Transcripción de documentos
Zubehör / Accessories
Funkantenne A-RP T 05-M
7 617 495 247
www.blaupunkt.com
KFA_495_247.indd 1
13.05.2008 10:03:50 Uhr
DEUTSCH................................................ 9
Lieferumfang................................................. 3
DANSK................................................... 14
Medfølgende dele........................................ 3
Technische Daten............................................ 3
Tekniske data................................................... 3
ENGLISH.................................................. 9
Scope of delivery ........................................ 3
POLSKI.................................................. 14
Zakres dostawy. ........................................... 3.
Specifications.................................................. 3
Dane techniczne.............................................. 3
FRANÇAIS............................................. 10
Composition de la fourniture..................... 3
ČESKY................................................... 15
Rozsah dodávky............................................ 3
Caractéristiques techniques............................ 3
Technické údaje............................................... 3
ITALIANO............................................... 10
Dotazione...................................................... 3
SLOVENSKY........................................... 16
Rozsah dodávky............................................ 3
Dati tecnici...................................................... 3
Technické údaje............................................... 3
NEDERLANDS....................................... 11
Leveringsomvang .......................................... 3
ΕΛΛΗΝΙΚΑ............................................. 16
Technische gegevens....................................... 3
Τεχνικά χαρακτηριστικά.................................... 3
SVENSKA............................................... 12
Levererade komponenter.............................. 3
TÜRKÇE................................................. 17
Tekniska data................................................... 3
Teknik veriler................................................... 3
ESPAÑOL............................................... 12
Volumen de suministro................................. 3
SUOMI................................................... 17
Datos técnicos................................................. 3
Tekniset tiedot................................................. 3
PORTUGUÊS......................................... 13
РУССКИЙ.............................................. 18
Fornecimento.................................................... 3
Dados técnicos................................................ 3
Περιεχόμενο παράδοσης............................. 3
Teslimat kapsamı. ........................................ 3
Toimitussisältö. ............................................ 3
Комплект поставки..................................... 3
Технические характеристики......................... 3
KFA_495_247.indd 2
13.05.2008 10:03:50 Uhr
Lieferumfang / Scope of delivery / Composition de la fourniture / Dotazione / Leveringsomvang / Levererade komponenter / Volumen de suministro / Fornecimento / Medfølgende dele / Toimitussisältö / Περιεχόμενο παράδοσης / Teslimat kapsamı / Zakres
dostawy / Rozsah dodávky / Rozsah dodávky / Комплект поставки
Technische Daten / Specifications / Caractéristiques techniques / Dati tecnici / Technische gegevens / Tekniska data / Datos técnicos / Dados técnicos / Tekniske data /
Dane techniczne / Technické údaje / Technické údaje / Τεχνικά χαρακτηριστικά / Teknik veriler / Tekniset tiedot / Технические характеристики
Frequency range
2 m
140 - 230 MHz
Frequency range
70 cm
400 -480 MHz
Impedance
50 Ohm
weight
340 g
KFA_495_247.indd 3
13.05.2008 10:03:50 Uhr
Einbau / Installation / Montage / Montaggio / Inbouw / Montering / Instalación / Instalação / Montering / Montaż / Montáž / Montáž / Τοποθέτηση / Takma / Asennus /
Установка
1.
3.
Fig. 1
12V
A
B
C
2.
C
A
A
0° > 90°
B
4.
1.mm.Ø
B
65° > 90°
C
0° > 25°
KFA_495_247.indd 4
13.05.2008 10:03:51 Uhr
KFA_495_247.indd 5
13.05.2008 10:03:52 Uhr
5.
2 m Lambda/4 160 MHz
Length ~ 540 mm
Fig. 2
L (mm)
540
520
500
480
460
440
420
400
380
360
340
320
300
140 148 156 164 172 180 188 196 204 212 220 228 236 f (MHz)
L
L (mm)
70 cm Lambda/4 450 MHz
Length ~ 195 mm
190
180
170
160
400 410 420 430 440 450 460 470 480 490 f (MHz)
KFA_495_247.indd 6
13.05.2008 10:03:52 Uhr
Ersatzteile / Spare part / Pieces de rechange / Pezzi di ricambio / Reserveonderdelen / Reservdelar / pieza de
recambio / Piezas de requesto / Peca s
bressalente
8 690 510 645
(MHz)
8 698 121 071
42mm Ø
1mm.Ø
8 697 027 101
28mm Ø
1mm.Ø
8 697 027 102
KFA_495_247.indd 7
13.05.2008 10:03:54 Uhr
Zubehör / Accessories / Accessoires / Accessori / Accessoires / Tillbehör /.
Accesorios / Acessórios / Tilbehør / Akcesoria / Příslušenství / Príslušenstvo /
Αξεσουάρ / Aksesuar / Lisätarvikkeet / Принадлежности
cable RG 58 C/U
2 x SAP 1
L= 150 cm (5.9“)
8 694 810 261
cable RG 58 C/U
2 x SAP 1
L= 250 cm (9.8“)
8 694 810 262
cable RG 58 C/U
2 x SAP 1
L= 350 cm (13.8“)
8 694 810 263
cable RG 58 C/U
2 x SAP 1
L= 450 cm (17.7“)
8 694 810 264
cables
KAV 1
1
1
cable RG 58 C/U
2 x SAP 1
L= 100 cm (3.94“)
8 694 810 271
1
cable RG 58 C/U
2 x SAP 1
L= 200 cm (7.87“)
8 694 810 272
1
cable RG 58 C/U
2 x SAP 1
L= 300 cm (11.8“)
8 694 810 273
1
cable RG 58 C/U
2 x SAP 1
L= 400 cm (15.7“)
8 694 810 274
2
Cable connector KAV 1
2 x SAP 1
8 694 810 231
2
HF-Plug for SAP1
N 8 694 810 245
BNC 8 694 810 246
TNC 8 694 810 247
KFA_495_247.indd 8
13.05.2008 10:03:54 Uhr
DEUTSCH
Für unsere innerhalb der Europäischen Union gekauften
Produkte, geben wir eine Herstellergarantie. Die Garantiebedingungen können Sie unter www.blaupunkt.de
abrufen oder direkt anfordern bei:
Blaupunkt GmbH.
Hotline.
Robert-Bosch-Str. 200
D-31139 Hildesheim
Sicherheitshinweise
Für die Dauer der Montage und des Anschlusses
ist der Minuspol der Batterie abzuklemmen.
