Transcripción de documentos
BUSINESS
MANUALE DI ISTRUZIONI
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUÇÕES
REGISTRA IL TUO PRODOTTO
REGISTER YOUR PRODUCT
ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT
REGISTRA TU PRODUCTO
GERÄTREGISTRIERUNG
REGISTE O SEU PRODUTO
www.polti.com
Polti Sani System Business
CONCENTRATORE DI FLUSSO DRITTO
STRAIGHT FLOW CONCENTRATOR
CONCENTRATEUR DE FLUX DROIT
CONCENTRADOR DE FLUJO RECTO
KONZENTRIERER MIT GERADEM FLUSS
CONCENTRADOR DE FLUXO RETO
CONCENTRATORE DI FLUSSO CURVO
CURVED FLOW CONCENTRATOR
CONCENTRATEUR DE FLUX COURBE
CONCENTRADOR DE FLUJO CURVO
KONZENTRIERER MIT KURVENFLUSS
CONCENTRADOR DE FLUXO CURVO
DETERGENTE POLTI HPMED
POLTI HPMED DETERGENT
DÉTERGENT POLTI HPMED
DETERGENTE POLTI HPMED
REINIGUNGSMITTEL POLTI HPMED
DETERGENTE POLTI HPMED
12 x
STOPPINO
WICK
MÈCHE
MECHA
ABGABEDOCHT
GANCHO
15 x
SPAZZOLINO PULIZIA PISTOLA
GUN CLEANING BRUSH
BROSSE DE NETTOYAGE DU PISTOLET
CEPILLO LIMPIEZA PISTOLA
REINIGUNGSBÜRSTE PISTOLE
ESCOVA DE LIMPEZA DA PISTOLA
RUOTE
WHEELS
ROULETTES
RUEDAS
GLEITROLLEN
RODAS
CARAFFA
JUG
CARAFE
JARRA
NACHFÜLLBEHÄLTER
JARRA
FIALE POLTI KALSTOP
PHIALS OF POLTI KALSTOP
DOSETTES DE POLTI KALSTOP
AMPOLLAS DE POLTI KALSTOP
AMPULLEN POLTI KALSTOP
AMPOLAS DE POLTI KALSTOP
FLACONE VUOTO 50ml.
EMPTY BOTTLE 50 ml.
FLACON VIDE 50 ml.
BOTELLA VACÍA 50 ml.
VAKUUM-FLASCHE 50 ml.
FLACONE VUOTO 50ml.
PROTOCOLLO DI UTILIZZO
PROTOCOL FOR USE
PROTOCOLE D’UTILISATION
PROTOCOLO DE USO
BEDINUNGSANLEITUNG
PROTOCOLO DE UTILIZAÇÃO
12 x
IMBUTO
FUNNEL
ENTONNOIR
EMBUDO
FÜLLTRICHTER
FUNIL
MONTAGGIO - ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE - MONTAGE- MONTAGEM
1
5
10
3
2
6
7
11
-
8
12
+
4
9
13
STAND DISTANZIATORE - STAND / SPACER - BRIDE D’ÉCARTEMENT - STAND DISTANCIADOR ABSTANDHALTER - STAND DISTANCEER
A
B
C
|3|
OPTIONAL
PAEU0269
KIT PULIZIA VAPORE
STEAM CLEANING KIT
KIT DE NETTOYAGE VAPEUR
KIT LIMPIEZA VAPOR
REINIGUNGSSET DAMPF
KIT DE LIMPEZA A VAPOR
SPAZZOLA PAVIMENTI
FLOOR BRUSH
BROSSE POUR SOLS
CEPILLO DE SUELOS
FUSSBODENBÜRSTE
ESCOVA PAVIMENTOS
TUBO VAPORE
STEAM HOSE
TUBE VAPEUR
TUBO DE VAPOR
DAMPFROHR
TUBO VAPOR
SPAZZOLA PICCOLA
SMALL BRUSH
PETITE BROSSE
CEPILLO PEQUEÑO
KLEINE BÜRSTE
ESCOVA PEQUENA
TUBI PROLUNGA
EXTENSION HOSES
TUBES DE RALLONGE
TUBOS ALARGADORES
VERLÄNGERUNGSROHRE
TUBOS EXTENSÃO
LAVAVETRI
WINDOW CLEANER
LAVE-VITRES
LIMPIACRISTALES
WASSERABZIEHER
LIMPA-VIDROS
CUFFIA
CAP
BONNETTE
FUNDA
HAUBE
PROTEÇÃO
ACCESSORIO CONCENTRATORE c/SPAZZOLINO
CONCENTRATOR ACCESSORY WITH BRUSH
ACCESSOIRE CONCENTRATEUR AVEC PETITE BROSSE
ACCESORIOS CONCENTRADOR CON CEPILLO
KONZENTRIER-ZUBEHÖR MIT KLEINER BÜRSTE
ACESSÓRIO CONCENTRADOR COM ESCOVINHA
FERRO ACCESSORIO FLUID CURVE IRON
PFEU0035
PANNO
CLOTH
SÈRPILLIERE
PAÑO
TUCH
PANO
GUARNIZIONI DI RICAMBIO
SPARE SEALS
JOINTS DE RECHANGE
JUNTAS DE RECAMBIO
ERSATZDICHTUNGEN
GUARNIÇÕES DE SUBSTITUIÇÃO
FLUID CURVE IRON ACCESSORY
ACCESSOIRE POUR LE FER FLUID CURVE
PLANCHA ACCESORIO FLUID CURVE IRON
FLUID CURVE IRON BÜGELEISEN-ZUBEHÖR
ACESSÓRIOS DE FERRO DE FLUID CURVE IRON
KALSTOP
HPMED
x 20
PAEU0094
x2
PAEU0244
|4|
HPMED
x 12
PAEU0369
I prodotti della linea POLTI SANI SYSTEM erogano vapore saturo secco surriscaldato in combinazione con il detergente Polti HPMED per ridurre la carica batterica, fungina e virale in ambienti a rischio di contaminazione biologica dalle superfici e dai tessuti. Sviluppati nel 2006 in collaborazione con la
Facoltà di Medicina e di Chirurgia dell’Università degli Studi di Pavia ed interamente costruiti in Italia, permettono di disinfettare e sanificare di frequente e in modo rapido qualsiasi tipo di ambiente e superficie anche in presenza di persone e animali.
ACCESSORI PER TUTTE LE
ESIGENZE
REGISTRA IL TUO
PRODOTTO
Visitando il nostro sito
Collegati al sito www.polti.com
www.polti.com e nei migliori ne- o chiama il Servizio Clienti Polti
gozi di elettrodomestici troverai e registra il tuo prodotto. Potrai
una vasta gamma di accessori
approfittare, nei paesi aderenti,
per potenziare le prestazioni e la di una speciale offerta di benvepraticità d'uso del tuo apparec- nuto e restare sempre aggiornachio e rendere ancora più sem- to sulle ultime novità Polti, nonplici le pulizie di casa.
chè acquistare gli accessori e il
materiale di consumo.
Per verificare la compatibilità
Per registrare il tuo prodotto è
con il tuo apparecchio, cerca il
necessario inserire, oltre ai dati
codice PAEUXXXX / accanto a personali, il numero di matricola
ciascun accessorio riportato a
(SN) che troverai sull’etichetta
pagina 4.
argentata sulla scatola e sotto
Se il codice dell’accessorio che
l’apparecchio.
desideri acquistare non è prePer risparmiare tempo ed avere
sente in questo manuale, ti invi- sempre a portata di mano il nutiamo a contattare il nostro Sermero di matricola, riportalo
vizio Clienti per avere maggiori nell’apposito spazio previsto sul
informazioni.
retro di copertina di questo manuale.
|5|
CANALE UFFICIALE
YOUTUBE
Vuoi saperne di più? Visita il nostro canale ufficiale: www.youtube.com/poltispa.
Ti mostreremo l’efficacia della
forza naturale ed ecologica del
vapore sia nello stiro che nelle
operazioni di pulizia, attraverso
tantissimi video di Polti Vaporetto e di tutti gli altri prodotti del
mondo Polti.
Iscriviti al canale per restare
sempre aggiornato sui nostri
contenuti video!
ATTENZIONE: Le avvertenze di
sicurezza sono riportate esclusivamente su questo manuale.
ITALIANO
BENVENUTO NEL MONDO DI
POLTI SANI SYSTEM
ITALIANO
AVVERTENZE DI SICUREZZA
IMPORTANTI PRECAUZIONI D’USO
ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO,
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI E LE AVVERTENZE
RIPORTATE
NEL
PRESENTE
MANUALE,
E
SULL’APPARECCHIO.
Polti S.p.A. declina tutte le responsabilità in caso di incidenti
derivanti da un utilizzo non conforme di questo apparecchio.
L’uso conforme del prodotto è unicamente quello riportato nel
presente libretto di istruzioni.
Ogni utilizzo difforme dalle presenti avvertenze invaliderà la
garanzia.
SIMBOLI DI SICUREZZA:
ATTENZIONE: Alta temperatura. Pericolo di scottatura!
Se indicato sul prodotto non toccare le parti in quanto
calde.
ATTENZIONE: Vapore.
Pericolo di scottatura!
Questo apparecchio raggiunge temperature elevate. Se
utilizzato in modo scorretto potrebbe provocare scottature.
• Non effettuare mai operazioni di smontaggio e manutenzione
se non limitatamente a quelle riportate nelle presenti
avvertenze. In caso di guasto o malfunzionamento non
effettuare operazioni di riparazione autonomamente. Se si
effettuano operazioni errate e non consentite si corre il
rischio di incidenti. Contattare sempre i Centri di Assistenza
Tecnica autorizzati.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato se è stato
fatto cadere o se vi sono segni di danni visibili o se perde
acqua.
• La spina deve essere rimossa dalla presa, prima che il
serbatoio / caldaia venga riempito con acqua.
|6|
RISCHI CONNESSI ALL’ALIMENTAZIONE ELETTRICA ELETTROCUZIONE
• L’impianto di terra e l’interruttore differenziale ad alta
sensibilità
“Salvavita”,
completo
di
protezione
|7|
ITALIANO
• Il prodotto durante l’uso è in pressione. Non rimuovere il
tappo dalla caldaia se è accesa.
• Per effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia
con accesso alla caldaia assicurarsi di aver spento
l’apparecchio attraverso l’apposito interruttore e di averlo
scollegato dalla rete elettrica da almeno 2 ore.
• Scollegare sempre la spina dalla presa di corrente nel caso
l’apparecchio non sia in funzione
• L’apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o
della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza
oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative
all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei
pericoli ad esso inerenti. I bambini devono essere sorvegliati
per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Tenere l'apparecchio fuori la portata dei bambini finché è
acceso oppure non è ancora raffreddato.
• Tenere tutti i componenti dell’imballo lontano dalla portata
dei bambini, non sono un giocattolo. Tenere il sacchetto di
plastica lontano dalla portata dei bambini: pericolo di
soffocamento.
• L’apparecchio non deve rimanere incustodito se collegato
alla rete elettrica.
• Il vapore non deve essere diretto verso apparecchi che
contengono componenti elettrici, come l’interno di forni.
• Questo apparecchio è destinato per il solo ed esclusivo uso
domestico interno o similare.
• Durante l’uso mantenere il prodotto in posizione orizzontale
e su superfici stabili.
Per ridurre il rischio di incidenti quali incendi, elettrocuzione,
infortuni, scottature sia durante l’uso che durante le
operazioni di preparazione, manutenzione e rimessaggio
attenersi sempre alle precauzioni fondamentali elencate nel
presente manuale.
ITALIANO
magnetotermica del vostro impianto, sono garanzia di
sicurezza nell’uso degli apparecchi elettrici. Per la vostra
sicurezza controllare quindi che l’impianto elettrico a cui è
collegato l’apparecchio sia realizzato in conformità alle leggi
vigenti.
• Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica se la tensione
(voltaggio) non corrisponde a quella del circuito elettrico in
uso.
• Non sovraccaricare prese di corrente con spine doppie e/o
riduttori. Collegare unicamente il prodotto a singole prese di
corrente compatibili con la spina in dotazione.
• Prolunghe elettriche non opportunamente dimensionate e
non a norma di legge sono potenzialmente causa di
surriscaldamento con possibili conseguenze di corto circuito,
incendio, interruzione di energia e danneggiamento
dell’impianto. Utilizzare esclusivamente prolunghe certificate
e opportunamente dimensionate che supportino 16A e con
impianto di messa a terra.
• Spegnere sempre l’apparecchio attraverso l’apposito
interruttore prima di scollegarlo dalla rete elettrica.
• Per scollegare la spina dalla presa della corrente non tirare
dal cavo di alimentazione, ma estrarre impugnando la spina
per evitare danni alla presa e al cavo.
• Svolgere completamente il cavo dall’avvolgicavo prima di
collegarlo alla rete elettrica e prima dell’uso. Utilizzare il
prodotto sempre con il cavo completamente svolto.
• Non tirare o strattonare il cavo né sottoporlo a tensioni
(torsioni, schiacciature, stirature). Tenere il cavo lontano da
superfici e parti calde e/o affilate. Evitare che il cavo venga
schiacciato da porte, sportelli. Non tendere il cavo su spigoli
tirandolo. Evitare che il cavo venga calpestato. Non
avvolgere il cavo di alimentazione intorno all’apparecchio in
particolare se l’apparecchio è caldo. Se l’apparecchio
staziona sopra il cavo di alimentazione, potrebbe verificarsi
una situazione di pericolo.
• Non sostituire la spina del cavo di alimentazione.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere
sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica
|8|
RISCHI CONNESSI ALL’USO DEL PRODOTTO – LESIONI /
SCOTTATURE
• Il prodotto non va utilizzato in luoghi dove sussiste pericolo
di esplosioni e dove sono presenti sostanze tossiche.
• Non versare in caldaia sostanze tossiche, acidi, solventi,
detergenti, sostanze corrosive e/o liquidi esplosivi, profumi.
• Versare in caldaia esclusivamente l’acqua o la miscela di
acqua indicata nel capitolo “Quale acqua utilizzare nella
caldaia”.
• Non dirigere il getto di vapore su sostanze tossiche, acidi,
solventi, detergenti, sostanze corrosive.
• Non dirigere il getto di vapore su polveri e liquidi esplosivi,
idrocarburi, oggetti in fiamme e/o incandescenti.
• Il trattamento e la rimozione di sostanze pericolose deve
avvenire secondo le indicazioni dei produttori di tali
sostanze.
• Non posizionare il prodotto vicino a fonti di calore come
camini, stufe, forni.
• Non posizionare il prodotto vicino a campi elettromagnetici
come la piastra ad induzione.
• Riavvolgere il cavo quando l’apparecchio non è in uso.
• Utilizzare l’apposita maniglia per il trasporto. Non tirare per il
cavo di alimentazione. Non utilizzare il cavo di alimentazione
come maniglia. Non sollevare l’apparecchio dal cavo di
alimentazione o dai tubi vapore/aspirazione.
• Non ostruire le aperture e le griglie poste sul prodotto.
• Non dirigere il getto di vapore su qualsiasi parte del corpo di
|9|
ITALIANO
o comunque da una persona con qualifica similare, in modo
da prevenire ogni rischio. Non utilizzare il prodotto con il
cavo di alimentazione danneggiato.
• Non toccare né usare l’apparecchio se si è a piedi scalzi e/o
con corpo o piedi bagnati.
• Non utilizzare in piscine contenenti acqua. Non utilizzare
l’apparecchio vicino a recipienti pieni d’acqua come ad
esempio lavandini, vasche da bagno, piscine.
• Non immergere l’apparecchio compreso cavo e spina in
acqua o altri liquidi.
ITALIANO
persone e animali.
• Non dirigere il getto di vapore su abiti indossati.
• Panni e stracci e tessuti su cui è stata fatta una profonda
vaporizzazione raggiungono temperature molto alte
superiori a 100°C. Attendere qualche minuto verificando che
si siano raffreddati prima di maneggiarli. Evitare quindi il
contatto con la pelle se sono stati appena vaporizzati.
• Il blocco vapore presente sull’impugnatura garantisce una
maggiore sicurezza, in quanto impedisce l’attivazione
involontaria e accidentale dell’erogazione di vapore da parte
dei bambini o persone che non conoscono il funzionamento
dell’apparecchio. Quando il vapore non viene utilizzato
inserire il blocco vapore.
Per riprendere l’erogazione riportare il tasto in posizione
iniziale.
• Utilizzare sempre l’apparecchio con il tappo di sicurezza in
dotazione o un suo ricambio originale. L’uso di tappi non
originali Polti costituisce rischio di incidenti.
• Per effettuare qualsiasi operazione di accesso alla caldaia in
pressione (rimozione tappo, riempimento) assicurarsi di aver
spento l’apparecchio attraverso l’apposito interruttore e di
averlo scollegato dalla rete elettrica da almeno 2 ore per farlo
raffreddare. La caldaia accesa e/o calda e in pressione è
rischio di possibile incidente.
• Non collegare l’apparecchio con il tappo di sicurezza
rimosso. Avvitare accuratamente il tappo di sicurezza prima
di inserire la spina e accendere l’apparecchio.
• Prima di accendere l’apparecchio assicurarsi che nessun
oggetto ostruisca l’imbocco della caldaia (bottiglia di
riempimento, imbuto né altri oggetti) e che il tappo di
sicurezza sia chiuso.
• Assicurarsi che il tappo di sicurezza sia avvitato
correttamente; se si verificassero fughe di vapore dal tappo,
spegnere la caldaia, staccare il cavo alimentazione, attendere
2 ore che l’apparecchio si raffreddi e svitare il tappo.
Controllare lo stato del tappo di sicurezza e della sua
guarnizione. Se il tappo è integro riavvitarlo completamente.
Se continua a fuoriuscire vapore dal tappo, farlo raffreddare
| 10 |
• ATTENZIONE
Non riempire mai la caldaia appena si apre il
tappo di sicurezza e la caldaia è ancora calda, anche se la
presa di corrente è staccata; l’acqua fredda, a contatto con la
caldaia calda e vuota evapora provocando uno spruzzo di
vapore che potrebbe causare ustioni a contatto con la pelle;
riempire solo quando la caldaia è fredda e comunque quando
si effettua il riempimento tenere sempre lontano il viso
dall’imboccatura della caldaia.
• L’utilizzo di tappi non originali Polti e il mancato rispetto delle
avvertenze e delle istruzioni riportate in questo manuale è da
ritenersi non conforme.
Polti S.p.A. declina tutte le
responsabilità in caso di incidenti derivanti da un utilizzo non
conforme di questo apparecchio.
RISCHI CONNESSI ALL’USO DEL FERRO ACCESSORIO
• Stirare solo su sostegni resistenti al calore e che lascino
permeare il vapore.
• Nel riporre il ferro sul suo supporto, assicurarsi che la
superficie su cui è posizionato il supporto sia stabile.
• In caso di sostituzione del tappetino poggiaferro utilizzare
solo ricambi originali.
• Il ferro deve essere utilizzato con il tappetino poggiaferro in
dotazione.
| 11 |
ITALIANO
per 2 ore e portare l’apparecchio al più vicino centro di
assistenza tecnica.
• Verificare periodicamente lo stato del tappo di sicurezza e
della sua guarnizione. In caso di urto e caduta il tappo
potrebbe non essere più sicuro. Sostituirlo con ricambi
originali o sostituire la guarnizione.
• Se il tappo gira a vuoto vuol dire che c’è ancora pressione e
quindi temperatura in caldaia. Non forzare mai l’apertura del
tappo sia quando l’apparecchio è in funzione che a caldaia
spenta e scollegata dalla rete elettrica. Attendere sempre il
raffreddamento per 2 ore della caldaia per aprire il tappo
senza alcuna forzatura.
• Non utilizzare alcun attrezzo per svitare il tappo. Se non fosse
più rimovibile anche ad apparecchio freddo rivolgersi a un
centro di assistenza autorizzato.
ITALIANO
• Il ferro deve essere usato e riposto su una superficie piana
stabile.
• Il ferro non deve essere utilizzato se è stato fatto cadere o se
vi sono segni di danni visibili o se perde acqua.
• Non posare l’apparecchio caldo su superfici sensibili al calore.
• Nel caso si stirasse da seduti, prestare cura che il getto di
vapore non sia diretto verso le proprie gambe. Il vapore
potrebbe causare delle scottature.
• Accertarsi, prima di collegare l’apparecchio alla corrente, che
il tasto di emissione continua di vapore non sia inserito (se
presente).
• Non lasciare il ferro senza sorveglianza quando è collegato
all’alimentazione.
| 12 |
QUALE ACQUA UTILIZZARE NELLA
CALDAIA
Questo apparecchio è stato progettato per
funzionare con normale acqua di rubinetto
con una durezza media compresa tra 8° e
20° f. Se l’acqua di rubinetto contiene molto
calcare utilizzare una miscela composta al
50% di acqua di rubinetto e 50% di acqua demineralizzata reperibile in commercio. Non
utilizzare acqua demineralizzata pura.
Avviso: informarsi sulla durezza dell’acqua
presso l’ufficio tecnico comunale oppure l’ente di erogazione idrica locale.
Se si utilizza solo acqua di rubinetto, si può ridurre la formazione di calcare utilizzando lo
speciale anticalcare a base naturale Polti Kalstop, distribuito da Polti e disponibile all’acquisto nei migliori negozi di elettrodomestici
e sul sito www.polti.com.
Non utilizzare acqua distillata, acqua piovana o
acqua contenente additivi (come ad esempio
amido, profumo) o acqua prodotta da altri elettrodomestici, da addolcitori e caraffe filtranti.
Non introdurre sostanze chimiche, naturali,
detergenti, disincrostanti, ecc..
POLTI HPMED
INFORMAZIONE AGLI UTENTI
Ai sensi della direttiva Europea 2012/19/UE in
materia di apparecchi elettrici ed elettronici,
non smaltire l’apparecchio insieme ai rifiuti
domestici ma consegnarlo ad un centro di
raccolta differenziata ufficiale. Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU
2011/65/UE.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull'apparecchio indica che il
prodotto, alla fine della propria vita
utile, deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L'utente dovrà, pertanto, conferire l'apparecchiatura giunta a
fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettrici ed elettronici, oppure,
secondo quanto previsto dalla normativa del
Paese, consegnare ai distributori l’apparecchio dismesso all’atto d’acquisto di un apparecchio nuovo equivalente.
L'adeguata raccolta differenziata per l'avvio
successivo dell'apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull'ambiente e sulla
salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è
composta l'apparecchiatura. Lo smaltimento
abusivo del prodotto da parte del detentore
comporta l'applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
Polti HPMed è un detergente coadiuvante
dell’azione sanificante del vapore.
• È rispettoso dell’ambiente
• Può essere utilizzato in presenza di persone e animali.
• Elimina gli odori.
• Può essere utilizzato su superfici e tessuti
senza danneggiarli.
ATTENZIONE: Quando il livello di Polti HPMed contenuto nel flacone monouso scende
sotto il livello minimo indicato sull’etichetta,
procedere alla sostituzione con nuovo flacone. Una volta aperto e innestato il flacone
monouso sull’erogatore, consumarlo entro i
7 giorni successivi e sostituirlo con uno nuovo. Non riempire nuovamente il flacone monouso.
Polti HPMed è in vendita presso i negozi di
elettrodomestici, presso i Centri di Assistenza
Tecnica autorizzati Polti e sul sito www.polti.com.
1. PREPARAZIONE ALL’USO
1.1 Rimuovere l’apparecchio dall’imballaggio,
verificando il contenuto e l’integrità del prodotto.
1.2 Montare le ruote piroettanti alla base del
generatore di vapore esercitando pressione
(1).
1.3 Svitare il tappo di sicurezza (2) e riempire
| 13 |
ITALIANO
USO CORRETTO DEL PRODOTTO
Questo apparecchio è destinato all'uso domestico e similare professionale, secondo le
descrizioni ed istruzioni riportate in questo
manuale. Si prega di leggere attentamente
queste istruzioni e di conservarle; in caso di
smarrimento è possibile consultare e/o scaricare questo manuale dal sito web
www.polti.com.
POLTI S.p.A. si riserva la facoltà di introdurre
le modifiche estetiche, tecniche e costruttive
che riterrà necessarie, senza obblighi di
preavviso.
Prima di lasciare la fabbrica tutti i nostri prodotti sono sottoposti a rigorosi collaudi. Pertanto Polti Sani System può contenere già
dell’acqua residua nella caldaia. L’uso
conforme del prodotto è unicamente quello
riportato nel presente libretto di istruzioni e
nel Protocollo di utilizzo.
Ogni altro uso può danneggiare l’apparecchio
e invalidare la garanzia.
Polti S.p.A. declina tutte le responsabilità in
caso di incidenti derivanti da un utilizzo di
questo apparecchio non conforme alle presenti istruzioni d’uso.
ITALIANO
la caldaia con 2l di acqua (3) (se completamente vuota). Riavvitare il tappo di sicurezza
con attenzione (2), assicurandosi che sia totalmente avvitato.
Questa operazione deve essere sempre eseguita a caldaia fredda e con il cavo di alimentazione scollegato dalla rete elettrica.
1.4 Aprire lo sportello della presa monoblocco
e inserire la spina monoblocco della pistola
erogatrice di vapore, premere il pulsante e assicurarsi che il perno di aggancio sia incastrato (4).
1.5 Svitare il tappo del detergente Polti HPMed (5).
1.6 Inserire lo stoppino nel foro del flacone (6)
fino a farlo appoggiare al fondo del flacone,
facendo in modo che resti il più dritto possibile (7).
1.7 Avvitare il flacone all’innesto della pistola
erogatrice facendo attenzione che lo stoppino entri perfettamente, senza piegarsi, nel foro presente all’interno dell’innesto (8).
ATTENZIONE: Non avvitare il flacone alla pistola senza lo stoppino. Se durante l’uso del
prodotto non si nota un consumo di Polti
HPMed, vuol dire che lo stoppino non è stato
inserito correttamente o che si è piegato all’interno del flacone.
Svitare il flacone e ripetere la procedura
d’inserimento facendo attenzione a porlo
correttamente.
1.8 Collegare il cavo di alimentazione ad una
presa di corrente idonea (9) dotata di collegamento a terra.
Svolgere completamente il cavo prima di collegarlo alla rete elettrica e prima dell’uso e
utilizzare il prodotto sempre con il cavo completamente svolto.
