MUM54W-Serie

Bosch MUM54W-Serie El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Bosch MUM54W-Serie El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
de Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
en English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
nl Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
da Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
no Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
sv Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
fi Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
es Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
pt Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
tr Türkçe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
ru Pºcc®å¼ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 87
Índice
Observaciones para su seguridad . . . . . . 87
Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . . 90
Usar el aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Cuidados y limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Guardar el aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . 96
Ejemplos prácticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Accesorio opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Eliminación de embalajes y desguace
del aparato usado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Condiciones de garantía . . . . . . . . . . . . . . 100
Observaciones para su seguridad
Lea las presentes instrucciones de uso detenidamente antes de
utilizar el aparato. En ellas se facilitan importantes advertencias de
seguridad y de manejo.
En caso de incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto
del aparato, el fabricante excluye cualquier responsabilidad por los
daños que ello pudiera ocasionar.
Este aparato ha sido diseñado para la elaboración de alimentos en
cantidades usuales domésticas, quedando excluido su uso industrial.
Por aplicaciones semejantes a las de hogares particulares de carácter no
comercial se entienden cocinas para personal en oficinas, comercios,
explotaciones agrícolas, etc., así como cocinas para uso por huéspedes
o clientes de pensiones, hostales, casas de huéspedes o instalaciones
semejantes. No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de
funcionamiento habituales para uso doméstico. No superar las máximas
cantidades admisibles (véanse los «Ejemplos prácticos»)!
El presente aparato ha sido diseñado para mezclar, amasar y batir
alimentos. Por lo tanto no deberá usarse para procesar otros tipos de
alimentos o productos. En caso de usar los accesorios opcionales
autorizados y homologados por el fabricante, puede ampliarse el campo
de aplicación del aparato.
Usar el aparato sólo en combinación con los accesorios originales del
fabricante. En caso de usar los accesorios específicos, deberán tenerse en
cuenta las instrucciones de uso específicas de los mismos.
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para
un posible propietario posterior. En caso de ceder o entregar el aparato
a otra persona, acompáñelo siempre de las correspondientes
instrucciones de uso.
es
båÜçê~ÄìÉå~=éçê=ä~=Åçãéê~=ÇÉ=ëì=åìÉîç=
~é~ê~íç=ÇÉ=ä~= Å~ë~=_lp`eK
`çå=¨äI=sÇK=ëÉ=Ü~=ÇÉÅáÇáÇç=éçê=ìå=
ÉäÉÅíêçÇçã¨ëíáÅç=ãçÇÉêåç=ó=ÇÉ=Öê~å=
Å~äáÇ~ÇK
j•ë=áåÑçêã~ÅáçåÉë=ëçÄêÉ=åìÉëíêçë=
éêçÇìÅíçë=ä~ë =éçÇê•=Ü~ää~ê=Éå= åìÉëíê~= é•Öáå~=
ïÉÄK
88 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
, Advertencias de seguridad de carácter general
¡Peligro de descarga eléctrica!
Este aparato no deberá ser usado por niños.
Mantener a los niños
alejados del aparato y de su cable de conexión a la red eléctrica.
Estos aparatos no podrán ser usados por personas cuyas facultades
físicas, sensoriales o mentales estén mermadas o cuya falta de conoci-
mientos o de experiencia les impida hacer un uso seguro de los mismos
si no cuentan con la supervisión de una persona responsable de su
seguridad o no han sido instruidos previamente en su uso y han
comprendido los peligros que pueden derivarse del mismo.
Impida que los niños jueguen con el aparato. Mantener el aparato
siempre bajo vigilancia durante su funcionamiento.
Conectar y usar el aparato sólo de conformidad con los datos que
figuran en la placa de características del mismo. Utilizar el aparato sólo
en el interior de recintos cerrados. No conectar el aparato a la red
eléctrica en caso de presentar el cable de conexión o el aparato mismo
huellas visibles de desperfectos.
El aparato deberá desconectarse de la red eléctrica en caso no haber
una persona adulta que lo vigile, así como al armarlo, desarmarlo
o limpiarlo.
No arrastrar el cable de conexión del aparato por encima de bordes
o cantos cortantes. Prestar asimismo atención a que el cable de
conexión del aparato no entre en ningún momento en contacto con
objetos o piezas calientes. Con objeto de evitar posibles situaciones de
peligro, la sustitución del cable de conexión del aparato sólo podrá ser
realizada por personal técnico del fabricante o de su Servicio Técnico.
Las reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el aparato
sólo podrán ser ejecutadas por personal técnico cualificado del Servicio
Técnico Oficial de la marca.
, Advertencias de seguridad para este aparato
¡Peligro de lesiones!
¡Peligro de descarga eléctrica!
Introducir el enchufe en la toma de corriente sólo una vez se ha cerciorado
de que todos los preparativos se han concluido y el aparato está listo para
trabajar. No sumergir nunca la base motriz en líquidos ni lavarla bajo el grifo
de agua. ¡No utilizar nunca una limpiadora de vapor!
No modificar la posición el brazo giratorio estando el aparato en funciona-
miento. Aguardar para ello siempre a que el aparato (es decir, el acciona-
miento utilizado) esté parado. Cambiar los accesorios sólo con el motor
parado dado que, tras desconectar el aparato, el accionamiento del mismo
continúa girando durante unos instantes.
es
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 89
Conectar o desconectar el aparato exclusivamente a través del mando
giratorio.
Extraer el cable de conexión de la toma de corriente en caso de no utilizar
el aparato.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, extraer el cable de
conexión de la toma de corriente.
¡Peligro de lesiones a causa de los accesorios giratorios!
No introducir nunca las manos en los accesorios giratorios durante el
funcionamiento del aparato. ¡No introducir nunca las manos en el recipiente
mientras esté en funcionamiento el aparato! ¡Trabajar sólo con la tapa (12)
colocada!
Cambiar los accesorios sólo con el motor parado – ¡El aparato continúa
funcionando durante unos instantes tras desconectarlo, quedando parado
en la posición para cambiar el accesorio! Mover el brazo giratorio sólo una
vez que se ha parado el accesorio usado.
Por razones de seguridad, el aparato deberá usarse solo estando los
accionamientos no utilizados cubiertos con las tapas protectoras (5, 8)
correspondientes.
Colocar o retirar el cortador-rallador de la base motriz sólo una vez que el
accionamiento de ésta se ha parado completamente y se ha extraído el
cable de conexión de la toma de corriente. No introducir las manos en la
boca de llenado.
¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes!
No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas ni los discos
picadores. ¡Sujetar las cuchillas picadoras sólo por el borde!
No tocar ni manipular nunca las cuchillas con las manos.
¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes/el
accionamiento giratorio!
¡No introducir nunca las manos en la batidora montada!
¡Desmontar o montar la batidora sólo estando el accionamiento parado!
Trabajar siempre con la cuchilla de la jarra batidora correctamente fijada
y la tapa colocada.
¡Peligro de quemadura!
Al elaborar alimentos o líquidos calientes en la batidora, puede escapar
vapor caliente a través del embudo en la tapa. Llenar como máximo
0,5 litros de líquido caliente en la batidora.
¡Importante!
Usar el aparato sólo en combinación con los accesorios originales del
fabricante. En caso de usar los accesorios específicos, deberán tenerse
en cuenta las instrucciones de uso específicas de los mismos.
Utilizar sólo un accesorio simultáneamente con la base motriz.
es
90 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
, Explicación de los símbolos en el aparato o los accesorios
¡Obsérvense estrictamente las instrucciones de uso!
¡Atención! Cuchillas giratorias.
¡Atención! ¡Accesorios giratorios.
No introducir las manos en la abertura para incorporar
ingredientes.
Sistemas de seguridad
Seguro de conexión
Véase la tabla «Posiciones de trabajo»
En las posiciones 1 y 3, el aparato sólo se
puede conectar:
si el recipiente de mezcla (11) está colocado
en la máquina y se ha encajado girándolo y
si la tapa protectora del accionamiento de la
batidora (8) está colocada.
Protección contra puesta en marcha fortuita
En caso de corte o interrupción del suministro
de corriente, el aparato permanece conectado,
aunque el motor no se pone en marcha. Para
volver a conectar el aparato, girar el mando a la
posición «0/off»
Seguro contra sobrecarga
En caso de desconectarse el motor
automáticamente durante el trabajo con el
aparato, ello es debido a la activación de la
protección contra sobrecarga. Una posible
causa puede ser la elaboración de una excesiva
cantidad de alimentos.
Para conocer los detalles sobre el
comportamiento del aparato en caso de
activarse uno de los sistemas de seguridad,
deberá consultarse el capítulo «Localización
de averías».
Las presentes instrucciones de uso son válidas
para diferentes modelos de aparato (véase al
respecto la vista general de modelos, Fig.
).
El aparato no requiere un mantenimiento
especifico.
Descripción del aparato
Despliegue, por favor, las páginas
con las ilustraciones. Fig.
Base motriz
1
Tecla de desbloqueo
2
Brazo giratorio
Función «Easy Armlift» para facilitar
la elevación del brazo giratorio (véase
el apartado «Posiciones de trabajo».
3
Mando giratorio
Tras colocar el mando en la posición
de desconexión (
0/off
), el aparato ajusta
automáticamente la posición óptima para
cambiar los accesorios.
MUM52..:
0/off
= Parada
M
= Accionamiento momentáneo (permite
trabajar con el máximo número de revolu-
ciones; hay que mantenerlo accionado con
la mano).
Posición
1–4
, velocidad de trabajo:
1
= velocidad de trabajo lenta,
4
= velocidad de trabajo rápida.
MUM54../MUM56..:
0/off
= Parada
M
= Accionamiento momentáneo (permite
trabajar con el máximo número de
revoluciones; hay que mantenerlo
accionado con la mano).
Posición
1–7
= la velocidad de trabajo:
1
= velocidad de trabajo lenta,
7
= velocidad de trabajo rápida.
es
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 91
4
Piloto de aviso para el funcionamiento
del aparato (MUM54../56..)
Se ilumina durante el funcionamiento del
aparato (mando giratorio en la posición
M
o
1–7
).
Parpadea
en caso de un error en el manejo
del aparato, al dispararse el fusible electró-
nico o en caso de registrarse una avería
en el aparato
; véase al respecto el capítulo
«Localización de averías».
5
Tapa protectora del accionamiento
de los accesorios más grandes
Para retirar la tapa protectora del
accionamiento, presionar sobre la parte
posterior de la misma y retirarla.
6
Accionamiento para
– el cortador-rallador
y
– el exprimidor de cítricos
(accesorio
opcional *)
.
En caso de no utilizar estos accesorios,
colocar siempre la tapa protectora sobre
el accionamiento.
7
Accionamiento para los accesorios
(varilla mezcladora, varilla batidora,
garfio amasador) y la picadora
(accesorio opcional *
)
8
Tapa protectora del accionamiento
de la jarra batidora
9
Accionamiento del la batidora
(accesorio opcional *
)
En caso de no utilizar estos accesorios,
colocar siempre la tapa protectora sobre
el accionamiento.
10
Recogida del cable
MUM52../MUM54..: Guardar el cable
de conexión en el compartimento del cable
MUM56..: Recogecable automático
Recipiente de mezcla con accesorios
11
Recipiente de mezcla, de acero
inoxidable
12
Tapa
Accesorios
13
Varilla mezcladora
14
Varilla batidora
15
Garfio amasador con separador
de masa
16
Bolsa para guardar los accesorios
Para guardar los accesorios y los cuchillas
ydiscos.
Cortador-rallador
17
Empujador
18
Tapa con boca de llenado
19
Cuchillas picadoras
19a
Cuchilla reversible para cortar –
gruesa/fina
19b
Cuchilla reversible para rallado –
grueso/fino
19c
Disco rallador – semifino
19d
Disco para rallar patatas a la suiza
20
Soporte portadiscos
21
Carcasa con abertura de descarga
Batidora *
22
Vaso de la batidora
23
Tapa
24
Embudo
* En caso de que el equipo de serie de
su aparato no incluyera un accesorio
determinado, puede adquirirlo en el
comercio especializado del ramo.
Posiciones de trabajo Fig.
^íÉåÅáμå>
rë~ê=Éä=~é~ê~íç=ëμäç=Åçå=äçë=~ÅÅÉëçêáçë=
ÅçäçÅ~Ççë=Éå=Éä=~ÅÅáçå~ãáÉåíç=éêÉëÅêáíç=
óäçëáÅáμå=ÇÉ=íê~Ä~àç=ÅçêêÉÅí~I=ÇÉ=ÅçåÑçêJ
ãáÇ~Ç=~=ä~=í ~Ää~=~ Çàìåí~K
bä=Äê~òç=Öáê~íçêáç=íáÉåÉ=èìÉ=Éëí~ê=ëáÉãéêÉ=
ÉåÅä~î~ÇçI=Åçå=áåÇÉéÉåÇÉåÅá~=ÇÉ=ä~=éçëáÅáμå=
ÇÉ íê~Ä~àç=èìÉ=çÅìéÉK
Ajustar la posición de trabajo:
Pulsar la tecla de desbloqueo y mover
el brazo giratorio.
Apoyar el movimiento con una mano.
Desplazar el brazo giratorio hasta hacerlo
enclavar en la posición de trabajo deseada.
es
Advertencia
El brazo giratorio está equipado con la función
«Easy Armlift»
que facilita los movimientos
de elevación del mismo.
Posición Acciona-
miento
MUM52.. MUM54..
MUM56..
1
7
1
–4
1–4
1–2
1
–7
1–7
1–3
2
7
*
––
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 93
Varilla mezcladora (13)
para preparar masas, por ejemplo masa
batida de bizcocho
Varilla batidora (14)
para montar la clara de huevo a punto
de nieve, preparar nata o batir masas
ligeras, por ejemplo masa batida
Garfio amasador (15)
para amasar masas pesadas y mezclar
ingredientes que no deben picarse
(por ejemplos uvas pasas, láminas
de chocolate)
Trabajar con el recipiente
de mezcla y los accesorios Fig.
Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar
el brazo giratorio en la posición
2
.
Colocar el recipiente:
inclinar el recipiente hacia adelante;
colocarlo sobre en la base motriz
y asentarlo en la misma,
girarlo hacia la izquierda (sentido
de marcha contrario al de las agujas
del reloj), hasta hacerlo encajar.
Montar el accesorio que vaya a utilizarse,
varilla mezcladora, varilla batidora o garfio
amasador, haciéndolo encajar hasta el tope
en el accionamiento.
Advertencia:
En la varilla de amasado, girar el separador
de masa hasta que encaje la varilla
en el accionamiento (
Fig.
4b
).
Incorporar los ingredientes en el recipiente.
Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar
el brazo giratorio en la posición
1
.
Colocar la tapa sobre el recipiente.
Colocar el mando giratorio en la posición
de trabajo apropiada.
Nuestra sugerencia:
Varilla mezcladora:
mezclar primero en la posición 1 (1)
y ajustar a continuación la posición
de trabajo 7 (4)
Varilla batidora:
posición «7» (4); mezclar los ingredientes
en la posición «1» (1)
Garfio amasador:
mezclar primero los ingredientes
en la posición «1» (1) y amasarlos
a continuación en la posición «3» (2)
Agregar o reponer ingredientes
Desconectar el aparato a través del mando
giratorio.
Incorporar los ingredientes a través
de la abertura de la tapa.
ç
Retirar la tapa.
Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar
el brazo giratorio en la posición
2
.
Poner los ingredientes en la jarra
batidora.
Tras concluir el trabajo
Desconectar el aparato a través del mando
giratorio.
Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
Retirar la tapa.
Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar
el brazo giratorio en la posición
2
.
Retirar el accesorio del accionamiento.
Retirar el recipiente del aparato.
Limpiar todas las piezas. Véase a este
respecto el capítulo «Cuidados y limpieza».
Cortador-rallador
^íÉåÅáμå>
ríáäáò~ê=Éä=Åçêí~ÇçêJê~ää~Ççê=ëμäç=Éëí~åÇç=
ÅçãéäÉí~ãÉ åíÉ=~êã ~Çç K=kç=~ êã~ê =Éä=Åçêí~ ÇçêJ
ê~ää~Ççê=ÇáêÉ Åí~ãÉ åíÉ=ë çÄêÉ=ä ~=Ä~ëÉ= ãçíêáòK
rë~ê=Éä=Åçêí~ÇçêJê~ää~Ççê=ëμäç=Éå=ä~=éçëáÅáμå=
ÇÉ íê~Ä~àç=ãçëíê~Ç~K
Protección contra sobrecarga Fig.
Con objeto de proteger el aparato contra
posibles daños por sobrecarga del cortador-
rallador, el eje de accionamiento del cortador-
rallador posee una entalladura o punto de rotura
prescrito que se rompe en caso de sobrecarga.
El soporte portadiscos con eje nuevo se puede
adquirir en el Servicio de Asistencia Técnica
Oficial de la marca.
es
mÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë>
kç=íçÅ~ê=åá=ã~åáéìä~ê=åìåÅ~=Åçå=ä~ë=ã~åçë=
ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=åá=äçë=ÇáëÅçë=éáÅ~ÇçêÉëK=
pìàÉí~ê äçë=ÇáëÅçë=éáÅ~ÇçêÉë=ëμäç=éçê=
Éä ÄçêÇÉ>
`çäçÅ~ê= ç =êÉíáê~ê= Éä=Åçêí~ÇçêJê~ää~Ççê=ÇÉ= ä~=Ä~ëÉ=
ãçíêáò=ëμäç=ìå~=îÉò=èìÉ=Éä=~ÅÅáçå~ãáÉåíç=
ÇÉ ¨ëí~=ëÉ=Ü~=é~ê~Çç=ÅçãéäÉí~ãÉåíÉ=ó=ëÉ=
Ü~ Éñíê~Çç=Éä=Å~ÄäÉ=ÇÉ=ÅçåÉñáμå=ÇÉ=ä~=íçã~=
ÇÉ ÅçêêáÉåíÉK
kç=áåíêçÇìÅáê=ä~ë=ã~åçë= Éå= ä~=ÄçÅ~=ÇÉ= ääÉå~ÇçK
94 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Cuchilla reversible para cortar –
gruesa/fina
para cortar frutar y verdura.
Procesar en el escalón «5» (3).
Denominación en la cuchilla reversible para
picar y cortar:
«1» designa la cara más gruesa
«3» para la cara más delgada
^íÉåÅáμå>
i~=ÅìÅÜáää~=êÉîÉ êëáÄä É=é~ê~= Åçêí~ê=åç=Éë=
~ÇÉÅì~Ç~=é~ê~=Åçêí~ê=èìÉëç=Åìê~ÇçI=é~åI=
é~åÉÅáääçë=ó =ÅÜçÅ çä~íÉK=`çêí~ê=ä~ë=é~í~í~ë=
ÅçÅáÇ~ë=åç=Ü~êáåçë~ë=ë μäç=Éëí~åÇç=Ñê~ëK
Cuchilla reversible para rallado –
grueso/fino
para rallar verdura, fruta y queso, excepto queso
duro curado (tipo parmesano).
Procesar en el escalón 3 (2) ó 4 (3).
Denominación en la cuchilla reversible para
rallado:
«2» designa la cara más gruesa
«4» para la cara más fina
^íÉåÅáμå>
i~=ÅìÅÜáää~=êÉîÉêëáÄäÉ=é~ê~=ê~ää~Çç=åç=Éë=
~ÇÉÅì~Ç~=é~ê~=ê~ää~ê=åìÉÅÉëK=
o~ää~ê=äçë=èìÉëçë=Ää~åÇçë=ëμäç=Åçå=ä~=Å~ê~=
ÖêìÉë~=Éå=Éä=ÉëÅ~äμå=ÂTÊ=EQFK
Disco rallador – semifino
para rallar patatas crudas, queso duro
(tipo parmesano), chocolate frío y nueces.
Procesar en el escalón «7» (4).
^íÉåÅáμå>
bäáëÅç~ää~Ççêçë=~ÇÉÅì~Çç~ê~~ää~êìÉJ
ëçë=Ää~åÇçë=ó=Åçêí~ÄäÉë=íáéç=ÉÇ~ãÉê=ç ÖçìÇ~K
Disco para rallar patatas a la suiza
para rallar patatas crudas para preparar
tortillas de patatas a la suiza o cortar frutas
y verduras en rodajas gruesas.
Rallar: Procesar en el escalón «7» (4).
Cortar: Procesar en el escalón «5» (3).
Trabajar con el
cortador-rallador Fig.
Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar
el brazo giratorio en la posición
2
.
Colocar el recipiente:
inclinar el recipiente hacia adelante;
colocarlo sobre en la base motriz
y asentarlo en la misma,
girarlo hacia la izquierda (sentido
de marcha contrario al de las agujas
del reloj), hasta hacerlo encajar.
Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar
el brazo giratorio en la posición
3
.
Retirar la tapa protectora del acciona-
miento del cortador-rallador (Fig. -5a).
Sujetar el soporte portadiscos por el extremo
inferior. Prestar atención a que las dos
puntas estén hacia arriba.
Colocar cuidadosamente la cuchilla picadora
o el disco rallador sobre las puntas del
soporte portadiscos (Fig. -6a). En caso de
tratarse de cuchillas reversibles deberá
prestarse atención a que la cara deseada
esté hacia arriba.
Sujetar el soporte portadiscos por el extremo
superior y colocarlo en la carcasa (Fig.
-6b).
Montar la tapa, prestando atención a la
marca orientativa. Girarla hacia la derecha
(sentido de marcha de las agujas del reloj),
hasta el tope.
Colocar el cortador-rallador sobre el
accionamiento, tal como se muestra en
la figura -8, y girarlo hacia al derecha
(sentido de marcha de las agujas del reloj),
hasta el tope.
Colocar el mando giratorio en la posición
de trabajo recomendada.
Introducir los alimentos que se desean
procesar en la boca de carga y empujarlos
con el empujador.
^íÉåÅáμå>
mêÉëí~ê=~íÉåÅáμå=~=èìÉ=åç=ëÉ=éêçÇìòÅ~å=
êÉíÉåÅáçåÉë=ì=çÄëíêìÅÅáçåÉë=ÇÉ=~äáãÉåíçë=
Éå ä~ ~ÄÉêíìê~=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~K
Consejo práctico:
Para lograr un corte regular
de los alimentos, cortar éstos por manojos
delgados.
Advertencia:
En caso de que los alimentos que
se desean procesar en el cortador-rallador
quedaran aprisionados o inmovilizados habrá
que desconectar el robot de cocina.
Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente y aguardar a que el accionamiento
se haya parado. Retirar la tapa del cortador-
rallador y vaciar la boca de carga.
Tras concluir el trabajo
Desconectar el aparato a través del mando
giratorio.
Girar el cortador-rallador hacia la izquierda
(sentido de marcha contrario al de las agujas
de reloj) y retirarlo de su emplazamiento.
Girar la tapa de la jarra hacia la izquierda
(sentido de marcha contrario al de las agujas
de reloj); retirarla.
es
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 95
Retirar el soporte portadiscos y el disco.
A este efecto deberá desde abajo presio-
narse con el dedo, contra el eje de acciona-
miento (
Fig.
).
Limpiar las piezas.
Batidora
^íÉåÅáμå>
i~=Ä~íáÇçê~=éìÉÇÉ=ëìÑêáê=Ç~¥çëK=kç=íê~í~ê=ÇÉ=
Éä~Äçê~ê=éêçÇìÅíçë=ç=áåÖêÉÇáÉåíÉë=ÅçåÖÉä~Ççë=
EÉñÅÉéíç=ÅìÄáíçë=ÇÉ=ÜáÉäçF>=kç=Ü~ÅÉê=ÑìåÅáçå~ê=
ä~=Ä~íáÇçê~=Éå=î~ÅçK
Trabajar con la jarra batidora Fig.
Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar
el brazo giratorio en la posición
4
.
Retirar la tapa protectora del
accionamiento de la jarra batidora.
Montar la jarra batidora (la marca en el asa
de la jarra debe coincidir con la marca de la
base motriz); girarla hacia izquierda (sentido
de marcha contrario al de las agujas del
reloj), hasta el tope.
Poner los ingredientes en la jarra batidora.
Máxima cantidad de líquido admisible = 1,25
litros. Máxima cantidad de líquidos calientes
o con propensión a formar espuma
admisible = 0,5 litros),
Optima cantidad de elaboración para
productos sólidos = 50–100 gramos.
Montar la tapa en la jarra y girarla hacia
la izquierda (sentido de marcha contrario
al de las agujas de reloj), hasta el tope.
La tapa tiene que estar encajada.
Colocar el mando giratorio en la posición
de trabajo apropiada.
Agregar o reponer ingredientes (Fig.
-8)
Desconectar el aparato a través del mando
giratorio.
Retirar la tapa e incorporar los ingredientes
o
retirar el embudo y agregar los ingredientes
sólidos a través de la abertura
o
agregar los ingredientes líquidos a través
del embudo.
Tras concluir el trabajo
Desconectar el aparato a través del mando
giratorio.
Retirar la batidora de la base motriz,
girándola a tal efecto hacia la derecha
(sentido de marcha de las agujas de reloj).
Retirar la tapa de la jarra.
Consejo práctico: Limpiar la jarra directa-
mente tras concluir su uso.
Cuidados y limpieza
^íÉåÅáμå>
kç=ìë~ê=~ÖÉåíÉë=Ñêçí~ÇçêÉë=é~ê~=ëì=äáãéáÉò~ K=
i~ë=ëìéÉêÑáÅáÉë=ÇÉä=~é~ê~íç=éìÉÇÉå=êÉëìäí~ê=
Ç~¥~Ç~ë>=
Limpiar la base motriz
Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
Limpiar la base motriz (bloque motor)
y las tapas protectoras sólo con un paño
húmedo. En caso necesario se puede
agregar un poco de agente lavavajillas
(para lavado a mano).
Secar la base motriz.
Limpiar el recipiente y los accesorios
pequeños
El recipiente y los accesorios pequeños
se pueden lavar en el lavavajillas.
Al colocar las piezas de plástico en el lava-
vajillas, prestar atención a no aprisionarlas,
de lo contrario podrían sufrir deformaciones.
es
mÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~=ÇÉ=ä~ë=
ÅìÅÜáää~ë=Åçêí~åíÉëLÉä=~ÅÅáçå~J
ãáÉåíç=Öáê~íçêáç>
kç=áåíêçÇìÅáê=åìåÅ~=ä~ë=ã~åçë=Éå=ä~=Ä~íáÇçê~=
ãçåí~Ç~>=aÉëãçåí~ê=ç=ãçåí~ê=ä~=Ä~íáÇçê~=
ëμäç=Éëí~åÇç=Éä=~ÅÅáçå~ãáÉåíç=é~ê~Çç>=
qê~Ä~à~ê=ëáÉãéêÉ=Åçå=ä~=ÅìÅÜáää~=ÇÉ=ä~=à~êê~=
Ä~íáÇçê~=ÅçêêÉÅí~ãÉåíÉ=Ñáà~Ç~=ó=ä~=í~é~=
ÅçäçÅ~Ç~K
mÉäáÖêç=ÇÉ=èìÉã~Çìê~>
^ä=Éä~Äçê~ê=~äáãÉåíçë=ç=äèìáÇçë=Å~äáÉåíÉë=
Éå ä~ Ä~íáÇçê~I=éìÉÇÉ=ÉëÅ~é~ê=î~éçê=Å~äáÉåíÉ=
~ íê~î¨ë=ÇÉä=ÉãÄìÇç=Éå=ä~=í~é~K=
iäÉå~ê Åçãç ã•ñáãç=MIR=äáíêçë=ÇÉ=äèìáÇç=
Å~äáÉåíÉ=Éå=ä~=Ä~íáÇçê~K
mÉäáÖêç=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~=Éä¨ÅíêáÅ~>
kç =ëìã ÉêÖáê= åìåÅ~= ä~= Ä~ëÉ= ãçíêáò=Éå= Éä=~Öì~>=
kç=ÅçäçÅ~ê=åìåÅ~=ä~=Ä~ëÉ=ãçíêáò=Ä~àç=
Éä ÅÜçêêç=ÇÉ=~Öì~=ÇÉä=ÖêáÑç>
kç=ìíáäáò~ê=åìåÅ~=ìå~=äáãéá~Ççê~=ÇÉ=î~éçê>
96 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Limpiar el cortador-rallador
Todas las piezas del cortador-rallador son aptos
para el lavavajillas.
Consejo práctico:
Al rallar zanahorias, lombar-
das o productos similares, se acumula sobre
las piezas de plástico una capa de color rojizo.
Esta capa se puede eliminar aplicando varias
gotas de aceite comestible y frotando con
un paño el cortador-rallador (¡no las cuchillas
picadoras!). Aclarar a continuación el cortador-
rallador con agua.
Limpiar la batidora
La jarra, la tapa y el embudo son apropiados
para el lavado en el lavavajillas.
Consejo práctico:
Tras elaborar líquidos,
muchas veces se puede limpiar la jarra batidora
sin necesidad de retirarla de la base motriz.
Simplemente basta poner un poco de agua
y lavavajillas manual en la batidora montada
en el aparato. Activar durante unos instantes
la función «M». Verter el agua al desagüe
y enjuagar la jarra con agua limpia.
Guardar el aparato
Fig.
Guardar los accesorios en la bolsa.
Guardar la bolsa en el recipiente de mezcla.
Guardarla en el embalaje original,
Fig.
.
Localización de averías
El brazo giratorio tiene que estar siempre
enclavado, con independencia de la posi-
ción de trabajo que ocupe.
Trate de solucionar primero el problema surgido
con ayuda de los consejos que le facilitamos
a continuación.
Avería
El aparato no se pone en marcha.
Forma de subsanarla
Verificar la alimentación de corriente.
Verificar el enchufe del cable de conexión
del aparato.
Verificar el brazo giratorio.
¿Se encuentra en la posición correcta?
¿Está enclavado en su posición?
Apretar la jarra batidora o el recipiente hasta
el tope.
Montar la tapa de la jarra batidora y apretarla
hasta el tope.
Colocar las tapas protectoras de los
accionamientos sobre los accionamientos
que no se estén usando.
El seguro contra puesta en macha indebida
o fortuita está activado.
Colocar el aparato
en la posición «0/off» y a continuación ajustar
la posición de trabajo deseada.
Avería
El aparato se desconecta durante la marcha.
La protección contra sobrecarga se ha activado.
Se ha elaborado una cantidad excesiva
de alimentos.
Forma de subsanarla
Desconectar el aparato.
Elaborar una menor cantidad de alimentos.
No superar las máximas cantidades admisi-
bles (véanse los «Ejemplos de aplicación»)!
es
mÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~=
ÇÉ ä~ë ÅìÅÜáää~ë=Åçêí ~å íÉ ë>
kç=íçÅ~ê=åá=ã~åáéìä~ê=åìåÅ~=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=Åçå=
ä~ë=ã~åçëK
Advertencia importante
En caso necesario limpiar la bolsa de los
accesorios. Prestar atención a los consejos
de lavado y cuidado que figuran en la bolsa
de los accesorios.
mÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë>
bñíê~Éê=Éä=Å~ÄäÉ=ÇÉ=ÅçåÉñáμå=ÇÉ=ä~=íçã~=ÇÉ=
ÅçêêáÉåíÉ=Éå=Å~ëç=ÇÉ=åç=ìíáäáò~ê=Éä=~é~ê~íçK
mÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë>
^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=Éä=
~é~ê~íçI=Éñíê~Éê=Éä=Å~ÄäÉ=ÇÉ=ÅçåÉñáμå=
ÇÉ ä~ íçã~=ÇÉ=ÅçêêáÉåíÉK
Advertencia importante para
los modelos MUM54../MUM56..
En caso de manejo erróneo del aparato,
dispararse el fusible electrónico o registrarse
una avería en el aparato, el piloto de
funcionamiento del aparato parpadea.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 97
Avería
Durante el funcionamiento del accionamiento
se pulsó fortuitamente la tecla de desbloqueo.
El brazo giratorio se desplaza hacia arriba.
El accionamiento se desconecta, pero no queda
en la posición para cambio de accesorios.
Forma de subsanarla
Colocar el mando giratorio en la posición
«
O/off
».
Colocar el brazo giratorio en la posición
de trabajo «
1
».
Conectar el aparato (escalón 1).
Desconectar el aparato.
El accesorio queda parado en la posición
para cambio de accesorio.
Avería
La batidora no se pone en marcha o se para
de repente. El motor produce un «murmullo»
sordo Las cuchillas están bloqueadas.
Forma de subsanarla
Desconectar el aparato y extraer el cable
de conexión de la toma de corriente.
Retirar la jara batidora de la base motriz
y eliminar el ingrediente responsable
del bloqueo de la cuchilla.
Colocar la jarra batidora sobre la base motriz.
Conectar el aparato.
Ejemplos de aplicación
Nata montada
100–600 gramos
Batir la nata con la varilla batidora
durante 1½–4 minutos en la posición
de trabajo «7» (4), según la cantidad
y las propiedades concretas de la nata.
Claras de huevo a punto
de nieve
1–8 claras de huevo
Batir las claras de huevo con la varilla
batidora durante 4–6 minutos
en la posición de trabajo «7» (4).
Masa de bizcocho
oÉÅÉí~=Ä•ëáÅ~
2 huevos
2–3 cucharadas soperas de agua caliente
100 gramos de azúcar
1 sobrecito de azúcar de vainilla
70 gramos de harina
70 gramos de fécula de maíz (maicena)
levadura en polvo
Batir todos los ingredientes (excepto la
harina y la maicena) con la varilla batidora
durante 4–6 minutos en la posición de
trabajo «7» (4), hasta formar una masa
esponjosa consistente.
Colocar el mando giratorio en la posición «1»
(1) y agregar y mezclar la harina y la fécula de
maíz (previamente tamizadas) durante aprox.
½–1 minuto. agregándolas a cucharadas.
Máxima cantidad admisible:
2 veces la receta
básica
Masa batida
oÉÅÉí~=Ä•ëáÅ~
3–4 huevos
200–250 gramos de azúcar
1 pizca de sal
1 sobrecito de azúcar de vainilla o la cáscara
de medio limón
200–250 gramos de mantequilla o margarina
(temperatura ambiente)
500 gramos de harina
1 paquetito de levadura en polvo
125 ml de leche
Elaborar todos los ingredientes con la varilla
mezcladora durante aprox. ½ minuto
en la posición «1» (1) y a continuación,
durante 3–4 minutos, en la posición «7» (4).
Máxima cantidad admisible:
1,5 veces
la receta básica
Masa quebrada
(pastaflora)
oÉÅÉí~=Ä•ëáÅ~
125 gramos de mantequilla
(temperatura ambiente)
100–125 gramos de azúcar
1 huevo
1 pizca de sal
unas cáscaras de limón o un poco de azúcar
de vainilla
250 gramos de harina
levadura en polvo
es
Advertencia importante
En caso de no poder subsanar la avería con
estos consejos, avisar al Servicio de Asistencia
Técnica Oficial de la marca.
98 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Elaborar todos los ingredientes con la varilla
mezcladora durante aprox. ½ minuto en
la posición «1» (1) y a continuación, durante
2–3 minutos, en la posición «6» (3).
A partir de 500 gramos de harina:
Amasar los ingredientes con el garfio de
amasador durante aprox. ½ minuto en
la posición «1» (1) y a continuación, durante
3–4 minutos, en la posición «3» (2).
Máxima cantidad admisible:
2 veces la receta
básica
Masa de levadura
oÉÅÉí~=Ä•ëáÅ~
500 gramos de harina
1 huevo
80 gramos de mantequilla (temperatura
ambiente)
80 gramos de azúcar
200–250 ml de leche tibia
25 gramos de levadura o 1 paquetito
de levadura seca
Cáscara de ½ limón
1 pizca de sal
Amasar los ingredientes con el garfio
amasador primero durante ½ minuto en
la posición de trabajo 1 y a continuación,
durante 3–6 minutos, en la posición «3» (2).
Máxima cantidad:
1,5 veces la receta básica
Masa para pasta
oÉÅÉí~=Ä•ëáÅ~
300 gramos de harina
3 huevos
1–2 cucharadas soperas (10–20 gramos)
de agua fría
Batir todos los ingredientes durante 3 a 5
minutos en la posición de trabajo «3» (2),
hasta formar una masa.
Máxima cantidad admisible: 1,5 veces
la receta básica
Masa para pan
oÉÅÉí~=Ä•ëáÅ~
750 gramos de harina
2 bolsitas de levadura seca
2 cucharillas de sal
450–500 ml de agua templada
Amasar todos los ingredientes con el garfio
amasador durante aprox. ½ minuto en la
posición de trabajo 1 y a continuación,
durante aprox. 4–5 minutos, en la posición
de trabajo 3 (2).
Mayonesa
2 huevos
2 cucharilla de mostaza
¼ litro de aceite
2 cucharada sopera de zumo de limón o vinagre
1 pizca de sal
1 pizca de azúcar
Los ingredientes deberán tener todos la misma
temperatura.
Colocar el mando selector en la posición
de trabajo «3» (2) o «4» (3).
Mezclar todos los ingredientes (excepto
el aceite) durante unos segundos en la jarra
batidora en dicha posición.
Colocar el mando en la posición «7» (4).
Incorporar el aceite lentamente a través del
embudo. Proseguir batiendo la mayonesa
e incorporando aceite, hasta que la mayo-
nesa emulsione.
Consumir la mayonesa tras su elaboración.
¡No guardarla!
Crema de miel para untar
en el pan
30 gramos de mantequilla
(del frigorífico, 7 °C)
190 gramos de mantequilla (del frigorífico, 7 °C)
Cortar la mantequilla en trozos pequeños;
ponerlos en la jarra batidora.
Agregar la miel y batir la masa durante
15 segundos en la posición «7» (4).
es
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 99
Accesorio opcional
MUZ5ZP1
Exprimidor de cítricos
Para exprimir naranjas, limones, limas o pomelos.
MUZ5CC1
Cortadora de dados
Para cortar fruta y verdura en dados de tamaño uniforme.
MUZ5FW1
Picadora de carne
Para picar carne fresca, preparar tartar o asado de carne
picada.
MUZ45LS1
Juego de discos
finos (3 mm),
gruesos (6 mm)
Para la picadora MUZ5FW1.
Los discos finos para preparar pasteles y cremas,
los gruesos para salchichas y bacón.
MUZ45SV1
Accesorio para
repostería
Para la picadora MUZ5FW1.
Con plantilla metálica para cuatro pastas diferentes.
MUZ45RV1
Accesorio para rallar
Para la picadora MUZ5FW1.
Para rallar nueces, almendras, chocolate y panecillos
asentados o secos.
MUZ45FV1
Accesorio tamizador
de frutas
Para la picadora MUZ5FW1.
para preparar purés de bayas, excepto frambuesas,
tomates y escaramujos; elimina automáticamente los
tallos y las pepitas de las grosellas, por ejemplo.
MUZ45PS1
Disco para cortar
patatas crudas
Para el accesorio para rallar MUZ5DS1.
Para cortar patatas crudas y preparar patatas fritas.
MUZ45AG1
Disco para cortar
verduras orientales
Para el accesorio para rallar MUZ5DS1.
Corta la fruta y verdura en tiras finas para preparar platos
de verdura asiáticas.
es
100 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
En caso de que algún accesorio no estuviera incluido en el equipo de su aparato, lo podrá adquirir
en el comercio especializado o a través del Servicio de Asistencia Técnica Oficial de la marca.
Consejos para la eliminación
de embalajes y el desguace
de aparatos usados
El presente aparato incorpora las
marcas prescritas por la directiva
europea CE/2012/19 relativa a la
retirada y el reciclaje de los aparatos
eléctricos y electrónicos usados (WEEE).
Esta directiva constituye el marco reglamentario
para una retirada y un reciclaje de los aparatos
usados con validez para toda la Unión Europea.
Solicite una información detallada y actual
a este respecto a su distribuidor o Adminis-
tración local.
Condiciones de garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE BOSCH,
se compromete a reparar o reponer de forma
gratuita durante el período de 24 meses, a partir
de la fecha de compra por el usuario final, las
piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento
obedezca a causas de fabricación, así como
la mano de obra necesaria para su reparación,
siempre y cuando el aparato sea llevado por el
usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado
por BOSCH.
En el caso de que el usuario solicitara la visita
del Técnico Autorizado a su domicilio para la
reparación del aparato, estará obligado el usuario
a pagar los gastos del desplazamiento.
MUZ45RS1
Disco rallador, grueso
Para el accesorio para rallar MUZ5DS1.
Para rallar patatas crudas, para preparar por ejemplo
patatas ralladas a la suiza o ñoquis.
MUZ5ER2
Recipiente de mezcla,
de acero inoxidable
En el recipiente de mezcla se pueden elaborar
750 gramos de harina, además de los ingredientes
correspondientes.
MUZ5KR1
Recipiente de mezcla
de plástico
En el recipiente de mezcla se pueden elaborar
750 gramos de harina, además de los ingredientes
correspondientes.
MUZ5MX1
Jarra batidora de
plástico
Para mezclar bebidas, hacer purés de frutas o verduras,
preparar mayonesas, picar frutas y nueces o picar hielo.
MUZ5MM1
Batidora múltiple
Para picar hierbas aromáticas, verdura, manzanas
y carne, y rallar zanahorias, nabos, queso nueces
y chocolate frío.
es
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 101
Esta garantía no incluye: lámparas, cristales,
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas
después del primer uso, ni averías producidas
por causas ajenas a la fabricación o por uso no
doméstico. Igualmente no están amparadas por
esta garantía las averías o falta de funcionamiento
producidas por causas no imputables al aparato
(manejo inadecuado del mismo, limpiezas,
voltajes e instalación incorrecta) o falta de
seguimiento en las instrucciones de funciona-
miento y mantenimiento que para cada aparato
se incluyen en el folleto de instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del usuario
y ante el Servicio Autorizado de BOSCH, la fecha
de adquisición mediante la correspondiente
FACTURA DE COMPRA o que el usuario
acompañará con el aparato cuando ante
la eventualidad de una avería lo tenga que llevar
al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal ajeno
al Servicio Técnico Autorizado por BOSCH,
significa la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA. Todos nuestros técnicos van provistos
del correspondiente carnet avalado por ANFEL
(Asociación Nacional de Fabricantes de Electro-
domésticos) que le acredita como Servicio
Autorizado de BOSCH. Exija su identificación.
MODELO: FD: E-Nr.: F. COMPRA
es
Nos reservamos el derecho
de introducir modificaciones.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 141
Cªo¢¸oe ¹ec¹o
Oc¸o¸o¼ peýeÿ¹
3—4 ø¼ýa,
200—250 ¨ caxapa,
1 óeÿo¹®a coæå,
1 ÿa®e¹å® a¸å濸o¨o caxapa åæå ýeªpa
cÿoæo帾 æå¯o¸a,
200—250 ¨ cæåoñ¸o¨o ¯acæa åæå
¯ap¨apå¸a (®o¯¸a¹¸o¼ ¹e¯ÿepa¹ºp¾),
500 ¨ ¯º®å,
1 ÿa®e¹å® xå¯åñec®o¨o paμp¾xæå¹eæø
¹ec¹a,
125 ¯æ ¯oæo®a.
ce ®o¯ÿo¸e¸¹¾ ¹eñe¸åe ÿo溯帺¹¾
ÿepe¯eòåa¼¹e c ÿo¯oó¿÷ e¸ñå®a ªæø
μ¢åa¸åø ¸a 1-¼ (1) c®opoc¹å, a μa¹e¯
¹eñe¸åe 3—4 ¯å¸º¹ ¸a 7-¼ (4) c®opoc¹å.
Ma®cå¯a濸oe ®oæåñec¹o ¹ec¹a:
1,5-®pa¹¸oe ®oæåñec¹o ÿpoªº®¹o åμ
oc¸o¸o¨o peýeÿ¹a.
Cªo¢¸oe ÿecoñ¸oe
¹ec¹o
Oc¸o¸o¼ peýeÿ¹
125 ¨ cæåoñ¸o¨o ¯acæa (®o¯¸a¹¸o¼
¹e¯ÿepa¹ºp¾),
100—125 ¨ caxapa,
1 ø¼ýo,
1 óeÿo¹®a coæå,
¸e¯¸o¨o æå¯o¸¸o¼ ýeªp¾ åæå a¸å濸o¨o
caxapa,
250 ¨ ¯º®å,
ÿpå ¸eo¢x. ¸e¯¸o¨o xå¯åñec®o¨o
paμp¾xæå¹eæø ¹ec¹a.
ce ®o¯ÿo¸e¸¹¾ ÿepe¯eòåa¼¹e
c ÿo¯oó¿÷ e¸ñå®a ªæø ÿepe¯eòå-
a¸åø ÿpå¢æåμå¹e濸o ÿoæ¯å¸º¹¾
¸a 1-¼ (1) c®opoc¹å, a μa¹e¯ ¹eñe¸åe
o®. 2—3 ¯å¸º¹ — ¸a 6-¼ (3) c®opoc¹å.
Hañå¸aø c 500 ¨ ¯º®å:
ÿepe¯eòåa¼¹e ¹ec¹o c ÿo¯oó¿÷ ®p÷®a
ªæø ¹ec¹a ÿpå¯ep¸o ÿoæ¯å¸º¹¾ ¸a 1-¼
(1) c®opoc¹å, μa¹e¯ ¹eñe¸åe ÿpå¯ep¸o
3—4 ¯å¸º¹ ¸a 3-¼ (2) c®opoc¹å.
Ma®cå¯a濸oe ®oæåñec¹o ¹ec¹a:
2-®pa¹¸oe ®oæåñec¹o ÿpoªº®¹o
åμ oc¸o¸o¨o peýeÿ¹a.
©po²²eoe ¹ec¹o
Oc¸o¸o¼ peýeÿ¹
500 ¨ ¯º®å,
1 ø¼ýo,
80 ¨ ²åpa (®o¯¸a¹¸o¼ ¹e¯ÿepa¹ºp¾),
80 ¨ caxapa,
200—250 ¯æ ¹eÿæo¨o ¯oæo®a ,
25 ¨ ce²åx åæå 1 ÿa®e¹å® cºxåx ªpo²²e¼,
ýeªpa c ÿoæo帾 æå¯o¸a,
1 óeÿo¹®a coæå.
ce ®o¯ÿo¸e¸¹¾ ÿoæ¯å¸º¹¾ ÿepe¯eòå-
a¼¹e c ÿo¯oó¿÷ ®p÷®a ªæø ¹ec¹a
¸a 1-¼ c®opoc¹å, a μa¹e¯ ¹eñe¸åe
3—6 ¯å¸º¹ ¸a 3-¼ (2) c®opoc¹å.
Ma®cå¯a濸oe ®oæåñec¹o ¹ec¹a:
1,5-®pa¹¸oe ®oæåñec¹o ÿpoªº®¹o åμ
oc¸o¸o¨o peýeÿ¹a.
™ec¹o ªæø æaÿòå
Oc¸o¸o¼ peýeÿ¹
300 ¨ ¯º®å,
3 ø¼ýa,
ÿo ¸eo¢xoªå¯oc¹å 1—2 c¹. æo²®å (10—20 ¨)
xoæoª¸o¼ oª¾.
¥epe¯eòåa¼¹e ce 帨peªåe¸¹¾ o¹
3 ªo 5 ¯å¸º¹ ¸a 3-¼ (2) c®opoc¹å ªo
ÿoæºñe¸åø oª¸opoª¸o¨o ¹ec¹a.
Ma®cå¯a濸oe ®oæåñec¹o ¹ec¹a:
1,5-®pa¹¸oe ®oæåñec¹o ÿpoªº®¹o åμ
oc¸o¸o¨o peýeÿ¹a.
™ec¹o ªæø xæe¢a
Oc¸o¸o¼ peýeÿ¹
750 ¨ ¯º®å
2 ÿa®e¹å®a cºxåx ªpo²²e¼
2 ñ. æ. coæå,
450—500 ¯æ ¹eÿæo¼ oª¾
ce ®o¯ÿo¸e¸¹¾ ÿepe¯eòå¹e
c ÿo¯oó¿÷ ®p÷®a ªæø ¹ec¹a ÿpå¯ep¸o
¹eñe¸åe ÿoæ¯å¸º¹¾ ¸a 1-¼ c®opoc¹å,
a μa¹e¯ ÿpå¯ep¸o ¹eñe¸åe 4—5 ¯å¸º¹
¸a 3-¼ (2) c®opoc¹å.
Ma¼o¸eμ
2 ø¼ýa,
2 ñ. æo²®å ¨opñåý¾,
¼
æ pac¹å¹e濸o¨o ¯acæa,
2 c¹. æo²®å æå¯o¸¸o¨o co®a åæå c¹oæoo¨o
º®cºca,
1 óeÿo¹®a coæå,
1 óeÿo¹®a caxapa.
ce 帨peªåe¸¹¾ ªo沸¾ å¯e¹¿
oªå¸a®oº÷ ¹e¯ÿepa¹ºpº.
ru
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 143
¥på¸aªæe²¸oc¹å, ¸e xoªøóåe ®o¯ÿæe®¹ ÿoc¹a®å, ¯o²¸o ÿpåo¢pec¹å ¯a¨aμå¸e åæå
cepåc¸o¼ c溲¢e.
MUZ45FV1
Hacaª®a-ÿpecc ªæø
o¹²å¯a co®a
©æø ¯øcopº¢®å MUZ5FW1.
©æø ÿpå¨o¹oæe¸åø ¯ºcca åμ ø¨oª, ®po¯e ¯aæ帾,
ÿo¯åªopo å òåÿo¸å®a. Oª¸ope¯e¸¸o
a¹o¯a¹åñec®å o¹ªeæøe¹ e¹oñ®å å μep¸¾ò®å,
¸aÿp., o¹ c¯opoªå¸¾.
MUZ45PS1
©åc® ªæø ®ap¹oíeæø
ípå
©æø º¸åepca濸o¼ peμ®å MUZ5DS1.
©æø ¸apeμa¸åø c¾po¨o ®ap¹oíeæø ªæø ®ap¹oíeæø
ípå.
MUZ45AG1
©åc® ªæø ¸apeμ®å
ooóe¼ ªæø ¢æ÷ª
aμåa¹c®o¼ ®ºx¸å
©æø º¸åepca濸o¼ peμ®å MUZ5DS1.
Hapeμae¹ ípº®¹¾ å ooóå ¹o¸®å¯å ÿoæoc®a¯å ªæø
ooó¸¾x ¢æ÷ª aμåa¹c®o¼ ®ºx¸å.
MUZ45RS1
©åc®-¹ep®a ªæø
c¾p¾x ooóe¼
©æø º¸åepca濸o¼ peμ®å MUZ5DS1.
©æø ¸a¹åpa¸åø c¾po¨o ®ap¹oíeæø, ¸aÿp., ªæø
ªpa¸å®o åæå ®æeýo®.
MUZ5ER2
C¯ecå¹e濸aø ñaòa
åμ ¸ep²ae÷óe¼
c¹aæå
c¯ecå¹e濸o¼ ñaòe ¯o²¸o ÿepepa¢a¹¾a¹¿ ªo
750 ¨ ¯º®å ÿæ÷c 帨peªåe¸¹¾.
MUZ5KR1
C¯ecå¹e濸aø ñaòa
åμ ÿæac¹¯acc¾
c¯ecå¹e濸o¼ ñaòe ¯o²¸o ÿepepa¢a¹¾a¹¿ ªo
750 ¨ ¯º®å ÿæ÷c 帨peªåe¸¹¾.
MUZ5MX1
¥æac¹å®o
¸acaª®a-¯å®cep
©æø ÿpå¨o¹oæe¸åø ¸aÿå¹®o, ªæø ÿ÷påpoa¸åø
ípº®¹o å ooóe¼, ªæø ÿpå¨o¹oæe¸åø ¯a¼o¸eμa,
ªæø åμ¯eæ¿ñe¸åø ípº®¹o å opexo, ªæø
åμ¯eæ¿ñe¸åø ®º¢å®o 濪a.
MUZ5MM1
M¸o¨oíº¸®ýåo¸aæ¿-
¸¾¼ ¯å®cep
©æø åμ¯eæ¿ñe¸åø μeæe¸å, ooóe¼, ø¢æo® å ¯øca,
ªæø ò帮oa¸åø ¯op®oå, peªåca å c¾pa, ªæø
¸a¹åpa¸åø opexo å oxæa²ªe¸¸o¨o òo®oæaªa.
ru
1/173