Homelite ut15512 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Peligro de rebote.
Danger : attention aux
ricochets
Danger of Ricochet
Manténgase a una distancia
mínima de 50 pies (15 m) de
todas las personas que se
encuentren a su alrededor.
Veillez à tenir toutes
personnes à au moins
15 m (50 pieds).
Keep all bystanders at
least 50 feet (15m) away.
Póngase protecciones en
los ojos y oídos para operar
este equipo.
Portez des protections antibruit
et des lunettes de sécurité
pendant le fonctionnement de
cet équipement.
Wear eye and hearing
protection when operating
this equipment.
Lea todas las instrucciones de
Seguridad, Funcionamiento y
Mantenimiento.
Veillez à lire toutes les
instructions de sécurité, de
fonctionnement et
d’entretien.
Read all Safety, Operating,
and Maintenance
Instructions.
Indica Advertencia, Peligro
y Precaución.
!Attention Danger (indique
un danger)
Indicates Warning,
Danger, and Caution.
Danger- Keep children
and pets away.
Danger - Éloigner les
enfants et les animaux
familiers.
Mantenga a los niños y
animales alejados del
equipo.
SYMBOL DEFINITION:
DÉFINITION DES SYMBOLES:
DEFINICIONES DE LOS
SIMBOLOS:
SYMBOL DEFINITIONSYMBOL DEFINITION
SYMBOL DEFINITIONSYMBOL DEFINITION
SYMBOL DEFINITION
SAFETY INSTRUCTIONSSAFETY INSTRUCTIONS
SAFETY INSTRUCTIONSSAFETY INSTRUCTIONS
SAFETY INSTRUCTIONS
JOINING POWERHEAD TO ADD-ONJOINING POWERHEAD TO ADD-ON
JOINING POWERHEAD TO ADD-ONJOINING POWERHEAD TO ADD-ON
JOINING POWERHEAD TO ADD-ON
ATTACHMENTATTACHMENT
ATTACHMENTATTACHMENT
ATTACHMENT
BRUSHCUTTERBRUSHCUTTER
BRUSHCUTTERBRUSHCUTTER
BRUSHCUTTER
WARRANTYWARRANTY
WARRANTYWARRANTY
WARRANTY
DÉFINITION DES SYMBOLES:DÉFINITION DES SYMBOLES:
DÉFINITION DES SYMBOLES:DÉFINITION DES SYMBOLES:
DÉFINITION DES SYMBOLES:
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉINSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉINSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
JOINDRE LA TÊTE MOTORISÉE À UNJOINDRE LA TÊTE MOTORISÉE À UN
JOINDRE LA TÊTE MOTORISÉE À UNJOINDRE LA TÊTE MOTORISÉE À UN
JOINDRE LA TÊTE MOTORISÉE À UN
ACCESSOIRE AUXILIAIREACCESSOIRE AUXILIAIRE
ACCESSOIRE AUXILIAIREACCESSOIRE AUXILIAIRE
ACCESSOIRE AUXILIAIRE
DÉBROUSSAILLEUSEDÉBROUSSAILLEUSE
DÉBROUSSAILLEUSEDÉBROUSSAILLEUSE
DÉBROUSSAILLEUSE
GARANTIE LIMITÉEGARANTIE LIMITÉE
GARANTIE LIMITÉEGARANTIE LIMITÉE
GARANTIE LIMITÉE
DEFINICIONES DE LOS SIMBOLOS:DEFINICIONES DE LOS SIMBOLOS:
DEFINICIONES DE LOS SIMBOLOS:DEFINICIONES DE LOS SIMBOLOS:
DEFINICIONES DE LOS SIMBOLOS:
INSTRUCCIONES DE SEGURIDADINSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES DE SEGURIDADINSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
UNIÓN DEL CABEZAL IMPULSOR ALUNIÓN DEL CABEZAL IMPULSOR AL
UNIÓN DEL CABEZAL IMPULSOR ALUNIÓN DEL CABEZAL IMPULSOR AL
UNIÓN DEL CABEZAL IMPULSOR AL
ACCESORIO ADICIONALACCESORIO ADICIONAL
ACCESORIO ADICIONALACCESORIO ADICIONAL
ACCESORIO ADICIONAL
DESBROZADORADESBROZADORA
DESBROZADORADESBROZADORA
DESBROZADORA
GARANTIAGARANTIA
GARANTIAGARANTIA
GARANTIA
KEEP THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE / CONSERVER CE MANUEL POUR RÉFÉRENCE FUTURE / GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURO USO
OPERATOR'S MANUAL
LIVRET D'ENTRETIEN
MANUAL DEL OPERADOR
BRUSHCUTTER
ADD-ON
ATTACHMENT
UT15512
P/N 983000-112
9-02
For product information, technical help,
dealer locations or parts ordering
information visit our website at:
www.homelite.com.
For help call:
1-800 chainsaw (1-800-242-4672)
Para obtener información sobre productos,
ayuda técnica, ubicaciones de
distribuidores o información relativa a
pedidos, visite nuestro sitio web en:
www.homelite.com.
Para asistencia llamar:
1-800 chainsaw (1-800-242-4672)
Pour des renseignements sur les produits,
une aide technique, l’adresse des
détaillants ou des renseignements sur la
façon de commander des pièces, visitez
notre site web au www.homelite.com.
Pour assistance:
1-800 chainsaw (1-800-242-4672)
2
© 2002, Homelite Consumer Products, Inc.
WARNING: FOR SAFE OPERA-
TION, READ THESE INSTRUC-
TIONS BEFORE USING YOUR
TRIMMER'S ADD-ON
ATTACH-
MENTS. FOLLOW ALL INSTRUC-
TIONS FOR SAFETY.
!AVERTISSEMENT : POUR UNE
UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ, LIRE
CES INSTRUCTIONS AVANT DE SE SERVIR
DES ACCESSOIRES “ADD-ON”. RE-
SPECTER TOUTES LES INSTRUCTIONS DE
SÉCURITÉ.
!PRECAUCION: LEA ESTAS
INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR LOS
ACOPLAMIENTOS “ADD-ON” DE SU
CORTADORA CON EL FIN DE CONSEGUIR
UNA OPERACION SEGURA. SIGA TODAS
LAS INSTRUCCIONES PARA MANTENER
LA SEGURIDAD.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
FUNCIONAMIENTO
NO PERMITA NIÑOS O PERSONAS SIN
ENTRENAMIENTO USAR ESTE APARATO.
No ponga nunca en marcha el motor o lo deje
funcionar dentro de un área cerrada. La
inhalación de los gases de escape puede ser
mortal.
La exposición a las vibraciones como
consecuencia del uso prolongado de
herramientas manuales que funcionan con
motores de gasolina puede dar origen a
daños en los vasos sanguíneos o en los
nervios de los dedos, las manos y las
muñecas en aquellas personas que son
propensas a tener problemas de circulación
o hinchazones anormales. Se han efectuado
estudios que indican que la utilización
prolongada cuando el tiempo es frío da origen
a daños en los vasos sanguíneos en perso-
nas que normalmente no tienen problemas
de salud. En caso de que se presenten
síntomas tales como adormecimiento, dolor,
pérdida de fuerza, cambios en el color o en
la textura de la piel o pérdida de sensibilidad
en los dedos, las manos o las muñecas, se
deberá interrumpir la utilización de esta
herramienta y se deberá acudir al médico.
Inspeccione la unidad completa antes de
utilizarla para comprobar si existen piezas
sueltas o dañadas o si faltan piezas. Corrija
el problema antes de utilizar la unidad.
SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES
CON EL FIN DE REDUCIR EL RIESGO DE
DAÑOS FISICOS:
PONGASE PROTECCIONES
COMPLETAS PARA LOS OJOS Y
OIDOS MIENTRAS ESTE
TRABAJANDO CON ESTOS
PRODUCTOS.
Póngase pantalones largos, zapatos y
guantes gruesos.
No ponga nunca en marcha la unidad
cuando esté con los pies descalzos o lleve
puestos zapatos abiertos.
Manténgase alejado a una distancia mínima
de 50 pies (15m), de todas las personas,
niños y animales domésticos que se
encuentren a su alrededor.
No se ponga ni ropa que le quede holgada
ni joyas.
Recójase el pelo de manera que no le
caiga por debajo de los hombros.
No trabaje con estos productos cuando
se encuentre cansado, enfermo, o bajo la
influencia del alcohol, drogas, o
medicamentos.
No opere con iluminación insuficiente.
Mantenga los pies fijos firmemente en el
suelo y el equilibrio adecuado. No force su
postura.
PARE EL MOTOR Y RETIRE EL CABLE
DE LA BUJIA ANTES DE INSTALAR LOS
ACOPLAMIENTOS.
PARE EL MOTOR Y RETIRE EL CABLE
DE LA BUJIA ANTES DE EFECTUAR
AJUSTES O REPARACIONES, EXCEPTO
EN EL CASO DE AJUSTES EN EL
CARBURADOR.
SAFETY INSTRUCTIONS
OPERATION
DO NOT ALLOW CHILDREN OR UN-
TRAINED INDIVIDUALS TO USE THIS PROD-
UCT.
Never start or run the engine inside a closed
area; breathing exhaust fumes can kill.
Exposure to vibration through prolonged use of
gasoline powered hand tools could cause blood
vessel or nerve damage in the fingers, hands,
and wrists of people prone to circulation disor-
ders or abnormal swellings. Prolonged use in
cold weather has been linked to blood vessel
damage in otherwise healthy people. If symp-
toms occur such as numbness, pain, loss of
strength, change in skin color or texture, or loss
of feeling in the fingers, hands, or wrists, discon-
tinue the use of this tool and seek medical atten-
tion.
Before each use, inspect complete unit for loose,
damaged or missing parts. Correct before use.
FOLLOW THESE INSTRUCTIONS TO RE-
DUCE THE RISK OF INJURY
WEAR FULL EYE AND HEARING PRO-
TECTION WHILE OPERATING THESE
PRODUCTS.
Wear heavy long pants, shoes, and gloves.
Never operate unit while bare foot or wearing
open shoes.
Keep all bystanders, children, and pets at
least 50 feet (15m) away.
Do not wear loose clothing, or jewelry.
Secure long hair so it is above the shoulder.
Do not operate these products when you are
tired, ill, or under the influence of alcohol, drugs,
or medication.
Do not operate in poor lighting.
Keep firm footing and balance. Do not over-
reach.
ALWAYS STOP ENGINE AND REMOVE
SPARK PLUG WIRE BEFORE INSTALLING
ATTACHMENTS.
ALWAYS STOP ENGINE AND REMOVE
SPARK PLUG WIRE BEFORE MAKING ANY
ADJUSTMENTS OR REPAIRS EXCEPT CAR-
BURETOR ADJUSTMENTS.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
FONCTIONNEMENT
NE LAISSER NI ENFANTS NI PERSONNES
NON FORMÉES À SON MANIEMENT
SESERVIR DE CET APPAREIL.
Ne jamais démarrer ou laisser fonctionner cet
appareil dans un local fermé. Le gaz
d’échappement est mortel.
Les personnes souffrant de troubles de la
circulation sanguine qui sont exposées aux
vibrations prolongées d’outils motorisés par
moteur à essence peuvent subir des
dommages aux nerfs et vaisseaux sanguins
des doigts, mains et poignets, ou des enflures
anormales. Une utilisation prolongée par temps
froid à causé des dommages aux vaisseaux
sanguins de personnes en bonne santé. Arrêter
l’utilisation de cet outil et consulter un médecin
en cas de présence d’un des symptômes
suivants : engourdissement, douleur,
diminution de force physique, changement de
couleur ou de texture de la peau, ou perte de
sensation dans les doigts, les mains ou les
poignets.
Avant chaque utilisation, effectuer une
vérification complète de l’appareil et s’assurer
qu’aucune pièce n’est desserrée,
endommagée ou manquante. Corriger toute
situation de ce genre avant utilisation.
RESPECTER LES INSTRUCTIONS CI-
DESSOUS POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE
BLESSURES :
PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ
ET UN DISPOSITIF DE PROTECTION
ANTIBRUIT PENDANT LE
FONCTIONNEMENT DE CES
APPAREILS.
Porter un pantalon en tissu épais, des
chaussures et des gants.
Ne jamais utiliser l’appareil si on est pieds
nus ou en sandales.
Veiller à tenir toutes personnes, enfants et
animaux à au moins 15m.
Ne porter ni bijoux ni vêtements flottants.
Attacher les cheveux longs pour les tenir
au-dessus des épaules.
Ne pas utiliser cet appareil si on est fatigué,
malade ou sous l’influence d’alcool, de
drogues ou de médicaments.
Ne pas utiliser par éclairage insuffisant.
Veiller à ne pas perdre l’équilibre. Ne pas
essayer de toucher un objet hors de portée.
AVANT D’INSTALLER UN ACCESSOIRE,
TOUJOURS ARRÊTER LE MOTEUR ET
DÉBRANCHER LE FIL DE LA BOUGIE.
TOUJOURS ARRÊTER LE MOTEUR ET
ENLEVER LE FIL DE BOUGIE AVANT TOUT
RÉGLAGE OU RÉPARATION, À
L’EXCEPTION DES RÉGLAGES DE
CARBURATEUR.
3
Utilice esta desbrozadora únicamente para
cortar el material recomendado. No la utilice
para ningún otro fin (Consulte la Sección
correspondiente a Cuchillas que se
encuentra).
LIMPIE EL AREA DE TRABAJO ANTES
DE UTILIZAR LA UNIDAD. RETIRE
TODOS LOS OBJETOS QUE PUEDAN
SALIR DESPEDIDOS O QUEDARSE
ENGANCHADOS EN LA CUCHILLA
COMO, POR EJEMPLO, PIEDRAS,
CRISTALES ROTOS, CLAVOS, CABLE O
CUERDAS.
Este acoplamiento viene con un asa de
barrera para ofrecer una mayor seguridad
y control para la persona que esté utilizando
la unidad.
ESTE ASA SE DEBERA UTILIZAR
SIEMPRE QUE SE ESTE USANDO LA
DESBROZADORA.
SEGURIDAD CON LA CUCHILLA
Una vez que el motor se haya parado,
continúe girando la cuchilla en hierba
frondosa o pásela ligeramente por encima
hasta que se pare.
Sujete firmemente la unidad con ambas
manos en todo momento.
No opere la desbrozadora a menos que la
protección de la cuchilla se encuentre en su
sitio y en condiciones adecuadas.
Pare siempre el motor antes de intentar retirar
cualquier obstrucción que haya quedado
enganchada o enredada en la cuchilla.
No intente tocar o parar la cuchilla mientras
se encuentre girando.
El funcionamiento por inercia de las cuchillas
puede dar origen a que se produzcan
lesiones mientras continúa dando vueltas
después de que se haya parado el motor o
se haya soltado el activador del regulador.
Mantenga el control adecuado hasta que la
cuchilla haya dejado de girar
completamente.
Asegúrese siempre de que la cuchilla haya
sido instalada de forma correcta y haya sido
fijada firmemente antes de utilizar la unidad.
Utilice cuchillas afiladas - reemplace aquellas
cuchillas que se encuentren dañadas o que
hayan perdido el filo.
Utilice únicamente cuchillas Homelite para
ser utilizadas con esta desbrozadora. NO
UTILICE NINGUN OTRO TIPO DE
CUCHILLA.
Utilice las cuchillas para cortar los materiales
que se describen en la Sección de Selección
de Cuchillas que se indica a continuación.
Tenga mucho cuidado cuando esté
utilizando la cuchilla en esta unidad.
Cuando la cuchilla que está girando entra
en contacto con algún elemento que no
puede cortar se puede producir una
reacción conocida como IMPULSO DE LA
CUCHILLA. Este contacto puede dar origen
a que la cuchilla se pare durante un instante
y “empuje” repentinamente la unidad lejos
del objeto que ha sido golpeado. Esta
reacción puede ser lo suficientemente
violenta como para hacer que el operario
pierda el control de la unidad. El IMPULSO
DE LA CUCHILLA se puede producir sin
aviso previo en aquellos casos en que la
cuchilla se rompe, se para o se traba. Esto
es más probable en aquellas áreas en las
que resulta difícil ver el material que se está
cortando.
N’utiliser cette débroussailleuse que pour
couper des matériaux recommandés. Ne
pas l’utiliser à d’autres fins (voir la section
concernant les types de lame).
DÉGAGER LA ZONE DE TRAVAIL AVANT
TOUTE UTILISATION. ENLEVER TOUT
OBJET TEL CAILLOU, MORCEAU DE
VERRE CASSÉ, CLOU, FIL, FICELLE
POUVANT SE TROUVER PROJETÉ OU
S’EMMÊLER DANS LA LAME.
Pour une sécurité supplémentaire et un
meilleur contrôle, cet appareil est doté d’une
poignée d’arrêt.
IL FAUT TOUJOURS SE SERVIR DE
CETTE POIGNÉE LORSQUE L’ON
UTILISE LA DÉBROUSSAILLEUSE.
PROTECTION CONTRE LA LAME
Après l’arrêt du moteur, laisser tourner la
lame dans de l’herbe épaisse ou de la
broussaille jusqu’à ce qu’elle s’arrête
complètement.
Toujours tenir fermement l’appareil des deux
mains.
Ne pas utiliser la débroussailleuse si le
couvercle de protection n’est pas à sa place
et en bon état.
Toujours arrêter le moteur avant de tenter
d’enlever une obstruction prise dans la lame.
Ne pas tenter de toucher ou d’arrêter la lame
lorsqu’elle tourne.
Une lame continuant à tourner en roue libre
après que l’on ait arrêté le moteur ou relâché
la gâchette peut causer une blessure. Con-
server un contrôle approprié de l’appareil
jusqu’à l’arrêt complet de la rotation de la
lame.
Avant toute utilisation, s’assurer que la lame
est montée correctement et est bien fixée.
N’utiliser que des lames bien affûtées –
remplacer toute lame endommagée ou
émoussée.
N’utiliser que les lames Homelite prévues
pour cette débroussailleuse. N’UTILISER
AUCUNE AUTRE LAME.
N’utiliser une lame que pour couper les
matières décrites dans la section ci-dessous
concernant le choix de la lame. N’en faire
aucun autre usage.
Faire extrêmement attention lorsqu’on
utilise une lame avec cet appareil. Un
effet de REBOND DE LA LAME peut se
produire lorsque la lame en rotation tou-
che quelque chose qu’elle ne peut pas
couper. Ce contact peut arrêter la lame
pendant un instant puis faire
brusquement rebondir l’appareil sur
l’objet touché. Cette réaction peut être
suffisamment violente pour occasionner
la perte de contrôle de l’appareil par
l’utilisateur. Le REBOND DE LA LAME
peut se produire sans avertissement
préalable si la lame s’emmêle ou se
coince dans quelque chose. Cela a
tendance à se produire plus
fréquemment dans les endroits où il est
difficile de voir ce que l’on coupe.
Use this brushcutter for cutting recommended
material only. Do not use for any other pur-
pose (See Blade Section).
CLEAR THE WORK AREA BEFORE EACH
USE. REMOVE ALL OBJECTS SUCH AS
ROCKS, BROKEN GLASS, NAILS, WIRE,
OR STRING WHICH CAN BE THROWN
OR BECOME ENTANGLED IN THE
BLADE.
A barrier handle comes with this attachment
for additional safety and operator control
when using this equipment.
THIS HANDLE SHOULD ALWAYS BE
USED WHEN USING THE BRUSHCUTTER.
BLADE SAFETY
After engine stops, keep rotating blade in
heavy grass or brush until it stops.
Always hold unit firmly with both hands.
Do not operate the brushcutter unless the
blade guard is in place and in good condi-
tion.
Always stop the engine before attempting to
remove any obstruction caught or jammed
in the blade.
Do not attempt to touch or stop the blade
when it is rotating.
A coasting blade can cause injury while it
continues to spin after the engine is stopped
or throttle trigger released. Maintain proper
control until the blade has completely
stopped rotating.
Always make sure blade is installed cor-
rectly and securely fastened before each
use.
Use sharp blades - replace any blade that
has been damaged or is no longer sharp.
Use only Homelite blades intended for use
on this brushcutter. DO NOT USE ANY
OTHER BLADE.
Use blades to cut materials described in the
Blade Use Section below. Do not use for
any other purpose.
Exercise extreme caution when using
the blade with this unit. BLADE THRUST
is the reaction that may occur when the
spinning blade contacts anything it
cannot cut. This contact may cause the
blade to stop for an instant, and suddenly
“thrust” the unit away from the object
that was hit. This reaction can be violent
enough to cause the operator to lose
control of the unit. BLADE THRUST can
occur without warning if the blade snags,
stalls, or binds. This is more likely to
occur in areas where it is difficult to see
the material being cut.
4
BLADE USE
TRI-ARC
TM
BLADE (B)
Suited only for pulpy weeds, vines, etc. The Tri-
Arc blade can be turned over to extend useful
life. DO NOT SHARPEN.
USO DE LA CUCHILLA
TRI-ARC
TM
CUCHILLA (B)
Debe utilizarse únicamente con maleza pulposa,
enredaderas, etc. Se puede invertir la cuchilla Tri-
Arc para usar un nuevo conjunto de cuchillas.
UTILISATION DE LA LAME
LAME TRI-ARC
TM
(B )
Appropriée pour les mauvaises herbes pulpeuses,
les plantes rampantes, etc... Il est possible d’inverser
la lame Tri-arc pour prolonger son service. NE PAS
AIGUISER.
B
Utilice el tope posterior (A), tal y como se indica
en la ilustración, con el fin de reducir al mínimo
esta reacción (Consulte la Ilustración 1).
LLEVE PUESTA LA CORREA EN TODO
MOMENTO y ajústela tal y como se indica en la
ilustración 2. Sujete ambas empuñaduras
firmemente mientras esté cortando con la cuchilla.
Mantenga la cuchilla alejada del cuerpo y por
debajo de la cintura.
Utilice guantes gruesos mientras esté instalando
o sacando las cuchillas.
Inspeccione la unidad con el fin de asegurarse
de que la cuchilla se encuentre acoplada
firmemente.
Utiliser la butée arrière (A) dans la position
indiquée pour réduire le plus possible cette
réaction (voir la figure 1).
TOUJOURS PORTER LA BRETELLE DE
SÉCURITÉ et la régler comme le montre la
figure 2. Tenir fermement les deux poignées
lorsque l’on coupe avec une lame. Maintenir
la lame à bonne distance du corps et au-
dessous du niveau de la ceinture.
Porter des gants épais pour l’installation et le
retrait d’une lame.
Inspecter l’appareil pour s’assurer que la
lame est bien attachée.
Use rear part of guard as stop (A) as
shown to minimize this reaction (See
Illustration 1).
ALWAYS WEAR CARRYING STRAP (Har-
ness) and adjust as shown in Illustration 2.
Maintain a firm grip on both handles while
cutting with a blade. Keep blade away from
body and below waist.
Use heavy gloves while installing or remov-
ing blades.
Inspect unit to be sure that blade is firmly
attached.
ILL. 2 ILL. 1
A
MANTENIMIENTO
Utilice únicamente piezas de repuesto marca
Homelite. Ignorar esta recomendación puede
afectar negativamente el funcionamiento,
posiblemente cause daños físicos y puede
invalidar su garantía.
Inspeccione la unidad antes de utilizarla y
compruebe si hay fijadores sueltos, fugas de
gasolina, etc. Cambie las piezas que estén
dañadas.
Deje que el motor se enfríe antes de almacenar
la unidad.
Vacíe el tanque de gasolina y sostenga la
unidad para que no se mueva durante la
transportación en un vehículo.
LLENADO DE COMBUSTIBLE (¡NO
FUMAR!)
Consulte el manual del propietario de su
cortadora para comprobar cuáles son los
procedimientos adecuados.
INSTRUCCIONES PARA EL
ENSAMBLAJE
Si su unidad ha sido montada previamente,
compruebe cada uno de los pasos para
asegurarse de que su unidad haya sido montada
adecuadamente.
Conecte la unidad motriz de la unidad inferior tal
y como se indica bajo Unión del cabezal
impulsor al accesorio adicional.
ENTRETIEN
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange Homelite. À défaut de quoi, il y a
risque de baisse de performance, risque de
blessures dt ceci peut annuler votre garantie.
Avant sa mise en marche, s’assurer sur
chaque appareil du bon serrage des vis et
boulons, de l’absence de fuite de carburant,
etc. Remplacer les pièces en mauvais état.
Avant de ranger l’appareil, le laisser refroidir.
Avant de transporter Le taille-bordures dans
un véhicule, vidanger le réservoir de carburant
et immobiliser l'unite.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE
CARBURANT (INTERDIT DE FUMER !)
Se reporter au Manuel du propriétaire pour
une description de la méthode correcte.
MONTAGE DE LA
DÉBROUSSAILLEUSE:
Si votre appareil a été préassemblé, vérifier
chaque étape pour vous assurer que
l’assemblage a été fait correctement.
Connecter l’unité inférieure au bloc-moteur
comme indiqué sous l’entête Joindre à la tête
motorisée un accessoire auxiliaire .
MAINTENANCE
Use only Homelite replacement parts. Fail-
ure to do so, may cause poor performance,
possible injury, and may void your warranty.
Inspect unit before each use for loose fas-
teners, fuel leaks, etc. Replace damaged
parts.
Before storing, allow the engine to cool.
Empty the fuel tank and restrain the unit from
moving before transporting in a vehicle.
REFUELING (DO NOT SMOKE!)
Refer to your trimmer Owner's Manual for
proper procedures.
ASSEMBLY OF BRUSHCUTTER:
If your unit has been preassembled, check each
step to insure the unit has been properly as-
sembled.
Connect the lower unit to power unit as outlined
under Joining Powerhead to Add-On Attach-
ment .
5
ATTACHING HANGER TO DRIVESHAFT
HOUSING OF ADD-ON ATTACHMENT
There are two ways to hang your attachment
for storage.
1) To use hanger cap, push in button (A) and
place hanger cap (B) over end of the lower
unit drive shaft housing. Slightly rotate cap
from side to side until the button locks into
place.
2) The secondary hole (C) in lower unit drive
shaft housing can also be used for hanging
purposes.
FIXER LE CROCHET SUR LE LOGEMENT
DE L’ARBRE DE L’ACCESSOIRE
AUXILIAIRE
Il y a deux façons d’accrocher votre accessoire
pour le ranger:
1) Pour utiliser l’embout, appuyer sur le bouton
(A) et placer l’embout (B) par-dessus
l’extrémité du logement de l’arbre de l’unité
inférieure. Tournez légèrement le chapeau
de l'un côté à l'autre jusqu'à ce que le bouton
verrouille sur l'endroit.
2) Le deuxième trou (C), sur le logement de
l’arbre de l’unité inférieure, peut également
être utilisé pour accrocher l’appareil.
ACOPLAMIENTO DEL SOPORTE AL
ARMAZÓN DEL EJE DE TRANSMISIÓN
DEL ACCESORIO ADICIONAL
Hay dos maneras de colgar su accesorio para
guardarlo:
1. Para utilizar la tapa del soporte, presione el
botón (A) hacia adentro y coloque la tapa
del soporte (B) sobre el extremo del armazón
del eje de transmisión de la unidad inferior.
Rote levemente el casquillo de lado a lado
hasta que el botón bloquea en lugar.
2. El orificio secundario (C) existente en el
armazón del eje de transmisión de la unidad
inferior se puede usar asimismo con el fin de
colgarlo.
JOINING POWERHEAD TO ADD-ON
ATTACHMENT
The lower unit connects to the power unit by
means of the driveshaft coupler device attached
to the power unit driveshaft tube.
1. First, loosen the knob (D) on the coupler (E)
attached to the upper tube.
2. To attach upper tube to lower tube, push in the
button (F) located on the lower tube. Align the
button with the indention (G) on the upper tube
and slide the two tubes together. Rotate lower
tube until button locks into place in the posi-
tioning hole (H) indicated.
NOTE: If the button has not released
completely in the positioning hole, the
tubes are not locked into place. Slightly
rotate from side to side until the button
locks into place.
3. Be certain the knob is fully tightened before
operating equipment; it should be checked
periodically for tightness during use.
4. For changing lower units or breaking down
for storage:
Loosen the knob.
Push in the button and twist the tubes to
remove and separate ends.
CAUTION:
Be certain the knob is fully tightened before
operating equipment; it should be checked
periodically for tightness during use.
JOINDRE LA TÊTE MOTORISÉE À UN
ACCESSOIRE AUXILIAIRE
L’unité inférieure s’adapte sur le bloc-moteur à
l’aide du dispositif de couplage se trouvant sur
le tube de l’arbre du bloc-moteur.
1. Premièrement, desserrer le bouton (D) sur le
dispositif de couplage (E) attaché au tube
supérieur.
2. Pour adapter le tube supérieur à l’accessoire
(tube inférieur), appuyer sur le bouton (F)
situé sur le tube inférieur. Aligner le bouton
sur le renfoncement (G) du tube supérieur
et faire glisser les deux tubes ensemble.
Tourner le tube inférieur jusqu’à ce que le
bouton se verrouille en place dans le trou de
positionnement (H), tel qu’indiqué.
REMARQUE : si le bouton ne se redresse
pas complètement dans le trou de
positionnement, les tubes ne seront pas
verrouillés en place. Faire légèrement
tourner le tube d’un côté à l’autre jusqu’à
ce que le bouton s’enclenche bien.
3. Il faut s’assurer que le bouton est complètement
enclenché avant de faire fonctionner l’appareil;
vérifier de temps en temps, au cours de
l’utilisation, s’il reste bien serré.
4. Pour changer les unités inférieures ou les
démonter pour les ranger :
Desserrer le bouton
Appuyer sur le bouton et faire pivoter les
tubes en sens inverse l’un de l’autre pour
les détacher et les séparer.
ATTENTION :
Il faut s’assurer que le bouton est
complètement enclenché avant de faire
fonctionner l’appareil; vérifier de temps en
temps, au cours de l’utilisation, s’il reste bien
serré.
UNIÓN DEL CABEZAL IMPULSOR AL
ACCESORIO ADICIONAL
La unidad inferior se conecta a la unidad motriz
por medio del dispositivo acoplador del eje de
transmisión del accesorio acoplado al tubo del
eje de transmisión de la unidad motriz.
1. En primer lugar, afloje la llave (D) existente
en el acoplador (E) que se encuentra
conectado al tubo superior.
2. Para acoplar el tubo superior al accesorio (tubo
inferior), presione hacia adentro el botón (F)
que se encuentra ubicado en el tubo inferior.
Alinee el tubo con la hendidura (G) existente en
el tubo superior y una los dos tubos
introduciendo el uno en el otro. Gire el tubo infe-
rior hasta que el botón quede fijado en su sitio
en el orificio de posicionamiento (H) indicado.
NOTA: Si el botón no se ha soltado
completamente en el orificio de
posicionamiento, esto quiere decir que los
tubos no han quedado fijados en posición.
Gire ligeramente de lado a lado hasta que
el botón quede fijado en posición.
3. Asegúrese de que la llave esté
completamente apretada antes de operar
el equipo; se debería comprobar
periódicamente para asegurarse de que esté
apretada durante la utilización de la unidad.
4. Para cambiar las unidades inferiores o
desmontar la unidad para almacenamiento:
Afloje la llave
Presione el botón hacia adentro y gire los
tubos para sacar y separar los extremos.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que la llave esté
completamente apretada antes de operar
el equipo; se debería comprobar
periódicamente para asegurarse de que esté
apretada durante la utilización de la unidad.
H
G
F
D
E
B
C
A
6
INSTALACION DE LA EMPUÑADURA
EN LA MANGA DEL EJE DEL MOTOR
Quite la agarradera que viene con la
desbrozadora. Una barrera para la agarradera
debe ser usada para asegurar un control total
de la unidad e incrementar al maximo la
seguridad del operador.
Mantenga las dos abrazaderas (A)
firmemente en posición de manera que la
agarradera (B) quede situada a la izquierda
del usuario.
Introduzca el extremo de la agarradera en-
tre las abrazaderas.
Alinee los orificios de los tornillos e introduzca
el tornillo largo (C) (1/4-20 x 1 1/2") por el
lado de la agarradera.
Coloque el tornillo corto (D) (1/4-20 x 1") a
través del lado opuesto de la abrazadera.
Install flat washers (E), lock washers (F)
and hex nuts (G) to hold the assembly in
place.
Una vez que haya completado el
ensamblaje, ajuste la agarradera en una
posición que le resulte cómoda. Para fijarla,
apriete primero el tornillo largo y después el
corto. Monte la correa de sujeción (H) en la
abrazadera con enganche (I) y asústela
siguiendo.
CARTER ENTRE LA POIGNÉE ET
L’AXE D’ENTRAÎNEMENT
Retirez la poignée qui se trouve sur le coupe-
bordures. Une poignée de manoeuvre doit être
utilisée pour assurer un meilleur contrôle et
maximiser la sécurité de l'opérateur.
Maintenir fermement les deux colliers (A)
en position sur le carter d’axe d’entraînement
pour que la poignée (B) soit à la gauche de
l’opérateur.
Insérer l’extrémité de la poignée entre les
colliers.
Aligner les trous de vis et pousser la vis
longue (C) (1/4-20 x 1-1/2”) dans le côté de
la poignée.
Enfoncer la vis courte (D) (1/4-20 x 1”) dans
le côté opposé du collier. Install flat washers
(E), lock washers (F) and hex nuts (G) to
hold the assembly in place.
Après l’assemblage, régler la poignée à une
position confortable et serrer d’abord la vis
longue et ensuite la courte. Accrocher la
sangle de confort (H) au crochet (I) et la
régler en suivant.
HANDLEBAR TO DRIVE SHAFT
HOUSING
Remove the handle that came with the trimmer.
A barrier handle should be used for ensuring
the best control and maximizing operator safety.
Hold the two clamps (A) snugly in position on
the drive shaft housing so that handle (B) will
be located to the operator's left.
Insert the end of the handle between the
clamps.
Align the bolt holes and push the long bolt (C)
(1/4-20 x 1 1/2") through the handle side.
Place short bolt (D) (1/4-20 x 1") through
opposite side of clamp. Install flat washers
(E), lock washers (F) and hex nuts (G) to hold
the assembly in place.
After assembly is complete, adjust the handle
to a comfortable position and tighten first the
long bolt and then the short bolt. Connect
comfort strap (H) to hanger bracket (I) and
adjust.
B
A
C
D
G
F
E
H
I
BLADE GUARD
If your unit has been preassembled, check each
step to insure the unit has been properly as-
sembled.
1. Place blade guard (J) on gear head as shown.
2. Using a 5/16" wrench, install three 10-24 x 1/2"
screws (K) from bottom through blade guard
and into gear head.
3. Tighten securely.
PROTECCIÓN PARA LA CUCHILLA
Si su unidad ha sido montada previamente,
compruebe cada uno de los pasos para
asegurarse de que su unidad haya sido montada
adecuadamente.
1. Coloque el protector de la cuchilla (J) en el
piñón tal como se muestra.
2. Usando un 5/16 " llave, instale tres tornillos
de 10-24 x 1/2" (K) desde abajo, pasando
por el protector de la cuchilla y el piñón.
3. Apriete firmemente.
PROTECTEUR DE LAME
Si votre appareil a été préassemblé, vérifier
chaque étape pour vous assurer que
l’assemblage a été fait correctement.
1. Placez le carter de lame (J) sur la tête de
réduction comme indiqué.
2. À l’aide d’une clé de 5/16 po., enfoncez trois
vis de 10-24 x 1/2 po. (K) depuis le bas, à
travers le déflecteur, dans la tête de réduction.
3. Serrez-les bien.
J
K
7
OPERATION
IMPORTANT: ALWAYS OPERATE
BRUSHCUTTER AT FULL THROTTLE. PRO-
LONGED PART THROTTLE CUTTING WILL
RESULT IN OIL DRIPPING FROM MUFFLER.
CUTTING TECHNIQUE - BLADE
WARNING - Extreme care must be taken
when using blades to insure safe opera-
tion. Read safety instructions for operation
using blade .
Always hold brushcutter with both hands
when operating. Use a firm grip on both
handles.
FONCTIONNEMENT
REMARQUE IMPORTANTE : FAIRE
TOUJOURS FONCTIONNER LA
DÉBROUSSAILLEUSE À PLEINE PUIS-
SANCE. UNE UTILISATION PROLONGÉE À
PUISSANCE RÉDUITE CONDUIT À UNE
PERTE D’HUILE PAR ÉGOUTTEMENT DANS
LE POT D’ÉCHAPPEMENT.
TECHNIQUE DE COUPE – AVEC UNE
LAME.
Lire les instructions concernant les mesures
de sécurité pour l’utilisation d’une lame.
Toujours tenir l’appareil à deux mains pen-
dant son fonctionnement. Tenir fermement
chaque poignée.
FUNCIONAMIENTO
IMPORTANTE: OPERE SIEMPRE LA
DESBROZADORA A PLENA POTENCIA.
LAS OPERACIONES DE CORTE
PROLONGADAS CON EL REGULADOR EN
UNA POSICION MEDIA DAN ORIGEN A
QUE EL SILENCIADOR DE ESCAPE GOTEE.
TECNICA DE CORTE - CUCHILLA
PRECAUCION - Se debe tener un cuidado
extremo cuando se utilicen cuchillas con el
fin de asegurar un funcionamiento seguro.
Lea las instrucciones de seguridad relativas
a funcionamiento utilizando la cuchilla.
Sujete siempre la desbrozadora con ambas
manos cuando la esté utilizando. Sujete
ambas empuñaduras con firmeza.
REMPLACEMENT DE LA LAME
1. Aligner l’encoche de la bride supérieure (A)
avec le trou qui se trouve dans la tête
d’entraînement. Introduire la goupille de
retenue (B) dans l’orifice de la bride
supérieure et dans le trou de la tête
d’entraînement. À l’aide d’une clé de 1/2 po,
desserrer l’écrou de la lame (C) en tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre.
2. Retirer l’écrou de la lame (C), la rondelle en
cuvette (D) et la lame (E).
3. Centrer la lame (E) sur la bride supérieure (A),
en veillant à ce qu’elle repose bien à plat. Installer
la rondelle en cuvette (D) en plaçant la partie
centrale surélevée du côté opposé à la lame.
Installer l’écrou de la lame (C). La lame tourne
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
si on la regarde en se plaçant comme l’opérateur.
4. Introduire la goupille de retenue (B) dans
l’orifice de la bride supérieure (A) et dans le
trou de la tête d’entraînement. À l’aide d’une
clé de 1/2 po, tourner l’écrou de la lame (C)
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre. Serrer l’écrou solidement.
BLADE REPLACEMENT
1. Align slot in upper flange washer (A) with
hole in gear head. Place holding pin (B)
through slot in upper flange washer and
hole in gear head. Using a 1/2" wrench,
loosen blade nut (C) by turning clockwise.
2. Remove Blade nut (C), cupped washer (D),
blade (E).
3. Center blade (E) on upper flange (A), mak-
ing sure blade sits flat. Install cupped washer
(D) with the raised center away from blade.
Install blade nut (C). Blade turns counter-
clockwise from the operator’s position.
4. Place holding pin (B) through slot in upper
flange washer (A) and hole in gear head.
Using a 1/2" wrench, turn blade nut (C)
counter-clockwise. Tighten nut securely.
REEMPLAZO DE LAS CUCHILLAS
1. Alinee la ranura existente en la arandela de
reborde superior (A) con el orificio existente
en el cabezal de engranajes. Introduzca el
pasador de sujeción (B) a través de la ranura
existente en la arandela de reborde superior
y en el orificio que se encuentra en el cabezal
de engranajes. Afloje la tuerca de la cuchilla
(C) girándola en el sentido de las agujas del
reloj utilizando para ello una llave de tuerca
de 1/2”.
2. Quite la tuerca de la cuchilla (C), la arandela
cóncava (D) y la cuchilla (E).
3. Centre la cuchilla (E) sobre el reborde supe-
rior (A), asegurándose de que la cuchilla
quede bien apoyada y fijada. Coloque la
arandela cóncava (D) con el centro elevado
alejado de la cuchilla. Coloque la tuerca de la
cuchilla (C). La cuchilla gira en el sentido
contrario al de las agujas del reloj en relación
a la posición del operador.
4. Introduzca el pasador de sujeción (B) a
través de la arandela de reborde superior
(A) y el orificio existente en el cabezal de
engranajes. Gire la tuerca de la cuchilla (C)
en el sentido contrario al de las agujas del
reloj utilizando una llave de tuerca de 1/2”.
Apriete la tuerca firmemente.
E
D
C
A
B
8
A
Maintain your grip and balance on both feet.
Position yourself so that you will not be drawn
off balance by the kickback reaction of the
cutting blade.
Inspect and clear the area of any hidden
objects such as concrete, fencing, wire,
wood, metal, etc.
Never use blades near sidewalks, fencing,
posts, buildings or other immovable objects.
Never use a blade after hitting a hard object
without first inspecting it for damage. Do not
use if any teeth are bent or if any cracks are
detected.
Scythe (A), the broad sweeping of the unit
back and forth from side to side, with TRI-
ARC™ blade only.
Mantenga sujeta la unidad y mantenga el
equilibrio en ambos pies. Colóquese de
manera que no pierda el equilibrio por la
reacción de retroceso de la cuchilla de corte.
Inspeccione y limpie cualesquiera objetos
ocultos tales como cemento, cercas, cables,
madera, metales, etc. que pueda haber en el
área .
No utilice nunca cuchillas cerca de aceras,
cercas, postes, edificios u otros objetos fijos.
No utilice nunca la cuchilla después de haber
golpeado un objeto duro sin comprobar an-
tes si se han producido daños. No la utilice
si los dientes están doblados o si se detectan
fisuras.
Moviendo la máquina lateralmente en vaivén,
se puede obtener efecto de guadaña (A)
(únicamente con las hojas TRI-ARC
MR
).
Se tenir bien en équilibre sur les deux pieds.
Se placer de sorte à ne pas être déséquilibré
par une réaction de rebond de la lame de
coupe.
Inspecter l’aire de travail et la débarrasser
de toute obstruction cachée, tels les
morceaux de béton, de clôture, de fil
métallique, de bois, de métal, etc.
Ne jamais utiliser de lame à proximité d’un
trottoir, d’un poteau, d’un bâtiment, d’une
clôture ou de tout autre objet fixe.
Avant d’utiliser une lame ayant frappé un
objet dur, toujours l’examiner pour vérifier
qu’elle n’a pas été endommagée. Ne pas
l’utiliser si les dents sont tordues ou si elle
présente une fissure.
Fauchage (A) : le balayage de l’appareil doit
se faire avec un ample mouvement de va-
et-vient, d’un côté à l’autre, avec une LAME
TRI-ARC
MC
seulement.
11
HOMELITE - PRODUCTOS RECONDICIONADOS DE GARANTIA LIMITADA
La Homelite Consumer Products, Inc. le garantiza al comprador original al por menor que este Producto Homelite® se encuentra libre de defectos
de material y mano de obra, y acepta reparar o reemplazar, a discreción de Homelite Consumer Products, Inc.'s cualesquiera productos defectuosos
sin ningún tipo de cargos dentro de los siguientes períodos de tiempo, contados a partir de la fecha de compra:
Un año, si el Producto es utilizado para fines personales, familiares o domésticos;
90 días, si el Producto es utilizado para cualquier otro fin, como por ejemplo, alquiler o uso comercial.
La presente garantía no es transferible y no cubre los daños derivados de defectos que no sean de material o mano de obra, o daños causados
por utilización no razonable, incluido el hecho de que no se haya proporcionado el mantenimiento razonable y necesario. Las obligaciones de la garantía
no se aplican a las condiciones que resulten del mal uso o modificación, o accidente. Además, la presente garantía no cubre las revisiones periódicas
del equipo eléctrico, puestas a punto de los motores de gasolina, o reemplazo de piezas no defectuosas (tales como escobillas eléctricas, cables,
enchufes, bujías, filtros, cables del arrancador, etc.) que se puedan desgastar y que necesiten ser reemplazadas debido al uso razonable dentro del
período de garantía, o que pueda ser necesario reemplazar en conexión con las operaciones normales de mantenimiento. Esta garantía se aplica
únicamente a los Productos vendidos en Estados Unidos, el Distrito de Columbia, Canadá, Mexico, Puerto Rico, las Islas Vírgenes, Guam, la Zona
del Canal, o Samoa Americana.
GUARDE SU COMPROBANTE DE VENTA
Antes de que nuestros distribuidores puedan efectuar cualquier servicio relacionado con la garantía de este Producto, se requerirá el comprobante
de compra en la forma de recibo de venta con la fecha, comprobante de la caja registradora, etc. en el que se indique el número de serie y el modelo
de su Producto. Para que se efectúen las reparaciones relacionadas con la garantías, usted habrá de encargarse de la entrega o del envío del Producto,
debiendo hacer frente a los gastos que se deriven de ello. Usted habrá de encargarse igualmente de recoger o devolver el Producto una vez que
se hayan efectuado las reparaciones. Esta garantía no se aplica a ningún accesorio, motor o motor eléctrico comercial que se encuentre garantizado
de forma independiente por otro fabricante o que no esté fabricado por Homelite Consumer Products, Inc.
ESTA GARANTIA LIMITADA SUSTITUYE A CUALESQUIERA OTRAS GARANTIAS EXPRESAS. CUALQUIER GARANTIA IMPLICITA
SOBRE LA IDONEIDAD DEL PRODUCTO PARA FINES PARTICULARES, MERCANTILES O DE OTRO TIPO, APLICABLE A ESTE PRODUCTO,
TENDRA UNA DURACION LIMITADA A LA DURACION DE LA GARANTIA LIMITADA. HOMELITE CONSUMER PRODUCTS, INC. NO SERA
RESPONSABLE DE NINGUN TIPO DE DAÑOS ESPECIALES, INCIDENTALES O CONSECUENCIALES.
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE LA GARANTIA IMPLICITA, DE MANERA QUE
ES POSIBLE QUE A USTED NO SE LE APLIQUE LA LIMITACION INDICADA MAS ARRIBA. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA
EXCLUSION O LIMITACION DE DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENCIALES, DE MANERA QUE POSIBLEMENTE A USTED NO SE LE
APLIQUE LA LIMITACION INDICADA MAS ARRIBA.
COMO OBTENER EL SERVICIO DERIVADO DE LA GARANTIA
El servicio derivado de la garantía puede ser obtenido en cualquier distribuidor Homelite® autorizado para efectuar las reparaciones que resulten
necesarias. En caso de que usted necesite alguna operación de servicio derivada de la garantía, verifique primero cuál es el distribuidor de Homelite®
al que le compró el Producto, o llame al siguiente número de teléfono donde se le indicará cuál es el distribuidor más próximo a usted que presta servicio
de garantía: 1-800-chainsaw (1-800-242-4672) - Estados Unidos, Canada, Puerto Rico, y las Islas Vírgenes. PARA INFORMACION SOBRE
GARANTIA AFUERA DE LOS ESTADOS UNIDOS, FAVOR CONTACTAR A SU DISTRIBUIDOR HOMELITE® MAS CERCANO.
Homelite Consumer Products, Inc. no efectuará reembolsos por las operaciones de servicio derivadas de la garantía, excepto cuando sean efectuadas
por distribuidores Homelite® que estén autorizados para llevar a cabo las reparaciones relacionadas con la mencionada garantía. Usted deberá
presentar el justificante de venta cuando efectúe una reclamación relacionada con las operaciones de servicio derivadas de la garantía.
Esta garantía le proporciona derechos legales específicos; además, usted puede tener otros derechos que varían en función de los
diferentes estados. Este producto se encuentra certificado en Canadá para cumplir con las normas que se aplican a interferencias de
radio. Reemplace la bujía únicamente con el apagachispas. La presente garantía es otorgada por la Homelite Consumer Products, Inc.,

Transcripción de documentos

P/N 983000-112 KEEP THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE / CONSERVER CE MANUEL POUR RÉFÉRENCE FUTURE / GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURO USO BRUSHCUTTER ADD-ON ATTACHMENT UT15512 9-02 OPERATOR'S MANUAL LIVRET D'ENTRETIEN MANUAL DEL OPERADOR Pour des renseignements sur les produits, une aide technique, l’adresse des détaillants ou des renseignements sur la façon de commander des pièces, visitez notre site web au www.homelite.com. Para obtener información sobre productos, ayuda técnica, ubicaciones de distribuidores o información relativa a pedidos, visite nuestro sitio web en: www.homelite.com. Pour assistance: 1-800 chainsaw (1-800-242-4672) Para asistencia llamar: 1-800 chainsaw (1-800-242-4672) • SYMBOL DEFINITION • SAFETY INSTRUCTIONS • JOINING POWERHEAD TO ADD-ON ATTACHMENT • BRUSHCUTTER • WARRANTY • DÉFINITION DES SYMBOLES: • INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ • JOINDRE LA TÊTE MOTORISÉE À UN ACCESSOIRE AUXILIAIRE • DÉBROUSSAILLEUSE • GARANTIE LIMITÉE • DEFINICIONES DE LOS SIMBOLOS: • INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD • UNIÓN DEL CABEZAL IMPULSOR AL ACCESORIO ADICIONAL • DESBROZADORA • GARANTIA SYMBOL DEFINITION: DÉFINITION DES SYMBOLES: DEFINICIONES DE LOS SIMBOLOS: For product information, technical help, dealer locations or parts ordering information visit our website at: www.homelite.com. For help call: 1-800 chainsaw (1-800-242-4672) Indicates Warning, Danger, and Caution. !Attention Danger (indique un danger) Indica Advertencia, Peligro y Precaución. Read all Safety, Operating, and Maintenance Instructions. Veillez à lire toutes les instructions de sécurité, de fonctionnement et d’entretien. Lea todas las instrucciones de Seguridad, Funcionamiento y Mantenimiento. Wear eye and hearing protection when operating this equipment. Portez des protections antibruit et des lunettes de sécurité pendant le fonctionnement de cet équipement. Póngase protecciones en los ojos y oídos para operar este equipo. Keep all bystanders at least 50 feet (15m) away. Veillez à tenir toutes personnes à au moins 15 m (50 pieds). Manténgase a una distancia mínima de 50 pies (15 m) de todas las personas que se encuentren a su alrededor. Danger of Ricochet Danger : attention aux ricochets Peligro de rebote. Danger- Keep children and pets away. Danger - Éloigner les enfants et les animaux familiers. Mantenga a los niños y animales alejados del equipo. !AVERTISSEMENT : POUR UNE UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ, LIRE CES INSTRUCTIONS AVANT DE SE SERVIR DES ACCESSOIRES “ADD-ON”. RESPECTER TOUTES LES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ. !PRECAUCION: LEA ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR LOS ACOPLAMIENTOS “ADD-ON” DE SU CORTADORA CON EL FIN DE CONSEGUIR UNA OPERACION SEGURA. SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES PARA MANTENER LA SEGURIDAD. SAFETY INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD OPERATION FONCTIONNEMENT FUNCIONAMIENTO • • WARNING: FOR SAFE OPERATION, READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE USING YOUR TRIMMER'S ADD-ON ATTACHMENTS. FOLLOW ALL INSTRUCTIONS FOR SAFETY. • • • • • • DO NOT ALLOW CHILDREN OR UNTRAINED INDIVIDUALS TO USE THIS PRODUCT. Never start or run the engine inside a closed area; breathing exhaust fumes can kill. Exposure to vibration through prolonged use of gasoline powered hand tools could cause blood vessel or nerve damage in the fingers, hands, and wrists of people prone to circulation disorders or abnormal swellings. Prolonged use in cold weather has been linked to blood vessel damage in otherwise healthy people. If symptoms occur such as numbness, pain, loss of strength, change in skin color or texture, or loss of feeling in the fingers, hands, or wrists, discontinue the use of this tool and seek medical attention. Before each use, inspect complete unit for loose, damaged or missing parts. Correct before use. FOLLOW THESE INSTRUCTIONS TO REDUCE THE RISK OF INJURY • WEAR FULL EYE AND HEARING PROTECTION WHILE OPERATING THESE PRODUCTS. • Wear heavy long pants, shoes, and gloves. • Never operate unit while bare foot or wearing open shoes. • Keep all bystanders, children, and pets at least 50 feet (15m) away. • Do not wear loose clothing, or jewelry. • Secure long hair so it is above the shoulder. • Do not operate these products when you are tired, ill, or under the influence of alcohol, drugs, or medication. • Do not operate in poor lighting. • Keep firm footing and balance. Do not overreach. ALWAYS STOP ENGINE AND REMOVE SPARK PLUG WIRE BEFORE INSTALLING ATTACHMENTS. ALWAYS STOP ENGINE AND REMOVE SPARK PLUG WIRE BEFORE MAKING ANY ADJUSTMENTS OR REPAIRS EXCEPT CARBURETOR ADJUSTMENTS. • • • • • • 2 © 2002, Homelite Consumer Products, Inc. NE LAISSER NI ENFANTS NI PERSONNES NON FORMÉES À SON MANIEMENT SESERVIR DE CET APPAREIL. Ne jamais démarrer ou laisser fonctionner cet appareil dans un local fermé. Le gaz d’échappement est mortel. Les personnes souffrant de troubles de la circulation sanguine qui sont exposées aux vibrations prolongées d’outils motorisés par moteur à essence peuvent subir des dommages aux nerfs et vaisseaux sanguins des doigts, mains et poignets, ou des enflures anormales. Une utilisation prolongée par temps froid à causé des dommages aux vaisseaux sanguins de personnes en bonne santé. Arrêter l’utilisation de cet outil et consulter un médecin en cas de présence d’un des symptômes suivants : engourdissement, douleur, diminution de force physique, changement de couleur ou de texture de la peau, ou perte de sensation dans les doigts, les mains ou les poignets. Avant chaque utilisation, effectuer une vérification complète de l’appareil et s’assurer qu’aucune pièce n’est desserrée, endommagée ou manquante. Corriger toute situation de ce genre avant utilisation. RESPECTER LES INSTRUCTIONS CIDESSOUS POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES : • PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ ET UN DISPOSITIF DE PROTECTION ANTIBRUIT PENDANT LE FONCTIONNEMENT DE CES APPAREILS. • Porter un pantalon en tissu épais, des chaussures et des gants. • Ne jamais utiliser l’appareil si on est pieds nus ou en sandales. • Veiller à tenir toutes personnes, enfants et animaux à au moins 15m. • Ne porter ni bijoux ni vêtements flottants. • Attacher les cheveux longs pour les tenir au-dessus des épaules. • Ne pas utiliser cet appareil si on est fatigué, malade ou sous l’influence d’alcool, de drogues ou de médicaments. • Ne pas utiliser par éclairage insuffisant. • Veiller à ne pas perdre l’équilibre. Ne pas essayer de toucher un objet hors de portée. AVANT D’INSTALLER UN ACCESSOIRE, TOUJOURS ARRÊTER LE MOTEUR ET DÉBRANCHER LE FIL DE LA BOUGIE. TOUJOURS ARRÊTER LE MOTEUR ET ENLEVER LE FIL DE BOUGIE AVANT TOUT RÉGLAGE OU RÉPARATION, À L’EXCEPTION DES RÉGLAGES DE CARBURATEUR. • NO PERMITA NIÑOS O PERSONAS SIN ENTRENAMIENTO USAR ESTE APARATO. • No ponga nunca en marcha el motor o lo deje funcionar dentro de un área cerrada. La inhalación de los gases de escape puede ser mortal. • La exposición a las vibraciones como consecuencia del uso prolongado de herramientas manuales que funcionan con motores de gasolina puede dar origen a daños en los vasos sanguíneos o en los nervios de los dedos, las manos y las muñecas en aquellas personas que son propensas a tener problemas de circulación o hinchazones anormales. Se han efectuado estudios que indican que la utilización prolongada cuando el tiempo es frío da origen a daños en los vasos sanguíneos en personas que normalmente no tienen problemas de salud. En caso de que se presenten síntomas tales como adormecimiento, dolor, pérdida de fuerza, cambios en el color o en la textura de la piel o pérdida de sensibilidad en los dedos, las manos o las muñecas, se deberá interrumpir la utilización de esta herramienta y se deberá acudir al médico. • Inspeccione la unidad completa antes de utilizarla para comprobar si existen piezas sueltas o dañadas o si faltan piezas. Corrija el problema antes de utilizar la unidad. • SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES CON EL FIN DE REDUCIR EL RIESGO DE DAÑOS FISICOS: • PONGASE PROTECCIONES COMPLETAS PARA LOS OJOS Y OIDOS MIENTRAS ESTE TRABAJANDO CON ESTOS PRODUCTOS. • Póngase pantalones largos, zapatos y guantes gruesos. • No ponga nunca en marcha la unidad cuando esté con los pies descalzos o lleve puestos zapatos abiertos. • Manténgase alejado a una distancia mínima de 50 pies (15m), de todas las personas, niños y animales domésticos que se encuentren a su alrededor. • No se ponga ni ropa que le quede holgada ni joyas. • Recójase el pelo de manera que no le caiga por debajo de los hombros. • No trabaje con estos productos cuando se encuentre cansado, enfermo, o bajo la influencia del alcohol, drogas, o medicamentos. • No opere con iluminación insuficiente. • Mantenga los pies fijos firmemente en el suelo y el equilibrio adecuado. No force su postura. • PARE EL MOTOR Y RETIRE EL CABLE DE LA BUJIA ANTES DE INSTALAR LOS ACOPLAMIENTOS. • PARE EL MOTOR Y RETIRE EL CABLE DE LA BUJIA ANTES DE EFECTUAR AJUSTES O REPARACIONES, EXCEPTO EN EL CASO DE AJUSTES EN EL CARBURADOR. • • • Use this brushcutter for cutting recommended material only. Do not use for any other purpose (See Blade Section). CLEAR THE WORK AREA BEFORE EACH USE. REMOVE ALL OBJECTS SUCH AS ROCKS, BROKEN GLASS, NAILS, WIRE, OR STRING WHICH CAN BE THROWN OR BECOME ENTANGLED IN THE BLADE. A barrier handle comes with this attachment for additional safety and operator control when using this equipment. THIS HANDLE SHOULD ALWAYS BE USED WHEN USING THE BRUSHCUTTER. • • • BLADE SAFETY • • • • • • • • • • • After engine stops, keep rotating blade in heavy grass or brush until it stops. Always hold unit firmly with both hands. Do not operate the brushcutter unless the blade guard is in place and in good condition. Always stop the engine before attempting to remove any obstruction caught or jammed in the blade. Do not attempt to touch or stop the blade when it is rotating. A coasting blade can cause injury while it continues to spin after the engine is stopped or throttle trigger released. Maintain proper control until the blade has completely stopped rotating. Always make sure blade is installed correctly and securely fastened before each use. Use sharp blades - replace any blade that has been damaged or is no longer sharp. Use only Homelite blades intended for use on this brushcutter. DO NOT USE ANY OTHER BLADE. Use blades to cut materials described in the Blade Use Section below. Do not use for any other purpose. Exercise extreme caution when using the blade with this unit. BLADE THRUST is the reaction that may occur when the spinning blade contacts anything it cannot cut. This contact may cause the blade to stop for an instant, and suddenly “thrust” the unit away from the object that was hit. This reaction can be violent enough to cause the operator to lose control of the unit. BLADE THRUST can occur without warning if the blade snags, stalls, or binds. This is more likely to occur in areas where it is difficult to see the material being cut. N’utiliser cette débroussailleuse que pour couper des matériaux recommandés. Ne pas l’utiliser à d’autres fins (voir la section concernant les types de lame). DÉGAGER LA ZONE DE TRAVAIL AVANT TOUTE UTILISATION. ENLEVER TOUT OBJET TEL CAILLOU, MORCEAU DE VERRE CASSÉ, CLOU, FIL, FICELLE POUVANT SE TROUVER PROJETÉ OU S’EMMÊLER DANS LA LAME. Pour une sécurité supplémentaire et un meilleur contrôle, cet appareil est doté d’une poignée d’arrêt. IL FAUT TOUJOURS SE SERVIR DE CETTE POIGNÉE LORSQUE L’ON UTILISE LA DÉBROUSSAILLEUSE. • • • PROTECTION CONTRE LA LAME • • • • • • • • • • • Après l’arrêt du moteur, laisser tourner la lame dans de l’herbe épaisse ou de la broussaille jusqu’à ce qu’elle s’arrête complètement. Toujours tenir fermement l’appareil des deux mains. Ne pas utiliser la débroussailleuse si le couvercle de protection n’est pas à sa place et en bon état. Toujours arrêter le moteur avant de tenter d’enlever une obstruction prise dans la lame. Ne pas tenter de toucher ou d’arrêter la lame lorsqu’elle tourne. Une lame continuant à tourner en roue libre après que l’on ait arrêté le moteur ou relâché la gâchette peut causer une blessure. Conserver un contrôle approprié de l’appareil jusqu’à l’arrêt complet de la rotation de la lame. Avant toute utilisation, s’assurer que la lame est montée correctement et est bien fixée. N’utiliser que des lames bien affûtées – remplacer toute lame endommagée ou émoussée. N’utiliser que les lames Homelite prévues pour cette débroussailleuse. N’UTILISER AUCUNE AUTRE LAME. N’utiliser une lame que pour couper les matières décrites dans la section ci-dessous concernant le choix de la lame. N’en faire aucun autre usage. Faire extrêmement attention lorsqu’on utilise une lame avec cet appareil. Un effet de REBOND DE LA LAME peut se produire lorsque la lame en rotation touche quelque chose qu’elle ne peut pas couper. Ce contact peut arrêter la lame pendant un instant puis faire brusquement rebondir l’appareil sur l’objet touché. Cette réaction peut être suffisamment violente pour occasionner la perte de contrôle de l’appareil par l’utilisateur. Le REBOND DE LA LAME peut se produire sans avertissement préalable si la lame s’emmêle ou se coince dans quelque chose. Cela a tendance à se produire plus fréquemment dans les endroits où il est difficile de voir ce que l’on coupe. Utilice esta desbrozadora únicamente para cortar el material recomendado. No la utilice para ningún otro fin (Consulte la Sección correspondiente a Cuchillas que se encuentra). LIMPIE EL AREA DE TRABAJO ANTES DE UTILIZAR LA UNIDAD. RETIRE TODOS LOS OBJETOS QUE PUEDAN SALIR DESPEDIDOS O QUEDARSE ENGANCHADOS EN LA CUCHILLA COMO, POR EJEMPLO, PIEDRAS, CRISTALES ROTOS, CLAVOS, CABLE O CUERDAS. Este acoplamiento viene con un asa de barrera para ofrecer una mayor seguridad y control para la persona que esté utilizando la unidad. ESTE ASA SE DEBERA UTILIZAR SIEMPRE QUE SE ESTE USANDO LA DESBROZADORA. SEGURIDAD CON LA CUCHILLA • • • • • • • • • • • Una vez que el motor se haya parado, continúe girando la cuchilla en hierba frondosa o pásela ligeramente por encima hasta que se pare. Sujete firmemente la unidad con ambas manos en todo momento. No opere la desbrozadora a menos que la protección de la cuchilla se encuentre en su sitio y en condiciones adecuadas. Pare siempre el motor antes de intentar retirar cualquier obstrucción que haya quedado enganchada o enredada en la cuchilla. No intente tocar o parar la cuchilla mientras se encuentre girando. El funcionamiento por inercia de las cuchillas puede dar origen a que se produzcan lesiones mientras continúa dando vueltas después de que se haya parado el motor o se haya soltado el activador del regulador. Mantenga el control adecuado hasta que la cuchilla haya dejado de girar completamente. Asegúrese siempre de que la cuchilla haya sido instalada de forma correcta y haya sido fijada firmemente antes de utilizar la unidad. Utilice cuchillas afiladas - reemplace aquellas cuchillas que se encuentren dañadas o que hayan perdido el filo. Utilice únicamente cuchillas Homelite para ser utilizadas con esta desbrozadora. NO UTILICE NINGUN OTRO TIPO DE CUCHILLA. Utilice las cuchillas para cortar los materiales que se describen en la Sección de Selección de Cuchillas que se indica a continuación. Tenga mucho cuidado cuando esté utilizando la cuchilla en esta unidad. Cuando la cuchilla que está girando entra en contacto con algún elemento que no puede cortar se puede producir una reacción conocida como IMPULSO DE LA CUCHILLA. Este contacto puede dar origen a que la cuchilla se pare durante un instante y “empuje” repentinamente la unidad lejos del objeto que ha sido golpeado. Esta reacción puede ser lo suficientemente violenta como para hacer que el operario pierda el control de la unidad. El IMPULSO DE LA CUCHILLA se puede producir sin aviso previo en aquellos casos en que la cuchilla se rompe, se para o se traba. Esto es más probable en aquellas áreas en las que resulta difícil ver el material que se está cortando. 3 • • • Use rear part of guard as stop (A) as shown to minimize this reaction (See Illustration 1). ALWAYS WEAR CARRYING STRAP (Harness) and adjust as shown in Illustration 2. Maintain a firm grip on both handles while cutting with a blade. Keep blade away from body and below waist. Use heavy gloves while installing or removing blades. Inspect unit to be sure that blade is firmly attached. • • • Utiliser la butée arrière (A) dans la position indiquée pour réduire le plus possible cette réaction (voir la figure 1). TOUJOURS PORTER LA BRETELLE DE SÉCURITÉ et la régler comme le montre la figure 2. Tenir fermement les deux poignées lorsque l’on coupe avec une lame. Maintenir la lame à bonne distance du corps et audessous du niveau de la ceinture. Porter des gants épais pour l’installation et le retrait d’une lame. Inspecter l’appareil pour s’assurer que la lame est bien attachée. ILL. 1 • • • Utilice el tope posterior (A), tal y como se indica en la ilustración, con el fin de reducir al mínimo esta reacción (Consulte la Ilustración 1). LLEVE PUESTA LA CORREA EN TODO MOMENTO y ajústela tal y como se indica en la ilustración 2. Sujete ambas empuñaduras firmemente mientras esté cortando con la cuchilla. Mantenga la cuchilla alejada del cuerpo y por debajo de la cintura. Utilice guantes gruesos mientras esté instalando o sacando las cuchillas. Inspeccione la unidad con el fin de asegurarse de que la cuchilla se encuentre acoplada firmemente. ILL. 2 A BLADE USE TRI-ARCTM BLADE (B) UTILISATION DE LA LAME LAME TRI-ARCTM (B ) USO DE LA CUCHILLA TRI-ARCTM CUCHILLA (B) Suited only for pulpy weeds, vines, etc. The TriArc blade can be turned over to extend useful life. DO NOT SHARPEN. Appropriée pour les mauvaises herbes pulpeuses, les plantes rampantes, etc... Il est possible d’inverser la lame Tri-arc pour prolonger son service. NE PAS AIGUISER. Debe utilizarse únicamente con maleza pulposa, enredaderas, etc. Se puede invertir la cuchilla TriArc para usar un nuevo conjunto de cuchillas. B MAINTENANCE ENTRETIEN MANTENIMIENTO • • • Utilice únicamente piezas de repuesto marca Homelite. Ignorar esta recomendación puede afectar negativamente el funcionamiento, posiblemente cause daños físicos y puede invalidar su garantía. • Inspeccione la unidad antes de utilizarla y compruebe si hay fijadores sueltos, fugas de gasolina, etc. Cambie las piezas que estén dañadas. • Deje que el motor se enfríe antes de almacenar la unidad. • Vacíe el tanque de gasolina y sostenga la unidad para que no se mueva durante la transportación en un vehículo. • • • Use only Homelite replacement parts. Failure to do so, may cause poor performance, possible injury, and may void your warranty. Inspect unit before each use for loose fasteners, fuel leaks, etc. Replace damaged parts. Before storing, allow the engine to cool. Empty the fuel tank and restrain the unit from moving before transporting in a vehicle. REFUELING (DO NOT SMOKE!) • Refer to your trimmer Owner's Manual for proper procedures. ASSEMBLY OF BRUSHCUTTER: If your unit has been preassembled, check each step to insure the unit has been properly assembled. Connect the lower unit to power unit as outlined under Joining Powerhead to Add-On Attachment . • • • Utiliser exclusivement des pièces de rechange Homelite. À défaut de quoi, il y a risque de baisse de performance, risque de blessures dt ceci peut annuler votre garantie. Avant sa mise en marche, s’assurer sur chaque appareil du bon serrage des vis et boulons, de l’absence de fuite de carburant, etc. Remplacer les pièces en mauvais état. Avant de ranger l’appareil, le laisser refroidir. Avant de transporter Le taille-bordures dans un véhicule, vidanger le réservoir de carburant et immobiliser l'unite. REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE CARBURANT (INTERDIT DE FUMER !) • Se reporter au Manuel du propriétaire pour une description de la méthode correcte. LLENADO DE COMBUSTIBLE (¡NO FUMAR!) • MONTAGE DE LA DÉBROUSSAILLEUSE: Consulte el manual del propietario de su cortadora para comprobar cuáles son los procedimientos adecuados. Si votre appareil a été préassemblé, vérifier chaque étape pour vous assurer que l’assemblage a été fait correctement. INSTRUCCIONES PARA EL ENSAMBLAJE Connecter l’unité inférieure au bloc-moteur comme indiqué sous l’entête Joindre à la tête motorisée un accessoire auxiliaire . Si su unidad ha sido montada previamente, compruebe cada uno de los pasos para asegurarse de que su unidad haya sido montada adecuadamente. Conecte la unidad motriz de la unidad inferior tal y como se indica bajo Unión del cabezal impulsor al accesorio adicional. 4 ATTACHING HANGER TO DRIVESHAFT HOUSING OF ADD-ON ATTACHMENT There are two ways to hang your attachment for storage. 1) To use hanger cap, push in button (A) and place hanger cap (B) over end of the lower unit drive shaft housing. Slightly rotate cap from side to side until the button locks into place. 2) The secondary hole (C) in lower unit drive shaft housing can also be used for hanging purposes. FIXER LE CROCHET SUR LE LOGEMENT DE L’ARBRE DE L’ACCESSOIRE AUXILIAIRE ACOPLAMIENTO DEL SOPORTE AL ARMAZÓN DEL EJE DE TRANSMISIÓN DEL ACCESORIO ADICIONAL Il y a deux façons d’accrocher votre accessoire pour le ranger: 1) Pour utiliser l’embout, appuyer sur le bouton (A) et placer l’embout (B) par-dessus l’extrémité du logement de l’arbre de l’unité inférieure. Tournez légèrement le chapeau de l'un côté à l'autre jusqu'à ce que le bouton verrouille sur l'endroit. 2) Le deuxième trou (C), sur le logement de l’arbre de l’unité inférieure, peut également être utilisé pour accrocher l’appareil. Hay dos maneras de colgar su accesorio para guardarlo: 1. Para utilizar la tapa del soporte, presione el botón (A) hacia adentro y coloque la tapa del soporte (B) sobre el extremo del armazón del eje de transmisión de la unidad inferior. Rote levemente el casquillo de lado a lado hasta que el botón bloquea en lugar. 2. El orificio secundario (C) existente en el armazón del eje de transmisión de la unidad inferior se puede usar asimismo con el fin de colgarlo. C A B JOINING POWERHEAD TO ADD-ON ATTACHMENT JOINDRE LA TÊTE MOTORISÉE À UN ACCESSOIRE AUXILIAIRE UNIÓN DEL CABEZAL IMPULSOR AL ACCESORIO ADICIONAL The lower unit connects to the power unit by means of the driveshaft coupler device attached to the power unit driveshaft tube. 1. First, loosen the knob (D) on the coupler (E) attached to the upper tube. 2. To attach upper tube to lower tube, push in the button (F) located on the lower tube. Align the button with the indention (G) on the upper tube and slide the two tubes together. Rotate lower tube until button locks into place in the positioning hole (H) indicated. NOTE: If the button has not released completely in the positioning hole, the tubes are not locked into place. Slightly rotate from side to side until the button locks into place. 3. Be certain the knob is fully tightened before operating equipment; it should be checked periodically for tightness during use. 4. For changing lower units or breaking down for storage: • Loosen the knob. • Push in the button and twist the tubes to remove and separate ends. L’unité inférieure s’adapte sur le bloc-moteur à l’aide du dispositif de couplage se trouvant sur le tube de l’arbre du bloc-moteur. 1. Premièrement, desserrer le bouton (D) sur le dispositif de couplage (E) attaché au tube supérieur. 2. Pour adapter le tube supérieur à l’accessoire (tube inférieur), appuyer sur le bouton (F) situé sur le tube inférieur. Aligner le bouton sur le renfoncement (G) du tube supérieur et faire glisser les deux tubes ensemble. Tourner le tube inférieur jusqu’à ce que le bouton se verrouille en place dans le trou de positionnement (H), tel qu’indiqué. REMARQUE : si le bouton ne se redresse pas complètement dans le trou de positionnement, les tubes ne seront pas verrouillés en place. Faire légèrement tourner le tube d’un côté à l’autre jusqu’à ce que le bouton s’enclenche bien. 3. Il faut s’assurer que le bouton est complètement enclenché avant de faire fonctionner l’appareil; vérifier de temps en temps, au cours de l’utilisation, s’il reste bien serré. 4. Pour changer les unités inférieures ou les démonter pour les ranger : • Desserrer le bouton • Appuyer sur le bouton et faire pivoter les tubes en sens inverse l’un de l’autre pour les détacher et les séparer. ATTENTION : Il faut s’assurer que le bouton est complètement enclenché avant de faire fonctionner l’appareil; vérifier de temps en temps, au cours de l’utilisation, s’il reste bien serré. La unidad inferior se conecta a la unidad motriz por medio del dispositivo acoplador del eje de transmisión del accesorio acoplado al tubo del eje de transmisión de la unidad motriz. 1. En primer lugar, afloje la llave (D) existente en el acoplador (E) que se encuentra conectado al tubo superior. 2. Para acoplar el tubo superior al accesorio (tubo inferior), presione hacia adentro el botón (F) que se encuentra ubicado en el tubo inferior. Alinee el tubo con la hendidura (G) existente en el tubo superior y una los dos tubos introduciendo el uno en el otro. Gire el tubo inferior hasta que el botón quede fijado en su sitio en el orificio de posicionamiento (H) indicado. NOTA: Si el botón no se ha soltado completamente en el orificio de posicionamiento, esto quiere decir que los tubos no han quedado fijados en posición. Gire ligeramente de lado a lado hasta que el botón quede fijado en posición. 3. Asegúrese de que la llave esté completamente apretada antes de operar el equipo; se debería comprobar periódicamente para asegurarse de que esté apretada durante la utilización de la unidad. 4. Para cambiar las unidades inferiores o desmontar la unidad para almacenamiento: • Afloje la llave • Presione el botón hacia adentro y gire los tubos para sacar y separar los extremos. PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la llave esté completamente apretada antes de operar el equipo; se debería comprobar periódicamente para asegurarse de que esté apretada durante la utilización de la unidad. CAUTION: Be certain the knob is fully tightened before operating equipment; it should be checked periodically for tightness during use. H F G D E 5 HANDLEBAR TO DRIVE SHAFT HOUSING CARTER ENTRE LA POIGNÉE ET L’AXE D’ENTRAÎNEMENT INSTALACION DE LA EMPUÑADURA EN LA MANGA DEL EJE DEL MOTOR Remove the handle that came with the trimmer. A barrier handle should be used for ensuring the best control and maximizing operator safety. • Hold the two clamps (A) snugly in position on the drive shaft housing so that handle (B) will be located to the operator's left. • Insert the end of the handle between the clamps. • Align the bolt holes and push the long bolt (C) (1/4-20 x 1 1/2") through the handle side. • Place short bolt (D) (1/4-20 x 1") through opposite side of clamp. Install flat washers (E), lock washers (F) and hex nuts (G) to hold the assembly in place. • After assembly is complete, adjust the handle to a comfortable position and tighten first the long bolt and then the short bolt. Connect comfort strap (H) to hanger bracket (I) and adjust. Retirez la poignée qui se trouve sur le coupebordures. Une poignée de manoeuvre doit être utilisée pour assurer un meilleur contrôle et maximiser la sécurité de l'opérateur. • Maintenir fermement les deux colliers (A) en position sur le carter d’axe d’entraînement pour que la poignée (B) soit à la gauche de l’opérateur. • Insérer l’extrémité de la poignée entre les colliers. • Aligner les trous de vis et pousser la vis longue (C) (1/4-20 x 1-1/2”) dans le côté de la poignée. • Enfoncer la vis courte (D) (1/4-20 x 1”) dans le côté opposé du collier. Install flat washers (E), lock washers (F) and hex nuts (G) to hold the assembly in place. • Après l’assemblage, régler la poignée à une position confortable et serrer d’abord la vis longue et ensuite la courte. Accrocher la sangle de confort (H) au crochet (I) et la régler en suivant. Quite la agarradera que viene con la desbrozadora. Una barrera para la agarradera debe ser usada para asegurar un control total de la unidad e incrementar al maximo la seguridad del operador. • Mantenga las dos abrazaderas (A) firmemente en posición de manera que la agarradera (B) quede situada a la izquierda del usuario. • Introduzca el extremo de la agarradera entre las abrazaderas. • Alinee los orificios de los tornillos e introduzca el tornillo largo (C) (1/4-20 x 1 1/2") por el lado de la agarradera. • Coloque el tornillo corto (D) (1/4-20 x 1") a través del lado opuesto de la abrazadera. Install flat washers (E), lock washers (F) and hex nuts (G) to hold the assembly in place. • Una vez que haya completado el ensamblaje, ajuste la agarradera en una posición que le resulte cómoda. Para fijarla, apriete primero el tornillo largo y después el corto. Monte la correa de sujeción (H) en la abrazadera con enganche (I) y asústela siguiendo. D C H A I B E F G BLADE GUARD If your unit has been preassembled, check each step to insure the unit has been properly assembled. 1. Place blade guard (J) on gear head as shown. 2. Using a 5/16" wrench, install three 10-24 x 1/2" screws (K) from bottom through blade guard and into gear head. 3. Tighten securely. PROTECTEUR DE LAME PROTECCIÓN PARA LA CUCHILLA Si votre appareil a été préassemblé, vérifier chaque étape pour vous assurer que l’assemblage a été fait correctement. 1. Placez le carter de lame (J) sur la tête de réduction comme indiqué. 2. À l’aide d’une clé de 5/16 po., enfoncez trois vis de 10-24 x 1/2 po. (K) depuis le bas, à travers le déflecteur, dans la tête de réduction. 3. Serrez-les bien. Si su unidad ha sido montada previamente, compruebe cada uno de los pasos para asegurarse de que su unidad haya sido montada adecuadamente. 1. Coloque el protector de la cuchilla (J) en el piñón tal como se muestra. 2. Usando un 5/16 " llave, instale tres tornillos de 10-24 x 1/2" (K) desde abajo, pasando por el protector de la cuchilla y el piñón. 3. Apriete firmemente. J K 6 BLADE REPLACEMENT REMPLACEMENT DE LA LAME REEMPLAZO DE LAS CUCHILLAS 1. Align slot in upper flange washer (A) with hole in gear head. Place holding pin (B) through slot in upper flange washer and hole in gear head. Using a 1/2" wrench, loosen blade nut (C) by turning clockwise. 2. Remove Blade nut (C), cupped washer (D), blade (E). 3. Center blade (E) on upper flange (A), making sure blade sits flat. Install cupped washer (D) with the raised center away from blade. Install blade nut (C). Blade turns counterclockwise from the operator’s position. 4. Place holding pin (B) through slot in upper flange washer (A) and hole in gear head. Using a 1/2" wrench, turn blade nut (C) counter-clockwise. Tighten nut securely. 1. Aligner l’encoche de la bride supérieure (A) avec le trou qui se trouve dans la tête d’entraînement. Introduire la goupille de retenue (B) dans l’orifice de la bride supérieure et dans le trou de la tête d’entraînement. À l’aide d’une clé de 1/2 po, desserrer l’écrou de la lame (C) en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. 2. Retirer l’écrou de la lame (C), la rondelle en cuvette (D) et la lame (E). 3. Centrer la lame (E) sur la bride supérieure (A), en veillant à ce qu’elle repose bien à plat. Installer la rondelle en cuvette (D) en plaçant la partie centrale surélevée du côté opposé à la lame. Installer l’écrou de la lame (C). La lame tourne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre si on la regarde en se plaçant comme l’opérateur. 4. Introduire la goupille de retenue (B) dans l’orifice de la bride supérieure (A) et dans le trou de la tête d’entraînement. À l’aide d’une clé de 1/2 po, tourner l’écrou de la lame (C) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Serrer l’écrou solidement. 1. Alinee la ranura existente en la arandela de reborde superior (A) con el orificio existente en el cabezal de engranajes. Introduzca el pasador de sujeción (B) a través de la ranura existente en la arandela de reborde superior y en el orificio que se encuentra en el cabezal de engranajes. Afloje la tuerca de la cuchilla (C) girándola en el sentido de las agujas del reloj utilizando para ello una llave de tuerca de 1/2”. 2. Quite la tuerca de la cuchilla (C), la arandela cóncava (D) y la cuchilla (E). 3. Centre la cuchilla (E) sobre el reborde superior (A), asegurándose de que la cuchilla quede bien apoyada y fijada. Coloque la arandela cóncava (D) con el centro elevado alejado de la cuchilla. Coloque la tuerca de la cuchilla (C). La cuchilla gira en el sentido contrario al de las agujas del reloj en relación a la posición del operador. 4. Introduzca el pasador de sujeción (B) a través de la arandela de reborde superior (A) y el orificio existente en el cabezal de engranajes. Gire la tuerca de la cuchilla (C) en el sentido contrario al de las agujas del reloj utilizando una llave de tuerca de 1/2”. Apriete la tuerca firmemente. B A E D C OPERATION FONCTIONNEMENT FUNCIONAMIENTO IMPORTANT: ALWAYS OPERATE BRUSHCUTTER AT FULL THROTTLE. PROLONGED PART THROTTLE CUTTING WILL RESULT IN OIL DRIPPING FROM MUFFLER. REMARQUE IMPORTANTE : FAIRE TOUJOURS FONCTIONNER LA DÉBROUSSAILLEUSE À PLEINE PUISSANCE. UNE UTILISATION PROLONGÉE À PUISSANCE RÉDUITE CONDUIT À UNE PERTE D’HUILE PAR ÉGOUTTEMENT DANS LE POT D’ÉCHAPPEMENT. IMPORTANTE: OPERE SIEMPRE LA DESBROZADORA A PLENA POTENCIA. LAS OPERACIONES DE CORTE PROLONGADAS CON EL REGULADOR EN UNA POSICION MEDIA DAN ORIGEN A QUE EL SILENCIADOR DE ESCAPE GOTEE. CUTTING TECHNIQUE - BLADE WARNING - Extreme care must be taken when using blades to insure safe operation. Read safety instructions for operation using blade . • Always hold brushcutter with both hands when operating. Use a firm grip on both handles. TECNICA DE CORTE - CUCHILLA TECHNIQUE DE COUPE – AVEC UNE LAME. Lire les instructions concernant les mesures de sécurité pour l’utilisation d’une lame. • Toujours tenir l’appareil à deux mains pendant son fonctionnement. Tenir fermement chaque poignée. PRECAUCION - Se debe tener un cuidado extremo cuando se utilicen cuchillas con el fin de asegurar un funcionamiento seguro. Lea las instrucciones de seguridad relativas a funcionamiento utilizando la cuchilla. • Sujete siempre la desbrozadora con ambas manos cuando la esté utilizando. Sujete ambas empuñaduras con firmeza. 7 • • • • • Maintain your grip and balance on both feet. Position yourself so that you will not be drawn off balance by the kickback reaction of the cutting blade. Inspect and clear the area of any hidden objects such as concrete, fencing, wire, wood, metal, etc. Never use blades near sidewalks, fencing, posts, buildings or other immovable objects. Never use a blade after hitting a hard object without first inspecting it for damage. Do not use if any teeth are bent or if any cracks are detected. Scythe (A), the broad sweeping of the unit back and forth from side to side, with TRIARC™ blade only. • • • • • Se tenir bien en équilibre sur les deux pieds. Se placer de sorte à ne pas être déséquilibré par une réaction de rebond de la lame de coupe. Inspecter l’aire de travail et la débarrasser de toute obstruction cachée, tels les morceaux de béton, de clôture, de fil métallique, de bois, de métal, etc. Ne jamais utiliser de lame à proximité d’un trottoir, d’un poteau, d’un bâtiment, d’une clôture ou de tout autre objet fixe. Avant d’utiliser une lame ayant frappé un objet dur, toujours l’examiner pour vérifier qu’elle n’a pas été endommagée. Ne pas l’utiliser si les dents sont tordues ou si elle présente une fissure. Fauchage (A) : le balayage de l’appareil doit se faire avec un ample mouvement de vaet-vient, d’un côté à l’autre, avec une LAME TRI-ARCMC seulement. A 8 • • • • • Mantenga sujeta la unidad y mantenga el equilibrio en ambos pies. Colóquese de manera que no pierda el equilibrio por la reacción de retroceso de la cuchilla de corte. Inspeccione y limpie cualesquiera objetos ocultos tales como cemento, cercas, cables, madera, metales, etc. que pueda haber en el área . No utilice nunca cuchillas cerca de aceras, cercas, postes, edificios u otros objetos fijos. No utilice nunca la cuchilla después de haber golpeado un objeto duro sin comprobar antes si se han producido daños. No la utilice si los dientes están doblados o si se detectan fisuras. Moviendo la máquina lateralmente en vaivén, se puede obtener efecto de guadaña (A) (únicamente con las hojas TRI-ARCMR). HOMELITE - PRODUCTOS RECONDICIONADOS DE GARANTIA LIMITADA La Homelite Consumer Products, Inc. le garantiza al comprador original al por menor que este Producto Homelite® se encuentra libre de defectos de material y mano de obra, y acepta reparar o reemplazar, a discreción de Homelite Consumer Products, Inc.'s cualesquiera productos defectuosos sin ningún tipo de cargos dentro de los siguientes períodos de tiempo, contados a partir de la fecha de compra: • Un año, si el Producto es utilizado para fines personales, familiares o domésticos; • 90 días, si el Producto es utilizado para cualquier otro fin, como por ejemplo, alquiler o uso comercial. La presente garantía no es transferible y no cubre los daños derivados de defectos que no sean de material o mano de obra, o daños causados por utilización no razonable, incluido el hecho de que no se haya proporcionado el mantenimiento razonable y necesario. Las obligaciones de la garantía no se aplican a las condiciones que resulten del mal uso o modificación, o accidente. Además, la presente garantía no cubre las revisiones periódicas del equipo eléctrico, puestas a punto de los motores de gasolina, o reemplazo de piezas no defectuosas (tales como escobillas eléctricas, cables, enchufes, bujías, filtros, cables del arrancador, etc.) que se puedan desgastar y que necesiten ser reemplazadas debido al uso razonable dentro del período de garantía, o que pueda ser necesario reemplazar en conexión con las operaciones normales de mantenimiento. Esta garantía se aplica únicamente a los Productos vendidos en Estados Unidos, el Distrito de Columbia, Canadá, Mexico, Puerto Rico, las Islas Vírgenes, Guam, la Zona del Canal, o Samoa Americana. GUARDE SU COMPROBANTE DE VENTA Antes de que nuestros distribuidores puedan efectuar cualquier servicio relacionado con la garantía de este Producto, se requerirá el comprobante de compra en la forma de recibo de venta con la fecha, comprobante de la caja registradora, etc. en el que se indique el número de serie y el modelo de su Producto. Para que se efectúen las reparaciones relacionadas con la garantías, usted habrá de encargarse de la entrega o del envío del Producto, debiendo hacer frente a los gastos que se deriven de ello. Usted habrá de encargarse igualmente de recoger o devolver el Producto una vez que se hayan efectuado las reparaciones. Esta garantía no se aplica a ningún accesorio, motor o motor eléctrico comercial que se encuentre garantizado de forma independiente por otro fabricante o que no esté fabricado por Homelite Consumer Products, Inc. ESTA GARANTIA LIMITADA SUSTITUYE A CUALESQUIERA OTRAS GARANTIAS EXPRESAS. CUALQUIER GARANTIA IMPLICITA SOBRE LA IDONEIDAD DEL PRODUCTO PARA FINES PARTICULARES, MERCANTILES O DE OTRO TIPO, APLICABLE A ESTE PRODUCTO, TENDRA UNA DURACION LIMITADA A LA DURACION DE LA GARANTIA LIMITADA. HOMELITE CONSUMER PRODUCTS, INC. NO SERA RESPONSABLE DE NINGUN TIPO DE DAÑOS ESPECIALES, INCIDENTALES O CONSECUENCIALES. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE LA GARANTIA IMPLICITA, DE MANERA QUE ES POSIBLE QUE A USTED NO SE LE APLIQUE LA LIMITACION INDICADA MAS ARRIBA. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENCIALES, DE MANERA QUE POSIBLEMENTE A USTED NO SE LE APLIQUE LA LIMITACION INDICADA MAS ARRIBA. COMO OBTENER EL SERVICIO DERIVADO DE LA GARANTIA El servicio derivado de la garantía puede ser obtenido en cualquier distribuidor Homelite® autorizado para efectuar las reparaciones que resulten necesarias. En caso de que usted necesite alguna operación de servicio derivada de la garantía, verifique primero cuál es el distribuidor de Homelite® al que le compró el Producto, o llame al siguiente número de teléfono donde se le indicará cuál es el distribuidor más próximo a usted que presta servicio de garantía: 1-800-chainsaw (1-800-242-4672) - Estados Unidos, Canada, Puerto Rico, y las Islas Vírgenes. PARA INFORMACION SOBRE GARANTIA AFUERA DE LOS ESTADOS UNIDOS, FAVOR CONTACTAR A SU DISTRIBUIDOR HOMELITE® MAS CERCANO. Homelite Consumer Products, Inc. no efectuará reembolsos por las operaciones de servicio derivadas de la garantía, excepto cuando sean efectuadas por distribuidores Homelite® que estén autorizados para llevar a cabo las reparaciones relacionadas con la mencionada garantía. Usted deberá presentar el justificante de venta cuando efectúe una reclamación relacionada con las operaciones de servicio derivadas de la garantía. Esta garantía le proporciona derechos legales específicos; además, usted puede tener otros derechos que varían en función de los diferentes estados. Este producto se encuentra certificado en Canadá para cumplir con las normas que se aplican a interferencias de radio. Reemplace la bujía únicamente con el apagachispas. La presente garantía es otorgada por la Homelite Consumer Products, Inc., 11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Homelite ut15512 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario