Polti SANI SYSTEM CHECK Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

CHECK
REGISTRA IL TUO PRODOTTO
REGISTER YOUR PRODUCT
ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT
REGISTRA TU PRODUCTO
GERÄTREGISTRIERUNG
REGISTE O SEU PRODUTO
www.polti.com
MANUALE DI
ISTRUZIONI
INSTRUCTION
MANUAL
MANUEL D’
INSTRUCTIONS
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
BEDIENUNGS
ANLEITUNG
MANUAL DE
INSTRUÇÕES
CONCENTRATORE DI FLUSSO DRITTO
STRAIGHT FLOW CONCENTRATOR
CONCENTRATEUR DE FLUX DROIT
CONCENTRADOR DE FLUJO RECTO
KONZENTRIERER MIT GERADEM FLUSS
CONCENTRADOR DE FLUXO RETO
CONCENTRATORE DI FLUSSO CURVO
CURVED FLOW CONCENTRATOR
CONCENTRATEUR DE FLUX COURBE
CONCENTRADOR DE FLUJO CURVO
KONZENTRIERER MIT KURVENFLUSS
CONCENTRADOR DE FLUXO CURVO
POLTI SANI SYSTEM CHECK
FLACONE VUOTO 50ml.
EMPTY BOTTLE 50 ml.
FLACON VIDE 50 ml.
BOTELLA VACÍA 50 ml.
VAKUUM-FLASCHE 50 ml.
FLACONE VUOTO 50ml.
PROTOCOLLO DI UTILIZZO
PROTOCOL FOR USE
PROTOCOLE D’UTILISATION
PROTOCOLO DE USO
BEDINUNGSANLEITUNG
PROTOCOLO DE UTILIZAÇÃO
SPAZZOLINO PULIZIA PISTOLA
GUN CLEANING BRUSH
BROSSE DE NETTOYAGE DU PISTOLET
CEPILLO LIMPIEZA PISTOLA
REINIGUNGSBÜRSTE PISTOLE
ESCOVA DE LIMPEZA DA PISTOLA
DETERGENTE POLTI HPMED
POLTI HPMED DETERGENT
DÉTERGENT POLTI HPMED
DETERGENTE POLTI HPMED
REINIGUNGSMITTEL POLTI HPMED
DETERGENTE POLTI HPMED
STOPPINO
WICK
MÈCHE
MECHA
ABGABEDOCHT
GANCHO
24 x
30 x
TANICA
TANK
RÉSERVOIR
TANQUE
KANISTER
TANQUE
KIT 10 CARD
KIT WITH 10 CARDS
KIT 10 BADGES
KIT 10 CARD
SET MIT 10 KARTEN
KIT DE 10 CARTÕES
2 ROTOLI CARTA TERMICA
2 ROLLS OF THERMAL PAPER
2 ROULEAUX DE PAPIER THERMIQUE
2 ROLLOS DE PAPEL TÉRMICO
2 ROLLEN THERMOPAPIER
2 ROLOS DE PAPEL TÉRMICO
3
1
3 4
5
6
12
11
A C
B
STAND DISTANZIATORE - STAND / SPACER - BRIDE D’ÉCARTEMENT - STAND DISTANCIADOR -
ABSTANDHALTER - STAND DISTANCEER
MONTAGGIO - ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE - MONTAGE- MONTAGEM
7
13 14 16
8
10
15
9
2
STAMPA REPORT - PRINT REPORT - IMPRESSION RAPPORT - IMPRESIÓN DE INFORME - BERICHT
DRUCKEN - IMPRESSÃO DE RELATÓRIO
4
OPTIONAL
PAEU0244 PAEU0369
HPMED
x 2
HPMED
x 12
5
ITALIANO
BENVENUTO NEL MONDO DI
POLTI SANI SYSTEM
I prodotti della linea POLTI SANI SYSTEM erogano vapore saturo secco sur-
riscaldato in combinazione con il detergente Polti HPMED per ridurre la ca-
rica batterica, fungina e virale in ambienti a rischio di contaminazione biolo-
gica dalle superfici e dai tessuti. Sviluppati nel 2006 in collaborazione con la
Facoltà di Medicina e di Chirurgia dell’Università degli Studi di Pavia ed inte-
ramente costruiti in Italia, permettono di disinfettare e sanificare di frequen-
te e in modo rapido qualsiasi tipo di ambiente e superficie anche in presen-
za di persone e animali.
ACCESSORI PER TUTTE LE
ESIGENZE
Visitando il nostro sito
www.polti.com
e nei migliori ne-
gozi di elettrodomestici troverai
una vasta gamma di accessori
per potenziare le prestazioni e la
praticità d'uso del tuo apparec-
chio e rendere ancora più sem-
plici le pulizie di casa.
Per verificare la compatibilità
con il tuo apparecchio, cerca il
codice PAEUXXXX / accanto a
ciascun accessorio riportato a
pagina 4.
Se il codice dell’accessorio che
desideri acquistare non è pre-
sente in questo manuale, ti invi-
tiamo a contattare il nostro Ser-
vizio Clienti per avere maggiori
informazioni.
REGISTRA IL TUO
PRODOTTO
Collegati al sito
www.polti.com
o chiama il Servizio Clienti Polti
e registra il tuo prodotto. Potrai
approfittare, nei paesi aderenti,
di una speciale offerta di benve-
nuto e restare sempre aggiorna-
to sulle ultime novità Polti, non-
chè acquistare gli accessori e il
materiale di consumo.
Per registrare il tuo prodotto è
necessario inserire, oltre ai dati
personali, il numero di matricola
(SN) che troverai sull’etichetta
argentata sulla scatola e sotto
l’apparecchio.
Per risparmiare tempo ed avere
sempre a portata di mano il nu-
mero di matricola, riportalo
nell’apposito spazio previsto sul
retro di copertina di questo ma-
nuale.
CANALE UFFICIALE
YOUTUBE
Vuoi saperne di più? Visita il no-
stro canale ufficiale: www.youtu-
be.com/poltispa.
Ti mostreremo l’efficacia della
forza naturale ed ecologica del
vapore sia nello stiro che nelle
operazioni di pulizia, attraverso
tantissimi video di Polti Vaporet-
to e di tutti gli altri prodotti del
mondo Polti.
Iscriviti al canale per restare
sempre aggiornato sui nostri
contenuti video!
ATTENZIONE: Le avvertenze di
sicurezza sono riportate esclusi-
vamente su questo manuale.
6
ITALIANO
AVVERTENZE DI SICUREZZA
IMPORTANTI PRECAUZIONI D’USO
ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO,
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI E LE AVVERTENZE
RIPORTATE NEL PRESENTE MANUALE,
E
SULL’APPARECCHIO.
Polti S.p.A. declina tutte le responsabilità in caso di incidenti
derivanti da un utilizzo non conforme di questo apparecchio.
L’uso conforme del prodotto è unicamente quello riportato nel
presente libretto di istruzioni.
Ogni utilizzo difforme dalle presenti avvertenze invaliderà la
garanzia.
SIMBOLI DI SICUREZZA:
ATTENZIONE: Alta temperatura. Pericolo di scottatura!
Se indicato sul prodotto non toccare le parti in quanto
calde.
ATTENZIONE: Vapore.
Pericolo di scottatura!
Questo apparecchio raggiunge temperature elevate. Se
utilizzato in modo scorretto potrebbe provocare scottature.
Non effettuare mai operazioni di smontaggio e manutenzione
se non limitatamente a quelle riportate nelle presenti
avvertenze. In caso di guasto o malfunzionamento non
effettuare operazioni di riparazione autonomamente. Se si
effettuano operazioni errate e non consentite si corre il
rischio di incidenti. Contattare sempre i Centri di Assistenza
Tecnica autorizzati.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato se è stato
fatto cadere o se vi sono segni di danni visibili o se perde
acqua.
La spina deve essere rimossa dalla presa, prima che il
serbatoio / caldaia venga riempito con acqua.
7
ITALIANO
Per effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia
con accesso alla caldaia assicurarsi di aver spento
l’apparecchio attraverso l’apposito interruttore e di averlo
scollegato dalla rete elettrica da almeno 2 ore.
Scollegare sempre la spina dalla presa di corrente nel caso
l’apparecchio non sia in funzione
L’apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o
della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza
oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative
all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei
pericoli ad esso inerenti. I bambini devono essere sorvegliati
per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Tenere l'apparecchio fuori la portata dei bambini finché è
acceso oppure non è ancora raffreddato.
Tenere tutti i componenti dell’imballo lontano dalla portata
dei bambini, non sono un giocattolo. Tenere il sacchetto di
plastica lontano dalla portata dei bambini: pericolo di
soffocamento.
L’apparecchio non deve rimanere incustodito se collegato
alla rete elettrica.
Il vapore non deve essere diretto verso apparecchi che
contengono componenti elettrici, come l’interno di forni.
Questo apparecchio è destinato per il solo ed esclusivo uso
domestico interno o similare.
Durante l’uso mantenere il prodotto in posizione orizzontale
e su superfici stabili.
Utilizzare il prodotto su superfici piane. In caso di trasporto
su superfici dissestate sollevare l'apparecchio dai maniglioni
laterali oppure utilizzare un carrello aggiuntivo.
Per ridurre il rischio di incidenti quali incendi, elettrocuzione,
infortuni, scottature sia durante l’uso che durante le
operazioni di preparazione, manutenzione e rimessaggio
attenersi sempre alle precauzioni fondamentali elencate nel
presente manuale.
8
ITALIANO
RISCHI CONNESSI ALL’ALIMENTAZIONE ELETTRICA -
ELETTROCUZIONE
L’impianto di terra e l’interruttore differenziale ad alta
sensibilità “Salvavita”, completo di protezione
magnetotermica del vostro impianto, sono garanzia di
sicurezza nell’uso degli apparecchi elettrici. Per la vostra
sicurezza controllare quindi che l’impianto elettrico a cui è
collegato l’apparecchio sia realizzato in conformità alle leggi
vigenti.
Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica se la tensione
(voltaggio) non corrisponde a quella del circuito elettrico in
uso.
Non sovraccaricare prese di corrente con spine doppie e/o
riduttori. Collegare unicamente il prodotto a singole prese di
corrente compatibili con la spina in dotazione.
Prolunghe elettriche non opportunamente dimensionate e
non a norma di legge sono potenzialmente causa di
surriscaldamento con possibili conseguenze di corto circuito,
incendio, interruzione di energia e danneggiamento
dell’impianto. Utilizzare esclusivamente prolunghe certificate
e opportunamente dimensionate che supportino 16A e con
impianto di messa a terra.
Spegnere sempre l’apparecchio attraverso l’apposito
interruttore prima di scollegarlo dalla rete elettrica.
Per scollegare la spina dalla presa della corrente non tirare
dal cavo di alimentazione, ma estrarre impugnando la spina
per evitare danni alla presa e al cavo.
Svolgere completamente il cavo dall’avvolgicavo prima di
collegarlo alla rete elettrica e prima dell’uso. Utilizzare il
prodotto sempre con il cavo completamente svolto.
Non tirare o strattonare il cavo sottoporlo a tensioni
(torsioni, schiacciature, stirature). Tenere il cavo lontano da
superfici e parti calde e/o affilate. Evitare che il cavo venga
schiacciato da porte, sportelli. Non tendere il cavo su spigoli
tirandolo. Evitare che il cavo venga calpestato. Non
avvolgere il cavo di alimentazione intorno all’apparecchio in
particolare se l’apparecchio è caldo. Se l’apparecchio
staziona sopra il cavo di alimentazione, potrebbe verificarsi
9
ITALIANO
una situazione di pericolo.
Non sostituire la spina del cavo di alimentazione.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere
sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica
o comunque da una persona con qualifica similare, in modo
da prevenire ogni rischio. Non utilizzare il prodotto con il
cavo di alimentazione danneggiato.
Non toccare usare l’apparecchio se si è a piedi scalzi e/o
con corpo o piedi bagnati.
Non utilizzare in piscine contenenti acqua. Non utilizzare
l’apparecchio vicino a recipienti pieni d’acqua come ad
esempio lavandini, vasche da bagno, piscine.
Non immergere l’apparecchio compreso cavo e spina in
acqua o altri liquidi.
RISCHI CONNESSI ALL’USO DEL PRODOTTO – LESIONI /
SCOTTATURE
Il prodotto non va utilizzato in luoghi dove sussiste pericolo
di esplosioni e dove sono presenti sostanze tossiche.
Non versare in caldaia sostanze tossiche, acidi, solventi,
detergenti, sostanze corrosive e/o liquidi esplosivi, profumi.
Versare in caldaia esclusivamente l’acqua o la miscela di
acqua indicata nel capitolo “Quale acqua utilizzare nella
caldaia”.
Non dirigere il getto di vapore su sostanze tossiche, acidi,
solventi, detergenti, sostanze corrosive.
Non dirigere il getto di vapore su polveri e liquidi esplosivi,
idrocarburi, oggetti in fiamme e/o incandescenti.
Il trattamento e la rimozione di sostanze pericolose deve
avvenire secondo le indicazioni dei produttori di tali
sostanze.
Non posizionare il prodotto vicino a fonti di calore come
camini, stufe, forni.
Non posizionare il prodotto vicino a campi elettromagnetici
come la piastra ad induzione.
Riavvolgere il cavo quando l’apparecchio non è in uso.
Utilizzare l’apposita maniglia per il trasporto. Non tirare per il
cavo di alimentazione. Non utilizzare il cavo di alimentazione
10
ITALIANO
come maniglia. Non sollevare l’apparecchio dal cavo di
alimentazione o dai tubi vapore/aspirazione.
Non ostruire le aperture e le griglie poste sul prodotto.
Non dirigere il getto di vapore su qualsiasi parte del corpo di
persone e animali.
Non dirigere il getto di vapore su abiti indossati.
Panni e stracci e tessuti su cui è stata fatta una profonda
vaporizzazione raggiungono temperature molto alte
superiori a 100°C. Attendere qualche minuto verificando che
si siano raffreddati prima di maneggiarli. Evitare quindi il
contatto con la pelle se sono stati appena vaporizzati.
Il blocco vapore presente sull’impugnatura garantisce una
maggiore sicurezza, in quanto impedisce l’attivazione
involontaria e accidentale dell’erogazione di vapore da parte
dei bambini o persone che non conoscono il funzionamento
dell’apparecchio. Per poter utilizzare il vapore disinserire il
blocco vapore automatico.
Per riprendere l’erogazione riportare il tasto in posizione
iniziale.
ATTENZIONE: Non utilizzare prodotti chimici al di fuori di
quelli consigliati dal produttore dell'apparecchio.
Polti S.p.a. garantisce il corretto funzionamento della mac-
china soltanto se l’apparecchio viene utilizzato in abbina-
mento al detergente Polti HPMed. In caso di utilizzo di pro-
dotti diversi da Polti HPMed, Polti declina ogni
responsabilità e la garanzia viene invalidata.
11
ITALIANO
USO CORRETTO DEL PRODOTTO
Questo apparecchio è destinato all'uso do-
mestico e similare professionale, secondo le
descrizioni ed istruzioni riportate in questo
manuale. Si prega di leggere attentamente
queste istruzioni e di conservarle; in caso di
smarrimento è possibile consultare e/o scari-
care questo manuale dal sito web
www.polti.com.
POLTI S.p.A. si riserva la facoltà di introdurre
le modifiche estetiche, tecniche e costruttive
che riterrà necessarie, senza obblighi di
preavviso.
Prima di lasciare la fabbrica tutti i nostri pro-
dotti sono sottoposti a rigorosi collaudi. Per-
tanto
Polti Sani System
può contenere già
dell’acqua residua nella caldaia. L’uso
conforme del prodotto è unicamente quello
riportato nel presente libretto di istruzioni e
nel Protocollo di utilizzo.
Ogni altro uso può danneggiare l’apparecchio
e invalidare la garanzia.
Polti S.p.A. declina tutte le responsabilità in
caso di incidenti derivanti da un utilizzo di
questo apparecchio non conforme alle pre-
senti istruzioni d’uso.
INFORMAZIONE AGLI UTENTI
Ai sensi della direttiva Europea 2012/19/UE in
materia di apparecchi elettrici ed elettronici,
non smaltire l’apparecchio insieme ai rifiuti
domestici ma consegnarlo ad un centro di
raccolta differenziata ufficiale. Questo pro-
dotto è conforme alla Direttiva EU
2011/65/UE.
Il simbolo del cassonetto barrato ri-
portato sull'apparecchio indica che il
prodotto, alla fine della propria vita
utile, deve essere raccolto separata-
mente dagli altri rifiuti. L'utente dovrà, per-
tanto, conferire l'apparecchiatura giunta a
fine vita agli idonei centri di raccolta differen-
ziata dei rifiuti elettrici ed elettronici, oppure,
secondo quanto previsto dalla normativa del
Paese, consegnare ai distributori l’apparec-
chio dismesso all’atto d’acquisto di un appa-
recchio nuovo equivalente.
L'adeguata raccolta differenziata per l'avvio
successivo dell'apparecchio dismesso al riciclag-
gio, al trattamento e allo smaltimento ambien-
talmente compatibile contribuisce ad evitare
possibili effetti negativi sull'ambiente e sulla sa-
lute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è
composta l'apparecchiatura. Lo smaltimento
abusivo del prodotto da parte del detentore
comporta l'applicazione delle sanzioni ammini-
strative previste dalla normativa vigente.
QUALE ACQUA UTILIZZARE NELLA
CALDAIA
Questo apparecchio è stato progettato per
funzionare con normale acqua di rubinetto
con una durezza media compresa tra e
20° f. Se l’acqua di rubinetto contiene molto
calcare utilizzare una miscela composta al
50% di acqua di rubinetto e 50% di acqua de-
mineralizzata reperibile in commercio. Non
utilizzare acqua demineralizzata pura.
Avviso: informarsi sulla durezza dell’acqua
presso l’ufficio tecnico comunale oppure l’en-
te di erogazione idrica locale.
Non utilizzare acqua distillata, acqua piovana o
acqua contenente additivi (come ad esempio
amido, profumo) o acqua prodotta da altri elet-
trodomestici, da addolcitori e caraffe filtranti.
Non introdurre sostanze chimiche, naturali,
detergenti, disincrostanti, ecc..
POLTI HPMED
Polti HPMed è un detergente coadiuvante
dell’azione sanificante del vapore.
È rispettoso dell’ambiente
Può essere utilizzato in presenza di persone
e animali.
Elimina gli odori.
Può essere utilizzato su superfici e tessuti
senza danneggiarli.
Polti HPMed è in vendita presso i negozi di
elettrodomestici, presso i Centri di Assistenza
Tecnica autorizzati Polti e sul sito
www.polti.com.
1. PREPARAZIONE ALL’USO
1.1 Inserire l’impugnatura di trasporto fissan-
dola come illustrato e avvitando le due viti sul
retro dell’impugnatura stessa (1).
1.2 Svitare il tappo serbatoio (2) e riempire
con normale acqua di rubinetto. Questa ope-
razione deve essere sempre eseguita a cal-
daia fredda e con il cavo di alimentazione
scollegato dalla rete elettrica.
1.3 Svitare il tappo del detergente Polti HP-
Med (3).
1.4 Inserire lo stoppino nel foro del flacone (4)
fino a farlo appoggiare al fondo del flacone,
ATTENZIONE: Quando il livello di Polti HP-
Med contenuto nel flacone monouso scende
sotto il livello minimo indicato sull’etichetta,
procedere alla sostituzione con nuovo flaco-
ne. Una volta aperto e innestato il flacone
monouso sull’erogatore, consumarlo entro i
7 giorni successivi e sostituirlo con uno nuo-
vo. Non riempire nuovamente il flacone mo-
nouso.
12
ITALIANO
facendo in modo che resti il più dritto possibi-
le (5).
1.5 Avvitare il flacone all’innesto della pistola
erogatrice facendo attenzione che lo stoppi-
no entri perfettamente, senza piegarsi, nel fo-
ro presente all’interno dell’innesto (6).
1.6 Inserire il cavo alimentazione nella presa a
pannello posta sul retro dell’apparecchio. In-
serire la spina del cavo alimentazione in una
presa di corrente idonea dotata di collega-
mento a terra (7).
2. INIZIO OPERAZIONI / LOGIN
2.1 Ruotare l’interruttore generale in posizione
"I" (8).
2.2 Sul display vengono visualizzate la data e
l’ora. Confermare premendo
“OK”
sul tastieri-
no numerico. Se data e ora non dovessero ve-
nire visualizzate in modo automatico è ne-
cessario inserirle manualmente tramite il
tastierino numerico, confermandole sempre
con il tasto “
OK”
.
2.3 Sul display appare l’indicazione
“PRINT la-
st logout?”
. Se si vuole procedere con la
stampa riepilogativa delle operazioni svolte
nell’ultima sessione di lavoro premere
“OK”
,
altrimenti premere
“CANC”
sul tastierino nu-
merico.
2.4 L’apparecchio entra in funzione e sul di-
splay appare la scritta
LOGIN
.
2.5 Inserire una card nell’apposito slot (9).
2.6 Appariranno le seguenti indicazioni:
“HEATING”
lampeggiante indica che l’appa-
recchio è in fase di riscaldamento, mentre
IDXX
indica il numero della card inserita.
Una volta raggiunta la corretta pressione, ap-
parirà la scritta
“READY”
che indica che l’ap-
parecchio è pronto per essere utilizzato.
3. PROGRAMMAZIONE
Dopo aver effettuato il
LOGIN
, sul display ap-
pariranno le seguenti indicazioni:
“Prog:__“:
digitare tramite il tastierino il
numero di 2 cifre del programma che si
vuole utilizzare e premere
OK
.
I programmi con tempo preimpostato
sono dieci: 01, 02, 03, 04, 05, 06, 07, 08,
09, 10 mentre il programma 00 è libero.
Per la scelta del programma da utilizzare
far riferimento ai paragrafi 3.1 - 3.2.
“Area”:
è possibile assegnare un numero
da 01 a 99 ad ogni area che si va a trattare
per avere una rintracciabilità delle opera-
zioni svolte. Se inserito, il numero di Area
verrà riportato sullo scontrino. Se non si
vuol codificare l’area di lavoro digitare
00
.
Confermare in entrambi i casi con
OK
.
Una volta inseriti questi parametri, sul display
appariranno le seguenti indicazioni:
Prog:__
Indica il programma selezionato.
TIME:___
indica il tempo rimanente di eroga-
zione vapore espresso in secondi, in funzione
del programma scelto.
Per cancellare una digitazione errata premere
il tasto
CANC
. Questo tasto permette inoltre
di tornare al precedente menù di selezione
del programma.
3.1 PROGRAMMA LIBERO 00
Il programma 00 è un programma libero,
dove l’utente può erogare vapore da un mi-
nimo di 3 secondi fino ad un massimo di 3600
secondi (1 ora).
3.2 PROGRAMMI PREIMPOSTATI
01 / 02 / 03 04 / 05 / 06 / 07 / 08 / 09 / 10
Questi dieci programmi si differenziano in
base al tempo preimpostato di erogazione
effettiva di vapore:
01
- 180’’ (3 min.) + 120’’ (extra tempo)
02
- 300’’ (5 min.) + 120’’ (extra tempo)
03
- 480’’ (8 min.) + 120’’ (extra tempo)
04
- 600’’ (10 min.) + 120’’ (extra tempo)
05
- 780’’ (13 min.) + 120’’ (extra tempo)
06
- 900’’ (15 min.) + 120’’ (extra tempo)
07
- 1200’’ (20 min.) + 120’’ (extra tempo)
08
- 1500’’ (25 min.) + 120’’ (extra tempo)
09
- 1800’’ (30 min.) + 120’’ (extra tempo)
10
- 2100’’ (35 min.) + 120’’ (extra tempo)
4. TRATTAMENTO
Lo stand distanziatore della pistola può esse-
re utilizzato in posizione aperta (A) o chiusa
(B) a seconda del trattamento da effettuare.
È inoltre possibile utilizzare lo stand distan-
ziatore in posizione media per appoggiare la
pistola (C)
Il tasto di sicurezza presente sulla pistola im-
pedisce l'attivazione accidentale dell'eroga-
zione di vapore. Quando il vapore non viene
utilizzato portare il tasto di sicurezza nella
ATTENZIONE: Non avvitare il flacone Polti
HPMed alla pistola senza lo stoppino. Se du-
rante l’uso del prodotto non si nota un con-
sumo di Polti HPMed, vuol dire che lo stop-
pino non è stato inserito correttamente o
che si è piegato all’interno del flacone.
Svitare il flacone e ripetere la procedura d’in-
serimento facendo attenzione a posizionarlo
correttamente.
ATTENZIONE: Durante l’utilizzo non rimuo-
vere la CARD dallo slot.
13
ITALIANO
posizione di fermo (11). Per riprendere l'eroga-
zione riportare il tasto in posizione iniziale
(12).
Per erogare vapore premere il grilletto sulla
pistola.
Trattamento: erogare per 2 secondi vapore “a
perdere” e, senza interrompere il flusso, posi-
zionare il getto perpendicolarmente alla su-
perficie o tessuto. Fare riferimento al Proto-
collo di utilizzo per il trattamento di superfici
e tessuti.
Attendere l’asciugatura rapida e spontanea. I
tempi di asciugatura dipendono dalle condi-
zioni ambientali (temperatura e umidità), da
un corretto uso e dalla natura e temperatura
delle superfici. Completare l’asciugatura con
un panno monouso solo se strettamente ne-
cessario.
5. ACCESSORI
I concentratori di flusso servono per trattare
punti difficili da raggiungere o dove serve un
getto di vapore concentrato.
-
Concentratore di flusso dritto
: per un getto
concentrato, spesso utilizzato per trattare
tubi di scarico e griglie.
-
Concentratore di flusso curvo
: per raggiun-
gere punti difficili e/o inaccessibili, es. wc.
Per collegare il concentratore far combaciare
l’accessorio all‘erogatore e ruotarlo fino al
bloccaggio.
6. STAMPA SCONTRINO
Dal momento in cui sul display appare l’indi-
cazione
PRINT?
e si accende la spia (
10
),
sono possibili due operazioni:
Premendo il tasto
OK
verrà stampato lo
scontrino con l’indicazione
“PROG: OK”
se
il ciclo è stato eseguito correttamente. Se il
ciclo è stato interrotto dall’utente con il
LO-
GOUT
o in caso di malfunzionamento del-
l’apparecchio lo scontrino non verrà stam-
pato.
Premendo il tasto
CANC
, lo scontrino non
verrà stampato ma le informazioni rimar-
ranno in memoria e nel momento in cui
verrà effettuato il
LOGOUT
, tutte le infor-
mazioni sul lavoro svolto verranno stam-
pate su un unico scontrino riassuntivo.
7. FINE OPERAZIONI / LOGOUT
Una volta terminate le operazioni occorre
eseguire il
LOGOUT
tenendo premuto il tasto
CANC
per 4 secondi. A questo punto avverrà
la stampa riepilogativa di tutte le operazioni
svolte a partire dal
LOGIN
fino al
LOGOUT
.
L’apparecchio ritorna nella configurazione ini-
ziale e richiede il
LOGIN
.
Per effettuare un nuovo
LOGIN
è necessario
rimuovere la card inserita nello slot ed inse-
rire nuovamente una card al suo interno.
Per terminare le operazioni spegnere la mac-
china con l’interruttore generale.
ATTENZIONE: Erogare vapore “a perdere”
per circa 30 secondi verso il basso per rag-
giungere la temperatura e la pressione otti-
male di esercizio. Al primo utilizzo dopo l’ac-
censione dell’apparecchio potrebbe
verificarsi la fuoriuscita di qualche goccia
d’acqua frammista a vapore dovuta alla non
perfetta stabilizzazione termica
ATTENZIONE: Per un’ulteriore sicurezza
eseguire una prova di erogazione vapore su
una parte nascosta, lasciare asciugare la
parte vaporizzata per verificare che non si
siano verificati cambiamenti di colore o
deformazioni.
ATTENZIONE: Quando si utilizza l'accessorio
concentratore è necessario staccare il flaco-
ne monouso Polti HPMed e collegare il flaco-
ne vuoto in dotazione.
Per i programmi da 01 a 10 lo scontrino può
essere stampato sia al termine del tempo
preimpostato (a seconda del programma se-
lezionato) che durante o al termine dell’ex-
tra tempo.
Sulla stampa riepilogativa compariranno le
diciture “PROG OK” per i programmi ese-
guiti correttamente e “PROG: NOT VALID”
per i programmi interrotti prima del tempo
oppure a causa di un malfunzionamento.
14
8. MANCANZA ACQUA
Quando termina l’acqua all’interno del serba-
toio, sul display compare la scritta intermit-
tente
“WATER EMPTY”
e viene emesso un se-
gnale acustico. Per riprendere l’utilizzo
procedere ad un nuovo riempimento come
descritto nel paragrafo “Preparazione al-
l’uso”.
9. CARD
9.1 RIMOZIONE ACCIDENTALE DELLA CARD
Se viene rimossa la card durante l’utilizzo, la
macchina si bloccherà e sul display comparirà
la scritta
“LOCKED INSERT CARD IDXX”
. Per
sbloccare la macchina e riprendere il lavoro è
necessario inserire la stessa card con cui è
stato effettuato in precedenza il
LOGIN
. I dati
di lavoro verranno mantenuti in memoria. Nel
caso in cui la card non fosse più disponibile
fare riferimento al paragrafo 9.2. Le card in
dotazione con l’apparecchio sono già confi-
gurate e funzionano soltanto con quella mac-
china. Nel caso vengano acquistate nuove
card, occorre procedere con l’inizializza-
zione come descritto nel paragrafo 9.3.
9.2 SMARRIMENTO O DANNEGGIAMENTO
CARD
In caso di smarrimento o danneggiamento
della card con cui è stato effettuato il
LOGIN
,
è possibile sbloccare la macchina utilizzando
la card
“SUPER USER” (S.U.)
fornita in dota-
zione.
Inserendo nello slot questa card verrà effet-
tuato automaticamente il
LOGOUT
e avverrà
la stampa riepilogativa dell’ultima sessione di
lavoro.
9.3 INIZIALIZZAZIONE NUOVE CARD
Se si acquistano nuove card, oltre a quelle in
dotazione, occorre procedere alla loro inizia-
lizzazione.
A macchina spenta tenere premuti contem-
poraneamente i tasti 1 e 2 sul tastierino nume-
rico. Accendere la macchina tramite l’inter-
ruttore (
8
) e rilasciare i tasti 1 e 2.
Sul display apparirà l’indicazione
“INITIALIZE
CARD XX”
(XX corrisponde al numero indi-
cato sul display della card che deve essere
inizializzata, è progressivo e non ripetibile).
Inserire la nuova card nello slot, non rimuo-
vere la card fino a quando- non verrà visualiz-
zata l’indicazione
“CARD XX INITIALIZED”
.
Rimuovere la card dallo slot.
Una volta rimossa la card, il sistema proporrà
di inizializzare una nuova card. Per farlo, se-
guire le istruzioni come fatto in precedenza,
per uscire invece spegnere l’apparecchio tra-
mite l’interruttore (
8
).
Una card già inizializzata non potrà essere so-
vrascritta.
10. CAMBIO ROTOLO DELLA
STAMPANTE
Per effettuare il cambio del rotolo di carta
procedere come segue:
Aprire il coperchio della stampante (13).
Posizionare il rotolo di carta all’interno del
vano (14).
Tirare la carta fino a a farla uscire dal vano
e chiudere lo sportello.
Strappare la carta in eccesso utilizzando il
bordo seghettato (15).
E’ possibile effettuare l’avanzamento carta
premendo il tasto (16).
Utilizzare rotoli di carta termica, misura
57x50(max) mm.
Per una maggiore durata della carta e dei dati
stampati su di essa, conservarla in luoghi
asciutti e non a contatto diretto con la luce.
11. TRASPORTO
Polti Sani System Check
può essere comoda-
mente spostato utilizzando l’impugnatura di
trasporto posta sul retro dell’apparecchio o
le due maniglie poste ai lati.
L’impugnatura di trasporto, in caso di neces-
sità, può essere smontata svitando le due viti
a farfalla poste sul retro della maniglia stessa.
12. RIMESSAGGIO
DELL’APPARECCHIO
Una volta terminato l’utilizzo dell’apparec-
chio, riporlo in un luogo asciutto e pulito,
scollegato dalla rete elettrica, lontano da
fonti di calore e da agenti atmosferici. Non la-
sciare l’apparecchio sottoposto a tempera-
ture estreme.
13. MANUTENZIONE GENERALE
Per la pulizia esterna dell’apparecchio utiliz-
zare esclusivamente un panno inumidito con
acqua di rubinetto.
ATTENZIONE: Non trascinare in alcun caso
l’apparecchio per l’erogatore. Per la movi-
mentazione, utilizzare esclusivamente l’im-
pugnatura e le due maniglie laterali.
ATTENZIONE: Utilizzare il prodotto su su-
perfici piane. In caso di trasporto su superfici
dissestate sollevare l'apparecchio dai mani-
glioni laterali oppure utilizzare un carrello
aggiuntivo.
ITALIANO
Effettuare la pulizia della pistola ogni 10 uti-
lizzi o se visivamente sporca.
Procedere alla pulizia dell’u-
gello erogatore utilizzando lo
spazzolino in dotazione, fa-
cendolo scorrere all’interno
della pistola in modo da
asportare eventuali residui di calcare al suo
interno.
Non utilizzare detergenti di alcun tipo.
ATTENZIONE: Eseguire queste operazioni
ad apparecchio spento, freddo e scollegato
dalla rete elettrica.
15
ITALIANO
16
14. RISOLUZIONE INCONVENIENTI
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
L’apparecchio non si accen-
de.
Mancanza di tensione. Controllare che il prodotto sia
stato collegato alla corrente
come indicato nel capitolo 1.
La spia pronto vapore e la
spia della pistola vapore si ac-
cendono e si spegono duran-
te l’uso.
Indica che la resistenza
elettrica entra in funzio-
ne per mantenere la
pressione e la tempera-
tura costante.
È un fenomeno normale, nes-
suna azione necessaria.
Non esce vapore. Mancanza acqua nella
caldaia.
La caldaia non è ancora
in pressione.
Sicurezza bambino inse-
rita.
Inserire l'acqua nel serbatoio
come da capitolo 1.
Attendere che la spia vapore si
accenda.
Disinserire il tasto di sicurezza.
Durante l’utilizzo l’apparec-
chio non consuma Polti HP-
Med.
Lo stoppino all’interno
del flacone non è stato
inserito correttamente.
Inserire correttamente lo stop-
pino, vedi capitolo 1.
Sul display appare la scritta
“WATER MISSING” lampeg-
giante.
Caldaia vuota / carica
prolungata della pompa
Spegnere e riaccendere dopo
qualche secondo l’apparecchio
tramite l’interruttore generale.
Se il problema persiste contat-
tare un centro assistenza auto-
rizzato.
Sul display appare la scritta
“WATER MISSING” e l’appa-
recchio emette un segnale
acustico continuo.
Mancanza acqua in cal-
daia.
Spegnere e riaccendere dopo
qualche secondo l’apparecchio
tramite l’interruttore generale.
Se il problema persiste contat-
tare un centro assistenza auto-
rizzato.
Sul display appare la scritta
“BOILER PRESSURE” lam-
peggiante e l’apparecchio
emette un segnale acustico
intermittente.
Pressione non corretta in
caldaia.
Spegnere e riaccendere dopo
qualche secondo l’apparecchio
tramite l’interruttore generale.
Se il problema persiste contat-
tare un centro assistenza auto-
rizzato.
Sul display appare una delle
due scritte :
“WRONG TEMP. B”
“WRONG TEMP. L”
Temperatura di esercizio
non corretta
Spegnere e riaccendere dopo
qualche secondo l’apparecchio
tramite l’interruttore generale.
Se il problema persiste contat-
tare un centro assistenza auto-
rizzato.
ITALIANO
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA
SOLUZIONE
Sul display appare la scritta
“CARD NOT VALID”
L’apparecchio non da ac-
cesso all’utente.
Controllare che la card sia inserita
correttamente.
Se si utilizza una nuova card proce-
dere con l’inizializzazione della
card come descritto nel manuale
Sul display appare la scritta
“LOCKED INSERT CARD”.
La macchina va in blocco
e non eroga più vapore.
La card è stata rimossa dallo slot.
Per riprendere ad operare inserire
nuovamente la card utilizzata nel
LOGIN oppure la card “SUPER
USER” per effettuare il LOGOUT.
L’inserimento di altre card non per-
mette lo sblocco della macchina.
Sul display appare la scritta
“CHECK PRINTER PAPER
OR COVER”.
La carta è esaurita oppure
il coperchio della stam-
pante non è chiuso.
Inserire correttamente il rotolo di
carta nella stampante.
Chiudere il coperchio della stam-
pante.
Durante l’utilizzo il program-
ma si è interrotto prima del
tempo.
L’apparecchio si è scolle-
gato dalla rete elettrica.
È stato premuto nei pro-
grammi da 01 a 10 il tasto
CANC prima del termine
del tempo preimpostato.
Controllare e riconnettere l’appa-
recchio alla rete elettrica.
Immettere nuovamente il program-
ma e ripetere l’operazione dall’ini-
zio.
Interruzione alimentazione
elettrica
L’apparecchio tiene in
memoria tutte le opera-
zioni completate, ma non
quella del programma in
esecuzione che è stato
eventualmente interrotto.
Una volta ripristinata l’alimentazio-
ne elettrica, riprendere le operazio-
ni.
In caso i problemi riscontrati persistano o non siano presenti nella tabella, rivolgersi ad un Cen-
tro Assistenza Autorizzato Polti (www.poltisanisystem.com per la lista aggiornata) oppure al
Servizio Clienti.
17
ITALIANO
18
GARANZIA
Questo apparecchio è garantito un anno dalla
data di acquisto se acquistato da un profes-
sionista con fattura (partita Iva). Se l’acquisto
è effettuato dal consumatore tramite ricevuta
fiscale, la garanzia è di due anni, come previ-
sto dal codice del Consumo. La data di acqui-
sto e la durata della garanzia devono essere
comprovate dal documento fiscale rilasciato
dal venditore:
Fattura: un anno di garanzia
Ricevuta fiscale: due anni di garanzia
In caso di riparazione, l’apparecchio dovrà es-
sere accompagnato dal documento fiscale
che ne attesti l’acquisto.
La presente garanzia lascia impregiudicati i
diritti che derivano al consumatore dalla Di-
rettiva Europea 99/44/CE su taluni aspetti
della vendita e delle garanzie sui beni di con-
sumo, diritti che il consumatore deve far va-
lere nei confronti del proprio venditore.
La presente garanzia è valida nei Paesi che re-
cepiscono la direttiva Europea 99/44/CE. Per
gli altri Paesi, valgono le normative locali in
tema di garanzia.
COSA COPRE LA GARANZIA
Nel periodo di garanzia, Polti garantisce la ri-
parazione gratuita e, quindi, senza alcun one-
re per il cliente sia per la manodopera che per
il materiale, del prodotto che presenti un di-
fetto di fabbricazione o vizio di origine.
In caso di difetti non riparabili Polti può offrire
al Cliente la sostituzione gratuita del prodot-
to.
Per ottenere l’intervento in garanzia il consu-
matore si dovrà rivolgere ad uno dei Centri di
Assistenza Tecnica Autorizzati Polti munito di
idoneo documento di acquisto rilasciato dal
venditore ai fini fiscali comprovante la data di
acquisto del prodotto. In assenza di docu-
mentazione comprovante l’acquisto del pro-
dotto e la relativa data di acquisto, gli inter-
venti verranno effettuati a pagamento.
Conservare accuratamente il documento di
acquisto per tutto il periodo di garanzia.
COSA NON COPRE LA GARANZIA
Ogni guasto o danno che non derivi da un
difetto di fabbricazione.
I guasti dovuti ad uso improprio e diverso
da quello indicato nel libretto di istruzioni,
parte integrante del contratto di vendita
del prodotto.
I guasti derivanti da caso fortuito (incendi,
cortocircuiti) o da fatto imputabile a terzi
(manomissioni).
I danni causati dall’utilizzo di componenti
non originali Polti, da riparazioni o altera-
zioni eseguite da personale o centro assi-
stenza non autorizzato Polti.
•Idanni causati dal cliente.
Le parti (filtri, spazzole, guaine, batterie,
ecc) danneggiate dal consumo (beni con-
sumabili) o dalla normale usura.
Eventuali danni dovuti dal calcare.
Guasti derivanti da mancata manutenzione
/ pulizia secondo le istruzioni del produt-
tore.
Il montaggio di accessori non originali Polti,
modificati o non adattati all’apparecchio.
L’utilizzo non appropriato e/o non conforme
alle istruzioni per l’uso e a qualunque altra av-
vertenza, disposizione contenuta nel presente
manuale, invalida la garanzia.
Polti declina ogni responsabilità per eventuali
danni che possono derivare direttamente o
indirettamente a persone, cose, animali dovu-
ti al mancato rispetto delle prescrizioni indi-
cate nel libretto di istruzioni, riguardanti le av-
vertenze per l’uso e la manutenzione del
prodotto.
Per consultare l’elenco aggiornato dei Centri
di Assistenza Tecnica Autorizzati Polti visitare
il sito www.poltisanisystem.com.
ITALIANO
19
ENGLISH
WELCOME TO THE WORLD
OF POLTI SANI SYSTEM
The products of the POLTI SANI SYSTEM range deliver superheated dry
saturated steam in combination with Polti HPMED detergent to reduce the
bacterial, fungal and viral load in environments at risk of biological contami-
nation from surfaces and fabrics. Developed in 2006 in collaboration with
the Faculty of Medicine and Surgery of the University of Pavia and entirely
built in Italy, they allow frequent and rapid disinfection and sanitization of
any type of environment and surface even in the presence of people and
animals .
ACCESSORIES FOR ALL
NEEDS
On our web site
www.polti.com
and in good appliance shops
you will find a wide range of
accessories to increase the per-
formance and the practical ap-
plications of your appliances to
make home cleaning even
easier.
To check the compatibility of an
accessory with your appliance,
search the code PAEUXXXX
listed next to each accessory on
page 4.
If the accessory code you wish
to buy is not listed in this
manual, please contact our
Customer Service team for more
information.
REGISTER YOUR PRODUCT
Visit our website
www.polti.com
or call our Customer Services
department to register your
product.
You can benefit from a special
welcome offer, in participating
countries, and keep up to date
on all the latest Polti news, as
well as buy accessories and con-
sumables.
To register your product, in ad-
dition to your personal informa-
tion, you must enter the serial
number (SN) which you will find
on the silver label, located on
the box and underneath the ap-
pliance.
To save time and have your seri-
al number to hand, write it in the
space provided on the back cov-
er of this manual.
OFFICIAL YOUTUBE
CHANNEL
Want to know more? Visit our
official channel:
www.youtube.com/poltispa.
We will demonstrate the effec-
tiveness of the natural and eco-
logical power of steam both for
ironing and cleaning, with many
videos of the Polti Vaporetto
and all the other products from
the world of Polti.
Sign up to the official channel to
keep yourself updated about our
video contents!
ATTENTION: The safety warn-
ings are only indicated on this
manual.
20
ENGLISH
SAFETY WARNINGS
IMPORTANT PRECAUTIONS FOR USE
WARNING! BEFORE USING THE APPLIANCE,
CAREFULLY READ ALL THE INSTRUCTIONS AND
WARNINGS
IN THIS MANUAL,
AND ON THE
APPLIANCE ITSELF.
Polti S.p.A. declines all liability for any accident deriving from
any improper use of this appliance.
Correct use of the product is only as detailed in this instruction
manual.
Any use which does not comply with these instructions will
invalidate the warranty.
SAFETY SYMBOLS:
WARNING: High temperature. Risk of scalding!
If shown on the product, do not touch as parts may be
very hot.
WARNING: Steam.
Risk of scalding!
This appliance reaches very high temperatures. Incorrect use
of the device can cause scalding.
Never disassemble or carry out maintenance on the
appliance apart from that indicated in this manual. In the
event of a fault or malfunction, do not try to repair the
appliance yourself. Incorrect use or a lack of respect for the
instructions herein may lead to serious accidents. Always
contact Authorised Service Centres.
This appliance must not be used if it has been dropped, if
there are visible signs of damage or if it leaks.
The plug must be removed from the socket before the
tank/boiler is filled with water.
To carry out any maintenance or cleaning requiring access to
the boiler, ensure that the appliance is switched off at the
21
ENGLISH
power switch and disconnected from the mains for at least
two hours.
Always unplug the appliance if it is not in use.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children must be supervised to ensure
they do not play with the appliance.
Keep the appliance out of reach of children when it is
plugged in or cooling down.
Keep all the parts of the packaging out of the reach of
children; they are not toys. Keep the plastic bag out of the
reach of children: danger of suffocation.
The appliance must not be left unattended if plugged in to
the mains.
Steam must not be directed towards equipment containing
electrical components, such as the interior of ovens.
This appliance is intended for indoor and similar domestic use
only.
During use, keep the base in a horizontal position on stable
surfaces.
Use the product on flat surfaces. When moving on uneven
surfaces, lift the appliance by the side handles or use an
additional trolley.
In order to reduce the risk of accidents, including: fires,
electrocution, personal injury and scalding, both during use
and during preparation, maintenance and storage, always
take the basic precautions listed in this manual.
RISKS CONNECTED TO THE POWER SUPPLY –
ELECTROCUTION
The earthing system and highly sensitive residual-current
circuit breaker, complete with magnetothermic cut-out for
your system, guarantee safe use of electrical appliances.
Therefore, for your own safety, check that the electrical
system to which the appliance is connected complies with
current laws.
22
ENGLISH
Do not connect the appliance to the mains if the voltage does
not correspond with that of the electrical circuit in use.
Do not overload sockets with adaptors and/or transformers.
Only connect the product to a single socket with current that
is compatible with the plug supplied.
Electrical extension leads that are unsuitable for the power
rating or which are not compliant with law may overheat and
possibly lead to short circuiting, fire, power outage or
damage to the equipment. Only use extension leads which
are certified, suitable for the power rating, supporting 16A
and earthed.
Always turn the appliance off before unplugging it.
To remove the plug from the socket, do not pull the power
cable, but hold the plug itself to avoid damage to the plug
and the cable.
Fully unwind the cable from the cable winder before
connecting the appliance to the mains and before use.
Always use the product with the cable completely unwound.
Do not pull or jerk the cable or expose it to tensions (twisting,
crushing or stretching). Keep the cable away from hot and/or
sharp surfaces and elements. Avoid crushing the cables in
doors and windows. Do not pull the cable tight around
corners. Avoid treading on the cable. Do not wind the power
cable around the appliance, especially if the appliance is hot.
Do not place the appliance on top of the power cable, this
can be dangerous.
Do not substitute the plug on the power cable.
If the power cable is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons
in order to avoid all possible hazards. Do not use the product
if the power cable is damaged.
Do not touch or use the appliance barefoot and/or with wet
body or feet.
Do not use in swimming pools containing water. Do not use
the appliance near containers full of water, e.g. sinks, baths
and swimming pools.
Never immerse the cleaner in water or other fluid.
23
ENGLISH
RISKS DURING USE OF THE PRODUCT INJURIES/SCALDING
The product should not be used in areas where there is a
danger of explosions or in the presence of toxic substances.
Do not pour toxic substances, acids, solvents, detergents,
corrosive substances and/or explosives or perfumes into the
boiler.
Only pour water or the water mix indicated in the section
“Which water to use in the boiler” into the boiler.
Do not direct the steam jet onto toxic substances, acids,
solvents, detergents or corrosive substances.
Do not direct the steam jet onto explosive powders or liquids,
hydrocarbons, open flames and or extremely hot objects.
The handling and removal of dangerous substances must be
carried out according to the indications of the manufacturers
of these substances.
Do not position the product near sources of heat such as
fireplaces, stoves and ovens.
Do not position the product near electromagnetic fields such
as induction plates.
Re-wind the cable when the appliance is not in use.
Use the special carry handle for transport. Do not pull the
power cable. Do not use the power cable as a handle. Do not
lift the appliance using the power cable or the steam
hoses/vacuum tubes.
Do not obstruct the openings and grills on the product.
Do not direct the steam jet on any part of the body of people
or animals.
Do not direct the steam jet onto clothes while they are being
worn.
Cloths and rags and fabrics which have been subjected to a
deep steam reach very high temperatures, above 100°C. Wait
a few minutes and check that they have cooled before
handling them. Therefore, avoid contact with the skin if they
have just been steamed.
The steam lock on the handle guarantees greater safety, as it
prevents the accidental activation of steam delivery by
children or people who are unaware of the function of the
appliance. When steam is not being used, engage the steam
CORRECT USE OF THE PRODUCT
This appliance is intended for home and simi-
lar professional use, according to the descrip-
tions and instructions given in this manual.
Please read these instructions carefully and
keep them. If this manual is lost, it can be
consulted and/or downloaded from the web-
site www.polti.com.
POLTI S.p.A. reserves the right to make the
aesthetic, technical and construction changes
it deems necessary, without prior notice.
Before leaving our factory all our products
are rigorously tested. This is the reason why
your
Polti Sani System
may contain some
residual water in the boiler. The intended use
of the product is only as indicated in this in-
struction booklet and in the protocol for use.
Any other use may damage the appliance and
invalidate the warranty.
Polti S.p.A. declines all responsibility for acci-
dents resulting from the use of this appliance
in a manner that does not comply with these
instructions for use.
INFORMATION FOR USERS
Pursuant to European Directive 2012/19/EU,
regarding electric and electronic appliances,
this appliance must not be disposed of with
domestic waste, but sent to an official collec-
tion facility. This appliance complies with EU
Directive 2011/65/EU.
The crossed-out bin symbol on the
appliance indicates that, at the end
of its useful lifespan, the product
must be disposed of separately from
other waste. Therefore, at the end of its life,
the user must hand over the appliance to an
appropriate collection centre for electric and
electronic waste or, according to the
legislation in force in the country, leave the
used appliance with the distributor when
buying a new product to replace it. Proper
separate waste collection to facilitate the
subsequent recycling, treatment and
environmentally compatible disposal of the
appliance helps to prevent negative effects
on the environment and human health, and
promotes recycling of the materials the
product is made of. Unlawful disposal by the
owner involves the application of the
administrative sanctions envisaged by
current legislation.
WHICH WATER TO USE IN THE
BOILER
This appliance has been designed to function
with normal medium tap water between 8°f
and 20°f. If the tap water contains a lot of
limescale use a mix composed of 50% tap wa-
ter and 50% demineralised water which is
widely available to purchase. Do not use pure
demineralised water.
Warning: check the hardness of the water at
the technical office at your local council or
the local water supplier.
Never use distilled water, rain water or water
containing additives (e.g. starch, perfumes),
or water produced by other domestic appli-
ances, by water softeners or filter jugs.
Do not add chemical, natural, detergent, or
limescale removing substances, etc.
24
lock.
To continue steam delivery, return the switch to its original
position.
WARNING: Do not use any chemical products other than
those recommended by the manufacturer.
Polti S.p.a. guarantees correct operation of the system only
if it is used with Polti HPMed. If products other than Polti
HPMed are used, Polti will accept no liability and the guaran-
tee will be invalidated.
ENGLISH
25
ENGLISH
POLTI HPMED
Polti HPMed is an adjuvant detergent for the
sanitising action of steam.
Respectful of the environment
Can be used in the presence of people and
animals.
Eliminates odours.
Can be used on surfaces and fabrics with-
out damaging them.
Polti HPMed is on sale in appliance stores, at
authorized Polti Technical Assistance Centers
and on the website www.polti.com.
1. PREPARING FOR USE
1.1 Insert the carrier grip, securing it as illus-
trated and tightening the two screws on the
rear of the grip itself (1).
1.2 Unscrew the tank cap (2) and pour in nor-
mal tap water. This operation must always be
carried out when the boiler has cooled and
with the power cable disconnected from the
mains.
1.3 Unscrew the cap of the Polti HPMed deter-
gent (3).
1.4 Insert the wick into the bottle (4) until it
rests on the base of the bottle, ensuring that
it stays as straight as possible (5).
1.5 Screw the bottle into the dispensing gun
fitting taking care to ensure that the stopper
enters the hole inside the fitting perfectly,
without bending (6).
1.6 Plug the power cable into the panel-type
socket on the rear of the device. Plug the
connector on the other end of the power cord
into a suitable socket with an earth connec-
tion (7).
2. BEGINNING OPERATIONS / LOGIN
2.1 Turn the main switch to the “I” position (8).
2.2 The date and time will appear on the dis-
play. Press
OK
on the numerical keypad to
confirm. If the date and time are not dis-
played automatically, it will be necessary to
enter them by hand using the numerical key-
pad and then pressing “OK” to confirm.
2.3 The prompt
PRINT last logout?
will ap-
pear on the display. If you wish to proceed
with printing a summary of the operations
carried out during the last work session, press
“OK”
, otherwise press
“CANC”
on the numeri-
cal keypad.
2.4 The device will start up and the word
LO-
GIN
will appear on the display.
2.5 Insert a card into the appropriate slot (9).
2.6 The following information will appear:
“HEATING”
will flash to indicate that the de-
vice is in the heating stage, while
IDXX
repre-
sents the number of the card inserted.
Once the correct pressure has been achieved,
the word
“READY”
will appear, indicating that
the device is ready for use.
3. PROGRAMMING
After completing
LOGIN
, the following
prompts will appear on the display:
“Prog:__”:
use the keypad to type the 2-
digit number for the programme you wish
to use, and press OK.
There are ten programmes with pre-set
times: 01, 02, 03, 04, 05, 06, 07, 08, 09,
10, while programme 00 is free.
To choose which programme to use, refer
to section 3.1 - 3.2.
“Area”:
it is possible to assign a number
from 01 to 99 to every area to be treated,
in order to ensure the traceability of the
operations carried out. If entered, the
Area number will be recorded on the re-
ceipt. If you do not wish to use a code for
the work area, type
00
.
In both cases, confirm by pressing
OK
.
Once these parameters have been entered,
the following information will appear on the
display:
Prog:__
Indicates the programme that has
been selected.
TIME:___
indicates the remaining steam dis-
pensing time in seconds, based on the pro-
gramme selected.
To delete something typed in error, press the
CANC button. This button also enables you to
WARNING: Do not screw the Polti HPMed
bottle to the gun without the stopper. If no
consumption of Polti HPMed is seen during
use of the product, this means that the stop-
per has not been inserted correctly, or has
folded within the bottle. Unscrew the bottle
and repeat the insertion procedure, taking
care to position it correctly.
WARNING: Do not remove the CARD from
the slot during use.
WARNING: When the level of Polti HPMed
contained in the disposable bottle falls be-
low the minimum level indicated on the la-
bel, replace it with a new bottle. Once the
disposable bottle is opened and inserted in
the dispenser, use it within the following 7
days and replace it with a new one. Do not
refill the disposable bottle.
26
return to the previous menu for selecting the
programme.
3.1 FREE PROGRAMME 00
Programme 00 is a free programme, the user
can use it to dispense steam from a minimum
of 3 seconds to a maximum of 3,600 seconds
(1 hour).
3.2 PRE-SET PROGRAMMES
01 / 02 / 03 04 / 05 / 06 / 07 / 08 / 09 / 10
These ten programmes vary on the basis of
the pre-set steam dispensing time:
01
- 180’’ (3 min.) + 120’’ (extra time)
02
- 300’’ (5 min.) + 120’’ (extra time)
03
- 480’’ (8 min.) + 120’’ (extra time)
04
- 600’’ (10 min.) + 120’’ (extra time)
05
- 780’’ (13 min.) + 120’’ (extra time)
06
- 900’’ (15 min.) + 120’’ (extra time)
07
- 1200’’ (20 min.) + 120’’ (extra time)
08
- 1500’’ (25 min.) + 120’’ (extra time)
09
- 1800’’ (30 min.) + 120’’ (extra time)
10
- 2100’’ (35 min.) + 120’’ (extra time)
4. TREATMENT
The spacer stand can be used in the open (A)
or closed (B) position depending on the treat-
ment to be carried out. You can also use the
spacer stand in the middle position to rest the
gun (C).
The safety button on the gun prevents acci-
dental activation of the steam supply. When
the steam is not used, move the safety button
to the stop position (11). To resume dispens-
ing, return the button to its initial position
(12).
To dispense steam, press the trigger on the
gun.
Treatment: dispense "non-usable" steam for 2
seconds and, without interrupting the flow,
position the jet perpendicular to the surface
or fabric. Refer to the Protocol for Use for the
treatment of surfaces and fabrics.
Wait for rapid and spontaneous drying. Dry-
ing times depend on the environmental con-
ditions (temperature and humidity), on cor-
rect use and on the nature and temperature
of the surfaces. Complete drying with a dis-
posable cloth only if strictly necessary.
5. ACCESSORIES
Flow concentrators are used to treat hard-to-
reach places or where a concentrated steam
jet is needed.
-
Straight flow concentrator
: for a concen-
trated jet, often used to treat drain pipes
and grates.
-
Curved flow concentrator
: to reach difficult
and / or inaccessible points, e.g. toilets.
To connect the concentrator, match the ac-
cessory to the dispenser and rotate it until it
locks.
6. PRINTING THE RECEIPT
Once the prompt
“PRINT?”
appears on the
display and the indicator light (10) comes on,
two operations are possible:
If you press
OK
, the receipt will be printed
with the message
“PROG: OK”
if the cycle
was completed correctly. If the cycle was
interrupted by the user performing
LO-
GOUT
or in the event of the device mal-
functioning, the receipt will not be printed.
If you press
CANC
, the receipt will not be
printed but the information will be retained
in the memory. Then, when
LOGOUT
is per-
formed, all the information on the work car-
ried out will be summarised and printed on
a single receipt.
WARNING: Dispense "non-usable" steam for
about 30 seconds downwards to reach the
optimum operating temperature and pres-
sure. At the first use after switching on the
appliance, some drops of water may be
mixed with the steam due to imperfect ther-
mal stabilization
WARNING: For additional safety, test steam
delivery on a hidden part, leave the steamed
part to dry to ensure that no changes in
colour or deformations have occurred.
WARNING: When using the concentrator
accessory it is necessary to detach the Polti
HPMed disposable bottle and connect the
empty bottle supplied.
For programmes 01-10, the receipt can be
printed either at the end of the pre-set time
(depending on the programme selected) or
during or at the end of the extra time.
ENGLISH
27
ENGLISH
7. END OF OPERATIONS / LOGOUT
Once operations have been completed, per-
form
LOGOUT
by keeping the
CANC
button
held down for 4 seconds. At this point, the re-
ceipt summarising all the operations carried
out between
LOGIN
and
LOGOUT
will be
printed.
The device will then return to its initial config-
uration and require a
LOGIN
.
To
LOGIN
again, it is necessary to remove the
card inserted in the slot before inserting a
card again.
To end operations, switch the machine off us-
ing the main switch.
8. LACKOF WATER
When the water inside the tank is used up,
the wording “WATER EMPTY” will appear in-
termittently on the display and an acoustic
signal will sound. To resume use, fill the tank
again as described un the section “Prepara-
tion for use”.
9. CARD
9.1 ACCIDENTAL REMOVAL OF THE CARD
If the card is removed during use, the ma-
chine will become locked and the message
“LOCKED INSERT CARD IDXX”
will appear on
the display. In order to unlock the machine
and resume work, the same card with which
the
LOGIN
was previously carried out will
need to be inserted. The work data will be re-
tained in the memory. If the card is no longer
available, refer to section 9.2. The cards pro-
vided with the device are already configured
and only work with that machine. If new cards
are purchased, they must be initialized as de-
scribed in section 9.3.
9.2 LOST OR DAMAGED CARDS
In the event that the card which was used for
LOGIN
is lost or damaged, the machine can
be unlocked using the
“SUPER USER” (S.U.)
card supplied with it.
When this card is inserted into the slot,
LO-
GOUT
will occur automatically and the re-
ceipt summarising the last work session will
be printed.
9.3 INITIALISING NEW CARDS
If you purchase any new cards over and
above those supplied with the machine, they
will have to be initialized.
With the machine switched off, press keys 1
and 2 on the numerical keypad, both at the
same time. Use the switch (
A
) to turn on the
machine, then release keys 1 and 2.
The message
“INITIALIZE CARD XX”
will ap-
pear on the display (XX corresponds to the
number indicated on the display when the
card is inserted which must be initialized,
which is sequential and unrepeatable).
Insert the new card in the slot. Do not remove
the card until the information
“CARD XX INI-
TIALIZED”
appears on the display.
Remove the card from the slot.
Once the card has been removed, the system
will prompt you to initialize another card. To
do this, follow the instructions as above. To
exit, turn of the machine using the switch (
8
).
A card that has already been initialised can-
not be overwritten.
10. CHANGING THE ROLL IN THE
PRINTER
To change the paper roll, proceed as follows:
Open the lid of the printer (13).
Place the paper roll inside the compart-
ment (14).
Pull the end of the paper so that it leads out
of the compartment, then close the lid.
Tear off the excess paper against the ser-
rated edge (15).
It is possible to move the paper forward by
pressing the button (16).
Use rolls of thermal paper of 57x50 mm
(max).
Store the paper in a dry place and away from
direct sunlight in order to ensure a longer life
both of the paper and of the data printed
onit.
11. TRASPORT
Polti Sani System Check
can be moved easily
by means of the transport grip on the rear of
the device or using the two side handles.
If required, the transport grip can be re-
moved by unscrewing the two wing screws
on the rear of the handle.
The summarising receipt will contain the
messages “PROG OK” for programmes per-
formed correctly, and “PROG: NOT VALID”
for programmes interrupted early or be-
cause of a malfunction.
WARNING: Never drag the device by the
nozzle. Move it only by means of the grip or
the two side handles.
WARNING: Use the product on flat surfaces.
When moving on uneven surfaces, lift the
appliance by the side handles or use an ad-
ditional trolley.
12. STORING THE DEVICE
When you have finished using the device, put
it away in a clean and dry place after discon-
necting it from the power mains. Keep it
away from sources of heat and protect from
the weather. Do not expose the device to ex-
treme temperatures.
13. GENERAL MAINTENANCE
To clean the outside of the appliance, only
use a damp cloth and tap water.
Clean the steam gun after every 10 uses or if
visibly dirty.
Clean the dispensing nozzle
using the brush included, slid-
ing it inside the gun so as to
remove any limescale residue
in it.
Do not use detergents of any type.
WARNING: Perform these operations when
the appliance is turned off, cold and discon-
nected from the mains.
28
ENGLISH
14. TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE SOLUTION
The appliance does not turn
on.
No power. Check that the product has
been connected to the mains,
as indicated in Section 1.
The “steam ready” indicator
light and the steam dispenser
light come on and go off dur-
ing use.
This indicates that the
electrical resistor has
started to work to keep
the pressure and tem-
perature constant.
It is a normal phenomenon, no
action is necessary.
Does not dispense steam. Out of water.
The boiler is not yet
pressurised.
Child safety inserted.
Add water to the boiler as de-
scribed in Section 1.
Wait until the steam indicator
light comes on.
Deactivate the safety switch.
During use the appliance
does not consume Polti
HPMed.
The stopper inside the
bottle has not been in-
serted correctly.
Insert the stopper correctly,
following the instructions in
Section 1.
The message “WATER MISS-
ING” starts flashing on the
display.
Boiler empty / pump
taking too long to
charge
Switch the device off, wait a
few seconds, then switch it on
again using the main switch. If
the problem persists, contact
an authorised service centre.
The message “WATER MISS-
ING” appears on the display
and the device emits a con-
tinuous acoustic signal.
Shortage of water in the
boiler.
Switch the device off, wait a
few seconds, then switch it on
again using the main switch. If
the problem persists, contact
an authorised service centre.
29
ENGLISH
PROBLEM CAUSE SOLUTION
The message “BOILER PRES-
SURE” starts flashing on the
display and the device emits
an intermittent acoustic sig-
nal.
Incorrect boiler pres-
sure.
Switch the device off, wait a
few seconds, then switch it on
again using the main switch. If
the problem persists, contact
an authorised service centre.
One of the following two
messages appears on the dis-
play:
“WRONG TEMP. B”
“WRONG TEMP. L”
Incorrect operating tem-
perature
Switch the device off, wait a
few seconds, then switch it on
again using the main switch. If
the problem persists, contact
an authorised service centre.
The message “CARD NOT
VALID” appears on the dis-
play
The device does not
grant access to the user.
Make sure that the card is cor-
rectly inserted.
If you are using a new card,
proceed to initialize the card
as described in the manual
The message “LOCKED IN-
SERT CARD” appears on the
display.
The machine becomes
locked and no longer
dispenses steam.
The card has been removed
from the slot. To resume oper-
ating, re-insert the card used
for LOGIN or the “SUPER US-
ER” card to perform LOGOUT.
The insertion of other cards
will not unlock the machine.
The message “CHECK PRINT-
ER PAPER OR COVER” ap-
pears on the display.
The paper has run out, or
the lid of the printer is
not closed.
Insert the paper roll in the
printer correctly.
Close the lid of the printer.
During use, the programme
was interrupted early.
The device became dis-
connected from the
mains.
In programmes 01-10,
the CANC button was
pressed before the end
of the pre-set time.
Check and reconnect the de-
vice to the mains.
Input the programme again
and repeat the operation from
the beginning.
Power cut The device retains all the
completed operations in
its memory, but not the
programme in progress if
it has been interrupted.
Resume operations once the
power supply has been re-
stored.
If problems persist or are not listed above, please contact a Polti Authorised Service Centre
(www.poltisanisystem.com for the updated list) or contact Customer Services.
30
ENGLISH
WARRANTY
This appliance is guaranteed for one year
from the date of purchase if purchased by a
professional/commercial business with an in-
voice (VAT number). If the purchase is made
by a consumer with a tax receipt, the warran-
ty period is two years, as required by the Con-
sumer Code. The date of purchase and the du-
ration of the guarantee must be proven by the
tax document issued by the seller:
• Invoice: one year warranty
• Tax receipt: two-year warranty
For repairs, the appliance must be accompa-
nied by proof of purchase.
This warranty does not affect the consumer
rights deriving from European Directive
99/44/EC as regards some aspects of sale
and warranty of consumer goods, rights
which the consumer should uphold with re-
spect to the seller.
This warranty is valid in the countries which
adhere to European Directive 99/44/EC. For
other countries, local regulations on war-
ranties apply.
WHAT THE WARRANTY COVERS
During the warranty, Polti guarantees free re-
pair of a product with a manufacturing or fac-
tory defect and, therefore, the client is not li-
able to pay for any work or materials.
In case of irreparable defects, Polti may re-
place the product free of charge.
To avail of the warranty, the customer should
visit one of the Polti Authorised Service Cen-
tres with proof of purchase from the seller
valid for tax purposes and bearing the date of
purchase of the product. Without proof of
purchase and the relative date of purchase,
the work will be charged for. Store the proof
of purchase document safely for the whole
duration of the warranty.
WHAT THE WARRANTY DOES NOT COVER
Any fault or damage not deriving from a
manufacturing defect.
Any fault due to improper use or use
other than that indicated in the instruc-
tion booklet, an integral part of the prod-
uct sales contract.
Any defect resulting from force majeure
(fires, short circuits) or caused by third
parties (tampering).
Damage caused by the use of non-original
Polti parts, and repairs or modifications
performed by staff or service centres not
authorised by Polti.
Damage caused by the customer.
Parts (filter, brush, hose, battery, etc.)
damaged by use (consumable goods) or
normal wear and tear.
Any damage caused by limescale.
Defects resulting from lack of mainte-
nance/cleaning according to the manu-
facturer’s instructions.
Assembly of non-original Polti accessories
or those that have been modified or
which are not suitable for the appliance.
Inappropriate use and/or use not compliant
with the instructions for use and any other
warnings or indications contained in this man-
ual invalidates the warranty.
Polti takes no responsibility for any direct or
indirect damage to people, objects or animals
caused by non-compliance with the instruc-
tions indicated in this instruction booklet, re-
garding warnings for use and product mainte-
nance.
To see the up-to-date list of the Polti Autho-
rised Service Centres, visit the website
www.poltisanisystem.com.
31
FRANÇAIS
BIENVENUE DANS LE MONDE DE
POLTI SANI SYSTEM
Les produits de la gamme POLTI SANI SYSTEM fournissent de la vapeur sa-
turée sèche surchauffée en combinaison avec le détergent Polti HPMED
pour réduire la charge bactérienne, fongique et virale dans les environne-
ments à risque de contamination biologique sur les surfaces et tissus. Déve-
loppés en 2006 en collaboration avec la Faculté de médecine et de chirur-
gie de l'Université de Pavie et entièrement construits en Italie, ils
permettent une désinfection et un assainissement fréquents et rapides de
tout type d'environnement et de surface, même en présence de personnes
et d'animaux .
DES ACCESSOIRES POUR
TOUS LES BESOINS
En visitant notre site Web
www.polti.com
et dans les
meilleurs magasins d’électromé-
nager, vous pourrez trouver une
large gamme d'accessoires afin
d'accroître les performances et
la praticité de vos appareils de
même que rendre le nettoyage
de votre maison plus facile.
Pour vérifier la compatibilité
d’un accessoire avec votre
appareil, recherchez la référence
PAEUXXXX listée à côté de
chaque accessoire sur la page 4.
Si le code d'accessoire que vous
souhaitez acheter n’est pas ré-
pertorié dans ce manuel, nous
vous invitons à contacter notre
service clientèle pour plus d'in-
formations.
ENREGISTREZ VOTRE
PRODUIT
Connectez-vous au site
www.polti.com
et enregistrez
votre produit. Vous
bénéficierez, dans les pays
adhérents, d’une offre spéciale
de bienvenue, serez toujours
informé des dernières
nouveautés Polti et pourrez
acheter les accessoires et les
consommables. Pour enregistrer
votre produit, vous devez
entrer, outre les données
personnelles, le numéro de série
(SN) figurant sur l’étiquette
argentée située sur la boîte et
sous l’appareil.
Pour gagner du temps et avoir
votre numéro de série toujours à
portée de main, notez-le dans
l’espace prévu à cet effet sur le
verso de la couverture du
manuel.
NOTRE CHAINE OFFICIELLE
YOUTUBE
Voulez-vous en savoir plus?
Visitez notre canal officiel:
www.youtube.com/poltispa.
Les nombreuses vidéos sur Polti
Vaporetto et sur tous les autres
produits du monde Polti vous
montreront l’efficacité de la for-
ce naturelle et écologique de la
vapeur autant pour l’aspiration
que pour le nettoyage.
Abonnez-vous au canal pour
rester à jour sur nos contenus
vidéo!
ATTENTION: Les consignes de
sécurité sont énoncées seule-
ment sur ce manuel.
32
AVERTISSEMENTS EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI IMPORTANTES
ATTENTION! AVANT D’UTILISER L’APPAREIL, LIRE LES
INSTRUCTIONS ET LES AVERTISSEMENTS
FIGURANT
DANS CE MANUEL
ET SUR L’APPAREIL.
Polti S.p.A. décline toute responsabilité en cas d’accidents
causés par une utilisation non conforme de cet appareil.
Le présent manuel décrit l’utilisation conforme du produit.
Toute utilisation non conforme aux présentes
recommandations annulera la garantie.
SYMBOLES DE SÉCURITÉ:
ATTENTION: Température élevée. Danger de brûlure!
Si cela est indiqué sur le produit, ne pas toucher les
parties qui sont chaudes.
ATTENTION: Vapeur.
Danger de brûlure!
Cet appareil atteint des températures élevées. Une utilisation
incorrecte de l’appareil peut provoquer des brûlures.
N’effectuer que les opérations de démontage et d’entretien
décrites dans les instructions ci-incluses. En cas de panne ou
de dysfonctionnement, ne pas effectuer de réparations soi-
même. En cas de choc violent, chute, dommage et chute
dans l’eau, l’appareil peut ne plus être sûr. En cas de
manipulations erronées et non autorisées, il existe un risque
d’accidents. Toujours contacter les SAV agréés.
L'appareil ne doit pas être utilisé s'il a chuté, s’il y a des signes
visibles de dommages ou en cas de fuite.
L’entrée du réservoir / de la chaudière ne doit pas être
ouverte durant l’utilisation.
Avant d’accéder à la chaudière pour effectuer une
intervention de maintenance ou de nettoyage, éteindre
l’appareil au moyen de l’interrupteur et le débrancher du
FRANÇAIS
secteur pendant au moins 2 heures.
Toujours débrancher la fiche de la prise de courant lorsque
l’appareil n’est pas utilisé.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des
capacités réduites physiques, sensorielles ou mentales, ou le
manque d'expérience et de connaissances si elles ont été
formées et encadrées pour l'utilisation de cet appareil en
toute sécurité et de comprendre les risques encourus. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Garder l'appareil hors de portée des enfants lorsqu’il est
branché ou en refroidissement
Conserver tous les composants de hors de portée des
enfants : ce ne sont pas des jouets. Conserver le sachet en
plastique hors de portée des enfants : risque d’étouffement.
Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché
sur le secteur.
Ne pas diriger la vapeur vers des équipements contenant des
composants électriques, tels que l’intérieur du four.
Cet appareil est uniquement destiné à un usage domestique
intérieur ou similaire.
Durant l’utilisation, maintenir le produit à l’horizontale et sur
une surface stable.
Utiliser l’appareil sur des surfaces planes. Lors du
déplacement sur des surfaces inégales, soulevez l'appareil
par les poignées latérales ou utilisez un chariot
supplémentaire.
Pour réduire le risque d’accidents tels que les incendies,
l’électrocution, les accidents et les brûlures aussi bien durant
l’utilisation que durant les opérations de préparation,
entretien et rangement, toujours suivre les précautions
élémentaires énumérées dans le présent manuel.
RISQUES LIÉS À L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE -
ÉLECTROCUTION
Le système de mise à la terre et l’interrupteur à courant
différentiel résiduel de sécurité, avec une protection
magnéto-thermique de l’installation, permettent une
utilisation en toute sécurité des appareils électriques.
33
FRANÇAIS
34
Pour garantir la sécurité, contrôler que l’installation électrique
à laquelle est raccordé l’appareil est réalisée conformément
aux lois en vigueur.
Ne pas raccorder l’appareil au secteur si la tension ne
correspond pas à celle du circuit électrique.
Ne pas surcharger les prises électriques avec des fiches
doubles et/ou des adaptateurs. Raccorder le produit
uniquement à des prises de courant individuelles compatibles
avec la fiche fournie.
Ne pas utiliser de rallonges de taille non appropriée et non
conforme à la loi car elles pourraient générer une surchauffe
et par un court-circuit, un incendie, une panne de courant
et des dommages au système. Utiliser uniquement des
rallonges certifiées et correctement dimensionnées pour
supporter la puissance de 16 A et raccordées à la prise de
terre.
Toujours éteindre l'appareil avant de le débrancher du
secteur.
Pour débrancher la fiche de la prise de courant, ne pas tirer
sur le câble; saisir la fiche pour éviter d’endommager la prise
et le câble.
Dérouler complètement le câble de l’enrouleur avant de le
brancher sur le secteur et avant d’utiliser l’appareil. Toujours
utiliser le produit avec le câble complètement déroulé.
Ne pas tirer ni secouer le câble et ne pas le soumettre à des
tensions (torsions, écrasements, étirements). Éloigner le
câble de toute surface et partie chaude et/ou tranchante.
Veiller à ce que le câble ne soit pas écrasé par des portes ou
portails. Ne pas tendre le câble sur des arêtes. Éviter de
piétiner le câble. Ne pas enrouler le câble d’alimentation
autour de l’appareil, surtout si l’appareil est chaud. Si
l’appareil est posé sur le câble d’alimentation, il y a un risque
de danger.
Ne pas remplacer la fiche du câble d’alimentation.
Si le câble est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après-vente ou une personne de
qualification similaire afin de prévenir tout risque. Ne pas
utiliser le produit si le câble est endommagé.
FRANÇAIS
Ne pas toucher ni utiliser l’appareil pieds nus et/ou avec le
corps ou les pieds mouillés.
Ne pas utiliser dans les piscines remplies d'eau. Ne pas utiliser
l’appareil à proximité de récipients pleins d’eau comme les
éviers, les baignoires, les piscines.
Ne pas plonger l’appareil avec le câble et la fiche dans l’eau
ou dans d’autres liquides.
RISQUES LIÉS À L’UTILISATION DU PRODUIT – BLESSURES /
BRÛLURES
Ne pas utiliser le produit dans des endroits présentant un
risque d’explosion et des substances toxiques sont
présentes.
Ne pas verser dans la chaudière des substances toxiques,
acides, solvants, nettoyants, substances corrosives et/ou
liquides explosifs, parfums.
Verser dans la chaudière uniquement de l’eau ou le mélange
d’eau indiqué dans le chapitre “Quelle eau utiliser dans la
chaudière”.
Ne pas diriger le jet de vapeur sur des substances toxiques,
acides, solvants, nettoyants, substances corrosives.
Ne pas diriger le jet de vapeur sur des poudres et liquides
explosifs, hydrocarbures, objets en flammes et/ou
incandescents.
Le traitement et l’élimination des substances dangereuses
doivent être effectués conformément aux instructions des
fabricants de ces substances.
Ne pas placer le produit à proximité de sources de chaleur
telles que cheminées, poêles et fours.
Ne pas placer le produit à proximité de champs
électromagnétiques, comme les plaques à induction.
Enrouler le câble lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
Utiliser la poignée pour transporter l’appareil. Ne pas tirer sur
le câble d’alimentation. Ne pas utiliser le câble comme
poignée. Ne pas soulever l’appareil par le câble
d’alimentation ou par les tubes vapeur/aspiration.
Ne pas obstruer les orifices et les grilles situés sur le produit.
Ne pas diriger le jet de vapeur sur une partie du corps de
35
FRANÇAIS
36
personnes et d’animaux.
Ne pas diriger le jet de vapeur sur les vêtements que l’on
porte.
Les chiffons, torchons et tissus sur lesquels une quantité de
vapeur a été libérée atteignent des températures largement
supérieures à 100 °C. Attendre quelques minutes et vérifier
qu’ils ont refroidi avant de les utiliser. Éviter tout contact
avec la peau s’ils sont encore chauds.
Le verrou de vapeur sur la poignée offre une plus grande
sécurité, car il empêche l’activation involontaire et
accidentelle de la distribution de vapeur par des enfants ou
des personnes qui ne connaissent pas le fonctionnement de
l’appareil. Lorsque l’on n’utilise pas la vapeur, actionner le
verrou de vapeur.
Pour distribuer de nouveau de la vapeur, replacer la touche
dans la position d’origine.
ATTENTION : Evitez d’utiliser des produits chimiques non re-
commandés par le fabricant. Polti S.p.a. garantit un bon fonc-
tionnement du système si l’appareil est utilisé avec le produit
assainissant Polti HPMed. Dans le cas contraire, la société Polti
décline toute responsabilité et la garantie est annulée.
FRANÇAIS
UTILISATION CORRECTE DU
PRODUIT
Cet appareil est destiné à un usage domes-
tique et un usage professionnel similaire,
conformément aux descriptions et instruc-
tions données dans ce manuel. Lire attentive-
ment et conserver ces instructions; en cas de
perte, consulter et/ou télécharger ce manuel
sur le site Internet www.polti.com.
POLTI S.p.A. se réserve le droit d'introduire
toutes modifications esthétiques, techniques
et constructives qui s'avéreraient nécessaires
sans aucun préavis.
Avant de quitter l’usine, tous nos produits
sont rigoureusement testés. Par conséquent,
la chaudière et le réservoir de
Polti Sani
System
peuvent contenir de l’eau résiduelle.
L'utilisation conforme du produit est
uniquement celle indiquée dans ce livret
d'instructions et dans le Protocole
d'utilisation.
Toute autre utilisation peut endommager
l'appareil et annuler la garantie.
Polti S.p.A. décline toute responsabilité en
cas d'accidents résultant de l'utilisation de
cet appareil non conforme à ces instructions
d'utilisation.
INFORMATIONS AUX
UTILISATEURS
Conformément à la Directive Européenne
2012/19/UE en matière d’équipements
électriques et électroniques, ne pas éliminer
l’appareil avec les ordures ménagères ; le
remettre à un centre de collecte officiel. Ce
produit est conforme à la Directive EU
2011/65/UE.
Le symbole de la poubelle barrée sur
l’appareil indique que le produit doit
être éliminé séparément lorsqu’il
n’est plus utilisable, et non pas avec
les ordures ménagères. Par conséquent,
l'utilisateur devra remettre l'appareil à la fin
de sa durée de vie aux centres de collecte
des déchets électriques et électroniques, ou,
selon la législation en vigueur dans le Pays,
remettre l’appareil aux distributeurs lors de
l'achat d’un nouvel appareil équivalent. Le tri
approprié des déchets permet d’acheminer
l’appareil vers le recyclage, le traitement et
l’élimination écologiquement compatible. Il
contribue à éviter les effets négatifs possibles
sur l’environnement et sur la santé, tout en
favorisant le recyclage des matériaux dont
est constitué le produit. L’élimination non
conforme du produit par le propriétaire
entraîne l’application des sanctions
administratives prévues par la législation en
vigueur.
QUELLE EAU UTILISER DANS LA
CHAUDIÈRE
Cet appareil a été conçu pour fonctionner
avec de l’eau du robinet d’une dureté
moyenne comprise entre 8 ° et 20 °f. Si l’eau
du robinet contient beaucoup de calcaire,
utiliser un mélange de 50% d’eau du robinet
et 50% d’eau déminéralisée disponible dans
le commerce. Ne pas utiliser de l’eau
déminéralisée pure.
Avertissement : se renseigner sur la dureté
de l’eau auprès du bureau technique
municipal ou du service des eaux.
Ne jamais utiliser d’eau distillée, d’eau de
pluie ou de l’eau contenant des additifs (tels
que l’amidon, le parfum) ou de l’eau issue
d’autres appareils électroménagers,
d’adoucisseurs d’eau et de carafes filtrantes.
Ne pas introduire de substances chimiques,
naturelles, détergentes, décapantes, etc.
POLTI HPMED
Polti HPMed est un détergent co-adjuvant
pour l'action désinfectante de la vapeur.
Il est respectueux de l'environnement
Peut être utilisé en présence de personnes
et d'animaux.
Élimine les odeurs.
Peut être utilisé sur les surfaces et les tissus
sans les endommager.
Polti HPMed est en vente dans les magasins
d'électroménager, dans les centres d'assis-
tance technique Polti agréés et sur le site
Web www.polti.com.
1. PRÉPARATION
1.1 Installer la poignée de transport en la fixant
comme illustré et en vissant les deux vis à l'ar-
rière de la poignée (1).
1.2 Dévisser le bouchon du réservoir (2) et le
remplir avec de l'eau du robinet.
Toujours effectuer cette opération lorsque la
chaudière est froide et après avoir débranché
le câble d’alimentation du secteur.
ATTENTION: Lorsque le niveau de Polti HP-
Med contenu dans le flacon jetable tombe
en dessous du niveau minimum indiqué sur
l'étiquette, remplacez-le par un flacon neuf.
Une fois le flacon jetable ouvert et inséré
dans le distributeur, utilisez-le dans les 7
jours suivants et remplacez-le par un nou-
veau. Ne remplissez pas le flacon jetable.
37
FRANÇAIS
38
1.3 Dévisser le bouchon du détergent Polti
HPMed (3).
1.4 Insérer la mèche dans le trou du flacon (4),
jusqu’à ce qu’elle atteigne le fond du flacon,
de manière à ce qu’elle soit la plus droite
possible (5).
1.5 Visser le flacon à la jonction avec le
pistolet distributeur en veillant à ce que la
mèche entre parfaitement, sans se plier, dans
le trou présent à l’intérieur de la jonction (6).
1.6 Branchez le câble d’alimentation dans la
prise du panneau située sur l’arrière de
l’appareil. Branchez la fiche du câble
d’alimentation dans une prise de courant
équipée de branchement à la terre (7).
2. DÉBUT DES OPÉRATIONS / LO-
GIN
2.1 Tournez l’interrupteur général en position
“I”. (8).
2.2 L'écran indique la date et l'heure. Confir-
mer en appuyant sur
« OK »
sur le clavier nu-
mérique. Si la date et l'heure ne s'affichent
pas automatiquement, il faut les saisir ma-
nuellement à l'aide du clavier numérique, en
confirmant à nouveau avec la touche
« OK »
.
2.3 L'écran affiche le message
« PRINT last lo-
gout? »
. Pour effectuer l'impression récapitu-
lative des opérations effectuées lors de la
dernière session de travail, appuyer sur
« OK »
, sinon appuyer sur
« CANC »
sur le cla-
vier numérique.
2.4 L'appareil se met en marche et le message
LOGIN
s'affiche sur l'écran.
2.5 Insérer un badge dans la fente correspon-
dante (9).
2.6 Les indications suivantes s'affichent :
Le message
« HEATING »
clignotant indique
que l'appareil est en phase de préchauffage,
tandis que IDXX indique le numéro du badge
inséré.
Une fois la pression correcte atteinte, le mes-
sage
« READY »
s'affiche, indiquant que l'ap-
pareil est prêt à l'emploi.
3. PROGRAMMATION
Après avoir effectué
LOGIN
, l'écran affiche les
indications suivantes :
« Prog:__ » :
à l'aide du clavier, saisir le nu-
méro de 2 chiffres du programme que l'on
souhaite utiliser et appuyer sur
OK
.
Il existe dix programmes à durée prédéfi-
nie : 01, 02, 03, 04, 05, 06, 07, 08, 09, 10,
tandis que le programme 00 est libre.
Pour choisir le programme à utiliser, voir
les paragraphes 3.1 - 3.2.
« Area » :
il est possible d'attribuer un nu-
méro de 01 à 99 à chaque zone traitée,
afin d'avoir une traçabilité des opérations
effectuées. S'il est saisi, le numéro de
zone sera indiqué sur le ticket. Si l'on ne
souhaite pas attribuer de code à la zone
de travail, saisir
00
.
Dans les deux cas, confirmer avec
OK
.
Après la saisie de ces paramètres, l'écran af-
fiche les indications suivantes :
Prog:__
Indique le programme sélectionné.
TIME:___
indique le temps de distribution de
vapeur restant en secondes, en fonction du
programme choisi.
Pour effacer une erreur de frappe, appuyer
sur la touche
CANC
. Cette touche permet
également de revenir au menu précédent de
sélection du programme.
3.1 PROGRAMME LIBRE 00
Le programme 00 est un programme libre,
l'utilisateur peut distribuer de la vapeur
d'un minimum de 3 secondes à un maximum
de 3 600 secondes (1 heure).
3.2 PROGRAMMES PRÉDÉFINIS
01 / 02 / 03 04 / 05 / 06 / 07 / 08 / 09 / 10
Ces dix programmes varient en fonction du
temps prédéfini de distribution effective de
vapeur :
01
- 180'' (3 min) + 120''
(temps supplémentaire)
02
- 300'' (5 min) + 120''
(temps supplémentaire)
03
- 480'' (8 min) + 120''
(temps supplémentaire)
04
- 600'' (10 min) + 120''
(temps supplémentaire)
05
- 780'' (13 min) + 120''
(temps supplémentaire)
06
- 900'' (15 min) + 120''
(temps supplémentaire)
07
- 1200'' (20 min) + 120''
(temps supplémentaire)
08
- 1500'' (25 min) + 120''
(temps supplémentaire)
09
- 1800'' (30 min) + 120''
(temps supplémentaire)
10
- 2100'' (35 min) + 120''
(temps supplémentaire)
4. TRAITEMENT
La bride d’écartement du pistolet peut être
utilisée en position ouverte (A) ou fermée (B)
selon le traitement à effectuer. Vous pouvez
ATTENTION: Ne pas visser le flacon Polti
HPMed au pistolet sans la mèche. Si durant
l’utilisation du produit, le niveau de Polti HP-
Med ne baisse pas, cela signifie que la mèche
n’a pas été introduite correctement ou qu’el-
le s’est tordue à l’intérieur du flacon. Dévis-
ser le flacon et répéter la procédure d'inser-
tion en veillant à le positionner
correctement.
ATTENTION : Pendant l'utilisation, ne pas re-
tirer le BADGE de la fente.
FRANÇAIS
également utiliser la bridie d’écartement en
position médiane pour faire reposer le pisto-
let (C).
Le bouton de sécurité sur le pistolet empêche
l'activation accidentelle de l'alimentation en
vapeur. Lorsque la vapeur n'est pas utilisée,
placez le bouton de sécurité en position d'ar-
rêt (11). Pour reprendre la distribution, remet-
tez le bouton dans sa position initiale (12).
Pour distribuer de la vapeur, appuyez sur la
gâchette du pistolet.
Traitement : distribuer de la vapeur perte"
pendant 2 secondes et, sans interrompre le
flux, positionner le jet perpendiculairement à
la surface ou au tissu. Se référer au protocole
d'utilisation pour le traitement des surfaces et
des tissus.
Attendez le séchage rapide et spontané. Les
temps de séchage dépendent des conditions
environnementales (température et humi-
dité), d'une utilisation correcte et de la nature
et de la température des surfaces. Compléter
le séchage avec un chiffon jetable unique-
ment si strictement nécessaire.
5. ACCESSOIRES
Les concentrateurs de flux sont utilisés pour
traiter les endroits difficiles d'accès ou
lorsqu’un jet de vapeur concentré est
nécessaire.
-
Concentrateur de flux droit :
pour un jet
concentré, souvent utilisé pour traiter les
tuyaux d'évacuation et les grilles.
-
Concentrateur de flux courbe :
pour at-
teindre des points difficiles et / ou inacces-
sibles, par ex. toilettes.
Pour connecter le concentrateur, l’insérer
dans le distributeur et visser jusqu’au ver-
rouillage.
6. IMPRESSION DU TICKET
Lorsque le message
« PRINT? »
s'affiche sur
l'écran et que le voyant (10) s'allume, il est
possible d'effectuer deux opérations :
Appuyer sur la touche
OK
pour imprimer le
ticket avec l'indication
« PROG: OK »
si le
cycle a été effectué correctement. Si le
cycle a été interrompu par l'utilisateur avec
l'action
LOGOUT
ou en cas de dysfonction-
nement de l'appareil, le ticket ne sera pas
imprimé.
Si la touche
CANC
est sélectionnée, le tic-
ket ne sera pas imprimé mais les informa-
tions resteront en mémoire et lors de l'ac-
tion
LOGOUT
, toutes les informations sur le
travail effectué seront imprimées sur un tic-
ket récapitulatif.
7. FIN DES OPÉRATIONS / DÉCON-
NEXION
Une fois les opérations terminées, effectuer
l'action
LOGOUT
en maintenant la touche
CANC
enfoncée pendant 4 secondes. À ce
stade, l'impression récapitulative est effec-
tuée, indiquant toutes les opérations effec-
tuées de l'action
LOGIN
à l'action
LOGOUT
.
L'appareil revient à la configuration initiale et
demande l'action
LOGIN
.
Pour effectuer une nouvelle action
LOGIN
, il
ATTENTION: Distribuer de la vapeur "à
perte" pendant environ 30 secondes vers le
bas pour atteindre la température et la
pression de fonctionnement optimales. Lors
de la première utilisation après avoir allumé
l'appareil, des gouttes d'eau mélangées à de
la vapeur peuvent se produire en raison
d'une stabilisation thermique imparfaite.
ATTENTION: Pour un contrôle supplémentai-
re de la sécurité, distribuer de la vapeur sur
une partie cachée et laisser sécher la partie
traitée pour vérifier qu’il n’y a pas eu de
changement de couleur ou de déformation.
ATTENTION: Lors de l'utilisation de l'acces-
soire concentrateur, il est nécessaire de dé-
tacher le flacon jetable Polti HPMed et de
connecter le flacon vide fourni.
Pour les programmes de 01 à 10, le ticket
peut être imprimé une fois le temps prédéfini
écoulé (selon le programme lectionné),
pendant ou après le temps supplémentaire.
L'impression récapitulative indiquera les
mentions « PROG OK » pour les pro-
grammes effectués correctement et
« PROG : NOT VALID » pour les programmes
interrompus avant que le temps soit écoulé
ou à cause d'un dysfonctionnement.
39
FRANÇAIS
40
est nécessaire de retirer le badge inséré dans
la fente et d'y insérer à nouveau un badge.
Pour terminer les opérations, éteindre la ma-
chine avec l'interrupteur général.
8. ABSENCE D’EAU
Quand il n’y a plus d’eau dans le réservoir, la
mention intermittente « WATER EMPTY »
s’affiche à l’écran et un signal sonore est émis.
Pour recommencer l’utilisation, remplir à nou-
veau comme décrit dans le paragraphe « Pré-
paration à l’utilisation ».
9. BADGE
9.1 RETRAIT ACCIDENTEL DU BADGE
Si le badge est retiré pendant l'utilisation, la
machine se bloque et l'écran affiche le mes-
sage
« LOCKED INSERT CARD IDXX »
. Pour
débloquer la machine et reprendre le travail, il
faut insérer le même badge que celui avec le-
quel l'action
LOGIN
a été effectuée précé-
demment. Les données de travail seront
conservées dans la mémoire. Si le badge n'est
plus disponible, voir le paragraphe 9.2. Les
badges fournis avec l'appareil sont déjà confi-
gurés et fonctionnent seulement avec cette
machine. En cas d'achat de nouveaux badges,
il faudra procéder à l'initialisation comme dé-
crit au paragraphe 9.3.
9.2 PERTE OU ENDOMMAGEMENT DU
BADGE
En cas de perte ou d'endommagement du
badge avec lequel l'action
LOGIN
a été effec-
tuée, il est possible de débloquer la machine
en utilisant le badge
« SUPER USER » (S.U.)
fourni.
Lorsque ce badge est inséré dans la fente,
l'action
LOGOUT
est effectuée automatique-
ment et l'impression récapitulative de la der-
nière session de travail sera réalisée.
9.3 INITIALISATION DES NOUVEAUX
BADGES
En cas d'achat de nouveaux badges, autres
que ceux fournis, il faut effectuer leur initiali-
sation.
Avec la machine éteinte, maintenir enfoncées
en même temps les touches 1 et 2 sur le cla-
vier numérique.
Allumer la machine avec l'interrupteur (8) et
relâcher les touches 1 et 2.
L'écran affichera le message
« INITIALIZE
CARD XX »
(XX correspond au numéro indi-
qué sur l'écran du badge qui doit être initia-
lisé, il est progressif et unique).
Insérer le nouveau badge dans la fente, ne
pas retirer le badge tant que le message
« CARD XX INITIALIZED »
ne s'affiche pas.
Retirer le badge de la fente.
Une fois le badge retiré, le système proposera
d'initialiser un nouveau badge. Pour cela,
suivre les instructions comme effectué précé-
demment, pour sortir, en revanche, éteindre
l'appareil à l'aide de l'interrupteur (8).
Il est impossible d'écraser les données d'un
badge déjà initialisé.
10. CHANGEMENT DU ROULEAU DE
L'IMPRIMANTE
Pour changer le rouleau de papier, procéder
de la manière suivante :
Ouvrir le couvercle de l'imprimante (13).
Placer le rouleau de papier dans le compar-
timent (14).
Tirer le papier jusqu'à le faire sortir du com-
partiment et fermer le couvercle.
Déchirer l'excédent de papier en utilisant le
bord dentelé (15).
Il est possible de dérouler le papier en ap-
puyant sur la touche (16).
Utiliser des rouleaux de papier thermique
d'une dimension maximale de 57x50 mm.
Pour que le papier et les informations qui y
sont imprimées durent plus longtemps, le
conserver à un endroit sec et à l'abri de la lu-
mière.
11. TRANSPORT
Polti Sani System Check
peut facilement être
déplacé en utilisant la poignée de transport
située sur l’arrière de l’appareil ou avec les
deux poignées situées sur les côtés.
En cas de besoin, la poignée de transport
peut être démontée en dévissant les deux vis
papillon situées sur l’arrière de la poignée
même.
12. RANGEMENT DE L’APPAREIL
Après avoir utilisé l’appareil, rangez-le dans
un endroit sec et propre, débranché du ré-
seau électrique, à l’abri de sources de chaleur
ATTENTION: Ne jamais traîner l’appareil en
le tenant par le distributeur. Pour déplacer
l’appareil, utiliser exclusivement la poignée
et les deux poignées latérales.
ATTENTION: Utiliser l’appareil sur des sur-
faces planes. Lors du déplacement sur des
surfaces inégales, soulevez l'appareil par les
poignées latérales ou utilisez un chariot sup-
plémentaire.
FRANÇAIS
et d’agents atmosphériques. N’exposez pas
l’appareil à des températures extrêmes.
13. ENTRETIEN GÉNÉRAL
Pour le nettoyage extérieur de l’appareil,
utiliser uniquement un chiffon mouillé.
Nettoyez le pistolet toutes les 10 utilisations
ou s'il est visiblement sale.
Nettoyer la buse de
distribution en utilisant la
brosse fournie à cet effet, en
la faisant glisser à l’intérieur
du pistolet, de manière à
emporter les éventuels résidus de calcaire
présents à l’intérieur.
Ne pas utiliser de produits nettoyants.
ATTENTION : Exécuter ces opérations
lorsque l’appareil est éteint, froid et
débranché de la prise électrique.
41
FRANÇAIS
42
14. DÉPANNAGE - CONSEILS
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
L’appareil ne s’allume pas. Absence de tension. S’assurer que le produit a été
branché à la prise électrique
comme il est indiqué au cha-
pitre 1.
Le voyant vapeur prête et le
voyant du distributeur de va-
peur s’allument et s’éteignent
pendant l’utilisation.
Cela indique que la résis-
tance électrique se met
en marche pour mainte-
nir la pression et la tem-
pérature constantes.
C’est un phénomène normal,
aucune action n’est requise.
La vapeur ne sort pas. Manque d’eau dans la
chaudière.
La chaudière n’est pas
encore sous pression.
Sécurité enfant enclen-
chée.
Remplir la chaudière comme il
est indiqué au chapitre 1.
Attendre que le voyant vapeur
s’allume.
Désinsérer la touche de sécuri-
té.
Pendant l’utilisation, l’appareil
ne consomme pas de Polti
HPMed.
La mèche présente à l’in-
térieur du flacon n’a pas
été insérée correcte-
ment.
Insérer correctement la mèche,
voir le chapitre 1.
L'écran affiche le message «
WATER MISSING » cligno-
tant.
Chaudière vide / charge
prolongée de la pompe.
Éteindre l'appareil et le rallu-
mer après quelques secondes
à l'aide de l'interrupteur géné-
ral. Si le problème persiste,
contacter un centre d'assistan-
ce agréé.
Le message « WATER MIS-
SING » s'affiche sur l'écran et
l'appareil émet un signal so-
nore continu.
Manque d'eau dans la
chaudière.
Éteindre l'appareil et le rallu-
mer après quelques secondes
à l'aide de l'interrupteur géné-
ral. Si le problème persiste,
contacter un centre d'assistan-
ce agréé.
Le message « BOILER PRES-
SURE » clignotant s'affiche
sur l'écran et l'appareil émet
un signal sonore intermittent.
Pression incorrecte dans
la chaudière.
Éteindre l'appareil et le rallu-
mer après quelques secondes
à l'aide de l'interrupteur géné-
ral. Si le problème persiste,
contacter un centre d'assistan-
ce agréé.
Un des deux messages sui-
vants s'affiche à l'écran :
« WRONG TEMP. B »
« WRONG TEMP. L »
Température de fonc-
tionnement incorrecte
Éteindre l'appareil et le rallu-
mer après quelques secondes
à l'aide de l'interrupteur géné-
ral. Si le problème persiste,
contacter un centre d'assistan-
ce agréé.
FRANÇAIS
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
L'écran affiche le message
« CARD NOT VALID »
L'appareil ne permet pas
à l'utilisateur d'effectuer
l'accès.
Vérifier que le badge est inséré cor-
rectement.
En cas d'utilisation d'un nouveau
badge, effectuer l'initialisation du
badge comme décrit dans le ma-
nuel
L'écran affiche le message
« LOCKED INSERT CARD ».
La machine se bloque et
ne distribue plus de va-
peur.
Le badge a été retiré de la fente.
Pour reprendre le fonctionnement,
insérer à nouveau le badge utilisé
lors de la CONNEXION ou le badge
« SUPER USER » pour effectuer
l'action LOGOUT. L'insertion
d'autres badges ne permet pas de
débloquer la machine.
L'écran affiche le message
« CHECK PRINTER PAPER
OR COVER ».
Il n'y a plus de papier ou
bien le couvercle de l'im-
primante n'est pas fermé.
Insérer correctement le rouleau de
papier dans l'imprimante.
Fermer le couvercle de l'impriman-
te.
Pendant l'utilisation, le pro-
gramme s'est interrompu
avant le délai prévu.
L'appareil s'est débranché
du secteur.
Dans les programmes 01 à
10, la touche CANC a été
enfoncée avant la fin du
temps prédéfini.
Vérifier et rebrancher l'appareil au
secteur.
Saisir à nouveau le programme et
répéter l'opération depuis le début.
Interruption de l'alimenta-
tion électrique
L'appareil garde en mé-
moire toutes les opéra-
tions effectuées, mais pas
celle du programme en
cours d'exécution qui a
été éventuellement inter-
rompu.
Une fois l'alimentation électrique
rétablie, reprendre les opérations.
Si les problèmes persistent, contacter un SAV agréé (www.poltisanisystem.com pour une lis-
te à jour) ou le Service Clients.
43
FRANÇAIS
44
GARANTIE
Cet appareil est garanti un an à compter de la
date d'achat s'il est acheté par un profession-
nel avec une facture mentionnant la TVA. Si
l'achat est effectué par un consommateur
avec un reçu ou une facture fiscale, la garantie
est de deux ans, comme l'exige le code de la
consommation. La date d'achat et la durée de
la garantie doivent être prouvées par le docu-
ment fiscal délivré par le vendeur :
Facture au nom d’un professionnel/entrepri-
se : garantie d'un an
Facture/Reçu au nom d’un consommateur :
garantie de deux ans
En cas de réparation, la machine devra être
accompagnée d’une preuve d’achat valide.
La présente garantie n’affecte pas les droits
du consommateur dérivant de la Directive
Européenne 99/44/CE relative à certains
aspects de la vente et des garanties des biens
de consommation, droits que le
consommateur peut faire valoir face au
vendeur.
Cette garantie est valable dans tous les pays
qui transposent la Directive Européenne
99/44/CE. Pour les autres pays s’appliquent
les réglementations locales en matière de
garantie.
CAS DE GARANTIE
Durant la période de garantie, Polti effectue
gratuitement les interventions de réparation,
sans facturer au client les frais de main-
d’œuvre ou de matériel, du produit
présentant un défaut de fabrication ou un
vice d’origine.
En cas de défauts irréparables, Polti se
réserve le droit de proposer au client de
remplacer gratuitement le produit.
Pour obtenir une intervention sous garantie,
le consommateur devra contacter un SAV
agréé Polti et présenter un document délivré
par le vendeur à des fins fiscales (facture,
reçu fiscal) sur lequel figure la date d’achat
du produit. A défaut de la preuve d’achat du
produit indiquant la date d’achat, les
interventions seront payantes. Conserver
soigneusement la preuve d’achat pendant
toute la période de garantie.
CAS NON COUVERTS PAR LA GARANTIE
Tout défaut ou dommage qui n’est pas
à un défaut de fabrication
Les défaillances dues à une utilisation
incorrecte et non conforme à l’utilisation
décrite dans le manuel d’instructions qui
fait partie intégrante du contrat de vente
du produit;
Les défaillances résultant d’un accident
(incendie, court-circuit) ou imputables à
des tiers (altérations).
La garantie ne couvre pas les dommages
causés par l’utilisation de composants non
originaux Polti, par les réparations ou les
altérations effectuées par un personnel ou
des SAV non agréés Polti.
Les dommages causés par le client.
Les pièces (filtres, brosses, gaines,
batterie, etc.) endommagées par la
consommation (biens consommables) ou
par l’usure normale.
Les dommages causés par le tartre.
Les défaillances causées par le manque
d’entretien/nettoyage selon les
instructions du fabricant.
Le montage d’accessoires non originaux
Polti, modifiés ou non adaptés à l’appareil.
L’utilisation inappropriée et/ou non conforme
aux instructions d’utilisation et à toute autre
mise en garde et disposition contenue dans le
présent manuel, annule la garantie.
Polti décline toute responsabilité pour
d’éventuels dommages qui pourraient
résulter directement ou indirectement de
personnes, biens ou animaux ou dus au non-
respect des indications du manuel
d’instructions, en particulier les
avertissements relatifs à l’utilisation et à
l’entretien du produit.
Pour consulter la liste actualisée des SAV
agréés Polti, se connecter au site
www.poltisanisystem.com.
FRANÇAIS
45
ESPAÑOL
BIENVENIDO AL MUNDO DE
POLTI SANI SYSTEM
Los productos de la línea POLTI SANI SYSTEM erogan vapor saturado seco
sobrecalentado en combinación con el detergente Polti HPMED para redu-
cir la carga bacteriana, fúngica y viral en entornos con riesgo de contamina-
ción biológica de superficies y tejidos. Desarrollados en 2006 en colabora-
ción con la Facultad de Medicina y Cirugía de la Universidad de Pavía y
totalmente fabricados en Italia, permiten la desinfección y sanificación fre-
cuente y rápida de cualquier tipo de entorno y superficie, incluso en presen-
cia de personas y animales.
ACCESORIOS PARA TODAS
LAS NECESIDADES
Visitando nuestra página web
www.polti.com
y en en las mejo-
res tiendas de electrodomésti-
cos puede encontrar una amplia
gama de accesorios para mejo-
rar las prestaciones y el uso
práctico de su aparato y por lo
tanto haciendo la limpieza de la
casa más fácil.
Para verificar la compatibilidad
de accesorios con su aparato,
busque el código PAEUXXX in-
dicado a continuación de cada
accesorio en la página 4.
Si el código del accesorio que
desea comprar no está en la lista
de este manual, le invitamos a
contactar con nuestro Servicio
Atencion al Cliente para más in-
formación.
REGISTRE SU PRODUCTO
Conéctese a la página web
www.polti.com
o llame al Servi-
cio de Atención al Cliente Polti y
registre su producto. Podrá
aprovechar una oferta especial
de bienvenida, en los países ad-
heridos, y estar siempre infor-
mado sobre las últimas n
ovedades de Polti, así como
comprar accesorios y
material de consumo.
Para registrar su producto, ade-
más de sus datos personales,
deberá introducir el número de
serie (SN) que aparece indicado
en la etiqueta plateada situada
en la caja y en la base del pro-
ducto. Para ahorrar tiempo y te-
ner siempre a mano el número
de serie, escríbalo en el espacio
presente en el reverso de la por-
tada de este manual.
CANAL OFICIAL YOUTUBE
¿Quiere saber más? Visite nues-
tro canal oficial:
www.youtube.com/poltispa.
Le mostraremos la eficacia de la
fuerza natural y ecológica del
vapor tanto para el planchado
como para la limpieza, a través
de muchos vídeos de Polti Va-
poretto y de todos los otros pro-
ductos del mundo Polti.
¡Suscríbase al canal para estar
siempre actualizado acerca de
nuestros vídeos!
ATENCION: Los avisos de segu-
ridad están indicados solo en el
manual
46
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
ATENCIÓN: ANTES DE UTILIZAR EL APARATO, LEA
TODAS LAS INSTRUCCIONES Y LAS ADVERTENCIAS
INCLUIDAS EN EL PRESENTE MANUAL
Y EN EL
APARATO.
Polti S.p.A. rechaza toda responsabilidad en caso de
accidentes derivados de una utilización de este aparato no
conforme.
El uso conforme del producto es exclusivamente el que
aparece en el presente manual de instrucciones.
Cualquier uso diferente del indicado en las presentes
advertencias anulará la garantía.
SÍMBOLOS DE SEGURIDAD:
ATENCIÓN: Alta temperatura. ¡Peligro de quemaduras!
Si está indicado en el producto, no toque las partes, ya
que están calientes.
ATENCIÓN: Vapor.
¡Peligro de quemaduras!
Este aparato alcanza temperaturas altas. Si se utiliza de
manera incorrecta, podría provocar quemaduras.
No realizar nunca operaciones de desmontaje y
mantenimiento excepto las que se incluyen en las presentes
advertencias. En caso de avería o mal funcionamiento, no
realizar operaciones de reparación de manera autónoma. Si
se realizan operaciones incorrectas y no permitidas se corre
el peligro de sufrir accidentes. Contactar siempre con los
Centros de Asistencia Técnica autorizados.
Este aparato no se debe utilizar si se ha caído, si se observan
daños visibles o si pierde agua.
El enchufe se debe desconectar de la toma de corriente antes
de llenar de agua el depósito / caldera.
Para realizar cualquier operación de mantenimiento o
ESPAÑOL
limpieza con acceso a la caldera, asegúrese de haber
apagado el aparato mediante el interruptor correspondiente
y de que lleve desconectado de la red eléctrica al menos 2
horas.
Desconectar siempre el enchufe de la toma de corriente en
caso de que el aparato no esté en funcionamiento.
El aparato lo pueden utilizar personas con capacidad físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de
experiencia o del conocimiento necesario, siempre que sea
bajo vigilancia o tras haber recibido instrucciones sobre el
uso seguro del aparato y la comprensión de los peligros
inherentes al mismo. Los niños deben ser vigilados para
asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Mantener el aparato fuera del alcance de los niños mientras
esté encendido o hasta que no se haya enfriado del todo.
Mantener todos los componentes del embalaje fuera del
alcance de los niños, ya que no son un juguete. Mantener la
bolsa de plástico fuera del alcance de los niños: peligro de
asfixia.
El aparato no debe permanecer sin vigilancia si está
conectado a la red eléctrica.
El vapor no se debe orientar hacia equipos que contengan
componentes eléctricos, como el interior de hornos.
Este aparato está destinado solo para uso exclusivo
doméstico o similar.
Durante el uso, mantener el producto en posición horizontal y
en superficies estables.
Utilice el producto en superficies planas. En caso de
transporte en superficies irregulares, levante el aparato por
las asas laterales o use un carro adicional.
Para reducir el riesgo de accidentes como incendios,
electrocución, lesiones y quemaduras durante el uso y
durante las operaciones de preparación, mantenimiento y
conservación, respetar siempre las medidas de precaución
fundamentales enumeradas en el presente manual.
47
ESPAÑOL
48
RIESGOS RELACIONADOS CON LA ALIMENTACIÓN
ELÉCTRICA -ELECTROCUCIÓN
La instalación de tierra y el interruptor diferencial de alta
sensibilidad “Salvavidas”, dotado de protección
magnetotérmica de la instalación son garantía de seguridad
en el uso de los aparatos eléctricos.
Por lo tanto, por su seguridad compruebe que la instalación
eléctrica a la que está conectado el aparato esté realizada de
acuerdo con las leyes vigentes.
No conectar el aparato a la red eléctrica si la tensión (voltaje)
no se corresponde con la del circuito eléctrico en uso.
No sobrecargar tomas de corriente con enchufes dobles y/o
reductores. Conectar exclusivamente el producto a tomas de
corriente individuales compatibles con el enchufe en
dotación.
No utilizar alargadores eléctricos no estén debidamente
dimensionados y no conformes con las leyes vigentes, ya que
pueden ser causa de sobrecalentamiento con posibles
consecuencias de cortocircuito, incendio, interrupción de
energía y daños en la instalación. Utilizar exclusivamente
alargadores certificados y debidamente dimensionados que
soporten 16A y con instalación de toma de tierra.
Apagar siempre el aparato por medio del interruptor antes
de desconectarlo de la red eléctrica.
Para desconectar el enchufe de la toma de la corriente, no
tirar nunca del cable de alimentación, sino extraerlo
empuñando el enchufe para evitar daños en la toma y el
cable.
Desenrollar completamente el cable del enrollacables antes
de conectarlo a la red eléctrica y antes del uso. Utilizar el
producto siempre con el cable completamente desenrollado.
No tirar o zarandear el cable ni someterlo a tensiones
(torsiones, aplastamientos, tirones). Mantener el cable lejos
de superficies y partes calientes y/o afiladas. Evitar que el
cable sea aplastado por puertas y tapas. No tensar el cable
sobre esquinas tirando de él. Evitar que el cable se pise. No
enrollar el cable de alimentación alrededor del aparato ni de
ninguna manera cuando el aparato esté caliente. Si el aparato
ESPAÑOL
permanece encima del cable de alimentación, podría
producirse una situación de peligro.
No sustituir el enchufe del cable de alimentación.
Si el cable de alimentación está dañado, para evitar peligros
es necesario que lo sustituya el fabricante, personal del
servicio de atención al cliente o personal cualificado
equivalente. No utilizar el producto con el cable de
alimentación dañado.
No tocar ni usar el aparato si se está con los pies descalzos
y/o con el cuerpo o los pies mojados.
No utilizar en piscinas que contengan agua. No utilizar el
aparato cerca de recipientes llenos de agua como por
ejemplo lavabos, bañeras y piscinas.
No sumergir el aparato, incluidos el cable y el enchufe, en
agua u otros líquidos.
RIESGOS RELACIONADOS CON EL USO DEL PRODUCTO –
LESIONES/QUEMADURAS
El producto no debe utilizarse en lugares donde haya peligro
de explosiones y sustancias tóxicas.
No verter en la caldera sustancias tóxicas, ácidos,
disolventes, detergentes, sustancias corrosivas y/o líquidos
explosivos, perfumes.
Verter en la caldera exclusivamente el agua o la mezcla de
agua indicada en el capítulo “Qué agua utilizar en la caldera”.
No dirigir el chorro de vapor sobre sustancias tóxicas, ácidos,
solventes, detergentes o sustancias corrosivas.
No dirigir el chorro de vapor sobre polvos y líquidos
explosivos, hidrocarburos u objetos en llamas y/o
incandescentes.
El tratamiento y la eliminación de sustancias peligrosas debe
realizarse según las indicaciones de los fabricantes de estas
sustancias.
No colocar el producto cerca de fuentes de calor como
chimeneas, estufas u hornos.
No colocar el producto cerca de campos electromagnéticos
como por ejemplo una placa de inducción.
Recoger el cable cuando el aparato no se utilice.
49
ESPAÑOL
50
Utilizar el asa correspondiente para el transporte. No tirar del
cable de alimentación. No utilizar el cable de alimentación
como asa. No levantar el aparato por el cable de alimentación
o por los tubos de vapor/aspiración.
No obstruir las aperturas y las rejillas situadas en el producto.
No dirigir el chorro de vapor hacia cualquier parte del cuerpo
de personas y animales.
No dirigir el chorro de vapor hacia las prendas que se lleve
puestas.
Los paños, trapos y tejidos en los que se haya hecho una
vaporización profunda alcanzan temperaturas muy altas,
superiores a los 100°C. Esperar unos minutos comprobando
que se hayan enfriado antes de tocarlos. Por tanto, evitar el
contacto con la piel si se acaban de vaporizar.
El bloqueo de vapor presente en la empuñadura garantiza
una mayor seguridad, ya que impide la activación
involuntaria y accidental de la aplicación de vapor por parte
de niños o personas que no conozcan el funcionamiento del
aparato. Cuando el vapor no se utiliza, activar el bloqueo de
vapor.
Para volver a vaporizar, devolver el botón a la posición inicial.
ATENCIÓN: No utilizar productos químicos distintos de los
recomendados por el fabricante. Polti S.p.a. garantiza el co-
rrecto funcionamiento del sistema sólo si el aparato se uti-
liza en combinación con Polti HPMed. En caso de que se uti-
licen productos distintos de Polti HPMed, Polti rechaza toda
responsabilidad.
ESPAÑOL
USO CORRECTO DEL PRODUCTO
Este aparato está diseñado para uso domés-
tico, profesional o similar, de acuerdo con las
descripciones e instrucciones descritas en
este manual. Se ruega leer atentamente estas
instrucciones y conservarlas para futuras
consultas; en caso de pérdida del presente
manual de instrucciones, se puede consultar
y/o descargar de la página web
www.polti.com.
POLTI S.p.A se reserva el derecho de
introducir las modificaciones estéticas,
técnicas y constructivas que considere
necesarias, sin obligación de preaviso.
Antes de dejar la fábrica todos nuestros
productos se someten a rigurosas pruebas.
Por lo tanto
Polti Sani System
puede
contener agua residual en la caldera o en el
depósito. El uso conforme del producto es
solo el indicado en este manual de
instrucciones y en el protocolo de uso.
Todo uso diferente puede dañar el aparato e
invalidar la garantía.
Polti S.p.A. declina todas las responsabilida-
des en caso de accidentes resultantes del uso
no conforme de este aparato según las ins-
trucciones de uso.
A LOS USUARIOS
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE
en materia de aparatos eléctricos y
electrónicos, no eliminar el aparato junto con
residuos domésticos sino entregarlo a un
centro de recogida diferenciada oficial. Este
aparato cumple la Directiva 2011/65/UE.
El símbolo de la papelera tachada
situado sobre el aparato indica que
este producto, al final de su vida útil,
debe ser recogido separadamente
de los demás residuos. Por lo tanto, el usuario
deberá entregar el aparato para tirar a los
centros de recogida separada de residuos
eléctricos y electrónicos, o bien, según lo
establecido por la normativa del país,
entregar el aparato desechado a los
distribuidores al efectuar la compra de un
aparato nuevo equivalente. El adecuado
proceso de recogida diferenciada permite
dirigir el aparato desechado al reciclaje, a su
tratamiento y a su eliminación de una forma
respetuosa con el medio ambiente,
contribuyendo a evitar los posibles efectos
negativos en el medio ambiente y en la salud,
favoreciendo el reciclaje de los materiales de
los que está formado el producto. La
eliminación abusiva del producto por parte
del poseedor comporta la aplicación de las
sanciones administrativas previstas por la
normativa vigente.
QUÉ AGUA UTILIZAR EN LA
CALDERA
Este aparato ha sido diseñado para funcionar
con agua normal del grifo con una dureza
media entre y 20° f. Si el agua del grifo
contiene mucha cal, utilizar una mezcla
formada por un 50% de agua del grifo y un
50% de agua desmineralizada disponible en
el mercado. No utilizar sólo agua
desmineralizada pura.
Aviso: informarse sobre la dureza del agua
en la oficina técnica municipal o en el
organismo de suministro hídrico local.
No utilizar agua destilada, agua de lluvia,
agua con aditivos (como por ejemplo
almidón o perfume) o agua producida por
otros electrodomésticos, de ablandadores o
de jarras filtrantes.
No introducir sustancias químicas, naturales,
detergentes, desincrustantes, etc.
POLTI HPMED
Polti HPMed es un detergente coayudante en
la acción sanificante del vapor.
Es respetuoso con el medio ambiente.
Se puede usar en presencia de personas y
animales.
Elimina los malos olores.
Se puede usar en superficies y tejidos sin
dañarlos.
Polti HPMed está a la venta en tiendas de
electrodomésticos, en los Centros de Asisten-
cia Técnica Polti autorizados y en el sitio web
www.polti.com.
1. PREPARACIÓN PARA EL USO
1.1 Montar el asa de transporte fijándola como
se muestra y apretando los dos tornillos en la
parte posterior del asa (1).
1.2 Aflojar el tapón del depósito (2) y llenar
con agua del grifo normal. Esta operación se
debe realizar siempre con la caldera fría y con
el enchufe de alimentación desconectado de
la red eléctrica.
ATENCIÓN: Cuando el nivel de Polti HPMed
contenido en la botella desechable cae por
debajo del nivel mínimo indicado en la eti-
queta, reemplácelo con una botella nueva.
Una vez que la botella desechable se ha
abierto e insertado en el erogador, consú-
malo dentro de los siguientes 7 días y reem-
plácela por una nueva. No rellene la botella
desechable.
51
ESPAÑOL
52
1.3 Desenroscar el tapón del detergente Polti
HPMed (3).
1.4 Introducir la mecha en el orificio del frasco
(4), hasta que toque el fondo del frasco,
procurando que quede lo más recto posible
(5).
1.5 Enroscar el frasco en el acoplamiento de la
pistola vaporizadora prestando atención a
que la mecha entre perfectamente, sin
doblarse, en el orificio presente dentro del
acoplamiento (6).
1.6 Conectar el cable de alimentación a la
toma del panel situada en la parte de atrás
del aparato. Introducir el enchufe del cable de
alimentación en una toma de corriente
adecuada que cuente con conexión a tierra
(7).
2. INICIO DE OPERACIONES / LO-
GIN
2.1 Hacer girar el interruptor general hasta la
posición “I” (8).
2.2 En la pantalla se visualizan la fecha y la ho-
ra. Confirmar pulsando
“OK”
en el teclado nu-
mérico. Si la fecha y la hora no se visualizan
automáticamente, es necesario introducirlas
manualmente con el teclado numérico, confir-
mándolas siempre con la tecla
“OK”
.
2.3 En la pantalla aparece el mensaje
“PRINT
last logout?”
. Si se desea imprimir el resumen
de las operaciones realizadas en la última se-
sión de trabajo, pulsar
“OK”
. De lo contrario,
pulsar
“CANC”
en el teclado numérico.
2.4 El aparato entra en funcionamiento y en la
pantalla aparece el mensaje
LOGIN
.
2.5 Introducir una tarjeta en la ranura específi-
ca (9).
2.6 Aparecerán las siguientes indicaciones:
“HEATING”
intermitente indica que el aparato
está en fase de calentamiento, mientras que
IDXX
indica el número de la tarjeta introdu-
cida.
Una vez alcanzada la presión correcta, apare-
cerá el mensaje
“READY”
, que indica que el
aparato está listo para su uso.
3. PROGRAMACIÓN
Después de realizar el
LOGIN
, en la pantalla
aparecerán las siguientes indicaciones:
“Prog:__“
: marcar con el teclado el nú-
mero de 2 cifras del programa que se de-
sea utilizar y pulsar
OK
.
Los programas con tiempo preconfigu-
rado son diez: 01, 02, 03, 04, 05, 06, 07,
08, 09 y 10 mientras que el programa 00
está libre.
Para elegir el programa que se debe utili-
zar, consultar los apartados 3.1 - 3.2.
“Area”:
se puede asignar un número de 01
a 99 a cada área que se va a tratar para
obtener una trazabilidad de las operacio-
nes realizadas. Si se introduce, el número
de Área se indicará en el ticket. Si no se
desea codificar el área de trabajo, marcar
00.
Confirmar en ambos casos con
OK
.
Una vez introducidos estos parámetros, en la
pantalla aparecerán las siguientes indicacio-
nes:
Prog:__
Indica el programa seleccionado.
TIME:___
indica el tiempo restante de salida
de vapor en segundos, en función del pro-
grama elegido.
Para borrar los caracteres escritos por error,
pulsar la tecla
CANC
. Además, esta tecla per-
mite volver al menú anterior de selección de
programa.
3.1 PROGRAMA LIBRE 00
El programa 00 es un programa libre, donde
el usuario puede obtener vapor entre un mí-
nimo de 3 segundos y un máximo de 3600
segundos (1 hora).
3.2 PROGRAMAS PRECONFIGURADOS
01 / 02 / 03 04 / 05 / 06 / 07 / 08 / 09 / 10
Estos diez programas se diferencian en el
tiempo preconfigurado se salida efectiva del
vapor:
01
- 180’’ (3 min.) + 120’’ (tiempo extra)
02
- 300’’ (5 min.) + 120’’ (tiempo extra)
03
- 480’’ (8 min.) + 120’’ (tiempo extra)
04
- 600’’ (10 min.) + 120’’ (tiempo extra)
05
- 780’’ (13 min.) + 120’’ (tiempo extra)
06
- 900’’ (15 min.) + 120’’ (tiempo extra)
07 -
1200’’ (20 min.) + 120’’ (tiempo extra)
08
- 1500’’ (25 min.) + 120’’ (tiempo extra)
09
- 1800’’ (30 min.) + 120’’ (tiempo extra)
10
- 2100’’ (35 min.) + 120’’ (tiempo extra)
ATENCIÓN: No enroscar el frasco Polti
HPMed a la pistola sin mecha. Si, durante el
uso del producto, no se nota un consumo de
Polti HPMed, quiere decir que la mecha no se
ha introducido correctamente o que se ha
doblado dentro del frasco. Desenroscar el
frasco y repetir el procedimiento de
introducción asegurándose de colocarlo
correctamente.
ATENCIÓN: Durante el uso, no sacar la TAR-
JETA de la ranura.
ESPAÑOL
4. TRATAMIENTO
El stand distanciador de la pistola se puede
usar en la posición abierta (A) o cerrada (B)
dependiendo del tratamiento a realizar. Tam-
bién puede usar el stand en la posición media
para apoyar la pistola (C).
El botón de erogación en la pistola evita la ac-
tivación accidental de ergoación de vapor.
Cuando no se utiliza el vapor, mueva el botón
de seguridad a la posición de parada (11). Para
reanudar la erogación, coloque el botón en su
posición inicial (12).
Para erogar vapor, presione el gatillo de la
pistola.
Tratamiento: erogue vapor "no retornable"
durante 2 segundos y, sin interrumpir el flujo,
coloque el chorro perpendicular a la superfi-
cie o tejido. Consulte el Protocolo de uso para
el tratamiento de superficies y tejidos.
Espere un secado rápido y espontáneo. Los
tiempos de secado dependen de las condi-
ciones ambientales (temperatura y hume-
dad), del uso correcto y de la naturaleza y
temperatura de las superficies. Seque com-
pletamente con un paño desechable solo si es
estrictamente necesario.
5. ACCESORIOS
Los concentradores de flujo se utilizan para
tratar lugares de difícil acceso o donde se ne-
cesita un chorro de vapor concentrado.
-
Concentrador de flujo recto
: para un chorro
concentrado, a menudo utilizado para tra-
tar tuberías y parrillas.
-
Concentrador de flujo curvo
: para alcanzar
puntos difíciles y / o inaccesibles, (WC).
Para conectar el concentrador, haga coincidir
el accesorio con el erogador y gírelo hasta
que se bloquee.
6. IMPRESIÓN DE TIQUET
Cuando en la pantalla aparece la indicación
“PRINT?”
y se enciende el piloto (10), hay dos
operaciones posibles:
Pulsando la tecla
OK
se imprimirá el ticket
con la indicación
“PROG: OK”
si el ciclo se
ha realizado correctamente. Si el usuario ha
interrumpido el ciclo con el
LOGOUT
o en
caso de mal funcionamiento del aparato, el
ticket no se imprimirá.
Pulsando la tecla
CANC
, el ticket no se im-
primirá, pero la información se mantendrá
en la memoria y, cuando se realice el
LO-
GOUT
, toda la información del trabajo reali-
zado se imprimirá en un único ticket resu-
men.
7. FINAL DE OPERACIONES / LO-
GOUT
Una vez terminadas las operaciones, se debe
realizar el
LOGOUT
manteniendo pulsada la
tecla
CANC
4 segundos. Llegados a este
punto, se imprimirá el resumen de todas las
operaciones realizadas desde el
LOGIN
hasta
el
LOGOUT
.
El aparato vuelve a la configuración inicial y
pide el
LOGIN
.
ATENCIÓN: Al usar el accesorio concentra-
dor, es necesario separar la botella desecha-
ble Polti HPMed y conectar la botella vacía
suministrada.
ATENCIÓN: Erogar vapor "no retornable"
durante aproximadamente 30 segundos ha-
cia abajo para alcanzar la temperatura y pre-
sión de funcionamiento óptimas. En el pri-
mer uso después de encender el aparato,
pueden producirse algunas gotas de agua
mezcladas con vapor debido a una estabili-
zación térmica imperfecta.
ATENCIÓN: Para una mayor seguridad, rea-
lizar una prueba de suministro de vapor en
una parte no demasiado visible y dejar secar
la parte vaporizada para comprobar que no
se hayan producido variaciones de color ni
deformaciones.
Para los programas de 01 a 10, el ticket se
puede imprimir tanto al final del tiempo pre-
configurado (dependiendo del programa se-
leccionado) como durante o al final del
tiempo extra.
En la impresión del resumen aparecerá
“PROG OK” para los programas realizados
correctamente y PROG: NOT VALID” para
los programas interrumpidos antes de
tiempo o por un problema de funciona-
miento.
53
ESPAÑOL
54
Para realizar un nuevo
LOGIN
, es necesario
retirar la tarjeta introducida en la ranura e in-
troducir de nuevo una tarjeta.
Para terminar las operaciones, apagar la má-
quina con el interruptor general.
8. FALTA DE AGUA
Cuando se acaba el agua del depósito, en la
pantalla aparece la indicación intermitente
“WATER EMPTY” y se oye una señal acústica.
Para poder continuar hay que rellenar el de-
pósito como se describe en el párrafo “Prepa-
ración para el uso”.
9. TARJETA
9.1 RETIRADA ACCIDENTAL DE LA TARJETA
Si se extrae la tarjeta mientras se usa el apa-
rato, este se bloqueará y en la pantalla se
mostrará
“LOCKED INSERT CARD IDXX”
.
Para desbloquear la máquina y retomar el tra-
bajo, es necesario introducir la misma tarjeta
con la que se haya realizado previamente el
LOGIN
. Los datos de trabajo se conservarán
en la memoria. En caso de que la tarjeta ya no
esté disponible, consultar el apartado 9.2. Las
tarjetas en dotación con el aparato ya están
configuradas y solo funcionan con esa má-
quina.
En caso de que se compren nuevas tarjetas,
se deberán inicializar como se describe en el
apartado 9.3.
9.2 EXTRAVÍO O DAÑOS EN LA TARJETA
En caso de extravío o daño de la tarjeta con
la que se ha realizado el
LOGIN
, se puede
desbloquear la máquina utilizando la tarjeta
“SUPER USER” (S.U.)
suministrada en dota-
ción.
Introduciendo en la ranura esta tarjeta, se re-
alizará automáticamente el
LOGOUT
y se im-
primirá el resumen de la última sesión de tra-
bajo.
9.3 INICIALIZACIÓN DE NUEVAS TARJETAS
Si se compran nuevas tarjetas, además de las
que se ofrecen en dotación, se deben iniciali-
zar.
Con la máquina apagada, mantener pulsadas
simultáneamente las teclas 1 y 2 en el teclado
numérico.
Encender la máquina con el interruptor (8) y
soltar las teclas 1 y 2.
En la pantalla aparecerá la indicación
“INITIA-
LIZE CARD XX”
(XX se corresponde con el
número indicado en la pantalla de la tarjeta
que se debe inicializar; es progresivo y no se
puede repetir).
Introducir la nueva tarjeta en la ranura. No re-
tirar la tarjeta hasta que se visualice la indica-
ción
“CARD XX INITIALIZED”
.
Sacar la tarjeta de la ranura.
Una vez retirada la tarjeta, el sistema propon-
drá inicializar una nueva tarjeta. Para hacerlo,
seguir las instrucciones como se ha hecho
previamente. En cambio, para salir apagar el
aparato con el interruptor (8).
Una tarjeta ya inicializada no se podrá so-
brescribir.
10. CAMBIO DE ROLLO DE LA
IMPRESORA
Para cambiar el rollo de papel, proceder de la
manera siguiente:
Abrir la tapa de la impresora (13).
Colocar el rollo de papel dentro del hueco
(14).
Tirar del papel hasta que salga del hueco y
cerrar la tapa.
Arrancar el papel sobrante utilizando el
borde cortante (15).
Se puede hacer que el papel avance pul-
sando la tecla (16).
Utilizar rollos de papel térmico, medida
57x50 (máx.) mm.
Para una mayor duración del papel y de los
datos impresos en el mismo, conservarla en
lugares secos y no en contacto directo con la
luz.
11. TRANSPORTE
Polti Sani System Check
se puede trasladar
cómodamente utilizando el asa de transporte
situada en la parte posterior del aparato o
con las dos sujeciones colocadas a los lados.
El asa de transporte, en caso necesario,
puede desmontarse desatornillando los dos
tornillos mariposa situados en la parte poste-
rior de la propia asa.
12. GUARDAR EL APARATO
Una vez finalizada la utilización del aparato,
colocarlo en un lugar seco y limpio,
desconectado de la red eléctrica y lejos de
ATENCIÓN: No arrastrar en ningún caso el
aparato por el pulverizador. Para mover el
aparato, utilizar exclusivamente el asa y las
dos sujeciones laterales.
ATENCIÓN: Utilice el producto en superfi-
cies planas. En caso de transporte en super-
ficies irregulares, levante el aparato por las
asas laterales o use un carro adicional.
ESPAÑOL
fuentes de calor y de agentes atmosféricos.
No dejar el aparato sometido a temperaturas
extremas.
13. MANTENIMIENTO GENERAL
Para la limpieza exterior del aparato, utilizar
exclusivamente un paño húmedo con agua
del grifo.
Efectuar la limpieza de la pistola cada 10 usos
o cuando presente un aspecto sucio.
Proceder a la limpieza de la
boquilla vaporizadora con el
cepillo incluido en los
accesorios, haciéndolo pasar
por el interior de la pistola
para eliminar los posibles residuos calcáreos
del interior.
No utilizar detergentes de ningún tipo.
ATENCIÓN: Efectuar estas operaciones con
el aparato apagado, frío y desconectado de
la red eléctrica.
55
ESPAÑOL
56
14. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS - SUGERENCIAS
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
E
l aparato no se enciende. Ausencia de tensión eléctri-
c
a.
C
omprobar que el producto se ha-
y
a conectado a la corriente como
se indica en el capítulo 1.
E
l piloto de vapor listo y el piloto
de vaporización se encienden y se
apagan durante el uso.
I
ndica que la resistencia
eléctrica entra en funciona-
miento para mantener cons-
t
ante la presión y la tempe-
r
atura.
E
s un fenómeno normal y no se
precisa ninguna acción.
No sale vapor. Ausencia de agua en la cal-
dera.
La caldera aún no está bajo
presión.
Seguridad para niños acti-
vada.
Llenar la caldera como se indica en
el capítulo 1.
Esperar hasta que el piloto de va-
por se encienda.
Desactivar el botón de seguridad.
Durante el uso el aparato no con-
sume Polti HPMed.
La mecha no ha sido intro-
ducida correctamente den-
tro del frasco.
Introducir correctamente la mecha,
ver capítulo 1.
En la pantalla aparece intermiten-
te el mensaje “WATER MISSING”.
Caldera vacía / carga pro-
longada de la bomba
Apagar y volver a encender des-
pués de unos segundos el aparato
con el interruptor general.
Si el problema persiste, ponerse en
contacto con un centro de asisten-
cia autorizado.
En la pantalla se muestra el men-
saje “WATER MISSING” y el apa-
rato emite una señal acústica con-
tinua.
Falta de agua en la caldera. Apagar y volver a encender des-
pués de unos segundos el aparato
con el interruptor general.
Si el problema persiste, ponerse en
contacto con un centro de asisten-
cia autorizado.
En la pantalla se muestra el men-
saje “BOILER PRESSURE” intermi-
tente y el aparato emite una señal
acústica intermitente.
Presión incorrecta en la cal-
dera.
Apagar y volver a encender des-
pués de unos segundos el aparato
con el interruptor general.
Si el problema persiste, ponerse en
contacto con un centro de asisten-
cia autorizado.
En la pantalla aparece uno de los
dos mensajes:
“WRONG TEMP. B”
“WRONG TEMP. L”
Temperatura de funciona-
miento incorrecta
Apagar y volver a encender des-
pués de unos segundos el aparato
con el interruptor general.
Si el problema persiste, ponerse en
contacto con un centro de asisten-
cia autorizado.
ESPAÑOL
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
E
n la pantalla aparece el mensa-
j
e “CARD NOT VALID”
E
l aparato no da acceso al
u
suario.
C
omprobar que la tarjeta esté bien in-
t
roducida.
Si se utiliza una nueva tarjeta, inicializar-
l
a como se describe en el manual.
En la pantalla aparece el mensa-
j
e “LOCKED INSERT CARD”.
La máquina se bloquea y deja
d
e salir vapor.
La tarjeta se ha retirado de la ranura. Pa-
r
a seguir trabajando, introducir de nue-
v
o la tarjeta utilizada en el LOGIN o la
tarjeta “SUPER USER” para realizar el
L
OGOUT. Introducir otras tarjetas no ha-
r
á que el aparato se desbloquee.
En la pantalla aparece el mensa-
je “CHECK PRINTER PAPER OR
COVER”.
El papel se ha agotado o la
tapa de la impresora no está
cerrada.
Introducir correctamente el rollo de pa-
pel en la impresora.
Cerrar la tapa de la impresora.
Durante el uso, el programa se
ha interrumpido antes de tiem-
po.
El aparato se ha desconecta-
do de la red eléctrica.
En los programas de 01 a 10,
se ha pulsado la tecla CANC
antes de terminar el tiempo
preconfigurado.
Controlar y volver a conectar el aparato
a la red eléctrica.
Introducir de nuevo el programa y repe-
tir la operación desde el principio.
Interrupción de la alimentación
eléctrica
El aparato conserva en la me-
moria todas las operaciones
completadas, pero no la del
programa en ejecución que se
haya interrumpido.
Una vez restablecida la alimentación
eléctrica, retomar las operaciones.
En caso de que los problemas detectados persistan, acudir a un Centro de Asistencia Autori-
zado Polti (www.poltisanisystem.com para la lista actualizada) o al Servicio de Atención al
Cliente.
57
ESPAÑOL
58
GARANTÍA
Este aparato está garantizado por un año a
partir de la fecha de compra si es adquirido
por un profesional con factura (identificación
fiscal, NIF). Si la compra es efectuada por el
consumidor mediante un recibo, la garantía es
de dos años, según lo previsto en el código de
consumo. La fecha de compra y la duración
de la garantía deben ser comprobadas por el
documento fiscal expedido por el vendedor:
• Factura: un año de garantía
• Recibo / ticket de compra: dos años de
garantía
La presente garantía no afecta a los derechos
del consumidor derivados de la Directiva
Europea 99/44/CE sobre algunos aspectos
de la venta y de las garantías sobre los bienes
de consumo, derechos que el consumidor
deberá hacer valer ante el propio vendedor.
La presente garantía es válida en los países
que acatan la Directiva Europea 99/44/CE.
En los otros países resultan válidas las
normativas locales en materia de garantía.
LA GARANTÍA CUBRE
Durante el periodo de garantía, Polti
garantiza la reparación gratuita de los
productos que presenten un defecto de
fabricación o un vicio de origen sin ningún
gasto para el cliente en lo que respecta a la
mano de obra o al material.
En caso de defectos no reparables, Polti
puede ofrecer al cliente la sustitución gratuita
del producto.
Para beneficiarse de la garantía, el
consumidor deberá dirigirse a uno de los
Centros de Asistencia Técnica Autorizados
de Polti con el justificante de compra
expedido por el vendedor a efectos fiscales,
que demostrará la fecha de compra del
producto. En ausencia del justificante de
compra del producto con la indicación de la
fecha de compra, las intervenciones correrán
a cargo del cliente. Conservar con cuidado el
justificante de compra durante todo el
periodo de la garantía.
LA GARANTÍA NO CUBRE
Cada avería o daño que no derive de un
defecto de fabricación
Las averías debidas a uso indebido y
diferente del indicado en el manual de
instrucciones, parte integrante del
contrato de venta del producto;
Las averías provocadas por caso fortuito
(incendios, cortocircuitos) o por hechos
imputables a terceros (manipulaciones).
Los daños causados por el uso de
componentes distintos de los originales
Polti o por reparaciones o alteraciones
efectuadas por personal o por centros de
asistencia no autorizados por Polti.
Los daños causados por el usuario.
Las piezas (filtros, cepillos, mangueras,
batería, etc.) dañadas por el consumo
(bienes fungibles) o por un desgaste
normal.
Posibles daños causados por la cal.
Averías debidas a falta de mantenimiento
/ limpieza según las instrucciones del
fabricante.
El montaje de accesorios no originales
Polti, modificados o no adaptados al
aparato.
El uso indebido y/o no conforme a las
instrucciones de uso y a cualquier otra
advertencia, disposición contenida en el
presente manual, invalida la garantía.
Polti declina toda responsabilidad por los
daños que puedan provocarse directamente
o indirectamente a personas, cosas o
animales a causa del incumplimiento de las
prescripciones indicadas en el manual de
instrucciones en lo que respecta a las
advertencias de uso y el mantenimiento del
producto.
Para consultar la lista actualizada de los
Centros de Asistencia Técnica Autorizados
de Polti, visitar la página web
www.poltisanisystem.com.
ESPAÑOL
59
DEUTSCH
WILLKOMMEN IN DER WELT
VON POLTI SANI SYSTEM
Die Produkte der Linie POLTI SANI SYSTEM liefern erhitzten trockenen
Sattdampf in Kombination mit dem Reinigungsmittel Polti HPMED, um die
Bakterien-, Pilz- und Virenbelastung in Bereichen zu reduzieren, in denen
die Gefahr einer biologischen Kontamination von Oberflächen und Textilien
besteht. Sie wurden 2006 in Zusammenarbeit mit der Fakultät für Medizin
und Chirurgie der Universität Pavia entwickelt und vollständig in Italien ge-
baut. Sie ermöglichen es, alle Räume und Oberflächen häufig und schnell zu
desinfizieren und zu reinigen, auch in Anwesenheit von Menschen und Tie-
ren.
ZUBEHOER FUER ALLE
BEDUERFNISSE
Wenn Sie unsere Webseite
www.polti.com
besuchen oder
sich an die besten Elektrofach-
geschäfte wenden, werden Sie
eine große Anzahl an Zubehör
finden, die die Gebrauchslei-
stung unserer Produkte noch zu-
sätzlich verstärken und Ihnen die
Hausreinigung um einiges er-
leichtern können. Um die Kom-
patibilität Ihres Gerätes zu über-
prüfen suchen Sie die
Artikelnummer PAEUXXXX, die
neben dem Produkt zu finden ist
(auf Seite 4).
Sollte die Artikelnummer des
Zubehörs, das Sie gerne bestel-
len würden, nicht in der Bedie-
nungsanleitung vorhanden sein,
kontaktieren Sie bitte den Kun-
denservice, um mehr Informatio-
nen zu erhalten.
REGISTRIEREN SIE IHR
PRODUKT
Gehen Sie auf unsere Website
www.polti.com
oder rufen Sie
den Polti-Kundendienst an, um
Ihr Produkt zu registrieren. So
können Sie in den Teilnehmer-
ländern von einem speziellen
Einstiegsangebot profitieren,
sind immer über die Neuheiten
von Polti informiert und können
Zubehörteile und Verbrauchs-
material bestellen. Um Ihr Polti-
Produkt registrieren zu können,
ist außer den persönlichen Daten
auch die Seriennummer (SN)
notwendig, die Sie auf dem sil-
bernen Etikett auf der Ver-
packung und auf der Unterseite
des Produktes finden. Um Zeit
zu sparen und die Seriennum-
mer immer bei der Hand zu ha-
ben, tragen Sie diese bitte in
dem dafür vorgesehenen Feld
auf der Rückseite dieser Bedie-
nungsanleitung ein.
OFFIZIELLER
YOUTUBE-KANAL
Möchten Sie mehr wissen? Besu-
chen Sie unseren Youtube-Ka-
nal: www.youtube.com/poltispa.
Wir zeigen Ihnen anhand zahlrei-
cher Videos von Polti Vaporetto
und aller anderen Produkte von
Polti die natürliche und umwelt-
freundliche Kraft des Dampfes –
nicht nur beim Bügeln, sondern
auch beim Putzen.
Abonnieren Sie unseren Kanal,
damit Sie immer über unsere ak-
tuellsten Videos informiert sind!
ACHTUNG: Die Sicherheitsbe-
stimmungen finden Sie exklusiv
in dieser Bedienungsanleitung.
60
SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN
ACHTUNG! VOR DEM GEBRAUCH DES GERÄTS ALLE
ANWEISUNGEN UND HINWEISE
IN DIESER ANLEITUNG
UND AN DIESEM GERÄT LESEN.
Für eventuelle Unfälle, die auf einen unsachgemäßen Gebrauch
dieses Geräts zurückzuführen sind, lehnt Polti S.p.A jegliche
Haftung ab.
Unter bestimmungsgemäßem Gebrauch ist nur die in der
vorliegenden Bedienungsanleitung beschriebene Verwendung
zu verstehen.
Jeder nicht mit den vorliegenden Anweisungen
übereinstimmende Gebrauch führt zum Erlöschen der
Garantie.
SICHERHEITSSYMBOLE:
ACHTUNG: Hohe Temperatur. Verbrennungsgefahr!
Wenn sich auf dem Produkt dieses Symbol befindet,
die Produktteile nicht berühren, da diese heiß sind.
ACHTUNG: Dampf.
Verbrennungsgefahr!
Dieses Gerät kann sehr heiß werden. Bei falschem Gebrauch
kann es zu Verbrennungen kommen.
Niemals andere Demontage- oder Wartungsarbeiten
vornehmen, als in den vorliegenden Hinweisen angegeben.
Bei Defekten oder Störungen niemals auf eigene Initiative
Reparaturarbeiten vornehmen. Bei versehentlichem Stoß,
Fall, Schaden und Fallen ins Wasser des Geräts könnte dieses
nicht mehr sicher sein. Bei falschen und unzulässigen
Eingriffen besteht Unfallgefahr. Immer die autorisierten
Kundendienstzentren kontaktieren.
Dieses Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es fallen
gelassen wurde, offensichtliche Schäden aufweist oder
Wasser austritt.
Der Stecker muss aus der Steckdose gezogen werden, bevor
der Behälter/Kessel mit Wasser befüllt wird.
DEUTSCH
Bei jedweder Wartungs- oder Reinigungsarbeit mit Zugriff
auf den Dampfkessel sicherstellen, dass das Gerät mit dem
entsprechenden Schalter ausgeschaltet und seit mindestens
2 Stunden vom Stromnetz getrennt wurde.
Immer den Stecker aus der Steckdose entfernen, wenn das
Gerät nicht in Betrieb.
Das Gerät kann von Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensoriellen oder geistigen Fähigkeiten
verwendet werden oder die nicht über die nötige Erfahrung
oder ausreichenden Kenntnisse verfügen, sofern sie
beaufsichtigt oder über den sicheren Gebrauch des Geräts
und die damit verbundenen Gefahren unterwiesen wurden.
Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät ist von Kindern fernzuhalten wenn es eingeschaltet
ist oder sich abkühlt.
Alle Bestandteile der Verpackung fern von Kindern halten, sie
sind kein Spielzeug. Den Kunststoffbeutel fern von Kindern
halten: es besteht Erstickungsgefahr.
Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt sein, sobald es an das
Stromnetz angeschlossen ist.
Die Flüssigkeit oder der Dampf darf nicht auf Betriebsmittel,
die elektrische Bauteile enthalten, gerichtet werden wie z.B.
den Innenraum von Öfen.
Dieses Gerät ist nur und ausschließlich für den Gebrauch in
Innenräumen oder ähnlichen häuslichen Bereichen bestimmt.
Beim Gebrauch das Gerät waagerecht halten und auf stabile
Oberflächen stellen.
Verwenden Sie das Produkt auf ebenen Oberflächen. Beim
Transport auf unebenem Untergrund ist das Gerät an den
seitlichen Griffen anzuheben oder ein zusätzlicher Wagen zu
verwenden.
Um Unfallgefahr durch Brand, Stromschlag, Unfälle,
Verbrennungen sowohl beim Gebrauch, als auch bei
Vorbereitungs, Wartungs und Verstauarbeiten zu reduzieren,
immer die in der vorliegenden Bedienungsanleitung
angegebenen grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen
beachten.
61
DEUTSCH
62
GEFAHREN DURCH ELEKTRIZITÄT - STROMSCHLAG
Die Erdungsanlage und der hochempfindliche Fehlerstrom
Schutzschalter mit Leitungsschutz Ihrer Stromanlage sind
eine Garantie für die sichere Verwendung Ihrer Elektrogeräte.
Kontrollieren Sie daher für Ihre Sicherheit, dass die
Stromanlage, an die das Gerät angeschlossen ist, den
geltenden gesetzlichen Vorschriften entspricht.
Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, wenn die
Spannung (Volt) nicht der Spannung des verwendeten
Stromkreises entspricht.
Die Steckdosen nicht durch Doppel- und/oder
Adapterstecker überlasten. Das Gerät nur an
Einzelsteckdosen anschließen, in die der mitgelieferte
Stecker passt.
Keine nicht entsprechend bemessenen, nicht normgerechten
elektrischen Verlängerungskabel verwenden. Diese könnten
potenziell zu Überhitzung und damit verbundenem
Kurzschluss, Brand, Unterbrechung der Stromzufuhr und
Anlagenschaden führen. Ausschließlich zertifizierte und
entsprechend bemessene Verlängerungskabel verwenden,
die für 16A vorgesehen und geerdet sind.
Bevor das Gerät vom Stromnetz getrennt wird, das Gerät
immer mit dem dazu bestimmten Schalter ausschalten.
Um den Stecker von der Steckdose zu trennen, nicht am
Stromkabel ziehen, sondern direkt am Stecker herausziehen,
um die Steckdose und das Kabel nicht zu beschädigen.
Das Kabel komplett vom Kabelaufwickler abwickeln, bevor
das Gerät an das Stromnetz angeschlossen und in Betrieb
genommen wird. Das Gerät immer nur mit komplett
abgewickeltem Kabel verwenden.
Das Kabel weder ziehen noch daran reißen oder Spannungen
aussetzen (verdrehen, quetschen oder dehnen). Das Kabel
von heißen und/oder scharfen Flächen und Teilen fernhalten.
Vermeiden, dass das Kabel durch Türen und Klappen
gequetscht wird. Das Kabel nicht über Kanten ziehen.
Vermeiden, dass auf das Kabel getreten werden kann. Das
Netzkabel nicht um das Gerät wickeln und besonders dann
nicht, wenn das Gerät heiß ist. Das Abstellen des Geräts auf
DEUTSCH
dem Stromkabel kann Gefahren verursachen.
Nicht den Stromkabelstecker auswechseln.
Beschädigte Kabel zur Gewährleistung der Sicherheit
ausschließlich vom Hersteller, von Mitarbeitern des
Kundenservice oder von sonstigem qualifiziertem Personal
austauschen lassen. Das Gerät nicht verwenden, wenn das
Stromkabel beschädigt ist.
Das Gerät nicht barfuß und/oder verwenden, wenn Körper
oder Füße nass sind.
Nicht in mit Wasser gefüllten Schwimmbädern verwenden.
Das Gerät nicht in der Nähe von mit Wasser gefüllten
Behältnissen, wie Spülbecken, Badewannen und
Schwimmbädern verwenden.
Niemals das Gerät mit Kabel in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen.
GEFAHREN DURCH GEBRAUCH DES PRODUKTS –
VERLETZUNGEN / VERBRENNUNGEN
Das Gerät darf nicht in Umgebungen mit Explosionsgefahr
und bei Vorhandensein von Giftstoffen verwendet werden.
In den Dampfkessel dürfen keine Giftstoffe, Säuren,
Lösungsmittel, Reinigungsmittel, ätzende Stoffe und/oder
explosive Flüssigkeiten und Parfüme gefüllt werden.
In den Dampfkessel ausschließlich Wasser oder
Wassergemische füllen, wie in Kapitel „Verwendung des
richtigen Wassers im kessel“ beschrieben ist.
Den Dampfstrahl nicht auf Giftstoffe, Säuren, Lösungsmittel,
Reinigungsmittel und ätzende Stoffe richten.
Den Dampfstrahl nicht auf explosive Pulver und Flüssigkeiten,
Kohlenwasserstoffe, brennende und/oder glühende
Gegenstände richten.
Gefährliche Stoffe müssen gemäß den Angaben der
jeweiligen Hersteller dieser Stoffe behandelt und entfernt
werden.
Das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen, wie Kaminen,
Öfen und Backöfen aufstellen.
Das Produkt nicht in der Nähe von elektromagnetischen
Feldern wie Induktionskochfeldern positionieren.
63
DEUTSCH
64
Das Kabel aufwickeln, wenn das Gerät nicht in Verwendung ist.
Für den Transport den dafür vorgesehenen Tragegriff
benutzen. Nicht am Stromkabel ziehen. Das Stromkabel nicht
als Griffersatz verwenden. Das Gerät nicht über das
Stromkabel oder die Dampf-/Saugrohre anheben.
Die Öffnungen und Gitter am Gerät nicht verstopfen.
Den Dampfstrahl auf keinen Körperteil von Personen und
Tieren richten.
Den Dampfstrahl nicht auf Kleidungsstücke richten.
Tücher, Lappen und Stoffe, die mit Tiefendampfreinigung
behandelt wurden, können sehr hohe Temperaturen über
100°C erreichen. Einige Minuten warten und danach prüfen,
ob diese abgekühlt sind, bevor sie verwendet werden. Daher
Hautkontakt vermeiden, wenn diese soeben dampfbehandelt
worden sind.
Die Dampfsperre am Griff garantiert mehr Sicherheit, die
eine ungewollte, versehentliche Aktivierung der
Dampfabgabe durch Kinder oder Personen, die mit der
Funktionsweise nicht vertraut sind, verhindert. Wenn der
Dampf nicht eingesetzt wird, die Dampfsperre einschalten.
Um die Dampfabgabe fortzusetzen, dieselbe Taste erneut auf
ihre anfängliche Position stellen.
ACHTUNG: Keine Chemieprodukte benutzen, die nicht vom
Hersteller empfohlen sind. Die Polti S.p.a. garantiert nur
dann fur die Funktionstuchtigkeit des Systems, wenn das
Gerat zusammen mit Polti HPMed benutzt wird. Falls andere
Produkte als Polti HPMed benutzt werden, lehnt die Polti
S.p.a. jede Verantwortung ab, und die Garantie verfallt.
DEUTSCH
SACHGEMÄSSE VERWENDUNG
DES PRODUKTS
Dieses Gerät ist gemäß den Beschreibungen
und Anweisungen in diesem Handbuch für
den häuslichen und ähnlichen professionellen
Gebrauch bestimmt. Bitte lesen Sie diese An-
leitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie
auf; bei Verlust können Sie diese Anleitung
auf der Website www.polti.com einsehen
und/oder herunterladen.
POLTI S.p.A. behält sich das Recht vor, ohne
vorherige Ankündigung ästhetische, techni-
sche und konstruktive Änderungen vorzuneh-
men, die sie für notwendig erachtet.
Bevor sie das Werk verlassen, werden alle un-
sere Produkte strengen Tests unterzogen.
Daher kann das Polti Sani System bereits
Restwasser im Kessel enthalten. Das Produkt
ist ausschließlich so zu verwenden, wie es in
dieser Gebrauchsanweisung und im Anwen-
dungsprotokoll beschrieben ist.
Jede andere Verwendung kann das Gerät be-
schädigen und zum Erlöschen der Garantie
führen.
Polti S.p.A. lehnt jede Verantwortung im Falle
von Unfällen ab, die sich aus einer Verwen-
dung dieses Geräts bei Nichtbeachtung der
vorliegenden Anweisungen ergeben.
BENUTZERINFORMATIONEN
Gemäß EU-Richtlinie 2012/19/EU hinsichtlich
von Elektro- und Elektronikgeräten, das Gerät
nicht mit Hausmüll entsorgen, sondern dieses
zu einer offiziellen Müllentsorgungsstelle
bringen. Dieses Produkt entspricht der EU-
Richtlinie 2011/65/EU.
Das auf dem Gerät dargestellte Sym-
bol des durchgestrichenen Müllei-
mers gibt an, dass das Produkt am
Ende seiner Nutzungsdauer geson-
dert vom restlichen Müll zu entsorgen ist. Der
Benutzer muss daher das Altgerät zu einem
entsprechenden Entsorgungsbetrieb für Elek-
tro- und Elektronikgeräte bringen, oder je
nach den im jeweiligen Land geltenden Vor-
schriften das Altgerät beim Kauf eines ähnli-
chen Neugerätes beim Händler abgeben. Die
angemessene, getrennte Müllsammlung für
das anschließende Recycling und somit die
umweltfreundliche Behandlung und Entsor-
gung des nicht mehr verwendeten Geräts
trägt zur Vermeidung möglicher schädlicher
Wirkungen auf Umwelt und Gesundheit bei
und begünstigt das Recycling der Materialien,
aus denen das Produkt zusammengesetzt ist.
Eine unsachgemäße Entsorgung des Geräts
durch den Inhaber wird entsprechend den gel-
tenden Vorschriften strafrechtlich verfolgt.
VERWENDUNG DES RICHTIGEN
WASSERS IM KESSEL
Dieses Gerät wurde für den Betrieb mit nor-
malem Leitungswasser (Härte mittel zwi-
schen 8° und 20° f) entworfen. Sollte das Lei-
tungswasser sehr kalkhaltig sein, ein Gemisch
aus 50% Leitungswasser und 50% im Handel
erhältliches demineralisiertes Wasser verwen-
den. Nicht reines demineralisiertes Wasser
verwenden.
Hinweis: Erkundigen Sie sich beim zuständi-
gen Gemeindeamt oder beim lokalen Wasser-
versorgungsamt über die Härte des Wassers.
Kein destilliertes Wasser, Regenwasser oder
Wasser mit Zusatzstoffen (wie z.B. Stärke,
Parfüm) oder Wasser verwenden, das von an-
deren Haushaltsgeräten, Wasserenthärtern
und Filterkrügen erzeugt wird.
Keine chemischen, natürlichen Substanzen,
Reinigungsmittel, Kalklöser usw. in das Gerät
füllen.
POLTI HPMED
Polti HPMed ist ein Reinigungsmittel, das die
desinfizierenden Wirkung von Dampf unter-
stützt.
Es ist umweltfreundlich
Es kann in Anwesenheit von Menschen und
Tieren verwendet werden.
Beseitigt Gerüche.
Kann auf Oberflächen und Textilien ver-
wendet werden, ohne diese zu beschädi-
gen.
Polti HPMed ist in den Haushaltsgerätege-
schäften, in den von Polti autorisierten Kun-
dendienststellen und auf der Website
www.polti.com erhältlich.
ACHTUNG: Wenn der Füllstand von Polti
HPMed in der Einwegflasche unter den auf
dem Etikett angegebenen Mindestfüllstand
fällt, ersetzen Sie diese durch eine neue Fla-
sche. Sobald die Einwegflasche geöffnet
und an den Spender angeschlossen ist, ver-
brauchen Sie sie innerhalb der nächsten 7
Tage und ersetzen Sie sie durch eine neue.
Füllen Sie die Einwegflasche nicht nach.
65
DEUTSCH
66
1. VORBEREITUNG DES GERÄTS
1.1 Transportgriff einsetzen und durch Anzie-
hen der beiden Schrauben an seiner Rücksei-
te wie angegeben befestigen (1).
1.2 Tankverschluss (2) abschrauben und mit
Leitungswasser auffüllen. Dafür zunächst den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen und
diesen Vorgang nur bei kaltem Dampfkessel
durchführen.
1.3 Den Deckel des Reinigungsmittels Polti
HPMed abschrauben (3).
1.4 Den Abgabedocht in die Öffnung der Fla-
sche einführen (4), bis er den Boden der Fla-
sche berührt. Darauf achten, dass er mög-
lichst gerade bleibt (5).
1.5 Die Flasche in den Einsatz der Pistole ein-
drehen. Darauf achten, dass der Abgabe-
docht korrekt in das Loch im Anschluss einge-
führt wird, er darf nicht verbogen werden (6).
1.6 Das Speisungskabel in die DIN Einbau-
buchse an der Rückseite des Geräts einset-
zen. Den Stecker des Netzkabels in eine
Steckdose mit geeigneter Stromleistung und
Erdschutzleiter einstecken (7).
2. BETRIEBSBEGINN / LOGIN
2.1 Den Hauptschalter in die Position “I” dre-
hen (8).
2.2 Auf dem Display werden Datum und Uhr-
zeit angezeigt. Auf dem numerischen Tasten-
feld
„OK“
drücken, um zu bestätigen. Wenn
Datum und Uhrzeit nicht automatisch ange-
zeigt werden, müssen sie von Hand über das
numerische Tastenfeld eingegeben und mit
der Taste
„OK“
bestätigt werden.
2.3 Auf dem Display erscheint die Angabe
„PRINT last logout?“
. Wenn die Zusammen-
fassung der in der letzten Arbeitssitzung aus-
geführten Vorgänge ausgedruckt werden soll,
auf dem numerischen Tastenfeld
„OK“
drücken, andernfalls
„CANC“
.
2.4 Das Gerät schaltet sich ein und auf dem
Display erscheint
LOGIN
.
2.5 Eine Karte in den entsprechenden Slot (9)
einführen.
2.6 Folgende Angaben werden angezeigt:
„HEATING“
blinkend zeigt an, dass das Gerät
sich in der Aufheizphase befindet, während
IDXX die Nummer der eingesetzten Karte an-
gibt.
Wenn der richtige Druck erreicht ist, wird
„READY“
angezeigt, was bedeutet, dass das
Gerät betriebsbereit ist.
3. PROGRAMMIERUNG
Nach erfolgtem
LOGIN
erscheinen auf dem
Display folgende Angaben:
„Prog:__“:
Über das Tastenfeld die 2-stel-
lige Nummer des Programms eingeben,
das benutzt werden soll, und OK drücken.
Es gibt zehn Programme mit voreinge-
stellter Zeit: 01, 02, 03, 04, 05, 06, 07, 08,
09, 10, während das Programm 00 frei ist.
Zur Wahl des zu benutzenden Programms
die Abschnitte 3.1 - 3.2 beachten.
„Area“:
Jedem Bereich, der behandelt
werden soll, kann eine Zahl von 01 bis 99
zugewiesen werden, um die ausgeführten
Vorgänge nachverfolgen zu können.
Wenn die Area-Nummer eingegeben wird,
wird sie auf dem Beleg aufgeführt. Wenn
der Arbeitsbereich nicht kodiert werden
soll,
00
eingeben.
In beiden Fällen mit
OK
bestätigen.
Nach Eingabe dieser Parameter erscheinen
auf dem Display folgende Angaben:
Prog:__
Gibt das gewählte Programm an.
TIME:___
Gibt die verbleibende Dampfabga-
bezeit in Sekunden an, je nach gewähltem
Programm.
Zum Löschen einer falschen Eingabe die Ta-
ste CANC drücken. Mit dieser Taste kann
außerdem zum vorherigen Menü zur Auswahl
des Programms zurückgekehrt werden.
3.1 FREIES PROGRAMM 00
Das Programm 00 ist ein freies Programm,
bei dem die Dampfabgabe über eine Zeit von
minimal 3 Sekunden bis maximal 3600 Se-
kunden (1 Stunde) erfolgen kann.
3.2 VOREINGESTELLTE PROGRAMME
01 / 02 / 03 / 04 / 05 / 06 / 07 / 08 / 09 / 10
Diese zehn Programme unterscheiden sich
nach der voreingestellten effektiven Dampf-
abgabezeit:
01
- 180 s (3 min) + 120 s (Extrazeit)
02
- 300 s (5 min) + 120 s (Extrazeit)
ACHTUNG: Fläschchen Polti HPMed nicht
ohne Abgabedocht an der Pistole befesti-
gen. Sollte während des Gebrauchs des Pro-
duktes festgestellt werden, dass kein Polti
HPMed verbraucht wird, wurde der Abgabe-
docht nicht korrekt eingesetzt oder hat sich
im Fläschchen verbogen. Flasche wieder ab-
schrauben und den Vorgang wiederholen,
dabei darauf achten, dass der Abgabedocht
korrekt positioniert wird.
ACHTUNG: Während des Betriebs die KAR-
TE nicht aus dem Slot entfernen.
DEUTSCH
03
- 480 s (8 min) + 120 s (Extrazeit)
04
- 600 s (10 min) + 120 s (Extrazeit)
05
- 780 s (13 min) + 120 s (Extrazeit)
06
- 900 s (15 min) + 120 s (Extrazeit)
07
- 1200 s (20 min) + 120 s (Extrazeit)
08
- 1500 s (25 min) + 120 s (Extrazeit)
09
- 1800 s (30 min) + 120 s (Extrazeit)
10
- 2100 s (35 min) + 120 s (Extrazeit)
4. BEHANDLUNG
Der Pistolenabstandshalter kann je nach der
durchzuführenden Behandlung in offener (A)
oder geschlossener (B) Position verwendet
werden. Sie können auch den Abstandshalter
in der Mittelposition verwenden, um die Pisto-
le abzustellen (C).
Der Sicherheitsknopf an der Pistole verhin-
dert die versehentliche Aktivierung der
Dampfzufuhr. Wenn der Dampf nicht verwen-
det wird, bewegen Sie den Sicherheitsknopf
in die Stop-Position (11). Um das Abgeben
wieder fortzusetzen, stellen Sie den Knopf
zurück in die Ausgangsposition (12).Um
Dampf abzustoßen, drücken Sie den Abzug
an der Waffe.
Behandlung: Dampf für 2 Sekunden abstoßen
und, ohne den Fluss zu unterbrechen, die
Düse senkrecht zur Oberfläche oder zum
Textil positionieren. Beachten Sie das Anwen-
dungsprotokoll für die Behandlung von Ober-
flächen und Textilien.
Warten Sie auf schnelle und spontane Trock-
nung. Die Trocknungszeiten hängen von den
Raumbedingungen (Temperatur und Feuch-
tigkeit), der ordnungsgemäßen Verwendung
sowie der Art und Temperatur der Ober-
flächen ab. Trocknen Sie mit einem Einweg-
tuch nur dann vollständig ab, wenn dies un-
bedingt erforderlich ist.
5. ZUBEHÖR
Dampfkonzentrierer werden zur Behandlung
schwer zugänglicher Stellen eingesetzt oder
dort, wo ein konzentrierter Dampfstrahl er-
forderlich ist.
-
Gerader Dampfkonzentrierer:
für einen kon-
zentrierten Strahl, der häufig zur Behand-
lung von Rohren und Gittern verwendet
wird.
-
Gebogener Dampfkonzentrierer:
um
schwierige und/oder unzugängliche Stellen
zu erreichen, z.B. Toiletten.
Um den Konzentrierer anzuschließen, stecken
Sie das Zubehör an den Dampfspender und
drehen Sie es, bis es verriegelt ist.
6. BELEGAUSDRUCK
Wenn auf dem Display die Angabe
„PRINT?“
erscheint und die Kontrollleuchte (10) auf-
leuchtet, sind zwei Vorgänge möglich:
Durch Drücken der Taste
OK
wird der Be-
leg mit der Angabe
„PROG: OK“
gedruckt,
wenn der Zyklus ordnungsgemäß ausge-
führt wurde. Wenn der Zyklus vom Benut-
zer durch
LOGOUT
unterbrochen oder am
Gerät eine Störung aufgetreten ist, wird der
Beleg nicht gedruckt.
Durch Drücken der Taste
CANC
wird der
Beleg nicht gedruckt, aber die Informatio-
nen bleiben im Speicher und wenn der
LO-
GOUT
erfolgt, werden alle Informationen
zur ausgeführten Arbeit auf einem einzigen
zusammenfassenden Beleg ausgedruckt.
ACHTUNG: Geben Sie Dampf für etwa 30
Sekunden nach unten ab, um die optimale
Betriebstemperatur und den optimalen Be-
triebsdruck zu erreichen. Bei der ersten Ver-
wendung nach dem Einschalten des Geräts
können aufgrund der unvollkommenen ther-
mischen Stabilisierung einige Tropfen Was-
ser vermischt mit Dampf freigesetzt werden.
ACHTUNG: Um ganz sicher zu gehen, einen
Test mit dem Dampfstrahl an einer nicht
sichtbaren Stelle vornehmen, die mit dem
Dampf behandelte Stelle trocknen lassen,
und kontrollieren, dass weder Farb- noch
Formveränderungen eingetreten sind.
ACHTUNG: Wenn Sie das Dampfkonzentrie-
rer-Zubehör verwenden, müssen Sie die Pol-
ti HPMed-Einwegflasche abnehmen und die
mitgelieferte leere Flasche anbringen.
Für die Programme 01 bis 10 kann der Beleg
sowohl am Ende der voreingestellten Zeit (je
nach gewähltem Programm) als auch
während oder am Ende der Extrazeit ausge-
druckt werden.
67
DEUTSCH
68
7. BETRIEBSENDE / LOGOUT
Wenn die Betriebsvorgänge beendet sind,
muss der
LOGOUT
erfolgen, indem die Taste
CANC
4 Sekunden lang gedrückt gehalten
wird. Nun erfolgt der zusammenfassende
Ausdruck aller Vorgänge, die ab dem
LOGIN
bis zum
LOGOUT
ausgeführt wurden.
Das Gerät kehrt in die Anfangskonfiguration
zurück und fragt nach dem
LOGIN
.
Um einen erneuten
LOGIN
vorzunehmen,
muss die in den Slot eingeführte Karte ent-
nommen und erneut eine Karte eingeführt
werden.
Um den Betrieb zu beenden, Gerät mit dem
Hauptschalter ausschalten.
8. FEHLEN VON WASSER
Das Fehlen von Wasser im Tank wird auf dem
Display durch den blinkenden Schriftzug
“WATER EMPTY” und durch ein Tonsignal an-
gezeigt. Für die Wiederaufnahme des Be-
triebs den Tank neu befüllen, wie im Ab-
schnitt “Vorbereitung des Geräts”
beschrieben.
9. KARTE
9.1 VERSEHENTLICHES ENTFERNEN DER
KARTE
Wird die Karte während des Betriebs ent-
fernt, wird das Gerät gesperrt und auf dem
Display erscheint die Meldung
„LOCKED INS-
ERT CARD IDXX“
. Um das Gerät zu entsper-
ren und die Arbeit wieder aufzunehmen, muss
dieselbe Karte eingeführt werden, mit der
vorher der
LOGIN
ausgeführt worden war.
Die Arbeitsdaten werden im Speicher gehal-
ten. Sollte die Karte nicht mehr verfügbar
sein, siehe Abschnitt 9.2. Die mit dem Gerät
mitgelieferten Karten sind bereits konfiguriert
und funktionieren nur mit diesem Gerät.
Für den Fall, dass neue Karten erworben wer-
den, müssen diese wie in Abschnitt 9.3 initiali-
siert werden.
9.2 VERLUST ODER BESCHÄDIGUNG DER
KARTE
Bei Verlust oder Beschädigung der Karte, mit
der der
LOGIN
ausgeführt wurde, kann das
Gerät mithilfe der mitgelieferten Karte
„SU-
PER USER“ (S.U.)
entsperrt werden.
Wird diese Karte in den Slot eingeführt, er-
folgt automatisch der
LOGOUT
und der zu-
sammenfassende Ausdruck der letzten Ar-
beitssitzung.
9.3 INITIALISIERUNG NEUER KARTEN
Werden zusätzlich zu den mitgelieferten neue
Karten erworben, müssen diese initialisiert
werden.
Bei ausgeschaltetem Gerät die Tasten 1 und 2
auf dem numerischen Tastenfeld gleichzeitig
gedrückt halten.
Gerät mit dem Schalter (8) einschalten und
die Tasten 1 und 2 loslassen.
Auf dem Display erscheint die Meldung
„IN-
ITIALIZE CARD XX“
(XX steht für die Num-
mer, die auf dem Display der zu initialisieren-
den Karte angegeben ist, sie ist fortlaufend
und nicht wiederholbar).
Neue Karte in den Slot einführen, Karte nicht
entfernen, bis
„CARD XX INITIALIZED“
ange-
zeigt wird.
Karte aus dem Slot entfernen.
Nach dem Entfernen der Karte bietet das Sy-
stem an, eine weitere Karte zu initialisieren.
Hierzu den Anweisungen wie vorher folgen,
zum Beenden hingegen das Gerät mit dem
Schalter (8) ausschalten.
Eine bereits initialisierte Karte kann nicht
überschrieben werden.
10. ROLLENWECHSEL AM
DRUCKER
Zum Austauschen der Papierrolle wie folgt
vorgehen:
Deckel des Druckers öffnen (13).
Papierrolle in das Fach einlegen (14).
Papier soweit herausziehen, dass es aus
dem Fach austritt, und Klappe schließen.
Überschüssiges Papier mithilfe der Abreiß-
kante abreißen (15).
Durch Drücken der Taste kann das Papier
vorgeschoben werden (16).
Thermopapier auf Rollen der Größe 57x50
(max.) mm verwenden.
Um die Lebensdauer des Papiers und der dar-
auf gedruckten Daten zu verlängern, dieses
trocken und vor Licht geschützt aufbewah-
ren.
11. TRANSPORT
Polti Sani System Check
kann bequem mit
dem rückseitig liegenden Transportgriff oder
mit den beiden seitlichen Griffen versetzt
werden.
Der Transportgriff kann ggf. durch Lösen der
Auf dem zusammenfassenden Ausdruck er-
scheint PROG OK“ für die ordnungsgemäß
ausgeführten Programme und „PROG: NOT
VALID“ für die vorzeitig oder wegen einer
Störung abgebrochenen Programme.
DEUTSCH
beiden Schrauben an seiner Rückseite ent-
fernt werden.
12. AUFBEWAHREN DES GERÄTS
Das Gerät nach Abschluss der Arbeiten an ei-
nem trockenen und sauberen Ort abstellen,
den Netzstecker abziehen, und das Gerät fern
von Hitzequellen oder Wettereinflüssen ge-
schützt aufbewahren. Das Gerät keinen ex-
tremen Temperaturen aussetzen.
13. ALLGEMEINE WARTUNG
Um das Gerät außen zu reinigen, nur ein mit
Leitungswasser befeuchtetes Tuch verwen-
den.
Reinigen Sie die Pistole nach jeweils 10
Einsätzen oder bei optischer Verschmutzung.
Die Reinigung der Düse des
Dampfgebers mit der beilie-
genden kleinen Bürste vor-
nehmen. Sie dazu im Pistole-
ninneren auf und ab
bewegen, sodass Kalkreste aus dem Inneren
entfernt werden.
Auf keinen Fall irgendwelche Reinigungsmit-
tel verwenden.
ACHTUNG: Das Gerät niemals bewegen, in-
dem am Dampfgeber gezogen wird. Zum
Versetzen des Geräts nur den Handgriff
oder die beiden seitlichen Griffe benutzen.
ACHTUNG: Verwenden Sie das Produkt auf
ebenen Oberflächen. Beim Transport auf un-
ebenem Untergrund ist das Gerät an den
seitlichen Griffen anzuheben oder ein zu-
sätzlicher Wagen zu verwenden.
ACHTUNG: Führen Sie diese Schritte bei aus-
geschaltetem, kaltem und vom Stromnetz
oder getrennten Gerät durch.
69
DEUTSCH
70
14. HINWEISE ZUR STÖRUNGSBEHEBUNG
PROBLEM URSACHE LÖSUNG
D
as Gerät schaltet sich nicht ein. Fehlende Spannung. Kontrollieren, dass das Produkt wie
i
n Kapitel 1 beschrieben an das
Stromnetz angeschlossen ist.
D
ie Kontrollleuchte Wasserdampf
und die Kontrollleuchte des
Dampfgebers schalten sich
w
ährend der Verwendung ein und
a
us.
W
eist darauf hin, dass der
elektrische Widerstand sich
einschaltet, um den Druck
u
nd die Temperatur kon-
s
tant zu halten.
D
ies ist ein normaler Vorgang, der
keine Maßnahmen erforderlich
macht.
E
s tritt kein Dampf aus. Es ist kein Wasser im
Dampfkessel vorhanden.
Der Dampfkessel hat noch
keinen Druck aufgebaut.
Die Kindersicherung ist akti-
viert.
D
en Kessel wie im Kapitel 1 angege-
ben füllen.
Abwarten, bis sich die Kontroll-
leuchte Wasserdampf einschaltet.
Die Sicherheitstaste lösen.
Das Gerät verbraucht während
der Verwendung kein Polti HP-
Med.
Der Abgabedocht im Inne-
ren der Flasche wurde nicht
korrekt eingesetzt.
Den Abgabedocht korrekt einset-
zen. Siehe hierzu Kapitel 1.
Auf dem Display blinkt die Mel-
dung „WATER MISSING“.
Kessel leer / langes Laden
der Pumpe
Gerät mit dem Hauptschalter aus-
und nach einigen Sekunden wieder
einschalten. Sollte das Problem
weiterhin bestehen, ein zugelasse-
nes Kundendienstzentrum verstän-
digen.
Auf dem Display erscheint die
Meldung „WATER MISSING“ und
das Gerät gibt ein akustisches
Dauersignal aus.
Kein Wasser im Kessel. Gerät mit dem Hauptschalter aus-
und nach einigen Sekunden wieder
einschalten. Sollte das Problem
weiterhin bestehen, ein zugelasse-
nes Kundendienstzentrum verstän-
digen.
Auf dem Display blinkt die Mel-
dung „BOILER PRESSURE“ und
das Gerät gibt ein intermittieren-
des akustisches Signal aus.
Falscher Druck im Kessel. Gerät mit dem Hauptschalter aus-
und nach einigen Sekunden wieder
einschalten. Sollte das Problem
weiterhin bestehen, ein zugelasse-
nes Kundendienstzentrum verstän-
digen.
Auf dem Display erscheint eine
der beiden Meldungen:
„WRONG TEMP. B“
„WRONG TEMP. L“
Falsche Betriebstemperatur Gerät mit dem Hauptschalter aus-
und nach einigen Sekunden wieder
einschalten. Sollte das Problem
weiterhin bestehen, ein zugelasse-
nes Kundendienstzentrum verstän-
digen.
DEUTSCH
PROBLEM URSACHE LÖSUNG
A
uf dem Display erscheint die
M
eldung „CARD NOT VALID“.
D
as Gerät gewährt dem Be-
n
utzer keinen Zugriff.
K
ontrollieren, ob die Karte richtig einge-
f
ührt ist.
Wenn eine neue Karte benutzt wird, die-
s
e wie in der Anleitung beschrieben in-
i
tialisieren.
A
uf dem Display erscheint die
M
eldung „LOCKED INSERT
CARD“.
D
as Gerät wird gesperrt und
g
ibt keinen Dampf mehr aus.
D
ie Karte wurde aus dem Slot entfernt.
U
m die Arbeit wiederaufzunehmen, er-
neut die Karte, die beim LOGIN benutzt
w
urde, oder die Karte „SUPER USER“
einführen, um den LOGOUT auszu-
führen. Durch das Einführen anderer
Karten kann das Gerät nicht entsperrt
werden.
Auf dem Display erscheint die
Meldung „CHECK PRINTER PA-
PER OR COVER“.
Das Papier ist aufgebraucht
oder der Deckel des Druckers
ist nicht geschlossen.
Papierrolle wieder richtig in den Drucker
einsetzen.
Deckel des Druckers schließen.
Während des Betriebs wurde
das Programm vorzeitig abge-
brochen.
Das Gerät wurde vom Strom-
netz getrennt.
Bei den Programmen 01 bis 10
wurde vor Ende der voreinge-
stellten Zeit die Taste CANC
gedrückt.
Gerät kontrollieren und wieder an das
Stromnetz anschließen.
Programm erneut eingeben und Vor-
gang von Beginn an wiederholen.
Unterbrechung der Stromver-
sorgung
Das Gerät hält alle abge-
schlossenen Vorgänge im
Speicher, jedoch nicht den
des aktuell ausgeführten Pro-
gramms, das eventuell unter-
brochen wurde.
Nach Wiederherstellung der Stromver-
sorgung den Betrieb wiederaufnehmen.
Sollten die aufgetretenen Probleme andauern, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Polti Kundendien-
stcenter (auf www.poltisanisystem.com finden Sie die aktuelle Liste) oder an den Kundendienst.
71
DEUTSCH
72
GARANTIE
Dieses Gerät hat eine Garantie von einem Jahr
ab Kaufdatum, wenn es von einem Fachmann
mit einer Rechnung (MwSt.-Nummer) erwor-
ben wurde. Wenn der Kauf durch den Ver-
braucher mittels einer Steuerquittung erfolgt,
beträgt die Garantie zwei Jahre, wie im Ver-
brauchergesetz vorgesehen. Das Kaufdatum
und die Dauer der Garantie müssen durch das
vom Verkäufer ausgestellte Steuerdokument
nachgewiesen werden:
Rechnung: ein Jahr Garantie
Steuerbeleg: zwei Jahre Garantie
Falls das Gerät repariert werden muss, so
muss der Kaufbeleg mit eingeschickt werden.
Die vorliegende Garantie beeinträchtigt nicht
die Verbraucherrechte aus der EU-Richtlinie
99/44/EG hinsichtlich einiger Verkaufsaspek-
te und der Garantie für Verbrauchsgüter. Die-
se Rechte darf der Verbraucher ausschließlich
gegenüber dem eigentlichen Verkäufer gel-
tend machen.
Die vorliegende Garantie ist in den Ländern
gültig, in denen die EU-Richtlinie 99/44/EG
gilt. In allen anderen Ländern gelten die loka-
len Garantievorschriften.
WAS IST VON DER GARANTIE ABGEDECKT
Während der Garantiezeit gewährleistet Polti
bei Produkten mit Herstellungs- oder Fabrika-
tionsfehlern die kostenlose Reparatur ohne
eine Belastung des Kunden durch Arbeits-
kraft oder Material.
Falls irreparable Mängel bestehen, so kann
Polti dem Kunden den kostenlosen Ersatz des
Produktes anbieten.
Um einen Garantieeingriff durchführen zu las-
sen, muss sich der Verbraucher an eine der
durch Polti autorisierten technischen Kunden-
dienststellen wenden. Die vom Verkäufer aus-
gestellte Rechnung, die das Kaufdatum des
Produktes enthält, muss vorgelegt werden.
Bei fehlendem Kaufbeleg für das Produkt mit
dem entsprechenden Kaufdatum müssen die
Reparaturkosten vom Kunden getragen wer-
den. Den Kaufbeleg für die gesamte Garan-
tiefrist sorgfältig aufbewahren.
WAS IST NICHT VON DER GARANTIE ABGE
-
DECKT
Defekte und Schäden, die nicht auf Fabri-
kationsfehler zurückzuführen sind.
Schäden durch unsachgemäßen und nicht
in der vorliegenden Bedienungsanleitung
angegebenen Gebrauch, die ein integrie-
render Bestandteil des Kaufvertrags des
Produkts ist.
Schäden durch Zufälle (Brand, Kurz-
schluss) oder Vorfälle, die Dritten zuzu-
schreiben sind (Eingriffe).
Schäden durch den Einsatz von nicht ori-
ginal Polti-Komponenten sowie Reparatu-
ren oder Veränderungen, die von nicht
durch Polti autorisierten Personen oder
Kundendienststellen ausgeführt wurden.
Schäden, die vom Kunden verursacht
wurden.
Teile (Filter, Bürsten, Batterie, Schläuche
usw.), die durch den Gebrauch beschädigt
wurden (Verschleißteile) oder durch die
normale Nutzung.
Etwaige Schäden durch Kalkablagerun-
gen.
Schäden durch nicht erfolgte Wartung /
Reinigung gemäß der Bedienungsanlei-
tung des Herstellers.
Anbringung von nicht Original-Zubehör-
teilen der Firma Polti sowie veränderten
oder nicht geeigneten Zubehörteilen an
das Gerät.
Die unsachgemäße und/oder nicht der Bedie-
nungsanleitung bzw. anderen Hinweisen und
Vorschriften entsprechende Verwendung des
Geräts führt zum Garantieverfall.
Polti lehnt jede Haftung für eventuelle Schä-
den ab, die direkt oder indirekt Personen, Sa-
chen, Tieren aufgrund mangelnder Einhaltung
der in der Gebrauchsanleitung enthaltenen
Anweisungen entstanden sind. Hierzu zählen
die Gebrauchs- und Wartungshinweise für
das Produkt.
Die aktuelle Liste der autorisierten Polti-Kun-
dendienstzentren nnen Sie unter www.pol-
tisanisystem.com. einsehen.
DEUTSCH
73
PORTUGUÊS
BEM-VINDO AO MUNDO DE
POLTI SANI SYSTEM
Os produtos da linha POLTI SANI SYSTEM emitem vapor seco saturado su-
peraquecido sem combinação com o detergente Polti HPMED para reduzir
a carga bacteriana, fúngica e viral em ambientes em risco de contaminação
biológica de superfícies e tecidos. Desenvolvidos em 2006 em colaboração
com a Faculdade de Medicina e Cirurgia da Universidade de Pavia e total-
mente fabricados em Itália, permitem a desinfeção e sanificação frequentes
e rápidas de qualquer tipo de ambiente e superfície, mesmo na presença de
pessoas e animais.
ACESSÓRIOS PARA TODAS
AS NECESSIDADES
Ao visitar o nosso site
www.pol-
ti.com
e nas melhores Lojas de
electrodomésticos pode encon-
trar uma variado leque de aces-
sórios de forma a incrementar a
eficiência, o uso e praticidade do
seu aparelho e fazer a limpeza
de casa uma tarefa mais fácil
Para verificar a compatibilidade
dos acessórios do seu aparelho,
procure pelo código PAEUXXXX
listado perto de cada acessório
na página 4.
Se o código do acessório que
deseja adquirir estiver neste ma-
nual, convidamo-lo a contactar o
nosso Serviço de Apoio ao
Cliente para mais informação.
REGISTE O SEU PRODUTO
Entre no site
www.polti.com
ou
ligue para o Serviço Clientes
Polti e registe o seu produto. Po-
derá usufruir de uma oferta es-
pecial de boas-vindas, nos paí-
ses aderentes, e receber as
últimas novidades Polti, para
além de adquirir os acessórios e
o material de consumo.
Para registar o seu produto, é
necessário inserir, para além dos
seus dados pessoais, o número
de matrícula (SN) que poderá
ser encontrado na etiqueta pra-
teada localizada na caixa ou de-
baixo do aparelho.
Para economizar tempo e ter
sempre à disposição o número
de matrícula, insira-o no espaço
específico previsto no verso da
capa deste manual.
CANAL OFICIAL DO
YOUTUBE
Quer saber mais? Visite o nosso
canal oficial:
www.youtube.com/poltispa.
Mostraremos a eficácia da força
natural e ecológica do vapor ao
passar a ferro e ao efetuar as
operações de limpeza através
de muitos vídeos do Vaporetto e
de tantos outros produtos do
mundo Polti.
Inscreva-se no canal para estar
sempre atualizado relativamente
aos nossos conteúdos de vídeo.
ATENÇÂO: As normas de segu-
rança são somente indicadas
neste manual.
74
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
PRECAUÇÕES DE USO IMPORTANTES
ATENÇÃO! ANTES DE USAR O APARELHO, LER
TODAS AS INSTRUÇÕES E AS ADVERTÊNCIAS
INDICADAS NO PRESENTE MANUAL,
E NO APARELHO.
A Polti S.p.A. não se responsabiliza em caso de
acidentes decorrentes do uso incorreto deste aparelho.
O uso correto do produto é somente aquele indicado no
presente manual de instruções.
Qualquer utilização não conforme com as presentes
advertências invalidará a garantia.
SÍMBOLOS DE SEGURANÇA:
ATENÇÃO: Temperatura alta. Perigo de queimadura!
Caso esteja indicado no produto, não tocar nas suas
partes, pois podem estar quentes.
ATENÇÃO: Vapor.
Perigo de queimadura!
Este aparelho alcança temperaturas elevadas. Caso seja
utilizado de maneira incorreta, pode provocar queimaduras.
Nunca efetuar operações de desmontagem e manutenção
além daquelas indicadas nas presentes advertências. Em
caso de avaria ou de mau funcionamento, não efetuar
operações de conserto autonomamente. Caso sejam
efetuadas operações erradas e não permitidas, corre-se o
risco de provocar acidentes. Contatar sempre os Centros de
Assistência Técnica autorizados.
Este aparelho não deve ser utilizado caso tenha caído ou se
houver sinais visíveis ou vazamentos de água.
A ficha deve ser removida da tomada, antes que o depósito /
caldeira seja abastecida com água.
Para efetuar qualquer operação de manutenção ou de
limpeza com acesso à caldeira, certificar-se de ter desligado
PORTUGUÊS
o aparelho através do interruptor específico e de tê-lo
desconectado da rede elétrica há pelo menos 2 horas.
Desconectar sempre a ficha da tomada caso o aparelho não
esteja funcionando.
O aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais, ou sem experiência ou
conhecimento necessário, desde que sejam auxiliados ou
após terem recebido as instruções relativas ao uso seguro do
aparelho e à compreensão dos perigos inerentes ao mesmo.
As crianças devem ser vigiadas para evitar que possam
brincar com o aparelho.
Manter o aparelho longe do alcance de crianças quando
estiver ligado ou até quando não estiver arrefecido.
Manter todos os componentes da embalagem fora do
alcance das crianças, pois não são brinquedos. Manter o saco
de plástico fora do alcance das crianças: perigo de
sufocamento.
O aparelho não deve permanecer sozinho caso esteja
conectado à rede elétrica.
O vapor não deve ser direcionado a outros aparelhos que
contenham componentes elétricos, como a parte interna de
fornos.
Este dispositivo destina-se a uso único e exclusivo doméstico
interno ou similar.
Durante o uso, manter o produto na horizontal e sobre
superfícies estáveis.
Utilize o produto em superfícies planas. Ao transportar em
superfícies irregulares, levante o aparelho pelas alças laterais
ou use um carrinho adicional.
Para reduzir o risco de acidentes como incêndios,
eletrocussão e queimaduras, durante o uso ou durante as
operações de preparação, manutenção e armazenamento,
seguir sempre as precauções fundamentais relacionadas no
presente manual.
RISCOS RELACIONADOS À ALIMENTAÇÃO ELÉTRICA -
ELETROCUSSÃO
A instalação de aterramento e o disjuntor diferencial de alta
75
PORTUGUÊS
76
sensibilidade, com proteção termomagnética da instalação,
são uma garantia de segurança para o uso de aparelhos
elétricos. Para a sua segurança, verificar se a instalação
elétrica à qual o aparelho será ligado foi realizada de acordo
com as leis em vigor.
Não ligar o aparelho à rede elétrica caso a tensão (voltagem)
não corresponda com aquela do circuito elétrico em uso.
Não sobrecarregar tomadas com fichas duplas e/ou
redutores. Ligar somente o produto a tomadas que possuam
corrente compatível com a ficha do aparelho.
Não utilizar extensões elétricas que não possuam dimensões
adequadas e que não estejam de acordo com as leis, pois
podem ser a causa de um aquecimento excessivo, podendo
provocar curto-circuito, incêndio, interrupção de energia e
danos à instalação. Utilizar somente extensões certificadas,
que possuam dimensões adequadas e que suportem 16A e de
possuírem instalação de ligação à terra.
Desligar sempre o aparelho através do interruptor específico
antes de desconectá-lo da rede elétrica.
Para retirar a ficha da tomada, não puxar o cabo de
alimentação, mas retirar segurando pela ficha, para evitar
danos à tomada e ao cabo.
Desenrolar completamente o cabo antes de ligá-lo à rede
elétrica e antes do uso. Utilizar o produto sempre com o cabo
completamente desenrolado.
Não puxar ou arrancar o cabo, nem submetê-lo a tensões
(torções, esmagamentos ou esticamentos). Manter o cabo
longe de superfícies e partes quentes e/ou afiadas. Evitar que
o cabo seja esmagado por portas. Não esticar o cabo em
caso de presença de arestas cortantes. Evitar que pisem
sobre o cabo. Não enrolar o cabo de alimentação em torno
do aparelho, especialmente se estiver quente. risco de
perigo caso o aparelho passe por cima do cabo fornecido.
Não substituir a ficha do cabo de alimentação.
Caso o cabo esteja danificado, para evitar perigos é
necessário que seja substituído pelo fabricante, pelo seu
serviço de assistência técnica ou por uma pessoa que possua
uma qualificação equivalente. Não utilizar o produto com o
PORTUGUÊS
cabo de alimentação danificado.
Não tocar nem usar o aparelho com os pés descalços e/ou
com o corpo ou pés molhados.
Não utilizar em piscinas com água. Não utilizar o aparelho
perto de recipientes cheios de água como, por exemplo, pias,
banheiras ou piscinas.
Não imergir o aparelho, incluído o cabo e a ficha, na água ou
outros líquidos.
RISCOS RELACIONADOS AO USO DO PRODUTO LESÕES /
QUEIMADURAS
O produto não deve ser utilizado em locais onde existe o
perigo de explosões e onde se encontram presentes
substâncias tóxicas.
Não deitar na caldeira substâncias tóxicas, ácidos, solventes,
detergentes, substâncias corrosivas e/ou líquidos explosivos
e perfumes.
Deitar na caldeira exclusivamente água ou a mistura de água
indicada no capítulo “Qual a água recomendada para usar na
caldeira”.
Não direcionar o jato de vapor para substâncias tóxicas,
ácidas, solventes, detergentes ou substâncias corrosivas.
Não direcionar o jato de vapor para poeiras e líquidos
explosivos, hidrocarbonetos, objetos em chamas e/ou
incandescentes.
O tratamento e a remoção de substâncias perigosas deve ser
efetuado de acordo com as indicações dos fabricantes de
tais substâncias.
Não posicionar o produto próximo a fontes de calor como
lareiras, estufas e fornos.
Não coloque o aparelho junto a campos eletromagnéticos
tais como uma placa de indução.
Enrolar o cabo quando o aparelho não for utilizado.
Utilizar a alça específica para o transporte. Não puxar pelo
cabo de alimentação. Não utilizar o cabo de alimentação
como alça. Não levantar o aparelho pelo cabo de alimentação
ou pelos tubos de vapor/aspiração.
Não obstruir as aberturas e as grelhas inseridas no produto.
77
PORTUGUÊS
78
Não direcionar o jato de vapor para qualquer parte do corpo
de pessoas e animais.
Não direcionar o jato de vapor para as roupas que estiver
usando.
Panos, trapos e tecidos sobre os quais foi realizada uma
vaporização profunda alcançam temperaturas muito
elevadas superiores a 100°C. Antes de manuseá-los, esperar
alguns minutos para que se arrefeçam. Evitar, então, o
contato com a pele caso tenham sido vaporizados.
O bloqueio vapor presente no cabo garante uma maior
segurança, pois impede a ativação involuntária e acidental da
distribuição de vapor por parte de crianças e pessoas que
não conhecem o funcionamento do aparelho. Quando o
vapor não é utilizado, inserir o bloqueio vapor.
Para retomar a distribuição, colocar a tecla na posição inicial.
ATENÇÃO: Não utilize produtos químicos para além daque-
les aconselhados pelo fabricante. A Polti S.p.a. garante o
correcto funcionamento do sistema somente se o aparelho
for utilizado juntamente com o Polti HPMed.
Em caso de uso de produtos diversos do Polti HPMed, a
Polti declina qualquer responsabilidade e a garantia torna-
se inválida.
PORTUGUÊS
USO CORRETO DO PRODUTO
Este dispositivo destina-se a uso doméstico e
similar profissional, de acordo com as descri-
ções e instruções deste manual. Leia estas
instruções com atenção e mantenha-as; em
caso de perda, você pode consultar e/ou des-
carregar este manual no site www.polti.com.
A POLTI S.p.A. reserva-se o direito de efetuar
as alterações estéticas, técnicas e de
abricação que considerar necessárias, sem a
obrigação de aviso prévio.
Antes de sair da fábrica, todos os nossos pro-
dutos passam por rigorosos testes. Portanto,
o Polti Sani System pode conter água re-
manescente na caldeira. A utilização em con-
formidade do produto é somente conforme
indicado neste manual de instruções e no
protocolo de utilização.
Qualquer outro uso pode danificar o disposi-
tivo e invalidar a garantia.
A Polti S.p.A. nega qualquer responsabilidade
em caso de acidentes decorrentes do uso
deste dispositivo que não cumpram estas ins-
truções.
INFORMAÇÃO AOS UTILIZADORES
Nos termos da Diretiva Europeia 2012/19/UE
em matéria de aparelhos elétricos e
eletrónicos, não jogar o aparelho junto com
os resíduos domésticos, mas entregá-lo para
um centro de recolha diferenciada oficial.
Este produto está em conformidade com a
Diretiva UE 2011/65/UE.
O símbolo do cesto barrado
marcado no aparelho indica que o
produto, no fim da sua vida útil, deve
ser coletado separadamente dos
outros lixos. Portanto, após o fim da vida útil
do aparelho, o utilizador deverá entregá-lo
aos centros de recolha diferenciada dos lixos
elétricos e eletrónicos, ou, como previsto pela
normativa do País. entregar aos
distribuidores o aparelho inutilizado para
compra de um aparelho novo equivalente. A
recolha diferenciada adequada para o
encaminhamento sucessivo do aparelho à
reciclagem, ao tratamento e à eliminação
ambientalmente compatível, contribui para
evitar possíveis efeitos negativos ao
ambiente e à saúde, para além de favorecer a
reciclagem dos materiais que compõem o
produto. A eliminação abusiva do produto
por parte do detentor comporta a aplicação
das sanções administrativas previstas pelas
normas em vigor.
QUAL A ÁGUA RECOMENDADA
PARA USAR NA CALDEIRA
Este aparelho foi projetado para funcionar
com água da torneira que possua uma dureza
incluída entre 8° e 20° f. Se a água da torneira
contém muito calcário usar uma mistura
composta por 50% de água da torneira e 50%
de água desmineralizada disponível no
mercado. Não usar água desmineralizada
pura.
Aviso: informar-se sobre a dureza da água
junto ao departamento técnico municipal ou
junto à entidade de fornecimento de água
local.
Não utilizar água destilada, água de chuva ou
água que contenha aditivos (como, por
exemplo, amido ou perfume) ou água
produzida por outros eletrodomésticos, de
amaciadores e jarras filtrantes.
Não introduzir substâncias químicas, naturais,
detergentes, descalcificantes, etc.
POLTI HPMED
Polti HPMed é um detergente co-adjuvante
na ação sanificante do vapor.
É amigo do ambiente.
Pode ser utilizado na presença de pessoas
e animais.
Elimina os maus odores
Pode ser utilizado em superfícies e tecidos
sem danificá-lo.
Polti HPMed está à venda em lojas de eletro-
domésticos, Centros de Assistência Técnica
Autorizados polti e no site www.polti.com.
1. PREPARAÇÃO PARA
UTILIZAÇÃO
1.1 Insira o cabo de transporte, fixando-o con-
forme ilustrado e aparafusando os dois para-
fusos que se encontram na parte posterior do
próprio cabo (1).
1.2 Desaparafuse a tampa do tanque (2) e en-
cha com água normal da torneira. Esta opera-
ção deve ser sempre executada com a caldei-
ra fria e com o cabo de alimentação
desconectado da rede elétrica.
1.3 Desapertar a tampa do detergente Polti
HPMed (3).
ATENÇÃO: Quando o nível de Polti HPMed
contido no frasco descartável descer abaixo
do nível mínimo indicado na etiqueta, subs-
titua-o por uma garrafa nova. Uma vez
aberta e inserida no difusorr, consuma-a no
prazo de 7 dias e substitua-a por uma nova.
Não encha a garrafa descartável.
79
PORTUGUÊS
80
1.4 Insira o mecha no furo do frasco (4), até
que chegue ao fundo do frasco, fazendo com
que fique o mais direito possível (5).
1.5 Aparafuse o frasco no engate da pistola
distribuidora, prestando atenção para que a
mecha entre perfeitamente, sem dobrar, no
furo presente dentro do engate (6).
1.6 nsira o cabo alimentação na tomada a pai-
nel posta na parte posterior do aparelho. Insi-
ra a ficha do cabo alimentação numa tomada
de corrente apropriada com ligação à terra
(7).
2. INÍCIO DAS OPERÕES / LOGIN
2.1 Rode o interruptor geral para a posição “I”
(8).
2.2 No display, são visualizadas a data e a ho-
ra. Confirme pressionando
“OK”
no teclado
numérico. Se a data e hora não forem visuali-
zadas de forma automática, é necessário in-
troduzi-las manualmente através do teclado
numérico, confirmando sempre com a tecla
“OK”
.
2.3 No display, aparece a indicação
“PRINT
last logout?”
. Se desejar proceder à impres-
são do resumo das operações realizadas na
última sessão de trabalho, pressione
“OK”
; ca-
so contrário, pressione
“CANC”
no teclado
numérico.
2.4 O aparelho entra em funcionamento e no
display aparece a indicação
LOGIN
.
2.5 Insira um cartão na respetiva ranhura (9).
2.6 Serão apresentadas as seguintes indica-
ções:
“HEATING”
intermitente indica que o apare-
lho está na fase de aquecimento, enquanto
IDXX indica o número do cartão inserido.
Depois de atingida a pressão correta, será
apresentada a indicação
“READY”
, que indica
que o aparelho está pronto para ser utilizado.
3. PROGRAMAÇÃO
Depois de efetuar o
LOGIN
, no display serão
apresentadas as seguintes indicações:
“Prog:__”:
digite através do teclado o nú-
mero de 2 algarismos do programa que
deseja utilizar e pressione
OK
.
Os programas com tempo predefinido
são dez: 01, 02, 03, 04, 05, 06, 07, 08, 09,
10, enquanto o programa 00 está livre.
Para a escolha do programa que pretende
utilizar, consulte os parágrafos 3.1 - 3.2.
“Area”:
é possível atribuir um número en-
tre 01 e 99 a cada área que se pretende
tratar para obter um controlo das opera-
ções realizadas. Se for inserido, o número
de Área será indicado no talão. Se não de-
seja codificar a área de trabalho, digite
00
.
Confirme em ambos os casos com
OK
.
Depois de inserir estes parâmetros, no dis-
play serão apresentadas as seguintes indica-
ções:
Prog:__
indica o programa selecionado.
TIME:___
indica o tempo restante de distri-
buição de vapor expresso em segundos, em
função do programa escolhido.
Para cancelar uma introdução errada, pres-
sione a tecla CANC. Esta tecla permite ainda
voltar ao menu anterior de seleção do pro-
grama.
3.1 PROGRAMA LIVRE 00
O programa 00 é um programa livre, onde o
utilizador pode distribuir vapor entre um mí-
nimo de 3 segundos até um máximo de 3600
segundos (1 hora).
3.2 PROGRAMAS PREDEFINIDOS
01 / 02 / 03 04 / 05 / 06 / 07 / 08 / 09 / 10
Estes dez programas distinguem-se com
base no tempo predefinido de distribuição
efetiva de vapor:
01
- 180’’ (3 min.) + 120’’ (tempo extra)
02
- 300’’ (5 min.) + 120’’ (tempo extra)
03 -
480’’ (8 min.) + 120’’ (tempo extra)
04
- 600’’ (10 min.) + 120’’ (tempo extra)
05
- 780’’ (13 min.) + 120’’ (tempo extra)
06
- 900’’ (15 min.) + 120’’ (tempo extra)
07
- 1200’’ (20 min.) + 120’’ (tempo extra)
08
- 1500’’ (25 min.) + 120’’ (tempo extra)
09
- 1800’’ (30 min.) + 120’’ (tempo extra)
10
- 2100’’ (35 min.) + 120’’ (tempo extra)
4. TRATAMENTO
O espaçador da pistola pode ser utilizado na
posição aberta (A) ou fechada (B), depen-
dendo do tratamento a efetuar. Também po-
de usar o suporte na posição média para su-
portar a pistola (C).
O botão de segurança da pistola evita a ativa-
ATENÇÃO: Não enrosque o frasco Polti
HPMed na pistola sem o gancho. Se durante
o uso do produto não se percebe um consu-
mo do Polti HPMed, significa que o gancho
não foi inserido correctamente ou que está
dobrado dentro do frasco. Desatarraxe o
frasco e repita o procedimento de inserção,
prestando atenção para o colocar correta-
mente.
ATENÇÃO: Durante a utilização, o remova
o CARTÃO da ranhura.
PORTUGUÊS
ção acidental da emissão de vapor. Quando o
vapor não for utilizado, mova o botão de se-
gurança para a posição de paragem (11). Para
retomar a emissão coloque o botão na sua
posição inicial (12).
Para emitir vapor, pressione o gatilho da pis-
tola.
Tratamento: emita vapor "não retornável" du-
rante 2 segundos e, sem interromper o fluxo,
coloque o jato de vapor perpendicular à su-
perfície ou ao tecido. Consulte o Protocolo
de Utilização para Tratamento de Superfícies
e Tecidos.
Espere uma secagem rápida e espontânea.
Os tempos de secagem dependem das condi-
ções ambientais (temperatura e humidade),
da utilização correta e da natureza e tempe-
ratura das superfícies. Seque completamente
com um pano descartável apenas se necessá-
rio.
5. ACESSÓRIOS
Os concentradores de fluxo sãorotulados
para tratar locais de difícil acesso ou onde é
necessário um jato de vapor concentrado.
-
Concentrador de fluxo reto:
para um jato
concentrado, frequentemente utilizado
para tratar tubos e grelhadores.
-
Centro de fluxo curvo:
para atingir pontos
difíceis e/ou inacessíveis, (WC).
Para ligar o cubo, combine o acessório com o
difusor e rode-o até que se encaixe.
6. IMPRESSÃO DE TALÃO
Quando no display aparecer a indicação
“PRINT?”
e se acender o indicador (10), é
possível efetuar duas operações:
Ao pressionar a tecla OK, será impresso o
talão com a indicação “PROG: OK” se o ci-
clo tiver sido efetuado corretamente. Se o
ciclo tiver sido interrompido pelo utilizador
com o LOGOUT ou em caso de funciona-
mento incorreto do aparelho, o talão não
será impresso.
Ao pressionar a tecla
CANC
, o talão não
será impresso, mas as informações perma-
necerão na memória, e no momento em
que se realizar o
LOGOUT
, todas as infor-
mações sobre o trabalho serão impressas
num único talão de resumo.
7. FIM DAS OPERAÇÕES / LOGOUT
Depois de concluídas as operações, é neces-
sário efetuar o
LOGOUT
mantendo pressio-
nada a tecla
CANC
durante 4 segundos.
Neste momento, será realizada a impressão
do resumo de todas as operações realizadas
desde o
LOGIN
até ao
LOGOUT
.
O aparelho regressa à configuração inicial e
solicita o
LOGIN
.
Para efetuar um novo
LOGIN
, é necessário re-
mover o cartão inserido na ranhura e inserir
novamente um cartão no seu interior.
Para terminar as operações, desligue a má-
quina com o interruptor geral.
8. FALTA DE ÁGUA
Quando termina a água dentro do tanque, no
display aparece a escrita intermitente “WA-
ATENÇÃO: Emitir "não retornável" durante
aproximadamente 30 segundos para obter
uma temperatura e pressão ótimas de fun-
cionamento. Na primeira utilização após li-
gar o aparelho, podem ocorrer algumas go-
tículas de água misturadas com vapor
devido a uma estabilização térmica imper-
ATENÇÃO: Para uma maior segurança, efe-
tuar uma prova de distribuição de vapor nu-
ma parte escondida, deixar a parte vapori-
zada secar para verificar se não ocorrem
alterações de cor ou deformações.
ATENÇÃO: Ao utilizar o acessório concen-
trador, é necessário separar o frasco descar-
tável Polti HPMed e ligar o frasco vazio for-
necido.
Para os programas de 01 a 10, o talão pode
ser impresso tanto no final do tempo prede-
finido (em função do programa selecionado)
como durante ou no final do tempo extra.
Na impressão do resumo, é apresentada a
indicação “PROG OK” para os programas
realizados corretamente e “PROG: NOT VA-
LID” para os programas interrompidos antes
do tempo ou devido a um funcionamento in-
correto.
81
PORTUGUÊS
82
TER EMPTY” e será emitido um sinal acús-
tico. Para retomar a utilização proceda a um
novo enchimento como descrito no pará-
grafo “Preparação para o uso”.
9. CARTÃO
9.1 REMOÇÃO ACIDENTAL DO CARTÃO
Se o cartão for removido durante a utilização,
a máquina bloqueia-se e no display aparece a
indicação
“LOCKED INSERT CARD IDXX”
.
Para desbloquear a máquina e retomar o tra-
balho, é necessário introduzir o mesmo car-
tão com o qual foi efetuado anteriormente o
LOGIN. Os dados de trabalho são mantidos
na memória. Se o cartão já não estiver dispo-
nível, consulte o parágrafo 9.2. Os cartões
fornecidos com o aparelho estão configu-
rados e funcionam apenas com esta máquina.
Se forem adquiridos novos cartões, é neces-
sário proceder à inicialização conforme des-
crito no parágrafo 9.3.
9.2 PERDA OU DANOS DO CARTÃO
Em caso de perda ou danos do cartão com o
qual efetuou o
LOGIN
, é possível desbloquear
a máquina utilizando o cartão
“SUPER USER”
(S.U.)
fornecido.
Ao inserir este cartão na ranhura, será efe-
tuado automaticamente o
LOGOUT
e ocor-
rerá a impressão do resumo da última sessão
de trabalho.
9.3 INICIALIZAÇÃO DE NOVOS CARTÕES
Se forem adquiridos novos cartões, para além
dos fornecidos, é necessário proceder à sua
inicialização.
Com a máquina desligada, mantenha pressio-
nadas em simultâneo as teclas 1 e 2 no te-
clado numérico.
Ligue a máquina através do interruptor (8) e
solte as teclas 1 e 2.
No display, aparecerá a indicação
“INITIALIZE
CARD XX”
(XX corresponde ao número indi-
cado no display do cartão que deve ser inicia-
lizado; é progressivo e não repetível).
Introduza o novo cartão na ranhura e não re-
mova o cartão até ser visualizada a indicação
“CARD XX INITIALIZED”
.
Remova o cartão da ranhura.
Depois de removido o cartão, o sistema irá
propor a inicialização de um novo cartão.
Para fazer a inicialização, siga as instruções
como indicado anteriormente. Para sair, desli-
gue o aparelho através do interruptor (8).
Um cartão inicializado não poderá ser
substituído.
10. MUDANÇA DE ROLO DA
IMPRESSORA
Para efetuar a mudança do rolo de papel,
proceda da seguinte forma:
Abra a tampa da impressora (13).
Posicione o rolo de papel dentro do com-
partimento (14).
Puxe o papel até sair pelo compartimento e
feche a porta.
Arranque o papel em excesso utilizando a
borda serrilhada (15).
É possível efetuar o avanço de papel pres-
sionando a tecla (16).
Utilize rolos de papel térmico, com a medida
de 57x50 mm (máx).
Para uma maior duração do papel e dos da-
dos impressos no mesmo, guarde-o em locais
secos e ao abrigo da luz direta.
11. TRANSPORTE
Polti Sani System Check
pode ser comoda-
mente deslocado, utilizando o específico ca-
bo de transporte colocado na parte posterior
do aparelho ou com as duas alças que se en-
contram aos lados.
O cabo de transporte, em caso de necessi-
dade, pode ser desmontado desaparafu-
sando os dois parafusos de borboleta que es-
tão na parte posterior do próprio cabo.
12. GUARDAR O APARELHO
Depois de ter terminado de utilizar o apare-
lho, guarde-o num lugar seco e limpo, desli-
gado da rede eléctrica, longe de fontes de ca-
lor e de agentes atmosféricos. Não deixe o
aparelho submetido a temperaturas extre-
mas.
ATENÇÃO: Nunca arraste o aparelho segu-
rando-o pelo distribuidor. Para a movimen-
tação, utilize exclusivamente o cabo e as
duas alças laterais.
ATENÇÃO: Utilize o produto em superfícies
planas. Ao transportar em superfícies irre-
gulares, levante o aparelho pelas alças late-
rais ou use um carrinho adicional.
PORTUGUÊS
13. MANUTENÇÃO GERAL
Para a limpeza externa do aparelho, utilizar
exclusivamente um pano humedecido com
água da torneira.
Limpe a pistola a cada 10 usos ou se visual-
mente suja.
Proceda à limpeza do bico
distribuidor utilizando a esco-
vinha fornecida de série, fa-
zendo-a deslizar no interior
da pistola de modo a eliminar
eventuais resíduos de calcário do seu interior.
Não utilizar detergentes de nenhum tipo.
ATENÇÃO: Efetue estas operações com o
aparelho desligado, frio e desligado da
corrente elétrica.
83
PORTUGUÊS
14. SOLUÇÃO DE PROBLEMAS SUGESTÕES
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
O aparelho não liga. Ausência de tensão. Verifique se o aparelho foi liga-
do à corrente como indicado
no Capítulo 1.
A luz de vapor pronto e a luz
do distribuidor de vapor
acendem-se e apagam-se du-
rante a utilização.
Indica que a resistência
elétrica começa a fun-
cionar para manter a
pressão e a temperatura
constantes.
É um fenómeno normal, não é
necessário adotar nenhuma
ação.
Não sai vapor. Falta água na caldeira.
A caldeira ainda não está
em pressão.
Segurança para crianças
ativada.
Encher a caldeira conforme in-
dicado no Capítulo 1.
Aguarde que o indicador vapor
acenda.
Desligue o botão de seguran-
ça.
Durante a utilização, o apare-
lho não consome POLTI
HPMED.
A mecha não foi introdu-
zida corretamente no in-
terior do frasco.
Introduza a mecha correta-
mente, consulte o capítulo 1.
No display, é apresentada a
indicação “WATER MISSING”
intermitente.
Caldeira vazia / carga
prolongada da bomba
Desligue e volte a ligar o apa-
relho após alguns segundos
através do interruptor geral. Se
o problema persistir, contacte
um centro de assistência auto-
rizado.
No display, aparece a indica-
ção “WATER MISSING” e o
aparelho emite um sinal so-
noro contínuo.
Falta de água na caldei-
ra.
Desligue e volte a ligar o apa-
relho após alguns segundos
através do interruptor geral. Se
o problema persistir, contacte
um centro de assistência auto-
rizado.
No display, aparece a indica-
ção “BOILER PRESSURE” in-
termitente e o aparelho emite
um sinal sonoro intermitente.
Pressão incorreta na cal-
deira.
Desligue e volte a ligar o apa-
relho após alguns segundos
através do interruptor geral. Se
o problema persistir, contacte
um centro de assistência auto-
rizado.
No display, é apresentada
uma das duas indicações:
“WRONG TEMP. B”
“WRONG TEMP. L”
Temperatura de funcio-
namento incorreta
Desligue e volte a ligar o apa-
relho após alguns segundos
através do interruptor geral. Se
o problema persistir, contacte
um centro de assistência auto-
rizado.
84
85
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
No display, é apresentada a
indicação “CARD NOT VA-
LID”
O aparelho não permite o
acesso ao utilizador.
Verifique se o cartão está inserido
corretamente.
Se utilizar um novo cartão, proceda
à inicialização do cartão conforme
descrito no manual
No display, aparece a indica-
ção “LOCKED INSERT
CARD”.
A máquina está bloquea-
da e deixa de distribuir
vapor.
O cartão foi removido da ranhura.
Para retomar a operação, introduza
novamente o cartão utilizado no
LOGIN ou o cartão “SUPER USER”
para efetuar o LOGOUT. A introdu-
ção de outros cartões não permite
o desbloqueio da máquina.
No display, é apresentada a
indicação “CHECK PRINTER
PAPER OR COVER”.
O papel acabou ou a tam-
pa da impressora não es-
tá fechada.
Introduza corretamente o rolo de
papel na impressora.
Feche a tampa da impressora.
Durante a utilização, o pro-
grama foi interrompido an-
tes do tempo.
O aparelho desligou-se da
rede elétrica.
A tecla CANC foi pressio-
nada nos programas en-
tre 01 e 10 antes do final
do tempo predefinido.
Verifique e volte a ligar o aparelho
à rede elétrica.
Introduza novamente o programa e
repita a operação desde o início.
Interrupção da alimentação
elétrica
O aparelho mantém na
memória todas as opera-
ções concluídas, mas não
a do programa em execu-
ção que foi eventualmen-
te interrompido.
Depois de restaurar a alimentação
elétrica, retome as operações.
Caso os problemas persistam, contatar um Centro de Assistência Autorizado Polti (www.pol-
tisanisystem.com para a lista atualizada) ou o Serviço Clientes.
86
GARANTIA
Este dispositivo tem garantia de um ano a
partir da data da compra, se for adquirido por
um profissional com uma fatura (identificação
fiscal, NIF). Se a compra for feita pelo consu-
midor por meio de um documento de compra,
a garantia será de dois anos, conforme previs-
to no código do consumidor. A data da com-
pra e a duração da garantia devem ser verifi-
cadas pelo documento fiscal emitida pelo
vendedor:
Fatura em nome de empresa- um ano de
garantia
• Documento de compra em nome individual:
garantia de dois anos
Em caso de reparação, o aparelho deverá ser
acompanhado pelo documento fiscal que
comprova a compra.
A presente garantia não prejudica os direitos
do consumidor estabelecidos pela Diretiva
Europeia 99/44/CE sobre certos aspectos da
venda e das garantias sobre os bens de
consumo, direitos que o consumidor deve
fazer valer face ao vendedor.
A presente garantia é valida nos países que
transpuseram a Diretiva Europeia 99/44/CE.
Para os demais países, valem as normas
locais em tema de garantia.
O QUE COBRE A GARANTIA
No período de garantia, a Polti garante a
reparação gratuita e, então, sem qualquer
ónus para o cliente em termos de mão de
obra e de material, do produto que
apresentar um defeito de fabricação ou vício
de origem.
Em caso de defeitos que não puderem ser
reparados, a Polti poderá oferecer ao cliente
a substituição gratuita do produto.
Para obter a intervenção em garantia, o
cliente deverá dirigir-se a um dos Centros de
Assistência Técnica Autorizados Polti com
um documento de compra válido para fins
fiscais emitido pelo vendedor que comprove
a data de compra do produto. Em caso de
ausência da documentação que comprove a
compra do produto e da respectiva data de
compra, as intervenções serão efetuadas a
pagamento. Conservar com cuidado o
documento de compra por todo o período de
garantia.
O QUE A GARANTIA NÃO COBRE
Qualquer avaria ou dano que não seja
decorrente de um defeito de fabricação;
As avarias provocadas pelo uso
inadequado e diverso daquele indicado
no manual de instruções, o qual é parte
integrante do contrato de venda do
produto;
As avarias decorrentes de caso fortuito
(incêndios e curtos-circuitos) ou de fato
imputável a terceiros (adulterações);
Os danos provocados pelo uso de
componentes não originais Polti, por
reparações ou alterações efetuadas por
pessoal ou centro de assistência não
autorizado Polti;
Os danos provocados pelo cliente;
As partes (filtros, escovas, mangueiras,
bateria, etc.) danificadas pelo consumo
(bens duráveis) ou pelo normal desgaste;
Eventuais danos provocados pelo
calcário;
Avarias decorrentes da ausência de
manutenção / limpeza de acordo com as
instruções do fabricante;
A montagem de acessórios não originais
Polti, modificados ou inadequados ao
aparelho;
O uso inadequado e/ou não em
conformidade com as instruções de uso e a
qualquer outra advertência ou disposição
contida no presente manual invalida a
garantia.
A Polti não se responsabiliza por eventuais
danos provocados direta ou indiretamente a
pessoas, objetos ou pessoas em razão da
inobservância das recomendações indicadas
no manual de instruções concernentes às
advertências para o uso e a manutenção do
produto.
Para consultar a lista atualizada dos Centros
de Assistência Técnica Autorizados Polti,
visitar o site www.poltisanisystem.com.
87
POLTI S.p.A. - Via Ferloni, 83
22070 Bulgarograsso (CO) - Italy
www.poltisanisystem.com
www.polti.com
Follow us:
POLTI SANI SYSTEM CHECK - M0S12065 - W1OU - 2U07
REGISTRA IL TUO PRODOTTO
REGISTER YOUR PRODUCT
ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT
REGISTRA TU PRODUCTO
GERÄTREGISTRIERUNG
REGISTE O SEU PRODUTO
ITALIA SERVIZIO CLIENTI +39 0289 734 933
FRANCE SERVICE CLIENTS +33 426 033 283
ESPAÑA SERVICIO AL CLIENTE +34 931 225 486
PORTUGAL SERVIÇO AO CLIENTE +351 211 451 399
UK CUSTOMER CARE +44 0161 813 2765
DEUTSCHLAND KUNDENDIENST +49 696 610 2002
OTHER COUNTRIES, PLEASE VISIT WWW.POLTISANISYSTEM.COM
CALL CENTER
SN
:

Transcripción de documentos

CHECK MANUALE DI ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUÇÕES REGISTRA IL TUO PRODOTTO REGISTER YOUR PRODUCT ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT REGISTRA TU PRODUCTO GERÄTREGISTRIERUNG REGISTE O SEU PRODUTO www.polti.com POLTI SANI SYSTEM CHECK DETERGENTE POLTI HPMED POLTI HPMED DETERGENT DÉTERGENT POLTI HPMED DETERGENTE POLTI HPMED REINIGUNGSMITTEL POLTI HPMED DETERGENTE POLTI HPMED CONCENTRATORE DI FLUSSO DRITTO STRAIGHT FLOW CONCENTRATOR CONCENTRATEUR DE FLUX DROIT CONCENTRADOR DE FLUJO RECTO KONZENTRIERER MIT GERADEM FLUSS CONCENTRADOR DE FLUXO RETO CONCENTRATORE DI FLUSSO CURVO CURVED FLOW CONCENTRATOR CONCENTRATEUR DE FLUX COURBE CONCENTRADOR DE FLUJO CURVO KONZENTRIERER MIT KURVENFLUSS CONCENTRADOR DE FLUXO CURVO 24 x FLACONE VUOTO 50ml. EMPTY BOTTLE 50 ml. FLACON VIDE 50 ml. BOTELLA VACÍA 50 ml. VAKUUM-FLASCHE 50 ml. FLACONE VUOTO 50ml. SPAZZOLINO PULIZIA PISTOLA GUN CLEANING BRUSH BROSSE DE NETTOYAGE DU PISTOLET CEPILLO LIMPIEZA PISTOLA REINIGUNGSBÜRSTE PISTOLE ESCOVA DE LIMPEZA DA PISTOLA TANICA TANK RÉSERVOIR TANQUE KANISTER TANQUE KIT 10 CARD KIT WITH 10 CARDS KIT 10 BADGES KIT 10 CARD SET MIT 10 KARTEN KIT DE 10 CARTÕES STOPPINO WICK MÈCHE MECHA ABGABEDOCHT GANCHO 30 x 2 ROTOLI CARTA TERMICA 2 ROLLS OF THERMAL PAPER 2 ROULEAUX DE PAPIER THERMIQUE 2 ROLLOS DE PAPEL TÉRMICO 2 ROLLEN THERMOPAPIER 2 ROLOS DE PAPEL TÉRMICO PROTOCOLLO DI UTILIZZO PROTOCOL FOR USE PROTOCOLE D’UTILISATION PROTOCOLO DE USO BEDINUNGSANLEITUNG PROTOCOLO DE UTILIZAÇÃO MONTAGGIO - ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE - MONTAGE- MONTAGEM 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 STAMPA REPORT - PRINT REPORT - IMPRESSION RAPPORT - IMPRESIÓN DE INFORME - BERICHT DRUCKEN - IMPRESSÃO DE RELATÓRIO 13 14 15 16 STAND DISTANZIATORE - STAND / SPACER - BRIDE D’ÉCARTEMENT - STAND DISTANCIADOR ABSTANDHALTER - STAND DISTANCEER A B C 3 OPTIONAL HPMED HPMED x2 x 12 PAEU0244 PAEU0369 4 ITALIANO BENVENUTO NEL MONDO DI POLTI SANI SYSTEM I prodotti della linea POLTI SANI SYSTEM erogano vapore saturo secco surriscaldato in combinazione con il detergente Polti HPMED per ridurre la carica batterica, fungina e virale in ambienti a rischio di contaminazione biologica dalle superfici e dai tessuti. Sviluppati nel 2006 in collaborazione con la Facoltà di Medicina e di Chirurgia dell’Università degli Studi di Pavia ed interamente costruiti in Italia, permettono di disinfettare e sanificare di frequente e in modo rapido qualsiasi tipo di ambiente e superficie anche in presenza di persone e animali. ACCESSORI PER TUTTE LE ESIGENZE REGISTRA IL TUO PRODOTTO Visitando il nostro sito Collegati al sito www.polti.com www.polti.com e nei migliori ne- o chiama il Servizio Clienti Polti gozi di elettrodomestici troverai e registra il tuo prodotto. Potrai una vasta gamma di accessori approfittare, nei paesi aderenti, per potenziare le prestazioni e la di una speciale offerta di benvepraticità d'uso del tuo apparec- nuto e restare sempre aggiornachio e rendere ancora più sem- to sulle ultime novità Polti, nonplici le pulizie di casa. chè acquistare gli accessori e il materiale di consumo. Per verificare la compatibilità Per registrare il tuo prodotto è con il tuo apparecchio, cerca il necessario inserire, oltre ai dati codice PAEUXXXX / accanto a personali, il numero di matricola ciascun accessorio riportato a (SN) che troverai sull’etichetta pagina 4. argentata sulla scatola e sotto Se il codice dell’accessorio che l’apparecchio. desideri acquistare non è prePer risparmiare tempo ed avere sente in questo manuale, ti invi- sempre a portata di mano il nutiamo a contattare il nostro Sermero di matricola, riportalo vizio Clienti per avere maggiori nell’apposito spazio previsto sul informazioni. retro di copertina di questo manuale. 5 CANALE UFFICIALE YOUTUBE Vuoi saperne di più? Visita il nostro canale ufficiale: www.youtube.com/poltispa. Ti mostreremo l’efficacia della forza naturale ed ecologica del vapore sia nello stiro che nelle operazioni di pulizia, attraverso tantissimi video di Polti Vaporetto e di tutti gli altri prodotti del mondo Polti. Iscriviti al canale per restare sempre aggiornato sui nostri contenuti video! ATTENZIONE: Le avvertenze di sicurezza sono riportate esclusivamente su questo manuale. ITALIANO AVVERTENZE DI SICUREZZA IMPORTANTI PRECAUZIONI D’USO ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO, LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI E LE AVVERTENZE RIPORTATE NEL PRESENTE MANUALE, E SULL’APPARECCHIO. Polti S.p.A. declina tutte le responsabilità in caso di incidenti derivanti da un utilizzo non conforme di questo apparecchio. L’uso conforme del prodotto è unicamente quello riportato nel presente libretto di istruzioni. Ogni utilizzo difforme dalle presenti avvertenze invaliderà la garanzia. SIMBOLI DI SICUREZZA: ATTENZIONE: Alta temperatura. Pericolo di scottatura! Se indicato sul prodotto non toccare le parti in quanto calde. ATTENZIONE: Vapore. Pericolo di scottatura! Questo apparecchio raggiunge temperature elevate. Se utilizzato in modo scorretto potrebbe provocare scottature. • Non effettuare mai operazioni di smontaggio e manutenzione se non limitatamente a quelle riportate nelle presenti avvertenze. In caso di guasto o malfunzionamento non effettuare operazioni di riparazione autonomamente. Se si effettuano operazioni errate e non consentite si corre il rischio di incidenti. Contattare sempre i Centri di Assistenza Tecnica autorizzati. • Questo apparecchio non deve essere utilizzato se è stato fatto cadere o se vi sono segni di danni visibili o se perde acqua. • La spina deve essere rimossa dalla presa, prima che il serbatoio / caldaia venga riempito con acqua. 6 7 ITALIANO • Per effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia con accesso alla caldaia assicurarsi di aver spento l’apparecchio attraverso l’apposito interruttore e di averlo scollegato dalla rete elettrica da almeno 2 ore. • Scollegare sempre la spina dalla presa di corrente nel caso l’apparecchio non sia in funzione • L’apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. • Tenere l'apparecchio fuori la portata dei bambini finché è acceso oppure non è ancora raffreddato. • Tenere tutti i componenti dell’imballo lontano dalla portata dei bambini, non sono un giocattolo. Tenere il sacchetto di plastica lontano dalla portata dei bambini: pericolo di soffocamento. • L’apparecchio non deve rimanere incustodito se collegato alla rete elettrica. • Il vapore non deve essere diretto verso apparecchi che contengono componenti elettrici, come l’interno di forni. • Questo apparecchio è destinato per il solo ed esclusivo uso domestico interno o similare. • Durante l’uso mantenere il prodotto in posizione orizzontale e su superfici stabili. • Utilizzare il prodotto su superfici piane. In caso di trasporto su superfici dissestate sollevare l'apparecchio dai maniglioni laterali oppure utilizzare un carrello aggiuntivo. Per ridurre il rischio di incidenti quali incendi, elettrocuzione, infortuni, scottature sia durante l’uso che durante le operazioni di preparazione, manutenzione e rimessaggio attenersi sempre alle precauzioni fondamentali elencate nel presente manuale. ITALIANO RISCHI CONNESSI ALL’ALIMENTAZIONE ELETTRICA ELETTROCUZIONE • L’impianto di terra e l’interruttore differenziale ad alta sensibilità “Salvavita”, completo di protezione magnetotermica del vostro impianto, sono garanzia di sicurezza nell’uso degli apparecchi elettrici. Per la vostra sicurezza controllare quindi che l’impianto elettrico a cui è collegato l’apparecchio sia realizzato in conformità alle leggi vigenti. • Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica se la tensione (voltaggio) non corrisponde a quella del circuito elettrico in uso. • Non sovraccaricare prese di corrente con spine doppie e/o riduttori. Collegare unicamente il prodotto a singole prese di corrente compatibili con la spina in dotazione. • Prolunghe elettriche non opportunamente dimensionate e non a norma di legge sono potenzialmente causa di surriscaldamento con possibili conseguenze di corto circuito, incendio, interruzione di energia e danneggiamento dell’impianto. Utilizzare esclusivamente prolunghe certificate e opportunamente dimensionate che supportino 16A e con impianto di messa a terra. • Spegnere sempre l’apparecchio attraverso l’apposito interruttore prima di scollegarlo dalla rete elettrica. • Per scollegare la spina dalla presa della corrente non tirare dal cavo di alimentazione, ma estrarre impugnando la spina per evitare danni alla presa e al cavo. • Svolgere completamente il cavo dall’avvolgicavo prima di collegarlo alla rete elettrica e prima dell’uso. Utilizzare il prodotto sempre con il cavo completamente svolto. • Non tirare o strattonare il cavo né sottoporlo a tensioni (torsioni, schiacciature, stirature). Tenere il cavo lontano da superfici e parti calde e/o affilate. Evitare che il cavo venga schiacciato da porte, sportelli. Non tendere il cavo su spigoli tirandolo. Evitare che il cavo venga calpestato. Non avvolgere il cavo di alimentazione intorno all’apparecchio in particolare se l’apparecchio è caldo. Se l’apparecchio staziona sopra il cavo di alimentazione, potrebbe verificarsi 8 RISCHI CONNESSI ALL’USO DEL PRODOTTO – LESIONI / SCOTTATURE • Il prodotto non va utilizzato in luoghi dove sussiste pericolo di esplosioni e dove sono presenti sostanze tossiche. • Non versare in caldaia sostanze tossiche, acidi, solventi, detergenti, sostanze corrosive e/o liquidi esplosivi, profumi. • Versare in caldaia esclusivamente l’acqua o la miscela di acqua indicata nel capitolo “Quale acqua utilizzare nella caldaia”. • Non dirigere il getto di vapore su sostanze tossiche, acidi, solventi, detergenti, sostanze corrosive. • Non dirigere il getto di vapore su polveri e liquidi esplosivi, idrocarburi, oggetti in fiamme e/o incandescenti. • Il trattamento e la rimozione di sostanze pericolose deve avvenire secondo le indicazioni dei produttori di tali sostanze. • Non posizionare il prodotto vicino a fonti di calore come camini, stufe, forni. • Non posizionare il prodotto vicino a campi elettromagnetici come la piastra ad induzione. • Riavvolgere il cavo quando l’apparecchio non è in uso. • Utilizzare l’apposita maniglia per il trasporto. Non tirare per il cavo di alimentazione. Non utilizzare il cavo di alimentazione 9 ITALIANO una situazione di pericolo. • Non sostituire la spina del cavo di alimentazione. • Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio. Non utilizzare il prodotto con il cavo di alimentazione danneggiato. • Non toccare né usare l’apparecchio se si è a piedi scalzi e/o con corpo o piedi bagnati. • Non utilizzare in piscine contenenti acqua. Non utilizzare l’apparecchio vicino a recipienti pieni d’acqua come ad esempio lavandini, vasche da bagno, piscine. • Non immergere l’apparecchio compreso cavo e spina in acqua o altri liquidi. ITALIANO come maniglia. Non sollevare l’apparecchio dal cavo di alimentazione o dai tubi vapore/aspirazione. • Non ostruire le aperture e le griglie poste sul prodotto. • Non dirigere il getto di vapore su qualsiasi parte del corpo di persone e animali. • Non dirigere il getto di vapore su abiti indossati. • Panni e stracci e tessuti su cui è stata fatta una profonda vaporizzazione raggiungono temperature molto alte superiori a 100°C. Attendere qualche minuto verificando che si siano raffreddati prima di maneggiarli. Evitare quindi il contatto con la pelle se sono stati appena vaporizzati. • Il blocco vapore presente sull’impugnatura garantisce una maggiore sicurezza, in quanto impedisce l’attivazione involontaria e accidentale dell’erogazione di vapore da parte dei bambini o persone che non conoscono il funzionamento dell’apparecchio. Per poter utilizzare il vapore disinserire il blocco vapore automatico. Per riprendere l’erogazione riportare il tasto in posizione iniziale. ATTENZIONE: Non utilizzare prodotti chimici al di fuori di quelli consigliati dal produttore dell'apparecchio. Polti S.p.a. garantisce il corretto funzionamento della macchina soltanto se l’apparecchio viene utilizzato in abbinamento al detergente Polti HPMed. In caso di utilizzo di prodotti diversi da Polti HPMed, Polti declina ogni responsabilità e la garanzia viene invalidata. 10 QUALE ACQUA UTILIZZARE NELLA CALDAIA Questo apparecchio è stato progettato per funzionare con normale acqua di rubinetto con una durezza media compresa tra 8° e 20° f. Se l’acqua di rubinetto contiene molto calcare utilizzare una miscela composta al 50% di acqua di rubinetto e 50% di acqua demineralizzata reperibile in commercio. Non utilizzare acqua demineralizzata pura. Avviso: informarsi sulla durezza dell’acqua presso l’ufficio tecnico comunale oppure l’ente di erogazione idrica locale. Non utilizzare acqua distillata, acqua piovana o acqua contenente additivi (come ad esempio amido, profumo) o acqua prodotta da altri elettrodomestici, da addolcitori e caraffe filtranti. Non introdurre sostanze chimiche, naturali, detergenti, disincrostanti, ecc.. POLTI HPMED Polti HPMed è un detergente coadiuvante dell’azione sanificante del vapore. • È rispettoso dell’ambiente • Può essere utilizzato in presenza di persone e animali. • Elimina gli odori. • Può essere utilizzato su superfici e tessuti senza danneggiarli. ATTENZIONE: Quando il livello di Polti HPMed contenuto nel flacone monouso scende sotto il livello minimo indicato sull’etichetta, procedere alla sostituzione con nuovo flacone. Una volta aperto e innestato il flacone monouso sull’erogatore, consumarlo entro i 7 giorni successivi e sostituirlo con uno nuovo. Non riempire nuovamente il flacone monouso. INFORMAZIONE AGLI UTENTI Ai sensi della direttiva Europea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici, non smaltire l’apparecchio insieme ai rifiuti domestici ma consegnarlo ad un centro di raccolta differenziata ufficiale. Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2011/65/UE. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull'apparecchio indica che il prodotto, alla fine della propria vita utile, deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L'utente dovrà, pertanto, conferire l'apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettrici ed elettronici, oppure, secondo quanto previsto dalla normativa del Paese, consegnare ai distributori l’apparecchio dismesso all’atto d’acquisto di un apparecchio nuovo equivalente. L'adeguata raccolta differenziata per l'avvio successivo dell'apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull'ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta l'apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l'applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente. Polti HPMed è in vendita presso i negozi di elettrodomestici, presso i Centri di Assistenza Tecnica autorizzati Polti e sul sito www.polti.com. 1. PREPARAZIONE ALL’USO 1.1 Inserire l’impugnatura di trasporto fissandola come illustrato e avvitando le due viti sul retro dell’impugnatura stessa (1). 1.2 Svitare il tappo serbatoio (2) e riempire con normale acqua di rubinetto. Questa operazione deve essere sempre eseguita a caldaia fredda e con il cavo di alimentazione scollegato dalla rete elettrica. 1.3 Svitare il tappo del detergente Polti HPMed (3). 1.4 Inserire lo stoppino nel foro del flacone (4) fino a farlo appoggiare al fondo del flacone, 11 ITALIANO USO CORRETTO DEL PRODOTTO Questo apparecchio è destinato all'uso domestico e similare professionale, secondo le descrizioni ed istruzioni riportate in questo manuale. Si prega di leggere attentamente queste istruzioni e di conservarle; in caso di smarrimento è possibile consultare e/o scaricare questo manuale dal sito web www.polti.com. POLTI S.p.A. si riserva la facoltà di introdurre le modifiche estetiche, tecniche e costruttive che riterrà necessarie, senza obblighi di preavviso. Prima di lasciare la fabbrica tutti i nostri prodotti sono sottoposti a rigorosi collaudi. Pertanto Polti Sani System può contenere già dell’acqua residua nella caldaia. L’uso conforme del prodotto è unicamente quello riportato nel presente libretto di istruzioni e nel Protocollo di utilizzo. Ogni altro uso può danneggiare l’apparecchio e invalidare la garanzia. Polti S.p.A. declina tutte le responsabilità in caso di incidenti derivanti da un utilizzo di questo apparecchio non conforme alle presenti istruzioni d’uso. ITALIANO I programmi con tempo preimpostato sono dieci: 01, 02, 03, 04, 05, 06, 07, 08, 09, 10 mentre il programma 00 è libero. Per la scelta del programma da utilizzare far riferimento ai paragrafi 3.1 - 3.2. facendo in modo che resti il più dritto possibile (5). 1.5 Avvitare il flacone all’innesto della pistola erogatrice facendo attenzione che lo stoppino entri perfettamente, senza piegarsi, nel foro presente all’interno dell’innesto (6). ATTENZIONE: Non avvitare il flacone Polti HPMed alla pistola senza lo stoppino. Se durante l’uso del prodotto non si nota un consumo di Polti HPMed, vuol dire che lo stoppino non è stato inserito correttamente o che si è piegato all’interno del flacone. Svitare il flacone e ripetere la procedura d’inserimento facendo attenzione a posizionarlo correttamente. • “Area”: è possibile assegnare un numero da 01 a 99 ad ogni area che si va a trattare per avere una rintracciabilità delle operazioni svolte. Se inserito, il numero di Area verrà riportato sullo scontrino. Se non si vuol codificare l’area di lavoro digitare 00. Confermare in entrambi i casi con OK. Una volta inseriti questi parametri, sul display appariranno le seguenti indicazioni: Prog:__ Indica il programma selezionato. TIME:___ indica il tempo rimanente di erogazione vapore espresso in secondi, in funzione del programma scelto. 1.6 Inserire il cavo alimentazione nella presa a pannello posta sul retro dell’apparecchio. Inserire la spina del cavo alimentazione in una presa di corrente idonea dotata di collegamento a terra (7). Per cancellare una digitazione errata premere il tasto CANC. Questo tasto permette inoltre di tornare al precedente menù di selezione del programma. 2. INIZIO OPERAZIONI / LOGIN 2.1 Ruotare l’interruttore generale in posizione "I" (8). 2.2 Sul display vengono visualizzate la data e l’ora. Confermare premendo “OK” sul tastierino numerico. Se data e ora non dovessero venire visualizzate in modo automatico è necessario inserirle manualmente tramite il tastierino numerico, confermandole sempre con il tasto “OK”. 2.3 Sul display appare l’indicazione “PRINT last logout?”. Se si vuole procedere con la stampa riepilogativa delle operazioni svolte nell’ultima sessione di lavoro premere “OK”, altrimenti premere “CANC” sul tastierino numerico. 2.4 L’apparecchio entra in funzione e sul display appare la scritta LOGIN. 2.5 Inserire una card nell’apposito slot (9). ATTENZIONE: Durante l’utilizzo non rimuovere la CARD dallo slot. 3.1 PROGRAMMA LIBERO 00 Il programma 00 è un programma libero, dove l’utente può erogare vapore da un minimo di 3 secondi fino ad un massimo di 3600 secondi (1 ora). 3.2 PROGRAMMI PREIMPOSTATI 01 / 02 / 03 04 / 05 / 06 / 07 / 08 / 09 / 10 Questi dieci programmi si differenziano in base al tempo preimpostato di erogazione effettiva di vapore: 01 - 180’’ (3 min.) + 120’’ (extra tempo) 02 - 300’’ (5 min.) + 120’’ (extra tempo) 03 - 480’’ (8 min.) + 120’’ (extra tempo) 04 - 600’’ (10 min.) + 120’’ (extra tempo) 05 - 780’’ (13 min.) + 120’’ (extra tempo) 06 - 900’’ (15 min.) + 120’’ (extra tempo) 07 - 1200’’ (20 min.) + 120’’ (extra tempo) 08 - 1500’’ (25 min.) + 120’’ (extra tempo) 09 - 1800’’ (30 min.) + 120’’ (extra tempo) 10 - 2100’’ (35 min.) + 120’’ (extra tempo) 2.6 Appariranno le seguenti indicazioni: “HEATING” lampeggiante indica che l’apparecchio è in fase di riscaldamento, mentre IDXX indica il numero della card inserita. Una volta raggiunta la corretta pressione, apparirà la scritta “READY” che indica che l’apparecchio è pronto per essere utilizzato. 4. TRATTAMENTO Lo stand distanziatore della pistola può essere utilizzato in posizione aperta (A) o chiusa (B) a seconda del trattamento da effettuare. È inoltre possibile utilizzare lo stand distanziatore in posizione media per appoggiare la pistola (C) Il tasto di sicurezza presente sulla pistola impedisce l'attivazione accidentale dell'erogazione di vapore. Quando il vapore non viene utilizzato portare il tasto di sicurezza nella 3. PROGRAMMAZIONE Dopo aver effettuato il LOGIN, sul display appariranno le seguenti indicazioni: • “Prog:__“: digitare tramite il tastierino il numero di 2 cifre del programma che si vuole utilizzare e premere OK. 12 l’accessorio all‘erogatore e ruotarlo fino al bloccaggio. ATTENZIONE: Quando si utilizza l'accessorio concentratore è necessario staccare il flacone monouso Polti HPMed e collegare il flacone vuoto in dotazione. 6. STAMPA SCONTRINO Dal momento in cui sul display appare l’indicazione “PRINT?” e si accende la spia (10), sono possibili due operazioni: • Premendo il tasto OK verrà stampato lo scontrino con l’indicazione “PROG: OK” se il ciclo è stato eseguito correttamente. Se il ciclo è stato interrotto dall’utente con il LOGOUT o in caso di malfunzionamento dell’apparecchio lo scontrino non verrà stampato. ATTENZIONE: Per un’ulteriore sicurezza eseguire una prova di erogazione vapore su una parte nascosta, lasciare asciugare la parte vaporizzata per verificare che non si siano verificati cambiamenti di colore o deformazioni. Trattamento: erogare per 2 secondi vapore “a perdere” e, senza interrompere il flusso, posizionare il getto perpendicolarmente alla superficie o tessuto. Fare riferimento al Protocollo di utilizzo per il trattamento di superfici e tessuti. Attendere l’asciugatura rapida e spontanea. I tempi di asciugatura dipendono dalle condizioni ambientali (temperatura e umidità), da un corretto uso e dalla natura e temperatura delle superfici. Completare l’asciugatura con un panno monouso solo se strettamente necessario. • Premendo il tasto CANC, lo scontrino non verrà stampato ma le informazioni rimarranno in memoria e nel momento in cui verrà effettuato il LOGOUT, tutte le informazioni sul lavoro svolto verranno stampate su un unico scontrino riassuntivo. Per i programmi da 01 a 10 lo scontrino può essere stampato sia al termine del tempo preimpostato (a seconda del programma selezionato) che durante o al termine dell’extra tempo. 7. FINE OPERAZIONI / LOGOUT 5. ACCESSORI Una volta terminate le operazioni occorre eseguire il LOGOUT tenendo premuto il tasto CANC per 4 secondi. A questo punto avverrà la stampa riepilogativa di tutte le operazioni svolte a partire dal LOGIN fino al LOGOUT. L’apparecchio ritorna nella configurazione iniziale e richiede il LOGIN. Sulla stampa riepilogativa compariranno le diciture “PROG OK” per i programmi eseguiti correttamente e “PROG: NOT VALID” per i programmi interrotti prima del tempo oppure a causa di un malfunzionamento. I concentratori di flusso servono per trattare punti difficili da raggiungere o dove serve un getto di vapore concentrato. - Concentratore di flusso dritto: per un getto concentrato, spesso utilizzato per trattare tubi di scarico e griglie. - Concentratore di flusso curvo: per raggiungere punti difficili e/o inaccessibili, es. wc. Per effettuare un nuovo LOGIN è necessario rimuovere la card inserita nello slot ed inserire nuovamente una card al suo interno. Per terminare le operazioni spegnere la macchina con l’interruttore generale. Per collegare il concentratore far combaciare 13 ITALIANO posizione di fermo (11). Per riprendere l'erogazione riportare il tasto in posizione iniziale (12). Per erogare vapore premere il grilletto sulla pistola. ATTENZIONE: Erogare vapore “a perdere” per circa 30 secondi verso il basso per raggiungere la temperatura e la pressione ottimale di esercizio. Al primo utilizzo dopo l’accensione dell’apparecchio potrebbe verificarsi la fuoriuscita di qualche goccia d’acqua frammista a vapore dovuta alla non perfetta stabilizzazione termica ITALIANO 8. MANCANZA ACQUA per uscire invece spegnere l’apparecchio tramite l’interruttore (8). Una card già inizializzata non potrà essere sovrascritta. Quando termina l’acqua all’interno del serbatoio, sul display compare la scritta intermittente “WATER EMPTY” e viene emesso un segnale acustico. Per riprendere l’utilizzo procedere ad un nuovo riempimento come descritto nel paragrafo “Preparazione all’uso”. 10. CAMBIO ROTOLO DELLA STAMPANTE Per effettuare il cambio del rotolo di carta procedere come segue: • Aprire il coperchio della stampante (13). • Posizionare il rotolo di carta all’interno del vano (14). • Tirare la carta fino a a farla uscire dal vano e chiudere lo sportello. • Strappare la carta in eccesso utilizzando il bordo seghettato (15). • E’ possibile effettuare l’avanzamento carta premendo il tasto (16). Utilizzare rotoli di carta termica, misura 57x50(max) mm. Per una maggiore durata della carta e dei dati stampati su di essa, conservarla in luoghi asciutti e non a contatto diretto con la luce. 9. CARD 9.1 RIMOZIONE ACCIDENTALE DELLA CARD Se viene rimossa la card durante l’utilizzo, la macchina si bloccherà e sul display comparirà la scritta “LOCKED INSERT CARD IDXX”. Per sbloccare la macchina e riprendere il lavoro è necessario inserire la stessa card con cui è stato effettuato in precedenza il LOGIN. I dati di lavoro verranno mantenuti in memoria. Nel caso in cui la card non fosse più disponibile fare riferimento al paragrafo 9.2. Le card in dotazione con l’apparecchio sono già configurate e funzionano soltanto con quella macchina. Nel caso vengano acquistate nuove card, occorrerà procedere con l’inizializzazione come descritto nel paragrafo 9.3. 11. TRASPORTO Polti Sani System Check può essere comodamente spostato utilizzando l’impugnatura di trasporto posta sul retro dell’apparecchio o le due maniglie poste ai lati. L’impugnatura di trasporto, in caso di necessità, può essere smontata svitando le due viti a farfalla poste sul retro della maniglia stessa. ATTENZIONE: Non trascinare in alcun caso l’apparecchio per l’erogatore. Per la movimentazione, utilizzare esclusivamente l’impugnatura e le due maniglie laterali. 9.2 SMARRIMENTO O DANNEGGIAMENTO CARD In caso di smarrimento o danneggiamento della card con cui è stato effettuato il LOGIN, è possibile sbloccare la macchina utilizzando la card “SUPER USER” (S.U.) fornita in dotazione. Inserendo nello slot questa card verrà effettuato automaticamente il LOGOUT e avverrà la stampa riepilogativa dell’ultima sessione di lavoro. ATTENZIONE: Utilizzare il prodotto su superfici piane. In caso di trasporto su superfici dissestate sollevare l'apparecchio dai maniglioni laterali oppure utilizzare un carrello aggiuntivo. 9.3 INIZIALIZZAZIONE NUOVE CARD Se si acquistano nuove card, oltre a quelle in dotazione, occorre procedere alla loro inizializzazione. A macchina spenta tenere premuti contemporaneamente i tasti 1 e 2 sul tastierino numerico. Accendere la macchina tramite l’interruttore (8) e rilasciare i tasti 1 e 2. Sul display apparirà l’indicazione “INITIALIZE CARD XX” (XX corrisponde al numero indicato sul display della card che deve essere inizializzata, è progressivo e non ripetibile). Inserire la nuova card nello slot, non rimuovere la card fino a quando- non verrà visualizzata l’indicazione “CARD XX INITIALIZED”. Rimuovere la card dallo slot. Una volta rimossa la card, il sistema proporrà di inizializzare una nuova card. Per farlo, seguire le istruzioni come fatto in precedenza, 12. RIMESSAGGIO DELL’APPARECCHIO Una volta terminato l’utilizzo dell’apparecchio, riporlo in un luogo asciutto e pulito, scollegato dalla rete elettrica, lontano da fonti di calore e da agenti atmosferici. Non lasciare l’apparecchio sottoposto a temperature estreme. 13. MANUTENZIONE GENERALE Per la pulizia esterna dell’apparecchio utilizzare esclusivamente un panno inumidito con acqua di rubinetto. 14 ITALIANO Effettuare la pulizia della pistola ogni 10 utilizzi o se visivamente sporca. Procedere alla pulizia dell’ugello erogatore utilizzando lo spazzolino in dotazione, facendolo scorrere all’interno della pistola in modo da asportare eventuali residui di calcare al suo interno. ATTENZIONE: Eseguire queste operazioni ad apparecchio spento, freddo e scollegato dalla rete elettrica. Non utilizzare detergenti di alcun tipo. 15 ITALIANO 14. RISOLUZIONE INCONVENIENTI PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE L’apparecchio non si accende. Mancanza di tensione. Controllare che il prodotto sia stato collegato alla corrente come indicato nel capitolo 1. La spia pronto vapore e la spia della pistola vapore si accendono e si spegono durante l’uso. Indica che la resistenza elettrica entra in funzione per mantenere la pressione e la temperatura costante. È un fenomeno normale, nessuna azione necessaria. Non esce vapore. Mancanza caldaia. nella Inserire l'acqua nel serbatoio come da capitolo 1. La caldaia non è ancora in pressione. Attendere che la spia vapore si accenda. Sicurezza bambino inserita. Disinserire il tasto di sicurezza. Durante l’utilizzo l’apparecchio non consuma Polti HPMed. Lo stoppino all’interno del flacone non è stato inserito correttamente. Inserire correttamente lo stoppino, vedi capitolo 1. Sul display appare la scritta “WATER MISSING” lampeggiante. Caldaia vuota / carica prolungata della pompa Spegnere e riaccendere dopo qualche secondo l’apparecchio tramite l’interruttore generale. Se il problema persiste contattare un centro assistenza autorizzato. Sul display appare la scritta “WATER MISSING” e l’apparecchio emette un segnale acustico continuo. Mancanza acqua in caldaia. Spegnere e riaccendere dopo qualche secondo l’apparecchio tramite l’interruttore generale. Se il problema persiste contattare un centro assistenza autorizzato. Sul display appare la scritta “BOILER PRESSURE” lampeggiante e l’apparecchio emette un segnale acustico intermittente. Pressione non corretta in caldaia. Spegnere e riaccendere dopo qualche secondo l’apparecchio tramite l’interruttore generale. Se il problema persiste contattare un centro assistenza autorizzato. Sul display appare una delle due scritte : Temperatura di esercizio non corretta Spegnere e riaccendere dopo qualche secondo l’apparecchio tramite l’interruttore generale. Se il problema persiste contattare un centro assistenza autorizzato. acqua “WRONG TEMP. B” “WRONG TEMP. L” 16 POSSIBILE CAUSA Sul display appare la scritta “CARD NOT VALID” L’apparecchio non da ac- Controllare che la card sia inserita cesso all’utente. correttamente. Se si utilizza una nuova card procedere con l’inizializzazione della card come descritto nel manuale Sul display appare la scritta “LOCKED INSERT CARD”. La macchina va in blocco La card è stata rimossa dallo slot. e non eroga più vapore. Per riprendere ad operare inserire nuovamente la card utilizzata nel LOGIN oppure la card “SUPER USER” per effettuare il LOGOUT. L’inserimento di altre card non permette lo sblocco della macchina. Sul display appare la scritta La carta è esaurita oppure Inserire correttamente il rotolo di “CHECK PRINTER PAPER il coperchio della stam- carta nella stampante. OR COVER”. pante non è chiuso. Chiudere il coperchio della stampante. Durante l’utilizzo il program- L’apparecchio si è scollema si è interrotto prima del gato dalla rete elettrica. tempo. È stato premuto nei programmi da 01 a 10 il tasto CANC prima del termine del tempo preimpostato. Interruzione elettrica Controllare e riconnettere l’apparecchio alla rete elettrica. Immettere nuovamente il programma e ripetere l’operazione dall’inizio. alimentazione L’apparecchio tiene in Una volta ripristinata l’alimentaziomemoria tutte le opera- ne elettrica, riprendere le operaziozioni completate, ma non ni. quella del programma in esecuzione che è stato eventualmente interrotto. In caso i problemi riscontrati persistano o non siano presenti nella tabella, rivolgersi ad un Centro Assistenza Autorizzato Polti (www.poltisanisystem.com per la lista aggiornata) oppure al Servizio Clienti. 17 ITALIANO SOLUZIONE PROBLEMA ITALIANO GARANZIA COSA NON COPRE LA GARANZIA • Ogni guasto o danno che non derivi da un difetto di fabbricazione. • I guasti dovuti ad uso improprio e diverso da quello indicato nel libretto di istruzioni, parte integrante del contratto di vendita del prodotto. • I guasti derivanti da caso fortuito (incendi, cortocircuiti) o da fatto imputabile a terzi (manomissioni). • I danni causati dall’utilizzo di componenti non originali Polti, da riparazioni o alterazioni eseguite da personale o centro assistenza non autorizzato Polti. • I danni causati dal cliente. • Le parti (filtri, spazzole, guaine, batterie, ecc) danneggiate dal consumo (beni consumabili) o dalla normale usura. • Eventuali danni dovuti dal calcare. • Guasti derivanti da mancata manutenzione / pulizia secondo le istruzioni del produttore. • Il montaggio di accessori non originali Polti, modificati o non adattati all’apparecchio. Questo apparecchio è garantito un anno dalla data di acquisto se acquistato da un professionista con fattura (partita Iva). Se l’acquisto è effettuato dal consumatore tramite ricevuta fiscale, la garanzia è di due anni, come previsto dal codice del Consumo. La data di acquisto e la durata della garanzia devono essere comprovate dal documento fiscale rilasciato dal venditore: • Fattura: un anno di garanzia • Ricevuta fiscale: due anni di garanzia In caso di riparazione, l’apparecchio dovrà essere accompagnato dal documento fiscale che ne attesti l’acquisto. La presente garanzia lascia impregiudicati i diritti che derivano al consumatore dalla Direttiva Europea 99/44/CE su taluni aspetti della vendita e delle garanzie sui beni di consumo, diritti che il consumatore deve far valere nei confronti del proprio venditore. La presente garanzia è valida nei Paesi che recepiscono la direttiva Europea 99/44/CE. Per gli altri Paesi, valgono le normative locali in tema di garanzia. L’utilizzo non appropriato e/o non conforme alle istruzioni per l’uso e a qualunque altra avvertenza, disposizione contenuta nel presente manuale, invalida la garanzia. COSA COPRE LA GARANZIA Nel periodo di garanzia, Polti garantisce la riparazione gratuita e, quindi, senza alcun onere per il cliente sia per la manodopera che per il materiale, del prodotto che presenti un difetto di fabbricazione o vizio di origine. In caso di difetti non riparabili Polti può offrire al Cliente la sostituzione gratuita del prodotto. Polti declina ogni responsabilità per eventuali danni che possono derivare direttamente o indirettamente a persone, cose, animali dovuti al mancato rispetto delle prescrizioni indicate nel libretto di istruzioni, riguardanti le avvertenze per l’uso e la manutenzione del prodotto. Per ottenere l’intervento in garanzia il consumatore si dovrà rivolgere ad uno dei Centri di Assistenza Tecnica Autorizzati Polti munito di idoneo documento di acquisto rilasciato dal venditore ai fini fiscali comprovante la data di acquisto del prodotto. In assenza di documentazione comprovante l’acquisto del prodotto e la relativa data di acquisto, gli interventi verranno effettuati a pagamento. Conservare accuratamente il documento di acquisto per tutto il periodo di garanzia. Per consultare l’elenco aggiornato dei Centri di Assistenza Tecnica Autorizzati Polti visitare il sito www.poltisanisystem.com. 18 The products of the POLTI SANI SYSTEM range deliver superheated dry saturated steam in combination with Polti HPMED detergent to reduce the bacterial, fungal and viral load in environments at risk of biological contamination from surfaces and fabrics. Developed in 2006 in collaboration with the Faculty of Medicine and Surgery of the University of Pavia and entirely built in Italy, they allow frequent and rapid disinfection and sanitization of any type of environment and surface even in the presence of people and animals . ACCESSORIES FOR ALL NEEDS REGISTER YOUR PRODUCT Visit our website www.polti.com or call our Customer Services department to register your product. You can benefit from a special welcome offer, in participating countries, and keep up to date on all the latest Polti news, as well as buy accessories and consumables. To check the compatibility of an To register your product, in adaccessory with your appliance, dition to your personal informasearch the code PAEUXXXX listed next to each accessory on tion, you must enter the serial number (SN) which you will find page 4. on the silver label, located on If the accessory code you wish the box and underneath the apto buy is not listed in this pliance. manual, please contact our Customer Service team for more To save time and have your serial number to hand, write it in the information. space provided on the back cover of this manual. On our web site www.polti.com and in good appliance shops you will find a wide range of accessories to increase the performance and the practical applications of your appliances to make home cleaning even easier. 19 OFFICIAL YOUTUBE CHANNEL Want to know more? Visit our official channel: www.youtube.com/poltispa. We will demonstrate the effectiveness of the natural and ecological power of steam both for ironing and cleaning, with many videos of the Polti Vaporetto and all the other products from the world of Polti. Sign up to the official channel to keep yourself updated about our video contents! ATTENTION: The safety warnings are only indicated on this manual. ENGLISH WELCOME TO THE WORLD OF POLTI SANI SYSTEM SAFETY WARNINGS IMPORTANT PRECAUTIONS FOR USE ENGLISH WARNING! BEFORE USING THE APPLIANCE, CAREFULLY READ ALL THE INSTRUCTIONS AND WARNINGS IN THIS MANUAL, AND ON THE APPLIANCE ITSELF. Polti S.p.A. declines all liability for any accident deriving from any improper use of this appliance. Correct use of the product is only as detailed in this instruction manual. Any use which does not comply with these instructions will invalidate the warranty. SAFETY SYMBOLS: WARNING: High temperature. Risk of scalding! If shown on the product, do not touch as parts may be very hot. WARNING: Steam. Risk of scalding! This appliance reaches very high temperatures. Incorrect use of the device can cause scalding. • Never disassemble or carry out maintenance on the appliance apart from that indicated in this manual. In the event of a fault or malfunction, do not try to repair the appliance yourself. Incorrect use or a lack of respect for the instructions herein may lead to serious accidents. Always contact Authorised Service Centres. • This appliance must not be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it leaks. • The plug must be removed from the socket before the tank/boiler is filled with water. • To carry out any maintenance or cleaning requiring access to the boiler, ensure that the appliance is switched off at the 20 RISKS CONNECTED TO THE POWER SUPPLY – ELECTROCUTION • The earthing system and highly sensitive residual-current circuit breaker, complete with magnetothermic cut-out for your system, guarantee safe use of electrical appliances. Therefore, for your own safety, check that the electrical system to which the appliance is connected complies with current laws. 21 ENGLISH power switch and disconnected from the mains for at least two hours. • Always unplug the appliance if it is not in use. • This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children must be supervised to ensure they do not play with the appliance. • Keep the appliance out of reach of children when it is plugged in or cooling down. • Keep all the parts of the packaging out of the reach of children; they are not toys. Keep the plastic bag out of the reach of children: danger of suffocation. • The appliance must not be left unattended if plugged in to the mains. • Steam must not be directed towards equipment containing electrical components, such as the interior of ovens. • This appliance is intended for indoor and similar domestic use only. • During use, keep the base in a horizontal position on stable surfaces. • Use the product on flat surfaces. When moving on uneven surfaces, lift the appliance by the side handles or use an additional trolley. In order to reduce the risk of accidents, including: fires, electrocution, personal injury and scalding, both during use and during preparation, maintenance and storage, always take the basic precautions listed in this manual. ENGLISH • Do not connect the appliance to the mains if the voltage does not correspond with that of the electrical circuit in use. • Do not overload sockets with adaptors and/or transformers. Only connect the product to a single socket with current that is compatible with the plug supplied. • Electrical extension leads that are unsuitable for the power rating or which are not compliant with law may overheat and possibly lead to short circuiting, fire, power outage or damage to the equipment. Only use extension leads which are certified, suitable for the power rating, supporting 16A and earthed. • Always turn the appliance off before unplugging it. • To remove the plug from the socket, do not pull the power cable, but hold the plug itself to avoid damage to the plug and the cable. • Fully unwind the cable from the cable winder before connecting the appliance to the mains and before use. Always use the product with the cable completely unwound. • Do not pull or jerk the cable or expose it to tensions (twisting, crushing or stretching). Keep the cable away from hot and/or sharp surfaces and elements. Avoid crushing the cables in doors and windows. Do not pull the cable tight around corners. Avoid treading on the cable. Do not wind the power cable around the appliance, especially if the appliance is hot. Do not place the appliance on top of the power cable, this can be dangerous. • Do not substitute the plug on the power cable. • If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid all possible hazards. Do not use the product if the power cable is damaged. • Do not touch or use the appliance barefoot and/or with wet body or feet. • Do not use in swimming pools containing water. Do not use the appliance near containers full of water, e.g. sinks, baths and swimming pools. • Never immerse the cleaner in water or other fluid. 22 23 ENGLISH RISKS DURING USE OF THE PRODUCT – INJURIES/SCALDING • The product should not be used in areas where there is a danger of explosions or in the presence of toxic substances. • Do not pour toxic substances, acids, solvents, detergents, corrosive substances and/or explosives or perfumes into the boiler. • Only pour water or the water mix indicated in the section “Which water to use in the boiler” into the boiler. • Do not direct the steam jet onto toxic substances, acids, solvents, detergents or corrosive substances. • Do not direct the steam jet onto explosive powders or liquids, hydrocarbons, open flames and or extremely hot objects. • The handling and removal of dangerous substances must be carried out according to the indications of the manufacturers of these substances. • Do not position the product near sources of heat such as fireplaces, stoves and ovens. • Do not position the product near electromagnetic fields such as induction plates. • Re-wind the cable when the appliance is not in use. • Use the special carry handle for transport. Do not pull the power cable. Do not use the power cable as a handle. Do not lift the appliance using the power cable or the steam hoses/vacuum tubes. • Do not obstruct the openings and grills on the product. • Do not direct the steam jet on any part of the body of people or animals. • Do not direct the steam jet onto clothes while they are being worn. • Cloths and rags and fabrics which have been subjected to a deep steam reach very high temperatures, above 100°C. Wait a few minutes and check that they have cooled before handling them. Therefore, avoid contact with the skin if they have just been steamed. The steam lock on the handle guarantees greater safety, as it prevents the accidental activation of steam delivery by children or people who are unaware of the function of the appliance. When steam is not being used, engage the steam ENGLISH lock. To continue steam delivery, return the switch to its original position. WARNING: Do not use any chemical products other than those recommended by the manufacturer. Polti S.p.a. guarantees correct operation of the system only if it is used with Polti HPMed. If products other than Polti HPMed are used, Polti will accept no liability and the guarantee will be invalidated. CORRECT USE OF THE PRODUCT This appliance is intended for home and similar professional use, according to the descriptions and instructions given in this manual. Please read these instructions carefully and keep them. If this manual is lost, it can be consulted and/or downloaded from the website www.polti.com. POLTI S.p.A. reserves the right to make the aesthetic, technical and construction changes it deems necessary, without prior notice. Before leaving our factory all our products are rigorously tested. This is the reason why your Polti Sani System may contain some residual water in the boiler. The intended use of the product is only as indicated in this instruction booklet and in the protocol for use. Any other use may damage the appliance and invalidate the warranty. Polti S.p.A. declines all responsibility for accidents resulting from the use of this appliance in a manner that does not comply with these instructions for use. INFORMATION FOR USERS Pursuant to European Directive 2012/19/EU, regarding electric and electronic appliances, this appliance must not be disposed of with domestic waste, but sent to an official collection facility. This appliance complies with EU Directive 2011/65/EU. The crossed-out bin symbol on the appliance indicates that, at the end of its useful lifespan, the product must be disposed of separately from other waste. Therefore, at the end of its life, the user must hand over the appliance to an appropriate collection centre for electric and electronic waste or, according to the legislation in force in the country, leave the used appliance with the distributor when buying a new product to replace it. Proper separate waste collection to facilitate the subsequent recycling, treatment and environmentally compatible disposal of the appliance helps to prevent negative effects on the environment and human health, and promotes recycling of the materials the product is made of. Unlawful disposal by the owner involves the application of the administrative sanctions envisaged by current legislation. WHICH WATER TO USE IN THE BOILER This appliance has been designed to function with normal medium tap water between 8°f and 20°f. If the tap water contains a lot of limescale use a mix composed of 50% tap water and 50% demineralised water which is widely available to purchase. Do not use pure demineralised water. Warning: check the hardness of the water at the technical office at your local council or the local water supplier. Never use distilled water, rain water or water containing additives (e.g. starch, perfumes), or water produced by other domestic appliances, by water softeners or filter jugs. Do not add chemical, natural, detergent, or limescale removing substances, etc. 24 2.2 The date and time will appear on the display. Press “OK” on the numerical keypad to confirm. If the date and time are not displayed automatically, it will be necessary to enter them by hand using the numerical keypad and then pressing “OK” to confirm. 2.3 The prompt “PRINT last logout?” will appear on the display. If you wish to proceed with printing a summary of the operations carried out during the last work session, press “OK”, otherwise press “CANC” on the numerical keypad. 2.4 The device will start up and the word LOGIN will appear on the display. 2.5 Insert a card into the appropriate slot (9). WARNING: Do not remove the CARD from the slot during use. Polti HPMed is on sale in appliance stores, at authorized Polti Technical Assistance Centers and on the website www.polti.com. 2.6 The following information will appear: “HEATING” will flash to indicate that the device is in the heating stage, while IDXX represents the number of the card inserted. Once the correct pressure has been achieved, the word “READY” will appear, indicating that the device is ready for use. 1. PREPARING FOR USE 1.1 Insert the carrier grip, securing it as illustrated and tightening the two screws on the rear of the grip itself (1). 1.2 Unscrew the tank cap (2) and pour in normal tap water. This operation must always be carried out when the boiler has cooled and with the power cable disconnected from the mains. 1.3 Unscrew the cap of the Polti HPMed detergent (3). 1.4 Insert the wick into the bottle (4) until it rests on the base of the bottle, ensuring that it stays as straight as possible (5). 1.5 Screw the bottle into the dispensing gun fitting taking care to ensure that the stopper enters the hole inside the fitting perfectly, without bending (6). WARNING: Do not screw the Polti HPMed bottle to the gun without the stopper. If no consumption of Polti HPMed is seen during use of the product, this means that the stopper has not been inserted correctly, or has folded within the bottle. Unscrew the bottle and repeat the insertion procedure, taking care to position it correctly. 3. PROGRAMMING After completing LOGIN, the following prompts will appear on the display: • “Prog:__”: use the keypad to type the 2digit number for the programme you wish to use, and press OK. There are ten programmes with pre-set times: 01, 02, 03, 04, 05, 06, 07, 08, 09, 10, while programme 00 is free. To choose which programme to use, refer to section 3.1 - 3.2. • “Area”: it is possible to assign a number from 01 to 99 to every area to be treated, in order to ensure the traceability of the operations carried out. If entered, the Area number will be recorded on the receipt. If you do not wish to use a code for the work area, type 00. In both cases, confirm by pressing OK. Once these parameters have been entered, the following information will appear on the display: Prog:__ Indicates the programme that has been selected. TIME:___ indicates the remaining steam dispensing time in seconds, based on the programme selected. 1.6 Plug the power cable into the panel-type socket on the rear of the device. Plug the connector on the other end of the power cord into a suitable socket with an earth connection (7). 2. BEGINNING OPERATIONS / LOGIN To delete something typed in error, press the CANC button. This button also enables you to 2.1 Turn the main switch to the “I” position (8). 25 ENGLISH POLTI HPMED Polti HPMed is an adjuvant detergent for the sanitising action of steam. • Respectful of the environment • Can be used in the presence of people and animals. • Eliminates odours. • Can be used on surfaces and fabrics without damaging them. WARNING: When the level of Polti HPMed contained in the disposable bottle falls below the minimum level indicated on the label, replace it with a new bottle. Once the disposable bottle is opened and inserted in the dispenser, use it within the following 7 days and replace it with a new one. Do not refill the disposable bottle. return to the previous menu for selecting the programme. rect use and on the nature and temperature of the surfaces. Complete drying with a disposable cloth only if strictly necessary. ENGLISH 3.1 FREE PROGRAMME 00 Programme 00 is a free programme, the user can use it to dispense steam from a minimum of 3 seconds to a maximum of 3,600 seconds (1 hour). 5. ACCESSORIES 3.2 PRE-SET PROGRAMMES 01 / 02 / 03 04 / 05 / 06 / 07 / 08 / 09 / 10 These ten programmes vary on the basis of the pre-set steam dispensing time: 01 - 180’’ (3 min.) + 120’’ (extra time) 02 - 300’’ (5 min.) + 120’’ (extra time) 03 - 480’’ (8 min.) + 120’’ (extra time) 04 - 600’’ (10 min.) + 120’’ (extra time) 05 - 780’’ (13 min.) + 120’’ (extra time) 06 - 900’’ (15 min.) + 120’’ (extra time) 07 - 1200’’ (20 min.) + 120’’ (extra time) 08 - 1500’’ (25 min.) + 120’’ (extra time) 09 - 1800’’ (30 min.) + 120’’ (extra time) 10 - 2100’’ (35 min.) + 120’’ (extra time) Flow concentrators are used to treat hard-toreach places or where a concentrated steam jet is needed. - Straight flow concentrator: for a concentrated jet, often used to treat drain pipes and grates. - Curved flow concentrator: to reach difficult and / or inaccessible points, e.g. toilets. 4. TREATMENT The spacer stand can be used in the open (A) or closed (B) position depending on the treatment to be carried out. You can also use the spacer stand in the middle position to rest the gun (C). The safety button on the gun prevents accidental activation of the steam supply. When the steam is not used, move the safety button to the stop position (11). To resume dispensing, return the button to its initial position (12). To dispense steam, press the trigger on the gun. WARNING: Dispense "non-usable" steam for about 30 seconds downwards to reach the optimum operating temperature and pressure. At the first use after switching on the appliance, some drops of water may be mixed with the steam due to imperfect thermal stabilization To connect the concentrator, match the accessory to the dispenser and rotate it until it locks. WARNING: When using the concentrator accessory it is necessary to detach the Polti HPMed disposable bottle and connect the empty bottle supplied. 6. PRINTING THE RECEIPT Once the prompt “PRINT?” appears on the display and the indicator light (10) comes on, two operations are possible: • If you press OK, the receipt will be printed with the message “PROG: OK” if the cycle was completed correctly. If the cycle was interrupted by the user performing LOGOUT or in the event of the device malfunctioning, the receipt will not be printed. WARNING: For additional safety, test steam delivery on a hidden part, leave the steamed part to dry to ensure that no changes in colour or deformations have occurred. • If you press CANC, the receipt will not be printed but the information will be retained in the memory. Then, when LOGOUT is performed, all the information on the work carried out will be summarised and printed on a single receipt. For programmes 01-10, the receipt can be printed either at the end of the pre-set time (depending on the programme selected) or during or at the end of the extra time. Treatment: dispense "non-usable" steam for 2 seconds and, without interrupting the flow, position the jet perpendicular to the surface or fabric. Refer to the Protocol for Use for the treatment of surfaces and fabrics. Wait for rapid and spontaneous drying. Drying times depend on the environmental conditions (temperature and humidity), on cor26 above those supplied with the machine, they will have to be initialized. With the machine switched off, press keys 1 and 2 on the numerical keypad, both at the same time. Use the switch (A) to turn on the machine, then release keys 1 and 2. The message “INITIALIZE CARD XX” will appear on the display (XX corresponds to the number indicated on the display when the card is inserted which must be initialized, which is sequential and unrepeatable). Insert the new card in the slot. Do not remove the card until the information “CARD XX INITIALIZED” appears on the display. Remove the card from the slot. Once the card has been removed, the system will prompt you to initialize another card. To do this, follow the instructions as above. To exit, turn of the machine using the switch (8). A card that has already been initialised cannot be overwritten. To LOGIN again, it is necessary to remove the card inserted in the slot before inserting a card again. To end operations, switch the machine off using the main switch. 8. LACKOF WATER When the water inside the tank is used up, the wording “WATER EMPTY” will appear intermittently on the display and an acoustic signal will sound. To resume use, fill the tank again as described un the section “Preparation for use”. 10. CHANGING THE ROLL IN THE PRINTER To change the paper roll, proceed as follows: • Open the lid of the printer (13). • Place the paper roll inside the compartment (14). • Pull the end of the paper so that it leads out of the compartment, then close the lid. • Tear off the excess paper against the serrated edge (15). • It is possible to move the paper forward by pressing the button (16). Use rolls of thermal paper of 57x50 mm (max). Store the paper in a dry place and away from direct sunlight in order to ensure a longer life both of the paper and of the data printed on it. 9. CARD 9.1 ACCIDENTAL REMOVAL OF THE CARD If the card is removed during use, the machine will become locked and the message “LOCKED INSERT CARD IDXX” will appear on the display. In order to unlock the machine and resume work, the same card with which the LOGIN was previously carried out will need to be inserted. The work data will be retained in the memory. If the card is no longer available, refer to section 9.2. The cards provided with the device are already configured and only work with that machine. If new cards are purchased, they must be initialized as described in section 9.3. 11. TRASPORT Polti Sani System Check can be moved easily by means of the transport grip on the rear of the device or using the two side handles. If required, the transport grip can be removed by unscrewing the two wing screws on the rear of the handle. WARNING: Never drag the device by the nozzle. Move it only by means of the grip or the two side handles. 9.2 LOST OR DAMAGED CARDS In the event that the card which was used for LOGIN is lost or damaged, the machine can be unlocked using the “SUPER USER” (S.U.) card supplied with it. When this card is inserted into the slot, LOGOUT will occur automatically and the receipt summarising the last work session will be printed. WARNING: Use the product on flat surfaces. When moving on uneven surfaces, lift the appliance by the side handles or use an additional trolley. 9.3 INITIALISING NEW CARDS If you purchase any new cards over and 27 ENGLISH 7. END OF OPERATIONS / LOGOUT Once operations have been completed, perform LOGOUT by keeping the CANC button held down for 4 seconds. At this point, the receipt summarising all the operations carried out between LOGIN and LOGOUT will be printed. The device will then return to its initial configuration and require a LOGIN. The summarising receipt will contain the messages “PROG OK” for programmes performed correctly, and “PROG: NOT VALID” for programmes interrupted early or because of a malfunction. 13. GENERAL MAINTENANCE To clean the outside of the appliance, only use a damp cloth and tap water. Clean the steam gun after every 10 uses or if visibly dirty. Clean the dispensing nozzle using the brush included, sliding it inside the gun so as to remove any limescale residue in it. WARNING: Perform these operations when the appliance is turned off, cold and disconnected from the mains. ENGLISH 12. STORING THE DEVICE When you have finished using the device, put it away in a clean and dry place after disconnecting it from the power mains. Keep it away from sources of heat and protect from the weather. Do not expose the device to extreme temperatures. Do not use detergents of any type. 14. TROUBLESHOOTING PROBLEM CAUSE SOLUTION The appliance does not turn on. No power. Check that the product has been connected to the mains, as indicated in Section 1. The “steam ready” indicator light and the steam dispenser light come on and go off during use. This indicates that the electrical resistor has started to work to keep the pressure and temperature constant. It is a normal phenomenon, no action is necessary. Does not dispense steam. Out of water. Add water to the boiler as described in Section 1. The boiler is not yet pressurised. Wait until the steam indicator light comes on. Child safety inserted. Deactivate the safety switch. During use the appliance does not consume Polti HPMed. The stopper inside the bottle has not been inserted correctly. Insert the stopper correctly, following the instructions in Section 1. The message “WATER MISSING” starts flashing on the display. Boiler empty / pump taking too long to charge Switch the device off, wait a few seconds, then switch it on again using the main switch. If the problem persists, contact an authorised service centre. The message “WATER MISSING” appears on the display and the device emits a continuous acoustic signal. Shortage of water in the boiler. Switch the device off, wait a few seconds, then switch it on again using the main switch. If the problem persists, contact an authorised service centre. 28 CAUSE SOLUTION The message “BOILER PRESSURE” starts flashing on the display and the device emits an intermittent acoustic signal. Incorrect sure. pres- Switch the device off, wait a few seconds, then switch it on again using the main switch. If the problem persists, contact an authorised service centre. One of the following two messages appears on the display: Incorrect operating temperature Switch the device off, wait a few seconds, then switch it on again using the main switch. If the problem persists, contact an authorised service centre. The device does not grant access to the user. Make sure that the card is correctly inserted. boiler “WRONG TEMP. B” “WRONG TEMP. L” The message “CARD NOT VALID” appears on the display If you are using a new card, proceed to initialize the card as described in the manual The message “LOCKED INSERT CARD” appears on the display. The machine becomes locked and no longer dispenses steam. The card has been removed from the slot. To resume operating, re-insert the card used for LOGIN or the “SUPER USER” card to perform LOGOUT. The insertion of other cards will not unlock the machine. The message “CHECK PRINTER PAPER OR COVER” appears on the display. The paper has run out, or the lid of the printer is not closed. Insert the paper roll in the printer correctly. Close the lid of the printer. During use, the programme was interrupted early. Power cut The device became disconnected from the mains. Check and reconnect the device to the mains. In programmes 01-10, the CANC button was pressed before the end of the pre-set time. Input the programme again and repeat the operation from the beginning. The device retains all the completed operations in its memory, but not the programme in progress if it has been interrupted. Resume operations once the power supply has been restored. If problems persist or are not listed above, please contact a Polti Authorised Service Centre (www.poltisanisystem.com for the updated list) or contact Customer Services. 29 ENGLISH PROBLEM ENGLISH WARRANTY WHAT THE WARRANTY DOES NOT COVER • Any fault or damage not deriving from a manufacturing defect. • Any fault due to improper use or use other than that indicated in the instruction booklet, an integral part of the product sales contract. • Any defect resulting from force majeure (fires, short circuits) or caused by third parties (tampering). • Damage caused by the use of non-original Polti parts, and repairs or modifications performed by staff or service centres not authorised by Polti. • Damage caused by the customer. • Parts (filter, brush, hose, battery, etc.) damaged by use (consumable goods) or normal wear and tear. • Any damage caused by limescale. • Defects resulting from lack of maintenance/cleaning according to the manufacturer’s instructions. • Assembly of non-original Polti accessories or those that have been modified or which are not suitable for the appliance. This appliance is guaranteed for one year from the date of purchase if purchased by a professional/commercial business with an invoice (VAT number). If the purchase is made by a consumer with a tax receipt, the warranty period is two years, as required by the Consumer Code. The date of purchase and the duration of the guarantee must be proven by the tax document issued by the seller: • Invoice: one year warranty • Tax receipt: two-year warranty For repairs, the appliance must be accompanied by proof of purchase. This warranty does not affect the consumer rights deriving from European Directive 99/44/EC as regards some aspects of sale and warranty of consumer goods, rights which the consumer should uphold with respect to the seller. This warranty is valid in the countries which adhere to European Directive 99/44/EC. For other countries, local regulations on warranties apply. WHAT THE WARRANTY COVERS During the warranty, Polti guarantees free repair of a product with a manufacturing or factory defect and, therefore, the client is not liable to pay for any work or materials. In case of irreparable defects, Polti may replace the product free of charge. Inappropriate use and/or use not compliant with the instructions for use and any other warnings or indications contained in this manual invalidates the warranty. Polti takes no responsibility for any direct or indirect damage to people, objects or animals caused by non-compliance with the instructions indicated in this instruction booklet, regarding warnings for use and product maintenance. To avail of the warranty, the customer should visit one of the Polti Authorised Service Centres with proof of purchase from the seller valid for tax purposes and bearing the date of purchase of the product. Without proof of purchase and the relative date of purchase, the work will be charged for. Store the proof of purchase document safely for the whole duration of the warranty. To see the up-to-date list of the Polti Authorised Service Centres, visit the website www.poltisanisystem.com. 30 BIENVENUE DANS LE MONDE DE POLTI SANI SYSTEM FRANÇAIS Les produits de la gamme POLTI SANI SYSTEM fournissent de la vapeur saturée sèche surchauffée en combinaison avec le détergent Polti HPMED pour réduire la charge bactérienne, fongique et virale dans les environnements à risque de contamination biologique sur les surfaces et tissus. Développés en 2006 en collaboration avec la Faculté de médecine et de chirurgie de l'Université de Pavie et entièrement construits en Italie, ils permettent une désinfection et un assainissement fréquents et rapides de tout type d'environnement et de surface, même en présence de personnes et d'animaux . DES ACCESSOIRES POUR TOUS LES BESOINS ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT En visitant notre site Web Connectez-vous au site www.polti.com et dans les www.polti.com et enregistrez meilleurs magasins d’électromévotre produit. Vous nager, vous pourrez trouver une bénéficierez, dans les pays large gamme d'accessoires afin adhérents, d’une offre spéciale d'accroître les performances et de bienvenue, serez toujours la praticité de vos appareils de informé des dernières même que rendre le nettoyage nouveautés Polti et pourrez de votre maison plus facile. acheter les accessoires et les Pour vérifier la compatibilité consommables. Pour enregistrer d’un accessoire avec votre votre produit, vous devez appareil, recherchez la référence entrer, outre les données PAEUXXXX listée à côté de personnelles, le numéro de série chaque accessoire sur la page 4. (SN) figurant sur l’étiquette Si le code d'accessoire que vous argentée située sur la boîte et souhaitez acheter n’est pas résous l’appareil. pertorié dans ce manuel, nous Pour gagner du temps et avoir vous invitons à contacter notre votre numéro de série toujours à service clientèle pour plus d'inportée de main, notez-le dans formations. l’espace prévu à cet effet sur le verso de la couverture du manuel. 31 NOTRE CHAINE OFFICIELLE YOUTUBE Voulez-vous en savoir plus ? Visitez notre canal officiel : www.youtube.com/poltispa. Les nombreuses vidéos sur Polti Vaporetto et sur tous les autres produits du monde Polti vous montreront l’efficacité de la force naturelle et écologique de la vapeur autant pour l’aspiration que pour le nettoyage. Abonnez-vous au canal pour rester à jour sur nos contenus vidéo ! ATTENTION: Les consignes de sécurité sont énoncées seulement sur ce manuel. AVERTISSEMENTS EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ PRÉCAUTIONS D’EMPLOI IMPORTANTES ATTENTION ! AVANT D’UTILISER L’APPAREIL, LIRE LES INSTRUCTIONS ET LES AVERTISSEMENTS FIGURANT DANS CE MANUEL ET SUR L’APPAREIL. Polti S.p.A. décline toute responsabilité en cas d’accidents causés par une utilisation non conforme de cet appareil. Le présent manuel décrit l’utilisation conforme du produit. Toute utilisation non conforme aux présentes recommandations annulera la garantie. FRANÇAIS SYMBOLES DE SÉCURITÉ : ATTENTION : Température élevée. Danger de brûlure ! Si cela est indiqué sur le produit, ne pas toucher les parties qui sont chaudes. ATTENTION : Vapeur. Danger de brûlure ! Cet appareil atteint des températures élevées. Une utilisation incorrecte de l’appareil peut provoquer des brûlures. • N’effectuer que les opérations de démontage et d’entretien décrites dans les instructions ci-incluses. En cas de panne ou de dysfonctionnement, ne pas effectuer de réparations soimême. En cas de choc violent, chute, dommage et chute dans l’eau, l’appareil peut ne plus être sûr. En cas de manipulations erronées et non autorisées, il existe un risque d’accidents. Toujours contacter les SAV agréés. • L'appareil ne doit pas être utilisé s'il a chuté, s’il y a des signes visibles de dommages ou en cas de fuite. • L’entrée du réservoir / de la chaudière ne doit pas être ouverte durant l’utilisation. • Avant d’accéder à la chaudière pour effectuer une intervention de maintenance ou de nettoyage, éteindre l’appareil au moyen de l’interrupteur et le débrancher du 32 RISQUES LIÉS À L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE ÉLECTROCUTION • Le système de mise à la terre et l’interrupteur à courant différentiel résiduel de sécurité, avec une protection magnéto-thermique de l’installation, permettent une utilisation en toute sécurité des appareils électriques. 33 FRANÇAIS secteur pendant au moins 2 heures. • Toujours débrancher la fiche de la prise de courant lorsque l’appareil n’est pas utilisé. • Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des capacités réduites physiques, sensorielles ou mentales, ou le manque d'expérience et de connaissances si elles ont été formées et encadrées pour l'utilisation de cet appareil en toute sécurité et de comprendre les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. • Garder l'appareil hors de portée des enfants lorsqu’il est branché ou en refroidissement • Conserver tous les composants de hors de portée des enfants : ce ne sont pas des jouets. Conserver le sachet en plastique hors de portée des enfants : risque d’étouffement. • Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché sur le secteur. • Ne pas diriger la vapeur vers des équipements contenant des composants électriques, tels que l’intérieur du four. • Cet appareil est uniquement destiné à un usage domestique intérieur ou similaire. • Durant l’utilisation, maintenir le produit à l’horizontale et sur une surface stable. • Utiliser l’appareil sur des surfaces planes. Lors du déplacement sur des surfaces inégales, soulevez l'appareil par les poignées latérales ou utilisez un chariot supplémentaire. Pour réduire le risque d’accidents tels que les incendies, l’électrocution, les accidents et les brûlures aussi bien durant l’utilisation que durant les opérations de préparation, entretien et rangement, toujours suivre les précautions élémentaires énumérées dans le présent manuel. FRANÇAIS Pour garantir la sécurité, contrôler que l’installation électrique à laquelle est raccordé l’appareil est réalisée conformément aux lois en vigueur. • Ne pas raccorder l’appareil au secteur si la tension ne correspond pas à celle du circuit électrique. • Ne pas surcharger les prises électriques avec des fiches doubles et/ou des adaptateurs. Raccorder le produit uniquement à des prises de courant individuelles compatibles avec la fiche fournie. • Ne pas utiliser de rallonges de taille non appropriée et non conforme à la loi car elles pourraient générer une surchauffe et par là un court-circuit, un incendie, une panne de courant et des dommages au système. Utiliser uniquement des rallonges certifiées et correctement dimensionnées pour supporter la puissance de 16 A et raccordées à la prise de terre. • Toujours éteindre l'appareil avant de le débrancher du secteur. • Pour débrancher la fiche de la prise de courant, ne pas tirer sur le câble ; saisir la fiche pour éviter d’endommager la prise et le câble. • Dérouler complètement le câble de l’enrouleur avant de le brancher sur le secteur et avant d’utiliser l’appareil. Toujours utiliser le produit avec le câble complètement déroulé. • Ne pas tirer ni secouer le câble et ne pas le soumettre à des tensions (torsions, écrasements, étirements). Éloigner le câble de toute surface et partie chaude et/ou tranchante. Veiller à ce que le câble ne soit pas écrasé par des portes ou portails. Ne pas tendre le câble sur des arêtes. Éviter de piétiner le câble. Ne pas enrouler le câble d’alimentation autour de l’appareil, surtout si l’appareil est chaud. Si l’appareil est posé sur le câble d’alimentation, il y a un risque de danger. • Ne pas remplacer la fiche du câble d’alimentation. • Si le câble est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire afin de prévenir tout risque. Ne pas utiliser le produit si le câble est endommagé. 34 RISQUES LIÉS À L’UTILISATION DU PRODUIT – BLESSURES / BRÛLURES • Ne pas utiliser le produit dans des endroits présentant un risque d’explosion et où des substances toxiques sont présentes. • Ne pas verser dans la chaudière des substances toxiques, acides, solvants, nettoyants, substances corrosives et/ou liquides explosifs, parfums. • Verser dans la chaudière uniquement de l’eau ou le mélange d’eau indiqué dans le chapitre “Quelle eau utiliser dans la chaudière”. • Ne pas diriger le jet de vapeur sur des substances toxiques, acides, solvants, nettoyants, substances corrosives. • Ne pas diriger le jet de vapeur sur des poudres et liquides explosifs, hydrocarbures, objets en flammes et/ou incandescents. • Le traitement et l’élimination des substances dangereuses doivent être effectués conformément aux instructions des fabricants de ces substances. • Ne pas placer le produit à proximité de sources de chaleur telles que cheminées, poêles et fours. • Ne pas placer le produit à proximité de champs électromagnétiques, comme les plaques à induction. • Enrouler le câble lorsque l’appareil n’est pas utilisé. • Utiliser la poignée pour transporter l’appareil. Ne pas tirer sur le câble d’alimentation. Ne pas utiliser le câble comme poignée. Ne pas soulever l’appareil par le câble d’alimentation ou par les tubes vapeur/aspiration. • Ne pas obstruer les orifices et les grilles situés sur le produit. • Ne pas diriger le jet de vapeur sur une partie du corps de 35 FRANÇAIS • Ne pas toucher ni utiliser l’appareil pieds nus et/ou avec le corps ou les pieds mouillés. • Ne pas utiliser dans les piscines remplies d'eau. Ne pas utiliser l’appareil à proximité de récipients pleins d’eau comme les éviers, les baignoires, les piscines. • Ne pas plonger l’appareil avec le câble et la fiche dans l’eau ou dans d’autres liquides. FRANÇAIS personnes et d’animaux. • Ne pas diriger le jet de vapeur sur les vêtements que l’on porte. • Les chiffons, torchons et tissus sur lesquels une quantité de vapeur a été libérée atteignent des températures largement supérieures à 100 °C. Attendre quelques minutes et vérifier qu’ils ont refroidi avant de les utiliser. Éviter tout contact avec la peau s’ils sont encore chauds. • Le verrou de vapeur sur la poignée offre une plus grande sécurité, car il empêche l’activation involontaire et accidentelle de la distribution de vapeur par des enfants ou des personnes qui ne connaissent pas le fonctionnement de l’appareil. Lorsque l’on n’utilise pas la vapeur, actionner le verrou de vapeur. Pour distribuer de nouveau de la vapeur, replacer la touche dans la position d’origine. ATTENTION : Evitez d’utiliser des produits chimiques non recommandés par le fabricant. Polti S.p.a. garantit un bon fonctionnement du système si l’appareil est utilisé avec le produit assainissant Polti HPMed. Dans le cas contraire, la société Polti décline toute responsabilité et la garantie est annulée. 36 CORRECTE DU entraîne l’application des sanctions administratives prévues par la législation en vigueur. Cet appareil est destiné à un usage domestique et un usage professionnel similaire, conformément aux descriptions et instructions données dans ce manuel. Lire attentivement et conserver ces instructions ; en cas de perte, consulter et/ou télécharger ce manuel sur le site Internet www.polti.com. POLTI S.p.A. se réserve le droit d'introduire toutes modifications esthétiques, techniques et constructives qui s'avéreraient nécessaires sans aucun préavis. Avant de quitter l’usine, tous nos produits sont rigoureusement testés. Par conséquent, la chaudière et le réservoir de Polti Sani System peuvent contenir de l’eau résiduelle. L'utilisation conforme du produit est uniquement celle indiquée dans ce livret d'instructions et dans le Protocole d'utilisation. Toute autre utilisation peut endommager l'appareil et annuler la garantie. Polti S.p.A. décline toute responsabilité en cas d'accidents résultant de l'utilisation de cet appareil non conforme à ces instructions d'utilisation. QUELLE EAU UTILISER DANS LA CHAUDIÈRE Cet appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet d’une dureté moyenne comprise entre 8 ° et 20 °f. Si l’eau du robinet contient beaucoup de calcaire, utiliser un mélange de 50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée disponible dans le commerce. Ne pas utiliser de l’eau déminéralisée pure. Avertissement : se renseigner sur la dureté de l’eau auprès du bureau technique municipal ou du service des eaux. Ne jamais utiliser d’eau distillée, d’eau de pluie ou de l’eau contenant des additifs (tels que l’amidon, le parfum) ou de l’eau issue d’autres appareils électroménagers, d’adoucisseurs d’eau et de carafes filtrantes. Ne pas introduire de substances chimiques, naturelles, détergentes, décapantes, etc. POLTI HPMED Polti HPMed est un détergent co-adjuvant pour l'action désinfectante de la vapeur. • Il est respectueux de l'environnement • Peut être utilisé en présence de personnes et d'animaux. • Élimine les odeurs. • Peut être utilisé sur les surfaces et les tissus sans les endommager. ATTENTION: Lorsque le niveau de Polti HPMed contenu dans le flacon jetable tombe en dessous du niveau minimum indiqué sur l'étiquette, remplacez-le par un flacon neuf. Une fois le flacon jetable ouvert et inséré dans le distributeur, utilisez-le dans les 7 jours suivants et remplacez-le par un nouveau. Ne remplissez pas le flacon jetable. INFORMATIONS AUX UTILISATEURS Conformément à la Directive Européenne 2012/19/UE en matière d’équipements électriques et électroniques, ne pas éliminer l’appareil avec les ordures ménagères ; le remettre à un centre de collecte officiel. Ce produit est conforme à la Directive EU 2011/65/UE. Le symbole de la poubelle barrée sur l’appareil indique que le produit doit être éliminé séparément lorsqu’il n’est plus utilisable, et non pas avec les ordures ménagères. Par conséquent, l'utilisateur devra remettre l'appareil à la fin de sa durée de vie aux centres de collecte des déchets électriques et électroniques, ou, selon la législation en vigueur dans le Pays, remettre l’appareil aux distributeurs lors de l'achat d’un nouvel appareil équivalent. Le tri approprié des déchets permet d’acheminer l’appareil vers le recyclage, le traitement et l’élimination écologiquement compatible. Il contribue à éviter les effets négatifs possibles sur l’environnement et sur la santé, tout en favorisant le recyclage des matériaux dont est constitué le produit. L’élimination non conforme du produit par le propriétaire Polti HPMed est en vente dans les magasins d'électroménager, dans les centres d'assistance technique Polti agréés et sur le site Web www.polti.com. 1. PRÉPARATION 1.1 Installer la poignée de transport en la fixant comme illustré et en vissant les deux vis à l'arrière de la poignée (1). 1.2 Dévisser le bouchon du réservoir (2) et le remplir avec de l'eau du robinet. Toujours effectuer cette opération lorsque la chaudière est froide et après avoir débranché le câble d’alimentation du secteur. 37 FRANÇAIS UTILISATION PRODUIT 3. PROGRAMMATION FRANÇAIS 1.3 Dévisser le bouchon du détergent Polti HPMed (3). 1.4 Insérer la mèche dans le trou du flacon (4), jusqu’à ce qu’elle atteigne le fond du flacon, de manière à ce qu’elle soit la plus droite possible (5). 1.5 Visser le flacon à la jonction avec le pistolet distributeur en veillant à ce que la mèche entre parfaitement, sans se plier, dans le trou présent à l’intérieur de la jonction (6). ATTENTION: Ne pas visser le flacon Polti HPMed au pistolet sans la mèche. Si durant l’utilisation du produit, le niveau de Polti HPMed ne baisse pas, cela signifie que la mèche n’a pas été introduite correctement ou qu’elle s’est tordue à l’intérieur du flacon. Dévisser le flacon et répéter la procédure d'insertion en veillant à le positionner correctement. Après avoir effectué LOGIN, l'écran affiche les indications suivantes : • « Prog:__ » : à l'aide du clavier, saisir le numéro de 2 chiffres du programme que l'on souhaite utiliser et appuyer sur OK. Il existe dix programmes à durée prédéfinie : 01, 02, 03, 04, 05, 06, 07, 08, 09, 10, tandis que le programme 00 est libre. Pour choisir le programme à utiliser, voir les paragraphes 3.1 - 3.2. • 1.6 Branchez le câble d’alimentation dans la prise du panneau située sur l’arrière de l’appareil. Branchez la fiche du câble d’alimentation dans une prise de courant équipée de branchement à la terre (7). « Area » : il est possible d'attribuer un numéro de 01 à 99 à chaque zone traitée, afin d'avoir une traçabilité des opérations effectuées. S'il est saisi, le numéro de zone sera indiqué sur le ticket. Si l'on ne souhaite pas attribuer de code à la zone de travail, saisir 00. Dans les deux cas, confirmer avec OK. Après la saisie de ces paramètres, l'écran affiche les indications suivantes : Prog:__ Indique le programme sélectionné. TIME:___ indique le temps de distribution de vapeur restant en secondes, en fonction du programme choisi. 2. DÉBUT DES OPÉRATIONS / LOGIN Pour effacer une erreur de frappe, appuyer sur la touche CANC. Cette touche permet également de revenir au menu précédent de sélection du programme. 2.1 Tournez l’interrupteur général en position “I”. (8). 2.2 L'écran indique la date et l'heure. Confirmer en appuyant sur « OK » sur le clavier numérique. Si la date et l'heure ne s'affichent pas automatiquement, il faut les saisir manuellement à l'aide du clavier numérique, en confirmant à nouveau avec la touche « OK ». 2.3 L'écran affiche le message « PRINT last logout? ». Pour effectuer l'impression récapitulative des opérations effectuées lors de la dernière session de travail, appuyer sur « OK », sinon appuyer sur « CANC » sur le clavier numérique. 2.4 L'appareil se met en marche et le message LOGIN s'affiche sur l'écran. 2.5 Insérer un badge dans la fente correspondante (9). ATTENTION : Pendant l'utilisation, ne pas retirer le BADGE de la fente. 3.1 PROGRAMME LIBRE 00 Le programme 00 est un programme libre, où l'utilisateur peut distribuer de la vapeur d'un minimum de 3 secondes à un maximum de 3 600 secondes (1 heure). 3.2 PROGRAMMES PRÉDÉFINIS 01 / 02 / 03 04 / 05 / 06 / 07 / 08 / 09 / 10 Ces dix programmes varient en fonction du temps prédéfini de distribution effective de vapeur : 01 - 180'' (3 min) + 120'' (temps supplémentaire) 02 - 300'' (5 min) + 120'' (temps supplémentaire) 03 - 480'' (8 min) + 120'' (temps supplémentaire) 04 - 600'' (10 min) + 120'' (temps supplémentaire) 05 - 780'' (13 min) + 120'' (temps supplémentaire) 06 - 900'' (15 min) + 120'' (temps supplémentaire) 07 - 1200'' (20 min) + 120'' (temps supplémentaire) 08 - 1500'' (25 min) + 120'' (temps supplémentaire) 09 - 1800'' (30 min) + 120'' (temps supplémentaire) 10 - 2100'' (35 min) + 120'' (temps supplémentaire) 2.6 Les indications suivantes s'affichent : Le message « HEATING » clignotant indique que l'appareil est en phase de préchauffage, tandis que IDXX indique le numéro du badge inséré. Une fois la pression correcte atteinte, le message « READY » s'affiche, indiquant que l'appareil est prêt à l'emploi. 4. TRAITEMENT La bride d’écartement du pistolet peut être utilisée en position ouverte (A) ou fermée (B) selon le traitement à effectuer. Vous pouvez 38 également utiliser la bridie d’écartement en position médiane pour faire reposer le pistolet (C). Le bouton de sécurité sur le pistolet empêche l'activation accidentelle de l'alimentation en vapeur. Lorsque la vapeur n'est pas utilisée, placez le bouton de sécurité en position d'arrêt (11). Pour reprendre la distribution, remettez le bouton dans sa position initiale (12). Pour distribuer de la vapeur, appuyez sur la gâchette du pistolet. ATTENTION: Distribuer de la vapeur "à perte" pendant environ 30 secondes vers le bas pour atteindre la température et la pression de fonctionnement optimales. Lors de la première utilisation après avoir allumé l'appareil, des gouttes d'eau mélangées à de la vapeur peuvent se produire en raison d'une stabilisation thermique imparfaite. Pour connecter le concentrateur, l’insérer dans le distributeur et visser jusqu’au verrouillage. ATTENTION: Lors de l'utilisation de l'accessoire concentrateur, il est nécessaire de détacher le flacon jetable Polti HPMed et de connecter le flacon vide fourni. 6. IMPRESSION DU TICKET ATTENTION: Pour un contrôle supplémentaire de la sécurité, distribuer de la vapeur sur une partie cachée et laisser sécher la partie traitée pour vérifier qu’il n’y a pas eu de changement de couleur ou de déformation. • Appuyer sur la touche OK pour imprimer le ticket avec l'indication « PROG: OK » si le cycle a été effectué correctement. Si le cycle a été interrompu par l'utilisateur avec l'action LOGOUT ou en cas de dysfonctionnement de l'appareil, le ticket ne sera pas imprimé. Traitement : distribuer de la vapeur "à perte" pendant 2 secondes et, sans interrompre le flux, positionner le jet perpendiculairement à la surface ou au tissu. Se référer au protocole d'utilisation pour le traitement des surfaces et des tissus. Attendez le séchage rapide et spontané. Les temps de séchage dépendent des conditions environnementales (température et humidité), d'une utilisation correcte et de la nature et de la température des surfaces. Compléter le séchage avec un chiffon jetable uniquement si strictement nécessaire. • Si la touche CANC est sélectionnée, le ticket ne sera pas imprimé mais les informations resteront en mémoire et lors de l'action LOGOUT, toutes les informations sur le travail effectué seront imprimées sur un ticket récapitulatif. Pour les programmes de 01 à 10, le ticket peut être imprimé une fois le temps prédéfini écoulé (selon le programme sélectionné), pendant ou après le temps supplémentaire. 5. ACCESSOIRES 7. FIN DES OPÉRATIONS / DÉCONNEXION Une fois les opérations terminées, effectuer l'action LOGOUT en maintenant la touche CANC enfoncée pendant 4 secondes. À ce stade, l'impression récapitulative est effectuée, indiquant toutes les opérations effectuées de l'action LOGIN à l'action LOGOUT. L'appareil revient à la configuration initiale et demande l'action LOGIN. L'impression récapitulative indiquera les mentions « PROG OK » pour les programmes effectués correctement et « PROG : NOT VALID » pour les programmes interrompus avant que le temps soit écoulé ou à cause d'un dysfonctionnement. Les concentrateurs de flux sont utilisés pour traiter les endroits difficiles d'accès ou lorsqu’un jet de vapeur concentré est nécessaire. - Concentrateur de flux droit : pour un jet concentré, souvent utilisé pour traiter les tuyaux d'évacuation et les grilles. - Concentrateur de flux courbe : pour atteindre des points difficiles et / ou inaccessibles, par ex. toilettes. Pour effectuer une nouvelle action LOGIN, il 39 FRANÇAIS Lorsque le message « PRINT? » s'affiche sur l'écran et que le voyant (10) s'allume, il est possible d'effectuer deux opérations : est nécessaire de retirer le badge inséré dans la fente et d'y insérer à nouveau un badge. Pour terminer les opérations, éteindre la machine avec l'interrupteur général. 8. ABSENCE D’EAU Quand il n’y a plus d’eau dans le réservoir, la mention intermittente « WATER EMPTY » s’affiche à l’écran et un signal sonore est émis. Pour recommencer l’utilisation, remplir à nouveau comme décrit dans le paragraphe « Préparation à l’utilisation ». FRANÇAIS 9. BADGE 9.1 RETRAIT ACCIDENTEL DU BADGE Si le badge est retiré pendant l'utilisation, la machine se bloque et l'écran affiche le message « LOCKED INSERT CARD IDXX ». Pour débloquer la machine et reprendre le travail, il faut insérer le même badge que celui avec lequel l'action LOGIN a été effectuée précédemment. Les données de travail seront conservées dans la mémoire. Si le badge n'est plus disponible, voir le paragraphe 9.2. Les badges fournis avec l'appareil sont déjà configurés et fonctionnent seulement avec cette machine. En cas d'achat de nouveaux badges, il faudra procéder à l'initialisation comme décrit au paragraphe 9.3. 9.2 PERTE OU ENDOMMAGEMENT DU BADGE En cas de perte ou d'endommagement du badge avec lequel l'action LOGIN a été effectuée, il est possible de débloquer la machine en utilisant le badge « SUPER USER » (S.U.) fourni. Lorsque ce badge est inséré dans la fente, l'action LOGOUT est effectuée automatiquement et l'impression récapitulative de la dernière session de travail sera réalisée. 9.3 INITIALISATION DES NOUVEAUX BADGES En cas d'achat de nouveaux badges, autres que ceux fournis, il faut effectuer leur initialisation. Avec la machine éteinte, maintenir enfoncées en même temps les touches 1 et 2 sur le clavier numérique. Allumer la machine avec l'interrupteur (8) et relâcher les touches 1 et 2. L'écran affichera le message « INITIALIZE CARD XX » (XX correspond au numéro indiqué sur l'écran du badge qui doit être initialisé, il est progressif et unique). Insérer le nouveau badge dans la fente, ne pas retirer le badge tant que le message « CARD XX INITIALIZED » ne s'affiche pas. Retirer le badge de la fente. Une fois le badge retiré, le système proposera d'initialiser un nouveau badge. Pour cela, suivre les instructions comme effectué précédemment, pour sortir, en revanche, éteindre l'appareil à l'aide de l'interrupteur (8). Il est impossible d'écraser les données d'un badge déjà initialisé. 10. CHANGEMENT DU ROULEAU DE L'IMPRIMANTE Pour changer le rouleau de papier, procéder de la manière suivante : • Ouvrir le couvercle de l'imprimante (13). • Placer le rouleau de papier dans le compartiment (14). • Tirer le papier jusqu'à le faire sortir du compartiment et fermer le couvercle. • Déchirer l'excédent de papier en utilisant le bord dentelé (15). • Il est possible de dérouler le papier en appuyant sur la touche (16). Utiliser des rouleaux de papier thermique d'une dimension maximale de 57x50 mm. Pour que le papier et les informations qui y sont imprimées durent plus longtemps, le conserver à un endroit sec et à l'abri de la lumière. 11. TRANSPORT Polti Sani System Check peut facilement être déplacé en utilisant la poignée de transport située sur l’arrière de l’appareil ou avec les deux poignées situées sur les côtés. En cas de besoin, la poignée de transport peut être démontée en dévissant les deux vis papillon situées sur l’arrière de la poignée même. ATTENTION: Ne jamais traîner l’appareil en le tenant par le distributeur. Pour déplacer l’appareil, utiliser exclusivement la poignée et les deux poignées latérales. ATTENTION: Utiliser l’appareil sur des surfaces planes. Lors du déplacement sur des surfaces inégales, soulevez l'appareil par les poignées latérales ou utilisez un chariot supplémentaire. 12. RANGEMENT DE L’APPAREIL Après avoir utilisé l’appareil, rangez-le dans un endroit sec et propre, débranché du réseau électrique, à l’abri de sources de chaleur 40 et d’agents atmosphériques. N’exposez pas l’appareil à des températures extrêmes. 13. ENTRETIEN GÉNÉRAL Pour le nettoyage extérieur de l’appareil, utiliser uniquement un chiffon mouillé. Nettoyez le pistolet toutes les 10 utilisations ou s'il est visiblement sale. Nettoyer la buse de distribution en utilisant la brosse fournie à cet effet, en la faisant glisser à l’intérieur du pistolet, de manière à emporter les éventuels résidus de calcaire présents à l’intérieur. ATTENTION : Exécuter ces opérations lorsque l’appareil est éteint, froid et débranché de la prise électrique. FRANÇAIS Ne pas utiliser de produits nettoyants. 41 FRANÇAIS 14. DÉPANNAGE - CONSEILS PROBLÈME CAUSE SOLUTION L’appareil ne s’allume pas. Absence de tension. S’assurer que le produit a été branché à la prise électrique comme il est indiqué au chapitre 1. Le voyant vapeur prête et le voyant du distributeur de vapeur s’allument et s’éteignent pendant l’utilisation. Cela indique que la résistance électrique se met en marche pour maintenir la pression et la température constantes. C’est un phénomène normal, aucune action n’est requise. La vapeur ne sort pas. Manque d’eau dans la chaudière. Remplir la chaudière comme il est indiqué au chapitre 1. La chaudière n’est pas encore sous pression. Attendre que le voyant vapeur s’allume. Sécurité enfant enclenchée. Désinsérer la touche de sécurité. Pendant l’utilisation, l’appareil ne consomme pas de Polti HPMed. La mèche présente à l’intérieur du flacon n’a pas été insérée correctement. Insérer correctement la mèche, voir le chapitre 1. L'écran affiche le message « WATER MISSING » clignotant. Chaudière vide / charge prolongée de la pompe. Éteindre l'appareil et le rallumer après quelques secondes à l'aide de l'interrupteur général. Si le problème persiste, contacter un centre d'assistance agréé. Le message « WATER MISSING » s'affiche sur l'écran et l'appareil émet un signal sonore continu. Manque d'eau dans la chaudière. Éteindre l'appareil et le rallumer après quelques secondes à l'aide de l'interrupteur général. Si le problème persiste, contacter un centre d'assistance agréé. Le message « BOILER PRESSURE » clignotant s'affiche sur l'écran et l'appareil émet un signal sonore intermittent. Pression incorrecte dans la chaudière. Éteindre l'appareil et le rallumer après quelques secondes à l'aide de l'interrupteur général. Si le problème persiste, contacter un centre d'assistance agréé. Un des deux messages suivants s'affiche à l'écran : Température de fonctionnement incorrecte Éteindre l'appareil et le rallumer après quelques secondes à l'aide de l'interrupteur général. Si le problème persiste, contacter un centre d'assistance agréé. « WRONG TEMP. B » « WRONG TEMP. L » 42 PROBLÈME CAUSE SOLUTION L'écran affiche le message L'appareil ne permet pas Vérifier que le badge est inséré cor« CARD NOT VALID » à l'utilisateur d'effectuer rectement. l'accès. En cas d'utilisation d'un nouveau badge, effectuer l'initialisation du badge comme décrit dans le manuel L'écran affiche le message La machine se bloque et Le badge a été retiré de la fente. « LOCKED INSERT CARD ». ne distribue plus de va- Pour reprendre le fonctionnement, peur. insérer à nouveau le badge utilisé lors de la CONNEXION ou le badge « SUPER USER » pour effectuer l'action LOGOUT. L'insertion d'autres badges ne permet pas de débloquer la machine. Fermer le couvercle de l'imprimante. Pendant l'utilisation, le pro- L'appareil s'est débranché gramme s'est interrompu du secteur. avant le délai prévu. Dans les programmes 01 à 10, la touche CANC a été enfoncée avant la fin du temps prédéfini. Vérifier et rebrancher l'appareil au secteur. Saisir à nouveau le programme et répéter l'opération depuis le début. Interruption de l'alimenta- L'appareil garde en mé- Une fois l'alimentation électrique tion électrique moire toutes les opéra- rétablie, reprendre les opérations. tions effectuées, mais pas celle du programme en cours d'exécution qui a été éventuellement interrompu. Si les problèmes persistent, contacter un SAV agréé (www.poltisanisystem.com pour une liste à jour) ou le Service Clients. 43 FRANÇAIS L'écran affiche le message Il n'y a plus de papier ou Insérer correctement le rouleau de « CHECK PRINTER PAPER bien le couvercle de l'im- papier dans l'imprimante. OR COVER ». primante n'est pas fermé. FRANÇAIS GARANTIE Cet appareil est garanti un an à compter de la date d'achat s'il est acheté par un professionnel avec une facture mentionnant la TVA. Si l'achat est effectué par un consommateur avec un reçu ou une facture fiscale, la garantie est de deux ans, comme l'exige le code de la consommation. La date d'achat et la durée de la garantie doivent être prouvées par le document fiscal délivré par le vendeur : • Facture au nom d’un professionnel/entreprise : garantie d'un an • Facture/Reçu au nom d’un consommateur : garantie de deux ans En cas de réparation, la machine devra être accompagnée d’une preuve d’achat valide. La présente garantie n’affecte pas les droits du consommateur dérivant de la Directive Européenne 99/44/CE relative à certains aspects de la vente et des garanties des biens de consommation, droits que le consommateur peut faire valoir face au vendeur. Cette garantie est valable dans tous les pays qui transposent la Directive Européenne 99/44/CE. Pour les autres pays s’appliquent les réglementations locales en matière de garantie. CAS DE GARANTIE Durant la période de garantie, Polti effectue gratuitement les interventions de réparation, sans facturer au client les frais de maind’œuvre ou de matériel, du produit présentant un défaut de fabrication ou un vice d’origine. En cas de défauts irréparables, Polti se réserve le droit de proposer au client de remplacer gratuitement le produit. Pour obtenir une intervention sous garantie, le consommateur devra contacter un SAV agréé Polti et présenter un document délivré par le vendeur à des fins fiscales (facture, reçu fiscal) sur lequel figure la date d’achat du produit. A défaut de la preuve d’achat du produit indiquant la date d’achat, les interventions seront payantes. Conserver soigneusement la preuve d’achat pendant toute la période de garantie. CAS NON COUVERTS PAR LA GARANTIE • Tout défaut ou dommage qui n’est pas dû à un défaut de fabrication • Les défaillances dues à une utilisation incorrecte et non conforme à l’utilisation décrite dans le manuel d’instructions qui fait partie intégrante du contrat de vente du produit ; • Les défaillances résultant d’un accident (incendie, court-circuit) ou imputables à des tiers (altérations). • La garantie ne couvre pas les dommages causés par l’utilisation de composants non originaux Polti, par les réparations ou les altérations effectuées par un personnel ou des SAV non agréés Polti. • Les dommages causés par le client. • Les pièces (filtres, brosses, gaines, batterie, etc.) endommagées par la consommation (biens consommables) ou par l’usure normale. • Les dommages causés par le tartre. • Les défaillances causées par le manque d’entretien/nettoyage selon les instructions du fabricant. • Le montage d’accessoires non originaux Polti, modifiés ou non adaptés à l’appareil. L’utilisation inappropriée et/ou non conforme aux instructions d’utilisation et à toute autre mise en garde et disposition contenue dans le présent manuel, annule la garantie. Polti décline toute responsabilité pour d’éventuels dommages qui pourraient résulter directement ou indirectement de personnes, biens ou animaux ou dus au nonrespect des indications du manuel d’instructions, en particulier les avertissements relatifs à l’utilisation et à l’entretien du produit. Pour consulter la liste actualisée des SAV agréés Polti, se connecter au site www.poltisanisystem.com. 44 BIENVENIDO AL MUNDO DE POLTI SANI SYSTEM ACCESORIOS PARA TODAS LAS NECESIDADES REGISTRE SU PRODUCTO CANAL OFICIAL YOUTUBE Visitando nuestra página web www.polti.com y en en las mejores tiendas de electrodomésticos puede encontrar una amplia gama de accesorios para mejorar las prestaciones y el uso práctico de su aparato y por lo tanto haciendo la limpieza de la casa más fácil. Para verificar la compatibilidad de accesorios con su aparato, busque el código PAEUXXX indicado a continuación de cada accesorio en la página 4. Si el código del accesorio que desea comprar no está en la lista de este manual, le invitamos a contactar con nuestro Servicio Atencion al Cliente para más información. Conéctese a la página web www.polti.com o llame al Servicio de Atención al Cliente Polti y registre su producto. Podrá aprovechar una oferta especial de bienvenida, en los países adheridos, y estar siempre informado sobre las últimas n ovedades de Polti, así como comprar accesorios y material de consumo. Para registrar su producto, además de sus datos personales, deberá introducir el número de serie (SN) que aparece indicado en la etiqueta plateada situada en la caja y en la base del producto. Para ahorrar tiempo y tener siempre a mano el número de serie, escríbalo en el espacio presente en el reverso de la portada de este manual. ¿Quiere saber más? Visite nuestro canal oficial: www.youtube.com/poltispa. Le mostraremos la eficacia de la fuerza natural y ecológica del vapor tanto para el planchado como para la limpieza, a través de muchos vídeos de Polti Vaporetto y de todos los otros productos del mundo Polti. 45 ¡Suscríbase al canal para estar siempre actualizado acerca de nuestros vídeos! ATENCION: Los avisos de seguridad están indicados solo en el manual ESPAÑOL Los productos de la línea POLTI SANI SYSTEM erogan vapor saturado seco sobrecalentado en combinación con el detergente Polti HPMED para reducir la carga bacteriana, fúngica y viral en entornos con riesgo de contaminación biológica de superficies y tejidos. Desarrollados en 2006 en colaboración con la Facultad de Medicina y Cirugía de la Universidad de Pavía y totalmente fabricados en Italia, permiten la desinfección y sanificación frecuente y rápida de cualquier tipo de entorno y superficie, incluso en presencia de personas y animales. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADVERTENCIAS IMPORTANTES ATENCIÓN: ANTES DE UTILIZAR EL APARATO, LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES Y LAS ADVERTENCIAS INCLUIDAS EN EL PRESENTE MANUAL Y EN EL APARATO. Polti S.p.A. rechaza toda responsabilidad en caso de accidentes derivados de una utilización de este aparato no conforme. El uso conforme del producto es exclusivamente el que aparece en el presente manual de instrucciones. Cualquier uso diferente del indicado en las presentes advertencias anulará la garantía. SÍMBOLOS DE SEGURIDAD: ESPAÑOL ATENCIÓN: Alta temperatura. ¡Peligro de quemaduras! Si está indicado en el producto, no toque las partes, ya que están calientes. ATENCIÓN: Vapor. ¡Peligro de quemaduras! Este aparato alcanza temperaturas altas. Si se utiliza de manera incorrecta, podría provocar quemaduras. • No realizar nunca operaciones de desmontaje y mantenimiento excepto las que se incluyen en las presentes advertencias. En caso de avería o mal funcionamiento, no realizar operaciones de reparación de manera autónoma. Si se realizan operaciones incorrectas y no permitidas se corre el peligro de sufrir accidentes. Contactar siempre con los Centros de Asistencia Técnica autorizados. • Este aparato no se debe utilizar si se ha caído, si se observan daños visibles o si pierde agua. • El enchufe se debe desconectar de la toma de corriente antes de llenar de agua el depósito / caldera. • Para realizar cualquier operación de mantenimiento o 46 47 ESPAÑOL limpieza con acceso a la caldera, asegúrese de haber apagado el aparato mediante el interruptor correspondiente y de que lleve desconectado de la red eléctrica al menos 2 horas. • Desconectar siempre el enchufe de la toma de corriente en caso de que el aparato no esté en funcionamiento. • El aparato lo pueden utilizar personas con capacidad físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de experiencia o del conocimiento necesario, siempre que sea bajo vigilancia o tras haber recibido instrucciones sobre el uso seguro del aparato y la comprensión de los peligros inherentes al mismo. Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con el aparato. • Mantener el aparato fuera del alcance de los niños mientras esté encendido o hasta que no se haya enfriado del todo. • Mantener todos los componentes del embalaje fuera del alcance de los niños, ya que no son un juguete. Mantener la bolsa de plástico fuera del alcance de los niños: peligro de asfixia. • El aparato no debe permanecer sin vigilancia si está conectado a la red eléctrica. • El vapor no se debe orientar hacia equipos que contengan componentes eléctricos, como el interior de hornos. • Este aparato está destinado solo para uso exclusivo doméstico o similar. • Durante el uso, mantener el producto en posición horizontal y en superficies estables. • Utilice el producto en superficies planas. En caso de transporte en superficies irregulares, levante el aparato por las asas laterales o use un carro adicional. Para reducir el riesgo de accidentes como incendios, electrocución, lesiones y quemaduras durante el uso y durante las operaciones de preparación, mantenimiento y conservación, respetar siempre las medidas de precaución fundamentales enumeradas en el presente manual. ESPAÑOL RIESGOS RELACIONADOS CON LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA -ELECTROCUCIÓN • La instalación de tierra y el interruptor diferencial de alta sensibilidad “Salvavidas”, dotado de protección magnetotérmica de la instalación son garantía de seguridad en el uso de los aparatos eléctricos. Por lo tanto, por su seguridad compruebe que la instalación eléctrica a la que está conectado el aparato esté realizada de acuerdo con las leyes vigentes. • No conectar el aparato a la red eléctrica si la tensión (voltaje) no se corresponde con la del circuito eléctrico en uso. • No sobrecargar tomas de corriente con enchufes dobles y/o reductores. Conectar exclusivamente el producto a tomas de corriente individuales compatibles con el enchufe en dotación. • No utilizar alargadores eléctricos no estén debidamente dimensionados y no conformes con las leyes vigentes, ya que pueden ser causa de sobrecalentamiento con posibles consecuencias de cortocircuito, incendio, interrupción de energía y daños en la instalación. Utilizar exclusivamente alargadores certificados y debidamente dimensionados que soporten 16A y con instalación de toma de tierra. • Apagar siempre el aparato por medio del interruptor antes de desconectarlo de la red eléctrica. • Para desconectar el enchufe de la toma de la corriente, no tirar nunca del cable de alimentación, sino extraerlo empuñando el enchufe para evitar daños en la toma y el cable. • Desenrollar completamente el cable del enrollacables antes de conectarlo a la red eléctrica y antes del uso. Utilizar el producto siempre con el cable completamente desenrollado. • No tirar o zarandear el cable ni someterlo a tensiones (torsiones, aplastamientos, tirones). Mantener el cable lejos de superficies y partes calientes y/o afiladas. Evitar que el cable sea aplastado por puertas y tapas. No tensar el cable sobre esquinas tirando de él. Evitar que el cable se pise. No enrollar el cable de alimentación alrededor del aparato ni de ninguna manera cuando el aparato esté caliente. Si el aparato 48 RIESGOS RELACIONADOS CON EL USO DEL PRODUCTO – LESIONES/QUEMADURAS • El producto no debe utilizarse en lugares donde haya peligro de explosiones y sustancias tóxicas. • No verter en la caldera sustancias tóxicas, ácidos, disolventes, detergentes, sustancias corrosivas y/o líquidos explosivos, perfumes. • Verter en la caldera exclusivamente el agua o la mezcla de agua indicada en el capítulo “Qué agua utilizar en la caldera”. • No dirigir el chorro de vapor sobre sustancias tóxicas, ácidos, solventes, detergentes o sustancias corrosivas. • No dirigir el chorro de vapor sobre polvos y líquidos explosivos, hidrocarburos u objetos en llamas y/o incandescentes. • El tratamiento y la eliminación de sustancias peligrosas debe realizarse según las indicaciones de los fabricantes de estas sustancias. • No colocar el producto cerca de fuentes de calor como chimeneas, estufas u hornos. • No colocar el producto cerca de campos electromagnéticos como por ejemplo una placa de inducción. • Recoger el cable cuando el aparato no se utilice. 49 ESPAÑOL permanece encima del cable de alimentación, podría producirse una situación de peligro. • No sustituir el enchufe del cable de alimentación. • Si el cable de alimentación está dañado, para evitar peligros es necesario que lo sustituya el fabricante, personal del servicio de atención al cliente o personal cualificado equivalente. No utilizar el producto con el cable de alimentación dañado. • No tocar ni usar el aparato si se está con los pies descalzos y/o con el cuerpo o los pies mojados. • No utilizar en piscinas que contengan agua. No utilizar el aparato cerca de recipientes llenos de agua como por ejemplo lavabos, bañeras y piscinas. • No sumergir el aparato, incluidos el cable y el enchufe, en agua u otros líquidos. ESPAÑOL • Utilizar el asa correspondiente para el transporte. No tirar del cable de alimentación. No utilizar el cable de alimentación como asa. No levantar el aparato por el cable de alimentación o por los tubos de vapor/aspiración. • No obstruir las aperturas y las rejillas situadas en el producto. • No dirigir el chorro de vapor hacia cualquier parte del cuerpo de personas y animales. • No dirigir el chorro de vapor hacia las prendas que se lleve puestas. • Los paños, trapos y tejidos en los que se haya hecho una vaporización profunda alcanzan temperaturas muy altas, superiores a los 100°C. Esperar unos minutos comprobando que se hayan enfriado antes de tocarlos. Por tanto, evitar el contacto con la piel si se acaban de vaporizar. • El bloqueo de vapor presente en la empuñadura garantiza una mayor seguridad, ya que impide la activación involuntaria y accidental de la aplicación de vapor por parte de niños o personas que no conozcan el funcionamiento del aparato. Cuando el vapor no se utiliza, activar el bloqueo de vapor. Para volver a vaporizar, devolver el botón a la posición inicial. ATENCIÓN: No utilizar productos químicos distintos de los recomendados por el fabricante. Polti S.p.a. garantiza el correcto funcionamiento del sistema sólo si el aparato se utiliza en combinación con Polti HPMed. En caso de que se utilicen productos distintos de Polti HPMed, Polti rechaza toda responsabilidad. 50 USO CORRECTO DEL PRODUCTO sanciones administrativas previstas por la normativa vigente. Este aparato está diseñado para uso doméstico, profesional o similar, de acuerdo con las descripciones e instrucciones descritas en este manual. Se ruega leer atentamente estas instrucciones y conservarlas para futuras consultas; en caso de pérdida del presente manual de instrucciones, se puede consultar y/o descargar de la página web www.polti.com. POLTI S.p.A se reserva el derecho de introducir las modificaciones estéticas, técnicas y constructivas que considere necesarias, sin obligación de preaviso. Antes de dejar la fábrica todos nuestros productos se someten a rigurosas pruebas. Por lo tanto Polti Sani System puede contener agua residual en la caldera o en el depósito. El uso conforme del producto es solo el indicado en este manual de instrucciones y en el protocolo de uso. Todo uso diferente puede dañar el aparato e invalidar la garantía. Polti S.p.A. declina todas las responsabilidades en caso de accidentes resultantes del uso no conforme de este aparato según las instrucciones de uso. QUÉ AGUA UTILIZAR EN LA CALDERA Este aparato ha sido diseñado para funcionar con agua normal del grifo con una dureza media entre 8° y 20° f. Si el agua del grifo contiene mucha cal, utilizar una mezcla formada por un 50% de agua del grifo y un 50% de agua desmineralizada disponible en el mercado. No utilizar sólo agua desmineralizada pura. Aviso: informarse sobre la dureza del agua en la oficina técnica municipal o en el organismo de suministro hídrico local. No utilizar agua destilada, agua de lluvia, agua con aditivos (como por ejemplo almidón o perfume) o agua producida por otros electrodomésticos, de ablandadores o de jarras filtrantes. No introducir sustancias químicas, naturales, detergentes, desincrustantes, etc. A LOS USUARIOS Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE en materia de aparatos eléctricos y electrónicos, no eliminar el aparato junto con residuos domésticos sino entregarlo a un centro de recogida diferenciada oficial. Este aparato cumple la Directiva 2011/65/UE. El símbolo de la papelera tachada situado sobre el aparato indica que este producto, al final de su vida útil, debe ser recogido separadamente de los demás residuos. Por lo tanto, el usuario deberá entregar el aparato para tirar a los centros de recogida separada de residuos eléctricos y electrónicos, o bien, según lo establecido por la normativa del país, entregar el aparato desechado a los distribuidores al efectuar la compra de un aparato nuevo equivalente. El adecuado proceso de recogida diferenciada permite dirigir el aparato desechado al reciclaje, a su tratamiento y a su eliminación de una forma respetuosa con el medio ambiente, contribuyendo a evitar los posibles efectos negativos en el medio ambiente y en la salud, favoreciendo el reciclaje de los materiales de los que está formado el producto. La eliminación abusiva del producto por parte del poseedor comporta la aplicación de las Polti HPMed está a la venta en tiendas de electrodomésticos, en los Centros de Asistencia Técnica Polti autorizados y en el sitio web www.polti.com. 1. PREPARACIÓN PARA EL USO 1.1 Montar el asa de transporte fijándola como se muestra y apretando los dos tornillos en la parte posterior del asa (1). 1.2 Aflojar el tapón del depósito (2) y llenar con agua del grifo normal. Esta operación se debe realizar siempre con la caldera fría y con el enchufe de alimentación desconectado de la red eléctrica. 51 ESPAÑOL POLTI HPMED Polti HPMed es un detergente coayudante en la acción sanificante del vapor. • Es respetuoso con el medio ambiente. • Se puede usar en presencia de personas y animales. • Elimina los malos olores. • Se puede usar en superficies y tejidos sin dañarlos. ATENCIÓN: Cuando el nivel de Polti HPMed contenido en la botella desechable cae por debajo del nivel mínimo indicado en la etiqueta, reemplácelo con una botella nueva. Una vez que la botella desechable se ha abierto e insertado en el erogador, consúmalo dentro de los siguientes 7 días y reemplácela por una nueva. No rellene la botella desechable. 3. PROGRAMACIÓN 1.3 Desenroscar el tapón del detergente Polti HPMed (3). 1.4 Introducir la mecha en el orificio del frasco (4), hasta que toque el fondo del frasco, procurando que quede lo más recto posible (5). 1.5 Enroscar el frasco en el acoplamiento de la pistola vaporizadora prestando atención a que la mecha entre perfectamente, sin doblarse, en el orificio presente dentro del acoplamiento (6). ATENCIÓN: No enroscar el frasco Polti HPMed a la pistola sin mecha. Si, durante el uso del producto, no se nota un consumo de Polti HPMed, quiere decir que la mecha no se ha introducido correctamente o que se ha doblado dentro del frasco. Desenroscar el frasco y repetir el procedimiento de introducción asegurándose de colocarlo correctamente. Después de realizar el LOGIN, en la pantalla aparecerán las siguientes indicaciones: • “Prog:__“: marcar con el teclado el número de 2 cifras del programa que se desea utilizar y pulsar OK. Los programas con tiempo preconfigurado son diez: 01, 02, 03, 04, 05, 06, 07, 08, 09 y 10 mientras que el programa 00 está libre. Para elegir el programa que se debe utilizar, consultar los apartados 3.1 - 3.2. • 1.6 Conectar el cable de alimentación a la toma del panel situada en la parte de atrás del aparato. Introducir el enchufe del cable de alimentación en una toma de corriente adecuada que cuente con conexión a tierra (7). Una vez introducidos estos parámetros, en la pantalla aparecerán las siguientes indicaciones: Prog:__ Indica el programa seleccionado. TIME:___ indica el tiempo restante de salida de vapor en segundos, en función del programa elegido. 2. INICIO DE OPERACIONES / LOGIN ESPAÑOL “Area”: se puede asignar un número de 01 a 99 a cada área que se va a tratar para obtener una trazabilidad de las operaciones realizadas. Si se introduce, el número de Área se indicará en el ticket. Si no se desea codificar el área de trabajo, marcar 00. Confirmar en ambos casos con OK. Para borrar los caracteres escritos por error, pulsar la tecla CANC. Además, esta tecla permite volver al menú anterior de selección de programa. 2.1 Hacer girar el interruptor general hasta la posición “I” (8). 2.2 En la pantalla se visualizan la fecha y la hora. Confirmar pulsando “OK” en el teclado numérico. Si la fecha y la hora no se visualizan automáticamente, es necesario introducirlas manualmente con el teclado numérico, confirmándolas siempre con la tecla “OK”. 2.3 En la pantalla aparece el mensaje “PRINT last logout?”. Si se desea imprimir el resumen de las operaciones realizadas en la última sesión de trabajo, pulsar “OK”. De lo contrario, pulsar “CANC” en el teclado numérico. 2.4 El aparato entra en funcionamiento y en la pantalla aparece el mensaje LOGIN. 2.5 Introducir una tarjeta en la ranura específica (9). ATENCIÓN: Durante el uso, no sacar la TARJETA de la ranura. 3.1 PROGRAMA LIBRE 00 El programa 00 es un programa libre, donde el usuario puede obtener vapor entre un mínimo de 3 segundos y un máximo de 3600 segundos (1 hora). 3.2 PROGRAMAS PRECONFIGURADOS 01 / 02 / 03 04 / 05 / 06 / 07 / 08 / 09 / 10 Estos diez programas se diferencian en el tiempo preconfigurado se salida efectiva del vapor: 01 - 180’’ (3 min.) + 120’’ (tiempo extra) 02 - 300’’ (5 min.) + 120’’ (tiempo extra) 03 - 480’’ (8 min.) + 120’’ (tiempo extra) 04 - 600’’ (10 min.) + 120’’ (tiempo extra) 05 - 780’’ (13 min.) + 120’’ (tiempo extra) 06 - 900’’ (15 min.) + 120’’ (tiempo extra) 07 - 1200’’ (20 min.) + 120’’ (tiempo extra) 08 - 1500’’ (25 min.) + 120’’ (tiempo extra) 09 - 1800’’ (30 min.) + 120’’ (tiempo extra) 10 - 2100’’ (35 min.) + 120’’ (tiempo extra) 2.6 Aparecerán las siguientes indicaciones: “HEATING” intermitente indica que el aparato está en fase de calentamiento, mientras que IDXX indica el número de la tarjeta introducida. Una vez alcanzada la presión correcta, aparecerá el mensaje “READY”, que indica que el aparato está listo para su uso. 52 4. TRATAMIENTO puntos difíciles y / o inaccesibles, (WC). El stand distanciador de la pistola se puede usar en la posición abierta (A) o cerrada (B) dependiendo del tratamiento a realizar. También puede usar el stand en la posición media para apoyar la pistola (C). El botón de erogación en la pistola evita la activación accidental de ergoación de vapor. Cuando no se utiliza el vapor, mueva el botón de seguridad a la posición de parada (11). Para reanudar la erogación, coloque el botón en su posición inicial (12). Para erogar vapor, presione el gatillo de la pistola. ATENCIÓN: Erogar vapor "no retornable" durante aproximadamente 30 segundos hacia abajo para alcanzar la temperatura y presión de funcionamiento óptimas. En el primer uso después de encender el aparato, pueden producirse algunas gotas de agua mezcladas con vapor debido a una estabilización térmica imperfecta. Para conectar el concentrador, haga coincidir el accesorio con el erogador y gírelo hasta que se bloquee. ATENCIÓN: Al usar el accesorio concentrador, es necesario separar la botella desechable Polti HPMed y conectar la botella vacía suministrada. 6. IMPRESIÓN DE TIQUET Cuando en la pantalla aparece la indicación “PRINT?” y se enciende el piloto (10), hay dos operaciones posibles: • Pulsando la tecla OK se imprimirá el ticket con la indicación “PROG: OK” si el ciclo se ha realizado correctamente. Si el usuario ha interrumpido el ciclo con el LOGOUT o en caso de mal funcionamiento del aparato, el ticket no se imprimirá. ATENCIÓN: Para una mayor seguridad, realizar una prueba de suministro de vapor en una parte no demasiado visible y dejar secar la parte vaporizada para comprobar que no se hayan producido variaciones de color ni deformaciones. Tratamiento: erogue vapor "no retornable" durante 2 segundos y, sin interrumpir el flujo, coloque el chorro perpendicular a la superficie o tejido. Consulte el Protocolo de uso para el tratamiento de superficies y tejidos. Espere un secado rápido y espontáneo. Los tiempos de secado dependen de las condiciones ambientales (temperatura y humedad), del uso correcto y de la naturaleza y temperatura de las superficies. Seque completamente con un paño desechable solo si es estrictamente necesario. Para los programas de 01 a 10, el ticket se puede imprimir tanto al final del tiempo preconfigurado (dependiendo del programa seleccionado) como durante o al final del tiempo extra. 7. FINAL DE OPERACIONES / LOGOUT 5. ACCESORIOS Una vez terminadas las operaciones, se debe realizar el LOGOUT manteniendo pulsada la tecla CANC 4 segundos. Llegados a este punto, se imprimirá el resumen de todas las operaciones realizadas desde el LOGIN hasta el LOGOUT. El aparato vuelve a la configuración inicial y pide el LOGIN. En la impresión del resumen aparecerá “PROG OK” para los programas realizados correctamente y “PROG: NOT VALID” para los programas interrumpidos antes de tiempo o por un problema de funcionamiento. Los concentradores de flujo se utilizan para tratar lugares de difícil acceso o donde se necesita un chorro de vapor concentrado. - Concentrador de flujo recto: para un chorro concentrado, a menudo utilizado para tratar tuberías y parrillas. - Concentrador de flujo curvo: para alcanzar 53 ESPAÑOL • Pulsando la tecla CANC, el ticket no se imprimirá, pero la información se mantendrá en la memoria y, cuando se realice el LOGOUT, toda la información del trabajo realizado se imprimirá en un único ticket resumen. Para realizar un nuevo LOGIN, es necesario retirar la tarjeta introducida en la ranura e introducir de nuevo una tarjeta. Para terminar las operaciones, apagar la máquina con el interruptor general. puede repetir). Introducir la nueva tarjeta en la ranura. No retirar la tarjeta hasta que se visualice la indicación “CARD XX INITIALIZED”. Sacar la tarjeta de la ranura. Una vez retirada la tarjeta, el sistema propondrá inicializar una nueva tarjeta. Para hacerlo, seguir las instrucciones como se ha hecho previamente. En cambio, para salir apagar el aparato con el interruptor (8). Una tarjeta ya inicializada no se podrá sobrescribir. 8. FALTA DE AGUA Cuando se acaba el agua del depósito, en la pantalla aparece la indicación intermitente “WATER EMPTY” y se oye una señal acústica. Para poder continuar hay que rellenar el depósito como se describe en el párrafo “Preparación para el uso”. 10. CAMBIO DE ROLLO DE LA IMPRESORA 9. TARJETA Para cambiar el rollo de papel, proceder de la manera siguiente: • Abrir la tapa de la impresora (13). • Colocar el rollo de papel dentro del hueco (14). • Tirar del papel hasta que salga del hueco y cerrar la tapa. • Arrancar el papel sobrante utilizando el borde cortante (15). • Se puede hacer que el papel avance pulsando la tecla (16). Utilizar rollos de papel térmico, medida 57x50 (máx.) mm. Para una mayor duración del papel y de los datos impresos en el mismo, conservarla en lugares secos y no en contacto directo con la luz. ESPAÑOL 9.1 RETIRADA ACCIDENTAL DE LA TARJETA Si se extrae la tarjeta mientras se usa el aparato, este se bloqueará y en la pantalla se mostrará “LOCKED INSERT CARD IDXX”. Para desbloquear la máquina y retomar el trabajo, es necesario introducir la misma tarjeta con la que se haya realizado previamente el LOGIN. Los datos de trabajo se conservarán en la memoria. En caso de que la tarjeta ya no esté disponible, consultar el apartado 9.2. Las tarjetas en dotación con el aparato ya están configuradas y solo funcionan con esa máquina. En caso de que se compren nuevas tarjetas, se deberán inicializar como se describe en el apartado 9.3. 9.2 EXTRAVÍO O DAÑOS EN LA TARJETA En caso de extravío o daño de la tarjeta con la que se ha realizado el LOGIN, se puede desbloquear la máquina utilizando la tarjeta “SUPER USER” (S.U.) suministrada en dotación. Introduciendo en la ranura esta tarjeta, se realizará automáticamente el LOGOUT y se imprimirá el resumen de la última sesión de trabajo. 11. TRANSPORTE Polti Sani System Check se puede trasladar cómodamente utilizando el asa de transporte situada en la parte posterior del aparato o con las dos sujeciones colocadas a los lados. El asa de transporte, en caso necesario, puede desmontarse desatornillando los dos tornillos mariposa situados en la parte posterior de la propia asa. ATENCIÓN: No arrastrar en ningún caso el aparato por el pulverizador. Para mover el aparato, utilizar exclusivamente el asa y las dos sujeciones laterales. 9.3 INICIALIZACIÓN DE NUEVAS TARJETAS Si se compran nuevas tarjetas, además de las que se ofrecen en dotación, se deben inicializar. Con la máquina apagada, mantener pulsadas simultáneamente las teclas 1 y 2 en el teclado numérico. Encender la máquina con el interruptor (8) y soltar las teclas 1 y 2. En la pantalla aparecerá la indicación “INITIALIZE CARD XX” (XX se corresponde con el número indicado en la pantalla de la tarjeta que se debe inicializar; es progresivo y no se ATENCIÓN: Utilice el producto en superficies planas. En caso de transporte en superficies irregulares, levante el aparato por las asas laterales o use un carro adicional. 12. GUARDAR EL APARATO Una vez finalizada la utilización del aparato, colocarlo en un lugar seco y limpio, desconectado de la red eléctrica y lejos de 54 fuentes de calor y de agentes atmosféricos. No dejar el aparato sometido a temperaturas extremas. 13. MANTENIMIENTO GENERAL Para la limpieza exterior del aparato, utilizar exclusivamente un paño húmedo con agua del grifo. Efectuar la limpieza de la pistola cada 10 usos o cuando presente un aspecto sucio. Proceder a la limpieza de la boquilla vaporizadora con el cepillo incluido en los accesorios, haciéndolo pasar por el interior de la pistola para eliminar los posibles residuos calcáreos del interior. ATENCIÓN: Efectuar estas operaciones con el aparato apagado, frío y desconectado de la red eléctrica. ESPAÑOL No utilizar detergentes de ningún tipo. 55 ESPAÑOL 14. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS - SUGERENCIAS PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN El aparato no se enciende. Ausencia de tensión eléctrica. Comprobar que el producto se haya conectado a la corriente como se indica en el capítulo 1. El piloto de vapor listo y el piloto de vaporización se encienden y se apagan durante el uso. Indica que la resistencia eléctrica entra en funcionamiento para mantener constante la presión y la temperatura. Es un fenómeno normal y no se precisa ninguna acción. No sale vapor. Ausencia de agua en la caldera. Llenar la caldera como se indica en el capítulo 1. La caldera aún no está bajo presión. Esperar hasta que el piloto de vapor se encienda. Seguridad para niños activada. Desactivar el botón de seguridad. Durante el uso el aparato no consume Polti HPMed. La mecha no ha sido introducida correctamente dentro del frasco. Introducir correctamente la mecha, ver capítulo 1. En la pantalla aparece intermitente el mensaje “WATER MISSING”. Caldera vacía / carga prolongada de la bomba Apagar y volver a encender después de unos segundos el aparato con el interruptor general. Si el problema persiste, ponerse en contacto con un centro de asistencia autorizado. En la pantalla se muestra el mensaje “WATER MISSING” y el aparato emite una señal acústica continua. Falta de agua en la caldera. Apagar y volver a encender después de unos segundos el aparato con el interruptor general. Si el problema persiste, ponerse en contacto con un centro de asistencia autorizado. En la pantalla se muestra el mensaje “BOILER PRESSURE” intermitente y el aparato emite una señal acústica intermitente. Presión incorrecta en la caldera. Apagar y volver a encender después de unos segundos el aparato con el interruptor general. Si el problema persiste, ponerse en contacto con un centro de asistencia autorizado. En la pantalla aparece uno de los dos mensajes: Temperatura de funcionamiento incorrecta Apagar y volver a encender después de unos segundos el aparato con el interruptor general. Si el problema persiste, ponerse en contacto con un centro de asistencia autorizado. “WRONG TEMP. B” “WRONG TEMP. L” 56 PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN En la pantalla aparece el mensa- El aparato no da acceso al Comprobar que la tarjeta esté bien inje “CARD NOT VALID” usuario. troducida. Si se utiliza una nueva tarjeta, inicializarla como se describe en el manual. En la pantalla aparece el mensa- La máquina se bloquea y deja La tarjeta se ha retirado de la ranura. Paje “LOCKED INSERT CARD”. de salir vapor. ra seguir trabajando, introducir de nuevo la tarjeta utilizada en el LOGIN o la tarjeta “SUPER USER” para realizar el LOGOUT. Introducir otras tarjetas no hará que el aparato se desbloquee. En la pantalla aparece el mensa- El papel se ha agotado o la Introducir correctamente el rollo de paje “CHECK PRINTER PAPER OR tapa de la impresora no está pel en la impresora. COVER”. cerrada. Cerrar la tapa de la impresora. Durante el uso, el programa se El aparato se ha desconectaha interrumpido antes de tiem- do de la red eléctrica. po. En los programas de 01 a 10, se ha pulsado la tecla CANC antes de terminar el tiempo preconfigurado. Controlar y volver a conectar el aparato a la red eléctrica. Introducir de nuevo el programa y repetir la operación desde el principio. En caso de que los problemas detectados persistan, acudir a un Centro de Asistencia Autorizado Polti (www.poltisanisystem.com para la lista actualizada) o al Servicio de Atención al Cliente. 57 ESPAÑOL Interrupción de la alimentación El aparato conserva en la me- Una vez restablecida la alimentación eléctrica moria todas las operaciones eléctrica, retomar las operaciones. completadas, pero no la del programa en ejecución que se haya interrumpido. GARANTÍA LA GARANTÍA NO CUBRE • Cada avería o daño que no derive de un defecto de fabricación • Las averías debidas a uso indebido y diferente del indicado en el manual de instrucciones, parte integrante del contrato de venta del producto; • Las averías provocadas por caso fortuito (incendios, cortocircuitos) o por hechos imputables a terceros (manipulaciones). • Los daños causados por el uso de componentes distintos de los originales Polti o por reparaciones o alteraciones efectuadas por personal o por centros de asistencia no autorizados por Polti. • Los daños causados por el usuario. • Las piezas (filtros, cepillos, mangueras, batería, etc.) dañadas por el consumo (bienes fungibles) o por un desgaste normal. • Posibles daños causados por la cal. • Averías debidas a falta de mantenimiento / limpieza según las instrucciones del fabricante. • El montaje de accesorios no originales Polti, modificados o no adaptados al aparato. ESPAÑOL Este aparato está garantizado por un año a partir de la fecha de compra si es adquirido por un profesional con factura (identificación fiscal, NIF). Si la compra es efectuada por el consumidor mediante un recibo, la garantía es de dos años, según lo previsto en el código de consumo. La fecha de compra y la duración de la garantía deben ser comprobadas por el documento fiscal expedido por el vendedor: • Factura: un año de garantía • Recibo / ticket de compra: dos años de garantía La presente garantía no afecta a los derechos del consumidor derivados de la Directiva Europea 99/44/CE sobre algunos aspectos de la venta y de las garantías sobre los bienes de consumo, derechos que el consumidor deberá hacer valer ante el propio vendedor. La presente garantía es válida en los países que acatan la Directiva Europea 99/44/CE. En los otros países resultan válidas las normativas locales en materia de garantía. LA GARANTÍA CUBRE Durante el periodo de garantía, Polti garantiza la reparación gratuita de los productos que presenten un defecto de fabricación o un vicio de origen sin ningún gasto para el cliente en lo que respecta a la mano de obra o al material. En caso de defectos no reparables, Polti puede ofrecer al cliente la sustitución gratuita del producto. El uso indebido y/o no conforme a las instrucciones de uso y a cualquier otra advertencia, disposición contenida en el presente manual, invalida la garantía. Polti declina toda responsabilidad por los daños que puedan provocarse directamente o indirectamente a personas, cosas o animales a causa del incumplimiento de las prescripciones indicadas en el manual de instrucciones en lo que respecta a las advertencias de uso y el mantenimiento del producto. Para beneficiarse de la garantía, el consumidor deberá dirigirse a uno de los Centros de Asistencia Técnica Autorizados de Polti con el justificante de compra expedido por el vendedor a efectos fiscales, que demostrará la fecha de compra del producto. En ausencia del justificante de compra del producto con la indicación de la fecha de compra, las intervenciones correrán a cargo del cliente. Conservar con cuidado el justificante de compra durante todo el periodo de la garantía. Para consultar la lista actualizada de los Centros de Asistencia Técnica Autorizados de Polti, visitar la página web www.poltisanisystem.com. 58 WILLKOMMEN IN DER WELT VON POLTI SANI SYSTEM ZUBEHOER FUER ALLE BEDUERFNISSE REGISTRIEREN SIE IHR PRODUKT OFFIZIELLER YOUTUBE-KANAL Wenn Sie unsere Webseite www.polti.com besuchen oder sich an die besten Elektrofachgeschäfte wenden, werden Sie eine große Anzahl an Zubehör finden, die die Gebrauchsleistung unserer Produkte noch zusätzlich verstärken und Ihnen die Hausreinigung um einiges erleichtern können. Um die Kompatibilität Ihres Gerätes zu überprüfen suchen Sie die Artikelnummer PAEUXXXX, die neben dem Produkt zu finden ist (auf Seite 4). Sollte die Artikelnummer des Zubehörs, das Sie gerne bestellen würden, nicht in der Bedienungsanleitung vorhanden sein, kontaktieren Sie bitte den Kundenservice, um mehr Informationen zu erhalten. Gehen Sie auf unsere Website www.polti.com oder rufen Sie den Polti-Kundendienst an, um Ihr Produkt zu registrieren. So können Sie in den Teilnehmerländern von einem speziellen Einstiegsangebot profitieren, sind immer über die Neuheiten von Polti informiert und können Zubehörteile und Verbrauchsmaterial bestellen. Um Ihr PoltiProdukt registrieren zu können, ist außer den persönlichen Daten auch die Seriennummer (SN) notwendig, die Sie auf dem silbernen Etikett auf der Verpackung und auf der Unterseite des Produktes finden. Um Zeit zu sparen und die Seriennummer immer bei der Hand zu haben, tragen Sie diese bitte in dem dafür vorgesehenen Feld auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung ein. Möchten Sie mehr wissen? Besuchen Sie unseren Youtube-Kanal: www.youtube.com/poltispa. Wir zeigen Ihnen anhand zahlreicher Videos von Polti Vaporetto und aller anderen Produkte von Polti die natürliche und umweltfreundliche Kraft des Dampfes – nicht nur beim Bügeln, sondern auch beim Putzen. 59 Abonnieren Sie unseren Kanal, damit Sie immer über unsere aktuellsten Videos informiert sind! ACHTUNG: Die Sicherheitsbestimmungen finden Sie exklusiv in dieser Bedienungsanleitung. DEUTSCH Die Produkte der Linie POLTI SANI SYSTEM liefern erhitzten trockenen Sattdampf in Kombination mit dem Reinigungsmittel Polti HPMED, um die Bakterien-, Pilz- und Virenbelastung in Bereichen zu reduzieren, in denen die Gefahr einer biologischen Kontamination von Oberflächen und Textilien besteht. Sie wurden 2006 in Zusammenarbeit mit der Fakultät für Medizin und Chirurgie der Universität Pavia entwickelt und vollständig in Italien gebaut. Sie ermöglichen es, alle Räume und Oberflächen häufig und schnell zu desinfizieren und zu reinigen, auch in Anwesenheit von Menschen und Tieren. SICHERHEITSHINWEISE WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN ACHTUNG! VOR DEM GEBRAUCH DES GERÄTS ALLE ANWEISUNGEN UND HINWEISE IN DIESER ANLEITUNG UND AN DIESEM GERÄT LESEN. Für eventuelle Unfälle, die auf einen unsachgemäßen Gebrauch dieses Geräts zurückzuführen sind, lehnt Polti S.p.A jegliche Haftung ab. Unter bestimmungsgemäßem Gebrauch ist nur die in der vorliegenden Bedienungsanleitung beschriebene Verwendung zu verstehen. Jeder nicht mit den vorliegenden Anweisungen übereinstimmende Gebrauch führt zum Erlöschen der Garantie. SICHERHEITSSYMBOLE: ACHTUNG: Hohe Temperatur. Verbrennungsgefahr! Wenn sich auf dem Produkt dieses Symbol befindet, die Produktteile nicht berühren, da diese heiß sind. DEUTSCH ACHTUNG: Dampf. Verbrennungsgefahr! Dieses Gerät kann sehr heiß werden. Bei falschem Gebrauch kann es zu Verbrennungen kommen. • Niemals andere Demontage- oder Wartungsarbeiten vornehmen, als in den vorliegenden Hinweisen angegeben. Bei Defekten oder Störungen niemals auf eigene Initiative Reparaturarbeiten vornehmen. Bei versehentlichem Stoß, Fall, Schaden und Fallen ins Wasser des Geräts könnte dieses nicht mehr sicher sein. Bei falschen und unzulässigen Eingriffen besteht Unfallgefahr. Immer die autorisierten Kundendienstzentren kontaktieren. • Dieses Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es fallen gelassen wurde, offensichtliche Schäden aufweist oder Wasser austritt. • Der Stecker muss aus der Steckdose gezogen werden, bevor der Behälter/Kessel mit Wasser befüllt wird. 60 61 DEUTSCH • Bei jedweder Wartungs- oder Reinigungsarbeit mit Zugriff auf den Dampfkessel sicherstellen, dass das Gerät mit dem entsprechenden Schalter ausgeschaltet und seit mindestens 2 Stunden vom Stromnetz getrennt wurde. • Immer den Stecker aus der Steckdose entfernen, wenn das Gerät nicht in Betrieb. • Das Gerät kann von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensoriellen oder geistigen Fähigkeiten verwendet werden oder die nicht über die nötige Erfahrung oder ausreichenden Kenntnisse verfügen, sofern sie beaufsichtigt oder über den sicheren Gebrauch des Geräts und die damit verbundenen Gefahren unterwiesen wurden. Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen. Das Gerät ist von Kindern fernzuhalten wenn es eingeschaltet ist oder sich abkühlt. • Alle Bestandteile der Verpackung fern von Kindern halten, sie sind kein Spielzeug. Den Kunststoffbeutel fern von Kindern halten: es besteht Erstickungsgefahr. • Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt sein, sobald es an das Stromnetz angeschlossen ist. • Die Flüssigkeit oder der Dampf darf nicht auf Betriebsmittel, die elektrische Bauteile enthalten, gerichtet werden wie z.B. den Innenraum von Öfen. • Dieses Gerät ist nur und ausschließlich für den Gebrauch in Innenräumen oder ähnlichen häuslichen Bereichen bestimmt. • Beim Gebrauch das Gerät waagerecht halten und auf stabile Oberflächen stellen. • Verwenden Sie das Produkt auf ebenen Oberflächen. Beim Transport auf unebenem Untergrund ist das Gerät an den seitlichen Griffen anzuheben oder ein zusätzlicher Wagen zu verwenden. Um Unfallgefahr durch Brand, Stromschlag, Unfälle, Verbrennungen sowohl beim Gebrauch, als auch bei Vorbereitungs, Wartungs und Verstauarbeiten zu reduzieren, immer die in der vorliegenden Bedienungsanleitung angegebenen grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen beachten. DEUTSCH GEFAHREN DURCH ELEKTRIZITÄT - STROMSCHLAG • Die Erdungsanlage und der hochempfindliche Fehlerstrom Schutzschalter mit Leitungsschutz Ihrer Stromanlage sind eine Garantie für die sichere Verwendung Ihrer Elektrogeräte. Kontrollieren Sie daher für Ihre Sicherheit, dass die Stromanlage, an die das Gerät angeschlossen ist, den geltenden gesetzlichen Vorschriften entspricht. • Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, wenn die Spannung (Volt) nicht der Spannung des verwendeten Stromkreises entspricht. • Die Steckdosen nicht durch Doppelund/oder Adapterstecker überlasten. Das Gerät nur an Einzelsteckdosen anschließen, in die der mitgelieferte Stecker passt. • Keine nicht entsprechend bemessenen, nicht normgerechten elektrischen Verlängerungskabel verwenden. Diese könnten potenziell zu Überhitzung und damit verbundenem Kurzschluss, Brand, Unterbrechung der Stromzufuhr und Anlagenschaden führen. Ausschließlich zertifizierte und entsprechend bemessene Verlängerungskabel verwenden, die für 16A vorgesehen und geerdet sind. • Bevor das Gerät vom Stromnetz getrennt wird, das Gerät immer mit dem dazu bestimmten Schalter ausschalten. • Um den Stecker von der Steckdose zu trennen, nicht am Stromkabel ziehen, sondern direkt am Stecker herausziehen, um die Steckdose und das Kabel nicht zu beschädigen. • Das Kabel komplett vom Kabelaufwickler abwickeln, bevor das Gerät an das Stromnetz angeschlossen und in Betrieb genommen wird. Das Gerät immer nur mit komplett abgewickeltem Kabel verwenden. • Das Kabel weder ziehen noch daran reißen oder Spannungen aussetzen (verdrehen, quetschen oder dehnen). Das Kabel von heißen und/oder scharfen Flächen und Teilen fernhalten. Vermeiden, dass das Kabel durch Türen und Klappen gequetscht wird. Das Kabel nicht über Kanten ziehen. Vermeiden, dass auf das Kabel getreten werden kann. Das Netzkabel nicht um das Gerät wickeln und besonders dann nicht, wenn das Gerät heiß ist. Das Abstellen des Geräts auf 62 GEFAHREN DURCH GEBRAUCH DES PRODUKTS – VERLETZUNGEN / VERBRENNUNGEN • Das Gerät darf nicht in Umgebungen mit Explosionsgefahr und bei Vorhandensein von Giftstoffen verwendet werden. • In den Dampfkessel dürfen keine Giftstoffe, Säuren, Lösungsmittel, Reinigungsmittel, ätzende Stoffe und/oder explosive Flüssigkeiten und Parfüme gefüllt werden. • In den Dampfkessel ausschließlich Wasser oder Wassergemische füllen, wie in Kapitel „Verwendung des richtigen Wassers im kessel“ beschrieben ist. • Den Dampfstrahl nicht auf Giftstoffe, Säuren, Lösungsmittel, Reinigungsmittel und ätzende Stoffe richten. • Den Dampfstrahl nicht auf explosive Pulver und Flüssigkeiten, Kohlenwasserstoffe, brennende und/oder glühende Gegenstände richten. • Gefährliche Stoffe müssen gemäß den Angaben der jeweiligen Hersteller dieser Stoffe behandelt und entfernt werden. • Das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen, wie Kaminen, Öfen und Backöfen aufstellen. • Das Produkt nicht in der Nähe von elektromagnetischen Feldern wie Induktionskochfeldern positionieren. 63 DEUTSCH dem Stromkabel kann Gefahren verursachen. • Nicht den Stromkabelstecker auswechseln. • Beschädigte Kabel zur Gewährleistung der Sicherheit ausschließlich vom Hersteller, von Mitarbeitern des Kundenservice oder von sonstigem qualifiziertem Personal austauschen lassen. Das Gerät nicht verwenden, wenn das Stromkabel beschädigt ist. • Das Gerät nicht barfuß und/oder verwenden, wenn Körper oder Füße nass sind. • Nicht in mit Wasser gefüllten Schwimmbädern verwenden. Das Gerät nicht in der Nähe von mit Wasser gefüllten Behältnissen, wie Spülbecken, Badewannen und Schwimmbädern verwenden. • Niemals das Gerät mit Kabel in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. • Das Kabel aufwickeln, wenn das Gerät nicht in Verwendung ist. • Für den Transport den dafür vorgesehenen Tragegriff benutzen. Nicht am Stromkabel ziehen. Das Stromkabel nicht als Griffersatz verwenden. Das Gerät nicht über das Stromkabel oder die Dampf-/Saugrohre anheben. • Die Öffnungen und Gitter am Gerät nicht verstopfen. • Den Dampfstrahl auf keinen Körperteil von Personen und Tieren richten. • Den Dampfstrahl nicht auf Kleidungsstücke richten. • Tücher, Lappen und Stoffe, die mit Tiefendampfreinigung behandelt wurden, können sehr hohe Temperaturen über 100°C erreichen. Einige Minuten warten und danach prüfen, ob diese abgekühlt sind, bevor sie verwendet werden. Daher Hautkontakt vermeiden, wenn diese soeben dampfbehandelt worden sind. • Die Dampfsperre am Griff garantiert mehr Sicherheit, die eine ungewollte, versehentliche Aktivierung der Dampfabgabe durch Kinder oder Personen, die mit der Funktionsweise nicht vertraut sind, verhindert. Wenn der Dampf nicht eingesetzt wird, die Dampfsperre einschalten. Um die Dampfabgabe fortzusetzen, dieselbe Taste erneut auf ihre anfängliche Position stellen. DEUTSCH ACHTUNG: Keine Chemieprodukte benutzen, die nicht vom Hersteller empfohlen sind. Die Polti S.p.a. garantiert nur dann fur die Funktionstuchtigkeit des Systems, wenn das Gerat zusammen mit Polti HPMed benutzt wird. Falls andere Produkte als Polti HPMed benutzt werden, lehnt die Polti S.p.a. jede Verantwortung ab, und die Garantie verfallt. 64 SACHGEMÄSSE VERWENDUNG DES PRODUKTS Eine unsachgemäße Entsorgung des Geräts durch den Inhaber wird entsprechend den geltenden Vorschriften strafrechtlich verfolgt. Dieses Gerät ist gemäß den Beschreibungen und Anweisungen in diesem Handbuch für den häuslichen und ähnlichen professionellen Gebrauch bestimmt. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie auf; bei Verlust können Sie diese Anleitung auf der Website www.polti.com einsehen und/oder herunterladen. POLTI S.p.A. behält sich das Recht vor, ohne vorherige Ankündigung ästhetische, technische und konstruktive Änderungen vorzunehmen, die sie für notwendig erachtet. Bevor sie das Werk verlassen, werden alle unsere Produkte strengen Tests unterzogen. Daher kann das Polti Sani System bereits Restwasser im Kessel enthalten. Das Produkt ist ausschließlich so zu verwenden, wie es in dieser Gebrauchsanweisung und im Anwendungsprotokoll beschrieben ist. Jede andere Verwendung kann das Gerät beschädigen und zum Erlöschen der Garantie führen. Polti S.p.A. lehnt jede Verantwortung im Falle von Unfällen ab, die sich aus einer Verwendung dieses Geräts bei Nichtbeachtung der vorliegenden Anweisungen ergeben. VERWENDUNG DES RICHTIGEN WASSERS IM KESSEL Dieses Gerät wurde für den Betrieb mit normalem Leitungswasser (Härte mittel zwischen 8° und 20° f) entworfen. Sollte das Leitungswasser sehr kalkhaltig sein, ein Gemisch aus 50% Leitungswasser und 50% im Handel erhältliches demineralisiertes Wasser verwenden. Nicht reines demineralisiertes Wasser verwenden. Hinweis: Erkundigen Sie sich beim zuständigen Gemeindeamt oder beim lokalen Wasserversorgungsamt über die Härte des Wassers. Kein destilliertes Wasser, Regenwasser oder Wasser mit Zusatzstoffen (wie z.B. Stärke, Parfüm) oder Wasser verwenden, das von anderen Haushaltsgeräten, Wasserenthärtern und Filterkrügen erzeugt wird. Keine chemischen, natürlichen Substanzen, Reinigungsmittel, Kalklöser usw. in das Gerät füllen. BENUTZERINFORMATIONEN Gemäß EU-Richtlinie 2012/19/EU hinsichtlich von Elektro- und Elektronikgeräten, das Gerät nicht mit Hausmüll entsorgen, sondern dieses zu einer offiziellen Müllentsorgungsstelle bringen. Dieses Produkt entspricht der EURichtlinie 2011/65/EU. Das auf dem Gerät dargestellte Symbol des durchgestrichenen Mülleimers gibt an, dass das Produkt am Ende seiner Nutzungsdauer gesondert vom restlichen Müll zu entsorgen ist. Der Benutzer muss daher das Altgerät zu einem entsprechenden Entsorgungsbetrieb für Elektro- und Elektronikgeräte bringen, oder je nach den im jeweiligen Land geltenden Vorschriften das Altgerät beim Kauf eines ähnlichen Neugerätes beim Händler abgeben. Die angemessene, getrennte Müllsammlung für das anschließende Recycling und somit die umweltfreundliche Behandlung und Entsorgung des nicht mehr verwendeten Geräts trägt zur Vermeidung möglicher schädlicher Wirkungen auf Umwelt und Gesundheit bei und begünstigt das Recycling der Materialien, aus denen das Produkt zusammengesetzt ist. Polti HPMed ist in den Haushaltsgerätegeschäften, in den von Polti autorisierten Kundendienststellen und auf der Website www.polti.com erhältlich. 65 DEUTSCH POLTI HPMED Polti HPMed ist ein Reinigungsmittel, das die desinfizierenden Wirkung von Dampf unterstützt. • Es ist umweltfreundlich • Es kann in Anwesenheit von Menschen und Tieren verwendet werden. • Beseitigt Gerüche. • Kann auf Oberflächen und Textilien verwendet werden, ohne diese zu beschädigen. ACHTUNG: Wenn der Füllstand von Polti HPMed in der Einwegflasche unter den auf dem Etikett angegebenen Mindestfüllstand fällt, ersetzen Sie diese durch eine neue Flasche. Sobald die Einwegflasche geöffnet und an den Spender angeschlossen ist, verbrauchen Sie sie innerhalb der nächsten 7 Tage und ersetzen Sie sie durch eine neue. Füllen Sie die Einwegflasche nicht nach. 1. VORBEREITUNG DES GERÄTS ACHTUNG: Während des Betriebs die KARTE nicht aus dem Slot entfernen. 1.1 Transportgriff einsetzen und durch Anziehen der beiden Schrauben an seiner Rückseite wie angegeben befestigen (1). 1.2 Tankverschluss (2) abschrauben und mit Leitungswasser auffüllen. Dafür zunächst den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und diesen Vorgang nur bei kaltem Dampfkessel durchführen. 1.3 Den Deckel des Reinigungsmittels Polti HPMed abschrauben (3). 1.4 Den Abgabedocht in die Öffnung der Flasche einführen (4), bis er den Boden der Flasche berührt. Darauf achten, dass er möglichst gerade bleibt (5). 1.5 Die Flasche in den Einsatz der Pistole eindrehen. Darauf achten, dass der Abgabedocht korrekt in das Loch im Anschluss eingeführt wird, er darf nicht verbogen werden (6). ACHTUNG: Fläschchen Polti HPMed nicht ohne Abgabedocht an der Pistole befestigen. Sollte während des Gebrauchs des Produktes festgestellt werden, dass kein Polti HPMed verbraucht wird, wurde der Abgabedocht nicht korrekt eingesetzt oder hat sich im Fläschchen verbogen. Flasche wieder abschrauben und den Vorgang wiederholen, dabei darauf achten, dass der Abgabedocht korrekt positioniert wird. 2.6 Folgende Angaben werden angezeigt: „HEATING“ blinkend zeigt an, dass das Gerät sich in der Aufheizphase befindet, während IDXX die Nummer der eingesetzten Karte angibt. Wenn der richtige Druck erreicht ist, wird „READY“ angezeigt, was bedeutet, dass das Gerät betriebsbereit ist. 3. PROGRAMMIERUNG Nach erfolgtem LOGIN erscheinen auf dem Display folgende Angaben: • „Prog:__“: Über das Tastenfeld die 2-stellige Nummer des Programms eingeben, das benutzt werden soll, und OK drücken. Es gibt zehn Programme mit voreingestellter Zeit: 01, 02, 03, 04, 05, 06, 07, 08, 09, 10, während das Programm 00 frei ist. Zur Wahl des zu benutzenden Programms die Abschnitte 3.1 - 3.2 beachten. • 1.6 Das Speisungskabel in die DIN Einbaubuchse an der Rückseite des Geräts einsetzen. Den Stecker des Netzkabels in eine Steckdose mit geeigneter Stromleistung und Erdschutzleiter einstecken (7). Nach Eingabe dieser Parameter erscheinen auf dem Display folgende Angaben: Prog:__ Gibt das gewählte Programm an. TIME:___ Gibt die verbleibende Dampfabgabezeit in Sekunden an, je nach gewähltem Programm. 2. BETRIEBSBEGINN / LOGIN DEUTSCH „Area“: Jedem Bereich, der behandelt werden soll, kann eine Zahl von 01 bis 99 zugewiesen werden, um die ausgeführten Vorgänge nachverfolgen zu können. Wenn die Area-Nummer eingegeben wird, wird sie auf dem Beleg aufgeführt. Wenn der Arbeitsbereich nicht kodiert werden soll, 00 eingeben. In beiden Fällen mit OK bestätigen. 2.1 Den Hauptschalter in die Position “I” drehen (8). 2.2 Auf dem Display werden Datum und Uhrzeit angezeigt. Auf dem numerischen Tastenfeld „OK“ drücken, um zu bestätigen. Wenn Datum und Uhrzeit nicht automatisch angezeigt werden, müssen sie von Hand über das numerische Tastenfeld eingegeben und mit der Taste „OK“ bestätigt werden. 2.3 Auf dem Display erscheint die Angabe „PRINT last logout?“. Wenn die Zusammenfassung der in der letzten Arbeitssitzung ausgeführten Vorgänge ausgedruckt werden soll, auf dem numerischen Tastenfeld „OK“ drücken, andernfalls „CANC“. 2.4 Das Gerät schaltet sich ein und auf dem Display erscheint LOGIN. 2.5 Eine Karte in den entsprechenden Slot (9) einführen. Zum Löschen einer falschen Eingabe die Taste CANC drücken. Mit dieser Taste kann außerdem zum vorherigen Menü zur Auswahl des Programms zurückgekehrt werden. 3.1 FREIES PROGRAMM 00 Das Programm 00 ist ein freies Programm, bei dem die Dampfabgabe über eine Zeit von minimal 3 Sekunden bis maximal 3600 Sekunden (1 Stunde) erfolgen kann. 3.2 VOREINGESTELLTE PROGRAMME 01 / 02 / 03 / 04 / 05 / 06 / 07 / 08 / 09 / 10 Diese zehn Programme unterscheiden sich nach der voreingestellten effektiven Dampfabgabezeit: 01 - 180 s (3 min) + 120 s (Extrazeit) 02 - 300 s (5 min) + 120 s (Extrazeit) 66 03 - 480 s (8 min) + 120 s (Extrazeit) 04 - 600 s (10 min) + 120 s (Extrazeit) 05 - 780 s (13 min) + 120 s (Extrazeit) 06 - 900 s (15 min) + 120 s (Extrazeit) 07 - 1200 s (20 min) + 120 s (Extrazeit) 08 - 1500 s (25 min) + 120 s (Extrazeit) 09 - 1800 s (30 min) + 120 s (Extrazeit) 10 - 2100 s (35 min) + 120 s (Extrazeit) 5. ZUBEHÖR Dampfkonzentrierer werden zur Behandlung schwer zugänglicher Stellen eingesetzt oder dort, wo ein konzentrierter Dampfstrahl erforderlich ist. - Gerader Dampfkonzentrierer: für einen konzentrierten Strahl, der häufig zur Behandlung von Rohren und Gittern verwendet wird. Dampfkonzentrierer: um - Gebogener schwierige und/oder unzugängliche Stellen zu erreichen, z.B. Toiletten. 4. BEHANDLUNG Der Pistolenabstandshalter kann je nach der durchzuführenden Behandlung in offener (A) oder geschlossener (B) Position verwendet werden. Sie können auch den Abstandshalter in der Mittelposition verwenden, um die Pistole abzustellen (C). Der Sicherheitsknopf an der Pistole verhindert die versehentliche Aktivierung der Dampfzufuhr. Wenn der Dampf nicht verwendet wird, bewegen Sie den Sicherheitsknopf in die Stop-Position (11). Um das Abgeben wieder fortzusetzen, stellen Sie den Knopf zurück in die Ausgangsposition (12).Um Dampf abzustoßen, drücken Sie den Abzug an der Waffe. ACHTUNG: Geben Sie Dampf für etwa 30 Sekunden nach unten ab, um die optimale Betriebstemperatur und den optimalen Betriebsdruck zu erreichen. Bei der ersten Verwendung nach dem Einschalten des Geräts können aufgrund der unvollkommenen thermischen Stabilisierung einige Tropfen Wasser vermischt mit Dampf freigesetzt werden. Um den Konzentrierer anzuschließen, stecken Sie das Zubehör an den Dampfspender und drehen Sie es, bis es verriegelt ist. ACHTUNG: Wenn Sie das Dampfkonzentrierer-Zubehör verwenden, müssen Sie die Polti HPMed-Einwegflasche abnehmen und die mitgelieferte leere Flasche anbringen. 6. BELEGAUSDRUCK ACHTUNG: Um ganz sicher zu gehen, einen Test mit dem Dampfstrahl an einer nicht sichtbaren Stelle vornehmen, die mit dem Dampf behandelte Stelle trocknen lassen, und kontrollieren, dass weder Farb- noch Formveränderungen eingetreten sind. • Durch Drücken der Taste OK wird der Beleg mit der Angabe „PROG: OK“ gedruckt, wenn der Zyklus ordnungsgemäß ausgeführt wurde. Wenn der Zyklus vom Benutzer durch LOGOUT unterbrochen oder am Gerät eine Störung aufgetreten ist, wird der Beleg nicht gedruckt. Behandlung: Dampf für 2 Sekunden abstoßen und, ohne den Fluss zu unterbrechen, die Düse senkrecht zur Oberfläche oder zum Textil positionieren. Beachten Sie das Anwendungsprotokoll für die Behandlung von Oberflächen und Textilien. Warten Sie auf schnelle und spontane Trocknung. Die Trocknungszeiten hängen von den Raumbedingungen (Temperatur und Feuchtigkeit), der ordnungsgemäßen Verwendung sowie der Art und Temperatur der Oberflächen ab. Trocknen Sie mit einem Einwegtuch nur dann vollständig ab, wenn dies unbedingt erforderlich ist. • Durch Drücken der Taste CANC wird der Beleg nicht gedruckt, aber die Informationen bleiben im Speicher und wenn der LOGOUT erfolgt, werden alle Informationen zur ausgeführten Arbeit auf einem einzigen zusammenfassenden Beleg ausgedruckt. Für die Programme 01 bis 10 kann der Beleg sowohl am Ende der voreingestellten Zeit (je nach gewähltem Programm) als auch während oder am Ende der Extrazeit ausgedruckt werden. 67 DEUTSCH Wenn auf dem Display die Angabe „PRINT?“ erscheint und die Kontrollleuchte (10) aufleuchtet, sind zwei Vorgänge möglich: 7. BETRIEBSENDE / LOGOUT Wird diese Karte in den Slot eingeführt, erfolgt automatisch der LOGOUT und der zusammenfassende Ausdruck der letzten Arbeitssitzung. Wenn die Betriebsvorgänge beendet sind, muss der LOGOUT erfolgen, indem die Taste CANC 4 Sekunden lang gedrückt gehalten wird. Nun erfolgt der zusammenfassende Ausdruck aller Vorgänge, die ab dem LOGIN bis zum LOGOUT ausgeführt wurden. Das Gerät kehrt in die Anfangskonfiguration zurück und fragt nach dem LOGIN. Auf dem zusammenfassenden Ausdruck erscheint „PROG OK“ für die ordnungsgemäß ausgeführten Programme und „PROG: NOT VALID“ für die vorzeitig oder wegen einer Störung abgebrochenen Programme. 9.3 INITIALISIERUNG NEUER KARTEN Werden zusätzlich zu den mitgelieferten neue Karten erworben, müssen diese initialisiert werden. Bei ausgeschaltetem Gerät die Tasten 1 und 2 auf dem numerischen Tastenfeld gleichzeitig gedrückt halten. Gerät mit dem Schalter (8) einschalten und die Tasten 1 und 2 loslassen. Auf dem Display erscheint die Meldung „INITIALIZE CARD XX“ (XX steht für die Nummer, die auf dem Display der zu initialisierenden Karte angegeben ist, sie ist fortlaufend und nicht wiederholbar). Neue Karte in den Slot einführen, Karte nicht entfernen, bis „CARD XX INITIALIZED“ angezeigt wird. Karte aus dem Slot entfernen. Nach dem Entfernen der Karte bietet das System an, eine weitere Karte zu initialisieren. Hierzu den Anweisungen wie vorher folgen, zum Beenden hingegen das Gerät mit dem Schalter (8) ausschalten. Eine bereits initialisierte Karte kann nicht überschrieben werden. Um einen erneuten LOGIN vorzunehmen, muss die in den Slot eingeführte Karte entnommen und erneut eine Karte eingeführt werden. Um den Betrieb zu beenden, Gerät mit dem Hauptschalter ausschalten. 8. FEHLEN VON WASSER Das Fehlen von Wasser im Tank wird auf dem Display durch den blinkenden Schriftzug “WATER EMPTY” und durch ein Tonsignal angezeigt. Für die Wiederaufnahme des Betriebs den Tank neu befüllen, wie im Abschnitt “Vorbereitung des Geräts” beschrieben. DEUTSCH 9. KARTE 10. ROLLENWECHSEL AM DRUCKER 9.1 VERSEHENTLICHES ENTFERNEN DER KARTE Wird die Karte während des Betriebs entfernt, wird das Gerät gesperrt und auf dem Display erscheint die Meldung „LOCKED INSERT CARD IDXX“. Um das Gerät zu entsperren und die Arbeit wieder aufzunehmen, muss dieselbe Karte eingeführt werden, mit der vorher der LOGIN ausgeführt worden war. Die Arbeitsdaten werden im Speicher gehalten. Sollte die Karte nicht mehr verfügbar sein, siehe Abschnitt 9.2. Die mit dem Gerät mitgelieferten Karten sind bereits konfiguriert und funktionieren nur mit diesem Gerät. Für den Fall, dass neue Karten erworben werden, müssen diese wie in Abschnitt 9.3 initialisiert werden. Zum Austauschen der Papierrolle wie folgt vorgehen: • Deckel des Druckers öffnen (13). • Papierrolle in das Fach einlegen (14). • Papier soweit herausziehen, dass es aus dem Fach austritt, und Klappe schließen. • Überschüssiges Papier mithilfe der Abreißkante abreißen (15). • Durch Drücken der Taste kann das Papier vorgeschoben werden (16). Thermopapier auf Rollen der Größe 57x50 (max.) mm verwenden. Um die Lebensdauer des Papiers und der darauf gedruckten Daten zu verlängern, dieses trocken und vor Licht geschützt aufbewahren. 9.2 VERLUST ODER BESCHÄDIGUNG DER KARTE Bei Verlust oder Beschädigung der Karte, mit der der LOGIN ausgeführt wurde, kann das Gerät mithilfe der mitgelieferten Karte „SUPER USER“ (S.U.) entsperrt werden. Polti Sani System Check kann bequem mit dem rückseitig liegenden Transportgriff oder mit den beiden seitlichen Griffen versetzt werden. Der Transportgriff kann ggf. durch Lösen der 11. TRANSPORT 68 beiden Schrauben an seiner Rückseite entfernt werden. ACHTUNG: Das Gerät niemals bewegen, indem am Dampfgeber gezogen wird. Zum Versetzen des Geräts nur den Handgriff oder die beiden seitlichen Griffe benutzen. ACHTUNG: Verwenden Sie das Produkt auf ebenen Oberflächen. Beim Transport auf unebenem Untergrund ist das Gerät an den seitlichen Griffen anzuheben oder ein zusätzlicher Wagen zu verwenden. 12. AUFBEWAHREN DES GERÄTS Das Gerät nach Abschluss der Arbeiten an einem trockenen und sauberen Ort abstellen, den Netzstecker abziehen, und das Gerät fern von Hitzequellen oder Wettereinflüssen geschützt aufbewahren. Das Gerät keinen extremen Temperaturen aussetzen. 13. ALLGEMEINE WARTUNG Um das Gerät außen zu reinigen, nur ein mit Leitungswasser befeuchtetes Tuch verwenden. Reinigen Sie die Pistole nach jeweils 10 Einsätzen oder bei optischer Verschmutzung. Die Reinigung der Düse des Dampfgebers mit der beiliegenden kleinen Bürste vornehmen. Sie dazu im Pistoleninneren auf und ab bewegen, sodass Kalkreste aus dem Inneren entfernt werden. ACHTUNG: Führen Sie diese Schritte bei ausgeschaltetem, kaltem und vom Stromnetz oder getrennten Gerät durch. DEUTSCH Auf keinen Fall irgendwelche Reinigungsmittel verwenden. 69 DEUTSCH 14. HINWEISE ZUR STÖRUNGSBEHEBUNG PROBLEM URSACHE LÖSUNG Das Gerät schaltet sich nicht ein. Fehlende Spannung. Kontrollieren, dass das Produkt wie in Kapitel 1 beschrieben an das Stromnetz angeschlossen ist. Die Kontrollleuchte Wasserdampf und die Kontrollleuchte des Dampfgebers schalten sich während der Verwendung ein und aus. Weist darauf hin, dass der elektrische Widerstand sich einschaltet, um den Druck und die Temperatur konstant zu halten. Dies ist ein normaler Vorgang, der keine Maßnahmen erforderlich macht. Es tritt kein Dampf aus. Es ist kein Wasser im Dampfkessel vorhanden. Den Kessel wie im Kapitel 1 angegeben füllen. Der Dampfkessel hat noch keinen Druck aufgebaut. Abwarten, bis sich die Kontrollleuchte Wasserdampf einschaltet. Die Kindersicherung ist aktiviert. Die Sicherheitstaste lösen. Das Gerät verbraucht während der Verwendung kein Polti HPMed. Der Abgabedocht im Inneren der Flasche wurde nicht korrekt eingesetzt. Den Abgabedocht korrekt einsetzen. Siehe hierzu Kapitel 1. Auf dem Display blinkt die Meldung „WATER MISSING“. Kessel leer / langes Laden der Pumpe Gerät mit dem Hauptschalter ausund nach einigen Sekunden wieder einschalten. Sollte das Problem weiterhin bestehen, ein zugelassenes Kundendienstzentrum verständigen. Auf dem Display erscheint die Meldung „WATER MISSING“ und das Gerät gibt ein akustisches Dauersignal aus. Kein Wasser im Kessel. Gerät mit dem Hauptschalter ausund nach einigen Sekunden wieder einschalten. Sollte das Problem weiterhin bestehen, ein zugelassenes Kundendienstzentrum verständigen. Auf dem Display blinkt die Meldung „BOILER PRESSURE“ und das Gerät gibt ein intermittierendes akustisches Signal aus. Falscher Druck im Kessel. Gerät mit dem Hauptschalter ausund nach einigen Sekunden wieder einschalten. Sollte das Problem weiterhin bestehen, ein zugelassenes Kundendienstzentrum verständigen. Auf dem Display erscheint eine der beiden Meldungen: Falsche Betriebstemperatur Gerät mit dem Hauptschalter ausund nach einigen Sekunden wieder einschalten. Sollte das Problem weiterhin bestehen, ein zugelassenes Kundendienstzentrum verständigen. „WRONG TEMP. B“ „WRONG TEMP. L“ 70 PROBLEM URSACHE LÖSUNG Auf dem Display erscheint die Das Gerät gewährt dem Be- Kontrollieren, ob die Karte richtig eingeMeldung „CARD NOT VALID“. nutzer keinen Zugriff. führt ist. Wenn eine neue Karte benutzt wird, diese wie in der Anleitung beschrieben initialisieren. Auf dem Display erscheint die Das Gerät wird gesperrt und Die Karte wurde aus dem Slot entfernt. „LOCKED INSERT gibt keinen Dampf mehr aus. Um die Arbeit wiederaufzunehmen, erMeldung CARD“. neut die Karte, die beim LOGIN benutzt wurde, oder die Karte „SUPER USER“ einführen, um den LOGOUT auszuführen. Durch das Einführen anderer Karten kann das Gerät nicht entsperrt werden. Auf dem Display erscheint die Das Papier ist aufgebraucht Papierrolle wieder richtig in den Drucker Meldung „CHECK PRINTER PA- oder der Deckel des Druckers einsetzen. PER OR COVER“. ist nicht geschlossen. Deckel des Druckers schließen. Während des Betriebs wurde Das Gerät wurde vom Stromdas Programm vorzeitig abge- netz getrennt. brochen. Bei den Programmen 01 bis 10 wurde vor Ende der voreingestellten Zeit die Taste CANC gedrückt. Gerät kontrollieren und wieder an das Stromnetz anschließen. Programm erneut eingeben und Vorgang von Beginn an wiederholen. Unterbrechung der Stromver- Das Gerät hält alle abge- Nach Wiederherstellung der Stromversorgung schlossenen Vorgänge im sorgung den Betrieb wiederaufnehmen. Speicher, jedoch nicht den des aktuell ausgeführten Programms, das eventuell unterbrochen wurde. DEUTSCH Sollten die aufgetretenen Probleme andauern, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Polti Kundendienstcenter (auf www.poltisanisystem.com finden Sie die aktuelle Liste) oder an den Kundendienst. 71 GARANTIE WAS IST NICHT VON DER GARANTIE ABGEDECKT • Defekte und Schäden, die nicht auf Fabrikationsfehler zurückzuführen sind. • Schäden durch unsachgemäßen und nicht in der vorliegenden Bedienungsanleitung angegebenen Gebrauch, die ein integrierender Bestandteil des Kaufvertrags des Produkts ist. • Schäden durch Zufälle (Brand, Kurzschluss) oder Vorfälle, die Dritten zuzuschreiben sind (Eingriffe). • Schäden durch den Einsatz von nicht original Polti-Komponenten sowie Reparaturen oder Veränderungen, die von nicht durch Polti autorisierten Personen oder Kundendienststellen ausgeführt wurden. • Schäden, die vom Kunden verursacht wurden. • Teile (Filter, Bürsten, Batterie, Schläuche usw.), die durch den Gebrauch beschädigt wurden (Verschleißteile) oder durch die normale Nutzung. • Etwaige Schäden durch Kalkablagerungen. • Schäden durch nicht erfolgte Wartung / Reinigung gemäß der Bedienungsanleitung des Herstellers. • Anbringung von nicht Original-Zubehörteilen der Firma Polti sowie veränderten oder nicht geeigneten Zubehörteilen an das Gerät. Dieses Gerät hat eine Garantie von einem Jahr ab Kaufdatum, wenn es von einem Fachmann mit einer Rechnung (MwSt.-Nummer) erworben wurde. Wenn der Kauf durch den Verbraucher mittels einer Steuerquittung erfolgt, beträgt die Garantie zwei Jahre, wie im Verbrauchergesetz vorgesehen. Das Kaufdatum und die Dauer der Garantie müssen durch das vom Verkäufer ausgestellte Steuerdokument nachgewiesen werden: • Rechnung: ein Jahr Garantie • Steuerbeleg: zwei Jahre Garantie Falls das Gerät repariert werden muss, so muss der Kaufbeleg mit eingeschickt werden. Die vorliegende Garantie beeinträchtigt nicht die Verbraucherrechte aus der EU-Richtlinie 99/44/EG hinsichtlich einiger Verkaufsaspekte und der Garantie für Verbrauchsgüter. Diese Rechte darf der Verbraucher ausschließlich gegenüber dem eigentlichen Verkäufer geltend machen. Die vorliegende Garantie ist in den Ländern gültig, in denen die EU-Richtlinie 99/44/EG gilt. In allen anderen Ländern gelten die lokalen Garantievorschriften. DEUTSCH WAS IST VON DER GARANTIE ABGEDECKT Während der Garantiezeit gewährleistet Polti bei Produkten mit Herstellungs- oder Fabrikationsfehlern die kostenlose Reparatur ohne eine Belastung des Kunden durch Arbeitskraft oder Material. Falls irreparable Mängel bestehen, so kann Polti dem Kunden den kostenlosen Ersatz des Produktes anbieten. Die unsachgemäße und/oder nicht der Bedienungsanleitung bzw. anderen Hinweisen und Vorschriften entsprechende Verwendung des Geräts führt zum Garantieverfall. Um einen Garantieeingriff durchführen zu lassen, muss sich der Verbraucher an eine der durch Polti autorisierten technischen Kundendienststellen wenden. Die vom Verkäufer ausgestellte Rechnung, die das Kaufdatum des Produktes enthält, muss vorgelegt werden. Bei fehlendem Kaufbeleg für das Produkt mit dem entsprechenden Kaufdatum müssen die Reparaturkosten vom Kunden getragen werden. Den Kaufbeleg für die gesamte Garantiefrist sorgfältig aufbewahren. Polti lehnt jede Haftung für eventuelle Schäden ab, die direkt oder indirekt Personen, Sachen, Tieren aufgrund mangelnder Einhaltung der in der Gebrauchsanleitung enthaltenen Anweisungen entstanden sind. Hierzu zählen die Gebrauchs- und Wartungshinweise für das Produkt. Die aktuelle Liste der autorisierten Polti-Kundendienstzentren können Sie unter www.poltisanisystem.com. einsehen. 72 BEM-VINDO AO MUNDO DE POLTI SANI SYSTEM Os produtos da linha POLTI SANI SYSTEM emitem vapor seco saturado superaquecido sem combinação com o detergente Polti HPMED para reduzir a carga bacteriana, fúngica e viral em ambientes em risco de contaminação biológica de superfícies e tecidos. Desenvolvidos em 2006 em colaboração com a Faculdade de Medicina e Cirurgia da Universidade de Pavia e totalmente fabricados em Itália, permitem a desinfeção e sanificação frequentes e rápidas de qualquer tipo de ambiente e superfície, mesmo na presença de pessoas e animais. ACESSÓRIOS PARA TODAS AS NECESSIDADES REGISTE O SEU PRODUTO CANAL OFICIAL DO YOUTUBE Ao visitar o nosso site www.polti.com e nas melhores Lojas de electrodomésticos pode encontrar uma variado leque de acessórios de forma a incrementar a eficiência, o uso e praticidade do seu aparelho e fazer a limpeza de casa uma tarefa mais fácil Para verificar a compatibilidade dos acessórios do seu aparelho, procure pelo código PAEUXXXX listado perto de cada acessório na página 4. Se o código do acessório que deseja adquirir estiver neste manual, convidamo-lo a contactar o nosso Serviço de Apoio ao Cliente para mais informação. Entre no site www.polti.com ou ligue para o Serviço Clientes Polti e registe o seu produto. Poderá usufruir de uma oferta especial de boas-vindas, nos países aderentes, e receber as últimas novidades Polti, para além de adquirir os acessórios e o material de consumo. Para registar o seu produto, é necessário inserir, para além dos seus dados pessoais, o número de matrícula (SN) que poderá ser encontrado na etiqueta prateada localizada na caixa ou debaixo do aparelho. Para economizar tempo e ter sempre à disposição o número de matrícula, insira-o no espaço específico previsto no verso da capa deste manual. Quer saber mais? Visite o nosso canal oficial: www.youtube.com/poltispa. Mostraremos a eficácia da força natural e ecológica do vapor ao passar a ferro e ao efetuar as operações de limpeza através de muitos vídeos do Vaporetto e de tantos outros produtos do mundo Polti. 73 PORTUGUÊS Inscreva-se no canal para estar sempre atualizado relativamente aos nossos conteúdos de vídeo. ATENÇÂO: As normas de segurança são somente indicadas neste manual. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA PRECAUÇÕES DE USO IMPORTANTES ATENÇÃO! ANTES DE USAR O APARELHO, LER TODAS AS INSTRUÇÕES E AS ADVERTÊNCIAS INDICADAS NO PRESENTE MANUAL, E NO APARELHO. A Polti S.p.A. não se responsabiliza em caso de acidentes decorrentes do uso incorreto deste aparelho. O uso correto do produto é somente aquele indicado no presente manual de instruções. Qualquer utilização não conforme com as presentes advertências invalidará a garantia. SÍMBOLOS DE SEGURANÇA: ATENÇÃO: Temperatura alta. Perigo de queimadura! Caso esteja indicado no produto, não tocar nas suas partes, pois podem estar quentes. PORTUGUÊS ATENÇÃO: Vapor. Perigo de queimadura! Este aparelho alcança temperaturas elevadas. Caso seja utilizado de maneira incorreta, pode provocar queimaduras. • Nunca efetuar operações de desmontagem e manutenção além daquelas indicadas nas presentes advertências. Em caso de avaria ou de mau funcionamento, não efetuar operações de conserto autonomamente. Caso sejam efetuadas operações erradas e não permitidas, corre-se o risco de provocar acidentes. Contatar sempre os Centros de Assistência Técnica autorizados. • Este aparelho não deve ser utilizado caso tenha caído ou se houver sinais visíveis ou vazamentos de água. • A ficha deve ser removida da tomada, antes que o depósito / caldeira seja abastecida com água. • Para efetuar qualquer operação de manutenção ou de limpeza com acesso à caldeira, certificar-se de ter desligado 74 RISCOS RELACIONADOS À ALIMENTAÇÃO ELÉTRICA ELETROCUSSÃO • A instalação de aterramento e o disjuntor diferencial de alta 75 PORTUGUÊS o aparelho através do interruptor específico e de tê-lo desconectado da rede elétrica há pelo menos 2 horas. • Desconectar sempre a ficha da tomada caso o aparelho não esteja funcionando. • O aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais, ou sem experiência ou conhecimento necessário, desde que sejam auxiliados ou após terem recebido as instruções relativas ao uso seguro do aparelho e à compreensão dos perigos inerentes ao mesmo. As crianças devem ser vigiadas para evitar que possam brincar com o aparelho. • Manter o aparelho longe do alcance de crianças quando estiver ligado ou até quando não estiver arrefecido. • Manter todos os componentes da embalagem fora do alcance das crianças, pois não são brinquedos. Manter o saco de plástico fora do alcance das crianças: perigo de sufocamento. • O aparelho não deve permanecer sozinho caso esteja conectado à rede elétrica. • O vapor não deve ser direcionado a outros aparelhos que contenham componentes elétricos, como a parte interna de fornos. • Este dispositivo destina-se a uso único e exclusivo doméstico interno ou similar. • Durante o uso, manter o produto na horizontal e sobre superfícies estáveis. • Utilize o produto em superfícies planas. Ao transportar em superfícies irregulares, levante o aparelho pelas alças laterais ou use um carrinho adicional. Para reduzir o risco de acidentes como incêndios, eletrocussão e queimaduras, durante o uso ou durante as operações de preparação, manutenção e armazenamento, seguir sempre as precauções fundamentais relacionadas no presente manual. PORTUGUÊS sensibilidade, com proteção termomagnética da instalação, são uma garantia de segurança para o uso de aparelhos elétricos. Para a sua segurança, verificar se a instalação elétrica à qual o aparelho será ligado foi realizada de acordo com as leis em vigor. • Não ligar o aparelho à rede elétrica caso a tensão (voltagem) não corresponda com aquela do circuito elétrico em uso. • Não sobrecarregar tomadas com fichas duplas e/ou redutores. Ligar somente o produto a tomadas que possuam corrente compatível com a ficha do aparelho. • Não utilizar extensões elétricas que não possuam dimensões adequadas e que não estejam de acordo com as leis, pois podem ser a causa de um aquecimento excessivo, podendo provocar curto-circuito, incêndio, interrupção de energia e danos à instalação. Utilizar somente extensões certificadas, que possuam dimensões adequadas e que suportem 16A e de possuírem instalação de ligação à terra. • Desligar sempre o aparelho através do interruptor específico antes de desconectá-lo da rede elétrica. • Para retirar a ficha da tomada, não puxar o cabo de alimentação, mas retirar segurando pela ficha, para evitar danos à tomada e ao cabo. • Desenrolar completamente o cabo antes de ligá-lo à rede elétrica e antes do uso. Utilizar o produto sempre com o cabo completamente desenrolado. • Não puxar ou arrancar o cabo, nem submetê-lo a tensões (torções, esmagamentos ou esticamentos). Manter o cabo longe de superfícies e partes quentes e/ou afiadas. Evitar que o cabo seja esmagado por portas. Não esticar o cabo em caso de presença de arestas cortantes. Evitar que pisem sobre o cabo. Não enrolar o cabo de alimentação em torno do aparelho, especialmente se estiver quente. Há risco de perigo caso o aparelho passe por cima do cabo fornecido. • Não substituir a ficha do cabo de alimentação. • Caso o cabo esteja danificado, para evitar perigos é necessário que seja substituído pelo fabricante, pelo seu serviço de assistência técnica ou por uma pessoa que possua uma qualificação equivalente. Não utilizar o produto com o 76 RISCOS RELACIONADOS AO USO DO PRODUTO – LESÕES / QUEIMADURAS • O produto não deve ser utilizado em locais onde existe o perigo de explosões e onde se encontram presentes substâncias tóxicas. • Não deitar na caldeira substâncias tóxicas, ácidos, solventes, detergentes, substâncias corrosivas e/ou líquidos explosivos e perfumes. • Deitar na caldeira exclusivamente água ou a mistura de água indicada no capítulo “Qual a água recomendada para usar na caldeira”. • Não direcionar o jato de vapor para substâncias tóxicas, ácidas, solventes, detergentes ou substâncias corrosivas. • Não direcionar o jato de vapor para poeiras e líquidos explosivos, hidrocarbonetos, objetos em chamas e/ou incandescentes. • O tratamento e a remoção de substâncias perigosas deve ser efetuado de acordo com as indicações dos fabricantes de tais substâncias. • Não posicionar o produto próximo a fontes de calor como lareiras, estufas e fornos. • Não coloque o aparelho junto a campos eletromagnéticos tais como uma placa de indução. • Enrolar o cabo quando o aparelho não for utilizado. • Utilizar a alça específica para o transporte. Não puxar pelo cabo de alimentação. Não utilizar o cabo de alimentação como alça. Não levantar o aparelho pelo cabo de alimentação ou pelos tubos de vapor/aspiração. • Não obstruir as aberturas e as grelhas inseridas no produto. 77 PORTUGUÊS cabo de alimentação danificado. • Não tocar nem usar o aparelho com os pés descalços e/ou com o corpo ou pés molhados. • Não utilizar em piscinas com água. Não utilizar o aparelho perto de recipientes cheios de água como, por exemplo, pias, banheiras ou piscinas. • Não imergir o aparelho, incluído o cabo e a ficha, na água ou outros líquidos. • Não direcionar o jato de vapor para qualquer parte do corpo de pessoas e animais. • Não direcionar o jato de vapor para as roupas que estiver usando. • Panos, trapos e tecidos sobre os quais foi realizada uma vaporização profunda alcançam temperaturas muito elevadas superiores a 100°C. Antes de manuseá-los, esperar alguns minutos para que se arrefeçam. Evitar, então, o contato com a pele caso tenham sido vaporizados. • O bloqueio vapor presente no cabo garante uma maior segurança, pois impede a ativação involuntária e acidental da distribuição de vapor por parte de crianças e pessoas que não conhecem o funcionamento do aparelho. Quando o vapor não é utilizado, inserir o bloqueio vapor. Para retomar a distribuição, colocar a tecla na posição inicial. PORTUGUÊS ATENÇÃO: Não utilize produtos químicos para além daqueles aconselhados pelo fabricante. A Polti S.p.a. garante o correcto funcionamento do sistema somente se o aparelho for utilizado juntamente com o Polti HPMed. Em caso de uso de produtos diversos do Polti HPMed, a Polti declina qualquer responsabilidade e a garantia tornase inválida. 78 USO CORRETO DO PRODUTO QUAL A ÁGUA RECOMENDADA PARA USAR NA CALDEIRA Este dispositivo destina-se a uso doméstico e similar profissional, de acordo com as descrições e instruções deste manual. Leia estas instruções com atenção e mantenha-as; em caso de perda, você pode consultar e/ou descarregar este manual no site www.polti.com. A POLTI S.p.A. reserva-se o direito de efetuar as alterações estéticas, técnicas e de abricação que considerar necessárias, sem a obrigação de aviso prévio. Antes de sair da fábrica, todos os nossos produtos passam por rigorosos testes. Portanto, o Polti Sani System já pode conter água remanescente na caldeira. A utilização em conformidade do produto é somente conforme indicado neste manual de instruções e no protocolo de utilização. Qualquer outro uso pode danificar o dispositivo e invalidar a garantia. A Polti S.p.A. nega qualquer responsabilidade em caso de acidentes decorrentes do uso deste dispositivo que não cumpram estas instruções. Este aparelho foi projetado para funcionar com água da torneira que possua uma dureza incluída entre 8° e 20° f. Se a água da torneira contém muito calcário usar uma mistura composta por 50% de água da torneira e 50% de água desmineralizada disponível no mercado. Não usar água desmineralizada pura. Aviso: informar-se sobre a dureza da água junto ao departamento técnico municipal ou junto à entidade de fornecimento de água local. Não utilizar água destilada, água de chuva ou água que contenha aditivos (como, por exemplo, amido ou perfume) ou água produzida por outros eletrodomésticos, de amaciadores e jarras filtrantes. Não introduzir substâncias químicas, naturais, detergentes, descalcificantes, etc. POLTI HPMED Polti HPMed é um detergente co-adjuvante na ação sanificante do vapor. • É amigo do ambiente. • Pode ser utilizado na presença de pessoas e animais. • Elimina os maus odores • Pode ser utilizado em superfícies e tecidos sem danificá-lo. ATENÇÃO: Quando o nível de Polti HPMed contido no frasco descartável descer abaixo do nível mínimo indicado na etiqueta, substitua-o por uma garrafa nova. Uma vez aberta e inserida no difusorr, consuma-a no prazo de 7 dias e substitua-a por uma nova. Não encha a garrafa descartável. INFORMAÇÃO AOS UTILIZADORES Nos termos da Diretiva Europeia 2012/19/UE em matéria de aparelhos elétricos e eletrónicos, não jogar o aparelho junto com os resíduos domésticos, mas entregá-lo para um centro de recolha diferenciada oficial. Este produto está em conformidade com a Diretiva UE 2011/65/UE. O símbolo do cesto barrado marcado no aparelho indica que o produto, no fim da sua vida útil, deve ser coletado separadamente dos outros lixos. Portanto, após o fim da vida útil do aparelho, o utilizador deverá entregá-lo aos centros de recolha diferenciada dos lixos elétricos e eletrónicos, ou, como previsto pela normativa do País. entregar aos distribuidores o aparelho inutilizado para compra de um aparelho novo equivalente. A recolha diferenciada adequada para o encaminhamento sucessivo do aparelho à reciclagem, ao tratamento e à eliminação ambientalmente compatível, contribui para evitar possíveis efeitos negativos ao ambiente e à saúde, para além de favorecer a reciclagem dos materiais que compõem o produto. A eliminação abusiva do produto por parte do detentor comporta a aplicação das sanções administrativas previstas pelas normas em vigor. Polti HPMed está à venda em lojas de eletrodomésticos, Centros de Assistência Técnica Autorizados polti e no site www.polti.com. 1.1 Insira o cabo de transporte, fixando-o conforme ilustrado e aparafusando os dois parafusos que se encontram na parte posterior do próprio cabo (1). 1.2 Desaparafuse a tampa do tanque (2) e encha com água normal da torneira. Esta operação deve ser sempre executada com a caldeira fria e com o cabo de alimentação desconectado da rede elétrica. 1.3 Desapertar a tampa do detergente Polti HPMed (3). 79 PORTUGUÊS 1. PREPARAÇÃO PARA UTILIZAÇÃO • 1.6 nsira o cabo alimentação na tomada a painel posta na parte posterior do aparelho. Insira a ficha do cabo alimentação numa tomada de corrente apropriada com ligação à terra (7). Depois de inserir estes parâmetros, no display serão apresentadas as seguintes indicações: Prog:__ indica o programa selecionado. TIME:___ indica o tempo restante de distribuição de vapor expresso em segundos, em função do programa escolhido. 2. INÍCIO DAS OPERAÇÕES / LOGIN 2.1 Rode o interruptor geral para a posição “I” (8). 2.2 No display, são visualizadas a data e a hora. Confirme pressionando “OK” no teclado numérico. Se a data e hora não forem visualizadas de forma automática, é necessário introduzi-las manualmente através do teclado numérico, confirmando sempre com a tecla “OK”. 2.3 No display, aparece a indicação “PRINT last logout?”. Se desejar proceder à impressão do resumo das operações realizadas na última sessão de trabalho, pressione “OK”; caso contrário, pressione “CANC” no teclado numérico. 2.4 O aparelho entra em funcionamento e no display aparece a indicação LOGIN. 2.5 Insira um cartão na respetiva ranhura (9). ATENÇÃO: Durante a utilização, não remova o CARTÃO da ranhura. 2.6 Serão apresentadas as seguintes indicações: “HEATING” intermitente indica que o aparelho está na fase de aquecimento, enquanto IDXX indica o número do cartão inserido. Depois de atingida a pressão correta, será apresentada a indicação “READY”, que indica que o aparelho está pronto para ser utilizado. PORTUGUÊS mero de 2 algarismos do programa que deseja utilizar e pressione OK. Os programas com tempo predefinido são dez: 01, 02, 03, 04, 05, 06, 07, 08, 09, 10, enquanto o programa 00 está livre. Para a escolha do programa que pretende utilizar, consulte os parágrafos 3.1 - 3.2. 1.4 Insira o mecha no furo do frasco (4), até que chegue ao fundo do frasco, fazendo com que fique o mais direito possível (5). 1.5 Aparafuse o frasco no engate da pistola distribuidora, prestando atenção para que a mecha entre perfeitamente, sem dobrar, no furo presente dentro do engate (6). ATENÇÃO: Não enrosque o frasco Polti HPMed na pistola sem o gancho. Se durante o uso do produto não se percebe um consumo do Polti HPMed, significa que o gancho não foi inserido correctamente ou que está dobrado dentro do frasco. Desatarraxe o frasco e repita o procedimento de inserção, prestando atenção para o colocar corretamente. 3. PROGRAMAÇÃO Depois de efetuar o LOGIN, no display serão apresentadas as seguintes indicações: • “Prog:__”: digite através do teclado o nú- “Area”: é possível atribuir um número entre 01 e 99 a cada área que se pretende tratar para obter um controlo das operações realizadas. Se for inserido, o número de Área será indicado no talão. Se não deseja codificar a área de trabalho, digite 00. Confirme em ambos os casos com OK. Para cancelar uma introdução errada, pressione a tecla CANC. Esta tecla permite ainda voltar ao menu anterior de seleção do programa. 3.1 PROGRAMA LIVRE 00 O programa 00 é um programa livre, onde o utilizador pode distribuir vapor entre um mínimo de 3 segundos até um máximo de 3600 segundos (1 hora). 3.2 PROGRAMAS PREDEFINIDOS 01 / 02 / 03 04 / 05 / 06 / 07 / 08 / 09 / 10 Estes dez programas distinguem-se com base no tempo predefinido de distribuição efetiva de vapor: 01 - 180’’ (3 min.) + 120’’ (tempo extra) 02 - 300’’ (5 min.) + 120’’ (tempo extra) 03 - 480’’ (8 min.) + 120’’ (tempo extra) 04 - 600’’ (10 min.) + 120’’ (tempo extra) 05 - 780’’ (13 min.) + 120’’ (tempo extra) 06 - 900’’ (15 min.) + 120’’ (tempo extra) 07 - 1200’’ (20 min.) + 120’’ (tempo extra) 08 - 1500’’ (25 min.) + 120’’ (tempo extra) 09 - 1800’’ (30 min.) + 120’’ (tempo extra) 10 - 2100’’ (35 min.) + 120’’ (tempo extra) 4. TRATAMENTO O espaçador da pistola pode ser utilizado na posição aberta (A) ou fechada (B), dependendo do tratamento a efetuar. Também pode usar o suporte na posição média para suportar a pistola (C). O botão de segurança da pistola evita a ativa80 ção acidental da emissão de vapor. Quando o vapor não for utilizado, mova o botão de segurança para a posição de paragem (11). Para retomar a emissão coloque o botão na sua posição inicial (12). Para emitir vapor, pressione o gatilho da pistola. ATENÇÃO: Emitir "não retornável" durante aproximadamente 30 segundos para obter uma temperatura e pressão ótimas de funcionamento. Na primeira utilização após ligar o aparelho, podem ocorrer algumas gotículas de água misturadas com vapor devido a uma estabilização térmica imper- difusor e rode-o até que se encaixe. ATENÇÃO: Ao utilizar o acessório concentrador, é necessário separar o frasco descartável Polti HPMed e ligar o frasco vazio fornecido. 6. IMPRESSÃO DE TALÃO Quando no display aparecer a indicação “PRINT?” e se acender o indicador (10), é possível efetuar duas operações: • Ao pressionar a tecla OK, será impresso o talão com a indicação “PROG: OK” se o ciclo tiver sido efetuado corretamente. Se o ciclo tiver sido interrompido pelo utilizador com o LOGOUT ou em caso de funcionamento incorreto do aparelho, o talão não será impresso. ATENÇÃO: Para uma maior segurança, efetuar uma prova de distribuição de vapor numa parte escondida, deixar a parte vaporizada secar para verificar se não ocorrem alterações de cor ou deformações. • Ao pressionar a tecla CANC, o talão não será impresso, mas as informações permanecerão na memória, e no momento em que se realizar o LOGOUT, todas as informações sobre o trabalho serão impressas num único talão de resumo. Tratamento: emita vapor "não retornável" durante 2 segundos e, sem interromper o fluxo, coloque o jato de vapor perpendicular à superfície ou ao tecido. Consulte o Protocolo de Utilização para Tratamento de Superfícies e Tecidos. Espere uma secagem rápida e espontânea. Os tempos de secagem dependem das condições ambientais (temperatura e humidade), da utilização correta e da natureza e temperatura das superfícies. Seque completamente com um pano descartável apenas se necessário. Para os programas de 01 a 10, o talão pode ser impresso tanto no final do tempo predefinido (em função do programa selecionado) como durante ou no final do tempo extra. 7. FIM DAS OPERAÇÕES / LOGOUT Depois de concluídas as operações, é necessário efetuar o LOGOUT mantendo pressionada a tecla CANC durante 4 segundos. Neste momento, será realizada a impressão do resumo de todas as operações realizadas desde o LOGIN até ao LOGOUT. O aparelho regressa à configuração inicial e solicita o LOGIN. Na impressão do resumo, é apresentada a indicação “PROG OK” para os programas realizados corretamente e “PROG: NOT VALID” para os programas interrompidos antes do tempo ou devido a um funcionamento incorreto. 5. ACESSÓRIOS Os concentradores de fluxo sãorotulados para tratar locais de difícil acesso ou onde é necessário um jato de vapor concentrado. - Concentrador de fluxo reto: para um jato concentrado, frequentemente utilizado para tratar tubos e grelhadores. - Centro de fluxo curvo: para atingir pontos difíceis e/ou inacessíveis, (WC). 8. FALTA DE ÁGUA Quando termina a água dentro do tanque, no display aparece a escrita intermitente “WA- Para ligar o cubo, combine o acessório com o 81 PORTUGUÊS Para efetuar um novo LOGIN, é necessário remover o cartão inserido na ranhura e inserir novamente um cartão no seu interior. Para terminar as operações, desligue a máquina com o interruptor geral. 10. MUDANÇA DE ROLO DA IMPRESSORA TER EMPTY” e será emitido um sinal acústico. Para retomar a utilização proceda a um novo enchimento como descrito no parágrafo “Preparação para o uso”. Para efetuar a mudança do rolo de papel, proceda da seguinte forma: • Abra a tampa da impressora (13). • Posicione o rolo de papel dentro do compartimento (14). • Puxe o papel até sair pelo compartimento e feche a porta. • Arranque o papel em excesso utilizando a borda serrilhada (15). • É possível efetuar o avanço de papel pressionando a tecla (16). Utilize rolos de papel térmico, com a medida de 57x50 mm (máx). Para uma maior duração do papel e dos dados impressos no mesmo, guarde-o em locais secos e ao abrigo da luz direta. 9. CARTÃO 9.1 REMOÇÃO ACIDENTAL DO CARTÃO Se o cartão for removido durante a utilização, a máquina bloqueia-se e no display aparece a indicação “LOCKED INSERT CARD IDXX”. Para desbloquear a máquina e retomar o trabalho, é necessário introduzir o mesmo cartão com o qual foi efetuado anteriormente o LOGIN. Os dados de trabalho são mantidos na memória. Se o cartão já não estiver disponível, consulte o parágrafo 9.2. Os cartões fornecidos com o aparelho já estão configurados e funcionam apenas com esta máquina. Se forem adquiridos novos cartões, é necessário proceder à inicialização conforme descrito no parágrafo 9.3. 11. TRANSPORTE Polti Sani System Check pode ser comodamente deslocado, utilizando o específico cabo de transporte colocado na parte posterior do aparelho ou com as duas alças que se encontram aos lados. O cabo de transporte, em caso de necessidade, pode ser desmontado desaparafusando os dois parafusos de borboleta que estão na parte posterior do próprio cabo. ATENÇÃO: Nunca arraste o aparelho segurando-o pelo distribuidor. Para a movimentação, utilize exclusivamente o cabo e as duas alças laterais. PORTUGUÊS 9.2 PERDA OU DANOS DO CARTÃO Em caso de perda ou danos do cartão com o qual efetuou o LOGIN, é possível desbloquear a máquina utilizando o cartão “SUPER USER” (S.U.) fornecido. Ao inserir este cartão na ranhura, será efetuado automaticamente o LOGOUT e ocorrerá a impressão do resumo da última sessão de trabalho. 9.3 INICIALIZAÇÃO DE NOVOS CARTÕES Se forem adquiridos novos cartões, para além dos fornecidos, é necessário proceder à sua inicialização. Com a máquina desligada, mantenha pressionadas em simultâneo as teclas 1 e 2 no teclado numérico. Ligue a máquina através do interruptor (8) e solte as teclas 1 e 2. No display, aparecerá a indicação “INITIALIZE CARD XX” (XX corresponde ao número indicado no display do cartão que deve ser inicializado; é progressivo e não repetível). Introduza o novo cartão na ranhura e não remova o cartão até ser visualizada a indicação “CARD XX INITIALIZED”. Remova o cartão da ranhura. Depois de removido o cartão, o sistema irá propor a inicialização de um novo cartão. Para fazer a inicialização, siga as instruções como indicado anteriormente. Para sair, desligue o aparelho através do interruptor (8). Um cartão já inicializado não poderá ser substituído. ATENÇÃO: Utilize o produto em superfícies planas. Ao transportar em superfícies irregulares, levante o aparelho pelas alças laterais ou use um carrinho adicional. 12. GUARDAR O APARELHO Depois de ter terminado de utilizar o aparelho, guarde-o num lugar seco e limpo, desligado da rede eléctrica, longe de fontes de calor e de agentes atmosféricos. Não deixe o aparelho submetido a temperaturas extremas. 82 13. MANUTENÇÃO GERAL Para a limpeza externa do aparelho, utilizar exclusivamente um pano humedecido com água da torneira. Limpe a pistola a cada 10 usos ou se visualmente suja. Proceda à limpeza do bico distribuidor utilizando a escovinha fornecida de série, fazendo-a deslizar no interior da pistola de modo a eliminar eventuais resíduos de calcário do seu interior. ATENÇÃO: Efetue estas operações com o aparelho desligado, frio e desligado da corrente elétrica. PORTUGUÊS Não utilizar detergentes de nenhum tipo. 83 14. SOLUÇÃO DE PROBLEMAS – SUGESTÕES PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO O aparelho não liga. Ausência de tensão. Verifique se o aparelho foi ligado à corrente como indicado no Capítulo 1. A luz de vapor pronto e a luz do distribuidor de vapor acendem-se e apagam-se durante a utilização. Indica que a resistência elétrica começa a funcionar para manter a pressão e a temperatura constantes. É um fenómeno normal, não é necessário adotar nenhuma ação. Não sai vapor. Falta água na caldeira. Encher a caldeira conforme indicado no Capítulo 1. A caldeira ainda não está em pressão. Aguarde que o indicador vapor acenda. Segurança para crianças ativada. Desligue o botão de segurança. Durante a utilização, o aparelho não consome POLTI HPMED. A mecha não foi introduzida corretamente no interior do frasco. Introduza a mecha corretamente, consulte o capítulo 1. No display, é apresentada a indicação “WATER MISSING” intermitente. Caldeira vazia / carga prolongada da bomba Desligue e volte a ligar o aparelho após alguns segundos através do interruptor geral. Se o problema persistir, contacte um centro de assistência autorizado. No display, aparece a indicação “WATER MISSING” e o aparelho emite um sinal sonoro contínuo. Falta de água na caldeira. Desligue e volte a ligar o aparelho após alguns segundos através do interruptor geral. Se o problema persistir, contacte um centro de assistência autorizado. No display, aparece a indicação “BOILER PRESSURE” intermitente e o aparelho emite um sinal sonoro intermitente. Pressão incorreta na caldeira. Desligue e volte a ligar o aparelho após alguns segundos através do interruptor geral. Se o problema persistir, contacte um centro de assistência autorizado. No display, é apresentada uma das duas indicações: Temperatura de funcionamento incorreta Desligue e volte a ligar o aparelho após alguns segundos através do interruptor geral. Se o problema persistir, contacte um centro de assistência autorizado. “WRONG TEMP. B” “WRONG TEMP. L” 84 PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO No display, é apresentada a O aparelho não permite o Verifique se o cartão está inserido indicação “CARD NOT VA- acesso ao utilizador. corretamente. LID” Se utilizar um novo cartão, proceda à inicialização do cartão conforme descrito no manual No display, aparece a indica- A máquina está bloquea- O cartão foi removido da ranhura. ção “LOCKED INSERT da e deixa de distribuir Para retomar a operação, introduza CARD”. vapor. novamente o cartão utilizado no LOGIN ou o cartão “SUPER USER” para efetuar o LOGOUT. A introdução de outros cartões não permite o desbloqueio da máquina. No display, é apresentada a O papel acabou ou a tam- Introduza corretamente o rolo de indicação “CHECK PRINTER pa da impressora não es- papel na impressora. PAPER OR COVER”. tá fechada. Feche a tampa da impressora. Durante a utilização, o pro- O aparelho desligou-se da grama foi interrompido an- rede elétrica. tes do tempo. A tecla CANC foi pressionada nos programas entre 01 e 10 antes do final do tempo predefinido. Interrupção da alimentação elétrica Verifique e volte a ligar o aparelho à rede elétrica. Introduza novamente o programa e repita a operação desde o início. O aparelho mantém na Depois de restaurar a alimentação memória todas as opera- elétrica, retome as operações. ções concluídas, mas não a do programa em execução que foi eventualmente interrompido. Caso os problemas persistam, contatar um Centro de Assistência Autorizado Polti (www.poltisanisystem.com para a lista atualizada) ou o Serviço Clientes. 85 GARANTIA O QUE A GARANTIA NÃO COBRE • Qualquer avaria ou dano que não seja decorrente de um defeito de fabricação; • As avarias provocadas pelo uso inadequado e diverso daquele indicado no manual de instruções, o qual é parte integrante do contrato de venda do produto; • As avarias decorrentes de caso fortuito (incêndios e curtos-circuitos) ou de fato imputável a terceiros (adulterações); • Os danos provocados pelo uso de componentes não originais Polti, por reparações ou alterações efetuadas por pessoal ou centro de assistência não autorizado Polti; • Os danos provocados pelo cliente; • As partes (filtros, escovas, mangueiras, bateria, etc.) danificadas pelo consumo (bens duráveis) ou pelo normal desgaste; • Eventuais danos provocados pelo calcário; • Avarias decorrentes da ausência de manutenção / limpeza de acordo com as instruções do fabricante; • A montagem de acessórios não originais Polti, modificados ou inadequados ao aparelho; Este dispositivo tem garantia de um ano a partir da data da compra, se for adquirido por um profissional com uma fatura (identificação fiscal, NIF). Se a compra for feita pelo consumidor por meio de um documento de compra, a garantia será de dois anos, conforme previsto no código do consumidor. A data da compra e a duração da garantia devem ser verificadas pelo documento fiscal emitida pelo vendedor: • Fatura em nome de empresa- um ano de garantia • Documento de compra em nome individual: garantia de dois anos Em caso de reparação, o aparelho deverá ser acompanhado pelo documento fiscal que comprova a compra. A presente garantia não prejudica os direitos do consumidor estabelecidos pela Diretiva Europeia 99/44/CE sobre certos aspectos da venda e das garantias sobre os bens de consumo, direitos que o consumidor deve fazer valer face ao vendedor. A presente garantia é valida nos países que transpuseram a Diretiva Europeia 99/44/CE. Para os demais países, valem as normas locais em tema de garantia. O uso inadequado e/ou conformidade com as instruções qualquer outra advertência ou contida no presente manual garantia. O QUE COBRE A GARANTIA No período de garantia, a Polti garante a reparação gratuita e, então, sem qualquer ónus para o cliente em termos de mão de obra e de material, do produto que apresentar um defeito de fabricação ou vício de origem. Em caso de defeitos que não puderem ser reparados, a Polti poderá oferecer ao cliente a substituição gratuita do produto. não em de uso e a disposição invalida a A Polti não se responsabiliza por eventuais danos provocados direta ou indiretamente a pessoas, objetos ou pessoas em razão da inobservância das recomendações indicadas no manual de instruções concernentes às advertências para o uso e a manutenção do produto. Para obter a intervenção em garantia, o cliente deverá dirigir-se a um dos Centros de Assistência Técnica Autorizados Polti com um documento de compra válido para fins fiscais emitido pelo vendedor que comprove a data de compra do produto. Em caso de ausência da documentação que comprove a compra do produto e da respectiva data de compra, as intervenções serão efetuadas a pagamento. Conservar com cuidado o documento de compra por todo o período de garantia. Para consultar a lista atualizada dos Centros de Assistência Técnica Autorizados Polti, visitar o site www.poltisanisystem.com. 86 87 REGISTRA IL TUO PRODOTTO REGISTER YOUR PRODUCT SN: ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT REGISTRA TU PRODUCTO │▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│ GERÄTREGISTRIERUNG REGISTE O SEU PRODUTO CALL CENTER ITALIA SERVIZIO CLIENTI +39 0289 734 933 FRANCE SERVICE CLIENTS +33 426 033 283 ESPAÑA SERVICIO AL CLIENTE +34 931 225 486 PORTUGAL SERVIÇO AO CLIENTE +351 211 451 399 UK CUSTOMER CARE +44 0161 813 2765 DEUTSCHLAND KUNDENDIENST +49 696 610 2002 POLTI SANI SYSTEM CHECK - M0S12065 - W1OU - 2U07 OTHER COUNTRIES, PLEASE VISIT WWW.POLTISANISYSTEM.COM POLTI S.p.A. - Via Ferloni, 83 22070 Bulgarograsso (CO) - Italy www.poltisanisystem.com www.polti.com Follow us:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Polti SANI SYSTEM CHECK Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para