1.9 Premere l’interruttore caldaia ( ) e l’interruttore accessori (
) (10) che si illumineranno assieme alla spia pronto vapore ( ) e
alla spia presente sulla pistola.
1.10 Attendere che la spia pronto vapore ( )
e la spia dell’erogatore di vapore si spengano.
L’indicatore segnala la presenza di pressione in
caldaia. L’apparecchio è pronto all’uso.
1.11 Successive accensioni e spegnimenti indicano che le resistenze elettriche sono attive. È
un normale funzionamento, non serve interrompere le operazioni.
ATTENZIONE: Se si dovessero verificare fughe di vapore dal tappo di sicurezza, spegnere l’apparecchio e staccare la spina di alimentazione dalla rete elettrica. Attendere almeno
2 ore per far raffreddare l’apparecchio prima
di svitare e riavvitare il tappo.
2. REGOLAZIONE VAPORE
Regolare il flusso di vapore su una posizione
media agendo sulla manopola posta sul generatore di vapore (11).
ATTENZIONE: Una regolazione maggiore o
minore sarà necessaria solo utilizzando Polti
Sani System Business in abbinata con gli accessori opzionali (Kit pulizia vapore e ferro
accessorio Fluid Curve Iron)
3. UTILIZZO
Lo stand distanziatore della pistola può essere utilizzato in posizione aperta (A) o chiusa
(B) a seconda del trattamento da effettuare.
È inoltre possibile utilizzare lo stand distanziatore in posizione media per appoggiare la
pistola (C)
Il tasto di sicurezza presente sulla pistola impedisce l'attivazione accidentale dell'erogazione di vapore. Quando il vapore non viene
utilizzato portare il tasto di sicurezza nella
posizione di fermo (12). Per riprendere l'erogazione riportare il tasto in posizione iniziale
(13).
Per erogare vapore premere il grilletto sulla
pistola.
ATTENZIONE: Erogare vapore “a perdere”
per circa 30 secondi verso il basso per raggiungere la temperatura e la pressione ottimale di esercizio. Al primo utilizzo dopo l’accensione
dell’apparecchio
potrebbe
verificarsi la fuoriuscita di qualche goccia
d’acqua frammista a vapore dovuta alla non
perfetta stabilizzazione termica
ATTENZIONE: Per un’ulteriore sicurezza
eseguire una prova di erogazione vapore su
una parte nascosta, lasciare asciugare la
parte vaporizzata per verificare che non si
siano verificati cambiamenti di colore o
deformazioni.
Trattamento: erogare per 2 secondi vapore “a
perdere” e, senza interrompere il flusso, posizionare il getto perpendicolarmente alla superficie o tessuto. Fare riferimento al Protocollo di utilizzo per il trattamento di superfici
e tessuti.
Attendere l’asciugatura rapida e spontanea. I
tempi di asciugatura dipendono dalle condizioni ambientali (temperatura e umidità), da
un corretto uso e dalla natura e temperatura
delle superfici. Completare l’asciugatura con
un panno monouso solo se strettamente necessario.
| 14 |
I concentratori di flusso servono per trattare
punti difficili da raggiungere o dove serve un
getto di vapore concentrato.
- Concentratore di flusso dritto: per un getto
concentrato, spesso utilizzato per trattare
tubi di scarico e griglie.
- Concentratore di flusso curvo: per raggiungere punti difficili e/o inaccessibili, es. wc.
• Attendere almeno 10 minuti e rimuovere il
tappo di sicurezza svitandolo senza doverlo forzare.
• Lasciare raffreddare l’apparecchio per altri
10 minuti.
• Riempire la caldaia come indicato nel capitolo 1.
• Riavvitare il tappo di sicurezza con attenzione, assicurandosi che sia completamente avvitato.
ATTENZIONE: Se durante lo svitamento il
tappo gira a vuoto o se si verificano fughe di
vapore interrompere immediatamente l’operazione assicurandosi di aver scollegato il cavo alimentazione dalla presa. Attendere
quindi che l’apparecchio si raffreddi (almeno
2 ore) e svitare il tappo prima di procedere
alla rimozione. ATTENZIONE AL VISO!!!
6. MANUTENZIONE GENERALE
Per collegare il concentratore far combaciare
l’accessorio all‘erogatore e ruotarlo fino al
bloccaggio.
ATTENZIONE: Quando si utilizza l'accessorio concentratore è necessario staccare il
flacone monouso Polti HPMed e collegare il
flacone vuoto in dotazione.
5. MANCANZA ACQUA
La mancanza acqua nella caldaia viene visualizzata dall’accensione dell’indicatore mancanza acqua ( ).
ATTENZIONE: Non riempire mai la caldaia
appena si apre il tappo di sicurezza perchè
la caldaia è ancora calda, anche se la presa
di corrente è staccata; l’acqua fredda, a contatto con la caldaia calda e vuota evapora
provocando uno spruzzo di vapore che potrebbe causare ustioni a contatto con la pelle; riempire solo quando la caldaia è fredda e
comunque quando si effettua il riempimento
tenere sempre lontano il viso dall’imboccatura della caldaia.
ATTENZIONE: Vapore.
Pericolo di scottatura!
Per la pulizia esterna dell’apparecchio utilizzare esclusivamente un panno inumidito con
acqua di rubinetto.
Effettuare la pulizia della pistola ogni 10 utilizzi o se visivamente sporca.
Procedere alla pulizia dell’ugello erogatore utilizzando lo
spazzolino in dotazione, facendolo scorrere all’interno
della pistola in modo da
asportare eventuali residui di calcare al suo
interno.
ATTENZIONE: Eseguire queste operazioni
ad apparecchio spento, freddo e scollegato
dalla rete elettrica o scollegato da Polti Sani
System Business.
Non utilizzare detergenti di alcun tipo.
Ogni 2 mesi sciacquare la caldaia con acqua
di rubinetto:
- Scollegare l’apparecchio e lasciarlo raffreddare per almeno 2 ore, se è caldo;
- Svitare il tappo di sicurezza;
- Rovesciare l’apparecchio e svuotare l’acqua residua presente in caldaia;
- Versare all’interno della caldaia 500 ml di
acqua fredda;
- Risciacquare la caldaia agitandola e svuotare l’acqua residua.
Per continuare ad operare procedere come
segue:
• Spegnere l’interruttore caldaia ( ) e l’interruttore accessori (
).
• Staccare la spina di alimentazione dalla
rete elettrica.
| 15 |
ITALIANO
4. ACCESSORI
ITALIANO
7. POLTI KALSTOP
Polti Kalstop è l’anticalcare per apparecchi a
caldaia.
L’utilizzo costante di Polti Kalstop, ad ogni
riempimento d’acqua della caldaia:
- Prolunga la vita dell’apparecchio.
- Fa sì che il vapore emesso sia più secco.
- Previene le incrostazioni di calcare.
- Protegge le pareti della caldaia.
- Contribuisce al risparmio d’energia.
bilità di stirare in tutte le direzioni. Ideale anche per la stiratura in verticale.
Il kit pulizia vapore PAEU0269 e il Ferro Accessorio Fluid Curve Iron PFEU0035 sono in
vendita presso i Centri di Assistenza Tecnica
autorizzati Polti e sul sito www.polti.com.
COME UTILIZZARE POLTI KALSTOP
7.1 Aprire la fialetta e versare metà contenuto
all’interno della caldaia precedentemente
riempita d’acqua.
7.2 Procedere con il resto delle operazioni riportate nel capitolo 1 “Preparazione all’uso”.
In presenza di acqua particolarmente dura
usare concentrazioni maggiori (fino a 1 fiala
per un litro di acqua).
Polti Kalstop è in vendita presso i negozi di
elettrodomestici, presso i Centri di Assistenza
Tecnica
autorizzati
Polti
e
sul
sito
www.polti.com.
8. RIMESSAGGIO
8.1 Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica.
8.2 Attendere il completo raffreddamento del
prodotto prima di riporlo.
9. AUMENTA LA VERSATILITA’ DI
POLTI SANI SYSTEM BUSINESS
CON:
KIT PULIZIA A VAPORE (cod PAEU0269)
Polti Sani system Business può trasormarsi in
un sistema di pulizia a vapore per tutte le superfici lavabili. Grazie ai molteplici accessori e
ai panni in dotazione potrai pulire ed igienizzare facilmente tutti i tipi di pavimenti, tappeti, divani e imbottiti, sanitari, rubinetti e tutte
le superfici lavabili.
FERRO ACCESSORIO FLUID CURVE IRON
(cod. PFEU0035)
Trasforma Polti Sani System Business in un
potente ferro da stiro con caldaia per stirare
perfettamente ed igienizzare qualsiasi tipo di
tessuto. L’esclusiva piastra arrotondata e
multidirezionale in alluminio, con l’innovativa
e brevettata tecnologia 360° FLUID CURVE,
permette di distendere con una sola passata
anche le pieghe più ostinate. I bordi arrotondati della piastra permettono una perfetta
scorrevolezza del ferro senza sforzi e la possi-
| 16 |
10. RISOLUZIONE INCONVENIENTI
PROBLEMA
POSSIBILE CAUSA
SOLUZIONE
L’apparecchio non si accende.
Mancanza di tensione.
Controllare che il prodotto sia
stato collegato alla corrente
come indicato nel capitolo 1.
La spia pronto vapore e la
spia dell’erogatore vapore si
accendono e si spegono durante l’uso.
Indica che la resistenza
elettrica entra in funzione per mantenere la
pressione costante.
È un fenomeno normale, nessuna azione necessaria.
Non esce vapore.
Mancanza
caldaia.
nella
Inserire l'acqua nel serbatoio
come da capitolo 5.
La caldaia non è ancora
in pressione.
Attendere che la spia vapore si
accenda.
L’erogatore vapore non
inserito correttamente.
Inserire correttamente fino in
fondo l’erogatore vapore (4).
Sicurezza bambino inserita.
Disinserire il tasto di sicurezza.
Non esce vapore e il tappo
non si svita.
Tasto vapore guasto.
Non tentare di aprire il tappo
ma portare l’apparecchio presso il Centro Assistenza Tecnico
Autorizzato.
L’apparecchio è in pressione
ma eroga poco vapore.
Il vapore è regolato sul
livello minimo.
Ruotare la manopola regolazione vapore per aumentare il
flusso in uscita.
Durante l’utilizzo l’apparecchio non consuma Polti HPMed.
Lo stoppino all’interno
del flacone non è stato
inserito correttamente.
Inserire correttamente lo stoppino, vedi capitolo 1.
acqua
In caso i problemi riscontrati persistano o non siano presenti nella tabella, rivolgersi ad un
Centro Assistenza Autorizzato Polti (www.polti.com per la lista aggiornata) oppure al Servizio Clienti.
| 17 |
ITALIANO
GARANZIA
Questo apparecchio è garantito un anno dalla
data di acquisto se acquistato da un professionista con fattura (partita Iva). Se l’acquisto
è effettuato dal consumatore tramite ricevuta
fiscale, la garanzia è di due anni, come previsto dal codice del Consumo. La data di acquisto e la durata della garanzia devono essere
comprovate dal documento fiscale rilasciato
dal venditore:
• Fattura: un anno di garanzia
• Ricevuta fiscale: due anni di garanzia
In caso di riparazione, l’apparecchio dovrà essere accompagnato dal documento fiscale
che ne attesti l’acquisto.
La presente garanzia lascia impregiudicati i
diritti che derivano al consumatore dalla Direttiva Europea 99/44/CE su taluni aspetti
della vendita e delle garanzie sui beni di consumo, diritti che il consumatore deve far valere nei confronti del proprio venditore.
La presente garanzia è valida nei Paesi che recepiscono la direttiva Europea 99/44/CE. Per
gli altri Paesi, valgono le normative locali in
tema di garanzia.
COSA COPRE LA GARANZIA
Nel periodo di garanzia, Polti garantisce la riparazione gratuita e, quindi, senza alcun onere per il cliente sia per la manodopera che per
il materiale, del prodotto che presenti un difetto di fabbricazione o vizio di origine.
In caso di difetti non riparabili Polti può offrire
al Cliente la sostituzione gratuita del prodotto.
Per ottenere l’intervento in garanzia il consumatore si dovrà rivolgere ad uno dei Centri di
Assistenza Tecnica Autorizzati Polti munito di
idoneo documento di acquisto rilasciato dal
venditore ai fini fiscali comprovante la data di
acquisto del prodotto. In assenza di documentazione comprovante l’acquisto del prodotto e la relativa data di acquisto, gli interventi verranno effettuati a pagamento.
Conservare accuratamente il documento di
acquisto per tutto il periodo di garanzia.
COSA NON COPRE LA GARANZIA
• Ogni guasto o danno che non derivi da un
difetto di fabbricazione.
• I guasti dovuti ad uso improprio e diverso
da quello indicato nel libretto di istruzioni,
parte integrante del contratto di vendita
del prodotto.
• I guasti derivanti da caso fortuito (incendi,
cortocircuiti) o da fatto imputabile a terzi
(manomissioni).
• I danni causati dall’utilizzo di componenti
non originali Polti, da riparazioni o alterazioni eseguite da personale o centro assistenza non autorizzato Polti.
• I danni causati dal cliente.
• Le parti (filtri, spazzole, guaine, batterie,
ecc) danneggiate dal consumo (beni consumabili) o dalla normale usura.
• Eventuali danni dovuti dal calcare.
• Guasti derivanti da mancata manutenzione
/ pulizia secondo le istruzioni del produttore.
• Il montaggio di accessori non originali Polti,
modificati o non adattati all’apparecchio.
L’utilizzo non appropriato e/o non conforme
alle istruzioni per l’uso e a qualunque altra avvertenza, disposizione contenuta nel presente manuale, invalida la garanzia.
Polti declina ogni responsabilità per eventuali
danni che possono derivare direttamente o
indirettamente a persone, cose, animali dovuti al mancato rispetto delle prescrizioni indicate nel libretto di istruzioni, riguardanti le avvertenze per l’uso e la manutenzione del
prodotto.
Per consultare l’elenco aggiornato dei Centri
di Assistenza Tecnica Autorizzati Polti visitare il sito www.polti.com.
SERVIZIO CLIENTI
Chiamando questo numero i nostri incaricati saranno a disposizione per rispondere alle tue domande e fornirti tutte le indicazioni
utili per sfruttare al meglio le qualità dei prodotti Polti, oppure puoi
consultare il nostro sito www.polti.com: troverai tutte le informazioni necessarie.
| 18 |
The products of the POLTI SANI SYSTEM range deliver superheated dry saturated steam in combination with Polti HPMED detergent to reduce the
bacterial, fungal and viral load in environments at risk of biological contamination from surfaces and fabrics. Developed in 2006 in collaboration with
the Faculty of Medicine and Surgery of the University of Pavia and entirely
built in Italy, they allow frequent and rapid disinfection and sanitization of
any type of environment and surface even in the presence of people and
animals .
ACCESSORIES FOR ALL
NEEDS
REGISTER YOUR PRODUCT
Visit our website
www.polti.co.uk or call our Customer Services department to
register your
product.
You can benefit from a special
welcome offer, in participating
countries, and keep up to date
on all the latest Polti news, as
To check the compatibility of an well as buy accessories and consumables.
accessory with your appliance,
To register your product, in adsearch the code PAEUXXXX
listed next to each accessory on dition to your personal information, you must enter the serial
page 4.
If the accessory code you wish number (SN) which you will find
on the silver label, located on
to buy is not listed in this
the box and underneath the apmanual, please contact our
pliance.
Customer Service team for more
To save time and have your seinformation.
rial number to hand, write it in
the space provided on the back
cover of this manual.
On our web site www.polti.co.uk
and in good appliance shops
you will find a wide range of
accessories to increase the
performance and the practical
applications of your appliances
to make home cleaning even
easier.
| 19 |
OFFICIAL YOUTUBE
CHANNEL
Want to know more? Visit our
official channel:
www.youtube.com/poltispa.
We will demonstrate the effectiveness of the natural and ecological power of steam both for
ironing and cleaning, with many
videos of the Polti Vaporetto
and all the other products from
the world of Polti.
Sign up to the official channel to
keep yourself updated about our
video contents!
ATTENTION: The safety warnings are only indicated on this
manual.
ENGLISH
WELCOME TO THE WORLD
OF POLTI SANI SYSTEM
SAFETY WARNINGS
IMPORTANT PRECAUTIONS FOR USE
ENGLISH
WARNING!
BEFORE
USING
THE
APPLIANCE,
CAREFULLY READ ALL THE INSTRUCTIONS AND
WARNINGS
IN THIS MANUAL, AND ON THE
APPLIANCE ITSELF.
Polti S.p.A. declines all liability for any accident deriving from
any improper use of this appliance.
Correct use of the product is only as detailed in this instruction
manual.
Any use which does not comply with these instructions will
invalidate the warranty.
SAFETY SYMBOLS:
WARNING: High temperature. Risk of scalding!
If shown on the product, do not touch as parts may be
very hot.
WARNING: Steam.
Risk of scalding!
This appliance reaches very high temperatures. Incorrect use
of the device can cause scalding.
• Never disassemble or carry out maintenance on the
appliance apart from that indicated in this manual. In the
event of a fault or malfunction, do not try to repair the
appliance yourself. Incorrect use or a lack of respect for the
instructions herein may lead to serious accidents. Always
contact Authorised Service Centres.
• This appliance must not be used if it has been dropped, if
there are visible signs of damage or if it leaks.
• The plug must be removed from the socket before the
tank/boiler is filled with water.
• During use there is pressure inside the boiler. Do not remove
the boiler cap if the equipment is switched ON.
• To carry out any maintenance or cleaning requiring access to
| 20 |
RISKS CONNECTED TO THE POWER SUPPLY –
ELECTROCUTION
• The earthing system and highly sensitive residual-current
circuit breaker, complete with magnetothermic cut-out for
your system, guarantee safe use of electrical appliances.
Therefore, for your own safety, check that the electrical
system to which the appliance is connected complies with
current laws.
• Do not connect the appliance to the mains if the voltage does
not correspond with that of the electrical circuit in use.
• Do not overload sockets with adaptors and/or transformers.
| 21 |
ENGLISH
the boiler, ensure that the appliance is switched off at the
power switch and disconnected from the mains for at least
two hours.
• Always unplug the appliance if it is not in use.
• This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children must be supervised to ensure
they do not play with the appliance.
• Keep the appliance out of reach of children when it is
plugged in or cooling down.
• Keep all the parts of the packaging out of the reach of
children; they are not toys. Keep the plastic bag out of the
reach of children: danger of suffocation.
• The appliance must not be left unattended if plugged in to
the mains.
• Steam must not be directed towards equipment containing
electrical components, such as the interior of ovens.
• This appliance is intended for indoor and similar domestic use
only.
• During use, keep the base in a horizontal position on stable
surfaces.
In order to reduce the risk of accidents, including: fires,
electrocution, personal injury and scalding, both during use
and during preparation, maintenance and storage, always
take the basic precautions listed in this manual.
ENGLISH
Only connect the product to a single socket with current that
is compatible with the plug supplied.
• Electrical extension leads that are unsuitable for the power
rating or which are not compliant with law may overheat and
possibly lead to short circuiting, fire, power outage or
damage to the equipment. Only use extension leads which
are certified, suitable for the power rating, supporting 16A
and earthed.
• Always turn the appliance off before unplugging it.
• To remove the plug from the socket, do not pull the power
cable, but hold the plug itself to avoid damage to the plug
and the cable.
• Fully unwind the cable from the cable winder before
connecting the appliance to the mains and before use.
Always use the product with the cable completely unwound.
• Do not pull or jerk the cable or expose it to tensions (twisting,
crushing or stretching). Keep the cable away from hot and/or
sharp surfaces and elements. Avoid crushing the cables in
doors and windows. Do not pull the cable tight around
corners. Avoid treading on the cable. Do not wind the power
cable around the appliance, especially if the appliance is hot.
Do not place the appliance on top of the power cable, this
can be dangerous.
• Do not substitute the plug on the power cable.
• If the power cable is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons
in order to avoid all possible hazards. Do not use the product
if the power cable is damaged.
• Do not touch or use the appliance barefoot and/or with wet
body or feet.
• Do not use in swimming pools containing water. Do not use
the appliance near containers full of water, e.g. sinks, baths
and swimming pools.
• Never immerse the cleaner in water or other fluid.
RISKS DURING USE OF THE PRODUCT – INJURIES/SCALDING
• The product should not be used in areas where there is a
danger of explosions or in the presence of toxic substances.
• Do not pour toxic substances, acids, solvents, detergents,
| 22 |
| 23 |
ENGLISH
corrosive substances and/or explosives or perfumes into the
boiler.
• Only pour water or the water mix indicated in the section
“Which water to use in the boiler” into the boiler.
• Do not direct the steam jet onto toxic substances, acids,
solvents, detergents or corrosive substances.
• Do not direct the steam jet onto explosive powders or liquids,
hydrocarbons, open flames and or extremely hot objects.
• The handling and removal of dangerous substances must be
carried out according to the indications of the manufacturers
of these substances.
• Do not position the product near sources of heat such as
fireplaces, stoves and ovens.
• Do not position the product near electromagnetic fields such
as induction plates.
• Re-wind the cable when the appliance is not in use.
• Use the special carry handle for transport. Do not pull the
power cable. Do not use the power cable as a handle. Do not
lift the appliance using the power cable or the steam
hoses/vacuum tubes.
• Do not obstruct the openings and grills on the product.
• Do not direct the steam jet on any part of the body of people
or animals.
• Do not direct the steam jet onto clothes while they are being
worn.
• Cloths and rags and fabrics which have been subjected to a
deep steam reach very high temperatures, above 100°C. Wait
a few minutes and check that they have cooled before
handling them. Therefore, avoid contact with the skin if they
have just been steamed.
The steam lock on the handle guarantees greater safety, as it
prevents the accidental activation of steam delivery by
children or people who are unaware of the function of the
appliance. When steam is not being used, engage the steam
lock.
To continue steam delivery, return the switch to its original
position.
• Always use the appliance with the safety cap supplied or an
ENGLISH
original replacement part. Using non-original Polti safety
caps can lead to accidents.
• When accessing the pressurised boiler (removing the cap,
filling up), ensure that the appliance has been switched off at
the power switch and disconnected from the mains for at
least two hours, allowing it to cool. There is a risk of accidents
while the boiler is switched on/hot and pressurised.
• Do not connect the appliance with the safety cap removed.
Carefully tighten the safety cap before plugging in and
turning on the appliance.
• Before turning on the appliance, check that there is nothing
blocking the mouth of the boiler (filler bottle, funnel, or other
objects), and that the safety cap is closed.
• Check that the safety cap is correctly tightened; if steam is
escaping from the cap, switch off the boiler, unplug the
power cable, wait for two hours for the appliance to cool, and
then unscrew. Check the condition of the safety cap and seal.
If the cap is in good condition, screw it back on completely. If
steam continues to escape from the cap, leave it to cool for 2
hours, then take the appliance to the nearest authorised
service centre.
• Periodically check the condition of the safety cap and seal.
Impact and being dropped may compromise the safety of the
cap. Replace with an original spare part or replace the seal.
• If the cap spins freely, this indicates that the boiler is still
pressurised and therefore hot. Never force the cap open,
whether the appliance is switched on or the boiler is switched
off and the appliance is disconnected from the mains. Always
wait for the boiler to cool for 2 hours before opening the cap
without forcing it.
• Do not use tools to unscrew the cap. If the cap cannot be
removed, even once the appliance has cooled, go to your
nearest authorised service centre.
• WARNING
Never fill the boiler as soon as the safety cap
has been opened when the boiler is still hot, even if the
appliance is unplugged from the mains. On contact with the
hot, empty boiler, cold water will evaporate producing a
spray of steam which can cause burns. Only fill the boiler
| 24 |
RISKS RELATED TO USE OF THE IRONING ACCESSORY
• Iron only on surfaces that are heat resistant and which allow
the steam to permeate.
• When placing the iron on its stand, make sure that the
surface on which the stand is placed, is stable.
• If the iron rest mat needs to be replaced, only use original
spare parts.
• The iron must be used with the ironing mat provided.
• The iron must be used and rested on a flat stable surface.
• The iron is not to be used if it has been dropped, if there are
visible signs of damage or if it is leaking.
• Do not place the hot appliance on heat-sensitive surfaces.
• If ironing whilst sitting down, take care to ensure that the jet
of steam is not angled towards your legs. Steam can scald.
• Before connecting the appliance to the current, ensure that
the continuous steam jet button is not pressed (if present).
• Never leave the iron unattended when it is plugged in.
| 25 |
ENGLISH
when cold and always keep your face away from the boiler
mouth when filling.
• The use of non-original Polti caps and disregard for the
instructions in this manual constitutes improper use. Polti
S.p.A. declines all liability for any accident deriving from any
improper use of this appliance.
ENGLISH
CORRECT USE OF THE PRODUCT
This appliance is intended for home and similar professional use, according to the descriptions and instructions given in this manual.
Please read these instructions carefully and
keep them. If this manual is lost, it can be
consulted and/or downloaded from the website www.polti.co.uk.
POLTI S.p.A. reserves the right to make the
aesthetic, technical and construction changes
it deems necessary, without prior notice.
Before leaving our factory all our products
are rigorously tested. This is the reason why
your Polti Sani System may contain some residual water in the boiler. The intended use of
the product is only as indicated in this instruction booklet and in the protocol for use. Any
other use may damage the appliance and invalidate the warranty.
Polti S.p.A. declines all responsibility for accidents resulting from the use of this appliance
in a manner that does not comply with these
instructions for use.
WHICH WATER TO USE IN THE
BOILER
This appliance has been designed to function
with normal medium tap water between 8°f
and 20°f. If the tap water contains a lot of limescale use a mix composed of 50% tap water and 50% demineralised water which is widely available to purchase. Do not use pure
demineralised water.
Warning: check the hardness of the water at
the technical office at your local council or
the local water supplier.
If you only use tap water, you can reduce the
formation of limescale by using the special
Polti Kalstop limescale product, distributed
by Polti, and available for sale at all major domestic-appliance stores or online at www.polti.com.
Never use distilled water, rain water or water
containing additives (e.g. starch, perfumes),
or water produced by other domestic appliances, by water softeners or filter jugs.
Do not add chemical, natural, detergent, or limescale removing substances, etc.
INFORMATION FOR USERS
Pursuant to European Directive 2012/19/EU,
regarding electric and electronic appliances,
this appliance must not be disposed of with
domestic waste, but sent to an official collection facility. This appliance complies with EU
Directive 2011/65/EU.