Hierbei sind die Sicherheitshinweise des Kfz- Herstellers
(Airbag, Alarmanlagen, Bordcomputer, Wegfahrsperren)
zu beachten.
Beim Bohren von Löchern darauf achten, dass keine
Fahrzeugteile (Batterie, Kabel, Sicherungskasten) beschädigt werden.
Antennenkabel sind zur Störsicherheit in genügendem
Abstand von Kabelbäumen zu verlegen. An scharfkantigen Löchern Kabeldurchführungen verwenden.
Für Schäden durch nicht fachgerechte Montage, unsachgemäßen Gebrauch oder zweckentfremdeten Einsatz
übernehmen wir keine Haftung.
Abweichende Montageorte führen zum Erlöschen der Kfz.Betriebserlaubnis gemäß ECE-R 26, Paragraph 6.17.
Vor der Benutzung einer Autowaschanlage muß der
Antennenstab abgeschraubt werden.
Einbau
Die Antenne ist zum Einbau in Kraftfahrzeuge für den
Betrieb eines Autotelefons bzw. einer Sprechfunk-Anlage
bestimmt.
Die Montage (Schwenkrichtung) muss immer so gewählt
werden, dass ein eventuell gelockerter Antennenstab
nicht über den Fahrzeugumriss kippen kann.
Die Schwenkrichtung entspricht der Lage der Führungsnut im Kugelkopf (Fig. 1).
Die Montage darf nur an spritzwassergeschützten Stellen (nicht im offenen Kotflügel erfolgen.
Rund um die Bohrung (ca. 5mm) von der Blechunterseite den Lack gut abkratzen und die blanken Stellen
mit säurefreiem Fett schützen. Wichtig für eine gute
Masseverbindung.
Für eine einwandfreie Funktion muß die Montage auf
einer ebenen Metallfläche erfolgen (auf eine einwandfreie Fahrzeugmasse achten). Bei Kunststoffteilen eine
Metallfolie (50 x 50 cm) unterkleben
Abgleich
Siehe Fig. 2, Seite 6).
Zum Erreichen der bestmöglichen Anpassung empfehlen
wir die Verwendung eines Reflektormeters.
Recycling und Entsorgung
Bitte nutzen Sie zur Entsorgung des Produktes
die zur Verfügung stehenden Rückgabe- und
Sammelsysteme.
Änderungen vorbehalten!
English
We provide a manufacturer guarantee for our products
bought within the European Union. You can view the
guarantee conditions at www.blaupunkt.de or ask for
them directly at:
Blaupunkt GmbH.
Hotline.
Robert-Bosch-Str. 200
D-31139 Hildesheim
Germany
Safety notes
The negative terminal on the battery must be
disconnected while the device is being installed and
connected.
Observe the safety notes from the vehicle manufacturer (airbag, alarm systems, on-board computers,
immobilisers).
When drilling holes, ensure that no vehicle components
(battery, cables, fuse boxes) are damaged.
To maintain noise immunity, route all antenna wires at a
sufficient distance to wiring harnesses. Use cable glands
for holes with sharp edges.
We do not assume any liability for damages caused by
improper installation or use or by any use other than for
the intended purpose.
Deviating installation sites void the vehicle operating
permit in accordance with ECE-R 26, section 6.17.
The antenna rod must be unscrewed before using
a car wash.
Installation
The antenna is intended for Installation in vehicles for
operating a car telephone or a radiotelephone system.
The installation (swivel direction) must always be selected so that an antenna rod, which may have worked
itself loose, cannot tip beyond the vehicle outline.
The swivel direction corresponds to the guide slot in the
spherical head (see Fig. 1).
The installation may be carried out only at splashproof
locations (not in the open mudguard).
KFA_495_247.indd 9
13.05.2008 10:03:54 Uhr
Properly scratch of the paint around the borehole
(approx. 5 mm) on the underside of the sheet metal
and protect the bare locations with acidfree grease.
Important for a good earth connection.
To ensure proper functioning, the installation must be
performed on a level metal surface (ensure a proper
vehicle grounding). In case of plastic parts, affix a foil
(50 x 50 cm) underneath.
Adjustment
See Fig. 2, page 6).
To obtain the best possible adjustment, it is recommended to use a reflectometer.
Recycling and disposal
.
To dispose of the product, please use the available waste return and collection systems.
Subject to changes!
Français
Notre garantie s’étend à tous les produits achetés à
l’intérieur de l’Union Européenne. Vous en trouverez les
conditions sur notre site Internet : www.blaupunkt.de.
Vous pourrez aussi les obtenir en vous adressant à :
Blaupunkt GmbH, Hotline.
Robert-Bosch-Str. 200
D-31139 Hildesheim
Consignes de sécurité
Montage
L‘antenne est conçue pour l‘utilisation d‘un téléphone
mobile ou d‘un système mains libres dans un véhicule
automobile.
Le montage (direction de basculement) doit toujours
être effectué de manière à ce que la tige de l‘antenne
ne puisse pas, en cas de desserrage éventuel et de
basculement, dépasser le contour du véhicule.
La direction de basculement correspond à celle de la
rainure de guidage dans la rotule.
Le montage doit s‘effectuer uniquement dans un
endroit protégé des projections d‘eau (pas dans l‘aile
ouverte).
Gratter le bord du trou (sur 5 mm environ) du côté inférieur de la tôle pour enlever complètement la peinture
et protéger les endroits mis à nu avec une graisse qui
ne contient pas d‘acide. Une bonne liaison à la masse
est importante.
Pour un fonctionnement sans problème, le montage doit
s‘effectuer sur une surface métallique plane (veiller à ce
que la masse du véhicule soit parfaite). Dans le cas de
parties en plastique, coller une feuille métallique (50 x
50 cm) en dessous.
Accord
Voir fig. 2, page 6
Pour obtenir le meilleur accord possible, nous recommandons l‘utilisation d‘un réflectomètre.
Recyclage et récupération
Nous vous invitons à utiliser les programmes de
récupération et de collecte mis en place pour
recycler le produit.
Sous réserve de modifications!
Déconnectez la borne moins de la batterie
durant les opérations de montage et de raccordement.
Respectez les consignes de sécurité du constructeur
automobile (airbag, système d'alarme, ordinateur de
bord, antidémarrage).
En perçant des trous, il est nécessaire de faire attention
à ne pas endommager des pièces du véhicule telles que
la batterie, les câbles ou la boîte à fusibles.
Posez les câbles d'antenne à bonne distance des faisceaux de câbles afin d’éviter tout parasitage. Utilisez des
passe-câbles si les trous sont coupants aux bords.
Nous déclinerons toute responsabilité pour les dommages dus à un montage incorrect, une utilisation
inadéquate ou inappropriée.
Le montage à un endroit différent entraîne, conformément à la directive CEE-R 26, paragraphe 6.17,
l'annulation de l'autorisation de mise en circulation
du véhicule.
La tige d’antenne doit être dévissée avant d’entrer
dans une station de lavage.
Italiano
Per i prodotti acquistati nell’ambito dell’Unione Europea
concediamo una garanzia di produttore. Le condizioni
di garanzia potete richiamarle all’indirizzo Internet.
www.blaupunkt.de oppure anche richiederle direttamente a noi:
Blaupunkt GmbH, Hotline.
Robert-Bosch-Str. 200
D-31139 Hildesheim
Norme di sicurezza
Per tutta la durata del montaggio e del collegamento, il polo negativo della batteria deve rimanere staccato.
Devono essere osservate le norme di sicurezza del
costruttore del veicolo (airbag, impianti di allarme,
computer di bordo, immobilizzatori).
10
KFA_495_247.indd 10
13.05.2008 10:03:55 Uhr
Quando si eseguono dei fori, fare attenzione a non
danneggiare componenti del veicolo (batteria, cavi,
cassette fusibili).
Al fine di evitare disturbi, i cavi dell'antenna devono
essere posati a una distanza sufficiente dai cablaggi. Nei
fori con bordi taglienti utilizzare passacavi.
Non si assumono responsabilità per danni causati da
un montaggio non eseguito a regola d'arte, da un uso
improprio o dall'impiego per uno scopo diverso da
quello previsto.
Luoghi di montaggio diversi portano alla perdita dell'autorizzazione all'utilizzo del veicolo secondo ECE-R 26,
paragrafo 6.17.
Nederlands
Voor onze producten die binnen de Europese
Unie zijn gekocht, bieden wij een fabrieksgarantie. U kunt de garantievoorwaarden oproepen op.
www.blaupunkt.de of direct opvragen bij:
Blaupunkt GmbH.
Hotline.
Robert-Bosch-Str. 200
D-31139 Hildesheim
Veiligheidsinstructies
Gedurende de montage en aansluiting moet de
minpool van de batterij worden losgekoppeld.
Prima di entrare in un impianto di autolavaggio, è
necessario svitare l'antenna.
Hierbij moeten de veiligheidsinstructies van de voertuigfabrikant (airbag, alarminstallaties, boordcomputers,
startonderbrekers) worden aangehouden.
Montaggio
Bij het boren van gaten dient u erop te letten dat er geen
onderdelen van de auto (accu, kabels, zekeringkast)
beschadigd raken.
L‘antenna è destinata al montaggio su autoveicoli per il
funzionamento di un telefono per auto o di un impianto
interfono.
Il montaggio (direzione di oscillazione) deve sempre
essere eseguito in modo tale che l‘asta dell‘antenna, nel
caso in cui si allenti, non ricada sul veicolo.
La direzione di oscillazione corrisponde alla posizione
della scanalatura di guida presente sulla testa sferica.
Il montaggio deve avvenire esclusivamente in luoghi con
proprietà impermeabili (non a parafango aperto).
Raschiare bene la vernice intorno al foro (ca. 5 mm) dalla
parte inferiore della lamiera ed applicare sui punti puliti
del grasso privo di sostanze acide. Importante per un
buon collegamento a massa.
Per garantire un perfetto funzionamento, il montaggio
deve essere effettuato su una superficie metallica piana
(verificando che la massa del veicolo sia ottimale). Per le
parti in materiale plastico interporre un foglio metallico
(50 x 50 cm).
Taratura
Vedere Fig. 2, pag. 6
Per ottenere l‘adattamento ottimale si consiglia l‘utilizzo
di un riflettometro.
Riciclaggio e smaltimento
Per lo smaltimento del prodotto servitevi per
favore degli appositi sistemi di restituzione e
raccolta.
Modifiche riservate!
Antennekabels moeten om reden van storingsongevoeligheid op voldoende afstand van bestaande kabelbomen
worden gelegd. Gebruik bij gaten met scherpe randen
kabeldoorvoeren.
Voor schade die ontstaat door ondeskundige montage,
onjuist gebruik of verkeerde toepassing zijn wij niet
aansprakelijk.
Andere montageplaatsen doen de goedkeuring conform
ECE-R 26, paragraaf 6.17 komen te vervallen.
Voor gebruik van een autowasstraat moet de antenne worden afgeschroefd.
Inbouw
De antenne is bedoeld voor inbouw in voertuigen voor
gebruik i.c.m. een autotelefoon resp. een handsfree
installatie.
De montage (scharnierrichting) moet altijd zo worden
gekozen, dat een eventueel vergrendelde antenne niet
buiten de omtrek van het voertuig kan kantelen.
De scharnierrichting komt overeen met de positie van
de geleidingsmoer in de kogelkop.
De montage mag uitsluitend plaatsvinden op plaatsen die beschermd zijn tegen spatwater (niet in open
spatbord).
Bij een voorgeïnstalleerde antennekabel of vervanging van
de antennevoet kan de kabel worden omgesoldeerd.
Rond om de boring (ca. 5 mm) van de onderkant van
het metaal de lak goed afkrassen en de blanke delen
met zuurvrij vet beschermen. Belangrijk voor een goede
massaverbinding.
Voor een probleemloze werking moet de montage op een
vlak metalen oppervlak plaatsvinden (let op een goede
voertuigmassa). Bij kunststofdelen een metaalfolie (50
x 50 cm) er onder plakken.
11
KFA_495_247.indd 11
13.05.2008 10:03:55 Uhr
Inregeling
De inregeling vindt plaats door het verschuiven van de
ring (ring boven- onderfrequentie) (zie Fig. 2, blz. 6).
Om de best mogelijke instelling te verkrijgen raden wij
het gebruik van een reflectometer aan.
Recycling en afvalverwerking
.
Gebruik voor het wegwerpen van het product de
beschikbare teruggeef- en inzamelsystemen.
Wijzigingen voorbehouden!
SVENSKA
För produkter köpta inom Europeiska unionen ger vi
en tillverkargaranti. Villkoren för vårt garantiåtagande
publiceras på www.blaupunkt.de och kan beställas på
följande adress.
Blaupunkt GmbH.
Hotline.
Robert-Bosch-Str. 200
Den får endast monteras på stänkskyddade ställen (inte
på öppna stänkskärmar).
Skrapa av lacken ordentligt runt borrhålet (ca. 5 mm) på
undersidan av plåten och skydda den bara plåten med syrafritt fett. Detta är viktigt för en felfri jordanslutning.
För bästa funktion måste den monteras på en slät metallyta (jordanslutningen måste vara felfri ). Limma en
metallfolie (50 x 50 cm) under om plastdelar används.
Kalibrering
Se fig. 2, sidan 6
För bästa möjliga anpassning rekommenderar vi användning av en reflektormeter.
Återvinning och avfallshantering
Vänligen använd de miljö- och återvinningsstationer som finns tillgängliga när Du avfallshanterar
din produkt.
Ändringar förbehålles!
D-31139 Hildesheim
Tyskland
Säkerhetsanvisningar
Under monteringen och anslutningen ska minuspolen på batteriet vara frånkopplad.
Observera säkerhetsföreskrifterna från fordonstillverkaren
(krockkudde, larmanläggning, färddator, startspärr).
Vid borrning bör du vara försiktig så att inga fordonsdelar (batteri, kabel, säkringslåda) skadas.
För att undvika störningar ska antennkabeln dras på
tillräckligt avstånd från befintliga kabelstammar. Använd
kabelgenomföringar för hål med vassa kanter.
Vi kan inte ta på oss något ansvar för skador som uppkommer på grund av icke fackmässig montering, felaktig
användning eller icke ändamålsenlig hantering.
Montering på felaktig plats leder till att användning av
antennen i ett fordon inte längre är tillåten i enlighet
med ECE-R 26, paragraf 6.17.
Antennstaven måste skruvas av innan fordonet går
igenom en biltvätt.
Montering
Antennen är avsedd för montering i fordon vid användning av biltelefon eller komm-radio.
Den måste alltid monteras (i böjningsriktningen) så att
ett antennspröt, som eventuellt har lossnat, inte kan
välta över fordonsprofilen.
Böjningsriktningen motsvarar styrspårets läge i kulhuvudet.
Español
Para los productos adquiridos dentro de la Unión Europea, le ofrecemos una garantía del fabricante. Las
condiciones de esta garantía pueden consultarse en.
www.blaupunkt.de o solicitarse directamente a:
Blaupunkt GmbH.
Hotline.
Robert-Bosch-Str. 200
D-31139 Hildesheim
Advertencias de seguridad
El polo negativo de la batería debe estar desembornado durante todo el montaje y la conexión.
Tenga en cuenta las advertencias de seguridad del
fabricante de su vehículo (airbag, instalaciones de
alarma, ordenador de a bordo, sistema de bloqueo de
arranque).
Al taladrar los orificios, asegúrese de no provocar daños
en ningún componente del vehículo (batería, cables,
caja de fusibles).
El cable de la antena debe colocarse a una distancia
suficiente de los mazos de cables del vehículo para evitar
las interferencias. Utilice pasos de cable en los orificios
que presenten bordes cortantes.
No asumimos ninguna responsabilidad en caso de daños
debidos a una montaje incorrecto, un uso inadecuado,
o un empleo no conforme al uso previsto.
Si no se respeta la posición de montaje, incurrirá en
12
KFA_495_247.indd 12
13.05.2008 10:03:55 Uhr
una falta que puede ser sancionada con la retirada del
permiso de circulación de acuerdo con el artículo 26,
párrafo 6.17 de la CEE.
Antes de utilizar un lavacoches hay que desenroscar
la varilla de la antena.
Instalación
La antena está prevista para la instalación en vehículos
para el funcionamiento de un autoteléfono o de un
sistema de radioteléfono.
El montaje (dirección de inclinación) debe seleccionarse siempre de tal manera que, si la varilla de la
antena se soltara, no pueda sobresalir del perímetro
del vehículo.
La dirección de inclinación corresponde a la posición
de la ranura guía en el cabezal esférico.
El montaje únicamente debe realizarse en lugares
protegidos de las salpicaduras de agua (no en el guardabarros cortos).
Eliminar la pintura alrededor del taladro (aprox. 5 mm)
desde la parte inferior de la chapa y proteger las zonas
pulidas con grasa exenta de ácido. Importante para una
buena conexión a masa.
Indicações de segurança
Durante a montagem e a ligação, deve separarse a ligação do pólo negativo à bateria.
Para isto, devem observar-se as indicações de segurança
do fabricante do veículo (airbag, sistemas de alarme,
computador de bordo, imobilizadores).
Ao broquear orifícios, verificar que nenhuma peça do veículo (bateria, cabos, caixa dos fusíveis) é danificada.
Os cabos de antena devem ser colocados a uma distância
suficiente das cablagens, de forma a evitar perturbações.
Em orifícios de arestas vivas, utilizar guias de cabos.
Não assumimos qualquer responsabilidade por danos
devido a uma montagem imprópria, uma utilização incorrecta ou uma aplicação não conforme ao fim previsto.
Locais de montagem diferentes levam ao cancelamento
da licença de circulação do veículo, de acordo com a
norma ECE-R 26, Paragraph 6.17.
Desenroscar a vareta da antena antes de se entrar
numa estação de lavagem automática.
Montagem
Para un perfecto funcionamiento, el montaje debe realizarse sobre una superficie metálica plana (prestar atención a una buena masa del vehículo). Para las piezas de
plástico, pegar una hoja metálica debajo (50 x 50 cm).
A antena destina-se à montagem em veículos, para utilização de um telefone móvel ou sistema de comunicação
por voz via rádio.
Ajuste
A montagem (sentido basculante) deve ser sempre
seleccionada de modo a que uma vareta de antena
eventualmente solta não possa inclinar-se para além da
estrutura do veículo.
Véase la fig. 2, página 6
Para conseguir la mejor adaptación posible, recomendamos usar un reflectómetro.
Reciclaje y eliminación de residuos
Haga el favor de utilizar los sistemas de devolución y recolección que existan para la eliminación
del producto.
Modificaciones reservadas!
Português
A Blaupunkt concede aos produtos por ela fabricados
e comprados na União Europeia uma garantia do fabricante. Os termos e condições da garantia poderão ser
consultados sob o endereço www.blaupunkt.de ou
requisitados directamente à:
Blaupunkt GmbH
O sentido basculante corresponde à posição da ranhura
guia na cabeça esférica.
A montagem só pode efectuar-se em zonas protegidas da
água respingada (não em guarda-lamas desprotegidos).
Caso exista um cabo de antena ou se mude a base da
antena, o cabo pode ser mudado na soldagem.
Em redor do orifício (aprox. 5 mm) da parte inferior da
chapa, raspar bem a tinta e proteger as zonas despolidas
com massa lubrificante não ácida. Importante para uma
boa ligação à massa.
Para um funcionamento correcto, a montagem deve
ser feita sobre uma superfície metálica plana (prestar
atenção a uma ligação à massa do veículo perfeita).
Colar uma película metálica (50 x 50 cm) sob as peças
de plástico.
Sintonização
Consultar a fig. 2, página 6
Para se alcançar a melhor sintonização possível, recomendamos a utilização de um reflectómetro.
Hotline.
Robert-Bosch-Str. 200
D-31139 Hildesheim
13
KFA_495_247.indd 13
13.05.2008 10:03:56 Uhr
Reciclagem e eliminação
Para uma eliminação deste produto, use, por favor, os
sistemas de devolução e selecção colocados à disposição para o efeito.
Sob reserva de alterações!
For at sikre problemfri drift skal enheden monteres
på en jævn metalflade (jordtilslutningen skal være fri).
Hvis du anvender plastdele, skal du lime metalfolie (50
x 50 cm) under.
Kalibrering
Antenne kalibreres ved at forskyde skiven (skiven øverst
- lavere frekvens) (se fig. 2, side 6).
DANSK
For vore produkter yder vi en producentgaranti
for apparater, der er købt inden for den Europæiske Union. Garantibetingelserne kan du hente under.
www.blaupunkt.de eller bestille direkte hos:
Blaupunkt GmbH.
Hotline.
Robert-Bosch-Str. 200
For at sikre den bedste tilpasning anbefaler vi brug af
et reflektormeter.
Genvinding og bortskaffelse
Vi anbefaler, at du anvender de returnerings- og
indsamlingsmuligheder, som findes for bortskaffelse af produktet.
Ret til ændringer forbeholdes
D-31139 Hildesheim
Sikkerhedsanvisninger
Ved montering og tilslutning skal minuskablet
på batteriet afbrydes.
Overhold i den forbindelse sikkerhedsanvisningerne
fra bilproducenten, (airbag, alarmsystemer, computer,
startspærre).
Ved boring af huller skal du være opmærksom på, at
du ikke beskadiger nogen dele på bilen (batteri, kabler,
sikringsboks).
Antennekabler skal trækkes i tilstrækkelig god afstand
til kabelnet for at undgå forstyrrelser. Anvend kabelgennemføringer ved huller med skarpe kanter.
Vi påtager os intet ansvar for skader som følge af ukorrekt montering, forkert brug eller ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse.
Ved montering andre steder, bortfalder tilladelsen til
anvendelse på biler iht. ECE-R 26, paragraf 6.17.
Hvis du kører bilen i vaskehal, skal du forinden huske
at skrue antennen af.
Montering
Antennen er beregnet til montering i et motorkøretøj ved
brug af mobiltelefon eller et højttaleranlæg.
Den skal altid monteres (i bøjningsretningen), så et
antennespyd, der måtte løsne sig, ikke kan vippe over
i bilprofilen.
Bøjningsretningen svarer til føringsmøtrikkens placering
i kuglehovedet.
Monteringen må kun foretages på stænksikre steder
(ikke i åbne stænkskærme).
Fjern malingen omkring boringen (ca. 5 mm) på undersiden af pladen, og beskyt pladen med syrefrit fedt. Dette
er vigtigt for at sikre en fejlfri jordtilslutning.
Polski
Na produkty zakupione w Unii Europejskiej wystawiamy gwarancję
producenta. Z warunkami gwarancji można zapoznać się na stronie
www.blaupunkt.de lub zamówić je pod wskazanym adresem:
Blaupunkt GmbH.
Hotline.
Robert-Bosch-Str. 200
D-31139 Hildesheim
Wskazówki bezpieczeństwa
Na czas montażu i podłączania należy odłączyć
biegun ujemny akumulatora.
Należy przy tym przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa
producenta samochodów (poduszki powietrze, autoalarm, komputer pokładowy, immobilizer).
Przy wierceniu otworów zwrócić uwagę na to, aby
nie uszkodzić elementów pojazdu (akumulatora, kabli,
skrzynki bezpiecznikowej).
Kable antenowe należy w celu zabezpieczenia przed
zakłóceniami układać w dostatecznej odległości od
wiązek kablowych. W otworach o ostrych krawędziach
należy używać osłonek kablowych.
Za szkody powstałe wskutek niefachowego montażu lub
eksploatacji niezgodnej z przeznaczeniem producent nie
ponosi odpowiedzialności.
Nieodpowiednie miejsce montażu prowadzi do
wygaśnięcia zezwolenia o dopuszczeniu pojazdu do
ruchu, zgodnie z ECE-R 26, paragraf 6.17.
Przed przejazdem przez myjnię samochodową
należy odkręcić maszt antenowy.
14
KFA_495_247.indd 14
13.05.2008 10:03:56 Uhr
Montaż
Antena przeznaczona jest do montażu w pojazdach mechaniczny w celu korzystania z telefonu samochodowego
lub urządzenia radiotelefonicznego.
M o n ta ż ( k i e r u n e k o d chyl e n i a ) n a l e ż y z aws z e
przeprowadzić w taki sposób, aby ewentualnie poluzowana antena prętowa nie przechylała się poza kontury
pojazdu.
Kierunek odchylenia odpowiada położeniu rowka
prowadzącego w głowicy kulowej.
Montować wy礅ācznie w miejscach osłoniętych przed
bryzgami (nie na nieosłoniętym błotniku).
Wokół otworu (ok. 5 mm) na spodniej cz穛āci blachy zdrapać
lakier i zabezpieczyć goły metal smarem nie zawierającym
kwasów. Ważne dla dobrego podłączenia masy.
W celu uzyskania optymalnego funkcjonowania anteny
należy ją zamontować na płaskiej powierzchni metalowej
(zwrócić uwagę na prawidłowe uziemienie pojazdu).
Części z tworzywa sztucznego podkleić folią metalową
(50 x 50 cm).
Synchronizacja
Patrz rys. 2, str. 6
W celu uzyskania jak najlepszej synchronizacji zaleca się
stosowanie reflektometra.
Recykling i złomowanie
Do utylizacji produktu należy wykorzystać
dostępne punkty zbiórki zużytego sprzętu.
dostatečné vzdálenosti od kabelových svazků. U otvorů
s ostrými hranami použijte kabelové průchodky.
Za škody způsobené neodbornou montáží, nesprávným
používáním nebo použitím k jinému než určenému účelu
nepřebíráme záruku.
Při odlišném místě montáže dochází k zániku provozního
oprávnění vozidla podle ECE-R 26, paragraf 6.17.
Před použitím automyčky je nutné prut antény
odšroubovat.
Montáž
Anténa je určena pro montáž do motorových vozidel pro
používání autotelefonu, resp. radiotelefonu.
Místo montáže (směr vychýlení) je nutno vždy zvolit tak,
aby se případně uvolněný prut antény nemohl naklonit
přes obrys vozidla.
Směr vychýlení odpovídá poloze vodicí drážky v kulové
hlavě.
Anténa se smí montovat pouze na místa chráněná před
stříkající vodou (nikoli na neuzavřeném blatníku).
Okolo otvoru (cca 5 mm) ze spodní strany plechu řádně
vyškrábejte lak a holá místa namažte tukem bez obsahu
kyselin. Důležité pro řádné ukostření.
Pro bezvadnou funkci je nutné anténu namontovat na rovnou kovovou plochu (dbejte na řádné ukostření na vozidle).
Plastové díly podlepte kovovou fólií (50 x 50 cm).
Ladění
Viz obr. 2, strana 6
Zmiany techniczne zastrzeżone
Pro dosažení nejlepšího možného přizpůsobení
doporučujeme použít reflektometr.
Recyklace a likvidace
ČESKY
Pro naše výrobky zakoupené v Evropské unii poskytujeme záruku výrobce. Se záručními podmínkami se můžete seznámit na.
www.blaupunkt.de nebo si je přímo vyžádat na adrese:
Pro likvidaci starého výrobku využijte k tomu
určené služby pro odevzdání a sběr.
Změny vyhrazeny
Blaupunkt GmbH.
Hotline.
Robert-Bosch-Str. 200
D-31139 Hildesheim
Bezpečnostní pokyny
Po dobu montáže a připojení je nutné odpojit
záporný pól akumulátoru.
Dodržujte bezpečnostní pokyny výrobce vozidla (airbag,
alarm, palubní počítač, imobilizéry).
Při vrtání otvorů dbejte, aby nedošlo k poškození žádných
dílů vozidla (akumulátor, kabely, pojistková skříňka).
Aby nedocházelo k rušení, je nutné vést anténní kabel v
15
KFA_495_247.indd 15
13.05.2008 10:03:56 Uhr
Slovensky
Na naše výrobky kupované v EÚ poskytujeme štandardnú záruku.
Záručné podmienky sa nachádzajú pod www.blaupunkt.de alebo
o ne môžete zažiadať na adrese:
Blaupunkt GmbH.
Hotline.
Robert Bosch Str. 200
Recyklácia a likvidácia
Na likvidáciu starého výrobku využite na to určené
služby pre odovzdanie a zber.
Výrobca si vyhradzuje právo zmien
D-31139 Hildesheim
Varnostna navodila
Za čas montaže in priklopa morate odklopiti
minus pol akumulatorja.
Pri tem upoštevajte varnostna navodila proizvajalca
vozila (zračni mehovi, alarmni sistem, računalnik, blokada motorja).
Pri vrtanju lukenj pazite, da ne poškodujete delov vozila
(akumulator, kabli, omarica z varovalkami).
Antenski kabel mora biti dovolj oddaljen od kabelskih
snopov, da ne povzroča motenj. Pri luknjah z ostrimi
robovi uporabite kabelske uvodnice.
Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za škodo, ki bi
nastala zaradi nestrokovne montaže, nestrokovne ali
nenamenske uporabe.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Για προϊόντα που έχουν αγοραστεί εντός της Ευρωπαϊκής Ένωσης
παρέχουμε εγγύηση κατασκευαστή. Τους όρους της εγγύησης
μπορείτε να τους πληροφορηθείτε στην ηλεκτρονική διεύθυνση www.
blaupunkt.de ή να τους ζητήσετε απευθείας στην διεύθυνση:
Blaupunkt GmbH.
Hotline.
Robert-Bosch-Str. 200
D-31139 Hildesheim
Οδηγίες ασφαλείας
Κατά τη διάρκεια της τοποθέτησης και της
σύνδεσης πρέπει να είναι αποσυνδεδεμένος ο αρνητικός πόλος της μπαταρίας.
Montaža na drugo mesto privede do ugasnitve veljavnosti prometnega dovoljenja skladno z ECE-R 26, odstavkom 6.17.
Εδώ πρέπει να προσέξετε τις οδηγίες ασφαλείας του
κατασκευαστή του οχήματος (αερόσακος, συστήματα
συναγερμού, υπολογιστής οχήματος, συστήματα
ακινητοποίησης).
Pred pranjem v avtopralnici morate odviti anteno.
Κατά το άνοιγμα των οπών προσέξτε, να μην υποστούν
ζημιά εξαρτήματα του οχήματος (μπαταρία, καλώδιο,
ασφαλειοθήκη).
Vgradnja
Antennen är avsedd för montering i fordon vid användning av biltelefon eller komm-radio.
Den måste alltid monteras (i böjningsriktningen) så att
ett antennspröt, som eventuellt har lossnat, inte kan
välta över fordonsprofilen.
Böjningsriktningen motsvarar styrspårets läge i kulhuvudet.
Τα καλώδια της κεραίας πρέπει να τοποθετηθούν για προστασία κατά των παρεμβολών σε αρκετή απόσταση από
πλεξούδες καλωδίων. Σε αιχμηρές τρύπες χρησιμοποιήστε
προστατευτικούς δαχτύλιους καλωδίων.
Για ζημιές από λανθασμένη τοποθέτηση, ακατάλληλη ή
διαφορετική από την προβλεπόμενη χρήση δεν φέρουμε
καμία ευθύνη.
Den får endast monteras på stänkskyddade ställen (inte
på öppna stänkskärmar).
Παρεκκλίνοντα σημεία τοποθέτησης οδηγούν στην
ακύρωση της άδειας κυκλοφορίας του οχήματος σύμφωνα
με την ECE-R 26, παράγραφος 6.17.
Skrapa av lacken ordentligt runt borrhålet (ca. 5 mm) på
undersidan av plåten och skydda den bara plåten med syrafritt fett. Detta är viktigt för en felfri jordanslutning.
Πριν το πλύσιμο σε πλυντήριο πρέπει να ξεβιδωθεί
η ράβδος της κεραίας.
För bästa funktion måste den monteras på en slät metallyta (jordanslutningen måste vara felfri ). Limma en
metallfolie (50 x 50 cm) under om plastdelar används.
Τοποθέτηση
Kalibrering
Se fig. 2, sidan 6).
För bästa möjliga anpassning rekommenderar vi användning av en reflektormeter.
Η ₵ραία̃ προορίζεται για την τοποθέτηση σε οχήματα
για τη λειτουργία ενός τηλεφώνου αυτοκινήτου ή ενός
ασυρμάτου.
Η τοποθέτηση (κατεύθυνση κλίσης) πρέπει να επιλέγεται
πάντα έτσι, ώστε αν χαλαρώσει η κεραία να μην μπορεί να
γείρει έξω από την περιφέρεια του οχήματος.
Η κατεύθυνση κλίσης αντιστοιχεί στη θέση της εγκοπής
καθοδήγησης στη σφαιρική κεφαλή.
16
KFA_495_247.indd 16
13.05.2008 10:03:57 Uhr
Η τοποθέτηση επιτρέπεται να πραγματοποιείται μόνο
σε σημεία που προστατεύονται από το νερό (όχι σε
ακάλυπτο φτερό).
Farklı montaj yerleri ECE-R 26, Paragraf 6.17'ye göre araç
kullanım izninin sona ermesine neden olur.
Ξύστε καλά το χρώμα γύρω από την τρύπα (περ. 5 mm)
από την κάτω πλευρά της λαμαρίνας και προστατέψτε
τα γυμνά σημεία με γράσο χωρίς οξέα. Σημαντικό για
καλή γείωση.
Bir yıkama tesisine girilmeden önce anten çubuğu
sökülmelidir.
Για τη σωστή λειτουργία πρέπει η τοποθέτηση να
πραγματοποιηθεί ₵̃ μία επίπεδη μεταλλική επιφάνεια
(προσέξτε να είναι εντάξει η γείωση). Σε πλαστικά
εξαρτήματα κολλήστε από κάτω μια μεταλλική μεμβράνη
(50 x 50 cm).
Ρύθμιση
βλέπε εικόνα 2, σελίδα 6
ΓιαÄτην επίτευξη της καλύτερης δυνατής προσαρμογής
σας συνιστούμε τη χρήση ενός οπτικού ανακλασίμετρου
(OTDR).
Ανακύκλωση και αποκομιδή
Παρακαλούμε χρησιμοποιήστε για την αποκομιδή
του προϊόντος τους συνήθεις τρόπους
ανακύκλωσης.
Ε π ι φ υλ ασ σ ώ μ ε θ α του δ ι κα ι ώ μ α το ς α λ λ αγών χω ρ ί ς
προειδοποίηση
Takma
Araca monte edilen anten araç telefonu yada telsiz-sistemini çal江ātırmada kullanılır.
Montaj (hareket yönü) olası gevşek anten çubuğu, aracın
yüzeyini çizmeyecek şekilde seçilmelidir.
Hareket yönü bilye başlığı içindeki kılavuz yivinin konumuna uymaktadır.
Montaj sadece su sızdırmazlık özelliği olan yerlere (çamurluk hariç) yapılabilir.
Sacın alt kısmındaki deliğin (yakl. 5 mm) etrafındaki
boyayı iyice kazıyınız ve açık yerleri asit katkısız yağ ile
koruyunuz. İyi bir şase bağlantısı için önemlidir.
Sorunsuz bir çal江āma için montajın düz bir metal yüzey
üzerinde gerçekleşmesi gerekir (sorunsuz araç şasesine
dikkat). Plastik parçalarda alta metal folyo (50 x 50 cm)
yapıştırılmalıdır.
Ayar
Bakınız şekil 2, sayfa 6).
Mümkün olan en iyi uyuma ulaşmak için Reflektometre
kullanımını önermekteyiz.
TürkÇe
Avrupa Birliği dahilinde satın alınmış ürünlerimiz için üretici
garantisi sunmaktayız. Garanti şartlarını www.blaupunkt.de
adresinden çağırabilir veya doğrudan aşağıdaki adresten talep
edebilirsiniz:
Blaupunkt GmbH.
Hotline.
Robert-Bosch-Str. 200
D-31139 Hildesheim
Güvenlik uyarıları
Bağlantılar ve montaj süresince akünün eksi
kutbu ayrılmalıdır.
Bunun için araç üreticisinin güvenlik uyarıları (Hava
yastığı, alarm sistemi, araç bilgisayarı, elektronik
çalıştırma engelleri) dikkate alınmalıdır.
Deliklerin delinmesinde araç parçalarının (akümülatör,
kablo, sigorta kutusu) hasar görmemesine dikkat edilmelidir.
Arıza emniyeti için kablolar, kablo gruplarına yeterli
mesafede döşenmelidir. Keskin kenarlı deliklerde kablo
geçişleri kullanınız.
Tekniğine uygun yapılmayan montajlardaki hasarlarda,
usulüne uygun olmayan kullanım ve amacının dışındaki
kullanımda sorumluluk üstlenilmez.
Geri dönüşüm ve imha
Lütfen ürününüzün imhası için mevcut geri verme
veya toplama sistemlerini kullanınız.
Değişiklikler saklıdır
Suomi
Annamme valmistajatakuun niille tuotteille, jotka on ostettu Euroopan Unionin alueelta. Takuuehdot löytyvät Internet-osoitteestamme
www.blaupunkt.de tai voit tilata ne suoraan valmistajalta:
Blaupunkt GmbH.
Hotline.
Robert-Bosch-Str. 200
D-31139 Hildesheim
Turvallisuusohjeita
Asennuksen ja kytkennän ajaksi akun miinusnapa on irrotettava.
Tämän yhteydessä on noudatettava ajoneuvon valmistajan turvallisuusohjeita (turvatyyny, hälytyslaitteet, ajotietokone, ajonestolaitteet).
Huolehdi reikien porauksen yhteydessä siitä, ettet vaurioita mitään auton osia (akku, johdot, sulakekotelo).
17
KFA_495_247.indd 17
13.05.2008 10:03:57 Uhr
Häiriöttömyyden takaamiseksi antennijohdot täytyy
asentaa riittävän kauaksi johdinsarjoista. Käytä teräväreunaisissa rei´issä läpivientikumeja.
Emme vastaa vaurioista, jotka johtuvat virheellisestä
asennuksesta tai epäasianmukaisesta tai käyttötarkoituksen vastaisesta käytöstä.
Auton tyyppihyväksyntä raukeaa, jos asennus tehdään
ohjeiden vastaiseen paikkaan (ECE-R 26, pykälä 6.17).
РУССКИЙ
На наши изделия, купленные в Европейском Союзе,
распространяется заводская гарантия. Условия гарантии Вы
можете посмотреть по адресу в Интернет www.blaupunkt.de
или запросить напрямую:
Blaupunkt GmbH.
Hotline.
Robert-Bosch-Str. 200
D-31139 Hildesheim, Германия
Jos auto viedään automaattipesuun, antennipiiska
täytyy ruuvata sitä ennen irti.
Asennus
Antenni on tarkoitettu asennettavaksi ajoneuvoihin autopuhelimen tai radiopuhelimen käyttöä varten.
Asennuspaikka (kääntösuunta) täytyy valita aina niin,
että mahdollisti löystynyt antennipiiska ei voi kaatua
auton äärirajojen yli.
Kääntösuunta määräytyy kuulapäässä olevan ohjainuran
asennosta.
Asennuksen saa tehdä vain roiskevesisuojattuihin kohtiin
(ei saa asentaa aukinaiseen lokasuojaan).
Raaputa maali pellin alapinnalta reiän (n. 5 mm) ympäriltä huolellisesti pois ja suojaa kirkkaat kohdat hapottomalla rasvalla. Tärkeää hyvän maadoitusliitoksen
takaamiseksi.
Moitteettoman toiminnan takaamiseksi asennus täytyy
tehdä tasaiselle metallipinnalle (huolehdi moitteettomasta maadoituksesta autossa). Liimaa muoviosien
yhteydessä metallikalvo (50 x 50 cm) alle.
Viritys
ks. kuva 2, sivu 6).
Parhaan mahdollisen sovituksen saavuttamiseksi suosittelemme käyttämään reflektometriä.
Kierrätys ja hävitys
Toimita käytöstä poistettu tuote kierrätyspisteeseen.
Oikeudet muutoksiin pidätetään
Указания по технике безопасности
На время монтажа и подключения отсоединить минусовую клемму от аккумулятора.
При этом выполнять указания по безопасности
производителя автомобиля (подушка безопасности,
сигнализация, борт-компьютер, иммобилайзер).
Перед сверлением отверстий убедиться, что не будут
повреждены детали автомобиля (аккумулятор, кабели,
коробки предохранителей).
Антенный кабель для предотвращения возможных
помех прокладывать на достаточном расстоянии от
кабельных жгутов. В отверстиях с острыми краями
использовать кабельные вводы.
Мы не несем ответственности за ущерб вследствие
неверного монтажа, ненадлежащего обращения или
использования не по назначению.
При установке в непредназначенных для этого местах
теряет свою силу разрешение на эксплуатацию
транспортного средства согласно ECE-R 26, параграф
6.17.
Перед заездом на автомойку стержень антенны
необходимо откручивать.
Установка
Антенна ⁀едназначенаЄ для установки на автомобилях
для обеспечения работы автомобильного телефона
или радиотелефона.
Монтаж (направление поворота) всегда выбирать так,
чтобы возможно ослабленный штырь антенны не мог
опрокинуться через контур автомобиля.
Направление ‾воротаЄ соответствует положению
направляющего паза в шаровой головке.
Монтаж выполнять только в местах, защищенных от
попадания водяных брызг (не на открытом крыле).
Тщательно снять краску вокруг отверстия (прим. 5
мм) с нижней стороны листа, и нанести на голые
поверхности не содержащую кислоты консистентную
с ма з к у. В аж н о д ля хор о ше го сое д ин е ни я с
корпусом.
Для надлежащего функционирования монтаж следует
выполнять на ровной металлической ‾верхностиЄ
(следить за наличием должной массы автомобиля).
18
KFA_495_247.indd 18
13.05.2008 10:03:58 Uhr
На пластмассовые детали подклеивать металлическую
фольгу (50 x 50 см).
Настройка
смотри рис. 2, страница 6).
Для обеспечения наилучшегоAсогласования мы
рекомендуем использовать рефлектометр.
Утилизация и переработка
Для у тилизации старой аппарат уры
воспользуйтесь доступными пунктами приема
и сбора вторсырья.
Право на внесение изменений сохраняется
19
KFA_495_247.indd 19
13.05.2008 10:03:58 Uhr
Service-Nummern, Service numbers, Numéros de service, Numeri del servizio di assistenza, Servicenummers, Servicenummer, Números de servicio, Números de serviço,
Servicenumre, Numery serwisowe, Servisní čísla, Servisné čísla, Τηλέφωνα σέρβις,
Servis numaraları, Palvelunumerot, Номера службы сервиса
Country:
Phone:
Fax:
Germany
(D)
0180-5000225
05121-49 4002
Austria
(A)
01-610 39 0
01-610 393 91
Belgium
(B)
02-525 5444
02-525 5263
Denmark
(DK)
44 898 360
44-898 644
Finland
(FIN)
09-435 991
09-435 99236
France
(F)
01-4010 7007
01-4010 7320
Great Britain
(GB)
01-89583 8880
01-89583 8394
Greece
(GR) 210 94 27 337 210 94 12 711
Ireland
(IRL)
01-46 66 700
01-46 66 706
Italy
(I)
02-369 6331
02-369 6464
Luxembourg
(L)
40 4078
40 2085
Netherlands
(NL)
0800 400 1010
0800 400 1040
Norway
(N)
66-817 000
66-817 157
Portugal
(P) 2185 00144 2185 00165
Spain
(E)
902 52 77 70
91 410 4078
Sweden
(S)
08-7501850
08-7501810
Switzerland
(CH)
01-8471644
01-8471650
Czech. Rep.
(CZ)
02-6130 0446
02-6130 0514
Hungary
(H)
76 511 803
76 511 809
Poland
(PL)
0800-118922
022-8771260
Turkey
(TR)
0212-335 06 71
0212-3460040
USA
(USA)
800-950-2528
708-865 5296
Brasil .
(Mercosur)
(BR)
0800 7045446
+55-19 3745 2773
Malaysia .
(Asia Pacific)
(MAL)
+604-6382 474
+604-6413 640
Blaupunkt GmbH
Robert-Bosch-Str. 200
D-31139 Hildesheim
04.08
KFA_495_247.indd 20
CM-AS/SCS1 - 8 622 406 106
13.05.2008 10:03:58 Uhr