Wacker Neuson PG3A Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Manual de Operación
Bomba
PG3A
Tipo PG3A
Documento 5000184880
Fecha
0817
Versión
10
Lenguaje ES
5000184880
Aviso de copyright
© Copyright 2017 de Wacker Neuson Production Americas LLC.
Reservados todos los derechos, incluyendo los de copia y distribución.
Esta publicación puede ser fotocopiada por el comprador original de la
máquina. Cualquier otro tipo de reproducción está prohibida sin la
autorización expresa por escrito de Wacker Neuson Production
Americas LLC.
Todo tipo de reproducción o distribución no autorizada por Wacker
Neuson Production Americas LLC representa una infracción de los
derechos válidos de copyright, y será penada por la ley.
Marcas comerciales
Todas las marcas comerciales mencionadas en este manual
pertenecen a sus respectivos propietarios.
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051, EE.UU.
Tel: (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel: (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instrucciones
traducidas
Este Manual de Operación corresponde a una traducción de las
instrucciones originales. El idioma original de este Manual de
operación es inglés estadounidense.
Prefacio
wc_tx001328es.fm 3
Prefacio
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene importantes
instrucciones para los modelos de máquinas que aparecen a continuación.
Estas instrucciones han sido específicamente redactadas por Wacker Neuson Pro-
duction Americas LLC y se deben acatar durante la instalación, la operación y el
mantenimiento de las máquinas.
Documentación
de la máquina
De ahora en adelante, en esta documentación, Wacker Neuson Production
Americas LLC se denominará Wacker Neuson.
Conserve una copia del Manual de Operación con esta máquina en todo
momento.
Use el Manual de Repuestos específico que viene con la máquina para solici-
tar repuestos.
Si le falta alguno de estos documentos, comuníquese con Wacker Neuson
para solicitar uno de repuesto, o bien visite el sitio www.wackerneuson.com.
En todos los pedidos de repuestos o cuando solicite información de servicio,
tenga a mano los números de modelo, de referencia, de revisión y de serie de
la máquina.
Expectativas sobre la información de este manual
Este manual brinda información y procedimientos para operar y mantener en
forma segura los modelos Wacker Neuson antedichos. Por su propia segu-
ridad y para reducir el riesgo de lesiones, lea cuidadosamente, comprenda y
acate todas las instrucciones descritas en este manual.
Wacker Neuson se reserva expresamente el derecho a realizar modificaciones
técnicas, incluso sin previo aviso, que mejoren el rendimiento o las pautas de
seguridad de sus máquinas.
La información contenida en este manual se basa en las máquinas fabricadas
hasta el momento de la publicación. Wacker Neuson se reserva el derecho de
cambiar cualquier porción de esta información sin previo aviso.
Las ilustraciones, las piezas y los procedimientos de este manual se refieren
a componentes instalados en la fábrica de Wacker Neuson. Su máquina puede
variar según los requisitos de su región específica.
Máquina
Número de
referencia
Máquina
Número de
referencia
PG 3A 0007659 PG 3A I 0009055
Prefacio
4 wc_tx001328es.fm
CALIFORNIA Propuesta 65 Advertencia
Combustion d'échappement, algunos de sus elementos, y ciertos componentes
del vehículo, contiene o emiten químicos que, de acuerdo al Estado de California,
causan cáncer o anomalías al nacimiento u otra lesión del sistema reproductivo.
Leyes referentes a supresores de chispas
Aviso: l
os Códigos estatales de salud y seguridad y los Códigos de recursos públicos
especifican que en ciertos lugares deben utilizarse supresores de chispas en motores
de combustión interna que usan combustibles de hidrocarburo. Un supresor de chispas
es un dispositivo diseñado para evitar la descarga accidental de chispas o llamas del
escape del motor. Los supresores de chispas están calificados y clasificados por el
Servicio Forestal de los Estados Unidos para este propósito.
A fin de cumplir con las leyes locales referentes a supresores de chispas, consulte
al distribuidor del motor o al Administrador de salud y seguridad local.
Aprobación del fabricante
Este manual contiene diversas referencias a piezas, aditamentos y modificaciones
aprobadas. Corresponden las siguientes definiciones:
Las piezas o aditamentos aprobados son aquellos fabricados o proporciona-
dos por Wa
cker Neuson.
Las modificaciones aprobadas son aquellas efectuadas por un centro de
servicio aut
orizado de Wacker Neuson, en conformidad con in
strucciones
escrit
as publicadas también por Wacker Neuson.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas son aque-
llas que no cumplen los criterios de aprobación.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas pueden tener las
siguientes consecuencias:
Riesgos de lesiones graves para el operario y las personas que laboren en la
zona de trabajo
Daños permanentes a la máquina que no están cubiertos por la garantía
Comuníquese inmediatamente con su distribuidor de Wacker Neuson si tiene con-
sultas sobre las piezas, los aditamentos o las modificaciones apro
badas o
no
aprobadas.
2017_CE_PG3_PG3A_es.fm
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin USA
Producto
Producto
Tipo de producto
Función del producto
Número de artículo
Potencia útil instalada
Nivel de potencia acústica medido
Nivel de potencia acústica garantizado
PG3A
Bomba
Bombear líquido
5000009055
3.6 kW
102 dB(A)
105 dB(A)
Procedimiento de evaluación de conformidad
Según anexo V
Notified Body
Lloyds Register Verification Limited (Notified Body No 0038)
71 Fenchurch Street, London EC3M 4BS, United Kingdom
Directivas y normas
Por la presente declaramos que esto producto corresponde con las disposiciones y los re-
quisitos pertinentes de las directivas y normas siguientes:
2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU
Mandatario para la documentación técnica
Robert Raethsel, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstrasse 6,
85084 Reichertshofen, Germany
Menomonee Falls, WI, USA, 28.08.17
Travis Pound
Manager, Product Engineering
For Wacker Neuson
Traducción de la declaración de conformidad original
Keith Herr
Vice President and Managing Director
For Wacker Neuson
Jeff Volden
Director, Product Engineering
For Wacker Neuson
Indice
PG 3A
wc_bo5000184880_10TOC.fm
7
Prefacio 3
Declaración de conformidad de la CE 5
1 Información sobre la seguridad 9
1.1 Símbolos que aparecen en este manual .............................................. 9
1.2 Descripción y propósito de la máquina .............................................. 10
1.3 Seguridad en la operación ................................................................. 11
1.4 Seguridad para el operador del motor ................................................ 13
1.5 Seguridad de servicio ......................................................................... 14
2 Calcomanias 16
2.1 Ubicación de las calcomanías ............................................................ 16
2.2 Significado de las calcomanías .......................................................... 17
3 Levaje y el transporte 19
4 Operación 20
4.1 Preparación para el uso inicial ........................................................... 20
4.2 Combustible recomendado ................................................................ 20
4.3 Antes de arrancar ............................................................................... 22
4.4 El arranque ......................................................................................... 23
4.5 Detención ........................................................................................... 24
4.6 Operación ........................................................................................... 24
4.7 Mangueras y abrazaderas .................................................................. 25
4.8 Procedimiento de parada de emergencia .......................................... 25
5 Mantenimiento 26
5.1 Mantenimiento del sistema de control de emisiones .......................... 26
5.2 Calendario de mantenimiento periódico ............................................. 26
5.3 Limpieza de la bomba ........................................................................ 27
5.4 Ajuste de la luz del impulsor ............................................................... 28
5.5 Recambio del sello mecánico ............................................................. 29
5.6 Bujía ................................................................................................... 30
5.7 Mantenimiento del filtro de aire .......................................................... 31
5.8 Aceite del motor ................................................................................. 32
5.9 Aceite del motor ................................................................................. 32
Indice
PG 3A
wc_bo5000184880_10TOC.fm
8
5.10 Limpieza de la copa de sedimentos (Honda) ......................................33
5.11 Ajustes del Carburador ........................................................................33
5.12 Ajuste de la velocidad de ralentí .........................................................33
5.13 Almacenamiento de período largo ......................................................34
6 Localización de problemas 35
7 Datos Técnicos 36
7.1 Motor ...................................................................................................36
7.2 Máquina ...............................................................................................37
7.3 Medidas acústicas ...............................................................................37
7.4 Dimensiones ........................................................................................38
8 Información/garantía de sistemas de control de
emisiones—Gasolina 40
8.1 Declaración de garantía sobre los sistemas de control de
emisiones ............................................................................................40
wc_si000069es.fm
9
PG 2A / 3A Información sobre la seguridad
1 Información sobre la seguridad
1.1 Símbolos que aparecen en este manual
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCIÓN, AVISO, y
NOTA las cuales precisan ser seguidas para reducir la posibilidad de lesión
personal, daño a los equipos, o servicio incorrecto.
AVISO: Al usarse sin el símbolo de alerta de seguridad, AVISO indica una
situación de riesgo que, si no se evita, puede causar daños materiales.
Nota: Una nota contiene información adicional importante para un procedimiento.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle de peligros
potenciales de lesión corporal.
f Acate todos los mensajes de seguridad que aparecen junto a este símbolo.
PELIGRO
PELIGRO indica una situación de riesgo que, si no se evita, causará la muerte o
lesión grave.
f Para evitar lesiones graves o letales, acate todos los mensajes de seguridad
que aparezcan a continuación de este término indicador.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar la
muerte o lesión grave.
f Para evitar posibles lesiones graves o letales, acate todos los mensajes de
seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.
ATENCIÓN
ATENCIÓN indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar lesión
de grado menor o moderado.
f Para evitar posibles lesiones menores o moderadas, acate todos los mensajes
de seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.
wc_si000069es.fm
10
Información sobre la seguridad PG 2A / 3A
1.2 Descripción y propósito de la máquina
Esta máquina es una bomba centrífuga de extracción de agua. La bomba de
extracción de agua de Wacker Neuson consta de un chasis tubular de acero
que rodea un motor a gasolina, un tanque de combustible y una bomba impulsora
con lumbreras para la succión y descarga de agua. El motor hace girar al impulsor
durante la operación. El agua de desecho es succionada por la bomba a través
de la lumbrera de succión y expulsada por la de descarga. El operario conecta
las mangueras a la bomba y las tiende de modo que el agua y los sólidos sean
drenados desde el área de trabajo y se descarguen a una ubicación adecuada.
Esta máquina está hecha para usarse en aplicaciones generales de extracción
de agua. Está diseñada para bombear agua limpia, o agua que contenga sólidos
hasta el tamaño establecido en las especificaciones del producto, y hasta los
límites de flujo, carga y altura de succión también establecidos en tales
especificaciones.
Esta máquina se ha diseñado y fabricado estrictamente para el uso descrito
anteriormente. Utilizarla para cualquier otro fin podría dañarla de manera
permanente o bien provocar lesiones graves en el operario o demás personas en
el lugar de trabajo. Los daños en la máquina causados por el uso incorrecto no
están cubiertos por la garantía.
Los siguientes son algunos ejemplos de uso indebido:
Bombear líquidos inflamables, explosivos, o corrosivos
Bombear líquidos calientes o volátiles que provoquen la cavitación de la bomba
Operar la bomba fuera de las especificaciones debido a mangueras de longitud
o diámetro incorrectos, otras restricciones de entrada o salida, o bien una altura
o carga de succión excesiva
Usar la máquina como escalera, soporte o superficie de trabajo
Usar la máquina para llevar o transportar pasajeros o equipos
Operar la máquina fuera de las especificaciones de fábrica
Operar la máquina sin acatar las advertencias que se encuentran en la máquina
misma y en el Manual de operación
Esta máquina se ha diseñado y fabricado en conformidad con las pautas de
seguridad mundiales más recientes. Se ha fabricado cuidadosamente para
eliminar los riesgos en la mayor medida posible, y para aumentar la seguridad del
operario mediante dispositivos y calcomanías de protección. Sin embargo, puede
que persistan algunos riesgos incluso después de que se hayan tomado las
medidas de protección. Estos se denominan riesgos residuales. En esta máquina,
pueden incluir la exposición a:
Calor, ruido, escapes y monóxido de carbono provenientes del motor
Riesgos de incendio causados por técnicas incorrectas al suministrar
combustible
Combustible y sus vapores
Lesiones corporales por técnicas de elevación incorrectas
Riesgo de proyectiles por descargas
wc_si000069es.fm
11
PG 2A / 3A Información sobre la seguridad
Riesgos de aplastamiento en caso de que la bomba se vuelque o caiga
Para protegerse usted y los demás, cerciórese de leer y comprender cabalmente la
información de seguridad que aparece en este manual antes de operar la máquina.
1.3 Seguridad en la operación
Para la operación segura de la máquina, es necesario
contar con la capacitación y experiencia adecuadas.
Las máquinas operadas de manera inadecuada o por
parte de personal no capacitado pueden ser
peligrosas. Lea las instrucciones de operación
incluidas en este manual y en el manual del motor, y
familiarícese con la ubicación y el uso correcto de
todos los controles. Los operarios sin experiencia
deberán recibir instrucciones por parte de una persona
familiarizada con la máquina, antes de que se les
permita operarla.
Cualificaciones del operario
Sólo los empleados entrenados pueden arrancar, operar y apagar la máquina.
También deben cumplir las siguientes cualificaciones:
haber recibido instrucción sobre cómo usar debidamente la máquina
estar familiarizados con los dispositivos de seguridad requeridos
No deben acceder ni operar la máquina:
niños
personas incapacitadas por consumo de alcohol o drogas
Equipo de protección personal (PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal (PPE) al operar esta máquina:
Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
Gafas de seguridad con protectores laterales
Protectores auditivos
Zapatos o botas con punta de seguridad
NUNCA permita que una persona sin la capacitación adecuada opere este
equipo. Las personas que operen este equipo deben estar familiarizadas con
los riesgos y peligros asociados con él.
NUNCA toque el motor ni el silenciador mientras el motor está encendido ni
inmediatamente después de haberlo apagado. Estas áreas alcanzan altas
temperaturas y pueden provocar quemaduras.
NUNCA utilice accesorios ni dispositivos de sujeción que no haya
recomendado Wacker Neuson. El equipo podría dañarse y el usuario podría
lesionarse.
NUNCA bombear líquidos volátiles inflamables o de punto bajo de encendido.
Estos flúidos pueden encenderse o explotar.
NUNCA bombear líquidos corrosivos químicos o agua que contiene sustancias
tóxicas. Estos líquidos pueden crear peligros a la salud y al medio ambiente.
Contactar a las autoridades locales para su asistencia.
ADVERTENCIA
wc_si000069es.fm
12
Información sobre la seguridad PG 2A / 3A
NUNCA abrir el tapón de cebado o de descarga o la tapa al estar caliente la
bomba. Nunca suelte o quite las conexiones de las mangueras de succión o
descarga al estar caliente la bomba. El agua caliente puede estar bajo presión
dentro de la bomba - tal como por ej. el caso del radiador de un vehículo.
Permita que la bomba se enfríe antes de soltar el tapón o las conexiones de las
mangueras de succión y descarga.
NUNCA abrir la carcaza de la bomba durante la operación o arrancar la bomba
sin la carcaza colocada en su lugar. El impulsor en rotación dentro de la bomba
puede cortar o dañar objetos en su interior.
NUNCA restringir u obstruir el flujo de agua de las mangueras de succión o de
descarga. Quite dobleces o acodamientos de la manguera de descarga antes
de arrancar la bomba. Al estar bloqueadas las mangueras el agua podría llegar
a sobrecalentarse dentro de la bomba.
SIEMPRE lea, entienda y siga los procedimientos en el Manual de operación,
antes de intentar operar el equipo.
SIEMPRE asegúrese de que el operario esté familiarizado con las
precauciones de seguridad y las técnicas de operación adecuadas, antes de
utilizar la máquina.
SIEMPRE cerciórese de que la máquina esté en una superficie firme, nivelada
y que no se vuelque, ruede, deslice ni caiga al estar funcionando.
SIEMPRE cierre la válvula de combustible en motores equipados con una,
cuando la máquina no esté en funcionamiento.
SIEMPRE almacene el equipo de manera adecuada cuando no se lo utilice. El
equipo deberá almacenarse en un lugar limpio y seco que esté fuera del
alcance de los niños.
wc_si000069es.fm
13
PG 2A / 3A Información sobre la seguridad
1.4 Seguridad para el operador del motor
Seguridad en la operación
Al operar la bomba:
Mantenga la zona alrededor del tubo de escape libre de materiales inflamables.
Revise las líneas y el tanque de combustible en busca de fugas y grietas antes
de poner en marcha el motor.
Al operar la bomba:
No fume mientras opera la máquina.
No haga funcionar la máquina si hay fugas presentes o si las líneas de
combustible están sueltas.
No opere el motor cerca de chispas ni llamas.
No toque el motor ni el silenciador mientras el motor esté encendido, ni
inmediatamente después de haberlo apagado.
No opere una máquina cuando la tapa del combustible falte o esté suelta.
No arranque el motor si se ha derramado combustible o si hay olor a
combustible. Aleje la máquina del derrame y séquela con un paño antes de
ponerla en marcha.
Seguridad en el suministro de combustible
Al suministrar combustible al motor:
Limpie de inmediato el combustible que se derrame.
Recargue el tanque de combustible en un área bien ventilada.
Vuelva a colocar la tapa del tanque de combustible tras la recarga.
ADVERTENCIA
Los motores de combustión interna presentan riesgos especiales durante la
operación y el abastecimiento de combustible. En caso de no seguir las
advertencias y las pautas de seguridad, podrían producirse lesiones graves
o letales.
f Lea y siga las instrucciones de advertencia en el manual del propietario del
motor y las pautas de seguridad que se detallan a continuación.
PELIGRO
Riesgo de asfixia. El utilizar una bomba en interiores PUEDE CAUSARLE LA
MUERTE EN CUESTIÓN DE MINUTOS. Los gases de escape de la bomba
contienen monóxido de carbono. Dicho compuesto es un veneno que no se puede
ver ni oler.
f NUNCA use esta bomba dentro de una casa o cochera, NI SIQUIERA si las
puertas y ventanas están abiertas. Sólo utilícela en EXTERIORES y lejos de
ventanas, puertas y orificios de ventilación.
f NUNCA use una bomba en un recinto estrecho, como un túnel o una zanja, a
menos que se cuente con la ventilación adecuada, mediante elementos tales
como ventiladores de extracción o mangueras de escape.
wc_si000069es.fm
14
Información sobre la seguridad PG 2A / 3A
Al suministrar combustible al motor:
No fume.
No suministre combustible a un motor caliente o en marcha.
No suministre combustible al motor cerca de chispas ni llamas.
Tampoco lo haga si la máquina se encuentra sobre un camión con un
revestimiento plástico en su carrocería. La electricidad estática puede encender
el combustible o sus vapores.
1.5 Seguridad de servicio
¡Los equipos con mantenimiento deficiente pueden presentar un riesgo para la
seguridad! A fin de que el equipo funcione en forma segura y adecuada durante un
largo período de tiempo, es necesario realizar un mantenimiento periódico y
reparaciones esporádicas.
Equipo de protección personal (PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal al darle mantenimiento a esta
máquina:
Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
Gafas de seguridad con protectores laterales
Protectores auditivos
Zapatos o botas con punta de seguridad
Además, antes de operar esta máquina:
Amárrese el cabello largo.
Quítese todas las joyas (incluyendo anillos).
NO intente limpiar ni realizar el mantenimiento a la máquina mientras ésta está
en funcionamiento. Las piezas giratorias pueden provocar lesiones graves.
NO arranque un motor ahogado con la bujía retirada en motores a gasolina. El
combustible atrapado en el cilindro saldrá a chorros por el orificio de la bujía.
NO pruebe si hay chispa en motores a gasolina si el motor está ahogado o si
hay olor a gasolina. Una chispa perdida podría encender los humos.
NO utilice gasolina ni otros tipos de combustibles o solventes inflamables para
limpiar piezas, especialmente en áreas cerradas. Los humos de combustibles y
solventes pueden provocar explosiones.
SIEMPRE mantenga el área en torno al silenciador libre de desechos como
hojas, papel, cartones, etc. Un silenciador caliente podría encender los
desechos e iniciar un incendio.
SIEMPRE cambie los componentes desgastados o dañados con piezas de
repuesto diseñadas y recomendadas por Wacker Neuson.
Cuando esta máquina requiera repuestos, use sólo los de Wacker Neuson o
aquellos equivalentes a los originales en todos los tipos de especificaciones,
tales como dimensiones físicas, tipo, resistencia y material.
SIEMPRE desconecte la bujía en máquinas equipadas con motores a gasolina,
antes de realizar el mantenimiento, a fin de evitar el arranque accidental.
ADVERTENCIA
wc_si000069es.fm
15
PG 2A / 3A Información sobre la seguridad
Notas
wc_si000519es.fm
16
Calcomanias PG 3A
2 Calcomanias
2.1 Ubicación de las calcomanías
wc_gr000833
A
C
D
E
G, H
F
B
wc_si000519es.fm
17
PG 3A Calcomanias
2.2 Significado de las calcomanías
Las máquinas de Wacker Neuson utilizan calcomanías ilustradas internacionales
donde es necesario. Estas calcomanías se describen a continuación:
A
Solamente utilice en LUGARES ABIERTOS y lejos de
ventanas, puertas y conductos de ventilacion.
B
ADVERTENCIA
Superficie caliente
C
ATENCIÓN
Lea y entienda el Manual de Operación suministrado
antes de operar esta máquina. Si no lo hace,
incrementará el riesgo de lesionarse o lesionar a otros.
D
ADVERTENCIA
Contenido presurizado. ¡No lo abra cuando está
caliente!
STOP
STOP
178715
178715
HONDA
HONDA
wc_si000519es.fm
18
Calcomanias PG 3A
E
Impulsor en rotación.
F
Nivel de potencia acústica garantizado en dB(A)
G
Cada unidad posee una placa de identificación con
el número de modelo, el número de referencia, el
nivel de revisión y el número de serie. Favor de
anotar los datos contenidos en la placa en caso de
que la placa de identificación se dañe o pierda. En
todos los pedidos para repuestos o cuando se
solicite información de servicio, siempre se le
pedirá que especifique el número de modelo, el
número de referencia, el nivel de revisión y el
número de serie de la unidad.
H
Esta máquina puede estar cubierta por una o más
patentes.
wc_tx001379es.fm
19
PG 2A / 3A Levaje y el transporte
3 Levaje y el transporte
Levantando de la máquina
Esta bomba es suficientemente pesada para causar lesiones si no se utilizan las
técnicas de elevación apropiadas. Acate las siguientes pautas al levantar la
bomba.
No intente levantarla sin ayuda. Utilice los equipos de elevación adecuados,
tales como eslingas, cadenas, ganchos, rampas o gatos.
Cerciórese de que el equipo de elevación esté conectado firmemente y que
tenga una capacidad de carga suficiente para levantar y sostener la bomba de
manera segura.
Esté al tanto de la ubicación de otras personas que se encuentren alrededor al
elevar la bomba.
Transporte de la máquina
Acate las siguientes pautas al transportar la bomba hacia y desde el lugar de
trabajo.
Drene el tanque de combustible antes de transportar la bomba.
Cerciórese de que la bomba esté firmemente atada al vehículo de transporte
para evitar que se deslice o vuelque.
No suministre combustible a la bomba cuando esté en el vehículo de
transporte. Traslade la bomba a su lugar de operación y luego llene el tanque
de combustible.
wc_tx000177es.fm
20
Operación PG 2A / 3A
4 Operación
4.1 Preparación para el uso inicial
1. Cerciórese de haber retirado de la máquina todos los materiales de embalaje
sueltos.
2. Revise la máquina y sus componentes en busca de daños. Si hay daños
visibles, ¡no opere la máquina! Comuníquese de inmediato con su distribuidor
de Wacker Neuson para solicitar ayuda.
3. Haga un inventario de todos los artículos incluidos con la máquina y verifique
que se encuentren todos los componentes sueltos y sujetadores que
corresponda.
4. Instale los componentes sueltos que no vengan instalados.
5. Agregue líquidos según sea necesario, incluyendo combustible, aceite del
motor y ácido de baterías.
6. Mueva la máquina a su lugar de operación.
4.2 Combustible recomendado
El motor requiere gasolina regular sin plomo. Usar sólo combustible fresco y
limpio. Gasolina que contiene agua o impurezas dañará el sistema de
combustible. Consulte el manual de instrucciones del motor para especificaciones
de combustible completas.
Tipo
Este motor/equipo requiere gasolina regular sin plomo.
Use sólo gasolina nueva y limpia (con una antigüedad no superior a tres
meses).
Use un estabilizador de combustible según las instrucciones al respecto del
fabricante
Uso de combustibles oxigenados
Actualmente, algunas gasolinas convencionales se mezclan con alcohol. En
conjunto, estas gasolinas se denominan combustibles oxigenados. Para cumplir
con las normas de aire puro, algunas zonas de los Estados Unidos y Canadá
utilizan combustibles oxigenados para contribuir a reducir las emisiones.
Si utiliza combustibles oxigenados, asegúrese de que no contengan plomo y de
que cumplan con el requisito de índice mínimo de octanaje.
Antes de utilizar un combustible oxigenado, confirme el contenido del combustible.
Algunos estados o provincias requieren que esta información esté impresa en la
bomba.
A continuación, se incluyen los porcentajes de oxigenantes aprobados por Wacker
Neuson:
ETANOL: (alcohol etílico o de grano) 10% por volumen. Puede utilizar gasolina
que contiene hasta 10% de etanol por volumen (comúnmente llamada gasolina
E10). Nunca deben emplearse combustibles que contienen más del 10% de etanol
(como E15, E20, o E85), ya que podrían dañar el motor.
wc_tx000177es.fm
21
PG 2A / 3A Operación
Si observa signos de mal funcionamiento, intente cargar combustible en otra
estación o cambie de marca de gasolina.
Los daños al sistema de combustible o los problemas de rendimiento ocasionados
por el uso de combustibles oxigenados que contengan porcentajes de oxigenantes
mayores a los mencionados anteriormente no están cubiertos por la garantía.
wc_tx000177es.fm
22
Operación PG 2A / 3A
4.3 Antes de arrancar
1. Leer las instrucciones de seguridad que aparecen al comienzo de este manual.
2. Ubicar la bomba lo más cerca posible del agua, sobre una superficie firme,
plana y nivelada.
3. Para cebar la bomba, remover el tapón de cebado (a) y llenar la carcaza con
agua. Si la carcaza de la bomba no está llena de agua, la bomba no
comenzará a bombear.
¡NO abra el tapón de cebado o de descarga ni tampoco suelte las conexiones de
las mangueras si la bomba está caliente! El agua o el vapor dentro de la bomba
podrán estar bajo presión.
4. Revisar si hay pérdidas entre la bomba y el motor. Si sale agua, el sello
mecánico en el interior de la bomba se encuentra gastado o dañado. Si se
continua operando con la pérdida de agua, puede causar daño en el motor.
5. Revisar que las mangueras están bien aseguradas a la bomba. La manguera
de succión (b) no debe tener ninguna entrada de aire. Apretar las abrazaderas
(c) y los acoplamientos (d). Revisar que la manguera de descarga (e) no tenga
restricción. Estirar esta manguera lo más recta posible. Remover cualquier
torcedura o dobladura fuerte de la manguera que pueda bloquear el flujo de
agua.
6. Asegurar que el canastillo (f) se encuentre limpio y bien asegurado al final de la
manguera. El canastillo está diseñado para proteger la bomba de la entrada de
objetos grandes.
AVISO: El canastillo deberá estar ubicado de tal forma que se encuentre
totalmente sumergido bajo agua. Operar la bomba con el canastillo sobre el agua
por largos períodos puede dañar la bomba.
7. Revisar el nivel de combustible, el nivel de aceite del motor y las condiciones
del filtro de aire.
ADVERTENCIA
e
a
d
c
b
c
f
wc_gr000835
wc_tx000177es.fm
23
PG 2A / 3A Operación
4.4 El arranque
1. Abrir la válvula de combustible (a1). Mover la palanca hacia la derecha.
Nota: Si el motor está frio, cerrar el estrangulador (posición b1). Si el motor está
caliente, mover el estrangulador a la (posición b2).
2. Encender el interruptor del motor (posición e1).
3. Abrir el acelerador, acelerar, moviendo hacia la izquierda (d1).
4. Tirar la cuerda de arranque (c).
Nota: Cuando el nivel del aceite está bajo del nivel especificado para la operación,
el motor no arranca. Si ocurriese esto, añada aceite al motor. Unos modelos
están equipados con un indicador de aceite (f) que se enciende cuando se tira la
cuerda de arranque.
5. Abrir el estrangulador (b2) a medida que se calienta la máquina.
6. Acelerar el motor hasta el máximo al operar.
wc_tx000177es.fm
24
Operación PG 2A / 3A
4.5 Detención
1. Reducir la velocidad del motor, moviendo el acelerador completamente a la
derecha (d2).
2. Mover el interruptor de encendido a la posición “OFF” (e2).
3. Cerrar la válvula de combustible. Mover la palanca a la izquierda (a2).
4.6 Operación
La bomba debería cebar en un minuto dependiendo del largo de la manguera de
succión y de la altura de la bomba sobre el nivel de agua. Mangueras más largas
requerirán más tiempo de cebado.
Si la bomba no ceba, revisar acoplamientos sueltos o entrada de aire en la
manguera de succión. Asegurar que el canastillo en el agua no se encuentra
obstruído.
Operar la bomba a máxima velocidad.
wc_tx000177es.fm
25
PG 2A / 3A Operación
4.7 Mangueras y abrazaderas
Las mangueras de succión (a) deben ser suficientemente rígidas para no colapsar
cuando la bomba se encuentra en operación.
Las mangueras de descarga (b) son generalmente mangueras de paredes
delgadas colapsables. Mangueras rígidas similares a las mangueras de succión
también pueden ser usadas como mangueras de descarga.
Nota: Las mangueras de succión y descarga están disponibles en Wacker Neu-
son. Contactar a su más cercano distribuidor para mayor información.
Se recomienda colocar dos abrazaderas (c) para efectuar la conexión de la
manguera de succión al acoplamiento hembra.
Nota: Esta conexión es importante. Incluso una mínima entrada de aire impedirá
la succión correcta de la bomba.
Para otras conexiones de mangueras, usualmente es suficiente el uso de una
abrazadera tipo T o de tornillo sin fin para mantener la manguera en su lugar. En
algunos casos, pequeñas variaciones en los diámetros de las mangueras pueden
hacer necesario el uso de más abrazaderas para mantener conexiones selladas y
firmes.
4.8 Procedimiento de parada de emergencia
Si se produce una falla o accidente mientras la máquina está funcionando, siga el
procedimiento que se indica a continuación.
1. Detenga el motor.
2. Corte el suministro de combustible.
3. Retire las obstrucciones.
4. Enderece las mangueras.
5. Deje que la máquina se enfríe.
6. Comuníquese con el propietario del patio de alquiler o la máquina.
w c
_ g
r 0 0 0 8 3 6
>
?
=
wc_tx000178es.fm
26
Mantenimiento PG 2A / 3A
5 Mantenimiento
5.1 Mantenimiento del sistema de control de emisiones
El mantenimiento, el reemplazo o la reparación normal de dispositivos y sistemas
de control de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento de
reparación o por cualquier persona. Sin embargo, las reparaciones por garantía
deben ser efectuadas por un distribuidor o centro de servicio autorizado por el
fabricante del motor. Consulte el manual del propietario del motor que se
suministra para la información sobre la garantía que corresponda sobre las
emisiones.
5.2 Calendario de mantenimiento periódico
En la tabla que aparece a continuación se indica el mantenimiento básico de la
máquina. El operario puede efectuar las tareas designadas con marcas de
verificación. Aquellas designadas con cuadraditos ennegrecidos requieren
entrenamiento y equipos especiales.
Diaria-
mente
antes de
arrancar
Después
de las
primeras
20 horas
Cada
50
horas
Cada
100
horas
Cada
300
horas
Revise nivel de combustible.
3
Revise nivel de aceite del motor.
3
Revise filtro de aire. Reemplace si
necesario.
3
Verifique las piezas metálicas
externas.
3
Revise pérdidas en mangueras y
carcaza.
3
Limpie elemento del filtro de aire.
Cambie aceite de motor.

Limpie sistema de enfriamiento.
Revise y limpie la bujía.
Limpie la copa de sedimentos.
Revise y ajuste juego de válvulas.
Revise y ajuste juego del impulsor.
wc_tx000178es.fm
27
PG 2A / 3A Mantenimiento
5.3 Limpieza de la bomba
Después de bombear agua que contiene una gran cantidad de suciedad o basura,
limpie el interior de la bomba.
1. Remueva el tapón de drenaje (b) de la carcaza de la bomba y drene el agua
que está dentro de ella.
2. Suelte las cuatro tuercas que sujetan la tapa de la bomba (a) y saque la tapa.
3. Limpie las suciedades o basuras existentes. Inspeccione el impulsor y el inserto
de la voluta al desgaste.
El impulsor puede desarrollar aristas filudas. Sea cuidadoso cuando limpie
alrededor del impulsor para prevenir cortes.
ADVERTENCIA
w c _ g r 0 0 0 8 3 7
=
>
wc_tx000178es.fm
28
Mantenimiento PG 2A / 3A
5.4 Ajuste de la luz del impulsor
Si fuera necesario recambiar el impulsor o la voluta, se deberá verificar que la luz
(distancia) entre ambos haya sido ajustada correctamente. El impulsor (a) deberá
encontrarse lo más cerca posible a la voluta (b), pero sin llegar a rozar la misma.
La distancia entre ambos podrá ser ajustada agregando insertos o laminillas (c)
detrás del impulsor o, inversamente, removiendo insertos. Para ajustar
correctamente la luz proceda como sigue:
1. Remueva la caja de la bomba, pero sin remover el impulsor.
2. Mida la distancia (d) de la voluta.
3. Mida la distancia (e) del impulsor.
4. Reste la distancia (e) de (d).
5. (d) - (e) = (f) luz.
6. La luz entre la voluta y el impulsor deberá tener un valor de entre 0,3 mm (0,012
in.) y 0,7 mm (0,028 in.). Para ajustar la luz remueva el impulsor y agregue o
remueva insertos.
Cada inserto mide 0,3 mm (0,012 in.).
El impulsor se desgastará con el tiempo; en este caso se requerirán insertos
adicionales para mantener la luz entre el impulsor y la voluta. Controle la luz en el
momento de efectuar un recambio de uno de los siguientes elementos: sello
mecánico (g), impulsor, voluta o la brida de montaje.
b
d
e
g
c
a
f
wc_gr000838
wc_tx000178es.fm
29
PG 2A / 3A Mantenimiento
5.5 Recambio del sello mecánico
Para efectuar el servicio del sello mecánico proceda como sigue:
1. Remueva el impulsor (a) del eje del motor girando para ello el eje en dirección
contraria a las agujas del reloj.
Nota: Si resultara difícil remover al impulsor se lo deberá golpear suavemente con
un martillo de plástico. No pierda los insertos (b).
2. Remueva el resorte (c) del sello mecánico y la cara de carbón (d) del eje
cigüeñal.
3. Remueva la cara cerámica (e) del sello mecánico y el anillo en L (f).
4. Limpie el eje del motor y remueva herrumbre si hubiese. Limpie asimismo con
un paño limpio las superficies de contacto de las caras de cerámica y carbón.
¡No lubrique las caras del sello!
5. Coloque la cara de cerámica dentro del anillo en L y luego ubique el conjunto
dentro de la brida de la bomba. Ubique luego cuidadosamente la cara de
carbón y el resorte del sello sobre el eje del motor.
6. Coloque el impulsor sobre el eje del motor. Para ajustarlo gire en dirección de
las agujas del reloj. Vea también Sección Ajuste de la luz del impulsor.
wc_tx000178es.fm
30
Mantenimiento PG 2A / 3A
5.6 Bujía
Limpie o reemplace la bujía las veces que sea necesario para mantener un
funcionamiento adecuado del motor. Vea manual de operación del motor.
Bujía recomendada: (NGK) BPR 6ES
El escape del motor se recalentará durante la operación de la máquina. Evite
contacto con el escape mientras esté caliente.
1. Remueva e inspeccione la bujía.
2. Reemplácela si el aislador cerámico está averiado.
3. Limpie los electrodos de la bujía con un cepillo metálico.
4. Verifique el entrehierro (a) 0,7-0,8 mm (0,028–0,031 in).
5. Reinstale y ajuste la bujía.
AVISO: Una bujía floja se recalentará y causará daños al motor.
ADVERTENCIA
wc_tx000178es.fm
31
PG 2A / 3A Mantenimiento
5.7 Mantenimiento del filtro de aire
Renda servicio de mantenimiento al filtro de aire frecuentemente para evitar
problemas con el carburador.
AVISO: NUNCA encienda el motor sin el filtro de aire. Daños severos ocurrirán al
motor.
NUNCA utilice gasolina u otros tipos de solventes con puntos bajos de ignición
para limpiar el filtro de aire. Existe peligro de fuego o explosión.
Para rendir servicio:
1. Remueva la cubierta del filtro de aire (a). Examinar elemento (b). Si tiene
agujeros o ranuras reemplácelo.
2. Lave elemento en una solución tibia de agua y detergente. Enguágelo en agua
limpia. Permita que el elemento se seque completamente.
Remoje elemento en aceite de motor limpio y exprima el exceso de aceite.
3. Monte elemento, soporte del filtro (c) y cubierta del filtro de aire.
ADVERTENCIA
w c _ g r 0 0 0 8 4 0
=
>
?
wc_tx000178es.fm
32
Mantenimiento PG 2A / 3A
5.8 Aceite del motor
5.9 Aceite del motor
1. Drene el aceite mientras el motor esté tibio.
2. Remueva el tapón de llenado (a) y el tapón de drenaje (b) para drenar el aceite.
Nota: Para proteger el ambiente hay que colocar debajo de la máquina un recipi-
ente para recoger el flúido y una lona impermeable para proteger el terreno. Los
flúidos se eliminarán siguiendo lo dispuesto por las normas vigentes sobre la
materia.
3. Instale el tapón de drenaje.
4. Llene la carcaza del motor con el aceite recomendado hasta el nivel (c). Vea
Datos Técnicos para la cantidad y calidad del aceite.
5. Instale el tapón de llenado.
ADVERTENCIA
La mayoría de los aceites usados contiene pequeñas cantidades de materiales
que pueden producir cáncer u otras enfermedades si se los inhala, ingiere o se los
deja en contacto con la piel durante períodos de tiempo prolongados.
f Tome recaudos para evitar inhalar o ingerir aceite de motor usado.
f Lave bien la piel expuesta al aceite de motor.
wc_gr000022
a
b
wc_gr000029
wc_tx000178es.fm
33
PG 2A / 3A Mantenimiento
5.10 Limpieza de la copa de sedimentos (Honda)
1. Cierre la válvula de combustible.
2. Remueva la copa de sedimentos (a) y el anillo-O (b).
3. Lávelos en solvente no-inflamable. Séquelos y reinstale.
4. Abra la válvula de combustible e inspeccione para fugas.
5.11 Ajustes del Carburador
1. Arranque el motor y permita que se caliente a la temperatura de trabajo.
2. Ajuste el tornillo piloto (a) 2 vueltas hacia afuera. Vea Nota.
3. Con el motor en ralenti, gire el tornillo piloto (a) hacia dentro o hacia afuera
hasta el reglaje que produzca más rpm en ralenti.
4. Después de haber ajustado el tornillo piloto, gire el tornillo de tope de mariposa
(b) para obtener la velocidad de ralenti estándar. Vea Datos Técnicos.
Nota: En unos motores, para conformarse con los reglamentos de emisión, el tor-
nillo piloto está equipado con un tapón limitador (c) para prevenir que la mezcla de
aire y combustible se enriquezca excesivamente. La mezcla está ajustada en la
fábrica y un ajuste adicional no debiera necesario. No trate de quitar el tapón limi-
tador. Este no puede ser removido sin romper el tornillo piloto.
5.12 Ajuste de la velocidad de ralentí
Para ajustar la velocidad ralenti:
1. Arranque el motor y permita que caliente a temperaturas de trabajo.
2. Atornille el tornillo (b) para reducir la velocidad, desatornillarlo para incrementar
la velocidad.
wc_gr000032
wc_tx000178es.fm
34
Mantenimiento PG 2A / 3A
5.13 Almacenamiento de período largo
Si la bomba es almacenada por más de 30 dias:
NUNCA abra el tapón de cebado o de descarga o la tapa al estar caliente la
bomba.
1. Remueva el tapón de drenaje de la carcaza de la bomba y drene todo el agua
del interior.
2. Remueva la tapa de la carcaza y limpie la bomba interiormente. Cubra el
interior de la bomba con una película de aceite para reducir la corrosión. Una
aceitera del tipo “Spray” servirá estos propósitos.
3. Cierre con cinta adhesiva las bocas de succión y descarga para prevenir que
cualquier cosa caiga al interior de la bomba.
4. Cambie aceite del motor y siga los procedimientos descritos en el manual del
motor para su almacenamiento.
5. Tape la bomba y el motor y almacene en un lugar limpio y seco.
ADVERTENCIA
PG 2A / 3A Localización de problemas
wc_tx001575es.fm 35
6 Localización de problemas
Problema / Sintoma Causa / Remedio
La bomba no succiona agua. No hay suficiente agua de cebado en la carcaza.
Velocidad del motor muy baja. Ajustar velocidad.
Canastillo tapado. Destapar y limpiar.
Manguera de succión dañada. Reemplazar o reparar la
manguera.
Entrada de aire en la entrada de succión. Revisar que los aco-
plamientos se encuentren bien apretados y sellados.
Altura de succión muy grande. Bomba ubicada a mucha altura
sobre el nivel de agua.
Basura acumulada en la carcaza de la bomba. Limpiar la car-
caza por dentro.
Abertura entre impulsor e inserto muy grande.
Bomba succiona agua, descarga
pequeña o nula.
Velocidad del motor muy baja. Ajustar velocidad.
Canastillo de succión parcialmente obstruído. Limpiar canastillo.
Impulsor desgastado. Ajustar abertura adicionando láminas por
detrás del inserto o reemplazar impulsor.
Inserto de la voluta desgastado o dañado. Ajustar abertura o
reemplazar inserto.
Manguera de succión tiene pérdidas
en la entrada.
Abrazaderas no sellan adecuadamente. Apretar, reemplazar o
adicionar abrazaderas.
Diámetro de la manguera muy grande.
Manguera está dañada.
Manguera de descarga no se
mantiene sobre el acoplamiento.
La presión puede ser muy alta para las abrazaderas en uso.
Agregar otra abrazadera.
Manguera bloqueada. Revisar manguera.
El impulsor no gira: la bomba es dura
para arrancar.
El impulsor está bloqueado. Abrir la tapa de la bomba y limpiar
la bara del interior de la carcaza.
El impulsor y el inserto se encuentran apretados. Ajustar aber-
tura removiendo láminas de detrás del inserto.
wc_td000050es.fm
28
Datos Técnicos PG 3A
7 Datos Técnicos
7.1 Motor
Clasificación de potencia de salida del motor
Clasificación de potencia neta según SAE J1349. La potencia de salida real puede
variar debido a las condiciones de uso específico.
Número de referencia: PG 3A
0009055 Rev. 102 y
más bajo,
0007659
PG 3A
0009055 Rev. 103 y
más alto
Motor
Fabricante del motor Honda
Modelo del motor GX160K1WKT2 GX160K1WKT4
Máx. potencia de salida a
la velocidad nominal
kW (Hp)
3,6 (4,8) @ 3600 rpm
Velocidad de operación
rpm
3600 ± 100
Bujía
tipo
NGK BPR 6ES
Entrehierro de electrodos
mm (pulg.)
0,7–0,8 (0,028–0,031)
Filtro de aire
tipo
Elemento simple
Lubricación de motor
grado/tipo
del aceite
SAE 10W30
SG o SF
Capacidad - aceite de motor
ml (oz.)
600 (20)
Combustible
tipo
Gasolina regular sin plomo
Capacidad - tanque de
combustible
L (qt)
3,6 (3,8)
Entrehierro de válvula
mm (pulg.)
Admisión: 0,15 (0,006)
Escape: 0,20 (0,008)
wc_td000050es.fm
29
PG 3A Datos Técnicos
7.2 Máquina
7.3 Medidas acústicas
Las especificaciones que siguen son las requeridas
por “89/392/EEC-Machinery Directive” Párrafo 1.7.4.f:
- nivel de presión sonora al nivel del operador (L
pA
) =
87 dB(A)
- nivel de potencia acústica (L
WA
) = 108 dB(A)
Los valores de potencia acústica (L
WA
) han sido
determinados en acuerdo con ISO 3744 y los de la
presión sonora (L
pA
) en acuerdo con ISO 6081.
Los valores acústicos fueron determinados utilizando
la máquina en velocidades nominales sobre
pavimento.
Bomba
Peso
kg (lb)
31 (69)
*Máxima altura de succión
m (ft.)
7,5 (25)
Máxima altura total
m (ft.)
30 (98)
Diámetro succión/descarga
mm (pulg.)
75 (3)
Tamaño máximo de sólidos
mm (pulg.)
6,5 (0,25)
Max. descarga
l/min (gpm)
1000 (264)
* Basado en la bomba operando a nivel de mar. La altura de succión máxima será menor a mayores altitudes.
wc_td000050es.fm
30
Datos Técnicos PG 3A
7.4 Dimensiones
mm (in.)
Información/garantía de sistemas de control de emisiones—Gasolina
40
wc_tx001753es_fm7.fm
8 Información/garantía de sistemas de control de
emisiones
Gasolina
La Garantía de control de emisiones y la información relacionada es válida para
los Estados Unidos, sus territorios y Canadá únicamente.
8.1 Declaración de garantía sobre los sistemas de control de
emisiones
Consulte el manual del propietario del motor que se suministra para leer la
declaración de garantía que corresponda sobre las emisiones de escape y
evaporativas.
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Γι
α πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на W
acker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München,
Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051
Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Wacker Neuson PG3A Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas