ResMed AirFit P10 for Her Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario

Este manual también es adecuado para

User Guide
English • Fraais
Español • Português
Nasal Pillows System
618278 Frontcover.indd 1 8/10/2013 12:01:06 PM
ii iii
Fitting / Mise en place / Colocación / Colocação
1
2
3
Adjustment / Ajustement / Ajuste / Ajuste
618264r4 Book.indb 2 19/09/2013 8:33:42 AM
ii iii
Removal / Retrait / Remoción / Remoção
Disassembly / Démontage / Desmontaje /Desmontagem
1
2
618264r4 Book.indb 3 19/09/2013 8:33:56 AM
iv
Reassembly / Remontage / Montaje / Remontagem
1
2
3
618264r4 Book.indb 4 19/09/2013 8:34:08 AM
English
1
English
AirFit
P10
NASAL PILLOWS SYSTEM
Thank you for choosing the AirFit P10. This document provides the
user instructions for the AirFit P10 and AirFit P10 for Her masks
referred to collectively as AirFit P10 throughout this manual. AirFit
P10 has blue headgear while AirFit P10 for Her has pink headgear.
Using this guide
Please read the entire guide before use. When following instructions,
refer to the images at the front and back of the guide.
Intended Use
The AirFit P10 channels airflow noninvasively to a patient from a
positive airway pressure (PAP) device such as a continuous positive
airway pressure (CPAP) or bilevel device.
The AirFit P10 is:
to be used by patients (> 66 lb (30 kg)) for whom positive airway
pressure has been prescribed
intended for single-patient re-use in the home environment and
multipatient re-use in the hospital/institutional environment.
GENERAL WARNINGS
The mask must be used under qualified supervision for users
who are unable to remove the mask by themselves. The
mask may not be suitable for those predisposed to
aspiration.
The vent must be kept clear.
The mask should only be used with CPAP or bilevel devices
recommended by a physician or respiratory therapist.
The mask should not be used unless the device is turned on.
Once the mask is fitted, ensure the device is blowing air.
Explanation: CPAP and bilevel devices are intended to be
used with special masks (or connectors) which have vent
holes to allow continuous flow of air out of the mask. When
2
the device is turned on and functioning properly, new air
from the device flushes the exhaled air out through the mask
vent holes. However, when the device is not operating,
insufficient fresh air will be provided through the mask, and
the exhaled air may be rebreathed. Rebreathing of exhaled
air for longer than several minutes can, in some
circumstances, lead to suffocation. This applies to most
models of CPAP or bilevel devices.
Follow all precautions when using supplemental oxygen.
Oxygen flow must be turned off when the CPAP or bilevel
device is not operating, so that unused oxygen does not
accumulate within the device enclosure and create a risk of
fire.
Oxygen supports combustion. Oxygen must not be used
while smoking or in the presence of an open flame. Only use
oxygen in well ventilated rooms.
At a fixed rate of supplemental oxygen flow, the inhaled
oxygen concentration varies, depending on the pressure
settings, patient breathing pattern, mask, point of application
and leak rate. This warning applies to most types of CPAP or
bilevel devices.
The technical specifications of the mask are provided for
your clinician to check that they are compatible with the
CPAP or bilevel device. If used outside specification or if
used with incompatible devices, the seal and comfort of the
mask may not be effective, optimum therapy may not be
achieved, and leak, or variation in the rate of leak, may affect
the CPAP or bilevel device function.
Discontinue using this mask if you have ANY adverse
reaction to the use of the mask, and consult your physician
or sleep therapist.
Using a mask may cause tooth, gum or jaw soreness or
aggravate an existing dental condition. If symptoms occur,
consult your physician or dentist.
As with all masks, some rebreathing may occur at low CPAP
pressures.
English
3
Refer to your CPAP or bilevel device manual for details on
settings and operational information.
Remove all packaging before using the mask.
Using your mask
When using your mask with ResMed CPAP or bilevel devices that
have mask setting options, refer to the Technical specifications
section in this user guide for mask selection options.
For a full list of compatible devices for this mask, see the
Mask/Device Compatibility List on www.resmed.com on the
Products page under Service & Support. If you do not have internet
access, please contact your ResMed representative.
Notes:
This mask is not compatible for use with ResMed
AutoSet CS
2 and VPAP
Adapt SV devices.
SmartStart may not operate effectively when using this mask
with some CPAP or bilevel devices that have this feature.
If you experience nasal dryness or irritation, using a humidifier is
recommended.
Fitting
1. Hold the pillows away from your nose ensuring that the pillow
size (eg, M) with the left (L) and right (R) indicators are correctly
facing towards you then guide the nasal pillows into your nostrils
(L into your left nostril, R into your right nostril). Pull the headgear
over your head by holding the bottom strap and stretching it
around the back of your head. The top strap should sit
comfortably on top of your head.
Tip! There are raised logos on top of the frame so you can feel
the correct way up when fitting in the dark.
2. Move the mask away from your face then place it back to get a
comfortable fit. Ensure the nasal pillows fit securely into your
nostrils with both pillows positioned upright.
4
3. Finally, connect the end of the mask tubing into your device air
tubing. Your mask is now fitted and ready to use. When the
device is running, a light breeze should be felt through the vent.
To inspect the vent place a finger close but not over the entire
vent area.
Adjustment
To achieve a comfortable fit, adjust the split straps by spreading
them apart to loosen or draw them closer together to tighten.
Removal
To take off your mask system, pull the mask and headgear by the
split-strap, up and over your head.
Disassembly
1. Holding the top of the mask tubing, squeeze and pull the pillows
away from the mask frame.
2. Remove the headgear from the stabilizers by holding the fabric
end of each strap and pulling out to reveal the buttonhole, then
sliding over the node and off the end of each stabilizer. Your
mask is now disassembled.
Reassembly
1. With the gray side facing out, insert each end of the headgear
strap over the stabilizers through the buttonholes. Secure in
place by wrapping each strap end up and around the nodes.
Holding the split straps, pull the headgear from the stabilizer to
ensure it is tightly secure around the nodes. Ensure the headgear
strap is not twisted.
2. Attach the pillows to the mask frame by inserting the top and
bottom clips into the correct slots (shorter clip into top slot,
longer clip into bottom slot) on the mask frame. Your mask is
now reassembled.
3. Ensure the inner walls of the nasal pillows are not compressed
or collapsed. If they are, squeeze each nasal pillow so they return
to the correct shape.
English
5
Cleaning your mask at home
Your mask and headgear should only be gently handwashed. The
mask vent may discolour over time due to dust. Follow the cleaning
instructions in this guide to maintain performance and safety of the
mask.
WARNING
Always follow cleaning instructions and use mild soap. Some
cleaning products may damage the mask, its parts and their
function, or leave harmful residual vapours that could be inhaled
if not rinsed thoroughly.
CAUTION
If any visible deterioration of a system component is
apparent (cracking, crazing, tears etc), the component should
be discarded and replaced.
Avoid connecting flexible PVC products (eg, PVC tubing)
directly to any part of the mask. Flexible PVC contains
elements that can be detrimental to the materials of the
mask, and may cause the components to crack or break.
Daily/After each use:
Disassemble the pillows from the frame according to the
disassembly instructions.
Thoroughly clean the separated mask components (excluding
headgear), by gently rubbing in warm (approximately 86°F/30°C)
water using mild soap.
To optimize the mask seal, facial oils should be removed from
the pillows after use.
Use a soft bristle brush to clean the vent.
Inspect each component and, if required, repeat washing until
visually clean.
Rinse all components well with drinking quality water and allow
to air dry out of direct sunlight. Dry the vent by gently wiping
with a cloth.
6
When all components including the vent are dry, reassemble
according to the reassembly instructions.
Weekly:
Handwash the headgear in warm (approximately 86°F/30°C)
water using mild soap. It may be washed without being
disassembled. Rinse well and allow it to air dry out of direct
sunlight.
Reprocessing the mask between patients
Only Sleep Lab Mask (SLM) variants of the mask are intended for
multi-patient re-use. When using between patients, these masks
must be reprocessed according to cleaning and disinfection
instructions available on ResMed.com/downloads/masks.
Troubleshooting
Problem/possible cause Solution
Pillows won’t seal properly, mask is uncomfortable or causes red
marks
Pillows may have been fitted
incorrectly, adjusted incorrectly
or the headgear is fitted
incorrectly.
Check that the nasal pillows with the
left (L) and right (R) indicators are
inserted correctly (L into your left
nostril, R into your right nostril).
Carefully follow the fitting instructions.
Readjust the headgear to ensure it is
fitted comfortably.
Inner wall position of one or both
pillows is incorrect.
Squeeze pillow sides to release inner
wall. The correct position is shown in
the reassembly instructions.
Pillows are the wrong size. Talk to your clinician.
Pillows may be dirty. Clean pillows according to the
instructions.
Headgear is too loose. Wash headgear to help it return to its
original form. Follow the washing
instructions.
Adjust the headgear split straps.
English
7
Problem/possible cause Solution
Vent is blocked or
dirty/discolored.
If the vent requires cleaning, use a
soft bristle brush. The vent may
discolor over time and this is not a
safety concern. Follow the cleaning
instructions in this guide to maintain
performance and safety of the mask.
Vent is wet. Ensure the vent is dry after cleaning
and in the case of excess
condensation.
Mask too noisy
System is assembled incorrectly. Disassemble the mask, then
reassemble according to the
instructions.
System is leaking air. Refit or reposition your mask. Adjust
your headgear. Check your mask is
assembled correctly.
Technical specifications
Pressure-flow
curve
The mask contains passive venting to protect against
rebreathing. As a result of manufacturing variations, the
vent flow rate may vary.
Pressure
(cm H
2
O)
Flow
(L/min)
4 20
8 29
12 37
16 43
20 49
Dead space
information
Physical dead space is the empty volume of the
mask to the end of the swivel. Using the large
pillows it is 123 mL.
Therapy pressure
4 to 20 cm H
2
O
8
Resistance
Drop in pressure measured (nominal)
at 50 L/min: 0.4 cm H
2
O
at 100 L/min: 1.4 cm H
2
O
Environmental
conditions
Operating temperature: +41°F to 104°F (+5°C to
+40°C)
Operating humidity: 15% to 95% non-condensing
Storage and transport temperature: -4°F to 140°F
(-20°C to +60°C)
Storage and transport humidity: up to 95% relative
humidity non-condensing
Gross dimensions Large:
23.23" (H) x 5.87" (W) x 1.18" (D)
(590 mm (H) x 149 mm (W) x 30 mm (D))
Mask frame system (no headgear)
Mask setting options For S9: Select 'Pillows'
For other devices: Select 'SWIFT' (if available),
otherwise select 'MIRAGE' as the mask option.
Notes:
The mask system does not contain PVC, DEHP or phthalates.
This product is not made with natural rubber latex.
The manufacturer reserves the right to change these
specifications without notice.
Storage
Ensure that the mask is thoroughly clean and dry before storing it for
any length of time. Store the mask in a dry place out of direct
sunlight.
Disposal
This mask does not contain any hazardous substances and may be
disposed of with your normal household refuse.
English
9
Symbols
The following symbols may appear on your product or packaging:
Catalog number
Batch code
Humidity limitation
Temperature limitation
Fragile, handle with care
Not made with natural
rubber latex
Manufacturer
European Authorized
Representative
Keep away from rain
This way up
Indicates a Warning or Caution and alerts you to a possible
injury or explains special measures for the safe and effective
use of the device
Caution, consult accompanying documents
Prescription only (In the US, Federal law restricts these devices
to sale by or on the order of a physician)
Polypropylene recyclable
Limited warranty
ResMed Pty Ltd (hereafter ’ResMed’) warrants that y
our ResMed
mask system (including mask frame, cushion, headgear and tubing)
shall be free from defects in material and workmanship from the date
of purchase for the period of 90 days or in the case of disposable
masks the maximum use period. This warranty is only available to
the initial consumer. It is not transferable. If the product fails under
conditions of normal use, ResMed will repair or replace, at its option,
the defective product or any of its components. This limited warranty
does not cover: a) any damage caused as a result of improper use,
abuse, modification or alteration of the product; b) repairs carried out
by any service organization that has not been expressly authorized by
ResMed to perform such repairs; and c) any damage or
contamination due to cigarette, pipe, cigar or other smoke. Warranty
is void on product sold, or resold, outside the region of original
purchase.
Warranty claims on defective product must be made by the initial
consumer at the point of purchase.
This warranty replaces all other expressed or implied warranties,
including any implied warranty of merchantability or fitness for a
particular purpose. Some regions or states do not allow limitations on
how long an implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.
ResMed shall not be responsible for any incidental or consequential
damages claimed to have resulted from the sale, installation or use
of any ResMed product. Some regions or states do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the
above limitation may not apply to you. This warranty gives you
specific legal rights, and you may also have other rights which vary
from region to region. For further information on your warranty
rights, contact your local ResMed dealer or ResMed office.
10
Français
1
Français
AirFit
P10
MASQUE NARINAIRE
Merci d'avoir choisi l'AirFit P10. Ce document indique comment
utiliser les masques AirFit P10 et AirFit P10 for Her, désignés par
AirFit P10 dans le présent guide. Le harnais de l'AirFit P10 est bleu,
alors que celui de l'AirFit P10 for Her est rose.
Comment utiliser ce guide
Veuillez lire le guide dans son intégralité avant d'utiliser ce masque.
Pour vous aider à suivre les instructions, référez-vous aux
illustrations en première et dernière page de ce guide.
Usage prévu
L'AirFit P10 achemine au patient de façon non-invasive le débit d'air
produit par un appareil à pression positive tel qu'un appareil de PPC
ou d'aide inspiratoire avec PEP.
L'AirFit P10 est prévu pour :
une utilisation par des patients (poids > 66 lb (30 kg)) à qui un
traitement par pression positive a été prescrit;
pour un usage multiple par un seul patient à domicile ou pour un
usage multiple par plusieurs patients en milieu médical.
AVERTISSEMENTS D'ORDRE GÉNÉRAL
Le masque doit être utilisé sous le contrôle d'une personne
qualifiée si le patient n'est pas en mesure de l'enlever de lui-
même. Le masque peut ne pas convenir aux patients sujets
aux vomissements.
Les orifices de ventilation ne doivent jamais être obstrués.
Le masque doit être utilisé uniquement avec les appareils de
PPC ou d'aide inspiratoire avec PEP recommandés par un
médecin ou un kinésithérapeute respiratoire.
Le masque ne doit être porté que si l'appareil est sous
tension. Une fois le masque en place, assurez-vous que
l'appareil produit un débit d'air. Explication : Les appareils de
2
PPC et d'aide inspiratoire avec PEP sont conçus pour être
utilisés avec des masques (ou raccords) spéciaux possédant
des orifices de ventilation qui permettent l'évacuation
continue de l'air hors du masque. Lorsque l'appareil est sous
tension et qu'il fonctionne correctement, l'air neuf provenant
de l'appareil expulse l'air vicié par les orifices de ventilation
du masque. Cependant, lorsque l'appareil ne fonctionne pas,
le débit d'air propre délivré dans le masque est insuffisant et
une réinhalation de l'air expiré peut se produire. Si la
réinhalation d'air expiré dure plus de quelques minutes, elle
peut, dans certains cas, entraîner une suffocation. Cela vaut
pour la plupart des appareils de PPC et d'aide inspiratoire
avec PEP.
Prendre toutes les précautions applicables lors de
l'adjonction d'oxygène.
L'arrivée d'oxygène doit être fermée lorsque l'appareil de
PPC ou d'aide inspiratoire avec PEP n'est pas en marche afin
d'empêcher l'oxygène inutilisé de s'accumuler dans le boîtier
de l'appareil et de créer un risque d'incendie.
L'oxygène entretient la combustion. Veiller à ne pas fumer ni
approcher de flamme nue près de l'appareil lors de
l'utilisation d'oxygène. L'oxygène ne doit être utilisé que
dans un endroit bien aéré.
Lorsque l'adjonction d'oxygène est délivrée à un débit fixe, la
concentration de l'oxygène inhalé varie en fonction des
réglages de pression, de la respiration du patient, du
masque, du point d'arrivée de l'oxygène et du niveau de
fuite. Cet avertissement s'applique à la plupart des types
d'appareils de PPC ou d'aide inspiratoire avec PEP.
Les caractéristiques techniques de votre masque sont
fournies afin que votre prestataire de soins puisse vérifier
que celui-ci est compatible avec votre appareil de PPC ou
d'aide inspiratoire avec PEP. L'utilisation du masque en
dehors de ses caractéristiques ou avec des appareils
incompatibles peut compromettre son étanchéité et son
confort ainsi que l'efficacité du traitement, et les fuites ou
des variations du niveau de fuite peuvent affecter le
Français
3
fonctionnement de l'appareil de PPC ou d'aide inspiratoire
avec PEP.
En cas de réaction indésirable QUELCONQUE au masque,
cesser de l'utiliser et consulter un médecin ou un spécialiste
du sommeil.
L'utilisation d'un masque peut provoquer des douleurs dans
les dents, les gencives ou la mâchoire ou aggraver un
problème dentaire existant. Si ces symptômes apparaissent,
consulter un médecin ou un dentiste.
Comme c'est le cas avec tous les masques, une réinhalation
peut se produire à une pression PPC basse.
Consulter le guide d'utilisation de l'appareil de PPC ou d'aide
inspiratoire avec PEP pour davantage d'informations sur les
réglages et le fonctionnement.
Retirer l'intégralité de l'emballage avant d'utiliser le masque.
Utilisation du masque
Si vous utilisez le masque avec un appareil de PPC ou d'aide
inspiratoire avec PEP ResMed disposant d'une fonction de sélection
du masque, veuillez consulter la partie Caractéristiques techniques
de ce guide utilisateur pour davantage d'informations sur cette
fonction.
Pour une liste complète des appareils compatibles avec ce masque,
veuillez consulter la liste de compatibilité appareil/masque sur le site
www.resmed.com dans la page Produits sous la rubrique SAV et
assistance. Si vous n'avez pas accès à Internet, veuillez contacter
votre représentant ResMed.
Remarques :
Ce masque n'est pas compatible avec les appareils ResMed
AutoSet CS
2 et VPAP
Adapt SV.
La fonction SmartStart peut ne pas fonctionner correctement
lorsque ce masque est utilisé avec certains appareils de PPC ou
d'aide inspiratoire avec PEP dotés de cette fonctionnalité.
En cas de sécheresse ou d'irritation nasale, il est recommandé
d'utiliser un humidificateur.
4
Mise en place
1. Maintenez les coussins à une certaine distance de votre nez pour
vérifier que la taille des coussins (p. ex. M) et les marqueurs
gauche (L) et droite (R) sont bien tournés vers vous, puis insérez
les coussins narinaires dans vos narines (L dans votre narine
gauche, R dans votre narine droite). Faites passer le harnais par-
dessus votre tête en tenant la lanière inférieure et en la tirant sur
l'arrière de votre tête. La lanière supérieure doit être installée de
manière confortable sur le dessus de votre tête.
Astuce : Des logos en relief sont présents sur la partie
supérieure de l'entourage rigide pour vous permettre de mettre
en place le masque dans le bon sens même dans le noir.
2. Éloignez le masque de votre visage, puis remettez-le en place
pour l'ajuster confortablement. Assurez-vous que les coussins
narinaires sont bien en place dans vos narines, avec les deux
coussins en position verticale.
3. Pour finir, branchez l'extrémité du circuit du masque dans le
circuit respiratoire de votre appareil. Votre masque est
maintenant prêt à être utilisé. Pendant le fonctionnement de
l'appareil, un mince filet d'air devrait s'échapper des orifices de
ventilation. Pour contrôler les orifices de ventilation, placez un
doigt au-dessus, sans les recouvrir entièrement.
Ajustement
Pour un positionnement confortable, ajustez les lanières de la sangle
en les séparant pour un ajustement plus lâche ou en les rapprochant
pour un ajustement au contraire plus serré.
Retrait
Pour retirer votre masque, utilisez la sangle pour tirer le masque et le
harnais par-dessus votre tête.
Démontage
1. En tenant la partie supérieure du circuit du masque, pincez et
retirez les coussins de l'entourage rigide du masque.
2. Détachez le harnais des stabilisateurs en tenant l'extrémité en
tissu de chaque sangle et en tirant pour faire apparaître la
Français
5
boutonnière. Passez-les ensuite par-dessus le nœud à chaque
bout des stabilisateurs pour les retirer. Le démontage de votre
masque est à présent terminé.
Remontage
1. Avec la partie grise dirigée vers l'extérieur, insérez chacune des
extrémités des stabilisateurs dans les boutonnières de la sangle
du harnais, de l'extérieur vers l'intérieur. Pour sécuriser le
montage, faites passer chaque extrémité de la sangle autour des
nœuds. En tenant les lanières de la sangle, tirez le harnais au
niveau des stabilisateurs pour vérifier qu'il est suffisamment
serré autour des nœuds. Assurez-vous que la sangle du harnais
n'est pas vrillée.
2. Attachez les coussins à l'entourage rigide du masque en insérant
les clips en haut et en bas dans l'emplacement correspondant (le
clip le plus court en haut, le plus long en bas) sur l'entourage
rigide. Le remontage de votre masque est désormais terminé.
3. Vérifiez que les jupes internes du masque narinaire ne sont ni
comprimées, ni affaissées. Si c'est le cas, pincez chacun des
coussins narinaires pour les aider à reprendre leur forme.
Nettoyage de votre masque à domicile
Nettoyez votre masque et votre harnais exclusivement à la main et
en douceur. La poussière peut entraîner une décoloration des orifices
de ventilation avec le temps. Respectez les consignes de nettoyage
de ce guide pour ne pas altérer la performance et la sécurité du
masque.
AVERTISSEMENT
Systématiquement respecter les instructions de nettoyage et
utiliser un savon doux. Certains produits de nettoyage peuvent
endommager le masque, ses composants et leur
fonctionnement, ou laisser des vapeurs résiduelles nocives qui
peuvent être inhalées si les composants ne sont pas
correctement rincés.
6
ATTENTION
En cas de détérioration visible de l'un des composants du
système (p. ex. fissures, fendillements, déchirures, etc.), le
composant en question doit être jeté et remplacé.
Éviter de raccorder des produits en PVC souple (par ex. un
tube en PVC) directement aux composants de ce masque. Le
PVC souple contient des éléments qui peuvent altérer les
matériaux du masque et entraîner leur fissuration ou leur
rupture.
Quotidien/Après chaque utilisation :
Retirez les coussins de l'entourage rigide en suivant les
instructions de démontage.
Nettoyez soigneusement chaque composant du masque (sauf le
harnais) en frottant légèrement avec de l'eau tiède (environ
30 °C/86 °F) et un savon doux.
Pour optimiser l'étanchéité du masque, toute trace de sébum
doit être retirée des coussins après utilisation.
Utilisez une brosse à poils doux pour nettoyer les orifices de
ventilation.
Procédez à un contrôle visuel de chaque composant du masque
et, si nécessaire, répétez l'opération de nettoyage jusqu'à ce que
les composants vous semblent propres.
Rincez soigneusement tous les composants à l'eau potable et
laissez-les sécher à l'abri de la lumière directe du soleil. Pour
sécher l'orifice de ventilation, essuyez-le délicatement avec un
chiffon.
Lorsque tous les composants, y compris l'orifice, sont secs,
remontez-les en suivant les instructions de remontage.
Hebdomadaire :
Nettoyez le harnais à la main dans de l'eau tiède (à environ 86 °F,
soit 30 °C) à l'aide d'un savon doux. Il n'est pas nécessaire de le
démonter pour le nettoyer. Rincez soigneusement le harnais et
laissez-le sécher à l'abri de la lumière directe du soleil.
Français
7
Retraitement du masque entre les patients
Seules les versions SLM (Sleep Lab Mask) du masque sont
destinées à un usage multiple par plusieurs patients. Avant d’être
utilisés par un autre patient, ces masques doivent être retraités
conformément aux instructions de nettoyage et de désinfection
disponibles sur ResMed.com/downloads/masks.
Dépannage
Problème/cause possible Solution
Les coussins ne sont pas étanches, le masque est inconfortable ou
provoque des marques rouges.
Les coussins ont peut-être été
mal mis en place ou mal ajustés,
ou le harnais n'est pas
correctement mis en place.
Vérifiez que les coussins narinaires,
qui présentent des marquages gauche
(L) et droite (R), sont insérés
correctement (L dans votre narine
gauche, R dans votre narine droite).
Suivez les instructions pour la mise en
place du masque à la lettre. Réajustez
le harnais pour qu'il soit correctement
mis en place et confortable sans être
trop serré.
La jupe interne de l'un ou des
deux coussins est mal
positionnée.
Pincez le coussin pour dégager la jupe
interne. La position adéquate de la
jupe interne est illustrée dans les
instructions de remontage.
Les coussins ne sont pas de la
bonne taille.
Contactez votre prestataire de soins.
Les coussins sont peut-être
sales.
Nettoyez les coussins en suivant les
instructions.
Le harnais est trop lâche. Lavez le harnais pour l'aider à
reprendre sa forme originale.
Respectez les instructions de lavage.
Ajustez la sangle à lanière double du
harnais.
8
Problème/cause possible Solution
L'orifice de ventilation est
obstrué ou sale/décoloré.
Si l'orifice de ventilation est sale,
utilisez une brosse à poils doux pour le
nettoyer. L'orifice de ventilation peut
se décolorer avec le temps; cette
décoloration est normale et sans
danger. Respectez les consignes de
nettoyage de ce guide pour ne pas
altérer la performance et la sécurité du
masque.
L'orifice est humide. Assurez-vous que l'orifice est bien sec
après le nettoyage ou en cas de
condensation excessive.
Le masque est trop bruyant.
Le masque n'est pas
correctement monté.
Démontez le masque et remontez-le
en suivant les instructions.
Il y a une fuite d'air. Réajustez votre masque ou remettez-
le en place. Ajustez le harnais. Vérifiez
que votre masque est monté
correctement.
Caractéristiques techniques
Courbe
pression/débit
Le masque possède des orifices d'expiration passive en
guise de protection contre la réinhalation. En raison des
variations de fabrication, le débit aux orifices de ventilation
peut varier.
Pression
(cm H
2
O)
Débit
(l/min)
420
829
12 37
16 43
20 49
Français
9
Informations
concernant l'espace
mort
L'espace mort physique correspond au volume vide
entre le masque et l'extrémité de la pièce pivotante.
Pour les coussins Large, il est de 123 ml.
Pression de
traitement
De 4 à 20 cm H
2
O
Résistance
Chute de pression mesurée (nominale)
à 50 l/min : 0,4 cm H
2
O
à 100 l/min : 1,4 cm H
2
O
Conditions
ambiantes
Température de fonctionnement : de +41 à +104 °F
(+5 à +40 °C )
Humidité de fonctionnement : de 15 à 95 % sans
condensation
Température de stockage et de transport : de -4 à
+140 °F (de -20 à +60 °C)
Humidité de stockage et de transport : 95 % au
maximum d'humidité relative sans condensation
Dimensions brutes Large :
590 mm (H) x 149 mm (l) x 30 mm (P)
(23,23" (H) x 5,87" (l) x 1,18" (P))
Entourage rigide (sans harnais)
Fonction de
sélection du
masque
Pour la S9 : Sélectionnez « Narinaire »
Pour les autres appareils : Sélectionnez « SWIFT » (si
disponible), sinon sélectionnez « MIRAGE » comme
option de masque.
Remarques :
Le masque ne contient pas de PVC, de DEHP ni de phtalates.
Ce produit n'est pas fabriqué avec du latex de caoutchouc
naturel.
Le fabricant se réserve le droit de modifier ces caractéristiques
sans notification préalable.
Stockage
Veillez à ce que le masque soit complètement propre et sec avant de
le ranger. Rangez le masque dans un endroit sec à l'abri de la lumière
directe du soleil.
Élimination
Ce masque ne contient aucune substance dangereuse et peut être
jeté avec les ordures ménagères.
10
Symboles
Les symboles suivants peuvent figurer sur votre produit ou sur son
emballage :
Numéro de référence
Code de lot
Limites d'humidité
Limites de température
Fragile, manipuler avec
précaution
N'est pas fabriqué avec du
latex de caoutchouc
naturel
Fabricant
Représentant autorisé
dans l'Union européenne
Tenir à l'abri de la pluie
Haut
Indique un avertissement ou une précaution et vous met en
garde contre le risque de blessure ou explique des mesures
particulières permettant d'assurer une utilisation efficace et
sûre de l'appareil
Attention, veuillez consulter la documentation jointe
Sur ordonnance uniquement (selon la loi fédérale américaine,
cet appareil ne peut être vendu aux États-Unis que par un
médecin ou sur prescription médicale)
Polypropylène recyclable
Français
11
Garantie limitée
Res
Med Pty Ltd (ci-après « ResMed ») garantit votre masque
ResMed (y compris l'entourage rigide, la bulle, le harnais et le circuit
respiratoire) contre tout défaut de matériaux et de main-d'œuvre pour
une période de 90 jours à compter de la date d'achat ou, dans le cas
d'un masque jetable, pour lariode d'utilisation maximale. Seul le
client initial est couvert par la présente garantie. Elle n'est pas
cessible. En cas de défaillance du produit dans des conditions
normales d'utilisation, ResMed, à son entière discrétion, répare ou
remplace le produit défectueux ou toute pièce. La présente garantie
limitée ne couvre pas : a) tout dommage résultant d'une utilisation
incorrecte, d'un usage abusif ou d'une modification ou
transformation opérée sur le produit; b) les réparations et l'entretien
effectués par tout service de réparation sans l'autorisation expresse
de ResMed; et c) tout dommage ou contamination causé par de la
fumée de cigarette, de pipe, de cigare ou autre. La garantie est
annulée pour les produits vendus ou revendus dans un pays autre
que celui où ils ont été achetés à l'origine.
Les réclamations au titre de la garantie pour les produits défectueux
doivent être présentées au lieu d'achat par le client initial.
La présente garantie remplace toute autre garantie expresse ou
implicite, y compris toute garantie implicite de qualité marchande ou
d'adéquation à un usage particulier. Certains pays ou états
n'autorisent pas les limitations de durée pour les garanties implicites;
il est donc possible que la limitation susmentionnée ne s'applique
pas à votre cas.
ResMed ne peut être tenue pour responsable de tout dommage
accessoire ou indirect résultant de la vente, de l'installation ou de
l'utilisation de tout produit ResMed. Certains pays ou états
n'autorisent ni l'exclusion ni la limitation des dommages accessoires
ou indirects; il est donc possible que la limitation susmentionnée ne
s'applique pas à votre cas. Cette garantie vous octroie des droits
reconnus par la loi. Vous pouvez égalementtenir d'autres droits
qui varient en fonction du pays où vous habitez. Pour de plus amples
informations sur vos droits de garantie, veuillez contacter votre
fournisseur ou ResMed.
Español
1
Español
AirFit
P10
SISTEMA DE ALMOHADILLAS NASALES
Gracias por elegir la AirFit P10. El presente documento proporciona
instrucciones para el usuario relativas a las mascarillas AirFit P10 y
AirFit P10 for Her, a las cuales en la totalidad del presente manual se
las denomina en forma colectiva AirFit P10. El arnés de la AirFit P10
es azul, mientras que el arnés de la AirFit P10 for Her es rosa.
Uso del presente manual
Lea la totalidad del manual antes de utilizar el sistema. Al seguir las
instrucciones, consulte las imágenes que aparecen al principio y al
final del manual.
Uso indicado
La AirFit P10 canaliza el flujo de aire de forma no invasiva al paciente,
a partir de un equipo de presión positiva en las vías respiratorias
(PAP), como por ejemplo un equipo de presión positiva y continua en
las vías respiratorias (CPAP) o un equipo binivel.
La AirFit P10:
debe utilizarse en pacientes (>30 kg (66 lb)) a los que se les haya
indicado presión positiva en las vías respiratorias;
está diseñada para que un único paciente pueda usarla en
repetidas ocasiones en su domicilio o para reutilizarse en varios
pacientes en hospitales o instituciones.
ADVERTENCIAS GENERALES
La mascarilla debe ser utilizada bajo supervisión calificada
cuando los usuarios no sean capaces de retirarla por sí
mismos. La mascarilla puede no ser apropiada para
personas que tengan una predisposición a la aspiración.
La ventilación debe permanecer despejada.
La mascarilla solo debe usarse con equipos CPAP o binivel
recomendados por un médico o terapeuta respiratorio.
2
No utilice la mascarilla a menos que el equipo esté
encendido. Una vez que la mascarilla esté colocada,
compruebe que el equipo esté suministrando aire.
Explicación: Los equipos CPAP y binivel están diseñados
para utilizarse con mascarillas (o conectores) especiales que
tienen orificios de ventilación para que el aire fluya
permanentemente hacia fuera de ellas. Mientras el equipo
está encendido y funcionando correctamente, el aire fresco
que este proporciona hace que el aire espirado salga hacia
fuera de la mascarilla a través de los orificios de ventilación.
No obstante, cuando el equipo no está funcionando, no se
suministrará suficiente aire fresco a través de la mascarilla y
es posible que se vuelva a respirar aire exhalado. Volver a
respirar aire exhalado durante más de varios minutos puede,
en algunas circunstancias, provocar asfixia. Esto se aplica a
la mayoría de los modelos de equipos CPAP o binivel.
Si utiliza oxígeno suplementario, tome todas las
precauciones correspondientes.
El flujo de oxígeno debe apagarse cuando el equipo CPAPo
binivel no esté funcionando, para evitar que el oxígeno no
utilizado se acumule dentro del equipo, lo que constituiría un
riesgo de incendio.
El oxígeno favorece la combustión. Por lo tanto, no debe
utilizarse en presencia de una llama expuesta o si hay un
cigarrillo encendido. Solo use oxígeno en habitaciones bien
ventiladas.
A un caudal fijo de oxígeno suplementario, la concentración
de oxígeno inhalado variará según la presión que se haya
configurado, el ritmo respiratorio del paciente, la mascarilla,
el punto de aplicación y el caudal de fuga. Esta advertencia
se aplica a la mayoría de los tipos de equipos CPAP o binivel.
Las especificaciones técnicas de la mascarilla se brindan
para que el médico compruebe que sean compatibles con el
equipo CPAP o binivel. Si no se respetan las
especificaciones, o si se utiliza la mascarilla con equipos
incompatibles, puede que el sellado y la comodidad no sean
eficaces, que no se logre el tratamiento deseado y que haya
Español
3
fugas o variaciones en el caudal de fuga que afecten el
funcionamiento del equipo CPAP o binivel.
Deje de utilizar esta mascarilla si presenta CUALQUIER
reacción adversa a su utilización, y consulte a su médico o
especialista del sueño.
Utilizar una mascarilla puede provocar dolor en los dientes o
muelas, en las encías o en la mandíbula, o agravar una
afección dental ya existente. Si se presentan síntomas,
consulte a su médico o dentista.
Como ocurre con todas las mascarillas, es posible que se
vuelva a respirar parte del aire exhalado cuando la presión
CPAP sea baja.
Consulte el manual del equipo CPAP o binivel para obtener
información acerca de la configuración y el funcionamiento.
Quite todo del embalaje antes de utilizar la mascarilla.
Utilización de la mascarilla
Cuando utilice la mascarilla con equipos CPAP o binivel de ResMed
que tengan opciones de configuración de la mascarilla, consulte la
sección Especificaciones técnicas del presente manual del usuario
para ver qué opción seleccionar.
Para obtener una lista completa de los equipos compatibles con esta
mascarilla, consulte la lista de compatibilidad entre mascarillas y
equipos en la sección de Servicio y asistencia que se halla dentro
de la página de Productos del sitio web www.resmed.com. Si no
tiene acceso a Internet, comuníquese con el representante de
ResMed.
Notas:
Esta mascarilla no es compatible para ser utilizada con los
equipos AutoSet CS
2 y VPAP
Adapt SV de ResMed.
Es posible que SmartStart no funcione eficazmente al utilizar
esta mascarilla con algunos equipos CPAP o binivel que posean
esta función.
Si experimenta sequedad o irritación en la nariz, le
recomendamos utilizar un humidificador.
4
Colocación
1. Sostenga las almohadillas alejadas de la nariz, asegurándose de
que el tamaño de las almohadillas (p. ej. M), con los indicadores
de izquierda (L) y derecha (R), estén mirando correctamente
hacia usted. Luego inserte las almohadillas nasales en las narinas
(la L en la narina izquierda y la R en la narina derecha). Pase el
arnés por encima de la cabeza, sosteniendo la correa inferior y
estirándola alrededor de la parte trasera de la cabeza. La correa
superior debe quedar apoyada con comodidad sobre la parte
superior de la cabeza.
¡Sugerencia! Hay logotipos en relieve en la parte superior de la
mascarilla, para que usted pueda tocarlos y saber cuál es el lado
de arriba al colocarla en la oscuridad.
2. Aleje la mascarilla del rostro y luego vuelva a colocarla para
obtener un ajuste cómodo. Asegúrese de que las almohadillas
nasales queden firmemente colocadas dentro de las narinas, con
ambas almohadillas dispuestas en sentido vertical.
3. Por último, conecte el extremo del tubo de la mascarilla en el
tubo de aire del equipo. La mascarilla ya está colocada y lista
para utilizarse. Cuando el equipo está funcionando, se debe
sentir una suave brisa a través de la ventilación. Para
inspeccionar la ventilación, coloque un dedo cerca del área donde
ella se encuentra, pero no cubra la totalidad del área.
Ajuste
Para obtener un ajuste cómodo, ajuste las correas divididas
separándolas una de la otra para aflojarlas o acercándolas una a la
otra para apretarlas.
Remoción
Para quitarse el sistema de mascarilla, tire de ella y del arnés
tomándolos por la correa dividida y pasándola por encima de la
cabeza.
Español
5
Desmontaje
1. Sosteniendo la parte superior del tubo de la mascarilla, apriete y
tire de las almohadillas para alejarlas del armazón de la
mascarilla.
2. Extraiga el arnés de los estabilizadores, tomando el extremo de
tela de cada correa y tirando hacia afuera para descubrir el ojal,
luego deslizando sobre la saliente y hacia afuera por el extremo
de cada estabilizador. La mascarilla ya está desmontada.
Montaje
1. Con el lado de color gris mirando hacia afuera, inserte cada
extremo de la correa del arnés por los estabilizadores a través de
los ojales. Sujételos en su sitio envolviendo cada uno de los
extremos de la correa hacia arriba y alrededor de las salientes.
Sosteniendo las correas divididas, tire del arnés desde el
estabilizador, para asegurarse de que esté sujetado firmemente
alrededor de las salientes. Asegúrese de que la correa del arnés
no esté torcida.
2. Conecte las almohadillas al armazón de la mascarilla insertando
los broches superior e inferior en las ranuras correctas (el broche
más corto en la ranura superior y el broche más largo en la ranura
inferior) del armazón de la mascarilla. La mascarilla ya está
montada.
3. Asegúrese de que las paredes internas de las almohadillas
nasales no estén comprimidas ni caídas. Si lo están, apriete cada
una de las almohadillas nasales para que vuelvan a tomar la
forma correcta.
Limpieza de la mascarilla en el domicilio
La mascarilla y el arnés solo pueden lavarse a mano y con suavidad.
La ventilación de la mascarilla se puede desteñir con el tiempo
debido al polvo. Siga las instrucciones de limpieza del presente
manual para mantener el rendimiento y la seguridad de la mascarilla.
6
ADVERTENCIA
Siga siempre las instrucciones de limpieza y utilice un jabón
suave. Algunos productos de limpieza pueden dañar la
mascarilla, sus piezas y su funcionamiento, o dejar vapores
residuales perjudiciales que podrían inhalarse si no se enjuagan
por completo.
PRECAUCIÓN
Si advierte algún signo de deterioro (como grietas, rajaduras,
roturas, etc.) en una de las piezas del sistema, dicha pieza
debe desecharse y sustituirse por una nueva.
Evite conectar directamente productos de PVC flexible (p. ej.
tubos de PVC) a cualquier pieza de la mascarilla. El PVC
flexible contiene elementos que pueden afectar los
materiales de la mascarilla, y pueden hacer que las piezas se
agrieten o se rompan.
Diariamente/después de cada uso:
Desmonte las almohadillas del armazón de conformidad con las
instrucciones de desmontaje.
Limpie a fondo las piezas de la mascarilla separadas (excluyendo
el arnés), frotándolas suavemente en agua caliente
(aproximadamente 30 °C/86 °F), con un jabón suave.
Para optimizar el sellado de la mascarilla, hay que eliminar la
grasa facial de las almohadillas luego de utilizarlas.
Utilice un cepillo de cerdas suaves para limpiar el orificio de
ventilación.
Revise cada pieza y, de ser necesario, vuelva a lavarlas hasta que
se vean limpias.
Enjuague bien todas las piezas con agua potable y déjelas secar
al aire, sin exponerlas a la luz solar directa. Seque la ventilación
suavemente con un trapo.
Cuando todas las piezas estén secas, incluida la ventilación,
vuelva a montar la mascarilla de acuerdo con las instrucciones de
montaje.
Español
7
Semanalmente:
Lave el arnés a mano en agua tibia (aproximadamente
30 °C/86 °F), usando un jabón suave. Se puede lavar sin
desmontar. Enjuáguelo bien y déjelo secar al aire, sin exponerlo a
la luz solar directa.
Reprocesamiento de la mascarilla de un paciente a
otro
Solo las variantes SLM (Sleep Lab Mask) de la mascarilla están
diseñadas para utilizarse en más de un paciente. Cuando se vaya a
cambiar de paciente, estas mascarillas se deben reprocesar de
conformidad con las instrucciones de limpieza y desinfección
disponibles en ResMed.com/downloads/masks.
Solución de problemas
Problema/Causa posible Solución
Las almohadillas no quedan correctamente selladas, la mascarilla
queda incómoda o deja marcas rojas.
Es posible que las almohadillas
no se hayan colocado o ajustado
correctamente, o que el arnés se
haya colocado de modo
incorrecto.
Compruebe que las almohadillas
nasales con los indicadores de
izquierda (L) y derecha (R) estén
correctamente insertados (L en la
narina izquierda, R en la narina
derecha). Siga las instrucciones de
colocación con cuidado. Vuelva a
ajustar el arnés para asegurarse de
que le quede cómodo.
La posición de la pared interna
de una o ambas almohadillas no
es correcta.
Apriete la almohadilla de los costados
para soltar la pared interna. La
posición correcta se muestra en las
instrucciones de montaje.
Las almohadillas no son del
tamaño adecuado.
Comuníqueselo a su médico.
Es posible que las almohadillas
estén sucias.
Limpie las almohadillas según las
instrucciones.
8
Problema/Causa posible Solución
El arnés está muy flojo. Lave el arnés para que vuelva a su
forma original. Siga las instrucciones
de lavado.
Ajuste las correas divididas del arnés.
La ventilación está obstruida o
sucia/desteñida.
Si es necesario limpiar el orificio de
ventilación, utilice un cepillo de cerdas
blandas. La ventilación puede
desteñirse con el tiempo y esto no
plantea un problema de seguridad.
Siga las instrucciones de limpieza del
presente manual para mantener el
rendimiento y la seguridad de la
mascarilla.
La ventilación está húmeda. Asegúrese de que la ventilación esté
seca luego de la limpieza y en caso de
que haya un exceso de condensación.
La mascarilla hace demasiado ruido.
El sistema no está
correctamente montado.
Desmonte la mascarilla y luego vuelva
a montarla según las instrucciones.
El sistema presenta fugas de
aire.
Vuélvase a colocar la mascarilla o
ajuste su posición. Ajuste el arnés.
Compruebe que la mascarilla esté
correctamente montada.
Español
9
Especificaciones técnicas
Curva de
flujo/presión
La mascarilla contiene un sistema pasivo de ventilación para
evitar que el paciente vuelva a respirar el aire exhalado.
Debido a variaciones en la fabricación, el caudal de
ventilación puede variar.
Presión
(cm H
2
O)
Flujo
(l/min)
4 20
8 29
12 37
16 43
20 49
Información sobre el
espacio muerto
El espacio muerto físico es el volumen vacío de la
mascarilla hasta el extremo de la pieza giratoria.
Cuando se utilizan las almohadillas grandes, es de
123 ml.
Presión de
tratamiento
4 a 20 cm H
2
O
Resistencia
Ca
í
da de presión medida (nominal)
a 50 l/min: 0,4 cm H
2
O
a 100 l/min:1,4 cm H
2
O
Condiciones
ambientales
Temperatura de funcionamiento: de +5 °C a +40 °C
(de +41 °F a 104 °F)
Humedad de funcionamiento: de 15% a 95% sin
condensación
Temperatura de almacenamiento y transporte: de -20
°C a +60 °C (de -4 °F a +140 °F)
Humedad de almacenamiento y transporte: hasta
95% de humedad relativa sin condensación
Dimensiones totales Grande:
590 mm (H) x 149 mm (A) x 30 mm (P)
(23,23" (H) x 5,87" (A) x 1,18" (P))
Sistema del armazón de la mascarilla (sin arnés)
10
Opciones de
mascarilla
En los S9: Seleccione "Almohadillas"
En otros equipos: Seleccione "SWIFT" (si existe esta
opción), o de lo contrario seleccione "MIRAGE" como
opción de mascarilla.
Notas:
El sistema de mascarilla no contiene PVC, DEHP ni ftalatos.
Este producto no está hecho de látex de caucho natural.
El fabricante se reserva el derecho de modificar las presentes
especificaciones sin previo aviso.
Almacenamiento
Asegúrese de que la mascarilla esté limpia y seca antes de guardarla
durante cualquier período considerable de tiempo. Guarde la
mascarilla en un lugar seco, fuera de la luz solar directa.
Eliminación
La mascarilla no contiene ninguna sustancia peligrosa y puede
eliminarse con los residuos domésticos habituales.
Símbolos
Los símbolos que figuran a continuación pueden aparecer en el
producto o en el envoltorio:
Número de catálogo
Código de lote
Límite de humedad
Límite de temperatura
Frágil: manipular con
cuidado
No hecho con látex de
caucho natural
Fabricante
Representante europeo
autorizado
Español
11
Mantener alejado de la
lluvia
Este lado hacia arriba
Indica advertencia o precaución, y avisa sobre una posible
lesión o describe medidas especiales que deben adoptarse para
utilizar el equipo de modo seguro y eficaz
Precaución: consulte los documentos adjuntos
Solo con receta (en EE. UU., la ley federal exige que estos
equipos sean vendidos únicamente por un médico o por su
orden)
Polipropileno reciclable
Garantía limitada
ResMed Pty Ltd (en adelante "ResMed") garantiza que su sis
tema de
mascarilla ResMed (incluso el armazón, la almohadilla, el arnés y el
tubo de la mascarilla) estará libre de todo defecto de material y mano
de obra a partir de la fecha de adquisición y durante un período de 90
días o, en el caso de las mascarillas desechables, durante el período
de uso máximo. Esta garantía solo tiene validez para el consumidor
inicial y no es transferible. Si el producto falla en condiciones de
utilización normales, ResMed reparará o reemplazará, a opción de
ResMed, el producto defectuoso o cualquiera de sus componentes.
Esta garantía limitada no cubre: a) ningún daño provocado por la
utilización indebida, abuso, modificación o alteración del producto; b)
reparaciones llevadas a cabo por cualquier organización dedicada a la
reparación que no haya sido expresamente autorizada por ResMed
para efectuar dichas reparaciones; y c) ningún daño o contaminación
provocados por humo de cigarrillo, pipa, cigarro u otras fuentes de
humo. La garantía queda anulada si el producto se vende o revende
fuera de la región en la que fue comprado originalmente.
12
Las reclamaciones de garantía con respecto a productos defectuosos
deben ser realizadas por el consumidor original en el punto de
compra.
Esta garantía reemplaza cualquier otra garantía expresa o implícita,
incluso cualquier garantía implícita de comerciabilidad o aptitud para
un fin determinado. Algunas regiones o estados no permiten
limitaciones respecto de la duración de una garantía implícita, por lo
que es posible que la limitación estipulada anteriormente no sea
aplicable en su caso particular.
ResMed no será responsable de ningún daño incidental o emergente
reclamado por haber ocurrido como resultado de la venta, instalación
o utilización de cualquier producto de ResMed. Algunas regiones o
estados no permiten la exclusión o limitación de los daños
incidentales o emergentes, por lo que es posible que la limitación
estipulada anteriormente no sea aplicable en su caso particular. La
presente garantía le otorga derechos legales específicos, y es posible
que usted tenga otros derechos que pueden variar de una región a
otra. Para obtener más información acerca de los derechos que le
otorga la presente garantía, póngase en contacto con el distribuidor
de ResMed o la oficina de ResMed de su zona.
Português
1
Português
AirFit
P10
SISTEMA DE ALMOFADAS NASAIS
Obrigado por escolher a AirFit P10. Este documento fornece ao
usuário instruções sobre as máscaras AirFit P10 e AirFit P10 for Her,
coletivamente denominadas de AirFit P10 neste manual. A AirFit P10
apresenta arnês azul e a AirFit P10 for Her apresenta arnês cor-de-
rosa.
Utilização deste manual
Leia todo o manual antes de utilizar este produto. Quando seguir as
instruções, consulte as imagens na parte da frente e na parte de trás
do manual.
Uso pretendido
A AirFit P10 canaliza o fluxo de ar de forma não invasiva para o
paciente a partir de um dispositivo PAP (pressão positiva das vias
respiratórias) como, por exemplo, um sistema CPAP (pressão
contínua e positiva das vias respiratórias) ou um dispositivo de dois
níveis de pressão.
A AirFit P10:
deve ser usada por pacientes com mais de [30 kg (66 lb)] aos
quais tenha sido prescrita uma terapia com pressão positiva das
vias respiratórias;
foi projetada para ser reutilizada por um único paciente em
ambiente doméstico ou por vários pacientes em ambiente
hospitalar/institucional.
AVISOS GERAIS
Usuários que não consigam retirar a máscara sozinhos
devem usar a máscara sob a supervisão de pessoas
qualificadas. A máscara pode não ser adequada para
pessoas predispostas a aspiração.
O respiradouro deve permanecer desobstruído.
2
A máscara só deve ser usada com dispositivos CPAP ou de
dois níveis recomendados por um médico ou especialista em
doenças respiratórias.
A máscara só deve ser usada se o dispositivo estiver ligado.
Depois que a máscara for ajustada, certifique-se de que o
dispositivo esteja soprando ar. Explicação: os dispositivos
CPAP e de dois níveis devem ser utilizados com máscaras
(ou conectores) especiais que tenham respiradouros,
permitindo a saída contínua de fluxo de ar da máscara.
Quando o dispositivo está ligado e funcionando
corretamente, o ar fresco do dispositivo elimina o ar
expirado através dos orifícios de respiração. Contudo,
quando o dispositivo não está em funcionamento, não é
fornecido ar fresco suficiente através da máscara, e o ar
expirado pode ser reinalado. A reinalação do ar expirado por
um tempo superior a alguns minutos pode, em certas
circunstâncias, provocar asfixia. Isso se aplica à maioria dos
modelos de dispositivos CPAP ou de dois níveis.
Tome todas as precauções ao usar oxigênio suplementar.
O fluxo de oxigênio deve ser desligado quando o dispositivo
CPAP ou de dois níveis não estiver funcionando, para que o
oxigênio não utilizado não se acumule no gabinete do
dispositivo, gerando risco de incêndio.
O oxigênio favorece a combustão. Não use oxigênio quando
estiver fumando nem em presença de chamas
desguarnecidas. Só utilize oxigênio em locais bem
ventilados.
A um fluxo de oxigênio suplementar constante, a
concentração do oxigênio inalado sofre variações,
dependendo dos ajustes de pressão, do padrão de
respiração do paciente, da máscara, do ponto de aplicação e
do índice de fuga. Este aviso se aplica à maioria dos tipos de
dispositivos CPAP ou de dois níveis.
As especificações técnicas da máscara são fornecidas ao
médico para verificação de compatibilidade com o
dispositivo CPAP ou de dois níveis. Se utilizados fora da
especificação ou com dispositivos incompatíveis, a vedação
e o conforto da máscara poderão ser ineficazes, a terapia
Português
3
ideal poderá não ser obtida e a função do dispositivo CPAP
ou de dois níveis poderá ser afetada por fugas ou variações
no índice de fuga.
Interrompa o uso da máscara se tiver QUALQUER tipo de
reação adversa ao seu uso, e consulte seu médico ou
especialista em perturbações do sono.
O uso da máscara pode causar dor nos dentes, na gengiva
ou na mandíbula, ou agravar um problema odontológico
existente. Se ocorrerem sintomas, consulte seu médico ou
dentista.
Como em todas as máscaras, poderá ocorrer alguma
reinalação em pressões CPAP baixas.
Consulte o manual do dispositivo CPAP ou de dois níveis
para obter detalhes de ajustes e informações operacionais.
Remova todo o material de embalagem antes de usar a
máscara.
Utilização da máscara
Ao utilizar sua máscara com dispositivos ResMed CPAP ou de dois
níveis com opções de máscara, consulte a seção de especificações
técnicas neste manual do usuário para conhecer as opções de
seleção de máscara.
Para obter uma lista completa de dispositivos compatíveis com esta
máscara, consulte a Mask/Device Compatibility List (Lista de
Compatibilidade entre Máscara/Dispositivo) em www.resmed.com
na página Products (Produtos) em Service & Support (Serviço e
Suporte). Se não tiver acesso à Internet, contate seu representante
da ResMed.
Notas:
Esta máscara não pode ser usada em conjunto com os
dispositivos ResMed AutoSet CS
2 e VPAP
Adapt SV.
O SmartStart poderá não funcionar efetivamente quando esta
máscara for usada com certos dispositivos CPAP ou de dois
níveis de pressão que possuam esse recurso.
Em caso de ressecamento ou irritação nasal, é recomendável o
uso de um umidificador.
4
Colocação
1. Afaste as almofadas do nariz, garantindo que o indicador de
tamanho da almofada (por ex., M) e os indicadores de esquerda
(L) e direita (R) estejam voltados corretamente para você. Em
seguida, coloque as almofadas nasais dentro das narinas (L na
narina esquerda e R na narina direita). Puxe o arnês por cima da
sua cabeça segurando a correia inferior e passando-a ao redor da
parte posterior da cabeça. A correia superior deve se apoiar
confortavelmente na parte superior da sua cabeça.
Dica Há logotipos em relevo na parte superior da armação para
que você saiba, pelo toque, que parte deve ficar para cima ao
colocar a máscara no escuro.
2. Afaste a máscara do rosto e coloque-a novamente para obter um
encaixe confortável. Certifique-se de que as almofadas nasais
estejam bem inseridas nas narinas. Ambas as almofadas devem
estar na vertical.
3. Finalmente, conecte a extremidade do tubo da máscara no tubo
de ar do dispositivo. Sua máscara está ajustada e pronta para
uso. Quando o dispositivo estiver ligado, você sentirá uma leve
brisa através do respiradouro. Para fazer a verificação, aproxime
o dedo da área do respiradouro sem tampá-lo.
Ajuste
Para obter um encaixe confortável, ajuste as correias divididas
separando-as para soltá-las ou aproximando-as para apertá-las.
Remoção
Para remover o sistema da máscara, puxe a máscara e o arnês pela
correia dividida para cima e por cima da cabeça.
Desmontagem
1. Segurando a parte superior do tubo da máscara, aperte e afaste
as almofadas da armação.
2. Retire o arnês dos estabilizadores segurando a extremidade de
tecido de cada correia e puxando-as até que as botoeiras fiquem
visíveis. Em seguida, deslize-as por cima do ressalto e até a
Português
5
extremidade de cada estabilizador. Sua máscara já está
desmontada.
Remontagem
1. Com o lado cinza para fora, mova cada extremidade da correia do
arnês por cima dos estabilizadores e insira os estabilizadores
através das botoeiras. Fixe-as enrolando a extremidade de cada
correia para cima e ao redor dos ressaltos. Segurando as correias
divididas, tire o arnês do estabilizador para garantir que esteja
bem firme nos ressaltos. Verifique se o arnês não está torcido.
2. Prenda as almofadas na armação da máscara inserindo os clipes
superior e inferior nas fendas adequadas (clipe mais curto na
fenda superior e clipe mais longo na fenda inferior) da armação
da máscara. Sua máscara está montada.
3. Verifique se as paredes internas das almofadas nasais não estão
comprimidas nem caídas. Se estiverem, aperte as almofadas
nasais para que voltem à forma correta.
Limpeza da máscara em casa
A máscara e o arnês só devem ser lavados a mão, delicadamente.
Devido ao acúmulo de poeira, o respiradouro da máscara poderá se
descolorir com o passar do tempo. Para manter o desempenho e a
segurança da máscara, siga as instruções de limpeza neste manual.
ATENÇÃO
Siga sempre as instruções para limpeza e use sabão neutro.
Alguns produtos de limpeza podem danificar a máscara, suas
peças e funções, ou deixar vapores residuais prejudiciais que
poderão ser inalados se não forem enxaguados completamente.
PRECAUÇÃO
Se for observado que algum componente se encontra
deteriorado (quebrado, rachado, rasgado etc.), tal
componente deverá ser descartado e substituído.
Evite conectar produtos flexíveis de PVC (por exemplo,
tubos) diretamente a qualquer parte da máscara. O PVC
flexível contém elementos que podem ser prejudiciais aos
6
materiais da máscara, provocando fissuras ou rupturas nos
componentes.
Diariamente/Após cada utilização:
Tire as almofadas da armação segundo as instruções de
desmontagem.
Limpe inteiramente os componentes separados da máscara
(exceto o arnês) esfregando-os delicadamente em água morna
(aproximadamente 30 °C/86 °F) e usando sabão neutro.
Para otimizar a vedação da máscara, remova a oleosidade facial
das almofadas após o uso.
Use uma escova de cerdas macias para limpar o respiradouro.
Examine cada componente e, se necessário, repita a lavagem
até que esteja visualmente limpo.
Enxágue bem todos os componentes com água potável e deixe-
os secar afastados de luz solar direta. Seque o respiradouro
limpando delicadamente com um pano.
Depois que todos os componentes, incluindo o respiradouro,
estiverem secos, remonte de acordo com as instruções de
remontagem.
Semanalmente:
Lave o arnês à mão em água morna (a aproximadamente
30 °C/86 °F) utilizando sabão suave. Não é preciso desmontá-lo.
Enxague bem e deixe secar em local ventilado, longe de luz solar
direta.
Reprocessamento da máscara entre pacientes
Somente as variantes da máscara SLM (Sleep Lab Mask) foram
projetadas para reutilização por vários pacientes. Em caso de uso
com outros pacientes, estas máscaras têm de ser reprocessadas de
acordo com as instruções de limpeza e desinfecção disponíveis em
ResMed.com/downloads/masks.
Português
7
Resolução de problemas
Problema/Possível causa Solução
As almofadas não vedam corretamente, a máscara é desconfortável
ou deixa marcas vermelhas
As almofadas foram encaixadas
incorretamente, ajustadas
incorretamente ou o arnês foi
encaixado incorretamente.
Verifique se as almofadas nasais com
os indicadores de esquerda (L) e
direita (R) estão inseridas
corretamente (L na narina esquerda e
R na narina direita). Siga
cuidadosamente as instruções de
colocação. Reajuste o arnês para
garantir que ele esteja encaixado
confortavelmente.
A posição da parede interna de
uma das almofadas ou de ambas
está incorreta.
Aperte as laterais das almofadas para
soltar a parede interna. A posição
correta é mostrada nas instruções de
remontagem.
O tamanho das almofadas está
errado.
Fale com seu médico.
As almofadas podem estar sujas. Limpe as almofadas de acordo com as
instruções.
O arnês está muito solto. Lave o arnês para que ele volte à
forma original. Siga as instruções de
lavagem.
Ajuste as correias divididas do arnês.
O respiradouro está obstruído ou
sujo/descolorido.
Se o respiradouro precisar de limpeza,
use uma escova de cerdas macias. O
respiradouro poderá se descolorir com
o tempo, o que não constitui um
problema de segurança. Para manter o
desempenho e a segurança da
máscara, siga as instruções de
limpeza neste manual.
O respiradouro está molhado. Certifique-se de que o respiradouro
está seco após a limpeza e em caso
de condensação excessiva.
8
Problema/Possível causa Solução
Máscara faz muito ruído
O sistema foi montado
incorretamente.
Desmonte a máscara e depois
remonte de acordo com as instruções.
Há fuga de ar no sistema. Recoloque ou reposicione a máscara.
Ajuste o arnês. Verifique se a máscara
está montada corretamente.
Especificações técnicas
Curva de
fluxo/pressão
A máscara dispõe de ventilação passiva para proteção
contra reinalação. Em decorrência de variações na
fabricação, a taxa de fluxo do respiradouro pode variar.
Pressão
(cm H
2
O)
Fluxo
(l/min)
4 20
8 29
12 37
16 43
20 49
Informações sobre o
espaço morto
O espaço morto físico é o volume vazio da máscara
até a extremidade da peça giratória. Com o uso das
almofadas grandes, isso significa 123 ml.
Pressão terapêutica
4 a 20 cm H
2
O
Resistência
Medição da queda de pressão (nominal)
a 50 l/min: 0,4 cm H
2
O
a 100 l/min: 1,4 cm H
2
O
Condições ambientais
Temperatura operacional: 5 °C a 40 °C (41 °F a
104 °F)
Umidade operacional: 15% a 95% sem condensação
Temperatura de armazenamento e transporte: -20 °C
a +60 °C (-4 °F a 140 °F)
Umidade de armazenamento e transporte: até 95%
de umidade relativa sem condensação
Português
9
Dimensões brutas Grande:
590 mm (A) x 149 mm (L) x 30 mm (P)
[23,23" (A) x 5,87" (L) x 1,18" (P)]
Sistema de armação da máscara (sem arnês)
Opções de máscara Para S9: selecionar 'Almofadas'
Para outros dispositivos: selecionar ‘SWIFT’, se
disponível, caso contrário, selecionar ‘MIRAGE’
como opção de máscara.
Notas:
O sistema de máscara não contém PVC, DEHP nem ftalatos.
Este produto não foi feito com látex de borracha natural.
O fabricante se reserva o direito de alterar estas especificações
sem aviso prévio.
Armazenamento
Certifique-se de que a máscara esteja totalmente limpa e seca antes
de guardá-la por qualquer período de tempo significativo. Guarde a
máscara em local seco, ao abrigo da luz solar direta.
Descarte
Esta máscara não contém qualquer substância perigosa e pode ser
eliminada com o lixo doméstico.
10
Símbolos
Os símbolos a seguir podem aparecer no seu produto ou na
embalagem:
Número de catálogo
Código do lote
Limitação de umidade
Limitação de temperatura
Frágil, manusear com
cuidado
Não é feito com látex de
borracha natural
Fabricante
Representante autorizado
na Europa
Não deixe exposto à
chuva
Este lado para cima
Indica um Aviso ou uma Precaução e alerta sobre a
possibilidade de ferimentos ou explica cuidados especiais a
serem tomados para o uso seguro e eficaz do dispositivo
Precaução, consulte os documentos anexos
Somente com prescrição (nos EUA, a lei federal limita a venda
destes dispositivos a médicos ou por ordem destes)
Polipropileno reciclável
Português
11
Garantia limitada
A ResMed Pty Ltd (daqui por diante, 'ResMed') garante que seu
sistema de máscara ResMed (inc
luindo a armação da máscara, a
almofada, o arnês e os tubos) está livre de defeitos de material e
mão de obra por um período de 90 dias a partir da data de compra
ou, no caso de máscaras descartáveis, pelo período máximo de uso.
Esta garantia só está disponível para o consumidor inicial. Ela é
intransferível. Se o produto apresentar defeito em condições normais
de utilização, a ResMed procederá, a seu critério, ao reparo ou
substituição do produto defeituoso ou de qualquer um dos seus
componentes. Esta garantia limitada não cobre: a) danos provocados
por uso incorreto, uso abusivo, modificação ou alteração do produto;
b) consertos efetuados por empresas de assistência técnica que não
tenham sido expressamente autorizadas pela ResMed para efetuar
tais serviços; e c) danos ou contaminações provocado(a)(s) por
fumaça de cigarro, cachimbo, charuto ou outras fontes. A garantia
deixará de ser válida se o produto for vendido ou revendido fora da
região de compra original.
Os pedidos de reparo ou substituição de um produto defeituoso no
âmbito da garantia devem ser feitos pelo consumidor original no local
de compra.
Esta garantia substitui todas as outras, explícitas ou implícitas,
incluindo qualquer garantia implícita de comerciabilidade ou de
adequabilidade para determinado fim. Algumas regiões ou estados
não permitem limitações de tempo sobre a duração de uma garantia
implícita, portanto, a limitação acima pode não se aplicar ao seu caso.
A ResMed não se responsabiliza por quaisquer danos incidentais ou
consequenciais alegadamente ocorridos em decorrência do(a) venda,
instalação ou uso de qualquer produto ResMed. Algumas regiões ou
estados não permitem a exclusão ou limitação de danos incidentais
ou consequenciais, portanto, a limitação acima pode não se aplicar
ao seu caso. Esta garantia lhe concede direitos legais específicos, e
você pode ainda ter outros direitos que variam de acordo com a
região. Para obter mais informações sobre seus direitos de garantia,
entre em contato com o revendedor local da ResMed ou os
escritórios da ResMed.
Mask components / Composants du masque /
Piezas de la mascarilla / Componentes da máscara
A Headgear / Harnais / Arnés / Arnês
1 Split-strap headgear / Harnais avec sangle à lanière double /
Arnés con correa dividida / Arnês com correia dividida
2 Buttonhole / Boutonnière / Ojal / Botoeira
3 Fabric end / Extrémité en tissu / Extremo de tela/ Extremidade de tecido
B Pillows / Coussins / Almohadillas / Almofadas
4 Nasal pillows / Masque narinaire /Almohadillas nasales /
Almofadas nasais
C Frame / Entourage rigide / Armazón / Armação
5 Stabilizer / Stabilisateur / Estabilizador / Estabilizador
6 Node / Nœud / Saliente / Ressalto
7 Vent / Orifice de ventilation / Ventilación /Respiradouro
8 Mask tubing / Circuit du masque / Tubo de la mascarilla /
Tubo da máscara
B+C Pillows system (frame system) / Coussins (support complet) /
Sistema de almohadillas (Sistema de armazón) /
Sistema de almofadas (sistema da armação)
A+B+C
Complete system / Système complet / Sistema completo /
Sistema completo
618299 Book.indb 7 9/04/2018 4:50:23 PM
*
1
2
3
4
5
6
7
8
*
Manufacturer: ResMed Pty Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive, Bella Vista NSW 2153 Australia.
See www.resmed.com for other ResMed locations worldwide.
For patent information, see www.resmed.com/ip. AirFit is a trademark of ResMed Pty Ltd.
© 2020 ResMed. 618325/1 2020-07
www.resmed.com
Global leaders in sleep and respiratory medicine
618325
618299 Back cover.indd 8618299 Back cover.indd 8 1/07/2020 1:30:32 PM1/07/2020 1:30:32 PM

Transcripción de documentos

618278 Frontcover.indd 1 User Guide English • Français Español • Português Nasal Pillows System 8/10/2013 12:01:06 PM Fitting / Mise en place / Colocación / Colocação 1 2 3 Adjustment / Ajustement / Ajuste / Ajuste ii 618264r4 Book.indb 2 19/09/2013 8:33:42 AM Removal / Retrait / Remoción / Remoção Disassembly / Démontage / Desmontaje /Desmontagem 1 618264r4 Book.indb 3 2 iii 19/09/2013 8:33:56 AM Reassembly / Remontage / Montaje / Remontagem 1 2 3 iv 618264r4 Book.indb 4 19/09/2013 8:34:08 AM English AirFit™ P10 NASAL PILLOWS SYSTEM Thank you for choosing the AirFit P10. This document provides the user instructions for the AirFit P10 and AirFit P10 for Her masks referred to collectively as AirFit P10 throughout this manual. AirFit P10 has blue headgear while AirFit P10 for Her has pink headgear. Using this guide Please read the entire guide before use. When following instructions, refer to the images at the front and back of the guide. Intended Use The AirFit P10 channels airflow noninvasively to a patient from a positive airway pressure (PAP) device such as a continuous positive airway pressure (CPAP) or bilevel device. The AirFit P10 is:   to be used by patients (> 66 lb (30 kg)) for whom positive airway pressure has been prescribed intended for single-patient re-use in the home environment and multipatient re-use in the hospital/institutional environment. GENERAL WARNINGS     The mask must be used under qualified supervision for users who are unable to remove the mask by themselves. The mask may not be suitable for those predisposed to aspiration. The vent must be kept clear. The mask should only be used with CPAP or bilevel devices recommended by a physician or respiratory therapist. The mask should not be used unless the device is turned on. Once the mask is fitted, ensure the device is blowing air. Explanation: CPAP and bilevel devices are intended to be used with special masks (or connectors) which have vent holes to allow continuous flow of air out of the mask. When English 1         2 the device is turned on and functioning properly, new air from the device flushes the exhaled air out through the mask vent holes. However, when the device is not operating, insufficient fresh air will be provided through the mask, and the exhaled air may be rebreathed. Rebreathing of exhaled air for longer than several minutes can, in some circumstances, lead to suffocation. This applies to most models of CPAP or bilevel devices. Follow all precautions when using supplemental oxygen. Oxygen flow must be turned off when the CPAP or bilevel device is not operating, so that unused oxygen does not accumulate within the device enclosure and create a risk of fire. Oxygen supports combustion. Oxygen must not be used while smoking or in the presence of an open flame. Only use oxygen in well ventilated rooms. At a fixed rate of supplemental oxygen flow, the inhaled oxygen concentration varies, depending on the pressure settings, patient breathing pattern, mask, point of application and leak rate. This warning applies to most types of CPAP or bilevel devices. The technical specifications of the mask are provided for your clinician to check that they are compatible with the CPAP or bilevel device. If used outside specification or if used with incompatible devices, the seal and comfort of the mask may not be effective, optimum therapy may not be achieved, and leak, or variation in the rate of leak, may affect the CPAP or bilevel device function. Discontinue using this mask if you have ANY adverse reaction to the use of the mask, and consult your physician or sleep therapist. Using a mask may cause tooth, gum or jaw soreness or aggravate an existing dental condition. If symptoms occur, consult your physician or dentist. As with all masks, some rebreathing may occur at low CPAP pressures.   Refer to your CPAP or bilevel device manual for details on settings and operational information. Remove all packaging before using the mask. Using your mask When using your mask with ResMed CPAP or bilevel devices that have mask setting options, refer to the Technical specifications section in this user guide for mask selection options. For a full list of compatible devices for this mask, see the Mask/Device Compatibility List on www.resmed.com on the Products page under Service & Support. If you do not have internet access, please contact your ResMed representative. Notes:  This mask is not compatible for use with ResMed   AutoSet CS™ 2 and VPAP™ Adapt SV devices. SmartStart may not operate effectively when using this mask with some CPAP or bilevel devices that have this feature. If you experience nasal dryness or irritation, using a humidifier is recommended. Fitting 1. Hold the pillows away from your nose ensuring that the pillow size (eg, M) with the left (L) and right (R) indicators are correctly facing towards you then guide the nasal pillows into your nostrils (L into your left nostril, R into your right nostril). Pull the headgear over your head by holding the bottom strap and stretching it around the back of your head. The top strap should sit comfortably on top of your head. Tip! There are raised logos on top of the frame so you can feel the correct way up when fitting in the dark. 2. Move the mask away from your face then place it back to get a comfortable fit. Ensure the nasal pillows fit securely into your nostrils with both pillows positioned upright. English 3 3. Finally, connect the end of the mask tubing into your device air tubing. Your mask is now fitted and ready to use. When the device is running, a light breeze should be felt through the vent. To inspect the vent place a finger close but not over the entire vent area. Adjustment To achieve a comfortable fit, adjust the split straps by spreading them apart to loosen or draw them closer together to tighten. Removal To take off your mask system, pull the mask and headgear by the split-strap, up and over your head. Disassembly 1. Holding the top of the mask tubing, squeeze and pull the pillows away from the mask frame. 2. Remove the headgear from the stabilizers by holding the fabric end of each strap and pulling out to reveal the buttonhole, then sliding over the node and off the end of each stabilizer. Your mask is now disassembled. Reassembly 1. With the gray side facing out, insert each end of the headgear strap over the stabilizers through the buttonholes. Secure in place by wrapping each strap end up and around the nodes. Holding the split straps, pull the headgear from the stabilizer to ensure it is tightly secure around the nodes. Ensure the headgear strap is not twisted. 2. Attach the pillows to the mask frame by inserting the top and bottom clips into the correct slots (shorter clip into top slot, longer clip into bottom slot) on the mask frame. Your mask is now reassembled. 3. Ensure the inner walls of the nasal pillows are not compressed or collapsed. If they are, squeeze each nasal pillow so they return to the correct shape. 4 Cleaning your mask at home Your mask and headgear should only be gently handwashed. The mask vent may discolour over time due to dust. Follow the cleaning instructions in this guide to maintain performance and safety of the mask. WARNING Always follow cleaning instructions and use mild soap. Some cleaning products may damage the mask, its parts and their function, or leave harmful residual vapours that could be inhaled if not rinsed thoroughly. CAUTION   If any visible deterioration of a system component is apparent (cracking, crazing, tears etc), the component should be discarded and replaced. Avoid connecting flexible PVC products (eg, PVC tubing) directly to any part of the mask. Flexible PVC contains elements that can be detrimental to the materials of the mask, and may cause the components to crack or break. Daily/After each use:       Disassemble the pillows from the frame according to the disassembly instructions. Thoroughly clean the separated mask components (excluding headgear), by gently rubbing in warm (approximately 86°F/30°C) water using mild soap. To optimize the mask seal, facial oils should be removed from the pillows after use. Use a soft bristle brush to clean the vent. Inspect each component and, if required, repeat washing until visually clean. Rinse all components well with drinking quality water and allow to air dry out of direct sunlight. Dry the vent by gently wiping with a cloth. English 5 • When all components including the vent are dry, reassemble according to the reassembly instructions. Weekly: • Handwash the headgear in warm (approximately 86°F/30°C) water using mild soap. It may be washed without being disassembled. Rinse well and allow it to air dry out of direct sunlight. Reprocessing the mask between patients Only Sleep Lab Mask (SLM) variants of the mask are intended for multi-patient re-use. When using between patients, these masks must be reprocessed according to cleaning and disinfection instructions available on ResMed.com/downloads/masks. Troubleshooting Problem/possible cause Solution Pillows won’t seal properly, mask is uncomfortable or causes red marks Pillows may have been fitted incorrectly, adjusted incorrectly or the headgear is fitted incorrectly. Check that the nasal pillows with the left (L) and right (R) indicators are inserted correctly (L into your left nostril, R into your right nostril). Carefully follow the fitting instructions. Readjust the headgear to ensure it is fitted comfortably. Inner wall position of one or both Squeeze pillow sides to release inner wall. The correct position is shown in pillows is incorrect. the reassembly instructions. Pillows are the wrong size. Talk to your clinician. Pillows may be dirty. Clean pillows according to the instructions. Headgear is too loose. Wash headgear to help it return to its original form. Follow the washing instructions. Adjust the headgear split straps. 6 Problem/possible cause Solution Vent is blocked or dirty/discolored. If the vent requires cleaning, use a soft bristle brush. The vent may discolor over time and this is not a safety concern. Follow the cleaning instructions in this guide to maintain performance and safety of the mask. Ensure the vent is dry after cleaning and in the case of excess condensation. Vent is wet. Mask too noisy System is assembled incorrectly. System is leaking air. Disassemble the mask, then reassemble according to the instructions. Refit or reposition your mask. Adjust your headgear. Check your mask is assembled correctly. Technical specifications Pressure-flow curve Dead space information Therapy pressure The mask contains passive venting to protect against rebreathing. As a result of manufacturing variations, the vent flow rate may vary. Pressure Flow (cm H2O) (L/min) 4 20 8 29 12 37 16 43 20 49 Physical dead space is the empty volume of the mask to the end of the swivel. Using the large pillows it is 123 mL. 4 to 20 cm H2O English 7 Resistance Environmental conditions Gross dimensions Mask setting options Drop in pressure measured (nominal) at 50 L/min: 0.4 cm H2O at 100 L/min: 1.4 cm H2O Operating temperature: +41°F to 104°F (+5°C to +40°C) Operating humidity: 15% to 95% non-condensing Storage and transport temperature: -4°F to 140°F (-20°C to +60°C) Storage and transport humidity: up to 95% relative humidity non-condensing Large: 23.23" (H) x 5.87" (W) x 1.18" (D) (590 mm (H) x 149 mm (W) x 30 mm (D)) Mask frame system (no headgear) For S9: Select 'Pillows' For other devices: Select 'SWIFT' (if available), otherwise select 'MIRAGE' as the mask option. Notes:  The mask system does not contain PVC, DEHP or phthalates.   This product is not made with natural rubber latex. The manufacturer reserves the right to change these specifications without notice. Storage Ensure that the mask is thoroughly clean and dry before storing it for any length of time. Store the mask in a dry place out of direct sunlight. Disposal This mask does not contain any hazardous substances and may be disposed of with your normal household refuse. 8 Symbols The following symbols may appear on your product or packaging: Catalog number Batch code Humidity limitation Temperature limitation Fragile, handle with care Not made with natural rubber latex Manufacturer European Authorized Representative Keep away from rain This way up Indicates a Warning or Caution and alerts you to a possible injury or explains special measures for the safe and effective use of the device Caution, consult accompanying documents Prescription only (In the US, Federal law restricts these devices to sale by or on the order of a physician) Polypropylene recyclable English 9 Limited warranty ResMed Pty Ltd (hereafter ’ResMed’) warrants that your ResMed mask system (including mask frame, cushion, headgear and tubing) shall be free from defects in material and workmanship from the date of purchase for the period of 90 days or in the case of disposable masks the maximum use period. This warranty is only available to the initial consumer. It is not transferable. If the product fails under conditions of normal use, ResMed will repair or replace, at its option, the defective product or any of its components. This limited warranty does not cover: a) any damage caused as a result of improper use, abuse, modification or alteration of the product; b) repairs carried out by any service organization that has not been expressly authorized by ResMed to perform such repairs; and c) any damage or contamination due to cigarette, pipe, cigar or other smoke. Warranty is void on product sold, or resold, outside the region of original purchase. Warranty claims on defective product must be made by the initial consumer at the point of purchase. This warranty replaces all other expressed or implied warranties, including any implied warranty of merchantability or fitness for a particular purpose. Some regions or states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, so the above limitation may not apply to you. ResMed shall not be responsible for any incidental or consequential damages claimed to have resulted from the sale, installation or use of any ResMed product. Some regions or states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from region to region. For further information on your warranty rights, contact your local ResMed dealer or ResMed office. 10 Français AirFit™ P10 MASQUE NARINAIRE Merci d'avoir choisi l'AirFit P10. Ce document indique comment utiliser les masques AirFit P10 et AirFit P10 for Her, désignés par AirFit P10 dans le présent guide. Le harnais de l'AirFit P10 est bleu, alors que celui de l'AirFit P10 for Her est rose. Comment utiliser ce guide Veuillez lire le guide dans son intégralité avant d'utiliser ce masque. Pour vous aider à suivre les instructions, référez-vous aux illustrations en première et dernière page de ce guide. Usage prévu L'AirFit P10 achemine au patient de façon non-invasive le débit d'air produit par un appareil à pression positive tel qu'un appareil de PPC ou d'aide inspiratoire avec PEP. L'AirFit P10 est prévu pour :   une utilisation par des patients (poids > 66 lb (30 kg)) à qui un traitement par pression positive a été prescrit; pour un usage multiple par un seul patient à domicile ou pour un usage multiple par plusieurs patients en milieu médical. AVERTISSEMENTS D'ORDRE GÉNÉRAL     Le masque doit être utilisé sous le contrôle d'une personne qualifiée si le patient n'est pas en mesure de l'enlever de luimême. Le masque peut ne pas convenir aux patients sujets aux vomissements. Les orifices de ventilation ne doivent jamais être obstrués. Le masque doit être utilisé uniquement avec les appareils de PPC ou d'aide inspiratoire avec PEP recommandés par un médecin ou un kinésithérapeute respiratoire. Le masque ne doit être porté que si l'appareil est sous tension. Une fois le masque en place, assurez-vous que l'appareil produit un débit d'air. Explication : Les appareils de Français 1      2 PPC et d'aide inspiratoire avec PEP sont conçus pour être utilisés avec des masques (ou raccords) spéciaux possédant des orifices de ventilation qui permettent l'évacuation continue de l'air hors du masque. Lorsque l'appareil est sous tension et qu'il fonctionne correctement, l'air neuf provenant de l'appareil expulse l'air vicié par les orifices de ventilation du masque. Cependant, lorsque l'appareil ne fonctionne pas, le débit d'air propre délivré dans le masque est insuffisant et une réinhalation de l'air expiré peut se produire. Si la réinhalation d'air expiré dure plus de quelques minutes, elle peut, dans certains cas, entraîner une suffocation. Cela vaut pour la plupart des appareils de PPC et d'aide inspiratoire avec PEP. Prendre toutes les précautions applicables lors de l'adjonction d'oxygène. L'arrivée d'oxygène doit être fermée lorsque l'appareil de PPC ou d'aide inspiratoire avec PEP n'est pas en marche afin d'empêcher l'oxygène inutilisé de s'accumuler dans le boîtier de l'appareil et de créer un risque d'incendie. L'oxygène entretient la combustion. Veiller à ne pas fumer ni approcher de flamme nue près de l'appareil lors de l'utilisation d'oxygène. L'oxygène ne doit être utilisé que dans un endroit bien aéré. Lorsque l'adjonction d'oxygène est délivrée à un débit fixe, la concentration de l'oxygène inhalé varie en fonction des réglages de pression, de la respiration du patient, du masque, du point d'arrivée de l'oxygène et du niveau de fuite. Cet avertissement s'applique à la plupart des types d'appareils de PPC ou d'aide inspiratoire avec PEP. Les caractéristiques techniques de votre masque sont fournies afin que votre prestataire de soins puisse vérifier que celui-ci est compatible avec votre appareil de PPC ou d'aide inspiratoire avec PEP. L'utilisation du masque en dehors de ses caractéristiques ou avec des appareils incompatibles peut compromettre son étanchéité et son confort ainsi que l'efficacité du traitement, et les fuites ou des variations du niveau de fuite peuvent affecter le      fonctionnement de l'appareil de PPC ou d'aide inspiratoire avec PEP. En cas de réaction indésirable QUELCONQUE au masque, cesser de l'utiliser et consulter un médecin ou un spécialiste du sommeil. L'utilisation d'un masque peut provoquer des douleurs dans les dents, les gencives ou la mâchoire ou aggraver un problème dentaire existant. Si ces symptômes apparaissent, consulter un médecin ou un dentiste. Comme c'est le cas avec tous les masques, une réinhalation peut se produire à une pression PPC basse. Consulter le guide d'utilisation de l'appareil de PPC ou d'aide inspiratoire avec PEP pour davantage d'informations sur les réglages et le fonctionnement. Retirer l'intégralité de l'emballage avant d'utiliser le masque. Utilisation du masque Si vous utilisez le masque avec un appareil de PPC ou d'aide inspiratoire avec PEP ResMed disposant d'une fonction de sélection du masque, veuillez consulter la partie Caractéristiques techniques de ce guide utilisateur pour davantage d'informations sur cette fonction. Pour une liste complète des appareils compatibles avec ce masque, veuillez consulter la liste de compatibilité appareil/masque sur le site www.resmed.com dans la page Produits sous la rubrique SAV et assistance. Si vous n'avez pas accès à Internet, veuillez contacter votre représentant ResMed. Remarques :  Ce masque n'est pas compatible avec les appareils ResMed   AutoSet CS™ 2 et VPAP™ Adapt SV. La fonction SmartStart peut ne pas fonctionner correctement lorsque ce masque est utilisé avec certains appareils de PPC ou d'aide inspiratoire avec PEP dotés de cette fonctionnalité. En cas de sécheresse ou d'irritation nasale, il est recommandé d'utiliser un humidificateur. Français 3 Mise en place 1. Maintenez les coussins à une certaine distance de votre nez pour vérifier que la taille des coussins (p. ex. M) et les marqueurs gauche (L) et droite (R) sont bien tournés vers vous, puis insérez les coussins narinaires dans vos narines (L dans votre narine gauche, R dans votre narine droite). Faites passer le harnais pardessus votre tête en tenant la lanière inférieure et en la tirant sur l'arrière de votre tête. La lanière supérieure doit être installée de manière confortable sur le dessus de votre tête. Astuce : Des logos en relief sont présents sur la partie supérieure de l'entourage rigide pour vous permettre de mettre en place le masque dans le bon sens même dans le noir. 2. Éloignez le masque de votre visage, puis remettez-le en place pour l'ajuster confortablement. Assurez-vous que les coussins narinaires sont bien en place dans vos narines, avec les deux coussins en position verticale. 3. Pour finir, branchez l'extrémité du circuit du masque dans le circuit respiratoire de votre appareil. Votre masque est maintenant prêt à être utilisé. Pendant le fonctionnement de l'appareil, un mince filet d'air devrait s'échapper des orifices de ventilation. Pour contrôler les orifices de ventilation, placez un doigt au-dessus, sans les recouvrir entièrement. Ajustement Pour un positionnement confortable, ajustez les lanières de la sangle en les séparant pour un ajustement plus lâche ou en les rapprochant pour un ajustement au contraire plus serré. Retrait Pour retirer votre masque, utilisez la sangle pour tirer le masque et le harnais par-dessus votre tête. Démontage 1. En tenant la partie supérieure du circuit du masque, pincez et retirez les coussins de l'entourage rigide du masque. 2. Détachez le harnais des stabilisateurs en tenant l'extrémité en tissu de chaque sangle et en tirant pour faire apparaître la 4 boutonnière. Passez-les ensuite par-dessus le nœud à chaque bout des stabilisateurs pour les retirer. Le démontage de votre masque est à présent terminé. Remontage 1. Avec la partie grise dirigée vers l'extérieur, insérez chacune des extrémités des stabilisateurs dans les boutonnières de la sangle du harnais, de l'extérieur vers l'intérieur. Pour sécuriser le montage, faites passer chaque extrémité de la sangle autour des nœuds. En tenant les lanières de la sangle, tirez le harnais au niveau des stabilisateurs pour vérifier qu'il est suffisamment serré autour des nœuds. Assurez-vous que la sangle du harnais n'est pas vrillée. 2. Attachez les coussins à l'entourage rigide du masque en insérant les clips en haut et en bas dans l'emplacement correspondant (le clip le plus court en haut, le plus long en bas) sur l'entourage rigide. Le remontage de votre masque est désormais terminé. 3. Vérifiez que les jupes internes du masque narinaire ne sont ni comprimées, ni affaissées. Si c'est le cas, pincez chacun des coussins narinaires pour les aider à reprendre leur forme. Nettoyage de votre masque à domicile Nettoyez votre masque et votre harnais exclusivement à la main et en douceur. La poussière peut entraîner une décoloration des orifices de ventilation avec le temps. Respectez les consignes de nettoyage de ce guide pour ne pas altérer la performance et la sécurité du masque. AVERTISSEMENT Systématiquement respecter les instructions de nettoyage et utiliser un savon doux. Certains produits de nettoyage peuvent endommager le masque, ses composants et leur fonctionnement, ou laisser des vapeurs résiduelles nocives qui peuvent être inhalées si les composants ne sont pas correctement rincés. Français 5 ATTENTION   En cas de détérioration visible de l'un des composants du système (p. ex. fissures, fendillements, déchirures, etc.), le composant en question doit être jeté et remplacé. Éviter de raccorder des produits en PVC souple (par ex. un tube en PVC) directement aux composants de ce masque. Le PVC souple contient des éléments qui peuvent altérer les matériaux du masque et entraîner leur fissuration ou leur rupture. Quotidien/Après chaque utilisation :        Retirez les coussins de l'entourage rigide en suivant les instructions de démontage. Nettoyez soigneusement chaque composant du masque (sauf le harnais) en frottant légèrement avec de l'eau tiède (environ 30 °C/86 °F) et un savon doux. Pour optimiser l'étanchéité du masque, toute trace de sébum doit être retirée des coussins après utilisation. Utilisez une brosse à poils doux pour nettoyer les orifices de ventilation. Procédez à un contrôle visuel de chaque composant du masque et, si nécessaire, répétez l'opération de nettoyage jusqu'à ce que les composants vous semblent propres. Rincez soigneusement tous les composants à l'eau potable et laissez-les sécher à l'abri de la lumière directe du soleil. Pour sécher l'orifice de ventilation, essuyez-le délicatement avec un chiffon. Lorsque tous les composants, y compris l'orifice, sont secs, remontez-les en suivant les instructions de remontage. Hebdomadaire :  6 Nettoyez le harnais à la main dans de l'eau tiède (à environ 86 °F, soit 30 °C) à l'aide d'un savon doux. Il n'est pas nécessaire de le démonter pour le nettoyer. Rincez soigneusement le harnais et laissez-le sécher à l'abri de la lumière directe du soleil. Retraitement du masque entre les patients Seules les versions SLM (Sleep Lab Mask) du masque sont destinées à un usage multiple par plusieurs patients. Avant d’être utilisés par un autre patient, ces masques doivent être retraités conformément aux instructions de nettoyage et de désinfection disponibles sur ResMed.com/downloads/masks. Dépannage Problème/cause possible Solution Les coussins ne sont pas étanches, le masque est inconfortable ou provoque des marques rouges. Les coussins ont peut-être été mal mis en place ou mal ajustés, ou le harnais n'est pas correctement mis en place. La jupe interne de l'un ou des deux coussins est mal positionnée. Les coussins ne sont pas de la bonne taille. Les coussins sont peut-être sales. Le harnais est trop lâche. Vérifiez que les coussins narinaires, qui présentent des marquages gauche (L) et droite (R), sont insérés correctement (L dans votre narine gauche, R dans votre narine droite). Suivez les instructions pour la mise en place du masque à la lettre. Réajustez le harnais pour qu'il soit correctement mis en place et confortable sans être trop serré. Pincez le coussin pour dégager la jupe interne. La position adéquate de la jupe interne est illustrée dans les instructions de remontage. Contactez votre prestataire de soins. Nettoyez les coussins en suivant les instructions. Lavez le harnais pour l'aider à reprendre sa forme originale. Respectez les instructions de lavage. Ajustez la sangle à lanière double du harnais. Français 7 Problème/cause possible L'orifice de ventilation est obstrué ou sale/décoloré. L'orifice est humide. Solution Si l'orifice de ventilation est sale, utilisez une brosse à poils doux pour le nettoyer. L'orifice de ventilation peut se décolorer avec le temps; cette décoloration est normale et sans danger. Respectez les consignes de nettoyage de ce guide pour ne pas altérer la performance et la sécurité du masque. Assurez-vous que l'orifice est bien sec après le nettoyage ou en cas de condensation excessive. Le masque est trop bruyant. Le masque n'est pas correctement monté. Il y a une fuite d'air. Démontez le masque et remontez-le en suivant les instructions. Réajustez votre masque ou remettezle en place. Ajustez le harnais. Vérifiez que votre masque est monté correctement. Caractéristiques techniques Courbe pression/débit 8 Le masque possède des orifices d'expiration passive en guise de protection contre la réinhalation. En raison des variations de fabrication, le débit aux orifices de ventilation peut varier. Débit Pression (l/min) (cm H2O) 4 20 8 29 12 37 16 43 20 49 Informations concernant l'espace mort Pression de traitement Résistance Conditions ambiantes Dimensions brutes Fonction de sélection du masque L'espace mort physique correspond au volume vide entre le masque et l'extrémité de la pièce pivotante. Pour les coussins Large, il est de 123 ml. De 4 à 20 cm H2O Chute de pression mesurée (nominale) à 50 l/min : 0,4 cm H2O à 100 l/min : 1,4 cm H2O Température de fonctionnement : de +41 à +104 °F (+5 à +40 °C ) Humidité de fonctionnement : de 15 à 95 % sans condensation Température de stockage et de transport : de -4 à +140 °F (de -20 à +60 °C) Humidité de stockage et de transport : 95 % au maximum d'humidité relative sans condensation Large : 590 mm (H) x 149 mm (l) x 30 mm (P) (23,23" (H) x 5,87" (l) x 1,18" (P)) Entourage rigide (sans harnais) Pour la S9 : Sélectionnez « Narinaire » Pour les autres appareils : Sélectionnez « SWIFT » (si disponible), sinon sélectionnez « MIRAGE » comme option de masque. Remarques :  Le masque ne contient pas de PVC, de DEHP ni de phtalates.   Ce produit n'est pas fabriqué avec du latex de caoutchouc naturel. Le fabricant se réserve le droit de modifier ces caractéristiques sans notification préalable. Stockage Veillez à ce que le masque soit complètement propre et sec avant de le ranger. Rangez le masque dans un endroit sec à l'abri de la lumière directe du soleil. Élimination Ce masque ne contient aucune substance dangereuse et peut être jeté avec les ordures ménagères. Français 9 Symboles Les symboles suivants peuvent figurer sur votre produit ou sur son emballage : Numéro de référence Code de lot Limites d'humidité Limites de température Fragile, manipuler avec précaution N'est pas fabriqué avec du latex de caoutchouc naturel Fabricant Représentant autorisé dans l'Union européenne Tenir à l'abri de la pluie Haut Indique un avertissement ou une précaution et vous met en garde contre le risque de blessure ou explique des mesures particulières permettant d'assurer une utilisation efficace et sûre de l'appareil Attention, veuillez consulter la documentation jointe Sur ordonnance uniquement (selon la loi fédérale américaine, cet appareil ne peut être vendu aux États-Unis que par un médecin ou sur prescription médicale) Polypropylène recyclable 10 Garantie limitée ResMed Pty Ltd (ci-après « ResMed ») garantit votre masque ResMed (y compris l'entourage rigide, la bulle, le harnais et le circuit respiratoire) contre tout défaut de matériaux et de main-d'œuvre pour une période de 90 jours à compter de la date d'achat ou, dans le cas d'un masque jetable, pour la période d'utilisation maximale. Seul le client initial est couvert par la présente garantie. Elle n'est pas cessible. En cas de défaillance du produit dans des conditions normales d'utilisation, ResMed, à son entière discrétion, répare ou remplace le produit défectueux ou toute pièce. La présente garantie limitée ne couvre pas : a) tout dommage résultant d'une utilisation incorrecte, d'un usage abusif ou d'une modification ou transformation opérée sur le produit; b) les réparations et l'entretien effectués par tout service de réparation sans l'autorisation expresse de ResMed; et c) tout dommage ou contamination causé par de la fumée de cigarette, de pipe, de cigare ou autre. La garantie est annulée pour les produits vendus ou revendus dans un pays autre que celui où ils ont été achetés à l'origine. Les réclamations au titre de la garantie pour les produits défectueux doivent être présentées au lieu d'achat par le client initial. La présente garantie remplace toute autre garantie expresse ou implicite, y compris toute garantie implicite de qualité marchande ou d'adéquation à un usage particulier. Certains pays ou états n'autorisent pas les limitations de durée pour les garanties implicites; il est donc possible que la limitation susmentionnée ne s'applique pas à votre cas. ResMed ne peut être tenue pour responsable de tout dommage accessoire ou indirect résultant de la vente, de l'installation ou de l'utilisation de tout produit ResMed. Certains pays ou états n'autorisent ni l'exclusion ni la limitation des dommages accessoires ou indirects; il est donc possible que la limitation susmentionnée ne s'applique pas à votre cas. Cette garantie vous octroie des droits reconnus par la loi. Vous pouvez également détenir d'autres droits qui varient en fonction du pays où vous habitez. Pour de plus amples informations sur vos droits de garantie, veuillez contacter votre fournisseur ou ResMed. Français 11 Español AirFit™ P10 SISTEMA DE ALMOHADILLAS NASALES Gracias por elegir la AirFit P10. El presente documento proporciona instrucciones para el usuario relativas a las mascarillas AirFit P10 y AirFit P10 for Her, a las cuales en la totalidad del presente manual se las denomina en forma colectiva AirFit P10. El arnés de la AirFit P10 es azul, mientras que el arnés de la AirFit P10 for Her es rosa. Uso del presente manual Lea la totalidad del manual antes de utilizar el sistema. Al seguir las instrucciones, consulte las imágenes que aparecen al principio y al final del manual. Uso indicado La AirFit P10 canaliza el flujo de aire de forma no invasiva al paciente, a partir de un equipo de presión positiva en las vías respiratorias (PAP), como por ejemplo un equipo de presión positiva y continua en las vías respiratorias (CPAP) o un equipo binivel. La AirFit P10:   debe utilizarse en pacientes (>30 kg (66 lb)) a los que se les haya indicado presión positiva en las vías respiratorias; está diseñada para que un único paciente pueda usarla en repetidas ocasiones en su domicilio o para reutilizarse en varios pacientes en hospitales o instituciones. ADVERTENCIAS GENERALES    La mascarilla debe ser utilizada bajo supervisión calificada cuando los usuarios no sean capaces de retirarla por sí mismos. La mascarilla puede no ser apropiada para personas que tengan una predisposición a la aspiración. La ventilación debe permanecer despejada. La mascarilla solo debe usarse con equipos CPAP o binivel recomendados por un médico o terapeuta respiratorio. Español 1       2 No utilice la mascarilla a menos que el equipo esté encendido. Una vez que la mascarilla esté colocada, compruebe que el equipo esté suministrando aire. Explicación: Los equipos CPAP y binivel están diseñados para utilizarse con mascarillas (o conectores) especiales que tienen orificios de ventilación para que el aire fluya permanentemente hacia fuera de ellas. Mientras el equipo está encendido y funcionando correctamente, el aire fresco que este proporciona hace que el aire espirado salga hacia fuera de la mascarilla a través de los orificios de ventilación. No obstante, cuando el equipo no está funcionando, no se suministrará suficiente aire fresco a través de la mascarilla y es posible que se vuelva a respirar aire exhalado. Volver a respirar aire exhalado durante más de varios minutos puede, en algunas circunstancias, provocar asfixia. Esto se aplica a la mayoría de los modelos de equipos CPAP o binivel. Si utiliza oxígeno suplementario, tome todas las precauciones correspondientes. El flujo de oxígeno debe apagarse cuando el equipo CPAP o binivel no esté funcionando, para evitar que el oxígeno no utilizado se acumule dentro del equipo, lo que constituiría un riesgo de incendio. El oxígeno favorece la combustión. Por lo tanto, no debe utilizarse en presencia de una llama expuesta o si hay un cigarrillo encendido. Solo use oxígeno en habitaciones bien ventiladas. A un caudal fijo de oxígeno suplementario, la concentración de oxígeno inhalado variará según la presión que se haya configurado, el ritmo respiratorio del paciente, la mascarilla, el punto de aplicación y el caudal de fuga. Esta advertencia se aplica a la mayoría de los tipos de equipos CPAP o binivel. Las especificaciones técnicas de la mascarilla se brindan para que el médico compruebe que sean compatibles con el equipo CPAP o binivel. Si no se respetan las especificaciones, o si se utiliza la mascarilla con equipos incompatibles, puede que el sellado y la comodidad no sean eficaces, que no se logre el tratamiento deseado y que haya      fugas o variaciones en el caudal de fuga que afecten el funcionamiento del equipo CPAP o binivel. Deje de utilizar esta mascarilla si presenta CUALQUIER reacción adversa a su utilización, y consulte a su médico o especialista del sueño. Utilizar una mascarilla puede provocar dolor en los dientes o muelas, en las encías o en la mandíbula, o agravar una afección dental ya existente. Si se presentan síntomas, consulte a su médico o dentista. Como ocurre con todas las mascarillas, es posible que se vuelva a respirar parte del aire exhalado cuando la presión CPAP sea baja. Consulte el manual del equipo CPAP o binivel para obtener información acerca de la configuración y el funcionamiento. Quite todo del embalaje antes de utilizar la mascarilla. Utilización de la mascarilla Cuando utilice la mascarilla con equipos CPAP o binivel de ResMed que tengan opciones de configuración de la mascarilla, consulte la sección Especificaciones técnicas del presente manual del usuario para ver qué opción seleccionar. Para obtener una lista completa de los equipos compatibles con esta mascarilla, consulte la lista de compatibilidad entre mascarillas y equipos en la sección de Servicio y asistencia que se halla dentro de la página de Productos del sitio web www.resmed.com. Si no tiene acceso a Internet, comuníquese con el representante de ResMed. Notas:  Esta mascarilla no es compatible para ser utilizada con los   equipos AutoSet CS™ 2 y VPAP™ Adapt SV de ResMed. Es posible que SmartStart no funcione eficazmente al utilizar esta mascarilla con algunos equipos CPAP o binivel que posean esta función. Si experimenta sequedad o irritación en la nariz, le recomendamos utilizar un humidificador. Español 3 Colocación 1. Sostenga las almohadillas alejadas de la nariz, asegurándose de que el tamaño de las almohadillas (p. ej. M), con los indicadores de izquierda (L) y derecha (R), estén mirando correctamente hacia usted. Luego inserte las almohadillas nasales en las narinas (la L en la narina izquierda y la R en la narina derecha). Pase el arnés por encima de la cabeza, sosteniendo la correa inferior y estirándola alrededor de la parte trasera de la cabeza. La correa superior debe quedar apoyada con comodidad sobre la parte superior de la cabeza. ¡Sugerencia! Hay logotipos en relieve en la parte superior de la mascarilla, para que usted pueda tocarlos y saber cuál es el lado de arriba al colocarla en la oscuridad. 2. Aleje la mascarilla del rostro y luego vuelva a colocarla para obtener un ajuste cómodo. Asegúrese de que las almohadillas nasales queden firmemente colocadas dentro de las narinas, con ambas almohadillas dispuestas en sentido vertical. 3. Por último, conecte el extremo del tubo de la mascarilla en el tubo de aire del equipo. La mascarilla ya está colocada y lista para utilizarse. Cuando el equipo está funcionando, se debe sentir una suave brisa a través de la ventilación. Para inspeccionar la ventilación, coloque un dedo cerca del área donde ella se encuentra, pero no cubra la totalidad del área. Ajuste Para obtener un ajuste cómodo, ajuste las correas divididas separándolas una de la otra para aflojarlas o acercándolas una a la otra para apretarlas. Remoción Para quitarse el sistema de mascarilla, tire de ella y del arnés tomándolos por la correa dividida y pasándola por encima de la cabeza. 4 Desmontaje 1. Sosteniendo la parte superior del tubo de la mascarilla, apriete y tire de las almohadillas para alejarlas del armazón de la mascarilla. 2. Extraiga el arnés de los estabilizadores, tomando el extremo de tela de cada correa y tirando hacia afuera para descubrir el ojal, luego deslizando sobre la saliente y hacia afuera por el extremo de cada estabilizador. La mascarilla ya está desmontada. Montaje 1. Con el lado de color gris mirando hacia afuera, inserte cada extremo de la correa del arnés por los estabilizadores a través de los ojales. Sujételos en su sitio envolviendo cada uno de los extremos de la correa hacia arriba y alrededor de las salientes. Sosteniendo las correas divididas, tire del arnés desde el estabilizador, para asegurarse de que esté sujetado firmemente alrededor de las salientes. Asegúrese de que la correa del arnés no esté torcida. 2. Conecte las almohadillas al armazón de la mascarilla insertando los broches superior e inferior en las ranuras correctas (el broche más corto en la ranura superior y el broche más largo en la ranura inferior) del armazón de la mascarilla. La mascarilla ya está montada. 3. Asegúrese de que las paredes internas de las almohadillas nasales no estén comprimidas ni caídas. Si lo están, apriete cada una de las almohadillas nasales para que vuelvan a tomar la forma correcta. Limpieza de la mascarilla en el domicilio La mascarilla y el arnés solo pueden lavarse a mano y con suavidad. La ventilación de la mascarilla se puede desteñir con el tiempo debido al polvo. Siga las instrucciones de limpieza del presente manual para mantener el rendimiento y la seguridad de la mascarilla. Español 5 ADVERTENCIA Siga siempre las instrucciones de limpieza y utilice un jabón suave. Algunos productos de limpieza pueden dañar la mascarilla, sus piezas y su funcionamiento, o dejar vapores residuales perjudiciales que podrían inhalarse si no se enjuagan por completo. PRECAUCIÓN   Si advierte algún signo de deterioro (como grietas, rajaduras, roturas, etc.) en una de las piezas del sistema, dicha pieza debe desecharse y sustituirse por una nueva. Evite conectar directamente productos de PVC flexible (p. ej. tubos de PVC) a cualquier pieza de la mascarilla. El PVC flexible contiene elementos que pueden afectar los materiales de la mascarilla, y pueden hacer que las piezas se agrieten o se rompan. Diariamente/después de cada uso:        6 Desmonte las almohadillas del armazón de conformidad con las instrucciones de desmontaje. Limpie a fondo las piezas de la mascarilla separadas (excluyendo el arnés), frotándolas suavemente en agua caliente (aproximadamente 30 °C/86 °F), con un jabón suave. Para optimizar el sellado de la mascarilla, hay que eliminar la grasa facial de las almohadillas luego de utilizarlas. Utilice un cepillo de cerdas suaves para limpiar el orificio de ventilación. Revise cada pieza y, de ser necesario, vuelva a lavarlas hasta que se vean limpias. Enjuague bien todas las piezas con agua potable y déjelas secar al aire, sin exponerlas a la luz solar directa. Seque la ventilación suavemente con un trapo. Cuando todas las piezas estén secas, incluida la ventilación, vuelva a montar la mascarilla de acuerdo con las instrucciones de montaje. Semanalmente: • Lave el arnés a mano en agua tibia (aproximadamente 30 °C/86 °F), usando un jabón suave. Se puede lavar sin desmontar. Enjuáguelo bien y déjelo secar al aire, sin exponerlo a la luz solar directa. Reprocesamiento de la mascarilla de un paciente a otro Solo las variantes SLM (Sleep Lab Mask) de la mascarilla están diseñadas para utilizarse en más de un paciente. Cuando se vaya a cambiar de paciente, estas mascarillas se deben reprocesar de conformidad con las instrucciones de limpieza y desinfección disponibles en ResMed.com/downloads/masks. Solución de problemas Problema/Causa posible Solución Las almohadillas no quedan correctamente selladas, la mascarilla queda incómoda o deja marcas rojas. Es posible que las almohadillas no se hayan colocado o ajustado correctamente, o que el arnés se haya colocado de modo incorrecto. La posición de la pared interna de una o ambas almohadillas no es correcta. Las almohadillas no son del tamaño adecuado. Es posible que las almohadillas estén sucias. Compruebe que las almohadillas nasales con los indicadores de izquierda (L) y derecha (R) estén correctamente insertados (L en la narina izquierda, R en la narina derecha). Siga las instrucciones de colocación con cuidado. Vuelva a ajustar el arnés para asegurarse de que le quede cómodo. Apriete la almohadilla de los costados para soltar la pared interna. La posición correcta se muestra en las instrucciones de montaje. Comuníqueselo a su médico. Limpie las almohadillas según las instrucciones. Español 7 Problema/Causa posible El arnés está muy flojo. La ventilación está obstruida o sucia/desteñida. La ventilación está húmeda. Solución Lave el arnés para que vuelva a su forma original. Siga las instrucciones de lavado. Ajuste las correas divididas del arnés. Si es necesario limpiar el orificio de ventilación, utilice un cepillo de cerdas blandas. La ventilación puede desteñirse con el tiempo y esto no plantea un problema de seguridad. Siga las instrucciones de limpieza del presente manual para mantener el rendimiento y la seguridad de la mascarilla. Asegúrese de que la ventilación esté seca luego de la limpieza y en caso de que haya un exceso de condensación. La mascarilla hace demasiado ruido. El sistema no está correctamente montado. El sistema presenta fugas de aire. 8 Desmonte la mascarilla y luego vuelva a montarla según las instrucciones. Vuélvase a colocar la mascarilla o ajuste su posición. Ajuste el arnés. Compruebe que la mascarilla esté correctamente montada. Especificaciones técnicas Curva de flujo/presión La mascarilla contiene un sistema pasivo de ventilación para evitar que el paciente vuelva a respirar el aire exhalado. Debido a variaciones en la fabricación, el caudal de ventilación puede variar. Presión Flujo (cm H2O) (l/min) 4 20 8 29 12 37 16 43 20 49 Información sobre el espacio muerto Presión de tratamiento Resistencia Condiciones ambientales Dimensiones totales El espacio muerto físico es el volumen vacío de la mascarilla hasta el extremo de la pieza giratoria. Cuando se utilizan las almohadillas grandes, es de 123 ml. 4 a 20 cm H2O Caída de presión medida (nominal) a 50 l/min: 0,4 cm H2O a 100 l/min:1,4 cm H2O Temperatura de funcionamiento: de +5 °C a +40 °C (de +41 °F a 104 °F) Humedad de funcionamiento: de 15% a 95% sin condensación Temperatura de almacenamiento y transporte: de -20 °C a +60 °C (de -4 °F a +140 °F) Humedad de almacenamiento y transporte: hasta 95% de humedad relativa sin condensación Grande: 590 mm (H) x 149 mm (A) x 30 mm (P) (23,23" (H) x 5,87" (A) x 1,18" (P)) Sistema del armazón de la mascarilla (sin arnés) Español 9 Opciones de mascarilla En los S9: Seleccione "Almohadillas" En otros equipos: Seleccione "SWIFT" (si existe esta opción), o de lo contrario seleccione "MIRAGE" como opción de mascarilla. Notas:  El sistema de mascarilla no contiene PVC, DEHP ni ftalatos.   Este producto no está hecho de látex de caucho natural. El fabricante se reserva el derecho de modificar las presentes especificaciones sin previo aviso. Almacenamiento Asegúrese de que la mascarilla esté limpia y seca antes de guardarla durante cualquier período considerable de tiempo. Guarde la mascarilla en un lugar seco, fuera de la luz solar directa. Eliminación La mascarilla no contiene ninguna sustancia peligrosa y puede eliminarse con los residuos domésticos habituales. Símbolos Los símbolos que figuran a continuación pueden aparecer en el producto o en el envoltorio: 10 Número de catálogo Código de lote Límite de humedad Límite de temperatura Frágil: manipular con cuidado No hecho con látex de caucho natural Fabricante Representante europeo autorizado Mantener alejado de la lluvia Este lado hacia arriba Indica advertencia o precaución, y avisa sobre una posible lesión o describe medidas especiales que deben adoptarse para utilizar el equipo de modo seguro y eficaz Precaución: consulte los documentos adjuntos Solo con receta (en EE. UU., la ley federal exige que estos equipos sean vendidos únicamente por un médico o por su orden) Polipropileno reciclable Garantía limitada ResMed Pty Ltd (en adelante "ResMed") garantiza que su sistema de mascarilla ResMed (incluso el armazón, la almohadilla, el arnés y el tubo de la mascarilla) estará libre de todo defecto de material y mano de obra a partir de la fecha de adquisición y durante un período de 90 días o, en el caso de las mascarillas desechables, durante el período de uso máximo. Esta garantía solo tiene validez para el consumidor inicial y no es transferible. Si el producto falla en condiciones de utilización normales, ResMed reparará o reemplazará, a opción de ResMed, el producto defectuoso o cualquiera de sus componentes. Esta garantía limitada no cubre: a) ningún daño provocado por la utilización indebida, abuso, modificación o alteración del producto; b) reparaciones llevadas a cabo por cualquier organización dedicada a la reparación que no haya sido expresamente autorizada por ResMed para efectuar dichas reparaciones; y c) ningún daño o contaminación provocados por humo de cigarrillo, pipa, cigarro u otras fuentes de humo. La garantía queda anulada si el producto se vende o revende fuera de la región en la que fue comprado originalmente. Español 11 Las reclamaciones de garantía con respecto a productos defectuosos deben ser realizadas por el consumidor original en el punto de compra. Esta garantía reemplaza cualquier otra garantía expresa o implícita, incluso cualquier garantía implícita de comerciabilidad o aptitud para un fin determinado. Algunas regiones o estados no permiten limitaciones respecto de la duración de una garantía implícita, por lo que es posible que la limitación estipulada anteriormente no sea aplicable en su caso particular. ResMed no será responsable de ningún daño incidental o emergente reclamado por haber ocurrido como resultado de la venta, instalación o utilización de cualquier producto de ResMed. Algunas regiones o estados no permiten la exclusión o limitación de los daños incidentales o emergentes, por lo que es posible que la limitación estipulada anteriormente no sea aplicable en su caso particular. La presente garantía le otorga derechos legales específicos, y es posible que usted tenga otros derechos que pueden variar de una región a otra. Para obtener más información acerca de los derechos que le otorga la presente garantía, póngase en contacto con el distribuidor de ResMed o la oficina de ResMed de su zona. 12 Português AirFit™ P10 SISTEMA DE ALMOFADAS NASAIS Obrigado por escolher a AirFit P10. Este documento fornece ao usuário instruções sobre as máscaras AirFit P10 e AirFit P10 for Her, coletivamente denominadas de AirFit P10 neste manual. A AirFit P10 apresenta arnês azul e a AirFit P10 for Her apresenta arnês cor-derosa. Utilização deste manual Leia todo o manual antes de utilizar este produto. Quando seguir as instruções, consulte as imagens na parte da frente e na parte de trás do manual. Uso pretendido A AirFit P10 canaliza o fluxo de ar de forma não invasiva para o paciente a partir de um dispositivo PAP (pressão positiva das vias respiratórias) como, por exemplo, um sistema CPAP (pressão contínua e positiva das vias respiratórias) ou um dispositivo de dois níveis de pressão. A AirFit P10:   deve ser usada por pacientes com mais de [30 kg (66 lb)] aos quais tenha sido prescrita uma terapia com pressão positiva das vias respiratórias; foi projetada para ser reutilizada por um único paciente em ambiente doméstico ou por vários pacientes em ambiente hospitalar/institucional. AVISOS GERAIS   Usuários que não consigam retirar a máscara sozinhos devem usar a máscara sob a supervisão de pessoas qualificadas. A máscara pode não ser adequada para pessoas predispostas a aspiração. O respiradouro deve permanecer desobstruído. Português 1        2 A máscara só deve ser usada com dispositivos CPAP ou de dois níveis recomendados por um médico ou especialista em doenças respiratórias. A máscara só deve ser usada se o dispositivo estiver ligado. Depois que a máscara for ajustada, certifique-se de que o dispositivo esteja soprando ar. Explicação: os dispositivos CPAP e de dois níveis devem ser utilizados com máscaras (ou conectores) especiais que tenham respiradouros, permitindo a saída contínua de fluxo de ar da máscara. Quando o dispositivo está ligado e funcionando corretamente, o ar fresco do dispositivo elimina o ar expirado através dos orifícios de respiração. Contudo, quando o dispositivo não está em funcionamento, não é fornecido ar fresco suficiente através da máscara, e o ar expirado pode ser reinalado. A reinalação do ar expirado por um tempo superior a alguns minutos pode, em certas circunstâncias, provocar asfixia. Isso se aplica à maioria dos modelos de dispositivos CPAP ou de dois níveis. Tome todas as precauções ao usar oxigênio suplementar. O fluxo de oxigênio deve ser desligado quando o dispositivo CPAP ou de dois níveis não estiver funcionando, para que o oxigênio não utilizado não se acumule no gabinete do dispositivo, gerando risco de incêndio. O oxigênio favorece a combustão. Não use oxigênio quando estiver fumando nem em presença de chamas desguarnecidas. Só utilize oxigênio em locais bem ventilados. A um fluxo de oxigênio suplementar constante, a concentração do oxigênio inalado sofre variações, dependendo dos ajustes de pressão, do padrão de respiração do paciente, da máscara, do ponto de aplicação e do índice de fuga. Este aviso se aplica à maioria dos tipos de dispositivos CPAP ou de dois níveis. As especificações técnicas da máscara são fornecidas ao médico para verificação de compatibilidade com o dispositivo CPAP ou de dois níveis. Se utilizados fora da especificação ou com dispositivos incompatíveis, a vedação e o conforto da máscara poderão ser ineficazes, a terapia      ideal poderá não ser obtida e a função do dispositivo CPAP ou de dois níveis poderá ser afetada por fugas ou variações no índice de fuga. Interrompa o uso da máscara se tiver QUALQUER tipo de reação adversa ao seu uso, e consulte seu médico ou especialista em perturbações do sono. O uso da máscara pode causar dor nos dentes, na gengiva ou na mandíbula, ou agravar um problema odontológico existente. Se ocorrerem sintomas, consulte seu médico ou dentista. Como em todas as máscaras, poderá ocorrer alguma reinalação em pressões CPAP baixas. Consulte o manual do dispositivo CPAP ou de dois níveis para obter detalhes de ajustes e informações operacionais. Remova todo o material de embalagem antes de usar a máscara. Utilização da máscara Ao utilizar sua máscara com dispositivos ResMed CPAP ou de dois níveis com opções de máscara, consulte a seção de especificações técnicas neste manual do usuário para conhecer as opções de seleção de máscara. Para obter uma lista completa de dispositivos compatíveis com esta máscara, consulte a Mask/Device Compatibility List (Lista de Compatibilidade entre Máscara/Dispositivo) em www.resmed.com na página Products (Produtos) em Service & Support (Serviço e Suporte). Se não tiver acesso à Internet, contate seu representante da ResMed. Notas:  Esta máscara não pode ser usada em conjunto com os   dispositivos ResMed AutoSet CS™ 2 e VPAP™ Adapt SV. O SmartStart poderá não funcionar efetivamente quando esta máscara for usada com certos dispositivos CPAP ou de dois níveis de pressão que possuam esse recurso. Em caso de ressecamento ou irritação nasal, é recomendável o uso de um umidificador. Português 3 Colocação 1. Afaste as almofadas do nariz, garantindo que o indicador de tamanho da almofada (por ex., M) e os indicadores de esquerda (L) e direita (R) estejam voltados corretamente para você. Em seguida, coloque as almofadas nasais dentro das narinas (L na narina esquerda e R na narina direita). Puxe o arnês por cima da sua cabeça segurando a correia inferior e passando-a ao redor da parte posterior da cabeça. A correia superior deve se apoiar confortavelmente na parte superior da sua cabeça. Dica Há logotipos em relevo na parte superior da armação para que você saiba, pelo toque, que parte deve ficar para cima ao colocar a máscara no escuro. 2. Afaste a máscara do rosto e coloque-a novamente para obter um encaixe confortável. Certifique-se de que as almofadas nasais estejam bem inseridas nas narinas. Ambas as almofadas devem estar na vertical. 3. Finalmente, conecte a extremidade do tubo da máscara no tubo de ar do dispositivo. Sua máscara está ajustada e pronta para uso. Quando o dispositivo estiver ligado, você sentirá uma leve brisa através do respiradouro. Para fazer a verificação, aproxime o dedo da área do respiradouro sem tampá-lo. Ajuste Para obter um encaixe confortável, ajuste as correias divididas separando-as para soltá-las ou aproximando-as para apertá-las. Remoção Para remover o sistema da máscara, puxe a máscara e o arnês pela correia dividida para cima e por cima da cabeça. Desmontagem 1. Segurando a parte superior do tubo da máscara, aperte e afaste as almofadas da armação. 2. Retire o arnês dos estabilizadores segurando a extremidade de tecido de cada correia e puxando-as até que as botoeiras fiquem visíveis. Em seguida, deslize-as por cima do ressalto e até a 4 extremidade de cada estabilizador. Sua máscara já está desmontada. Remontagem 1. Com o lado cinza para fora, mova cada extremidade da correia do arnês por cima dos estabilizadores e insira os estabilizadores através das botoeiras. Fixe-as enrolando a extremidade de cada correia para cima e ao redor dos ressaltos. Segurando as correias divididas, tire o arnês do estabilizador para garantir que esteja bem firme nos ressaltos. Verifique se o arnês não está torcido. 2. Prenda as almofadas na armação da máscara inserindo os clipes superior e inferior nas fendas adequadas (clipe mais curto na fenda superior e clipe mais longo na fenda inferior) da armação da máscara. Sua máscara está montada. 3. Verifique se as paredes internas das almofadas nasais não estão comprimidas nem caídas. Se estiverem, aperte as almofadas nasais para que voltem à forma correta. Limpeza da máscara em casa A máscara e o arnês só devem ser lavados a mão, delicadamente. Devido ao acúmulo de poeira, o respiradouro da máscara poderá se descolorir com o passar do tempo. Para manter o desempenho e a segurança da máscara, siga as instruções de limpeza neste manual. ATENÇÃO Siga sempre as instruções para limpeza e use sabão neutro. Alguns produtos de limpeza podem danificar a máscara, suas peças e funções, ou deixar vapores residuais prejudiciais que poderão ser inalados se não forem enxaguados completamente. PRECAUÇÃO   Se for observado que algum componente se encontra deteriorado (quebrado, rachado, rasgado etc.), tal componente deverá ser descartado e substituído. Evite conectar produtos flexíveis de PVC (por exemplo, tubos) diretamente a qualquer parte da máscara. O PVC flexível contém elementos que podem ser prejudiciais aos Português 5 materiais da máscara, provocando fissuras ou rupturas nos componentes. Diariamente/Após cada utilização: • • • • • • • Tire as almofadas da armação segundo as instruções de desmontagem. Limpe inteiramente os componentes separados da máscara (exceto o arnês) esfregando-os delicadamente em água morna (aproximadamente 30 °C/86 °F) e usando sabão neutro. Para otimizar a vedação da máscara, remova a oleosidade facial das almofadas após o uso. Use uma escova de cerdas macias para limpar o respiradouro. Examine cada componente e, se necessário, repita a lavagem até que esteja visualmente limpo. Enxágue bem todos os componentes com água potável e deixeos secar afastados de luz solar direta. Seque o respiradouro limpando delicadamente com um pano. Depois que todos os componentes, incluindo o respiradouro, estiverem secos, remonte de acordo com as instruções de remontagem. Semanalmente: • Lave o arnês à mão em água morna (a aproximadamente 30 °C/86 °F) utilizando sabão suave. Não é preciso desmontá-lo. Enxague bem e deixe secar em local ventilado, longe de luz solar direta. Reprocessamento da máscara entre pacientes Somente as variantes da máscara SLM (Sleep Lab Mask) foram projetadas para reutilização por vários pacientes. Em caso de uso com outros pacientes, estas máscaras têm de ser reprocessadas de acordo com as instruções de limpeza e desinfecção disponíveis em ResMed.com/downloads/masks. 6 Resolução de problemas Problema/Possível causa Solução As almofadas não vedam corretamente, a máscara é desconfortável ou deixa marcas vermelhas As almofadas foram encaixadas incorretamente, ajustadas incorretamente ou o arnês foi encaixado incorretamente. A posição da parede interna de uma das almofadas ou de ambas está incorreta. Verifique se as almofadas nasais com os indicadores de esquerda (L) e direita (R) estão inseridas corretamente (L na narina esquerda e R na narina direita). Siga cuidadosamente as instruções de colocação. Reajuste o arnês para garantir que ele esteja encaixado confortavelmente. Aperte as laterais das almofadas para soltar a parede interna. A posição correta é mostrada nas instruções de remontagem. Fale com seu médico. O tamanho das almofadas está errado. As almofadas podem estar sujas. Limpe as almofadas de acordo com as instruções. O arnês está muito solto. Lave o arnês para que ele volte à forma original. Siga as instruções de lavagem. Ajuste as correias divididas do arnês. O respiradouro está obstruído ou Se o respiradouro precisar de limpeza, sujo/descolorido. use uma escova de cerdas macias. O respiradouro poderá se descolorir com o tempo, o que não constitui um problema de segurança. Para manter o desempenho e a segurança da máscara, siga as instruções de limpeza neste manual. O respiradouro está molhado. Certifique-se de que o respiradouro está seco após a limpeza e em caso de condensação excessiva. Português 7 Problema/Possível causa Solução Máscara faz muito ruído O sistema foi montado incorretamente. Há fuga de ar no sistema. Desmonte a máscara e depois remonte de acordo com as instruções. Recoloque ou reposicione a máscara. Ajuste o arnês. Verifique se a máscara está montada corretamente. Especificações técnicas Curva de fluxo/pressão A máscara dispõe de ventilação passiva para proteção contra reinalação. Em decorrência de variações na fabricação, a taxa de fluxo do respiradouro pode variar. Fluxo Pressão (cm H2O) (l/min) 4 20 8 29 12 37 16 43 20 49 Informações sobre o espaço morto Pressão terapêutica Resistência Condições ambientais 8 O espaço morto físico é o volume vazio da máscara até a extremidade da peça giratória. Com o uso das almofadas grandes, isso significa 123 ml. 4 a 20 cm H2O Medição da queda de pressão (nominal) a 50 l/min: 0,4 cm H2O a 100 l/min: 1,4 cm H2O Temperatura operacional: 5 °C a 40 °C (41 °F a 104 °F) Umidade operacional: 15% a 95% sem condensação Temperatura de armazenamento e transporte: -20 °C a +60 °C (-4 °F a 140 °F) Umidade de armazenamento e transporte: até 95% de umidade relativa sem condensação Dimensões brutas Opções de máscara Grande: 590 mm (A) x 149 mm (L) x 30 mm (P) [23,23" (A) x 5,87" (L) x 1,18" (P)] Sistema de armação da máscara (sem arnês) Para S9: selecionar 'Almofadas' Para outros dispositivos: selecionar ‘SWIFT’, se disponível, caso contrário, selecionar ‘MIRAGE’ como opção de máscara. Notas:  O sistema de máscara não contém PVC, DEHP nem ftalatos.   Este produto não foi feito com látex de borracha natural. O fabricante se reserva o direito de alterar estas especificações sem aviso prévio. Armazenamento Certifique-se de que a máscara esteja totalmente limpa e seca antes de guardá-la por qualquer período de tempo significativo. Guarde a máscara em local seco, ao abrigo da luz solar direta. Descarte Esta máscara não contém qualquer substância perigosa e pode ser eliminada com o lixo doméstico. Português 9 Símbolos Os símbolos a seguir podem aparecer no seu produto ou na embalagem: Número de catálogo Código do lote Limitação de umidade Limitação de temperatura Frágil, manusear com cuidado Não é feito com látex de borracha natural Fabricante Representante autorizado na Europa Não deixe exposto à chuva Este lado para cima Indica um Aviso ou uma Precaução e alerta sobre a possibilidade de ferimentos ou explica cuidados especiais a serem tomados para o uso seguro e eficaz do dispositivo Precaução, consulte os documentos anexos Somente com prescrição (nos EUA, a lei federal limita a venda destes dispositivos a médicos ou por ordem destes) Polipropileno reciclável 10 Garantia limitada A ResMed Pty Ltd (daqui por diante, 'ResMed') garante que seu sistema de máscara ResMed (incluindo a armação da máscara, a almofada, o arnês e os tubos) está livre de defeitos de material e mão de obra por um período de 90 dias a partir da data de compra ou, no caso de máscaras descartáveis, pelo período máximo de uso. Esta garantia só está disponível para o consumidor inicial. Ela é intransferível. Se o produto apresentar defeito em condições normais de utilização, a ResMed procederá, a seu critério, ao reparo ou substituição do produto defeituoso ou de qualquer um dos seus componentes. Esta garantia limitada não cobre: a) danos provocados por uso incorreto, uso abusivo, modificação ou alteração do produto; b) consertos efetuados por empresas de assistência técnica que não tenham sido expressamente autorizadas pela ResMed para efetuar tais serviços; e c) danos ou contaminações provocado(a)(s) por fumaça de cigarro, cachimbo, charuto ou outras fontes. A garantia deixará de ser válida se o produto for vendido ou revendido fora da região de compra original. Os pedidos de reparo ou substituição de um produto defeituoso no âmbito da garantia devem ser feitos pelo consumidor original no local de compra. Esta garantia substitui todas as outras, explícitas ou implícitas, incluindo qualquer garantia implícita de comerciabilidade ou de adequabilidade para determinado fim. Algumas regiões ou estados não permitem limitações de tempo sobre a duração de uma garantia implícita, portanto, a limitação acima pode não se aplicar ao seu caso. A ResMed não se responsabiliza por quaisquer danos incidentais ou consequenciais alegadamente ocorridos em decorrência do(a) venda, instalação ou uso de qualquer produto ResMed. Algumas regiões ou estados não permitem a exclusão ou limitação de danos incidentais ou consequenciais, portanto, a limitação acima pode não se aplicar ao seu caso. Esta garantia lhe concede direitos legais específicos, e você pode ainda ter outros direitos que variam de acordo com a região. Para obter mais informações sobre seus direitos de garantia, entre em contato com o revendedor local da ResMed ou os escritórios da ResMed. Português 11 618299 Book.indb 7 Mask components / Composants du masque / Piezas de la mascarilla / Componentes da máscara A Headgear / Harnais / Arnés / Arnês 1 Split-strap headgear / Harnais avec sangle à lanière double / Arnés con correa dividida / Arnês com correia dividida 2 Buttonhole / Boutonnière / Ojal / Botoeira 3 Fabric end / Extrémité en tissu / Extremo de tela / Extremidade de tecido B Pillows / Coussins / Almohadillas / Almofadas 4 Nasal pillows / Masque narinaire /Almohadillas nasales / Almofadas nasais C Frame / Entourage rigide / Armazón / Armação 5 Stabilizer / Stabilisateur / Estabilizador / Estabilizador 6 Node / Nœud / Saliente / Ressalto 7 Vent / Orifice de ventilation / Ventilación /Respiradouro 8 Mask tubing / Circuit du masque / Tubo de la mascarilla / Tubo da máscara B+C A+B+C Pillows system (frame system) / Coussins (support complet) / Sistema de almohadillas (Sistema de armazón) / Sistema de almofadas (sistema da armação) Complete system / Système complet / Sistema completo / Sistema completo 9/04/2018 4:50:23 PM 1 2 3 * * 4 5 6 7 8 Global leaders in sleep and respiratory medicine www.resmed.com 618325 Manufacturer: ResMed Pty Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive, Bella Vista NSW 2153 Australia. See www.resmed.com for other ResMed locations worldwide. For patent information, see www.resmed.com/ip. AirFit is a trademark of ResMed Pty Ltd. © 2020 ResMed. 618325/1 2020-07 618299 Back cover.indd 8 1/07/2020 1:30:32 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

ResMed AirFit P10 for Her Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
Este manual también es adecuado para