Polti Cimex Eradicator El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
ESPAÑOL
| 45 |
BIENVENIDO AL MUNDO DE
CIMEX ERADICATOR
UN MÉTODO NATURAL Y EFICAZ PARA ELIMINAR EL PROBLEMA
DE LAS CHINCHES EN LAS CAMAS
ACCESORIOS PARA TODAS
LAS NECESIDADES
Visitando nuestra página web
www.polti.com
y en en las mejo-
res tiendas de electrodomésticos
puede encontrar una amplia ga-
ma de accesorios para mejorar
las prestaciones y el uso práctico
de su aparato y por lo tanto ha-
ciendo la limpieza de la casas
fácil.
Para verificar la compatibilidad
de accesorios con su aparato,
busque el código PAEUXXX indi-
cado a continuación de cada ac-
cesorio en la página 4.
Si el código del accesorio que
desea comprar no está en la lista
de este manual, le invitamos a
contactar con nuestro Servicio
Atencion al Cliente para más
información.
REGISTRE SU PRODUCTO
Conéctese a la página web
www.polti.com
o llame al Servi-
cio de Atención al Cliente Polti y
registre su producto. Podrá
aprovechar una oferta especial
de bienvenida, en los países
adheridos, y estar siempre infor-
mado sobre las últimas noveda-
des de Polti, así como comprar
accesorios y material de consu-
mo.
Para registrar su producto,
además de sus datos personales,
deberá introducir el número de
serie (SN) que aparece indicado
en la etiqueta plateada situada
en la caja y en la base del pro-
ducto. Para ahorrar tiempo y te-
ner siempre a mano el número
de serie, escríbalo en el espacio
presente en el reverso de la por-
tada de este manual.
CANAL OFICIAL YOUTUBE
¿Quiere saber más? Visite nue-
stro canal oficial: www.youtu-
be.com/poltispa.
Le mostraremos la eficacia de la
fuerza natural y ecológica del
vapor tanto para el planchado
como para la limpieza, a través
de muchos vídeos de Vaporetto
y de todos los otros productos
del mundo Polti.
¡Suscríbase al canal para estar
siempre actualizado acerca de
nuestros vídeos!
ATENCION: Los avisos de segu-
ridad están indicados solo en el
manual
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
ATENCIÓN: ANTES DE UTILIZAR EL APARATO, LEA
TODAS LAS INSTRUCCIONES Y LAS ADVERTENCIAS
INCLUIDAS EN EL PRESENTE MANUAL
Y EN EL
APARATO.
Polti S.p.A. rechaza toda responsabilidad en caso de
accidentes derivados de una utilización de este aparato no
conforme.
El uso conforme del producto es exclusivamente el que
aparece en el presente manual de instrucciones.
Cualquier uso diferente del indicado en las presentes
advertencias anulará la garantía.
SÍMBOLOS DE SEGURIDAD:
ATENCIÓN: Alta temperatura. ¡Peligro de quemaduras!
Si está indicado en el producto, no toque las partes, ya
que están calientes.
ATENCIÓN: Vapor.
¡Peligro de quemaduras!
Este aparato alcanza temperaturas altas. Si se utiliza de
manera incorrecta, podría provocar quemaduras.
No realizar nunca operaciones de desmontaje y
mantenimiento excepto las que se incluyen en las presentes
advertencias. En caso de avería o mal funcionamiento, no
realizar operaciones de reparación de manera autónoma. Si
se realizan operaciones incorrectas y no permitidas se corre
el peligro de sufrir accidentes. Contactar siempre con los
Centros de Asistencia Técnica autorizados.
Este aparato no se debe utilizar si se ha caído, si se observan
daños visibles o si pierde agua.
El enchufe se debe desconectar de la toma de corriente antes
de llenar de agua el depósito / caldera.
Durante el uso, hay presión dentro de la caldera. No quite el
tapón de seguridad si el equipo está encendido.
ESPAÑOL
| 46 |
Para realizar cualquier operación de mantenimiento o
limpieza con acceso a la caldera, asegúrese de haber
apagado el aparato mediante el interruptor correspondiente
y de que lleve desconectado de la red eléctrica al menos 2
horas.
Desconectar siempre el enchufe de la toma de corriente en
caso de que el aparato no esté en funcionamiento.
El aparato lo pueden utilizar personas con capacidad físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de
experiencia o del conocimiento necesario, siempre que sea
bajo vigilancia o tras haber recibido instrucciones sobre el
uso seguro del aparato y la comprensión de los peligros
inherentes al mismo. Los niños deben ser vigilados para
asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Mantener el aparato fuera del alcance de los niños mientras
esté encendido o hasta que no se haya enfriado del todo.
Mantener todos los componentes del embalaje fuera del
alcance de los niños, ya que no son un juguete. Mantener la
bolsa de plástico fuera del alcance de los niños: peligro de
asfixia.
El aparato no debe permanecer sin vigilancia si está
conectado a la red eléctrica.
El vapor no se debe orientar hacia equipos que contengan
componentes eléctricos, como el interior de hornos.
Este aparato está destinado exclusivamente al uso doméstico
interno.
Para reducir el riesgo de accidentes como incendios,
electrocución, lesiones y quemaduras durante el uso y
durante las operaciones de preparación, mantenimiento y
conservación, respetar siempre las medidas de precaución
fundamentales enumeradas en el presente manual.
RIESGOS RELACIONADOS CON LA ALIMENTACIÓN
ELÉCTRICA -ELECTROCUCIÓN
La instalación de tierra y el interruptor diferencial de alta
sensibilidad “Salvavidas”, dotado de protección
magnetotérmica de la instalación doméstica son garantía de
seguridad en el uso de los aparatos eléctricos.
ESPAÑOL
| 47 |
Por lo tanto, por su seguridad compruebe que la instalación
eléctrica a la que está conectado el aparato esté realizada de
acuerdo con las leyes vigentes.
No conectar el aparato a la red eléctrica si la tensión (voltaje)
no se corresponde con la del circuito eléctrico doméstico en
uso.
No sobrecargar tomas de corriente con enchufes dobles y/o
reductores. Conectar exclusivamente el producto a tomas de
corriente individuales compatibles con el enchufe en
dotación.
No utilizar alargadores eléctricos no estén debidamente
dimensionados y no conformes con las leyes vigentes, ya que
pueden ser causa de sobrecalentamiento con posibles
consecuencias de cortocircuito, incendio, interrupción de
energía y daños en la instalación. Utilizar exclusivamente
alargadores certificados y debidamente dimensionados que
soporten 16A y con instalación de toma de tierra.
Apagar siempre el aparato por medio del interruptor antes
de desconectarlo de la red eléctrica.
Para desconectar el enchufe de la toma de la corriente, no
tirar nunca del cable de alimentación, sino extraerlo
empuñando el enchufe para evitar daños en la toma y el
cable.
Desenrollar completamente el cable del enrollacables antes
de conectarlo a la red eléctrica y antes del uso. Utilizar el
producto siempre con el cable completamente desenrollado.
No tirar o zarandear el cable ni someterlo a tensiones
(torsiones, aplastamientos, tirones). Mantener el cable lejos
de superficies y partes calientes y/o afiladas. Evitar que el
cable sea aplastado por puertas y tapas. No tensar el cable
sobre esquinas tirando de él. Evitar que el cable se pise. No
enrollar el cable de alimentación alrededor del aparato ni de
ninguna manera cuando el aparato esté caliente. Si el aparato
permanece encima del cable de alimentación, podría
producirse una situación de peligro.
No sustituir el enchufe del cable de alimentación.
Si el cable de alimentación está dañado, para evitar peligros
es necesario que lo sustituya el fabricante, personal del
ESPAÑOL
| 48 |
servicio de atención al cliente o personal cualificado
equivalente. No utilizar el producto con el cable de
alimentación dañado.
No tocar ni usar el aparato si se está con los pies descalzos
y/o con el cuerpo o los pies mojados.
No utilizar el aparato cerca de recipientes llenos de agua
como por ejemplo lavabos, bañeras y piscinas.
No sumergir el aparato, incluidos el cable y el enchufe, en
agua u otros líquidos.
RIESGOS RELACIONADOS CON EL USO DEL PRODUCTO –
LESIONES/QUEMADURAS
El producto no debe utilizarse en lugares donde haya peligro
de explosiones y sustancias tóxicas.
No verter en la caldera sustancias tóxicas, ácidos,
disolventes, detergentes, sustancias corrosivas y/o líquidos
explosivos, perfumes.
Verter en la caldera exclusivamente el agua o la mezcla de
agua indicada en el capítulo “Qué agua utilizar en la caldera”.
No dirigir el chorro de vapor sobre sustancias tóxicas, ácidos,
solventes, detergentes o sustancias corrosivas.
No dirigir el chorro de vapor sobre polvos y líquidos
explosivos, hidrocarburos u objetos en llamas y/o
incandescentes.
El tratamiento y la eliminación de sustancias peligrosas debe
realizarse según las indicaciones de los fabricantes de estas
sustancias.
No colocar el producto cerca de fuentes de calor como
chimeneas, estufas u hornos.
No colocar el producto cerca de campos electromagnéticos
como por ejemplo una placa de inducción.
Recoger el cable cuando el aparato no se utilice.
Utilizar el asa correspondiente para el transporte. No tirar del
cable de alimentación. No utilizar el cable de alimentación
como asa. No levantar el aparato por el cable de alimentación
o por los tubos de vapor/aspiración.
No obstruir las aperturas y las rejillas situadas en el producto.
No dirigir el chorro de vapor hacia cualquier parte del cuerpo
ESPAÑOL
| 49 |
de personas y animales.
No dirigir el chorro de vapor hacia las prendas que se lleve
puestas.
Los paños, trapos y tejidos en los que se haya hecho una
vaporización profunda alcanzan temperaturas muy altas,
superiores a los 100°C. Esperar unos minutos comprobando
que se hayan enfriado antes de tocarlos. Por tanto, evitar el
contacto con la piel si se acaban de vaporizar.
Durante el uso, mantener el producto en posición horizontal y
en superficies estables.
El bloqueo de vapor presente en la empuñadura garantiza
una mayor seguridad, ya que impide la activación
involuntaria y accidental de la aplicación de vapor por parte
de niños o personas que no conozcan el funcionamiento del
aparato. Cuando el vapor no se utiliza, activar el bloqueo de
vapor.
Para volver a vaporizar, devolver el botón a la posición inicial.
Utilizar siempre el aparato con el tapón de seguridad en
dotación o un recambio original. El uso de tapones no
originales Polti constituye riesgo de accidentes.
Para realizar cualquier operación de acceso a la caldera bajo
presión (retirada del tapón, llenado) asegurarse de haber
apagado el aparato mediante el interruptor correspondiente
y de que lleve desconectado de la red eléctrica al menos 2
horas para que se enfríe. La caldera encendida y/o caliente y
bajo presión constituye riesgo de posible accidente.
No conectar el aparato con el tapón de seguridad quitado.
Enroscar con cuidado el tapón de seguridad antes de
conectar el enchufe y encender el aparato.
Antes de encender el aparato, asegurarse de que ningún
objeto obstruya la boca de la caldera (botella de llenado,
embuto u otros objetos) y de que el tapón de seguridad esté
cerrado.
Asegúrese de que el tapón de seguridad esté bien enroscado;
si se producen fugas de vapor por el tapón, apagar la caldera,
desconectar el cable de alimentación, esperar 2 horas a que
el aparato se enfríe y desenroque el tapón. Compruebe el
estado del tapón de seguridad y de su junta. Si el tapón está
ESPAÑOL
| 50 |
íntegro, vuelva a enroscarlo completamente. Si sigue
saliendo vapor por el tapón, lleve el aparato al centro de
asistencia técnica más cercano.
Comprobar periódicamente el estado del tapón de seguridad
y de su junta. En caso de golpe o caída, el tapón podría dejar
de ser seguro. Sustituirlo con piezas de recambio originales o
sustituir la junta.
Si el tapón gira en vacío quiere decir que aún hay presión y,
por tanto, temperatura en la caldera. No fuerce nunca la
apertura del tapón cuando el aparato está en funcionamiento
ni con la caldera apagada y desconectada de la red eléctrica.
Espere siempre a que la caldera se enfríe para abrir el tapón
sin forzarlo.
No utilizar ninguna herramienta para desenroscar el tapón. Si
no se puede quitar incluso con el aparato frío, acudir a un
centro de asistencia autorizado.
ATENCIÓN No llenar nunca la caldera en cuanto se abre el
tapón de seguridad con la caldera aún caliente, aunque la
toma de corriente esté desconectada; el agua fría, en
contacto con la caldera caliente y vacía, se evapora,
provocando una salida de vapor que podría causar
quemaduras en contacto con la piel; llenar sólo cuando la
caldera está fría y, en todo caso, cuando se realiza el llenado
mantener la cara siempre lejos de la boca de la caldera.
El uso de tapones no originales Polti y el incumplimiento de
las advertencias y las instrucciones de este manual se debe
considerar no conforme. Polti S.p.A. rechaza toda
responsabilidad en caso de accidentes derivados de una
utilización de este aparato no conforme.
ESPAÑOL
| 51 |
USO CORRECTO DEL PRODUCTO
Este aparato está destinado al uso doméstico
como generador de vapor sobrecalentado a
180 °C para la desinfección de las chinches de
las camas. Para utilizar correctamente el
producto, consulte las instrucciones ofrecidas
en este manual.
Se ruega leer atentamente estas
instrucciones y conservarlas para futuras
consultas; en caso de pérdida del presente
manual de instrucciones, se puede consultar
y/o descargar de la página web
www.polti.com.
No dejar nunca el aparato expuesto a los
agentes climatológicos.
POLTI S.p.A se reserva el derecho de
introducir las modificaciones estéticas,
técnicas y constructivas que considere
necesarias, sin obligación de preaviso.
Antes de dejar la fábrica todos nuestros
productos se someten a rigurosas pruebas.
Por lo tanto Cimex Eradicator puede
contener agua residual en la caldera o en el
depósito.
El uso conforme del producto es
exclusivamente el que aparece en el presente
manual de instrucciones. Todo uso diferente
puede dañar el aparato e invalidar la garantía.
A LOS USUARIOS
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE
en materia de aparatos eléctricos y
electrónicos, no eliminar el aparato junto con
residuos domésticos sino entregarlo a un
centro de recogida diferenciada oficial. Este
aparato cumple la Directiva 2011/65/UE.
El símbolo de la papelera tachada
situado sobre el aparato indica que
este producto, al final de su vida útil,
debe ser recogido separadamente
de los demás residuos. Por lo tanto, el usuario
deberá entregar el aparato para tirar a los
centros de recogida separada de residuos
eléctricos y electrónicos, o bien, según lo
establecido por la normativa del país,
entregar el aparato desechado a los
distribuidores al efectuar la compra de un
aparato nuevo equivalente. El adecuado
proceso de recogida diferenciada permite
dirigir el aparato desechado al reciclaje, a su
tratamiento y a su eliminación de una forma
respetuosa con el medio ambiente,
contribuyendo a evitar los posibles efectos
negativos en el medio ambiente y en la salud,
favoreciendo el reciclaje de los materiales de
los que está formado el producto. La
eliminación abusiva del producto por parte
del poseedor comporta la aplicación de las
sanciones administrativas previstas por la
normativa vigente.
QUÉ AGUA UTILIZAR EN LA
CALDERA
Este aparato ha sido diseñado para funcionar
con agua normal del grifo con una dureza
media entre y 20° f. Si el agua del grifo
contiene mucha cal, utilizar una mezcla
formada por un 50% de agua del grifo y un
50% de agua desmineralizada disponible en
el mercado. No utilizar sólo agua
desmineralizada pura.
Aviso: informarse sobre la dureza del agua
en la oficina técnica municipal o en el
organismo de suministro hídrico local.
Si se usa sólo agua del grifo, se puede reducir
la formación de cal utilizando el anti-calcáreo
especial con base natural
Kalstop
, distribuido
por Polti y disponible en las mejores tiendas
de electrodomésticos y en la página web
www.polti.com
.
No utilizar agua destilada, agua de lluvia,
agua con aditivos (como por ejemplo
almidón o perfume) o agua producida por
otros electrodomésticos, de ablandadores o
de jarras filtrantes.
No introducir sustancias químicas, naturales,
detergentes, desincrustantes, etc.
USO
Cimex Eradicator es un generador de vapor
dotado de Steam Disinfector (patente
mundial Polti), una pistola capaz de dispensar
vapor sobrecalentado a 180 °C.
Cimex Eradicator es un método natural y
eficaz para eliminar el problema de las
chinches en las camas. Tests de laboratorio y
pruebas en el campo han demostrado que el
tratamiento con chorro de vapor saturado
seco sobrecalentado hasta 180 °C de Cimex
Eradicator logra eliminar en la
primera
pasada
el 100 % de los huevos y las larvas y
más del 90 % de los insectos adultos.
El dispensador de vapor, Steam Disinfector,
está dotado de un dispositivo de intercambio
térmico de expansión controlada, con
patente mundial Polti, que calienta aún más el
vapor generado por la caldera, llevándolo
hasta las temperaturas antes indicadas. De
esta manera, los huevos, las larvas y los
insectos mueren en pocos segundos por
shock térmico.
Para eliminar el 100 % de insectos adultos y
recibir consejos sobre cómo encontrar y
ESPAÑOL
| 52 |
ESPAÑOL
| 53 |
quitar las chinches, les invitamos a seguir las
indicaciones ofrecidas en la Vía Rápida para
la Desinfección.
El sanificante HPMED, mezclado con el vapor
en el momento de su dispensación, elimina
los malos olores generados por las chinches
en las camas. HPMED es una solución
hidroalcohólica dispensable en presencia de
personas.
1. PREPARACIÓN PARA EL USO
1.1 Quitar el aparato del embalaje,
comprobando el contenido y la integridad del
producto.
1.2 Montar las ruedas giratorias a la base del
aparato ejerciendo presión (1).
1.3 Desenroscar el tapón de seguridad (2) y
llenar la caldera con 2 l de agua (3) (si está
completamente vacía). Volver a enroscar con
cuidado el tapón de seguridad, asegurándose
de que esté completamente enroscado.
Esta operación se debe realizar siempre con
la caldera fría y con el enchufe de
alimentación desconectado de la red
eléctrica.
1.4 Abrir la tapa de la toma monobloc y
conectar la clavija monobloc de Steam
Disinfector, la pistola vaporizadora (4),
presionando el botón específico y
asegurándose de que el perno de enganche
esté perfectamente en posición en el orificio
específico de bloqueo en la toma.
1.5 Desenroscar el tapón del detergente
HPMed (5).
1.6 Introducir la mecha en el orificio del frasco
(6), hasta que toque el fondo del frasco,
procurando que quede lo más recto posible
(7).
1.7 Enroscar el frasco en el acoplamiento de la
pistola vaporizadora prestando atención a
que la mecha entre perfectamente, sin
doblarse, en el orificio presente dentro del
acoplamiento (8).
1.8 Insertar la clavija del cable de
alimentación en una toma de corriente
idónea que este provista de toma a tierra (9).
Desenrollar completamente el cable antes de
conectarlo a la red eléctrica y antes del uso y
utilizar el producto siempre con el cable
completamente desenrollado.
1.9 Pulsar el interruptor de caldera ( ) y el
interruptor de accesorios ( ) (10), que se
iluminarán junto al piloto de vapor listo ( ) y
al piloto presente en Steam Disinfector.
1.10 Esperar hasta que el piloto de vapor listo
( ) y el piloto del vaporizador se apaguen.
El indicador (16) señala la presencia de
presión en la caldera. El aparato está listo
para el uso.
2. REGULACIÓN DEL VAPOR
Se puede optimizar el flujo de vapor deseado
utilizando el mando de regulación, ubicado
en el generador de vapor (11). Para obtener
un flujo mayor, girar el mando en sentido
antihorario. Al girarlo en sentido horario, el
flujo disminuye. Para garantizar la máxima
eficacia, regular el mando de regulación al
nivel máximo.
3. USO DE STEAM DISINFECTOR
El vaporizador está dotado de un botón de
seguridad que impide la activación accidental
de la vaporización por parte de los niños o de
personas que no conocen su funcionamiento.
En caso de que se deje sin vigilar
momentáneamente el aparato, se
recomienda colocar el botón de seguridad en
la posición de parada (2). Para volver a
vaporizar, devolver el botón a la posición
inicial (13).
3.1 Dejar salir vapor durante 2 segundos hacia
abajo, para que todos los componentes del
aparato alcancen la temperatura adecuada,
evitando así la formación de fenómenos de
condensación.
ATENCIÓN: No enroscar el frasco a la pistola sin
la mecha. Si, durante el uso del producto, no
se nota un consumo de HPMED, quiere decir
que la mecha no se ha introducido correcta-
mente o que se ha doblado dentro del frasco.
Destornillar el frasco y repetir el procedi-
miento de introducción prestando atención
a colocarla correctamente.
ATENCIÓN: si se producen fugas de vapor por
el tapón de seguridad, apagar el aparato y de-
sconectar el enchufe de alimentacn de la red
eléctrica. Esperar 2 horas para que se enfríe el
aparato antes de desenroscar y volver a enro-
scar el tan.
ATENCIÓN: Durante el primer funciona-
miento del vapor, se puede producir la pér-
dida de algunas gotas de agua mezclada
con vapor, debido a una estabilización tér-
mica imperfecta.
3.2 Colocar Steam Disinfector en posición
perpendicular respecto a la superficie a tratar
y mantener la distancia dada por el estribo
del distanciador / soporte para evitar el
contacto directo en caso de que la superficie
sea de un material delicado (14).
3.3 Hacer salir el vapor seco de forma
continua, realizando repetidos movimientos
como “pinceladas” sobre la superficie a
tratar. De esta manera, el flujo de vapor seco
sobrecalentado matará las chinches,
desvitalizando los huevos en todas las
superficies tratadas.
Cimex Eradicator suministra vapor saturado
seco sobrecalentado que se seca,
normalmente, sin dejar residuos, en un plazo
de entre 30 segundos y 1 minuto,
dependiendo de las condiciones ambientales.
3.4 Conectar los accesorios en función del
uso:
Concentrador de flujo recto,
para obtener un
chorro concentrado.
Concentrador de flujo curvo
para alcanzar los
puntos difíciles.
Es suficiente hacer coincidir el accesorio
elegido con la boquilla vaporizadora y girar el
accesorio hasta el bloqueo (15)
Consultar la Guía Rápida para la Desinfección
y el DVD presentes en el embalaje para
recibir instrucciones sobre cómo encontrar y
suprimir las chinches de la cama.
4. HPMED
El detergente HPMED es, por sus
características, el coadyuvante ideal para la
acción del vapor saturado seco
sobrecalentado dispensado por Cimex
Eradicator.
HPMED es una solución hidroalcohólica que
elimina los malos olores generados por las
chinches en las camas. HPMED es
dispensable en presencia de personas.
Mezclado con el flujo de vapor, HPMED
facilita la eliminación de los huevos y de los
restos orgánicos debidos a los excrementos
de las chinches en las camas y el olor típico
de estos insectos.
Contiene <5% tensoactivos no iónicos. (Reg.
CEE 648/2004).
Contenido del frasco: 50 ml
HPMED está en venta en los Centros de
Asistencia Técnica autorizados de Polti y en
la página web www.polti.com.
5. FALTA DE AGUA
La falta de agua en a caldera se señala al
encenderse de forma intermitente el piloto
( ).
Para seguir utilizando el aparato, realizar lo
siguiente:
Apagar el interruptor de la caldera ( ) y el
de los accesorios ( ).
Desconectar el enchufe de alimentación de
la red eléctrica.
Esperar al menos 10 minutos y quitar el
tapón de seguridad, desenroscándolo sin
forzarlo.
Dejar enfriar el aparato al menos 10
minutos.
Llenar la caldera como se indica en el
capítulo 1.
Volver a enroscar con cuidado el tapón de
seguridad, asegurándose de que esté
completamente cerrado.
ATENCIÓN: Vapor.
¡Peligro de quemaduras!
ATENCIÓN: No llenar nunca la caldera en
cuanto se abre el tapón de seguridad. La
caldera está aún caliente, a pesar de que el
enchufe esté desconectado; el agua fría, en
contacto con la caldera caliente y vacía, se
evapora y provoca una salida de vapor que
podría causar quemaduras en contacto con
la piel. Sólo efectuar el llenado cuando la
caldera está fría y, de cualquier manera,
cuando se realiza el llenado mantener el ro-
stro siempre lejos de la boca de la caldera.
ATENCIÓN:
- Mantener lejos del alcance de los niños.
- EN CASO DE INGESTIÓN: Enjuagarse la
boca. NO provocar el vómito. Contactar in-
mediatamente a un CENTRO ANTIVENE-
NOS o a un médico.
- Evitar el contacto con los ojos, la piel o la ropa.
- No dispersar en el ambiente.
- Eliminar según las reglamentaciones vi-
gentes a nivel local.
ATENCIÓN: Para una mayor seguridad, rea-
lizar una prueba de suministro de vapor en
una parte no demasiado visible y dejar secar
la parte vaporizada para comprobar que no
se hayan producido variaciones de color ni
deformaciones.
ESPAÑOL
| 54 |
ESPAÑOL
| 55 |
6. MANTENIMIENTO GENERAL
Para la limpieza exterior del aparato, utilizar
exclusivamente un paño húmedo con agua
del grifo.
Todos los accesorios pueden limpiarse con
agua corriente asegurándose de que estén
completamente secos antes del uso
siguiente.
Efectuar la limpieza de Steam Disinfector
cada 10 usos o cuando presente un aspecto
sucio. Proceder a la limpieza de la boquilla
vaporizadora con el cepillo incluido en los
accesorios, haciéndolo pasar por el interior
de la pistola para eliminar los posibles
residuos calcáreos del interior (17).
No utilizar detergentes de ningún tipo.
Enjuagar la caldera con agua del grifo cada 2
meses.
7. KALSTOP optional
(cód. PAEU0094)
Kalstop es el anti-calcáreo para equipos a
caldera, para el planchado o la limpieza a
vapor.
El uso constante de Kalstop en cada llenado
de agua en el depósito:
- Prolonga la vida útil del aparato.
- Hace que el vapor emitido sea más seco.
- Evita las incrustaciones de cal.
- Protege las paredes de la caldera.
- Contribuye al ahorro de energía.
CÓMO USAR KALSTOP
7.1 Abrir la ampolla y echar la mitad del
contenido en el interior de la caldera
previamente llena de agua.
7.2 Efectuar las otras operaciones descritas
en el capítulo 1 “Preparación para el uso”.
Kalstop está en venta en las tiendas de
electrodomésticos, en los Centros de
Asistencia Técnica autorizados de Polti y en
la página web www.polti.com.
8. CONSERVACIÓN
8.1 Apagar el aparato y desconectarlo de la
red eléctrica.
8.2 Esperar a que el producto se enfríe
completamente antes de rellenarlo.
9. AUMENTA LA VERSATILIDAD DE
CIMEX ERADICATOR CON EL KIT
DE LIMPIEZA A VAPOR
(cód. PAEU0269)
Cimex Eradicator puede transformarse en un
Vaporetto, el sistema de limpieza a vapor de
Polti para todas las superficies de la casa.
Con Vaporetto se pueden limpiar e higienizar
todos los tipos de suelos, alfombras, sofás y
colchones, el baño y la cocina. El kit de
limpieza a vapor PAEU0269 está en venta en
los Centros de Asistencia Técnica
autorizados de Polti y en la página web
www.polti.com.
En caso de agua particularmente dura usar
una mayor concentración (hasta 1 ampolla
por litro de agua).
ATENCIÓN: Efectuar estas operaciones con
el aparato apagado, frío y desconectado de
la red eléctrica o desconectado de Cimex
Eradicator.
ATENCIÓN: Si al desenroscar el tapón éste gi-
ra en vacío o se producen fugas de vapor, in-
terrumpir inmediatamente la operacn ase-
gurándose de haber apagado la caldera
mediante el interruptor y de haber desconec-
tado el cable de alimentación de la toma.
Esperar a que el aparato se enfe, (al menos 2
horas) y desenroscar el tapón. ¡¡¡ALEJAR Y
CUIDAR EL ROSTRO!!!
10. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS - SUGERENCIAS
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El aparato no se enciende. Ausencia de tensión
eléctrica.
Comprobar que el producto se
haya conectado a la corriente
como se indica en el capítulo 1.
El piloto de vapor listo y el pi-
loto de vaporización se en-
cienden y se apagan durante
el uso.
Indica que la resistencia
eléctrica entra en funcio-
namiento para mantener
constante la presión.
Es un fenómeno normal y no se
precisa ninguna acción.
No sale vapor. Ausencia de agua en la
caldera.
La caldera aún no está
bajo presión.
El vaporizador no está
introducido correcta-
mente.
Seguridad para niños ac-
tivada.
Llenar la caldera como se indi-
ca en el capítulo 5.
Esperar hasta que el piloto de
vapor se encienda.
Introducir correctamente hasta
el fondo el vaporizador (4).
Desactivar el botón de seguri-
dad.
No sale vapor y la tapa no se
desenrosca.
Botón de vapor averia-
do.
No intentar abrir el tapón; lle-
var el aparato a un Centro de
Asistencia Técnica Autorizado.
El aparato tiene presión, pero
sale poco vapor.
El vapor está regulado
en el
nivel mínimo.
Girar el mando de regulación
de vapor para aumentar el flujo
de salida.
Durante el uso el aparato no
consume HPMED
La mecha no ha sido in-
troducida correctamen-
te dentro del frasco.
Introducir correctamente la
mecha, ver capítulo 1.
En caso de que los problemas detectados persistan, acudir a un Centro de Asistencia Auto-
rizado Polti (www.polti.com para la lista actualizada) o al Servicio de Atención al Cliente.
ESPAÑOL
| 56 |
GARANTÍA
Este aparato está destinado a un uso
exclusivamente doméstico. Tiene garantía de
dos años a partir de la fecha de compra por
defectos de conformidad presentes en el
momento de la entrega de los bienes; la fecha
de compra debe ser comprobada con un
documento válido a efectos fiscales emitido
por el vendedor.
En caso de reparación, el aparato deberá ir
acompañado del comprobante fiscal de
compra.
La presente garantía no afecta a los derechos
del consumidor derivados de la Directiva
Europea 99/44/CE sobre algunos aspectos
de la venta y de las garantías sobre los bienes
de consumo, derechos que el consumidor
deberá hacer valer ante el propio vendedor.
La presente garantía es válida en los países
que acatan la Directiva Europea 99/44/CE.
En los otros países resultan válidas las
normativas locales en materia de garantía.
LA GARANTÍA CUBRE
Durante el periodo de garantía, Polti
garantiza la reparación gratuita de los
productos que presenten un defecto de
fabricación o un vicio de origen sin ningún
gasto para el cliente en lo que respecta a la
mano de obra o al material.
En caso de defectos no reparables, Polti
puede ofrecer al cliente la sustitución gratuita
del producto.
Para beneficiarse de la garantía, el
consumidor deberá dirigirse a uno de los
Centros de Asistencia Técnica Autorizados
de Polti con el justificante de compra
expedido por el vendedor a efectos fiscales,
que demostrará la fecha de compra del
producto. En ausencia del justificante de
compra del producto con la indicación de la
fecha de compra, las intervenciones correrán
a cargo del cliente. Conservar con cuidado el
justificante de compra durante todo el
periodo de la garantía.
LA GARANTÍA NO CUBRE
Cada avería o daño que no derive de un
defecto de fabricación
Las averías debidas a uso indebido y
diferente del indicado en el manual de
instrucciones, parte integrante del
contrato de venta del producto;
Las averías provocadas por caso fortuito
(incendios, cortocircuitos) o por hechos
imputables a terceros (manipulaciones).
Los daños causados por el uso de
componentes distintos de los originales
Polti o por reparaciones o alteraciones
efectuadas por personal o por centros de
asistencia no autorizados por Polti.
Los daños causados por el usuario.
Las piezas (filtros, cepillos, mangueras,
batería, etc.) dañadas por el consumo
(bienes fungibles) o por un desgaste
normal.
Posibles daños causados por la cal.
Averías debidas a falta de mantenimiento
/ limpieza según las instrucciones del
fabricante.
El montaje de accesorios no originales
Polti, modificados o no adaptados al
aparato.
El uso indebido y/o no conforme a las
instrucciones de uso y a cualquier otra
advertencia, disposición contenida en el
presente manual, invalida la garantía.
Polti declina toda responsabilidad por los
daños que puedan provocarse directamente
o indirectamente a personas, cosas o
animales a causa del incumplimiento de las
prescripciones indicadas en el manual de
instrucciones en lo que respecta a las
advertencias de uso y el mantenimiento del
producto.
Para consultar la lista actualizada de los
Centros de Asistencia Técnica Autorizados
de Polti, visitar la página web www.polti.com
ESPAÑOL
| 57 |
ESPAÑOL
| 58 |

Transcripción de documentos

BIENVENIDO AL MUNDO DE CIMEX ERADICATOR ACCESORIOS PARA TODAS LAS NECESIDADES REGISTRE SU PRODUCTO CANAL OFICIAL YOUTUBE Visitando nuestra página web www.polti.com y en en las mejores tiendas de electrodomésticos puede encontrar una amplia gama de accesorios para mejorar las prestaciones y el uso práctico de su aparato y por lo tanto haciendo la limpieza de la casa más fácil. Para verificar la compatibilidad de accesorios con su aparato, busque el código PAEUXXX indicado a continuación de cada accesorio en la página 4. Si el código del accesorio que desea comprar no está en la lista de este manual, le invitamos a contactar con nuestro Servicio Atencion al Cliente para más información. Conéctese a la página web www.polti.com o llame al Servicio de Atención al Cliente Polti y registre su producto. Podrá aprovechar una oferta especial de bienvenida, en los países adheridos, y estar siempre informado sobre las últimas novedades de Polti, así como comprar accesorios y material de consumo. Para registrar su producto, además de sus datos personales, deberá introducir el número de serie (SN) que aparece indicado en la etiqueta plateada situada en la caja y en la base del producto. Para ahorrar tiempo y tener siempre a mano el número de serie, escríbalo en el espacio presente en el reverso de la portada de este manual. ¿Quiere saber más? Visite nuestro canal oficial: www.youtube.com/poltispa. Le mostraremos la eficacia de la fuerza natural y ecológica del vapor tanto para el planchado como para la limpieza, a través de muchos vídeos de Vaporetto y de todos los otros productos del mundo Polti. | 45 | ¡Suscríbase al canal para estar siempre actualizado acerca de nuestros vídeos! ATENCION: Los avisos de seguridad están indicados solo en el manual ESPAÑOL UN MÉTODO NATURAL Y EFICAZ PARA ELIMINAR EL PROBLEMA DE LAS CHINCHES EN LAS CAMAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADVERTENCIAS IMPORTANTES ATENCIÓN: ANTES DE UTILIZAR EL APARATO, LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES Y LAS ADVERTENCIAS INCLUIDAS EN EL PRESENTE MANUAL Y EN EL APARATO. Polti S.p.A. rechaza toda responsabilidad en caso de accidentes derivados de una utilización de este aparato no conforme. El uso conforme del producto es exclusivamente el que aparece en el presente manual de instrucciones. Cualquier uso diferente del indicado en las presentes advertencias anulará la garantía. SÍMBOLOS DE SEGURIDAD: ESPAÑOL ATENCIÓN: Alta temperatura. ¡Peligro de quemaduras! Si está indicado en el producto, no toque las partes, ya que están calientes. ATENCIÓN: Vapor. ¡Peligro de quemaduras! Este aparato alcanza temperaturas altas. Si se utiliza de manera incorrecta, podría provocar quemaduras. • No realizar nunca operaciones de desmontaje y mantenimiento excepto las que se incluyen en las presentes advertencias. En caso de avería o mal funcionamiento, no realizar operaciones de reparación de manera autónoma. Si se realizan operaciones incorrectas y no permitidas se corre el peligro de sufrir accidentes. Contactar siempre con los Centros de Asistencia Técnica autorizados. • Este aparato no se debe utilizar si se ha caído, si se observan daños visibles o si pierde agua. • El enchufe se debe desconectar de la toma de corriente antes de llenar de agua el depósito / caldera. • Durante el uso, hay presión dentro de la caldera. No quite el tapón de seguridad si el equipo está encendido. | 46 | RIESGOS RELACIONADOS CON LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA -ELECTROCUCIÓN • La instalación de tierra y el interruptor diferencial de alta sensibilidad “Salvavidas”, dotado de protección magnetotérmica de la instalación doméstica son garantía de seguridad en el uso de los aparatos eléctricos. | 47 | ESPAÑOL • Para realizar cualquier operación de mantenimiento o limpieza con acceso a la caldera, asegúrese de haber apagado el aparato mediante el interruptor correspondiente y de que lleve desconectado de la red eléctrica al menos 2 horas. • Desconectar siempre el enchufe de la toma de corriente en caso de que el aparato no esté en funcionamiento. • El aparato lo pueden utilizar personas con capacidad físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de experiencia o del conocimiento necesario, siempre que sea bajo vigilancia o tras haber recibido instrucciones sobre el uso seguro del aparato y la comprensión de los peligros inherentes al mismo. Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con el aparato. • Mantener el aparato fuera del alcance de los niños mientras esté encendido o hasta que no se haya enfriado del todo. • Mantener todos los componentes del embalaje fuera del alcance de los niños, ya que no son un juguete. Mantener la bolsa de plástico fuera del alcance de los niños: peligro de asfixia. • El aparato no debe permanecer sin vigilancia si está conectado a la red eléctrica. • El vapor no se debe orientar hacia equipos que contengan componentes eléctricos, como el interior de hornos. • Este aparato está destinado exclusivamente al uso doméstico interno. Para reducir el riesgo de accidentes como incendios, electrocución, lesiones y quemaduras durante el uso y durante las operaciones de preparación, mantenimiento y conservación, respetar siempre las medidas de precaución fundamentales enumeradas en el presente manual. ESPAÑOL Por lo tanto, por su seguridad compruebe que la instalación eléctrica a la que está conectado el aparato esté realizada de acuerdo con las leyes vigentes. • No conectar el aparato a la red eléctrica si la tensión (voltaje) no se corresponde con la del circuito eléctrico doméstico en uso. • No sobrecargar tomas de corriente con enchufes dobles y/o reductores. Conectar exclusivamente el producto a tomas de corriente individuales compatibles con el enchufe en dotación. • No utilizar alargadores eléctricos no estén debidamente dimensionados y no conformes con las leyes vigentes, ya que pueden ser causa de sobrecalentamiento con posibles consecuencias de cortocircuito, incendio, interrupción de energía y daños en la instalación. Utilizar exclusivamente alargadores certificados y debidamente dimensionados que soporten 16A y con instalación de toma de tierra. • Apagar siempre el aparato por medio del interruptor antes de desconectarlo de la red eléctrica. • Para desconectar el enchufe de la toma de la corriente, no tirar nunca del cable de alimentación, sino extraerlo empuñando el enchufe para evitar daños en la toma y el cable. • Desenrollar completamente el cable del enrollacables antes de conectarlo a la red eléctrica y antes del uso. Utilizar el producto siempre con el cable completamente desenrollado. • No tirar o zarandear el cable ni someterlo a tensiones (torsiones, aplastamientos, tirones). Mantener el cable lejos de superficies y partes calientes y/o afiladas. Evitar que el cable sea aplastado por puertas y tapas. No tensar el cable sobre esquinas tirando de él. Evitar que el cable se pise. No enrollar el cable de alimentación alrededor del aparato ni de ninguna manera cuando el aparato esté caliente. Si el aparato permanece encima del cable de alimentación, podría producirse una situación de peligro. • No sustituir el enchufe del cable de alimentación. • Si el cable de alimentación está dañado, para evitar peligros es necesario que lo sustituya el fabricante, personal del | 48 | RIESGOS RELACIONADOS CON EL USO DEL PRODUCTO – LESIONES/QUEMADURAS • El producto no debe utilizarse en lugares donde haya peligro de explosiones y sustancias tóxicas. • No verter en la caldera sustancias tóxicas, ácidos, disolventes, detergentes, sustancias corrosivas y/o líquidos explosivos, perfumes. • Verter en la caldera exclusivamente el agua o la mezcla de agua indicada en el capítulo “Qué agua utilizar en la caldera”. • No dirigir el chorro de vapor sobre sustancias tóxicas, ácidos, solventes, detergentes o sustancias corrosivas. • No dirigir el chorro de vapor sobre polvos y líquidos explosivos, hidrocarburos u objetos en llamas y/o incandescentes. • El tratamiento y la eliminación de sustancias peligrosas debe realizarse según las indicaciones de los fabricantes de estas sustancias. • No colocar el producto cerca de fuentes de calor como chimeneas, estufas u hornos. • No colocar el producto cerca de campos electromagnéticos como por ejemplo una placa de inducción. • Recoger el cable cuando el aparato no se utilice. • Utilizar el asa correspondiente para el transporte. No tirar del cable de alimentación. No utilizar el cable de alimentación como asa. No levantar el aparato por el cable de alimentación o por los tubos de vapor/aspiración. • No obstruir las aperturas y las rejillas situadas en el producto. • No dirigir el chorro de vapor hacia cualquier parte del cuerpo | 49 | ESPAÑOL servicio de atención al cliente o personal cualificado equivalente. No utilizar el producto con el cable de alimentación dañado. • No tocar ni usar el aparato si se está con los pies descalzos y/o con el cuerpo o los pies mojados. • No utilizar el aparato cerca de recipientes llenos de agua como por ejemplo lavabos, bañeras y piscinas. • No sumergir el aparato, incluidos el cable y el enchufe, en agua u otros líquidos. ESPAÑOL de personas y animales. • No dirigir el chorro de vapor hacia las prendas que se lleve puestas. • Los paños, trapos y tejidos en los que se haya hecho una vaporización profunda alcanzan temperaturas muy altas, superiores a los 100°C. Esperar unos minutos comprobando que se hayan enfriado antes de tocarlos. Por tanto, evitar el contacto con la piel si se acaban de vaporizar. • Durante el uso, mantener el producto en posición horizontal y en superficies estables. • El bloqueo de vapor presente en la empuñadura garantiza una mayor seguridad, ya que impide la activación involuntaria y accidental de la aplicación de vapor por parte de niños o personas que no conozcan el funcionamiento del aparato. Cuando el vapor no se utiliza, activar el bloqueo de vapor. Para volver a vaporizar, devolver el botón a la posición inicial. • Utilizar siempre el aparato con el tapón de seguridad en dotación o un recambio original. El uso de tapones no originales Polti constituye riesgo de accidentes. • Para realizar cualquier operación de acceso a la caldera bajo presión (retirada del tapón, llenado) asegurarse de haber apagado el aparato mediante el interruptor correspondiente y de que lleve desconectado de la red eléctrica al menos 2 horas para que se enfríe. La caldera encendida y/o caliente y bajo presión constituye riesgo de posible accidente. • No conectar el aparato con el tapón de seguridad quitado. Enroscar con cuidado el tapón de seguridad antes de conectar el enchufe y encender el aparato. • Antes de encender el aparato, asegurarse de que ningún objeto obstruya la boca de la caldera (botella de llenado, embuto u otros objetos) y de que el tapón de seguridad esté cerrado. • Asegúrese de que el tapón de seguridad esté bien enroscado; si se producen fugas de vapor por el tapón, apagar la caldera, desconectar el cable de alimentación, esperar 2 horas a que el aparato se enfríe y desenroque el tapón. Compruebe el estado del tapón de seguridad y de su junta. Si el tapón está | 50 | • ATENCIÓN No llenar nunca la caldera en cuanto se abre el tapón de seguridad con la caldera aún caliente, aunque la toma de corriente esté desconectada; el agua fría, en contacto con la caldera caliente y vacía, se evapora, provocando una salida de vapor que podría causar quemaduras en contacto con la piel; llenar sólo cuando la caldera está fría y, en todo caso, cuando se realiza el llenado mantener la cara siempre lejos de la boca de la caldera. • El uso de tapones no originales Polti y el incumplimiento de las advertencias y las instrucciones de este manual se debe considerar no conforme. Polti S.p.A. rechaza toda responsabilidad en caso de accidentes derivados de una utilización de este aparato no conforme. | 51 | ESPAÑOL íntegro, vuelva a enroscarlo completamente. Si sigue saliendo vapor por el tapón, lleve el aparato al centro de asistencia técnica más cercano. • Comprobar periódicamente el estado del tapón de seguridad y de su junta. En caso de golpe o caída, el tapón podría dejar de ser seguro. Sustituirlo con piezas de recambio originales o sustituir la junta. • Si el tapón gira en vacío quiere decir que aún hay presión y, por tanto, temperatura en la caldera. No fuerce nunca la apertura del tapón cuando el aparato está en funcionamiento ni con la caldera apagada y desconectada de la red eléctrica. Espere siempre a que la caldera se enfríe para abrir el tapón sin forzarlo. • No utilizar ninguna herramienta para desenroscar el tapón. Si no se puede quitar incluso con el aparato frío, acudir a un centro de asistencia autorizado. USO CORRECTO DEL PRODUCTO Este aparato está destinado al uso doméstico como generador de vapor sobrecalentado a 180 °C para la desinfección de las chinches de las camas. Para utilizar correctamente el producto, consulte las instrucciones ofrecidas en este manual. Se ruega leer atentamente estas instrucciones y conservarlas para futuras consultas; en caso de pérdida del presente manual de instrucciones, se puede consultar y/o descargar de la página web www.polti.com. No dejar nunca el aparato expuesto a los agentes climatológicos. POLTI S.p.A se reserva el derecho de introducir las modificaciones estéticas, técnicas y constructivas que considere necesarias, sin obligación de preaviso. Antes de dejar la fábrica todos nuestros productos se someten a rigurosas pruebas. Por lo tanto Cimex Eradicator puede contener agua residual en la caldera o en el depósito. El uso conforme del producto es exclusivamente el que aparece en el presente manual de instrucciones. Todo uso diferente puede dañar el aparato e invalidar la garantía. ESPAÑOL A LOS USUARIOS Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE en materia de aparatos eléctricos y electrónicos, no eliminar el aparato junto con residuos domésticos sino entregarlo a un centro de recogida diferenciada oficial. Este aparato cumple la Directiva 2011/65/UE. El símbolo de la papelera tachada situado sobre el aparato indica que este producto, al final de su vida útil, debe ser recogido separadamente de los demás residuos. Por lo tanto, el usuario deberá entregar el aparato para tirar a los centros de recogida separada de residuos eléctricos y electrónicos, o bien, según lo establecido por la normativa del país, entregar el aparato desechado a los distribuidores al efectuar la compra de un aparato nuevo equivalente. El adecuado proceso de recogida diferenciada permite dirigir el aparato desechado al reciclaje, a su tratamiento y a su eliminación de una forma respetuosa con el medio ambiente, contribuyendo a evitar los posibles efectos negativos en el medio ambiente y en la salud, favoreciendo el reciclaje de los materiales de los que está formado el producto. La eliminación abusiva del producto por parte del poseedor comporta la aplicación de las sanciones administrativas previstas por la normativa vigente. QUÉ AGUA UTILIZAR EN LA CALDERA Este aparato ha sido diseñado para funcionar con agua normal del grifo con una dureza media entre 8° y 20° f. Si el agua del grifo contiene mucha cal, utilizar una mezcla formada por un 50% de agua del grifo y un 50% de agua desmineralizada disponible en el mercado. No utilizar sólo agua desmineralizada pura. Aviso: informarse sobre la dureza del agua en la oficina técnica municipal o en el organismo de suministro hídrico local. Si se usa sólo agua del grifo, se puede reducir la formación de cal utilizando el anti-calcáreo especial con base natural Kalstop, distribuido por Polti y disponible en las mejores tiendas de electrodomésticos y en la página web www.polti.com. No utilizar agua destilada, agua de lluvia, agua con aditivos (como por ejemplo almidón o perfume) o agua producida por otros electrodomésticos, de ablandadores o de jarras filtrantes. No introducir sustancias químicas, naturales, detergentes, desincrustantes, etc. USO Cimex Eradicator es un generador de vapor dotado de Steam Disinfector (patente mundial Polti), una pistola capaz de dispensar vapor sobrecalentado a 180 °C. Cimex Eradicator es un método natural y eficaz para eliminar el problema de las chinches en las camas. Tests de laboratorio y pruebas en el campo han demostrado que el tratamiento con chorro de vapor saturado seco sobrecalentado hasta 180 °C de Cimex Eradicator logra eliminar en la primera pasada el 100 % de los huevos y las larvas y más del 90 % de los insectos adultos. El dispensador de vapor, Steam Disinfector, está dotado de un dispositivo de intercambio térmico de expansión controlada, con patente mundial Polti, que calienta aún más el vapor generado por la caldera, llevándolo hasta las temperaturas antes indicadas. De esta manera, los huevos, las larvas y los insectos mueren en pocos segundos por shock térmico. Para eliminar el 100 % de insectos adultos y recibir consejos sobre cómo encontrar y | 52 | 1. PREPARACIÓN PARA EL USO 1.1 Quitar el aparato del embalaje, comprobando el contenido y la integridad del producto. 1.2 Montar las ruedas giratorias a la base del aparato ejerciendo presión (1). 1.3 Desenroscar el tapón de seguridad (2) y llenar la caldera con 2 l de agua (3) (si está completamente vacía). Volver a enroscar con cuidado el tapón de seguridad, asegurándose de que esté completamente enroscado. Esta operación se debe realizar siempre con la caldera fría y con el enchufe de alimentación desconectado de la red eléctrica. 1.4 Abrir la tapa de la toma monobloc y conectar la clavija monobloc de Steam Disinfector, la pistola vaporizadora (4), presionando el botón específico y asegurándose de que el perno de enganche esté perfectamente en posición en el orificio específico de bloqueo en la toma. 1.5 Desenroscar el tapón del detergente HPMed (5). 1.6 Introducir la mecha en el orificio del frasco (6), hasta que toque el fondo del frasco, procurando que quede lo más recto posible (7). 1.7 Enroscar el frasco en el acoplamiento de la pistola vaporizadora prestando atención a que la mecha entre perfectamente, sin doblarse, en el orificio presente dentro del acoplamiento (8). ATENCIÓN: No enroscar el frasco a la pistola sin la mecha. Si, durante el uso del producto, no se nota un consumo de HPMED, quiere decir que la mecha no se ha introducido correctamente o que se ha doblado dentro del frasco. Destornillar el frasco y repetir el procedimiento de introducción prestando atención a colocarla correctamente. utilizar el producto siempre con el cable completamente desenrollado. 1.9 Pulsar el interruptor de caldera ( ) y el interruptor de accesorios ( ) (10), que se iluminarán junto al piloto de vapor listo ( ) y al piloto presente en Steam Disinfector. 1.10 Esperar hasta que el piloto de vapor listo ( ) y el piloto del vaporizador se apaguen. El indicador (16) señala la presencia de presión en la caldera. El aparato está listo para el uso. ATENCIÓN: si se producen fugas de vapor por el tapón de seguridad, apagar el aparato y desconectar el enchufe de alimentación de la red eléctrica. Esperar 2 horas para que se enfríe el aparato antes de desenroscar y volver a enroscar el tapón. ATENCIÓN: Durante el primer funcionamiento del vapor, se puede producir la pérdida de algunas gotas de agua mezclada con vapor, debido a una estabilización térmica imperfecta. 2. REGULACIÓN DEL VAPOR Se puede optimizar el flujo de vapor deseado utilizando el mando de regulación, ubicado en el generador de vapor (11). Para obtener un flujo mayor, girar el mando en sentido antihorario. Al girarlo en sentido horario, el flujo disminuye. Para garantizar la máxima eficacia, regular el mando de regulación al nivel máximo. 3. USO DE STEAM DISINFECTOR El vaporizador está dotado de un botón de seguridad que impide la activación accidental de la vaporización por parte de los niños o de personas que no conocen su funcionamiento. En caso de que se deje sin vigilar momentáneamente el aparato, se recomienda colocar el botón de seguridad en la posición de parada (2). Para volver a vaporizar, devolver el botón a la posición inicial (13). 3.1 Dejar salir vapor durante 2 segundos hacia abajo, para que todos los componentes del aparato alcancen la temperatura adecuada, evitando así la formación de fenómenos de condensación. 1.8 Insertar la clavija del cable de alimentación en una toma de corriente idónea que este provista de toma a tierra (9). Desenrollar completamente el cable antes de conectarlo a la red eléctrica y antes del uso y | 53 | ESPAÑOL quitar las chinches, les invitamos a seguir las indicaciones ofrecidas en la Vía Rápida para la Desinfección. El sanificante HPMED, mezclado con el vapor en el momento de su dispensación, elimina los malos olores generados por las chinches en las camas. HPMED es una solución hidroalcohólica dispensable en presencia de personas. ESPAÑOL ATENCIÓN: Para una mayor seguridad, realizar una prueba de suministro de vapor en una parte no demasiado visible y dejar secar la parte vaporizada para comprobar que no se hayan producido variaciones de color ni deformaciones. 3.2 Colocar Steam Disinfector en posición perpendicular respecto a la superficie a tratar y mantener la distancia dada por el estribo del distanciador / soporte para evitar el contacto directo en caso de que la superficie sea de un material delicado (14). 3.3 Hacer salir el vapor seco de forma continua, realizando repetidos movimientos como “pinceladas” sobre la superficie a tratar. De esta manera, el flujo de vapor seco sobrecalentado matará las chinches, desvitalizando los huevos en todas las superficies tratadas. Cimex Eradicator suministra vapor saturado seco sobrecalentado que se seca, normalmente, sin dejar residuos, en un plazo de entre 30 segundos y 1 minuto, dependiendo de las condiciones ambientales. 3.4 Conectar los accesorios en función del uso: Concentrador de flujo recto, para obtener un chorro concentrado. Concentrador de flujo curvo para alcanzar los puntos difíciles. Es suficiente hacer coincidir el accesorio elegido con la boquilla vaporizadora y girar el accesorio hasta el bloqueo (15) Consultar la Guía Rápida para la Desinfección y el DVD presentes en el embalaje para recibir instrucciones sobre cómo encontrar y suprimir las chinches de la cama. 4. HPMED El detergente HPMED es, por sus características, el coadyuvante ideal para la acción del vapor saturado seco sobrecalentado dispensado por Cimex Eradicator. HPMED es una solución hidroalcohólica que elimina los malos olores generados por las chinches en las camas. HPMED es dispensable en presencia de personas. Mezclado con el flujo de vapor, HPMED facilita la eliminación de los huevos y de los restos orgánicos debidos a los excrementos de las chinches en las camas y el olor típico de estos insectos. ATENCIÓN: - Mantener lejos del alcance de los niños. - EN CASO DE INGESTIÓN: Enjuagarse la boca. NO provocar el vómito. Contactar inmediatamente a un CENTRO ANTIVENENOS o a un médico. - Evitar el contacto con los ojos, la piel o la ropa. - No dispersar en el ambiente. - Eliminar según las reglamentaciones vigentes a nivel local. Contiene <5% tensoactivos no iónicos. (Reg. CEE 648/2004). Contenido del frasco: 50 ml HPMED está en venta en los Centros de Asistencia Técnica autorizados de Polti y en la página web www.polti.com. 5. FALTA DE AGUA La falta de agua en a caldera se señala al encenderse de forma intermitente el piloto ( ). ATENCIÓN: No llenar nunca la caldera en cuanto se abre el tapón de seguridad. La caldera está aún caliente, a pesar de que el enchufe esté desconectado; el agua fría, en contacto con la caldera caliente y vacía, se evapora y provoca una salida de vapor que podría causar quemaduras en contacto con la piel. Sólo efectuar el llenado cuando la caldera está fría y, de cualquier manera, cuando se realiza el llenado mantener el rostro siempre lejos de la boca de la caldera. ATENCIÓN: Vapor. ¡Peligro de quemaduras! Para seguir utilizando el aparato, realizar lo siguiente: • Apagar el interruptor de la caldera ( ) y el de los accesorios ( ). • Desconectar el enchufe de alimentación de la red eléctrica. • Esperar al menos 10 minutos y quitar el tapón de seguridad, desenroscándolo sin forzarlo. • Dejar enfriar el aparato al menos 10 minutos. • Llenar la caldera como se indica en el capítulo 1. • Volver a enroscar con cuidado el tapón de seguridad, asegurándose de que esté completamente cerrado. | 54 | ATENCIÓN: Si al desenroscar el tapón éste gira en vacío o se producen fugas de vapor, interrumpir inmediatamente la operación asegurándose de haber apagado la caldera mediante el interruptor y de haber desconectado el cable de alimentación de la toma. Esperar a que el aparato se enfríe, (al menos 2 horas) y desenroscar el tapón. ¡¡¡ALEJAR Y CUIDAR EL ROSTRO!!! En caso de agua particularmente dura usar una mayor concentración (hasta 1 ampolla por litro de agua). Kalstop está en venta en las tiendas de electrodomésticos, en los Centros de Asistencia Técnica autorizados de Polti y en la página web www.polti.com. 8. CONSERVACIÓN 6. MANTENIMIENTO GENERAL Para la limpieza exterior del aparato, utilizar exclusivamente un paño húmedo con agua del grifo. Todos los accesorios pueden limpiarse con agua corriente asegurándose de que estén completamente secos antes del uso siguiente. Efectuar la limpieza de Steam Disinfector cada 10 usos o cuando presente un aspecto sucio. Proceder a la limpieza de la boquilla vaporizadora con el cepillo incluido en los accesorios, haciéndolo pasar por el interior de la pistola para eliminar los posibles residuos calcáreos del interior (17). ATENCIÓN: Efectuar estas operaciones con el aparato apagado, frío y desconectado de la red eléctrica o desconectado de Cimex Eradicator. 8.1 Apagar el aparato y desconectarlo de la red eléctrica. 8.2 Esperar a que el producto se enfríe completamente antes de rellenarlo. 9. AUMENTA LA VERSATILIDAD DE CIMEX ERADICATOR CON EL KIT DE LIMPIEZA A VAPOR (cód. PAEU0269) Cimex Eradicator puede transformarse en un Vaporetto, el sistema de limpieza a vapor de Polti para todas las superficies de la casa. Con Vaporetto se pueden limpiar e higienizar todos los tipos de suelos, alfombras, sofás y colchones, el baño y la cocina. El kit de limpieza a vapor PAEU0269 está en venta en los Centros de Asistencia Técnica autorizados de Polti y en la página web www.polti.com. ESPAÑOL No utilizar detergentes de ningún tipo. Enjuagar la caldera con agua del grifo cada 2 meses. 7. KALSTOP optional (cód. PAEU0094) Kalstop es el anti-calcáreo para equipos a caldera, para el planchado o la limpieza a vapor. El uso constante de Kalstop en cada llenado de agua en el depósito: - Prolonga la vida útil del aparato. - Hace que el vapor emitido sea más seco. - Evita las incrustaciones de cal. - Protege las paredes de la caldera. - Contribuye al ahorro de energía. CÓMO USAR KALSTOP 7.1 Abrir la ampolla y echar la mitad del contenido en el interior de la caldera previamente llena de agua. 7.2 Efectuar las otras operaciones descritas en el capítulo 1 “Preparación para el uso”. | 55 | ESPAÑOL 10. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS - SUGERENCIAS PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN El aparato no se enciende. Ausencia de tensión eléctrica. Comprobar que el producto se haya conectado a la corriente como se indica en el capítulo 1. El piloto de vapor listo y el piloto de vaporización se encienden y se apagan durante el uso. Indica que la resistencia eléctrica entra en funcionamiento para mantener constante la presión. Es un fenómeno normal y no se precisa ninguna acción. No sale vapor. Ausencia de agua en la caldera. Llenar la caldera como se indica en el capítulo 5. La caldera aún no está bajo presión. Esperar hasta que el piloto de vapor se encienda. El vaporizador no está introducido correctamente. Introducir correctamente hasta el fondo el vaporizador (4). Seguridad para niños activada. Desactivar el botón de seguridad. No sale vapor y la tapa no se desenrosca. Botón de vapor averiado. No intentar abrir el tapón; llevar el aparato a un Centro de Asistencia Técnica Autorizado. El aparato tiene presión, pero sale poco vapor. El vapor está regulado en el nivel mínimo. Girar el mando de regulación de vapor para aumentar el flujo de salida. Durante el uso el aparato no consume HPMED La mecha no ha sido introducida correctamente dentro del frasco. Introducir correctamente mecha, ver capítulo 1. la En caso de que los problemas detectados persistan, acudir a un Centro de Asistencia Autorizado Polti (www.polti.com para la lista actualizada) o al Servicio de Atención al Cliente. | 56 | LA GARANTÍA CUBRE Durante el periodo de garantía, Polti garantiza la reparación gratuita de los productos que presenten un defecto de fabricación o un vicio de origen sin ningún gasto para el cliente en lo que respecta a la mano de obra o al material. En caso de defectos no reparables, Polti puede ofrecer al cliente la sustitución gratuita del producto. Para beneficiarse de la garantía, el consumidor deberá dirigirse a uno de los Centros de Asistencia Técnica Autorizados de Polti con el justificante de compra expedido por el vendedor a efectos fiscales, que demostrará la fecha de compra del producto. En ausencia del justificante de compra del producto con la indicación de la fecha de compra, las intervenciones correrán a cargo del cliente. Conservar con cuidado el justificante de compra durante todo el periodo de la garantía. LA GARANTÍA NO CUBRE • Cada avería o daño que no derive de un defecto de fabricación • Las averías debidas a uso indebido y diferente del indicado en el manual de instrucciones, parte integrante del contrato de venta del producto; • Las averías provocadas por caso fortuito (incendios, cortocircuitos) o por hechos imputables a terceros (manipulaciones). • Los daños causados por el uso de componentes distintos de los originales Polti o por reparaciones o alteraciones efectuadas por personal o por centros de asistencia no autorizados por Polti. • Los daños causados por el usuario. • Las piezas (filtros, cepillos, mangueras, batería, etc.) dañadas por el consumo (bienes fungibles) o por un desgaste normal. • Posibles daños causados por la cal. • Averías debidas a falta de mantenimiento / limpieza según las instrucciones del fabricante. • El montaje de accesorios no originales Polti, modificados o no adaptados al aparato. El uso indebido y/o no conforme a las instrucciones de uso y a cualquier otra advertencia, disposición contenida en el presente manual, invalida la garantía. Polti declina toda responsabilidad por los daños que puedan provocarse directamente o indirectamente a personas, cosas o animales a causa del incumplimiento de las prescripciones indicadas en el manual de instrucciones en lo que respecta a las advertencias de uso y el mantenimiento del producto. Para consultar la lista actualizada de los Centros de Asistencia Técnica Autorizados de Polti, visitar la página web www.polti.com | 57 | ESPAÑOL GARANTÍA Este aparato está destinado a un uso exclusivamente doméstico. Tiene garantía de dos años a partir de la fecha de compra por defectos de conformidad presentes en el momento de la entrega de los bienes; la fecha de compra debe ser comprobada con un documento válido a efectos fiscales emitido por el vendedor. En caso de reparación, el aparato deberá ir acompañado del comprobante fiscal de compra. La presente garantía no afecta a los derechos del consumidor derivados de la Directiva Europea 99/44/CE sobre algunos aspectos de la venta y de las garantías sobre los bienes de consumo, derechos que el consumidor deberá hacer valer ante el propio vendedor. La presente garantía es válida en los países que acatan la Directiva Europea 99/44/CE. En los otros países resultan válidas las normativas locales en materia de garantía. | 58 | ESPAÑOL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Polti Cimex Eradicator El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario