Wacker Neuson PG3TA Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Manual de Operación
Bombas
PG 2A
PG3A
5000187737 02 1117
Aviso de
copyright
© Copyright 2017 de Wacker Neuson Corporation.
Reservados todos los derechos, especialmente los de copia y distribución.
Esta publicación puede ser fotocopiada por el comprador original de la máquina.
Cualquier otro tipo de reproducción está prohibida sin la autorización expresa por
escrito de Wacker Neuson Corporation.
Todo tipo de reproducción o distribución no autorizada por Wacker Neuson
Corporation representa una infracción de los derechos válidos de copyright, y será
penada por la ley.
Marcas
comerciales
Todas las marcas comerciales mencionadas en este manual pertenecen a sus
respectivos propietarios.
Fabricante
Wacker Neuson Corporation
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051 U.S.A.
Tel: (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel: (800) 770-0957
Instrucciones
traducidas
Este Manual de operación corresponde a una traducción de las instrucciones
originales. El idioma original de este Manual de operación es inglés
estadounidense.
wc_tx000001es.fm
3
Prefacio
El presente manual proporciona información y los procedimientos para operar y
realizar el mantenimiento de este modelo de Wacker Neuson en forma segura.
Para su propia seguridad y protección contra lesiones, lea, comprenda y acate
cuidadosamente las instrucciones de seguridad descritas en este manual.
Documentació
n
de la
máquina
En adelante, se hará referencia a Wacker Neuson Production Americas LLC
como Wacker Neuson.
Mantenga una copia del manual de funcionamiento de la máquina junto a esta.
Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su dis-
tribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en http:/
/www.wackerneuson.com/.
Si va a hacer un pedido de piezas de repuesto o si va a solicitar información
sobre un servicio, tenga a mano los números de modelo, de referencia, de
revisión y de serie de la máquina.
Expectativas
sobre la
información
de este
manual
Este manual brinda información y procedimientos para operar y mantener en
forma segura los modelos Wacker Neuson antedichos. Por su propia seguri-
dad y para reducir el riesgo de lesiones, lea cuidadosamente, comprenda y
acate todas las instrucciones descritas en este manual.
Wacker Neuson se reserva expresamente el derecho a realizar modificaciones
técnicas, incluso sin previo aviso, que mejoren el rendimiento o las pautas de
seguridad de sus máquinas.
La información contenida en este manual se basa en las máquinas fabricadas
hasta el momento de la publicación. Wacker Neuson se reserva el derecho de
cambiar cualquier porción de esta información sin previo aviso.
Las ilustraciones, las piezas y los procedimientos de este manual se refieren
a componentes instalados en la fábrica de Wacker Neuson. Su máquina puede
variar según los requisitos de su región específica.
CALIFORNIA
Propuesta 65
Advertencia:
El escape del motor, algunos de sus elementos, y ciertos componentes del vehí-
culo, contiene o emiten químicos que, de acuerdo al Estado de California, causan
cáncer o anomalías al nacimiento u otra lesión del sistema reproductivo.
Leyes
referentes a
supresores de
chispas
Aviso: l
os Códigos estatales de salud y seguridad y los Códigos de recursos públicos
especifican que en ciertos lugares deben utilizarse supresores de chispas en motores
de combustión interna que usan combustibles de hidrocarburo. Un supresor de chispas
es un dispositivo diseñado para evitar la descarga accidental de chispas o llamas del
escape del motor. Los supresores de chispas están calificados y clasificados por el
Servicio Forestal de los Estados Unidos para este propósito.
A fin de cumplir con las leyes locales referentes a supresores de chispas, consulte
al distribuidor del motor o al Administrador de salud y seguridad local.
wc_tx000001es.fm
4
Aprobación
del fabricante
Este manual contiene diversas referencias a piezas, aditamentos y modificaciones
aprobadas. Corresponden las siguientes definiciones:
Las piezas o aditamentos aprobados son aquellos fabricados o proporciona-
dos por Wacker Neuson.
Las modificaciones aprobadas son aquellas efectuadas por un centro de
servicio autorizado de Wacker Neuson, en conformidad con instrucciones
escritas publicadas también por Wacker Neuson.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas son aquel-
las que no cumplen los criterios de aprobación.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas pueden tener las
siguientes consecuencias:
Riesgos de lesiones graves para el operario y las personas que laboren en la
zona de trabajo
Daños permanentes a la máquina que no están cubiertos por la garantía
Comuníquese inmediatamente con su distribuidor de Wacker Neuson si tiene con-
sultas sobre las piezas, los aditamentos o las modificaciones aprobadas o
no aprobadas.
PG 2A/3A Indice
wc_bo5000187737_02TOC.fm
5
Indice
1 Información Sobre la Seguridad 7
Leyes referentes a supresores de chispas.................................................. 7
Seguridad en la Operación.......................................................................... 8
Seguridad para el operador del motor......................................................... 9
Seguridad de Mantenimiento .................................................................... 10
Ubicación de las Calcomanías.................................................................. 11
Calcomanías con respecto a la seguridad................................................ 12
2 Operación 14
Aplicación.................................................................................................. 14
Combustible recomendado ....................................................................... 14
Antes de Arrancar ..................................................................................... 15
Para Arrancar............................................................................................ 16
Para la detención ...................................................................................... 16
Operación.................................................................................................. 17
Mangueras y abrazaderas......................................................................... 17
Mangueras y abrazaderas......................................................................... 17
3 Mantenimiento 18
Calendario de Mantenimiento Periódico ................................................... 18
Limpieza de la bomba............................................................................... 19
Ajuste de la luz del impulsor...................................................................... 20
Recambio del sello mecánico.................................................................... 21
Bujía.......................................................................................................... 22
Filtro de aire .............................................................................................. 23
Aceite de motor......................................................................................... 24
Aceite del motor ........................................................................................ 24
Limpieza de la copa de sedimentos.......................................................... 24
Limpieza de la copa de sedimentos (Honda)............................................ 24
Ajustes del Carburador.............................................................................. 25
Ajustes del Carburador.............................................................................. 25
Ajustando la velocidad ralenti.................................................................... 25
Almacenamiento de período largo ............................................................ 26
Localización de Problemas ....................................................................... 27
Indice PG 2A/3A
wc_bo5000187737_02TOC.fm
6
4 Datos Técnicos 28
Datos Motor................................................................................................28
Datos Bomba .............................................................................................29
Medidas Acústicas.....................................................................................29
PG 2A/3A Información Sobre la Seguridad
wc_si000163es.fm
7
1 Información Sobre la Seguridad
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA,
ATENCIÓN, AVISO, y NOTA las cuales precisan ser seguidas para
reducir la posibilidad de lesión personal, daño a los equipos, o
servicio incorrecto.
Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle de
peligros potenciales de lesión personal. Obedezca todos los mensajes
de seguridad a continuación de este símbolo para evitar posibles
daños personales o la muerte.
PELIGRO indica una situación de riesgo que, si no se evita, causará
la muerte o graves daños.
ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, si no se evita,
puede causar la muerte o graves daños.
PRECAUCIÓN indica una situación de riesgo que, si no se evita,
puede causar daños de grado menor o moderado.
AVISO: Al usarse sin el símbolo de alerta de seguridad, AVISO indica
una situación que, si no se evita, puede causar daños a la propiedad.
Nota: Contiene información adicional importante para un
procedimiento.
1.1 Leyes referentes a supresores de chispas
Aviso: los Códigos estatales de salud y seguridad y los Códigos de
recursos públicos especifican que en ciertos lugares deben utilizarse
supresores de chispas en motores de combustión interna que usan
combustibles de hidrocarburo. Un supresor de chispas es un
dispositivo diseñado para evitar la descarga accidental de chispas o
llamas del escape del motor. Los supresores de chispas están
calificados y clasificados por el Servicio Forestal de los Estados
Unidos para este propósito.
A fin de cumplir con las leyes locales referentes a supresores de
chispas, consulte al distribuidor del motor o al Administrador de salud
y seguridad local.
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCION
Información Sobre la Seguridad PG 2A/3A
wc_si000163es.fm
8
1.2 Seguridad en la Operación
1.2.1 NUNCA permita que una persona sin la capacitación adecuada opere
este equipo. Las personas que operen este equipo deben estar
familiarizadas con los riesgos y peligros asociados con él.
1.2.2 NUNCA toque el motor ni el silenciador mientras el motor está
encendido ni inmediatamente después de haberlo apagado. Estas
áreas alcanzan altas temperaturas y pueden provocar quemaduras.
1.2.3 NUNCA utilice accesorios ni dispositivos de sujeción que no haya
recomendado Wacker Neuson. El equipo podría dañarse y el usuario
podría lesionarse.
1.2.4 NUNCA bombear líquidos volátiles inflamables o de punto bajo de
encendido. Estos flúidos pueden encenderse o explotar.
1.2.5 NUNCA bombear líquidos corrosivos químicos o agua que contiene
sustancias tóxicas. Estos líquidos pueden crear peligros a la salud y al
medio ambiente. Contactar a las autoridades locales para su
asistencia.
1.2.6 NUNCA abrir el tapón de cebado o de descarga o la tapa al estar
caliente la bomba. Nunca suelte o quite las conexiones de las
mangueras de succión o descarga al estar caliente la bomba. El agua
caliente puede estar bajo presión dentro de la bomba - tal como por
ej. el caso del radiador de un vehículo. Permita que la bomba se enfríe
antes de soltar el tapón o las conexiones de las mangueras de succión
y descarga.
1.2.7 NUNCA abrir la carcaza de la bomba durante la operación o arrancar
la bomba sin la carcaza colocada en su lugar. El impulsor en rotación
dentro de la bomba puede cortar o dañar objetos en su interior.
1.2.8 NUNCA restringir u obstruir el flujo de agua de las mangueras de
succión o de descarga. Quite dobleces o acodamientos de la
manguera de descarga antes de arrancar la bomba. Al estar
bloqueadas las mangueras el agua podría llegar a sobrecalentarse
dentro de la bomba.
1.2.9 Nunca se pare sobre la máquina.
1.2.10 No se pare ni pase por debajo de la máquina durante su levantamiento
y transporte.
WARNING
Para la operación segura de la máquina, es necesario contar con la capacitación y
experiencia adecuadas. Las máquinas operadas de manera inadecuada o por
parte de personal no capacitado pueden ser peligrosas. Lea las instrucciones de
operación incluidas en este manual y en el manual del motor, y familiarícese con la
ubicación y el uso correcto de todos los controles. Los operarios sin experiencia
deberán recibir instrucciones por parte de una persona familiarizada con la
máquina, antes de que se les permita operarla.
PG 2A/3A Información Sobre la Seguridad
wc_si000163es.fm
9
1.2.11 No conecte equipos a la máquina cuando esté suspendida.
1.2.12 SIEMPRE lea, entienda y siga los procedimientos en el Manual de
operación, antes de intentar operar el equipo.
1.2.13 SIEMPRE asegúrese de que el operario esté familiarizado con las
precauciones de seguridad y las técnicas de operación adecuadas,
antes de utilizar la máquina.
1.2.14 SIEMPRE cerciórese de que la máquina esté en una superficie
firme, nivelada y que no se vuelque, ruede, deslice ni caiga al
estar funcionando.
1.2.15 SIEMPRE cierre la válvula de combustible en motores equipados con
una, cuando la máquina no esté en funcionamiento.
1.2.16 SIEMPRE almacene el equipo de manera adecuada cuando no se lo
utilice. El equipo deberá almacenarse en un lugar limpio y seco que
esté fuera del alcance de los niños.
1.3 Seguridad para el operador del motor
Los motores de combustión interna presentan riesgos especiales
durante la operación y el abastecimiento de combustible. Lea y siga
las instrucciones de advertencia en el manual del propietario del motor
y las pautas de seguridad que se detallan a continuación. En caso de
no seguir las advertencias y las pautas de seguridad, podrían
producirse lesiones graves o la muerte.
1.3.1 NUNCA use una bomba dentro de una casa o cochera, INCLUSO SI
las puertas y ventanas están abiertas. Sólo utilícelo en EXTERIORES
y lejos de ventanas, puertas y orificios de ventilación. Utilizar una
bomba interiores PUEDE CAUSARLE LA MUERTE EN CUESTIÓN
DE MINUTOS. Los gases del escape la bomba contienen monóxido
de carbono. Dicho compuesto es un veneno que no se puede ver ni
oler.
1.3.2 NO haga funcionar una bomba en interiores ni en un área cerrada
como una zanja profunda, a menos que haya una ventilación
adecuada, a través de elementos tales como mangueras o extractores
de aire.
1.3.3 No fume cuando opere la máquina.
1.3.4 No fume cuando suministre combustible al motor.
1.3.5 NO suministre combustible a un motor caliente o en funcionamiento.
1.3.6 NO suministre combustible al motor cerca de una llama abierta.
1.3.7 NO derrame combustible al suministrar combustible al motor.
1.3.8 NO haga funcionar el motor cerca de llamas abiertas.
1.3.9 SIEMPRE llene el tanque de combustible en un área bien ventilada.
PELIGRO
Información Sobre la Seguridad PG 2A/3A
wc_si000163es.fm
10
1.3.10 SIEMPRE vuelva a colocar la tapa del tanque de combustible luego de
suministrar combustible.
1.4 Seguridad de Mantenimiento
NO intente limpiar ni realizar el mantenimiento a la máquina
mientras ésta está en funcionamiento. Las piezas giratorias
pueden provocar lesiones graves.
NO arranque un motor ahogado con la bujía retirada en motores
a gasolina. El combustible atrapado en el cilindro saldrá a chor-
ros por el orificio de la bujía.
NO pruebe si hay chispa en motores a gasolina si el motor está
ahogado o si hay olor a gasolina. Una chispa perdida podría
encender los humos.
NO utilice gasolina ni otros tipos de combustibles o solventes
inflamables para limpiar piezas, especialmente en áreas cerra-
das. Los humos de combustibles y solventes pueden provocar
explosiones.
SIEMPRE mantenga el área en torno al silenciador libre de
desechos como hojas, papel, cartones, etc. Un silenciador cali-
ente podría encender los desechos e iniciar un incendio.
SIEMPRE cambie los componentes desgastados o dañados con
piezas de repuesto diseñadas y recomendadas por Wacker Neu-
son.
SIEMPRE desconecte la bujía en máquinas equipadas con
motores a gasolina, antes de realizar el mantenimiento, a fin de
evitar el arranque accidental.
WARNING
¡Los equipos con mantenimiento deficiente pueden presentar un riesgo para la
seguridad! A fin de que el equipo funcione en forma segura y adecuada durante un
largo período de tiempo, es necesario realizar un mantenimiento periódico y
reparaciones esporádicas.
PG 2A/3A Información Sobre la Seguridad
wc_si000163es.fm
11
1.5 Ubicación de las Calcomanías
wc_gr000833
A
C
D
E
G
F
B
Información Sobre la Seguridad PG 2A/3A
wc_si000163es.fm
12
1.6 Calcomanías con respecto a la seguridad
Las máquinas de Wacker Neuson utilizan calcomanías ilustradas
internacionales donde es necesario. Estas calcomanías se describen
a continuación:
Calcomanía Significado
A
¡PELIGRO!
Los motores emiten monóxido de carbono, por lo
que deberá operar la máquina sólo en espacios
ventilados. Lea el Manual de operación. No debe
haber chispas, llamas ni objetos calientes cerca de
la máquina. Apague el motor antes de suministrar
combustible.
B
ADVERTENCIA
Superficie caliente
C
ATENCIÓN
Lea y entienda el Manual de Operación suministrado
antes de operar esta máquina. Si no lo hace, incremen-
tará el riesgo de lesionarse o lesionar a otros.
D
ADVERTENCIA
Contenido presurizado. ¡No lo abra cuando está cali-
ente!
E
Impulsor en rotación.
F
Nivel de potencia acústica garantizado en dB(A)
wc_gr014566
wc_gr014563
wc_gr014565
wc_gr014564
PG 2A/3A Información Sobre la Seguridad
wc_si000163es.fm
13
G
Cada unidad posee una placa de identificación con el
número de modelo, el número de referencia, el nivel de
revisión y el número de serie. Favor de anotar los datos
contenidos en la placa en caso de que la placa de iden-
tificación se dañe o pierda. En todos los pedidos para
repuestos o cuando se solicite información de servicio,
siempre se le pedirá que especifique el número de
modelo, el número de referencia, el nivel de revisión y
el número de serie de la unidad.
Calcomanía Significado
wc_tx000511es.fm
14
Operación PG 2A/3A
2 Operación
2.1 Aplicación
Esta bomba está diseñada para remover agua limpia y agua que contenga
algunas basuras y sólidos. Refierase a “Datos Técnicos” para tamaño máximo de
solidos.
2.2 Combustible recomendado
El motor requiere gasolina regular sin plomo. Usar sólo combustible fresco y
limpio. Gasolina que contiene agua o impurezas dañará el sistema de
combustible. Consulte el manual de instrucciones del motor para especificaciones
de combustible completas.
wc_tx000511es.fm
15
PG 2A/3A Operación
2.3 Antes de Arrancar
Vea Dibujo: wc_gr000835
1. Leer las instrucciones de seguridad que aparecen al comienzo de este manual.
2. Ubicar la bomba lo más cerca posible del agua, sobre una superficie firme,
plana y nivelada.
3. Para cebar la bomba, remover el tapón de cebado (a) y llenar la carcaza con
agua. Si la carcaza de la bomba no está llena de agua, la bomba no
comenzará a bombear.
¡NO abra el tapón de cebado o de descarga ni tampoco suelte las conexiones de
las mangueras si la bomba está caliente! El agua o el vapor dentro de la bomba
podrán estar bajo presión.
4. Revisar si hay pérdidas entre la bomba y el motor. Si sale agua, el sello
mecánico en el interior de la bomba se encuentra gastado o dañado. Si se
continua operando con la pérdida de agua, puede causar daño en el motor.
5. Revisar que las mangueras están bien aseguradas a la bomba. La manguera
de succión (b) no debe tener ninguna entrada de aire. Apretar las abrazaderas
(c) y los acoplamientos (d). Revisar que la manguera de descarga (e) no tenga
restricción. Estirar esta manguera lo más recta posible. Remover cualquier
torcedura o dobladura fuerte de la manguera que pueda bloquear el flujo de
agua.
6. Asegurar que el canastillo (f) se encuentre limpio y bien asegurado al final de la
manguera. El canastillo está diseñado para proteger la bomba de la entrada de
objetos grandes.
NOTICE: El canastillo deberá estar ubicado de tal forma que se encuentre
totalmente sumergido bajo agua. Operar la bomba con el canastillo sobre el agua
por largos períodos puede dañar la bomba.
7. Revisar el nivel de combustible, el nivel de aceite del motor y las condiciones
del filtro de aire.
ADVERTENCIA
e
a
d
c
b
c
f
wc_gr000835
wc_tx000511es.fm
16
Operación PG 2A/3A
2.4 Para Arrancar
Vea Dibujo: wc_gr000014
1. Abrir la válvula de combustible (a1). Mover la palanca hacia la derecha.
Note: Si el motor está frio, cerrar el estrangulador (posición b1). Si el motor es
caliente, mover el estrangulador a la (posición b2).
2. Encender el interruptor del motor (posición e1).
3. Abrir el acelerador, acelerar, moviendo hacia la izquierda (d1).
4. Tirar la cuerda de arranque (c).
Note: Cuando el nivel del aceite está bajo del nivel especificado para la operación,
el motor no arranca. Si ocurriese esto, añada aceite al motor. Unos modelos
están equipados con un indicador de aceite (f) que se enciende cuando se tira la
cuerda de arranque.
5. Abrir el estrangulador (b2) a medida que se calienta la máquina.
6. Acelerar el motor hasta el máximo al operar.
2.5 Para la detención
Vea Dibujo: wc_gr000014
1. Reducir la velocidad del motor, moviendo el acelerador completamente a la
derecha (d2).
2. Mover el interruptor de encendido a la posición “OFF” (e2).
3. Cerrar la válvula de combustible. Mover la palanca a la izquierda (a2).
wc_tx000511es.fm
17
PG 2A/3A Operación
2.6 Operación
La bomba debería cebar en un minuto dependiendo del largo de la manguera de
succión y de la altura de la bomba sobre el nivel de agua. Mangueras más largas
requerirán más tiempo de cebado.
Si la bomba no ceba, revisar acoplamientos sueltos o entrada de aire en la
manguera de succión. Asegurar que el canastillo en el agua no se encuentra
obstruído.
Operar la bomba a máxima velocidad.
NUNCA bombear líquidos corrosivos químicos o agua que contiene sustancias
tóxicas. Estos líquidos pueden crear peligros a la salud y al medio ambiente.
Contactar a las autoridades locales para su asistencia.
2.7 Mangueras y abrazaderas
Vea Dibujo: wc_gr000836
2.8 Mangueras y abrazaderas
Las mangueras de succión (a) deben ser suficientemente rígidas para no colapsar
cuando la bomba se encuentra en operación.
Las mangueras de descarga (b) son generalmente mangueras de paredes
delgadas colapsables. Mangueras rígidas similares a las mangueras de succión
también pueden ser usadas como mangueras de descarga.
Note: Las mangueras de succión y descarga están disponibles en Wacker
Neuson. Contactar a su más cercano distribuidor para mayor información.
Se recomienda colocar dos abrazaderas (c) para efectuar la conexión de la
manguera de succión al acoplamiento hembra.
Note: Esta conexión es importante. Incluso una mínima entrada de aire impedirá
la succión correcta de la bomba.
Para otras conexiones de mangueras, usualmente es suficiente el uso de una
abrazadera tipo T o de tornillo sin fin para mantener la manguera en su lugar. En
algunos casos, pequeñas variaciones en los diámetros de las mangueras pueden
hacer necesario el uso de más abrazaderas para mantener conexiones selladas y
firmes.
WARNING
w c _ g r 0 0 0 8 3 6
>
?
=
wc_tx000512es.fm
18
Mantenimiento PG 2A/3A
3 Mantenimiento
3.1 Calendario de Mantenimiento Periódico
Diaria-
mente
antes de
arrancar
Después
de las
primeras
20 horas
Cada
50
horas
Cada
100
horas
Cada
300
horas
Revise nivel de combustible.
Revise nivel de aceite del motor.
Revise filtro de aire. Reemplace si
necesario.
Verifique las piezas metálicas
externas.
Revise pérdidas en mangueras y
carcaza.
Limpie elemento del filtro de aire.
Cambie aceite de motor.

Limpie sistema de enfriamiento.
Revise y limpie la bujía.
Limpie la copa de sedimentos.
Revise y ajuste juego de válvulas.
Revise y ajuste juego del impulsor.
wc_tx000512es.fm
19
PG 2A/3A Mantenimiento
3.2 Limpieza de la bomba
Vea Dibujo: wc_gr000837
Después de bombear agua que contiene una gran cantidad de suciedad o basura,
limpie el interior de la bomba.
1. Remueva el tapón de drenaje (b) de la carcaza de la bomba y drene el agua
que está dentro de ella.
2. Suelte las cuatro tuercas que sujetan la tapa de la bomba (a) y saque la tapa.
3. Limpie las suciedades o basuras existentes. Inspeccione el impulsor y el inserto
de la voluta al desgaste.
El impulsor puede desarrollar aristas filudas. Sea cuidadoso cuando limpie
alrededor del impulsor para prevenir cortes.
ADVERTENCIA
w c _ g r 0 0 0 8 3 7
=
>
wc_tx000512es.fm
20
Mantenimiento PG 2A/3A
3.3 Ajuste de la luz del impulsor
Vea Dibujo: wc_gr000838
Si fuera necesario recambiar el impulsor o la voluta, se deberá verificar que la luz
(distancia) entre ambos haya sido ajustada correctamente. El impulsor (a) deberá
encontrarse lo más cerca posible a la voluta (b), pero sin llegar a rozar la misma.
La distancia entre ambos podrá ser ajustada agregando insertos o laminillas (c)
detrás del impulsor o, inversamente, removiendo insertos. Para ajustar
correctamente la luz proceda como sigue:
1. Remueva la caja de la bomba, pero sin remover el impulsor.
2. Mida la distancia (d) de la voluta.
3. Mida la distancia (e) del impulsor.
4. Reste la distancia (e) de (d).
5. (d) - (e) = (f) luz.
6. La luz entre la voluta y el impulsor deberá tener un valor de entre 0,3 mm (0,012
in.) y 0,7 mm (0,028 in.). Para ajustar la luz remueva el impulsor y agregue o
remueva insertos.
Cada inserto mide 0,3 mm (0,012 in.).
El impulsor se desgastará con el tiempo; en este caso se requerirán insertos
adicionales para mantener la luz entre el impulsor y la voluta. Controle la luz en el
momento de efectuar un recambio de uno de los siguientes elementos: sello
mecánico (g), impulsor, voluta o la brida de montaje.
wc_tx000512es.fm
21
PG 2A/3A Mantenimiento
3.4 Recambio del sello mecánico
Vea Dibujo: wc_gr000839
Para efectuar el servicio del sello mecánico proceda como sigue:
1. Remueva el impulsor (a) del eje del motor girando para ello el eje en dirección
contraria a las agujas del reloj.
Note: Si resultara difícil remover al impulsor se lo deberá golpear suavemente con
un martillo de plástico. No pierda los insertos (b).
2. Remueva el resorte (c) del sello mecánico y la cara de carbón (d) del eje
cigüeñal.
3. Remueva la cara cerámica (e) del sello mecánico y el anillo en L (f).
4. Limpie el eje del motor y remueva herrumbre si hubiese. Limpie asimismo con
un paño limpio las superficies de contacto de las caras de cerámica y carbón.
¡No lubrique las caras del sello!
5. Coloque la cara de cerámica dentro del anillo en L y luego ubique el conjunto
dentro de la brida de la bomba. Ubique luego cuidadosamente la cara de
carbón y el resorte del sello sobre el eje del motor.
6. Coloque el impulsor sobre el eje del motor. Para ajustarlo gire en dirección de
las agujas del reloj. Vea también Sección Ajuste de la luz del impulsor.
wc_tx000512es.fm
22
Mantenimiento PG 2A/3A
3.5 Bujía
Limpie o reemplace la bujía las veces que sea necesario para mantener un
funcionamiento adecuado del motor. Vea manual de operación del motor.
Bujía recomendada: (NGK) BPR 6ES
El escape del motor se recalentará durante la operación de la máquina. Evite
contacto con el escape mientras esté caliente.
1. Remueva e inspeccione la bujía.
2. Reemplácela si el aislador cerámico está averiado.
3. Limpie los electrodos de la bujía con un cepillo metálico.
4. Verifique el entrehierro (a) 0,7-0,8 mm (0,028–0,031 in).
5. Reinstale y ajuste la bujía.
NOTICE: Una bujía floja se recalentará y causará daños al motor.
ADVERTENCIA
wc_tx000512es.fm
23
PG 2A/3A Mantenimiento
3.6 Filtro de aire
Vea Dibujo: wc_gr000840
Renda servicio de mantenimiento al filtro de aire frecuentemente para evitar
problemas con el carburador.
NOTICE: NUNCA encienda el motor sin el filtro de aire. Daños severos ocurrirán
al motor.
NUNCA utilice gasolina u otros tipos de solventes con puntos bajos de ignición
para limpiar el filtro de aire. Existe peligro de fuego o explosión.
Para rendir servicio:
1. Remueva la cubierta del filtro de aire (a). Examinar elemento (b). Si tiene
agujeros o ranuras reemplácelo.
2. Lave elemento en una solución tibia de agua y detergente. Enguágelo en agua
limpia. Permita que el elemento se seque completamente.
Remoje elemento en aceite de motor limpio y exprima el exceso de aceite.
3. Monte elemento, soporte del filtro (c) y cubierta del filtro de aire.
ADVERTENCIA
w c _ g r 0 0 0 8 4 0
=
>
?
wc_tx000512es.fm
24
Mantenimiento PG 2A/3A
3.7 Aceite de motor
Vea Dibujo: wc_gr000022
3.8 Aceite del motor
1. Drene el aceite mientras el motor esté tibio.
2. Remueva el tapón de llenado (a) y el tapón de drenaje (b) para drenar el aceite.
Note: Para proteger el ambiente hay que colocar debajo de la máquina un
recipiente para recoger el flúido y una lona impermeable para proteger el terreno.
Los flúidos se eliminarán siguiendo lo dispuesto por las normas vigentes sobre la
materia.
3. Instale el tapón de drenaje.
4. Llene la carcaza del motor con el aceite recomendado hasta el nivel (c). Vea
Datos Técnicos para la cantidad y calidad del aceite.
5. Instale el tapón de llenado.
3.9 Limpieza de la copa de sedimentos
Vea Dibujo: wc_gr000029
3.10 Limpieza de la copa de sedimentos (Honda)
1. Cierre la válvula de combustible.
2. Remueva la copa de sedimentos (a) y el anillo-O (b).
3. Lávelos en solvente no-inflamable. Séquelos y reinstale.
4. Abra la válvula de combustible e inspeccione para fugas.
wc_gr000022
a
b
wc_gr000029
wc_tx000512es.fm
25
PG 2A/3A Mantenimiento
3.11 Ajustes del Carburador
Vea Dibujo: wc_gr000032
3.12 Ajustes del Carburador
1. Arranque el motor y permita que se caliente a la temperatura de trabajo.
2. Ajuste el tornillo piloto (a) 2 vueltas hacia afuera. Vea Nota.
3. Con el motor en ralenti, gire el tornillo piloto (a) hacia dentro o hacia afuera
hasta el reglaje que produzca más rpm en ralenti.
4. Después de haber ajustado el tornillo piloto, gire el tornillo de tope de mariposa
(b) para obtener la velocidad de ralenti estándar. Vea Datos Técnicos.
Note: En unos motores, para conformarse con los reglamentos de emisión, el
tornillo piloto está equipado con un tapón limitador (c) para prevenir que la mezcla
de aire y combustible se enriquezca excesivamente. La mezcla está ajustada en la
fábrica y un ajuste adicional no debiera necesario. No trate de quitar el tapón
limitador. Este no puede ser removido sin romper el tornillo piloto.
3.13 Ajustando la velocidad ralenti
Vea Dibujo: wc_gr000032
Para ajustar la velocidad ralenti:
1. Arranque el motor y permita que caliente a temperaturas de trabajo.
2. Atornille el tornillo (b) para reducir la velocidad, desatornillarlo para incrementar
la velocidad.
wc_gr000032
wc_tx000512es.fm
26
Mantenimiento PG 2A/3A
3.14 Almacenamiento de período largo
Si la bomba es almacenada por más de 30 dias:
NUNCA abra el tapón de cebado o de descarga o la tapa al estar caliente la
bomba.
1. Remueva el tapón de drenaje de la carcaza de la bomba y drene todo el agua
del interior.
2. Remueva la tapa de la carcaza y limpie la bomba interiormente. Cubra el
interior de la bomba con una película de aceite para reducir la corrosión. Una
aceitera del tipo “Spray” servirá estos propósitos.
3. Cierre con cinta adhesiva las bocas de succión y descarga para prevenir que
cualquier cosa caiga al interior de la bomba.
4. Cambie aceite del motor y siga los procedimientos descritos en el manual del
motor para su almacenamiento.
5. Tape la bomba y el motor y almacene en un lugar limpio y seco.
ADVERTENCIA
wc_tx000512es.fm
27
PG 2A/3A Mantenimiento
3.15 Localización de Problemas
Problema / Sintoma Causa / Remedio
La bomba no succiona agua. No hay suficiente agua de cebado en la carcaza.
Velocidad del motor muy baja. Ajustar velocidad.
Canastillo tapado. Destapar y limpiar.
Manguera de succión dañada. Reemplazar o reparar la mangu-
era.
Entrada de aire en la entrada de succión. Revisar que los aco-
plamientos se encuentren bien apretados y sellados.
Altura de succión muy grande. Bomba ubicada a mucha altura
sobre el nivel de agua.
Basura acumulada en la carcaza de la bomba. Limpiar la car-
caza por dentro.
Abertura entre impulsor e inserto muy grande.
Bomba succiona agua, descarga
pequeña o nula.
Velocidad del motor muy baja. Ajustar velocidad.
Canastillo de succión parcialmente obstruído. Limpiar canastillo.
Impulsor desgastado. Ajustar abertura adicionando láminas por
detrás del inserto o reemplazar impulsor.
Inserto de la voluta desgastado o dañado. Ajustar abertura o
reemplazar inserto.
Manguera de succión tiene pérdidas
en la entrada.
Abrazaderas no sellan adecuadamente. Apretar, reemplazar o
adicionar abrazaderas.
Diámetro de la manguera muy grande.
Manguera está dañada.
Manguera de descarga no se
mantiene sobre el acoplamiento.
La presión puede ser muy alta para las abrazaderas en uso.
Agregar otra abrazadera.
Manguera bloqueada. Revisar manguera.
El impulsor no gira: la bomba es dura
para arrancar.
El impulsor está bloqueado. Abrir la tapa de la bomba y limpiar
la bara del interior de la carcaza.
El impulsor y el inserto se encuentran apretados. Ajustar aber-
tura removiendo láminas de detrás del inserto.
Datos Técnicos PG 2A/3A
wc_td000163es.fm
28
4 Datos Técnicos
4.1 Datos Motor
Número de referencia:
PG 2A
0620062
PG 3A
0620063
Motor
Fabricante del motor Honda
Modelo del motor GX 120 GX 160
Máx. potencia de salida a
la velocidad nominal
kW (Hp)
2,6 (4,0) @ 3600 rpm 3,6 (4,8) @ 3600 rpm
Velocidad de operación
rpm
3600 ± 100
Bujía
tipo
NGK BPR 6ES
Entrehierro de electrodos
mm (in.)
0,7-0,8 (0,028-0,031)
Filtro de aire
tipo
Baño de aceite con elemento simple
Lubricación de motor
grado/tipo
del aceite
SAE 10W30
SG o SF
Capacidad - aceite de
motor
ml (oz.)
600 (20)
Combustible
tipo
Gasolina regular sin plomo
Capacidad - tanque de
combustible
l (qts.)
2,5 (2,6) 3,6 (3,8)
Entrehierro de válvula
mm (in.)
Admisión: 0,15 (0,006)
Escape: 0,20 (0,008)
PG 2A/3A Datos Técnicos
wc_td000163es.fm
29
4.2 Datos Bomba
4.3 Medidas Acústicas
Las especificaciones que siguen son las requeridas por “89/392/EEC-
Machinery Directive” Párrafo 1.7.4.f:
nivel de presión sonora al nivel del operador (L
pA
):
PG 2A = 84 dB(A)
PG 3A = 87 dB(A)
nivel de potencia acústica garantizado (L
WA
):
PG 2A = 103 dB(A)
PG 3A = 105 dB(A)
Los valores de potencia acústica (L
WA
) han sido determinados en
acuerdo con ISO 3744 y los de la presión sonora (L
pA
) en acuerdo
con ISO 6081.
Número de referencia:
PG 2A
0620062
PG 3A
0620063
Bomba
Dimensiones
mm (pulg.)
377 x 481 x 394
(14,8 x 18,9 x 15,5)
404 x 514 x 462
(15,9 x 20,2 x 18,2)
Peso
lbs. (kg)
25 (55) 32 (71)
*Máxima altura de succión
m (ft.)
7,5 (25) 7,5 (25)
Máxima altura total
m (ft.)
30 (98) 26 (85)
Diámetro succión/descarga
mm (pulg.)
50 (2) 75 (3)
Tamaño máximo de sólidos
mm (pulg.)
6,5 (0,25) 6,5 (0,25)
Max. descarga
l/min (gpm)
600 (159) 930 (246)
* Basado en la bomba operando a nivel de mar. La altura de succión máxima será menor a mayores alti-
tudes.
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Γι
α πληρ
οφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на W
a
cker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München,
Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051
Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032
PG2TA
17-10 012046302
PG3TA
17-10 012046602
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Wacker Neuson PG3TA Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas