașate acestuia
sunt defecte. Înlocuiți-le imediat.
Nu utilizați aparatul dacă întrerupătorul pornit/oprit nu
funcționează.
Nu mișcați aparatul în timpul utilizării.
Nu forțați capacitatea de lucru a aparatului.
Depozitați aparatul într-un loc care să nu fie la îndemâna
copiilor și/sau a persoanelor cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse, ori care nu au experiență sau
cunoștințele necesare.
Păstrați aparatul în stare bună. Verificați piesele mobile
pentru a vedea dacă sunt nealiniate sau blocate și
asigurați-vă că nu există piese rupte sau anomalii care
pot afecta funcționarea corectă a aparatului.
Utilizați aparatul, accesoriile și sculele sale conform
56
acestor instrucțiuni. Țineți cont de condițiile de funcționare și de sarcina pe care o îndepliniți. Orice utilizare
incorectă sau în dezacord cu instrucțiunile de utilizare
poate implica un pericol.
Pentru a împinge alimentele, utilizați întotdeauna
dispozitivul pentru împingerea acestora. Nu utilizați niciodată degetele sau alte accesorii.
Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat în timp ce
este folosit.
Nu utilizați aparatul pentru mai mult de 3de minute
odată.
Nu utilizați aparatul cu alimente congelate sau care
conțin oase.
Service:
Orice utilizare necorespunzătoare sau nerespectarea
instrucțiunilor determină garanția și responsabilitățile
producătorului să devină nule și neavenite.
Descriere
A Buton de comutare (Pornire/Oprire/Schimbare)
B Corp
C Butonul de blocare a capului de tocare
D Loc de instalare a capului de tocare
E Dispozitivul pentru împingere
F Tavă
G Cap de tocare
H Șurub
I Lamă în formă de cruce
J Placa de tăiere (3 dimensiuni)
K Inel de fixare
L Cârnaț
M Kebbe
N Storcător de roșii (*)
(*) Disponibil doar pentru modelul BXMMA1000E.
Dacă modelul aparatului dvs. nu are accesoriile descrise
mai sus, acestea pot fi achiziționate și separat de la
Serviciul de Asistență Tehnică.
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
Înainte de utilizare:
Asigurați-vă că ați îndepărtat toate ambalajele produsului.
Înainte de prima utilizare, curățați componentele care
vor intra în contact cu alimentele în modul prezentat în
secțiunea despre curățare.
Pregătiți aparatul conform funcției pe care doriți să o
folosiți.
(Instrucțiuni originale)
Utilizare:
Desfășurați complet cablul înainte de a-l introduce în
priză.
Pregătiți aparatul cu accesoriul necesar în funcție de
alimentele pe care le aveți de pregătit.
Tăiați toate produsele alimentare în bucăți (se recomandă o cantitate mai mică de carne de oaie, carne
dezosată și fără grăsime, dimensiune aproximativă:
20x20x60mm) astfel încât să se potrivească cu ușurință
în deschiderea containerului.
Conectați aparatul la rețeaua electrică.
Porniți aparatul, prin poziția de selectare 1 pe butoanele
de comutare.
Introduceți alimente în tavă folosind numai dispozitivul
de împingere a alimentelor pentru a-l introduce în capul
de tocare.
După ce ați terminat utilizarea aparatului:
Opriți aparatul de la întrerupătorul pornit/oprit. Selectați
poziția „0”.
Deconectați aparatul de la rețeaua de alimentare.
Curățați aparatul.
Accesorii:
Placă de tăiere (J):
Aceste plăci de tăiere permit măcinarea cărnii cu o textura mai groasă sau mai fină, în funcție de dimensiunea
găurilor discului.
Apăsați butonul de blocare (C), țineți capul și introduceți-l în orificiul de admisie (atunci când introduceți vă
rugăm să aveți grijă capul să fie înclinat ca săgeata
indicată deasupra)(Fig.1). TApoi deplasați capul înspre
stânga, astfel încât capul să fie fixat strâns. (Fig. 2).
Introduceți șurubul prin orificiul de evacuare al capului
de tocare. (Fig. 3).
Așezați lama de tăiere în șurub cu marginea de tăiere
orientată spre partea din față. (Fig.4). Dacă nu este
montat corect, carnea nu va fi tocată.
Introduceți una din cele trei plăci de tăiere lângă lama de
tăiere, montați evacuările plăcii de tăiere în crestăturile
marginii cavității de evacuare a capului de tocare. (Fig.
5).
Înșurubați inelul de fixare strâns în orificiul de evacuare
al capului de tocare, ce se rotește înspre dreapta pentru
a se potrivi cu șurubul, lama și placa de tăiere. (Fig.6).
Poziționați tava în partea superioară a capului de tocare.
Duza pentru umplerea cârnaților (L):
Apăsați butonul de blocare (C), țineți capul și introdu-
ROMÂNĂ
ceți-l în orificiul de admisie (atunci când introduceți vă
rugăm să aveți grijă capul să fie înclinat ca săgeata
indicată deasupra)(Fig.1). TApoi deplasați capul înspre
stânga, astfel încât capul să fie fixat strâns. (Fig. 2).
Introduceți șurubul prin orificiul de evacuare al capului
de tocare. (Fig. 3).
Așezați lama de tăiere în șurub cu marginea de tăiere
orientată spre partea din față. (Fig.4).
Introduceți placa de tăiere cu cele mai mari găuri în
șurub, potrivind orificiile de evacuare ale plăcii de tăiere
în crestăturile marginii orificiului de evacuare a capului
de tocare. (Fig. 5).
Introduceți duza pentru a umple cârnații prin inelul de
fixare. (Fig.7).
Înșurubați inelul de fixare strâns în orificiul de evacuare
al capului de tocare, care se rotește înspre dreapta
pentru a se potrivi cu șurubul, lama și duza. (Fig.6).
Poziționați tava în partea superioară a capului de tocare.
Accesoriu pentru Kebbe(M):
Apăsați butonul de blocare (C), țineți capul și introduceți-l în orificiul de admisie (atunci când introduceți vă
rugăm să aveți grijă capul să fie înclinat ca săgeata
indicată deasupra)(Fig.1). TApoi deplasați capul înspre
stânga, astfel încât capul să fie fixat strâns. (Fig. 2).
Introduceți șurubul prin orificiul de evacuare al capului
de tocare. (Fig. 3).
Introduceți accesoriul pentru baza Kebbe în șurub și
poziționați celălalt accesoriu Kebbe deasupra, fixând
orificiile de ieșire în canelurile de margine ale gurii de
umplere. (Fig.8).
Înșurubați inelul de fixare strâns înspre dreapta pentru a
se potrivi cu accesoriile pentru Kebbe în șurub. (Fig.6).
Poziționați tava în partea superioară a capului de tocare.
Accesoriu pentru storcătorul de roșii (N):
Acest accesoriu vă permite să separați semințele și
pulpa de roșii pentru a extrage sucul.
Introduceți capul de tocare în corpul motorului și fixați-l
cu clema de reținere a lamei.
Introduceți șurubul-piuliță prin gura capului de tocare.
(Fig. 3).
Introduceți accesoriul de roșii, montați proeminențele cu
orificiile de pe marginea gâtului de umplere. Strângeți
ferm inelul de fixare prin înșurubarea acestuia înspre
dreapta , până când accesoriul se fixează în șurubul-piuliță. (Fig.9).
Montați supapa de reglare a presiunii, dispozitivul de
protecție contra stropirii și tava pentru colectarea sucului.
57
ROMÂNĂ
(Instrucțiuni originale)
Funcția de inversare:
În caz de blocare, opriți aparatul apăsând comutatorul
în poziția „R”.
Șurubul se va roti în direcția opusă, iar capul va deveni
gol.
Dacă nu funcționează, opriți aparatul și curățați-l.
Așteptați un minut înainte și după funcția de schimbare.
Dacă motorul se blochează:
Dacă motorul se mișcă încet sau se oprește, cauza
poate fi alimentele din mixer care blochează lamele. În
acest caz, utilizați butonul de schimbare a direcției. Pentru a face acest lucru, poziționați comutatorul din poziția
pornit/oprit în poziția 0, apăsați butonul de schimbare
a direcției. Utilizând șurubul pentru a efectua această
operație, mâncarea va deveni decompactată (acordați
o atenție deosebită în această situație de răsturnare,
deoarece produsul poate ieși din tubul de umplere/tava).
Dezactivați schimbarea direcției opuse, urmând procedura anterioară în sens invers.
Dacă motorul continuă să fie blocat, deconectați aparatul
din priză și demontați accesoriile acestuia.
CURĂȚARE
Decuplați aparatul de la rețeaua de alimentare și lăsați-l
să se răcească înaintea oricărei operații de curățare.
Curățați aparatul cu o cârpă umedă și câteva picături de
detergent lichid, apoi uscați-l.
Nu utilizați solvenți sau produse cu pH acid sau bazic,
precum înălbitori sau produse abrazive, pentru curățarea
aparatului.
Nu introduceți niciodată aparatul în apă sau orice alt
lichid și nici nu țineți aparatul sub jet de apă.
În timpul procesului de curățare fiți foarte atenți la lame,
deoarece sunt foarte ascuțite.
Este recomandabil să curățați aparatul în mod regulat și
să îndepărtați resturile de alimente.
Nicio componentă a aparatului nu este potrivită pentru
curățare în mașina de spălat vase.
Apoi uscați toate piesele înainte de asamblare și
depozitare.
ANOMALII ȘI REPARAȚII
Duceți aparatul la un service de asistență tehnică
autorizat, dacă produsul este deteriorat sau apar alte
probleme. Nu încercați să demontați sau să reparați
singur aparatul, deoarece poate fi periculos.
58
GARANȚIE ȘI ASISTENȚĂ TEHNICĂ
Acest produs beneficiază de recunoașterea și protecția
garanției legale în conformitate cu legislația în vigoare.
Pentru a vă exercita drepturile sau interesele, trebuie
să vă adresați unuia dintre serviciile noastre oficiale de
asistență tehnică.
Puteți găsi cel mai apropiat serviciu de asistență tehnică
accesând următorul link web: http://www.2helpu.com/.
De asemenea, puteți solicita informații conexe, contactând-ne (consultați ultima pagină a manualului).
Puteți descărca acest manual de instrucțiuni și actualizările sale la http://www.2helpu.com/.
Pentru versiunile UE ale produsului și/sau
în cazul în care este obligatoriu în țară dvs.:
Ecologia și reciclarea produsului
Materialele din care este alcătuit ambalajul acestui produs sunt incluse într-un sistem de colectare, clasificare și
reciclare. Dacă veți dori să le eliminați, utilizați pubelele
publice corespunzătoare fiecărui tip de material.
Produsul nu conține substanțe în concentrații care ar
putea fi considerate dăunătoare pentru mediu.
Acest simbol înseamnă că, în cazul în care doriți
să aruncați aparatul la încheierea duratei sale de
funcționare, trebuie să îl duceți la un centru de
colectare a deșeurilor autorizat, în vederea
colectării selective a deșeurilor de echipamente
electrice și electronice (DEEE).
Acest aparat respectă Directiva 2014/35/CE cu privire la
echipamentele electrice destinate utilizării în cadrul unor
anumite limite de tensiune, Directiva 2014/30/CE cu privire
la compatibilitatea electromagnetică, Directiva 2011/65/UE
privind restricțiile de utilizare a anumitor substanțe periculoase în echipamentele electrice și electronice și Directiva
2009/125/CE de instituire a unui cadru pentru stabilirea
cerințelor în materie de proiectare ecologică aplicabile
produselor cu impact energetic.
(Оригинални инструкции)
МЕСОМЕЛАЧКА
BXMM1000E
BXMMA1000E
Уважаеми клиенти,
Благодарим Ви, че закупихте електроуред с марката
Black+Decker.
Неговата технология, дизайн и функционалност,
наред с факта, че надвишава и най-стриктните норми
за качество ще Ви доставят дъговременно и пълно
удовлетворение.
СЪВЕТИ И
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ.
Прочетете внимателно тази
брошура, преди да пуснете
уреда в действие. Запазете
я за по-нататъшни справки.
Несъобразяването с настоящите
указания може да стане причина
за произшествие.
Преди да използвате ел. уреда
за първи път, почистете всички
части, намиращи се в допир
с хранителните продукти,
следвайки упътванията от раздел
“Почистване”.
Уредът не трябва да се използва
от деца. Дръжте апарата и
щепсела му далеч от достъпа на
деца.
Този апарат може да се използва
от лица с физически, сетивни
и умствени увреждания или
от лица, които нямат опит с
управлението му, при условие, че
са контролирани или са получили
БЪЛГАРСКИ
инструкции за безопасната
употреба на апарата и разбират
възможните рискове.
Този уред не е играчка! Дръжте
децата под наблюдение, така че
да не си играят с уреда.
Ножчетата са наточени и могат да
причинят нараняване. Подходете
внимателно и избягвайте
пряк контакт с остриетата на
ножчетата.
Бъдете особено внимателни
при боравенето с ножчетата,
при дейностите по сглобяване
и разглобяване, при изпразване
на каната и по време на
почистването.
Изключвайте уреда от мрежата,
както когато не е в употреба,
така и преди смяна на
принадлежностите или близко
намиращи се части, които се
движат по време на неговата
употреба, монтаж, демонтаж или
почистване.
В случаите на повреден
захранващ кабел, същият следва
да се подмени. При такива
случаи, моля отнесете уреда в
оторизиран сервиз за техническо
обслужване. С цел избягване
на произшествия, моля не
поправяйте или разглобявайте
уреда.
Уредът е предназначен
59
БЪЛГАРСКИ
(Оригинални инструкции)
единствено за битови нужди,
а не за професионална или
промишлена употреба.
Преди да свържете уреда към мрежата, проверете,
дали посоченото на табелката с техническите
характеристики напрежение съвпада с напрежението
на електрическата мрежа.
Включете уреда в заземен източник на електрически
ток, който да издържа най-малко 10 ампера.
Щепселът на уреда следва да съвпада по вид
c електрическия контакт. В никакъв случай не
променяйте вида на щепсела. Не използвайте
адаптори за щепсела.
Не поставяйте уреда върху топли повърхности като
плочи за готвене, газови котлони, фурни и др.
Уредът следва да се постави и използва върху равна
и стабилна повърхност.
Не използвайте уреда при повреден кабел или
щепсел.
Ако някоя външна част на уреда се повреди,
незабавно го изключете от захранващата мрежа, за
да предотвратите опасността от електроудар.
Моля не използвайте уреда, ако е падал или ако има
видими следи от увреждане.
Не упражнявайте сила върху електрическия кабел. В
никакъв случай не използвайте електрическия кабел
за повдигане, пренасяне или изключване на апарата.
Проверявайте често състоянието на захранващия
кабел. Ако кабелът е повреден или заплетен,
опасността от електрически удар нараства.
Не използвайте и не съхранявайте уреда на открито.
Не пипайте щепсела за включване в мрежата с
мокри ръце.
Вземете необходимите мерки за предотвратяване
нежелано включване на електроуреда.
Не се докосвайте до движещите се части на уреда,
докато се намира в работен режим.
След спирането на уреда, бъдете внимателни,
тъй като ножчетата продължават да се въртят по
инерция.
Когато уредът се намира в работен режим,
достъпните повърхности може да бъдат
високонагрети.
Употреба и поддръжка :
Преди употреба развийте напълно захранващия
кабел на уреда..
Не използвайте уреда при неправилно поставени
60
приставки и филтри.
Не използвайте уреда с дефектни принадлежности.
Незабавно ги заменете.
Не използвайте уреда при повреден бутон за вкл./
изкл.
Не движете уреда, докато работи.
Не надвишавайте работният капацитет на уреда.
Съхранявайте уреда далеч от досега на деца и/или
хора с намалени физически, сензорни или умствени
възможности, или такива без опит и познания за
боравене с него.
Поддържайте уреда в добро състояние. Проверете
дали подвижните части не са разцентровани
или блокирани, дали няма счупени части и други
подобни неизправности, които могат да повлияят на
правилното функциониране на уреда.
Използвайте този уред, както и приставките
и инструментите към него като следвате тези
инструкции, съобразявайки се с работните условия
и престоящата за извършване дейност. Употребата
на уреда за цели, различни от посочените може да
доведе до опасни ситуации.
За натискане на продуктите в хранилището за
пълнене използвайте винаги буталото. В никакъв
случай не правете това с пръсти или с други
приспособления.
Моля не оставяйте уреда без наблюдение, докато
работи.
Не използвайте уреда повече от 3 последователни
минути.
Не използвайте уреда с неразмразени или
съдържащи костилки продукти.
Обслужване на уреда:
Неправилното използване на уреда или
неспазването на указанията за работа с него
е опасно, анулира гаранцията и освобождава
производителя от отговорност.
ОПИСАНИЕ
A Бутон (ON/OFF/Обратно)
B Корпус
C Бутон за притягане
D Участък за поставяне на главата
E Бутало
F Корито
GГлава на месомелачката
H Безконечен винт
I Ножче
J Режещи планки (3 размера)
(Оригинални инструкции)
K Притягащ пръстен
L Мундщук за кренвирши
M Приставка за Kebbe
N Приставка за доматен сос (*)
(*) Само при моделa BXMMA1000E.
В случай, че Вашият уред е модел, който не притежава
гореописаните приставки, можете да ги придобиете
отделно в сервизите за техническо обслужване.
НАЧИН НА УПОТРЕБА
Забележки преди употреба:
Уверете се, че изцяло сте отстранили опаковката на
уреда.
Преди да използвате ел. уреда за първи път,
почистете всички части, намиращи се в допир с
хранителните продукти, като следвате указанията в
раздел “Почистване”.
Подгответе уреда в зависимост от функцията която
желаете да използвате:
Употреба:
Преди употреба развийте напълно захранващия
кабел на уреда.
Пригответе уреда с необходимата приставка в
зависимост от храната, която възнамерявате да
обработвате.
Нарежете всички хранителни продукти на парчета
(Препоръчва се месо без жили, кости или мазнини,
приблизителен размер: 20 мм. x 20 мм. x 60 мм.)
така, че те да могат да преминат лесно през отвора.
Включете уреда в електрическата мрежа.
Пуснете уреда, избирайки позиция 1 на бутона.
Поставете хранителните продукти в планката на
фунията, служейки си единствено с коритото за
натискане, за да ги вкарате в захранващата тръба.
Работете с продуктите, които желаете да
обработите.
С цел да избегнете прекалено грубо задействане,
задействайте уреда постепенно.
След приключване на работата с уреда:
Спрете уреда от бутона за включване/изключване.
Изберете положение “0”.
Изключете уреда от електрическата мрежа.
Почистете уреда.
БЪЛГАРСКИ
Приставки:
Режещи планки (J):
Тези режещи планки позволяват меленето на
месо на по-едро или по-дребно в зависимост от
големината на отворите на диска.
Натиснете бутона за притяганезадръжте мелещата
глава и я пъхнете на входа. При поставянето моля
внимавайте главата да бъде поставена според
както е обозначено от стрелката, виж (Fig.1).
След което завъртете главата в посока обратна
на часовниковата стрелка, така че тя се притегне
здраво. (Fig.2).
Пъхнете спираловидният водач през захранващата
тръба на мелещата глава. (Fig.3).
Поставете ножчето във винта с режещата част
навън. (Fig.4). Ако ножчето не е добре поставено
месото няма да може да се мели.
Пъхнете един от трите режещи планки в
спираловидния водач, така че отворите на диска да
съвпаднат със зъбците на захранващата тръба на
мелещата глава. (Fig.5).
Затегнете притягащият пръстен здраво към
захранващата тръба на мелещата глава завъртайки
го в посока обратна на часовниковата стрелка за
да съвпадне със спираловидният водач, ножа и
режещата планка. (Fig.6).
Поставете коритото в горната част на мелещата
глава.
Мундщук за пълнене на колбаси(L):
Натиснете бутона за притягане,задръжте мелещата
глава и я пъхнете на входа. При поставянето моля
внимавайте главата да бъде поставена според
както е обозначено от стрелката, виж (Fig.1).
След което завъртете главата в посока обратна
на часовниковата стрелка, така че тя се притегне
здраво. (Fig.2).
Вкарайте винта през входа на режещата глава.
(Fig.3).
Поставете ножчето във винта с режещата част
навън. (Fig.4).
Пъхнете режещата планка с най-големите отвори в
спираловидния водач, така че отворите на диска да
съвпаднат със зъбците на захранващата тръба на
режещата глава. (Fig.5).
Вкарайте мундщука за кренвирши посредством
закрепващия пръстен. (Fig.7).
Затегнете здраво закрепващия пръстен на входа
на мелещата глава, като го завъртате в посока на
часовниковата стрелка, докато се напаснат винтът,
ножчето и мундщукът. (Fig.6).
61
БЪЛГАРСКИ
(Оригинални инструкции)
Поставете коритото в горната част на мелещата
глава.
Приставка за Kebbe (M):
Натиснете бутона за притяганезадръжте мелещата
глава и я пъхнете на входа. При поставянето
моля внимавайте главата да бъде поставена
както е обозначено от стрелката, виж (Fig.1).
След което завъртете главата в посока обратна
на часовниковата стрелка, така че тя се притегне
здраво. (Fig.2).
Пъхнете спираловидният водач през захранващата
тръба на мелещата глава. (Fig.3).
Пъхнете основната приставка за Kebbe в
спираловидният водач и поставете другата
приставка за Kebbe отгоре, така че отворите да
съвпаднат със зъбците на захранващата тръба.
(Fig.8).
Затегнете притягащият пръстен здраво завъртайки
го в посока обратна на часовниковата стрелка за да
съвпадне с приставката за Kebbe в спираловидният
водач. (Fig.6).
Поставете коритото в горната част на мелещата
глава.
Приставка за домати(N)
Тази приставка позволява отделянето на семките
и месестата част на домата с цел извличане на
неговия сок.
Натиснете бутона за притягане,задръжте мелещата
глава и я пъхнете на входа. При поставянето моля
внимавайте главата да бъде поставена според
както е обозначено от стрелката, виж (Fig.1).
След което завъртете главата в посока обратна
на часовниковата стрелка, така че тя се притегне
здраво. (Fig.2).
Пъхнете спираловидният водач през захранващата
тръба на мелещата глава. (Fig.3).
Вкарайте приставката за мелене на домати, като
напаснете издатините с вдлъбнатитите на ръба
на отвора за пълнене. Затегнете силно крепежния
пръстен, като го завиете в посока на часовниковата
стрелка, докато приставката се напасне във винта.
(Fig.9)
Поставете вентила за управление на налягането,
протектора срещу пръски и коритото за събиране на
сока.
Функция „обратен ход“:
В случай на задръстване на уреда, изключете го като
62
завъртите бутона на положение “R”.
Спираловидният водач ще се завърти в обратна
посока, и главата ще се изпразни.
Ако това не проработи, изключете устройството и го
почистете.
Преди да пристъпите и след като приключите с тази
функция, моля изчакайте една минута.
В случай, че моторът блокира:
В случай, че моторът се движи лесно или спре,
това може да се дължи на това, че обработваните
продукти са задръстили мелачката. В такъв случай
използвайте прекъсвача за завъртане на уреда в
обратна посока. Поставете прекъсвача на положение
„О“ и натиснете копчето за обратно въртене. Като
извършите това действие, безконечния винт ще
разтроши продуктите (внимавайте по време на
обратното въртене, защото част от продуктите
може да излезе през тръбата или през коритото за
пълнене). Спрете въртенето в обратна посока, като
извършите обясненото по-горе в обратен ред.
Ако моторът продължава да е блокиран, тогава
изключете уреда и разглобете приставките.
Механизъм за автоматично изключване
при прегряване:
Уредът е снабден със защитен механизъм,
предпазващ го от всякакъв вид прегряване.
Ако уредът се изключи автоматично и не се
включи повторно, извадете щепсела от ел. контакт,
изчакайте около 15 минути и го включете отново.
Ако и тогава не работи, обърнете се към оторизиран
сервиз за техническо обслужване.
ПОЧИСТВАНЕ
Изключете уреда от захранващата мрежа и го
оставете да изстине, преди да започнете да го
почиствате.
Почистете уреда с влажна кърпа, напоена с няколко
капки миещ препарат, след което го подсушете.
За почистването на уреда не използвайте
разтворители и препарати с киселинен или основен
pH фактор, като например белина и абразивни
продукти.
Не потапяйте уреда във вода или друга течност и не
го поставяйте под течаща вода.
По време на почистването на уреда, бъдете особено
внимателни c ножчетата, защото са изключително
остри.
(Оригинални инструкции)
Препоръчително е да почиствате ел. уреда редовно
и напълно да отстранявате остатъците от храна.
Не се допуска която и да е част от този уред да бъде
измивана в съдомиялна машина.
След това, подсушете добре всички части, поставете
ги обратно и съхранете уреда.
НЕИЗПРАВНОСТИ И РЕМОНТ
В случай на неизправност, моля отнесете уреда в
оторизиран сервиз за техническо обслужване. Моля
не се опитвайте да разглобявате уреда или пък да го
поправяте - това е опасно.
БЪЛГАРСКИ
разделно събиране на относно отпадъци от
електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО).
Настоящият уред изпълнява Директива 2014/35/
UE за ниски напрежения, Директива 2014/30/UE
за електромагнетично съответствие и с Директива
2011/65/ЕU за ограниченията при употреба на някои
определени опасни вещества в електрически и
електронни апарати и с Директива 2009/125/CE за
изискванията за екологичен дизайн, приложими към
изделия, свързани с енергия.
ГАРАНЦИЯ И ТЕХНИЧЕСКИ СЕРВИЗ
Настоящият продукт има законна гаранция, в
съответствие с действащото законодателство. Ако
желаете да упражните правата си на потребител
следва да се насочите към някой от нашите
оторизирани сервизи.
Най-близкия до Вас сервиз можете да откриете на
следния линк: http://www.2helpu.com/
Също така, можете да потърсите информация,
свързвайки се с нас (вижте на последната страница
на наръчника).
Наръчника с указания и неговите осъвременявания
можете да свалите на следнияhttp://www.2helpu.com/.
За разновидностите ЕU на това изделие
и/или в случая, приложим за Вашата
страна:
Опазване на околната среда и
рециклиране на изделието.
Материалите, от които изработена опаковката
на този електроуред са включени в система за
тяхното събиране, класифициране и рециклиране.
Ако желаете да се освободите от тях, използвайте
обществените контейнери, пригодени за всеки
отделен вид материал.
В изделието отсъстват концентрации на вещества,
които могат да бъдат определени като вредни за
околната среда.
Този символ означава, че ако желаете да се
освободите от уреда след изтичане на
експлоатационният му живот трябва да го
предадете по подходящ начин на фирма за
преработка на отпадъци, оторизирана за
63
België/Belgique
Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Bulgaria
Stanley Black&Decker Polska Bucharest Branch
Phoenicia Business Center
Turturelelor Street, No 11A, 6th Floor,Module 15,
3rd District. Bucharest (Romania)
Stanley Black & Decker Czech Republic s.r.o.
Chodov Türkova 2319/5b
149 00 Praha 4
Česká Republika
Stanley Black & Decker Denmark
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Česká Republika
Danmark
Deutschland
Ελλάδα
España
France
Helvetia
Hungary
Italia
www.blackanddecker.be
[email protected]
Tel - NL. +32 15 47 37 65
Tel – FR. +32 15 47 37 66
[email protected]
Tel. +4021.320.61.04.
www.blackanddecker.cz
[email protected]
Tel: 261 009 782
www.blackanddecker.dk
[email protected]
Tel. 70 20 15 10
Fax. 70 22 49 10
Stanley Black & Decker Deutschland GmbH
www.blackanddecker.de
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
[email protected]
Tel. 06126 21-0
Fax 06126 21-2980
Black & Decker ΕΛΛΑΣ
www.blackanddecker.gr
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 & Λ. Βουλιαγμένης.
[email protected]
166 74 Гλυφάδα - Αθήνα
Τηλ: 00302108981616
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) Φαξ: 00302108983570
193 00 Ασπρόπυργος
Engineering and Technology for Life Spain
Avenida Barcelona s/n
25790 Oliana (Lleida)
Engineering and Technology for Life France
6 rue de l’Industrie
Z.I des Sablons
89100 Sens
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
Stanley Black & Decker Hungary Kft.
Meszaros u. 58/B
1016 Budapest (Hungary)
Stanley Black & Decker Italia
Via Energypark 6 c/o Energypark Building 3 sud
20871 Vimercate (MB)
Nederland
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Holtum Noordweg 35
6121 RE BORN
Postbus 83. 6120 AB BORN
Norge
Stanley Black & Decker Norway AS
Gullhaugveien 11, 0484 Oslo
PB 4613, Nydalen, 0405 Oslo
www.blackanddecker.es
[email protected]
www.blackanddecker.fr
[email protected]
www.blackanddecker.ch
[email protected]
Tel. 026 674 93 93
Fax 026 674 93 94
www.blackanddecker.hu
Tel: 1.6 225-1661 / 62
www.blackanddecker.it
[email protected]
Tel. 800-213935
Fax 039-9590313
www.blackanddecker.nl
[email protected]
Tel. +31 164 283 065
Fax +31 164 283 200
www.blackanddecker.no
[email protected]
Tlf. 22 90 99 10
Fax 45 25 08 00
Österreich
Stanley Black & Decker Austria GmbH
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
www.blackanddecker.at
[email protected]
Tel. 01 66116-0
Fax 01 66116-614
Polska
Stanley Black & Decker Polska SP.z.o.o
ul. Postepu 21D
02-676 Warszawa
Polska
www.blackanddecker.pl
[email protected]
Tel: 22 4642700
Portugal
Engineering and Technology for Life Portugal
Avenida Rainha D. Amélia, nº12-B
1600-677 Lisboa
www.blackanddecker.pt
[email protected]
Romania
Stanley Black&Decker Polska Bucharest Branch
Phoenicia Business Center
Turturelelor Street, No 11A, 6th Floor,Module 15,
3rd District. Bucharest (Romania)
[email protected]
Tel. +4021.320.61.04.
Slovenija
G-M&M, proizvodnja in marketing, d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje (Slovenija)
G-M&M, proizvodnja in marketing, d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje (Slovenija)
Suomi
Stanley Black & Decker Finland Oy
Kumpulantie 13B, 00520 Helsinki
PL 47, 00521 Helsinki
www.blackanddecker.fi
[email protected]
Puh. 010 400 43 33
Faksi 0800 411 340
Sverige
Stanley Black & Decker Sweden AB
Flöjelbergsgatan 1c, 431 35 Mölndal
Box 94, 431 22 Mölndal
www.blackanddecker.se
[email protected]
Tel. 031-68 60 60
Fax 031-68 60 80
United Kingdom
& Republic Of
Ireland
“Black & Decker
Slough, Berkshire SL1 3YD
210 Bath Road “
www.blackanddecker.co.uk
[email protected]
Tel. 01753 511234
BXMM1000E / BXMMA1000E REV-0
07/2018