The crossed-out bin symbol on the
appliance indicates that, at the end
of its useful lifespan, the product
must be disposed of separately from
other waste. Therefore, at the end of its life,
the user must hand over the appliance to an
appropriate collection centre for electric and
electronic waste or, according to the
legislation in force in the country, leave the
used appliance with the distributor when
buying a new product to replace it. Proper
separate waste collection to facilitate the
subsequent
recycling,
treatment
and
environmentally compatible disposal of the
appliance helps to prevent negative effects
on the environment and human health, and
promotes recycling of the materials the
product is made of. Unlawful disposal by the
owner involves the application of the
administrative
sanctions
envisaged
by
current legislation.
POLTI HPMED
Polti HPMed is an adjuvant detergent for the
sanitising action of steam.
• Respectful of the environment
• Can be used in the presence of people and
animals.
• Eliminates odours.
• Can be used on surfaces and fabrics
without damaging them.
WARNING: When the level of Polti HPMed
contained in the disposable bottle falls below the minimum level indicated on the label, replace it with a new bottle. Once the
disposable bottle is opened and inserted in
the dispenser, use it within the following 7
days and replace it with a new one. Do not
refill the disposable bottle.
Polti HPMed is on sale in appliance stores, at
authorized Polti Technical Assistance Centers
and on the website www.polti.com.
1. PREPARING FOR USE
1.1 Remove the appliance from the packaging,
checking that the product is whole and that
all the parts are there.
1.2 Attach the pivoting wheels to the base of
the appliance applying pressure (1).
1.3 Unscrew the safety cap (2) and fill the boiler with 2l of water (3)(if completely empty).
Carefully screw the safety cap back on (2),
| 26 |
1.8 Connect the cable plug to an earthed
power supply of the correct voltage(9).
Completely unwind the power cable before
plugging it into the mains and before use, and
always use the appliance with the power cable completely unwound.
1.9 Press the boiler switch ( ) and the accessories switch (
) (10) which will light up together with the steam ready light ( ) and the
light on the steam gun.
1.10 Wait for the “steam ready” indicator light
( ) and the steam dispenser light to turn off.
The indicator light signals that there is pressure in the boiler. The appliance is ready for
use.
1.11 Subsequent switching on and off of the light indicate that the electric heaters are active.
It is a normal operation, there is no need to interrupt operations.
WARNING: If steam is escaping from the safety cap, switch the appliance off and unplug
it from the mains. Wait for two hours for the
appliance to cool before unscrewing the cap
and screwing it back on.
WARNING: A larger or smaller adjustment will
be necessary only when using Polti Sani System Business in combination with the optional accessories (Steam cleaning kit and Fluid
Curve accessory iron).
3. USE
The spacer stand can be used in the open (A)
or closed (B) position depending on the
treatment to be carried out. You can also use
the spacer stand in the middle position to rest
the gun (C).
The safety button on the gun prevents accidental activation of the steam supply. When
the steam is not used, move the safety button
to the stop position (12). To resume dispensing, return the button to its initial position
(13).
To dispense steam, press the trigger on the
gun.
WARNING: Dispense "non-usable" steam for
about 30 seconds downwards to reach the
optimum operating temperature and pressure. At the first use after switching on the
appliance, some drops of water may be
mixed with the steam due to imperfect thermal stabilization
WARNING: For additional safety, test steam
delivery on a hidden part, leave the steamed
part to dry to ensure that no changes in colour or deformations have occurred.
Treatment: dispense "non-usable" steam for 2
seconds and, without interrupting the flow,
position the jet perpendicular to the surface
or fabric. Refer to the Protocol for Use for the
treatment of surfaces and fabrics.
Wait for rapid and spontaneous drying.
Drying times depend on the environmental
conditions (temperature and humidity), on
correct use and on the nature and temperature of the surfaces. Complete drying with a
disposable cloth only if strictly necessary.
4. ACCESSORIES
2. STEAM ADJUSTMENT
Adjust the flow of steam to an average position by turning the knob on the steam generator (11).
Flow concentrators are used to treat hard-toreach places or where a concentrated steam
jet is needed.
- Straight flow concentrator: for a concentrated jet, often used to treat drain pipes and
| 27 |
ENGLISH
checking that it is fully tightened.
This operation must always be carried out
when the boiler has cooled and with the
power cable disconnected from the mains.
1.4 Open the flap of the monobloc socket and
insert the monobloc plug of the steam hose,
press the button and make sure that the coupling pin is fixed (4).
1.5 Unscrew the cap of the Polti HPMed detergent (5).
1.6 Insert the wick into the bottle (6) until it
rests on the base of the bottle, ensuring that
it stays as straight as possible (7).
1.7 Screw the bottle into the dispensing gun
fitting taking care to ensure that the stopper
enters the hole inside the fitting perfectly,
without bending (8).
WARNING: Do not screw the bottle to the
gun without the stopper. If no consumption
of Polti HPMed is seen during use of the product, this means that the stopper has not
been inserted correctly, or has folded within
the bottle. Unscrew the bottle and repeat
the insertion procedure, taking care to position it correctly.
ENGLISH
grates.
- Curved flow concentrator: to reach difficult
and / or inaccessible points, e.g. toilets.
To connect the concentrator, match the accessory to the dispenser and rotate it until it
locks.
WARNING: When using the concentrator
accessory it is necessary to detach the Polti
HPMed disposable bottle and connect the
empty bottle supplied.
5. OUT OF WATER
The lack of water in the boiler is indicated by
the flashing of the indicator light ( ) .
WARNING: Never fill the boiler as soon as the
safety cap is opened. The boiler is still hot,
even if the appliance is unplugged. On contact with the hot, empty boiler, cold water will
evaporate producing a spray of steam which
could cause burns. Only fill the boiler when it
is cold and always keep your face away from
the boiler opening when filling.
6. GENERAL MAINTENANCE
To clean the outside of the appliance, only
use a damp cloth and tap water.
Clean the steam gun after every 10 uses or if
visibly dirty.
Clean the dispensing nozzle
using the brush included, sliding it inside the gun so as to
remove any limescale residue
in it.
WARNING: Perform these operations when
the appliance is turned off, cold and disconnected from the mains or disconnected from
Polti Sani System Business.
Do not use detergents of any type.
Every 2 months, rinse the boiler with tap water:
- Unplug the appliance and let it cool for at
least 2 hours, if it is hot;
- Unscrew the safety cap;
- Turn the appliance upside down and empty
the residual water out of the boiler;
- Pour 500 ml of cold water into the boiler;
- Rinse the boiler by shaking it and empty
the remaining water.
7. POLTI KALSTOP
WARNING: Steam.
Risk of scalding!
To continue with use, proceed as follows:
• Turn off the boiler switch ( ) and the accessory switch (
).
• Unplug from the mains electricity.
• Wait at least 10 minutes and remove the
safety cap, unscrewing it without force.
• Leave the appliance to cool for at least 10
minutes.
• Fill the boiler as indicated in Section 1.
• Carefully screw the safety cap back on,
checking that it is completely closed.
WARNING: If, during unscrewing, the cap
spins freely or if steam is escaping, immediately stop the operation, ensuring that the
boiler is switched off and the power cable is
unplugged from the mains. Wait for the appliance to cool (two hour) and unscrew the
cap before removal. TAKE CARE OF YOUR
FACE !!!
Polti Kalstop is a descaler for boiler appliances.
Regular use of Polti Kalstop, every time the
tank is filled with water:
- Extends the life of the appliance.
- Allows emission of a “drier” steam
- Prevents limescale build up.
- Protects the walls of the boiler.
- Contributes to saving energy.
HOW TO USE POLTI KALSTOP
7.1 Open the bottle and pour half the contents
into the boiler filled previously with water.
7.2 Continue with the rest of the operations listed in Section 1 “Preparation for use”.
When the water is particularly hard, use
greater concentrations (up to one phial per
litre of water).
Polti Kalstop is on sale at household appliance stores, at Polti authorised service
centres or on the site www.polti.com.
8. STORAGE
8.1 Turn off the appliance and disconnect
from the mains electricity.
8.2 Wait for the appliance to cool down completely before storing it.
| 28 |
STEAM CLEANING KIT
(code PAEU0269)
Polti Sani System Business can be converted
into a steam cleaning system for all washable
surfaces. Thanks to the many accessories and
cloths provided, you can easily clean and sanitize all types of floors, rugs, sofas and
upholstery, sanitary ware, taps and all washable surfaces.
FLUID CURVE IRON ACCESSORY
(code PFEU0035)
Transform the Polti Sani System Business into
a powerful iron with boiler to perfectly iron
and sanitize any type of fabric. The exclusive
rounded and multidirectional aluminum plate,
with the innovative and patented 360° FLUID
CURVE technology, allows you to stretch
even the most stubborn creases with just one
pass. The rounded edges of the plate allow a
perfect smoothness of the iron with no effort
and the ability to iron in all directions. Also
ideal for vertical ironing.
The PAEU0269 steam cleaning kit and the
PFEU0035 Fluid Curve Iron Accessory Iron
are on sale at authorized Polti Technical Assistance Centers and on the website www.polti.co.uk
| 29 |
ENGLISH
9. INCREASE THE VERSATILITY OF
POLTI SANI SYSTEM BUSINESS
WITH:
ENGLISH
10. TROUBLESHOOTING
PROBLEM
CAUSE
SOLUTION
The appliance does not turn
on.
No power.
Check that the product has
been connected to the mains,
as indicated in Section 1.
The “steam ready” indicator
light and the steam dispenser
light come on and go off during use.
This indicates that the
electrical resistor has
started to work to keep
the pressure constant
It is a normal phenomenon, no
action is necessary.
Does not dispense steam.
Out of water.
Add water to the boiler as described in Section 5.
The boiler is not yet
pressurised.
Wait until the steam indicator
light comes on.
The steam dispenser is
not inserted correctly.
Insert the steam dispenser (4)
correctly all the way down.
Child safety inserted.
Deactivate the safety switch.
Steam does not come out
and the cap won’t unscrew.
Steam button broken.
Do not try to open the cap.
Take the device to an Authorised Service Centre.
The appliance is pressurized
but little steam comes out.
Steam adjustment dial
set to the minimum.
Adjust the position of the dial
for the desired increase.
During use the appliance
does not consume Polti HPMed.
The stopper inside the
bottle has not been inserted correctly.
Insert the stopper correctly,
following the instructions in
Section 1.
If problems persist or are not listed above, please contact a Polti Authorised Service Centre
(www.polti.co.uk for the updated list) or contact Customer Services.
| 30 |
WHAT THE WARRANTY COVERS
During the warranty, Polti guarantees free repair of a product with a manufacturing or factory defect and, therefore, the client is not liable to pay for any work or materials.
In case of irreparable defects, Polti may replace the product free of charge.
To avail of the warranty, the customer should
visit one of the Polti Authorised Service Centres with proof of purchase from the seller valid for tax purposes and bearing the date of
purchase of the product. Without proof of
purchase and the relative date of purchase,
the work will be charged for. Store the proof
of purchase document safely for the whole
duration of the warranty.
WHAT THE WARRANTY DOES NOT COVER
• Any fault or damage not deriving from a
manufacturing defect.
• Any fault due to improper use or use
other than that indicated in the instruction booklet, an integral part of the product sales contract.
• Any defect resulting from force majeure
(fires, short circuits) or caused by third
parties (tampering).
• Damage caused by the use of non-original
Polti parts, and repairs or modifications
performed by staff or service centres not
authorised by Polti.
•
Damage caused by the customer.
• Parts (filter, brush, hose, battery, etc.) damaged by use (consumable goods) or
normal wear and tear.
• Any damage caused by limescale.
• Defects resulting from lack of maintenance/cleaning according to the manufacturer’s instructions.
• Assembly of non-original Polti accessories or those that have been modified or
which are not suitable for the appliance.
Inappropriate use and/or use not compliant
with the instructions for use and any other
warnings or indications contained in this manual invalidates the warranty.
Polti takes no responsibility for any direct or
indirect damage to people, objects or animals
caused by non-compliance with the instructions indicated in this instruction booklet, regarding warnings for use and product maintenance.
To see the up-to-date list of the Polti Authorised Service Centres, visit the website
www.polti.co.uk.
| 31 |
ENGLISH
WARRANTY
This appliance is guaranteed for one year
from the date of purchase if purchased by a
professional/commercial business with an invoice (VAT number). If the purchase is made
by a consumer with a tax receipt, the warranty period is two years, as required by the
Consumer Code. The date of purchase and
the duration of the guarantee must be proven
by the tax document issued by the seller:
• Invoice: one year warranty
• Tax receipt: two-year warranty
For repairs, the appliance must be accompanied by proof of purchase.
This warranty does not affect the consumer
rights deriving from European Directive
99/44/EC as regards some aspects of sale
and warranty of consumer goods, rights which the consumer should uphold with respect
to the seller.
This warranty is valid in the countries which
adhere to European Directive 99/44/EC. For
other countries, local regulations on warranties apply.
| 32 |
ENGLISH
BIENVENUE DANS LE MONDE DE
POLTI SANI SYSTEM
FRANÇAIS
Les produits de la gamme POLTI SANI SYSTEM fournissent de la vapeur saturée sèche surchauffée en combinaison avec le détergent Polti HPMED
pour réduire la charge bactérienne, fongique et virale dans les environnements à risque de contamination biologique sur les surfaces et tissus. Développés en 2006 en collaboration avec la Faculté de médecine et de chirurgie de l'Université de Pavie et entièrement construits en Italie, ils
permettent une désinfection et un assainissement fréquents et rapides de
tout type d'environnement et de surface, même en présence de personnes
et d'animaux .
DES ACCESSOIRES POUR
TOUS LES BESOINS
ENREGISTREZ VOTRE
PRODUIT
NOTRE CHAINE OFFICIELLE
YOUTUBE
En visitant notre site Web
www.polti.fr et dans les meilleurs magasins d’électroménager, vous pourrez trouver une
large gamme d'accessoires afin
d'accroître les performances et
la praticité de vos appareils de
même que rendre le nettoyage
de votre maison plus facile.
Pour vérifier la compatibilité
d’un accessoire avec votre
appareil, recherchez la référence
PAEUXXXX listée à côté de chaque accessoire sur la page 4.
Si le code d'accessoire que vous
souhaitez acheter n’est pas répertorié dans ce manuel, nous
vous invitons à contacter notre
service clientèle pour plus
d'informations.
Connectez-vous au site
www.polti.fr et enregistrez votre
produit. Vous bénéficierez, dans
les pays adhérents, d’une offre
spéciale de bienvenue, serez
toujours informé des dernières
nouveautés Polti et pourrez
acheter les accessoires et les
consommables. Pour enregistrer
votre produit, vous devez
entrer, outre les données
personnelles, le numéro de série
(SN) figurant sur l’étiquette
argentée située sur la boîte et
sous l’appareil.
Pour gagner du temps et avoir
votre numéro de série toujours à
portée de main, notez-le dans
l’espace prévu à cet effet sur le
verso de la couverture du
manuel.
Voulez-vous en savoir plus ? Visitez notre canal officiel :
www.youtube.com/poltispa.
Les nombreuses vidéos sur Polti
Vaporetto et sur tous les autres
produits du monde Polti vous
montreront l’efficacité de la force naturelle et écologique de la
vapeur autant pour l’aspiration
que pour le nettoyage.
| 33 |
Abonnez-vous au canal pour
rester à jour sur nos contenus
vidéo !
ATTENTION: Les consignes de
sécurité sont énoncées seulement sur ce manuel.
AVERTISSEMENTS EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI IMPORTANTES
ATTENTION ! AVANT D’UTILISER L’APPAREIL, LIRE LES
INSTRUCTIONS ET LES AVERTISSEMENTS FIGURANT
DANS CE MANUEL ET SUR L’APPAREIL.
Polti S.p.A. décline toute responsabilité en cas d’accidents
causés par une utilisation non conforme de cet appareil.
Le présent manuel décrit l’utilisation conforme du produit.
Toute
utilisation
non
conforme
aux
présentes
recommandations annulera la garantie.
FRANÇAIS
SYMBOLES DE SÉCURITÉ :
ATTENTION : Température élevée. Danger de brûlure !
Si cela est indiqué sur le produit, ne pas toucher les
parties qui sont chaudes.
ATTENTION : Vapeur.
Danger de brûlure !
Cet appareil atteint des températures élevées. Une utilisation
incorrecte de l’appareil peut provoquer des brûlures.
• N’effectuer que les opérations de démontage et d’entretien
décrites dans les instructions ci-incluses. En cas de panne ou
de dysfonctionnement, ne pas effectuer de réparations soimême. En cas de choc violent, chute, dommage et chute
dans l’eau, l’appareil peut ne plus être sûr. En cas de
manipulations erronées et non autorisées, il existe un risque
d’accidents. Toujours contacter les SAV agréés.
• L'appareil ne doit pas être utilisé s'il a chuté, s’il y a des signes
visibles de dommages ou en cas de fuite.
• L’entrée du réservoir / de la chaudière ne doit pas être
ouverte durant l’utilisation.
• Pendant son utilisation, la chaudière est sous pression. Ne pas
retirer le bouchon de la chaudière si l’appareil est en marche.
• Avant d’accéder à la chaudière pour effectuer une
| 34 |
RISQUES LIÉS À L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE ÉLECTROCUTION
• Le système de mise à la terre et l’interrupteur à courant
différentiel résiduel de sécurité, avec une protection
magnéto-thermique de l’installation, permettent une
utilisation en toute sécurité des appareils électriques.
Pour garantir la sécurité, contrôler que l’installation électrique
à laquelle est raccordé l’appareil est réalisée conformément
| 35 |
FRANÇAIS
intervention de maintenance ou de nettoyage, éteindre
l’appareil au moyen de l’interrupteur et le débrancher du
secteur pendant au moins 2 heures.
• Toujours débrancher la fiche de la prise de courant lorsque
l’appareil n’est pas utilisé.
• Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des
capacités réduites physiques, sensorielles ou mentales, ou le
manque d'expérience et de connaissances si elles ont été
formées et encadrées pour l'utilisation de cet appareil en
toute sécurité et de comprendre les risques encourus. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
• Garder l'appareil hors de portée des enfants lorsqu’il est
branché ou en refroidissement
• Conserver tous les composants de hors de portée des
enfants : ce ne sont pas des jouets. Conserver le sachet en
plastique hors de portée des enfants : risque d’étouffement.
• Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché
sur le secteur.
• Ne pas diriger la vapeur vers des équipements contenant des
composants électriques, tels que l’intérieur du four.
• Cet appareil est uniquement destiné à un usage domestique
intérieur ou similaire.
• Durant l’utilisation, maintenir le produit à l’horizontale et sur
une surface stable.
Pour réduire le risque d’accidents tels que les incendies,
l’électrocution, les accidents et les brûlures aussi bien durant
l’utilisation que durant les opérations de préparation,
entretien et rangement, toujours suivre les précautions
élémentaires énumérées dans le présent manuel.
FRANÇAIS
aux lois en vigueur.
• Ne pas raccorder l’appareil au secteur si la tension ne
correspond pas à celle du circuit électrique.
• Ne pas surcharger les prises électriques avec des fiches
doubles et/ou des adaptateurs. Raccorder le produit
uniquement à des prises de courant individuelles compatibles
avec la fiche fournie.
• Ne pas utiliser de rallonges de taille non appropriée et non
conforme à la loi car elles pourraient générer une surchauffe
et par là un court-circuit, un incendie, une panne de courant
et des dommages au système. Utiliser uniquement des
rallonges certifiées et correctement dimensionnées pour
supporter la puissance de 16 A et raccordées à la prise de
terre.
• Toujours éteindre l'appareil avant de le débrancher du
secteur.
• Pour débrancher la fiche de la prise de courant, ne pas tirer
sur le câble ; saisir la fiche pour éviter d’endommager la prise
et le câble.
• Dérouler complètement le câble de l’enrouleur avant de le
brancher sur le secteur et avant d’utiliser l’appareil. Toujours
utiliser le produit avec le câble complètement déroulé.
• Ne pas tirer ni secouer le câble et ne pas le soumettre à des
tensions (torsions, écrasements, étirements). Éloigner le
câble de toute surface et partie chaude et/ou tranchante.
Veiller à ce que le câble ne soit pas écrasé par des portes ou
portails. Ne pas tendre le câble sur des arêtes. Éviter de
piétiner le câble. Ne pas enrouler le câble d’alimentation
autour de l’appareil, surtout si l’appareil est chaud. Si
l’appareil est posé sur le câble d’alimentation, il y a un risque
de danger.
• Ne pas remplacer la fiche du câble d’alimentation.
• Si le câble est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après-vente ou une personne de
qualification similaire afin de prévenir tout risque. Ne pas
utiliser le produit si le câble est endommagé.
• Ne pas toucher ni utiliser l’appareil pieds nus et/ou avec le
corps ou les pieds mouillés.
| 36 |
RISQUES LIÉS À L’UTILISATION DU PRODUIT – BLESSURES /
BRÛLURES
• Ne pas utiliser le produit dans des endroits présentant un
risque d’explosion et où des substances toxiques sont
présentes.
• Ne pas verser dans la chaudière des substances toxiques,
acides, solvants, nettoyants, substances corrosives et/ou
liquides explosifs, parfums.
• Verser dans la chaudière uniquement de l’eau ou le mélange
d’eau indiqué dans le chapitre “Quelle eau utiliser dans la
chaudière”.
• Ne pas diriger le jet de vapeur sur des substances toxiques,
acides, solvants, nettoyants, substances corrosives.
• Ne pas diriger le jet de vapeur sur des poudres et liquides
explosifs, hydrocarbures, objets en flammes et/ou
incandescents.
• Le traitement et l’élimination des substances dangereuses
doivent être effectués conformément aux instructions des
fabricants de ces substances.
• Ne pas placer le produit à proximité de sources de chaleur
telles que cheminées, poêles et fours.
• Ne pas placer le produit à proximité de champs
électromagnétiques, comme les plaques à induction.
• Enrouler le câble lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
• Utiliser la poignée pour transporter l’appareil. Ne pas tirer sur
le câble d’alimentation. Ne pas utiliser le câble comme
poignée. Ne pas soulever l’appareil par le câble
d’alimentation ou par les tubes vapeur/aspiration.
• Ne pas obstruer les orifices et les grilles situés sur le produit.
• Ne pas diriger le jet de vapeur sur une partie du corps de
personnes et d’animaux.
• Ne pas diriger le jet de vapeur sur les vêtements que l’on
| 37 |
FRANÇAIS
• Ne pas utiliser dans les piscines remplies d'eau. Ne pas utiliser
l’appareil à proximité de récipients pleins d’eau comme les
éviers, les baignoires, les piscines.
• Ne pas plonger l’appareil avec le câble et la fiche dans l’eau
ou dans d’autres liquides.
FRANÇAIS
porte.
• Les chiffons, torchons et tissus sur lesquels une quantité de
vapeur a été libérée atteignent des températures largement
supérieures à 100 °C. Attendre quelques minutes et vérifier
qu’ils ont refroidi avant de les utiliser. Éviter tout contact
avec la peau s’ils sont encore chauds.
• Le verrou de vapeur sur la poignée offre une plus grande
sécurité, car il empêche l’activation involontaire et
accidentelle de la distribution de vapeur par des enfants ou
des personnes qui ne connaissent pas le fonctionnement de
l’appareil. Lorsque l’on n’utilise pas la vapeur, actionner le
verrou de vapeur.
Pour distribuer de nouveau de la vapeur, replacer la touche
dans la position d’origine.
• Toujours utiliser l’appareil avec le bouchon de sécurité fourni
ou une pièce de rechange d’origine. L’utilisation de bouchons
non d’origine Polti présente un risque d’accident.
• Avant d’accéder à la chaudière sous pression (enlèvement du
bouchon, remplissage), éteindre l’appareil au moyen de
l’interrupteur et le débrancher du secteur pendant au moins 2
heures pour qu’il refroidisse. Une chaudière allumée et/ou
chaude et sous pression présente un risque d’accident.
• Ne pas brancher l’appareil avec le bouchon de sécurité
enlevé. Bien visser le bouchon de sécurité avant d’insérer la
fiche et d’allumer l’appareil.
• Avant d’allumer l’appareil, s’assurer qu’aucun objet ne bloque
l’entrée de la chaudière (bouteille de remplissage, entonnoir
ou autres objets) et que le bouchon de sécurité est fermé.
• Vérifier que le bouchon de sécurité est bien vissé ; si de la
vapeur s’échappe du bouchon, éteindre la chaudière,
débrancher le câble d’alimentation, attendre 2 heures que
l’appareil refroidisse, puis dévisser le bouchon. Contrôler
l’état du bouchon de sécurité et de son joint. Si le bouchon
est intact, le revisser complètement. Si de la vapeur continue
de s'échapper du bouchon, laisser refroidir pendant 2 heures
et apporter l'appareil au SAV le plus proche.
• Contrôler périodiquement l’état du bouchon de sécurité et de
son joint. En cas de choc et de chute, le bouchon pourrait ne
| 38 |
• ATTENTION
Ne jamais remplir la chaudière dès que l’on
ouvre le bouchon de sécurité et lorsque la chaudière est
encore chaude, même si la prise est débranchée ; l’eau froide,
en contact avec la chaudière chaude et vide s’évapore,
provoquant un jet de vapeur qui peut causer des brûlures au
contact de la peau ; remplir uniquement lorsque la chaudière
est froide et en tout état de cause chaque fois que l’on
effectue le remplissage, éloigner le visage de l’entrée de la
chaudière.
• L’utilisation de bouchons non d’origine Polti et le non-respect
des avertissements et des instructions figurant dans ce
manuel sont considérés comme non conformes. Polti S.p.A.
décline toute responsabilité en cas d’accidents causés par
une utilisation non conforme de cet appareil.
RISQUES LIÉS À L'UTILISATION DU FER ACCESSOIRE
• Repasser uniquement sur des supports résistants à la chaleur
et qui laissent passer la vapeur.
• Lorsque le fer est remis sur son repose-fer, s’assurer que la
surface qui supporte le repose-fer est stable.
• En cas de remplacement de la semelle repose-fer, utiliser
uniquement des pièces de rechange d’origine.
• Le fer doit être utilisé avec le tapis repose-fer fourni.
• Le fer à repasser doit être utilisé et reposé sur une surface
plate et stable.
• Le fer à repasser ne doit pas être utilisé s’il a subit une chute,
| 39 |
FRANÇAIS
plus être sûr. Le remplacer par des pièces de rechange
d’origine ou remplacer le joint.
• Si le bouchon tourne à vide, cela signifie qu’il y a encore de la
pression et que la chaudière est encore chaude. Ne jamais
forcer l’ouverture du bouchon lorsque l’appareil est en
marche et lorsque la chaudière est éteinte et débranchée du
secteur. Toujours attendre 2 heures que la chaudière
refroidisse avant d’ouvrir le bouchon sans forcer.
• Ne pas utiliser d’outils pour desserrer le bouchon. S’il n’est
plus possible de l’enlever, même lorsque l’appareil est froid,
contacter un SAV agréé.
FRANÇAIS
s’il y a des signes visibles de dommage ou s’il fuit.
• Ne pas poser l’appareil chaud sur des surfaces sensibles à la
chaleur.
• En cas de repassage en position assise, veiller à ce que le jet
de vapeur ne soit pas dirigé vers les jambes. La vapeur
pourrait causer des brûlures.
• S’assurer, avant de brancher l’appareil au réseau, que la
touche jet de vapeur continu n’est pas activée (si présent).
• Ne pas laisser le fer sans surveillance lorsqu’il est branché au
réseau.
| 40 |
CORRECTE
DU
Cet appareil est destiné à un usage domestique et un usage professionnel similaire,
conformément aux descriptions et instructions données dans ce manuel. Lire attentivement et conserver ces instructions ; en cas de
perte, consulter et/ou télécharger ce manuel
sur le site Internet www.polti.fr.
POLTI S.p.A. se réserve le droit d'introduire
toutes modifications esthétiques, techniques
et constructives qui s'avéreraient nécessaires
sans aucun préavis.
Avant de quitter l’usine, tous nos produits
sont rigoureusement testés. Par conséquent,
la chaudière et le réservoir de Polti Sani
System peuvent contenir de l’eau résiduelle.
L'utilisation conforme du produit est
uniquement celle indiquée dans ce livret
d'instructions
et
dans
le
Protocole
d'utilisation.
Toute autre utilisation peut endommager
l'appareil et annuler la garantie.
Polti S.p.A. décline toute responsabilité en
cas d'accidents résultant de l'utilisation de
cet appareil non conforme à ces instructions
d'utilisation.
INFORMATIONS AUX
UTILISATEURS
Conformément à la Directive Européenne
2012/19/UE
en
matière
d’équipements
électriques et électroniques, ne pas éliminer
l’appareil avec les ordures ménagères ; le
remettre à un centre de collecte officiel. Ce
produit est conforme à la Directive EU
2011/65/UE.
Le symbole de la poubelle barrée sur
l’appareil indique que le produit doit
être éliminé séparément lorsqu’il
n’est plus utilisable, et non pas avec
les ordures ménagères. Par conséquent,
l'utilisateur devra remettre l'appareil à la fin
de sa durée de vie aux centres de collecte
des déchets électriques et électroniques, ou,
selon la législation en vigueur dans le Pays,
remettre l’appareil aux distributeurs lors de
l'achat d’un nouvel appareil équivalent. Le tri
approprié des déchets permet d’acheminer
l’appareil vers le recyclage, le traitement et
l’élimination écologiquement compatible. Il
contribue à éviter les effets négatifs possibles
sur l’environnement et sur la santé, tout en
favorisant le recyclage des matériaux dont
est constitué le produit. L’élimination non
conforme du produit par le propriétaire
entraîne
l’application
des
sanctions
administratives prévues par la législation en
vigueur.
QUELLE EAU UTILISER DANS LA
CHAUDIÈRE
Cet appareil a été conçu pour fonctionner
avec de l’eau du robinet d’une dureté
moyenne comprise entre 8 ° et 20 °f. Si l’eau
du robinet contient beaucoup de calcaire,
utiliser un mélange de 50% d’eau du robinet
et 50% d’eau déminéralisée disponible dans
le commerce. Ne pas utiliser de l’eau
déminéralisée pure.
Avertissement : se renseigner sur la dureté
de l’eau auprès du bureau technique
municipal ou du service des eaux.
Si l’on utilise uniquement de l’eau du robinet,
on peut réduire la formation de tartre en
utilisant l’agent anti-calcaire à base naturelle
Polti Kalstop, distribué par Polti et disponible
dans les meilleurs magasins d’appareils
électroménagers ou sur le site www.polti.fr.
Ne jamais utiliser d’eau distillée, d’eau de
pluie ou de l’eau contenant des additifs (tels
que l’amidon, le parfum) ou de l’eau issue
d’autres
appareils
électroménagers,
d’adoucisseurs d’eau et de carafes filtrantes.
Ne pas introduire de substances chimiques,
naturelles, détergentes, décapantes, etc.
POLTI HPMED
Polti HPMed est un détergent co-adjuvant
pour l'action désinfectante de la vapeur.
• Il est respectueux de l'environnement
• Peut être utilisé en présence de personnes
et d'animaux.
• Élimine les odeurs.
• Peut être utilisé sur les surfaces et les tissus
sans les endommager.
ATTENTION: Lorsque le niveau de Polti HPMed contenu dans le flacon jetable tombe
en dessous du niveau minimum indiqué sur
l'étiquette, remplacez-le par un flacon neuf.
Une fois le flacon jetable ouvert et inséré
dans le distributeur, utilisez-le dans les 7
jours suivants et remplacez-le par un nouveau. Ne remplissez pas le flacon jetable.
Polti HPMed est en vente dans les magasins
d'électroménager, dans les centres d'assistance technique Polti agréés et sur le site
Web www.polti.fr.
1. PRÉPARATION
1.1 Enlever l’emballage de l’appareil, vérifier le
contenu et l’état du produit.
| 41 |
FRANÇAIS
UTILISATION
PRODUIT
FRANÇAIS
1.2 Monter les roues pivotantes situées au bas
de l’appareil en exerçant une pression (1).
1.3 Dévisser le bouchon de sécurité (2) et
remplir la chaudière avec 2 l d’eau (3) (si elle
est complètement vide). Bien revisser le
bouchon de sécurité, en vérifiant qu’il est
complètement fermé.
Toujours effectuer cette opération lorsque la
chaudière est froide et après avoir débranché
le câble d’alimentation du secteur.
1.4 Ouvrez le compartiment de la prise
monobloc et insérez la fiche monobloc du
pistolet distributeur de vapeur, appuyez sur
le bouton et assurez-vous que la fixation soit
bien accrochée (4).
1.5 Dévisser le bouchon du détergent Polti
HPMed (5).
1.6 Insérer la mèche dans le trou du flacon (6),
jusqu’à ce qu’elle atteigne le fond du flacon,
de manière à ce qu’elle soit la plus droite
possible (7).
1.7 Visser le flacon à la jonction avec le
pistolet distributeur en veillant à ce que la
mèche entre parfaitement, sans se plier, dans
le trou présent à l’intérieur de la jonction (8).
ATTENTION: Ne vissez pas le flacon au pistolet sans la mèche. Si durant l’utilisation du
produit, le niveau de Polti HPMed ne baisse
pas, cela signifie que la mèche n’a pas été introduite correctement ou qu’elle s’est tordue à l’intérieur du flacon. Dévissez le flacon
et répétez la procédure, en veillant à introduire correctement la mèche.
1.8 Brancher la fiche du câble d’alimentation
sur une prise de courant appropriée (9) et
munie d’une mise à la terre.
Dérouler complètement le câble avant de le
brancher sur le secteur et avant d’utiliser
l’appareil. Toujours utiliser le produit avec le
câble complètement déroulé.
1.9 Appuyez sur l'interrupteur de la chaudière
( ) et sur l'interrupteur d'accessoires (
)
(10) qui s'allumeront en même temps que le
voyant vapeur prête ( ) et le voyant présent
sur le pistolet distributeur.
1.10 Attendre que le voyant vapeur prête ( )
et que le voyant du pistolet distributeur de
vapeur s’éteignent. L’indicateur signale la
présence de pression dans la chaudière.
L’appareil est prêt à l’emploi.
1.11 Des allumages et arrrêts successifs
indiquent que les résistances électriques sont
actives. Il s'agit d'un fonctionnement normal, il
n'est pas nécessaire d'interrompre les
opérations.
ATTENTION: Si de la vapeur s’échappe du
bouchon de sécurité, éteindre l’appareil et débrancher le fiche d’alimentation du secteur.
Attendre au moins 2 heures pour permettre à
l’appareil de refroidir avant de dévisser et de
revisser le bouchon.
2. RÉGLAGE VAPEUR
Réglez le débit de vapeur sur une position
moyenne en tournant le bouton du générateur de vapeur (11).
ATTENTION: Un réglage plus ou moins important ne sera nécessaire qu'en utilisant Polti
Sani System Business en combinaison avec
les accessoires en option (Kit de nettoyage
vapeur et accessoire fer “Fluid Curve”).
3. UTILISATION
La bride d’écartement du pistolet peut être
utilisée en position ouverte (A) ou fermée (B)
selon le traitement à effectuer. Vous pouvez
également utiliser la bridie d’écartement en
position médiane pour faire reposer le pistolet (C).
Le bouton de sécurité sur le pistolet empêche
l'activation accidentelle de l'alimentation en
vapeur. Lorsque la vapeur n'est pas utilisée,
placez le bouton de sécurité en position
d'arrêt (12). Pour reprendre la distribution, remettez le bouton dans sa position initiale (13).
Pour distribuer de la vapeur, appuyez sur la
gâchette du pistolet.
ATTENTION : distribuer de la vapeur "à
perte" pendant environ 30 secondes vers le
bas pour atteindre la température et la
pression de fonctionnement optimales. Lors
de la première utilisation après avoir allumé
l'appareil, des gouttes d'eau mélangées à de
la vapeur peuvent se produire en raison
d'une stabilisation thermique imparfaite.
ATTENTION: Pour un contrôle supplémentaire de la sécurité, distribuer de la vapeur sur
une partie cachée et laisser sécher la partie
traitée pour vérifier qu’il n’y a pas eu de
changement de couleur ou de déformation.
Traitement: distribuer de la vapeur "à perte"
pendant 2 secondes et, sans interrompre le
flux, positionner le jet perpendiculairement à
la surface ou au tissu. Se référer au protocole
d'utilisation pour le traitement des surfaces et
des tissus.
Attendez le séchage rapide et spontané. Les
temps de séchage dépendent des conditions
environnementales (température et humi-
| 42 |
4. ACCESSOIRES
Les concentrateurs de flux sont utilisés pour
traiter les endroits difficiles d'accès ou
lorsqu’un jet de vapeur concentré est
nécessaire.
- Concentrateur de flux droit : pour un jet
concentré, souvent utilisé pour traiter les
tuyaux d'évacuation et les grilles.
- Concentrateur de flux courbe: pour atteindre des points difficiles et / ou inaccessibles, par ex. toilettes.
Pour continuer à utiliser l’appareil, procéder
comme suit :
• Éteindre l’interrupteur Chaudière ( ) et
l’interrupteur Accessoires (
).
• Débrancher la prise d’alimentation.
• Attendre au moins 10 minutes et retirer le
bouchon de sécurité en dévissant sans
forcer.
• Laisser refroidir l’appareil pendant au
moins 10 minutes.
• Remplir la chaudière comme il est indiqué
au chapitre 1.
• Bien revisser le bouchon de sécurité, en
vérifiant qu’il est complètement fermé.
ATTENTION: Si en dévissant le bouchon, celui-ci tourne à vide ou si de la vapeur s’échappe du bouchon, arrêter immédiatement l’opération, éteindre la chaudière au moyen de
l’interrupteur et débrancher le câble d’alimentation de la prise. Puis attendre que l’appareil
refroidisse (au moins 2 heures) et dévisser le
bouchon. ATTENTION AU VISAGE !!!
6. ENTRETIEN GÉNÉRAL
Pour connecter le concentrateur, l’insérer
dans le distributeur et visser jusqu’au verrouillage.
ATTENTION: Lors de l'utilisation de l'accessoire concentrateur, il est nécessaire de détacher le flacon jetable Polti HPMed et de
connecter le flacon vide fourni.
5. ABSENCE D’EAU
Le manque d’eau dans la chaudière est
indiqué par l’allumage clignotant du voyant
( ).
ATTENTION: Ne jamais remplir la chaudière
et
par
un signal sonore.
dès
l’ouverture
du bouchon de sécurité. La
chaudière est encore chaude, même si la fiche est débranchée ; l’eau froide, en contact
avec la chaudière chaude et vide, s’évapore,
provoquant un jet de vapeur qui peut causer
des brûlures en cas de contact avec la peau.
Remplir la chaudière uniquement lorsqu’elle
est froide et toujours en éloignant le visage
de l’entrée de la chaudière.
ATTENTION : Vapeur.
Danger de brûlure !
Pour le nettoyage extérieur de l’appareil,
utiliser uniquement un chiffon mouillé.
Nettoyez le pistolet toutes les 10 utilisations
ou s'il est visiblement sale.
Nettoyer la buse de
distribution en utilisant la
brosse fournie à cet effet, en
la faisant glisser à l’intérieur
du pistolet, de manière à
emporter les éventuels résidus de calcaire
présents à l’intérieur.
ATTENTION: Exécuter ces opérations
lorsque l’appareil est éteint, froid et
débranché de la prise électrique ou détaché
de Polti Sani System Business.
Ne pas utiliser de produits nettoyants.
Tous les deux mois, rincer la chaudière avec
de l’eau du robinet.
- Débranchez l'appareil et laissez-le refroidir
pendant au moins 2 heures, s'il est chaud ;
- Dévissez le bouchon de sécurité ;
- Retournez l'appareil et videz l'eau résiduelle présente dans la chaudière ;
- Versez 500 ml d'eau froide dans la chaudière ;
- Rincer la chaudière en la secouant et vider
l'eau restante.
7. POLTI KALSTOP
Polti Kalstop est l’anticalcaire pour les appareils à chaudière.
L’utilisation constante de Polti Kalstop à
| 43 |
FRANÇAIS
dité), d'une utilisation correcte et de la nature
et de la température des surfaces. Compléter
le séchage avec un chiffon jetable uniquement si strictement nécessaire.
chaque remplissage d’eau du réservoir :
- allonge la durée de vie de l’appareil ;
- fait en sorte que la vapeur émise soit plus
sèche ;
- prévient les incrustations de calcaire ;
- protège les parois de la chaudière ;
- permet d’économiser de l’énergie.
cessoire fer “FLUID CURVE” PFEU0035 sont
en vente dans les centres d'assistance technique Polti agréés et sur le site Internet
www.polti.fr.
COMMENT UTILISER POLTI KALSTOP
7.1 Ouvrir l’ampoule et verser la moitié de son
contenu à l’intérieur de la chaudière.
7.2 Effectuer les autres opérations présentées
dans le chapitre 1 « Préparation à l’emploi ».
En cas d’eau particulièrement dure, utiliser
des concentrations supérieures (jusqu’à une
ampoule par litre d’eau).
Polti Kalstop est en vente dans les magasins
d’électroménagers, dans les SAV agréés Polti
et sur le site www.polti.fr.
FRANÇAIS
8. RANGEMENT
8.1 Éteindre et débrancher l’appareil du
secteur.
8.2
Attendre
que
l’appareil
soit
complètement refroidi avant de le ranger.
9. POLTI SANI SYSTEM BUSINESS
DEVIENT ENCORE PLUS
POLYVALENT AVEC :
KIT DE NETTOYAGE À VAPEUR
(code PAEU0269)
Polti Sani system Business peut se transformer en un système de nettoyage à la vapeur
pour toutes les surfaces lavables. Grâce aux
nombreux accessoires et serpillières fournis,
vous pouvez facilement nettoyer et désinfecter tous les types de sols, tapis, canapés et
tissus d'ameublement, sanitaires, robinets et
toutes les surfaces lavables.
ACCESSOIRE FER “FLUID CURVE”
(code. PFEU0035)
Transforme Polti Sani System Business en une
centrale vapeur puissante avec chaudière
pour repasser et désinfecter parfaitement
tout type de tissu. La semelle exclusive en
aluminium, arrondie et multidirectionnelle,
avec la technologie innovante et brevetée
“FLUID CURVE 360 °”, permet de venir à bout
des plis les plus tenaces en un seul passage.
Les bords arrondis de la semelle permettent
une glisse parfaite du fer sans efforts et aussi
de repasser dans toutes les directions. Idéal
également pour le repassage vertical.
Le kit de nettoyage vapeur PAEU0269 et l’ac| 44 |
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
L’appareil ne s’allume pas.
Absence de tension.
S’assurer que le produit a été
branché à la prise électrique
comme il est indiqué au chapitre 1.
Le voyant vapeur prête et le
voyant du distributeur de vapeur s’allument et s’éteignent
pendant l’utilisation.
Cela indique que la
résistance électrique se
met en marche pour
maintenir constante la
pression.
C’est un phénomène normal,
aucune action n’est requise.
La vapeur ne sort pas.
Manque d’eau dans la
chaudière.
Remplir la chaudière comme il
est indiqué au chapitre 5.
La chaudière n’est pas
encore sous pression.
Attendre que le voyant vapeur
s’allume.
Le distributeur de vapeur n’est pas inséré
correctement.
Insérer correctement et à fond
le distributeur de vapeur (4).
Sécurité enfant enclenchée.
Désinsérer la touche de sécurité.
La vapeur ne sort pas et le
bouchon ne se dévisse pas.
Touche vapeur en panne.
Ne pas tenter d’ouvrir le bouchon, mais apporter l’appareil
au centre d’assistance technique autorisé.
L’appareil est sous pression,
mais peu de vapeur en sort.
Bouton de réglage de la
vapeur réglé au minimum.
Augmenter le réglage du
bouton vapeur à la position
désirée.
Pendant l’utilisation, l’appareil
ne consomme pas de Polti
HPMed.
La mèche présente à
l’intérieur du flacon n’a
pas été insérée correctement.
Insérer correctement la mèche,
voir le chapitre 1.
Si les problèmes persistent, contacter un SAV agréé (www.polti.fr pour une liste à jour) ou
le Service Clients.
| 45 |
FRANÇAIS
10. DÉPANNAGE - CONSEILS
FRANÇAIS
GARANTIE
Cet appareil est garanti un an à compter de la
date d'achat s'il est acheté par un professionnel avec une facture mentionnant la TVA. Si
l'achat est effectué par un consommateur
avec un reçu ou une facture fiscale, la garantie
est de deux ans, comme l'exige le code de la
consommation. La date d'achat et la durée de
la garantie doivent être prouvées par le document fiscal délivré par le vendeur :
• Facture au nom d’un professionnel/entreprise: garantie d'un an
• Facture/Reçu au nom d’un consommateur:
garantie de deux ans
En cas de réparation, la machine devra être
accompagnée d’une preuve d’achat valide.
La présente garantie n’affecte pas les droits
du consommateur dérivant de la Directive
Européenne 99/44/CE relative à certains
aspects de la vente et des garanties des biens
de
consommation,
droits
que
le
consommateur peut faire valoir face au
vendeur.
Cette garantie est valable dans tous les pays
qui transposent la Directive Européenne
99/44/CE. Pour les autres pays s’appliquent
les réglementations locales en matière de
garantie.
CAS DE GARANTIE
Durant la période de garantie, Polti effectue
gratuitement les interventions de réparation,
sans facturer au client les frais de maind’œuvre ou de matériel, du produit
présentant un défaut de fabrication ou un
vice d’origine.
En cas de défauts irréparables, Polti se
réserve le droit de proposer au client de
remplacer gratuitement le produit.
Pour obtenir une intervention sous garantie,
le consommateur devra contacter un SAV
agréé Polti et présenter un document délivré
par le vendeur à des fins fiscales (facture,
reçu fiscal) sur lequel figure la date d’achat
du produit. A défaut de la preuve d’achat du
produit indiquant la date d’achat, les
interventions seront payantes. Conserver
soigneusement la preuve d’achat pendant
toute la période de garantie.
CAS NON COUVERTS PAR LA GARANTIE
• Tout défaut ou dommage qui n’est pas dû
à un défaut de fabrication
• Les défaillances dues à une utilisation
incorrecte et non conforme à l’utilisation
décrite dans le manuel d’instructions qui
fait partie intégrante du contrat de vente
du produit ;
• Les défaillances résultant d’un accident
(incendie, court-circuit) ou imputables à
des tiers (altérations).
• La garantie ne couvre pas les dommages
causés par l’utilisation de composants
non originaux Polti, par les réparations ou
les
altérations
effectuées
par
un
personnel ou des SAV non agréés Polti.
• Les dommages causés par le client.
• Les pièces (filtres, brosses, gaines,
batterie, etc.) endommagées par la
consommation (biens consommables) ou
par l’usure normale.
• Les dommages causés par le tartre.
• Les défaillances causées par le manque
d’entretien/nettoyage
selon
les
instructions du fabricant.
• Le montage d’accessoires non originaux
Polti, modifiés ou non adaptés à l’appareil.
L’utilisation inappropriée et/ou non conforme
aux instructions d’utilisation et à toute autre
mise en garde et disposition contenue dans le
présent manuel, annule la garantie.
Polti décline toute responsabilité pour
d’éventuels
dommages
qui
pourraient
résulter directement ou indirectement de
personnes, biens ou animaux ou dus au nonrespect
des
indications
du
manuel
d’instructions,
en
particulier
les
avertissements relatifs à l’utilisation et à
l’entretien du produit.
Pour consulter la liste actualisée des SAV
agréés Polti, se connecter au site www.polti.fr
| 46 |
BIENVENIDO AL MUNDO DE
POLTI SANI SYSTEM
ACCESORIOS PARA TODAS
LAS NECESIDADES
REGISTRE SU PRODUCTO
CANAL OFICIAL YOUTUBE
Visitando nuestra página web
www.polti.com y en en las mejores tiendas de electrodomésticos
puede encontrar una amplia gama de accesorios para mejorar
las prestaciones y el uso práctico
de su aparato y por lo tanto haciendo la limpieza de la casa más
fácil.
Para verificar la compatibilidad
de accesorios con su aparato,
busque el código PAEUXXX indicado a continuación de cada accesorio en la página 4.
Si el código del accesorio que
desea comprar no está en la lista
de este manual, le invitamos a
contactar con nuestro Servicio
Atencion al Cliente para más
información.
Conéctese a la página web
www.polti.com o llame al Servicio de Atención al Cliente Polti y
registre su producto. Podrá
aprovechar una oferta especial
de bienvenida, en los países
adheridos, y estar siempre informado sobre las últimas novedades de Polti, así como comprar
accesorios y material de consumo.
Para registrar su producto,
además de sus datos personales,
deberá introducir el número de
serie (SN) que aparece indicado
en la etiqueta plateada situada
en la caja y en la base del producto. Para ahorrar tiempo y tener siempre a mano el número
de serie, escríbalo en el espacio
presente en el reverso de la portada de este manual.
¿Quiere saber más? Visite nuestro canal oficial: www.youtube.com/poltispa.
Le mostraremos la eficacia de la
fuerza natural y ecológica del
vapor tanto para el planchado
como para la limpieza, a través
de muchos vídeos de Polti Vaporetto y de todos los otros productos del mundo Polti.
| 47 |
¡Suscríbase al canal para estar
siempre actualizado acerca de
nuestros vídeos!
ATENCION: Los avisos de seguridad están indicados solo en el
manual
ESPAÑOL
Los productos de la línea POLTI SANI SYSTEM erogan vapor saturado seco
sobrecalentado en combinación con el detergente Polti HPMED para reducir la carga bacteriana, fúngica y viral en entornos con riesgo de contaminación biológica de superficies y tejidos. Desarrollados en 2006 en colaboración con la Facultad de Medicina y Cirugía de la Universidad de Pavía y
totalmente fabricados en Italia, permiten la desinfección y sanificación frecuente y rápida de cualquier tipo de entorno y superficie, incluso en presencia de personas y animales.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
ATENCIÓN: ANTES DE UTILIZAR EL APARATO, LEA
TODAS LAS INSTRUCCIONES Y LAS ADVERTENCIAS
INCLUIDAS EN EL PRESENTE MANUAL Y EN EL
APARATO.
Polti S.p.A. rechaza toda responsabilidad en caso de
accidentes derivados de una utilización de este aparato no
conforme.
El uso conforme del producto es exclusivamente el que
aparece en el presente manual de instrucciones.
Cualquier uso diferente del indicado en las presentes
advertencias anulará la garantía.
SÍMBOLOS DE SEGURIDAD:
ESPAÑOL
ATENCIÓN: Alta temperatura. ¡Peligro de quemaduras!
Si está indicado en el producto, no toque las partes, ya
que están calientes.
ATENCIÓN: Vapor.
¡Peligro de quemaduras!
Este aparato alcanza temperaturas altas. Si se utiliza de
manera incorrecta, podría provocar quemaduras.
• No realizar nunca operaciones de desmontaje y
mantenimiento excepto las que se incluyen en las presentes
advertencias. En caso de avería o mal funcionamiento, no
realizar operaciones de reparación de manera autónoma. Si
se realizan operaciones incorrectas y no permitidas se corre
el peligro de sufrir accidentes. Contactar siempre con los
Centros de Asistencia Técnica autorizados.
• Este aparato no se debe utilizar si se ha caído, si se observan
daños visibles o si pierde agua.
• El enchufe se debe desconectar de la toma de corriente antes
de llenar de agua el depósito / caldera.
• Durante el uso, hay presión dentro de la caldera. No quite el
tapón de seguridad si el equipo está encendido.
| 48 |
RIESGOS RELACIONADOS CON LA ALIMENTACIÓN
ELÉCTRICA -ELECTROCUCIÓN
• La instalación de tierra y el interruptor diferencial de alta
sensibilidad
“Salvavidas”,
dotado
de
protección
| 49 |
ESPAÑOL
• Para realizar cualquier operación de mantenimiento o
limpieza con acceso a la caldera, asegúrese de haber
apagado el aparato mediante el interruptor correspondiente
y de que lleve desconectado de la red eléctrica al menos 2
horas.
• Desconectar siempre el enchufe de la toma de corriente en
caso de que el aparato no esté en funcionamiento.
• El aparato lo pueden utilizar personas con capacidad físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de
experiencia o del conocimiento necesario, siempre que sea
bajo vigilancia o tras haber recibido instrucciones sobre el
uso seguro del aparato y la comprensión de los peligros
inherentes al mismo. Los niños deben ser vigilados para
asegurarse de que no jueguen con el aparato.
• Mantener el aparato fuera del alcance de los niños mientras
esté encendido o hasta que no se haya enfriado del todo.
• Mantener todos los componentes del embalaje fuera del
alcance de los niños, ya que no son un juguete. Mantener la
bolsa de plástico fuera del alcance de los niños: peligro de
asfixia.
• El aparato no debe permanecer sin vigilancia si está
conectado a la red eléctrica.
• El vapor no se debe orientar hacia equipos que contengan
componentes eléctricos, como el interior de hornos.
• Este aparato está destinado solo para uso exclusivo
doméstico o similar.
• Durante el uso, mantener el producto en posición horizontal y
en superficies estables.
Para reducir el riesgo de accidentes como incendios,
electrocución, lesiones y quemaduras durante el uso y
durante las operaciones de preparación, mantenimiento y
conservación, respetar siempre las medidas de precaución
fundamentales enumeradas en el presente manual.
ESPAÑOL
magnetotérmica de la instalación son garantía de seguridad
en el uso de los aparatos eléctricos.
Por lo tanto, por su seguridad compruebe que la instalación
eléctrica a la que está conectado el aparato esté realizada de
acuerdo con las leyes vigentes.
• No conectar el aparato a la red eléctrica si la tensión (voltaje)
no se corresponde con la del circuito eléctrico en uso.
• No sobrecargar tomas de corriente con enchufes dobles y/o
reductores. Conectar exclusivamente el producto a tomas de
corriente individuales compatibles con el enchufe en
dotación.
• No utilizar alargadores eléctricos no estén debidamente
dimensionados y no conformes con las leyes vigentes, ya que
pueden ser causa de sobrecalentamiento con posibles
consecuencias de cortocircuito, incendio, interrupción de
energía y daños en la instalación. Utilizar exclusivamente
alargadores certificados y debidamente dimensionados que
soporten 16A y con instalación de toma de tierra.
• Apagar siempre el aparato por medio del interruptor antes
de desconectarlo de la red eléctrica.
• Para desconectar el enchufe de la toma de la corriente, no
tirar nunca del cable de alimentación, sino extraerlo
empuñando el enchufe para evitar daños en la toma y el
cable.
• Desenrollar completamente el cable del enrollacables antes
de conectarlo a la red eléctrica y antes del uso. Utilizar el
producto siempre con el cable completamente desenrollado.
• No tirar o zarandear el cable ni someterlo a tensiones
(torsiones, aplastamientos, tirones). Mantener el cable lejos
de superficies y partes calientes y/o afiladas. Evitar que el
cable sea aplastado por puertas y tapas. No tensar el cable
sobre esquinas tirando de él. Evitar que el cable se pise. No
enrollar el cable de alimentación alrededor del aparato ni de
ninguna manera cuando el aparato esté caliente. Si el aparato
permanece encima del cable de alimentación, podría
producirse una situación de peligro.
• No sustituir el enchufe del cable de alimentación.
• Si el cable de alimentación está dañado, para evitar peligros
| 50 |
RIESGOS RELACIONADOS CON EL USO DEL PRODUCTO –
LESIONES/QUEMADURAS
• El producto no debe utilizarse en lugares donde haya peligro
de explosiones y sustancias tóxicas.
• No verter en la caldera sustancias tóxicas, ácidos,
disolventes, detergentes, sustancias corrosivas y/o líquidos
explosivos, perfumes.
• Verter en la caldera exclusivamente el agua o la mezcla de
agua indicada en el capítulo “Qué agua utilizar en la caldera”.
• No dirigir el chorro de vapor sobre sustancias tóxicas, ácidos,
solventes, detergentes o sustancias corrosivas.
• No dirigir el chorro de vapor sobre polvos y líquidos
explosivos, hidrocarburos u objetos en llamas y/o
incandescentes.
• El tratamiento y la eliminación de sustancias peligrosas debe
realizarse según las indicaciones de los fabricantes de estas
sustancias.
• No colocar el producto cerca de fuentes de calor como
chimeneas, estufas u hornos.
• No colocar el producto cerca de campos electromagnéticos
como por ejemplo una placa de inducción.
• Recoger el cable cuando el aparato no se utilice.
• Utilizar el asa correspondiente para el transporte. No tirar del
cable de alimentación. No utilizar el cable de alimentación
como asa. No levantar el aparato por el cable de alimentación
o por los tubos de vapor/aspiración.
| 51 |
ESPAÑOL
es necesario que lo sustituya el fabricante, personal del
servicio de atención al cliente o personal cualificado
equivalente. No utilizar el producto con el cable de
alimentación dañado.
• No tocar ni usar el aparato si se está con los pies descalzos
y/o con el cuerpo o los pies mojados.
• No utilizar en piscinas que contengan agua. No utilizar el
aparato cerca de recipientes llenos de agua como por
ejemplo lavabos, bañeras y piscinas.
• No sumergir el aparato, incluidos el cable y el enchufe, en
agua u otros líquidos.
ESPAÑOL
• No obstruir las aperturas y las rejillas situadas en el producto.
• No dirigir el chorro de vapor hacia cualquier parte del cuerpo
de personas y animales.
• No dirigir el chorro de vapor hacia las prendas que se lleve
puestas.
• Los paños, trapos y tejidos en los que se haya hecho una
vaporización profunda alcanzan temperaturas muy altas,
superiores a los 100°C. Esperar unos minutos comprobando
que se hayan enfriado antes de tocarlos. Por tanto, evitar el
contacto con la piel si se acaban de vaporizar.
• El bloqueo de vapor presente en la empuñadura garantiza
una mayor seguridad, ya que impide la activación
involuntaria y accidental de la aplicación de vapor por parte
de niños o personas que no conozcan el funcionamiento del
aparato. Cuando el vapor no se utiliza, activar el bloqueo de
vapor.
Para volver a vaporizar, devolver el botón a la posición inicial.
• Utilizar siempre el aparato con el tapón de seguridad en
dotación o un recambio original. El uso de tapones no
originales Polti constituye riesgo de accidentes.
• Para realizar cualquier operación de acceso a la caldera bajo
presión (retirada del tapón, llenado) asegurarse de haber
apagado el aparato mediante el interruptor correspondiente
y de que lleve desconectado de la red eléctrica al menos 2
horas para que se enfríe. La caldera encendida y/o caliente y
bajo presión constituye riesgo de posible accidente.
• No conectar el aparato con el tapón de seguridad quitado.
Enroscar con cuidado el tapón de seguridad antes de
conectar el enchufe y encender el aparato.
• Antes de encender el aparato, asegurarse de que ningún
objeto obstruya la boca de la caldera (botella de llenado,
embuto u otros objetos) y de que el tapón de seguridad esté
cerrado.
• Asegúrese de que el tapón de seguridad esté bien enroscado;
si se producen fugas de vapor por el tapón, apagar la caldera,
desconectar el cable de alimentación, esperar 2 horas a que
el aparato se enfríe y desenroque el tapón. Compruebe el
estado del tapón de seguridad y de su junta. Si el tapón está
| 52 |
• ATENCIÓN
No llenar nunca la caldera en cuanto se abre el
tapón de seguridad con la caldera aún caliente, aunque la
toma de corriente esté desconectada; el agua fría, en
contacto con la caldera caliente y vacía, se evapora,
provocando una salida de vapor que podría causar
quemaduras en contacto con la piel; llenar sólo cuando la
caldera está fría y, en todo caso, cuando se realiza el llenado
mantener la cara siempre lejos de la boca de la caldera.
• El uso de tapones no originales Polti y el incumplimiento de
las advertencias y las instrucciones de este manual se debe
considerar no conforme.
Polti S.p.A. rechaza toda
responsabilidad en caso de accidentes derivados de una
utilización de este aparato no conforme.
RIESGOS RELACIONADOS CON EL USO DE LA PLANCHA
ACCESORIO
• Planchar sólo sobre soportes resistentes al calor que dejen
pasar el vapor.
• Al colocar la plancha en su soporte, asegurarse de que la
superficie en la que está colocado el soporte sea estable.
• En caso de sustitución de la suela apoya plancha, utilizar sólo
| 53 |
ESPAÑOL
íntegro, vuelva a enroscarlo completamente. Si sigue
saliendo vapor por el tapón, lleve el aparato al centro de
asistencia técnica más cercano.
• Comprobar periódicamente el estado del tapón de seguridad
y de su junta. En caso de golpe o caída, el tapón podría dejar
de ser seguro. Sustituirlo con piezas de recambio originales o
sustituir la junta.
• Si el tapón gira en vacío quiere decir que aún hay presión y,
por tanto, temperatura en la caldera. No fuerce nunca la
apertura del tapón cuando el aparato está en funcionamiento
ni con la caldera apagada y desconectada de la red eléctrica.
Espere siempre a que la caldera se enfríe para abrir el tapón
sin forzarlo.
• No utilizar ninguna herramienta para desenroscar el tapón. Si
no se puede quitar incluso con el aparato frío, acudir a un
centro de asistencia autorizado.
ESPAÑOL
recambios originales.
• La plancha se debe utilizar con la alfombrilla en dotación.
• La plancha se debe utilizar y conservar en una superficie
estable.
• La plancha no se debe utilizar si se ha caído, si se observan
daños visibles o si pierde agua.
• No dejar nunca el aparato caliente sobre superficies sensibles
al calor.
• En caso de planchar sentado, prestar atención a que el
chorro de vapor no se dirija hacia las piernas. El vapor podría
causar quemaduras.
• Antes de conectar el aparato a la corriente, asegurarse de
que el botón de emisión continua de vapor no esté
encendido.
• No dejar la plancha sin vigilancia cuando está conectada a la
toma de corriente.
| 54 |
A LOS USUARIOS
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE
en materia de aparatos eléctricos y
electrónicos, no eliminar el aparato junto con
residuos domésticos sino entregarlo a un
centro de recogida diferenciada oficial. Este
aparato cumple la Directiva 2011/65/UE.
El símbolo de la papelera tachada
situado sobre el aparato indica que
este producto, al final de su vida útil,
debe ser recogido separadamente
de los demás residuos. Por lo tanto, el usuario
deberá entregar el aparato para tirar a los
centros de recogida separada de residuos
eléctricos y electrónicos, o bien, según lo
establecido por la normativa del país,
entregar el aparato desechado a los
distribuidores al efectuar la compra de un
aparato nuevo equivalente.
El adecuado
proceso de recogida diferenciada permite
dirigir el aparato desechado al reciclaje, a su
tratamiento y a su eliminación de una forma
respetuosa
con
el
medio
ambiente,
contribuyendo a evitar los posibles efectos
negativos en el medio ambiente y en la salud,
favoreciendo el reciclaje de los materiales de
los que está formado el producto. La
eliminación abusiva del producto por parte
del poseedor comporta la aplicación de las
sanciones administrativas previstas por la
normativa vigente.
QUÉ AGUA UTILIZAR EN LA
CALDERA
Este aparato ha sido diseñado para funcionar
con agua normal del grifo con una dureza
media entre 8° y 20° f. Si el agua del grifo
contiene mucha cal, utilizar una mezcla
formada por un 50% de agua del grifo y un
50% de agua desmineralizada disponible en
el
mercado.
No
utilizar
sólo
agua
desmineralizada pura.
Aviso: informarse sobre la dureza del agua
en la oficina técnica municipal o en el
organismo de suministro hídrico local.
Si se usa sólo agua del grifo, se puede reducir
la formación de cal utilizando el anti-calcáreo
especial con base natural Polti Kalstop,
distribuido por Polti y disponible en las
mejores tiendas de electrodomésticos y en la
página web www.polti.com.
No utilizar agua destilada, agua de lluvia,
agua con aditivos (como por ejemplo
almidón o perfume) o agua producida por
otros electrodomésticos, de ablandadores o
de jarras filtrantes.
No introducir sustancias químicas, naturales,
detergentes, desincrustantes, etc.
POLTI HPMED
Polti HPMed es un detergente coayudante en
la acción sanificante del vapor.
• Es respetuoso con el medio ambiente.
• Se puede usar en presencia de personas y
animales.
• Elimina los malos olores.
• Se puede usar en superficies y tejidos sin
dañarlos.
ATENCIÓN: Cuando el nivel de Polti HPMed
contenido en la botella desechable cae por
debajo del nivel mínimo indicado en la etiqueta, reemplácelo con una botella nueva.
Una vez que la botella desechable se ha
abierto e insertado en el erogador, consúmalo dentro de los siguientes 7 días y reemplácela por una nueva. No rellene la botella
desechable.
Polti HPMed está a la venta en tiendas de
electrodomésticos, en los Centros de Asistencia Técnica Polti autorizados y en el sitio web
www.polti.com.
1. PREPARACIÓN PARA EL USO
1.1
Quitar
el
aparato
del
embalaje,
comprobando el contenido y la integridad del
| 55 |
ESPAÑOL
USO CORRECTO DEL PRODUCTO
Este aparato está diseñado para uso doméstico, profesional o similar, de acuerdo con
las descripciones e instrucciones descritas
en este manual. Se ruega leer atentamente
estas instrucciones y conservarlas para futuras consultas; en caso de pérdida del presente manual de instrucciones, se puede consultar y/o descargar de la página web
www.polti.com.
POLTI S.p.A se reserva el derecho de
introducir las modificaciones estéticas,
técnicas y constructivas que considere
necesarias, sin obligación de preaviso.
Antes de dejar la fábrica todos nuestros
productos se someten a rigurosas pruebas.
Por lo tanto Polti Sani System puede
contener agua residual en la caldera o en el
depósito. El uso conforme del producto es
solo el indicado en este manual de
instrucciones y en el protocolo de uso.
Todo uso diferente puede dañar el aparato e
invalidar la garantía.
Polti S.p.A. declina todas las responsabilidades en caso de accidentes resultantes del uso
no conforme de este aparato según las instrucciones de uso.
ESPAÑOL
producto.
1.2 Montar las ruedas giratorias a la base del
aparato ejerciendo presión (1).
1.3 Desenroscar el tapón de seguridad (2) y
llenar la caldera con 2 l de agua (3) (si está
completamente vacía). Volver a enroscar con
cuidado el tapón de seguridad, asegurándose
de que esté completamente enroscado.
Esta operación se debe realizar siempre con
la caldera fría y con el enchufe de
alimentación desconectado de la red
eléctrica.
1.4 Abrir la tapa de la toma monobloc y
conectar la clavija monobloc de la pistola
vaporizadora, presione el botón y asegúrese
de que el pasador de acoplamiento esté
encajado (4).
1.5 Desenroscar el tapón del detergente Polti
HPMed (5).
1.6 Introducir la mecha en el orificio del frasco
(6), hasta que toque el fondo del frasco,
procurando que quede lo más recto posible
(7).
1.7 Enroscar el frasco en el acoplamiento de la
pistola vaporizadora prestando atención a
que la mecha entre perfectamente, sin
doblarse, en el orificio presente dentro del
acoplamiento (8).
ATENCIÓN: No enroscar el frasco a la pistola sin
la mecha. Si, durante el uso del producto, no
se nota un consumo de Polti HPMed, quiere
decir que la mecha no se ha introducido
correctamente o que se ha doblado dentro
del frasco. Destornillar el frasco y repetir el
procedimiento de introducción prestando
atención a colocarla correctamente.
1.8 Insertar la clavija del cable de
alimentación en una toma de corriente
idónea que este provista de toma a tierra (9).
Desenrollar completamente el cable antes de
conectarlo a la red eléctrica y antes del uso y
utilizar el producto siempre con el cable
completamente desenrollado.
1.9 Pulsar el interruptor de caldera ( ) y el
interruptor de accesorios (
) (10), que se
iluminarán junto al piloto de vapor listo ( ) y
al piloto presente en la pistola.
1.10 Esperar hasta que el piloto de vapor listo
( ) y el piloto del vaporizador se apaguen.
El indicador señala la presencia de presión en
la caldera. El aparato está listo para el uso.
1.11 El encendido y apagado posterior indica
que las resistencias eléctricas están activas.
Es un funcionamiento normal, no es necesario
interrumpir las operaciones.
ATENCIÓN: Si se producen fugas de vapor por
el tapón de seguridad, apagar el aparato y
desconectar el enchufe de alimentación de la
red eléctrica. Esperar 2 horas para que se
enfríe el aparato antes de desenroscar y volver
a enroscar el tapón.
2. REGULACIÓN DEL VAPOR
Ajuste el flujo de vapor a una posición media
girando el regulador en el generador de vapor (11).
ATENCIÓN: Un ajuste mayor o menor sólo
será necesario utilizando Polti Sani System
Business en combinación con los accesorios
opcionales (Kit de limpieza de vapor y accesorio plancha Fluid Curve Iron).
3. UTILIZACIÓN
El stand distanciador de la pistola se puede
usar en la posición abierta (A) o cerrada (B)
dependiendo del tratamiento a realizar. También puede usar el stand en la posición media
para apoyar la pistola (C).
El botón de erogación en la pistola evita la activación accidental de ergoación de vapor.
Cuando no se utiliza el vapor, mueva el botón
de seguridad a la posición de parada (12). Para reanudar la erogación, coloque el botón en
su posición inicial (13).
Para erogar vapor, presione el gatillo de la
pistola.
ATENCIÓN: Erogar vapor "no retornable"
durante aproximadamente 30 segundos hacia abajo para alcanzar la temperatura y presión de funcionamiento óptimas. En el primer uso después de encender el aparato,
pueden producirse algunas gotas de agua
mezcladas con vapor debido a una estabilización térmica imperfecta.
ATENCIÓN: Para una mayor seguridad, realizar una prueba de suministro de vapor en
una parte no demasiado visible y dejar secar
la parte vaporizada para comprobar que no
se hayan producido variaciones de color ni
deformaciones.
Tratamiento: erogue vapor "no retornable"
durante 2 segundos y, sin interrumpir el flujo,
coloque el chorro perpendicular a la superficie o tejido. Consulte el Protocolo de uso
para el tratamiento de superficies y tejidos.
Espere un secado rápido y espontáneo. Los
tiempos de secado dependen de las condiciones ambientales (temperatura y humedad), del uso correcto y de la naturaleza y
| 56 |
temperatura de las superficies. Seque completamente con un paño desechable solo si
es estrictamente necesario.
4. ACCESORIOS
Los concentradores de flujo se utilizan para
tratar lugares de difícil acceso o donde se necesita un chorro de vapor concentrado.
- Concentrador de flujo recto: para un chorro
concentrado, a menudo utilizado para tratar tuberías y parrillas.
- Concentrador de flujo curvo: para alcanzar
puntos difíciles y / o inaccesibles, (WC).
• Apagar el interruptor de la caldera ( ) y el
de los accesorios (
).
• Desconectar el enchufe de alimentación de
la red eléctrica.
• Esperar al menos 10 minutos y quitar el
tapón de seguridad, desenroscándolo sin
forzarlo.
• Dejar enfriar el aparato al menos 10
minutos.
• Llenar la caldera como se indica en el
capítulo 1.
• Volver a enroscar con cuidado el tapón de
seguridad, asegurándose de que esté
completamente cerrado.
ATENCIÓN: Si al desenroscar el tapón éste gira en vacío o se producen fugas de vapor, interrumpir inmediatamente la operación asegurándose de haber apagado la caldera
mediante el interruptor y de haber desconectado el cable de alimentación de la toma.
Esperar a que el aparato se enfríe, (al menos 2
horas) y desenroscar el tapón. ¡¡¡ALEJAR Y
CUIDAR EL ROSTRO!!!
Para conectar el concentrador, haga coincidir
el accesorio con el erogador y gírelo hasta
que se bloquee.
ATENCIÓN: Al usar el accesorio concentrador, es necesario separar la botella desechable Polti HPMed y conectar la botella vacía
suministrada.
5. FALTA DE AGUA
La falta de agua en a caldera se señala al
encenderse de forma intermitente el piloto
( ).
ATENCIÓN: No llenar nunca la caldera en
cuanto se abre el tapón de seguridad. La
caldera está aún caliente, a pesar de que el
enchufe esté desconectado; el agua fría, en
contacto con la caldera caliente y vacía, se
evapora y provoca una salida de vapor que
podría causar quemaduras en contacto con
la piel. Sólo efectuar el llenado cuando la
caldera está fría y, de cualquier manera,
cuando se realiza el llenado mantener el
rostro siempre lejos de la boca de la caldera.
No utilizar detergentes de ningún tipo.
Enjuagar la caldera con agua del grifo cada 2
meses:
- Desenchufe el aparato y déjelo enfriar durante al menos 2 horas, si está caliente;
- Desenrosque el tapón de seguridad;
- Dé la vuelta al aparato y vacíe el agua residual presente en la caldera;
- Vierta 500 ml de agua fría en la caldera;
- Aclare la caldera agitándola y vacíe el agua
restante.
ATENCIÓN: Vapor.
¡Peligro de quemaduras!
Para seguir utilizando el aparato, realizar lo
siguiente:
| 57 |
ESPAÑOL
6. MANTENIMIENTO GENERAL
Para la limpieza exterior del aparato, utilizar
exclusivamente un paño húmedo con agua
del grifo.
Efectuar la limpieza de la pistola cada 10 usos
o cuando presente un aspecto sucio.
Proceder a la limpieza de la
boquilla vaporizadora con el
cepillo incluido en los accesorios, haciéndolo pasar por el
interior de la pistola para eliminar los posibles residuos calcáreos del interior.
ATENCIÓN: Efectuar estas operaciones con
el aparato apagado, frío y desconectado de
la red eléctrica o desconectado de Polti Sani
System Business.
7. POLTI KALSTOP
Polti Kalstop es el descalcificador para aparatos de caldera.
El uso constante de Polti Kalstop en cada
llenado de agua en el depósito:
- Prolonga la vida útil del aparato.
- Hace que el vapor emitido sea más seco.
- Evita las incrustaciones de cal.
- Protege las paredes de la caldera.
- Contribuye al ahorro de energía.
arrugas más rebeldes con una sola pasada.
Los bordes redondeados de la suela permiten
un perfecto deslizamiento de la plancha sin
esfuerzos y la posibilidad de planchar en todas las direcciones. También ideal para planchado vertical.
El kit de limpieza a vapor PAEU0269 y la
plancha
accesorio
Fluid
Curve
Iron
PFEU0035 están a la venta en los Centros de
Asistencia Técnica Polti autorizados y en el sitio web www.polti.com.
CÓMO USAR POLTI KALSTOP
7.1 Abrir la ampolla y echar la mitad del
contenido en el interior de la caldera
previamente llena de agua.
7.2 Efectuar las otras operaciones descritas
en el capítulo 1 “Preparación para el uso”.
En caso de agua particularmente dura usar
una mayor concentración (hasta 1 ampolla
por litro de agua).
Polti Kalstop está en venta en las tiendas de
electrodomésticos, en los Centros de
Asistencia Técnica autorizados de Polti y en
la página web www.polti.com.
8. CONSERVACIÓN
ESPAÑOL
8.1 Apagar el aparato y desconectarlo de la
red eléctrica.
8.2 Esperar a que el producto se enfríe
completamente antes de rellenarlo.
9. AUMENTA LA VERSATILIDAD DE
POLTI SANI SYSTEM BUSINESS
CON:
KIT DE LIMPIEZA A VAPOR
(código PAEU0269)
Polti Sani system Business puede transformarse en un sistema de limpieza a vapor para
todas las superficies lavables. Gracias a los
numerosos accesorios y paños proporcionados, puede limpiar e higienizar fácilmente todo tipo de suelos, alfombras, sofás y tapicería,
artículos sanitarios, grifos y todas las superficies lavables.
PLANCHA ACCESORIOS FLUID CURVE IRON
(código PFEU0035)
Transforme Polti Sani System Business en un
potente centro de planchado con caldera para planchar a la perfección e higienizar cualquier tipo de tejido. La exclusiva suela de aluminio redondeada y multidireccional, con la
innovadora y patentada tecnología 360 °
FLUID CURVE, le permite planchar incluso las
| 58 |
10. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS - SUGERENCIAS
CAUSA
SOLUCIÓN
El aparato no se enciende.
Ausencia
eléctrica.
tensión
Comprobar que el producto se
haya conectado a la corriente
como se indica en el capítulo 1.
El piloto de vapor listo y el piloto de vaporización se encienden y se apagan durante
el uso.
Indica que la resistencia
eléctrica entra en funcionamiento para mantener
constante la presión.
Es un fenómeno normal y no se
precisa ninguna acción.
No sale vapor.
Ausencia de agua en la
caldera.
Llenar la caldera como se indica en el capítulo 5.
La caldera aún no está
bajo presión.
Esperar hasta que el piloto de
vapor se encienda.
El vaporizador no está
introducido
correctamente.
Introducir correctamente hasta
el fondo el vaporizador (4).
Seguridad para niños activada.
Desactivar el botón de seguridad.
No sale vapor y la tapa no se
desenrosca.
Botón de vapor averiado.
No intentar abrir el tapón; llevar el aparato a un Centro de
Asistencia Técnica Autorizado.
El aparato tiene presión, pero
sale poco vapor.
El vapor está regulado
en el nivel mínimo.
Girar el mando de regulación
de vapor para aumentar el flujo
de salida.
Durante el uso el aparato no
consume Polti HPMed.
La mecha no ha sido introducida correctamente dentro del frasco.
Introducir correctamente
mecha, ver capítulo 1.
de
la
En caso de que los problemas detectados persistan, acudir a un Centro de Asistencia Autorizado Polti (www.polti.com para la lista actualizada) o al Servicio de Atención al Cliente.
| 59 |
ESPAÑOL
PROBLEMA
GARANTÍA
ESPAÑOL
Este aparato está garantizado por un año a
partir de la fecha de compra si es adquirido
por un profesional con factura (identificación
fiscal, NIF). Si la compra es efectuada por el
consumidor mediante un recibo, la garantía
es de dos años, según lo previsto en el código
de consumo. La fecha de compra y la
duración
de
la
garantía
deben
ser
comprobadas por el documento fiscal
expedido por el vendedor:
• Factura: un año de garantía
• Recibo / ticket de compra: dos años de
garantía
La presente garantía no afecta a los derechos
del consumidor derivados de la Directiva
Europea 99/44/CE sobre algunos aspectos
de la venta y de las garantías sobre los bienes
de consumo, derechos que el consumidor
deberá hacer valer ante el propio vendedor.
La presente garantía es válida en los países
que acatan la Directiva Europea 99/44/CE.
En los otros países resultan válidas las
normativas locales en materia de garantía.
LA GARANTÍA CUBRE
Durante el periodo de garantía, Polti
garantiza la reparación gratuita de los
productos que presenten un defecto de
fabricación o un vicio de origen sin ningún
gasto para el cliente en lo que respecta a la
mano de obra o al material.
En caso de defectos no reparables, Polti
puede ofrecer al cliente la sustitución gratuita
del producto.
Para beneficiarse de la garantía, el
consumidor deberá dirigirse a uno de los
Centros de Asistencia Técnica Autorizados
de Polti con el justificante de compra
expedido por el vendedor a efectos fiscales,
que demostrará la fecha de compra del
producto. En ausencia del justificante de
compra del producto con la indicación de la
fecha de compra, las intervenciones correrán
a cargo del cliente. Conservar con cuidado el
justificante de compra durante todo el
periodo de la garantía.
LA GARANTÍA NO CUBRE
• Cada avería o daño que no derive de un
defecto de fabricación
• Las averías debidas a uso indebido y
diferente del indicado en el manual de
instrucciones,
parte
integrante
del
contrato de venta del producto;
• Las averías provocadas por caso fortuito
(incendios, cortocircuitos) o por hechos
imputables a terceros (manipulaciones).
• Los daños causados por el uso de
componentes distintos de los originales
Polti o por reparaciones o alteraciones
efectuadas por personal o por centros de
asistencia no autorizados por Polti.
• Los daños causados por el usuario.
• Las piezas (filtros, cepillos, mangueras,
batería, etc.) dañadas por el consumo
(bienes fungibles) o por un desgaste
normal.
• Posibles daños causados por la cal.
• Averías debidas a falta de mantenimiento
/ limpieza según las instrucciones del
fabricante.
• El montaje de accesorios no originales
Polti, modificados o no adaptados al
aparato.
El uso indebido y/o no conforme a las
instrucciones de uso y a cualquier otra
advertencia, disposición contenida en el
presente manual, invalida la garantía.
Polti declina toda responsabilidad por los
daños que puedan provocarse directamente
o indirectamente a personas, cosas o
animales a causa del incumplimiento de las
prescripciones indicadas en el manual de
instrucciones en lo que respecta a las
advertencias de uso y el mantenimiento del
producto.
Para consultar la lista actualizada de los
Centros de Asistencia Técnica Autorizados
de Polti, visitar la página web www.polti.com
| 60 |
WILLKOMMEN IN DER WELT
VON POLTI SANI SYSTEM
ZUBEHOER FUER ALLE
BEDUERFNISSE
REGISTRIEREN SIE IHR
PRODUKT
OFFIZIELLER
YOUTUBE-KANAL
Wenn Sie unsere Webseite
www.poltide.de besuchen oder
sich an die besten Elektrofachgeschäfte wenden, werden Sie
eine große Anzahl an Zubehör
finden, die die Gebrauchsleistung unserer Produkte noch zusätzlich verstärken und Ihnen die
Hausreinigung um einiges erleichtern können. Um die Kompatibilität Ihres Gerätes zu überprüfen suchen Sie die
Artikelnummer PAEUXXXX, die
neben dem Produkt zu finden ist
(auf Seite 4).
Sollte die Artikelnummer des
Zubehörs, das Sie gerne bestellen würden, nicht in der Bedienungsanleitung vorhanden sein,
kontaktieren Sie bitte den Kundenservice, um mehr Informationen zu erhalten.
Gehen Sie auf unsere Website
www.poltide.de oder rufen Sie
den Polti-Kundendienst an, um
Ihr Produkt zu registrieren. So
können Sie in den Teilnehmerländern von einem speziellen Einstiegsangebot profitieren,
sind immer über die Neuheiten
von Polti informiert und können
Zubehörteile und Verbrauchsmaterial bestellen. Um Ihr PoltiProdukt registrieren zu können,
ist außer den persönlichen Daten
auch die Seriennummer (SN)
notwendig, die Sie auf dem silbernen Etikett auf der Verpackung und auf der Unterseite
des Produktes finden. Um Zeit
zu sparen und die Seriennummer immer bei der Hand zu haben, tragen Sie diese bitte in
dem dafür vorgesehenen Feld
auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung ein.
Möchten Sie mehr wissen? Besuchen Sie unseren Youtube-Kanal: www.youtube.com/poltispa.
Wir zeigen Ihnen anhand zahlreicher Videos von Polti Vaporetto
und aller anderen Produkte von
Polti die natürliche und umweltfreundliche Kraft des Dampfes –
nicht nur beim Bügeln, sondern
auch beim Putzen.
| 61 |
Abonnieren Sie unseren Kanal,
damit Sie immer über unsere aktuellsten Videos informiert sind!
ACHTUNG: Die Sicherheitsbestimmungen finden Sie exklusiv
in dieser Bedienungsanleitung.
DEUTSCH
Die Produkte der Linie POLTI SANI SYSTEM liefern erhitzten trockenen
Sattdampf in Kombination mit dem Reinigungsmittel Polti HPMED, um die
Bakterien-, Pilz- und Virenbelastung in Bereichen zu reduzieren, in denen
die Gefahr einer biologischen Kontamination von Oberflächen und Textilien
besteht. Sie wurden 2006 in Zusammenarbeit mit der Fakultät für Medizin
und Chirurgie der Universität Pavia entwickelt und vollständig in Italien gebaut. Sie ermöglichen es, alle Räume und Oberflächen häufig und schnell zu
desinfizieren und zu reinigen, auch in Anwesenheit von Menschen und Tieren.
SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN
ACHTUNG! VOR DEM GEBRAUCH DES GERÄTS ALLE
ANWEISUNGEN UND HINWEISE IN DIESER ANLEITUNG
UND AN DIESEM GERÄT LESEN.
Für eventuelle Unfälle, die auf einen unsachgemäßen Gebrauch
dieses Geräts zurückzuführen sind, lehnt Polti S.p.A jegliche
Haftung ab.
Unter bestimmungsgemäßem Gebrauch ist nur die in der
vorliegenden Bedienungsanleitung beschriebene Verwendung
zu verstehen.
Jeder
nicht
mit
den
vorliegenden
Anweisungen
übereinstimmende Gebrauch führt zum Erlöschen der
Garantie.
SICHERHEITSSYMBOLE:
ACHTUNG: Hohe Temperatur. Verbrennungsgefahr!
Wenn sich auf dem Produkt dieses Symbol befindet,
die Produktteile nicht berühren, da diese heiß sind.
DEUTSCH
ACHTUNG: Dampf.
Verbrennungsgefahr!
Dieses Gerät kann sehr heiß werden. Bei falschem Gebrauch
kann es zu Verbrennungen kommen.
• Niemals andere Demontage- oder Wartungsarbeiten
vornehmen, als in den vorliegenden Hinweisen angegeben.
Bei Defekten oder Störungen niemals auf eigene Initiative
Reparaturarbeiten vornehmen. Bei versehentlichem Stoß,
Fall, Schaden und Fallen ins Wasser des Geräts könnte dieses
nicht mehr sicher sein. Bei falschen und unzulässigen
Eingriffen besteht Unfallgefahr. Immer die autorisierten
Kundendienstzentren kontaktieren.
• Dieses Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es fallen
gelassen wurde, offensichtliche Schäden aufweist oder
Wasser austritt.
• Der Stecker muss aus der Steckdose gezogen werden, bevor
der Behälter/Kessel mit Wasser befüllt wird.
• Das Gerät steht während des Gebrauchs unter Druck. Bitte
| 62 |
GEFAHREN DURCH ELEKTRIZITÄT - STROMSCHLAG
• Die Erdungsanlage und der hochempfindliche Fehlerstrom
| 63 |
DEUTSCH
entfernen Sie nicht den Sicherheitsverschluss des
Heizkessels.
• Bei jedweder Wartungs- oder Reinigungsarbeit mit Zugriff
auf den Dampfkessel sicherstellen, dass das Gerät mit dem
entsprechenden Schalter ausgeschaltet und seit mindestens
2 Stunden vom Stromnetz getrennt wurde.
• Immer den Stecker aus der Steckdose entfernen, wenn das
Gerät nicht in Betrieb.
• Das Gerät kann von Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensoriellen oder geistigen Fähigkeiten
verwendet werden oder die nicht über die nötige Erfahrung
oder ausreichenden Kenntnisse verfügen, sofern sie
beaufsichtigt oder über den sicheren Gebrauch des Geräts
und die damit verbundenen Gefahren unterwiesen wurden.
Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät ist von Kindern fernzuhalten wenn es eingeschaltet
ist oder sich abkühlt.
• Alle Bestandteile der Verpackung fern von Kindern halten, sie
sind kein Spielzeug. Den Kunststoffbeutel fern von Kindern
halten: es besteht Erstickungsgefahr.
• Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt sein, sobald es an das
Stromnetz angeschlossen ist.
• Die Flüssigkeit oder der Dampf darf nicht auf Betriebsmittel,
die elektrische Bauteile enthalten, gerichtet werden wie z.B.
den Innenraum von Öfen.
• Dieses Gerät ist nur und ausschließlich für den Gebrauch in
Innenräumen oder ähnlichen häuslichen Bereichen bestimmt.
• Beim Gebrauch das Gerät waagerecht halten und auf stabile
Oberflächen stellen.
Um Unfallgefahr durch Brand, Stromschlag, Unfälle,
Verbrennungen sowohl beim Gebrauch, als auch bei
Vorbereitungs, Wartungs und Verstauarbeiten zu reduzieren,
immer die in der vorliegenden Bedienungsanleitung
angegebenen
grundlegenden
Vorsichtsmaßnahmen
beachten.
DEUTSCH
Schutzschalter mit Leitungsschutz Ihrer Stromanlage sind
eine Garantie für die sichere Verwendung Ihrer Elektrogeräte.
Kontrollieren Sie daher für Ihre Sicherheit, dass die
Stromanlage, an die das Gerät angeschlossen ist, den
geltenden gesetzlichen Vorschriften entspricht.
• Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, wenn die
Spannung (Volt) nicht der Spannung des verwendeten
Stromkreises entspricht.
• Die
Steckdosen
nicht
durch
Doppelund/oder
Adapterstecker
überlasten.
Das
Gerät
nur
an
Einzelsteckdosen anschließen, in die der mitgelieferte
Stecker passt.
• Keine nicht entsprechend bemessenen, nicht normgerechten
elektrischen Verlängerungskabel verwenden. Diese könnten
potenziell zu Überhitzung und damit verbundenem
Kurzschluss, Brand, Unterbrechung der Stromzufuhr und
Anlagenschaden führen. Ausschließlich zertifizierte und
entsprechend bemessene Verlängerungskabel verwenden,
die für 16A vorgesehen und geerdet sind.
• Bevor das Gerät vom Stromnetz getrennt wird, das Gerät
immer mit dem dazu bestimmten Schalter ausschalten.
• Um den Stecker von der Steckdose zu trennen, nicht am
Stromkabel ziehen, sondern direkt am Stecker herausziehen,
um die Steckdose und das Kabel nicht zu beschädigen.
• Das Kabel komplett vom Kabelaufwickler abwickeln, bevor
das Gerät an das Stromnetz angeschlossen und in Betrieb
genommen wird. Das Gerät immer nur mit komplett
abgewickeltem Kabel verwenden.
• Das Kabel weder ziehen noch daran reißen oder Spannungen
aussetzen (verdrehen, quetschen oder dehnen). Das Kabel
von heißen und/oder scharfen Flächen und Teilen fernhalten.
Vermeiden, dass das Kabel durch Türen und Klappen
gequetscht wird. Das Kabel nicht über Kanten ziehen.
Vermeiden, dass auf das Kabel getreten werden kann. Das
Netzkabel nicht um das Gerät wickeln und besonders dann
nicht, wenn das Gerät heiß ist. Das Abstellen des Geräts auf
dem Stromkabel kann Gefahren verursachen.
• Nicht den Stromkabelstecker auswechseln.
| 64 |
GEFAHREN DURCH GEBRAUCH DES PRODUKTS –
VERLETZUNGEN / VERBRENNUNGEN
• Das Gerät darf nicht in Umgebungen mit Explosionsgefahr
und bei Vorhandensein von Giftstoffen verwendet werden.
• In den Dampfkessel dürfen keine Giftstoffe, Säuren,
Lösungsmittel, Reinigungsmittel, ätzende Stoffe und/oder
explosive Flüssigkeiten und Parfüme gefüllt werden.
• In
den
Dampfkessel
ausschließlich
Wasser
oder
Wassergemische füllen, wie in Kapitel „Verwendung des
richtigen Wassers im kessel“ beschrieben ist.
• Den Dampfstrahl nicht auf Giftstoffe, Säuren, Lösungsmittel,
Reinigungsmittel und ätzende Stoffe richten.
• Den Dampfstrahl nicht auf explosive Pulver und Flüssigkeiten,
Kohlenwasserstoffe,
brennende
und/oder
glühende
Gegenstände richten.
• Gefährliche Stoffe müssen gemäß den Angaben der
jeweiligen Hersteller dieser Stoffe behandelt und entfernt
werden.
• Das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen, wie Kaminen,
Öfen und Backöfen aufstellen.
• Das Produkt nicht in der Nähe von elektromagnetischen
Feldern wie Induktionskochfeldern positionieren.
• Das Kabel aufwickeln, wenn das Gerät nicht in Verwendung ist.
• Für den Transport den dafür vorgesehenen Tragegriff
benutzen. Nicht am Stromkabel ziehen. Das Stromkabel nicht
| 65 |
DEUTSCH
• Beschädigte Kabel zur Gewährleistung der Sicherheit
ausschließlich vom Hersteller, von Mitarbeitern des
Kundenservice oder von sonstigem qualifiziertem Personal
austauschen lassen. Das Gerät nicht verwenden, wenn das
Stromkabel beschädigt ist.
• Das Gerät nicht barfuß und/oder verwenden, wenn Körper
oder Füße nass sind.
• Nicht in mit Wasser gefüllten Schwimmbädern verwenden.
Das Gerät nicht in der Nähe von mit Wasser gefüllten
Behältnissen,
wie
Spülbecken,
Badewannen
und
Schwimmbädern verwenden.
• Niemals das Gerät mit Kabel in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen.
DEUTSCH
als Griffersatz verwenden. Das Gerät nicht über das
Stromkabel oder die Dampf-/Saugrohre anheben.
• Die Öffnungen und Gitter am Gerät nicht verstopfen.
• Den Dampfstrahl auf keinen Körperteil von Personen und
Tieren richten.
• Den Dampfstrahl nicht auf Kleidungsstücke richten.
• Tücher, Lappen und Stoffe, die mit Tiefendampfreinigung
behandelt wurden, können sehr hohe Temperaturen über
100°C erreichen. Einige Minuten warten und danach prüfen,
ob diese abgekühlt sind, bevor sie verwendet werden. Daher
Hautkontakt vermeiden, wenn diese soeben dampfbehandelt
worden sind.
• Die Dampfsperre am Griff garantiert mehr Sicherheit, die
eine
ungewollte,
versehentliche
Aktivierung
der
Dampfabgabe durch Kinder oder Personen, die mit der
Funktionsweise nicht vertraut sind, verhindert. Wenn der
Dampf nicht eingesetzt wird, die Dampfsperre einschalten.
Um die Dampfabgabe fortzusetzen, dieselbe Taste erneut auf
ihre anfängliche Position stellen.
• Das
Gerät
immer
mit
dem
mitgelieferten
Sicherheitsverschluss
oder
einem
Originalersatzteil
verwenden. Die Verwendung von nicht Originalverschlüssen
der Firma Polti ist mit Unfallgefahr verbunden.
• Bei jedwedem Zugriff auf den unter Druck stehenden
Dampfkessel
(Abnahme
der
Kappe,
Füllen)
muss
sichergestellt
werden,
dass
das
Gerät
mit
dem
entsprechenden Schalter ausgeschaltet und zum Abkühlen
seit mindestens zwei Stunden vom Stromnetz getrennt
wurde. Wenn der Dampfkessel eingeschaltet und/oder heiß
ist oder unter Druck steht, besteht Unfallgefahr.
• Das Gerät nicht anschließen, wenn der Sicherheitsverschluss
entfernt wurde. Sorgfältig den Sicherheitsverschluss
zuschrauben, bevor der Stecker angeschlossen und das Gerät
eingeschaltet wird.
• Vor dem Einschalten des Geräts sicherstellen, dass kein
Gegenstand den Zulauf zum Dampfkessel verstopft
(Füllflasche, Trichter oder andere Gegenstände) und dass der
Sicherheitsverschluss geschlossen ist.
| 66 |
• ACHTUNG
Niemals den Dampfkessel füllen, sobald sich
der Sicherheitsverschluss öffnet und der Dampfkessel noch
heiß ist, auch wenn der Netzanschluss getrennt ist; kaltes
Wasser das den heißen, leeren Dampfkessel berührt,
verdampft und bewirkt einen Dampfstrahl, der bei
Hautkontakt Verbrennungen verursachen könnte; nur Wasser
einfüllen, wenn der Dampfkessel kalt ist und bei der Füllung
auf jeden Fall immer das Gesicht vom Zulauf des
Dampfkessels fernhalten.
• Die Verwendung von nicht Originalverschlüssen der Firma
Polti und die Missachtung der Hinweise und Anweisungen in
dieser Bedienungsanleitung ist unzulässig. Für eventuelle
Unfälle, die auf einen unsachgemäßen Gebrauch dieses Geräts
zurückzuführen sind, lehnt Polti S.p.A jegliche Haftung ab.
| 67 |
DEUTSCH
• Sicherstellen,
dass
der
Sicherheitsverschluss
richtig
zugeschraubt ist; im Fall von Dampfaustritt aus dem
Verschluss den Dampfkessel ausschalten, das Netzkabel
trennen, 2 Stunden warten, bis das Gerät abgekühlt ist und
den
Verschluss
abschrauben.
Den
Zustand
des
Sicherheitsverschlusses und dessen Dichtung kontrollieren.
Wenn der Verschluss unversehrt ist, diesen wieder komplett
zuschrauben. Sollte weiter Dampf am Verschluss entweichen,
das Gerät zum nächsten Kundendienstzentrum bringen.
• Regelmäßig den Zustand des Sicherheitsverschlusses und
dessen Dichtung kontrollieren. Bei Stoß und Fall könnte der
Verschluss nicht mehr sicher sein. Diesen durch ein
Originalersatzteil oder aber die Dichtung ersetzen.
• Sollte der Verschluss durchdrehen, ist dies ein Zeichen, dass
noch Druck im Dampfkessel ist und dieser somit heiß ist.
Öffnen Sie den Verschluss niemals mit Gewalt – weder wenn
das Gerät in Betrieb ist, noch wenn der Dampfkessel
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist. Warten Sie
zwei Stunden, bis der Dampfkessel abgekühlt ist, um den
Verschluss ohne Gewalt zu öffnen.
• Kein Werkzeug verwenden, um den Verschluss zu lockern.
Sollte dieser auch bei kaltem Gerät nicht mehr zu entfernen
sein, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes
Kundendienstzentrum.
DEUTSCH
GEFAHREN DURCH GEBRAUCH DES ZUGEHÖRIGEN
BÜGELEISENS
• Bügeln Sie nur auf hitzebeständigen, dampfdurchlässigen
Flächen.
• Achten Sie beim Zurückstellen des Bügeleisens in seine
Halterung darauf, dass die Oberfläche, auf der sich die
Halterung befindet, stabil ist.
• Sollte die Bügeleisenauflage ersetzt werden, nur ein
Originalersatzteil verwenden.
• Das Bügeleisen muss mit der im Lieferumfang inbegriffenen
Bügeleisenauflage verwendet werden.
• Das Bügeleisen muss auf einer flachen und stabilen
Oberfläche verwendet und abgestellt werden.
• Das Bügeleisen darf nicht verwendet werden, wenn es fallen
gelassen wurde, offensichtliche Schäden aufweist oder wenn
Wasser austritt.
• Stellen Sie das heiße Gerät nicht auf hitzeempfindlichen
Oberflächen ab.
• Wenn im Sitzen gebügelt wird, darauf achten, dass der
Dampfstrahl nicht auf die eigenen Beine gerichtet ist. Der Dampf
könnte Verbrennungen verursachen.
• Vor dem Anschluss des Gerätes an den Strom sicherstellen,
dass der Knopf für die Ausgabe von permanentem Dampf
nicht eingerastet ist.
• Das Bügeleisen niemals unbeaufsichtigt lassen, wenn es an
das Stromnetz angeschlossen ist.
| 68 |
SACHGEMÄSSE VERWENDUNG
DES PRODUKTS
durch den Inhaber wird entsprechend den
geltenden Vorschriften strafrechtlich verfolgt.
BENUTZERINFORMATIONEN
Gemäß EU-Richtlinie 2012/19/EU hinsichtlich
von Elektro- und Elektronikgeräten, das
Gerät nicht mit Hausmüll entsorgen, sondern
dieses zu einer offiziellen Müllentsorgungsstelle bringen. Dieses Produkt entspricht der
EU-Richtlinie 2011/65/EU.
Das auf dem Gerät dargestellte Symbol des durchgestrichenen Mülleimers gibt an, dass das Produkt am
Ende seiner Nutzungsdauer gesondert vom restlichen Müll zu entsorgen ist. Der
Benutzer muss daher das Altgerät zu einem
entsprechenden Entsorgungsbetrieb für Elektro- und Elektronikgeräte bringen, oder je
nach den im jeweiligen Land geltenden Vorschriften das Altgerät beim Kauf eines ähnlichen Neugerätes beim Händler abgeben. Die
angemessene, getrennte Müllsammlung für
das anschließende Recycling und somit die
umweltfreundliche Behandlung und Entsorgung des nicht mehr verwendeten Geräts
trägt zur Vermeidung möglicher schädlicher
Wirkungen auf Umwelt und Gesundheit bei
und begünstigt das Recycling der Materialien,
aus denen das Produkt zusammengesetzt ist.
Eine unsachgemäße Entsorgung des Geräts
VERWENDUNG DES RICHTIGEN
WASSERS IM KESSEL
Dieses Gerät wurde für den Betrieb mit normalem Leitungswasser (Härte mittel zwischen 8° und 20° f) entworfen. Sollte das Leitungswasser sehr kalkhaltig sein, ein Gemisch
aus 50% Leitungswasser und 50% im Handel
erhältliches demineralisiertes Wasser verwenden. Nicht reines demineralisiertes Wasser
verwenden.
Hinweis: Erkundigen Sie sich beim zuständigen Gemeindeamt oder beim lokalen Wasserversorgungsamt über die Härte des Wassers.
Wenn nur Leitungswasser verwendet wird,
kann die Kalkbildung mit dem speziellen
Entkalker mit natürlichen Grundstoffen Polti
Kalstop reduziert werden, der von Polti vertrieben wird und in den besten Haushaltsgeschäften oder über unsere Website www.poltide.de erhältlich ist.
Kein destilliertes Wasser, Regenwasser oder
Wasser mit Zusatzstoffen (wie z.B. Stärke,
Parfüm) oder Wasser verwenden, das von anderen Haushaltsgeräten, Wasserenthärtern
und Filterkrügen erzeugt wird.
Keine chemischen, natürlichen Substanzen,
Reinigungsmittel, Kalklöser usw. in das Gerät
füllen.
POLTI HPMED
Polti HPMed ist ein Reinigungsmittel, das die
desinfizierenden Wirkung von Dampf unterstützt.
• Es ist umweltfreundlich
• Es kann in Anwesenheit von Menschen und
Tieren verwendet werden.
• Beseitigt Gerüche.
• Kann auf Oberflächen und Textilien
verwendet werden, ohne diese zu beschädigen.
ACHTUNG: Wenn der Füllstand von Polti
HPMed in der Einwegflasche unter den auf
dem Etikett angegebenen Mindestfüllstand
fällt, ersetzen Sie diese durch eine neue Flasche. Sobald die Einwegflasche geöffnet
und an den Spender angeschlossen ist, verbrauchen Sie sie innerhalb der nächsten 7
Tage und ersetzen Sie sie durch eine neue.
Füllen Sie die Einwegflasche nicht nach.
Polti HPMed ist in den Haushaltsgerätegeschäften, in den von Polti autorisierten Kundendienststellen und auf der Website
www.poltide.de erhältlich.
| 69 |
DEUTSCH
Dieses Gerät ist gemäß den Beschreibungen
und Anweisungen in diesem Handbuch für
den häuslichen und ähnlichen professionellen
Gebrauch bestimmt. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie
auf; bei Verlust können Sie diese Anleitung
auf der Website www.polti.com einsehen
und/oder herunterladen.
POLTI S.p.A. behält sich das Recht vor, ohne
vorherige Ankündigung ästhetische, technische und konstruktive Änderungen vorzunehmen, die sie für notwendig erachtet.
Bevor sie das Werk verlassen, werden alle unsere Produkte strengen Tests unterzogen.
Daher kann das Polti Sani System bereits Restwasser im Kessel enthalten. Das Produkt ist
ausschließlich so zu verwenden, wie es in dieser Gebrauchsanweisung und im Anwendungsprotokoll beschrieben ist.
Jede andere Verwendung kann das Gerät beschädigen und zum Erlöschen der Garantie
führen.
Polti S.p.A. lehnt jede Verantwortung im Falle
von Unfällen ab, die sich aus einer Verwendung dieses Geräts bei Nichtbeachtung der
vorliegenden Anweisungen ergeben.
1. VORBEREITUNG DES GERÄTS
DEUTSCH
1.1 Die Geräteverpackung entfernen und das
Produkt auf Vollständigkeit und Unversehrtheit prüfen.
1.2 Die drehbaren Räder mit etwas Druck am
Gerätegestell montieren (1).
1.3 Den Sicherheitsverschluss abschrauben (2)
und den Dampfkessel mit 2 l Wasser füllen (3)
(sofern dieser komplett leer ist). Den Sicherheitsverschluss wieder vorsichtig zuschrauben und sicherstellen, dass er komplett geschlossen ist.
Dafür zunächst den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen und diesen Vorgang nur bei
kaltem Dampfkessel durchführen.
1.4 Öffnen Sie die Tür des Monoblock-Sockels
und stecken Sie den Monoblock-Stecker der
Dampfpistole; drücken Sie den Knopf und
vergewissern Sie sich, dass der Hakenbolzen
eingeklemmt ist (4).
1.5 Den Deckel des Reinigungsmittels Polti
HPMed abschrauben (5).
1.6 Den Abgabedocht in die Öffnung der Flasche
einführen (6), bis er den Boden der Flasche
berührt. Darauf achten, dass er möglichst gerade bleibt (7).
1.7 Die Flasche in den Einsatz der Pistole eindrehen. Darauf achten, dass der Abgabedocht korrekt in das Loch im Anschluss eingeführt wird, er darf nicht verbogen werden
(8).
ACHTUNG: Das Fläschchen nicht ohne Abgabedocht an der Pistole befestigen. Sollte
während des Gebrauchs des Produktes festgestellt werden, dass kein Polti HPMed verbraucht wird, wurde der Abgabedocht nicht
korrekt eingesetzt oder hat sich im Fläschchen verbogen. Die Flasche wieder abschrauben und den Vorgang wiederholen, dabei
darauf achten, dass der Abgabedocht korrekt sitzt.
1.8 Setzen Sie den Kabelstecker in einen Netzanschluss ein, der eine Erdsicherungsleitung
besitzt (9).
Das Kabel komplett abwickeln, bevor das
Gerät an das Stromnetz angeschlossen und in
Betrieb genommen wird. Das Gerät immer
nur mit komplett abgewickeltem Kabel
verwenden.
1.9 Drücken Sie den Kesselschalter ( ) und
den Zubehörschalter (
) (10) die zusammen mit der Dampfbereitschaftsleuchte ( )
und dem Licht an der Pistole aufleuchten
werden.
1.10 Warten, bis die Kontrollleuchte Wasser-
dampf ( ) und die Leuchte des Dampferzeugers sich ausschalten. Der Programmanzeiger
zeigt das Vorhandensein von Druck im Kessel
an. Das Gerät ist betriebsbereit.
1.11 Das anschließende Ein- und Ausschalten
zeigt an, dass die elektrischen Widerstände aktiv sind. Dies ist ein normaler Betriebsablauf, es
besteht keine Notwendigkeit, den Betrieb zu
unterbrechen.
ACHTUNG: Im Fall von Dampfaustritt am Sicherheitsverschluss das Gerät ausschalten
und das Netzkabel vom Stromnetz trennen. 2
Stunden warten, damit das Gerät auskühlen
kann, bevor der Verschluss gelöst und wieder
verschraubt wird.
2. EINSTELLUNG DES DAMPFFLUSSES
Stellen Sie den Dampfstrom mittels des Drehreglers am Dampfgenerator auf eine mittlere
Position ein (11).
ACHTUNG: Größere oder kleinere Anpassungen sind nur dann erforderlich, wenn das Sani
System Business Polti in Kombination mit optionalem Zubehör (Dampfreinigungsset und
Fluid Curve Iron) verwendet wird.
3. BEDIENUNG
Der Pistolenabstandshalter kann je nach der
durchzuführenden Behandlung in offener (A)
oder geschlossener (B) Position verwendet
werden. Sie können auch den Abstandshalter
in der Mittelposition verwenden, um die Pistole abzustellen (C).
Der Sicherheitsknopf an der Pistole verhindert die versehentliche Aktivierung der
Dampfzufuhr. Wenn der Dampf nicht verwendet wird, bewegen Sie den Sicherheitsknopf
in die Stop-Position (12). Um das Abgeben
wieder fortzusetzen, stellen Sie den Knopf
zurück in die Ausgangsposition (13).Um
Dampf abzustoßen, drücken Sie den Abzug
an der Waffe.
ACHTUNG: Geben Sie Dampf für etwa 30
Sekunden nach unten ab, um die optimale
Betriebstemperatur und den optimalen Betriebsdruck zu erreichen. Bei der ersten
Verwendung nach dem Einschalten des
Geräts können aufgrund der unvollkommenen thermischen Stabilisierung einige Tropfen Wasser vermischt mit Dampf freigesetzt
werden.
| 70 |
5. FEHLEN VON WASSER
ACHTUNG: Um ganz sicher zu gehen, einen
Test mit dem Dampfstrahl an einer nicht sichtbaren Stelle vornehmen, die mit dem
Dampf behandelte Stelle trocknen lassen,
und kontrollieren, dass weder Farb- noch
Formveränderungen eingetreten sind.
Ein Wassermangel im Kessel wird durch das
Blinken der Kontrolllampe Wasserleerstand
4. ZUBEHÖR
Dampfkonzentrierer werden zur Behandlung
schwer zugänglicher Stellen eingesetzt oder
dort, wo ein konzentrierter Dampfstrahl
erforderlich ist.
- Gerader Dampfkonzentrierer: für einen konzentrierten Strahl, der häufig zur Behandlung von Rohren und Gittern verwendet
wird.
Dampfkonzentrierer:
um
- Gebogener
schwierige und/oder unzugängliche Stellen
zu erreichen, z.B. Toiletten.
ACHTUNG: Dampf.
Verbrennungsgefahr!
Um den Reinigungsvorgang fortsetzen zu
können, wie folgt vorgehen:
• Den Kesselschalter ( ) und den Schalter Zubehörbetrieb (
) ausschalten.
• Das Netzkabel vom Stromversorgungsnetz
trennen.
• Mindestens 10 Minuten warten und den Sicherheitsverschluss ohne Gewalt lockern
und abnehmen.
• Das Gerät mindestens 10 Minuten lang
abkühlen lassen.
• Den Kessel wie im Kapitel 1 angegeben füllen.
• Den Sicherheitsverschluss wieder vorsichtig zuschrauben und sicherstellen, dass er
komplett geschlossen ist.
ACHTUNG: Sollte beim Abschrauben der Verschluss durchdrehen oder Dampf austreten,
sofort den Vorgang unterbrechen und sicherstellen, dass der Dampfkessel mit dem Schalter ausgeschaltet und das Netzkabel aus der
Steckdose entfernt wurde. Warten Sie daher,
bis das Gerät abgekühlt ist (mindestens 2
Stunden) und schrauben Sie den Verschluss
ab. AUF DAS GESICHT ACHTEN!!!
6. ALLGEMEINE WARTUNG
Um den Konzentrierer anzuschließen, stecken
Sie das Zubehör an den Dampfspender und
drehen Sie es, bis es verriegelt ist.
ACHTUNG: Wenn Sie das Dampfkonzentrierer-Zubehör verwenden, müssen Sie die Polti HPMed-Einwegflasche abnehmen und die
mitgelieferte leere Flasche anbringen.
Um das Gerät außen zu reinigen, nur ein mit
Leitungswasser befeuchtetes Tuch verwenden.
Reinigen Sie die Pistole nach jeweils 10 Einsätzen oder bei optischer Verschmutzung.
Die Reinigung der Düse des
Dampfgebers mit der beiliegenden kleinen Bürste vornehmen. Sie dazu im Pistoleninneren
auf
und
ab
| 71 |
DEUTSCH
Behandlung: Dampf für 2 Sekunden abstoßen
und, ohne den Fluss zu unterbrechen, die
Düse senkrecht zur Oberfläche oder zum
Textil positionieren. Beachten Sie das Anwendungsprotokoll für die Behandlung von Oberflächen und Textilien.
Warten Sie auf schnelle und spontane Trocknung. Die Trocknungszeiten hängen von den
Raumbedingungen (Temperatur und Feuchtigkeit), der ordnungsgemäßen Verwendung
sowie der Art und Temperatur der Oberflächen ab. Trocknen Sie mit einem Einwegtuch
nur dann vollständig ab, wenn dies unbedingt
erforderlich ist.
( ).
ACHTUNG: Niemals den Kessel unmittelbar
nach dem Öffnen des Sicherheitsverschlusses
füllen. Der Kessel ist noch heiß, auch wenn
der Netzanschluss getrennt ist; kaltes Wasser,
das den heißen, leeren Dampfkessel berührt,
verdampft und bewirkt einen Dampfstrahl,
der bei Hautkontakt Verbrennungen verursachen könnte. Nur Wasser einfüllen, wenn der
Dampfkessel kalt ist und bei der Füllung auf
jeden Fall immer das Gesicht vom Zulauf des
Dampfkessels fernhalten.
bewegen, sodass Kalkreste aus dem Inneren
entfernt werden.
ACHTUNG: Führen Sie diese Schritte bei ausgeschaltetem, kaltem und vom Stromnetz
oder dem Polti Sani System Business getrennten Gerät durch.
Auf keinen Fall irgendwelche Reinigungsmittel verwenden.
Alle 2 Monate den Kessel mit Leitungswasser
ausspülen.
- Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz und
lassen Sie es mindestens 2 Stunden abkühlen, wenn es heiß ist;
- Schrauben Sie die Sicherheitskappe ab;
- Drehen Sie das Gerät auf den Kopf und entleeren Sie das restliche Wasser im Kessel;
- Gießen Sie 500 ml kaltes Wasser in den
Kessel;
- Spülen Sie den Kessel durch Schütteln und
entleeren Sie das restliche Wasser.
7. POLTI KALSTOP
Polti Kalstop ist der Entkalker für Kesselgeräte.
Die regelmäßige Anwendung von Polti Kalstop bei jedem Befüllen des Wassertanks:
- Verlängert die Lebensdauer des Gerätes.
- Lässt trockeneren Dampf austreten.
- Beugt Kalkablagerungen vor.
- Schützt die Kesselwände.
- Trägt zur Energieeinsparung bei.
DEUTSCH
VERWENDUNG VON POLTI KALSTOP
7.1 Die Ampulle öffnen und die Hälfte des
Inhalts in den zuvor mit Wasser befüllten
Heizkessel geben.
7.2 Fahren Sie mit der weiteren, im Kapitel 1
„Vorbereitung des Geräts“ beschriebenen Vorgehensweise fort.
Bei sehr hartem Wasser größere Konzentrationen verwenden (bis zu 1 Ampulle pro Liter
Wasser).
9. ERHÖHEN SIE DIE VIELSEITIGKEIT
VON POLTI SANI SYSTEM BUSINESS
MIT:
DAMPFREINIGUNGSSATZ (cod PAEU0269)
Polti Sani System Business kann in ein Dampfreinigungssystem für alle waschbaren Oberflächen umgewandelt werden. Dank der vielen mitgelieferten Zubehörteile und Tücher
können Sie alle Arten von Böden, Teppichen,
Sofas und Polsterungen, Sanitärkeramik, Armaturen und alle abwaschbaren Oberflächen
leicht reinigen und desinfizieren.
FLUID CURVE IRON BÜGELEISEN-ZUBEHÖR
(cod. PFEU0035)
Verwandelt Polti Sani System Business in ein
leistungsstarkes Bügeleisen mit Heizkessel
zum perfekten Bügeln und Desinfizieren jeder
Art von Textilien. Die exklusive abgerundete
und multidirektionale Aluminiumplatte mit
der innovativen und patentierten 360° FLUID
CURVE-Technologie ermöglicht es, selbst die
hartnäckigsten Falten mit einem einzigen
Durchgang zu bügeln Die abgerundeten Kanten der Platte ermöglichen eine perfekte
Glattfähigkeit des Bügeleisens ohne Anstrengung und die Möglichkeit, in allen Stellungen
zu bügeln. Ideal auch zum vertikalen Bügeln.
Das Dampfreinigungsset PAEU0269 und das
Fluid Curve Iron-Zubehör PFEU0035 sind in
den von Polti autorisierten Kundendienststellen und auf der Website www.poltide.de
erhältlich.
Polti Kalstop wird in Haushaltsgeschäften
oder in autorisierten Polti-Kundendienstzentren vertrieben. Ebenso ist es erhältlich unter
www.poltide.de
8. AUFBEWAHRUNG
8.1 Das Gerät ausschalten und vom Stromnetz
trennen.
8.2 Bevor Sie die Bügelstation eventuell verstauen, muss sie komplett ausgekühlt sein.
| 72 |
PROBLEM
URSACHE
LÖSUNG
Das Gerät schaltet sich nicht
ein.
Fehlende Spannung.
Kontrollieren, dass das Produkt
wie in Kapitel 1 beschrieben an
das Stromnetz angeschlossen
ist.
Die Kontrollleuchte Wasserdampf und die Kontrollleuchte des Dampfgebers schalten
sich während der Verwendung ein und aus.
Dies weist darauf hin,
dass der elektrische Widerstand sich anschaltet,
um den Druck konstant
zu halten.
Dies ist ein normaler Vorgang,
der keine Maßnahmen erforderlich macht.
Es tritt kein Dampf aus.
Es ist kein Wasser im
Dampfkessel vorhanden.
Den Kessel wie im Kapitel 5 angegeben füllen.
Der Dampfkessel hat noch keinen Druck aufgebaut.
Abwarten, bis sich die Kontrollleuchte Wasserdampf einschaltet.
Der Dampfgeber ist nicht korrekt eingesteckt.
Den Dampfgeber korrekt bis
zum Anschlag einstecken (4).
Die Kindersicherung ist
aktiviert.
Die Sicherheitstaste lösen.
Es tritt kein Dampf aus und
der Verschluss lässt sich nicht
abschrauben.
Dampftaste defekt.
Nicht versuchen, den Verschluss selbst zu öffnen, sondern
das Gerät in ein zugelassenes
Kundendienstzentrum bringen.
Das Gerät steht unter Druck,
es tritt jedoch wenig Dampf
aus.
Die Dampfstärke ist auf
die niedrigste Stufe eingestellt.
Den Dampfregelknopf drehen,
um
den
Dampffluss
zu
erhöhen.
Das Gerät verbraucht während der Verwendung kein
Polti HPMed.
Der Abgabedocht im Inneren der Flasche wurde
nicht korrekt eingesetzt.
Den Abgabedocht korrekt einsetzen. Siehe hierzu Kapitel 1.
Sollten die aufgetretenen Probleme andauern, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes
Polti Kundendienstcenter (auf www.poltide.de finden Sie die aktuelle Liste) oder an den
Kundendienst.
| 73 |
DEUTSCH
10. HINWEISE ZUR STÖRUNGSBEHEBUNG
GARANTIE
Dieses Gerät hat eine Garantie von einem Jahr
ab Kaufdatum, wenn es von einem Fachmann
mit einer Rechnung (MwSt.-Nummer) erworben wurde. Wenn der Kauf durch den Verbraucher mittels einer Steuerquittung erfolgt,
beträgt die Garantie zwei Jahre, wie im Verbrauchergesetz vorgesehen. Das Kaufdatum
und die Dauer der Garantie müssen durch das
vom Verkäufer ausgestellte Steuerdokument
nachgewiesen werden:
• Rechnung: ein Jahr Garantie
• Steuerbeleg: zwei Jahre Garantie
Falls das Gerät repariert werden muss, so
muss der Kaufbeleg mit eingeschickt werden.
Die vorliegende Garantie beeinträchtigt nicht
die Verbraucherrechte aus der EU-Richtlinie
99/44/EG hinsichtlich einiger Verkaufsaspekte und der Garantie für Verbrauchsgüter. Diese Rechte darf der Verbraucher ausschließlich
gegenüber dem eigentlichen Verkäufer geltend machen.
Die vorliegende Garantie ist in den Ländern
gültig, in denen die EU-Richtlinie 99/44/EG
gilt. In allen anderen Ländern gelten die lokalen Garantievorschriften.
DEUTSCH
WAS IST VON DER GARANTIE ABGEDECKT
Während der Garantiezeit gewährleistet Polti
bei Produkten mit Herstellungs- oder Fabrikationsfehlern die kostenlose Reparatur ohne
eine Belastung des Kunden durch Arbeitskraft oder Material.
Falls irreparable Mängel bestehen, so kann
Polti dem Kunden den kostenlosen Ersatz des
Produktes anbieten.
Um einen Garantieeingriff durchführen zu lassen, muss sich der Verbraucher an eine der
durch Polti autorisierten technischen Kundendienststellen wenden. Die vom Verkäufer ausgestellte Rechnung, die das Kaufdatum des
Produktes enthält, muss vorgelegt werden.
Bei fehlendem Kaufbeleg für das Produkt mit
dem entsprechenden Kaufdatum müssen die
Reparaturkosten vom Kunden getragen werden. Den Kaufbeleg für die gesamte Garantiefrist sorgfältig aufbewahren.
WAS IST NICHT VON DER GARANTIE ABGEDECKT
• Defekte und Schäden, die nicht auf Fabrikationsfehler zurückzuführen sind.
• Schäden durch unsachgemäßen und nicht
in der vorliegenden Bedienungsanleitung
angegebenen Gebrauch, die ein integrierender Bestandteil des Kaufvertrags des
Produkts ist.
• Schäden durch Zufälle (Brand, Kurzschluss) oder Vorfälle, die Dritten zuzuschreiben sind (Eingriffe).
• Schäden durch den Einsatz von nicht original Polti-Komponenten sowie Reparaturen oder Veränderungen, die von nicht
durch Polti autorisierten Personen oder
Kundendienststellen ausgeführt wurden.
• Schäden, die vom Kunden verursacht
wurden.
• Teile (Filter, Bürsten, Batterie, Schläuche
usw.), die durch den Gebrauch beschädigt
wurden (Verschleißteile) oder durch die
normale Nutzung.
• Etwaige Schäden durch Kalkablagerungen.
• Schäden durch nicht erfolgte Wartung /
Reinigung gemäß der Bedienungsanleitung des Herstellers.
• Anbringung von nicht Original-Zubehörteilen der Firma Polti sowie veränderten
oder nicht geeigneten Zubehörteilen an
das Gerät.
Die unsachgemäße und/oder nicht der Bedienungsanleitung bzw. anderen Hinweisen und
Vorschriften entsprechende Verwendung des
Geräts führt zum Garantieverfall.
Polti lehnt jede Haftung für eventuelle Schäden ab, die direkt oder indirekt Personen, Sachen, Tieren aufgrund mangelnder Einhaltung
der in der Gebrauchsanleitung enthaltenen
Anweisungen entstanden sind. Hierzu zählen
die Gebrauchs- und Wartungshinweise für
das Produkt.
Die aktuelle Liste der autorisierten Polti-Kundendienstzentren können Sie unter www.poltide.de einsehen.
| 74 |
BEM-VINDO AO MUNDO DE
POLTI SANI SYSTEM
Os produtos da linha POLTI SANI SYSTEM emitem vapor seco saturado superaquecido sem combinação com o detergente Polti HPMED para reduzir
a carga bacteriana, fúngica e viral em ambientes em risco de contaminação
biológica de superfícies e tecidos. Desenvolvidos em 2006 em colaboração
com a Faculdade de Medicina e Cirurgia da Universidade de Pavia e totalmente fabricados em Itália, permitem a desinfeção e sanificação frequentes
e rápidas de qualquer tipo de ambiente e superfície, mesmo na presença de
pessoas e animais.
ACESSÓRIOS PARA TODAS
AS NECESSIDADES
REGISTE O SEU PRODUTO
CANAL OFICIAL DO
YOUTUBE
Ao visitar o nosso site www.polti.com e nas melhores Lojas de
electrodomésticos pode encontrar uma variado leque de acessórios de forma a incrementar a
eficiência, o uso e praticidade do
seu aparelho e fazer a limpeza
de casa uma tarefa mais fácil
Para verificar a compatibilidade
dos acessórios do seu aparelho,
procure pelo código PAEUXXXX
listado perto de cada acessório
na página 4.
Se o código do acessório que
deseja adquirir estiver neste manual, convidamo-lo a contactar o
nosso Serviço de Apoio ao
Cliente para mais informação.
Entre no site www.polti.com ou
ligue para o Serviço Clientes
Polti e registe o seu produto. Poderá usufruir de uma oferta
especial de boas-vindas, nos
países aderentes, e receber as
últimas novidades Polti, para
além de adquirir os acessórios e
o material de consumo.
Para registar o seu produto, é
necessário inserir, para além dos
seus dados pessoais, o número
de matrícula (SN) que poderá
ser encontrado na etiqueta prateada localizada na caixa ou debaixo do aparelho.
Para economizar tempo e ter
sempre à disposição o número
de matrícula, insira-o no espaço
específico previsto no verso da
capa deste manual.
Quer saber mais? Visite o nosso
canal oficial:
www.youtube.com/poltispa.
Mostraremos a eficácia da força
natural e ecológica do vapor ao
passar a ferro e ao efetuar as
operações de limpeza através
de muitos vídeos do Vaporetto e
de tantos outros produtos do
mundo Polti.
PORTUGUÊS
| 75 |
Inscreva-se no canal para estar
sempre atualizado relativamente
aos nossos conteúdos de vídeo.
ATENÇÂO: As normas de segurança são somente indicadas neste manual.
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
PRECAUÇÕES DE USO IMPORTANTES
ATENÇÃO! ANTES DE USAR O APARELHO, LER
TODAS AS INSTRUÇÕES E AS ADVERTÊNCIAS
INDICADAS NO PRESENTE MANUAL, E NO APARELHO.
A Polti S.p.A. não se responsabiliza em caso de
acidentes decorrentes do uso incorreto deste aparelho.
O uso correto do produto é somente aquele indicado no
presente manual de instruções.
Qualquer utilização não conforme com as presentes
advertências invalidará a garantia.
SÍMBOLOS DE SEGURANÇA:
ATENÇÃO: Temperatura alta. Perigo de queimadura!
Caso esteja indicado no produto, não tocar nas suas
partes, pois podem estar quentes.
PORTUGUÊS
ATENÇÃO: Vapor.
Perigo de queimadura!
Este aparelho alcança temperaturas elevadas. Caso seja
utilizado de maneira incorreta, pode provocar queimaduras.
• Nunca efetuar operações de desmontagem e manutenção
além daquelas indicadas nas presentes advertências. Em
caso de avaria ou de mau funcionamento, não efetuar
operações de conserto autonomamente. Caso sejam
efetuadas operações erradas e não permitidas, corre-se o
risco de provocar acidentes. Contatar sempre os Centros de
Assistência Técnica autorizados.
• Este aparelho não deve ser utilizado caso tenha caído ou se
houver sinais visíveis ou vazamentos de água.
• A ficha deve ser removida da tomada, antes que o depósito /
caldeira seja abastecida com água.
• Durante o uso, há pressão dentro da caldeira. Não remova a
ficha de segurança se o equipamento estiver ligado.
• Para efetuar qualquer operação de manutenção ou de
| 76 |
RISCOS RELACIONADOS À ALIMENTAÇÃO ELÉTRICA ELETROCUSSÃO
• A instalação de aterramento e o disjuntor diferencial de alta
sensibilidade, com proteção termomagnética da instalação,
são uma garantia de segurança para o uso de aparelhos
| 77 |
PORTUGUÊS
limpeza com acesso à caldeira, certificar-se de ter desligado
o aparelho através do interruptor específico e de tê-lo
desconectado da rede elétrica há pelo menos 2 horas.
• Desconectar sempre a ficha da tomada caso o aparelho não
esteja funcionando.
• O aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais, ou sem experiência ou
conhecimento necessário, desde que sejam auxiliados ou
após terem recebido as instruções relativas ao uso seguro do
aparelho e à compreensão dos perigos inerentes ao mesmo.
As crianças devem ser vigiadas para evitar que possam
brincar com o aparelho.
• Manter o aparelho longe do alcance de crianças quando
estiver ligado ou até quando não estiver arrefecido.
• Manter todos os componentes da embalagem fora do
alcance das crianças, pois não são brinquedos. Manter o saco
de plástico fora do alcance das crianças: perigo de
sufocamento.
• O aparelho não deve permanecer sozinho caso esteja
conectado à rede elétrica.
• O vapor não deve ser direcionado a outros aparelhos que
contenham componentes elétricos, como a parte interna de
fornos.
• Este dispositivo destina-se a uso único e exclusivo doméstico
interno ou similar.
• Durante o uso, manter o produto na horizontal e sobre
superfícies estáveis.
Para reduzir o risco de acidentes como incêndios,
eletrocussão e queimaduras, durante o uso ou durante as
operações de preparação, manutenção e armazenamento,
seguir sempre as precauções fundamentais relacionadas no
presente manual.
PORTUGUÊS
elétricos. Para a sua segurança, verificar se a instalação
elétrica à qual o aparelho será ligado foi realizada de acordo
com as leis em vigor.
• Não ligar o aparelho à rede elétrica caso a tensão (voltagem)
não corresponda com aquela do circuito elétrico em uso.
• Não sobrecarregar tomadas com fichas duplas e/ou
redutores. Ligar somente o produto a tomadas que possuam
corrente compatível com a ficha do aparelho.
• Não utilizar extensões elétricas que não possuam dimensões
adequadas e que não estejam de acordo com as leis, pois
podem ser a causa de um aquecimento excessivo, podendo
provocar curto-circuito, incêndio, interrupção de energia e
danos à instalação. Utilizar somente extensões certificadas,
que possuam dimensões adequadas e que suportem 16A e de
possuírem instalação de ligação à terra.
• Desligar sempre o aparelho através do interruptor específico
antes de desconectá-lo da rede elétrica.
• Para retirar a ficha da tomada, não puxar o cabo de
alimentação, mas retirar segurando pela ficha, para evitar
danos à tomada e ao cabo.
• Desenrolar completamente o cabo antes de ligá-lo à rede
elétrica e antes do uso. Utilizar o produto sempre com o cabo
completamente desenrolado.
• Não puxar ou arrancar o cabo, nem submetê-lo a tensões
(torções, esmagamentos ou esticamentos). Manter o cabo
longe de superfícies e partes quentes e/ou afiadas. Evitar que
o cabo seja esmagado por portas. Não esticar o cabo em
caso de presença de arestas cortantes. Evitar que pisem
sobre o cabo. Não enrolar o cabo de alimentação em torno
do aparelho, especialmente se estiver quente. Há risco de
perigo caso o aparelho passe por cima do cabo fornecido.
• Não substituir a ficha do cabo de alimentação.
• Caso o cabo esteja danificado, para evitar perigos é
necessário que seja substituído pelo fabricante, pelo seu
serviço de assistência técnica ou por uma pessoa que possua
uma qualificação equivalente. Não utilizar o produto com o
cabo de alimentação danificado.
• Não tocar nem usar o aparelho com os pés descalços e/ou
| 78 |
RISCOS RELACIONADOS AO USO DO PRODUTO – LESÕES /
QUEIMADURAS
• O produto não deve ser utilizado em locais onde existe o
perigo de explosões e onde se encontram presentes
substâncias tóxicas.
• Não deitar na caldeira substâncias tóxicas, ácidos, solventes,
detergentes, substâncias corrosivas e/ou líquidos explosivos
e perfumes.
• Deitar na caldeira exclusivamente água ou a mistura de água
indicada no capítulo “Qual a água recomendada para usar na
caldeira”.
• Não direcionar o jato de vapor para substâncias tóxicas,
ácidas, solventes, detergentes ou substâncias corrosivas.
• Não direcionar o jato de vapor para poeiras e líquidos
explosivos, hidrocarbonetos, objetos em chamas e/ou
incandescentes.
• O tratamento e a remoção de substâncias perigosas deve ser
efetuado de acordo com as indicações dos fabricantes de
tais substâncias.
• Não posicionar o produto próximo a fontes de calor como
lareiras, estufas e fornos.
• Não coloque o aparelho junto a campos eletromagnéticos
tais como uma placa de indução.
• Enrolar o cabo quando o aparelho não for utilizado.
• Utilizar a alça específica para o transporte. Não puxar pelo
cabo de alimentação. Não utilizar o cabo de alimentação
como alça. Não levantar o aparelho pelo cabo de alimentação
ou pelos tubos de vapor/aspiração.
• Não obstruir as aberturas e as grelhas inseridas no produto.
• Não direcionar o jato de vapor para qualquer parte do corpo
de pessoas e animais.
| 79 |
PORTUGUÊS
com o corpo ou pés molhados.
• Não utilizar em piscinas com água. Não utilizar o aparelho
perto de recipientes cheios de água como, por exemplo, pias,
banheiras ou piscinas.
• Não imergir o aparelho, incluído o cabo e a ficha, na água ou
outros líquidos.
PORTUGUÊS
• Não direcionar o jato de vapor para as roupas que estiver
usando.
• Panos, trapos e tecidos sobre os quais foi realizada uma
vaporização profunda alcançam temperaturas muito
elevadas superiores a 100°C. Antes de manuseá-los, esperar
alguns minutos para que se arrefeçam. Evitar, então, o
contato com a pele caso tenham sido vaporizados.
• O bloqueio vapor presente no cabo garante uma maior
segurança, pois impede a ativação involuntária e acidental da
distribuição de vapor por parte de crianças e pessoas que
não conhecem o funcionamento do aparelho. Quando o
vapor não é utilizado, inserir o bloqueio vapor.
Para retomar a distribuição, colocar a tecla na posição inicial.
• Utilizar sempre o aparelho com a tampa de segurança
fornecida ou um sobresselente original. O uso de tampas que
não sejam originais Polti constitui um risco de acidentes.
• Para efetuar qualquer operação de acesso à caldeira sob
pressão (remoção da tampa, abastecimento), certificar-se de
ter desligado o aparelho através do interruptor específico e
de tê-lo desconectado da rede elétrica há pelo menos 2
horas, para que este arrefeça. A caldeira ligada e/ou quente e
sob pressão há o risco de possível acidente.
• Não ligar o aparelho com a tampa de segurança retirada.
Enroscar bem a tampa de segurança antes de conectar a
ficha e ligar o aparelho.
• Antes de ligar o aparelho, certificar-se que nenhum objecto
obstrua a entrada da caldeira (garrafa de enchimento, funil,
ou outros objectos) e que a tampa de segurança esteja
enroscada.
• Certificar-se que a tampa de segurança esteja enroscada
corretamente; se houver fugas de vapor pela tampa, desligar
a caldeira, desconectar o cabo de alimentação, aguardar 2
horas para que o aparelho arrefeça e desenroscar a tampa.
Verificar o estado da tampa de segurança e da sua junta. Se a
tampa está em bom estado, enroscá-la totalmente. Se
continua a sair vapor pela tampa, deixá-lo arrefecer por 2
horas e levar o aparelho ao Centro de Assistência Técnica
mais próximo.
| 80 |
• Verificar periodicamente o estado da tampa de segurança e
da sua junta. Em caso de colisão e queda, a tampa poderá já
não ser segura. Substituí-la com peças originais ou substituir
a junta.
• Se a tampa roda a vazio, significa que ainda há pressão e
portanto a caldeira está quente. Nunca forçar a abertura da
tampa, quer seja quando o aparelho está a funcionar, quer
tenha a caldeira desligada e desconectada da rede elétrica.
Aguardar sempre o arrefecimento por 2 horas da caldeira
antes de abrir a tampa sem forçar.
• Não utilizar nenhuma ferramenta para desenroscar a tampa.
Se não conseguir desenroscá-la, mesmo com o aparelho frio,
contactar um Centro de Assistência Técnica autorizado.
RISCOS LIGADOS AO USO DO FERRO ACESSÓRIO
• Engomar sempre em cima de superfícies resistentes ao calor
e que deixem o vapor passar.
• Ao recolocar o ferro no seu suporte, certificar-se de que a
superfície sobre a qual foi posicionado o suporte é estável.
• Em caso de substituição do tapetinho para apoiar o ferro,
utilizar somente peças de troca originais.
• O ferro deve ser utilizado com o tapete para apoiar o ferro
fornecido.
| 81 |
PORTUGUÊS
• ATENÇÃO
Nunca reabastecer a caldeira logo que se abre
a tampa de segurança e a caldeira ainda estiver quente,
mesmo se a ficha estiver desconectada da corrente elétrica; a
água fria, em contacto com a caldeira quente e vazia evapora
provocando uma saída de vapor que pode provocar
queimaduras em contato com a pele; só reabastecer com
água quando a caldeira está fria e, de qualquer forma,
quando se efetua o reabastecimento deve-se manter sempre
o rosto afastado da boca da caldeira.
• A utilização de tampas que não seja originais Polti e o
desrespeito pelas advertências e pelas instruções contidas
neste manual deve considerar-se imprópria. A Polti S.p.A.
não se responsabiliza em caso de acidentes decorrentes do
uso incorreto deste aparelho.
PORTUGUÊS
• O ferro deve ser usado e colocado numa superfície plana
estável.
• O ferro não deve ser utilizado caso tenha caído ou se houver
sinais de danos visíveis ou vazamentos de água.
• Não colocar o aparelho quente em cima de superfícies
sensíveis ao calor.
• Se for utilizar o ferro sentado, prestar atenção para que o jato
de vapor não esteja direcionado para as pernas. O vapor
pode causar queimaduras.
• Antes de ligar o aparelho na tomada, verificar se o botão de
emissão contínua de vapor (se presente no modelo
adquirido) não está inserido .
• Não deixar o ferro sozinho quando estiver ligado à rede
elétrica.
| 82 |
INFORMAÇÃO AOS UTILIZADORES
Nos termos da Diretiva Europeia 2012/19/UE
em matéria de aparelhos elétricos e
eletrónicos, não jogar o aparelho junto com
os resíduos domésticos, mas entregá-lo para
um centro de recolha diferenciada oficial.
Este produto está em conformidade com a
Diretiva UE 2011/65/UE.
O símbolo do cesto barrado
marcado no aparelho indica que o
produto, no fim da sua vida útil, deve
ser coletado separadamente dos
outros lixos. Portanto, após o fim da vida útil
do aparelho, o utilizador deverá entregá-lo
aos centros de recolha diferenciada dos lixos
elétricos e eletrónicos, ou, como previsto
pela normativa do País. entregar aos
distribuidores o aparelho inutilizado para
compra de um aparelho novo equivalente. A
recolha diferenciada adequada para o
encaminhamento sucessivo do aparelho à
reciclagem, ao tratamento e à eliminação
ambientalmente compatível, contribui para
evitar possíveis efeitos negativos ao
ambiente e à saúde, para além de favorecer a
reciclagem dos materiais que compõem o
produto. A eliminação abusiva do produto
por parte do detentor comporta a aplicação
das sanções administrativas previstas pelas
normas em vigor.
QUAL A ÁGUA RECOMENDADA
PARA USAR NA CALDEIRA
Este aparelho foi projetado para funcionar
com água da torneira que possua uma dureza
incluída entre 8° e 20° f. Se a água da torneira
contém muito calcário usar uma mistura
composta por 50% de água da torneira e 50%
de água desmineralizada disponível no
mercado. Não usar água desmineralizada
pura.
Aviso: informar-se sobre a dureza da água
junto ao departamento técnico municipal ou
junto à entidade de fornecimento de água
local.
Caso utilize somente água da torneira, podese reduzir a formação de calcário utilizando o
anti-calcário especial a base natural Polti
Kalstop distribuído pela Polti e disponível
para compra nas melhores lojas de
eletrodomésticos ou no site www.polti.com.
Não utilizar água destilada, água de chuva ou
água que contenha aditivos (como, por
exemplo, amido ou perfume) ou água
produzida por outros eletrodomésticos, de
amaciadores e jarras filtrantes.
Não introduzir substâncias químicas, naturais,
detergentes, descalcificantes, etc.
POLTI HPMED
Polti HPMed é um detergente co-adjuvante
na ação sanificante do vapor.
• É amigo do ambiente.
• Pode ser utilizado na presença de pessoas
e animais.
• Elimina os maus odores
• Pode ser utilizado em superfícies e tecidos
sem danificá-lo.
ATENÇÃO: Quando o nível de Polti HPMed
contido no frasco descartável descer abaixo
do nível mínimo indicado na etiqueta, substitua-o por uma garrafa nova. Uma vez
aberta e inserida no difusorr, consuma-a no
prazo de 7 dias e substitua-a por uma nova.
Não encha a garrafa descartável.
Polti HPMed está à venda em lojas de eletrodomésticos, Centros de Assistência Técnica
Autorizados polti e no site www.polti.com.
1. PREPARAÇÃO PARA
UTILIZAÇÃO
1.1 Remova o aparelho da embalagem,
verificando o conteúdo e a integridade do
produto.
1.2 Montar as rodas giratórias na base do
equipamento exercendo pressão (1).
1.3 Desenroscar a tampa de segurança (2) e
| 83 |
PORTUGUÊS
USO CORRETO DO PRODUTO
Este dispositivo destina-se a uso doméstico e
similar profissional, de acordo com as descrições e instruções deste manual. Leia estas
instruções com atenção e mantenha-as; em
caso de perda, você pode consultar e/ou descarregar este manual no site www.polti.com.
A POLTI S.p.A. reserva-se o direito de efetuar
as alterações estéticas, técnicas e de
abricação que considerar necessárias, sem a
obrigação de aviso prévio.
Antes de sair da fábrica, todos os nossos produtos passam por rigorosos testes. Portanto,
o Polti Sani System já pode conter água remanescente na caldeira. A utilização em
conformidade do produto é somente
conforme indicado neste manual de instruções e no protocolo de utilização.
Qualquer outro uso pode danificar o dispositivo e invalidar a garantia.
A Polti S.p.A. nega qualquer responsabilidade
em caso de acidentes decorrentes do uso deste dispositivo que não cumpram estas instruções.
PORTUGUÊS
encher a caldeira com 2l de água (3) (se
estiver totalmente vazia). Enroscar de novo a
tampa de segurança, prestando especial
atenção e certificando-se que esteja
totalmente fechada.
Esta operação deve ser sempre executada
com a caldeira fria e com o cabo de
alimentação desconectado da rede elétrica.
1.4 Abra a porta da tomada monobloco e
insira a ficha monobloco da pistola de
distribuição de vapor, pressione o botão e
certifique-se de que o pino de engate está
encaixado(4).
1.5 Desapertar a tampa do detergente Polti
HPMed (5).
1.6 Insira o mecha no furo do frasco (6), até
que chegue ao fundo do frasco, fazendo com
que fique o mais direito possível (7).
1.7 Aparafuse o frasco no engate da pistola
distribuidora, prestando atenção para que a
mecha entre perfeitamente, sem dobrar, no
furo presente dentro do engate (8).
ATENÇÃO: Não aparafuse o frasco na pistola sem o gancho. Se durante o uso do produto não se percebe um consumo do Polti HPMed, significa que o gancho não foi inserido
correctamente ou que está dobrado dentro
do frasco. Desatarraxe o frasco e repita o
procedimento de inserção, prestando
atenção para colocá-lo corretamente.
1.8 Inserir a ficha numa tomada idónea com
ligação
à
terra
(9).
Desenrolar
completamente o cabo antes de ligá-lo à
rede elétrica e antes do uso, e utilizar o
produto sempre com o cabo completamente
desenrolado.
1.9 Pressione o interruptor da caldeira ( ) e o
interruptor acessório (
) (10) que acenderá
junto com a luz de vapor pronta ( ) e a luz
da pistola.
1.10 Aguarde que a luz de vapor pronto ( ) e
a luz do distribuidor de vapor se apaguem. O
indicador assinala a presença de pressão na
caldeira. O aparelho está pronto para ser
usado.
1.11 O encender e apagar posterior indica que
as resistências elétricas estão ativas. É uma
operação normal, não há necessidade de interromper as operações.
ATENÇÃO: Se houver fugas de vapor pela
tampa de segurança, desligar o aparelho e
desconectar a ficha de alimentação da rede
eléctrica. Aguardar 2 horas para deixar arrefecer o aparelho antes de desenroscar e enroscar novamente a tampa.
2. REGULAÇÃO VAPOR
Ajuste el flujo de vapor a una posición media
girando el regulador en el generador de vapor (11).
ATENÇÃO: Un ajuste mayor o menor sólo
será necesario utilizando Polti Sani System
Business en combinación con los accesorios
opcionales (Kit de limpieza de vapor y accesorio plancha Fluid Curve Iron).
3. UTILIZAÇÃO
O espaçador da pistola pode ser utilizado na
posição aberta (A) ou fechada (B), dependendo do tratamento a efetuar. Também pode usar o suporte na posição média para suportar a pistola (C).
O botão de segurança da pistola evita a ativação acidental da emissão de vapor. Quando o vapor não for utilizado, mova o botão de
segurança para a posição de paragem (12).
Para retomar a emissão coloque o botão na
sua posição inicial (13).
Para emitir vapor, pressione o gatilho da pistola.
ATENÇÃO: emitir "não retornável" durante
aproximadamente 30 segundos para obter
uma temperatura e pressão ótimas de funcionamento. Na primeira utilização após ligar o aparelho, podem ocorrer algumas
gotículas de água misturadas com vapor devido a uma estabilização térmica imperfeita.
ATENÇÃO: Para uma maior segurança, efetuar uma prova de distribuição de vapor numa parte escondida, deixar a parte vaporizada secar para verificar se não ocorrem
alterações de cor ou deformações.
Tratamento: emita vapor "não retornável" durante 2 segundos e, sem interromper o fluxo,
coloque o jato de vapor perpendicular à superfície ou ao tecido. Consulte o Protocolo
de Utilização para Tratamento de Superfícies
e Tecidos.
Espere uma secagem rápida e espontânea.
Os tempos de secagem dependem das condições ambientais (temperatura e humidade),
da utilização correta e da natureza e temperatura das superfícies. Seque completamente
com um pano descartável apenas se necessário.
| 84 |
4. ACESSÓRIOS
Os concentradores de fluxo sãorotulados
para tratar locais de difícil acesso ou onde é
necessário um jato de vapor concentrado.
- Concentrador de fluxo reto: para um jato
concentrado, frequentemente utilizado
para tratar tubos e grelhadores.
- Centro de fluxo curvo: para atingir pontos
difíceis e/ou inacessíveis, (WC).
segurança desaparafusando-a mas sem
forçar.
• Deixar arrefecer o aparelho durante pelo
menos 10 minutos.
• Encher a caldeira conforme indicado no
Capítulo 1.
• Enroscar de novo a tampa de segurança
com atenção, certificando-se que esteja
totalmente fechada.
ATENÇÃO: Se, durante o desenroscamento,
a tampa roda no vazio ou se há fugas de vapor, interromper imediatamente a operação
certificando-se de ter desligado a caldeira no
interruptor e ter desconetado o cabo de alimentação da tomada. Depois, aguardar que
o aparelho arrefeça, pelo menos, 2 horas e
desenroscar a tampa. ATENÇÃO COM O
ROSTO!
6. MANUTENÇÃO GERAL
Para ligar o cubo, combine o acessório com o
difusor e rode-o até que se encaixe.
ATENÇÃO: Ao utilizar o acessório concentrador, é necessário separar o frasco descartável Polti HPMed e ligar o frasco vazio
fornecido.
5. AUSÊNCIA ÁGUA
A falta de água na caldeira é sinalizada pelo
acendimento intermitente do indicador ( ).
ATENÇÃO: Nunca encher a caldeira assim
que se abre a tampa de segurança. A caldeira ainda se encontra quente, mesmo que
esteja desligada da tomada; a água fria, em
contacto com a caldeira quente e vazia evapora provocando um esguicho de vapor que
pode causar queimaduras em contacto com
a pele. Encher somente quando a caldeira
se encontra fria e quando se efetua o enchimento manter sempre o rosto afastado da
abertura da caldeira.
Para a limpeza externa do aparelho, utilizar
exclusivamente um pano humedecido com
água da torneira.
Limpe a pistola a cada 10 usos ou se visualmente suja.
Proceda à limpeza do bico distribuidor utilizando a escovinha fornecida de série, fazendo-a deslizar no interior
da pistola de modo a eliminar
eventuais resíduos de calcário do seu interior.
ATENÇÃO: Efetue estas operações com o
aparelho desligado, frio e desligado da
corrente elétrica, ou desligado do Polti Sani
System Business.
Não utilizar detergentes de nenhum tipo.
A cada 2 meses enxaguar a caldeira com
água da torneira:
- Desligue o aparelho da ficha e deixe-o arrefecer durante pelo menos 2 horas, se estiver quente;
- Desaparafusar a tampa de segurança; de
seguridad;
- Vire o aparelho e esvazie as águas residuais
presentes na caldeira;
- Deite 500 ml de água fria na caldeira;
- Enxagúe a caldeira agitando-a e esvazie a
água restante.
Para continuar a trabalhar, proceder do
seguinte modo:
• Desligar o interruptor caldeira ( ) e o
interruptor acessórios (
).
• Retirar sempre a ficha de alimentação da
rede elétrica.
• Aguardar 10 minutos e retirar a tampa de
7. POLTI KALSTOP
Polti Kalstop é o descalcificador para
aparelhos com caldeira. O uso continuado de
Polti Kalstop, a cada enchimento do
reservatório:
- Aumenta a vida útil do equipamento.
| 85 |
PORTUGUÊS
ATENÇÃO: Vapor.
Perigo de queimadura!
- Torna o vapor que sai mais seco.
- Previne a incrustação de calcário.
- Protege as paredes da caldeira.
- Contributo para a poupança energética.
acessório PFEU0035 FLUID CURVE IRON
estão à venda nos Centros de Assistência
Técnica autorizados da Polti e no site da
www.polti.com.
COMO USAR POLTI KALSTOP
7.1 Abrir a monodose e deitar metade do
conteúdo
para
dentro
da
caldeira
anteriormente cheia com água.
7.2 Proceda ao resto das operações indicadas
no capítulo 1 “Preparação para a utilização”.
Nos casos em que a água seja especialmente dura usar concentracões superiores (até
uma monodose por litro de água).
O Polti Kalstop está à venda nas lojas de
eletrodomésticos, nos Centros de Assistência
Técnica autorizados pela Polti ou no site
www.polti.com.
8. ARMAZENAMENTO
8.1 Desligar o aparelho e desconectá-lo da
rede elétrica.
8.2 Esperar que o produto se esfrie
completamente antes de voltar a enche-lo.
9. AUMENTE A VERSATILIDADE DE
POLTI SANI SYSTEM BUSINESS
COM:
PORTUGUÊS
KIT DE LIMPIEZA A VAPOR
(código PAEU0269)
Polti Sani System Business pode transformarse em um sistema de limpeza a vapor para todas as superfícies laváveis. Graças aos inúmeros acessórios e panos fornecidos, você pode
facilmente limpar e higienizar todos os tipos
de pisos, tapetes, sofás e estofos, artigos sanitários, torneiras e todas as superfícies laváveis.
ACESSÓRIOS DE FERRO DE FLUID CURVE
IRON (código PFEU0035)
Transforme o Polti Sani System Business num
poderoso centro de engomar com a caldeira
para passar perfeitamente e a higienizar qualquer tipo de tecido. A base única de alumínio
arredondada e multidirecional, com a inovadora e patenteada tecnologia FLUID CURVE
de 360", permite-lhe passar até as rugas mais
indisciplinadas com uma única passagem. As
bordas arredondadas da base permitem um
perfeito deslizamento da placa sem esforço e
a possibilidade de passar a ferro em todas as
direções. Também ideal para passar a ferro
vertical.
O kit de limpeza a vapor PAEU0269 e o ferro
| 86 |
10. SOLUÇÃO DE PROBLEMAS – SUGESTÕES
PROBLEMA
CAUSA
SOLUÇÃO
O aparelho não liga.
Ausência de tensão.
Verifique se o aparelho foi ligado à corrente como indicado
no Capítulo 1.
A luz de vapor pronto e a luz
do distribuidor de vapor
acendem-se e apagam-se durante a utilização.
Isso indica que a resistência elétrica começa
a funcionar para manter
a pressão constante.
É um fenómeno normal, não é
necessário adotar nenhuma
ação.
Não sai vapor.
Falta água na caldeira.
Encher a caldeira conforme indicado no Capítulo 5.
A caldeira ainda não está
em pressão.
Aguarde que o indicador vapor
acenda.
Distribuidor de
mal introduzido.
vapor
Introduza corretamente, até ao
fundo, o distribuidor do vapor
(4).
Segurança para crianças
ativada.
Desligue o botão de segurança.
Não sai vapor e não é possível desenroscar a tampa.
Botão vapor avariado.
Non tentare di aprire il tappo
ma portare l’apparecchio presso il Centro Assistenza Tecnico
Autorizzato.
O aparelho está sob pressão
mas distribui pouco vapor.
O vapor está regulado
no nível mínimo.
Gire o manípulo de regulação
do vapor para aumentar o
fluxo de vapor.
Durante a utilização, o aparelho não consome POLTI
HPMED.
A mecha não foi introduzida corretamente no interior do frasco.
Introduza a mecha corretamente, consulte o capítulo 1.
| 87 |
PORTUGUÊS
Caso os problemas persistam, contatar um Centro de Assistência Autorizado Polti
(www.polti.com para a lista atualizada) ou o Serviço Clientes.
GARANTIA
Este dispositivo tem garantia de um ano a
partir da data da compra, se for adquirido por
um profissional com uma fatura (identificação
fiscal, NIF). Se a compra for feita pelo consumidor por meio de um documento de compra,
a garantia será de dois anos, conforme previsto no código do consumidor. A data da compra e a duração da garantia devem ser verificadas pelo documento fiscal emitida pelo
vendedor:
• Fatura em nome de empresa- um ano de
garantia
• Documento de compra em nome individual:
garantia de dois anos
Em caso de reparação, o aparelho deverá ser
acompanhado pelo documento fiscal que
comprova a compra.
A presente garantia não prejudica os direitos
do consumidor estabelecidos pela Diretiva
Europeia 99/44/CE sobre certos aspectos da
venda e das garantias sobre os bens de
consumo, direitos que o consumidor deve
fazer valer face ao vendedor.
A presente garantia é valida nos países que
transpuseram a Diretiva Europeia 99/44/CE.
Para os demais países, valem as normas
locais em tema de garantia.
O QUE COBRE A GARANTIA
No período de garantia, a Polti garante a
reparação gratuita e, então, sem qualquer
ónus para o cliente em termos de mão de
obra e de material, do produto que
apresentar um defeito de fabricação ou vício
de origem.
Em caso de defeitos que não puderem ser
reparados, a Polti poderá oferecer ao cliente
a substituição gratuita do produto.
PORTUGUÊS
Para obter a intervenção em garantia, o
cliente deverá dirigir-se a um dos Centros de
Assistência Técnica Autorizados Polti com
um documento de compra válido para fins
fiscais emitido pelo vendedor que comprove
a data de compra do produto. Em caso de
ausência da documentação que comprove a
compra do produto e da respectiva data de
compra, as intervenções serão efetuadas a
pagamento. Conservar com cuidado o
documento de compra por todo o período de
garantia.
O QUE A GARANTIA NÃO COBRE
• Qualquer avaria ou dano que não seja
decorrente de um defeito de fabricação;
• As
avarias
provocadas
pelo
uso
inadequado e diverso daquele indicado
no manual de instruções, o qual é parte
integrante do contrato de venda do
produto;
• As avarias decorrentes de caso fortuito
(incêndios e curtos-circuitos) ou de fato
imputável a terceiros (adulterações);
• Os danos provocados pelo uso de
componentes não originais Polti, por
reparações ou alterações efetuadas por
pessoal ou centro de assistência não
autorizado Polti;
• Os danos provocados pelo cliente;
• As partes (filtros, escovas, mangueiras,
bateria, etc.) danificadas pelo consumo
(bens duráveis) ou pelo normal desgaste;
• Eventuais
danos
provocados
pelo
calcário;
• Avarias decorrentes da ausência de
manutenção / limpeza de acordo com as
instruções do fabricante;
• A montagem de acessórios não originais
Polti, modificados ou inadequados ao
aparelho;
O
uso
inadequado
e/ou
conformidade com as instruções
qualquer outra advertência ou
contida no presente manual
garantia.
não
em
de uso e a
disposição
invalida a
A Polti não se responsabiliza por eventuais
danos provocados direta ou indiretamente a
pessoas, objetos ou pessoas em razão da
inobservância das recomendações indicadas
no manual de instruções concernentes às
advertências para o uso e a manutenção do
produto.
Para consultar a lista atualizada dos Centros
de Assistência Técnica Autorizados Polti,
visitar o site www.polti.com..
| 88 |
REGISTRA IL TUO PRODOTTO
REGISTER YOUR PRODUCT
SN:
ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT
REGISTRA TU PRODUCTO
│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│
GERÄTREGISTRIERUNG
REGISTE O SEU PRODUTO
CALL CENTER
ITALIA SERVIZIO CLIENTI
800 162 162
FRANCE SERVICE CLIENTS
04 786 642 12
ESPAÑA SERVICIO AL CLIENTE
900 53 53 28
PORTUGAL SERVIÇO AO CLIENTE
UK CUSTOMER CARE
707 780 274
0161 813 2765
DEUTSCHLAND KUNDENDIENST
03222 109 472 9
SANI SYSTEM BUSINESS - M0S12056 - W1DS - 2U06
OTHER COUNTRIES, PLEASE VISIT WWW.POLTI.COM
POLTI S.p.A. - Via Ferloni, 83
22070 Bulgarograsso (CO) - Italy
www.polti.com
www.poltisanisystem.com
Follow us: