Bosch MUM48A1 El manual del propietario

Categoría
Batidoras
Tipo
El manual del propietario
de Gebrauchsanleitung
en Operating instructions
fr Notice d’utilisation
it Istruzioni per l’uso
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi Käyttöohje
es Instrucciones de uso
MUM44..
MUM46..
MUM48..
pt Instruções de serviço
el
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
tr Kullanma talimatý
pl Instrukcja obsługi
hu Használati utasítás
uk I¸c¹pº®ýiø μ e®cÿæºa¹aýiï
ru
Ÿc¹pº®ýåø ÿo
õ®cÿæºa¹aýåå
ar
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3
de Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
en English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
fr Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
it Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
nl Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
da Dansk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
no Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
sv Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
fi Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
es Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
pt Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
el ÅëëçíéêÜ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
tr Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
pl Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
hu Magyar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
uk š®paï¸c¿®a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
ru Pºcc®å¼ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Inhalt
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Reinigen und Pflegen . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Anwendungsbeispiele . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Zubehör/Sonderzubehör . . . . . . . . . . . . . . 9
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Garantiebedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushalts-
üblicher Mengen im Haushalt oder in haushalts-
ähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen
bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen
umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiter-
küchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen
und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die
Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen
Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen.
Gerät nur bestimmungsgemäß und für
haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und
-zeiten benutzen. Vorgeschriebene Höchst-
mengen nicht überschreiten.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung auf-
merksam durch und bewahren Sie diese
sorgfältig auf. Das Nichtbeachten der
Anweisungen für die richtige Anwendung des
Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für
daraus resultierende Schäden aus.
Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Die Gebrauchsanleitung beschreibt verschiede-
ne Ausführungen, siehe auch Modellübersicht
(
Bild
).
Zu Ihrer Sicherheit
Generelle Sicherheitshinweise
píêçãëÅÜä~ÖJdÉÑ~Üê>
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typen-
schild anschließen und betreiben. Nur zur
Verwendung in geschlossenen Räumen.
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät
keine Beschädigungen aufweisen.
Kinder vom Gerät fern halten.
Personen (auch Kinder) mit verminderter
körperlicher Sinneswahrnehmung oder
geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder
Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht
bedienen lassen, außer sie werden beaufsichtigt
oder hatten eine Einweisung bezüglich des
Gebrauchs durch eine Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist.
Stecker ziehen nach jedem Gebrauch, vor dem
Reinigen, vor dem Verlassen des Raumes oder
im Fehlerfall.
Gerät nicht ohne Aufsicht betreiben.
Zuleitung nicht über scharfe Kanten oder heiße
Flächen ziehen. Wenn die Anschlussleitung
dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden. Reparaturen
am Gerät nur durch unseren Kundendienst
vornehmen lassen.
Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Nicht in rotierende Teile greifen.
Das Gerät darf aus Sicherheitsgründen nur
betrieben werden, wenn nicht genutzte Antriebe
mit Antriebsschutzdeckeln (4, 7) bedeckt sind.
Schwenkarm nicht verstellen, während das
Gerät eingeschaltet ist. Vollständigen Stillstand
des Antriebs abwarten.
Werkzeug/Zubehör nur bei Stillstand des
Antriebes wechseln – nach dem Ausschalten
läuft der Antrieb kurze Zeit nach.
Das Grundgerät nicht in Wasser tauchen oder
unter fließendem Wasser reinigen.
Das Gerät nur mit Originalzubehör benutzen.
Bei Gebrauch des Zubehörs die beigelegten
Gebrauchsanleitungen beachten. Nur ein
Werkzeug bzw. Zubehör gleichzeitig benutzen.
Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter ein-
und ausschalten.
Nach Stromunterbrechung läuft das Gerät
wieder an.
de
eÉêòäáÅÜÉå=däÅâïìåëÅÜ=òìã=h~ìÑ=fÜêÉë=
åÉìÉå=dÉê®íÉë=~ìë=ÇÉã=e~ìëÉ=_lp`eK
a~ãáí=Ü~ÄÉå=páÉ=ëáÅÜ=Ñê=Éáå=ãçÇÉêåÉëI=
ÜçÅÜïÉêíáÖÉë=e~ìëÜ~äíëÖÉê®í=ÉåíëÅÜáÉÇÉåK
tÉáíÉêÉ=fåÑçêã~íáçåÉå=òì=ìåëÉêÉå=
mêçÇìâíÉå=ÑáåÇÉå=páÉ=~ìÑ=ìåëÉêÉê=
fåíÉêåÉíëÉáíÉK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 5
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen. Bild
Grundgerät
1
Entriegelungstaste
2
Schwenkarm
(siehe „Arbeitspositionen“)
3
Drehschalter
0/off = Stopp
/
P
= Parkschaltung;
Drehschalter festhalten, bis Antrieb stehen-
bleibt; Werkzeug ist in Schwenkposition.
Bewegt sich der Antrieb nicht, ist die
Schwenkposition bereits erreicht.
Stufen 1–4 = Arbeitsgeschwindigkeit
Stufe 1 = niedrigste Drehzahl –
langsam
Stufe 4 = höchste Drehzahl – schnell
Bei Stromunterbrechung bleibt das Gerät
eingeschaltet und läuft nach der
Unterbrechung wieder an.
4
Antriebsschutzdeckel
Zum Abnehmen des Antriebsschutzdeckels
diesen drehen, bis die Verriegelung
aufgehoben ist.
5
Antrieb für
Durchlaufschnitzler
*
Zitruspresse
*
Getreidemühle
*
Bei Nichtgebrauch Antriebsschutzdeckel
aufsetzen.
6
Antrieb für
Werkzeuge (Rührbesen, Schlagbesen,
Knethaken)
Rührwerkzeug des Eisbereiters *
herunter- oder hochgeklappt für
Fleischwolf *
7
Mixerantriebsschutzdeckel
8
Antrieb für
Mixer
Multi-Mixer
Bei Nichtgebrauch Mixerantriebsschutz-
deckel aufsetzen.
9
Kabelaufbewahrung (
Bild
)
MUM 44..: Kabel aufwickeln
MUM 46../48..: Kabel im Kabelfach
verstauen
Schüssel mit Zubehör
10
Rührschüssel
11
Deckel
Werkzeuge
12
Rührbesen
13
Schlagbesen
14
Knethaken mit Teigabweiser
Mixer
15
Sockel
16
Messereinsatz
17
Dichtungsring
18
Mixbecher
19
Deckel
20
Trichter
*
Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferumfang
enthalten ist, kann es über den Handel und
den Kundendienst erworben werden.
Arbeitspositionen
^ÅÜíìåÖ>
dÉê®í=åìê=ÄÉíêÉáÄÉåI=ïÉåå=tÉêâòÉìÖLwìÄÉÜê=
å~ÅÜ=ÇáÉëÉê=q~ÄÉääÉ=~ã=êáÅÜíáÖÉå=^åíêáÉÄ=ìåÇ=áå=
ÇÉê=êáÅÜíáÖÉå=mçëáíáçå=~åÖÉÄê~ÅÜí=ìåÇ=áå=
^êÄÉáíëëíÉääìåÖ=áëíK
aÉê=pÅÜïÉåâ~êã=ãìëë=áå=àÉÇÉê=^êÄÉáíëéçëáíáçå=
ÉáåÖÉê~ëíÉí=ëÉáåK
Einstellen der Arbeitsposition Bild
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm bewegen.
Schwenkarm bis zum Einrasten auf die
gewünschte Position bewegen.
de
Posi-
tion
1
2
3
4
5
6
Einsetzen/Abnehmen von
Schlag-, Rührbesen und
Knethaken
7
Zugeben großer
Verarbeitungsmengen
6 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Bedienen
^ÅÜíìåÖ>
dÉê®í=åìê=ãáí=wìÄÉÜêLtÉêâòÉìÖ=áå=^êÄÉáíëJ
ëíÉääìåÖ=ÄÉíêÉáÄÉåK
dÉê®í=åáÅÜí=äÉÉê= ÄÉíêÉá ÄÉåK=
dÉê®í=ìåÇ=wìÄÉÜêíÉáäÉ=âÉáåÉå=eáíòÉèìÉää Éå=
~ìëëÉíòÉåK= qÉáäÉ = ëáåÇ= å áÅÜí= ãáâêçïÉ ääÉåÖÉÉá ÖåÉíK
Gerät und Zubehör vor dem ersten
Gebrauch gründlich reinigen, siehe „Reinigen
und Pflegen“.
Vorbereiten
Grundgerät auf glatten und sauberen
Untergrund stellen.
Kabel abwickeln/herausziehen (
Bild
).
Netzstecker einstecken.
Rührbesen, Schlagbesen und
Knethaken Bild
Rührbesen (a)
zum Rühren von Teigen, z. B. Rührteig
Schlagbesen (b)
zum Schlagen von Eischnee, Sahne und zum
Schlagen von leichten Teigen, z. B. Biskuitteig
Knethaken (c) mit Teigabweiser (d)
zum Kneten von schweren Teigen und zum
Unterheben von Zutaten, die nicht zerkleinert
werden sollen (z. B. Rosinen,
Schokoladenplättchen)
Drehschalter auf
P
stellen und festhalten, bis
der Antrieb stehen bleibt.
Hinweis:
Bewegt sich der Antrieb nicht, ist die
Schwenkposition bereits erreicht.
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 6 bringen.
Schüssel einsetzen. Sockel der Schüssel
muss in Aussparung des Grundgerätes
stecken.
Je nach Verarbeitungsaufgabe Rührbesen,
Schlagbesen oder Knethaken bis zum
Einrasten in den Antrieb einstecken. Beim
Knethaken Teigabweiser drehen, bis der
Knethaken einrasten kann.
Die zu verarbeitenden Zutaten in die
Schüssel einfüllen.
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 1 bringen.
Deckel aufsetzen.
Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.
Zutaten nachfüllen
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Drehschalter auf
P
stellen und festhalten, bis
der Antrieb stehen bleibt.
Deckel abnehmen.
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 7 bringen.
Zutaten einfüllen
oder
Zutaten durch die Nachfüllöffnung im Deckel
nachfüllen.
Nach der Arbeit
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Drehschalter auf
P
stellen und festhalten, bis
der Antrieb stehen bleibt.
Netzstecker ziehen.
Deckel abnehmen.
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 6 bringen.
Werkzeug aus dem Antrieb nehmen.
Schüssel entnehmen.
Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und
Pflegen“.
de
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê>
kÉíòëíÉÅâÉê=Éêëí=ÉáåëíÉÅâÉåI=ïÉåå=~ääÉ=
sçêÄÉêÉáíìåÖÉå=òìã=^êÄÉáíÉå=ãáí=ÇÉã=dÉê®í=
~ÄÖÉëÅÜäçëëÉå=ëáåÇK
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=
êçíáÉêÉåÇÉ=tÉêâòÉìÖÉ>
t®ÜêÉåÇ=ÇÉë=_ÉíêáÉÄÉë=åáÉ=áå=ÇáÉ=pÅÜëëÉä=
ÖêÉáÑÉåK
tÉêâòÉìÖ=åìê=ÄÉá=píáääëí~åÇ=ÇÉë=^åíêáÉÄÉë=
ïÉÅÜëÉäå=Ó=å~ÅÜ=ÇÉã=^ìëëÅÜ~äíÉå=ä®ìÑí=ÇÉê=
^åíêáÉÄ=âìêòÉ=wÉáí=å~ÅÜK
a~ë=dÉê®í=Ç~êÑ=åìê=ÄÉíêáÉÄÉå=ïÉêÇÉåI=ïÉåå=
ÇáÉ=åáÅÜí=ÖÉåìíòíÉå=^åíêáÉÄÉ=ãáí=ÇÉå=
^åíêáÉÄëëÅÜìíòÇÉÅâÉäå=ÖÉëáÅÜÉêí=ëáåÇK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 7
Mixer Bild
^ÅÜíìåÖ>
jáñÉê=â~åå=ÄÉëÅÜ®ÇáÖí=ïÉ êÇÉåK=hÉáåÉ= íáÉÑJ
ÖÉÑêçêÉåÉå=wìí~íÉå=E~ìëÖÉåçããÉå=báë ïêÑÉäF=
îÉê~êÄÉáíÉåK=jáñÉê=åáÅÜí=äÉÉê=ÄÉíêÉáÄÉåK
^ÅÜíìåÖ>
sÉê~êÄÉáíÉå=îçå=cäëëáÖâÉáíÉå=áã=dä~ëãáñÉê=
Eáã c~ÅÜÜ~åÇÉä=ÉêÜ®äíäáÅÜFW=ã~ñáã~ä=~ìÑ=píìÑÉ PK=
j~ñáã~ä=MIR=iáíÉê=ÜÉáÉ=çÇÉê=ëÅÜ®ìãÉ åÇÉ=
ëëáÖâÉáí=ÉáåÑääÉåK
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 3 bringen.
Mixerantriebsschutzdeckel abnehmen.
Mixbecher aufsetzen (Markierung am Sockel
auf Markierung am Grundgerät) und gegen
den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen
(
Bild
-4/5
).
Zutaten einfüllen.
Maximalmenge bei Kunststoffmixer, flüssig =
1 Liter, bei Glasmixer, flüssig = 0,75 Liter;
schäumende oder heiße Flüssigkeiten
maximal 0,5 Liter;
optimale Verarbeitungsmenge,
fest = 50 bis 100 Gramm;
Deckel aufsetzen und fest drücken.
Den Deckel während der Arbeit immer mit
einer Hand festhalten. Dabei nicht über die
Nachfüllöffnung greifen!
Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.
Zutaten nachfüllen Bild -6
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen
oder
Trichter herausnehmen und feste Zutaten
nach und nach in Nachfüllöffnung einfüllen
oder
flüssige Zutaten durch den Trichter einfüllen.
Nach der Arbeit
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Mixer im Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen.
Tipp:
Mixer am besten sofort nach Gebrauch
reinigen.
Reinigen und Pflegen
^ÅÜíìåÖ>
hÉáåÉ ëÅÜÉìÉêåÇÉå=oÉáåáÖìåÖëãáííÉä=îÉêïÉåÇÉåK=
lÄÉêÑä®ÅÜÉå=âååÉå=ÄÉëÅÜ®ÇáÖí=ïÉêÇÉåK=
Grundgerät reinigen
Netzstecker ziehen.
Grundgerät feucht abwischen.
Bei Bedarf etwas Spülmittel benutzen.
Gerät anschließend trockenreiben.
Schüssel mit Zubehör reinigen
Alle Teile sind spülmaschinenfest.
Kunststoffteile in der Spülmaschine nicht
einklemmen, da Verformung möglich.
Mixer reinigen
^ÅÜíìåÖ>
hÉáåÉ=ëÅÜÉìÉêåÇÉå=oÉáåáÖìåÖëãáííÉä=
îÉêïÉåÇÉåK=jÉëëÉêÉáåë~íò=áëí=åáÅÜí=
ëéäã~ëÅÜáåÉåÑÉëíK=jÉëëÉêÉáåë~íò=åìê=ìåíÉê=
ÑäáÉÉåÇÉã=t~ëëÉê=êÉáåáÖÉåK
Tipp:
Nach der Verarbeitung von Flüssigkeiten
reicht es oft, den Mixer zu reinigen, ohne ihn
auseinander zu nehmen. Dazu etwas Wasser
mit Spülmittel in den aufgesetzten Mixer geben.
Für wenige Sekunden den Mixer einschalten
(bei Geräten mit Momentschaltung auf Stufe M).
Spülwasser ausschütten und Mixer mit klarem
Wasser ausspülen.
de
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=ëÅÜ~êÑÉ=
jÉëëÉêLêçíáÉêÉåÇÉå=^åíêáÉÄ>
káÉ=áå=ÇÉå=~ìÑÖÉëÉíòíÉå=jáñÉê=ÖêÉáÑÉå>=
jáñÉê=åìê=ÄÉá=píáääëí~åÇ=ÇÉë=^åíêáÉÄÉë=
~ÄåÉÜãÉåL~ìÑëÉíòÉå>=
aÉå=jáñÉê=åìê=áã=òìë~ããÉåÖÉëÉíòíÉå=wìJ
ëí~åÇ=ìåÇ=ãáí=~ìÑÖÉëÉíòíÉã=aÉÅâÉä=ÄÉíêÉáÄÉåK
sÉêÄêÜìåÖëÖÉÑ~Üê>
_Éáã=sÉê~êÄÉáíÉå=îçå=ÜÉáÉã=jáñÖ ìí=íêáíí=
a~ãéÑ=ÇìêÅÜ=ÇÉå=qêáÅÜíÉê=áã=aÉÅâÉä=~ìëK=
j~ñáã~ä=MIR=iáíÉê=ÜÉáÉ=çÇÉê=ëÅÜ®ìãÉåÇÉ=
ëëáÖâÉáí=ÉáåÑääÉåK
píêçãëÅÜä~ÖÖÉÑ~Üê>
dêìåÇÖÉê®í=åáÉã~äë=áå=t~ëëÉê=í~ìÅÜÉå=ìåÇ=
åáÉ=ìåíÉê=ÑäáÉÉåÇÉë=t~ëëÉê=Ü~äíÉåK
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=ëÅÜ~êÑÉ=
jÉëëÉê>
jáñÉêãÉëëÉê=åáÅÜí=ãáí=ÄäçÉå=e®åÇÉå=
ÄÉêÜêÉåK=jáñÉê=â~åå=òìã=oÉáåáÖÉå=
~ìëÉáå~åÇÉê=ÖÉåçããÉå=ïÉêÇÉåK
8 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Mixer zerlegen Bild
Sockel des Mixerbechers im Uhrzeigersinn
drehen und abnehmen.
Den Messereinsatz an den Flügeln gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
Der Messereinsatz wird gelöst.
Messereinsatz entnehmen und den
Dichtungsring entfernen.
Mixer zusammensetzen Bild
Dichtungsring am Messereinsatz anbringen.
Messereinsatz von unten in den Mixerbecher
einsetzen.
Mit Hilfe des Sockels den Messereinsatz fest
schrauben.
Sockel des Mixerbechers gegen den
Uhrzeigersinn fest drehen.
Hilfe bei Störungen
Bei Störungen wenden Sie sich bitte an unseren
Kundendienst.
Anwendungsbeispiele
Schlagsahne
100 g–600 g
Sahne 1½ bis 4 Minuten auf Stufe 4
(je nach Menge und Eigenschaften der
Sahne) mit dem Schlagbesen verarbeiten.
Eiweiß
1 bis 8 Eiweiß
Eiweiß 4 bis 6 Minuten auf Stufe 4 mit
dem Schlagbesen verarbeiten.
Biskuitteig
dêìåÇêÉòÉéí
2 Eier
2–3 EL heißes Wasser
100 g Zucker
1 Päckchen Vanillezucker
70 g Mehl
70 g Stärkemehl evtl. Backpulver
Zutaten (außer Mehl und Stärkemehl)
ca. 4–6 Minuten auf Stufe 4 mit dem
Schlagbesen schaumig schlagen.
Drehschalter auf Stufe 2 stellen und das
gesiebte Mehl und Stärkemehl in ca. ½ bis
1 Minute löffelweise untermischen.
Höchstmenge:
2 x Grundrezept
Rührteig
dêìåÇêÉòÉéí
3–4 Eier
200–250 g Zucker
1 Prise Salz
1 Päckchen Vanillezucker oder Schale von
½Zitrone
200–250 g Butter (Raumtemperatur)
500 g Mehl
1 Päckchen Backpulver
1
/
8
l Milch
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, dann
ca. 3–4 Minuten auf Stufe 3 mit dem
Rührbesen verrühren.
Höchstmenge:
1,5–2 x Grundrezept
Mürbeteig
dêìåÇêÉòÉéí
125 g Butter (Raumtemperatur)
100–125 g Zucker
1 Ei
1 Prise Salz
etwas Zitronenschale oder Vanillezucker
250 g Mehl
evtl. Backpulver
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, dann
ca. 2–3 Minuten mit dem Rührbesen (Stufe 3)
oder Knethaken (Stufe 2) verarbeiten.
Höchstmenge:
2 x Grundrezept
Hefeteig
dêìåÇêÉòÉéí
500 g Mehl
1 Ei
80 g Fett (Raumtemperatur)
80 g Zucker
200–250 ml lauwarme Milch
25 g frische Hefe oder 1 Päckchen Trockenhefe
Schale von ½ Zitrone
1 Prise Salz
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
dann ca. 3–6 Minuten auf Stufe 2 mit dem
Knethaken verarbeiten.
Höchstmenge:
1,5 x Grundrezept
Mayonnaise
2 Eier
2 TL Senf
¼lÖl
2 EL Zitronensaft oder Essig
1 Prise Salz
1 Prise Zucker
Zutaten müssen gleiche Temperatur haben.
de
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê>
jáñÉê=åáÉ=~ìÑ=ÇÉã=dêìåÇÖÉê®í=
òìë~ããÉåÄ~ìÉåK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 9
Zutaten (außer Öl) einige Sekunden auf Stufe
2 im Mixer verarbeiten.
Mixer auf Stufe 4 schalten und das Öl lang-
sam durch den Trichter gießen und so lange
weiter mischen, bis die Mayonnaise emulgiert.
Zubehör/Sonderzubehör
Weiteres der Verpackung beigelegtes Zubehör
(siehe beigefügte Modellübersicht,
Bild
) ist in
den separaten Bedienungsanleitungen
beschrieben.
Beigelegtes Zubehör/Sonderzubehör kann
auch einzeln (nach)gekauft werden.
Das Zubehör zur Maschine MUM 45.. eignet
sich auch für die Maschine MUM 44../46../48.. .
Bild
Kunststoff-Rührschüssel (MUZ4KR3)
In der Schüssel können bis zu 1 kg Mehl plus
Zutaten verarbeitet werden.
Edelstahl-Rührschüssel (MUZ4ER2)
In der Schüssel können bis zu 1 kg Mehl plus
Zutaten verarbeitet werden.
Mixer-Aufsatz Kunststoff (MUZ4MX2)
Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren von
Obst und Gemüse, zur Zubereitung von
Mayonnaise, zum Zerkleinern von Obst und
Nüssen, zum Crushen von Eiswürfeln.
Mixer-Aufsatz Glas (MUZ4MX3)
Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren von
Obst und Gemüse, zur Zubereitung von
Mayonnaise, zum Zerkleinern von Obst und
Nüssen, zum Crushen von Eiswürfeln.
Multimixer (MUZ4MM3)
Zum Hacken von Kräutern, Gemüse, Äpfeln und
Fleisch, zum Raspeln von Karotten, Rettich und
Käse, zum Reiben von Nüssen und gekühlter
Schokolade.
Durchlaufschnitzler (MUZ4DS3)
Zum Schneiden von Gurken, Kohl, Kohlrabi,
Rettich; zum Raspeln von Karotten, Äpfeln und
Sellerie, Rotkraut, Käse und Nüssen; zum
Reiben von Hartkäse, Schokolade und Nüssen.
Pommes frites-Scheibe (MUZ45PS1)
Für den Durchlaufschnitzler MUZ4DS3.
Zum Schneiden roher Kartoffeln für Pommes
frites.
Asia-Gemüse-Scheibe (MUZ45AG1)
Für den Durchlaufschnitzler MUZ4DS3.
Schneidet Obst und Gemüse in feine Streifen für
asiatische Gemüsegerichte.
Reibscheibe grob (MUZ45RS1)
Für den Durchlaufschnitzler MUZ4DS3.
Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für
Reibekuchen oder Klöße.
Kartoffelpuffer-Scheibe (MUZ45KP1)
Für den Durchlaufschnitzler MUZ4DS3.
Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und
Kartoffelpuffer, zum Schneiden von Obst und
Gemüse in dicke Scheiben.
Zitruspresse (MUZ4ZP1)
Zum Auspressen von Orangen, Zitronen und
Grapefruit.
Fleischwolf (MUZ4FW3)
Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für Tartar
oder Hackbraten.
Lochscheibensatz (MUZ45LS1)
Für den Fleischwolf MUZ4FW3.
Fein (3 mm) für Pasteten und Aufstriche, grob
(6 mm) für Bratwürste und Speck.
Spritzgebäckvorsatz (MUZ45SV1)
Für den Fleischwolf MUZ4FW3.
Mit Metallschablone für 4 verschiedene
Gebäckformen.
Reibevorsatz (MUZ45RV1)
Für den Fleischwolf MUZ4FW3.
Zum Reiben von Nüssen, Mandeln, Schokolade
und getrockneten Brötchen.
Fruchtpressenvorsatz (MUZ45FV1)
Für den Fleischwolf MUZ4FW3.
Zum Pressen von Beerenobst (außer
Himbeeren), Tomaten und Hagebutten zu Mus.
Gleichzeitig werden z. B. Johannisbeeren
automatisch entstielt und entkernt.
Zubehörträger (MUZ4ZT1)
Zur Aufbewahrung der Zubehörteile wie Knet-
haken, Schlagbesen, Rührbesen, Schneid-,
Raspel- und Reibscheibe.
Getreidemühle mit Kegelmahlwerk aus
Stahl (MUZ4GM3)
Für alle Getreidesorten außer Mais; auch für
Ölsaaten, getrocknete Pilze und Kräuter.
Eisbereiter (MUZ4EB1)
Zur Zubereitung von bis zu 550 g Eis pro
Arbeitsgang und Behälter.
de
10 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronikaltgeräte
(waste electrical and electronic
equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit
gültige Rücknahme und Verwertung der
Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungswege
informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler
oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils
zuständigen Landesvertretung herausgegebe-
nen Garantiebedingungen, in dem das Gerät
gekauft wurde. Sie können die Garantiebedin-
gungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt
bei unserer Landesvertretung anfordern.
Die Garantiebedingungen für Deutschland und
die Adressen finden Sie auf der Heftrückseite.
Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen
auch im Internet unter der benannten
Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruch-
nahme von Garantieleistungen ist in jedem
Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
Contents
For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Cleaning and servicing . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Application examples . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Standard/optional accessories . . . . . . . . . 15
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Warranty conditions . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
This appliance is designed for processing
normal household quantities in the home or
similar quantities in non-industrial applications.
Non-industrial applications include e.g. use
in employee kitchens in shops, offices, agri-
cultural and other commercial businesses,
as well as use by guests in boarding houses,
small hotels and similar dwellings.
Use the appliance for processing normal
quantities of food for domestic use.
Do not exceed the stipulated maximum
quantities.
Please read the operating instructions carefully
and keep them in a safe place.
If the instructions for correct use of the appli-
ance are not observed, the manufacturer’s
liability for any resulting damage will
be excluded.
If passing on the appliance to a third party,
always include the Operating instructions.
The appliance requires no maintenance.
The operating instructions describe several
models, see also overview of models (
Fig.
).
de
Änderungen vorbehalten.
`çåÖê~íìä~íáçåë=çå=íÜÉ=éìêÅÜ~ëÉ=çÑ=óçìê=
åÉï=_lp`e=~ééäá~åÅÉK
få=ÇçáåÖ=ëçI=óçì=Ü~îÉ=çéíÉÇ=Ñçê=~=ãçÇÉêåI=
ÜáÖÜJèì~äáíó=ÇçãÉëíáÅ=~ééäá~åÅÉK
vçì=Å~å=ÑáåÇ=ÑìêíÜÉê=áåÑçêã~íáçå=~Ä çìí=çìê=
éêçÇìÅíë=çå=çìê=ïÉÄ=é~ÖÉK
en
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 11
For your safety
General safety instructions
oáëâ=çÑ=ÉäÉÅíêáÅ=ëÜçÅâ>
Connect and operate the appliance only
in accordance with the specifications
on the rating plate. Only use indoors.
Do not use the appliance if the power cord
and/or appliance are damaged.
Keep children away from the appliance.
Do not allow persons (also children) with
restricted physical sensory perception
or mental abilities or with lack of experience
and knowledge to operate the appliance unless
they are supervised or have been instructed
in the use of the appliance by somebody who
is responsible for their safety.
Always pull out the mains plug after using
the appliance, before cleaning the appliance,
before leaving the room or if a fault occurs.
Do not leave the running appliance unattended.
Do not place the power cord over sharp edges
or hot surfaces. To prevent injury, a damaged
power cord must be replaced by the manufac-
turer or his customer service or a similarly
qualified person. Only our customer service
may repair the appliance.
Safety instructions for this appliance
Keep hands clear of rotating parts.
For reasons of safety the appliance may only
be operated when unused drives have been
covered with drive guards (4, 7).
Do not adjust the swivel arm while the appliance
is switched on. Wait until the drive has come
to a standstill.
Do not change tool/accessory until the drive
is at a standstill – when the appliance is swit-
ched off, the drive continues running briefly.
Do not immerse the base unit in water or clean
under running water.
Use the appliance with original accessories only.
When using the accessories, follow
the enclosed operating instructions.
Use only one tool or accessory at any one time.
Use only the rotary switch to switch the appli-
ance on or off.
The appliance restarts following a power inter-
ruption.
Overview
Please fold out the illustrated
pages. Fig.
Base unit
1
Release button
2
Swivel arm
(see “Operating positions”)
3
Rotary switch
0/off = Stop
/
P
= Parking circuit
Hold rotary switch until the drive stops; tool
is in the swivel position. If the drive does not
move, the swivel position has already been
reached.
Settings 1–4 = Operating speed
Setting 1 = Minimum speed – slow
Setting 4 = Maximum speed – fast
If the power is interrupted, the appliance
remains switched on and restarts when
the power is restored.
4
Drive cover
To remove the drive cover, rotate until
the locking feature has been released.
5
Drive for
continuous-feed shredder
*
citrus press
*
grain mill
*
When not in use, attach the drive cover.
6
Drive for
tools (stirrer, whisk, kneading hook)
stirring tool of the ice-cream maker *
folded down or up for mincer *
7
Blender drive cover
8
Drive for
blender
multi-blender
When not in use, attach the blender drive
cover.
9
Cord store (
Fig.
)
MUM 44..: Stow the cord
MUM 46../48..: Stow the cord in the cord
store
Bowl with accessories
10
Mixing bowl
11
Lid
Tools
12
Stirrer
13
Whisk
14
Kneading hook with dough deflector
Blender
15
Base
16
Blade insert
en
12 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
17
Sealing ring
18
Blender jug
19
Lid
20
Funnel
*
If an accessory is not included in the product
package, it can be purchased via the trade
or customer service.
Operating positions
^ííÉåíáçå>
_ÉÑçêÉ=çéÉê~íáåÖ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉI=~íí~ÅÜ=íÜÉ=íççäL
~ÅÅÉëëçêó=íç= íÜÉ=ÅçêêÉÅí=ÇêáîÉ=~åÇ=á å=íÜÉ=ÅçêêÉÅí=
éçëáíáçå=~åÇ=éä~ÅÉ=áå=íÜÉ=çéÉê~íáåÖ=éçëáíáçå=
~ÅÅçêÇáåÖ=íç=íÜáë=í~Ä äÉK
qÜÉ=ëïáîÉä=~êã=ãìëí=ÄÉ=ÉåÖ~ÖÉÇ=áå=ÉîÉêó=
çéÉê~íáåÖ=éçëáíáçåK
Setting the operating position Fig.
Press the Release button and move
the swivel arm.
Move the swivel arm until it engages
in the required position.
Operation
^ííÉåíáçå>
aç=åçí=çéÉê~íÉ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=ïáíÜçìí=~å=
~ÅÅÉëëçêóLíççä=áå=íÜÉ=çéÉê~íáåÖ=éçëáíáçåK
aç=åçí=çéÉê~íÉ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ =ÉãéíóK=
aç=åçí= ÉñéçëÉ=~ééäá~åÅÉ=çê=~ÅÅÉëëçê áÉë=íç=ÜÉ~í=
ëçìêÅÉëK=m~ê íë=~êÉ=å çí=ãáÅ êçï~îÉ Jë~ ÑÉK
Before operating the appliance and
accessories for the first time, clean
thoroughly; see “Cleaning and servicing”.
Preparation
Place the base unit on a smooth, clean
surface.
Unwind/pull out the cord (
Fig.
).
Insert the mains plug.
Stirrer, whisk and kneading
hook Fig.
Stirrer (a)
for stirring dough, e.g. cake mixture
Whisk (b)
for whisking egg whites, cream and light dough,
e.g. sponge mixture
Kneading hook (c) with dough deflector (d)
for kneading heavy dough and mixing-in
ingredients that ought not be cut
(e.g. raisins and chocolate chips)
Set rotary switch to
P
and hold in place until
the drive stops.
Note:
If the drive does not move, the swivel position
has already been reached.
Press the Release button and move
the swivel arm to position 6.
Insert the bowl. The base of the mixing bowl
must be inserted into the recess of the base
unit.
Depending on the processing task, insert the
stirrer, whisk or kneading hook until it locks
into position. If using the kneading hook,
rotate the dough deflector until the kneading
hook can lock into position.
Put the ingredients to be processed into
the bowl.
Press the Release button and move
the swivel arm to position 1.
Attach the cover.
Set the rotary switch to the desired setting.
en
Posi-
tion
1
2
3
4
5
6
Insert/remove whisk, stirrer
or kneading hook
7
Add large quantities
of ingredients
oáëâ=çÑ=áåàìêó>
aç=åçí=áåëÉêí=ã~áåë=éäìÖ=ìåíáä=~ää=éêÉé~ê~íáçåë=
Ñçê=ïçêâáåÖ=ïáíÜ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=~êÉ=ÅçãéäÉíÉK
oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=íÜÉ=êçí~íáåÖ=
íççäë>
tÜáäÉ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=áë=çéÉê~íáåÖI=âÉÉé=ÑáåÖÉêë=
ÅäÉ~ê=çÑ=íÜÉ=ãáñáåÖ=ÄçïäK
aç=åçí=ÅÜ~åÖÉ=íççäë=ìåíáä=íÜÉ=ÇêáîÉ=Ü~ë=ÅçãÉ=
íç=~=ëí~åÇëíáää=Ó=ïÜÉå=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=áë=
ëïáíÅÜÉÇ=çÑÑI=íÜÉ=ÇêáîÉ=ÅçåíáåìÉë=êìååáåÖ=
ÄêáÉÑäóK
qÜÉ= ~ééäá~åÅÉ=ã~ó= çåäó=ÄÉ= çéÉê~íÉÇ= ïÜÉå=íÜÉ=
ìåìëÉÇ=ÇêáîÉë=Ü~îÉ=ÄÉÉå=ë~ÑÉÖì~êÇÉÇ=ïáíÜ=
íÜÉ=ÇêáîÉ=ÅçîÉêëK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 13
Adding more ingredients
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Set rotary switch to
P
and hold in place until
the drive stops.
Remove lid.
Press the Release button and move
the swivel arm to position 7.
Add ingredients
or
add more ingredients through the feed tube
in the cover.
After using the appliance
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Set rotary switch to
P
and hold in place until
the drive stops.
Remove mains plug.
Remove lid.
Press the Release button and move
the swivel arm to position 6.
Take the tool out of the drive.
Remove the bowl.
Clean all parts, see “Cleaning and servicing”.
Blender Fig.
t~êåáåÖ>
_äÉåÇÉê=ã~ó=ÄÉ=Ç~ã~ÖÉ ÇK=
aç=åçí=éêçÅÉëë=ÇÉÉéJÑ êçòÉå=áåÖêÉ ÇáÉåíë=
EÉñÅÉéí áÅÉ= ÅìÄ ÉëFK=aç=åçí= çé Éê~íÉ=ïÜÉå=ÉãéíóK
t~êåáåÖ>
mêçÅÉëëáåÖ=äáèìáÇë=áå=íÜÉ=Öä~ëë=ÄäÉåÇÉêW=
ã~ñáãìã=ëÉííáåÖ= PK=^ÇÇ=~ = ã~ñK= MKR=äáíêÉë=çÑ=Üçí=
çê=ÑêçíÜáåÖ=äáèìáÇK
Press the Release button and move
the swivel arm to position 3.
Remove the blender drive cover.
Attach the blender jug (mark on the base
of the blender jug on the mark on the base
unit) and rotate as far as possible in an
anti-clockwise direction (
Fig.
-4/5
).
Add ingredients.
Maximum capacity of liquid for plastic
blender = 1 litre, for glass blender = 0.75
litres, frothing or hot liquid maximum 0.5 litres
Optimal processing capacity – solids
= 50–100 g.
Attach lid and press firmly.
While working, always hold the lid firmly with
one hand. However, do not place hand over
the refill opening!
Set the rotary switch to the desired setting.
Adding more ingredients Fig. -6
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Remove the cover and add ingredients
or
remove the funnel and gradually add solid
ingredients through the feed tube
or
pour liquid through the funnel.
After using the appliance
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Remove mains plug.
Rotate the blender in a clockwise direction
and remove.
Tip:
It is recommended to clean the blender
immediately after use.
Cleaning and servicing
^ííÉåíáçå>
aç=klq=ìëÉ=~Äê~ëáîÉ=ÅäÉ~åáåÖ=~ÖÉåíëK=
pìêÑ~ÅÉë ã~ó=ÄÉ=Ç~ã~ÖÉÇK=
Cleaning the base unit
Remove mains plug.
Wipe the base unit with a damp cloth.
If required, use a little detergent.
Then dry the base unit.
en
oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=ëÜ~êé=Ää~ÇÉëL
êçí~íáåÖ=ÇêáîÉ>
kÉîÉê=éä~ÅÉ=ÑáåÖÉêë=áå=íÜÉ=~íí~ÅÜÉÇ=ÄäÉåÇÉê>=
aç=åçí=êÉãçîÉL~íí~ÅÜ=íÜÉ=ÄäÉåÇÉê=ìåíáä=íÜÉ=
ÇêáîÉ=áë=~í=~=ëí~åÇëíáää>=
léÉê~íÉ=íÜÉ=~ëëÉãÄäÉÇ=ÄäÉåÇÉê=çåäó=~åÇ=ïáíÜ=
íÜÉ=äáÇ=~íí~ÅÜÉÇK
oáëâ=çÑ=ëÅ~äÇáåÖ >
fÑ=éêçÅÉëëáåÖ=Üçí=äáèìáÇëI=ëíÉ~ã=ÉëÅ~éÉë=
íÜêçìÖÜ=íÜÉ=ÑìååÉä=áå=íÜÉ=äáÇK=
^ÇÇ=~=ã~ñK=MKR äáíêÉë=çÑ=Üçí=çê=ÑêçíÜáåÖ=äáèìáÇK
oáëâ=çÑ=ÉäÉÅíêáÅ=ëÜçÅâ>
kÉîÉê=áããÉêëÉ= íÜÉ= Ä~ëÉ=ì åáí=áå= ï~íÉê= çê=éä~ÅÉ=
ìåÇÉê=êìååáåÖ=ï~íÉêK
14 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Cleaning the bowl and accessories
All parts are dishwasher-safe.
Do not wedge plastic parts in the dishwasher
as they could warp.
Cleaning the blender
t~êåáåÖ>
aç=klq=ìëÉ=~Äê~ëáîÉ=ÅäÉ~åáåÖ=~ÖÉåíëK=
qÜÉ Ää~ÇÉ=áåëÉêí=áë=åçí=Çáë Üï~ëÜ ÉêJë ~ÑÉK =
`äÉ~å íÜÉ=Ää~ÇÉ= áåëÉêí=ìåÇÉê=êìååáåÖ=ï~íÉê=çåäóK
Tip:
After processing liquids, it is often sufficient
to clean the blender without disassembling it.
Pour a little water and washing-up liquid into
the attached blender. Switch on the blender
for several seconds (if the appliance features
quick-action operation, select setting M).
Pour out the water and rinse out the blender
with clear water.
Taking the blender apart Fig.
Rotate the base of the blender jug
in a clockwise direction and remove.
Upon the flanks, rotate the blade insert
in an anti-clockwise direction.
The blade insert is released.
Take blade insert out and remove sealing
ring.
Putting the blender together Fig.
Apply sealing ring on blade insert.
Insert blade insert from below into blender
jug.
Tighten the blade insert with the aid
of the blender jug base.
Tighten the base of the blender jug
in an anti-clockwise direction.
Troubleshooting
If the appliance malfunctions, please consult
our customer service.
Application examples
Whipped cream
100 g–600 g
Whip cream with the whisk for 1½
to 4 minutes at setting 4 (depending
on the quantity and properties of the cream).
Egg white
1 to 8 egg whites
Beat egg white with the whisk for 4 to
6 minutes at setting 4.
Sponge mixture
_~ëáÅ=êÉÅáéÉ
2 eggs
2–3 tbs. hot water
100 g sugar
1 packet of vanilla sugar
70 g flour
70 g cornflour baking powder (if required)
Beat the ingredients (except flour and
cornflour) with the whisk for approx.
4–6 minutes at setting 4 until frothy.
Rotate switch to setting 2 and spoon in the
sifted flour and cornflour within approx.
½ to 1 minute.
Maximum quantity:
2 x basic recipe
Cake mixture
_~ëáÅ=êÉÅáéÉ
3–4 eggs
200–250 g sugar
1 pinch of salt
1 packet of vanilla sugar or peel from ½ lemon
200–250 g butter (room temperature)
500 g flour
1 packet of baking powder
1
/
8
l milk
Mix all ingredients with the stirrer for approx.
½ minute at setting 1, then for approx.
3–4 minutes at setting 3.
Maximum quantity:
1.5–2 x basic recipe
Short pastry
_~ëáÅ=êÉÅáéÉ
125 g butter (room temperature)
100–125 g sugar
1 egg
1 pinch of salt
A little lemon peel or vanilla sugar
250 g flour
Baking powder if required
en
oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=ëÜ~êé=Ää~ÇÉë>
aç=åçí=íçìÅÜ=ÄäÉåÇÉê=Ää~ÇÉë=ïáíÜ=Ä~êÉ=Ü~åÇëK=
qÜÉ=ÄäÉåÇÉê=Å~å=ÄÉ=Çáë~ëëÉãÄäÉÇ=Ñçê=
ÅäÉ~åáåÖK
oáëâ=çÑ=áåàìêó>
kÉîÉê=~ëëÉãÄäÉ=ÄäÉåÇÉê=çå=íÜÉ=Ä~ëÉ=ìåáíK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 15
Process all ingredients for approx. ½ minute
at setting 1, then for approx. 2–3 minutes
with the stirrer (setting 3) or kneading hook
(setting 2).
Maximum quantity:
2 x basic recipe
Yeast dough
_~ëáÅ=êÉÅáéÉ
500 g flour
1 egg
80 g fat (room temperature)
80 g sugar
200–250 ml lukewarm milk
25 g fresh yeast or 1 packet of dried yeast
Peel of ½ lemon
1 pinch of salt
Mix all ingredients with the kneading hook
for approx. ½ minute at setting 1, then
for approx. 3–6 minutes at setting 2.
Maximum quantity:
1.5 x basic recipe
Mayonnaise
2 eggs
2 tsp. mustard
¼loil
2 tbs. lemon juice or vinegar
1 pinch of salt
1 pinch of sugar
Ingredients must be at the same temperature.
Process the ingredients (except the oil) in the
blender for several seconds at setting 2.
Switch the blender to setting 4 and slowly
pour the oil through the funnel and mix until
the mayonnaise emulsifies.
Standard/optional accessories
Other accessories enclosed with the packaging
(see enclosed overview of models,
Fig.
) are
described in the separate operating instructions.
Enclosed accessories/optional accessories can
also be purchased separately.
The accessories for the MUM 45.. appliance
are also suitable for the MUM 44../46../48..
appliances.
Fig.
Plastic mixing bowl (MUZ4KR3)
Up to 1 kg of flour plus ingredients can
be processed in the bowl.
Stainless steel stirring bowl
(MUZ4ER2)
Up to 1 kg of flour plus ingredients can
be processed in the bowl.
Plastic blender attachment
(MUZ4MX2)
For blending drinks, for pureeing fruit and
vegetables, for preparing mayonnaise,
for cutting fruit, nuts, for crushing ice cubes.
Glass blender attachment (MUZ4MX3)
For blending drinks, for pureeing fruit and
vegetables, for preparing mayonnaise,
for cutting fruit, nuts, for crushing ice cubes.
Mini processor (MUZ4MM3)
For chopping herbs, vegetables, apples and
meat, for shredding carrots, radishes and
cheese, for grating nuts and cooled chocolate.
Continuous-feed shredder (MUZ4DS3)
For slicing cucumbers, cabbage, kohlrabi,
radish; for shredding carrots, apples and celery,
red cabbage, cheese and nuts; for grating hard
cheese, chocolate and nuts.
Chipper disc (MUZ45PS1)
For the continuous-feed shredder MUZ4DS3.
For slicing raw potatoes for chips.
Asiatic vegetables disc (MUZ45AG1)
For the continuous-feed shredder MUZ4DS3.
Slices fruit and vegetables into fine strips
for Asian vegetable dishes.
Grating disc coarse (MUZ45RS1)
For the continuous-feed shredder MUZ4DS3.
For grating raw potatoes, e.g. for potato
pancakes or dumplings.
Potato fritter disc (MUZ45KP1)
For the continuous-feed shredder MUZ4DS3.
For grating raw potatoes for rostis and potato
fritters, for cutting fruit and vegetables into thick
slices.
Citrus press (MUZ4ZP1)
For squeezing oranges, lemons and grapefruits.
Mincer (MUZ4FW3)
For cutting fresh meat for steak tartare
or meat loaf.
Perforated disc set (MUZ45LS1)
For the mincer MUZ4FW3.
Fine disc (3 mm) for pasties and spreads, coarse
disc (6 mm) for sausages and bacon.
Viennese whirl attachment
(MUZ45SV1)
For the mincer MUZ4FW3.
With metal template for 4 different pastry
moulds.
en
16 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Grater attachment (MUZ45RV1)
For the mincer MUZ4FW3.
For grating nuts, almonds, chocolate and dried
bread rolls.
Juicer attachment (MUZ45FV1)
For the mincer MUZ4FW3.
For pressing soft fruit, (except raspberries),
tomatoes and rose hips, to a pulp.
At the same time e.g. currants are automatically
stemmed and pitted.
Accessories holder (MUZ4ZT1)
For the storage of accessories such as kneading
hook, whisk, stirrer, slicing, shredding and
grating disc.
Mill with conical grinder made of steel
(MUZ4GM3)
For all grain types except maize, also oil seeds,
dried mushrooms and herbs.
Ice-cream maker (MUZ4EB1)
For the preparation of up to 550 g of ice cream
per cycle and container.
Disposal
This appliance has been identified
in accordance with the European
directive 2002/96/EG on Waste
Electrical and Electronic Equipment –
WEEE. The Directive paves the way
for effective EU-wide withdrawal and
utilization of waste appliances.
Please ask your dealer or inquire at your local
authority about current means of disposal.
Warranty conditions
The guarantee conditions for this appliance are
as defined by our representative in the country
in which it is sold. Details regarding these
conditions can be obtained from the dealer
from whom the appliance was purchased.
The bill of sale or receipt must be produced
when making any claim under the terms of this
guarantee.
Sommaire
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Dérangements et remèdes . . . . . . . . . . . . 20
Exemples d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Accessoires d’origine/
Accessoires en option . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Conditions de garantie . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Cet appareil est destiné à la préparation
de quantités habituellement nécessaires dans
un foyer, ou dans des applications non profes-
sionnelles similaires à celles d’un foyer.
Les applications similaires à celles d’un foyer
comprennent p. ex. l’utilisation dans les coins-
cuisine du personnel de magasins, de bureaux,
d’entreprises agricoles et autres entreprises
commerciales et industrielles, ainsi que
l’utilisation par les clients de pensions, petits
hôtels et immeubles d’habitation similaire.
Utilisez cet appareil uniquement pour des
quantités de préparations culinaires courantes
et pour des durées de service normales.
Ne dépassez pas les quantités maximales
prescrites.
Veuillez lire la notice d’utilisation attentivement
et conservez-la soigneusement.
Le non-respect des instructions permettant
d’utiliser correctement l’appareil dégage
le fabricant de toute responsabilité envers
les dommages qui pourraient en résulter.
Si vous remettez l’appareil à un tiers, joignez
sa notice d’utilisation.
L’appareil ne nécessite aucun entretien.
La notice d’utilisation vaut pour différents
modèles (voir également la vue d’ensemble
des modèles,
Figure
).
en
Subject to alterations.
s çìë=îÉåÉò=ÇÛ~ÅÜÉíÉê=ÅÉ=åçìîÉä=~éé~êÉáä=
_lp`e=Éí=åçìë=îçìë=Éå=ѨäáÅáíçåë=
ÅçêÇá~äÉãÉåíK
s çìë=îÉåÉò=~áåëá=ÇÛçéíÉê=éçìê=ìå=~éé~êÉá ä=
¨äÉÅíêçã¨å~ ÖÉê=ã çÇÉêåÉ=Éí=ÇÉ=Ü~ìíÉ=
èì~äáí¨K
pìê=åçíêÉ=ëáíÉ=tÉÄI=îçìë=íêçìîÉêÉò=ÇÉë=
áåÑçêã~íáçåë=~î~åŨÉë=ëìê=åçë=é êçÇìáíëK
fr
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 17
Pour votre sécurité
Consignes générales de sécurité
oáëèìÉ=ÇÛ¨äÉÅíêçÅìíáçå=>
Ne branchez et faites marcher l’appareil que
conformément aux indications figurant sur
la plaque signalétique. N’utilisez cet appareil
que dans des locaux fermés.
N’utilisez l’appareil que si son cordon d’alimen-
tation et l’appareil lui-même ne présentent
aucun dommage.
Éloignez les enfants de l’appareil.
Les personnes (enfants compris) souffrant d’un
handicap physique, sensoriel ou mental, ou ne
détenant pas l’expérience et les connaissances
nécessaires, ne doivent pas utiliser l’appareil,
sauf si quelqu’un les surveille au cours de cette
opération ou si la personne responsable de leur
sécurité leur a fourni des instructions relatives
à son utilisation.
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant
après chaque utilisation, avant chaque netto-
yage, lorsque vous quittez la pièce et en cas
de panne.
Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans
surveillance.
Veillez à ce que le cordon de branchement ne
frotte pas sur des arêtes vives ou des surfaces
très chaudes. Afin d’écarter tout danger, seul
le fabricant ou son service après-vente ou une
personne détenant une qualification équivalente
est habilité à remplacer un cordon de branche-
ment endommagé. Lesparations sur l’appa-
reil sont réservées à notre service après-vente.
Consignes de sécurité pour
cet appareil
Ne touchez pas les pièces en rotation.
Pour des raisons de sécurité, l’appareil
ne pourra être utilisé que si les couvercles
de protection (4, 7) recouvrent les entraîne-
ments qui ne servent pas.
Ne déplacez pas le bras pivotant lorsque
l’appareil est allumé. Attendez jusqu’à l’arrêt
complet de l’entraînement.
Ne changez l’accessoire qu’après que le méca-
nisme d’entraînement se soit immobilisé ;
il continue de tourner quelques instants après
avoir éteint l’appareil.
Ne plongez jamais l’appareil de base dans l’eau
ou ne le nettoyez pas sous l’eau du robinet.
N’utilisez l’appareil qu’avec des accessoires
d’origine. Lorsque vous utilisez les accessoires,
respectez les notices d’utilisation ci-jointes.
N’utilisez qu’un outil ou accessoire à la fois.
Allumez et éteignez l’appareil uniquement par
le sélecteur rotatif.
Après une coupure de courant, l’appareil
redémarre.
Vue d’ensemble
Veuillez déplier les
volets illustrés. Figure
Appareil de base
1
Touche de déverrouillage
2
Bras pivotant
(voir « Positions de travail »)
3
Interrupteur rotatif
0/off = Stop
/
P
= Arrêt momentané
l’interrupteur dans cette position jusqu’à
ce que l’entraînement s’immobilise ;
l’accessoire se trouve en position de
basculement. Si l’entraînement ne bouge
pas, cela signifie que l’accessoire se trouve
déjà dans cette position.
Positions 1–4 = Vitesse de travail
Position 1 = Vitesse de rotation la plus
basse – Marche lente
Position 4 = Vitesse de rotation la plus
élevée – Marche rapide
Si une coupure de courant se produit,
l’appareil reste en position allumée et
redémarrera dès le retour du courant.
4
Couvercle protégeant le mécanisme
d’entraînement
Pour enlever le couvercle protégeant
l’entraînement, tournez-le jusqu’à ce qu’il
se déverrouille.
5
Entraînement pour
accessoire râpeur/éminceur
*
presse-agrumes
*
moulin à céréales
*
Lorsque vous n’utilisez pas l’entraînement,
protégez-le avec son couvercle.
6
Entraînement pour
les accessoires (fouet mélangeur,
fouet batteur, crochet pétrisseur)
accessoire mélangeur
de la sorbetière *
basculé vers le bas ou le haut, pour
hachoir à viande *
7
Couvercle protégeant l’entraînement
du mixeur
8
Entraînement pour
mixeur
multimixeur
Lorsque vous n’utilisez pas l’entraînement,
protégez-le avec son couvercle.
9
Rangement du cordon (
Figure
)
MUM 44..: Enroulez le câble
MUM 46../48..: Placez le cordon
d’alimentation dans son rangement
fr
18 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Bol mélangeur avec accessoires
10
Bol mélangeur
11
Couvercle
Accessoires
12
Fouet mélangeur
13
Fouet batteur
14
Crochet pétrisseur avec déflecteur
de pâte
Mixeur
15
Socle
16
Porte-lame
17
Bague d’étanchéité
18
Bol mixeur
19
Couvercle
20
Entonnoir
*
Si un accessoire n’a pas été livré d’origine,
vous pouvez vous le procurer dans le
commerce et auprès du service après-vente.
Positions de travail
^ííÉåíáçå=>
kÉ=Ñ~áíÉë=ÑçåÅíáçååÉê=äÛ~éé~êÉáä=èìÉ=ëá=äÉë=~ÅÅÉëJ
ëçáêÉëÉêçìîÉåíìêÛÉåíê~åÉãÉåí=ÅçêêÉÅíI=ëìê=
ä~=éçëáíáçå=ÅçêêÉÅ íÉ=Éí= Éå=éçëáíáçå=Ç É=íê~î~áä K
iÉ=Äê~ë=éáîçí~åí=Ççáí=ÉåÅê~åíÉ ê=Ç~åë=ÅÜ~è ìÉ=
éçëáíáçå=ÇÉ=íê~î~áäK
Réglage de la position
de travail Figure
Appuyez sur la touche de déverrouillage
puis faites tourner le bras pivotant.
Amenez le bras pivotant sur la position
voulue jusqu’à ce qu’il encrante.
Utilisation
^ííÉåíáçå=>
kÉ=Ñ~áíÉë=ÑçåÅíáçååÉê= äÛ~éé~êÉ áä=èìÛ~ îÉÅ =äÉë=
~ÅÅÉëëçáêÉëLçìíáäë=Éå=éçëáíáçå=ÇÉ=íê~î~áäK
kÉ=Ñ~áíÉë=é~ë=ÑçåÅíáçååÉê=äÛ~éé~êÉáä=¶=îáÇÉK=
kÛÉñéçëÉò=é~ë=ä Û~éé ~êÉáä=É í=ë Éë=~ÅÅÉ ëëçáêÉë =
ÇÉë=ëçìêÅÉë=ÇÉ=ÅÜ~äÉìêK=iÉë=éáÅÉë=åÉ=îçåí=
é~ë=~ì=Ñçìê=¶=ãáÅêçJçåÇÉëK
Avant la première utilisation, nettoyez l’appa-
reil à fond, voir « Nettoyage et entretien ».
Préparatifs
Posez l’appareil de base sur une surface lisse
et propre.
Déroulez/tirez le cordon (
Figure
).
Introduire la fiche dans la prise de courant.
Fouet mélangeur, fouet
batteur et crochet
pétrisseur Figure
Fouet mélangeur (a)
pour pétrir les pâtes, par ex. de la pâte levée.
Fouet batteur (b)
pour monter les œufs en neige, battre la crème
et les pâtes liquides, par exemple la pâte
à biscuits.
Crochet pétrisseur (c) avec déflecteur
de pâte (d)
pour pétrir les pâtes épaisses et incorporer des
ingrédients qu’il ne faut pas broyer (par exemple
les raisins secs, les plaquettes de chocolat).
fr
Posi-
tion
1
2
3
4
5
6
Mise en place/enlèvement du
fouet batteur, du fouet mélangeur
et du crochet pétrisseur
7
Ajout de fortes quantités
d’aliments
oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=>
kÉ=Äê~åÅÜÉò=ä~=ÑáÅÜÉ=ãßäÉ=Ç~åë=ä~=éêáëÉ=
ÇÉ Åçìê~åí=èìÛìåÉ=Ñçáë=íçìë=äÉë=éê¨é~ê~íáÑë=
ëìê äÛ~éé~êÉáä=~ÅÜÉî¨ëK
oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=~îÉÅ=
äÉë ~ÅÅÉëëçáêÉë=Éå=êçí~íáçå=>
mÉåÇ~åí=äÉ=ÑçåÅíáçååÉãÉåíI=åÛáåíêçÇìáëÉò=
à~ã~áë=äÉë=ÇçáÖíë=Ç~åë=äÉ=Äçä=ã¨ä~åÖÉìêK
kÉ=ÅÜ~åÖÉò=äÉë=~ÅÅÉëëçáêÉë=èìÛìåÉ=Ñçáë=
äÚÉåíê~åÉãÉåí=¶=äÚ~êêÆí=Ó=ìåÉ=Ñçáë=¨íÉáåíI=
äÛ~éé~êÉáä=ÅçåíáåìÉ=ÇÉ=ÑçåÅíáçååÉê=èìÉäèìÉë=
ëÉÅçåÇÉëK
ríáäáëÉò=äÛ~éé~êÉáä=ìåáèìÉãÉåí= ëá=äÉë= ÅçìîÉêÅäÉë=
éêçíÖÉåí=äÉë=Éåíê~åÉãÉåíë=èìá=åÉ=ëÉêîÉå í=
é~ëK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 19
Amenez le sélecteur rotatif sur
P
et maintenez-le en position jusqu'à
ce que l’entraînement s’immobilise.
Remarque :
Si l’entraînement ne bouge pas, cela signifie
que l’accessoire se trouve déjà dans cette
position.
Appuyez sur la touche de déverrouillage
et amenez le bras pivotant sur la position 6.
Mettez en place le bol. Il faut que le socle
du bol soit emboîté dans l’évidement
de l’appareil de base.
Suivant besoins, enfoncez le fouet
mélangeur, le fouet batteur ou le crochet
pétrisseur jusqu’à ce qu’il encrante dans
l’entraînement. Si vous choisissez le crochet
pétrisseur tournez le déflecteur de pâte
jusqu’à ce que le crochet encrante.
Versez les ingrédients à préparer dans le bol.
Appuyez sur la touche de déverrouillage
et amenez le bras pivotant sur la position 1.
Mettez le couvercle en place.
Réglez l’interrupteur rotatif sur la position
voulue.
Rajouter des ingrédients
Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.
Amenez le sélecteur rotatif sur
P
et maintenez-le en position jusqu’à
ce que l’entraînement s’immobilise.
Enlevez le couvercle.
Appuyez sur la touche de déverrouillage
et amenez le bras pivotant sur la position 7.
Versez les ingrédients
ou
rajoutez les ingrédients par l’ouverture pour
ajout ménagée dans le couvercle.
Après le travail
Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.
Amenez le sélecteur rotatif sur
P
et maintenez-le en position jusqu’à
ce que l’entraînement s’immobilise.
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Enlevez le couvercle.
Appuyez sur la touche de déverrouillage
et amenez le bras pivotant sur la position 6.
Détachez l’accessoire de l’entraînement.
Retirez le bol.
Nettoyez toutes les pièces, voir « Nettoyage
et entretien ».
Mixeur Figure
^ííÉåíáçå=>
sçìë=êáëèìÉò=ÇÛÉåÇçãã~ÖÉê=äÉ=ãáñÉìê=>=
íê~áíÉò=é~ë=ÇÛá åÖê¨ÇáÉåíë=ëìêÖÉä¨ë =Eë~ìÑ =äÉë=
Öä~´çåëFK=kÉ=Ñ~áíÉë= é~ë=íçìêåÉ ê=äÉ=ãáñÉìê= ¶=îáÇÉK
^ííÉåíáçå=>
ìêáñÉê=ÇÉë=~äáãÉåíëáèìáÇÉë=Ç~åë=äÉáñÉìê=
Éå=îÉêêÉ=W=ê¨ ÖäÉ ò=äÛ~é é~êÉáä =ëì ê=ä~= éçëáíáçå=
P ã~ñáãìãK=kÉ=îÉêëÉò=~ì=ã~ñáãìã=èìÉ=
MIR äáíêÉ=ÇÉ=äáèìá ÇÉ=ÅÜ~ì Ç=çì=ãçìëë ~åíK
Appuyez sur la touche de déverrouillage
et amenez le bras pivotant sur la position 3.
Retirez le couvercle protégeant
l’entraînement du mixeur.
Posez le bol mixeur (le repère du socle
doit correspondre avec celui de l’appareil
de base), puis tournez en sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée
(
Figure
-4/5
).
Ajoutez des ingrédients.
Quantité maximum de liquide dans les
mixeurs en plastique = 1 litre, dans les
mixeurs en verre = 0,75 litre ; quantité
maximum de liquides moussants ou très
chauds = 0,5 litre ;
quantité maximale traitée, fixe
= 50 à 100 grammes.
Mettez le couvercle en place puis appuyez
bien.
Pendant le travail, tenez toujours fermement
le couvercle d’une main.
Veillez ce faisant à ne jamais introduire
les doigts par l’orifice d’ajout !
Réglez l’interrupteur rotatif sur la position
voulue.
fr
oáëèìÉ= ÇÉ =ÄäÉëëìêÉë=~îÉÅ=äÉë=ä~ã Éë=
íê~åÅÜ~åíÉëLäÛÉåíê~åÉãÉå í=
Éå êçí~íáçå=>
kÛáåíêçÇìáëÉò=à~ã~áë=äÉë=ÇçáÖíë=Ç~åë=äÉ=ãáñÉìê=
Éå=éä~ÅÉ=>=
kÉ=êÉíáêÉòLéçëÉò=äÉ= ãáñÉìê=èìÛ~éêë =~îçáê=~êêÆí¨=
äÛÉåíê~åÉãÉåí=>=
kÛìíáäáëÉò=äÉ=ãáñÉìê=èìÛìåÉ=Ñçáë=~ëëÉãÄä¨=
Éí ~îÉÅ=ëçå=ÅçìîÉêÅäÉ=Éå=éä~ÅÉK
oáëèìÉ=ÇÉ=ÄêºäìêÉ=>
içêëèìÉ=îçìë=íê~áíÉò=ÇÉë=~äáãÉåíë=ã¨ä~åÖ¨ë=
íêë=ÅÜ~ìÇëI=ÇÉ=ä~=î~éÉìê=íê~îÉêëÉ=äÛÉåíçååçáê=
ã¨å~Ö¨=Ç~åë=äÉ=ÅçìîÉêÅäÉK=
sÉêëÉò=~ì=ã~ñáãìã=MIR=äáíêÉ=ÇÉ=äáèìáÇÉ=íêë=
ÅÜ~ìÇ=çì=ãçìëë~åíK
20 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Rajouter des ingrédients Figure -6
Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.
Retirez le couvercle et ajoutez les ingrédients
ou
retirez l’entonnoir et rajoutez progressive-
ment les ingrédients fermes par l’ouverture
ou
versez les ingrédients liquides par l’enton-
noir.
Après le travail
Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Tournez le mixeur dans le sens des aiguilles
d’une montre puis retirez-le.
Un conseil :
il est préférable de nettoyer
le mixeur immédiatement après utilisation.
Nettoyage et entretien
^ííÉåíáçå=>
kÛìíáäáëÉò=é~ë=ÇÉ=ǨíÉêÖÉåí=~Äê~ëáÑK=
sçìë=êáëèìÉò=ÇÛÉå Ççãã~ÖÉê=äÉë=ëìêÑ~ÅÉëK=
Nettoyage de l’appareil de base
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Essuyez l’appareil de base avec un essuie-
tout humide.
Si nécessaire, ajoutez un peu de produit
à vaisselle.
Ensuite, essuyez l’appareil avec un essuie-
tout sec.
Nettoyez le bol mélangeur avec
les accessoires
Toutes les pièces vont au lave-vaisselle.
Ne coincez pas les pièces en plastique dans
le lave-vaisselle car elles risquent de se
déformer.
Nettoyer le mixeur
^ííÉåíáçå=>
kÛìíáäáëÉò=é~ë=ÇÉ=ǨíÉêÖÉåí= ~Äê~ëáÑK=
iÉ=éçêíÉJä~ãÉë=åÉ=ëÉ=åÉííçáÉ=é~ë=~ì=ä~îÉJ
î~áëëÉääÉK=kÉííçóÉòJäÉ=ìåáèìÉãÉåí=ëçìë=äÛÉ~ì=
Åçìê~åíÉK
Un conseil :
si vous avez mixé des aliments
liquides, vous n’avez généralement pas besoin
de démonter le mixeur pour le nettoyer.
Pour cela, versez un peu d’eau additionnée
de produit à vaisselle dans le mixeur en place.
Faites fonctionner ce dernier pendant quelques
secondes (si votre appareil possède la marche
momentanée, réglez-le sur la position M).
Jetez l’eau de nettoyage puis rincez le mixeur
à l’eau claire.
Démonter le mixeur Figure
Tournez le socle du bol mixeur dans le sens
des aiguilles d’une montre puis retirez-le.
Par les ailettes, tournez le porte-lame en sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Ceci desserre le porte-lame.
Retirez le porte-lame puis enlevez la bague
d’étanchéité.
Assembler le mixeur Figure
Fixez la bague d’étanchéité contre le porte-
lame.
Posez le porte-lame par le bas dans le bol
mixeur.
A l’aide du socle, vissez le porte-lame à fond.
Vissez à fond le socle du bol mixeur en sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Dérangements et remèdes
En présence d’un dérangement, veuillez vous
adresser à notre service après-vente.
Exemples d’utilisation
Crème chantilly
100 g à 600 g
Travaillez la crème avec le fouet
batteur pendant 1½ à 4 minutes
(suivant la quantité et les propriétés
de la crème) sur la position 4.
fr
oáëèìÉ=ÇÛ¨äÉÅíêçÅìíáçå=>
kÉ=éäçåÖÉò=à~ã~áë=äÛ~éé~êÉáä=ÇÉ=Ä~ëÉ=Ç~åë=
äÛÉ~ì=Éí=åÉ=äÉ=íÉåÉò=à~ã~áë=ëçìë=äÛÉ~ì=
Çì êçÄáåÉí=>
oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë= ~îÉÅ=äÉë=ä~ãÉë=
íê~åÅÜ~åíÉë=>
kÉ=íçìÅÜÉò=é~ë=äÉë=ä~ãÉë=Çì=ãáñÉìê=~îÉÅ=
äÉë ã~áåë=åìÉëK=iÉ=ãáñÉìê=ëÉ=ǨãçåíÉ=éçìê=
äÉ åÉííçóÉêK
oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=>
kÛ~ëëÉãÄäÉò=à~ã~áë= äÉ=ãáñÉìê= ëìê=äÛ~éé~êÉáä= ÇÉ=
Ä~ëÉK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 21
Blanc d’œuf
1 à 8 blancs d’œufs
Travaillez les blancs d’œufs avec
le fouet batteur pendant 4 à 6 minutes
sur la position 4.
Pâte à biscuits
oÉÅÉííÉ=ÇÉ=Ä~ëÉ=
2 œufs
2–3 c. à soupe d’eau très chaude
100 g de sucre
1 sachet de sucre vanillé
70 g de farine
70 g de fécule éventuellement de la levure
chimique
Battez les ingrédients (sauf la farine
et la fécule) env. 4 à 6 minutes avec
le fouet batteur sur la position 4, jusqu’à
ce que vous obteniez une mousse ferme.
Réglez l’interrupteur rotatif sur la position
2 et, en ½ à 1 minute environ, incorporez par
cuillerées la farine et la fécule que vous aurez
préalablement passées au tamis.
Quantité maximale :
2 fois la recette de base
Pâte levée
oÉÅÉííÉ=ÇÉ=Ä~ëÉ=
3 à 4 œufs
200 à 250 g de sucre
1 pincée de sel
1 sachet de sucre vanillé ou le zeste
d’un demi-citron
200 à 250 g de beurre
(à la température ambiante)
500 g de farine
1 sachet de levure chimique
1
/
8
l de lait
Mélangez tous les ingrédients avec le fouet
mélangeur pendant env. ½ minute sur
la position 1, puis env. 3 à 4 minutes sur
la position 3.
Quantité maximale :
une fois et demie à 2 fois
la recette de base
Pâte brisée
oÉÅÉííÉ=ÇÉ=Ä~ëÉ=
125 g de beurre
(à la température ambiante)
100 à 125 g de sucre
1 œuf
1 pincée de sel
un peu de zeste de citron ou du sucre vanillé
250 g de farine
éventuellement de la levure chimique
Travaillez tous les ingrédients environ
½ minute au niveau 1, puis 2–3 minutes
avec le fouet mixeur (niveau 3) ou le crochet
à malaxer (niveau 2).
Quantité maximale :
2 fois la recette de base
Pâte à la levure de boulanger
oÉÅÉííÉ=ÇÉ=Ä~ëÉ=
500 g de farine
1 œuf
80 g de matière grasse
(à la température ambiante)
80 g de sucre
200 à 250 ml de lait tiède
25 g de levure de boulanger fraîche ou 1 sachet
de levure sèche
Zeste d’un demi citron
1 pincée de sel
Travaillez tous les ingrédients avec le crochet
pétrisseur pendant env. ½ minute sur
la position 1, puis env. 3 à 6 minutes sur
la position 2.
Quantité maximale :
1,5 fois la recette
de base.
Mayonnaise
2 œufs
2 c. à café de moutarde
¼ l d’huile
2 c. à soupe de jus de citron ou de vinaigre
1 pincée de sel
1 pincée de sucre
Les ingrédients doivent tous se trouver
à la même température.
Pendant quelques secondes, mélangez tous
ces ingrédients (sauf l’huile) avec le mixeur
réglé sur la position 2.
Réglez ensuite le mixeur sur la position 4,
versez l’huile lentement par l’entonnoir
puis travaillez le mélange jusqu’à ce que
la mayonnaise soit bien ferme.
Accessoires d’origine/Accessoires
en option
Les autres accessoires joints dans la boîte
(voir la vue d’ensemble des modèles ci-jointe,
figure
) sont décrits dans les notices d’utili-
sation séparées.
Vous pouvez également vous procurer les
accessoires d’origine/accessoires en option
séparément.
Les accessoires du robot MUM 45..
s’adaptent aux robots MUM 44../46../48.. .
fr
22 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Figure
Bol mélangeur en plastique
(MUZ4KR3)
Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 1 kg
de farine plus les ingrédients.
Bol mélangeur en acier inoxydable
(MUZ4ER2)
Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 1 kg
de farine plus les ingrédients.
Bol mixeur en plastique (MUZ4MX2)
Pour passer des boissons au mixeur, pour
réduire les fruits et légumes en purée, pour
préparer de la mayonnaise, réduire des fruits
et légumes, pour broyer des glaçons.
Bol mixeur en verre (MUZ4MX3)
Pour passer des boissons au mixeur, pour
réduire les fruits et légumes en purée, pour
préparer de la mayonnaise, réduire des fruits
et légumes, pour broyer des glaçons.
Multimixeur (MUZ4MM3)
Pour hacher des herbes culinaires, légumes,
pommes et la viande, pour râper les carottes,
radis et le fromage, pour râper/concasser
les noix et le chocolat mis au réfrigérateur.
Accessoire râpeur/éminceur
(MUZ4DS3)
Pour couper des concombres, du chou, chou-
rave, raifort ; pour râper des carottes, pommes
et du céleri, du chou rouge, fromage et des
noix ; pour râper/concasser du fromage dur,
du chocolat et des noix.
Disque à pommes frites (MUZ45PS1)
Pour l’accessoire râpeur/éminceur MUZ4DS3.
Pour découper des frites dans les pommes
de terre crues.
Disque à légumes asiatiques
(MUZ45AG1)
Pour l’accessoire râpeur/éminceur MUZ4DS3.
Découpe les fruits et légumes en fines lanières
pour préparer des plats asiatiques.
Disque à râper (épais) (MUZ45RS1)
Pour l’accessoire râpeur/éminceur MUZ4DS3.
Pour râper des pommes de terre crues, par
exemple pour faire des râpées de pomme
de terre ou des boulettes.
Disque pour galettes de pommes
de terre (MUZ45KP1)
Pour l’accessoire râpeur/éminceur MUZ4DS3.
Pour râper des pommes de terre crues et
préparer des « rösti » et des galettes de
pommes de terre, pour découper les fruits et
légumes en rondelles épaisses.
Presse-agrumes (MUZ4ZP1)
Pour presser des oranges, citrons et
pamplemousses.
Hachoir à viande (MUZ4FW3)
Pour hacher de la viande fraîche destinée à un
steak tartare ou un rôti de viande hachée.
Kit de disques ajourés (MUZ45LS1)
Pour le hachoir à viande MUZ4FW3.
Fin (3 mm) pour les pâtés et les pâtes à tartiner,
grossier (6 mm) pour les saucisses grillées et le
lard.
Kit pour gâteaux secs (MUZ45SV1)
Pour le hachoir à viande MUZ4FW3.
Avec gabarit métallique permettant de conférer
aux gâteaux 4 formes différentes.
Embout à râper (MUZ45RV1)
Pour le hachoir à viande MUZ4FW3.
Pour râper les noix, amandes, le chocolat et les
petits-pains secs.
Kit pour coulis de fruits et légumes
(MUZ45FV1)
Pour le hachoir à viande MUZ4FW3.
Pour préparer un coulis de baies (sauf les
framboises), les tomates et baies d’églantier.
Simultanément, le kit dénoyaute
automatiquement les groseilles/cassis par
exemple et enlève leurs tiges.
Porte-accessoire (MUZ4ZT1)
Pour ranger des accessoires comme les
crochets à pétrir, fouets batteurs, fouets
mixeurs, disques à découper, à râper
et râper/concasser.
Moulin à céréales avec meules
coniques en acier (MUZ4GM3)
Pour tous types de céréales excepté le maïs,
également pour les graines oléagineuses, les
champignons secs et les herbes culinaires.
Sorbetière (MUZ4EB1)
Pour préparer jusqu’à 550 g de glace par
séance et récipient.
fr
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 23
Mise au rebut
Cet appareil a été labélisé en confor-
mité avec la directive communautaire
européenne 2002/96/CE visant les
appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). Cette directive
fixe le cadre, en vigueur sur tout le
territoire de l’UE, d’une reprise et d’un
recyclage des appareils usagés.
Pour connaître les consignes actuelles relatives
à la mise au rebut, renseignez-vous auprès
de votre revendeur ou de votre municipalité.
Conditions de garantie
Les conditions de garantie applicables sont
celles publiées par notre distributeur dans
le pays où a été effectué l’achat.
Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part.
En cas de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Indice
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . 24
Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Pulizia e cura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Rimedio in caso di guasti . . . . . . . . . . . . . 27
Esempi d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Accessori/accessori speciali . . . . . . . . . . . 27
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Condizioni di garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Questo apparecchio è destinato alla lavorazione
di quantità usuali per la famiglia o per impieghi
non professionali, simili a quello domestico.
Gli impieghi simili a quello domestico
comprendono ad es. l’impiego cucine per
il personale in negozi, uffici, aziende agricole
e altre aziende di produzione, nonché l’uso
da parte di ospiti di pensioni, piccoli hotel e simili
strutture abitative.
Usare l’apparecchio solo per l’impiego previsto
e per quantità di alimenti e tempi usuali per
la famiglia. Non superare le quantità massime
prescritte.
Leggere con attenzione interamente e conser-
vare con cura queste istruzioni per l’uso!
L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto
dell’apparecchio esclude una responsabilità
del costruttore per i danni da essa derivanti.
In caso di cessione dell’apparecchio a terzi,
consegnare unitamente questo libretto
d’istruzioni.
L’apparecchio non ha bisogno di manuten-
zione.
Questo libretto d’istruzioni per l’uso descrive
diverse versioni (cfr. anche prospetto dei
modelli,
figura
).
fr
Sous réserve de modifications.
`çåÖê~íìä~òáçåá=éÉê=äÛ~Åèìá ëíç=Çá=èìÉëíç=
åìçîç=~éé~êÉÅÅÜáç=Çá=éêçÇìòáçåÉ=_lp`eK
`çå=Éëëç=~îÉíÉ=ëÅÉäíç=ìå=ÉäÉííêçÇçãÉëíáÅç=
ãçÇÉêåç=É=Çá=Öê~å=éêÉÖáçK
qêçî~íÉ=ìäíÉêáçêá=áåÑçêã~òáçåá=ëìá=åçëíêá=
éêçÇçííá=åÉä=åçëíêç=ëáíç=fåíÉêåÉíK
it
24 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Per la vostra sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali
mÉêáÅçäç=Çá=ëÅçëë~=ÉäÉííêáÅ~>
Collegare e usare l’apparecchio solo rispet-
tando i dati della targhetta d’identificazione.
Usare solo in ambienti chiusi.
Utilizzare solo se il cavo di alimentazione
e l’apparecchio non presentano danni.
Tenere l’apparecchio fuori della portata
dei bambini.
Non consentire l’uso dell’apparecchio a per-
sone (anche bambini) con ridotta percezione
sensoriale o ridotte capacità mentali oppure con
carenti esperienze e conoscenze, a meno che
non siano sorvegliate o non siano state istruite
all’uso dell’apparecchio da una persona
responsabile della loro sicurezza.
Dopo ogni uso, prima della pulizia, prima
di allontanarsi dall’apparecchio oppure in caso
di guasto, estrarre la spina di alimentazione.
Sorvegliare l’apparecchio durante l’uso.
Non tirare il cavo di alimentazione su spigoli vivi
né metterlo a contatto con superfici calde.
Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimenta-
zione di questo apparecchio subisce danni,
deve essere sostituito dal produttore, dal
suo servizio assistenza clienti o da persona
in possesso di simile qualificazione.
Fare eseguire le riparazioni all’apparecchio solo
dal nostro servizio assistenza clienti.
Avvertenze di sicurezza per questo
apparecchio
Non toccare parti in rotazione.
Per motivi di sicurezza l’uso dell’apparecchio
è consentito solo se gli ingranaggi non utilizzati
sono coperti con i coperti di sicurezza ingra-
naggi (4, 7).
Non spostare il braccio oscillante quando
l’apparecchio è in funzione.
Attendere l’arresto completo dell’ingranaggio.
Cambiare l’utensile/accessorio solo ad ingra-
naggio fermo – dopo avere spento l’apparec-
chio, l’ingranaggio continua a girare
brevemente.
Non immergere l’apparecchio base in acqua,
né lavarlo sotto acqua corrente.
Usare l’apparecchio solo con accessori originali.
Per l’uso degli accessori osservare le accluse
istruzioni. Usare solo un attrezzo o un acces-
sorio per volta.
Accendere e spegnere l’apparecchio solo con
la manopola.
Dopo una interruzione di corrente l’apparecchio
ricomincia a funzionare.
Guida rapida
Aprire le pagine con le figure. Figura
Apparecchio base
1
Pulsante di sblocco
2
Braccio oscillante
(vedi «Posizioni di lavoro»)
3
Interruttore rotante
0/off = arresto
/
P
= comando parcheggio
Mantenere la manopola finché l’ingranaggio
non si ferma; l’utensile è in posizione
di ribaltamento. La posizione di ribalta-
mento è già raggiunta quando l’ingra-
naggio è completamente fermo.
Livelli 1–4 = velocità di lavoro
Grado 1 = numero di giri minimo –
lento
Grado 4 = numero di giri massimo –
veloce
In caso d’interruzione dell’alimentazione
elettrica l’apparecchio resta inserito e dopo
l’interruzione si rimette in funzione.
4
Coperchio di sicurezza ingranaggio
Per rimuovere il coperchio di sicurezza
ingranaggio, ruotarlo finché non si sblocca.
5
Ingranaggio per
sminuzzatore continuo
*
spremiagrumi
*
macina per cereali
*
Applicare il coperchio di sicurezza,
se l’ingranaggio non viene utilizzato.
6
Ingranaggio per
utensili (frusta per mescolare, frusta
per montare, braccio impastatore)
mescolatore della gelatiera *
abbassato o sollevato per tritacarne *
7
Coperchio di sicurezza ingranaggio
frullatore
8
Ingranaggio per
frullatore
multimixer
Applicare il coperchio di sicurezza, se
l’ingranaggio del frullatore non viene
utilizzato.
9
Conservazione del cavo (
Figura
)
MUM 44..: Avvolgere il cavo
MUM 46../48..: Riporre il cavo nel vano
portacavo
Ciotola con accessori
10
Contenitore di miscelazione
11
Coperchio
it
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 25
Utensili
12
Frusta
13
Sbattitore
14
Braccio impastatore con spatola
Frullatore
15
Zoccolo
16
Gruppo lame
17
Anello di tenuta
18
Bicchiere frullatore
19
Coperchio
20
Bicchierino dosatore
*
Se un accessorio non è compreso nella
fornitura, può essere acquistato nel commer-
cio e presso il servizio assistenza clienti.
Posizioni di lavoro
^ííÉåòáçåÉ>
rë~êÉ=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=ëçäç=ëÉ=äÛìíÉåëáäÉL~ÅÅÉëJ
ëçêáç=ëÉÅçåÇç=ä~=ëÉÖìÉåíÉ=í~ÄÉää~==~ééäáÅ~íç=
~ääÛáåÖê~å~ÖÖáç=áåÇáÅ~íç=åÉää~=éçëáòáçåÉ=ÅçêêÉíí~ =
ÉÇ==á å=éç ëáòáçåÉ=Çá=ä~îçêçK
fä=Äê~ÅÅáç=çëÅáää~åíÉ=ÇÉîÉ=ÉëëÉêÉ=~êêÉëí~íç=áå=çÖåá=
éçëáòáçåÉK
Regolazione della posizione
di lavoro Figura
Premere il tasto di sblocco e muovere
il braccio oscillante.
Muovere il braccio oscillante fino all’arresto
nella posizione desiderata.
Uso
^ííÉåòáçåÉ>
rë~êÉ=äÛ~ éé~êÉÅ ÅÜá ç=ëçäç=Å çå=ä ÛìíÉåë áä ÉL
~ÅÅÉëëçêáç=áå=éçëáòáçåÉ=Çá=ä~îçêçK
kçå=Ñ~êÉ=Ñìåòáçå~êÉ=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=~=îìçíçK=
kçå=ÉëéçêêÉ=~éé~êÉÅÅ Üáç=ÉÇ=~ ÅÅÉëëçêá= ~=Ñçåíá=
Çá Å~äçêÉK=iÉ=é~êíá=åçåçåç=áÇçåÉÉ=éÉê=äÛìëç=
áå Ñçêåç=~=ãáÅêççåÇÉK
Al primo uso pulire accuratamente
apparecchio ed accessori, vedi capitolo
«Pulizia e cura».
Preparazione
Disporre l’apparecchio base su una
superficie liscia e pulita.
Svolgere/estrarre il cavo (
Figura
).
Inserire la spina.
Frusta, sbattitore e braccio
impastatore Figura
Frusta (a)
per mescolare paste, per es. pasta fluida
miscelata
Sbattitore (b)
per montare albume d’uovo, panna e paste
leggere, per es. pasta biscotto
Braccio impastatore (c) con spatola (d)
per lavorare impasti più solidi e per amalgamare
ingredienti che non devono essere sminuzzati
(ad es. uvetta, pezzetti di cioccolato)
it
Posi-
zione
1
2
3
4
5
6
Montare/smontare lo sbattitore,
le fruste ed il braccio impastatore
7
Aggiungere grandi quantità
di alimenti
mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ>
fåëÉêáêÉ=ä~=ëéáå~=Çá=êÉíÉ=ëçäç=Ççéç=ÅÜÉ=íìííá=
á éêÉé~ê~íáîá=éÉê=áä=ä~îçêç=Åçå=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=
ëçåç=ëí~íá=ÅçåÅäìëáK
mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ=~=Å~ìë~ =Çá= ìíÉå ëá äá=
áå=êçí~òáçåÉ>
aìê~åíÉ=áä=Ñìåòáçå~ãÉåíç=åçå=áåíêçÇìêêÉ=ã~á=
äÉ ã~åá=åÉää~=Åáçíçä~K
pçëíáíìáêÉ=äÛìíÉåëáäÉ=ëçäç=èì~åÇç=äÛáåÖê~å~ÖÖáç=
=Åçã éäÉí~ãÉåíÉ=ÑÉêãç=Ó=Ççéç=äç=ëéÉÖåáJ
ãÉåíç=äÛáåÖê~å~ÖÖáç=Öáê~=~åÅçê~=ÄêÉîÉãÉåíÉ=
éÉê=áåÉêòá~K
Ð=ÅçåëÉåíáíç=ìë~êÉ=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=ëçäç=
ëÉ=Öäá=áåÖê~å~ÖÖá=åçå=ìíáäáòò~íá=ëçåç=éêç íÉííá=
Åçå á=ÅçéÉêÅÜá=Çá=ëáÅìêÉòò~K
26 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Ruotare la manopola su
P
e mantenerla
finché l’ingranaggio non si ferma.
Avvertenza:
La posizione di ribaltamento è già raggiunta
quando l’ingranaggio è completamente
fermo.
Premere il pulsante di sblocco e portare
il braccio oscillante nella posizione 6.
Inserire la ciotola impastatrice.
La base della ciotola impastatrice deve
entrare nella nicchia dell’apparecchio base.
A seconda del compito di lavorazione,
inserire fino all’arresto nell’ingranaggio la
frusta, lo sbattitore o il braccio impastatore.
Per il braccio impastatore ruotare la spatola,
finché il braccio impastatore non s’arresta.
Introdurre nella ciotola gli ingredienti
da lavorare.
Premere il pulsante di sblocco e portare
il braccio oscillante nella posizione 1.
Applicare il coperchio.
Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
Aggiungere ingredienti
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
Ruotare la manopola su
P
e mantenerla
finché l’ingranaggio non si ferma.
Rimuovere il coperchio.
Premere il pulsante di sblocco e portare
il braccio oscillante nella posizione 7.
Aggiungere gli ingredienti
oppure
aggiungere gli ingredienti attraverso
l’apertura di aggiunta nel coperchio.
Dopo il lavoro
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
Ruotare la manopola su
P
e mantenerla
finché l’ingranaggio non si ferma.
Staccare la spina.
Rimuovere il coperchio.
Premere il pulsante di sblocco e portare
il braccio oscillante nella posizione 6.
Estrarre l’utensile dall’ingranaggio.
Rimuovere la ciotola impastatrice.
Pulire tutte le parti, vedi «Pulizia e cura».
Frullatore Figura
^ííÉåòáçåÉ>
bîáí~êÉ=Ç~ååá=~ä=Ñêìää~íçêÉK=kçå=ä~îçê~êÉ=áåÖêÉJ
ÇáÉåíá=ëìêÖÉä~íá=Eíê~ååÉ=ÅìÄÉííá=Çá=ÖÜá~ÅÅáç=FK=
kçå=Ñ~êÉ=Öáê~êÉ=~=îìçíç= áä=Ñêìää~íçêÉ K
^ííÉåòáçåÉ>
i~îçê~òáçåÉ=Çá=äáèìáÇá=åÉ ä=Ñêìää~íçêÉ=Åçå=ÄáÅÅÜáÉêÉ=
Çá=îÉíêçW=ã~ëëá ãç=~ää ~=îÉä çÅáí¶ PK=
fåíêçÇìêêÉ ã~ëëáãç=MIR=äáíêá=Çá=äáèìáÇ ç=ãçäíç=
Å~äÇç=ç=ÅÜÉ=Ñçêã~=ëÅÜáìã~K
Premere il pulsante di sblocco e portare
il braccio oscillante nella posizione 3.
Rimuovere il coperchio di sicurezza
dell’ingranaggio frullatore.
Montare il bicchiere frullatore (il riferimento
sulla base del frullatore coincide con
il riferimento sull’apparecchio base)
e ruotare in senso antiorario fino all’arresto
(
Figura
-4/5
).
Introdurre gli ingredienti.
Quantità massima per il frullatore con
bicchiere di plastica, liquido = 1 litro, per
il frullatore con bicchiere di vetro, liquido
= 0,75 litri. In caso di liquido molto caldo
o che forma schiuma massimo 0,5 litri;
quantità di lavorazione ottimale, solidi
= 50–100 grammi.
Applicare il coperchio e premerlo forte.
Durante il funzionamento mantenere sempre
il coperchio con una mano.
Senza tuttavia introdurre le dita nell’apertura
di aggiunta ingredienti!
Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
it
mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ=~=Å~ìë~=Çá=ä~ãÉ=
í~ÖäáÉåíáLáåÖê~å~ÖÖáç=áå=êçí~òáçåÉ>
kçå=áåíêçÇìêêÉ=ã~á=äÉ=ã~åá=åÉä=Ñêìää~íçêÉ=
~ééäáÅ~íç>=
oáãìçîÉêÉL~ééäáÅ~êÉ=áä=ÅçéÉêÅÜáç=ëçäç=èì~åÇç=
áä=ãçíçêÉ==ÑÉêãç>=
jÉííÉêÉ=áå =Ñìåòáç åÉ=áä= Ñêìää~í çêÉ=ë çäç=Åç ãéä Éí~J
ãÉåíÉ=~ëëÉãÄä~íç=É=Åçå=áä=ÅçéÉêÅÜáç=
~ééäáÅ~íçK
mÉêáÅçäç=Çá=ëÅçíí~íìêÉ>
aìê~åíÉ=ä~=ä~îçê~òáçåÉ=Çá=Ñêìää~íá=ãçäíç=Å~äÇáI=
Ç~ä ÄáÅÅÜáÉêáåç=Ççë~íçêÉ=åÉä=ÅçéÉêÅÜáç=ÉëÅÉ=
î~éçêÉK=fåíêçÇìêêÉ=ã~ëëáãç=MIR=äáíêá=Çá=äáèìáÇç=
ãçäíç=Å~äÇç=ç=ÅÜÉ=éêçÇìÅÉ=ëÅÜáìã~K
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 27
Aggiungere ingredienti Figura -6
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
Rimuovere il coperchio ed introdurre
gli ingredienti
oppure
togliere il bicchierino dosatore ed aggiungere
un poco alla volta gli ingredienti solidi attra-
verso l’apertura di aggiunta
oppure
introdurre gli ingredienti liquidi attraverso
il bicchierino dosatore.
Dopo il lavoro
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
Staccare la spina.
Ruotare il frullatore in senso orario
erimuoverlo.
Consiglio:
il frullatore deve essere lavato
preferibilmente subito dopo l’uso.
Pulizia e cura
^ííÉåòáçåÉ>
kçå=ìíáäáòò~êÉ=ÇÉíÉêÖÉåíá=~Äê~ëáîáK=
mçëëáÄáäá=Ç~ååá=~ääÉ=ëìéÉêÑáÅáK=
Pulire l’apparecchio base
Staccare la spina.
Pulire l’apparecchio base con un panno
umido.
Se necessario utilizzare un poco di detersivo
per stoviglie.
Infine asciugare l’apparecchio.
Pulire la ciotola con gli accessori
Tutte le parti sono lavabili in lavastoviglie.
Per evitare possibili deformazioni, non incas-
trare le parti di plastica nella lavastoviglie.
Pulire il frullatore
^ííÉåòáçåÉ>
kçå=ìíáäáòò~êÉ=ÇÉíÉêÖÉåíá=~Äê~ëáîáK=
iÛáåëÉêíç=ä~ãÉ=åçå==ä~î~ÄáäÉ=áå=ä~î~ëíçîáÖäáÉK=
i~î~êÉ=äÛá åëÉêíç= ä~ãÉ= ëçäç=ëçííç=~ Åèì~ =ÅçêêÉåíÉ K
Consiglio:
dopo avere lavorato liquidi spesso
è sufficiente sciacquare il frullatore senza
smontarlo. A tal fine introdurre un poco di acqua
con detersivo per piatti nel frullatore montato.
Accendere il frullatore per pochi secondi (per
gli apparecchi dotati di funzione «intermittenza»
alla velocità M). Versare l’acqua di lavaggio
e sciacquare il frullatore con acqua pulita.
Scomporre il frullatore Figura
Ruotare la base del frullatore in senso orario
e scomporre il frullatore.
Afferrare l’inserto lame sulle alette e ruotarlo
in sento anti orario. L’inserto lame si stacca.
Togliere l’inserto lame e rimuovere l’anello
di tenuta.
Comporre il frullatore Figura
Applicare l’anello di tenuta sull’inserto lame.
Inserire l’inserto lame dal basso nel bicchiere
frullatore.
Avvitare e stringere forte l’inserto lame
servendosi della base.
Avvitare e bloccare la base del bicchiere
frullatore in senso antiorario.
Rimedio in caso di guasti
In caso di guasto preghiamo di rivolgersi
al servizio assistenza clienti.
Esempi d’impiego
Panna montata
100 g–600 g
Lavorare la panna con lo sbattitore da
1½ a 4 minuti al grado 4 (a seconda della
quantità e delle proprietà della panna).
Albume
Da 1 a 8 albumi
Lavorare gli albumi con lo sbattitore
da 4 a 6 minuti alla velocità 4.
it
mÉêáÅçäç=Çá=ëÅ~êáÅ~=ÉäÉííêáÅ~>
kçå=áããÉêÖÉêÉ=ã~á=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=Ä~ëÉ=
áå ~Åèì~I=å¨=ä~î~êäç=ëçííç=~Åèì~=ÅçêêÉåíÉK
mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ=Ç~=ä~ãÉ=í~ÖäáÉåíá>
kçå= íçÅÅ~êÉ=~=ã ~åá= åìÇÉ=äÉ= ä~ãÉ=ÇÉä=Ñêìää~íçêÉK=
mÉê=ä~=éìäáòá~=áä=Ñêìää~íçêÉ=éì=ÉëëÉêÉ=ëãçåí~íçK
mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ>
kçå=~ëëÉãÄä~êÉ=ã~á=áä=Ñêìää~íçêÉ=èì~åÇç=
=Öá¶=ãçåí~íç=ëìääÛ~éé~êÉÅÅÜáç=Ä~ëÉK
28 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Pasta biscotto
oáÅÉíí~=Ä~ëÉ
2 uova
2–3 cucchiai acqua calda
100 g zucchero
1 bustina zucchero vanigliato
70 g farina
70 g di fecola eventualmente lievito in polvere
Montare gli ingredienti (tranne farina e fecola)
con lo sbattitore per ca. 4–6 minuti al
grado 4.
Mettere la manopola sulla velocità 2 e incor-
porare la farina setacciata e l’amido,
un cucchiaio alla volta, in ca. ½–1 minuto.
Quantità massima:
2 volte la ricetta base
Pasta fluida miscelata
oáÅÉíí~=Ä~ëÉ
3–4 uova
200–250 g zucchero
1 pizzico sale
1 bustina zucchero vanigliato o buccia
di ½ limone
200–250 g burro (a temperatura ambiente)
500 g farina
1 bustina lievito in polvere
1
/
8
l di latte
Mescolare tutti gli ingredienti con la frusta per
ca. ½ minuto al grado 1, poi ca. 3–4 minuti
al grado 3.
Quantità massima:
1,5–2 volte la ricetta base
Pasta frolla
oáÅÉíí~=Ä~ëÉ
125 g burro (a temperatura
ambiente)
100–125 g zucchero
1 uovo
1 pizzico sale
un poco di buccia di limone o zucchero
vanigliato
250 g farina
eventualmente lievito in polvere
Lavorare tutti gli ingredienti per ca. ½ minuto
alla velocità 1, poi per ca. 2–3 minuti con
la frusta per mescolare (velocità 3) o con
il braccio impastatore (velocità 2).
Quantità massima:
2 volte la ricetta base
Pasta con lievito per dolce:
oáÅÉíí~=Ä~ëÉ
500 g farina
1 uovo
80 g burro (a temperatura ambiente)
80 g zucchero
200–250 ml latte tiepido
25 g di lievito fresco o 1 confezione di lievito
secco buccia di ½ limone
1 pizzico sale
Mescolare tutti gli ingredienti con i braccio
impastatore per ca. ½ minuto al grado 1,
poi ca. 3–6 minuti al grado 2.
Quantità massima:
1,5 volte la ricetta base
Maionese
2 uova
2 cucchiaino di senape
¼ l di olio
2 cucchiaio succo di limone o aceto
1 pizzico sale
1 pizzico di zucchero
Gli ingredienti devono essere alla stessa
temperatura.
Mescolare gli ingredienti (tranne l’olio) nel
frullatore per qualche secondo alla velocità 2.
Commutare il frullatore alla velocità 4 e versare
lentamente l’olio attraverso il bicchierino
dosatore e continuare mescolare fino
ad emulsionare la maionese.
Accessori/accessori speciali
Gli altri accessori acclusi alla confezione
(cfr. l’allegato prospetto dei modelli,
figura
)
sono descritti nelle istruzioni per l’uso separate.
Gli accessori/accessori speciali possono essere
anche acquistati in seguito singolarmente.
Gli accessori per la macchina MUM 45...
sono idonei anche per le macchine
MUM 44../46../48.. .
Figura
Contenitore di miscelazione in plastica
(MUZ4KR3)
Nella ciotola possono essere lavorati fino
ad 1 kg di farina più gli ingredienti.
Contenitore di miscelazione in acciaio
inox (MUZ4ER2)
Nella ciotola possono essere lavorati fino
ad 1 kg di farina più gli ingredienti.
Adattatore frullatore in plastica
(MUZ4MX2)
Per frullare bevande, per passare frutta
e verdura, per preparare maionese, per
sminuzzare frutta e noci, per frantumare
cubetti di ghiaccio.
it
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 29
Adattatore brocca frullatore
(MUZ4MX3)
Per frullare bevande, per passare frutta
e verdura, per preparare maionese, per
sminuzzare frutta e noci, per frantumare
cubetti di ghiaccio.
Multimixer (MUZ4MM3)
Per tritare erbe aromatiche, verdura, mele
e carne, per grattugiare carote, rafano
e formaggio, per sminuzzare noci e cioccolato
freddo.
Sminuzzatore continuo (MUZ4DS3)
Per tagliare cetrioli, cavolo, cavolo rapa, rafano;
per triturare carote, mele e sedano, cavolo
rosso, formaggio e noci; per grattugiare
formaggio duro, cioccolato e noci.
Disco per patatine fritte (MUZ45PS1)
Per lo sminuzzatore continuo MUZ4DS3.
Per tagliare patate crude, per fare le patatine
fritte.
Disco verdura Asia (MUZ45AG1)
Per lo sminuzzatore continuo MUZ4DS3.
Taglia frutta e verdura in strisce sottili, per piatti
di verdure asiatici.
Disco grattugia grosso (MUZ45RS1)
Per lo sminuzzatore continuo MUZ4DS3.
Per grattugiare patate crude, ad es. per frittelle
di patate o canederli.
Disco per frittelle di patate
(MUZ45KP1)
Per lo sminuzzatore continuo MUZ4DS3.
Per grattugiare patate crude, per preparare
patate sminuzzate e arrostite in padella o frittelle
di patate, e per affettare frutta e verdura a fette
spesse.
Spremiagrumi (MUZ4ZP1)
Per spremere arance, limoni e pompelmi.
Tritacarne (MUZ4FW3)
Per tritare carne fresca per la tartara o il polpet-
tone.
Set dischi forati (MUZ45LS1)
Per il tritacarne MUZ4FW3.
Fine (3 mm) per paté e paste da spalmare,
grosso (6 mm) per salsicce arrostite e speck.
Adattatore per pasticcini di pasta
miscelata iniettata (MUZ45SV1)
Per il tritacarne MUZ4FW3.
Con forma metallica per 4 diverse forme di dolci.
Adattatore grattugia (MUZ45RV1)
Per il tritacarne MUZ4FW3.
Per grattugiare noci, mandorle, cioccolato
e panini rappresi.
Adattatore spremifrutta (MUZ45FV1)
Per il tritacarne MUZ4FW3.
Per fare la passata di bacche, (esclusi i lamponi),
di pomodori e di frutti di rosa canina.
Nello stesso tempo al ribes vengono tolti
ad es. automaticamente peduncoli e semi.
Supporto accessori (MUZ4ZT1)
Per conservare accessori come braccio
impastatore, frusta per montare, frusta
per mescolare, disco per affettare, disco
trituratore e disco grattugia.
Macina per cereali con sistema
di macina conico in acciaio
(MUZ4GM3)
Per tutti i tipi di cereali escluso il mais, anche
per semi oleosi, funghi secchi ed erbe.
Gelatiera (MUZ4EB1)
Per lavorare fino a 550 g di gelato per volta
e contenitore.
Smaltimento
Questo apparecchio è contrassegnato
conformemente alla Direttiva europea
2002/96/CE Rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (waste
electrical and electronic equipement –
WEEE). La direttiva prescrive il quadro
normativo per un recupero e riciclaggio
degli apparecchi dismessi.
Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione
presso il proprio rivenditore specializzato
o presso la propria amministrazione comunale.
Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio sono valide le condi-
zioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato
l
apparecchio, è sempre ben disposto a fornire
a richiesta informazioni a proposito.
Per l
esercizio del diritto di garanzia è comunque
necessario presentare il documento di acquisto.
it
Con riserva di modifiche.
30 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Inhoud
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . 33
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Toepassingsvoorbeelden . . . . . . . . . . . . . . 34
Toebehoren/extra toebehoren . . . . . . . . . . 35
Afvoeren van afval . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Garantievoorwaarden . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden
die gebruikelijk zijn in het huishouden en voor
huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen.
Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv.
het gebruik in personeelskeukens van winkels,
kantoren, landbouwbedrijven en andere
zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door
gasten van pensions, kleine hotels en soort-
gelijke woonvoorzieningen.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwer-
kingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk
zijn in het huishouden.
De voorgeschreven maximumhoeveelheden
niet overschrijden.
Lees de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig
en bewaar deze goed.
Bij niet-naleving van de aanwijzingen voor het
juiste gebruik van het apparaat is de fabrikant
niet aansprakelijk voor daaruit resulterende
schade.
De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b.
Overhandig ook de gebruiksaanwijzing als u het
apparaat doorgeeft aan derden.
Het apparaat behoeft geen verzorging.
De gebruiksaanwijzing beschrijft verschillende
modellen (zie ook het modeloverzicht,
afb.
).
Voor uw veiligheid
Algemene veiligheidsvoorschriften
dÉî~~ê=î~å=ÉÉå=ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ëÅÜçâ>
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken
volgens de gegevens op het typeplaatje.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer
en het apparaat niet zijn beschadigd.
Houd kinderen uit de buurt van het apparaat.
Het apparaat niet laten bedienen door personen
(ook kinderen) met verminderde zintuiglijke
waarneming of geestelijke vermogens, of door
personen met onvoldoende ervaring en kennis,
tenzij deze onder toezicht staan van of zijn
geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat
door een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
Trek de stekker altijd uit het stopcontact
na gebruik van het apparaat, voordat u het
apparaat reinigt, wanneer u het vertrek verlaat
of indien er storing optreedt.
Het apparaat alleen onder toezicht gebruiken.
Leid het aansluitsnoer niet langs scherpe randen
of hete oppervlakken. Wanneer het aansluits-
noer van het apparaat beschadigd raakt, moet
om gevaren te vermijden het snoer worden
vervangen door de fabrikant, de klantenservice
of een andere gekwalificeerde persoon.
Reparaties aan het apparaat mogen uitsluitend
worden uitgevoerd door onze klantenservice.
Veiligheidsvoorschriften voor
dit apparaat
Niet in draaiende onderdelen grijpen.
Om veiligheidsredenen mag het apparaat uit-
sluitend worden gebruikt wanneer niet-gebruikte
aandrijvingen zijn afgedekt met aandrijvingsbe-
schermdeksels (4, 7).
De draaiarm niet verstellen wanneer het appa-
raat is ingeschakeld. Wacht tot de aandrijving
geheel stilstaat.
Hulpstuk/toebehoren alleen verwisselen
wanneer de aandrijving stilstaat – na het
uitschakelen loopt de aandrijving nog even na.
Het basisapparaat niet in water dompelen
of onder stromend water reinigen.
Gebruik het apparaat uitsluitend met origineel
toebehoren. Bij gebruik van het toebehoren
de bijgevoegde gebruiksaanwijzingen in acht
nemen. Niet meer dan één hulpstuk of toebe-
horen tegelijk gebruiken.
Het apparaat uitsluitend in- en uitschakelen met
de draaischakelaar.
Na een stroomonderbreking gaat het apparaat
weer lopen.
nl
e~êíÉäáàâ=ÖÉÑÉäáÅáíÉÉêÇ=ãÉí=ÇÉ=~~åâççé=
î~å ìï=åáÉìïÉ=_lp`eJ~éé~ê~~íK
eáÉêãÉÉ=ÜÉÉÑí= ì= ÖÉâçòÉå=îççê= ÉÉå= ãçÇÉêåI=
ÜççÖï~~êÇáÖ=ÜìáëÜçìÇ~éé~ê~~íK
jÉÉê=áåÑçêã~íáÉ=çîÉê=çåòÉ=éêçÇìÅíÉå=
îáåÇí ì=çé=çåòÉ=áåíÉêåÉíëáíÉK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 31
In één oogopslag
De pagina's met afbeeldingen uitklappen
a.u.b. Afb.
Basisapparaat
1
Ontgrendelknop
2
Draaiarm
(zie „Bedrijfsposities”)
3
Draaischakelaar
0/off = stop
/
P
= parkeerschakeling
Draaischakelaar vasthouden tot de aan-
drijving stilstaat; het hulpstuk bevindt zich
in parkeerpositie. Als de aandrijving niet
beweegt, is de parkeerpositie al bereikt.
Standen 1–4 = werksnelheid
Stand 1 = laagste toerental –
langzaam
Stand 4 = hoogste toerental – snel
Bij een stroomstoring blijft het apparaat
ingeschakeld; na de stroomstoring gaat
het automatisch weer lopen.
4
Aandrijvingsbeschermdeksel
Het aandrijvingsbeschermingsdeksel
kunt u verwijderen door het te draaien
tot de vergrendeling is ontgrendeld.
5
Aandrijving voor
doorloopsnijder
*
citruspers
*
graanmolen
*
Het aandrijvings-beschermingsdeksel
aanbrengen als de aandrijving niet wordt
gebruikt.
6
Aandrijving voor
hulpstukken (roergarde, klopgarde,
kneedhaak)
roerhulpstuk van de ijsbereider *
op- of neergeklapt voor de
vleesmolen *
7
Aandrijvingsbeschermdeksel mixer
8
Aandrijving voor
mixer
multimixer
Het mixeraandrijvings-beschermingsdeksel
aanbrengen als de aandrijving niet wordt
gebruikt.
9
Kabelvak (
Afb.
)
MUM 44..: Kabel opwikkelen
MUM 46../48..: Het snoer opbergen in het
snoeropbergvak
Mengkom met toebehoren
10
Mengkom
11
Deksel
Hulpstukken
12
Roergarde
13
Klopgarde
14
Kneedhaak met deegvanger
Mixer
15
Houder
16
Mesinzetstuk
17
Afdichtring
18
Mengbeker
19
Deksel
20
Trechter
*
Indien een van de toebehoren niet is mee-
geleverd, kan het in de speciaalzaak of bij
de klantenservice worden aangeschaft.
Bedrijfsposities
^ííÉåíáÉ>
eÉí=~éé~ê~~í=~ääÉÉå=ÖÉÄêìáâÉå=ï~ååÉÉê=ÜÉí=
ÜìäéëíìâLíçÉÄÉÜçêÉå=îçäÖÉåë =ÇÉòÉ =í~ÄÉ ä=
áë ~~åÖÉÄê~ÅÜí=çé=ÇÉ=àìáëíÉ=~~åÇêáàîáåÖ=Éå= áå=
ÇÉ àìáëíÉ=éçëáíáÉI=Éå=çé=ÇÉ=ÄÉÇêáàÑëëí~åÇ=ëí~~íK
aÉ=Çê~~á~êã= ãçÉí=áå= ÉäâÉ=ÄÉ ÇêáàÑ ëéçëáíáÉ =òáà å=
î~ëíÖÉâäáâíK
Instellen van de bedrijfspositie Afb.
Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm
draaien.
De draaiarm op de gewenste positie zetten
en laten vastklikken.
nl
Be-
drijfs-
stand
1
2
3
4
5
6
Aanbrengen/verwijderen van
de (roer)garde en de kneedhaak
7
Toevoegen van grote
verwerkingshoeveelheden
32 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Bedienen
^ííÉåíáÉ>
eÉí=~éé~ê~~í=~ääÉÉå=ãÉí=ÜÉí=íçÉÄÉÜçêÉåLÜìäéëíìâ=
áå=ÇÉ=ÄÉÇêáàÑëëí~åÇ=ÖÉÄêìáâÉåK
eÉí=~éé~ê~~í=åáÉí=òçåÇÉê=áåÖêÉÇáØåíÉå=ÖÉÄêìáâÉåK=
^éé~ê~~í=Éå=íçÉÄÉÜçêÉå=åáÉí=ÄäççíëíÉääÉå=~~å=
ï~êãíÉÄêçååÉåK=aÉ=çåÇÉêÇÉäÉå= òáàå=åáÉí=ÖÉëÅÜáâí=
îççê=ÖÉÄêìáâ=áå=ÉÉå=ã~ÖåÉíêçåK
Het apparaat en het toebehoren grondig
reinigen voordat u ze in gebruik neemt,
zie „Reiniging en onderhoud”.
Voorbereiden
Het basisapparaat op een vlakke en schone
ondergrond zetten.
Het snoer afwikkelen/uit de snoerhouder
trekken (
Afb.
).
Stekker in wandcontactdoos doen.
Roergarde, klopgarde
en kneedhaak Afb.
Garde (a)
voor het roeren van deeg, bijv. roerdeeg.
Klopgarde (b)
voor het kloppen van eiwit, slagroom en dun
deeg, bijv. biscuitdeeg.
Kneedhaak (c) met deegvanger (d)
voor het kneden van dik deeg en het mengen
van ingrediënten die niet fijngemaakt mogen
worden (bijv. rozijnen, chocolaatjes).
Draaischakelaar op
P
zetten en vasthouden
tot de aandrijving stilstaat.
Opmerking:
Als de aandrijving niet beweegt,
is de parkeerpositie al bereikt.
Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm
op positie 6 zetten.
De kom plaatsen. De sokkel van de kom
moet in de uitsparing van het basisapparaat
steken.
Afhankelijk van de uit te voeren taak
de roergarde, slaggarde of kneedhaak
in de aandrijving steken tot deze vastklikt.
Bij de kneedhaak de deegvanger draaien
tot de kneedhaak kan worden vastgeklikt.
De ingrediënten in de kom doen.
Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm
op positie 1 zetten.
Deksel aanbrengen.
Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
Ingrediënten toevoegen
Apparaat uitschakelen met de draaischa-
kelaar.
Draaischakelaar op
P
zetten en vasthouden
tot de aandrijving stilstaat.
Deksel verwijderen.
Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm
op positie 7 zetten.
Ingrediënten toevoegen
of
ingrediënten toevoegen via de vulopening
in het deksel.
Na gebruik
Apparaat uitschakelen met de draaischa-
kelaar.
Draaischakelaar op
P
zetten en vasthouden
tot de aandrijving stilstaat.
Stekker uit wandcontactdoos nemen.
Deksel verwijderen.
Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm
op positie 6 zetten.
Hulpstuk uit de aandrijving trekken.
Kom verwijderen.
Alle onderdelen reinigen, zie „Reiniging
en onderhoud”.
nl
sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê>
aÉ=ëíÉââÉê=é~ë=áå=ÜÉí=ëíçéÅçåí~Åí=ëíÉâÉå=
ï~ååÉÉê= ~ääÉ=î ççêÄÉêÉáÇáåÖÉå=îççê=ÜÉí=ïÉêâÉå=
ãÉí=ÜÉí=~éé~ê~~í=òáàå=ìáíÖÉîçÉêÇK
sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=
êçíÉêÉåÇÉ=ÜìäéëíìââÉå>
qáàÇÉåë=ÜÉí=ÖÉÄêìáâ=åççáí=áå=ÇÉ=ãÉåÖâçã=
ÖêáàéÉåK
eìäéëíìââÉå=~ääÉÉå=ïáëëÉäÉå=ï~ååÉÉê=
ÇÉ ~~åÇêáàîáåÖ=ëíáäëí~~í=Ó=å~=ÜÉí=ìáíëÅÜ~âÉäÉå=
äççéí=ÇÉ=~~åÇêáàîáåÖ=åçÖ=ÉîÉå=å~K
eÉí=~éé~ê~~í=ã~ Ö=ìáíëäìáíÉåÇ= ïçêÇÉå= ÖÉÄêìáâí=
ï~ååÉÉê=ÇÉ=åáÉíJÄÉëÅÜÉêãÇÉ=~~åÇêáàîáåÖÉå=
òáàå=îççêòáÉå=î~å=ÇÉ=~~åÇêáàîáåÖëJ
ÄÉëÅÜÉêãáåÖëÇÉâëÉäëK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 33
Mixer Afb.
^ííÉåíáÉ>
aÉ=ãáñÉê=â~å=ÄÉë ÅÜ~Ç áÖÇ=ê~âÉ åK=
dÉÉå=ÄÉîêçêÉå=áåÖêÉÇáØåíÉ å=EìáíÖÉò çåÇÉêÇ=
áàëÄäçâàÉëF=îÉêïÉêâÉåK=aÉ=ãáñÉê=åáÉí=òçåÇÉê=
îìääáåÖ=ä~íÉå=äçéÉ åK
^ííÉåíáÉ>
sÉêïÉêâÉå=î~å=îäçÉáëíçÑ=áå=ÇÉ=Öä~òÉå=ãáñ ÉêW=
ã~ñáã~~ä=çé=ëí~åÇ=PK=j~ñáã~~ä=MIR=äáíÉê=ÜÉíÉ=
çÑ ëÅÜìáãÉåÇÉ=îäçÉáëíçÑ=áå=ÇÉ=ãáñÉê=ÇçÉåK
Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm
op positie 3 zetten.
Het beschermdeksel van de mixeraandrijving
verwijderen.
Mixkom plaatsen (markering op de sokkel
tegen de markering op het basisapparaat)
en tegen de klok in tot aan de aanslag
draaien (
Afb.
–4/5
).
De ingrediënten toevoegen.
Maximale hoeveelheid bij kunststof mixer,
vloeibaar = 1 liter, bij glazen mixer, vloeibaar
= 0,75 liter schuimende of hete vloeistof
maximaal 0,5 liter;
optimale verwerkingshoeveelheid, vast
= 50–100 gram.
Deksel aanbrengen en vastdrukken.
Het deksel tijdens het gebruik altijd met een
hand vasthouden. Daarbij de hand niet
boven de vulopening houden!
Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
Ingrediënten toevoegen Afb. -6
Apparaat uitschakelen met de draaischa-
kelaar.
Deksel verwijderen en de ingrediënten
toevoegen
of
trechter verwijderen en vaste ingrediënten
beetje bij beetje toevoegen via de vulopening
of
vloeibare ingrediënten toevoegen via
de trechter.
Na gebruik
Apparaat uitschakelen met de draaischa-
kelaar.
Stekker uit wandcontactdoos nemen.
Mixer met de klok mee draaien en
verwijderen.
Tip:
U kunt de mixer het best direct na gebruik
reinigen.
Reiniging en onderhoud
^ííÉåíáÉ>
dÉÉå=ëÅÜìêÉåÇÉ=êÉáåáÖáåÖëãáÇÇÉäÉå=ÖÉÄêìáâÉåK=
aÉ=çééÉêîä~ââÉå=âìååÉå=ÄÉëÅÜ~ÇáÖÇ=ê~âÉåK=
Basisapparaat reinigen
Stekker uit wandcontactdoos nemen.
Het basisapparaat schoonvegen met een
vochtige doek.
Indien nodig een beetje afwasmiddel
gebruiken.
Daarna het apparaat afdrogen.
Mengkom en toebehoren reinigen
Alle delen kunnen in de afwasautomaat worden
gereinigd. Kunststof onderdelen niet vast-
klemmen in de afwasautomaat, ze kunnen
vervormd raken.
Mixer reinigen
^ííÉåíáÉ>
dÉÉå=ëÅÜìêÉåÇÉ=êÉáåáÖáåÖëãáÇÇÉäÉå=ÖÉÄêìáâÉåK=
aÉ=ãÉëÜçìÇÉê=â~å=åáÉí=ïçêÇÉå=ÖÉêÉáåáÖÇ=
áå=ÇÉ= ~Ñï~ë~ìíçã~~íK=aÉ= ãÉëÜçìÇÉê=ìáíëäìáíÉåÇ=
êÉáåáÖÉå=çåÇÉê=ëíêçãÉ åÇ=ï~íÉ êK
nl
sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=ëÅÜÉêéÉ=
ãÉëëÉåLêçíÉêÉåÇÉ=~~åÇêáàîáåÖ>
káÉí=áå=ÇÉ=~~åÖÉÄê~ÅÜíÉ=ãáñÉê=ÖêáàéÉå>=
aÉ=ãáñÉê=~ääÉÉå=îÉêïáàÇÉêÉå=çÑ=~~åÄêÉåÖÉå=
ï~ååÉÉê=ÇÉ=~~åÇêáàîáåÖ=ëíáäëí~~í>=
aÉ=ãáñÉê=ìáíëäìáíÉåÇ=áå=ë~ãÉåÖÉÄçìïÇÉ=
íçÉëí~åÇ=Éå=ãÉí=~~åÖÉÄê~ÅÜí=ÇÉâëÉä=
ÖÉÄêìáâÉåK
oáëáÅç=î~å=Äê~åÇïçåÇÉå>
_áà=îÉêïÉêâáåÖ=î~å=ÜÉíÉ=ãáñîäçÉáëíçÑÑÉå=âçãí=
Éê ëíççã=ìáí=ÇÉ=íêÉÅÜíÉê=áå=ÜÉí=ÇÉâëÉäK=
j~ñáã~~ä=MIR=äáíÉê=ÜÉíÉ=çÑ=ëÅÜìáãÉåÇÉ=
ãáñîäçÉáëíç Ñ=íçÉîç ÉÖÉåK
dÉî~~ê=î~å=ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ëÅÜçâ>
eÉí=Ä~ëáë~éé~ê~~í=åççáí=áå=ï~íÉê=ÇçãéÉäÉå=
çÑ çåÇÉê=ëíêçãÉåÇ=ï~íÉê=ÜçìÇÉåK
sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=ëÅÜÉêéÉ=
ãÉëëÉå>
jáñÉêãÉë=åáÉí=ãÉí=ÄäçíÉ=Ü~åÇÉå=êÉáåáÖÉåK=
ãáñÉê=â~å= ìáí= Éäâ~~ê= ïçê ÇÉå= ÖÉåçãÉå = îççê=
ÇÉ=êÉáåáÖáåÖK
34 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Tip:
Na het verwerken van vloeistoffen is het
vaak voldoende om de mixer te reinigen zonder
hem uit elkaar te nemen.
Hiertoe doet u een beetje water met afwas-
middel in de gemonteerde mixer.
De mixer enkele seconden inschakelen (bij
apparaten met momentschakeling op stand M).
Afwassopje weggieten en de mixer uitspoelen
met schoon water.
Mixer uit elkaar nemen Afb.
De sokkel van de mixkom met de klok
in draaien en verwijderen.
Het mesinzetstuk aan de vleugels tegen de
klok in draaien. Het mesinzetstuk zit nu los.
Het mesinzetstuk eruit nemen en de
afdichtring verwijderen.
Mixer in elkaar zetten Afb.
Afdichtring aanbrengen op het mesinzetstuk.
Mesinzetstuk van onderaf in de mixkom
aanbrengen.
Met behulp van de sokkel de meshouder
vastschroeven.
Sokkel van de mixkom tegen de klok mee
vastdraaien.
Hulp bij storingen
Bij storingen a.u.b. contact opnemen met
de klantenservice.
Toepassingsvoorbeelden
Slagroom
100 g–600 g
Room 1½ tot 4 minuten met de klop-
garde kloppen op stand 4 (afhankelijk
van de hoeveelheid en de eigenschappen
van de room).
Eiwit
Eiwit van 1 tot 8 eieren
Eiwit 4 tot 6 minuten op stand
4 kloppen met de garde.
Biscuitdeeg
_~ëáëêÉÅÉéí=
2 eieren
2–3 eetlepels heet water
100 g suiker
1 pakje vanillesuiker
70 g meel
70 g aardappelmeel eventueel bakpoeder
De ingrediënten (behalve het meel en het
aardappelmeel) ca. 4 tot 6 minuten tot
schuim kloppen met de klopgarde
op stand 4.
Draaischakelaar op stand 2 zetten en het
gezeefde meel en aardappelmeel in ca. ½ tot
1 minuut lepel voor lepel erdoor mengen.
Maximumhoeveelheid:
2 x basisrecept
Roerdeeg
_~ëáëêÉÅÉéí=
3–4 eieren
200–250 g suiker
1 snufje zout
1 pakje vanillesuiker of de schil van ½ citroen
200–250 g boter (kamertemperatuur)
500 g meel
1 pakje bakpoeder
1
/
8
l melk
Alle ingrediënten ca. ½ minuut roeren
met de roergarde op stand 1, daarna
ca. 3–4 minuten op stand 3.
Maximumhoeveelheid:
1,5–2 x basisrecept
Zandtaartdeeg
_~ëáëêÉÅÉéí=
125 g boter (kamertemperatuur)
100–125 g suiker
1 ei
1 snufje zout
stukje citroenschil of vanillesuiker
250 g meel
eventueel bakpoeder
Alle ingrediënten ca. ½ minuut verwerken
op stand 1, dan ca. 2–3 minuten verwerken
met de roergarde (stand 3) of de kneedhaak
(stand 2).
Maximumhoeveelheid:
2 x basisrecept
Gistdeeg
_~ëáëêÉÅÉéí=
500 g meel
1 ei
80 g vet (kamertemperatuur)
80 g suiker
200–250 ml lauwe melk
25 g verse gist of 1 pakje gedroogde gist schil
van ½ citroen
1 snufje zout
Alle ingrediënten ca. ½ minuut op stand 1,
daarna 3–6 minuten op stand 2 met de
kneedhaak verwerken.
Max. hoeveelheid:
1,5 x basisrecept
nl
sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê>
aÉ=ãáñÉê=åáÉí=áå=Éäâ~~ê=òÉííÉå=íÉêïáàä=ÜÉí=çé=ÜÉí=
Ä~ëáë~éé~ê~~í=áë=~~åÖÉÄê~ÅÜíK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 35
Mayonaise
2 eieren
2 theelepel mosterd
¼ l olie
2 eetlepels citroensap of azijn
1 snufje zout
beetje suiker
De ingrediënten moeten dezelfde temperatuur
hebben.
De ingrediënten (behalve de olie) enkele
seconden mixen op stand 2.
De mixer op stand 4 zetten en de olie
langzaam in de trechter gieten; mengen
totdat de mayonaise emulgeert.
Toebehoren/extra toebehoren
Overig toebehoren in de verpakking
(zie het bijgevoegde modeloverzicht
afb.
)
is beschreven in de afzonderlijke
gebruiksaanwijzingen.
Het bijgevoegde toebehoren/extra toebehoren
kan ook los worden gekocht. Het toebehoren bij
het apparaat MUM 45.. is ook geschikt voor
de apparaten MUM 44../46../48.. .
Afb.
Kunststof roerkom (MUZ4KR3)
In de kom kunnen max. 1 kg meel plus ingre-
diënten worden verwerkt.
Roestvrijstalen kom (MUZ4ER2)
In de kom kunnen max. 1 kg meel plus ingre-
diënten worden verwerkt.
Mixer-opzetstuk kunststof (MUZ4MX2)
Voor het mixen van dranken, pureren van fruit
en groente, bereiden van mayonaise, fijnmaken
van groente, fruit en noten, en het malen van
ijsblokjes.
Mixer-opzetstuk glas (MUZ4MX3)
Voor het mixen van dranken, pureren van fruit
en groente, bereiden van mayonaise, fijnmaken
van groente, fruit en noten, en het malen van
ijsblokjes.
Multimixer (MUZ4MM3)
Voor het hakken van kruiden, groente, appels
en vlees, voor het raspen van wortels,
rammenas en kaas, voor het fijnraspen
van noten en gekoelde chocolade.
Doorloopsnijder (MUZ4DS3)
Voor het snijden van komkommer, kool, kool-
rabi, rammenas; voor het raspen van wortels,
appels en selderie, rodekool, kaas en noten; voor
het malen van harde kaas, chocola en noten.
Patates-fritesschijf (MUZ45PS1)
Voor de doorloopsnijder MUZ4DS3.
Voor het snijden van rauwe aardappels
tot patates frites.
Asia-groenteschijf (MUZ45AG1)
Voor de doorloopsnijder MUZ4DS3.
Snijdt fruit en groente in smalle reepjes,
voor Aziatische groentegerechten.
Maalschijf grof (MUZ45RS1)
Voor de doorloopsnijder MUZ4DS3.
Voor het raspen van rauwe aardappels,
bijv. voor aardappelkoekjes of knoedels.
Aardappelkoekjesschijf (MUZ45KP1)
Voor de doorloopsnijder MUZ4DS3.
Voor het raspen van rauwe aardappels voor
Rösti en aardappelkoekjes, voor het snijden
van fruit en groente in dikke plakken.
Citruspers (MUZ4ZP1)
Voor het uitpersen van sinaasappels, citroenen
en grapefruit.
Vleesmolen (MUZ4FW3)
Voor het fijnmaken van vlees voor tartaar
of gehakt.
Ponsschijvenset (MUZ45LS1)
Voor de vleesmolen MUZ4FW3.
Fijn (3 mm) voor pasteien en beleg, grof (6 mm)
voor braadworsten en spek.
Spritsgebak-hulpstuk (MUZ45SV1)
Voor de vleesmolen MUZ4FW3.
Met metaalsjabloon voor 4 verschillende
bakvormen.
Maalvoorzetstuk (MUZ45RV1)
Voor de vleesmolen MUZ4FW3.
Voor het malen van noten, amandelen, chocola
en gedroogde broodjes.
Fruitpershulpstuk (MUZ45FV1)
Voor de vleesmolen MUZ4FW3.
Voor het persen van bessen (uitgezonderd
frambozen), tomaten en rozenbottels tot moes.
Tegelijk worden bijv. aalbessen automatisch van
steeltjes en pitten ontdaan.
Toebehorenhouder (MUZ4ZT1)
Voor het opbergen van toebehoren zoals
de kneedhaak, klopgarde, roergarde, snij-,
rasp- en maalschijf.
nl
36 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Graanmolen met kegelmaalwerk
van staal (MUZ4GM3)
Voor alle graansoorten behalve maïs en voor
oliezaadsoorten, gedroogde paddestoelen
en kruiden.
IJsbereider (MUZ4EB1)
Voor het bereiden van max. 550 g ijs per keer
en per kom.
Afvoeren van afval
Dit apparaat is geclassificeerd volgens
de Europese richtlijn 2002/96/EG over
oude elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Deze richtlijn vormt voor de gehele
EU een kader voor de terugname
en recycling van oude apparaten.
Voor actuele informatie over de afvoer van het
oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel
of bij uw gemeente.
Garantievoorwaarden
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-
waarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land
van aankoop. De leverancier bij wie u het
apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag
meer informatie. Om aanspraak te maken op de
garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Indhold
For din egen sikkerheds skyld . . . . . . . . . . 37
Overblik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Rengøring og pleje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Hjælp i tilfælde af fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Eksempler på brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Tilbehør/Ekstratilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Garantibetingelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Dette apparat er beregnet til brug i hushold-
ningen eller husholdningslignende indretninger.
Det må ikke bruges til erhvervsmæssig brug.
Ved husholdningslignende indretninger forstås
f.eks. brug i medarbejderkøkkener i forretninger,
på kontorer, i landbrugsmæssig og anden
erhvervsmæssig drift samt brug på pensioner,
små hoteller og andre former for boliger, hvor
apparatet betjenes af gæsterne selv.
Benyt kun apparatet til de fastlagte formål
og til de mængder og -tider, som er almindelige
i husholdningen. Overskrid ikke de foreskrevede
max. mængder.
Læs venligst brugsanvisningen grundigt igen-
nem og opbevar den et sikkert sted til senere
brug. Producenten fraskriver sig ansvaret for
skader, der skyldes en manglende overholdelse
af instrukserne vedr. korrekt brug af apparatet.
Giv brugsanvisningen videre til en senere ejer.
Apparatet er vedligeholdelsesfrit.
Brugsanvisningen beskriver forskellige modeller
(se også modeloversigt,
Billede
).
nl
Wijzigingen voorbehouden.
q áääóââÉ =ãÉÇ=â›ÄÉí=~Ñ=Çáí=åóÉ=~é é~ê~í=Ñê~=
Ñáêã~Éí=_lp`eK
aÉêãÉÇ=Ü~ê=Çì=î~äÖí=Éí=ãçÇÉêåÉI=
Ñ›êëíÉâä~ëëÉë=ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~íK
vÇÉêäáÖÉêÉ=áåÑçêã~íáçåÉê=çã=îçêÉë=
éêçÇìâíÉê=ÑáåÇÉê=Çì=é™=îçêÉë=á åíÉêåÉíëáÇÉK
da
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 37
For din egen sikkerheds skyld
Generelle sikkerhedstips
oáëáâç=Ñçê=ÉäÉâíêáëâ=ëí›Ç>
Tilslut og benyt kun apparatet iht. angivelserne
på typeskiltet. Det må kun bruges i lukkede rum.
Må kun tages i brug, hvis ledningen og maskinen
er ubeskadigede.
Hold børn væk fra maskinen.
Personer (også børn) med reduceret fysisk
registreringsevne eller psykisk evne eller med
manglende erfaring og viden må ikke betjene
maskinen, medmindre de er under opsyn eller
er blevet instrueret i brugen af maskinen
af en person, der er ansvarlig for din sikkerhed.
Efter brugen, før rengøring, før rummet forlades
eller ved fejl tages stikket ud af stikkontakten.
Apparatet må kun bruges under opsyn.
Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe
kanter eller varme flader.
Hvis tilslutningsledningen til dette apparat
er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten,
fabrikantens serviceværksted eller lignende,
kvalificeret person for at undgå fare.
Apparatet må kun repareres af fabrikantens
servicepersonale.
Sikkerhedstips til dette apparat
Stik ikke fingrene ind i roterende dele.
Apparatet må af sikkerhedsmæssige grunde
kun bruges, hvis ikke brugte drevudtag er
beskyttet med beskyttelseslåg (4, 7).
Forsøg ikke at indstille svingarmen, mens
apparatet er tændt. Vent til drevudtaget står helt
stille.
Udskift kun redskab/tilbehør, når maskinen
står stille – maskinen kører kort, efter at den
er slukket (efterløb).
Dyp aldrig grundmodellen i vand og hold den
aldrig ind under rindende vand.
Apparatet må kun bruges med originalt tilbehør.
Tilbehør skal bruges iht. bestemmelserne
i vedlagte brugsanvisninger.
Brug kun et redskab eller et tilbehør ad gangen.
Apparatet må kun tændes og slukkes med
drejekontakten.
Apparatet starter igen, så snart strømmen
vender tilbage efter et strømsvigt.
Overblik
Fold billedsiderne ud. Billede
Motorenhed
1
Sikkerhedsknap
2
Svingarmen
(se „Arbejdspositioner“)
3
Drejekontakt
0/off = stop
/
P
= parkeringsfunktion;
hold grebet fast, indtil drevet bliver stående;
redskabet er i svingposition.
Hvis drevet ikke bevæger sig, er sving-
positionen allerede nået.
Trin 1–4 = arbejdshastighed
Trin 1 = laveste hastighed –
langsom
Trin 4 = højeste hastighed – hurtig
I tilfælde af strømsvigt: apparatet forbliver
tændt og går automatisk i gang igen, så
snart apparatet forsynes med strøm igen.
4
Låg til drevudtag
Beskyttelseskappen tages af ved at dreje
den indtil låsen går op.
5
Drevudtag til
hurtigsnitter
*
citruspresse
*
kornmølle
*
Sæt beskyttelseskappen på, når drevet ikke
er i brug.
6
Drevudtag til
redskab (røreris, piskeris, æltekrog)
ismaskinens røreenhed *
klappet ned eller op til kødhakker *
7
Låg til drevudtag til blender
8
Drevudtag til
blender
multiblender
Beskyttelseskappen sættes på drevet,
når blenderen ikke er i brug.
9
Opbevaring af ledning (
Billede
)
MUM 44..: Opvikling af ledning
MUM 46../48..: Opbevar ledningen
i ledningsrummet
Skål med tilbehør
10
Røreskål
11
Låg
Redskab
12
Røreris
13
Piskeris
14
Dejkroge med dejskraber
da
38 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Blender
15
Sokkel
16
Knivindsats
17
Pakring
18
Blenderbæger
19
Låg
20
Tragt
*
Følger en tilbehørsdel ikke med leveringen,
kan den købes i handlen og hos kunde-
service.
Arbejdspositioner
l_p>
^éé~ê~íÉí= ã™=âìå= ÄêìÖÉëI=Üîáë=êÉÇëâ~ÄLíáäÄÉÜ›ê=
Éê=~åÄê~Öí=êáÖíáÖí=ÉÑíÉê=ÇÉååÉ=í~ÄÉä=çÖ=ÄÉÑáåÇÉê=
ëáÖ=á=~êÄÉàÇëéçëáíáçåK
pîáåÖ~êãÉå=ëâ~ä=î‹êÉ=Ñ~äÇÉí=á=Ü~â=á=É åÜîÉ ê=
~êÄÉàÇëéçëáíáçåK
Indstilling af arbejdsposition Billede
Tryk på sikkerhedsknappen og bevæg
svingarmen.
Bevæg svingarmen, til den falder i hak i den
ønskede position.
Betjening
l_p>
^éé~ê~íÉí=ã™=âìå=ÄêìÖÉëI=å™ê=íáäÄÉÜ›êLêÉÇëâ~Ä=
ÄÉÑáåÇÉê=ëáÖ=á=~êÄÉàÇëéçëáíáçåK
q‹åÇ=áââÉ=Ñçê=~éé~ê~íÉíI=Üîáë=ÇÉí=Éê=íçãíK=
rÇë‹í=áââÉ=~éé~ê~í=çÖ=íáäÄÉÜ›êëÇÉäÉ=Ñçê=î~êãÉJ
âáäÇÉêK=aÉäÉåÉ=ã™=áââÉ=ë‹ííÉë=á=ãáâêçÄ›äÖÉJ
çîåÉåK
Rengør apparat og tilbehør, før den tages
i brug første gang (se „Rengøring og pleje“).
Forberedelse
Stil grundmodellen på en glat, ren flade.
Ledningen trækkes ud af kabelrummet
(
Billede
).
Netstikket sættes i stikkontakten.
Røreris, piskeris
og æltekrog Billede
Piskeris (a)
bruges til at røre dej (f. eks. mørdej)
Piskeris (b)
bruges til piskede æggehvider, piskefløde
og til let dej (f. eks. lagkagedej)
Dejkroge (c) med dejskraber (d)
bruges til at ælte tung dej og iblanding
af ingredienser, som ikke skal finhakkes
(f. eks. rosiner, tynde chokoladeblade)
Stil grebet på
P
og hold fast i det, til drevet
bliver stående.
Bemærk:
Hvis drevet ikke bevæger sig, er svingposi-
tionen allerede nået.
Tryk på sikkerhedsknappen og stil sving-
armen i position 6.
Sæt skålen på plads. Skålens sokkel skal
sidde fast i grundmodellens udsparing.
Isæt det ønskede redskab (røreris, piskeris
eller æltekrog). Ved drejkrogen drejes
dejskraberen, indtil dejkrogen kan trykkes
på plads.
Kom ingredienserne i skålen.
Tryk på sikkerhedsknappen og stil sving-
armen i position 1.
Sæt låget på.
Stil grebet på det ønskede trin.
da
Posi-
tion
1
2
3
4
5
6
Isætning/udtagning af røreris,
piskeris og dejkroge
7
Tilsætning af store
mængder
c~êÉ=Ñçê=âî‹ëíÉäëÉê>
p‹í=Ñ›êëí=ÉäëíáââÉí=áI=å™ê=~ääÉ=ÑçêÄÉêÉÇÉäëÉê=
íáä ~êÄÉàÇÉí=ãÉÇ=~éé~ê ~íÉí=Éê=~ÑëäìííÉíK
hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=
êçíÉêÉåÇÉ=êÉÇëâ~ÄÉê>
píáâ=~äÇêáÖ=Ü™åÇÉå=åÉÇ=á=ëâ™äÉåI=å™ê=~éé~ê~íÉí=
Éê=á=Ö~åÖK
rÇëâáÑí=âìå=êÉÇëâ~ÄI=å™ê=~éé~ê~íÉí=ëí™ê=ëíáääÉ=Ó=
~éé~ê~íÉí=â›êÉê=âçêí=ÉÑíÉêI=~í=ÇÉí=Éê=ëäìââÉí=
EÉÑíÉêä›ÄFK
_ÉëâóííÉäëÉëâ~ééÉå=ëâ~ä=~äíáÇ=î‹êÉ=ë~í=
é™=ÇÉ=ÇêÉîI=ëçã=áââÉ=ÄÉåóííÉëI=å™ê=~éé~ê~íÉí=
Éê=á=Ö~åÖK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 39
Påfyldning af flere ingredienser
Sluk for apparatet med grebet.
Stil grebet på
P
og hold fast i det, til drevet
bliver stående.
Tag låget af.
Tryk på sikkerhedsknappen og stil sving-
armen i position 7.
Påfyld ingredienserne
eller
påfyld ingredienserne gennem åbning i låget.
Efter arbejdet
Sluk for apparatet med grebet.
Stil grebet på
P
og hold fast i det, til drevet
bliver stående.
Træk netstikket ud.
Tag låget af.
Tryk på sikkerhedsknappen og stil sving-
armen i position 6.
Tag redskabet ud.
Tag skålen af.
Vask de enkelte dele af, se „Rengøring
og pleje“.
Blender Billede
m~ë=é™>
_äÉåÇÉêÉå=â~å=ÄÉëâ~ÇáÖÉëK=
_É~êÄÉàÇ= áââÉ=ÇóÄÑêçëëÉÇÉ= ã~Çî~êÉê=EìåÇí~ÖÉå=
áëíÉêåáåÖÉêFK= _äÉ åÇÉêÉå = ëâ~ä =~ äíáÇ=î‹êÉ= ÑóäÇ í= ãÉÇ=
áåÖêÉÇáÉåëÉêI=å™ê=ÇÉå=Éê=á=Ö~åÖK
m~ë=é™>
sÉÇ=Ää~åÇáåÖ=~Ñ=î‹ëâÉê=á=Öä~ëÄäÉåÇÉêÉåW=
fåÇëíáääáåÖ=ã~âëK= é™=íêáå =PK=m™ÑóäÇ=ã~âëK=MIR=äáíÉê=
î~êã=ÉääÉê=ëâìããÉåÇÉ=î‹ëâÉK
Tryk på sikkerhedsknappen og stil sving-
armen i position 3.
Tag låg til drevudtag til blender af.
Sæt blenderen på (markering på sokkel
på markering på grundmodel) og drej den
mod venstre indtil stop (
Billede
-4/5
).
Påfyld ingredienserne.
Maksimal mængde: kunststofblender,
flydende konsistens = 1 liter. Maksimal
mængde: glasblender, flydende konsistens
= 0,75 liter skummende eller varme væsker
maks. 0,5 liter,
optimal bearbejdningsmængde, fast konsis-
tens = 50–100 gram.
Sæt låget på og tryk det fast.
Hold altid fast på låget med en hånd, når
blenderen kører. Stik ikke fingrene hen over
påfyldningsåbningen!
Stil grebet på det ønskede trin.
Påfyldning af flere
ingredienser Billede -6
Sluk for apparatet med grebet.
Tag låget af og påfyld ingredienserne
eller
fjern tragten og påfyld ingredienserne lidt
ad gangen
eller
påfyld flydende ingredienser gennem
tragten.
Efter arbejdet
Sluk for apparatet med grebet.
Træk netstikket ud.
Drej blenderen mod højre og tag den af.
Tip:
Det anbefales at rengøre blenderen straks
efter brug.
Rengøring og pleje
l_p>
_Éåóí=áåÖÉå=ëâìêÉåÇÉ=êÉåÖ›êáåÖëãáÇäÉêK=
lîÉêÑä~ÇÉêåÉ=â~å=ÄÉëâ~ÇáÖÉëK=
Rengøring af grundmodel
Træk netstikket ud.
Tør grundmodellen af med en fugtig klud.
Kom en smule opvaskemiddel i rengørings-
vandet efter behov.
Tør apparatet af med en tør klud.
da
hîëíÉäëÉëÑ~êÉçãäÖÉ=~Ñâ~êéÉ=
âåáîÉLêçíÉêÉåÇÉ=ÇêÉî>
píáâ=~äÇêáÖ=Ü™åÇÉå=åÉÇ=á=ÇÉå=é™ë~ííÉ=ÄäÉåÇÉê>=
_äÉåÇÉêÉå=ëâ~ä=î‹êÉ=ë~í=êáÖíáÖí=é™=çÖ=ä™ÖÉí=
î‹êÉ=ëíê~ã ãÉí=ÜÉäí= Ñ~ëíI= å™ê= ÇÉê= ~êÄÉàÇÉë= ãÉÇ=
ÄäÉåÇÉêÉåK=
_äÉåÇÉêÉå=ã™=âìå=ë‹ííÉë=é™=çÖ=í~ÖÉë=~ÑI=å™ê=
~éé~ê~íÉí=ëí™ê=ÜÉäí=ëíáääÉK
c~êÉ=Ñçê=ëâçäÇåáåÖ>
sÉÇ=Ää~åÇáåÖ=~Ñ=î~êãÉ=áåÖêÉÇáÉåëÉê=âçããÉê=
ÇÉê=Ç~ãé=ìÇ=ÖÉååÉã=íê~ÖíÉåë=ä™ÖK=
m™ÑóäÇ ã~ñK=MIR=äáíÉê=î~êã=ÉääÉê=ëâìããÉåÇÉ=
î‹ëâÉK
c~êÉ=Ñçê=ÉäÉâíêáëâ=ëí›Ç>
aóé=~äÇêáÖ=ÖêìåÇãçÇÉääÉå=á=î~åÇ=çÖ=ÜçäÇ=ÇÉå=
~äÇêáÖ=áåÇ=ìåÇÉê=êáåÇÉåÇÉ=î~åÇK
40 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Rengøring af skål og tilbehør
Alle dele tåler opvaskemaskine.
Forsøg ikke at klemme kunststofdele fast
i opvaskemaskinen, da de kan blive deformeret.
Rengøring af blender
m~ë=é™>
_Éåóí=áåÖÉå=ëâìêÉåÇÉ=êÉåÖ›êáåÖëãáÇäÉêK=
håáîÉå ã™=áââÉ=ë‹ííÉë=á=çéî~ëâÉã~ëâáåÉåK=
oÉåÖ›ê=âìå=âåáîÉå=ìåÇÉê=êáåÇÉåÇÉ=î~åÇK
Tip:
Hvis blenderen kun har været brugt til
blendning af væske, behøver man normalt ikke
at skille blenderen ad. Kom en smule vand med
opvaskemiddel i blenderen, mens den er på
apparatet. Tænd for apparatet og lad den køre
i et par sekunder (ved modeller med moment-
funktion, stilles apparatet på trin M).
Hæld vandet ud og skyl blenderen med rent
vand.
Adskillelse af blender Billede
Drej blendersoklen til højre og tag den af.
Drej knivens vinger mod venstre.
Kniven løsnes.
Tag kniven ud og fjern pakringen.
Samle blender Billede
Anbring pakringen på kniven.
Sæt kniven ind i blenderen nedefra.
Skru kniven fast ved hjælp af soklen.
Drej blendersoklen til venstre, til den sidder
fast.
Hjælp i tilfælde af fejl
Kontakt venligst kundeservice i tilfælde af fejl.
Eksempler på brug
Flødeskum
100–600 g
Pisk fløden i 1½ til 4 minutter på trin
4 (afhængigt af mængde og kvalitet)
med piskeriset.
Æggehvider
1 til 8 æggehvider
Pisk æggehviderne i 4 til 6 minutter
på trin 4 med – med piskeriset.
Lagkagebund
dêìåÇçéëâêáÑí
2 æg
2–3 spsk varmt vand
100 g sukker
1 lille pakke vanillesukker
70 g mel
70 g maizenamel evt. bagepulver
Rør ingredienserne (undtagen mel og maize-
namel) sammen i ca. 4–6 minutter på trin
4 med piskeriset, til det skummer.
Stil apparatet på trin 2 og tilsæt det sigtede
mel og maizenamel skevis i løbet af et halvt
til et minut.
Max. mængde:
2 x grunddej
Rørdej
dêìåÇçéëâêáÑí
3–4 æg
200–250 g sukker
1 knivspids salt
1 lille pakke vanillesukker eller skal af en ½ citron
200–250 g smør (rumtemperatur)
500 g mel
1 lille pakke bagepulver
1
/
8
l mælk
Rør alle ingredienserne i ca. et halvt minut
på trin 1, herefter i ca. 3–4 minutter på trin
3 med røreriset.
Max. mængde:
1,5–2 x grunddej
Mørdej
dêìåÇçéëâêáÑí
125 g smør (stuetemperatur)
100–125 g sukker
1 æg
1 knivspids salt
En smule citronskal eller vanillesukker
250 g mel
evt. bagepulver
Ælt alle ingredienser i ca. et halvt minut på trin
1, herefter i ca. 2–3 minutter med piskeriset
(trin 3) eller dejkrogen (trin 2).
Max. mængde:
2 x grunddej
da
hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=
ëâ~êéÉ=âåáîÉ>
_Éê›ê=áââÉ= ÄäÉåÇÉêâåáîÉåÉ= ãÉÇ= ÇÉ=Ä~êÉ= ÑáåÖêÉK=
_äÉåÇÉêÉå=â~å=ëâáääÉë=~ÇK=
aÉí=äÉííÉê=êÉåÖ›êáåÖÉåK
c~êÉ=Ñçê=âî‹ëíÉäëÉê>
cçêë›Ö=~äÇêáÖ=~í=ë~ãäÉ=ÄäÉåÇÉêÉå=é™=
ÖêìåÇãçÇÉääÉåK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 41
Gærdej
dêìåÇçéëâêáÑí
500 g mel
1 æg
80 g fedt (stuetemperatur)
80 g sukker
200–250 ml lunken mælk
25 g frisk gær eller 1 pakke tørgær skal
af en ½ citron
1 knivspids salt
Rør alle ingredienserne i ca. et halvt minut
på trin 1, herefter i ca. 3–6 minutter på trin
2 med æltekrogen.
Max. mængde:
1,5 x grunddej
Mayonnaise
2 æg
2 tsk sennep
¼ l olie
2 spsk citronsaft eller eddike
1 knivspids salt
1 knivspids sukker
Det er vigtigt, at ingredienserne har samme
temperatur.
Æg, sennep, citronsaft, salt og sukker
kommes i blenderen og blandes i nogle
sekunder på trin 2.
Stil blenderen på trin 4.
Hæld langsomt olie gennem hullet i låget og
bliv ved med at blande mayonnaisen, til den
har fået en fast konsistens.
Tilbehør/Ekstratilbehør
Yderligere vedlagt tilbehør (se vedlagte model-
oversigt
Billede
) er beskrevet i de separate
brugsanvisninger, der følger med den enkelte
genstand.
Vedlagte tilbehør kan også købes særskilt.
Tilbehør til model MUM 45.. kan også benyttes
til model MUM 44../46../48.. .
Billede
Kunststof-røreskål (MUZ4KR3)
Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 1 kg
mel plus ingredienser.
Røreskål af stål (MUZ4ER2)
Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 1 kg
mel plus ingredienser.
Blender af kunststof (MUZ4MX2)
Til at blande drikkevarer, til at purere frugt
og grønt, til at fremstille mayonnaise,
til at småhakke frugt og grønt og nødder
og til at crushe isterninger.
Blenderpåsatz af glas (MUZ4MX3)
Til at blande drikkevarer, til at purere frugt
og grønt, til at fremstille mayonnaise,
til at småhakke frugt og grønt og nødder
og til at crushe isterninger.
Multiblender (MUZ4MM3)
Bruges til at hakke krydderurter, grøntsager,
æbler og kød, til råkost af gulerødder, selleri
og ost og til at rive nødder og kølet chokolade.
Hurtigsnitter (MUZ4DS3)
Til at skære agurk, kål, kålrabi, ræddiker;
til råkost af gulerødder, æbler og selleri, rødkål,
ost og nødder; til rivning af hård ost, chokolade
og nødder.
Pommes-frites-jern (MUZ45PS1)
Til hurtigsnitteren MUZ4DS3.
Til at skære rå kartofler til pommes frites.
Asia-grønt-skive (MUZ45AG1)
Til hurtigsnitteren MUZ4DS3.
Skærer frugt og grønt i fine strimler til asiatiske
grøntsagsretter.
Riveskive grov (MUZ45RS1)
Til hurtigsnitteren MUZ4DS3.
Til at rive rå kartofler til f. eks. kartoffelfrikadeller/
søsterkage eller kartoffelboller.
Kartoffelrösti-skive (MUZ45KP1)
Til hurtigsnitteren MUZ4DS3.
Til at rive rå kartofler til rösti og til at skære frugt
og grøntsager i tykke skiver.
Citruspresse (MUZ4ZP1)
Til presning af appelsiner, citroner og grape-
frugter.
Kødhakkeren (MUZ4FW3)
Til hakning af råt kød til tartar eller frikadeller/
bøffer.
Hulskive-sæt (MUZ45LS1)
Til kødhakkeren MUZ4FW3.
Fin (3 mm) til postejer og smurt pålæg, grov
(6 mm) til pølser og bacon.
Småkageformsæt (MUZ45SV1)
Til kødhakkeren MUZ4FW3.
Med metalskabelon til 4 forskellige småkage-
former.
Kornkværn (MUZ45RV1)
Til kødhakkeren MUZ4FW3.
Til at rive nødder, mandler, chokolade
og tørrede rundstykker.
da
42 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Frugtpresse (MUZ45FV1)
Til kødhakkeren MUZ4FW3.
Til at presse bærfrugt til mos – (undtagen
hindbær), tomater og hyben.
Samtidigt fjernes stilk og kerner automatisk
fra f. eks. ribs.
Tilbehørsholder (MUZ4ZT1)
Til opbevaring af tilbehørsdele som f. eks.
dejkrog, piskeris, røreris, snitte-, råkost- og
riveskive.
Kornmølle med kegleformet maleværk
af stål (MUZ4GM3)
Til alle kornsorter undtagen majs og olieholdige
frø, tørrede svampe og krydderurter.
Ismaskine (MUZ4EB1)
Til tilberedning af op til 550 g is pr. arbejdsgang
og beholder.
Bortskaffelse
Dette apparat er mærket iht. bestem-
melserne i det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Direktivet indeholder bestemmelser
mht. retur og brug af gammelt elektrisk
og elektronisk udstyr, der gælder i hele
EU-området.
Brug genbrugsordningerne for emballage og
ældre apparater og vær med til at skåne miljøet.
Er der tvivl om ordningerne og hvor genbrugs-
pladserne er placeret, kan kommunen
kontaktes.
Garantibetingelser
På dette apparat yder BOSCH 1 års garanti.
Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse
til reparation, hvis denne ønskes udført på
garanti. Medfølger købsnota ikke, vil repara-
tionen altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation. Skulle Deres BOSCH
apparat gå i stykker, kan indsendes til vort
serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6,
2750 Ballerup, tlf. 44-898985.
På reparationer ydes 12 måneders garanti.
De kan naturligvis også indsende apparatet
gennem Deres lokale forhandler.
Innhold
For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . 43
En oversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Rengjøring og pleie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Hjelp ved feil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Eksempler på bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Ekstra tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Avskaffing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Garantibetingelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Dette apparatet er beregnet for bearbeidelse
av vanlige mengder for husholdningen og ikke
for industrielt bruk. Rom med husholdnings-
preget bruk kan være f.eks. bruk i medarbeider-
kjøkken i butikker, på kontorer, landbruks- eller
andre produksjonsbedrifter, såsom bruk
av gjester i pensjonater, små hoteller eller
lignende oppholdsenheter.
Maskinen må kun brukes forskriftsmessig
og for å bearbeide vanlige husholdnings-
mengder innen vanlige bearbeidelsestider.
Den foreskrevne høyeste mengden må ikke
overskrides.
Vennligst les oppmerksomt igjennom bruks-
anvisningen og oppbevar denne omhyggelig.
Dersom det ikke blir tatt hensyn til henvis-
ningene for riktig bruk av apparatet, er produ-
senten ikke ansvarlig for skader som oppstår
på grunn av dette.
Dersom du gir maskinen videre til andre,
bør bruksanvisningen leveres med.
Utstyret er vedlikeholdsfritt.
Bruksanvisningen beskriver forskjellige
utførelser (se også modelloversikt,
Bilde
).
da
Ændringer forbeholdes.
eàÉêíÉäáÖ=íáääóââÉ=ãÉÇ=âà›éÉí=~î=ÇÉí=åóÉ=
~éé~ê~íÉí=Ñê~=_lp`eK
aÉêãÉÇ= Ü~ê=Çì= ÄÉëíÉãí=ÇÉÖ= Ñçê=Éí= ãçÇÉêåÉ=
ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~í=~î=Ü›ó=âî~äáíÉíK
sáÇÉêÉ=áåÑçêã~ëàçåÉê=çã=î™êÉ=éêçÇìâíÉê=
ÑáååÉê=Çì=é™=î™ê=åÉííëáÇÉK
no
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 43
For din egen sikkerhet
Generelle sikkerhetsveiledninger
c~êÉ=Ñçê=ÉäÉâíêáëâ=ëí›í>
Maskinen må kun tilkoples og brukes i henhold
til angivelsene på typeskiltet.
Apparatet må kun brukes i lukkede rom.
Det må kun benyttes når den elektriske
ledningen og apparatet selv ikke viser tegn
på ytre skade.
Hold barn borte fra apparatet.
Personer (også barn) med reduserte åndelige
svakheter eller evner, eller som mangler
erfaringer og kunnskaper om apparatet,
må ikke få betjene det, med mindre de har fått
opplæring i bruken av apparatet og under tilsyn
av personer som er ansvarlige for sikkerheten.
Trekk støpselet ut av stikkontakten etter bruk,
dersom du forlater rommet eller dersom det
oppstår feil.
Maskinen må kun brukes under oppsyn.
Ikke trekk strømkabelen over skarpe ting eller
varme flater. Dersom strømkabelen på denne
maskinen er skadet, må den skiftes ut av produ-
senten, vår kundeservice eller av en annen
kvalifisert person for å unngå at det oppstår fare.
Reparasjoner på maskinen må kun foretas
av vår kundeservice.
Sikkerhetsveiledninger for dette
apparatet
Ikke ta på roterende deler.
Av sikkerhetsgrunner må apparatet kun brukes
dersom de drev som ikke brukes er dekket
til med beskyttelser (4, 7).
Svingarmen må ikke innstilles når maskinen
er i gang. Vent til maskinen er helt stoppet.
Verkøy/tilbehør må kun skiftes når drevet står
stille – etter at apparatet er slått at, går drevet
etter i kort tid.
Basismaskinen må ikke dyppes ned eller
rengjøres under rennende vann.
Maskinen må kun brukes med originalt tilbehør.
Under bruken av tilbehøret, må den vedlagte
bruksanvisningen følges.
Bruk kun et verktøy hhv. tilbehør.
Apparatet må kun slås på og av med
dreiebryteren.
Maskinen starter igen, så snart strømmen
vender tilbage efter et strømsvigt.
En oversikt
Klaff ut siden med billedtekster. Bilde
Basismaskin
1
Utløsningstast
2
Svingarm
(se “Arbeidsposisjoner”)
3
Dreiebryter
0/off = stopp
/
P
= parkeringskopling
Dreiebryteren holdes fast inntil drevet
blir stående; verktøyet er i svingposisjon.
Dersom ikke drevet beveger seg,
er svingposisjonen allerede nådd.
Trinn 1–4 = Arbeidshastighet
Trinn 1 = Laveste turtall – langsom
Trinn 4 = Høyeste turtall – hurtig
Dersom strømmen blir borte, blir maskinen
innkoplet og går videre når strømmet
kommer igjen.
4
Beskyttelsesdeksel for drevene
Når beskyttelseslokket skal tas av, må
det dreies inntil låsposisjonen åpnes.
5
Drev for
gjennomløpskutter
*
sitruspresse
*
kornmølle
*
Når den ikke brukes må beskyttelseslokket
settes på.
6
Drev for
verktøy (rørepinne, visp, eltekrok)
reverky for isberederen *
klaffes ned eller opp for kjøttkvern *
7
Beskyttelsesdeksel for mikserdrevet
8
Drev for
mikser
hurtigmikser
Når det ikke er i bruk, må beskyttelseslokket
settes på.
9
Kabeloppkveiling (
Bilde
)
MUM 44..: Vikle opp kabelen
MUM 46../48..: Rull opp kabelen
i kabelrommet
Bollen med tilbehør
10
Rørebolle
11
Lokk
Verktøy
12
Rørepinne
13
Visp
14
Eltekrok med deigskrape
no
44 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Mikser
15
Sokkel
16
Knivinnsats
17
Pakningsring
18
Miksebeger
19
Lokk
20
Trakt
*
Dersom en av tilbehørsdelene ikke er med
i leveringsomfanget, kan den kjøpes
i handelen hos vår kundeservice.
Arbeidsposisjoner
lÄë>
j~ëâáåÉå=ã™=âìå=ÄêìâÉë=å™ê=îÉêâí›óÉíLíáäÄÉJ
Ü›êÉí=Éê=ë~íí=é™=ÇÉí=êáâíáÖÉ=ÇêÉîÉí=á=ÜÉåÜçäÇ=
íáä ÇÉååÉ=í~ÄÉääÉå=çÖ=ë~íí=á=êáâíáÖ=éçëáëàçå=çÖ=
~êÄÉáÇëëíáääáåÖK
pîáåÖ~êãÉå=ã™=î‹êÉ=êáâíáÖ=ëãÉââÉí=á=îÉÇ=ÜîÉê=
~î=~êÄÉáÇëéçëáëàçåÉåÉK
Innstilling av arbeidsposisjonen Bilde
Trykk utløsningstasten og flyt på svingarmen.
Flytt svingarmen inntil den smekker i ønsket
posisjon.
Betjening
lÄë>
j~ëâáåÉå=ã™=âìå= ÇêáîÉë =ãÉÇ=íáäÄÉÜ›êLîÉêâí›ó=
á ~êÄÉáÇëëíáääáåÖK
j~ëâáåÉå=ã™=áââÉ=ëÉííÉë=á=Ö~åÖ=å™ê=ÇÉå=Éê=íçãK=
^éé~ê~íÉí=çÖ=íáäÄÉÜ›êÉí=ã™=áââÉ=ìíëÉííÉë =Ñçê=
î~êãÉâáäÇÉêK=aÉäÉåÉ=Éê=áââÉ=ÉÖåÉí=Ñçê=ãáâêçÄ›äÖÉK
Apparatet og tilbehøret må rengjøres grundig
før første gangs bruk, se “Rengjøring
og pleie”.
Forberedning
Sett motorenheten på et glatt og rent
underlag.
Trekk ut kabelen (
Bilde
).
Stikk inn støpselet.
Rørepinn, visp og eltekrok Bilde
Rørepinne (a)
For røring av deig, f.eks. kakedeig
Visp (b)
For pisking av eggehvite, kremfløte og lett deig,
f.eks. biskuitdeig
Eltekrok (c) med deigskrape (d)
For elting av tyngre deig og for å røre inn
ingredienser som ikke skal hakkes
(f.eks. rosiner, sjokoladebiter)
Sett dreiebryteren på
P
og hold den fast inntil
drevet står stille.
Henvisning:
Dersom ikke drevet beveger seg, er sving-
posisjonen allerede nådd.
Trykk utløsningstasten og sett svingarmen
i posisjon 6.
Sett inn bollen. Sokkelen på bollen må passe
inn i utskjæringen på basismaskinen.
Alt etter oppgave stikker du inn rørepinnen,
vispen eller eltekroken i drevet til de smekker
i. Ved bruk av eltekroken dreies deigskrapen
til eltekroken smekker fast.
Fyll på tilsetningene som skal bearbeides
i bollen.
Trykk utløsningstasten og sett svingarmen
i posisjon 1.
Sett lokket på.
Sett dreiebryteren på ønsket trinn.
no
Posi-
sjon
1
2
3
4
5
6
Innsetting/uttaking av visp/
rørepinne og eltekrok
7
Påfylling av større
arbeidsmengder
c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ>
pí›éëÉäÉí=ã™=Ñ›êëí=ëíáââÉë=áåå=å™ê=~ääÉ=ÑçêÄÉêÉJ
ÇÉäëÉåÉ=íáä=~êÄÉáÇÉí=ãÉÇ=ã~ëâáåÉå=Éê=ÑçêÉí~ííK
c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ=é™=Öêìåå=
êçíÉêÉåÇÉ=îÉêâí›ó
jÉåë=~êÄÉáÇÉí=é™Ö™ê=ã™=Çì=~äÇêá=ÖêáéÉ=åÉÇ=
áÄçääÉåK
sÉêâí›ó=ã™=âìå=ëâáÑíÉë=å™ê=ã~ëâáåÉå=ëí™ê=ëíáääÉ=
Ó=ÉííÉê=~í=ãçíçêÉå=Éê=ëä™íí=~îI =Ö™ê= ã~ ëâáåÉ å=
ÉííÉê=á=âçêí=íáÇ=ÉííÉêK
aÉí=ã™=â ìå=~ê ÄÉáÇ Éë=å™ ê=ÇêÉî =ëç ã=áââÉ=
Éê á Äêìâ=Éê=ëáâêÉí=ãÉÇ=ÄÉëâóííÉäëÉëäçââÉíK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 45
Påfylling av tilsetninger
Slå maskinen av med dreiebryteren.
Sett dreiebryteren på
P
og hold den fast inntil
drevet står stille.
Ta av lokket.
Trykk utløsningstasten og sett svingarmen
i posisjon 7.
Fyll på tilsetninger
eller
fyll på tilsetninger igjennom fyllåpningen
ilokket.
Etter arbeidet
Slå maskinen av med dreiebryteren.
Sett dreiebryteren på
P
og hold den fast inntil
drevet står stille.
Trekk ut støpselet.
Ta av lokket.
Trykk utløsningstasten og sett svingarmen
i posisjon 6.
Ta verktøyet av drevet.
Ta av bollen.
Rengjør alle delene, se “Rengjøring og pleie”.
Mikseren Bilde
lÄë>
jáâëÉêÉå=â~å=Ääá =ëâ~ÇÉ íK=fââÉ=~êÄÉáÇ=ãÉÇ=
ÇóéÑêçëåÉ=áåÖêÉÇáÉåëÉê=Eìååí~íí=áëÄáíÉêFK=
fââÉ Äêìâ=ãáâëÉêÉå=å™ê=ÇÉå=Éê=íçãK
lÄë>
_É~êÄÉáÇáåÖ=~î=î‹ëâÉê=á=Öä~ëëãáâëÉêW= ã~âëáã~äí=
é™=íêáåå=PK=cóää=é™=ã~âëáã~äí=MIR=äáíÉê=î~êã=ÉääÉê=
ëâìããÉåÇÉ=î‹ëâÉK
Trykk utløsningstasten og sett svingarmen
i posisjon 3.
Ta av vernedekselet på mikserdrevet.
Sett på miksebegeret (markeringen på
sokkelen på markeringen på basismaskinen)
og drei mot klokkens retning inntil anslag
(
Bilde
-4/5
).
Fyll på ingrediensene.
Maksimal mengde ved hurtigmikser
i kunstoff, flytende = 1 liter, ved hurtigmikser
av glass, flytende = 0,75 liter, skummende
eller varm væske kun maksimalt 0,5 liter.
Optimal arbeidsmengde fast
= 50 til 100 gram.
Sett på lokket og trykk det fast.
Lokket må alltid holdes fast med en hånd
under arbeidet.
Ikke grip over påfyllingsåpningen.
Sett dreiebryteren på ønsket trinn.
Påfylling av tilsetninger Bilde -6
Slå maskinen av med dreiebryteren.
Ta lokket av og fyll på tilsetninger
eller
ta ut trakten og fyll faste ingredienser etter
hverandre ned i påfyllingsåpningen
eller
fyll flytende væske ned igjennom trakten.
Etter arbeidet
Slå maskinen av med dreiebryteren.
Trekk ut støpselet.
Drei mikseren i klokkens retning og ta den av.
Tips:
Rengjør mikseren helst straks etter bruk.
Rengjøring og pleie
lÄë>
fââÉ=Äêìâ=ëâìêÉåÇÉ=êÉåÖà›êáåÖëãáÇäÉêK=
lîÉêÑä~íÉåÉ â~å=Ääá=ëâ~ÇÉíK=
Rengjøring av basismaskinen
Trekk ut støpselet.
Tørk av maskinen.
Om nødvendig må du bruke litt flytende
oppvaskmiddel.
Deretter må den tørkes av.
no
c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ=é™=Öêìåå=~î=ëâ~êéÉ=
âåáîÉêLêçíÉêÉåÇÉ=ÇêÉî>
q~=~äÇêá=åÉÇ=á=ÇÉå=é™ë~ííÉ=ãáâëÉêÉå>=
jáâëÉêÉå=ã™=âìå=ëÉííÉë=é™Lí~ë=~î=å™ê=ÇêÉîÉí=
ëí™ê=ëíáääÉ>=
jáâëÉêÉå=ã™=âìå=ÄêìâÉë=å™ê=ÇÉå=Éê=ãçåíÉêí=
ë~ããÉå=çÖ=ãÉÇ=é™ë~íí=äçââK
c~êÉ=Ñçê=ëâçäÇáåÖ>
sÉÇ=ÄÉ~êÄÉáÇáåÖ=~î=î~êãÉ=íáåÖI=âçããÉê=
ÇÉí Ç~ãé=ìí=~î=íê~âíÉå=á=äçââÉíK=
cóää=ÇÉêÑçê=é™=ã~âëáã~äí=MIR=äáíÉê=î~êã=ÉääÉê=
ëâìããÉåÇÉ=î‹ëâÉK
c~êÉ=Ñçê=ëíê›ãëí›í>
j~ëâáåÉå=ã™=~äÇêá=ÇóééÉë=åÉÇ=á=î~åå=ÉääÉê=
ëâóääÉë=ìåÇÉê=êÉååÉåÇÉ=î~ååK
46 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Rengjøring av bollen med tilbehør
Alle delene kan vaskes i oppvaskmaskin.
Ikke klem deler av kunststoff fast i maskinen,
da de kan bli deformert.
Rengjøring av mikseren
lÄë>
fââÉ=Äêìâ=ëâìêÉåÇÉ=êÉåÖà›êáåÖëãáÇäÉêK=
håáîáååë~íëÉå=â~å=áââÉ=î~ëâÉë=á=çééî~ëâJ
ã~ëâáåÉåK=aÉå=ã™=âìå=ëâóääÉë=ìåÇÉê=
êÉååÉåÇÉ î~ååK
Tips:
Etter arbeid med flytende væsker er det
ofte tilstrekkelig å rengjøre hurtigmikseren uten
å ta den fra hverandre.
Hell litt oppvaskmiddel inn i den påsatte
mikseren. Slå den på i få sekunder (ved
maskiner med momentkopling på trinn M).
Hell vaskevannet av og skyll mikseren deretter
med rent vann.
Når mikseren skal tas
fra hverandre Bilde
Drei sokkelen på miksebegeret i klokkens
retning og tas av.
Knivinnsatsen dreies ved vingene imot
klokkens retning. Knivinnsatsen løsnes
således.
Knivinnsatsen tas ut og pakningsringen
fjernes.
Når mikseren skal settes
sammen igjen Bilde
Sett pakningsringen på knivinnsatsen.
Sett inn knivinnsatsen fra undersiden og inn
i miksebegeret.
Med hjelp av sokkelen dreies miksebegeret
fast.
Sokkelen på miksebegeret dreies fast mot
klokkens retning.
Hjelp ved feil
Ved feil på maskinen bør du henvende deg
til vår kundeservice.
Eksempler på bruk
Vispet kremfløte
100 g–600 g
Fløten vispes i 1½ til 4 minutter
på trinn 4 med vispen (alt etter
mengde og egenskapen til fløten).
Stiv eggehvite
1 til 8 eggehviter
Eggehviten vispes 4 til 6 minutter
på trinn 4 med vispen.
Biskuitdeig
dêìååçééëâêáÑí
2 egg
2–3 ss varmt vann
100 g sukker
1 ts. vaniljesukker
70 g mel
70 g potetmel evt. litt bakepulver
Visp alt sammen (unntatt mel og potetmel)
i 4–6 min. på trinn 4 med vispen til det hele
blir kremaktig.
Sett så dreiebryteren på trinn 2 og bland inn
det silte melet og potetmelet i porsjoner
av ca. ½ til 1 minutt med èn skje av gangen.
Største mengde:
2 ganger grunnoppskriften.
Rørt formkakedeig
dêìååçééëâêáÑí
3–4 egg
200–250 g sukker
1 knivsodd salt
1 ts. vaniljesukker eller skall av ½ sitron
200–250 g smør (romtemperatur)
500 g mel
1 ts. bakepulver
1
/
8
l melk
Rør først alle ingrediensene i ½ minutt
på trinn 1, deretter røres på trinn
3 i 3–4 minutter med rørepinnen.
Største mengde:
1,5–2 ganger
grunnoppskriften
Mørdeig
dêìååçééëâêáÑí
125 g smør (romtemperatur)
100–125 g sukker
1 egg
1 knivsodd salt
no
c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ=é™=Öêìåå=~î=ëâ~êéÉ=
âåáîÉê>
jáâëÉâåáîÉå=ã™=áââÉ=ÄÉê›êÉë=ãÉÇ=ÜÉåÇÉåÉK=
eìêíáÖãáâëÉêÉå=â~å=í~ë=Ñê~=ÜîÉê~åÇêÉ=Ñçê=
êÉåÖà›êáåÖK
c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ>
jáâëÉêÉå=ã™=~äÇêá=ëÉííÉë=ë~ããÉå=áÖàÉå=çéé™=
Ä~ëáëã~ëâáåÉåK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 47
litt skall av sitron eller vaniljesukker
250 g mel
evt. bakepulver
Alle ingrediensene bearbeides i ca. ½ minutt
på trinn 1, deretter ca. 2–3 minutter røres
det videre med rørepinnen (trinn 3) eller
eltekroken (trinn 2).
Største mengde:
2 ganger grunnoppskriften.
Gjærdeig
dêìååçééëâêáÑí
500 g mel
1 egg
80 g fett (romtemperatur)
80 g sukker
200–250 ml lunken melk
25 g fersk gjær eller 1 pakke gjærpulver
Skall av ½ sitron
1 knivsodd salt
Elt først alle ingrediensene i ca. ½ minutt
på trinn 1 med eltekroken, deretter elter
du på trinn 2 i 3–6 minutter
Største mengde:
1,5 ganger grunnoppskriften
Majones
2 egg
2 teskje sennep
¼ liter olje
2 spiseskje sitronsaft eller eddik
1 knivsodd salt
1 knivsodd sukker
Ingrediensene bør ha samme temperatur.
Bland sammen alle ingrediensene i noen
sekunder (unntatt oljen) på trinn 2.
Slå mikseren over på trinn 4.
La oljen renne langsomt igjennom trakten
og miks til majonesen emulgerer.
Ekstra tilbehør
Videre tilbehør som er vedlagt i pakningen
(se vedlagte modelloversikt
Bilde
) er bes-
krevet i de separate betjeningsanvisningene.
Dette vedlagte tilbehøret kan også fåes kjøpt
separat senere.
Tilbehøret til maskinen MUM 45.. egner seg
også for maskinene MUM 44../46../48.. .
Bilde
Rørebolle av kunststoff (MUZ4KR3)
I bollen kan det bearbeides opptil 1 kg mel pluss
ingredienser.
Rustfri eltebolle i stål (MUZ4ER2)
I bollen kan det bearbeides opptil 1 kg mel pluss
ingredienser.
Påsats for mikser av plast (MUZ4MX2)
For miksing av drikker, for mosing av frukt og
grønnsaker, for tilberedning av majones, for
kutting av frukt og nøtter, for knusing av isbiter.
Påsats for mikser av glass (MUZ4MX3)
For miksing av drikker, for mosing av frukt og
grønnsaker, for tilberedning av majones, for
kutting av frukt og nøtter, for knusing av isbiter.
Multimikser (MUZ4MM3)
For å hakke urter, grønnsaker, epler og kjøtt,
for å raspe gulrøtter, reddik og ost, for å rive
nøtter og kald sjokolade.
Gjennomløpskutterr (MUZ4DS3)
For skjæring av agurk, kål, kålrabi, nepe, for
rasping av gulrot, epler og selleri, rødkål, ost og
nøtter; for riving av hard ost, sjokolade og nøtter.
Pommes frites skive (MUZ45PS1)
For gjennomløpskutteren MUZ4DS3.
For skjæring av rå poteter for Pommes Frites.
Asia grønnsakskive (MUZ45AG1)
For gjennomløpskutteren MUZ4DS3.
Skjærer frukt og grønnsaker i fine striper for
asiatiske grønnsakretter.
Riveskive grov (MUZ45RS1)
For gjennomløpskutteren MUZ4DS3.
For riving av rå poteter, f.eks. for potetkaker
eller kumle.
Skive for stekte potetkaker
(MUZ45KP1)
For gjennomløpskutteren MUZ4DS3.
For riving av rå poteter til “Rösti” og stekte potet-
kaker, for skjæring av frukt og grønnsaker i tykke
skiver.
Sitruspresse (MUZ4ZP1)
For pressing av appelsiner, sitroner og grape-
frukt.
Kjøttkvern (MUZ4FW3)
For kutting av ferskt kjøtt for tilberedning
av karbonader eller kjøttpudding.
Innsats for hullskive (MUZ45LS1)
For kjøttkvernen MUZ4FW3.
Fin (3 mm) for tilberedning av postei eller
mousse, grov (6 mm) for stekepølser og bacon.
Forsats for sprøytebakst (MUZ45SV1)
For kjøttkvernen MUZ4FW3.
Med metallsjablone for 4 forskjellige bakeformer.
no
48 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Raspepåsats (MUZ45RV1)
For kjøttkvernen MUZ4FW3.
For riving av nøtter, mandler, sjokolade
og tørkete rundstykker.
Forsats for fruktpresse (MUZ45FV1)
For kjøttkvernen MUZ4FW3.
For pressing og mosing av bærfrukt med
(unntak bringebær), tomater og nyper.
Samtidig blir f.eks. stilkene og kjernene
på solbær/rips automatisk fjernet.
Holder for tilbehør (MUZ4ZT1)
For oppbevaring av tilbehørsdeler som eltekrok,
visp, rørepinne, skjære, raspe- og riveskive.
Kornmølle med kjegle maleverk av stål
(MUZ4GM3)
For alle kornsorter utenom mais og for oljekorn,
tørket sopp og urter.
Isbereder(MUZ4EB1)
For tilberedning av opptil 550 g is per
arbeidsgang og beholder.
Avskaffing
Dette apparatet tilsvarer det euro-
peiske direktivet 2002/96/EG som
kjennetegner gamle elektro- og
elektronikk apparater (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Dette direktivet angir rammen for
returnering og gjenvinning av de gamle
apparatene som er gyldig for hele EU.
Tips om aktuelle måter å skrote apparatet
på fåes ved henvendelse til faghandelen eller
hos kommunen.
Garantibetingelser
For dette apparatet gjelder de garantibetingelser
som er oppgitt av vår representant i de respek-
tive land. Detaljer om disse garantibetingelsene
får du ved å henvende deg til elektrohandelen
der du har kjøpt apparatet. Ved krav i forbin-
delse med garantiytelser, er det i alle fall
nødvendig å legge fram kvittering for kjøpet
av apparatet.
Innehåll
För din säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Översiktsbilderna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Montering och start . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Rengöring och skötsel . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Råd vid fel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Exempel på vad du kan
göra med maskinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Extra tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Den gamla maskinen . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Konsumentbestämmelser . . . . . . . . . . . . . 54
Denna produkt är avsedd att bearbeta endast
sådana mängder som är normala för ett hushåll
och därmed alltså inte avsedd för kontinuerlig
användning. Med icke yrkesmässiga hushåll
avses t.ex. fikarum för anställda i en affär, ett
kontor, ett lantbruk och andra yrkesmässiga
företag samt när gäster på ett pensionat, litet
hotell och liknande institutioner använder
produkten.
Använd maskinen för att bearbeta endast
sådana mängder som är normala för ett hushåll.
Detsamma gäller bearbetningstiderna.
Överskrid inte maxmängden.
Läs noggrant bruksanvisningen och spara den.
Tillverkaren ansvarar inte för skador som
uppstår när produkten inte används i enlighet
med bruksanvisningen.
Låt bruksanvisningen följa med produkten vid
ett eventuellt ägarbyte.
Köksmaskinen är underhållsfri.
Obs! Bruksanvisningen gäller för flera varianter
av maskinen (se även modellöversikt,
bild
).
no
Endringer forbeholdes.
sá=Öê~íìäÉê~ê=ÇáÖ=íáää=Çáíí=åó~=áåâé=~î=Éå=
éêçÇìâí=Ñê™å=_lp`eK
aì=Ü~ê=Ç®êãÉÇ=ÄÉëí®ãí=ÇáÖ=Ñê=Éå=ãçÇÉêå=
ÜìëÜ™ääë~éé~ê~í=~î=ÜÖ=âî~äáíÉíK
jÉê=áåÑçêã~íáçå=çã=î™ê~=éêçÇìâíÉê=Üáíí~ê=
Çì=é™=î™ê=ÜÉãëáÇ~=é™=fåíÉêåÉíK
sv
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 49
För din säkerhet
Allmänna säkerhetsanvisningar
oáëâ=Ñê=ÉäÉâíêáëâ~=ëíí~ê>
Kontrollera att nätspänningen hemma hos dig är
densamma som anges på produktens typskylt.
Får endast användas i slutna rum.
Produkten får inte användas om den eller
sladden är skadad.
Låt inte barn ensamma använda produkten.
Låt inte personer (gäller även barn) med
reducerad kroppslig sinnesförnimmelse eller
mental förmåga eller med otillräckligt erfarenhet
och kunskap använda produkten utan att ha
uppsikt över dem eller att de fått instruktioner
om hur produkten ska användas av en person,
som ansvarar för deras säkerhet.
Låt inte heller barn leka med den eller röra
reglage och flyttbara/rörliga delar.
Håll alltid maskinen under uppsikt när den
används.
Låt inte sladden ligga över vassa kanter eller
komma i kontakt med heta kokplattor/kokzoner.
Om sladden skulle skadas får den endast bytas
ut av tillverkaren, service eller annan fackkunnig
person. Detta för att undvika skador.
Reparationer på produkten får endast utföras
av service.
Säkerhetsanvisningar just för denna
produkt
Stoppa aldrig ned handen i något tillbehör som
roterar!
Av säkerhetsskäl får maskinen endast startas
när drivuttag som inte används är täckta
av skyddslock (4, 7).
Rör inte den ställbara funktionsarmen när mas-
kinen är igång. Vänta tills motorn står helt stilla.
Maskinen får inte vara igång när ett verktyg/
tillbehör ska sättas fast eller tas loss – maskinen
fortsätter rotera ytterligare en liten stund sedan
den stängts av.
Diska aldrig motorstativet och skölj det aldrig
under rinnande vatten utan torka det rent med
fuktig duk.
Köksmaskinen får endast användas tillsam-
mans med originaltillbehör.
Följ de anvisningar som följer med respektive
extra tillbehör. Använd bara ett verktyg resp.
tillbör åt gången.
Använd alltid strömvredet för att starta resp.
stänga av maskinen.
Efter ett strömavbrott fortsätter maskinen
att arbeta.
Översiktsbilderna
Vik först ut uppslaget med bilder. Bild
Motordel
1
Låsknapp för den ställbara funktions-
armen
2
Ställbar funktionsarm
(se avsnittet ”Arbetslägen”).
3
Strömvred
0/off = Stop
/
P
= Parkeringsläge
Vrid strömvredet till läge P och håll det där
tills maskinen står helt stilla.
Nu kan drivarmen ställas i önskat läge och
tillbehöret/redskapet sättas fast resp. tas
loss. Om maskinen inte går igång när du
vrider till läge P innebär det att den redan
nått parkeringsläget.
Välj mellan
läge 1–4 = Hastigheter
Läge 1 = Lägsta varvtalet – långsam
Läge 4 = Högsta varvtalet – snabb
Efter ett ev. strömavbrott fortsätter
maskinen automatiskt.
4
Skyddslock till drivuttag
Ta bort skyddslocket från drivuttaget
genom att vrida det tills lossnar.
5
Drivuttag för
grönsaksskärare
*
citruspressen
*
sädeskvarn
*
Skyddslocket ska sitta på uttaget när det
inte används.
6
Drivuttag för
verktyg (grovvisp, ballongvisp,
degkrok)
omröraren till glassberedaren *
nedfälld eller uppfälld för kött-
kvarnen *
7
Skyddslock till drivuttaget för mixern
8
Drivuttag för
mixern
matberedartillsats
Skyddslocket ska sitta på uttaget när det
inte används.
9
Sladdförvaring (
Bild
)
MUM 44..: Linda ihop sladden
MUM 46../48..: Linda ihop sladden
och stuva in den i sladdfacket
Blandarskålen med tillbehör
10
Blandarskål
11
Lock
sv
50 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Tillbehör
12
Grovvisp
13
Ballongvisp
14
Degkrok med degavvisare
Mixern
15
Sockel
16
Knivinsats
17
Tätningsring
18
Mixerbägare
19
Lock
20
Tratt
*
När ett tillbehör inte följer med leveransen kan
det köpas av kundservice eller i fackhandeln.
Arbetslägen för funktionsarmen
s~ê=ÑêëáâíáÖ>
hâëã~ëâáåÉå=Ñ™ê=ëí~êí~ë=Ñêëí= å®ê=îÉêâíóÖ=êÉëéK=
íáääÄÉÜê=ëáííÉê=Ñ~ëí=á=ê®íí=Çêáîìíí~Ö=çÅÜ=ÑìåâíáçåëJ
~êãÉå=ëí™ê=á=ê®íí=ä®ÖÉK=pÉ=í~ÄÉääÉå=îÉê=çäáâ~=
~êÄÉíëä®ÖÉå=Ñê=Ñìåâíáçåë~êãÉåK
aÉå=ëí®ääÄ~ê~=Ñìåâíáçåë~êãÉå=ã™ëíÉ=ëáíí~=ëí~ÇáÖí=
á=êÉëéÉâíáîÉ=~êÄÉíëä®ÖÉ =ÑêÉ=ëí~êíK
Ställ in funktionsarmens läge Bild
Tryck på låsknappen och vrid funktions-
armen.
Vrid funktionsarmen till önskat läge och
kontrollera att den sitter fast i det läget.
Montering och start
s~ê=ÑêëáâíáÖ>
pí~êí~=~äÇêáÖ=ââëã~ëâáåÉå=Ñêê®å=Éíí=îÉêâíóÖL
íáääÄÉÜê=ëáííÉê=é™= éä~íëK
pí~êí~=áåíÉ=ã~ëâáåÉå=ìí~å= ~íí=ÇÉí=Ñ áååë=äáîëãÉÇÉä=
á=ÇÉåK=
pí®ää=~äÇêáÖ=ÖêìåÇã~ëâáåÉå=ÉääÉê=çäáâ~=íáääÄÉÜê=
é™ ÜÉí~=óíçêK=qáääÄÉÜêÉå=®ê=áåíÉ=ä®ãéäáÖ~=
Ñê ãáâêçî™ÖëìÖåK
Rengör motorstativet och alla tillbehör
grundligt före första användningen,
se avsnittet ”Rengöring och skötsel”.
Förberedelser
Ställ maskinen på plant, rent och torrt
underlag.
Linda upp resp. dra ut sladden (
Bild
).
Sätt stickkontakten i ett vägguttag.
Grovvispen, ballongvispen
och degkroken Bild
Grovvisp (a)
för att blanda pajdeg och saftig, tung socker-
kaka.
Ballongvisp (b)
för att vispa grädde, äggvita och socker-
kakssmet.
Degkrok (c) med degavvisare (d)
för att blanda och knåda jäsdegar och tyngre
degar och för att vända ner ingredienser
som inte ska hackas sönder (t.ex. russin,
chokladknappar).
sv
Läge
1
2
3
4
5
6
När ballongvisp, grovvisp och
degkrok ska sättas fast/tas bort
7
När mycket stora mängder
ska fyllas på i blandar-
skålen.
s~ê=ÑêëáâíáÖ=ë™=~íí=Çì=áåíÉ=
ëâ~Ç~ê ÇáÖ>
p®íí=áåíÉ=ëíáÅââçåí~âíÉå=á=î®ÖÖìí í~ÖÉí=Ñêê®å=
Çì ®ê=âä~ê=ãÉÇ=~ää~=ÑêÄÉêÉÇÉäëÉê=Ñê=~íí=âìåå~=
~êÄÉí~=ãÉÇ=ã~ëâáåÉåK
s~ê=ÑêëáâíáÖ=ë™=~íí=Çì=áåíÉ=ëâ~Ç~ê=
ÇáÖ=é™=íáääÄÉÜê=ëçã=êçíÉê~ê>
píçéé~=~äÇêáÖ=åÉÇ=Ü~åÇÉå=á=Ää~åÇ~êëâ™äÉå=
å®ê ã~ëâáåÉå=®ê=áÖ™åÖK
hâëã~ëâáåÉå=Ñ™ê=áåíÉ=î~ê~=áÖ™åÖ=å®ê=Éíí=
íáääÄÉÜêLîÉêâíóÖ=ëâ~=ë®íí~ë=Ñ~ëí=ÉääÉê=í~ë=äçëëK=
hâëã~ëâáåÉå=Ñçêíë®ííÉê=~êÄÉí~=óííÉêäáÖ~êÉ=
Éå äáíÉå=ëíìåÇ=ëÉÇ~å=ÇÉå=ëí®åÖíë=~îK
hâëã~ëâáåÉå=Ñ™ê=áåíÉ=ëí~êí~ë=Ñêê®å=ëâóÇÇJ
ëäçÅâÉå=ëáííÉê=é™=éä~íë=îÉê=ÇÉ=Çê áîìíí~Ö=ëçã=
áåíÉ=~åî®åÇëK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 51
Vrid strömvredet till läge
P
och håll den i det
läget tills drivuttaget står helt stilla.
Obs!
Om maskinen inte går igång när du vrider
till läge P innebär det att den redan nått
parkeringsläget.
Tryck på låsknappen och sväng upp
funktionsarmen till läge 6.
Ställ blandarskålen på drivuttaget.
Skålens sockel ska fästas i spåret
på motorstativet.
Beroende på vad som ska bearbetas, sätt
i grovvispen, ballongvispen eller degkroken
i drivuttaget och kontrollera att den fastnar.
När du använder degkroken måste degav-
visaren vridas så att degkroken kan fastna.
Häll ingredienserna i blandarskålen.
Tryck på låsknappen och sväng upp
funktionsarmen till läge 1.
Sätt locket på blandarskålen.
Vrid strömvredet till önskad hastighet.
Så här fyller du på med mera ingredienser
Stäng av maskinen med strömvredet.
Vrid strömvredet till läge
P
och håll den
i det läget tills drivuttaget står helt stilla.
Ta bort locket.
Tryck på låsknappen och sväng upp
funktionsarmen till läge 7.
Fyll på med mera ingredienser
eller
fyll på ingredienserna genom
påfyllningsöppningen i locket.
Efter arbetet
Stäng av maskinen med strömvredet.
Vrid strömvredet till läge
P
och håll den
i det läget tills drivuttaget står helt stilla.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Ta bort locket.
Tryck på låsknappen och sväng upp
funktionsarmen till läge 6.
Lossa verktyget från drivuttaget.
Ta bort blandarskålen.
Rengör alla delar, se avsnittet
”Rengöring och skötsel”.
Mixern Bild
lÄë>
jáñÉêå=â~å=ëâ~Ç~ë>=jáñ~=~äÇêáÖ=ÇàìéÑêóëí~=áåÖêÉJ
ÇáÉåëÉê=EìåÇ~åí~Ö=®ê=áëÄáí~êFK=i™í=áåíÉ=ãáñÉêå=Ö™=
ìí~å=~íí=ÇÉí=Ñáååë=äáîëãÉÇÉä=á=ÇÉåK
lÄë>
pí®ää=áå=ã~ñK =Ü~ëíáÖÜ Éí= P=å®ê= Çì=ãáñ~ ê=î®í ëâçê=
á Öä~ëãáñÉêåK=e®ää=~äÇêáÖ=á=ãÉê=®å=MIR=äáíÉê=ÜÉí=
ÉääÉê ëâìãã~åÇÉ=î®íëâ~K
Tryck på låsknappen och sväng upp
funktionsarmen till läge 3.
Ta bort skyddslocket från det drivuttag som
är avsett för mixern.
Placera mixerbägaren på drivuttaget (marke-
ringen vid bägarens hållare ska vara riktad
mot markeringen på motorstativet) och vrid
moturs till stoppet (
Bild
-4/5
).
Häll ingredienserna i bägaren.
Häll ingredienserna i bägaren.max. mängd
vätska: plastmixer = 1 liter, glasmixer
= 0,75 liter skummande eller het vätska
max. 0,5 liter;
max. mängd torra ingredienser
= 50 til 100 gram.
Sätt på locket och tryck fast det ordentligt.
Håll alltid fast locket med ena handen under
arbetet. Håll inte handen direkt ovanför
påfyllningsöppningen!
Vrid strömvredet till önskad hastighet.
sv
s~ê=ÑêëáâíáÖ=ë™=~íí=Çì=áåíÉ=ëâ~Ç~ê=
ÇáÖ=é™=ÇÉ=î~ëë~=âåáî~êå~=ëçã=
ÇÉëëìíçã=êçíÉê~ê>
píçéé~=~äÇêáÖ= åÉÇ= ÑáåÖê~êå~= á=ãáñÉêå=ëÉÇ~å=ÇÉå=
ë~ííë=Ñ~ëí=á=ãçíçêëí~íáîÉíK=
hâëã~ëâáåÉå=ëâ~=î~ê~=~îëí®åÖÇ=å®ê=ãáñÉêå=
éä~ÅÉê~ë=é™=êÉëéK=äçëë~ë=Ñê™å=Çêáîìíí~ÖÉíK=
jáñÉêå=ã™ëíÉ=î~ê~=ÜÉäí=áÜçéãçåíÉê~Ç=çÅÜ=
Ü~ äçÅâÉí=é™=å®ê=ÇÉå=~åî®åÇëK
oáëâ=Ñê=ëâ™ääëâ~Ççê>
k®ê=Çì= ãáñ~ê=ÜÉí~= áåÖêÉÇáÉåëÉê=íê®åÖÉê=™åÖ~= ìí=
ÖÉåçã=íê~ííÉå= á=äçÅâÉíK= e®ää= Ç®êÑê= ~äÇêáÖ=á= ãÉê~=
®å=MIR=äáíÉê=ÜÉí=ÉääÉê=ëâìãã~åÇÉ=î®íëâ~K
52 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Om du behöver fyll på med
mera ingredienser Bild -6
Stäng av maskinen med strömvredet.
Ta bort locket och fyll på med mera
ingredienser
eller
torra ingredienser: Ta bort tratten och fyll på
genom mataröppningen
eller
flytande ingredienser: Fyll på genom tratten.
Efter arbetet
Stäng av maskinen med strömvredet.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Vrid mixern medurs och ta av den.
Tips:
Rengör helst mixern genast efter
användning.
Rengöring och skötsel
s~ê=ÑêëáâíáÖ>
^åî®åÇ=áåÖ~=ëí~êâ~=êÉåÖêáåÖëãÉÇÉäK=
jçíçêëí~íáîÉíë=óí~=â~å=ëâ~Ç~ëK=
Motordel
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Rengör motorstativet med en fuktig duk.
Använd lite handdiskmedel vid behov.
Avsluta med att torka ordentligt torrt.
Blandarskålen med tillbehören
Samtliga delar kan rengöras i diskmaskin.
Ställ delarna på sådant sätt i diskmaskinen att
de inte kan deformeras under diskningen.
Kläm inte fast dem. Diska i överkorgen på äldre
diskmaskiner.
Rengöra mixern
lÄë>
^åî®åÇ=áåÖ~=ëí~êâ~= êÉåÖ êáåÖëãÉÇÉäK=
håáîáåë~íëÉå=Ö™ê=áåíÉ=~íí=êÉåÖê~=á=Çáëâã ~ëâáå K=
oÉåÖê=âåáîáåë~íëÉå=ÉåÇ~ëí=ìåÇÉê=êáåå~åÇÉ=
î~ííÉåK
Tips:
När du blandat vätskor är det ofta inte
nödvändigt att ta isär mixern för rengöring.
Häll lite vatten med en droppe handdiskmedel
i mixern medan den sitter på köksmaskinen.
Fäst locket och låt maskinen gå några sekunder
(använd läge M om maskinen har detta
momentläge). Häll sedan bort vattnet och
skölj ur med rent vatten.
Ta isär mixern Bild
Lossa mixerbägaren från hållaren genom att
vrida hållaren medurs.
Fatta knivinsatsen i vingarna och vrid moturs.
Då lossnar knivinsatsen.
Ta ut knivinsatsen och ta bort tätningsringen
från den.
Sätta ihop mixern Bild
Sätt fast tätningsringen i knivinsatsen.
Sätt in knivinsatsen i bägaren underifrån.
Skruva fast knivinsatsen med hjälp av den
uppochnedvända hållaren.
Fäst hållaren på mixerbägaren och vrid
moturs tills den sitter fast.
Råd vid fel
Ta kontakt med service vid ett eventuellt fel.
Exempel på vad du kan göra med
maskinen
Vispgrädde
100–600 g (1 dl–6 dl)
Vispa grädden 1½–4 min på hastig-
het 4 (beroende på mängd och konsistens).
Använd ballongvispen.
Vispa äggvita
1–8 äggvitor
Vispa äggvitorna 4–6 min på hastig-
het 4. Använd ballongvispen.
Sockerkaka/tårtbotten
dêìåÇêÉÅÉéí=
2 ägg
2–3 msk hett vatten
100 g socker
1 tsk vaniljsocker
70 g vetemjöl
1¼ dl potatismjöl 1 tsk bakpulver
sv
oáëâ=Ñê=ÉäÉâíêáëâ~=ëíí~ê>
aáëâ~=~äÇêáÖ=ãçíçêëí~íáîÉí=çÅÜ=ëâäà=ÇÉí=ÜÉääÉê=
áåíÉ=ìåÇÉê=êáåå~åÇÉ=î~ííÉåK
s~ê=ÑêëáâíáÖ=ë™=~íí=Çì=áåíÉ=ëâ~Ç~ê=
ÇáÖ=é™=ÇÉ=î~ëë~=âåáî~êå~>
q~=~äÇêáÖ=á=âåáî~êå~=ãÉÇ=Ü®åÇÉêå~K=
jáñÉêå=â~å=í~ë=áë®ê=Ñê=~íí=ìåÇÉêä®íí~=
êÉåÖêáåÖÉåK
s~ê=ÑêëáâíáÖ=ë™=~íí=Çì=áåíÉ=
ëâ~Ç~ê ÇáÖ>
jçåíÉê~=~ääíáÇ= áÜçé=ãáñÉêå=ÜÉäí= çÅ Ü= Ü™ääÉí=áåå~å=
ÇÉå=ë®ííë=é™=ââëã~ëâáåÉå=Ñê=~íí=~åî®åÇ~ëK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 53
Vispa ingredienserna (ägg, vatten, socker
och vaniljsocker) ca 4–6 min på hastighet
4 till skum. Använd ballongvispen.
Blanda samman vetemjöl, potatismjöl och
bakpulver. Vrid till hastighet 2, fyll på
mjölblandningen skedvis och blanda ned
under ca ½–1 min.
Max mängd:
2 ggr grundreceptet
Saftig sockerkaka
dêìåÇêÉÅÉéí=
3–4 ägg
200–250 g socker
1 krm salt
½ tsk vaniljsocker eller skalen av en ½ citron
200–250 g smör eller margarin (rumsvarmt)
500 g vetemjöl
1 tsk bakpulver
1
/
8
l mjölk
Blanda alla ingredienser ca. ½ minut
på hastighet 1, fortsätt därefter blanda
ytterligare 2–3 min på hastighet 3.
Använd grovvispen eller degkroken.
Max mängd:
1,5–2 ggr grundreceptet
Mördeg
dêìåÇêÉÅÉéí=
125 g smör (rumsvarmt)
100–125 g socker
1 ägg
1 krm salt
1 tsk vaniljsocker
250 g vetemjöl
1 tsk bakpulver
Bearbeta samtliga ingredienser ca. ½ minut
på hastighet 1, därefter ca. 2–3 minuter på
hastighet 3 (om du annder grovvispen) eller
på hastighet 2 (om du använder degkroken).
Max mängd:
2 ggr grundreceptet
Deg
dêìåÇêÉÅÉéí=
500 g vetemjöl
1 ägg
80 g fett (rumsvarmt)
80 g socker
200–250 ml fingervarm mjölk (37 ºC för färsk
jäst; ca 40 ºC för torrjäst, se förpackningen)
25 g färsk jäst eller 1 pkt torrjäst
Skalet från en halv citron
1 krm salt
Använd degkroken. Mät upp alla ingre-
dienser och blanda dem ca ½ min på hastig-
het 1, fortsätt därefter ytterligare ca 3–6 min
på hastighet 2.
Max. mängd:
1,5 ggr grundreceptet
Majonnäs
2 ägg
2 tsk senap
¼ l matolja
2 msk citronsaft eller vinäger
1 krm salt
1 krm socker
Alla ingredienser måste ha samma temperatur.
Blanda några sekunder ingredienserna
(utom matoljan) på hastighet 2.
Öka till hastighet 4 och häll matoljan
långsamt genom tratten och fortsätt
blanda till jämntjock konsistens.
Extra tillbehör
Till övriga tillbehör som medföljer vissa modeller
av köksmaskinen (se bifogad modellöversikt,
bild
) finns separata bruksanvisningar.
Dessa tillbehör kan även köpas separat
= extra tillbehör. Tillbehören/extra tillbehören
till köksmaskin MUM 45.. passar även till
köksmaskiner MUM 44../46../48.. .
Bild
Plastblandarskål (MUZ4KR3)
Blandarskålen rymmer upp till 1 kg vetemjöl plus
ingredienser.
Blandarskål i rostfritt stål (MUZ4ER2)
Blandarskålen rymmer upp till 1 kg vetemjöl plus
ingredienser.
Mixer i slagfast plast (MUZ4MX2)
För att blanda drycker, göra puré av frukt och
grönsaker, bereda majonnäs, finfördela frukt
och nötter, krossa isbitar.
Mixer i glas (MUZ4MX3)
För att blanda drycker, göra puré av frukt och
grönsaker, bereda majonnäs, finfördela frukt
och nötter, krossa isbitar.
Matberedartillsats (MUZ4MM3)
Används för att hacka kryddor, grönsaker,
äpplen och kött, strimla morötter och rättika,
riva osten, nötter och kall choklad.
Grönsaksskärarer (MUZ4DS3)
För att skiva gurka, kål, kålrabbi, rättika; för att
strimla morötter, äpplen och stjälkselleri, rödkål,
ost och nötter; för att riva hårdost, choklad och
nötter.
Pommes frites-skiva (MUZ45PS1)
Till grönsaksskärare MUZ4DS3.
För att skära rå potatis till pommes frites-stavar.
sv
54 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Skärskiva för asiatiska rätter
(MUZ45AG1)
Till grönsaksskärare MUZ4DS3.
Skär frukt och grönsaker i fina strimlor till asia-
tiska grönsaksrätter.
Rivskiva grov (MUZ45RS1)
Till grönsaksskärare MUZ4DS3.
För att riva rå potatis t.ex. till raggmunkar
och kroppkakor.
Skärskiva för röst och rårakor
(MUZ45KP1)
Till grönsaksskärare MUZ4DS3.
För att riva rå potatis till rösti och rårakor, även
för att skära frukt och grönsaker i tjocka skivor.
Citruspressen (MUZ4ZP1)
För att pressa ut saft ur apelsiner, citroner och
grapefrukt.
Köttkvarn (MUZ4FW3)
För att bearbeta färskt kött till råbiff och köttfärs.
Hålskivor (MUZ45LS1)
Till köttkvarn MUZ4FW3.
Hålskiva fin (3 mm) till pastejer och olika
smörgåspålägg, grov (6 mm) till korv och fläsk.
Kakspritsmunstycke (MUZ45SV1)
Till köttkvarn MUZ4FW3.
Med mall i metall för 4 olika typer för att forma
kakor.
Rivtillsats (MUZ45RV1)
Till köttkvarn MUZ4FW3.
För att riva nötter, mandel, choklad och torkat
bröd.
Passertillsats (MUZ45FV1)
Till köttkvarn MUZ4FW3.
För att göra mos av bärfrukter (utom hallon),
tomater och nypon. Samtidigt blir t.ex. vinbär
automatiskt av med stjälk och kärna.
Tillbehörshållare (MUZ4ZT1)
För förvaring av tillbehör som degkroken,
ballongvispen, grovvispen, den vändbara
skär- och riv-/strimmelskivan
Sädeskvarn med metallkvarnverk
av stål (MUZ4GM3)
Mal alla sädesslag utom majs, oljeväxter, torkad
svamp och torkade kryddor.
Glassberedare (MUZ4EB1)
För att bereda upp till 550 g glass per omgång
och behållare.
Den gamla maskinen
Denna produkt uppfyller kraven för det
europeiska direktivet 2002/96/EG om
elektriska och elektroniska hushålls-
produkter (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Direktivet anger ramen för återtagande
och återvinning av gamla produkter
inom EU.
Hör med din kommun eller det ställe där du köpt
produkten var du lämnar en gammal maskinen.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser. Den fullständiga texten finns
hos din handlare. Spar kvittot.
sv
Rätten till ändringar förbehålles.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 55
Sisältö
Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Ohjeita käyttöhäiriöiden varalle . . . . . . . . . 59
Käyttöohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Varusteet/lisävarusteet . . . . . . . . . . . . . . . 59
Kierrätysohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Takuuehdot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat
normaaleja kotitalouskäytössä tai siihen rinna-
stettavassa käytössä. Se ei sovellu ammatti-
maiseen käyttöön. Kotitalouskäyttöön rinna-
stettava käyttö käsittää esim. laitteen käytön
liikkeiden, toimistojen, maatalous- ja muiden
ammatillisten yritysten henkilökunnan keittiöti-
loissa, sekä laitteen käytön pienien hotellien
ja palvelutalojen asiakas- ja vierastiloissa.
Käytä laitetta vain määräysten mukaisesti
ja noudata tässä ilmoitettuja valmistusmääriä
ja -aikoja. Älä ylitä ilmoitettuja maksimimääriä.
Lue käyttöohje tarkkaan ja säilytä se huolelli-
sesti. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään,
valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta
käytöstä aiheutuvista vahingoista.
Muista antaa käyttöohje laitteen mahdolliselle
uudelle omistajalle.
Laite on huoltovapaa.
Käyttöohje on tarkoitettu eri malleille (katso
myös oheinen taulukko eri malleista,
kuva
).
Turvallisuusasiaa
Yleiset turvallisuusohjeet
p®Üâáëâìå=î~~ê~>
Liitä laite vain tyyppikilvessä olevan käyttöjänni-
temerkinnän mukaiseen pistorasiaan.
Käytä laitetta vain sisätiloissa.
Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laite ovat
moitteettomassa kunnossa.
Ei lasten ulottuville.
Henkilöt (myös lapset), jotka ovat fyysisesti
tai henkisesti rajoitteisia tai joilla ei ole riittävästi
kokemusta ja tietoa, eivät saa käyttää laitetta,
paitsi jos he käyttävät sitä valvonnan alaisena
tai ovat saaneet opastusta laitteen käyttöön
henkilöltä, joka on vastuussa heidän turvalli-
suudestaan.
Irrota pistoke pistorasiasta aina koneen käytön
jälkeen, ennen koneen puhdistamista, kun
poistut huoneesta tai kun koneeseen tulee
käyttöhäiriö.
Älä käytä koskaan laitetta ilman valvontaa.
Varo, että terävät reunat tai kuumat pinnat eivät
vaurioita liitäntäjohtoa. Jos laitteen liitäntäjohto
vioittuu, sen saa turvallisuussyistä vaihtaa vain
valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai vastaavat
valtuudet omaava sähköasentaja.
Jätä sen vuoksi laitteen korjaukset vain
valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi.
Laitetta koskevat turvallisuusohjeet
Varo koskettamasta pyöriviin osiin.
Laitetta saa turvallisuussyistä käyttää vain,
kun käyttämättömät käyttöliitännät on peitetty
suojakansilla (4, 7).
Älä muuta varren asentoa virran ollessa
kytkettynä koneeseen. Odota, että moottori
on pysähtynyt.
Vaihda varuste/lisävaruste vain moottorin
ollessa pysähdyksissä – moottori toimii vielä
jonkin aikaa virrankatkaisun jälkeen.
Älä upota peruskonetta veteen tai pese sitä
juoksevan veden alla.
Käytä laitetta vain alkuperäisvarusteiden kanssa.
Kun käytät varusteita, noudata oheisia käyttö-
ohjeita. Käytä samanaikaisesti vain yhtä varu-
stetta tai lisävarustetta.
Käynnistä ja pysäytä laite ainoastaan
valitsimesta.
Kone käynnistyy sähkökatkon jälkeen.
fi
lååÉâëá=çäâççå=î~äáåí~ëá=çå=_lp`eK
rìëá= Ü~åâáåí~ëá= çå=åóâó~áâ~áåÉå=à~=ä~~Çìâ~ë=
âçÇáåâçåÉK
iáë®íáÉíçà~=íìçííÉáëí~ããÉ=äóÇ®í=áåíÉêåÉíJ
ëáîìáäí~ããÉK
56 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Laitteen osat
Käännä esiin kuvasivut Kuva
Peruslaite
1
Avaamispainike
2
Kääntyvä varsi
(katso »Käyttöasennot«)
3
Valitsin
0/off = seis
/
P
= parkkiasento,
pidä valitsin painettuna, kunnes toiminta
pysähtyy; varsi on nyt kääntöasennossa.
Jos kone ei käynnisty, niin varsi on jo kään-
nettävissä.
Nopeusalueet 1–4= käyttönopeudet
Nopeusalue 1 = alhaisin käyttönopeus
– hidas
Nopeusalue 4 = suurin käyttönopeus
– nopea
Sähkökatkon sattuessa laite ei kytkeydy
pois päältä; se käynnistyy uudelleen
sähkökatkon jälkeen.
4
Käyttöliitännän suojakansi
Irrota suojakansi kääntämällä sitä, kunnes
se vapautuu lukituksesta.
5
Käyttöliitäntä
Vihannesleikkuri
*
Sitruspuserrin
*
Viljamylly
*
Kun et käytä lisälaitteita, aseta
käyttöliitännän suojakansi paikoilleen.
6
Käyttöliitäntä
varusteille (pallovispilä, vispilä,
taikinakoukku)
jäätelökoneen * sekoittimelle
alas- tai ylöskäännettynä lihamyllylle *
7
Tehosekoittimen käyttöliitännän
suojakansi
8
Käyttöliitäntä
tehosekoittimelle
teholeikkurille
Kun et käytä lisälaitteita, aseta
käyttöliitännän suojakansi paikoilleen.
9
Johdon säilytystila (
Kuva
)
MUM 44..: Kelaa johto paikoilleen
MUM 46../48..: Kelaa liitäntäjohto sitä
varten olevaan tilaan
Kulho varusteineen
10
Sekoituskulho
11
Kansi
Varusteet
12
Vispilät
13
Pallovispilä
14
Taikinakoukku, jossa on taikinanohjain
Tehosekoitin
15
Jalusta
16
Teräo sa
17
Tiivistysrengas
18
Kulho
19
Kansi
20
Suppilo
*
Jos jokin varuste ei ole laitteen mukana
vakiovarusteena, voit hankkia sen alan
liikkeistä tai asiakaspalvelusta.
Käyttöasennot
eìçãK>
h®óí®=âçåÉíí~=î~áåI =âìå=î~êìëíÉ Läáë®î ~êìëíÉ=
çå âááååáíÉííó=ëÉìê~~î~å=í~ìäìâçå=ãìâ~áëÉëíá=
çáâÉ~~å=â®óííäááí®åí®®å=à~=é~áââ~~å=à~=ëÉ=çå=
çáâÉ~ëë~=â®óíí~ëÉååçëë~~åK
h®®åíóî®å=î~êêÉå=íìäÉÉ=å~é ë~Üí~~= ~áå~= âááååá=
â®óíí~ëÉåíççåK
Käyttöasennon säätö Kuva
Paina avaamispainiketta ja vaihda varren
asento.
Siirrä varsi haluamaasi asentoon niin, että
se napsahtaa kiinni.
fi
Asento
1
2
3
4
5
6
Vispilän, pallovispilän ja taikina-
koukun kiinnitys/irrotus.
7
Suurempien määrien
lisääminen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 57
Käyttö
eìçãK>
h®óí®=âçåÉíí~=î~áåI=âìå=äáë®î~êìëíÉLî~êìëíÉ=
çå â®óíí~ëÉååçëë~~åK
ûä®=â®óååáëí®=âçåÉíí~=áäã~å=î~êìëíÉíí~ K=
ûä®=~äíáëí~=âçåÉíí~=à~=î~êìëíÉíí~=ä®ããåä®ÜíÉáääÉ K=
lë~í=Éáî®í=ëçîÉääì=ãáâêç~~äíçììåáâ®óíí∏∏åK
Puhdista laite ja varusteet huolellisesti ennen
ensimmäistä käyttökertaa, katso kappale
»Puhdistus«.
Esivalmistelut
Aseta kone tasaiselle ja puhtaalle alustalle.
Kelaa liitäntäjohto auki tai vedä johto ulos
(
Kuva
).
Laita pistotulppa pistorasiaan.
Vispilä, pallovispilä
ja taikinakoukku Kuva
Vispilä (a)
sekoittaa taikinat, esim. kakkutaikinan
Pallovispilä (b)
vatkaa kerma- ja valkuaisvaahdon ja kevyet
taikinat, esim. sokerikakkutaikinan
Taikinakoukku (c), jossa on taikinanohjain (d)
vaivaa paksut taikinat ja sekoittaa taikinaan
ainekset, joita ei tarvitse hienontaa
(esim. rusinat, suklaalastut)
Aseta valitsin asentoon
P
ja pidä kiinni,
kunnes moottori pysähtyy.
Ohje:
Jos kone ei käynnisty, niin varsi on jo
käännettävissä.
Paina avaamispainiketta ja käännä varsi
asentoon 6.
Aseta kulho paikoilleen. Kulhon jalustan pitää
olla peruskoneen aukossa.
Kiinnitä sopiva varuste – vispilä, pallovispilä
tai taikinakoukku –, niin että se lukittuu
käyttöliitäntään.
Käännä taikinakoukun taikinanohjainta,
kunnes taikinakoukku pystyy lukkiutumaan.
Täytä ainekset kulhoon.
Paina avaamispainiketta ja käännä varsi
asentoon 1.
Laita kansi paikalleen.
Valitse haluamasi nopeus valitsimella.
Ainesten lisääminen
Pysäytä kone valitsimesta.
Aseta valitsin asentoon
P
ja pidä kiinni,
kunnes moottori pysähtyy.
Irrota kansi.
Paina avaamispainiketta ja käännä varsi
asentoon 7.
Lisää ainekset kulhoon
tai
lisää ainekset kannessa olevan täyttöaukon
kautta.
Käytön jälkeen
Pysäytä kone valitsimesta.
Aseta valitsin asentoon
P
ja pidä kiinni,
kunnes moottori pysähtyy.
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Irrota kansi.
Paina avaamispainiketta ja käännä varsi
asentoon 6.
Irrota varuste käyttöliitännästä.
Poista kulho.
Puhdista kaikki osat, katso kohta
»Puhdistus«.
Tehosekoitin Kuva
fi
içìââ~~åíìãáëî~~ê~
hóíâÉ=éáëíçíìäéé~=éáëíçê~ëá~~å=î~ëí~=ëáííÉåI=
âìå= â~áââá=~äâìî~äãáëíÉäìí= âçåÉÉää~=íóëâÉåíÉäó®=
î~êíÉå=çå=íÉÜíóK
s~êç=éóêáîá®=î~ êìëíÉ áí~ =Ó=
äçìââ~~åíìãáëî~~ê~>
ûä®=í~êíì=âìäÜççå=âçåÉÉå=çääÉëë~=íçáãáåå~ëë~K
s~áÜÇ~=î~êìëíÉ=î~áåI=âìå=ãççííçêá=çå=éóë®ÜíóJ
åóíçåÉ®óáÉä®çåâáå= ~áâ~~= éóë®óíí®ãáëÉå=
à®äâÉÉåK
h®óí®=âçåÉíí~=î~áåI=âìå=â®óíí®ã®ííãáÉå=
â®óííäááí®åíàÉå=ëìçà~â~åëá=çå=é~áâçáää~~åK
s~êç=íÉê®î®®=íÉê®®Léóêáî®®=
â®óíí~âëÉäá~=Ó=
äçìââ~~åíìãáëî~~ê~>
ûä®=í~êíì=é~áâ~ääÉÉå=âááååáíÉííóóå=
íÉÜçëÉâçáííáãÉÉå>=
fêêçí~Lâááååáí®=íÉÜçëÉâçáíáå=î~áå=âìå=âçåÉÉå=
ãççííçêá=çå=éóë®Üíóåóí>=
hçâç~=Éåëáå=íÉÜçëÉâçáíáå=à~=âááååáí®=ëÉ=î~ëí~=
ëáííÉå=éÉêìëâçåÉÉëÉÉåK=ûä®=â®óí®=
íÉÜçëÉâçáíáåí~=áäã~å=â~åíí~K
m~äçî~ãã~å=î~~ê~>
h~ååÉëë~=çäÉî~å=ëìééáäçå=â~ìíí~=íìäÉÉ=ìäçë=
Üóêó®=ëÉâçáíÉíí~Éëë~=âììãá~=~áåÉâëá~K=q®óí®=
íÉÜçëÉâçáííáãÉÉå=âììã~~=í~á=âìçÜìî~~=
åÉëíÉíí®=Éåáåí®®å=MIR=äáíê~~K
58 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
eìçãK>
qÉÜçëÉâçáíáå=îçá=î~ìêáçáíì~K=
ûä®=â®ëáííÉäÉ=é ~â~ëíÉá í~=Eé~ áíëá=à® ®é~ä çà~FK =
ûä® â®óí®=íÉÜçëÉâçáíáåí~=íóÜà®å®K
eìçãK>
kÉëíÉáÇÉå=â®ëáííÉäó=ä~ëáâìäÜçëë~ W=ã~ âëáã á=
åçéÉìë=PK=q®óí®=íÉÜçëÉâçáííáãÉÉå=âììã~~=
í~á âìçÜìî~~=åÉëíÉíí®=Éåáåí®®å=MIR=äáíê~~K
Paina avaamispainiketta ja käännä varsi
asentoon 3.
Poista tehosekoittimen käyttöliitännän
suojakansi.
Aseta tehosekoitin paikoilleen (jalustan
merkki ja koneen merkki vastatusten)
ja käännä vastapäivään vasteeseen asti
(
Kuva
-4/5
).
Täytä ainekset.
Maksimimäärä nesteitä muovikulhossa
= 1 litra, lasikulhossa = 0,75 litraa.
Kuohuvia tai kuumia nesteitä enintään
0,5 litraa.
Optimaali käsittelymäärä kiinteitä aineksia
= 50–100 grammaa.
Aseta kansi paikoilleen ja paina kiinni.
Pidä käytön aikana kannesta aina kiinni
toisella kädellä. Varo laittamasta sormia
täyttöaukon päälle!
Valitse haluamasi nopeus valitsimella.
Ainesten lisääminen Kuva -6
Pysäytä kone valitsimesta.
Irrota kansi ja lisää ainekset
tai
poista suppilo ja lisää kiinteät ainekset
vähitellen täyttöaukon kautta
tai
kaada nestemäiset ainekset kulhoon
suppilon läpi.
Käytön jälkeen
Pysäytä kone valitsimesta.
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Irrota tehosekoitin myötäpäivään kääntäen.
Ohje:
Puhdista tehosekoitin heti käytön jälkeen.
Puhdistus
eìçãK>
ûä®=â®óí®=Ü~åâ~~îá~=éìÜÇáëíìë~áåÉáí~K=
i~áííÉÉå éáåå~í=îçáî~í=î~ ìêáçáíì~K=
Peruskoneen puhdistus
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Pyyhi peruskone puhtaaksi kostealla liinalla.
Käytä tarvittaessa hieman käsinpesuun
tarkoitettua astianpesuainetta.
Kuivaa kone lopuksi.
Kulhon ja varusteiden puhdistus
Kaikki osat ovat konepesun kestäviä.
Varo, että muoviosat eivät jää puristuksiin
astianpesukoneessa, niiden muoto saattaa
muuttua pesun aikana.
Tehosekoittimen puhdistus
eìçãK>
ûä®=â®óí®=Ü~åâ~~îá~=éìÜÇáëíìë~áåÉáí~K=
qÉê®çë~=Éá=çäÉ=âçåÉéÉëìå=âÉëí®î®K=
mÉëÉ=íÉê®çë~=î~á å=àìçâëÉî~ å=îÉÇ Éå=~ää~ K
Ohje:
Nesteiden sekoittamisen jälkeen
tehosekoittimen voi usein puhdistaa purkamatta
sitä osiin. Kaada koneeseen kiinnitettyyn
sekoittimeen vähän vettä, johon on lisätty
käsinpesuun tarkoitettua astianpesuainetta.
Käynnistä tehosekoitin muutamaksi sekunniksi
(valitse nopeudeksi M koneissa, joissa on
pitoasento). Kaada pesuvesi pois ja huuhtele
tehosekoitin puhtaalla vedellä.
Tehosekoittimen
purkaminen osiin Kuva
Käännä tehosekoittimen jalustaa
myötäpäivään ja irrota kulho.
Käännä teräosaa vastapäivään.
Teräosa irtoaa lukituksesta.
Poista teräosa ja irrota tiivistysrengas.
Tehosekoittimen kokoaminen Kuva
Kiinnitä tiivistysrengas teräosaan.
Aseta teräosa terät edellä paikoilleen
tehosekoittimen kulhoon.
Kierrä teräosa kiinni kulhon jalustan avulla.
Kiinnitä tehosekoittimen jalusta kääntämällä
vastapäivään.
fi
p®Üâáëâìå=î~~ê~ >
ûä®=ìéçí~=éÉêìëâçåÉíí~=îÉíÉÉå=í~á=éÉëÉ=ëáí®=
àìçâëÉî~å=îÉÇÉå=~ää~K
s~êç=íÉê®î®®=íÉê®®=Ó=äçìââ~~åíìJ
ãáëî~~ê~>
ûä®= âçëâÉ=íÉÜçëÉâçáííáãÉå=íÉê®®å= é~äà~áå=â®ëáåK=
qÉÜçëÉâçáííáãÉå=îçá=éìêâ~~=çëááå=
éìÜÇáëí~ãáëí~=î~êíÉåK
içìââ~~åíìãáëî~~ê~
ûä®=âçâç~=íÉÜçëÉâçáíáåí~=ëÉå=çääÉëë~=
âááååáíÉííóå®=éÉêìëâçåÉÉëÉÉåK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 59
Ohjeita käyttöhäiriöiden varalle
Käänny häiriötapauksessa valtuutetun
huoltopalvelun puoleen.
Käyttöohjeita
Kermavaahto
100 g–600 g
Vatkaa kerma vaahdoksi
pallovispilällä 1½ –4 minuutin ajan
nopeudella 4 (kermamäärän ja -laadun
mukaan).
Valkuaisvaahto
1–8 kananmunan valkuaista
Vatkaa valkuaiset vaahdoksi pallovis-
pilällä 4–6 minuutin ajan nopeudella 4.
Sokerikakkutaikina
mÉêìëçÜàÉ
2 munaa
2–3 rkl kuumaa vettä
100 g sokeria
1 tl vaniljasokeria
70 g jauhoja
70 g perunajauhoja mahd. leivinjauhetta
Vatkaa ainekset (paitsi jauhot ja perunajauho)
pallovispilällä vaahdoksi noin 4–6 minuutin
ajan nopeudella 4.
Käännä valitsin asentoon 2 ja lisää siivilöidyt
jauhot ja perunajauho lusikka kerrallaan
ja sekoita noin ½–1 minuuttia.
Maksimimäärä:
2 x perusohje
Kakkutaikina
mÉêìëçÜàÉ
3–4 munaa
200–250 g sokeria
ripaus suolaa
1 tl vaniljasokeria tai ½ sitruunan raastettu kuori
200–250 g voita (huoneenlämpöistä)
500 g jauhoja
1 tl leivinjauhetta
1
/
8
l maitoa
Sekoita vispilällä kaikkia aineksia noin
½ minuuttia nopeudella 1, sitten noin 3–4
minuuttia nopeudella 3.
Maksimimäärä:
1,5–2 x perusohje
Murotaikina
mÉêìëçÜàÉ
125 g voita (huoneenlämpöistä)
100–125 g sokeria
1 muna
ripaus suolaa
hieman sitruunankuorta tai vaniljasokeria
250 g jauhoja
mahd. leivinjauhetta
Sekoita kaikkia aineksia noin ½ minuuttia
nopeudella 1, sitten noin 2–3 minuuttia
vispilällä (nopeus 3) tai taikinakoukulla
(nopeus 2).
Maksimimäärä:
2 x perusohje
Hiivataikina
mÉêìëçÜàÉ
500 g jauhoja
1 muna
80 g rasvaa (huoneenlämpöistä)
80 g sokeria
200–250 ml haaleaa maitoa
25 g hiivaa tai vastaava määrä kuivahiivaa
½ sitruunan kuori
ripaus suolaa
Vaivaa taikinakoukulla kaikkia aineksia noin
½ minuuttia nopeudella 1, sitten noin
3–6 minuuttia nopeudella 2.
Maksimimäärä:
1,5 x perusohje
Majoneesi
2 munaa
2 tl sinappia
¼ l öljyä
2 rkl etikkaa tai sitruunanmehua
ripaus suolaa
ripaus sokeria
Ainesten pitää olla huoneenlämpöisiä.
Sekoita kaikkia aineksia (paitsi öljyä)
tehosekoittimessa muutama sekunti
nopeudella 2.
Kytke tehosekoitin nopeudelle 4 ja kaada öljy
hitaasti suppilon kautta ja sekoita niin kauan,
kunnes majoneesi emulgoituu.
Varusteet/lisävarusteet
Lisäohjeita pakkauksen mukana olevista
varusteista (katso oheinen mallitaulukko,
kuva
) on erillisissä käyttöohjeissa.
Toimituksen mukana olevia varusteita/
lisävarusteita voi ostaa myös jälkikäteen.
Koneen MUM 45.. varusteet sopivat myös
koneisiin MUM 44../46../48.. .
Kuva
Muovikulho (MUZ4KR3)
Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 1 kg
jauhoja plus lisäainekset.
Teräskulho (MUZ4ER2)
Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 1 kg
jauhoja plus lisäainekset.
fi
60 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Tehosekoitin, muovia (MUZ4MX2)
Sekoittaa juomat, soseuttaa hedelmät ja
vihannekset, valmistaa majoneesin, hienontaa
hedelmät ja pähkinät, murskaa jääpalat.
Tehosekoitin, lasia (MUZ4MX3)
Sekoittaa juomat, soseuttaa hedelmät ja
vihannekset, valmistaa majoneesin, hienontaa
hedelmät ja pähkinät, murskaa jääpalat.
Teholeikkuri (MUZ4MM3)
Silppuaa yrtit, pilkkoo vihannekset, omenat
ja lihan, raastaa porkkanat, retikan ja juuston,
rouhii pähkinät ja jäähdytetyn suklaan.
Vihannesleikkuri (MUZ4DS3)
Viipaloi kurkut, kaalin, kyssäkaalin, retikan;
raastaa porkkanat, omenat ja sellerin, puna-
kaalin, juuston ja pähkinät; raastaa kovan
juuston ja rouhii suklaan ja pähkinät.
Ranskanperunaterä (MUZ45PS1)
Vihannesleikkuriin MUZ4DS3.
Viipaloi raa’at perunat ranskanperunoiden
valmistamista varten.
WOK-terä (MUZ45AG1)
Vihannesleikkuriin MUZ4DS3.
Suikaloi hedelmät ja vihannekset aasialaisiin
kasvisruokiin.
Raasteterä karkea (MUZ45RS1)
Vihannesleikkuriin MUZ4DS3.
Raastaa raa’at perunat esim. perunaohukaisiin
ja knöödeleihin.
Röstiperunaterä (MUZ45KP1)
Vihannesleikkuriin MUZ4DS3.
Raastaa raa’at perunat röstiperunataikinaan,
viipaloi hedelmät ja vihannekset.
Sitruspuserrin (MUZ4ZP1)
Pusertaa appelsiinit, sitruunat ja greipit.
Lihamylly (MUZ4FW3)
Jauhaa tuoreen lihan tartarpihvien tai jauheli-
hamurekkeen valmistamista varten.
Reikälevysarja (MUZ45LS1)
Lihamyllyyn MUZ4FW3.
Hieno (3 mm) terä pasteijoille ja levitteille, karkea
(6 mm) bratwursteille ja silavalle.
Kakkupursotin (MUZ45SV1)
Lihamyllyyn MUZ4FW3.
Metallimuotti, 4 erilaista pursotin/kuvio
vaihtoehtoa.
Raastinlaite (MUZ45RV1)
Lihamyllyyn MUZ4FW3.
Rouhii pähkinät, mantelit, suklaan ja kuivat
sämpylät.
Sosepuserrin (MUZ45FV1)
Lihamyllyyn MUZ4FW3.
Soseuttaa marjat paitsi vadelmat, tomaatit
ja ruusunmarjat. Poistaa samalla siemenet
ja varret esim. viinimarjoista.
Teline varusteille (MUZ4ZT1)
Varusteiden kuten taikinakoukun, pallovispilän,
vispilän, viipalointi- ja raastinterien
säilyttämiseen.
Viljamylly, teräksiset jauhinterätä
(MUZ4GM3)
Kaikille viljalajeille paitsi maissille, ja öljynsie-
menille, kuivatetuille sienille ja yrteille.
Jäätelökone (MUZ4EB1)
Valmistaa jäätelön, maksimimäärä 550 g/
käyttökerta ja kulho.
Kierrätysohjeita
Tässä laitteessa on sähkö- ja
elektroniikkalaiteromusta annetun
EU-direktiivin 2002/96/EY mukainen
merkintä (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Direktiivi antaa puitteet käytöstä
poistettujen laitteiden palautus-
oikeudesta ja hyödyntämisestä
ja se koskee kaikkia EU-maita.
Tarkempia tietoja kierrätysmahdollisuuksista
saat koneen myyjältä sekä kaupungin tai kunnan
virastosta, jätehuoltoasioista vastaavilta
henkilöiltä.
Takuuehdot
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot.
Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä,
josta olet ostanut laitteen.
Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti.
fi
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 61
Índice
Observaciones para su seguridad . . . . . . . 61
Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . . 62
Manejo del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Cuidados y limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . 65
Ejemplos prácticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Accesorios/Accesorios opcionales . . . . . . 67
Eliminación de embalajes y desguace
del aparato usado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Condiciones de garantía . . . . . . . . . . . . . . 68
Este aparato ha sido diseñado para la elabora-
ción de alimentos en cantidades usuales
domésticas, quedando excluido su uso
industrial. Por aplicaciones semejantes a las
de hogares particulares se entienden aquéllas
en cocinas de personal en oficinas, comercios,
explotaciones agrícolas, etc., así como cocinas
para uso por huéspedes o clientes de pensio-
nes, hostales, casas de huéspedes etc.
No elaborar cantidades de alimentos superiores
ni sobrepasar los tiempos de funcionamiento
habituales para uso en el hogar.
No sobrepasar las máximas cantidades
de alimentos admisibles.
Lea detenidamente las instrucciones de uso del
aparato y guárdelas para un posible propietario
posterior. En caso de incumplimiento de las
instrucciones relativas al uso correcto del apa-
rato, el fabricante excluye cualquier responsa-
bilidad por los daños que ello pudiera ocasionar.
En caso de ceder o entregar el aparato a otra
persona, acompáñelo siempre de las corres-
pondientes instrucciones de uso.
El aparato no requiere un mantenimiento
especifico.
Las presentes instrucciones de uso son
válidas para diferentes modelos de aparato
(véase al respecto la vista general de modelos,
Fig.
).
Observaciones para su seguridad
Advertencias de seguridad de carácter
general
mÉäáÖêç=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~=Éä¨ÅíêáÅ~>
Conectar y usar el aparato sólo de conformidad
con los datos que figuran en la placa de carac-
terísticas del mismo. Utilizar el aparato sólo
en el interior de recintos cerrados.
No conectar el aparato a la red eléctrica en caso
de presentar el cable de conexión o el aparato
mismo huellas visibles de desperfectos.
Mantener el aparato fuera del alcance de los
niños.
No permitir que las personas (incluidos los niños)
cuyas facultades sensoriales o mentales estén
mermadas o que carezcan de suficientes
conocimientos y experiencia, manejen
y manipulen el aparato, excepto en caso de
hacerlo bajo la vigilancia de una persona con
experiencia o hacer recibido instrucción
práctica por la persona responsable de su
seguridad.
Desconectar el aparato de la red eléctrica –
extrayendo el cable de conexión del aparato
de la toma de corriente –, tras cada uso,
al abandonar la cocina o en caso de com-
probar defectos en el mismo.
Mantener el aparato siempre bajo vigilancia
durante su funcionamiento.
No arrastrar el cable de conexión del aparato
por encima de bordes o cantos cortantes.
Prestar asimismo atención a que el cable
de conexión del aparato no entre en ningún
momento en contacto con objetos o piezas
calientes. Con objeto de evitar posibles situa-
ciones de peligro, la sustitución del cable de
conexión del aparato sólo podrá ser realizada
por personal técnico del fabricante o de su
Servicio Técnico. Las reparaciones e interven-
ciones que debieran efectuarse en el aparato
sólo podrán ser ejecutadas por personal
técnico cualificado del Servicio Técnico Oficial
de la marca.
Advertencias de seguridad para este
aparato
No introducir nunca las manos en el recipiente
durante el funcionamiento del aparato.
Por razones de seguridad, el aparato deberá
usarse sólo estando los accionamientos
no utilizados cubiertos con las tapas
protectoras correspondientes (4, 7).
No modificar la posición el brazo giratorio
estando el aparato en funcionamiento.
es
båÜçê~ÄìÉå~=éçê=ä~=Åçãéê~=ÇÉ=ëì=åìÉîç=
~é~ê~íç=ÇÉ=ä~= Å~ë~=_lp`eK
`çå=¨äI=sÇK=ëÉ=Ü~=ÇÉÅáÇáÇç=éçê=ìå=ÉäÉÅíêçJ
Ççã¨ëíáÅç=ãçÇÉêåç=ó=ÇÉ=Öê~å=Å~äáÇ~ÇK
j•ë=áåÑçêã~ÅáçåÉë=ëçÄêÉ=åìÉëíêçë=
éêçÇìÅíçë=ä~ë=éçÇê•=Ü~ää~ê=Éå=åìÉëíê~=
é•Öáå~=ïÉÄK
62 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Aguardar para ello siempre a que el aparato
(es decir, el accionamiento utilizado) esté
parado.
Cambiar los accesorios sólo con el motor
parado dado que, tras desconectar el aparato,
el accionamiento del mismo continúa girando
durante unos instantes.
¡No sumergir nunca la base motriz en el agua!
¡No colocar nunca la base motriz bajo el chorro
de agua del grifo!
Usar el aparato sólo en combinación con los
accesorios originales del fabricante.
En caso de usar los accesorios específicos,
deberán tenerse en cuenta las instrucciones
de uso específicas de los mismos.
Utilizar sólo un accesorio simultáneamente con
la base motriz.
Conectar o desconectar el aparato exclusiva-
mente a través del mando giratorio.
En caso de corte o interrupción del suministro
de corriente, el aparato permanece conectado
y reanuda su funcionamiento tan pronto como
se ha restablecido la alimentación de corriente.
Descripción del aparato
Despliegue, por favor, las páginas
con las ilustraciones. Fig.
Base motriz
1
Tecla de desbloqueo
2
Brazo giratorio
(véase «Posiciones de trabajo»)
3
Mando giratorio
0/off = Parada
/
P
=Conexión de reposo
Sujetar el mando giratorio hasta que se pare
el motor de accionamiento; el accesorio
se encuentra en posición de giro.
En caso de haberse parado el motor
de accionamiento, se ha alcanzado
la posición de giro.
Posiciones 1–4 = La velocidad de trabajo
Posición 1 = Mínimo número de
revoluciones – velocidad
de trabajo lenta
Posición 4 = Máximo número de
revoluciones – velocidad
de trabajo rápida
En caso de interrupción del suministro
de corriente, el aparato permanece conec-
tado y continúa su marcha tras restable-
cerse la alimentación de corriente.
4
Tapa protectora del accionamiento
de los accesorios más grandes
Para retirar la tapa, girarla hasta anular
el mecanismo de enclavamiento.
5
Accionamiento del
Cortador-rallador
*
Exprimidor de cítricos
*
Molino de cereales
*
En caso de no utilizar estos accesorios,
colocar siempre la tapa protectora sobre
el accionamiento.
6
Accionamiento para
los accesorios (varilla mezcladora,
varilla batidora, garfio amasador)
el mecanismo batidor de la heladora *
el abatido o en posición vertical para
la picadora *
7
Tapa protectora del accionamiento
de la jarra batidora
8
Accionamiento del la
batidora
miniprocesador
En caso de no utilizar estos accesorios,
colocar siempre la tapa protectora sobre
el accionamiento.
9
Recogida del cable (
Fig.
)
MUM 44..: Enrollar el cable
MUM 46../48..: Guardar el cable de
conexión en el compartimento del cable
Recipiente de mezcla con accesorios
10
Recipiente de mezcla
11
Tapa
Accesorios
12
Varilla mezcladora
13
Varilla batidora
14
Garfio amasador con separador
de masa
Batidora
15
Base
16
Cuchilla
17
Junta
18
Vaso de la batidora
19
Tapa
20
Embudo
*
En caso de que el equipo de serie
de su aparato no incluyera un acce-
sorio determinado, puede adquirirlo
en el comercio especializado del ramo.
es
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 63
Posiciones de trabajo
^íÉåÅáμå>
rë~ê=Éä=~é~ê~íç=ëμäç=Åçå=äçë=~ÅÅÉëçêáçë=ÅçäçÅ~J
Ççë=Éå=Éä=~ÅÅáçå~ ãáÉåíç=éêÉëÅêá íç=ó ä~ éçëáÅáμå=
ÇÉ=íê~Ä~àç=ÅçêêÉÅí~I=ÇÉ=Å çåÑçêãáÇ~Ç=~=ä~ =í~Ää~=
~Çàìåí~K
bä=Äê~òç=Öáê ~íçêáç=íá ÉåÉ=èì É=É ëí~ê=ëá ÉãéêÉ =
ÉåÅä~î~ÇçI=Åçå=áåÇÉéÉåÇÉåÅá~=ÇÉ=ä~=éçëáÅáμå=
ÇÉ íê~Ä~àç=èìÉ=çÅìéÉK
Ajustar la posición de trabajo
del brazo giratorio Fig.
Pulsar la tecla de desbloqueo y mover
el brazo giratorio.
Desplazar el brazo giratorio hasta hacerlo
enclavar en la posición de trabajo deseada.
Manejo del aparato
^íÉåÅáμå>
rë~ê=Éä=~é~ê~ íç=ë μäç=Åçå=äçë=~ÅÅÉëçêáçë=
Éå éçëáÅáμå=ÇÉ=íê~Ä~àçK
pÉ=~ÅçåëÉà~=äáã éá~ê=~= ÑçåÇç=Éä=~ é~ê~íç=ó=ëìë=
~ÅÅÉëçêáçë=~åíÉë=ÇÉ =ìë~êäçë =éçê=îÉ ò=éêáãÉê ~K=
kç=ÉñéçåÉê=Éä=~é~ê~í ç=ó=ëìë=~ÅÅÉëçêáçë=
~~ÅÅáμå=ÇÉ=ÑìÉåíÉë=ÇÉ=Å~äçêK=
i~ë=éáÉò~ë=åç=ë çå=~ éí~ë=é~ ê~=Éãéä É~ê=
Éå Éä ãáÅêççåÇ~ëK
Limpiar a fondo el aparato y sus accesorios
antes de usarlos por vez primera.
Véase a este respecto también el capítulo
«Cuidados y limpieza».
Preparativos
Colocar la base motriz sobre una superficie
lisa y limpia.
Extraer el cable de conexión del aparato
de su alojamiento o desenrollarlo (
Fig.
).
Introducir el cable de conexión en la toma de
corriente.
Varilla mezcladora, varilla
batidora y garfio amasador Fig.
Varilla mezcladora (a)
para preparar masas, por ejemplo masa batida
de bizcocho.
Varilla batidora (b)
para montar la clara de huevo a punto de nieve,
preparar nata o batir masas ligeras, por ejemplo
masa batida.
Garfio amasador (c) con separador
de masa (d)
para amasar masas pesadas y mezclar ingre-
dientes que no deben picarse (por ejemplos
uvas pasas, láminas de chocolate).
Colocar el mando giratorio en la posición
P
y mantenerlo en dicha posición, hasta que
el accionamiento se detenga,
Advertencia:
En caso de haberse parado el motor
de accionamiento, se ha alcanzado
la posición de giro.
Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar
el brazo giratorio en la posición «6».
Montar el recipiente sobre el aparato.
La base del recipiente tiene que encajar
en la correspondiente entalladura de la
unidad básica.
es
Posi-
ción
1
2
3
4
5
6
Montar/desmontar la varilla bati-
dora, la varilla mezcladora
o el garfio amasador
7
Agregar grandes cantida-
des de alimentos
mÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë>
fåíêçÇìÅáê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=Éå=ä~=íçã~=ÇÉ=ÅçêêáÉåíÉ=
ëμäç=ìå~=îÉò=ëÉ=Ü~=ÅÉêÅáçê~Çç=ÇÉ=èìÉ=íçÇçë=
äçë=éêÉé~ê~íáîçë=ëÉ= Ü~å=ÅçåÅäìáÇç= ó=Éä= ~é~ê~íç=
Éëí•=äáëíç=é~ê~=íê~Ä~à~êK
mÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~=
ÇÉ=äçë=~ÅÅÉëçêáçë=Öáê~íçêáçë>
kç=áåíêçÇìÅáê=åìåÅ~=ä~ë=ã~åçë=Éå=Éä=êÉÅáJ
éáÉåíÉ=ãáÉåíê~ë=Éëí¨=Éå=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç=
Éä ~é~ê~íç>
jçåí~ê=ç=Å~ãÄá~ê=äçë=~ÅÅÉëçêáçë=ëμäç =Åç å=
Éä ~é~ê~íç=é~ê~Çç=Ó=Éä=~ÅÅáçå~ãáÉåíç=
Åçåíáå~=Öáê~åÇç=Çìê~åíÉ=ìåçë=áåëí~åíÉë=
íê~ë ÇÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=~é~ê~íç>
e~ÅÉê=ÑìåÅáçå~ê=Éä=~é~ê~íç=ëμäç=Åçå=ä~ë=
í~é~ë ÅçäçÅ~Ç~ë=ëçÄêÉ=äçë=~ÅÅáçå~ãáÉåíçë=
åç ìíáäáò~ÇçëK
64 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Montar el accesorio que vaya a utilizarse,
varilla mezcladora, varilla batidora o garfio
amasador, haciéndolo encajar hasta el tope
en el accionamiento. En la varilla de ama-
sado, girar el separador de masa hasta
que encaje la varilla en el accionamiento.
Incorporar los ingredientes en el recipiente.
Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar
el brazo giratorio en la posición «1».
Colocar la tapa sobre el recipiente.
Colocar el mando giratorio en la posición
de trabajo apropiada.
Agregar o reponer ingredientes
Desconectar el aparato a través del mando
giratorio.
Colocar el mando giratorio en la posición
P
y mantenerlo en dicha posición, hasta que
el accionamiento se detenga,
Retirar la tapa.
Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar
el brazo giratorio en la posición «7».
Incorporar los ingredientes
o
Incorporar los ingredientes a través
de la abertura de la tapa.
Tras concluir el trabajo
Desconectar el aparato a través del mando
giratorio.
Colocar el mando giratorio en la posición
P
y mantenerlo en dicha posición, hasta que
el accionamiento se detenga,
Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
Retirar la tapa.
Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar
el brazo giratorio en la posición «6».
Retirar el accesorio del accionamiento.
Retirar el recipiente del aparato.
Limpiar todas las piezas.
Véase a este respecto el capítulo «Cuidados
y limpieza».
Batidora Fig.
^íÉåÅáμå>
i~=Ä~íáÇçê~=éìÉÇÉ=ëìÑêáê=Ç~¥çëK=
kç= íê~í~ê= ÇÉ= Éä~Äç ê~ê= éêçÇìÅíçë=ç=áåÖêÉÇáÉåíÉë=
ÅçåÖÉä~Ççë=EÉñÅÉéíç=ÅìÄáíçë=ÇÉ=ÜáÉäçF>=
kç=Ü~ÅÉê=ÑìåÅáçå~ê=ä~=Ä~íáÇçê~=Éå=î~ÅçK
^íÉåÅáμå>
j•ñáã~=éçëáÅáμå=ÇÉ=íê~Ä~àç=~ÇãáëáÄäÉ=é~ê~=
Éä~Äçê~ê=äèìáÇçë=Éå=ä~=à~êê~=Ä~íáÇçê~=ÇÉ=Åêáëí~ä=
çëáÅáμå=PK=i~=ã•ñáã~=Å~åíáÇ~Ç=ÇÉ=äèìáÇ çë=
Å~äáÉåíÉë=ç=Åçå=éêçéÉåëáμå=~=Ñçêã~ê=Éëéìã~=
Éë ÇÉ=MIR=äáíêçëK
Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar
el brazo giratorio en la posición «3».
Retirar la tapa protectora del accionamiento
de la jarra batidora.
Girarla hacia la izquierda (sentido de marcha
contrario al de las agujas de reloj), hasta el
tope (
Fig.
-4/5
).
Poner los ingredientes en la jarra batidora.
Máxima cantidad de líquido admisible
en la jarra de plástico = 1 litro; en el vaso
de vidrio = 0,75 litros. En caso de líquidos
calientes o con propensión a formar espuma,
la cantidad máxima admisible es de 0,5 litros.
Optima cantidad de elaboración para
productos sólidos = 50–100 gramos.
Montar la tapa sobre el vaso y apretarla.
Sujetar la tapa siempre durante el trabajo
de la máquina con una mano
¡No sujetar la tapa pasando la mano por
encima de la abertura para incorporar
alimentos!
Colocar el mando giratorio en la posición
de trabajo apropiada.
Agregar o reponer ingredientes Fig. -6
Desconectar el aparato a través del mando
giratorio.
Retirar la tapa e incorporar los ingredientes
o
retirar el embudo y agregar los ingredientes
sólidos a través de la abertura
o
agregar los ingredientes líquidos a través
del embudo.
es
mÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~=
ÇÉ=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=Åçêí~åíÉëL
Éä ~ÅÅáçå~ãáÉåíç=Öáê~íçêáç>
kç=áåíêçÇìÅáê=åìåÅ~=ä~ë=ã~åçë=Éå=ä~=Ä~íáÇçê~=
ãçåí~Ç~>=
aÉëãçåí~ê=ç=ãçåí~ê=ä~=Ä~íáÇçê~=ëμäç=Éëí~åÇç=
Éä=~ÅÅáçå~ãáÉåíç=é~ê~ÇçK=
qê~Ä~à~ê=ëáÉãéêÉ=Åçå=ä~=ÅìÅÜáää~=ÇÉ=ä~=à~êê~=
Ä~íáÇçê~=ÅçêêÉÅí~ãÉåíÉ=Ñáà~Ç~=ó=ä~=í~é~=
ÅçäçÅ~Ç~K
mÉäáÖêç=ÇÉ=èìÉã~Çìê~>
^ä=Éä~Äçê~ê=~äáãÉåíçë=ç=äèìáÇçë=Å~äáÉåíÉë=
Éå=ä~=Ä~íáÇçê~I=éìÉÇÉ=ÉëÅ~é~ê=î~éçê=Å~äáÉåíÉ=
~ íê~î¨ë=ÇÉä=ÉãÄìÇç=Éå=ä~=í~é~K=
iäÉå~ê=Åçãç=ã•ñáãç=MIR=äáíêçë=ÇÉ=äèìáÇç=
Å~äáÉåíÉ=Éå=ä~=Ä~íáÇçê~K
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 65
Tras concluir el trabajo
Desconectar el aparato a través del mando
giratorio.
Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
Retirar la batidora de la base motriz, girán-
dola a tal efecto hacia la derecha (sentido
de marcha de las agujas de reloj).
Retirar la tapa de la jarra.
Consejo práctico:
Limpiar la jarra directa-
mente tras concluir su uso.
Cuidados y limpieza
^íÉåÅáμå>
kç=ÉãéäÉ~ê=~ÖÉåíÉë=~ÖêÉëáîçë=ç=~Äê~ëáîçëK=
i~ë ëìéÉêÑáÅáÉë=éìÉÇÉå=êÉëìäí~ê=Ç~¥~Ç~ëK=
Limpiar la base motriz
Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
Limpiar la base motriz con un paño húmedo.
En caso necesario, agregar un poco de lava-
vajillas manual.
Secar la base motriz.
Limpiar el recipiente de mezcla
con accesorios
Todas las piezas se pueden lavar en el lava-
vajillas. Al colocar las piezas de plástico en el
lavavajillas, prestar atención a no aprisionarlas,
de lo contrario podrían sufrir deformaciones.
Limpiar la batidora
^íÉåÅáμå>
kç=ÉãéäÉ~ê=~ÖÉåíÉë=~ÖêÉëáîçë=ç=~Äê~ëáîçëK=
i~ ÅìÅÜáää~=åç=Éë= ~éí~=é~ê ~=Éä =ä~î~ î~àáä ä~ëK =
iáãéá~ê ä~=ÅìÅÜáää~=ëμäç=Ä~àç=Éä=ÅÜçêêç=ÇÉ=~Öì~=
ÇÉä=ÖêáÑçK
Consejo práctico:
Muchas veces, tras
elaborar productos líquidos, no hay que
desarmar la batidora para limpiarla.
Simplemente basta poner un poco de agua
y lavavajillas manual en la batidora montada en
el aparato. Conectar el aparato durante breves
instantes (en los modelos dotados de conexión
momentánea, colocar el mando giratorio
en la posición de trabajo «M»). Verter el agua
al desagüe y enjuagar la jarra con agua limpia.
Desarmar la batidora Fig.
Girar la base de la jarra batidora hacia
la derecha (sentido de marcha contrario
al de la agujas de reloj).
Retirar la jarra del aparato.
Sujetar la cuchilla por las aletas y girarla hacia
la izquierda (sentido de marcha contrario
al de las agujas de reloj).
La cuchilla se ha soltado de su emplaza-
miento.
Retirar la cuchilla y también la junta.
Armar la batidora Fig.
Montar la junta en la cuchilla.
Introducir la cuchilla por abajo en el vaso
de la batidora; colocarla en su sitio.
Enroscar y fijar la cuchilla con ayuda
de la base.
Apretar la base del vaso de la batidora
girándola hacia la izquierda (sentido
de marcha de las agujas de reloj).
Localización de averías
En caso de producirse alguna avería
en su aparato, avisar al Servicio Técnico
Oficial de la marca.
Ejemplos prácticos
Nata montada
100–600 gramos
Batir la nata con la varilla batidora
durante 1½–4 minutos en la posición
de trabajo 4, según la cantidad
y las propiedades concretas de la nata.
es
mÉäáÖêç=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ë>
kç= ëìãÉêÖáê=åìåÅ~= ä~=Ä~ëÉ= ãçíêáò=Éå= Éä=~Öì~ >=
kç=ÅçäçÅ~ê=åìåÅ~=ä~=Ä~ëÉ=ãçíêáò=Ä~àç=
Éä ÅÜçêêç=ÇÉ=~Öì~=ÇÉä=ÖêáÑç>
mÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~=
ÇÉ=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=Åçêí~åíÉë>
kç=íçÅ~ê=åá=ã~åáéìä~ê=åìåÅ~=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=
Åçå ä~ë=ã~åçëK=i~=à~êê~=Ä~íáÇçê~=ëÉ=éìÉÇÉ=
ÇÉë~êã~ê=é~ê~=ëì=äáãéáÉò~K
mÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë>
kç=~êã ~ê=åìåÅ~=ä~=à~êê~=Ä~íáÇçê~=Éëí~åÇç=
Éä î~ëç=ãçåí~Çç=Éå=Éä=~é~ê~íç>
66 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Claras de huevo a punto
de nieve
1–8 claras de huevo
Batir las claras de huevo con la varilla
batidora durante 4–6 minutos en la posición
de trabajo «4».
Masa de bizcocho
oÉÅÉí~=Ä•ëáÅ~
2 huevos
2–3 cucharadas soperas de agua caliente
100 gramos de azúcar
1 sobrecito de azúcar de vainilla
70 gramos de harina
70 gramos fécula de maíz (maicena) en caso
necesario, levadura en polvo
Batir todos los ingredientes (excepto
la harina y la maicena) con la varilla batidora
durante 4–6 minutos en la posición
de trabajo 4, hasta formar una masa
esponjosa consistente.
Colocar el mando giratorio en la posición
2 y agregar y mezclar la harina y la fécula de
maíz (previamente tamizadas) durante aprox.
½–1 minuto, agregándolas a cucharadas.
Máxima cantidad admisible:
2 veces
la receta básica
Masa batida
oÉÅÉí~=Ä•ëáÅ~
3–4 huevos
200–250 gramos de azúcar
1 pizca de sal
1 sobrecito de azúcar de vainilla o la cáscara
de medio limón
200–250 gramos de mantequilla
(temperatura ambiente)
500 gramos de harina
1 paquetito de levadura en polvo
1
/
8
litro de leche
Elaborar todos los ingredientes con la varilla
mezcladora durante aprox. ½–1 minuto
en la posición 1 y a continuación, durante
3–4 minutos, en la posición 3.
Máxima cantidad admisible:
1,5–2 veces
la receta básica
Masa quebrada
(pastaflora)
oÉÅÉí~=Ä•ëáÅ~
125 gramos de mantequilla (temperatura
ambiente)
100–125 gramos de azúcar
1 huevo
1 pizca de sal
unas cáscaras de limón o un poco de azúcar
de vainilla
250 gramos de harina
levadura en polvo
Procesar todos los ingredientes durante
aprox. ½ minuto en la posición 1.
Amasarlos a continuación durante 2–3
minutos con la varilla mezcladora (escalón 3)
o el garfio amasador (escalón 2).
Máxima cantidad admisible:
2 veces
la receta básica
Masa de levadura
oÉÅÉí~=Ä•ëáÅ~
500 gramos de harina
1 huevo
80 gramos de mantequilla
(temperatura ambiente)
80 gramos de azúcar
200–250 ml de leche tibia
25 gramos de levadura o 1 paquetito
de levadura seca
Cáscara de ½ limón
1 pizca de sal
Amasar los ingredientes con el garfio
amasador primero durante ½ minuto
en la posición de trabajo 1 y a continuación,
durante 3–6 minutos, en la posición 2.
Máxima cantidad:
1,5 veces la receta básica
Mayonesa
2 huevos
2 cucharilla de mostaza
¼ l de aceite
2 cucharada sopera de zumo de limón o vinagre
1 pizca de sal
1 pizca de azúcar
Los ingredientes deberán tener todos la misma
temperatura.
Colocar el mando selector en la posición
de trabajo «2». Mezclar todos los ingre-
dientes (excepto el aceite) durante unos
segundos en la jarra batidora en dicha
posición.
Colocar el mando en la posición 4.
Incorporar el aceite lentamente a través del
embudo. Proseguir batiendo la mayonesa
e incorporando aceite, hasta que la mayo-
nesa emulsione.
es
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 67
Accesorios/Accesorios opcionales
Los restantes accesorios (véase la vista general
de modelos,
Fig.
) incluidos en el embalaje
se describe en las instrucciones de uso corres-
pondientes.
Los accesorios/accesorios opcionales también
se pueden adquirir posteriormente.
Los accesorios para el robot de cocina
MUM 45.. también son apropiados para
los modelos MUM 44../46../48.. .
Fig.
Recipiente de mezcla de plástico
(MUZ4KR3)
En el recipiente de mezcla se pueden elaborar
1000 gramos de harina, además de los ingre-
dientes correspondientes.
Recipiente de mezcla, de acero
inoxidable (MUZ4ER2)
En el recipiente de mezcla se pueden elaborar
1000 gramos de harina, además de los ingre-
dientes correspondientes.
Jarra batidora de plástico (MUZ4MX2)
Para mezclar bebidas, hacer purés de frutas
o verduras, preparar mayonesas, picar frutas
y nueces o picar hielo.
Vaso de cristal para batidora
(MUZ4MX3)
Para mezclar bebidas, hacer purés de frutas
o verduras, preparar mayonesas, picar frutas
y nueces o picar hielo.
Batidora múltiple (MUZ4MM3)
Para picar hierbas aromáticas, verdura,
manzanas y carne, y rallar zanahorias, nabos,
queso nueces y chocolate frío.
Cortador-rallador (MUZ4DS3)
Para picar pepinos, coles, colirrábanos,
y rábanos; para rallar zanahorias, manzanas
y apio, lombardas, queso, nueces, así como
queso duro y chocolate.
Disco para cortar patatas crudas
(MUZ45PS1)
Para el accesorio para rallar MUZ4DS3.
Para cortar patatas crudas y preparar patatas
fritas.
Disco para cortar verduras orientales
(MUZ45AG1)
Para el accesorio para rallar MUZ4DS3.
Corta la fruta y verdura en tiras finas para
preparar platos de verdura asiáticas.
Disco rallador, grueso (MUZ45RS1)
Para el accesorio para rallar MUZ4DS3.
Para rallar patatas crudas, para preparar por
ejemplo patatas ralladas a la suiza o ñoquis.
Disco para rallar patatas a la suiza
(MUZ45KP1)
Para el accesorio para rallar MUZ4DS3.
Para rallar patatas crudas para preparar tortillas
de patatas a la suiza o cortar frutas y verduras
en rodajas gruesas.
Zitruspresse (MUZ4ZP1)
Para exprimir naranjas, limones, limas
o pomelos.
Picadora de carne (MUZ4FW3)
Para picar carne fresca, preparar tartar o asado
de carne picada.
Juego de discos (MUZ45LS1)
Para la picadora MUZ4FW3.
Los discos finos (3 mm) para preparar pasteles
y cremas, los gruesos (6 mm) para salchichas
ybacón.
Accesorio para repostería
(MUZ45SV1)
Para la picadora MUZ4FW3.
Con plantilla metálica para cuatro pastas
diferentes.
Accesorio para rallar (MUZ45RV1)
Para la picadora MUZ4FW3.
Para rallar nueces, almendras, chocolate
y panecillos asentados o secos.
Accesorio tamizador de frutas
(MUZ45FV1)
Para la picadora MUZ4FW3.
para preparar purés de bayas (excepto fram-
buesas), tomates y escaramujos; elimina
automáticamente los tallos y las pepitas
de las grosellas, por ejemplo.
Portaacccesorios (MUZ4ZT1)
Para guardar accesorios tales como por
ejemplo garfio amasador, varilla batidora,
varilla mezcladora, cuchilla para picar y rallar.
Molino de cereales con muelas
de acero inoxidable (MUZ4GM3)
Para todos los tipos de cereales, excepto maíz.
También es apropiado para semillas oleagi-
nosas, setas desecadas o hierbas aromáticas.
Heladora (MUZ4EB1)
Para preparar hasta 550 gramos de helado por
ciclo de trabajo y recipiente.
es
68 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Eliminación de embalajes y des-
guace del aparato usado
El presente aparato incorpora las
marcas prescritas por la directiva
europea CE/2002/96 relativa a la
retirada y el reciclaje de los aparatos
eléctricos y electrónicos usados
(WEEE). Esta directiva constituye
el marco reglamentario para una
retirada y un reciclaje de los aparatos
usados con validez para toda la Unión
Europea.
Solicite una información detallada y actual a este
respecto a su distribuidor o Administración
local.
Condiciones de garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE BOSCH,
se compromete a reparar o reponer de forma
gratuita durante el período de 24 meses, a partir
de la fecha de compra por el usuario final, las
piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento
obedezca a causas de fabricación, así como
la mano de obra necesaria para su reparación,
siempre y cuando el aparato sea llevado por el
usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado
por BOSCH.
En el caso de que el usuario solicitara la visita
del Técnico Autorizado a su domicilio para
la reparación del aparato, estará obligado el
usuario a pagar los gastos del desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, cristales,
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas
después del primer uso, ni averías producidas
por causas ajenas a la fabricación o por uso
no doméstico.
Igualmente no están amparadas por esta
garantía las averías o falta de funcionamiento
producidas por causas no imputables
al aparato (manejo inadecuado del mismo,
limpiezas, voltajes e instalación incorrecta)
o falta de seguimiento en las instrucciones
de funcionamiento y mantenimiento que para
cada aparato se incluyen en el folleto
de instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es impres-
cindible acreditar por parte del usuario y ante
el Servicio Autorizado de BOSCH, la fecha
de adquisición mediante la correspondiente
FACTURA DE COMPRA o que el usuario
acompañará con el aparato cuando ante
la eventualidad de una avería lo tenga que
llevar al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal ajeno
al Servicio Técnico Autorizado por BOSCH,
significa la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA. Todos nuestros técnicos van
provistos del correspondiente carnet avalado
por ANFEL (Asociación Nacional de Fabricantes
de Electrodomésticos) que le acredita como
Servicio Autorizado de BOSCH.
Exija su identificación.
MODELO: FD: E-Nr.: F. COMPRA:
es
Nos reservamos el derecho
de introducir modificaciones.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 69
Índice
Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Panorâmica do aparelho . . . . . . . . . . . . . . 70
Utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Limpeza e manutenção . . . . . . . . . . . . . . 72
Ajuda em caso de anomalia . . . . . . . . . . . 73
Exemplos de utilização . . . . . . . . . . . . . . . 73
Acessórios/Acessórios especiais . . . . . . . 74
Reciclagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Condições de garantia . . . . . . . . . . . . . . . 75
Este aparelho destina-se a ser utilizado
no processamento de quantidades habituais
numa família ou em aplicações similares e não
para uso industrial. Utilizações semelhantes
a um lar abrangem, p. ex., a utilização em
cozinhas para colaboradores de lojas, escritó-
rios, empresas agrícolas e de outros ramos
de actividade, bem como a utilização por
clientes de pensões, pequenos hotéis
edeoutras empresas do género.
Utilizar o aparelho apenas de acordo com
as determinações e para as quantidades
e tempos de preparação normais para o sector
doméstico. Não ultrapassar as quantidades
máximas indicadas.
Por favor, leia completa e atentamente
as Instruções de serviço e guarde-as em lugar
seguro. A não observância das indicações
sobre a utilização correcta do aparelho exclui
uma responsabilidade do fabricante por danos
daí resultantes.
No caso do aparelho mudar de dono, as Instru-
ções de serviço devem acompanhá-lo.
O aparelho não carece de manutenção.
Estas Instruções de serviço descrevem diversos
modelos (ver também a lista de modelos,
Fig.
).
Para sua segurança
Indicações gerais de segurança
mÉêáÖç=ÇÉ=ÅÜçèìÉ=Éä¨ÅíêáÅç>
O aparelho só deve ser ligado e utilizado
de acordo com as indicações constantes
da chapa de características.
Utilizar o aparelho apenas em interiores.
Utilizar o aparelho somente, se o cabo
de alimentação ou o próprio aparelho
não apresentarem quaisquer danos.
Manter as crianças afastadas do aparelho.
Não permitir que o aparelho seja utilizado por
pessoas (e também crianças) com limitações
sensoriais, físicas ou mentais ou, ainda, sem
experiência e sem conhecimentos sobre
o aparelho, a menos que sejam vigiadas
ou que tenham recebido informações sobre
a utilização do mesmo, por parte de uma
pessoa responsável pela sua segurança.
Desligar a ficha da tomada, após cada
utilização, antes da limpeza, antes de abando-
nar a cozinha ou em caso de avaria.
Não utilizar o aparelho sem vigilância.
Não deixar que o cabo passe sobre arestas
aguçadas nem superfícies quentes.
Se o cabo de alimentação deste aparelho
apresentar danos, terá que ser substituído pelo
fabricante ou pelos seus Serviços Técnicos
ou por um técnico devidamente qualificado
para o efeito, para se evitarem situações
de perigo. As reparações no aparelho devem
ser executadas somente pelos nossos Serviços
Técnicos.
Indicações de segurança para este
aparelho
Não tocar nas peças em rotação.
Por razões de segurança, o aparelho só deve
funcionar, se os accionamentos não utilizados
estiverem cobertos com as respectivas tampas
de protecção (4, 7).
Não alterar a posição do braço móvel, enquanto
o aparelho estiver ligado.
Aguardar que o accionamento esteja
completamente parado.
Substituir ferramentas/acessórios só depois
do accionamento completamente parado –
depois de desligado, o accionamento ainda
gira por inércia durante alguns momentos.
Não mergulhar o aparelho base em água,
nem o limpar sob água corrente.
pt
jìáíçë=é~ê~Ĩåë=éçê=íÉê=Åçãéê~Çç=ìã=
åçîç=~é~êÉäÜç=Ç~=j~êÅ~=_lp`eK
léíçìI=~ëëáãI=éçê=ìã=ÉäÉÅíêçÇçã¨ëíáÅç=
ãçÇÉêåç=É=ÇÉ=ÉäÉî~Ç~=è ì~äáÇ~ÇÉK
k~=åçëë~=é•Öáå~=Ç~=fåíÉêåÉí=éçÇÉê•=
ÉåÅçåíê~ê=ã~áë=áåÑçêã~´πÉë=ëçÄêÉ=çë=
åçëëçë=éêçÇìíçëK
70 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Utilizar o aparelho somente com os acessórios
originais. Na utilização dos acessórios, respeitar
as Instruções de serviço anexas.
Utilizar simultaneamente apenas uma
ferramenta e um acessório.
Ligar e desligar o aparelho exclusivamente com
o selector.
Depois da interrupção de corrente, o aparelho
volta a funcionar.
Panorâmica do aparelho
Por favor, desdobre as páginas
com as ilustrações. Fig.
Aparelho
1
Tecla de desbloqueamento
2
Braço oscilante
(ver «Posições de trabalho»)
3
Selector rotativo
0/off = Stop
/
P
= Ligação de parque
Fixar o selector rotativo até o accionamento
estar completamente parado.
O acessório está em posição inclinada.
Quando o accionamento estiver completa-
mente parado, significa que foi alcançada
a posição de inclinação correcta.
Fases 1–4 = Velocidade de trabalho
Fase 1 = Velocidade mínima – lenta
Fase 4 = Velocidade máxima –
rápida
No caso duma falha de corrente, o aparelho
continua ligado e volta a funcionar, logo que
volte a corrente.
4
Tampa de protecção do accionamento
Para retirar a tampa de protecção do
accionamento, rodá-la até o bloqueio
deixar de existir.
5
Accionamento para
dispositivo para cortar e ralar
*
espremedor de citrinos
*
moinho de cereais
*
Em caso de não utilização, aplicar a tampa
de protecção do accionamento.
6
Accionamento para
ferramentas (varas para massas leves
e bater claras em castelo, varas para
massas pesadas)
ferramenta misturadora do
preparador de gelo *
baixado ou levantado para o picador
de carne *
7
Tampa de protecção do accionamento
do copo misturador
8
Accionamento para
misturador
misturador multi-usos
Em caso de não utilização, aplicar a tampa
de protecção do accionamento.
9
Arrumação do cabo (
Fig.
)
MUM 44..: Enrolar o cabo
MUM 46../48..: Guardar o cabo no seu
compartimento
Tigela com acessórios
10
Tigela
11
Tampa
Ferramenta
12
Vara para massas leves
13
Vara para bater claras em castelo
14
Varas para massas pesadas com
protecção para as massas
Misturador
15
Base
16
Lâminas
17
Anel de vedação
18
Copo misturador
19
Tampa
20
Funil
*
Se um acessório não estiver incluído no
fornecimento, ele pode ser adquirido no
comércio da especialidade ou nos Serviços
Técnicos.
Posições de trabalho
^íÉå´©ç>
ríáäáò~ê=ëçãÉåíÉ=ç=~é~êÉäÜçI=ëÉ=ÑÉêê~ãÉåí~ëL
~ÅÉëëμêáçëI=ÇÉ=~ÅçêÇç=Åçã=Éëí~=í~ÄÉä~I=
ÉëíáîÉêÉã=ÅçäçÅ~Ççë=åç=~ÅÅáçå~ãÉåíç=ÅçêêÉÅíç=
É=å~=éçëá´©ç=ÅçêêÉÅí~=É=ë É=ÉëíáîÉê=å~= éçëá´©ç=
ÇÉ ÑìåÅáçå~ãÉåíçK
l=Äê~´ç=ãμîÉä=íÉã=èìÉ=Éëí~ê=ÉåÖ~í~Çç=åìã~=
éçëá´©ç=ÇÉ=íê~Ä~äÜçK
Ajuste da posição de trabalho Fig.
Accionar a tecla de desbloqueamento
e deslocar o braço móvel.
Movimentar o braço móvel até este encaixar
na posição de trabalho pretendida.
pt
Posi-
ção
1
2
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 71
Utilização
^íÉå´©ç>
ríáäáò~ê=ç=~é~ êÉäÜç=ëçã ÉåíÉ=Åç ã=~ÅÉëë μêáçëL
ÑÉêê~ãÉåí~ë=å~=éçëá´©ç=ÇÉ=ÑìåÅáçå~ãÉåíçK
k©ç=ÅçäçÅ~ê=ç=~é~êÉ äÜç=î~òáç= Éã=ÑìåÅ áçå~J
ãÉåíçK=
k©ç=Éñéçê=ç=~é~êÉäÜç=åÉã=çë=~Å Éëëμêáçë=
~ èì~äèìÉê=ÑçåíÉ=ÇÉ= Å~äçêK= ^ë=éÉ´~ë= å©ç=
ë©ç éêμéêá~ë=é~ê ~=ìíáäáò~ê=åç=ãáÅêçJçåÇ~ëK
Limpar bem o aparelho e os acessórios,
antes da primeira utilização, ver «Limpeza
e manutenção».
Preparação
Colocar o aparelho base sobre uma
superfície lisa e limpa.
Desenrolar/puxar o cabo para fora (
Fig.
).
Ligar a ficha à tomada.
Vara para massas leves, vara
para bater claras em castelo
e vara para massas pesadas Fig.
Vara para massas leves (a)
para bater massas, p. ex. massas leves.
Vara para bater claras em castelo (b)
para bater claras em castelo, natas e para bater
massas muito leves, p. ex. massa para bolos.
Varas para massas pesadas (c) com
protecção para as massas (d)
para amassar massas pesadas e para envolver
ingredientes que não devem ser fragmentados
(p. ex. passas de uvas, raspas de chocolate).
Colocar o selector em
P
e segurar aí, até
o accionamento parar.
Nota:
Quando o accionamento estiver completa-
mente parado, significa que foi alcançada
a posição de inclinação correcta.
Premir a tecla de desbloqueamento
e colocar o braço móvel na posição 6.
Aplicar a tigela. A base da tigela tem que
encaixar no entalhe do aparelho base.
Em função do trabalho a realizar, introduzir
a vara para massas leves, a vara para bater
claras em castelo ou a vara para massas
pesadas até ela ficar bem fixa no acciona-
mento. No caso de massas pesadas, rodar
a protecção das massas até que a vara
possa encaixar.
Colocar os ingredientes a serem trabalhados
dentro da tigela.
Premir a tecla de desbloqueamento
e colocar o braço móvel na posição 1.
Colocar a tampa.
Regular o selector para a fase pretendida.
Adicionar ingredientes
Desligar o aparelho através do selector.
Colocar o selector em
P
e segurar aí, até
o accionamento parar.
Retirar a tampa.
Premir a tecla de desbloqueamento
e colocar o braço móvel na posição 7.
Adicionar os ingredientes
ou
introduzir os ingredientes através
da abertura na tampa.
pt
Posi-
ção
3
4
5
6
Montar/desmontar as varas para
massas leves, bater claras em
castelo e massas pesadas
7
Adicionar grande quanti-
dade de alimentos
mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë
pμáÖ~ê=~=ÑáÅÜ~=¶=íçã~Ç~I=èì~åÇç=ÉëíáîÉêÉã=
ÅçåÅäìÇçë=íçÇçë=çë=éêÉé~ê~íáîçë=é~ê~=
ç íê~Ä~äÜç=Åçã=ç=~é~êÉäÜçK
mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë=ÇÉîáÇç=
~ ÑÉêê~ãÉåí~ë=Éã=êçí~´©ç
aìê~åíÉ= ç=ÑìåÅáçå~ãÉåíçI=åìåÅ~= íÉåíÉ=~Ö~êê~ê=
~=íáÖÉä~K
pìÄëíáíìáê=èì~äèìÉê=ÑÉêê~ãÉåí~=ëμ=èì~åÇç=
ç ~ÅÅáçå~ãÉåíç=Çç=~é~êÉäÜç=ÉëíáîÉê=ÅçãJ
éäÉí~ãÉåíÉ=é~ê~Ç~=Ó=ÇÉéçáë=ÇÉ=ÇÉëäáÖ~ÇçI=
ç ~é~êÉäÜç=ãçîÉJëÉI=~áåÇ~I=Çìê~åíÉ=~äÖìåë=
ãçãÉåíçëK
l=~é~êÉäÜç=ëμ=ÇÉîÉ=ëÉê=ÅçäçÅ~Çç=Éã=ÑìåÅáçJ
å~ãÉåíç=èì~åÇç=~ë=äáÖ~´πÉë=ÇÉ=~ÅÅáçå~J
ãÉåíç=å©ç=ìíáäáò~Ç~ëI=ÉëíáîÉêÉã=ÇÉîáÇ~ãÉåíÉ=
í~é~Ç~ë=Åçã=~ë=í~ãé~ë=ÇÉ=éêçíÉÅ´©çK
72 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Depois do trabalho
Desligar o aparelho através do selector.
Colocar o selector em
P
e segurar aí, até
o accionamento parar.
Desligar a ficha da tomada.
Retirar a tampa.
Premir a tecla de desbloqueamento
e colocar o braço móvel na posição 6.
Retirar a ferramenta do accionamento.
Desmontar a tigela.
Limpar todos os componentes,
ver «Limpeza e manutenção».
Misturador Fig.
^íÉå´©ç>
l=ãáëíìê~Ççê=éçÇÉ=ÑáÅ~ê=Ç~åáÑáÅ ~Çç K=
k©ç éêçÅÉëë~ê=áåÖêÉÇáÉåíÉë=ìäíê~Å çåÖÉä ~Ççë=
EÉñÅÉéíç=ÅìÄçë=ÇÉ=ÖÉäçFK=
k©ç=ìíáäáò~ê=ç=ãáëíìê~Ççê=î~òáçK
^íÉå´©ç>
qê~Ä~äÜ~ê=äèìáÇçë=åç=ãáëíìê~Ççê=ÇÉ=îáÇêçW=
ã•ñáãçI=å~=Ñ~ëÉ=P=^ÇáÅáçå~êI=åç=ã•ñá ãçI=
MIR=ä=ÇÉ=äèìáÇçë=èìÉåíÉë=çì=èìÉ=ÑçêãÉã=
ãìáí~ Éëéìã~K
Premir a tecla de desbloqueamento
e colocar o braço móvel na posição 3.
Retirar a tampa de protecção do
accionamento do misturador.
Montar o copo do misturador (a marcação
da base tem que coincidir com a marcação
do aparelho base) e rodar em sentido
contrário aos ponteiros do relógio,
até prender (
Fig.
-4/5
).
Introduzir os ingredientes.
Quantidade máxima, no caso de
misturadores de plástico, líquidos = 1 litro.
No caso de misturadores de vidro, líquidos
= 0,75 litros. Líquidos que formem muita
espuma, máximo 0,5 litros.
Quantidade ideal para trabalhar, sólidos
= 50–100 gramas.
Montar a tampa e fixá-la bem.
Durante o trabalho, deve segurar na tampa
com uma das mãos. Neste caso, não tocar
na abertura de enchimento!
Regular o selector para a fase pretendida.
Adicionar os ingredientes Fig. -6
Desligar o aparelho através do selector.
Desmontar a tampa e adicionar os ingre-
dientes
ou
desmontar o funil e introduzir lentamente
os ingredientes sólidos na abertura
de enchimento
ou
introduzir os ingredientes líquidos através
do funil.
Depois do trabalho
Desligar o aparelho através do selector.
Desligar a ficha da tomada.
Rodar o copo misturado no sentido dos
ponteiros do relógio e desmontá-lo.
Sugestão:
Limpar o copo misturador
imediatamente após utilização.
Limpeza e manutenção
^íÉå´©ç>
k©ç=ìíáäáò~êI=éçê=áëëçI=éêçÇìíçë=ÇÉ=äáãéÉò~=
~Äê~ëáîçëK=^ë=òçå~ë=ÉñíÉêáçêÉë=Çç=~é~êÉäÜç=
éçÇÉã=ÑáÅ~ê=Ç~åáÑáÅ~Ç~ëK=
Limpar o aparelho base
Desligar a ficha da tomada.
Limpar o aparelho base com um pano
húmido.
Se necessário, utilizar um pouco de deter-
gente da loiça.
De seguida, secar bem o aparelho com
um pano.
pt
mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë=ÇÉîáÇç=
äßãáå~=~Ñá~Ç~L~çë=~ÅÅáçå~J
ãÉåíçë Éã=êçí~´©ç>
kìåÅ~=ëÉÖìê~ê=åç=ãáëíìê~ÇçêI=ÇÉéçáë=ÇÉëíÉ=
Éëí~ê=ãçåí~Çç>=
aÉëãçåí~êLãçåí~ê=ç=ãáëíìê~ÇçêI=ëμ=Åçã=
ç ~ÅÅáçå~ãÉåíç=ÅçãéäÉí~ãÉåíÉ=é~ê~ÇçK=
l=ãáëíìê~Ççêμ=ÇÉîÉ=ÑìåÅáçå~ê=å~=ëáíì~´©ç=
ÇÉ ÅçãéäÉí~ãÉåíÉ=ãçåí~Çç=É=Åçã=~=í~ãé~=
ÅçäçÅ~Ç~K
mÉêáÖç=ÇÉ=èìÉáã~Çìê~ë>
^ç=íê~Ä~äÜ~ê=Åçã=éêçÇìíçë=èìÉåíÉëI=
îÉêáÑáÅ~JëÉ=ìã~=é~ëë~ÖÉã=ÇÉ=î~éçê=~íê~î¨ë=
Çç=Ñìåáä=é~ê~=~=í~ãé~K=fåíêçÇìòáê=ç=ã•ñáãç=
ÇÉ MIR=äáíêçë=ÇÉ=äèìáÇçë=èìÉåíÉë=çì=èìÉ=
ÇÉëÉåîçäî~ã=Éëéìã~K
mÉêáÖç=ÇÉ=ÅÜçèìÉ=Éä¨ÅíêáÅç>
kìåÅ~=ãÉêÖìäÜ~ê=ç=~é~êÉäÜç=Ä~ëÉ=Éã=•Öì~=
É åÉã=ç=ä~î~ê=ëçÄ=•Öì~=ÅçêêÉåíÉK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 73
Limpeza da tigela com os acessórios
Todas as peças podem ser lavadas na máquina
de lavar loiça. Não prender as peças de plástico
na máquina de lavar loiça, para evitar que
sofram deformações.
Limpeza do misturador
^íÉå´©ç>
k©ç=ìíáä áò~êI=éçê=áëëçI= éêçÇìíçë = Ç É=äáãéÉò~=~Äê~J
ëáîçëK=l=àçÖç=ÇÉ=äßãáå~ë=å©ç=éçÇÉ=ëÉê=ä~î~Çç=å~=
ã•èìáå~=ÇÉ=ä~î~ê=äçá´~K=iáãé~ê=ç=àçÖç=ÇÉ=äßãáJ
å~ë=~éÉå~ë=ëçÄ=•Öì~= ÅçêêÉåíÉK
Conselho:
Depois de se terem trabalhado
líquidos, por vezes o misturador pode ser limpo
sem necessidade de ser desmontado.
Para isso, adicionar um pouco de água com
detergente de loiça no misturador montado
na máquina. Ligar o misturador durante alguns
segundos (no caso de aparelhos com ligação
momentânea, ligar para a fase M).
Despejar a água de lavagem e, depois, fazer
nova passagem com água limpa.
Desmontar o misturador Fig.
Rodar a base do copo misturador no sentido
aos ponteiros do relógio e desmontá-lo.
Rodar o adaptador da lâmina pelas asas
em sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio. Assim, o adaptador da lâmina
fica solto.
Retirar o adaptador da lâmina e desmontar
oanel de vedação.
Montar o misturador Fig.
Aplicar o anel de vedação no adaptador
de lâminas.
Aplicar, por baixo, o adaptador da lâmina
no copo misturador.
Com o auxílio da base, apertar bem o jogo
de lâminas.
Apertar bem a base do copo misturador,
rodando-a em sentido contrário dos
ponteiros do relógio.
Ajuda em caso de anomalia
Em caso de anomalia, dirija-se aos nossos
Serviços Técnicos.
Exemplos de utilização
Natas batidas
100 g–600 g
Bater as natas 1½ a 4 minutos na
fase 4, (dependendo da quantidade
e das características das natas) com
a vara para bater claras em castelo.
Claras
1 a 8 claras
Bater as claras 4 a 6 minutos na fase
4 com a vara para claras em castelo.
Massa tipo biscoito
oÉÅÉáí~=Ä~ëÉ
2 ovos
2–3 colheres de sopa de água quente
100 g de açúcar
1 pacotinho de açúcar baunilhado
70 g de farinha
70 g de amido (= fécula) eventualmente
fermento em pó q.b.
Bater os ingredientes (excepto a farinha
e a fécula) ca. de 4–6 minutos na fase 4 com
as varas para massas leves, até formar
espuma.
Rodar o selector para a fase 2 e misturar,
colher a colher, a farinha peneirada e a fécula
durante ca. de ½ até 1 minuto.
Quantidade máxima:
2 x a receita base
Massas leves
oÉÅÉáí~=Ä~ëÉ
3–4 ovos
200–250 g de açúcar
1 pitada de sal
1 pacotinho de açúcar baunilhado ou a casca
de ½ limão
200–250 g de manteiga
(à temperatura ambiente)
500 g de farinha
1 pacotinho de fermento em pó
1
/
8
l de leite
Com a vara para massas leves, misturar
todos os ingredientes ca. de ½ minuto
na fase 1, depois, mais ca. de 3–4 minutos
na fase 3.
Quantidade máxima:
1,5 –2 x a receita base
pt
mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë=ÇÉîáÇç=
äßãáå~=~Ñá~Ç~>
k©ç=íçÅ~ê=Åçã=~ë=ã©çë=å~=äßãáå~=Çç=ãáëíìJ
ê~ÇçêK=l=ãáëíìê~Ççê=éçÇÉ=ëÉê=ÇÉëãçåí~Çç=
é~ê~=ã~áë=Ñ•Åáä=äáãéÉò~K
mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë
kìåÅ~=ãçåí~ê=ç=ãáëíìê~Ççê=ëçÄêÉ=ç=~é~êÉäÜç=
Ä~ëÉK
74 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Massa quebrada
oÉÅÉáí~=Ä~ëÉ
125 g de manteiga
(à temperatura ambiente)
100–125 g de açúcar
1 ovo
1 pitada de sal
Um pouco de casca de limão ou açúcar
baunilhado
250 g de farinha
um pouco de fermento em pó
Processar todos os ingredientes
ca. de ½ minuto na fase 1, depois
ca. 2–3 minutos com a vara para massas
leves (fase 3) ou com a vara para massas
pesadas (fase 2).
Quantidade máxima:
2 x a receita base
Massa levedada
oÉÅÉáí~=Ä~ëÉ
500 g de farinha
1 ovo
80 g de gordura (à temperatura ambiente)
80 g de açúcar
200–250 ml de leite morno
25 g de fermento fresco ou 1 pacotinho
de fermento em pó seco
Casca de ½ limão
1 pitada de sal
Amassar todos os ingredientes durante ca.
de ½ minuto na fase 1 e, depois, amassar
todos os ingredientes com a vara para
massas pesadas, durante 3–6 minutos,
na fase 2.
Quantidade máxima:
1,5 x receita base
Maionese
2 ovos
2 cl. de chá de mostarda
¼ l de óleo
2 colher de sopa de sumo de limão ou vinagre
1 pitada de sal
1 pitada de açúcar
Os condimentos têm que estar todos à mesma
temperatura.
Misturar os ingredientes (excepto o óleo)
no misturador, na fase 2, durante alguns
segundos.
Comutar o misturador para a fase 4 e deitar
lentamente o óleo através do funil, conti-
nuando a mexer até que a maionese tenha
a consistência pretendida.
Acessórios/Acessórios especiais
Outros acessórios, para além dos que estão
incluídos na embalagem (ver panorâmica dos
modelos anexa, Fig.
), estão descritos
nas instruções de serviço dos respectivos
aparelhos.
Os acessórios/acessórios especiais anexos,
podem ser, posteriormente, adquiridos
em separado. Os acessórios para a máquina
MUM 45.. são também compatíveis com
as máquinas MUM 44../46../48.. .
Fig.
Tigela de plástico (MUZ4KR3)
Na tigela podem ser preparados até 1 kg
de farinha mais ingredientes.
Tigela em inox (MUZ4ER2)
Na tigela podem ser preparados até 1 kg
de farinha mais ingredientes.
Adaptador para o misturador
em plástico (MUZ4MX2)
Para misturar bebidas, para fazer purés
de fruta e de legumes, para a preparação
de maioneses, para triturar fruta e nozes
e para picar cubos de gelo.
Copo do misturador adaptável
(MUZ4MX3)
Para misturar bebidas, para fazer purés
de fruta e de legumes, para a preparação
de maioneses, para triturar fruta e nozes
e para picar cubos de gelo.
Multimisturador (MUZ4MM3)
Para picar ervas aromáticas, legumes, maçãs
e carne, para ralar cenouras, rábanos e queijo,
para raspar nozes e chocolate refrigerado.
Dispositivo para cortar e ralar
(MUZ4DS3)
Para cortar pepinos, couve, couve-rábano,
rábanos; para ralar cenouras, maçãs e aipo,
couve roxa, queijo e nozes; para raspar queijo
rijo, chocolate e nozes.
Disco para batatas fritas (MUZ45PS1)
Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ4DS3.
Para cortar batatas cruas em palitos para fritar.
Disco para legumes asiáticos
(MUZ45AG1)
Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ4DS3.
Corta fruta e legumes em tiras finas para
refeições asiáticas de legumes.
pt
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 75
Disco de raspar grosso (MUZ45RS1)
Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ4DS3.
Para ralar batatas cruas, para, por exemplo,
bolinhos de batata ou almôndegas.
Disco para bolinhos de batata ralada
(MUZ45KP1)
Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ4DS3.
Para ralar batatas cruas para «Rösti» (= batatas
assadas no forno) e bolinhos de batata ralada,
para cortar fruta e legumes em fatias grossas.
Espremedor de citrinos (MUZ4ZP1)
Para espremer laranjas, limões e toranjas.
Picador de carne (MUZ4FW3)
Para picar carne fresca, para a preparação
de bife tártaro ou de rolo de carne picada.
Jogo de discos com furos (MUZ45LS1)
Para o picador de carne MUZ4FW3.
Fino (3 mm) para empadas e acompanha-
mentos para o pão, grosso (6 mm) para
salsichas frescas e toucinho.
Adaptador para farturas (MUZ45SV1)
Para o picador de carne MUZ4FW3.
Com molde metálico para 4 formas diferentes
de bolos.
Ralador (MUZ45RV1)
Para o picador de carne MUZ4FW3.
Para ralar nozes, amêndoas, chocolate e pão
seco.
Adaptador para espremedor de fruta
(MUZ45FV1)
Para o picador de carne MUZ4FW3.
Para espremer frutos de baga, excepto para
fazer mousse de framboesas, tomate e frutos
da roseira brava.
Serão tirados os pés às groselhas e, simulta-
neamente, descaroçadas.
Suporte para acessórios (MUZ4ZT1)
Para guardar os acessórios, como varas para
massas pesadas, varas para massas leves,
discos de cortar, ralar e raspar.
Moinho de cereais com mecanismo
de moer cónico em aço (MUZ4GM3)
Para todos os tipos de cereais excepto milho
e para oleaginosas, cogumelos secos e ervas
aromáticas.
Preparador de gelados (MUZ4EB1)
Para preparação de até 550 g de gelado por
fase de trabalho e recipiente.
Reciclagem
Este aparelho está identificado de
acordo com a Norma Europeia 2002/
96/UE sobre aparelhos eléctricos e
electrónicos usados (Waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
A Norma prevê as condições para
recolha e valorização de aparelhos
usados, a vigorar em toda a UE.
Poderá informar-se sobre os meios actuais
de reciclagem Junto do seu Agente ou dos
Serviços Municipalizados.
Condições de garantia
Para este aparelho vigoram as condições de
garantia publicadas pelo nosso representante
no país, em que o mesmo for adquirido.
O Agente onde comprou o aparelho poderá
dar-lhe mais pormenores sobre este assunto.
Para a prestação de qualquer serviço em
garantia é, no entanto, necessária a apresenta-
ção do documento de compra do aparelho.
pt
76 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Ðåñéå÷üìåíá
Ãéá ôçí áóöÜëåéÜ óáò . . . . . . . . . . . . . . . 76
Ìå ìéá ìáôéÜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
×åéñéóìüò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Êáèáñéóìüò êáé öñïíôßäá . . . . . . . . . . . . 80
Áíôéìåôþðéóç âëáâþí . . . . . . . . . . . . . . . 80
Ðáñáäåßãìáôá åöáñìïãþí . . . . . . . . . . . 80
ÅîáñôÞìáôá/ÅéäéêÜ åîáñôÞìáôá . . . . . . . 81
Áðüóõñóç . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
ÏÑÏÉ ÅÃÃÕÇÓÇÓ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Ç ðáñïýóá óõóêåõÞ ðñïïñßæåôáé ãéá ôçí
åðåîåñãáóßá ðïóïôÞôùí, óõíÞèùí ãéá ôï
íïéêïêõñéü Þ óå ìç åðáããåëìáôéêÝò åöáñ-
ìïãÝò, ðáñüìïéåò ìå íïéêïêõñéü.
ÅöáñìïãÝò ðáñüìïéåò ìå íïéêïêõñéü ðåñé-
ëáìâÜíïõí ð. ÷. ôç ÷ñÞóç óå êïõæßíåò ãéá
ôïõò õðáëëÞëïõò êáôáóôçìÜôùí, ãñáöåßùí,
áãñïôéêþí êáé Üëëùí åðáããåëìáôéêþí
åðé÷åéñÞóåùí êáèþò êáé ôç ÷ñÞóç áðü
åíïéêéáóôÝò ðáíóéüí, ìéêñþí îåíïäï÷åßùí
êáé ðáñüìïéùí êáôáëõìÜôùí.
×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï óýìöùíá
ìå ôçí áñìüæïõóá ÷ñÞóç êáé ãéá ðïóüôçôåò
êáé ÷ñüíïõò åðåîåñãáóßáò, óõíÞèåéò ãéá
ôçí ïéêéáêÞ ÷ñÞóç. Ìçí õðåñâáßíåôå ôéò
ðñïäéáãñáöüìåíåò ìÝãéóôåò ðïóüôçôåò.
Ðáñáêáëåßóèå íá äéáâÜóåôå ðñïóåêôéêÜ ôéò
ïäçãßåò ÷ñÞóçò êáé íá ôéò öõëÜîåôå êáëÜ.
Ç ìç ôÞñçóç ôùí ïäçãéþí ãéá ôç óùóôÞ
÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò áðïêëåßåé ôçí åõèýíç
ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ãéá æçìéÝò ðïõ ðñïêýð-
ôïõí áðü áõôÞ.
ÊáôÜ ôçí ðáñá÷þñçóç ôçò óõóêåõÞò óå
ôñßôïõò äþóôå ìáæß ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò.
Ç óõóêåõÞ äåí ÷ñåéÜæåôáé óõíôÞñçóç.
Ïé ïäçãßåò ÷ñÞóçò ðåñéãñÜöïõí äéÜöïñåò
ðáñáëëáãÝò, âë. åðßóçò óôïí óõíïðôéêü
ðßíáêá ìïíôÝëùí (
Åéêüíá
).
Ãéá ôçí áóöÜëåéÜ óáò
ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò!
ÓõíäÝåôå êáé ëåéôïõñãåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï
óýìöùíá ìå ôá óôïé÷åßá óôçí ðéíáêßäá
ôýðïõ. ×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï
óå êëåéóôïýò ÷þñïõò.
×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíïí, üôáí
áõôÞ êáé ôï êáëþäéü ôçò äåí ðáñïõóéÜæïõí
âëÜâåò.
ÊñáôÜôå ôá ðáéäéÜ ìáêñéÜ áðü ôç óõóêåõÞ.
Ðñüóùðá (åðßóçò ðáéäéÜ) ìå óùìáôéêÝò
äéáôáñá÷Ýò óôéò áéóèÞóåéò Þ ìåéùìÝíç
íïçôéêÞ éêáíüôçôá Þ ìå Ýëëåéøç ðåßñáò
êáé ãíþóåùí äåí ðñÝðåé íá ÷åéñßæïíôáé ôç
óõóêåõÞ, åêôüò áí åðéâëÝðïíôáé Þ åß÷áí
êáôáôïðéóôåß ó÷åôéêÜ ìå ôç óõóêåõÞ áðü
ðñüóùðï, õðåýèõíï ãéá ôçí áóöÜëåéÜ ôïõò.
ÌåôÜ áðü êÜèå ÷ñÞóç, ðñéí ôïí êáèáñéóìü,
üôáí åãêáôáëåßðåôå ôï äùìÜôéï Þ óå ðåñß-
ðôùóç âëÜâçò, ôñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí
ðñßæá.
Ìç ëåéôïõñãåßôå ôç óõóêåõÞ ÷ùñßò
åðßâëåøç.
Ìç öÝñíåôå ôï ôñïöïäïôéêü êáëþäéï óå
åðáöÞ ìå áé÷ìçñÝò Üêñåò Þ ìå êáõôÝò
åðéöÜíåéåò. Ç áëëáãÞ ôïõ ôñïöïäïôéêïý
êáëùäßïõ, üôáí áõôü ðáñïõóéÜæåé êÜðïéá
âëÜâç, åðéôñÝðåôáé íá ãßíåôáé ìüíïí áðü ôïí
êáôáóêåõáóôÞ Þ ôçí áíôßóôïé÷ç õðçñåóßá
ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí Þ áðü
êáôÜëëçëá êáôáñôéóìÝíï ðñüóùðï, þóôå
íá áðïöåýãïíôáé ïé êßíäõíïé.
Ïé åðéóêåõÝò óôç óõóêåõÞ ðñÝðåé íá
áíáôßèåíôáé óôçí õðçñåóßá ôå÷íéêÞò
åîõðçñÝôçóçò ôùí ðåëáôþí ìáò.
Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ãéá ôçí
ðáñïýóá óõóêåõÞ
Ìçí ðéÜíåôå ôá ðåñéóôñåöüìåíá ìÝñç.
Ç óõóêåõÞ åðéôñÝðåôáé ãéá ëüãïõò
áóöáëåßáò íá ëåéôïõñãÞóåé ìüíïí, üôáí
ïé ìç ÷ñçóéìïðïéïýìåíåò êéíÞóåéò åßíáé
êáëõììÝíåò ìå êáðÜêéá ðñïóôáóßáò
êßíçóçò (4, 7).
Ìçí áëëÜîåôå ôç ñýèìéóç ôïõ óôñåöüìåíïõ
âñá÷ßïíá, åíüóù ç óõóêåõÞ âñßóêåôáé
óå ëåéôïõñãßá. Ðåñßìåíåôå ôçí ðëÞñç áêéíç-
ôïðïßçóç ôçò êßíçóçò.
ÁëëÜæåôå ôá åñãáëåßá/åîáñôÞìáôá ìüíï
ìå áêéíçôïðïéçìÝíç ôçí êßíçóç – ìåôÜ ôçí
áðåíåñãïðïßçóç ç êßíçóç ðåñéóôñÝöåôáé
ãéá êÜìðïóï ÷ñüíï áêüìá.
el
Óáò åõ÷áñéóôïýìå ãéá ôçí áãïñÜ ôçò íÝáò
óáò óõóêåõÞò áðü ôïí Oßêï BOSCH.
Ì’ áõôÞ äéáëÝîáôå ìéá ìïíôÝñíá, õøçëÞò
ðïéüôçôáò ïéêéáêÞ óõóêåõÞ.
ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôá
ðñïúüíôá ìáò èá âñåßôå óôçí éóôïóåëßäá
ìáò.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 77
Ìç âõèßóåôå ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ ìåóá óå
íåñü ïýôå íá ôçí êáèáñßóåôå êÜôù áðü
ôñå÷ïýìåíï íåñü.
×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï ìå ôá
áõèåíôéêÜ åîáñôÞìáôá.
Óå ðåñßðôùóç ÷ñÞóçò ôùí åîáñôçìÜôùí
ôçñåßôå ôéò åðéóõíáðôüìåíåò ïäçãßåò
÷ñÞóçò. ×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï Ýíá åñãáëåßï
Þ áíôßóôïé÷á åîÜñôçìá ôáõôü÷ñïíá.
ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ óå êáé åêôüò ëåéôïõñãßáò
áðïêëåéóôéêÜ ìå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï
äéáêüðôç.
ÌåôÜ ôçí áðïêáôÜóôáóç äéáêïðÞò ñåýìá-
ôïò ç óõóêåõÞ áñ÷ßæåé íá îáíáëåéôïõñãåß.
Ìå ìéá ìáôéÜ
Ðáñáêáëåßóèå í' áíïßîåôå
ôéò óåëßäåò ìå ôéò åéêüíåò. Åéêüíá
ÂáóéêÞ óõóêåõÞ
1
ÐëÞêôñï áðáóöÜëéóçò
2
Óôñåöüìåíïò âñá÷ßïíáò
(âë. ”ÈÝóåéò åñãáóßáò”)
3
Ðåñéóôñåöüìåíïò äéáêüðôçò
0/off = óôïð
/
P
= ëåéôïõñãßá óôÜèìåõóçò
ÊñáôÜôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç,
ìÝ÷ñé íá óôáìáôÞóåé ç êßíçóç, ôï
åñãáëåßï åßíáé óôç èÝóç óôñÝøçò.
Áí äåí êéíåßôáé ç êßíçóç, ôüôå Ý÷åé Þäç
åðéôåõ÷èåß ç èÝóç óôñÝøçò.
Âáèìßäåò 1–4= ôá÷ýôçôá ëåéôïõñãßáò
Âáèìßäá 1 = ï ìéêñüôåñïò áñéèìüò
óôñïöþí – áñãÜ
Âáèìßäá 4 = ï ìåãáëýôåñïò áñéèìüò
óôñïöþí – ãñÞãïñá
Óå ðåñßðôùóç äéáêïðÞò ôïõ ñåýìáôïò
ç óõóêåõÞ ðáñáìÝíåé åíåñãïðïéçìÝíç
êáé ìåôÜ ôç äéáêïðÞ îáíáîåêéíÜ.
4
Ðñïóôáôåõôéêü êáðÜêé êßíçóçò
Ãéá ôçí áöáßñåóç ôïõ êáðáêéïý
ðñïóôáóßáò êßíçóçò, ôï ãõñßæåôå ìÝ÷ñé
íá áðáóöáëéóôåß.
5
Êßíçóç ãéá
êüöôçò äéáñêåßáò ÷ùñßò ìðïë
*
óôýöôçò åóðåñéäïåéäþí
*
ìýëï äçìçôñéáêþí
*
¼ôáí äåí ÷ñçóéìïðïéåßôáé, ôïðïèåôåßôå
ôï êáðÜêé ðñïóôáóßáò êßíçóçò.
6
Êßíçóç ãéá
åñãáëåßá (åñãáëåßï áíÜäåõóçò,
åñãáëåßï ÷ôõðÞìáôïò, åñãáëåßï
æõìþìáôïò)
åñãáëåßï áíÜäåõóçò ôçò
ðáãùôïìç÷áíÞò *
êáôåâáóìÝíï Þ áíåâáóìÝíï ãéá ôçí
êñåáôïìç÷áíÞ *
7
Ðñïóôáôåõôéêü êáðÜêé êßíçóçò ìßîåñ
8
Êßíçóç ãéá
ìßîåñ
ðïëõìßîåñ
¼ôáí äåí ÷ñçóéìïðïéåßôáé, ôïðïèåôÞóôå
ôï êáðÜêé ðñïóôáóßáò êßíçóçò ìßîåñ.
9
Ðåñéôýëéãìá êáëùäßïõ (
Åéêüíá
)
MUM 44..: Ôõëßãåôå ôï êáëþäéï.
MUM 46../48..: ÂÜæåôå ôï êáëþäéï óôïí
÷þñï êáëùäßïõ.
Ìðïë ìå åîáñôÞìáôá
10
Ìðïë
11
ÊáðÜêé
Åñãáëåßá
12
Åñãáëåßï áíÜäåõóçò
13
Åñãáëåßï ÷ôõðÞìáôïò
14
Åñãáëåßï æõìþìáôïò ìå ôåìÜ÷éï
áðþèçóçò æýìçò
Ìßîåñ
15
ÂÜóç
16
¸íèåôï ìá÷áéñéïý
17
Óôåãáíïðïéçôéêüò äáêôýëéïò
18
ÐïôÞñé ìßîåñ
19
ÊáðÜêé
20
×ùíß
*
Áí Ýíá åîÜñôçìá äåí óõìðåñéëáìâÜíåôáé
óôç óõóêåõáóßá ðáñáäïóçò, ìðïñåßôå
íá ôï ðñïìçèåõôåßôå áðü ôï åìðüñéï êáé
ôçí õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò
ðåëáôþí.
ÈÝóåéò åñãáóßáò
Ðñïóï÷Þ!
Ëåéôïõñãåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíïí, üôáí ôï
åñãáëåßï/åîÜñôçìá óýìöùíá ìå ôïí ðßíáêá
áõôüí Ý÷åé ôïðïèåôçèåß óôç óùóôÞ êßíçóç
êáé óôç óùóôÞ èÝóç êáé üôáí âñßóêåôáé óôç
èÝóç åñãáóßáò.
Ï óôñåöüìåíïò âñá÷ßïíáò ðñÝðåé íá Ý÷åé
êïõìðþóåé óå êÜèå èÝóç åñãáóßáò.
el
78 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Ñýèìéóç ôçò èÝóçò åñãáóßáò Åéêüíá
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áðáóöÜëéóçò êáé
êïõíÞóôå ôïí óôñåöüìåíï âñá÷ßïíá.
ÖÝñôå ôïí óôñåöüìåíï âñá÷ßïíá óôçí
åðéèõìçôÞ èÝóç, ìÝ÷ñé íá êïõìðþóåé.
×åéñéóìüò
Ðñïóï÷Þ!
Ëåéôïõñãåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíïí ìå ôï
åñãáëåßï/åîÜñôçìá óôç èÝóç åñãáóßáò.
Ìç ëåéôïõñãåßôå ôç óõóêåõÞ ÷ùñßò öïñôßï.
Ìçí åêèÝôåôå ôç óõóêåõÞ êáé ôá åîáñôÞìáôá
óå ðçãÝò èåñìüôçôáò. Ôá ìÝñç äåí åßíáé
êáôÜëëçëá ãéá öïýñíï ìéêñïêõìÜôùí.
Ðñéí ôçí ðñþôç ÷ñÞóç êáèáñßæåôå êáëÜ
ôç óõóêåõÞ êáé ôá åîáñôÞìáôá, âë. óôï
êåöÜëáéï ”Êáèáñéóìüò êáé öñïíôßäá”.
Ðñïåôïéìáóßá
ÔïðïèåôÞóôå ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ åðÜíù
óå ëåßá êáé êáèáñÞ åðéöÜíåéá.
Îåôõëßãåôå/ÔñáâÜôå ôï êáëþäéï áðü
ôïí ÷þñï ðåñéôõëßãìáôïò (
Åéêüíá
).
ÂÜæåôå ôï öéò óôçí ðñßæá.
Åñãáëåßï áíÜäåõóçò,
åñãáëåßï ÷ôõðÞìáôïò
êáé åñãáëåßï æõìþìáôïò Åéêüíá
Åñãáëåßï áíÜäåõóçò (a)
ãéá ôï áíáêÜôåìá æýìçò (ð. ÷. æýìç êÝéê)
Åñãáëåßï ÷ôõðÞìáôïò (b)
ãéá ôï ÷ôýðçìá ìáñÝãêáò, óáíôéãß êáé ãéá
ôï ÷ôýðçìá åëáöñéÜò æýìçò, ð. ÷. æýìç
ìðéóêüôïõ
Åñãáëåßï æõìþìáôïò (c) ìå ôåìÜ÷éï
áðþèçóçò æýìçò (d)
ãéá ôï æýìùìá âáñéÜò æýìçò êáé ãéá ôçí áíÜ-
ìéîç õëéêþí, ôá ïðïßá äåí ðñÝðåé íá êïðïýí
(ð. ÷. óôáößäåò, êïììÜôéá óïêïëÜôáò)
ÖÝñôå ôïí ðåñéóôñïöéêü äéáêüðôç óôï
P
êáé êñáôÞóôå ôïí, ìÝ÷ñé íá áêéíçôïðïéçèåß
ç êßíçóç.
Õðüäåéîç:
Áí äåí êéíåßôáé ç êßíçóç, ôüôå Ý÷åé Þäç
åðéôåõ÷èåß ç èÝóç óôñÝøçò.
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áðáóöÜëéóçò êáé
öÝñôå ôïí óôñåöüìåíï âñá÷ßïíá óôç
èÝóç 6.
Ôïðïèåôåßôå ôï ìðïë. Ç âÜóç ôïõ ìðïë
ðñÝðåé íá âñßóêåôáé ìÝóá óôçí åãêïðÞ
ôçò âáóéêÞò óõóêåõÞò.
ÁíÜëïãá ìå ôçí åñãáóßá ôïðïèåôÞóôå
óôçí êßíçóç ôï åñãáëåßï áíÜäåõóçò,
÷ôõðÞìáôïò Þ æõìþìáôïò Ýôóé, þóôå íá
êïõìðþóåé. Óôï åñãáëåßï æõìþìáôïò
óôñÝöåôå ôï ôåìÜ÷éï áðþèçóçò æýìçò,
ìÝ÷ñé íá ìðïñåß íá êïõìðþóåé ôï
åñãáëåßï.
ÂÜëôå ôá õëéêÜ ðïõ ðñüêåéôáé íá
åðåîåñãáóôåßôå, ìÝóá óôï ìðïë.
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áðáóöÜëéóçò êáé
öÝñôå ôïí óôñåöüìåíï âñá÷ßïíá óôç
èÝóç 1.
ÔïðïèåôÞóôå ôï êáðÜêé.
Ñõèìßæåôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç
óôçí åðéèõìçôÞ âáèìßäá.
el
ÈÝóç
1
2
3
4
5
6
ÔïðïèÝôçóç/Áöáßñåóç ôïõ
åñãáëåßùí ÷ôõðÞìáôïò/
áíÜäåõóçò Þ æõìþìáôïò
7
ÓõìðëÞñùóç ìåãÜëùí
ðïóïôÞôùí åðåîåñãá-
óßáò
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý!
ÂÜëôå ôï öéò óôçí ðñßæá, áöïý ïëïêëçñù-
èïýí ðñþôá üëåò ïé ðñïåôïéìáóßåò ãéá ôçí
åñãáóßá ìå ôç óõóêåõÞ.
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý áðü
ðåñéóôñåöüìåíá åñãáëåßá!
ÊáôÜ ôç ëåéôïõñãßá ìç âÜæåôå ðïôÝ ôï ÷Ýñé
óáò ìÝóá óôï ìðïë.
ÁëëÜæåôå ôï åñãáëåßï ìüíïí ìå áêéíçôï-
ðïéçìÝíç ôçí êßíçóç – ìåôÜ ôç èÝóç åêôüò
ëåéôïõñãßáò ç êßíçóç åîáêïëïõèåß íá
ëåéôïõñãåß ãéá êÜìðïóï ÷ñüíï.
Ç óõóêåõÞ åðéôñÝðåôáé íá ôåèåß óå
ëåéôïõñãßá ìüíïí, üôáí åßíáé áóöáëéóìÝíåò
ïé ìç ÷ñçóéìïðïéïýìåíåò êéíÞóåéò ìå
ôá áíôßóôïé÷á êáðÜêéá ðñïóôáóßáò.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 79
ÓõìðëÞñùóç õëéêþí
ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ ìå ôïí
ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç åêôüò
ëåéôïõñãßáò.
ÖÝñôå ôïí ðåñéóôñïöéêü äéáêüðôç óôï
P
êáé êñáôÞóôå ôïí, ìÝ÷ñé íá áêéíçôïðïéçèåß
ç êßíçóç.
ÁöáéñÝóôå ôï êáðÜêé.
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áðáóöÜëéóçò êáé
öÝñôå ôïí óôñåöüìåíï âñá÷ßïíá óôç
èÝóç 7.
ÐñïóèÝóôå ôá õëéêÜ
Þ
óõìðëçñþóôå õëéêÜ áðü ôï Üíïéãìá
óõìðëÞñùóçò õëéêþí óôï êáðÜêé.
ÌåôÜ ôçí åñãáóßá
ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ ìå ôïí ðåñéóôñå-
öüìåíï äéáêüðôç åêôüò ëåéôïõñãßáò.
ÖÝñôå ôïí ðåñéóôñïöéêü äéáêüðôç óôï
P
êáé êñáôÞóôå ôïí, ìÝ÷ñé íá áêéíçôïðïéçèåß
ç êßíçóç.
ÔñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
ÁöáéñÝóôå ôï êáðÜêé.
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áðáóöÜëéóçò êáé
öÝñôå ôïí óôñåöüìåíï âñá÷ßïíá óôç
èÝóç 6.
ÁöáéñÝóôå ôï åñãáëåßï áðü ôçí êßíçóç.
ÁöáéñÝóôå ôï ìðïë.
Êáèáñßæåôå üëá ôá ìÝñç, âë.
”Êáèáñéóìüò êáé öñïíôßäá”.
Ìßîåñ Åéêüíá
Ðñïóï÷Þ!
Ôï ìßîåñ ìðïñåß íá ðÜèåé æçìéÜ.
Ìç äïõëåýåôå êáôåøõãìÝíá õëéêÜ
(åêôüò áðü ðáãÜêéá).
Ìç ëåéôïõñãåßôå ôï ìßîåñ Üäåéï.
Ðñïóï÷Þ!
Åðåîåñãáóßá õãñþí óôï ãõÜëéíï ìßîåñ:
ôï ðïëý óôç âáèìßäá 3.
Ãåìßæåôå ôï ðïôÞñé ôïõ ìßîåñ ìå 0,5 ëßôñá
ôï ðïëý êáõôü õãñü Þ õãñü ðïõ áöñßæåé.
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áðáóöÜëéóçò êáé
öÝñôå ôïí óôñåöüìåíï âñá÷ßïíá óôç
èÝóç 3.
ÁöáéñÝóôå ôï ðñïóôáôåõôéêü êáðÜêé
êßíçóçò ìßîåñ.
Ôïðïèåôåßôå ôï ðïôÞñé ôïõ ìßîåñ (óçìÜäé
óôç âÜóç ìå óçìÜäé óôç âáóéêÞ óõóêåõÞ)
êáé ôï óôñÝöåôå áíôßèåôá ðñïò ôç öïñÜ
ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý, ìÝ÷ñé ôï ôÝñìá
(
Åéêüíá
-4/5
).
Ñß÷íåôå ôá õëéêÜ.
ÌÝãéóôç ðïóüôçôá óå ðëáóôéêü ìßîåñ,
õãñÜ = 1 ëßôñï, óå ãõÜëéíï ìßîåñ, õãñÜ
= 0,75 ëßôñá óå õãñÜ ðïõ áöñßæïõí Þ
óôçí ðåñßðôùóç êáõôþí õãñþí ôï ðïëý
0,5 ëßôñá,
éäáíéêÞ ðïóüôçôá åðåîåñãáóßáò, óôåñåÜ
= 50–100 ãñáììÜñéá.
Ôïðïèåôåßôå ôï êáðÜêé êáé ôï ðéÝæåôå ãåñÜ.
ÊáôÜ ôçí åñãáóßá êñáôÜôå ðÜíôïôå
ôï êáðÜêé ìå ôï Ýíá ÷Ýñé.
Ìçí ðéÜíåôå ðÜíù óôï Üíïéãìá
óõìðëÞñùóçò õëéêþí!
Ñõèìßæåôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç
óôçí åðéèõìçôÞ âáèìßäá.
ÓõìðëÞñùóç õëéêþí Åéêüíá -6
ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ ìå ôïí ðåñéóôñå-
öüìåíï äéáêüðôç åêôüò ëåéôïõñãßáò.
ÁöáéñÝóôå ôï êáðÜêé êáé óõìðëçñþóôå
ôá õëéêÜ
Þ
áöáéñåßôå ôï ÷ùíß êáé ñß÷íåôå ëßãá ëßãá
ôá óôåñåÜ õëéêÜ óôáäéáêÜ ìÝóá áðü
ôï Üíïéãìá óõìðëÞñùóçò õëéêþí
Þ
÷ýíåôå ôá õãñÜ õëéêÜ ìÝóù ôïõ ÷ùíéïý.
ÌåôÜ ôçí åñãáóßá
ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ ìå ôïí ðåñéóôñå-
öüìåíï äéáêüðôç åêôüò ëåéôïõñãßáò.
ÔñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
ÓôñÝøôå ôï ìßîåñ óôç öïñÜ ôùí äåéêôþí
ôïõ ñïëïãéïý êáé áöáéñÝóôå ôï.
ÓõìâïõëÞ:
Óáò óõíéóôïýìå íá êáèáñßæåôå
ôï ìßîåñ áìÝóùò ìåôÜ ôç ÷ñÞóç.
el
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý áðü
ôï êïöôåñü ìá÷áßñé ôïõ ìßîåñ/
ôçí ðåñéóôñåöüìåíç êßíçóç!
Ìçí âÜæåôå ðïôÝ ôï ÷Ýñé óáò ìÝóá óôï
ôïðïèåôçìÝíï ìßîåñ!
Áöáéñåßôå/ôïðïèåôåßôå ôï ìßîåñ ìüíïí,
üôáí ç êßíçóç åßíáé áêéíçôïðïéçìÝíç!
Ëåéôïõñãåßôå ôï ìßîåñ ìüíïí, üôáí åßíáé
óõíáñìïëïãçìÝíï êáé ìå ôïðïèåôçìÝíï
ôï êáðÜêé.
Êßíäõíïò æåìáôßóìáôïò!
¼ôáí äïõëåýåôå êáõôÜ õëéêÜ, åîÝñ÷åôáé
áôìüò áðü ôï ÷ùíß óôï êáðÜêé.
Ãåìßæåôå ôï ðïôÞñé ôïõ ìßîåñ ìå 0,5 ëßôñá
êáõôü Þ áöñßæïí õãñü ôï ðïëý.
80 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Êáèáñéóìüò êáé öñïíôßäá
Ðñïóï÷Þ!
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ìÝóá êáèáñéóìïý
ðïõ ÷áñÜæïõí. Ïé åðéöÜíåéåò ìðïñïýí
íá õðïóôïýí öèïñÝò.
Êáèáñéóìüò ôçò âáóéêÞò óõóêåõÞò
ÔñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
Óêïõðßæåôå ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ ìå
âñåãìÝíï ðáíß.
Áí ÷ñåéáóôåß, ÷ñçóéìïðïéåßôå ëßãï
áðïññõðáíôéêü ðëõóßìáôïò ðéÜôùí.
Óôç óõíÝ÷åéá óêïõðßæåôå ôç óõóêåõÞ
íá óôåãíþóåé.
Êáèáñéóìüò ôïõ ìðïë ìå ôá
åîáñôÞìáôá
¼ëá ôá ìÝñç ðëÝíïíôáé óôï ðëõíôÞñéï
ðéÜôùí. ÐñïóÝ÷åôå íá ìç ìáãêþóïõí ôá
ðëáóôéêÜ ìÝñç ìÝóá óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí,
äéüôé åßíáé äõíáôüí íá ðáñáìïñöùèïýí.
Êáèáñéóìüò ôïõ ìßîåñ
Ðñïóï÷Þ!
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ìÝóá êáèáñéóìïý ðïõ
÷áñÜæïõí. Ôï Ýíèåôï ìá÷áéñéïý äåí ðëÝíåôáé
óôï ðëõíôÞñéï. Êáèáñßæåôå ôï Ýíèåôï
ìá÷áéñéïý ìüíïí êÜôù áðü ôñå÷ïýìåíï
íåñü.
ÓõìâïõëÞ:
ÌåôÜ ôçí åðåîåñãáóßá õãñþí
óõ÷íÜ äåí åßíáé áðáñáßôçôï í' áðïóõíáñìï-
ëïãÞóôå ôï ìßîåñ ãéá ôïí êáèáñéóìü.
Ãéá ôïí óêïðü áõôü ÷ýíåôå ëßãï íåñü ìå
áðïññõðáíôéêü ðéÜôùí ìÝóá óôï ôïðï-
èåôçìÝíï ìßîåñ. ÈÝôåôå ãéá ìåñéêÜ äåõôåñü-
ëåðôá ôï ìßîåñ óå ëåéôïõñãßá (óå óõóêåõÝò
ìå óôéãìéáßá ëåéôïõñãßá óôç âáèìßäá Ì).
×ýóôå ôï íåñü ðëõóßìáôïò êáé îåðëýíôå
ôï ìßîåñ ìå êáèáñü íåñü.
Áðïóõíáñìïëüãçóç
ôïõ ìßîåñ Åéêüíá
ÓôñÝøôå ôç âÜóç ôïõ ðïôçñéïý ôïõ ìßîåñ
óôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý êáé
áöáéñÝóôå ôçí.
ÓôñÝöåôå ôï Ýíèåôï ìá÷áéñéïý óôá
ðôåñýãéá áíôßèåôá ðñïò ôç öïñÜ ôùí
äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý.
Ôï Ýíèåôï ìá÷áéñéïý ëýíåôáé.
Áöáéñåßôå ôï Ýíèåôï ìá÷áéñéïý êáé ôïí
óôåãáíïðïéçôéêü äáêôýëéï.
Óõíáñìïëüãçóç ôïõ ìßîåñ Åéêüíá
Ôïðïèåôåßôå ôïí óôåãáíïðïéçôéêü
äáêôýëéï óôï Ýíèåôï ìá÷áéñéïý.
Ôïðïèåôåßôå ôï Ýíèåôï ìá÷áéñéïý áðü
êÜôù ìÝóá óôï ðïôÞñé ôïõ ìßîåñ.
Âéäþíåôå ìå ôç âïÞèåéá ôçò âÜóçò ãåñÜ
ôï Ýíèåôï ìá÷áéñéïý.
Âéäþóôå ãåñÜ ôç âÜóç ôïõ ðïôçñéïý ôïõ
ìßîåñ áíôßèåôá ðñïò ôç öïñÜ ôùí äåéêôþí
ôïõ ñïëïãéïý.
Áíôéìåôþðéóç âëáâþí
Óå ðåñßðôùóç âëÜâçò ðáñáêáëåßóèå íá
áðåõèýíåóôå óôçí õðçñåóßá ôå÷íéêÞò
åîõðçñÝôçóçò ôùí ðåëáôþí ìáò.
Ðáñáäåßãìáôá åöáñìïãþí
Óáíôéãß
100 g–600 g
×ôõðÜôå ôçí êñÝìá ãÜëáêôïò 1½
Ýùò 4 ëåðôÜ óôç âáèìßäá 4 (áíÜëïãá
ìå ôçí ðïóüôçôá êáé ôéò éäéüôçôåò ôçò
êñÝìáò) ìå ôï åñãáëåßï ÷ôõðÞìáôïò.
ÌáñÝãêá
1 Ýùò 8 áóðñÜäéá áâãþí
×ôõðÜôå ô' áóðñÜäéá 4 Ýùò
6 ëåðôÜ óôç âáèìßäá 4 ìå ôï åñãáëåßï
÷ôõðÞìáôïò.
Æýìç ìðéóêüôïõ
ÂáóéêÞ óõíôáãÞ
2 áâãÜ
2–3 êïõôáëéÝò óïýðáò (ê.ó.) æåóôü íåñü
100 g æÜ÷áñç
1 öáê. âáíßëéá
70 g áëåýñé
70 g êïñí öëÜïõñ åíäå÷ïìÝíùò ìðÝéêéí
ðÜïõíôåñ.
el
Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò!
Ìç âõèßóåôå ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ ðïôÝ ìÝóá
óå íåñü ïýôå íá ôçí êñáôÞóåôå êÜôù áðü
ôñå÷ïýìåíï íåñü.
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý áðü
ôï êïöôåñü ìá÷áßñé!
Ìçí áããßæåôå ôï ìá÷áßñé ôïõ ìßîåñ ìå ôá
÷Ýñéá ãõìíÜ. Ãéá ôïí êáèáñéóìü ìðïñåßôå
íá áðïóõíáñìïëïãåßôå ôï ìßîåñ.
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý!
Ìç óõíáñìïëïãÞóåôå ðïôÝ ôï ìßîåñ åðÜíù
óôç âáóéêÞ óõóêåõÞ.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 81
×ôõðÞóôå ôá õëéêÜ (åêôüò áðü ôï áëåýñé
êáé ôï êïñí öëÜïõñ), ìÝ÷ñé íá ó÷çìáôé-
óôåß ðç÷ôü áöñþäåò ìßãìá, åðß 4–6 ëåðôÜ
óôç âáèìßäá 4 ìå ôï åñãáëåßï ÷ôõðÞ-
ìáôïò.
Ãõñßæåôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç
óôç âáèìßäá 2 êáé áíáìéãíýåôå ôï
êïóêéíéóìÝíï áëåýñé êáé êïñí öëÜïõñ,
ðñïóèÝôïíôÜò ôï óå ½ Ýùò 1 ëåðôü
êïõôáëéÜ êïõôáëéÜ.
ÌÝãéóôç ðïóüôçôá:
2 öïñÝò ôç âáóéêÞ
óõíôáãÞ
Æýìç êÝéê
ÂáóéêÞ óõíôáãÞ
3–4 áâãÜ
200–250 g æÜ÷áñç
1 ðñÝæá áëÜôé
1 öáê. âáíßëéá Þ ôï îýóìá ½ ëåìïíéïý
200–250 g âïýôõñï (óå èåñìïêñáóßá
äùìáôßïõ)
500 g áëåýñé
1 öáê. ìðÝéêéí ðÜïõíôåñ
1
/
8
l ãÜëá
ÁíáêáôÝøôå üëá ôá õëéêÜ åðß ðåñ. ½ ëåðôü
óôç âáèìßäá 1, êáôüðéí áíáêáôÝøôå ôá åðß
ðåñ. 3–4 ëåðôÜ óôç âáèìßäá 3 ìå ôï
åñãáëåßï áíÜäåõóçò.
ÌÝãéóôç ðïóüôçôá:
1,5–2 öïñÝò ôç âáóéêÞ
óõíôáãÞ
Æýìç ôÜñôáò
ÂáóéêÞ óõíôáãÞ
125 g âïýôõñï
(óå èåñìïêñáóßá äùìáôßïõ)
100–125 g æÜ÷áñç
1 áâãü
1 ðñÝæá áëÜôé
ëßãï îýóìá ëåìïíéïý Þ ëßãç âáíßëéá
250 g áëåýñé
åíäå÷ïìÝíùò ìðÝéêéí ðÜïõíôåñ
ÄïõëÝøôå üëá ôá õëéêÜ ðåñ. ½ ëåðôü óôç
âáèìßäá 1 êáé ìåôÜ ðåñ. 2–3 ëåðôÜ ìå
ôï åñãáëåßï áíÜäåõóçò (âáèìßäá 3) Þ
ôï åñãáëåßï æõìþìáôïò (âáèìßäá 2).
ÌÝãéóôç ðïóüôçôá:
2 öïñÝò ôç âáóéêÞ
óõíôáãÞ
Æýìç ìå ìáãéÜ
ÂáóéêÞ óõíôáãÞ
500 g áëåýñé
1 áâãü
80 g ëßðïò (óå èåñìïêñáóßá äùìáôßïõ)
80 g æÜ÷áñç
200–250 ml ÷ëéáñü ãÜëá
25 g öñÝóêéá ìáãéÜ Þ 1 öáê. áðïîçñáìÝíç
ìáãéÜ óêüíç
îýóìá ôçò öëïýäáò ½ ëåìïíéïý
1 ðñÝæá áëÜôé
ÄïõëÝøôå üëá ôá õëéêÜ åðß ½ ðåñßðïõ
ëåðôü óôç âáèìßäá 1 êáé êáôüðéí åðß
ðåñ. 3–6 ëåðôÜ óôç âáèìßäá 2 ìå ôï
åñãáëåßï æõìþìáôïò.
ÌÝãéóôç ðïóüôçôá:
1,5 öïñÜ ôç âáóéêÞ
óõíôáãÞ
ÌáãéïíÝæá
2 áâãÜ
2 ê.ô. ìïõóôÜñäá
¼
l ëÜäé
2 êïõô. óïýðáò ÷õìüò ëåìïíéïý Þ îýäé
1 ðñÝæá áëÜôé
1 ðñÝæá æÜ÷áñç
Ôá õëéêÜ ðñÝðåé íá Ý÷ïõí ôçí ßäéá
èåñìïêñáóßá.
Áíáêáôåýåôå ôá õëéêÜ (åêôüò áðü ôï ëÜäé)
ãéá ìåñéêÜ äåõôåñüëåðôá ìå ôï ìßîåñ óôç
âáèìßäá 2.
Ñõèìßæåôå ôï ìßîåñ óôç âáèìßäá 4, ñß÷íåôå
ôï ëÜäé áñãÜ ìÝóá áðü ôï ÷ùíß êáé
÷ôõðÜôå ôï ìßãìá ìÝ÷ñé íá ðÞîåé ç
ìáãéïíÝæá.
ÅîáñôÞìáôá/ÅéäéêÜ åîáñôÞìáôá
Ôá ðåñáéôÝñù åîáñôÞìáôá ðïõ åóùêëåßïíôáé
óôç óõóêåõáóßá (âë. óôçí åðéóõíáðôüìåíç
óõíïðôéêÞ Üðïøç ìïíôÝëùí,
åéêüíá
)
ðåñéãñÜöïíôáé óôéò îå÷ùñéóôÝò ïäçãßåò
÷ñÞóçò.
Ôá åîáñôÞìáôá/åéäéêÜ åîáñôÞìáôá ðïõ
óõíïäåýïõí ôç óõóêåõÞ, äéáôßèåíôáé êáé
ìåìïíùìÝíá. Ôá åîáñôÞìáôá ãéá ôçí
êïõæéíïìç÷áíÞ MUM 45.. åßíáé êáôÜë-
ëçëá åðßóçò êáé ãéá ôéò ìç÷áíÝò
MUM 44../46../48.. .
Åéêüíá
Ðëáóôéêü ìðïë (MUZ4KR3)
Óôï ìðïë ìðïñåßôå íá åðåîåñãáóôåßôå ìÝ÷ñé
êáé 1 kg áëåýñé óõí õëéêÜ.
Ìðïë áðü áíïîåßäùôï ÷Üëõâá
(MUZ4ER2)
Óôï ìðïë ìðïñåßôå íá åðåîåñãáóôåßôå ìÝ÷ñé
êáé 1 kg áëåýñé óõí õëéêÜ.
Ðëáóôéêü åðßèåìá ìßîåñ (MUZ4MX2)
Ãéá ôçí áíÜìéîç ðïôþí, ãéá ôçí ðïëôïðïßçóç
öñïýôùí êáé ëá÷áíéêþí, ãéá ôçí ðáñáóêåõÞ
ìáãéïíÝæáò, ãéá ôï êüøéìï öñïýôùí êáé
êáñõäéþí, ãéá ôïí èñõììáôéóìü ðáãïêýâùí.
el
82 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ÃõÜëéíï åîÜñôçìá ìßîåñ (MUZ4MX3)
Ãéá ôçí áíÜìéîç ðïôþí, ãéá ôçí ðïëôïðïßçóç
öñïýôùí êáé ëá÷áíéêþí, ãéá ôçí ðáñáóêåõÞ
ìáãéïíÝæáò, ãéá ôï êüøéìï öñïýôùí êáé
êáñõäéþí, ãéá ôïí èñõììáôéóìü ðáãïêýâùí.
Ðïëõìßîåñ (MUZ4MM3)
Ãéá ôï êüøéìï áñùìáôéêþí ÷üñôùí,
ëá÷áíéêþí, ìÞëùí êáé êñÝáôïò, ãéá ôï
ôñßøéìï êáñüôùí, ñáðáíéïý êáé ôõñéïý, ãéá
ôï ôñßøéìï îçñþí êáñðþí êáé ðáãùìÝíçò
óïêïëÜôáò.
Êüöôçò äéáñêåßáò ÷ùñßò ìðïë
(MUZ4DS3)
Ãéá ôï êüøéìï áããïõñéþí, ëÜ÷áíïõ,
ëá÷áíüãïõëùí, ñáðáíéþí, ãéá ôï ÷ïíôñü
ôñßøéìï êáñüôùí, ìÞëùí êáé óåëéíüñéæáò,
êüêêéíïõ ëÜ÷áíïõ, ôõñéïý êáé îçñþí êáñðþí
êáèþò êáé ôï øéëü ôñßøéìï óêëçñïý ôõñéïý,
óïêïëÜôáò êáé îçñþí êáñðþí.
Äßóêïò ãéá ðáôÜôåò ôçãáíçôÝò
(MUZ45PS1)
Ãéá ôïí êüöôç äéáñêåßáò ÷ùñßò ìðïë
MUZ14DS3.
Ãéá ôï êüøéìï ùìÞò ðáôÜôáò ãéá ðáôÜôåò
ôçãáíçôÝò.
Äßóêïò ëá÷áíéêþí ãéá ôçí áóéáôéêÞ
êïõæßíá (MUZ45AG1)
Ãéá ôïí êüöôç äéáñêåßáò ÷ùñßò ìðïë
MUZ14DS3.
Êüâåé öñïýôá êáé ëá÷áíéêÜ óå ëåðôÝò öÝôåò
ãéá ôçí áóéáôéêÞ êïõæßíá.
Äßóêïò ÷ïíôñïý ôñéøßìáôïò
(MUZ45RS1)
Ãéá ôïí êüöôç äéáñêåßáò ÷ùñßò ìðïë
MUZ14DS3.
Ãéá ôï ôñßøéìï ùìÞò ðáôÜôáò ð. ÷. ãéá
ðáôáôïêåöôÝäåò Þ ìðáëÜêéá ðáôÜôáò.
Äßóêïò ãéá ôï ôñßøéìï ðáôÜôáò ãéá
ðáôáôïêåöôÝäåò (MUZ45KP1)
Ãéá ôïí êüöôç äéáñêåßáò ÷ùñßò ìðïë
MUZ14DS3.
Ãéá ôï ôñßøéìï ùìÞò ðáôÜôáò ãéá ñüóôé êáé
ðáôáôïêåöôÝäåò, ãéá ôï êüøéìï öñïýôùí
êáé ëá÷áíéêþí óå ÷ïíôñÝò öÝôåò.
Óôýöôçò åóðåñéäïåéäþí (MUZ4ZP1)
Ãéá ôï óôýøéìï ðïñôïêáëéþí, ëåìïíéþí êáé
ãêñÝéðöñïõô.
Êñåáôïìç÷áíÞ (MUZ4FW3)
Ãéá ôï êüøéìï íùðïý êñÝáôïò ãéá êéìÜ.
Óåô äéÜôñçôùí äßóêùí (MUZ45LS1)
Ãéá ôçí êñåáôïìç÷áíÞ MUZ4FW3.
Øéëü (3 mm) ãéá ðáôÝ êáé áëåßììáôá, ÷ïíôñü
(6 mm) ãéá ëïõêÜíéêá êáé ëáñäß.
ÐñïóÜñôçìá ìðéóêüôùí ðñÝóáò
(MUZ45SV1)
Ãéá ôçí êñåáôïìç÷áíÞ MUZ4FW3.
Ìå ìåôáëëéêü ÷íÜñé ãéá 4 äéáöïñåôéêÜ
ó÷Þìáôá ìðéóêüôùí.
ÐñïóÜñôçìá ôñéøßìáôïò
(MUZ45RV1)
Ãéá ôçí êñåáôïìç÷áíÞ MUZ4FW3.
Ãéá ôï ôñßøéìï öïõíôïõêéþí, êáñõäéþí,
áìõãäÜëùí, óïêïëÜôáò êáé îåñïý øùìéïý.
ÐñïóÜñôçìá áðï÷õìùôÞ öñïýôùí
(MUZ45FV1)
Ãéá ôçí êñåáôïìç÷áíÞ MUZ4FW3.
Ãéá ôçí áðï÷ýìùóç ìïýñùí åêôüò áðü
öñáìðïõÜæ êáé ôçí ðïëôïðïßçóç íôïìÜôáò
êáé êñÜôáéãïõ. Ôáõôü÷ñïíá áðïìáêñýíïíôáé
áõôüìáôá ïé ìßó÷ïé êáé ïé óðüñïé ð. ÷. áðü
öñáãêïóôÜöõëá.
ÖïñÝáò åîáñôçìÜôùí (MUZ4ZT1)
Ãéá ôç öýëáîç ôùí åîáñôçìÜôùí üðùò
åñãáëåßï æõìþìáôïò, åñãáëåßï ÷ôõðÞìáôïò,
åñãáëåßï áíÜäåõóçò, äßóêïò êïðÞò êáé
äßóêïé ôñéøßìáôïò.
Ìýëïò äçìçôñéáêþí ìå êùíéêü
ìç÷áíéóìü Üëåóçò áðü áôóÜëé
(MUZ4GM3)
Ãéá üëá ôá åßäç ôùí äçìçôñéáêþí (åêôüò
áñáâïóßôïõ) êáé ãéá óðüñïõò ìå ìåãÜëç
ðåñéåêôéêüôçôá óå ëÜäé, áðïîçñáìÝíá
ìáíéôÜñéá êáé áñùìáôéêÜ ÷üñôá.
Ðáãùôïìç÷áíÞ (MUZ4EB1)
Ãéá ôçí ðáñáóêåõÞ ìÝ÷ñé êáé 550 g ðáãùôïý
áíÜ âÞìá åñãáóßáò êáé äï÷åßï.
el
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 83
Áðüóõñóç
Ç óõóêåõÞ Ý÷åé óçìáíèåß óýìöùíá
ìå ôçí ÅõñùðáúêÞ ïäçãßá 2002/96
Å. Ê. ðåñß çëåêôñéêþí êáé
çëåêôñïíéêþí ðáëéþí óõóêåõþí
(waste electrical and electronic
equipment – WEEE). Ç ïäçãßá äßíåé
ôï ðëáßóéï ãéá ôçí óå üëç ôçí
åðéêñÜôåéá ôçò Å. Å. éó÷ýïõóá
ðáñáëáâÞ êáé áîéïðïßçóç ôùí
ðáëéþí óõóêåõþí áðü ôïí ðùëçôÞ.
Ãéá ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôïõò
åðßêáéñïõò ôñüðïõò áðüóõñóçò
áðåõèõíèåßôå óôï åéäéêü êáôÜóôçìá, áð'
üðïõ áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ Þ óôç ÄçìïôéêÞ
Þ ÊïéíïôéêÞ Áñ÷Þ ôïõ ôüðïõ êáôïéêßáò óáò.
ÏÑÏÉ ÅÃÃÕÇÓÇÓ
1.
Ç åããýçóç ðáñÝ÷åôáé ãéá
åéêïóéôÝóóåñéò (24) ìÞíåò, áðü ôçí
çìåñïìçíßá áãïñÜ ôçò óõóêåõÞò ðïõ
áíáãñÜöåôáé óôç èåùñçìÝíç áðüäåéîç
áãïñÜò (äåëôßï ëéáíéêÞò ðþëçóçò
Þ ôéìïëüãéï). Ãéá ôçí ðáñï÷Þ ôçò
åããýçóçò áðáéôåßôáé ç åðßäåéîç ôçò
èåùñçìÝíçò áðüäåéîçò áãïñÜò.
2.
Ç åôáéñßá, ìÝóá óôá ðéï ðÜíù ÷ñïíéêÜ
üñéá, óå ðåñßðôùóç ðëçììåëïýò
ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò, áíáëáìâÜíåé
ôçí õðï÷ñÝùóç åðáíáöïñÜò óå ïìáëÞ
ëåéôïõñãßá êáé ôçò áíôéêáôÜóôáóçò êÜèå
ôõ÷üí åëáôôùìáôéêïý ìÝñïõò, (ðëçí ôùí
áíáëþóéìùí êáé ôùí åõðáèþí, üðùò ôá
ãõÜëéíá, ïé ëáìðôÞñåò ê.ëð.) åöüóïí
áõôÞ ðñïÝñ÷åôáé áðü ôçí êáôáóêåõÞ êáé
ü÷é áðü ôçí êáêÞ ÷ñçóéìïðïßçóç, ôçí
ëáíèáóìÝíç åãêáôÜóôáóç, ôçí ìç
ôÞñçóç ôùí ïäçãéþí ÷ñÞóçò, ôçí
áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç, ôçí åðÝìâáóç
ìç åîïõóéïäïôçìÝíùí ðñïóþðùí
Þ åîùãåíåßò ðáñÜãïíôåò üðùò
çëåêôñéêÝò áíôéäñÜóåéò ê.ëð. Óôçí
ðåñßðôùóç ðïõ ç åôáéñßá åéäïðïéçèåß
ãéá ôçí ðëçììåëÞ ëåéôïõñãßá ìåôÜ ôçí
ðÜñïäï åîÜìçíïõ áðü ôçí áãïñÜ ôçò,
èåùñåßôáé üôé ç óõóêåõÞ êáôÜ ôçí
ðáñÜäïóÞ ôçò óôïí ôåëéêü êáôáíáëùôÞ
ëåéôïõñãïýóå êáíïíéêÜ êáé üôé ç âëÜâç
äåí ïöåßëåôáé óå åëáôôùìáôéêüôçôÜ
ôçò åêôüò áí ï ôåëéêüò êáôáíáëùôÞò
áðïäåßîåé ôï áíôßèåôï. ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá
ôçò åããýçóçò ðáñÝ÷ïíôáé äùñåÜí ôá
áíôáëëáêôéêÜ, ç åñãáóßá åðéóêåõÞò êáé ç
ìåôáöïñÜ ôçò óõóêåõÞò (áí áõôü êñéèåß
áðáñáßôçôï) óôá óõíåñãåßá ôçò åôáéñßáò.
ÏðáéáäÞðïôå Üëëç áîßùóç áðïêëåßåôáé.
3.
Ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óå ðåñßðôùóç
ðñáãìáôïðïßçóçò åðéóêåõþí Þ ãåíéêÜ
ðáñåìâÜóåùí ìç åîïõóéïäïôçìÝíùí áðü
ôçí åôáéñåßá ðñïóþðùí óôç óõóêåõÞ.
4.
Ç êÜèå åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç
åëáôôùìáôéêïý ìÝñïõò äåí ðáñáôåßíåé
ôï ÷ñüíï ôçò åããýçóçò.
5.
ÅîáñôÞìáôá êáé õëéêÜ ðïõ áíôéêáèéóôþ-
íôáé êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò åããýçóçò
åðéóôñÝöïíôáé óôï óõíåñãåßï.
6.
Ç åããýçóç ðáýåé íá éó÷ýåé áðü ôç óôéãìÞ
ðïõ ç êõñéüôçôá ôçò óõóêåõÞò ìåôáâé-
âáóôåß óå ôñßôï ðñüóùðï áðü ôïí
áãïñáóôÞ.
7.
ÁëëáãÞ ôçò óõóêåõÞò ãßíåôáé ìüíï
óôçí ðåñßðôùóç ðïõ äåí åßíáé äõíáôÞ
ç åðéäéüñèùóÞ ôçò.
el
Ôçñïýìå ôï äéêáßùìá áëëáãþí.
84 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Ýçindekiler
Kendi güvenliðiniz için . . . . . . . . . . . . 84
Genel bakýþ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Cihazýn kullanýlmasý . . . . . . . . . . . . . . 86
Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý . . . . . 88
Arýza durumunda yardým . . . . . . . . . . 88
Kullaným örnekleri . . . . . . . . . . . . . . . 88
Aksesuarlar/Özel aksesuarlar . . . . . . . 89
Giderilmesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Garanti koþullarý . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Bu cihaz, ticaret amaçlý kullaným için deðil,
evde veya ev ortamýna benzer mekanlarda
kullanýlan normal miktarlar için tasarlan-
mýþtýr. Ev ortamýna benzer mekanlardaki
kullaným, örn. dükkanlarýn, bürolarýn, çiftlik
veya çiftçilik iþletmelerinin ve diðer sanayi
iþletmelerinin elemanlarýnýn kullandýðý
mutfaklardaki kullanýmý ve ayrýca pansiyon-
larýn, küçük otellerin ve benzeri mesken
tertibatlarýnýn misafirlerinin kullanýmýný
kapsar.
Cihazý sadece üretildiði amaç için, evde
iþlenilen miktar ve süreler için kullanýnýz.
Ýþlediðiniz miktarlarda, öngörülmüþ olan
azami miktarlarý aþmayýnýz.
Kullanma kýlavuzunu lütfen itinalý bir þekilde
okuyunuz ve ileride lazým olma ihtimalinden
dolayý saklayýnýz. Cihazýn doðru kullanýmý için
verilmiþ olan talimatlara dikkat edilmemesi
veya uyulmamasý halinde söz konusu olan
hasarlardan üretici sorumlu deðildir.
Cihazý baþka birine satacak olursanýz,
kullanma kýlavuzunu da veriniz.
Cihazýn bakýma ihtiyacý yoktur.
Kullanma kýlavuzu deðiþik modeller için
geçerlidir (ekteki model listesine de bakýnýz,
Resim
).
Kendi güvenliðiniz için
Genel güvenlik bilgi ve uyarýlarý
Elektrik çarpma tehlikesi!
Cihazý sadece tipe etiketi üzerinde bildirilen
bilgilere göre elektrik gerilimine baðlayýnýz
ve çalýþtýrýnýz. Cihaz sadece kapalý yerlerde
kullanýlmak için tasarlanmýþtýr.
Cihazý sadece baðlantý kablosunda veya
kendisinde herhangi bir arýza yoksa
kullanmayýnýz.
Çocuklarý cihazdan uzak tutunuz.
Vücutsal hassaslýðý azalmýþ veya akli
dengesi bozuk, tecrübesiz ve yeterince
bilgi sahibi olmayan kiþilerin (çocuklar
dahil), cihazý kullanmasýna izin vermeyiniz;
bu kiþilere ancak sorumluluðu üstlenecek
bir kiþinin denetimi altýnda veya cihazýn
kullanýmý hususunda yeterli eðitim gördü-
lerse, kullanma izni veriniz.
Cihaz her kullandýðýnýzda iþiniz bittikten
sonra, cihazý temizlemeden önce, cihazýn
kurulu olduðu yerden ayrýldýðýnýzda veya
herhangi bir arýza durumunda elektrik fiþini
daima prizden çýkarýnýz.
Cihazý kesinlikle denetimsiz çalýþtýrmayýnýz.
Elektrik kablosunu keskin kenarlar ve sýcak
yüzeyler üzerinden geçecek þekilde
çekmeyiniz. Herhangi bir tehlikeli duruma
yer vermemek için, cihazýn baðlantý kablo-
sunda herhagi bir hasar olduðu zaman,
sadece üretici tarafýndan, üreticinin yetkili
servisi tarafýndan veya benzeri yetki
ve eðitime sahip baþka bir uzman eleman
tarafýndan deðiþtirilmelidir.
Cihazda yapýlacak onarýmlar, herhangi bir
tehlike oluþmasýný önlemek için, sadece
yetkili servisimiz tarafýndan yapýlmalýdýr.
Bu cihaz için güvenlik bilgi
ve uyarýlarý
Dönen parçalarý tutmayýnýz ve dokun-
mayýnýz.
Cihaz güvenlik açýsýndan sadece kullanýl-
mayan tahrik sistemleri ilgili koruyucu
kapaklar (4, 7) ile kapatýlmýþ olarak
çalýþtýrýlmalýdýr.
Cihaz çalýþma konumundayken, çevirme
kolunun ayarýnda bir deðiþiklik yapmayýnýz.
Tahrik sisteminin tamamen durmasýný
bekleyiniz.
tr
EEE yönetmeliðine uygundur
Yeni bir BOSCH cihazý satýn aldýðýnýz
için sizi candan kutluyoruz.
Böylelikle kararýnýzý modern ve yüksek
kaliteli bir ev aleti yönünde vermiþ
oldunuz.
Ürünlerimiz hakkýnda daha fazla bilgi
için, lütfen internet sitemize bakýnýz.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 85
Aleti/Aksesuarý sadece tahrik (motor)
duruyorken deðiþtiriniz — Tahrik (motor),
cihaz kapatýldýktan sonra da bir süre hareket
etmeye devam eder.
Ana cihazý kesinlikle suya sokmayýnýz
ve akan su altýnda temizlemeyiniz.
Cihazý sadece orijinal aksesuarlarý ile birlikte
kullanýnýz. Aksesuarlarý kullanýrken, ilgili
aksesuarlara ait kullanma kýlavuzlarýna
dikkat ediniz. Ayný anda sadece bir alet
ya da aksesuar kullanýnýz.
Cihazý sadece döner þalter ile açýnýz
ve kapatýnýz.
Elektrik kesilmesi halinde, tekrar elektrik
geldiðinde cihaz çalýþmaya devam eder.
Genel bakýþ
Lütfen resimli sayfala
açýnýz. Resim
Ana cihaz
1
Kilit sistemini açma tuþu
2
Çevrilen kol
(bakýnýz ”Ýþletme pozisyonlarý”)
3
Döner þalter
0/off = Stop
/
P
= Park ayarý
Tahrik sistemi (motor) duruncaya kadar,
döner þalteri sabit tutunuz; Kullanýlan
alet (takým) çevrilme pozisyonundadýr.
Tahrik sistemi hareket etmeyince,
çevrilme pozisyonuna ulaþýlmýþtýr.
Kademe 1—4 = Çalýþma hýzý
Kademe 1 = En düþük devir sayýsý
— yavaþ
Kademe 4 = En yüksek devir sayý
— hýzlý
Elektrik kesilmesi halinde, cihaz açýk
kalýr ve elektrik yeniden gelince, cihaz
yeniden hareket etmeye baþlar.
4
Tahrik sistemi koruyucu kapaðý
Tahrik sistemi koruyucu kapaðýný
çýkarmak için, kapaðý kilit düzeni
açýlýncaya kadar çeviriniz.
5
Aletler
Doðrayýcý
*
Narenciye sýkma ünitesi
*
Tahýl öðütücüsü
*
Kullanýlmadýðý zaman, tahrik sistemi
(motor) koruyucu kapaðý yerine
takýlmalýdýr.
6
Aletler
(Karýþtýrma teli, çýrpma teli,
yoðurma kancasý)
Buz kýrýcýnýn karýþtýrma aleti *
Et kýyma makinesi için aþaðý veya
yukarý katlanmýþ *
7
Mikser tahrik sistemi koruyucu
kapaðý
8
Aletler
Mikser
Multi mikser
Kullanýlmadýðý zaman, mikser tahrik
sistemi (motor) koruyucu kapaðý yerine
takýlmalýdýr.
9
Kablo muhafaza bölümü (
Resim
)
MUM 44..: Kablonun sarýlmasý.
MUM 46../48..: Elektrik kablosunu kablo
gözü içine yerleþtiriniz
Kap ve aksesuarlar
10
Karýþtýrma kabý
11
Kapak
Aletler
12
Karýþtýrma teli
13
Çýrpma teli
14
Yoðurma kancasý ve hamur tutmama
(sýyýrma) düzeni
Mikser
15
Taban
16
Býçak ünitesi
17
Halka conta
18
Mikser kabý
19
Kapak
20
Huni
*
Eðer bir aksesuar ünitesi teslimat kapsa-
mýna dahil deðilse, ilgili satýcýlar ve yetkili
servis üzerinden satýn alýnabilir.
Ýþletme pozisyonlarý
Dikkat!
Cihazý sadece ilgili aksesuar/alet aþaðýdaki
tabloya göre doðru tahrik sistemine
ve doðru pozisyona takýlmýþ ve çalýþma
pozisyonunda ise çalýþtýrýnýz.
Çevirme kolu her çalýþma pozisyonunda
yerine oturmuþ olmalýdýr.
tr
86 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Ýþletme pozisyonunun
ayarlanmasý Resim
Kilit sistemini açma tuþuna basýnýz
ve çevirme kolunu hareket ettiriniz.
Çevirme kolunu yerine oturuncaya kadar
istediðiniz pozisyona hareket ettiriniz.
Cihazýn kullanýlmasý
Dikkat!
Cihazý sadece aksesuar/alet takýlý durumda
ve çalýþma pozisyonunda çalýþtýrýnýz.
Cihazý içi boþ çalýþtýrmayýnýz.
Cihazý ve aksesuarlarýný herhangi bir ýsý
kaynaðýna maruz býrakmayýnýz.
Parçalar mikrodalga fýrýnlar için uygun
deðildir.
Cihaz ve aksesuarlarý ilk kez
kullanýlmadan önce iyice temizlenmelidir,
”Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý”
bölümüne bakýnýz.
Hazýrlanmasý
Ana cihazý düzgün ve temiz bir yüzeyin
üzerine koyunuz.
Kablosunu açýnýz/çekerek açýnýz
(
Resim
).
Elektrik fiþini prize takýnýz.
Karýþtýrma teli, çýrpma
teli ve yoðurma kancasý Resim
Çýrpma/karýþtýrma teli (a)
Hamur (örn. basit hamur) karýþtýrmak için
kullanýlýr
Çýrpma teli (b)
Krema, kremþanti ve hafif hamur (örn.
bisküvi hamuru) hazýrlamak için kullanýlýr
Yoðurma kancasý (c) ve hamur tutmama
(sýyýrma) düzeni (d)
Aðýr hamurlarýn yoðrulmasý ve
doðranmamasý gereken malzemelerin
(örn. kuru üzüm, çikolata parçacýklarý)
hamura karýþtýrýlmasý için kullanýlýr
Döner þalteri
P
konumuna ayarlayýnýz
ve tahrik duruncaya kadar bu konumda
tutunuz.
Bilgi:
Tahrik sistemi hareket etmeyince,
çevrilme pozisyonuna ulaþýlmýþtýr.
Kilit sistemini açma tuþuna basýnýz
ve çevirme kolunu 6 pozisyonuna alýnýz.
Kabý yerleþtiriniz. Kabýn tabaný, ana
cihazda öngörülmüþ olan yuvaya
girmelidir.
Yapýlacak iþe göre, karýþtýrma telini,
çýrpma telini veya yoðurma kancasýný,
yerine oturuncaya kadar, tahrik siste-
minin içine sokunuz.
Yoðurma kancasýnda, yoðurma kancasý
yerine oturuncaya kadar hamur tutmama
(sýyýrma) düzenini dönderiniz.
Ýþlenecek malzemeleri kaba doldurunuz.
Kilit sistemini açma tuþuna basýnýz
ve çevirme kolunu 1 pozisyonuna alýnýz.
Kapaðý yerine takýnýz.
Döner þalteri istediðiniz kademeye
ayarlayýnýz.
tr
Pozi-
syon
1
2
3
4
5
6
Çýrpma, karýþtýrma ve yoðurma
uçlarýnýn takýlmasý/çýkarýlmasý
7
Çok miktarda iþlenecek
malzeme ilave edilmesi
Yaralanma tehlikesi!
Elektrik fiþini ancak cihaz ile çalýþmak için
tüm ön hazýrlýklar sona erdikten sonra
prize takýnýz.
Dönen alet ve takýmlardan
dolayý yaralanma tehlikesi
söz konusudur!
Cihaz çalýþýrken elinizi karýþtýrma kabýnýn,
yani çanaðýn içine kesinlikle sokmayýnýz.
Cihaza takýlan alet ve aksesuarlarý sadece
cihazýn tahrik sistemi dururken deðiþtiriniz.
Cihaz kapatýldýktan sonra tahrik sistemi,
yani motor belli bir süre hareket etmeye
devam eder.
Cihazý sadece, kullanýlmayan tahrik
sistemlerine ilgili koruyucu kapaklar takýlýp
kilitlendikten sonra kullanýlmalýdýr.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 87
Malzeme ilave edilmesi
Cihazý döner þalter üzerinden kapatýnýz.
Döner þalteri
P
konumuna ayarlayýnýz
ve tahrik duruncaya kadar bu konumda
tutunuz.
Kapaðý çýkarýnýz.
Kilit sistemini açma tuþuna basýnýz
ve çevirme kolunu 7 pozisyonuna alýnýz.
Malzemeleri ilave ediniz
veya
malzemeleri kapaktaki malzeme ilave
etme veya doldurma deliði üzerinden
doldurunuz.
Ýþiniz sona erdikten sonra
Cihazý döner þalter üzerinden kapatýnýz.
Döner þalteri
P
konumuna ayarlayýnýz
ve tahrik duruncaya kadar bu konumda
tutunuz.
Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz.
Kapaðý çýkarýnýz.
Kilit sistemini açma tuþuna basýnýz
ve çevirme kolunu 6 pozisyonuna alýnýz.
Aleti tahrik sisteminden çýkarýnýz.
Karýþtýrma kabýný çýkarýnýz.
Tüm parçalarý temizleyiniz, bakýnýz
”Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý”.
Mikser Resim
Dikkat!
Mikser zarar görebilir. Bu cihaz ile, derin
dondurulmuþ malzemeler (küp buz hariç)
iþlemeyiniz. Mikseri kesinlikle boþ
çalýþtýrmayýnýz.
Dikkat!
Cam mikser (yetkili satýcýlardan alýnabilir)
içinde sývý iþlenmesi: Azami 3 kademesinde.
Azami 0,5 litre sýcak veya köpüren sývý
doldurunuz.
Kilit sistemini açma tuþuna basýnýz
ve çevirme kolunu 3 pozisyonuna alýnýz.
Mikser tahrik sistemi (motor) koruyucu
kapaðýný yerinden çýkarýnýz.
Karýþtýrma kabýný yerine takýnýz
(tabanýndaki iþaret ile ana cihazdaki iþaret
birbirine denk gelmelidir) ve sonuna
kadar saatin çalýþma istikametinin tersine
doðru çeviriniz (
Resim
-4/5
).
Malzemeleri miksere doldurunuz.
Plastik mikser için azami miktar, sývý
malzeme = 1 litre. Cam mikser için azami
miktar, sývý malzeme = 0,75 litre.
Köpüren veya sýcak sývýlar için azami
miktar = 0,5 litre.
Ýþlenebilecek en uygun miktar, katý
malzeme = 50—100 gram.
Kapaðý yerine takýp, iyice bastýrýnýz.
Kapaðý çalýþma esnasýnda daima bir
el ile sabit tutunuz. Bu esnada elinizi ilave
etme deliðine sokmayýnýz!
Döner þalteri istediðiniz kademeye
ayarlayýnýz.
Malzeme ilave edilmesi Resim -6
Cihazý döner þalter üzerinden kapatýnýz.
Kapaðý açýp alýnýz ve malzemeleri
doldurunuz
veya
huniyi çýkarýnýz ve katý malzemeleri
iþlendikçe ilave etme aðzý üzerinden ilave
ediniz
veya
sývý malzemeleri huni üzerinden ilave
ediniz.
Ýþiniz sona erdikten sonra
Cihazý döner þalter üzerinden kapatýnýz.
Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz.
Mikseri saatin çalýþma yönünde çeviriniz
ve cihazdan çýkarýnýz.
Yararlý bilgi:
Mikser ile iþiniz sona erdikten
sonra, mikseri hemen temizlemeniz iyi olur.
tr
Keskin býçaklarýndan/dönen
tahrik sisteminden (motordan)
dolayý yaralanma tehlikesi
söz konusudur!
Mikser cihaza takýlýyken kesinlikle miksere
elinizi sokmayýnýz!
Mikseri cihazdan çýkaracaðýnýz/cihaza
takacaðýnýz zaman cihazýn durur vaziyette
olmasýna özellikle dikkat ediniz!
Mikseri daima tamamen monte edilmiþ
þekilde ve kapaðýný kapatarak çalýþtýrýnýz.
Haþlanma tehlikesi!
Mikserde sýcak malzeme iþlendiði zaman,
kapakdaki huniden sýcak buhar çýkar.
En fazla 0,5 litre sýcak veya köpüren sývý
doldurunuz.
88 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý
Dikkat!
Ovalama gerektiren deterjan veya temizlik
malzemesi kullanmayýnýz.
Cihazýn yüzeyi zarar görebilir.
Ana cihazýn temizlenmesi
Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz.
Ana cihazý nemli bir bez ile siliniz.
Gerekirse biraz bulaþýk deterjaný
kullanýnýz.
Ardýndan cihazý silip kurulayýnýz.
Karýþtýrma kabýnýn ve aksesuarlarýn
temizlenmesi
Tüm parçalar bulaþýk makinesinde
yýkanmaya elveriþlidir.
Plastik parçalarý bulaþýk makinesine
yerleþtirirken, sýkýþtýrýlmamasýna dikkat
ediniz, aksi halde yýkama iþlemi esnasýnda
kalýcý deformasyonlar söz konusu olabilir!
Mikserin temizlenmesi
Dikkat!
Ovalama gerektiren deterjan veya temizlik
malzemesi kullanmayýnýz.
Býçak takýmý bulaþýk makinesinde yýkanmaya
elveriþli deðildir. Býçak takýmýný sadece
musluktan akan su altýnda temizleyiniz.
Yararlý bilgi:
Mikserde sývý malzeme
iþlenmesinden sonra, çok kez mikseri
tamamen sökmeden temizlemek yeterlidir.
Bunun için, ana cihaza takýlý olan miksere
biraz bulaþýk deterjanlý su doldurunuz.
Mikseri birkaç saniye çalýþtýrýnýz (moment
ayarý olan cihazlarda M pozisyonu).
Deterjanlý suyu döküp boþaltýnýz ve mikseri
temiz su ile durulayýnýz.
Mikserin parçalarýna
ayrýlmasý Resim
Mikser kabýnýn tabanýný saatin çalýþma
istikametinin yönüne doðru çevirip, kabý
çýkarýnýz.
Mikser parçasýný kanatlarýndan saatin
çalýþma yönünün tersine doðru çeviriniz.
Mikser parçasý çözülür.
Mikser parçasýný ve contayý çýkarýnýz.
Mikserin parçalarýnýn
monte edilmesi Resim
Contayý býçak parçasýna takýnýz.
Býçak parçasýný alt taraftan mikser
bardaðý içine yerleþtiriniz.
Tabanýn yardýmý ile, býçak takýmýný sýkýca
vidalayýnýz.
Mikser kabýnýn tabanýný saatin çalýþma
yönünün tersine doðru çevirip sýkýnýz.
Arýza durumunda yardým
Arýza durumunda lütfen yetkili servisimize
baþvurunuz.
Kullaným örnekleri
Kremþanti
100 g—600 g
Kremayý 1
½
—4 dakika süreyle
4 kademesinde (kremanýn miktarýna ve
özelliklerine göre) çýrpma teli ile iþleyiniz.
Yumurta aký
1—8 yumurtanýn aký
Yumurta akýný 4—6 dakika süreyle
4 kademesinde çýrpma teli ile ileyiniz.
Bisküvi hamuru
Temel tarif
2 yumurta
2—3 çorba kaþýðý sýcak su
100 g þeker
1 paket vanilya þekeri
70 g un
70 g niþasta gerekirse kabartma tozu
Malzemeleri (un ve niasta hariç) yaklaýk
4—6 dakika 4 kademesinde çýrpma teli
köpüklü bir kývama gelinceye kadar
ileyiniz.
tr
Cereyan çarpma tehlikesi!
Ana cihazý kesinlikle suya sokmayýnýz
ve akan su altýna tutmayýnýz.
Keskin býçaklardan dolayý
yaralanma tehlikesi söz
konusudur!
Mikserin býçaklarýna çýplak elleriniz ile
dokunmayýnýz. Mikser, temizleme iþlemi
için tamamen parçalarýna ayrýlabilir.
Yaralanma tehlikesi!
Mikserin parçalarýný kesinlikle ana cihaza
takýlý þekilde birbirine monte etmeyiniz.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 89
Döner alteri 2 kademesine ayarlayýnýz
ve elekten geçirilmi olan unu ve niastayý,
bu köpük kývamýndaki malzemeye yaklaýk
½
—1 dakika içerisinde kaýk kaýk ilave
ederek karýtýrýnýz.
Azami miktar:
Temel tarifin 2 misli
Mayasýz hamur
Temel tarif
3—4 yumurta
200—250 g eker
1 tutam tuz
1 paket vanilya þekeri veya
½
limonun
kabuðu
200—250 g tereyaðý (oda sýcaklýðýnda)
500 g un
1 paket kabartma tozu
1
/
8
l süt
Tüm malzemeleri önce yaklaýk
½
dakika
kademe 1’de karýtýrýnýz.
Sonra yaklaýk 3—4 dakika 3 kademesinde
karýtýrma teli ile karýtýrýnýz.
Azami miktar:
Temel tarifenin 1,5—2 misli
Poðaça hamuru
Temel tarif
125 g tereyaðý
(oda sýcaklýðýnda)
100—125 g eker
1 yumurta
1 tutam tuz
Biraz limon kabuðu veya vanilya þekeri
250 g un
Gerekirse kabartma tozu
Tüm malzemeleri yakl. dakika
1 kademesinde, sonra yakl. 2—3 dakika
karýþtýrma teli ile (kademe 3) veya
yoðurma kancasý ile (kademe 2) iþleyiniz.
Azami miktar:
Temel tarifin 2 misli
Mayalý hamur
Temel tarif
500 g un
1 yumurta
80 g katý yað (oda sýcaklýýýnda)
80 g þeker
200—250 ml ýlýk süt
25 g taze maya veya 1 paket kuru (toz)
maya
½
limonun kabuðu
1 tutam tuz
Tüm malzemeleri önce yaklaþýk
½
dakika
kademe 1’de karýþtýrýnýz.
Sonra yaklaþýk 3—6 dakika 2 kade-
mesinde yoðurma kancasý ile karýþtýrýnýz.
Azami miktar:
Temel tarifenin 1,5 misli
Mayonez
2 yumurta
2 kahve kaþýðý hardal
¼
l likit yað
2 çorba kaþýðý limon suyu veya sirke
1 tutam tuz
1 tutam þeker
Malzemelerin sýcaklýðý ayný olmalýdýr.
Bütün malzemeleri (yað hariç) kademe
2’de bir kaç saniye mikserde karýþtýrýnýz.
Mikseri kademe 4’e ayarlayýnýz, yaðý
yavaþ yavaþ huni üzerinden mikserin içine
dökünüz ve mayonez gereken kývarama
gelinceye kadar karýþtýrýnýz.
Aksesuarlar/Özel aksesuarlar
Ambalaja ilave edilmiþ olan diðer
aksesuarlar (ekteki model listesine bakýnýz,
Resim
), kendilerine ait kullanma
kýlavuzlarýnda tarif edilmiþtir.
Ekteki aksesuarlar/özel aksesuarlar tek tek
de satýn alýnabilir. MUM 45.. modeli için olan
aksesuarlar, MUM 44../46../48.. modelleri
için de kullanýlabilir. .
Resim
Plastik karýþtýrma kabý (MUZ4KR3)
Kabýn içinde azami 1 kg un artý ek malzeme
iþlenebilir.
Paslanmaz çelik karýþtýrma kabý
(MUZ4ER2)
Kabýn içinde azami 1 kg un artý ek malzeme
iþlenebilir.
Plastikten mikser üst parçasý
(MUZ4MX2)
Ýçecek karýþtýrmak, meyve ve sebze pürele-
mek, mayonez hazýrlamak, meyve ve fýndýk
doðramak, küp buz parçalamak için
kullanýlýr.
Mikser üst parçasý Cam
(MUZ4MX3)
Ýçecek karýþtýrmak, meyve ve sebze pürele-
mek, mayonez hazýrlamak, meyve ve fýndýk
doðramak, küp buz parçalamak için
kullanýlýr.
Çok fonksiyonlu mikser
(MUZ4MM3)
Otsu baharatlar, sebze, elma ve et
doðramak için, havuç, turp ve peynir
raspalamak için, fýndýk ve soðutulmuþ
çikolata rendelemek için kullanýlýr.
tr
90 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Doðrayýcý (MUZ4DS3)
Salatalýk, lahana, alabaþ, turp kesmek için;
havuç, elma, kereviz, kýrmýzý lahana, peynir
ve fýndýk raspalamak için; sert peynir,
çikolata ve fýndýk rendelemek için kullanýlýr.
Kýzartmalýk patates kesme diski
(MUZ45PS1)
Doðrayýcý MUZ4DS3 için kullanýlýr.
Patates kýzartmasý için çið patates kesmek
için kullanýlýr.
Asya türü sebze diski (MUZ45AG1)
Doðrayýcý MUZ4DS3 için kullanýlýr.
Asya türü sebze yemekleri için ince þeritler
þeklinde meyve ve sebze keser.
Rendeleme diski, kaba
(MUZ45RS1)
Doðrayýcý MUZ4DS3 için kullanýlýr.
Örn. patatesten yapýlan tava keki veya
gözlemesi ya da patates hamurundan
köfte yapmak için çið patates rendele-
mekte kullanýlýr.
Patates hamuru diski (MUZ45KP1)
Doðrayýcý MUZ4DS3 için kullanýlýr.
Rendelenmiþ patates kýzartmasý veya
patates hamuru kýzartmasý için çið patates
rendelenmesi için ve ayrýca kalýn dilimler
þeklinde meyve ve sebze kesmek için
kullanýlýr.
Narenciye sýkma ünitesi
(MUZ4ZP1)
Portakal, limon ve greyfurt suyu sýkmak için
kullanýlýr.
Et kýyma makinesi (MUZ4FW3)
Çið kýyma ile yapýlan yemek (tatar) veya
kýyma kýzartmasý için taze et kýymak için
kullanýlýr.
Delikli disk seti (MUZ45LS1)
Kýyma makinesi MUZ4FW3 için kullanýlýr.
Pate, etli börek ve ezmeler için ince (3 mm),
kýzartmalýk sucuk ve jambon için kaba
(6 mm).
Sýkma hamur ön takýmý
(MUZ45SV1)
Kýyma makinesi MUZ4FW3 için kullanýlýr.
4 farklý kurabiye þekli için metal þablonlu.
Rendeleme takýmý (MUZ45RV1)
Kýyma makinesi MUZ4FW3 için kullanýlýr.
Fýndýk, badem, çikolata ve kurutulmuþ
ekmek veya küçük kahvaltý ekmeði rendele-
mek için kullanýlýr.
Meyve sýkýcý ön takýmý (MUZ45FV1)
Kýyma makinesi MUZ4FW3 için kullanýlýr.
Böðürtlen gibi üzümsü meyveler (ahududu
hariç), domates ve kuþburnu sýkýp pürele-
mek için kullanýlýr. Ayný anda örn.
Frenk üzümü otomatik olarak sapçýklardan
ve çekirdekten arýndýrýlýr.
Aksesuar mesnedi (MUZ4ZT1)
Yoðurma kancasý, çýrpma teli, karýþtýrma teli,
kesme, raspalama ve rendeleme diski
gibi aksesuar parçalarýnýn muhafaza
edilmesi için.
Çelikten konik öðütme düzenekli
tahýl öðütücü (MUZ4GM3)
Bütün tahýl çeþitleri için mýsýr hariç kullaný-
labilir; ayrýca yað ihtiva eden tohumlar,
kurutulmuþ mantarlar ve þifalý otlar için
de kullanýlabilir.
Buz hazýrlayýcý (dondurma yapma
ünitesi) (MUZ4EB1)
Ýþlem ve kap baþýna azami 550 g buz
hazýrlamak için.
Giderilmesi
Bu cihaz, elektro ve elektronik eski
cihazlar (waste electrical and
electronic equipment — WEEE)
ile ilgili, 2002/96/EG numaralý
Avrupa direktifine uygun olarak
iþaretlenmiþtir. Bu direktif, eski
cihazlarýn geri alýnmasý ve deðerlen-
dirilmesi için, AB dahilinde geçerli
olan bir uygulama kapsamýný
belirlemektedir.
Güncel giderme yol ve yöntemleri hakkýnda
bilgi almak için yetkili satýcýnýza veya baðlý
olduðunuz belediye idaresine baþvurunuz.
Garanti koþullarý
Bu cihaz için, yurt dýþýndaki temsilcilikleri-
mizin vermiþ olduðu garanti þartlarý
geçerlidir. Bu hususda daha detaylý bilgi
almak için, cihazý satýn aldýðýnýz satýcýya
baþ vurunuz. Garanti süresi içerisinde
bu garantiden yararlanabilmek için, cihazý
satýn aldýðýnýzý gösteren fiþi veya faturayý
göstermeniz þarttýr.
tr
Deðiþiklikler olabilir.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 93
Spis treœci
Zapewnienie bezpieczeñstwa pracy . . . . . . 93
Opis urz¹dzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Czyszczenie i pielêgnacja . . . . . . . . . . . . . . 96
Usuwanie drobnych usterek . . . . . . . . . . . . 97
Przykłady zastosowania . . . . . . . . . . . . . . . 97
Wyposa¿enie/wyposa¿enie dodatkowe . . . 98
Usuwanie opakowania
i zu¿ytego urz¹dzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Warunki gwarancji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Niniejsze urz¹dzenie nie jest przeznaczone
do u¿ytku zarobkowego lecz skonstruowane
z przeznaczeniem do przetwarzania iloœci
typowych dla gospodarstwa domowego itp.
U¿ytkowanie o charakterze podobnym do domo-
wego obejmuje np. u¿ywanie urz¹dzenia
w pomieszczeniach kuchennych w sklepach,
biurach, gospodarstwach rolnych lub innych
(małych) przedsiêbiorstwach oraz w pensjonatach,
małych hotelach itp.
U¿ywać tylko dla takiej iloœci produktów i czasu
przygotowania, które s¹ typowe dla gospodarstwa
domowego. Nie przerabiać wiêkszej iloœci
produktów ni¿ podana iloœć dopuszczalna.
Instrukcjê obsługi proszê uwa¿nie przeczytać
istarannie j¹ przechowywać.
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody
spowodowane zastosowaniem urz¹dzenia
niezgodnym z jego przeznaczeniem lub
niewłaœciw¹ jego obsług¹.
Proszê przekazać instrukcjê wraz z urz¹dzeniem
ewentualnemu kolejnemu właœcicielowi.
Urz¹dzenie nie wymaga przegl¹dów ani
konserwacji.
Instrukcja obsługi opisuje ró¿ne wersje urz¹dzenia
(patrz przegl¹d modeli,
rysunek
).
Zapewnienie bezpieczeñstwa pracy
Ogólne wskazówki bezpieczeñstwa
Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem
elektrycznym!
Urz¹dzenie podł¹czać do gniazdka sieciowego,
którego parametry zgodne s¹ z podanymi
na tabliczce znamionowej i tak eksploatować.
U¿ywać tylko w zamkniêtych pomieszczeniach.
Urz¹dzenie mo¿na u¿ywać tylko wtedy, gdy
elektryczny przewód zasilaj¹cy i samo urz¹dzenie
nie s¹ uszkodzone.
Urz¹dzenie nale¿y przechowywać z dala od dzieci.
Nie dopuszczać do obsługi urz¹dzenia osób
(równie¿ dzieci) o zmniejszonym postrzeganiu
zmysłowym lub zmniejszonych zdolnoœciach
umysłowych albo nie posiadaj¹cych odpowied-
niego doœwiadczenia i wiedzy, chyba ¿e bêd¹ one
obsługiwać urz¹dzenie pod nadzorem lub zostały
pouczone w obsłudze urz¹dzenia przez osobê,
która odpowiada za ich bezpieczeñstwo.
Po ka¿dym u¿yciu urz¹dzenia, przed przyst¹pie-
niem do czyszczenia urz¹dzenia, przed opusz-
czeniem pomieszczenia, w którym stoi urz¹dzenie,
lub w przypadku awarii wyj¹ć wtyczkê z gniazdka
sieciowego.
Wł¹czonego urz¹dzenia nie wolno pozostawiać
bez nadzoru.
Nie wolno ocierać elektrycznego przewodu
zasilaj¹cego o ostre krawêdzie ani gor¹ce
powierzchnie. Aby unikn¹ć zagro¿eñ w przypadku
uszkodzenia przewodu zasilaj¹cego, nale¿y zlecić
jego wymianê wył¹cznie producentowi albo
jego autoryzowanemu serwisowi lub osobie
o podobnych kwalifikacjach i odpowiednich
uprawnieniach. Naprawy urz¹dzenia mo¿na
przeprowadzić tylko w naszym autoryzowanym
punkcie serwisowym.
Wskazówki bezpieczeñstwa dla pracy
z niniejszym urz¹dzeniem
Nigdy nie dotykać wiruj¹cych elementów
urz¹dzenia.
Ze wzglêdów bezpieczeñstwa mo¿na wł¹czać
urz¹dzenie tylko wtedy, gdy nieu¿ywane napêdy
zasłoniête s¹ pokrywami ochronnymi (4, 7).
Nie zmieniać poło¿enia ramienia urz¹dzenia,
je¿eli urz¹dzenie jest wł¹czone.
Zaczekać a¿ napêd całkowicie siê zatrzyma.
Narzêdzia/wyposa¿enie mo¿na zmieniać tylko
wtedy, je¿eli napêd jest całkowicie nieruchomy –
po wył¹czeniu urz¹dzenia napêd pracuje jeszcze
przez krótki czas.
pl
Serdecznie gratulujemy Pañstwu zakupu
nowego urz¹dzenia firmy BOSCH.
Tym samym wybór Pañstwa padł
na nowoczesne, wysokowartoœciowe
urz¹dzenie gospodarstwa domowego.
Dalsze informacje o naszych produktach
mo¿na znaleŸć na stronie internetowej
naszej firmy.
94 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Urz¹dzenia podstawowego nie wolno zanurzać
wwodzie ani myć pod bie¿¹c¹ wod¹.
Urz¹dzenie eksploatować tylko z oryginalnym
wyposa¿eniem. Przy zastosowaniu wyposa¿enia
przestrzegać wskazówek zawartych w instruk-
cjach obsługi doł¹czonych do wyposa¿enia.
U¿ywać tylko jedno narzêdzie lub wyposa¿enie.
Urz¹dzenie wł¹czać i wył¹czać tylko przeł¹cz-
nikiem obrotowym.
W przypadku przerwania dopływu pr¹du,
urz¹dzenie zacznie pracować natychmiast
po wznowieniu dopływu pr¹du.
Opis urz¹dzenia
Proszê otworzyć składane
kartki z rysunkami. Rysunek
Korpus urz¹dzenia
1
Przycisk zwalniaj¹cy blokadê
2
Ramiê urz¹dzenia
(patrz „Pozycje robocze“)
3
Przeł¹cznik obrotowy
0/off = stop
/
P
= pozycja parkowania
– przytrzymać przeł¹cznik obrotowy, a¿
napêd siê zatrzyma; narzêdzie znajduje siê w
pozycji wychylnej. Je¿eli napêd siê zatrzymał,
urz¹dzenie osi¹gło pozycjê wychyln¹.
Zakresy 1–4 = prêdkoœci robocze
Zakres 1 = najni¿sza liczba obrotów
– powoli
Zakres 4 = najwy¿sza liczba obrotów
– szybko
W przypadku przerwy w dopływie pr¹du,
urz¹dzenie pozostaje wł¹czone i po przerwie
wznawia pracê.
4
Pokrywa osłaniaj¹ca napêd
W celu zdjêcia pokrywy ochronnej napêdu
przekrêcić j¹, a¿ do usuniêcia blokady.
5
Napêd dla
Rozdrabniacza
*
Wyciskarki do owoców cytrusowych
*
Młyneka do mielenia ziarna
*
Je¿eli napêd nie jest u¿ywany, nale¿y nało¿yć
pokrywê osłaniaj¹c¹.
6
Napêd dla
Narzêdzi (koñcówka do mieszania,
do ubijania i hak do zagniatania ciasta)
Mieszadła maszynki do lodów *
opuszczony na dół, albo podniesiony
do góry na maszynkê do mielenia
miêsa *
7
Pokrywa osłaniaj¹ca napêd miksera
8
Napêd dla
Miksera
Multimiksera
Je¿eli mikser nie jest u¿ywany, nale¿y nało¿yć
pokrywê ochronn¹ napêdu miksera.
9
Schowek dla elektrycznego przewodu
zasilaj¹cego (
Rysunek
)
MUM 44..: Przewód elektryczny nawin¹ć
na uchwycie
MUM 46../48..: Przewód elektryczny zwin¹ć
w schowku
Miska z wyposa¿eniem
10
Miska do mieszania
11
Pokrywa
Koñcówki
12
Koñcówka do mieszania
13
Koñcówka do ubijania
14
Hak do zagniatania z odgarniaczem
ciasta
Mikser
15
Podstawa
16
Wkład z no¿ami
17
Pierœcieñ uszczelniaj¹cy
18
Pojemnik miksera
19
Pokrywa
20
Lejek
*
Je¿eli jakiœ element wyposa¿enia nie nale¿y
do zakresu dostawy, mo¿na go dokupić
w sklepach lub za poœrednictwem naszego
serwisu.
Pozycje robocze
Uwaga!
Urz¹dzenie wł¹czać tylko wtedy, gdy narzêdzie/
wyposa¿enie jest zamocowane jak pokazano
w tabelce na odpowiednim napêdzie,
we właœciwej pozycji i pozycji roboczej.
Ramiê urz¹dzenia musi zaskoczyć w ka¿dej
pozycji roboczej.
Nastawianie pozycji roboczej Rysunek
Nacisn¹ć przycisk zwalniaj¹cy blokadê
i przekrêcić ramiê urz¹dzenia.
Odchylić ramiê urz¹dzenia a¿ do zatrzasku
do ¿¹danej pozycji.
pl
Pozy-
cja
1
2
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 95
Obsługa
Uwaga!
Urz¹dzenie wł¹czać tylko z wyposa¿eniem/
narzêdziami w odpowiedniej pozycji roboczej.
Nie wł¹czać pustego urz¹dzenia (na biegu
jałowym).
Urz¹dzenia i czêœci wyposa¿enia nie poddawać
działaniu ciepła. Nie wkładać czêœci urz¹dzenia
do kuchenki mikrofalowej.
Urz¹dzenie i wyposa¿enie nale¿y przed
pierwszym u¿yciem dokładnie wyczyœcić,
patrz rozdział „Czyszczenie i pielêgnacja“.
Przygotowanie
Korpus urz¹dzenia postawić na gładkiej
i czystej powierzchni.
Elektryczny przewód zasilaj¹cy odwin¹ć/
wyci¹gn¹ć (
Rysunek
).
Wło¿yć wtyczkê do gniazdka sieciowego.
Koñcówka do mieszania, koñcówka
do ubijania i hak do zagniatania ciasta
Rysunek
Koñcówka do mieszania (a)
do mieszania ciasta, np. ciasta ucieranego.
Koñcówka do ubijania (b)
do ubijania piany z białek, œmietany i lekkich ciast,
np. ciasta biszkoptowego.
Hak do zagniatania (c) z odgarniaczem
ciasta (d)
do zagniatania ciê¿kich ciast i do mieszania
dodatków, które nie powinny być rozdrobnione
(np. rodzynki, wiórki czekoladowe).
Pokrêtło wył¹cznika ustawić na
P
i przytrzymać,
a¿ do całkowitego zatrzymania siê napêdu.
Wskazówka:
Je¿eli napêd siê zatrzymał, urz¹dzenie
osi¹gnêło pozycjê wychyln¹.
Nacisn¹ć przycisk zwalniaj¹cy blokadê i ramiê
urz¹dzenia odchylić do pozycji 6.
Nało¿yć miskê. Podstawa miski musi siê
znajdować w szczelinie urz¹dzenia podsta-
wowego.
Zale¿nie od zadania, wło¿yć na napêd (a¿ do
zatrzasku) koñcówkê do mieszania, koñcówkê
do ubijania lub hak do zagniatania ciasta.
Przy zakładaniu haka do zagniatania przekrêcić
odgraniacz ciasta, aby hak mógł zatrzasn¹ć.
Wło¿yć do miski składniki przeznaczone
do przerobienia.
Nacisn¹ć przycisk zwalniaj¹cy blokadê i ramiê
urz¹dzenia odchylić do pozycji 1.
Nało¿yć pokrywê.
Przeł¹cznik obrotowy nastawić na ¿¹dany
zakres.
Dodawanie składników
Urz¹dzenie wył¹czyć przeł¹cznikiem
obrotowym.
Pokrêtło wył¹cznika ustawić na
P
i przytrzymać,
a¿ do całkowitego zatrzymania siê napêdu.
Zdj¹ć pokrywê.
Nacisn¹ć przycisk zwalniaj¹cy blokadê
iodchylić ramiê urz¹dzenia do pozycji 7.
Dodać składniki
albo
dodawać składniki przez otwór wsypowy
wpokrywie.
pl
Pozy-
cja
3
4
5
6
Wkładanie/wyjmowanie koñcówek
do ubijania, mieszania i haka
do zagniatania
7
Dodawanie wiêkszej iloœci
produktów
Niebezpieczeñstwo zranienia!
Wło¿yć wtyczkê do gniazdka sieciowego
dopiero wtedy, gdy wszystkie przygotowania
do pracy z urz¹dzeniem zostały
przeprowadzone.
Niebezpieczeñstwo zranienia
obracaj¹cymi siê narzêdziami!
Podczas pracy urz¹dzenia nie wolno wkładać
r¹k do miski.
Wyposa¿enie i narzêdzia zmieniać tylko po
wył¹czeniu urz¹dzenia i po zatrzymaniu siê
napêdu – po wył¹czeniu urz¹dzenia napêd
pracuje jeszcze przez krótk¹ chwilê.
Urz¹dzenie mo¿na wł¹czać tylko wtedy, gdy
nieu¿ywane napêdy zabezpieczone s¹
odpowiednimi pokrywami osłaniaj¹cymi.
96 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Po pracy
Urz¹dzenie wył¹czyć przeł¹cznikiem
obrotowym.
Pokrêtło wył¹cznika ustawić na
P
i przytrzymać,
a¿ do całkowitego zatrzymania siê napêdu.
Wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego.
Zdj¹ć pokrywê.
Nacisn¹ć przycisk zwalniaj¹cy blokadê
iodchylić ramiê urz¹dzenia do pozycji 6.
Wyj¹ć narzêdzie z napêdu.
Zdj¹ć miskê.
Wyczyœcić wszystkie czêœci, patrz rozdział
„Czyszczenie i pielêgnacja“.
Mikser Rysunek
Uwaga!
Mikser mo¿e ulec uszkodzeniu.
Nie wolno obrabiać ¿adnych zamro¿onych
produktów (z wyj¹tkiem kostek lodu).
Nie wł¹czać pustego miksera.
Uwaga!
Przygotowanie płynów w szklanym mikserze:
maksymalnie zakres 3. Mo¿na miksować
maksymalnie 0,5 litra gor¹cych lub pieni¹cych
płynów.
Nacisn¹ć przycisk zwalniaj¹cy blokadê
iodchylić ramiê urz¹dzenia do pozycji 3.
Zdj¹ć pokrywê osłaniaj¹c¹ napêd miksera.
Nało¿yć pojemnik miksera (oznaczenie na
podstawie miksera na oznaczenie na korpusie
urz¹dzenia) i przekrêcić a¿ do oporu w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
(
Rysunek
-4/5
).
Wło¿yć składniki.
Maksymalna iloœć dla miksera z tworzywa
sztucznego: składniki płynne = 1 litr, dla
miksera ze szkła: składniki płynne = 0,75 litra,
maksymalnie 0,5 litra pieni¹cych lub gor¹cych
płynów;
optymalna ilć miksowanych składników
stałych = 50–100 gramów.
Nało¿yć pokrywê i mocno przycisn¹ć.
Podczas pracy zawsze przytrzymywać pokrywê
jedn¹ rêk¹. Nie wkładać palców do otworu
wsypowego!
Przeł¹cznik obrotowy nastawić na ¿¹dany
zakres.
Dodawanie składników Rysunek -6
Urz¹dzenie wył¹czyć przeł¹cznikiem
obrotowym.
Zdj¹ć pokrywê i dodawać składniki,
albo
wyj¹ć lejek z pokrywy i dodawać stałe składniki
stopniowo przez otwór wsypowy
albo
dodawać płynne składniki poprzez lejek.
Po pracy
Urz¹dzenie wył¹czyć przeł¹cznikiem
obrotowym.
Wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego.
Przekrêcić mikser w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara i zdj¹ć.
Wskazówka:
Mikser wyczyœcić najlepiej zaraz
po u¿yciu.
Czyszczenie i pielêgnacja
Uwaga!
Nie stosować ¿adnych szoruj¹cych œrodków
czyszcz¹cych. Powierzchnia urz¹dzenia mo¿e
ulec uszkodzeniu.
Czyszczenie korpusu urz¹dzenia
Wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego.
Urz¹dzenie wytrzeć wilgotn¹ œcierk¹.
W razie potrzeby u¿yć trochê płynu do mycia
naczyñ.
Wytrzeć urz¹dzenie do sucha.
pl
Niebezpieczeñstwo zranienia
ostrymi no¿ami miksera/
obracaj¹cym siê napêdem!
Nigdy nie wkładać r¹k do zało¿onego miksera!
Mikser zakładać/zdejmować tylko wtedy,
gdy urz¹dzenie jest wył¹czone a napêd
nieruchomy!
Mikser mo¿na wł¹czać tylko kompletnie
zmontowany i z zało¿on¹ pokryw¹.
Niebezpieczeñstwo poparzenia!
Podczas obróbki gor¹cych produktów, przez
lejek w pokrywie wydostaje siê para.
Napełniać maksymalnie 0,5 litra gor¹cych
lub pieni¹cych płynów.
Niebezpieczeñstwo pora¿enia
pr¹dem elektrycznym!
Korpusu urz¹dzenia nigdy nie zanurzać
wwodzie ani nie myć pod bie¿¹c¹ wod¹.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 97
Czyszczenie miski i wyposa¿enia
Wszystkie czêœci mo¿na myć w zmywarce do
naczyñ. Zwracać uwagê na to, aby elementy
z tworzywa sztucznego nie zostały zablokowane
w zmywarce, poniewa¿ mog¹ ulec deformacji.
Czyszczenie miksera
Uwaga!
Nie stosować ¿adnych szoruj¹cych œrodków
czyszcz¹cych. Nó¿ miksera nie nadaje siê
do mycia w zmywarce. Nó¿ miksera umyć
tylko pod bie¿¹c¹ wod¹.
Wskazówka:
Po przygotowaniu płynów czêsto
nie trzeba demontować miksera aby go umyć.
Do zało¿onego miksera wlać trochê wody
zdodatkiem płynu do mycia naczyñ.
Wł¹czyć na kilka sekund (urz¹dzenie z wł¹cza-
niem chwilowym na zakres M). Nastêpnie wylać
wodê i wypłukać mikser czyst¹ wod¹.
Demonta¿ miksera Rysunek
Podstawê pojemnika miksera przykrêcić
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara i zdj¹ć.
Chwycić wkład z no¿ami za skrzydełka
i przekrêcić w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara. Odkrêcić wkład z no¿ami.
Wyj¹ć wkład z no¿ami i zdj¹ć uszczelkê.
Monta¿ miksera Rysunek
Zało¿yć uszczelkê na wkład z no¿ami.
Wkład z no¿ami wło¿yć od spodu do pojemnika
miksera.
Zamocować no¿e przykrêcaj¹c podstawê
dzbanka.
Podstawê pojemnika miksera przekrêcić
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
Usuwanie drobnych usterek
W przypadku wyst¹pienia usterek proszê zwrócić
siê do naszego autoryzowanego punktu
serwisowego.
Przykłady zastosowania
Bita œmietana
100 g–600 g
Œmietanê ubijać koñcówk¹ do ubijania
1
½
do 4 minut na zakresie 4 (zale¿nie
od iloœci i właœciwoœci œmietany).
Piana z białek
1 do 8 białek z jaj
Białka ubijać koñcówk¹ do ubijania
4 do 6 minut na zakresie 4.
Ciasto biszkoptowe
Przepis podstawowy
2 jajka
2–3 ły¿ki gor¹cej wody
100 g cukru
1 paczka cukru waniliowego
70 g m¹ki
70 g m¹ki ziemniaczanej ewentualnie proszek
do pieczenia
Podane składniki (oprócz m¹ki i m¹ki ziemnia-
czanej) ubijać ok. 4–6 minut koñcówk¹
do ubijania na zakresie 4, a¿ do mocnego
spienienia.
Przeł¹cznik obrotowy nastawić na zakres
2imieszaj¹c dalej ok.
½
do 1 minuty dodawać
ły¿kami przez otwór wsypowy przesian¹ m¹kê
i m¹kê ziemniaczan¹.
Maksymalna iloœć:
2 x przepis podstawowy
Ciasto ucierane
Przepis podstawowy
3–4 jajka
200–250 g cukru
1 szczypta soli
1 paczka cukru waniliowego lub otarta skórka
z
½
cytryny
200–250 g masła (o temperaturze pokojowej)
500 g m¹ki
1 paczka proszku do pieczenia
1
/
8
l mleka
Podane składniki mieszać koñcówk¹
do mieszania ok.
½
minuty na zakresie 1,
nastêpnie ok. 3–4 minuty na zakresie 3.
Maksymalna iloœć:
1,5–2 x przepis podstawowy
pl
Niebezpieczeñstwo zranienia
ostrymi no¿ami!
No¿y miksera nie nale¿y chwytać gołymi
rêkoma. Mikser mo¿na zdemontować przed
myciem.
Niebezpieczeñstwo zranienia!
Miksera nie wolno składać na korpusie
urz¹dzenia.
98 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Ciasto kruche
Przepis podstawowy
125 g masła
(o temperaturze pokojowej)
100–125 g cukru
1 jajko
1 szczypta soli
trochê otartej skórki cytrynowej lub cukru
waniliowego
250 g m¹ki
ewentualnie proszek do pieczenia
Wszystkie składniki mieszać ok.
½
minuty
na zakresie 1, a nastêpnie ok. 2–3 minuty
koñcówk¹ do mieszania (zakres 3) lub hakiem
do zagniatania (zakres 2).
Maksymalna iloœć:
2 x przepis podstawowy
Ciasto dro¿d¿owe
Przepis podstawowy
500 g m¹ki
1 jajko
80 g tłuszczu (o temperaturze pokojowej)
80 g cukru
200–250 ml letniego mleka
25 g œwie¿ych dro¿d¿y lub 1 paczka suszonych
dro¿d¿y
otarta skórka z
½
cytryny
1 szczypta soli
Podane składniki mieszać hakiem do
zagniatania ok.
½
minuty na zakresie 1,
nastêpnie ok. 3–6 minut na zakresie 2.
Maksymalna iloœć:
1,5 x przepis podstawowy
Majonez
2 jajka
2 ły¿eczki musztardy
¼
l oliwy
2 ły¿ki soku cytrynowego lub octu
1 szczypta soli
1 szczypta cukru
Wszystkie składniki musz¹ mieć tak¹ sam¹
temperaturê.
Składniki (oprócz oliwy) zamieszać kilka
sekund w mikserze na zakresie 2.
Nastêpnie przeł¹czyć mikser na zakres 4,
dolewać powoli oliwê przez lejek i tak długo
mieszać, a¿ powstanie emulsja majonezu.
Wyposa¿enie/wyposa¿enie
dodatkowe
Pozostałe elementy wyposa¿enia nale¿¹cego do
zakresu dostawy (patrz zał¹czony przegl¹d modeli,
rysunek
) opisane s¹ w oddzielnych
instrukcjach obsługi.
Wyposa¿enie i wyposa¿enie dodatkowe nale¿¹ce
do zakresu dostawy mo¿na równie¿ nabyć
pojedynczo. Wyposa¿enie do robota kuchennego
typu MUM 45.. nadaje siê równie¿ do robota
kuchennego typu MUM 44../46../48.. .
Rysunek
Miska z tworzywa sztucznego
(MUZ4KR3)
W misce mo¿na mieszać do 1 kg m¹ki plus
składniki dodatkowe.
Miska do mieszania ze stali szlachetnej
(MUZ4ER2)
W misce mo¿na mieszać do 1 kg m¹ki plus
składniki dodatkowe.
Kubek miksuj¹cy z tworzywa sztucz-
nego (MUZ4MX2)
Do miksowania napojów, rozcierania owoców
i warzyw, przygotowywania majonezu,
do rozdrabniania owoców i orzechów,
do kruszenia lodu.
Mikser z dzbankiem ze szkła
(MUZ4MX3)
Do miksowania napojów, rozcierania owoców
i warzyw, przygotowywania majonezu,
do rozdrabniania owoców i orzechów,
do kruszenia lodu.
Multimikser (MUZ4MM3)
Do siekannia ziół, warzyw, jabłek i miêsa, do tarcia
na wiórki marchewki, rzepy, rzodkiewek i sera,
do tarcia orzechów i schłodzonej czekolady.
Rozdrabniacz (MUZ4DS3)
Do ciêcia na plasterki ogórków, kapusty, kalarepy,
rzodkiewek; do tarcia na wiórki; marchewki,
jabłek, selera, czerwonej kapusty, sera i orzechów
do tarcia na drobno twardego sera, czekolady
iorzechów.
pl
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 99
Tarcza do frytek (MUZ45PS1)
Dla rozdrabniacza MUZ4DS3.
Do ciêcia surowych ziemniaków na frytki.
Tarcza do ciêcia warzyw Azja
(MUZ45AG1)
Dla rozdrabniacza MUZ4DS3.
Tnie owoce i warzywa na drobne paski dla potraw
azjatyckich.
Tarcza do tarcia – grubo (MUZ45RS1)
Dla rozdrabniacza MUZ4DS3.
Do tarcia surowych ziemniaków np. na placki
ziemniaczane lub kluski.
Tarcza do tarcia ziemniaków
(MUZ45KP1)
Dla rozdrabniacza MUZ4DS3.
Do tarcia surowych ziemniaków na szwajcarski
placek ziemniaczany, do ciêcia owoców i warzyw
na grube plasterki.
Wyciskarka do owoców cytrusowych
(MUZ4ZP1)
Do wyciskania soku z pomarañczy, cytryn
igrejpfrutów.
Przystawka do mielenia miêsa
(MUZ4FW3)
Do rozdrabniania œwie¿ego miêsa na tatar lub
kotlet mielony.
Zestaw sitek (MUZ45LS1)
Dla przystawki do mielenia miêsa MUZ4FW3.
Drobno (3 mm) dla paszetów i past, grubo (6 mm)
dla kiełbasy do pieczenia i słoniny.
Przystawka do wyciskania ciastek
(MUZ45SV1)
Dla przystawki do mielenia miêsa MUZ4FW3.
Z metalowym szablonem dla 4 ró¿nych rodzajów
form do ciastek.
Młynek do orzechów (MUZ45RV1)
Dla przystawki do mielenia miêsa MUZ4FW3.
Do tarcia orzechów, migdałów, czekolady
i suchych bułek.
Przystawka do wyciskania owoców
(MUZ45FV1)
Dla przystawki do mielenia miêsa MUZ4FW3.
Do wyciskania soku z owoców jagodowych
(poza malinami), pomidorów i owoców dzikiej ró¿y
na przecier/mus. Produkty spo¿ywcze, jak np.
porzeczki, zostaj¹ jednoczeœnie automatycznie
wypestkowane oraz pozbawione łodygi.
Podstawka do przechowywania
(MUZ4ZT1)
Do przechowywania elementów wyposa¿enia,
jak haki do zagniatania, kcówk¹ do ubijania,
koñcówk¹ do mieszania, tarcze do ciêcia na
plasterki, do tarcia na wiórki i do tarcia drobnego.
Młynek do mielenia ziarna zbó¿
z ¿arnem ze stali (MUZ4GM3)
Do ró¿nych rodzajów zbó¿ z wyj¹tkiem kukurydzy;
równie¿ do roœlin oleistych, suszonych grzybów
iziół.
Przystawka do lodów (MUZ4EB1)
Do przygotowania do 550 g lodów na jeden
proces i jeden pojemnik.
Usuwanie opakowania i zu¿ytego
urz¹dzenia
To urz¹dzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektyw¹ Europejsk¹ 2002/96/WE
oraz polsk¹ Ustaw¹ z dnia 29 lipca
2005 r. „O zu¿ytym sprzêcie
elektrycznym i elektronicznym“
(Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495)
symbolem przekreœlonego kontenera
na odpady.
Takie oznakowanie informuje, ¿e sprzêt ten,
po okresie jego u¿ytkowania nie mo¿e być
umieszczany ł¹cznie z innymi odpadami
pochodz¹cymi z gospodarstwa domowego.
U¿ytkownik jest zobowi¹zany do oddania
go prowadz¹cym zbieranie zu¿ytego sprzêtu
elektrycznego i elektronicznego.
Prowadz¹cy zbieranie, w tym lokalne punkty
zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworz¹
odpowiedni system umo¿liwiaj¹cy oddanie tego
sprzêtu.
Właœciwe postêpowanie ze zu¿ytym sprzêtem
elektrycznym i elektronicznym przyczynia siê
do unikniêcia szkodliwych dla zdrowia ludzi
i œrodowiska naturalnego konsekwencji, wynika-
j¹cych z obecnoœci składników niebezpiecznych
oraz niewłaœciwego składowania i przetwarzania
takiego sprzêtu.
pl
100 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Warunki gwarancji
Dla urz¹dzenia obowi¹zuj¹ warunki gwarancji
wydanej przez nasze przedstawicielstwo
handlowe w kraju zakupu.
Dokładne informacje otrzymaj¹ Pañstwo
w ka¿dej chwili w punkcie handlowym,
w którym dokonano zakupu urz¹dzenia.
W celu skorzystania z usług gwarancyjnych
konieczne jest przedło¿enie dowodu kupna
urz¹dzenia. Warunki gwarancji regulowane s¹
odpowiednimi przepisami Kodeksu Cywilnego
oraz Rozporz¹dzeniem Rady Ministrów z dnia
30.05.1995 roku „W sprawie szczególnych
warunków zawierania i wykonywania umów
rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów“.
Tartalom
Az Ön biztonsága érdekében . . . . . . . . . . . 101
A készülék részei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
A készülék kezelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Tisztítás és ápolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Segítség üzemzavar esetén . . . . . . . . . . . . 104
Alkalmazási példák . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Tartozékok/megvásárolható tartozékok . . . 105
Ártalmatlanítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Garanciális feltételek . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Ezt a készüléket nem ipari felhasználásra tervez-
ték, a készülék háztartási vagy háztartásszerû
mennyiségek feldolgozására készült.
A háztartásokhoz hasonló felhasználásnak minõsül
például az üzletekben, irodákban, mezõgazdasági
és más ipari létesítményekben található munka-
helyi konyhákban történõ használat, illetve
a panziókban, kisebb hotelekben és hasonló
lakóépületekben a vendégek általi használat.
A készüléket csak rendeltetésszerûen, és a ház-
tartásban szokásos mennyiségek feldolgozására
és csak a háztartásban szokásos ideig használja.
Az elõírt maximális mennyiségeket ne lépje túl.
Kérjük, olvassa el figyelmesen a használati
utasítást, és gondosan õrizze meg.
A készülék helyes alkalmazására vonatkozó
utasítások figyelmen kívül hagyása esetén
a gyártó nem felel az ebbõl eredõ károkért.
Amennyiben a készüléket továbbadja harmadik
személynek, kérjük, hogy a használati utasítást
is adja oda.
A készülék nem igényel karbantartást.
A használati útmutatóban megtalálja a különbözõ
kivitelû készülékek leírását (lásd modell választékot
is,
ábra
).
pl
Zastrzega siê prawo wprowadzania zmian.
Szívbõl gratulálunk új BOSCH készüléke
megvásárlásához.
Ön egy kiváló minõségû, modern
háztartási készülék mellett döntött.
A termékeinkkel kapcsolatos további
információkat az internetes oldalunkon
talál.
hu
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 101
Az Ön biztonsága érdekében
Általános biztonsági elõírások
Áramütés veszélye!
A készüléket csakis a típustáblán szereplõ adatok
szerint csatlakoztassa és üzemeltesse.
A készülék csak zárt térben használható.
Csak akkor használja a készüléket, ha a csatla-
kozóvezeték és a készülék teljesen hibátlan.
Ne engedjen gyerekeket a készülék közelébe.
Ne engedje, hogy szellemi vagy testi fogyaté-
kossággal élõ vagy hiányos tapasztalattal
és tudással rendelkezõ személyek (gyerekek)
kezeljék a készüléket, hacsak nem valaki felügyel
rájuk vagy egy a biztonságért felelõs személy által
eligazításban részesültek a készülék használatát
illetõen.
A munka befejezése után, a tisztítás megkezdése
elõtt, mielõtt elhagyja a helyiséget ill. a készülék
meghibásodása esetén húzza ki a hálózati csatla-
kozót.
Ne üzemeltesse a készüléket felügyelet nélkül.
A csatlakozóvezetéket ne húzza végig éles
széleken vagy forró felületen.
Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül,
akkor azt a gyártóval vagy annak ügyfélszolgála-
tával vagy hasonlóan képzett szakemberrel ki kell
cseréltetni, a veszélyek elkerülése érdekében.
A készülék javíttatását csak a vevõszolgálatunkkal
végeztesse.
Biztonsági elõírások a készülékhez
Ne nyúljon a forgó alkatrészekhez.
Biztonsági okokból a készülék csak akkor
üzemeltethetõ, ha a nem használt meghajtók (4, 7)
védõfedéllel vannak lezárva.
A lengõkar állását ne változtassa meg, ha a készü-
lék be van kapcsolva.
A meghajtómû teljes leállását meg kell várni.
A szerszámot/tartozékot csak akkor cserélje ki,
ha a hajtómû teljesen leállt (kikapcsolás után
a hajtómû rövid ideig még forog).
Az alapkészüléket soha ne merítse vízbe,
és ne tisztítsa folyó víz alatt.
A készüléket csak eredeti tartozékokkal használja.
Tartozékok használata esetén tartsa be használati
útmutató elõírásait.
Egyidejûleg csak egy szerszámot, ill. tartozékot
használjon.
A készüléket kizárólag a forgókapcsolóval
kapcsolja be- és ki.
Áramkimaradás után a készülék ismét beindul.
A készülék részei
Kérjük, hogy hajtsa
ki a képes oldalt. ábra
Alapgép
1
Kioldógomb
2
Lengõkar
(lásd: „Munkapozíciók”)
3
Forgatható kapcsoló
0/off = stop
/
P
= parkoló állás
A forgókapcsolót ne engedje el, míg a meg-
hajtás le nem áll; a szerszám billenõhelyzet-
ben van. A billenõ helyzet elérése akkor
következik be amikor a meghajtás leáll.
1–4 fokozat = munkasebesség
1-es fokozat = a legalacsonyabb
fordulatszám
– lassú
4-es fokozat = a legnagyobb fordulatszám
– gyors
Áramkimaradás esetén a készülék bekap-
csolva marad, és áramszünet után újra
mûködésbe lép.
4
Meghajtásvédõ fedél
A meghajtásvédõ fedél levételéhez fordítsa
el azt addig, míg a reteszelés megszûnik.
5
Hajtás a
szeletelõhöz
*
citrusgyümölcs-préshez
*
gabonaõrlõhöz
*
Ha nem használja a készüléket, helyezze
ráameghajtásvédõ fedelet.
6
Hajtás a
szerszámokhoz (keverõszár,
habverõszár, dagasztószár)
keverõszerszám a fagylaltkészítõhöz *
le- vagy felhajtva a húsdarálóhoz *
7
Turmixgép-hajtómû védõfedél
8
Hajtás a
turmixfeltéthez
multi-Mixerhez
Ha nem használja a készüléket, helyezze
fel a turmixgép-hajtómû védõfedelét.
9
A kábel tárolása (
ábra)
MUM 44..: Tekerje fel a kábelt
MUM 46../48..: A kábelt a kábelrekeszben
tárolja
Tál tartozékokkal
10
Kevetál
11
Fedél
hu
102 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Szerszámok
12
Kevesr
13
Habverõszár
14
Dagasztószár tésztaterelõvel
Turmixfeltét
15
Talp
16
Késbetét
17
Tömítõgyûrû
18
Turmixpohár
19
Fedél
20
Tölcsér
*
Ha egy tartozékrész nem alaptartozék,
a kereskedésekben és az ügyfélszol-
gálatnál beszerezhetõ.
Munkapozíciók
Figyelem!
A készüléket csak akkor szabad mûködtetni,
ha a szerszám/tartozék a következõ táblázat
szerinti megfelelõ meghajtómûvön és megfelelõ
üzemelési állásban rögzítve lett.
A lengõkar reteszelésének minden
munkapozícióban be kell kattannia a helyére.
Munkapozíció beállítása ábra
A kioldógombot nyomja le, és a lengõkart
fordítsa el.
A lengõkart bekattanásig elforgatva állítsa
a kívánt helyzetbe.
A készülék kezelése
Figyelem!
A készüléket csak tartozékkal/szerszámmal
felszerelve szabad üzemeltetni.
Ne járassa a készüléket üresen.
A készüléket és a tartozékokat ne tegye ki hõfor-
rásnak. A készülék részei nem alkalmasak
mikrohullámú sütõben való használatra.
A készüléket és a tartozékokat elsõ használat
elõtt alaposan meg kell tisztítani, lásd:
„Tisztítás és ápolás”.
Elõkészítés
Állítsa az alapkészüléket sima és tiszta felületre.
Kábel feltekerés/kihúzás (
ábra
).
Dugja be a hálózati csatlakozódugót.
Keverõszár, habverõszár
és dagasztószár
ábra
Keverõszár (a)
tészták keveréséhez, pl. kevert tésztákhoz.
Habverõszár (b)
tojásfehérje, tejszín és könnyû tészták felverésé-
hez, pl. piskótatésztához.
Dagasztószár (c) tésztaterelõvel (d)
nehéz tészta gyúrásához, és olyan hozzávalók
összekeveréséhez, amelyeket nem kell aprítani
(pl. mazsola, csokoládélapocska).
Forgassa a forgókapcsolót a
P
állásba,
és tartsa ebben a helyzetben, amíg a hajtás
le nem áll.
Megjegyzés:
A billenõ helyzet elérése akkor következik
be amikor a meghajtás leáll.
hu
Pozí-
ció
1
2
3
4
5
6
A habverõ-, keverõszár és dagasz-
tószár behelyezése/kivétele
7
Nagy feldolgozási mennyi-
ség hozzáadása
Sérülésveszély!
Csak akkor dugja be a hálózati csatlakozót,
ha a készülékkel való munkához már minden
elõkészületet befejezett.
A szerszámok forgása
következtében fellépõ veszély!
A készülék üzemelése közben soha
ne nyúljon a tálba.
A szerszámot csak akkor cserélje ki, ha a meg-
hajtómû teljesen leállt (kikapcsolás után
a meghajtómû rövid ideig még forog).
A készüléket csak úgy szabad üzemeltetni,
ha a nem használt meghajtások meghajtás-
védõ fedéllel le vannak zárva.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 103
Nyomja meg a nyitó-nyomógombot, és a lengõ-
kart hozza a 6-os pozícióba.
Helyezze be a tálat. A tál lábazatát be le kell
helyezni az alapkészülék nyílásába.
A feldolgozási mûveletnek megfelelõ keverõ-
szárat, habverõszárat vagy dagasztószárat
bekattanásig be kell nyomni a meghajtásba.
Dagasztószár esetében a tésztaterelõt el kell
forgatni, amíg a dagasztószár be nem akad.
A feldolgozandó hozzávalókat töltse a tálba.
Nyomja meg a nyitó-nyomógombot,
és a lengõkart hozza az 1-es pozícióba.
Helyezze fel a fedelet.
A forgókapcsolót állítsa a kívánt fokozatra.
A hozzávalók utántöltése
A készüléket kapcsolja ki a forgókapcsolóval.
Forgassa a forgókapcsolót a
P
állásba,
és tartsa ebben a helyzetben, amíg a hajtás
le nem áll.
Vegye le a fedelet.
Nyomja meg a nyitó-nyomógombot, és a lengõ-
kart hozza a 7-es pozícióba.
Töltse be a hozzávalókat.
vagy
A hozzávalókat a fedélen lévõ adagolónyíláson
át lehet utántölteni.
A munka befejezése után
A készüléket kapcsolja ki a forgókapcsolóval.
Forgassa a forgókapcsolót a
P
állásba,
és tartsa ebben a helyzetben, amíg a hajtás
le nem áll.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Vegye le a fedelet.
Nyomja meg a nyitó-nyomógombot, és a lengõ-
kart hozza a 6-os pozícióba.
A szerszámot vegye ki a meghajtóból.
Vegye le a tálat.
Minden alkatrészt tisztítson meg, lásd
a „Tisztítás és ápolás” fejezetet.
Turmixfeltét ábra
Figyelem!
A turmixgép megsérülhet.
Ne dolgozzon mélyhûtött hozzávalókkal (kivéve
jégkocka). Ne járassa a turmixgépet üresen.
Figyelem!
Folyadékok feldolgozása az üvegturmixban:
maximum a 3-as fokozaton. Maximum 0,5 liter
forró, vagy habzó folyadékot szabad betölteni.
Nyomja meg a nyitó-nyomógombot,
és a lengõkart hozza a 3-as pozícióba.
A turmixmeghajtó védõfedelét vegye le.
Helyezze fel a turmixpoharat (a lábazaton
lévõ jelölés kerüljön az alapkészüléken
lévõ jelölésre) és az óramutató járásával
ellentétesen fordítsa ütközésig (
-4/5
ábra
).
Töltse be a hozzávalókat.
Mûanyagturmix esetén maximális mennyiség,
folyadék = 1 liter, üvegturmix esetében,
folyadék = 0,75 liter habzó, vagy forró folyadék
esetében maximum 0,5 liter
az optimális feldolgozandó mennyiség,
szilárd = 50–100 gramm.
Helyezze fel a fedelet és tartsa szorosan
nyomva.
A fedelet a munka alatt egy kézzel mindig tartsa.
Eközben ne nyúljon az utántöltõ nyílás fölé.
A forgókapcsolót állítsa a kívánt fokozatra.
A hozzávalók utántöltése -6 ábra
A készüléket kapcsolja ki a forgókapcsolóval.
Vegye le a fedelet, és töltse be a hozzávalókat
vagy
vegye ki a tölcsért, és a szilárd hozzávalókat
egymás után az utántöltõ nyíláson keresztül
töltse be
vagy
a folyékony hozzávalókat töltse be a tölcséren
keresztül.
A munka befejezése után
A készüléket kapcsolja ki a forgókapcsolóval.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A turmixgépet az óramutató járásával
megegyezõ irányban fordítsa el és vegye le.
Tipp:
A turmixfeltétet használat után azonnal
tisztítsa meg.
hu
Sérülésveszély az éles kés/forgó
hajtómû miatt!
Soha ne nyúljon a felhelyezett turmixfeltétbe!
A turmixgépet csak a meghajtómû álló
helyzetében tegye fel/vegye le!
A turmixgépet csak összerakott állapotban
és felhelyezett fedéllel szabad üzemeltetni.
Forrázásveszély!
Ha forró anyagot kever, akkor a fedélben lévõ
tölcséren keresztül gõz távozik.
Maximum 0,5 liter forró vagy habzó folyadékot
szabad betölteni.
104 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Tisztítás és ápolás
Figyelem!
Ne használjon súrolószert a készülék tisztításá-
hoz. A készülék felülete megsérülhet.
Az alapgép tisztítása
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Törölje át az alapgépet nedves ruhával.
Szükség esetén használjon egy kevés
mosogatószert.
A készüléket ezután törölje szárazra.
Tál és tartozékok tisztítása
Minden alkatrész tisztítható mosogatógépben.
A mûanyag alkatrészeket a mosogatógépben
ne szorítsa be, mert deformálódhatnak.
A turmixfeltét tisztítása
Figyelem!
Ne használjon súrolószert a készülék
tisztításához. A késbetét mosogatógépben nem
mosogatható. A késbetétet csak folyóvíz alatt
tisztítsa.
Hasznos tanács:
Folyadékok feldolgozása után
gyakran az is elég, ha turmixgép tisztítása szétsze-
dés nélkül történik.
Ehhez öntsön egy kevés mosogatószeres vizet
a feltett turmixfeltétbe. Kapcsolja be néhány
másodpercig a turmixgépet (a pillanatkapcsolós
kivitelû készülékek esetében válassza az M foko-
zatot). A mosogatóvizet öntse ki, és öblítse ki tiszta
vízzel a turmixgépet.
Turmixfeltét szétszedése ábra
A keverõpohár lábazatát az óramutató járásával
megegyezõ irányban forgassa el, és vegye le.
A késbetétet a szárnyaknál fogva fordítsa
az óramutató járásával ellentétes irányba.
A késbetét kioldódik.
Vegye ki a késbetétet és távolítsa el a tömítõ-
gyûrût.
A turmixfeltét összeszerelése ábra
Tegye fel a késbetéten lévõ tömítõgyûrût.
A késbetétet alulról tegye be a turmixpohárba.
A lábazat segítségével a késbetétet csavarozza
szorosra.
A keverõpohár lábazatát az óramutató járásával
ellentétes irányban erõsen húzza meg.
Segítség üzemzavar esetén
Üzemzavar esetén forduljon vevõszolgálatunkhoz.
Alkalmazási példák
Tejszínhab
100–600 g
A tejszínt 1
½
–4 percig 4-es fokozaton
(a tejszín mennyiségétõl és tulajdonságától
függõen) a habverõszárral verje fel.
Tojásfehérje-hab
1–8 tojásfehérje
A tojásfehérjét 4–6 percig 4-es fokoza-
ton verje fel a habverõszárral.
Piskótatészta
Alaprecept
2 tojás
2–3 evõkanál forró víz
100 g cukor
1 csomag vaníliás cukor
70 g liszt
70 g ételkeményítõ esetleg sütõpor
A hozzávalókat (a liszt és az étkezési keményítõ
kivételével) a habverõszárral kb. 4–6 percig
4-es fokozaton verje habosra.
Állítsa a forgókapcsolót a 2-es fokozatra
és az átszitált lisztet és étkezési keményítõt
kb.
½
–1 perc alatt kanalanként adagolja
hozzá.
Maximális mennyiség:
2 x alaprecept
Kevert tészta
Alaprecept
3–4 tojás
200–250 g cukor
1 csipet só
1 csomag vaníliás cukor, vagy
½
citrom héja
200–250 g vaj (szobahõmérsékletû)
hu
Áramütésveszély!
Soha ne merítse az alapgépet vízbe, és soha
ne tartsa folyó víz alá.
Sérülésveszély az éles kés miatt!
A keverõkést ne fogja meg puszta kézzel.
A turmixgépet a tisztításhoz szét lehet szedni.
Sérülésveszély!
A turmixfeltétet soha ne az alapgépen szerelje
össze.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 105
500 g liszt
1 csomag sütõpor
1
/
8
l tej
A keverõszárral az összes hozzávalót keverje
kb.
½
percig az 1-es fokozaton, azután
kb. 3–4 percig a 3-as fokozaton.
Maximális mennyiség:
1,5–2 x az alaprecept
Omlós tészta
Alaprecept
125 g vaj (szobahõmérsékletû)
100–125 g cukor
1 db tojás
1 csipet só
kevés citromhéj vagy vaníliás cukor
250 g liszt
esetleg sütõpor
A hozzávalókat fél percig 1-es, majd 2–3 percig
a keverõszárral 3-as vagy a dagasztószárral
2-es fokozaton dolgozza fel.
Maximális mennyiség:
2 x alaprecept
Kelt tészta
Alaprecept
500 g liszt
1 db tojás
80 g zsír (szobahõmérsékletû)
80 g cukor
200–250 ml langyos tej
25 g friss élesztõ vagy 1 csomag száraz élesztõ
½
citrom héja
1 csipet só
A dagasztószárral keverje az összes hozzávalót
kb.
½
percig az 1-es fokozaton, azután
kb. 3–6 percig a 2-es fokozaton.
Maximális mennyiség:
1,5 x az alaprecept
Majonéz
2 tojás
2 teáskanál mustár
¼
l olaj
2 evõkanál citromlé vagy ecet
1 csipet só
1 csipet cukor
A hozzávalók azonos hõmérsékletûek legyenek.
A hozzávalókat (az olaj kivételével) néhány
másodpercig a 2-es fokozaton keverje össze
aturmixgépben.
A turmixgépet kapcsolja a 4-es fokozatra,
és az olajat a tölcséren keresztül lassan
adja hozzá és addig keverje tovább, amíg
a majonéz jól összekeveredik.
Tartozékok/megvásárolható
tartozékok
további, a csomagoláshoz mellékelt tartozékok
(lásd a mellékelt modell áttekintést,
ábra
)
leírását külön kezelési utasítások tartalmazzák.
A mellékelt tartozék/különleges tartozék
egyenként is megvásárolhatók.
A MUM 45.. készülék tartozéka alkalmas
a MUM 44../46../48.. típusú készülékekhez is.
ábra
Mûanyag- keverõtál (MUZ4KR3)
A tálban maximum 1 kg lisztet plusz a hozzávalókat
lehet feldolgozni.
Nemesacél keverõtál (MUZ4ER2)
A tálban maximum 1 kg lisztet plusz a hozzávalókat
lehet feldolgozni.
Keverõ felsõrész mûanyag (MUZ4MX2)
Italok turmixolásához, gyümölcsök és zöldségek
pürésítéséhez, majonéz készítéséhez, gyümölcs
és dió aprításához, jégkocka aprításához.
Keverõ felsõrész, üveg (MUZ4MX3)
Italok turmixolásához, gyümölcsök és zöldségek
pürésítéséhez, majonéz készítéséhez, gyümölcs
és dió aprításához, jégkocka aprításához.
Multifunkciós mixer (MUZ4MM3)
Fûszerek, zöldségek, alma és hús aprításához,
répa, retek és sajt reszeléséhez, dió- és
csokoládéforgács készítéséhez.
Szeletelõ (MUZ4DS3)
Uborka, káposzta, karalábé, retek szeleteléséhez;
répa, alma, zeller, lila káposzta, sajt és dió reszelé-
séhez, illetve darálásához; sajt-, csokoládé
és dióforgács készítéséhez.
Hasábburgonya-szeletelõ tárcsa
(MUZ45PS1)
Szeletelõhöz MUZ4DS3.
Nyers burgonya hasábburgonyává történõ
aprításához.
Ázsiai zöldségszeletelõ tárcsa
(MUZ45AG1)
Szeletelõhöz MUZ4DS3.
A gyümölcsöt és zöldséget vékony csíkokra vágja
az ázsiai zöldséges ételekhez.
Reszelõkorong, durva (MUZ45RS1)
Szeletelõhöz MUZ4DS3.
Nyers burgonya reszeléséhez pl. reszelt
süteményhez vagy gombóchoz.
hu
106 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Krumplilángos-tárcsa (MUZ45KP1)
Szeletelõhöz MUZ4DS3.
Burgonya krumplilángoshoz való reszeléséhez,
valamint gyümölcsök és zöldségek
szeleteléséhez.
Citrusgyümölcs-prés (MUZ4ZP1)
Narancs, citrom és grapefruit préseléséhez.
Húsdaráló (MUZ4FW3)
Friss hús aprításához tatár beefsteakhez vagy
fasírthoz.
Lyuktárcsa-készlet (MUZ45LS1)
MUZ4FW3 húsdarálóhoz.
Finom (3 mm) a pástétomokhoz és szendvicskré-
mekhez, durva (6 mm) a sült kolbászhoz
és szalonnához.
Kinyomós sütemény-elõtét
(MUZ45SV1)
MUZ4FW3 húsdarálóhoz.
Fémsablonokkal 4 különbözõ süteményformához.
Reszelõ elõtét (MUZ45RV1)
MUZ4FW3 húsdarálóhoz.
Dió, mandula, csokoládé forgácsolásához
és szárított zsemle reszeléséhez.
Gyümölcsprés-elõtét (MUZ45FV1)
MUZ4FW3 húsdarálóhoz.
Bogyós gyümölcsök (kivéve málna), paradicsom
és csipkebogyó préseléséhez.
Egyidejûleg pl. a ribizlit a készülék automatikus
kimagozza, szárát eltávolítja.
Tartozéktartó (MUZ4ZT1)
A tartozékok, például dagasztószárak,
habverõszár, keverõszár, szeletelõ-, reszelõ- és
forgácsolótárcsa tárolásához.
Gabonaõrlõ kúpos, acél õrlõmûvel
(MUZ4GM3)
Mindenféle gabonához a kukoricán kívül, olajos
magvakhoz, szárított gombához és fûszerekhez is.
Fagylaltgép (MUZ4EB1)
Munkafolyamatonként és tartályonként max.
550 g fagylalt készítéséhez.
Ártalmatlanítás
A készülék a 2002/96/EG, az
elektromos és elektronikus használt
készülékekrõl szóló (waste electrical and
electronic equipment – WEEE) európai
irányelveknek megfelelõen van jelölve.
Ez az irányelv megszabja a használt
készülékek visszavételének és
értékesítésének kereteit az egész
EU-ban érvényes módon.
Az aktuális ártalmatlanítási útmutatásokról kérjük,
tájékozódjon szakkereskedõjénél vagy a helyi
önkormányzatnál.
Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 117/1991 (IX. 10)
számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán
belüli meghibásodás esetén a készüléket
a kereskedelem kicseréli.
Ezután vevõszolgálatunk gondoskodik az elõírt
15 napon belüli, kölcsönkészülék biztosítása
esetén 30 napon belüli javításról.
A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
szabályosan kitöltött garanciajeggyel lehet
igénybevenni, amely minden egyéb garanciális
feltételt is részletesen ismertet.
Minõségtanúsítás: A 2/1984. (111.10.)
BkM-IpM számú rendelete alapján, mint forgal-
mazó tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási
tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
hu
A módosítás jogát fenntartjuk.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 107
³¯ic¹
©æø aòoï ¢eμÿe®å . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Kopo¹®å¼ o¨æøª . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
å®opåc¹a¸¸ø . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Ñåóe¸¸ø ¹a ªo¨æøª . . . . . . . . . . . . . . . . 110
©oÿo¯o¨a ÿpå ¸eÿoæaª®ax . . . . . . . . . . 111
¥på®æaªå ªæø å®opåc¹a¸¸ø . . . . . . . . 111
Ko¯ÿæe®¹º÷ñi eæe¯e¸¹å/Cÿeýia濸i
®o¯ÿæe®¹º÷ñi eæe¯e¸¹å . . . . . . . . . . . . 112
š¹åæiμ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
¦apa¸¹i¼¸i º¯oå . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Ýe¼ ÿpåæaª ÿpåμ¸añe¸å¼ ªæø ÿepepo¢®å
ÿpoªº®¹i º μåña¼¸i¼ ªæø ªo¯aò¸¿o¨o
¨ocÿoªapc¹a ®iæ¿®oc¹i ªo¯aò¸ix a¢o
ÿo¢º¹oåx º¯oax i ¸e poμpaxoa¸å¼
ªæø å®opåc¹a¸¸ø ÿpo¯åcæoåx ýiæøx.
³ac¹ocºa¸¸ø ÿo¢º¹oåx º¯oax
®æ÷ñaƒ, ¸aÿp., å®opåc¹a¸¸ø ®ºx¸øx
ªæø cÿipo¢i¹¸å®i ¯a¨aμå¸i, oíici,
ciæ¿c¿®o¨ocÿoªapc¿®åx i i¸òåx ÿpo¯åcæo-
åx ÿiªÿp僯c¹, a ¹a®o² ®opåc¹ºa¸¸ø
¨oc¹ø¯å ÿa¸cio¸i, ¸eeæå®åx ¨o¹eæi
iÿoªi¢¸åx μa®æaªi.
å®opåc¹oº¼¹e ÿpåæaª æåòe μa ÿpåμ¸a-
ñe¸¸ø¯ ªæø ÿepepo¢®å ÿpoªº®¹i º
®iæ¿-
®oc¹i ¹a ÿpo¹ø¨o¯ ñacº, ø®i iªÿoiªa÷¹¿
μåña¼¸å¯ ªæø ªo¯aò¸¿o¨o ¨ocÿoªapc¹a
º¯oa¯. He ÿepeå󺼹e pe®o¯e¸ªoa¸oï
¯a®cå¯a濸oï ®iæ¿®oc¹i.
¡ºª¿ æac®a, ÿpoñå¹a¼¹e ºa²¸o i¸c¹pº®ýi÷
μ å®opåc¹a¸¸ø ¹a μ¢epi¨a¼¹e ïï ª¢a¼æåo.
š paμi ¸eªo¹på¯a¸¸ø ®aμio® óoªo ÿpa-
å濸o¨o å®opåc¹a¸¸ø ÿpåæaªº åpo¢¸å®
¸e ¸ece iªÿoiªa濸oc¹i μa μ¢å¹®å, ø®i
å¸å®æi ¸acæiªo® ý¿o¨o.
¥epeªaa¼¹e i¸c¹pº®ýi÷ μ å®opåc¹a¸¸ø
¸ac¹ºÿ¸å¯ ®opåc¹ºaña¯ paμo¯ iμ ÿpå-
æaªo¯.
¥påæaª ¸e ÿo¹pe¢ºƒ ¹ex¸iñ¸o¨o ªo¨æøªº.
©a¸a i¸c¹pº®ýiø μ å®opåc¹a¸¸ø oÿåcºƒ piμ¸i
¯oªeæi (ªåi¹¿cø ¹a®o² o¨æøª ¯oªeæe¼,
¯aæ÷¸o®
).
©æø aòoï ¢eμÿe®å
³a¨a濸i ®aμi®å μ ¹ex¸i®å
¢eμÿe®å
He¢eμÿe®a ºªapº c¹pº¯o¯!
¥påæaª cæiª ÿiª®æ÷ña¹å ªo eæe®¹po¯epe²i
¹a e®cÿæºa¹ºa¹å æåòe º iªÿoiª¸oc¹i
iμ ªa¸å¯å ¸a ¹a¢æåñýi μ ¹ex¸iñ¸å¯å
xapa®¹epåc¹å®a¯å.
Æåòe ªæø å®opåc¹a¸¸ø μa®på¹åx
ÿpå¯ióe¸¸øx.
He ®opåc¹º¼¹ecø ÿpåæaªo¯, ø®óo ò¸ºp
²åæe¸¸ø i ÿpåæaª ¯a÷¹¿ ¢ºª¿-ø®i
ÿoò®oª²e¸¸ø.
™på¯a¼¹e ÿpåæaª ÿooªaæ¿ iª ªi¹e¼.
He ªoÿºc®a¼¹e e®cÿæºa¹aýiï ÿpåæaªº
oco¢a¯å ( ¹. ñ. ªi¹¿¯å) iμ o¢¯e²e¸å¯
íiμåñ¸å¯ ce¸cop¸å¯ cÿp弸ø¹¹ø¯, iμ
¸epoμå¸e¸å¯å poμº¯oå¯å μªi¢¸oc¹ø¯å,
a ¹a®o² iμ ¸eªoc¹a¹¸i¯ pi¸e¯ ªociªº
¹a μ¸a¸¿; e®cÿæºa¹aýiø ÿpåæaªº ¹a®åx
åÿaª®ax ªoμoæøƒ¹¿cø æåòe ÿiª ¸a¨æøªo¯
a¢o ÿicæø ÿpoe¸¸ø i¸c¹pº®¹a²º
μ e®cÿæºa¹aýiï oco¢o÷, ø®a iªÿoiªaƒ
μeμÿe®º.
弯a¼¹e ò¹eÿce濸º å殺 iμ poμe¹®å
ÿicæø ®o²¸o¨o ®opåc¹ºa¸¸ø, ÿepeª
ñåc¹®o÷, ÿpå åxoªi iμ ÿpå¯ióe¸¸ø
¹a º paμi ªeíe®¹º.
He μaæåòa¼¹e ÿpåæaª ÿiª ñac po¢o¹å
¢eμ ¸a¨æøª
º.
He ¹ø¨¸i¹¿ ò¸ºp ñepeμ ¨oc¹pi ®paï ¹a ¨apøñi
ÿoepx¸i. Ø®óo ò¸ºp ²åæe¸¸ø ý¿o¨o
ÿpåæaªº ÿoò®oª²e¸å¼, ¹o ¼o¨o μa¯i¸a
ÿo常a å®o¸ºa¹åcø åpo¢¸å®o¯, ¼o¨o
c溲¢o÷ cepicº a¢o iªÿoiª¸o ®aæiíi®o-
a¸å¯ íaxiýe¯ μ ¯e¹o÷ º¸å®¸e¸¸ø
μå®i. Pe¯o¸¹ ÿpåæaªº ÿpooªå¹¿cø
æåòe ¸aòo÷ c溲¢o÷ cepicº.
®aμi®å μ ¹ex¸i®å ¢eμÿe®å ªæø
ý¿o¨o ÿpåæaªº
He ¹op®a¼¹ecø o¢ep¹oåx ªe¹aæe¼.
E®cÿæºa¹aýiø ÿpåæaªº ªoÿºc®aƒ¹¿cø æåòe
μa º¯oå ªo¹på¯a¸¸ø å¯o¨ ¢eμÿe®å,
μ¨iª¸o ø®åx ÿpåoªå, óo ¸e å®opåc¹oº-
÷¹¿cø, ÿo常i ¢º¹å μa®på¹å¯å μaxåc¸å¯å
®påò®a¯å (4, 7).
He pºxa¼¹e a²iæ¿, ÿo®å ÿpåæaª ®¸e-
¸å¼. ³añe®a¼¹e ÿo¸oï μºÿ帮å ÿpåoªº.
Hacaª®å/a®cecºapå ¯i¸ø¹å æåòe ÿicæø
ÿo¸oï μºÿ帮å ÿpåoªº — ÿpåiª ÿpo-
ªo²ºƒ pºxa¹åcø óe ªeø®å¼ ñac ÿicæø
寮¸e¸¸ø.
uk
Óåpo i¹aƒ¯o ac μ ÿo®ºÿ®o÷ ¸oo¨o
ÿpåæaªº íip¯å BOSCH.
å ÿp媢aæå cºñac¸å¼, åco®oø®ic¸å¼
ÿo¢º¹oå¼ ÿpåæaª.
©oªa¹®oº i¸íop¯aýi÷ ÿpo ¸aòº
ÿpoªº®ýi÷ å μ¸a¼ªe¹e ¸a ¸aòi¼
c¹opi¸ýi I¸¹ep¸e¹i.
108 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Hi®oæå ¸e μa¸ºp÷¼¹e ¨oæo¸å¼ ¢æo® ÿpå-
æaªº oªº ¹a ¸i®oæå ¸e ¯å¼¹e ¼o¨o ÿiª
ÿpo¹oñ¸o÷ oªo÷.
å®opåc¹oº¼¹e ÿpåæaª æåòe μ opå¨i¸aæ¿-
¸å¯å ®o¯ÿæe®¹º÷ñå¯å eæe¯e¸¹a¯å.
¥på å®opåc¹a¸¸i a®cecºapi ªo¹på-
¯º¼¹ecø ªoªa¸åx i¸c¹pº®ýi¼ μ å®opåc¹a¸-
¸ø. Oª¸oñac¸o ¯o²¸a ®opåc¹ºa¹åcø æåòe
oª¸iƒ÷ ¸acaª®o÷ a¢o oª¸å¯ a®cecºapo¯.
©æø ¯å®a¸¸ø ¹a å¯å®a¸¸ø ÿpåæaªº
®opåc¹º¼¹ecø æåòe ÿepe¯å®añe¯.
¥icæø ÿepepå c¹pº¯º ÿpåæaª ÿpoªo²ºƒ
po¢o¹º.
Kopo¹®å¼ o¨æøª
¡ºª¿ æac®a, poμ¨op¸i¹¿
c¹opi¸®å μ ¯aæ÷¸®a¯å. Maæ÷¸o®
Oc¸o¸å¼ ¢æo® ÿpåæaªº
1
K¸oÿ®a poμ¢æo®ºa¸¸ø
2
¥oopo¹¸å¼ a²iæ¿
(ªå. «Po¢oñi ÿoæo²e¸¸ø»)
3
¥epe¯å®añ
0/off = c¹oÿ
/
P
= μºÿ帮a
™på¯a¼¹e ÿepe¯å®añ, ÿo®å ÿpåiª ¸e
μºÿå¸å¹¿cø; ¸acaª®a ÿoopo¹¸o¯º
ÿoæo²e¸¸i. ¥oopo¹¸e ÿoæo²e¸¸ø ²e
ªocø¨¸º¹e, ø®óo ÿ ¸e pºxaƒ¹¿cø.
C¹ºÿe¸i 1—4 = po¢oña ò媮ic¹¿
C¹ºÿi¸¿ 1 = ¸a¼¸å²ña ò媮ic¹¿ —
ÿoi濸o
C¹ºÿi¸¿ 4 = ¸a¼åóa ò媮ic¹¿
o¢ep¹a¸¸ø — ò媮o
¥iª ñac ÿepepå ÿoªañi c¹pº¯º
ÿpåæaª μaæåòaƒ¹¿cø ®æ÷ñe¸å¯
i ÿpaý÷ƒ ªaæi ÿicæø ÿepepå μ¸oº.
4
³axåc¸a ®påò®a ÿpåº
Óo¢ μ¸ø¹å μaxåc¸º ®påò®º ÿpåæaªº,
ÿoep¸i¹¿ ïï ¹a®, óo¢ o¸a å¼òæa
iμ íi®caýiï.
5
¥på ªæø
¢a¨a¹oíº¸®ýio¸a濸oï ¸apiμ®å
*
ÿpeca ªæø ýå¹pºcoåx
*
μep¸oo¨o ¯æ帮a
*
³a®på¼¹e ÿpåμaxåc¸o÷ ®påò®o÷,
ø®óo å ¸å¯ ¸e ®opåc¹ºƒ¹ecø.
6
¥på ªæø
¸acaªo® (i¸åño®-¯iòaæ®a, i¸åño®-
μ¢å®a, ¨año® ªæø å¯iòºa¸¸ø)
¯iòaæ®å ¯opoμå¸åýi
*
oÿºóe¸o¯º a¢o ÿiª¸ø¹o¯º
ÿoæo²e¸¸i ªæø ¯’øcopº¢®å
*
7
³axåc¸a ®påò®a ÿpåoªº ¢æe¸ªepa
8
¥påiª ªæø
¯i®cep
a
¯ºæ¿¹i-¢æe¸ªep
a
³a®på¼¹e ÿpåμaxåc¸o÷ ®påò®o÷,
ø®óo å ¸å¯ ¸e ®opåc¹ºƒ¹ecø.
9
iªci® ªæø ®a¢eæ÷ (
Maæ÷¸o®
)
MUM 44..: ³¯o¹a¼¹e ®a¢eæ¿
MUM 46../48..: Poμ¯ic¹i¹¿ ®a¢eæ¿
º iªci®º ªæø ®a¢eæ÷.
Ñaòa μ a®cecºapa¯å
10
Po¢oña ñaòa
11
Kpåò®a
Hacaª®å
12
i¸åño®-¯iòaæ®a
13
i¸åño®-μ¢åaæ®a
14
¦año® ªæø å¯iòºa¸¸ø μ iªxåæ÷-
añe¯ ¹ic¹a
Mi®cep
15
¥iªc¹a®a
16
Pi²ºña c¹a®a
17
šói濸÷a濸e ®iæ¿ýe
18
Ñaòa ¢æe¸ªepa
19
Kpåò®a
20
opo¸®a
*
©e¹aæi, ø®i ¸e xoªø¹¿ ªo ®o¯ÿæe®¹º
ÿoc¹a®å, ¯o²¸a μa¯oå¹å ñepeμ
¯a¨aμå¸ a¢o c溲¢º cepicº.
Po¢oñi ÿoæo²e¸¸ø
ša¨a!
E®cÿæºa¹º¼¹e ÿpåæaª æåòe μa º¯oå,
óo a®cecºapå / ¸acaª®å c¹aæe¸i ªo ÿpa-
å濸o¨o ÿpåoªº ¹a ÿpaå濸o¯º
po¢oño¯º ÿoæo²e¸¸i º iªÿoiª¸oc¹i iμ ýiƒ÷
¹a¢æåýe÷.
a²iæ¿ ÿoå¸e¸ ¢º¹å μaíi®coa¸å¯ ÿaμº
®o²¸o¯º po¢oño¯º ÿoæo²e¸¸i.
šc¹a¸o®a po¢oño¨o
ÿoæo²e¸¸ø Maæ÷¸o®
Ha¹åc¸i¹¿ ®¸oÿ®º poμ¢æo®ºa¸¸ø ¹a
ÿoep¸i¹¿ a²iæ¿.
¥oep¸i¹¿ a²iæ¿ ¢a²a¸e ÿoæo²e¸¸ø
¹a®, óo¢ μa¼òo ÿaμ.
uk
¥oæo-
²e¸¸ø
1
2
3
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 109
å®opåc¹a¸¸ø
ša¨a!
E®cÿæºa¹º¼¹e ÿpåæaª æåòe μ a®cecºapa¯å/
¸acaª®a¯å po¢oño¯º ÿoæo²e¸¸i.
He e®cÿæºa¹º¼¹e ÿpåæaª ÿopo²¸i¯.
™på¯a¼¹e ÿpåæaª ¹a ¼o¨o ®o¯ÿæe®¹º÷ñi
ÿoªaæi iª ª²epeæ ¹eÿæa. ©e¹aæi ¸e ¯o²¸a
å®opåc¹oºa¹å ¯i®poxåæ¿oi¼ ÿeñi.
¥epeª ÿepòå¯ å®opåc¹a¸¸ø¯ ÿoñåc-
¹i¹¿ ª¢a¼æåo ÿpåæaª ¹a ÿpåæaªªø,
ªåi¹¿cø «Ñåóe¸¸ø ¹a ªo¨æøª».
¥iª¨o¹o®a
šc¹a¸oi¹¿ ¨oæo¸å¼ ¢æo® ÿpåæaªº
¸a pi¸i¼ ¹a ñåc¹i¼ ÿoepx¸i.
Poμ¯o¹a¼¹e a¢o å¹ø¨¸i¹¿ ®a¢eæ¿
(
Maæ÷¸o®
).
i¯®¸i¹¿ å殺 ªo poμe¹®å.
i¸åño®-¯iòaæ®a, i¸åño®-
μ¢åaæ®a ¹a ¨año® ªæø
å¯iòºa¸¸ø Maæ÷¸o®
i¸ñå®-¯iòaæ®a (a)
ªæø ÿepe¯iòºa¸¸ø ¹ic¹a, ¸aÿp.,
μªo¢¸o¨o ¹ic¹a.
i¸åño®-μ¢åaæ®a (b)
ªæø μ¢åa¸¸ø øƒñ¸åx ¢iæ®i, epò®i ¹a
æe¨®åx åªi ¹ic¹a, ¸aÿp., ¢ic®i¹¸o¨o ¹ic¹a.
¦año® ªæø å¯iòºa¸¸ø (c)
μiªxåæ÷añe¯ ¹ic¹a (d)
ªæø å¯iòºa¸¸ø a²®o¨o ¹ic¹a ¹a
ÿiª¯iòºa¸¸ø i¸¨peªiƒ¸¹i, ø®i ¸e ÿo常i
ÿoªpi¢¸÷a¹åcø (¸aÿp., poªμå¸o®,
òo®oæaª¸åx ÿæac¹iýi).
šc¹a¸oi¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a
P
i º¹p寺¼¹e
¼o¨o ý¿o¯º ÿoæo²e¸¸i ªo ¹åx ÿip, ÿo®å
ÿpåiª ¸e μºÿå¸å¹¿cø.
®aμi®a:
¥oopo¹¸e ÿoæo²e¸¸ø ²e ªocø¨¸º¹e,
ø®óo ÿpåiª ¸e pºxaƒ¹¿cø.
Ha¹åc¸i¹¿ ®¸oÿ®º poμ¢æo®ºa¸¸ø
¹a ÿoep¸i¹¿ a²iæ¿ ÿoæo²e¸¸ø 6.
c¹a¹e ñaòº. Ýo®oæ¿ ñaòi ÿoå¸e¸
¢º¹å c¹aæe¸å¯ ªo åﯮå oc¸o¸o¨o
¢æo®º ÿpåæaªº.
μaæe²¸oc¹i iª ¯e¹å ÿepepo¢®å
ÿp僪¸a¼¹e ªo ÿpåoªº i¸ñå®-¯iòa殺,
i¸ñå®-μ¢åa殺 ñå ¨año® ªæø μa¯iòº-
a¸¸ø ¹a®, óo¢ ¸acaª®a ñº¹¸o μòæa
ÿaμ. ¥oep¸i¹¿ iªxåæ÷añ ¹ic¹a ¸a
¨añ®º ªæø μa¯iòºa¸¸ø ¹a®, óo¢ ¨año®
¯i¨ i¼¹å ÿaμ.
³aa¸¹a²¹e ÿpoªº®¹å ªæø ÿepepo¢®å
ªo ñaòi.
Ha¹åc¸i¹¿ ®¸oÿ®º poμ¢æo®ºa¸¸ø
¹a ÿoep¸i¹¿ a²iæ¿ ÿoæo²e¸¸ø 1.
³a®på¼¹e ®påò®º.
šc¹a¸oi¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a ¢a²a¸å¼
c¹ºÿi¸¿.
©oªaa¸¸ø ÿpoªº®¹i
寮¸i¹¿ ÿpåæaª, ÿoep¸ºòå
ÿepe¯å®añ.
šc¹a¸oi¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a
P
i º¹p寺¼¹e
¼o¨o ý¿o¯º ÿoæo²e¸¸i ªo ¹åx ÿip, ÿo®å
ÿpåiª ¸e μºÿå¸å¹¿cø.
³¸i¯i¹¿ ®påò®º.
Ha¹åc¸i¹¿ ®¸oÿ®º poμ¢æo®ºa¸¸ø
¹a ÿoep¸i¹¿ a²iæ¿ ÿoæo²e¸¸ø 7.
³aa¸¹a²¹e ÿpoªº®¹å
a¢o
μ
aa¸¹a²¹e ÿpoªº®¹å ñepeμip ªæø
μaa¸¹a²ºa¸¸ø ®påòýi.
uk
¥oæo-
²e¸¸ø
4
5
6
šc¹a¸o®a/³¸i¯a¸¸ø i¸åñ®a-
μ¢åaæ®å, i¸åñ®a-¯iòaæ®å,
¨añ®a ªæø å¯iòºa¸¸ø
7
©oªaa¸¸ø eæå®oï
®iæ¿®oc¹i ÿpoªº®¹i
ªæø ÿepepo¢®å
He¢eμÿe®a o¹på¯a¸¸ø ¹pa¯!
¯å®a¼¹e å殺 ªo poμe¹®å æåòe ÿicæø
μa®i¸ñe¸¸ø ÿiª¨o¹o®å ÿpåæaªº ªo
po¢o¹å.
He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø
o¢ep¹oå¯å ¸acaª®a¯å!
He c¹po¯æø¼¹e ¸i®oæå pº® ªo ñaòi ÿiª
ñac po¢o¹å.
A®cecºapå ¯i¸ø¼¹e æåòe ÿicæø ÿo¸oï
μºÿ帮å ÿpåoªº — ÿicæø 寮¸e¸¸ø
ÿpåiª óe ªeø®å¼ ñac ÿpoªo²ºƒ
pºxa¹åcø.
¥iª ñac po¢o¹å ÿpåæaªº ÿpåoªå, ø®i
¸e å®opåc¹oº÷¹¿cø, cæiª o¢o’øμ®oo
μa®på¹å μaxåc¸å¯å ®påò®a¯å.
110 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
¥icæø po¢o¹å
寮¸i¹¿ ÿpåæaª, ÿoep¸ºòå
ÿepe¯å®añ.
šc¹a¸oi¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a
P
i º¹p寺¼¹e
¼o¨o ý¿o¯º ÿoæo²e¸¸i ªo ¹åx ÿip, ÿo®å
ÿpåiª ¸e μºÿå¸å¹¿cø.
弯i¹¿ ò¹eÿce濸º å殺 iμ poμe¹®å.
³¸i¯i¹¿ ®påò®º.
Ha¹åc¸i¹¿ ®¸oÿ®º poμ¢æo®ºa¸¸ø
¹a ÿoep¸i¹¿ a²iæ¿ ÿoæo²e¸¸ø 6.
弯i¹¿ ¸acaª®º iμ ÿpåoªº.
弯i¹¿ ñaòº.
¥oñåc¹i¹¿ ci eæe¯e¸¹å, ªåi¹¿cø
«Ñåóe¸¸ø ¹a ªo¨æøª».
¡æe¸ªep Maæ÷¸o®
ša¨a!
Mi®cep ¯o²e μiÿcºa¹åcø.
He ÿepepo¢æø¼¹e ò媮oμa¯opo²e¸i
ÿpoªº®¹å (μa å¸ø¹®o¯ ®º¢å®i æ¿oªº).
He ¯å®a¼¹e ÿopo²¸¿o¨o ¢æe¸ªepa.
ša¨a!
¥epepo¢®a piªå¸ c®æø¸o¯º ¢æe¸ªepi
(¯o²¸a ÿp媢a¹å cÿeýiaæiμoa¸o¯º
¯a¨aμå¸i): ¯a®c寺¯ ¸a c¹ºÿe¸i 3.
³aæåa¼¹e ¯a®c寺¯ 0,5 æ ¨apøñoï a¢o
ÿi¸åc¹oï piªå¸å.
Ha¹åc¸i¹¿ ®¸oÿ®º poμ¢æo®ºa¸¸ø
¹a ÿoep¸i¹¿ a²iæ¿ ÿoæo²e¸¸ø 3.
³¸i¯i¹¿ μaxåc¸º ®påò®º ÿoªº
¢æe¸ªepa.
šc¹a¸oi¹¿ ®eæåx ¢æe¸ªepa (ÿoμ¸añ®a
¸a ýo®oæi ÿo常a ¢º¹å ¸aÿpo¹å
ÿoμ¸añ®å ¸a oc¸o¸o¯º ¢æoýi ÿpåæaªº)
iÿoep¸i¹¿ ÿpo¹å ¨oªå¸¸oï c¹piæ®å
ªo ºÿopº (
Maæ÷¸o®
-4/5
).
³aa¸¹a²¹e i¸¨peªiƒ¸¹å.
Ma®cå¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿ ªæø ¢æe¸ªepº
iμ ÿæac¹¯acå, piªå¸a = 1 æ, ªæø ¢æe¸ªepº
iμ c®æa, piªå¸a = 0,75 æ; ÿi¸åc¹a a¢o
¨apøña piªå¸a ¯a®c寺¯ 0,5 æ;
oÿ¹å¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿ ªæø ÿepepo¢®å,
¹epªi ÿpoªº®¹å = 50—100 ¨pa¯.
³a®på¹å ®påò®º i μa¹åc¸º¹å.
¥på¹p寺¼¹e pº®o÷ ®påò®º μa²ªå ÿiª
ñac po¢o¹å. He c¹po¯æø¼¹e ÿpå ý¿o¯º
pº® ªo μaa¸¹a²ºa濸o¨o o¹opº!
šc¹a¸oi¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a ¢a²a¸å¼
c¹ºÿi¸¿.
©oªaa¸¸ø i¸¨peªiƒ¸¹i Maæ÷¸-6
寮¸i¹¿ ÿpåæaª, ÿoep¸ºòå
ÿepe¯å®añ.
³¸ø¹å ®påò®º i ªoªa¹å i¸¨peªiƒ¸¹å
a¢o
弸ø¹å opo¸®º i ªoªa¹å ¹epªi
i¸¨peªiƒ¸¹å ÿoc¹ºÿoo ñepeμip
ªæø ªoªaa¸¸ø ®o¯ÿo¸e¸¹i
a¢o
μaæå¼¹e piª®i ÿpoªº®¹å ñepeμ opo¸®º.
¥icæø po¢o¹å
寮¸i¹¿ ÿpåæaª, ÿoep¸ºòå ÿepe-
¯å®añ.
弯i¹¿ ò¹eÿce濸º å殺 iμ poμe¹®å.
¥oep¸i¹¿ ¢æe¸ªep μa ¨oªå¸¸o÷
c¹piæ®o÷ ¹a μ¸i¯i¹¿ ¼o¨o.
¥opaªa:
¡æe¸ªep ÿoñåc¹i¹¿ ¸a¼®paóe
oªpaμº ² ÿicæø å®opåc¹a¸¸ø.
Ñåóe¸¸ø ¹a ªo¨æøª
ša¨a!
He μac¹ocoº¼¹e ¸iø®åx a¢paμå¸åx μaco¢i
ªæø ñåóe¸¸ø. Ha ÿoepx¸øx ¯o²º¹¿
å¸å®¸º¹å ÿoò®oª²e¸¸ø.
Ñåóe¸¸ø ¨oæo¸o¨o ¢æo®º ÿpåæaªº
弯i¹¿ ò¹eÿce濸º å殺 iμ poμe¹®å.
¥po¹ep¹å oc¸o¸å¼ ÿpåæaª oæo¨o÷
¨a¸ñip®o÷.
³a ÿo¹pe¢å ¯o²¸a c®opåc¹ºa¹åcø
¸eeæå®o÷ ®iæ¿®ic¹÷ ¯å÷ño¨o μaco¢º.
¥icæø ý¿o¨o ÿpo¹ep¹å ÿpåæaª ¸acºxo.
uk
He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø ¨oc¹på¯å
¸o²a¯å/o¢ep¹oå¯ ÿpåoªo¯!
He c¹po¯æø¼¹e ¸i®oæå pº® ªo c¹aæe-
¸o¨o ¢æe¸ªepa!
³¸i¯a¹å ¹a c¹aæø¹å ¢æe¸ªep ¯o²¸a
¹iæ¿®å ÿpå ÿo¸i¼ μºÿå¸ýi ÿpåoªº!
¥epeª ÿoña¹®o¯ po¢o¹å ¢æe¸ªep cæiª
o¢o’øμ®oo ÿo¸ic¹÷ μi¢pa¹å i μa®på¹å
®påò®o÷.
He¢eμÿe®a oÿi®i!
¥iª ñac ÿepepo¢®å ¨apøñåx ÿpoªº®¹i
¢æe¸ªepi iμ opo¸®å ®påòýi åc¹ºÿaƒ
ÿapa. ³aa¸¹a²º¼¹e ¯a®c寺¯ 0,5 æi¹pi
¨apøñoï a¢o ÿi¸åc¹oï piªå¸å.
He¢eμÿe®a pa²e¸¸ø c¹pº¯o¯!
Oc¸o¸å¼ ÿpåæaª ¸i ø®o¯º paμi
¸e μa¸ºp÷a¹å oªº i ¸i®oæå
¸e ¹på¯a¹å ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷ oªo÷.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 111
Ñåc¹®a ñaòi μ a®cecºapa¯å
ci ®o¯ÿo¸e¸¹å ¯o²¸a ¯å¹å ÿocºªo¯å¼-
¸i¼ ¯aòå¸i. Ko¯ÿo¸e¸¹å iμ ÿæac¹¯acå
ÿocºªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i ¸e μa¹åc®a¹å,
¹a® ø® o¸å ¯o²º¹¿ ªeíop¯ºa¹åcø.
Ñåóe¸¸ø ¢æe¸ªepa
ša¨a!
He μac¹ocoº¼¹e ¸iø®åx a¢paμå¸åx
μaco¢i ªæø ñåóe¸¸ø.
c¹a®a μ ¸o²a¯å ¸eÿpåªa¹¸a ªæø ¯å¹¹ø
ÿocºªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i. c¹a®º μ ¸o²a¯å
¯å¹å æåòe ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷ oªo÷.
¥opaªa:
¥icæø ÿepepo¢®å piªå¸ ñac¹o
ªoc¹a¹¸¿o ÿoñåc¹å¹å ¯i®cep, ¸e poμ¢åpa-
÷ñå ¼o¨o. ©æø ý¿o¨o ¸aæå¼¹e ¹poxå oªå
μ ¯å÷ñå¯ μaco¢o¯ ªo ºc¹a¸oæe¸o¨o
¸a ÿpåoªi ¢æe¸ªepa.
i¯®¸i¹¿ ¢æe¸ªep ¸a ªe®iæ¿®a ce®º¸ª
( ÿpåæaªax μ i¯ÿºæ¿c¸å¯ pe²å¯o¯
¸a c¹ºÿi¸¿ M). åæå¼¹e ÿoæoc®a濸º oªº
¹a cÿoæoc¸i¹¿ ¢æe¸ªep ñåc¹o÷ oªo÷.
Poμ¢åpa¸¸ø ¢æe¸ªepa Maæ÷¸o®
¥oep¸i¹¿ ýo®oæ¿ ®eæåxa ¢æe¸ªepa
μa ¨oªå¸¸oï c¹piæ®o÷ i μ¸i¯i¹¿.
¥oep¸i¹¿ pi²ºñº c¹a®º ÿpo¹å
¨oªå¸¸oï c¹piæ®å, ¹på¯a÷ñå ïï μa
®påæ¿ýø. Pi²ºña c¹a®a iªªiæ广cø.
弯i¹¿ pi²ºñº c¹a®º ¹a μ¸i¯i¹¿
ºói濸÷a濸e ®iæ¿ýe.
C®æaªa¸¸ø ¢æe¸ªepa Maæ÷¸o®
šc¹a¸oi¹¿ ºói濸÷a濸e ®iæ¿ýe
¸a pi²ºñi¼ c¹aýi.
c¹a¹e pi²ºñº c¹a®º μ¸åμº ®eæåx
¢æe¸ªepa.
³a ªoÿo¯o¨o÷ ýo®oæ÷ μa®pº¹å¹å ¯iý¸o
c¹a®º μ ¸o²a¯å.
³a®pº¹i¹¿ ¯iý¸o ýo®oæ¿ ®eæåxa
¢æe¸ªepa ÿpo¹å ¨oªå¸¸oï c¹piæ®å.
©oÿo¯o¨a ÿpå ¸eÿoæaª®ax
š paμi ¸eÿoæaªo® μep¸i¹¿cø ¢ºª¿ æac®a
μa ªoÿo¯o¨o÷ ªo aòoï c溲¢å cepicº.
¥på®æaªå ªæø å®opåc¹a¸¸ø
³¢å¹i epò®å
100 ¨—600 ¨
epò®å μ¢åa¼¹e i¸ñå®o¯-
μ¢åaæ®o÷ 1
½
—4 xåæå¸å ¸a c¹ºÿe¸i
4 ( μaæe²¸oc¹i iª ®iæ¿®oc¹i ¹a
æac¹åoc¹e¼ epò®i).
؃ñ¸å¼ ¢iæo®
1—8 ¢iæ®i
¡iæ®å μ¢åa¼¹e i¸ñå®o¯-
μ¢åaæ®o÷ 4—6 xåæå¸ ¸a c¹ºÿe¸i 4.
¡ic®i¹¸e ¹ic¹o
Oc¸o¸å¼ peýeÿ¹
2 ø¼ýø
2—3 c¹. æ. ¨apøñoï oªå
100 ¨ ýº®pº
1 ÿa®e¹å® a¸i濸o¨o ýº®pº
70 ¨ ¢opoò¸a
70 ¨ ®pox¯aæ÷ ¯o²¸a poμÿºòºañ ¹ic¹a
I¸¨peªiƒ¸¹å (®pi¯ ¢opoò¸a i ®pox¯aæ÷)
ÿpå¢æ. 4—6 xåæå¸ μ¢åa¹å ÿi¸º
i¸åñ®o¯-μ¢åaæ®o÷ ¸a c¹ºÿi¸i 4.
¥epe¯å®añ ®æ÷ñå¹å ¸a c¹ºÿi¸¿
2 i ªoªaa¹å ÿo æo²ýi ÿepeciø¸e
¢opoò¸o i ®pox¯aæ¿ ÿpo¹ø¨o¯ ÿpå¢æ.
½
—1 xåæå¸å.
Ma®cå¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿:
2 x oc¸o¸å¼
peýeÿ¹
³ªo¢¸e ¹ic¹o
Oc¸o¸å¼ peýeÿ¹
3—4 ø¼ýø
200—250 ¨ ýº®pº
1 ÿºñ®a coæi
1 ÿa®e¹å® a¸i濸o¨o ýº®pº a¢o ò®ip®a
½
æå¯o¸º
200—250 ¨ ¯acæa (®i¯¸a¹¸oï ¹e¯ÿepa¹ºpå)
500 ¨ ¢opoò¸a
1 ÿa®e¹å® poμÿºòºaña ¹ic¹a
1
/
8
æ ¯oæo®a
ci i¸¨peªiƒ¸¹å ÿpå¢æ.
½
xåæå¸å
ÿepe¯iòºa¹å i¸åñ®o¯-¯iòaæ®o÷
¸a c¹ºÿi¸i 1, ÿo¹i¯ ÿpå¢æ. 3—4 xåæå¸å
¸a c¹ºÿi¸i 3.
Ma®cå¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿:
1,5—2 x oc¸o¸å¼
peýeÿ¹
uk
He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø ¨oc¹på¯å
¸o²a¯å!
He ¹op®a¼¹ecø ¸o²a ¢æe¸ªepa o¨oæe-
¸å¯å pº®a¯å. ©æø ñåc¹®å ¯i®cep ¯o²¸a
poμi¢pa¹å.
He¢eμÿe®a o¹på¯a¸¸ø ¹pa¯!
Hi®oæå ¸e c®æaªa¼¹e ¢æe¸ªepa
¸a ¨oæo¸o¯º ¢æo®oi ÿpåæaªº.
112 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
¥icoñ¸e ¹ic¹o
Oc¸o¸å¼ peýeÿ¹
125 ¨ ¯acæa
(®i¯¸a¹¸oï ¹e¯ÿepa¹ºpå)
100—125 ¨ ýº®pº
1 ø¼ýe
1 ÿºñ®a coæi
¹poxå ò®ip®å æå¯o¸º a¢o a¸i濸o¨o ýº®pº
250 ¨ ¢opoò¸a
¯o²¸a poμÿºòºañ ¹ic¹a
¥epe¯iòº¼¹e ci i¸¨peªiƒ¸¹å ÿpå¢æåμ¸o
½
xåæå¸å ¸a c¹ºÿe¸i 1, a ÿo¹i¯
ÿpå¢æåμ¸o 2—3 xåæå¸å — i¸åñ®o¯-
¯iòaæ®o÷ (c¹ºÿi¸¿ 3) a¢o ¨añ®o¯ ªæø
å¯iòºa¸¸ø (c¹ºÿi¸¿ 2).
Ma®cå¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿:
2 x oc¸o¸å¼
peýeÿ¹
©pi²ª²oe ¹ic¹o
Oc¸o¸å¼ peýeÿ¹
500 ¨ ¢opoò¸a
1 ø¼ýe
80 ¨ ²åpº (®i¯¸a¹¸oï ¹e¯ÿepa¹ºpå)
80 ¨ ýº®pº
200—250 ¯æ ¹eÿæo¨o ¯oæo®a
25 ¨ ci²åx ªpi²ª²i a¢o 1 ÿa®e¹å® cºxåx
ªpi²ª²i ò®ip®a
½
æå¯o¸º
1 ÿºñ®a coæi
å¯iòa¼¹e ¨añ®o¯ ªæø å¯iòºa¸¸ø
ci i¸¨peªiƒ¸¹å ÿpå¢æ.
½
xåæå¸å
¸a c¹ºÿe¸i 1, a ÿo¹i¯ ÿpå¢æ. 3—6 xåæå¸
¸a c¹ºÿe¸i 2.
Ma®cå¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿:
1,5 x oc¸o¸å¼
peýeÿ¹
Ma¼o¸eμ
2 ø¼ýø
2 ñ. æ. ¨ipñåýi
¼
æ oæiï
2 c¹. æ. æå¯o¸¸o¨o co®º a¢o oý¹º
1 ÿºñ®a coæi
1 ÿºñ®a ýº®pº
I¸¨peªiƒ¸¹å ÿo常i ¯a¹å oª¸a®oº
¹e¯ÿepa¹ºpº.
I¸¨peªiƒ¸¹å (®pi¯ oæiï) ªe®iæ¿®a ce®º¸ª
μ¢åa¹å ¯i®cepi ¸a c¹ºÿi¸i 2.
Mi®cep ÿepe®æ÷ñå¹å ¸a c¹ºÿi¸¿
4 i μaæåa¹å ÿoi濸o oæi÷ ñepeμ
opo¸®º — μ¢åa¹å ªo ¹åx ÿip, ÿo®å
¯a¼o¸eμ ¸e e¯ºæ¿¨ºƒ.
Ko¯ÿæe®¹º÷ñi eæe¯e¸¹å/
Cÿeýia濸i ®o¯ÿæe®¹º÷ñi
eæe¯e¸¹å
I¸òi ®æaªe¸i ºÿa®o®º ®o¯ÿæe®¹º÷ñi
eæe¯e¸¹å (ªåi¹¿cø ªoªa¸å¼ o¨æøª
¯oªeæe¼
¯aæ÷¸o®
) oÿåcºƒ¹¿cø
o®pe¯åx i¸c¹pº®ýiøx μ e®cÿæºa¹aýiï.
©oªa¸i ®o¯ÿæe®¹º÷ñi eæe¯e¸¹å/cÿeýia濸i
®o¯ÿæe®¹º÷ñi eæe¯e¸¹å ¯o²¸a ¹a®o²
ªo®ºÿå¹å o®pe¯o.
Ko¯ÿæe®¹º÷ñi eæe¯e¸¹å ªo ®o¯¢a¼¸º
MUM45.. ¯o²¸a å®opåc¹oºa¹å ¹a®
¸a MUM 44../46../48.. .
Maæ÷¸o®
Ñaòa iμ ÿæac¹¯acå (MUZ4KR3)
ñaòi ¯o²¸a ÿepepo¢æø¹å ¢opoò¸o
ii¸¨peªiƒ¸¹å a¨o÷ ªo 1 ®¨.
Ñaòa iμ åco®oø®ic¸oï c¹aæi
(MUZ4ER2)
ñaòi ¯o²¸a ÿepepo¢æø¹å ¢opoò¸o
ii¸¨peªiƒ¸¹å a¨o÷ ªo 1 ®¨.
Hacaª®a-¢æe¸ªep iμ ÿæac¹¯acå
(MUZ4MX2)
©æø ÿpå¨o¹ºa¸¸ø ¸aÿoï, ÿ÷pe iμ ípº®¹i
i ooñi, ¯a¼o¸eμº, ªæø ÿoªpi¢¸e¸¸ø
ípº®¹i i ¨opixi, ªæø ¸a®oæ÷a¸¸ø æ¿oªº.
Hacaª®a-¢æe¸ªep iμ c®æa
(MUZ4MX3)
©æø ÿpå¨o¹ºa¸¸ø ¸aÿoï, ÿ÷pe iμ ípº®¹i
i ooñi, ¯a¼o¸eμº, ªæø ÿoªpi¢¸e¸¸ø
ípº®¹i i ¨opixi, ªæø ¸a®oæ÷a¸¸ø æ¿oªº.
弯i¹¿ ÿpoªº®¹å iμ ¢a¨a¹oíº¸®-
ýio¸a濸o¨o ¢æe¸ªepº (MUZ4MM3)
©æø ÿoªpi¢¸e¸¸ø μeæe¸i, ooñi, ø¢æº®
i ¯’øca, ªæø ¸a¹åpa¸¸ø ¯op®å, peª¿®å
i cåpº, ªæø ¸a¹åpa¸¸ø ¨opixi i oxoæoª²e-
¸o¨o òo®oæaªº.
¡a¨a¹oíº¸®ýio¸a濸a ¸apiμ®a
(MUZ4DS3)
©æø ¸apiμa¸¸ø o¨ip®i, ®aÿºc¹å, ®oæ¿pa¢i,
peªåcº; ªæø ¸a¹åpa¸¸ø ¯op®å, ø¢æº®
i ceæepå, ñepo¸oï ®aÿºc¹å, cåpº i ¨opixi;
ªæø ÿoªpi¢¸e¸¸ø ¹epªo¨o cåpº, òo®oæaªº
i ¨opixi.
uk
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 113
©åc® ªæø ¸apiμa¸¸ø ®ap¹oÿæi ípi
(MUZ45PS1)
©æø ¢a¨a¹oíº¸®ýio¸a濸oï ¸apiμ®å
MUZ4DS3.
©æø ¸apiμa¸¸ø cåpoï ®ap¹oÿæi ªæø ®ap¹oÿæi
ípi.
©åc® ªæø ¸apiμa¸¸ø ooñi ªæø
c¹pa aμia¹c¿®oï ®ºx¸i (MUZ45AG1)
©æø ¢a¨a¹oíº¸®ýio¸a濸oï ¸apiμ®å
MUZ4DS3.
Pi²e ípº®¹å i ooñi ¹o¸®å¯å c¯º²®a¯å
ªæø ooñeåx c¹pa aμia¹c¿®oï ®ºx¸i.
Kpºÿ¸a ¹ep¹®a (MUZ45RS1)
©æø ¢a¨a¹oíº¸®ýio¸a濸oï ¸apiμ®å
MUZ4DS3.
©æø ¸a¹åpa¸¸ø cåpoï ®ap¹oÿæi, ¸aÿp., ªæø
ªepº¸i ñå ®¸åªæi.
©åc® ªæø ªepº¸i (MUZ45KP1)
©æø ¢a¨a¹oíº¸®ýio¸a濸oï ¸apiμ®å
MUZ4DS3.
©æø ¸a¹åpa¸¸ø cåpoï ®ap¹oÿæi ªæø ®ap¹o-
ÿæø¸åx ¯æå¸ýi ñå ªepº¸i, ªæø ¸apiμa¸¸ø
ípº®¹i i ooñi ¹oc¹å¯å c®å¢®a¯å.
¥pec ªæø ýå¹pºcoåx (MUZ4ZP1)
©æø åñaæ÷a¸¸ø co®º iμ aÿeæ¿cå¸i,
æå¯o¸i i ¨pe¼ÿípº¹i.
M’øcopº¢®a (MUZ4FW3)
©æø ÿoªpi¢¸e¸¸ø ci²o¨o ¯’øca ªæø íapòº
a¢o c¹pa iμ íapòº.
Ha¢ip peòi¹o® μ (MUZ45LS1)
©æø ¯’øcopº¢®å MUZ4FW3.
³ ¯aæå¯å o¹opa¯å (3 ¯¯) ªæø ÿaò¹e¹i ¹a
¢º¹ep¢poª¸åx ¯ac, μ eæå®å¯å o¹opa¯å
(6 ¯¯) ªæø ²ape¸åx ®o¢ac i caæa.
Hacaª®a ªæø ÿeñåa (MUZ45SV1)
©æø ¯’øcopº¢®å MUZ4FW3.
³ ¯e¹aæeå¯ òa¢æo¸o¯ ªæø 4 piμ¸åx íop¯
ÿeñåa.
Hacaª®a-¹ep¹®a (MUZ45RV1)
©æø ¯’øcopº¢®å MUZ4FW3.
©æø ¸a¹åpa¸¸ø ¨opixi, ¯å¨ªaæ÷, òo®oæaªº
i cºxåx ¢ºæo®.
Hacaª®a-ÿpec ªæø ípº®¹i
(MUZ45FV1)
©æø ¯’øcopº¢®å MUZ4FW3.
©æø ÿpå¨o¹º¸ø ¯ºcº iμ ÿæoªi, ®pi¯
¯aæå¸å, ÿo¯iªopi i òåÿòå¸å.
A¹o¯a¹åñ¸o åªaæøƒ oª¸oñac ñepeò®å
ic¹oñ®å ÿæoªi, ¸aÿp., c¯opoªå¸å.
¥iªc¹a®a ªæø a®cecºapi
(MUZ4ZT1)
©æø μ¢epi¨a¸¸ø a®cecºapi, ¸aÿp., ¨año®
ªæø å¯iòºa¸¸ø, i¸åño®-μ¢åaæ®a,
i¸åño®-¯iòaæ®a, ªåc® ªæø ¸apiμa¸¸ø,
ò帮ºa¸¸ø i ¸a¹åpa¸¸ø
³ep¸oå¼ ¯æå¸o® μ ®o¸iñ¸å¯
ÿoªpi¢¸÷añe¯ iμ c¹aæi (MUZ4GM3)
©æø cix åªi μep¸a, ®pi¯ ®º®ºpºªμå;
¹a®o² ªæø ¸aci¸¸ø ¯acæø¸åñ¸åx ®ºæ¿¹ºp,
cºxåx ¨på¢i i ¹pa.
Mopoμå¸åýø (MUZ4EB1)
©æø ÿpå¨o¹ºa¸¸ø ¯opoμåa ¯aco÷
ªo 550 ¨ μa oªå¸ ÿpoýec ÿpå¨o¹ºa¸¸ø
oª¸i¼ ñaòi.
š¹åæiμaýiø
©a¸å¼ ÿpåæaª ÿoμ¸añe¸å¼ º
iªÿoiª¸oc¹i iμ ©åpe®¹å
poÿe¼c¿®o¨o Co÷μº 2002/96/EG
ÿpo º¹åæiμaýi÷ eæe®¹påñ¸o¨o ¹a
eæe®¹po¸¸o¨o ºc¹a¹®ºa¸¸ø (waste
electrical and electronic equipment —
WEEE). ©åpe®¹åa åμ¸añaƒ
ÿopøªo® μ¢opº ¹a º¹åæiμaýiï c¹apåx
ÿpåæaªi ¸a ¹epå¹opiï ºcix ®paï¸
‚C.
³a i¸íop¯aýiƒ÷ ÿpo a®¹ºa濸i òæøxå
º¹åæiμaýiï μep¸i¹¿cø ¢ºª¿ æac®a ªo
co¨o cÿeýiaæiμoa¸o¨o ¹op¨oýø a¢o
ªo aª¯i¸ic¹paýiï coƒï ¨po¯aªå.
¦apa¸¹i¼¸i º¯oå
š¯oå ¨apa¸¹iï ªæø ý¿o¨o ÿpåæaªº åμ¸a-
ña÷¹¿cø ¸aòå¯ ÿpeªc¹a¸å®o¯ º ®paï¸i,
ªe ÿpåæaª ¢º ÿpoªa¸å¼.
¥oªpo¢åýi ýåx º¯o ¯o²¸a o¹på¯a¹å
¹op¨oýø, º ø®o¨o ÿpåæaª ¢º ®ºÿæe¸å¼.
åcºa÷ñå ¢ºª¿-ø®º å¯o¨º º iªÿoiª-
¸oc¹i iμ ªa¸o÷ ¨apa¸¹iƒ÷, cæiª ÿoªaa¹å
ñe® ¸a ÿpoªa¸å¼ ¹oap a¢o ®å¹a¸ýi÷.
uk
¸ece¸¸ø μ¯i¸ ¸e å®æ÷ñaƒ¹¿cø.
114 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Coªep²a¸åe
©æø aòe¼ ¢eμoÿac¸oc¹å . . . . . . . . . . . 114
Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢μop . . . . . . . . . . . . . . . . 115
šÿpaæe¸åe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Ñåc¹®a å ºxoª . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
¥o¯oó¿ ÿpå ºc¹pa¸e¸åå
¸eåcÿpa¸oc¹e¼ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
¥på¯ep¾ åcÿoæ¿μoåø . . . . . . . . . . . . 119
Cep弸¾e/cÿeýåa濸¾e
ÿpå¸aªæe²¸oc¹å . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
š¹åæåμåø . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
¦apa¸¹å¼¸¾e ºcæoåø . . . . . . . . . . . . . . 121
Õ¹o¹ ÿpå¢op ÿpeª¸aμ¸añe¸ ªæø ÿepe-
pa¢o¹®å ÿpoªº®¹o o¢¾ñ¸o¯ ªæø ªo¯aò-
¸e¨o xoμø¼c¹a ®oæåñec¹e ªo¯aò¸åx
åæå ¢¾¹o¾x ºcæoåøx å ¸e paccñå¹a¸ ªæø
åcÿoæ¿μoa¸åø ÿpo¯¾òæe¸¸¾x ýeæøx.
¥på¯e¸e¸åe ¢¾¹o¾x ºcæoåøx ®æ÷-
ñae¹, ¸aÿp., åcÿoæ¿μoa¸åe ®ºx¸øx ªæø
co¹pºª¸å®o ¯a¨aμå¸o, oíåco, ceæ¿c®o-
xoμø¼c¹e¸¸¾x å ªpº¨åx ÿpo¯¾òæe¸¸¾x
ÿpeªÿpåø¹å¼, a ¹a®²e ÿoæ¿μoa¸åe
¨oc¹ø¯å ÿa¸cåo¸o, ¸e¢oæ¿òåx o¹eæe¼
å ÿoªo¢¸¾x μaeªe¸å¼.
©a¸¸¾¼ õæe®¹poÿpå¢op ¯o²¸o åcÿoæ¿μo-
a¹¿ ¹oæ¿®o ÿo ¸aμ¸añe¸å÷ å ÿepepa¢a¹¾-
a¹¿ c e¨o ÿo¯oó¿÷ ¹oæ¿®o ¹a®oe ®oæå-
ñec¹o ÿpoªº®¹o å ¹eñe¸åe ¹a®o¨o
pe¯e¸å, ®o¹op¾e xapa®¹ep¸¾ ªæø ªo¯aò-
¸e¨o xoμø¼c¹a. Koæåñec¹o ÿepepa¢a¹¾-
ae¯¾x ÿpoªº®¹o ¸e ªo沸o ÿpe¾òa¹¿
¯a®cå¯a濸o ªoÿºc¹å¯o¨o ®oæåñec¹a,
º®aμa¸¸o¨o õ¹o¼ å¸c¹pº®ýåå.
¥poñ¹å¹e, ÿo²a溼c¹a, ¸å¯a¹e濸o
ªa¸¸º÷ å¸c¹pº®ýå÷ ÿo õ®cÿæºa¹aýåå
å ÿoæo²å¹e ee ¸a xpa¸e¸åe ¸aªe²¸oe
¯ec¹o. ¥poåμoªå¹eæ¿ ¸e ¸ece¹ o¹e¹c¹-
e¸¸oc¹å μa º¢¾¹®å, oμ¸å®òåe peμºæ¿-
¹a¹e ¸eco¢æ÷ªe¸åø pe®o¯e¸ªaýå¼ ÿo ÿpa-
å濸o¯º ÿpå¯e¸e¸å÷ ¢¾¹oo¨o ÿpå¢opa.
¥på ÿepeªañe õ¹o¨o ¢¾¹oo¨o õæe®¹po-
ÿpå¢opa ªpº¨o¯º æaªeæ¿ýº ¸e μa¢ºª¿¹e
o¹ªa¹¿ e¯º å õ¹º å¸c¹pº®ýå÷.
©a¸¸¾¼ ¢¾¹o õæe®¹poÿpå¢op ¸e
¸º²ªae¹cø ¹ex¸åñec®o¯ o¢c溲åa¸åå.
ªa¸¸o¼ å¸c¹pº®ýåå oÿåc¾a÷¹cø
®o¯¢a¼¸¾ paμæåñ¸¾x åcÿoæ¸e¸å¼
(c¯o¹på¹e ¹a®²e o¢μop paμæåñ¸¾x
¯oªeæe¼ ®o¯¢a¼¸o,
Påcº¸o®
).
©æø aòe¼ ¢eμoÿac¸oc¹å
O¢óåe º®aμa¸åø ÿo ¹ex¸å®e
¢eμoÿac¸oc¹å
Oÿac¸oc¹¿ õæe®¹påñec®o¨o ºªapa!
¥oª®æ÷ña¼¹e å åcÿoæ¿μº¼¹e ÿpå¢op
¹oæ¿®o coo¹e¹c¹åå c ¹ex¸åñec®å¯å
ªa¸¸¾¯å ¸a íåp¯e¸¸o¼ ¹a¢æåñ®e.
Õ¹o¹ õæe®¹poÿpå¢op paccñå¹a¸ ¸a åcÿoæ¿-
μoa¸åe ¹oæ¿®o μa®p¾¹¾x ÿo¯eóe¸åøx.
Õæe®¹poÿpå¢opo¯ ¯o²¸o ÿoæ¿μoa¹¿cø
¹oæ¿®o cæºñae, ecæå º ca¯o¨o ÿpå¢opa
åe¨o ce¹eo¨o ò¸ºpa ¸e¹ ¸å®a®åx ÿope²-
ªe¸å¼.
He ÿoªÿºc®a¼¹e ªe¹e¼ ¢æåμ®o ® õæe®¹po-
ÿpå¢opº.
Æåýa (¹a®²e å ªe¹å) c ÿo¸å²e¸¸¾¯ oc-
ÿpåø¹åe¯ op¨a¸a¯å ñº åæå ªºòe¸o-
¢o濸¾e, a ¹a®²e æåýa, ¸e o¢æaªa÷óåe
ªoc¹a¹oñ¸¾¯å oÿ¾¹o¯ å μ¸a¸åø¯å, ¸å
®oe¯ cæºñae ¸e ªo沸¾ ca¯oc¹oø¹e濸o
ÿoæ¿μoa¹¿cø ¢¾¹o¾¯ ÿpå¢opo¯,
a ¹oæ¿®o ÿoª ÿpåc¯o¹po¯ åæå cæºñae,
ecæå o¸å ÿoæºñåæå ÿoªpo¢¸¾¼ å¸c¹pº®¹a²
ÿo ÿpaå濸o¯º åcÿoæ¿μoa¸å÷ ¢¾¹oo¨o
ÿpå¢opa o¹ æåýa, o¹e¹c¹e¸¸o¨o μa åx
¢eμoÿac¸oc¹¿.
å殺 åμ poμe¹®å cæeªºe¹ åμæe®a¹¿
®a²ª¾¼ paμ ÿocæe åcÿoæ¿μoa¸åø ÿpå-
¢opa, ÿepeª ñåc¹®o¼, ecæå ¾ ÿo®åªae¹e
ÿo¯eóe¸åe åæå cæºñae oμ¸å®¸oe¸å
ø
¸eåcÿpa¸oc¹å.
He oc¹aæø¼¹e pa¢o¹a÷óå¼ õæe®¹poÿpå-
¢op ¢eμ ÿpåc¯o¹pa.
Cæeªå¹e μa ¹e¯, ñ¹o¢¾ ¸e ÿopeªå¹¿
ce¹eo¼ ò¸ºp õæe®¹poÿpå¢opa o¢ oc¹p¾e
®paø å ¨opøñåe ÿoepx¸oc¹å.
Ecæå ce¹eo¼ ò¸ºp õ¹o¨o õæe®¹poÿpå¢opa
ÿope²ªe¸, ¹o, o åμ¢e²a¸åe oÿac¸o¼
c幺aýåå, μa¯e¸ø¹¿ e¨o ªo沸¾ cÿeýåa-
æåc¹¾ íåp¯¾-åμ¨o¹oå¹eæø åæå e¨o
cepåc¸o¼ c溲¢¾, åæå æåýo, å¯e÷óee
¹a®º÷ ²e ®aæåíå®aýå÷.
o åμ¢e²a¸åe oÿac¸¾x ªæø ÿoæ¿μoa¹eæø
c幺aýå¼, pe¯o¸¹ ÿpå¢opa ªoæ²e¸ ¾ÿoæ-
¸ø¹¿cø ¹oæ¿®o cÿeýåaæåc¹a¯å ¸aòe¼
cepåc¸o¼ c溲¢¾.
ru
ce¨o cepªýa ÿoμªpaæøe¯
ac c ÿo®ºÿ®o¼ ¸oo¨o ÿpå¢opa
íåp¯¾ BOSCH.
¾ ÿpåo¢peæå cope¯e¸¸¾¼, ¾co®o-
®añec¹e¸¸¾¼ ¢¾¹oo¼ ÿpå¢op.
©oÿoæ¸å¹e濸º÷ å¸íop¯aýå÷
o ¸aòe¼ ÿpoªº®ýåå ¾ ¸a¼ªe¹e
¸a ¸aòe¼ c¹pa¸åýe Ÿ¹ep¸e¹e.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 115
š®aμa¸åø ÿo ¹ex¸å®e ¢eμoÿac¸oc¹å
ªæø ªa¸¸o¨o ÿpå¢opa
He ÿpå®aca¼¹ec¿ ® paóa÷óå¯cø
ªe¹aæø¯.
Åμ coo¢pa²e¸å¼ ¢eμoÿac¸oc¹å ¢¾¹o¾¯
ÿpå¢opo¯ ¯o²¸o ÿoæ¿μoa¹¿cø ¹oæ¿®o
¹o¨ªa, ®o¨ªa ¸eåcÿoæ¿μºe¯¾e ÿpåoª¾
μa®p¾¹¾ μaó幸¾¯å ®p¾ò®a¯å (4, 7).
¥o®a õæe®¹poÿpå¢op ®æ÷ñe¸, ÿoopo¹¸¾¼
®po¸ò¹e¼¸ ¸eæ¿μø ÿepeoªå¹¿ ªpº¨oe
ÿoæo²e¸åe. C¸añaæa cæeªºe¹ ªo²ªa¹¿cø
ÿoæ¸o¼ oc¹a¸o®å ÿpåoªa.
Hacaª®å/ÿpå¸aªæe²¸oc¹å ¯e¸ø¹¿ ¹oæ¿®o
ÿocæe ÿoæ¸o¼ oc¹a¸o®å ÿpåoªa — ÿpå
ÿpoªoæ²ae¹ ªå¨a¹¿cø eóe ¸e®o¹opoe
pe¯ø cÿºc¹ø ÿocæe ¾®æ÷ñe¸åø.
Oc¸o¸o¼ ¢æo® õæe®¹poÿpå¢opa ¸eæ¿μø
ÿo¨pº²a¹¿ oªº åæå ¯¾¹¿ ÿpo¹oñ¸o¼
oªe.
Åcÿoæ¿μº¼¹e õæe®¹poÿpå¢op ¹oæ¿®o
®o¯ÿæe®¹e c íåp¯e¸¸¾¯å ÿpå¸aªæe²-
¸oc¹ø¯å. ¥på åcÿoæ¿μoa¸åå ÿpå¸aªæe²-
¸oc¹e¼ cæeªºe¹ pº®ooªc¹oa¹¿cø coo¹-
e¹c¹º÷óå¯å å¸c¹pº®ýåø¯å ÿo õ®cÿæºa-
¹aýåå, xoªøóå¯å ®o¯ÿæe®¹ ÿoc¹a®å
õ¹o¨o ¢¾¹o
o¨o õæe®¹poÿpå¢opa.
Oª¸ope¯e¸
¸o åcÿoæ¿μoa¹¿ ¯o²¸o
¹oæ¿®o oª¸º ¸acaª®º åæå ÿpå¸aªæe²¸oc¹¿.
¾®æ÷ña¼¹e å ®æ÷ña¼¹e ÿpå¢op ¹oæ¿®o
c ÿo¯oó¿÷ ÿoopo¹¸o¨o ¾®æ÷ña¹eæø.
¥ocæe ÿepep¾a c¸a¢²e¸åå õæe®¹po-
õ¸ep¨åe¼ ®ºxo¸¸¾¼ ®o¯¢a¼¸ c¸oa ¸añå-
¸ae¹ pa¢o¹a¹¿.
Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢μop
O¹®po¼¹e, ÿo²a溼c¹a,
c¹pa¸åý¾ c påcº¸®a¯å. Påcº¸o®
Oc¸o¸o¼ ¢æo®
1
K¸oÿ®a paμ¢æo®åpo®å
2
¥oopo¹¸¾¼ ®po¸ò¹e¼¸
(c¯o¹på¹e «Pa¢oñåe ÿoæo²e¸åø»)
3
¥oopo¹¸¾¼ ¾®æ÷ña¹eæ¿
0/off = oc¹a¸o®a
/
P
= ÿoæo²e¸åe o²åªa¸åø
Kpeÿ®o ªep²å¹e ÿoopo¹¸¾¼
¾®æ÷ña¹eæ¿ pº®o¼ ªo ¹ex ÿop, ÿo®a
ÿpåoª ¸e oc¹a¸oå¹cø; å¸c¹pº¯e¸¹
¸axoªå¹cø o¹®å¸º¹o¯ ÿoæo²e¸åå.
Ecæå ÿpåoª ¢oæ¿òe ¸e paóae¹cø,
¹o õ¹o μ¸añå¹, ñ¹o ÿoæo²e¸åe o¹®åª¾-
a¸åø º²e ªoc¹å¨¸º¹o.
C®opoc¹å 1—4 = pa¢oñåe c®opoc¹å
C®opoc¹¿ 1 = ca¯oe ¸åμ®oe ñåcæo
o¢opo¹o — ¯eªæe¸-
¸oe paóe¸åe
C®opoc¹¿ 4 = ¸aå¾còee ñåcæo
o¢opo¹o — ¢¾c¹poe
paóe¸åe
¥på o¹®æ÷ñe¸åå õæe®¹poõ¸ep¨åå
¢¾¹oo¼ ÿpå¢op oc¹ae¹cø ®æ÷ñe¸¸¾¯
å ÿocæe ÿoªañå õæe®¹poõ¸ep¨åå c¸oa
¸añå¸ae¹ pa¢o¹a¹¿.
4
³aó幸aø ®p¾ò®a ªæø ÿpåoªa
©æø ¹o¨o ñ¹o¢¾ c¸ø¹¿ ®p¾ò®º,
ee cæeªºe¹ ÿoopañåa¹¿ ªo ¹ex ÿop,
ÿo®a o¸a ¸e pacíå®cåpºe¹cø.
5
¥påoª ªæø
ò帮o®å ¸eÿpep¾¸o¨o
ªe¼c¹åø
*
co®o¾²å¯aæ®å ªæø ýå¹pºco¾x
*
μep¸oo¼ ¯e濸åý¾
*
Ecæå ¾ ¸e ÿoæ¿μºe¹ec¿ õ¹å¯å
ÿpåcÿoco¢æe¸åø¯å, ¹o μa®p¾a¼¹e
ÿpåμaó幸o¼ ®p¾ò®o¼.
6
¥påoª ªæø
¸acaªo® (e¸ñå® ªæø
ÿepe¯eòåa¸åø, e¸ñå® ªæø
μ¢åa¸åø, ®p÷® ªæø ¹ec¹a)
¯eòaæ®å ¯opo²e¸åý¾
*
oÿºóe¸¸o¯ åæå ÿoª¸ø¹o¯
ÿoæo²e¸åå ªæø ¯øcopº¢®å
*
7
³aó幸aø ®p¾ò®a ªæø ÿpåoªa
¯å®cepa
8
¥påoª ªæø
¢æe¸ªepa
¯¸o¨oíº¸®ýåo¸a濸o¨o ¯å®cepa
Ecæå ¾ ¸e ÿoæ¿μºe¹ec¿ ¢æe¸ªepo¯,
¹o ¸a®po¼¹e ÿpåoª ®p¾ò®o¼.
9
O¹ce® ªæø ce¹eo¨o ò¸ºpa
(
Påcº¸o®
)
MUM 44..: Ha¯o¹a¼¹e ®a¢eæ¿
¸a ªep²a¹eæ¿
MUM 46../48..: š¢epå¹e ce¹eo¼ ò¸ºp
o¹ªeæe¸åe ªæø e¨o xpa¸e¸åø.
C¯ecå¹e濸aø ñaòa c ÿpå¸aªæe²-
¸oc¹ø¯å
10
C¯ecå¹e濸aø ñaòa
11
Kp¾ò®a
Hacaª®å
12
e¸ñå® ªæø ÿepe¯eòåa¸åø
13
e¸ñå® ªæø μ¢åa¸åø
14
Mecå濸aø ¸acaª®a c o¹®æo¸å¹eæe¯
¹ec¹a
ru
116 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
¡æe¸ªep
15
¥oªc¹a®a
16
Ho²ec¹a®a
17
šÿæo¹¸å¹e濸oe ®oæ¿ýo
18
C¹a®a¸ ¢æe¸ªepa
19
Kp¾ò®a
20
opo¸®a
*
¥på¸aªæe²¸oc¹å, ®o¹op¾e ¸e xoªø¹
®o¯ÿæe®¹ ÿoc¹a®å ÿpå¢opa, ¯o²¸o
ÿpåo¢pec¹å ¯a¨aμå¸e åæå cepåc¸o¼
c溲¢e.
Pa¢oñåe ÿoæo²e¸åø
¸å¯a¸åe!
Kºxo¸¸¾¼ ®o¯¢a¼¸ ¯o²¸o ®æ÷ña¹¿
¹oæ¿®o ÿocæe ¹o¨o, ®a® ¸acaª®å/
ÿpå¸aªæe²¸oc¹å ¢¾æå ÿpå®peÿæe¸¾,
co¨æac¸o ÿpåeªe¸¸o¼ ¸å²e ¹a¢æåýe,
®ÿpaå濸o¯º ÿoªº ÿpaå濸o¼
ÿoμåýåå å ÿepeeªe¸¾ pa¢oñee
ÿoæo²e¸åe.
¥oopo¹¸¾¼ ®po¸ò¹e¼¸ ªoæ²e¸
íå®cåpo¿cø ®a²ªo¯ pa¢oñe¯
ÿoæo²e¸åå.
šc¹a¸o®a pa¢oñee ÿoæo²e¸åe
Påcº¸o®
Ha²¯å¹e ¸a ®¸oÿ®º paμ¢æo®åpo®å
å ¸añ¸å¹e ÿepe¯eóe¸åe ÿoopo¹¸o¨o
®po¸ò¹e¼¸a.
¸eo¢xoªå¯o¯ a¯ pa¢oñe¯ ÿoæo²e-
¸åå ÿoopo¹¸¾¼ ®po¸ò¹e¼¸ ªoæ²e¸
μaíå®cåpoa¹¿cø.
šÿpaæe¸åe
¸å¯a¸åe!
Hañå¸a¼¹e ÿoæ¿μoa¹¿cø ®ºxo¸¸¾¯
®o¯¢a¼¸o¯ ¹oæ¿®o ÿocæe ÿepeoªa
ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼/¸acaªo® pa¢oñee
ÿoæo²e¸åe.
Heæ¿μø ®æ÷ña¹¿ ÿºc¹o¼ ®ºxo¸¸¾¼
®o¯¢a¼¸.
¥på¢op å ÿpå¸aªæe²¸oc¹å ¸eæ¿μø ÿoªep-
¨a¹¿ oμªe¼c¹å÷ åc¹oñ¸å®o ¹eÿæa.
©e¹aæå ¸eæ¿μø åcÿoæ¿μoa¹¿ ¯å®po-
oæ¸oo¼ ÿeñå.
¥epeª ÿep¾¯ åcÿoæ¿μoa¸åe¯
õæe®¹poÿpå¢op å ÿpå¸aªæe²¸oc¹å
® ¸e¯º cæeªºe¹ ¹óa¹e濸o ÿoñåc¹å¹¿,
®a® º®aμa¸o paμªeæe «Ñåc¹®a å ºxoª».
¥oª¨o¹o®a
¥oc¹a¿¹e oc¸o¸o¼ ¢æo® ®ºxo¸¸o¨o
®o¯¢a¼¸a ¸a ¨æaª®º÷ å ñåc¹º÷ ÿoepx-
¸oc¹¿.
¾¹aóå¹e õæe®¹poò¸ºp åμ o¹ªeæe¸åø
ªæø e¨o xpa¸e¸åø åæå paμ¯o¹a¼¹e e¨o
(
Påcº¸o®
).
c¹a¿¹e å殺 poμe¹®º.
e¸ñå®å ªæø ÿepe¯eòåa¸åø
å μ¢åa¸åø å ¯ecå濸aø ¸acaª®a
Påcº¸o®
e¸ñå® ªæø ÿepe¯eòåa¸åø (a)
åcÿoæ¿μºe¹cø ªæø ÿepe¯eòåa¸åø ¹ec¹a,
¸aÿpå¯ep, cªo¢¸o¨o ¹ec¹a.
e¸ñå® (b)
åcÿoæ¿μºe¹cø ªæø μ¢åa¸åø øåñ¸¾x
¢eæ®o, cæåo® å æe¨®o¨o ¹ec¹a, ¸aÿpå¯ep,
¢åc®å¹¸o¨o.
Hacaª®a ªæø ÿepe¯eòåa¸åø ¹ec¹a (c)
c ªeæå¹eæe¯ (d)
ªæø μa¯eòåa¸åø ¹ø²eæo¨o ¹ec¹a
åªo¢aæe¸åø 帨peªåe¸¹o, ®o¹op¾e
¸e ªo沸¾ åμ¯eæ¿ña¹¿cø (¸aÿpå¯ep,
åμ÷¯a, òo®oæaª¸¾x ÿæac¹å¸o®).
ru
¥oæo-
²e¸åe
1
2
3
4
5
6
šc¹a¸o®a/c¸ø¹åe e¸ñå®o
ªæø c¯eòåa¸åø å μ¢åa-
¸åø å ¸acaª®å ªæø ÿepe¯e-
òåa¸åø ¹ec¹a
7
©o¢aæe¸åe ¢oæ¿òo¨o
®oæåñec¹a ÿpeª¸aμ-
¸añe¸¸¾x ªæø ÿepe-
pa¢o¹®å ÿpoªº®¹o
Oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø!
c¹a¿¹e å殺 poμe¹®º ¹oæ¿®o ÿocæe
ÿoæ¸o¨o o®o¸ña¸åø ÿoª¨o¹o®å ÿpå¢opa
® pa¢o¹e.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 117
¥oopo¹¸¾¼ ¾®æ÷ña¹eæ¿ ºc¹a¸o广
¸a
P
å ºªep²åa¹¿ õ¹o¯ ÿoæo²e¸åå
ªo ¹ex ÿop, ÿo®a ÿpåoª ¸e oc¹a¸oå¹cø.
š®aμa¸åe:
Ecæå ÿpåoª ¢oæ¿òe ¸e paóae¹cø,
¹o õ¹o μ¸añå¹, ñ¹o ÿoæo²e¸åe o¹®åª¾-
a¸åø º²e ªoc¹å¨¸º¹o.
Ha²¯å¹e ¸a ®¸oÿ®º paμ¢æo®åpo®å
å ÿepeeªå¹e ÿoopo¹¸¾¼ ®po¸ò¹e¼¸
ÿoæo²e¸åe «6».
šc¹a¸o®a c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå.
Ýo®oæ¿ e¯®oc¹å ªoæ²e¸ ¢¾¹¿ aæe¸
¾e¯®º oc¸o¸o¨o ¢æo®a ®ºxo¸¸o¨o
®o¯¢a¼¸a.
μaåcå¯oc¹å o¹ åªa ÿepepa¢a¹¾ae-
¯¾x ÿpoªº®¹o c¹a¿¹e ÿpåoª ªo
íå®caýåå e¸ñå® ªæø ÿepe¯eòååø,
e¸ñå® ªæø μ¢åa¸åø åæå ®p÷® ªæø
¹ec¹a. ¥på ºc¹a¸o®e ¸acaª®å ªæø
ÿepe¯eòåa¸åø ¹ec¹a ÿoopañåa¼¹e
ªeæå¹eæ¿ ªo ¹ex ÿop, ÿo®a ¸acaª®a
¸e μaíå®cåpºe¹cø.
³a¨pºμå¹e ñaòº ÿpeª¸aμ¸añe¸¸¾e
ªæø ÿepepa¢o¹®å ®o¯ÿo¸e¸¹¾.
Ha²¯å¹e ¸a ®¸oÿ®º paμ¢æo®åpo®å
å ÿepeeªå¹e ÿoopo¹¸¾¼ ®po¸ò¹e¼¸
ÿoæo²e¸åe «1».
Ha®po¼¹e ®p¾ò®o¼.
šc¹a¸oå¹e ÿoopo¹¸¾¼ ¾®æ÷ña¹eæ¿
¸a ¸eo¢xoªå¯º÷ c®opoc¹¿.
©oμa¨pºμ®a ®o¯ÿo¸e¸¹o
¾®æ÷ñå¹e ÿpå¢op c ÿo¯oó¿÷ ÿoopo¹-
¸o¨o ¾®æ÷ña¹eæø.
¥oopo¹¸¾¼ ¾®æ÷ña¹eæ¿ ºc¹a¸o广
¸a
P
å ºªep²åa¹¿ õ¹o¯ ÿoæo²e¸åå
ªo ¹ex ÿop, ÿo®a ÿpåoª ¸e oc¹a¸oå¹cø.
C¸å¯å¹e ®p¾ò®º.
Ha²¯å¹e ¸a ®¸oÿ®º paμ¢æo®åpo®å
å ÿepeeªå¹e ÿoopo¹¸¾¼ ®po¸ò¹e¼¸
ÿoæo²e¸åe «7».
³a¨pºμå¹e ªo¢aoñ¸¾e ®o¯ÿo¸e¸¹¾
åæå
¾ÿoæ¸å¹e ªoμa¨pºμ®º ®o¯ÿo¸e¸¹o
ñepeμepc¹åe ®p¾ò®e.
¥o o®o¸ña¸åå pa¢o¹¾
¾®æ÷ñå¹e ÿpå¢op c ÿo¯oó¿÷ ÿoopo¹-
¸o¨o ¾®æ÷ña¹eæø.
¥oopo¹¸¾¼ ¾®æ÷ña¹eæ¿ ºc¹a¸o广
¸a
P
å ºªep²åa¹¿ õ¹o¯ ÿoæo²e¸åå
ªo ¹ex ÿop, ÿo®a ÿpåoª ¸e oc¹a¸oå¹cø.
Åμæe®å¹e å殺 åμ poμe¹®å.
C¸å¯å¹e ®p¾ò®º.
Ha²¯å¹e ¸a ®¸oÿ®º paμ¢æo®åpo®å
å ÿepeeªå¹e ÿoopo¹¸¾¼ ®po¸ò¹e¼¸
ÿoæo²e¸åe «6».
Åμæe®å¹e ¸acaª®º åμ ÿpåoªa.
C¸å¯å¹e c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº.
¥poeªå¹e ñåc¹®º cex ªe¹aæe¼, ®a®
º®aμa¸o paμªeæe «Ñåc¹®a å ºxoª».
Må®cep Påcº¸o®
¸å¯a¸åe!
Må®cep ¯o²¸o ÿopeªå¹¿.
Heæ¿μø ÿepepa¢a¹¾a¹¿ ¸å®a®åe μa¯opo-
²e¸¸¾e ÿpoªº®¹¾ (μa åc®æ÷ñe¸åe¯
®º¢å®o ÿåóeo¨o 濪a).
Må®cep ¸e ªoæ²e¸ pa¢o¹a¹¿ xoæoc¹º÷.
ru
Oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø
paóa÷óå¯åcø ¸acaª®a¯å!
o pe¯ø pa¢o¹¾ õæe®¹poÿpå¢opa
¸å®o¨ªa ¸e oÿºc®a¼¹e pº®º c¯ecå¹eæ¿-
¸º÷ ñaòº.
³a¯e¸ø¹¿ ¸acaª®å ¯o²¸o ¹oæ¿®o ÿocæe
ÿoæ¸o¼ oc¹a¸o®å ÿpåoªa — ÿocæe
¾®æ÷ñe¸åø ÿpåoª eóe ¸e®o¹opoe
pe¯ø ªå²e¹cø ÿo å¸epýåå.
Kºxo¸¸¾¼ ®o¯¢a¼¸ ¯o²e¹ ¢¾¹¿ ®æ÷ñe¸
¹oæ¿®o ÿocæe ¹o¨o, ®a® ¸e åcÿoæ¿μºe¯¾e
ªa¸¸¾¼ ¯o¯e¸¹ ÿpåoª¾ ¢ºªº¹
μa®p¾¹¾ μaó幸¾¯å ®p¾ò®a¯å.
Oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø
eμåø ¸o²a/paóa÷óå¼cø
ÿpåoª!
Hå®o¨ªa ¸e oÿºc®a¼¹e pº®º ¢æe¸ªep,
ºc¹a¸oæe¸¸¾¼ ¸a oc¸o¸o¼ ¢æo®!
¡æe¸ªep ¯o²¸o c¸å¯a¹¿/ºc¹a¸aæåa¹¿
¸a ¯ec¹o ¹oæ¿®o ÿocæe ÿoæ¸o¼ oc¹a¸o®å
ÿpåoªa.
¡æe¸ªepo¯ ¯o²¸o ÿoæ¿μoa¹¿cø ¹oæ¿®o
¹o¨ªa, ®o¨ªa o¸ ¸axoªå¹cø co¢pa¸¸o¯
åªe å μa®p¾¹ ®p¾ò®o¼.
Oÿac¸oc¹¿ oòÿapåa¸åø!
¥på ÿepepa¢o¹®e ¢æe¸ªepe ¨opøñåx
ÿpoªº®¹o ñepeμ opo¸®º ®p¾ò®å
¾xoªå¹ ÿap. ¢æe¸ªep ¸eæ¿μø
μaæåa¹¿ ¢oæee 0,5 æå¹pa ¨opøñe¼
åæå cå濸oÿe¸øóe¼cø ²åª®oc¹å.
118 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
¸å¯a¸åe!
C¯eòåa¸åe ²åª®oc¹e¼ c¹e®æø¸¸o¯
c¹a®a¸e ¯å®cepa: ÿpoåμoªå¹cø ¸a
c®opoc¹å ¸e ¾òe 3-¼. c¹a®a¸ ¯å®cepa
¯o²¸o æåa¹¿ ¸e ¢oæee 0,5 æå¹pa ¨opøñe¼
åæå cå濸oÿe¸øóe¼cø ²åª®oc¹å.
Ha²¯å¹e ¸a ®¸oÿ®º paμ¢æo®åpo®å
å ÿepeeªå¹e ÿoopo¹¸¾¼ ®po¸ò¹e¼¸
ÿoæo²e¸åe «3».
C¸å¯å¹e c ÿpåoªa ¢æe¸ªepa μaó幸º÷
®p¾ò®º.
šc¹a¸oå¹e c¹a®a¸ ¯å®cepa ¸a ÿpå
(¯ap®åpo®a ¸a ýo®oæe ¯å®cepa
ªo沸a ¢¾¹¿ ¸aÿpo¹å ¯ap®åpo®å
¸a ®ºxo¸¸o¯ ®o¯¢a¼¸e) å ÿoep¸å¹e
e¨o ÿpo¹å ñacoo¼ c¹peæ®å ªo ºÿopa
(
Påcº¸o®
-4/5
).
³a¨pºμå¹e ÿpoªº®¹¾.
Ma®cå¯a濸oe ®oæåñec¹o ²åª®oc¹å
ªæø ÿæac¹¯accoo¨o c¹a®a¸a — 1 æå¹p,
ªæø c¹e®æø¸¸o¨o — 0,75 æå¹pa
(cå濸oÿe¸øóåecø åæå ¨opøñåe
²åª®oc¹å — 0,5 æå¹pa).
Oÿ¹å¯a濸oe ®oæåñec¹o ¹epª¾x
®o¯ÿo¸e¸¹o50—100 ¨pa¯¯o.
Ha®po¼¹e ¯å®cep ®p¾ò®o¼ å ¸aªaå¹e
¸a ¸ee.
ce¨ªa ÿpåªep²åa¼¹e ®p¾ò®º pº®o¼
o pe¯ø pa¢o¹¾. He ªep²å¹e ÿpå õ¹o¯
pº®º ¸aª μa¨pºμoñ¸¾¯ o¹epc¹åe¯!
šc¹a¸oå¹e ÿoopo¹¸¾¼ ¾®æ÷ña¹eæ¿
¸a ¸eo¢xoªå¯º÷ c®opoc¹¿.
©oμa¨pºμ®a
®o¯ÿo¸e¸¹o Påcº¸o® -6
¾®æ÷ñå¹e ÿpå¢op c ÿo¯oó¿÷ ÿoopo¹-
¸o¨o ¾®æ÷ña¹eæø.
C¸å¯å¹e ®p¾ò®º å ªo¢a¿¹e ¸eo¢xo-
ªå¯¾e ®o¯ÿo¸e¸¹¾
åæå
åμæe®å¹e opo¸®º å ÿoc¹eÿe¸¸o μa¨pº-
²a¼¹e ¹epª¾e ®o¯ÿo¸e¸¹¾ ñepeμ
epc¹åe ®p¾ò®å
åæå
μaæe¼¹e ²åª®oc¹¿ ñepeμ opo¸®º.
¥o o®o¸ña¸åå pa¢o¹¾
¾®æ÷ñå¹e ÿpå¢op c ÿo¯oó¿÷
ÿoopo¹¸o¨o ¾®æ÷ña¹eæø.
Åμæe®å¹e å殺 åμ poμe¹®å.
¥oep¸å¹e ¢æe¸ªep ÿo ñacoo¼ c¹peæ®e
å c¸å¯å¹e e¨o.
Pe®o¯e¸ªaýåø:
æºñòe ce¨o ÿo¯¾¹¿
¯å®cep cpaμº ÿocæe åcÿoæ¿μoa¸åø.
Ñåc¹®a å ºxoª
¸å¯a¸åe!
He ÿoæ¿μº¼¹ec¿ a¢paμ帾¯å ñåc¹øóå¯å
cpeªc¹a¯å.
¥oepx¸oc¹¿ õæe®¹poÿpå¢opa ¯o²e¹ ¢¾¹¿
ÿope²ªe¸a.
Ñåc¹®a oc¸o¸o¨o ¢æo®a
Åμæe®å¹e å殺 åμ poμe¹®å.
¥po¹på¹e oc¸o¸o¼ ¢æo® õæe®¹po-
ÿpå¢opa æa²¸o¼ ¹pøÿ®o¼.
¥på ¸eo¢xoªå¯oc¹å ªo¢a¿¹e º
ªæø ÿpo¹åp®å ¸e¯¸o¨o cpeªc¹a ªæø
¯¾¹¿ø ÿocºª¾ pºñ¸º÷.
μa®æ÷ñe¸åe ÿpo¹på¹e õæe®¹poÿpå¢op
¸acºxo.
Ñåc¹®a c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå
å ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼
ce ªe¹aæå õæe®¹poÿpå¢opa ¯o²¸o ¯¾¹¿
ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e.
¥æac¹¯acco¾e ªe¹aæå ¸eæ¿μø μa²å¯a¹¿
¯aòå¸e ¯e²ªº ÿocºªo¼, ¹a® ®a® ¸e
åc®æ÷ñe¸a åx ªeíop¯aýåø.
Ñåc¹®a ¢æe¸ªepa
¸å¯a¸åe!
He ÿoæ¿μº¼¹ec¿ a¢paμ帾¯å ñåc¹øóå¯å
cpeªc¹a¯å. Ho²ec¹a®a ¸e ÿpeª¸aμ-
¸añe¸a ªæø ¯o¼®å ÿocºªo¯oeñ¸o¼
¯aòå¸e. Ee cæeªºe¹ æåò¿ oÿoæoc¸º¹¿
ÿpo¹oñ¸o¼ oªe.
Pe®o¯e¸ªaýåø:
¥ocæe ÿepepa¢o¹®å
²åª®oc¹e¼ ¯o²¸o ÿo¯¾¹¿ ¢æe¸ªep,
¸e paμ¢åpaø e¨o.
©æø õ¹o¨o ºc¹a¸oæe¸¸¾¼ ¸a ®o¯¢a¼¸
¢æe¸ªep ªo¢a¿¹e ¸e¯¸o¨o oª¾ co
cpeªc¹ ªæø ¯¾¹¿ø ÿocºª¾ pºñ¸º÷.
ru
Oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø
õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯!
Oc¸o¸o¼ ¢æo® õæe®¹poÿpå¢opa ¸å
®oe¯ cæºñae ¸eæ¿μø ÿo¨pº²a¹¿ oªº
å ¸å®o¨ªa ¸eæ¿μø ¯¾¹¿ ÿpo¹oñ¸o¼
oªe.
Oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø
o¢ oc¹p¾e æeμåø ¸o²a!
³a ¸o² ¢æe¸ªepa ¸eæ¿μø ¢pa¹¿cø ¨oæo¼
pº®o¼. ©æø ºªo¢c¹a ñåc¹®å ¯å®cep
¯o²¸o paμo¢pa¹¿.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 119
³a¹e¯ ®æ÷ñå¹e e¨o ¸a ¸ec®oæ¿®o ce®º¸ª
( cæºñae c ®o¯¢a¼¸a¯å c íº¸®ýåe¼
¯o¯e¸¹a濸o¨o ®æ÷ñe¸åø ÿepeeªå¹e
ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ÿoæo²e¸åe «M»).
³a¹e¯ ¾æe¼¹e pac¹op ¯o÷óe¨o cpeªc¹a
å ÿpo¯o¼¹e ¢æe¸ªep ñåc¹o¼ oªo¼.
Ka® paμo¢pa¹¿ ¯å®cep Påcº¸o®
Ýo®oæ¿ c¹a®a¸a ¯å®cepa ÿoep¸å¹e
ÿo ñacoo¼ c¹peæ®e å c¸å¯å¹e.
oμ¿¯å¹ec¿ μa ÿæoc®åe ¾c¹ºÿ¾
¸o²ec¹a®å å ÿoep¸å¹e
ee ÿpo¹å ñacoo¼ c¹peæ®å.
Ho²ec¹a®a ¾¼ªe¹ åμ c¹a®a¸a.
C¸å¯å¹e ¸o²eº÷ c¹a®º å º¢epå¹e
®oæ¿ýeoe ºÿæo¹¸e¸åe.
C¢op®a ¯å®cepa Påcº¸o®
Haªe¸¿¹e ºÿæo¹¸å¹e濸oe ®oæ¿ýo
¸a ¸o²eº÷ c¹a®º.
c¹a¿¹e ¸o²eº÷ c¹a®º c¸åμº
c¹a®a¸ ¯å®cepa.
C ÿo¯oó¿÷ ýo®oæø ÿoæ¸oc¹¿÷ 帹å¹e
c¹a®º c¹a®a¸ ¯å®cepa.
¥o ñacoo¼ c¹peæ®e 帹å¹e ýo®oæ¿
c¹a®a¸a ¯å®cepa.
¥o¯oó¿ ÿpå ºc¹pa¸e¸åå
¸eåcÿpa¸oc¹e¼
¥på oμ¸å®¸oe¸åå ¸eåcÿpa¸oc¹e¼
o¢paóa¼¹ec¿, ÿo²a溼c¹a, μa ÿo¯oó¿÷
® cÿeýåaæåc¹a¯ ¸aòe¼ C溲¢¾ cepåca.
¥på¯ep¾ åcÿoæ¿μoa¸åø
μ¢å¹¾e cæå®å
100—600 ¨
μ¢åa¼¹e cæå®å o¹ 1
½
ªo 4
¯å¸º¹ ( μaåcå¯oc¹å o¹ ®oæåñec¹a
åco¼c¹ cæåo®) ¸a 4-¼ c®opoc¹å
c ÿo¯oó¿÷ e¸ñå®a ªæø μ¢åa¸åø.
μ¢å¹¾e ¢eæ®å
O¹ 1 ªo 8 øåñ¸¾x ¢eæ®o
μ¢åa¼¹e ¢eæ®å o¹ 4 ªo 6 ¯å¸º¹
¸a 4-¼ c®opoc¹å c ÿo¯oó¿÷ e¸ñå®a
ªæø μ¢åa¸åø.
¡åc®å¹¸oe ¹ec¹o
Oc¸o¸o¼ peýeÿ¹
2 ø¼ýa,
2—3 c¹. æ. ¨opøñe¼ oª¾,
100 ¨ caxapa,
1 ÿa®e¹å® a¸å濸o¨o caxapa,
70 ¨ ¯º®å,
70 ¨ ®pax¯aæa, ¸e¯¸o¨o ÿe®apc®o¨o
ÿopoò®a
μ¢åa¼¹e ce ®o¯ÿo¸e¸¹¾ (®po¯e ¯º®å
å ®pax¯aæa) ¹eñe¸åe ÿpå¯ep¸o
4—6 ¯å¸º¹ ¸a 4-¼ c®opoc¹å c ÿo¯oó¿÷
e¸ñå®a ªæø μ¢åa¸åø ªo o¢paμoa¸åø
ÿe¸¾.
³a¹e¯ ÿepeeªå¹e ÿoopo¹¸¾¼ ¾®æ÷-
ña¹eæ¿ ¸a 2-÷ c®opoc¹¿ å ¹eñe¸åe
ÿo溹opa — oª¸o¼ ¯å¸º¹¾ ÿo c¹oæo
æo²®e ªo¢aæø¼¹e c¯ec¿ ÿpoceø¸¸º÷
¯º®º å ®pax¯aæ.
Ma®cå¯a濸oe ®oæåñec¹o ¹ec¹a:
2-®pa¹¸oe ®oæåñec¹o ÿpoªº®¹o åμ
oc¸o¸o¨o peýeÿ¹a.
Cªo¢¸oe ¹ec¹o
Oc¸o¸o¼ peýeÿ¹
3—4 ø¼ýa,
200—250 ¨ caxapa,
1 óeÿo¹®a coæå,
1 ÿa®e¹å® a¸å濸o¨o caxapa åæå ýeªpa
cÿoæo帾 æå¯o¸a,
200—250 ¨ cæåoñ¸o¨o ¯acæa
(®o¯¸a¹¸o¼ ¹e¯ÿepa¹ºp¾),
500 ¨ ¯º®å,
1 ÿa®e¹å® xå¯åñec®o¨o paμp¾xæå¹eæø
¹ec¹a,
1
/
8
æ ¯oæo®a
ce ®o¯ÿo¸e¸¹¾ ¹eñe¸åe ÿo溯帺¹¾
ÿepe¯eòåa¼¹e c ÿo¯oó¿÷ e¸ñå®a ªæø
μ¢åa¸åø ¸a 1-¼ c®opoc¹å, a μa¹e¯
¹eñe¸åe 3—4 ¯å¸º¹ ¸a 3-¼ c®opoc¹å.
Haå¢oæ¿òee ®oæåñec¹o ¹ec¹a:
ÿo溹op¸oe — ªo¼¸oe ®oæåñec¹o
ÿpoªº®¹o åμ oc¸o¸o¨o peýeÿ¹a
Cªo¢¸oe ÿecoñ¸oe
¹ec¹o
Oc¸o¸o¼ peýeÿ¹
125 ¨ cæåoñ¸o¨o ¯acæa (®o¯¸a¹¸o¼
¹e¯ÿepa¹ºp¾),
100—125 ¨ caxapa,
1 ø¼ýo,
1 óeÿo¹®a coæå,
ru
Oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø!
®oe¯ cæºñae ¸e ÿpooªå¹e c¢op®º
¯å®cepa ¸a oc¸o¸o¯ ¢æo®e
õæe®¹poÿpå¢opa.
120 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
¸e¯¸o¨o æå¯o¸¸o¼ ýeªp¾ åæå a¸å濸o¨o
caxapa,
250 ¨ ¯º®å,
ÿpå ¸eo¢x. ¸e¯¸o¨o xå¯åñec®o¨o
paμp¾xæå¹eæø ¹ec¹a.
ce ®o¯ÿo¸e¸¹¾ ÿepe¯eòåa¼¹e
ÿpå¯ep¸o ¹eñe¸åe ÿoæ¯å¸º¹¾ ¸a 1-¼
c®opoc¹å, a μa¹e¯ ¹eñe¸åe ÿpå¯ep¸o
2—3 ¯å¸º¹ c ÿo¯oó¿÷ e¸ñå®a ªæø
ÿepe¯eòåa¸åø (3-ø c®opoc¹¿) åæå
¯ecå濸o¼ ¸acaª®å (2-ø c®opoc¹¿).
Ma®cå¯a濸oe ®oæåñec¹o ¹ec¹a:
2-®pa¹¸oe ®oæåñec¹o ÿpoªº®¹o
åμ oc¸o¸o¨o peýeÿ¹a.
©po²²eoe ¹ec¹o
Oc¸o¸o¼ peýeÿ¹
500 ¨ ¯º®å,
1 ø¼ýo,
80 ¨ ²åpa (®o¯¸a¹¸o¼ ¹e¯ÿepa¹ºp¾),
80 ¨ caxapa,
200—250 ¯æ ¹eÿæo¨o ¯oæo®a,
25 ¨ ce²åx åæå 1 ÿa®e¹å® cºxåx ªpo²²e¼,
ýeªpa c ÿoæo帾 æå¯o¸a,
1 óeÿo¹®a coæå,
ce ®o¯ÿo¸e¸¹¾ ¹eñe¸åe ÿo溯帺¹¾
ÿepe¯eòåa¼¹e c ÿo¯oó¿÷ ¸acaª®å ªæø
ÿepe¯eòåa¸åø ¹ec¹a ¸a 1-¼ c®opoc¹å,
a μa¹e¯ ¹eñe¸åe 3—6 ¯å¸º¹ ¸a 2-¼
c®opoc¹å.
Haå¢oæ¿òee ®oæåñec¹o ¹ec¹a:
ÿo溹op¸oe ®oæåñec¹o ÿpoªº®¹o
åμ oc¸o¸o¨o peýeÿ¹a
Ma¼o¸eμ
2 ø¼ýa,
2 ñ. æo²®å ¨opñåý¾,
¼
æ pac¹å¹e濸o¨o ¯acæa,
2 c¹. æo²®å æå¯o¸¸o¨o co®a åæå c¹oæoo¨o
º®cºca,
1 óeÿo¹®a coæå,
1 óeÿo¹®a caxapa.
ce 帨peªåe¸¹¾ ªo沸¾ å¯e¹¿
oªå¸a®oº÷ ¹e¯ÿepa¹ºpº.
ce ®o¯ÿo¸e¸¹¾ (®po¯e pac¹å¹e濸o¨o
¯acæa) ÿepe¯eòåa¼¹e ¸ec®oæ¿®o
ce®º¸ª ¯å®cepe ¸a 2-¼ c®opoc¹å.
¥epe®æ÷ñå¹e ¯å®cep ¸a 4-÷ c®opoc¹¿
å ¯eªæe¸¸o æåa¼¹e ¯acæo ñepeμ
opo¸®º. μ¢åa¼¹e ce ¯ec¹e ªo ¹ex
ÿop, ÿo®a ¯a¼o¸eμ ¸e õ¯ºæ¿¨åpºe¹cø.
Cep弸¾e/cÿeýåa濸¾e
ÿpå¸aªæe²¸oc¹å
He ÿpåe¸¸¾e ªa¸¸o¼ å¸c¹pº®ýåå,
¸o å¯e÷óåecø ®o¯ÿæe®¹e ÿoc¹a®å
ÿpå¸aªæe²¸oc¹å (c¯o¹på¹e o¢μop paμæåñ-
¸¾x ¯oªeæe¼ ®ºxo¸¸¾x ®o¯¢a¼¸o,
Påcº¸o®
) oÿåca¸¾ o¹ªe濸¾x å¸c¹pº®-
ýåøx ÿo õ®cÿæºa¹aýåå.
Æ÷¢aø åμ ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼ ¯o²e¹ ¢¾¹¿
a¯å ªoÿoæ¸å¹e濸o μa®aμa¸a.
¥på¸aªæe²¸oc¹å ® ®ºxo¸¸o¯º ®o¯¢a¼¸º
MUM 45.. ÿpå¨oª¸¾ ªæø åcÿoæ¿μoa¸åø ¸a
®ºxo¸¸¾x ®o¯¢a¼¸ax MUM 44 .. /46.. /48.. .
Påcº¸o®
C¯ecå¹e濸aø ñaòa åμ ÿæac¹¯ac
(MUZ4KR3)
ñaòe ¯o²¸o ÿepepa¢a¹¾a¹¿ ¯º®º
å 帨peªåe¸¹¾ eco¯ ªo 1000 ¨.
C¯ecå¹e濸aø ñaòa åμ ¸ep²ae-
÷óe¼ c¹aæå (MUZ4ER2)
ñaòe ¯o²¸o ÿepepa¢a¹¾a¹¿ ¯º®º
å 帨peªåe¸¹¾ eco¯ ªo 1000 ¨.
¥æac¹å®oaø ¸acaª®a-¢æe¸ªep
(MUZ4MX2)
©æø ÿpå¨o¹oæe¸åø ¸aÿå¹®o, ÿ÷pe
åμ ípº®¹o å ooóe¼, ¯a¼o¸eμa,
ªæø åμ¯eæ¿ñe¸åø ípº®¹o å opexo,
ªæø åμ¯eæ¿ñe¸åø ®º¢å®o 濪a.
C¹e®æø¸¸aø ¸acaª®a-¢æe¸ªep
(MUZ4MX3)
©æø ÿpå¨o¹oæe¸åø ¸aÿå¹®o, ÿ÷pe
åμ ípº®¹o å ooóe¼, ¯a¼o¸eμa,
ªæø åμ¯eæ¿ñe¸åø ípº®¹o å opexo,
ªæø åμ¯eæ¿ñe¸åø ®º¢å®o 濪a.
Mºæ¿¹å¢æe¸ªep (MUZ4MM3)
©æø åμ¯eæ¿ñe¸åø μeæe¸å, ooóe¼, ø¢æo®
å ¯øca, ªæø ¸a¹åpa¸åø ¯op®oå, peªåca
å c¾pa, ªæø ¸a¹åpa¸åø opexo å oxæa²ªe¸-
¸o¨o òo®oæaªa.
š¸åepca濸aø peμ®a (MUZ4DS3)
©æø ¸apeμa¸åø o¨ºpýo, ®aÿºc¹¾,
®oæ¿pa¢å, peªåca; ªæø ¸a¹åpa¸åø ¯op®oå,
ø¢æo® å ce濪epeø, ®pac¸o¼ ®aÿºc¹¾, c¾pa
å opexo; ªæø åμ¯eæ¿ñe¸åø ¹epªo¨o c¾pa,
òo®oæaªa å opexo.
ru
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 121
©åc® ªæø ®ap¹oíeæø ípå
MUZ45PS1
©æø º¸åepca濸o¼ peμ®å MUZ4DS3.
©æø ¸apeμa¸åø c¾po¨o ®ap¹oíeæø
ªæø ÿpå¨o¹oæe¸åø ®ap¹oíeæø ípå.
©åc® ªæø ¸apeμ®å ooóe¼ ªæø
¢æ÷ª aμåa¹c®o¼ ®ºx¸å (MUZ45AG1)
©æø º¸åepca濸o¼ peμ®å MUZ4DS3.
Hapeμae¹ ípº®¹¾ å ooóå ¹o¸®å¯å ÿoæoc-
®a¯å ªæø ooó¸¾x ¢æ÷ª aμåa¹c®o¼ ®ºx¸å.
©åc®-¹ep®a ªæø c¾p¾x ooóe¼
MUZ45RS1
©æø º¸åepca濸o¼ peμ®å MUZ4DS3.
©æø ¸a¹åpa¸åø c¾po¨o ®ap¹oíeæø, ¸aÿp.,
ªæø ªpa¸å®o åæå ®æeýo®.
©åc® ¹ep®a/ò帮o®a MUZ45KP1
©æø º¸åepca濸o¼ peμ®å MUZ4DS3.
©æø ¸a¹åpa¸åø c¾po¨o ®ap¹oíeæø ªæø
®ap¹oíe濸¾x oæaªå¼ å ªpa¸å®o, ªæø
¸apeμa¸åø ípº®¹o å ooóe¼ ¹oæc¹¾¯å
æo¯¹å®a¯å.
Co®o¾²å¯aæ®a ªæø ýå¹pºco¾x
(MUZ4ZP1)
©æø ¾²å¯a¸åø co®a åμ aÿeæ¿cå¸o,
æå¯o¸o å ¨pe¼ÿípº¹o.
Møcopº¢®a (MUZ4FW3)
©æø åμ¯eæ¿ñe¸åø ce²e¨o ¯øca ªæø
ÿpå¨o¹oæe¸åø íapòa åæå ¢æ÷ª åμ íapòa.
Ko¯ÿæe®¹ íop¯ooñ¸¾x ªåc®o
c ¯eæ®å¯å (MUZ45LS1)
©æø ¯øcopº¢®å MUZ4FW3.
C ¯eæ®å¯å o¹epc¹åø¯å (3 mm)
ªæø ÿaò¹e¹o å ¢º¹ep¢poª¸¾x ¯acc,
c ®pºÿ¸¾¯å o¹epc¹åø¯å (6 mm)
ªæø ²ape¸¾x ®oæ¢aco® å caæa.
Hacaª®a-òa¢æo¸ ªæø ¾ÿeñ®å
(MUZ45SV1)
©æø ¯øcopº¢®å MUZ4FW3.
C ¯e¹aææåñec®å¯å òa¢æo¸a¯å ªæø
4paμæåñ¸¾x íop¯ ÿeñe¸¿ø.
Hacaª®a-¹ep®a (MUZ45RV1)
©æø ¯øcopº¢®å MUZ4FW3.
©æø åμ¯eæ¿ñe¸åø opexo, ¯å¸ªaæø,
òo®oæaªa å cºxåx ¢ºæo®.
Hacaª®a-ÿpecc ªæø o¹²å¯a co®a
(MUZ45FV1)
©æø ¯øcopº¢®å MUZ4FW3.
©æø ÿpå¨o¹oæe¸åø ¯ºcca åμ ø¨oª,
(®po¯e ¯aæ帾), ÿo¯åªopo å òåÿo¸å®a.
Oª¸ope¯e¸¸o a¹o¯a¹åñec®å o¹ªeæøe¹
e¹oñ®å å μep¸¾ò®å, ¸aÿp., c¯opoªå¸¾.
¥oªc¹a®a ªæø ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼
(MUZ4ZT1)
©æø xpa¸e¸åø ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼, ¸aÿpå-
¯ep, ¯ecå濸o¼ ¸acaª®å, e¸ñå®a ªæø
μ¢åa¸åø, e¸ñå®a ªæø ÿepe¯eòåa¸åø,
ªåc®a ªæø peμ®å, ò帮o®å å ¸a¹åpa¸åø.
³ep¸oaø ¯e濸åýa c ®o¸åñec®å¯
åμ¯eæ¿ñå¹eæe¯ åμ c¹aæå
(MUZ4GM3)
©æø cex åio μep¸a (®po¯e ®º®ºpºμ¾)
å ªæø ¯acæåñ¸¾x ce¯ø¸, cºòe¸¾x ¨på¢o
å¹pa.
Mopo²e¸åýa (MUZ4EB1)
©æø ÿpå¨o¹oæe¸åø ¯opo²e¸¸o¨o eco¯
ªo 550 ¨ μa oªå¸ ÿpoýecc ÿpå¨o¹oæe¸åø
oª¸o¼ e¯®oc¹å.
š¹åæåμaýåø
Õ¹o¹ ¢¾¹oo¼ õæe®¹poÿpå¢op
å¯ee¹ o¢oμ¸añe¸åe co¨æac¸o
¹pe¢oa¸åø¯ ªåpe®¹å¾ EC 2002/
96/EG o¢ o¹c溲åòåx co¼ cpo®
õæe®¹påñec®åx å õæe®¹po¸¸¾x
ÿpå¢opax (waste electrical and
electronic equipment — WEEE).
õ¹o¼ ªåpe®¹åe ÿpåeªe¸¾
ÿpaåæa, ªe¼c¹º÷óåe ¸a ce¼
¹eppå¹opåå EC, ÿo ÿpåe¯º å
º¹åæåμaýåå o¹c溲åòåx c
cpo® ÿpå¢opo.
Ÿíop¯aýå÷ o¢ a®¹ºa濸¾x ¯e¹oªax
º¹åæåμaýåå ¾ c¯o²e¹e ÿoæºñ广 º
aòe¨o ¹op¨oo¨o a¨e¸¹a åæå op¨a¸ax
®o¯¯º¸a濸o¨o ºÿpaæe¸åø ÿo ¯ec¹º
aòe¨o ²å¹eæ¿c¹a.
¦apa¸¹å¼¸¾e ºcæoåø
¥oæºñ广 åcñepÿ¾a÷óº÷ å¸íop¯aýå÷
o¢ ºcæoåøx ¨apa¸¹å¼¸o¨o o¢c溲åa¸åø
¾ ¯o²e¹e aòe¯ ¢æå²a¼òe¯
a¹opåμoa¸¸o¯ cepåc¸o¯ ýe¸¹pe åæå
cepåc¸o¯ ýe¸¹pe o¹ ÿpoåμoªå¹eæø
OOO «¡CX ¡¾¹oaø ¹ex¸å®a», a ¹a®²e
¸a¼¹å íåp¯e¸¸o¯ ¨apa¸¹å¼¸o¯ ¹aæo¸e,
¾ªaae¯o¯ ÿpå ÿpoªa²e.
ru
¥pao ¸a ¸ece¸åe åμ¯e¸e¸å¼
oc¹aæøe¯ μa co¢o¼.
Информация изготовителя
о гарантийном и сервисном обслуживании
Прием заявок на ремонт в г. Москве:
(495) 737-2961
Прием заявок на ремонт в г. Санкт-Петербурге:
(812) 449-3161
Адреса и телефоны авторизованных сервисных центров приведены на обороте, а также
в интернете: http://www.bsh-service.ru
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Узнайте больше об оригинальных аксессуарах и средствах по уходу для Вашей бытовой
техники в интернете: http: //www.bosch-eshop.ru
1. Изделие __________________________________________________
2. Модель __________________________________________________
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофе-
варки, кофемашины, кофемолки, весы, кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры,
утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измельчители, блендеры,
гладильные доски, массажеры, ванночки, электрогрелки и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что наша продукция сертифицирована на
соответствие российским требованиям безопасности согласно Закону РФ «О защите
прав потребителей».
Информацию по сертификации наших приборов, а также данные о номере сертификата
соответствия и сроке его действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовая техника».
Наша продукция произведена под контролем транснациональной корпорации «БСХ
Бош унд Сименс Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739 Мюнхен, Карл-Вери
Штрассе 34, Германия.
Организацией, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, является
ООО «БСХ Бытовая техника», адрес: Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.19, стр.1;
тел.: (495) 737-2777, факс: (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке
прибора или на его этикетке и/или в сопроводительной документации.
6.
Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует
использовать только оригинальные аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары
разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего прибора. Оригинальные
аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного
знака Bosch, они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в
работе.
По всем вопросам, связанным с аксессуарами и средствами по уходу для Вашей бытовой техники,
Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры, перечисленные на обороте.
7.
Гарантия изготовителя
Фирма-изготовитель предоставляет на приобретенный Вами бытовой прибор гарантию в соответст-
вии с действующим законодательством РФ о защите прав потребителей сроком 1 год.
Пункты 1-2 заполняются только в
случае, если эти данные не содер-
жатся в документах о покупке изде-
лия (кассовый чек и/или товарный
чек, товарная накладная).
8.
Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних
и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности либо удовлет-
ворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или организации. Использо-
вание прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей
эксплуатации прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь
в ее наличии и сохраните ее на приборе в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички
ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет
доказано, что они возникли после передачи прибора потребителю вследствие нарушения им правил
пользования, транспортировки, хранения, действий тре тьих лиц, непреодолимой силы (пожара,
природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных
посторонних факторов, а также вследствие существенных нарушений технических требований,
оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности параметров элект росети,
установленных ГОСТ 13109-97.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремон те или предъявлении иных
предусмотренных законом требований убедительно просим Вас сохранять документы о покупке
(чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструк ции по эксплуатации (правилах
пользования), поможет избежать проблем в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются
новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службами
сервиса.
9.
Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших
партнеров всегда готовы предложить Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготови-
телем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на обороте.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года.
Срок службы кухонных комбайнов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется
с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с даты изготовления изделия, нане-
сенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления.
Адреса сервисных центров на территории России по обслуживанию бытовой техники http://www.bsh-service.ru
B25С045B1-1M03Внимание! Список сервисных центров постоянно обновляется.
АБАКАН, ИП Кобылянский Р.С., 655016, пр-т Д. Народов, д.16,
тел: (3902) 26-65-64, факс: (3902) 22-65-64
АЛЬМЕТЬЕВСК, ООО «Альметьевский Сервисный Центр»,
423450, Сулеймановой ул., д.10, тел: (8553) 30-25-00, 40-36-00, 43-57-00,
факс: (8553) 30-25-00
АНГАРСК, ПК «Телетон», 665838, 8 микрорайон, д.8-8А, а/я 2849,
тел: (3955) 56-03-90
АНЖЕРО-СУДЖЕНСК, ООО «Сервисный центр Регион-Мастер»,
652473, ул. Победы, д.2, тел: (38453) 5-20-33, 8-951-594-9898
АПАТИТЫ, ИП Корепанов А.Ю., 184209, ул. Зиновьева, д.22а,
тел: (81555) 6-61-06, факс: (81555) 6-61-06
АРЗАМАС, ИП Абросимов Д.А., 607224, ул. 9-е Мая, д.4,
тел: (83147) 3-07-40, 7-73-82, факс: (83147) 7-73-82
АРМАВИР, ООО «Форет», 352900, ул. Халтурина, д.107,
тел: (8613) 73-36-96, факс: (8613) 74-50-00
АРХАНГЕЛЬСК, ООО «Сервисный Центр «Мир», 163045, Гагарина ул., д.1,
тел: (8182) 27-60-66, 27-55-10, факс: (8182) 27-60-66
АСТРАХАНЬ, ИП Кузнецов Александр Федорович, 414041, Яблочкова ул.,
д.1В, тел: (8512) 36-84-10, 36-83-37, факс: (8512) 36-84-10
АЧИНСК, ИП Кудрин С.Ю., 662150, мкрн. 2, д.6,
тел: (39151) 4-42-22, 7-24-21, факс: (39151) 7-24-22
БАЛАКОВО, ИП Барышников Е.В., 413853, ул.Чапаева, д.159А,
тел: (8453) 44-10-15, факс: (8453) 44-10-15
БАЛАШОВ, ИП Рыженькина Н.С., 412309, ул. Луначарского, д.102,
тел: (9172) 13-17-78
БАРНАУЛ, ООО «Р.С.Ц.», 656044, ул. Попова, д.55,
тел: (3852) 48-50-67, факс: (3852) 48-40-67
БАРНАУЛ, ООО «Хелми-Сервис», 656049, ул. Пролетарская, д.113,
тел: (3852) 63-59-88, факс: (3852) 63-94-02
БЕЛГОРОД, ООО «Выбор-Сервис», 308600, Гражданский пр-т, д.32,
тел: (4722) 32-65-92, 32-69-29, 36-92-90, 36-55-16, факс: (4722) 32-69-29
БЕЛОГОРСК, ИП Десятник Н.В., 676850, ул. Ленина, д.43,
тел: (41641) 2-52-02
БЕЛОРЕЧЕНСК, ООО «Телемир», 352630, ул. Шалимова, д.33,
тел: (86155) 3-37-17, 3-29-24, факс: (86155) 3-37-17
БЕРЕЗНИКИ, ООО «Рембытторгтехника», 618419, ул. Л.Толстого, д.76 а,
тел: (3424) 23-71-61, факс: (3424) 23-71-61
БИЙСК, ИП Будникова С.Н., 659300, ул. Революции, 90,
тел: (3854) 32-91-75, 8-983-172-7390, факс: (3854) 32-91-75
БЛАГОВЕЩЕНСК, ООО «Амурский сервисный центр»,
675000, ул. Октябрьская, д.162, тел: (4162) 52-86-38, факс: (4162) 33-36-38
БОГУЧАНЫ, ООО «Сервис центр №3», 663430, ул. Ленина, д.119,
тел: (39162) 2-14-73, 2-16-35
БРАТСК, ИП Рудаков К.С., 665729, ул. Космонавтов, д.60,
тел: (3953) 46-85-93, 26-80-60, факс: (3953) 46-85-93
БРАТСК, ИП Шмаков Ю.В., 665710, ул. Снежная, д.37а,
тел: (3953) 44-91-01, факс: (3953) 44-91-01
БРЯНСК, ООО «Селена-Сервис», 241037, Станке Димитрова пр-т, д.28,
тел: (4832) 41-82-54, факс: (4832) 72-17-42
ВЕЛИКИЙ НОВГОРОД, ООО «ТКТ», 173025, ул. Кочетова, д.23А,
тел: (8162) 61-12-00, 33-59-18, факс: (8162) 61-12-00
ВЛАДИВОСТОК, ИП Юзефович В.Г., 690014, Народный проспект, д.11,
тел: (4232) 96-62-27
ВЛАДИКАВКАЗ, ООО «Арктика-Сервис», 362015, Коста пр-т, д.15,
тел: (8672) 25-01-07, факс: (8672) 25-01-07
ВЛАДИМИР, ООО «Владимир-Сервис», 600014, Стоителей пр-т, д.36,
тел: (4922) 36-45-18, 36-45-19, факс: (4922) 36-45-19
ВОЛГОГРАД, ООО «Планета Сервис», 400107, ул. Рионская, д.3,
тел: (8442) 36-64-20, 36-64-25, 36-64-26, факс: (8442) 36-64-26
ВОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400050, Кузнецова ул., д.49,
тел: (8442) 27-05-06, факс: (8442) 27-05-07
ВОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400082, 50-ти лет Октября ул., д.17,
тел: (8442) 62-93-74, факс: (8442) 62-93-74
ВОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400117, 8-й воздушной армии ул., д.35,
тел: (8442) 35-15-81, факс: (8442) 35-15-81
ВОЛГОДОНСК, ИП Ибрагимов Марат Асгатович, 347387, К. Маркса ул., д.30,
тел: (8639) 25-29-29, факс: (8639) 25-29-29
ВОЛЖСКИЙ, ООО «Толиман», 404109, Труда пл., д.10,
тел: (8443) 58-75-72, факс: (8443) 58-75-72
ВОЛОГДА, ИП Коновалов С.А., 160013, ул. Пошехонское шоссе, д.6а,
тел: (8172) 71-59-69, 71-81-29, факс: (8172) 71-59-69
ВОЛОГДА, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 160024,
ул. Северная, д.34, тел: (8172) 28-38-94, 28-38-93, факс: (8172) 28-38-94
ВОРКУТА, ООО «МЕГА», 169900, ул. Тиманская, д.8А,
тел: (82151) 6-60-06, факс: (82151) 6-60-06
ВОРОНЕЖ, ИП Михайлов Андрей Игоревич, 394055, Ворошилова ул.,
д.38А, тел: (4732) 72-36-66, 25-71-72, факс: (4732) 25-92-44
ВОТКИНСК
, ООО «Рит-Сервис», 427739, ул. Кирова, д.19,
тел: (34145) 42002, факс: (34145) 42002
ГРОЗНЫЙ, ООО «Техноплюс», 364029, ул. Ханкальская, д.75,
тел: (928) 891-02-86, 024-56-66
ДИВНОГОРСК, ИП Митяев Д.Н., 663090, ул. Школьная, д.31А,
тел: (39144) 3-52-65
ДИМИТРОВГРАД, ИП Федотов С.А., 433505, ул. Октябрьская, д.63,
тел: (8423) 52-86-59, 59-14-64, факс: (8423) 52-86-59
ЕКАТЕРИНБУРГ, ООО «Евротехника-Сервис», 620146, ул.
Бардина, д.28,
тел: (3432) 43-98-26, 43-26-11, факс: (3433) 59-50-50
ЕЛЕЦ, ИП Шульгин А.И., 399776, ул. 220-й Стрелковой дивизии, 1а,
тел: (4746) 73-72-62, 905-684-66-73, факс: (4746) 76-75-83
ЖЕЛЕЗНОГОРСК, ИП Гречанников А.В., 662978, пр-т Ленинградский, д.21,
кв.24, тел: (39197) 7-00-28, 8-908-223-4028, факс: (39197) 7-00-28
ЗЕЛЕНОГРАД, ООО «Пульсар», 124365, г. Зеленоград, корп. 1604,
тел: (499) 738-43-33, 717-80-74, факс: (499) 738-43-33
ЗЛАТОУСТ, ООО «Рембыттехника - Сервис», 456228, ул.Таганайская, д.204,
тел: (3513) 65-37-47, факс: (3513) 65-13-56
ИВАНОВО, ООО «Центр ремонтных услуг», 153048, Генерала Хлебнико-
ва ул., д.36, тел: (4932) 29-17-38, 29-15-10, 23-76-71, факс: (4932) 29-17-38
ИЖЕВСК, ООО «ДС», 426000, ул. К. Маркса, д.393,
тел: (3412) 43-16-62, 43-50-64, факс: (3412) 43-16-62
ИЖЕВСК, ООО Служба сервиса «Ваш Дом», 426057, ул. В.Сивкова, д.152,
тел: (3412) 24-95-19, 77-10-10, факс: (3412) 24-95-13
ИНТА, ИП Нестерович Я.Н., 169830, ул. Кирова, д.29,
тел: (82145) 6-38-19, факс: (82145) 6-38-19
ИРКУТСК, ООО «Комту-Сервис Центр», 664047, Партизанская ул., д.46А,
тел: (3952) 20-89-02, 22-27-32, 29-10-48, факс: (3952) 29-10-48
ИРКУТСК, ПК «Телетон», 664081, ул. Пискунова, д.156,
тел: (3952) 42-66-27, 53-41-66, факс: (3952) 42-70-15
ЙОШКАР-ОЛА, ИП Бешкарева С.В., 424000, ул. Советская, д.173,
тел: (8362) 45-73-68, факс: (8362) 45-73-68
КАЗАНЬ, ООО «Компания Ваш сервис», 420032, ул.Алафузова, д.10/12,
тел: (8432) 90-58-66, 90-34-99, факс: (8435) 54-11-46
КАЗАНЬ, ООО «Луазо», 420080, Декабристов ул., д.106Б,
тел: (8432) 60-04-12, 62-46-14, факс: (8435) 62-46-14
КАЛИНИНГРАД, ООО «РемТехСервис», 236011, Судостроительная ул., д.75,
тел: (4012) 30-38-00, факс: (4012) 30-38-30
КА
ЛУГА, ООО «Мастер-Сервис», 248001, ул. Суворова, 117, стр. 3,
тел: (4842) 56-18-21, 56-18-22, факс: (4842) 54-75-61
КАМЕНСК-УРАЛЬСКИЙ, ИП Шайдуров С.А., 623409, ул. Ленина, д.95,
тел: (3439) 37-02-03, 8-950-547-1015, факс: (3439) 37-02-03
КАНАШ, ИП Димитриев Юрий Сергеевич, 429330, Полевая ул., д.20,
тел: (8353) 34-14-63, 34-16-19, факс: (8353) 32-31-67
КАНСК, ООО «Электроника плюс интернешнл», 663614, ул. Яковенко, д.74,
тел: (39161) 2-33-52, 3-87-90, факс: (39161) 3-87-90
КЕМЕРОВО, ООО «Кузбасс-Импорт-Сервис», 650060, пр-т Ленина, 137/3,
тел/факс: (3842) 51-05-33
КИНЕШМА, ООО «Рембыттехника», 155800, ул. Правды, д.7Б,
тел: (49331) 2-16-39, 2-16-02, факс: (49331) 2-16-39
КИРОВ, ООО «Квадрат Сервис», 610014, ул. Производственная, д.24-а,
тел: (8332) 51-35-55, факс: (8332) 51-35-55
КИРОВ, ООО «ТВКОМ», 610001, пр-т Октябрьский, д.116а,
тел: (8332) 54-40-42, факс: (8332) 54-40-42
КИРОВ, ООО «ЦПС-Киров», 610000, Московская ул., д.9,
тел: (8332) 35-55-13, факс: (8332) 38-20-60
КОЛОМНА, ООО «Росинка-2», 140411, пр. Кирова, д.15,
тел: (4966) 14-14-86, 14-63-64, факс: (4966) 14-14-86
КОМСОМОЛЬСК-НА-АМУРЕ, ООО «Гамбит», 681010, Вокзальная ул., д.41,
тел: (4217) 53-21-31, 53-67-91, факс: (4217) 20-10-90
КОРЕНОВСК, ИП Юдаков Д.В., 353180, ул. Пурыхина, д.2а,
тел: (86142) 4-24-48, 4-43-59, факс: (86142) 4-43-59
КОСТРОМА, ООО «Сервисый центр «Гепард», 156000, Молочная гора ул.,
д.3, тел: (4942) 31-25-01, 39-00-48, факс: (4942) 31-25-01
КРАСНОДАР, ИП Краснощеков Ю.Н., 350000, ул. Горького, д.104,
тел: (861) 292-77-90, 624-17-26, факс: (861) 253-50-20
КРАСНОДАР, ООО «Кубаньрембытуслуги», 350049, ул. Северная, д.237,
тел: (861) 255-46-72, 279-60-15, факс: (861) 279-60-15
КРАСНОЯРСК, ИП Близницов И.Л., 660020, ул. Дудинская, д.12А,
тел: (391) 229-65-95, 201-92-28, 201-89-22, факс: (391) 229-65-95
КУРГАН, ООО «Товарищество предпринимателей»,
640020, ул. Красина, д.41, тел: (3522) 45-87-54, факс: (3522) 45-76-38
КУРСК
, ИП Сунцов А.Г., 305044, ул. Станционная, д.4А,
тел: (4712) 39-38-00, факс: (4712) 39-37-47
ЛЕСОСИБИРСК, ИП Головинов Е.Г., 662544, ул. 60 лет ВЛКСМ, 11-33,
тел: (39145) 2-37-61, 8-904-892-9300
ЛИВНЫ, ООО «Эл-сервис», 303850, ул. Дружбы народов, д.121,
тел/факс: (4867) 72-10-07
ЛИПЕЦК, ООО «Владон», 398032, ул. Космонавтов, д.66,
тел: (4742) 31-25-17, 33-45-95, факс: (4742) 31-25-17
ЛИПЕЦК, ООО «Сервисный центр «Фолиум», 398016, Космонавтов ул., д.8,
тел: (4742) 34-07-13, факс: (4742) 35-37-57
ЛИСКИ, ИП Туровинина Инна Вячеславовна, 397901, Коммунистическая ул.,
д.32, тел: (4739) 14-21-55, 14-05-15, факс: (4739) 14-21-55
МАГАДАН, ИП Терехин В.Я., 685030, ул. Гагарина, 28/2, маг. «XXI век»,
тел: (4132) 65-13-65, факс: (4132) 65-47-47
МАЙКОП, ООО «Электрон-Сервис», 358018, ул. Димитрова, 25,
тел/факс: (8772) 55-62-38
МАХАЧКАЛА, ИП Шамилов И.Д., 367026, пр. Имама Шамиля, д.20,
тел: (8722) 64-71-33, 64-28-95, факс: (8722) 64-71-33
МАХАЧКАЛА, ИП Аблав З.А., 367000, ул. Нурадилова, д.52,
тел: (8722) 67-64-88, факс: (8722) 78-04-14
МАХАЧКАЛА, ИП Эмирбеков А.А., 367000, ул. Ленина, д.113а,
тел: (8722) 67-95-87, факс: (8722) 67-95-87
МЕЖДУРЕЧЕНСК, ИП Бахчаев А.А., 652870, ул. Пушкина, д.2,
тел: (38475) 5-35-00
МИАСС, ООО «Рембыттехника - Сервис», 456228, Автозаводцев пр-т, д.8,
тел: (3513) 55-59-40
МИНЕРАЛЬНЫЕ
ВОДЫ, ИП Чернявский Е.В., 357203, ул. Горького, 37,
тел: (87922) 6-90-41, факс: (8793) 33-93-69
МИНЕРАЛЬНЫЕ ВОДЫ, ИП Чернявский Евгений Витальевич, 357212,
50 лет Октября ул., д.67, тел: (918) 759-99-14
МОЖГА, ООО «Рит-Сервис», 427790, ул. Можгинская, д.51,
тел: (34139) 32049, факс: (34139) 32049
МОСКВА, ООО «ВнешРемТорг», 105062, Подсосенский пер., д.23, стр.8,
тел: (495) 518-64-32, 518-69-41, 518-69-47, факс: (495) 518-64-32
МОСКВА, ООО «Пульсар», 121096, Олеко Дундича ул., д.21, к.2,
тел: (495) 987-10-43
МОСКВА, ООО «Сервисная Группа», 121087, Барклая ул., д.8,
ТЦ «Горбушка», пав. 427, тел: (495) 735-63-05, факс: (495) 735-63-05
МОСКВА, ООО «Сервисная Группа», 117519, Кировоградская ул., д.15,
ТЦ «Электронный Рай», пав. 1П-47, тел: (495) 518-66-89, факс: (495) 735-63-05
МУРМАНСК, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис»,
183038, ул. Свердлова, д.19А, тел: (8152) 70-39-30, факс: (8152) 70-39-30
МУРМАНСК, ООО «Лидер-Сервис», 183038, ул.Книповича, д.46,
тел: (8152) 40-00-83, 44-47-49, факс: (8152) 40-00-83
МУРОМ, ИП Серкова Т.А., 602267, ул. Московская, д.1,
тел/факс: (4923) 43-35-54
НАБЕРЕЖНЫЕ ЧЕЛНЫ, ИП Мамедова Т.А., 423819, пр-т Мира, д.46, кв.112,
тел: (8552) 38-24-96, факс: (8552) 38-24-97
НАБЕРЕЖНЫЕ ЧЕЛНЫ, ООО «Элекам Сервис Плюс», 423815,
пр-т Вахитова, д.20, тел: (8552) 39-39-43, 38-85-27, факс: (8552) 39-39-43
НАЛЬЧИК, ООО «Альфа-Сервис», 360000, Ленина пр-т, д.24,
тел: (8662) 42-04-30, 42-04-54, факс: (8662) 42-04-54
НАХОДКА, ИП Кураков С.Ф., 692922, ул. Пограничная, д.40,
тел: (4236) 63-03-62, факс: (4236) 62-99-54
НЕФТЕЮГАНСК, ИП Кожухин А.Ю., 628311, ул. 16А микрорайон, д.85,
тел: (3463) 25-19-90, факс: (3463) 25-19-90
НИЖНЕВАРТОВСК, ИП Шахматов Н.Г., 628600, ул.Пионерская, д.30 А,
тел: (3466) 64-22-63, 56-68-13, 53-03-60, факс: (3466) 64-22-63
НИЖНИЙ НОВГОРОД, ООО «Симона», 603074, Сормовское шоссе, д.15А,
тел: (8312 ) 41-47-20, 41-38-85, факс: (8312 ) 75-44-57
НИЖНИЙ ТАГИЛ, ООО «Радиоимпорт», 622002, ул. Быкова, д.24/22,
тел: (3435) 45-11-80, факс: (3435) 45-11-80
НОВОКУЗНЕЦК, ООО «Сибсервис», 654066, ул. Грдины, 18,
тел: (3843) 33-07-35, 8-904-967-9292
НОВОМОСКОВСК, ООО «ЕСКО», 301650, ул. Московская, 10а,
тел: (48762) 6-46-46, 3-46-46, факс: (48762) 6-46-46
НОВОРОССИЙСК, ООО «Аргон-Сервис», 353905, ул. Серова, д.14,
тел: (8617) 63-11-15, 63-03-95, факс: (8617) 63-03-95
НОВОСИБИРСК, ООО «Бирюса», 630030, ул. Первомайская, д.220,
тел: (383) 337-36-96, 337-16-16, факс: (383) 337-36-26
НОВОСИБИРСК, ООО «ЭН-студио», 630132, ул. Железнодорожная, д.14,
тел: (383) 221-42-16, 263-76-37, факс: (383) 220-51-73
НОГИНСК, ИП Запышный А.И., 142407, ул. 3-го Интернационала, д.175,
тел: (496) 519-32-02, 519-32-77, факс: (496) 519-32-02
НОРИЛЬСК, ИП Сергеенко О.В., 663300, ул. Комсомольская, д.38-81,
тел: (3919) 36-64-64
ОБНИНСК, ООО «Радиотехника», 249030, Курчатова ул., д.46,
тел: (48439) 5-31-31, 6-44-14, 5-63-50, факс: (48439) 6-44-14
ОМСК, ЗАО «Евротех-Сервис», 644024, ул. Маршала Жукова, д.91,
тел: (3812) 53-08-81, тел/факс: (3812) 58-06-87
ОР
ЕЛ, ИП Гусева Ольга Викторовна, 302043, Комсомольская ул., д.241,
тел: (4862) 72-16-95, 8 (919) 201-09-30, факс: (4862) 72-16-95
ОРЕЛ, ИП Кожухов П.С., 302030, пл. Мира, д.3,
тел: (4862) 43-67-65, факс: (4862) 47-09-43
ОРЕНБУРГ, ООО «Ликос-Сервис плюс», 460006, ул. Невельская, д.8А,
тел: (3532) 57-24-91, 57-24-94, 57-26-68, 79-23-68, факс: (3532) 57-24-91
ОРСК, ООО «Аста - Сервис», 462431, ул. Краматорская, д.50,
тел: (3537) 21-36-66, 25-98-03, факс: (3537) 28-28-78
ПЕНЗА, ООО «Арсенал-Сервис», 440600, ул. Кураева, 1а,
тел: (8412) 52-19-21, 95-99-99, факс: (8412) 52-19-21
ПЕНЗА, ООО «Евростиль-Пенза», 440600, ул. Володарского, 22а,
тел: (8412) 54-43-01, 52-33-33, факс: (8412) 54-43-01
ПЕРМЬ, ООО «Импорт-Сервис», 614107, ул. Инженерная, д.10,
тел: (3422) 65-69-83, 66-12-60, факс: (3422) 60-14-41
ПЕРМЬ, ООО «Сатурн-Сервис», 614070, бульвар Гагарина, д.24,
тел: (8342) 259-66-59, факс: (8342) 259-66-59
ПЕРМЬ, ИП Юдин С.В., 614068, ул. Крисанова, д.29,
тел: (3422) 36-30-33, факс: (3422) 38-33-80
ПЕТРОЗАВОДСК, ООО «Фирма «Акант - Сервис», 185002, ул. Суоярвская,
д.8, тел: (8142) 72-20-56, 72-20-34, факс: (8142) 72-20-56
ПЕТРОПАВЛОВСК-КАМЧАТСКИЙ, ИП Тихомирова Е.А.,
683024, ул. Лукашевского, д.23, тел: (4152) 26-32-00
ПОВОРИНО, ИП Чигарев П.Н., 397350, ул. Советская, д.76,
тел: (4737) 62-31-10
ПРОКОПЬЕВСК, ООО «Альфа», 653004, ул. Шишкина, д.39А,
тел/факс: (3846) 62-62-64
ПСКОВ, ООО «МиниМакс», 180019, Рижский пр., д.49,
тел/факс: (8112) 72-13-90
ПЯТИГОРСК, ИП Соколов И.В., 357500, пр-т Калинина, д.19,
тел: (8793) 97-35-98, 33-97-97, факс: (8793) 97-35-98
ПЯТИГОРСК, ИП Чернявский Е.В., 357551, ул. 1-я Набережная, д.32, кор.4,
тел: (8793) 33-17-29, факс: (8793) 33-17-29
РОССОШЬ, ИП Дубровин Сергей Алексеевич, 396655, Пролетарская ул.,
д.148, тел: (4739) 64-76-76, факс: (4739) 63-02-52
РОСТОВ-НА-ДОНУ, ООО «Адис-Сервис», 344006, Социалистическая ул.,
д.141, тел: (863) 263-43-98, факс: (863) 263-43-98
РОСТОВ-НА-ДОНУ, ООО «Абрис-Плюс», 344018, Буденновский пр-т, д.72А,
тел: (863) 244-35-90, факс: (863) 299-36-00
РЫБИНСК, ООО «Транс-экспедиция», 152920, пр-т Серова, д.8,
тел: (4855) 28-65-10, факс: (4855) 28-65-10
РЯЗАНЬ, ООО «Арктика - Сервис», 390046, Яхонтова ул., д.19,
тел: (4912) 21-13-97, 21-57-20, 25-40-96, факс: (4912) 21-05-70
САМАРА, ООО «Фирма «Сервис-Центр», 443096, Мичурина ул., д.15,
оф.307, тел: (8462) 63-74-74, 63-75-75, факс: (8462) 63-74-74
САМАРА, ООО «Энон-Сервис», 443090, ул. Советской Армии, д.148,
тел: (8462) 24-53-39, 24-07-40, факс: (8462) 24-53-39
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «БСХ Бытовая техника», 195009,
Свердловская наб., д.4Б, тел: (812) 449-31-61, факс: (812) 449-31-62
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Точно в срок», 196105, ул. Свеаборгская, д.10,
тел: (812) 369-00-72, 368-22-05, 369-20-13, факс: (812) 369-00-72
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Альбатрос-Сервис»,
192148, ул.Седова, д.37, лит. А, тел: (812) 336-40-13,
336-40-12, 560-24-66, 568-09-58, факс: (812) 336-40-13
САРАНСК, ООО «Верона», 430000, ул. Пролетарская, 36,
тел/факс: (8342) 48-31-11
САРАПУЛ, ООО «Рит-Сервис», 427760, Азина ул., д.92,
тел: (34147) 3-30-79, факс: (34147) 3-30-79
САРАТОВ, ООО «Волга сервис», 410012, Московская ул., д.134/146,
тел: (8452) 52-37-74, 27-22-68, факс: (8452) 52-37-74
САРАТОВ, ООО «Сар-сервис», 410004, 4-й Вакуровский пр-д, д.4,
тел: (8452) 51-00-99, факс: (8452) 51-00-99
САСОВО, ИП Гусев В.А., 391430, ул. Малышева, д.49,
тел: (49133) 5-14-31, 2-03-11, факс: (49133) 5-14-31
СМОЛЕНСК, ООО «Техносат-Сервис», 214018, ул. Раевского, д.2А,
тел: (4812) 55-27-56, факс: (4812) 65-94-53
СОЧИ, ООО «Союз-Сервис», 354000, ул. Московская, д.5,
тел: (8622) 64-33-22, факс: (8622) 64-10-00
СОЧИ, ООО «Техинсервис», 354068, Донская ул., д.3/3,
тел: (8622) 62-02-95, факс: (8622) 62-02-95
СТАВРОПОЛЬ, ООО «Техно-Сервис», 355044, ул. 7-я Промышленная, д.6,
тел: (8652) 39-30-30, факс: (8652) 39-30-30
СТАРЫЙ
ОСКОЛ, ЗАО «Авантаж-Информ», 309509, м-н Лебединец, д.1А,
тел: (4725) 24-62-27, факс: (4725) 24-73-49
СУРГУТ, ООО «АСЦ Интерсервис», 628400, пр. Комсомольский, д.21, кв.111,
тел: (3462) 25-25-63, 25-95-40, факс: (3462) 25-69-70
СЫЗРАНЬ, ОАО «Радуга», 446001, ул. Победы, д.16,
тел: (8464) 33-17-62, 98-40-92, факс: (8464) 33-23-64
СЫЗРАНЬ, ООО «Сервис-электро», 446001, пер. Достоевского, д.7,
тел: (8464) 91-06-92, факс: (8464) 91-06-92
СЫКТЫВКАР, ООО «Домосервис», 167000, ул. Первомайская, д.78, оф.37,
тел: (8212) 22-84-90, 57-10-12, факс: (8212) 22-84-90
ТАГАНРОГ, ИП Казарян Вазген Андраникович, 347900, Спартаковский пер.,
д.2, тел: (8634) 38-38-65, факс: (8634) 38-38-65
ТАГАНРОГ, ООО «БЕСТ Сервис», 347900, пер. Смирновский, д.45,
тел: (8634) 37-90-66, 37-99-66, факс: (8634) 37-99-85
ТАМБОВ, ООО ТТЦ «Атлант-Сервис», 392000, ул. Московская, д.23А,
тел: (4752) 72-63-46, 72-66-56, факс: (4752) 71-91-19
ТВЕРЬ, ООО «Стэко-Сервис», 170002, Чайковского пр-т, д.100,
тел: (4822) 32-00-23, 35-40-81, факс: (4822) 35-40-81
ТОЛЬЯТТИ, ООО «Хелена-Сервис», 445039, ул. Дзержинского, д.25a,
тел: (8482) 51-17-77, факс: (8482) 51-17-77
ТОМСК, ИП Бабин А.П., 634021, ул. Герцена, д.72,
тел: (3822) 52-32-25, 52-33-42, факс: (3822) 52-33-42
ТУЛА, ООО «Дуэт сервис», 300024, Жуковского ул., д.13,
тел: (4872) 36-26-30, факс: (4872) 36-30-31
ТЮМЕНЬ, ООО «Евросервис», 625035, пр-д. Геологоразведчиков, д.33,
тел: (3452) 97-82-52, факс: (3452) 26-06-06
УЛАН-УДЭ, ИП Митрофанов С.А., 670000, ул. Ербанова, д.28,
тел: (3012) 21-89-63, факс: (3012) 21-89-63
УЛЬЯНОВСК, ООО «Мастер-Сервис», 432017, ул. Минаева, д.42,
тел: (8422) 32-07-33, 32-49-56, факс: (8422) 32-07-33
УРАЙ, ООО «ПиП», 628284, ул. Аэропорт, д.29,
тел: (3467) 63-15-15, факс: (3467) 63-15-15
УССУРИЙСК, ООО «Техносервис», 692525, ул. Советская, д.96,
тел: (4234) 33-53-05, 33-51-80, факс: (4234) 33-51-80
УФА, ИП Салынов А.В., 450104, ул.Российская, д.45/1,
тел: (3472) 35-27-55, факс: (3472) 33-72-46
УФА, ООО НПП «АККО», 450005, ул. Пархоменко, д.106,
тел: (3472) 72-02-52, 74-15-05, факс: (3472) 72-02-52
ХАБАРОВСК, ООО «Сервисный центр «ЭНКА техника», 680007,
ул. Волочаевская, д.8, тел: (4212) 23-33-33, 21-60-39, факс: (4212) 21-60-39
ХАНТЫ-МАНСИЙСК, ИП Климин А.А., 628012, ул. Обская, д.29,
тел: (3467) 30-00-05, факс: (3467) 30-00-01
ЧАЙКОВСКИЙ, ООО «Рит-Сервис», 617764, ул. Вокзальная, д.41,
тел: (3424) 45-74-74, 43-20-39, факс: (3412) 45-74-74
ЧЕБОКСАРЫ, ООО «ВТИ-Сервис», 428029, пр. И. Яковлева, д.4/2,
тел: (8352) 63-72-98, факс: (8352) 63-73-24
ЧЕБОКСАРЫ, ООО «ВТИ-Сервис», 428009, пр. М. Горького, д.32/25,
тел: (8352) 41-70-24, 43-15-32, факс: (8352) 41-70-24
ЧЕЛЯБИНСК, ООО «Логос-Сервис», 454026, Победы пр-т, д.292,
тел: (3517) 41-34-03, факс: (3517) 93-61-49
ЧЕЛЯБИНСК
, ООО ТТЦ «Рембыттехника», 454081, Артиллерийская ул.,
д.102, тел: (3517) 71-17-12, факс: (3517) 71-17-12
ЧЕРЕПОВЕЦ, ИП Астапович И.С., 162625, ул. Моченкова, д.18,
тел: (8202) 29-55-64, факс: (8202) 29-55-64
ЧЕРЕПОВЕЦ, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 162600,
Советский пр-т, д.88, тел: (8202) 20-53-91, 20-53-94, факс: (8202) 20-53-94
ЧИТА, ООО «Славел-Сервис», 672039, ул. Шилова, д.100,
тел: (3022) 41-51-05, 41-51-07, факс: (3022) 35-26-26
ЧИТА, ООО «Архимед», 672010, ул. Анохина, д.10, тел: (3022) 36-47-01
ЭЛИСТА, ИП Долинский Владимир Николаевич, 358009, 3-й мкр., д.21А,
тел: (84722) 9-52-07, факс: (84722) 9-52-07
ЮЖНО-САХАЛИНСК, ООО «Сервис-ДВ», 693000, пр-т Коммунистический,
д.21, тел: (4242) 76-06-66, 76-06-06, факс: (4242) 42-99-54
ЯКУТСК, ООО «СЦ «Физтех-Сервис», 677000, Октябрьская ул., д.1/1,
тел: (4112) 33-69-44, 39-00-80, 39-00-81, факс: (4112) 33-69-44
ЯРОСЛАВЛЬ, ЗАО «ТАУ», 150049, Московский пр-т, д.1А, стр.5,
тел: (4852) 26-65-37, факс: (4852) 79-66-77
ЯРОСЛАВЛЬ, ООО «Сервис центр ВИРТ», 150003, ул. Республиканская, д.3,
тел: (4852) 58-22-11, 58-12-87, факс: (4852) 58-12-86
124 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 125
ar
126 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 127
ar
128 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 129
ar
130 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar
06/11
DE Deutschland, German
y
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt
für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6 – 8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
Konfigurator und viele weitere
Infos unter: www.bosch-home.de
Reparaturservice*
(Mo-Fr: 8.00-18.00 erreichbar)
Tel.: 01801 33 53 03
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Ersatzteilbestellung*
(365 Tage rund um die Uhr erreichbar)
Tel.: 01801 33 53 04
Fax: 01801 33 53 08
mailto:sparepar[email protected]
*) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 €/Min.
AE United Arab Emirates,
ΓΪΤ˷ΘϤϟ΍Δ˷ϴΑήόϟ΍Ε΍έΎϣϹ΍
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service-[email protected]
www.bosch-home.com
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 240 260*
Fax: 01 605 75 51 212
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte:
Tel.: 0810 700 400*
www.bosch-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
Fax: 1300 306 818
valid only in AUS
mailto:bshau-as@bshg.com
www.bosch-home.com.au
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o.
Odobašina 57
71000 Sarajewo
Info-Line: 061 100 905
Fax: 033 213 513
mailto:delicnan[email protected]
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
A
venue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:bru-repa[email protected]
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
EXPO2000-service
ɠɤ.Ɉɜɱɚ ɤɭɩɟɥ 1
ɛɭɥ.ɉɪɟɡɢɞɟɧɬ Ʌɢɧɤɴɥɧ
ɛɥ. 431-ɩɚɪɬɟɪ
1359 ɋɨɮɢɹ
ɬɟɥ.: 0879 826 388
mobil: 087 814 50 91
mailto:service@expo2000.bg
BH Bahrain,
ϦϳήѧѧѧѧѧѧѧΤΑ
Khalaifat Est.
P.O.BOX 5111
Manama
Tel.: 1759 2233
mailto:service@khalaifat.com
BR Brasil, Brazil
Mabe Hortolândia
Eletrodomésticos Ltda.
Rua Barão Geraldo Rezende, 250
13020-440 Campinas/SP
Tel.: 0800 704 5446
Fax: 0193 737 7769
mailto:bshconsumidor@
A
TENTO.com.b
r
www.boscheletrodomesticos.com.b
r
BY Belarus, Ȼɟɥɚɪɭɫɶ
OOO "Ȼɋɏ Ȼɵɬɨɜɚɹ ɬɟɯɧɢɤɚ"
ɬɟɥ.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für
Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-repar[email protected]om
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.bosch-home.com
CY Cyprus, ȀȪʌȡȠȢ
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 77 77 807
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ ýeská Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotĜebiþe s.r.o.
Firemní servis domácích
spotĜebiþĤ
PekaĜská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenindu[email protected]
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos
España S.A.
Servicio BSH al Cliente
Polígono Malpica, Calle D
Parcela 96 A
50016 Zaragoza
Tel.: 902 351 352
Fax: 976 578 425
mailto:CAU-Bosch@bshg.com
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:Bosch-Service-FI@
bshg.com
www.bosch-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 23%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 23%)
K
un
d
en
di
enst
C
ustomer
S
erv
i
ce
06/11
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010
(0,34 € TTC/mn)
mailto:soa-bosch-conso@bshg.com
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to
order spare parts and accessories
or for product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call
Tel.: 0844 892 8979*
*Calls from a BT landline will be charged at
up to 3 pence per minute. A call set-up fee
of up to 6 pence may apply.
GR Greece, ǼȜȜȐȢ
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Services
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
145 64 Kifisia
Greece – Athens
Tel.: 2104 277 701
Fax: 2104 277 669
North-Greece – Thessaloniki
Tel.: 2310 497 200
Fax: 2310 497 220
South-Greece – Heraklion/Kreta
Tel.: 2810 325 403
Fax: 2810 324 585
Central-Greece – Patras
Tel.: 2610 330 478
Fax: 2610 331 832
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong, 㚅᷼
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6252
mailto:bshhkg.service@bshg.com
HR Hrvatska, Croatia
A
ndabaka d.o.o.
Gunduliceva 10
21000 Split
Info-Line: 021 481 403
Info-Fax: 021 481 402
mailto:servis@andabaka.hr
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: 01 489 5461
Fax: 01 201 8786
mailto:hibabejel[email protected]
A
lkatrészrendelés
Tel.: 01 489 5463
Fax: 01 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.bosch-home.com
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests,
Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.cu.uk
IL Israel,
ʬʠʸʹʩ
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@zahav.net.il
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829120
mailto:mil-assist[email protected]
www.bosch-home.com
KZ Kazakhstan, Ԕɚɡɚԕɫɬɚɧ
IP ''Batkayev Ildus A.''
B. Momysh-uly Str.7
Chymkent 160018
Tel./Fax: 0252 31 00 06
mailto:evrika_k[email protected]
LB Lebanon,
ϥΎѧѧѧѧѧѧѧѧѧϨΒϟ
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15 Zl Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:lux-service.electromenager@
bshg.com
www.bosch-home.com
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:bt@olimpeks.lv
Elkor Serviss
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 0705 20; -36
Fax: 067 0705 24
mailto:domoserv[email protected]
www.servisacentrs.l
v
MD Moldova
S.R.L. "Rialto-Studio"
ɭɥ. ɓɭɫɟɜɚ 98
2012 Ʉɢɲɢɧɟɜ
ɬɟɥ./ɮɚɤɫ: 022 23 81 80
mailto:bosch-md@mail.ru
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. 27 Mart br.2
81000 Podgorica
Tel./Fax: 020 662 444
Mobil: 069 324 812
mailto:ekobosch.servis@t-com.me
06/11
M
K
Macedonia, Ɇɚɤɟɞɨɧɢʁɚ
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok.3
1000 Skopje
Tel.: 02 2454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
NL Nederland, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Burg. Stramanweg 122
1101 EN Amsterdam Zuidoost
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
mailto:contactcenter-nl@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
mailto:Bosch-Service-NO@
bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi BAY
A
uckland 0632
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
mailto:bshnz-cs@bshg.com
www.bosch-home.co.nz
PL Polska, Poland
BSH SprzĊt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
A
l. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 0801 191 534
Fax: 022 57 27 709
mailto:Serwis.Fabrycz[email protected]
www.bosch-home.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 707 500 545
Fax: 21 4250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr.17-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 0801 000 110
Fax: 021 203 9731
mailto:service.romania@bshg.com
www.bosch-home.com
RU Russia, Ɋɨɫɫɢɹ
OOO "Ȼɋɏ Ȼɵɬɨɜɚɹ ɬɟɯɧɢɤɚ"
ɋɟɪɜɢɫ ɨɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ
Ɇɚɥɚɹ Ʉɚɥɭɠɫɤɚɹ 19/1
119071 Ɇɨɫɤɜɚ
ɬɟɥ.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.bosch-home.com
SE Sverige, Sweden
BSH Hushållsapparater AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77
mailto:Bosch-Service-SE@
bshg.com
www.bosch-home.se
SG Singapore,
ടပ
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
37 Jalan Pemimpin
Union Industrial Building
Block A, #01-03
577177 Singapore
Tel.: 6751 5000
Fax: 6751 5005
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 08 87
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@
bshg.com
www.bosch-home.com
SK Slovensko, Slovakia
Technoservis Bratislava
Trhová 38
84108 Bratislava – Doubravka
Tel.: 02 6446 3643
Fax: 02 6446 3643
www.bosch-home.com
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Cakmak Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34770 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.[email protected]om
www.bosch-home.com
TW Taiwan,
บḧ
A
chelis Taiwan Co. Ltd.
4th floor, No. 112 Sec 1
Chung Hsiao E Road
Taipei ROC 100
Tel.: 02 2321 6222
mailto:Bosch@achelis.com.tw
UA Ukraine, ɍɤɪɚʀɧɚ
ɌɈȼ "Ȼɋɏ ɉɨɛɭɬɨɜɚ Ɍɟɯɧɿɤɚ"
ɬɟɥ.: 044 4902095
www.bosch-home.com
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 038 502 448
Fax: 029 021 434
mailto:gama_mb@yahoo.com
XS Srbija, Serbia
SZR "SPECIJALELEKTRO"
Bulevar Milutina Milankoviüa 34
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 2147 110
Fax: 011 2139 689
mailto:spec.el@eunet.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@
bshg.com
www.bosch-home.com
03/10
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und/ oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.
Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit,
die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen
und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen
oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung
gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf
Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage,
Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von
Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort
können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser
Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten
Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstan-
dener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist - ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht,
die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-
gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner
zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
Für Produktinformationen sowie Anwendungs-
und Bedienungsfragen aus Deutschland:
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Tel.: 01805 267242*
oder unter
*) 0,14 /Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 /Min.
Nur für Deutschland gültig!
5090483780/05.2011
de, en, fr, it, nl, da, no, sv, fi,
es, pt, el, tr, pl, hu, uk, ru, ar

Transcripción de documentos

MUM44.. MUM46.. MUM48.. de en fr it nl da no sv fi es Gebrauchsanleitung Operating instructions Notice d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Instrucciones de uso pt el tr pl hu uk ru ar Instruções de serviço Ïäçãßåò ÷ñÞóçò Kullanma talimatý Instrukcja obsługi Használati utasítás I¸c¹pº®ýiø μ e®cÿæºa¹aýiï Ÿc¹pº®ýåø ÿo õ®cÿæºa¹aýåå de Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 en English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 fr Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 it Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 nl Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 da Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 no Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 sv Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 fi Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 es Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 pt Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 el ÅëëçíéêÜ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 tr Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 pl Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 hu Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 uk š®paï¸c¿®a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 ru Pºcc®å¼ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 ................................................... Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3 de Inhalt Zu Ihrer Sicherheit Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Reinigen und Pflegen . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Anwendungsbeispiele . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Zubehör/Sonderzubehör . . . . . . . . . . . . . . 9 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Garantiebedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Generelle Sicherheitshinweise eÉêòäáÅÜÉå=däΩÅâïìåëÅÜ=òìã=h~ìÑ=fÜêÉë= åÉìÉå=dÉê®íÉë=~ìë=ÇÉã=e~ìëÉ=_lp`eK a~ãáí=Ü~ÄÉå=páÉ=ëáÅÜ=ÑΩê=Éáå=ãçÇÉêåÉëI= ÜçÅÜïÉêíáÖÉë=e~ìëÜ~äíëÖÉê®í=ÉåíëÅÜáÉÇÉåK tÉáíÉêÉ=fåÑçêã~íáçåÉå=òì=ìåëÉêÉå= mêçÇìâíÉå=ÑáåÇÉå=páÉ=~ìÑ=ìåëÉêÉê= fåíÉêåÉíëÉáíÉK Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen. Gerät nur bestimmungsgemäß und für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen. Vorgeschriebene Höchstmengen nicht überschreiten. Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie diese sorgfältig auf. Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte Gebrauchsanleitung mitgeben. Das Gerät ist wartungsfrei. Die Gebrauchsanleitung beschreibt verschiedene Ausführungen, siehe auch Modellübersicht (Bild ). 4 píêçãëÅÜä~ÖJdÉÑ~Üê> Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur zur Verwendung in geschlossenen Räumen. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Kinder vom Gerät fern halten. Personen (auch Kinder) mit verminderter körperlicher Sinneswahrnehmung oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht bedienen lassen, außer sie werden beaufsichtigt oder hatten eine Einweisung bezüglich des Gebrauchs durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist. Stecker ziehen nach jedem Gebrauch, vor dem Reinigen, vor dem Verlassen des Raumes oder im Fehlerfall. Gerät nicht ohne Aufsicht betreiben. Zuleitung nicht über scharfe Kanten oder heiße Flächen ziehen. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Reparaturen am Gerät nur durch unseren Kundendienst vornehmen lassen. Sicherheitshinweise für dieses Gerät Nicht in rotierende Teile greifen. Das Gerät darf aus Sicherheitsgründen nur betrieben werden, wenn nicht genutzte Antriebe mit Antriebsschutzdeckeln (4, 7) bedeckt sind. Schwenkarm nicht verstellen, während das Gerät eingeschaltet ist. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten. Werkzeug/Zubehör nur bei Stillstand des Antriebes wechseln – nach dem Ausschalten läuft der Antrieb kurze Zeit nach. Das Grundgerät nicht in Wasser tauchen oder unter fließendem Wasser reinigen. Das Gerät nur mit Originalzubehör benutzen. Bei Gebrauch des Zubehörs die beigelegten Gebrauchsanleitungen beachten. Nur ein Werkzeug bzw. Zubehör gleichzeitig benutzen. Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter einund ausschalten. Nach Stromunterbrechung läuft das Gerät wieder an. Robert Bosch Hausgeräte GmbH de Auf einen Blick Bitte Bildseiten ausklappen. Bild  Grundgerät 1 Entriegelungstaste 2 Schwenkarm (siehe „Arbeitspositionen“) 3 Drehschalter 0/off = Stopp /P = Parkschaltung; Drehschalter festhalten, bis Antrieb stehenbleibt; Werkzeug ist in Schwenkposition. Bewegt sich der Antrieb nicht, ist die Schwenkposition bereits erreicht. Stufen 1–4 = Arbeitsgeschwindigkeit Stufe 1 = niedrigste Drehzahl – langsam Stufe 4 = höchste Drehzahl – schnell Bei Stromunterbrechung bleibt das Gerät eingeschaltet und läuft nach der Unterbrechung wieder an. 4 Antriebsschutzdeckel Zum Abnehmen des Antriebsschutzdeckels diesen drehen, bis die Verriegelung aufgehoben ist. 5 Antrieb für – Durchlaufschnitzler * – Zitruspresse * – Getreidemühle * Bei Nichtgebrauch Antriebsschutzdeckel aufsetzen. 6 Antrieb für – Werkzeuge (Rührbesen, Schlagbesen, Knethaken) – Rührwerkzeug des Eisbereiters * – herunter- oder hochgeklappt für Fleischwolf * 7 Mixerantriebsschutzdeckel 8 Antrieb für – Mixer – Multi-Mixer Bei Nichtgebrauch Mixerantriebsschutzdeckel aufsetzen. 9 Kabelaufbewahrung (Bild ) MUM 44..: Kabel aufwickeln MUM 46../48..: Kabel im Kabelfach verstauen Schüssel mit Zubehör 10 Rührschüssel 11 Deckel Robert Bosch Hausgeräte GmbH Werkzeuge 12 Rührbesen 13 Schlagbesen 14 Knethaken mit Teigabweiser Mixer 15 Sockel 16 Messereinsatz 17 Dichtungsring 18 Mixbecher 19 Deckel 20 Trichter * Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann es über den Handel und den Kundendienst erworben werden. Arbeitspositionen ^ÅÜíìåÖ> dÉê®í=åìê=ÄÉíêÉáÄÉåI=ïÉåå=tÉêâòÉìÖLwìÄÉÜ∏ê= å~ÅÜ=ÇáÉëÉê=q~ÄÉääÉ=~ã=êáÅÜíáÖÉå=^åíêáÉÄ=ìåÇ=áå= ÇÉê=êáÅÜíáÖÉå=mçëáíáçå=~åÖÉÄê~ÅÜí=ìåÇ=áå= ^êÄÉáíëëíÉääìåÖ=áëíK aÉê=pÅÜïÉåâ~êã=ãìëë=áå=àÉÇÉê=^êÄÉáíëéçëáíáçå= ÉáåÖÉê~ëíÉí=ëÉáåK Einstellen der Arbeitsposition Bild   Entriegelungstaste drücken und Schwenkarm bewegen.  Schwenkarm bis zum Einrasten auf die gewünschte Position bewegen. Position 1 2 3 4 5 6 7 Einsetzen/Abnehmen von Schlag-, Rührbesen und Knethaken Zugeben großer Verarbeitungsmengen 5 de Bedienen sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê> kÉíòëíÉÅâÉê=Éêëí=ÉáåëíÉÅâÉåI=ïÉåå=~ääÉ= sçêÄÉêÉáíìåÖÉå=òìã=^êÄÉáíÉå=ãáí=ÇÉã=dÉê®í= ~ÄÖÉëÅÜäçëëÉå=ëáåÇK ^ÅÜíìåÖ> dÉê®í=åìê=ãáí=wìÄÉÜ∏êLtÉêâòÉìÖ=áå=^êÄÉáíëJ ëíÉääìåÖ=ÄÉíêÉáÄÉåK dÉê®í=åáÅÜí=äÉÉê=ÄÉíêÉáÄÉåK= dÉê®í=ìåÇ=wìÄÉÜ∏êíÉáäÉ=âÉáåÉå=eáíòÉèìÉääÉå= ~ìëëÉíòÉåK=qÉáäÉ=ëáåÇ=åáÅÜí=ãáâêçïÉääÉåÖÉÉáÖåÉíK  Gerät und Zubehör vor dem ersten Gebrauch gründlich reinigen, siehe „Reinigen und Pflegen“. Vorbereiten  Grundgerät auf glatten und sauberen Untergrund stellen.  Kabel abwickeln/herausziehen (Bild ).  Netzstecker einstecken. Rührbesen, Schlagbesen und Knethaken Bild  Rührbesen (a) zum Rühren von Teigen, z. B. Rührteig Schlagbesen (b) zum Schlagen von Eischnee, Sahne und zum Schlagen von leichten Teigen, z. B. Biskuitteig Knethaken (c) mit Teigabweiser (d) zum Kneten von schweren Teigen und zum Unterheben von Zutaten, die nicht zerkleinert werden sollen (z. B. Rosinen, Schokoladenplättchen) sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ= êçíáÉêÉåÇÉ=tÉêâòÉìÖÉ> t®ÜêÉåÇ=ÇÉë=_ÉíêáÉÄÉë=åáÉ=áå=ÇáÉ=pÅÜΩëëÉä= ÖêÉáÑÉåK tÉêâòÉìÖ=åìê=ÄÉá=píáääëí~åÇ=ÇÉë=^åíêáÉÄÉë= ïÉÅÜëÉäå=Ó=å~ÅÜ=ÇÉã=^ìëëÅÜ~äíÉå=ä®ìÑí=ÇÉê= ^åíêáÉÄ=âìêòÉ=wÉáí=å~ÅÜK a~ë=dÉê®í=Ç~êÑ=åìê=ÄÉíêáÉÄÉå=ïÉêÇÉåI=ïÉåå= ÇáÉ=åáÅÜí=ÖÉåìíòíÉå=^åíêáÉÄÉ=ãáí=ÇÉå= ^åíêáÉÄëëÅÜìíòÇÉÅâÉäå=ÖÉëáÅÜÉêí=ëáåÇK 6  Drehschalter auf P stellen und festhalten, bis der Antrieb stehen bleibt. Hinweis: Bewegt sich der Antrieb nicht, ist die Schwenkposition bereits erreicht.  Entriegelungstaste drücken und Schwenkarm in Position 6 bringen.  Schüssel einsetzen. Sockel der Schüssel muss in Aussparung des Grundgerätes stecken.  Je nach Verarbeitungsaufgabe Rührbesen, Schlagbesen oder Knethaken bis zum Einrasten in den Antrieb einstecken. Beim Knethaken Teigabweiser drehen, bis der Knethaken einrasten kann.  Die zu verarbeitenden Zutaten in die Schüssel einfüllen.  Entriegelungstaste drücken und Schwenkarm in Position 1 bringen.  Deckel aufsetzen.  Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen. Zutaten nachfüllen  Gerät am Drehschalter ausschalten.  Drehschalter auf P stellen und festhalten, bis der Antrieb stehen bleibt.  Deckel abnehmen.  Entriegelungstaste drücken und Schwenkarm in Position 7 bringen.  Zutaten einfüllen oder  Zutaten durch die Nachfüllöffnung im Deckel nachfüllen. Nach der Arbeit  Gerät am Drehschalter ausschalten.  Drehschalter auf P stellen und festhalten, bis der Antrieb stehen bleibt.  Netzstecker ziehen.  Deckel abnehmen.  Entriegelungstaste drücken und Schwenkarm in Position 6 bringen.  Werkzeug aus dem Antrieb nehmen.  Schüssel entnehmen.  Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und Pflegen“. Robert Bosch Hausgeräte GmbH de Mixer Bild  sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=ëÅÜ~êÑÉ= jÉëëÉêLêçíáÉêÉåÇÉå=^åíêáÉÄ> káÉ=áå=ÇÉå=~ìÑÖÉëÉíòíÉå=jáñÉê=ÖêÉáÑÉå>= jáñÉê=åìê=ÄÉá=píáääëí~åÇ=ÇÉë=^åíêáÉÄÉë= ~ÄåÉÜãÉåL~ìÑëÉíòÉå>= aÉå=jáñÉê=åìê=áã=òìë~ããÉåÖÉëÉíòíÉå=wìJ ëí~åÇ=ìåÇ=ãáí=~ìÑÖÉëÉíòíÉã=aÉÅâÉä=ÄÉíêÉáÄÉåK sÉêÄêΩÜìåÖëÖÉÑ~Üê> _Éáã=sÉê~êÄÉáíÉå=îçå=ÜÉá≈Éã=jáñÖìí=íêáíí= a~ãéÑ=ÇìêÅÜ=ÇÉå=qêáÅÜíÉê=áã=aÉÅâÉä=~ìëK= j~ñáã~ä=MIR=iáíÉê=ÜÉá≈É=çÇÉê=ëÅÜ®ìãÉåÇÉ= cäΩëëáÖâÉáí=ÉáåÑΩääÉåK ^ÅÜíìåÖ> jáñÉê=â~åå=ÄÉëÅÜ®ÇáÖí=ïÉêÇÉåK=hÉáåÉ=íáÉÑJ ÖÉÑêçêÉåÉå=wìí~íÉå=E~ìëÖÉåçããÉå=báëïΩêÑÉäF= îÉê~êÄÉáíÉåK=jáñÉê=åáÅÜí=äÉÉê=ÄÉíêÉáÄÉåK ^ÅÜíìåÖ> sÉê~êÄÉáíÉå=îçå=cäΩëëáÖâÉáíÉå=áã=dä~ëãáñÉê= Eáã c~ÅÜÜ~åÇÉä=ÉêÜ®äíäáÅÜFW=ã~ñáã~ä=~ìÑ=píìÑÉ PK= j~ñáã~ä=MIR=iáíÉê=ÜÉá≈É=çÇÉê=ëÅÜ®ìãÉåÇÉ= cäΩëëáÖâÉáí=ÉáåÑΩääÉåK  Entriegelungstaste drücken und Schwenkarm in Position 3 bringen.  Mixerantriebsschutzdeckel abnehmen.  Mixbecher aufsetzen (Markierung am Sockel auf Markierung am Grundgerät) und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen (Bild -4/5).  Zutaten einfüllen. Maximalmenge bei Kunststoffmixer, flüssig = 1 Liter, bei Glasmixer, flüssig = 0,75 Liter; schäumende oder heiße Flüssigkeiten maximal 0,5 Liter; optimale Verarbeitungsmenge, fest = 50 bis 100 Gramm;  Deckel aufsetzen und fest drücken. Den Deckel während der Arbeit immer mit einer Hand festhalten. Dabei nicht über die Nachfüllöffnung greifen!  Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen. Zutaten nachfüllen Bild -6  Gerät am Drehschalter ausschalten.  Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen oder  Trichter herausnehmen und feste Zutaten nach und nach in Nachfüllöffnung einfüllen oder  flüssige Zutaten durch den Trichter einfüllen. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Nach der Arbeit  Gerät am Drehschalter ausschalten.  Netzstecker ziehen.  Mixer im Uhrzeigersinn drehen und abnehmen. Tipp: Mixer am besten sofort nach Gebrauch reinigen. Reinigen und Pflegen ^ÅÜíìåÖ> hÉáåÉ ëÅÜÉìÉêåÇÉå=oÉáåáÖìåÖëãáííÉä=îÉêïÉåÇÉåK= lÄÉêÑä®ÅÜÉå=â∏ååÉå=ÄÉëÅÜ®ÇáÖí=ïÉêÇÉåK= Grundgerät reinigen píêçãëÅÜä~ÖÖÉÑ~Üê> dêìåÇÖÉê®í=åáÉã~äë=áå=t~ëëÉê=í~ìÅÜÉå=ìåÇ= åáÉ=ìåíÉê=ÑäáÉ≈ÉåÇÉë=t~ëëÉê=Ü~äíÉåK     Netzstecker ziehen. Grundgerät feucht abwischen. Bei Bedarf etwas Spülmittel benutzen. Gerät anschließend trockenreiben. Schüssel mit Zubehör reinigen Alle Teile sind spülmaschinenfest. Kunststoffteile in der Spülmaschine nicht einklemmen, da Verformung möglich. Mixer reinigen sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=ëÅÜ~êÑÉ= jÉëëÉê> jáñÉêãÉëëÉê=åáÅÜí=ãáí=Ääç≈Éå=e®åÇÉå= ÄÉêΩÜêÉåK=jáñÉê=â~åå=òìã=oÉáåáÖÉå= ~ìëÉáå~åÇÉê=ÖÉåçããÉå=ïÉêÇÉåK ^ÅÜíìåÖ> hÉáåÉ=ëÅÜÉìÉêåÇÉå=oÉáåáÖìåÖëãáííÉä= îÉêïÉåÇÉåK=jÉëëÉêÉáåë~íò=áëí=åáÅÜí= ëéΩäã~ëÅÜáåÉåÑÉëíK=jÉëëÉêÉáåë~íò=åìê=ìåíÉê= ÑäáÉ≈ÉåÇÉã=t~ëëÉê=êÉáåáÖÉåK Tipp: Nach der Verarbeitung von Flüssigkeiten reicht es oft, den Mixer zu reinigen, ohne ihn auseinander zu nehmen. Dazu etwas Wasser mit Spülmittel in den aufgesetzten Mixer geben. Für wenige Sekunden den Mixer einschalten (bei Geräten mit Momentschaltung auf Stufe M). Spülwasser ausschütten und Mixer mit klarem Wasser ausspülen. 7 de Mixer zerlegen Bild   Sockel des Mixerbechers im Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.  Den Messereinsatz an den Flügeln gegen den Uhrzeigersinn drehen. Der Messereinsatz wird gelöst.  Messereinsatz entnehmen und den Dichtungsring entfernen. Mixer zusammensetzen Bild  sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê> jáñÉê=åáÉ=~ìÑ=ÇÉã=dêìåÇÖÉê®í= òìë~ããÉåÄ~ìÉåK  Dichtungsring am Messereinsatz anbringen.  Messereinsatz von unten in den Mixerbecher einsetzen.  Mit Hilfe des Sockels den Messereinsatz fest schrauben.  Sockel des Mixerbechers gegen den Uhrzeigersinn fest drehen. Hilfe bei Störungen Bei Störungen wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst. Anwendungsbeispiele Schlagsahne 100 g–600 g  Sahne 1½ bis 4 Minuten auf Stufe 4 (je nach Menge und Eigenschaften der Sahne) mit dem Schlagbesen verarbeiten. Eiweiß 1 bis 8 Eiweiß  Eiweiß 4 bis 6 Minuten auf Stufe 4 mit dem Schlagbesen verarbeiten. Biskuitteig dêìåÇêÉòÉéí 2 Eier 2–3 EL heißes Wasser 100 g Zucker 1 Päckchen Vanillezucker 70 g Mehl 70 g Stärkemehl evtl. Backpulver  Zutaten (außer Mehl und Stärkemehl) ca. 4–6 Minuten auf Stufe 4 mit dem Schlagbesen schaumig schlagen.  Drehschalter auf Stufe 2 stellen und das gesiebte Mehl und Stärkemehl in ca. ½ bis 1 Minute löffelweise untermischen. Höchstmenge: 2 x Grundrezept 8 Rührteig dêìåÇêÉòÉéí 3–4 Eier 200–250 g Zucker 1 Prise Salz 1 Päckchen Vanillezucker oder Schale von ½ Zitrone 200–250 g Butter (Raumtemperatur) 500 g Mehl 1 Päckchen Backpulver 1 /8 l Milch  Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, dann ca. 3–4 Minuten auf Stufe 3 mit dem Rührbesen verrühren. Höchstmenge: 1,5–2 x Grundrezept Mürbeteig dêìåÇêÉòÉéí 125 g Butter (Raumtemperatur) 100–125 g Zucker 1 Ei 1 Prise Salz etwas Zitronenschale oder Vanillezucker 250 g Mehl evtl. Backpulver  Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, dann ca. 2–3 Minuten mit dem Rührbesen (Stufe 3) oder Knethaken (Stufe 2) verarbeiten. Höchstmenge: 2 x Grundrezept Hefeteig dêìåÇêÉòÉéí 500 g Mehl 1 Ei 80 g Fett (Raumtemperatur) 80 g Zucker 200–250 ml lauwarme Milch 25 g frische Hefe oder 1 Päckchen Trockenhefe Schale von ½ Zitrone 1 Prise Salz  Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, dann ca. 3–6 Minuten auf Stufe 2 mit dem Knethaken verarbeiten. Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept Mayonnaise 2 Eier 2 TL Senf ¼ l Öl 2 EL Zitronensaft oder Essig 1 Prise Salz 1 Prise Zucker Zutaten müssen gleiche Temperatur haben. Robert Bosch Hausgeräte GmbH de  Zutaten (außer Öl) einige Sekunden auf Stufe Reibscheibe grob (MUZ45RS1) 2 im Mixer verarbeiten.  Mixer auf Stufe 4 schalten und das Öl langsam durch den Trichter gießen und so lange weiter mischen, bis die Mayonnaise emulgiert. Für den Durchlaufschnitzler MUZ4DS3. Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für Reibekuchen oder Klöße. Zubehör/Sonderzubehör Für den Durchlaufschnitzler MUZ4DS3. Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und Kartoffelpuffer, zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke Scheiben. Weiteres der Verpackung beigelegtes Zubehör (siehe beigefügte Modellübersicht, Bild ) ist in den separaten Bedienungsanleitungen beschrieben. Beigelegtes Zubehör/Sonderzubehör kann auch einzeln (nach)gekauft werden. Das Zubehör zur Maschine MUM 45.. eignet sich auch für die Maschine MUM 44../46../48.. . Bild  Kunststoff-Rührschüssel (MUZ4KR3) In der Schüssel können bis zu 1 kg Mehl plus Zutaten verarbeitet werden. Edelstahl-Rührschüssel (MUZ4ER2) In der Schüssel können bis zu 1 kg Mehl plus Zutaten verarbeitet werden. Mixer-Aufsatz Kunststoff (MUZ4MX2) Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren von Obst und Gemüse, zur Zubereitung von Mayonnaise, zum Zerkleinern von Obst und Nüssen, zum Crushen von Eiswürfeln. Mixer-Aufsatz Glas (MUZ4MX3) Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren von Obst und Gemüse, zur Zubereitung von Mayonnaise, zum Zerkleinern von Obst und Nüssen, zum Crushen von Eiswürfeln. Multimixer (MUZ4MM3) Zum Hacken von Kräutern, Gemüse, Äpfeln und Fleisch, zum Raspeln von Karotten, Rettich und Käse, zum Reiben von Nüssen und gekühlter Schokolade. Durchlaufschnitzler (MUZ4DS3) Zum Schneiden von Gurken, Kohl, Kohlrabi, Rettich; zum Raspeln von Karotten, Äpfeln und Sellerie, Rotkraut, Käse und Nüssen; zum Reiben von Hartkäse, Schokolade und Nüssen. Pommes frites-Scheibe (MUZ45PS1) Für den Durchlaufschnitzler MUZ4DS3. Zum Schneiden roher Kartoffeln für Pommes frites. Kartoffelpuffer-Scheibe (MUZ45KP1) Zitruspresse (MUZ4ZP1) Zum Auspressen von Orangen, Zitronen und Grapefruit. Fleischwolf (MUZ4FW3) Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für Tartar oder Hackbraten. Lochscheibensatz (MUZ45LS1) Für den Fleischwolf MUZ4FW3. Fein (3 mm) für Pasteten und Aufstriche, grob (6 mm) für Bratwürste und Speck. Spritzgebäckvorsatz (MUZ45SV1) Für den Fleischwolf MUZ4FW3. Mit Metallschablone für 4 verschiedene Gebäckformen. Reibevorsatz (MUZ45RV1) Für den Fleischwolf MUZ4FW3. Zum Reiben von Nüssen, Mandeln, Schokolade und getrockneten Brötchen. Fruchtpressenvorsatz (MUZ45FV1) Für den Fleischwolf MUZ4FW3. Zum Pressen von Beerenobst (außer Himbeeren), Tomaten und Hagebutten zu Mus. Gleichzeitig werden z. B. Johannisbeeren automatisch entstielt und entkernt. Zubehörträger (MUZ4ZT1) Zur Aufbewahrung der Zubehörteile wie Knethaken, Schlagbesen, Rührbesen, Schneid-, Raspel- und Reibscheibe. Getreidemühle mit Kegelmahlwerk aus Stahl (MUZ4GM3) Für alle Getreidesorten außer Mais; auch für Ölsaaten, getrocknete Pilze und Kräuter. Eisbereiter (MUZ4EB1) Zur Zubereitung von bis zu 550 g Eis pro Arbeitsgang und Behälter. Asia-Gemüse-Scheibe (MUZ45AG1) Für den Durchlaufschnitzler MUZ4DS3. Schneidet Obst und Gemüse in feine Streifen für asiatische Gemüsegerichte. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 9 de en Entsorgung Contents Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung. For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cleaning and servicing . . . . . . . . . . . . . . . . Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Application examples . . . . . . . . . . . . . . . . . Standard/optional accessories . . . . . . . . . Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Warranty conditions . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantiebedingungen Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantiebedingungen für Deutschland und die Adressen finden Sie auf der Heftrückseite. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich. 11 11 12 13 14 14 15 16 16 `çåÖê~íìä~íáçåë=çå=íÜÉ=éìêÅÜ~ëÉ=çÑ=óçìê= åÉï=_lp`e=~ééäá~åÅÉK få=ÇçáåÖ=ëçI=óçì=Ü~îÉ=çéíÉÇ=Ñçê=~=ãçÇÉêåI= ÜáÖÜJèì~äáíó=ÇçãÉëíáÅ=~ééäá~åÅÉK vçì=Å~å=ÑáåÇ=ÑìêíÜÉê=áåÑçêã~íáçå=~Äçìí=çìê= éêçÇìÅíë=çå=çìê=ïÉÄ=é~ÖÉK This appliance is designed for processing normal household quantities in the home or similar quantities in non-industrial applications. Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens in shops, offices, agricultural and other commercial businesses, as well as use by guests in boarding houses, small hotels and similar dwellings. Use the appliance for processing normal quantities of food for domestic use. Do not exceed the stipulated maximum quantities. Please read the operating instructions carefully and keep them in a safe place. If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded. If passing on the appliance to a third party, always include the Operating instructions. The appliance requires no maintenance. The operating instructions describe several models, see also overview of models (Fig. ). Änderungen vorbehalten. 10 Robert Bosch Hausgeräte GmbH en For your safety Overview General safety instructions Please fold out the illustrated pages. oáëâ=çÑ=ÉäÉÅíêáÅ=ëÜçÅâ> Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. Only use indoors. Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are damaged. Keep children away from the appliance. Do not allow persons (also children) with restricted physical sensory perception or mental abilities or with lack of experience and knowledge to operate the appliance unless they are supervised or have been instructed in the use of the appliance by somebody who is responsible for their safety. Always pull out the mains plug after using the appliance, before cleaning the appliance, before leaving the room or if a fault occurs. Do not leave the running appliance unattended. Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces. To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person. Only our customer service may repair the appliance. Safety instructions for this appliance Keep hands clear of rotating parts. For reasons of safety the appliance may only be operated when unused drives have been covered with drive guards (4, 7). Do not adjust the swivel arm while the appliance is switched on. Wait until the drive has come to a standstill. Do not change tool/accessory until the drive is at a standstill – when the appliance is switched off, the drive continues running briefly. Do not immerse the base unit in water or clean under running water. Use the appliance with original accessories only. When using the accessories, follow the enclosed operating instructions. Use only one tool or accessory at any one time. Use only the rotary switch to switch the appliance on or off. The appliance restarts following a power interruption. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Fig.  Base unit 1 Release button 2 Swivel arm (see “Operating positions”) 3 Rotary switch 0/off = Stop /P = Parking circuit Hold rotary switch until the drive stops; tool is in the swivel position. If the drive does not move, the swivel position has already been reached. Settings 1–4 = Operating speed Setting 1 = Minimum speed – slow Setting 4 = Maximum speed – fast If the power is interrupted, the appliance remains switched on and restarts when the power is restored. 4 Drive cover To remove the drive cover, rotate until the locking feature has been released. 5 Drive for – continuous-feed shredder * – citrus press * – grain mill * When not in use, attach the drive cover. 6 Drive for – tools (stirrer, whisk, kneading hook) – stirring tool of the ice-cream maker * – folded down or up for mincer * 7 Blender drive cover 8 Drive for – blender – multi-blender When not in use, attach the blender drive cover. 9 Cord store (Fig. ) MUM 44..: Stow the cord MUM 46../48..: Stow the cord in the cord store Bowl with accessories 10 Mixing bowl 11 Lid Tools 12 Stirrer 13 Whisk 14 Kneading hook with dough deflector Blender 15 Base 16 Blade insert 11 en 17 18 19 20  Before operating the appliance and Sealing ring Blender jug Lid Funnel accessories for the first time, clean thoroughly; see “Cleaning and servicing”. Preparation * If an accessory is not included in the product package, it can be purchased via the trade or customer service. Operating positions ^ííÉåíáçå> _ÉÑçêÉ=çéÉê~íáåÖ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉI=~íí~ÅÜ=íÜÉ=íççäL ~ÅÅÉëëçêó=íç=íÜÉ=ÅçêêÉÅí=ÇêáîÉ=~åÇ=áå=íÜÉ=ÅçêêÉÅí= éçëáíáçå=~åÇ=éä~ÅÉ=áå=íÜÉ=çéÉê~íáåÖ=éçëáíáçå= ~ÅÅçêÇáåÖ=íç=íÜáë=í~ÄäÉK qÜÉ=ëïáîÉä=~êã=ãìëí=ÄÉ=ÉåÖ~ÖÉÇ=áå=ÉîÉêó= çéÉê~íáåÖ=éçëáíáçåK Setting the operating position Fig.   Press the Release button and move the swivel arm.  Move the swivel arm until it engages in the required position. Position  Place the base unit on a smooth, clean surface.  Unwind/pull out the cord (Fig. ).  Insert the mains plug. Stirrer, whisk and kneading hook Fig.  Stirrer (a) for stirring dough, e.g. cake mixture Whisk (b) for whisking egg whites, cream and light dough, e.g. sponge mixture Kneading hook (c) with dough deflector (d) for kneading heavy dough and mixing-in ingredients that ought not be cut (e.g. raisins and chocolate chips) oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=íÜÉ=êçí~íáåÖ= íççäë> tÜáäÉ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=áë=çéÉê~íáåÖI=âÉÉé=ÑáåÖÉêë= ÅäÉ~ê=çÑ=íÜÉ=ãáñáåÖ=ÄçïäK aç=åçí=ÅÜ~åÖÉ=íççäë=ìåíáä=íÜÉ=ÇêáîÉ=Ü~ë=ÅçãÉ= íç=~=ëí~åÇëíáää=Ó=ïÜÉå=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=áë= ëïáíÅÜÉÇ=çÑÑI=íÜÉ=ÇêáîÉ=ÅçåíáåìÉë=êìååáåÖ= ÄêáÉÑäóK qÜÉ=~ééäá~åÅÉ=ã~ó=çåäó=ÄÉ=çéÉê~íÉÇ=ïÜÉå=íÜÉ= ìåìëÉÇ=ÇêáîÉë=Ü~îÉ=ÄÉÉå=ë~ÑÉÖì~êÇÉÇ=ïáíÜ= íÜÉ=ÇêáîÉ=ÅçîÉêëK 1 2 3 4  Set rotary switch to P and hold in place until 5 6 Insert/remove whisk, stirrer or kneading hook 7 Add large quantities of ingredients   Operation  oáëâ=çÑ=áåàìêó> aç=åçí=áåëÉêí=ã~áåë=éäìÖ=ìåíáä=~ää=éêÉé~ê~íáçåë= Ñçê=ïçêâáåÖ=ïáíÜ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=~êÉ=ÅçãéäÉíÉK ^ííÉåíáçå> aç=åçí=çéÉê~íÉ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=ïáíÜçìí=~å= ~ÅÅÉëëçêóLíççä=áå=íÜÉ=çéÉê~íáåÖ=éçëáíáçåK aç=åçí=çéÉê~íÉ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=ÉãéíóK= aç=åçí=ÉñéçëÉ=~ééäá~åÅÉ=çê=~ÅÅÉëëçêáÉë=íç=ÜÉ~í= ëçìêÅÉëK=m~êíë=~êÉ=åçí=ãáÅêçï~îÉJë~ÑÉK 12     the drive stops. Note: If the drive does not move, the swivel position has already been reached. Press the Release button and move the swivel arm to position 6. Insert the bowl. The base of the mixing bowl must be inserted into the recess of the base unit. Depending on the processing task, insert the stirrer, whisk or kneading hook until it locks into position. If using the kneading hook, rotate the dough deflector until the kneading hook can lock into position. Put the ingredients to be processed into the bowl. Press the Release button and move the swivel arm to position 1. Attach the cover. Set the rotary switch to the desired setting. Robert Bosch Hausgeräte GmbH en Adding more ingredients  Switch off the appliance with the rotary switch.  Set rotary switch to P and hold in place until the drive stops.  Remove lid.  Press the Release button and move the swivel arm to position 7.  Add ingredients or  add more ingredients through the feed tube in the cover. After using the appliance  Switch off the appliance with the rotary switch.  Set rotary switch to P and hold in place until the drive stops.  Remove mains plug.  Remove lid.  Press the Release button and move the swivel arm to position 6.  Take the tool out of the drive.  Remove the bowl.  Clean all parts, see “Cleaning and servicing”. Blender Fig.  oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=ëÜ~êé=Ää~ÇÉëL êçí~íáåÖ=ÇêáîÉ> kÉîÉê=éä~ÅÉ=ÑáåÖÉêë=áå=íÜÉ=~íí~ÅÜÉÇ=ÄäÉåÇÉê>= aç=åçí=êÉãçîÉL~íí~ÅÜ=íÜÉ=ÄäÉåÇÉê=ìåíáä=íÜÉ= ÇêáîÉ=áë=~í=~=ëí~åÇëíáää>= léÉê~íÉ=íÜÉ=~ëëÉãÄäÉÇ=ÄäÉåÇÉê=çåäó=~åÇ=ïáíÜ= íÜÉ=äáÇ=~íí~ÅÜÉÇK oáëâ=çÑ=ëÅ~äÇáåÖ> fÑ=éêçÅÉëëáåÖ=Üçí=äáèìáÇëI=ëíÉ~ã=ÉëÅ~éÉë= íÜêçìÖÜ=íÜÉ=ÑìååÉä=áå=íÜÉ=äáÇK= ^ÇÇ=~=ã~ñK=MKR äáíêÉë=çÑ=Üçí=çê=ÑêçíÜáåÖ=äáèìáÇK t~êåáåÖ> _äÉåÇÉê=ã~ó=ÄÉ=Ç~ã~ÖÉÇK= aç=åçí=éêçÅÉëë=ÇÉÉéJÑêçòÉå=áåÖêÉÇáÉåíë= EÉñÅÉéí áÅÉ=ÅìÄÉëFK=aç=åçí=çéÉê~íÉ=ïÜÉå=ÉãéíóK t~êåáåÖ> mêçÅÉëëáåÖ=äáèìáÇë=áå=íÜÉ=Öä~ëë=ÄäÉåÇÉêW= ã~ñáãìã=ëÉííáåÖ=PK=^ÇÇ=~=ã~ñK=MKR=äáíêÉë=çÑ=Üçí= çê=ÑêçíÜáåÖ=äáèìáÇK  Press the Release button and move the swivel arm to position 3.  Remove the blender drive cover. Robert Bosch Hausgeräte GmbH  Attach the blender jug (mark on the base of the blender jug on the mark on the base unit) and rotate as far as possible in an anti-clockwise direction (Fig. -4/5).  Add ingredients. Maximum capacity of liquid for plastic blender = 1 litre, for glass blender = 0.75 litres, frothing or hot liquid maximum 0.5 litres Optimal processing capacity – solids = 50–100 g.  Attach lid and press firmly. While working, always hold the lid firmly with one hand. However, do not place hand over the refill opening!  Set the rotary switch to the desired setting. Adding more ingredients Fig. -6  Switch off the appliance with the rotary switch.  Remove the cover and add ingredients or  remove the funnel and gradually add solid ingredients through the feed tube or  pour liquid through the funnel. After using the appliance  Switch off the appliance with the rotary switch.  Remove mains plug.  Rotate the blender in a clockwise direction and remove. Tip: It is recommended to clean the blender immediately after use. Cleaning and servicing ^ííÉåíáçå> aç=klq=ìëÉ=~Äê~ëáîÉ=ÅäÉ~åáåÖ=~ÖÉåíëK= pìêÑ~ÅÉë ã~ó=ÄÉ=Ç~ã~ÖÉÇK= Cleaning the base unit oáëâ=çÑ=ÉäÉÅíêáÅ=ëÜçÅâ> kÉîÉê=áããÉêëÉ=íÜÉ=Ä~ëÉ=ìåáí=áå=ï~íÉê=çê=éä~ÅÉ= ìåÇÉê=êìååáåÖ=ï~íÉêK     Remove mains plug. Wipe the base unit with a damp cloth. If required, use a little detergent. Then dry the base unit. 13 en Cleaning the bowl and accessories Application examples All parts are dishwasher-safe. Do not wedge plastic parts in the dishwasher as they could warp. Whipped cream Cleaning the blender oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=ëÜ~êé=Ää~ÇÉë> aç=åçí=íçìÅÜ=ÄäÉåÇÉê=Ää~ÇÉë=ïáíÜ=Ä~êÉ=Ü~åÇëK= qÜÉ=ÄäÉåÇÉê=Å~å=ÄÉ=Çáë~ëëÉãÄäÉÇ=Ñçê= ÅäÉ~åáåÖK t~êåáåÖ> aç=klq=ìëÉ=~Äê~ëáîÉ=ÅäÉ~åáåÖ=~ÖÉåíëK= qÜÉ Ää~ÇÉ=áåëÉêí=áë=åçí=ÇáëÜï~ëÜÉêJë~ÑÉK= `äÉ~å íÜÉ=Ää~ÇÉ=áåëÉêí=ìåÇÉê=êìååáåÖ=ï~íÉê=çåäóK Tip: After processing liquids, it is often sufficient to clean the blender without disassembling it. Pour a little water and washing-up liquid into the attached blender. Switch on the blender for several seconds (if the appliance features quick-action operation, select setting M). Pour out the water and rinse out the blender with clear water. Taking the blender apart Fig.   Rotate the base of the blender jug in a clockwise direction and remove.  Upon the flanks, rotate the blade insert in an anti-clockwise direction. The blade insert is released.  Take blade insert out and remove sealing ring. Putting the blender together Fig.  oáëâ=çÑ=áåàìêó> kÉîÉê=~ëëÉãÄäÉ=ÄäÉåÇÉê=çå=íÜÉ=Ä~ëÉ=ìåáíK  Apply sealing ring on blade insert.  Insert blade insert from below into blender jug.  Tighten the blade insert with the aid of the blender jug base.  Tighten the base of the blender jug in an anti-clockwise direction. Troubleshooting If the appliance malfunctions, please consult our customer service. 14 100 g–600 g  Whip cream with the whisk for 1½ to 4 minutes at setting 4 (depending on the quantity and properties of the cream). Egg white 1 to 8 egg whites  Beat egg white with the whisk for 4 to 6 minutes at setting 4. Sponge mixture _~ëáÅ=êÉÅáéÉ 2 eggs 2–3 tbs. hot water 100 g sugar 1 packet of vanilla sugar 70 g flour 70 g cornflour baking powder (if required)  Beat the ingredients (except flour and cornflour) with the whisk for approx. 4–6 minutes at setting 4 until frothy.  Rotate switch to setting 2 and spoon in the sifted flour and cornflour within approx. ½ to 1 minute. Maximum quantity: 2 x basic recipe Cake mixture _~ëáÅ=êÉÅáéÉ 3–4 eggs 200–250 g sugar 1 pinch of salt 1 packet of vanilla sugar or peel from ½ lemon 200–250 g butter (room temperature) 500 g flour 1 packet of baking powder 1 /8 l milk  Mix all ingredients with the stirrer for approx. ½ minute at setting 1, then for approx. 3–4 minutes at setting 3. Maximum quantity: 1.5–2 x basic recipe Short pastry _~ëáÅ=êÉÅáéÉ 125 g butter (room temperature) 100–125 g sugar 1 egg 1 pinch of salt A little lemon peel or vanilla sugar 250 g flour Baking powder if required Robert Bosch Hausgeräte GmbH en  Process all ingredients for approx. ½ minute at setting 1, then for approx. 2–3 minutes with the stirrer (setting 3) or kneading hook (setting 2). Maximum quantity: 2 x basic recipe Yeast dough _~ëáÅ=êÉÅáéÉ 500 g flour 1 egg 80 g fat (room temperature) 80 g sugar 200–250 ml lukewarm milk 25 g fresh yeast or 1 packet of dried yeast Peel of ½ lemon 1 pinch of salt  Mix all ingredients with the kneading hook for approx. ½ minute at setting 1, then for approx. 3–6 minutes at setting 2. Maximum quantity: 1.5 x basic recipe Plastic blender attachment (MUZ4MX2) For blending drinks, for pureeing fruit and vegetables, for preparing mayonnaise, for cutting fruit, nuts, for crushing ice cubes. Glass blender attachment (MUZ4MX3) For blending drinks, for pureeing fruit and vegetables, for preparing mayonnaise, for cutting fruit, nuts, for crushing ice cubes. Mini processor (MUZ4MM3) For chopping herbs, vegetables, apples and meat, for shredding carrots, radishes and cheese, for grating nuts and cooled chocolate. Continuous-feed shredder (MUZ4DS3) For slicing cucumbers, cabbage, kohlrabi, radish; for shredding carrots, apples and celery, red cabbage, cheese and nuts; for grating hard cheese, chocolate and nuts. Mayonnaise Chipper disc (MUZ45PS1) 2 eggs 2 tsp. mustard ¼ l oil 2 tbs. lemon juice or vinegar 1 pinch of salt 1 pinch of sugar Ingredients must be at the same temperature.  Process the ingredients (except the oil) in the blender for several seconds at setting 2.  Switch the blender to setting 4 and slowly pour the oil through the funnel and mix until the mayonnaise emulsifies. For the continuous-feed shredder MUZ4DS3. For slicing raw potatoes for chips. Standard/optional accessories For the continuous-feed shredder MUZ4DS3. For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for cutting fruit and vegetables into thick slices. Other accessories enclosed with the packaging (see enclosed overview of models, Fig. ) are described in the separate operating instructions. Enclosed accessories/optional accessories can also be purchased separately. The accessories for the MUM 45.. appliance are also suitable for the MUM 44../46../48.. appliances. Fig.  Plastic mixing bowl (MUZ4KR3) Asiatic vegetables disc (MUZ45AG1) For the continuous-feed shredder MUZ4DS3. Slices fruit and vegetables into fine strips for Asian vegetable dishes. Grating disc coarse (MUZ45RS1) For the continuous-feed shredder MUZ4DS3. For grating raw potatoes, e.g. for potato pancakes or dumplings. Potato fritter disc (MUZ45KP1) Citrus press (MUZ4ZP1) For squeezing oranges, lemons and grapefruits. Mincer (MUZ4FW3) For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf. Perforated disc set (MUZ45LS1) Up to 1 kg of flour plus ingredients can be processed in the bowl. For the mincer MUZ4FW3. Fine disc (3 mm) for pasties and spreads, coarse disc (6 mm) for sausages and bacon. Stainless steel stirring bowl (MUZ4ER2) Viennese whirl attachment (MUZ45SV1) Up to 1 kg of flour plus ingredients can be processed in the bowl. For the mincer MUZ4FW3. With metal template for 4 different pastry moulds. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 15 en fr Grater attachment (MUZ45RV1) Sommaire For the mincer MUZ4FW3. For grating nuts, almonds, chocolate and dried bread rolls. Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . Dérangements et remèdes . . . . . . . . . . . . Exemples d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . Accessoires d’origine/ Accessoires en option . . . . . . . . . . . . . . . . Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Conditions de garantie . . . . . . . . . . . . . . . . Juicer attachment (MUZ45FV1) For the mincer MUZ4FW3. For pressing soft fruit, (except raspberries), tomatoes and rose hips, to a pulp. At the same time e.g. currants are automatically stemmed and pitted. Accessories holder (MUZ4ZT1) For the storage of accessories such as kneading hook, whisk, stirrer, slicing, shredding and grating disc. Mill with conical grinder made of steel (MUZ4GM3) For all grain types except maize, also oil seeds, dried mushrooms and herbs. Ice-cream maker (MUZ4EB1) For the preparation of up to 550 g of ice cream per cycle and container. Disposal This appliance has been identified in accordance with the European directive 2002/96/EG on Waste Electrical and Electronic Equipment – WEEE. The Directive paves the way for effective EU-wide withdrawal and utilization of waste appliances. Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal. Warranty conditions The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee. 17 17 18 20 20 20 21 23 23 sçìë=îÉåÉò=ÇÛ~ÅÜÉíÉê=ÅÉ=åçìîÉä=~éé~êÉáä= _lp`e=Éí=åçìë=îçìë=Éå=ѨäáÅáíçåë= ÅçêÇá~äÉãÉåíK sçìë=îÉåÉò=~áåëá=ÇÛçéíÉê=éçìê=ìå=~éé~êÉáä= ¨äÉÅíêçã¨å~ÖÉê=ãçÇÉêåÉ=Éí=ÇÉ=Ü~ìíÉ= èì~äáí¨K pìê=åçíêÉ=ëáíÉ=tÉÄI=îçìë=íêçìîÉêÉò=ÇÉë= áåÑçêã~íáçåë=~î~åŨÉë=ëìê=åçë=éêçÇìáíëK Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non professionnelles similaires à celles d’un foyer. Les applications similaires à celles d’un foyer comprennent p. ex. l’utilisation dans les coinscuisine du personnel de magasins, de bureaux, d’entreprises agricoles et autres entreprises commerciales et industrielles, ainsi que l’utilisation par les clients de pensions, petits hôtels et immeubles d’habitation similaire. Utilisez cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales. Ne dépassez pas les quantités maximales prescrites. Veuillez lire la notice d’utilisation attentivement et conservez-la soigneusement. Le non-respect des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui pourraient en résulter. Si vous remettez l’appareil à un tiers, joignez sa notice d’utilisation. L’appareil ne nécessite aucun entretien. La notice d’utilisation vaut pour différents modèles (voir également la vue d’ensemble des modèles, Figure ). Subject to alterations. 16 Robert Bosch Hausgeräte GmbH fr Pour votre sécurité Vue d’ensemble Consignes générales de sécurité Veuillez déplier les volets illustrés. oáëèìÉ=ÇÛ¨äÉÅíêçÅìíáçå=> Ne branchez et faites marcher l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique. N’utilisez cet appareil que dans des locaux fermés. N’utilisez l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même ne présentent aucun dommage. Éloignez les enfants de l’appareil. Les personnes (enfants compris) souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental, ou ne détenant pas l’expérience et les connaissances nécessaires, ne doivent pas utiliser l’appareil, sauf si quelqu’un les surveille au cours de cette opération ou si la personne responsable de leur sécurité leur a fourni des instructions relatives à son utilisation. Débranchez la fiche mâle de la prise de courant après chaque utilisation, avant chaque nettoyage, lorsque vous quittez la pièce et en cas de panne. Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance. Veillez à ce que le cordon de branchement ne frotte pas sur des arêtes vives ou des surfaces très chaudes. Afin d’écarter tout danger, seul le fabricant ou son service après-vente ou une personne détenant une qualification équivalente est habilité à remplacer un cordon de branchement endommagé. Les réparations sur l’appareil sont réservées à notre service après-vente. Consignes de sécurité pour cet appareil Ne touchez pas les pièces en rotation. Pour des raisons de sécurité, l’appareil ne pourra être utilisé que si les couvercles de protection (4, 7) recouvrent les entraînements qui ne servent pas. Ne déplacez pas le bras pivotant lorsque l’appareil est allumé. Attendez jusqu’à l’arrêt complet de l’entraînement. Ne changez l’accessoire qu’après que le mécanisme d’entraînement se soit immobilisé ; il continue de tourner quelques instants après avoir éteint l’appareil. Ne plongez jamais l’appareil de base dans l’eau ou ne le nettoyez pas sous l’eau du robinet. N’utilisez l’appareil qu’avec des accessoires d’origine. Lorsque vous utilisez les accessoires, respectez les notices d’utilisation ci-jointes. N’utilisez qu’un outil ou accessoire à la fois. Allumez et éteignez l’appareil uniquement par le sélecteur rotatif. Après une coupure de courant, l’appareil redémarre. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Figure  Appareil de base 1 Touche de déverrouillage 2 Bras pivotant (voir « Positions de travail ») 3 Interrupteur rotatif 0/off = Stop /P = Arrêt momentané l’interrupteur dans cette position jusqu’à ce que l’entraînement s’immobilise ; l’accessoire se trouve en position de basculement. Si l’entraînement ne bouge pas, cela signifie que l’accessoire se trouve déjà dans cette position. Positions 1–4 = Vitesse de travail Position 1 = Vitesse de rotation la plus basse – Marche lente Position 4 = Vitesse de rotation la plus élevée – Marche rapide Si une coupure de courant se produit, l’appareil reste en position allumée et redémarrera dès le retour du courant. 4 Couvercle protégeant le mécanisme d’entraînement Pour enlever le couvercle protégeant l’entraînement, tournez-le jusqu’à ce qu’il se déverrouille. 5 Entraînement pour – accessoire râpeur/éminceur * – presse-agrumes * – moulin à céréales * Lorsque vous n’utilisez pas l’entraînement, protégez-le avec son couvercle. 6 Entraînement pour – les accessoires (fouet mélangeur, fouet batteur, crochet pétrisseur) – accessoire mélangeur de la sorbetière * – basculé vers le bas ou le haut, pour hachoir à viande * 7 Couvercle protégeant l’entraînement du mixeur 8 Entraînement pour – mixeur – multimixeur Lorsque vous n’utilisez pas l’entraînement, protégez-le avec son couvercle. 9 Rangement du cordon (Figure ) MUM 44..: Enroulez le câble MUM 46../48..: Placez le cordon d’alimentation dans son rangement 17 fr Bol mélangeur avec accessoires 10 Bol mélangeur 11 Couvercle Accessoires 12 Fouet mélangeur 13 Fouet batteur 14 Crochet pétrisseur avec déflecteur de pâte Mixeur 15 Socle 16 Porte-lame 17 Bague d’étanchéité 18 Bol mixeur 19 Couvercle 20 Entonnoir * Si un accessoire n’a pas été livré d’origine, vous pouvez vous le procurer dans le commerce et auprès du service après-vente. Positions de travail ^ííÉåíáçå=> kÉ=Ñ~áíÉë=ÑçåÅíáçååÉê=äÛ~éé~êÉáä=èìÉ=ëá=äÉë=~ÅÅÉëJ ëçáêÉë=ëÉ=íêçìîÉåí=ëìê=äÛÉåíê~≤åÉãÉåí=ÅçêêÉÅíI=ëìê= ä~=éçëáíáçå=ÅçêêÉÅíÉ=Éí=Éå=éçëáíáçå=ÇÉ=íê~î~áäK iÉ=Äê~ë=éáîçí~åí=Ççáí=ÉåÅê~åíÉê=Ç~åë=ÅÜ~èìÉ= éçëáíáçå=ÇÉ=íê~î~áäK Réglage de la position de travail Figure   Appuyez sur la touche de déverrouillage puis faites tourner le bras pivotant.  Amenez le bras pivotant sur la position voulue jusqu’à ce qu’il encrante. Position 1 3 4 5 7 18 oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=> kÉ=Äê~åÅÜÉò=ä~=ÑáÅÜÉ=ãßäÉ=Ç~åë=ä~=éêáëÉ= ÇÉ Åçìê~åí=èìÛìåÉ=Ñçáë=íçìë=äÉë=éê¨é~ê~íáÑë= ëìê äÛ~éé~êÉáä=~ÅÜÉî¨ëK ^ííÉåíáçå=> kÉ=Ñ~áíÉë=ÑçåÅíáçååÉê=äÛ~éé~êÉáä=èìÛ~îÉÅ=äÉë= ~ÅÅÉëëçáêÉëLçìíáäë=Éå=éçëáíáçå=ÇÉ=íê~î~áäK kÉ=Ñ~áíÉë=é~ë=ÑçåÅíáçååÉê=äÛ~éé~êÉáä=¶=îáÇÉK= kÛÉñéçëÉò=é~ë=äÛ~éé~êÉáä=Éí=ëÉë=~ÅÅÉëëçáêÉë= ¶ ÇÉë=ëçìêÅÉë=ÇÉ=ÅÜ~äÉìêK=iÉë=éá≠ÅÉë=åÉ=îçåí= é~ë=~ì=Ñçìê=¶=ãáÅêçJçåÇÉëK  Avant la première utilisation, nettoyez l’appareil à fond, voir « Nettoyage et entretien ». Préparatifs  Posez l’appareil de base sur une surface lisse et propre.  Déroulez/tirez le cordon (Figure ).  Introduire la fiche dans la prise de courant. Fouet mélangeur, fouet batteur et crochet pétrisseur Figure  Fouet mélangeur (a) pour pétrir les pâtes, par ex. de la pâte levée. Fouet batteur (b) pour monter les œufs en neige, battre la crème et les pâtes liquides, par exemple la pâte à biscuits. Crochet pétrisseur (c) avec déflecteur de pâte (d) pour pétrir les pâtes épaisses et incorporer des ingrédients qu’il ne faut pas broyer (par exemple les raisins secs, les plaquettes de chocolat). oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=~îÉÅ= äÉë ~ÅÅÉëëçáêÉë=Éå=êçí~íáçå=> 2 6 Utilisation Mise en place/enlèvement du fouet batteur, du fouet mélangeur et du crochet pétrisseur mÉåÇ~åí=äÉ=ÑçåÅíáçååÉãÉåíI=åÛáåíêçÇìáëÉò= à~ã~áë=äÉë=ÇçáÖíë=Ç~åë=äÉ=Äçä=ã¨ä~åÖÉìêK kÉ=ÅÜ~åÖÉò=äÉë=~ÅÅÉëëçáêÉë=èìÛìåÉ=Ñçáë= äÚÉåíê~≤åÉãÉåí=¶=äÚ~êêÆí=Ó=ìåÉ=Ñçáë=¨íÉáåíI= äÛ~éé~êÉáä=ÅçåíáåìÉ=ÇÉ=ÑçåÅíáçååÉê=èìÉäèìÉë= ëÉÅçåÇÉëK ríáäáëÉò=äÛ~éé~êÉáä=ìåáèìÉãÉåí=ëá=äÉë=ÅçìîÉêÅäÉë= éêçí≠ÖÉåí=äÉë=Éåíê~≤åÉãÉåíë=èìá=åÉ=ëÉêîÉåí= é~ëK Ajout de fortes quantités d’aliments Robert Bosch Hausgeräte GmbH fr  Amenez le sélecteur rotatif sur P et maintenez-le en position jusqu'à ce que l’entraînement s’immobilise. Remarque : Si l’entraînement ne bouge pas, cela signifie que l’accessoire se trouve déjà dans cette position.  Appuyez sur la touche de déverrouillage et amenez le bras pivotant sur la position 6.  Mettez en place le bol. Il faut que le socle du bol soit emboîté dans l’évidement de l’appareil de base.  Suivant besoins, enfoncez le fouet mélangeur, le fouet batteur ou le crochet pétrisseur jusqu’à ce qu’il encrante dans l’entraînement. Si vous choisissez le crochet pétrisseur tournez le déflecteur de pâte jusqu’à ce que le crochet encrante.  Versez les ingrédients à préparer dans le bol.  Appuyez sur la touche de déverrouillage et amenez le bras pivotant sur la position 1.  Mettez le couvercle en place.  Réglez l’interrupteur rotatif sur la position voulue. Rajouter des ingrédients  Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.  Amenez le sélecteur rotatif sur P et maintenez-le en position jusqu’à ce que l’entraînement s’immobilise.  Enlevez le couvercle.  Appuyez sur la touche de déverrouillage et amenez le bras pivotant sur la position 7.  Versez les ingrédients ou  rajoutez les ingrédients par l’ouverture pour ajout ménagée dans le couvercle. Après le travail  Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.  Amenez le sélecteur rotatif sur P et maintenez-le en position jusqu’à ce que l’entraînement s’immobilise.  Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.  Enlevez le couvercle.  Appuyez sur la touche de déverrouillage et amenez le bras pivotant sur la position 6.  Détachez l’accessoire de l’entraînement.  Retirez le bol.  Nettoyez toutes les pièces, voir « Nettoyage et entretien ». Robert Bosch Hausgeräte GmbH Mixeur Figure  oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=~îÉÅ=äÉë=ä~ãÉë= íê~åÅÜ~åíÉëLäÛÉåíê~≤åÉãÉåí= Éå êçí~íáçå=> kÛáåíêçÇìáëÉò=à~ã~áë=äÉë=ÇçáÖíë=Ç~åë=äÉ=ãáñÉìê= Éå=éä~ÅÉ=>= kÉ=êÉíáêÉòLéçëÉò=äÉ=ãáñÉìê=èìÛ~éê≠ë=~îçáê=~êêÆí¨= äÛÉåíê~≤åÉãÉåí=>= kÛìíáäáëÉò=äÉ=ãáñÉìê=èìÛìåÉ=Ñçáë=~ëëÉãÄä¨= Éí ~îÉÅ=ëçå=ÅçìîÉêÅäÉ=Éå=éä~ÅÉK oáëèìÉ=ÇÉ=ÄêºäìêÉ=> içêëèìÉ=îçìë=íê~áíÉò=ÇÉë=~äáãÉåíë=ã¨ä~åÖ¨ë= íê≠ë=ÅÜ~ìÇëI=ÇÉ=ä~=î~éÉìê=íê~îÉêëÉ=äÛÉåíçååçáê= ã¨å~Ö¨=Ç~åë=äÉ=ÅçìîÉêÅäÉK= sÉêëÉò=~ì=ã~ñáãìã=MIR=äáíêÉ=ÇÉ=äáèìáÇÉ=íê≠ë= ÅÜ~ìÇ=çì=ãçìëë~åíK ^ííÉåíáçå=> sçìë=êáëèìÉò=ÇÛÉåÇçãã~ÖÉê=äÉ=ãáñÉìê=>= kÉ íê~áíÉò=é~ë=ÇÛáåÖê¨ÇáÉåíë=ëìêÖÉä¨ë=Eë~ìÑ=äÉë= Öä~´çåëFK=kÉ=Ñ~áíÉë=é~ë=íçìêåÉê=äÉ=ãáñÉìê=¶=îáÇÉK ^ííÉåíáçå=> mçìê=ãáñÉê=ÇÉë=~äáãÉåíë=äáèìáÇÉë=Ç~åë=äÉ=ãáñÉìê= Éå=îÉêêÉ=W=ê¨ÖäÉò=äÛ~éé~êÉáä=ëìê=ä~=éçëáíáçå= P ã~ñáãìãK=kÉ=îÉêëÉò=~ì=ã~ñáãìã=èìÉ= MIR äáíêÉ=ÇÉ=äáèìáÇÉ=ÅÜ~ìÇ=çì=ãçìëë~åíK  Appuyez sur la touche de déverrouillage et amenez le bras pivotant sur la position 3.  Retirez le couvercle protégeant l’entraînement du mixeur.  Posez le bol mixeur (le repère du socle doit correspondre avec celui de l’appareil de base), puis tournez en sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée (Figure -4/5).  Ajoutez des ingrédients. Quantité maximum de liquide dans les mixeurs en plastique = 1 litre, dans les mixeurs en verre = 0,75 litre ; quantité maximum de liquides moussants ou très chauds = 0,5 litre ; quantité maximale traitée, fixe = 50 à 100 grammes.  Mettez le couvercle en place puis appuyez bien. Pendant le travail, tenez toujours fermement le couvercle d’une main. Veillez ce faisant à ne jamais introduire les doigts par l’orifice d’ajout !  Réglez l’interrupteur rotatif sur la position voulue. 19 fr Rajouter des ingrédients Figure -6  Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.  Retirez le couvercle et ajoutez les ingrédients ou  retirez l’entonnoir et rajoutez progressivement les ingrédients fermes par l’ouverture ou  versez les ingrédients liquides par l’entonnoir. Après le travail  Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.  Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.  Tournez le mixeur dans le sens des aiguilles d’une montre puis retirez-le. Un conseil : il est préférable de nettoyer le mixeur immédiatement après utilisation. Nettoyage et entretien ^ííÉåíáçå=> kÛìíáäáëÉò=é~ë=ÇÉ=ǨíÉêÖÉåí=~Äê~ëáÑK= sçìë=êáëèìÉò=ÇÛÉåÇçãã~ÖÉê=äÉë=ëìêÑ~ÅÉëK= Nettoyage de l’appareil de base ^ííÉåíáçå=> kÛìíáäáëÉò=é~ë=ÇÉ=ǨíÉêÖÉåí=~Äê~ëáÑK= iÉ=éçêíÉJä~ãÉë=åÉ=ëÉ=åÉííçáÉ=é~ë=~ì=ä~îÉJ î~áëëÉääÉK=kÉííçóÉòJäÉ=ìåáèìÉãÉåí=ëçìë=äÛÉ~ì= Åçìê~åíÉK Un conseil : si vous avez mixé des aliments liquides, vous n’avez généralement pas besoin de démonter le mixeur pour le nettoyer. Pour cela, versez un peu d’eau additionnée de produit à vaisselle dans le mixeur en place. Faites fonctionner ce dernier pendant quelques secondes (si votre appareil possède la marche momentanée, réglez-le sur la position M). Jetez l’eau de nettoyage puis rincez le mixeur à l’eau claire. Démonter le mixeur Figure   Tournez le socle du bol mixeur dans le sens des aiguilles d’une montre puis retirez-le.  Par les ailettes, tournez le porte-lame en sens inverse des aiguilles d’une montre. Ceci desserre le porte-lame.  Retirez le porte-lame puis enlevez la bague d’étanchéité. Assembler le mixeur Figure  oáëèìÉ=ÇÛ¨äÉÅíêçÅìíáçå=> kÉ=éäçåÖÉò=à~ã~áë=äÛ~éé~êÉáä=ÇÉ=Ä~ëÉ=Ç~åë= äÛÉ~ì=Éí=åÉ=äÉ=íÉåÉò=à~ã~áë=ëçìë=äÛÉ~ì= Çì êçÄáåÉí=>  Débranchez la fiche mâle de la prise oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=> kÛ~ëëÉãÄäÉò=à~ã~áë=äÉ=ãáñÉìê=ëìê=äÛ~éé~êÉáä=ÇÉ= Ä~ëÉK  Fixez la bague d’étanchéité contre le porte- lame. de courant.  Essuyez l’appareil de base avec un essuietout humide.  Si nécessaire, ajoutez un peu de produit à vaisselle.  Ensuite, essuyez l’appareil avec un essuietout sec.  Posez le porte-lame par le bas dans le bol Nettoyez le bol mélangeur avec les accessoires En présence d’un dérangement, veuillez vous adresser à notre service après-vente. Toutes les pièces vont au lave-vaisselle. Ne coincez pas les pièces en plastique dans le lave-vaisselle car elles risquent de se déformer. Exemples d’utilisation Nettoyer le mixeur oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=~îÉÅ=äÉë=ä~ãÉë= íê~åÅÜ~åíÉë=> mixeur.  A l’aide du socle, vissez le porte-lame à fond.  Vissez à fond le socle du bol mixeur en sens inverse des aiguilles d’une montre. Dérangements et remèdes Crème chantilly 100 g à 600 g  Travaillez la crème avec le fouet batteur pendant 1½ à 4 minutes (suivant la quantité et les propriétés de la crème) sur la position 4. kÉ=íçìÅÜÉò=é~ë=äÉë=ä~ãÉë=Çì=ãáñÉìê=~îÉÅ= äÉë ã~áåë=åìÉëK=iÉ=ãáñÉìê=ëÉ=ǨãçåíÉ=éçìê= äÉ åÉííçóÉêK 20 Robert Bosch Hausgeräte GmbH fr Blanc d’œuf 1 à 8 blancs d’œufs  Travaillez les blancs d’œufs avec le fouet batteur pendant 4 à 6 minutes sur la position 4. Pâte à biscuits oÉÅÉííÉ=ÇÉ=Ä~ëÉ= 2 œufs 2–3 c. à soupe d’eau très chaude 100 g de sucre 1 sachet de sucre vanillé 70 g de farine 70 g de fécule éventuellement de la levure chimique  Battez les ingrédients (sauf la farine et la fécule) env. 4 à 6 minutes avec le fouet batteur sur la position 4, jusqu’à ce que vous obteniez une mousse ferme.  Réglez l’interrupteur rotatif sur la position 2 et, en ½ à 1 minute environ, incorporez par cuillerées la farine et la fécule que vous aurez préalablement passées au tamis. Quantité maximale : 2 fois la recette de base Pâte levée oÉÅÉííÉ=ÇÉ=Ä~ëÉ= 3 à 4 œufs 200 à 250 g de sucre 1 pincée de sel 1 sachet de sucre vanillé ou le zeste d’un demi-citron 200 à 250 g de beurre (à la température ambiante) 500 g de farine 1 sachet de levure chimique 1 /8 l de lait  Mélangez tous les ingrédients avec le fouet mélangeur pendant env. ½ minute sur la position 1, puis env. 3 à 4 minutes sur la position 3. Quantité maximale : une fois et demie à 2 fois la recette de base Pâte brisée oÉÅÉííÉ=ÇÉ=Ä~ëÉ= 125 g de beurre (à la température ambiante) 100 à 125 g de sucre 1 œuf 1 pincée de sel un peu de zeste de citron ou du sucre vanillé 250 g de farine Robert Bosch Hausgeräte GmbH éventuellement de la levure chimique  Travaillez tous les ingrédients environ ½ minute au niveau 1, puis 2–3 minutes avec le fouet mixeur (niveau 3) ou le crochet à malaxer (niveau 2). Quantité maximale : 2 fois la recette de base Pâte à la levure de boulanger oÉÅÉííÉ=ÇÉ=Ä~ëÉ= 500 g de farine 1 œuf 80 g de matière grasse (à la température ambiante) 80 g de sucre 200 à 250 ml de lait tiède 25 g de levure de boulanger fraîche ou 1 sachet de levure sèche Zeste d’un demi citron 1 pincée de sel  Travaillez tous les ingrédients avec le crochet pétrisseur pendant env. ½ minute sur la position 1, puis env. 3 à 6 minutes sur la position 2. Quantité maximale : 1,5 fois la recette de base. Mayonnaise 2 œufs 2 c. à café de moutarde ¼ l d’huile 2 c. à soupe de jus de citron ou de vinaigre 1 pincée de sel 1 pincée de sucre Les ingrédients doivent tous se trouver à la même température.  Pendant quelques secondes, mélangez tous ces ingrédients (sauf l’huile) avec le mixeur réglé sur la position 2.  Réglez ensuite le mixeur sur la position 4, versez l’huile lentement par l’entonnoir puis travaillez le mélange jusqu’à ce que la mayonnaise soit bien ferme. Accessoires d’origine/Accessoires en option Les autres accessoires joints dans la boîte (voir la vue d’ensemble des modèles ci-jointe, figure ) sont décrits dans les notices d’utilisation séparées. Vous pouvez également vous procurer les accessoires d’origine/accessoires en option séparément. Les accessoires du robot MUM 45.. s’adaptent aux robots MUM 44../46../48.. . 21 fr Figure  Bol mélangeur en plastique (MUZ4KR3) Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 1 kg de farine plus les ingrédients. Bol mélangeur en acier inoxydable (MUZ4ER2) Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 1 kg de farine plus les ingrédients. Bol mixeur en plastique (MUZ4MX2) Pour passer des boissons au mixeur, pour réduire les fruits et légumes en purée, pour préparer de la mayonnaise, réduire des fruits et légumes, pour broyer des glaçons. Bol mixeur en verre (MUZ4MX3) Pour passer des boissons au mixeur, pour réduire les fruits et légumes en purée, pour préparer de la mayonnaise, réduire des fruits et légumes, pour broyer des glaçons. Multimixeur (MUZ4MM3) Pour hacher des herbes culinaires, légumes, pommes et la viande, pour râper les carottes, radis et le fromage, pour râper/concasser les noix et le chocolat mis au réfrigérateur. Accessoire râpeur/éminceur (MUZ4DS3) Pour couper des concombres, du chou, chourave, raifort ; pour râper des carottes, pommes et du céleri, du chou rouge, fromage et des noix ; pour râper/concasser du fromage dur, du chocolat et des noix. Disque à pommes frites (MUZ45PS1) Pour l’accessoire râpeur/éminceur MUZ4DS3. Pour découper des frites dans les pommes de terre crues. Disque à légumes asiatiques (MUZ45AG1) Pour l’accessoire râpeur/éminceur MUZ4DS3. Découpe les fruits et légumes en fines lanières pour préparer des plats asiatiques. Disque à râper (épais) (MUZ45RS1) Pour l’accessoire râpeur/éminceur MUZ4DS3. Pour râper des pommes de terre crues, par exemple pour faire des râpées de pomme de terre ou des boulettes. Disque pour galettes de pommes de terre (MUZ45KP1) Pour l’accessoire râpeur/éminceur MUZ4DS3. Pour râper des pommes de terre crues et préparer des « rösti » et des galettes de pommes de terre, pour découper les fruits et légumes en rondelles épaisses. Presse-agrumes (MUZ4ZP1) Pour presser des oranges, citrons et pamplemousses. Hachoir à viande (MUZ4FW3) Pour hacher de la viande fraîche destinée à un steak tartare ou un rôti de viande hachée. Kit de disques ajourés (MUZ45LS1) Pour le hachoir à viande MUZ4FW3. Fin (3 mm) pour les pâtés et les pâtes à tartiner, grossier (6 mm) pour les saucisses grillées et le lard. Kit pour gâteaux secs (MUZ45SV1) Pour le hachoir à viande MUZ4FW3. Avec gabarit métallique permettant de conférer aux gâteaux 4 formes différentes. Embout à râper (MUZ45RV1) Pour le hachoir à viande MUZ4FW3. Pour râper les noix, amandes, le chocolat et les petits-pains secs. Kit pour coulis de fruits et légumes (MUZ45FV1) Pour le hachoir à viande MUZ4FW3. Pour préparer un coulis de baies (sauf les framboises), les tomates et baies d’églantier. Simultanément, le kit dénoyaute automatiquement les groseilles/cassis par exemple et enlève leurs tiges. Porte-accessoire (MUZ4ZT1) Pour ranger des accessoires comme les crochets à pétrir, fouets batteurs, fouets mixeurs, disques à découper, à râper et râper/concasser. Moulin à céréales avec meules coniques en acier (MUZ4GM3) Pour tous types de céréales excepté le maïs, également pour les graines oléagineuses, les champignons secs et les herbes culinaires. Sorbetière (MUZ4EB1) Pour préparer jusqu’à 550 g de glace par séance et récipient. 22 Robert Bosch Hausgeräte GmbH fr it Mise au rebut Indice Cet appareil a été labélisé en conformité avec la directive communautaire européenne 2002/96/CE visant les appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Cette directive fixe le cadre, en vigueur sur tout le territoire de l’UE, d’une reprise et d’un recyclage des appareils usagés. Pour connaître les consignes actuelles relatives à la mise au rebut, renseignez-vous auprès de votre revendeur ou de votre municipalité. Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pulizia e cura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rimedio in caso di guasti . . . . . . . . . . . . . Esempi d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accessori/accessori speciali . . . . . . . . . . . Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Condizioni di garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . Conditions de garantie Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat. 24 24 25 27 27 27 27 29 29 `çåÖê~íìä~òáçåá=éÉê=äÛ~Åèìáëíç=Çá=èìÉëíç= åìçîç=~éé~êÉÅÅÜáç=Çá=éêçÇìòáçåÉ=_lp`eK `çå=Éëëç=~îÉíÉ=ëÅÉäíç=ìå=ÉäÉííêçÇçãÉëíáÅç= ãçÇÉêåç=É=Çá=Öê~å=éêÉÖáçK qêçî~íÉ=ìäíÉêáçêá=áåÑçêã~òáçåá=ëìá=åçëíêá= éêçÇçííá=åÉä=åçëíêç=ëáíç=fåíÉêåÉíK Questo apparecchio è destinato alla lavorazione di quantità usuali per la famiglia o per impieghi non professionali, simili a quello domestico. Gli impieghi simili a quello domestico comprendono ad es. l’impiego cucine per il personale in negozi, uffici, aziende agricole e altre aziende di produzione, nonché l’uso da parte di ospiti di pensioni, piccoli hotel e simili strutture abitative. Usare l’apparecchio solo per l’impiego previsto e per quantità di alimenti e tempi usuali per la famiglia. Non superare le quantità massime prescritte. Leggere con attenzione interamente e conservare con cura queste istruzioni per l’uso! L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio esclude una responsabilità del costruttore per i danni da essa derivanti. In caso di cessione dell’apparecchio a terzi, consegnare unitamente questo libretto d’istruzioni. L’apparecchio non ha bisogno di manutenzione. Questo libretto d’istruzioni per l’uso descrive diverse versioni (cfr. anche prospetto dei modelli, figura ). Sous réserve de modifications. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 23 it Per la vostra sicurezza Guida rapida Avvertenze di sicurezza generali Aprire le pagine con le figure. mÉêáÅçäç=Çá=ëÅçëë~=ÉäÉííêáÅ~> Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta d’identificazione. Usare solo in ambienti chiusi. Utilizzare solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio non presentano danni. Tenere l’apparecchio fuori della portata dei bambini. Non consentire l’uso dell’apparecchio a persone (anche bambini) con ridotta percezione sensoriale o ridotte capacità mentali oppure con carenti esperienze e conoscenze, a meno che non siano sorvegliate o non siano state istruite all’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. Dopo ogni uso, prima della pulizia, prima di allontanarsi dall’apparecchio oppure in caso di guasto, estrarre la spina di alimentazione. Sorvegliare l’apparecchio durante l’uso. Non tirare il cavo di alimentazione su spigoli vivi né metterlo a contatto con superfici calde. Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimentazione di questo apparecchio subisce danni, deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio assistenza clienti o da persona in possesso di simile qualificazione. Fare eseguire le riparazioni all’apparecchio solo dal nostro servizio assistenza clienti. Apparecchio base Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio Non toccare parti in rotazione. Per motivi di sicurezza l’uso dell’apparecchio è consentito solo se gli ingranaggi non utilizzati sono coperti con i coperti di sicurezza ingranaggi (4, 7). Non spostare il braccio oscillante quando l’apparecchio è in funzione. Attendere l’arresto completo dell’ingranaggio. Cambiare l’utensile/accessorio solo ad ingranaggio fermo – dopo avere spento l’apparecchio, l’ingranaggio continua a girare brevemente. Non immergere l’apparecchio base in acqua, né lavarlo sotto acqua corrente. Usare l’apparecchio solo con accessori originali. Per l’uso degli accessori osservare le accluse istruzioni. Usare solo un attrezzo o un accessorio per volta. Accendere e spegnere l’apparecchio solo con la manopola. Dopo una interruzione di corrente l’apparecchio ricomincia a funzionare. 24 Figura  1 Pulsante di sblocco 2 Braccio oscillante (vedi «Posizioni di lavoro») 3 Interruttore rotante 0/off = arresto /P = comando parcheggio Mantenere la manopola finché l’ingranaggio non si ferma; l’utensile è in posizione di ribaltamento. La posizione di ribaltamento è già raggiunta quando l’ingranaggio è completamente fermo. Livelli 1–4 = velocità di lavoro Grado 1 = numero di giri minimo – lento Grado 4 = numero di giri massimo – veloce In caso d’interruzione dell’alimentazione elettrica l’apparecchio resta inserito e dopo l’interruzione si rimette in funzione. 4 Coperchio di sicurezza ingranaggio Per rimuovere il coperchio di sicurezza ingranaggio, ruotarlo finché non si sblocca. 5 Ingranaggio per – sminuzzatore continuo * – spremiagrumi * – macina per cereali * Applicare il coperchio di sicurezza, se l’ingranaggio non viene utilizzato. 6 Ingranaggio per – utensili (frusta per mescolare, frusta per montare, braccio impastatore) – mescolatore della gelatiera * – abbassato o sollevato per tritacarne * 7 Coperchio di sicurezza ingranaggio frullatore 8 Ingranaggio per – frullatore – multimixer Applicare il coperchio di sicurezza, se l’ingranaggio del frullatore non viene utilizzato. 9 Conservazione del cavo (Figura ) MUM 44..: Avvolgere il cavo MUM 46../48..: Riporre il cavo nel vano portacavo Ciotola con accessori 10 Contenitore di miscelazione 11 Coperchio Robert Bosch Hausgeräte GmbH it Utensili 12 Frusta 13 Sbattitore 14 Braccio impastatore con spatola Frullatore 15 Zoccolo 16 Gruppo lame 17 Anello di tenuta 18 Bicchiere frullatore 19 Coperchio 20 Bicchierino dosatore * Se un accessorio non è compreso nella fornitura, può essere acquistato nel commercio e presso il servizio assistenza clienti. Posizioni di lavoro ^ííÉåòáçåÉ> rë~êÉ=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=ëçäç=ëÉ=äÛìíÉåëáäÉL~ÅÅÉëJ ëçêáç=ëÉÅçåÇç=ä~=ëÉÖìÉåíÉ=í~ÄÉää~=≠=~ééäáÅ~íç= ~ääÛáåÖê~å~ÖÖáç=áåÇáÅ~íç=åÉää~=éçëáòáçåÉ=ÅçêêÉíí~= ÉÇ=≠=áå=éçëáòáçåÉ=Çá=ä~îçêçK fä=Äê~ÅÅáç=çëÅáää~åíÉ=ÇÉîÉ=ÉëëÉêÉ=~êêÉëí~íç=áå=çÖåá= éçëáòáçåÉK Regolazione della posizione di lavoro Figura   Premere il tasto di sblocco e muovere il braccio oscillante.  Muovere il braccio oscillante fino all’arresto nella posizione desiderata. Uso mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ> fåëÉêáêÉ=ä~=ëéáå~=Çá=êÉíÉ=ëçäç=Ççéç=ÅÜÉ=íìííá= á éêÉé~ê~íáîá=éÉê=áä=ä~îçêç=Åçå=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç= ëçåç=ëí~íá=ÅçåÅäìëáK ^ííÉåòáçåÉ> rë~êÉ=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=ëçäç=Åçå=äÛìíÉåëáäÉL ~ÅÅÉëëçêáç=áå=éçëáòáçåÉ=Çá=ä~îçêçK kçå=Ñ~êÉ=Ñìåòáçå~êÉ=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=~=îìçíçK= kçå=ÉëéçêêÉ=~éé~êÉÅÅÜáç=ÉÇ=~ÅÅÉëëçêá=~=Ñçåíá= Çá Å~äçêÉK=iÉ=é~êíá=åçå=ëçåç=áÇçåÉÉ=éÉê=äÛìëç= áå Ñçêåç=~=ãáÅêççåÇÉK  Al primo uso pulire accuratamente apparecchio ed accessori, vedi capitolo «Pulizia e cura». Preparazione  Disporre l’apparecchio base su una superficie liscia e pulita.  Svolgere/estrarre il cavo (Figura ).  Inserire la spina. Frusta, sbattitore e braccio impastatore Figura  2 Frusta (a) per mescolare paste, per es. pasta fluida miscelata Sbattitore (b) per montare albume d’uovo, panna e paste leggere, per es. pasta biscotto Braccio impastatore (c) con spatola (d) per lavorare impasti più solidi e per amalgamare ingredienti che non devono essere sminuzzati (ad es. uvetta, pezzetti di cioccolato) 3 mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ=~=Å~ìë~=Çá=ìíÉåëáäá= áå=êçí~òáçåÉ> Posizione 1 4 5 6 Montare/smontare lo sbattitore, le fruste ed il braccio impastatore 7 Aggiungere grandi quantità di alimenti Robert Bosch Hausgeräte GmbH aìê~åíÉ=áä=Ñìåòáçå~ãÉåíç=åçå=áåíêçÇìêêÉ=ã~á= äÉ ã~åá=åÉää~=Åáçíçä~K pçëíáíìáêÉ=äÛìíÉåëáäÉ=ëçäç=èì~åÇç=äÛáåÖê~å~ÖÖáç= ≠=ÅçãéäÉí~ãÉåíÉ=ÑÉêãç=Ó=Ççéç=äç=ëéÉÖåáJ ãÉåíç=äÛáåÖê~å~ÖÖáç=Öáê~=~åÅçê~=ÄêÉîÉãÉåíÉ= éÉê=áåÉêòá~K Ð=ÅçåëÉåíáíç=ìë~êÉ=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=ëçäç= ëÉ=Öäá=áåÖê~å~ÖÖá=åçå=ìíáäáòò~íá=ëçåç=éêçíÉííá= Åçå á=ÅçéÉêÅÜá=Çá=ëáÅìêÉòò~K 25 it  Ruotare la manopola su P e mantenerla finché l’ingranaggio non si ferma. Avvertenza: La posizione di ribaltamento è già raggiunta quando l’ingranaggio è completamente fermo.  Premere il pulsante di sblocco e portare il braccio oscillante nella posizione 6.  Inserire la ciotola impastatrice. La base della ciotola impastatrice deve entrare nella nicchia dell’apparecchio base.  A seconda del compito di lavorazione, inserire fino all’arresto nell’ingranaggio la frusta, lo sbattitore o il braccio impastatore. Per il braccio impastatore ruotare la spatola, finché il braccio impastatore non s’arresta.  Introdurre nella ciotola gli ingredienti da lavorare.  Premere il pulsante di sblocco e portare il braccio oscillante nella posizione 1.  Applicare il coperchio.  Ruotare la manopola sulla velocità desiderata. Aggiungere ingredienti  Spegnere l’apparecchio con l’interruttore rotante.  Ruotare la manopola su P e mantenerla finché l’ingranaggio non si ferma.  Rimuovere il coperchio.  Premere il pulsante di sblocco e portare il braccio oscillante nella posizione 7.  Aggiungere gli ingredienti oppure  aggiungere gli ingredienti attraverso l’apertura di aggiunta nel coperchio. Dopo il lavoro  Spegnere l’apparecchio con l’interruttore rotante.  Ruotare la manopola su P e mantenerla finché l’ingranaggio non si ferma.  Staccare la spina.  Rimuovere il coperchio.  Premere il pulsante di sblocco e portare il braccio oscillante nella posizione 6.  Estrarre l’utensile dall’ingranaggio.  Rimuovere la ciotola impastatrice.  Pulire tutte le parti, vedi «Pulizia e cura». 26 Frullatore Figura  mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ=~=Å~ìë~=Çá=ä~ãÉ= í~ÖäáÉåíáLáåÖê~å~ÖÖáç=áå=êçí~òáçåÉ> kçå=áåíêçÇìêêÉ=ã~á=äÉ=ã~åá=åÉä=Ñêìää~íçêÉ= ~ééäáÅ~íç>= oáãìçîÉêÉL~ééäáÅ~êÉ=áä=ÅçéÉêÅÜáç=ëçäç=èì~åÇç= áä=ãçíçêÉ=≠=ÑÉêãç>= jÉííÉêÉ=áå=ÑìåòáçåÉ=áä=Ñêìää~íçêÉ=ëçäç=ÅçãéäÉí~J ãÉåíÉ=~ëëÉãÄä~íç=É=Åçå=áä=ÅçéÉêÅÜáç= ~ééäáÅ~íçK mÉêáÅçäç=Çá=ëÅçíí~íìêÉ> aìê~åíÉ=ä~=ä~îçê~òáçåÉ=Çá=Ñêìää~íá=ãçäíç=Å~äÇáI= Ç~ä ÄáÅÅÜáÉêáåç=Ççë~íçêÉ=åÉä=ÅçéÉêÅÜáç=ÉëÅÉ= î~éçêÉK=fåíêçÇìêêÉ=ã~ëëáãç=MIR=äáíêá=Çá=äáèìáÇç= ãçäíç=Å~äÇç=ç=ÅÜÉ=éêçÇìÅÉ=ëÅÜáìã~K ^ííÉåòáçåÉ> bîáí~êÉ=Ç~ååá=~ä=Ñêìää~íçêÉK=kçå=ä~îçê~êÉ=áåÖêÉJ ÇáÉåíá=ëìêÖÉä~íá=Eíê~ååÉ=ÅìÄÉííá=Çá=ÖÜá~ÅÅáç=FK= kçå=Ñ~êÉ=Öáê~êÉ=~=îìçíç=áä=Ñêìää~íçêÉK ^ííÉåòáçåÉ> i~îçê~òáçåÉ=Çá=äáèìáÇá=åÉä=Ñêìää~íçêÉ=Åçå=ÄáÅÅÜáÉêÉ= Çá=îÉíêçW=ã~ëëáãç=~ää~=îÉäçÅáí¶ PK= fåíêçÇìêêÉ ã~ëëáãç=MIR=äáíêá=Çá=äáèìáÇç=ãçäíç= Å~äÇç=ç=ÅÜÉ=Ñçêã~=ëÅÜáìã~K  Premere il pulsante di sblocco e portare il braccio oscillante nella posizione 3.  Rimuovere il coperchio di sicurezza dell’ingranaggio frullatore.  Montare il bicchiere frullatore (il riferimento sulla base del frullatore coincide con il riferimento sull’apparecchio base) e ruotare in senso antiorario fino all’arresto (Figura -4/5).  Introdurre gli ingredienti. Quantità massima per il frullatore con bicchiere di plastica, liquido = 1 litro, per il frullatore con bicchiere di vetro, liquido = 0,75 litri. In caso di liquido molto caldo o che forma schiuma massimo 0,5 litri; quantità di lavorazione ottimale, solidi = 50–100 grammi.  Applicare il coperchio e premerlo forte. Durante il funzionamento mantenere sempre il coperchio con una mano. Senza tuttavia introdurre le dita nell’apertura di aggiunta ingredienti!  Ruotare la manopola sulla velocità desiderata. Robert Bosch Hausgeräte GmbH it Aggiungere ingredienti Figura -6  Spegnere l’apparecchio con l’interruttore rotante.  Rimuovere il coperchio ed introdurre gli ingredienti oppure  togliere il bicchierino dosatore ed aggiungere un poco alla volta gli ingredienti solidi attraverso l’apertura di aggiunta oppure  introdurre gli ingredienti liquidi attraverso il bicchierino dosatore. Dopo il lavoro  Spegnere l’apparecchio con l’interruttore rotante.  Staccare la spina.  Ruotare il frullatore in senso orario e rimuoverlo. Consiglio: il frullatore deve essere lavato preferibilmente subito dopo l’uso. ^ííÉåòáçåÉ> kçå=ìíáäáòò~êÉ=ÇÉíÉêÖÉåíá=~Äê~ëáîáK= iÛáåëÉêíç=ä~ãÉ=åçå=≠=ä~î~ÄáäÉ=áå=ä~î~ëíçîáÖäáÉK= i~î~êÉ=äÛáåëÉêíç=ä~ãÉ=ëçäç=ëçííç=~Åèì~=ÅçêêÉåíÉK Consiglio: dopo avere lavorato liquidi spesso è sufficiente sciacquare il frullatore senza smontarlo. A tal fine introdurre un poco di acqua con detersivo per piatti nel frullatore montato. Accendere il frullatore per pochi secondi (per gli apparecchi dotati di funzione «intermittenza» alla velocità M). Versare l’acqua di lavaggio e sciacquare il frullatore con acqua pulita. Scomporre il frullatore Figura   Ruotare la base del frullatore in senso orario e scomporre il frullatore.  Afferrare l’inserto lame sulle alette e ruotarlo in sento anti orario. L’inserto lame si stacca.  Togliere l’inserto lame e rimuovere l’anello di tenuta. Comporre il frullatore Figura  Pulizia e cura ^ííÉåòáçåÉ> kçå=ìíáäáòò~êÉ=ÇÉíÉêÖÉåíá=~Äê~ëáîáK= mçëëáÄáäá=Ç~ååá=~ääÉ=ëìéÉêÑáÅáK= Pulire l’apparecchio base mÉêáÅçäç=Çá=ëÅ~êáÅ~=ÉäÉííêáÅ~> kçå=áããÉêÖÉêÉ=ã~á=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=Ä~ëÉ= áå ~Åèì~I=å¨=ä~î~êäç=ëçííç=~Åèì~=ÅçêêÉåíÉK  Staccare la spina.  Pulire l’apparecchio base con un panno umido.  Se necessario utilizzare un poco di detersivo per stoviglie.  Infine asciugare l’apparecchio. mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ> kçå=~ëëÉãÄä~êÉ=ã~á=áä=Ñêìää~íçêÉ=èì~åÇç= ≠=Öá¶=ãçåí~íç=ëìääÛ~éé~êÉÅÅÜáç=Ä~ëÉK  Applicare l’anello di tenuta sull’inserto lame.  Inserire l’inserto lame dal basso nel bicchiere frullatore.  Avvitare e stringere forte l’inserto lame servendosi della base.  Avvitare e bloccare la base del bicchiere frullatore in senso antiorario. Rimedio in caso di guasti In caso di guasto preghiamo di rivolgersi al servizio assistenza clienti. Esempi d’impiego Pulire la ciotola con gli accessori Panna montata Tutte le parti sono lavabili in lavastoviglie. Per evitare possibili deformazioni, non incastrare le parti di plastica nella lavastoviglie. 100 g–600 g  Lavorare la panna con lo sbattitore da 1½ a 4 minuti al grado 4 (a seconda della quantità e delle proprietà della panna). Pulire il frullatore Albume mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ=Ç~=ä~ãÉ=í~ÖäáÉåíá> kçå=íçÅÅ~êÉ=~=ã~åá=åìÇÉ=äÉ=ä~ãÉ=ÇÉä=Ñêìää~íçêÉK= mÉê=ä~=éìäáòá~=áä=Ñêìää~íçêÉ=éì∂=ÉëëÉêÉ=ëãçåí~íçK Robert Bosch Hausgeräte GmbH Da 1 a 8 albumi  Lavorare gli albumi con lo sbattitore da 4 a 6 minuti alla velocità 4. 27 it Pasta biscotto oáÅÉíí~=Ä~ëÉ 2 uova 2–3 cucchiai acqua calda 100 g zucchero 1 bustina zucchero vanigliato 70 g farina 70 g di fecola eventualmente lievito in polvere  Montare gli ingredienti (tranne farina e fecola) con lo sbattitore per ca. 4–6 minuti al grado 4.  Mettere la manopola sulla velocità 2 e incorporare la farina setacciata e l’amido, un cucchiaio alla volta, in ca. ½–1 minuto. Quantità massima: 2 volte la ricetta base Pasta fluida miscelata oáÅÉíí~=Ä~ëÉ 3–4 uova 200–250 g zucchero 1 pizzico sale 1 bustina zucchero vanigliato o buccia di ½ limone 200–250 g burro (a temperatura ambiente) 500 g farina 1 bustina lievito in polvere 1/ l di latte 8  Mescolare tutti gli ingredienti con la frusta per ca. ½ minuto al grado 1, poi ca. 3–4 minuti al grado 3. Quantità massima: 1,5–2 volte la ricetta base Pasta frolla oáÅÉíí~=Ä~ëÉ 125 g burro (a temperatura ambiente) 100–125 g zucchero 1 uovo 1 pizzico sale un poco di buccia di limone o zucchero vanigliato 250 g farina eventualmente lievito in polvere  Lavorare tutti gli ingredienti per ca. ½ minuto alla velocità 1, poi per ca. 2–3 minuti con la frusta per mescolare (velocità 3) o con il braccio impastatore (velocità 2). Quantità massima: 2 volte la ricetta base Pasta con lievito per dolce: oáÅÉíí~=Ä~ëÉ 500 g farina 1 uovo 80 g burro (a temperatura ambiente) 80 g zucchero 28 200–250 ml latte tiepido 25 g di lievito fresco o 1 confezione di lievito secco buccia di ½ limone 1 pizzico sale  Mescolare tutti gli ingredienti con i braccio impastatore per ca. ½ minuto al grado 1, poi ca. 3–6 minuti al grado 2. Quantità massima: 1,5 volte la ricetta base Maionese 2 uova 2 cucchiaino di senape ¼ l di olio 2 cucchiaio succo di limone o aceto 1 pizzico sale 1 pizzico di zucchero Gli ingredienti devono essere alla stessa temperatura.  Mescolare gli ingredienti (tranne l’olio) nel frullatore per qualche secondo alla velocità 2.  Commutare il frullatore alla velocità 4 e versare lentamente l’olio attraverso il bicchierino dosatore e continuare mescolare fino ad emulsionare la maionese. Accessori/accessori speciali Gli altri accessori acclusi alla confezione (cfr. l’allegato prospetto dei modelli, figura ) sono descritti nelle istruzioni per l’uso separate. Gli accessori/accessori speciali possono essere anche acquistati in seguito singolarmente. Gli accessori per la macchina MUM 45... sono idonei anche per le macchine MUM 44../46../48.. . Figura  Contenitore di miscelazione in plastica (MUZ4KR3) Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 1 kg di farina più gli ingredienti. Contenitore di miscelazione in acciaio inox (MUZ4ER2) Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 1 kg di farina più gli ingredienti. Adattatore frullatore in plastica (MUZ4MX2) Per frullare bevande, per passare frutta e verdura, per preparare maionese, per sminuzzare frutta e noci, per frantumare cubetti di ghiaccio. Robert Bosch Hausgeräte GmbH it Adattatore brocca frullatore (MUZ4MX3) Per frullare bevande, per passare frutta e verdura, per preparare maionese, per sminuzzare frutta e noci, per frantumare cubetti di ghiaccio. Multimixer (MUZ4MM3) Per tritare erbe aromatiche, verdura, mele e carne, per grattugiare carote, rafano e formaggio, per sminuzzare noci e cioccolato freddo. Sminuzzatore continuo (MUZ4DS3) Per tagliare cetrioli, cavolo, cavolo rapa, rafano; per triturare carote, mele e sedano, cavolo rosso, formaggio e noci; per grattugiare formaggio duro, cioccolato e noci. Disco per patatine fritte (MUZ45PS1) Per lo sminuzzatore continuo MUZ4DS3. Per tagliare patate crude, per fare le patatine fritte. Adattatore grattugia (MUZ45RV1) Per il tritacarne MUZ4FW3. Per grattugiare noci, mandorle, cioccolato e panini rappresi. Adattatore spremifrutta (MUZ45FV1) Per il tritacarne MUZ4FW3. Per fare la passata di bacche, (esclusi i lamponi), di pomodori e di frutti di rosa canina. Nello stesso tempo al ribes vengono tolti ad es. automaticamente peduncoli e semi. Supporto accessori (MUZ4ZT1) Per conservare accessori come braccio impastatore, frusta per montare, frusta per mescolare, disco per affettare, disco trituratore e disco grattugia. Macina per cereali con sistema di macina conico in acciaio (MUZ4GM3) Per tutti i tipi di cereali escluso il mais, anche per semi oleosi, funghi secchi ed erbe. Disco verdura Asia (MUZ45AG1) Gelatiera (MUZ4EB1) Per lo sminuzzatore continuo MUZ4DS3. Taglia frutta e verdura in strisce sottili, per piatti di verdure asiatici. Per lavorare fino a 550 g di gelato per volta e contenitore. Disco grattugia grosso (MUZ45RS1) Smaltimento Per lo sminuzzatore continuo MUZ4DS3. Per grattugiare patate crude, per preparare patate sminuzzate e arrostite in padella o frittelle di patate, e per affettare frutta e verdura a fette spesse. Questo apparecchio è contrassegnato conformemente alla Direttiva europea 2002/96/CE Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (waste electrical and electronic equipement – WEEE). La direttiva prescrive il quadro normativo per un recupero e riciclaggio degli apparecchi dismessi. Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione presso il proprio rivenditore specializzato o presso la propria amministrazione comunale. Spremiagrumi (MUZ4ZP1) Condizioni di garanzia Per spremere arance, limoni e pompelmi. Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita. Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per l’esercizio del diritto di garanzia è comunque necessario presentare il documento di acquisto. Per lo sminuzzatore continuo MUZ4DS3. Per grattugiare patate crude, ad es. per frittelle di patate o canederli. Disco per frittelle di patate (MUZ45KP1) Tritacarne (MUZ4FW3) Per tritare carne fresca per la tartara o il polpettone. Set dischi forati (MUZ45LS1) Per il tritacarne MUZ4FW3. Fine (3 mm) per paté e paste da spalmare, grosso (6 mm) per salsicce arrostite e speck. Adattatore per pasticcini di pasta miscelata iniettata (MUZ45SV1) Per il tritacarne MUZ4FW3. Con forma metallica per 4 diverse forme di dolci. Con riserva di modifiche. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 29 nl Inhoud Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Toepassingsvoorbeelden . . . . . . . . . . . . . . Toebehoren/extra toebehoren . . . . . . . . . . Afvoeren van afval . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantievoorwaarden . . . . . . . . . . . . . . . . Voor uw veiligheid 30 31 32 33 34 34 35 36 36 e~êíÉäáàâ=ÖÉÑÉäáÅáíÉÉêÇ=ãÉí=ÇÉ=~~åâççé= î~å ìï=åáÉìïÉ=_lp`eJ~éé~ê~~íK eáÉêãÉÉ=ÜÉÉÑí=ì=ÖÉâçòÉå=îççê=ÉÉå=ãçÇÉêåI= ÜççÖï~~êÇáÖ=ÜìáëÜçìÇ~éé~ê~~íK jÉÉê=áåÑçêã~íáÉ=çîÉê=çåòÉ=éêçÇìÅíÉå= îáåÇí ì=çé=çåòÉ=áåíÉêåÉíëáíÉK Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die gebruikelijk zijn in het huishouden en voor huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen. Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv. het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren, landbouwbedrijven en andere zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke woonvoorzieningen. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden. De voorgeschreven maximumhoeveelheden niet overschrijden. Lees de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig en bewaar deze goed. Bij niet-naleving van de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade. De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b. Overhandig ook de gebruiksaanwijzing als u het apparaat doorgeeft aan derden. Het apparaat behoeft geen verzorging. De gebruiksaanwijzing beschrijft verschillende modellen (zie ook het modeloverzicht, afb. ). 30 Algemene veiligheidsvoorschriften dÉî~~ê=î~å=ÉÉå=ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ëÅÜçâ> Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Alleen voor gebruik binnenshuis. Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het apparaat niet zijn beschadigd. Houd kinderen uit de buurt van het apparaat. Het apparaat niet laten bedienen door personen (ook kinderen) met verminderde zintuiglijke waarneming of geestelijke vermogens, of door personen met onvoldoende ervaring en kennis, tenzij deze onder toezicht staan van of zijn geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Trek de stekker altijd uit het stopcontact na gebruik van het apparaat, voordat u het apparaat reinigt, wanneer u het vertrek verlaat of indien er storing optreedt. Het apparaat alleen onder toezicht gebruiken. Leid het aansluitsnoer niet langs scherpe randen of hete oppervlakken. Wanneer het aansluitsnoer van het apparaat beschadigd raakt, moet om gevaren te vermijden het snoer worden vervangen door de fabrikant, de klantenservice of een andere gekwalificeerde persoon. Reparaties aan het apparaat mogen uitsluitend worden uitgevoerd door onze klantenservice. Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat Niet in draaiende onderdelen grijpen. Om veiligheidsredenen mag het apparaat uitsluitend worden gebruikt wanneer niet-gebruikte aandrijvingen zijn afgedekt met aandrijvingsbeschermdeksels (4, 7). De draaiarm niet verstellen wanneer het apparaat is ingeschakeld. Wacht tot de aandrijving geheel stilstaat. Hulpstuk/toebehoren alleen verwisselen wanneer de aandrijving stilstaat – na het uitschakelen loopt de aandrijving nog even na. Het basisapparaat niet in water dompelen of onder stromend water reinigen. Gebruik het apparaat uitsluitend met origineel toebehoren. Bij gebruik van het toebehoren de bijgevoegde gebruiksaanwijzingen in acht nemen. Niet meer dan één hulpstuk of toebehoren tegelijk gebruiken. Het apparaat uitsluitend in- en uitschakelen met de draaischakelaar. Na een stroomonderbreking gaat het apparaat weer lopen. Robert Bosch Hausgeräte GmbH nl In één oogopslag De pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.b. Afb.  Basisapparaat 1 Ontgrendelknop 2 Draaiarm (zie „Bedrijfsposities”) 3 Draaischakelaar 0/off = stop /P = parkeerschakeling Draaischakelaar vasthouden tot de aandrijving stilstaat; het hulpstuk bevindt zich in parkeerpositie. Als de aandrijving niet beweegt, is de parkeerpositie al bereikt. Standen 1–4 = werksnelheid Stand 1 = laagste toerental – langzaam Stand 4 = hoogste toerental – snel Bij een stroomstoring blijft het apparaat ingeschakeld; na de stroomstoring gaat het automatisch weer lopen. 4 Aandrijvingsbeschermdeksel Het aandrijvingsbeschermingsdeksel kunt u verwijderen door het te draaien tot de vergrendeling is ontgrendeld. 5 Aandrijving voor – doorloopsnijder * – citruspers * – graanmolen * Het aandrijvings-beschermingsdeksel aanbrengen als de aandrijving niet wordt gebruikt. 6 Aandrijving voor – hulpstukken (roergarde, klopgarde, kneedhaak) – roerhulpstuk van de ijsbereider * – op- of neergeklapt voor de vleesmolen * 7 Aandrijvingsbeschermdeksel mixer 8 Aandrijving voor – mixer – multimixer Het mixeraandrijvings-beschermingsdeksel aanbrengen als de aandrijving niet wordt gebruikt. 9 Kabelvak (Afb. ) MUM 44..: Kabel opwikkelen MUM 46../48..: Het snoer opbergen in het snoeropbergvak Mengkom met toebehoren 10 Mengkom 11 Deksel Robert Bosch Hausgeräte GmbH Hulpstukken 12 Roergarde 13 Klopgarde 14 Kneedhaak met deegvanger Mixer 15 Houder 16 Mesinzetstuk 17 Afdichtring 18 Mengbeker 19 Deksel 20 Trechter * Indien een van de toebehoren niet is meegeleverd, kan het in de speciaalzaak of bij de klantenservice worden aangeschaft. Bedrijfsposities ^ííÉåíáÉ> eÉí=~éé~ê~~í=~ääÉÉå=ÖÉÄêìáâÉå=ï~ååÉÉê=ÜÉí= ÜìäéëíìâLíçÉÄÉÜçêÉå=îçäÖÉåë=ÇÉòÉ=í~ÄÉä= áë ~~åÖÉÄê~ÅÜí=çé=ÇÉ=àìáëíÉ=~~åÇêáàîáåÖ=Éå=áå= ÇÉ àìáëíÉ=éçëáíáÉI=Éå=çé=ÇÉ=ÄÉÇêáàÑëëí~åÇ=ëí~~íK aÉ=Çê~~á~êã=ãçÉí=áå=ÉäâÉ=ÄÉÇêáàÑëéçëáíáÉ=òáàå= î~ëíÖÉâäáâíK Instellen van de bedrijfspositie Afb.   Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm draaien.  De draaiarm op de gewenste positie zetten en laten vastklikken. Bedrijfsstand 1 2 3 4 5 6 Aanbrengen/verwijderen van de (roer)garde en de kneedhaak 7 Toevoegen van grote verwerkingshoeveelheden 31 nl Bedienen sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê> aÉ=ëíÉââÉê=é~ë=áå=ÜÉí=ëíçéÅçåí~Åí=ëíÉâÉå= ï~ååÉÉê=~ääÉ=îççêÄÉêÉáÇáåÖÉå=îççê=ÜÉí=ïÉêâÉå= ãÉí=ÜÉí=~éé~ê~~í=òáàå=ìáíÖÉîçÉêÇK ^ííÉåíáÉ> eÉí=~éé~ê~~í=~ääÉÉå=ãÉí=ÜÉí=íçÉÄÉÜçêÉåLÜìäéëíìâ= áå=ÇÉ=ÄÉÇêáàÑëëí~åÇ=ÖÉÄêìáâÉåK eÉí=~éé~ê~~í=åáÉí=òçåÇÉê=áåÖêÉÇáØåíÉå=ÖÉÄêìáâÉåK= ^éé~ê~~í=Éå=íçÉÄÉÜçêÉå=åáÉí=ÄäççíëíÉääÉå=~~å= ï~êãíÉÄêçååÉåK=aÉ=çåÇÉêÇÉäÉå=òáàå=åáÉí=ÖÉëÅÜáâí= îççê=ÖÉÄêìáâ=áå=ÉÉå=ã~ÖåÉíêçåK  Het apparaat en het toebehoren grondig reinigen voordat u ze in gebruik neemt, zie „Reiniging en onderhoud”. Voorbereiden  Het basisapparaat op een vlakke en schone ondergrond zetten.  Het snoer afwikkelen/uit de snoerhouder trekken (Afb. ).  Stekker in wandcontactdoos doen. Roergarde, klopgarde en kneedhaak Afb.  Garde (a) voor het roeren van deeg, bijv. roerdeeg. Klopgarde (b) voor het kloppen van eiwit, slagroom en dun deeg, bijv. biscuitdeeg. Kneedhaak (c) met deegvanger (d) voor het kneden van dik deeg en het mengen van ingrediënten die niet fijngemaakt mogen worden (bijv. rozijnen, chocolaatjes). sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê= êçíÉêÉåÇÉ=ÜìäéëíìââÉå> qáàÇÉåë=ÜÉí=ÖÉÄêìáâ=åççáí=áå=ÇÉ=ãÉåÖâçã= ÖêáàéÉåK eìäéëíìââÉå=~ääÉÉå=ïáëëÉäÉå=ï~ååÉÉê= ÇÉ ~~åÇêáàîáåÖ=ëíáäëí~~í=Ó=å~=ÜÉí=ìáíëÅÜ~âÉäÉå= äççéí=ÇÉ=~~åÇêáàîáåÖ=åçÖ=ÉîÉå=å~K eÉí=~éé~ê~~í=ã~Ö=ìáíëäìáíÉåÇ=ïçêÇÉå=ÖÉÄêìáâí= ï~ååÉÉê=ÇÉ=åáÉíJÄÉëÅÜÉêãÇÉ=~~åÇêáàîáåÖÉå= òáàå=îççêòáÉå=î~å=ÇÉ=~~åÇêáàîáåÖëJ ÄÉëÅÜÉêãáåÖëÇÉâëÉäëK 32  Draaischakelaar op P zetten en vasthouden tot de aandrijving stilstaat. Opmerking: Als de aandrijving niet beweegt, is de parkeerpositie al bereikt.  Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm op positie 6 zetten.  De kom plaatsen. De sokkel van de kom moet in de uitsparing van het basisapparaat steken.  Afhankelijk van de uit te voeren taak de roergarde, slaggarde of kneedhaak in de aandrijving steken tot deze vastklikt. Bij de kneedhaak de deegvanger draaien tot de kneedhaak kan worden vastgeklikt.  De ingrediënten in de kom doen.  Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm op positie 1 zetten.  Deksel aanbrengen.  Draaischakelaar op de gewenste stand zetten. Ingrediënten toevoegen  Apparaat uitschakelen met de draaischakelaar.  Draaischakelaar op P zetten en vasthouden tot de aandrijving stilstaat.  Deksel verwijderen.  Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm op positie 7 zetten.  Ingrediënten toevoegen of  ingrediënten toevoegen via de vulopening in het deksel. Na gebruik  Apparaat uitschakelen met de draaischakelaar.  Draaischakelaar op P zetten en vasthouden tot de aandrijving stilstaat.  Stekker uit wandcontactdoos nemen.  Deksel verwijderen.  Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm op positie 6 zetten.  Hulpstuk uit de aandrijving trekken.  Kom verwijderen.  Alle onderdelen reinigen, zie „Reiniging en onderhoud”. Robert Bosch Hausgeräte GmbH nl Mixer Afb.  of sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=ëÅÜÉêéÉ= ãÉëëÉåLêçíÉêÉåÇÉ=~~åÇêáàîáåÖ> of káÉí=áå=ÇÉ=~~åÖÉÄê~ÅÜíÉ=ãáñÉê=ÖêáàéÉå>= aÉ=ãáñÉê=~ääÉÉå=îÉêïáàÇÉêÉå=çÑ=~~åÄêÉåÖÉå= ï~ååÉÉê=ÇÉ=~~åÇêáàîáåÖ=ëíáäëí~~í>= aÉ=ãáñÉê=ìáíëäìáíÉåÇ=áå=ë~ãÉåÖÉÄçìïÇÉ= íçÉëí~åÇ=Éå=ãÉí=~~åÖÉÄê~ÅÜí=ÇÉâëÉä= ÖÉÄêìáâÉåK oáëáÅç=î~å=Äê~åÇïçåÇÉå> _áà=îÉêïÉêâáåÖ=î~å=ÜÉíÉ=ãáñîäçÉáëíçÑÑÉå=âçãí= Éê ëíççã=ìáí=ÇÉ=íêÉÅÜíÉê=áå=ÜÉí=ÇÉâëÉäK= j~ñáã~~ä=MIR=äáíÉê=ÜÉíÉ=çÑ=ëÅÜìáãÉåÇÉ= ãáñîäçÉáëíçÑ=íçÉîçÉÖÉåK ^ííÉåíáÉ> aÉ=ãáñÉê=â~å=ÄÉëÅÜ~ÇáÖÇ=ê~âÉåK= dÉÉå=ÄÉîêçêÉå=áåÖêÉÇáØåíÉå=EìáíÖÉòçåÇÉêÇ= áàëÄäçâàÉëF=îÉêïÉêâÉåK=aÉ=ãáñÉê=åáÉí=òçåÇÉê= îìääáåÖ=ä~íÉå=äçéÉåK ^ííÉåíáÉ> sÉêïÉêâÉå=î~å=îäçÉáëíçÑ=áå=ÇÉ=Öä~òÉå=ãáñÉêW= ã~ñáã~~ä=çé=ëí~åÇ=PK=j~ñáã~~ä=MIR=äáíÉê=ÜÉíÉ= çÑ ëÅÜìáãÉåÇÉ=îäçÉáëíçÑ=áå=ÇÉ=ãáñÉê=ÇçÉåK  Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm op positie 3 zetten.  Het beschermdeksel van de mixeraandrijving verwijderen.  Mixkom plaatsen (markering op de sokkel tegen de markering op het basisapparaat) en tegen de klok in tot aan de aanslag draaien (Afb. –4/5).  De ingrediënten toevoegen. Maximale hoeveelheid bij kunststof mixer, vloeibaar = 1 liter, bij glazen mixer, vloeibaar = 0,75 liter schuimende of hete vloeistof maximaal 0,5 liter; optimale verwerkingshoeveelheid, vast = 50–100 gram.  Deksel aanbrengen en vastdrukken. Het deksel tijdens het gebruik altijd met een hand vasthouden. Daarbij de hand niet boven de vulopening houden!  Draaischakelaar op de gewenste stand zetten. Ingrediënten toevoegen Afb. -6  Apparaat uitschakelen met de draaischakelaar.  Deksel verwijderen en de ingrediënten toevoegen Robert Bosch Hausgeräte GmbH  trechter verwijderen en vaste ingrediënten beetje bij beetje toevoegen via de vulopening  vloeibare ingrediënten toevoegen via de trechter. Na gebruik  Apparaat uitschakelen met de draaischakelaar.  Stekker uit wandcontactdoos nemen.  Mixer met de klok mee draaien en verwijderen. Tip: U kunt de mixer het best direct na gebruik reinigen. Reiniging en onderhoud ^ííÉåíáÉ> dÉÉå=ëÅÜìêÉåÇÉ=êÉáåáÖáåÖëãáÇÇÉäÉå=ÖÉÄêìáâÉåK= aÉ=çééÉêîä~ââÉå=âìååÉå=ÄÉëÅÜ~ÇáÖÇ=ê~âÉåK= Basisapparaat reinigen dÉî~~ê=î~å=ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ëÅÜçâ> eÉí=Ä~ëáë~éé~ê~~í=åççáí=áå=ï~íÉê=ÇçãéÉäÉå= çÑ çåÇÉê=ëíêçãÉåÇ=ï~íÉê=ÜçìÇÉåK  Stekker uit wandcontactdoos nemen.  Het basisapparaat schoonvegen met een vochtige doek.  Indien nodig een beetje afwasmiddel gebruiken.  Daarna het apparaat afdrogen. Mengkom en toebehoren reinigen Alle delen kunnen in de afwasautomaat worden gereinigd. Kunststof onderdelen niet vastklemmen in de afwasautomaat, ze kunnen vervormd raken. Mixer reinigen sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=ëÅÜÉêéÉ= ãÉëëÉå> jáñÉêãÉë=åáÉí=ãÉí=ÄäçíÉ=Ü~åÇÉå=êÉáåáÖÉåK= aÉ ãáñÉê=â~å=ìáí=Éäâ~~ê=ïçêÇÉå=ÖÉåçãÉå=îççê= ÇÉ=êÉáåáÖáåÖK ^ííÉåíáÉ> dÉÉå=ëÅÜìêÉåÇÉ=êÉáåáÖáåÖëãáÇÇÉäÉå=ÖÉÄêìáâÉåK= aÉ=ãÉëÜçìÇÉê=â~å=åáÉí=ïçêÇÉå=ÖÉêÉáåáÖÇ= áå=ÇÉ=~Ñï~ë~ìíçã~~íK=aÉ=ãÉëÜçìÇÉê=ìáíëäìáíÉåÇ= êÉáåáÖÉå=çåÇÉê=ëíêçãÉåÇ=ï~íÉêK 33 nl Tip: Na het verwerken van vloeistoffen is het vaak voldoende om de mixer te reinigen zonder hem uit elkaar te nemen. Hiertoe doet u een beetje water met afwasmiddel in de gemonteerde mixer. De mixer enkele seconden inschakelen (bij apparaten met momentschakeling op stand M). Afwassopje weggieten en de mixer uitspoelen met schoon water. Mixer uit elkaar nemen Afb.   De sokkel van de mixkom met de klok in draaien en verwijderen.  Het mesinzetstuk aan de vleugels tegen de klok in draaien. Het mesinzetstuk zit nu los.  Het mesinzetstuk eruit nemen en de afdichtring verwijderen. Mixer in elkaar zetten Afb.  sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê> aÉ=ãáñÉê=åáÉí=áå=Éäâ~~ê=òÉííÉå=íÉêïáàä=ÜÉí=çé=ÜÉí= Ä~ëáë~éé~ê~~í=áë=~~åÖÉÄê~ÅÜíK  Afdichtring aanbrengen op het mesinzetstuk.  Mesinzetstuk van onderaf in de mixkom aanbrengen.  Met behulp van de sokkel de meshouder vastschroeven.  Sokkel van de mixkom tegen de klok mee vastdraaien. Hulp bij storingen Bij storingen a.u.b. contact opnemen met de klantenservice. Toepassingsvoorbeelden Slagroom 100 g–600 g  Room 1½ tot 4 minuten met de klopgarde kloppen op stand 4 (afhankelijk van de hoeveelheid en de eigenschappen van de room). Eiwit Eiwit van 1 tot 8 eieren  Eiwit 4 tot 6 minuten op stand 4 kloppen met de garde. Biscuitdeeg _~ëáëêÉÅÉéí= 2 eieren 2–3 eetlepels heet water 100 g suiker 1 pakje vanillesuiker 34 70 g meel 70 g aardappelmeel eventueel bakpoeder  De ingrediënten (behalve het meel en het aardappelmeel) ca. 4 tot 6 minuten tot schuim kloppen met de klopgarde op stand 4.  Draaischakelaar op stand 2 zetten en het gezeefde meel en aardappelmeel in ca. ½ tot 1 minuut lepel voor lepel erdoor mengen. Maximumhoeveelheid: 2 x basisrecept Roerdeeg _~ëáëêÉÅÉéí= 3–4 eieren 200–250 g suiker 1 snufje zout 1 pakje vanillesuiker of de schil van ½ citroen 200–250 g boter (kamertemperatuur) 500 g meel 1 pakje bakpoeder 1/ l melk 8  Alle ingrediënten ca. ½ minuut roeren met de roergarde op stand 1, daarna ca. 3–4 minuten op stand 3. Maximumhoeveelheid: 1,5–2 x basisrecept Zandtaartdeeg _~ëáëêÉÅÉéí= 125 g boter (kamertemperatuur) 100–125 g suiker 1 ei 1 snufje zout stukje citroenschil of vanillesuiker 250 g meel eventueel bakpoeder  Alle ingrediënten ca. ½ minuut verwerken op stand 1, dan ca. 2–3 minuten verwerken met de roergarde (stand 3) of de kneedhaak (stand 2). Maximumhoeveelheid: 2 x basisrecept Gistdeeg _~ëáëêÉÅÉéí= 500 g meel 1 ei 80 g vet (kamertemperatuur) 80 g suiker 200–250 ml lauwe melk 25 g verse gist of 1 pakje gedroogde gist schil van ½ citroen 1 snufje zout  Alle ingrediënten ca. ½ minuut op stand 1, daarna 3–6 minuten op stand 2 met de kneedhaak verwerken. Max. hoeveelheid: 1,5 x basisrecept Robert Bosch Hausgeräte GmbH nl Mayonaise Patates-fritesschijf (MUZ45PS1) 2 eieren 2 theelepel mosterd ¼ l olie 2 eetlepels citroensap of azijn 1 snufje zout beetje suiker De ingrediënten moeten dezelfde temperatuur hebben.  De ingrediënten (behalve de olie) enkele seconden mixen op stand 2.  De mixer op stand 4 zetten en de olie langzaam in de trechter gieten; mengen totdat de mayonaise emulgeert. Voor de doorloopsnijder MUZ4DS3. Voor het snijden van rauwe aardappels tot patates frites. Toebehoren/extra toebehoren Voor de doorloopsnijder MUZ4DS3. Voor het raspen van rauwe aardappels voor Rösti en aardappelkoekjes, voor het snijden van fruit en groente in dikke plakken. Overig toebehoren in de verpakking (zie het bijgevoegde modeloverzicht afb. ) is beschreven in de afzonderlijke gebruiksaanwijzingen. Het bijgevoegde toebehoren/extra toebehoren kan ook los worden gekocht. Het toebehoren bij het apparaat MUM 45.. is ook geschikt voor de apparaten MUM 44../46../48.. . Afb.  Asia-groenteschijf (MUZ45AG1) Voor de doorloopsnijder MUZ4DS3. Snijdt fruit en groente in smalle reepjes, voor Aziatische groentegerechten. Maalschijf grof (MUZ45RS1) Voor de doorloopsnijder MUZ4DS3. Voor het raspen van rauwe aardappels, bijv. voor aardappelkoekjes of knoedels. Aardappelkoekjesschijf (MUZ45KP1) Citruspers (MUZ4ZP1) Voor het uitpersen van sinaasappels, citroenen en grapefruit. Vleesmolen (MUZ4FW3) Voor het fijnmaken van vlees voor tartaar of gehakt. Kunststof roerkom (MUZ4KR3) Ponsschijvenset (MUZ45LS1) In de kom kunnen max. 1 kg meel plus ingrediënten worden verwerkt. Voor de vleesmolen MUZ4FW3. Fijn (3 mm) voor pasteien en beleg, grof (6 mm) voor braadworsten en spek. Roestvrijstalen kom (MUZ4ER2) In de kom kunnen max. 1 kg meel plus ingrediënten worden verwerkt. Mixer-opzetstuk kunststof (MUZ4MX2) Voor het mixen van dranken, pureren van fruit en groente, bereiden van mayonaise, fijnmaken van groente, fruit en noten, en het malen van ijsblokjes. Mixer-opzetstuk glas (MUZ4MX3) Voor het mixen van dranken, pureren van fruit en groente, bereiden van mayonaise, fijnmaken van groente, fruit en noten, en het malen van ijsblokjes. Multimixer (MUZ4MM3) Voor het hakken van kruiden, groente, appels en vlees, voor het raspen van wortels, rammenas en kaas, voor het fijnraspen van noten en gekoelde chocolade. Doorloopsnijder (MUZ4DS3) Spritsgebak-hulpstuk (MUZ45SV1) Voor de vleesmolen MUZ4FW3. Met metaalsjabloon voor 4 verschillende bakvormen. Maalvoorzetstuk (MUZ45RV1) Voor de vleesmolen MUZ4FW3. Voor het malen van noten, amandelen, chocola en gedroogde broodjes. Fruitpershulpstuk (MUZ45FV1) Voor de vleesmolen MUZ4FW3. Voor het persen van bessen (uitgezonderd frambozen), tomaten en rozenbottels tot moes. Tegelijk worden bijv. aalbessen automatisch van steeltjes en pitten ontdaan. Toebehorenhouder (MUZ4ZT1) Voor het opbergen van toebehoren zoals de kneedhaak, klopgarde, roergarde, snij-, rasp- en maalschijf. Voor het snijden van komkommer, kool, koolrabi, rammenas; voor het raspen van wortels, appels en selderie, rodekool, kaas en noten; voor het malen van harde kaas, chocola en noten. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 35 nl da Graanmolen met kegelmaalwerk van staal (MUZ4GM3) Voor alle graansoorten behalve maïs en voor oliezaadsoorten, gedroogde paddestoelen en kruiden. IJsbereider (MUZ4EB1) Voor het bereiden van max. 550 g ijs per keer en per kom. Afvoeren van afval Dit apparaat is geclassificeerd volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over oude elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Deze richtlijn vormt voor de gehele EU een kader voor de terugname en recycling van oude apparaten. Voor actuele informatie over de afvoer van het oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel of bij uw gemeente. Garantievoorwaarden Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier bij wie u het apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs nodig. Indhold For din egen sikkerheds skyld . . . . . . . . . . Overblik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rengøring og pleje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hjælp i tilfælde af fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . Eksempler på brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tilbehør/Ekstratilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantibetingelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 37 38 39 40 40 41 42 42 qáääóââÉ=ãÉÇ=â›ÄÉí=~Ñ=Çáí=åóÉ=~éé~ê~í=Ñê~= Ñáêã~Éí=_lp`eK aÉêãÉÇ=Ü~ê=Çì=î~äÖí=Éí=ãçÇÉêåÉI= Ñ›êëíÉâä~ëëÉë=ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~íK vÇÉêäáÖÉêÉ=áåÑçêã~íáçåÉê=çã=îçêÉë= éêçÇìâíÉê=ÑáåÇÉê=Çì=é™=îçêÉë=áåíÉêåÉíëáÇÉK Dette apparat er beregnet til brug i husholdningen eller husholdningslignende indretninger. Det må ikke bruges til erhvervsmæssig brug. Ved husholdningslignende indretninger forstås f.eks. brug i medarbejderkøkkener i forretninger, på kontorer, i landbrugsmæssig og anden erhvervsmæssig drift samt brug på pensioner, små hoteller og andre former for boliger, hvor apparatet betjenes af gæsterne selv. Benyt kun apparatet til de fastlagte formål og til de mængder og -tider, som er almindelige i husholdningen. Overskrid ikke de foreskrevede max. mængder. Læs venligst brugsanvisningen grundigt igennem og opbevar den et sikkert sted til senere brug. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt brug af apparatet. Giv brugsanvisningen videre til en senere ejer. Apparatet er vedligeholdelsesfrit. Brugsanvisningen beskriver forskellige modeller (se også modeloversigt, Billede ). Wijzigingen voorbehouden. 36 Robert Bosch Hausgeräte GmbH da For din egen sikkerheds skyld Overblik Generelle sikkerhedstips Fold billedsiderne ud. oáëáâç=Ñçê=ÉäÉâíêáëâ=ëí›Ç> Tilslut og benyt kun apparatet iht. angivelserne på typeskiltet. Det må kun bruges i lukkede rum. Må kun tages i brug, hvis ledningen og maskinen er ubeskadigede. Hold børn væk fra maskinen. Personer (også børn) med reduceret fysisk registreringsevne eller psykisk evne eller med manglende erfaring og viden må ikke betjene maskinen, medmindre de er under opsyn eller er blevet instrueret i brugen af maskinen af en person, der er ansvarlig for din sikkerhed. Efter brugen, før rengøring, før rummet forlades eller ved fejl tages stikket ud af stikkontakten. Apparatet må kun bruges under opsyn. Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter eller varme flader. Hvis tilslutningsledningen til dette apparat er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten, fabrikantens serviceværksted eller lignende, kvalificeret person for at undgå fare. Apparatet må kun repareres af fabrikantens servicepersonale. Motorenhed Sikkerhedstips til dette apparat Stik ikke fingrene ind i roterende dele. Apparatet må af sikkerhedsmæssige grunde kun bruges, hvis ikke brugte drevudtag er beskyttet med beskyttelseslåg (4, 7). Forsøg ikke at indstille svingarmen, mens apparatet er tændt. Vent til drevudtaget står helt stille. Udskift kun redskab/tilbehør, når maskinen står stille – maskinen kører kort, efter at den er slukket (efterløb). Dyp aldrig grundmodellen i vand og hold den aldrig ind under rindende vand. Apparatet må kun bruges med originalt tilbehør. Tilbehør skal bruges iht. bestemmelserne i vedlagte brugsanvisninger. Brug kun et redskab eller et tilbehør ad gangen. Apparatet må kun tændes og slukkes med drejekontakten. Apparatet starter igen, så snart strømmen vender tilbage efter et strømsvigt. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Billede  1 Sikkerhedsknap 2 Svingarmen (se „Arbejdspositioner“) 3 Drejekontakt 0/off = stop /P = parkeringsfunktion; hold grebet fast, indtil drevet bliver stående; redskabet er i svingposition. Hvis drevet ikke bevæger sig, er svingpositionen allerede nået. Trin 1–4 = arbejdshastighed Trin 1 = laveste hastighed – langsom Trin 4 = højeste hastighed – hurtig I tilfælde af strømsvigt: apparatet forbliver tændt og går automatisk i gang igen, så snart apparatet forsynes med strøm igen. 4 Låg til drevudtag Beskyttelseskappen tages af ved at dreje den indtil låsen går op. 5 Drevudtag til – hurtigsnitter * – citruspresse * – kornmølle * Sæt beskyttelseskappen på, når drevet ikke er i brug. 6 Drevudtag til – redskab (røreris, piskeris, æltekrog) – ismaskinens røreenhed * – klappet ned eller op til kødhakker * 7 Låg til drevudtag til blender 8 Drevudtag til – blender – multiblender Beskyttelseskappen sættes på drevet, når blenderen ikke er i brug. 9 Opbevaring af ledning (Billede ) MUM 44..: Opvikling af ledning MUM 46../48..: Opbevar ledningen i ledningsrummet Skål med tilbehør 10 Røreskål 11 Låg Redskab 12 Røreris 13 Piskeris 14 Dejkroge med dejskraber 37 da Blender 15 Sokkel 16 Knivindsats 17 Pakring 18 Blenderbæger 19 Låg 20 Tragt q‹åÇ=áââÉ=Ñçê=~éé~ê~íÉíI=Üîáë=ÇÉí=Éê=íçãíK= rÇë‹í=áââÉ=~éé~ê~í=çÖ=íáäÄÉÜ›êëÇÉäÉ=Ñçê=î~êãÉJ âáäÇÉêK=aÉäÉåÉ=ã™=áââÉ=ë‹ííÉë=á=ãáâêçÄ›äÖÉJ çîåÉåK  Rengør apparat og tilbehør, før den tages i brug første gang (se „Rengøring og pleje“). * Følger en tilbehørsdel ikke med leveringen, kan den købes i handlen og hos kundeservice.  Stil grundmodellen på en glat, ren flade.  Ledningen trækkes ud af kabelrummet Forberedelse Arbejdspositioner l_p> ^éé~ê~íÉí=ã™=âìå=ÄêìÖÉëI=Üîáë=êÉÇëâ~ÄLíáäÄÉÜ›ê= Éê=~åÄê~Öí=êáÖíáÖí=ÉÑíÉê=ÇÉååÉ=í~ÄÉä=çÖ=ÄÉÑáåÇÉê= ëáÖ=á=~êÄÉàÇëéçëáíáçåK pîáåÖ~êãÉå=ëâ~ä=î‹êÉ=Ñ~äÇÉí=á=Ü~â=á=ÉåÜîÉê= ~êÄÉàÇëéçëáíáçåK Indstilling af arbejdsposition Billede   Tryk på sikkerhedsknappen og bevæg svingarmen.  Bevæg svingarmen, til den falder i hak i den ønskede position. (Billede ).  Netstikket sættes i stikkontakten. Røreris, piskeris og æltekrog Billede  Piskeris (a) bruges til at røre dej (f. eks. mørdej) Piskeris (b) bruges til piskede æggehvider, piskefløde og til let dej (f. eks. lagkagedej) Dejkroge (c) med dejskraber (d) bruges til at ælte tung dej og iblanding af ingredienser, som ikke skal finhakkes (f. eks. rosiner, tynde chokoladeblade) hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ= ~Ñ êçíÉêÉåÇÉ=êÉÇëâ~ÄÉê> Position píáâ=~äÇêáÖ=Ü™åÇÉå=åÉÇ=á=ëâ™äÉåI=å™ê=~éé~ê~íÉí= Éê=á=Ö~åÖK rÇëâáÑí=âìå=êÉÇëâ~ÄI=å™ê=~éé~ê~íÉí=ëí™ê=ëíáääÉ=Ó= ~éé~ê~íÉí=â›êÉê=âçêí=ÉÑíÉêI=~í=ÇÉí=Éê=ëäìââÉí= EÉÑíÉêä›ÄFK _ÉëâóííÉäëÉëâ~ééÉå=ëâ~ä=~äíáÇ=î‹êÉ=ë~í= é™=ÇÉ=ÇêÉîI=ëçã=áââÉ=ÄÉåóííÉëI=å™ê=~éé~ê~íÉí= Éê=á=Ö~åÖK 1 2 3 4  Stil grebet på P og hold fast i det, til drevet 5 Isætning/udtagning af røreris, piskeris og dejkroge 6 Tilsætning af store mængder 7 Betjening    c~êÉ=Ñçê=âî‹ëíÉäëÉê> p‹í=Ñ›êëí=ÉäëíáââÉí=áI=å™ê=~ääÉ=ÑçêÄÉêÉÇÉäëÉê= íáä ~êÄÉàÇÉí=ãÉÇ=~éé~ê~íÉí=Éê=~ÑëäìííÉíK l_p> ^éé~ê~íÉí=ã™=âìå=ÄêìÖÉëI=å™ê=íáäÄÉÜ›êLêÉÇëâ~Ä= ÄÉÑáåÇÉê=ëáÖ=á=~êÄÉàÇëéçëáíáçåK 38     bliver stående. Bemærk: Hvis drevet ikke bevæger sig, er svingpositionen allerede nået. Tryk på sikkerhedsknappen og stil svingarmen i position 6. Sæt skålen på plads. Skålens sokkel skal sidde fast i grundmodellens udsparing. Isæt det ønskede redskab (røreris, piskeris eller æltekrog). Ved drejkrogen drejes dejskraberen, indtil dejkrogen kan trykkes på plads. Kom ingredienserne i skålen. Tryk på sikkerhedsknappen og stil svingarmen i position 1. Sæt låget på. Stil grebet på det ønskede trin. Robert Bosch Hausgeräte GmbH da Påfyldning af flere ingredienser  Sluk for apparatet med grebet.  Stil grebet på P og hold fast i det, til drevet bliver stående.  Tag låget af.  Tryk på sikkerhedsknappen og stil svingarmen i position 7.  Påfyld ingredienserne eller  påfyld ingredienserne gennem åbning i låget. Efter arbejdet  Sluk for apparatet med grebet.  Stil grebet på P og hold fast i det, til drevet bliver stående.  Træk netstikket ud.  Tag låget af.  Tryk på sikkerhedsknappen og stil svingarmen i position 6.  Tag redskabet ud.  Tag skålen af.  Vask de enkelte dele af, se „Rengøring og pleje“. Blender Billede  hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=~Ñ=ëâ~êéÉ= âåáîÉLêçíÉêÉåÇÉ=ÇêÉî> píáâ=~äÇêáÖ=Ü™åÇÉå=åÉÇ=á=ÇÉå=é™ë~ííÉ=ÄäÉåÇÉê>= _äÉåÇÉêÉå=ëâ~ä=î‹êÉ=ë~í=êáÖíáÖí=é™=çÖ=ä™ÖÉí= î‹êÉ=ëíê~ããÉí=ÜÉäí=Ñ~ëíI=å™ê=ÇÉê=~êÄÉàÇÉë=ãÉÇ= ÄäÉåÇÉêÉåK= _äÉåÇÉêÉå=ã™=âìå=ë‹ííÉë=é™=çÖ=í~ÖÉë=~ÑI=å™ê= ~éé~ê~íÉí=ëí™ê=ÜÉäí=ëíáääÉK  Sæt blenderen på (markering på sokkel på markering på grundmodel) og drej den mod venstre indtil stop (Billede -4/5).  Påfyld ingredienserne. Maksimal mængde: kunststofblender, flydende konsistens = 1 liter. Maksimal mængde: glasblender, flydende konsistens = 0,75 liter skummende eller varme væsker maks. 0,5 liter, optimal bearbejdningsmængde, fast konsistens = 50–100 gram.  Sæt låget på og tryk det fast. Hold altid fast på låget med en hånd, når blenderen kører. Stik ikke fingrene hen over påfyldningsåbningen!  Stil grebet på det ønskede trin. Påfyldning af flere ingredienser Billede -6  Sluk for apparatet med grebet.  Tag låget af og påfyld ingredienserne eller  fjern tragten og påfyld ingredienserne lidt ad gangen eller  påfyld flydende ingredienser gennem tragten. Efter arbejdet  Sluk for apparatet med grebet.  Træk netstikket ud.  Drej blenderen mod højre og tag den af. Tip: Det anbefales at rengøre blenderen straks efter brug. Rengøring og pleje c~êÉ=Ñçê=ëâçäÇåáåÖ> sÉÇ=Ää~åÇáåÖ=~Ñ=î~êãÉ=áåÖêÉÇáÉåëÉê=âçããÉê= ÇÉê=Ç~ãé=ìÇ=ÖÉååÉã=íê~ÖíÉåë=ä™ÖK= m™ÑóäÇ ã~ñK=MIR=äáíÉê=î~êã=ÉääÉê=ëâìããÉåÇÉ= î‹ëâÉK m~ë=é™> _äÉåÇÉêÉå=â~å=ÄÉëâ~ÇáÖÉëK= _É~êÄÉàÇ=áââÉ=ÇóÄÑêçëëÉÇÉ=ã~Çî~êÉê=EìåÇí~ÖÉå= áëíÉêåáåÖÉêFK=_äÉåÇÉêÉå=ëâ~ä=~äíáÇ=î‹êÉ=ÑóäÇí=ãÉÇ= áåÖêÉÇáÉåëÉêI=å™ê=ÇÉå=Éê=á=Ö~åÖK m~ë=é™> sÉÇ=Ää~åÇáåÖ=~Ñ=î‹ëâÉê=á=Öä~ëÄäÉåÇÉêÉåW= fåÇëíáääáåÖ=ã~âëK=é™=íêáå=PK=m™ÑóäÇ=ã~âëK=MIR=äáíÉê= î~êã=ÉääÉê=ëâìããÉåÇÉ=î‹ëâÉK  Tryk på sikkerhedsknappen og stil svingarmen i position 3.  Tag låg til drevudtag til blender af. Robert Bosch Hausgeräte GmbH l_p> _Éåóí=áåÖÉå=ëâìêÉåÇÉ=êÉåÖ›êáåÖëãáÇäÉêK= lîÉêÑä~ÇÉêåÉ=â~å=ÄÉëâ~ÇáÖÉëK= Rengøring af grundmodel c~êÉ=Ñçê=ÉäÉâíêáëâ=ëí›Ç> aóé=~äÇêáÖ=ÖêìåÇãçÇÉääÉå=á=î~åÇ=çÖ=ÜçäÇ=ÇÉå= ~äÇêáÖ=áåÇ=ìåÇÉê=êáåÇÉåÇÉ=î~åÇK  Træk netstikket ud.  Tør grundmodellen af med en fugtig klud.  Kom en smule opvaskemiddel i rengørings- vandet efter behov.  Tør apparatet af med en tør klud. 39 da Rengøring af skål og tilbehør Æggehvider Alle dele tåler opvaskemaskine. Forsøg ikke at klemme kunststofdele fast i opvaskemaskinen, da de kan blive deformeret. 1 til 8 æggehvider  Pisk æggehviderne i 4 til 6 minutter på trin 4 med – med piskeriset. Rengøring af blender Lagkagebund hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ= ~Ñ ëâ~êéÉ=âåáîÉ> _Éê›ê=áââÉ=ÄäÉåÇÉêâåáîÉåÉ=ãÉÇ=ÇÉ=Ä~êÉ=ÑáåÖêÉK= _äÉåÇÉêÉå=â~å=ëâáääÉë=~ÇK= aÉí=äÉííÉê=êÉåÖ›êáåÖÉåK m~ë=é™> _Éåóí=áåÖÉå=ëâìêÉåÇÉ=êÉåÖ›êáåÖëãáÇäÉêK= håáîÉå ã™=áââÉ=ë‹ííÉë=á=çéî~ëâÉã~ëâáåÉåK= oÉåÖ›ê=âìå=âåáîÉå=ìåÇÉê=êáåÇÉåÇÉ=î~åÇK Tip: Hvis blenderen kun har været brugt til blendning af væske, behøver man normalt ikke at skille blenderen ad. Kom en smule vand med opvaskemiddel i blenderen, mens den er på apparatet. Tænd for apparatet og lad den køre i et par sekunder (ved modeller med momentfunktion, stilles apparatet på trin M). Hæld vandet ud og skyl blenderen med rent vand. Adskillelse af blender Billede   Drej blendersoklen til højre og tag den af.  Drej knivens vinger mod venstre. Kniven løsnes.  Tag kniven ud og fjern pakringen. Samle blender Billede  c~êÉ=Ñçê=âî‹ëíÉäëÉê> cçêë›Ö=~äÇêáÖ=~í=ë~ãäÉ=ÄäÉåÇÉêÉå=é™= ÖêìåÇãçÇÉääÉåK     Anbring pakringen på kniven. Sæt kniven ind i blenderen nedefra. Skru kniven fast ved hjælp af soklen. Drej blendersoklen til venstre, til den sidder fast. Hjælp i tilfælde af fejl Kontakt venligst kundeservice i tilfælde af fejl. Eksempler på brug Flødeskum dêìåÇçéëâêáÑí 2 æg 2–3 spsk varmt vand 100 g sukker 1 lille pakke vanillesukker 70 g mel 70 g maizenamel evt. bagepulver  Rør ingredienserne (undtagen mel og maizenamel) sammen i ca. 4–6 minutter på trin 4 med piskeriset, til det skummer.  Stil apparatet på trin 2 og tilsæt det sigtede mel og maizenamel skevis i løbet af et halvt til et minut. Max. mængde: 2 x grunddej Rørdej dêìåÇçéëâêáÑí 3–4 æg 200–250 g sukker 1 knivspids salt 1 lille pakke vanillesukker eller skal af en ½ citron 200–250 g smør (rumtemperatur) 500 g mel 1 lille pakke bagepulver 1 /8 l mælk  Rør alle ingredienserne i ca. et halvt minut på trin 1, herefter i ca. 3–4 minutter på trin 3 med røreriset. Max. mængde: 1,5–2 x grunddej Mørdej dêìåÇçéëâêáÑí 125 g smør (stuetemperatur) 100–125 g sukker 1 æg 1 knivspids salt En smule citronskal eller vanillesukker 250 g mel evt. bagepulver  Ælt alle ingredienser i ca. et halvt minut på trin 1, herefter i ca. 2–3 minutter med piskeriset (trin 3) eller dejkrogen (trin 2). Max. mængde: 2 x grunddej 100–600 g  Pisk fløden i 1½ til 4 minutter på trin 4 (afhængigt af mængde og kvalitet) med piskeriset. 40 Robert Bosch Hausgeräte GmbH da Gærdej dêìåÇçéëâêáÑí 500 g mel 1 æg 80 g fedt (stuetemperatur) 80 g sukker 200–250 ml lunken mælk 25 g frisk gær eller 1 pakke tørgær skal af en ½ citron 1 knivspids salt  Rør alle ingredienserne i ca. et halvt minut på trin 1, herefter i ca. 3–6 minutter på trin 2 med æltekrogen. Max. mængde: 1,5 x grunddej Mayonnaise 2 æg 2 tsk sennep ¼ l olie 2 spsk citronsaft eller eddike 1 knivspids salt 1 knivspids sukker Det er vigtigt, at ingredienserne har samme temperatur.  Æg, sennep, citronsaft, salt og sukker kommes i blenderen og blandes i nogle sekunder på trin 2.  Stil blenderen på trin 4. Hæld langsomt olie gennem hullet i låget og bliv ved med at blande mayonnaisen, til den har fået en fast konsistens. Tilbehør/Ekstratilbehør Yderligere vedlagt tilbehør (se vedlagte modeloversigt Billede ) er beskrevet i de separate brugsanvisninger, der følger med den enkelte genstand. Vedlagte tilbehør kan også købes særskilt. Tilbehør til model MUM 45.. kan også benyttes til model MUM 44../46../48.. . Billede  Kunststof-røreskål (MUZ4KR3) Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 1 kg mel plus ingredienser. Blenderpåsatz af glas (MUZ4MX3) Til at blande drikkevarer, til at purere frugt og grønt, til at fremstille mayonnaise, til at småhakke frugt og grønt og nødder og til at crushe isterninger. Multiblender (MUZ4MM3) Bruges til at hakke krydderurter, grøntsager, æbler og kød, til råkost af gulerødder, selleri og ost og til at rive nødder og kølet chokolade. Hurtigsnitter (MUZ4DS3) Til at skære agurk, kål, kålrabi, ræddiker; til råkost af gulerødder, æbler og selleri, rødkål, ost og nødder; til rivning af hård ost, chokolade og nødder. Pommes-frites-jern (MUZ45PS1) Til hurtigsnitteren MUZ4DS3. Til at skære rå kartofler til pommes frites. Asia-grønt-skive (MUZ45AG1) Til hurtigsnitteren MUZ4DS3. Skærer frugt og grønt i fine strimler til asiatiske grøntsagsretter. Riveskive grov (MUZ45RS1) Til hurtigsnitteren MUZ4DS3. Til at rive rå kartofler til f. eks. kartoffelfrikadeller/ søsterkage eller kartoffelboller. Kartoffelrösti-skive (MUZ45KP1) Til hurtigsnitteren MUZ4DS3. Til at rive rå kartofler til rösti og til at skære frugt og grøntsager i tykke skiver. Citruspresse (MUZ4ZP1) Til presning af appelsiner, citroner og grapefrugter. Kødhakkeren (MUZ4FW3) Til hakning af råt kød til tartar eller frikadeller/ bøffer. Hulskive-sæt (MUZ45LS1) Til kødhakkeren MUZ4FW3. Fin (3 mm) til postejer og smurt pålæg, grov (6 mm) til pølser og bacon. Småkageformsæt (MUZ45SV1) Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 1 kg mel plus ingredienser. Til kødhakkeren MUZ4FW3. Med metalskabelon til 4 forskellige småkageformer. Blender af kunststof (MUZ4MX2) Kornkværn (MUZ45RV1) Til at blande drikkevarer, til at purere frugt og grønt, til at fremstille mayonnaise, til at småhakke frugt og grønt og nødder og til at crushe isterninger. Til kødhakkeren MUZ4FW3. Til at rive nødder, mandler, chokolade og tørrede rundstykker. Røreskål af stål (MUZ4ER2) Robert Bosch Hausgeräte GmbH 41 da no Frugtpresse (MUZ45FV1) Innhold Til kødhakkeren MUZ4FW3. Til at presse bærfrugt til mos – (undtagen hindbær), tomater og hyben. Samtidigt fjernes stilk og kerner automatisk fra f. eks. ribs. For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . En oversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rengjøring og pleie . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hjelp ved feil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eksempler på bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ekstra tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Avskaffing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantibetingelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tilbehørsholder (MUZ4ZT1) Til opbevaring af tilbehørsdele som f. eks. dejkrog, piskeris, røreris, snitte-, råkost- og riveskive. Kornmølle med kegleformet maleværk af stål (MUZ4GM3) Til alle kornsorter undtagen majs og olieholdige frø, tørrede svampe og krydderurter. Ismaskine (MUZ4EB1) Til tilberedning af op til 550 g is pr. arbejdsgang og beholder. Bortskaffelse Dette apparat er mærket iht. bestemmelserne i det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet indeholder bestemmelser mht. retur og brug af gammelt elektrisk og elektronisk udstyr, der gælder i hele EU-området. Brug genbrugsordningerne for emballage og ældre apparater og vær med til at skåne miljøet. Er der tvivl om ordningerne og hvor genbrugspladserne er placeret, kan kommunen kontaktes. Garantibetingelser På dette apparat yder BOSCH 1 års garanti. Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse til reparation, hvis denne ønskes udført på garanti. Medfølger købsnota ikke, vil reparationen altid blive udført mod beregning. Indsendelse til reparation. Skulle Deres BOSCH apparat gå i stykker, kan indsendes til vort serviceværksted: BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6, 2750 Ballerup, tlf. 44-898985. På reparationer ydes 12 måneders garanti. De kan naturligvis også indsende apparatet gennem Deres lokale forhandler. 43 43 44 45 46 46 47 48 48 eàÉêíÉäáÖ=íáääóââÉ=ãÉÇ=âà›éÉí=~î=ÇÉí=åóÉ= ~éé~ê~íÉí=Ñê~=_lp`eK aÉêãÉÇ=Ü~ê=Çì=ÄÉëíÉãí=ÇÉÖ=Ñçê=Éí=ãçÇÉêåÉ= ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~í=~î=Ü›ó=âî~äáíÉíK sáÇÉêÉ=áåÑçêã~ëàçåÉê=çã=î™êÉ=éêçÇìâíÉê= ÑáååÉê=Çì=é™=î™ê=åÉííëáÇÉK Dette apparatet er beregnet for bearbeidelse av vanlige mengder for husholdningen og ikke for industrielt bruk. Rom med husholdningspreget bruk kan være f.eks. bruk i medarbeiderkjøkken i butikker, på kontorer, landbruks- eller andre produksjonsbedrifter, såsom bruk av gjester i pensjonater, små hoteller eller lignende oppholdsenheter. Maskinen må kun brukes forskriftsmessig og for å bearbeide vanlige husholdningsmengder innen vanlige bearbeidelsestider. Den foreskrevne høyeste mengden må ikke overskrides. Vennligst les oppmerksomt igjennom bruksanvisningen og oppbevar denne omhyggelig. Dersom det ikke blir tatt hensyn til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Dersom du gir maskinen videre til andre, bør bruksanvisningen leveres med. Utstyret er vedlikeholdsfritt. Bruksanvisningen beskriver forskjellige utførelser (se også modelloversikt, Bilde ). Ændringer forbeholdes. 42 Robert Bosch Hausgeräte GmbH no For din egen sikkerhet En oversikt Generelle sikkerhetsveiledninger Klaff ut siden med billedtekster. c~êÉ=Ñçê=ÉäÉâíêáëâ=ëí›í> Maskinen må kun tilkoples og brukes i henhold til angivelsene på typeskiltet. Apparatet må kun brukes i lukkede rom. Det må kun benyttes når den elektriske ledningen og apparatet selv ikke viser tegn på ytre skade. Hold barn borte fra apparatet. Personer (også barn) med reduserte åndelige svakheter eller evner, eller som mangler erfaringer og kunnskaper om apparatet, må ikke få betjene det, med mindre de har fått opplæring i bruken av apparatet og under tilsyn av personer som er ansvarlige for sikkerheten. Trekk støpselet ut av stikkontakten etter bruk, dersom du forlater rommet eller dersom det oppstår feil. Maskinen må kun brukes under oppsyn. Ikke trekk strømkabelen over skarpe ting eller varme flater. Dersom strømkabelen på denne maskinen er skadet, må den skiftes ut av produsenten, vår kundeservice eller av en annen kvalifisert person for å unngå at det oppstår fare. Reparasjoner på maskinen må kun foretas av vår kundeservice. Basismaskin Sikkerhetsveiledninger for dette apparatet Ikke ta på roterende deler. Av sikkerhetsgrunner må apparatet kun brukes dersom de drev som ikke brukes er dekket til med beskyttelser (4, 7). Svingarmen må ikke innstilles når maskinen er i gang. Vent til maskinen er helt stoppet. Verkøy/tilbehør må kun skiftes når drevet står stille – etter at apparatet er slått at, går drevet etter i kort tid. Basismaskinen må ikke dyppes ned eller rengjøres under rennende vann. Maskinen må kun brukes med originalt tilbehør. Under bruken av tilbehøret, må den vedlagte bruksanvisningen følges. Bruk kun et verktøy hhv. tilbehør. Apparatet må kun slås på og av med dreiebryteren. Maskinen starter igen, så snart strømmen vender tilbage efter et strømsvigt. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Bilde  1 Utløsningstast 2 Svingarm (se “Arbeidsposisjoner”) 3 Dreiebryter 0/off = stopp /P = parkeringskopling Dreiebryteren holdes fast inntil drevet blir stående; verktøyet er i svingposisjon. Dersom ikke drevet beveger seg, er svingposisjonen allerede nådd. Trinn 1–4 = Arbeidshastighet Trinn 1 = Laveste turtall – langsom Trinn 4 = Høyeste turtall – hurtig Dersom strømmen blir borte, blir maskinen innkoplet og går videre når strømmet kommer igjen. 4 Beskyttelsesdeksel for drevene Når beskyttelseslokket skal tas av, må det dreies inntil låsposisjonen åpnes. 5 Drev for – gjennomløpskutter * – sitruspresse * – kornmølle * Når den ikke brukes må beskyttelseslokket settes på. 6 Drev for – verktøy (rørepinne, visp, eltekrok) – røreverktøy for isberederen * – klaffes ned eller opp for kjøttkvern * 7 Beskyttelsesdeksel for mikserdrevet 8 Drev for – mikser – hurtigmikser Når det ikke er i bruk, må beskyttelseslokket settes på. 9 Kabeloppkveiling (Bilde ) MUM 44..: Vikle opp kabelen MUM 46../48..: Rull opp kabelen i kabelrommet Bollen med tilbehør 10 Rørebolle 11 Lokk Verktøy 12 Rørepinne 13 Visp 14 Eltekrok med deigskrape 43 no Mikser 15 Sokkel 16 Knivinnsats 17 Pakningsring 18 Miksebeger 19 Lokk 20 Trakt j~ëâáåÉå=ã™=áââÉ=ëÉííÉë=á=Ö~åÖ=å™ê=ÇÉå=Éê=íçãK= ^éé~ê~íÉí=çÖ=íáäÄÉÜ›êÉí=ã™=áââÉ=ìíëÉííÉë=Ñçê= î~êãÉâáäÇÉêK=aÉäÉåÉ=Éê=áââÉ=ÉÖåÉí=Ñçê=ãáâêçÄ›äÖÉK  Apparatet og tilbehøret må rengjøres grundig før første gangs bruk, se “Rengjøring og pleie”. * Dersom en av tilbehørsdelene ikke er med i leveringsomfanget, kan den kjøpes i handelen hos vår kundeservice.  Sett motorenheten på et glatt og rent Forberedning Arbeidsposisjoner lÄë> j~ëâáåÉå=ã™=âìå=ÄêìâÉë=å™ê=îÉêâí›óÉíLíáäÄÉJ Ü›êÉí=Éê=ë~íí=é™=ÇÉí=êáâíáÖÉ=ÇêÉîÉí=á=ÜÉåÜçäÇ= íáä ÇÉååÉ=í~ÄÉääÉå=çÖ=ë~íí=á=êáâíáÖ=éçëáëàçå=çÖ= ~êÄÉáÇëëíáääáåÖK pîáåÖ~êãÉå=ã™=î‹êÉ=êáâíáÖ=ëãÉââÉí=á=îÉÇ=ÜîÉê= ~î=~êÄÉáÇëéçëáëàçåÉåÉK Innstilling av arbeidsposisjonen Bilde   Trykk utløsningstasten og flyt på svingarmen.  Flytt svingarmen inntil den smekker i ønsket posisjon. Posisjon underlag.  Trekk ut kabelen (Bilde ).  Stikk inn støpselet. Rørepinn, visp og eltekrok Bilde  Rørepinne (a) For røring av deig, f.eks. kakedeig Visp (b) For pisking av eggehvite, kremfløte og lett deig, f.eks. biskuitdeig Eltekrok (c) med deigskrape (d) For elting av tyngre deig og for å røre inn ingredienser som ikke skal hakkes (f.eks. rosiner, sjokoladebiter) c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ=é™=Öêìåå= ~î êçíÉêÉåÇÉ=îÉêâí›ó jÉåë=~êÄÉáÇÉí=é™Ö™ê=ã™=Çì=~äÇêá=ÖêáéÉ=åÉÇ= á ÄçääÉåK sÉêâí›ó=ã™=âìå=ëâáÑíÉë=å™ê=ã~ëâáåÉå=ëí™ê=ëíáääÉ= Ó=ÉííÉê=~í=ãçíçêÉå=Éê=ëä™íí=~îI=Ö™ê=ã~ëâáåÉå= ÉííÉê=á=âçêí=íáÇ=ÉííÉêK aÉí=ã™=âìå=~êÄÉáÇÉë=å™ê=ÇêÉî=ëçã=áââÉ= Éê á Äêìâ=Éê=ëáâêÉí=ãÉÇ=ÄÉëâóííÉäëÉëäçââÉíK 1 2 3  Sett dreiebryteren på P og hold den fast inntil 4 5 Innsetting/uttaking av visp/ rørepinne og eltekrok 6 Påfylling av større arbeidsmengder 7 Betjening c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ> pí›éëÉäÉí=ã™=Ñ›êëí=ëíáââÉë=áåå=å™ê=~ääÉ=ÑçêÄÉêÉJ ÇÉäëÉåÉ=íáä=~êÄÉáÇÉí=ãÉÇ=ã~ëâáåÉå=Éê=ÑçêÉí~ííK lÄë> j~ëâáåÉå=ã™=âìå=ÇêáîÉë=ãÉÇ=íáäÄÉÜ›êLîÉêâí›ó= á ~êÄÉáÇëëíáääáåÖK 44        drevet står stille. Henvisning: Dersom ikke drevet beveger seg, er svingposisjonen allerede nådd. Trykk utløsningstasten og sett svingarmen i posisjon 6. Sett inn bollen. Sokkelen på bollen må passe inn i utskjæringen på basismaskinen. Alt etter oppgave stikker du inn rørepinnen, vispen eller eltekroken i drevet til de smekker i. Ved bruk av eltekroken dreies deigskrapen til eltekroken smekker fast. Fyll på tilsetningene som skal bearbeides i bollen. Trykk utløsningstasten og sett svingarmen i posisjon 1. Sett lokket på. Sett dreiebryteren på ønsket trinn. Robert Bosch Hausgeräte GmbH no Påfylling av tilsetninger  Slå maskinen av med dreiebryteren.  Sett dreiebryteren på P og hold den fast inntil drevet står stille.  Ta av lokket.  Trykk utløsningstasten og sett svingarmen i posisjon 7.  Fyll på tilsetninger eller  fyll på tilsetninger igjennom fyllåpningen i lokket. Etter arbeidet  Slå maskinen av med dreiebryteren.  Sett dreiebryteren på P og hold den fast inntil drevet står stille.  Trekk ut støpselet.  Ta av lokket.  Trykk utløsningstasten og sett svingarmen i posisjon 6.  Ta verktøyet av drevet.  Ta av bollen.  Rengjør alle delene, se “Rengjøring og pleie”. Mikseren Bilde  c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ=é™=Öêìåå=~î=ëâ~êéÉ= âåáîÉêLêçíÉêÉåÇÉ=ÇêÉî> q~=~äÇêá=åÉÇ=á=ÇÉå=é™ë~ííÉ=ãáâëÉêÉå>= jáâëÉêÉå=ã™=âìå=ëÉííÉë=é™Lí~ë=~î=å™ê=ÇêÉîÉí= ëí™ê=ëíáääÉ>= jáâëÉêÉå=ã™=âìå=ÄêìâÉë=å™ê=ÇÉå=Éê=ãçåíÉêí= ë~ããÉå=çÖ=ãÉÇ=é™ë~íí=äçââK c~êÉ=Ñçê=ëâçäÇáåÖ> sÉÇ=ÄÉ~êÄÉáÇáåÖ=~î=î~êãÉ=íáåÖI=âçããÉê= ÇÉí Ç~ãé=ìí=~î=íê~âíÉå=á=äçââÉíK= cóää=ÇÉêÑçê=é™=ã~âëáã~äí=MIR=äáíÉê=î~êã=ÉääÉê= ëâìããÉåÇÉ=î‹ëâÉK lÄë> jáâëÉêÉå=â~å=Ääá=ëâ~ÇÉíK=fââÉ=~êÄÉáÇ=ãÉÇ= ÇóéÑêçëåÉ=áåÖêÉÇáÉåëÉê=Eìååí~íí=áëÄáíÉêFK= fââÉ Äêìâ=ãáâëÉêÉå=å™ê=ÇÉå=Éê=íçãK lÄë> _É~êÄÉáÇáåÖ=~î=î‹ëâÉê=á=Öä~ëëãáâëÉêW=ã~âëáã~äí= é™=íêáåå=PK=cóää=é™=ã~âëáã~äí=MIR=äáíÉê=î~êã=ÉääÉê= ëâìããÉåÇÉ=î‹ëâÉK  Trykk utløsningstasten og sett svingarmen i posisjon 3.  Ta av vernedekselet på mikserdrevet. Robert Bosch Hausgeräte GmbH  Sett på miksebegeret (markeringen på sokkelen på markeringen på basismaskinen) og drei mot klokkens retning inntil anslag (Bilde -4/5).  Fyll på ingrediensene. Maksimal mengde ved hurtigmikser i kunstoff, flytende = 1 liter, ved hurtigmikser av glass, flytende = 0,75 liter, skummende eller varm væske kun maksimalt 0,5 liter. Optimal arbeidsmengde fast = 50 til 100 gram.  Sett på lokket og trykk det fast. Lokket må alltid holdes fast med en hånd under arbeidet. Ikke grip over påfyllingsåpningen.  Sett dreiebryteren på ønsket trinn. Påfylling av tilsetninger Bilde -6  Slå maskinen av med dreiebryteren.  Ta lokket av og fyll på tilsetninger eller  ta ut trakten og fyll faste ingredienser etter hverandre ned i påfyllingsåpningen eller  fyll flytende væske ned igjennom trakten. Etter arbeidet  Slå maskinen av med dreiebryteren.  Trekk ut støpselet.  Drei mikseren i klokkens retning og ta den av. Tips: Rengjør mikseren helst straks etter bruk. Rengjøring og pleie lÄë> fââÉ=Äêìâ=ëâìêÉåÇÉ=êÉåÖà›êáåÖëãáÇäÉêK= lîÉêÑä~íÉåÉ â~å=Ääá=ëâ~ÇÉíK= Rengjøring av basismaskinen c~êÉ=Ñçê=ëíê›ãëí›í> j~ëâáåÉå=ã™=~äÇêá=ÇóééÉë=åÉÇ=á=î~åå=ÉääÉê= ëâóääÉë=ìåÇÉê=êÉååÉåÇÉ=î~ååK  Trekk ut støpselet.  Tørk av maskinen.  Om nødvendig må du bruke litt flytende oppvaskmiddel.  Deretter må den tørkes av. 45 no Rengjøring av bollen med tilbehør Hjelp ved feil Alle delene kan vaskes i oppvaskmaskin. Ikke klem deler av kunststoff fast i maskinen, da de kan bli deformert. Ved feil på maskinen bør du henvende deg til vår kundeservice. Rengjøring av mikseren c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ=é™=Öêìåå=~î=ëâ~êéÉ= âåáîÉê> jáâëÉâåáîÉå=ã™=áââÉ=ÄÉê›êÉë=ãÉÇ=ÜÉåÇÉåÉK= eìêíáÖãáâëÉêÉå=â~å=í~ë=Ñê~=ÜîÉê~åÇêÉ=Ñçê= êÉåÖà›êáåÖK lÄë> fââÉ=Äêìâ=ëâìêÉåÇÉ=êÉåÖà›êáåÖëãáÇäÉêK= håáîáååë~íëÉå=â~å=áââÉ=î~ëâÉë=á=çééî~ëâJ ã~ëâáåÉåK=aÉå=ã™=âìå=ëâóääÉë=ìåÇÉê= êÉååÉåÇÉ î~ååK Tips: Etter arbeid med flytende væsker er det ofte tilstrekkelig å rengjøre hurtigmikseren uten å ta den fra hverandre. Hell litt oppvaskmiddel inn i den påsatte mikseren. Slå den på i få sekunder (ved maskiner med momentkopling på trinn M). Hell vaskevannet av og skyll mikseren deretter med rent vann. Når mikseren skal tas fra hverandre Bilde   Drei sokkelen på miksebegeret i klokkens retning og tas av.  Knivinnsatsen dreies ved vingene imot klokkens retning. Knivinnsatsen løsnes således.  Knivinnsatsen tas ut og pakningsringen fjernes. Når mikseren skal settes sammen igjen Bilde  c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ> jáâëÉêÉå=ã™=~äÇêá=ëÉííÉë=ë~ããÉå=áÖàÉå=çéé™= Ä~ëáëã~ëâáåÉåK  Sett pakningsringen på knivinnsatsen.  Sett inn knivinnsatsen fra undersiden og inn i miksebegeret.  Med hjelp av sokkelen dreies miksebegeret fast.  Sokkelen på miksebegeret dreies fast mot klokkens retning. 46 Eksempler på bruk Vispet kremfløte 100 g–600 g  Fløten vispes i 1½ til 4 minutter på trinn 4 med vispen (alt etter mengde og egenskapen til fløten). Stiv eggehvite 1 til 8 eggehviter  Eggehviten vispes 4 til 6 minutter på trinn 4 med vispen. Biskuitdeig dêìååçééëâêáÑí 2 egg 2–3 ss varmt vann 100 g sukker 1 ts. vaniljesukker 70 g mel 70 g potetmel evt. litt bakepulver  Visp alt sammen (unntatt mel og potetmel) i 4–6 min. på trinn 4 med vispen til det hele blir kremaktig.  Sett så dreiebryteren på trinn 2 og bland inn det silte melet og potetmelet i porsjoner av ca. ½ til 1 minutt med èn skje av gangen. Største mengde: 2 ganger grunnoppskriften. Rørt formkakedeig dêìååçééëâêáÑí 3–4 egg 200–250 g sukker 1 knivsodd salt 1 ts. vaniljesukker eller skall av ½ sitron 200–250 g smør (romtemperatur) 500 g mel 1 ts. bakepulver 1 /8 l melk  Rør først alle ingrediensene i ½ minutt på trinn 1, deretter røres på trinn 3 i 3–4 minutter med rørepinnen. Største mengde: 1,5–2 ganger grunnoppskriften Mørdeig dêìååçééëâêáÑí 125 g smør (romtemperatur) 100–125 g sukker 1 egg 1 knivsodd salt Robert Bosch Hausgeräte GmbH no litt skall av sitron eller vaniljesukker 250 g mel evt. bakepulver  Alle ingrediensene bearbeides i ca. ½ minutt på trinn 1, deretter ca. 2–3 minutter røres det videre med rørepinnen (trinn 3) eller eltekroken (trinn 2). Største mengde: 2 ganger grunnoppskriften. Påsats for mikser av plast (MUZ4MX2) Gjærdeig Multimikser (MUZ4MM3) dêìååçééëâêáÑí 500 g mel 1 egg 80 g fett (romtemperatur) 80 g sukker 200–250 ml lunken melk 25 g fersk gjær eller 1 pakke gjærpulver Skall av ½ sitron 1 knivsodd salt  Elt først alle ingrediensene i ca. ½ minutt på trinn 1 med eltekroken, deretter elter du på trinn 2 i 3–6 minutter Største mengde: 1,5 ganger grunnoppskriften Majones 2 egg 2 teskje sennep ¼ liter olje 2 spiseskje sitronsaft eller eddik 1 knivsodd salt 1 knivsodd sukker Ingrediensene bør ha samme temperatur.  Bland sammen alle ingrediensene i noen sekunder (unntatt oljen) på trinn 2.  Slå mikseren over på trinn 4. La oljen renne langsomt igjennom trakten og miks til majonesen emulgerer. Ekstra tilbehør Videre tilbehør som er vedlagt i pakningen (se vedlagte modelloversikt Bilde ) er beskrevet i de separate betjeningsanvisningene. Dette vedlagte tilbehøret kan også fåes kjøpt separat senere. Tilbehøret til maskinen MUM 45.. egner seg også for maskinene MUM 44../46../48.. . Bilde  Rørebolle av kunststoff (MUZ4KR3) I bollen kan det bearbeides opptil 1 kg mel pluss ingredienser. Rustfri eltebolle i stål (MUZ4ER2) For miksing av drikker, for mosing av frukt og grønnsaker, for tilberedning av majones, for kutting av frukt og nøtter, for knusing av isbiter. Påsats for mikser av glass (MUZ4MX3) For miksing av drikker, for mosing av frukt og grønnsaker, for tilberedning av majones, for kutting av frukt og nøtter, for knusing av isbiter. For å hakke urter, grønnsaker, epler og kjøtt, for å raspe gulrøtter, reddik og ost, for å rive nøtter og kald sjokolade. Gjennomløpskutterr (MUZ4DS3) For skjæring av agurk, kål, kålrabi, nepe, for rasping av gulrot, epler og selleri, rødkål, ost og nøtter; for riving av hard ost, sjokolade og nøtter. Pommes frites skive (MUZ45PS1) For gjennomløpskutteren MUZ4DS3. For skjæring av rå poteter for Pommes Frites. Asia grønnsakskive (MUZ45AG1) For gjennomløpskutteren MUZ4DS3. Skjærer frukt og grønnsaker i fine striper for asiatiske grønnsakretter. Riveskive grov (MUZ45RS1) For gjennomløpskutteren MUZ4DS3. For riving av rå poteter, f.eks. for potetkaker eller kumle. Skive for stekte potetkaker (MUZ45KP1) For gjennomløpskutteren MUZ4DS3. For riving av rå poteter til “Rösti” og stekte potetkaker, for skjæring av frukt og grønnsaker i tykke skiver. Sitruspresse (MUZ4ZP1) For pressing av appelsiner, sitroner og grapefrukt. Kjøttkvern (MUZ4FW3) For kutting av ferskt kjøtt for tilberedning av karbonader eller kjøttpudding. Innsats for hullskive (MUZ45LS1) For kjøttkvernen MUZ4FW3. Fin (3 mm) for tilberedning av postei eller mousse, grov (6 mm) for stekepølser og bacon. Forsats for sprøytebakst (MUZ45SV1) For kjøttkvernen MUZ4FW3. Med metallsjablone for 4 forskjellige bakeformer. I bollen kan det bearbeides opptil 1 kg mel pluss ingredienser. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 47 no sv Raspepåsats (MUZ45RV1) Innehåll For kjøttkvernen MUZ4FW3. For riving av nøtter, mandler, sjokolade og tørkete rundstykker. För din säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Översiktsbilderna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montering och start . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rengöring och skötsel . . . . . . . . . . . . . . . . Råd vid fel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Exempel på vad du kan göra med maskinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . Extra tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Den gamla maskinen . . . . . . . . . . . . . . . . . Konsumentbestämmelser . . . . . . . . . . . . . Forsats for fruktpresse (MUZ45FV1) For kjøttkvernen MUZ4FW3. For pressing og mosing av bærfrukt med (unntak bringebær), tomater og nyper. Samtidig blir f.eks. stilkene og kjernene på solbær/rips automatisk fjernet. Holder for tilbehør (MUZ4ZT1) For oppbevaring av tilbehørsdeler som eltekrok, visp, rørepinne, skjære, raspe- og riveskive. Kornmølle med kjegle maleverk av stål (MUZ4GM3) For alle kornsorter utenom mais og for oljekorn, tørket sopp og urter. Isbereder(MUZ4EB1) For tilberedning av opptil 550 g is per arbeidsgang og beholder. Avskaffing Dette apparatet tilsvarer det europeiske direktivet 2002/96/EG som kjennetegner gamle elektro- og elektronikk apparater (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Dette direktivet angir rammen for returnering og gjenvinning av de gamle apparatene som er gyldig for hele EU. Tips om aktuelle måter å skrote apparatet på fåes ved henvendelse til faghandelen eller hos kommunen. Garantibetingelser For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av vår representant i de respektive land. Detaljer om disse garantibetingelsene får du ved å henvende deg til elektrohandelen der du har kjøpt apparatet. Ved krav i forbindelse med garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å legge fram kvittering for kjøpet av apparatet. 49 49 50 52 52 52 53 54 54 sá=Öê~íìäÉê~ê=ÇáÖ=íáää=Çáíí=åó~=áåâ∏é=~î=Éå= éêçÇìâí=Ñê™å=_lp`eK aì=Ü~ê=Ç®êãÉÇ=ÄÉëí®ãí=ÇáÖ=Ñ∏ê=Éå=ãçÇÉêå= ÜìëÜ™ääë~éé~ê~í=~î=Ü∏Ö=âî~äáíÉíK jÉê=áåÑçêã~íáçå=çã=î™ê~=éêçÇìâíÉê=Üáíí~ê= Çì=é™=î™ê=ÜÉãëáÇ~=é™=fåíÉêåÉíK Denna produkt är avsedd att bearbeta endast sådana mängder som är normala för ett hushåll och därmed alltså inte avsedd för kontinuerlig användning. Med icke yrkesmässiga hushåll avses t.ex. fikarum för anställda i en affär, ett kontor, ett lantbruk och andra yrkesmässiga företag samt när gäster på ett pensionat, litet hotell och liknande institutioner använder produkten. Använd maskinen för att bearbeta endast sådana mängder som är normala för ett hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna. Överskrid inte maxmängden. Läs noggrant bruksanvisningen och spara den. Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår när produkten inte används i enlighet med bruksanvisningen. Låt bruksanvisningen följa med produkten vid ett eventuellt ägarbyte. Köksmaskinen är underhållsfri. Obs! Bruksanvisningen gäller för flera varianter av maskinen (se även modellöversikt, bild ). Endringer forbeholdes. 48 Robert Bosch Hausgeräte GmbH sv För din säkerhet Översiktsbilderna Allmänna säkerhetsanvisningar Vik först ut uppslaget med bilder. Bild  oáëâ=Ñ∏ê=ÉäÉâíêáëâ~=ëí∏í~ê> Kontrollera att nätspänningen hemma hos dig är densamma som anges på produktens typskylt. Får endast användas i slutna rum. Produkten får inte användas om den eller sladden är skadad. Låt inte barn ensamma använda produkten. Låt inte personer (gäller även barn) med reducerad kroppslig sinnesförnimmelse eller mental förmåga eller med otillräckligt erfarenhet och kunskap använda produkten utan att ha uppsikt över dem eller att de fått instruktioner om hur produkten ska användas av en person, som ansvarar för deras säkerhet. Låt inte heller barn leka med den eller röra reglage och flyttbara/rörliga delar. Håll alltid maskinen under uppsikt när den används. Låt inte sladden ligga över vassa kanter eller komma i kontakt med heta kokplattor/kokzoner. Om sladden skulle skadas får den endast bytas ut av tillverkaren, service eller annan fackkunnig person. Detta för att undvika skador. Reparationer på produkten får endast utföras av service. Motordel Säkerhetsanvisningar just för denna produkt Stoppa aldrig ned handen i något tillbehör som roterar! Av säkerhetsskäl får maskinen endast startas när drivuttag som inte används är täckta av skyddslock (4, 7). Rör inte den ställbara funktionsarmen när maskinen är igång. Vänta tills motorn står helt stilla. Maskinen får inte vara igång när ett verktyg/ tillbehör ska sättas fast eller tas loss – maskinen fortsätter rotera ytterligare en liten stund sedan den stängts av. Diska aldrig motorstativet och skölj det aldrig under rinnande vatten utan torka det rent med fuktig duk. Köksmaskinen får endast användas tillsammans med originaltillbehör. Följ de anvisningar som följer med respektive extra tillbehör. Använd bara ett verktyg resp. tillbör åt gången. Använd alltid strömvredet för att starta resp. stänga av maskinen. Efter ett strömavbrott fortsätter maskinen att arbeta. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 1 Låsknapp för den ställbara funktionsarmen 2 Ställbar funktionsarm (se avsnittet ”Arbetslägen”). 3 Strömvred 0/off = Stop /P = Parkeringsläge Vrid strömvredet till läge P och håll det där tills maskinen står helt stilla. Nu kan drivarmen ställas i önskat läge och tillbehöret/redskapet sättas fast resp. tas loss. Om maskinen inte går igång när du vrider till läge P innebär det att den redan nått parkeringsläget. Välj mellan läge 1–4 = Hastigheter Läge 1 = Lägsta varvtalet – långsam Läge 4 = Högsta varvtalet – snabb Efter ett ev. strömavbrott fortsätter maskinen automatiskt. 4 Skyddslock till drivuttag Ta bort skyddslocket från drivuttaget genom att vrida det tills lossnar. 5 Drivuttag för – grönsaksskärare * – citruspressen * – sädeskvarn * Skyddslocket ska sitta på uttaget när det inte används. 6 Drivuttag för – verktyg (grovvisp, ballongvisp, degkrok) – omröraren till glassberedaren * – nedfälld eller uppfälld för köttkvarnen * 7 Skyddslock till drivuttaget för mixern 8 Drivuttag för – mixern – matberedartillsats Skyddslocket ska sitta på uttaget när det inte används. 9 Sladdförvaring (Bild ) MUM 44..: Linda ihop sladden MUM 46../48..: Linda ihop sladden och stuva in den i sladdfacket Blandarskålen med tillbehör 10 Blandarskål 11 Lock 49 sv Tillbehör 12 Grovvisp 13 Ballongvisp 14 Degkrok med degavvisare Mixern 15 Sockel 16 Knivinsats 17 Tätningsring 18 Mixerbägare 19 Lock 20 Tratt * När ett tillbehör inte följer med leveransen kan det köpas av kundservice eller i fackhandeln. Arbetslägen för funktionsarmen s~ê=Ñ∏êëáâíáÖ> h∏âëã~ëâáåÉå=Ñ™ê=ëí~êí~ë=Ñ∏êëí=å®ê=îÉêâíóÖ=êÉëéK= íáääÄÉÜ∏ê=ëáííÉê=Ñ~ëí=á=ê®íí=Çêáîìíí~Ö=çÅÜ=ÑìåâíáçåëJ ~êãÉå=ëí™ê=á=ê®íí=ä®ÖÉK=pÉ=í~ÄÉääÉå=∏îÉê=çäáâ~= ~êÄÉíëä®ÖÉå=Ñ∏ê=Ñìåâíáçåë~êãÉåK aÉå=ëí®ääÄ~ê~=Ñìåâíáçåë~êãÉå=ã™ëíÉ=ëáíí~=ëí~ÇáÖí= á=êÉëéÉâíáîÉ=~êÄÉíëä®ÖÉ=Ñ∏êÉ=ëí~êíK Ställ in funktionsarmens läge Bild   Tryck på låsknappen och vrid funktionsarmen.  Vrid funktionsarmen till önskat läge och kontrollera att den sitter fast i det läget. Läge 1 2 3 4 5 6 7 50 När ballongvisp, grovvisp och degkrok ska sättas fast/tas bort När mycket stora mängder ska fyllas på i blandarskålen. Montering och start s~ê=Ñ∏êëáâíáÖ=ë™=~íí=Çì=áåíÉ= ëâ~Ç~ê ÇáÖ> p®íí=áåíÉ=ëíáÅââçåí~âíÉå=á=î®ÖÖìíí~ÖÉí=Ñ∏êê®å= Çì ®ê=âä~ê=ãÉÇ=~ää~=Ñ∏êÄÉêÉÇÉäëÉê=Ñ∏ê=~íí=âìåå~= ~êÄÉí~=ãÉÇ=ã~ëâáåÉåK s~ê=Ñ∏êëáâíáÖ> pí~êí~=~äÇêáÖ=â∏âëã~ëâáåÉå=Ñ∏êê®å=Éíí=îÉêâíóÖL íáääÄÉÜ∏ê=ëáííÉê=é™=éä~íëK pí~êí~=áåíÉ=ã~ëâáåÉå=ìí~å=~íí=ÇÉí=Ñáååë=äáîëãÉÇÉä= á=ÇÉåK= pí®ää=~äÇêáÖ=ÖêìåÇã~ëâáåÉå=ÉääÉê=çäáâ~=íáääÄÉÜ∏ê= é™ ÜÉí~=óíçêK=qáääÄÉÜ∏êÉå=®ê=áåíÉ=ä®ãéäáÖ~= Ñ∏ê ãáâêçî™ÖëìÖåK  Rengör motorstativet och alla tillbehör grundligt före första användningen, se avsnittet ”Rengöring och skötsel”. Förberedelser  Ställ maskinen på plant, rent och torrt underlag.  Linda upp resp. dra ut sladden (Bild ).  Sätt stickkontakten i ett vägguttag. Grovvispen, ballongvispen och degkroken Bild  Grovvisp (a) för att blanda pajdeg och saftig, tung sockerkaka. Ballongvisp (b) för att vispa grädde, äggvita och sockerkakssmet. Degkrok (c) med degavvisare (d) för att blanda och knåda jäsdegar och tyngre degar och för att vända ner ingredienser som inte ska hackas sönder (t.ex. russin, chokladknappar). s~ê=Ñ∏êëáâíáÖ=ë™=~íí=Çì=áåíÉ=ëâ~Ç~ê= ÇáÖ=é™=íáääÄÉÜ∏ê=ëçã=êçíÉê~ê> píçéé~=~äÇêáÖ=åÉÇ=Ü~åÇÉå=á=Ää~åÇ~êëâ™äÉå= å®ê ã~ëâáåÉå=®ê=áÖ™åÖK h∏âëã~ëâáåÉå=Ñ™ê=áåíÉ=î~ê~=áÖ™åÖ=å®ê=Éíí= íáääÄÉÜ∏êLîÉêâíóÖ=ëâ~=ë®íí~ë=Ñ~ëí=ÉääÉê=í~ë=äçëëK= h∏âëã~ëâáåÉå=Ñçêíë®ííÉê=~êÄÉí~=óííÉêäáÖ~êÉ= Éå äáíÉå=ëíìåÇ=ëÉÇ~å=ÇÉå=ëí®åÖíë=~îK h∏âëã~ëâáåÉå=Ñ™ê=áåíÉ=ëí~êí~ë=Ñ∏êê®å=ëâóÇÇJ ëäçÅâÉå=ëáííÉê=é™=éä~íë=∏îÉê=ÇÉ=Çêáîìíí~Ö=ëçã= áåíÉ=~åî®åÇëK Robert Bosch Hausgeräte GmbH sv  Vrid strömvredet till läge P och håll den i det läget tills drivuttaget står helt stilla. Obs! Om maskinen inte går igång när du vrider till läge P innebär det att den redan nått parkeringsläget.  Tryck på låsknappen och sväng upp funktionsarmen till läge 6.  Ställ blandarskålen på drivuttaget. Skålens sockel ska fästas i spåret på motorstativet.  Beroende på vad som ska bearbetas, sätt i grovvispen, ballongvispen eller degkroken i drivuttaget och kontrollera att den fastnar. När du använder degkroken måste degavvisaren vridas så att degkroken kan fastna.  Häll ingredienserna i blandarskålen.  Tryck på låsknappen och sväng upp funktionsarmen till läge 1.  Sätt locket på blandarskålen.  Vrid strömvredet till önskad hastighet. Så här fyller du på med mera ingredienser  Stäng av maskinen med strömvredet.  Vrid strömvredet till läge P och håll den i det läget tills drivuttaget står helt stilla.  Ta bort locket.  Tryck på låsknappen och sväng upp funktionsarmen till läge 7.  Fyll på med mera ingredienser eller  fyll på ingredienserna genom påfyllningsöppningen i locket. Efter arbetet  Stäng av maskinen med strömvredet.  Vrid strömvredet till läge P och håll den i det läget tills drivuttaget står helt stilla.  Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.  Ta bort locket.  Tryck på låsknappen och sväng upp funktionsarmen till läge 6.  Lossa verktyget från drivuttaget.  Ta bort blandarskålen.  Rengör alla delar, se avsnittet ”Rengöring och skötsel”. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Mixern Bild  s~ê=Ñ∏êëáâíáÖ=ë™=~íí=Çì=áåíÉ=ëâ~Ç~ê= ÇáÖ=é™=ÇÉ=î~ëë~=âåáî~êå~=ëçã= ÇÉëëìíçã=êçíÉê~ê> píçéé~=~äÇêáÖ=åÉÇ=ÑáåÖê~êå~=á=ãáñÉêå=ëÉÇ~å=ÇÉå= ë~ííë=Ñ~ëí=á=ãçíçêëí~íáîÉíK= h∏âëã~ëâáåÉå=ëâ~=î~ê~=~îëí®åÖÇ=å®ê=ãáñÉêå= éä~ÅÉê~ë=é™=êÉëéK=äçëë~ë=Ñê™å=Çêáîìíí~ÖÉíK= jáñÉêå=ã™ëíÉ=î~ê~=ÜÉäí=áÜçéãçåíÉê~Ç=çÅÜ= Ü~ äçÅâÉí=é™=å®ê=ÇÉå=~åî®åÇëK oáëâ=Ñ∏ê=ëâ™ääëâ~Ççê> k®ê=Çì=ãáñ~ê=ÜÉí~=áåÖêÉÇáÉåëÉê=íê®åÖÉê=™åÖ~=ìí= ÖÉåçã=íê~ííÉå=á=äçÅâÉíK=e®ää=Ç®êÑ∏ê=~äÇêáÖ=á=ãÉê~= ®å=MIR=äáíÉê=ÜÉí=ÉääÉê=ëâìãã~åÇÉ=î®íëâ~K lÄë> jáñÉêå=â~å=ëâ~Ç~ë>=jáñ~=~äÇêáÖ=ÇàìéÑêóëí~=áåÖêÉJ ÇáÉåëÉê=EìåÇ~åí~Ö=®ê=áëÄáí~êFK=i™í=áåíÉ=ãáñÉêå=Ö™= ìí~å=~íí=ÇÉí=Ñáååë=äáîëãÉÇÉä=á=ÇÉåK lÄë> pí®ää=áå=ã~ñK=Ü~ëíáÖÜÉí=P=å®ê=Çì=ãáñ~ê=î®íëâçê= á Öä~ëãáñÉêåK=e®ää=~äÇêáÖ=á=ãÉê=®å=MIR=äáíÉê=ÜÉí= ÉääÉê ëâìãã~åÇÉ=î®íëâ~K  Tryck på låsknappen och sväng upp funktionsarmen till läge 3.  Ta bort skyddslocket från det drivuttag som är avsett för mixern.  Placera mixerbägaren på drivuttaget (markeringen vid bägarens hållare ska vara riktad mot markeringen på motorstativet) och vrid moturs till stoppet (Bild -4/5).  Häll ingredienserna i bägaren. Häll ingredienserna i bägaren.max. mängd vätska: plastmixer = 1 liter, glasmixer = 0,75 liter skummande eller het vätska max. 0,5 liter; max. mängd torra ingredienser = 50 til 100 gram.  Sätt på locket och tryck fast det ordentligt. Håll alltid fast locket med ena handen under arbetet. Håll inte handen direkt ovanför påfyllningsöppningen!  Vrid strömvredet till önskad hastighet. 51 sv Om du behöver fyll på med mera ingredienser Bild -6  Stäng av maskinen med strömvredet.  Ta bort locket och fyll på med mera ingredienser eller  torra ingredienser: Ta bort tratten och fyll på genom mataröppningen eller  flytande ingredienser: Fyll på genom tratten. Efter arbetet  Stäng av maskinen med strömvredet.  Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.  Vrid mixern medurs och ta av den. Tips: Rengör helst mixern genast efter användning. Rengöring och skötsel s~ê=Ñ∏êëáâíáÖ> ^åî®åÇ=áåÖ~=ëí~êâ~=êÉåÖ∏êáåÖëãÉÇÉäK= jçíçêëí~íáîÉíë=óí~=â~å=ëâ~Ç~ëK= Motordel oáëâ=Ñ∏ê=ÉäÉâíêáëâ~=ëí∏í~ê> aáëâ~=~äÇêáÖ=ãçíçêëí~íáîÉí=çÅÜ=ëâ∏äà=ÇÉí=ÜÉääÉê= áåíÉ=ìåÇÉê=êáåå~åÇÉ=î~ííÉåK     Dra ut stickkontakten ur vägguttaget. Rengör motorstativet med en fuktig duk. Använd lite handdiskmedel vid behov. Avsluta med att torka ordentligt torrt. Blandarskålen med tillbehören Samtliga delar kan rengöras i diskmaskin. Ställ delarna på sådant sätt i diskmaskinen att de inte kan deformeras under diskningen. Kläm inte fast dem. Diska i överkorgen på äldre diskmaskiner. Rengöra mixern s~ê=Ñ∏êëáâíáÖ=ë™=~íí=Çì=áåíÉ=ëâ~Ç~ê= ÇáÖ=é™=ÇÉ=î~ëë~=âåáî~êå~> q~=~äÇêáÖ=á=âåáî~êå~=ãÉÇ=Ü®åÇÉêå~K= jáñÉêå=â~å=í~ë=áë®ê=Ñ∏ê=~íí=ìåÇÉêä®íí~= êÉåÖ∏êáåÖÉåK lÄë> ^åî®åÇ=áåÖ~=ëí~êâ~=êÉåÖ∏êáåÖëãÉÇÉäK= håáîáåë~íëÉå=Ö™ê=áåíÉ=~íí=êÉåÖ∏ê~=á=Çáëâã~ëâáåK= oÉåÖ∏ê=âåáîáåë~íëÉå=ÉåÇ~ëí=ìåÇÉê=êáåå~åÇÉ= î~ííÉåK 52 Tips: När du blandat vätskor är det ofta inte nödvändigt att ta isär mixern för rengöring. Häll lite vatten med en droppe handdiskmedel i mixern medan den sitter på köksmaskinen. Fäst locket och låt maskinen gå några sekunder (använd läge M om maskinen har detta momentläge). Häll sedan bort vattnet och skölj ur med rent vatten. Ta isär mixern Bild   Lossa mixerbägaren från hållaren genom att vrida hållaren medurs.  Fatta knivinsatsen i vingarna och vrid moturs. Då lossnar knivinsatsen.  Ta ut knivinsatsen och ta bort tätningsringen från den. Sätta ihop mixern Bild  s~ê=Ñ∏êëáâíáÖ=ë™=~íí=Çì=áåíÉ= ëâ~Ç~ê ÇáÖ> jçåíÉê~=~ääíáÇ=áÜçé=ãáñÉêå=ÜÉäí=çÅÜ=Ü™ääÉí=áåå~å= ÇÉå=ë®ííë=é™=â∏âëã~ëâáåÉå=Ñ∏ê=~íí=~åî®åÇ~ëK  Sätt fast tätningsringen i knivinsatsen.  Sätt in knivinsatsen i bägaren underifrån.  Skruva fast knivinsatsen med hjälp av den uppochnedvända hållaren.  Fäst hållaren på mixerbägaren och vrid moturs tills den sitter fast. Råd vid fel Ta kontakt med service vid ett eventuellt fel. Exempel på vad du kan göra med maskinen Vispgrädde 100–600 g (1 dl–6 dl)  Vispa grädden 1½–4 min på hastighet 4 (beroende på mängd och konsistens). Använd ballongvispen. Vispa äggvita 1–8 äggvitor  Vispa äggvitorna 4–6 min på hastighet 4. Använd ballongvispen. Sockerkaka/tårtbotten dêìåÇêÉÅÉéí= 2 ägg 2–3 msk hett vatten 100 g socker 1 tsk vaniljsocker 70 g vetemjöl 1¼ dl potatismjöl 1 tsk bakpulver Robert Bosch Hausgeräte GmbH sv  Vispa ingredienserna (ägg, vatten, socker Majonnäs och vaniljsocker) ca 4–6 min på hastighet 4 till skum. Använd ballongvispen.  Blanda samman vetemjöl, potatismjöl och bakpulver. Vrid till hastighet 2, fyll på mjölblandningen skedvis och blanda ned under ca ½–1 min. Max mängd: 2 ggr grundreceptet 2 ägg 2 tsk senap ¼ l matolja 2 msk citronsaft eller vinäger 1 krm salt 1 krm socker Alla ingredienser måste ha samma temperatur.  Blanda några sekunder ingredienserna (utom matoljan) på hastighet 2.  Öka till hastighet 4 och häll matoljan långsamt genom tratten och fortsätt blanda till jämntjock konsistens. Saftig sockerkaka dêìåÇêÉÅÉéí= 3–4 ägg 200–250 g socker 1 krm salt ½ tsk vaniljsocker eller skalen av en ½ citron 200–250 g smör eller margarin (rumsvarmt) 500 g vetemjöl 1 tsk bakpulver 1/ l mjölk 8  Blanda alla ingredienser ca. ½ minut på hastighet 1, fortsätt därefter blanda ytterligare 2–3 min på hastighet 3. Använd grovvispen eller degkroken. Max mängd: 1,5–2 ggr grundreceptet Mördeg dêìåÇêÉÅÉéí= 125 g smör (rumsvarmt) 100–125 g socker 1 ägg 1 krm salt 1 tsk vaniljsocker 250 g vetemjöl 1 tsk bakpulver  Bearbeta samtliga ingredienser ca. ½ minut på hastighet 1, därefter ca. 2–3 minuter på hastighet 3 (om du använder grovvispen) eller på hastighet 2 (om du använder degkroken). Max mängd: 2 ggr grundreceptet Deg dêìåÇêÉÅÉéí= 500 g vetemjöl 1 ägg 80 g fett (rumsvarmt) 80 g socker 200–250 ml fingervarm mjölk (37 ºC för färsk jäst; ca 40 ºC för torrjäst, se förpackningen) 25 g färsk jäst eller 1 pkt torrjäst Skalet från en halv citron 1 krm salt  Använd degkroken. Mät upp alla ingredienser och blanda dem ca ½ min på hastighet 1, fortsätt därefter ytterligare ca 3–6 min på hastighet 2. Max. mängd: 1,5 ggr grundreceptet Robert Bosch Hausgeräte GmbH Extra tillbehör Till övriga tillbehör som medföljer vissa modeller av köksmaskinen (se bifogad modellöversikt, bild ) finns separata bruksanvisningar. Dessa tillbehör kan även köpas separat = extra tillbehör. Tillbehören/extra tillbehören till köksmaskin MUM 45.. passar även till köksmaskiner MUM 44../46../48.. . Bild  Plastblandarskål (MUZ4KR3) Blandarskålen rymmer upp till 1 kg vetemjöl plus ingredienser. Blandarskål i rostfritt stål (MUZ4ER2) Blandarskålen rymmer upp till 1 kg vetemjöl plus ingredienser. Mixer i slagfast plast (MUZ4MX2) För att blanda drycker, göra puré av frukt och grönsaker, bereda majonnäs, finfördela frukt och nötter, krossa isbitar. Mixer i glas (MUZ4MX3) För att blanda drycker, göra puré av frukt och grönsaker, bereda majonnäs, finfördela frukt och nötter, krossa isbitar. Matberedartillsats (MUZ4MM3) Används för att hacka kryddor, grönsaker, äpplen och kött, strimla morötter och rättika, riva osten, nötter och kall choklad. Grönsaksskärarer (MUZ4DS3) För att skiva gurka, kål, kålrabbi, rättika; för att strimla morötter, äpplen och stjälkselleri, rödkål, ost och nötter; för att riva hårdost, choklad och nötter. Pommes frites-skiva (MUZ45PS1) Till grönsaksskärare MUZ4DS3. För att skära rå potatis till pommes frites-stavar. 53 sv Skärskiva för asiatiska rätter (MUZ45AG1) Till grönsaksskärare MUZ4DS3. Skär frukt och grönsaker i fina strimlor till asiatiska grönsaksrätter. Rivskiva grov (MUZ45RS1) Till grönsaksskärare MUZ4DS3. För att riva rå potatis t.ex. till raggmunkar och kroppkakor. Skärskiva för röst och rårakor (MUZ45KP1) Till grönsaksskärare MUZ4DS3. För att riva rå potatis till rösti och rårakor, även för att skära frukt och grönsaker i tjocka skivor. Citruspressen (MUZ4ZP1) Den gamla maskinen Denna produkt uppfyller kraven för det europeiska direktivet 2002/96/EG om elektriska och elektroniska hushållsprodukter (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet anger ramen för återtagande och återvinning av gamla produkter inom EU. Hör med din kommun eller det ställe där du köpt produkten var du lämnar en gammal maskinen. Konsumentbestämmelser I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. Den fullständiga texten finns hos din handlare. Spar kvittot. För att pressa ut saft ur apelsiner, citroner och grapefrukt. Köttkvarn (MUZ4FW3) För att bearbeta färskt kött till råbiff och köttfärs. Hålskivor (MUZ45LS1) Till köttkvarn MUZ4FW3. Hålskiva fin (3 mm) till pastejer och olika smörgåspålägg, grov (6 mm) till korv och fläsk. Kakspritsmunstycke (MUZ45SV1) Till köttkvarn MUZ4FW3. Med mall i metall för 4 olika typer för att forma kakor. Rivtillsats (MUZ45RV1) Till köttkvarn MUZ4FW3. För att riva nötter, mandel, choklad och torkat bröd. Passertillsats (MUZ45FV1) Till köttkvarn MUZ4FW3. För att göra mos av bärfrukter (utom hallon), tomater och nypon. Samtidigt blir t.ex. vinbär automatiskt av med stjälk och kärna. Tillbehörshållare (MUZ4ZT1) För förvaring av tillbehör som degkroken, ballongvispen, grovvispen, den vändbara skär- och riv-/strimmelskivan Sädeskvarn med metallkvarnverk av stål (MUZ4GM3) Mal alla sädesslag utom majs, oljeväxter, torkad svamp och torkade kryddor. Glassberedare (MUZ4EB1) För att bereda upp till 550 g glass per omgång och behållare. Rätten till ändringar förbehålles. 54 Robert Bosch Hausgeräte GmbH fi Sisältö Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ohjeita käyttöhäiriöiden varalle . . . . . . . . . Käyttöohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Varusteet/lisävarusteet . . . . . . . . . . . . . . . Kierrätysohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Takuuehdot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Turvallisuusasiaa 55 56 57 58 59 59 59 60 60 lååÉâëá=çäâççå=î~äáåí~ëá=çå=_lp`eK rìëá=Ü~åâáåí~ëá=çå=åóâó~áâ~áåÉå=à~=ä~~Çìâ~ë= âçÇáåâçåÉK iáë®íáÉíçà~=íìçííÉáëí~ããÉ=ä∏óÇ®í=áåíÉêåÉíJ ëáîìáäí~ããÉK Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat normaaleja kotitalouskäytössä tai siihen rinnastettavassa käytössä. Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön. Kotitalouskäyttöön rinnastettava käyttö käsittää esim. laitteen käytön liikkeiden, toimistojen, maatalous- ja muiden ammatillisten yritysten henkilökunnan keittiötiloissa, sekä laitteen käytön pienien hotellien ja palvelutalojen asiakas- ja vierastiloissa. Käytä laitetta vain määräysten mukaisesti ja noudata tässä ilmoitettuja valmistusmääriä ja -aikoja. Älä ylitä ilmoitettuja maksimimääriä. Lue käyttöohje tarkkaan ja säilytä se huolellisesti. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista. Muista antaa käyttöohje laitteen mahdolliselle uudelle omistajalle. Laite on huoltovapaa. Käyttöohje on tarkoitettu eri malleille (katso myös oheinen taulukko eri malleista, kuva ). Robert Bosch Hausgeräte GmbH Yleiset turvallisuusohjeet p®Üâ∏áëâìå=î~~ê~> Liitä laite vain tyyppikilvessä olevan käyttöjännitemerkinnän mukaiseen pistorasiaan. Käytä laitetta vain sisätiloissa. Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Ei lasten ulottuville. Henkilöt (myös lapset), jotka ovat fyysisesti tai henkisesti rajoitteisia tai joilla ei ole riittävästi kokemusta ja tietoa, eivät saa käyttää laitetta, paitsi jos he käyttävät sitä valvonnan alaisena tai ovat saaneet opastusta laitteen käyttöön henkilöltä, joka on vastuussa heidän turvallisuudestaan. Irrota pistoke pistorasiasta aina koneen käytön jälkeen, ennen koneen puhdistamista, kun poistut huoneesta tai kun koneeseen tulee käyttöhäiriö. Älä käytä koskaan laitetta ilman valvontaa. Varo, että terävät reunat tai kuumat pinnat eivät vaurioita liitäntäjohtoa. Jos laitteen liitäntäjohto vioittuu, sen saa turvallisuussyistä vaihtaa vain valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai vastaavat valtuudet omaava sähköasentaja. Jätä sen vuoksi laitteen korjaukset vain valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi. Laitetta koskevat turvallisuusohjeet Varo koskettamasta pyöriviin osiin. Laitetta saa turvallisuussyistä käyttää vain, kun käyttämättömät käyttöliitännät on peitetty suojakansilla (4, 7). Älä muuta varren asentoa virran ollessa kytkettynä koneeseen. Odota, että moottori on pysähtynyt. Vaihda varuste/lisävaruste vain moottorin ollessa pysähdyksissä – moottori toimii vielä jonkin aikaa virrankatkaisun jälkeen. Älä upota peruskonetta veteen tai pese sitä juoksevan veden alla. Käytä laitetta vain alkuperäisvarusteiden kanssa. Kun käytät varusteita, noudata oheisia käyttöohjeita. Käytä samanaikaisesti vain yhtä varustetta tai lisävarustetta. Käynnistä ja pysäytä laite ainoastaan valitsimesta. Kone käynnistyy sähkökatkon jälkeen. 55 fi Laitteen osat Käännä esiin kuvasivut Kuva  Peruslaite 1 Avaamispainike 2 Kääntyvä varsi (katso »Käyttöasennot«) 3 Valitsin 0/off = seis /P = parkkiasento, pidä valitsin painettuna, kunnes toiminta pysähtyy; varsi on nyt kääntöasennossa. Jos kone ei käynnisty, niin varsi on jo käännettävissä. Nopeusalueet 1–4 = käyttönopeudet Nopeusalue 1 = alhaisin käyttönopeus – hidas Nopeusalue 4 = suurin käyttönopeus – nopea Sähkökatkon sattuessa laite ei kytkeydy pois päältä; se käynnistyy uudelleen sähkökatkon jälkeen. 4 Käyttöliitännän suojakansi Irrota suojakansi kääntämällä sitä, kunnes se vapautuu lukituksesta. 5 Käyttöliitäntä – Vihannesleikkuri * – Sitruspuserrin * – Viljamylly * Kun et käytä lisälaitteita, aseta käyttöliitännän suojakansi paikoilleen. 6 Käyttöliitäntä – varusteille (pallovispilä, vispilä, taikinakoukku) – jäätelökoneen * sekoittimelle – alas- tai ylöskäännettynä lihamyllylle * 7 Tehosekoittimen käyttöliitännän suojakansi 8 Käyttöliitäntä – tehosekoittimelle – teholeikkurille Kun et käytä lisälaitteita, aseta käyttöliitännän suojakansi paikoilleen. 9 Johdon säilytystila (Kuva ) MUM 44..: Kelaa johto paikoilleen MUM 46../48..: Kelaa liitäntäjohto sitä varten olevaan tilaan Kulho varusteineen 10 Sekoituskulho 11 Kansi 56 Varusteet 12 Vispilät 13 Pallovispilä 14 Taikinakoukku, jossa on taikinanohjain Tehosekoitin 15 Jalusta 16 Teräosa 17 Tiivistysrengas 18 Kulho 19 Kansi 20 Suppilo * Jos jokin varuste ei ole laitteen mukana vakiovarusteena, voit hankkia sen alan liikkeistä tai asiakaspalvelusta. Käyttöasennot eìçãK> h®óí®=âçåÉíí~=î~áåI=âìå=î~êìëíÉLäáë®î~êìëíÉ= çå âááååáíÉííó=ëÉìê~~î~å=í~ìäìâçå=ãìâ~áëÉëíá= çáâÉ~~å=â®óíí∏äááí®åí®®å=à~=é~áââ~~å=à~=ëÉ=çå= çáâÉ~ëë~=â®óíí∏~ëÉååçëë~~åK h®®åíóî®å=î~êêÉå=íìäÉÉ=å~éë~Üí~~=~áå~=âááååá= â®óíí∏~ëÉåíççåK Käyttöasennon säätö Kuva   Paina avaamispainiketta ja vaihda varren asento.  Siirrä varsi haluamaasi asentoon niin, että se napsahtaa kiinni. Asento 1 2 3 4 5 6 7 Vispilän, pallovispilän ja taikinakoukun kiinnitys/irrotus. Suurempien määrien lisääminen. Robert Bosch Hausgeräte GmbH fi Käyttö içìââ~~åíìãáëî~~ê~ hóíâÉ=éáëíçíìäéé~=éáëíçê~ëá~~å=î~ëí~=ëáííÉåI= âìå=â~áââá=~äâìî~äãáëíÉäìí=âçåÉÉää~=íó∏ëâÉåíÉäó®= î~êíÉå=çå=íÉÜíóK eìçãK> h®óí®=âçåÉíí~=î~áåI=âìå=äáë®î~êìëíÉLî~êìëíÉ= çå â®óíí∏~ëÉååçëë~~åK ûä®=â®óååáëí®=âçåÉíí~=áäã~å=î~êìëíÉíí~K= ûä®=~äíáëí~=âçåÉíí~=à~=î~êìëíÉíí~=ä®ãã∏åä®ÜíÉáääÉK= lë~í=Éáî®í=ëçîÉääì=ãáâêç~~äíçììåáâ®óíí∏∏åK  Puhdista laite ja varusteet huolellisesti ennen ensimmäistä käyttökertaa, katso kappale »Puhdistus«. Esivalmistelut  Aseta kone tasaiselle ja puhtaalle alustalle.  Kelaa liitäntäjohto auki tai vedä johto ulos (Kuva ).  Laita pistotulppa pistorasiaan. Vispilä, pallovispilä ja taikinakoukku Kuva  Vispilä (a) sekoittaa taikinat, esim. kakkutaikinan Pallovispilä (b) vatkaa kerma- ja valkuaisvaahdon ja kevyet taikinat, esim. sokerikakkutaikinan Taikinakoukku (c), jossa on taikinanohjain (d) vaivaa paksut taikinat ja sekoittaa taikinaan ainekset, joita ei tarvitse hienontaa (esim. rusinat, suklaalastut) s~êç=éó∏êáîá®=î~êìëíÉáí~=Ó= äçìââ~~åíìãáëî~~ê~> ûä®=í~êíì=âìäÜççå=âçåÉÉå=çääÉëë~=íçáãáåå~ëë~K s~áÜÇ~=î~êìëíÉ=î~áåI=âìå=ãççííçêá=çå=éóë®ÜíóJ åóí=Ó=âçåÉ=â®ó=îáÉä®=àçåâáå=~áâ~~=éóë®óíí®ãáëÉå= à®äâÉÉåK h®óí®=âçåÉíí~=î~áåI=âìå=â®óíí®ã®íí∏ãáÉå= â®óíí∏äááí®åí∏àÉå=ëìçà~â~åëá=çå=é~áâçáää~~åK  Aseta valitsin asentoon P ja pidä kiinni, kunnes moottori pysähtyy. Ohje: Jos kone ei käynnisty, niin varsi on jo käännettävissä.  Paina avaamispainiketta ja käännä varsi asentoon 6.  Aseta kulho paikoilleen. Kulhon jalustan pitää olla peruskoneen aukossa. Robert Bosch Hausgeräte GmbH  Kiinnitä sopiva varuste – vispilä, pallovispilä tai taikinakoukku –, niin että se lukittuu käyttöliitäntään. Käännä taikinakoukun taikinanohjainta, kunnes taikinakoukku pystyy lukkiutumaan.  Täytä ainekset kulhoon.  Paina avaamispainiketta ja käännä varsi asentoon 1.  Laita kansi paikalleen.  Valitse haluamasi nopeus valitsimella. Ainesten lisääminen  Pysäytä kone valitsimesta.  Aseta valitsin asentoon P ja pidä kiinni, kunnes moottori pysähtyy.  Irrota kansi.  Paina avaamispainiketta ja käännä varsi asentoon 7.  Lisää ainekset kulhoon tai  lisää ainekset kannessa olevan täyttöaukon kautta. Käytön jälkeen  Pysäytä kone valitsimesta.  Aseta valitsin asentoon P ja pidä kiinni, kunnes moottori pysähtyy.  Irrota pistotulppa pistorasiasta.  Irrota kansi.  Paina avaamispainiketta ja käännä varsi asentoon 6.  Irrota varuste käyttöliitännästä.  Poista kulho.  Puhdista kaikki osat, katso kohta »Puhdistus«. Tehosekoitin Kuva  s~êç=íÉê®î®®=íÉê®®Léó∏êáî®®= â®óíí∏~âëÉäá~=Ó= äçìââ~~åíìãáëî~~ê~> ûä®=í~êíì=é~áâ~ääÉÉå=âááååáíÉííóóå= íÉÜçëÉâçáííáãÉÉå>= fêêçí~Lâááååáí®=íÉÜçëÉâçáíáå=î~áå=âìå=âçåÉÉå= ãççííçêá=çå=éóë®Üíóåóí>= hçâç~=Éåëáå=íÉÜçëÉâçáíáå=à~=âááååáí®=ëÉ=î~ëí~= ëáííÉå=éÉêìëâçåÉÉëÉÉåK=ûä®=â®óí®= íÉÜçëÉâçáíáåí~=áäã~å=â~åíí~K m~äçî~ãã~å=î~~ê~> h~ååÉëë~=çäÉî~å=ëìééáäçå=â~ìíí~=íìäÉÉ=ìäçë= Ü∏óêó®=ëÉâçáíÉíí~Éëë~=âììãá~=~áåÉâëá~K=q®óí®= íÉÜçëÉâçáííáãÉÉå=âììã~~=í~á=âìçÜìî~~= åÉëíÉíí®=Éåáåí®®å=MIR=äáíê~~K 57 fi eìçãK> qÉÜçëÉâçáíáå=îçá=î~ìêáçáíì~K= ûä®=â®ëáííÉäÉ=é~â~ëíÉáí~=Eé~áíëá=à®®é~äçà~FK= ûä® â®óí®=íÉÜçëÉâçáíáåí~=íóÜà®å®K eìçãK> kÉëíÉáÇÉå=â®ëáííÉäó=ä~ëáâìäÜçëë~W=ã~âëáãá= åçéÉìë=PK=q®óí®=íÉÜçëÉâçáííáãÉÉå=âììã~~= í~á âìçÜìî~~=åÉëíÉíí®=Éåáåí®®å=MIR=äáíê~~K  Paina avaamispainiketta ja käännä varsi asentoon 3.  Poista tehosekoittimen käyttöliitännän suojakansi.  Aseta tehosekoitin paikoilleen (jalustan merkki ja koneen merkki vastatusten) ja käännä vastapäivään vasteeseen asti (Kuva -4/5).  Täytä ainekset. Maksimimäärä nesteitä muovikulhossa = 1 litra, lasikulhossa = 0,75 litraa. Kuohuvia tai kuumia nesteitä enintään 0,5 litraa. Optimaali käsittelymäärä kiinteitä aineksia = 50–100 grammaa.  Aseta kansi paikoilleen ja paina kiinni. Pidä käytön aikana kannesta aina kiinni toisella kädellä. Varo laittamasta sormia täyttöaukon päälle!  Valitse haluamasi nopeus valitsimella. Ainesten lisääminen Kuva -6  Pysäytä kone valitsimesta.  Irrota kansi ja lisää ainekset tai  poista suppilo ja lisää kiinteät ainekset vähitellen täyttöaukon kautta tai  kaada nestemäiset ainekset kulhoon suppilon läpi. Käytön jälkeen  Pysäytä kone valitsimesta.  Irrota pistotulppa pistorasiasta.  Irrota tehosekoitin myötäpäivään kääntäen. Ohje: Puhdista tehosekoitin heti käytön jälkeen. Puhdistus eìçãK> ûä®=â®óí®=Ü~åâ~~îá~=éìÜÇáëíìë~áåÉáí~K= i~áííÉÉå éáåå~í=îçáî~í=î~ìêáçáíì~K= Peruskoneen puhdistus p®Üâ∏áëâìå=î~~ê~> ûä®=ìéçí~=éÉêìëâçåÉíí~=îÉíÉÉå=í~á=éÉëÉ=ëáí®= àìçâëÉî~å=îÉÇÉå=~ää~K 58  Irrota pistotulppa pistorasiasta.  Pyyhi peruskone puhtaaksi kostealla liinalla.  Käytä tarvittaessa hieman käsinpesuun tarkoitettua astianpesuainetta.  Kuivaa kone lopuksi. Kulhon ja varusteiden puhdistus Kaikki osat ovat konepesun kestäviä. Varo, että muoviosat eivät jää puristuksiin astianpesukoneessa, niiden muoto saattaa muuttua pesun aikana. Tehosekoittimen puhdistus s~êç=íÉê®î®®=íÉê®®=Ó=äçìââ~~åíìJ ãáëî~~ê~> ûä®=âçëâÉ=íÉÜçëÉâçáííáãÉå=íÉê®®å=é~äà~áå=â®ëáåK= qÉÜçëÉâçáííáãÉå=îçá=éìêâ~~=çëááå= éìÜÇáëí~ãáëí~=î~êíÉåK eìçãK> ûä®=â®óí®=Ü~åâ~~îá~=éìÜÇáëíìë~áåÉáí~K= qÉê®çë~=Éá=çäÉ=âçåÉéÉëìå=âÉëí®î®K= mÉëÉ=íÉê®çë~=î~áå=àìçâëÉî~å=îÉÇÉå=~ää~K Ohje: Nesteiden sekoittamisen jälkeen tehosekoittimen voi usein puhdistaa purkamatta sitä osiin. Kaada koneeseen kiinnitettyyn sekoittimeen vähän vettä, johon on lisätty käsinpesuun tarkoitettua astianpesuainetta. Käynnistä tehosekoitin muutamaksi sekunniksi (valitse nopeudeksi M koneissa, joissa on pitoasento). Kaada pesuvesi pois ja huuhtele tehosekoitin puhtaalla vedellä. Tehosekoittimen purkaminen osiin Kuva   Käännä tehosekoittimen jalustaa myötäpäivään ja irrota kulho.  Käännä teräosaa vastapäivään. Teräosa irtoaa lukituksesta.  Poista teräosa ja irrota tiivistysrengas. Tehosekoittimen kokoaminen Kuva  içìââ~~åíìãáëî~~ê~ ûä®=âçâç~=íÉÜçëÉâçáíáåí~=ëÉå=çääÉëë~= âááååáíÉííóå®=éÉêìëâçåÉÉëÉÉåK  Kiinnitä tiivistysrengas teräosaan.  Aseta teräosa terät edellä paikoilleen tehosekoittimen kulhoon.  Kierrä teräosa kiinni kulhon jalustan avulla.  Kiinnitä tehosekoittimen jalusta kääntämällä vastapäivään. Robert Bosch Hausgeräte GmbH fi Ohjeita käyttöhäiriöiden varalle Käänny häiriötapauksessa valtuutetun huoltopalvelun puoleen. Käyttöohjeita Kermavaahto 100 g–600 g  Vatkaa kerma vaahdoksi pallovispilällä 1½ –4 minuutin ajan nopeudella 4 (kermamäärän ja -laadun mukaan). Valkuaisvaahto 1–8 kananmunan valkuaista  Vatkaa valkuaiset vaahdoksi pallovispilällä 4–6 minuutin ajan nopeudella 4. Sokerikakkutaikina mÉêìëçÜàÉ 2 munaa 2–3 rkl kuumaa vettä 100 g sokeria 1 tl vaniljasokeria 70 g jauhoja 70 g perunajauhoja mahd. leivinjauhetta  Vatkaa ainekset (paitsi jauhot ja perunajauho) pallovispilällä vaahdoksi noin 4–6 minuutin ajan nopeudella 4.  Käännä valitsin asentoon 2 ja lisää siivilöidyt jauhot ja perunajauho lusikka kerrallaan ja sekoita noin ½–1 minuuttia. Maksimimäärä: 2 x perusohje Kakkutaikina mÉêìëçÜàÉ 3–4 munaa 200–250 g sokeria ripaus suolaa 1 tl vaniljasokeria tai ½ sitruunan raastettu kuori 200–250 g voita (huoneenlämpöistä) 500 g jauhoja 1 tl leivinjauhetta 1 /8 l maitoa  Sekoita vispilällä kaikkia aineksia noin ½ minuuttia nopeudella 1, sitten noin 3–4 minuuttia nopeudella 3. Maksimimäärä: 1,5–2 x perusohje Murotaikina mÉêìëçÜàÉ 125 g voita (huoneenlämpöistä) 100–125 g sokeria 1 muna ripaus suolaa Robert Bosch Hausgeräte GmbH hieman sitruunankuorta tai vaniljasokeria 250 g jauhoja mahd. leivinjauhetta  Sekoita kaikkia aineksia noin ½ minuuttia nopeudella 1, sitten noin 2–3 minuuttia vispilällä (nopeus 3) tai taikinakoukulla (nopeus 2). Maksimimäärä: 2 x perusohje Hiivataikina mÉêìëçÜàÉ 500 g jauhoja 1 muna 80 g rasvaa (huoneenlämpöistä) 80 g sokeria 200–250 ml haaleaa maitoa 25 g hiivaa tai vastaava määrä kuivahiivaa ½ sitruunan kuori ripaus suolaa  Vaivaa taikinakoukulla kaikkia aineksia noin ½ minuuttia nopeudella 1, sitten noin 3–6 minuuttia nopeudella 2. Maksimimäärä: 1,5 x perusohje Majoneesi 2 munaa 2 tl sinappia ¼ l öljyä 2 rkl etikkaa tai sitruunanmehua ripaus suolaa ripaus sokeria Ainesten pitää olla huoneenlämpöisiä.  Sekoita kaikkia aineksia (paitsi öljyä) tehosekoittimessa muutama sekunti nopeudella 2.  Kytke tehosekoitin nopeudelle 4 ja kaada öljy hitaasti suppilon kautta ja sekoita niin kauan, kunnes majoneesi emulgoituu. Varusteet/lisävarusteet Lisäohjeita pakkauksen mukana olevista varusteista (katso oheinen mallitaulukko, kuva ) on erillisissä käyttöohjeissa. Toimituksen mukana olevia varusteita/ lisävarusteita voi ostaa myös jälkikäteen. Koneen MUM 45.. varusteet sopivat myös koneisiin MUM 44../46../48.. . Kuva  Muovikulho (MUZ4KR3) Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 1 kg jauhoja plus lisäainekset. Teräskulho (MUZ4ER2) Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 1 kg jauhoja plus lisäainekset. 59 fi Tehosekoitin, muovia (MUZ4MX2) Raastinlaite (MUZ45RV1) Sekoittaa juomat, soseuttaa hedelmät ja vihannekset, valmistaa majoneesin, hienontaa hedelmät ja pähkinät, murskaa jääpalat. Lihamyllyyn MUZ4FW3. Rouhii pähkinät, mantelit, suklaan ja kuivat sämpylät. Tehosekoitin, lasia (MUZ4MX3) Sosepuserrin (MUZ45FV1) Sekoittaa juomat, soseuttaa hedelmät ja vihannekset, valmistaa majoneesin, hienontaa hedelmät ja pähkinät, murskaa jääpalat. Lihamyllyyn MUZ4FW3. Soseuttaa marjat paitsi vadelmat, tomaatit ja ruusunmarjat. Poistaa samalla siemenet ja varret esim. viinimarjoista. Teholeikkuri (MUZ4MM3) Silppuaa yrtit, pilkkoo vihannekset, omenat ja lihan, raastaa porkkanat, retikan ja juuston, rouhii pähkinät ja jäähdytetyn suklaan. Vihannesleikkuri (MUZ4DS3) Teline varusteille (MUZ4ZT1) Varusteiden kuten taikinakoukun, pallovispilän, vispilän, viipalointi- ja raastinterien säilyttämiseen. Viipaloi kurkut, kaalin, kyssäkaalin, retikan; raastaa porkkanat, omenat ja sellerin, punakaalin, juuston ja pähkinät; raastaa kovan juuston ja rouhii suklaan ja pähkinät. Viljamylly, teräksiset jauhinterätä (MUZ4GM3) Ranskanperunaterä (MUZ45PS1) Jäätelökone (MUZ4EB1) Vihannesleikkuriin MUZ4DS3. Viipaloi raa’at perunat ranskanperunoiden valmistamista varten. Valmistaa jäätelön, maksimimäärä 550 g/ käyttökerta ja kulho. WOK-terä (MUZ45AG1) Vihannesleikkuriin MUZ4DS3. Suikaloi hedelmät ja vihannekset aasialaisiin kasvisruokiin. Raasteterä karkea (MUZ45RS1) Vihannesleikkuriin MUZ4DS3. Raastaa raa’at perunat esim. perunaohukaisiin ja knöödeleihin. Röstiperunaterä (MUZ45KP1) Vihannesleikkuriin MUZ4DS3. Raastaa raa’at perunat röstiperunataikinaan, viipaloi hedelmät ja vihannekset. Sitruspuserrin (MUZ4ZP1) Pusertaa appelsiinit, sitruunat ja greipit. Lihamylly (MUZ4FW3) Jauhaa tuoreen lihan tartarpihvien tai jauhelihamurekkeen valmistamista varten. Reikälevysarja (MUZ45LS1) Kaikille viljalajeille paitsi maissille, ja öljynsiemenille, kuivatetuille sienille ja yrteille. Kierrätysohjeita Tässä laitteessa on sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun EU-direktiivin 2002/96/EY mukainen merkintä (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktiivi antaa puitteet käytöstä poistettujen laitteiden palautusoikeudesta ja hyödyntämisestä ja se koskee kaikkia EU-maita. Tarkempia tietoja kierrätysmahdollisuuksista saat koneen myyjältä sekä kaupungin tai kunnan virastosta, jätehuoltoasioista vastaavilta henkilöiltä. Takuuehdot Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti. Lihamyllyyn MUZ4FW3. Hieno (3 mm) terä pasteijoille ja levitteille, karkea (6 mm) bratwursteille ja silavalle. Kakkupursotin (MUZ45SV1) Lihamyllyyn MUZ4FW3. Metallimuotti, 4 erilaista pursotin/kuvio vaihtoehtoa. Oikeudet muutoksiin pidätetään. 60 Robert Bosch Hausgeräte GmbH es Índice Observaciones para su seguridad . . . . . . . Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . . Manejo del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cuidados y limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . Ejemplos prácticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accesorios/Accesorios opcionales . . . . . . Eliminación de embalajes y desguace del aparato usado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Condiciones de garantía . . . . . . . . . . . . . . Observaciones para su seguridad 61 62 63 65 65 65 67 68 68 båÜçê~ÄìÉå~=éçê=ä~=Åçãéê~=ÇÉ=ëì=åìÉîç= ~é~ê~íç=ÇÉ=ä~=Å~ë~=_lp`eK `çå=¨äI=sÇK=ëÉ=Ü~=ÇÉÅáÇáÇç=éçê=ìå=ÉäÉÅíêçJ Ççã¨ëíáÅç=ãçÇÉêåç=ó=ÇÉ=Öê~å=Å~äáÇ~ÇK j•ë=áåÑçêã~ÅáçåÉë=ëçÄêÉ=åìÉëíêçë= éêçÇìÅíçë=ä~ë=éçÇê•=Ü~ää~ê=Éå=åìÉëíê~= é•Öáå~=ïÉÄK Este aparato ha sido diseñado para la elaboración de alimentos en cantidades usuales domésticas, quedando excluido su uso industrial. Por aplicaciones semejantes a las de hogares particulares se entienden aquéllas en cocinas de personal en oficinas, comercios, explotaciones agrícolas, etc., así como cocinas para uso por huéspedes o clientes de pensiones, hostales, casas de huéspedes etc. No elaborar cantidades de alimentos superiores ni sobrepasar los tiempos de funcionamiento habituales para uso en el hogar. No sobrepasar las máximas cantidades de alimentos admisibles. Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para un posible propietario posterior. En caso de incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto del aparato, el fabricante excluye cualquier responsabilidad por los daños que ello pudiera ocasionar. En caso de ceder o entregar el aparato a otra persona, acompáñelo siempre de las correspondientes instrucciones de uso. El aparato no requiere un mantenimiento especifico. Las presentes instrucciones de uso son válidas para diferentes modelos de aparato (véase al respecto la vista general de modelos, Fig. ). Robert Bosch Hausgeräte GmbH Advertencias de seguridad de carácter general flmÉäáÖêç=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~=Éä¨ÅíêáÅ~> Conectar y usar el aparato sólo de conformidad con los datos que figuran en la placa de características del mismo. Utilizar el aparato sólo en el interior de recintos cerrados. No conectar el aparato a la red eléctrica en caso de presentar el cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles de desperfectos. Mantener el aparato fuera del alcance de los niños. No permitir que las personas (incluidos los niños) cuyas facultades sensoriales o mentales estén mermadas o que carezcan de suficientes conocimientos y experiencia, manejen y manipulen el aparato, excepto en caso de hacerlo bajo la vigilancia de una persona con experiencia o hacer recibido instrucción práctica por la persona responsable de su seguridad. Desconectar el aparato de la red eléctrica – extrayendo el cable de conexión del aparato de la toma de corriente –, tras cada uso, al abandonar la cocina o en caso de comprobar defectos en el mismo. Mantener el aparato siempre bajo vigilancia durante su funcionamiento. No arrastrar el cable de conexión del aparato por encima de bordes o cantos cortantes. Prestar asimismo atención a que el cable de conexión del aparato no entre en ningún momento en contacto con objetos o piezas calientes. Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, la sustitución del cable de conexión del aparato sólo podrá ser realizada por personal técnico del fabricante o de su Servicio Técnico. Las reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el aparato sólo podrán ser ejecutadas por personal técnico cualificado del Servicio Técnico Oficial de la marca. Advertencias de seguridad para este aparato No introducir nunca las manos en el recipiente durante el funcionamiento del aparato. Por razones de seguridad, el aparato deberá usarse sólo estando los accionamientos no utilizados cubiertos con las tapas protectoras correspondientes (4, 7). No modificar la posición el brazo giratorio estando el aparato en funcionamiento. 61 es Aguardar para ello siempre a que el aparato (es decir, el accionamiento utilizado) esté parado. Cambiar los accesorios sólo con el motor parado dado que, tras desconectar el aparato, el accionamiento del mismo continúa girando durante unos instantes. ¡No sumergir nunca la base motriz en el agua! ¡No colocar nunca la base motriz bajo el chorro de agua del grifo! Usar el aparato sólo en combinación con los accesorios originales del fabricante. En caso de usar los accesorios específicos, deberán tenerse en cuenta las instrucciones de uso específicas de los mismos. Utilizar sólo un accesorio simultáneamente con la base motriz. Conectar o desconectar el aparato exclusivamente a través del mando giratorio. En caso de corte o interrupción del suministro de corriente, el aparato permanece conectado y reanuda su funcionamiento tan pronto como se ha restablecido la alimentación de corriente. Descripción del aparato Despliegue, por favor, las páginas con las ilustraciones. Fig.  Base motriz 1 Tecla de desbloqueo 2 Brazo giratorio (véase «Posiciones de trabajo») 3 Mando giratorio 0/off = Parada /P = Conexión de reposo Sujetar el mando giratorio hasta que se pare el motor de accionamiento; el accesorio se encuentra en posición de giro. En caso de haberse parado el motor de accionamiento, se ha alcanzado la posición de giro. Posiciones 1–4 = La velocidad de trabajo Posición 1 = Mínimo número de revoluciones – velocidad de trabajo lenta Posición 4 = Máximo número de revoluciones – velocidad de trabajo rápida En caso de interrupción del suministro de corriente, el aparato permanece conectado y continúa su marcha tras restablecerse la alimentación de corriente. 62 4 Tapa protectora del accionamiento de los accesorios más grandes Para retirar la tapa, girarla hasta anular el mecanismo de enclavamiento. 5 Accionamiento del – Cortador-rallador * – Exprimidor de cítricos * – Molino de cereales * En caso de no utilizar estos accesorios, colocar siempre la tapa protectora sobre el accionamiento. 6 Accionamiento para – los accesorios (varilla mezcladora, varilla batidora, garfio amasador) – el mecanismo batidor de la heladora * – el abatido o en posición vertical para la picadora * 7 Tapa protectora del accionamiento de la jarra batidora 8 Accionamiento del la – batidora – miniprocesador En caso de no utilizar estos accesorios, colocar siempre la tapa protectora sobre el accionamiento. 9 Recogida del cable (Fig. ) MUM 44..: Enrollar el cable MUM 46../48..: Guardar el cable de conexión en el compartimento del cable Recipiente de mezcla con accesorios 10 Recipiente de mezcla 11 Tapa Accesorios 12 Varilla mezcladora 13 Varilla batidora 14 Garfio amasador con separador de masa Batidora 15 Base 16 Cuchilla 17 Junta 18 Vaso de la batidora 19 Tapa 20 Embudo * En caso de que el equipo de serie de su aparato no incluyera un accesorio determinado, puede adquirirlo en el comercio especializado del ramo. Robert Bosch Hausgeräte GmbH es Posiciones de trabajo fl^íÉåÅáμå> rë~ê=Éä=~é~ê~íç=ëμäç=Åçå=äçë=~ÅÅÉëçêáçë=ÅçäçÅ~J Ççë=Éå=Éä=~ÅÅáçå~ãáÉåíç=éêÉëÅêáíç=ó ä~ éçëáÅáμå= ÇÉ=íê~Ä~àç=ÅçêêÉÅí~I=ÇÉ=ÅçåÑçêãáÇ~Ç=~=ä~=í~Ää~= ~Çàìåí~K bä=Äê~òç=Öáê~íçêáç=íáÉåÉ=èìÉ=Éëí~ê=ëáÉãéêÉ= ÉåÅä~î~ÇçI=Åçå=áåÇÉéÉåÇÉåÅá~=ÇÉ=ä~=éçëáÅáμå= ÇÉ íê~Ä~àç=èìÉ=çÅìéÉK Ajustar la posición de trabajo del brazo giratorio Fig.   Pulsar la tecla de desbloqueo y mover el brazo giratorio.  Desplazar el brazo giratorio hasta hacerlo enclavar en la posición de trabajo deseada. Posición 1 2 3 4  Limpiar a fondo el aparato y sus accesorios antes de usarlos por vez primera. Véase a este respecto también el capítulo «Cuidados y limpieza». Preparativos  Colocar la base motriz sobre una superficie lisa y limpia.  Extraer el cable de conexión del aparato de su alojamiento o desenrollarlo (Fig. ).  Introducir el cable de conexión en la toma de corriente. Varilla mezcladora, varilla batidora y garfio amasador Fig.  Varilla mezcladora (a) para preparar masas, por ejemplo masa batida de bizcocho. Varilla batidora (b) para montar la clara de huevo a punto de nieve, preparar nata o batir masas ligeras, por ejemplo masa batida. Garfio amasador (c) con separador de masa (d) para amasar masas pesadas y mezclar ingredientes que no deben picarse (por ejemplos uvas pasas, láminas de chocolate). flmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~= ÇÉ=äçë=~ÅÅÉëçêáçë=Öáê~íçêáçë> 5 6 Montar/desmontar la varilla batidora, la varilla mezcladora o el garfio amasador 7 Agregar grandes cantidades de alimentos Manejo del aparato flmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë> fåíêçÇìÅáê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=Éå=ä~=íçã~=ÇÉ=ÅçêêáÉåíÉ= ëμäç=ìå~=îÉò=ëÉ=Ü~=ÅÉêÅáçê~Çç=ÇÉ=èìÉ=íçÇçë= äçë=éêÉé~ê~íáîçë=ëÉ=Ü~å=ÅçåÅäìáÇç=ó=Éä=~é~ê~íç= Éëí•=äáëíç=é~ê~=íê~Ä~à~êK fl^íÉåÅáμå> rë~ê=Éä=~é~ê~íç=ëμäç=Åçå=äçë=~ÅÅÉëçêáçë= Éå éçëáÅáμå=ÇÉ=íê~Ä~àçK pÉ=~ÅçåëÉà~=äáãéá~ê=~=ÑçåÇç=Éä=~é~ê~íç=ó=ëìë= ~ÅÅÉëçêáçë=~åíÉë=ÇÉ=ìë~êäçë=éçê=îÉò=éêáãÉê~K= kç=ÉñéçåÉê=Éä=~é~ê~íç=ó=ëìë=~ÅÅÉëçêáçë= ~ ä~ ~ÅÅáμå=ÇÉ=ÑìÉåíÉë=ÇÉ=Å~äçêK= i~ë=éáÉò~ë=åç=ëçå=~éí~ë=é~ê~=ÉãéäÉ~ê= Éå Éä ãáÅêççåÇ~ëK Robert Bosch Hausgeräte GmbH flkç=áåíêçÇìÅáê=åìåÅ~=ä~ë=ã~åçë=Éå=Éä=êÉÅáJ éáÉåíÉ=ãáÉåíê~ë=Éëí¨=Éå=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç= Éä ~é~ê~íç> jçåí~ê=ç=Å~ãÄá~ê=äçë=~ÅÅÉëçêáçë=ëμäç=Åçå= Éä ~é~ê~íç=é~ê~Çç=Ó=flÉä=~ÅÅáçå~ãáÉåíç= Åçåíáå∫~=Öáê~åÇç=Çìê~åíÉ=ìåçë=áåëí~åíÉë= íê~ë ÇÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=~é~ê~íç> e~ÅÉê=ÑìåÅáçå~ê=Éä=~é~ê~íç=ëμäç=Åçå=ä~ë= í~é~ë ÅçäçÅ~Ç~ë=ëçÄêÉ=äçë=~ÅÅáçå~ãáÉåíçë= åç ìíáäáò~ÇçëK  Colocar el mando giratorio en la posición P y mantenerlo en dicha posición, hasta que el accionamiento se detenga, Advertencia: En caso de haberse parado el motor de accionamiento, se ha alcanzado la posición de giro.  Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar el brazo giratorio en la posición «6».  Montar el recipiente sobre el aparato. La base del recipiente tiene que encajar en la correspondiente entalladura de la unidad básica. 63 es  Montar el accesorio que vaya a utilizarse, varilla mezcladora, varilla batidora o garfio amasador, haciéndolo encajar hasta el tope en el accionamiento. En la varilla de amasado, girar el separador de masa hasta que encaje la varilla en el accionamiento.  Incorporar los ingredientes en el recipiente.  Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar el brazo giratorio en la posición «1».  Colocar la tapa sobre el recipiente.  Colocar el mando giratorio en la posición de trabajo apropiada. Agregar o reponer ingredientes  Desconectar el aparato a través del mando giratorio.  Colocar el mando giratorio en la posición P y mantenerlo en dicha posición, hasta que el accionamiento se detenga,  Retirar la tapa.  Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar el brazo giratorio en la posición «7».  Incorporar los ingredientes o  Incorporar los ingredientes a través de la abertura de la tapa. Tras concluir el trabajo  Desconectar el aparato a través del mando giratorio.  Colocar el mando giratorio en la posición P y mantenerlo en dicha posición, hasta que el accionamiento se detenga,  Extraer el cable de conexión de la toma de corriente.  Retirar la tapa.  Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar el brazo giratorio en la posición «6».  Retirar el accesorio del accionamiento.  Retirar el recipiente del aparato.  Limpiar todas las piezas. Véase a este respecto el capítulo «Cuidados y limpieza». Batidora Fig.  flmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~= ÇÉ=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=Åçêí~åíÉëL Éä ~ÅÅáçå~ãáÉåíç=Öáê~íçêáç> flkç=áåíêçÇìÅáê=åìåÅ~=ä~ë=ã~åçë=Éå=ä~=Ä~íáÇçê~= ãçåí~Ç~>= aÉëãçåí~ê=ç=ãçåí~ê=ä~=Ä~íáÇçê~=ëμäç=Éëí~åÇç= Éä=~ÅÅáçå~ãáÉåíç=é~ê~ÇçK= qê~Ä~à~ê=ëáÉãéêÉ=Åçå=ä~=ÅìÅÜáää~=ÇÉ=ä~=à~êê~= Ä~íáÇçê~=ÅçêêÉÅí~ãÉåíÉ=Ñáà~Ç~=ó=ä~=í~é~= ÅçäçÅ~Ç~K 64 flmÉäáÖêç=ÇÉ=èìÉã~Çìê~> ^ä=Éä~Äçê~ê=~äáãÉåíçë=ç=ä∞èìáÇçë=Å~äáÉåíÉë= Éå=ä~=Ä~íáÇçê~I=éìÉÇÉ=ÉëÅ~é~ê=î~éçê=Å~äáÉåíÉ= ~ íê~î¨ë=ÇÉä=ÉãÄìÇç=Éå=ä~=í~é~K= iäÉå~ê=Åçãç=ã•ñáãç=MIR=äáíêçë=ÇÉ=ä∞èìáÇç= Å~äáÉåíÉ=Éå=ä~=Ä~íáÇçê~K fl^íÉåÅáμå> i~=Ä~íáÇçê~=éìÉÇÉ=ëìÑêáê=Ç~¥çëK= flkç=íê~í~ê=ÇÉ=Éä~Äçê~ê=éêçÇìÅíçë=ç=áåÖêÉÇáÉåíÉë= ÅçåÖÉä~Ççë=EÉñÅÉéíç=ÅìÄáíçë=ÇÉ=ÜáÉäçF>= kç=Ü~ÅÉê=ÑìåÅáçå~ê=ä~=Ä~íáÇçê~=Éå=î~Å∞çK fl^íÉåÅáμå> j•ñáã~=éçëáÅáμå=ÇÉ=íê~Ä~àç=~ÇãáëáÄäÉ=é~ê~= Éä~Äçê~ê=ä∞èìáÇçë=Éå=ä~=à~êê~=Ä~íáÇçê~=ÇÉ=Åêáëí~ä= Z éçëáÅáμå=PK=i~=ã•ñáã~=Å~åíáÇ~Ç=ÇÉ=ä∞èìáÇçë= Å~äáÉåíÉë=ç=Åçå=éêçéÉåëáμå=~=Ñçêã~ê=Éëéìã~= Éë ÇÉ=MIR=äáíêçëK  Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar el brazo giratorio en la posición «3».  Retirar la tapa protectora del accionamiento de la jarra batidora.  Girarla hacia la izquierda (sentido de marcha contrario al de las agujas de reloj), hasta el tope (Fig. -4/5).  Poner los ingredientes en la jarra batidora. Máxima cantidad de líquido admisible en la jarra de plástico = 1 litro; en el vaso de vidrio = 0,75 litros. En caso de líquidos calientes o con propensión a formar espuma, la cantidad máxima admisible es de 0,5 litros. Optima cantidad de elaboración para productos sólidos = 50–100 gramos.  Montar la tapa sobre el vaso y apretarla. Sujetar la tapa siempre durante el trabajo de la máquina con una mano ¡No sujetar la tapa pasando la mano por encima de la abertura para incorporar alimentos!  Colocar el mando giratorio en la posición de trabajo apropiada. Agregar o reponer ingredientes Fig. -6  Desconectar el aparato a través del mando giratorio.  Retirar la tapa e incorporar los ingredientes o  retirar el embudo y agregar los ingredientes sólidos a través de la abertura o  agregar los ingredientes líquidos a través del embudo. Robert Bosch Hausgeräte GmbH es Tras concluir el trabajo  Desconectar el aparato a través del mando giratorio.  Extraer el cable de conexión de la toma de corriente.  Retirar la batidora de la base motriz, girándola a tal efecto hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas de reloj). Retirar la tapa de la jarra. Consejo práctico: Limpiar la jarra directamente tras concluir su uso. Cuidados y limpieza fl^íÉåÅáμå> kç=ÉãéäÉ~ê=~ÖÉåíÉë=~ÖêÉëáîçë=ç=~Äê~ëáîçëK= i~ë ëìéÉêÑáÅáÉë=éìÉÇÉå=êÉëìäí~ê=Ç~¥~Ç~ëK= Limpiar la base motriz flmÉäáÖêç=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ë> flkç=ëìãÉêÖáê=åìåÅ~=ä~=Ä~ëÉ=ãçíêáò=Éå=Éä=~Öì~>= flkç=ÅçäçÅ~ê=åìåÅ~=ä~=Ä~ëÉ=ãçíêáò=Ä~àç= Éä ÅÜçêêç=ÇÉ=~Öì~=ÇÉä=ÖêáÑç>  Extraer el cable de conexión de la toma de corriente.  Limpiar la base motriz con un paño húmedo.  En caso necesario, agregar un poco de lavavajillas manual.  Secar la base motriz. Limpiar el recipiente de mezcla con accesorios Consejo práctico: Muchas veces, tras elaborar productos líquidos, no hay que desarmar la batidora para limpiarla. Simplemente basta poner un poco de agua y lavavajillas manual en la batidora montada en el aparato. Conectar el aparato durante breves instantes (en los modelos dotados de conexión momentánea, colocar el mando giratorio en la posición de trabajo «M»). Verter el agua al desagüe y enjuagar la jarra con agua limpia. Desarmar la batidora Fig.   Girar la base de la jarra batidora hacia la derecha (sentido de marcha contrario al de la agujas de reloj). Retirar la jarra del aparato.  Sujetar la cuchilla por las aletas y girarla hacia la izquierda (sentido de marcha contrario al de las agujas de reloj). La cuchilla se ha soltado de su emplazamiento.  Retirar la cuchilla y también la junta. Armar la batidora Fig.  flmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë> flkç=~êã~ê=åìåÅ~=ä~=à~êê~=Ä~íáÇçê~=Éëí~åÇç= Éä î~ëç=ãçåí~Çç=Éå=Éä=~é~ê~íç>  Montar la junta en la cuchilla.  Introducir la cuchilla por abajo en el vaso de la batidora; colocarla en su sitio.  Enroscar y fijar la cuchilla con ayuda de la base. Todas las piezas se pueden lavar en el lavavajillas. Al colocar las piezas de plástico en el lavavajillas, prestar atención a no aprisionarlas, de lo contrario podrían sufrir deformaciones.  Apretar la base del vaso de la batidora Limpiar la batidora Localización de averías flmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~= ÇÉ=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=Åçêí~åíÉë> kç=íçÅ~ê=åá=ã~åáéìä~ê=åìåÅ~=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë= Åçå ä~ë=ã~åçëK=i~=à~êê~=Ä~íáÇçê~=ëÉ=éìÉÇÉ= ÇÉë~êã~ê=é~ê~=ëì=äáãéáÉò~K fl^íÉåÅáμå> kç=ÉãéäÉ~ê=~ÖÉåíÉë=~ÖêÉëáîçë=ç=~Äê~ëáîçëK= i~ ÅìÅÜáää~=åç=Éë=~éí~=é~ê~=Éä=ä~î~î~àáää~ëK= iáãéá~ê ä~=ÅìÅÜáää~=ëμäç=Ä~àç=Éä=ÅÜçêêç=ÇÉ=~Öì~= ÇÉä=ÖêáÑçK Robert Bosch Hausgeräte GmbH girándola hacia la izquierda (sentido de marcha de las agujas de reloj). En caso de producirse alguna avería en su aparato, avisar al Servicio Técnico Oficial de la marca. Ejemplos prácticos Nata montada 100–600 gramos  Batir la nata con la varilla batidora durante 1½–4 minutos en la posición de trabajo 4, según la cantidad y las propiedades concretas de la nata. 65 es Claras de huevo a punto de nieve 1–8 claras de huevo  Batir las claras de huevo con la varilla batidora durante 4–6 minutos en la posición de trabajo «4». Masa de bizcocho oÉÅÉí~=Ä•ëáÅ~ 2 huevos 2–3 cucharadas soperas de agua caliente 100 gramos de azúcar 1 sobrecito de azúcar de vainilla 70 gramos de harina 70 gramos fécula de maíz (maicena) en caso necesario, levadura en polvo  Batir todos los ingredientes (excepto la harina y la maicena) con la varilla batidora durante 4–6 minutos en la posición de trabajo 4, hasta formar una masa esponjosa consistente.  Colocar el mando giratorio en la posición 2 y agregar y mezclar la harina y la fécula de maíz (previamente tamizadas) durante aprox. ½–1 minuto, agregándolas a cucharadas. Máxima cantidad admisible: 2 veces la receta básica Masa batida oÉÅÉí~=Ä•ëáÅ~ 3–4 huevos 200–250 gramos de azúcar 1 pizca de sal 1 sobrecito de azúcar de vainilla o la cáscara de medio limón 200–250 gramos de mantequilla (temperatura ambiente) 500 gramos de harina 1 paquetito de levadura en polvo 1 /8 litro de leche  Elaborar todos los ingredientes con la varilla mezcladora durante aprox. ½–1 minuto en la posición 1 y a continuación, durante 3–4 minutos, en la posición 3. Máxima cantidad admisible: 1,5–2 veces la receta básica Masa quebrada (pastaflora) oÉÅÉí~=Ä•ëáÅ~ 125 gramos de mantequilla (temperatura ambiente) 100–125 gramos de azúcar 66 1 huevo 1 pizca de sal unas cáscaras de limón o un poco de azúcar de vainilla 250 gramos de harina levadura en polvo  Procesar todos los ingredientes durante aprox. ½ minuto en la posición 1. Amasarlos a continuación durante 2–3 minutos con la varilla mezcladora (escalón 3) o el garfio amasador (escalón 2). Máxima cantidad admisible: 2 veces la receta básica Masa de levadura oÉÅÉí~=Ä•ëáÅ~ 500 gramos de harina 1 huevo 80 gramos de mantequilla (temperatura ambiente) 80 gramos de azúcar 200–250 ml de leche tibia 25 gramos de levadura o 1 paquetito de levadura seca Cáscara de ½ limón 1 pizca de sal  Amasar los ingredientes con el garfio amasador primero durante ½ minuto en la posición de trabajo 1 y a continuación, durante 3–6 minutos, en la posición 2. Máxima cantidad: 1,5 veces la receta básica Mayonesa 2 huevos 2 cucharilla de mostaza ¼ l de aceite 2 cucharada sopera de zumo de limón o vinagre 1 pizca de sal 1 pizca de azúcar Los ingredientes deberán tener todos la misma temperatura.  Colocar el mando selector en la posición de trabajo «2». Mezclar todos los ingredientes (excepto el aceite) durante unos segundos en la jarra batidora en dicha posición.  Colocar el mando en la posición 4. Incorporar el aceite lentamente a través del embudo. Proseguir batiendo la mayonesa e incorporando aceite, hasta que la mayonesa emulsione. Robert Bosch Hausgeräte GmbH es Accesorios/Accesorios opcionales Disco rallador, grueso (MUZ45RS1) Los restantes accesorios (véase la vista general de modelos, Fig. ) incluidos en el embalaje se describe en las instrucciones de uso correspondientes. Los accesorios/accesorios opcionales también se pueden adquirir posteriormente. Los accesorios para el robot de cocina MUM 45.. también son apropiados para los modelos MUM 44../46../48.. . Fig.  Para el accesorio para rallar MUZ4DS3. Para rallar patatas crudas, para preparar por ejemplo patatas ralladas a la suiza o ñoquis. Recipiente de mezcla de plástico (MUZ4KR3) Para exprimir naranjas, limones, limas o pomelos. En el recipiente de mezcla se pueden elaborar 1000 gramos de harina, además de los ingredientes correspondientes. Recipiente de mezcla, de acero inoxidable (MUZ4ER2) En el recipiente de mezcla se pueden elaborar 1000 gramos de harina, además de los ingredientes correspondientes. Jarra batidora de plástico (MUZ4MX2) Para mezclar bebidas, hacer purés de frutas o verduras, preparar mayonesas, picar frutas y nueces o picar hielo. Vaso de cristal para batidora (MUZ4MX3) Para mezclar bebidas, hacer purés de frutas o verduras, preparar mayonesas, picar frutas y nueces o picar hielo. Batidora múltiple (MUZ4MM3) Para picar hierbas aromáticas, verdura, manzanas y carne, y rallar zanahorias, nabos, queso nueces y chocolate frío. Cortador-rallador (MUZ4DS3) Para picar pepinos, coles, colirrábanos, y rábanos; para rallar zanahorias, manzanas y apio, lombardas, queso, nueces, así como queso duro y chocolate. Disco para cortar patatas crudas (MUZ45PS1) Para el accesorio para rallar MUZ4DS3. Para cortar patatas crudas y preparar patatas fritas. Disco para cortar verduras orientales (MUZ45AG1) Para el accesorio para rallar MUZ4DS3. Corta la fruta y verdura en tiras finas para preparar platos de verdura asiáticas. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Disco para rallar patatas a la suiza (MUZ45KP1) Para el accesorio para rallar MUZ4DS3. Para rallar patatas crudas para preparar tortillas de patatas a la suiza o cortar frutas y verduras en rodajas gruesas. Zitruspresse (MUZ4ZP1) Picadora de carne (MUZ4FW3) Para picar carne fresca, preparar tartar o asado de carne picada. Juego de discos (MUZ45LS1) Para la picadora MUZ4FW3. Los discos finos (3 mm) para preparar pasteles y cremas, los gruesos (6 mm) para salchichas y bacón. Accesorio para repostería (MUZ45SV1) Para la picadora MUZ4FW3. Con plantilla metálica para cuatro pastas diferentes. Accesorio para rallar (MUZ45RV1) Para la picadora MUZ4FW3. Para rallar nueces, almendras, chocolate y panecillos asentados o secos. Accesorio tamizador de frutas (MUZ45FV1) Para la picadora MUZ4FW3. para preparar purés de bayas (excepto frambuesas), tomates y escaramujos; elimina automáticamente los tallos y las pepitas de las grosellas, por ejemplo. Portaacccesorios (MUZ4ZT1) Para guardar accesorios tales como por ejemplo garfio amasador, varilla batidora, varilla mezcladora, cuchilla para picar y rallar. Molino de cereales con muelas de acero inoxidable (MUZ4GM3) Para todos los tipos de cereales, excepto maíz. También es apropiado para semillas oleaginosas, setas desecadas o hierbas aromáticas. Heladora (MUZ4EB1) Para preparar hasta 550 gramos de helado por ciclo de trabajo y recipiente. 67 es Eliminación de embalajes y desguace del aparato usado El presente aparato incorpora las marcas prescritas por la directiva europea CE/2002/96 relativa a la retirada y el reciclaje de los aparatos eléctricos y electrónicos usados (WEEE). Esta directiva constituye el marco reglamentario para una retirada y un reciclaje de los aparatos usados con validez para toda la Unión Europea. Solicite una información detallada y actual a este respecto a su distribuidor o Administración local. La intervención en el aparato por personal ajeno al Servicio Técnico Autorizado por BOSCH, significa la pérdida de garantía. GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE COMPRA. Todos nuestros técnicos van provistos del correspondiente carnet avalado por ANFEL (Asociación Nacional de Fabricantes de Electrodomésticos) que le acredita como Servicio Autorizado de BOSCH. Exija su identificación. MODELO: FD: E-Nr.: F. COMPRA: Condiciones de garantía CONDICIONES DE GARANTIA PAE BOSCH, se compromete a reparar o reponer de forma gratuita durante el período de 24 meses, a partir de la fecha de compra por el usuario final, las piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento obedezca a causas de fabricación, así como la mano de obra necesaria para su reparación, siempre y cuando el aparato sea llevado por el usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado por BOSCH. En el caso de que el usuario solicitara la visita del Técnico Autorizado a su domicilio para la reparación del aparato, estará obligado el usuario a pagar los gastos del desplazamiento. Esta garantía no incluye: lámparas, cristales, plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas a la fabricación o por uso no doméstico. Igualmente no están amparadas por esta garantía las averías o falta de funcionamiento producidas por causas no imputables al aparato (manejo inadecuado del mismo, limpiezas, voltajes e instalación incorrecta) o falta de seguimiento en las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen en el folleto de instrucciones. Para la efectividad de esta garantía es imprescindible acreditar por parte del usuario y ante el Servicio Autorizado de BOSCH, la fecha de adquisición mediante la correspondiente FACTURA DE COMPRA o que el usuario acompañará con el aparato cuando ante la eventualidad de una avería lo tenga que llevar al Taller Autorizado. Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones. 68 Robert Bosch Hausgeräte GmbH pt Índice Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . Panorâmica do aparelho . . . . . . . . . . . . . . Utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Limpeza e manutenção . . . . . . . . . . . . . . Ajuda em caso de anomalia . . . . . . . . . . . Exemplos de utilização . . . . . . . . . . . . . . . Acessórios/Acessórios especiais . . . . . . . Reciclagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Condições de garantia . . . . . . . . . . . . . . . Para sua segurança 69 70 71 72 73 73 74 75 75 jìáíçë=é~ê~Ĩåë=éçê=íÉê=Åçãéê~Çç=ìã= åçîç=~é~êÉäÜç=Ç~=j~êÅ~=_lp`eK léíçìI=~ëëáãI=éçê=ìã=ÉäÉÅíêçÇçã¨ëíáÅç= ãçÇÉêåç=É=ÇÉ=ÉäÉî~Ç~=èì~äáÇ~ÇÉK k~=åçëë~=é•Öáå~=Ç~=fåíÉêåÉí=éçÇÉê•= ÉåÅçåíê~ê=ã~áë=áåÑçêã~´πÉë=ëçÄêÉ=çë= åçëëçë=éêçÇìíçëK Este aparelho destina-se a ser utilizado no processamento de quantidades habituais numa família ou em aplicações similares e não para uso industrial. Utilizações semelhantes a um lar abrangem, p. ex., a utilização em cozinhas para colaboradores de lojas, escritórios, empresas agrícolas e de outros ramos de actividade, bem como a utilização por clientes de pensões, pequenos hotéis e de outras empresas do género. Utilizar o aparelho apenas de acordo com as determinações e para as quantidades e tempos de preparação normais para o sector doméstico. Não ultrapassar as quantidades máximas indicadas. Por favor, leia completa e atentamente as Instruções de serviço e guarde-as em lugar seguro. A não observância das indicações sobre a utilização correcta do aparelho exclui uma responsabilidade do fabricante por danos daí resultantes. No caso do aparelho mudar de dono, as Instruções de serviço devem acompanhá-lo. O aparelho não carece de manutenção. Estas Instruções de serviço descrevem diversos modelos (ver também a lista de modelos, Fig. ). Robert Bosch Hausgeräte GmbH Indicações gerais de segurança mÉêáÖç=ÇÉ=ÅÜçèìÉ=Éä¨ÅíêáÅç> O aparelho só deve ser ligado e utilizado de acordo com as indicações constantes da chapa de características. Utilizar o aparelho apenas em interiores. Utilizar o aparelho somente, se o cabo de alimentação ou o próprio aparelho não apresentarem quaisquer danos. Manter as crianças afastadas do aparelho. Não permitir que o aparelho seja utilizado por pessoas (e também crianças) com limitações sensoriais, físicas ou mentais ou, ainda, sem experiência e sem conhecimentos sobre o aparelho, a menos que sejam vigiadas ou que tenham recebido informações sobre a utilização do mesmo, por parte de uma pessoa responsável pela sua segurança. Desligar a ficha da tomada, após cada utilização, antes da limpeza, antes de abandonar a cozinha ou em caso de avaria. Não utilizar o aparelho sem vigilância. Não deixar que o cabo passe sobre arestas aguçadas nem superfícies quentes. Se o cabo de alimentação deste aparelho apresentar danos, terá que ser substituído pelo fabricante ou pelos seus Serviços Técnicos ou por um técnico devidamente qualificado para o efeito, para se evitarem situações de perigo. As reparações no aparelho devem ser executadas somente pelos nossos Serviços Técnicos. Indicações de segurança para este aparelho Não tocar nas peças em rotação. Por razões de segurança, o aparelho só deve funcionar, se os accionamentos não utilizados estiverem cobertos com as respectivas tampas de protecção (4, 7). Não alterar a posição do braço móvel, enquanto o aparelho estiver ligado. Aguardar que o accionamento esteja completamente parado. Substituir ferramentas/acessórios só depois do accionamento completamente parado – depois de desligado, o accionamento ainda gira por inércia durante alguns momentos. Não mergulhar o aparelho base em água, nem o limpar sob água corrente. 69 pt Utilizar o aparelho somente com os acessórios originais. Na utilização dos acessórios, respeitar as Instruções de serviço anexas. Utilizar simultaneamente apenas uma ferramenta e um acessório. Ligar e desligar o aparelho exclusivamente com o selector. Depois da interrupção de corrente, o aparelho volta a funcionar. Panorâmica do aparelho Por favor, desdobre as páginas com as ilustrações. Fig.  Aparelho 1 Tecla de desbloqueamento 2 Braço oscilante (ver «Posições de trabalho») 3 Selector rotativo 0/off = Stop /P = Ligação de parque Fixar o selector rotativo até o accionamento estar completamente parado. O acessório está em posição inclinada. Quando o accionamento estiver completamente parado, significa que foi alcançada a posição de inclinação correcta. Fases 1–4 = Velocidade de trabalho Fase 1 = Velocidade mínima – lenta Fase 4 = Velocidade máxima – rápida No caso duma falha de corrente, o aparelho continua ligado e volta a funcionar, logo que volte a corrente. 4 Tampa de protecção do accionamento Para retirar a tampa de protecção do accionamento, rodá-la até o bloqueio deixar de existir. 5 Accionamento para – dispositivo para cortar e ralar * – espremedor de citrinos * – moinho de cereais * Em caso de não utilização, aplicar a tampa de protecção do accionamento. 6 Accionamento para – ferramentas (varas para massas leves e bater claras em castelo, varas para massas pesadas) – ferramenta misturadora do preparador de gelo * – baixado ou levantado para o picador de carne * 7 Tampa de protecção do accionamento do copo misturador 8 Accionamento para – misturador – misturador multi-usos Em caso de não utilização, aplicar a tampa de protecção do accionamento. 9 Arrumação do cabo (Fig. ) MUM 44..: Enrolar o cabo MUM 46../48..: Guardar o cabo no seu compartimento Tigela com acessórios 10 Tigela 11 Tampa Ferramenta 12 Vara para massas leves 13 Vara para bater claras em castelo 14 Varas para massas pesadas com protecção para as massas Misturador 15 Base 16 Lâminas 17 Anel de vedação 18 Copo misturador 19 Tampa 20 Funil * Se um acessório não estiver incluído no fornecimento, ele pode ser adquirido no comércio da especialidade ou nos Serviços Técnicos. Posições de trabalho ^íÉå´©ç> ríáäáò~ê=ëçãÉåíÉ=ç=~é~êÉäÜçI=ëÉ=ÑÉêê~ãÉåí~ëL ~ÅÉëëμêáçëI=ÇÉ=~ÅçêÇç=Åçã=Éëí~=í~ÄÉä~I= ÉëíáîÉêÉã=ÅçäçÅ~Ççë=åç=~ÅÅáçå~ãÉåíç=ÅçêêÉÅíç= É=å~=éçëá´©ç=ÅçêêÉÅí~=É=ëÉ=ÉëíáîÉê=å~=éçëá´©ç= ÇÉ ÑìåÅáçå~ãÉåíçK l=Äê~´ç=ãμîÉä=íÉã=èìÉ=Éëí~ê=ÉåÖ~í~Çç=åìã~= éçëá´©ç=ÇÉ=íê~Ä~äÜçK Ajuste da posição de trabalho Fig.   Accionar a tecla de desbloqueamento e deslocar o braço móvel.  Movimentar o braço móvel até este encaixar na posição de trabalho pretendida. Posição 1 2 70 Robert Bosch Hausgeräte GmbH pt Posição mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë=ÇÉîáÇç= ~ ÑÉêê~ãÉåí~ë=Éã=êçí~´©ç 3 aìê~åíÉ=ç=ÑìåÅáçå~ãÉåíçI=åìåÅ~=íÉåíÉ=~Ö~êê~ê= ~=íáÖÉä~K pìÄëíáíìáê=èì~äèìÉê=ÑÉêê~ãÉåí~=ëμ=èì~åÇç= ç ~ÅÅáçå~ãÉåíç=Çç=~é~êÉäÜç=ÉëíáîÉê=ÅçãJ éäÉí~ãÉåíÉ=é~ê~Ç~=Ó=ÇÉéçáë=ÇÉ=ÇÉëäáÖ~ÇçI= ç ~é~êÉäÜç=ãçîÉJëÉI=~áåÇ~I=Çìê~åíÉ=~äÖìåë= ãçãÉåíçëK l=~é~êÉäÜç=ëμ=ÇÉîÉ=ëÉê=ÅçäçÅ~Çç=Éã=ÑìåÅáçJ å~ãÉåíç=èì~åÇç=~ë=äáÖ~´πÉë=ÇÉ=~ÅÅáçå~J ãÉåíç=å©ç=ìíáäáò~Ç~ëI=ÉëíáîÉêÉã=ÇÉîáÇ~ãÉåíÉ= í~é~Ç~ë=Åçã=~ë=í~ãé~ë=ÇÉ=éêçíÉÅ´©çK 4 5 Montar/desmontar as varas para massas leves, bater claras em castelo e massas pesadas 6 Adicionar grande quantidade de alimentos 7 Utilização mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë pμ=äáÖ~ê=~=ÑáÅÜ~=¶=íçã~Ç~I=èì~åÇç=ÉëíáîÉêÉã= ÅçåÅäì∞Ççë=íçÇçë=çë=éêÉé~ê~íáîçë=é~ê~= ç íê~Ä~äÜç=Åçã=ç=~é~êÉäÜçK ^íÉå´©ç> ríáäáò~ê=ç=~é~êÉäÜç=ëçãÉåíÉ=Åçã=~ÅÉëëμêáçëL ÑÉêê~ãÉåí~ë=å~=éçëá´©ç=ÇÉ=ÑìåÅáçå~ãÉåíçK k©ç=ÅçäçÅ~ê=ç=~é~êÉäÜç=î~òáç=Éã=ÑìåÅáçå~J ãÉåíçK= k©ç=Éñéçê=ç=~é~êÉäÜç=åÉã=çë=~ÅÉëëμêáçë= ~ èì~äèìÉê=ÑçåíÉ=ÇÉ=Å~äçêK=^ë=éÉ´~ë=å©ç= ë©ç éêμéêá~ë=é~ê~=ìíáäáò~ê=åç=ãáÅêçJçåÇ~ëK  Limpar bem o aparelho e os acessórios, antes da primeira utilização, ver «Limpeza e manutenção». Preparação  Colocar o aparelho base sobre uma superfície lisa e limpa.  Desenrolar/puxar o cabo para fora (Fig. ).  Ligar a ficha à tomada. Vara para massas leves, vara para bater claras em castelo e vara para massas pesadas Fig.  Vara para massas leves (a) para bater massas, p. ex. massas leves. Vara para bater claras em castelo (b) para bater claras em castelo, natas e para bater massas muito leves, p. ex. massa para bolos. Varas para massas pesadas (c) com protecção para as massas (d) para amassar massas pesadas e para envolver ingredientes que não devem ser fragmentados (p. ex. passas de uvas, raspas de chocolate). Robert Bosch Hausgeräte GmbH  Colocar o selector em P e segurar aí, até o accionamento parar. Nota: Quando o accionamento estiver completamente parado, significa que foi alcançada a posição de inclinação correcta.  Premir a tecla de desbloqueamento e colocar o braço móvel na posição 6.  Aplicar a tigela. A base da tigela tem que encaixar no entalhe do aparelho base.  Em função do trabalho a realizar, introduzir a vara para massas leves, a vara para bater claras em castelo ou a vara para massas pesadas até ela ficar bem fixa no accionamento. No caso de massas pesadas, rodar a protecção das massas até que a vara possa encaixar.  Colocar os ingredientes a serem trabalhados dentro da tigela.  Premir a tecla de desbloqueamento e colocar o braço móvel na posição 1.  Colocar a tampa.  Regular o selector para a fase pretendida. Adicionar ingredientes  Desligar o aparelho através do selector.  Colocar o selector em P e segurar aí, até o accionamento parar.  Retirar a tampa.  Premir a tecla de desbloqueamento e colocar o braço móvel na posição 7.  Adicionar os ingredientes ou  introduzir os ingredientes através da abertura na tampa. 71 pt Depois do trabalho  Desligar o aparelho através do selector.  Colocar o selector em P e segurar aí, até o accionamento parar.  Desligar a ficha da tomada.  Retirar a tampa.  Premir a tecla de desbloqueamento e colocar o braço móvel na posição 6.  Retirar a ferramenta do accionamento.  Desmontar a tigela.  Limpar todos os componentes, ver «Limpeza e manutenção». Misturador Fig.  mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë=ÇÉîáÇç= ¶ äßãáå~=~Ñá~Ç~L~çë=~ÅÅáçå~J ãÉåíçë Éã=êçí~´©ç> kìåÅ~=ëÉÖìê~ê=åç=ãáëíìê~ÇçêI=ÇÉéçáë=ÇÉëíÉ= Éëí~ê=ãçåí~Çç>= aÉëãçåí~êLãçåí~ê=ç=ãáëíìê~ÇçêI=ëμ=Åçã= ç ~ÅÅáçå~ãÉåíç=ÅçãéäÉí~ãÉåíÉ=é~ê~ÇçK= l=ãáëíìê~Ççê=ëμ=ÇÉîÉ=ÑìåÅáçå~ê=å~=ëáíì~´©ç= ÇÉ ÅçãéäÉí~ãÉåíÉ=ãçåí~Çç=É=Åçã=~=í~ãé~= ÅçäçÅ~Ç~K mÉêáÖç=ÇÉ=èìÉáã~Çìê~ë> ^ç=íê~Ä~äÜ~ê=Åçã=éêçÇìíçë=èìÉåíÉëI= îÉêáÑáÅ~JëÉ=ìã~=é~ëë~ÖÉã=ÇÉ=î~éçê=~íê~î¨ë= Çç=Ñìåáä=é~ê~=~=í~ãé~K=fåíêçÇìòáê=ç=ã•ñáãç= ÇÉ MIR=äáíêçë=ÇÉ=ä∞èìáÇçë=èìÉåíÉë=çì=èìÉ= ÇÉëÉåîçäî~ã=Éëéìã~K ^íÉå´©ç> l=ãáëíìê~Ççê=éçÇÉ=ÑáÅ~ê=Ç~åáÑáÅ~ÇçK= k©ç éêçÅÉëë~ê=áåÖêÉÇáÉåíÉë=ìäíê~ÅçåÖÉä~Ççë= EÉñÅÉéíç=ÅìÄçë=ÇÉ=ÖÉäçFK= k©ç=ìíáäáò~ê=ç=ãáëíìê~Ççê=î~òáçK ^íÉå´©ç> qê~Ä~äÜ~ê=ä∞èìáÇçë=åç=ãáëíìê~Ççê=ÇÉ=îáÇêçW= ã•ñáãçI=å~=Ñ~ëÉ=P=^ÇáÅáçå~êI=åç=ã•ñáãçI= MIR=ä=ÇÉ=ä∞èìáÇçë=èìÉåíÉë=çì=èìÉ=ÑçêãÉã= ãìáí~ Éëéìã~K  Premir a tecla de desbloqueamento e colocar o braço móvel na posição 3.  Retirar a tampa de protecção do accionamento do misturador.  Montar o copo do misturador (a marcação da base tem que coincidir com a marcação do aparelho base) e rodar em sentido contrário aos ponteiros do relógio, até prender (Fig. -4/5). 72  Introduzir os ingredientes. Quantidade máxima, no caso de misturadores de plástico, líquidos = 1 litro. No caso de misturadores de vidro, líquidos = 0,75 litros. Líquidos que formem muita espuma, máximo 0,5 litros. Quantidade ideal para trabalhar, sólidos = 50–100 gramas.  Montar a tampa e fixá-la bem. Durante o trabalho, deverá segurar na tampa com uma das mãos. Neste caso, não tocar na abertura de enchimento!  Regular o selector para a fase pretendida. Adicionar os ingredientes Fig. -6  Desligar o aparelho através do selector.  Desmontar a tampa e adicionar os ingredientes ou  desmontar o funil e introduzir lentamente os ingredientes sólidos na abertura de enchimento ou  introduzir os ingredientes líquidos através do funil. Depois do trabalho  Desligar o aparelho através do selector.  Desligar a ficha da tomada.  Rodar o copo misturado no sentido dos ponteiros do relógio e desmontá-lo. Sugestão: Limpar o copo misturador imediatamente após utilização. Limpeza e manutenção ^íÉå´©ç> k©ç=ìíáäáò~êI=éçê=áëëçI=éêçÇìíçë=ÇÉ=äáãéÉò~= ~Äê~ëáîçëK=^ë=òçå~ë=ÉñíÉêáçêÉë=Çç=~é~êÉäÜç= éçÇÉã=ÑáÅ~ê=Ç~åáÑáÅ~Ç~ëK= Limpar o aparelho base mÉêáÖç=ÇÉ=ÅÜçèìÉ=Éä¨ÅíêáÅç> kìåÅ~=ãÉêÖìäÜ~ê=ç=~é~êÉäÜç=Ä~ëÉ=Éã=•Öì~= É åÉã=ç=ä~î~ê=ëçÄ=•Öì~=ÅçêêÉåíÉK  Desligar a ficha da tomada.  Limpar o aparelho base com um pano húmido.  Se necessário, utilizar um pouco de deter- gente da loiça.  De seguida, secar bem o aparelho com um pano. Robert Bosch Hausgeräte GmbH pt Limpeza da tigela com os acessórios Ajuda em caso de anomalia Todas as peças podem ser lavadas na máquina de lavar loiça. Não prender as peças de plástico na máquina de lavar loiça, para evitar que sofram deformações. Em caso de anomalia, dirija-se aos nossos Serviços Técnicos. Limpeza do misturador Natas batidas mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë=ÇÉîáÇç= ¶ äßãáå~=~Ñá~Ç~> k©ç=íçÅ~ê=Åçã=~ë=ã©çë=å~=äßãáå~=Çç=ãáëíìJ ê~ÇçêK=l=ãáëíìê~Ççê=éçÇÉ=ëÉê=ÇÉëãçåí~Çç= é~ê~=ã~áë=Ñ•Åáä=äáãéÉò~K ^íÉå´©ç> k©ç=ìíáäáò~êI=éçê=áëëçI=éêçÇìíçë=ÇÉ=äáãéÉò~=~Äê~J ëáîçëK=l=àçÖç=ÇÉ=äßãáå~ë=å©ç=éçÇÉ=ëÉê=ä~î~Çç=å~= ã•èìáå~=ÇÉ=ä~î~ê=äçá´~K=iáãé~ê=ç=àçÖç=ÇÉ=äßãáJ å~ë=~éÉå~ë=ëçÄ=•Öì~=ÅçêêÉåíÉK Conselho: Depois de se terem trabalhado líquidos, por vezes o misturador pode ser limpo sem necessidade de ser desmontado. Para isso, adicionar um pouco de água com detergente de loiça no misturador montado na máquina. Ligar o misturador durante alguns segundos (no caso de aparelhos com ligação momentânea, ligar para a fase M). Despejar a água de lavagem e, depois, fazer nova passagem com água limpa. Desmontar o misturador Fig.   Rodar a base do copo misturador no sentido aos ponteiros do relógio e desmontá-lo.  Rodar o adaptador da lâmina pelas asas em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Assim, o adaptador da lâmina fica solto.  Retirar o adaptador da lâmina e desmontar o anel de vedação. Montar o misturador Fig.  mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë kìåÅ~=ãçåí~ê=ç=ãáëíìê~Ççê=ëçÄêÉ=ç=~é~êÉäÜç= Ä~ëÉK  Aplicar o anel de vedação no adaptador de lâminas.  Aplicar, por baixo, o adaptador da lâmina no copo misturador.  Com o auxílio da base, apertar bem o jogo de lâminas.  Apertar bem a base do copo misturador, Exemplos de utilização 100 g–600 g  Bater as natas 1½ a 4 minutos na fase 4, (dependendo da quantidade e das características das natas) com a vara para bater claras em castelo. Claras 1 a 8 claras  Bater as claras 4 a 6 minutos na fase 4 com a vara para claras em castelo. Massa tipo biscoito oÉÅÉáí~=Ä~ëÉ 2 ovos 2–3 colheres de sopa de água quente 100 g de açúcar 1 pacotinho de açúcar baunilhado 70 g de farinha 70 g de amido (= fécula) eventualmente fermento em pó q.b.  Bater os ingredientes (excepto a farinha e a fécula) ca. de 4–6 minutos na fase 4 com as varas para massas leves, até formar espuma.  Rodar o selector para a fase 2 e misturar, colher a colher, a farinha peneirada e a fécula durante ca. de ½ até 1 minuto. Quantidade máxima: 2 x a receita base Massas leves oÉÅÉáí~=Ä~ëÉ 3–4 ovos 200–250 g de açúcar 1 pitada de sal 1 pacotinho de açúcar baunilhado ou a casca de ½ limão 200–250 g de manteiga (à temperatura ambiente) 500 g de farinha 1 pacotinho de fermento em pó 1/ l de leite 8  Com a vara para massas leves, misturar todos os ingredientes ca. de ½ minuto na fase 1, depois, mais ca. de 3–4 minutos na fase 3. Quantidade máxima: 1,5 –2 x a receita base rodando-a em sentido contrário dos ponteiros do relógio. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 73 pt Massa quebrada oÉÅÉáí~=Ä~ëÉ 125 g de manteiga (à temperatura ambiente) 100–125 g de açúcar 1 ovo 1 pitada de sal Um pouco de casca de limão ou açúcar baunilhado 250 g de farinha um pouco de fermento em pó  Processar todos os ingredientes ca. de ½ minuto na fase 1, depois ca. 2–3 minutos com a vara para massas leves (fase 3) ou com a vara para massas pesadas (fase 2). Quantidade máxima: 2 x a receita base Massa levedada oÉÅÉáí~=Ä~ëÉ 500 g de farinha 1 ovo 80 g de gordura (à temperatura ambiente) 80 g de açúcar 200–250 ml de leite morno 25 g de fermento fresco ou 1 pacotinho de fermento em pó seco Casca de ½ limão 1 pitada de sal  Amassar todos os ingredientes durante ca. de ½ minuto na fase 1 e, depois, amassar todos os ingredientes com a vara para massas pesadas, durante 3–6 minutos, na fase 2. Quantidade máxima: 1,5 x receita base Maionese 2 ovos 2 cl. de chá de mostarda ¼ l de óleo 2 colher de sopa de sumo de limão ou vinagre 1 pitada de sal 1 pitada de açúcar Os condimentos têm que estar todos à mesma temperatura.  Misturar os ingredientes (excepto o óleo) no misturador, na fase 2, durante alguns segundos.  Comutar o misturador para a fase 4 e deitar lentamente o óleo através do funil, continuando a mexer até que a maionese tenha a consistência pretendida. 74 Acessórios/Acessórios especiais Outros acessórios, para além dos que estão incluídos na embalagem (ver panorâmica dos modelos anexa, Fig. ), estão descritos nas instruções de serviço dos respectivos aparelhos. Os acessórios/acessórios especiais anexos, podem ser, posteriormente, adquiridos em separado. Os acessórios para a máquina MUM 45.. são também compatíveis com as máquinas MUM 44../46../48.. . Fig.  Tigela de plástico (MUZ4KR3) Na tigela podem ser preparados até 1 kg de farinha mais ingredientes. Tigela em inox (MUZ4ER2) Na tigela podem ser preparados até 1 kg de farinha mais ingredientes. Adaptador para o misturador em plástico (MUZ4MX2) Para misturar bebidas, para fazer purés de fruta e de legumes, para a preparação de maioneses, para triturar fruta e nozes e para picar cubos de gelo. Copo do misturador adaptável (MUZ4MX3) Para misturar bebidas, para fazer purés de fruta e de legumes, para a preparação de maioneses, para triturar fruta e nozes e para picar cubos de gelo. Multimisturador (MUZ4MM3) Para picar ervas aromáticas, legumes, maçãs e carne, para ralar cenouras, rábanos e queijo, para raspar nozes e chocolate refrigerado. Dispositivo para cortar e ralar (MUZ4DS3) Para cortar pepinos, couve, couve-rábano, rábanos; para ralar cenouras, maçãs e aipo, couve roxa, queijo e nozes; para raspar queijo rijo, chocolate e nozes. Disco para batatas fritas (MUZ45PS1) Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ4DS3. Para cortar batatas cruas em palitos para fritar. Disco para legumes asiáticos (MUZ45AG1) Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ4DS3. Corta fruta e legumes em tiras finas para refeições asiáticas de legumes. Robert Bosch Hausgeräte GmbH pt Disco de raspar grosso (MUZ45RS1) Reciclagem Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ4DS3. Para ralar batatas cruas, para, por exemplo, bolinhos de batata ou almôndegas. Espremedor de citrinos (MUZ4ZP1) Este aparelho está identificado de acordo com a Norma Europeia 2002/ 96/UE sobre aparelhos eléctricos e electrónicos usados (Waste electrical and electronic equipment – WEEE). A Norma prevê as condições para recolha e valorização de aparelhos usados, a vigorar em toda a UE. Poderá informar-se sobre os meios actuais de reciclagem Junto do seu Agente ou dos Serviços Municipalizados. Para espremer laranjas, limões e toranjas. Condições de garantia Picador de carne (MUZ4FW3) Para este aparelho vigoram as condições de garantia publicadas pelo nosso representante no país, em que o mesmo for adquirido. O Agente onde comprou o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores sobre este assunto. Para a prestação de qualquer serviço em garantia é, no entanto, necessária a apresentação do documento de compra do aparelho. Disco para bolinhos de batata ralada (MUZ45KP1) Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ4DS3. Para ralar batatas cruas para «Rösti» (= batatas assadas no forno) e bolinhos de batata ralada, para cortar fruta e legumes em fatias grossas. Para picar carne fresca, para a preparação de bife tártaro ou de rolo de carne picada. Jogo de discos com furos (MUZ45LS1) Para o picador de carne MUZ4FW3. Fino (3 mm) para empadas e acompanhamentos para o pão, grosso (6 mm) para salsichas frescas e toucinho. Adaptador para farturas (MUZ45SV1) Para o picador de carne MUZ4FW3. Com molde metálico para 4 formas diferentes de bolos. Ralador (MUZ45RV1) Para o picador de carne MUZ4FW3. Para ralar nozes, amêndoas, chocolate e pão seco. Adaptador para espremedor de fruta (MUZ45FV1) Para o picador de carne MUZ4FW3. Para espremer frutos de baga, excepto para fazer mousse de framboesas, tomate e frutos da roseira brava. Serão tirados os pés às groselhas e, simultaneamente, descaroçadas. Suporte para acessórios (MUZ4ZT1) Para guardar os acessórios, como varas para massas pesadas, varas para massas leves, discos de cortar, ralar e raspar. Moinho de cereais com mecanismo de moer cónico em aço (MUZ4GM3) Para todos os tipos de cereais excepto milho e para oleaginosas, cogumelos secos e ervas aromáticas. Preparador de gelados (MUZ4EB1) Para preparação de até 550 g de gelado por fase de trabalho e recipiente. Direitos reservados quanto a alterações. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 75 el Ðåñéå÷üìåíá Ãéá ôçí áóöÜëåéÜ óáò . . . . . . . . . . . . . . . Ìå ìéá ìáôéÜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ×åéñéóìüò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Êáèáñéóìüò êáé öñïíôßäá . . . . . . . . . . . . Áíôéìåôþðéóç âëáâþí . . . . . . . . . . . . . . . Ðáñáäåßãìáôá åöáñìïãþí . . . . . . . . . . . ÅîáñôÞìáôá/ÅéäéêÜ åîáñôÞìáôá . . . . . . . Áðüóõñóç . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ÏÑÏÉ ÅÃÃÕÇÓÇÓ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ãéá ôçí áóöÜëåéÜ óáò 76 77 78 80 80 80 81 83 83 Óáò åõ÷áñéóôïýìå ãéá ôçí áãïñÜ ôçò íÝáò óáò óõóêåõÞò áðü ôïí Oßêï BOSCH. Ì’ áõôÞ äéáëÝîáôå ìéá ìïíôÝñíá, õøçëÞò ðïéüôçôáò ïéêéáêÞ óõóêåõÞ. ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôá ðñïúüíôá ìáò èá âñåßôå óôçí éóôïóåëßäá ìáò. Ç ðáñïýóá óõóêåõÞ ðñïïñßæåôáé ãéá ôçí åðåîåñãáóßá ðïóïôÞôùí, óõíÞèùí ãéá ôï íïéêïêõñéü Þ óå ìç åðáããåëìáôéêÝò åöáñìïãÝò, ðáñüìïéåò ìå íïéêïêõñéü. ÅöáñìïãÝò ðáñüìïéåò ìå íïéêïêõñéü ðåñéëáìâÜíïõí ð. ÷. ôç ÷ñÞóç óå êïõæßíåò ãéá ôïõò õðáëëÞëïõò êáôáóôçìÜôùí, ãñáöåßùí, áãñïôéêþí êáé Üëëùí åðáããåëìáôéêþí åðé÷åéñÞóåùí êáèþò êáé ôç ÷ñÞóç áðü åíïéêéáóôÝò ðáíóéüí, ìéêñþí îåíïäï÷åßùí êáé ðáñüìïéùí êáôáëõìÜôùí. ×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï óýìöùíá ìå ôçí áñìüæïõóá ÷ñÞóç êáé ãéá ðïóüôçôåò êáé ÷ñüíïõò åðåîåñãáóßáò, óõíÞèåéò ãéá ôçí ïéêéáêÞ ÷ñÞóç. Ìçí õðåñâáßíåôå ôéò ðñïäéáãñáöüìåíåò ìÝãéóôåò ðïóüôçôåò. Ðáñáêáëåßóèå íá äéáâÜóåôå ðñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò êáé íá ôéò öõëÜîåôå êáëÜ. Ç ìç ôÞñçóç ôùí ïäçãéþí ãéá ôç óùóôÞ ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò áðïêëåßåé ôçí åõèýíç ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ãéá æçìéÝò ðïõ ðñïêýðôïõí áðü áõôÞ. ÊáôÜ ôçí ðáñá÷þñçóç ôçò óõóêåõÞò óå ôñßôïõò äþóôå ìáæß ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò. Ç óõóêåõÞ äåí ÷ñåéÜæåôáé óõíôÞñçóç. Ïé ïäçãßåò ÷ñÞóçò ðåñéãñÜöïõí äéÜöïñåò ðáñáëëáãÝò, âë. åðßóçò óôïí óõíïðôéêü ðßíáêá ìïíôÝëùí (Åéêüíá ). 76 ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò! ÓõíäÝåôå êáé ëåéôïõñãåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï óýìöùíá ìå ôá óôïé÷åßá óôçí ðéíáêßäá ôýðïõ. ×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï óå êëåéóôïýò ÷þñïõò. ×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíïí, üôáí áõôÞ êáé ôï êáëþäéü ôçò äåí ðáñïõóéÜæïõí âëÜâåò. ÊñáôÜôå ôá ðáéäéÜ ìáêñéÜ áðü ôç óõóêåõÞ. Ðñüóùðá (åðßóçò ðáéäéÜ) ìå óùìáôéêÝò äéáôáñá÷Ýò óôéò áéóèÞóåéò Þ ìåéùìÝíç íïçôéêÞ éêáíüôçôá Þ ìå Ýëëåéøç ðåßñáò êáé ãíþóåùí äåí ðñÝðåé íá ÷åéñßæïíôáé ôç óõóêåõÞ, åêôüò áí åðéâëÝðïíôáé Þ åß÷áí êáôáôïðéóôåß ó÷åôéêÜ ìå ôç óõóêåõÞ áðü ðñüóùðï, õðåýèõíï ãéá ôçí áóöÜëåéÜ ôïõò. ÌåôÜ áðü êÜèå ÷ñÞóç, ðñéí ôïí êáèáñéóìü, üôáí åãêáôáëåßðåôå ôï äùìÜôéï Þ óå ðåñßðôùóç âëÜâçò, ôñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá. Ìç ëåéôïõñãåßôå ôç óõóêåõÞ ÷ùñßò åðßâëåøç. Ìç öÝñíåôå ôï ôñïöïäïôéêü êáëþäéï óå åðáöÞ ìå áé÷ìçñÝò Üêñåò Þ ìå êáõôÝò åðéöÜíåéåò. Ç áëëáãÞ ôïõ ôñïöïäïôéêïý êáëùäßïõ, üôáí áõôü ðáñïõóéÜæåé êÜðïéá âëÜâç, åðéôñÝðåôáé íá ãßíåôáé ìüíïí áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ Þ ôçí áíôßóôïé÷ç õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí Þ áðü êáôÜëëçëá êáôáñôéóìÝíï ðñüóùðï, þóôå íá áðïöåýãïíôáé ïé êßíäõíïé. Ïé åðéóêåõÝò óôç óõóêåõÞ ðñÝðåé íá áíáôßèåíôáé óôçí õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ôùí ðåëáôþí ìáò. Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ãéá ôçí ðáñïýóá óõóêåõÞ Ìçí ðéÜíåôå ôá ðåñéóôñåöüìåíá ìÝñç. Ç óõóêåõÞ åðéôñÝðåôáé ãéá ëüãïõò áóöáëåßáò íá ëåéôïõñãÞóåé ìüíïí, üôáí ïé ìç ÷ñçóéìïðïéïýìåíåò êéíÞóåéò åßíáé êáëõììÝíåò ìå êáðÜêéá ðñïóôáóßáò êßíçóçò (4, 7). Ìçí áëëÜîåôå ôç ñýèìéóç ôïõ óôñåöüìåíïõ âñá÷ßïíá, åíüóù ç óõóêåõÞ âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá. Ðåñßìåíåôå ôçí ðëÞñç áêéíçôïðïßçóç ôçò êßíçóçò. ÁëëÜæåôå ôá åñãáëåßá/åîáñôÞìáôá ìüíï ìå áêéíçôïðïéçìÝíç ôçí êßíçóç – ìåôÜ ôçí áðåíåñãïðïßçóç ç êßíçóç ðåñéóôñÝöåôáé ãéá êÜìðïóï ÷ñüíï áêüìá. Robert Bosch Hausgeräte GmbH el Ìç âõèßóåôå ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ ìåóá óå íåñü ïýôå íá ôçí êáèáñßóåôå êÜôù áðü ôñå÷ïýìåíï íåñü. ×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï ìå ôá áõèåíôéêÜ åîáñôÞìáôá. Óå ðåñßðôùóç ÷ñÞóçò ôùí åîáñôçìÜôùí ôçñåßôå ôéò åðéóõíáðôüìåíåò ïäçãßåò ÷ñÞóçò. ×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï Ýíá åñãáëåßï Þ áíôßóôïé÷á åîÜñôçìá ôáõôü÷ñïíá. ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ óå êáé åêôüò ëåéôïõñãßáò áðïêëåéóôéêÜ ìå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç. ÌåôÜ ôçí áðïêáôÜóôáóç äéáêïðÞò ñåýìáôïò ç óõóêåõÞ áñ÷ßæåé íá îáíáëåéôïõñãåß. Ìå ìéá ìáôéÜ Ðáñáêáëåßóèå í' áíïßîåôå ôéò óåëßäåò ìå ôéò åéêüíåò. Åéêüíá  ÂáóéêÞ óõóêåõÞ 1 ÐëÞêôñï áðáóöÜëéóçò 2 Óôñåöüìåíïò âñá÷ßïíáò (âë. ”ÈÝóåéò åñãáóßáò”) 3 Ðåñéóôñåöüìåíïò äéáêüðôçò 0/off = óôïð /P = ëåéôïõñãßá óôÜèìåõóçò ÊñáôÜôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç, ìÝ÷ñé íá óôáìáôÞóåé ç êßíçóç, ôï åñãáëåßï åßíáé óôç èÝóç óôñÝøçò. Áí äåí êéíåßôáé ç êßíçóç, ôüôå Ý÷åé Þäç åðéôåõ÷èåß ç èÝóç óôñÝøçò. Âáèìßäåò 1–4= ôá÷ýôçôá ëåéôïõñãßáò Âáèìßäá 1 = ï ìéêñüôåñïò áñéèìüò óôñïöþí – áñãÜ Âáèìßäá 4 = ï ìåãáëýôåñïò áñéèìüò óôñïöþí – ãñÞãïñá Óå ðåñßðôùóç äéáêïðÞò ôïõ ñåýìáôïò ç óõóêåõÞ ðáñáìÝíåé åíåñãïðïéçìÝíç êáé ìåôÜ ôç äéáêïðÞ îáíáîåêéíÜ. 4 Ðñïóôáôåõôéêü êáðÜêé êßíçóçò Ãéá ôçí áöáßñåóç ôïõ êáðáêéïý ðñïóôáóßáò êßíçóçò, ôï ãõñßæåôå ìÝ÷ñé íá áðáóöáëéóôåß. 5 Êßíçóç ãéá – êüöôçò äéáñêåßáò ÷ùñßò ìðïë * – óôýöôçò åóðåñéäïåéäþí * – ìýëï äçìçôñéáêþí * ¼ôáí äåí ÷ñçóéìïðïéåßôáé, ôïðïèåôåßôå ôï êáðÜêé ðñïóôáóßáò êßíçóçò. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 6 Êßíçóç ãéá – åñãáëåßá (åñãáëåßï áíÜäåõóçò, åñãáëåßï ÷ôõðÞìáôïò, åñãáëåßï æõìþìáôïò) – åñãáëåßï áíÜäåõóçò ôçò ðáãùôïìç÷áíÞò * – êáôåâáóìÝíï Þ áíåâáóìÝíï ãéá ôçí êñåáôïìç÷áíÞ * 7 Ðñïóôáôåõôéêü êáðÜêé êßíçóçò ìßîåñ 8 Êßíçóç ãéá – ìßîåñ – ðïëõìßîåñ ¼ôáí äåí ÷ñçóéìïðïéåßôáé, ôïðïèåôÞóôå ôï êáðÜêé ðñïóôáóßáò êßíçóçò ìßîåñ. 9 Ðåñéôýëéãìá êáëùäßïõ (Åéêüíá ) MUM 44..: Ôõëßãåôå ôï êáëþäéï. MUM 46../48..: ÂÜæåôå ôï êáëþäéï óôïí ÷þñï êáëùäßïõ. Ìðïë ìå åîáñôÞìáôá 10 Ìðïë 11 ÊáðÜêé Åñãáëåßá 12 Åñãáëåßï áíÜäåõóçò 13 Åñãáëåßï ÷ôõðÞìáôïò 14 Åñãáëåßï æõìþìáôïò ìå ôåìÜ÷éï áðþèçóçò æýìçò Ìßîåñ 15 ÂÜóç 16 ¸íèåôï ìá÷áéñéïý 17 Óôåãáíïðïéçôéêüò äáêôýëéïò 18 ÐïôÞñé ìßîåñ 19 ÊáðÜêé 20 ×ùíß * Áí Ýíá åîÜñôçìá äåí óõìðåñéëáìâÜíåôáé óôç óõóêåõáóßá ðáñáäïóçò, ìðïñåßôå íá ôï ðñïìçèåõôåßôå áðü ôï åìðüñéï êáé ôçí õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí. ÈÝóåéò åñãáóßáò Ðñïóï÷Þ! Ëåéôïõñãåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíïí, üôáí ôï åñãáëåßï/åîÜñôçìá óýìöùíá ìå ôïí ðßíáêá áõôüí Ý÷åé ôïðïèåôçèåß óôç óùóôÞ êßíçóç êáé óôç óùóôÞ èÝóç êáé üôáí âñßóêåôáé óôç èÝóç åñãáóßáò. Ï óôñåöüìåíïò âñá÷ßïíáò ðñÝðåé íá Ý÷åé êïõìðþóåé óå êÜèå èÝóç åñãáóßáò. 77 el Ñýèìéóç ôçò èÝóçò åñãáóßáò Åéêüíá   ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áðáóöÜëéóçò êáé êïõíÞóôå ôïí óôñåöüìåíï âñá÷ßïíá.  ÖÝñôå ôïí óôñåöüìåíï âñá÷ßïíá óôçí åðéèõìçôÞ èÝóç, ìÝ÷ñé íá êïõìðþóåé. ÈÝóç 1 2 3 4 Åñãáëåßï áíÜäåõóçò, åñãáëåßï ÷ôõðÞìáôïò êáé åñãáëåßï æõìþìáôïò Åéêüíá  Åñãáëåßï áíÜäåõóçò (a) ãéá ôï áíáêÜôåìá æýìçò (ð. ÷. æýìç êÝéê) Åñãáëåßï ÷ôõðÞìáôïò (b) ãéá ôï ÷ôýðçìá ìáñÝãêáò, óáíôéãß êáé ãéá ôï ÷ôýðçìá åëáöñéÜò æýìçò, ð. ÷. æýìç ìðéóêüôïõ Åñãáëåßï æõìþìáôïò (c) ìå ôåìÜ÷éï áðþèçóçò æýìçò (d) ãéá ôï æýìùìá âáñéÜò æýìçò êáé ãéá ôçí áíÜìéîç õëéêþí, ôá ïðïßá äåí ðñÝðåé íá êïðïýí (ð. ÷. óôáößäåò, êïììÜôéá óïêïëÜôáò) Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý áðü ðåñéóôñåöüìåíá åñãáëåßá! 5 6 ÔïðïèÝôçóç/Áöáßñåóç ôïõ åñãáëåßùí ÷ôõðÞìáôïò/ áíÜäåõóçò Þ æõìþìáôïò ÓõìðëÞñùóç ìåãÜëùí ðïóïôÞôùí åðåîåñãáóßáò 7 ×åéñéóìüò Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý! ÊáôÜ ôç ëåéôïõñãßá ìç âÜæåôå ðïôÝ ôï ÷Ýñé óáò ìÝóá óôï ìðïë. ÁëëÜæåôå ôï åñãáëåßï ìüíïí ìå áêéíçôïðïéçìÝíç ôçí êßíçóç – ìåôÜ ôç èÝóç åêôüò ëåéôïõñãßáò ç êßíçóç åîáêïëïõèåß íá ëåéôïõñãåß ãéá êÜìðïóï ÷ñüíï. Ç óõóêåõÞ åðéôñÝðåôáé íá ôåèåß óå ëåéôïõñãßá ìüíïí, üôáí åßíáé áóöáëéóìÝíåò ïé ìç ÷ñçóéìïðïéïýìåíåò êéíÞóåéò ìå ôá áíôßóôïé÷á êáðÜêéá ðñïóôáóßáò.  ÖÝñôå ôïí ðåñéóôñïöéêü äéáêüðôç óôï P ÂÜëôå ôï öéò óôçí ðñßæá, áöïý ïëïêëçñùèïýí ðñþôá üëåò ïé ðñïåôïéìáóßåò ãéá ôçí åñãáóßá ìå ôç óõóêåõÞ. Ðñïóï÷Þ! Ëåéôïõñãåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíïí ìå ôï åñãáëåßï/åîÜñôçìá óôç èÝóç åñãáóßáò. Ìç ëåéôïõñãåßôå ôç óõóêåõÞ ÷ùñßò öïñôßï. Ìçí åêèÝôåôå ôç óõóêåõÞ êáé ôá åîáñôÞìáôá óå ðçãÝò èåñìüôçôáò. Ôá ìÝñç äåí åßíáé êáôÜëëçëá ãéá öïýñíï ìéêñïêõìÜôùí.  Ðñéí ôçí ðñþôç ÷ñÞóç êáèáñßæåôå êáëÜ ôç óõóêåõÞ êáé ôá åîáñôÞìáôá, âë. óôï êåöÜëáéï ”Êáèáñéóìüò êáé öñïíôßäá”.    Ðñïåôïéìáóßá  ÔïðïèåôÞóôå ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ åðÜíù óå ëåßá êáé êáèáñÞ åðéöÜíåéá.  Îåôõëßãåôå/ÔñáâÜôå ôï êáëþäéï áðü ôïí ÷þñï ðåñéôõëßãìáôïò (Åéêüíá ).  ÂÜæåôå ôï öéò óôçí ðñßæá.     78 êáé êñáôÞóôå ôïí, ìÝ÷ñé íá áêéíçôïðïéçèåß ç êßíçóç. Õðüäåéîç: Áí äåí êéíåßôáé ç êßíçóç, ôüôå Ý÷åé Þäç åðéôåõ÷èåß ç èÝóç óôñÝøçò. ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áðáóöÜëéóçò êáé öÝñôå ôïí óôñåöüìåíï âñá÷ßïíá óôç èÝóç 6. Ôïðïèåôåßôå ôï ìðïë. Ç âÜóç ôïõ ìðïë ðñÝðåé íá âñßóêåôáé ìÝóá óôçí åãêïðÞ ôçò âáóéêÞò óõóêåõÞò. ÁíÜëïãá ìå ôçí åñãáóßá ôïðïèåôÞóôå óôçí êßíçóç ôï åñãáëåßï áíÜäåõóçò, ÷ôõðÞìáôïò Þ æõìþìáôïò Ýôóé, þóôå íá êïõìðþóåé. Óôï åñãáëåßï æõìþìáôïò óôñÝöåôå ôï ôåìÜ÷éï áðþèçóçò æýìçò, ìÝ÷ñé íá ìðïñåß íá êïõìðþóåé ôï åñãáëåßï. ÂÜëôå ôá õëéêÜ ðïõ ðñüêåéôáé íá åðåîåñãáóôåßôå, ìÝóá óôï ìðïë. ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áðáóöÜëéóçò êáé öÝñôå ôïí óôñåöüìåíï âñá÷ßïíá óôç èÝóç 1. ÔïðïèåôÞóôå ôï êáðÜêé. Ñõèìßæåôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç óôçí åðéèõìçôÞ âáèìßäá. Robert Bosch Hausgeräte GmbH el ÓõìðëÞñùóç õëéêþí  ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ ìå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç åêôüò ëåéôïõñãßáò.  ÖÝñôå ôïí ðåñéóôñïöéêü äéáêüðôç óôï P êáé êñáôÞóôå ôïí, ìÝ÷ñé íá áêéíçôïðïéçèåß ç êßíçóç.  ÁöáéñÝóôå ôï êáðÜêé.  ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áðáóöÜëéóçò êáé öÝñôå ôïí óôñåöüìåíï âñá÷ßïíá óôç èÝóç 7.  ÐñïóèÝóôå ôá õëéêÜ Þ  óõìðëçñþóôå õëéêÜ áðü ôï Üíïéãìá óõìðëÞñùóçò õëéêþí óôï êáðÜêé. ÌåôÜ ôçí åñãáóßá  ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ ìå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç åêôüò ëåéôïõñãßáò.  ÖÝñôå ôïí ðåñéóôñïöéêü äéáêüðôç óôï P êáé êñáôÞóôå ôïí, ìÝ÷ñé íá áêéíçôïðïéçèåß ç êßíçóç.  ÔñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.  ÁöáéñÝóôå ôï êáðÜêé.  ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áðáóöÜëéóçò êáé öÝñôå ôïí óôñåöüìåíï âñá÷ßïíá óôç èÝóç 6.  ÁöáéñÝóôå ôï åñãáëåßï áðü ôçí êßíçóç.  ÁöáéñÝóôå ôï ìðïë.  Êáèáñßæåôå üëá ôá ìÝñç, âë. ”Êáèáñéóìüò êáé öñïíôßäá”. Ìßîåñ Åéêüíá  Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý áðü ôï êïöôåñü ìá÷áßñé ôïõ ìßîåñ/ ôçí ðåñéóôñåöüìåíç êßíçóç! Ìçí âÜæåôå ðïôÝ ôï ÷Ýñé óáò ìÝóá óôï ôïðïèåôçìÝíï ìßîåñ! Áöáéñåßôå/ôïðïèåôåßôå ôï ìßîåñ ìüíïí, üôáí ç êßíçóç åßíáé áêéíçôïðïéçìÝíç! Ëåéôïõñãåßôå ôï ìßîåñ ìüíïí, üôáí åßíáé óõíáñìïëïãçìÝíï êáé ìå ôïðïèåôçìÝíï ôï êáðÜêé. Êßíäõíïò æåìáôßóìáôïò! ¼ôáí äïõëåýåôå êáõôÜ õëéêÜ, åîÝñ÷åôáé áôìüò áðü ôï ÷ùíß óôï êáðÜêé. Ãåìßæåôå ôï ðïôÞñé ôïõ ìßîåñ ìå 0,5 ëßôñá êáõôü Þ áöñßæïí õãñü ôï ðïëý. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Ðñïóï÷Þ! Ôï ìßîåñ ìðïñåß íá ðÜèåé æçìéÜ. Ìç äïõëåýåôå êáôåøõãìÝíá õëéêÜ (åêôüò áðü ðáãÜêéá). Ìç ëåéôïõñãåßôå ôï ìßîåñ Üäåéï. Ðñïóï÷Þ! Åðåîåñãáóßá õãñþí óôï ãõÜëéíï ìßîåñ: ôï ðïëý óôç âáèìßäá 3. Ãåìßæåôå ôï ðïôÞñé ôïõ ìßîåñ ìå 0,5 ëßôñá ôï ðïëý êáõôü õãñü Þ õãñü ðïõ áöñßæåé.  ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áðáóöÜëéóçò êáé öÝñôå ôïí óôñåöüìåíï âñá÷ßïíá óôç èÝóç 3.  ÁöáéñÝóôå ôï ðñïóôáôåõôéêü êáðÜêé êßíçóçò ìßîåñ.  Ôïðïèåôåßôå ôï ðïôÞñé ôïõ ìßîåñ (óçìÜäé óôç âÜóç ìå óçìÜäé óôç âáóéêÞ óõóêåõÞ) êáé ôï óôñÝöåôå áíôßèåôá ðñïò ôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý, ìÝ÷ñé ôï ôÝñìá (Åéêüíá -4/5).  Ñß÷íåôå ôá õëéêÜ. ÌÝãéóôç ðïóüôçôá óå ðëáóôéêü ìßîåñ, õãñÜ = 1 ëßôñï, óå ãõÜëéíï ìßîåñ, õãñÜ = 0,75 ëßôñá óå õãñÜ ðïõ áöñßæïõí Þ óôçí ðåñßðôùóç êáõôþí õãñþí ôï ðïëý 0,5 ëßôñá, éäáíéêÞ ðïóüôçôá åðåîåñãáóßáò, óôåñåÜ = 50–100 ãñáììÜñéá.  Ôïðïèåôåßôå ôï êáðÜêé êáé ôï ðéÝæåôå ãåñÜ. ÊáôÜ ôçí åñãáóßá êñáôÜôå ðÜíôïôå ôï êáðÜêé ìå ôï Ýíá ÷Ýñé. Ìçí ðéÜíåôå ðÜíù óôï Üíïéãìá óõìðëÞñùóçò õëéêþí!  Ñõèìßæåôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç óôçí åðéèõìçôÞ âáèìßäá. ÓõìðëÞñùóç õëéêþí Åéêüíá -6  ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ ìå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç åêôüò ëåéôïõñãßáò.  ÁöáéñÝóôå ôï êáðÜêé êáé óõìðëçñþóôå ôá õëéêÜ Þ  áöáéñåßôå ôï ÷ùíß êáé ñß÷íåôå ëßãá ëßãá ôá óôåñåÜ õëéêÜ óôáäéáêÜ ìÝóá áðü ôï Üíïéãìá óõìðëÞñùóçò õëéêþí Þ  ÷ýíåôå ôá õãñÜ õëéêÜ ìÝóù ôïõ ÷ùíéïý. ÌåôÜ ôçí åñãáóßá  ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ ìå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç åêôüò ëåéôïõñãßáò.  ÔñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.  ÓôñÝøôå ôï ìßîåñ óôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý êáé áöáéñÝóôå ôï. ÓõìâïõëÞ: Óáò óõíéóôïýìå íá êáèáñßæåôå ôï ìßîåñ áìÝóùò ìåôÜ ôç ÷ñÞóç. 79 el Êáèáñéóìüò êáé öñïíôßäá Ðñïóï÷Þ! Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ìÝóá êáèáñéóìïý ðïõ ÷áñÜæïõí. Ïé åðéöÜíåéåò ìðïñïýí íá õðïóôïýí öèïñÝò. Êáèáñéóìüò ôçò âáóéêÞò óõóêåõÞò Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò! Ìç âõèßóåôå ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ ðïôÝ ìÝóá óå íåñü ïýôå íá ôçí êñáôÞóåôå êÜôù áðü ôñå÷ïýìåíï íåñü.  ÔñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.  Óêïõðßæåôå ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ ìå Áðïóõíáñìïëüãçóç ôïõ ìßîåñ Åéêüíá   ÓôñÝøôå ôç âÜóç ôïõ ðïôçñéïý ôïõ ìßîåñ óôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý êáé áöáéñÝóôå ôçí.  ÓôñÝöåôå ôï Ýíèåôï ìá÷áéñéïý óôá ðôåñýãéá áíôßèåôá ðñïò ôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý. Ôï Ýíèåôï ìá÷áéñéïý ëýíåôáé.  Áöáéñåßôå ôï Ýíèåôï ìá÷áéñéïý êáé ôïí óôåãáíïðïéçôéêü äáêôýëéï. Óõíáñìïëüãçóç ôïõ ìßîåñ Åéêüíá  Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý! Ìç óõíáñìïëïãÞóåôå ðïôÝ ôï ìßîåñ åðÜíù óôç âáóéêÞ óõóêåõÞ. âñåãìÝíï ðáíß.  Áí ÷ñåéáóôåß, ÷ñçóéìïðïéåßôå ëßãï áðïññõðáíôéêü ðëõóßìáôïò ðéÜôùí.  Óôç óõíÝ÷åéá óêïõðßæåôå ôç óõóêåõÞ íá óôåãíþóåé.  Ôïðïèåôåßôå ôïí óôåãáíïðïéçôéêü Êáèáñéóìüò ôïõ ìðïë ìå ôá åîáñôÞìáôá  Âéäþíåôå ìå ôç âïÞèåéá ôçò âÜóçò ãåñÜ ¼ëá ôá ìÝñç ðëÝíïíôáé óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí. ÐñïóÝ÷åôå íá ìç ìáãêþóïõí ôá ðëáóôéêÜ ìÝñç ìÝóá óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí, äéüôé åßíáé äõíáôüí íá ðáñáìïñöùèïýí. Êáèáñéóìüò ôïõ ìßîåñ Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý áðü ôï êïöôåñü ìá÷áßñé! Ìçí áããßæåôå ôï ìá÷áßñé ôïõ ìßîåñ ìå ôá ÷Ýñéá ãõìíÜ. Ãéá ôïí êáèáñéóìü ìðïñåßôå íá áðïóõíáñìïëïãåßôå ôï ìßîåñ. Ðñïóï÷Þ! Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ìÝóá êáèáñéóìïý ðïõ ÷áñÜæïõí. Ôï Ýíèåôï ìá÷áéñéïý äåí ðëÝíåôáé óôï ðëõíôÞñéï. Êáèáñßæåôå ôï Ýíèåôï ìá÷áéñéïý ìüíïí êÜôù áðü ôñå÷ïýìåíï íåñü. ÓõìâïõëÞ: ÌåôÜ ôçí åðåîåñãáóßá õãñþí óõ÷íÜ äåí åßíáé áðáñáßôçôï í' áðïóõíáñìïëïãÞóôå ôï ìßîåñ ãéá ôïí êáèáñéóìü. Ãéá ôïí óêïðü áõôü ÷ýíåôå ëßãï íåñü ìå áðïññõðáíôéêü ðéÜôùí ìÝóá óôï ôïðïèåôçìÝíï ìßîåñ. ÈÝôåôå ãéá ìåñéêÜ äåõôåñüëåðôá ôï ìßîåñ óå ëåéôïõñãßá (óå óõóêåõÝò ìå óôéãìéáßá ëåéôïõñãßá óôç âáèìßäá Ì). ×ýóôå ôï íåñü ðëõóßìáôïò êáé îåðëýíôå ôï ìßîåñ ìå êáèáñü íåñü. 80 äáêôýëéï óôï Ýíèåôï ìá÷áéñéïý.  Ôïðïèåôåßôå ôï Ýíèåôï ìá÷áéñéïý áðü êÜôù ìÝóá óôï ðïôÞñé ôïõ ìßîåñ. ôï Ýíèåôï ìá÷áéñéïý.  Âéäþóôå ãåñÜ ôç âÜóç ôïõ ðïôçñéïý ôïõ ìßîåñ áíôßèåôá ðñïò ôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý. Áíôéìåôþðéóç âëáâþí Óå ðåñßðôùóç âëÜâçò ðáñáêáëåßóèå íá áðåõèýíåóôå óôçí õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ôùí ðåëáôþí ìáò. Ðáñáäåßãìáôá åöáñìïãþí Óáíôéãß 100 g–600 g  ×ôõðÜôå ôçí êñÝìá ãÜëáêôïò 1½ Ýùò 4 ëåðôÜ óôç âáèìßäá 4 (áíÜëïãá ìå ôçí ðïóüôçôá êáé ôéò éäéüôçôåò ôçò êñÝìáò) ìå ôï åñãáëåßï ÷ôõðÞìáôïò. ÌáñÝãêá 1 Ýùò 8 áóðñÜäéá áâãþí  ×ôõðÜôå ô' áóðñÜäéá 4 Ýùò 6 ëåðôÜ óôç âáèìßäá 4 ìå ôï åñãáëåßï ÷ôõðÞìáôïò. Æýìç ìðéóêüôïõ ÂáóéêÞ óõíôáãÞ 2 áâãÜ 2–3 êïõôáëéÝò óïýðáò (ê.ó.) æåóôü íåñü 100 g æÜ÷áñç 1 öáê. âáíßëéá 70 g áëåýñé 70 g êïñí öëÜïõñ åíäå÷ïìÝíùò ìðÝéêéí ðÜïõíôåñ. Robert Bosch Hausgeräte GmbH el  ×ôõðÞóôå ôá õëéêÜ (åêôüò áðü ôï áëåýñé êáé ôï êïñí öëÜïõñ), ìÝ÷ñé íá ó÷çìáôéóôåß ðç÷ôü áöñþäåò ìßãìá, åðß 4–6 ëåðôÜ óôç âáèìßäá 4 ìå ôï åñãáëåßï ÷ôõðÞìáôïò.  Ãõñßæåôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç óôç âáèìßäá 2 êáé áíáìéãíýåôå ôï êïóêéíéóìÝíï áëåýñé êáé êïñí öëÜïõñ, ðñïóèÝôïíôÜò ôï óå ½ Ýùò 1 ëåðôü êïõôáëéÜ êïõôáëéÜ. ÌÝãéóôç ðïóüôçôá: 2 öïñÝò ôç âáóéêÞ óõíôáãÞ Æýìç êÝéê ÂáóéêÞ óõíôáãÞ 3–4 áâãÜ 200–250 g æÜ÷áñç 1 ðñÝæá áëÜôé 1 öáê. âáíßëéá Þ ôï îýóìá ½ ëåìïíéïý 200–250 g âïýôõñï (óå èåñìïêñáóßá äùìáôßïõ) 500 g áëåýñé 1 öáê. ìðÝéêéí ðÜïõíôåñ 1 /8 l ãÜëá  ÁíáêáôÝøôå üëá ôá õëéêÜ åðß ðåñ. ½ ëåðôü óôç âáèìßäá 1, êáôüðéí áíáêáôÝøôå ôá åðß ðåñ. 3–4 ëåðôÜ óôç âáèìßäá 3 ìå ôï åñãáëåßï áíÜäåõóçò. ÌÝãéóôç ðïóüôçôá: 1,5–2 öïñÝò ôç âáóéêÞ óõíôáãÞ Æýìç ôÜñôáò ÂáóéêÞ óõíôáãÞ 125 g âïýôõñï (óå èåñìïêñáóßá äùìáôßïõ) 100–125 g æÜ÷áñç 1 áâãü 1 ðñÝæá áëÜôé ëßãï îýóìá ëåìïíéïý Þ ëßãç âáíßëéá 250 g áëåýñé åíäå÷ïìÝíùò ìðÝéêéí ðÜïõíôåñ  ÄïõëÝøôå üëá ôá õëéêÜ ðåñ. ½ ëåðôü óôç âáèìßäá 1 êáé ìåôÜ ðåñ. 2–3 ëåðôÜ ìå ôï åñãáëåßï áíÜäåõóçò (âáèìßäá 3) Þ ôï åñãáëåßï æõìþìáôïò (âáèìßäá 2). ÌÝãéóôç ðïóüôçôá: 2 öïñÝò ôç âáóéêÞ óõíôáãÞ Æýìç ìå ìáãéÜ ÂáóéêÞ óõíôáãÞ 500 g áëåýñé 1 áâãü 80 g ëßðïò (óå èåñìïêñáóßá äùìáôßïõ) 80 g æÜ÷áñç 200–250 ml ÷ëéáñü ãÜëá Robert Bosch Hausgeräte GmbH 25 g öñÝóêéá ìáãéÜ Þ 1 öáê. áðïîçñáìÝíç ìáãéÜ óêüíç îýóìá ôçò öëïýäáò ½ ëåìïíéïý 1 ðñÝæá áëÜôé  ÄïõëÝøôå üëá ôá õëéêÜ åðß ½ ðåñßðïõ ëåðôü óôç âáèìßäá 1 êáé êáôüðéí åðß ðåñ. 3–6 ëåðôÜ óôç âáèìßäá 2 ìå ôï åñãáëåßï æõìþìáôïò. ÌÝãéóôç ðïóüôçôá: 1,5 öïñÜ ôç âáóéêÞ óõíôáãÞ ÌáãéïíÝæá 2 áâãÜ 2 ê.ô. ìïõóôÜñäá ¼ l ëÜäé 2 êïõô. óïýðáò ÷õìüò ëåìïíéïý Þ îýäé 1 ðñÝæá áëÜôé 1 ðñÝæá æÜ÷áñç Ôá õëéêÜ ðñÝðåé íá Ý÷ïõí ôçí ßäéá èåñìïêñáóßá.  Áíáêáôåýåôå ôá õëéêÜ (åêôüò áðü ôï ëÜäé) ãéá ìåñéêÜ äåõôåñüëåðôá ìå ôï ìßîåñ óôç âáèìßäá 2.  Ñõèìßæåôå ôï ìßîåñ óôç âáèìßäá 4, ñß÷íåôå ôï ëÜäé áñãÜ ìÝóá áðü ôï ÷ùíß êáé ÷ôõðÜôå ôï ìßãìá ìÝ÷ñé íá ðÞîåé ç ìáãéïíÝæá. ÅîáñôÞìáôá/ÅéäéêÜ åîáñôÞìáôá Ôá ðåñáéôÝñù åîáñôÞìáôá ðïõ åóùêëåßïíôáé óôç óõóêåõáóßá (âë. óôçí åðéóõíáðôüìåíç óõíïðôéêÞ Üðïøç ìïíôÝëùí, åéêüíá ) ðåñéãñÜöïíôáé óôéò îå÷ùñéóôÝò ïäçãßåò ÷ñÞóçò. Ôá åîáñôÞìáôá/åéäéêÜ åîáñôÞìáôá ðïõ óõíïäåýïõí ôç óõóêåõÞ, äéáôßèåíôáé êáé ìåìïíùìÝíá. Ôá åîáñôÞìáôá ãéá ôçí êïõæéíïìç÷áíÞ MUM 45.. åßíáé êáôÜëëçëá åðßóçò êáé ãéá ôéò ìç÷áíÝò MUM 44../46../48.. . Åéêüíá  Ðëáóôéêü ìðïë (MUZ4KR3) Óôï ìðïë ìðïñåßôå íá åðåîåñãáóôåßôå ìÝ÷ñé êáé 1 kg áëåýñé óõí õëéêÜ. Ìðïë áðü áíïîåßäùôï ÷Üëõâá (MUZ4ER2) Óôï ìðïë ìðïñåßôå íá åðåîåñãáóôåßôå ìÝ÷ñé êáé 1 kg áëåýñé óõí õëéêÜ. Ðëáóôéêü åðßèåìá ìßîåñ (MUZ4MX2) Ãéá ôçí áíÜìéîç ðïôþí, ãéá ôçí ðïëôïðïßçóç öñïýôùí êáé ëá÷áíéêþí, ãéá ôçí ðáñáóêåõÞ ìáãéïíÝæáò, ãéá ôï êüøéìï öñïýôùí êáé êáñõäéþí, ãéá ôïí èñõììáôéóìü ðáãïêýâùí. 81 el ÃõÜëéíï åîÜñôçìá ìßîåñ (MUZ4MX3) Êñåáôïìç÷áíÞ (MUZ4FW3) Ãéá ôçí áíÜìéîç ðïôþí, ãéá ôçí ðïëôïðïßçóç öñïýôùí êáé ëá÷áíéêþí, ãéá ôçí ðáñáóêåõÞ ìáãéïíÝæáò, ãéá ôï êüøéìï öñïýôùí êáé êáñõäéþí, ãéá ôïí èñõììáôéóìü ðáãïêýâùí. Ãéá ôï êüøéìï íùðïý êñÝáôïò ãéá êéìÜ. Ðïëõìßîåñ (MUZ4MM3) Ãéá ôï êüøéìï áñùìáôéêþí ÷üñôùí, ëá÷áíéêþí, ìÞëùí êáé êñÝáôïò, ãéá ôï ôñßøéìï êáñüôùí, ñáðáíéïý êáé ôõñéïý, ãéá ôï ôñßøéìï îçñþí êáñðþí êáé ðáãùìÝíçò óïêïëÜôáò. Êüöôçò äéáñêåßáò ÷ùñßò ìðïë (MUZ4DS3) Ãéá ôï êüøéìï áããïõñéþí, ëÜ÷áíïõ, ëá÷áíüãïõëùí, ñáðáíéþí, ãéá ôï ÷ïíôñü ôñßøéìï êáñüôùí, ìÞëùí êáé óåëéíüñéæáò, êüêêéíïõ ëÜ÷áíïõ, ôõñéïý êáé îçñþí êáñðþí êáèþò êáé ôï øéëü ôñßøéìï óêëçñïý ôõñéïý, óïêïëÜôáò êáé îçñþí êáñðþí. Äßóêïò ãéá ðáôÜôåò ôçãáíçôÝò (MUZ45PS1) Ãéá ôïí êüöôç äéáñêåßáò ÷ùñßò ìðïë MUZ14DS3. Ãéá ôï êüøéìï ùìÞò ðáôÜôáò ãéá ðáôÜôåò ôçãáíçôÝò. Äßóêïò ëá÷áíéêþí ãéá ôçí áóéáôéêÞ êïõæßíá (MUZ45AG1) Ãéá ôïí êüöôç äéáñêåßáò ÷ùñßò ìðïë MUZ14DS3. Êüâåé öñïýôá êáé ëá÷áíéêÜ óå ëåðôÝò öÝôåò ãéá ôçí áóéáôéêÞ êïõæßíá. Äßóêïò ÷ïíôñïý ôñéøßìáôïò (MUZ45RS1) Ãéá ôïí êüöôç äéáñêåßáò ÷ùñßò ìðïë MUZ14DS3. Ãéá ôï ôñßøéìï ùìÞò ðáôÜôáò ð. ÷. ãéá ðáôáôïêåöôÝäåò Þ ìðáëÜêéá ðáôÜôáò. Äßóêïò ãéá ôï ôñßøéìï ðáôÜôáò ãéá ðáôáôïêåöôÝäåò (MUZ45KP1) Ãéá ôïí êüöôç äéáñêåßáò ÷ùñßò ìðïë MUZ14DS3. Ãéá ôï ôñßøéìï ùìÞò ðáôÜôáò ãéá ñüóôé êáé ðáôáôïêåöôÝäåò, ãéá ôï êüøéìï öñïýôùí êáé ëá÷áíéêþí óå ÷ïíôñÝò öÝôåò. Óåô äéÜôñçôùí äßóêùí (MUZ45LS1) Ãéá ôçí êñåáôïìç÷áíÞ MUZ4FW3. Øéëü (3 mm) ãéá ðáôÝ êáé áëåßììáôá, ÷ïíôñü (6 mm) ãéá ëïõêÜíéêá êáé ëáñäß. ÐñïóÜñôçìá ìðéóêüôùí ðñÝóáò (MUZ45SV1) Ãéá ôçí êñåáôïìç÷áíÞ MUZ4FW3. Ìå ìåôáëëéêü ÷íÜñé ãéá 4 äéáöïñåôéêÜ ó÷Þìáôá ìðéóêüôùí. ÐñïóÜñôçìá ôñéøßìáôïò (MUZ45RV1) Ãéá ôçí êñåáôïìç÷áíÞ MUZ4FW3. Ãéá ôï ôñßøéìï öïõíôïõêéþí, êáñõäéþí, áìõãäÜëùí, óïêïëÜôáò êáé îåñïý øùìéïý. ÐñïóÜñôçìá áðï÷õìùôÞ öñïýôùí (MUZ45FV1) Ãéá ôçí êñåáôïìç÷áíÞ MUZ4FW3. Ãéá ôçí áðï÷ýìùóç ìïýñùí åêôüò áðü öñáìðïõÜæ êáé ôçí ðïëôïðïßçóç íôïìÜôáò êáé êñÜôáéãïõ. Ôáõôü÷ñïíá áðïìáêñýíïíôáé áõôüìáôá ïé ìßó÷ïé êáé ïé óðüñïé ð. ÷. áðü öñáãêïóôÜöõëá. ÖïñÝáò åîáñôçìÜôùí (MUZ4ZT1) Ãéá ôç öýëáîç ôùí åîáñôçìÜôùí üðùò åñãáëåßï æõìþìáôïò, åñãáëåßï ÷ôõðÞìáôïò, åñãáëåßï áíÜäåõóçò, äßóêïò êïðÞò êáé äßóêïé ôñéøßìáôïò. Ìýëïò äçìçôñéáêþí ìå êùíéêü ìç÷áíéóìü Üëåóçò áðü áôóÜëé (MUZ4GM3) Ãéá üëá ôá åßäç ôùí äçìçôñéáêþí (åêôüò áñáâïóßôïõ) êáé ãéá óðüñïõò ìå ìåãÜëç ðåñéåêôéêüôçôá óå ëÜäé, áðïîçñáìÝíá ìáíéôÜñéá êáé áñùìáôéêÜ ÷üñôá. Ðáãùôïìç÷áíÞ (MUZ4EB1) Ãéá ôçí ðáñáóêåõÞ ìÝ÷ñé êáé 550 g ðáãùôïý áíÜ âÞìá åñãáóßáò êáé äï÷åßï. Óôýöôçò åóðåñéäïåéäþí (MUZ4ZP1) Ãéá ôï óôýøéìï ðïñôïêáëéþí, ëåìïíéþí êáé ãêñÝéðöñïõô. 82 Robert Bosch Hausgeräte GmbH el Áðüóõñóç Ç óõóêåõÞ Ý÷åé óçìáíèåß óýìöùíá ìå ôçí ÅõñùðáúêÞ ïäçãßá 2002/96 Å. Ê. ðåñß çëåêôñéêþí êáé çëåêôñïíéêþí ðáëéþí óõóêåõþí (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Ç ïäçãßá äßíåé ôï ðëáßóéï ãéá ôçí óå üëç ôçí åðéêñÜôåéá ôçò Å. Å. éó÷ýïõóá ðáñáëáâÞ êáé áîéïðïßçóç ôùí ðáëéþí óõóêåõþí áðü ôïí ðùëçôÞ. Ãéá ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôïõò åðßêáéñïõò ôñüðïõò áðüóõñóçò áðåõèõíèåßôå óôï åéäéêü êáôÜóôçìá, áð' üðïõ áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ Þ óôç ÄçìïôéêÞ Þ ÊïéíïôéêÞ Áñ÷Þ ôïõ ôüðïõ êáôïéêßáò óáò. ÏÑÏÉ ÅÃÃÕÇÓÇÓ 1. Ç åããýçóç ðáñÝ÷åôáé ãéá åéêïóéôÝóóåñéò (24) ìÞíåò, áðü ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜ ôçò óõóêåõÞò ðïõ áíáãñÜöåôáé óôç èåùñçìÝíç áðüäåéîç áãïñÜò (äåëôßï ëéáíéêÞò ðþëçóçò Þ ôéìïëüãéï). Ãéá ôçí ðáñï÷Þ ôçò åããýçóçò áðáéôåßôáé ç åðßäåéîç ôçò èåùñçìÝíçò áðüäåéîçò áãïñÜò. 2. Ç åôáéñßá, ìÝóá óôá ðéï ðÜíù ÷ñïíéêÜ üñéá, óå ðåñßðôùóç ðëçììåëïýò ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò, áíáëáìâÜíåé ôçí õðï÷ñÝùóç åðáíáöïñÜò óå ïìáëÞ ëåéôïõñãßá êáé ôçò áíôéêáôÜóôáóçò êÜèå ôõ÷üí åëáôôùìáôéêïý ìÝñïõò, (ðëçí ôùí áíáëþóéìùí êáé ôùí åõðáèþí, üðùò ôá ãõÜëéíá, ïé ëáìðôÞñåò ê.ëð.) åöüóïí áõôÞ ðñïÝñ÷åôáé áðü ôçí êáôáóêåõÞ êáé ü÷é áðü ôçí êáêÞ ÷ñçóéìïðïßçóç, ôçí ëáíèáóìÝíç åãêáôÜóôáóç, ôçí ìç ôÞñçóç ôùí ïäçãéþí ÷ñÞóçò, ôçí áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç, ôçí åðÝìâáóç ìç åîïõóéïäïôçìÝíùí ðñïóþðùí Þ åîùãåíåßò ðáñÜãïíôåò üðùò çëåêôñéêÝò áíôéäñÜóåéò ê.ëð. Óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ç åôáéñßá åéäïðïéçèåß ãéá ôçí ðëçììåëÞ ëåéôïõñãßá ìåôÜ ôçí ðÜñïäï åîÜìçíïõ áðü ôçí áãïñÜ ôçò, èåùñåßôáé üôé ç óõóêåõÞ êáôÜ ôçí ðáñÜäïóÞ ôçò óôïí ôåëéêü êáôáíáëùôÞ ëåéôïõñãïýóå êáíïíéêÜ êáé üôé ç âëÜâç äåí ïöåßëåôáé óå åëáôôùìáôéêüôçôÜ ôçò åêôüò áí ï ôåëéêüò êáôáíáëùôÞò áðïäåßîåé ôï áíôßèåôï. ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò åããýçóçò ðáñÝ÷ïíôáé äùñåÜí ôá áíôáëëáêôéêÜ, ç åñãáóßá åðéóêåõÞò êáé ç ìåôáöïñÜ ôçò óõóêåõÞò (áí áõôü êñéèåß 3. 4. 5. 6. 7. áðáñáßôçôï) óôá óõíåñãåßá ôçò åôáéñßáò. ÏðáéáäÞðïôå Üëëç áîßùóç áðïêëåßåôáé. Ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óå ðåñßðôùóç ðñáãìáôïðïßçóçò åðéóêåõþí Þ ãåíéêÜ ðáñåìâÜóåùí ìç åîïõóéïäïôçìÝíùí áðü ôçí åôáéñåßá ðñïóþðùí óôç óõóêåõÞ. Ç êÜèå åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç åëáôôùìáôéêïý ìÝñïõò äåí ðáñáôåßíåé ôï ÷ñüíï ôçò åããýçóçò. ÅîáñôÞìáôá êáé õëéêÜ ðïõ áíôéêáèéóôþíôáé êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò åããýçóçò åðéóôñÝöïíôáé óôï óõíåñãåßï. Ç åããýçóç ðáýåé íá éó÷ýåé áðü ôç óôéãìÞ ðïõ ç êõñéüôçôá ôçò óõóêåõÞò ìåôáâéâáóôåß óå ôñßôï ðñüóùðï áðü ôïí áãïñáóôÞ. ÁëëáãÞ ôçò óõóêåõÞò ãßíåôáé ìüíï óôçí ðåñßðôùóç ðïõ äåí åßíáé äõíáôÞ ç åðéäéüñèùóÞ ôçò. Ôçñïýìå ôï äéêáßùìá áëëáãþí. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 83 EEE yönetmeliðine uygundur tr Ýçindekiler Kendi güvenliðiniz için . . . . . . . . . . Genel bakýþ . . . . . . . . . . . . . . . . . Cihazýn kullanýlmasý . . . . . . . . . . . . Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý . . . Arýza durumunda yardým . . . . . . . . Kullaným örnekleri . . . . . . . . . . . . . Aksesuarlar/Özel aksesuarlar . . . . . Giderilmesi . . . . . . . . . . . . . . . . . Garanti koþullarý . . . . . . . . . . . . . . Kendi güvenliðiniz için .. .. .. .. .. .. .. .. .. 84 85 86 88 88 88 89 90 90 Yeni bir BOSCH cihazý satýn aldýðýnýz için sizi candan kutluyoruz. Böylelikle kararýnýzý modern ve yüksek kaliteli bir ev aleti yönünde vermiþ oldunuz. Ürünlerimiz hakkýnda daha fazla bilgi için, lütfen internet sitemize bakýnýz. Bu cihaz, ticaret amaçlý kullaným için deðil, evde veya ev ortamýna benzer mekanlarda kullanýlan normal miktarlar için tasarlanmýþtýr. Ev ortamýna benzer mekanlardaki kullaným, örn. dükkanlarýn, bürolarýn, çiftlik veya çiftçilik iþletmelerinin ve diðer sanayi iþletmelerinin elemanlarýnýn kullandýðý mutfaklardaki kullanýmý ve ayrýca pansiyonlarýn, küçük otellerin ve benzeri mesken tertibatlarýnýn misafirlerinin kullanýmýný kapsar. Cihazý sadece üretildiði amaç için, evde iþlenilen miktar ve süreler için kullanýnýz. Ýþlediðiniz miktarlarda, öngörülmüþ olan azami miktarlarý aþmayýnýz. Kullanma kýlavuzunu lütfen itinalý bir þekilde okuyunuz ve ileride lazým olma ihtimalinden dolayý saklayýnýz. Cihazýn doðru kullanýmý için verilmiþ olan talimatlara dikkat edilmemesi veya uyulmamasý halinde söz konusu olan hasarlardan üretici sorumlu deðildir. Cihazý baþka birine satacak olursanýz, kullanma kýlavuzunu da veriniz. Cihazýn bakýma ihtiyacý yoktur. Kullanma kýlavuzu deðiþik modeller için geçerlidir (ekteki model listesine de bakýnýz, Resim ). 84 Genel güvenlik bilgi ve uyarýlarý Elektrik çarpma tehlikesi! Cihazý sadece tipe etiketi üzerinde bildirilen bilgilere göre elektrik gerilimine baðlayýnýz ve çalýþtýrýnýz. Cihaz sadece kapalý yerlerde kullanýlmak için tasarlanmýþtýr. Cihazý sadece baðlantý kablosunda veya kendisinde herhangi bir arýza yoksa kullanmayýnýz. Çocuklarý cihazdan uzak tutunuz. Vücutsal hassaslýðý azalmýþ veya akli dengesi bozuk, tecrübesiz ve yeterince bilgi sahibi olmayan kiþilerin (çocuklar dahil), cihazý kullanmasýna izin vermeyiniz; bu kiþilere ancak sorumluluðu üstlenecek bir kiþinin denetimi altýnda veya cihazýn kullanýmý hususunda yeterli eðitim gördülerse, kullanma izni veriniz. Cihaz her kullandýðýnýzda iþiniz bittikten sonra, cihazý temizlemeden önce, cihazýn kurulu olduðu yerden ayrýldýðýnýzda veya herhangi bir arýza durumunda elektrik fiþini daima prizden çýkarýnýz. Cihazý kesinlikle denetimsiz çalýþtýrmayýnýz. Elektrik kablosunu keskin kenarlar ve sýcak yüzeyler üzerinden geçecek þekilde çekmeyiniz. Herhangi bir tehlikeli duruma yer vermemek için, cihazýn baðlantý kablosunda herhagi bir hasar olduðu zaman, sadece üretici tarafýndan, üreticinin yetkili servisi tarafýndan veya benzeri yetki ve eðitime sahip baþka bir uzman eleman tarafýndan deðiþtirilmelidir. Cihazda yapýlacak onarýmlar, herhangi bir tehlike oluþmasýný önlemek için, sadece yetkili servisimiz tarafýndan yapýlmalýdýr. Bu cihaz için güvenlik bilgi ve uyarýlarý Dönen parçalarý tutmayýnýz ve dokunmayýnýz. Cihaz güvenlik açýsýndan sadece kullanýlmayan tahrik sistemleri ilgili koruyucu kapaklar (4, 7) ile kapatýlmýþ olarak çalýþtýrýlmalýdýr. Cihaz çalýþma konumundayken, çevirme kolunun ayarýnda bir deðiþiklik yapmayýnýz. Tahrik sisteminin tamamen durmasýný bekleyiniz. Robert Bosch Hausgeräte GmbH tr Aleti/Aksesuarý sadece tahrik (motor) duruyorken deðiþtiriniz — Tahrik (motor), cihaz kapatýldýktan sonra da bir süre hareket etmeye devam eder. Ana cihazý kesinlikle suya sokmayýnýz ve akan su altýnda temizlemeyiniz. Cihazý sadece orijinal aksesuarlarý ile birlikte kullanýnýz. Aksesuarlarý kullanýrken, ilgili aksesuarlara ait kullanma kýlavuzlarýna dikkat ediniz. Ayný anda sadece bir alet ya da aksesuar kullanýnýz. Cihazý sadece döner þalter ile açýnýz ve kapatýnýz. Elektrik kesilmesi halinde, tekrar elektrik geldiðinde cihaz çalýþmaya devam eder. Genel bakýþ Lütfen resimli sayfalarý açýnýz. Resim  Ana cihaz 1 Kilit sistemini açma tuþu 2 Çevrilen kol (bakýnýz ”Ýþletme pozisyonlarý”) 3 Döner þalter 0/off = Stop /P = Park ayarý Tahrik sistemi (motor) duruncaya kadar, döner þalteri sabit tutunuz; Kullanýlan alet (takým) çevrilme pozisyonundadýr. Tahrik sistemi hareket etmeyince, çevrilme pozisyonuna ulaþýlmýþtýr. Kademe 1—4 = Çalýþma hýzý Kademe 1 = En düþük devir sayýsý — yavaþ Kademe 4 = En yüksek devir sayýsý — hýzlý Elektrik kesilmesi halinde, cihaz açýk kalýr ve elektrik yeniden gelince, cihaz yeniden hareket etmeye baþlar. 4 Tahrik sistemi koruyucu kapaðý Tahrik sistemi koruyucu kapaðýný çýkarmak için, kapaðý kilit düzeni açýlýncaya kadar çeviriniz. 5 Aletler — Doðrayýcý * — Narenciye sýkma ünitesi * — Tahýl öðütücüsü * Kullanýlmadýðý zaman, tahrik sistemi (motor) koruyucu kapaðý yerine takýlmalýdýr. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 6 Aletler — (Karýþtýrma teli, çýrpma teli, yoðurma kancasý) — Buz kýrýcýnýn karýþtýrma aleti * — Et kýyma makinesi için aþaðý veya yukarý katlanmýþ * 7 Mikser tahrik sistemi koruyucu kapaðý 8 Aletler — Mikser — Multi mikser Kullanýlmadýðý zaman, mikser tahrik sistemi (motor) koruyucu kapaðý yerine takýlmalýdýr. 9 Kablo muhafaza bölümü (Resim ) MUM 44..: Kablonun sarýlmasý. MUM 46../48..: Elektrik kablosunu kablo gözü içine yerleþtiriniz Kap ve aksesuarlar 10 Karýþtýrma kabý 11 Kapak Aletler 12 Karýþtýrma teli 13 Çýrpma teli 14 Yoðurma kancasý ve hamur tutmama (sýyýrma) düzeni Mikser 15 Taban 16 Býçak ünitesi 17 Halka conta 18 Mikser kabý 19 Kapak 20 Huni * Eðer bir aksesuar ünitesi teslimat kapsamýna dahil deðilse, ilgili satýcýlar ve yetkili servis üzerinden satýn alýnabilir. Ýþletme pozisyonlarý Dikkat! Cihazý sadece ilgili aksesuar/alet aþaðýdaki tabloya göre doðru tahrik sistemine ve doðru pozisyona takýlmýþ ve çalýþma pozisyonunda ise çalýþtýrýnýz. Çevirme kolu her çalýþma pozisyonunda yerine oturmuþ olmalýdýr. 85 tr Ýþletme pozisyonunun ayarlanmasý Resim   Kilit sistemini açma tuþuna basýnýz ve çevirme kolunu hareket ettiriniz.  Çevirme kolunu yerine oturuncaya kadar istediðiniz pozisyona hareket ettiriniz. Pozisyon 1 2 3 Karýþtýrma teli, çýrpma teli ve yoðurma kancasý Resim  Çýrpma/karýþtýrma teli (a) Hamur (örn. basit hamur) karýþtýrmak için kullanýlýr Çýrpma teli (b) Krema, kremþanti ve hafif hamur (örn. bisküvi hamuru) hazýrlamak için kullanýlýr Yoðurma kancasý (c) ve hamur tutmama (sýyýrma) düzeni (d) Aðýr hamurlarýn yoðrulmasý ve doðranmamasý gereken malzemelerin (örn. kuru üzüm, çikolata parçacýklarý) hamura karýþtýrýlmasý için kullanýlýr Dönen alet ve takýmlardan dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur! 4 5 6 Çýrpma, karýþtýrma ve yoðurma uçlarýnýn takýlmasý/çýkarýlmasý Çok miktarda iþlenecek malzeme ilave edilmesi 7 Cihazýn kullanýlmasý Yaralanma tehlikesi! Cihaz çalýþýrken elinizi karýþtýrma kabýnýn, yani çanaðýn içine kesinlikle sokmayýnýz. Cihaza takýlan alet ve aksesuarlarý sadece cihazýn tahrik sistemi dururken deðiþtiriniz. Cihaz kapatýldýktan sonra tahrik sistemi, yani motor belli bir süre hareket etmeye devam eder. Cihazý sadece, kullanýlmayan tahrik sistemlerine ilgili koruyucu kapaklar takýlýp kilitlendikten sonra kullanýlmalýdýr.  Döner þalteri P konumuna ayarlayýnýz Elektrik fiþini ancak cihaz ile çalýþmak için tüm ön hazýrlýklar sona erdikten sonra prize takýnýz. Dikkat! Cihazý sadece aksesuar/alet takýlý durumda ve çalýþma pozisyonunda çalýþtýrýnýz. Cihazý içi boþ çalýþtýrmayýnýz. Cihazý ve aksesuarlarýný herhangi bir ýsý kaynaðýna maruz býrakmayýnýz. Parçalar mikrodalga fýrýnlar için uygun deðildir.  Cihaz ve aksesuarlarý ilk kez kullanýlmadan önce iyice temizlenmelidir, ”Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý” bölümüne bakýnýz. Hazýrlanmasý  Ana cihazý düzgün ve temiz bir yüzeyin üzerine koyunuz.  Kablosunu açýnýz/çekerek açýnýz (Resim ).  Elektrik fiþini prize takýnýz. 86        ve tahrik duruncaya kadar bu konumda tutunuz. Bilgi: Tahrik sistemi hareket etmeyince, çevrilme pozisyonuna ulaþýlmýþtýr. Kilit sistemini açma tuþuna basýnýz ve çevirme kolunu 6 pozisyonuna alýnýz. Kabý yerleþtiriniz. Kabýn tabaný, ana cihazda öngörülmüþ olan yuvaya girmelidir. Yapýlacak iþe göre, karýþtýrma telini, çýrpma telini veya yoðurma kancasýný, yerine oturuncaya kadar, tahrik sisteminin içine sokunuz. Yoðurma kancasýnda, yoðurma kancasý yerine oturuncaya kadar hamur tutmama (sýyýrma) düzenini dönderiniz. Ýþlenecek malzemeleri kaba doldurunuz. Kilit sistemini açma tuþuna basýnýz ve çevirme kolunu 1 pozisyonuna alýnýz. Kapaðý yerine takýnýz. Döner þalteri istediðiniz kademeye ayarlayýnýz. Robert Bosch Hausgeräte GmbH tr Malzeme ilave edilmesi  Cihazý döner þalter üzerinden kapatýnýz.  Döner þalteri P konumuna ayarlayýnýz ve tahrik duruncaya kadar bu konumda tutunuz.  Kapaðý çýkarýnýz.  Kilit sistemini açma tuþuna basýnýz ve çevirme kolunu 7 pozisyonuna alýnýz.  Malzemeleri ilave ediniz veya  malzemeleri kapaktaki malzeme ilave etme veya doldurma deliði üzerinden doldurunuz. Ýþiniz sona erdikten sonra  Cihazý döner þalter üzerinden kapatýnýz.  Döner þalteri P konumuna ayarlayýnýz ve tahrik duruncaya kadar bu konumda tutunuz.  Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz.  Kapaðý çýkarýnýz.  Kilit sistemini açma tuþuna basýnýz ve çevirme kolunu 6 pozisyonuna alýnýz.  Aleti tahrik sisteminden çýkarýnýz.  Karýþtýrma kabýný çýkarýnýz.  Tüm parçalarý temizleyiniz, bakýnýz ”Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý”. Mikser Resim  Keskin býçaklarýndan/dönen tahrik sisteminden (motordan) dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur! Mikser cihaza takýlýyken kesinlikle miksere elinizi sokmayýnýz! Mikseri cihazdan çýkaracaðýnýz/cihaza takacaðýnýz zaman cihazýn durur vaziyette olmasýna özellikle dikkat ediniz! Mikseri daima tamamen monte edilmiþ þekilde ve kapaðýný kapatarak çalýþtýrýnýz. Haþlanma tehlikesi! Mikserde sýcak malzeme iþlendiði zaman, kapakdaki huniden sýcak buhar çýkar. En fazla 0,5 litre sýcak veya köpüren sývý doldurunuz. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Dikkat! Mikser zarar görebilir. Bu cihaz ile, derin dondurulmuþ malzemeler (küp buz hariç) iþlemeyiniz. Mikseri kesinlikle boþ çalýþtýrmayýnýz. Dikkat! Cam mikser (yetkili satýcýlardan alýnabilir) içinde sývý iþlenmesi: Azami 3 kademesinde. Azami 0,5 litre sýcak veya köpüren sývý doldurunuz.  Kilit sistemini açma tuþuna basýnýz ve çevirme kolunu 3 pozisyonuna alýnýz.  Mikser tahrik sistemi (motor) koruyucu kapaðýný yerinden çýkarýnýz.  Karýþtýrma kabýný yerine takýnýz (tabanýndaki iþaret ile ana cihazdaki iþaret birbirine denk gelmelidir) ve sonuna kadar saatin çalýþma istikametinin tersine doðru çeviriniz (Resim -4/5).  Malzemeleri miksere doldurunuz. Plastik mikser için azami miktar, sývý malzeme = 1 litre. Cam mikser için azami miktar, sývý malzeme = 0,75 litre. Köpüren veya sýcak sývýlar için azami miktar = 0,5 litre. Ýþlenebilecek en uygun miktar, katý malzeme = 50—100 gram.  Kapaðý yerine takýp, iyice bastýrýnýz. Kapaðý çalýþma esnasýnda daima bir el ile sabit tutunuz. Bu esnada elinizi ilave etme deliðine sokmayýnýz!  Döner þalteri istediðiniz kademeye ayarlayýnýz. Malzeme ilave edilmesi Resim -6  Cihazý döner þalter üzerinden kapatýnýz.  Kapaðý açýp alýnýz ve malzemeleri doldurunuz veya  huniyi çýkarýnýz ve katý malzemeleri iþlendikçe ilave etme aðzý üzerinden ilave ediniz veya  sývý malzemeleri huni üzerinden ilave ediniz. Ýþiniz sona erdikten sonra  Cihazý döner þalter üzerinden kapatýnýz.  Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz.  Mikseri saatin çalýþma yönünde çeviriniz ve cihazdan çýkarýnýz. Yararlý bilgi: Mikser ile iþiniz sona erdikten sonra, mikseri hemen temizlemeniz iyi olur. 87 tr Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý Dikkat! Ovalama gerektiren deterjan veya temizlik malzemesi kullanmayýnýz. Cihazýn yüzeyi zarar görebilir. Ana cihazýn temizlenmesi Cereyan çarpma tehlikesi! Ana cihazý kesinlikle suya sokmayýnýz ve akan su altýna tutmayýnýz.  Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz.  Ana cihazý nemli bir bez ile siliniz.  Gerekirse biraz bulaþýk deterjaný kullanýnýz.  Ardýndan cihazý silip kurulayýnýz. Karýþtýrma kabýnýn ve aksesuarlarýn temizlenmesi Tüm parçalar bulaþýk makinesinde yýkanmaya elveriþlidir. Plastik parçalarý bulaþýk makinesine yerleþtirirken, sýkýþtýrýlmamasýna dikkat ediniz, aksi halde yýkama iþlemi esnasýnda kalýcý deformasyonlar söz konusu olabilir! Mikserin temizlenmesi Keskin býçaklardan dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur! Mikserin býçaklarýna çýplak elleriniz ile dokunmayýnýz. Mikser, temizleme iþlemi için tamamen parçalarýna ayrýlabilir. Dikkat! Ovalama gerektiren deterjan veya temizlik malzemesi kullanmayýnýz. Býçak takýmý bulaþýk makinesinde yýkanmaya elveriþli deðildir. Býçak takýmýný sadece musluktan akan su altýnda temizleyiniz. Yararlý bilgi: Mikserde sývý malzeme iþlenmesinden sonra, çok kez mikseri tamamen sökmeden temizlemek yeterlidir. Bunun için, ana cihaza takýlý olan miksere biraz bulaþýk deterjanlý su doldurunuz. Mikseri birkaç saniye çalýþtýrýnýz (moment ayarý olan cihazlarda M pozisyonu). Deterjanlý suyu döküp boþaltýnýz ve mikseri temiz su ile durulayýnýz. 88 Mikserin parçalarýna ayrýlmasý Resim   Mikser kabýnýn tabanýný saatin çalýþma istikametinin yönüne doðru çevirip, kabý çýkarýnýz.  Mikser parçasýný kanatlarýndan saatin çalýþma yönünün tersine doðru çeviriniz. Mikser parçasý çözülür.  Mikser parçasýný ve contayý çýkarýnýz. Mikserin parçalarýnýn monte edilmesi Resim  Yaralanma tehlikesi! Mikserin parçalarýný kesinlikle ana cihaza takýlý þekilde birbirine monte etmeyiniz.  Contayý býçak parçasýna takýnýz.  Býçak parçasýný alt taraftan mikser bardaðý içine yerleþtiriniz.  Tabanýn yardýmý ile, býçak takýmýný sýkýca vidalayýnýz.  Mikser kabýnýn tabanýný saatin çalýþma yönünün tersine doðru çevirip sýkýnýz. Arýza durumunda yardým Arýza durumunda lütfen yetkili servisimize baþvurunuz. Kullaným örnekleri Kremþanti 100 g—600 g  Kremayý 1½—4 dakika süreyle 4 kademesinde (kremanýn miktarýna ve özelliklerine göre) çýrpma teli ile iþleyiniz. Yumurta aký 1—8 yumurtanýn aký  Yumurta akýný 4—6 dakika süreyle 4 kademesinde çýrpma teli ile ileyiniz. Bisküvi hamuru Temel tarif 2 yumurta 2—3 çorba kaþýðý sýcak su 100 g þeker 1 paket vanilya þekeri 70 g un 70 g niþasta gerekirse kabartma tozu  Malzemeleri (un ve niasta hariç) yaklaýk 4—6 dakika 4 kademesinde çýrpma teli köpüklü bir kývama gelinceye kadar ileyiniz. Robert Bosch Hausgeräte GmbH tr  Döner alteri 2 kademesine ayarlayýnýz Mayonez ve elekten geçirilmi olan unu ve niastayý, bu köpük kývamýndaki malzemeye yaklaýk ½—1 dakika içerisinde kaýk kaýk ilave ederek karýtýrýnýz. Azami miktar: Temel tarifin 2 misli 2 yumurta 2 kahve kaþýðý hardal ¼ l likit yað 2 çorba kaþýðý limon suyu veya sirke 1 tutam tuz 1 tutam þeker Malzemelerin sýcaklýðý ayný olmalýdýr.  Bütün malzemeleri (yað hariç) kademe 2’de bir kaç saniye mikserde karýþtýrýnýz.  Mikseri kademe 4’e ayarlayýnýz, yaðý yavaþ yavaþ huni üzerinden mikserin içine dökünüz ve mayonez gereken kývarama gelinceye kadar karýþtýrýnýz. Mayasýz hamur Temel tarif 3—4 yumurta 200—250 g eker 1 tutam tuz 1 paket vanilya þekeri veya ½ limonun kabuðu 200—250 g tereyaðý (oda sýcaklýðýnda) 500 g un 1 paket kabartma tozu 1 /8 l süt  Tüm malzemeleri önce yaklaýk ½ dakika kademe 1’de karýtýrýnýz. Sonra yaklaýk 3—4 dakika 3 kademesinde karýtýrma teli ile karýtýrýnýz. Azami miktar: Temel tarifenin 1,5—2 misli Poðaça hamuru Temel tarif 125 g tereyaðý (oda sýcaklýðýnda) 100—125 g eker 1 yumurta 1 tutam tuz Biraz limon kabuðu veya vanilya þekeri 250 g un Gerekirse kabartma tozu  Tüm malzemeleri yakl. dakika 1 kademesinde, sonra yakl. 2—3 dakika karýþtýrma teli ile (kademe 3) veya yoðurma kancasý ile (kademe 2) iþleyiniz. Azami miktar: Temel tarifin 2 misli Mayalý hamur Temel tarif 500 g un 1 yumurta 80 g katý yað (oda sýcaklýýýnda) 80 g þeker 200—250 ml ýlýk süt 25 g taze maya veya 1 paket kuru (toz) maya ½ limonun kabuðu 1 tutam tuz  Tüm malzemeleri önce yaklaþýk ½ dakika kademe 1’de karýþtýrýnýz. Sonra yaklaþýk 3—6 dakika 2 kademesinde yoðurma kancasý ile karýþtýrýnýz. Azami miktar: Temel tarifenin 1,5 misli Robert Bosch Hausgeräte GmbH Aksesuarlar/Özel aksesuarlar Ambalaja ilave edilmiþ olan diðer aksesuarlar (ekteki model listesine bakýnýz, Resim ), kendilerine ait kullanma kýlavuzlarýnda tarif edilmiþtir. Ekteki aksesuarlar/özel aksesuarlar tek tek de satýn alýnabilir. MUM 45.. modeli için olan aksesuarlar, MUM 44../46../48.. modelleri için de kullanýlabilir. . Resim  Plastik karýþtýrma kabý (MUZ4KR3) Kabýn içinde azami 1 kg un artý ek malzeme iþlenebilir. Paslanmaz çelik karýþtýrma kabý (MUZ4ER2) Kabýn içinde azami 1 kg un artý ek malzeme iþlenebilir. Plastikten mikser üst parçasý (MUZ4MX2) Ýçecek karýþtýrmak, meyve ve sebze pürelemek, mayonez hazýrlamak, meyve ve fýndýk doðramak, küp buz parçalamak için kullanýlýr. Mikser üst parçasý Cam (MUZ4MX3) Ýçecek karýþtýrmak, meyve ve sebze pürelemek, mayonez hazýrlamak, meyve ve fýndýk doðramak, küp buz parçalamak için kullanýlýr. Çok fonksiyonlu mikser (MUZ4MM3) Otsu baharatlar, sebze, elma ve et doðramak için, havuç, turp ve peynir raspalamak için, fýndýk ve soðutulmuþ çikolata rendelemek için kullanýlýr. 89 tr Doðrayýcý (MUZ4DS3) Meyve sýkýcý ön takýmý (MUZ45FV1) Salatalýk, lahana, alabaþ, turp kesmek için; havuç, elma, kereviz, kýrmýzý lahana, peynir ve fýndýk raspalamak için; sert peynir, çikolata ve fýndýk rendelemek için kullanýlýr. Kýyma makinesi MUZ4FW3 için kullanýlýr. Böðürtlen gibi üzümsü meyveler (ahududu hariç), domates ve kuþburnu sýkýp pürelemek için kullanýlýr. Ayný anda örn. Frenk üzümü otomatik olarak sapçýklardan ve çekirdekten arýndýrýlýr. Kýzartmalýk patates kesme diski (MUZ45PS1) Doðrayýcý MUZ4DS3 için kullanýlýr. Patates kýzartmasý için çið patates kesmek için kullanýlýr. Asya türü sebze diski (MUZ45AG1) Doðrayýcý MUZ4DS3 için kullanýlýr. Asya türü sebze yemekleri için ince þeritler þeklinde meyve ve sebze keser. Rendeleme diski, kaba (MUZ45RS1) Doðrayýcý MUZ4DS3 için kullanýlýr. Örn. patatesten yapýlan tava keki veya gözlemesi ya da patates hamurundan köfte yapmak için çið patates rendelemekte kullanýlýr. Patates hamuru diski (MUZ45KP1) Doðrayýcý MUZ4DS3 için kullanýlýr. Rendelenmiþ patates kýzartmasý veya patates hamuru kýzartmasý için çið patates rendelenmesi için ve ayrýca kalýn dilimler þeklinde meyve ve sebze kesmek için kullanýlýr. Narenciye sýkma ünitesi (MUZ4ZP1) Portakal, limon ve greyfurt suyu sýkmak için kullanýlýr. Et kýyma makinesi (MUZ4FW3) Çið kýyma ile yapýlan yemek (tatar) veya kýyma kýzartmasý için taze et kýymak için kullanýlýr. Delikli disk seti (MUZ45LS1) Kýyma makinesi MUZ4FW3 için kullanýlýr. Pate, etli börek ve ezmeler için ince (3 mm), kýzartmalýk sucuk ve jambon için kaba (6 mm). Sýkma hamur ön takýmý (MUZ45SV1) Kýyma makinesi MUZ4FW3 için kullanýlýr. 4 farklý kurabiye þekli için metal þablonlu. Aksesuar mesnedi (MUZ4ZT1) Yoðurma kancasý, çýrpma teli, karýþtýrma teli, kesme, raspalama ve rendeleme diski gibi aksesuar parçalarýnýn muhafaza edilmesi için. Çelikten konik öðütme düzenekli tahýl öðütücü (MUZ4GM3) Bütün tahýl çeþitleri için mýsýr hariç kullanýlabilir; ayrýca yað ihtiva eden tohumlar, kurutulmuþ mantarlar ve þifalý otlar için de kullanýlabilir. Buz hazýrlayýcý (dondurma yapma ünitesi) (MUZ4EB1) Ýþlem ve kap baþýna azami 550 g buz hazýrlamak için. Giderilmesi Bu cihaz, elektro ve elektronik eski cihazlar (waste electrical and electronic equipment — WEEE) ile ilgili, 2002/96/EG numaralý Avrupa direktifine uygun olarak iþaretlenmiþtir. Bu direktif, eski cihazlarýn geri alýnmasý ve deðerlendirilmesi için, AB dahilinde geçerli olan bir uygulama kapsamýný belirlemektedir. Güncel giderme yol ve yöntemleri hakkýnda bilgi almak için yetkili satýcýnýza veya baðlý olduðunuz belediye idaresine baþvurunuz. Garanti koþullarý Bu cihaz için, yurt dýþýndaki temsilciliklerimizin vermiþ olduðu garanti þartlarý geçerlidir. Bu hususda daha detaylý bilgi almak için, cihazý satýn aldýðýnýz satýcýya baþ vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu garantiden yararlanabilmek için, cihazý satýn aldýðýnýzý gösteren fiþi veya faturayý göstermeniz þarttýr. Rendeleme takýmý (MUZ45RV1) Kýyma makinesi MUZ4FW3 için kullanýlýr. Fýndýk, badem, çikolata ve kurutulmuþ ekmek veya küçük kahvaltý ekmeði rendelemek için kullanýlýr. 90 Deðiþiklikler olabilir. Robert Bosch Hausgeräte GmbH pl Spis treœci Zapewnienie bezpieczeñstwa pracy Zapewnienie bezpieczeñstwa pracy . . . . . . 93 Opis urz¹dzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Czyszczenie i pielêgnacja . . . . . . . . . . . . . . 96 Usuwanie drobnych usterek . . . . . . . . . . . . 97 Przykłady zastosowania . . . . . . . . . . . . . . . 97 Wyposa¿enie/wyposa¿enie dodatkowe . . . 98 Usuwanie opakowania i zu¿ytego urz¹dzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Warunki gwarancji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Ogólne wskazówki bezpieczeñstwa Serdecznie gratulujemy Pañstwu zakupu nowego urz¹dzenia firmy BOSCH. Tym samym wybór Pañstwa padł na nowoczesne, wysokowartoœciowe urz¹dzenie gospodarstwa domowego. Dalsze informacje o naszych produktach mo¿na znaleŸć na stronie internetowej naszej firmy. Niniejsze urz¹dzenie nie jest przeznaczone do u¿ytku zarobkowego lecz skonstruowane z przeznaczeniem do przetwarzania iloœci typowych dla gospodarstwa domowego itp. U¿ytkowanie o charakterze podobnym do domowego obejmuje np. u¿ywanie urz¹dzenia w pomieszczeniach kuchennych w sklepach, biurach, gospodarstwach rolnych lub innych (małych) przedsiêbiorstwach oraz w pensjonatach, małych hotelach itp. U¿ywać tylko dla takiej iloœci produktów i czasu przygotowania, które s¹ typowe dla gospodarstwa domowego. Nie przerabiać wiêkszej iloœci produktów ni¿ podana iloœć dopuszczalna. Instrukcjê obsługi proszê uwa¿nie przeczytać i starannie j¹ przechowywać. Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane zastosowaniem urz¹dzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub niewłaœciw¹ jego obsług¹. Proszê przekazać instrukcjê wraz z urz¹dzeniem ewentualnemu kolejnemu właœcicielowi. Urz¹dzenie nie wymaga przegl¹dów ani konserwacji. Instrukcja obsługi opisuje ró¿ne wersje urz¹dzenia (patrz przegl¹d modeli, rysunek ). Robert Bosch Hausgeräte GmbH Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem elektrycznym! Urz¹dzenie podł¹czać do gniazdka sieciowego, którego parametry zgodne s¹ z podanymi na tabliczce znamionowej i tak eksploatować. U¿ywać tylko w zamkniêtych pomieszczeniach. Urz¹dzenie mo¿na u¿ywać tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilaj¹cy i samo urz¹dzenie nie s¹ uszkodzone. Urz¹dzenie nale¿y przechowywać z dala od dzieci. Nie dopuszczać do obsługi urz¹dzenia osób (równie¿ dzieci) o zmniejszonym postrzeganiu zmysłowym lub zmniejszonych zdolnoœciach umysłowych albo nie posiadaj¹cych odpowiedniego doœwiadczenia i wiedzy, chyba ¿e bêd¹ one obsługiwać urz¹dzenie pod nadzorem lub zostały pouczone w obsłudze urz¹dzenia przez osobê, która odpowiada za ich bezpieczeñstwo. Po ka¿dym u¿yciu urz¹dzenia, przed przyst¹pieniem do czyszczenia urz¹dzenia, przed opuszczeniem pomieszczenia, w którym stoi urz¹dzenie, lub w przypadku awarii wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego. Wł¹czonego urz¹dzenia nie wolno pozostawiać bez nadzoru. Nie wolno ocierać elektrycznego przewodu zasilaj¹cego o ostre krawêdzie ani gor¹ce powierzchnie. Aby unikn¹ć zagro¿eñ w przypadku uszkodzenia przewodu zasilaj¹cego, nale¿y zlecić jego wymianê wył¹cznie producentowi albo jego autoryzowanemu serwisowi lub osobie o podobnych kwalifikacjach i odpowiednich uprawnieniach. Naprawy urz¹dzenia mo¿na przeprowadzić tylko w naszym autoryzowanym punkcie serwisowym. Wskazówki bezpieczeñstwa dla pracy z niniejszym urz¹dzeniem Nigdy nie dotykać wiruj¹cych elementów urz¹dzenia. Ze wzglêdów bezpieczeñstwa mo¿na wł¹czać urz¹dzenie tylko wtedy, gdy nieu¿ywane napêdy zasłoniête s¹ pokrywami ochronnymi (4, 7). Nie zmieniać poło¿enia ramienia urz¹dzenia, je¿eli urz¹dzenie jest wł¹czone. Zaczekać a¿ napêd całkowicie siê zatrzyma. Narzêdzia/wyposa¿enie mo¿na zmieniać tylko wtedy, je¿eli napêd jest całkowicie nieruchomy – po wył¹czeniu urz¹dzenia napêd pracuje jeszcze przez krótki czas. 93 pl Urz¹dzenia podstawowego nie wolno zanurzać w wodzie ani myć pod bie¿¹c¹ wod¹. Urz¹dzenie eksploatować tylko z oryginalnym wyposa¿eniem. Przy zastosowaniu wyposa¿enia przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcjach obsługi doł¹czonych do wyposa¿enia. U¿ywać tylko jedno narzêdzie lub wyposa¿enie. Urz¹dzenie wł¹czać i wył¹czać tylko przeł¹cznikiem obrotowym. W przypadku przerwania dopływu pr¹du, urz¹dzenie zacznie pracować natychmiast po wznowieniu dopływu pr¹du. Opis urz¹dzenia Proszê otworzyć składane kartki z rysunkami. Korpus urz¹dzenia Rysunek  1 Przycisk zwalniaj¹cy blokadê 2 Ramiê urz¹dzenia (patrz „Pozycje robocze“) 3 Przeł¹cznik obrotowy 0/off = stop /P = pozycja parkowania – przytrzymać przeł¹cznik obrotowy, a¿ napêd siê zatrzyma; narzêdzie znajduje siê w pozycji wychylnej. Je¿eli napêd siê zatrzymał, urz¹dzenie osi¹gnêło pozycjê wychyln¹. Zakresy 1–4 = prêdkoœci robocze Zakres 1 = najni¿sza liczba obrotów – powoli Zakres 4 = najwy¿sza liczba obrotów – szybko W przypadku przerwy w dopływie pr¹du, urz¹dzenie pozostaje wł¹czone i po przerwie wznawia pracê. 4 Pokrywa osłaniaj¹ca napêd W celu zdjêcia pokrywy ochronnej napêdu przekrêcić j¹, a¿ do usuniêcia blokady. 5 Napêd dla – Rozdrabniacza * – Wyciskarki do owoców cytrusowych * – Młyneka do mielenia ziarna * Je¿eli napêd nie jest u¿ywany, nale¿y nało¿yć pokrywê osłaniaj¹c¹. 6 Napêd dla – Narzêdzi (koñcówka do mieszania, do ubijania i hak do zagniatania ciasta) – Mieszadła maszynki do lodów * – opuszczony na dół, albo podniesiony do góry na maszynkê do mielenia miêsa * 7 Pokrywa osłaniaj¹ca napêd miksera 8 Napêd dla – Miksera – Multimiksera Je¿eli mikser nie jest u¿ywany, nale¿y nało¿yć pokrywê ochronn¹ napêdu miksera. 9 Schowek dla elektrycznego przewodu zasilaj¹cego (Rysunek ) MUM 44..: Przewód elektryczny nawin¹ć na uchwycie MUM 46../48..: Przewód elektryczny zwin¹ć w schowku Miska z wyposa¿eniem 10 Miska do mieszania 11 Pokrywa Koñcówki 12 Koñcówka do mieszania 13 Koñcówka do ubijania 14 Hak do zagniatania z odgarniaczem ciasta Mikser 15 Podstawa 16 Wkład z no¿ami 17 Pierœcieñ uszczelniaj¹cy 18 Pojemnik miksera 19 Pokrywa 20 Lejek * Je¿eli jakiœ element wyposa¿enia nie nale¿y do zakresu dostawy, mo¿na go dokupić w sklepach lub za poœrednictwem naszego serwisu. Pozycje robocze Uwaga! Urz¹dzenie wł¹czać tylko wtedy, gdy narzêdzie/ wyposa¿enie jest zamocowane jak pokazano w tabelce na odpowiednim napêdzie, we właœciwej pozycji i pozycji roboczej. Ramiê urz¹dzenia musi zaskoczyć w ka¿dej pozycji roboczej. Nastawianie pozycji roboczej Rysunek   Nacisn¹ć przycisk zwalniaj¹cy blokadê i przekrêcić ramiê urz¹dzenia.  Odchylić ramiê urz¹dzenia a¿ do zatrzasku do ¿¹danej pozycji. Pozycja 1 2 94 Robert Bosch Hausgeräte GmbH pl Hak do zagniatania (c) z odgarniaczem ciasta (d) do zagniatania ciê¿kich ciast i do mieszania dodatków, które nie powinny być rozdrobnione (np. rodzynki, wiórki czekoladowe). Pozycja 3 4 Niebezpieczeñstwo zranienia obracaj¹cymi siê narzêdziami! 5 Wkładanie/wyjmowanie koñcówek do ubijania, mieszania i haka do zagniatania 6 Dodawanie wiêkszej iloœci produktów 7 Obsługa Podczas pracy urz¹dzenia nie wolno wkładać r¹k do miski. Wyposa¿enie i narzêdzia zmieniać tylko po wył¹czeniu urz¹dzenia i po zatrzymaniu siê napêdu – po wył¹czeniu urz¹dzenia napêd pracuje jeszcze przez krótk¹ chwilê. Urz¹dzenie mo¿na wł¹czać tylko wtedy, gdy nieu¿ywane napêdy zabezpieczone s¹ odpowiednimi pokrywami osłaniaj¹cymi.  Pokrêtło wył¹cznika ustawić na P i przytrzymać, Niebezpieczeñstwo zranienia! Wło¿yć wtyczkê do gniazdka sieciowego dopiero wtedy, gdy wszystkie przygotowania do pracy z urz¹dzeniem zostały przeprowadzone. Uwaga! Urz¹dzenie wł¹czać tylko z wyposa¿eniem/ narzêdziami w odpowiedniej pozycji roboczej. Nie wł¹czać pustego urz¹dzenia (na biegu jałowym). Urz¹dzenia i czêœci wyposa¿enia nie poddawać działaniu ciepła. Nie wkładać czêœci urz¹dzenia do kuchenki mikrofalowej.  Urz¹dzenie i wyposa¿enie nale¿y przed pierwszym u¿yciem dokładnie wyczyœcić, patrz rozdział „Czyszczenie i pielêgnacja“. Przygotowanie  Korpus urz¹dzenia postawić na gładkiej i czystej powierzchni.  Elektryczny przewód zasilaj¹cy odwin¹ć/ wyci¹gn¹ć (Rysunek ).  Wło¿yć wtyczkê do gniazdka sieciowego. Koñcówka do mieszania, koñcówka do ubijania i hak do zagniatania ciasta Rysunek  Koñcówka do mieszania (a) do mieszania ciasta, np. ciasta ucieranego. Koñcówka do ubijania (b) do ubijania piany z białek, œmietany i lekkich ciast, np. ciasta biszkoptowego. Robert Bosch Hausgeräte GmbH a¿ do całkowitego zatrzymania siê napêdu. Wskazówka: Je¿eli napêd siê zatrzymał, urz¹dzenie osi¹gnêło pozycjê wychyln¹.  Nacisn¹ć przycisk zwalniaj¹cy blokadê i ramiê urz¹dzenia odchylić do pozycji 6.  Nało¿yć miskê. Podstawa miski musi siê znajdować w szczelinie urz¹dzenia podstawowego.  Zale¿nie od zadania, wło¿yć na napêd (a¿ do zatrzasku) koñcówkê do mieszania, koñcówkê do ubijania lub hak do zagniatania ciasta. Przy zakładaniu haka do zagniatania przekrêcić odgraniacz ciasta, aby hak mógł zatrzasn¹ć.  Wło¿yć do miski składniki przeznaczone do przerobienia.  Nacisn¹ć przycisk zwalniaj¹cy blokadê i ramiê urz¹dzenia odchylić do pozycji 1.  Nało¿yć pokrywê.  Przeł¹cznik obrotowy nastawić na ¿¹dany zakres. Dodawanie składników  Urz¹dzenie wył¹czyć przeł¹cznikiem obrotowym.  Pokrêtło wył¹cznika ustawić na P i przytrzymać, a¿ do całkowitego zatrzymania siê napêdu.  Zdj¹ć pokrywê.  Nacisn¹ć przycisk zwalniaj¹cy blokadê i odchylić ramiê urz¹dzenia do pozycji 7.  Dodać składniki albo  dodawać składniki przez otwór wsypowy w pokrywie. 95 pl Po pracy  Urz¹dzenie wył¹czyć przeł¹cznikiem obrotowym.  Pokrêtło wył¹cznika ustawić na P i przytrzymać, a¿ do całkowitego zatrzymania siê napêdu.  Wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego.  Zdj¹ć pokrywê.  Nacisn¹ć przycisk zwalniaj¹cy blokadê i odchylić ramiê urz¹dzenia do pozycji 6.  Wyj¹ć narzêdzie z napêdu.  Zdj¹ć miskê.  Wyczyœcić wszystkie czêœci, patrz rozdział „Czyszczenie i pielêgnacja“. Mikser Rysunek  Niebezpieczeñstwo zranienia ostrymi no¿ami miksera/ obracaj¹cym siê napêdem! Nigdy nie wkładać r¹k do zało¿onego miksera! Mikser zakładać/zdejmować tylko wtedy, gdy urz¹dzenie jest wył¹czone a napêd nieruchomy! Mikser mo¿na wł¹czać tylko kompletnie zmontowany i z zało¿on¹ pokryw¹. Niebezpieczeñstwo poparzenia! Podczas obróbki gor¹cych produktów, przez lejek w pokrywie wydostaje siê para. Napełniać maksymalnie 0,5 litra gor¹cych lub pieni¹cych płynów. Uwaga! Mikser mo¿e ulec uszkodzeniu. Nie wolno obrabiać ¿adnych zamro¿onych produktów (z wyj¹tkiem kostek lodu). Nie wł¹czać pustego miksera. Uwaga! Przygotowanie płynów w szklanym mikserze: maksymalnie zakres 3. Mo¿na miksować maksymalnie 0,5 litra gor¹cych lub pieni¹cych płynów.  Nacisn¹ć przycisk zwalniaj¹cy blokadê i odchylić ramiê urz¹dzenia do pozycji 3.  Zdj¹ć pokrywê osłaniaj¹c¹ napêd miksera.  Nało¿yć pojemnik miksera (oznaczenie na podstawie miksera na oznaczenie na korpusie urz¹dzenia) i przekrêcić a¿ do oporu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (Rysunek -4/5). 96  Wło¿yć składniki. Maksymalna iloœć dla miksera z tworzywa sztucznego: składniki płynne = 1 litr, dla miksera ze szkła: składniki płynne = 0,75 litra, maksymalnie 0,5 litra pieni¹cych lub gor¹cych płynów; optymalna iloœć miksowanych składników stałych = 50–100 gramów.  Nało¿yć pokrywê i mocno przycisn¹ć. Podczas pracy zawsze przytrzymywać pokrywê jedn¹ rêk¹. Nie wkładać palców do otworu wsypowego!  Przeł¹cznik obrotowy nastawić na ¿¹dany zakres. Dodawanie składników Rysunek -6  Urz¹dzenie wył¹czyć przeł¹cznikiem obrotowym.  Zdj¹ć pokrywê i dodawać składniki, albo  wyj¹ć lejek z pokrywy i dodawać stałe składniki stopniowo przez otwór wsypowy albo  dodawać płynne składniki poprzez lejek. Po pracy  Urz¹dzenie wył¹czyć przeł¹cznikiem obrotowym.  Wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego.  Przekrêcić mikser w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara i zdj¹ć. Wskazówka: Mikser wyczyœcić najlepiej zaraz po u¿yciu. Czyszczenie i pielêgnacja Uwaga! Nie stosować ¿adnych szoruj¹cych œrodków czyszcz¹cych. Powierzchnia urz¹dzenia mo¿e ulec uszkodzeniu. Czyszczenie korpusu urz¹dzenia Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem elektrycznym! Korpusu urz¹dzenia nigdy nie zanurzać w wodzie ani nie myć pod bie¿¹c¹ wod¹.  Wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego.  Urz¹dzenie wytrzeć wilgotn¹ œcierk¹.  W razie potrzeby u¿yć trochê płynu do mycia naczyñ.  Wytrzeć urz¹dzenie do sucha. Robert Bosch Hausgeräte GmbH pl Czyszczenie miski i wyposa¿enia Wszystkie czêœci mo¿na myć w zmywarce do naczyñ. Zwracać uwagê na to, aby elementy z tworzywa sztucznego nie zostały zablokowane w zmywarce, poniewa¿ mog¹ ulec deformacji. Czyszczenie miksera Niebezpieczeñstwo zranienia ostrymi no¿ami! No¿y miksera nie nale¿y chwytać gołymi rêkoma. Mikser mo¿na zdemontować przed myciem. Uwaga! Nie stosować ¿adnych szoruj¹cych œrodków czyszcz¹cych. Nó¿ miksera nie nadaje siê do mycia w zmywarce. Nó¿ miksera umyć tylko pod bie¿¹c¹ wod¹. Wskazówka: Po przygotowaniu płynów czêsto nie trzeba demontować miksera aby go umyć. Do zało¿onego miksera wlać trochê wody z dodatkiem płynu do mycia naczyñ. Wł¹czyć na kilka sekund (urz¹dzenie z wł¹czaniem chwilowym na zakres M). Nastêpnie wylać wodê i wypłukać mikser czyst¹ wod¹. Demonta¿ miksera Rysunek   Podstawê pojemnika miksera przykrêcić w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara i zdj¹ć.  Chwycić wkład z no¿ami za skrzydełka i przekrêcić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Odkrêcić wkład z no¿ami.  Wyj¹ć wkład z no¿ami i zdj¹ć uszczelkê. Monta¿ miksera Rysunek  Niebezpieczeñstwo zranienia! Miksera nie wolno składać na korpusie urz¹dzenia.  Zało¿yć uszczelkê na wkład z no¿ami.  Wkład z no¿ami wło¿yć od spodu do pojemnika miksera.  Zamocować no¿e przykrêcaj¹c podstawê dzbanka.  Podstawê pojemnika miksera przekrêcić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Usuwanie drobnych usterek W przypadku wyst¹pienia usterek proszê zwrócić siê do naszego autoryzowanego punktu serwisowego. Przykłady zastosowania Bita œmietana 100 g–600 g  Œmietanê ubijać koñcówk¹ do ubijania 1½ do 4 minut na zakresie 4 (zale¿nie od iloœci i właœciwoœci œmietany). Piana z białek 1 do 8 białek z jaj  Białka ubijać koñcówk¹ do ubijania 4 do 6 minut na zakresie 4. Ciasto biszkoptowe Przepis podstawowy 2 jajka 2–3 ły¿ki gor¹cej wody 100 g cukru 1 paczka cukru waniliowego 70 g m¹ki 70 g m¹ki ziemniaczanej ewentualnie proszek do pieczenia  Podane składniki (oprócz m¹ki i m¹ki ziemniaczanej) ubijać ok. 4–6 minut koñcówk¹ do ubijania na zakresie 4, a¿ do mocnego spienienia.  Przeł¹cznik obrotowy nastawić na zakres 2 i mieszaj¹c dalej ok. ½ do 1 minuty dodawać ły¿kami przez otwór wsypowy przesian¹ m¹kê i m¹kê ziemniaczan¹. Maksymalna iloœć: 2 x przepis podstawowy Ciasto ucierane Przepis podstawowy 3–4 jajka 200–250 g cukru 1 szczypta soli 1 paczka cukru waniliowego lub otarta skórka z ½ cytryny 200–250 g masła (o temperaturze pokojowej) 500 g m¹ki 1 paczka proszku do pieczenia 1/ l mleka 8  Podane składniki mieszać koñcówk¹ do mieszania ok. ½ minuty na zakresie 1, nastêpnie ok. 3–4 minuty na zakresie 3. Maksymalna iloœć: 1,5–2 x przepis podstawowy 97 pl Ciasto kruche Przepis podstawowy 125 g masła (o temperaturze pokojowej) 100–125 g cukru 1 jajko 1 szczypta soli trochê otartej skórki cytrynowej lub cukru waniliowego 250 g m¹ki ewentualnie proszek do pieczenia  Wszystkie składniki mieszać ok. ½ minuty na zakresie 1, a nastêpnie ok. 2–3 minuty koñcówk¹ do mieszania (zakres 3) lub hakiem do zagniatania (zakres 2). Maksymalna iloœć: 2 x przepis podstawowy Ciasto dro¿d¿owe Przepis podstawowy 500 g m¹ki 1 jajko 80 g tłuszczu (o temperaturze pokojowej) 80 g cukru 200–250 ml letniego mleka 25 g œwie¿ych dro¿d¿y lub 1 paczka suszonych dro¿d¿y otarta skórka z ½ cytryny 1 szczypta soli  Podane składniki mieszać hakiem do zagniatania ok. ½ minuty na zakresie 1, nastêpnie ok. 3–6 minut na zakresie 2. Maksymalna iloœć: 1,5 x przepis podstawowy Majonez 2 jajka 2 ły¿eczki musztardy ¼ l oliwy 2 ły¿ki soku cytrynowego lub octu 1 szczypta soli 1 szczypta cukru Wszystkie składniki musz¹ mieć tak¹ sam¹ temperaturê.  Składniki (oprócz oliwy) zamieszać kilka sekund w mikserze na zakresie 2.  Nastêpnie przeł¹czyć mikser na zakres 4, dolewać powoli oliwê przez lejek i tak długo mieszać, a¿ powstanie emulsja majonezu. 98 Wyposa¿enie/wyposa¿enie dodatkowe Pozostałe elementy wyposa¿enia nale¿¹cego do zakresu dostawy (patrz zał¹czony przegl¹d modeli, rysunek ) opisane s¹ w oddzielnych instrukcjach obsługi. Wyposa¿enie i wyposa¿enie dodatkowe nale¿¹ce do zakresu dostawy mo¿na równie¿ nabyć pojedynczo. Wyposa¿enie do robota kuchennego typu MUM 45.. nadaje siê równie¿ do robota kuchennego typu MUM 44../46../48.. . Rysunek  Miska z tworzywa sztucznego (MUZ4KR3) W misce mo¿na mieszać do 1 kg m¹ki plus składniki dodatkowe. Miska do mieszania ze stali szlachetnej (MUZ4ER2) W misce mo¿na mieszać do 1 kg m¹ki plus składniki dodatkowe. Kubek miksuj¹cy z tworzywa sztucznego (MUZ4MX2) Do miksowania napojów, rozcierania owoców i warzyw, przygotowywania majonezu, do rozdrabniania owoców i orzechów, do kruszenia lodu. Mikser z dzbankiem ze szkła (MUZ4MX3) Do miksowania napojów, rozcierania owoców i warzyw, przygotowywania majonezu, do rozdrabniania owoców i orzechów, do kruszenia lodu. Multimikser (MUZ4MM3) Do siekannia ziół, warzyw, jabłek i miêsa, do tarcia na wiórki marchewki, rzepy, rzodkiewek i sera, do tarcia orzechów i schłodzonej czekolady. Rozdrabniacz (MUZ4DS3) Do ciêcia na plasterki ogórków, kapusty, kalarepy, rzodkiewek; do tarcia na wiórki; marchewki, jabłek, selera, czerwonej kapusty, sera i orzechów do tarcia na drobno twardego sera, czekolady i orzechów. Robert Bosch Hausgeräte GmbH pl Tarcza do frytek (MUZ45PS1) Dla rozdrabniacza MUZ4DS3. Do ciêcia surowych ziemniaków na frytki. Tarcza do ciêcia warzyw Azja (MUZ45AG1) Dla rozdrabniacza MUZ4DS3. Tnie owoce i warzywa na drobne paski dla potraw azjatyckich. Tarcza do tarcia – grubo (MUZ45RS1) Dla rozdrabniacza MUZ4DS3. Do tarcia surowych ziemniaków np. na placki ziemniaczane lub kluski. Tarcza do tarcia ziemniaków (MUZ45KP1) Dla rozdrabniacza MUZ4DS3. Do tarcia surowych ziemniaków na szwajcarski placek ziemniaczany, do ciêcia owoców i warzyw na grube plasterki. Wyciskarka do owoców cytrusowych (MUZ4ZP1) Do wyciskania soku z pomarañczy, cytryn i grejpfrutów. Przystawka do mielenia miêsa (MUZ4FW3) Do rozdrabniania œwie¿ego miêsa na tatar lub kotlet mielony. Zestaw sitek (MUZ45LS1) Dla przystawki do mielenia miêsa MUZ4FW3. Drobno (3 mm) dla paszetów i past, grubo (6 mm) dla kiełbasy do pieczenia i słoniny. Przystawka do wyciskania ciastek (MUZ45SV1) Dla przystawki do mielenia miêsa MUZ4FW3. Z metalowym szablonem dla 4 ró¿nych rodzajów form do ciastek. Młynek do orzechów (MUZ45RV1) Dla przystawki do mielenia miêsa MUZ4FW3. Do tarcia orzechów, migdałów, czekolady i suchych bułek. Przystawka do wyciskania owoców (MUZ45FV1) Podstawka do przechowywania (MUZ4ZT1) Do przechowywania elementów wyposa¿enia, jak haki do zagniatania, koñcówk¹ do ubijania, koñcówk¹ do mieszania, tarcze do ciêcia na plasterki, do tarcia na wiórki i do tarcia drobnego. Młynek do mielenia ziarna zbó¿ z ¿arnem ze stali (MUZ4GM3) Do ró¿nych rodzajów zbó¿ z wyj¹tkiem kukurydzy; równie¿ do roœlin oleistych, suszonych grzybów i ziół. Przystawka do lodów (MUZ4EB1) Do przygotowania do 550 g lodów na jeden proces i jeden pojemnik. Usuwanie opakowania i zu¿ytego urz¹dzenia To urz¹dzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektyw¹ Europejsk¹ 2002/96/WE oraz polsk¹ Ustaw¹ z dnia 29 lipca 2005 r. „O zu¿ytym sprzêcie elektrycznym i elektronicznym“ (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem przekreœlonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, ¿e sprzêt ten, po okresie jego u¿ytkowania nie mo¿e być umieszczany ł¹cznie z innymi odpadami pochodz¹cymi z gospodarstwa domowego. U¿ytkownik jest zobowi¹zany do oddania go prowadz¹cym zbieranie zu¿ytego sprzêtu elektrycznego i elektronicznego. Prowadz¹cy zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworz¹ odpowiedni system umo¿liwiaj¹cy oddanie tego sprzêtu. Właœciwe postêpowanie ze zu¿ytym sprzêtem elektrycznym i elektronicznym przyczynia siê do unikniêcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i œrodowiska naturalnego konsekwencji, wynikaj¹cych z obecnoœci składników niebezpiecznych oraz niewłaœciwego składowania i przetwarzania takiego sprzêtu. Dla przystawki do mielenia miêsa MUZ4FW3. Do wyciskania soku z owoców jagodowych (poza malinami), pomidorów i owoców dzikiej ró¿y na przecier/mus. Produkty spo¿ywcze, jak np. porzeczki, zostaj¹ jednoczeœnie automatycznie wypestkowane oraz pozbawione łodygi. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 99 pl hu Warunki gwarancji Dla urz¹dzenia obowi¹zuj¹ warunki gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu. Dokładne informacje otrzymaj¹ Pañstwo w ka¿dej chwili w punkcie handlowym, w którym dokonano zakupu urz¹dzenia. W celu skorzystania z usług gwarancyjnych konieczne jest przedło¿enie dowodu kupna urz¹dzenia. Warunki gwarancji regulowane s¹ odpowiednimi przepisami Kodeksu Cywilnego oraz Rozporz¹dzeniem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995 roku „W sprawie szczególnych warunków zawierania i wykonywania umów rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów“. Tartalom Az Ön biztonsága érdekében . . . . . . . . . . . A készülék részei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A készülék kezelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tisztítás és ápolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Segítség üzemzavar esetén . . . . . . . . . . . . Alkalmazási példák . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tartozékok/megvásárolható tartozékok . . . Ártalmatlanítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garanciális feltételek . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 101 102 104 104 104 105 106 106 Szívbõl gratulálunk új BOSCH készüléke megvásárlásához. Ön egy kiváló minõségû, modern háztartási készülék mellett döntött. A termékeinkkel kapcsolatos további információkat az internetes oldalunkon talál. Ezt a készüléket nem ipari felhasználásra tervezték, a készülék háztartási vagy háztartásszerû mennyiségek feldolgozására készült. A háztartásokhoz hasonló felhasználásnak minõsül például az üzletekben, irodákban, mezõgazdasági és más ipari létesítményekben található munkahelyi konyhákban történõ használat, illetve a panziókban, kisebb hotelekben és hasonló lakóépületekben a vendégek általi használat. A készüléket csak rendeltetésszerûen, és a háztartásban szokásos mennyiségek feldolgozására és csak a háztartásban szokásos ideig használja. Az elõírt maximális mennyiségeket ne lépje túl. Kérjük, olvassa el figyelmesen a használati utasítást, és gondosan õrizze meg. A készülék helyes alkalmazására vonatkozó utasítások figyelmen kívül hagyása esetén a gyártó nem felel az ebbõl eredõ károkért. Amennyiben a készüléket továbbadja harmadik személynek, kérjük, hogy a használati utasítást is adja oda. A készülék nem igényel karbantartást. A használati útmutatóban megtalálja a különbözõ kivitelû készülékek leírását (lásd modell választékot is,  ábra). Zastrzega siê prawo wprowadzania zmian. 100 Robert Bosch Hausgeräte GmbH hu Az Ön biztonsága érdekében A készülék részei Általános biztonsági elõírások Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt. Áramütés veszélye! A készüléket csakis a típustáblán szereplõ adatok szerint csatlakoztassa és üzemeltesse. A készülék csak zárt térben használható. Csak akkor használja a készüléket, ha a csatlakozóvezeték és a készülék teljesen hibátlan. Ne engedjen gyerekeket a készülék közelébe. Ne engedje, hogy szellemi vagy testi fogyatékossággal élõ vagy hiányos tapasztalattal és tudással rendelkezõ személyek (gyerekek) kezeljék a készüléket, hacsak nem valaki felügyel rájuk vagy egy a biztonságért felelõs személy által eligazításban részesültek a készülék használatát illetõen. A munka befejezése után, a tisztítás megkezdése elõtt, mielõtt elhagyja a helyiséget ill. a készülék meghibásodása esetén húzza ki a hálózati csatlakozót. Ne üzemeltesse a készüléket felügyelet nélkül. A csatlakozóvezetéket ne húzza végig éles széleken vagy forró felületen. Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártóval vagy annak ügyfélszolgálatával vagy hasonlóan képzett szakemberrel ki kell cseréltetni, a veszélyek elkerülése érdekében. A készülék javíttatását csak a vevõszolgálatunkkal végeztesse. Biztonsági elõírások a készülékhez Ne nyúljon a forgó alkatrészekhez. Biztonsági okokból a készülék csak akkor üzemeltethetõ, ha a nem használt meghajtók (4, 7) védõfedéllel vannak lezárva. A lengõkar állását ne változtassa meg, ha a készülék be van kapcsolva. A meghajtómû teljes leállását meg kell várni. A szerszámot/tartozékot csak akkor cserélje ki, ha a hajtómû teljesen leállt (kikapcsolás után a hajtómû rövid ideig még forog). Az alapkészüléket soha ne merítse vízbe, és ne tisztítsa folyó víz alatt. A készüléket csak eredeti tartozékokkal használja. Tartozékok használata esetén tartsa be használati útmutató elõírásait. Egyidejûleg csak egy szerszámot, ill. tartozékot használjon. A készüléket kizárólag a forgókapcsolóval kapcsolja be- és ki. Áramkimaradás után a készülék ismét beindul. Robert Bosch Hausgeräte GmbH  ábra Alapgép 1 Kioldógomb 2 Lengõkar (lásd: „Munkapozíciók”) 3 Forgatható kapcsoló 0/off = stop /P = parkoló állás A forgókapcsolót ne engedje el, míg a meghajtás le nem áll; a szerszám billenõhelyzetben van. A billenõ helyzet elérése akkor következik be amikor a meghajtás leáll. 1–4 fokozat = munkasebesség 1-es fokozat = a legalacsonyabb fordulatszám – lassú 4-es fokozat = a legnagyobb fordulatszám – gyors Áramkimaradás esetén a készülék bekapcsolva marad, és áramszünet után újra mûködésbe lép. 4 Meghajtásvédõ fedél A meghajtásvédõ fedél levételéhez fordítsa el azt addig, míg a reteszelés megszûnik. 5 Hajtás a – szeletelõhöz * – citrusgyümölcs-préshez * – gabonaõrlõhöz * Ha nem használja a készüléket, helyezze rá a meghajtásvédõ fedelet. 6 Hajtás a – szerszámokhoz (keverõszár, habverõszár, dagasztószár) – keverõszerszám a fagylaltkészítõhöz * – le- vagy felhajtva a húsdarálóhoz * 7 Turmixgép-hajtómû védõfedél 8 Hajtás a – turmixfeltéthez – multi-Mixerhez Ha nem használja a készüléket, helyezze fel a turmixgép-hajtómû védõfedelét. 9 A kábel tárolása ( ábra) MUM 44..: Tekerje fel a kábelt MUM 46../48..: A kábelt a kábelrekeszben tárolja Tál tartozékokkal 10 Keverõtál 11 Fedél 101 hu Szerszámok 12 Keverõszár 13 Habverõszár 14 Dagasztószár tésztaterelõvel Turmixfeltét 15 Talp 16 Késbetét 17 Tömítõgyûrû 18 Turmixpohár 19 Fedél 20 Tölcsér * Ha egy tartozékrész nem alaptartozék, a kereskedésekben és az ügyfélszolgálatnál beszerezhetõ. Munkapozíciók Figyelem! A készüléket csak akkor szabad mûködtetni, ha a szerszám/tartozék a következõ táblázat szerinti megfelelõ meghajtómûvön és megfelelõ üzemelési állásban rögzítve lett. A lengõkar reteszelésének minden munkapozícióban be kell kattannia a helyére. Munkapozíció beállítása  ábra  A kioldógombot nyomja le, és a lengõkart fordítsa el.  A lengõkart bekattanásig elforgatva állítsa a kívánt helyzetbe. Pozíció 1 2 4 5 7 102 Sérülésveszély! Csak akkor dugja be a hálózati csatlakozót, ha a készülékkel való munkához már minden elõkészületet befejezett. Figyelem! A készüléket csak tartozékkal/szerszámmal felszerelve szabad üzemeltetni. Ne járassa a készüléket üresen. A készüléket és a tartozékokat ne tegye ki hõforrásnak. A készülék részei nem alkalmasak mikrohullámú sütõben való használatra.  A készüléket és a tartozékokat elsõ használat elõtt alaposan meg kell tisztítani, lásd: „Tisztítás és ápolás”. Elõkészítés  Állítsa az alapkészüléket sima és tiszta felületre.  Kábel feltekerés/kihúzás ( ábra).  Dugja be a hálózati csatlakozódugót. Keverõszár, habverõszár és dagasztószár  ábra Keverõszár (a) tészták keveréséhez, pl. kevert tésztákhoz. Habverõszár (b) tojásfehérje, tejszín és könnyû tészták felveréséhez, pl. piskótatésztához. Dagasztószár (c) tésztaterelõvel (d) nehéz tészta gyúrásához, és olyan hozzávalók összekeveréséhez, amelyeket nem kell aprítani (pl. mazsola, csokoládélapocska). A szerszámok forgása következtében fellépõ veszély! 3 6 A készülék kezelése A habverõ-, keverõszár és dagasztószár behelyezése/kivétele Nagy feldolgozási mennyiség hozzáadása A készülék üzemelése közben soha ne nyúljon a tálba. A szerszámot csak akkor cserélje ki, ha a meghajtómû teljesen leállt (kikapcsolás után a meghajtómû rövid ideig még forog). A készüléket csak úgy szabad üzemeltetni, ha a nem használt meghajtások meghajtásvédõ fedéllel le vannak zárva.  Forgassa a forgókapcsolót a P állásba, és tartsa ebben a helyzetben, amíg a hajtás le nem áll. Megjegyzés: A billenõ helyzet elérése akkor következik be amikor a meghajtás leáll. Robert Bosch Hausgeräte GmbH hu  Nyomja meg a nyitó-nyomógombot, és a lengõ- kart hozza a 6-os pozícióba.  Helyezze be a tálat. A tál lábazatát be le kell helyezni az alapkészülék nyílásába.  A feldolgozási mûveletnek megfelelõ keverõszárat, habverõszárat vagy dagasztószárat bekattanásig be kell nyomni a meghajtásba. Dagasztószár esetében a tésztaterelõt el kell forgatni, amíg a dagasztószár be nem akad.  A feldolgozandó hozzávalókat töltse a tálba.  Nyomja meg a nyitó-nyomógombot, és a lengõkart hozza az 1-es pozícióba.  Helyezze fel a fedelet.  A forgókapcsolót állítsa a kívánt fokozatra. A hozzávalók utántöltése  A készüléket kapcsolja ki a forgókapcsolóval.  Forgassa a forgókapcsolót a P állásba, és tartsa ebben a helyzetben, amíg a hajtás le nem áll.  Vegye le a fedelet.  Nyomja meg a nyitó-nyomógombot, és a lengõkart hozza a 7-es pozícióba.  Töltse be a hozzávalókat. vagy  A hozzávalókat a fedélen lévõ adagolónyíláson át lehet utántölteni. A munka befejezése után  A készüléket kapcsolja ki a forgókapcsolóval.  Forgassa a forgókapcsolót a P állásba, és tartsa ebben a helyzetben, amíg a hajtás le nem áll.  Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.  Vegye le a fedelet.  Nyomja meg a nyitó-nyomógombot, és a lengõkart hozza a 6-os pozícióba.  A szerszámot vegye ki a meghajtóból.  Vegye le a tálat.  Minden alkatrészt tisztítson meg, lásd a „Tisztítás és ápolás” fejezetet. Turmixfeltét  ábra Sérülésveszély az éles kés/forgó hajtómû miatt! Soha ne nyúljon a felhelyezett turmixfeltétbe! A turmixgépet csak a meghajtómû álló helyzetében tegye fel/vegye le! A turmixgépet csak összerakott állapotban és felhelyezett fedéllel szabad üzemeltetni. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Forrázásveszély! Ha forró anyagot kever, akkor a fedélben lévõ tölcséren keresztül gõz távozik. Maximum 0,5 liter forró vagy habzó folyadékot szabad betölteni. Figyelem! A turmixgép megsérülhet. Ne dolgozzon mélyhûtött hozzávalókkal (kivéve jégkocka). Ne járassa a turmixgépet üresen. Figyelem! Folyadékok feldolgozása az üvegturmixban: maximum a 3-as fokozaton. Maximum 0,5 liter forró, vagy habzó folyadékot szabad betölteni.  Nyomja meg a nyitó-nyomógombot, és a lengõkart hozza a 3-as pozícióba.  A turmixmeghajtó védõfedelét vegye le.  Helyezze fel a turmixpoharat (a lábazaton lévõ jelölés kerüljön az alapkészüléken lévõ jelölésre) és az óramutató járásával ellentétesen fordítsa ütközésig (-4/5 ábra).  Töltse be a hozzávalókat. Mûanyagturmix esetén maximális mennyiség, folyadék = 1 liter, üvegturmix esetében, folyadék = 0,75 liter habzó, vagy forró folyadék esetében maximum 0,5 liter az optimális feldolgozandó mennyiség, szilárd = 50–100 gramm.  Helyezze fel a fedelet és tartsa szorosan nyomva. A fedelet a munka alatt egy kézzel mindig tartsa. Eközben ne nyúljon az utántöltõ nyílás fölé.  A forgókapcsolót állítsa a kívánt fokozatra. A hozzávalók utántöltése -6 ábra  A készüléket kapcsolja ki a forgókapcsolóval.  Vegye le a fedelet, és töltse be a hozzávalókat vagy  vegye ki a tölcsért, és a szilárd hozzávalókat egymás után az utántöltõ nyíláson keresztül töltse be vagy  a folyékony hozzávalókat töltse be a tölcséren keresztül. A munka befejezése után  A készüléket kapcsolja ki a forgókapcsolóval.  Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.  A turmixgépet az óramutató járásával megegyezõ irányban fordítsa el és vegye le. Tipp: A turmixfeltétet használat után azonnal tisztítsa meg. 103 hu Tisztítás és ápolás Figyelem! Ne használjon súrolószert a készülék tisztításához. A készülék felülete megsérülhet. Az alapgép tisztítása Áramütésveszély! Soha ne merítse az alapgépet vízbe, és soha ne tartsa folyó víz alá.  Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.  Törölje át az alapgépet nedves ruhával.  Szükség esetén használjon egy kevés mosogatószert.  A készüléket ezután törölje szárazra. Tál és tartozékok tisztítása Minden alkatrész tisztítható mosogatógépben. A mûanyag alkatrészeket a mosogatógépben ne szorítsa be, mert deformálódhatnak. A turmixfeltét tisztítása A turmixfeltét összeszerelése  ábra Sérülésveszély! A turmixfeltétet soha ne az alapgépen szerelje össze.  Tegye fel a késbetéten lévõ tömítõgyûrût.  A késbetétet alulról tegye be a turmixpohárba.  A lábazat segítségével a késbetétet csavarozza szorosra.  A keverõpohár lábazatát az óramutató járásával ellentétes irányban erõsen húzza meg. Segítség üzemzavar esetén Üzemzavar esetén forduljon vevõszolgálatunkhoz. Alkalmazási példák Tejszínhab 100–600 g  A tejszínt 1½–4 percig 4-es fokozaton (a tejszín mennyiségétõl és tulajdonságától függõen) a habverõszárral verje fel. Tojásfehérje-hab Sérülésveszély az éles kés miatt! A keverõkést ne fogja meg puszta kézzel. A turmixgépet a tisztításhoz szét lehet szedni. Figyelem! Ne használjon súrolószert a készülék tisztításához. A késbetét mosogatógépben nem mosogatható. A késbetétet csak folyóvíz alatt tisztítsa. Hasznos tanács: Folyadékok feldolgozása után gyakran az is elég, ha turmixgép tisztítása szétszedés nélkül történik. Ehhez öntsön egy kevés mosogatószeres vizet a feltett turmixfeltétbe. Kapcsolja be néhány másodpercig a turmixgépet (a pillanatkapcsolós kivitelû készülékek esetében válassza az M fokozatot). A mosogatóvizet öntse ki, és öblítse ki tiszta vízzel a turmixgépet. Turmixfeltét szétszedése  ábra  A keverõpohár lábazatát az óramutató járásával megegyezõ irányban forgassa el, és vegye le.  A késbetétet a szárnyaknál fogva fordítsa az óramutató járásával ellentétes irányba. A késbetét kioldódik.  Vegye ki a késbetétet és távolítsa el a tömítõgyûrût. 104 1–8 tojásfehérje  A tojásfehérjét 4–6 percig 4-es fokozaton verje fel a habverõszárral. Piskótatészta Alaprecept 2 tojás 2–3 evõkanál forró víz 100 g cukor 1 csomag vaníliás cukor 70 g liszt 70 g ételkeményítõ esetleg sütõpor  A hozzávalókat (a liszt és az étkezési keményítõ kivételével) a habverõszárral kb. 4–6 percig 4-es fokozaton verje habosra.  Állítsa a forgókapcsolót a 2-es fokozatra és az átszitált lisztet és étkezési keményítõt kb. ½–1 perc alatt kanalanként adagolja hozzá. Maximális mennyiség: 2 x alaprecept Kevert tészta Alaprecept 3–4 tojás 200–250 g cukor 1 csipet só 1 csomag vaníliás cukor, vagy ½ citrom héja 200–250 g vaj (szobahõmérsékletû) Robert Bosch Hausgeräte GmbH hu 500 g liszt 1 csomag sütõpor 1/ l tej 8  A keverõszárral az összes hozzávalót keverje kb. ½ percig az 1-es fokozaton, azután kb. 3–4 percig a 3-as fokozaton. Maximális mennyiség: 1,5–2 x az alaprecept Omlós tészta Alaprecept 125 g vaj (szobahõmérsékletû) 100–125 g cukor 1 db tojás 1 csipet só kevés citromhéj vagy vaníliás cukor 250 g liszt esetleg sütõpor  A hozzávalókat fél percig 1-es, majd 2–3 percig a keverõszárral 3-as vagy a dagasztószárral 2-es fokozaton dolgozza fel. Maximális mennyiség: 2 x alaprecept Kelt tészta Alaprecept 500 g liszt 1 db tojás 80 g zsír (szobahõmérsékletû) 80 g cukor 200–250 ml langyos tej 25 g friss élesztõ vagy 1 csomag száraz élesztõ ½ citrom héja 1 csipet só  A dagasztószárral keverje az összes hozzávalót kb. ½ percig az 1-es fokozaton, azután kb. 3–6 percig a 2-es fokozaton. Maximális mennyiség: 1,5 x az alaprecept Majonéz 2 tojás 2 teáskanál mustár ¼ l olaj 2 evõkanál citromlé vagy ecet 1 csipet só 1 csipet cukor A hozzávalók azonos hõmérsékletûek legyenek.  A hozzávalókat (az olaj kivételével) néhány másodpercig a 2-es fokozaton keverje össze a turmixgépben.  A turmixgépet kapcsolja a 4-es fokozatra, és az olajat a tölcséren keresztül lassan adja hozzá és addig keverje tovább, amíg a majonéz jól összekeveredik. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Tartozékok/megvásárolható tartozékok további, a csomagoláshoz mellékelt tartozékok (lásd a mellékelt modell áttekintést,  ábra) leírását külön kezelési utasítások tartalmazzák. A mellékelt tartozék/különleges tartozék egyenként is megvásárolhatók. A MUM 45.. készülék tartozéka alkalmas a MUM 44../46../48.. típusú készülékekhez is.  ábra Mûanyag- keverõtál (MUZ4KR3) A tálban maximum 1 kg lisztet plusz a hozzávalókat lehet feldolgozni. Nemesacél keverõtál (MUZ4ER2) A tálban maximum 1 kg lisztet plusz a hozzávalókat lehet feldolgozni. Keverõ felsõrész mûanyag (MUZ4MX2) Italok turmixolásához, gyümölcsök és zöldségek pürésítéséhez, majonéz készítéséhez, gyümölcs és dió aprításához, jégkocka aprításához. Keverõ felsõrész, üveg (MUZ4MX3) Italok turmixolásához, gyümölcsök és zöldségek pürésítéséhez, majonéz készítéséhez, gyümölcs és dió aprításához, jégkocka aprításához. Multifunkciós mixer (MUZ4MM3) Fûszerek, zöldségek, alma és hús aprításához, répa, retek és sajt reszeléséhez, dió- és csokoládéforgács készítéséhez. Szeletelõ (MUZ4DS3) Uborka, káposzta, karalábé, retek szeleteléséhez; répa, alma, zeller, lila káposzta, sajt és dió reszeléséhez, illetve darálásához; sajt-, csokoládé és dióforgács készítéséhez. Hasábburgonya-szeletelõ tárcsa (MUZ45PS1) Szeletelõhöz MUZ4DS3. Nyers burgonya hasábburgonyává történõ aprításához. Ázsiai zöldségszeletelõ tárcsa (MUZ45AG1) Szeletelõhöz MUZ4DS3. A gyümölcsöt és zöldséget vékony csíkokra vágja az ázsiai zöldséges ételekhez. Reszelõkorong, durva (MUZ45RS1) Szeletelõhöz MUZ4DS3. Nyers burgonya reszeléséhez pl. reszelt süteményhez vagy gombóchoz. 105 hu Krumplilángos-tárcsa (MUZ45KP1) Szeletelõhöz MUZ4DS3. Burgonya krumplilángoshoz való reszeléséhez, valamint gyümölcsök és zöldségek szeleteléséhez. Citrusgyümölcs-prés (MUZ4ZP1) Narancs, citrom és grapefruit préseléséhez. Húsdaráló (MUZ4FW3) Friss hús aprításához tatár beefsteakhez vagy fasírthoz. Lyuktárcsa-készlet (MUZ45LS1) MUZ4FW3 húsdarálóhoz. Finom (3 mm) a pástétomokhoz és szendvicskrémekhez, durva (6 mm) a sült kolbászhoz és szalonnához. Kinyomós sütemény-elõtét (MUZ45SV1) MUZ4FW3 húsdarálóhoz. Fémsablonokkal 4 különbözõ süteményformához. Reszelõ elõtét (MUZ45RV1) MUZ4FW3 húsdarálóhoz. Dió, mandula, csokoládé forgácsolásához és szárított zsemle reszeléséhez. Gyümölcsprés-elõtét (MUZ45FV1) MUZ4FW3 húsdarálóhoz. Bogyós gyümölcsök (kivéve málna), paradicsom és csipkebogyó préseléséhez. Egyidejûleg pl. a ribizlit a készülék automatikus kimagozza, szárát eltávolítja. Ártalmatlanítás A készülék a 2002/96/EG, az elektromos és elektronikus használt készülékekrõl szóló (waste electrical and electronic equipment – WEEE) európai irányelveknek megfelelõen van jelölve. Ez az irányelv megszabja a használt készülékek visszavételének és értékesítésének kereteit az egész EU-ban érvényes módon. Az aktuális ártalmatlanítási útmutatásokról kérjük, tájékozódjon szakkereskedõjénél vagy a helyi önkormányzatnál. Garanciális feltételek A garanciális feltételeket a 117/1991 (IX. 10) számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán belüli meghibásodás esetén a készüléket a kereskedelem kicseréli. Ezután vevõszolgálatunk gondoskodik az elõírt 15 napon belüli, kölcsönkészülék biztosítása esetén 30 napon belüli javításról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott, szabályosan kitöltött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden egyéb garanciális feltételt is részletesen ismertet. Minõségtanúsítás: A 2/1984. (111.10.) BkM-IpM számú rendelete alapján, mint forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel. Tartozéktartó (MUZ4ZT1) A tartozékok, például dagasztószárak, habverõszár, keverõszár, szeletelõ-, reszelõ- és forgácsolótárcsa tárolásához. Gabonaõrlõ kúpos, acél õrlõmûvel (MUZ4GM3) Mindenféle gabonához a kukoricán kívül, olajos magvakhoz, szárított gombához és fûszerekhez is. Fagylaltgép (MUZ4EB1) Munkafolyamatonként és tartályonként max. 550 g fagylalt készítéséhez. A módosítás jogát fenntartjuk. 106 Robert Bosch Hausgeräte GmbH uk ³¯ic¹ ©æø aòoï ¢eμÿe®å . . . . . . . . . . . . . . . . Kopo¹®å¼ o¨æøª . . . . . . . . . . . . . . . . . . . å®opåc¹a¸¸ø . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ñåóe¸¸ø ¹a ªo¨æøª . . . . . . . . . . . . . . . . ©oÿo¯o¨a ÿpå ¸eÿoæaª®ax . . . . . . . . . . ¥på®æaªå ªæø ­å®opåc¹a¸¸ø . . . . . . . . Ko¯ÿæe®¹º÷ñi eæe¯e¸¹å/Cÿeýia濸i ®o¯ÿæe®¹º÷ñi eæe¯e¸¹å . . . . . . . . . . . . š¹åæiμaýiø . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ¦apa¸¹i¼¸i º¯o­å . . . . . . . . . . . . . . . . . . ©æø aòoï ¢eμÿe®å 107 108 109 110 111 111 112 113 113 Óåpo ­i¹aƒ¯o ac μ ÿo®ºÿ®o÷ ¸o­o¨o ÿpåæaªº íip¯å BOSCH. å ÿp媢aæå cºñac¸å¼, ­åco®oø®ic¸å¼ ÿo¢º¹o­å¼ ÿpåæaª. ©oªa¹®o­º i¸íop¯aýi÷ ÿpo ¸aòº ÿpoªº®ýi÷ å μ¸a¼ªe¹e ¸a ¸aòi¼ c¹opi¸ýi ­ I¸¹ep¸e¹i. Ýe¼ ÿpåæaª ÿpåμ¸añe¸å¼ ªæø ÿepepo¢®å ÿpoªº®¹i­ º μ­åña¼¸i¼ ªæø ªo¯aò¸¿o¨o ¨ocÿoªapc¹­a ®iæ¿®oc¹i ­ ªo¯aò¸ix a¢o ÿo¢º¹o­åx º¯o­ax i ¸e poμpaxo­a¸å¼ ªæø ­å®opåc¹a¸¸ø ­ ÿpo¯åcæo­åx ýiæøx. ³ac¹ocº­a¸¸ø ­ ÿo¢º¹o­åx º¯o­ax ­®æ÷ñaƒ, ¸aÿp., ­å®opåc¹a¸¸ø ­ ®ºx¸øx ªæø cÿi­po¢i¹¸å®i­ ¯a¨aμå¸i­, oíici­, ciæ¿c¿®o¨ocÿoªapc¿®åx i i¸òåx ÿpo¯åcæo­åx ÿiªÿp僯c¹­, a ¹a®o² ®opåc¹º­a¸¸ø ¨oc¹ø¯å ÿa¸cio¸i­, ¸e­eæå®åx ¨o¹eæi­ i ÿoªi¢¸åx μa®æaªi­. å®opåc¹o­º¼¹e ÿpåæaª æåòe μa ÿpåμ¸añe¸¸ø¯ ªæø ÿepepo¢®å ÿpoªº®¹i­ º ®iæ¿®oc¹i ¹a ÿpo¹ø¨o¯ ñacº, ø®i ­iªÿo­iªa÷¹¿ μ­åña¼¸å¯ ªæø ªo¯aò¸¿o¨o ¨ocÿoªapc¹­a º¯o­a¯. He ÿepe­å󺼹e pe®o¯e¸ªo­a¸oï ¯a®cå¯a濸oï ®iæ¿®oc¹i. ¡ºª¿ æac®a, ÿpoñå¹a¼¹e º­a²¸o i¸c¹pº®ýi÷ μ ­å®opåc¹a¸¸ø ¹a μ¢epi¨a¼¹e ïï ª¢a¼æå­o. š paμi ¸eªo¹på¯a¸¸ø ­®aμi­o® óoªo ÿpa­å濸o¨o ­å®opåc¹a¸¸ø ÿpåæaªº ­åpo¢¸å® ¸e ¸ece ­iªÿo­iªa濸oc¹i μa μ¢å¹®å, ø®i ­å¸å®æi ­¸acæiªo® ý¿o¨o. ¥epeªa­a¼¹e i¸c¹pº®ýi÷ μ ­å®opåc¹a¸¸ø ¸ac¹ºÿ¸å¯ ®opåc¹º­aña¯ paμo¯ iμ ÿpåæaªo¯. ¥påæaª ¸e ÿo¹pe¢ºƒ ¹ex¸iñ¸o¨o ªo¨æøªº. ©a¸a i¸c¹pº®ýiø μ å®opåc¹a¸¸ø oÿåcºƒ piμ¸i ¯oªeæi (ªåi¹¿cø ¹a®o² o¨æøª ¯oªeæe¼, ¯aæ÷¸o® ). Robert Bosch Hausgeräte GmbH ³a¨a濸i ­®aμi­®å μ ¹ex¸i®å ¢eμÿe®å He¢eμÿe®a ºªapº c¹pº¯o¯! ¥påæaª cæiª ÿiª®æ÷ña¹å ªo eæe®¹po¯epe²i ¹a e®cÿæºa¹º­a¹å æåòe º ­iªÿo­iª¸oc¹i iμ ªa¸å¯å ¸a ¹a¢æåñýi μ ¹ex¸iñ¸å¯å xapa®¹epåc¹å®a¯å. Æåòe ªæø ­å®opåc¹a¸¸ø ­ μa®på¹åx ÿpå¯ióe¸¸øx. He ®opåc¹º¼¹ecø ÿpåæaªo¯, ø®óo ò¸ºp ²å­æe¸¸ø i ÿpåæaª ¯a÷¹¿ ¢ºª¿-ø®i ÿoò®oª²e¸¸ø. ™på¯a¼¹e ÿpåæaª ÿooªaæ¿ ­iª ªi¹e¼. He ªoÿºc®a¼¹e e®cÿæºa¹aýiï ÿpåæaªº oco¢a¯å (­ ¹. ñ. ªi¹¿¯å) iμ o¢¯e²e¸å¯ íiμåñ¸å¯ ce¸cop¸å¯ cÿp弸ø¹¹ø¯, iμ ¸epoμ­å¸e¸å¯å poμº¯o­å¯å μªi¢¸oc¹ø¯å, a ¹a®o² iμ ¸eªoc¹a¹¸i¯ pi­¸e¯ ªoc­iªº ¹a μ¸a¸¿; e®cÿæºa¹aýiø ÿpåæaªº ­ ¹a®åx ­åÿaª®ax ªoμ­oæøƒ¹¿cø æåòe ÿiª ¸a¨æøªo¯ a¢o ÿicæø ÿpo­eªe¸¸ø i¸c¹pº®¹a²º μ e®cÿæºa¹aýiï oco¢o÷, ø®a ­iªÿo­iªaƒ μa ïx ¢eμÿe®º. å¼¯a¼¹e ò¹eÿce濸º ­å殺 iμ poμe¹®å ÿicæø ®o²¸o¨o ®opåc¹º­a¸¸ø, ÿepeª ñåc¹®o÷, ÿpå ­åxoªi iμ ÿpå¯ióe¸¸ø ¹a º paμi ªeíe®¹º. He μaæåòa¼¹e ÿpåæaª ÿiª ñac po¢o¹å ¢eμ ¸a¨æøªº. He ¹ø¨¸i¹¿ ò¸ºp ñepeμ ¨oc¹pi ®paï ¹a ¨apøñi ÿo­epx¸i. Ø®óo ò¸ºp ²å­æe¸¸ø ý¿o¨o ÿpåæaªº ÿoò®oª²e¸å¼, ¹o ¼o¨o μa¯i¸a ÿo­å¸¸a ­å®o¸º­a¹åcø ­åpo¢¸å®o¯, ¼o¨o c溲¢o÷ cep­icº a¢o ­iªÿo­iª¸o ®­aæiíi®o­a¸å¯ íaxi­ýe¯ μ ¯e¹o÷ º¸å®¸e¸¸ø påμå®i­. Pe¯o¸¹ ÿpåæaªº ÿpo­oªå¹¿cø æåòe ¸aòo÷ c溲¢o÷ cep­icº. ®aμi­®å μ ¹ex¸i®å ¢eμÿe®å ªæø ý¿o¨o ÿpåæaªº He ¹op®a¼¹ecø o¢ep¹o­åx ªe¹aæe¼. E®cÿæºa¹aýiø ÿpåæaªº ªoÿºc®aƒ¹¿cø æåòe μa º¯o­å ªo¹på¯a¸¸ø ­å¯o¨ ¢eμÿe®å, μ¨iª¸o ø®åx ÿpå­oªå, óo ¸e ­å®opåc¹o­º÷¹¿cø, ÿo­å¸¸i ¢º¹å μa®på¹å¯å μaxåc¸å¯å ®påò®a¯å (4, 7). He pºxa¼¹e ­a²iæ¿, ÿo®å ÿpåæaª ­­i¯®¸e¸å¼. ³añe®a¼¹e ÿo­¸oï μºÿ帮å ÿpå­oªº. Hacaª®å/a®cecºapå ¯i¸ø¹å æåòe ÿicæø ÿo­¸oï μºÿ帮å ÿpå­oªº — ÿpå­iª ÿpoªo­²ºƒ pºxa¹åcø óe ªeø®å¼ ñac ÿicæø ­å¯®¸e¸¸ø. 107 uk Hi®oæå ¸e μa¸ºp÷¼¹e ¨oæo­¸å¼ ¢æo® ÿpåæaªº ­ ­oªº ¹a ¸i®oæå ¸e ¯å¼¹e ¼o¨o ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷ ­oªo÷. å®opåc¹o­º¼¹e ÿpåæaª æåòe μ opå¨i¸a濸å¯å ®o¯ÿæe®¹º÷ñå¯å eæe¯e¸¹a¯å. ¥på ­å®opåc¹a¸¸i a®cecºapi­ ªo¹p寺¼¹ecø ªoªa¸åx i¸c¹pº®ýi¼ μ ­å®opåc¹a¸¸ø. Oª¸oñac¸o ¯o²¸a ®opåc¹º­a¹åcø æåòe oª¸iƒ÷ ¸acaª®o÷ a¢o oª¸å¯ a®cecºapo¯. ©æø ­¯å®a¸¸ø ¹a ­å¯å®a¸¸ø ÿpåæaªº ®opåc¹º¼¹ecø æåòe ÿepe¯å®añe¯. ¥icæø ÿepep­å c¹pº¯º ÿpåæaª ÿpoªo­²ºƒ po¢o¹º. Kopo¹®å¼ o¨æøª ¡ºª¿ æac®a, poμ¨op¸i¹¿ c¹opi¸®å μ ¯aæ÷¸®a¯å. Maæ÷¸o®  Oc¸o­¸å¼ ¢æo® ÿpåæaªº 1 K¸oÿ®a poμ¢æo®º­a¸¸ø 2 ¥o­opo¹¸å¼ ­a²iæ¿ (ªå­. «Po¢oñi ÿoæo²e¸¸ø») 3 ¥epe¯å®añ 0/off = c¹oÿ /P = μºÿ帮a ™på¯a¼¹e ÿepe¯å®añ, ÿo®å ÿpå­iª ¸e μºÿå¸å¹¿cø; ¸acaª®a ­ ÿo­opo¹¸o¯º ÿoæo²e¸¸i. ¥o­opo¹¸e ÿoæo²e¸¸ø ­²e ªocø¨¸º¹e, ø®óo ÿpå­iª ¸e pºxaƒ¹¿cø. C¹ºÿe¸i 1—4 = po¢oña ò­åª®ic¹¿ C¹ºÿi¸¿ 1 = ¸a¼¸å²ña ò­åª®ic¹¿ — ÿo­i濸o C¹ºÿi¸¿ 4 = ¸a¼­åóa ò­åª®ic¹¿ o¢ep¹a¸¸ø — ò­åª®o ¥iª ñac ÿepep­å ­ ÿoªañi c¹pº¯º ÿpåæaª μaæåòaƒ¹¿cø ­®æ÷ñe¸å¯ i ÿpaý÷ƒ ªaæi ÿicæø ÿepep­å μ¸o­º. 4 ³axåc¸a ®påò®a ÿpå­oªº Óo¢ μ¸ø¹å μaxåc¸º ®påò®º ÿpåæaªº, ÿo­ep¸i¹¿ ïï ¹a®, óo¢ ­o¸a ­å¼òæa iμ íi®caýiï. 5 ¥på­iª ªæø — ¢a¨a¹oíº¸®ýio¸a濸oï ¸apiμ®å * — ÿpeca ªæø ýå¹pºco­åx * — μep¸o­o¨o ¯æ帮a * ³a®på¼¹e ÿpå­iª μaxåc¸o÷ ®påò®o÷, ø®óo å ¸å¯ ¸e ®opåc¹ºƒ¹ecø. 6 ¥på­iª ªæø — ¸acaªo® (­i¸åño®-¯iòaæ®a, ­i¸åño®μ¢å­aæ®a, ¨año® ªæø ­å¯iòº­a¸¸ø) — ¯iòaæ®å ¯opoμå­¸åýi * — ­ oÿºóe¸o¯º a¢o ÿiª¸ø¹o¯º ÿoæo²e¸¸i ªæø ¯’øcopº¢®å * 7 ³axåc¸a ®påò®a ÿpå­oªº ¢æe¸ªepa 108 8 ¥på­iª ªæø — ¯i®cepa — ¯ºæ¿¹i-¢æe¸ªepa ³a®på¼¹e ÿpå­iª μaxåc¸o÷ ®påò®o÷, ø®óo å ¸å¯ ¸e ®opåc¹ºƒ¹ecø. 9 iªci® ªæø ®a¢eæ÷ (Maæ÷¸o® ) MUM 44..: ³¯o¹a¼¹e ®a¢eæ¿ MUM 46../48..: Poμ¯ic¹i¹¿ ®a¢eæ¿ º ­iªci®º ªæø ®a¢eæ÷. Ñaòa μ a®cecºapa¯å 10 Po¢oña ñaòa 11 Kpåò®a Hacaª®å 12 i¸åño®-¯iòaæ®a 13 i¸åño®-μ¢å­aæ®a 14 ¦año® ªæø ­å¯iòº­a¸¸ø μ ­iªxåæ÷­añe¯ ¹ic¹a Mi®cep 15 ¥iªc¹a­®a 16 Pi²ºña ­c¹a­®a 17 šói濸÷­a濸e ®iæ¿ýe 18 Ñaòa ¢æe¸ªepa 19 Kpåò®a 20 opo¸®a * ©e¹aæi, ø®i ¸e ­xoªø¹¿ ªo ®o¯ÿæe®¹º ÿoc¹a­®å, ¯o²¸a μa¯o­å¹å ñepeμ ¯a¨aμå¸ a¢o c溲¢º cep­icº. Po¢oñi ÿoæo²e¸¸ø š­a¨a! E®cÿæºa¹º¼¹e ÿpåæaª æåòe μa º¯o­å, óo a®cecºapå / ¸acaª®å ­c¹a­æe¸i ªo ÿpa­å濸o¨o ÿpå­oªº ¹a ­ ÿpa­å濸o¯º po¢oño¯º ÿoæo²e¸¸i º ­iªÿo­iª¸oc¹i iμ ýiƒ÷ ¹a¢æåýe÷. a²iæ¿ ÿo­å¸e¸ ¢º¹å μaíi®co­a¸å¯ ­ ÿaμº ­ ®o²¸o¯º po¢oño¯º ÿoæo²e¸¸i. šc¹a¸o­®a po¢oño¨o ÿoæo²e¸¸ø Maæ÷¸o®   Ha¹åc¸i¹¿ ®¸oÿ®º poμ¢æo®º­a¸¸ø ¹a ÿo­ep¸i¹¿ ­a²iæ¿.  ¥o­ep¸i¹¿ ­a²iæ¿ ­ ¢a²a¸e ÿoæo²e¸¸ø ¹a®, óo¢ ­i¸ μa¼òo­ ­ ÿaμ. ¥oæo²e¸¸ø 1 2 3 Robert Bosch Hausgeräte GmbH uk ¥oæo²e¸¸ø He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø o¢ep¹o­å¯å ¸acaª®a¯å! 4 5 6 šc¹a¸o­®a/³¸i¯a¸¸ø ­i¸åñ®aμ¢å­aæ®å, ­i¸åñ®a-¯iòaæ®å, ¨añ®a ªæø ­å¯iòº­a¸¸ø ©oªa­a¸¸ø ­eæå®oï ®iæ¿®oc¹i ÿpoªº®¹i­ ªæø ÿepepo¢®å 7 å®opåc¹a¸¸ø He¢eμÿe®a o¹på¯a¸¸ø ¹pa­¯! ¯å®a¼¹e ­å殺 ªo poμe¹®å æåòe ÿicæø μa®i¸ñe¸¸ø ÿiª¨o¹o­®å ÿpåæaªº ªo po¢o¹å. š­a¨a! E®cÿæºa¹º¼¹e ÿpåæaª æåòe μ a®cecºapa¯å/ ¸acaª®a¯å ­ po¢oño¯º ÿoæo²e¸¸i. He e®cÿæºa¹º¼¹e ÿpåæaª ÿopo²¸i¯. ™på¯a¼¹e ÿpåæaª ¹a ¼o¨o ®o¯ÿæe®¹º÷ñi ÿoªaæi ­iª ª²epeæ ¹eÿæa. ©e¹aæi ¸e ¯o²¸a ­å®opåc¹o­º­a¹å ­ ¯i®pox­åæ¿o­i¼ ÿeñi.  ¥epeª ÿepòå¯ ­å®opåc¹a¸¸ø¯ ÿoñåc¹i¹¿ ª¢a¼æå­o ÿpåæaª ¹a ÿpåæaªªø, ªå­i¹¿cø «Ñåóe¸¸ø ¹a ªo¨æøª». ¥iª¨o¹o­®a  šc¹a¸o­i¹¿ ¨oæo­¸å¼ ¢æo® ÿpåæaªº ¸a pi­¸i¼ ¹a ñåc¹i¼ ÿo­epx¸i.  Poμ¯o¹a¼¹e a¢o ­å¹ø¨¸i¹¿ ®a¢eæ¿ (Maæ÷¸o® ).  ­i¯®¸i¹¿ ­å殺 ªo poμe¹®å. i¸åño®-¯iòaæ®a, ­i¸åño®μ¢å­aæ®a ¹a ¨año® ªæø ­å¯iòº­a¸¸ø Maæ÷¸o®  i¸ñå®-¯iòaæ®a (a) ªæø ÿepe¯iòº­a¸¸ø ¹ic¹a, ¸aÿp., μªo¢¸o¨o ¹ic¹a. i¸åño®-μ¢å­aæ®a (b) ªæø μ¢å­a¸¸ø øƒñ¸åx ¢iæ®i­, ­epò®i­ ¹a æe¨®åx ­åªi­ ¹ic¹a, ¸aÿp., ¢ic®­i¹¸o¨o ¹ic¹a. ¦año® ªæø ­å¯iòº­a¸¸ø (c) μ ­iªxåæ÷­añe¯ ¹ic¹a (d) ªæø ­å¯iòº­a¸¸ø ­a²®o¨o ¹ic¹a ¹a ÿiª¯iòº­a¸¸ø i¸¨peªiƒ¸¹i­, ø®i ¸e ÿo­å¸¸i ÿoªpi¢¸÷­a¹åcø (¸aÿp., poªμå¸o®, òo®oæaª¸åx ÿæac¹i­ýi­). Robert Bosch Hausgeräte GmbH He ­c¹po¯æø¼¹e ¸i®oæå pº® ªo ñaòi ÿiª ñac po¢o¹å. A®cecºapå ¯i¸ø¼¹e æåòe ÿicæø ÿo­¸oï μºÿ帮å ÿpå­oªº — ÿicæø ­å¯®¸e¸¸ø ÿpå­iª óe ªeø®å¼ ñac ÿpoªo­²ºƒ pºxa¹åcø. ¥iª ñac po¢o¹å ÿpåæaªº ÿpå­oªå, ø®i ¸e ­å®opåc¹o­º÷¹¿cø, cæiª o¢o­’øμ®o­o μa®på¹å μaxåc¸å¯å ®påò®a¯å.  šc¹a¸o­i¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a P i º¹p寺¼¹e ¼o¨o ­ ý¿o¯º ÿoæo²e¸¸i ªo ¹åx ÿip, ÿo®å ÿpå­iª ¸e μºÿå¸å¹¿cø. ®aμi­®a: ¥o­opo¹¸e ÿoæo²e¸¸ø ­²e ªocø¨¸º¹e, ø®óo ÿpå­iª ¸e pºxaƒ¹¿cø.  Ha¹åc¸i¹¿ ®¸oÿ®º poμ¢æo®º­a¸¸ø ¹a ÿo­ep¸i¹¿ ­a²iæ¿ ­ ÿoæo²e¸¸ø 6.  c¹a­¹e ñaòº. Ýo®oæ¿ ñaòi ÿo­å¸e¸ ¢º¹å ­c¹a­æe¸å¯ ªo ­åﯮå oc¸o­¸o¨o ¢æo®º ÿpåæaªº.   μaæe²¸oc¹i ­iª ¯e¹å ÿepepo¢®å ÿp僪¸a¼¹e ªo ÿpå­oªº ­i¸ñå®-¯iòa殺, ­i¸ñå®-μ¢å­a殺 ñå ¨año® ªæø μa¯iòº­a¸¸ø ¹a®, óo¢ ¸acaª®a ñº¹¸o μa¼òæa ­ ÿaμ. ¥o­ep¸i¹¿ ­iªxåæ÷­añ ¹ic¹a ¸a ¨añ®º ªæø μa¯iòº­a¸¸ø ¹a®, óo¢ ¨año® ¯i¨ ­­i¼¹å ­ ÿaμ.  ³a­a¸¹a²¹e ÿpoªº®¹å ªæø ÿepepo¢®å ªo ñaòi.  Ha¹åc¸i¹¿ ®¸oÿ®º poμ¢æo®º­a¸¸ø ¹a ÿo­ep¸i¹¿ ­a²iæ¿ ­ ÿoæo²e¸¸ø 1.  ³a®på¼¹e ®påò®º.  šc¹a¸o­i¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a ¢a²a¸å¼ c¹ºÿi¸¿. ©oªa­a¸¸ø ÿpoªº®¹i­  å¯®¸i¹¿ ÿpåæaª, ÿo­ep¸º­òå ÿepe¯å®añ.  šc¹a¸o­i¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a P i º¹p寺¼¹e ¼o¨o ­ ý¿o¯º ÿoæo²e¸¸i ªo ¹åx ÿip, ÿo®å ÿpå­iª ¸e μºÿå¸å¹¿cø.  ³¸i¯i¹¿ ®påò®º.  Ha¹åc¸i¹¿ ®¸oÿ®º poμ¢æo®º­a¸¸ø ¹a ÿo­ep¸i¹¿ ­a²iæ¿ ­ ÿoæo²e¸¸ø 7.  ³a­a¸¹a²¹e ÿpoªº®¹å a¢o  μa­a¸¹a²¹e ÿpoªº®¹å ñepeμ o¹­ip ªæø μa­a¸¹a²º­a¸¸ø ­ ®påòýi. 109 uk ¥icæø po¢o¹å  å¯®¸i¹¿ ÿpåæaª, ÿo­ep¸º­òå ÿepe¯å®añ.  šc¹a¸o­i¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a P i º¹p寺¼¹e ¼o¨o ­ ý¿o¯º ÿoæo²e¸¸i ªo ¹åx ÿip, ÿo®å ÿpå­iª ¸e μºÿå¸å¹¿cø.  å¼¯i¹¿ ò¹eÿce濸º ­å殺 iμ poμe¹®å.  ³¸i¯i¹¿ ®påò®º.  Ha¹åc¸i¹¿ ®¸oÿ®º poμ¢æo®º­a¸¸ø ¹a ÿo­ep¸i¹¿ ­a²iæ¿ ­ ÿoæo²e¸¸ø 6.  å¼¯i¹¿ ¸acaª®º iμ ÿpå­oªº.  å¼¯i¹¿ ñaòº.  ¥oñåc¹i¹¿ ­ci eæe¯e¸¹å, ªå­i¹¿cø «Ñåóe¸¸ø ¹a ªo¨æøª». ¡æe¸ªep Maæ÷¸o®  He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø ¨oc¹på¯å ¸o²a¯å/o¢ep¹o­å¯ ÿpå­oªo¯! He ­c¹po¯æø¼¹e ¸i®oæå pº® ªo ­c¹a­æe¸o¨o ¢æe¸ªepa! ³¸i¯a¹å ¹a ­c¹a­æø¹å ¢æe¸ªep ¯o²¸a ¹iæ¿®å ÿpå ÿo­¸i¼ μºÿå¸ýi ÿpå­oªº! ¥epeª ÿoña¹®o¯ po¢o¹å ¢æe¸ªep cæiª o¢o­’øμ®o­o ÿo­¸ic¹÷ μi¢pa¹å i μa®på¹å ®påò®o÷. He¢eμÿe®a oÿi®i­! ¥iª ñac ÿepepo¢®å ¨apøñåx ÿpoªº®¹i­ ­ ¢æe¸ªepi iμ ­opo¸®å ­ ®påòýi ­åc¹ºÿaƒ ÿapa. ³a­a¸¹a²º¼¹e ¯a®c寺¯ 0,5 æi¹pi­ ¨apøñoï a¢o ÿi¸åc¹oï piªå¸å. š­a¨a! Mi®cep ¯o²e μiÿcº­a¹åcø. He ÿepepo¢æø¼¹e ò­åª®oμa¯opo²e¸i ÿpoªº®¹å (μa ­å¸ø¹®o¯ ®º¢å®i­ æ¿oªº). He ­¯å®a¼¹e ÿopo²¸¿o¨o ¢æe¸ªepa. š­a¨a! ¥epepo¢®a piªå¸ ­ c®æø¸o¯º ¢æe¸ªepi (¯o²¸a ÿp媢a¹å ­ cÿeýiaæiμo­a¸o¯º ¯a¨aμå¸i): ¯a®c寺¯ ¸a c¹ºÿe¸i 3. ³aæå­a¼¹e ¯a®c寺¯ 0,5 æ ¨apøñoï a¢o ÿi¸åc¹oï piªå¸å.  Ha¹åc¸i¹¿ ®¸oÿ®º poμ¢æo®º­a¸¸ø ¹a ÿo­ep¸i¹¿ ­a²iæ¿ ­ ÿoæo²e¸¸ø 3.  ³¸i¯i¹¿ μaxåc¸º ®påò®º ÿpå­oªº ¢æe¸ªepa.  šc¹a¸o­i¹¿ ®eæåx ¢æe¸ªepa (ÿoμ¸añ®a ¸a ýo®oæi ÿo­å¸¸a ¢º¹å ¸aÿpo¹å ÿoμ¸añ®å ¸a oc¸o­¸o¯º ¢æoýi ÿpåæaªº) i ÿo­ep¸i¹¿ ÿpo¹å ¨oªå¸¸oï c¹piæ®å ªo ºÿopº (Maæ÷¸o® -4/5). 110  ³a­a¸¹a²¹e i¸¨peªiƒ¸¹å. Ma®cå¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿ ªæø ¢æe¸ªepº iμ ÿæac¹¯acå, piªå¸a = 1 æ, ªæø ¢æe¸ªepº iμ c®æa, piªå¸a = 0,75 æ; ÿi¸åc¹a a¢o ¨apøña piªå¸a ¯a®c寺¯ 0,5 æ; oÿ¹å¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿ ªæø ÿepepo¢®å, ¹­epªi ÿpoªº®¹å = 50—100 ¨pa¯.  ³a®på¹å ®påò®º i μa¹åc¸º¹å. ¥på¹p寺¼¹e pº®o÷ ®påò®º μa­²ªå ÿiª ñac po¢o¹å. He ­c¹po¯æø¼¹e ÿpå ý¿o¯º pº® ªo μa­a¸¹a²º­a濸o¨o o¹­opº!  šc¹a¸o­i¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a ¢a²a¸å¼ c¹ºÿi¸¿. ©oªa­a¸¸ø i¸¨peªiƒ¸¹i­ Maæ÷¸o® -6  å¯®¸i¹¿ ÿpåæaª, ÿo­ep¸º­òå ÿepe¯å®añ.  ³¸ø¹å ®påò®º i ªoªa¹å i¸¨peªiƒ¸¹å a¢o  ­å¼¸ø¹å ­opo¸®º i ªoªa¹å ¹­epªi i¸¨peªiƒ¸¹å ÿoc¹ºÿo­o ñepeμ o¹­ip ªæø ªoªa­a¸¸ø ®o¯ÿo¸e¸¹i­ a¢o  μaæå¼¹e piª®i ÿpoªº®¹å ñepeμ ­opo¸®º. ¥icæø po¢o¹å  å¯®¸i¹¿ ÿpåæaª, ÿo­ep¸º­òå ÿepe¯å®añ.  å¼¯i¹¿ ò¹eÿce濸º ­å殺 iμ poμe¹®å.  ¥o­ep¸i¹¿ ¢æe¸ªep μa ¨oªå¸¸o÷ c¹piæ®o÷ ¹a μ¸i¯i¹¿ ¼o¨o. ¥opaªa: ¡æe¸ªep ÿoñåc¹i¹¿ ¸a¼®paóe oªpaμº ² ÿicæø ­å®opåc¹a¸¸ø. Ñåóe¸¸ø ¹a ªo¨æøª š­a¨a! He μac¹oco­º¼¹e ¸iø®åx a¢paμå­¸åx μaco¢i­ ªæø ñåóe¸¸ø. Ha ÿo­epx¸øx ¯o²º¹¿ ­å¸å®¸º¹å ÿoò®oª²e¸¸ø. Ñåóe¸¸ø ¨oæo­¸o¨o ¢æo®º ÿpåæaªº He¢eμÿe®a ­pa²e¸¸ø c¹pº¯o¯! Oc¸o­¸å¼ ÿpåæaª ¸i ­ ø®o¯º paμi ¸e μa¸ºp÷­a¹å ­ ­oªº i ¸i®oæå ¸e ¹på¯a¹å ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷ ­oªo÷.  å¼¯i¹¿ ò¹eÿce濸º ­å殺 iμ poμe¹®å.  ¥po¹ep¹å oc¸o­¸å¼ ÿpåæaª ­oæo¨o÷ ¨a¸ñip®o÷.  ³a ÿo¹pe¢å ¯o²¸a c®opåc¹º­a¹åcø ¸e­eæå®o÷ ®iæ¿®ic¹÷ ¯å÷ño¨o μaco¢º.  ¥icæø ý¿o¨o ÿpo¹ep¹å ÿpåæaª ¸acºxo. Robert Bosch Hausgeräte GmbH uk Ñåc¹®a ñaòi μ a®cecºapa¯å ©oÿo¯o¨a ÿpå ¸eÿoæaª®ax ci ®o¯ÿo¸e¸¹å ¯o²¸a ¯å¹å ­ ÿocºªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i. Ko¯ÿo¸e¸¹å iμ ÿæac¹¯acå ­ ÿocºªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i ¸e μa¹åc®a¹å, ¹a® ø® ­o¸å ¯o²º¹¿ ªeíop¯º­a¹åcø. š paμi ¸eÿoæaªo® μ­ep¸i¹¿cø ¢ºª¿ æac®a μa ªoÿo¯o¨o÷ ªo aòoï c溲¢å cep­icº. Ñåóe¸¸ø ¢æe¸ªepa ³¢å¹i ­epò®å He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø ¨oc¹på¯å ¸o²a¯å! He ¹op®a¼¹ecø ¸o²a ¢æe¸ªepa o¨oæe¸å¯å pº®a¯å. ©æø ñåc¹®å ¯i®cep ¯o²¸a poμi¢pa¹å. š­a¨a! He μac¹oco­º¼¹e ¸iø®åx a¢paμå­¸åx μaco¢i­ ªæø ñåóe¸¸ø. c¹a­®a μ ¸o²a¯å ¸eÿpåªa¹¸a ªæø ¯å¹¹ø ­ ÿocºªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i. c¹a­®º μ ¸o²a¯å ¯å¹å æåòe ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷ ­oªo÷. ¥opaªa: ¥icæø ÿepepo¢®å piªå¸ ñac¹o ªoc¹a¹¸¿o ÿoñåc¹å¹å ¯i®cep, ¸e poμ¢åpa÷ñå ¼o¨o. ©æø ý¿o¨o ¸aæå¼¹e ¹poxå ­oªå μ ¯å÷ñå¯ μaco¢o¯ ªo ºc¹a¸o­æe¸o¨o ¸a ÿpå­oªi ¢æe¸ªepa. ­i¯®¸i¹¿ ¢æe¸ªep ¸a ªe®iæ¿®a ce®º¸ª (­ ÿpåæaªax μ i¯ÿºæ¿c¸å¯ pe²å¯o¯ ¸a c¹ºÿi¸¿ M). åæå¼¹e ÿoæoc®a濸º ­oªº ¹a cÿoæoc¸i¹¿ ¢æe¸ªep ñåc¹o÷ ­oªo÷. Poμ¢åpa¸¸ø ¢æe¸ªepa Maæ÷¸o®   ¥o­ep¸i¹¿ ýo®oæ¿ ®eæåxa ¢æe¸ªepa μa ¨oªå¸¸oï c¹piæ®o÷ i μ¸i¯i¹¿.  ¥o­ep¸i¹¿ pi²ºñº ­c¹a­®º ÿpo¹å ¨oªå¸¸oï c¹piæ®å, ¹på¯a÷ñå ïï μa ®påæ¿ýø. Pi²ºña ­c¹a­®a ­iªªiæ广cø.  å¼¯i¹¿ pi²ºñº ­c¹a­®º ¹a μ¸i¯i¹¿ ºói濸÷­a濸e ®iæ¿ýe. C®æaªa¸¸ø ¢æe¸ªepa Maæ÷¸o®  He¢eμÿe®a o¹på¯a¸¸ø ¹pa­¯! Hi®oæå ¸e c®æaªa¼¹e ¢æe¸ªepa ¸a ¨oæo­¸o¯º ¢æo®o­i ÿpåæaªº.  šc¹a¸o­i¹¿ ºói濸÷­a濸e ®iæ¿ýe ¸a pi²ºñi¼ ­c¹a­ýi.  c¹a­¹e pi²ºñº ­c¹a­®º μ¸åμº ­ ®eæåx ¢æe¸ªepa.  ³a ªoÿo¯o¨o÷ ýo®oæ÷ μa®pº¹å¹å ¯iý¸o ­c¹a­®º μ ¸o²a¯å.  ³a®pº¹i¹¿ ¯iý¸o ýo®oæ¿ ®eæåxa ¥på®æaªå ªæø ­å®opåc¹a¸¸ø 100 ¨—600 ¨  epò®å μ¢å­a¼¹e ­i¸ñå®o¯μ¢å­aæ®o÷ 1½—4 x­åæå¸å ¸a c¹ºÿe¸i 4 (­ μaæe²¸oc¹i ­iª ®iæ¿®oc¹i ¹a ­æac¹å­oc¹e¼ ­epò®i­). ؃ñ¸å¼ ¢iæo® 1—8 ¢iæ®i­  ¡iæ®å μ¢å­a¼¹e ­i¸ñå®o¯μ¢å­aæ®o÷ 4—6 x­åæå¸ ¸a c¹ºÿe¸i 4. ¡ic®­i¹¸e ¹ic¹o Oc¸o­¸å¼ peýeÿ¹ 2 ø¼ýø 2—3 c¹. æ. ¨apøñoï ­oªå 100 ¨ ýº®pº 1 ÿa®e¹å® ­a¸i濸o¨o ýº®pº 70 ¨ ¢opoò¸a 70 ¨ ®pox¯aæ÷ ¯o²¸a poμÿºòº­añ ¹ic¹a  I¸¨peªiƒ¸¹å (®pi¯ ¢opoò¸a i ®pox¯aæ÷) ÿpå¢æ. 4—6 x­åæå¸ μ¢å­a¹å ­ ÿi¸º ­i¸åñ®o¯-μ¢å­aæ®o÷ ¸a c¹ºÿi¸i 4.  ¥epe¯å®añ ­®æ÷ñå¹å ¸a c¹ºÿi¸¿ 2 i ªoªa­a¹å ÿo æo²ýi ÿepeciø¸e ¢opoò¸o i ®pox¯aæ¿ ÿpo¹ø¨o¯ ÿpå¢æ. ½—1 x­åæå¸å. Ma®cå¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿: 2 x oc¸o­¸å¼ peýeÿ¹ ³ªo¢¸e ¹ic¹o Oc¸o­¸å¼ peýeÿ¹ 3—4 ø¼ýø 200—250 ¨ ýº®pº 1 ÿºñ®a coæi 1 ÿa®e¹å® ­a¸i濸o¨o ýº®pº a¢o ò®ip®a ½ æå¯o¸º 200—250 ¨ ¯acæa (®i¯¸a¹¸oï ¹e¯ÿepa¹ºpå) 500 ¨ ¢opoò¸a 1 ÿa®e¹å® poμÿºòº­aña ¹ic¹a 1 /8 æ ¯oæo®a  ci i¸¨peªiƒ¸¹å ÿpå¢æ. ½ x­åæå¸å ÿepe¯iòº­a¹å ­i¸åñ®o¯-¯iòaæ®o÷ ¸a c¹ºÿi¸i 1, ÿo¹i¯ ÿpå¢æ. 3—4 x­åæå¸å ¸a c¹ºÿi¸i 3. Ma®cå¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿: 1,5—2 x oc¸o­¸å¼ peýeÿ¹ ¢æe¸ªepa ÿpo¹å ¨oªå¸¸oï c¹piæ®å. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 111 uk ¥icoñ¸e ¹ic¹o Oc¸o­¸å¼ peýeÿ¹ 125 ¨ ¯acæa (®i¯¸a¹¸oï ¹e¯ÿepa¹ºpå) 100—125 ¨ ýº®pº 1 ø¼ýe 1 ÿºñ®a coæi ¹poxå ò®ip®å æå¯o¸º a¢o ­a¸i濸o¨o ýº®pº 250 ¨ ¢opoò¸a ¯o²¸a poμÿºòº­añ ¹ic¹a  ¥epe¯iòº¼¹e ­ci i¸¨peªiƒ¸¹å ÿpå¢æåμ¸o ½ x­åæå¸å ¸a c¹ºÿe¸i 1, a ÿo¹i¯ ÿpå¢æåμ¸o 2—3 x­åæå¸å — ­i¸åñ®o¯¯iòaæ®o÷ (c¹ºÿi¸¿ 3) a¢o ¨añ®o¯ ªæø ­å¯iòº­a¸¸ø (c¹ºÿi¸¿ 2). Ma®cå¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿: 2 x oc¸o­¸å¼ peýeÿ¹ ©pi²ª²o­e ¹ic¹o Ko¯ÿæe®¹º÷ñi eæe¯e¸¹å/ Cÿeýia濸i ®o¯ÿæe®¹º÷ñi eæe¯e¸¹å I¸òi ­®æaªe¸i ­ ºÿa®o­®º ®o¯ÿæe®¹º÷ñi eæe¯e¸¹å (ªå­i¹¿cø ªoªa¸å¼ o¨æøª ¯oªeæe¼ ¯aæ÷¸o® ) oÿåcºƒ¹¿cø ­ o®pe¯åx i¸c¹pº®ýiøx μ e®cÿæºa¹aýiï. ©oªa¸i ®o¯ÿæe®¹º÷ñi eæe¯e¸¹å/cÿeýia濸i ®o¯ÿæe®¹º÷ñi eæe¯e¸¹å ¯o²¸a ¹a®o² ªo®ºÿå¹å o®pe¯o. Ko¯ÿæe®¹º÷ñi eæe¯e¸¹å ªo ®o¯¢a¼¸º MUM45.. ¯o²¸a ­å®opåc¹o­º­a¹å ¹a®o² ¸a MUM 44../46../48.. . Maæ÷¸o®  Ñaòa iμ ÿæac¹¯acå (MUZ4KR3)  ñaòi ¯o²¸a ÿepepo¢æø¹å ¢opoò¸o i i¸¨peªiƒ¸¹å ­a¨o÷ ªo 1 ®¨. Oc¸o­¸å¼ peýeÿ¹ 500 ¨ ¢opoò¸a 1 ø¼ýe 80 ¨ ²åpº (®i¯¸a¹¸oï ¹e¯ÿepa¹ºpå) 80 ¨ ýº®pº 200—250 ¯æ ¹eÿæo¨o ¯oæo®a 25 ¨ c­i²åx ªpi²ª²i­ a¢o 1 ÿa®e¹å® cºxåx ªpi²ª²i­ ò®ip®a ½ æå¯o¸º 1 ÿºñ®a coæi  å¯iòa¼¹e ¨añ®o¯ ªæø ­å¯iòº­a¸¸ø ­ci i¸¨peªiƒ¸¹å ÿpå¢æ. ½ x­åæå¸å ¸a c¹ºÿe¸i 1, a ÿo¹i¯ ÿpå¢æ. 3—6 x­åæå¸ ¸a c¹ºÿe¸i 2. Ma®cå¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿: 1,5 x oc¸o­¸å¼ peýeÿ¹ Ñaòa iμ ­åco®oø®ic¸oï c¹aæi (MUZ4ER2) Ma¼o¸eμ å¼¯i¹¿ ÿpoªº®¹å iμ ¢a¨a¹oíº¸®ýio¸a濸o¨o ¢æe¸ªepº (MUZ4MM3) 2 ø¼ýø 2 ñ. æ. ¨ipñåýi ¼ æ oæiï 2 c¹. æ. æå¯o¸¸o¨o co®º a¢o oý¹º 1 ÿºñ®a coæi 1 ÿºñ®a ýº®pº I¸¨peªiƒ¸¹å ÿo­å¸¸i ¯a¹å oª¸a®o­º ¹e¯ÿepa¹ºpº.  I¸¨peªiƒ¸¹å (®pi¯ oæiï) ªe®iæ¿®a ce®º¸ª μ¢å­a¹å ­ ¯i®cepi ¸a c¹ºÿi¸i 2.  Mi®cep ÿepe®æ÷ñå¹å ¸a c¹ºÿi¸¿ 4 i μaæå­a¹å ÿo­i濸o oæi÷ ñepeμ ­opo¸®º — μ¢å­a¹å ªo ¹åx ÿip, ÿo®å ¯a¼o¸eμ ¸e e¯ºæ¿¨ºƒ. 112  ñaòi ¯o²¸a ÿepepo¢æø¹å ¢opoò¸o i i¸¨peªiƒ¸¹å ­a¨o÷ ªo 1 ®¨. Hacaª®a-¢æe¸ªep iμ ÿæac¹¯acå (MUZ4MX2) ©æø ÿpå¨o¹º­a¸¸ø ¸aÿoï­, ÿ÷pe iμ ípº®¹i­ i o­oñi­, ¯a¼o¸eμº, ªæø ÿoªpi¢¸e¸¸ø ípº®¹i­ i ¨opixi­, ªæø ¸a®oæ÷­a¸¸ø æ¿oªº. Hacaª®a-¢æe¸ªep iμ c®æa (MUZ4MX3) ©æø ÿpå¨o¹º­a¸¸ø ¸aÿoï­, ÿ÷pe iμ ípº®¹i­ i o­oñi­, ¯a¼o¸eμº, ªæø ÿoªpi¢¸e¸¸ø ípº®¹i­ i ¨opixi­, ªæø ¸a®oæ÷­a¸¸ø æ¿oªº. ©æø ÿoªpi¢¸e¸¸ø μeæe¸i, o­oñi­, ø¢æº® i ¯’øca, ªæø ¸a¹åpa¸¸ø ¯op®­å, peª¿®å i cåpº, ªæø ¸a¹åpa¸¸ø ¨opixi­ i oxoæoª²e¸o¨o òo®oæaªº. ¡a¨a¹oíº¸®ýio¸a濸a ¸apiμ®a (MUZ4DS3) ©æø ¸apiμa¸¸ø o¨ip®i­, ®aÿºc¹å, ®oæ¿pa¢i, peªåcº; ªæø ¸a¹åpa¸¸ø ¯op®­å, ø¢æº® i ceæepå, ñep­o¸oï ®aÿºc¹å, cåpº i ¨opixi­; ªæø ÿoªpi¢¸e¸¸ø ¹­epªo¨o cåpº, òo®oæaªº i ¨opixi­. Robert Bosch Hausgeräte GmbH uk ©åc® ªæø ¸apiμa¸¸ø ®ap¹oÿæi ípi (MUZ45PS1) ¥iªc¹a­®a ªæø a®cecºapi­ (MUZ4ZT1) ©æø ¢a¨a¹oíº¸®ýio¸a濸oï ¸apiμ®å MUZ4DS3. ©æø ¸apiμa¸¸ø cåpoï ®ap¹oÿæi ªæø ®ap¹oÿæi ípi. ©æø μ¢epi¨a¸¸ø a®cecºapi­, ¸aÿp., ¨año® ªæø ­å¯iòº­a¸¸ø, ­i¸åño®-μ¢å­aæ®a, ­i¸åño®-¯iòaæ®a, ªåc® ªæø ¸apiμa¸¸ø, ò帮º­a¸¸ø i ¸a¹åpa¸¸ø ©åc® ªæø ¸apiμa¸¸ø o­oñi­ ªæø c¹pa­ aμia¹c¿®oï ®ºx¸i (MUZ45AG1) ³ep¸o­å¼ ¯æå¸o® μ ®o¸iñ¸å¯ ÿoªpi¢¸÷­añe¯ iμ c¹aæi (MUZ4GM3) ©æø ¢a¨a¹oíº¸®ýio¸a濸oï ¸apiμ®å MUZ4DS3. Pi²e ípº®¹å i o­oñi ¹o¸®å¯å c¯º²®a¯å ªæø o­oñe­åx c¹pa­ aμia¹c¿®oï ®ºx¸i. ©æø ­cix ­åªi­ μep¸a, ®pi¯ ®º®ºpºªμå; ¹a®o² ªæø ¸aci¸¸ø ¯acæø¸åñ¸åx ®ºæ¿¹ºp, cºxåx ¨på¢i­ i ¹pa­. Kpºÿ¸a ¹ep¹®a (MUZ45RS1) ©æø ÿpå¨o¹º­a¸¸ø ¯opoμå­a ¯aco÷ ªo 550 ¨ μa oªå¸ ÿpoýec ÿpå¨o¹º­a¸¸ø ­ oª¸i¼ ñaòi. ©æø ¢a¨a¹oíº¸®ýio¸a濸oï ¸apiμ®å MUZ4DS3. ©æø ¸a¹åpa¸¸ø cåpoï ®ap¹oÿæi, ¸aÿp., ªæø ªepº¸i­ ñå ®¸åªæi­. Mopoμå­¸åýø (MUZ4EB1) š¹åæiμaýiø ©æø ÿoªpi¢¸e¸¸ø c­i²o¨o ¯’øca ªæø íapòº a¢o c¹pa­ iμ íapòº. ©a¸å¼ ÿpåæaª ÿoμ¸añe¸å¼ º ­iªÿo­iª¸oc¹i iμ ©åpe®¹å­o÷ ‚­poÿe¼c¿®o¨o Co÷μº 2002/96/EG ÿpo º¹åæiμaýi÷ eæe®¹påñ¸o¨o ¹a eæe®¹po¸¸o¨o ºc¹a¹®º­a¸¸ø (waste electrical and electronic equipment — WEEE). ©åpe®¹å­a ­åμ¸añaƒ ÿopøªo® μ¢opº ¹a º¹åæiμaýiï c¹apåx ÿpåæaªi­ ¸a ¹epå¹opiï ºcix ®paï¸ ‚C. ³a i¸íop¯aýiƒ÷ ÿpo a®¹ºa濸i òæøxå º¹åæiμaýiï μ­ep¸i¹¿cø ¢ºª¿ æac®a ªo c­o¨o cÿeýiaæiμo­a¸o¨o ¹op¨o­ýø a¢o ªo aª¯i¸ic¹paýiï c­oƒï ¨po¯aªå. Ha¢ip peòi¹o® μ (MUZ45LS1) ¦apa¸¹i¼¸i º¯o­å ©åc® ªæø ªepº¸i­ (MUZ45KP1) ©æø ¢a¨a¹oíº¸®ýio¸a濸oï ¸apiμ®å MUZ4DS3. ©æø ¸a¹åpa¸¸ø cåpoï ®ap¹oÿæi ªæø ®ap¹oÿæø¸åx ¯æå¸ýi­ ñå ªepº¸i­, ªæø ¸apiμa¸¸ø ípº®¹i­ i o­oñi­ ¹o­c¹å¯å c®å¢®a¯å. ¥pec ªæø ýå¹pºco­åx (MUZ4ZP1) ©æø ­åña­æ÷­a¸¸ø co®º iμ aÿeæ¿cå¸i­, æå¯o¸i­ i ¨pe¼ÿípº¹i­. M’øcopº¢®a (MUZ4FW3) ©æø ¯’øcopº¢®å MUZ4FW3. ³ ¯aæå¯å o¹­opa¯å (3 ¯¯) ªæø ÿaò¹e¹i­ ¹a ¢º¹ep¢poª¸åx ¯ac, μ ­eæå®å¯å o¹­opa¯å (6 ¯¯) ªæø ²ape¸åx ®o­¢ac i caæa. Hacaª®a ªæø ÿeñå­a (MUZ45SV1) ©æø ¯’øcopº¢®å MUZ4FW3. ³ ¯e¹aæe­å¯ òa¢æo¸o¯ ªæø 4 piμ¸åx íop¯ ÿeñå­a. š¯o­å ¨apa¸¹iï ªæø ý¿o¨o ÿpåæaªº ­åμ¸aña÷¹¿cø ¸aòå¯ ÿpeªc¹a­¸å®o¯ º ®paï¸i, ªe ÿpåæaª ¢º­ ÿpoªa¸å¼. ¥oªpo¢åýi ýåx º¯o­ ¯o²¸a o¹på¯a¹å ­iª ¹op¨o­ýø, º ø®o¨o ÿpåæaª ¢º­ ®ºÿæe¸å¼. åcº­a÷ñå ¢ºª¿-ø®º ­å¯o¨º º ­iªÿo­iª¸oc¹i iμ ªa¸o÷ ¨apa¸¹iƒ÷, cæiª ÿoªa­a¹å ñe® ¸a ÿpoªa¸å¼ ¹o­ap a¢o ®­å¹a¸ýi÷. Hacaª®a-¹ep¹®a (MUZ45RV1) ©æø ¯’øcopº¢®å MUZ4FW3. ©æø ¸a¹åpa¸¸ø ¨opixi­, ¯å¨ªaæ÷, òo®oæaªº i cºxåx ¢ºæo®. Hacaª®a-ÿpec ªæø ípº®¹i­ (MUZ45FV1) ©æø ¯’øcopº¢®å MUZ4FW3. ©æø ÿpå¨o¹º­a¸¸ø ¯ºcº iμ ÿæoªi­, ®pi¯ ¯aæå¸å, ÿo¯iªopi­ i òåÿòå¸å. A­¹o¯a¹åñ¸o ­åªaæøƒ ­oª¸oñac ñepeò®å i ®ic¹oñ®å ÿæoªi­, ¸aÿp., c¯opoªå¸å. Robert Bosch Hausgeräte GmbH ¸ece¸¸ø μ¯i¸ ¸e ­å®æ÷ñaƒ¹¿cø. 113 ru Coªep²a¸åe ©æø aòe¼ ¢eμoÿac¸oc¹å . . . . . . . . . . . 114 Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢μop . . . . . . . . . . . . . . . . 115 šÿpa­æe¸åe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 Ñåc¹®a å ºxoª . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 ¥o¯oó¿ ÿpå ºc¹pa¸e¸åå ¸eåcÿpa­¸oc¹e¼ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 ¥på¯ep¾ åcÿoæ¿μo­a¸åø . . . . . . . . . . . . 119 Cep弸¾e/cÿeýåa濸¾e ÿpå¸aªæe²¸oc¹å . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 š¹åæåμaýåø . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 ¦apa¸¹å¼¸¾e ºcæo­åø . . . . . . . . . . . . . . 121 O¹ ­ce¨o cepªýa ÿoμªpa­æøe¯ ac c ÿo®ºÿ®o¼ ¸o­o¨o ÿpå¢opa íåp¯¾ BOSCH. ¾ ÿpåo¢peæå co­pe¯e¸¸¾¼, ­¾co®o®añec¹­e¸¸¾¼ ¢¾¹o­o¼ ÿpå¢op. ©oÿoæ¸å¹e濸º÷ å¸íop¯aýå÷ o ¸aòe¼ ÿpoªº®ýåå ¾ ¸a¼ªe¹e ¸a ¸aòe¼ c¹pa¸åýe ­ Ÿ¹ep¸e¹e. Õ¹o¹ ÿpå¢op ÿpeª¸aμ¸añe¸ ªæø ÿepepa¢o¹®å ÿpoªº®¹o­ ­ o¢¾ñ¸o¯ ªæø ªo¯aò¸e¨o xoμø¼c¹­a ®oæåñec¹­e ­ ªo¯aò¸åx åæå ¢¾¹o­¾x ºcæo­åøx å ¸e paccñå¹a¸ ªæø åcÿoæ¿μo­a¸åø ­ ÿpo¯¾òæe¸¸¾x ýeæøx. ¥på¯e¸e¸åe ­ ¢¾¹o­¾x ºcæo­åøx ­®æ÷ñae¹, ¸aÿp., åcÿoæ¿μo­a¸åe ­ ®ºx¸øx ªæø co¹pºª¸å®o­ ¯a¨aμå¸o­, oíåco­, ceæ¿c®oxoμø¼c¹­e¸¸¾x å ªpº¨åx ÿpo¯¾òæe¸¸¾x ÿpeªÿpåø¹å¼, a ¹a®²e ÿoæ¿μo­a¸åe ¨oc¹ø¯å ÿa¸cåo¸o­, ¸e¢oæ¿òåx o¹eæe¼ å ÿoªo¢¸¾x μa­eªe¸å¼. ©a¸¸¾¼ õæe®¹poÿpå¢op ¯o²¸o åcÿoæ¿μo­a¹¿ ¹oæ¿®o ÿo ¸aμ¸añe¸å÷ å ÿepepa¢a¹¾­a¹¿ c e¨o ÿo¯oó¿÷ ¹oæ¿®o ¹a®oe ®oæåñec¹­o ÿpoªº®¹o­ å ­ ¹eñe¸åe ¹a®o¨o ­pe¯e¸å, ®o¹op¾e xapa®¹ep¸¾ ªæø ªo¯aò¸e¨o xoμø¼c¹­a. Koæåñec¹­o ÿepepa¢a¹¾­ae¯¾x ÿpoªº®¹o­ ¸e ªo沸o ÿpe­¾òa¹¿ ¯a®cå¯a濸o ªoÿºc¹å¯o¨o ®oæåñec¹­a, º®aμa¸¸o¨o ­ õ¹o¼ å¸c¹pº®ýåå. ¥poñ¹å¹e, ÿo²a溼c¹a, ­¸å¯a¹e濸o ªa¸¸º÷ å¸c¹pº®ýå÷ ÿo õ®cÿæºa¹aýåå å ÿoæo²å¹e ee ¸a xpa¸e¸åe ­ ¸aªe²¸oe ¯ec¹o. ¥poåμ­oªå¹eæ¿ ¸e ¸ece¹ o¹­e¹c¹­e¸¸oc¹å μa º¢¾¹®å, ­oμ¸å®òåe ­ peμºæ¿¹a¹e ¸eco¢æ÷ªe¸åø pe®o¯e¸ªaýå¼ ÿo ÿpa­å濸o¯º ÿpå¯e¸e¸å÷ ¢¾¹o­o¨o ÿpå¢opa. ¥på ÿepeªañe õ¹o¨o ¢¾¹o­o¨o õæe®¹poÿpå¢opa ªpº¨o¯º ­æaªeæ¿ýº ¸e μa¢ºª¿¹e o¹ªa¹¿ e¯º å õ¹º å¸c¹pº®ýå÷. 114 ©a¸¸¾¼ ¢¾¹o­o¼ õæe®¹poÿpå¢op ¸e ¸º²ªae¹cø ­ ¹ex¸åñec®o¯ o¢c溲å­a¸åå.  ªa¸¸o¼ å¸c¹pº®ýåå oÿåc¾­a÷¹cø ®o¯¢a¼¸¾ paμæåñ¸¾x åcÿoæ¸e¸å¼ (c¯o¹på¹e ¹a®²e o¢μop paμæåñ¸¾x ¯oªeæe¼ ®o¯¢a¼¸o­, Påcº¸o® ). ©æø aòe¼ ¢eμoÿac¸oc¹å O¢óåe º®aμa¸åø ÿo ¹ex¸å®e ¢eμoÿac¸oc¹å Oÿac¸oc¹¿ õæe®¹påñec®o¨o ºªapa! ¥oª®æ÷ña¼¹e å åcÿoæ¿μº¼¹e ÿpå¢op ¹oæ¿®o ­ coo¹­e¹c¹­åå c ¹ex¸åñec®å¯å ªa¸¸¾¯å ¸a íåp¯e¸¸o¼ ¹a¢æåñ®e. Õ¹o¹ õæe®¹poÿpå¢op paccñå¹a¸ ¸a åcÿoæ¿μo­a¸åe ¹oæ¿®o ­ μa®p¾¹¾x ÿo¯eóe¸åøx. Õæe®¹poÿpå¢opo¯ ¯o²¸o ÿoæ¿μo­a¹¿cø ¹oæ¿®o ­ cæºñae, ecæå º ca¯o¨o ÿpå¢opa å e¨o ce¹e­o¨o ò¸ºpa ¸e¹ ¸å®a®åx ÿo­pe²ªe¸å¼. He ÿoªÿºc®a¼¹e ªe¹e¼ ¢æåμ®o ® õæe®¹poÿpå¢opº. Æåýa (¹a®²e å ªe¹å) c ÿo¸å²e¸¸¾¯ ­ocÿpåø¹åe¯ op¨a¸a¯å ñº­c¹­ åæå ªºòe­¸o¢o濸¾e, a ¹a®²e æåýa, ¸e o¢æaªa÷óåe ªoc¹a¹oñ¸¾¯å oÿ¾¹o¯ å μ¸a¸åø¯å, ¸å ­ ®oe¯ cæºñae ¸e ªo沸¾ ca¯oc¹oø¹e濸o ÿoæ¿μo­a¹¿cø ¢¾¹o­¾¯ ÿpå¢opo¯, a ¹oæ¿®o ÿoª ÿpåc¯o¹po¯ åæå ­ cæºñae, ecæå o¸å ÿoæºñåæå ÿoªpo¢¸¾¼ å¸c¹pº®¹a² ÿo ÿpa­å濸o¯º åcÿoæ¿μo­a¸å÷ ¢¾¹o­o¨o ÿpå¢opa o¹ æåýa, o¹­e¹c¹­e¸¸o¨o μa åx ¢eμoÿac¸oc¹¿. å殺 åμ poμe¹®å cæeªºe¹ åμ­æe®a¹¿ ®a²ª¾¼ paμ ÿocæe åcÿoæ¿μo­a¸åø ÿpå¢opa, ÿepeª ñåc¹®o¼, ecæå ¾ ÿo®åªae¹e ÿo¯eóe¸åe åæå ­ cæºñae ­oμ¸å®¸o­e¸åø ¸eåcÿpa­¸oc¹å. He oc¹a­æø¼¹e pa¢o¹a÷óå¼ õæe®¹poÿpå¢op ¢eμ ÿpåc¯o¹pa. Cæeªå¹e μa ¹e¯, ñ¹o¢¾ ¸e ÿo­peªå¹¿ ce¹e­o¼ ò¸ºp õæe®¹poÿpå¢opa o¢ oc¹p¾e ®paø å ¨opøñåe ÿo­epx¸oc¹å. Ecæå ce¹e­o¼ ò¸ºp õ¹o¨o õæe®¹poÿpå¢opa ÿo­pe²ªe¸, ¹o, ­o åμ¢e²a¸åe oÿac¸o¼ c幺aýåå, μa¯e¸ø¹¿ e¨o ªo沸¾ cÿeýåaæåc¹¾ íåp¯¾-åμ¨o¹o­å¹eæø åæå e¨o cep­åc¸o¼ c溲¢¾, åæå æåýo, å¯e÷óee ¹a®º÷ ²e ®­aæåíå®aýå÷. o åμ¢e²a¸åe oÿac¸¾x ªæø ÿoæ¿μo­a¹eæø c幺aýå¼, pe¯o¸¹ ÿpå¢opa ªoæ²e¸ ­¾ÿoæ¸ø¹¿cø ¹oæ¿®o cÿeýåaæåc¹a¯å ¸aòe¼ cep­åc¸o¼ c溲¢¾. Robert Bosch Hausgeräte GmbH ru š®aμa¸åø ÿo ¹ex¸å®e ¢eμoÿac¸oc¹å ªæø ªa¸¸o¨o ÿpå¢opa He ÿpå®aca¼¹ec¿ ® ­paóa÷óå¯cø ªe¹aæø¯. Åμ coo¢pa²e¸å¼ ¢eμoÿac¸oc¹å ¢¾¹o­¾¯ ÿpå¢opo¯ ¯o²¸o ÿoæ¿μo­a¹¿cø ¹oæ¿®o ¹o¨ªa, ®o¨ªa ¸eåcÿoæ¿μºe¯¾e ÿpå­oª¾ μa®p¾¹¾ μaó幸¾¯å ®p¾ò®a¯å (4, 7). ¥o®a õæe®¹poÿpå¢op ­®æ÷ñe¸, ÿo­opo¹¸¾¼ ®po¸ò¹e¼¸ ¸eæ¿μø ÿepe­oªå¹¿ ­ ªpº¨oe ÿoæo²e¸åe. C¸añaæa cæeªºe¹ ªo²ªa¹¿cø ÿoæ¸o¼ oc¹a¸o­®å ÿpå­oªa. Hacaª®å/ÿpå¸aªæe²¸oc¹å ¯e¸ø¹¿ ¹oæ¿®o ÿocæe ÿoæ¸o¼ oc¹a¸o­®å ÿpå­oªa — ÿpå­oª ÿpoªoæ²ae¹ ª­å¨a¹¿cø eóe ¸e®o¹opoe ­pe¯ø cÿºc¹ø ÿocæe ­¾®æ÷ñe¸åø. Oc¸o­¸o¼ ¢æo® õæe®¹poÿpå¢opa ¸eæ¿μø ÿo¨pº²a¹¿ ­ ­oªº åæå ¯¾¹¿ ­ ÿpo¹oñ¸o¼ ­oªe. Åcÿoæ¿μº¼¹e õæe®¹poÿpå¢op ¹oæ¿®o ­ ®o¯ÿæe®¹e c íåp¯e¸¸¾¯å ÿpå¸aªæe²¸oc¹ø¯å. ¥på åcÿoæ¿μo­a¸åå ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼ cæeªºe¹ pº®o­oªc¹­o­a¹¿cø coo¹­e¹c¹­º÷óå¯å å¸c¹pº®ýåø¯å ÿo õ®cÿæºa¹aýåå, ­xoªøóå¯å ­ ®o¯ÿæe®¹ ÿoc¹a­®å õ¹o¨o ¢¾¹o­o¨o õæe®¹poÿpå¢opa. Oª¸o­pe¯e¸¸o åcÿoæ¿μo­a¹¿ ¯o²¸o ¹oæ¿®o oª¸º ¸acaª®º åæå ÿpå¸aªæe²¸oc¹¿. ¾®æ÷ña¼¹e å ­®æ÷ña¼¹e ÿpå¢op ¹oæ¿®o c ÿo¯oó¿÷ ÿo­opo¹¸o¨o ­¾®æ÷ña¹eæø. ¥ocæe ÿepep¾­a ­ c¸a¢²e¸åå õæe®¹poõ¸ep¨åe¼ ®ºxo¸¸¾¼ ®o¯¢a¼¸ c¸o­a ¸añå¸ae¹ pa¢o¹a¹¿. Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢μop O¹®po¼¹e, ÿo²a溼c¹a, c¹pa¸åý¾ c påcº¸®a¯å. Påcº¸o®  Oc¸o­¸o¼ ¢æo® 1 K¸oÿ®a paμ¢æo®åpo­®å 2 ¥o­opo¹¸¾¼ ®po¸ò¹e¼¸ (c¯o¹på¹e «Pa¢oñåe ÿoæo²e¸åø») 3 ¥o­opo¹¸¾¼ ­¾®æ÷ña¹eæ¿ 0/off = oc¹a¸o­®a /P = ÿoæo²e¸åe o²åªa¸åø Kpeÿ®o ªep²å¹e ÿo­opo¹¸¾¼ ­¾®æ÷ña¹eæ¿ pº®o¼ ªo ¹ex ÿop, ÿo®a ÿpå­oª ¸e oc¹a¸o­å¹cø; å¸c¹pº¯e¸¹ ¸axoªå¹cø ­ o¹®å¸º¹o¯ ÿoæo²e¸åå. Ecæå ÿpå­oª ¢oæ¿òe ¸e ­paóae¹cø, ¹o õ¹o μ¸añå¹, ñ¹o ÿoæo²e¸åe o¹®åª¾­a¸åø º²e ªoc¹å¨¸º¹o. Robert Bosch Hausgeräte GmbH C®opoc¹å 1—4 = pa¢oñåe c®opoc¹å C®opoc¹¿ 1 = ca¯oe ¸åμ®oe ñåcæo o¢opo¹o­ — ¯eªæe¸¸oe ­paóe¸åe C®opoc¹¿ 4 = ¸aå­¾còee ñåcæo o¢opo¹o­ — ¢¾c¹poe ­paóe¸åe ¥på o¹®æ÷ñe¸åå õæe®¹poõ¸ep¨åå ¢¾¹o­o¼ ÿpå¢op oc¹ae¹cø ­®æ÷ñe¸¸¾¯ å ÿocæe ÿoªañå õæe®¹poõ¸ep¨åå c¸o­a ¸añå¸ae¹ pa¢o¹a¹¿. 4 ³aó幸aø ®p¾ò®a ªæø ÿpå­oªa ©æø ¹o¨o ñ¹o¢¾ c¸ø¹¿ ®p¾ò®º, ee cæeªºe¹ ÿo­opañå­a¹¿ ªo ¹ex ÿop, ÿo®a o¸a ¸e pacíå®cåpºe¹cø. 5 ¥på­oª ªæø — ò帮o­®å ¸eÿpep¾­¸o¨o ªe¼c¹­åø * — co®o­¾²å¯aæ®å ªæø ýå¹pºco­¾x * — μep¸o­o¼ ¯e濸åý¾ * Ecæå ¾ ¸e ÿoæ¿μºe¹ec¿ õ¹å¯å ÿpåcÿoco¢æe¸åø¯å, ¹o μa®p¾­a¼¹e ÿpå­oª μaó幸o¼ ®p¾ò®o¼. 6 ¥på­oª ªæø — ¸acaªo® (­e¸ñå® ªæø ÿepe¯eòå­a¸åø, ­e¸ñå® ªæø ­μ¢å­a¸åø, ®p÷® ªæø ¹ec¹a) — ¯eòaæ®å ¯opo²e¸åý¾ * — ­ oÿºóe¸¸o¯ åæå ÿoª¸ø¹o¯ ÿoæo²e¸åå ªæø ¯øcopº¢®å * 7 ³aó幸aø ®p¾ò®a ªæø ÿpå­oªa ¯å®cepa 8 ¥på­oª ªæø — ¢æe¸ªepa — ¯¸o¨oíº¸®ýåo¸a濸o¨o ¯å®cepa Ecæå ¾ ¸e ÿoæ¿μºe¹ec¿ ¢æe¸ªepo¯, ¹o ¸a®po¼¹e ÿpå­oª ®p¾ò®o¼. 9 O¹ce® ªæø ce¹e­o¨o ò¸ºpa (Påcº¸o® ) MUM 44..: Ha¯o¹a¼¹e ®a¢eæ¿ ¸a ªep²a¹eæ¿ MUM 46../48..: š¢epå¹e ce¹e­o¼ ò¸ºp ­ o¹ªeæe¸åe ªæø e¨o xpa¸e¸åø. C¯ecå¹e濸aø ñaòa c ÿpå¸aªæe²¸oc¹ø¯å 10 C¯ecå¹e濸aø ñaòa 11 Kp¾ò®a Hacaª®å 12 e¸ñå® ªæø ÿepe¯eòå­a¸åø 13 e¸ñå® ªæø ­μ¢å­a¸åø 14 Mecå濸aø ¸acaª®a c o¹®æo¸å¹eæe¯ ¹ec¹a 115 ru ¡æe¸ªep 15 ¥oªc¹a­®a 16 Ho²e­aø ­c¹a­®a 17 šÿæo¹¸å¹e濸oe ®oæ¿ýo 18 C¹a®a¸ ¢æe¸ªepa 19 Kp¾ò®a 20 opo¸®a šÿpa­æe¸åe * ¥på¸aªæe²¸oc¹å, ®o¹op¾e ¸e ­xoªø¹ ­ ®o¯ÿæe®¹ ÿoc¹a­®å ÿpå¢opa, ¯o²¸o ÿpåo¢pec¹å ­ ¯a¨aμå¸e åæå ­ cep­åc¸o¼ c溲¢e. ¸å¯a¸åe! Hañå¸a¼¹e ÿoæ¿μo­a¹¿cø ®ºxo¸¸¾¯ ®o¯¢a¼¸o¯ ¹oæ¿®o ÿocæe ÿepe­oªa ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼/¸acaªo® ­ pa¢oñee ÿoæo²e¸åe. Heæ¿μø ­®æ÷ña¹¿ ÿºc¹o¼ ®ºxo¸¸¾¼ ®o¯¢a¼¸. ¥på¢op å ÿpå¸aªæe²¸oc¹å ¸eæ¿μø ÿoª­ep¨a¹¿ ­oμªe¼c¹­å÷ åc¹oñ¸å®o­ ¹eÿæa. ©e¹aæå ¸eæ¿μø åcÿoæ¿μo­a¹¿ ­ ¯å®po­oæ¸o­o¼ ÿeñå.  ¥epeª ÿep­¾¯ åcÿoæ¿μo­a¸åe¯ õæe®¹poÿpå¢op å ÿpå¸aªæe²¸oc¹å ® ¸e¯º cæeªºe¹ ¹óa¹e濸o ÿoñåc¹å¹¿, ®a® º®aμa¸o ­ paμªeæe «Ñåc¹®a å ºxoª». Pa¢oñåe ÿoæo²e¸åø ¸å¯a¸åe! Kºxo¸¸¾¼ ®o¯¢a¼¸ ¯o²¸o ­®æ÷ña¹¿ ¹oæ¿®o ÿocæe ¹o¨o, ®a® ¸acaª®å/ ÿpå¸aªæe²¸oc¹å ¢¾æå ÿpå®peÿæe¸¾, co¨æac¸o ÿpå­eªe¸¸o¼ ¸å²e ¹a¢æåýe, ® ÿpa­å濸o¯º ÿpå­oªº ­ ÿpa­å濸o¼ ÿoμåýåå å ÿepe­eªe¸¾ ­ pa¢oñee ÿoæo²e¸åe. ¥o­opo¹¸¾¼ ®po¸ò¹e¼¸ ªoæ²e¸ íå®cåpo­a¹¿cø ­ ®a²ªo¯ pa¢oñe¯ ÿoæo²e¸åå. šc¹a¸o­®a ­ pa¢oñee ÿoæo²e¸åe Påcº¸o®   Ha²¯å¹e ¸a ®¸oÿ®º paμ¢æo®åpo­®å å ¸añ¸å¹e ÿepe¯eóe¸åe ÿo­opo¹¸o¨o ®po¸ò¹e¼¸a.   ¸eo¢xoªå¯o¯ a¯ pa¢oñe¯ ÿoæo²e¸åå ÿo­opo¹¸¾¼ ®po¸ò¹e¼¸ ªoæ²e¸ μaíå®cåpo­a¹¿cø. ¥oæo²e¸åe 1 2 3 4 5 6 7 116 šc¹a¸o­®a/c¸ø¹åe ­e¸ñå®o­ ªæø c¯eòå­a¸åø å ­μ¢å­a¸åø å ¸acaª®å ªæø ÿepe¯eòå­a¸åø ¹ec¹a ©o¢a­æe¸åe ¢oæ¿òo¨o ®oæåñec¹­a ÿpeª¸aμ¸añe¸¸¾x ªæø ÿepepa¢o¹®å ÿpoªº®¹o­ Oÿac¸oc¹¿ ¹pa­¯åpo­a¸åø! c¹a­¿¹e ­å殺 ­ poμe¹®º ¹oæ¿®o ÿocæe ÿoæ¸o¨o o®o¸ña¸åø ÿoª¨o¹o­®å ÿpå¢opa ® pa¢o¹e. ¥oª¨o¹o­®a  ¥oc¹a­¿¹e oc¸o­¸o¼ ¢æo® ®ºxo¸¸o¨o ®o¯¢a¼¸a ¸a ¨æaª®º÷ å ñåc¹º÷ ÿo­epx¸oc¹¿.  ¾¹aóå¹e õæe®¹poò¸ºp åμ o¹ªeæe¸åø ªæø e¨o xpa¸e¸åø åæå paμ¯o¹a¼¹e e¨o (Påcº¸o® ).  c¹a­¿¹e ­å殺 ­ poμe¹®º. e¸ñå®å ªæø ÿepe¯eòå­a¸åø å ­μ¢å­a¸åø å ¯ecå濸aø ¸acaª®a Påcº¸o®  e¸ñå® ªæø ÿepe¯eòå­a¸åø (a) åcÿoæ¿μºe¹cø ªæø ÿepe¯eòå­a¸åø ¹ec¹a, ¸aÿpå¯ep, cªo¢¸o¨o ¹ec¹a. e¸ñå® (b) åcÿoæ¿μºe¹cø ªæø ­μ¢å­a¸åø øåñ¸¾x ¢eæ®o­, cæå­o® å æe¨®o¨o ¹ec¹a, ¸aÿpå¯ep, ¢åc®­å¹¸o¨o. Hacaª®a ªæø ÿepe¯eòå­a¸åø ¹ec¹a (c) c ªeæå¹eæe¯ (d) ªæø μa¯eòå­a¸åø ¹ø²eæo¨o ¹ec¹a å ªo¢a­æe¸åø 帨peªåe¸¹o­, ®o¹op¾e ¸e ªo沸¾ åμ¯eæ¿ña¹¿cø (¸aÿpå¯ep, åμ÷¯a, òo®oæaª¸¾x ÿæac¹å¸o®). Robert Bosch Hausgeräte GmbH ru Oÿac¸oc¹¿ ¹pa­¯åpo­a¸åø ­paóa÷óå¯åcø ¸acaª®a¯å! o ­pe¯ø pa¢o¹¾ õæe®¹poÿpå¢opa ¸å®o¨ªa ¸e oÿºc®a¼¹e pº®º ­ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº. ³a¯e¸ø¹¿ ¸acaª®å ¯o²¸o ¹oæ¿®o ÿocæe ÿoæ¸o¼ oc¹a¸o­®å ÿpå­oªa — ÿocæe ­¾®æ÷ñe¸åø ÿpå­oª eóe ¸e®o¹opoe ­pe¯ø ª­å²e¹cø ÿo å¸epýåå. Kºxo¸¸¾¼ ®o¯¢a¼¸ ¯o²e¹ ¢¾¹¿ ­®æ÷ñe¸ ¹oæ¿®o ÿocæe ¹o¨o, ®a® ¸e åcÿoæ¿μºe¯¾e ­ ªa¸¸¾¼ ¯o¯e¸¹ ÿpå­oª¾ ¢ºªº¹ μa®p¾¹¾ μaó幸¾¯å ®p¾ò®a¯å.  ¥o­opo¹¸¾¼ ­¾®æ÷ña¹eæ¿ ºc¹a¸o­å¹¿ ¸a P å ºªep²å­a¹¿ ­ õ¹o¯ ÿoæo²e¸åå ªo ¹ex ÿop, ÿo®a ÿpå­oª ¸e oc¹a¸o­å¹cø. š®aμa¸åe: Ecæå ÿpå­oª ¢oæ¿òe ¸e ­paóae¹cø, ¹o õ¹o μ¸añå¹, ñ¹o ÿoæo²e¸åe o¹®åª¾­a¸åø º²e ªoc¹å¨¸º¹o.  Ha²¯å¹e ¸a ®¸oÿ®º paμ¢æo®åpo­®å å ÿepe­eªå¹e ÿo­opo¹¸¾¼ ®po¸ò¹e¼¸ ­ ÿoæo²e¸åe «6».  šc¹a¸o­®a c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå. Ýo®oæ¿ e¯®oc¹å ªoæ²e¸ ¢¾¹¿ ­c¹a­æe¸ ­ ­¾e¯®º oc¸o­¸o¨o ¢æo®a ®ºxo¸¸o¨o ®o¯¢a¼¸a.   μa­åcå¯oc¹å o¹ ­åªa ÿepepa¢a¹¾­ae¯¾x ÿpoªº®¹o­ ­c¹a­¿¹e ­ ÿpå­oª ªo íå®caýåå ­e¸ñå® ªæø ÿepe¯eòå­a¸åø, ­e¸ñå® ªæø ­μ¢å­a¸åø åæå ®p÷® ªæø ¹ec¹a. ¥på ºc¹a¸o­®e ¸acaª®å ªæø ÿepe¯eòå­a¸åø ¹ec¹a ÿo­opañå­a¼¹e ªeæå¹eæ¿ ªo ¹ex ÿop, ÿo®a ¸acaª®a ¸e μaíå®cåpºe¹cø.  ³a¨pºμå¹e ­ ñaòº ÿpeª¸aμ¸añe¸¸¾e ªæø ÿepepa¢o¹®å ®o¯ÿo¸e¸¹¾.  Ha²¯å¹e ¸a ®¸oÿ®º paμ¢æo®åpo­®å å ÿepe­eªå¹e ÿo­opo¹¸¾¼ ®po¸ò¹e¼¸ ­ ÿoæo²e¸åe «1».  Ha®po¼¹e ®p¾ò®o¼.  šc¹a¸o­å¹e ÿo­opo¹¸¾¼ ­¾®æ÷ña¹eæ¿ ¸a ¸eo¢xoªå¯º÷ c®opoc¹¿. ©oμa¨pºμ®a ®o¯ÿo¸e¸¹o­  ¾®æ÷ñå¹e ÿpå¢op c ÿo¯oó¿÷ ÿo­opo¹¸o¨o ­¾®æ÷ña¹eæø.  ¥o­opo¹¸¾¼ ­¾®æ÷ña¹eæ¿ ºc¹a¸o­å¹¿ ¸a P å ºªep²å­a¹¿ ­ õ¹o¯ ÿoæo²e¸åå ªo ¹ex ÿop, ÿo®a ÿpå­oª ¸e oc¹a¸o­å¹cø.  C¸å¯å¹e ®p¾ò®º. Robert Bosch Hausgeräte GmbH  Ha²¯å¹e ¸a ®¸oÿ®º paμ¢æo®åpo­®å å ÿepe­eªå¹e ÿo­opo¹¸¾¼ ®po¸ò¹e¼¸ ­ ÿoæo²e¸åe «7».  ³a¨pºμå¹e ªo¢a­oñ¸¾e ®o¯ÿo¸e¸¹¾ åæå  ­¾ÿoæ¸å¹e ªoμa¨pºμ®º ®o¯ÿo¸e¸¹o­ ñepeμ o¹­epc¹åe ­ ®p¾ò®e. ¥o o®o¸ña¸åå pa¢o¹¾  ¾®æ÷ñå¹e ÿpå¢op c ÿo¯oó¿÷ ÿo­opo¹¸o¨o ­¾®æ÷ña¹eæø.  ¥o­opo¹¸¾¼ ­¾®æ÷ña¹eæ¿ ºc¹a¸o­å¹¿ ¸a P å ºªep²å­a¹¿ ­ õ¹o¯ ÿoæo²e¸åå ªo ¹ex ÿop, ÿo®a ÿpå­oª ¸e oc¹a¸o­å¹cø.  Åμ­æe®å¹e ­å殺 åμ poμe¹®å.  C¸å¯å¹e ®p¾ò®º.  Ha²¯å¹e ¸a ®¸oÿ®º paμ¢æo®åpo­®å å ÿepe­eªå¹e ÿo­opo¹¸¾¼ ®po¸ò¹e¼¸ ­ ÿoæo²e¸åe «6».  Åμ­æe®å¹e ¸acaª®º åμ ÿpå­oªa.  C¸å¯å¹e c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº.  ¥po­eªå¹e ñåc¹®º ­cex ªe¹aæe¼, ®a® º®aμa¸o ­ paμªeæe «Ñåc¹®a å ºxoª». Må®cep Påcº¸o®  Oÿac¸oc¹¿ ¹pa­¯åpo­a¸åø o æeμ­åø ¸o²a/­paóa÷óå¼cø ÿpå­oª! Hå®o¨ªa ¸e oÿºc®a¼¹e pº®º ­ ¢æe¸ªep, ºc¹a¸o­æe¸¸¾¼ ¸a oc¸o­¸o¼ ¢æo®! ¡æe¸ªep ¯o²¸o c¸å¯a¹¿/ºc¹a¸a­æå­a¹¿ ¸a ¯ec¹o ¹oæ¿®o ÿocæe ÿoæ¸o¼ oc¹a¸o­®å ÿpå­oªa. ¡æe¸ªepo¯ ¯o²¸o ÿoæ¿μo­a¹¿cø ¹oæ¿®o ¹o¨ªa, ®o¨ªa o¸ ¸axoªå¹cø ­ co¢pa¸¸o¯ ­åªe å μa®p¾¹ ®p¾ò®o¼. Oÿac¸oc¹¿ oòÿapå­a¸åø! ¥på ÿepepa¢o¹®e ­ ¢æe¸ªepe ¨opøñåx ÿpoªº®¹o­ ñepeμ ­opo¸®º ®p¾ò®å ­¾xoªå¹ ÿap.  ¢æe¸ªep ¸eæ¿μø μaæå­a¹¿ ¢oæee 0,5 æå¹pa ¨opøñe¼ åæå cå濸oÿe¸øóe¼cø ²åª®oc¹å. ¸å¯a¸åe! Må®cep ¯o²¸o ÿo­peªå¹¿. Heæ¿μø ÿepepa¢a¹¾­a¹¿ ¸å®a®åe μa¯opo²e¸¸¾e ÿpoªº®¹¾ (μa åc®æ÷ñe¸åe¯ ®º¢å®o­ ÿåóe­o¨o 濪a). Må®cep ¸e ªoæ²e¸ pa¢o¹a¹¿ ­xoæoc¹º÷. 117 ru ¸å¯a¸åe! C¯eòå­a¸åe ²åª®oc¹e¼ ­ c¹e®æø¸¸o¯ c¹a®a¸e ¯å®cepa: ÿpoåμ­oªå¹cø ¸a c®opoc¹å ¸e ­¾òe 3-¼.  c¹a®a¸ ¯å®cepa ¯o²¸o ­æå­a¹¿ ¸e ¢oæee 0,5 æå¹pa ¨opøñe¼ åæå cå濸oÿe¸øóe¼cø ²åª®oc¹å.  Ha²¯å¹e ¸a ®¸oÿ®º paμ¢æo®åpo­®å å ÿepe­eªå¹e ÿo­opo¹¸¾¼ ®po¸ò¹e¼¸ ­ ÿoæo²e¸åe «3».  C¸å¯å¹e c ÿpå­oªa ¢æe¸ªepa μaó幸º÷ ®p¾ò®º.  šc¹a¸o­å¹e c¹a®a¸ ¯å®cepa ¸a ÿpå­oª (¯ap®åpo­®a ¸a ýo®oæe ¯å®cepa ªo沸a ¢¾¹¿ ¸aÿpo¹å­ ¯ap®åpo­®å ¸a ®ºxo¸¸o¯ ®o¯¢a¼¸e) å ÿo­ep¸å¹e e¨o ÿpo¹å­ ñaco­o¼ c¹peæ®å ªo ºÿopa (Påcº¸o® -4/5).  ³a¨pºμå¹e ÿpoªº®¹¾. Ma®cå¯a濸oe ®oæåñec¹­o ²åª®oc¹å ªæø ÿæac¹¯acco­o¨o c¹a®a¸a — 1 æå¹p, ªæø c¹e®æø¸¸o¨o — 0,75 æå¹pa (cå濸oÿe¸øóåecø åæå ¨opøñåe ²åª®oc¹å — 0,5 æå¹pa). Oÿ¹å¯a濸oe ®oæåñec¹­o ¹­epª¾x ®o¯ÿo¸e¸¹o­ — 50—100 ¨pa¯¯o­.  Ha®po¼¹e ¯å®cep ®p¾ò®o¼ å ¸aªa­å¹e ¸a ¸ee. ce¨ªa ÿpåªep²å­a¼¹e ®p¾ò®º pº®o¼ ­o ­pe¯ø pa¢o¹¾. He ªep²å¹e ÿpå õ¹o¯ pº®º ¸aª μa¨pºμoñ¸¾¯ o¹­epc¹åe¯!  šc¹a¸o­å¹e ÿo­opo¹¸¾¼ ­¾®æ÷ña¹eæ¿ ¸a ¸eo¢xoªå¯º÷ c®opoc¹¿. ©oμa¨pºμ®a ®o¯ÿo¸e¸¹o­ Påcº¸o® -6  ¾®æ÷ñå¹e ÿpå¢op c ÿo¯oó¿÷ ÿo­opo¹¸o¨o ­¾®æ÷ña¹eæø.  C¸å¯å¹e ®p¾ò®º å ªo¢a­¿¹e ¸eo¢xoªå¯¾e ®o¯ÿo¸e¸¹¾ åæå  åμ­æe®å¹e ­opo¸®º å ÿoc¹eÿe¸¸o μa¨pº²a¼¹e ¹­epª¾e ®o¯ÿo¸e¸¹¾ ñepeμ o¹­epc¹åe ®p¾ò®å åæå  μaæe¼¹e ²åª®oc¹¿ ñepeμ ­opo¸®º. ¥o o®o¸ña¸åå pa¢o¹¾  ¾®æ÷ñå¹e ÿpå¢op c ÿo¯oó¿÷ ÿo­opo¹¸o¨o ­¾®æ÷ña¹eæø.  Åμ­æe®å¹e ­å殺 åμ poμe¹®å.  ¥o­ep¸å¹e ¢æe¸ªep ÿo ñaco­o¼ c¹peæ®e å c¸å¯å¹e e¨o. Pe®o¯e¸ªaýåø: æºñòe ­ce¨o ÿo¯¾¹¿ ¯å®cep cpaμº ÿocæe åcÿoæ¿μo­a¸åø. 118 Ñåc¹®a å ºxoª ¸å¯a¸åe! He ÿoæ¿μº¼¹ec¿ a¢paμå­¸¾¯å ñåc¹øóå¯å cpeªc¹­a¯å. ¥o­epx¸oc¹¿ õæe®¹poÿpå¢opa ¯o²e¹ ¢¾¹¿ ÿo­pe²ªe¸a. Ñåc¹®a oc¸o­¸o¨o ¢æo®a Oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯! Oc¸o­¸o¼ ¢æo® õæe®¹poÿpå¢opa ¸å ­ ®oe¯ cæºñae ¸eæ¿μø ÿo¨pº²a¹¿ ­ ­oªº å ¸å®o¨ªa ¸eæ¿μø ¯¾¹¿ ­ ÿpo¹oñ¸o¼ ­oªe.  Åμ­æe®å¹e ­å殺 åμ poμe¹®å.  ¥po¹på¹e oc¸o­¸o¼ ¢æo® õæe®¹po- ÿpå¢opa ­æa²¸o¼ ¹pøÿ®o¼.  ¥på ¸eo¢xoªå¯oc¹å ªo¢a­¿¹e ­ ­oªº ªæø ÿpo¹åp®å ¸e¯¸o¨o cpeªc¹­a ªæø ¯¾¹¿ø ÿocºª¾ ­pºñ¸º÷.   μa®æ÷ñe¸åe ÿpo¹på¹e õæe®¹poÿpå¢op ¸acºxo. Ñåc¹®a c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå å ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼ ce ªe¹aæå õæe®¹poÿpå¢opa ¯o²¸o ¯¾¹¿ ­ ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e. ¥æac¹¯acco­¾e ªe¹aæå ¸eæ¿μø μa²å¯a¹¿ ­ ¯aòå¸e ¯e²ªº ÿocºªo¼, ¹a® ®a® ¸e åc®æ÷ñe¸a åx ªeíop¯aýåø. Ñåc¹®a ¢æe¸ªepa Oÿac¸oc¹¿ ¹pa­¯åpo­a¸åø o¢ oc¹p¾e æeμ­åø ¸o²a! ³a ¸o² ¢æe¸ªepa ¸eæ¿μø ¢pa¹¿cø ¨oæo¼ pº®o¼. ©æø ºªo¢c¹­a ñåc¹®å ¯å®cep ¯o²¸o paμo¢pa¹¿. ¸å¯a¸åe! He ÿoæ¿μº¼¹ec¿ a¢paμå­¸¾¯å ñåc¹øóå¯å cpeªc¹­a¯å. Ho²e­aø ­c¹a­®a ¸e ÿpeª¸aμ¸añe¸a ªæø ¯o¼®å ­ ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e. Ee cæeªºe¹ æåò¿ oÿoæoc¸º¹¿ ­ ÿpo¹oñ¸o¼ ­oªe. Pe®o¯e¸ªaýåø: ¥ocæe ÿepepa¢o¹®å ²åª®oc¹e¼ ¯o²¸o ÿo¯¾¹¿ ¢æe¸ªep, ¸e paμ¢åpaø e¨o. ©æø õ¹o¨o ­ ºc¹a¸o­æe¸¸¾¼ ¸a ®o¯¢a¼¸ ¢æe¸ªep ªo¢a­¿¹e ¸e¯¸o¨o ­oª¾ co cpeªc¹­o¯ ªæø ¯¾¹¿ø ÿocºª¾ ­pºñ¸º÷. Robert Bosch Hausgeräte GmbH ru ³a¹e¯ ­®æ÷ñå¹e e¨o ¸a ¸ec®oæ¿®o ce®º¸ª (­ cæºñae c ®o¯¢a¼¸a¯å c íº¸®ýåe¼ ¯o¯e¸¹a濸o¨o ­®æ÷ñe¸åø ÿepe­eªå¹e ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ­ ÿoæo²e¸åe «M»). ³a¹e¯ ­¾æe¼¹e pac¹­op ¯o÷óe¨o cpeªc¹­a å ÿpo¯o¼¹e ¢æe¸ªep ñåc¹o¼ ­oªo¼. Ka® paμo¢pa¹¿ ¯å®cep Påcº¸o®   Ýo®oæ¿ c¹a®a¸a ¯å®cepa ÿo­ep¸å¹e ÿo ñaco­o¼ c¹peæ®e å c¸å¯å¹e.  oμ¿¯å¹ec¿ μa ÿæoc®åe ­¾c¹ºÿ¾ ¸o²e­o¼ ­c¹a­®å å ÿo­ep¸å¹e ee ÿpo¹å­ ñaco­o¼ c¹peæ®å. Ho²e­aø ­c¹a­®a ­¾¼ªe¹ åμ c¹a®a¸a.  C¸å¯å¹e ¸o²e­º÷ ­c¹a­®º å º¢epå¹e ®oæ¿ýe­oe ºÿæo¹¸e¸åe. C¢op®a ¯å®cepa Påcº¸o®  Oÿac¸oc¹¿ ¹pa­¯åpo­a¸åø! Hå ­ ®oe¯ cæºñae ¸e ÿpo­oªå¹e c¢op®º ¯å®cepa ¸a oc¸o­¸o¯ ¢æo®e õæe®¹poÿpå¢opa.  Haªe¸¿¹e ºÿæo¹¸å¹e濸oe ®oæ¿ýo ¸a ¸o²e­º÷ ­c¹a­®º.  c¹a­¿¹e ¸o²e­º÷ ­c¹a­®º c¸åμº ­ c¹a®a¸ ¯å®cepa.  C ÿo¯oó¿÷ ýo®oæø ÿoæ¸oc¹¿÷ ­­å¸¹å¹e ­c¹a­®º ­ c¹a®a¸ ¯å®cepa.  ¥o ñaco­o¼ c¹peæ®e ­­å¸¹å¹e ýo®oæ¿ c¹a®a¸a ¯å®cepa. ¥o¯oó¿ ÿpå ºc¹pa¸e¸åå ¸eåcÿpa­¸oc¹e¼ ¥på ­oμ¸å®¸o­e¸åå ¸eåcÿpa­¸oc¹e¼ o¢paóa¼¹ec¿, ÿo²a溼c¹a, μa ÿo¯oó¿÷ ® cÿeýåaæåc¹a¯ ¸aòe¼ C溲¢¾ cep­åca. ¥på¯ep¾ åcÿoæ¿μo­a¸åø μ¢å¹¾e cæå­®å 100—600 ¨  μ¢å­a¼¹e cæå­®å o¹ 1½ ªo 4 ¯å¸º¹ (­ μa­åcå¯oc¹å o¹ ®oæåñec¹­a å c­o¼c¹­ cæå­o®) ¸a 4-¼ c®opoc¹å c ÿo¯oó¿÷ ­e¸ñå®a ªæø ­μ¢å­a¸åø. μ¢å¹¾e ¢eæ®å O¹ 1 ªo 8 øåñ¸¾x ¢eæ®o­  μ¢å­a¼¹e ¢eæ®å o¹ 4 ªo 6 ¯å¸º¹ ¸a 4-¼ c®opoc¹å c ÿo¯oó¿÷ ­e¸ñå®a ªæø ­μ¢å­a¸åø. Robert Bosch Hausgeräte GmbH ¡åc®­å¹¸oe ¹ec¹o Oc¸o­¸o¼ peýeÿ¹ 2 ø¼ýa, 2—3 c¹. æ. ¨opøñe¼ ­oª¾, 100 ¨ caxapa, 1 ÿa®e¹å® ­a¸å濸o¨o caxapa, 70 ¨ ¯º®å, 70 ¨ ®pax¯aæa, ¸e¯¸o¨o ÿe®apc®o¨o ÿopoò®a  μ¢å­a¼¹e ­ce ®o¯ÿo¸e¸¹¾ (®po¯e ¯º®å å ®pax¯aæa) ­ ¹eñe¸åe ÿpå¯ep¸o 4—6 ¯å¸º¹ ¸a 4-¼ c®opoc¹å c ÿo¯oó¿÷ ­e¸ñå®a ªæø ­μ¢å­a¸åø ªo o¢paμo­a¸åø ÿe¸¾.  ³a¹e¯ ÿepe­eªå¹e ÿo­opo¹¸¾¼ ­¾®æ÷ña¹eæ¿ ¸a 2-÷ c®opoc¹¿ å ­ ¹eñe¸åe ÿo溹opa — oª¸o¼ ¯å¸º¹¾ ÿo c¹oæo­o¼ æo²®e ªo¢a­æø¼¹e ­ c¯ec¿ ÿpoceø¸¸º÷ ¯º®º å ®pax¯aæ. Ma®cå¯a濸oe ®oæåñec¹­o ¹ec¹a: 2-®pa¹¸oe ®oæåñec¹­o ÿpoªº®¹o­ åμ oc¸o­¸o¨o peýeÿ¹a. Cªo¢¸oe ¹ec¹o Oc¸o­¸o¼ peýeÿ¹ 3—4 ø¼ýa, 200—250 ¨ caxapa, 1 óeÿo¹®a coæå, 1 ÿa®e¹å® ­a¸å濸o¨o caxapa åæå ýeªpa c ÿoæo­å¸¾ æå¯o¸a, 200—250 ¨ cæå­oñ¸o¨o ¯acæa (®o¯¸a¹¸o¼ ¹e¯ÿepa¹ºp¾), 500 ¨ ¯º®å, 1 ÿa®e¹å® xå¯åñec®o¨o paμp¾xæå¹eæø ¹ec¹a, 1 /8 æ ¯oæo®a  ce ®o¯ÿo¸e¸¹¾ ­ ¹eñe¸åe ÿo溯帺¹¾ ÿepe¯eòå­a¼¹e c ÿo¯oó¿÷ ­e¸ñå®a ªæø ­μ¢å­a¸åø ¸a 1-¼ c®opoc¹å, a μa¹e¯ ­ ¹eñe¸åe 3—4 ¯å¸º¹ ¸a 3-¼ c®opoc¹å. Haå¢oæ¿òee ®oæåñec¹­o ¹ec¹a: ÿo溹op¸oe — ª­o¼¸oe ®oæåñec¹­o ÿpoªº®¹o­ åμ oc¸o­¸o¨o peýeÿ¹a Cªo¢¸oe ÿecoñ¸oe ¹ec¹o Oc¸o­¸o¼ peýeÿ¹ 125 ¨ cæå­oñ¸o¨o ¯acæa (®o¯¸a¹¸o¼ ¹e¯ÿepa¹ºp¾), 100—125 ¨ caxapa, 1 ø¼ýo, 1 óeÿo¹®a coæå, 119 ru ¸e¯¸o¨o æå¯o¸¸o¼ ýeªp¾ åæå ­a¸å濸o¨o caxapa, 250 ¨ ¯º®å, ÿpå ¸eo¢x. ¸e¯¸o¨o xå¯åñec®o¨o paμp¾xæå¹eæø ¹ec¹a.  ce ®o¯ÿo¸e¸¹¾ ÿepe¯eòå­a¼¹e ÿpå¯ep¸o ­ ¹eñe¸åe ÿoæ¯å¸º¹¾ ¸a 1-¼ c®opoc¹å, a μa¹e¯ ­ ¹eñe¸åe ÿpå¯ep¸o 2—3 ¯å¸º¹ c ÿo¯oó¿÷ ­e¸ñå®a ªæø ÿepe¯eòå­a¸åø (3-ø c®opoc¹¿) åæå ¯ecå濸o¼ ¸acaª®å (2-ø c®opoc¹¿). Ma®cå¯a濸oe ®oæåñec¹­o ¹ec¹a: 2-®pa¹¸oe ®oæåñec¹­o ÿpoªº®¹o­ åμ oc¸o­¸o¨o peýeÿ¹a. ©po²²e­oe ¹ec¹o Oc¸o­¸o¼ peýeÿ¹ 500 ¨ ¯º®å, 1 ø¼ýo, 80 ¨ ²åpa (®o¯¸a¹¸o¼ ¹e¯ÿepa¹ºp¾), 80 ¨ caxapa, 200—250 ¯æ ¹eÿæo¨o ¯oæo®a, 25 ¨ c­e²åx åæå 1 ÿa®e¹å® cºxåx ªpo²²e¼, ýeªpa c ÿoæo­å¸¾ æå¯o¸a, 1 óeÿo¹®a coæå,  ce ®o¯ÿo¸e¸¹¾ ­ ¹eñe¸åe ÿo溯帺¹¾ ÿepe¯eòå­a¼¹e c ÿo¯oó¿÷ ¸acaª®å ªæø ÿepe¯eòå­a¸åø ¹ec¹a ¸a 1-¼ c®opoc¹å, a μa¹e¯ ­ ¹eñe¸åe 3—6 ¯å¸º¹ ¸a 2-¼ c®opoc¹å. Haå¢oæ¿òee ®oæåñec¹­o ¹ec¹a: ÿo溹op¸oe ®oæåñec¹­o ÿpoªº®¹o­ åμ oc¸o­¸o¨o peýeÿ¹a Ma¼o¸eμ 2 ø¼ýa, 2 ñ. æo²®å ¨opñåý¾, ¼ æ pac¹å¹e濸o¨o ¯acæa, 2 c¹. æo²®å æå¯o¸¸o¨o co®a åæå c¹oæo­o¨o º®cºca, 1 óeÿo¹®a coæå, 1 óeÿo¹®a caxapa. ce 帨peªåe¸¹¾ ªo沸¾ å¯e¹¿ oªå¸a®o­º÷ ¹e¯ÿepa¹ºpº.  ce ®o¯ÿo¸e¸¹¾ (®po¯e pac¹å¹e濸o¨o ¯acæa) ÿepe¯eòå­a¼¹e ¸ec®oæ¿®o ce®º¸ª ­ ¯å®cepe ¸a 2-¼ c®opoc¹å.  ¥epe®æ÷ñå¹e ¯å®cep ¸a 4-÷ c®opoc¹¿ å ¯eªæe¸¸o ­æå­a¼¹e ¯acæo ñepeμ ­opo¸®º. μ¢å­a¼¹e ­ce ­¯ec¹e ªo ¹ex ÿop, ÿo®a ¯a¼o¸eμ ¸e õ¯ºæ¿¨åpºe¹cø. 120 Cep弸¾e/cÿeýåa濸¾e ÿpå¸aªæe²¸oc¹å He ÿpå­eªe¸¸¾e ­ ªa¸¸o¼ å¸c¹pº®ýåå, ¸o å¯e÷óåecø ­ ®o¯ÿæe®¹e ÿoc¹a­®å ÿpå¸aªæe²¸oc¹å (c¯o¹på¹e o¢μop paμæåñ¸¾x ¯oªeæe¼ ®ºxo¸¸¾x ®o¯¢a¼¸o­, Påcº¸o® ) oÿåca¸¾ ­ o¹ªe濸¾x å¸c¹pº®ýåøx ÿo õ®cÿæºa¹aýåå. Æ÷¢aø åμ ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼ ¯o²e¹ ¢¾¹¿ a¯å ªoÿoæ¸å¹e濸o μa®aμa¸a. ¥på¸aªæe²¸oc¹å ® ®ºxo¸¸o¯º ®o¯¢a¼¸º MUM 45.. ÿpå¨oª¸¾ ªæø åcÿoæ¿μo­a¸åø ¸a ®ºxo¸¸¾x ®o¯¢a¼¸ax MUM 44 .. /46.. /48.. . Påcº¸o®  C¯ecå¹e濸aø ñaòa åμ ÿæac¹¯acc¾ (MUZ4KR3)  ñaòe ¯o²¸o ÿepepa¢a¹¾­a¹¿ ¯º®º å 帨peªåe¸¹¾ ­eco¯ ªo 1000 ¨. C¯ecå¹e濸aø ñaòa åμ ¸ep²a­e÷óe¼ c¹aæå (MUZ4ER2)  ñaòe ¯o²¸o ÿepepa¢a¹¾­a¹¿ ¯º®º å 帨peªåe¸¹¾ ­eco¯ ªo 1000 ¨. ¥æac¹å®o­aø ¸acaª®a-¢æe¸ªep (MUZ4MX2) ©æø ÿpå¨o¹o­æe¸åø ¸aÿå¹®o­, ÿ÷pe åμ ípº®¹o­ å o­oóe¼, ¯a¼o¸eμa, ªæø åμ¯eæ¿ñe¸åø ípº®¹o­ å opexo­, ªæø åμ¯eæ¿ñe¸åø ®º¢å®o­ 濪a. C¹e®æø¸¸aø ¸acaª®a-¢æe¸ªep (MUZ4MX3) ©æø ÿpå¨o¹o­æe¸åø ¸aÿå¹®o­, ÿ÷pe åμ ípº®¹o­ å o­oóe¼, ¯a¼o¸eμa, ªæø åμ¯eæ¿ñe¸åø ípº®¹o­ å opexo­, ªæø åμ¯eæ¿ñe¸åø ®º¢å®o­ 濪a. Mºæ¿¹å¢æe¸ªep (MUZ4MM3) ©æø åμ¯eæ¿ñe¸åø μeæe¸å, o­oóe¼, ø¢æo® å ¯øca, ªæø ¸a¹åpa¸åø ¯op®o­å, peªåca å c¾pa, ªæø ¸a¹åpa¸åø opexo­ å oxæa²ªe¸¸o¨o òo®oæaªa. š¸å­epca濸aø peμ®a (MUZ4DS3) ©æø ¸apeμa¸åø o¨ºpýo­, ®aÿºc¹¾, ®oæ¿pa¢å, peªåca; ªæø ¸a¹åpa¸åø ¯op®o­å, ø¢æo® å ce濪epeø, ®pac¸o¼ ®aÿºc¹¾, c¾pa å opexo­; ªæø åμ¯eæ¿ñe¸åø ¹­epªo¨o c¾pa, òo®oæaªa å opexo­. Robert Bosch Hausgeräte GmbH ru ©åc® ªæø ®ap¹oíeæø ípå MUZ45PS1 Hacaª®a-ÿpecc ªæø o¹²å¯a co®a (MUZ45FV1) ©æø º¸å­epca濸o¼ peμ®å MUZ4DS3. ©æø ¸apeμa¸åø c¾po¨o ®ap¹oíeæø ªæø ÿpå¨o¹o­æe¸åø ®ap¹oíeæø ípå. ©æø ¯øcopº¢®å MUZ4FW3. ©æø ÿpå¨o¹o­æe¸åø ¯ºcca åμ ø¨oª, (®po¯e ¯aæ帾), ÿo¯åªopo­ å òåÿo­¸å®a. Oª¸o­pe¯e¸¸o a­¹o¯a¹åñec®å o¹ªeæøe¹ ­e¹oñ®å å μep¸¾ò®å, ¸aÿp., c¯opoªå¸¾. ©åc® ªæø ¸apeμ®å o­oóe¼ ªæø ¢æ÷ª aμåa¹c®o¼ ®ºx¸å (MUZ45AG1) ©æø º¸å­epca濸o¼ peμ®å MUZ4DS3. Hapeμae¹ ípº®¹¾ å o­oóå ¹o¸®å¯å ÿoæoc®a¯å ªæø o­oó¸¾x ¢æ÷ª aμåa¹c®o¼ ®ºx¸å. ©åc®-¹ep®a ªæø c¾p¾x o­oóe¼ MUZ45RS1 ©æø º¸å­epca濸o¼ peμ®å MUZ4DS3. ©æø ¸a¹åpa¸åø c¾po¨o ®ap¹oíeæø, ¸aÿp., ªæø ªpa¸å®o­ åæå ®æeýo®. ©åc® ¹ep®a/ò帮o­®a MUZ45KP1 ©æø º¸å­epca濸o¼ peμ®å MUZ4DS3. ©æø ¸a¹åpa¸åø c¾po¨o ®ap¹oíeæø ªæø ®ap¹oíe濸¾x oæaªå¼ å ªpa¸å®o­, ªæø ¸apeμa¸åø ípº®¹o­ å o­oóe¼ ¹oæc¹¾¯å æo¯¹å®a¯å. Co®o­¾²å¯aæ®a ªæø ýå¹pºco­¾x (MUZ4ZP1) ©æø ­¾²å¯a¸åø co®a åμ aÿeæ¿cå¸o­, æå¯o¸o­ å ¨pe¼ÿípº¹o­. Møcopº¢®a (MUZ4FW3) ©æø åμ¯eæ¿ñe¸åø c­e²e¨o ¯øca ªæø ÿpå¨o¹o­æe¸åø íapòa åæå ¢æ÷ª åμ íapòa. Ko¯ÿæe®¹ íop¯o­oñ¸¾x ªåc®o­ c ¯eæ®å¯å (MUZ45LS1) ©æø ¯øcopº¢®å MUZ4FW3. C ¯eæ®å¯å o¹­epc¹åø¯å (3 mm) ªæø ÿaò¹e¹o­ å ¢º¹ep¢poª¸¾x ¯acc, c ®pºÿ¸¾¯å o¹­epc¹åø¯å (6 mm) ªæø ²ape¸¾x ®oæ¢aco® å caæa. Hacaª®a-òa¢æo¸ ªæø ­¾ÿeñ®å (MUZ45SV1) ©æø ¯øcopº¢®å MUZ4FW3. C ¯e¹aææåñec®å¯å òa¢æo¸a¯å ªæø 4 paμæåñ¸¾x íop¯ ÿeñe¸¿ø. Hacaª®a-¹ep®a (MUZ45RV1) ©æø ¯øcopº¢®å MUZ4FW3. ©æø åμ¯eæ¿ñe¸åø opexo­, ¯å¸ªaæø, òo®oæaªa å cºxåx ¢ºæo®. Robert Bosch Hausgeräte GmbH ¥oªc¹a­®a ªæø ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼ (MUZ4ZT1) ©æø xpa¸e¸åø ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼, ¸aÿpå¯ep, ¯ecå濸o¼ ¸acaª®å, ­e¸ñå®a ªæø ­μ¢å­a¸åø, ­e¸ñå®a ªæø ÿepe¯eòå­a¸åø, ªåc®a ªæø peμ®å, ò帮o­®å å ¸a¹åpa¸åø. ³ep¸o­aø ¯e濸åýa c ®o¸åñec®å¯ åμ¯eæ¿ñå¹eæe¯ åμ c¹aæå (MUZ4GM3) ©æø ­cex ­åio­ μep¸a (®po¯e ®º®ºpºμ¾) å ªæø ¯acæåñ¸¾x ce¯ø¸, cºòe¸¾x ¨på¢o­ å ¹pa­. Mopo²e¸åýa (MUZ4EB1) ©æø ÿpå¨o¹o­æe¸åø ¯opo²e¸¸o¨o ­eco¯ ªo 550 ¨ μa oªå¸ ÿpoýecc ÿpå¨o¹o­æe¸åø ­ oª¸o¼ e¯®oc¹å. š¹åæåμaýåø Õ¹o¹ ¢¾¹o­o¼ õæe®¹poÿpå¢op å¯ee¹ o¢oμ¸añe¸åe co¨æac¸o ¹pe¢o­a¸åø¯ ªåpe®¹å­¾ EC 2002/ 96/EG o¢ o¹c溲å­òåx c­o¼ cpo® õæe®¹påñec®åx å õæe®¹po¸¸¾x ÿpå¢opax (waste electrical and electronic equipment — WEEE).  õ¹o¼ ªåpe®¹å­e ÿpå­eªe¸¾ ÿpa­åæa, ªe¼c¹­º÷óåe ¸a ­ce¼ ¹eppå¹opåå EC, ÿo ÿpåe¯º å º¹åæåμaýåå o¹c溲å­òåx c­o¼ cpo® ÿpå¢opo­. Ÿíop¯aýå÷ o¢ a®¹ºa濸¾x ¯e¹oªax º¹åæåμaýåå ¾ c¯o²e¹e ÿoæºñ广 º aòe¨o ¹op¨o­o¨o a¨e¸¹a åæå ­ op¨a¸ax ®o¯¯º¸a濸o¨o ºÿpa­æe¸åø ÿo ¯ec¹º aòe¨o ²å¹eæ¿c¹­a. ¦apa¸¹å¼¸¾e ºcæo­åø ¥oæºñ广 åcñepÿ¾­a÷óº÷ å¸íop¯aýå÷ o¢ ºcæo­åøx ¨apa¸¹å¼¸o¨o o¢c溲å­a¸åø ¾ ¯o²e¹e ­ aòe¯ ¢æå²a¼òe¯ a­¹opåμo­a¸¸o¯ cep­åc¸o¯ ýe¸¹pe åæå ­ cep­åc¸o¯ ýe¸¹pe o¹ ÿpoåμ­oªå¹eæø OOO «¡CX ¡¾¹o­aø ¹ex¸å®a», a ¹a®²e ¸a¼¹å ­ íåp¯e¸¸o¯ ¨apa¸¹å¼¸o¯ ¹aæo¸e, ­¾ªa­ae¯o¯ ÿpå ÿpoªa²e. ¥pa­o ¸a ­¸ece¸åe åμ¯e¸e¸å¼ oc¹a­æøe¯ μa co¢o¼. 121 Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или товарный чек, товарная накладная). Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании 1. Изделие __________________________________________________ 2. Модель __________________________________________________ 3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы, кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измельчители, блендеры, гладильные доски, массажеры, ванночки, электрогрелки и аналогичные им изделия. 4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что наша продукция сертифицирована на соответствие российским требованиям безопасности согласно Закону РФ «О защите прав потребителей». Информацию по сертификации наших приборов, а также данные о номере сертификата соответствия и сроке его действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовая техника». Наша продукция произведена под контролем транснациональной корпорации «БСХ Бош унд Сименс Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739 Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия. Организацией, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, является ООО «БСХ Бытовая техника», адрес: Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.19, стр.1; тел.: (495) 737-2777, факс: (495) 737-2798. 5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или в сопроводительной документации. 6. Аксессуары и средства по уходу Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch, они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры, перечисленные на обороте. 7. Гарантия изготовителя Фирма-изготовитель предоставляет на приобретенный Вами бытовой прибор гарантию в соответствии с действующим законодательством РФ о защите прав потребителей сроком 1 год. Прием заявок на ремонт в г. Москве: Прием заявок на ремонт в г. Санкт-Петербурге:  (495) 737-2961  (812) 449-3161 Адреса и телефоны авторизованных сервисных центров приведены на обороте, а также в интернете: http://www.bsh-service.ru Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров. Узнайте больше об оригинальных аксессуарах и средствах по уходу для Вашей бытовой техники в интернете: http: //www.bosch-eshop.ru 8. Внимание! Важная информация для потребителей Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации прибора. Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на приборе в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его эксплуатации. Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий третьих лиц, непреодолимой силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности параметров электросети, установленных ГОСТ 13109-97. Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремонте или предъявлении иных предусмотренных законом требований убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки). Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструкции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем в эксплуатации прибора и его обслуживании. Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службами сервиса. 9. Информация о сервисе В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на обороте. Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбайнов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Внимание! Список сервисных центров постоянно обновляется. АБАКАН, ИП Кобылянский Р.С., 655016, пр-т Д. Народов, д.16, тел: (3902) 26-65-64, факс: (3902) 22-65-64 АЛЬМЕТЬЕВСК, ООО «Альметьевский Сервисный Центр», 423450, Сулеймановой ул., д.10, тел: (8553) 30-25-00, 40-36-00, 43-57-00, факс: (8553) 30-25-00 АНГАРСК, ПК «Телетон», 665838, 8 микрорайон, д.8-8А, а/я 2849, тел: (3955) 56-03-90 АНЖЕРО-СУДЖЕНСК, ООО «Сервисный центр Регион-Мастер», 652473, ул. Победы, д.2, тел: (38453) 5-20-33, 8-951-594-9898 АПАТИТЫ, ИП Корепанов А.Ю., 184209, ул. Зиновьева, д.22а, тел: (81555) 6-61-06, факс: (81555) 6-61-06 АРЗАМАС, ИП Абросимов Д.А., 607224, ул. 9-е Мая, д.4, тел: (83147) 3-07-40, 7-73-82, факс: (83147) 7-73-82 АРМАВИР, ООО «Форет», 352900, ул. Халтурина, д.107, тел: (8613) 73-36-96, факс: (8613) 74-50-00 АРХАНГЕЛЬСК, ООО «Сервисный Центр «Мир», 163045, Гагарина ул., д.1, тел: (8182) 27-60-66, 27-55-10, факс: (8182) 27-60-66 АСТРАХАНЬ, ИП Кузнецов Александр Федорович, 414041, Яблочкова ул., д.1В, тел: (8512) 36-84-10, 36-83-37, факс: (8512) 36-84-10 АЧИНСК, ИП Кудрин С.Ю., 662150, мкрн. 2, д.6, тел: (39151) 4-42-22, 7-24-21, факс: (39151) 7-24-22 БАЛАКОВО, ИП Барышников Е.В., 413853, ул.Чапаева, д.159А, тел: (8453) 44-10-15, факс: (8453) 44-10-15 БАЛАШОВ, ИП Рыженькина Н.С., 412309, ул. Луначарского, д.102, тел: (9172) 13-17-78 БАРНАУЛ, ООО «Р.С.Ц.», 656044, ул. Попова, д.55, тел: (3852) 48-50-67, факс: (3852) 48-40-67 БАРНАУЛ, ООО «Хелми-Сервис», 656049, ул. Пролетарская, д.113, тел: (3852) 63-59-88, факс: (3852) 63-94-02 БЕЛГОРОД, ООО «Выбор-Сервис», 308600, Гражданский пр-т, д.32, тел: (4722) 32-65-92, 32-69-29, 36-92-90, 36-55-16, факс: (4722) 32-69-29 БЕЛОГОРСК, ИП Десятник Н.В., 676850, ул. Ленина, д.43, тел: (41641) 2-52-02 БЕЛОРЕЧЕНСК, ООО «Телемир», 352630, ул. Шалимова, д.33, тел: (86155) 3-37-17, 3-29-24, факс: (86155) 3-37-17 БЕРЕЗНИКИ, ООО «Рембытторгтехника», 618419, ул. Л.Толстого, д.76 а, тел: (3424) 23-71-61, факс: (3424) 23-71-61 БИЙСК, ИП Будникова С.Н., 659300, ул. Революции, 90, тел: (3854) 32-91-75, 8-983-172-7390, факс: (3854) 32-91-75 БЛАГОВЕЩЕНСК, ООО «Амурский сервисный центр», 675000, ул. Октябрьская, д.162, тел: (4162) 52-86-38, факс: (4162) 33-36-38 БОГУЧАНЫ, ООО «Сервис центр №3», 663430, ул. Ленина, д.119, тел: (39162) 2-14-73, 2-16-35 БРАТСК, ИП Рудаков К.С., 665729, ул. Космонавтов, д.60, тел: (3953) 46-85-93, 26-80-60, факс: (3953) 46-85-93 БРАТСК, ИП Шмаков Ю.В., 665710, ул. Снежная, д.37а, тел: (3953) 44-91-01, факс: (3953) 44-91-01 БРЯНСК, ООО «Селена-Сервис», 241037, Станке Димитрова пр-т, д.28, тел: (4832) 41-82-54, факс: (4832) 72-17-42 ВЕЛИКИЙ НОВГОРОД, ООО «ТКТ», 173025, ул. Кочетова, д.23А, тел: (8162) 61-12-00, 33-59-18, факс: (8162) 61-12-00 ВЛАДИВОСТОК, ИП Юзефович В.Г., 690014, Народный проспект, д.11, тел: (4232) 96-62-27 ВЛАДИКАВКАЗ, ООО «Арктика-Сервис», 362015, Коста пр-т, д.15, тел: (8672) 25-01-07, факс: (8672) 25-01-07 ВЛАДИМИР, ООО «Владимир-Сервис», 600014, Стоителей пр-т, д.36, тел: (4922) 36-45-18, 36-45-19, факс: (4922) 36-45-19 ВОЛГОГРАД, ООО «Планета Сервис», 400107, ул. Рионская, д.3, тел: (8442) 36-64-20, 36-64-25, 36-64-26, факс: (8442) 36-64-26 ВОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400050, Кузнецова ул., д.49, тел: (8442) 27-05-06, факс: (8442) 27-05-07 ВОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400082, 50-ти лет Октября ул., д.17, тел: (8442) 62-93-74, факс: (8442) 62-93-74 ВОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400117, 8-й воздушной армии ул., д.35, тел: (8442) 35-15-81, факс: (8442) 35-15-81 ВОЛГОДОНСК, ИП Ибрагимов Марат Асгатович, 347387, К. Маркса ул., д.30, тел: (8639) 25-29-29, факс: (8639) 25-29-29 ВОЛЖСКИЙ, ООО «Толиман», 404109, Труда пл., д.10, тел: (8443) 58-75-72, факс: (8443) 58-75-72 ВОЛОГДА, ИП Коновалов С.А., 160013, ул. Пошехонское шоссе, д.6а, тел: (8172) 71-59-69, 71-81-29, факс: (8172) 71-59-69 ВОЛОГДА, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 160024, ул. Северная, д.34, тел: (8172) 28-38-94, 28-38-93, факс: (8172) 28-38-94 ВОРКУТА, ООО «МЕГА», 169900, ул. Тиманская, д.8А, тел: (82151) 6-60-06, факс: (82151) 6-60-06 ВОРОНЕЖ, ИП Михайлов Андрей Игоревич, 394055, Ворошилова ул., д.38А, тел: (4732) 72-36-66, 25-71-72, факс: (4732) 25-92-44 ВОТКИНСК, ООО «Рит-Сервис», 427739, ул. Кирова, д.19, тел: (34145) 42002, факс: (34145) 42002 ГРОЗНЫЙ, ООО «Техноплюс», 364029, ул. Ханкальская, д.75, тел: (928) 891-02-86, 024-56-66 ДИВНОГОРСК, ИП Митяев Д.Н., 663090, ул. Школьная, д.31А, тел: (39144) 3-52-65 ДИМИТРОВГРАД, ИП Федотов С.А., 433505, ул. Октябрьская, д.63, тел: (8423) 52-86-59, 59-14-64, факс: (8423) 52-86-59 ЕКАТЕРИНБУРГ, ООО «Евротехника-Сервис», 620146, ул. Бардина, д.28, тел: (3432) 43-98-26, 43-26-11, факс: (3433) 59-50-50 ЕЛЕЦ, ИП Шульгин А.И., 399776, ул. 220-й Стрелковой дивизии, 1а, тел: (4746) 73-72-62, 905-684-66-73, факс: (4746) 76-75-83 ЖЕЛЕЗНОГОРСК, ИП Гречанников А.В., 662978, пр-т Ленинградский, д.21, кв.24, тел: (39197) 7-00-28, 8-908-223-4028, факс: (39197) 7-00-28 ЗЕЛЕНОГРАД, ООО «Пульсар», 124365, г. Зеленоград, корп. 1604, тел: (499) 738-43-33, 717-80-74, факс: (499) 738-43-33 ЗЛАТОУСТ, ООО «Рембыттехника - Сервис», 456228, ул.Таганайская, д.204, тел: (3513) 65-37-47, факс: (3513) 65-13-56 ИВАНОВО, ООО «Центр ремонтных услуг», 153048, Генерала Хлебникова ул., д.36, тел: (4932) 29-17-38, 29-15-10, 23-76-71, факс: (4932) 29-17-38 ИЖЕВСК, ООО «ДС», 426000, ул. К. Маркса, д.393, тел: (3412) 43-16-62, 43-50-64, факс: (3412) 43-16-62 ИЖЕВСК, ООО Служба сервиса «Ваш Дом», 426057, ул. В.Сивкова, д.152, тел: (3412) 24-95-19, 77-10-10, факс: (3412) 24-95-13 ИНТА, ИП Нестерович Я.Н., 169830, ул. Кирова, д.29, тел: (82145) 6-38-19, факс: (82145) 6-38-19 ИРКУТСК, ООО «Комту-Сервис Центр», 664047, Партизанская ул., д.46А, тел: (3952) 20-89-02, 22-27-32, 29-10-48, факс: (3952) 29-10-48 ИРКУТСК, ПК «Телетон», 664081, ул. Пискунова, д.156, тел: (3952) 42-66-27, 53-41-66, факс: (3952) 42-70-15 ЙОШКАР-ОЛА, ИП Бешкарева С.В., 424000, ул. Советская, д.173, тел: (8362) 45-73-68, факс: (8362) 45-73-68 КАЗАНЬ, ООО «Компания Ваш сервис», 420032, ул.Алафузова, д.10/12, тел: (8432) 90-58-66, 90-34-99, факс: (8435) 54-11-46 КАЗАНЬ, ООО «Луазо», 420080, Декабристов ул., д.106Б, тел: (8432) 60-04-12, 62-46-14, факс: (8435) 62-46-14 КАЛИНИНГРАД, ООО «РемТехСервис», 236011, Судостроительная ул., д.75, тел: (4012) 30-38-00, факс: (4012) 30-38-30 КАЛУГА, ООО «Мастер-Сервис», 248001, ул. Суворова, 117, стр. 3, тел: (4842) 56-18-21, 56-18-22, факс: (4842) 54-75-61 КАМЕНСК-УРАЛЬСКИЙ, ИП Шайдуров С.А., 623409, ул. Ленина, д.95, тел: (3439) 37-02-03, 8-950-547-1015, факс: (3439) 37-02-03 КАНАШ, ИП Димитриев Юрий Сергеевич, 429330, Полевая ул., д.20, тел: (8353) 34-14-63, 34-16-19, факс: (8353) 32-31-67 КАНСК, ООО «Электроника плюс интернешнл», 663614, ул. Яковенко, д.74, тел: (39161) 2-33-52, 3-87-90, факс: (39161) 3-87-90 КЕМЕРОВО, ООО «Кузбасс-Импорт-Сервис», 650060, пр-т Ленина, 137/3, тел/факс: (3842) 51-05-33 КИНЕШМА, ООО «Рембыттехника», 155800, ул. Правды, д.7Б, тел: (49331) 2-16-39, 2-16-02, факс: (49331) 2-16-39 КИРОВ, ООО «Квадрат Сервис», 610014, ул. Производственная, д.24-а, тел: (8332) 51-35-55, факс: (8332) 51-35-55 КИРОВ, ООО «ТВКОМ», 610001, пр-т Октябрьский, д.116а, тел: (8332) 54-40-42, факс: (8332) 54-40-42 КИРОВ, ООО «ЦПС-Киров», 610000, Московская ул., д.9, тел: (8332) 35-55-13, факс: (8332) 38-20-60 КОЛОМНА, ООО «Росинка-2», 140411, пр. Кирова, д.15, тел: (4966) 14-14-86, 14-63-64, факс: (4966) 14-14-86 КОМСОМОЛЬСК-НА-АМУРЕ, ООО «Гамбит», 681010, Вокзальная ул., д.41, тел: (4217) 53-21-31, 53-67-91, факс: (4217) 20-10-90 КОРЕНОВСК, ИП Юдаков Д.В., 353180, ул. Пурыхина, д.2а, тел: (86142) 4-24-48, 4-43-59, факс: (86142) 4-43-59 КОСТРОМА, ООО «Сервисый центр «Гепард», 156000, Молочная гора ул., д.3, тел: (4942) 31-25-01, 39-00-48, факс: (4942) 31-25-01 КРАСНОДАР, ИП Краснощеков Ю.Н., 350000, ул. Горького, д.104, тел: (861) 292-77-90, 624-17-26, факс: (861) 253-50-20 КРАСНОДАР, ООО «Кубаньрембытуслуги», 350049, ул. Северная, д.237, тел: (861) 255-46-72, 279-60-15, факс: (861) 279-60-15 КРАСНОЯРСК, ИП Близницов И.Л., 660020, ул. Дудинская, д.12А, тел: (391) 229-65-95, 201-92-28, 201-89-22, факс: (391) 229-65-95 КУРГАН, ООО «Товарищество предпринимателей», 640020, ул. Красина, д.41, тел: (3522) 45-87-54, факс: (3522) 45-76-38 КУРСК, ИП Сунцов А.Г., 305044, ул. Станционная, д.4А, тел: (4712) 39-38-00, факс: (4712) 39-37-47 ЛЕСОСИБИРСК, ИП Головинов Е.Г., 662544, ул. 60 лет ВЛКСМ, 11-33, тел: (39145) 2-37-61, 8-904-892-9300 ЛИВНЫ, ООО «Эл-сервис», 303850, ул. Дружбы народов, д.121, тел/факс: (4867) 72-10-07 ЛИПЕЦК, ООО «Владон», 398032, ул. Космонавтов, д.66, тел: (4742) 31-25-17, 33-45-95, факс: (4742) 31-25-17 ЛИПЕЦК, ООО «Сервисный центр «Фолиум», 398016, Космонавтов ул., д.8, тел: (4742) 34-07-13, факс: (4742) 35-37-57 ЛИСКИ, ИП Туровинина Инна Вячеславовна, 397901, Коммунистическая ул., д.32, тел: (4739) 14-21-55, 14-05-15, факс: (4739) 14-21-55 МАГАДАН, ИП Терехин В.Я., 685030, ул. Гагарина, 28/2, маг. «XXI век», тел: (4132) 65-13-65, факс: (4132) 65-47-47 МАЙКОП, ООО «Электрон-Сервис», 358018, ул. Димитрова, 25, тел/факс: (8772) 55-62-38 МАХАЧКАЛА, ИП Шамилов И.Д., 367026, пр. Имама Шамиля, д.20, тел: (8722) 64-71-33, 64-28-95, факс: (8722) 64-71-33 МАХАЧКАЛА, ИП Аблав З.А., 367000, ул. Нурадилова, д.52, тел: (8722) 67-64-88, факс: (8722) 78-04-14 МАХАЧКАЛА, ИП Эмирбеков А.А., 367000, ул. Ленина, д.113а, тел: (8722) 67-95-87, факс: (8722) 67-95-87 МЕЖДУРЕЧЕНСК, ИП Бахчаев А.А., 652870, ул. Пушкина, д.2, тел: (38475) 5-35-00 МИАСС, ООО «Рембыттехника - Сервис», 456228, Автозаводцев пр-т, д.8, тел: (3513) 55-59-40 МИНЕРАЛЬНЫЕ ВОДЫ, ИП Чернявский Е.В., 357203, ул. Горького, 37, тел: (87922) 6-90-41, факс: (8793) 33-93-69 МИНЕРАЛЬНЫЕ ВОДЫ, ИП Чернявский Евгений Витальевич, 357212, 50 лет Октября ул., д.67, тел: (918) 759-99-14 МОЖГА, ООО «Рит-Сервис», 427790, ул. Можгинская, д.51, тел: (34139) 32049, факс: (34139) 32049 МОСКВА, ООО «ВнешРемТорг», 105062, Подсосенский пер., д.23, стр.8, тел: (495) 518-64-32, 518-69-41, 518-69-47, факс: (495) 518-64-32 МОСКВА, ООО «Пульсар», 121096, Олеко Дундича ул., д.21, к.2, тел: (495) 987-10-43 МОСКВА, ООО «Сервисная Группа», 121087, Барклая ул., д.8, ТЦ «Горбушка», пав. 427, тел: (495) 735-63-05, факс: (495) 735-63-05 МОСКВА, ООО «Сервисная Группа», 117519, Кировоградская ул., д.15, ТЦ «Электронный Рай», пав. 1П-47, тел: (495) 518-66-89, факс: (495) 735-63-05 МУРМАНСК, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 183038, ул. Свердлова, д.19А, тел: (8152) 70-39-30, факс: (8152) 70-39-30 МУРМАНСК, ООО «Лидер-Сервис», 183038, ул.Книповича, д.46, тел: (8152) 40-00-83, 44-47-49, факс: (8152) 40-00-83 МУРОМ, ИП Серкова Т.А., 602267, ул. Московская, д.1, тел/факс: (4923) 43-35-54 НАБЕРЕЖНЫЕ ЧЕЛНЫ, ИП Мамедова Т.А., 423819, пр-т Мира, д.46, кв.112, тел: (8552) 38-24-96, факс: (8552) 38-24-97 НАБЕРЕЖНЫЕ ЧЕЛНЫ, ООО «Элекам Сервис Плюс», 423815, пр-т Вахитова, д.20, тел: (8552) 39-39-43, 38-85-27, факс: (8552) 39-39-43 НАЛЬЧИК, ООО «Альфа-Сервис», 360000, Ленина пр-т, д.24, тел: (8662) 42-04-30, 42-04-54, факс: (8662) 42-04-54 НАХОДКА, ИП Кураков С.Ф., 692922, ул. Пограничная, д.40, тел: (4236) 63-03-62, факс: (4236) 62-99-54 НЕФТЕЮГАНСК, ИП Кожухин А.Ю., 628311, ул. 16А микрорайон, д.85, тел: (3463) 25-19-90, факс: (3463) 25-19-90 НИЖНЕВАРТОВСК, ИП Шахматов Н.Г., 628600, ул.Пионерская, д.30 А, тел: (3466) 64-22-63, 56-68-13, 53-03-60, факс: (3466) 64-22-63 НИЖНИЙ НОВГОРОД, ООО «Симона», 603074, Сормовское шоссе, д.15А, тел: (8312 ) 41-47-20, 41-38-85, факс: (8312 ) 75-44-57 НИЖНИЙ ТАГИЛ, ООО «Радиоимпорт», 622002, ул. Быкова, д.24/22, тел: (3435) 45-11-80, факс: (3435) 45-11-80 НОВОКУЗНЕЦК, ООО «Сибсервис», 654066, ул. Грдины, 18, тел: (3843) 33-07-35, 8-904-967-9292 НОВОМОСКОВСК, ООО «ЕСКО», 301650, ул. Московская, 10а, тел: (48762) 6-46-46, 3-46-46, факс: (48762) 6-46-46 НОВОРОССИЙСК, ООО «Аргон-Сервис», 353905, ул. Серова, д.14, тел: (8617) 63-11-15, 63-03-95, факс: (8617) 63-03-95 НОВОСИБИРСК, ООО «Бирюса», 630030, ул. Первомайская, д.220, тел: (383) 337-36-96, 337-16-16, факс: (383) 337-36-26 НОВОСИБИРСК, ООО «ЭН-студио», 630132, ул. Железнодорожная, д.14, тел: (383) 221-42-16, 263-76-37, факс: (383) 220-51-73 НОГИНСК, ИП Запышный А.И., 142407, ул. 3-го Интернационала, д.175, тел: (496) 519-32-02, 519-32-77, факс: (496) 519-32-02 НОРИЛЬСК, ИП Сергеенко О.В., 663300, ул. Комсомольская, д.38-81, тел: (3919) 36-64-64 ОБНИНСК, ООО «Радиотехника», 249030, Курчатова ул., д.46, тел: (48439) 5-31-31, 6-44-14, 5-63-50, факс: (48439) 6-44-14 ОМСК, ЗАО «Евротех-Сервис», 644024, ул. Маршала Жукова, д.91, тел: (3812) 53-08-81, тел/факс: (3812) 58-06-87 ОРЕЛ, ИП Гусева Ольга Викторовна, 302043, Комсомольская ул., д.241, тел: (4862) 72-16-95, 8 (919) 201-09-30, факс: (4862) 72-16-95 ОРЕЛ, ИП Кожухов П.С., 302030, пл. Мира, д.3, тел: (4862) 43-67-65, факс: (4862) 47-09-43 ОРЕНБУРГ, ООО «Ликос-Сервис плюс», 460006, ул. Невельская, д.8А, тел: (3532) 57-24-91, 57-24-94, 57-26-68, 79-23-68, факс: (3532) 57-24-91 ОРСК, ООО «Аста - Сервис», 462431, ул. Краматорская, д.50, тел: (3537) 21-36-66, 25-98-03, факс: (3537) 28-28-78 ПЕНЗА, ООО «Арсенал-Сервис», 440600, ул. Кураева, 1а, тел: (8412) 52-19-21, 95-99-99, факс: (8412) 52-19-21 ПЕНЗА, ООО «Евростиль-Пенза», 440600, ул. Володарского, 22а, тел: (8412) 54-43-01, 52-33-33, факс: (8412) 54-43-01 ПЕРМЬ, ООО «Импорт-Сервис», 614107, ул. Инженерная, д.10, тел: (3422) 65-69-83, 66-12-60, факс: (3422) 60-14-41 ПЕРМЬ, ООО «Сатурн-Сервис», 614070, бульвар Гагарина, д.24, тел: (8342) 259-66-59, факс: (8342) 259-66-59 ПЕРМЬ, ИП Юдин С.В., 614068, ул. Крисанова, д.29, тел: (3422) 36-30-33, факс: (3422) 38-33-80 ПЕТРОЗАВОДСК, ООО «Фирма «Акант - Сервис», 185002, ул. Суоярвская, д.8, тел: (8142) 72-20-56, 72-20-34, факс: (8142) 72-20-56 ПЕТРОПАВЛОВСК-КАМЧАТСКИЙ, ИП Тихомирова Е.А., 683024, ул. Лукашевского, д.23, тел: (4152) 26-32-00 ПОВОРИНО, ИП Чигарев П.Н., 397350, ул. Советская, д.76, тел: (4737) 62-31-10 ПРОКОПЬЕВСК, ООО «Альфа», 653004, ул. Шишкина, д.39А, тел/факс: (3846) 62-62-64 ПСКОВ, ООО «МиниМакс», 180019, Рижский пр., д.49, тел/факс: (8112) 72-13-90 ПЯТИГОРСК, ИП Соколов И.В., 357500, пр-т Калинина, д.19, тел: (8793) 97-35-98, 33-97-97, факс: (8793) 97-35-98 ПЯТИГОРСК, ИП Чернявский Е.В., 357551, ул. 1-я Набережная, д.32, кор.4, тел: (8793) 33-17-29, факс: (8793) 33-17-29 РОССОШЬ, ИП Дубровин Сергей Алексеевич, 396655, Пролетарская ул., д.148, тел: (4739) 64-76-76, факс: (4739) 63-02-52 РОСТОВ-НА-ДОНУ, ООО «Адис-Сервис», 344006, Социалистическая ул., д.141, тел: (863) 263-43-98, факс: (863) 263-43-98 РОСТОВ-НА-ДОНУ, ООО «Абрис-Плюс», 344018, Буденновский пр-т, д.72А, тел: (863) 244-35-90, факс: (863) 299-36-00 РЫБИНСК, ООО «Транс-экспедиция», 152920, пр-т Серова, д.8, тел: (4855) 28-65-10, факс: (4855) 28-65-10 РЯЗАНЬ, ООО «Арктика - Сервис», 390046, Яхонтова ул., д.19, тел: (4912) 21-13-97, 21-57-20, 25-40-96, факс: (4912) 21-05-70 САМАРА, ООО «Фирма «Сервис-Центр», 443096, Мичурина ул., д.15, оф.307, тел: (8462) 63-74-74, 63-75-75, факс: (8462) 63-74-74 САМАРА, ООО «Энон-Сервис», 443090, ул. Советской Армии, д.148, тел: (8462) 24-53-39, 24-07-40, факс: (8462) 24-53-39 САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «БСХ Бытовая техника», 195009, Свердловская наб., д.4Б, тел: (812) 449-31-61, факс: (812) 449-31-62 Адреса сервисных центров на территории России по обслуживанию бытовой техники http://www.bsh-service.ru B25С045B1-1M03 САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Точно в срок», 196105, ул. Свеаборгская, д.10, тел: (812) 369-00-72, 368-22-05, 369-20-13, факс: (812) 369-00-72 САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Альбатрос-Сервис», 192148, ул.Седова, д.37, лит. А, тел: (812) 336-40-13, 336-40-12, 560-24-66, 568-09-58, факс: (812) 336-40-13 САРАНСК, ООО «Верона», 430000, ул. Пролетарская, 36, тел/факс: (8342) 48-31-11 САРАПУЛ, ООО «Рит-Сервис», 427760, Азина ул., д.92, тел: (34147) 3-30-79, факс: (34147) 3-30-79 САРАТОВ, ООО «Волга сервис», 410012, Московская ул., д.134/146, тел: (8452) 52-37-74, 27-22-68, факс: (8452) 52-37-74 САРАТОВ, ООО «Сар-сервис», 410004, 4-й Вакуровский пр-д, д.4, тел: (8452) 51-00-99, факс: (8452) 51-00-99 САСОВО, ИП Гусев В.А., 391430, ул. Малышева, д.49, тел: (49133) 5-14-31, 2-03-11, факс: (49133) 5-14-31 СМОЛЕНСК, ООО «Техносат-Сервис», 214018, ул. Раевского, д.2А, тел: (4812) 55-27-56, факс: (4812) 65-94-53 СОЧИ, ООО «Союз-Сервис», 354000, ул. Московская, д.5, тел: (8622) 64-33-22, факс: (8622) 64-10-00 СОЧИ, ООО «Техинсервис», 354068, Донская ул., д.3/3, тел: (8622) 62-02-95, факс: (8622) 62-02-95 СТАВРОПОЛЬ, ООО «Техно-Сервис», 355044, ул. 7-я Промышленная, д.6, тел: (8652) 39-30-30, факс: (8652) 39-30-30 СТАРЫЙ ОСКОЛ, ЗАО «Авантаж-Информ», 309509, м-н Лебединец, д.1А, тел: (4725) 24-62-27, факс: (4725) 24-73-49 СУРГУТ, ООО «АСЦ Интерсервис», 628400, пр. Комсомольский, д.21, кв.111, тел: (3462) 25-25-63, 25-95-40, факс: (3462) 25-69-70 СЫЗРАНЬ, ОАО «Радуга», 446001, ул. Победы, д.16, тел: (8464) 33-17-62, 98-40-92, факс: (8464) 33-23-64 СЫЗРАНЬ, ООО «Сервис-электро», 446001, пер. Достоевского, д.7, тел: (8464) 91-06-92, факс: (8464) 91-06-92 СЫКТЫВКАР, ООО «Домосервис», 167000, ул. Первомайская, д.78, оф.37, тел: (8212) 22-84-90, 57-10-12, факс: (8212) 22-84-90 ТАГАНРОГ, ИП Казарян Вазген Андраникович, 347900, Спартаковский пер., д.2, тел: (8634) 38-38-65, факс: (8634) 38-38-65 ТАГАНРОГ, ООО «БЕСТ Сервис», 347900, пер. Смирновский, д.45, тел: (8634) 37-90-66, 37-99-66, факс: (8634) 37-99-85 ТАМБОВ, ООО ТТЦ «Атлант-Сервис», 392000, ул. Московская, д.23А, тел: (4752) 72-63-46, 72-66-56, факс: (4752) 71-91-19 ТВЕРЬ, ООО «Стэко-Сервис», 170002, Чайковского пр-т, д.100, тел: (4822) 32-00-23, 35-40-81, факс: (4822) 35-40-81 ТОЛЬЯТТИ, ООО «Хелена-Сервис», 445039, ул. Дзержинского, д.25a, тел: (8482) 51-17-77, факс: (8482) 51-17-77 ТОМСК, ИП Бабин А.П., 634021, ул. Герцена, д.72, тел: (3822) 52-32-25, 52-33-42, факс: (3822) 52-33-42 ТУЛА, ООО «Дуэт сервис», 300024, Жуковского ул., д.13, тел: (4872) 36-26-30, факс: (4872) 36-30-31 ТЮМЕНЬ, ООО «Евросервис», 625035, пр-д. Геологоразведчиков, д.33, тел: (3452) 97-82-52, факс: (3452) 26-06-06 УЛАН-УДЭ, ИП Митрофанов С.А., 670000, ул. Ербанова, д.28, тел: (3012) 21-89-63, факс: (3012) 21-89-63 УЛЬЯНОВСК, ООО «Мастер-Сервис», 432017, ул. Минаева, д.42, тел: (8422) 32-07-33, 32-49-56, факс: (8422) 32-07-33 УРАЙ, ООО «ПиП», 628284, ул. Аэропорт, д.29, тел: (3467) 63-15-15, факс: (3467) 63-15-15 УССУРИЙСК, ООО «Техносервис», 692525, ул. Советская, д.96, тел: (4234) 33-53-05, 33-51-80, факс: (4234) 33-51-80 УФА, ИП Салынов А.В., 450104, ул.Российская, д.45/1, тел: (3472) 35-27-55, факс: (3472) 33-72-46 УФА, ООО НПП «АККО», 450005, ул. Пархоменко, д.106, тел: (3472) 72-02-52, 74-15-05, факс: (3472) 72-02-52 ХАБАРОВСК, ООО «Сервисный центр «ЭНКА техника», 680007, ул. Волочаевская, д.8, тел: (4212) 23-33-33, 21-60-39, факс: (4212) 21-60-39 ХАНТЫ-МАНСИЙСК, ИП Климин А.А., 628012, ул. Обская, д.29, тел: (3467) 30-00-05, факс: (3467) 30-00-01 ЧАЙКОВСКИЙ, ООО «Рит-Сервис», 617764, ул. Вокзальная, д.41, тел: (3424) 45-74-74, 43-20-39, факс: (3412) 45-74-74 ЧЕБОКСАРЫ, ООО «ВТИ-Сервис», 428029, пр. И. Яковлева, д.4/2, тел: (8352) 63-72-98, факс: (8352) 63-73-24 ЧЕБОКСАРЫ, ООО «ВТИ-Сервис», 428009, пр. М. Горького, д.32/25, тел: (8352) 41-70-24, 43-15-32, факс: (8352) 41-70-24 ЧЕЛЯБИНСК, ООО «Логос-Сервис», 454026, Победы пр-т, д.292, тел: (3517) 41-34-03, факс: (3517) 93-61-49 ЧЕЛЯБИНСК, ООО ТТЦ «Рембыттехника», 454081, Артиллерийская ул., д.102, тел: (3517) 71-17-12, факс: (3517) 71-17-12 ЧЕРЕПОВЕЦ, ИП Астапович И.С., 162625, ул. Моченкова, д.18, тел: (8202) 29-55-64, факс: (8202) 29-55-64 ЧЕРЕПОВЕЦ, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 162600, Советский пр-т, д.88, тел: (8202) 20-53-91, 20-53-94, факс: (8202) 20-53-94 ЧИТА, ООО «Славел-Сервис», 672039, ул. Шилова, д.100, тел: (3022) 41-51-05, 41-51-07, факс: (3022) 35-26-26 ЧИТА, ООО «Архимед», 672010, ул. Анохина, д.10, тел: (3022) 36-47-01 ЭЛИСТА, ИП Долинский Владимир Николаевич, 358009, 3-й мкр., д.21А, тел: (84722) 9-52-07, факс: (84722) 9-52-07 ЮЖНО-САХАЛИНСК, ООО «Сервис-ДВ», 693000, пр-т Коммунистический, д.21, тел: (4242) 76-06-66, 76-06-06, факс: (4242) 42-99-54 ЯКУТСК, ООО «СЦ «Физтех-Сервис», 677000, Октябрьская ул., д.1/1, тел: (4112) 33-69-44, 39-00-80, 39-00-81, факс: (4112) 33-69-44 ЯРОСЛАВЛЬ, ЗАО «ТАУ», 150049, Московский пр-т, д.1А, стр.5, тел: (4852) 26-65-37, факс: (4852) 79-66-77 ЯРОСЛАВЛЬ, ООО «Сервис центр ВИРТ», 150003, ул. Республиканская, д.3, тел: (4852) 58-22-11, 58-12-87, факс: (4852) 58-12-86 ar 124 Robert Bosch Hausgeräte GmbH ar Robert Bosch Hausgeräte GmbH 125 ar 126 Robert Bosch Hausgeräte GmbH ar Robert Bosch Hausgeräte GmbH 127 ar 128 Robert Bosch Hausgeräte GmbH ar Robert Bosch Hausgeräte GmbH 129 ar 130 Robert Bosch Hausgeräte GmbH Kundendienst – Customer Service DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Strasse 6 – 8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere Infos unter: www.bosch-home.de Reparaturservice* (Mo-Fr: 8.00-18.00 erreichbar) Tel.: 01801 33 53 03 mailto:cp-servicecenter@ bshg.com Ersatzteilbestellung* (365 Tage rund um die Uhr erreichbar) Tel.: 01801 33 53 04 Fax: 01801 33 53 08 mailto:[email protected] *) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 €/Min. AE United Arab Emirates, ΓΪΤ˷ΘϤϟ΍Δ˷ϴΑήόϟ΍Ε΍έΎϣϹ΍ BSH Home Appliances FZE Round About 13, Plot Nr MO-0532A Jebel Ali Free Zone – Dubai Tel.: 04 881 4401 mailto:[email protected] www.bosch-home.com AT Österreich, Austria BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH Werkskundendienst für Hausgeräte Quellenstrasse 2 1100 Wien Tel.: 0810 240 260* Fax: 01 605 75 51 212 mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com Hotline für Espresso-Geräte: Tel.: 0810 700 400* www.bosch-home.at *innerhalb Österreichs zum Regionaltarif AU Australia BSH Home Appliances Pty. Ltd. 7-9 Arco Lane HEATHERTON, Victoria 3202 Tel.: 1300 368 339 Fax: 1300 306 818 valid only in AUS mailto:[email protected] www.bosch-home.com.au BA Bosna i Hercegovina, Bosnia-Herzegovina "HIGH" d.o.o. Odobašina 57 71000 Sarajewo Info-Line: 061 100 905 Fax: 033 213 513 mailto:[email protected] 06/11 BE Belgique, België, Belgium BSH Home Appliances S.A. Avenue du Laerbeek 74 Laarbeeklaan 74 1090 Bruxelles – Brussel Tel.: 070 222 141 Fax: 024 757 291 mailto:[email protected] www.bosch-home.be BG Bulgaria EXPO2000-service ɠɤ.Ɉɜɱɚ ɤɭɩɟɥ 1 ɛɭɥ.ɉɪɟɡɢɞɟɧɬ Ʌɢɧɤɴɥɧ ɛɥ. 431-ɩɚɪɬɟɪ 1359 ɋɨɮɢɹ ɬɟɥ.: 0879 826 388 mobil: 087 814 50 91 mailto:[email protected] BH Bahrain, ϦϳήѧѧѧѧѧѧѧΤΑ Khalaifat Est. P.O.BOX 5111 Manama Tel.: 1759 2233 mailto:[email protected] BR Brasil, Brazil Mabe Hortolândia Eletrodomésticos Ltda. Rua Barão Geraldo Rezende, 250 13020-440 Campinas/SP Tel.: 0800 704 5446 Fax: 0193 737 7769 mailto:bshconsumidor@ ATENTO.com.br www.boscheletrodomesticos.com.br BY Belarus, Ȼɟɥɚɪɭɫɶ OOO "Ȼɋɏ Ȼɵɬɨɜɚɹ ɬɟɯɧɢɤɚ" ɬɟɥ.: 495 737 2961 mailto:[email protected] CH Schweiz, Suisse, Svizzera, Switzerland BSH Hausgeräte AG Werkskundendienst für Hausgeräte Fahrweidstrasse 80 8954 Geroldswil mailto:ch-info.hausgeraete@ bshg.com Service Tel.: 0848 840 040 Service Fax: 0848 840 041 mailto:[email protected] Ersatzteile Tel.: 0848 880 080 Ersatzteile Fax: 0848 880 081 mailto:[email protected] www.bosch-home.com CY Cyprus, ȀȪʌȡȠȢ BSH Ikiakes Syskeves-Service 39, Arh. Makaariou III Str. 2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia) Tel.: 77 77 807 Fax: 022 658 128 mailto:bsh.service.cyprus@ cytanet.com.cy CZ ýeská Republika, Czech Republic BSH domácí spotĜebiþe s.r.o. Firemní servis domácích spotĜebiþĤ PekaĜská 10b 155 00 Praha 5 Tel.: 0251 095 546 Fax: 0251 095 549 www.bosch-home.com DK Danmark, Denmark BSH Hvidevarer A/S Telegrafvej 4 2750 Ballerup Tel.: 44 89 89 85 Fax: 44 89 89 86 mailto:BSH-Service.dk@ BSHG.com www.bosch-home.dk EE Eesti, Estonia SIMSON OÜ Raua 55 10152 Tallinn Tel.: 0627 8730 Fax: 0627 8733 mailto:[email protected] ES España, Spain BSH Electrodomésticos España S.A. Servicio BSH al Cliente Polígono Malpica, Calle D Parcela 96 A 50016 Zaragoza Tel.: 902 351 352 Fax: 976 578 425 mailto:[email protected] www.bosch-home.es FI Suomi, Finland BSH Kodinkoneet Oy Itälahdenkatu 18 A, PL 123 00201 Helsinki Tel.: 0207 510 700 Fax: 0207 510 780 mailto:Bosch-Service-FI@ bshg.com www.bosch-home.fi Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 7 snt/min (alv 23%) Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 17 snt/min (alv 23%) FR France BSH Electroménager S.A.S. 50 rue Ardoin – BP 47 93401 SAINT-OUEN cedex Service interventions à domicile: 01 40 10 11 00 Service Consommateurs: 0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn) mailto:[email protected] www.bosch-home.fr GB Great Britain BSH Home Appliances Ltd. Grand Union House Old Wolverton Road Wolverton Milton Keynes MK12 5PT To arrange an engineer visit, to order spare parts and accessories or for product advice please visit www.bosch-home.co.uk or call Tel.: 0844 892 8979* *Calls from a BT landline will be charged at up to 3 pence per minute. A call set-up fee of up to 6 pence may apply. GR Greece, ǼȜȜȐȢ BSH Ikiakes Siskeves A.B.E. Central Branch Services 17 km E.O. Athinon-Lamias & Potamou 20 145 64 Kifisia Greece – Athens Tel.: 2104 277 701 Fax: 2104 277 669 North-Greece – Thessaloniki Tel.: 2310 497 200 Fax: 2310 497 220 South-Greece – Heraklion/Kreta Tel.: 2810 325 403 Fax: 2810 324 585 Central-Greece – Patras Tel.: 2610 330 478 Fax: 2610 331 832 mailto:[email protected] www.bosch-home.gr HK Hong Kong, 㚅᷼ BSH Home Appliances Limited Unit 1 & 2, 3rd Floor North Block, Skyway House 3 Sham Mong Road Tai Kok Tsui, Kowloon Hong Kong Tel.: 2565 6151 Fax: 2565 6252 mailto:[email protected] 06/11 HR Hrvatska, Croatia Andabaka d.o.o. Gunduliceva 10 21000 Split Info-Line: 021 481 403 Info-Fax: 021 481 402 mailto:[email protected] HU Magyarország, Hungary BSH Háztartási Készülék Kereskedelmi Kft. Háztartási gépek márkaszervize Királyhágó tér 8-9 1126 Budapest Hibabejelentés Tel.: 01 489 5461 Fax: 01 201 8786 mailto:[email protected] Alkatrészrendelés Tel.: 01 489 5463 Fax: 01 201 8786 mailto:[email protected] www.bosch-home.com IE Republic of Ireland BSH Home Appliances Ltd. Unit F4, Ballymount Drive Ballymount Industrial Estate Walkinstown Dublin 12 Service Requests, Spares and Accessories Tel.: 01450 2655 Fax: 01450 2520 www.bosch-home.cu.uk IL Israel, ʬʠʸʹʩ C/S/B Home Appliance Ltd. Uliel Building 2, Hamelacha St. Industrial Park North 71293 Lod Tel.: 08 9777 222 Fax: 08 9777 245 mailto:[email protected] KZ Kazakhstan, Ԕɚɡɚԕɫɬɚɧ IP ''Batkayev Ildus A.'' B. Momysh-uly Str.7 Chymkent 160018 Tel./Fax: 0252 31 00 06 mailto:[email protected] LB Lebanon, ϥΎѧѧѧѧѧѧѧѧѧϨΒϟ Teheni, Hana & Co. Boulevard Dora 4043 Beyrouth P.O. Box 90449 Jdeideh 1202 2040 Tel.: 01 255 211 mailto:[email protected] LT Lietuva, Lithuania Senuku prekybos centras UAB Jonavos g. 62 44192 Kaunas Tel.: 0372 12146 Fax: 0372 12165 www.senukai.lt LU Luxembourg BSH électroménagers S.A. 13-15 Zl Breedeweues 1259 Senningerberg Tel.: 26349 300 Fax: 26349 315 mailto:lux-service.electromenager@ bshg.com www.bosch-home.com LV Latvija, Latvia General Serviss Limited Bullu street 70c 1067 Riga Tel.: 07 42 41 37 mailto:[email protected] Elkor Serviss Brivibas gatve 201 1039 Riga Tel.: 067 0705 20; -36 Fax: 067 0705 24 mailto:[email protected] www.servisacentrs.lv IS Iceland Smith & Norland hf. Noatuni 4 105 Reykjavik Tel.: 0520 3000 Fax: 0520 3011 www.sminor.is MD Moldova S.R.L. "Rialto-Studio" ɭɥ. ɓɭɫɟɜɚ 98 2012 Ʉɢɲɢɧɟɜ ɬɟɥ./ɮɚɤɫ: 022 23 81 80 mailto:[email protected] IT Italia, Italy BSH Elettrodomestici S.p.A. Via. M. Nizzoli 1 20147 Milano (MI) Numero verde 800 829120 mailto:[email protected] www.bosch-home.com ME Crna Gora, Montenegro Elektronika komerc Ul. 27 Mart br.2 81000 Podgorica Tel./Fax: 020 662 444 Mobil: 069 324 812 mailto:[email protected] MK Macedonia, Ɇɚɤɟɞɨɧɢʁɚ GORENEC Jane Sandanski 69 lok.3 1000 Skopje Tel.: 02 2454 600 Mobil: 070 697 463 mailto:[email protected] MT Malta Oxford House Ltd. Notabile Road Mriehel BKR 14 Tel.: 021 442 334 Fax: 021 488 656 www.oxfordhouse.com.mt MV Raajjeyge Jumhooriyyaa, Maledives Lintel Investments Ma. Maadheli, Majeedhee Magu Malé Tel.: 0331 0742 mailto:mohamed.zuhuree@ lintel.com.mv NL Nederland, Netherlands BSH Huishoudapparaten B.V. Burg. Stramanweg 122 1101 EN Amsterdam Zuidoost Storingsmelding: Tel.: 088 424 4010 Fax: 088 424 4845 mailto:contactcenter-nl@ bshg.com Onderdelenverkoop: Tel.: 088 424 4010 Fax: 088 424 4801 mailto:[email protected] www.bosch-home.nl NO Norge, Norway BSH Husholdningsapparater A/S Grensesvingen 9 0661 Oslo Tel.: 22 66 06 00 Fax: 22 66 05 50 mailto:Bosch-Service-NO@ bshg.com www.bosch-home.no NZ New Zealand BSH Home Appliances Ltd. Unit F 2, 4 Orbit Drive Mairangi BAY Auckland 0632 Tel.: 09 477 0492 Fax: 09 477 2647 mailto:[email protected] www.bosch-home.co.nz 06/11 PL Polska, Poland BSH SprzĊt Gospodarstwa Domowego sp. z o.o. Al. Jerozolimskie 183 02-222 Warszawa Centrala Serwisu Tel.: 0801 191 534 Fax: 022 57 27 709 mailto:[email protected] www.bosch-home.pl PT Portugal BSHP Electrodomésticos Lda. Rua Alto do Montijo, nº 15 2790-012 Carnaxide Tel.: 707 500 545 Fax: 21 4250 701 mailto:bosch.electrodomesticos.pt@ bshg.com www.bosch-home.pt RO România, Romania BSH Electrocasnice srl. Sos. Bucuresti-Ploiesti, nr.17-21, sect.1 13682 Bucuresti Tel.: 0801 000 110 Fax: 021 203 9731 mailto:[email protected] www.bosch-home.com RU Russia, Ɋɨɫɫɢɹ OOO "Ȼɋɏ Ȼɵɬɨɜɚɹ ɬɟɯɧɢɤɚ" ɋɟɪɜɢɫ ɨɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ Ɇɚɥɚɹ Ʉɚɥɭɠɫɤɚɹ 19/1 119071 Ɇɨɫɤɜɚ ɬɟɥ.: 495 737 2961 mailto:[email protected] www.bosch-home.com SK Slovensko, Slovakia Technoservis Bratislava Trhová 38 84108 Bratislava – Doubravka Tel.: 02 6446 3643 Fax: 02 6446 3643 www.bosch-home.com TR Türkiye, Turkey BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A.S. Cakmak Mahallesi Balkan Caddesi No: 51 34770 Ümraniye, Istanbul Tel.: 0 216 444 6333 Fax: 0 216 528 9188 mailto:[email protected] www.bosch-home.com TW Taiwan, บḧ Achelis Taiwan Co. Ltd. 4th floor, No. 112 Sec 1 Chung Hsiao E Road Taipei ROC 100 Tel.: 02 2321 6222 mailto:[email protected] UA Ukraine, ɍɤɪɚʀɧɚ ɌɈȼ "Ȼɋɏ ɉɨɛɭɬɨɜɚ Ɍɟɯɧɿɤɚ" ɬɟɥ.: 044 4902095 www.bosch-home.com XK Kosovo NTP GAMA Rruga Mag Prishtine-Ferizaj 70000 Ferizaj Tel.: 038 502 448 Fax: 029 021 434 mailto:[email protected] SE Sverige, Sweden BSH Hushållsapparater AB Landsvägen 32 169 29 Solna Tel.: 0771 11 22 77 mailto:Bosch-Service-SE@ bshg.com www.bosch-home.se XS Srbija, Serbia SZR "SPECIJALELEKTRO" Bulevar Milutina Milankoviüa 34 11070 Novi Beograd Tel.: 011 2147 110 Fax: 011 2139 689 mailto:[email protected] SG Singapore, ᣂടပ BSH Home Appliances Pte. Ltd. 37 Jalan Pemimpin Union Industrial Building Block A, #01-03 577177 Singapore Tel.: 6751 5000 Fax: 6751 5005 mailto:[email protected] ZA South Africa BSH Home Appliances (Pty) Ltd. 15th Road Randjespark Private Bag X36, Randjespark 1685 Midrand – Johannesburg Tel.: 086 002 6724 Fax: 086 617 1780 mailto:applianceserviceza@ bshg.com www.bosch-home.com SI Slovenija, Slovenia BSH Hišni aparati d.o.o. Litostrojska 48 1000 Ljubljana Tel.: 01 583 08 87 Fax: 01 583 08 89 mailto:informacije.servis@ bshg.com www.bosch-home.com Garantiebedingungen DEUTSCHLAND (DE) Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen aus Deutschland: Bosch-Infoteam (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) Tel.: 01805 267242* Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. oder unter [email protected] *) 0,14 €/Min. aus dem Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 €/Min. Nur für Deutschland gültig! Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen: 1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/ oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt. 2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen. Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird. 3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über. 4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. 5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät. 6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist - ausgeschlossen. Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany 03/10 5090483780/05.2011 de, en, fr, it, nl, da, no, sv, fi, es, pt, el, tr, pl, hu, uk, ru, ar
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

Bosch MUM48A1 El manual del propietario

Categoría
Batidoras
Tipo
El manual del propietario