Festool CTM MIDI I Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
de Originalbetriebsanleitung - Absaugmobil 7
en Original Instructions - Mobile dust extractors 14
fr Notice d’utilisation d’origine - Aspirateurs mobile 21
es Manual de instrucciones original - Sistemas móviles de aspiración 29
it Istruzioni per l'uso originali - Unità mobili d’aspirazione 37
nl Originele gebruiksaanwijzing - Mobiele afzuigapparaten 45
sv Originalbruksanvisning - Dammsugare 52
fi Alkuperäiset käyttöohjeet - Siirrettävät imurit 59
da Original brugsanvisning - Støvsugere 66
nb Originalbruksanvisning - Mobil støv-/våtsuger 73
pt Manual de instruções original - Aspiradores móveis 80
ru Оригинал Руководства по эксплуатации - Пылеудаляющие аппараты 88
cs Originál návodu k obsluze - Mobilní vysavače 96
pl Oryginalna instrukcja eksploatacji - Odkurzacze mobilne 103
zh 原版操作手册 - 移动式集尘器 111
ko 사용 설명서 원본 - 이동식 집진기 117
CTM MIDI I
Festool GmbH
Wertstraße 20
73240 Wendlingen
Germany
+49 (0)7024/804-0
www.festool.com
720657_D / 2021-03-01
1
1-2
1-12
1-13
1-7
1-4
1-3
1-8
1-16
1-15
1-10
1-14
1-9
1-20
1-19
1-18 1-17
1-11
1A
2
3
4-1
4-2
4-3
4
4-4
5
HF-CT MINI/MIDI-2/CT15
204 200
NF-CT MINI/MIDI-2/CT15
204 202
Absaugmobil
Mobile dust extractors
Aspirateurs
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
CTL Mini 203448
CTL Midi 203449
CTL Mini I 201918, 201919,
201917, 201931
CTL Midi I 201926, 204379,
201922, 201925,201924
CTM Midi I 201934, 201933,
10019662, 201935,
de
EG-Konformitätserklärung. Wir erklär
en
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden
Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen ent-
spricht und mit den folgenden Normen überein-
stimmt:
en
EC-Declar
ation of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is in
conformity with all relevant provisions of the fol-
lowing directives including their amendments and
complies with the following standards:
fr
CE-Déclar
ation de conformité communau-
taire. Nous déclarons sous notre propre respons-
abilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents de normalisation suivants:
es
CE-Declaración de conformidad. Declar
amos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto corresponde a las siguientes normas o
documentos normalizados:
it
CE-Dichiar
azione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che il pre-
sente prodotto e conforme alle norme e ai docu-
menti normativi seguenti:
nl
EG-conformiteitsverklaring. Wij v
erklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet
aan de volgende normen of normatieve documen-
ten:
sv
EG-konformitetsförklaring. Vi f
örklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med
följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va
-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu-
raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden
mukainen:
da
EF-konformitetserklæring Vi erklær
er at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i over-
ensstemmelse med de følgende normer eller
normative dokumenter:
nb
CE-Konformitetserklæring Vi erklær
er på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende normer eller normative doku-
menter:
pt
CE-Declaração de conformidade: Declar
a-
mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto corresponde às normas ou aos docu-
mentos normativos citados a seguir:
ru
Декларация соответствия ЕС: Мы заявляем
с исключительной ответственностью, что данный
продукт соответствует следующим нормам или
нормативным документам:
cs
ES prohlašeni o shodě: Pr
ohlašujeme s vešk-
erou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s
nasledujicimi normami nebo normativnimi doku-
menty:
pl
Deklar
acja o zgodności z normami UE: Ninie-
jszym oświadczamy na własną odpowiedzialność,
że produkt ten spełnia następujące normy lub
dokumenty normatywne:
________________________________________
2006/42/EG, 2014/53/EU, 2011/65/EU
EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012, EN
55032: 2015, EN 55035: 2017, EN 61000-3-2:
2015, EN 61000-3-3: 2014, EN 300330:2017
V2.1.1, EN 301489-3:2017 V2.1.1, EN 300328:2016
V2.1.1, EN 301489-1:2017 V.2.1.1, EN 301489-
17:2017 V3.1.1, EN 50581: 2012
________________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
GERMANY
Wendlingen, 2018-09-24
Dr. Wolfgang Knorr
CTO
Ralf Brandt
Head of Standardization & Approbation
* im defi nierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 -
49999999
in the specifi ed serial number range (S-Nr.) from 40000000 -
49999999
dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 - 49999999
720425_A
Inhaltsverzeichnis
1 Sicherheitshinweise....................................7
2 Symbole.......................................................8
3 Geräteelemente.......................................... 8
4 Technische Daten........................................8
5 Bestimmungsgemäße Verwendung........... 9
6 Inbetriebnahme...........................................9
7 Einstellungen............................................ 10
8 Arbeiten.....................................................11
9 Wartung und Pflege.................................. 13
10 Umwelt...................................................... 13
11 Allgemeine Hinweise................................ 13
1 Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitshin
weise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anwei
sungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (ein
schließlich Kinder) mit verringerten physi
schen, sensorischen oder mentalen Fähig
keiten oder Mangel an Erfahrung und Wis
sen benutzt werden.
Kinder sind zu beauf
sichtigen, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Ge
räts beschädigt wird, muss sie durch eine
autorisierte Kundendienstwerkstatt ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Warnung Bediener müssen angemessen in
den Gebrauch dieser Maschine unterwie
sen werden.
Vor der Reinigung oder Wartung oder beim
Austausch von Verbrauchsartikeln oder bei
Umwandlung des Gerätes muss immer zu
erst der Netzstecker aus der Steckdose ge
zogen werden.
Warnung Die Steckdose an der Maschine
nur für die in den Anweisungen festgeleg
ten Zwecke verwenden.
Warnung Bei Austritt von Schaum oder
Flüssigkeit Gerät sofort abschalten.
Vorsicht Die Wasserstandsbegrenzungs
einrichtung regelmäßig reinigen und auf
Anzeichen von Beschädigung untersuchen.
Schalldruckpegel nach EN 60335-2-69/ Un
sicherheit K
70 dB(A)/ 3dB
Hand-Arm Vibrationswert nach EN
60335-6-69/ Unsicherheit K
<2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
Beim Absaugen von Stäuben, die den
Grenzwert überschreiten oder bei erheb
lichem Umfang von Eichen- oder Buchenholz
stäuben nur eine einzige Staubquelle (Elektro-
oder Druckluftwerkzeug) absaugen.
Warnung Gerät kann gesundheitsgefährd
enden Staub enthalten. Wartung, Entlee
rung und Filterwechsel nur durch autori
sierte Fachkraft mit geeigneter Schutzaus
rüstung.
Nur mit installiertem Filtersystem betrei
ben!
Explosions- und Brandgefahr: Nicht auf
saugen:
Funken oder heiße Stäube;
brennbare oder explosive Stoffe (z.B.
Magnesium, Aluminium, Benzin, Verdün
nung);
aggressive Stoffe (z.B. Säuren, Laugen,
Lösungsmittel);
chemisch reaktive Stoffe, die zur Entste
hung von Wärme, Säuren/Basen, Gasen
usw. führen (z.B. reaktive 2K-Materiali
en, Aluminium und Wasser).
Nationale Sicherheitsvorschriften sowie
Angaben des Werkstoffherstellers beach
ten!
Nur mit geeigneter Schutzausrüstung ver
wenden!
Nur wenn nach Sichtprüfung intakt, in tro
ckener Umgebung, nach Einweisung arbei
ten!
Regelmäßig den Stecker und das Kabel
prüfen, um eine Gefährdung zu vermeiden.
Diese bei Beschädigung ausschließlich von
einer autorisierten Kundendienstwerkstatt
erneuern lassen.
Nicht mittels Kranhaken oder Hebezeug
hochheben und transportieren!
Dieses Gerät darf nicht von Personen be
nutzt werden, die empfindlich auf einen
elektrischen Schlag reagieren können (z.B.
Personen mit Herzschrittmacher), da eine
statische Aufladung des Gerätes nicht aus
zuschließen ist.
Deutsch
7
2 Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Anleitung/Hinweise lesen!
Atemschutz tragen!
Warnung! Das Gerät kann gesund
heitsgefährdenden Staub enthalten!
Geeignet zur Abscheidung von
Staub mit einem Expositions-
Grenzwert größer als 0,1 mg/m
3
Nicht in den Hausmüll geben.
Hinaufsteigen verboten
3 Geräteelemente
[1-2]
Gerätesteckdose
[1-3]
SysDoc
[1-4]
Handgriff
[1-7]
Schlauchdepot
[1-8]
T-Loc Verschluss für Systainer
[1-9]
Schmutzbehälter
[1-10]
Verschlussklammer
[1-11]
Ein-/Ausschalter
[1-12] +
[1-13]
Bremse
[1-14]
Ausblasöffnung
[1-15]
Filterschublade
[1-16]
Abreinigung
[1-17]
MAN-Taste
[1-18]
Manuelle Saugschlaucheinstel
lung (Stand-by Betrieb) oder
Saugleistungsregulierung
(Saugbetrieb)
[1-19]
Verbindungsanzeige
[1-20]
Verbindungstaste
Die angegebenen Abbildungen befinden sich
am Anfang der Betriebsanleitung.
4 Technische Daten
Absaugmobile
Leistungsaufnahme 350 - 1200 W
Anschlusswert an Gerätesteckdose max. EU, KR, CN
CH, DK
GB 230 V/ 110 V
2200 W
1150 W
1610 W/ 770 W
Volumenstrom (Luft) max., Sauger/Turbine 130 m³/h / 222 m³/h
Unterdruck max., Turbine 24000 Pa
Filteroberfläche 3508 cm²
Saugschlauch D 27/32 mm x 3,5 m-AS
Länge der Netzanschlussleitung 7,5 m
Schalldruckpegel nach EN 60335-2-69/ Unsicherheit K3 70 dB(A)
Hand-Arm Vibrationswert nach EN 60335-2-69/ Unsicherheit K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
Schutzart IP X4
Frequenz 2402 Mhz – 2480 Mhz
Äquivalente isotrope Strahlungsleistung (EIRP) < 10 dBm
Behälterinhalt 15 l
Deutsch
8
Absaugmobile
Abmessung L x B x H 470 x 320 x 495 mm
Gewicht 11,3 kg
5 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Absaugmobil geeignet zum
Auf- und Absaugen von Stäuben bis 0,1
mg/m³ entsprechend der Staubklasse ’M’
darunter auch Holz- und Lackstäube,
Aufsaugen von Wasser,
für erhöhte Beanspruchung bei gewerbli
cher Nutzung,
gemäß IEC/EN 60335-2-69.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge
brauch haftet der Benutzer.
6 Inbetriebnahme
WARNUNG
Unzulässige Spannung oder Frequenz!
Unfallgefahr
Angaben auf Typenschild beachten.
Länderbesonderheiten beachten.
6.1 Erste Inbetriebnahme
Filter-/Entsorgungssack einlegen [2].
Kabelaufwicklung montieren [3].
Saugschlauch anschließen [3].
6.2 Absaugmobil anschließen
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unkontrolliert an
laufende Werkzeuge
Vor dem Einschalten darauf achten, dass
das angeschlossene Werkzeug ausge
schaltet ist.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom
Netzstecker in eine schutzgeerdete Steck
dose stecken.
Nicht in die Steckdose des Absaugmobils
greifen.
Wenn das Absaugmobil mit der Netzsteck
dose verbunden ist, führt die Gerätesteck
dose des Absaugmobils dauerhaft Strom.
Absaugmobil mit Steckdose verbinden
Absaugmobil ist ausgeschaltet.
Netzkabel mit Steckdose verbinden.
Gerätesteckdose [1-2] führt Strom.
Absaugmobil in Stand-by Modus schalten
Ein-/Ausschalter [1-11] drücken.
Gerätesteckdose [1-2] führt Strom.
Grüne LED [1-18] zeigt Stand-by Modus
an.
Absaugmobil automatisch starten
Absaugmobil ist im Stand-by Modus.
Um das Absaugmobil automatisch zu star
ten: Verbundenes Werkzeug einschalten.
Absaugmobil manuell starten
Absaugmobil ist im Stand-by Modus.
MAN-Taste [1-17] betätigen.
Bei Nichtgebrauch sowie vor Wartungs-
und Reinigungsarbeiten den Netzstecker
des Absaugmobils aus der Steckdose ziehen.
6.3 Elektrowerkzeug anschließen
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Maximalen Anschlusswert an der Geräte
steckdose beachten (siehe Kapitel Techni
sche Daten).
Elektrowerkzeug ausschalten.
Netzbetriebenes Elektrowerkzeug mit Ab
saugmobil verbinden
Elektrowerkzeug an Gerätesteckdose [1-2]
anschließen.
Das Elektrowerkzeug ist über Netzkabel mit
dem Absaugmobil verbunden.
Akkubetriebenes Elektrowerkzeug mit Ab
saugmobil verbinden (MINI I / MIDI I)
Im Stand-by Modus Verbindungstas
te [1-20] betätigen.
Verbindungsanzeige [1-19] blinkt langsam.
Das Absaugmobil ist für 60 Sekunden ver
bindungsbereit.
Akkubetriebenes Elektrowerkzeug ein
schalten.
Das Absaugmobil läuft an und das akkube
triebene Elektrowerkzeug ist bis zum ma
nuellen Ausschalten des Absaugmobils,
oder ziehen des Netzsteckers verbunden.
Deutsch
9
Das Akkugerät muss danach erneut gekop
pelt werden.
Mit der Verbindung eines neuen akkubetriebe
nen Elektrowerkzeug wird die bisherige Verbin
dung überschrieben.
6.4 Mobiles Endgerät verbinden (MINI I /
MIDI I)
Ein mobiles Endgerät (z.B. Smartphone) kann
über Bluetooth
®
mit dem Absaugmobil verbun
den werden (z. B. für ein Softwareupdate mit
der Festool-App).
Im Stand-by Modus die Verbindungstaste
[1-20] am Absaugmobil für 3 Sekunden ge
drückt halten.
Die Verbindungsanzeige [1-19] blinkt
schnell.
Das Absaugmobil ist für 60 Sekunden ver
bindungsbereit.
Den Anweisungen in der Festool-App fol
gen.
6.5 Fernbedienung (MINI I / MIDI I)
Fernbedienung und Absaugmobil verbinden
Um eine Fernbedienung mit einem Absaugmo
bil verbinden zu können, muss ein Reset der
Fernbedienung durchgeführt werden (siehe Re
set der Fernbedienung).
Bisher nicht verbundene Fernbedienungen kön
nen direkt verbunden werden.
Eine hergestellte Verbindung zwischen
Fernbedienungen und dem Absaugmobil
bleibt auch nach dem manuellen Aus
schalten, oder ziehen des Netzsteckers
des Absaugmobils bestehen.
Das Absaugmobil kann gleichzeitig mit bis
zu fünf Fernbedienungen verbunden wer
den. Das Absaugmobil kann gleichzeitig
mit einem Akku-Elektrowerkzeug verbun
den werden.
Im Stand-by Modus die Verbindungstaste
[1-20] am Absaugmobil für 3 Sekunden ge
drückt halten.
Die Verbindungsanzeige [1-19] blinkt
schnell.
Das Absaugmobil ist für 60 Sekunden ver
bindungsbereit.
Die MAN-Taste an der Fernbedienung drü
cken.
Die Fernbedienung ist dauerhaft im Ab
saugmobil gespeichert.
Ein-/Ausschalten
Nachdem die Fernbedienung mit dem Absaug
mobil verbunden ist, kann das Absaugmobil mit
der Fernbedienung ein und ausgeschaltet wer
den.
Zum Ein-/Ausschalten die MAN-Taste an
der Fernbedienung drücken.
Reset an der Fernbedienung
Mit dem Reset wird die Verbindung von einer
Fernbedienung zum Absaugmobil gelöscht.
Die Verbindungstaste und die MAN-Taste
für 10 Sekunden gedrückt halten.
Die LED-Anzeige leuchtet in magenta, wenn
der Reset erfolgt ist.
6.6 Alle gespeicherten Geräte löschen.
(MINI I / MIDI I)
Verbindungstaste [1-20] mindestens 3 Se
kunden gedrückt halten.
Verbindungsanzeige [1-19] blinkt schnell.
Verbindungstaste wieder loslassen.
Innerhalb von 3 Sekunden, Plus- und Mi
nus-Taste [1-18] gleichzeitig für mindes
tens 3 Sekunden gedrückt halten.
Das Absaugmobil bestätigt das Kommando
durch dreimaliges schnelles blinken.
7 Einstellungen
7.1 Saugschlauchdurchmesser einstellen
Der Saugschlauchdurchmesser wird bei
einem Saugschlauch mit RFID-Chip auto
matisch erkannt.
Bei einem Saugschlauch ohne RFID-Chip muss
der Saugschlauchdurchmesser im Stand-by
Modus manuell eingestellt werden.
Plus- bzw. Minus-Tasten [1-18] betätigen,
bis der gewünschte Durchmesser einge
stellt ist.
LED leuchtet im Feld mit gewünschtem
Durchmesser.
Wird ein Saugschlauch mit RFID-Chip an
geschlossen, werden die manuellen Ein
stellungen überschrieben.
7.2 Saugkraft regulieren
Plus- bzw. Minus-Tasten [1-18] im Saugbe
trieb betätigen.
Deutsch
10
7.3 Volumenstromüberwachung
Fällt die Luftgeschwindigkeit im Saugschlauch
unter 20 m/s, ertönt aus Sicherheitsgründen
ein akustisches Warnsignal (bei Staubklasse
M).
Mögliche Ursachen Behebung
Saugleistungsregulierung [1-18] auf zu
geringen Wert gestellt.
Saugleistungsregulierung auf höheren Wert stellen
(siehe Kapitel 7.2 ).
Saugschlaucheinstellung [1-18] nicht auf
den angeschlossenen Schlauchdurch
messer eingestellt (Nur bei Saugschläu
chen ohne RFID-Chip).
Richtigen Schlauchdurchmesser einstellen (siehe Ka
pitel 7.1).
Saugschlauch verstopft oder abgeknickt. Verstopfung oder Abknickung beseitigen.
Filtersack voll. Neuen Filtersack einsetzen (siehe Kapitel 8.5).
Hauptfilter verschmutzt. Hauptfilter abreinigen (siehe Kapitel 8.4).
Hauptfilter wechseln (siehe Kapitel 8.6).
Fehlfunktion der Überwachungselektro
nik.
Durch Festool Kundendienstwerkstätte beheben las
sen.
Nasssaugen. Funktionssicherheit nicht beeinträchtigt, keine Maß
nahmen erforderlich.
7.4 Temperatursicherung
Zum Schutz vor Überhitzung schaltet die Tem
peratursicherung das Absaugmobil vor Errei
chen der kritischen Temperatur ab. Unterste
LED [1-18] zeigt Störung an.
LED leuchtet rot Übertemperatur
Absaugmobil abschalten, abkühlen lassen.
Absaugmobil nach ca. 5 Minuten wieder an
schalten.
7.5 Bremse feststellen [1A]
Absaugmobil an Vorderseite leicht anheben.
Bremse [1-13] bis zum Einrasten nach un
ten drücken.
Zum Lösen Taste [1-12] betätigen.
7.6 SysDoc
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Die Ablagefläche des Absaugmobils nicht
als Standfläche nutzen.
VORSICHT
Verletzungsgefahr
Beim Transport darauf achten, dass der T-
Loc bzw. die vier SysDoc Verschlüsse ge
schlossen sind.
Auf der Ablagefläche [1-7] lässt sich mit dem
T-loc Verschluss
[1-8] ein Systainer befestigen.
Systainer ohne T-Loc lassen sich mit den vier
SysDoc Verschlüssen [1-3] befestigen.
8 Arbeiten
8.1 Trockene Stoffe saugen
VORSICHT
Gesundheitsgefährdende Stäube
Verletzung der Atemwege
Immer Filtersack verwenden!
VORSICHT
Gesundheitsgefährdende Stäube
Verletzung der Atemwege
Vor dem Saugen prüfen, ob der Hauptfilter
intakt ist.
Beim Absaugen von Stäuben, die den
Grenzwert überschreiten nur eine einzi
ge Staubquelle (Elektro- oder Druckluftwerk
zeug) absaugen.
Beim Absaugen der anfallenden Stäube von
laufenden Elektrowerkzeugen
beachten:
Für ausreichende Belüftung sorgen! Regionale
Bestimmungen beachten!
Grenzwerte: Abluft max. 50% des Frischluftvo
lumens
Formel: raumvolumen V
R
x Luftwechselrate L
W
Deutsch
11
8.2 Nasse Stoffe/Flüssigkeiten saugen
Filtersack entfernen!
Speziellen Nassfilter verwenden.
Bei Erreichen der maximalen Füllstandshöhe
wird die Absaugung automatisch unterbrochen.
Unterste LED [1-18] leuchtet rot.
Absaugmobil abschalten [1-11] .
Verschlussklammern öffnen [1-10] und Ge
räteoberteil abnehmen.
Schmutzbehälter [1-9] leeren.
Nach dem Nasssaugen, Hauptfilter trocknen
lassen!
Absaugmobil vor einsaugen von Trockenstäu
ben trocknen.
VORSICHT
Gesundheitsgefährdende Stäube
Verletzung der Atemwege
Nach dem Nasssaugen den Nassfilter ent
fernen und durch Hauptfilter für trockene
Stoffe ersetzen.
VORSICHT
Austretender Schaum und Flüssigkeiten
Gerät sofort abschalten und leeren.
8.3 Abluftauslass
VORSICHT
Gesundheitsgefährdende Stäube
Verletzung der Atemwege
Keine Stäube abblasen!
Der Abluftauslass bietet die Möglichkeit, die
Abluft mittels des Saugschlauches außerhalb
eines Gebäudes abzuleiten.
Gitter vor Ausblasöffnung [1-14] öffnen.
Saugschlauch in Ausblasöffnung [1-14]
schieben.
8.4 Filter und Filtersack manuell reinigen
Im Stand-by Modus MAN-Taste [1-17] betä
tigen.
Saugkraft auf Maximum stellen [1-18].
Saugschlauch mit der Hand verschließen
und gleichzeitig Abreinigungshebel [1-16]
dreimal kurz nach unten drücken.
8.5 Staubarmes wechseln des Filtersacks
Verschlussklammern öffnen und Geräte
oberteil abnehmen [2].
Lasche am Filtersack ziehen bis Öffnung
des Filterbeutels vollständig geschlossen
ist.
Der Filtersack ist nun sicher verschlossen und
kann entnommen werden.
Geräteoberteil aufsetzen und Verschluss
klammern schließen.
8.6 Filterelement wechseln
Gebrauchte Filterschublade [1-15] heraus
ziehen.
Gebrauchte Filterschublade gemäß den ge
setzlichen Bestimmungen entsorgen.
Neue Filterschublade [1-15] einschieben.
Bestellnummern für Zubehör, Filter und
Verbrauchsmaterial im Festool Katalog
oder im Internet unter "www.festool.com".
ACHTUNG
Schädigung des Motors
Saugen Sie nie ohne eingebauten oder mit
beschädigtem Hauptfilter, da dies den Mo
tor schädigen kann.
8.7 Nach der Arbeit
Absaugmobil abschalten und Netzstecker
ziehen.
Netzanschlussleitung aufwickeln.
Schmutzbehälter entleeren.
Saugschlauch [4-1] in verschließbares
Schlauchdepot [1-7] einlegen. Netzan
schlussleitung [4-2] in verschließbares
Schlauchdepot
[1-7] einlegen oder auf Ka
belaufwicklung wickeln. Das Netzkabel da
zu durch die Aussparung [4-3]legen.
Absaugmobil innen und außen durch Ab
saugen und Abwischen reinigen.
Absaugmobil in einem trockenen Raum, ge
schützt gegen unbefugte Benutzung, ab
stellen.
Der Deckel des Schlauchdepots dient auch
als Werkzeugablage.
Deutsch
12
9 Wartung und Pflege
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern,
dürfen nur von einer autorisierten Kunden
dienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur nur durch Her
steller oder durch Servicewerkstätten: Nächst
gelegene Adresse unter: www.festool.com/
service
EKAT
1
2
3
5
4
Nur original Festool Ersatzteile verwenden! Be
stell-Nr. unter: www.festool.com/service
Regelmäßig Füllstandssensoren reini
gen
[4-4] und Schmutzbehälter [1-9] lee
ren.
Folgende Hinweise beachten:
Mindestens einmal jährlich staubtechni
sche Überprüfung (z. B. auf Beschädigung
des Filters, Dichtheit des Gerätes und
Funktion der Kontrolleinrichtungen) vom
Hersteller oder einer unterwiesenen Per
son.
Was sich nicht reinigen lässt, muss ent
sorgt werden. Dazu undurchlässige Beutel
verwenden. Gültige Entsorgungsbedingun
gen beachten!
10 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung
zuführen. Geltende nationale Vorschriften be
achten.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset
zung in nationales Recht, müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge
führt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/
reach
11 Allgemeine Hinweise
11.1
Bluetooth
®
Die Wortmarke Bluetooth
®
und die Logos sind
eingetragene Marken von Bluetooth SIG, Inc.
und werden von der TTS Tooltechnic Sys
tems AG & Co. KG und somit von Festool unter
Lizenz verwendet.
11.2 Informationen zum Datenschutz
Das Elektrowerkzeug enthält einen Chip zur
automatischen Speicherung von Maschinen-
und Betriebsdaten. Die gespeicherten Daten
enthalten keinen direkten Personenbezug.
Die Daten können mit speziellen Geräten kon
taktlos ausgelesen werden, und werden von
Festool ausschließlich zur Fehlerdiagnose, Re
paratur- und Garantieabwicklung sowie zur
Qualitätsverbesserung bzw. Weiterentwicklung
des Elektrowerkzeugs verwendet. Eine darüber
hinausgehende Nutzung der Daten – ohne aus
drückliche Einwilligung des Kunden – erfolgt
nicht.
Deutsch
13
Contents
1 Safety instructions.................................... 14
2 Symbols.....................................................15
3 Parts of the machine.................................15
4 Technical data........................................... 15
5 Intended use..............................................16
6 Commissioning..........................................16
7 Settings......................................................17
8 Working..................................................... 18
9 Service and maintenance..........................20
10 Environment..............................................20
11 General information..................................20
1 Safety instructions
Warning! Read and observe all informa
tion and safety instructions. Failure to observe
the information and safety instructions may
lead to electric shocks, fires and/or serious in
juries.
Keep all safety information and instructions
for future reference.
This appliance must not be used by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge.
Children need
to be supervised to ensure they do not play
with the device.
If the mains power cable is damaged, it
must be replaced by an authorised service
workshop to prevent it posing a risk.
Warning Operators must be appropriately
instructed in the use of this machine.
The mains plug must always be disconnec
ted from the socket before performing
cleaning or maintenance tasks, when re
placing consumables or when converting
the machine.
Warning Only use the electrical outlet
module on the machine for the purposes
specified in the instructions.
Warning If foam or fluid starts to escape,
switch off the machine immediately.
Caution Regularly clean the water level
limiting device and inspect it for signs of
damage.
Sound pressure level as per EN
60335-2-69/uncertainty K
70 dB(A)/3 dB
Hand-arm vibration value as per EN
60335-6-69/uncertainty K
< 2.5 m/s² / 1.5 m/s²
When extracting dust that exceeds the
limit value or large volumes of oak or
beechwood dust, only extract from one dust
source (power or compressed-air tool).
Warning Device may contain hazardous
dust. Only have the device maintained and
emptied, and only have the filter replaced
by an authorised specialist using suitable
protective equipment.
Always operate with the filter system in
stalled!
Risk of explosion and fire: Do not extract:
Sparks or hot dust;
combustible or explosive materials (e.g.
magnesium, aluminium, petrol, diluting
agents);
aggressive materials (e.g. acid, alkaline
solutions, solvents);
chemically reactive materials, which lead
to the generation of heat, acids/bases,
gases, etc. (e.g. reactive two-component
materials, aluminium and water).
Observe all national safety regulations as
well as the material manufacturer's speci
fications!
Always use suitable protective equipment!
If intact following a visual inspection, work
in a dry environment according to instruc
tions!
Check the plug and the cable regularly in
order to prevent a hazard. In the event of
damage, these must be replaced by an au
thorised service workshop only.
Do not lift or transport the device using a
crane hook or lifting gear.
This machine must not be used by people
who might have a particularly adverse re
action to an electric shock (e.g.
people with
cardiac pacemakers), because the possi
bility of the machine building up a static
charge cannot be excluded.
English
14
2 Symbols
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read the operating instructions/notes.
Wear a dust mask.
Warning! The machine may contain
hazardous dust!
Suitable for separation of dust
with an exposure limit value
greater than 0,1 mg/m
3
Do not dispose of it with domestic
waste.
Climbing prohibited
3 Parts of the machine
[1-2]
Appliance socket
[1-3]
SysDoc
[1-4]
Handle
[1-7]
Hose holder
[1-8]
T-Loc lock for Systainers
[1-9]
Dirt trap
[1-10]
Locking clip
[1-11]
On/off switch
[1-12] +
[1-13]
Brake
[1-14]
Exhaust opening
[1-15]
Filter drawer
[1-16]
Dedusting
[1-17]
MAN button
[1-18]
Manual suction hose adjust
ment (standby mode) or suction
power adjustment (extraction
mode)
[1-19]
Connection display
[1-20]
Connection button
The specified figures appear at the beginning of
the operating manual.
4 Technical data
mobile dust extractor
Power consumption 350 - 1200 W
Max. electrical outlet module connected load EU, KR, CN
CH, DK
GB 230 V/110 V
2200 W
1150 W
1610 W/ 770 W
Max. suction capacity (air), extractor/turbine 130 m³/h / 222 m³/h
Max. vacuum, turbine 24,000 Pa
Filter surface area 3508 cm²
Suction hose D 27/32 mm x 3.5 m-AS
Mains power cable length 7.5 m
Sound pressure level as per EN 60335-2-69/uncertainty K3 70 dB(A)
Hand-arm vibration value as per EN 60335-2-69/uncertainty K < 2.5 m/s² / 1.5 m/s²
Type of protection IP X4
Frequency 2402–2480 Mhz
Equivalent Isotropically Radiated Power (EIRP) < 10 dBm
Container capacity 15 l
English
15
mobile dust extractor
Dimensions L x W x H 470 x 320 x 495 mm
Weight 11.3 kg
5 Intended use
Mobile dust extractor suitable for
extracting dust up to 0.1 mg/m³ according
to dust class M including wood and paint
dust,
extracting water,
for increased loads during commercial use,
according to IEC/EN 60335-2-69.
The user is liable for improper or non-in
tended use.
6 Commissioning
WARNING
Unauthorised voltage or frequency!
Risk of accidents
Observe the specifications on the ma
chine's name plate.
Observe country-specific regulations.
6.1 Initial commissioning
Insert the filter/disposal bag [2].
Fit the cord holder [3].
Connect the suction hose [3].
6.2 Connecting the mobile dust extractor
WARNING
Risk of injury from uncontrolled tool start-
up
Before switching on ensure that the con
nected tool is switched off.
WARNING
Risk of injury from electric current
Insert the mains plug into an earthed sock
et.
Do not reach into the electrical outlet mod
ule on the mobile dust extractor.
While the mobile dust extractor is connec
ted to the mains socket, an electric cur
rent is running through electrical outlet
module on the mobile dust extractor at all
times.
Connecting the mobile dust extractor to a
mains socket
The mobile dust extractor is switched off.
Connect the power cable to a mains socket.
The electrical outlet module [1-2] is live.
Switching the mobile dust extractor to standby
mode
Press the on/off switch[1-11].
The electrical outlet module [1-2] is live.
The green LED [1-18] indicates standby
mode.
Starting the mobile dust extractor automati
cally
The mobile dust extractor is in standby mode.
To start the mobile dust extractor automati
cally: Switch on the connected tool.
Starting the mobile dust extractor manually
The mobile dust extractor is in standby mode.
Press the MAN button [1-17].
Pull the mains plug from the socket when
you are not using the mobile dust extrac
tor and before performing any cleaning and
maintenance work.
6.3 Connecting a power tool
WARNING
Risk of injury
Observe the maximum electrical outlet
module connected load (see chapter
"Technical data").
Switch off the power tool.
Connecting a mains-powered power tool to the
mobile dust extractor
Connect the power tool to the electric outlet
module
[1-2].
The power tool is connected the to mobile dust
extractor via the power cable.
Connecting a battery-powered power tool to
the mobile dust extractor (MINI I / MIDI I)
In standby mode, press the connection but
ton [1-20].
The connection display [1-19] flashes slow
ly. For a period of 60 seconds, the mobile
dust extractor is ready for connection.
Turn on the battery-powered power tool.
English
16
The mobile dust extractor starts up and the
battery-powered power tool is connected
until the mobile dust extractor is manually
switched off or the mains plug is disconnec
ted. The battery-powered tool must then be
connected again.
Connecting a new battery-powered power tool
overwrites the previous connection.
6.4 Connecting a mobile device (MINI I /
MIDI I)
A mobile device (e.g. smartphone) can be con
nected to the mobile dust extractor via
Bluetooth
®
(e.g. for a software update with the
Festool app).
Hold down the connection button [1-20] on
the mobile dust extractor for three seconds
in standby mode.
The connection display [1-19] flashes rapid
ly.
For a period of 60 seconds, the mobile dust
extractor is ready for connection.
Follow the instructions provided in the
Festool app.
6.5 Remote control (MINI I / MIDI I)
Connecting the remote control and mobile
dust extractor
To be able to connect a remote control to a mo
bile dust extractor, the remote control must be
reset (see "Resetting the remote control").
Remote controls that have not been connected
previously can be connected directly.
A connection that has been created be
tween remote controls and the mobile
dust extractor will persist even after the
mobile dust extractor has been manually
switched off or the mains plug has been
disconnected.
The mobile dust extractor can be connec
ted to as many as five remote controls at
the same time. The mobile dust extractor
can only be connected to one cordless
power tool at a time.
Hold down the connection button [1-20] on
the mobile dust extractor for three seconds
in standby mode.
The connection display [1-19] flashes rapid
ly.
For a period of 60 seconds, the mobile dust
extractor is ready for connection.
Press the MAN button on the remote con
trol.
The remote control is permanently stored in
the mobile dust extractor.
Switching on/off
Once the remote control is connected to the
mobile dust extractor, the mobile dust extractor
can be switched on and off with the remote con
trol.
Press the MAN button on the remote con
trol to switch the device on and off.
Resetting the remote control
Resetting deletes the connection between a re
mote control and the mobile dust extractor.
Hold down the connection button and the
MAN button for 10 seconds.
The LED indicator lights up purple, if the re
set has taken place.
6.6 Delete all saved devices. (MINI I / MIDI
I)
Press and hold the connection button [1-20]
for at least three seconds.
The connection display [1-19] flashes rapid
ly.
Press and hold both the plus and minus
button [1-18] for at least three seconds.
The mobile dust extractor confirms the com
mand by rapidly flashing three times.
7 Settings
7.1 Setting the suction hose diameter
The suction hose diameter is detected au
tomatically for suction hoses with an RFID
chip.
For suction hoses without an RFID chip, the
suction hose diameter must be set manually in
standby mode.
Press the plus or minus button [1-18] until
the required diameter is set.
An LED lights up in the field with the re
quired diameter.
If a suction hose with an RFID chip is con
nected, the manual settings are overwrit
ten.
7.2 Adjusting the suction power
Press the plus or minus button [1-18] while
extracting.
English
17
7.3 Volumetric flow monitoring
For safety reasons, an acoustic warning signal
sounds if the air speed in the suction hose falls
below 20 m/s (dust class M only).
Possible causes Solution
Suction power adjustment [1-18] not set to a
high enough value.
Set the suction power adjustment to a higher
value (see chapter 7.2).
Suction hose adjustment [1-18] not set to the
diameter of the connected suction hose (only
for suction hoses without an RFID chip).
Set the correct suction hose diameter (see chap
ter 7.1).
Suction hose blocked or kinked. Eliminate the block or straighten the hose.
Filter bag full. Insert a new filter bag (see chapter 8.5).
Dirty main filter. Clean the main filter (see chapter 8.4).
Change the main filter (see chapter 8.6).
Electronic monitoring malfunction. Have the fault rectified by a Festool service
workshop.
Wet extraction. Function not impaired, no measures required.
7.4 Temperature cut-out
A temperature cut-out switches the mobile dust
extractor off when it reaches a critical tempera
ture to prevent overheating. The bottom
LED [1-18] indicates a fault.
LED lights up red Excessive temperature
Switch off the mobile dust extractor, let it
cool down.
Switch on the mobile dust extractor again
after approx. five minutes.
7.5 Locking the brake [1A]
Raise the front of the mobile dust extractor
slightly.
Push down the brake [1-13] until it engages
into position.
Actuate the button [1-12] to release it.
7.6 SysDoc
WARNING
Risk of injury
Do not stand on the storage area of the
mobile dust extractor.
CAUTION
Risk of injury
Ensure that the T-Loc or the four SysDoc
locks are closed during transport.
A Systainer can be fastened to the storage
area [1-7] with the T-Loc lock [1-8]. Systainers
without T-Loc can be secured with the four Sys
Doc locks [1-3].
8 Working
8.1 Extracting dry materials
CAUTION
Hazardous dust
Damage to the respiratory passage
Always use a filter bag!
CAUTION
Hazardous dust
Damage to the respiratory passage
Check that the main filter is undamaged
before extracting.
When extracting dust that exceeds the
limit value, only extract from one dust
source (power or compressed-air tool).
Observe the following when extracting dust
generated by operating power tools:
Ensure there is adequate ventilation! Observe
regional regulations!
Limit values: Exhaust air max. 50% of the fresh
air volume
Equation: room volume V
R
x air renewal rate L
W
English
18
8.2 Extracting wet materials/liquids
Remove the filter bag!
Use a special wet filter.
The dust extractor stops automatically when
the maximum fill level is reached.
The bottom LED [1-18] lights up red.
Switch off the mobile dust extractor [1-11].
Open the locking clips [1-10] and remove
the top section of the machine.
Empty the dirt trap [1-9].
After wet extraction, allow the main filter to dry!
Dry the mobile dust extractor before extracting
dry dust.
CAUTION
Hazardous dust
Damage to the respiratory passage
After extracting wet materials, remove the
wet filter and replace it with the main filter
for dry materials.
CAUTION
Escaping foam and fluids
Switch off and empty the machine immedi
ately.
8.3 Exhaust-air outlet
CAUTION
Hazardous dust
Damage to the respiratory passage
Do not blow off any dust!
The exhaust-air outlet offers the option of di
verting the exhaust air outside a building using
the suction hose.
Open the grille in front of the exhaust open
ing
[1-14].
Insert the suction hose in the exhaust open
ing [1-14].
8.4 Cleaning the filter and filter bag
manually
In standby mode, press the MAN but
ton [1-17].
Set the suction power to the maximum set
ting
[1-18].
Cover the suction hose with your hand while
at the same time briefly pressing down the
cleaning lever [1-16] three times.
8.5 Changing the filter bag with minimal
dust
Open the locking clips and remove the top
section of the machine [2].
Pull the tab on the filter bag until the filter
bag opening is fully closed.
The filter bag is now securely closed and can be
removed.
Fit the top section of the machine and close
the locking clips.
8.6 Changing the filter element
Pull out the used filter drawer [1-15].
Dispose of the used filter drawer in accord
ance with statutory regulations.
Insert the new filter drawer [1-15].
Order numbers for accessories, filters and
consumables in the Festool catalogue or
online at "www.festool.com".
NOTICE
Damage to the motor
Never extract material without a main filter
or with a damaged main filter, as this can
damage the motor.
8.7 After finishing work
Switch off the mobile dust extractor and
pull out the mains plug.
Wind up the mains power cable.
Empty the dirt trap.
Place the suction hose [4-1] in the sealable
hose holder [1-7]. Place the mains power
cable
[4-2] in the sealable hose hold
er [1-7] or wind it up on the cord holder. To
do so, lay the power cable through the re
cess [4-3].
Vacuum and wipe the inside and outside of
the mobile dust extractor to clean it.
Place the mobile dust extractor in a dry
room inaccessible to unauthorised users.
The lid of the hose holder also serves as a
storage area for tools.
English
19
9 Service and maintenance
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always pull the mains plug from the socket
before performing any servicing and main
tenance work.
All maintenance and repair work which re
quires the motor housing to be opened
should always be carried out by an author
ised service workshop.
Customer service and repairs must only be
carried out by the manufacturer or service
workshops: Find the nearest address at:
www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Always use original Festool spare parts. Order
no. at: www.festool.com/service
Regularly clean the fill level sensors [4-4]
and empty the dirt trap [1-9].
Observe the following information:
Dust-related inspection (e.g. for filter dam
age, tightness of the machine and function
of the control devices) by the manufacturer
or an instructed person at least once a
year.
Dispose of components that cannot be
cleaned. Use impermeable bags to do so.
Observe the applicable disposal provisions!
10 Environment
Do not dispose of the device in the
household waste! Recycle devices, ac
cessories and packaging. Observe appli
cable national regulations.
EU only: In accordance with the European Di
rective on waste electrical and electronic
equipment and implementation in national law,
used power tools must be collected separately
and handed in for environmentally friendly re
cycling.
Information on REACH: www.festool.com/reach
11 General information
11.1
Bluetooth
®
The Bluetooth
®
word mark and the logos are
registered trademarks of Bluetooth SIG, Inc.;
they are used by TTS Tooltechnic Systems AG &
Co. KG, and therefore by Festool, under licence.
11.2 Information on data privacy
The power tool contains a chip which automati
cally stores machine and operating data. The
data saved cannot be traced back directly to an
individual.
The data can be read in a contactless manner
using special devices and shall only be used by
Festool for fault diagnosis, repair and warranty
processing and for quality improvement or en
hancement of the power tool. The data shall not
be used in any other way without the express
consent of the customer.
English
20
Sommaire
1 Consignes de sécurité...............................21
2 Symboles...................................................22
3 Éléments de l'appareil..............................22
4 Caractéristiques techniques.....................22
5 Utilisation conforme..................................23
6 Mise en service..........................................23
7 Réglages....................................................25
8 Mode de travail..........................................26
9 Entretien et maintenance......................... 27
10 Environnement..........................................27
11 Remarques générales...............................27
1 Consignes de sécurité
Avertissement ! Lire l'ensemble des con
signes de sécurité et des instructions. Le non-
respect des consignes de sécurité et des ins
tructions peut provoquer une décharge électri
que, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver l'ensemble des consignes de sécu
rité et des instructions afin de pouvoir les con
sulter ultérieurement.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) aux ca
pacités physiques, sensorielles ou menta
les diminuées ou manquant d'expérience et
de connaissances. Il convient de surveiller
les enfants afin de s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
Si le câble de raccordement secteur de cet
appareil est endommagé, il doit être rem
placé par un atelier de service après-vente
agréé afin d'éviter tout danger.
Avertissement Les utilisateurs doivent être
formés de manière appropriée à l'utilisa
tion de cet appareil.
Avant le nettoyage, l'entretien ou le rem
placement de consommables ou lors de la
transformation de l'appareil, toujours dé
brancher d'abord la fiche secteur de la pri
se de courant.
Avertissement La prise de courant sur
l'appareil ne doit être utilisée qu'aux fins
déterminées dans les consignes.
Avertissement Éteindre immédiatement
l'appareil en cas de fuite de mousse ou de
liquide.
Attention Nettoyer régulièrement le dispo
sitif de limitation du niveau d'eau et l'exa
miner pour s'assurer de l'absence de si
gnes d'endommagement.
Niveau de pression acoustique selon EN
60335-2-69/ incertitude K
70 dB(A)/ 3 dB
Valeur de vibrations mains-bras selon EN
60335-6-69/ incertitude K
<2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
En cas d'aspiration de poussières dépas
sant la valeur limite ou de quantité im
portante de poussières de chêne ou de hêtre,
utiliser l'aspirateur pour une seule source de
poussière (outil électrique ou pneumatique).
Avertissement L'appareil peut contenir des
poussières nocives pour la santé. Entre
tien, vidange et changement de filtre uni
quement par un spécialiste autorisé por
tant un équipement de protection appro
prié.
Utiliser l'appareil uniquement lorsque le
système de filtrage est installé.
Risque d'explosion et d'incendie : ne pas
aspirer :
les étincelles ou les poussières chaudes ;
les substances inflammables ou explosi
ves (par ex. magnésium, aluminium, es
sence, diluants) ;
les substances agressives (par ex. aci
des, solutions alcalines, solvants) ;
les substances chimiques réactives en
traînant un dégagement de chaleur ou la
formation d'acides/bases, de gaz etc.
(par ex. bi-matériaux réactifs, aluminium
et eau).
Respecter les règlements de sécurité en
vigueur dans le pays d'utilisation ainsi que
les consignes du fabricant du matériau.
Utiliser l'appareil uniquement avec un
équipement de protection approprié.
Travailler dans un environnement sec,
après avoir reçu les instructions nécessai
res, et uniquement après avoir effectué un
contrôle visuel pour s'assurer que l'appa
reil est en bon état.
Contrôler régulièrement la fiche et le câble
pour éviter tout danger. En cas d'endom
magement, les faire remplacer uniquement
par un atelier de service après-vente
agréé.
Ne pas soulever et transporter avec un cro
chet de grue ou un engin de levage.
Français
21
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes pouvant être sensibles à une dé
charge électrique (par ex. des personnes
avec stimulateur cardiaque
) étant donné
qu'une charge statique de l'appareil ne
peut être exclue.
2 Symboles
Avertit d'un danger général
Avertit d'un risque de décharge électri
que
Lire la notice / les instructions
Porter une protection respiratoire
Avertissement ! L'appareil peut conte
nir des poussières nocives pour la san
té.
Convient à la séparation de pous
sières avec une valeur limite
d'exposition supérieure à
0,1 mg/m
3
Ne pas jeter avec les ordures ménagè
res.
Interdiction de monter dessus
3 Éléments de l'appareil
[1-2]
Prise de l'appareil
[1-3]
SysDoc
[1-4]
Poignée
[1-7]
Logement pour tuyau
[1-8]
Fermeture T-Loc pour Systainer
[1-9]
Cuve de collecte
[1-10]
Clip de fermeture
[1-11]
Interrupteur marche/arrêt
[1-12] +
[1-13]
Frein
[1-14]
Ouverture de soufflage
[1-15]
Tiroir de filtre
[1-16]
Nettoyage
[1-17]
Touche MAN
[1-18]
Réglage manuel du tuyau d'aspi
ration (mode veille) ou régulation
manuelle de la puissance d'aspi
ration (mode aspiration)
[1-19]
Témoin de connexion
[1-20]
Touche de connexion
Les figures indiquées se trouvent au début de la
notice d'utilisation.
4 Caractéristiques techniques
Aspirateurs
Puissance absorbée 350 - 1200 W
Valeur de raccordement max. pour la prise de l'appa
reil
UE, KR, CN
CH, DK
GB 230 V/ 110 V
2200 W
1150 W
1610 W/ 770 W
Débit (air) max., aspirateur/centrale d'aspiration 130 m³/h / 222 m³/h
Dépression max., centrale d'aspiration 24 000 Pa
Surface filtrante 3508 cm²
Tuyau d'aspiration Ø 27/32 mm x 3,5 m‑AS
Longueur du câble de raccordement secteur 7,5 m
Niveau de pression acoustique selon EN 60335-2-69/ incertitude K3 70 dB(A)
Valeur de vibrations mains-bras selon EN 60335-2-69/ incertitude K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
Indice de protection IP X4
Fréquence 2402 Mhz – 2480 Mhz
Français
22
Aspirateurs
Puissance isotrope rayonnée équivalente (PIRE) < 10 dBm
Volume de la cuve 15 l
Dimensions L x l x h 470 x 320 x 495 mm
Poids 11,3 kg
5 Utilisation conforme
Cet aspirateur convient à
l'aspiration de poussières jusqu'à
0,1 mg/m³ correspondant à la catégorie
« M », dont les poussières de bois et de
peinture,
l'aspiration d'eau,
pour des sollicitations élevées dans le ca
dre d'un usage professionnel,
conformément à la norme CEI/NE
60335-2-69.
L'utilisateur est responsable des dom
mages provoqués par une utilisation non
conforme.
6 Mise en service
AVERTISSEMENT
Tension ou fréquence non admissible !
Risque d'accident
Respecter les consignes indiquées sur la
plaque signalétique.
Respecter les particularités propres au
pays.
6.1 Première mise en service
Installer le sac filtre/sac d'élimination des
déchets [2].
Monter l'enrouleur de câble [3].
Raccorder le tuyau d'aspiration [3].
6.2 Raccorder l'aspirateur
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à un démarrage in
contrôlé des outils
Avant la mise en marche, s'assurer que
l'outil raccordé est éteint.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au courant électri
que
Brancher la fiche secteur dans une prise
de courant mise à la terre.
Ne pas mettre les doigts dans la prise de
courant de l'aspirateur.
Lorsque l'aspirateur est relié à la prise
secteur, sa prise de courant est constam
ment sous tension.
Relier l'aspirateur à la prise de courant
L'aspirateur est éteint.
Relier le câble secteur à la prise de cou
rant.
La prise de courant de l'appareil [1-2] est
sous tension.
Mettre l'aspirateur en mode veille
Appuyer sur l'interrupteur [1-11] marche/
arrêt.
La prise de courant de l'appareil [1-2] est
sous tension.
Le témoin LED vert [1-18] signale le mode
veille.
Enclencher automatiquement l'aspirateur
L'aspirateur est en mode veille.
Pour enclencher automatiquement l'aspira
teur : allumer l'outil raccordé.
Enclencher manuellement l'aspirateur
L'aspirateur est en mode veille.
Appuyer sur la touche MAN [1-17].
Lorsque l'aspirateur n'est pas utilisé,
ainsi qu'avant les opérations d'entretien
et de nettoyage, débrancher la fiche secteur de
l'aspirateur de la prise de courant.
Français
23
6.3 Raccorder l'outil électroportatif
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
Respecter la valeur de raccordement max.
valable pour la prise de courant de l'appa
reil (voir chapitre Caractéristiques techni
ques).
Éteindre l'outil électroportatif.
Relier à l'aspirateur un outil électroportatif
fonctionnant sur secteur
Brancher l'outil électroportatif sur la prise
de courant de l'appareil [1-2].
L'outil électroportatif est relié à l'aspirateur par
le câble secteur.
Relier à l'aspirateur un outil électroportatif
sans fil (MINI I / MIDI I)
En mode veille, appuyer sur la touche de
connexion [1-20].
Le témoin de connexion [1-19] clignote len
tement. L'aspirateur est prêt pour la conne
xion pendant 60 secondes.
Allumer l'outil électroportatif sans fil.
L'aspirateur se met en marche et l'outil
électroportatif sans fil est connecté jusqu'à
la mise à l'arrêt manuelle de l'aspirateur ou
le débranchement de la fiche secteur.L'ap
pareil sans fil doit ensuite être à nouveau
couplé.
Au couplage d'un nouvel outil électroportatif
sans fil, la connexion utilisée jusqu'à présent
est écrasée.
6.4 Connecter un terminal mobile (MINI I /
MIDI I)
Il est possible de connecter un terminal mobile
(par ex. un smartphone) à l'aspirateur via Blue
tooth
®
(par ex. pour une mise à jour du logiciel
avec l'application Festool).
En mode veille, maintenir enfoncée la tou
che de connexion [1-20] de l'aspirateur
pendant 3 secondes.
Le témoin de connexion [1-19] clignote ra
pidement.
L'aspirateur est prêt pour la connexion pen
dant 60 secondes.
Suivre les instructions fournies dans l'appli
cation Festool.
6.5 Commande à distance (MINI I / MIDI I)
Connecter la commande à distance et
l'aspirateur
Pour pouvoir connecter une commande à dis
tance à un aspirateur, une réinitialisation de la
commande à distance est nécessaire (voir Ré
initialisation de la commande à distance).
Les commandes à distance qui n'ont encore ja
mais été connectées peuvent l'être directe
ment.
La connexion établie entre des comman
des à distance et l'aspirateur est conser
vée même après la mise à l'arrêt manuel
le ou le débranchement de la fiche secteur
de l'aspirateur.
L'aspirateur peut être connecté simulta
nément à cinq commandes à distance au
maximum. L'aspirateur peut être connecté
simultanément à un outil électroportatif
sans fil.
En mode veille, maintenir enfoncée la tou
che de connexion
[1-20] de l'aspirateur
pendant 3 secondes.
Le témoin de connexion [1-19] clignote ra
pidement.
L'aspirateur est prêt pour la connexion pen
dant 60 secondes.
Appuyer sur la touche MAN de la comman
de à distance.
La commande à distance est enregistrée
durablement dans l'aspirateur.
Mise en marche/à l'arrêt
Une fois la commande à distance connectée à
l'aspirateur, celle-ci permet de le mettre en
marche et à l'arrêt.
Pour la mise en marche/à l'arrêt, appuyer
sur la touche MAN de la commande à dis
tance.
Réinitialisation sur la commande à distance
La réinitialisation permet de supprimer la con
nexion entre une commande à distance et l'as
pirateur.
Maintenir la touche de connexion et la tou
che MAN enfoncées pendant 10 secondes.
Le témoin LED s'allume en magenta lors
que la réinitialisation est terminée.
6.6 Supprimer tous les appareils
enregistrés. (MINI I / MIDI I)
Maintenir enfoncée la touche de conne
xion [1-20]pendant au moins 3 secondes.
Français
24
Le témoin de connexion [1-19] clignote ra
pidement.
Relâcher la touche de connexion.
En l'espace de 3 secondes, maintenir enfon
cées simultanément les touches plus et
moins
[1-18] pendant au moins 3 secondes.
L'aspirateur confirme l'opération en clignotant
trois fois rapidement.
7 Réglages
7.1 Régler le diamètre du tuyau
d'aspiration
Dans le cas des tuyaux d'aspiration à puce
RFID, le diamètre du tuyau est automati
quement détecté.
Dans le cas des tuyaux d'aspiration sans puce
RFID, le diamètre du tuyau doit être réglé ma
nuellement en mode veille .
Appuyer sur la touche plus ou moins [1-18]
jusqu'à ce que le diamètre souhaité soit ré
glé.
Le témoin LED sur le panneau est allumé
avec le diamètre souhaité.
En cas de raccordement d'un tuyau d'aspi
ration à puce RFID, les réglages manuels
sont écrasés.
7.2 Réguler la puissance d'aspiration
En mode aspiration, appuyer sur la touche
plus ou moins [1-18].
7.3 Surveillance du débit
Si la vitesse de l'air tombe en dessous de
20 m/s dans le tuyau d'aspiration, un signal so
nore retentit pour des raisons de sécurité (pour
la catégorie de poussières M).
Causes possibles Solution
La régulation de puissance d'aspira
tion [1-18] est réglée sur une valeur trop fai
ble.
Régler la régulation de puissance d'aspiration sur
une valeur plus élevée (voir chapitre 7.2 ).
Le réglage de tuyau d'aspiration [1-18] ne
correspond pas au diamètre du tuyau raccor
dé (uniquement pour les tuyaux d'aspiration
sans puce RFID).
Régler le diamètre de tuyau aspiration correct
(voir chapitre 7.1).
Tuyau d’aspiration obstrué ou plié. Éliminer l'obstruction ou le pli.
Sac filtre plein. Installer un nouveau sac filtre (voir chapitre 8.5).
Filtre principal encrassé. Nettoyer le filtre principal (voir chapitre 8.4).
Remplacer le filtre principal (voir chapitre 8.6).
Dysfonctionnement du système électronique
de surveillance.
Confier l'appareil à un atelier SAV Festool pour
réparation.
Aspiration de liquides. La sécurité de fonctionnement n'est pas compro
mise, aucune mesure à prendre.
7.4 Fusible thermique
Afin d'éviter une surchauffe, le fusible thermi
que coupe l'aspirateur avant d'atteindre la tem
pérature critique. Le témoin LED infé
rieur [1-18] indique un défaut.
Le témoin LED s'allu
me en rouge
Température exces
sive
Éteindre l'aspirateur et le laisser refroidir.
Rallumer l'aspirateur au bout de 5 minutes
environ.
7.5 Serrer le frein [1A]
Soulever légèrement l'aspirateur à l'avant.
Appuyer sur le frein [1-13] vers le bas jus
qu'à ce qu'il soit enclenché.
Pour le desserrer, utiliser la touche [1-12].
7.6 SysDoc
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
Ne pas monter sur la surface de dépose de
l'aspirateur.
Français
25
ATTENTION
Risque de blessures
Pour le transport, veiller à fermer le T-Loc
ou les quatre fermetures SysDoc.
Il est possible de fixer un Systainer sur la sur
face de dépose
[1-7] au moyen de la fermeture
T-Loc [1-8]. Les Systainer sans T-Loc peuvent
être fixés au moyen des quatre fermetures Sys
Doc [1-3].
8 Mode de travail
8.1 Aspirer des matières sèches
ATTENTION
Poussières nocives pour la santé
Lésions des voies respiratoires
Utiliser toujours un sac filtre.
ATTENTION
Poussières nocives pour la santé
Lésions des voies respiratoires
Avant d'utiliser l'aspirateur, vérifier que le
filtre principal est en bon état.
En cas d'aspiration de poussières dépas
sant la valeur limite, utiliser l'aspirateur
pour une seule source de poussière (outil élec
trique ou pneumatique).
Respecter les consignes suivantes lors de l'as
piration de poussières générées par des outils
électroportatifs en fonctionnement :
Veiller à une aération suffisante. Respecter les
dispositions régionales.
Valeurs limites : l'air évacué ne doit pas dépas
ser 50 % du volume d'air frais
Formule : volume du local V
R
x taux de renou
vellement de l'air L
W
8.2 Aspiration de matières mouillées/
liquides
Retirer le sac filtre.
Utiliser des filtres spéciaux pour liqui
des.
Lorsque la hauteur de remplissage maximale
est atteinte, le fonctionnement de l'aspirateur
est interrompu automatiquement.
Le témoin LED [1-18] inférieur s'allume en
rouge.
Éteindre l'aspirateur [1-11] .
Ouvrir les clips de fermeture [1-10] et reti
rer la partie supérieure de l'appareil.
Vider la cuve de collecte [1-9].
Après l'aspiration de liquides, laisser sécher le
filtre principal.
Sécher l'aspirateur avant l'aspiration de pous
sières sèches.
ATTENTION
Poussières nocives pour la santé
Lésions des voies respiratoires
Après l'aspiration de liquides, retirer le fil
tre pour liquides et le remplacer par le fil
tre principal pour matières sèches.
ATTENTION
Fuite de mousse et de liquides
Éteindre immédiatement l'appareil et le vi
der.
8.3 Sortie d'évacuation d'air
ATTENTION
Poussières nocives pour la santé
Lésions des voies respiratoires
Ne pas rejeter de poussières.
La sortie d'évacuation d'air offre la possibilité
de rejeter l'air aspiré hors du bâtiment au
moyen du tuyau d'aspiration.
Ouvrir la grille située devant l'ouverture de
soufflage
[1-14].
Insérer le tuyau d'aspiration dans l'ouvertu
re de soufflage [1-14].
8.4 Nettoyer manuellement le filtre et le
sac filtre
En mode veille, appuyer sur la touche
MAN [1-17].
Régler la puissance d'aspiration au maxi
mum
[1-18].
Obturer le tuyau d'aspiration avec la main
tout en abaissant légèrement le levier de
nettoyage trois fois de suite [1-16].
8.5 Remplacer le sac filtre en évitant de
répandre de la poussière
Ouvrir les agrafes de fermeture et retirer la
partie supérieure de l'appareil [2].
Tirer la languette du sac filtre jusqu'à ce
que l'orifice du sac filtre soit complètement
fermé.
Le sac filtre est maintenant correctement fer
mé et peut être retiré.
Mettre en place la partie supérieure de l'ap
pareil et fermer les clips de fermeture.
Français
26
8.6 Remplacement du filtre
Sortir le tiroir de filtre [1-15] usagé.
Éliminer le tiroir de filtre usagé conformé
ment aux dispositions légales.
Installer un nouveau tiroir de filtre [1-15].
Les références des accessoires, des filtres
et des consommables figurent dans le ca
talogue Festool ou sur Internet, à l'adres
se « www.festool.fr ».
AVIS
Endommagement du moteur
Ne jamais utiliser l'aspirateur sans le filtre
principal ou avec un filtre principal endom
magé. Sinon, le moteur risque d'être en
dommagé.
8.7 Après le travail
Éteindre l'aspirateur et débrancher la fiche
secteur.
Enrouler le câble de raccordement secteur.
Vidanger la cuve de collecte.
Ranger le tuyau d'aspiration [4-1] dans le
logement pour tuyau verrouillable [1-7].
Ranger le câble de raccordement sec
teur [4-2] dans le logement pour tuyau ver
rouillable
[1-7] ou au moyen de l'enrouleur
de câble. Pour cela, introduire le câble sec
teur dans l'évidement [4-3].
Nettoyer l'aspirateur à l'intérieur et à l'ex
térieur en l'aspirant et en l'essuyant.
Ranger l'aspirateur dans un local sec et le
protéger de toute utilisation non autorisée.
Le couvercle du logement pour tuyau per
met également de poser des outils.
9 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Risque de blessures, décharge électrique
Avant toute opération de maintenance ou
d'entretien, toujours débrancher la fiche
secteur de la prise de courant.
Toutes les opérations de maintenance et
de réparation nécessitant l'ouverture du
boîtier du moteur doivent uniquement être
effectuées par un atelier de service après-
vente agréé.
Service après-vente et réparation uniquement
par le fabricant ou des ateliers de service
après-vente : Pour trouver l'adresse la plus
proche : www.festool.fr/services
EKAT
1
2
3
5
4
Utiliser uniquement des pièces détachées Fes
tool d'origine. Réf. sur : www.festool.fr/services
Nettoyer régulièrement les capteurs de ni
veau
[4-4] et vider la cuve de collecte [1-9].
Observer les consignes suivantes :
Au moins une fois par an, contrôle du sys
tème d'aspiration des poussières (par ex.
bon état du filtre, étanchéité de l'appareil
et fonctionnement des dispositifs de con
trôle) par le fabricant ou une personne for
mée.
Tout ce qu'il est impossible d'éliminer par
nettoyage doit être jeté. Pour cela, utiliser
le sac imperméable. Veiller à respecter les
conditions d'élimination prescrites.
10 Environnement
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures
ménagères ! Veiller à un recyclage éco
logique des appareils, accessoires et
emballages. Respecter les règlements natio
naux en vigueur.
Uniquement UE : selon la directive européenne
relative aux appareils électriques et électroni
ques usagés et sa transposition en droit natio
nal, les outils électroportatifs usagés doivent
être collectés à part et recyclés de manière
écologique.
Informations à propos de REACh : www.fes
tool.com/reach
11 Remarques générales
11.1
Bluetooth
®
La marque verbale Bluetooth
®
et les logos sont
des marques déposées de Bluetooth SIG, Inc. et
sont utilisés sous licence par TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG et donc par Festool
GmbH.
Français
27
11.2 Informations relatives à la protection
des données
L'outil électroportatif contient une puce per
mettant l'enregistrement automatique des don
nées d'outil et de fonctionnement. Les données
enregistrées ne contiennent aucune référence
directe aux personnes.
Les données peuvent être lues sans contact à
l'aide d'appareils spéciaux. Elles sont utilisées
par Festool uniquement pour le diagnostic d'er
reurs, la gestion des réparations et de la garan
tie, ainsi que pour l'amélioration de la qualité
et/ou le perfectionnement de l'outil électropor
tatif. Toute utilisation des données dépassant
ce cadre – sans l'accord exprès du client – est
exclue.
Français
28
Índice de contenidos
1 Indicaciones de seguridad........................ 29
2 Símbolos....................................................30
3 Componentes de la herramienta..............30
4 Datos técnicos...........................................30
5 Uso conforme a lo previsto.......................31
6 Puesta en servicio.....................................31
7 Ajustes.......................................................33
8 Trabajo.......................................................34
9 Mantenimiento y cuidado..........................35
10 Medio ambiente.........................................35
11 Observaciones generales..........................36
1 Indicaciones de seguridad
Advertencia Lea y observe todas las indi
caciones de seguridad. Si no se cumplen debi
damente las indicaciones de seguridad y las
instrucciones pueden producirse descargas
eléctricas, quemaduras o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para que sirvan de futura refe
rencia.
Esta herramienta no debe ser utilizada por
personas (incluidos los niños) que por ra
zones físicas, sensoriales o psíquicas, inex
periencia o desconocimiento no estén ca
pacitadas para su uso. Debe vigilarse a
los
niños para evitar que jueguen con la herra
mienta.
Si la línea de conexión a la red eléctrica de
esta herramienta se daña, debe sustituirla
un taller autorizado para evitar riesgos.
Advertencia Los usuarios deben ser ins
truidos de forma adecuada respecto al uso
de esta máquina.
Antes de realizar tareas de limpieza o man
tenimiento, o si necesita cambiar artículos
de uso o hacer cambios en la herramienta
lo primero que se debe hacer siempre es
desconectar el enchufe de la corriente.
Advertencia Utilizar el enchufe de la má
quina solo para los fines definidos en las
instrucciones.
Advertencia Si sale espuma o líquido, des
conectar la herramienta inmediatamente.
Cuidado Limpiar regularmente la instala
ción de limitación de nivel de agua y com
probar si hay indicios de daños.
Nivel de intensidad sonora según EN
60335-2-69/Incertidumbre K
70 dB(A)/3 dB
Nivel de vibración mano-brazo según EN
60335-6-69/Incertidumbre K
<2,5 m/s²/1,5 m/s²
Cuando se aspiren polvos que sobrepa
sen los valores de concentración máxima
o un volumen considerable de polvo de madera
de roble o de haya, solo se debe aspirar una
única fuente de polvo (herramienta eléctrica o
neumática).
Advertencia La herramienta puede conte
ner polvo perjudicial para la salud. El man
tenimiento, vaciado y cambio de filtro debe
llevarlos a cabo únicamente personal cua
lificado autorizado con el equipamiento de
protección adecuado.
La herramienta debe utilizarse solo con el
sistema de filtrado instalado.
Riesgo de explosión e incendio: no aspi
rar:
chispas ni polvo caliente;
materiales inflamables o explosivos (p.
ej. magnesio, aluminio, gasolina, diluyen
tes);
líquidos agresivos (p. ej. ácidos, lejías, di
solventes);
sustancias químicas reactivas que gene
ren calor, ácidos/bases, gases, etc. (p. ej.
materiales de 2 componentes reactivos,
aluminio y agua).
Deben respetarse las normativas de segu
ridad nacionales, así como las indicaciones
del fabricante del material.
Utilizar solo con el equipamiento de pro
tección adecuado.
Trabajar solo en un entorno seco, de
acuerdo con las instrucciones y después de
haber comprobado visualmente que el apa
rato está intacto.
Comprobar periódicamente el enchufe y el
cable para evitar riesgos. En caso de que
presenten daños, acudir exclusivamente a
un taller autorizado para que los sustituya.
No está permitido elevarla ni transportarla
con el gancho de una grúa ni con un siste
ma de elevación.
Dado que no se puede descartar que esta
herramienta genere una carga estática, no
debe ser utilizada por personas que pudie
ran sufrir reacciones a descargas eléctri
cas (p. ej.,
personas con marcapasos).
Español
29
2 Símbolos
Aviso de peligro general
Aviso de descarga eléctrica
Leer las instrucciones/indicaciones.
Utilizar protección respiratoria.
Advertencia La herramienta puede
contener polvo perjudicial para la sa
lud.
Apto para la aspiración de polvo
con un valor límite de exposición
superior a 0,1 mg/m
3
No depositar en la basura doméstica.
Prohibido subirse a ella
3 Componentes de la
herramienta
[1-2]
Caja de contacto de la máquina
[1-3]
SysDoc
[1-4]
Empuñadura
[1-7]
Compartimento para tubos flexi
bles
[1-8]
Cierre T-Loc para Systainer
[1-9]
Depósito para suciedad
[1-10]
Abrazaderas de cierre
[1-11]
Interruptor de conexión y desco
nexión
[1-12] +
[1-13]
Freno
[1-14]
Abertura de soplado
[1-15]
Cajón de filtro
[1-16]
Limpieza
[1-17]
Tecla MAN
[1-18]
Ajuste manual del tubo flexible de
aspiración (funcionamiento en el
modo de espera) o regulación del
cable de aspiración (modo aspira
ción)
[1-19]
Indicador de conexión
[1-20]
Tecla de conexión
Las figuras indicadas se encuentran al principio
del manual de instrucciones.
4 Datos técnicos
Sistemas móviles de aspiración
Consumo de potencia 350-1200 W
Consumo nominal máx. del enchufe de la máquina EU, KR, CN
CH, DK
GB 230 V/110 V
2200 W
1150 W
1610 W/770 W
Caudal de aire (volumen) máx., aspirador/turbina 130 m³/h / 222 m³/h
Depresión máx., turbina 24 000 Pa
Superficie del filtro 3508 cm²
Manguera de aspiración D 27/32 mm x 3,5 m-AS
Longitud de la línea de conexión a la red 7,5 m
Nivel de intensidad sonora según EN 60335-2-69/Incertidumbre K3 70 dB(A)
Nivel de vibración mano-brazo según EN 60335-2-69/Incertidumbre K <2,5 m/s² / 1,5 m/s²
Tipo de protección IP X4
Frecuencia 2402-2480 MHz
Español
30
Sistemas móviles de aspiración
Potencia isotrópica radiada equivalente (PIRE) <10 dBm
Capacidad del depósito 15 l
Dimensiones (L x An x Al) 470 x 320 x 495 mm
Peso 11,3 kg
5 Uso conforme a lo previsto
El sistema de aspiración móvil es apropiado pa
ra
Succionar y aspirar polvo de hasta
0,1 mg/m³ correspondiente a la clase de
polvo «M», incluido polvo de madera y pin
tura
aspirar agua;
proporcionar un alto rendimiento en apli
caciones profesionales;
conforme a IEC/EN 60335-2-69.
El usuario será responsable de cualquier
utilización indebida.
6 Puesta en servicio
ADVERTENCIA
Tensión o frecuencia no permitida
Peligro de accidente
Observar los datos indicados en la placa de
tipo.
Tener en cuenta las particularidades de
cada país.
6.1 Primera puesta en servicio
Colocar la bolsa filtrante/bolsa de evacua
ción [2].
Montar el enrollacables [3].
Conectar el tubo flexible de aspiración [3].
6.2 Conectar el sistema móvil de aspiración
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por herramientas en
funcionamiento sin control
Antes de conectarlo, asegurarse de que la
herramienta conectada esté apagada.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por descarga eléctrica
Conectar el enchufe a un enchufe con pro
tección de puesta a tierra.
No meter las manos en el enchufe del sis
tema móvil de aspiración.
Si el sistema móvil de aspiración está co
nectado con el enchufe, el enchufe de la
máquina conduce electricidad continua
mente al sistema móvil de aspiración.
Conectar el sistema móvil de aspiración con el
enchufe
El sistema móvil de aspiración está desconec
tado.
Conectar el cable de red con el enchufe.
El enchufe de la máquina [1-2] conduce
electricidad.
Poner el sistema móvil de aspiración en el mo
do de espera
Pulsar el interruptor de conexión y desco
nexión
[1-11].
El enchufe de la máquina [1-2] conduce
electricidad.
El LED verde [1-18] indica el modo de es
pera.
Poner en marcha el sistema móvil de aspira
ción automáticamente
El sistema móvil de aspiración está en el modo
de espera.
Para poner en marcha automáticamente el
sistema móvil de aspiración: Conectar la
herramienta conectada.
Poner en marcha el sistema móvil de aspira
ción de forma manual
El sistema móvil de aspiración está en el modo
de espera.
Pulsar la tecla MAN [1-17].
Desenchufar el sistema móvil de aspira
ción en caso de no utilizarse o antes de
realizar cualquier trabajo de mantenimiento y
limpieza.
Español
31
6.3 Conectar la herramienta eléctrica
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Observar el consumo nominal máximo en
el enchufe de la máquina (véase el capítulo
Datos técnicos).
Desconectar la herramienta eléctrica.
Conectar la herramienta eléctrica conectada a
la red eléctrica con el sistema móvil de aspira
ción
Conectar la herramienta eléctrica al enchu
fe de la máquina [1-2].
La herramienta eléctrica está conectada con el
sistema móvil de aspiración mediante un cable
de red.
Conectar la herramienta eléctrica con batería
con el sistema móvil de aspiración (MINI I / MI
DI I)
Pulsar la tecla de conexión [1-20] en el mo
do de espera.
El indicador de conexión [1-19] parpadea
lentamente. El sistema móvil de aspiración
está listo para conectarse durante 60 se
gundos.
Conectar la herramienta eléctrica de bate
ría.
El sistema móvil de aspiración se pone en
marcha y la herramienta eléctrica de bate
ría queda conectada hasta que se desco
necte el sistema móvil de aspiración de for
ma manual o hasta que se desenchufe.
Después, la herramienta de batería se debe
volver a acoplar.
Con la conexión de una nueva herramienta
eléctrica de batería se sobrescribe la conexión
actual.
6.4 Conectar el terminal móvil (MINI I /
MIDI I)
Se puede conectar un terminal móvil (p. ej., un
teléfono inteligente) mediante
Bluetooth
®
con
el sistema móvil de aspiración (p. ej., para ac
tualizar el software con la aplicación de Fes
tool).
En el modo de espera, mantener pulsada la
tecla de conexión
[1-20] del sistema móvil
de aspiración durante 3 segundos.
El indicador de conexión [1-19] parpadea
rápidamente.
El sistema móvil de aspiración está listo pa
ra conectarse durante 60 segundos.
Seguir las indicaciones de la aplicación de
Festool.
6.5 Mando a distancia (MINI I / MIDI I)
Conectar el mando a distancia y el sistema
móvil de aspiración
Para poder conectar un mando a distancia con
un sistema móvil de aspiración, debe reiniciar
se el mando a distancia (véase capítulo de rei
nicio del mando a distancia).
Hasta ahora, los mandos a distancia no conec
tados podían conectarse directamente.
La conexión establecida entre un mando a
distancia y el sistema móvil de aspiración
se mantiene incluso tras la desconexión
manual del sistema o tras desenchufarlo.
El sistema móvil de aspiración se puede
conectar con un máximo de cinco mandos
a distancia al mismo tiempo. El sistema
móvil de aspiración solo se puede conec
tar con una única herramienta eléctrica de
batería en cada uso.
En el modo de espera, mantener pulsada la
tecla de conexión
[1-20] del sistema móvil
de aspiración durante 3 segundos.
El indicador de conexión [1-19] parpadea
rápidamente.
El sistema móvil de aspiración está listo pa
ra conectarse durante 60 segundos.
Pulsar la tecla MAN del mando a distancia.
El mando a distancia queda guardado de
forma permanente en el sistema móvil de
aspiración.
Conexión y desconexión
Después de conectar el mando a distancia con
el sistema móvil de aspiración, este se puede
conectar y desconectar con el mando a distan
cia.
Para conectar/desconectar, pulsar la tecla
MAN en el mando a distancia .
Reiniciar el mando a distancia
Al reiniciarlo, se borra la conexión de un mando
a distancia con el sistema móvil de aspiración.
Mantener pulsadas la tecla de conexión y la
tecla MAN durante 10 segundos.
El indicador LED se ilumina en color ma
genta cuando ha concluido el reinicio.
6.6 Borrar todas las herramientas
guardadas. (MINI I / MIDI I)
Mantener pulsada la tecla de conexión
[1-20] durante al menos 3 segundos.
Español
32
El indicador de conexión [1-19] parpadea
rápidamente.
Soltar de nuevo la tecla de conexión.
En un plazo de 3 segundos, pulsar las teclas
Más y Menos
[1-18] a la vez durante al me
nos 3 segundos.
El sistema móvil de aspiración confirma el co
mando con tres parpadeos rápidos.
7 Ajustes
7.1 Ajustar el diámetro del tubo de
aspiración
En los tubos flexibles de aspiración con
chip RFID el diámetro del tubo de aspira
ción se detecta automáticamente.
En los tubos flexibles de aspiración sin Chip
RFID hay que ajustar manualmente el diámetro
del tubo de aspiración en el modo de espera.
Pulsar las teclas Más o Menos [1-18] hasta
ajustar el diámetro deseado.
El LED se ilumina en el campo con el diá
metro deseado.
Si se conecta un tubo flexible de aspira
ción con chip RFID se sobrescriben los
ajustes manuales.
7.2 Regulación de la capacidad de
aspiración
Pulsar las teclas Más o Menos [1-18] du
rante la aspiración.
7.3 Control del caudal de aire
Por motivos de seguridad, si la velocidad del ai
re en el tubo flexible de aspiración desciende
por debajo de 20 m/s, suena una señal acústica
de advertencia (para clase de polvo M).
Posibles causas Solución
La regulación de la potencia de aspira
ción [1-18] está ajustada a un valor demasia
do bajo.
Ajustar la regulación de la potencia de aspiración
a un valor superior (véase el capítulo 7.2).
El ajuste del tubo flexible de aspiración [1-18]
no encaja con el diámetro del tubo (solo en ca
so de tubos flexibles de aspiración sin chip
RFID).
Ajustar el diámetro correcto del tubo flexible
(véase el capítulo 7.1).
El tubo flexible de aspiración está atascado o
doblado.
Eliminar obstrucciones o dobleces.
La bolsa filtrante está llena. Colocar una nueva bolsa filtrante (véase el capí
tulo ) 8.5.
Filtro principal sucio. Limpiar el filtro principal (véase capítulo 8.4).
Cambiar el filtro principal (véase capítulo 8.6).
El control electrónico no funciona. Encargar la reparación a un taller de servicio de
Festool.
Aspirar en mojado. La fiabilidad funcional no está afectada, no es
necesario tomar medidas.
7.4 Protector contra sobretemperatura
Para proteger el sistema móvil de aspiración
frente a un sobrecalentamiento, el protector
contra sobretemperatura desconecta la herra
mienta antes de alcanzar la temperatura críti
ca. El LED inferior [1-18] muestra una avería.
El LED se ilumina en rojo Sobretemperatura
Desconectar el sistema móvil de aspiración
y dejar que se enfríe.
Volver a conectar el sistema móvil de aspi
ración después de unos 5 minutos.
7.5 Bloqueo del freno [1A]
Levantar el sistema móvil de aspiración li
geramente por la parte delantera.
Empujar el freno [1-13] hacia abajo hasta
fijarlo.
Para soltarlo, pulsar la tecla [1-12].
Español
33
7.6 SysDoc
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
No utilizar la superficie para depositar ob
jetos del sistema móvil de aspiración como
superficie de apoyo.
ATENCIÓN
Peligro de lesiones
Durante el transporte, asegurarse de que
el cierre T-Loc y los cuatro cierres SysDoc
estén cerrados.
Se puede fijar un Systainer en la superficie para
depositar objetos [1-7] con el cierre T-Loc
[1-8]. Los Systainer sin cierre T-Loc se pueden
fijar con los cuatro cierres de SysDoc [1-3].
8 Trabajo
8.1 Aspirar los materiales secos
ATENCIÓN
Polvo perjudicial para la salud
Daños en las vías respiratorias
Utilizar siempre una bolsa filtrante.
ATENCIÓN
Polvos perjudiciales para la salud
Daños en las vías respiratorias
Antes de aspirar, comprobar que el filtro
principal está intacto.
Cuando se aspiren polvos que sobrepa
sen los valores de concentración máxi
ma, solo se debe aspirar una única fuente de
polvo (herramienta eléctrica o neumática).
Al aspirar el polvo que se desprende de las he
rramientas eléctricas en funcionamiento se de
be
:
garantiza una ventilación suficiente y respetar
las disposiciones regionales.
Valores límite: Aire de salida máx. 50 % del
caudal de aire fresco
Fórmula: volumen ambiental V
A
x nivel de reno
vación del aire R
A
8.2 Aspiración de materiales húmedos/
líquidos
Retirar la bolsa filtrante.
Utilizar filtros húmedos especiales.
Cuando se alcanza el nivel de llenado máximo,
la aspiración se interrumpe automáticamente.
El LED inferior [1-18] se ilumina en rojo.
Desconectar el sistema móvil de aspiración
[1-11].
Abrir los enganches de sujeción y retirar la
parte superior de la herramienta
[1-10].
Vaciar el depósito para suciedad [1-9].
Después de aspirar en mojado, dejar secar el
filtro principal.
Secar el sistema móvil de aspiración antes de
aspirar el polvo seco.
ATENCIÓN
Polvos perjudiciales para la salud
Daños en las vías respiratorias
Después de aspirar en mojado, retirar el
filtro húmedo y sustituirlo por el filtro prin
cipal para sustancias secas.
ATENCIÓN
Salida de espuma o líquidos
Desconectar inmediatamente la herra
mienta y vaciarla.
8.3 Salida del escape
ATENCIÓN
Polvo perjudicial para la salud
Daños en las vías respiratorias
¡No quitar el polvo soplando!
La salida del escape ofrece la posibilidad de de
rivar el aire de salida por medio de un tubo fle
xible de aspiración hacia el exterior del edificio.
Abrir la rejilla de la abertura de sopla
do
[1-14].
Introducir el tubo flexible de aspiración en
la abertura de soplado [1-14].
8.4 Limpiar el filtro y bolsa filtrante de
forma manual
Pulsar la tecla MAN [1-17] en el modo de
espera.
Poner la capacidad de aspiración [1-18]al
máximo.
Cerrar a mano el tubo flexible de aspiración
y al mismo tiempo presionar brevemente
Español
34
hacia abajo la palanca de limpieza [1-16]
tres veces.
8.5 Cambio de la bolsa filtrante sin polvo
Abra los enganches de sujeción y retire la
parte superior del aparato [2].
Tirar de la lengüeta en la bolsa filtrante
hasta que la apertura de la bolsa esté total
mente cerrada.
La bolsa filtrante ahora está cerrada con segu
ridad y se puede retirar.
Colocar la parte superior de la herramienta
y cerrar los enganches de sujeción.
8.6 Sustitución del elemento de filtro
Extraer el cajón de filtro [1-15] utilizado.
Desechar el cajón de filtro usado teniendo
en cuenta las disposiciones legales aplica
bles.
Introducir el nuevo cajón de filtro [1-15].
Los números de pedido de los accesorios,
filtros y material de consumo figuran en el
catálogo Festool o en la dirección de inter
net www.festool.com.
AVISO
Daños en el motor
El motor puede resultar dañado si se aspi
ra sin tener un filtro principal montado o si
este está dañado.
8.7 Al finalizar el trabajo
Desconectar el sistema de aspiración móvil
y extraer el enchufe.
Enrollar el cable de conexión a la red eléc
trica.
Vaciar el depósito para suciedad.
Tender el tubo flexible de aspiración [4-1]
en el compartimento para tubos flexi
bles [1-7] que se puede cerrar. Tender la lí
nea de conexión a la red
[4-2] en el com
partimento para tubos flexibles que se pue
de cerrar [1-7] o enrollarla en el enrollaca
bles. Pasar el cable de red por la entalladu
ra [4-3].
Limpiar el sistema móvil de aspiración as
pirándolo y limpiándolo a fondo por dentro y
por fuera.
Guardar el sistema móvil de aspiración en
un lugar seco y protegido contra un uso no
autorizado.
La tapa del compartimento para tubos fle
xibles también sirve para depositar herra
mientas.
9 Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones, peligro de descarga
eléctrica
Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo de mantenimien
to o de conservación.
Todos los trabajos de mantenimiento y re
paración que exijan abrir la carcasa del
motor tan solo pueden ser llevados a cabo
por un taller autorizado.
El servicio de atención al cliente y de repara
ciones solo está disponible a través del fabri
cante o los talleres de reparación: Dirección
más cercana en: www.festool.es/servicio
EKAT
1
2
3
5
4
Utilizar solo piezas de recambio Festool origi
nales. Referencia en: www.festool.es/servicio
Limpiar los sensores del nivel de llenado
[4-4] y vaciar el depósito para suciedad
[1-9] regularmente.
Tener en cuenta las siguientes advertencias:
El fabricante o una persona capacitada de
be realizar un control técnico del polvo al
menos una vez al año (p. ej., para compro
bar posibles daños del filtro, la estanquei
dad de la herramienta y el correcto funcio
namiento de los dispositivos de control).
Debe eliminarse todo aquello que no se
pueda limpiar. Para ello, utilizar bolsas es
tancas. Tener en cuenta las condiciones vi
gentes de eliminación de los desechos.
10 Medio ambiente
No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, los acceso
rios y los embalajes de forma respetuo
sa con el medio ambiente. Respetar las disposi
ciones nacionales vigentes.
Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró
nicos y su transposición a la legislación nacio
nal, las herramientas eléctricas usadas deben
Español
35
recogerse por separado y reciclarse de forma
respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh: www.festool.com/
reach
11 Observaciones generales
11.1
Bluetooth
®
La marca denominativa Bluetooth
®
y los logoti
pos son marcas registradas de Bluetooth SIG,
Inc. Por lo tanto, todo uso que TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG y, por consiguiente, tam
bién Festool, hagan de dicha marca está sujeto
a un contrato de licencia.
11.2 Información relativa a la protección de
datos
La herramienta eléctrica contiene un chip que
almacena automáticamente los datos de servi
cio y de la máquina. Los datos guardados no
pueden estar directamente relacionados con
ninguna persona.
Los datos pueden leerse sin contacto con dis
positivos especiales, y Festool los utiliza exclu
sivamente para el diagnóstico de fallos, la ges
tión de las reparaciones y de la garantía, así co
mo para la mejora de la calidad o el perfeccio
namiento de la herramienta eléctrica. Los da
tos no se utilizan para otros fines sin el consen
timiento expreso del cliente.
Español
36
Sommario
1 Avvertenze per la sicurezza...................... 37
2 Simboli.......................................................38
3 Elementi dell'utensile...............................38
4 dati tecnici................................................. 38
5 Utilizzo conforme...................................... 39
6 Messa in funzione......................................39
7 Impostazioni.............................................. 40
8 Lavoro........................................................42
9 Cura e manutenzione ...............................43
10 Ambiente................................................... 43
11 Indicazioni generali...................................43
1 Avvertenze per la sicurezza
Avvertenza Leggere tutte le avvertenze
per la sicurezza e le indicazioni. Eventuali er
rori nell'osservanza delle avvertenze di sicurez
za e delle istruzioni d'uso possono provocare
scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
L'utilizzo del presente utensile non è con
sentito a persone (bambini inclusi) dalle ri
dotte capacità fisiche, sensoriali o mentali,
o che manchino dell'esperienza e delle co
noscenze necessarie allo scopo. I
bambini
andranno sorvegliati, per evitare con cer
tezza che giochino con l'utensile.
Se il cavo di alimentazione elettrica dell'ap
parecchio viene danneggiato, sostituirlo in
un'officina per l'Assistenza Clienti autoriz
zata, onde evitare pericoli.
Avvertenza Gli utenti devono conoscere be
ne l'utilizzo della macchina.
Prima di effettuare interventi di pulizia o
manutenzione o sostituzione di materiale di
consumo o di conversione dell'apparecchio,
staccare la spina dalla presa di corrente.
Avvertenza La presa sulla macchina va uti
lizzata solo per le finalità indicate nei ma
nuali d'istruzioni.
Avvertenza Spegnere immediatamente
l'apparecchio in caso di fuoriuscita di liqui
do o di schiuma.
Attenzione Pulire regolarmente il dispositi
vo di limitazione del livello dell'acqua e
controllare che non vi siano segni di dan
neggiamento.
Livello di pressione acustica secondo EN
60335-2-69/ Incertezza K
70 dB(A)/ 3dB
Vibrazioni trasmesse al sistema mano-
braccio secondo EN 60335-6-69/ Incertezza
K
<2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
In caso di aspirazione di polveri che su
perano il valore limite o in presenza di
grosse quantità di polveri da legno di quercia o
faggio, aspirare solo un'unica sorgente di pol
vere (elettroutensile o utensile pneumatico).
Avvertenza L'apparecchio può contenere
polveri nocive alla salute. La manutenzio
ne, lo svuotamento e la sostituzione del fil
tro sono consentiti solo a personale tecnico
autorizzato, dotato delle adeguate attrezza
ture di protezione.
Usare l'apparecchio solo con il sistema fil
trante installato.
Pericolo di esplosione e di incendio: Non
aspirare:
Scintille o polveri calde;
Materiali infiammabili o esplosivi (p.es.
magnesio, alluminio, benzina, diluente);
Materiali aggressivi (ad esempio acidi,
basi, solventi);
materiali chimicamente reattivi che pos
sano generare calore, acidi/basi, gas ecc.
(ad esempio materiali reattivi bicompo
nenti, alluminio e acqua).
Attenersi alle norme nazionali sulla sicu
rezza e alle indicazioni del produttore dei
materiali.
Usare l'apparecchio solo con un equipag
giamento di protezione personale adatto.
Usare l'apparecchio solo quando esso ri
sulta intatto da un controllo visivo, in am
bienti asciutti e in seguito ad opportuno ad
destramento.
Controllare regolarmente la spina e il cavo
per evitare pericoli. In caso di danneggia
mento, i componenti devono essere fatti
sostituire da un officina del Servizio Assi
stenza Clienti autorizzata.
Non sollevarlo o trasportarlo servendosi di
un gancio di sollevamento o di un paranco.
L'utilizzo del presente utensile non è con
sentito a persone che potrebbero reagire in
modo sensibile a una scossa elettrica (ad
es.
portatori di pacemaker), poiché non si
può escludere una carica elettrostatica del
l'utensile.
Italiano
37
2 Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni e le avvertenze.
Indossare un dispositivo di protezione
delle vie respiratorie.
Avvertenza L'apparecchio può conte
nere polveri nocive alla salute.
Adatto per la separazione di pol
veri con un valore limite di esplo
sione di 0,1 mg/m
3
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Vietato salirci sopra
3 Elementi dell'utensile
[1-2]
Presa dell'apparecchio
[1-3]
SysDoc
[1-4]
Impugnatura
[1-7]
Alloggiamento per tubo d'aspira
zione
[1-8]
Chiusura T-Loc per Systainer
[1-9]
Secchio per liquidi
[1-10]
Ganci
[1-11]
Interruttore On/Off
[1-12] +
[1-13]
Freno
[1-14]
Getto d'aria
[1-15]
Cassetto filtro
[1-16]
Pulizia
[1-17]
Tasto MAN
[1-18]
Impostazione manuale del tubo
flessibile di aspirazione (funziona
mento stand-by) o regolazione
della potenza di aspirazione (fun
zionamento in aspirazione)
[1-19]
Spia di collegamento
[1-20]
Tasto di collegamento
Le illustrazioni indicate si trovano nella parte
iniziale delle istruzioni per l'uso.
4 dati tecnici
unità mobili di aspirazione
Assorbimento elettrico 350 - 1200 W
Potenza di allacciamento max. alla presa dell’ap
parecchio
EU, KR, CN
CH, DK
GB 230 V/ 110 V
2200 W
1150 W
1610 W/ 770 W
Portata (aria) max., ventola di asp./turbina 130 m³/h / 222 m³/h
Depressione max., turbina 24000 Pa
Superficie filtrante 3508 cm²
Tubo flessibile per l'aspirazione D 27/32 mm x 3,5 m-AS
Lunghezza del cavo di alimentazione elettrica 7,5 m
Livello di pressione acustica secondo EN 60335-2-69/ Incertezza K3 70 dB(A)
Vibrazioni trasmesse al sistema mano-braccio secondo EN 60335-2-69/
Incertezza K
<2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
Grado di protezione IP X4
Frequenza 2402 Mhz – 2480 Mhz
Potenza isotropica irradiata equivalente (EIRP) < 10 dBm
Italiano
38
unità mobili di aspirazione
Capacità serbatoio 15 L
Misure (L x P x H) 470 x 320 x 495 mm
Peso 11,3 kg
5 Utilizzo conforme
Unità mobile di aspirazione idonea per:
Aspirazione di polveri fino a 0,1 mg/m³ del
tipo M, comprese polveri di legno e vernice,
Aspirazione di acqua,
Usi industriali a sollecitazione elevata
secondo IEC/EN 60335-2-69.
Il proprietario risponde dei danni in caso
di uso non appropriato dell'attrezzo.
6 Messa in funzione
AVVERTENZA
Tensione o frequenza non ammesse!
Pericolo di incidenti
Prestare attenzione alle indicazioni ripor
tate sulla targhetta del tipo.
Prestare attenzione ad eventuali disposi
zioni nazionali speciali.
6.1 Prima messa in funzione
Inserire il sacco filtrante o il sacco di rac
colta [2].
Montare l'avvolgicavo [3].
Collegare il tubo flessibile di aspirazione
[3].
6.2 Collegamento dell'unità mobile di
aspirazione
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni a causa di un'accensione
involontaria degli utensili
Prima di inserire il dispositivo assicurarsi
che l'attrezzo collegato sia disinserito.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni dovute a corrente elettri
ca
Innestare la spina di rete in una presa col
legata a terra.
Non toccare la presa dell'unità mobile di
aspirazione.
Quando l'unità mobile di aspirazione è col
legata alla presa di rete, la presa dell'ap
parecchio conduce elettricità permanente.
Collegamento dell'unità mobile d'aspirazione
alla presa
L'unità mobile di aspirazione è spenta.
Collegare il cavo di rete alla presa.
La presa dell'apparecchio [1-2] conduce
elettricità.
Mettere l'unità mobile di aspirazione in moda
lità stand-by
Premere l'interruttore ON/OFF[1-11].
La presa dell'apparecchio [1-2] conduce
elettricità.
Il LED verde [1-18] visualizza la modalità
stand-by.
Avvio automatico dell'unità mobile di aspira
zione
L'unità mobile di aspirazione è in modalità
stand-by.
Per avviare automaticamente l'unità mobile
di aspirazione: Accendere l'utensile colle
gato.
Avvio manuale dell'unità mobile di aspirazione
L'unità mobile di aspirazione è in modalità
stand-by.
Azionare il tasto MAN [1-17].
In caso di mancato utilizzo e prima delle
operazioni di manutenzione e pulizia,
staccare la spina dell'unità mobile di aspirazio
ne dalla presa.
6.3 Collegamento di un elettroutensile
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Osservare i valori massimi di potenza al
lacciata sulla presa dell'apparecchio (vedi
il capitolo Dati tecnici).
Spegnere l'elettroutensile.
Collegamento di un elettroutensile azionato
dalla rete con l'unità mobile di aspirazione
Collegare l'elettroutensile alla presa del
l'apparecchio [1-2].
Italiano
39
L'elettroutensile è collegato all'unità mobile di
aspirazione tramite il cavo di rete.
Collegamento di un elettroutensile azionato
dalla batteria con l'unità mobile di aspirazione
(MINI I / MIDI I)
Azionare il tasto di collegamento [1-20] in
modalità stand-by.
La spia di collegamento [1-19] lampeggia
lentamente. L'unità mobile di aspirazione è
pronta al collegamento per 60 secondi.
Accendere l'elettroutensile azionato da bat
teria.
L'unità mobile d'aspirazione si avvia e l'e
lettroutensile azionato da batteria è colle
gato fino allo spegnimento manuale dell'u
nità, oppure staccando la spina. In seguito è
necessario accoppiare nuovamente l'appa
recchio a batteria.
Collegando un nuovo elettroutensile azionato
da batteria, il collegamento esistente fino a
quel momento sarà sovrascritto.
6.4 Collegamento di un terminale mobile
(MINI I / MIDI I)
È possibile collegare un terminale mobile (ad
es., smartphone) all'unità mobile di aspirazio
ne, tramite Bluetooth
®
(ad esempio per un ag
giornamento del software con l'app Festool).
Nella modalità stand-by tenere premuto per
3 secondi il tasto di collegamento [1-20] si
tuato sull'unità mobile di aspirazione.
La spia di collegamento [1-19] lampeggia
velocemente.
L'unità mobile di aspirazione è pronta al
collegamento per 60 secondi.
Seguire le istruzioni dell'app Festool.
6.5 Comando a distanza (MINI I / MIDI I)
Collegamento del comando a distanza con
l'unità mobile di aspirazione
Per collegare un comando a distanza con una
unità mobile d'aspirazione, si deve eseguire un
reset del comando a distanza (vedere Reset del
comando a distanza).
È possibile collegare direttamente i comandi a
distanza non ancora collegati.
Un collegamento stabilito tra comandi a
distanza e unità mobile d'aspirazione ri
mane attivo anche dopo lo spegnimento
manuale dell'unità o dopo aver staccato la
spina.
L'unità mobile d'aspirazione può essere
collegata contemporaneamente con un
massimo di cinque comandi a distanza.
L'unità mobile d'aspirazione può essere
collegata contemporaneamente con un
elettroutensile a batteria.
Nella modalità stand-by tenere premuto per
3 secondi il tasto di collegamento [1-20] si
tuato sull'unità mobile di aspirazione.
La spia di collegamento [1-19] lampeggia
velocemente.
L'unità mobile di aspirazione è pronta al
collegamento per 60 secondi.
Premere il tasto MAN sul comando a di
stanza.
Il comando a distanza resta memorizzato
nell'unità mobile di aspirazione.
Accensione/spegnimento
Una volta collegato il comando a distanza con
l'unità mobile d'aspirazione, questa può essere
accesa e spenta con il comando a distanza.
Per accendere/spegnere premere il tasto
MAN sul comando a distanza.
Reset sul comando a distanza
Il tasto reset consente di cancellare il collega
mento di un comando a distanza con l'unità mo
bile di aspirazione.
Tenere premuto per 10 secondi il tasto di
collegamento e il tasto MAN.
Quando il reset è completato l'indicatore
LED s'illumina in magenta.
6.6 Cancellare tutti gli apparecchi
memorizzati. (MINI I / MIDI I)
Tenere premuto il tasto di collegamen
to [1-20] per almeno 3 secondi.
Il tasto di collegamento [1-19] lampeggia
velocemente.
Rilasciare il tasto di collegamento.
Entro 3 secondi, tenere contemporanea
mente premuti il tasto Più e Meno
[1-18]
per almeno 3 secondi.
L'unità mobile di aspirazione aziona il comando
lampeggiando velocemente per tre volte.
7 Impostazioni
7.1 Impostazione del diametro del tubo
flessibile di aspirazione
Il diametro del tubo flessibile di aspirazio
ne viene riconosciuto automaticamente da
un tubo dotato di chip RFID.
Italiano
40
In presenza di tubo senza chip RFID è necessa
rio impostare manualmente in modalità stand-
by il diametro del tubo flessibile di aspirazione.
Azionare i tasti Più e Meno[1-18], fino a
quando non è impostato il diametro deside
rato.
Il LED s'illumina nel campo con il diametro
desiderato.
Collegando un tubo flessibile di aspirazio
ne dotato di chip RFID, le impostazioni ma
nuali saranno sovrascritte.
7.2 Regolazione della potenza di
aspirazione
Azionare i tasti Più o Meno [1-18] nel fun
zionamento in aspirazione.
7.3 Monitoraggio della portata massima
Qualora nel tubo di aspirazione la velocità del
l'aria scendesse sotto i 20 m/s, per motivi di si
curezza viene emesso un segnale acustico di
avviso (per polveri di tipo M).
Possibili cause Rimedio
Regolazione della potenza di aspirazio
ne [1-18] impostata su un valore troppo
basso.
Impostare la regolazione della potenza di aspirazione
su un valore più alto (vedere capitolo 7.2 ).
Tubo di aspirazione [1-18] non impostato
sul diametro del tubo collegato (solo per
tubi flessibili di aspirazione senza chip
RFID).
Impostare il diametro corretto del tubo (vedere capi
tolo 7.1).
Tubo flessibile d'aspirazione intasato o
piegato.
Rimuovere l'intasamento o la piegatura.
Sacchetto filtro pieno. Inserire un nuovo sacchetto filtro (vedere capito
lo 8.5).
Filtro principale sporco. Pulire il filtro principale (vedere capitolo 8.4).
Sostituire il filtro principale (vedere capitolo 8.6).
Malfunzionamento del sistema di monito
raggio elettronico.
Contattare l'officina per l'Assistenza Clienti autoriz
zata Festool per eliminare il problema.
Aspirazione di liquidi. È garantito un funzionamento sicuro perciò non sono
necessarie misure correttive.
7.4 Protezione contro il surriscaldamento
Per proteggere l'apparecchio contro il surri
scaldamento, l'interruttore termico disinserisce
l'unità mobile di aspirazione prima del raggiun
gimento della temperatura critica. Il LED infe
riore [1-18] mostra l'anomalia.
Il LED s'illumina in rosso Sovratemperatura
Spegnere l'unità mobile di aspirazione e la
sciarla raffreddare.
Riaccendere l'unità mobile di aspirazione
dopo ca. 5 minuti.
7.5 Fissaggio del freno [1A]
Sollevare leggermente l'unità di aspirazione
mobile dal lato frontale.
Azionare il freno [1-13] spingendolo a fondo
fino allo scatto in posizione.
Per rilasciare il freno, azionare il tasto
[1-12].
7.6 SysDoc
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Non utilizzare la superficie dell'unità mobi
le di aspirazione come superficie di appog
gio.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni
Durante il trasporto fare attenzione che il
T-Loc o le quattro chiusure SysDoc siano
chiusi.
Sulla superficie [1-7] è possibile fissare un Sy
stainer utilizzando la chiusura T-Loc [1-8]. Per
fissare i Systainer senza T-Loc, utilizzare le
quattro chiusure SysDoc [1-3].
Italiano
41
8 Lavoro
8.1 Aspirazione di materiali asciutti
PRUDENZA
Polveri nocive per la salute
Lesione delle vie respiratorie
Utilizzare sempre il sacco filtrante.
PRUDENZA
Polveri nocive per la salute
Lesione delle vie respiratorie
Prima di aspirare controllare che il filtro
principale sia intatto.
In caso di aspirazione di polveri che su
perano il valore limite, aspirare solo
un'unica sorgente di polvere (elettroutensile o
utensile pneumatico).
Quando si aspirano polveri generate da attrezzi
elettrici in funzione osservare quanto segue:
Garantire una sufficiente aerazione.Attenersi
alle disposizioni regionali.
Valori limite: Aria di scarico max. 50% del volu
me dell'aria fresca
Formula: volume del locale V
R
x tasso di ricam
bio d'aria L
W
8.2 Aspirazione di liquidi e di sostanze
umide
Rimuovere il sacco filtrante.
Utilizzare un filtro per liquidi speciale.
L'aspirazione si interrompe automaticamente
al raggiungimento del livello massimo di riem
pimento.
Il LED inferiore [1-18] s'illumina in rosso.
Spegnere l'unità mobile di aspirazione
[1-11].
Aprire le clip [1-10] e togliere la parte su
periore.
Svuotare il secchio per liquidi [1-9].
Al termine dell'aspirazione di liquidi, lasciare
asciugare il filtro principale.
Prima di aspirare polveri secche, asciugare l'u
nità mobile di aspirazione.
PRUDENZA
Polveri nocive per la salute
Lesione delle vie respiratorie
Al termine dell'aspirazione di liquidi, ri
muovere il filtro per liquidi e sostituirlo con
il filtro principale per materiali asciutti.
PRUDENZA
Fuoriuscita di schiuma e di liquidi
Spegnere immediatamente l'apparecchio e
svuotarlo.
8.3 Uscita dell'aria di scarico
PRUDENZA
Polveri nocive per la salute
Lesione delle vie respiratorie
Non soffiare via la polvere.
L'uscita dell'aria di scarico consente di deviare
l'aria di scarico all'esterno dell'edificio, utiliz
zando il tubo flessibile di aspirazione.
Aprire la griglia davanti al getto d'a
ria [1-14].
Spingere il tubo flessibile di aspirazione nel
getto d'aria [1-14].
8.4 Pulizia manuale del filtro e del
sacchetto filtro
In modalità stand-by azionare il tasto
MAN
[1-17].
Impostare al massimo la potenza di aspira
zione [1-18].
Chiudere il tubo flessibile di aspirazione con
la mano e contemporaneamente spingere
brevemente verso il basso la leva di pulizia
[1-16] per tre volte.
8.5 Sostituzione del sacchetto filtro senza
generare troppa polvere
Aprire i fermagli di chiusura e prelevare la
pare superiore dell’apparecchio [2].
Tirare la linguetta sul sacchetto filtro fino a
che l'apertura del sacchetto non è comple
tamente chiusa.
Il sacchetto filtro è ora ben chiuso e può essere
prelevato.
Posizionare la parte superiore e chiudere le
clip.
8.6 Sostituzione dell'elemento filtrante
Estrarre il cassetto filtro usato [1-15].
Smaltire il cassetto filtro usato nel rispetto
delle norme di legge vigenti in materia.
Inserire il nuovo cassetto filtro [1-15].
I numeri d'ordine per accessori, filtri e
materiale di consumo si trovano nel cata
logo Festool o su Internet alla pagina
"www.festool.com".
Italiano
42
NOTA
Danni al motore
Non aspirare mai senza prima aver instal
lato il filtro principale o in presenza di filtro
danneggiato perché potrebbe danneggiare
il motore.
8.7 Dopo il lavoro
Spegnere l'unità mobile di aspirazione e
staccare la spina.
Avvolgere il cavo di alimentazione elettrica.
Svuotare il contenitore dello sporco.
Inserire il tubo flessibile di aspirazio
ne
[4-1] nell'alloggiamento per tubo di
aspirazione richiudibile [1-7]. Inserire il ca
vo di alimentazione elettrica [4-2] nell'al
loggiamento per tubo di aspirazione richiu
dibile
[1-7] oppure avvolgerlo sull'avvolgi
cavo. Porre il cavo di rete nella scanalatura
[4-3].
Pulire l'unità di aspirazione mobile interna
mente ed esternamente aspirando e pulen
do.
Sistemare l'unità di aspirazione mobile in
un locale secco precluso all'acceso di per
sone non autorizzate.
Il coperchio dell'alloggiamento per tubo di
aspirazione serve anche come deposito
per utensili.
9 Cura e manutenzione
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione o cura, disinnestare sempre
la spina dalla presa.
Tutte le operazioni di manutenzione e ripa
razione per le quali è necessario aprire
l'alloggiamento del motore devono essere
eseguite solamente da un'officina per l'As
sistenza Clienti autorizzata.
Servizio assistenza e riparazione solo da parte
del costruttore o delle officine di assistenza au
torizzate: Indirizzo più vicino alla pagina:
www.festool.it/Servizi
EKAT
1
2
3
5
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool. Cod.
prodotto reperibile al sito: www.festool.it/Servi
zi
Pulire regolarmente i sensori di livello [4-4]
e svuotare il secchio per liquidi [1-9].
Rispettare le seguenti avvertenze:
Almeno una volta l'anno è necessaria un'i
spezione tecnica in riferimento alle polveri
da parte del costruttore o di personale qua
lificato, al fine di accertare, ad es., l'even
tuale presenza di perdite o di danneggia
menti al filtro e il funzionamento corretto
dei dispositivi di controllo.
Ciò che non può essere pulito deve essere
smaltito. Usare a tale scopo un sacco im
permeabile. Attenersi alle disposizioni vi
genti in materia di smaltimento.
10 Ambiente
Non gettare l’utensile fra i rifiuti dome
stici! Avviare utensili, accessori ed im
ballaggi ad un riciclo rispettoso dell’am
biente. Attenersi alle disposizioni di legge na
zionali in vigore.
Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in
materia di apparecchiature elettriche ed elet
troniche usate e delle rispettive leggi nazionali
derivatene, gli elettroutensili devono essere
raccolti separatamente e introdotti nell'apposi
to ciclo di smaltimento e recupero a tutela del
l'ambiente.
Informazioni su REACh: www.festool.com/
reach
11 Indicazioni generali
11.1
Bluetooth
®
Il marchio denominativo Bluetooth
®
e i loghi
sono marchi registrati di Bluetooth SIG, Inc. e
vengono utilizzati da TTS Tooltechnic Systems
AG & Co. KG e quindi da Festool su licenza.
11.2 Informazioni sulla protezione dei dati
L’elettroutensile contiene un chip per il salva
taggio automatico dei dati della macchina e di
funzionamento. I dati salvati non contengono ri
ferimenti personali diretti.
I dati sono leggibili senza contatto mediante
speciali dispositivi e vengono utilizzati da Fe
stool esclusivamente per la diagnostica errori,
Italiano
43
per consentire interventi di garanzia e di ripara
zione o per migliorare la qualità dell’elettrou
tensile e/o svilupparlo ulteriormente. Non è
previsto alcun altro utilizzo dei dati, senza pre
via ed esplicita autorizzazione da parte del
Cliente.
Italiano
44
Inhoudsopgave
1 Veiligheidsvoorschriften........................... 45
2 Symbolen...................................................46
3 Apparaatelementen.................................. 46
4 Technische gegevens................................46
5 Gebruik volgens de voorschriften.............47
6 Inwerkingstelling...................................... 47
7 Instellingen................................................48
8 Veilig werken.............................................50
9 Onderhoud en verzorging..........................51
10 Milieu.........................................................51
11 Algemene aanwijzingen............................ 51
1 Veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsvoor
schriften en aanwijzingen. Worden de veilig
heidsinstructies en aanwijzingen niet in acht
genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij
zingen om ze later te kunnen raadplegen.
Dit apparaat mag niet door personen (met
inbegrip van kinderen) met verminderde li
chamelijke, zintuiglijke of verstandelijke
vermogens of gebrek aan ervaring en ken
nis worden gebruikt. Er moet voortdurend
op worden gelet dat
kinderen niet met het
apparaat spelen.
Als de netaansluitkabel van dit apparaat
beschadigd wordt, moet deze om gevaar te
voorkomen door een erkende servicewerk
plaats worden vervangen.
Waarschuwing Bedieners moeten ade
quaat worden geïnstrueerd in het gebruik
van deze machine.
Vóór de reiniging of het onderhoud of bij
vervanging van verbruiksartikelen of bij
conversie van het apparaat moet altijd
eerst de netstekker uit de contactdoos wor
den getrokken.
Waarschuwing De contactdoos op de ma
chine alleen voor de in de handleiding vast
gelegde doelen gebruiken.
Waarschuwing Wanneer schuim of vloei
stof vrijkomt, het apparaat direct uitscha
kelen.
Pas op Regelmatig de waterstandbegren
zingsvoorziening reinigen en op tekenen
van beschadiging controleren.
Geluidsdrukniveau volgens EN 60335-2-69/
onzekerheid K
70 dB(A)/ 3dB
Hand-arm-trillingswaarde volgens EN
60335-6-69/ onzekerheid K
<2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
Bij het afzuigen van stoffen die de grens
waarde overschrijden of bij aanzienlijke
hoeveelheden eiken- of beukenhoutstof niet
meer dan één stofbron (elektrisch of perslucht
gereedschap) afzuigen.
Waarschuwing Apparaat kan gezondheids
bedreigende stoffen bevatten. Onderhoud,
lediging en filtervervanging alleen door er
kende vakman met een geschikte veilig
heidsuitrusting.
Alleen gebruiken met geïnstalleerd filter
systeem!
Explosie- en brandgevaar: Niet opzuigen:
vonken of hete stoffen;
brandbare en explosieve stoffen (bijv.
magnesium, aluminium, benzine, ver
dunning);
agressieve stoffen (bijv. zuren, logen, op
losmiddelen);
chemisch reactieve stoffen die leiden tot
het ontstaan van warmte, zuren/basen,
gassen, etc. (bijv. reactief 2K-materiaal,
aluminium en water).
Nationale veiligheidsvoorschriften en gege
vens van de producent van het materiaal in
acht nemen!
Alleen gebruiken met geschikte veilig
heidsuitrusting!
Alleen indien na visuele controle intact,
werken in droge omgeving en volgens in
structie!
Regelmatig de stekker en de kabel contro
leren om een gevaarlijke situatie te vermij
den. Deze bij beschadiging uitsluitend door
een geautoriseerde onderhoudswerkplaats
laten vernieuwen.
Niet met een takel of hijswerktuig omhoog
heffen en transporteren!
Dit apparaat mag niet gebruikt worden
door personen die gevoelig kunnen reage
ren op een elektrische schok (bijv.
perso
nen met een pacemaker). Een statische la
ding van het apparaat kan namelijk niet uit
gesloten worden.
Nederlands
45
2 Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Draag een zuurstofmasker!
Waarschuwing! Het apparaat kan ge
zondheidsbedreigende stoffen bevat
ten!
Geschikt voor afscheiding van
stof met een blootstellings-
grenswaarde groter dan
0,1 mg/m
3
Niet met het huisvuil meegeven.
Verboden erop te klimmen
3 Apparaatelementen
[1-2]
Toestelcontactdoos
[1-3]
SysDoc
[1-4]
Handgreep
[1-7]
Slangdepot
[1-8]
T-Loc-sluiting voor systainers
[1-9]
Vuilcontainer
[1-10]
Sluitklem
[1-11]
Aan-/uitschakelaar
[1-12] +
[1-13]
Rem
[1-14]
Uitblaasopening
[1-15]
Filterschuiflade
[1-16]
Reiniging
[1-17]
MAN-toets
[1-18]
Handmatige zuigslanginstelling
(stand-by-modus) of zuig
krachtregeling (zuigmodus)
[1-19]
Verbindingsindicator
[1-20]
Verbindingstoets
De vermelde afbeeldingen staan in het begin
van de gebruiksaanwijzing.
4 Technische gegevens
Mobiele stofzuigers
Opgenomen vermogen 350 - 1200 W
Aansluitwaarde van toestelcontactdoos max. EU, KR, CN
CH, DK
GB 230 V/ 110 V
2200 W
1150 W
1610 W/ 770 W
Volumestroom (lucht) max. zuiger/ turbine 130 m³/h / 222 m³/h
Onderdruk max., turbine 24000 Pa
Filteroppervlak 3508 cm²
Afzuigslang D 27/32 mm x 3,5 m-AS
Lengte van het netsnoer 7,5 m
Geluidsdrukniveau volgens EN 60335-2-69/ onzekerheid K3 70 dB(A)
Hand-arm-trillingswaarde volgens EN 60335-2-69/ onzekerheid K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
Beveiligingsklasse IP X4
Frequentie 2402 Mhz – 2480 Mhz
Equivalent isotroop uitgestraald vermogen (EIRP) < 10 dBm
Nederlands
46
Mobiele stofzuigers
Reservoir-inhoud 15 l
Afmetingen L x B x H 470 x 320 x 495 mm
Gewicht 11,3 kg
5 Gebruik volgens de
voorschriften
Mobiele stofzuiger geschikt voor
het op- en afzuigen van stoffen tot mg/0,1
m³ conform stofklasse 'M', waaronder ook
hout- en lakstoffen,
het opzuigen van water,
een hogere belasting bij industrieel ge
bruik,
conform IEC/EN 60335-2-69.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik
dat niet volgens de voorschriften plaats
vindt.
6 Inwerkingstelling
WAARSCHUWING
Ontoelaatbare spanning of frequentie!
Risico van ongevallen
Gegevens op het typeplaatje in acht nemen.
Landspecifieke bijzonderheden in acht ne
men.
6.1 Eerste inbedrijfstelling
Filter-/wegwerpstofzak plaatsen [2].
Kabelopwikkeling monteren [3].
Afzuigslang aansluiten [3].
6.2 Mobiele stofzuiger aansluiten
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door ongecontroleerd
startend gereedschap
Let er voor het inschakelen op dat het aan
gesloten gereedschap is uitgeschakeld.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door elektrische stroom
Netstekker in een geaarde contactdoos
steken.
Niet in de contactdoos van de mobiele stof
zuiger grijpen.
Als de mobiele stofzuiger met de netcon
tactdoos is verbonden, is de contactdoos
van de mobiele stofzuiger permanent
stroomvoerend.
Mobiele stofzuiger met contactdoos verbinden
Mobiele stofzuiger is uitgeschakeld.
Netkabel met contactdoos verbinden.
Toestelcontactdoos [1-2] is stroomvoerend.
Mobiele stofzuiger in stand-by-modus schake
len
Aan-/uit-schakelaar [1-11] indrukken.
Toestelcontactdoos [1-2] is stroomvoerend.
Groene LED [1-18] toont stand-by-modus.
Mobiele stofzuiger automatisch starten
Mobiele stofzuiger is in de stand-by-modus.
Om de mobiele stofzuiger automatisch te
starten: Verbonden gereedschap inschake
len.
Mobiele stofzuiger met de hand starten
Mobiele stofzuiger is in de stand-by-modus.
MAN-toets [1-17] indrukken.
Wanneer de mobiele stofzuiger niet
wordt gebruikt en vóór onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden de stekker uit de
contactdoos trekken.
6.3 Elektrisch gereedschap aansluiten
WAARSCHUWING
Letselgevaar
De maximale aansluitwaarde van het appa
raatcontactdoos in acht nemen (zie hoofd
stuk Technische gegevens).
Elektrisch gereedschap uitschakelen.
Op lichtnet werkend elektrisch gereedschap
met mobiele stofzuiger verbinden
Elektrisch gereedschap op contactdoos
[1-2] aansluiten.
Het elektrische gereedschap is via een netkabel
met de mobiele stofzuiger verbonden.
Nederlands
47
Door accu aangedreven elektrisch gereed
schap met mobiele stofzuiger verbinden (MINI
I / MIDI I)
In de stand-by-modus verbindings
toets [1-20] indrukken.
De verbindingsindicator [1-19] knippert
langzaam. De mobiele stofzuiger is 60 se
conden gereed voor de verbinding.
Door accu aangedreven elektrisch gereed
schap inschakelen.
De mobiele stofzuiger loopt aan en het door
een accu aangedreven elektrische gereed
schap is tot aan het handmatig uitschakelen
van de mobiele stofzuiger of uittrekken van
de netstekker verbonden. Het accu-appa
raat moet daarna opnieuw gekoppeld wor
den.
Met de verbinding van een nieuwe door accu
aangedreven elektrisch gereedschap wordt de
huidige verbinding overschreven.
6.4 Mobiel eindapparaat verbinden (MINI I /
MIDI I)
Een mobiel eindapparaat (bijv. smartphone) kan
via Bluetooth
®
met de mobiele stofzuiger ver
bonden worden (bijv. voor een software-update
met de Festool-app).
In de stand-by-modus de verbindingstoets
[1-20] op de mobiele stofzuiger 3 seconden
lang ingedrukt houden.
De verbindingsindicator [1-19] knippert
snel.
De mobiele stofzuiger is 60 seconden ge
reed voor de verbinding.
De instructies in de Festool-app volgen.
6.5 Afstandsbediening (MINI I / MIDI I)
Afstandsbediening en mobiele stofzuiger
verbinden
Om een afstandsbediening met een mobiele
stofzuiger te kunnen verbinden, moet een reset
van de afstandsbediening worden uitgevoerd
(zie reset van de afstandsbediening).
Tot dusver niet verbonden afstandsbedieningen
kunnen direct verbonden worden.
Een gemaakte verbinding tussen een af
standsbedieningen en de mobiele stofzui
ger blijft ook na het handmatig uitschake
len of uittrekken van de netstekker van de
mobiele stofzuiger aanwezig.
De mobiele stofzuiger kan gelijktijdig met
max. vijf afstandsbedieningen worden ver
bonden. De mobiele stofzuiger kan gelijk
tijdig met een accugereedschap worden
verbonden.
In de stand-by-modus de verbindingstoets
[1-20] op de mobiele stofzuiger 3 seconden
lang ingedrukt houden.
De verbindingsindicator [1-19] knippert
snel.
De mobiele stofzuiger is 60 seconden ge
reed voor de verbinding.
De MAN-toets op de afstandsbediening in
drukken.
De afstandsbediening is permanent in de
mobiele stofzuiger opgeslagen.
In-/uitschakelen
Nadat de afstandsbediening met de mobiele
stofzuiger verbonden is, kan de mobiele stofzui
ger met de afstandsbediening in- en uitgescha
keld worden.
Voor het in-/uitschakelen de MAN-toets op
de afstandsbediening indrukken.
Reset op de afstandsbediening
Met de reset wordt de verbinding van een af
standsbediening met de mobiele stofzuiger ge
wist.
De verbindingstoets en de MAN-toets 10 se
conden ingedrukt houden.
De LED-indicatie knippert in magenta als de
reset is uitgevoerd.
6.6 Alle opgeslagen apparaten wissen.
(MINI I / MIDI I)
Verbindingstoets [1-20] minstens 3 secon
den ingedrukt houden.
Verbindingsindicator [1-19] knippert snel.
Verbindingstoets weer loslaten.
Binnen 3 seconden plus- en mintoets [1-18]
gelijktijdig minstens 3 seconden ingedrukt
houden.
De mobiele stofzuiger bevestigt het commando
door drie keer snel te knipperen.
7 Instellingen
7.1 Afzuigslangdiameter instellen
De afzuigslangdiameter wordt bij een af
zuigslang met RFID-chip automatisch her
kend.
Nederlands
48
Bij een afzuigslang zonder RFID-chip moet de
afzuigslangdiameter in de stand-by-modus met
de hand ingesteld worden.
Plus- of min-toetsen [1-18] indrukken tot
de gewenste diameter is ingesteld.
De LED brandt in het veld met de gewenste
diameter.
Als een afzuigslang met RFID-chip wordt
aangesloten, worden de handmatige in
stellingen overschreven.
7.2 Zuigkracht regelen
Plus- of min-toetsen [1-18] tijdens het zui
gen bedienen.
7.3 Volumestroombewaking
Als de luchtsnelheid in de afzuigslang onder de
20 m/s komt, klinkt er omwille van de veiligheid
een waarschuwingssignaal (bij stofklasse M).
Mogelijke oorzaken Oplossing
Zuigkrachtregeling [1-18] op een te lage
waarde ingesteld.
Zuigkrachtregeling op een hogere waarde instellen
(zie hoofdstuk 7.2).
Zuigkrachtinstelling [1-18] niet op de aan
gesloten slangdiameter ingesteld (alleen bij
zuigslangen zonder RFID-chip).
Juiste slangdiameter instellen (zie hoofdstuk 7.1).
Afzuigslang verstopt of geknikt. Verstopping of knik verwijderen.
Filterzak vol. Nieuwe filterzak plaatsen (zie hoofdstuk 8.5).
Standaard filter verontreinigd. Standaardfilter vervangen (zie hoofdstuk 8.4).
Standaardfilter vervangen (zie hoofdstuk 8.6).
Storing van de bewakingselektronica. Door Festool klantendienstwerkplaats laten her
stellen.
Natzuigen. Goede werking niet beïnvloed, geen maatregelen
nodig.
7.4 Temperatuurbeveiliging
Ter bescherming tegen oververhitting schakelt
de temperatuurbeveiliging de mobiele stofzui
ger uit voordat de kritische temperatuur wordt
bereikt. Onderste LED [1-18] geeft een storing
aan.
LED brandt rood Te hoge temperatuur
Mobiele stofzuiger uitschakelen, laten af
koelen.
Mobiele stofzuiger na ca. 5 minuten weer
inschakelen.
7.5 De rem vastzetten [1A]
Mobiele stofzuiger aan de voorkant een
beetje optillen.
Rem [1-13] naar beneden drukken tot hij
inklikt.
Voor vrijgave de toets [1-12] indrukken.
7.6 SysDoc
WAARSCHUWING
Letselgevaar
Het steunvlak van de mobiele stofzuiger
niet als standvlak gebruiken.
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel
Bij het transport erop letten dat de T-Loc of
de vier SysDoc-sluitingen gesloten zijn.
Aan het steunvlak [1-7] kan met de T-loc-slui
ting [1-8] een systainer worden bevestigd. Sys
tainers zonder T-Loc kunnen met de vier Sys
Doc-sluitingen [1-3] worden bevestigd.
Nederlands
49
8 Veilig werken
8.1 Droge stoffen zuigen
VOORZICHTIG
Gezondheidsbedreigende stoffen
Aandoening van de luchtwegen
Altijd een filterzak gebruiken!
VOORZICHTIG
Gezondheidsbedreigende stoffen
Aandoening van de luchtwegen
Vóór het zuigen controleren of het stan
daardfilter intact is.
Bij het afzuigen van stoffen die de grens
waarde overschrijden slechts één enkele
stofbron (elektrisch of persluchtgereedschap)
afzuigen.
Belangrijk bij het afzuigen van stof van lopend
elektrisch gereedschap:
Voor voldoende ventilatie zorgen! Regionale
voorschriften in acht nemen!
Grenswaarden: afvoerlucht max. 50% van de
hoeveelheid verse lucht
Formule: ruimtevolume V
R
x ventilatiesnelheid
L
W
8.2 Natte stoffen/vloeistoffen opzuigen
Filterzak verwijderen!
Speciaal natfilter gebruiken.
Bij het bereiken van het maximale niveau wordt
het afzuigen automatisch onderbroken.
Onderste LED [1-18] brandt rood.
Mobiele stofzuiger uitschakelen [1-11].
Sluitklemmen openen [1-10] en bovendeel
van het apparaat afnemen.
Vuilcontainer [1-9] leegmaken.
Na het natzuigen het standaard filter laten dro
gen!
Mobiele stofzuiger voor inzuigen van droge
stoffen droogmaken.
VOORZICHTIG
Gezondheidsbedreigende stoffen
Aandoening van de luchtwegen
Na het natzuigen het natfilter verwijderen
en door standaardfilter voor droge stoffen
vervangen.
VOORZICHTIG
Uittredend schuim en vloeistoffen
Apparaat direct uitschakelen en leegma
ken.
8.3 Afvoerluchtuitlaat
VOORZICHTIG
Gezondheidsbedreigende stoffen
Aandoening van de luchtwegen
Geen stoffen uitblazen!
De afvoerluchtuitlaat biedt de mogelijkheid om
de afvoerlucht door middel van de afzuigslang
buiten een gebouw af te voeren.
Rooster voor uitblaasopening [1-14] ope
nen.
Afzuigslang in uitblaasopening [1-14]
schuiven.
8.4 Filter en filterzak met de hand reinigen
In de stand-by-modus MAN-toets [1-17] in
drukken.
Zuigkracht op maximum zetten [1-18].
Afzuigslang met de hand afsluiten en gelijk
tijdig reinigingshendel [1-16] driemaal kort
naar beneden drukken.
8.5 Stofarm vervangen van de filterzak
Sluitklemmen openen en bovendeel van het
apparaat afnemen[2].
Aan lus op de filterzak trekken tot opening
van de filterzak volledig gesloten is.
De filterzak is nu veilig gesloten en kan verwij
derd worden.
Bovendeel plaatsen en sluitklemmen slui
ten.
8.6 Filterelement vervangen
Gebruikte filterschuiflade [1-15] uittrekken.
Gebruikte filterschuiflade afvoeren in over
eenstemming met de wettelijke bepalingen.
Nieuwe filterschuiflade [1-15] inschuiven.
De bestelnummers voor accessoires, fil
ters en verbruiksmateriaal in de Festool-
catalogus of op het internet op "www.fes
tool.com".
LET OP
Beschadiging van de motor
Zuig nooit zonder gemonteerd of met be
schadigd standaardfilter, omdat de motor
hierdoor beschadigd kan raken.
Nederlands
50
8.7 Na afloop van het werk
Mobiele stofzuiger uitschakelen en stekker
uit contactdoos trekken.
Aansluitkabel opwikkelen.
Vuilcontainer leegmaken.
Afzuigslang [4-1] in afsluitbaar slangde
pot
[1-7] leggen. Netaansluitleiding [4-2] in
afsluitbaar slangdepot [1-7] leggen of op
kabelhaspel wikkelen. De netkabel hiertoe
door de uitsparing [4-3]leggen.
Mobiele stofzuiger van binnen en buiten rei
nigen door deze af te zuigen en schoon te
vegen.
De mobiele stofzuiger opbergen in een dro
ge ruimte, beschermd tegen onbevoegd ge
bruik.
Het deksel van het slangdepot dient ook
als steunvlak voor gereedschap.
9 Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
Letselgevaar, stroomschok
Vóór alle onderhouds- en reinigingswerk
zaamheden de stekker altijd uit het stop
contact trekken!
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden, waarvoor het vereist is om de mo
torbehuizing te openen, mogen alleen in
een geautoriseerde onderhoudswerkplaats
worden uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie alleen door fabri
kant of door servicewerkplaatsen: Adres bij u in
de buurt op: www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Alleen originele Festool-reserveonderdelen ge
bruiken! Bestelnr. op: www.festool.com/service
Regelmatig niveausensoren reinigen [4-4]
en vuilcontainer [1-9] leegmaken.
De volgende aanwijzingen in acht nemen:
Tenminste eenmaal per jaar een stoftech
nische controle (bijv. op beschadiging van
het filter, de dichtheid van het apparaat en
de werking van de controleapparatuur)
door de fabrikant of iemand die hiervoor
geschoold is.
Wat niet kan worden gereinigd, moet wor
den verwijderd. Hiervoor niet-doorlatende
zakken gebruiken. Toepasselijke afvoerre
gelingen in acht nemen!
10 Milieu
Geef het apparaat niet met het huisvuil
mee! Voer de apparaten, accessoires en
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze
af. Neem de geldende nationale voorschriften in
acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake
gebruikte elektrische en elektronische appara
ten en de omzetting hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieu
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACH: www.festool.com/
reach
11 Algemene aanwijzingen
11.1
Bluetooth
®
Het woordmerk Bluetooth
®
en de logo's zijn ge
registreerde merken van Bluetooth SIG, Inc. en
worden door TTS Tooltechnic Systems AG & Co.
KG en dus door Festool onder licentie gebruikt.
11.2 Informatie over gegevensbeveiliging
Het elektrische gereedschap bevat een chip
voor de automatische opslag van machine- en
gebruiksgegevens. De opgeslagen gegevens
hebben geen betrekking op personen.
De gegevens kunnen met speciale apparaten
contactloos uitgelezen worden en worden door
Festool uitsluitend gebruikt voor de storingsdi
agnose, reparatie- en garantieafwikkeling als
mede voor de verbetering van de kwaliteit of de
verdere ontwikkeling van het elektrische ge
reedschap. Zonder uitdrukkelijke toestemming
van de klant worden de gegevens niet voor an
dere doeleinden gebruikt.
Nederlands
51
Innehållsförteckning
1 Säkerhetsanvisningar............................... 52
2 Symboler................................................... 52
3 Delar..........................................................53
4 Tekniska data............................................ 53
5 Avsedd användning................................... 53
6 Driftstart....................................................54
7 Inställningar..............................................55
8 Arbeten......................................................56
9 Underhåll och skötsel...............................57
10 Miljö...........................................................58
11 Allmänna anvisningar............................... 58
1 Säkerhetsanvisningar
Varning! Läs och följ alla säkerhetsanvis
ningar. Följs inte säkerhetsanvisningarna och
andra anvisningar kan det leda till elstötar,
brand och/eller allvarliga personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an
visningar för framtida bruk.
Denna produkt får inte användas av perso
ner (inklusive barn) med nedsatt fysisk,
sensorisk eller psykisk förmåga eller som
saknar erfarenhet och kunskap om produk
ten.
Barn ska hållas under uppsikt, så att
man kan säkerställa att de inte leker med
produkten.
Om maskinens nätkabel skadas måste den
bytas av en auktoriserad serviceverkstad
för att undvika risker.
Varning! Användare måste vara tillräckligt
kunniga för att använda denna maskin.
Före rengöring eller underhåll, vid byte av
förbrukningsartiklar eller om maskinen
modifieras måste man alltid dra ut nätkon
takten ur eluttaget.
Varning! Eluttaget på maskinen får endast
användas för de ändamål som anges i an
visningarna.
Varning! Stäng av maskinen direkt om
skum eller vätska tränger ut.
Obs! Rengör vattennivåbegränsningen re
gelbundet och kontrollera om det finns
tecken på skador.
Ljudtrycksnivå enligt EN 60335-2-69/ osäk
erhet K
70 dB(A)/ 3 dB
Vibrationsvärde hand/arm enligt EN
60335-6-69/ osäkerhet K
<2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
Vid damm som överskrider gränsvärdet
eller vid stora mängder damm från ek-
eller bokvirke får utsuget endast användas för
en enda dammkälla (el- eller tryckluftsverktyg).
Varning! Maskinen kan innehålla hälsofar
ligt damm. Underhåll, tömning och filterby
te ska endast utföras av en auktoriserad
fackman med lämplig utrustning.
Dammsugaren får endast användas med
installerat filtersystem!
Explosions- och brandfara: Sug inte upp:
gnistor eller varmt damm;
brandfarliga eller explosiva ämnen (t.ex.
magnesium, aluminium, bensin, förtun
ning);
starka ämnen (t.ex. syra, lut, lösnings
medel);
ämnen som kan reagera kemiskt och bil
da värme, syror/baser, gaser osv. (exem
pelvis reaktiva tvåkomponentsmaterial,
aluminium och vatten).
Nationella säkerhetsföreskrifter samt ma
terialtillverkarens anvisningar ska följas!
Den får endast användas tillsammans med
lämplig skyddsutrustning!
Den får endast användas efter att man kon
trollerat visuellt att den är hel, i torr miljö
och efter instruktion!
Kontrollera kontakten och kabeln regel
bundet för att undvika fara. Vid skada mås
te de alltid bytas ut av en auktoriserad ser
viceverkstad.
Får inte lyftas och transporteras med lyftk
rok eller telfer!
Denna maskin får inte användas av perso
ner som kan reagera extra känsligt på els
tötar (t.ex.
personer med pacemaker), ef
tersom statisk uppladdning av maskinen
inte kan uteslutas.
2 Symboler
Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Svenska
52
Använd andningsskydd!
Varning! Maskinen kan innehålla häl
sofarligt damm!
Lämplig för avskiljning av damm
med ett exponeringsgränsvärde
över 0,1 mg/m
3
Kasta den inte i hushållssoporna.
Förbjudet att kliva upp på produkten
3 Delar
[1-2]
Eluttag
[1-3]
SysDoc
[1-4]
Handtag
[1-7]
Slangdepå
[1-8]
T-LOC-låsning för SYSTAINER
[1-9]
Smutsbehållare
[1-10]
Låsklämma
[1-11]
Strömbrytare
[1-12] +
[1-13]
Broms
[1-14]
Utblås
[1-15]
Filterlåda
[1-16]
Rengöring
[1-17]
MAN-knapp
[1-18]
Manuell sugslangsinställning
(standby-drift) eller reglage för
sugeffekt (sugdrift)
[1-19]
Anslutningsindikering
[1-20]
Anslutningsknapp
De angivna bilderna finns i början av bruksan
visningen.
4 Tekniska data
Dammsugare
Effekt 350 - 1200 W
Anslutningseffekt i eluttag max. EU, KR, CN
CH, DK
GB 230 V/ 110 V
2200 W
1150 W
1610 W/ 770 W
Volymström (luft) max., dammsugare/turbin 130 m³/h / 222 m³/h
Undertryck max., turbin 24000 Pa
Filteryta 3508 cm²
Sugslang D 27/32 mm x 3,5 m‑AS
Nätkabelns längd 7,5 m
Ljudtrycksnivå enligt EN 60335-2-69/ osäkerhet K3 70 dB(A)
Vibrationsvärde hand/arm enligt EN 60335-2-69/ osäkerhet K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
Skyddsklass IP X4
Frekvens 2402 Mhz – 2480 Mhz
Ekvivalent isotrop strålningseffekt (EIRP) < 10 dBm
Behållarens volym 15 l
Mått L x B x H 470 x 320 x 495 mm
Vikt 11,3 kg
5 Avsedd användning
Dammsugare avsedd för
Uppsugning av damm upp till 0,1 mg/m³ i
enlighet med dammklass ’M’, bland annat
trä- och lackdamm,
Svenska
53
Uppsugning av vatten,
Ökad belastning vid yrkesmässig använd
ning,
i enlighet med IEC/EN 60335-2-69.
Vid felaktig användning ligger ansvaret
på användaren.
6 Driftstart
VARNING!
Otillåten spänning eller frekvens!
Olycksrisk
Observera informationen på märkplåten.
Observera landsspecifika avvikelser.
6.1 Första idrifttagningen
Sätt i en filter-/avfallssäck [2].
Montera kabelvindan [3].
Anslut sugslangen [3].
6.2 Ansluta dammsugare
VARNING!
Risk för personskador på grund av verktyg
som startar okontrollerat
Kontrollera före tillkopplingen att det an
slutna verktyget är avstängt.
VARNING!
Risk för personskador på grund av elström
Sätt i nätkontakten i ett jordat eluttag.
Stick inte in fingrarna i dammsugarens
eluttag.
När dammsugaren är ansluten till nätutta
get är dammsugarens eluttag permanent
strömförande.
Ansluta dammsugare med eluttag
Dammsugaren är avstängd.
Anslut nätkabeln till eluttaget.
Eluttaget [1-2] är strömförande.
Ställa dammsugaren i standby-läge
Tryck på strömbrytaren [1-11].
Eluttaget [1-2] är strömförande.
Den gröna LED:n [1-18] visar standby-lä
get.
Starta dammsugaren automatiskt
Dammsugaren är i standby-läge.
För att starta dammsugaren automatiskt:
koppla till det anslutna verktyget.
Starta dammsugaren manuellt
Dammsugaren är i standby-läge.
Tryck på MAN-knappen [1-17].
Dra alltid ur dammsugarens nätkontakt
ur eluttaget när den inte används samt
före underhålls- och rengöringsarbeten.
6.3 Ansluta elverktyg
VARNING!
Risk för personskador
Observera den maximala anslutningseffek
ten för eluttaget (se kapitlet Tekniska
data).
Stäng av elverktyget.
Ansluta ett nätdrivet elverktyg till dammsuga
ren
Anslut elverktyget till eluttaget [1-2].
Elverktyget är anslutet till dammsugaren via
nätkabeln.
Ansluta ett batteridrivet elverktyg till damm
sugaren (MINI I / MIDI I)
Tryck på anslutningsknappen [1-20] i stan
dby-läge.
Anslutningsindikeringen [1-19] blinkar
långsamt. Dammsugaren är förberedd för
anslutning i 60 sekunder.
Koppla till det batteridrivna elverktyget.
Dammsugaren startar och det batteridrivna
elverktyget är anslutet tills man stänger av
dammsugaren manuellt eller drar ur
dammsugarens nätkontakt. Sedan måste
batteriverktyget kopplas igen.
När ett nytt batteridrivet elverktyg ansluts blir
den tidigare kopplingen överskriven.
6.4 Ansluta en mobil enhet (MINI I / MIDI I)
En mobil enhet (t.ex. smartphone) kan anslutas
till dammsugaren via Bluetooth
®
(t.ex. för pro
gramuppdatering med Festool-appen).
Håll anslutningsknappen [1-20] på damm
sugaren intryckt i 3 sekunder i standby-
läge.
Anslutningsindikeringen [1-19] blinkar
snabbt.
Dammsugaren är förberedd för anslutning i
60 sekunder.
Följ anvisningarna i Festool-appen.
Svenska
54
6.5 Fjärrkontroll (MINI I / MIDI I)
Ansluta fjärrkontroll till dammsugare
För att kunna ansluta en fjärrkontroll till en
dammsugare måste man först återställa fjärr
kontrollen (se Återställa fjärrkontroll).
Fjärrkontroller som inte tidigare varit anslutna
kan anslutas direkt.
Förbindelsen mellan fjärrkontrollerna och
dammsugaren består även när man stäng
er av manuellt eller drar ur dammsuga
rens nätkontakt.
Dammsugaren kan vara ansluten till upp
till fem fjärrkontroller samtidigt. Damm
sugaren kan endast anslutas till ett batte
ridrivet elverktyg åt gången.
Håll anslutningsknappen [1-20] på damm
sugaren intryckt i 3 sekunder i standby-
läge.
Anslutningsindikeringen [1-19] blinkar
snabbt.
Dammsugaren är förberedd för anslutning i
60 sekunder.
Tryck på MAN-knappen på fjärrkontrollen.
Fjärrkontrollen sparas permanent i damm
sugaren.
Start/avstängning
När fjärrkontrollen har anslutits till dammsu
garen kan dammsugaren kopplas Till/Från med
fjärrkontrollen.
Tryck på MAN-knappen på fjärrkontrollen
för att koppla Till/Från.
Återställning på fjärrkontrollen
Genom återställningen raderas förbindelsen
mellan en fjärrkontroll och dammsugaren.
Håll anslutningsknappen och MAN-knappen
intryckta i 10 sekunder.
LED-indikeringen lyser i magenta när åter
ställningen är gjord.
6.6 Radera alla sparade enheter. (MINI I /
MIDI I)
Håll anslutningsknappen [1-20] intryckt i
minst 3 sekunder.
Anslutningsindikeringen [1-19] blinkar
snabbt.
Släpp upp anslutningsknappen igen.
Inom 3 sekunder, håll Plus- och Minus-
knappen [1-18] intryckta samtidigt i minst 3
sekunder.
Dammsugaren bekräftar kommandot genom
att blinka snabbt tre gånger.
7 Inställningar
7.1 Ställa in sugslangsdiametern
Sugslangsdiametern känns av automatiskt
om sugslangen har ett RFID-chip.
Om sugslangen saknar RFID-chip måste man
ställa in sugslangsdiametern manuellt i stan
dby-läge.
Tryck på Plus- resp. Minus-knappar
na
[1-18] tills önskad diameter är inställd.
LED:n lyser i rutan med önskad diameter.
Om en sugslang med RFID-chip ansluts
skrivs de manuella inställningarna över.
7.2 Reglera sugkraften
Tryck på Plus- resp. Minus-knapparna
[1-18] under sugdrift.
7.3 Volymströmsövervakning
Om lufthastigheten i sugslangen sjunker under
20 m/s avges en akustisk varningssignal av sä
kerhetsskäl (för dammklass M).
Möjliga orsaker Åtgärd
Reglaget för sugeffekt [1-18] är för lågt in
ställt.
Ställ in sugeffekten på ett högre värde (se kapi
tel 7.2 ).
Sugslangsinställningen [1-18] är inte inställd
på den anslutna slangens diameter (endast
vid sugslangar utan RFID-chip).
Ställ in rätt slangdiameter (se kapitel 7.1).
Sugslangen igentäppt eller knäckt. Åtgärda tilltäppningen eller böjen.
Filtersäcken är full. Sätt i en ny filtersäck (se kapitel 8.5).
Svenska
55
Möjliga orsaker Åtgärd
Huvudfiltret är smutsigt. Rengör huvudfiltret (se kapitel 8.4).
Byt huvudfiltret (se kapitel 8.6).
Funktionsfel i övervakningselektroniken. Låt Festools serviceverkstad åtgärda felet.
Våtsugning. Funktionssäkerheten påverkas inte, inga åtgärder
krävs.
7.4 Temperatursäkring
Som skydd mot överhettning kopplar tempera
tursäkringen från dammsugaren innan en kri
tisk temperatur nås. Den understa
LED:n [1-18] visar störningen.
LED:n lyser röd Övertemperatur
Stäng av dammsugaren och låt den svalna.
Koppla till dammsugaren igen efter ca 5 mi
nuter.
7.5 Låsa bromsen [1A]
Lyft upp dammsugarens framdel en aning.
Tryck ner bromsen [1-13] tills den hakar i.
Tryck på knappen [1-12] för att lossa.
7.6 SysDoc
VARNING!
Risk för personskador
Använd inte dammsugarens förvaringsyta
att stå på.
OBS!
Risk för personskador
Se till att T-LOC resp. de fyra SysDoc-låsen
är stängda under transport.
På förvaringsytan [1-7] kan man fästa en SYS
TAINER med T-LOC-låset
[1-8]. SYSTAINRAR
utan T-LOC kan fästas med de fyra SysDoc-
låsen [1-3].
8 Arbeten
8.1 Suga torra ämnen
OBS!
Hälsofarligt damm
Risk för skador i luftvägarna
Använd alltid filtersäck!
OBS!
Hälsofarligt damm
Risk för skador i luftvägarna
Kontrollera att huvudfiltret är intakt innan
utsuget startas.
Vid damm som överskrider gränsvärdet
får utsuget endast användas för en enda
dammkälla (el- eller tryckluftsverktyg).
Kontrollera följande vid uppsugning av damm
som ansamlas vid användning av elverktyg:
Se till att ventilationen är tillräcklig! Observera
regionala bestämmelser!
Gränsvärden: frånluft max. 50 % av frisklufts
volymen
Formel: rymdvolym V
R
x ventilationshastighet
L
W
8.2 Suga upp våta ämnen/vätskor
Ta bort filtersäcken!
Använd ett speciellt våtfilter.
När den maximala fyllnadsnivån nås, avbryts
uppsugningen automatiskt.
Den understa LED:n [1-18] lyser röd.
Stäng av dammsugaren [1-11].
Öppna låsklämmorna [1-10] och ta av över
delen.
Töm smutsbehållaren [1-9].
Låt huvudfiltret torka efter våtsugning!
Låt dammsugaren torka innan den används till
torrt damm.
OBS!
Hälsofarligt damm
Risk för skador i luftvägarna
Ta bort våtfiltret efter våtsugningen och byt
det mot ett huvudfilter för torra ämnen.
OBS!
Utträngande skum och vätskor
Stäng genast av dammsugaren och töm
den.
Svenska
56
8.3 Frånluftutsläpp
OBS!
Hälsofarligt damm
Risk för skador i luftvägarna
Blås inte bort dammet!
Frånluftutsläppet kan användas för att leda ut
frånluften ur en byggnad med hjälp av sugs
langen.
Öppna gallret framför utblåsningsöppning
en [1-14].
Skjut in sugslangen i utblåsningsöppning
en
[1-14].
8.4 Rengöra filter och filtersäck manuellt
Tryck på MAN-knappen [1-17] i standby-
läge.
Ställ sugkraften på max [1-18].
Håll för sugslangen med handen och tryck
samtidigt ner rengöringsspaken [1-16]
snabbt tre gånger.
8.5 Byta filtersäck dammfritt
Öppna låsklamrarna och ta av dammsuga
rens överdel
[2].
Dra i fliken på filtersäcken tills filterpåsens
öppning är helt stängd.
Nu är filtersäcken säkert försluten och kan tas
ut.
Sätt tillbaka överdelen och stäng låskläm
morna.
8.6 Byta filterelement
Dra ut den gamla filterlådan [1-15].
Avfallshantera den gamla filterlådan enligt
lagstadgade bestämmelser.
Skjut in den nya filterlådan [1-15].
Artikelnummer för tillbehör, filter och för
brukningsmaterial finns i Festool-katalo
gen eller på "www.festool.com".
ANMÄRKNING
Skador på motorn
Använd aldrig dammsugaren utan huvudfil
ter eller med skadat huvudfilter eftersom
det kan skada motorn.
8.7 Efter arbetet
Stäng av dammsugaren och dra ut nätkon
takten.
Linda upp nätkabeln.
Töm smutsbehållaren.
Lägg i sugslangen [4-1] i den förslutnings
bara slangdepån
[1-7]. Lägg i nätka
beln [4-2] i den förslutningsbara slangde
pån [1-7] eller linda upp den på kabelvin
dan. Dra då nätkabeln genom ursparningen
[4-3].
Rengör dammsugaren in- och utvändigt ge
nom att dammsuga och torka av den.
Ställ dammsugaren i ett torrt utrymme där
obehöriga inte kommer åt den.
Slangdepåns lock fungerar även som för
varingsyta för verktyg.
9 Underhåll och skötsel
VARNING!
Risk för skador, elstötar
Dra alltid ut nätkontakten före alla under
hålls- och servicearbeten på produkten!
Allt underhålls- och reparationsarbete som
kräver att motorns hölje öppnas får endast
utföras av behöriga serviceverkstäder.
Service och reparation får endast utföras av
tillverkaren eller serviceverkstäder: Hitta när
maste adress på: www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Använd bara Festools originalreservdelar!
Art.nr på: www.festool.com/service
Rengör nivåsensorerna [4-4] och töm
smutsbehållaren
[1-9] regelbundet.
Observera följande:
minst en gång per år ska en dammteknisk
kontroll utföras (t.ex. beträffande skador
på filtret, maskinens täthet och kontrolla
nordningarnas funktion) av tillverkaren el
ler en utbildad person.
Delar som inte kan rengöras måste kasse
ras. Använd då helt täta påsar. Följ gällan
de regler för avfallshantering!
Svenska
57
10 Miljö
Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpack
ningar lämnas till miljövänlig återvin
ning. Följ den nationella föreskrifterna.
Endast EU: Enligt EU-direktivet om uttjänt el-
och elektronikutrustning och omsättning till
nationell lagstiftning måste förbrukade elverk
tyg källsorteras och återvinnas på ett miljövän
ligt sätt.
Information om REACh: www.festool.com/
reach
11 Allmänna anvisningar
11.1
Bluetooth
®
Varumärkesnamnet Bluetooth
®
och logotyper
na är registrerade märken som tillhör Blue
tooth SIG, Inc. och används under licens av
Tooltechnic Systems AG & Co. KG och därmed
av Festool.
11.2 Information om dataskydd
Elverktyget innehåller ett chip för automatisk
lagring av maskin- och driftdata. Dessa data in
nehåller ingen information som är direkt per
sonrelaterad.
Data från chipet kan avläsas trådlöst med spe
ciella enheter och används hos Festool endast
för feldiagnos, reparations- och garantiända
mål samt för kvalitetsförbättring resp. vidareu
tveckling av elverktyget. Datainformationen ut
nyttjas inte för ytterligare ändamål – såvida
kunden inte uttryckligen har godkänt det.
Svenska
58
Sisällys
1 Turvallisuusohjeet.....................................59
2 Tunnukset..................................................60
3 Laitteen osat..............................................60
4 Tekniset tiedot...........................................60
5 Määräystenmukainen käyttö.....................61
6 Käyttöönotto.............................................. 61
7 Säädöt........................................................62
8 Työskentely................................................63
9 Huolto ja hoito........................................... 65
10 Ympäristö.................................................. 65
11 Yleisiä ohjeita............................................ 65
1 Turvallisuusohjeet
Varoitus! Lue kaikki turvallisuus- ja käyt
töohjeet. Turvallisuusohjeiden ja käyttöohjeiden
noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa säh
köiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh
jeet myöhempää tarvetta varten.
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt (mu
kaan lukien lapset), joilla on riittämättömät
fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai joi
den kokemus ja tiedot laitteesta ovat puut
teellisia.
Lapsia täytyy valvoa, jotta he eivät
pääse leikkimään laitteen kanssa.
Jos tämän laitteen sähköjohto vaurioituu,
johto täytyy vaihdattaa valtuutetussa huol
topisteessä sähköiskuvaaran välttämiseksi.
Varoitus Työkalua käyttävien henkilöiden
on saatava riittävän perusteellinen opastus
sen käytöstä.
Verkkosähköpistoke täytyy aina vetää irti
pistorasiasta ennen puhdistusta, huoltoa,
käyttötarvikkeiden vaihtoa tai laitteen muu
tostoimenpiteitä.
Varoitus Käytä koneen pistorasiaa vain oh
jeiden ilmoittamiin tarkoituksiin.
Varoitus Sammuta laite heti, jos siitä valuu
ulos vaahtoa tai nestettä.
Varo Puhdista vesimäärän rajoituslaite
säännöllisin väliajoin ja tarkista se vaurioi
den varalta.
Äänenpainetaso standardin EN 60335-2-69
mukaan / epävarmuus K
70 dB(A) / 3dB
Tärinä käden/käsivarren kohdalla standar
din EN 60335-6-69 mukaan / epävarmuus K
<2,5 m/s² / 1,5 m/s²
Kun imuroit raja-arvon ylittäviä pölylaa
tuja tai suuria tammi- tai pyökkipölymää
riä, imuroi vain yhdestä pölylähteestä (sähkö-
tai paineilmatyökalu) kerrallaan.
Varoitus Laite voi sisältää terveydelle hai
tallista pölyä. Huollon, tyhjennyksen ja suo
dattimen vaihdon saa tehdä vain valtuutettu
ammattilainen, joka käyttää soveltuvia hen
kilönsuojaimia.
Käytä vain paikalleen asennetun suodatin
järjestelmän kanssa!
Räjähdys- ja palovaara: älä imuroi:
kipinöitä tai kuumaa pölyä;
palonarkoja tai räjähdysalttiita aineita
(esim. magnesium, alumiini, bensiini,
ohenne);
syövyttäviä aineita (esim. hapot, emäs
liuokset, liuottimet);
kemiallisesti reaktiivisia aineita, jotka ai
heuttavat lämpöä, happoja/emäksiä, kaa
suja yms. (esim. reaktiiviset 2K-materi
aalit, alumiini ja vesi).
Noudata kansallisia turvallisuusmääräyk
siä sekä materiaalin valmistajan antamia
ohjeita!
Käytä vain sopivan suojavarustuksen kans
sa!
Työskentele vain silmämääräisessä tarkas
tuksessa kunnossa olevaksi todetun lait
teen kanssa, kuivassa ympäristössä ja oh
jeiden mukaan!
Vaaran välttämiseksi tarkasta pistoke ja
johto säännöllisin väliajoin. Jos havaitset
niissä vaurioita, anna vaihtaa ne vain val
tuutetussa huoltokorjaamossa.
Älä nosta tai kuljeta nosturikoukun tai nos
tolaitteen varassa!
Tätä laitetta eivät saa käyttää sellaiset hen
kilöt, jotka saattavat reagoida herkästi säh
köiskuun (esim.
ihmiset, joilla on sydä
mentahdistin)), koska laitteeseen voi vara
utua staattista sähköä.
Suomi
59
2 Tunnukset
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue ohjeet/huomautukset!
Käytä hengityssuojainta!
Varoitus! Laite voi sisältää terveydelle
haitallista pölyä!
Soveltuu altistuksen raja-arvol
taan yli 0,1 mg/m
3
pölyn imuroin
tiin
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Päälle kiipeäminen on kielletty
3 Laitteen osat
[1-2]
Laitepistorasia
[1-3]
SysDoc
[1-4]
Kahva
[1-7]
Letkunpidin
[1-8]
T-Loc-lukitsin Systainer-salk
kua varten
[1-9]
Likasäiliö
[1-10]
Kiinnityssalpa
[1-11]
Käyttökytkin
[1-12] +
[1-13]
Jarru
[1-14]
Puhallusaukko
[1-15]
Suodatinpanos
[1-16]
Puhdistus
[1-17]
MAN-painike
[1-18]
Manuaalinen imuletkun säätö
(valmiustilassa) tai imutehon
säätö (imuroitaessa)
[1-19]
Yhteysnäyttö
[1-20]
Parikytkentäpainike
Mainitut kuvat ovat käyttöohjekirjan alussa.
4 Tekniset tiedot
Järjestelmäimurit
Tehontarve 350 - 1200 W
Liitäntäarvo laitepistorasiaan maks. EU, KR, CN
CH, DK
GB 230 V/ 110 V
2200 W
1150 W
1610 W/ 770 W
Imurin/turbiinin maks. virtaus (ilma) 130 m³/h / 222 m³/h
Turbiinin maks. alipaine 24000 Pa
Suodatuspinta-ala 3508 cm²
Imuletku D 27/32 mm x 3,5 m‑AS
Sähköjohdon pituus 7,5 m
Äänenpainetaso standardin EN 60335-2-69 mukaan / epävarmuus K3 70 dB(A)
Tärinä käden/käsivarren kohdalla standardin EN 60335-2-69 mukaan /
epävarmuus K
<2,5 m/s² / 1,5 m/s²
Suojausluokka IP X4
Taajuus 2402 Mhz – 2480 Mhz
Vastaava isotrooppinen säteilyteho (EIRP) < 10 dBm
Suomi
60
Järjestelmäimurit
Säiliön tilavuus 15 l
Mitat p x l x k 470 x 320 x 495 mm
Paino 11,3 kg
5 Määräystenmukainen käyttö
Järjestelmäimuri soveltuu
maks. 0,1 mg/m³ pölyn imurointiin pölyluo
kan "M" mukaan, tähän luokkaan kuuluvat
myös puu- ja maalipöly
veden imemiseen,
raskaaseen ammattikäyttöön,
standardin IEC/EN 60335-2-69 mukaan.
Laitteen käyttäjä vastaa määräystenvas
taisesta käytöstä aiheutuneista vahin
goista.
6 Käyttöönotto
VAROITUS
Kielletty jännite tai taajuus!
Onnettomuusvaara
Noudata konekilvessä olevia ohjetietoja.
Huomioi maakohtaiset erikoismääräykset.
6.1 Ensikäyttö
Laita pölypussi/jätesäkki paikalleen [2].
Asenna johtokela [3].
Kytke imuletku paikalleen [3].
6.2 Järjestelmäimurin kytkeminen
VAROITUS
Loukkaantumisvaara tahattomasti käynnis
tyvien työkalujen takia
Varmista ennen käynnistystä, että paikal
leen liitetty työkalu on kytketty pois päältä.
VAROITUS
Sähkövirran aiheuttama loukkaantumisvaa
ra
Kytke sähköpistoke suojamaadoitettuun
pistorasiaan.
Älä koske järjestelmäimurin pistorasiaan.
Kun järjestelmäimuri on kytketty verkko
pistorasiaan, järjestelmäimurin laitepisto
rasiasta voi ottaa jatkuvasti virtaa.
Järjestelmäimurin kytkeminen pistorasiaan
Järjestelmäimuri on kytketty pois päältä.
Liitä sähköjohto pistorasiaan.
Laitepistorasia [1-2] johtaa virtaa.
Järjestelmäimurin kytkeminen valmiustilaan
Paina käyttökytkintä [1-11].
Laitepistorasia [1-2] johtaa virtaa.
Vihreä LED-valo [1-18] ilmoittaa valmius
tilan.
Järjestelmäimurin automaattinen käynnistys
Järjestelmäimuri on valmiustilassa.
Kun haluat käynnistää järjestelmäimurin
automaattisesti: Käynnistä imuriin liitetty
työkalu.
Järjestelmäimurin manuaalinen käynnistys
Järjestelmäimuri on valmiustilassa.
Paina MAN-painiketta [1-17].
Vedä järjestelmäimurin sähköpistoke irti
pistorasiasta, jos imuria ei käytetä sekä
ennen imuriin liittyviä huolto- ja puhdistustöitä.
6.3 Sähkötyökalun kytkentä
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Huomioi laitepistorasian suurin sallittu lii
täntäarvo (ks. luku Tekniset tiedot).
Kytke sähkötyökalu pois päältä.
Verkkovirtakäyttöisen sähkötyökalun yhdistä
minen järjestelmäimuriin
Kytke sähkötyökalu laitepistorasiaan [1-2].
Sähkötyökalu on yhdistetty sähköjohdolla jär
jestelmäimuriin.
Akkukäyttöisen sähkötyökalun yhdistäminen
järjestelmäimuriin (MINI I / MIDI I)
Paina valmiustilassa parikytkentäpainiket
ta [1-20].
Yhteysnäyttö [1-19] vilkkuu hitaasti. Järjes
telmäimuri on 60 sekunnin ajan parikytken
tävalmiina.
Kytke akkukäyttöinen työkalu päälle.
Järjestelmäimuri käynnistyy ja akkukäyttöi
nen työkalu on parikytkettynä siihen asti,
kunnes järjestelmäimuri sammutetaan ma
nuaalisesti tai sähköpistoke irrotetaan pis
torasiasta. Akkutyökalu täytyy parikytkeä
tämän jälkeen uudelleen.
Suomi
61
Kun teet uuden akkukäyttöisen työkalun pari
kytkennän, tähän astinen parikytkentä kumou
tuu.
6.4 Mobiililaitteen parikytkentä (MINI I /
MIDI I)
Voit parikytkeä mobiililaitteen (esim. älypuheli
men) Bluetooth
®
yhteyden välityksellä järjes
telmäimuriin (esim. ohjelmiston päivittämiseksi
Festool-sovelluksen kanssa).
Pidä valmiustilassa järjestelmäimurin pari
kytkentäpainiketta [1-20] painettuna 3 se
kunnin ajan.
Yhteysnäyttö [1-19] vilkkuu nopeasti.
Järjestelmäimuri on 60 sekunnin ajan pari
kytkentävalmiina.
Noudata Festool-sovelluksessa olevia ohjei
ta.
6.5 Kauko-ohjain (MINI I / MIDI I)
Kauko-ohjaimen ja järjestelmäimurin
keskinäinen parikytkentä
Jos haluat parikytkeä kauko-ohjaimen järjestel
mäimuriin, kauko-ohjain täytyy palauttaa alku
tilaan (katso Kauko-ohjaimen palautus alkuti
laan).
Tähän asti parikytkemättömät kauko-ohjaimet
voi parikytkeä suoraan.
Kauko-ohjainten ja järjestelmäimurin vä
lille muodostettu parikytkentä säilyy myös
siinä tapauksessa, kun järjestelmäimuri
sammutetaan manuaalisesti tai järjestel
mäimurin sähköpistoke irrotetaan pistora
siasta.
Järjestelmäimurin voi parikytkeä sama
naikaisesti maks. viiteen kauko-ohjai
meen. Järjestelmäimurin voi parikytkeä
samanaikaisesti yhteen akkukäyttöiseen
sähkötyökaluun.
Pidä valmiustilassa järjestelmäimurin pari
kytkentäpainiketta [1-20] painettuna 3 se
kunnin ajan.
Yhteysnäyttö [1-19] vilkkuu nopeasti.
Järjestelmäimuri on 60 sekunnin ajan pari
kytkentävalmiina.
Paina kauko-ohjaimen MAN-painiketta .
Kauko-ohjain on tallennettu pysyvästi jär
jestelmäimuriin.
Kytkeminen päälle / pois päältä
Kauko-ohjaimen ja järjestelmäimurin keskinäi
sen parikytkennän jälkeen järjestelmäimurin
voi kytkeä kauko-ohjaimella päälle ja pois pääl
tä.
Kytke päälle/pois päältä painamalla kauko-
ohjaimen MAN-painiketta.
Kauko-ohjaimen palautus alkutilaan
Alkutilaan palautuksen avulla kauko-ohjaimen
ja järjestelmäimurin keskinäinen parikytkentä
saadaan poistettua.
Pidä parikytkentäpainiketta ja MAN-paini
ketta 10 sekunnin ajan painettuina.
LED-merkkivalo palaa magentan värisenä,
kun alkutilaan palautus on saatu tehdyksi.
6.6 Poista kaikki tallennetut laitteet
muistista. (MINI I / MIDI I)
Pidä parikytkentäpainiketta [1-20] pohjassa
vähintään 3 sekunnin ajan.
Yhteysnäyttö [1-19] vilkkuu nopeasti.
Vapauta parikytkentäpainike.
Paina 3 sekunnin sisällä plus- ja miinus-
painiketta [1-18] samanaikaisesti ja pidä
niitä painettuna vähintään 3 sekunnin ajan.
Järjestelmäimuri vahvistaa käskyn kolmella
nopealla vilkahduksella.
7 Säädöt
7.1 Imuletkun halkaisijan säätäminen
Imuletkun halkaisija tunnistetaan auto
maattisesti RFID-sirulla varustetun imu
letkun yhteydessä.
Imuletkun halkaisija täytyy syöttää manuaali
sesti valmiustilassa, jos imuletkussa ei ole
RFID-sirua.
Paina plus- tai miinus-painikkeita [1-18],
kunnes saat asetetuksi haluamasi halkaisi
jan.
LED-valo palaa halutun halkaisijan kentä
ssä.
Jos kytket RFID-sirulla varustetun imulet
kun, manuaaliset asetukset päällekirjoite
taan.
7.2 Imuvoiman säätö
Paina plus- tai miinuspainikkeita [1-18]
imuroinnin yhteydessä.
Suomi
62
7.3 Virtauksen valvonta
Jos imuletkun ilmannopeus laskee alle 20 m/s
tasolle, siitä ilmoitetaan turvallisuussyistä va
roitusäänellä (pölyluokan M yhteydessä).
Mahdolliset syyt Korjaus
Imutehon säädöksi [1-18] on valittu liian pieni
arvo.
Valitse suurempi arvo imutehon säädöksi (katso
luku 7.2 ).
Imuletkun säädöksi [1-18] ei ole valittu kyt
ketyn letkun kokoista halkaisijaa (vain imulet
kuissa, joissa ei ole RFID-sirua).
Säädä oikea letkunhalkaisija (katso luku 7.1).
Imuletku tukkeutunut tai taittunut umpeen. Poista tukos tai suorista taittuma.
Pölypussi täynnä. Asenna uusi pölypussi (katso luku 8.5).
Pääsuodatin likainen. Puhdista pääsuodatin (katso luku 8.4).
Vaihda pääsuodatin (katso luku 8.6).
Valvontaelektroniikan toimintavirhe. Korjauta Festool-huollossa.
Märkäimurointi. Ei vaaranna toimintaturvallisuutta, ei edellytä mi
tään toimenpiteitä.
7.4 Lämpösulake
Ylikuumenemisen estämiseksi lämpösulake
katkaisee järjestelmäimurin toiminnan ennen
kriittisen lämpötilan saavuttamista. Alimmai
nen LED-valo [1-18] ilmoittaa häiriöstä.
LED-valo palaa punaisena Ylilämpötila
Sammuta järjestelmäimuri ja anna sen
jäähtyä.
Kytke järjestelmäimuri uudelleen päälle
noin 5 minuutin kuluttua.
7.5 Lukitse jarru [1A]
Nosta järjestelmäimuria hieman etupuolel
ta.
Paina jarru [1-13] alas, niin että se lukit
tuu.
Vapauta painamalla painiketta [1-12].
7.6 SysDoc
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Älä astu järjestelmäimurin säilytystason
päälle.
HUOMIO
Loukkaantumisvaara
Varmista kuljetuksen yhteydessä, että T-
Loc tai neljä SysDoc-lukitsinta ovat kiinni.
Säilytystasolle [1-7] voi kiinnittää Systainerin T-
loc-lukitsimen
[1-8] avulla. T-Locilla varusta
mattomat Systainerit voi kiinnittää neljällä Sys
Doc-lukitsimella [1-3].
8 Työskentely
8.1 Kuivan pölyn imurointi
HUOMIO
Terveydelle haitalliset pölylaadut
Hengitysteiden loukkaantumisvaara
Käytä aina suodattavaa pölypussia!
HUOMIO
Terveydelle haitallista pölyä
Hengitysteiden loukkaantumisvaara
Tarkasta ennen imurointia, että pääsuoda
tin on hyvässä kunnossa.
Kun imuroit raja-arvon ylittäviä pölylaa
tuja, imuroi vain yhdestä pölylähteestä
(sähkö- tai paineilmatyökalu) kerrallaan.
Huomioi imuroidessasi toiminnassa olevien
sähkötyökalujen työstöpölyä:
Huolehdi riittävän tehokkaasti ilmanvaihdosta!
Noudata paikallisia määräyksiä!
Raja-arvot: poistoilma maks. 50 % puhtaan il
man määrästä
Kaava: huoneen tilavuus V
R
x ilman vaihtuvuus
L
W
Suomi
63
8.2 Märkien aineiden / nesteiden imurointi
Ota pölypussi pois!
Käytä erityistä märkäsuodatinta.
Kun suurin sallittu täyttöaste saavutetaan, imu
rointi keskeytyy automaattisesti.
Alimmaisin LED-valo [1-18] palaa punaisena.
Sammuta järjestelmäimuri [1-11] .
Avaa kiinnityssalvat [1-10] ja ota laitteen
yläosa pois.
Tyhjennä likasäiliö [1-9].
Anna märkäimuroinnin jälkeen pääsuodattimen
kuivua!
Puhdista järjestelmäimuri ennen kuivan pölyn
imurointia.
HUOMIO
Terveydelle haitallista pölyä
Hengitysteiden loukkaantumisvaara
Irrota märkäsuodatin märkäimuroinnin jäl
keen ja korvaa sen kuiville aineille tarkoi
tetulla pääsuodattimella.
HUOMIO
Laitteesta ulosvuotava vaahto ja nesteet
Katkaise toiminta välittömästi ja tyhjennä
laite.
8.3 Poistoilma-aukko
HUOMIO
Terveydelle haitallisia pölylaatuja
Hengitysteiden loukkaantumisvaara
Älä puhalla pölyä ilmaan!
Poistoilma-aukon avulla voit johtaa poistoilman
imuletkun kautta rakennuksen ulkopuolelle.
Avaa poistoilma-aukon [1-14] edessä oleva
ritilä.
Työnnä imuletku poistoilma-auk
koon [1-14].
8.4 Suodattimen ja pölypussin manuaalinen
puhdistus
Paina valmiustilassa MAN-painiket
ta [1-17].
Säädä imuvoima maksimiin [1-18].
Sulje imuletku kämmenellä ja paina samal
la puhdistusvivua [1-16] kolme kertaa ly
hyesti alaspäin.
8.5 Pölypussin vaihtaminen pölyämistä
välttäen
Avaa kiinnityssalvat ja ota laitteen yläosa
pois [2].
Vedä pölypussin korvakkeesta, kunnes pus
sin aukko on kokonaan kiinni.
Tämän jälkeen pölypussi on suljettu kunnolla ja
voidaan ottaa pois.
Aseta laitteen yläosa paikalleen ja sulje
kiinnityssalvat.
8.6 Suodatinelementin vaihto
Vedä käytetty suodatinpanos [1-15] ulos.
Hävitä käytöstä poistettu suodatinpanos la
kimääräysten mukaan.
Työnnä uusi suodatinpanos [1-15] paikal
leen.
Tarvikkeiden, suodattimien ja käyttötarvik
keiden tuotenumerot voit katsoa Festoolin
tuoteoppaasta tai nettiosoitteesta
"www.festool.com".
HUOMAUTUS
Moottori vaurioitumisvaara
Moottorin vaurioitumisvaaran takia älä
missään tapauksessa imuroi ilman pää
suodatinta tai viallisen pääsuodattimen
kanssa.
8.7 Töiden jälkeen
Katkaise järjestelmäimurin toiminta ja vedä
verkkopistoke irti pistorasiasta.
Kääri verkkoliitäntäjohto rullalle.
Tyhjennä likasäiliö.
Aseta imuletku [4-1] suljettavaan letkunpi
timeen [1-7]. Aseta sähköjohto [4-2] suljet
tavaan letkunpitimeen
[1-7] tai kääri se joh
tokelaan. Ohjaa sitä varten sähköjohto au
kon [4-3]läpi.
Puhdista järjestelmäimurin sisä- ja ulko
puoli imuroimalla ja pyyhkimällä.
Vie järjestelmäimuri kuivaan säilytystilaan,
jossa se on suojassa luvattomalta käytöltä.
Letkunpitimen kansi toimii myös työkalu
jen säilytystasona.
Suomi
64
9 Huolto ja hoito
VAROITUS
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara
Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta en
nen kaikkia huolto- ja puhdistustöitä!
Kaikki moottorin rungon avaamista edellyt
tävät huolto- ja korjaustyöt saa antaa vain
valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
Anna vain valmistajan tai valtuutetun huolto
korjaamon tehdä huolto- ja korjaustyöt: Lä
himmän huoltopisteen voit katsoa nettiosoit
teesta: www.festool.fi/huolto
EKAT
1
2
3
5
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool-varaosia! Tuo
tenumerot voit katsoa nettiosoitteesta:
www.festool.fi/huolto
Puhdista täyttötasoanturit [4-4] ja likasäi
liö [1-9] säännöllisin väliajoin.
Noudata seuraavia ohjeita:
Anna valmistajan tai asiantuntijan tehdä vä
hintään kerran vuodessa pölytekninen tar
kastus (esim. suodattimen vaurioiden, lait
teen vuotojen ja valvontalaitteiden toimin
tavirheiden varalta).
Jos jonkun komponentin puhdistus ei on
nistu, kyseinen osa täytyy hävittää. Käytä
siihen ilmatiiviitä pusseja. Noudata voimas
sa olevia jätehuoltomääräyksiä!
10 Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua konetta ta
lousjätteiden joukkoon! Toimita käytös
tä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak
kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk
siä.
Vain EU: käytöstä poistettuja sähkö- ja elektro
niikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direk
tiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädän
nön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut
täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ym
päristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/
reach
11 Yleisiä ohjeita
11.1
Bluetooth
®
Tavaramerkki Bluetooth
®
ja logot ovat rekiste
röityjä tavaramerkkejä, jotka omistaa Bluetooth
SIG, Inc. ja joita TTS Tooltechnic Systems AG &
Co. KG ja Festool käyttävät lisenssillä.
11.2 Tietosuojaa koskevat tiedot
Sähkötyökalu sisältää sirun, joka tallentaa au
tomaattisesti kone- ja käyttötiedot. Tallenne
tuista tiedoista ei voi päätellä suoraan henkilöl
lisyyttä.
Tiedot voidaan lukea erikoislaitteilla ilman kos
ketusta. Festool käyttää näitä tietoja yksin
omaan sähkötyökalun vianmääritykseen, kor
jaus- ja takuutöihin sekä laadunparannus- ja
edelleenkehitystarkoituksiin. Tietoja ei käytetä
tätä pidemmälle ilman asiakkaan erikseen an
tamaa lupaa.
Suomi
65
Indholdsfortegnelse
1 Sikkerhedsanvisninger............................. 66
2 Symboler................................................... 67
3 Produktets elementer...............................67
4 Tekniske data............................................ 67
5 Bestemmelsesmæssig brug.....................68
6 Ibrugtagning..............................................68
7 Indstillinger............................................... 69
8 Arbejde...................................................... 70
9 Vedligeholdelse og service .......................71
10 Miljø...........................................................72
11 Generelle henvisninger.............................72
1 Sikkerhedsanvisninger
Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvisninger
og vejledninger. Overholdes sikkerhedsanvis
ningerne og vejledningerne ikke, er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæ
stelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled
ninger til senere brug.
Denne maskine må ikke bruges af personer
(herunder børn) med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller med
manglende erfaring og viden.
Børn skal
være under opsyn for at sikre, at de ikke le
ger med maskinen.
Hvis denne maskines nettilslutningsledning
beskadiges, skal den udskiftes af et autori
seret serviceværksted for at undgå risici.
Advarsel Brugere skal instrueres i anven
delsen af denne maskine i et rimeligt om
fang.
Før rengøring eller vedligeholdelse eller
ved udskiftning af forbrugsartikler eller ved
ændring af maskinen skal netstikket altid
først trækkes ud af stikkontakten.
Advarsel Stikdåsen på maskinen må kun
benyttes til de formål, der er fastlagt i an
visningerne.
Advarsel Maskinen skal omgående sluk
kes, hvis der strømmer skum eller væske
ud.
Forsigtig Anordningen til begrænsning af
vandniveauet skal rengøres regelmæssigt
og kontrolleres for tegn på beskadigelse.
Lydtrykniveau iht. EN 60335-2-69/ usikker
hed K
70 dB(A)/ 3dB
Hånd-arm vibrationsværdi iht. EN
60335-6-69/ usikkerhed K
<2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
Ved opsugning af støv, som overskrider
grænseværdien eller ved en stor mæng
de af egetræ- eller bøgetræstøv må der kun op
suges støv fra én enkelt støvkilde (el- eller
trykluftværktøj).
Advarsel Maskinen/apparatet kan indehol
de sundhedsskadeligt støv. Vedligeholdel
se, tømning og filterskift må kun udføres af
en autoriseret fagmand med egnet beskyt
telsesudstyr.
Må kun anvendes med installeret filtersy
stem!
Eksplosions- og brandfare: Opsug ikke:
gnister eller varmt støv;
brændbare eller eksplosive stoffer (f.eks.
magnesium, aluminium, benzin, fortyn
der);
aggressive stoffer (f.eks. syre, lud, opløs
ningsmidler);
kemisk reaktive stoffer, som medfører
dannelse af varme, syrer/baser, gasser
osv. (f.eks. reaktive tokomponent-mate
rialer, aluminium og vand).
Nationale sikkerhedsforskrifter og oplys
ninger fra materialeproducenten skal over
holdes!
Må kun anvendes med egnet sikkerhedsud
styr!
Må kun anvendes i intakt stand konstateret
ved visuel kontrol, i tørre omgivelser og ef
ter oplæring!
Kontroller regelmæssigt stik og kabel for
at undgå risici. Ved beskadigelse må de kun
udskiftes på et autoriseret serviceværk
sted.
Må ikke løftes og transporteres med kran
krog eller løfteudstyr!
Dette apparat må ikke benyttes af perso
ner, der kan reagere følsomt på et elek
trisk stød (f.eks.
personer med pacema
ker), da statisk opladning af apparatet ikke
kan udelukkes.
Netstikket må kun sættes i en stikkontakt
med jordforbindelse.
Dansk
66
2 Symboler
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Læs vejledning/anvisninger!
Brug åndedrætsværn!
Advarsel! Maskinen kan indeholde
sundhedsskadeligt støv!
Egnet til udskilning af støv med
en ekponeringsgrænseværdi over
0,1 mg/m
3
Må ikke bortskaffes sammen med al
mindeligt husholdningsaffald.
Opstigning forbudt
3 Produktets elementer
[1-2]
Stikdåse
[1-3]
SysDoc
[1-4]
Greb
[1-7]
Slangedepot
[1-8]
T-Loc lukning til Systainer
[1-9]
Spand
[1-10]
Lukkeklemme
[1-11]
Tænd/sluk-knap
[1-12] +
[1-13]
Bremse
[1-14]
Udblæsningsåbning
[1-15]
Filterskuffe
[1-16]
Rengøring
[1-17]
MAN-tast
[1-18]
Manuel sugeslangeindstilling
(standby-funktion) eller regule
ring af sugeeffekt (sugefunktion)
[1-19]
Forbindelsesindikator
[1-20]
Forbindelsestast
De angivne illustrationer findes i starten af
brugsanvisningen.
4 Tekniske data
Støvsugere
Optagen effekt 350 - 1200 W
Tilslutningsværdi til maskinstikdåse maks. EU, KR, CN
CH, DK
GB 230 V/ 110 V
2200 W
1150 W
1610 W/ 770 W
Maks. luftmængde, støvsuger/turbine 130 m³/h / 222 m³/h
Undertryk maks., turbine 24000 Pa
Filteroverflade 3508 cm²
Støvsugerslange D 27/32 mm x 3,5 m-AS
Længde af netledning 7,5 m
Lydtrykniveau iht. EN 60335-2-69/ usikkerhed K 70 dB(A)
Hånd-arm vibrationsværdi iht. DS/EN 60335-2-69/usikkerhed K <2,5 m/s²/1,5 m/s²
Kapslingsklasse IP X4
Frekvens 2402 Mhz-2480 Mhz
Ækvivalent isotrop strålingseffekt (EIRP) < 10 dBm
Beholderstørrelse 15 l
Dansk
67
Støvsugere
Mål L x B x H 470 x 320 x 495 mm
Vægt 11,3 kg
5 Bestemmelsesmæssig brug
Støvsuger velegnet til
op- og udsugning af støv op til 0,1 mg/m³
svarende til støvklasse ’M’, herunder også
træ og lakstøv,
opsugning af vand,
forhøjet belastning ved erhvervsmæssig
brug
iht. IEC/EN 60335-2-69.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anven
delse hæfter brugeren.
6 Ibrugtagning
ADVARSEL
Ikke-tilladt spænding eller frekvens!
Fare for ulykke
Vær opmærksom på oplysningerne på ty
peskiltet.
Vær opmærksom på særlige forhold, der
gælder i anvendelseslandet.
6.1 Første ibrugtagning
Ilæg filterpose/affaldssæk [2].
Monter kabeloprulningen [3].
Tilslut støvsugerslange [3].
6.2 Tilslutning af støvsuger
ADVARSEL
Risiko for personskader ved ukontrolleret
start af værktøj
Før tænding skal du kontrollere, at det til
sluttede værktøj er slukket.
ADVARSEL
Risiko for personskader på grund af elek
trisk strøm
Sæt netstikket i en beskyttelsesjordet stik
kontakt.
Stik ikke fingrene ind i støvsugerens stik
dåse.
Hvis støvsugeren er forbundet med net
stikkontakten, er støvsugerens maskin
stikdåse konstant strømførende.
Oprettelse af forbindelse mellem støvsuger og
stikkontakt
Støvsugeren er slukket.
Forbind netledning med stikkontakt.
Maskinstikdåsen [1-2] er strømførende.
Omskiftning af støvsuger til standby-tilstand
Tryk på tænd/sluk-knappen [1-11].
Maskinstikdåsen [1-2] er strømførende.
Grøn LED [1-18] viser standby-tilstand.
Automatisk start af støvsuger
Støvsugeren er i standby-tilstand.
For at starte støvsugeren automatisk: Tænd
for det forbundne værktøj.
Manuel start af støvsuger
Støvsugeren er i standby-tilstand.
Tryk på MAN-tasten [1-17].
Når støvsugeren ikke skal bruges samt
før vedligeholdelses- og rengøringsar
bejde, skal støvsugerens netstik trækkes ud af
stikkontakten.
6.3 Tilslutning af el-værktøj
ADVARSEL
Risiko for personskader
Vær opmærksom på maskinstikdåsens
maksimale tilslutningseffekt (se kapitlet
Tekniske data).
Sluk el-værktøjet.
Oprettelse af forbindelse mellem netdrevet
el-værktøj og støvsuger
Tilslut el-værktøjet til maskinstikdåsen
[1-2].
El-værktøjet er forbundet med støvsugeren via
netkablet.
Oprettelse af forbindelse mellem akku-drevet
el-værktøj og støvsuger (MINI I / MIDI I)
Tryk på forbindelsestasten [1-20] i standby-
tilstand.
Forbindelsesindikatoren [1-19] blinker
langsomt. Støvsugeren er klar til at oprette
forbindelse i 60 sekunder.
Tænd det akku-drevne el-værktøj.
Støvsugeren starter, og det akku-drevne el-
værktøj er forbundet, indtil støvsugeren
slukkes manuelt, eller netstikket trækkes
Dansk
68
ud. Derefter skal akku-værktøjet tilkobles
igen.
Hvis et nyt akku-drevet el-værktøj forbindes,
overskrives den hidtidige forbindelse.
6.4 Oprettelse af forbindelse til mobil
enhed (MINI I / MIDI I)
En mobil enhed (f.eks. smartphone) kan via
Bluetooth
®
forbindes med støvsugeren (f.eks.
med henblik på en softwareopdatering med Fe
stool-appen).
Hold forbindelsestasten [1-20] på støvsuge
ren trykket ind i 3 sekunder i standbytil
stand.
Forbindelsesindikatoren [1-19] blinker hur
tigt.
Støvsugeren er klar til at oprette forbindel
se i 60 sekunder.
Følg anvisningerne i Festool-appen.
6.5 Fjernbetjening (MINI I / MIDI I)
Oprettelse af forbindelse mellem
fjernbetjening og støvsuger
For at kunne forbinde en fjernbetjening med en
støvsuger skal der udføres en reset af fjernbetj
eningen (se reset af fjernbetjening).
Fjernbetjeninger, der ikke tidligere er forbun
det, kan forbindes direkte.
En oprettet forbindelse mellem fjernbetje
ninger og støvsugeren bevares, også efter
at støvsugeren er slukket manuelt, eller
netstikket er trukket ud.
Støvsugeren kan være forbundet med op
til fem fjernbetjeninger samtidig. Støvsu
geren kan samtidig forbindes med et akku
el-værktøj.
Hold forbindelsestasten [1-20] på støvsuge
ren trykket ind i 3 sekunder i standbytil
stand.
Forbindelsesindikatoren [1-19] blinker hur
tigt.
Støvsugeren er klar til at oprette forbindel
se i 60 sekunder.
Tryk på MAN-tasten på fjernbetjeningen.
Fjernbetjeningen er permanent lagret i
støvsugeren.
Tænd/sluk
Når fjernbetjeningen er forbundet med støvsu
geren, kan støvsugeren tændes og slukkes med
fjernbetjeningen.
Tryk på MAN-tasten på fjernbetjeningen for
at tænde/slukke.
Reset på fjernbetjeningen
Med et reset ophæves forbindelsen mellem en
fjernbetjening og støvsugeren.
Hold forbindelsestasten og MAN-tasten
trykket ind i 10 sekunder.
LED-indikatoren lyser i magenta, når reset
ten er udført.
6.6 Slet alle lagrede maskiner. (MINI I /
MIDI I)
Hold forbindelsestasten [1-20] trykket ind i
mindst 3 sekunder.
Forbindelsesindikatoren [1-19] blinker hur
tigt.
Slip forbindelsestasten igen.
Hold inden for 3 sekunder Plus- og Minus-
tasten [1-18] trykket ind samtidig i mindst 3
sekunder.
Støvsugeren bekræfter kommandoen ved at
blinke hurtigt tre gange.
7 Indstillinger
7.1 Indstilling af sugeslangediameter
Sugeslangediameteren registreres auto
matisk ved en sugeslange med RFID-chip.
Ved en sugeslange uden RFID-chip skal suge
slangediameteren indstilles manuelt i standby-
tilstand.
Tryk på Plus-/Minus-tasterne [1-18], til den
ønskede diameter er indstillet.
LED lyser i feltet med den ønskede diame
ter.
Når en sugeslange med RFID-chip tilslut
tes, overskrives de manuelle indstillinger.
7.2 Regulering af sugekraft
Aktivér Plus-/Minus-taster [1-18] i suge
funktion.
7.3 Overvågning af luftmængde
Hvis lufthastigheden i sugeslangen kommer
under 20 m/s, afgives af sikkerhedsgrunde et
akustisk advarselssignal (ved støvklasse M).
Dansk
69
Mulige årsager Afhjælpning
Sugeeffektregulering [1-18] indstillet på for
lav værdi.
Indstil sugeeffektregulering på højere værdi (se
kapitel 7.2 ).
Sugeslangeindstilling[1-18] ikke indstillet til
den tilsluttede slangediameter (kun ved su
geslanger uden RFID-chip).
Indstil rigtig slangediameter (se kapitel 7.1).
Støvsugerslange tilstoppet eller knækket. Afhjælp tilstopning eller knæk.
Filterpose fyldt. Isæt ny filterpose (se kapitel 8.5).
Fladfilter tilsmudset. Rengør hovedfilter (se kapitel 8.4).
Udskift hovedfilter (se kapitel 8.6).
Fejlfunktion i overvågningselektronikken. Få fejlen afhjulpet af et Festool serviceværksted.
Vådsugning. Funktionssikkerhed ikke forringet, ingen foran
staltninger påkrævet.
7.4 Temperatursikring
Temperatursikringen beskytter støvsugeren
mod overophedning ved at afbryde støvsugeren,
inden den kritiske temperatur nås. Den neder
ste LED [1-18] viser fejl.
LED lyser rødt Overtemperatur
Sluk støvsugeren, og lad den køle af.
Tænd støvsugeren igen efter ca. 5 minutter.
7.5 Låsning af bremse [1A]
Løft forsiden af støvsugeren lidt.
Tryk bremsen [1-13] ned, indtil den går i
indgreb.
Aktivér tasten [1-12] for at frigøre den.
7.6 SysDoc
ADVARSEL
Risiko for personskader
Det er ikke tilladt at stå på støvsugerens
fralægningsflade.
FORSIGTIG
Risiko for personskader
Ved transport er det vigtigt, at T-Loc og/
eller de fire SysDoc lukninger er lukkede.
På fralægningsfladen [1-7] kan du med T-loc
lukningen
[1-8] fastgøre en Systainer. Systai
nere uden T-Loc kan fastgøres med de fire Sys
Doc lukninger [1-3].
8 Arbejde
8.1 Opsugning af tørre materialer
FORSIGTIG
Sundhedsskadeligt støv
Skader af luftvejene
Anvend altid en filterpose!
FORSIGTIG
Sundhedsskadeligt støv
Skader af luftvejene
Kontrollér før støvsugning, om fladfilteret
er intakt.
Ved opsugning af støv, der overskrider
grænseværdien, må der kun opsuges fra
en enkelt støvkilde (el- eller trykluftværktøj).
Vær opmærksom på følgende ved udsugning af
støv fra el-værktøj:
Sørg for tilstrækkelig udluftning! Overhold lo
kale bestemmelser!
Grænseværdier: Afgangsluft maks. 50 % af
mængden af frisk luft
Formel: rumvolumen V
R
x luftudskiftningsrate
L
W
8.2 Opsugning af våde materialer/væsker
Fjern filterposen!
Brug et specielt vådfilter.
Ved opnåelse af det maksimale væskeniveau
afbrydes udsugningen automatisk.
Den nederste LED [1-18] lyser rødt.
Sluk støvsugeren [1-11] .
Åbn lukkeklemmerne [1-10], og tag maski
nens overdel af.
Dansk
70
Tøm spanden [1-9].
Lad fladfiltret tørre efter brug som vådsuger!
Lad støvsugeren tørre før indsugning af tørt
støv.
FORSIGTIG
Sundhedsskadeligt støv
Skader af luftvejene
Efter vådsugning skal vådfilteret fjernes og
erstattes med et fladfilter til tørre materia
ler.
FORSIGTIG
Udstrømmende skum og væske
Sluk omgående maskinen, og tøm den.
8.3 Udgang for afgangsluft
FORSIGTIG
Sundhedsskadeligt støv
Skader af luftvejene
Blæs ikke støv ud!
Med udgangen for afgangsluft er det via støvsu
gerslangen muligt at lede afgangsluften ud af
en bygning.
Åbn gitteret foran udblæsningsåbnin
gen
[1-14].
Skub sugeslangen ind i udblæsningsåbnin
gen [1-14].
8.4 Manuel rengøring af filter og filterpose
Tryk på MAN-tasten [1-17] i standbytil
stand.
Indstil sugekraft til maksimum [1-18].
Luk sugeslangen med hånden, og tryk sam
tidig rengøringshåndtaget[1-16] ned kortva
rigt tre gange.
8.5 Mindre støvende skift af filterposen
Løsn lukkeklemmerne , og tag maskinens
overdel af [2].
Træk i lasken på filterposen, til filterposens
åbning er helt lukket.
Filterposen er nu lukket sikkert og kan udta
ges.
Påsæt maskinens overdel, og luk lukke
klemmerne.
8.6 Udskiftning af filterelement
Træk den brugte filterskuffe [1-15] ud.
Bortskaf den brugte filterskuffe iht. de lov
bestemte regler.
Skub den nye filterskuffe [1-15] ind.
Bestillingsnumrene for tilbehør, filtre og
forbrugsmaterialer i Festool-kataloget el
ler på internettet under "www.fe
stool.com".
BEMÆRK
Beskadigelse af motor
Sug aldrig uden monteret eller med beska
diget fladfilter, da dette kan være skadeligt
for motoren.
8.7 Efter arbejdet
Sluk støvsugeren, og træk stikket ud.
Vikl netledningen op.
Tøm støvbeholderen.
Læg sugeslangen [4-1] i det lukbare slan
gedepot
[1-7]. Læg nettilslutningslednin
gen [4-2] i det lukbare slangedepot [1-7],
eller vikl den op på kabeloprulningen. Hertil
skal netkablet føres gennem udsparingen
[4-3].
Rengør støvsugeren indvendigt og udven
digt ved at støvsuge den og tørre den af.
Stil støvsugeren i et tørt rum, beskyttet mod
uautoriseret brug.
Låget på slangedepotet kan også benyttes
til fralægning af værktøj.
9 Vedligeholdelse og service
ADVARSEL
Fare for personskader som følge af elektrisk
stød
Træk altid stikket ud af stikkontakten før
alle service- og vedligeholdelsesarbejder!
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun
foretages af et autoriseret serviceværk
sted.
Kundeservice og reparation må kun udføres af
producenten eller serviceværksteder: Nærme
ste adresse findes på: www.festool.dk/service
EKAT
1
2
3
5
4
Dansk
71
Brug kun originale Festool-reservedele! Arti
kelnr. findes på: www.festool.dk/service
Rengør niveausensorer regelmæssigt [4-4]
og tøm spanden [1-9].
Følg følgende anvisninger:
Mindst en gang årligt støvteknisk kontrol
(f.eks. for beskadigelse af filteret, maski
nens tæthed og kontrolanordningernes
funktion) som udføres af producenten eller
en instrueret person.
Det, der ikke kan rengøres, skal bortskaf
fes. Brug tætte poser. Overhold gældende
bortskaffelsesbetingelser!
10 Miljø
Maskinen må ikke bortskaffes med al
mindeligt husholdningsaffald! Udstyr,
tilbehør og emballage skal bortskaffes
miljømæssigt korrekt på en kommunal gen
brugsstation. Gældende nationale forskrifter
skal overholdes.
Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og gennemfø
relse i national ret skal gammelt el-værktøj
indsamles separat og afleveres til miljøvenlig
genvinding.
Informationer om REACh: www.festool.com/
reach
11 Generelle henvisninger
11.1
Bluetooth
®
Ordmærket Bluetooth
®
og logoerne er registre
rede varemærker tilhørende Bluetooth SIG, Inc.
og anvendes af TTS Tooltechnic Systems AG &
Co. KG og Festool under licens.
11.2 Informationer om databeskyttelse
El-værktøjet indeholder en chip, der automatisk
gemmer maskin- og driftsdata. De gemte data
indeholder ingen direkte personoplysninger.
Dataene kan udlæses kontaktløst med specielle
apparater og anvendes udelukkende af Festool
med henblik på fejldiagnose, reparationer og
håndtering af garantikrav samt til kvalitetsfor
bedring og videreudvikling af el-værktøjet. Da
taene anvendes ikke til andre formål uden kun
dens udtrykkelige tilladelse.
Dansk
72
Innholdsfortegnelse
1 Sikkerhetsregler....................................... 73
2 Symboler................................................... 73
3 Apparatets deler....................................... 74
4 Tekniske data............................................ 74
5 Riktig bruk.................................................74
6 Igangsetting...............................................75
7 Innstillinger...............................................76
8 Arbeid........................................................ 77
9 Vedlikehold og pleie..................................78
10 Miljø...........................................................79
11 Generell informasjon................................ 79
1 Sikkerhetsregler
Advarsel! Les alle sikkerhetsregler og an
visninger. Hvis sikkerhetsinformasjonen og an
visningene ikke tas til følge, kan det føre til
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige persons
kader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Dette apparatet må ikke brukes av perso
ner (barn inkludert) med reduserte fysiske,
motoriske eller mentale ferdigheter eller
mangel på erfaring og kunnskap. Det må
holdes oppsyn med
barn slik at det sikres
at de ikke leker med apparatet.
Hvis strømledningen til dette apparatet blir
skadet, må den byttes ut av et autorisert
serviceverksted for å unngå fare.
Advarsel Den som skal bruke maskinen,
må få innføring i bruken av den.
Før rengjøring eller vedlikehold eller ved
utskiftning av forbruksdeler eller ved en
dringer på apparatet må du alltid ta støpse
let ut av stikkontakten først.
Advarsel Stikkontakten på maskinen skal
bare brukes til formålene spesifisert i in
struksen.
Advarsel Slå av apparatet med en gang
hvis det kommer skum eller væske ut av
det.
Vær forsiktig Rengjør innretningen regel
messig for vannstandsbegrensning, og un
dersøk den for skader.
Lydtrykknivå iht. EN 60335-2-69/ usikker
het K
70 dB(A)/ 3dB
Hånd-arm vibrasjonsverdi iht. EN
60335-6-69/ usikkerhet K
<2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
Ved oppsuging av støv som overskrider
grenseverdien, eller ved store mengder
eike- eller bøketrestøv, skal det bare suges opp
fra en enkelt støvkilde (elektro- eller trykkluft
verktøy).
Advarsel Apparatet kan inneholde helse
skadelig støv. Vedlikehold, tømming og fil
terskift må kun foretas av autoriserte fag
folk med egnet verneutstyr.
Skal kun brukes med installert filtersy
stem!
Eksplosjons- og brannfare: Skal ikke su
ges opp:
gnister eller varmt støv;
brennbare eller eksplosive stoffer (f.eks.
magnesium, aluminium, bensin, fortyn
ningsmiddel);
aggressive stoffer (f.eks. syrer, baser, lø
semidler);
kjemisk reaktive stoffer som fører til var
meutvikling, syrer/base, gasser osv
(f.eks. reaktive 2K-materialer, aluminium
og vann).
Følg nasjonale sikkerhetsforskrifter samt
opplysningene fra materialprodusenten!
Skal kun brukes med egnet verneutstyr.
Kontroller visuelt at apparatet er i orden,
og bruk det bare i tørre omgivelser og i
henhold til gitt opplæring.
Kontroller plugg og ledning regelmessig
for å unngå farer. Få dem alltid byttet ut på
et autorisert serviceverksted dersom de er
skadet.
Må ikke løftes eller transporteres med
krankrok eller løfteverktøy!
Dette apparatet må ikke brukes av perso
ner som kan reagere følsomt på elektrisk
støt (f.eks.
personer med pacemaker), et
tersom statisk lading ikke kan utelukkes.
2 Symboler
Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Anvisning/les merknader!
Norsk
73
Bruk åndedrettsvern!
Advarsel! Apparatet kan inneholde
helseskadelig støv.
Egnet for utskilling av støv med
en eksposisjonsgrenseverdi stør
re enn 0,1 mg/m
3
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Oppstigning forbudt
3 Apparatets deler
[1-2]
Apparatkontakt
[1-3]
SysDoc
[1-4]
Håndtak
[1-7]
Slangeoppbevaring
[1-8]
T-Loc-lås for systainere
[1-9]
Smussbeholder
[1-10]
Låseklemme
[1-11]
På/av-knapp
[1-12] +
[1-13]
Brems
[1-14]
Utblåsningsåpning
[1-15]
Filterskuff
[1-16]
Rengjøring
[1-17]
MAN-knapp
[1-18]
Manuell sugeslangeinnstilling
(standbymodus) eller sugeeffek
tregulering (sugemodus)
[1-19]
Tilkoblingsindikator
[1-20]
Tilkoblingsknapp
Bildene det henvises til, finner du foran i bruks
anvisningen.
4 Tekniske data
Støvsuger
Opptatt effekt 350 - 1200 W
Tilkoblingseffekt på apparatkontakt maks. EU, KR, CN
CH, DK
GB 230 V/ 110 V
2200 W
1150 W
1610 W/ 770 W
Volumstrøm (luft) maks., suger/turbin 130 m³/h / 222 m³/h
Undertrykk, maks., turbin 24 000 Pa
Filteroverflate 3508 cm²
Sugeslange D 27/32 mm x 3,5 m‑AS
Lengde på strømtilkoblingsledningen 7,5 m
Lydtrykknivå iht. EN 60335-2-69/ usikkerhet K3 70 dB(A)
Hånd/arm-vibrasjon ifølge EN 60335-2-69/ usikkerhet K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
Beskyttelsesklasse IP X4
Frekvens 2402–2480 MHz
Ekvivalent isotropisk utstrålt effekt (EIRP) < 10 dBm
Beholdervolum 15 l
Mål L x B x H 470 x 320 x 495 mm
Vekt 11,3 kg
5 Riktig bruk
Mobil støv-/våtsuger egnet til
Oppsuging av støv inntil 0,1 mg/m³ i hen
hold til støvklasse ’M’, herunder også tre-
og lakkstøv,
Norsk
74
oppsuging av vann,
høyere krav ved profesjonell bruk,
i henhold til IEC/EN 60335-2-69.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer
brukeren ansvaret.
6 Igangsetting
ADVARSEL
Ikke tillatt spenning eller frekvens!
Fare for ulykker
Ta hensyn til angivelsene på typeskiltet.
Ta hensyn til landsspesifikke særegenhe
ter.
6.1 Første igangsetting
Legg inn filter-/avfallspose [2].
Monter kabelrullen [3].
Koble til sugeslangen [3].
6.2 Koble til støvsuger
ADVARSEL
Fare for personskader hvis verktøy starter
ukontrollert
Før innkobling må det kontrolleres at til
koblet verktøy er slått av.
ADVARSEL
Fare for personskader pga. elektrisk strøm
Sett nettstøpselet inn i en jordet stikkon
takt.
Ikke ta inn i stikkontakten til støvsugeren.
Når støvsugeren er koblet til strømkon
takten, leder utstyrsstikkontakten til støv
sugeren konstant strøm.
Koble støvsugeren til stikkontakten
Støvsugeren er slått av.
Koble strømledningen til stikkontakten.
Utstyrsstikkontakten [1-2] leder strøm.
Sette støvsugeren i standbymodus
Trykk inn på/av-knappen [1-11].
Utstyrsstikkontakten [1-2] leder strøm.
Den grønne lysdioden [1-18] indikerer
standbymodus.
Automatisk start av støvsugeren
Støvsugeren er i standbymodus.
For å starte støvsugeren automatisk: Slå på
det tilkoblede verktøyet.
Starte støvsugeren manuelt
Støvsugeren er i standbymodus.
Trykk på MAN-knappen [1-17].
Når støvsugeren ikke er i bruk, og før
vedlikeholds- og rengjøringsarbeid, må
du ta støpselet til støvsugeren ut av stikkontak
ten.
6.3 Koble til elektroverktøy
ADVARSEL
Fare for personskader
Overhold de maksimale tilkoblingsverdiene
på apparatkontakten (se kapittel Tekniske
spesifikasjoner).
Slå av elektroverktøy.
Koble strømdrevet elektroverktøy til støvsu
geren
Koble elektroverktøyet til utstyrsstikkon
takten [1-2].
Elektroverktøyet er koblet til støvsugeren via
strømledningen.
Koble batteridrevet elektroverktøy til støvsu
geren (MINI I / MIDI I)
Trykk på tilkoblingsknappen [1-20] i stand
bymodus.
Tilkoblingsindikatoren [1-19] blinker sakte.
Støvsugeren er tilkoblingsklar i 60 sekun
der.
Slå på det batteridrevne elektroverktøyet.
Støvsugeren starter, og det batteridrevne
elektroverktøyet er tilkoblet helt til støvsu
geren slås av manuelt eller støpselet tas ut
av kontakten. Batteriverktøyet må deretter
kobles til på nytt.
Med tilkoblingen av et nytt batteridrevet elek
troverktøy overskrives den forrige forbindelsen.
6.4 Koble til mobil enhet (MINI I / MIDI I)
En mobil enhet (f.eks. smarttelefon) kan kobles
til støvsugeren via Bluetooth
®
(f.eks. for å utfø
re en programvareoppdatering med Festool-
appen).
Trykk i 3 sekunder på tilkoblingsknappen
[1-20] på støvsugeren i standbymodus.
Tilkoblingsindikatoren[1-19] blinker raskt.
Støvsugeren er tilkoblingsklar i 60 sekun
der.
Følg anvisningene i Festool-appen.
Norsk
75
6.5 Fjernkontroll (MINI I / MIDI I)
Koble sammen fjernkontroll og støvsuger
Fjernkontrollen må nullstilles hvis den skal
kobles til en støvsuger (se kapitlet Nullstille
fjernkontrollen).
Fjernkontroller som ennå ikke har vært tilkob
let, kan kobles til direkte.
En forbindelse som er opprettet mellom
fjernkontroll og støvsuger, opprettholdes
permanent også etter at støvsugeren er
slått av manuelt eller etter at støpselet til
støvsugeren er dratt ut.
Støvsugeren kan kobles til inntil fem fjern
kontroller samtidig. Støvsugeren kan kob
les til ett batteridrevet elektroverktøy om
gangen.
Trykk i 3 sekunder på tilkoblingsknappen
[1-20] på støvsugeren i standbymodus.
Tilkoblingsindikatoren[1-19] blinker raskt.
Støvsugeren er tilkoblingsklar i 60 sekun
der.
Trykk på MAN-knappen på fjernkontrollen.
Fjernkontrollen er lagret permanent i støv
sugeren.
Slå på og av
Når fjernkontrollen er koblet til støvsugeren,
kan støvsugeren slås av og på med fjernkon
trollen.
Trykk på MAN-knappen på fjernkontrollen
for å slå på eller av.
Nullstilling på fjernkontrollen
Med nullstilling slettes forbindelsen mellom en
fjernkontroll og støvsugeren.
Trykk på tilkoblingsknappen og MAN-knap
pen i 10 sekunder.
LED-indikatoren lyser rosa når nullstillin
gen er fullført.
6.6 Slett alle lagrede enheter. (MINI I / MIDI
I)
Trykk på tilkoblingsknappen [1-20] i minst
3 sekunder.
Tilkoblingsindikatoren [1-19] blinker raskt.
Slipp tilkoblingsknappen igjen.
I løpet av 3 sekunder: Hold pluss- og minu
stasten [1-18] inne samtidig i minst 3 se
kunder.
Støvsugeren bekrefter kommandoen med tre
raske blink.
7 Innstillinger
7.1 Stille inn sugeslangediameter
Sugeslangediameteren registreres auto
matisk på en sugeslange med RFID-chip.
På en sugeslange uten RFID-chip må sugeslan
gediameteren stilles inn manuelt i standbymo
dus.
Trykk på pluss- eller minustasten [1-18] til
ønsket diameter er stilt inn.
LED lyser i feltet med ønsket diameter.
Hvis det kobles til en sugeslange med
RFID-chip, overskrives de manuelle inn
stillingene.
7.2 Regulere sugekraften
Trykk på pluss- eller minustasten [1-18] i
sugemodus.
7.3 Volumstrømovervåkning
Dersom lufthastigheten i sugeslangen faller
under 20 m/s, lyder et varselsignal av hensyn til
sikkerheten (for støvklasse M).
Mulige årsaker Tiltak
Sugeeffektregulering [1-18] stilt inn på for lav
verdi.
Still inn sugeeffektreguleringen på en høyere
verdi (se kapittelet 7.2 ).
Sugeslangeinnstillingen [1-18] er ikke stilt
inn på den tilkoblede slangediameteren (kun
for sugeslanger uten RFID-chip).
Still inn riktig slangediameter (se kapittelet 7.1).
Sugeslangen er tilstoppet eller har fått en
knekk.
Fjern tilstoppinger og knekk på slangen.
Filtersekken er full. Sett inn en ny filtersekk (se kapittelet 8.5).
Norsk
76
Mulige årsaker Tiltak
Hovedfilteret er tilsmusset. Rengjør hovedfilteret (se kapittel 8.4).
Skift hovedfilteret (se kapittel 8.6).
Feilfunksjon i overvåkningselektronikken. Få Festool serviceverksted til å rette opp feilen.
Våtsuging. Ikke påvirk funksjonssikkerheten, ingen tiltak
nødvendig.
7.4 Temperatursikring
Som beskyttelse mot overoppheting slår en
temperatursikring av støvsugeren før den når
en kritisk temperatur. Den nederste lysdio
den [1-18] indikerer feil.
Lysdioden lyser rødt Overtemperatur
Slå av støvsugeren og la den kjøle seg ned.
Slå på støvsugeren igjen etter ca. 5 minut
ter.
7.5 Feste bremsen [1A]
Løft fremsiden på den mobile våt-/tørrsu
geren litt opp.
Trykk bremsen [1-13] nedover til den
smekker i.
Løsne den ved hjelp av tasten [1-12].
7.6 SysDoc
ADVARSEL
Fare for personskader
Oppbevaringsplassen til støvsugeren må
ikke brukes til å stå på.
FORSIKTIG
Fare for personskade
Under transport må du passe på at T-Loc
eller de fire SysDoc-låsene er lukket.
På oppbevaringsplassen [1-7] er det mulig å fe
ste en systainer med T-loc-låsen
[1-8]. Systai
nere uten T-Loc kan festes med de fire SysDoc-
låsene [1-3].
8 Arbeid
8.1 Suge opp tørre stoffer
FORSIKTIG
Helsefarlig støv
Skader på luftveiene
Bruk alltid filterpose.
FORSIKTIG
Helseskadelig støv
Skader på luftveiene
Før sugingen må du kontrollere at hoved
filteret er intakt.
Ved oppsuging av støv som overskrider
grenseverdien, skal det bare suges opp
fra en enkelt støvkilde (elektro- eller trykkluft
verktøy).
Pass på følgende ved oppsuging av støvet fra
elektroverktøy i drift:
Sørg for tilstrekkelig ventilasjon! Ta hensyn til
regionale bestemmelser!
Grenseverdier: Avtrekksluft maks. 50 % av fri
skluftvolumet
Formel: romvolum V
R
x luftsirkulasjonsrate L
W
8.2 Suging av våte stoffer/væsker
Ta ut filterposen.
Bruk et spesielt våtfilter.
Når maksimalt fyllnivå er nådd, avbrytes sugin
gen automatisk.
Den nederste lysdioden [1-18] lyser rødt.
Slå av støvsugeren [1-11] .
Åpne låseklemmen [1-10] og ta av overde
len på apparatet.
Tøm smussbeholderen [1-9].
La hovedfilteret tørke etter våtsuging!
Tørk støvsugeren før du suger inn tørrstøv.
FORSIKTIG
Helseskadelig støv
Skader på luftveiene
Fjern våtfilteret etter våtsugingen, og bytt
det ut med hovedfilter for tørre stoffer.
FORSIKTIG
Skum og væske som lekker ut
Apparatet må omgående slås av og tøm
mes.
Norsk
77
8.3 Luftutslipp
FORSIKTIG
Helsefarlig støv
Skader på luftveiene
Ikke blås ut støv!
Luftutslippet gjør det mulig å lede avtrekksluf
ten ut av en bygning ved hjelp av sugeslangen.
Åpne gitteret foran utblåsningsåpnin
gen [1-14].
Skyv sugeslangen inn i utblåsningsåpnin
gen
[1-14].
8.4 Filter og filtersekk rengjøres manuelt
Trykk på MAN-tasten [1-17] i standbymo
dus.
Sett sugekraften på maks. [1-18].
Lukk sugeslangen for hånd og trykk samti
dig tre ganger på rengjøringsspaken [1-16].
8.5 Lite støv ved bytte av filtersekk
Åpne låseklemmen og ta av overdelen på
apparatet
[2].
Dra i flippen på filtersekken til filterposeåp
ningen er helt lukket.
Filtersekken er nå godt lukket og kan tas ut.
Sett på apparatets overdel og steng låse
klemmene.
8.6 Bytte av filterelement
Trekk ut den brukte filterskuffen [1-15].
Den brukte filterskuffen må avfallsbehand
les iht. nasjonale bestemmelser.
Skyv inn en ny filterskuff [1-15].
Bestillingsnumrene til tilbehør, filtre og
forbruksmateriale finner du i Festool-ka
talogen eller på nettstedet "www.fe
stool.com".
Merk
Skader på motoren
Støvsugeren må aldri brukes uten montert
hovedfilter eller med skadet hovedfilter, da
det kan skade motoren.
8.7 Etter arbeidet
Slå av den mobile våt-/tørrsugeren og trekk
ut nettstøpselet.
Vikle opp nettledningen.
Tøm smussbeholderen.
Legg sugeslangen [4-1] i den låsbare slan
geoppbevaringen
[1-7]. Legg strømlednin
gen [4-2] i den låsbare slangeoppbevarin
gen [1-7] eller vikle den opp på kabelrullen.
Legg da strømledningen gjennom utsparin
gen
[4-3].
Rengjør støvsugeren innvendig og utvendig
ved å støvsuge den og tørke over den.
Sett støvsugeren i et tørt rom som er stengt
for uvedkommende.
Lokket til slangeoppbevaringen brukes og
så som fraleggingsplass for verktøy.
9 Vedlikehold og pleie
ADVARSEL
Fare for personskader, elektrisk støt
Trekk støpselet ut av kontakten før alle ty
per vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på
apparatet!
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, skal kun
gjennomføres av et autorisert kundeservi
ce-verksted.
Kundeservice og reparasjon kun hos produ
senten eller på serviceverksteder: Nærmeste
representant eller verksted, se: www.fe
stool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Bruk kun originale Festool-reservedeler!
Best.nr. finner du under: www.festool.com/
service
Rengjør nivåsensorene regelmessig [4-4]
og tøm smussbeholderen [1-9].
Vær obs på følgende:
Minst en gang i året må produsenten eller
en opplært person foreta en støvteknisk
kontroll (f.eks. med henblikk på filterska
der, apparatets tetthet og funksjonen til
kontrollinnretningene).
Det som det ikke er mulig å rengjøre, må
behandles som spesialavfall. Bruk tette po
ser til dette. Vær oppmerksom på gjelden
de betingelser for avfallshåndtering!
Norsk
78
10 Miljø
Apparatet skal ikke kastes i restavfal
let! Apparater, tilbehør og emballasje
skal leveres til gjenvinning. Ta hensyn til
gjeldende nasjonale forskrifter.
Bare EU: I henhold til EU-direktivet om kasser
te elektriske og elektroniske produkter og di
rektivets implementering i nasjonal rett må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og leveres til miljøvennlig gjen
vinning.
Informasjon om REACh: www.festool.com/
reach
11 Generell informasjon
11.1
Bluetooth
®
Merkenavnet Bluetooth
®
og logoene er regi
strerte varemerker som tilhører Bluetooth SIG,
Inc., og de brukes på lisens av TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG og dermed av Festool.
11.2 Informasjon om personvern
Elektroverktøyet inneholder en brikke som la
grer maskin- og driftsdata automatisk. Data la
gret på minnebrikken inneholder ingen perso
nopplysninger om kunden.
Data på minnebrikken kan leses av kontaktløst
med spesielt utstyr, og brukes utelukkende til
feildiagnose, reparasjons- og garantiavviklin
ger, og til kvalitetssikring eller videreutvikling
av elektroverktøyet av Festool. Dataene vil ikke
brukes på noen annen måte, med mindre det er
gitt uttrykkelig samtykke fra kunden.
Norsk
79
Índice
1 Indicações de segurança...........................80
2 Símbolos....................................................81
3 Componentes da ferramenta....................81
4 Dados técnicos.......................................... 81
5 Utilização de acordo com as disposi
ções........................................................... 82
6 Colocação em funcionamento...................82
7 Ajustes.......................................................83
8 Trabalhar...................................................85
9 Manutenção e conservação.......................86
10 Ambiente................................................... 86
11 Indicações gerais...................................... 86
1 Indicações de segurança
Advertência! Leia todas as indicações de
segurança e instruções. O incumprimento das
indicações de segurança e instruções pode cau
sar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futura referência.
Esta ferramenta não pode ser utilizada por
pessoas (incluindo crianças) com capacida
des físicas, sensoriais ou mentais diminuí
das ou sem experiência ou conhecimentos.
As
crianças devem ser supervisionadas, de
modo a garantir que não brincam com a
ferramenta.
Se o cabo de ligação à rede desta ferra
menta ficar danificado, tem de ser substi
tuído numa oficina de Serviço Após-Venda
autorizada, de modo a evitar perigos.
Advertência Os operadores têm de ter for
mação adequada para o uso desta máqui
na.
Antes da limpeza ou manutenção, no caso
de substituição de artigos de desgaste ou
na mudança da ferramenta, deve sempre
retirar-se, primeiro, a ficha da tomada de
corrente.
Advertência Utilizar a tomada de corrente
na ferramenta apenas para os fins defini
dos nas instruções.
Advertência Se sair espuma ou líquido,
desligar imediatamente a ferramenta.
Cuidado Limpar regularmente o dispositivo
de limitação do nível de água, verificando a
existência de quaisquer sinais de danifica
ção.
Nível de pressão acústica segundo a EN
60335-2-69 / insegurança K
70 dB(A) / 3 dB
Valor de vibração na mão/braço segundo a
EN 60335-6-69 / insegurança K
<2,5 m/s² / 1,5 m/s²
Ao aspirar pós que excedam o valor limi
te ou caso exista uma considerável quan
tidade de pós de madeira de carvalho ou de
faia, aspirar apenas uma única fonte de pó (fer
ramenta elétrica ou pneumática).
Advertência A ferramenta pode conter pó
prejudicial à saúde. A manutenção, o esva
ziamento e a substituição do filtro devem
ser efetuados apenas por pessoal especia
lizado autorizado, com equipamento prote
tor adequado.
Utilizar apenas com o sistema de filtragem
instalado!
Perigo de explosão e de incêndio: Não as
pirar:
faíscas ou pós quentes;
substâncias inflamáveis ou explosivas
(por ex. magnésio, alumínio, gasolina, di
luente);
substâncias agressivas (p. ex., ácidos, li
xívias, solventes);
substâncias quimicamente reativas, que
conduzem à formação de calor, ácidos/
bases, gases, etc. (p. ex., materiais 2K
reativos, alumínio e água).
Respeitar as normas de segurança nacio
nais, assim como as indicações do fabri
cante do material!
Utilizar apenas com equipamento protetor
adequado!
Efetuar o trabalho em ambiente seco, de
acordo com as instruções, mas apenas se a
ferramenta não apresentar anomalias após
o exame visual!
Verificar regularmente a ficha e o cabo, pa
ra evitar qualquer perigo. Em caso de da
nos, mandar substituí-los exclusivamente
numa oficina de Serviço Após-Venda auto
rizada.
Não elevar e transportar por meio de guin
daste ou dispositivo de elevação!
Esta ferramenta não pode ser utilizada por
pessoas que possam reagir de forma sen
sível a um choque elétrico (p. ex.,
pessoas
Português
80
com pacemakers), visto que não é de ex
cluir uma carga estática do aparelho.
2 Símbolos
Advertência de perigo geral
Advertência de choque elétrico
Ler as instruções/indicações!
Usar máscara de proteção!
Advertência! A ferramenta pode con
ter pó prejudicial à saúde!
Adequada para a separação de pó
com um valor limite de exposição
superior a 0,1 mg/m
3
Não deitar no lixo doméstico.
Proibido subir
3 Componentes da ferramenta
[1-2]
Tomada de corrente
[1-3]
SysDoc
[1-4]
Punho
[1-7]
Alojamento para tubos
[1-8]
Fecho T-Loc para Systainer
[1-9]
Depósito para sujidade
[1-10]
Mola de fecho
[1-11]
Interruptor de ativação/desativa
ção
[1-12] +
[1-13]
Travão
[1-14]
Abertura de exaustão
[1-15]
Gaveta do filtro
[1-16]
Limpeza
[1-17]
Tecla MAN
[1-18]
Ajuste manual do tubo flexível de
aspiração (funcionamento em
modo Stand-by) ou regulação da
força de aspiração (modo de aspi
ração)
[1-19]
Indicação de ligação
[1-20]
Tecla de ligação
As imagens indicadas encontram-se no início
do manual de instruções.
4 Dados técnicos
Aspiradores móveis
Consumo 350 - 1200 W
Potência máx. instalada na tomada da ferramenta EU, KR, CN
CH, DK
GB 230 V / 110 V
2200 W
1150 W
1610 W / 770 W
Fluxo volumétrico (ar) máx., aspirador/turbina 130 m³/h / 222 m³/h
Vácuo máx., turbina 24 000 Pa
Área do filtro 3508 cm²
Tubo flexível de aspiração D 27/32 mm x 3,5 m‑AS
Comprimento do cabo de ligação à rede 7,5 m
Nível de pressão acústica segundo a EN 60335-2-69 / insegurança K3 70 dB(A)
Valor de vibração na mão/braço segundo a EN 60335-2-69 / insegurança
K
<2,5 m/s² / 1,5 m/s²
Tipo de proteção IP X4
Português
81
Aspiradores móveis
Frequência 2402 Mhz – 2480 Mhz
Potência isotrópica radiada equivalente (PIRE) < 10 dBm
Capacidade do depósito 15 l
Dimensões Comp. x Larg. x Alt. 470 x 320 x 495 mm
Peso 11,3 kg
5 Utilização de acordo com as
disposições
Aspirador móvel adequado para
aspirar poeiras até 0,1 mg/m³ correspon
dentes à classe de poeiras 'M'; entre elas,
também pós de madeira e de pintura,
aspirar água,
para exigências elevadas em aplicações in
dustriais,
de acordo com a IEC/EN 60335-2-69.
Em caso de utilização incorreta, a res
ponsabilidade é do utilizador.
6 Colocação em funcionamento
ADVERTÊNCIA
Tensão ou frequência inadmissível!
Perigo de acidente
Respeitar os dados na placa de caracterís
ticas.
Observar as especificações nacionais.
6.1 Primeira colocação em funcionamento
Aplicar o saco de filtragem/remoção [2].
Montar o enrolamento do cabo [3].
Conectar o tubo flexível de aspiração [3].
6.2 Ligar o aspirador móvel
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos devido a um arranque
descontrolado das ferramentas
Antes de ligar, verificar que a ferramenta
conectada está desligada.
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos devido a corrente elé
trica
Ligar a ficha de rede a uma tomada de cor
rente com proteção de terra.
Não meter a mão na tomada de corrente
do aspirador móvel.
Quando o aspirador móvel está ligado à to
mada de corrente de rede, a tomada da
ferramenta do aspirador móvel conduz
corrente permanentemente.
Ligar o aspirador móvel à tomada de corrente
O aspirador móvel está desligado.
Ligar o cabo de alimentação à tomada de
corrente.
A tomada da ferramenta [1-2] conduz cor
rente.
Colocar o aspirador móvel no modo Stand-by
Premir o interruptor de ativação/desativa
ção
[1-11].
A tomada da ferramenta [1-2] conduz cor
rente.
O LED verde [1-18] indica o modo Stand-
by.
Arrancar automaticamente o aspirador móvel
O aspirador móvel está no modo Stand-by.
Para arrancar automaticamente o aspirador
móvel: ligar a ferramenta conectada.
Arrancar manualmente o aspirador móvel
O aspirador móvel está no modo Stand-by.
Acionar a tecla MAN [1-17].
Quando não se está a utilizar a ferramen
ta e antes da realização de trabalhos de
manutenção e limpeza, retirar a ficha de rede
do aspirador móvel da tomada de corrente.
6.3 Conectar a ferramenta elétrica
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Observar a potência máxima instalada na
tomada da ferramenta (consultar o capítulo
Dados técnicos).
Desligar a ferramenta elétrica.
Conectar uma ferramenta elétrica com ligação
à rede ao aspirador móvel
Conectar a ferramenta elétrica à tomada da
ferramenta [1-2].
Português
82
A ferramenta elétrica está ligada ao aspirador
móvel através do cabo de alimentação.
Conectar uma ferramenta elétrica com acu
mulador ao aspirador móvel (MINI I / MIDI I)
No modo Stand-by, acionar a tecla de liga
ção [1-20].
A indicação de ligação [1-19] pisca lenta
mente. O aspirador móvel está pronto para
o estabelecimento de ligação durante 60 se
gundos.
Ligar a ferramenta elétrica com acumula
dor.
O aspirador móvel começa a trabalhar e a
ferramenta elétrica com acumulador per
manece conectada até à desativação manu
al do aspirador móvel ou até se retirar a fi
cha da tomada. Depois, a ferramenta de
acumulador tem de ser novamente acopla
da.
Com a conexão de uma nova ferramenta elétri
ca com acumulador, substitui-se a conexão até
agora existente.
6.4 Ligar o dispositivo terminal móvel (MINI
I / MIDI I)
Um dispositivo terminal móvel (p. ex., um
smartphone) pode ser ligado por Bluetooth
®
ao
aspirador móvel (p. ex., para uma atualização
de software com a app Festool).
No modo Stand-by, manter premida a tecla
de ligação [1-20] no aspirador móvel du
rante 3 segundos.
A indicação de ligação [1-19] pisca rapida
mente.
O aspirador móvel está pronto para o esta
belecimento de ligação durante 60 segun
dos.
Seguir as instruções na app Festool.
6.5 Comando à distância (MINI I / MIDI I)
Conectar o comando à distância ao aspirador
móvel
De forma a ser possível conectar um comando
à distância a um aspirador móvel, é necessário
efetuar um reset do comando à distância (con
sultar Reset do comando à distância).
É possível conectar diretamente os comandos à
distância até agora não conectados.
Uma ligação estabelecida entre comandos
à distância e o aspirador móvel é mantida
mesmo após a desativação manual ou de
pois de se retirar a ficha de rede do aspi
rador móvel.
O aspirador móvel pode ser conectado, em
simultâneo, a até cinco comandos à dis
tância. O aspirador móvel pode ser conec
tado em simultâneo a uma ferramenta
elétrica de acumulador.
No modo Stand-by, manter premida a tecla
de ligação [1-20] no aspirador móvel du
rante 3 segundos.
A indicação de ligação [1-19] pisca rapida
mente.
O aspirador móvel está pronto para o esta
belecimento de ligação durante 60 segun
dos.
Premir a tecla MAN no comando à distân
cia.
O comando à distância está permanente
mente memorizado no aspirador móvel.
Ligar/desligar
Após ter sido estabelecida a ligação entre o co
mando à distância e o aspirador móvel, o aspi
rador móvel pode ser ligado e desligado com o
comando à distância.
Para ligar/desligar, premir a tecla MAN no
comando à distância.
Reset do comando à distância
Com o reset, cancela-se a ligação de um co
mando à distância ao aspirador móvel.
Manter a tecla de ligação e a tecla MAN
premidas durante 10 segundos.
Se o reset tiver sido efetuado, a indicação
LED acende-se a magenta.
6.6 Apagar todas as ferramentas
memorizadas. (MINI I / MIDI I)
Manter a tecla de ligação [1-20] premida
durante, pelo menos, 3 segundos.
A indicação de ligação [1-19] pisca rapida
mente.
Soltar novamente a tecla de ligação.
No espaço de 3 segundos, manter as teclas
de mais e de menos
[1-18] premidas em si
multâneo durante, pelo menos, 3 segundos.
O aspirador móvel confirma a ordem piscando
rapidamente por três vezes.
7 Ajustes
7.1 Ajustar o diâmetro do tubo flexível de
aspiração
O diâmetro do tubo flexível de aspiração é
identificado automaticamente num tubo
flexível de aspiração com chip RFID.
Português
83
No caso de um tubo flexível de aspiração sem
chip RFID, é necessário ajustar manualmente o
diâmetro do tubo flexível de aspiração no modo
Stand-by.
Acionar as teclas de mais ou de me
nos [1-18], até estar ajustado o diâmetro
pretendido.
O LED acende-se no campo com o diâmetro
pretendido.
Se se ligar um tubo flexível de aspiração
com chip RFID, os ajustes manuais são
substituídos.
7.2 Regular a força de aspiração
Acionar as teclas de mais ou de menos
[1-18] no modo de aspiração.
7.3 Controlo volumétrico do fluxo
Se a pressão do ar no tubo flexível de aspiração
descer abaixo dos 20 m/s, soa, por razões de
segurança, um sinal de aviso acústico (no caso
da classe de pós M).
Causas possíveis Resolução
Regulação da força de aspiração [1-18] para
um valor demasiado baixo.
Ajustar um valor mais alto na regulação da força
de aspiração (consultar o capítulo 7.2 ).
Ajuste do tubo flexível de aspiração [1-18]
não regulado para o diâmetro do tubo flexível
conectado (apenas em tubos flexíveis de aspi
ração sem chip RFID).
Ajustar o diâmetro do tubo flexível correto (con
sultar o capítulo 7.1).
Tubo flexível de aspiração obstruído ou vinca
do.
Eliminar a obstrução ou o vinco.
Saco de filtragem cheio. Colocar um novo saco de filtragem (consultar o
capítulo 8.5).
Filtro principal sujo. Limpar o filtro principal (consultar o capítulo
8.4 ).
Substituir o filtro principal (consultar o capítulo
8.6).
Falha de funcionamento do sistema eletróni
co de monitorização.
Mandar eliminar por uma oficina de Serviço Após-
Venda Festool.
Aspiração a húmido. Função de segurança não prejudicada, não são
necessárias quaisquer medidas.
7.4 Proteção térmica
Como proteção contra o sobreaquecimento, a
proteção térmica desliga o aspirador móvel an
tes de alcançar a temperatura crítica. O LED in
ferior [1-18] indica uma falha.
O LED acende-se a ver
melho
Sobreaquecimen
to
Desligar o aspirador móvel, deixar arrefe
cer.
Voltar a ligar o aspirador móvel após cerca
de 5 minutos.
7.5 Bloquear o travão [1A]
Elevar ligeiramente o aspirador móvel na
parte dianteira.
Pressionar o travão [1-13] para baixo, até
engatar.
Para soltar, acionar a tecla [1-12].
7.6 SysDoc
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Não utilizar a superfície de apoio do aspi
rador móvel como base.
CUIDADO
Perigo de ferimentos
Durante o transporte, prestar atenção para
que o T-Loc ou os quatro fechos SysDoc
estejam fechados.
Na superfície de apoio [1-7] é possível fixar um
Systainer através do fecho T-Loc [1-8]. Systai
Português
84
ners sem T-Loc podem ser fixos através dos
quatro fechos SysDoc [1-3].
8 Trabalhar
8.1 Aspirar materiais secos
CUIDADO
Pós prejudiciais à saúde
Lesão das vias respiratórias
Utilizar sempre saco de filtragem!
CUIDADO
Pós prejudiciais à saúde
Lesão das vias respiratórias
Antes de aspirar, verificar se o filtro princi
pal está intacto.
Ao aspirar pós que excedam o valor limi
te, aspirar apenas uma única fonte de pó
(ferramenta elétrica ou pneumática).
Ao aspirar, ter em consideração os pós produ
zidos por ferramentas elétricas em funciona
mento:
Providenciar uma ventilação suficiente! Obser
var as regulamentações regionais!
Valores limite: evacuação de ar, no máx., 50%
do volume de ar fresco
Fórmula: volume V
R
x taxa de substituição de ar
L
W
8.2 Aspirar materiais húmidos/líquidos
Retirar o saco de filtragem!
Utilizar um filtro especial para líquidos.
A aspiração é automaticamente interrompida
ao atingir a altura máxima do nível de enchi
mento.
O LED [1-18] inferior acende-se a vermelho.
Desligar o aspirador móvel [1-11].
Abrir as molas de fecho [1-10] e retirar a
parte superior da ferramenta.
Esvaziar o depósito para sujidades [1-9].
Após a aspiração a húmido, é necessário deixar
secar o filtro principal!
Antes de aspirar pós secos, secar o aspirador
móvel.
CUIDADO
Pós prejudiciais à saúde
Lesão das vias respiratórias
Após a aspiração a húmido, remover o fil
tro para líquidos e substituí-lo pelo filtro
principal para materiais secos.
CUIDADO
Espuma e líquidos a escorrer
Desligar imediatamente a ferramenta e es
vaziar.
8.3 Saída de evacuação de ar
CUIDADO
Pós prejudiciais à saúde
Lesão das vias respiratórias
Não soprar quaisquer pós!
A saída de evacuação de ar oferece a possibili
dade de dissipar a evacuação de ar através do
tubo flexível de aspiração no exterior de um
edifício.
Abrir a grelha à frente da abertura de
exaustão [1-14].
Inserir o tubo flexível de aspiração na aber
tura de exaustão
[1-14].
8.4 Limpar manualmente o filtro e o saco
de filtragem
No modo Stand-by, acionar a tecla
MAN [1-17].
Regular a força de aspiração para o máxi
mo [1-18].
Fechar o tubo flexível de aspiração com a
mão e, simultaneamente, pressionar a ala
vanca de limpeza [1-16] três vezes para bai
xo, brevemente.
8.5 Substituição do saco de filtragem com
pouco pó
Abrir as molas de fecho e retirar a parte su
perior da ferramenta
[2].
Puxar a braçadeira no saco de filtragem,
até que a abertura do saco do filtro esteja
totalmente fechada.
Agora, o saco de filtragem está fechado com
segurança e pode ser retirado.
Colocar a parte superior da ferramenta e
fechar as molas de fecho.
8.6 Substituir o elemento de filtragem
Retirar a gaveta do filtro [1-15] usada.
Português
85
Eliminar a gaveta do filtro usada de acordo
com as regulamentações legais.
Inserir a nova gaveta do filtro [1-15].
Consulte os números de encomenda dos
acessórios, filtros e material de desgaste
no catálogo Festool ou na Internet, em
"www.festool.com".
INDICAÇÃO
Danificação do motor
Nunca aspire sem o filtro principal instala
do ou com o filtro principal danificado, pois
pode danificar o motor.
8.7 Após o trabalho
Desligar o aspirador móvel e retirar a ficha
da tomada.
Enrolar o cabo de ligação à rede.
Esvaziar o depósito para sujidade.
Colocar o tubo flexível de aspiração [4-1] no
alojamento para tubos com fecho
[1-7]. Co
locar o cabo de ligação à rede [4-2] no alo
jamento para tubos com fecho [1-7] ou en
rolá-lo no enrolamento do cabo. Para o
efeito, passar o cabo de alimentação atra
vés da abertura
[4-3].
Limpar o aspirador móvel no interior e ex
terior, aspirando-o e lavando-o.
Guardar o aspirador móvel num local seco,
protegido contra uma utilização não autori
zada.
A tampa do alojamento para tubos tam
bém serve para arrumar ferramentas.
9 Manutenção e conservação
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque elétrico
Antes de efetuar quaisquer trabalhos de
manutenção e conservação, retirar sempre
a ficha da tomada de corrente!
Todos os trabalhos de manutenção e repa
ração que exijam uma abertura da carcaça
do motor apenas podem ser efetuados por
uma oficina de Serviço Após-Venda autori
zada.
Serviço Após-Venda e reparação apenas atra
vés do fabricante ou das oficinas de serviço: En
dereço mais próximo em: www.festool.com/
service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilizar apenas peças sobresselentes originais
da Festool! Referência em: www.festool.com/
service
Limpar regularmente os sensores do nível
de enchimento [4-4] e esvaziar o depósito
para sujidades [1-9].
Observar as seguintes indicações:
Mandar efetuar, no mínimo, uma vez por
ano, uma verificação em termos de tecno
logia de separação de poeiras (p. ex., em
relação a danificação do filtro, estanquei
dade da ferramenta e funcionamento dos
dispositivos de controlo) pelo fabricante ou
por uma pessoa formada.
O que não é possível limpar deve ser remo
vido. Para o efeito, utilizar sacos imper
meáveis. Observar as condições de remo
ção em vigor!
10 Ambiente
Não deite a ferramenta no lixo domésti
co! Encaminhar as ferramentas, acessó
rios e embalagens para reaproveitamen
to ecológico. Respeitar as normas nacionais em
vigor.
Apenas países da UE: de acordo com a Diretiva
Europeia sobre resíduos de equipamentos elé
tricos e eletrónicos e a sua transposição para a
legislação nacional, as ferramentas elétricas
usadas devem ser recolhidas separadamente e
sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio
ambiente.
Informações sobre REACh: www.festool.com/
reach
11 Indicações gerais
11.1
Bluetooth
®
A marca nominativa Bluetooth
®
e os logótipos
são marcas registadas da Bluetooth SIG, Inc. e
são utilizados sob licença pela TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG e, por conseguinte, pela
Festool.
Português
86
11.2 Informações sobre a proteção de dados
A ferramenta elétrica possui um chip para a
memorização automática de dados da ferra
menta e de funcionamento. Os dados guarda
dos não contêm qualquer associação direta a
pessoas.
Os dados podem ser lidos sem que haja contac
to, através de ferramentas especiais, e são uti
lizados pela Festool, apenas para o diagnóstico
de erros, a resolução de situações de repara
ção e garantia, bem como para a melhoria da
qualidade ou o aperfeiçoamento da ferramenta
elétrica. Sem consentimento expresso do clien
te, não há nenhuma utilização adicional dos da
dos.
Português
87
Оглавление
1 Указания по технике безопасности........88
2 Символы................................................... 89
3 Составные части инструмента................ 89
4 Технические данные................................89
5 Применение по назначению................... 90
6 Начало работы..........................................90
7 Настройки.................................................92
8 Выполнение работ................................... 93
9 Техобслуживание и уход......................... 94
10 Охрана окружающей среды.....................94
11 Общие указания....................................... 95
1 Указания по технике
безопасности
Осторожно! Прочтите все указания по
технике безопасности и инструкции.Неточ
ное соблюдение указаний может стать причи
ной удара электрическим током, пожара
и/или серьёзных травм.
Сохраняйте все указания по технике без
опасности и инструкции для следующего по
льзователя.
Запрещается использовать данное ус
тройство без присмотра лицам (включая
детей) с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способно
стями, или не имеющим необходимого
опыта и знаний. Следите за тем, чтобы
дети не играли с инструментом.
В случае повреждения сетевого кабеля
устройства обратитесь для его замены в
авторизованную мастерскую Сервисной
службы.
Осторожно! Пользователи пылеудаляю
щего аппарата должны знать правила ра
боты с ним.
Перед проведением чистки или техниче
ского обслуживания, перед заменой рас
ходных материалов, перед внесением из
менений в устройство всегда вынимайте
вилку из розетки.
Осторожно! Используйте розетку на ап
парате только для указанных в инструк
ции целей.
Осторожно! При выходе пены или жидко
сти немедленно отключите аппарат.
Внимание! Регулярно чистите устройство
ограничения уровня воды и проверяйте
отсутствие признаков повреждения.
Уровень звукового давления согласно EN
60335-2-69/ погрешность K
70 дБ(A)/ 3 дБ
Вибрация кисти руки/предплечья
согласно EN 60335-6-69/ погрешность K
<2,5 м/с²/ 1,5 м/с²
При удалении пыли, превышающей
предельные значения или с высоким
содержанием древесной пыли дуба или бука,
очищайте только непосредственные источни
ки пыли (электро- или пневмоинструмент).
Осторожно! Устройство может содержать
опасную для здоровья пыль. Поручайте
обслуживание, опорожнение и замену
фильтра только авторизованным специа
листам, имеющим подходящее снаряже
ние.
Работайте только с установленной систе
мой фильтрации!
Взрыво- и пожароопасность! Не допу
скайте всасывания:
искр или горячей пыли;
горючих или взрывоопасных материа
лов (например, магния, алюминия, бен
зина, разбавителей);
едких веществ (напр. кислоты, щело
чей, растворителей);
химически реактивных веществ, всту
пающих в реакцию с выделением теп
ла, образованием кислоты/щёлочи, га
зов и т. д. (напр. реактивные 2-компо
нентные материалы, алюминий и вода).
Соблюдайте национальные правила тех
ники безопасности и данные изготовите
ля материала!
Разрешается работать только с использо
ванием подходящих средств индиви
дуальной защиты!
Убедитесь в исправном состоянии аппа
рата, работайте только в сухом помеще
нии!
Регулярно проверяйте вилку и кабель во
избежание возможных повреждений. В
случае повреждения замену вилки и ка
беля выполняйте только в авторизован
ной мастерской Сервисной службы.
Запрещается поднимать и перемещать
устройство с помощью крановых крюков
или подъёмных приспособлений!
Русский
88
Данным аппаратом нельзя пользоваться
лицам с повышенной восприимчивостью
к электрическому току (например лицам с
электрокардиостимулятором
), поскольку
невозможно исключить накопление ста
тического электричества на аппарате.
2 Символы
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Внимательно прочтите руководство
по эксплуатации/указания!
Работайте в респираторе!
Осторожно! Данный аппарат может
содержать опасную для здоровья
пыль!
Подходит для удаления пыли с
ПДК вредных для здоровья ве
ществ выше 0,1 мг/м
3
Не выбрасывайте вместе с бытовыми
отходами.
Запрещается использовать устрой
ство в качестве подставки
TR066
3 Составные части
инструмента
[1-2]
Штепсельный разъём аппарата
[1-3]
SysDoc
[1-4]
Рукоятка
[1-7]
Отсек для шланга
[1-8]
Замок T-Loc для систейнера
[1-9]
Резервуар для грязи
[1-10]
Зажимная скоба
[1-11]
Выключатель
[1-12] +
[1-13]
Тормоз
[1-14]
Выпускное отверстие
[1-15]
Фильтр
[1-16]
Самоочистка
[1-17]
Кнопка MAN
[1-18]
Ручная настройка всасывающе
го шланга (режим ожидания)
или регулятор интенсивности
всасывания (рабочий режим)
[1-19]
Индикатор соединения
[1-20]
Кнопка соединения
Иллюстрации находятся в начале руководства
по эксплуатации.
4 Технические данные
Пылеудаляющие аппараты
Потребляемая мощность 350—1200 Вт
Макс. допустимая мощность подключае
мого инструмента
ЕС, Корея, Китай
Чехия, Дания
Великобритания 230 В/ 110 В
2200 Вт
1150 Вт
1610 Вт/ 770 Вт
Макс. объёмный расход (воздуха), пылеудаляющий аппарат/турбина 130 м³/ч / 222 м³/ч
Макс. разрежение, турбина 24 000 Па
Площадь фильтроэлемента 3508 см²
Всасывающий шланг D 27/32 мм x 3,5 м AS
Длина сетевого кабеля 7,5 м
Русский
89
Пылеудаляющие аппараты
Уровень звукового давления согласно EN 60335-2-69/ погрешность K3 70 дБ(А)
Вибрация кисти руки/предплечья согласно EN 60335-2-69/
погрешность K
<2,5 м/с²/ 1,5 м/с²
Класс защиты IP X4
Частота 2402—2480 МГц
Эквивалентная изотропно-излучаемая мощность (ЭИИМ) < 10 дБм
Объём резервуара 15 л
Размеры Д x Ш x В 470 x 320 x 495 мм
Масса 11,3 кг
5 Применение по назначению
Пылеудаляющий аппарат предназначен
для удаления пыли класса ’М’ до 0,1
мг/м³, включая древесную пыль и пыль,
образующуюся при обработке лака,
для всасывания воды,
для эксплуатации в условиях повышен
ных нагрузок в промышленном производ
стве
согласно IEC/EN 60335-2-69.
Ответственность за использование не
по назначению несёт пользователь.
6 Начало работы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Недопустимое напряжение или частота!
Опасность несчастного случая
Соблюдайте параметры на заводской та
бличке.
Учитывайте национальные особенности.
6.1 Первый ввод в эксплуатацию
Вложите мешок-пылесборник/мешок для
утилизации [2].
Установите бухту для кабеля [3].
Подсоедините всасывающий шланг [3].
6.2 Подсоединение пылеудаляющего
аппарата
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования в случае некон
тролируемого запуска инструментов
Перед включением убедитесь в том, что
подключённый инструмент выключен.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность поражения электрическим то
ком
Вставьте вилку в розетку с заземляющим
контактом.
Не вскрывайте розетку на пылеудаляю
щем аппарате.
Когда аппарат подключён к электросети,
розетка аппарата постоянно находится
под напряжением.
Соединение пылеудаляющего аппарата с ро
зеткой
Пылеудаляющий аппарат выключен.
Подсоедините сетевой кабель к розетке.
На розетку [1-2] аппарата подаётся на
пряжение.
Переключение пылеудаляющего аппарата в
режим ожидания
Нажмите выключатель [1-11].
На розетку [1-2] аппарата подаётся на
пряжение.
В режиме ожидания горит зелёный све
тодиод [1-18].
Автоматический пуск пылеудаляющего ап
парата
Пылеудаляющий аппарат находится в режиме
ожидания.
Для автоматического запуска пылеуда
ляющего аппарата: включите подсоеди
нённый инструмент.
Ручной запуск пылеудаляющего аппарата
Пылеудаляющий аппарат находится в режиме
ожидания.
Нажмите кнопку MAN [1-17].
Русский
90
Вынимайте вилку сетевого кабеля из
розетки перед проведением очистки
или технического обслуживания, а также ко
гда аппарат не используется.
6.3 Подсоединение электроинструмента
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
Соблюдайте указания в отношении макс.
допустимой мощности подключаемого
инструмента (см. раздел «Технические
данные»).
Выключите электроинструмент.
Подсоединение сетевого электроинструмен
та к пылеудаляющему аппарату
Подсоедините электроинструмент к розет
ке на аппарате [1-2].
Теперь электроинструмент соединён с аппа
ратом через сетевой кабель.
Подсоединение аккумуляторного электроин
струмента к пылеудаляющему аппарату
(MINI I / MIDI I)
В режиме ожидания нажмите кнопку сое
динения [1-20].
Индикатор соединения [1-19] начинает
редко мигать. Пылеудаляющий аппарат
готов к соединению в течение 60 секунд.
Включите аккумуляторный инструмент.
Пылеудаляющий аппарат включается, и
между ним и аккумулятором инструмента
устанавливается соединение до выключе
ния аппарата вручную или до вынимания
вилки из розетки. После такого выключе
ния необходимо заново выполнять под
соединение инструмента.
При подсоединении нового аккумуляторного
инструмента предыдущее подсоединение
стирается из памяти.
6.4 Подсоединение мобильных устройств
(MINI I / MIDI I)
К пылеудаляющему аппарату можно подсое
динить мобильной устройство (например
смартфон) через
Bluetooth
®
-соединение (на
пример, для обновления ПО через
приложение Festool).
В режиме ожидания нажимайте кнопку
соединения
[1-20] на пылеудаляющем ап
парате в течение 3 секунд.
Индикатор соединения [1-19] начинает
часто мигать.
Пылеудаляющий аппарат готов к соедине
нию в течение 60 секунд.
Следуйте указаниям в приложении
Festool.
6.5 Пульт ДУ (MINI I / MIDI I)
Соединение пульта ДУ и пылеудаляющего
аппарата
Для соединения пульта ДУ с пылеудаляющим
аппаратом нужно выполнить сброс настройки
пульта ДУ (см. раздел «Сброс настройки пуль
та ДУ»).
Пульты ДУ, ещё не работавшие ни с одним
аппаратом, можно подсоединять сразу.
Установленное соединение между пуль
том ДУ и пылеудаляющим аппаратом со
храняется и после ручного выключения
аппарата или после вынимания вилки из
розетки.
К пылеудаляющему аппарату можно од
новременно подсоединить до пяти пуль
тов ДУ. Пылеудаляющий аппарат может
иметь соединение только с одним акку
муляторным инструментом.
В режиме ожидания нажимайте кнопку
соединения
[1-20] на пылеудаляющем ап
парате в течение 3 секунд.
Индикатор соединения [1-19] начинает
часто мигать.
Пылеудаляющий аппарат готов к соедине
нию в течение 60 секунд.
Нажмите кнопку MAN на пульте ДУ.
Пульт ДУ записан в память пылеудаляю
щего аппарата.
Включение/выключение
После соединения пылеудаляющего аппарата
с пультом ДУ его можно включать и выклю
чать дистанционно.
Для включения/выключения нажимайте
кнопку MAN на пульте ДУ .
Сброс настройки пульта ДУ
Установленное соединение пульта ДУ с пы
леудаляющим аппаратом можно сбросить.
Нажимайте кнопку соединения и кнопку
MAN в течение 10 секунд.
Успешный сброс настроек подтверждает
ся пурпурным светодиодом.
6.6 Удалите все сохранённые
электроинструменты. (MINI I / MIDI I)
Удерживайте кнопку соединения [1-20]
нажатой не менее 3 секунд.
Индикатор соединения [1-19] начинает
часто мигать.
Русский
91
Отпустите кнопку соединения.
Не позднее чем через 3 секунды нажмите
и удерживайте нажатыми не менее 3 се
кунд кнопки «плюс» и «минус» [1-18].
В качестве подтверждения команды индика
тор на пылеудаляющем аппарате мигает три
раза.
7 Настройки
7.1 Настройка диаметра всасывающего
шланга
При наличии на шланге метки RFID его
диаметр распознаётся автоматически.
В случае шлангов без метки RFID диаметр
шланга нужно настроить вручную в режиме
ожидания.
Нажимайте кнопки «плюс» или «минус»
[1-18], пока не настроите нужный диа
метр.
Светодиод в поле показывает нужный
диаметр.
При последующем подсоединении шлан
га с меткой RFID настройки, выполнен
ные вручную, перезаписываются.
7.2 Регулировка силы всасывания
Нажимайте кнопки «плюс» или «минус»
[1-18] в режиме всасывания.
7.3 Контроль объёмного расхода
По соображениям безопасности при падении
скорости потока воздуха во всасывающем
шланге ниже 20 м/с, раздаётся предупре
ждающий сигнал (класс пыли M).
Возможные причины Способ устранения
Установлена недостаточная интенсивность
всасывания [1-18].
Увеличьте интенсивность всасывания (см.
раздел 7.2 ).
В настройках всасывающего шланга [1-18]
указан другой диаметр подсоединённого
шланга (только для шлангов без метки RFID).
Настройте правильный диаметр шланга (см.
раздел 7.1).
Засорение или перегиб всасывающего шлан
га.
Устраните засорение или перегиб шланга.
Заполнен мешок-пылесборник. Вставьте новый мешок-пылесборник (см.
раздел 8.5).
Загрязнён основной фильтр. Очистите основной фильтр (см. раздел 8.4).
Замените основной фильтр (см. раздел 8.6).
Сбои в работе контрольного электронного
оборудования.
Для устранения обратитесь в мастерскую
Сервисной службы Festool.
Мокрое всасывание. Не представляет опасности, мероприятия не
требуются.
7.4 Защита от перегрева
Для защиты от перегрева специальный пред
охранитель с тепловым реле отключает пы
леудаляющий аппарат перед достижением
критической температуры. Нижний свето
диод [1-18] сигнализирует о сбое в работе.
Горит красный светодиод Перегрев
Отключите пылеудаляющий аппарат и
дайте ему остыть.
Примерно через 5 минут снова включите
пылеудаляющий аппарат.
7.5 Затяните тормоз [1A]
Приподнимите переднюю часть пылеуда
ляющего аппарата.
Надавите на тормоз [1-13] движением
вниз до фиксации.
Для растормаживания нажмите кноп
ку
[1-12].
Русский
92
7.6 SysDoc
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
Не используйте пылеудаляющий аппарат
в качестве подставки.
ВНИМАНИЕ
Опасность травмирования
При транспортировке следите за тем,
чтобы замок T-Loc и все четыре замка
SysDoc были заперты.
Сверху на аппарате [1-7] можно закрепить
систейнер с помощью замка T-Loc [1-8]. Си
стейнеры без T-Loc можно зафиксировать че
тырьмя замками SysDoc [1-3].
8 Выполнение работ
8.1 Всасывание сухих материалов
ВНИМАНИЕ
Опасная для здоровья пыль
Травмирование дыхательных путей
Всегда используйте мешок-пылесборник!
ВНИМАНИЕ
Опасная для здоровья пыль
Травмирование дыхательных путей
Перед работой проверьте состояние ос
новного фильтра.
При всасывании пыли, превышающей
предельные значения, очищайте толь
ко непосредственные источники пыли (элек
тро- или пневмоинструмент).
Соблюдайте следующие правила при сборе
пыли, образующейся при работе электроин
струментов:
Обеспечьте достаточную вентиляцию! Соблю
дайте региональные предписания!
Предельные значения: Отводимый воздух
макс. 50 % объёма приточного воздуха
Формула:объём помещения V
R
x интенсив
ность воздухообмена L
W
8.2 Всасывание мокрых материалов/
жидкостей
Удалите мешок-пылесборник!
Используйте специальный фильтр для
влажной уборки.
При достижении максимального уровня за
полнения всасывание автоматически прекра
щается.
Нижний светодиод [1-18] загорается красным
светом.
Выключите пылеудаляющий аппарат
[1-11] .
Откройте зажимные скобы [1-10] и сни
мите верхнюю часть аппарата.
Опорожните резервуар для грязи [1-9].
После мокрого всасывания просушите основ
ной фильтр!
Просушите аппарат перед работой с сухой
пылью.
ВНИМАНИЕ
Опасная для здоровья пыль
Травмирование дыхательных путей
После мокрого всасывания удалите
фильтр для влажной уборки и установите
основной фильтр для сухих материалов.
ВНИМАНИЕ
Выступающая пена и жидкости
Немедленно выключите и опорожните
аппарат.
8.3 Выпускное отверстие
ВНИМАНИЕ
Опасная для здоровья пыль
Травмирование дыхательных путей
Не сдувайте пыль!
К выпускному отверстию можно подсоединить
всасывающий шланг, чтобы отводить отрабо
танный воздух на улицу.
Откройте решётку, закрывающую выпус
кное отверстие
[1-14].
Вставьте шланг в отверстие [1-14].
8.4 Ручная очистка фильтра и мешка-
пылесборника
В режиме ожидания нажмите кнопку
MAN [1-17].
Установите силу всасывания на макси
мум
[1-18].
Русский
93
Закройте шланг рукой и одновременно
быстро нажмите вниз три раза рычаг
очистки [1-16].
8.5 Чистая замена мешка-пылесборника
Откройте зажимные скобы и снимите
верхнюю часть аппарата [2].
Потяните за язычок на мешке-пылесбор
нике до полного перекрывания отверстия
в мешке.
Теперь мешок-пылесборник можно вынуть,
не опасаясь, что из него посыплется содер
жимое.
Установите на место верхнюю часть аппа
рата и закройте зажимные скобы.
8.6 Замена фильтрующего элемента
Выньте использованный фильтр [1-15].
Утилизируйте использованный фильтр в
соответствии с законодательными пред
писаниями.
Вставьте новый фильтр [1-15].
Коды для заказа оснастки, фильтров и
расходных материалов можно найти в
каталоге Festool и в Интернете на
www.festool.ru.
УКАЗАНИЕ
Повреждение двигателя
Никогда не работайте с повреждённым
основным фильтром или вообще без
фильтра, так как это может привести к
повреждению двигателя.
8.7 По окончании работы
Выключите пылеудаляющий аппарат и
выньте вилку из розетки.
Смотайте сетевой кабель.
Опорожните резервуар для грязи.
Уберите шланг [4-1] в запираемый от
сек [1-7]. Уберите сетевой кабель [4-2] в
запираемый отсек
[1-7] или намотайте на
бухту. Для этого пропустите кабель через
выемку [4-3].
Очистите пылеудаляющий аппарат изну
три и снаружи с помощью пылесоса и
тряпки.
Уберите пылеудаляющий аппарат на хра
нение в сухое помещение, защищённое от
неправомочного использования.
На крышку отсека для шланга можно
класть инструменты.
9 Техобслуживание и уход
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, поражения
электрическим током
Перед началом любых работ по ремонту и
техническому обслуживанию устройства
вынимайте вилку из розетки!
Все работы по ремонту и техническому
обслуживанию, которые требуют откры
вания корпуса двигателя, должны выпол
няться только специалистами авторизо
ванной мастерской Сервисной службы.
Сервисное обслуживание и ремонт должны
выполняться только специалистами фирмы-
изготовителя или в сервисной мастерской.
Адрес ближайшей мастерской см. на:
www.festool.ru/сервис
EKAT
1
2
3
5
4
Используйте только оригинальные запасные
части Festool! № для заказа см. на:
www.festool.ru/сервис
Регулярно очищайте датчики уровня на
полнения
[4-4] и резервуар для грязи
[1-9].
Соблюдайте следующие правила:
Не реже одного раза в год техническая
проверка аппарата (отсутствие поврежде
ний фильтра, герметичность устройства и
работа контрольного оборудования) пред
ставителем фирмы-изготовителя или ли
цом, прошедшим инструктаж.
То, что невозможно очистить, подлежит
утилизации. Для утилизации используйте
непроницаемые мешки. Соблюдайте дей
ствующие предписания по утилизации!
10 Охрана окружающей среды
Не выбрасывайте инструмент вместе с
бытовыми отходами! Обеспечьте эко
логически безопасную утилизацию ин
струментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте
действующие национальные предписания.
Русский
94
Только для стран ЕС: согласно директиве ЕС
об отходах электрического и электронного
оборудования, а также гармонизированным
национальным стандартам отслужившие свой
срок электроинструменты должны утилизиро
ваться раздельно и направляться на экологи
чески безопасную переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
11 Общие указания
11.1
Bluetooth
®
Логотипы «Bluetooth
®
» являются зарегистри
рованными товарными знаками Bluetooth SIG,
Inc., и любое использование этих знаков
компанией TTS Tooltechnic Systems AG & Co.
KG и, следовательно, компанией Festool воз
можно только при наличии лицензии.
11.2 Информация о защите данных
Электроинструмент оснащён электронным
чипом для автоматического сохранения рабо
чих и эксплуатационных данных (RFID). Со
хранённые данные не привязаны к какому-
либо определённому лицу.
Данные можно считывать бесконтактным
способом с помощью специальных устройств.
Эти данные используются Festool только в
целях диагностики ошибок, ремонта и испол
нения гарантийных обязательств, а также для
повышения качества или усовершенствова
ния электроинструмента. Любое иное исполь
зование данных — без соответствующего
(письменного) согласия клиента — не допу
скается.
Русский
95
Obsah
1 Bezpečnostní pokyny.................................96
2 Symboly..................................................... 97
3 Jednotlivé součásti....................................97
4 Technické údaje........................................ 97
5 Použití v souladu s určením......................98
6 Uvedení do provozu................................... 98
7 Nastavení...................................................99
8 Práce....................................................... 100
9 Údržba a péče..........................................101
10 Životní prostředí...................................... 102
11 Všeobecné pokyny................................... 102
1 Bezpečnostní pokyny
Varování! Přečtěte si všechny bezpečnost
ní pokyny a instrukce. Nedodržování bezpeč
nostních pokynů a instrukcí může způsobit úraz
elektrickým proudem, požár a/nebo těžká pora
nění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce
uschovejte, abyste je mohli použít i v budouc
nosti.
Toto zařízení nesmí používat osoby (včetně
dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými či
duševními schopnostmi nebo nedostateč
nými zkušenostmi a vědomostmi. Na
děti je
nutné dohlížet, aby bylo zajištěno, že si ne
budou se zařízením hrát.
Pokud je přívodní kabel tohoto zařízení po
škozený, musí ho vyměnit autorizovaný zá
kaznický servis, aby se zabránilo ohrožení.
Varování Obsluha musí být přiměřeným
způsobem instruovaná ohledně používání
tohoto zařízení.
Před čištěním nebo výměnou opotřebova
ných dílů nebo při přestavbě zařízení se
musí vždy nejprve odpojit síťová zástrčka ze
zásuvky.
Varování Zásuvku na zařízení používejte
pouze k účelům, které jsou stanovené v ná
vodu.
Varování Uniká-li pěna nebo kapalina, zaří
zení ihned vypněte.
Pozor Pravidelně čistěte zařízení omezující
hladinu vody a kontrolujte, zda nevykazuje
známky poškození.
Hladina akustického tlaku podle EN
60335-2-69 / nejistota K
70 dB(A) / 3 dB
Hodnota vibrací působících na ruku/paži
podle EN 60335-6-69 / nejistota K
< 2,5 m/s² / 1,5 m/s²
Při odsávání prachu, který překračuje
mezní hodnotu, nebo u velkého objemu
dubového nebo bukového prachu odsávejte po
uze u jednoho zdroje prachu (elektrického nebo
pneumatického nářadí).
Varování Zařízení může obsahovat zdraví
škodlivý prach. Údržbu, vyprazdňování a vý
měnu filtru smí provádět pouze autorizova
ný odborník s vhodným ochranným vybave
ním.
Provozujte jen s nainstalovaným filtračním
systémem!
Nebezpečí výbuchu a požáru: nevysávejte:
jiskry nebo horký prach;
hořlavé nebo výbušné látky (např. hořčík,
hliník, benzín, ředidla);
agresivní látky (např. kyseliny, louhy, roz
pouštědla);
chemicky reaktivní látky, které vedou ke
vzniku tepla, kyselin/zásad, plynů atd.
(např. reaktivní materiály 2K, hliník a vo
da).
Dodržujte národní bezpečnostní předpisy
a řiďte se údaji výrobce materiálu!
Používejte pouze s vhodnými ochrannými
pomůckami!
Používejte, pouze pokud jste při vizuální
kontrole nezjistili žádné poškození, v su
chém prostředí a podle návodu!
Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel,
abyste zabránili ohrožení. V případě poško
zení je nechte vyměnit výhradně v autorizo
vaném zákaznickém servisu.
Nezvedejte a nepřemisťujte pomocí háku
jeřábu nebo zvedacího zařízení!
Toto zařízení nesmí používat osoby, které
mohou citlivě reagovat na úraz elektrickým
proudem (např.
lidé s kardiostimuláto
rem), protože nelze vyloučit vznik statické
ho néboje.
Český
96
2 Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým pro
udem
Přečtěte si návod/pokyny!
Používejte respirátor!
Varování! Zařízení může obsahovat
zdraví škodlivý prach!
Hodí se pro zachycení prachu
s mezními hodnotami expozice
více než 0,1 mg/m
3
Nevyhazujte do domovního odpadu.
Stoupání zakázáno
3 Jednotlivé součásti
[1-2]
Zásuvka pro připojení nářadí
[1-3]
SysDoc
[1-4]
Držadlo
[1-7]
Úložný rám na hadici
[1-8]
Uzávěr T-Loc pro Systainer
[1-9]
Odpadní nádoba
[1-10]
Uzavírací spona
[1-11]
Vypínač
[1-12] +
[1-13]
Brzda
[1-14]
Vyfukovací otvor
[1-15]
Výsuvný filtr
[1-16]
Čištění
[1-17]
Tlačítko MAN
[1-18]
Manuální nastavení hadice (po
hotovostní režim) nebo regulace
sacího výkonu (sací režim)
[1-19]
Ukazatel spojení
[1-20]
Tlačítko pro spojení
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návo
du k použití.
4 Technické údaje
Mobilní vysavače
Příkon 350–1 200 W
Max. příkon zásuvky pro připojení nářadí EU, KR, CN
CH, DK
GB 230 V / 110 V
2 200 W
1 150 W
1 610 W / 770 W
Max. objem proudění (vzduchu) vysavač / turbína 130 m³/h / 222 m³/h
Max. podtlak, turbína 24 000 Pa
Plocha filtrační patrony 3 508 cm²
Sací hadice D 27/32 mm × 3,5 m‑AS
Délka přívodního kabelu 7,5 m
Hladina akustického tlaku podle EN 60335-2-69 / nejistota K3 70 dB(A)
Hodnota vibrací působících na ruku / paži podle EN 60335-2-69 / nejisto
ta K
< 2,5 m/s² / 1,5 m/s²
Třída ochrany IP X4
Frekvence 2 402 MHz – 2 480 MHz
Ekvivalentní izotropicky vyzářený výkon (EIRP) < 10 dBm
Český
97
Mobilní vysavače
Objem nádoby 15 l
Rozměry D × Š × V 470 × 320 × 495 mm
Hmotnost 11,3 kg
5 Použití v souladu s určením
Mobilní vysavač je vhodný pro
vysávání a odsávání prachu do 0,1 mg/m³
podle třídy prachu „M“, mimo jiné také dře
věného prachu a prachu z laku,
vysávání vody,
zvýšené namáhání při profesionálním pou
žití
podle IEC/EN 60335-2-69.
Při použití v rozporu s určeným účelem
přebírá odpovědnost uživatel.
6 Uvedení do provozu
VAROVÁNÍ
Nepřípustné napětí nebo nepřípustná frek
vence!
Nebezpečí úrazu
Řiďte se údaji na typovém štítku.
Vezměte v úvahu specifika příslušné země.
6.1 První uvedení do provozu
Vložte filtrační/odpadní vak [2].
Namontujte naviják kabelu [3].
Připojte sací hadici [3].
6.2 Připojení mobilního vysavače
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění při nekontrolovaném
rozběhnutí nářadí
Před zapnutím dbejte na to, aby bylo připo
jené nářadí vypnuté.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
Síťovou zástrčku zapojte do uzemněné zá
suvky.
Nesahejte do zásuvky mobilního vysavače.
Když je mobilní vysavač zapojený do síťové
zásuvky, je zásuvka pro připojení nářadí na
mobilním vysavači trvale pod proudem.
Zapojení mobilního vysavače do zásuvky
Mobilní vysavač je vypnutý.
Zapojte síťový kabel do zásuvky.
Zásuvka pro připojení nářadí [1-2] je pod
proudem.
Přepnutí mobilního vysavače do pohotovostní
ho režimu
Stiskněte vypínač [1-11].
Zásuvka pro připojení nářadí [1-2] je pod
proudem.
Zelená LED [1-18] signalizuje pohotovostní
režim.
Automatické spuštění mobilního vysavače
Mobilní vysavač je v pohotovostním režimu.
Pro automatické spuštění mobilního vysava
če: Zapněte připojené nářadí.
Manuální spuštění mobilního vysavače
Mobilní vysavač je v pohotovostním režimu.
Stiskněte tlačítko MAN [1-17].
Když mobilní vysavač nepoužíváte nebo
před prováděním údržby a čištění vytáh
něte jeho síťovou zástrčku ze zásuvky.
6.3 Připojení elektrického nářadí
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Dodržujte maximální příkon zásuvky pro
připojení nářadí (viz kapitolu Technické
údaje).
Vypněte elektrické nářadí.
Spojení síťového elektrického nářadí s mobil
ním vysavačem
Zapojte elektrické nářadí do zásuvky pro
připojení elektrického nářadí
[1-2].
Elektrické nářadí je síťovým kabelem spojené
s mobilním vysavačem.
Spojení akumulátorového elektrického nářadí
s mobilním vysavačem (MINI I / MIDI I)
V pohotovostním režimu stiskněte tlačítko
pro spojení [1-20].
Ukazatel spojení [1-19] pomalu bliká. Mo
bilní vysavač je po dobu 60 sekund připrave
ný ke spojení.
Zapněte akumulátorové elektrické nářadí.
Mobilní vysavač se spustí a akumulátorové
elektrické nářadí je spojené až do manuál
Český
98
ního vypnutí mobilního vysavače nebo odpo
jení síťové zástrčky. Akumulátorové nářadí
se poté musí spojit znovu.
Při spojení nového akumulátorového elektric
kého nářadí se přepíše dosavadní spojení.
6.4 Spojení s mobilním koncovým zařízením
(MINI I / MIDI I)
S mobilním vysavačem lze přes Bluetooth
®
spojit mobilní koncové zařízení (např. za účelem
aktualizace softwaru s aplikací Festool).
V pohotovostním režimu podržte 3 sekundy
stisknuté tlačítko pro spojení [1-20] na mo
bilním vysavači.
Ukazatel spojení [1-19] rychle bliká.
Mobilní vysavač je po dobu 60 sekund při
pravený ke spojení.
Postupujte podle pokynů v aplikaci Festool.
6.5 Dálkové ovládání (MINI I / MIDI I)
Spojení dálkového ovládání a mobilního
vysavače
Abyste mohli dálkové ovládání spojit s mobilním
vysavačem, musí se provést resetování dálko
vého ovládání (viz Resetování dálkového ovládá
ní).
Doposud nespojená dálková ovládání lze spojit
přímo.
Vytvořené spojení mezi dálkovými ovládá
ními a mobilním vysavačem zůstane za
chované i po manuálním vypnutí nebo od
pojení síťové zástrčky mobilního vysavače.
Mobilní vysavač může být současně spoje
ný až s pěti dálkovými ovládáními. Mobilní
vysavač lze současně používat s jedním
akumulátorovým elektrickým nářadím.
V pohotovostním režimu podržte 3 sekundy
stisknuté tlačítko pro spojení [1-20] na mo
bilním vysavači.
Ukazatel spojení [1-19] rychle bliká.
Mobilní vysavač je po dobu 60 sekund při
pravený ke spojení.
Stiskněte tlačítko MAN na dálkovém ovládá
ní.
Dálkové ovládání je trvale uložené v mobil
ním vysavači.
Zapnutí/vypnutí
Po spojení dálkového ovládání s mobilním vysa
vačem lze mobilní vysavač zapínat a vypínat po
mocí dálkového ovládání.
Pro zapnutí/vypnutí stiskněte tlačítko MAN
na dálkovém ovládání.
Resetování dálkového ovládání
Resetováním se zruší spojení dálkového ovládá
ní s mobilním vysavačem.
10 sekund držte stisknuté tlačítko pro spo
jení a tlačítko MAN.
Po provedení resetování svítí LED ukazatel
purpurově.
6.6 Smažte všechna uložená zařízení. (MINI
I / MIDI I)
Minimálně 3 sekundy držte stisknuté tlačít
ko pro spojení [1-20].
Ukazatel spojení [1-19] rychle bliká.
Znovu uvolněte tlačítko pro spojení.
Během 3 sekund podržte minimálně po do
bu 3 sekund současně stisknuté tlačítko
plus a minus [1-18].
Mobilní vysavač potvrdí příkaz trojím rychlým
bliknutím.
7 Nastavení
7.1 Nastavení průměru sací hadice
U sací hadice s čipem RFID je průměr roz
poznán automaticky.
U sací hadice bez čipu RFID se musí průměr sa
cí hadice nastavit manuálně v pohotovostním
režimu.
Stiskněte tlačítko plus nebo minus [1-18]
tolikrát, dokud nebude nastavený požadova
ný průměr.
LED svítí v políčku s požadovaným průmě
rem.
Když připojíte sací hadici s čipem RFID,
manuální nastavení se přepíše.
7.2 Regulace sací síly
V sacím režimu stiskněte tlačítko plus nebo
minus [1-18].
7.3 Kontrola objemu proudění
Jestliže rychlost proudění vzduchu v sací hadici
klesne pod 20 m/s, zazní z bezpečnostních dů
vodů výstražný akustický signál (u třídy pra
chu M).
Český
99
Možné příčiny Odstranění
Regulace sacího výkonu [1-18] je nastavená
na příliš nízkou hodnotu.
Nastavte regulaci sacího výkonu na vyšší hodnotu
(viz kapitolu 7.2).
Nastavení sací hadice [1-18] není nastaveno
na připojený průměr sací hadice (pouze u sa
cích hadic bez čipu RFID).
Nastavte správný průměr hadice (viz kapitolu
7.1).
Sací hadice je ucpaná nebo zalomená. Odstraňte ucpání nebo zalomení.
Plný filtrační vak. Nasaďte nový filtrační vak (viz kapitolu 8.5).
Hlavní filtr je znečištěný. Vyčistěte hlavní filtr (viz kapitolu 8.4).
Vyměňte hlavní filtr (viz kapitolu 8.6).
Chybná funkce kontrolní elektroniky. Nechte odstranit zákaznickým servisem Festool.
Mokré sání. Není ohrožená bezpečná funkce, nejsou nutná žá
dná opatření.
7.4 Tepelná pojistka
Aby nedošlo k přehřátí, tepelná pojistka vypne
mobilní vysavač před dosažením kritické teplo
ty. Nejdolnější LED [1-18] signalizuje poruchu.
LED svítí červeně Nadměrná teplota
Vypněte mobilní vysavač a nechte ho vy
chladnout.
Cca po 5 minutách mobilní vysavač znovu
zapněte.
7.5 Zajištění brzdy [1A]
Mobilní vysavač na přední straně mírně
zvedněte.
Brzdu [1-13] zatlačte dolů, dokud neuslyší
te aretaci.
Pro uvolnění stiskněte tlačítko [1-12].
7.6 SysDoc
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Na odkládací plochu mobilního vysavači si
nestoupejte.
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí poranění
Při přepravě dbejte na to, aby uzávěr T-Loc,
resp. čtyři uzávěry SysDoc byly zavřené.
Na odkládací plochu [1-7] lze pomocí uzávěru
T-Loc
[1-8] připevnit Systainer. Systainery bez
T-Loc lze připevnit pomocí čtyř uzávěrů SysDoc
[1-3].
8 Práce
8.1 Vysávání suchého prachu
UPOZORNĚNÍ
Zdraví škodlivý prach
Poškození dýchacích cest
Vždy použijte filtrační vak!
UPOZORNĚNÍ
Zdraví škodlivý prach
Poškození dýchacích cest
Před vysáváním zkontrolujte, zda není hlav
ní filtr poškozený.
Při odsávání prachu, který překračuje
mezní hodnoty, odsávejte pouze u jedno
ho zdroje prachu (elektrického nebo pneuma
tického nářadí).
Při odsávání prachu u běžícího elektrického ná
řadí dodržujte následující:
Zajistěte dostatečné větrání! Dodržujte místní
předpisy!
Mezní hodnoty: výstupní vzduch max. 50 % ob
jemu čerstvého vzduchu
Vzorec: objem prostoru V
R
× míra výměny vzdu
chu L
W
8.2 Vysávání mokrých materiálů / kapalin
Odstraňte filtrační vak!
Použijte speciální filtr pro mokré vysává
ní.
Po dosažení maximální výšky naplnění se vysá
vání automaticky přeruší.
Nejdolnější LED [1-18] svítí červeně.
Vypněte mobilní vysavač [1-11].
Český
100
Otevřete uzavírací spony [1-10] a sejměte
horní část.
Vyprázdněte odpadní nádobu [1-9].
Po mokrém sání nechte uschnout hlavní filtr!
Mobilní vysavač před vysáváním suchého pra
chu vysušte.
UPOZORNĚNÍ
Zdraví škodlivý prach
Poškození dýchacích cest
Po mokrém sání vyjměte filtr pro mokré vy
sávání a vyměňte ho za hlavní filtr na suchý
materiál.
UPOZORNĚNÍ
Unikající pěna a kapaliny
Zařízení okamžitě vypněte a vyprázdněte.
8.3 Vyfukování odpadního vzduchu
UPOZORNĚNÍ
Zdraví škodlivý prach
Poškození dýchacích cest
Neodfukujte prach!
Vyfukování odpadního vzduchu umožňuje odvá
dění odpadního vzduchu pomocí sací hadice
mimo budovu.
Otevřete mřížku před vyfukovacím otvo
rem [1-14].
Zasuňte sací hadici do vyfukovacího otvo
ru [1-14].
8.4 Manuální čištění filtru a filtračního vaku
V pohotovostním režimu stiskněte tlačítko
MAN
[1-17].
Nastavte sací sílu na maximum [1-18].
Rukou uzavřete sací hadici a zároveň stis
kněte čisticí páčku [1-16] třikrát krátce do
lů.
8.5 Bezprašná výměna filtračního vaku
Otevřete uzavírací spony a sejměte horní
část zařízení [2].
Zatáhněte krytku na filtračním vaku tak, aby
byl otvor filtračního vaku úplně uzavřený.
Filtrační vak je nyní bezpečně uzavřený a lze ho
vyjmout.
Nasaďte horní část vysavače a zavřete uza
vírací spony.
8.6 Výměna filtračního prvku
Vytáhněte opotřebovaný zásuvný filtr [1-15].
Opotřebovaný zásuvný filtr zlikvidujte v sou
ladu se zákonnými předpisy.
Zasuňte nový zásuvný filtr [1-15].
Objednací čísla příslušenství, filtrů a spo
třebního materiálu najdete v katalogu Fe
stool nebo na internetu na „www.fe
stool.cz“.
OZNÁMENÍ
Poškození motoru
Nikdy nevysávejte bez namontovaného
hlavního filtru nebo s poškozeným hlavním
filtrem, protože se může poškodit motor.
8.7 Po práci
Vypněte mobilní vysavač a vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky.
Naviňte přívodní kabel.
Vyprázdněte odpadní nádobu.
Sací hadici [4-1] vložte do uzavíracího úlo
žného rámu na hadici
[1-7]. Přívodní ka
bel [4-2] vložte do uzavíracího úložného rá
mu na hadici [1-7] nebo ho naviňte na navi
ják kabelu. Přívodní kabel veďte otvorem
[4-3].
Mobilní vysavač uvnitř i venku vysajte a ot
řete.
Mobilní vysavač uložte v suché místnosti
tak, aby nemohlo dojít k neoprávněnému
použití.
Kryt úložného rámu na hadici slouží také
pro odkládání nářadí.
9 Údržba a péče
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění, úraz elektrickým pro
udem
Před jakýmikoli pracemi údržby a opravami
vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze zásuvky!
Všechny práce údržby a opravy, které vyža
dují otevření krytu motoru, smí provádět
pouze autorizovaný zákaznický servis.
Servis a opravy smí provádět pouze výrobce ne
bo servisní dílny: Nejbližší adresu najdete na:
www.festool.cz/sluzby.
Český
101
EKAT
1
2
3
5
4
Používejte jen originální náhradní díly Festool!
Obj. č. na: www.festool.cz/sluzby.
Pravidelně čistěte snímače naplnění [4-4]
a vyprazdňujte odpadní nádobu [1-9].
Dodržujte následující pokyny:
Minimálně jednou ročně by měl výrobce ne
bo instruovaná osoba provést prachově
technickou kontrolu (např. zda není poško
zený filtr, dále kontrolu těsnosti zařízení
a funkce kontrolních prvků).
Co nelze vyčistit, musí se zlikvidovat. K to
muto účelu používejte nepropustné vaky.
Dodržujte platné podmínky pro likvidaci.!
10 Životní prostředí
Nářadí nevyhazujte do domovního odpa
du! Nářadí, příslušenství a obaly ode
vzdejte k ekologické recyklaci. Dodržujte
platné vnitrostátní předpisy.
Pouze EU: Podle evropské směrnice o odpad
ních elektrických a elektronických zařízeních
a provádění v národním právu se musí staré
elektrické nářadí shromažďovat odděleně
a odevzdat k ekologické recyklaci.
Informace k REACh: www.festool.com/reach
11 Všeobecné pokyny
11.1
Bluetooth
®
Značka Bluetooth
®
a loga jsou registrované
značky společnosti Bluetooth SIG, Inc. a v rámci
licence je používá společnost TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG a tedy Festool.
11.2 Informace k ochraně údajů
Elektrické nářadí obsahuje čip pro automatické
uložení údajů o nářadí a provozních údajů.
Z uložených údajů nelze vyvozovat žádnou pří
mou souvislost s určitými osobami.
Údaje lze bezkontaktně načíst pomocí speciál
ních zařízení a společnost Festool je používá vý
hradně pro diagnostiku závad, provádění oprav
a vyřizování záruky a dále pro zlepšování kvality,
resp. další vývoj elektrického nářadí. Tyto údaje
nejsou – bez výslovného souhlasu zákazníka –
využívány nad tento rámec.
Český
102
Spis treści
1 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa........... 103
2 Symbole...................................................104
3 Elementy urządzenia...............................104
4 Dane techniczne......................................104
5 Użycie zgodne z przeznaczeniem............105
6 Rozruch................................................... 105
7 Ustawienia...............................................107
8 Praca....................................................... 108
9 Konserwacja i czyszczenie......................109
10 Środowisko..............................................109
11 Wskazówki ogólne...................................109
1 Uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
Ostrzeżenie! Należy przeczytać wszystkie
zalecenia bezpieczeństwa pracy i instrukcje.
Nieprzestrzeganie wskazówek i instrukcji doty
czących bezpieczeństwa może doprowadzić do
porażenia prądem, pożaru i/ lub powstania
ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki i instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa należy zachować do wyko
rzystania w przyszłości.
Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (w
tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fi
zycznych, motorycznych lub umysłowych
lub niewystarczającym doświadczeniu i
wiedzy. Należy pilnować dzieci, aby nie ba
wiły się urządzeniem.
Jeśli przewód zasilający urządzenia jest
uszkodzony, należy go wymienić w autory
zowanym warsztacie serwisowym, aby
uniknąć zagrożeń.
Ostrzeżenie Operator musi być odpowied
nio przeszkolony w zakresie posługiwania
się tą maszyną.
Przed czyszczeniem, konserwacją, wymia
ną materiałów eksploatacyjnych lub kon
wersją urządzenia należy zawsze odłączyć
wtyczkę sieciową od gniazda.
Ostrzeżenie Gniazda na maszynie używać
wyłącznie do celów opisanych w niniejszej
instrukcji.
Ostrzeżenie W przypadku wycieku piany lub
płynu należy natychmiast wyłączyć urzą
dzenie.
Ostrożnie Regularnie czyścić ogranicznik
poziomu wody i sprawdzać, czy nie ma śla
dów uszkodzeń.
Poziom ciśnienia akustycznego zgodnie z
EN 60335-2-69 / nieoznaczoność K
70 dB(A)/ 3 dB
Wartość drgań działających na układ dłoń/
ramię zgodnie z EN 60335-6-69/ nieozna
czoność K
<2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
W przypadku odsysania pyłów przekra
czających wartości graniczne lub w przy
padku dużej ilości pyłów drewna dębowego i bu
kowego odsysać tylko jedno źródło pyłu (narzę
dzie elektryczne lub pneumatyczne).
Ostrzeżenie Urządzenie może zawierać pył
szkodliwy dla zdrowia. Konserwację, opró
żnianie i wymianę filtrów należy zlecać wy
łącznie autoryzowanym specjalistom dys
ponującym odpowiednim wyposażeniem
ochronnym.
Eksploatacja dozwolona tylko z zainstalo
wanym systemem filtrowania!
Ryzyko wybuchu i pożaru: Nie zasysać:
iskier lub gorących pyłów;
substancji palnych lub wybuchowych (np.
magnezu, aluminium, benzyny, rozcień
czalników);
substancji o agresywnych właściwościach
(np. kwasów, zasad, rozpuszczalników);
wchodzących w reakcje chemiczne sub
stancji, które prowadzą do wydzielania
ciepła, kwasów/zasad, gazów itp. (np.
wchodzących w reakcje materiałów 2K,
aluminium i wody).
Przestrzegać obowiązujących na terenie
danego kraju przepisów bezpieczeństwa i
stosować się do zaleceń producenta obra
bianego materiału!
Używać wyłącznie przy zastosowaniu odpo
wiedniego wyposażenia ochronnego!
Używać tylko po stwierdzeniu sprawności
na podstawie kontroli wzrokowej, w su
chym otoczeniu, zgodnie z instrukcją!
Regularnie sprawdzać wtyczkę oraz kabel,
aby uniknąć zagrożenia. W razie uszkodze
nia zlecić ich wymianę w autoryzowanym
warsztacie serwisowym.
Nie podnosić ani nie transportować za po
mocą haków lub dźwignic!
Urządzenie to nie może być używane przez
osoby, które są wrażliwe na porażenie prą
dem elektrycznym (np.
osoby z rozruszni
Polski
103
kiem serca), ponieważ nie można wyklu
czyć statycznego naładowania urządzenia.
2 Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagroże
niem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Przeczytać instrukcje/zalecenia!
Należy stosować ochronę dróg odde
chowych!
Ostrzeżenie! Urządzenie może zawie
rać pył szkodliwy dla zdrowia!
Nadaje się do odsysania pyłu o
wartości ekspozycyjnej powyżej
0,1 mg/m
3
Nie wyrzucać razem z odpadami do
mowymi.
Zabrania się wchodzenia na urządze
nie
3 Elementy urządzenia
[1-2]
Gniazdo wtykowe urządzenia
[1-3]
SysDoc
[1-4]
Uchwyt
[1-7]
Schowek na wąż
[1-8]
Blokada T-Loc do systenerów
[1-9]
Zbiornik na zanieczyszczenia
[1-10]
Klamry zamykające
[1-11]
Włącznik/wyłącznik
[1-12] +
[1-13]
Hamulec
[1-14]
Otwór wydmuchowy
[1-15]
Szuflada filtra
[1-16]
Czyszczenie
[1-17]
Przycisk MAN
[1-18]
Ręczna regulacja węża ssącego
(tryb czuwania) lub regulacja
mocy ssania (tryb ssania)
[1-19]
Wskazanie połączenia
[1-20]
Przycisk połączenia
Wymienione ilustracje znajdują się na początku
niniejszej instrukcji eksploatacji.
4 Dane techniczne
Odkurzacze mobilne
Pobór mocy 350 - 1200 W
Maks. moc przyłączeniowa gniazda wtykowe
go urządzenia
EU, KR, CN
CH, DK
GB 230 V/ 110 V
2200 W
1150 W
1610 W/ 770 W
Maks. natężenie przepływu (powietrze), odkurzacz/turbina 130 m³/h / 222 m³/h
Podciśnienie maks., turbina 24000 Pa
Powierzchnia filtracyjna 3508 cm²
Wąż ssący D 27/32 mm x 3,5 m-AS
Długość przewodu zasilającego 7,5 m
Poziom ciśnienia akustycznego zgodnie z EN 60335-2-69 / nieoznaczo
ność K3
70 dB(A)
Wartość drgań działających na układ dłoń/ramię zgodnie z EN
60335-2-69/ nieoznaczoność K
<2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
Rodzaj zabezpieczenia IP X4
Polski
104
Odkurzacze mobilne
Częstotliwość 2402 Mhz – 2480 Mhz
Efektywna moc wypromieniowana izotropowo (Equivalent Isotropical Ra
diated Power, EIRP)
< 10 dBm
Pojemność zbiornika 15 l
Wymiary, dł. x szer. x wys. 470 x 320 x 495 mm
Ciężar 11,3 kg
5 Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Odkurzacz mobilny nadaje się do
zasysania i odsysania pyłów o wielkości do
0,1 mg/m³ zgodnie z kategorią „M”, w tym
również pyłów drzewnych i lakierniczych,
odsysania wody,
eksploatacji przy zwiększonym obciążeniu
w warunkach przemysłowych,
zgodnie z normą IEC/EN 60335-2-69.
W przypadku eksploatacji niezgodnej z
przeznaczeniem, odpowiedzialność pono
si użytkownik.
6 Rozruch
OSTRZEŻENIE
Niedozwolone napięcie lub częstotliwość!
Niebezpieczeństwo wypadku
Przestrzegać informacji podanych na tab
liczce znamionowej.
Przestrzegać specjalnych przepisów, obo
wiązujących na danym obszarze admini
stracyjnym.
6.1 Pierwsze uruchomienie
Założyć worek filtrujący lub worek jednora
zowy [2].
Montaż zwijacza kabla [3].
Podłączanie węża ssącego [3].
6.2 Podłączanie odkurzacza mobilnego
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń związane z nie
kontrolowanym uruchomieniem narzędzi
Przed włączeniem sprawdzić, czy podłą
czone urządzenie jest wyłączone.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń spowodowane
prądem elektrycznym
Wetknąć wtyczkę przewodu zasilającego do
uziemionego gniazda wtykowego.
Nie wkładać rąk do gniazda wtykowego od
kurzacza mobilnego.
Gdy odkurzacz mobilny jest podłączony do
gniazda sieciowego, gniazdo wtykowe od
kurzacza mobilnego stale przewodzi prąd.
Ustalanie połączenia między odkurzaczem
mobilnym a gniazdem wtykowym
Odkurzacz mobilny jest wyłączony.
Podłączyć kabel sieciowy do gniazda wtyko
wego.
Gniazdo wtykowe urządzenia [1-2] przewo
dzi prąd.
Przełączanie odkurzacza mobilnego na tryb
czuwania
Nacisnąć włącznik/wyłącznik[1-11].
Gniazdo wtykowe urządzenia [1-2] przewo
dzi prąd.
Zielona dioda LED [1-18] wskazuje tryb
czuwania.
Automatyczne uruchamianie odkurzacza mo
bilnego
Odkurzacz mobilny jest przełączony na tryb
czuwania.
W celu automatycznego uruchomienia od
kurzacza mobilnego: Włączyć połączone
urządzenie.
Ręczne uruchamianie odkurzacza mobilnego
Odkurzacz mobilny jest przełączony na tryb
czuwania.
Nacisnąć przycisk MAN [1-17].
Polski
105
Gdy urządzenie nie jest używane, jak rów
nież przed przystąpieniem do wykonywa
nia wszelkich prac związanych z konserwacją i
czyszczeniem urządzenia, należy zawsze wycią
gać wtyczkę z gniazda zasilającego.
6.3 Podłączanie elektronarzędzia
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Należy przestrzegać maksymalnej mocy
przyłączowej w gnieździe wtykowym urzą
dzenia (patrz rozdział Dane techniczne).
Wyłączyć elektronarzędzie.
Ustalanie połączenia między elektronarzę
dziem zasilanym z sieci a odkurzaczem mobil
nym
Podłączyć elektronarzędzie do gniazda
urządzenia [1-2].
Elektronarzędzie jest połączone z odkurzaczem
mobilnym za pomocą kabla zasilającego.
Ustalanie połączenia między elektronarzę
dziem akumulatorowym a odkurzaczem mo
bilnym (MINI I / MIDI I)
W trybie czuwania nacisnąć przycisk połą
czenia [1-20].
Wskaźnik połączenia [1-19] miga wolno.
Odkurzacz mobilny jest przez 60 sekund go
towy do nawiązania połączenia.
Włączyć elektronarzędzie zasilane akumu
latorowo.
Odkurzacz mobilny jest uruchomiony, a za
silane akumulatorowo elektronarzędzie jest
z nim połączone aż do momentu ręcznego
wyłączenia odkurzacza mobilnego lub wy
ciągnięcia wtyczki. Następnie należy ponow
nie podłączyć akumulator.
Podłączenie nowego zasilanego akumulatorowo
elektronarzędzia zastępuje poprzednie połącze
nie.
6.4 Połączenie z mobilnym urządzeniem
końcowym (MINI I / MIDI I)
Mobilne urządzenie końcowe (np. smartfon)
można połączyć przez
Bluetooth
®
z odkurza
czem mobilnym (np. w celu aktualizacji opro
gramowania za pomocą aplikacji Festool).
W trybie czuwania nacisnąć przycisk połą
czenia
[1-20] na odkurzaczu mobilnym i
przytrzymać przez 3 sekundy.
Wskaźnik połączenia [1-19] miga szybko.
Odkurzacz mobilny jest przez 60 sekund go
towy do nawiązania połączenia.
Postępować zgodnie ze wskazówkami apli
kacji Festool.
6.5 Pilot zdalnego sterowania (MINI I / MIDI
I)
Ustalanie połączenia między pilotem zdalnego
sterowania a odkurzaczem mobilnym
Aby móc połączyć pilota z odkurzaczem mobil
nym, należy przeprowadzić reset pilota (patrz
Reset pilota zdalnego sterowania).
Dotychczas niepołączone piloty zdalnego stero
wania można połączyć bezpośrednio.
Połączenie między pilotami a odkurzaczem
mobilnym zostaje zachowane również po
ręcznym wyłączeniu lub wyciągnięciu
wtyczki odkurzacza mobilnego.
Odkurzacz mobilny może być połączony z
tylko jednym elektronarzędziem akumula
torowym. Odkurzacz mobilny może być po
łączony z jednym elektronarzędziem aku
mulatorowym.
W trybie czuwania nacisnąć przycisk połą
czenia
[1-20] na odkurzaczu mobilnym i
przytrzymać przez 3 sekundy.
Wskaźnik połączenia [1-19] miga szybko.
Odkurzacz mobilny jest przez 60 sekund go
towy do nawiązania połączenia.
Nacisnąć przycisk MAN na pilocie.
Pilot zdalnego sterowania jest trwale zapi
sany w odkurzaczu mobilnym.
Włączanie/ wyłączanie
Po połączeniu pilota z odkurzaczem mobilnym,
odkurzacz może być włączany i wyłączany za
pomocą pilota.
Aby włączyć i wyłączyć należy nacisnąć
przycisk MAN na pilocie.
Reset na pilocie
Po zresetowaniu połączenie pilota zdalnego
sterowania z odkurzaczem mobilnym zostaje
usunięte.
Nacisnąć przycisk połączenia oraz przycisk
MAN i przytrzymać przez 10 sekund.
Wskaźnik LED miga na różowo, jeśli proces
resetowania zakończył się powodzeniem.
6.6 Usunąć z pamięci wszystkie zapisane
urządzenia. (MINI I / MIDI I)
Nacisnąć przycisk połączenia [1-20] i przy
trzymać przez co najmniej 3 sekundy.
Wskaźnik połączenia [1-19] miga szybko.
Ponownie puścić przycisk połączenia.
Polski
106
W ciągu 3 sekund nacisnąć jednocześnie i
przytrzymać przez co najmniej 3 sekundy
przyciski plus i minus [1-18].
Odkurzacz mobilny potwierdza komendę trzy
krotnym szybkim miganiem.
7 Ustawienia
7.1 Ustawianie średnicy węża ssącego
Średnica węża ssącego w przypadku węża
z czipem RFID jest rozpoznawana automa
tycznie.
W przypadku węża ssącego bez chipa RFID
średnica węża ssącego musi być ustawiona
ręcznie w trybie czuwania.
Naciskać przyciski plus lub minus [1-18], aż
ustawiona zostanie żądana średnica.
Dioda LED świeci się w polu z żądaną śred
nicą.
Jeśli podłączony zostanie wąż ssący z chi
pem RFID, ustawienia ręczne zostaną nad
pisane.
7.2 Regulacja siły ssania
W trybie ssania naciskać przyciski plus lub
minus [1-18].
7.3 Monitorowanie objętościowego strumienia powietrza
Jeśli prędkość powietrza w wężu ssącym spad
nie poniżej 20 m/s, ze względów bezpieczeń
stwa rozlegnie się dźwiękowy sygnał ostrzega
wczy (w przypadku pyłów kategorii M).
Możliwe przyczyny Usuwanie przyczyny
Regulacja mocy ssania [1-18] jest ustawiona
na niską wartość.
Ustawić regulację siły ssania na wyższą wartość
(patrz rozdział 7.2 ).
Regulacja węża ssącego [1-18] nie jest usta
wiona na podłączoną średnicę węża (tylko w
przypadku węży ssących bez czipa RFID).
Ustawić prawidłową średnicę węża (patrz roz
dział 7.1).
Zatkanie lub załamanie węża ssącego. Usunąć zatkanie lub załamanie.
Worek filtrujący pełny. Włożyć nowy worek filtrujący (patrz rozdział 8.5).
Zanieczyszczony filtr główny. Wyczyścić filtr główny (patrz rozdział 8.4).
Wymienić filtr główny (patrz rozdział 8.6).
Wadliwe działanie elektroniki monitorującej. Zlecić usunięcie w autoryzowanym warsztacie ser
wisowym firmy Festool.
Odsysanie na mokro. Bezpieczeństwo działania nie jest ograniczone, nie
są wymagane żadne czynności.
7.4 Zabezpieczenie przed nadmiernym
wzrostem temperatury
Dla ochrony przed przegrzaniem zabezpiecze
nie przed nadmiernym wzrostem temperatury
wyłącza odkurzacz mobilny przed osiągnięciem
krytycznej temperatury. Dolna dioda LED [1-18]
wskazuje usterkę.
Dioda LED świeci się
na czerwono
Zbyt wysoka tempe
ratura
Wyłączyć odkurzacz mobilny, pozostawić do
ostygnięcia.
Po upływie ok. 5 minut ponownie włączyć
odkurzacz mobilny.
7.5 Zaciąganie hamulca [1A]
Podnieść lekko odkurzacz mobilny z przodu.
Nacisnąć hamulec [1-13] w dół aż do za
trzaśnięcia.
W celu zwolnienia nacisnąć przycisk [1-12].
7.6 SysDoc
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Nie używać powierzchni do odkładania ak
cesoriów odkurzacza mobilnego jako po
wierzchni do ustawiania urządzenia.
Polski
107
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Podczas transportu upewnić się, że bloka
da T-Loc wzgl. cztery blokady SysDoc są
zamknięte.
Na powierzchni do odkładania akcesoriów [1-7]
można zamocować systener za pomocą blokady
T-loc [1-8]. Systener bez blokady T-Loc można
zamocować za pomocą czterech blokad SysDoc
[1-3].
8 Praca
8.1 Odsysanie substancji suchych
OSTROŻNIE
Pyły szkodliwe dla zdrowia
Porażenia dróg oddechowych
Zawsze stosować worek filtrujący!
OSTROŻNIE
Pyły szkodliwe dla zdrowia
Porażenia dróg oddechowych
Przed odsysaniem sprawdzić, czy filtr
główny jest sprawny.
W przypadku odsysania pyłów przekra
czających wartości graniczne odsysać
tylko jedno źródło pyłu (narzędzie elektryczne
lub pneumatyczne).
Podczas odsysania pyłów powstających podczas
pracy elektronarzędzi
należy przestrzegać na
stępujących zaleceń:
Zapewnić odpowiednią wentylację! Przestrze
gać obowiązujących przepisów lokalnych!
Wartości graniczne: objętość powietrza usuwa
nego może wynosić maks. 50% objętości powie
trza świeżego
Wzór: kubatura pomieszczenia V
R
x współczyn
nik wymiany powietrza L
W
8.2 Odsysanie wilgotnych substancji/cieczy
Wyjąć worek filtrujący!
Używać specjalnego filtra do zasysania
na mokro.
Przy osiągnięciu maksymalnego poziomu na
pełnienia odsysanie zostaje automatycznie
przerwane.
Dolna dioda LED [1-18] świeci się na czerwono.
Wyłączyć odkurzacz mobilny [1-11] .
Otworzyć klamry zamykające [1-10] i zdjąć
górną część urządzenia.
Opróżnić zbiornik na zanieczyszczenia [1-9].
Po wykonaniu odsysania na mokro pozostawić
filtr główny do wyschnięcia!
Wysuszyć odkurzacz mobilny przed zasysaniem
suchego pyłu.
OSTROŻNIE
Pyły szkodliwe dla zdrowia
Porażenia dróg oddechowych
Po wykonaniu odsysania na mokro usunąć
filtr do zasysania na mokro i zastąpić go fil
trem głównym do substancji suchych.
OSTROŻNIE
Wydostawanie się piany i cieczy
Natychmiast wyłączyć i opróżnić urządze
nie.
8.3 Wylot odprowadzanego powietrza
OSTROŻNIE
Pyły szkodliwe dla zdrowia
Porażenia dróg oddechowych
Nie wydmuchiwać pyłów!
Wylot powietrza usuwanego oferuje możliwość
odprowadzania powietrza usuwanego na zew
nątrz budynku poprzez wąż ssący.
Otworzyć kratkę przed otworem wydmucho
wym
[1-14].
Wsunąć wąż ssący w otwór wydmucho
wy [1-14].
8.4 Ręczne czyszczenie filtra i worka
filtrującego
W trybie czuwania nacisnąć przycisk
MAN [1-17].
Ustawić siłę ssania na maksimum [1-18].
Zamknąć wąż ssący ręką i jednocześnie
trzykrotnie nacisnąć krótko dźwignię czy
szczącą [1-16] do dołu.
8.5 Bezpyłowa wymiana worka filtrującego
Otworzyć klamry zamykające i zdjąć górną
część urządzenia [2].
Pociągnąć nakładkę na worku filtrującym,
aż otwór worka zostanie całkowicie za
mknięty.
Worek filtrujący jest teraz odpowiednio zabez
pieczony i można go wyjąć.
Nasadzić górną część urządzenia i zamknąć
klamry zamykające.
Polski
108
8.6 Wymiana elementu filtrującego
Wyciągnąć zużytą szufladę filtra [1-15].
Zużytą szufladę filtra zutylizować zgodnie z
przepisami prawa.
Wsunąć nową szufladę filtra [1-15].
Numery katalogowe akcesoriów, filtrów
oraz materiałów eksploatacyjnych można
znaleźć w katalogu Festool lub w Interne
cie na stronie „www.festool.com”.
Zalecenie
Uszkodzenie silnika
Nigdy nie odkurzać bez zamontowanego fil
tra głównego lub z uszkodzonym filtrem
głównym, ponieważ może to spowodować
uszkodzenie silnika.
8.7 Po zakończeniu pracy
Wyłączyć odkurzacz mobilny i wyciągnąć
wtyczkę zasilania.
Zwinąć przewód zasilający.
Opróżnić zbiornik na zanieczyszczenia.
Włożyć wąż ssący [4-1] do zamykanego
schowka na wąż [1-7]. Przewód zasilający
włożyć [4-2] do zamykanego schowka na
wąż
[1-7] lub nawinąć na zwijacz kabla. W
tym celu przełożyć przewód zasilania przez
wycięcie [4-3].
Oczyścić odkurzacz mobilny wewnątrz i na
zewnątrz poprzez odessanie zanieczyszczeń
i wytarcie.
Odstawić odkurzacz mobilny w suchym po
mieszczeniu, zabezpieczając go przed uży
ciem przez osoby nieupoważnione.
Pokrywa schowka na wąż służy jako scho
wek na narzędzia.
9 Konserwacja i czyszczenie
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń, porażenia prą
dem
Przed przystąpieniem do wykonywania
wszystkich prac związanych z konserwacją
i czyszczeniem urządzenia należy zawsze
wyciągać wtyczkę z gniazda zasilającego!
Wszelkie prace związane z konserwacją i
czyszczeniem narzędzia, które wymagają
otwarcia obudowy silnika, mogą być wyko
nywane wyłącznie przez autoryzowany
warsztat serwisowy.
Serwis i naprawa wyłącznie u producenta i w
certyfikowanych warsztatach: Najbliższy adres
znaleźć można na: www.festool.pl/serwis
EKAT
1
2
3
5
4
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne
firmy Festool! Nr kat. na stronie: www.fes
tool.pl/serwis
Regularnie czyścić czujniki poziomu napeł
nienia
[4-4] i opróżniać zbiornik na zanie
czyszczenia
[1-9].
Przestrzegać następujących wskazówek:
Co najmniej raz w roku kontrola techniczna
przeprowadzona przez producenta lub od
powiednio przeszkoloną osobę (np. pod ką
tem uszkodzenia filtra, szczelności urzą
dzenia i działania urządzeń kontrolnych). .
Elementy, których nie można wyczyścić,
należy zutylizować. Używać do tego celu
nieprzepuszczalnych worków. Przestrzegać
obowiązujących przepisów dotyczących
usuwania odpadów!
10 Środowisko
Nie wyrzucać urządzenia razem z odpa
dami domowymi! Urządzenia, wyposaże
nie i opakowania przekazywać do recy
klingu przyjaznego środowisku. Przestrzegać
obowiązujących przepisów krajowych.
Tylko w UE: Zgodnie z europejską dyrektywą
dotyczącą zużytych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych i jej transpozycją do prawa kra
jowego, zużyte elektronarzędzia podlegają se
gregacji i recyklingowi w sposób przyjazny śro
dowisku.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.pl/reach
11 Wskazówki ogólne
11.1
Bluetooth
®
Znak słowny i loga Bluetooth
®
są zastrzeżonymi
znakami towarowymi firmy Bluetooth SIG, Inc. i
są używane na podstawie licencji przez TTS
Tooltechnic Systems AG & Co. KG a tym samym
przez Festool.
Polski
109
11.2 Informacje o ochronie danych
Elektronarzędzie wyposażone jest w chip służą
cy do automatycznego zapisywania danych o
maszynie i jej pracy. Zapisane dane nie zawiera
ją bezpośrednich danych osobowych.
Za pomocą specjalnych urządzeń można dane
te bezprzewodowo odczytać. Będą one używane
wyłącznie w przypadku diagnozy błędów, prze
prowadzania naprawy czy gwarancji oraz w celu
poprawy jakości lub ulepszania elektronarzę
dzia. Użycie danych poza wymienionym obsza
rem bez wyraźnej zgody Klienta nie jest możli
we.
Polski
110
目录
1 安全提示.................................................. 111
2 符号..........................................................111
3 设备元件.................................................. 111
4 技术参数.................................................. 112
5 按规定使用...............................................112
6 调试..........................................................112
7 设置..........................................................114
8 工作..........................................................114
9 保养和维护...............................................115
10 环境..........................................................116
11 一般提示.................................................. 116
1 安全提示
警告! 请阅读所有安全提示和说明。如不遵
守安全提示和说明可能会导致触电、火灾和/或
重伤。
请保存好所有安全提示和说明,以备将来使用。
身体能力、感知能力或精神能力受限或缺乏
经验和知识的人员(包括儿童)不得使用本
设备。请注意监管儿童,确保他们不会将本
设备当作玩具玩耍。
如果本设备的电源线损坏,则必须由授权的
客户服务中心更换,以免发生危险。
警告操作人员在使用本设备前必须经过适当
的指导。
在清洁、保养或之前,或在更换易损件或转
换设备时,必须先将电源插头从插座中拔
出。
警告设备上的插座只能用于说明书中规定的
用途。
警告如果有泡沫或液体流出,请立刻关闭设
备。
小心请定期清洁水位限制装置,并检查是否
有损坏迹象。
根据 EN 60335-2-69 的声压级/不确定性系
数 K
70 dB(A)/ 3dB
根据 EN 60335-6-69 的手臂振动值/不确定
性系数 K
<2.5 m/s²/ 1.5 m/s²
在对超过极限值的粉尘或大量橡木和榉木
粉尘进行集尘时,仅对唯一的粉尘源(电
动工具或气动工具)进行集尘。
警告 设备可能含有危害健康的粉尘。保养、
清空和更换过滤器仅允许由授权的专业人员
借助合适的防护设备执行。
请务必安装过滤系统后运行本设备!
爆炸和火灾风险: 切勿抽吸:
火花或热粉尘;
可燃或爆炸性物质(例如镁、铝、汽油、
稀释剂);
侵蚀性物质(比如酸、碱、溶剂);
会产生热量的化学反应物质、酸/碱、气体
等(反应性双组分材料、铝和水)。
注意本国安全规定以及材料制造商信息!
必须配合合适的防护装备一起使用!
只有当目视检查完好后,在干燥环境下根据
说明书要求进行作业!
定期检查插头和电缆,以避免危险。如有损
坏,请委托授权的客户服务中心更换。
请勿用起重钩或升降装置提升和运输!
对电击反应敏感的人员(例如装有心脏起搏
器的人员)不得使用本设备,因为无法避免
设备的静电荷。
2 符号
一般性危险警告
电击警告
请阅读说明/提示!
佩戴呼吸保护装置!
警告! 设备可能含有危害健康的粉尘!
适合用于分离暴露极限值大于
0.1 mg/m
3
的粉尘
不得扔进生活垃圾。
禁止攀登
3 设备元件
[1-2]
设备插座
[1-3]
SysDoc
[1-4]
手柄
[1-7]
软管存放顶盖
[1-8]
事事坦工具箱 T-Loc 锁
中文
111
[1-9]
吸水桶
[1-10]
锁夹
[1-11]
接通/关闭开关
[1-12] +
[1-13]
制动
[1-14]
出气口
[1-15]
过滤器抽屉
[1-16]
净化装置
[1-17]
MAN 按钮
[1-18]
手动集尘软管设置(待机运行模
式)或集尘功率调节(集尘运行
模式)
[1-19]
连接指示灯
[1-20]
连接按钮
插图位于使用说明书的开始处。
4 技术参数
移动式集尘器
功率 350 - 1200 W
设备插座上的最大连接负荷 EU、KR、CN
CH、DK
GB 230 V/ 110 V
2200 W
1150 W
1610 W/ 770 W
最大体积流量(空气),集尘器/中央集尘主机 130 m³/h / 222 m³/h
最大真空,中央集尘主机 24 000 Pa
滤芯表面 3508 cm²
吸尘软管 D 27/32 mm x 3.5 m-AS
电源线长度 7,5 m
根据 EN 60335-2-69 的声压级/不确定性系数 K3 70 dB(A)
根据 EN 60335-2-69/ 的手臂振动值/不确定性系数 K <2.5 m/s²/ 1.5 m/s²
保护方式 IP X4
频率 2402 Mhz – 2480 Mhz
等效全向辐射功率(EIRP) <10 dBm
容器容积 15 l
尺寸(长 x 宽 x 高) 470 x 320 x 495 mm
重量 11.3 kg
5 按规定使用
移动式集尘器适合用于
集尘和抽吸 0.1 mg/m³ 以下符合粉尘等级
‘M’的粉尘,其中也包括木材粉尘和油漆粉
尘,
抽吸水,
针对商用目的的高负荷应用,
符合 IEC/EN 60335-2-69。
对于未按规定使用的情况,用户应承担责
任。
6 调试
警告
不允许的电压或频率!
事故危险
请注意型号铭牌上的数据。
请注意所在国的特殊规定。
6.1 首次调试
装入集尘过滤袋/废弃处置袋 [2]
安装绕线架 [3]
连接集尘软管 [3]
中文
112
6.2 连接移动式集尘器
警告
工具不受控制地启动引起伤害危险
在接通前请确保连接的工具已关闭。
警告
电击伤害危险
将电源插头插入具有接地保护的插座中。
请勿将手伸入移动式集尘器的插座内。
当移动式集尘器与电源插座连接后,移动式
集尘器的设备插座会持续通过电流。
将移动式集尘器与插座连接
移动式集尘器已关闭。
将电源线与插座连接。
设备插座 [1-2] 通过电流。
将移动式集尘器切换到待机模式
按下接通/关闭开关 [1-11]
设备插座 [1-2] 通过电流。
绿色 LED [1-18] 显示处于待机模式。
自动启动移动式集尘器
移动式集尘器处于待机模式。
若要自动启动移动式集尘器:接通已连接的
工具。
手动启动移动式集尘器
移动式集尘器处于待机模式。
按下 MAN 按钮 [1-17]
不使用时以及在保养和清洁工作之前,请
将移动式集尘器的电源插头从插座中拔
出。
6.3 连接电动工具
警告
伤害危险
请注意设备插座上的最大连接负荷(请见技
术参数一章)。
关闭电动工具。
将有线电动工具与移动式集尘器连接
将电动工具连接到设备插座 [1-2] 上。
电动工具已通过电源线与移动式集尘器连接。
将无绳电动工具与移动式集尘器连接 (MINI I /
MIDI I)
在待机模式下按下连接按钮 [1-20]
连接指示灯 [1-19] 缓慢闪烁。移动式集尘器
在 60 秒内可连接。
接通无绳电动工具。
移动式集尘器启动,无绳电动工具已连接,
直至手动关闭移动式集尘器或拔下电源插
头。在那之后必须重新连接电池装置。
连接新的无绳电动工具后,原先的连接将被覆
盖。
6.4 连接移动终端设备 (MINI I / MIDI I)
移动终端设备可以通过蓝牙
®
与移动式集尘器连
接(例如利用费斯托工具应用程序进行软件升
级)。
在待机模式下按住移动式集尘器上的连接按
[1-20] 3 秒钟。
连接指示灯 [1-19] 快速闪烁。
移动式集尘器在 60 秒内可连接。
请遵照费斯托工具应用程序中的说明进行操
作。
6.5 遥控器 (MINI I / MIDI I)
连接遥控器和移动式集尘器
若要将遥控器与移动式集尘器相连,必须进行遥
控器重置(请见遥控器的重置)。
原先未连接的遥控器可以直接连接。
遥控器和移动式集尘器之间已建立的连接在
手动关闭或拔下移动式集尘器的电源插头后
依然保持连接。
移动式集尘器最多可同时连接 5 个遥控器。
移动式集尘器可同时连接一台无绳电动工
具。
在待机模式下按住移动式集尘器上的连接按
[1-20] 3 秒钟。
连接指示灯 [1-19] 快速闪烁。
移动式集尘器在 60 秒内可连接。
按压遥控器上的 MAN 按钮。
遥控器被持续保存在移动式集尘器内。
接通/关闭
当遥控器与移动式集尘器连接后,就可以用遥控
器接通/关闭移动式集尘器。
接通/关闭时只需按下遥控器上的 MAN 按
钮。
遥控器上的重置
通过重置可以删除遥控器与移动式集尘器的连
接。
按住连接按钮和 MAN 按钮 10 秒钟。
当重置成功后,LED 指示灯亮起洋红色。
6.6 删除所有保存的设备。(MINI I / MIDI I)
至少按住连接按钮 [1-20] 3 秒钟。
连接指示灯 [1-19] 快速闪烁。
重新松开连接按钮。
在 3 秒钟内同时按住“+”和“-”按钮 [1-18]
少 3 秒钟。
移动式集尘器通过三次快速闪烁确认指令。
中文
113
7 设置
7.1 设置集尘软管直径
对于带 RFID 芯片的集尘软管,会自动识别
集尘软管的直径。
对于不带 RFID 芯片的集尘软管,必须在待机模
式下手动设置集尘软管直径。
按下“+”或“-”按钮 [1-18],直至设置到所需
的直径。
栏中的 LED 亮起,并显示所需的直径。
当连接了带 RFID 芯片的集尘软管后,手动
设置会被覆盖。
7.2 调节吸力
在集尘运行模式下按下“+”或“-”按钮
[1-18]
7.3 体积流量监控
如果集尘软管中的风速低于 20 m/s,出于安全
原因会发出一个声音警告信号(对于 M 级粉尘
等级)。
可能的原因 排除
集尘功率调节装置 [1-18] 被调节到过低数
值。
将集尘功率调节装置的数值调高(请见 7.2
章)。
集尘功率设置 [1-18] 未调到相连的软管直径
(仅针对不带 RFID 芯片的集尘软管)。
设置正确的软管直径(请见 7.1 一章)。
集尘软管堵塞或折弯。 排除堵塞或折弯。
集尘过滤袋满。 装入新的集尘过滤袋(请见 8.5 一章)。
主过滤器变脏。 清洁主过滤器(请见 8.4 一章)。
更换主过滤器(请见 8.6 一章)。
监控电子系统功能故障。 请费斯托工具客户服务中心排除故障。
抽吸潮湿物料。 功能安全性不受影响,无需采取措施。
7.4 温度保护
为了防止过热,温度保护装置会在达到临界温度
前关闭移动式集尘器。最下方的 LED [1-18]
示故障。
LED 亮起红灯 温度过高
关闭移动式集尘器,并使其冷却。
在约 5 分钟后重新接通移动式集尘器。
7.5 拉紧制动器 [1A]
将移动式集尘器的前侧略微抬起。
向下按压制动器 [1-13],直至卡止。
松开时操作按钮 [1-12]
7.6 SysDoc
警告
伤害危险
请勿将移动式集尘器的放置面用作支撑站立
面。
小心
伤害危险
在运输时请确保 T-Loc 或四个 SysDoc 锁已
关闭。
在放置面 [1-7] 上可以用 T-loc 锁 [1-8] 固定事
事坦工具箱。不带 T-Loc 的事事坦工具箱可以用
四个 SysDoc 锁 [1-3] 固定。
8 工作
8.1 干燥物料集尘
小心
危害健康的粉尘
损害呼吸道
请始终使用集尘过滤袋!
小心
危害健康的粉尘
损害呼吸道
在集尘前请检查主过滤器是否完好。
中文
114
在对超过极限值的粉尘集尘时,仅对唯一
的粉尘源(电动工具或气动工具)进行集
尘。
在对电动工具运行产生的粉尘集尘时请注意
确保充分通风!遵守当地的规定!
极限值: 排气量最高为新鲜空气量的 50%
公式:空间体积 V
R
x 空气交换率 L
W
8.2 抽吸潮湿物料/液体
请拆除集尘过滤袋!
使用专用的湿滤器。
达到最大液位时会自动中断抽吸。
最下方的 LED [1-18] 亮起红灯。
关闭移动式集尘器 [1-11]
打开锁夹 [1-10] 并取下设备上部件。
清空吸水桶 [1-9]
抽吸潮湿物料后请让主过滤器干燥!
在抽吸干燥粉尘前让移动式集尘器干燥。
小心
危害健康的粉尘
损害呼吸道
抽吸潮湿物料后拆除湿滤器,并更换为干燥
物料主过滤器。
小心
泡沫和液体溢出
立刻关闭并清空设备。
8.3 废气排出
小心
危害健康的粉尘
损害呼吸道
请勿吹出粉尘!
排出废气时,废气可能会通过集尘软管输送到建
筑物外部。
打开出气口 [1-14] 前的栅格。
将集尘软管推入出气口 [1-14]
8.4 手动清洁过滤器和集尘过滤袋
在待机模式下按下 MAN 按钮 [1-17]
将吸力调节到最大 [1-18]
用手密封集尘软管,同时短促向下按压清洁
杆 [1-16] 三次。
8.5 粉尘较少时更换集尘过滤袋
打开锁夹并取下设备上部件。[2]
拉动集尘过滤袋上的拉片,直至过滤器带的
开口完全封闭。
现在集尘过滤袋已可靠封闭,可以取出。
装上设备上部件,关闭锁夹。
8.6 更换滤芯
拉出用过的过滤器抽屉 [1-15]
根据法律规定将用过的过滤器抽屉进行废弃
处置。
推入新的过滤器抽屉 [1-15]
配件、过滤器和耗材的订货号可在费斯托工
具产品目录中或网站“www.festool.com”上
查询。
提示
电机损坏
主过滤器未安装或损坏时请勿集尘,因为这
样可能会损坏电机。
8.7 工作后
关闭移动式集尘器,拔下电源插头。
绕起电源线。
清空吸水桶。
将集尘软管 [4-1] 放入可密封的软管存放顶
[1-7] 中。将电源线 [4-2] 放入可密封的软
管存放顶盖 [1-7] 中,或者卷到绕线架上。
为此,将电源线穿过凹槽
[4-3]
通过吸尘和擦拭清洁移动式集尘器内外部。
将移动式集尘器放在干燥的房间内,保护好
防止未经授权的使用。
软管存放顶盖的盖子也用作工具搁板。
9 保养和维护
警告
伤害危险,电击
在每次保养和维护工作前,务必将电源插头
从插座中拔下!
所有需要打开电机壳体的保养和维修工作都
只允许由授权客户服务中心进行。
客户服务和维修只能由制造商或维修服务中心执
行:附近服务中心地址可查阅:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
只能使用费斯托工具原厂备件!订货号请见:
www.festool.com/Service
定期清洁液位传感器 [4-4] 并清空吸水
[1-9]
中文
115
注意以下提示:
至少每年一次由制造商或经过培训的人员进
行粉尘技术方面的检测(例如过滤器是否损
坏、设备的密封性、控制装置的功能)。
不能清洁的物品必须进行废弃处置。为此,
请使用防渗漏的袋子。请注意适用的废弃处
置规定!
10 环境
不得将设备扔进生活垃圾中!设备、附件
和包装都应以环保的方式进行回收利用。
注意适用的国家规定。
仅限欧盟:根据电动和电子旧设备方面的欧盟指
令和相关国家法律,旧的电动工具必须分类收
集,然后提供给环保回收机构。
有关 REACh 的信息:https://www.festool.cn/关
于我们/典型的费斯托工具/环保/法定框架条件
11 一般提示
11.1
蓝牙
®
蓝牙
®
文字商标和标志是 Bluetooth SIG, Inc. 的
注册商标,授权 TTS Tooltechnic Systems AG &
Co. KG 以及费斯托工具使用。
11.2 关于数据保护的信息
电动工具包含一个芯片,用于自动保存设备和工
作信息。所保存的数据不包含任何与个人直接有
关的信息。
这些数据可利用特殊设备以无接触方式读取,并
被费斯托工具专用于故障诊断、维修和保修处理
以及用于电动工具的质量改进或后续研发。如果
没有客户的明确同意,数据的使用将不会超出以
上范围。
中文
116
목차
1 안전 수칙................................................. 117
2 기호..........................................................117
3 공구 구성 요소.........................................118
4 기술 제원................................................. 118
5 기본 용도................................................. 118
6 시운전......................................................119
7 설정..........................................................120
8 작업..........................................................121
9 유지보수 및 관리..................................... 122
10 환경..........................................................122
11 일반 지침................................................. 122
1 안전 수칙
경고! 모든 안전 수칙 지침을 숙지하십시
.안전 수칙 및 지침을 준수하지 않으면 감전,
화재, 심각한 상해 등이 발생할 수 있습니다.
모든 안전 수칙 지침은 언제든지 참조할
도록 보관하십시오.
이 공구는 (어린이를 포함하여) 신체, 정신 지
체 장애가 있는 사람 혹은 경험 및 지식이 부
족한 사람이 사용해서는 안 됩니다. 어린이
가 공구를 가지고 노는 일이 없도록 잘 감독
하십시오.
해당 공구의 전원 연결 케이블이 손상된 경
우, 위험을 방지할 수 있도록 공인된 고객 서
비스 센터를 통해 이를 교체해야 합니다.
경고 조작자는 공구 장비 사용 방법에 대해
적절한 교육을 받아야 합니다.
청소 또는 유지보수 작업하기 전에 혹은 소
모품을 교환하거나 공구를 변환하는 경우 항
상 소켓에서 전원 케이블을 먼저 분리해야
합니다.
경고 공구 장비에 있는 소켓은 지침에 제시
되어 있는 용도로만 사용하십시오.
경고 거품 또는 액체가 흘러나오는 경우 즉
시 공구의 전원을 끄십시오.
주의 수위 제한 장치를 주기적으로 청소하고
손상 징후가 있는지 점검하십시오.
EN 60335-2-69에 따른 음압도/오차 K
70 dB(A)/ 3dB
EN 60335-6-69에 따른 핸드프리 진동값/오
차 K
<2.5 m/s²/ 1.5 m/s²
한계값을 초과하는 분진을 흡입하는 경우
또는 상당한 용량의 떡갈나무 톱밥 혹은
너도밤나무 톱밥을 흡입하는 경우에는 한 가지의
분진 발생원(전동 공구 또는 에어 공구)에서만 작
업을 진행하십시오.
경고 공구에는 유해 분진이 포함되어 있을
수 있습니다. 유지보수, 비우기 및 필터 교환
작업은 적합한 보호 장비를 갖춘 공인 전문
기술자만 진행할 수 있습니다.
필터 시스템이 장착된 경우에만 작동시키십
시오!
폭발 위험 화재 위험: 흡입 금지:
스파크 또는 뜨거운 분진,
가연성 또는 폭발성 물질(예: 마그네슘, 알
루미늄, 가솔린, 희석제),
공격성 물질(예: 산, 알칼리, 용제),
열, 산/염기, 가스 등을 발생시킬 수 있는
화학적 반응 물질(예: 반응성 2K 물질, 알
루미늄 및 물).
국가별 안전 규정 및 제조사의 지침에 유의
하십시오!
적합한 보호 장비를 갖춘 상태에서만 사용하
십시오!
육안 점검 후 손상이 없고, 주변이 건조한 상
태에서만 지침에 따라 작업하십시오!
컨넥터 및 케이블을 주기적으로 점검하여 위
험한 일이 발생하지 않게 하십시오. 손상된
경우에는 공인된 고객 서비스 센터에서만 교
체받으십시오.
크레인 후크 또는 리프트를 이용하여 들어
올리거나 운반하지 마십시오!
공구의 정전하를 배제할 수 없으므로, 감전
에 민감하게 반응할 수 있는 사람(예: 심장
동기를 삽입한 사람)은 본 공구를 사용할 수
없습니다.
2 기호
일반적인 위험에 대한 경고
감전에 대한 경고
지침/수칙을 숙지하십시오!
방진 마스크를 착용하십시오!
경고! 공구에는 유해 분진이 포함되어
있을 수 있습니다!
노출 한계값이 0.1 mg/m
3
보다 큰
분진 분리용으로 적합
한국어
117
가정용 쓰레기로 폐기하지 마십시오.
리프팅 금지
3 공구 구성 요소
[1-2]
장치 소켓
[1-3]
SysDoc
[1-4]
손잡이
[1-7]
호스 보관함
[1-8]
시스테이너용 T-Loc 래치
[1-9]
용기
[1-10]
잠금 클립
[1-11]
전원 스위치
[1-12] +
[1-13]
브레이크
[1-14]
배출 구멍
[1-15]
필터 서랍
[1-16]
탈진장치
[1-17]
MAN 버튼
[1-18]
수동 집진 호스 조절장치(대기 모
드) 또는 집진력 제어장치(집진 모
드)
[1-19]
연결 표시창
[1-20]
연결 버튼
사용 설명서의 전반부에 이와 관련된 그림이 나
와 있습니다.
4 기술 제원
이동식 집진기
소비 전력 350 - 1200 W
장치 소켓의 최대 접속 부하. EU, KR, CN
CH, DK
GB 230 V/ 110 V
2200 W
1150 W
1610 W/ 770 W
최대 흡입 용량(공기), 집진기/터빈 130 m³/h / 222 m³/h
최대 진공, 터빈 24000 Pa
필터 표면적 3508 cm²
정전기 방지 집진 호스 D 27/32 mm x 3.5 m-AS
전원 연결 케이블 길이 7.5 m
EN 60335-2-69에 따른 음압도/오차 K3 70 dB(A)
EN 60335-2-69에 따른 핸드프리 진동값/오차 K <2.5 m/s²/ 1.5 m/s²
보호 등급 IP X4
주파수 2402 Mhz – 2480 Mhz
등가 등방성 복사전력(EIRP) < 10 dBm
용기 용량 15 L
치수 L x W x H 470 x 320 x 495 mm
무게 11.3 kg
5 기본 용도
이동식 집진기는
분진 등급 ‘M’에 해당되며 톱밥 및 도장 거스
러미를 포함해 최대 0.1 mg/m³ 이하의 분진
을 흡입할 경우,
습식 집진할 경우,
상업적 용도로 까다로운 작업을 진행하는 경
우,
IEC/EN 60335-2-69에 준하여 사용할 수 있
습니다.
잘못된 사용으로 인한 책임은 사용자에게
있습니다.
한국어
118
6 시운전
경고
허용되지 않는 전압 또는 주파수!
사고 위험
형식 라벨에 적힌 내용에 유의하십시오.
국가별 특이사항에 유의하십시오.
6.1 초기 가동
필터백/집진포를 끼우십시오 [2].
케이블 홀더를 조립하십시오 [3].
집진 호스를 연결합니다 [3].
6.2 이동식 집진기 연결
경고
제어되지 않은 상태에서 작동되는 공구로 인한
부상 위험
전원을 켜기 전에 연결된 공구의 전원이 꺼
졌는지 확인하십시오.
경고
전기로 인한 부상 위험
전원 플러그를 접지된 소켓에 끼우십시오.
이동식 집진기의 소켓을 잡지 마십시오.
이동식 집진기에 전원 소켓이 연결되어 있
는 경우, 이동식 집진기의 장치 소켓에 계속
전류가 흐릅니다.
소켓에 이동식 집진기 연결하기
이동식 집진기의 전원이 꺼졌습니다.
소켓에 전원 케이블을 연결하십시오.
장치 소켓 [1-2]에 전류가 흐릅니다.
대기 모드에서 이동식 집진기 전환
전원 스위치 [1-11]를 누르십시오.
장치 소켓 [1-2]에 전류가 흐릅니다.
녹색 LED [1-18]는 대기 모드임을 나타냅니
다.
이동식 집진기 자동 시작
이동식 집진기는 대기 모드 상태입니다.
이동식 집진기의 작동을 자동으로 시작하려
면: 연결된 공구의 전원을 켜십시오.
이동식 집진기 수동 시작
이동식 집진기는 대기 모드 상태입니다.
MAN 버튼 [1-17]을 누르십시오.
사용하지 않는 경우, 유지보수 작업 및 청
소 작업을 하기 전에는 항상 이동식 집진
기의 전원 플러그를 소켓에서 분리하십시오.
6.3 전동 공구 연결
경고
부상 위험
장치 소켓에서 최대 접속 부하에 유의하십시
오(기술자료 단원 참조).
전동 공구의 전원을 끄십시오.
이동식 집진기에 전원식 전동 공구 연결하기
장치 소켓 [1-2]에 전동 공구를 연결하십시
오.
전원 케이블을 이용하여 이동식 집진기에 전동
공구를 연결하십시오.
이동식 집진기에 충전 전동 공구 연결 (MINI I /
MIDI I)
대기 모드에서 연결 버튼 [1-20]을 누르십시
오.
연결 표시창 [1-19]이 느리게 깜박입니다. 이
동식 집진기는 60초 동안 연결 가능한 상태를
유지합니다.
충전 전동 공구의 전원을 켜십시오.
이동식 집진기가 작동되기 시작하면 이동식
집진기를 수동으로 끄기 전까지 혹은 전원 플
러그 연결을 분리하기 전까지 충전 전동 공구
는 연결된 상태로 유지됩니다. 그 이후에는
충전 장치를 다시 연결해야 합니다.
새로운 충전 전동 공구를 연결하면 기존 연결은
사라집니다.
6.4 모바일 단말기 연결 (MINI I / MIDI I)
블루투스
®
를 통해 모바일 단말기(예: 스마트폰)
를 이동식 집진기에 연결할 수 있습니다(예:
Festool 앱을 이용해 소프트웨어를 업데이트하
는 경우).
대기 모드에서 이동식 집진기의 연결 버튼
[1-20]을 3초간 누르십시오.
연결 표시창 [1-19]이 빠르게 깜박입니다.
이동식 집진기는 60초 동안 연결 가능한 상태
를 유지합니다.
Festool 앱의 지침을 따르십시오.
6.5
원격 제어 (MINI I / MIDI I)
리모컨 이동식 집진기 연결하기
이동식 집진기에 리모컨을 연결하려면, 리모컨
을 리셋해야 합니다(리모컨 리셋 단원 참조).
지금까지 연결하지 않았던 리모컨은 바로 연결할
수 있습니다.
리모컨과 이동식 집진기가 한 번 연결되면
수동으로 이동식 집진기의 전원을 끈 후 또
는 전원 플러그를 분리한 후에도 연결 상태
가 지속됩니다.
한국어
119
이동식 집진기에는 최대 다섯 대의 리모컨
을 동시에 연결할 수 있습니다. 이동식 집진
기는 한 대의 충전 전동 공구를 동시에 연결
할 수 있습니다.
대기 모드에서 이동식 집진기의 연결 버튼
[1-20]을 3초간 누르십시오.
연결 표시창 [1-19]이 빠르게 깜박입니다.
이동식 집진기는 60초 동안 연결 가능한 상태
를 유지합니다.
리모컨의 MAN 버튼 을 누르십시오.
리모컨은 이동식 집진기에 계속 저장되어 있
습니다.
전원 켜기/끄기
리모컨을 이동식 집진기에 연결한 후에는 리모컨
을 이용해 이동식 집진기의 전원을 켜고 끌 수 있
습니다.
전원을 켜거나 끄려면 리모컨의 MAN 버
튼 을 누르십시오.
리모컨 리셋
리셋하면 리모컨이 이동식 집진기에서 삭제됩니
다.
연결 버튼 및 MAN 버튼을 10초간 누르십시
오.
리셋이 진행되면 LED 디스플레이가 자홍색
으로 점등됩니다.
6.6 저장된 모든 공구를 삭제하십시오. (MINI
I / MIDI I)
연결 버튼 [1-20]을 최소 3초 이상 누르십시
오.
연결 표시창 [1-19]이 빠르게 깜박입니다.
연결 버튼에서 다시 손을 떼십시오.
3초 이내에 (+) 버튼 및 (-) 버튼 [1-18]을 동시
에 3초 이상 누르십시오.
이동식 집진기가 빠르게 3회 깜박이며 작동 명령
을 받아들입니다.
7 설정
7.1 집진 호스 직경 설정
RFID 칩이 장착된 집진 호스의 경우 집진 호
스 직경이 감지됩니다.
RFID 칩이 없는 집진 호스의 경우 대기 모드에서
집진 호스 직경을 수동으로 조절할 수 있습니다.
원하는 직경이 설정될 때까지 (+) 버튼 또는
(-) 버튼 [1-18]을 누르십시오.
해당 칸에서 원하는 직경과 함께 LED가 점등
됩니다.
RFID 칩이 장착된 집진 호스가 연결되면, 수
동 설정 내역이 없어집니다.
7.2 집진력 제어
집진 모드에서 (+) 버튼 또는 (-) 버튼 [1-18]
을 누르십시오.
7.3 체적 유량 감시
집진 호스에서 공기의 이동 속도가 20 m/s 아래
로 떨어지면, 안전상의 이유로 음향 경고 신호가
울립니다(분진 등급 M의 경우).
예상되는 원인 해결 방법
집진력 제어장치 [1-18] 값이 가장 낮게
설정됨.
집진력 제어장치를 더 높은 값으로 설정하십시오( 7.2
단원 참조).
집진 호스 설정 [1-18]이 연결된 호스 직
경에 맞춰져 있지 않습니다(RFID 칩이 없
는 집진 호스의 경우만).
올바른 호스 직경을 설정하십시오( 7.1 단원 참조).
집진 호스 막힘 또는 꺾임. 막히거나 꺾인 부위를 제거하십시오.
필터백이 가득 참. 새로운 필터백을 끼우십시오( 8.5 단원 참조).
메인 필터가 오염됨. 메인 필터를 청소하십시오(121 단원 참조).
메인 필터를 교체하십시오( 8.6 단원 참조).
모니터링 일렉트로닉 작동 불량. Festool 고객 서비스 센터에서 수리받으십시오.
습식 집진. 작동 안전에 영향을 미치지 않으며, 별다른 대책이 요구
되지 않습니다.
7.4 온도 유지
이동식 집진기가 과열되지 않도록 임계 온도에
도달하기 전에 온도 조절 장치가 이동식 집진기
의 전원을 차단합니다. 맨 밑에 있는 LED [1-18]
가 장애가 있음을 알립니다.
한국어
120
LED 적색으로 점등 과열 온도
이동식 집진기의 전원을 끄고, 냉각시키십시
오.
5분 정도 지나면 이동식 집진기의 전원을 다
시 켜십시오.
7.5 브레이크 고정 [1A]
이동식 집진기 앞쪽을 약간 들어 올리십시오.
맞물려 잠길 때까지 브레이크 [1-13]를 아래
쪽으로 누르십시오.
풀려면 버튼 [1-12]을 누르십시오.
7.6 SysDoc
경고
부상 위험
이동식 집진기의 수납 공간이 바닥에 닿지
않게 하십시오.
주의
부상 위험
운반 시 T-Loc 또는 SysDoc 래치 4개가 닫혔
는지 확인하십시오.
수납 공간 [1-7]에 T-loc 래치 [1-8]를 이용해 시
스테이너를 고정할 수 있습니다. T-Loc 방식이
아닌 시스테이너는 SysDoc 래치
[1-3] 4개를 이
용하여 고정할 수 있습니다.
8 작업
8.1 건조한 소재 집진
주의
유해 분진
호흡기 부상
항상 필터백을 사용하십시오!
주의
유해 분진
호흡기 부상
집진하기 전에 메인 필터가 잘 작동하는지
점검하십시오.
한계값을 초과하는 분진을 흡입하는 경우
에는 한 가지의 분진 발생원(전동 공구 또
는 에어 공구)에서만 작업을 진행하십시오.
작동 중인 전동 공구에서 발생하는 분진 흡입 시
유의사항
:
충분히 환기시키십시오! 지역별 규정에 유의하
십시오!
한계값: 외부 공기 용량의 최대 50%에 이르는 배
공식: 공간 체적 V
R
x 환기율 L
W
8.2 습식 소재/액체 흡입
필터백을 제거하십시오!
특수 습식 필터를 사용하십시오.
최대 주입 레벨 높이에 도달하면 흡입 과정이 자
동으로 중단됩니다.
맨 밑의 LED [1-18]가 적색으로 점등됩니다.
이동식 집진기의 전원을 끄십시오 [1-11] .
잠금 클립을 풀고 [1-10] 공구 상단을 분리하
십시오.
용기 [1-9]를 비우십시오.
습식 집진 후, 메인 필터를 건조시키십시오!
건식 분진을 흡입하기 전에 이동식 집진기를 건
조시키십시오.
주의
유해 분진
호흡기 부상
습식 집진 후 습식 필터를 제거한 후 건식 소
재용 메인 필터로 교체하십시오.
주의
흘러나오는 거품 액체
즉시 공구의 전원을 끄고 내용물을 비우십시
오.
8.3 배기구
주의
유해 분진
호흡기 부상
분진을 불어내지 마십시오!
배기구를 통해 집진 호스 이용 시 배출되는 공기
를 건물 밖으로 내보낼 수 있습니다.
배출 구멍
[1-14]
앞쪽에 있는 그리드를 여십
시오.
배출 구멍 [1-14]에 집진 호스를 끼우십시오.
8.4
필터 필터백 수동 클리닝
대기 모드에서 MAN 버튼 [1-17]을 누르십시
오.
집진력을 최대로 설정하십시오 [1-18].
집진 호스를 손으로 막는 동시에 클리닝 레버
[1-16]를 3회 짧게 아래쪽으로 누르십시오.
8.5
분진 발생 없이 필터백 교체
잠금 클립을 풀고 공구 상단을 분리하십시
[2].
필터백 입구가 완전히 닫힐 때까지 필터백에
서 래치를 당기십시오.
이제 필터백이 안전하게 잠겼으니 분리할 수 있
습니다.
한국어
121
공구 상단을 설치하고 잠금 클립을 닫으십시
오.
8.6 필터 요소 교체
사용한 서랍형 필터 [1-15]를 당겨 빼내십시
오.
사용한 서랍형 필터를 법적 규정에 맞춰 폐기
하십시오.
새로운 서랍형 필터 [1-15]를 끼우십시오.
액세서리, 필터 및 소모품의 주문 번호는
Festool 카탈로그 또는 인터넷
"www.festool.com"에서 확인할 수 있습니
다.
지침
모터 손상
메인 필터가 장착되지 않았거나 손상된 경우
에는 모터가 손상될 수 있으므로, 절대 흡입
작업을 진행하지 마십시오.
8.7 작업한
이동식 집진기의 전원을 끄고 전원 플러그를
분리하십시오.
전원 연결 케이블을 감아 정리하십시오.
용기를 비우십시오.
집진 호스 [4-1]를 덮개가 있는 호스 보관
[1-7]에 끼우십시오. 전원 연결 케이
[4-2]을 덮개가 있는 호스 보관함 [1-7]
넣거나 케이블 홀더에 감으십시오. 이를 위해
전원 케이블을 홈 [4-3]을 관통하여 끼우십시
오.
이동식 집진기 내부 및 외부를 닦아 청소하십
시오.
이동식 집진기를 무단 사용이 금지된 건조한
공간에 두십시오.
호스 보관함의 커버는 공구 수납함 역할도
합니다.
9 유지보수 관리
경고
부상 위험, 감전
유지보수 작업 및 관리 작업을 하기 전에 항
상 전원 플러그를 소켓에서 분리하십시오!
모터 하우징을 열어서 작업해야 하는 모든
유지보수 작업 및 수리 작업은 공인된 고객
서비스 센터를 통해서만 진행할 수 있습니
다.
고객 서비스 수리 제조사 또는 서비스 센터에
서만 정식 고객 서비스와 수리 서비스가 제공됩
니다. www.festool.com/service에서 가까운 지점
을 찾아보십시오.
EKAT
1
2
3
5
4
Festool의 정품 스페어 부품만 사용하십시오! 주
문 번호: www.festool.com/service 참조
주입 레벨 센서를 주기적으로 청소하고 [4-4]
용기 [1-9]를 비우십시오.
다음 지침을 준수하십시오.
1년에 최소 1회 이상 제조사 또는 관련 교육
이수자를 통해 분진 관련 기능(예: 필터 손상,
장치 누설 및 제어장치 작동 여부)을 점검받
으십시오.
지워지지 않는 것은 폐기하십시오. 폐기할
때에는 새지 않는 자루를 사용하십시오. 통
용되는 폐기 관련 조건에 유의하십시오!
10 환경
공구 장비를 가정용 쓰레기로 폐기하지
십시오! 공구, 액세서리 및 포장재는 환경
보호법에 따라 재활용됩니다. 통용되는
국가별 규정을 준수하십시오.
유럽 국가의 경우만: 전기 및 전자 폐기 장치에
관한 유럽 가이드라인 및 국가법 이행에 따라 사
용한 전동 공구는 분리 수거 후 환경 보호법에 따
라 재활용해야 합니다.
REACh 규정 관련 정보: www.festool.com/reach
11 일반 지침
11.1
블루투스
®
블루투스
®
워드 마크와 로고는 Bluetooth SIG,
Inc.의 등록 상표이며, 이 상표는 허가하에 TTS
Tooltechnic Systems AG & Co. KG와, 따라서 페
스툴에 의해 사용됩니다.
11.2
데이터 보호 관련 정보
해당 전동 공구는 공구 데이터 및 작동 데이터 자
동 저장을 위한 칩이 포함되어 있습니다. 저장된
데이터에 직접적인 개인 정보는 포함되어 있지
않습니다.
해당 데이터는 특수 장치를 이용하여 비접촉 방
식으로 판독 가능하며, Festool에서 고장 진단,
수리 및 보증 처리와 품질 개선 또는 후속 개발 용
도로만 사용할 수 있습니다. 고객의 명문상 동의
없이는 이러한 용도 외에 다른 목적으로 데이터
를 활용할 수 없습니다.
한국어
122
경기도 의왕시 맑은내길 67, 501-2호
(오전동, 에이엘티지식산업센터)
(우) 16071
전화: 02-6022-6740
팩스: 02-6022-6799
http://www.festool.co.kr
ALT Center A 5F, Malgeunnae-gil 67
Uiwang-si, Gyeonggi-do
16071
phone: 02-6022-6740
fax: 02-6022-6799
http://www.festool.co.kr
한국어
123

Transcripción de documentos

de Originalbetriebsanleitung - Absaugmobil 7 en Original Instructions - Mobile dust extractors 14 fr Notice d’utilisation d’origine - Aspirateurs mobile 21 es Manual de instrucciones original - Sistemas móviles de aspiración 29 it Istruzioni per l'uso originali - Unità mobili d’aspirazione 37 nl Originele gebruiksaanwijzing - Mobiele afzuigapparaten 45 sv Originalbruksanvisning - Dammsugare 52 fi Alkuperäiset käyttöohjeet - Siirrettävät imurit 59 da Original brugsanvisning - Støvsugere 66 nb Originalbruksanvisning - Mobil støv-/våtsuger 73 pt Manual de instruções original - Aspiradores móveis 80 ru Оригинал Руководства по эксплуатации - Пылеудаляющие аппараты 88 cs Originál návodu k obsluze - Mobilní vysavače 96 pl Oryginalna instrukcja eksploatacji - Odkurzacze mobilne 103 zh 原版操作手册 - 移动式集尘器 111 ko 사용 설명서 원본 - 이동식 집진기 117 CTM MIDI I Festool GmbH Wertstraße 20 73240 Wendlingen Germany +49 (0)7024/804-0 www.festool.com 720657_D / 2021-03-01 1 1-18 1-17 1-19 1-11 1-20 1-7 1-4 1-3 1-8 1-2 1-16 1-15 1-10 1-14 1-12 1-13 1-9 1A 2 3 4 4-1 4-2 4-3 4-4 5 HF-CT MINI/MIDI-2/CT15 204 200 NF-CT MINI/MIDI-2/CT15 204 202 Absaugmobil Mobile dust extractors Aspirateurs CTL Mini CTL Midi CTL Mini I CTL Midi I CTM Midi I Seriennummer * Serial number * N° de série * (T-Nr.) 203448 203449 201918, 201919, 201917, 201931 201926, 204379, 201922, 201925,201924 201934, 201933, 10019662, 201935, de EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen entspricht und mit den folgenden Normen übereinstimmt: en EC-Declaration of Conformity. We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with all relevant provisions of the following directives including their amendments and complies with the following standards: fr CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants: es CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados: it CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto e conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti: normative dokumenter: nb CE-Konformitetserklæring Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: pt CE-Declaração de conformidade: Declaramos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos documentos normativos citados a seguir: ru Декларация соответствия ЕС: Мы заявляем с исключительной ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам: cs ES prohlašeni o shodě: Prohlašujeme s veškerou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s nasledujicimi normami nebo normativnimi dokumenty: pl Deklaracja o zgodności z normami UE: Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: ________________________________________ 2006/42/EG, 2014/53/EU, 2011/65/EU EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012, EN 55032: 2015, EN 55035: 2017, EN 61000-3-2: 2015, EN 61000-3-3: 2014, EN 300330:2017 V2.1.1, EN 301489-3:2017 V2.1.1, EN 300328:2016 V2.1.1, EN 301489-1:2017 V.2.1.1, EN 30148917:2017 V3.1.1, EN 50581: 2012 ________________________________________ Festool GmbH Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen GERMANY Wendlingen, 2018-09-24 nl EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: sv EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument: 720425_A fi EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen: da EF-konformitetserklæring Vi erklærer at have alene ansvaret for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende normer eller Dr. Wolfgang Knorr CTO Ralf Brandt Head of Standardization & Approbation * im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 49999999 in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 49999999 dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 - 49999999 Deutsch Inhaltsverzeichnis 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 Sicherheitshinweise.................................... 7 Symbole.......................................................8 Geräteelemente.......................................... 8 Technische Daten........................................8 Bestimmungsgemäße Verwendung........... 9 Inbetriebnahme...........................................9 Einstellungen............................................ 10 Arbeiten..................................................... 11 Wartung und Pflege.................................. 13 Umwelt...................................................... 13 Allgemeine Hinweise................................ 13 Sicherheitshinweise Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitshin­ weise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anwei­ sungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. – Dieses Gerät darf nicht von Personen (ein­ schließlich Kinder) mit verringerten physi­ schen, sensorischen oder mentalen Fähig­ keiten oder Mangel an Erfahrung und Wis­ sen benutzt werden. Kinder sind zu beauf­ sichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. – Wenn die Netzanschlussleitung dieses Ge­ räts beschädigt wird, muss sie durch eine autorisierte Kundendienstwerkstatt ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. – Warnung Bediener müssen angemessen in den Gebrauch dieser Maschine unterwie­ sen werden. – Vor der Reinigung oder Wartung oder beim Austausch von Verbrauchsartikeln oder bei Umwandlung des Gerätes muss immer zu­ erst der Netzstecker aus der Steckdose ge­ zogen werden. – Warnung Die Steckdose an der Maschine nur für die in den Anweisungen festgeleg­ ten Zwecke verwenden. – Warnung Bei Austritt von Schaum oder Flüssigkeit Gerät sofort abschalten. – Vorsicht Die Wasserstandsbegrenzungs­ einrichtung regelmäßig reinigen und auf Anzeichen von Beschädigung untersuchen. – Schalldruckpegel nach EN 60335-2-69/ Un­ sicherheit K 70 dB(A)/ 3dB – Hand-Arm Vibrationswert nach EN 60335-6-69/ Unsicherheit K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s² Beim Absaugen von Stäuben, die den Grenzwert überschreiten oder bei erheb­ lichem Umfang von Eichen- oder Buchenholz­ stäuben nur eine einzige Staubquelle (Elektrooder Druckluftwerkzeug) absaugen. – Warnung Gerät kann gesundheitsgefährd­ enden Staub enthalten. Wartung, Entlee­ rung und Filterwechsel nur durch autori­ sierte Fachkraft mit geeigneter Schutzaus­ rüstung. – Nur mit installiertem Filtersystem betrei­ ben! – Explosions- und Brandgefahr: Nicht auf­ saugen: – Funken oder heiße Stäube; – brennbare oder explosive Stoffe (z.B. Magnesium, Aluminium, Benzin, Verdün­ nung); – aggressive Stoffe (z.B. Säuren, Laugen, Lösungsmittel); – chemisch reaktive Stoffe, die zur Entste­ hung von Wärme, Säuren/Basen, Gasen usw. führen (z.B. reaktive 2K-Materiali­ en, Aluminium und Wasser). – Nationale Sicherheitsvorschriften sowie Angaben des Werkstoffherstellers beach­ ten! – Nur mit geeigneter Schutzausrüstung ver­ wenden! – Nur wenn nach Sichtprüfung intakt, in tro­ ckener Umgebung, nach Einweisung arbei­ ten! – Regelmäßig den Stecker und das Kabel prüfen, um eine Gefährdung zu vermeiden. Diese bei Beschädigung ausschließlich von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt erneuern lassen. – Nicht mittels Kranhaken oder Hebezeug hochheben und transportieren! – Dieses Gerät darf nicht von Personen be­ nutzt werden, die empfindlich auf einen elektrischen Schlag reagieren können (z.B. Personen mit Herzschrittmacher), da eine statische Aufladung des Gerätes nicht aus­ zuschließen ist. 7 Deutsch 2 Symbole [1-4] Handgriff Warnung vor allgemeiner Gefahr [1-7] Schlauchdepot [1-8] T-Loc Verschluss für Systainer Warnung vor Stromschlag [1-9] Schmutzbehälter [1-10] Verschlussklammer [1-11] Ein-/Ausschalter [1-12] + [1-13] Bremse [1-14] Ausblasöffnung [1-15] Filterschublade [1-16] Abreinigung [1-17] MAN-Taste [1-18] Manuelle Saugschlaucheinstel­ lung (Stand-by Betrieb) oder Saugleistungsregulierung (Saugbetrieb) [1-19] Verbindungsanzeige [1-20] Verbindungstaste Anleitung/Hinweise lesen! Atemschutz tragen! Warnung! Das Gerät kann gesund­ heitsgefährdenden Staub enthalten! Geeignet zur Abscheidung von Staub mit einem ExpositionsGrenzwert größer als 0,1 mg/m3 Nicht in den Hausmüll geben. Hinaufsteigen verboten 3 Geräteelemente [1-2] Gerätesteckdose [1-3] SysDoc 4 Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang der Betriebsanleitung. Technische Daten Absaugmobile Leistungsaufnahme Anschlusswert an Gerätesteckdose max. 350 - 1200 W EU, KR, CN CH, DK GB 230 V/ 110 V Volumenstrom (Luft) max., Sauger/Turbine 2200 W 1150 W 1610 W/ 770 W 130 m³/h / 222 m³/h Unterdruck max., Turbine 24000 Pa Filteroberfläche 3508 cm² Saugschlauch Länge der Netzanschlussleitung Schalldruckpegel nach EN 60335-2-69/ Unsicherheit K3 Hand-Arm Vibrationswert nach EN 60335-2-69/ Unsicherheit K D 27/32 mm x 3,5 m-AS 7,5 m 70 dB(A) <2,5 m/s²/ 1,5 m/s² Schutzart IP X4 Frequenz 2402 Mhz – 2480 Mhz Äquivalente isotrope Strahlungsleistung (EIRP) Behälterinhalt 8 < 10 dBm 15 l Deutsch Absaugmobile Abmessung L x B x H 470 x 320 x 495 mm Gewicht 5 11,3 kg Bestimmungsgemäße Verwendung Absaugmobil geeignet zum – Auf- und Absaugen von Stäuben bis 0,1 mg/m³ entsprechend der Staubklasse ’M’ darunter auch Holz- und Lackstäube, – Aufsaugen von Wasser, – für erhöhte Beanspruchung bei gewerbli­ cher Nutzung, gemäß IEC/EN 60335-2-69. Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge­ brauch haftet der Benutzer. 6 Inbetriebnahme WARNUNG Unzulässige Spannung oder Frequenz! Unfallgefahr ► Angaben auf Typenschild beachten. ► Länderbesonderheiten beachten. 6.1 Erste Inbetriebnahme ► Filter-/Entsorgungssack einlegen [2]. ► Kabelaufwicklung montieren [3]. ► Saugschlauch anschließen [3]. 6.2 Absaugmobil anschließen WARNUNG Verletzungsgefahr durch unkontrolliert an­ laufende Werkzeuge ► Vor dem Einschalten darauf achten, dass das angeschlossene Werkzeug ausge­ schaltet ist. WARNUNG Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom ► Netzstecker in eine schutzgeerdete Steck­ dose stecken. ► Nicht in die Steckdose des Absaugmobils greifen. Wenn das Absaugmobil mit der Netzsteck­ dose verbunden ist, führt die Gerätesteck­ dose des Absaugmobils dauerhaft Strom. Absaugmobil mit Steckdose verbinden Absaugmobil ist ausgeschaltet. ► Netzkabel mit Steckdose verbinden. Gerätesteckdose [1-2] führt Strom. Absaugmobil in Stand-by Modus schalten ► Ein-/Ausschalter [1-11] drücken. Gerätesteckdose [1-2] führt Strom. Grüne LED [1-18] zeigt Stand-by Modus an. Absaugmobil automatisch starten Absaugmobil ist im Stand-by Modus. ► Um das Absaugmobil automatisch zu star­ ten: Verbundenes Werkzeug einschalten. Absaugmobil manuell starten Absaugmobil ist im Stand-by Modus. ► MAN-Taste [1-17] betätigen. Bei Nichtgebrauch sowie vor Wartungsund Reinigungsarbeiten den Netzstecker des Absaugmobils aus der Steckdose ziehen. 6.3 Elektrowerkzeug anschließen WARNUNG Verletzungsgefahr ► Maximalen Anschlusswert an der Geräte­ steckdose beachten (siehe Kapitel Techni­ sche Daten). ► Elektrowerkzeug ausschalten. Netzbetriebenes Elektrowerkzeug mit Ab­ saugmobil verbinden ► Elektrowerkzeug an Gerätesteckdose [1-2] anschließen. Das Elektrowerkzeug ist über Netzkabel mit dem Absaugmobil verbunden. Akkubetriebenes Elektrowerkzeug mit Ab­ saugmobil verbinden (MINI I / MIDI I) ► Im Stand-by Modus Verbindungstas­ te [1-20] betätigen. Verbindungsanzeige [1-19] blinkt langsam. Das Absaugmobil ist für 60 Sekunden ver­ bindungsbereit. ► Akkubetriebenes Elektrowerkzeug ein­ schalten. Das Absaugmobil läuft an und das akkube­ triebene Elektrowerkzeug ist bis zum ma­ nuellen Ausschalten des Absaugmobils, oder ziehen des Netzsteckers verbunden. 9 Deutsch Das Akkugerät muss danach erneut gekop­ pelt werden. Mit der Verbindung eines neuen akkubetriebe­ nen Elektrowerkzeug wird die bisherige Verbin­ dung überschrieben. 6.4 Mobiles Endgerät verbinden (MINI I / MIDI I) Ein mobiles Endgerät (z.B. Smartphone) kann über Bluetooth® mit dem Absaugmobil verbun­ den werden (z. B. für ein Softwareupdate mit der Festool-App). ► Im Stand-by Modus die Verbindungstaste [1-20] am Absaugmobil für 3 Sekunden ge­ drückt halten. Die Verbindungsanzeige [1-19] blinkt schnell. Das Absaugmobil ist für 60 Sekunden ver­ bindungsbereit. ► Den Anweisungen in der Festool-App fol­ gen. 6.5 Fernbedienung (MINI I / MIDI I) Fernbedienung und Absaugmobil verbinden Um eine Fernbedienung mit einem Absaugmo­ bil verbinden zu können, muss ein Reset der Fernbedienung durchgeführt werden (siehe Re­ set der Fernbedienung). Bisher nicht verbundene Fernbedienungen kön­ nen direkt verbunden werden. Eine hergestellte Verbindung zwischen Fernbedienungen und dem Absaugmobil bleibt auch nach dem manuellen Aus­ schalten, oder ziehen des Netzsteckers des Absaugmobils bestehen. Das Absaugmobil kann gleichzeitig mit bis zu fünf Fernbedienungen verbunden wer­ den. Das Absaugmobil kann gleichzeitig mit einem Akku-Elektrowerkzeug verbun­ den werden. ► Im Stand-by Modus die Verbindungstaste [1-20] am Absaugmobil für 3 Sekunden ge­ drückt halten. Die Verbindungsanzeige [1-19] blinkt schnell. Das Absaugmobil ist für 60 Sekunden ver­ bindungsbereit. ► Die MAN-Taste an der Fernbedienung drü­ cken. Die Fernbedienung ist dauerhaft im Ab­ saugmobil gespeichert. 10 Ein-/Ausschalten Nachdem die Fernbedienung mit dem Absaug­ mobil verbunden ist, kann das Absaugmobil mit der Fernbedienung ein und ausgeschaltet wer­ den. ► Zum Ein-/Ausschalten die MAN-Taste an der Fernbedienung drücken. Reset an der Fernbedienung Mit dem Reset wird die Verbindung von einer Fernbedienung zum Absaugmobil gelöscht. ► Die Verbindungstaste und die MAN-Taste für 10 Sekunden gedrückt halten. Die LED-Anzeige leuchtet in magenta, wenn der Reset erfolgt ist. 6.6 Alle gespeicherten Geräte löschen. (MINI I / MIDI I) ► Verbindungstaste [1-20] mindestens 3 Se­ kunden gedrückt halten. Verbindungsanzeige [1-19] blinkt schnell. ► Verbindungstaste wieder loslassen. ► Innerhalb von 3 Sekunden, Plus- und Mi­ nus-Taste [1-18] gleichzeitig für mindes­ tens 3 Sekunden gedrückt halten. Das Absaugmobil bestätigt das Kommando durch dreimaliges schnelles blinken. 7 Einstellungen 7.1 Saugschlauchdurchmesser einstellen Der Saugschlauchdurchmesser wird bei einem Saugschlauch mit RFID-Chip auto­ matisch erkannt. Bei einem Saugschlauch ohne RFID-Chip muss der Saugschlauchdurchmesser im Stand-by Modus manuell eingestellt werden. ► Plus- bzw. Minus-Tasten [1-18] betätigen, bis der gewünschte Durchmesser einge­ stellt ist. LED leuchtet im Feld mit gewünschtem Durchmesser. Wird ein Saugschlauch mit RFID-Chip an­ geschlossen, werden die manuellen Ein­ stellungen überschrieben. 7.2 Saugkraft regulieren ► Plus- bzw. Minus-Tasten [1-18] im Saugbe­ trieb betätigen. Deutsch 7.3 Volumenstromüberwachung Fällt die Luftgeschwindigkeit im Saugschlauch unter 20 m/s, ertönt aus Sicherheitsgründen ein akustisches Warnsignal (bei Staubklasse M). Mögliche Ursachen Behebung Saugleistungsregulierung [1-18] auf zu geringen Wert gestellt. Saugleistungsregulierung auf höheren Wert stellen (siehe Kapitel 7.2 ). Saugschlaucheinstellung [1-18] nicht auf den angeschlossenen Schlauchdurch­ messer eingestellt (Nur bei Saugschläu­ chen ohne RFID-Chip). Richtigen Schlauchdurchmesser einstellen (siehe Ka­ pitel 7.1). Saugschlauch verstopft oder abgeknickt. Verstopfung oder Abknickung beseitigen. Filtersack voll. Neuen Filtersack einsetzen (siehe Kapitel 8.5). Hauptfilter verschmutzt. Hauptfilter abreinigen (siehe Kapitel 8.4). Hauptfilter wechseln (siehe Kapitel 8.6). Fehlfunktion der Überwachungselektro­ nik. Durch Festool Kundendienstwerkstätte beheben las­ sen. Nasssaugen. Funktionssicherheit nicht beeinträchtigt, keine Maß­ nahmen erforderlich. 7.4 Temperatursicherung Zum Schutz vor Überhitzung schaltet die Tem­ peratursicherung das Absaugmobil vor Errei­ chen der kritischen Temperatur ab. Unterste LED [1-18] zeigt Störung an. LED leuchtet rot Übertemperatur ► Absaugmobil abschalten, abkühlen lassen. ► Absaugmobil nach ca. 5 Minuten wieder an­ schalten. 7.5 Bremse feststellen [1A] ► Absaugmobil an Vorderseite leicht anheben. ► Bremse [1-13] bis zum Einrasten nach un­ ten drücken. ► Zum Lösen Taste [1-12] betätigen. 7.6 SysDoc WARNUNG Verletzungsgefahr ► Die Ablagefläche des Absaugmobils nicht als Standfläche nutzen. VORSICHT Verletzungsgefahr ► Beim Transport darauf achten, dass der TLoc bzw. die vier SysDoc Verschlüsse ge­ schlossen sind. Systainer ohne T-Loc lassen sich mit den vier SysDoc Verschlüssen [1-3] befestigen. 8 Arbeiten 8.1 Trockene Stoffe saugen VORSICHT Gesundheitsgefährdende Stäube Verletzung der Atemwege ► Immer Filtersack verwenden! VORSICHT Gesundheitsgefährdende Stäube Verletzung der Atemwege ► Vor dem Saugen prüfen, ob der Hauptfilter intakt ist. Beim Absaugen von Stäuben, die den Grenzwert überschreiten nur eine einzi­ ge Staubquelle (Elektro- oder Druckluftwerk­ zeug) absaugen. Beim Absaugen der anfallenden Stäube von laufenden Elektrowerkzeugen beachten: Für ausreichende Belüftung sorgen! Regionale Bestimmungen beachten! Grenzwerte: Abluft max. 50% des Frischluftvo­ lumens Formel: raumvolumen VR x Luftwechselrate LW Auf der Ablagefläche [1-7] lässt sich mit dem T-loc Verschluss [1-8] ein Systainer befestigen. 11 Deutsch 8.2 Nasse Stoffe/Flüssigkeiten saugen Filtersack entfernen! Speziellen Nassfilter verwenden. Bei Erreichen der maximalen Füllstandshöhe wird die Absaugung automatisch unterbrochen. Unterste LED [1-18] leuchtet rot. ► Absaugmobil abschalten [1-11] . ► Verschlussklammern öffnen [1-10] und Ge­ räteoberteil abnehmen. ► Schmutzbehälter [1-9] leeren. Nach dem Nasssaugen, Hauptfilter trocknen lassen! Absaugmobil vor einsaugen von Trockenstäu­ ben trocknen. VORSICHT Gesundheitsgefährdende Stäube Verletzung der Atemwege ► Nach dem Nasssaugen den Nassfilter ent­ fernen und durch Hauptfilter für trockene Stoffe ersetzen. VORSICHT Austretender Schaum und Flüssigkeiten ► Gerät sofort abschalten und leeren. 8.3 Abluftauslass VORSICHT Gesundheitsgefährdende Stäube Verletzung der Atemwege ► Keine Stäube abblasen! Der Abluftauslass bietet die Möglichkeit, die Abluft mittels des Saugschlauches außerhalb eines Gebäudes abzuleiten. ► Gitter vor Ausblasöffnung [1-14] öffnen. ► Saugschlauch in Ausblasöffnung [1-14] schieben. 8.4 Filter und Filtersack manuell reinigen ► Im Stand-by Modus MAN-Taste [1-17] betä­ tigen. ► Saugkraft auf Maximum stellen [1-18]. ► Saugschlauch mit der Hand verschließen und gleichzeitig Abreinigungshebel [1-16] dreimal kurz nach unten drücken. 8.5 Staubarmes wechseln des Filtersacks ► Verschlussklammern öffnen und Geräte­ oberteil abnehmen [2]. 12 ► Lasche am Filtersack ziehen bis Öffnung des Filterbeutels vollständig geschlossen ist. Der Filtersack ist nun sicher verschlossen und kann entnommen werden. ► Geräteoberteil aufsetzen und Verschluss­ klammern schließen. 8.6 Filterelement wechseln ► Gebrauchte Filterschublade [1-15] heraus­ ziehen. ► Gebrauchte Filterschublade gemäß den ge­ setzlichen Bestimmungen entsorgen. ► Neue Filterschublade [1-15] einschieben. Bestellnummern für Zubehör, Filter und Verbrauchsmaterial im Festool Katalog oder im Internet unter "www.festool.com". ACHTUNG Schädigung des Motors ► Saugen Sie nie ohne eingebauten oder mit beschädigtem Hauptfilter, da dies den Mo­ tor schädigen kann. 8.7 Nach der Arbeit ► Absaugmobil abschalten und Netzstecker ziehen. ► Netzanschlussleitung aufwickeln. ► Schmutzbehälter entleeren. ► Saugschlauch [4-1] in verschließbares Schlauchdepot [1-7] einlegen. Netzan­ schlussleitung [4-2] in verschließbares Schlauchdepot [1-7] einlegen oder auf Ka­ belaufwicklung wickeln. Das Netzkabel da­ zu durch die Aussparung [4-3]legen. ► Absaugmobil innen und außen durch Ab­ saugen und Abwischen reinigen. ► Absaugmobil in einem trockenen Raum, ge­ schützt gegen unbefugte Benutzung, ab­ stellen. Der Deckel des Schlauchdepots dient auch als Werkzeugablage. Deutsch 9 Wartung und Pflege WARNUNG Verletzungsgefahr, Stromschlag ► Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen! ► Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kunden­ dienstwerkstatt durchgeführt werden. Kundendienst und Reparatur nur durch Her­ steller oder durch Servicewerkstätten: Nächst­ gelegene Adresse unter: www.festool.com/ service EKAT 4 2 3 5 1 Nur original Festool Ersatzteile verwenden! Be­ stell-Nr. unter: www.festool.com/service ► Regelmäßig Füllstandssensoren reini­ gen [4-4] und Schmutzbehälter [1-9] lee­ ren. ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge­ führt werden. Informationen zur REACh: www.festool.com/ reach 11 Allgemeine Hinweise 11.1 Bluetooth® Die Wortmarke Bluetooth® und die Logos sind eingetragene Marken von Bluetooth SIG, Inc. und werden von der TTS Tooltechnic Sys­ tems AG & Co. KG und somit von Festool unter Lizenz verwendet. 11.2 Informationen zum Datenschutz Das Elektrowerkzeug enthält einen Chip zur automatischen Speicherung von Maschinenund Betriebsdaten. Die gespeicherten Daten enthalten keinen direkten Personenbezug. Die Daten können mit speziellen Geräten kon­ taktlos ausgelesen werden, und werden von Festool ausschließlich zur Fehlerdiagnose, Re­ paratur- und Garantieabwicklung sowie zur Qualitätsverbesserung bzw. Weiterentwicklung des Elektrowerkzeugs verwendet. Eine darüber hinausgehende Nutzung der Daten – ohne aus­ drückliche Einwilligung des Kunden – erfolgt nicht. Folgende Hinweise beachten: – Mindestens einmal jährlich staubtechni­ sche Überprüfung (z. B. auf Beschädigung des Filters, Dichtheit des Gerätes und Funktion der Kontrolleinrichtungen) vom Hersteller oder einer unterwiesenen Per­ son. – Was sich nicht reinigen lässt, muss ent­ sorgt werden. Dazu undurchlässige Beutel verwenden. Gültige Entsorgungsbedingun­ gen beachten! 10 Umwelt Gerät nicht in den Hausmüll werfen! Geräte, Zubehör und Verpackungen ei­ ner umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende nationale Vorschriften be­ achten. Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset­ zung in nationales Recht, müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei­ 13 English Contents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 Safety instructions.................................... 14 Symbols..................................................... 15 Parts of the machine.................................15 Technical data........................................... 15 Intended use..............................................16 Commissioning..........................................16 Settings......................................................17 Working..................................................... 18 Service and maintenance..........................20 Environment.............................................. 20 General information.................................. 20 Safety instructions Warning! Read and observe all informa­ tion and safety instructions. Failure to observe the information and safety instructions may lead to electric shocks, fires and/or serious in­ juries. Keep all safety information and instructions for future reference. – This appliance must not be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge. Children need to be supervised to ensure they do not play with the device. – If the mains power cable is damaged, it must be replaced by an authorised service workshop to prevent it posing a risk. – Warning Operators must be appropriately instructed in the use of this machine. – The mains plug must always be disconnec­ ted from the socket before performing cleaning or maintenance tasks, when re­ placing consumables or when converting the machine. – Warning Only use the electrical outlet module on the machine for the purposes specified in the instructions. – Warning If foam or fluid starts to escape, switch off the machine immediately. – Caution Regularly clean the water level limiting device and inspect it for signs of damage. – Sound pressure level as per EN 60335-2-69/uncertainty K 70 dB(A)/3 dB – Hand-arm vibration value as per EN 60335-6-69/uncertainty K < 2.5 m/s² / 1.5 m/s² 14 When extracting dust that exceeds the limit value or large volumes of oak or beechwood dust, only extract from one dust source (power or compressed-air tool). – Warning Device may contain hazardous dust. Only have the device maintained and emptied, and only have the filter replaced by an authorised specialist using suitable protective equipment. – Always operate with the filter system in­ stalled! – Risk of explosion and fire: Do not extract: – Sparks or hot dust; – combustible or explosive materials (e.g. magnesium, aluminium, petrol, diluting agents); – aggressive materials (e.g. acid, alkaline solutions, solvents); – chemically reactive materials, which lead to the generation of heat, acids/bases, gases, etc. (e.g. reactive two-component materials, aluminium and water). – Observe all national safety regulations as well as the material manufacturer's speci­ fications! – Always use suitable protective equipment! – If intact following a visual inspection, work in a dry environment according to instruc­ tions! – Check the plug and the cable regularly in order to prevent a hazard. In the event of damage, these must be replaced by an au­ thorised service workshop only. – Do not lift or transport the device using a crane hook or lifting gear. – This machine must not be used by people who might have a particularly adverse re­ action to an electric shock (e.g. people with cardiac pacemakers), because the possi­ bility of the machine building up a static charge cannot be excluded. English 2 Symbols [1-4] Handle Warning of general danger [1-7] Hose holder [1-8] T-Loc lock for Systainers Risk of electric shock [1-9] Dirt trap [1-10] Locking clip [1-11] On/off switch [1-12] + [1-13] Brake [1-14] Exhaust opening [1-15] Filter drawer [1-16] Dedusting [1-17] MAN button [1-18] Manual suction hose adjust­ ment (standby mode) or suction power adjustment (extraction mode) [1-19] Connection display [1-20] Connection button Read the operating instructions/notes. Wear a dust mask. Warning! The machine may contain hazardous dust! Suitable for separation of dust with an exposure limit value greater than 0,1 mg/m3 Do not dispose of it with domestic waste. Climbing prohibited 3 Parts of the machine [1-2] Appliance socket [1-3] SysDoc 4 The specified figures appear at the beginning of the operating manual. Technical data mobile dust extractor Power consumption Max. electrical outlet module connected load 350 - 1200 W EU, KR, CN CH, DK GB 230 V/110 V Max. suction capacity (air), extractor/turbine 2200 W 1150 W 1610 W/ 770 W 130 m³/h / 222 m³/h Max. vacuum, turbine 24,000 Pa Filter surface area 3508 cm² Suction hose Mains power cable length Sound pressure level as per EN 60335-2-69/uncertainty K3 Hand-arm vibration value as per EN 60335-2-69/uncertainty K Type of protection Frequency Equivalent Isotropically Radiated Power (EIRP) Container capacity D 27/32 mm x 3.5 m-AS 7.5 m 70 dB(A) < 2.5 m/s² / 1.5 m/s² IP X4 2402–2480 Mhz < 10 dBm 15 l 15 English mobile dust extractor Dimensions L x W x H 470 x 320 x 495 mm Weight 5 11.3 kg Intended use Mobile dust extractor suitable for – extracting dust up to 0.1 mg/m³ according to dust class M including wood and paint dust, – extracting water, – for increased loads during commercial use, according to IEC/EN 60335-2-69. The user is liable for improper or non-in­ tended use. 6 Commissioning WARNING Unauthorised voltage or frequency! Risk of accidents ► Observe the specifications on the ma­ chine's name plate. ► Observe country-specific regulations. 6.1 Initial commissioning ► Insert the filter/disposal bag [2]. ► Fit the cord holder [3]. ► Connect the suction hose [3]. 6.2 Connecting the mobile dust extractor WARNING Risk of injury from uncontrolled tool startup ► Before switching on ensure that the con­ nected tool is switched off. WARNING Risk of injury from electric current ► Insert the mains plug into an earthed sock­ et. ► Do not reach into the electrical outlet mod­ ule on the mobile dust extractor. While the mobile dust extractor is connec­ ted to the mains socket, an electric cur­ rent is running through electrical outlet module on the mobile dust extractor at all times. 16 Connecting the mobile dust extractor to a mains socket The mobile dust extractor is switched off. ► Connect the power cable to a mains socket. The electrical outlet module [1-2] is live. Switching the mobile dust extractor to standby mode ► Press the on/off switch[1-11]. The electrical outlet module [1-2] is live. The green LED [1-18] indicates standby mode. Starting the mobile dust extractor automati­ cally The mobile dust extractor is in standby mode. ► To start the mobile dust extractor automati­ cally: Switch on the connected tool. Starting the mobile dust extractor manually The mobile dust extractor is in standby mode. ► Press the MAN button [1-17]. Pull the mains plug from the socket when you are not using the mobile dust extrac­ tor and before performing any cleaning and maintenance work. 6.3 Connecting a power tool WARNING Risk of injury ► Observe the maximum electrical outlet module connected load (see chapter "Technical data"). ► Switch off the power tool. Connecting a mains-powered power tool to the mobile dust extractor ► Connect the power tool to the electric outlet module [1-2]. The power tool is connected the to mobile dust extractor via the power cable. Connecting a battery-powered power tool to the mobile dust extractor (MINI I / MIDI I) ► In standby mode, press the connection but­ ton [1-20]. The connection display [1-19] flashes slow­ ly. For a period of 60 seconds, the mobile dust extractor is ready for connection. ► Turn on the battery-powered power tool. English The mobile dust extractor starts up and the battery-powered power tool is connected until the mobile dust extractor is manually switched off or the mains plug is disconnec­ ted. The battery-powered tool must then be connected again. Connecting a new battery-powered power tool overwrites the previous connection. 6.4 Connecting a mobile device (MINI I / MIDI I) A mobile device (e.g. smartphone) can be con­ nected to the mobile dust extractor via Bluetooth® (e.g. for a software update with the Festool app). ► Hold down the connection button [1-20] on the mobile dust extractor for three seconds in standby mode. The connection display [1-19] flashes rapid­ ly. For a period of 60 seconds, the mobile dust extractor is ready for connection. ► Follow the instructions provided in the Festool app. 6.5 Remote control (MINI I / MIDI I) Connecting the remote control and mobile dust extractor To be able to connect a remote control to a mo­ bile dust extractor, the remote control must be reset (see "Resetting the remote control"). Remote controls that have not been connected previously can be connected directly. A connection that has been created be­ tween remote controls and the mobile dust extractor will persist even after the mobile dust extractor has been manually switched off or the mains plug has been disconnected. The mobile dust extractor can be connec­ ted to as many as five remote controls at the same time. The mobile dust extractor can only be connected to one cordless power tool at a time. ► Hold down the connection button [1-20] on the mobile dust extractor for three seconds in standby mode. The connection display [1-19] flashes rapid­ ly. For a period of 60 seconds, the mobile dust extractor is ready for connection. ► Press the MAN button on the remote con­ trol. The remote control is permanently stored in the mobile dust extractor. Switching on/off Once the remote control is connected to the mobile dust extractor, the mobile dust extractor can be switched on and off with the remote con­ trol. ► Press the MAN button on the remote con­ trol to switch the device on and off. Resetting the remote control Resetting deletes the connection between a re­ mote control and the mobile dust extractor. ► Hold down the connection button and the MAN button for 10 seconds. The LED indicator lights up purple, if the re­ set has taken place. 6.6 Delete all saved devices. (MINI I / MIDI I) ► Press and hold the connection button [1-20] for at least three seconds. The connection display [1-19] flashes rapid­ ly. ► Press and hold both the plus and minus button [1-18] for at least three seconds. The mobile dust extractor confirms the com­ mand by rapidly flashing three times. 7 Settings 7.1 Setting the suction hose diameter The suction hose diameter is detected au­ tomatically for suction hoses with an RFID chip. For suction hoses without an RFID chip, the suction hose diameter must be set manually in standby mode. ► Press the plus or minus button [1-18] until the required diameter is set. An LED lights up in the field with the re­ quired diameter. If a suction hose with an RFID chip is con­ nected, the manual settings are overwrit­ ten. 7.2 Adjusting the suction power ► Press the plus or minus button [1-18] while extracting. 17 English 7.3 Volumetric flow monitoring For safety reasons, an acoustic warning signal sounds if the air speed in the suction hose falls below 20 m/s (dust class M only). Possible causes Solution Suction power adjustment [1-18] not set to a high enough value. Set the suction power adjustment to a higher value (see chapter 7.2). Suction hose adjustment [1-18] not set to the diameter of the connected suction hose (only for suction hoses without an RFID chip). Set the correct suction hose diameter (see chap­ ter 7.1). Suction hose blocked or kinked. Eliminate the block or straighten the hose. Filter bag full. Insert a new filter bag (see chapter 8.5). Dirty main filter. Clean the main filter (see chapter 8.4). Change the main filter (see chapter 8.6). Electronic monitoring malfunction. Have the fault rectified by a Festool service workshop. Wet extraction. Function not impaired, no measures required. 7.4 Temperature cut-out A temperature cut-out switches the mobile dust extractor off when it reaches a critical tempera­ ture to prevent overheating. The bottom LED [1-18] indicates a fault. LED lights up red Excessive temperature ► Switch off the mobile dust extractor, let it cool down. ► Switch on the mobile dust extractor again after approx. five minutes. 7.5 Locking the brake [1A] ► Raise the front of the mobile dust extractor slightly. ► Push down the brake [1-13] until it engages into position. ► Actuate the button [1-12] to release it. 7.6 SysDoc WARNING Risk of injury ► Do not stand on the storage area of the mobile dust extractor. CAUTION Risk of injury ► Ensure that the T-Loc or the four SysDoc locks are closed during transport. A Systainer can be fastened to the storage area [1-7] with the T-Loc lock [1-8]. Systainers 18 without T-Loc can be secured with the four Sys­ Doc locks [1-3]. 8 Working 8.1 Extracting dry materials CAUTION Hazardous dust Damage to the respiratory passage ► Always use a filter bag! CAUTION Hazardous dust Damage to the respiratory passage ► Check that the main filter is undamaged before extracting. When extracting dust that exceeds the limit value, only extract from one dust source (power or compressed-air tool). Observe the following when extracting dust generated by operating power tools: Ensure there is adequate ventilation! Observe regional regulations! Limit values: Exhaust air max. 50% of the fresh air volume Equation: room volume VR x air renewal rate LW English 8.2 Extracting wet materials/liquids Remove the filter bag! Use a special wet filter. The dust extractor stops automatically when the maximum fill level is reached. The bottom LED [1-18] lights up red. ► Switch off the mobile dust extractor [1-11]. ► Open the locking clips [1-10] and remove the top section of the machine. ► Empty the dirt trap [1-9]. After wet extraction, allow the main filter to dry! Dry the mobile dust extractor before extracting dry dust. CAUTION Hazardous dust Damage to the respiratory passage ► After extracting wet materials, remove the wet filter and replace it with the main filter for dry materials. CAUTION Escaping foam and fluids ► Switch off and empty the machine immedi­ ately. 8.3 Exhaust-air outlet CAUTION Hazardous dust Damage to the respiratory passage ► Do not blow off any dust! The exhaust-air outlet offers the option of di­ verting the exhaust air outside a building using the suction hose. ► Open the grille in front of the exhaust open­ ing [1-14]. ► Insert the suction hose in the exhaust open­ ing [1-14]. 8.4 Cleaning the filter and filter bag manually ► In standby mode, press the MAN but­ ton [1-17]. ► Set the suction power to the maximum set­ ting [1-18]. ► Cover the suction hose with your hand while at the same time briefly pressing down the cleaning lever [1-16] three times. 8.5 Changing the filter bag with minimal dust ► Open the locking clips and remove the top section of the machine [2]. ► Pull the tab on the filter bag until the filter bag opening is fully closed. The filter bag is now securely closed and can be removed. ► Fit the top section of the machine and close the locking clips. 8.6 Changing the filter element ► Pull out the used filter drawer [1-15]. ► Dispose of the used filter drawer in accord­ ance with statutory regulations. ► Insert the new filter drawer [1-15]. Order numbers for accessories, filters and consumables in the Festool catalogue or online at "www.festool.com". NOTICE Damage to the motor ► Never extract material without a main filter or with a damaged main filter, as this can damage the motor. 8.7 After finishing work ► Switch off the mobile dust extractor and pull out the mains plug. ► Wind up the mains power cable. ► Empty the dirt trap. ► Place the suction hose [4-1] in the sealable hose holder [1-7]. Place the mains power cable [4-2] in the sealable hose hold­ er [1-7] or wind it up on the cord holder. To do so, lay the power cable through the re­ cess [4-3]. ► Vacuum and wipe the inside and outside of the mobile dust extractor to clean it. ► Place the mobile dust extractor in a dry room inaccessible to unauthorised users. The lid of the hose holder also serves as a storage area for tools. 19 English 9 Service and maintenance WARNING Risk of injury, electric shock ► Always pull the mains plug from the socket before performing any servicing and main­ tenance work. ► All maintenance and repair work which re­ quires the motor housing to be opened should always be carried out by an author­ ised service workshop. Customer service and repairs must only be carried out by the manufacturer or service workshops: Find the nearest address at: www.festool.com/service EKAT 4 2 3 5 1 Always use original Festool spare parts. Order no. at: www.festool.com/service ► Regularly clean the fill level sensors [4-4] and empty the dirt trap [1-9]. Observe the following information: – Dust-related inspection (e.g. for filter dam­ age, tightness of the machine and function of the control devices) by the manufacturer or an instructed person at least once a year. – Dispose of components that cannot be cleaned. Use impermeable bags to do so. Observe the applicable disposal provisions! 10 Environment Do not dispose of the device in the household waste! Recycle devices, ac­ cessories and packaging. Observe appli­ cable national regulations. EU only: In accordance with the European Di­ rective on waste electrical and electronic equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly re­ cycling. Information on REACH: www.festool.com/reach 20 11 General information 11.1 Bluetooth® The Bluetooth® word mark and the logos are registered trademarks of Bluetooth SIG, Inc.; they are used by TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG, and therefore by Festool, under licence. 11.2 Information on data privacy The power tool contains a chip which automati­ cally stores machine and operating data. The data saved cannot be traced back directly to an individual. The data can be read in a contactless manner using special devices and shall only be used by Festool for fault diagnosis, repair and warranty processing and for quality improvement or en­ hancement of the power tool. The data shall not be used in any other way without the express consent of the customer. Français Sommaire 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 Consignes de sécurité...............................21 Symboles................................................... 22 Éléments de l'appareil.............................. 22 Caractéristiques techniques.....................22 Utilisation conforme..................................23 Mise en service..........................................23 Réglages....................................................25 Mode de travail..........................................26 Entretien et maintenance......................... 27 Environnement.......................................... 27 Remarques générales...............................27 Consignes de sécurité Avertissement ! Lire l'ensemble des con­ signes de sécurité et des instructions. Le nonrespect des consignes de sécurité et des ins­ tructions peut provoquer une décharge électri­ que, un incendie et/ou des blessures graves. Conserver l'ensemble des consignes de sécu­ rité et des instructions afin de pouvoir les con­ sulter ultérieurement. – Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants) aux ca­ pacités physiques, sensorielles ou menta­ les diminuées ou manquant d'expérience et de connaissances. Il convient de surveiller les enfants afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. – Si le câble de raccordement secteur de cet appareil est endommagé, il doit être rem­ placé par un atelier de service après-vente agréé afin d'éviter tout danger. – Avertissement Les utilisateurs doivent être formés de manière appropriée à l'utilisa­ tion de cet appareil. – Avant le nettoyage, l'entretien ou le rem­ placement de consommables ou lors de la transformation de l'appareil, toujours dé­ brancher d'abord la fiche secteur de la pri­ se de courant. – Avertissement La prise de courant sur l'appareil ne doit être utilisée qu'aux fins déterminées dans les consignes. – Avertissement Éteindre immédiatement l'appareil en cas de fuite de mousse ou de liquide. – Attention Nettoyer régulièrement le dispo­ sitif de limitation du niveau d'eau et l'exa­ miner pour s'assurer de l'absence de si­ gnes d'endommagement. – – Niveau de pression acoustique selon EN 60335-2-69/ incertitude K 70 dB(A)/ 3 dB Valeur de vibrations mains-bras selon EN 60335-6-69/ incertitude K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s² En cas d'aspiration de poussières dépas­ sant la valeur limite ou de quantité im­ portante de poussières de chêne ou de hêtre, utiliser l'aspirateur pour une seule source de poussière (outil électrique ou pneumatique). – Avertissement L'appareil peut contenir des poussières nocives pour la santé. Entre­ tien, vidange et changement de filtre uni­ quement par un spécialiste autorisé por­ tant un équipement de protection appro­ prié. – Utiliser l'appareil uniquement lorsque le système de filtrage est installé. – Risque d'explosion et d'incendie : ne pas aspirer : – les étincelles ou les poussières chaudes ; – les substances inflammables ou explosi­ ves (par ex. magnésium, aluminium, es­ sence, diluants) ; – les substances agressives (par ex. aci­ des, solutions alcalines, solvants) ; – les substances chimiques réactives en­ traînant un dégagement de chaleur ou la formation d'acides/bases, de gaz etc. (par ex. bi-matériaux réactifs, aluminium et eau). – Respecter les règlements de sécurité en vigueur dans le pays d'utilisation ainsi que les consignes du fabricant du matériau. – Utiliser l'appareil uniquement avec un équipement de protection approprié. – Travailler dans un environnement sec, après avoir reçu les instructions nécessai­ res, et uniquement après avoir effectué un contrôle visuel pour s'assurer que l'appa­ reil est en bon état. – Contrôler régulièrement la fiche et le câble pour éviter tout danger. En cas d'endom­ magement, les faire remplacer uniquement par un atelier de service après-vente agréé. – Ne pas soulever et transporter avec un cro­ chet de grue ou un engin de levage. 21 Français – 2 Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes pouvant être sensibles à une dé­ charge électrique (par ex. des personnes avec stimulateur cardiaque) étant donné qu'une charge statique de l'appareil ne peut être exclue. Symboles Avertit d'un danger général Avertit d'un risque de décharge électri­ que Lire la notice / les instructions Porter une protection respiratoire Avertissement ! L'appareil peut conte­ nir des poussières nocives pour la san­ té. Convient à la séparation de pous­ sières avec une valeur limite d'exposition supérieure à 0,1 mg/m3 Ne pas jeter avec les ordures ménagè­ res. Interdiction de monter dessus 4 3 Éléments de l'appareil [1-2] Prise de l'appareil [1-3] SysDoc [1-4] Poignée [1-7] Logement pour tuyau [1-8] Fermeture T-Loc pour Systainer [1-9] Cuve de collecte [1-10] Clip de fermeture [1-11] Interrupteur marche/arrêt [1-12] + [1-13] Frein [1-14] Ouverture de soufflage [1-15] Tiroir de filtre [1-16] Nettoyage [1-17] Touche MAN [1-18] Réglage manuel du tuyau d'aspi­ ration (mode veille) ou régulation manuelle de la puissance d'aspi­ ration (mode aspiration) [1-19] Témoin de connexion [1-20] Touche de connexion Les figures indiquées se trouvent au début de la notice d'utilisation. Caractéristiques techniques Aspirateurs Puissance absorbée Valeur de raccordement max. pour la prise de l'appa­ reil 350 - 1200 W UE, KR, CN CH, DK GB 230 V/ 110 V Débit (air) max., aspirateur/centrale d'aspiration 2200 W 1150 W 1610 W/ 770 W 130 m³/h / 222 m³/h Dépression max., centrale d'aspiration 24 000 Pa Surface filtrante 3508 cm² Tuyau d'aspiration Longueur du câble de raccordement secteur Ø 27/32 mm x 3,5 m‑AS 7,5 m Niveau de pression acoustique selon EN 60335-2-69/ incertitude K3 70 dB(A) Valeur de vibrations mains-bras selon EN 60335-2-69/ incertitude K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s² Indice de protection Fréquence 22 IP X4 2402 Mhz – 2480 Mhz Français Aspirateurs Puissance isotrope rayonnée équivalente (PIRE) < 10 dBm Volume de la cuve Dimensions L x l x h 15 l 470 x 320 x 495 mm Poids 5 11,3 kg Utilisation conforme AVERTISSEMENT Cet aspirateur convient à – l'aspiration de poussières jusqu'à 0,1 mg/m³ correspondant à la catégorie « M », dont les poussières de bois et de peinture, – l'aspiration d'eau, – pour des sollicitations élevées dans le ca­ dre d'un usage professionnel, conformément à la norme CEI/NE 60335-2-69. Risque de blessures dû au courant électri­ que ► Brancher la fiche secteur dans une prise de courant mise à la terre. ► Ne pas mettre les doigts dans la prise de courant de l'aspirateur. L'utilisateur est responsable des dom­ mages provoqués par une utilisation non conforme. Relier l'aspirateur à la prise de courant L'aspirateur est éteint. ► Relier le câble secteur à la prise de cou­ rant. La prise de courant de l'appareil [1-2] est sous tension. 6 Mise en service AVERTISSEMENT Tension ou fréquence non admissible ! Risque d'accident ► Respecter les consignes indiquées sur la plaque signalétique. ► Respecter les particularités propres au pays. 6.1 Première mise en service ► Installer le sac filtre/sac d'élimination des déchets [2]. ► Monter l'enrouleur de câble [3]. ► Raccorder le tuyau d'aspiration [3]. 6.2 Raccorder l'aspirateur AVERTISSEMENT Risque de blessures dû à un démarrage in­ contrôlé des outils ► Avant la mise en marche, s'assurer que l'outil raccordé est éteint. Lorsque l'aspirateur est relié à la prise secteur, sa prise de courant est constam­ ment sous tension. Mettre l'aspirateur en mode veille ► Appuyer sur l'interrupteur [1-11] marche/ arrêt. La prise de courant de l'appareil [1-2] est sous tension. Le témoin LED vert [1-18] signale le mode veille. Enclencher automatiquement l'aspirateur L'aspirateur est en mode veille. ► Pour enclencher automatiquement l'aspira­ teur : allumer l'outil raccordé. Enclencher manuellement l'aspirateur L'aspirateur est en mode veille. ► Appuyer sur la touche MAN [1-17]. Lorsque l'aspirateur n'est pas utilisé, ainsi qu'avant les opérations d'entretien et de nettoyage, débrancher la fiche secteur de l'aspirateur de la prise de courant. 23 Français 6.3 Raccorder l'outil électroportatif AVERTISSEMENT Risque de blessures ► Respecter la valeur de raccordement max. valable pour la prise de courant de l'appa­ reil (voir chapitre Caractéristiques techni­ ques). ► Éteindre l'outil électroportatif. Relier à l'aspirateur un outil électroportatif fonctionnant sur secteur ► Brancher l'outil électroportatif sur la prise de courant de l'appareil [1-2]. L'outil électroportatif est relié à l'aspirateur par le câble secteur. Relier à l'aspirateur un outil électroportatif sans fil (MINI I / MIDI I) ► En mode veille, appuyer sur la touche de connexion [1-20]. Le témoin de connexion [1-19] clignote len­ tement. L'aspirateur est prêt pour la conne­ xion pendant 60 secondes. ► Allumer l'outil électroportatif sans fil. L'aspirateur se met en marche et l'outil électroportatif sans fil est connecté jusqu'à la mise à l'arrêt manuelle de l'aspirateur ou le débranchement de la fiche secteur.L'ap­ pareil sans fil doit ensuite être à nouveau couplé. Au couplage d'un nouvel outil électroportatif sans fil, la connexion utilisée jusqu'à présent est écrasée. 6.4 Connecter un terminal mobile (MINI I / MIDI I) Il est possible de connecter un terminal mobile (par ex. un smartphone) à l'aspirateur via Blue­ tooth® (par ex. pour une mise à jour du logiciel avec l'application Festool). ► En mode veille, maintenir enfoncée la tou­ che de connexion [1-20] de l'aspirateur pendant 3 secondes. Le témoin de connexion [1-19] clignote ra­ pidement. L'aspirateur est prêt pour la connexion pen­ dant 60 secondes. ► Suivre les instructions fournies dans l'appli­ cation Festool. 6.5 Commande à distance (MINI I / MIDI I) Connecter la commande à distance et l'aspirateur Pour pouvoir connecter une commande à dis­ tance à un aspirateur, une réinitialisation de la commande à distance est nécessaire (voir Ré­ initialisation de la commande à distance). Les commandes à distance qui n'ont encore ja­ mais été connectées peuvent l'être directe­ ment. La connexion établie entre des comman­ des à distance et l'aspirateur est conser­ vée même après la mise à l'arrêt manuel­ le ou le débranchement de la fiche secteur de l'aspirateur. L'aspirateur peut être connecté simulta­ nément à cinq commandes à distance au maximum. L'aspirateur peut être connecté simultanément à un outil électroportatif sans fil. ► En mode veille, maintenir enfoncée la tou­ che de connexion [1-20] de l'aspirateur pendant 3 secondes. Le témoin de connexion [1-19] clignote ra­ pidement. L'aspirateur est prêt pour la connexion pen­ dant 60 secondes. ► Appuyer sur la touche MAN de la comman­ de à distance. La commande à distance est enregistrée durablement dans l'aspirateur. Mise en marche/à l'arrêt Une fois la commande à distance connectée à l'aspirateur, celle-ci permet de le mettre en marche et à l'arrêt. ► Pour la mise en marche/à l'arrêt, appuyer sur la touche MAN de la commande à dis­ tance. Réinitialisation sur la commande à distance La réinitialisation permet de supprimer la con­ nexion entre une commande à distance et l'as­ pirateur. ► Maintenir la touche de connexion et la tou­ che MAN enfoncées pendant 10 secondes. Le témoin LED s'allume en magenta lors­ que la réinitialisation est terminée. 6.6 Supprimer tous les appareils enregistrés. (MINI I / MIDI I) ► Maintenir enfoncée la touche de conne­ xion [1-20]pendant au moins 3 secondes. 24 Français Le témoin de connexion [1-19] clignote ra­ pidement. ► Relâcher la touche de connexion. ► En l'espace de 3 secondes, maintenir enfon­ cées simultanément les touches plus et moins [1-18] pendant au moins 3 secondes. L'aspirateur confirme l'opération en clignotant trois fois rapidement. 7 Réglages 7.1 Régler le diamètre du tuyau d'aspiration Dans le cas des tuyaux d'aspiration à puce RFID, le diamètre du tuyau est automati­ quement détecté. 7.3 Surveillance du débit Si la vitesse de l'air tombe en dessous de 20 m/s dans le tuyau d'aspiration, un signal so­ Dans le cas des tuyaux d'aspiration sans puce RFID, le diamètre du tuyau doit être réglé ma­ nuellement en mode veille . ► Appuyer sur la touche plus ou moins [1-18] jusqu'à ce que le diamètre souhaité soit ré­ glé. Le témoin LED sur le panneau est allumé avec le diamètre souhaité. En cas de raccordement d'un tuyau d'aspi­ ration à puce RFID, les réglages manuels sont écrasés. 7.2 Réguler la puissance d'aspiration ► En mode aspiration, appuyer sur la touche plus ou moins [1-18]. nore retentit pour des raisons de sécurité (pour la catégorie de poussières M). Causes possibles Solution La régulation de puissance d'aspira­ tion [1-18] est réglée sur une valeur trop fai­ ble. Régler la régulation de puissance d'aspiration sur une valeur plus élevée (voir chapitre 7.2 ). Régler le diamètre de tuyau aspiration correct Le réglage de tuyau d'aspiration [1-18] ne correspond pas au diamètre du tuyau raccor­ (voir chapitre 7.1). dé (uniquement pour les tuyaux d'aspiration sans puce RFID). Tuyau d’aspiration obstrué ou plié. Éliminer l'obstruction ou le pli. Sac filtre plein. Installer un nouveau sac filtre (voir chapitre 8.5). Filtre principal encrassé. Nettoyer le filtre principal (voir chapitre 8.4). Remplacer le filtre principal (voir chapitre 8.6). Dysfonctionnement du système électronique de surveillance. Confier l'appareil à un atelier SAV Festool pour réparation. Aspiration de liquides. La sécurité de fonctionnement n'est pas compro­ mise, aucune mesure à prendre. 7.4 Fusible thermique Afin d'éviter une surchauffe, le fusible thermi­ que coupe l'aspirateur avant d'atteindre la tem­ pérature critique. Le témoin LED infé­ rieur [1-18] indique un défaut. Le témoin LED s'allu­ me en rouge Température exces­ sive ► Éteindre l'aspirateur et le laisser refroidir. ► Rallumer l'aspirateur au bout de 5 minutes environ. ► Appuyer sur le frein [1-13] vers le bas jus­ qu'à ce qu'il soit enclenché. ► Pour le desserrer, utiliser la touche [1-12]. 7.6 SysDoc AVERTISSEMENT Risque de blessures ► Ne pas monter sur la surface de dépose de l'aspirateur. 7.5 Serrer le frein [1A] ► Soulever légèrement l'aspirateur à l'avant. 25 Français ATTENTION Risque de blessures ► Pour le transport, veiller à fermer le T-Loc ou les quatre fermetures SysDoc. Il est possible de fixer un Systainer sur la sur­ face de dépose [1-7] au moyen de la fermeture T-Loc [1-8]. Les Systainer sans T-Loc peuvent être fixés au moyen des quatre fermetures Sys­ Doc [1-3]. 8 Mode de travail 8.1 Aspirer des matières sèches ATTENTION Poussières nocives pour la santé Lésions des voies respiratoires ► Utiliser toujours un sac filtre. ► Vider la cuve de collecte [1-9]. Après l'aspiration de liquides, laisser sécher le filtre principal. Sécher l'aspirateur avant l'aspiration de pous­ sières sèches. ATTENTION Poussières nocives pour la santé Lésions des voies respiratoires ► Après l'aspiration de liquides, retirer le fil­ tre pour liquides et le remplacer par le fil­ tre principal pour matières sèches. ATTENTION Fuite de mousse et de liquides ► Éteindre immédiatement l'appareil et le vi­ der. 8.3 ATTENTION Poussières nocives pour la santé Lésions des voies respiratoires ► Avant d'utiliser l'aspirateur, vérifier que le filtre principal est en bon état. En cas d'aspiration de poussières dépas­ sant la valeur limite, utiliser l'aspirateur pour une seule source de poussière (outil élec­ trique ou pneumatique). Respecter les consignes suivantes lors de l'as­ piration de poussières générées par des outils électroportatifs en fonctionnement : Veiller à une aération suffisante. Respecter les dispositions régionales. Valeurs limites : l'air évacué ne doit pas dépas­ ser 50 % du volume d'air frais Formule : volume du local VR x taux de renou­ vellement de l'air LW 8.2 Aspiration de matières mouillées/ liquides Retirer le sac filtre. Utiliser des filtres spéciaux pour liqui­ des. Lorsque la hauteur de remplissage maximale est atteinte, le fonctionnement de l'aspirateur est interrompu automatiquement. Le témoin LED [1-18] inférieur s'allume en rouge. ► Éteindre l'aspirateur [1-11] . ► Ouvrir les clips de fermeture [1-10] et reti­ rer la partie supérieure de l'appareil. 26 Sortie d'évacuation d'air ATTENTION Poussières nocives pour la santé Lésions des voies respiratoires ► Ne pas rejeter de poussières. La sortie d'évacuation d'air offre la possibilité de rejeter l'air aspiré hors du bâtiment au moyen du tuyau d'aspiration. ► Ouvrir la grille située devant l'ouverture de soufflage [1-14]. ► Insérer le tuyau d'aspiration dans l'ouvertu­ re de soufflage [1-14]. 8.4 Nettoyer manuellement le filtre et le sac filtre ► En mode veille, appuyer sur la touche MAN [1-17]. ► Régler la puissance d'aspiration au maxi­ mum [1-18]. ► Obturer le tuyau d'aspiration avec la main tout en abaissant légèrement le levier de nettoyage trois fois de suite [1-16]. 8.5 Remplacer le sac filtre en évitant de répandre de la poussière ► Ouvrir les agrafes de fermeture et retirer la partie supérieure de l'appareil [2]. ► Tirer la languette du sac filtre jusqu'à ce que l'orifice du sac filtre soit complètement fermé. Le sac filtre est maintenant correctement fer­ mé et peut être retiré. ► Mettre en place la partie supérieure de l'ap­ pareil et fermer les clips de fermeture. Français 8.6 Remplacement du filtre ► Sortir le tiroir de filtre [1-15] usagé. ► Éliminer le tiroir de filtre usagé conformé­ ment aux dispositions légales. ► Installer un nouveau tiroir de filtre [1-15]. Les références des accessoires, des filtres et des consommables figurent dans le ca­ talogue Festool ou sur Internet, à l'adres­ se « www.festool.fr ». AVIS Endommagement du moteur ► Ne jamais utiliser l'aspirateur sans le filtre principal ou avec un filtre principal endom­ magé. Sinon, le moteur risque d'être en­ dommagé. 8.7 Après le travail ► Éteindre l'aspirateur et débrancher la fiche secteur. ► Enrouler le câble de raccordement secteur. ► Vidanger la cuve de collecte. ► Ranger le tuyau d'aspiration [4-1] dans le logement pour tuyau verrouillable [1-7]. Ranger le câble de raccordement sec­ teur [4-2] dans le logement pour tuyau ver­ rouillable [1-7] ou au moyen de l'enrouleur de câble. Pour cela, introduire le câble sec­ teur dans l'évidement [4-3]. ► Nettoyer l'aspirateur à l'intérieur et à l'ex­ térieur en l'aspirant et en l'essuyant. ► Ranger l'aspirateur dans un local sec et le protéger de toute utilisation non autorisée. Le couvercle du logement pour tuyau per­ met également de poser des outils. 9 Entretien et maintenance AVERTISSEMENT Risque de blessures, décharge électrique ► Avant toute opération de maintenance ou d'entretien, toujours débrancher la fiche secteur de la prise de courant. ► Toutes les opérations de maintenance et de réparation nécessitant l'ouverture du boîtier du moteur doivent uniquement être effectuées par un atelier de service aprèsvente agréé. Service après-vente et réparation uniquement par le fabricant ou des ateliers de service après-vente : Pour trouver l'adresse la plus proche : www.festool.fr/services EKAT 4 2 3 5 1 Utiliser uniquement des pièces détachées Fes­ tool d'origine. Réf. sur : www.festool.fr/services ► Nettoyer régulièrement les capteurs de ni­ veau [4-4] et vider la cuve de collecte [1-9]. Observer les consignes suivantes : – Au moins une fois par an, contrôle du sys­ tème d'aspiration des poussières (par ex. bon état du filtre, étanchéité de l'appareil et fonctionnement des dispositifs de con­ trôle) par le fabricant ou une personne for­ mée. – Tout ce qu'il est impossible d'éliminer par nettoyage doit être jeté. Pour cela, utiliser le sac imperméable. Veiller à respecter les conditions d'élimination prescrites. 10 Environnement Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères ! Veiller à un recyclage éco­ logique des appareils, accessoires et emballages. Respecter les règlements natio­ naux en vigueur. Uniquement UE : selon la directive européenne relative aux appareils électriques et électroni­ ques usagés et sa transposition en droit natio­ nal, les outils électroportatifs usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique. Informations à propos de REACh : www.fes­ tool.com/reach 11 Remarques générales 11.1 Bluetooth® La marque verbale Bluetooth® et les logos sont des marques déposées de Bluetooth SIG, Inc. et sont utilisés sous licence par TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG et donc par Festool GmbH. 27 Français 11.2 Informations relatives à la protection des données L'outil électroportatif contient une puce per­ mettant l'enregistrement automatique des don­ nées d'outil et de fonctionnement. Les données enregistrées ne contiennent aucune référence directe aux personnes. Les données peuvent être lues sans contact à l'aide d'appareils spéciaux. Elles sont utilisées par Festool uniquement pour le diagnostic d'er­ reurs, la gestion des réparations et de la garan­ tie, ainsi que pour l'amélioration de la qualité et/ou le perfectionnement de l'outil électropor­ tatif. Toute utilisation des données dépassant ce cadre – sans l'accord exprès du client – est exclue. 28 Español Índice de contenidos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 Indicaciones de seguridad........................ 29 Símbolos....................................................30 Componentes de la herramienta.............. 30 Datos técnicos........................................... 30 Uso conforme a lo previsto....................... 31 Puesta en servicio..................................... 31 Ajustes.......................................................33 Trabajo.......................................................34 Mantenimiento y cuidado.......................... 35 Medio ambiente.........................................35 Observaciones generales..........................36 Indicaciones de seguridad Advertencia Lea y observe todas las indi­ caciones de seguridad. Si no se cumplen debi­ damente las indicaciones de seguridad y las instrucciones pueden producirse descargas eléctricas, quemaduras o lesiones graves. Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura refe­ rencia. – Esta herramienta no debe ser utilizada por personas (incluidos los niños) que por ra­ zones físicas, sensoriales o psíquicas, inex­ periencia o desconocimiento no estén ca­ pacitadas para su uso. Debe vigilarse a los niños para evitar que jueguen con la herra­ mienta. – Si la línea de conexión a la red eléctrica de esta herramienta se daña, debe sustituirla un taller autorizado para evitar riesgos. – Advertencia Los usuarios deben ser ins­ truidos de forma adecuada respecto al uso de esta máquina. – Antes de realizar tareas de limpieza o man­ tenimiento, o si necesita cambiar artículos de uso o hacer cambios en la herramienta lo primero que se debe hacer siempre es desconectar el enchufe de la corriente. – Advertencia Utilizar el enchufe de la má­ quina solo para los fines definidos en las instrucciones. – Advertencia Si sale espuma o líquido, des­ conectar la herramienta inmediatamente. – Cuidado Limpiar regularmente la instala­ ción de limitación de nivel de agua y com­ probar si hay indicios de daños. – Nivel de intensidad sonora según EN 60335-2-69/Incertidumbre K 70 dB(A)/3 dB – Nivel de vibración mano-brazo según EN 60335-6-69/Incertidumbre K <2,5 m/s²/1,5 m/s² Cuando se aspiren polvos que sobrepa­ sen los valores de concentración máxima o un volumen considerable de polvo de madera de roble o de haya, solo se debe aspirar una única fuente de polvo (herramienta eléctrica o neumática). – Advertencia La herramienta puede conte­ ner polvo perjudicial para la salud. El man­ tenimiento, vaciado y cambio de filtro debe llevarlos a cabo únicamente personal cua­ lificado autorizado con el equipamiento de protección adecuado. – La herramienta debe utilizarse solo con el sistema de filtrado instalado. – Riesgo de explosión e incendio: no aspi­ rar: – chispas ni polvo caliente; – materiales inflamables o explosivos (p. ej. magnesio, aluminio, gasolina, diluyen­ tes); – líquidos agresivos (p. ej. ácidos, lejías, di­ solventes); – sustancias químicas reactivas que gene­ ren calor, ácidos/bases, gases, etc. (p. ej. materiales de 2 componentes reactivos, aluminio y agua). – Deben respetarse las normativas de segu­ ridad nacionales, así como las indicaciones del fabricante del material. – Utilizar solo con el equipamiento de pro­ tección adecuado. – Trabajar solo en un entorno seco, de acuerdo con las instrucciones y después de haber comprobado visualmente que el apa­ rato está intacto. – Comprobar periódicamente el enchufe y el cable para evitar riesgos. En caso de que presenten daños, acudir exclusivamente a un taller autorizado para que los sustituya. – No está permitido elevarla ni transportarla con el gancho de una grúa ni con un siste­ ma de elevación. – Dado que no se puede descartar que esta herramienta genere una carga estática, no debe ser utilizada por personas que pudie­ ran sufrir reacciones a descargas eléctri­ cas (p. ej., personas con marcapasos). 29 Español 2 Símbolos [1-4] Empuñadura Aviso de peligro general [1-7] Compartimento para tubos flexi­ bles Aviso de descarga eléctrica [1-8] Cierre T-Loc para Systainer [1-9] Depósito para suciedad Leer las instrucciones/indicaciones. [1-10] Abrazaderas de cierre [1-11] Interruptor de conexión y desco­ nexión [1-12] + [1-13] Freno [1-14] Abertura de soplado [1-15] Cajón de filtro [1-16] Limpieza [1-17] Tecla MAN [1-18] Ajuste manual del tubo flexible de aspiración (funcionamiento en el modo de espera) o regulación del cable de aspiración (modo aspira­ ción) [1-19] Indicador de conexión [1-20] Tecla de conexión Utilizar protección respiratoria. Advertencia La herramienta puede contener polvo perjudicial para la sa­ lud. Apto para la aspiración de polvo con un valor límite de exposición superior a 0,1 mg/m3 No depositar en la basura doméstica. Prohibido subirse a ella 3 Componentes de la herramienta [1-2] Caja de contacto de la máquina [1-3] SysDoc 4 Las figuras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones. Datos técnicos Sistemas móviles de aspiración Consumo de potencia Consumo nominal máx. del enchufe de la máquina 350-1200 W EU, KR, CN CH, DK GB 230 V/110 V Caudal de aire (volumen) máx., aspirador/turbina 2200 W 1150 W 1610 W/770 W 130 m³/h / 222 m³/h Depresión máx., turbina 24 000 Pa Superficie del filtro 3508 cm² Manguera de aspiración Longitud de la línea de conexión a la red Nivel de intensidad sonora según EN 60335-2-69/Incertidumbre K3 Nivel de vibración mano-brazo según EN 60335-2-69/Incertidumbre K Tipo de protección Frecuencia 30 D 27/32 mm x 3,5 m-AS 7,5 m 70 dB(A) <2,5 m/s² / 1,5 m/s² IP X4 2402-2480 MHz Español Sistemas móviles de aspiración Potencia isotrópica radiada equivalente (PIRE) Capacidad del depósito Dimensiones (L x An x Al) Peso 5 15 l 470 x 320 x 495 mm 11,3 kg Uso conforme a lo previsto El sistema de aspiración móvil es apropiado pa­ ra – Succionar y aspirar polvo de hasta 0,1 mg/m³ correspondiente a la clase de polvo «M», incluido polvo de madera y pin­ tura – aspirar agua; – proporcionar un alto rendimiento en apli­ caciones profesionales; conforme a IEC/EN 60335-2-69. El usuario será responsable de cualquier utilización indebida. 6 <10 dBm Puesta en servicio ADVERTENCIA Tensión o frecuencia no permitida Peligro de accidente ► Observar los datos indicados en la placa de tipo. ► Tener en cuenta las particularidades de cada país. 6.1 Primera puesta en servicio ► Colocar la bolsa filtrante/bolsa de evacua­ ción [2]. ► Montar el enrollacables [3]. ► Conectar el tubo flexible de aspiración [3]. Si el sistema móvil de aspiración está co­ nectado con el enchufe, el enchufe de la máquina conduce electricidad continua­ mente al sistema móvil de aspiración. Conectar el sistema móvil de aspiración con el enchufe El sistema móvil de aspiración está desconec­ tado. ► Conectar el cable de red con el enchufe. El enchufe de la máquina [1-2] conduce electricidad. Poner el sistema móvil de aspiración en el mo­ do de espera ► Pulsar el interruptor de conexión y desco­ nexión [1-11]. El enchufe de la máquina [1-2] conduce electricidad. El LED verde [1-18] indica el modo de es­ pera. Poner en marcha el sistema móvil de aspira­ ción automáticamente El sistema móvil de aspiración está en el modo de espera. ► Para poner en marcha automáticamente el sistema móvil de aspiración: Conectar la herramienta conectada. ADVERTENCIA Poner en marcha el sistema móvil de aspira­ ción de forma manual El sistema móvil de aspiración está en el modo de espera. ► Pulsar la tecla MAN [1-17]. Peligro de lesiones por herramientas en funcionamiento sin control ► Antes de conectarlo, asegurarse de que la herramienta conectada esté apagada. Desenchufar el sistema móvil de aspira­ ción en caso de no utilizarse o antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento y limpieza. 6.2 Conectar el sistema móvil de aspiración ADVERTENCIA Peligro de lesiones por descarga eléctrica ► Conectar el enchufe a un enchufe con pro­ tección de puesta a tierra. ► No meter las manos en el enchufe del sis­ tema móvil de aspiración. 31 Español 6.3 Conectar la herramienta eléctrica ADVERTENCIA Peligro de lesiones ► Observar el consumo nominal máximo en el enchufe de la máquina (véase el capítulo Datos técnicos). ► Desconectar la herramienta eléctrica. Conectar la herramienta eléctrica conectada a la red eléctrica con el sistema móvil de aspira­ ción ► Conectar la herramienta eléctrica al enchu­ fe de la máquina [1-2]. La herramienta eléctrica está conectada con el sistema móvil de aspiración mediante un cable de red. Conectar la herramienta eléctrica con batería con el sistema móvil de aspiración (MINI I / MI­ DI I) ► Pulsar la tecla de conexión [1-20] en el mo­ do de espera. El indicador de conexión [1-19] parpadea lentamente. El sistema móvil de aspiración está listo para conectarse durante 60 se­ gundos. ► Conectar la herramienta eléctrica de bate­ ría. El sistema móvil de aspiración se pone en marcha y la herramienta eléctrica de bate­ ría queda conectada hasta que se desco­ necte el sistema móvil de aspiración de for­ ma manual o hasta que se desenchufe. Después, la herramienta de batería se debe volver a acoplar. Con la conexión de una nueva herramienta eléctrica de batería se sobrescribe la conexión actual. 6.4 Conectar el terminal móvil (MINI I / MIDI I) Se puede conectar un terminal móvil (p. ej., un teléfono inteligente) mediante Bluetooth® con el sistema móvil de aspiración (p. ej., para ac­ tualizar el software con la aplicación de Fes­ tool). ► En el modo de espera, mantener pulsada la tecla de conexión [1-20] del sistema móvil de aspiración durante 3 segundos. El indicador de conexión [1-19] parpadea rápidamente. El sistema móvil de aspiración está listo pa­ ra conectarse durante 60 segundos. 32 ► Seguir las indicaciones de la aplicación de Festool. 6.5 Mando a distancia (MINI I / MIDI I) Conectar el mando a distancia y el sistema móvil de aspiración Para poder conectar un mando a distancia con un sistema móvil de aspiración, debe reiniciar­ se el mando a distancia (véase capítulo de rei­ nicio del mando a distancia). Hasta ahora, los mandos a distancia no conec­ tados podían conectarse directamente. La conexión establecida entre un mando a distancia y el sistema móvil de aspiración se mantiene incluso tras la desconexión manual del sistema o tras desenchufarlo. El sistema móvil de aspiración se puede conectar con un máximo de cinco mandos a distancia al mismo tiempo. El sistema móvil de aspiración solo se puede conec­ tar con una única herramienta eléctrica de batería en cada uso. ► En el modo de espera, mantener pulsada la tecla de conexión [1-20] del sistema móvil de aspiración durante 3 segundos. El indicador de conexión [1-19] parpadea rápidamente. El sistema móvil de aspiración está listo pa­ ra conectarse durante 60 segundos. ► Pulsar la tecla MAN del mando a distancia. El mando a distancia queda guardado de forma permanente en el sistema móvil de aspiración. Conexión y desconexión Después de conectar el mando a distancia con el sistema móvil de aspiración, este se puede conectar y desconectar con el mando a distan­ cia. ► Para conectar/desconectar, pulsar la tecla MAN en el mando a distancia . Reiniciar el mando a distancia Al reiniciarlo, se borra la conexión de un mando a distancia con el sistema móvil de aspiración. ► Mantener pulsadas la tecla de conexión y la tecla MAN durante 10 segundos. El indicador LED se ilumina en color ma­ genta cuando ha concluido el reinicio. 6.6 Borrar todas las herramientas guardadas. (MINI I / MIDI I) ► Mantener pulsada la tecla de conexión [1-20] durante al menos 3 segundos. Español El indicador de conexión [1-19] parpadea rápidamente. ► Soltar de nuevo la tecla de conexión. ► En un plazo de 3 segundos, pulsar las teclas Más y Menos [1-18] a la vez durante al me­ nos 3 segundos. El sistema móvil de aspiración confirma el co­ mando con tres parpadeos rápidos. 7 Ajustes 7.1 Ajustar el diámetro del tubo de aspiración En los tubos flexibles de aspiración con chip RFID el diámetro del tubo de aspira­ ción se detecta automáticamente. 7.3 Control del caudal de aire Por motivos de seguridad, si la velocidad del ai­ re en el tubo flexible de aspiración desciende En los tubos flexibles de aspiración sin Chip RFID hay que ajustar manualmente el diámetro del tubo de aspiración en el modo de espera. ► Pulsar las teclas Más o Menos [1-18] hasta ajustar el diámetro deseado. El LED se ilumina en el campo con el diá­ metro deseado. Si se conecta un tubo flexible de aspira­ ción con chip RFID se sobrescriben los ajustes manuales. 7.2 Regulación de la capacidad de aspiración ► Pulsar las teclas Más o Menos [1-18] du­ rante la aspiración. por debajo de 20 m/s, suena una señal acústica de advertencia (para clase de polvo M). Posibles causas Solución La regulación de la potencia de aspira­ ción [1-18] está ajustada a un valor demasia­ do bajo. Ajustar la regulación de la potencia de aspiración a un valor superior (véase el capítulo 7.2). El ajuste del tubo flexible de aspiración [1-18] Ajustar el diámetro correcto del tubo flexible no encaja con el diámetro del tubo (solo en ca­ (véase el capítulo 7.1). so de tubos flexibles de aspiración sin chip RFID). El tubo flexible de aspiración está atascado o doblado. Eliminar obstrucciones o dobleces. La bolsa filtrante está llena. Colocar una nueva bolsa filtrante (véase el capí­ tulo ) 8.5. Filtro principal sucio. Limpiar el filtro principal (véase capítulo 8.4). Cambiar el filtro principal (véase capítulo 8.6). El control electrónico no funciona. Encargar la reparación a un taller de servicio de Festool. Aspirar en mojado. La fiabilidad funcional no está afectada, no es necesario tomar medidas. 7.4 Protector contra sobretemperatura Para proteger el sistema móvil de aspiración frente a un sobrecalentamiento, el protector contra sobretemperatura desconecta la herra­ mienta antes de alcanzar la temperatura críti­ ca. El LED inferior [1-18] muestra una avería. 7.5 Bloqueo del freno [1A] ► Levantar el sistema móvil de aspiración li­ geramente por la parte delantera. ► Empujar el freno [1-13] hacia abajo hasta fijarlo. ► Para soltarlo, pulsar la tecla [1-12]. El LED se ilumina en rojo Sobretemperatura ► Desconectar el sistema móvil de aspiración y dejar que se enfríe. ► Volver a conectar el sistema móvil de aspi­ ración después de unos 5 minutos. 33 Español 7.6 8.2 SysDoc ADVERTENCIA Peligro de lesiones ► No utilizar la superficie para depositar ob­ jetos del sistema móvil de aspiración como superficie de apoyo. ATENCIÓN Peligro de lesiones ► Durante el transporte, asegurarse de que el cierre T-Loc y los cuatro cierres SysDoc estén cerrados. Se puede fijar un Systainer en la superficie para depositar objetos [1-7] con el cierre T-Loc [1-8]. Los Systainer sin cierre T-Loc se pueden fijar con los cuatro cierres de SysDoc [1-3]. 8 Trabajo 8.1 Aspirar los materiales secos ATENCIÓN Polvo perjudicial para la salud Daños en las vías respiratorias ► Utilizar siempre una bolsa filtrante. ATENCIÓN Polvos perjudiciales para la salud Daños en las vías respiratorias ► Antes de aspirar, comprobar que el filtro principal está intacto. Cuando se aspiren polvos que sobrepa­ sen los valores de concentración máxi­ ma, solo se debe aspirar una única fuente de polvo (herramienta eléctrica o neumática). Al aspirar el polvo que se desprende de las he­ rramientas eléctricas en funcionamiento se de­ be: garantiza una ventilación suficiente y respetar las disposiciones regionales. Valores límite: Aire de salida máx. 50 % del caudal de aire fresco Fórmula: volumen ambiental VA x nivel de reno­ vación del aire RA 34 Aspiración de materiales húmedos/ líquidos Retirar la bolsa filtrante. Utilizar filtros húmedos especiales. Cuando se alcanza el nivel de llenado máximo, la aspiración se interrumpe automáticamente. El LED inferior [1-18] se ilumina en rojo. ► Desconectar el sistema móvil de aspiración [1-11]. ► Abrir los enganches de sujeción y retirar la parte superior de la herramienta [1-10]. ► Vaciar el depósito para suciedad [1-9]. Después de aspirar en mojado, dejar secar el filtro principal. Secar el sistema móvil de aspiración antes de aspirar el polvo seco. ATENCIÓN Polvos perjudiciales para la salud Daños en las vías respiratorias ► Después de aspirar en mojado, retirar el filtro húmedo y sustituirlo por el filtro prin­ cipal para sustancias secas. ATENCIÓN Salida de espuma o líquidos ► Desconectar inmediatamente la herra­ mienta y vaciarla. 8.3 Salida del escape ATENCIÓN Polvo perjudicial para la salud Daños en las vías respiratorias ► ¡No quitar el polvo soplando! La salida del escape ofrece la posibilidad de de­ rivar el aire de salida por medio de un tubo fle­ xible de aspiración hacia el exterior del edificio. ► Abrir la rejilla de la abertura de sopla­ do [1-14]. ► Introducir el tubo flexible de aspiración en la abertura de soplado [1-14]. 8.4 Limpiar el filtro y bolsa filtrante de forma manual ► Pulsar la tecla MAN [1-17] en el modo de espera. ► Poner la capacidad de aspiración [1-18]al máximo. ► Cerrar a mano el tubo flexible de aspiración y al mismo tiempo presionar brevemente Español hacia abajo la palanca de limpieza [1-16] tres veces. 8.5 Cambio de la bolsa filtrante sin polvo ► Abra los enganches de sujeción y retire la parte superior del aparato [2]. ► Tirar de la lengüeta en la bolsa filtrante hasta que la apertura de la bolsa esté total­ mente cerrada. La bolsa filtrante ahora está cerrada con segu­ ridad y se puede retirar. ► Colocar la parte superior de la herramienta y cerrar los enganches de sujeción. 8.6 Sustitución del elemento de filtro ► Extraer el cajón de filtro [1-15] utilizado. ► Desechar el cajón de filtro usado teniendo en cuenta las disposiciones legales aplica­ bles. ► Introducir el nuevo cajón de filtro [1-15]. Los números de pedido de los accesorios, filtros y material de consumo figuran en el catálogo Festool o en la dirección de inter­ net www.festool.com. AVISO Daños en el motor ► El motor puede resultar dañado si se aspi­ ra sin tener un filtro principal montado o si este está dañado. 8.7 Al finalizar el trabajo ► Desconectar el sistema de aspiración móvil y extraer el enchufe. ► Enrollar el cable de conexión a la red eléc­ trica. ► Vaciar el depósito para suciedad. ► Tender el tubo flexible de aspiración [4-1] en el compartimento para tubos flexi­ bles [1-7] que se puede cerrar. Tender la lí­ nea de conexión a la red [4-2] en el com­ partimento para tubos flexibles que se pue­ de cerrar [1-7] o enrollarla en el enrollaca­ bles. Pasar el cable de red por la entalladu­ ra [4-3]. ► Limpiar el sistema móvil de aspiración as­ pirándolo y limpiándolo a fondo por dentro y por fuera. ► Guardar el sistema móvil de aspiración en un lugar seco y protegido contra un uso no autorizado. La tapa del compartimento para tubos fle­ xibles también sirve para depositar herra­ mientas. 9 Mantenimiento y cuidado ADVERTENCIA Peligro de lesiones, peligro de descarga eléctrica ► Desconectar el enchufe de la red antes de realizar cualquier trabajo de mantenimien­ to o de conservación. ► Todos los trabajos de mantenimiento y re­ paración que exijan abrir la carcasa del motor tan solo pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado. El servicio de atención al cliente y de repara­ ciones solo está disponible a través del fabri­ cante o los talleres de reparación: Dirección más cercana en: www.festool.es/servicio EKAT 4 2 3 5 1 Utilizar solo piezas de recambio Festool origi­ nales. Referencia en: www.festool.es/servicio ► Limpiar los sensores del nivel de llenado [4-4] y vaciar el depósito para suciedad [1-9] regularmente. Tener en cuenta las siguientes advertencias: – El fabricante o una persona capacitada de­ be realizar un control técnico del polvo al menos una vez al año (p. ej., para compro­ bar posibles daños del filtro, la estanquei­ dad de la herramienta y el correcto funcio­ namiento de los dispositivos de control). – Debe eliminarse todo aquello que no se pueda limpiar. Para ello, utilizar bolsas es­ tancas. Tener en cuenta las condiciones vi­ gentes de eliminación de los desechos. 10 Medio ambiente No desechar con la basura doméstica. Reciclar las herramientas, los acceso­ rios y los embalajes de forma respetuo­ sa con el medio ambiente. Respetar las disposi­ ciones nacionales vigentes. Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electró­ nicos y su transposición a la legislación nacio­ nal, las herramientas eléctricas usadas deben 35 Español recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente. Información sobre REACh: www.festool.com/ reach 11 Observaciones generales 11.1 Bluetooth® La marca denominativa Bluetooth® y los logoti­ pos son marcas registradas de Bluetooth SIG, Inc. Por lo tanto, todo uso que TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG y, por consiguiente, tam­ bién Festool, hagan de dicha marca está sujeto a un contrato de licencia. 11.2 Información relativa a la protección de datos La herramienta eléctrica contiene un chip que almacena automáticamente los datos de servi­ cio y de la máquina. Los datos guardados no pueden estar directamente relacionados con ninguna persona. Los datos pueden leerse sin contacto con dis­ positivos especiales, y Festool los utiliza exclu­ sivamente para el diagnóstico de fallos, la ges­ tión de las reparaciones y de la garantía, así co­ mo para la mejora de la calidad o el perfeccio­ namiento de la herramienta eléctrica. Los da­ tos no se utilizan para otros fines sin el consen­ timiento expreso del cliente. 36 Italiano Sommario 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 Avvertenze per la sicurezza...................... 37 Simboli.......................................................38 Elementi dell'utensile............................... 38 dati tecnici................................................. 38 Utilizzo conforme...................................... 39 Messa in funzione......................................39 Impostazioni.............................................. 40 Lavoro........................................................42 Cura e manutenzione ............................... 43 Ambiente................................................... 43 Indicazioni generali................................... 43 Avvertenze per la sicurezza Avvertenza Leggere tutte le avvertenze per la sicurezza e le indicazioni. Eventuali er­ rori nell'osservanza delle avvertenze di sicurez­ za e delle istruzioni d'uso possono provocare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni d'uso per riferimenti futuri. – L'utilizzo del presente utensile non è con­ sentito a persone (bambini inclusi) dalle ri­ dotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o che manchino dell'esperienza e delle co­ noscenze necessarie allo scopo. I bambini andranno sorvegliati, per evitare con cer­ tezza che giochino con l'utensile. – Se il cavo di alimentazione elettrica dell'ap­ parecchio viene danneggiato, sostituirlo in un'officina per l'Assistenza Clienti autoriz­ zata, onde evitare pericoli. – Avvertenza Gli utenti devono conoscere be­ ne l'utilizzo della macchina. – Prima di effettuare interventi di pulizia o manutenzione o sostituzione di materiale di consumo o di conversione dell'apparecchio, staccare la spina dalla presa di corrente. – Avvertenza La presa sulla macchina va uti­ lizzata solo per le finalità indicate nei ma­ nuali d'istruzioni. – Avvertenza Spegnere immediatamente l'apparecchio in caso di fuoriuscita di liqui­ do o di schiuma. – Attenzione Pulire regolarmente il dispositi­ vo di limitazione del livello dell'acqua e controllare che non vi siano segni di dan­ neggiamento. – Livello di pressione acustica secondo EN 60335-2-69/ Incertezza K 70 dB(A)/ 3dB – Vibrazioni trasmesse al sistema manobraccio secondo EN 60335-6-69/ Incertezza K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s² In caso di aspirazione di polveri che su­ perano il valore limite o in presenza di grosse quantità di polveri da legno di quercia o faggio, aspirare solo un'unica sorgente di pol­ vere (elettroutensile o utensile pneumatico). – Avvertenza L'apparecchio può contenere polveri nocive alla salute. La manutenzio­ ne, lo svuotamento e la sostituzione del fil­ tro sono consentiti solo a personale tecnico autorizzato, dotato delle adeguate attrezza­ ture di protezione. – Usare l'apparecchio solo con il sistema fil­ trante installato. – Pericolo di esplosione e di incendio: Non aspirare: – Scintille o polveri calde; – Materiali infiammabili o esplosivi (p.es. magnesio, alluminio, benzina, diluente); – Materiali aggressivi (ad esempio acidi, basi, solventi); – materiali chimicamente reattivi che pos­ sano generare calore, acidi/basi, gas ecc. (ad esempio materiali reattivi bicompo­ nenti, alluminio e acqua). – Attenersi alle norme nazionali sulla sicu­ rezza e alle indicazioni del produttore dei materiali. – Usare l'apparecchio solo con un equipag­ giamento di protezione personale adatto. – Usare l'apparecchio solo quando esso ri­ sulta intatto da un controllo visivo, in am­ bienti asciutti e in seguito ad opportuno ad­ destramento. – Controllare regolarmente la spina e il cavo per evitare pericoli. In caso di danneggia­ mento, i componenti devono essere fatti sostituire da un officina del Servizio Assi­ stenza Clienti autorizzata. – Non sollevarlo o trasportarlo servendosi di un gancio di sollevamento o di un paranco. – L'utilizzo del presente utensile non è con­ sentito a persone che potrebbero reagire in modo sensibile a una scossa elettrica (ad es. portatori di pacemaker), poiché non si può escludere una carica elettrostatica del­ l'utensile. 37 Italiano 2 Simboli [1-4] Impugnatura Avvertenza di pericolo generico [1-7] Alloggiamento per tubo d'aspira­ zione Avvertenza sulle scariche elettriche [1-8] Chiusura T-Loc per Systainer [1-9] Secchio per liquidi Leggere le istruzioni e le avvertenze. [1-10] Ganci [1-11] Interruttore On/Off Indossare un dispositivo di protezione delle vie respiratorie. [1-12] + [1-13] Freno Avvertenza L'apparecchio può conte­ nere polveri nocive alla salute. [1-14] Getto d'aria [1-15] Cassetto filtro [1-16] Pulizia [1-17] Tasto MAN [1-18] Impostazione manuale del tubo flessibile di aspirazione (funziona­ mento stand-by) o regolazione della potenza di aspirazione (fun­ zionamento in aspirazione) [1-19] Spia di collegamento [1-20] Tasto di collegamento Adatto per la separazione di pol­ veri con un valore limite di esplo­ sione di 0,1 mg/m3 Non smaltire tra i rifiuti domestici. Vietato salirci sopra 3 Elementi dell'utensile [1-2] Presa dell'apparecchio [1-3] SysDoc 4 Le illustrazioni indicate si trovano nella parte iniziale delle istruzioni per l'uso. dati tecnici unità mobili di aspirazione Assorbimento elettrico Potenza di allacciamento max. alla presa dell’ap­ parecchio 350 - 1200 W EU, KR, CN CH, DK GB 230 V/ 110 V Portata (aria) max., ventola di asp./turbina 2200 W 1150 W 1610 W/ 770 W 130 m³/h / 222 m³/h Depressione max., turbina 24000 Pa Superficie filtrante 3508 cm² Tubo flessibile per l'aspirazione Lunghezza del cavo di alimentazione elettrica Livello di pressione acustica secondo EN 60335-2-69/ Incertezza K3 Vibrazioni trasmesse al sistema mano-braccio secondo EN 60335-2-69/ Incertezza K Grado di protezione Frequenza Potenza isotropica irradiata equivalente (EIRP) 38 D 27/32 mm x 3,5 m-AS 7,5 m 70 dB(A) <2,5 m/s²/ 1,5 m/s² IP X4 2402 Mhz – 2480 Mhz < 10 dBm Italiano unità mobili di aspirazione Capacità serbatoio 15 L Misure (L x P x H) 470 x 320 x 495 mm Peso 5 11,3 kg Utilizzo conforme Unità mobile di aspirazione idonea per: – Aspirazione di polveri fino a 0,1 mg/m³ del tipo M, comprese polveri di legno e vernice, – Aspirazione di acqua, – Usi industriali a sollecitazione elevata secondo IEC/EN 60335-2-69. Il proprietario risponde dei danni in caso di uso non appropriato dell'attrezzo. 6 Messa in funzione AVVERTENZA Tensione o frequenza non ammesse! Pericolo di incidenti ► Prestare attenzione alle indicazioni ripor­ tate sulla targhetta del tipo. ► Prestare attenzione ad eventuali disposi­ zioni nazionali speciali. 6.1 Prima messa in funzione ► Inserire il sacco filtrante o il sacco di rac­ colta [2]. ► Montare l'avvolgicavo [3]. ► Collegare il tubo flessibile di aspirazione [3]. 6.2 Collegamento dell'unità mobile di aspirazione AVVERTENZA Pericolo di lesioni a causa di un'accensione involontaria degli utensili ► Prima di inserire il dispositivo assicurarsi che l'attrezzo collegato sia disinserito. AVVERTENZA Pericolo di lesioni dovute a corrente elettri­ ca ► Innestare la spina di rete in una presa col­ legata a terra. ► Non toccare la presa dell'unità mobile di aspirazione. Quando l'unità mobile di aspirazione è col­ legata alla presa di rete, la presa dell'ap­ parecchio conduce elettricità permanente. Collegamento dell'unità mobile d'aspirazione alla presa L'unità mobile di aspirazione è spenta. ► Collegare il cavo di rete alla presa. La presa dell'apparecchio [1-2] conduce elettricità. Mettere l'unità mobile di aspirazione in moda­ lità stand-by ► Premere l'interruttore ON/OFF[1-11]. La presa dell'apparecchio [1-2] conduce elettricità. Il LED verde [1-18] visualizza la modalità stand-by. Avvio automatico dell'unità mobile di aspira­ zione L'unità mobile di aspirazione è in modalità stand-by. ► Per avviare automaticamente l'unità mobile di aspirazione: Accendere l'utensile colle­ gato. Avvio manuale dell'unità mobile di aspirazione L'unità mobile di aspirazione è in modalità stand-by. ► Azionare il tasto MAN [1-17]. In caso di mancato utilizzo e prima delle operazioni di manutenzione e pulizia, staccare la spina dell'unità mobile di aspirazio­ ne dalla presa. 6.3 Collegamento di un elettroutensile AVVERTENZA Pericolo di lesioni ► Osservare i valori massimi di potenza al­ lacciata sulla presa dell'apparecchio (vedi il capitolo Dati tecnici). ► Spegnere l'elettroutensile. Collegamento di un elettroutensile azionato dalla rete con l'unità mobile di aspirazione ► Collegare l'elettroutensile alla presa del­ l'apparecchio [1-2]. 39 Italiano L'elettroutensile è collegato all'unità mobile di aspirazione tramite il cavo di rete. Collegamento di un elettroutensile azionato dalla batteria con l'unità mobile di aspirazione (MINI I / MIDI I) ► Azionare il tasto di collegamento [1-20] in modalità stand-by. La spia di collegamento [1-19] lampeggia lentamente. L'unità mobile di aspirazione è pronta al collegamento per 60 secondi. ► Accendere l'elettroutensile azionato da bat­ teria. L'unità mobile d'aspirazione si avvia e l'e­ lettroutensile azionato da batteria è colle­ gato fino allo spegnimento manuale dell'u­ nità, oppure staccando la spina. In seguito è necessario accoppiare nuovamente l'appa­ recchio a batteria. Collegando un nuovo elettroutensile azionato da batteria, il collegamento esistente fino a quel momento sarà sovrascritto. 6.4 Collegamento di un terminale mobile (MINI I / MIDI I) È possibile collegare un terminale mobile (ad es., smartphone) all'unità mobile di aspirazio­ ne, tramite Bluetooth® (ad esempio per un ag­ giornamento del software con l'app Festool). ► Nella modalità stand-by tenere premuto per 3 secondi il tasto di collegamento [1-20] si­ tuato sull'unità mobile di aspirazione. La spia di collegamento [1-19] lampeggia velocemente. L'unità mobile di aspirazione è pronta al collegamento per 60 secondi. ► Seguire le istruzioni dell'app Festool. 6.5 Comando a distanza (MINI I / MIDI I) Collegamento del comando a distanza con l'unità mobile di aspirazione Per collegare un comando a distanza con una unità mobile d'aspirazione, si deve eseguire un reset del comando a distanza (vedere Reset del comando a distanza). È possibile collegare direttamente i comandi a distanza non ancora collegati. Un collegamento stabilito tra comandi a distanza e unità mobile d'aspirazione ri­ mane attivo anche dopo lo spegnimento manuale dell'unità o dopo aver staccato la spina. 40 L'unità mobile d'aspirazione può essere collegata contemporaneamente con un massimo di cinque comandi a distanza. L'unità mobile d'aspirazione può essere collegata contemporaneamente con un elettroutensile a batteria. ► Nella modalità stand-by tenere premuto per 3 secondi il tasto di collegamento [1-20] si­ tuato sull'unità mobile di aspirazione. La spia di collegamento [1-19] lampeggia velocemente. L'unità mobile di aspirazione è pronta al collegamento per 60 secondi. ► Premere il tasto MAN sul comando a di­ stanza. Il comando a distanza resta memorizzato nell'unità mobile di aspirazione. Accensione/spegnimento Una volta collegato il comando a distanza con l'unità mobile d'aspirazione, questa può essere accesa e spenta con il comando a distanza. ► Per accendere/spegnere premere il tasto MAN sul comando a distanza. Reset sul comando a distanza Il tasto reset consente di cancellare il collega­ mento di un comando a distanza con l'unità mo­ bile di aspirazione. ► Tenere premuto per 10 secondi il tasto di collegamento e il tasto MAN. Quando il reset è completato l'indicatore LED s'illumina in magenta. 6.6 Cancellare tutti gli apparecchi memorizzati. (MINI I / MIDI I) ► Tenere premuto il tasto di collegamen­ to [1-20] per almeno 3 secondi. Il tasto di collegamento [1-19] lampeggia velocemente. ► Rilasciare il tasto di collegamento. ► Entro 3 secondi, tenere contemporanea­ mente premuti il tasto Più e Meno [1-18] per almeno 3 secondi. L'unità mobile di aspirazione aziona il comando lampeggiando velocemente per tre volte. 7 Impostazioni 7.1 Impostazione del diametro del tubo flessibile di aspirazione Il diametro del tubo flessibile di aspirazio­ ne viene riconosciuto automaticamente da un tubo dotato di chip RFID. Italiano In presenza di tubo senza chip RFID è necessa­ rio impostare manualmente in modalità standby il diametro del tubo flessibile di aspirazione. ► Azionare i tasti Più e Meno[1-18], fino a quando non è impostato il diametro deside­ rato. Il LED s'illumina nel campo con il diametro desiderato. 7.3 Monitoraggio della portata massima Qualora nel tubo di aspirazione la velocità del­ l'aria scendesse sotto i 20 m/s, per motivi di si­ Collegando un tubo flessibile di aspirazio­ ne dotato di chip RFID, le impostazioni ma­ nuali saranno sovrascritte. 7.2 Regolazione della potenza di aspirazione ► Azionare i tasti Più o Meno [1-18] nel fun­ zionamento in aspirazione. curezza viene emesso un segnale acustico di avviso (per polveri di tipo M). Possibili cause Rimedio Regolazione della potenza di aspirazio­ ne [1-18] impostata su un valore troppo basso. Impostare la regolazione della potenza di aspirazione su un valore più alto (vedere capitolo 7.2 ). Tubo di aspirazione [1-18] non impostato sul diametro del tubo collegato (solo per tubi flessibili di aspirazione senza chip RFID). Impostare il diametro corretto del tubo (vedere capi­ tolo 7.1). Tubo flessibile d'aspirazione intasato o piegato. Rimuovere l'intasamento o la piegatura. Sacchetto filtro pieno. Inserire un nuovo sacchetto filtro (vedere capito­ lo 8.5). Filtro principale sporco. Pulire il filtro principale (vedere capitolo 8.4). Sostituire il filtro principale (vedere capitolo 8.6). Malfunzionamento del sistema di monito­ raggio elettronico. Contattare l'officina per l'Assistenza Clienti autoriz­ zata Festool per eliminare il problema. Aspirazione di liquidi. È garantito un funzionamento sicuro perciò non sono necessarie misure correttive. 7.4 Protezione contro il surriscaldamento Per proteggere l'apparecchio contro il surri­ scaldamento, l'interruttore termico disinserisce l'unità mobile di aspirazione prima del raggiun­ gimento della temperatura critica. Il LED infe­ riore [1-18] mostra l'anomalia. Il LED s'illumina in rosso Sovratemperatura ► Spegnere l'unità mobile di aspirazione e la­ sciarla raffreddare. ► Riaccendere l'unità mobile di aspirazione dopo ca. 5 minuti. 7.5 Fissaggio del freno [1A] ► Sollevare leggermente l'unità di aspirazione mobile dal lato frontale. ► Azionare il freno [1-13] spingendolo a fondo fino allo scatto in posizione. ► Per rilasciare il freno, azionare il tasto [1-12]. 7.6 SysDoc AVVERTENZA Pericolo di lesioni ► Non utilizzare la superficie dell'unità mobi­ le di aspirazione come superficie di appog­ gio. PRUDENZA Pericolo di lesioni ► Durante il trasporto fare attenzione che il T-Loc o le quattro chiusure SysDoc siano chiusi. Sulla superficie [1-7] è possibile fissare un Sy­ stainer utilizzando la chiusura T-Loc [1-8]. Per fissare i Systainer senza T-Loc, utilizzare le quattro chiusure SysDoc [1-3]. 41 Italiano 8 Lavoro 8.1 Aspirazione di materiali asciutti PRUDENZA PRUDENZA Polveri nocive per la salute Lesione delle vie respiratorie ► Utilizzare sempre il sacco filtrante. PRUDENZA Polveri nocive per la salute Lesione delle vie respiratorie ► Prima di aspirare controllare che il filtro principale sia intatto. In caso di aspirazione di polveri che su­ perano il valore limite, aspirare solo un'unica sorgente di polvere (elettroutensile o utensile pneumatico). Quando si aspirano polveri generate da attrezzi elettrici in funzione osservare quanto segue: Garantire una sufficiente aerazione.Attenersi alle disposizioni regionali. Valori limite: Aria di scarico max. 50% del volu­ me dell'aria fresca Formula: volume del locale VR x tasso di ricam­ bio d'aria LW 8.2 Aspirazione di liquidi e di sostanze umide Rimuovere il sacco filtrante. Utilizzare un filtro per liquidi speciale. L'aspirazione si interrompe automaticamente al raggiungimento del livello massimo di riem­ pimento. Il LED inferiore [1-18] s'illumina in rosso. ► Spegnere l'unità mobile di aspirazione [1-11]. ► Aprire le clip [1-10] e togliere la parte su­ periore. ► Svuotare il secchio per liquidi [1-9]. Al termine dell'aspirazione di liquidi, lasciare asciugare il filtro principale. Prima di aspirare polveri secche, asciugare l'u­ nità mobile di aspirazione. PRUDENZA Polveri nocive per la salute Lesione delle vie respiratorie ► Al termine dell'aspirazione di liquidi, ri­ muovere il filtro per liquidi e sostituirlo con il filtro principale per materiali asciutti. 42 Fuoriuscita di schiuma e di liquidi ► Spegnere immediatamente l'apparecchio e svuotarlo. 8.3 Uscita dell'aria di scarico PRUDENZA Polveri nocive per la salute Lesione delle vie respiratorie ► Non soffiare via la polvere. L'uscita dell'aria di scarico consente di deviare l'aria di scarico all'esterno dell'edificio, utiliz­ zando il tubo flessibile di aspirazione. ► Aprire la griglia davanti al getto d'a­ ria [1-14]. ► Spingere il tubo flessibile di aspirazione nel getto d'aria [1-14]. 8.4 Pulizia manuale del filtro e del sacchetto filtro ► In modalità stand-by azionare il tasto MAN [1-17]. ► Impostare al massimo la potenza di aspira­ zione [1-18]. ► Chiudere il tubo flessibile di aspirazione con la mano e contemporaneamente spingere brevemente verso il basso la leva di pulizia [1-16] per tre volte. 8.5 Sostituzione del sacchetto filtro senza generare troppa polvere ► Aprire i fermagli di chiusura e prelevare la pare superiore dell’apparecchio [2]. ► Tirare la linguetta sul sacchetto filtro fino a che l'apertura del sacchetto non è comple­ tamente chiusa. Il sacchetto filtro è ora ben chiuso e può essere prelevato. ► Posizionare la parte superiore e chiudere le clip. 8.6 Sostituzione dell'elemento filtrante ► Estrarre il cassetto filtro usato [1-15]. ► Smaltire il cassetto filtro usato nel rispetto delle norme di legge vigenti in materia. ► Inserire il nuovo cassetto filtro [1-15]. I numeri d'ordine per accessori, filtri e materiale di consumo si trovano nel cata­ logo Festool o su Internet alla pagina "www.festool.com". Italiano NOTA Danni al motore ► Non aspirare mai senza prima aver instal­ lato il filtro principale o in presenza di filtro danneggiato perché potrebbe danneggiare il motore. 8.7 Dopo il lavoro ► Spegnere l'unità mobile di aspirazione e staccare la spina. ► Avvolgere il cavo di alimentazione elettrica. ► Svuotare il contenitore dello sporco. ► Inserire il tubo flessibile di aspirazio­ ne [4-1] nell'alloggiamento per tubo di aspirazione richiudibile [1-7]. Inserire il ca­ vo di alimentazione elettrica [4-2] nell'al­ loggiamento per tubo di aspirazione richiu­ dibile [1-7] oppure avvolgerlo sull'avvolgi­ cavo. Porre il cavo di rete nella scanalatura [4-3]. ► Pulire l'unità di aspirazione mobile interna­ mente ed esternamente aspirando e pulen­ do. ► Sistemare l'unità di aspirazione mobile in un locale secco precluso all'acceso di per­ sone non autorizzate. Il coperchio dell'alloggiamento per tubo di aspirazione serve anche come deposito per utensili. 9 Cura e manutenzione AVVERTENZA Pericolo di lesioni, scossa elettrica ► Prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione o cura, disinnestare sempre la spina dalla presa. ► Tutte le operazioni di manutenzione e ripa­ razione per le quali è necessario aprire l'alloggiamento del motore devono essere eseguite solamente da un'officina per l'As­ sistenza Clienti autorizzata. Servizio assistenza e riparazione solo da parte del costruttore o delle officine di assistenza au­ torizzate: Indirizzo più vicino alla pagina: www.festool.it/Servizi EKAT 4 2 3 5 1 Utilizzare solo ricambi originali Festool. Cod. prodotto reperibile al sito: www.festool.it/Servi­ zi ► Pulire regolarmente i sensori di livello [4-4] e svuotare il secchio per liquidi [1-9]. Rispettare le seguenti avvertenze: – Almeno una volta l'anno è necessaria un'i­ spezione tecnica in riferimento alle polveri da parte del costruttore o di personale qua­ lificato, al fine di accertare, ad es., l'even­ tuale presenza di perdite o di danneggia­ menti al filtro e il funzionamento corretto dei dispositivi di controllo. – Ciò che non può essere pulito deve essere smaltito. Usare a tale scopo un sacco im­ permeabile. Attenersi alle disposizioni vi­ genti in materia di smaltimento. 10 Ambiente Non gettare l’utensile fra i rifiuti dome­ stici! Avviare utensili, accessori ed im­ ballaggi ad un riciclo rispettoso dell’am­ biente. Attenersi alle disposizioni di legge na­ zionali in vigore. Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in materia di apparecchiature elettriche ed elet­ troniche usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e introdotti nell'apposi­ to ciclo di smaltimento e recupero a tutela del­ l'ambiente. Informazioni su REACh: www.festool.com/ reach 11 Indicazioni generali 11.1 Bluetooth® Il marchio denominativo Bluetooth® e i loghi sono marchi registrati di Bluetooth SIG, Inc. e vengono utilizzati da TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG e quindi da Festool su licenza. 11.2 Informazioni sulla protezione dei dati L’elettroutensile contiene un chip per il salva­ taggio automatico dei dati della macchina e di funzionamento. I dati salvati non contengono ri­ ferimenti personali diretti. I dati sono leggibili senza contatto mediante speciali dispositivi e vengono utilizzati da Fe­ stool esclusivamente per la diagnostica errori, 43 Italiano per consentire interventi di garanzia e di ripara­ zione o per migliorare la qualità dell’elettrou­ tensile e/o svilupparlo ulteriormente. Non è previsto alcun altro utilizzo dei dati, senza pre­ via ed esplicita autorizzazione da parte del Cliente. 44 Nederlands Inhoudsopgave 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 Veiligheidsvoorschriften........................... 45 Symbolen...................................................46 Apparaatelementen.................................. 46 Technische gegevens................................ 46 Gebruik volgens de voorschriften............. 47 Inwerkingstelling...................................... 47 Instellingen................................................48 Veilig werken............................................. 50 Onderhoud en verzorging..........................51 Milieu......................................................... 51 Algemene aanwijzingen............................ 51 Veiligheidsvoorschriften Waarschuwing! Lees alle veiligheidsvoor­ schriften en aanwijzingen. Worden de veilig­ heidsinstructies en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij­ zingen om ze later te kunnen raadplegen. – Dit apparaat mag niet door personen (met inbegrip van kinderen) met verminderde li­ chamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring en ken­ nis worden gebruikt. Er moet voortdurend op worden gelet dat kinderen niet met het apparaat spelen. – Als de netaansluitkabel van dit apparaat beschadigd wordt, moet deze om gevaar te voorkomen door een erkende servicewerk­ plaats worden vervangen. – Waarschuwing Bedieners moeten ade­ quaat worden geïnstrueerd in het gebruik van deze machine. – Vóór de reiniging of het onderhoud of bij vervanging van verbruiksartikelen of bij conversie van het apparaat moet altijd eerst de netstekker uit de contactdoos wor­ den getrokken. – Waarschuwing De contactdoos op de ma­ chine alleen voor de in de handleiding vast­ gelegde doelen gebruiken. – Waarschuwing Wanneer schuim of vloei­ stof vrijkomt, het apparaat direct uitscha­ kelen. – Pas op Regelmatig de waterstandbegren­ zingsvoorziening reinigen en op tekenen van beschadiging controleren. – Geluidsdrukniveau volgens EN 60335-2-69/ onzekerheid K – 70 dB(A)/ 3dB Hand-arm-trillingswaarde volgens EN 60335-6-69/ onzekerheid K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s² Bij het afzuigen van stoffen die de grens­ waarde overschrijden of bij aanzienlijke hoeveelheden eiken- of beukenhoutstof niet meer dan één stofbron (elektrisch of perslucht­ gereedschap) afzuigen. – Waarschuwing Apparaat kan gezondheids­ bedreigende stoffen bevatten. Onderhoud, lediging en filtervervanging alleen door er­ kende vakman met een geschikte veilig­ heidsuitrusting. – Alleen gebruiken met geïnstalleerd filter­ systeem! – Explosie- en brandgevaar: Niet opzuigen: – vonken of hete stoffen; – brandbare en explosieve stoffen (bijv. magnesium, aluminium, benzine, ver­ dunning); – agressieve stoffen (bijv. zuren, logen, op­ losmiddelen); – chemisch reactieve stoffen die leiden tot het ontstaan van warmte, zuren/basen, gassen, etc. (bijv. reactief 2K-materiaal, aluminium en water). – Nationale veiligheidsvoorschriften en gege­ vens van de producent van het materiaal in acht nemen! – Alleen gebruiken met geschikte veilig­ heidsuitrusting! – Alleen indien na visuele controle intact, werken in droge omgeving en volgens in­ structie! – Regelmatig de stekker en de kabel contro­ leren om een gevaarlijke situatie te vermij­ den. Deze bij beschadiging uitsluitend door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats laten vernieuwen. – Niet met een takel of hijswerktuig omhoog­ heffen en transporteren! – Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen die gevoelig kunnen reage­ ren op een elektrische schok (bijv. perso­ nen met een pacemaker). Een statische la­ ding van het apparaat kan namelijk niet uit­ gesloten worden. 45 Nederlands 2 Symbolen [1-4] Handgreep Waarschuwing voor algemeen gevaar [1-7] Slangdepot [1-8] T-Loc-sluiting voor systainers Waarschuwing voor elektrische schok [1-9] Vuilcontainer [1-10] Sluitklem [1-11] Aan-/uitschakelaar [1-12] + [1-13] Rem [1-14] Uitblaasopening [1-15] Filterschuiflade [1-16] Reiniging [1-17] MAN-toets [1-18] Handmatige zuigslanginstelling (stand-by-modus) of zuig­ krachtregeling (zuigmodus) [1-19] Verbindingsindicator [1-20] Verbindingstoets Handleiding/aanwijzingen lezen! Draag een zuurstofmasker! Waarschuwing! Het apparaat kan ge­ zondheidsbedreigende stoffen bevat­ ten! Geschikt voor afscheiding van stof met een blootstellingsgrenswaarde groter dan 0,1 mg/m3 Niet met het huisvuil meegeven. Verboden erop te klimmen 3 Apparaatelementen [1-2] Toestelcontactdoos [1-3] SysDoc 4 De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de gebruiksaanwijzing. Technische gegevens Mobiele stofzuigers Opgenomen vermogen Aansluitwaarde van toestelcontactdoos max. 350 - 1200 W EU, KR, CN CH, DK GB 230 V/ 110 V Volumestroom (lucht) max. zuiger/ turbine 2200 W 1150 W 1610 W/ 770 W 130 m³/h / 222 m³/h Onderdruk max., turbine 24000 Pa Filteroppervlak 3508 cm² Afzuigslang Lengte van het netsnoer Geluidsdrukniveau volgens EN 60335-2-69/ onzekerheid K3 Hand-arm-trillingswaarde volgens EN 60335-2-69/ onzekerheid K Beveiligingsklasse Frequentie Equivalent isotroop uitgestraald vermogen (EIRP) 46 D 27/32 mm x 3,5 m-AS 7,5 m 70 dB(A) <2,5 m/s²/ 1,5 m/s² IP X4 2402 Mhz – 2480 Mhz < 10 dBm Nederlands Mobiele stofzuigers Reservoir-inhoud 15 l Afmetingen L x B x H 470 x 320 x 495 mm Gewicht 5 11,3 kg Gebruik volgens de voorschriften Mobiele stofzuiger geschikt voor – het op- en afzuigen van stoffen tot mg/0,1 m³ conform stofklasse 'M', waaronder ook hout- en lakstoffen, – het opzuigen van water, – een hogere belasting bij industrieel ge­ bruik, conform IEC/EN 60335-2-69. vindt. 6 De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaats­ Mobiele stofzuiger met contactdoos verbinden Mobiele stofzuiger is uitgeschakeld. ► Netkabel met contactdoos verbinden. Toestelcontactdoos [1-2] is stroomvoerend. Mobiele stofzuiger in stand-by-modus schake­ len ► Aan-/uit-schakelaar [1-11] indrukken. Toestelcontactdoos [1-2] is stroomvoerend. Groene LED [1-18] toont stand-by-modus. Inwerkingstelling WAARSCHUWING Ontoelaatbare spanning of frequentie! Risico van ongevallen ► Gegevens op het typeplaatje in acht nemen. ► Landspecifieke bijzonderheden in acht ne­ men. 6.1 Eerste inbedrijfstelling ► Filter-/wegwerpstofzak plaatsen [2]. ► Kabelopwikkeling monteren [3]. ► Afzuigslang aansluiten [3]. 6.2 Als de mobiele stofzuiger met de netcon­ tactdoos is verbonden, is de contactdoos van de mobiele stofzuiger permanent stroomvoerend. Mobiele stofzuiger aansluiten Mobiele stofzuiger automatisch starten Mobiele stofzuiger is in de stand-by-modus. ► Om de mobiele stofzuiger automatisch te starten: Verbonden gereedschap inschake­ len. Mobiele stofzuiger met de hand starten Mobiele stofzuiger is in de stand-by-modus. ► MAN-toets [1-17] indrukken. Wanneer de mobiele stofzuiger niet wordt gebruikt en vóór onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de stekker uit de contactdoos trekken. 6.3 Elektrisch gereedschap aansluiten WAARSCHUWING WAARSCHUWING Gevaar voor letsel door ongecontroleerd startend gereedschap ► Let er voor het inschakelen op dat het aan­ gesloten gereedschap is uitgeschakeld. Letselgevaar ► De maximale aansluitwaarde van het appa­ raatcontactdoos in acht nemen (zie hoofd­ stuk Technische gegevens). ► Elektrisch gereedschap uitschakelen. WAARSCHUWING Gevaar voor letsel door elektrische stroom ► Netstekker in een geaarde contactdoos steken. ► Niet in de contactdoos van de mobiele stof­ zuiger grijpen. Op lichtnet werkend elektrisch gereedschap met mobiele stofzuiger verbinden ► Elektrisch gereedschap op contactdoos [1-2] aansluiten. Het elektrische gereedschap is via een netkabel met de mobiele stofzuiger verbonden. 47 Nederlands Door accu aangedreven elektrisch gereed­ schap met mobiele stofzuiger verbinden (MINI I / MIDI I) ► In de stand-by-modus verbindings­ toets [1-20] indrukken. De verbindingsindicator [1-19] knippert langzaam. De mobiele stofzuiger is 60 se­ conden gereed voor de verbinding. ► Door accu aangedreven elektrisch gereed­ schap inschakelen. De mobiele stofzuiger loopt aan en het door een accu aangedreven elektrische gereed­ schap is tot aan het handmatig uitschakelen van de mobiele stofzuiger of uittrekken van de netstekker verbonden. Het accu-appa­ raat moet daarna opnieuw gekoppeld wor­ den. Met de verbinding van een nieuwe door accu aangedreven elektrisch gereedschap wordt de huidige verbinding overschreven. 6.4 Mobiel eindapparaat verbinden (MINI I / MIDI I) Een mobiel eindapparaat (bijv. smartphone) kan via Bluetooth® met de mobiele stofzuiger ver­ bonden worden (bijv. voor een software-update met de Festool-app). ► In de stand-by-modus de verbindingstoets [1-20] op de mobiele stofzuiger 3 seconden lang ingedrukt houden. De verbindingsindicator [1-19] knippert snel. De mobiele stofzuiger is 60 seconden ge­ reed voor de verbinding. ► De instructies in de Festool-app volgen. 6.5 Afstandsbediening (MINI I / MIDI I) Afstandsbediening en mobiele stofzuiger verbinden Om een afstandsbediening met een mobiele stofzuiger te kunnen verbinden, moet een reset van de afstandsbediening worden uitgevoerd (zie reset van de afstandsbediening). Tot dusver niet verbonden afstandsbedieningen kunnen direct verbonden worden. Een gemaakte verbinding tussen een af­ standsbedieningen en de mobiele stofzui­ ger blijft ook na het handmatig uitschake­ len of uittrekken van de netstekker van de mobiele stofzuiger aanwezig. 48 De mobiele stofzuiger kan gelijktijdig met max. vijf afstandsbedieningen worden ver­ bonden. De mobiele stofzuiger kan gelijk­ tijdig met een accugereedschap worden verbonden. ► In de stand-by-modus de verbindingstoets [1-20] op de mobiele stofzuiger 3 seconden lang ingedrukt houden. De verbindingsindicator [1-19] knippert snel. De mobiele stofzuiger is 60 seconden ge­ reed voor de verbinding. ► De MAN-toets op de afstandsbediening in­ drukken. De afstandsbediening is permanent in de mobiele stofzuiger opgeslagen. In-/uitschakelen Nadat de afstandsbediening met de mobiele stofzuiger verbonden is, kan de mobiele stofzui­ ger met de afstandsbediening in- en uitgescha­ keld worden. ► Voor het in-/uitschakelen de MAN-toets op de afstandsbediening indrukken. Reset op de afstandsbediening Met de reset wordt de verbinding van een af­ standsbediening met de mobiele stofzuiger ge­ wist. ► De verbindingstoets en de MAN-toets 10 se­ conden ingedrukt houden. De LED-indicatie knippert in magenta als de reset is uitgevoerd. 6.6 Alle opgeslagen apparaten wissen. (MINI I / MIDI I) ► Verbindingstoets [1-20] minstens 3 secon­ den ingedrukt houden. Verbindingsindicator [1-19] knippert snel. ► Verbindingstoets weer loslaten. ► Binnen 3 seconden plus- en mintoets [1-18] gelijktijdig minstens 3 seconden ingedrukt houden. De mobiele stofzuiger bevestigt het commando door drie keer snel te knipperen. 7 Instellingen 7.1 Afzuigslangdiameter instellen De afzuigslangdiameter wordt bij een af­ zuigslang met RFID-chip automatisch her­ kend. Nederlands Bij een afzuigslang zonder RFID-chip moet de afzuigslangdiameter in de stand-by-modus met de hand ingesteld worden. ► Plus- of min-toetsen [1-18] indrukken tot de gewenste diameter is ingesteld. De LED brandt in het veld met de gewenste diameter. Als een afzuigslang met RFID-chip wordt aangesloten, worden de handmatige in­ stellingen overschreven. 7.2 Zuigkracht regelen ► Plus- of min-toetsen [1-18] tijdens het zui­ gen bedienen. 7.3 Volumestroombewaking Als de luchtsnelheid in de afzuigslang onder de 20 m/s komt, klinkt er omwille van de veiligheid een waarschuwingssignaal (bij stofklasse M). Mogelijke oorzaken Oplossing Zuigkrachtregeling [1-18] op een te lage waarde ingesteld. Zuigkrachtregeling op een hogere waarde instellen (zie hoofdstuk 7.2). Zuigkrachtinstelling [1-18] niet op de aan­ gesloten slangdiameter ingesteld (alleen bij zuigslangen zonder RFID-chip). Juiste slangdiameter instellen (zie hoofdstuk 7.1). Afzuigslang verstopt of geknikt. Verstopping of knik verwijderen. Filterzak vol. Nieuwe filterzak plaatsen (zie hoofdstuk 8.5). Standaard filter verontreinigd. Standaardfilter vervangen (zie hoofdstuk 8.4). Standaardfilter vervangen (zie hoofdstuk 8.6). Storing van de bewakingselektronica. Door Festool klantendienstwerkplaats laten her­ stellen. Natzuigen. Goede werking niet beïnvloed, geen maatregelen nodig. 7.4 Temperatuurbeveiliging Ter bescherming tegen oververhitting schakelt de temperatuurbeveiliging de mobiele stofzui­ ger uit voordat de kritische temperatuur wordt bereikt. Onderste LED [1-18] geeft een storing aan. LED brandt rood Te hoge temperatuur ► Mobiele stofzuiger uitschakelen, laten af­ koelen. ► Mobiele stofzuiger na ca. 5 minuten weer inschakelen. 7.5 De rem vastzetten [1A] ► Mobiele stofzuiger aan de voorkant een beetje optillen. ► Rem [1-13] naar beneden drukken tot hij inklikt. ► Voor vrijgave de toets [1-12] indrukken. 7.6 SysDoc WAARSCHUWING Letselgevaar ► Het steunvlak van de mobiele stofzuiger niet als standvlak gebruiken. VOORZICHTIG Gevaar voor letsel ► Bij het transport erop letten dat de T-Loc of de vier SysDoc-sluitingen gesloten zijn. Aan het steunvlak [1-7] kan met de T-loc-slui­ ting [1-8] een systainer worden bevestigd. Sys­ tainers zonder T-Loc kunnen met de vier Sys­ Doc-sluitingen [1-3] worden bevestigd. 49 Nederlands 8 Veilig werken 8.1 Droge stoffen zuigen VOORZICHTIG Gezondheidsbedreigende stoffen Aandoening van de luchtwegen ► Altijd een filterzak gebruiken! VOORZICHTIG Gezondheidsbedreigende stoffen Aandoening van de luchtwegen ► Vóór het zuigen controleren of het stan­ daardfilter intact is. Bij het afzuigen van stoffen die de grens­ waarde overschrijden slechts één enkele stofbron (elektrisch of persluchtgereedschap) afzuigen. Belangrijk bij het afzuigen van stof van lopend elektrisch gereedschap: Voor voldoende ventilatie zorgen! Regionale voorschriften in acht nemen! Grenswaarden: afvoerlucht max. 50% van de hoeveelheid verse lucht Formule: ruimtevolume VR x ventilatiesnelheid LW 8.2 Natte stoffen/vloeistoffen opzuigen Filterzak verwijderen! Speciaal natfilter gebruiken. Bij het bereiken van het maximale niveau wordt het afzuigen automatisch onderbroken. Onderste LED [1-18] brandt rood. ► Mobiele stofzuiger uitschakelen [1-11]. ► Sluitklemmen openen [1-10] en bovendeel van het apparaat afnemen. ► Vuilcontainer [1-9] leegmaken. Na het natzuigen het standaard filter laten dro­ gen! Mobiele stofzuiger voor inzuigen van droge stoffen droogmaken. VOORZICHTIG Gezondheidsbedreigende stoffen Aandoening van de luchtwegen ► Na het natzuigen het natfilter verwijderen en door standaardfilter voor droge stoffen vervangen. 50 VOORZICHTIG Uittredend schuim en vloeistoffen ► Apparaat direct uitschakelen en leegma­ ken. 8.3 Afvoerluchtuitlaat VOORZICHTIG Gezondheidsbedreigende stoffen Aandoening van de luchtwegen ► Geen stoffen uitblazen! De afvoerluchtuitlaat biedt de mogelijkheid om de afvoerlucht door middel van de afzuigslang buiten een gebouw af te voeren. ► Rooster voor uitblaasopening [1-14] ope­ nen. ► Afzuigslang in uitblaasopening [1-14] schuiven. 8.4 Filter en filterzak met de hand reinigen ► In de stand-by-modus MAN-toets [1-17] in­ drukken. ► Zuigkracht op maximum zetten [1-18]. ► Afzuigslang met de hand afsluiten en gelijk­ tijdig reinigingshendel [1-16] driemaal kort naar beneden drukken. 8.5 Stofarm vervangen van de filterzak ► Sluitklemmen openen en bovendeel van het apparaat afnemen[2]. ► Aan lus op de filterzak trekken tot opening van de filterzak volledig gesloten is. De filterzak is nu veilig gesloten en kan verwij­ derd worden. ► Bovendeel plaatsen en sluitklemmen slui­ ten. 8.6 Filterelement vervangen ► Gebruikte filterschuiflade [1-15] uittrekken. ► Gebruikte filterschuiflade afvoeren in over­ eenstemming met de wettelijke bepalingen. ► Nieuwe filterschuiflade [1-15] inschuiven. De bestelnummers voor accessoires, fil­ ters en verbruiksmateriaal in de Festoolcatalogus of op het internet op "www.fes­ tool.com". LET OP Beschadiging van de motor ► Zuig nooit zonder gemonteerd of met be­ schadigd standaardfilter, omdat de motor hierdoor beschadigd kan raken. Nederlands 8.7 Na afloop van het werk ► Mobiele stofzuiger uitschakelen en stekker uit contactdoos trekken. ► Aansluitkabel opwikkelen. ► Vuilcontainer leegmaken. ► Afzuigslang [4-1] in afsluitbaar slangde­ pot [1-7] leggen. Netaansluitleiding [4-2] in afsluitbaar slangdepot [1-7] leggen of op kabelhaspel wikkelen. De netkabel hiertoe door de uitsparing [4-3]leggen. ► Mobiele stofzuiger van binnen en buiten rei­ nigen door deze af te zuigen en schoon te vegen. ► De mobiele stofzuiger opbergen in een dro­ ge ruimte, beschermd tegen onbevoegd ge­ bruik. Het deksel van het slangdepot dient ook als steunvlak voor gereedschap. 9 Onderhoud en verzorging WAARSCHUWING Letselgevaar, stroomschok ► Vóór alle onderhouds- en reinigingswerk­ zaamheden de stekker altijd uit het stop­ contact trekken! ► Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam­ heden, waarvoor het vereist is om de mo­ torbehuizing te openen, mogen alleen in een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd. Klantenservice en reparatie alleen door fabri­ kant of door servicewerkplaatsen: Adres bij u in de buurt op: www.festool.com/service EKAT 4 2 3 5 – 10 door de fabrikant of iemand die hiervoor geschoold is. Wat niet kan worden gereinigd, moet wor­ den verwijderd. Hiervoor niet-doorlatende zakken gebruiken. Toepasselijke afvoerre­ gelingen in acht nemen! Milieu Geef het apparaat niet met het huisvuil mee! Voer de apparaten, accessoires en verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af. Neem de geldende nationale voorschriften in acht. Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake gebruikte elektrische en elektronische appara­ ten en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieu­ vriendelijke wijze te worden afgevoerd. Informatie voor REACH: www.festool.com/ reach 11 Algemene aanwijzingen 11.1 Bluetooth® Het woordmerk Bluetooth® en de logo's zijn ge­ registreerde merken van Bluetooth SIG, Inc. en worden door TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG en dus door Festool onder licentie gebruikt. 11.2 Informatie over gegevensbeveiliging Het elektrische gereedschap bevat een chip voor de automatische opslag van machine- en gebruiksgegevens. De opgeslagen gegevens hebben geen betrekking op personen. De gegevens kunnen met speciale apparaten contactloos uitgelezen worden en worden door Festool uitsluitend gebruikt voor de storingsdi­ agnose, reparatie- en garantieafwikkeling als­ mede voor de verbetering van de kwaliteit of de verdere ontwikkeling van het elektrische ge­ reedschap. Zonder uitdrukkelijke toestemming van de klant worden de gegevens niet voor an­ dere doeleinden gebruikt. 1 Alleen originele Festool-reserveonderdelen ge­ bruiken! Bestelnr. op: www.festool.com/service ► Regelmatig niveausensoren reinigen [4-4] en vuilcontainer [1-9] leegmaken. De volgende aanwijzingen in acht nemen: – Tenminste eenmaal per jaar een stoftech­ nische controle (bijv. op beschadiging van het filter, de dichtheid van het apparaat en de werking van de controleapparatuur) 51 Svenska Innehållsförteckning 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 Säkerhetsanvisningar............................... 52 Symboler................................................... 52 Delar.......................................................... 53 Tekniska data............................................ 53 Avsedd användning................................... 53 Driftstart....................................................54 Inställningar.............................................. 55 Arbeten...................................................... 56 Underhåll och skötsel............................... 57 Miljö........................................................... 58 Allmänna anvisningar............................... 58 Säkerhetsanvisningar Varning! Läs och följ alla säkerhetsanvis­ ningar. Följs inte säkerhetsanvisningarna och andra anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga personskador. Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an­ visningar för framtida bruk. – Denna produkt får inte användas av perso­ ner (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga eller som saknar erfarenhet och kunskap om produk­ ten. Barn ska hållas under uppsikt, så att man kan säkerställa att de inte leker med produkten. – Om maskinens nätkabel skadas måste den bytas av en auktoriserad serviceverkstad för att undvika risker. – Varning! Användare måste vara tillräckligt kunniga för att använda denna maskin. – Före rengöring eller underhåll, vid byte av förbrukningsartiklar eller om maskinen modifieras måste man alltid dra ut nätkon­ takten ur eluttaget. – Varning! Eluttaget på maskinen får endast användas för de ändamål som anges i an­ visningarna. – Varning! Stäng av maskinen direkt om skum eller vätska tränger ut. – Obs! Rengör vattennivåbegränsningen re­ gelbundet och kontrollera om det finns tecken på skador. – Ljudtrycksnivå enligt EN 60335-2-69/ osäk­ erhet K 70 dB(A)/ 3 dB – Vibrationsvärde hand/arm enligt EN 60335-6-69/ osäkerhet K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s² 52 Vid damm som överskrider gränsvärdet eller vid stora mängder damm från ekeller bokvirke får utsuget endast användas för en enda dammkälla (el- eller tryckluftsverktyg). – Varning! Maskinen kan innehålla hälsofar­ ligt damm. Underhåll, tömning och filterby­ te ska endast utföras av en auktoriserad fackman med lämplig utrustning. – Dammsugaren får endast användas med installerat filtersystem! – Explosions- och brandfara: Sug inte upp: – gnistor eller varmt damm; – brandfarliga eller explosiva ämnen (t.ex. magnesium, aluminium, bensin, förtun­ ning); – starka ämnen (t.ex. syra, lut, lösnings­ medel); – ämnen som kan reagera kemiskt och bil­ da värme, syror/baser, gaser osv. (exem­ pelvis reaktiva tvåkomponentsmaterial, aluminium och vatten). – Nationella säkerhetsföreskrifter samt ma­ terialtillverkarens anvisningar ska följas! – Den får endast användas tillsammans med lämplig skyddsutrustning! – Den får endast användas efter att man kon­ trollerat visuellt att den är hel, i torr miljö och efter instruktion! – Kontrollera kontakten och kabeln regel­ bundet för att undvika fara. Vid skada mås­ te de alltid bytas ut av en auktoriserad ser­ viceverkstad. – Får inte lyftas och transporteras med lyftk­ rok eller telfer! – Denna maskin får inte användas av perso­ ner som kan reagera extra känsligt på els­ tötar (t.ex. personer med pacemaker), ef­ tersom statisk uppladdning av maskinen inte kan uteslutas. 2 Symboler Varning för allmän risk Varning för elstötar Läs bruksanvisningen/anvisningarna! Svenska Använd andningsskydd! Varning! Maskinen kan innehålla häl­ sofarligt damm! Lämplig för avskiljning av damm med ett exponeringsgränsvärde över 0,1 mg/m3 Kasta den inte i hushållssoporna. Förbjudet att kliva upp på produkten 3 [1-8] T-LOC-låsning för SYSTAINER [1-9] Smutsbehållare [1-10] Låsklämma [1-11] Strömbrytare [1-12] + [1-13] Broms [1-14] Utblås [1-15] Filterlåda [1-16] Rengöring [1-17] MAN-knapp [1-18] Manuell sugslangsinställning (standby-drift) eller reglage för sugeffekt (sugdrift) Delar [1-2] Eluttag [1-19] Anslutningsindikering [1-3] SysDoc [1-20] Anslutningsknapp [1-4] Handtag [1-7] Slangdepå 4 De angivna bilderna finns i början av bruksan­ visningen. Tekniska data Dammsugare Effekt 350 - 1200 W Anslutningseffekt i eluttag max. EU, KR, CN CH, DK GB 230 V/ 110 V Volymström (luft) max., dammsugare/turbin 2200 W 1150 W 1610 W/ 770 W 130 m³/h / 222 m³/h Undertryck max., turbin 24000 Pa Filteryta 3508 cm² Sugslang D 27/32 mm x 3,5 m‑AS Nätkabelns längd 7,5 m Ljudtrycksnivå enligt EN 60335-2-69/ osäkerhet K3 70 dB(A) Vibrationsvärde hand/arm enligt EN 60335-2-69/ osäkerhet K Skyddsklass IP X4 Frekvens 2402 Mhz – 2480 Mhz Ekvivalent isotrop strålningseffekt (EIRP) < 10 dBm Behållarens volym 15 l Mått L x B x H 470 x 320 x 495 mm Vikt 5 <2,5 m/s²/ 1,5 m/s² 11,3 kg Avsedd användning Dammsugare avsedd för – Uppsugning av damm upp till 0,1 mg/m³ i enlighet med dammklass ’M’, bland annat trä- och lackdamm, 53 Svenska – – Uppsugning av vatten, Ökad belastning vid yrkesmässig använd­ ning, i enlighet med IEC/EN 60335-2-69. Vid felaktig användning ligger ansvaret på användaren. 6 Driftstart VARNING! Otillåten spänning eller frekvens! Olycksrisk ► Observera informationen på märkplåten. ► Observera landsspecifika avvikelser. 6.1 Första idrifttagningen ► Sätt i en filter-/avfallssäck [2]. ► Montera kabelvindan [3]. ► Anslut sugslangen [3]. 6.2 Ansluta dammsugare VARNING! Risk för personskador på grund av verktyg som startar okontrollerat ► Kontrollera före tillkopplingen att det an­ slutna verktyget är avstängt. VARNING! Risk för personskador på grund av elström ► Sätt i nätkontakten i ett jordat eluttag. ► Stick inte in fingrarna i dammsugarens eluttag. När dammsugaren är ansluten till nätutta­ get är dammsugarens eluttag permanent strömförande. Ansluta dammsugare med eluttag Dammsugaren är avstängd. ► Anslut nätkabeln till eluttaget. Eluttaget [1-2] är strömförande. Ställa dammsugaren i standby-läge ► Tryck på strömbrytaren [1-11]. Eluttaget [1-2] är strömförande. Den gröna LED:n [1-18] visar standby-lä­ get. Starta dammsugaren automatiskt Dammsugaren är i standby-läge. ► För att starta dammsugaren automatiskt: koppla till det anslutna verktyget. 54 Starta dammsugaren manuellt Dammsugaren är i standby-läge. ► Tryck på MAN-knappen [1-17]. Dra alltid ur dammsugarens nätkontakt ur eluttaget när den inte används samt före underhålls- och rengöringsarbeten. 6.3 Ansluta elverktyg VARNING! Risk för personskador ► Observera den maximala anslutningseffek­ ten för eluttaget (se kapitlet Tekniska data). ► Stäng av elverktyget. Ansluta ett nätdrivet elverktyg till dammsuga­ ren ► Anslut elverktyget till eluttaget [1-2]. Elverktyget är anslutet till dammsugaren via nätkabeln. Ansluta ett batteridrivet elverktyg till damm­ sugaren (MINI I / MIDI I) ► Tryck på anslutningsknappen [1-20] i stan­ dby-läge. Anslutningsindikeringen [1-19] blinkar långsamt. Dammsugaren är förberedd för anslutning i 60 sekunder. ► Koppla till det batteridrivna elverktyget. Dammsugaren startar och det batteridrivna elverktyget är anslutet tills man stänger av dammsugaren manuellt eller drar ur dammsugarens nätkontakt. Sedan måste batteriverktyget kopplas igen. När ett nytt batteridrivet elverktyg ansluts blir den tidigare kopplingen överskriven. 6.4 Ansluta en mobil enhet (MINI I / MIDI I) En mobil enhet (t.ex. smartphone) kan anslutas till dammsugaren via Bluetooth® (t.ex. för pro­ gramuppdatering med Festool-appen). ► Håll anslutningsknappen [1-20] på damm­ sugaren intryckt i 3 sekunder i standbyläge. Anslutningsindikeringen [1-19] blinkar snabbt. Dammsugaren är förberedd för anslutning i 60 sekunder. ► Följ anvisningarna i Festool-appen. Svenska 6.5 Fjärrkontroll (MINI I / MIDI I) Ansluta fjärrkontroll till dammsugare För att kunna ansluta en fjärrkontroll till en dammsugare måste man först återställa fjärr­ kontrollen (se Återställa fjärrkontroll). Fjärrkontroller som inte tidigare varit anslutna kan anslutas direkt. Förbindelsen mellan fjärrkontrollerna och dammsugaren består även när man stäng­ er av manuellt eller drar ur dammsuga­ rens nätkontakt. Dammsugaren kan vara ansluten till upp till fem fjärrkontroller samtidigt. Damm­ sugaren kan endast anslutas till ett batte­ ridrivet elverktyg åt gången. ► Håll anslutningsknappen [1-20] på damm­ sugaren intryckt i 3 sekunder i standbyläge. Anslutningsindikeringen [1-19] blinkar snabbt. Dammsugaren är förberedd för anslutning i 60 sekunder. ► Tryck på MAN-knappen på fjärrkontrollen. Fjärrkontrollen sparas permanent i damm­ sugaren. Start/avstängning När fjärrkontrollen har anslutits till dammsu­ garen kan dammsugaren kopplas Till/Från med fjärrkontrollen. ► Tryck på MAN-knappen på fjärrkontrollen för att koppla Till/Från. Återställning på fjärrkontrollen Genom återställningen raderas förbindelsen mellan en fjärrkontroll och dammsugaren. ► Håll anslutningsknappen och MAN-knappen intryckta i 10 sekunder. LED-indikeringen lyser i magenta när åter­ ställningen är gjord. 6.6 Radera alla sparade enheter. (MINI I / MIDI I) ► Håll anslutningsknappen [1-20] intryckt i minst 3 sekunder. Anslutningsindikeringen [1-19] blinkar snabbt. ► Släpp upp anslutningsknappen igen. ► Inom 3 sekunder, håll Plus- och Minusknappen [1-18] intryckta samtidigt i minst 3 sekunder. Dammsugaren bekräftar kommandot genom att blinka snabbt tre gånger. 7 Inställningar 7.1 Ställa in sugslangsdiametern Sugslangsdiametern känns av automatiskt om sugslangen har ett RFID-chip. Om sugslangen saknar RFID-chip måste man ställa in sugslangsdiametern manuellt i stan­ dby-läge. ► Tryck på Plus- resp. Minus-knappar­ na [1-18] tills önskad diameter är inställd. LED:n lyser i rutan med önskad diameter. Om en sugslang med RFID-chip ansluts skrivs de manuella inställningarna över. 7.2 Reglera sugkraften ► Tryck på Plus- resp. Minus-knapparna [1-18] under sugdrift. 7.3 Volymströmsövervakning Om lufthastigheten i sugslangen sjunker under 20 m/s avges en akustisk varningssignal av sä­ kerhetsskäl (för dammklass M). Möjliga orsaker Åtgärd Reglaget för sugeffekt [1-18] är för lågt in­ ställt. Ställ in sugeffekten på ett högre värde (se kapi­ tel 7.2 ). Sugslangsinställningen [1-18] är inte inställd Ställ in rätt slangdiameter (se kapitel 7.1). på den anslutna slangens diameter (endast vid sugslangar utan RFID-chip). Sugslangen igentäppt eller knäckt. Åtgärda tilltäppningen eller böjen. Filtersäcken är full. Sätt i en ny filtersäck (se kapitel 8.5). 55 Svenska Möjliga orsaker Åtgärd Huvudfiltret är smutsigt. Rengör huvudfiltret (se kapitel 8.4). Byt huvudfiltret (se kapitel 8.6). Funktionsfel i övervakningselektroniken. Låt Festools serviceverkstad åtgärda felet. Våtsugning. Funktionssäkerheten påverkas inte, inga åtgärder krävs. 7.4 Temperatursäkring Som skydd mot överhettning kopplar tempera­ tursäkringen från dammsugaren innan en kri­ tisk temperatur nås. Den understa LED:n [1-18] visar störningen. LED:n lyser röd Övertemperatur ► Stäng av dammsugaren och låt den svalna. ► Koppla till dammsugaren igen efter ca 5 mi­ nuter. 7.5 Låsa bromsen [1A] ► Lyft upp dammsugarens framdel en aning. ► Tryck ner bromsen [1-13] tills den hakar i. ► Tryck på knappen [1-12] för att lossa. 7.6 SysDoc VARNING! Risk för personskador ► Använd inte dammsugarens förvaringsyta att stå på. OBS! Risk för personskador ► Se till att T-LOC resp. de fyra SysDoc-låsen är stängda under transport. På förvaringsytan [1-7] kan man fästa en SYS­ TAINER med T-LOC-låset [1-8]. SYSTAINRAR utan T-LOC kan fästas med de fyra SysDoclåsen [1-3]. 8 Arbeten 8.1 Suga torra ämnen OBS! Hälsofarligt damm Risk för skador i luftvägarna ► Använd alltid filtersäck! OBS! Hälsofarligt damm Risk för skador i luftvägarna ► Kontrollera att huvudfiltret är intakt innan utsuget startas. Vid damm som överskrider gränsvärdet får utsuget endast användas för en enda dammkälla (el- eller tryckluftsverktyg). Kontrollera följande vid uppsugning av damm som ansamlas vid användning av elverktyg: Se till att ventilationen är tillräcklig! Observera regionala bestämmelser! Gränsvärden: frånluft max. 50 % av frisklufts­ volymen Formel: rymdvolym VR x ventilationshastighet LW 8.2 Suga upp våta ämnen/vätskor Ta bort filtersäcken! Använd ett speciellt våtfilter. När den maximala fyllnadsnivån nås, avbryts uppsugningen automatiskt. Den understa LED:n [1-18] lyser röd. ► Stäng av dammsugaren [1-11]. ► Öppna låsklämmorna [1-10] och ta av över­ delen. ► Töm smutsbehållaren [1-9]. Låt huvudfiltret torka efter våtsugning! Låt dammsugaren torka innan den används till torrt damm. OBS! Hälsofarligt damm Risk för skador i luftvägarna ► Ta bort våtfiltret efter våtsugningen och byt det mot ett huvudfilter för torra ämnen. OBS! Utträngande skum och vätskor ► Stäng genast av dammsugaren och töm den. 56 Svenska 8.3 Frånluftutsläpp OBS! Hälsofarligt damm Risk för skador i luftvägarna ► Blås inte bort dammet! Frånluftutsläppet kan användas för att leda ut frånluften ur en byggnad med hjälp av sugs­ langen. ► Öppna gallret framför utblåsningsöppning­ en [1-14]. ► Skjut in sugslangen i utblåsningsöppning­ en [1-14]. 8.4 Rengöra filter och filtersäck manuellt ► Tryck på MAN-knappen [1-17] i standbyläge. ► Ställ sugkraften på max [1-18]. ► Håll för sugslangen med handen och tryck samtidigt ner rengöringsspaken [1-16] snabbt tre gånger. 8.5 Byta filtersäck dammfritt ► Öppna låsklamrarna och ta av dammsuga­ rens överdel [2]. ► Dra i fliken på filtersäcken tills filterpåsens öppning är helt stängd. Nu är filtersäcken säkert försluten och kan tas ut. ► Sätt tillbaka överdelen och stäng låskläm­ morna. 8.6 Byta filterelement ► Dra ut den gamla filterlådan [1-15]. ► Avfallshantera den gamla filterlådan enligt lagstadgade bestämmelser. ► Skjut in den nya filterlådan [1-15]. Artikelnummer för tillbehör, filter och för­ brukningsmaterial finns i Festool-katalo­ gen eller på "www.festool.com". ANMÄRKNING Skador på motorn ► Använd aldrig dammsugaren utan huvudfil­ ter eller med skadat huvudfilter eftersom det kan skada motorn. 8.7 Efter arbetet ► Stäng av dammsugaren och dra ut nätkon­ takten. ► Linda upp nätkabeln. ► Töm smutsbehållaren. ► Lägg i sugslangen [4-1] i den förslutnings­ bara slangdepån [1-7]. Lägg i nätka­ beln [4-2] i den förslutningsbara slangde­ pån [1-7] eller linda upp den på kabelvin­ dan. Dra då nätkabeln genom ursparningen [4-3]. ► Rengör dammsugaren in- och utvändigt ge­ nom att dammsuga och torka av den. ► Ställ dammsugaren i ett torrt utrymme där obehöriga inte kommer åt den. Slangdepåns lock fungerar även som för­ varingsyta för verktyg. 9 Underhåll och skötsel VARNING! Risk för skador, elstötar ► Dra alltid ut nätkontakten före alla under­ hålls- och servicearbeten på produkten! ► Allt underhålls- och reparationsarbete som kräver att motorns hölje öppnas får endast utföras av behöriga serviceverkstäder. Service och reparation får endast utföras av tillverkaren eller serviceverkstäder: Hitta när­ maste adress på: www.festool.com/service EKAT 4 2 3 5 1 Använd bara Festools originalreservdelar! Art.nr på: www.festool.com/service ► Rengör nivåsensorerna [4-4] och töm smutsbehållaren [1-9] regelbundet. Observera följande: – minst en gång per år ska en dammteknisk kontroll utföras (t.ex. beträffande skador på filtret, maskinens täthet och kontrolla­ nordningarnas funktion) av tillverkaren el­ ler en utbildad person. – Delar som inte kan rengöras måste kasse­ ras. Använd då helt täta påsar. Följ gällan­ de regler för avfallshantering! 57 Svenska 10 Miljö Släng inte maskinen i hushållssoporna! Se till att verktyg, tillbehör och förpack­ ningar lämnas till miljövänlig återvin­ ning. Följ den nationella föreskrifterna. Endast EU: Enligt EU-direktivet om uttjänt eloch elektronikutrustning och omsättning till nationell lagstiftning måste förbrukade elverk­ tyg källsorteras och återvinnas på ett miljövän­ ligt sätt. Information om REACh: www.festool.com/ reach 11 Allmänna anvisningar 11.1 Bluetooth® Varumärkesnamnet Bluetooth® och logotyper­ na är registrerade märken som tillhör Blue­ tooth SIG, Inc. och används under licens av Tooltechnic Systems AG & Co. KG och därmed av Festool. 11.2 Information om dataskydd Elverktyget innehåller ett chip för automatisk lagring av maskin- och driftdata. Dessa data in­ nehåller ingen information som är direkt per­ sonrelaterad. Data från chipet kan avläsas trådlöst med spe­ ciella enheter och används hos Festool endast för feldiagnos, reparations- och garantiända­ mål samt för kvalitetsförbättring resp. vidareu­ tveckling av elverktyget. Datainformationen ut­ nyttjas inte för ytterligare ändamål – såvida kunden inte uttryckligen har godkänt det. 58 Suomi Sisällys 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 Turvallisuusohjeet.....................................59 Tunnukset..................................................60 Laitteen osat..............................................60 Tekniset tiedot...........................................60 Määräystenmukainen käyttö.....................61 Käyttöönotto.............................................. 61 Säädöt........................................................62 Työskentely................................................63 Huolto ja hoito........................................... 65 Ympäristö.................................................. 65 Yleisiä ohjeita............................................ 65 Turvallisuusohjeet Varoitus! Lue kaikki turvallisuus- ja käyt­ töohjeet. Turvallisuusohjeiden ja käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa säh­ köiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja. Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh­ jeet myöhempää tarvetta varten. – Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt (mu­ kaan lukien lapset), joilla on riittämättömät fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai joi­ den kokemus ja tiedot laitteesta ovat puut­ teellisia. Lapsia täytyy valvoa, jotta he eivät pääse leikkimään laitteen kanssa. – Jos tämän laitteen sähköjohto vaurioituu, johto täytyy vaihdattaa valtuutetussa huol­ topisteessä sähköiskuvaaran välttämiseksi. – Varoitus Työkalua käyttävien henkilöiden on saatava riittävän perusteellinen opastus sen käytöstä. – Verkkosähköpistoke täytyy aina vetää irti pistorasiasta ennen puhdistusta, huoltoa, käyttötarvikkeiden vaihtoa tai laitteen muu­ tostoimenpiteitä. – Varoitus Käytä koneen pistorasiaa vain oh­ jeiden ilmoittamiin tarkoituksiin. – Varoitus Sammuta laite heti, jos siitä valuu ulos vaahtoa tai nestettä. – Varo Puhdista vesimäärän rajoituslaite säännöllisin väliajoin ja tarkista se vaurioi­ den varalta. – Äänenpainetaso standardin EN 60335-2-69 mukaan / epävarmuus K 70 dB(A) / 3dB – Tärinä käden/käsivarren kohdalla standar­ din EN 60335-6-69 mukaan / epävarmuus K <2,5 m/s² / 1,5 m/s² Kun imuroit raja-arvon ylittäviä pölylaa­ tuja tai suuria tammi- tai pyökkipölymää­ riä, imuroi vain yhdestä pölylähteestä (sähkötai paineilmatyökalu) kerrallaan. – Varoitus Laite voi sisältää terveydelle hai­ tallista pölyä. Huollon, tyhjennyksen ja suo­ dattimen vaihdon saa tehdä vain valtuutettu ammattilainen, joka käyttää soveltuvia hen­ kilönsuojaimia. – Käytä vain paikalleen asennetun suodatin­ järjestelmän kanssa! – Räjähdys- ja palovaara: älä imuroi: – kipinöitä tai kuumaa pölyä; – palonarkoja tai räjähdysalttiita aineita (esim. magnesium, alumiini, bensiini, ohenne); – syövyttäviä aineita (esim. hapot, emäs­ liuokset, liuottimet); – kemiallisesti reaktiivisia aineita, jotka ai­ heuttavat lämpöä, happoja/emäksiä, kaa­ suja yms. (esim. reaktiiviset 2K-materi­ aalit, alumiini ja vesi). – Noudata kansallisia turvallisuusmääräyk­ siä sekä materiaalin valmistajan antamia ohjeita! – Käytä vain sopivan suojavarustuksen kans­ sa! – Työskentele vain silmämääräisessä tarkas­ tuksessa kunnossa olevaksi todetun lait­ teen kanssa, kuivassa ympäristössä ja oh­ jeiden mukaan! – Vaaran välttämiseksi tarkasta pistoke ja johto säännöllisin väliajoin. Jos havaitset niissä vaurioita, anna vaihtaa ne vain val­ tuutetussa huoltokorjaamossa. – Älä nosta tai kuljeta nosturikoukun tai nos­ tolaitteen varassa! – Tätä laitetta eivät saa käyttää sellaiset hen­ kilöt, jotka saattavat reagoida herkästi säh­ köiskuun (esim. ihmiset, joilla on sydä­ mentahdistin)), koska laitteeseen voi vara­ utua staattista sähköä. 59 Suomi 2 Tunnukset [1-4] Kahva [1-7] Letkunpidin [1-8] T-Loc-lukitsin Systainer-salk­ kua varten [1-9] Likasäiliö [1-10] Kiinnityssalpa [1-11] Käyttökytkin [1-12] + [1-13] Jarru [1-14] Puhallusaukko [1-15] Suodatinpanos Soveltuu altistuksen raja-arvol­ taan yli 0,1 mg/m3 pölyn imuroin­ tiin [1-16] Puhdistus [1-17] MAN-painike Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana. [1-18] Manuaalinen imuletkun säätö (valmiustilassa) tai imutehon säätö (imuroitaessa) [1-19] Yhteysnäyttö [1-20] Parikytkentäpainike Varoitus yleisestä vaarasta Sähköiskuvaara Lue ohjeet/huomautukset! Käytä hengityssuojainta! Varoitus! Laite voi sisältää terveydelle haitallista pölyä! Päälle kiipeäminen on kielletty 3 Laitteen osat [1-2] Laitepistorasia [1-3] SysDoc 4 Mainitut kuvat ovat käyttöohjekirjan alussa. Tekniset tiedot Järjestelmäimurit Tehontarve Liitäntäarvo laitepistorasiaan maks. 350 - 1200 W EU, KR, CN CH, DK GB 230 V/ 110 V Imurin/turbiinin maks. virtaus (ilma) 2200 W 1150 W 1610 W/ 770 W 130 m³/h / 222 m³/h Turbiinin maks. alipaine 24000 Pa Suodatuspinta-ala 3508 cm² Imuletku Sähköjohdon pituus Äänenpainetaso standardin EN 60335-2-69 mukaan / epävarmuus K3 Tärinä käden/käsivarren kohdalla standardin EN 60335-2-69 mukaan / epävarmuus K Suojausluokka Taajuus Vastaava isotrooppinen säteilyteho (EIRP) 60 D 27/32 mm x 3,5 m‑AS 7,5 m 70 dB(A) <2,5 m/s² / 1,5 m/s² IP X4 2402 Mhz – 2480 Mhz < 10 dBm Suomi Järjestelmäimurit Säiliön tilavuus 15 l Mitat p x l x k 470 x 320 x 495 mm Paino 5 11,3 kg Määräystenmukainen käyttö Järjestelmäimuri soveltuu – maks. 0,1 mg/m³ pölyn imurointiin pölyluo­ kan "M" mukaan, tähän luokkaan kuuluvat myös puu- ja maalipöly – veden imemiseen, – raskaaseen ammattikäyttöön, standardin IEC/EN 60335-2-69 mukaan. Laitteen käyttäjä vastaa määräystenvas­ taisesta käytöstä aiheutuneista vahin­ goista. 6 Käyttöönotto VAROITUS Kielletty jännite tai taajuus! Onnettomuusvaara ► Noudata konekilvessä olevia ohjetietoja. ► Huomioi maakohtaiset erikoismääräykset. 6.1 Ensikäyttö ► Laita pölypussi/jätesäkki paikalleen [2]. ► Asenna johtokela [3]. ► Kytke imuletku paikalleen [3]. 6.2 Järjestelmäimurin kytkeminen VAROITUS Loukkaantumisvaara tahattomasti käynnis­ tyvien työkalujen takia ► Varmista ennen käynnistystä, että paikal­ leen liitetty työkalu on kytketty pois päältä. VAROITUS Sähkövirran aiheuttama loukkaantumisvaa­ ra ► Kytke sähköpistoke suojamaadoitettuun pistorasiaan. ► Älä koske järjestelmäimurin pistorasiaan. Kun järjestelmäimuri on kytketty verkko­ pistorasiaan, järjestelmäimurin laitepisto­ rasiasta voi ottaa jatkuvasti virtaa. Järjestelmäimurin kytkeminen pistorasiaan Järjestelmäimuri on kytketty pois päältä. ► Liitä sähköjohto pistorasiaan. Laitepistorasia [1-2] johtaa virtaa. Järjestelmäimurin kytkeminen valmiustilaan ► Paina käyttökytkintä [1-11]. Laitepistorasia [1-2] johtaa virtaa. Vihreä LED-valo [1-18] ilmoittaa valmius­ tilan. Järjestelmäimurin automaattinen käynnistys Järjestelmäimuri on valmiustilassa. ► Kun haluat käynnistää järjestelmäimurin automaattisesti: Käynnistä imuriin liitetty työkalu. Järjestelmäimurin manuaalinen käynnistys Järjestelmäimuri on valmiustilassa. ► Paina MAN-painiketta [1-17]. Vedä järjestelmäimurin sähköpistoke irti pistorasiasta, jos imuria ei käytetä sekä ennen imuriin liittyviä huolto- ja puhdistustöitä. 6.3 Sähkötyökalun kytkentä VAROITUS Loukkaantumisvaara ► Huomioi laitepistorasian suurin sallittu lii­ täntäarvo (ks. luku Tekniset tiedot). ► Kytke sähkötyökalu pois päältä. Verkkovirtakäyttöisen sähkötyökalun yhdistä­ minen järjestelmäimuriin ► Kytke sähkötyökalu laitepistorasiaan [1-2]. Sähkötyökalu on yhdistetty sähköjohdolla jär­ jestelmäimuriin. Akkukäyttöisen sähkötyökalun yhdistäminen järjestelmäimuriin (MINI I / MIDI I) ► Paina valmiustilassa parikytkentäpainiket­ ta [1-20]. Yhteysnäyttö [1-19] vilkkuu hitaasti. Järjes­ telmäimuri on 60 sekunnin ajan parikytken­ tävalmiina. ► Kytke akkukäyttöinen työkalu päälle. Järjestelmäimuri käynnistyy ja akkukäyttöi­ nen työkalu on parikytkettynä siihen asti, kunnes järjestelmäimuri sammutetaan ma­ nuaalisesti tai sähköpistoke irrotetaan pis­ torasiasta. Akkutyökalu täytyy parikytkeä tämän jälkeen uudelleen. 61 Suomi Kun teet uuden akkukäyttöisen työkalun pari­ kytkennän, tähän astinen parikytkentä kumou­ tuu. 6.4 Mobiililaitteen parikytkentä (MINI I / MIDI I) Voit parikytkeä mobiililaitteen (esim. älypuheli­ men) Bluetooth® yhteyden välityksellä järjes­ telmäimuriin (esim. ohjelmiston päivittämiseksi Festool-sovelluksen kanssa). ► Pidä valmiustilassa järjestelmäimurin pari­ kytkentäpainiketta [1-20] painettuna 3 se­ kunnin ajan. Yhteysnäyttö [1-19] vilkkuu nopeasti. Järjestelmäimuri on 60 sekunnin ajan pari­ kytkentävalmiina. ► Noudata Festool-sovelluksessa olevia ohjei­ ta. 6.5 Kauko-ohjain (MINI I / MIDI I) Kauko-ohjaimen ja järjestelmäimurin keskinäinen parikytkentä Jos haluat parikytkeä kauko-ohjaimen järjestel­ mäimuriin, kauko-ohjain täytyy palauttaa alku­ tilaan (katso Kauko-ohjaimen palautus alkuti­ laan). Tähän asti parikytkemättömät kauko-ohjaimet voi parikytkeä suoraan. Kauko-ohjainten ja järjestelmäimurin vä­ lille muodostettu parikytkentä säilyy myös siinä tapauksessa, kun järjestelmäimuri sammutetaan manuaalisesti tai järjestel­ mäimurin sähköpistoke irrotetaan pistora­ siasta. Järjestelmäimurin voi parikytkeä sama­ naikaisesti maks. viiteen kauko-ohjai­ meen. Järjestelmäimurin voi parikytkeä samanaikaisesti yhteen akkukäyttöiseen sähkötyökaluun. ► Pidä valmiustilassa järjestelmäimurin pari­ kytkentäpainiketta [1-20] painettuna 3 se­ kunnin ajan. Yhteysnäyttö [1-19] vilkkuu nopeasti. Järjestelmäimuri on 60 sekunnin ajan pari­ kytkentävalmiina. ► Paina kauko-ohjaimen MAN-painiketta . Kauko-ohjain on tallennettu pysyvästi jär­ jestelmäimuriin. Kytkeminen päälle / pois päältä Kauko-ohjaimen ja järjestelmäimurin keskinäi­ sen parikytkennän jälkeen järjestelmäimurin 62 voi kytkeä kauko-ohjaimella päälle ja pois pääl­ tä. ► Kytke päälle/pois päältä painamalla kaukoohjaimen MAN-painiketta. Kauko-ohjaimen palautus alkutilaan Alkutilaan palautuksen avulla kauko-ohjaimen ja järjestelmäimurin keskinäinen parikytkentä saadaan poistettua. ► Pidä parikytkentäpainiketta ja MAN-paini­ ketta 10 sekunnin ajan painettuina. LED-merkkivalo palaa magentan värisenä, kun alkutilaan palautus on saatu tehdyksi. 6.6 Poista kaikki tallennetut laitteet muistista. (MINI I / MIDI I) ► Pidä parikytkentäpainiketta [1-20] pohjassa vähintään 3 sekunnin ajan. Yhteysnäyttö [1-19] vilkkuu nopeasti. ► Vapauta parikytkentäpainike. ► Paina 3 sekunnin sisällä plus- ja miinuspainiketta [1-18] samanaikaisesti ja pidä niitä painettuna vähintään 3 sekunnin ajan. Järjestelmäimuri vahvistaa käskyn kolmella nopealla vilkahduksella. 7 Säädöt 7.1 Imuletkun halkaisijan säätäminen Imuletkun halkaisija tunnistetaan auto­ maattisesti RFID-sirulla varustetun imu­ letkun yhteydessä. Imuletkun halkaisija täytyy syöttää manuaali­ sesti valmiustilassa, jos imuletkussa ei ole RFID-sirua. ► Paina plus- tai miinus-painikkeita [1-18], kunnes saat asetetuksi haluamasi halkaisi­ jan. LED-valo palaa halutun halkaisijan kentä­ ssä. Jos kytket RFID-sirulla varustetun imulet­ kun, manuaaliset asetukset päällekirjoite­ taan. 7.2 Imuvoiman säätö ► Paina plus- tai miinuspainikkeita [1-18] imuroinnin yhteydessä. Suomi 7.3 Virtauksen valvonta Jos imuletkun ilmannopeus laskee alle 20 m/s tasolle, siitä ilmoitetaan turvallisuussyistä va­ roitusäänellä (pölyluokan M yhteydessä). Mahdolliset syyt Korjaus Imutehon säädöksi [1-18] on valittu liian pieni Valitse suurempi arvo imutehon säädöksi (katso luku 7.2 ). arvo. Säädä oikea letkunhalkaisija (katso luku 7.1). Imuletkun säädöksi [1-18] ei ole valittu kyt­ ketyn letkun kokoista halkaisijaa (vain imulet­ kuissa, joissa ei ole RFID-sirua). Imuletku tukkeutunut tai taittunut umpeen. Poista tukos tai suorista taittuma. Pölypussi täynnä. Asenna uusi pölypussi (katso luku 8.5). Pääsuodatin likainen. Puhdista pääsuodatin (katso luku 8.4). Vaihda pääsuodatin (katso luku 8.6). Valvontaelektroniikan toimintavirhe. Korjauta Festool-huollossa. Märkäimurointi. Ei vaaranna toimintaturvallisuutta, ei edellytä mi­ tään toimenpiteitä. 7.4 Lämpösulake Ylikuumenemisen estämiseksi lämpösulake katkaisee järjestelmäimurin toiminnan ennen kriittisen lämpötilan saavuttamista. Alimmai­ nen LED-valo [1-18] ilmoittaa häiriöstä. LED-valo palaa punaisena Ylilämpötila ► Sammuta järjestelmäimuri ja anna sen jäähtyä. ► Kytke järjestelmäimuri uudelleen päälle noin 5 minuutin kuluttua. 7.5 Lukitse jarru [1A] ► Nosta järjestelmäimuria hieman etupuolel­ ta. ► Paina jarru [1-13] alas, niin että se lukit­ tuu. ► Vapauta painamalla painiketta [1-12]. 7.6 SysDoc VAROITUS Loukkaantumisvaara ► Älä astu järjestelmäimurin säilytystason päälle. HUOMIO Loukkaantumisvaara ► Varmista kuljetuksen yhteydessä, että TLoc tai neljä SysDoc-lukitsinta ovat kiinni. mattomat Systainerit voi kiinnittää neljällä Sys­ Doc-lukitsimella [1-3]. 8 Työskentely 8.1 Kuivan pölyn imurointi HUOMIO Terveydelle haitalliset pölylaadut Hengitysteiden loukkaantumisvaara ► Käytä aina suodattavaa pölypussia! HUOMIO Terveydelle haitallista pölyä Hengitysteiden loukkaantumisvaara ► Tarkasta ennen imurointia, että pääsuoda­ tin on hyvässä kunnossa. Kun imuroit raja-arvon ylittäviä pölylaa­ tuja, imuroi vain yhdestä pölylähteestä (sähkö- tai paineilmatyökalu) kerrallaan. Huomioi imuroidessasi toiminnassa olevien sähkötyökalujen työstöpölyä: Huolehdi riittävän tehokkaasti ilmanvaihdosta! Noudata paikallisia määräyksiä! Raja-arvot: poistoilma maks. 50 % puhtaan il­ man määrästä Kaava: huoneen tilavuus VR x ilman vaihtuvuus LW Säilytystasolle [1-7] voi kiinnittää Systainerin Tloc-lukitsimen [1-8] avulla. T-Locilla varusta­ 63 Suomi 8.2 Märkien aineiden / nesteiden imurointi Ota pölypussi pois! Käytä erityistä märkäsuodatinta. Kun suurin sallittu täyttöaste saavutetaan, imu­ rointi keskeytyy automaattisesti. Alimmaisin LED-valo [1-18] palaa punaisena. ► Sammuta järjestelmäimuri [1-11] . ► Avaa kiinnityssalvat [1-10] ja ota laitteen yläosa pois. ► Tyhjennä likasäiliö [1-9]. Anna märkäimuroinnin jälkeen pääsuodattimen kuivua! Puhdista järjestelmäimuri ennen kuivan pölyn imurointia. HUOMIO Terveydelle haitallista pölyä Hengitysteiden loukkaantumisvaara ► Irrota märkäsuodatin märkäimuroinnin jäl­ keen ja korvaa sen kuiville aineille tarkoi­ tetulla pääsuodattimella. HUOMIO Laitteesta ulosvuotava vaahto ja nesteet ► Katkaise toiminta välittömästi ja tyhjennä laite. 8.3 Poistoilma-aukko HUOMIO Terveydelle haitallisia pölylaatuja Hengitysteiden loukkaantumisvaara ► Älä puhalla pölyä ilmaan! Poistoilma-aukon avulla voit johtaa poistoilman imuletkun kautta rakennuksen ulkopuolelle. ► Avaa poistoilma-aukon [1-14] edessä oleva ritilä. ► Työnnä imuletku poistoilma-auk­ koon [1-14]. 8.4 Suodattimen ja pölypussin manuaalinen puhdistus ► Paina valmiustilassa MAN-painiket­ ta [1-17]. ► Säädä imuvoima maksimiin [1-18]. ► Sulje imuletku kämmenellä ja paina samal­ la puhdistusvivua [1-16] kolme kertaa ly­ hyesti alaspäin. 64 8.5 Pölypussin vaihtaminen pölyämistä välttäen ► Avaa kiinnityssalvat ja ota laitteen yläosa pois [2]. ► Vedä pölypussin korvakkeesta, kunnes pus­ sin aukko on kokonaan kiinni. Tämän jälkeen pölypussi on suljettu kunnolla ja voidaan ottaa pois. ► Aseta laitteen yläosa paikalleen ja sulje kiinnityssalvat. 8.6 Suodatinelementin vaihto ► Vedä käytetty suodatinpanos [1-15] ulos. ► Hävitä käytöstä poistettu suodatinpanos la­ kimääräysten mukaan. ► Työnnä uusi suodatinpanos [1-15] paikal­ leen. Tarvikkeiden, suodattimien ja käyttötarvik­ keiden tuotenumerot voit katsoa Festoolin tuoteoppaasta tai nettiosoitteesta "www.festool.com". HUOMAUTUS Moottori vaurioitumisvaara ► Moottorin vaurioitumisvaaran takia älä missään tapauksessa imuroi ilman pää­ suodatinta tai viallisen pääsuodattimen kanssa. 8.7 Töiden jälkeen ► Katkaise järjestelmäimurin toiminta ja vedä verkkopistoke irti pistorasiasta. ► Kääri verkkoliitäntäjohto rullalle. ► Tyhjennä likasäiliö. ► Aseta imuletku [4-1] suljettavaan letkunpi­ timeen [1-7]. Aseta sähköjohto [4-2] suljet­ tavaan letkunpitimeen [1-7] tai kääri se joh­ tokelaan. Ohjaa sitä varten sähköjohto au­ kon [4-3]läpi. ► Puhdista järjestelmäimurin sisä- ja ulko­ puoli imuroimalla ja pyyhkimällä. ► Vie järjestelmäimuri kuivaan säilytystilaan, jossa se on suojassa luvattomalta käytöltä. Letkunpitimen kansi toimii myös työkalu­ jen säilytystasona. Suomi 9 Huolto ja hoito VAROITUS Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara ► Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta en­ nen kaikkia huolto- ja puhdistustöitä! ► Kaikki moottorin rungon avaamista edellyt­ tävät huolto- ja korjaustyöt saa antaa vain valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi. Anna vain valmistajan tai valtuutetun huolto­ korjaamon tehdä huolto- ja korjaustyöt: Lä­ himmän huoltopisteen voit katsoa nettiosoit­ teesta: www.festool.fi/huolto EKAT 4 2 3 5 REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/ reach 11 Yleisiä ohjeita 11.1 Bluetooth® Tavaramerkki Bluetooth® ja logot ovat rekiste­ röityjä tavaramerkkejä, jotka omistaa Bluetooth SIG, Inc. ja joita TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG ja Festool käyttävät lisenssillä. 11.2 Tietosuojaa koskevat tiedot Sähkötyökalu sisältää sirun, joka tallentaa au­ tomaattisesti kone- ja käyttötiedot. Tallenne­ tuista tiedoista ei voi päätellä suoraan henkilöl­ lisyyttä. Tiedot voidaan lukea erikoislaitteilla ilman kos­ ketusta. Festool käyttää näitä tietoja yksin­ omaan sähkötyökalun vianmääritykseen, kor­ jaus- ja takuutöihin sekä laadunparannus- ja edelleenkehitystarkoituksiin. Tietoja ei käytetä tätä pidemmälle ilman asiakkaan erikseen an­ tamaa lupaa. 1 Käytä vain alkuperäisiä Festool-varaosia! Tuo­ tenumerot voit katsoa nettiosoitteesta: www.festool.fi/huolto ► Puhdista täyttötasoanturit [4-4] ja likasäi­ liö [1-9] säännöllisin väliajoin. Noudata seuraavia ohjeita: – Anna valmistajan tai asiantuntijan tehdä vä­ hintään kerran vuodessa pölytekninen tar­ kastus (esim. suodattimen vaurioiden, lait­ teen vuotojen ja valvontalaitteiden toimin­ tavirheiden varalta). – Jos jonkun komponentin puhdistus ei on­ nistu, kyseinen osa täytyy hävittää. Käytä siihen ilmatiiviitä pusseja. Noudata voimas­ sa olevia jätehuoltomääräyksiä! 10 Ympäristö Älä heitä käytöstä poistettua konetta ta­ lousjätteiden joukkoon! Toimita käytös­ tä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak­ kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk­ siä. Vain EU: käytöstä poistettuja sähkö- ja elektro­ niikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direk­ tiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädän­ nön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ym­ päristöä säästävään kierrätykseen. 65 Dansk Indholdsfortegnelse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 Sikkerhedsanvisninger............................. 66 Symboler................................................... 67 Produktets elementer...............................67 Tekniske data............................................ 67 Bestemmelsesmæssig brug.....................68 Ibrugtagning.............................................. 68 Indstillinger............................................... 69 Arbejde...................................................... 70 Vedligeholdelse og service .......................71 Miljø........................................................... 72 Generelle henvisninger.............................72 Sikkerhedsanvisninger Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger. Overholdes sikkerhedsanvis­ ningerne og vejledningerne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæ­ stelser. Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled­ ninger til senere brug. – Denne maskine må ikke bruges af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller med manglende erfaring og viden. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke le­ ger med maskinen. – Hvis denne maskines nettilslutningsledning beskadiges, skal den udskiftes af et autori­ seret serviceværksted for at undgå risici. – Advarsel Brugere skal instrueres i anven­ delsen af denne maskine i et rimeligt om­ fang. – Før rengøring eller vedligeholdelse eller ved udskiftning af forbrugsartikler eller ved ændring af maskinen skal netstikket altid først trækkes ud af stikkontakten. – Advarsel Stikdåsen på maskinen må kun benyttes til de formål, der er fastlagt i an­ visningerne. – Advarsel Maskinen skal omgående sluk­ kes, hvis der strømmer skum eller væske ud. – Forsigtig Anordningen til begrænsning af vandniveauet skal rengøres regelmæssigt og kontrolleres for tegn på beskadigelse. – Lydtrykniveau iht. EN 60335-2-69/ usikker­ hed K 70 dB(A)/ 3dB – Hånd-arm vibrationsværdi iht. EN 60335-6-69/ usikkerhed K 66 <2,5 m/s²/ 1,5 m/s² Ved opsugning af støv, som overskrider grænseværdien eller ved en stor mæng­ de af egetræ- eller bøgetræstøv må der kun op­ suges støv fra én enkelt støvkilde (el- eller trykluftværktøj). – Advarsel Maskinen/apparatet kan indehol­ de sundhedsskadeligt støv. Vedligeholdel­ se, tømning og filterskift må kun udføres af en autoriseret fagmand med egnet beskyt­ telsesudstyr. – Må kun anvendes med installeret filtersy­ stem! – Eksplosions- og brandfare: Opsug ikke: – gnister eller varmt støv; – brændbare eller eksplosive stoffer (f.eks. magnesium, aluminium, benzin, fortyn­ der); – aggressive stoffer (f.eks. syre, lud, opløs­ ningsmidler); – kemisk reaktive stoffer, som medfører dannelse af varme, syrer/baser, gasser osv. (f.eks. reaktive tokomponent-mate­ rialer, aluminium og vand). – Nationale sikkerhedsforskrifter og oplys­ ninger fra materialeproducenten skal over­ holdes! – Må kun anvendes med egnet sikkerhedsud­ styr! – Må kun anvendes i intakt stand konstateret ved visuel kontrol, i tørre omgivelser og ef­ ter oplæring! – Kontroller regelmæssigt stik og kabel for at undgå risici. Ved beskadigelse må de kun udskiftes på et autoriseret serviceværk­ sted. – Må ikke løftes og transporteres med kran­ krog eller løfteudstyr! – Dette apparat må ikke benyttes af perso­ ner, der kan reagere følsomt på et elek­ trisk stød (f.eks. personer med pacema­ ker), da statisk opladning af apparatet ikke kan udelukkes. – Netstikket må kun sættes i en stikkontakt med jordforbindelse. Dansk 2 Symboler [1-4] Greb Advarsel om generel fare [1-7] Slangedepot [1-8] T-Loc lukning til Systainer Advarsel om elektrisk stød [1-9] Spand [1-10] Lukkeklemme [1-11] Tænd/sluk-knap [1-12] + [1-13] Bremse [1-14] Udblæsningsåbning [1-15] Filterskuffe [1-16] Rengøring [1-17] MAN-tast [1-18] Manuel sugeslangeindstilling (standby-funktion) eller regule­ ring af sugeeffekt (sugefunktion) [1-19] Forbindelsesindikator [1-20] Forbindelsestast Læs vejledning/anvisninger! Brug åndedrætsværn! Advarsel! Maskinen kan indeholde sundhedsskadeligt støv! Egnet til udskilning af støv med en ekponeringsgrænseværdi over 0,1 mg/m3 Må ikke bortskaffes sammen med al­ mindeligt husholdningsaffald. Opstigning forbudt 3 Produktets elementer [1-2] Stikdåse [1-3] SysDoc 4 De angivne illustrationer findes i starten af brugsanvisningen. Tekniske data Støvsugere Optagen effekt Tilslutningsværdi til maskinstikdåse maks. 350 - 1200 W EU, KR, CN CH, DK GB 230 V/ 110 V Maks. luftmængde, støvsuger/turbine 2200 W 1150 W 1610 W/ 770 W 130 m³/h / 222 m³/h Undertryk maks., turbine 24000 Pa Filteroverflade 3508 cm² Støvsugerslange Længde af netledning Lydtrykniveau iht. EN 60335-2-69/ usikkerhed K Hånd-arm vibrationsværdi iht. DS/EN 60335-2-69/usikkerhed K Kapslingsklasse Frekvens Ækvivalent isotrop strålingseffekt (EIRP) Beholderstørrelse D 27/32 mm x 3,5 m-AS 7,5 m 70 dB(A) <2,5 m/s²/1,5 m/s² IP X4 2402 Mhz-2480 Mhz < 10 dBm 15 l 67 Dansk Støvsugere Mål L x B x H 470 x 320 x 495 mm Vægt 5 11,3 kg Bestemmelsesmæssig brug Støvsuger velegnet til – op- og udsugning af støv op til 0,1 mg/m³ svarende til støvklasse ’M’, herunder også træ og lakstøv, – opsugning af vand, – forhøjet belastning ved erhvervsmæssig brug iht. IEC/EN 60335-2-69. Ved ikke-bestemmelsesmæssig anven­ delse hæfter brugeren. 6 Ibrugtagning ADVARSEL Ikke-tilladt spænding eller frekvens! Fare for ulykke ► Vær opmærksom på oplysningerne på ty­ peskiltet. ► Vær opmærksom på særlige forhold, der gælder i anvendelseslandet. 6.1 Første ibrugtagning ► Ilæg filterpose/affaldssæk [2]. ► Monter kabeloprulningen [3]. ► Tilslut støvsugerslange [3]. 6.2 Tilslutning af støvsuger ADVARSEL Risiko for personskader ved ukontrolleret start af værktøj ► Før tænding skal du kontrollere, at det til­ sluttede værktøj er slukket. ADVARSEL Risiko for personskader på grund af elek­ trisk strøm ► Sæt netstikket i en beskyttelsesjordet stik­ kontakt. ► Stik ikke fingrene ind i støvsugerens stik­ dåse. Hvis støvsugeren er forbundet med net­ stikkontakten, er støvsugerens maskin­ stikdåse konstant strømførende. 68 Oprettelse af forbindelse mellem støvsuger og stikkontakt Støvsugeren er slukket. ► Forbind netledning med stikkontakt. Maskinstikdåsen [1-2] er strømførende. Omskiftning af støvsuger til standby-tilstand ► Tryk på tænd/sluk-knappen [1-11]. Maskinstikdåsen [1-2] er strømførende. Grøn LED [1-18] viser standby-tilstand. Automatisk start af støvsuger Støvsugeren er i standby-tilstand. ► For at starte støvsugeren automatisk: Tænd for det forbundne værktøj. Manuel start af støvsuger Støvsugeren er i standby-tilstand. ► Tryk på MAN-tasten [1-17]. Når støvsugeren ikke skal bruges samt før vedligeholdelses- og rengøringsar­ bejde, skal støvsugerens netstik trækkes ud af stikkontakten. 6.3 Tilslutning af el-værktøj ADVARSEL Risiko for personskader ► Vær opmærksom på maskinstikdåsens maksimale tilslutningseffekt (se kapitlet Tekniske data). ► Sluk el-værktøjet. Oprettelse af forbindelse mellem netdrevet el-værktøj og støvsuger ► Tilslut el-værktøjet til maskinstikdåsen [1-2]. El-værktøjet er forbundet med støvsugeren via netkablet. Oprettelse af forbindelse mellem akku-drevet el-værktøj og støvsuger (MINI I / MIDI I) ► Tryk på forbindelsestasten [1-20] i standbytilstand. Forbindelsesindikatoren [1-19] blinker langsomt. Støvsugeren er klar til at oprette forbindelse i 60 sekunder. ► Tænd det akku-drevne el-værktøj. Støvsugeren starter, og det akku-drevne elværktøj er forbundet, indtil støvsugeren slukkes manuelt, eller netstikket trækkes Dansk ud. Derefter skal akku-værktøjet tilkobles igen. Hvis et nyt akku-drevet el-værktøj forbindes, overskrives den hidtidige forbindelse. 6.4 Oprettelse af forbindelse til mobil enhed (MINI I / MIDI I) En mobil enhed (f.eks. smartphone) kan via Bluetooth® forbindes med støvsugeren (f.eks. med henblik på en softwareopdatering med Fe­ stool-appen). ► Hold forbindelsestasten [1-20] på støvsuge­ ren trykket ind i 3 sekunder i standbytil­ stand. Forbindelsesindikatoren [1-19] blinker hur­ tigt. Støvsugeren er klar til at oprette forbindel­ se i 60 sekunder. ► Følg anvisningerne i Festool-appen. 6.5 Fjernbetjening (MINI I / MIDI I) Oprettelse af forbindelse mellem fjernbetjening og støvsuger For at kunne forbinde en fjernbetjening med en støvsuger skal der udføres en reset af fjernbetj­ eningen (se reset af fjernbetjening). Fjernbetjeninger, der ikke tidligere er forbun­ det, kan forbindes direkte. En oprettet forbindelse mellem fjernbetje­ ninger og støvsugeren bevares, også efter at støvsugeren er slukket manuelt, eller netstikket er trukket ud. Støvsugeren kan være forbundet med op til fem fjernbetjeninger samtidig. Støvsu­ geren kan samtidig forbindes med et akku el-værktøj. ► Hold forbindelsestasten [1-20] på støvsuge­ ren trykket ind i 3 sekunder i standbytil­ stand. Forbindelsesindikatoren [1-19] blinker hur­ tigt. Støvsugeren er klar til at oprette forbindel­ se i 60 sekunder. ► Tryk på MAN-tasten på fjernbetjeningen. Fjernbetjeningen er permanent lagret i støvsugeren. Tænd/sluk Når fjernbetjeningen er forbundet med støvsu­ geren, kan støvsugeren tændes og slukkes med fjernbetjeningen. ► Tryk på MAN-tasten på fjernbetjeningen for at tænde/slukke. Reset på fjernbetjeningen Med et reset ophæves forbindelsen mellem en fjernbetjening og støvsugeren. ► Hold forbindelsestasten og MAN-tasten trykket ind i 10 sekunder. LED-indikatoren lyser i magenta, når reset­ ten er udført. 6.6 Slet alle lagrede maskiner. (MINI I / MIDI I) ► Hold forbindelsestasten [1-20] trykket ind i mindst 3 sekunder. Forbindelsesindikatoren [1-19] blinker hur­ tigt. ► Slip forbindelsestasten igen. ► Hold inden for 3 sekunder Plus- og Minustasten [1-18] trykket ind samtidig i mindst 3 sekunder. Støvsugeren bekræfter kommandoen ved at blinke hurtigt tre gange. 7 Indstillinger 7.1 Indstilling af sugeslangediameter Sugeslangediameteren registreres auto­ matisk ved en sugeslange med RFID-chip. Ved en sugeslange uden RFID-chip skal suge­ slangediameteren indstilles manuelt i standbytilstand. ► Tryk på Plus-/Minus-tasterne [1-18], til den ønskede diameter er indstillet. LED lyser i feltet med den ønskede diame­ ter. Når en sugeslange med RFID-chip tilslut­ tes, overskrives de manuelle indstillinger. 7.2 Regulering af sugekraft ► Aktivér Plus-/Minus-taster [1-18] i suge­ funktion. 7.3 Overvågning af luftmængde Hvis lufthastigheden i sugeslangen kommer under 20 m/s, afgives af sikkerhedsgrunde et akustisk advarselssignal (ved støvklasse M). 69 Dansk Mulige årsager Afhjælpning Sugeeffektregulering [1-18] indstillet på for lav værdi. Indstil sugeeffektregulering på højere værdi (se kapitel 7.2 ). Sugeslangeindstilling[1-18] ikke indstillet til den tilsluttede slangediameter (kun ved su­ geslanger uden RFID-chip). Indstil rigtig slangediameter (se kapitel 7.1). Støvsugerslange tilstoppet eller knækket. Afhjælp tilstopning eller knæk. Filterpose fyldt. Isæt ny filterpose (se kapitel 8.5). Fladfilter tilsmudset. Rengør hovedfilter (se kapitel 8.4). Udskift hovedfilter (se kapitel 8.6). Fejlfunktion i overvågningselektronikken. Få fejlen afhjulpet af et Festool serviceværksted. Vådsugning. Funktionssikkerhed ikke forringet, ingen foran­ staltninger påkrævet. 7.4 Temperatursikring Temperatursikringen beskytter støvsugeren mod overophedning ved at afbryde støvsugeren, inden den kritiske temperatur nås. Den neder­ ste LED [1-18] viser fejl. LED lyser rødt Overtemperatur ► Sluk støvsugeren, og lad den køle af. ► Tænd støvsugeren igen efter ca. 5 minutter. 7.5 Låsning af bremse [1A] ► Løft forsiden af støvsugeren lidt. ► Tryk bremsen [1-13] ned, indtil den går i indgreb. ► Aktivér tasten [1-12] for at frigøre den. 7.6 SysDoc ADVARSEL Risiko for personskader ► Det er ikke tilladt at stå på støvsugerens fralægningsflade. FORSIGTIG Risiko for personskader ► Ved transport er det vigtigt, at T-Loc og/ eller de fire SysDoc lukninger er lukkede. På fralægningsfladen [1-7] kan du med T-loc lukningen [1-8] fastgøre en Systainer. Systai­ nere uden T-Loc kan fastgøres med de fire Sys­ Doc lukninger [1-3]. 70 8 Arbejde 8.1 Opsugning af tørre materialer FORSIGTIG Sundhedsskadeligt støv Skader af luftvejene ► Anvend altid en filterpose! FORSIGTIG Sundhedsskadeligt støv Skader af luftvejene ► Kontrollér før støvsugning, om fladfilteret er intakt. Ved opsugning af støv, der overskrider grænseværdien, må der kun opsuges fra en enkelt støvkilde (el- eller trykluftværktøj). Vær opmærksom på følgende ved udsugning af støv fra el-værktøj: Sørg for tilstrækkelig udluftning! Overhold lo­ kale bestemmelser! Grænseværdier: Afgangsluft maks. 50 % af mængden af frisk luft Formel: rumvolumen VR x luftudskiftningsrate LW 8.2 Opsugning af våde materialer/væsker Fjern filterposen! Brug et specielt vådfilter. Ved opnåelse af det maksimale væskeniveau afbrydes udsugningen automatisk. Den nederste LED [1-18] lyser rødt. ► Sluk støvsugeren [1-11] . ► Åbn lukkeklemmerne [1-10], og tag maski­ nens overdel af. Dansk ► Tøm spanden [1-9]. Lad fladfiltret tørre efter brug som vådsuger! Lad støvsugeren tørre før indsugning af tørt støv. Bestillingsnumrene for tilbehør, filtre og forbrugsmaterialer i Festool-kataloget el­ ler på internettet under "www.fe­ stool.com". FORSIGTIG BEMÆRK Sundhedsskadeligt støv Skader af luftvejene ► Efter vådsugning skal vådfilteret fjernes og erstattes med et fladfilter til tørre materia­ ler. Beskadigelse af motor ► Sug aldrig uden monteret eller med beska­ diget fladfilter, da dette kan være skadeligt for motoren. FORSIGTIG Udstrømmende skum og væske ► Sluk omgående maskinen, og tøm den. 8.3 Udgang for afgangsluft FORSIGTIG Sundhedsskadeligt støv Skader af luftvejene ► Blæs ikke støv ud! Med udgangen for afgangsluft er det via støvsu­ gerslangen muligt at lede afgangsluften ud af en bygning. ► Åbn gitteret foran udblæsningsåbnin­ gen [1-14]. ► Skub sugeslangen ind i udblæsningsåbnin­ gen [1-14]. 8.4 Manuel rengøring af filter og filterpose ► Tryk på MAN-tasten [1-17] i standbytil­ stand. ► Indstil sugekraft til maksimum [1-18]. ► Luk sugeslangen med hånden, og tryk sam­ tidig rengøringshåndtaget[1-16] ned kortva­ rigt tre gange. 8.5 Mindre støvende skift af filterposen ► Løsn lukkeklemmerne , og tag maskinens overdel af [2]. ► Træk i lasken på filterposen, til filterposens åbning er helt lukket. Filterposen er nu lukket sikkert og kan udta­ ges. ► Påsæt maskinens overdel, og luk lukke­ klemmerne. 8.6 Udskiftning af filterelement ► Træk den brugte filterskuffe [1-15] ud. ► Bortskaf den brugte filterskuffe iht. de lov­ bestemte regler. ► Skub den nye filterskuffe [1-15] ind. 8.7 Efter arbejdet ► Sluk støvsugeren, og træk stikket ud. ► Vikl netledningen op. ► Tøm støvbeholderen. ► Læg sugeslangen [4-1] i det lukbare slan­ gedepot [1-7]. Læg nettilslutningslednin­ gen [4-2] i det lukbare slangedepot [1-7], eller vikl den op på kabeloprulningen. Hertil skal netkablet føres gennem udsparingen [4-3]. ► Rengør støvsugeren indvendigt og udven­ digt ved at støvsuge den og tørre den af. ► Stil støvsugeren i et tørt rum, beskyttet mod uautoriseret brug. Låget på slangedepotet kan også benyttes til fralægning af værktøj. 9 Vedligeholdelse og service ADVARSEL Fare for personskader som følge af elektrisk stød ► Træk altid stikket ud af stikkontakten før alle service- og vedligeholdelsesarbejder! ► Vedligeholdelses- og reparationsarbejde, der kræver, at motorhuset åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværk­ sted. Kundeservice og reparation må kun udføres af producenten eller serviceværksteder: Nærme­ ste adresse findes på: www.festool.dk/service EKAT 4 2 3 5 1 71 Dansk Brug kun originale Festool-reservedele! Arti­ kelnr. findes på: www.festool.dk/service ► Rengør niveausensorer regelmæssigt [4-4] og tøm spanden [1-9]. Følg følgende anvisninger: – Mindst en gang årligt støvteknisk kontrol (f.eks. for beskadigelse af filteret, maski­ nens tæthed og kontrolanordningernes funktion) som udføres af producenten eller en instrueret person. – Det, der ikke kan rengøres, skal bortskaf­ fes. Brug tætte poser. Overhold gældende bortskaffelsesbetingelser! 10 Miljø Maskinen må ikke bortskaffes med al­ mindeligt husholdningsaffald! Udstyr, tilbehør og emballage skal bortskaffes miljømæssigt korrekt på en kommunal gen­ brugsstation. Gældende nationale forskrifter skal overholdes. Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemfø­ relse i national ret skal gammelt el-værktøj indsamles separat og afleveres til miljøvenlig genvinding. Informationer om REACh: www.festool.com/ reach 11 Generelle henvisninger 11.1 Bluetooth® Ordmærket Bluetooth® og logoerne er registre­ rede varemærker tilhørende Bluetooth SIG, Inc. og anvendes af TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG og Festool under licens. 11.2 Informationer om databeskyttelse El-værktøjet indeholder en chip, der automatisk gemmer maskin- og driftsdata. De gemte data indeholder ingen direkte personoplysninger. Dataene kan udlæses kontaktløst med specielle apparater og anvendes udelukkende af Festool med henblik på fejldiagnose, reparationer og håndtering af garantikrav samt til kvalitetsfor­ bedring og videreudvikling af el-værktøjet. Da­ taene anvendes ikke til andre formål uden kun­ dens udtrykkelige tilladelse. 72 Norsk Innholdsfortegnelse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 Sikkerhetsregler....................................... 73 Symboler................................................... 73 Apparatets deler....................................... 74 Tekniske data............................................ 74 Riktig bruk................................................. 74 Igangsetting...............................................75 Innstillinger............................................... 76 Arbeid........................................................ 77 Vedlikehold og pleie.................................. 78 Miljø........................................................... 79 Generell informasjon................................ 79 Sikkerhetsregler Advarsel! Les alle sikkerhetsregler og an­ visninger. Hvis sikkerhetsinformasjonen og an­ visningene ikke tas til følge, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige persons­ kader. Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk. – Dette apparatet må ikke brukes av perso­ ner (barn inkludert) med reduserte fysiske, motoriske eller mentale ferdigheter eller mangel på erfaring og kunnskap. Det må holdes oppsyn med barn slik at det sikres at de ikke leker med apparatet. – Hvis strømledningen til dette apparatet blir skadet, må den byttes ut av et autorisert serviceverksted for å unngå fare. – Advarsel Den som skal bruke maskinen, må få innføring i bruken av den. – Før rengjøring eller vedlikehold eller ved utskiftning av forbruksdeler eller ved en­ dringer på apparatet må du alltid ta støpse­ let ut av stikkontakten først. – Advarsel Stikkontakten på maskinen skal bare brukes til formålene spesifisert i in­ struksen. – Advarsel Slå av apparatet med en gang hvis det kommer skum eller væske ut av det. – Vær forsiktig Rengjør innretningen regel­ messig for vannstandsbegrensning, og un­ dersøk den for skader. – Lydtrykknivå iht. EN 60335-2-69/ usikker­ het K 70 dB(A)/ 3dB – Hånd-arm vibrasjonsverdi iht. EN 60335-6-69/ usikkerhet K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s² Ved oppsuging av støv som overskrider grenseverdien, eller ved store mengder eike- eller bøketrestøv, skal det bare suges opp fra en enkelt støvkilde (elektro- eller trykkluft­ verktøy). – Advarsel Apparatet kan inneholde helse­ skadelig støv. Vedlikehold, tømming og fil­ terskift må kun foretas av autoriserte fag­ folk med egnet verneutstyr. – Skal kun brukes med installert filtersy­ stem! – Eksplosjons- og brannfare: Skal ikke su­ ges opp: – gnister eller varmt støv; – brennbare eller eksplosive stoffer (f.eks. magnesium, aluminium, bensin, fortyn­ ningsmiddel); – aggressive stoffer (f.eks. syrer, baser, lø­ semidler); – kjemisk reaktive stoffer som fører til var­ meutvikling, syrer/base, gasser osv (f.eks. reaktive 2K-materialer, aluminium og vann). – Følg nasjonale sikkerhetsforskrifter samt opplysningene fra materialprodusenten! – Skal kun brukes med egnet verneutstyr. – Kontroller visuelt at apparatet er i orden, og bruk det bare i tørre omgivelser og i henhold til gitt opplæring. – Kontroller plugg og ledning regelmessig for å unngå farer. Få dem alltid byttet ut på et autorisert serviceverksted dersom de er skadet. – Må ikke løftes eller transporteres med krankrok eller løfteverktøy! – Dette apparatet må ikke brukes av perso­ ner som kan reagere følsomt på elektrisk støt (f.eks. personer med pacemaker), et­ tersom statisk lading ikke kan utelukkes. 2 Symboler Advarsel om generell fare Advarsel om elektrisk støt Anvisning/les merknader! 73 Norsk Bruk åndedrettsvern! Advarsel! Apparatet kan inneholde helseskadelig støv. Egnet for utskilling av støv med en eksposisjonsgrenseverdi stør­ re enn 0,1 mg/m3 Må ikke kastes i husholdningsavfallet. Oppstigning forbudt 3 [1-8] T-Loc-lås for systainere [1-9] Smussbeholder [1-10] Låseklemme [1-11] På/av-knapp [1-12] + [1-13] Brems [1-14] Utblåsningsåpning [1-15] Filterskuff [1-16] Rengjøring [1-17] MAN-knapp [1-18] Manuell sugeslangeinnstilling (standbymodus) eller sugeeffek­ tregulering (sugemodus) Apparatets deler [1-2] Apparatkontakt [1-19] Tilkoblingsindikator [1-3] SysDoc [1-20] Tilkoblingsknapp [1-4] Håndtak [1-7] Slangeoppbevaring 4 Bildene det henvises til, finner du foran i bruks­ anvisningen. Tekniske data Støvsuger Opptatt effekt 350 - 1200 W Tilkoblingseffekt på apparatkontakt maks. EU, KR, CN CH, DK GB 230 V/ 110 V Volumstrøm (luft) maks., suger/turbin 2200 W 1150 W 1610 W/ 770 W 130 m³/h / 222 m³/h Undertrykk, maks., turbin 24 000 Pa Filteroverflate 3508 cm² Sugeslange D 27/32 mm x 3,5 m‑AS Lengde på strømtilkoblingsledningen 7,5 m Lydtrykknivå iht. EN 60335-2-69/ usikkerhet K3 70 dB(A) Hånd/arm-vibrasjon ifølge EN 60335-2-69/ usikkerhet K Beskyttelsesklasse IP X4 Frekvens 2402–2480 MHz Ekvivalent isotropisk utstrålt effekt (EIRP) < 10 dBm Beholdervolum 15 l Mål L x B x H 470 x 320 x 495 mm Vekt 5 11,3 kg Riktig bruk Mobil støv-/våtsuger egnet til 74 <2,5 m/s²/ 1,5 m/s² – Oppsuging av støv inntil 0,1 mg/m³ i hen­ hold til støvklasse ’M’, herunder også treog lakkstøv, Norsk – – oppsuging av vann, høyere krav ved profesjonell bruk, i henhold til IEC/EN 60335-2-69. Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer brukeren ansvaret. 6 Igangsetting ADVARSEL Ikke tillatt spenning eller frekvens! Fare for ulykker ► Ta hensyn til angivelsene på typeskiltet. ► Ta hensyn til landsspesifikke særegenhe­ ter. 6.1 Første igangsetting ► Legg inn filter-/avfallspose [2]. ► Monter kabelrullen [3]. ► Koble til sugeslangen [3]. 6.2 Koble til støvsuger ADVARSEL Fare for personskader hvis verktøy starter ukontrollert ► Før innkobling må det kontrolleres at til­ koblet verktøy er slått av. ADVARSEL Fare for personskader pga. elektrisk strøm ► Sett nettstøpselet inn i en jordet stikkon­ takt. ► Ikke ta inn i stikkontakten til støvsugeren. Når støvsugeren er koblet til strømkon­ takten, leder utstyrsstikkontakten til støv­ sugeren konstant strøm. Koble støvsugeren til stikkontakten Støvsugeren er slått av. ► Koble strømledningen til stikkontakten. Utstyrsstikkontakten [1-2] leder strøm. Sette støvsugeren i standbymodus ► Trykk inn på/av-knappen [1-11]. Utstyrsstikkontakten [1-2] leder strøm. Den grønne lysdioden [1-18] indikerer standbymodus. Automatisk start av støvsugeren Støvsugeren er i standbymodus. ► For å starte støvsugeren automatisk: Slå på det tilkoblede verktøyet. Starte støvsugeren manuelt Støvsugeren er i standbymodus. ► Trykk på MAN-knappen [1-17]. Når støvsugeren ikke er i bruk, og før vedlikeholds- og rengjøringsarbeid, må du ta støpselet til støvsugeren ut av stikkontak­ ten. 6.3 Koble til elektroverktøy ADVARSEL Fare for personskader ► Overhold de maksimale tilkoblingsverdiene på apparatkontakten (se kapittel Tekniske spesifikasjoner). ► Slå av elektroverktøy. Koble strømdrevet elektroverktøy til støvsu­ geren ► Koble elektroverktøyet til utstyrsstikkon­ takten [1-2]. Elektroverktøyet er koblet til støvsugeren via strømledningen. Koble batteridrevet elektroverktøy til støvsu­ geren (MINI I / MIDI I) ► Trykk på tilkoblingsknappen [1-20] i stand­ bymodus. Tilkoblingsindikatoren [1-19] blinker sakte. Støvsugeren er tilkoblingsklar i 60 sekun­ der. ► Slå på det batteridrevne elektroverktøyet. Støvsugeren starter, og det batteridrevne elektroverktøyet er tilkoblet helt til støvsu­ geren slås av manuelt eller støpselet tas ut av kontakten. Batteriverktøyet må deretter kobles til på nytt. Med tilkoblingen av et nytt batteridrevet elek­ troverktøy overskrives den forrige forbindelsen. 6.4 Koble til mobil enhet (MINI I / MIDI I) En mobil enhet (f.eks. smarttelefon) kan kobles til støvsugeren via Bluetooth® (f.eks. for å utfø­ re en programvareoppdatering med Festoolappen). ► Trykk i 3 sekunder på tilkoblingsknappen [1-20] på støvsugeren i standbymodus. Tilkoblingsindikatoren[1-19] blinker raskt. Støvsugeren er tilkoblingsklar i 60 sekun­ der. ► Følg anvisningene i Festool-appen. 75 Norsk 6.5 Fjernkontroll (MINI I / MIDI I) Koble sammen fjernkontroll og støvsuger Fjernkontrollen må nullstilles hvis den skal kobles til en støvsuger (se kapitlet Nullstille fjernkontrollen). Fjernkontroller som ennå ikke har vært tilkob­ let, kan kobles til direkte. En forbindelse som er opprettet mellom fjernkontroll og støvsuger, opprettholdes permanent også etter at støvsugeren er slått av manuelt eller etter at støpselet til støvsugeren er dratt ut. Støvsugeren kan kobles til inntil fem fjern­ kontroller samtidig. Støvsugeren kan kob­ les til ett batteridrevet elektroverktøy om gangen. ► Trykk i 3 sekunder på tilkoblingsknappen [1-20] på støvsugeren i standbymodus. Tilkoblingsindikatoren[1-19] blinker raskt. Støvsugeren er tilkoblingsklar i 60 sekun­ der. ► Trykk på MAN-knappen på fjernkontrollen. Fjernkontrollen er lagret permanent i støv­ sugeren. Slå på og av Når fjernkontrollen er koblet til støvsugeren, kan støvsugeren slås av og på med fjernkon­ trollen. ► Trykk på MAN-knappen på fjernkontrollen for å slå på eller av. Nullstilling på fjernkontrollen Med nullstilling slettes forbindelsen mellom en fjernkontroll og støvsugeren. ► Trykk på tilkoblingsknappen og MAN-knap­ pen i 10 sekunder. LED-indikatoren lyser rosa når nullstillin­ gen er fullført. 6.6 Slett alle lagrede enheter. (MINI I / MIDI I) ► Trykk på tilkoblingsknappen [1-20] i minst 3 sekunder. Tilkoblingsindikatoren [1-19] blinker raskt. ► Slipp tilkoblingsknappen igjen. ► I løpet av 3 sekunder: Hold pluss- og minu­ stasten [1-18] inne samtidig i minst 3 se­ kunder. Støvsugeren bekrefter kommandoen med tre raske blink. 7 Innstillinger 7.1 Stille inn sugeslangediameter Sugeslangediameteren registreres auto­ matisk på en sugeslange med RFID-chip. På en sugeslange uten RFID-chip må sugeslan­ gediameteren stilles inn manuelt i standbymo­ dus. ► Trykk på pluss- eller minustasten [1-18] til ønsket diameter er stilt inn. LED lyser i feltet med ønsket diameter. Hvis det kobles til en sugeslange med RFID-chip, overskrives de manuelle inn­ stillingene. 7.2 Regulere sugekraften ► Trykk på pluss- eller minustasten [1-18] i sugemodus. 7.3 Volumstrømovervåkning Dersom lufthastigheten i sugeslangen faller under 20 m/s, lyder et varselsignal av hensyn til sikkerheten (for støvklasse M). Mulige årsaker Tiltak Sugeeffektregulering [1-18] stilt inn på for lav Still inn sugeeffektreguleringen på en høyere verdi (se kapittelet 7.2 ). verdi. Sugeslangeinnstillingen [1-18] er ikke stilt inn på den tilkoblede slangediameteren (kun for sugeslanger uten RFID-chip). Still inn riktig slangediameter (se kapittelet 7.1). Sugeslangen er tilstoppet eller har fått en knekk. Fjern tilstoppinger og knekk på slangen. Filtersekken er full. Sett inn en ny filtersekk (se kapittelet 8.5). 76 Norsk Mulige årsaker Tiltak Hovedfilteret er tilsmusset. Rengjør hovedfilteret (se kapittel 8.4). Skift hovedfilteret (se kapittel 8.6). Feilfunksjon i overvåkningselektronikken. Få Festool serviceverksted til å rette opp feilen. Våtsuging. Ikke påvirk funksjonssikkerheten, ingen tiltak nødvendig. 7.4 Temperatursikring Som beskyttelse mot overoppheting slår en temperatursikring av støvsugeren før den når en kritisk temperatur. Den nederste lysdio­ den [1-18] indikerer feil. Lysdioden lyser rødt Overtemperatur ► Slå av støvsugeren og la den kjøle seg ned. ► Slå på støvsugeren igjen etter ca. 5 minut­ ter. 7.5 Feste bremsen [1A] ► Løft fremsiden på den mobile våt-/tørrsu­ geren litt opp. ► Trykk bremsen [1-13] nedover til den smekker i. ► Løsne den ved hjelp av tasten [1-12]. 7.6 SysDoc ADVARSEL Fare for personskader ► Oppbevaringsplassen til støvsugeren må ikke brukes til å stå på. FORSIKTIG Fare for personskade ► Under transport må du passe på at T-Loc eller de fire SysDoc-låsene er lukket. På oppbevaringsplassen [1-7] er det mulig å fe­ ste en systainer med T-loc-låsen [1-8]. Systai­ nere uten T-Loc kan festes med de fire SysDoclåsene [1-3]. 8 Arbeid 8.1 Suge opp tørre stoffer FORSIKTIG Helsefarlig støv Skader på luftveiene ► Bruk alltid filterpose. FORSIKTIG Helseskadelig støv Skader på luftveiene ► Før sugingen må du kontrollere at hoved­ filteret er intakt. Ved oppsuging av støv som overskrider grenseverdien, skal det bare suges opp fra en enkelt støvkilde (elektro- eller trykkluft­ verktøy). Pass på følgende ved oppsuging av støvet fra elektroverktøy i drift: Sørg for tilstrekkelig ventilasjon! Ta hensyn til regionale bestemmelser! Grenseverdier: Avtrekksluft maks. 50 % av fri­ skluftvolumet Formel: romvolum VR x luftsirkulasjonsrate LW 8.2 Suging av våte stoffer/væsker Ta ut filterposen. Bruk et spesielt våtfilter. Når maksimalt fyllnivå er nådd, avbrytes sugin­ gen automatisk. Den nederste lysdioden [1-18] lyser rødt. ► Slå av støvsugeren [1-11] . ► Åpne låseklemmen [1-10] og ta av overde­ len på apparatet. ► Tøm smussbeholderen [1-9]. La hovedfilteret tørke etter våtsuging! Tørk støvsugeren før du suger inn tørrstøv. FORSIKTIG Helseskadelig støv Skader på luftveiene ► Fjern våtfilteret etter våtsugingen, og bytt det ut med hovedfilter for tørre stoffer. FORSIKTIG Skum og væske som lekker ut ► Apparatet må omgående slås av og tøm­ mes. 77 Norsk 8.3 Luftutslipp FORSIKTIG Helsefarlig støv Skader på luftveiene ► Ikke blås ut støv! Luftutslippet gjør det mulig å lede avtrekksluf­ ten ut av en bygning ved hjelp av sugeslangen. ► Åpne gitteret foran utblåsningsåpnin­ gen [1-14]. ► Skyv sugeslangen inn i utblåsningsåpnin­ gen [1-14]. 8.4 Filter og filtersekk rengjøres manuelt ► Trykk på MAN-tasten [1-17] i standbymo­ dus. ► Sett sugekraften på maks. [1-18]. ► Lukk sugeslangen for hånd og trykk samti­ dig tre ganger på rengjøringsspaken [1-16]. 8.5 Lite støv ved bytte av filtersekk ► Åpne låseklemmen og ta av overdelen på apparatet [2]. ► Dra i flippen på filtersekken til filterposeåp­ ningen er helt lukket. Filtersekken er nå godt lukket og kan tas ut. ► Sett på apparatets overdel og steng låse­ klemmene. 8.6 Bytte av filterelement ► Trekk ut den brukte filterskuffen [1-15]. ► Den brukte filterskuffen må avfallsbehand­ les iht. nasjonale bestemmelser. ► Skyv inn en ny filterskuff [1-15]. gen [1-7] eller vikle den opp på kabelrullen. Legg da strømledningen gjennom utsparin­ gen [4-3]. ► Rengjør støvsugeren innvendig og utvendig ved å støvsuge den og tørke over den. ► Sett støvsugeren i et tørt rom som er stengt for uvedkommende. Lokket til slangeoppbevaringen brukes og­ så som fraleggingsplass for verktøy. 9 Vedlikehold og pleie ADVARSEL Fare for personskader, elektrisk støt ► Trekk støpselet ut av kontakten før alle ty­ per vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på apparatet! ► Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider som krever at motorhuset åpnes, skal kun gjennomføres av et autorisert kundeservi­ ce-verksted. Kundeservice og reparasjon kun hos produ­ senten eller på serviceverksteder: Nærmeste representant eller verksted, se: www.fe­ stool.com/service EKAT 4 2 3 5 1 Bestillingsnumrene til tilbehør, filtre og forbruksmateriale finner du i Festool-ka­ talogen eller på nettstedet "www.fe­ stool.com". Merk Skader på motoren ► Støvsugeren må aldri brukes uten montert hovedfilter eller med skadet hovedfilter, da det kan skade motoren. 8.7 Etter arbeidet ► Slå av den mobile våt-/tørrsugeren og trekk ut nettstøpselet. ► Vikle opp nettledningen. ► Tøm smussbeholderen. ► Legg sugeslangen [4-1] i den låsbare slan­ geoppbevaringen [1-7]. Legg strømlednin­ gen [4-2] i den låsbare slangeoppbevarin­ 78 Bruk kun originale Festool-reservedeler! Best.nr. finner du under: www.festool.com/ service ► Rengjør nivåsensorene regelmessig [4-4] og tøm smussbeholderen [1-9]. Vær obs på følgende: – Minst en gang i året må produsenten eller en opplært person foreta en støvteknisk kontroll (f.eks. med henblikk på filterska­ der, apparatets tetthet og funksjonen til kontrollinnretningene). – Det som det ikke er mulig å rengjøre, må behandles som spesialavfall. Bruk tette po­ ser til dette. Vær oppmerksom på gjelden­ de betingelser for avfallshåndtering! Norsk 10 Miljø Apparatet skal ikke kastes i restavfal­ let! Apparater, tilbehør og emballasje skal leveres til gjenvinning. Ta hensyn til gjeldende nasjonale forskrifter. Bare EU: I henhold til EU-direktivet om kasser­ te elektriske og elektroniske produkter og di­ rektivets implementering i nasjonal rett må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og leveres til miljøvennlig gjen­ vinning. Informasjon om REACh: www.festool.com/ reach 11 Generell informasjon 11.1 Bluetooth® Merkenavnet Bluetooth® og logoene er regi­ strerte varemerker som tilhører Bluetooth SIG, Inc., og de brukes på lisens av TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG og dermed av Festool. 11.2 Informasjon om personvern Elektroverktøyet inneholder en brikke som la­ grer maskin- og driftsdata automatisk. Data la­ gret på minnebrikken inneholder ingen perso­ nopplysninger om kunden. Data på minnebrikken kan leses av kontaktløst med spesielt utstyr, og brukes utelukkende til feildiagnose, reparasjons- og garantiavviklin­ ger, og til kvalitetssikring eller videreutvikling av elektroverktøyet av Festool. Dataene vil ikke brukes på noen annen måte, med mindre det er gitt uttrykkelig samtykke fra kunden. 79 Português Índice 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 Indicações de segurança...........................80 Símbolos....................................................81 Componentes da ferramenta....................81 Dados técnicos.......................................... 81 Utilização de acordo com as disposi­ ções........................................................... 82 Colocação em funcionamento...................82 Ajustes.......................................................83 Trabalhar...................................................85 Manutenção e conservação.......................86 Ambiente................................................... 86 Indicações gerais...................................... 86 Indicações de segurança Advertência! Leia todas as indicações de segurança e instruções. O incumprimento das indicações de segurança e instruções pode cau­ sar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência. – Esta ferramenta não pode ser utilizada por pessoas (incluindo crianças) com capacida­ des físicas, sensoriais ou mentais diminuí­ das ou sem experiência ou conhecimentos. As crianças devem ser supervisionadas, de modo a garantir que não brincam com a ferramenta. – Se o cabo de ligação à rede desta ferra­ menta ficar danificado, tem de ser substi­ tuído numa oficina de Serviço Após-Venda autorizada, de modo a evitar perigos. – Advertência Os operadores têm de ter for­ mação adequada para o uso desta máqui­ na. – Antes da limpeza ou manutenção, no caso de substituição de artigos de desgaste ou na mudança da ferramenta, deve sempre retirar-se, primeiro, a ficha da tomada de corrente. – Advertência Utilizar a tomada de corrente na ferramenta apenas para os fins defini­ dos nas instruções. – Advertência Se sair espuma ou líquido, desligar imediatamente a ferramenta. – Cuidado Limpar regularmente o dispositivo de limitação do nível de água, verificando a existência de quaisquer sinais de danifica­ ção. 80 – – Nível de pressão acústica segundo a EN 60335-2-69 / insegurança K 70 dB(A) / 3 dB Valor de vibração na mão/braço segundo a EN 60335-6-69 / insegurança K <2,5 m/s² / 1,5 m/s² Ao aspirar pós que excedam o valor limi­ te ou caso exista uma considerável quan­ tidade de pós de madeira de carvalho ou de faia, aspirar apenas uma única fonte de pó (fer­ ramenta elétrica ou pneumática). – Advertência A ferramenta pode conter pó prejudicial à saúde. A manutenção, o esva­ ziamento e a substituição do filtro devem ser efetuados apenas por pessoal especia­ lizado autorizado, com equipamento prote­ tor adequado. – Utilizar apenas com o sistema de filtragem instalado! – Perigo de explosão e de incêndio: Não as­ pirar: – faíscas ou pós quentes; – substâncias inflamáveis ou explosivas (por ex. magnésio, alumínio, gasolina, di­ luente); – substâncias agressivas (p. ex., ácidos, li­ xívias, solventes); – substâncias quimicamente reativas, que conduzem à formação de calor, ácidos/ bases, gases, etc. (p. ex., materiais 2K reativos, alumínio e água). – Respeitar as normas de segurança nacio­ nais, assim como as indicações do fabri­ cante do material! – Utilizar apenas com equipamento protetor adequado! – Efetuar o trabalho em ambiente seco, de acordo com as instruções, mas apenas se a ferramenta não apresentar anomalias após o exame visual! – Verificar regularmente a ficha e o cabo, pa­ ra evitar qualquer perigo. Em caso de da­ nos, mandar substituí-los exclusivamente numa oficina de Serviço Após-Venda auto­ rizada. – Não elevar e transportar por meio de guin­ daste ou dispositivo de elevação! – Esta ferramenta não pode ser utilizada por pessoas que possam reagir de forma sen­ sível a um choque elétrico (p. ex., pessoas Português com pacemakers), visto que não é de ex­ cluir uma carga estática do aparelho. 2 [1-4] Punho [1-7] Alojamento para tubos [1-8] Fecho T-Loc para Systainer [1-9] Depósito para sujidade [1-10] Mola de fecho Advertência de choque elétrico [1-11] Interruptor de ativação/desativa­ ção Ler as instruções/indicações! [1-12] + [1-13] Travão [1-14] Abertura de exaustão [1-15] Gaveta do filtro [1-16] Limpeza [1-17] Tecla MAN [1-18] Ajuste manual do tubo flexível de aspiração (funcionamento em modo Stand-by) ou regulação da força de aspiração (modo de aspi­ ração) [1-19] Indicação de ligação [1-20] Tecla de ligação Símbolos Advertência de perigo geral Usar máscara de proteção! Advertência! A ferramenta pode con­ ter pó prejudicial à saúde! Adequada para a separação de pó com um valor limite de exposição superior a 0,1 mg/m3 Não deitar no lixo doméstico. Proibido subir 3 Componentes da ferramenta [1-2] Tomada de corrente [1-3] SysDoc 4 As imagens indicadas encontram-se no início do manual de instruções. Dados técnicos Aspiradores móveis Consumo Potência máx. instalada na tomada da ferramenta 350 - 1200 W EU, KR, CN CH, DK GB 230 V / 110 V Fluxo volumétrico (ar) máx., aspirador/turbina 2200 W 1150 W 1610 W / 770 W 130 m³/h / 222 m³/h Vácuo máx., turbina 24 000 Pa Área do filtro 3508 cm² Tubo flexível de aspiração Comprimento do cabo de ligação à rede Nível de pressão acústica segundo a EN 60335-2-69 / insegurança K3 Valor de vibração na mão/braço segundo a EN 60335-2-69 / insegurança K Tipo de proteção D 27/32 mm x 3,5 m‑AS 7,5 m 70 dB(A) <2,5 m/s² / 1,5 m/s² IP X4 81 Português Aspiradores móveis Frequência 2402 Mhz – 2480 Mhz Potência isotrópica radiada equivalente (PIRE) < 10 dBm Capacidade do depósito 15 l Dimensões Comp. x Larg. x Alt. 470 x 320 x 495 mm Peso 5 11,3 kg Utilização de acordo com as disposições Aspirador móvel adequado para – aspirar poeiras até 0,1 mg/m³ correspon­ dentes à classe de poeiras 'M'; entre elas, também pós de madeira e de pintura, – aspirar água, – para exigências elevadas em aplicações in­ dustriais, de acordo com a IEC/EN 60335-2-69. Em caso de utilização incorreta, a res­ ponsabilidade é do utilizador. 6 Colocação em funcionamento ADVERTÊNCIA Tensão ou frequência inadmissível! Perigo de acidente ► Respeitar os dados na placa de caracterís­ ticas. ► Observar as especificações nacionais. 6.1 Primeira colocação em funcionamento ► Aplicar o saco de filtragem/remoção [2]. ► Montar o enrolamento do cabo [3]. ► Conectar o tubo flexível de aspiração [3]. 6.2 Ligar o aspirador móvel ADVERTÊNCIA Perigo de ferimentos devido a um arranque descontrolado das ferramentas ► Antes de ligar, verificar que a ferramenta conectada está desligada. ADVERTÊNCIA Perigo de ferimentos devido a corrente elé­ trica ► Ligar a ficha de rede a uma tomada de cor­ rente com proteção de terra. ► Não meter a mão na tomada de corrente do aspirador móvel. 82 Quando o aspirador móvel está ligado à to­ mada de corrente de rede, a tomada da ferramenta do aspirador móvel conduz corrente permanentemente. Ligar o aspirador móvel à tomada de corrente O aspirador móvel está desligado. ► Ligar o cabo de alimentação à tomada de corrente. A tomada da ferramenta [1-2] conduz cor­ rente. Colocar o aspirador móvel no modo Stand-by ► Premir o interruptor de ativação/desativa­ ção [1-11]. A tomada da ferramenta [1-2] conduz cor­ rente. O LED verde [1-18] indica o modo Standby. Arrancar automaticamente o aspirador móvel O aspirador móvel está no modo Stand-by. ► Para arrancar automaticamente o aspirador móvel: ligar a ferramenta conectada. Arrancar manualmente o aspirador móvel O aspirador móvel está no modo Stand-by. ► Acionar a tecla MAN [1-17]. Quando não se está a utilizar a ferramen­ ta e antes da realização de trabalhos de manutenção e limpeza, retirar a ficha de rede do aspirador móvel da tomada de corrente. 6.3 Conectar a ferramenta elétrica ADVERTÊNCIA Perigo de ferimentos ► Observar a potência máxima instalada na tomada da ferramenta (consultar o capítulo Dados técnicos). ► Desligar a ferramenta elétrica. Conectar uma ferramenta elétrica com ligação à rede ao aspirador móvel ► Conectar a ferramenta elétrica à tomada da ferramenta [1-2]. Português A ferramenta elétrica está ligada ao aspirador móvel através do cabo de alimentação. Conectar uma ferramenta elétrica com acu­ mulador ao aspirador móvel (MINI I / MIDI I) ► No modo Stand-by, acionar a tecla de liga­ ção [1-20]. A indicação de ligação [1-19] pisca lenta­ mente. O aspirador móvel está pronto para o estabelecimento de ligação durante 60 se­ gundos. ► Ligar a ferramenta elétrica com acumula­ dor. O aspirador móvel começa a trabalhar e a ferramenta elétrica com acumulador per­ manece conectada até à desativação manu­ al do aspirador móvel ou até se retirar a fi­ cha da tomada. Depois, a ferramenta de acumulador tem de ser novamente acopla­ da. Com a conexão de uma nova ferramenta elétri­ ca com acumulador, substitui-se a conexão até agora existente. 6.4 Ligar o dispositivo terminal móvel (MINI I / MIDI I) Um dispositivo terminal móvel (p. ex., um smartphone) pode ser ligado por Bluetooth® ao aspirador móvel (p. ex., para uma atualização de software com a app Festool). ► No modo Stand-by, manter premida a tecla de ligação [1-20] no aspirador móvel du­ rante 3 segundos. A indicação de ligação [1-19] pisca rapida­ mente. O aspirador móvel está pronto para o esta­ belecimento de ligação durante 60 segun­ dos. ► Seguir as instruções na app Festool. 6.5 Comando à distância (MINI I / MIDI I) Conectar o comando à distância ao aspirador móvel De forma a ser possível conectar um comando à distância a um aspirador móvel, é necessário efetuar um reset do comando à distância (con­ sultar Reset do comando à distância). É possível conectar diretamente os comandos à distância até agora não conectados. Uma ligação estabelecida entre comandos à distância e o aspirador móvel é mantida mesmo após a desativação manual ou de­ pois de se retirar a ficha de rede do aspi­ rador móvel. O aspirador móvel pode ser conectado, em simultâneo, a até cinco comandos à dis­ tância. O aspirador móvel pode ser conec­ tado em simultâneo a uma ferramenta elétrica de acumulador. ► No modo Stand-by, manter premida a tecla de ligação [1-20] no aspirador móvel du­ rante 3 segundos. A indicação de ligação [1-19] pisca rapida­ mente. O aspirador móvel está pronto para o esta­ belecimento de ligação durante 60 segun­ dos. ► Premir a tecla MAN no comando à distân­ cia. O comando à distância está permanente­ mente memorizado no aspirador móvel. Ligar/desligar Após ter sido estabelecida a ligação entre o co­ mando à distância e o aspirador móvel, o aspi­ rador móvel pode ser ligado e desligado com o comando à distância. ► Para ligar/desligar, premir a tecla MAN no comando à distância. Reset do comando à distância Com o reset, cancela-se a ligação de um co­ mando à distância ao aspirador móvel. ► Manter a tecla de ligação e a tecla MAN premidas durante 10 segundos. Se o reset tiver sido efetuado, a indicação LED acende-se a magenta. 6.6 Apagar todas as ferramentas memorizadas. (MINI I / MIDI I) ► Manter a tecla de ligação [1-20] premida durante, pelo menos, 3 segundos. A indicação de ligação [1-19] pisca rapida­ mente. ► Soltar novamente a tecla de ligação. ► No espaço de 3 segundos, manter as teclas de mais e de menos [1-18] premidas em si­ multâneo durante, pelo menos, 3 segundos. O aspirador móvel confirma a ordem piscando rapidamente por três vezes. 7 Ajustes 7.1 Ajustar o diâmetro do tubo flexível de aspiração O diâmetro do tubo flexível de aspiração é identificado automaticamente num tubo flexível de aspiração com chip RFID. 83 Português No caso de um tubo flexível de aspiração sem chip RFID, é necessário ajustar manualmente o diâmetro do tubo flexível de aspiração no modo Stand-by. ► Acionar as teclas de mais ou de me­ nos [1-18], até estar ajustado o diâmetro pretendido. O LED acende-se no campo com o diâmetro pretendido. 7.3 Controlo volumétrico do fluxo Se a pressão do ar no tubo flexível de aspiração descer abaixo dos 20 m/s, soa, por razões de Se se ligar um tubo flexível de aspiração com chip RFID, os ajustes manuais são substituídos. 7.2 Regular a força de aspiração ► Acionar as teclas de mais ou de menos [1-18] no modo de aspiração. segurança, um sinal de aviso acústico (no caso da classe de pós M). Causas possíveis Resolução Regulação da força de aspiração [1-18] para um valor demasiado baixo. Ajustar um valor mais alto na regulação da força de aspiração (consultar o capítulo 7.2 ). Ajustar o diâmetro do tubo flexível correto (con­ Ajuste do tubo flexível de aspiração [1-18] não regulado para o diâmetro do tubo flexível sultar o capítulo 7.1). conectado (apenas em tubos flexíveis de aspi­ ração sem chip RFID). Tubo flexível de aspiração obstruído ou vinca­ Eliminar a obstrução ou o vinco. do. Saco de filtragem cheio. Colocar um novo saco de filtragem (consultar o capítulo 8.5). Filtro principal sujo. Limpar o filtro principal (consultar o capítulo 8.4 ). Substituir o filtro principal (consultar o capítulo 8.6). Falha de funcionamento do sistema eletróni­ co de monitorização. Mandar eliminar por uma oficina de Serviço ApósVenda Festool. Aspiração a húmido. Função de segurança não prejudicada, não são necessárias quaisquer medidas. 7.4 Proteção térmica Como proteção contra o sobreaquecimento, a proteção térmica desliga o aspirador móvel an­ tes de alcançar a temperatura crítica. O LED in­ ferior [1-18] indica uma falha. O LED acende-se a ver­ melho Sobreaquecimen­ to ► Desligar o aspirador móvel, deixar arrefe­ cer. ► Voltar a ligar o aspirador móvel após cerca de 5 minutos. 7.5 Bloquear o travão [1A] ► Elevar ligeiramente o aspirador móvel na parte dianteira. ► Pressionar o travão [1-13] para baixo, até engatar. 84 ► Para soltar, acionar a tecla [1-12]. 7.6 SysDoc ADVERTÊNCIA Perigo de ferimentos ► Não utilizar a superfície de apoio do aspi­ rador móvel como base. CUIDADO Perigo de ferimentos ► Durante o transporte, prestar atenção para que o T-Loc ou os quatro fechos SysDoc estejam fechados. Na superfície de apoio [1-7] é possível fixar um Systainer através do fecho T-Loc [1-8]. Systai­ Português ners sem T-Loc podem ser fixos através dos quatro fechos SysDoc [1-3]. 8 Trabalhar 8.1 Aspirar materiais secos CUIDADO Pós prejudiciais à saúde Lesão das vias respiratórias ► Utilizar sempre saco de filtragem! CUIDADO Pós prejudiciais à saúde Lesão das vias respiratórias ► Antes de aspirar, verificar se o filtro princi­ pal está intacto. Ao aspirar pós que excedam o valor limi­ te, aspirar apenas uma única fonte de pó (ferramenta elétrica ou pneumática). Ao aspirar, ter em consideração os pós produ­ zidos por ferramentas elétricas em funciona­ mento: Providenciar uma ventilação suficiente! Obser­ var as regulamentações regionais! Valores limite: evacuação de ar, no máx., 50% do volume de ar fresco Fórmula: volume VR x taxa de substituição de ar LW 8.2 Aspirar materiais húmidos/líquidos Retirar o saco de filtragem! Utilizar um filtro especial para líquidos. A aspiração é automaticamente interrompida ao atingir a altura máxima do nível de enchi­ mento. O LED [1-18] inferior acende-se a vermelho. ► Desligar o aspirador móvel [1-11]. ► Abrir as molas de fecho [1-10] e retirar a parte superior da ferramenta. ► Esvaziar o depósito para sujidades [1-9]. Após a aspiração a húmido, é necessário deixar secar o filtro principal! Antes de aspirar pós secos, secar o aspirador móvel. CUIDADO Pós prejudiciais à saúde Lesão das vias respiratórias ► Após a aspiração a húmido, remover o fil­ tro para líquidos e substituí-lo pelo filtro principal para materiais secos. CUIDADO Espuma e líquidos a escorrer ► Desligar imediatamente a ferramenta e es­ vaziar. 8.3 Saída de evacuação de ar CUIDADO Pós prejudiciais à saúde Lesão das vias respiratórias ► Não soprar quaisquer pós! A saída de evacuação de ar oferece a possibili­ dade de dissipar a evacuação de ar através do tubo flexível de aspiração no exterior de um edifício. ► Abrir a grelha à frente da abertura de exaustão [1-14]. ► Inserir o tubo flexível de aspiração na aber­ tura de exaustão [1-14]. 8.4 Limpar manualmente o filtro e o saco de filtragem ► No modo Stand-by, acionar a tecla MAN [1-17]. ► Regular a força de aspiração para o máxi­ mo [1-18]. ► Fechar o tubo flexível de aspiração com a mão e, simultaneamente, pressionar a ala­ vanca de limpeza [1-16] três vezes para bai­ xo, brevemente. 8.5 Substituição do saco de filtragem com pouco pó ► Abrir as molas de fecho e retirar a parte su­ perior da ferramenta [2]. ► Puxar a braçadeira no saco de filtragem, até que a abertura do saco do filtro esteja totalmente fechada. Agora, o saco de filtragem está fechado com segurança e pode ser retirado. ► Colocar a parte superior da ferramenta e fechar as molas de fecho. 8.6 Substituir o elemento de filtragem ► Retirar a gaveta do filtro [1-15] usada. 85 Português ► Eliminar a gaveta do filtro usada de acordo com as regulamentações legais. ► Inserir a nova gaveta do filtro [1-15]. Consulte os números de encomenda dos acessórios, filtros e material de desgaste no catálogo Festool ou na Internet, em "www.festool.com". INDICAÇÃO Danificação do motor ► Nunca aspire sem o filtro principal instala­ do ou com o filtro principal danificado, pois pode danificar o motor. 8.7 Após o trabalho ► Desligar o aspirador móvel e retirar a ficha da tomada. ► Enrolar o cabo de ligação à rede. ► Esvaziar o depósito para sujidade. ► Colocar o tubo flexível de aspiração [4-1] no alojamento para tubos com fecho [1-7]. Co­ locar o cabo de ligação à rede [4-2] no alo­ jamento para tubos com fecho [1-7] ou en­ rolá-lo no enrolamento do cabo. Para o efeito, passar o cabo de alimentação atra­ vés da abertura [4-3]. ► Limpar o aspirador móvel no interior e ex­ terior, aspirando-o e lavando-o. ► Guardar o aspirador móvel num local seco, protegido contra uma utilização não autori­ zada. A tampa do alojamento para tubos tam­ bém serve para arrumar ferramentas. 9 Manutenção e conservação ADVERTÊNCIA Perigo de ferimentos, choque elétrico ► Antes de efetuar quaisquer trabalhos de manutenção e conservação, retirar sempre a ficha da tomada de corrente! ► Todos os trabalhos de manutenção e repa­ ração que exijam uma abertura da carcaça do motor apenas podem ser efetuados por uma oficina de Serviço Após-Venda autori­ zada. 86 Serviço Após-Venda e reparação apenas atra­ vés do fabricante ou das oficinas de serviço: En­ dereço mais próximo em: www.festool.com/ service EKAT 4 2 3 5 1 Utilizar apenas peças sobresselentes originais da Festool! Referência em: www.festool.com/ service ► Limpar regularmente os sensores do nível de enchimento [4-4] e esvaziar o depósito para sujidades [1-9]. Observar as seguintes indicações: – Mandar efetuar, no mínimo, uma vez por ano, uma verificação em termos de tecno­ logia de separação de poeiras (p. ex., em relação a danificação do filtro, estanquei­ dade da ferramenta e funcionamento dos dispositivos de controlo) pelo fabricante ou por uma pessoa formada. – O que não é possível limpar deve ser remo­ vido. Para o efeito, utilizar sacos imper­ meáveis. Observar as condições de remo­ ção em vigor! 10 Ambiente Não deite a ferramenta no lixo domésti­ co! Encaminhar as ferramentas, acessó­ rios e embalagens para reaproveitamen­ to ecológico. Respeitar as normas nacionais em vigor. Apenas países da UE: de acordo com a Diretiva Europeia sobre resíduos de equipamentos elé­ tricos e eletrónicos e a sua transposição para a legislação nacional, as ferramentas elétricas usadas devem ser recolhidas separadamente e sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente. Informações sobre REACh: www.festool.com/ reach 11 Indicações gerais 11.1 Bluetooth® A marca nominativa Bluetooth® e os logótipos são marcas registadas da Bluetooth SIG, Inc. e são utilizados sob licença pela TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG e, por conseguinte, pela Festool. Português 11.2 Informações sobre a proteção de dados A ferramenta elétrica possui um chip para a memorização automática de dados da ferra­ menta e de funcionamento. Os dados guarda­ dos não contêm qualquer associação direta a pessoas. Os dados podem ser lidos sem que haja contac­ to, através de ferramentas especiais, e são uti­ lizados pela Festool, apenas para o diagnóstico de erros, a resolução de situações de repara­ ção e garantia, bem como para a melhoria da qualidade ou o aperfeiçoamento da ferramenta elétrica. Sem consentimento expresso do clien­ te, não há nenhuma utilização adicional dos da­ dos. 87 Русский Оглавление 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 Указания по технике безопасности........ 88 Символы................................................... 89 Составные части инструмента................ 89 Технические данные................................89 Применение по назначению................... 90 Начало работы..........................................90 Настройки................................................. 92 Выполнение работ................................... 93 Техобслуживание и уход......................... 94 Охрана окружающей среды.....................94 Общие указания....................................... 95 Указания по технике безопасности Осторожно! Прочтите все указания по технике безопасности и инструкции.Неточ­ ное соблюдение указаний может стать причи­ ной удара электрическим током, пожара и/или серьёзных травм. Сохраняйте все указания по технике без­ опасности и инструкции для следующего по­ льзователя. – Запрещается использовать данное ус­ тройство без присмотра лицам (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способно­ стями, или не имеющим необходимого опыта и знаний. Следите за тем, чтобы дети не играли с инструментом. – В случае повреждения сетевого кабеля устройства обратитесь для его замены в авторизованную мастерскую Сервисной службы. – Осторожно! Пользователи пылеудаляю­ щего аппарата должны знать правила ра­ боты с ним. – Перед проведением чистки или техниче­ ского обслуживания, перед заменой рас­ ходных материалов, перед внесением из­ менений в устройство всегда вынимайте вилку из розетки. – Осторожно! Используйте розетку на ап­ парате только для указанных в инструк­ ции целей. – Осторожно! При выходе пены или жидко­ сти немедленно отключите аппарат. – Внимание! Регулярно чистите устройство ограничения уровня воды и проверяйте отсутствие признаков повреждения. 88 – – Уровень звукового давления согласно EN 60335-2-69/ погрешность K 70 дБ(A)/ 3 дБ Вибрация кисти руки/предплечья согласно EN 60335-6-69/ погрешность K <2,5 м/с²/ 1,5 м/с² При удалении пыли, превышающей предельные значения или с высоким содержанием древесной пыли дуба или бука, очищайте только непосредственные источни­ ки пыли (электро- или пневмоинструмент). – Осторожно! Устройство может содержать опасную для здоровья пыль. Поручайте обслуживание, опорожнение и замену фильтра только авторизованным специа­ листам, имеющим подходящее снаряже­ ние. – Работайте только с установленной систе­ мой фильтрации! – Взрыво- и пожароопасность! Не допу­ скайте всасывания: – искр или горячей пыли; – горючих или взрывоопасных материа­ лов (например, магния, алюминия, бен­ зина, разбавителей); – едких веществ (напр. кислоты, щело­ чей, растворителей); – химически реактивных веществ, всту­ пающих в реакцию с выделением теп­ ла, образованием кислоты/щёлочи, га­ зов и т. д. (напр. реактивные 2-компо­ нентные материалы, алюминий и вода). – Соблюдайте национальные правила тех­ ники безопасности и данные изготовите­ ля материала! – Разрешается работать только с использо­ ванием подходящих средств индиви­ дуальной защиты! – Убедитесь в исправном состоянии аппа­ рата, работайте только в сухом помеще­ нии! – Регулярно проверяйте вилку и кабель во избежание возможных повреждений. В случае повреждения замену вилки и ка­ беля выполняйте только в авторизован­ ной мастерской Сервисной службы. – Запрещается поднимать и перемещать устройство с помощью крановых крюков или подъёмных приспособлений! Русский – Данным аппаратом нельзя пользоваться лицам с повышенной восприимчивостью к электрическому току (например лицам с электрокардиостимулятором), поскольку невозможно исключить накопление ста­ тического электричества на аппарате. 2 Символы Предупреждение об общей опасности Предупреждение об ударе током Внимательно прочтите руководство по эксплуатации/указания! Работайте в респираторе! Осторожно! Данный аппарат может содержать опасную для здоровья пыль! Подходит для удаления пыли с ПДК вредных для здоровья ве­ ществ выше 0,1 мг/м3 Не выбрасывайте вместе с бытовыми отходами. Запрещается использовать устрой­ ство в качестве подставки 3 Составные части инструмента [1-2] Штепсельный разъём аппарата [1-3] SysDoc [1-4] Рукоятка [1-7] Отсек для шланга [1-8] Замок T-Loc для систейнера [1-9] Резервуар для грязи [1-10] Зажимная скоба [1-11] Выключатель [1-12] + [1-13] Тормоз [1-14] Выпускное отверстие [1-15] Фильтр [1-16] Самоочистка [1-17] Кнопка MAN [1-18] Ручная настройка всасывающе­ го шланга (режим ожидания) или регулятор интенсивности всасывания (рабочий режим) [1-19] Индикатор соединения [1-20] Кнопка соединения Иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации. TR066 4 Технические данные Пылеудаляющие аппараты Потребляемая мощность Макс. допустимая мощность подключае­ мого инструмента 350—1200 Вт ЕС, Корея, Китай Чехия, Дания Великобритания 230 В/ 110 В Макс. объёмный расход (воздуха), пылеудаляющий аппарат/турбина 2200 Вт 1150 Вт 1610 Вт/ 770 Вт 130 м³/ч / 222 м³/ч Макс. разрежение, турбина 24 000 Па Площадь фильтроэлемента 3508 см² Всасывающий шланг Длина сетевого кабеля D 27/32 мм x 3,5 м AS 7,5 м 89 Русский Пылеудаляющие аппараты Уровень звукового давления согласно EN 60335-2-69/ погрешность K3 Вибрация кисти руки/предплечья согласно EN 60335-2-69/ погрешность K 70 дБ(А) <2,5 м/с²/ 1,5 м/с² Класс защиты IP X4 Частота 2402—2480 МГц Эквивалентная изотропно-излучаемая мощность (ЭИИМ) < 10 дБм Объём резервуара 15 л Размеры Д x Ш x В 470 x 320 x 495 мм Масса 5 11,3 кг Применение по назначению Пылеудаляющий аппарат предназначен – для удаления пыли класса ’М’ до 0,1 мг/м³, включая древесную пыль и пыль, образующуюся при обработке лака, – для всасывания воды, – для эксплуатации в условиях повышен­ ных нагрузок в промышленном производ­ стве согласно IEC/EN 60335-2-69. Ответственность за использование не по назначению несёт пользователь. 6 Начало работы ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Недопустимое напряжение или частота! Опасность несчастного случая ► Соблюдайте параметры на заводской та­ бличке. ► Учитывайте национальные особенности. 6.1 Первый ввод в эксплуатацию ► Вложите мешок-пылесборник/мешок для утилизации [2]. ► Установите бухту для кабеля [3]. ► Подсоедините всасывающий шланг [3]. 6.2 Подсоединение пылеудаляющего аппарата ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность травмирования в случае некон­ тролируемого запуска инструментов ► Перед включением убедитесь в том, что подключённый инструмент выключен. 90 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность поражения электрическим то­ ком ► Вставьте вилку в розетку с заземляющим контактом. ► Не вскрывайте розетку на пылеудаляю­ щем аппарате. Когда аппарат подключён к электросети, розетка аппарата постоянно находится под напряжением. Соединение пылеудаляющего аппарата с ро­ зеткой Пылеудаляющий аппарат выключен. ► Подсоедините сетевой кабель к розетке. На розетку [1-2] аппарата подаётся на­ пряжение. Переключение пылеудаляющего аппарата в режим ожидания ► Нажмите выключатель [1-11]. На розетку [1-2] аппарата подаётся на­ пряжение. В режиме ожидания горит зелёный све­ тодиод [1-18]. Автоматический пуск пылеудаляющего ап­ парата Пылеудаляющий аппарат находится в режиме ожидания. ► Для автоматического запуска пылеуда­ ляющего аппарата: включите подсоеди­ нённый инструмент. Ручной запуск пылеудаляющего аппарата Пылеудаляющий аппарат находится в режиме ожидания. ► Нажмите кнопку MAN [1-17]. Русский Вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки перед проведением очистки или технического обслуживания, а также ко­ гда аппарат не используется. 6.3 Подсоединение электроинструмента ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность травмирования ► Соблюдайте указания в отношении макс. допустимой мощности подключаемого инструмента (см. раздел «Технические данные»). ► Выключите электроинструмент. ► Следуйте указаниям в приложении Festool. 6.5 Соединение пульта ДУ и пылеудаляющего аппарата Для соединения пульта ДУ с пылеудаляющим аппаратом нужно выполнить сброс настройки пульта ДУ (см. раздел «Сброс настройки пуль­ та ДУ»). Пульты ДУ, ещё не работавшие ни с одним аппаратом, можно подсоединять сразу. Установленное соединение между пуль­ том ДУ и пылеудаляющим аппаратом со­ храняется и после ручного выключения аппарата или после вынимания вилки из розетки. Подсоединение сетевого электроинструмен­ та к пылеудаляющему аппарату ► Подсоедините электроинструмент к розет­ ке на аппарате [1-2]. Теперь электроинструмент соединён с аппа­ ратом через сетевой кабель. Подсоединение аккумуляторного электроин­ струмента к пылеудаляющему аппарату (MINI I / MIDI I) ► В режиме ожидания нажмите кнопку сое­ динения [1-20]. Индикатор соединения [1-19] начинает редко мигать. Пылеудаляющий аппарат готов к соединению в течение 60 секунд. ► Включите аккумуляторный инструмент. Пылеудаляющий аппарат включается, и между ним и аккумулятором инструмента устанавливается соединение до выключе­ ния аппарата вручную или до вынимания вилки из розетки. После такого выключе­ ния необходимо заново выполнять под­ соединение инструмента. При подсоединении нового аккумуляторного инструмента предыдущее подсоединение стирается из памяти. 6.4 Подсоединение мобильных устройств (MINI I / MIDI I) К пылеудаляющему аппарату можно подсое­ динить мобильной устройство (например смартфон) через Bluetooth®-соединение (на­ пример, для обновления ПО через приложение Festool). ► В режиме ожидания нажимайте кнопку соединения [1-20] на пылеудаляющем ап­ парате в течение 3 секунд. Индикатор соединения [1-19] начинает часто мигать. Пылеудаляющий аппарат готов к соедине­ нию в течение 60 секунд. Пульт ДУ (MINI I / MIDI I) К пылеудаляющему аппарату можно од­ новременно подсоединить до пяти пуль­ тов ДУ. Пылеудаляющий аппарат может иметь соединение только с одним акку­ муляторным инструментом. ► В режиме ожидания нажимайте кнопку соединения [1-20] на пылеудаляющем ап­ парате в течение 3 секунд. Индикатор соединения [1-19] начинает часто мигать. Пылеудаляющий аппарат готов к соедине­ нию в течение 60 секунд. ► Нажмите кнопку MAN на пульте ДУ. Пульт ДУ записан в память пылеудаляю­ щего аппарата. Включение/выключение После соединения пылеудаляющего аппарата с пультом ДУ его можно включать и выклю­ чать дистанционно. ► Для включения/выключения нажимайте кнопку MAN на пульте ДУ . Сброс настройки пульта ДУ Установленное соединение пульта ДУ с пы­ леудаляющим аппаратом можно сбросить. ► Нажимайте кнопку соединения и кнопку MAN в течение 10 секунд. Успешный сброс настроек подтверждает­ ся пурпурным светодиодом. 6.6 Удалите все сохранённые электроинструменты. (MINI I / MIDI I) ► Удерживайте кнопку соединения [1-20] нажатой не менее 3 секунд. Индикатор соединения [1-19] начинает часто мигать. 91 Русский ► Отпустите кнопку соединения. ► Не позднее чем через 3 секунды нажмите и удерживайте нажатыми не менее 3 се­ кунд кнопки «плюс» и «минус» [1-18]. В качестве подтверждения команды индика­ тор на пылеудаляющем аппарате мигает три раза. 7 Настройки 7.1 Настройка диаметра всасывающего шланга При наличии на шланге метки RFID его диаметр распознаётся автоматически. ► Нажимайте кнопки «плюс» или «минус» [1-18], пока не настроите нужный диа­ метр. Светодиод в поле показывает нужный диаметр. При последующем подсоединении шлан­ га с меткой RFID настройки, выполнен­ ные вручную, перезаписываются. 7.2 Регулировка силы всасывания ► Нажимайте кнопки «плюс» или «минус» [1-18] в режиме всасывания. В случае шлангов без метки RFID диаметр шланга нужно настроить вручную в режиме ожидания. 7.3 Контроль объёмного расхода По соображениям безопасности при падении скорости потока воздуха во всасывающем шланге ниже 20 м/с, раздаётся предупре­ ждающий сигнал (класс пыли M). Возможные причины Способ устранения Установлена недостаточная интенсивность всасывания [1-18]. Увеличьте интенсивность всасывания (см. раздел 7.2 ). В настройках всасывающего шланга [1-18] указан другой диаметр подсоединённого шланга (только для шлангов без метки RFID). Настройте правильный диаметр шланга (см. раздел 7.1). Засорение или перегиб всасывающего шлан­ га. Устраните засорение или перегиб шланга. Заполнен мешок-пылесборник. Вставьте новый мешок-пылесборник (см. раздел 8.5). Загрязнён основной фильтр. Очистите основной фильтр (см. раздел 8.4). Замените основной фильтр (см. раздел 8.6). Сбои в работе контрольного электронного оборудования. Для устранения обратитесь в мастерскую Сервисной службы Festool. Мокрое всасывание. Не представляет опасности, мероприятия не требуются. 7.4 Защита от перегрева Для защиты от перегрева специальный пред­ охранитель с тепловым реле отключает пы­ леудаляющий аппарат перед достижением критической температуры. Нижний свето­ диод [1-18] сигнализирует о сбое в работе. Горит красный светодиод Перегрев ► Отключите пылеудаляющий аппарат и дайте ему остыть. ► Примерно через 5 минут снова включите пылеудаляющий аппарат. 92 7.5 Затяните тормоз [1A] ► Приподнимите переднюю часть пылеуда­ ляющего аппарата. ► Надавите на тормоз [1-13] движением вниз до фиксации. ► Для растормаживания нажмите кноп­ ку [1-12]. Русский 7.6 8.2 SysDoc ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность травмирования ► Не используйте пылеудаляющий аппарат в качестве подставки. ВНИМАНИЕ Опасность травмирования ► При транспортировке следите за тем, чтобы замок T-Loc и все четыре замка SysDoc были заперты. Сверху на аппарате [1-7] можно закрепить систейнер с помощью замка T-Loc [1-8]. Си­ стейнеры без T-Loc можно зафиксировать че­ тырьмя замками SysDoc [1-3]. 8 Выполнение работ 8.1 Всасывание сухих материалов ВНИМАНИЕ Опасная для здоровья пыль Травмирование дыхательных путей ► Всегда используйте мешок-пылесборник! ВНИМАНИЕ Опасная для здоровья пыль Травмирование дыхательных путей ► Перед работой проверьте состояние ос­ новного фильтра. При всасывании пыли, превышающей предельные значения, очищайте толь­ ко непосредственные источники пыли (элек­ тро- или пневмоинструмент). Соблюдайте следующие правила при сборе пыли, образующейся при работе электроин­ струментов: Обеспечьте достаточную вентиляцию! Соблю­ дайте региональные предписания! Предельные значения: Отводимый воздух макс. 50 % объёма приточного воздуха Формула:объём помещения VR x интенсив­ ность воздухообмена LW Всасывание мокрых материалов/ жидкостей Удалите мешок-пылесборник! Используйте специальный фильтр для влажной уборки. При достижении максимального уровня за­ полнения всасывание автоматически прекра­ щается. Нижний светодиод [1-18] загорается красным светом. ► Выключите пылеудаляющий аппарат [1-11] . ► Откройте зажимные скобы [1-10] и сни­ мите верхнюю часть аппарата. ► Опорожните резервуар для грязи [1-9]. После мокрого всасывания просушите основ­ ной фильтр! Просушите аппарат перед работой с сухой пылью. ВНИМАНИЕ Опасная для здоровья пыль Травмирование дыхательных путей ► После мокрого всасывания удалите фильтр для влажной уборки и установите основной фильтр для сухих материалов. ВНИМАНИЕ Выступающая пена и жидкости ► Немедленно выключите и опорожните аппарат. 8.3 Выпускное отверстие ВНИМАНИЕ Опасная для здоровья пыль Травмирование дыхательных путей ► Не сдувайте пыль! К выпускному отверстию можно подсоединить всасывающий шланг, чтобы отводить отрабо­ танный воздух на улицу. ► Откройте решётку, закрывающую выпус­ кное отверстие [1-14]. ► Вставьте шланг в отверстие [1-14]. 8.4 Ручная очистка фильтра и мешкапылесборника ► В режиме ожидания нажмите кнопку MAN [1-17]. ► Установите силу всасывания на макси­ мум [1-18]. 93 Русский ► Закройте шланг рукой и одновременно быстро нажмите вниз три раза рычаг очистки [1-16]. 8.5 Чистая замена мешка-пылесборника ► Откройте зажимные скобы и снимите верхнюю часть аппарата [2]. ► Потяните за язычок на мешке-пылесбор­ нике до полного перекрывания отверстия в мешке. Теперь мешок-пылесборник можно вынуть, не опасаясь, что из него посыплется содер­ жимое. ► Установите на место верхнюю часть аппа­ рата и закройте зажимные скобы. 8.6 Замена фильтрующего элемента ► Выньте использованный фильтр [1-15]. ► Утилизируйте использованный фильтр в соответствии с законодательными пред­ писаниями. ► Вставьте новый фильтр [1-15]. Коды для заказа оснастки, фильтров и расходных материалов можно найти в каталоге Festool и в Интернете на www.festool.ru. УКАЗАНИЕ Повреждение двигателя ► Никогда не работайте с повреждённым основным фильтром или вообще без фильтра, так как это может привести к повреждению двигателя. 8.7 По окончании работы ► Выключите пылеудаляющий аппарат и выньте вилку из розетки. ► Смотайте сетевой кабель. ► Опорожните резервуар для грязи. ► Уберите шланг [4-1] в запираемый от­ сек [1-7]. Уберите сетевой кабель [4-2] в запираемый отсек [1-7] или намотайте на бухту. Для этого пропустите кабель через выемку [4-3]. ► Очистите пылеудаляющий аппарат изну­ три и снаружи с помощью пылесоса и тряпки. ► Уберите пылеудаляющий аппарат на хра­ нение в сухое помещение, защищённое от неправомочного использования. На крышку отсека для шланга можно класть инструменты. 94 9 Техобслуживание и уход ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность травмирования, поражения электрическим током ► Перед началом любых работ по ремонту и техническому обслуживанию устройства вынимайте вилку из розетки! ► Все работы по ремонту и техническому обслуживанию, которые требуют откры­ вания корпуса двигателя, должны выпол­ няться только специалистами авторизо­ ванной мастерской Сервисной службы. Сервисное обслуживание и ремонт должны выполняться только специалистами фирмыизготовителя или в сервисной мастерской. Адрес ближайшей мастерской см. на: www.festool.ru/сервис EKAT 4 2 3 5 1 Используйте только оригинальные запасные части Festool! № для заказа см. на: www.festool.ru/сервис ► Регулярно очищайте датчики уровня на­ полнения [4-4] и резервуар для грязи [1-9]. Соблюдайте следующие правила: – Не реже одного раза в год техническая проверка аппарата (отсутствие поврежде­ ний фильтра, герметичность устройства и работа контрольного оборудования) пред­ ставителем фирмы-изготовителя или ли­ цом, прошедшим инструктаж. – То, что невозможно очистить, подлежит утилизации. Для утилизации используйте непроницаемые мешки. Соблюдайте дей­ ствующие предписания по утилизации! 10 Охрана окружающей среды Не выбрасывайте инструмент вместе с бытовыми отходами! Обеспечьте эко­ логически безопасную утилизацию ин­ струментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие национальные предписания. Русский Только для стран ЕС: согласно директиве ЕС об отходах электрического и электронного оборудования, а также гармонизированным национальным стандартам отслужившие свой срок электроинструменты должны утилизиро­ ваться раздельно и направляться на экологи­ чески безопасную переработку. Информация по директиве REACh: www.festool.com/reach 11 Общие указания 11.1 Bluetooth® Логотипы «Bluetooth®» являются зарегистри­ рованными товарными знаками Bluetooth SIG, Inc., и любое использование этих знаков компанией TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG и, следовательно, компанией Festool воз­ можно только при наличии лицензии. 11.2 Информация о защите данных Электроинструмент оснащён электронным чипом для автоматического сохранения рабо­ чих и эксплуатационных данных (RFID). Со­ хранённые данные не привязаны к какомулибо определённому лицу. Данные можно считывать бесконтактным способом с помощью специальных устройств. Эти данные используются Festool только в целях диагностики ошибок, ремонта и испол­ нения гарантийных обязательств, а также для повышения качества или усовершенствова­ ния электроинструмента. Любое иное исполь­ зование данных — без соответствующего (письменного) согласия клиента — не допу­ скается. 95 Český Obsah 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 Bezpečnostní pokyny.................................96 Symboly..................................................... 97 Jednotlivé součásti....................................97 Technické údaje........................................ 97 Použití v souladu s určením...................... 98 Uvedení do provozu................................... 98 Nastavení...................................................99 Práce....................................................... 100 Údržba a péče..........................................101 Životní prostředí...................................... 102 Všeobecné pokyny................................... 102 Bezpečnostní pokyny Varování! Přečtěte si všechny bezpečnost­ ní pokyny a instrukce. Nedodržování bezpeč­ nostních pokynů a instrukcí může způsobit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká pora­ nění. Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte, abyste je mohli použít i v budouc­ nosti. – Toto zařízení nesmí používat osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými či duševními schopnostmi nebo nedostateč­ nými zkušenostmi a vědomostmi. Na děti je nutné dohlížet, aby bylo zajištěno, že si ne­ budou se zařízením hrát. – Pokud je přívodní kabel tohoto zařízení po­ škozený, musí ho vyměnit autorizovaný zá­ kaznický servis, aby se zabránilo ohrožení. – Varování Obsluha musí být přiměřeným způsobem instruovaná ohledně používání tohoto zařízení. – Před čištěním nebo výměnou opotřebova­ ných dílů nebo při přestavbě zařízení se musí vždy nejprve odpojit síťová zástrčka ze zásuvky. – Varování Zásuvku na zařízení používejte pouze k účelům, které jsou stanovené v ná­ vodu. – Varování Uniká-li pěna nebo kapalina, zaří­ zení ihned vypněte. – Pozor Pravidelně čistěte zařízení omezující hladinu vody a kontrolujte, zda nevykazuje známky poškození. – Hladina akustického tlaku podle EN 60335-2-69 / nejistota K 70 dB(A) / 3 dB – Hodnota vibrací působících na ruku/paži podle EN 60335-6-69 / nejistota K 96 < 2,5 m/s² / 1,5 m/s² Při odsávání prachu, který překračuje mezní hodnotu, nebo u velkého objemu dubového nebo bukového prachu odsávejte po­ uze u jednoho zdroje prachu (elektrického nebo pneumatického nářadí). – Varování Zařízení může obsahovat zdraví škodlivý prach. Údržbu, vyprazdňování a vý­ měnu filtru smí provádět pouze autorizova­ ný odborník s vhodným ochranným vybave­ ním. – Provozujte jen s nainstalovaným filtračním systémem! – Nebezpečí výbuchu a požáru: nevysávejte: – jiskry nebo horký prach; – hořlavé nebo výbušné látky (např. hořčík, hliník, benzín, ředidla); – agresivní látky (např. kyseliny, louhy, roz­ pouštědla); – chemicky reaktivní látky, které vedou ke vzniku tepla, kyselin/zásad, plynů atd. (např. reaktivní materiály 2K, hliník a vo­ da). – Dodržujte národní bezpečnostní předpisy a řiďte se údaji výrobce materiálu! – Používejte pouze s vhodnými ochrannými pomůckami! – Používejte, pouze pokud jste při vizuální kontrole nezjistili žádné poškození, v su­ chém prostředí a podle návodu! – Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel, abyste zabránili ohrožení. V případě poško­ zení je nechte vyměnit výhradně v autorizo­ vaném zákaznickém servisu. – Nezvedejte a nepřemisťujte pomocí háku jeřábu nebo zvedacího zařízení! – Toto zařízení nesmí používat osoby, které mohou citlivě reagovat na úraz elektrickým proudem (např. lidé s kardiostimuláto­ rem), protože nelze vyloučit vznik statické­ ho néboje. Český 2 Symboly [1-4] Držadlo Varování před všeobecným nebezpečím [1-7] Úložný rám na hadici [1-8] Uzávěr T-Loc pro Systainer Varování před úrazem elektrickým pro­ udem [1-9] Odpadní nádoba [1-10] Uzavírací spona [1-11] Vypínač [1-12] + [1-13] Brzda [1-14] Vyfukovací otvor [1-15] Výsuvný filtr [1-16] Čištění [1-17] Tlačítko MAN [1-18] Manuální nastavení hadice (po­ hotovostní režim) nebo regulace sacího výkonu (sací režim) [1-19] Ukazatel spojení [1-20] Tlačítko pro spojení Přečtěte si návod/pokyny! Používejte respirátor! Varování! Zařízení může obsahovat zdraví škodlivý prach! Hodí se pro zachycení prachu s mezními hodnotami expozice více než 0,1 mg/m3 Nevyhazujte do domovního odpadu. Stoupání zakázáno 3 Jednotlivé součásti [1-2] Zásuvka pro připojení nářadí [1-3] SysDoc 4 Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návo­ du k použití. Technické údaje Mobilní vysavače Příkon Max. příkon zásuvky pro připojení nářadí 350–1 200 W EU, KR, CN CH, DK GB 230 V / 110 V Max. objem proudění (vzduchu) vysavač / turbína 2 200 W 1 150 W 1 610 W / 770 W 130 m³/h / 222 m³/h Max. podtlak, turbína 24 000 Pa Plocha filtrační patrony 3 508 cm² Sací hadice Délka přívodního kabelu Hladina akustického tlaku podle EN 60335-2-69 / nejistota K3 Hodnota vibrací působících na ruku / paži podle EN 60335-2-69 / nejisto­ ta K Třída ochrany Frekvence Ekvivalentní izotropicky vyzářený výkon (EIRP) D 27/32 mm × 3,5 m‑AS 7,5 m 70 dB(A) < 2,5 m/s² / 1,5 m/s² IP X4 2 402 MHz – 2 480 MHz < 10 dBm 97 Český Mobilní vysavače Objem nádoby 15 l Rozměry D × Š × V 470 × 320 × 495 mm Hmotnost 5 11,3 kg Mobilní vysavač je vhodný pro – vysávání a odsávání prachu do 0,1 mg/m³ podle třídy prachu „M“, mimo jiné také dře­ věného prachu a prachu z laku, – vysávání vody, – zvýšené namáhání při profesionálním pou­ žití podle IEC/EN 60335-2-69. Při použití v rozporu s určeným účelem přebírá odpovědnost uživatel. 6 Uvedení do provozu VAROVÁNÍ Nepřípustné napětí nebo nepřípustná frek­ vence! Nebezpečí úrazu ► Řiďte se údaji na typovém štítku. ► Vezměte v úvahu specifika příslušné země. 6.1 První uvedení do provozu ► Vložte filtrační/odpadní vak [2]. ► Namontujte naviják kabelu [3]. ► Připojte sací hadici [3]. 6.2 Připojení mobilního vysavače VAROVÁNÍ Nebezpečí poranění při nekontrolovaném rozběhnutí nářadí ► Před zapnutím dbejte na to, aby bylo připo­ jené nářadí vypnuté. VAROVÁNÍ Nebezpečí poranění elektrickým proudem ► Síťovou zástrčku zapojte do uzemněné zá­ suvky. ► Nesahejte do zásuvky mobilního vysavače. Když je mobilní vysavač zapojený do síťové zásuvky, je zásuvka pro připojení nářadí na mobilním vysavači trvale pod proudem. Zapojení mobilního vysavače do zásuvky Mobilní vysavač je vypnutý. ► Zapojte síťový kabel do zásuvky. 98 Zásuvka pro připojení nářadí [1-2] je pod proudem. Použití v souladu s určením Přepnutí mobilního vysavače do pohotovostní­ ho režimu ► Stiskněte vypínač [1-11]. Zásuvka pro připojení nářadí [1-2] je pod proudem. Zelená LED [1-18] signalizuje pohotovostní režim. Automatické spuštění mobilního vysavače Mobilní vysavač je v pohotovostním režimu. ► Pro automatické spuštění mobilního vysava­ če: Zapněte připojené nářadí. Manuální spuštění mobilního vysavače Mobilní vysavač je v pohotovostním režimu. ► Stiskněte tlačítko MAN [1-17]. Když mobilní vysavač nepoužíváte nebo před prováděním údržby a čištění vytáh­ něte jeho síťovou zástrčku ze zásuvky. 6.3 Připojení elektrického nářadí VAROVÁNÍ Nebezpečí poranění ► Dodržujte maximální příkon zásuvky pro připojení nářadí (viz kapitolu Technické údaje). ► Vypněte elektrické nářadí. Spojení síťového elektrického nářadí s mobil­ ním vysavačem ► Zapojte elektrické nářadí do zásuvky pro připojení elektrického nářadí [1-2]. Elektrické nářadí je síťovým kabelem spojené s mobilním vysavačem. Spojení akumulátorového elektrického nářadí s mobilním vysavačem (MINI I / MIDI I) ► V pohotovostním režimu stiskněte tlačítko pro spojení [1-20]. Ukazatel spojení [1-19] pomalu bliká. Mo­ bilní vysavač je po dobu 60 sekund připrave­ ný ke spojení. ► Zapněte akumulátorové elektrické nářadí. Mobilní vysavač se spustí a akumulátorové elektrické nářadí je spojené až do manuál­ Český ního vypnutí mobilního vysavače nebo odpo­ jení síťové zástrčky. Akumulátorové nářadí se poté musí spojit znovu. Při spojení nového akumulátorového elektric­ kého nářadí se přepíše dosavadní spojení. 6.4 Spojení s mobilním koncovým zařízením (MINI I / MIDI I) S mobilním vysavačem lze přes Bluetooth® spojit mobilní koncové zařízení (např. za účelem aktualizace softwaru s aplikací Festool). ► V pohotovostním režimu podržte 3 sekundy stisknuté tlačítko pro spojení [1-20] na mo­ bilním vysavači. Ukazatel spojení [1-19] rychle bliká. Mobilní vysavač je po dobu 60 sekund při­ pravený ke spojení. ► Postupujte podle pokynů v aplikaci Festool. 6.5 Dálkové ovládání (MINI I / MIDI I) Spojení dálkového ovládání a mobilního vysavače Abyste mohli dálkové ovládání spojit s mobilním vysavačem, musí se provést resetování dálko­ vého ovládání (viz Resetování dálkového ovládá­ ní). Doposud nespojená dálková ovládání lze spojit přímo. Vytvořené spojení mezi dálkovými ovládá­ ními a mobilním vysavačem zůstane za­ chované i po manuálním vypnutí nebo od­ pojení síťové zástrčky mobilního vysavače. Mobilní vysavač může být současně spoje­ ný až s pěti dálkovými ovládáními. Mobilní vysavač lze současně používat s jedním akumulátorovým elektrickým nářadím. ► V pohotovostním režimu podržte 3 sekundy stisknuté tlačítko pro spojení [1-20] na mo­ bilním vysavači. Ukazatel spojení [1-19] rychle bliká. Mobilní vysavač je po dobu 60 sekund při­ pravený ke spojení. ► Stiskněte tlačítko MAN na dálkovém ovládá­ ní. Dálkové ovládání je trvale uložené v mobil­ ním vysavači. 7.3 Kontrola objemu proudění Jestliže rychlost proudění vzduchu v sací hadici klesne pod 20 m/s, zazní z bezpečnostních dů­ Zapnutí/vypnutí Po spojení dálkového ovládání s mobilním vysa­ vačem lze mobilní vysavač zapínat a vypínat po­ mocí dálkového ovládání. ► Pro zapnutí/vypnutí stiskněte tlačítko MAN na dálkovém ovládání. Resetování dálkového ovládání Resetováním se zruší spojení dálkového ovládá­ ní s mobilním vysavačem. ► 10 sekund držte stisknuté tlačítko pro spo­ jení a tlačítko MAN. Po provedení resetování svítí LED ukazatel purpurově. 6.6 Smažte všechna uložená zařízení. (MINI I / MIDI I) ► Minimálně 3 sekundy držte stisknuté tlačít­ ko pro spojení [1-20]. Ukazatel spojení [1-19] rychle bliká. ► Znovu uvolněte tlačítko pro spojení. ► Během 3 sekund podržte minimálně po do­ bu 3 sekund současně stisknuté tlačítko plus a minus [1-18]. Mobilní vysavač potvrdí příkaz trojím rychlým bliknutím. 7 Nastavení 7.1 Nastavení průměru sací hadice U sací hadice s čipem RFID je průměr roz­ poznán automaticky. U sací hadice bez čipu RFID se musí průměr sa­ cí hadice nastavit manuálně v pohotovostním režimu. ► Stiskněte tlačítko plus nebo minus [1-18] tolikrát, dokud nebude nastavený požadova­ ný průměr. LED svítí v políčku s požadovaným průmě­ rem. Když připojíte sací hadici s čipem RFID, manuální nastavení se přepíše. 7.2 Regulace sací síly ► V sacím režimu stiskněte tlačítko plus nebo minus [1-18]. vodů výstražný akustický signál (u třídy pra­ chu M). 99 Český Možné příčiny Odstranění Regulace sacího výkonu [1-18] je nastavená na příliš nízkou hodnotu. Nastavte regulaci sacího výkonu na vyšší hodnotu (viz kapitolu 7.2). Nastavení sací hadice [1-18] není nastaveno na připojený průměr sací hadice (pouze u sa­ cích hadic bez čipu RFID). Nastavte správný průměr hadice (viz kapitolu 7.1). Sací hadice je ucpaná nebo zalomená. Odstraňte ucpání nebo zalomení. Plný filtrační vak. Nasaďte nový filtrační vak (viz kapitolu 8.5). Hlavní filtr je znečištěný. Vyčistěte hlavní filtr (viz kapitolu 8.4). Vyměňte hlavní filtr (viz kapitolu 8.6). Chybná funkce kontrolní elektroniky. Nechte odstranit zákaznickým servisem Festool. Mokré sání. Není ohrožená bezpečná funkce, nejsou nutná žá­ dná opatření. 7.4 Tepelná pojistka Aby nedošlo k přehřátí, tepelná pojistka vypne mobilní vysavač před dosažením kritické teplo­ ty. Nejdolnější LED [1-18] signalizuje poruchu. LED svítí červeně Nadměrná teplota ► Vypněte mobilní vysavač a nechte ho vy­ chladnout. ► Cca po 5 minutách mobilní vysavač znovu zapněte. 7.5 Zajištění brzdy [1A] ► Mobilní vysavač na přední straně mírně zvedněte. ► Brzdu [1-13] zatlačte dolů, dokud neuslyší­ te aretaci. ► Pro uvolnění stiskněte tlačítko [1-12]. 7.6 SysDoc VAROVÁNÍ Nebezpečí poranění ► Na odkládací plochu mobilního vysavači si nestoupejte. UPOZORNĚNÍ Nebezpečí poranění ► Při přepravě dbejte na to, aby uzávěr T-Loc, resp. čtyři uzávěry SysDoc byly zavřené. Na odkládací plochu [1-7] lze pomocí uzávěru T-Loc [1-8] připevnit Systainer. Systainery bez T-Loc lze připevnit pomocí čtyř uzávěrů SysDoc [1-3]. 100 8 Práce 8.1 Vysávání suchého prachu UPOZORNĚNÍ Zdraví škodlivý prach Poškození dýchacích cest ► Vždy použijte filtrační vak! UPOZORNĚNÍ Zdraví škodlivý prach Poškození dýchacích cest ► Před vysáváním zkontrolujte, zda není hlav­ ní filtr poškozený. Při odsávání prachu, který překračuje mezní hodnoty, odsávejte pouze u jedno­ ho zdroje prachu (elektrického nebo pneuma­ tického nářadí). Při odsávání prachu u běžícího elektrického ná­ řadí dodržujte následující: Zajistěte dostatečné větrání! Dodržujte místní předpisy! Mezní hodnoty: výstupní vzduch max. 50 % ob­ jemu čerstvého vzduchu Vzorec: objem prostoru VR × míra výměny vzdu­ chu LW 8.2 Vysávání mokrých materiálů / kapalin Odstraňte filtrační vak! Použijte speciální filtr pro mokré vysává­ ní. Po dosažení maximální výšky naplnění se vysá­ vání automaticky přeruší. Nejdolnější LED [1-18] svítí červeně. ► Vypněte mobilní vysavač [1-11]. Český ► Otevřete uzavírací spony [1-10] a sejměte horní část. ► Vyprázdněte odpadní nádobu [1-9]. Po mokrém sání nechte uschnout hlavní filtr! Mobilní vysavač před vysáváním suchého pra­ chu vysušte. ► Opotřebovaný zásuvný filtr zlikvidujte v sou­ ladu se zákonnými předpisy. ► Zasuňte nový zásuvný filtr [1-15]. Objednací čísla příslušenství, filtrů a spo­ třebního materiálu najdete v katalogu Fe­ stool nebo na internetu na „www.fe­ stool.cz“. UPOZORNĚNÍ Zdraví škodlivý prach Poškození dýchacích cest ► Po mokrém sání vyjměte filtr pro mokré vy­ sávání a vyměňte ho za hlavní filtr na suchý materiál. UPOZORNĚNÍ Unikající pěna a kapaliny ► Zařízení okamžitě vypněte a vyprázdněte. 8.3 Vyfukování odpadního vzduchu UPOZORNĚNÍ Zdraví škodlivý prach Poškození dýchacích cest ► Neodfukujte prach! Vyfukování odpadního vzduchu umožňuje odvá­ dění odpadního vzduchu pomocí sací hadice mimo budovu. ► Otevřete mřížku před vyfukovacím otvo­ rem [1-14]. ► Zasuňte sací hadici do vyfukovacího otvo­ ru [1-14]. 8.4 Manuální čištění filtru a filtračního vaku ► V pohotovostním režimu stiskněte tlačítko MAN [1-17]. ► Nastavte sací sílu na maximum [1-18]. ► Rukou uzavřete sací hadici a zároveň stis­ kněte čisticí páčku [1-16] třikrát krátce do­ lů. 8.5 Bezprašná výměna filtračního vaku ► Otevřete uzavírací spony a sejměte horní část zařízení [2]. ► Zatáhněte krytku na filtračním vaku tak, aby byl otvor filtračního vaku úplně uzavřený. Filtrační vak je nyní bezpečně uzavřený a lze ho vyjmout. ► Nasaďte horní část vysavače a zavřete uza­ vírací spony. 8.6 Výměna filtračního prvku ► Vytáhněte opotřebovaný zásuvný filtr [1-15]. OZNÁMENÍ Poškození motoru ► Nikdy nevysávejte bez namontovaného hlavního filtru nebo s poškozeným hlavním filtrem, protože se může poškodit motor. 8.7 Po práci ► Vypněte mobilní vysavač a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. ► Naviňte přívodní kabel. ► Vyprázdněte odpadní nádobu. ► Sací hadici [4-1] vložte do uzavíracího úlo­ žného rámu na hadici [1-7]. Přívodní ka­ bel [4-2] vložte do uzavíracího úložného rá­ mu na hadici [1-7] nebo ho naviňte na navi­ ják kabelu. Přívodní kabel veďte otvorem [4-3]. ► Mobilní vysavač uvnitř i venku vysajte a ot­ řete. ► Mobilní vysavač uložte v suché místnosti tak, aby nemohlo dojít k neoprávněnému použití. Kryt úložného rámu na hadici slouží také pro odkládání nářadí. 9 Údržba a péče VAROVÁNÍ Nebezpečí poranění, úraz elektrickým pro­ udem ► Před jakýmikoli pracemi údržby a opravami vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze zásuvky! ► Všechny práce údržby a opravy, které vyža­ dují otevření krytu motoru, smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis. Servis a opravy smí provádět pouze výrobce ne­ bo servisní dílny: Nejbližší adresu najdete na: www.festool.cz/sluzby. 101 Český EKAT 4 2 3 5 1 Používejte jen originální náhradní díly Festool! Obj. č. na: www.festool.cz/sluzby. ► Pravidelně čistěte snímače naplnění [4-4] a vyprazdňujte odpadní nádobu [1-9]. Dodržujte následující pokyny: – Minimálně jednou ročně by měl výrobce ne­ bo instruovaná osoba provést prachově technickou kontrolu (např. zda není poško­ zený filtr, dále kontrolu těsnosti zařízení a funkce kontrolních prvků). – Co nelze vyčistit, musí se zlikvidovat. K to­ muto účelu používejte nepropustné vaky. Dodržujte platné podmínky pro likvidaci.! 10 Životní prostředí Nářadí nevyhazujte do domovního odpa­ du! Nářadí, příslušenství a obaly ode­ vzdejte k ekologické recyklaci. Dodržujte platné vnitrostátní předpisy. Pouze EU: Podle evropské směrnice o odpad­ ních elektrických a elektronických zařízeních a provádění v národním právu se musí staré elektrické nářadí shromažďovat odděleně a odevzdat k ekologické recyklaci. Informace k REACh: www.festool.com/reach 11 Všeobecné pokyny 11.1 Bluetooth® Značka Bluetooth® a loga jsou registrované značky společnosti Bluetooth SIG, Inc. a v rámci licence je používá společnost TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG a tedy Festool. 11.2 Informace k ochraně údajů Elektrické nářadí obsahuje čip pro automatické uložení údajů o nářadí a provozních údajů. Z uložených údajů nelze vyvozovat žádnou pří­ mou souvislost s určitými osobami. Údaje lze bezkontaktně načíst pomocí speciál­ ních zařízení a společnost Festool je používá vý­ hradně pro diagnostiku závad, provádění oprav a vyřizování záruky a dále pro zlepšování kvality, resp. další vývoj elektrického nářadí. Tyto údaje nejsou – bez výslovného souhlasu zákazníka – využívány nad tento rámec. 102 Polski Spis treści 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa........... 103 Symbole................................................... 104 Elementy urządzenia...............................104 Dane techniczne...................................... 104 Użycie zgodne z przeznaczeniem............105 Rozruch................................................... 105 Ustawienia............................................... 107 Praca....................................................... 108 Konserwacja i czyszczenie...................... 109 Środowisko.............................................. 109 Wskazówki ogólne................................... 109 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa Ostrzeżenie! Należy przeczytać wszystkie zalecenia bezpieczeństwa pracy i instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek i instrukcji doty­ czących bezpieczeństwa może doprowadzić do porażenia prądem, pożaru i/ lub powstania ciężkich obrażeń ciała. Wszystkie wskazówki i instrukcje dotyczące bezpieczeństwa należy zachować do wyko­ rzystania w przyszłości. – Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fi­ zycznych, motorycznych lub umysłowych lub niewystarczającym doświadczeniu i wiedzy. Należy pilnować dzieci, aby nie ba­ wiły się urządzeniem. – Jeśli przewód zasilający urządzenia jest uszkodzony, należy go wymienić w autory­ zowanym warsztacie serwisowym, aby uniknąć zagrożeń. – Ostrzeżenie Operator musi być odpowied­ nio przeszkolony w zakresie posługiwania się tą maszyną. – Przed czyszczeniem, konserwacją, wymia­ ną materiałów eksploatacyjnych lub kon­ wersją urządzenia należy zawsze odłączyć wtyczkę sieciową od gniazda. – Ostrzeżenie Gniazda na maszynie używać wyłącznie do celów opisanych w niniejszej instrukcji. – Ostrzeżenie W przypadku wycieku piany lub płynu należy natychmiast wyłączyć urzą­ dzenie. – Ostrożnie Regularnie czyścić ogranicznik poziomu wody i sprawdzać, czy nie ma śla­ dów uszkodzeń. – – Poziom ciśnienia akustycznego zgodnie z EN 60335-2-69 / nieoznaczoność K 70 dB(A)/ 3 dB Wartość drgań działających na układ dłoń/ ramię zgodnie z EN 60335-6-69/ nieozna­ czoność K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s² W przypadku odsysania pyłów przekra­ czających wartości graniczne lub w przy­ padku dużej ilości pyłów drewna dębowego i bu­ kowego odsysać tylko jedno źródło pyłu (narzę­ dzie elektryczne lub pneumatyczne). – Ostrzeżenie Urządzenie może zawierać pył szkodliwy dla zdrowia. Konserwację, opró­ żnianie i wymianę filtrów należy zlecać wy­ łącznie autoryzowanym specjalistom dys­ ponującym odpowiednim wyposażeniem ochronnym. – Eksploatacja dozwolona tylko z zainstalo­ wanym systemem filtrowania! – Ryzyko wybuchu i pożaru: Nie zasysać: – iskier lub gorących pyłów; – substancji palnych lub wybuchowych (np. magnezu, aluminium, benzyny, rozcień­ czalników); – substancji o agresywnych właściwościach (np. kwasów, zasad, rozpuszczalników); – wchodzących w reakcje chemiczne sub­ stancji, które prowadzą do wydzielania ciepła, kwasów/zasad, gazów itp. (np. wchodzących w reakcje materiałów 2K, aluminium i wody). – Przestrzegać obowiązujących na terenie danego kraju przepisów bezpieczeństwa i stosować się do zaleceń producenta obra­ bianego materiału! – Używać wyłącznie przy zastosowaniu odpo­ wiedniego wyposażenia ochronnego! – Używać tylko po stwierdzeniu sprawności na podstawie kontroli wzrokowej, w su­ chym otoczeniu, zgodnie z instrukcją! – Regularnie sprawdzać wtyczkę oraz kabel, aby uniknąć zagrożenia. W razie uszkodze­ nia zlecić ich wymianę w autoryzowanym warsztacie serwisowym. – Nie podnosić ani nie transportować za po­ mocą haków lub dźwignic! – Urządzenie to nie może być używane przez osoby, które są wrażliwe na porażenie prą­ dem elektrycznym (np. osoby z rozruszni­ 103 Polski kiem serca), ponieważ nie można wyklu­ czyć statycznego naładowania urządzenia. 2 [1-4] Uchwyt [1-7] Schowek na wąż [1-8] Blokada T-Loc do systenerów Ostrzeżenie przed ogólnym zagroże­ niem [1-9] Zbiornik na zanieczyszczenia [1-10] Klamry zamykające Ostrzeżenie przed porażeniem prądem [1-11] Włącznik/wyłącznik Przeczytać instrukcje/zalecenia! [1-12] + [1-13] Hamulec [1-14] Otwór wydmuchowy [1-15] Szuflada filtra [1-16] Czyszczenie [1-17] Przycisk MAN [1-18] Ręczna regulacja węża ssącego (tryb czuwania) lub regulacja mocy ssania (tryb ssania) [1-19] Wskazanie połączenia [1-20] Przycisk połączenia Symbole Należy stosować ochronę dróg odde­ chowych! Ostrzeżenie! Urządzenie może zawie­ rać pył szkodliwy dla zdrowia! Nadaje się do odsysania pyłu o wartości ekspozycyjnej powyżej 0,1 mg/m3 Nie wyrzucać razem z odpadami do­ mowymi. Zabrania się wchodzenia na urządze­ nie 3 Elementy urządzenia [1-2] Gniazdo wtykowe urządzenia [1-3] SysDoc 4 Wymienione ilustracje znajdują się na początku niniejszej instrukcji eksploatacji. Dane techniczne Odkurzacze mobilne Pobór mocy Maks. moc przyłączeniowa gniazda wtykowe­ go urządzenia 350 - 1200 W EU, KR, CN CH, DK GB 230 V/ 110 V Maks. natężenie przepływu (powietrze), odkurzacz/turbina 2200 W 1150 W 1610 W/ 770 W 130 m³/h / 222 m³/h Podciśnienie maks., turbina 24000 Pa Powierzchnia filtracyjna 3508 cm² Wąż ssący Długość przewodu zasilającego Poziom ciśnienia akustycznego zgodnie z EN 60335-2-69 / nieoznaczo­ ność K3 Wartość drgań działających na układ dłoń/ramię zgodnie z EN 60335-2-69/ nieoznaczoność K Rodzaj zabezpieczenia 104 D 27/32 mm x 3,5 m-AS 7,5 m 70 dB(A) <2,5 m/s²/ 1,5 m/s² IP X4 Polski Odkurzacze mobilne Częstotliwość 2402 Mhz – 2480 Mhz Efektywna moc wypromieniowana izotropowo (Equivalent Isotropical Ra­ diated Power, EIRP) < 10 dBm Pojemność zbiornika Wymiary, dł. x szer. x wys. 15 l 470 x 320 x 495 mm Ciężar 5 11,3 kg Użycie zgodne z przeznaczeniem Odkurzacz mobilny nadaje się do – zasysania i odsysania pyłów o wielkości do 0,1 mg/m³ zgodnie z kategorią „M”, w tym również pyłów drzewnych i lakierniczych, – odsysania wody, – eksploatacji przy zwiększonym obciążeniu w warunkach przemysłowych, zgodnie z normą IEC/EN 60335-2-69. W przypadku eksploatacji niezgodnej z przeznaczeniem, odpowiedzialność pono­ si użytkownik. 6 Rozruch OSTRZEŻENIE Niedozwolone napięcie lub częstotliwość! Niebezpieczeństwo wypadku ► Przestrzegać informacji podanych na tab­ liczce znamionowej. ► Przestrzegać specjalnych przepisów, obo­ wiązujących na danym obszarze admini­ stracyjnym. 6.1 Pierwsze uruchomienie ► Założyć worek filtrujący lub worek jednora­ zowy [2]. ► Montaż zwijacza kabla [3]. ► Podłączanie węża ssącego [3]. 6.2 Podłączanie odkurzacza mobilnego OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo obrażeń związane z nie­ kontrolowanym uruchomieniem narzędzi ► Przed włączeniem sprawdzić, czy podłą­ czone urządzenie jest wyłączone. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo obrażeń spowodowane prądem elektrycznym ► Wetknąć wtyczkę przewodu zasilającego do uziemionego gniazda wtykowego. ► Nie wkładać rąk do gniazda wtykowego od­ kurzacza mobilnego. Gdy odkurzacz mobilny jest podłączony do gniazda sieciowego, gniazdo wtykowe od­ kurzacza mobilnego stale przewodzi prąd. Ustalanie połączenia między odkurzaczem mobilnym a gniazdem wtykowym Odkurzacz mobilny jest wyłączony. ► Podłączyć kabel sieciowy do gniazda wtyko­ wego. Gniazdo wtykowe urządzenia [1-2] przewo­ dzi prąd. Przełączanie odkurzacza mobilnego na tryb czuwania ► Nacisnąć włącznik/wyłącznik[1-11]. Gniazdo wtykowe urządzenia [1-2] przewo­ dzi prąd. Zielona dioda LED [1-18] wskazuje tryb czuwania. Automatyczne uruchamianie odkurzacza mo­ bilnego Odkurzacz mobilny jest przełączony na tryb czuwania. ► W celu automatycznego uruchomienia od­ kurzacza mobilnego: Włączyć połączone urządzenie. Ręczne uruchamianie odkurzacza mobilnego Odkurzacz mobilny jest przełączony na tryb czuwania. ► Nacisnąć przycisk MAN [1-17]. 105 Polski Gdy urządzenie nie jest używane, jak rów­ nież przed przystąpieniem do wykonywa­ nia wszelkich prac związanych z konserwacją i czyszczeniem urządzenia, należy zawsze wycią­ gać wtyczkę z gniazda zasilającego. 6.3 Podłączanie elektronarzędzia OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo zranienia ► Należy przestrzegać maksymalnej mocy przyłączowej w gnieździe wtykowym urzą­ dzenia (patrz rozdział Dane techniczne). ► Wyłączyć elektronarzędzie. ► Postępować zgodnie ze wskazówkami apli­ kacji Festool. 6.5 Ustalanie połączenia między pilotem zdalnego sterowania a odkurzaczem mobilnym Aby móc połączyć pilota z odkurzaczem mobil­ nym, należy przeprowadzić reset pilota (patrz Reset pilota zdalnego sterowania). Dotychczas niepołączone piloty zdalnego stero­ wania można połączyć bezpośrednio. Połączenie między pilotami a odkurzaczem mobilnym zostaje zachowane również po ręcznym wyłączeniu lub wyciągnięciu wtyczki odkurzacza mobilnego. Ustalanie połączenia między elektronarzę­ dziem zasilanym z sieci a odkurzaczem mobil­ nym ► Podłączyć elektronarzędzie do gniazda urządzenia [1-2]. Elektronarzędzie jest połączone z odkurzaczem mobilnym za pomocą kabla zasilającego. Ustalanie połączenia między elektronarzę­ dziem akumulatorowym a odkurzaczem mo­ bilnym (MINI I / MIDI I) ► W trybie czuwania nacisnąć przycisk połą­ czenia [1-20]. Wskaźnik połączenia [1-19] miga wolno. Odkurzacz mobilny jest przez 60 sekund go­ towy do nawiązania połączenia. ► Włączyć elektronarzędzie zasilane akumu­ latorowo. Odkurzacz mobilny jest uruchomiony, a za­ silane akumulatorowo elektronarzędzie jest z nim połączone aż do momentu ręcznego wyłączenia odkurzacza mobilnego lub wy­ ciągnięcia wtyczki. Następnie należy ponow­ nie podłączyć akumulator. Podłączenie nowego zasilanego akumulatorowo elektronarzędzia zastępuje poprzednie połącze­ nie. 6.4 Połączenie z mobilnym urządzeniem końcowym (MINI I / MIDI I) Mobilne urządzenie końcowe (np. smartfon) można połączyć przez Bluetooth® z odkurza­ czem mobilnym (np. w celu aktualizacji opro­ gramowania za pomocą aplikacji Festool). ► W trybie czuwania nacisnąć przycisk połą­ czenia [1-20] na odkurzaczu mobilnym i przytrzymać przez 3 sekundy. Wskaźnik połączenia [1-19] miga szybko. Odkurzacz mobilny jest przez 60 sekund go­ towy do nawiązania połączenia. 106 Pilot zdalnego sterowania (MINI I / MIDI I) Odkurzacz mobilny może być połączony z tylko jednym elektronarzędziem akumula­ torowym. Odkurzacz mobilny może być po­ łączony z jednym elektronarzędziem aku­ mulatorowym. ► W trybie czuwania nacisnąć przycisk połą­ czenia [1-20] na odkurzaczu mobilnym i przytrzymać przez 3 sekundy. Wskaźnik połączenia [1-19] miga szybko. Odkurzacz mobilny jest przez 60 sekund go­ towy do nawiązania połączenia. ► Nacisnąć przycisk MAN na pilocie. Pilot zdalnego sterowania jest trwale zapi­ sany w odkurzaczu mobilnym. Włączanie/ wyłączanie Po połączeniu pilota z odkurzaczem mobilnym, odkurzacz może być włączany i wyłączany za pomocą pilota. ► Aby włączyć i wyłączyć należy nacisnąć przycisk MAN na pilocie. Reset na pilocie Po zresetowaniu połączenie pilota zdalnego sterowania z odkurzaczem mobilnym zostaje usunięte. ► Nacisnąć przycisk połączenia oraz przycisk MAN i przytrzymać przez 10 sekund. Wskaźnik LED miga na różowo, jeśli proces resetowania zakończył się powodzeniem. 6.6 Usunąć z pamięci wszystkie zapisane urządzenia. (MINI I / MIDI I) ► Nacisnąć przycisk połączenia [1-20] i przy­ trzymać przez co najmniej 3 sekundy. Wskaźnik połączenia [1-19] miga szybko. ► Ponownie puścić przycisk połączenia. Polski ► W ciągu 3 sekund nacisnąć jednocześnie i przytrzymać przez co najmniej 3 sekundy przyciski plus i minus [1-18]. Odkurzacz mobilny potwierdza komendę trzy­ krotnym szybkim miganiem. 7 Ustawienia 7.1 Ustawianie średnicy węża ssącego Średnica węża ssącego w przypadku węża z czipem RFID jest rozpoznawana automa­ tycznie. ► Naciskać przyciski plus lub minus [1-18], aż ustawiona zostanie żądana średnica. Dioda LED świeci się w polu z żądaną śred­ nicą. Jeśli podłączony zostanie wąż ssący z chi­ pem RFID, ustawienia ręczne zostaną nad­ pisane. 7.2 Regulacja siły ssania ► W trybie ssania naciskać przyciski plus lub minus [1-18]. W przypadku węża ssącego bez chipa RFID średnica węża ssącego musi być ustawiona ręcznie w trybie czuwania. 7.3 Monitorowanie objętościowego strumienia powietrza Jeśli prędkość powietrza w wężu ssącym spad­ stwa rozlegnie się dźwiękowy sygnał ostrzega­ nie poniżej 20 m/s, ze względów bezpieczeń­ wczy (w przypadku pyłów kategorii M). Możliwe przyczyny Usuwanie przyczyny Regulacja mocy ssania [1-18] jest ustawiona na niską wartość. Ustawić regulację siły ssania na wyższą wartość (patrz rozdział 7.2 ). Regulacja węża ssącego [1-18] nie jest usta­ Ustawić prawidłową średnicę węża (patrz roz­ wiona na podłączoną średnicę węża (tylko w dział 7.1). przypadku węży ssących bez czipa RFID). Zatkanie lub załamanie węża ssącego. Usunąć zatkanie lub załamanie. Worek filtrujący pełny. Włożyć nowy worek filtrujący (patrz rozdział 8.5). Zanieczyszczony filtr główny. Wyczyścić filtr główny (patrz rozdział 8.4). Wymienić filtr główny (patrz rozdział 8.6). Wadliwe działanie elektroniki monitorującej. Zlecić usunięcie w autoryzowanym warsztacie ser­ wisowym firmy Festool. Odsysanie na mokro. Bezpieczeństwo działania nie jest ograniczone, nie są wymagane żadne czynności. 7.4 Zabezpieczenie przed nadmiernym wzrostem temperatury Dla ochrony przed przegrzaniem zabezpiecze­ nie przed nadmiernym wzrostem temperatury wyłącza odkurzacz mobilny przed osiągnięciem krytycznej temperatury. Dolna dioda LED [1-18] wskazuje usterkę. Dioda LED świeci się na czerwono Zbyt wysoka tempe­ ratura ► Wyłączyć odkurzacz mobilny, pozostawić do ostygnięcia. ► Po upływie ok. 5 minut ponownie włączyć odkurzacz mobilny. ► Nacisnąć hamulec [1-13] w dół aż do za­ trzaśnięcia. ► W celu zwolnienia nacisnąć przycisk [1-12]. 7.6 SysDoc OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo zranienia ► Nie używać powierzchni do odkładania ak­ cesoriów odkurzacza mobilnego jako po­ wierzchni do ustawiania urządzenia. 7.5 Zaciąganie hamulca [1A] ► Podnieść lekko odkurzacz mobilny z przodu. 107 Polski OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo zranienia ► Podczas transportu upewnić się, że bloka­ da T-Loc wzgl. cztery blokady SysDoc są zamknięte. Na powierzchni do odkładania akcesoriów [1-7] można zamocować systener za pomocą blokady T-loc [1-8]. Systener bez blokady T-Loc można zamocować za pomocą czterech blokad SysDoc [1-3]. 8 Praca 8.1 Odsysanie substancji suchych OSTROŻNIE Pyły szkodliwe dla zdrowia Porażenia dróg oddechowych ► Zawsze stosować worek filtrujący! OSTROŻNIE Pyły szkodliwe dla zdrowia Porażenia dróg oddechowych ► Przed odsysaniem sprawdzić, czy filtr główny jest sprawny. W przypadku odsysania pyłów przekra­ czających wartości graniczne odsysać tylko jedno źródło pyłu (narzędzie elektryczne lub pneumatyczne). Podczas odsysania pyłów powstających podczas pracy elektronarzędzi należy przestrzegać na­ stępujących zaleceń: Zapewnić odpowiednią wentylację! Przestrze­ gać obowiązujących przepisów lokalnych! Wartości graniczne: objętość powietrza usuwa­ nego może wynosić maks. 50% objętości powie­ trza świeżego Wzór: kubatura pomieszczenia VR x współczyn­ nik wymiany powietrza LW 8.2 Odsysanie wilgotnych substancji/cieczy Wyjąć worek filtrujący! Używać specjalnego filtra do zasysania na mokro. Przy osiągnięciu maksymalnego poziomu na­ pełnienia odsysanie zostaje automatycznie przerwane. Dolna dioda LED [1-18] świeci się na czerwono. ► Wyłączyć odkurzacz mobilny [1-11] . ► Otworzyć klamry zamykające [1-10] i zdjąć górną część urządzenia. 108 ► Opróżnić zbiornik na zanieczyszczenia [1-9]. Po wykonaniu odsysania na mokro pozostawić filtr główny do wyschnięcia! Wysuszyć odkurzacz mobilny przed zasysaniem suchego pyłu. OSTROŻNIE Pyły szkodliwe dla zdrowia Porażenia dróg oddechowych ► Po wykonaniu odsysania na mokro usunąć filtr do zasysania na mokro i zastąpić go fil­ trem głównym do substancji suchych. OSTROŻNIE Wydostawanie się piany i cieczy ► Natychmiast wyłączyć i opróżnić urządze­ nie. 8.3 Wylot odprowadzanego powietrza OSTROŻNIE Pyły szkodliwe dla zdrowia Porażenia dróg oddechowych ► Nie wydmuchiwać pyłów! Wylot powietrza usuwanego oferuje możliwość odprowadzania powietrza usuwanego na zew­ nątrz budynku poprzez wąż ssący. ► Otworzyć kratkę przed otworem wydmucho­ wym [1-14]. ► Wsunąć wąż ssący w otwór wydmucho­ wy [1-14]. 8.4 Ręczne czyszczenie filtra i worka filtrującego ► W trybie czuwania nacisnąć przycisk MAN [1-17]. ► Ustawić siłę ssania na maksimum [1-18]. ► Zamknąć wąż ssący ręką i jednocześnie trzykrotnie nacisnąć krótko dźwignię czy­ szczącą [1-16] do dołu. 8.5 Bezpyłowa wymiana worka filtrującego ► Otworzyć klamry zamykające i zdjąć górną część urządzenia [2]. ► Pociągnąć nakładkę na worku filtrującym, aż otwór worka zostanie całkowicie za­ mknięty. Worek filtrujący jest teraz odpowiednio zabez­ pieczony i można go wyjąć. ► Nasadzić górną część urządzenia i zamknąć klamry zamykające. Polski 8.6 Wymiana elementu filtrującego ► Wyciągnąć zużytą szufladę filtra [1-15]. ► Zużytą szufladę filtra zutylizować zgodnie z przepisami prawa. ► Wsunąć nową szufladę filtra [1-15]. Numery katalogowe akcesoriów, filtrów oraz materiałów eksploatacyjnych można znaleźć w katalogu Festool lub w Interne­ cie na stronie „www.festool.com”. Serwis i naprawa wyłącznie u producenta i w certyfikowanych warsztatach: Najbliższy adres znaleźć można na: www.festool.pl/serwis EKAT 4 2 Zalecenie Uszkodzenie silnika ► Nigdy nie odkurzać bez zamontowanego fil­ tra głównego lub z uszkodzonym filtrem głównym, ponieważ może to spowodować uszkodzenie silnika. 8.7 Po zakończeniu pracy ► Wyłączyć odkurzacz mobilny i wyciągnąć wtyczkę zasilania. ► Zwinąć przewód zasilający. ► Opróżnić zbiornik na zanieczyszczenia. ► Włożyć wąż ssący [4-1] do zamykanego schowka na wąż [1-7]. Przewód zasilający włożyć [4-2] do zamykanego schowka na wąż [1-7] lub nawinąć na zwijacz kabla. W tym celu przełożyć przewód zasilania przez wycięcie [4-3]. ► Oczyścić odkurzacz mobilny wewnątrz i na zewnątrz poprzez odessanie zanieczyszczeń i wytarcie. ► Odstawić odkurzacz mobilny w suchym po­ mieszczeniu, zabezpieczając go przed uży­ ciem przez osoby nieupoważnione. Pokrywa schowka na wąż służy jako scho­ wek na narzędzia. 9 Konserwacja i czyszczenie OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo obrażeń, porażenia prą­ dem ► Przed przystąpieniem do wykonywania wszystkich prac związanych z konserwacją i czyszczeniem urządzenia należy zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasilającego! ► Wszelkie prace związane z konserwacją i czyszczeniem narzędzia, które wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą być wyko­ nywane wyłącznie przez autoryzowany warsztat serwisowy. 3 5 1 Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne firmy Festool! Nr kat. na stronie: www.fes­ tool.pl/serwis ► Regularnie czyścić czujniki poziomu napeł­ nienia [4-4] i opróżniać zbiornik na zanie­ czyszczenia [1-9]. Przestrzegać następujących wskazówek: – Co najmniej raz w roku kontrola techniczna przeprowadzona przez producenta lub od­ powiednio przeszkoloną osobę (np. pod ką­ tem uszkodzenia filtra, szczelności urzą­ dzenia i działania urządzeń kontrolnych). . – Elementy, których nie można wyczyścić, należy zutylizować. Używać do tego celu nieprzepuszczalnych worków. Przestrzegać obowiązujących przepisów dotyczących usuwania odpadów! 10 Środowisko Nie wyrzucać urządzenia razem z odpa­ dami domowymi! Urządzenia, wyposaże­ nie i opakowania przekazywać do recy­ klingu przyjaznego środowisku. Przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych. Tylko w UE: Zgodnie z europejską dyrektywą dotyczącą zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych i jej transpozycją do prawa kra­ jowego, zużyte elektronarzędzia podlegają se­ gregacji i recyklingowi w sposób przyjazny śro­ dowisku. Informacje dotyczące rozporządzenia REACH: www.festool.pl/reach 11 Wskazówki ogólne 11.1 Bluetooth® Znak słowny i loga Bluetooth® są zastrzeżonymi znakami towarowymi firmy Bluetooth SIG, Inc. i są używane na podstawie licencji przez TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG a tym samym przez Festool. 109 Polski 11.2 Informacje o ochronie danych Elektronarzędzie wyposażone jest w chip służą­ cy do automatycznego zapisywania danych o maszynie i jej pracy. Zapisane dane nie zawiera­ ją bezpośrednich danych osobowych. Za pomocą specjalnych urządzeń można dane te bezprzewodowo odczytać. Będą one używane wyłącznie w przypadku diagnozy błędów, prze­ prowadzania naprawy czy gwarancji oraz w celu poprawy jakości lub ulepszania elektronarzę­ dzia. Użycie danych poza wymienionym obsza­ rem bez wyraźnej zgody Klienta nie jest możli­ we. 110 中文 目录 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 安全提示.................................................. 111 符号..........................................................111 设备元件.................................................. 111 技术参数.................................................. 112 按规定使用...............................................112 调试..........................................................112 设置..........................................................114 工作..........................................................114 保养和维护...............................................115 环境..........................................................116 一般提示.................................................. 116 安全提示 – – – – – – – 警告! 请阅读所有安全提示和说明。如不遵 守安全提示和说明可能会导致触电、火灾和/或 重伤。 请保存好所有安全提示和说明,以备将来使用。 – 身体能力、感知能力或精神能力受限或缺乏 经验和知识的人员(包括儿童)不得使用本 设备。请注意监管儿童,确保他们不会将本 设备当作玩具玩耍。 – 如果本设备的电源线损坏,则必须由授权的 客户服务中心更换,以免发生危险。 – 警告操作人员在使用本设备前必须经过适当 的指导。 – 在清洁、保养或之前,或在更换易损件或转 换设备时,必须先将电源插头从插座中拔 出。 – 警告设备上的插座只能用于说明书中规定的 用途。 – 警告如果有泡沫或液体流出,请立刻关闭设 备。 – 小心请定期清洁水位限制装置,并检查是否 有损坏迹象。 – 根据 EN 60335-2-69 的声压级/不确定性系 数K 70 dB(A)/ 3dB – 根据 EN 60335-6-69 的手臂振动值/不确定 性系数 K <2.5 m/s²/ 1.5 m/s² – – 警告 设备可能含有危害健康的粉尘。保养、 清空和更换过滤器仅允许由授权的专业人员 借助合适的防护设备执行。 请务必安装过滤系统后运行本设备! 爆炸和火灾风险: 切勿抽吸: – 火花或热粉尘; – 可燃或爆炸性物质(例如镁、铝、汽油、 稀释剂); – 侵蚀性物质(比如酸、碱、溶剂); – 会产生热量的化学反应物质、酸/碱、气体 等(反应性双组分材料、铝和水)。 注意本国安全规定以及材料制造商信息! 必须配合合适的防护装备一起使用! 只有当目视检查完好后,在干燥环境下根据 说明书要求进行作业! 定期检查插头和电缆,以避免危险。如有损 坏,请委托授权的客户服务中心更换。 请勿用起重钩或升降装置提升和运输! 对电击反应敏感的人员(例如装有心脏起搏 器的人员)不得使用本设备,因为无法避免 设备的静电荷。 2 一般性危险警告 电击警告 请阅读说明/提示! 佩戴呼吸保护装置! 警告! 设备可能含有危害健康的粉尘! 适合用于分离暴露极限值大于 0.1 mg/m3 的粉尘 不得扔进生活垃圾。 禁止攀登 3 在对超过极限值的粉尘或大量橡木和榉木 粉尘进行集尘时,仅对唯一的粉尘源(电 动工具或气动工具)进行集尘。 符号 设备元件 [1-2] 设备插座 [1-3] SysDoc [1-4] 手柄 [1-7] 软管存放顶盖 [1-8] 事事坦工具箱 T-Loc 锁 111 中文 [1-9] 吸水桶 [1-17] MAN 按钮 [1-10] 锁夹 [1-18] [1-11] 接通/关闭开关 [1-12] + [1-13] 制动 手动集尘软管设置(待机运行模 式)或集尘功率调节(集尘运行 模式) [1-19] 连接指示灯 [1-14] 出气口 [1-20] 连接按钮 [1-15] 过滤器抽屉 [1-16] 净化装置 4 插图位于使用说明书的开始处。 技术参数 移动式集尘器 功率 350 - 1200 W 设备插座上的最大连接负荷 EU、KR、CN CH、DK GB 230 V/ 110 V 2200 W 1150 W 1610 W/ 770 W 最大体积流量(空气),集尘器/中央集尘主机 130 m³/h / 222 m³/h 最大真空,中央集尘主机 24 000 Pa 滤芯表面 3508 cm² 吸尘软管 D 27/32 mm x 3.5 m-AS 电源线长度 7,5 m 根据 EN 60335-2-69 的声压级/不确定性系数 K3 70 dB(A) 根据 EN 60335-2-69/ 的手臂振动值/不确定性系数 K <2.5 m/s²/ 1.5 m/s² 保护方式 IP X4 频率 2402 Mhz – 2480 Mhz 等效全向辐射功率(EIRP) <10 dBm 容器容积 15 l 尺寸(长 x 宽 x 高) 470 x 320 x 495 mm 重量 5 11.3 kg 按规定使用 移动式集尘器适合用于 – 集尘和抽吸 0.1 mg/m³ 以下符合粉尘等级 ‘M’的粉尘,其中也包括木材粉尘和油漆粉 尘, – 抽吸水, – 针对商用目的的高负荷应用, 符合 IEC/EN 60335-2-69。 对于未按规定使用的情况,用户应承担责 任。 112 6 调试 警告 不允许的电压或频率! 事故危险 ► 请注意型号铭牌上的数据。 ► 请注意所在国的特殊规定。 6.1 首次调试 ► 装入集尘过滤袋/废弃处置袋 [2]。 ► 安装绕线架 [3]。 ► 连接集尘软管 [3]。 中文 6.2 连接移动式集尘器 警告 工具不受控制地启动引起伤害危险 ► 在接通前请确保连接的工具已关闭。 警告 电击伤害危险 ► 将电源插头插入具有接地保护的插座中。 ► 请勿将手伸入移动式集尘器的插座内。 当移动式集尘器与电源插座连接后,移动式 集尘器的设备插座会持续通过电流。 将移动式集尘器与插座连接 移动式集尘器已关闭。 ► 将电源线与插座连接。 设备插座 [1-2] 通过电流。 将移动式集尘器切换到待机模式 ► 按下接通/关闭开关 [1-11]。 设备插座 [1-2] 通过电流。 移动式集尘器启动,无绳电动工具已连接, 直至手动关闭移动式集尘器或拔下电源插 头。在那之后必须重新连接电池装置。 连接新的无绳电动工具后,原先的连接将被覆 盖。 6.4 连接移动终端设备 (MINI I / MIDI I) 移动终端设备可以通过蓝牙® 与移动式集尘器连 接(例如利用费斯托工具应用程序进行软件升 级)。 ► 在待机模式下按住移动式集尘器上的连接按 钮 [1-20] 3 秒钟。 连接指示灯 [1-19] 快速闪烁。 移动式集尘器在 60 秒内可连接。 ► 请遵照费斯托工具应用程序中的说明进行操 作。 6.5 连接遥控器和移动式集尘器 若要将遥控器与移动式集尘器相连,必须进行遥 控器重置(请见遥控器的重置)。 原先未连接的遥控器可以直接连接。 遥控器和移动式集尘器之间已建立的连接在 手动关闭或拔下移动式集尘器的电源插头后 依然保持连接。 绿色 LED [1-18] 显示处于待机模式。 自动启动移动式集尘器 移动式集尘器处于待机模式。 ► 若要自动启动移动式集尘器:接通已连接的 工具。 手动启动移动式集尘器 移动式集尘器处于待机模式。 ► 按下 MAN 按钮 [1-17]。 出。 6.3 不使用时以及在保养和清洁工作之前,请 将移动式集尘器的电源插头从插座中拔 连接电动工具 警告 伤害危险 ► 请注意设备插座上的最大连接负荷(请见技 术参数一章)。 ► 关闭电动工具。 将有线电动工具与移动式集尘器连接 ► 将电动工具连接到设备插座 [1-2] 上。 电动工具已通过电源线与移动式集尘器连接。 将无绳电动工具与移动式集尘器连接 (MINI I / MIDI I) ► 在待机模式下按下连接按钮 [1-20]。 连接指示灯 [1-19] 缓慢闪烁。移动式集尘器 在 60 秒内可连接。 ► 接通无绳电动工具。 遥控器 (MINI I / MIDI I) 移动式集尘器最多可同时连接 5 个遥控器。 移动式集尘器可同时连接一台无绳电动工 具。 ► 在待机模式下按住移动式集尘器上的连接按 钮 [1-20] 3 秒钟。 连接指示灯 [1-19] 快速闪烁。 移动式集尘器在 60 秒内可连接。 ► 按压遥控器上的 MAN 按钮。 遥控器被持续保存在移动式集尘器内。 接通/关闭 当遥控器与移动式集尘器连接后,就可以用遥控 器接通/关闭移动式集尘器。 ► 接通/关闭时只需按下遥控器上的 MAN 按 钮。 遥控器上的重置 通过重置可以删除遥控器与移动式集尘器的连 接。 ► 按住连接按钮和 MAN 按钮 10 秒钟。 当重置成功后,LED 指示灯亮起洋红色。 6.6 删除所有保存的设备。(MINI I / MIDI I) ► 至少按住连接按钮 [1-20] 3 秒钟。 连接指示灯 [1-19] 快速闪烁。 ► 重新松开连接按钮。 ► 在 3 秒钟内同时按住“+”和“-”按钮 [1-18] 至 少 3 秒钟。 移动式集尘器通过三次快速闪烁确认指令。 113 中文 7 设置 栏中的 LED 亮起,并显示所需的直径。 7.1 设置集尘软管直径 当连接了带 RFID 芯片的集尘软管后,手动 设置会被覆盖。 对于带 RFID 芯片的集尘软管,会自动识别 集尘软管的直径。 对于不带 RFID 芯片的集尘软管,必须在待机模 式下手动设置集尘软管直径。 ► 按下“+”或“-”按钮 [1-18],直至设置到所需 的直径。 7.2 调节吸力 ► 在集尘运行模式下按下“+”或“-”按钮 [1-18]。 7.3 体积流量监控 如果集尘软管中的风速低于 20 m/s,出于安全 原因会发出一个声音警告信号(对于 M 级粉尘 等级)。 可能的原因 排除 集尘功率调节装置 [1-18] 被调节到过低数 值。 将集尘功率调节装置的数值调高(请见 7.2 一 章)。 集尘功率设置 [1-18] 未调到相连的软管直径 (仅针对不带 RFID 芯片的集尘软管)。 设置正确的软管直径(请见 7.1 一章)。 集尘软管堵塞或折弯。 排除堵塞或折弯。 集尘过滤袋满。 装入新的集尘过滤袋(请见 8.5 一章)。 主过滤器变脏。 清洁主过滤器(请见 8.4 一章)。 更换主过滤器(请见 8.6 一章)。 监控电子系统功能故障。 请费斯托工具客户服务中心排除故障。 抽吸潮湿物料。 功能安全性不受影响,无需采取措施。 7.4 温度保护 为了防止过热,温度保护装置会在达到临界温度 前关闭移动式集尘器。最下方的 LED [1-18] 显 示故障。 LED 亮起红灯 温度过高 ► 关闭移动式集尘器,并使其冷却。 ► 在约 5 分钟后重新接通移动式集尘器。 7.5 拉紧制动器 [1A] ► 将移动式集尘器的前侧略微抬起。 ► 向下按压制动器 [1-13],直至卡止。 ► 松开时操作按钮 [1-12]。 7.6 SysDoc 警告 伤害危险 ► 请勿将移动式集尘器的放置面用作支撑站立 面。 小心 伤害危险 ► 在运输时请确保 T-Loc 或四个 SysDoc 锁已 关闭。 在放置面 [1-7] 上可以用 T-loc 锁 [1-8] 固定事 事坦工具箱。不带 T-Loc 的事事坦工具箱可以用 四个 SysDoc 锁 [1-3] 固定。 8 工作 8.1 干燥物料集尘 小心 危害健康的粉尘 损害呼吸道 ► 请始终使用集尘过滤袋! 小心 危害健康的粉尘 损害呼吸道 ► 在集尘前请检查主过滤器是否完好。 114 中文 在对超过极限值的粉尘集尘时,仅对唯一 的粉尘源(电动工具或气动工具)进行集 尘。 在对电动工具运行产生的粉尘集尘时请注意: 确保充分通风!遵守当地的规定! 极限值: 排气量最高为新鲜空气量的 50% 公式:空间体积 VR x 空气交换率 LW 8.2 8.6 更换滤芯 ► 拉出用过的过滤器抽屉 [1-15]。 ► 根据法律规定将用过的过滤器抽屉进行废弃 处置。 ► 推入新的过滤器抽屉 [1-15]。 配件、过滤器和耗材的订货号可在费斯托工 具产品目录中或网站“www.festool.com”上 查询。 抽吸潮湿物料/液体 请拆除集尘过滤袋! 使用专用的湿滤器。 达到最大液位时会自动中断抽吸。 最下方的 LED [1-18] 亮起红灯。 ► 关闭移动式集尘器 [1-11]。 ► 打开锁夹 [1-10] 并取下设备上部件。 ► 清空吸水桶 [1-9]。 抽吸潮湿物料后请让主过滤器干燥! 在抽吸干燥粉尘前让移动式集尘器干燥。 小心 危害健康的粉尘 损害呼吸道 ► 抽吸潮湿物料后拆除湿滤器,并更换为干燥 物料主过滤器。 提示 电机损坏 ► 主过滤器未安装或损坏时请勿集尘,因为这 样可能会损坏电机。 8.7 工作后 ► 关闭移动式集尘器,拔下电源插头。 ► 绕起电源线。 ► 清空吸水桶。 ► 将集尘软管 [4-1] 放入可密封的软管存放顶 盖 [1-7] 中。将电源线 [4-2] 放入可密封的软 管存放顶盖 [1-7] 中,或者卷到绕线架上。 为此,将电源线穿过凹槽 [4-3]。 ► 通过吸尘和擦拭清洁移动式集尘器内外部。 ► 将移动式集尘器放在干燥的房间内,保护好 防止未经授权的使用。 小心 泡沫和液体溢出 ► 立刻关闭并清空设备。 8.3 软管存放顶盖的盖子也用作工具搁板。 9 保养和维护 废气排出 警告 小心 危害健康的粉尘 损害呼吸道 ► 请勿吹出粉尘! 伤害危险,电击 ► 在每次保养和维护工作前,务必将电源插头 从插座中拔下! ► 所有需要打开电机壳体的保养和维修工作都 只允许由授权客户服务中心进行。 排出废气时,废气可能会通过集尘软管输送到建 筑物外部。 ► 打开出气口 [1-14] 前的栅格。 ► 将集尘软管推入出气口 [1-14]。 8.4 手动清洁过滤器和集尘过滤袋 ► 在待机模式下按下 MAN 按钮 [1-17]。 ► 将吸力调节到最大 [1-18]。 ► 用手密封集尘软管,同时短促向下按压清洁 杆 [1-16] 三次。 8.5 粉尘较少时更换集尘过滤袋 ► 打开锁夹并取下设备上部件。[2]。 ► 拉动集尘过滤袋上的拉片,直至过滤器带的 开口完全封闭。 现在集尘过滤袋已可靠封闭,可以取出。 ► 装上设备上部件,关闭锁夹。 客户服务和维修只能由制造商或维修服务中心执 行:附近服务中心地址可查阅: www.festool.com/Service EKAT 4 2 3 5 1 只能使用费斯托工具原厂备件!订货号请见: www.festool.com/Service ► 定期清洁液位传感器 [4-4] 并清空吸水 桶 [1-9]。 115 中文 注意以下提示: – 至少每年一次由制造商或经过培训的人员进 行粉尘技术方面的检测(例如过滤器是否损 坏、设备的密封性、控制装置的功能)。 – 不能清洁的物品必须进行废弃处置。为此, 请使用防渗漏的袋子。请注意适用的废弃处 置规定! 10 环境 不得将设备扔进生活垃圾中!设备、附件 和包装都应以环保的方式进行回收利用。 注意适用的国家规定。 仅限欧盟:根据电动和电子旧设备方面的欧盟指 令和相关国家法律,旧的电动工具必须分类收 集,然后提供给环保回收机构。 有关 REACh 的信息:https://www.festool.cn/关 于我们/典型的费斯托工具/环保/法定框架条件 11 一般提示 11.1 蓝牙® 蓝牙® 文字商标和标志是 Bluetooth SIG, Inc. 的 注册商标,授权 TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG 以及费斯托工具使用。 11.2 关于数据保护的信息 电动工具包含一个芯片,用于自动保存设备和工 作信息。所保存的数据不包含任何与个人直接有 关的信息。 这些数据可利用特殊设备以无接触方式读取,并 被费斯托工具专用于故障诊断、维修和保修处理 以及用于电动工具的质量改进或后续研发。如果 没有客户的明确同意,数据的使用将不会超出以 上范围。 116 한국어 목차 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 안전 수칙................................................. 117 기호..........................................................117 공구 구성 요소......................................... 118 기술 제원................................................. 118 기본 용도................................................. 118 시운전...................................................... 119 설정..........................................................120 작업..........................................................121 유지보수 및 관리..................................... 122 환경..........................................................122 일반 지침................................................. 122 안전 수칙 경고! 모든 안전 수칙 및 지침을 숙지하십시 오.안전 수칙 및 지침을 준수하지 않으면 감전, 화재, 심각한 상해 등이 발생할 수 있습니다. 모든 안전 수칙 및 지침은 언제든지 참조할 수 있 도록 잘 보관하십시오. – 이 공구는 (어린이를 포함하여) 신체, 정신 지 체 장애가 있는 사람 혹은 경험 및 지식이 부 족한 사람이 사용해서는 안 됩니다. 어린이 가 공구를 가지고 노는 일이 없도록 잘 감독 하십시오. – 해당 공구의 전원 연결 케이블이 손상된 경 우, 위험을 방지할 수 있도록 공인된 고객 서 비스 센터를 통해 이를 교체해야 합니다. – 경고 조작자는 공구 장비 사용 방법에 대해 적절한 교육을 받아야 합니다. – 청소 또는 유지보수 작업하기 전에 혹은 소 모품을 교환하거나 공구를 변환하는 경우 항 상 소켓에서 전원 케이블을 먼저 분리해야 합니다. – 경고 공구 장비에 있는 소켓은 지침에 제시 되어 있는 용도로만 사용하십시오. – 경고 거품 또는 액체가 흘러나오는 경우 즉 시 공구의 전원을 끄십시오. – 주의 수위 제한 장치를 주기적으로 청소하고 손상 징후가 있는지 점검하십시오. – EN 60335-2-69에 따른 음압도/오차 K 70 dB(A)/ 3dB – EN 60335-6-69에 따른 핸드프리 진동값/오 차K <2.5 m/s²/ 1.5 m/s² 한계값을 초과하는 분진을 흡입하는 경우 또는 상당한 용량의 떡갈나무 톱밥 혹은 너도밤나무 톱밥을 흡입하는 경우에는 한 가지의 분진 발생원(전동 공구 또는 에어 공구)에서만 작 업을 진행하십시오. – 경고 공구에는 유해 분진이 포함되어 있을 수 있습니다. 유지보수, 비우기 및 필터 교환 작업은 적합한 보호 장비를 갖춘 공인 전문 기술자만 진행할 수 있습니다. – 필터 시스템이 장착된 경우에만 작동시키십 시오! – 폭발 위험 및 화재 위험: 흡입 금지: – 스파크 또는 뜨거운 분진, – 가연성 또는 폭발성 물질(예: 마그네슘, 알 루미늄, 가솔린, 희석제), – 공격성 물질(예: 산, 알칼리, 용제), – 열, 산/염기, 가스 등을 발생시킬 수 있는 화학적 반응 물질(예: 반응성 2K 물질, 알 루미늄 및 물). – 국가별 안전 규정 및 제조사의 지침에 유의 하십시오! – 적합한 보호 장비를 갖춘 상태에서만 사용하 십시오! – 육안 점검 후 손상이 없고, 주변이 건조한 상 태에서만 지침에 따라 작업하십시오! – 컨넥터 및 케이블을 주기적으로 점검하여 위 험한 일이 발생하지 않게 하십시오. 손상된 경우에는 공인된 고객 서비스 센터에서만 교 체받으십시오. – 크레인 후크 또는 리프트를 이용하여 들어 올리거나 운반하지 마십시오! – 공구의 정전하를 배제할 수 없으므로, 감전 에 민감하게 반응할 수 있는 사람(예: 심장 박 동기를 삽입한 사람)은 본 공구를 사용할 수 없습니다. 2 기호 일반적인 위험에 대한 경고 감전에 대한 경고 지침/수칙을 숙지하십시오! 방진 마스크를 착용하십시오! 경고! 공구에는 유해 분진이 포함되어 있을 수 있습니다! 노출 한계값이 0.1 mg/m3보다 큰 분진 분리용으로 적합 117 한국어 가정용 쓰레기로 폐기하지 마십시오. 리프팅 금지 3 공구 구성 요소 [1-11] 전원 스위치 [1-12] + [1-13] 브레이크 [1-14] 배출 구멍 [1-15] 필터 서랍 [1-16] 탈진장치 [1-17] MAN 버튼 [1-18] 수동 집진 호스 조절장치(대기 모 드) 또는 집진력 제어장치(집진 모 드) [1-2] 장치 소켓 [1-3] SysDoc [1-4] 손잡이 [1-7] 호스 보관함 [1-19] 연결 표시창 [1-8] 시스테이너용 T-Loc 래치 [1-20] 연결 버튼 [1-9] 용기 [1-10] 잠금 클립 4 사용 설명서의 전반부에 이와 관련된 그림이 나 와 있습니다. 기술 제원 이동식 집진기 소비 전력 장치 소켓의 최대 접속 부하. 350 - 1200 W EU, KR, CN CH, DK GB 230 V/ 110 V 최대 흡입 용량(공기), 집진기/터빈 2200 W 1150 W 1610 W/ 770 W 130 m³/h / 222 m³/h 최대 진공, 터빈 24000 Pa 필터 표면적 3508 cm² 정전기 방지 집진 호스 D 27/32 mm x 3.5 m-AS 전원 연결 케이블 길이 7.5 m EN 60335-2-69에 따른 음압도/오차 K3 70 dB(A) EN 60335-2-69에 따른 핸드프리 진동값/오차 K <2.5 m/s²/ 1.5 m/s² 보호 등급 IP X4 주파수 2402 Mhz – 2480 Mhz 등가 등방성 복사전력(EIRP) < 10 dBm 용기 용량 15 L 치수 L x W x H 470 x 320 x 495 mm 무게 5 11.3 kg 기본 용도 이동식 집진기는 – 분진 등급 ‘M’에 해당되며 톱밥 및 도장 거스 러미를 포함해 최대 0.1 mg/m³ 이하의 분진 을 흡입할 경우, – 습식 집진할 경우, 118 – 상업적 용도로 까다로운 작업을 진행하는 경 우, IEC/EN 60335-2-69에 준하여 사용할 수 있 습니다. 잘못된 사용으로 인한 책임은 사용자에게 있습니다. 한국어 6 6.3 시운전 경고 허용되지 않는 전압 또는 주파수! 사고 위험 ► 형식 라벨에 적힌 내용에 유의하십시오. ► 국가별 특이사항에 유의하십시오. 6.1 초기 가동 ► 필터백/집진포를 끼우십시오 [2]. ► 케이블 홀더를 조립하십시오 [3]. ► 집진 호스를 연결합니다 [3]. 6.2 이동식 집진기 연결 경고 제어되지 않은 상태에서 작동되는 공구로 인한 부상 위험 ► 전원을 켜기 전에 연결된 공구의 전원이 꺼 졌는지 확인하십시오. 경고 전기로 인한 부상 위험 ► 전원 플러그를 접지된 소켓에 끼우십시오. ► 이동식 집진기의 소켓을 잡지 마십시오. 이동식 집진기에 전원 소켓이 연결되어 있 는 경우, 이동식 집진기의 장치 소켓에 계속 전류가 흐릅니다. 소켓에 이동식 집진기 연결하기 이동식 집진기의 전원이 꺼졌습니다. ► 소켓에 전원 케이블을 연결하십시오. 장치 소켓 [1-2]에 전류가 흐릅니다. 대기 모드에서 이동식 집진기 전환 ► 전원 스위치 [1-11]를 누르십시오. 장치 소켓 [1-2]에 전류가 흐릅니다. 녹색 LED [1-18]는 대기 모드임을 나타냅니 다. 이동식 집진기 자동 시작 이동식 집진기는 대기 모드 상태입니다. ► 이동식 집진기의 작동을 자동으로 시작하려 면: 연결된 공구의 전원을 켜십시오. 이동식 집진기 수동 시작 이동식 집진기는 대기 모드 상태입니다. ► MAN 버튼 [1-17]을 누르십시오. 사용하지 않는 경우, 유지보수 작업 및 청 소 작업을 하기 전에는 항상 이동식 집진 기의 전원 플러그를 소켓에서 분리하십시오. 전동 공구 연결 경고 부상 위험 ► 장치 소켓에서 최대 접속 부하에 유의하십시 오(기술자료 단원 참조). ► 전동 공구의 전원을 끄십시오. 이동식 집진기에 전원식 전동 공구 연결하기 ► 장치 소켓 [1-2]에 전동 공구를 연결하십시 오. 전원 케이블을 이용하여 이동식 집진기에 전동 공구를 연결하십시오. 이동식 집진기에 충전 전동 공구 연결 (MINI I / MIDI I) ► 대기 모드에서 연결 버튼 [1-20]을 누르십시 오. 연결 표시창 [1-19]이 느리게 깜박입니다. 이 동식 집진기는 60초 동안 연결 가능한 상태를 유지합니다. ► 충전 전동 공구의 전원을 켜십시오. 이동식 집진기가 작동되기 시작하면 이동식 집진기를 수동으로 끄기 전까지 혹은 전원 플 러그 연결을 분리하기 전까지 충전 전동 공구 는 연결된 상태로 유지됩니다. 그 이후에는 충전 장치를 다시 연결해야 합니다. 새로운 충전 전동 공구를 연결하면 기존 연결은 사라집니다. 6.4 모바일 단말기 연결 (MINI I / MIDI I) 블루투스®를 통해 모바일 단말기(예: 스마트폰) 를 이동식 집진기에 연결할 수 있습니다(예: Festool 앱을 이용해 소프트웨어를 업데이트하 는 경우). ► 대기 모드에서 이동식 집진기의 연결 버튼 [1-20]을 3초간 누르십시오. 연결 표시창 [1-19]이 빠르게 깜박입니다. 이동식 집진기는 60초 동안 연결 가능한 상태 를 유지합니다. ► Festool 앱의 지침을 따르십시오. 6.5 원격 제어 (MINI I / MIDI I) 리모컨 및 이동식 집진기 연결하기 이동식 집진기에 리모컨을 연결하려면, 리모컨 을 리셋해야 합니다(리모컨 리셋 단원 참조). 지금까지 연결하지 않았던 리모컨은 바로 연결할 수 있습니다. 리모컨과 이동식 집진기가 한 번 연결되면 수동으로 이동식 집진기의 전원을 끈 후 또 는 전원 플러그를 분리한 후에도 연결 상태 가 지속됩니다. 119 한국어 이동식 집진기에는 최대 다섯 대의 리모컨 을 동시에 연결할 수 있습니다. 이동식 집진 기는 한 대의 충전 전동 공구를 동시에 연결 할 수 있습니다. ► 대기 모드에서 이동식 집진기의 연결 버튼 [1-20]을 3초간 누르십시오. 연결 표시창 [1-19]이 빠르게 깜박입니다. 이동식 집진기는 60초 동안 연결 가능한 상태 를 유지합니다. ► 리모컨의 MAN 버튼 을 누르십시오. 리모컨은 이동식 집진기에 계속 저장되어 있 습니다. 전원 켜기/끄기 리모컨을 이동식 집진기에 연결한 후에는 리모컨 을 이용해 이동식 집진기의 전원을 켜고 끌 수 있 습니다. ► 전원을 켜거나 끄려면 리모컨의 MAN 버 튼 을 누르십시오. 리모컨 리셋 리셋하면 리모컨이 이동식 집진기에서 삭제됩니 다. ► 연결 버튼 및 MAN 버튼을 10초간 누르십시 오. 리셋이 진행되면 LED 디스플레이가 자홍색 으로 점등됩니다. 6.6 저장된 모든 공구를 삭제하십시오. (MINI I / MIDI I) ► 연결 버튼 [1-20]을 최소 3초 이상 누르십시 오. 연결 표시창 [1-19]이 빠르게 깜박입니다. ► 연결 버튼에서 다시 손을 떼십시오. ► 3초 이내에 (+) 버튼 및 (-) 버튼 [1-18]을 동시 에 3초 이상 누르십시오. 이동식 집진기가 빠르게 3회 깜박이며 작동 명령 을 받아들입니다. 7 설정 7.1 집진 호스 직경 설정 RFID 칩이 장착된 집진 호스의 경우 집진 호 스 직경이 감지됩니다. RFID 칩이 없는 집진 호스의 경우 대기 모드에서 집진 호스 직경을 수동으로 조절할 수 있습니다. ► 원하는 직경이 설정될 때까지 (+) 버튼 또는 (-) 버튼 [1-18]을 누르십시오. 해당 칸에서 원하는 직경과 함께 LED가 점등 됩니다. RFID 칩이 장착된 집진 호스가 연결되면, 수 동 설정 내역이 없어집니다. 7.2 집진력 제어 ► 집진 모드에서 (+) 버튼 또는 (-) 버튼 [1-18] 을 누르십시오. 7.3 체적 유량 감시 집진 호스에서 공기의 이동 속도가 20 m/s 아래 로 떨어지면, 안전상의 이유로 음향 경고 신호가 울립니다(분진 등급 M의 경우). 예상되는 원인 해결 방법 집진력 제어장치 [1-18] 값이 가장 낮게 설정됨. 집진력 제어장치를 더 높은 값으로 설정하십시오( 7.2 단원 참조). 집진 호스 설정 [1-18]이 연결된 호스 직 경에 맞춰져 있지 않습니다(RFID 칩이 없 는 집진 호스의 경우만). 올바른 호스 직경을 설정하십시오( 7.1 단원 참조). 집진 호스 막힘 또는 꺾임. 막히거나 꺾인 부위를 제거하십시오. 필터백이 가득 참. 새로운 필터백을 끼우십시오( 8.5 단원 참조). 메인 필터가 오염됨. 메인 필터를 청소하십시오(121 단원 참조). 메인 필터를 교체하십시오( 8.6 단원 참조). 모니터링 일렉트로닉 작동 불량. Festool 고객 서비스 센터에서 수리받으십시오. 습식 집진. 작동 안전에 영향을 미치지 않으며, 별다른 대책이 요구 되지 않습니다. 7.4 온도 유지 이동식 집진기가 과열되지 않도록 임계 온도에 도달하기 전에 온도 조절 장치가 이동식 집진기 120 의 전원을 차단합니다. 맨 밑에 있는 LED [1-18] 가 장애가 있음을 알립니다. 한국어 LED 적색으로 점등 과열 온도 ► 이동식 집진기의 전원을 끄고, 냉각시키십시 오. ► 5분 정도 지나면 이동식 집진기의 전원을 다 시 켜십시오. 7.5 브레이크 고정 [1A] ► 이동식 집진기 앞쪽을 약간 들어 올리십시오. ► 맞물려 잠길 때까지 브레이크 [1-13]를 아래 쪽으로 누르십시오. ► 풀려면 버튼 [1-12]을 누르십시오. 7.6 SysDoc 경고 부상 위험 ► 이동식 집진기의 수납 공간이 바닥에 닿지 않게 하십시오. 주의 부상 위험 ► 운반 시 T-Loc 또는 SysDoc 래치 4개가 닫혔 는지 확인하십시오. 수납 공간 [1-7]에 T-loc 래치 [1-8]를 이용해 시 스테이너를 고정할 수 있습니다. T-Loc 방식이 아닌 시스테이너는 SysDoc 래치 [1-3] 4개를 이 용하여 고정할 수 있습니다. 8 작업 8.1 건조한 소재 집진 주의 유해 분진 호흡기 부상 ► 항상 필터백을 사용하십시오! 주의 유해 분진 호흡기 부상 ► 집진하기 전에 메인 필터가 잘 작동하는지 점검하십시오. 한계값을 초과하는 분진을 흡입하는 경우 에는 한 가지의 분진 발생원(전동 공구 또 는 에어 공구)에서만 작업을 진행하십시오. 작동 중인 전동 공구에서 발생하는 분진 흡입 시 유의사항: 충분히 환기시키십시오! 지역별 규정에 유의하 십시오! 한계값: 외부 공기 용량의 최대 50%에 이르는 배 기 공식: 공간 체적 VR x 환기율 LW 8.2 습식 소재/액체 흡입 필터백을 제거하십시오! 특수 습식 필터를 사용하십시오. 최대 주입 레벨 높이에 도달하면 흡입 과정이 자 동으로 중단됩니다. 맨 밑의 LED [1-18]가 적색으로 점등됩니다. ► 이동식 집진기의 전원을 끄십시오 [1-11] . ► 잠금 클립을 풀고 [1-10] 공구 상단을 분리하 십시오. ► 용기 [1-9]를 비우십시오. 습식 집진 후, 메인 필터를 건조시키십시오! 건식 분진을 흡입하기 전에 이동식 집진기를 건 조시키십시오. 주의 유해 분진 호흡기 부상 ► 습식 집진 후 습식 필터를 제거한 후 건식 소 재용 메인 필터로 교체하십시오. 주의 흘러나오는 거품 및 액체 ► 즉시 공구의 전원을 끄고 내용물을 비우십시 오. 8.3 배기구 주의 유해 분진 호흡기 부상 ► 분진을 불어내지 마십시오! 배기구를 통해 집진 호스 이용 시 배출되는 공기 를 건물 밖으로 내보낼 수 있습니다. ► 배출 구멍 [1-14] 앞쪽에 있는 그리드를 여십 시오. ► 배출 구멍 [1-14]에 집진 호스를 끼우십시오. 8.4 필터 및 필터백 수동 클리닝 ► 대기 모드에서 MAN 버튼 [1-17]을 누르십시 오. ► 집진력을 최대로 설정하십시오 [1-18]. ► 집진 호스를 손으로 막는 동시에 클리닝 레버 [1-16]를 3회 짧게 아래쪽으로 누르십시오. 8.5 분진 발생 없이 필터백 교체 ► 잠금 클립을 풀고 공구 상단을 분리하십시 오 [2]. ► 필터백 입구가 완전히 닫힐 때까지 필터백에 서 래치를 당기십시오. 이제 필터백이 안전하게 잠겼으니 분리할 수 있 습니다. 121 한국어 ► 공구 상단을 설치하고 잠금 클립을 닫으십시 오. 8.6 필터 요소 교체 ► 사용한 서랍형 필터 [1-15]를 당겨 빼내십시 오. ► 사용한 서랍형 필터를 법적 규정에 맞춰 폐기 하십시오. ► 새로운 서랍형 필터 [1-15]를 끼우십시오. 액세서리, 필터 및 소모품의 주문 번호는 Festool 카탈로그 또는 인터넷 "www.festool.com"에서 확인할 수 있습니 다. 지침 모터 손상 ► 메인 필터가 장착되지 않았거나 손상된 경우 에는 모터가 손상될 수 있으므로, 절대 흡입 작업을 진행하지 마십시오. 8.7 작업한 후 ► 이동식 집진기의 전원을 끄고 전원 플러그를 분리하십시오. ► 전원 연결 케이블을 감아 정리하십시오. ► 용기를 비우십시오. ► 집진 호스 [4-1]를 덮개가 있는 호스 보관 함 [1-7]에 끼우십시오. 전원 연결 케이 블 [4-2]을 덮개가 있는 호스 보관함 [1-7]에 넣거나 케이블 홀더에 감으십시오. 이를 위해 전원 케이블을 홈 [4-3]을 관통하여 끼우십시 오. ► 이동식 집진기 내부 및 외부를 닦아 청소하십 시오. ► 이동식 집진기를 무단 사용이 금지된 건조한 공간에 두십시오. 호스 보관함의 커버는 공구 수납함 역할도 합니다. 9 유지보수 및 관리 경고 부상 위험, 감전 ► 유지보수 작업 및 관리 작업을 하기 전에 항 상 전원 플러그를 소켓에서 분리하십시오! ► 모터 하우징을 열어서 작업해야 하는 모든 유지보수 작업 및 수리 작업은 공인된 고객 서비스 센터를 통해서만 진행할 수 있습니 다. 122 고객 서비스 및 수리 제조사 또는 서비스 센터에 서만 정식 고객 서비스와 수리 서비스가 제공됩 니다. www.festool.com/service에서 가까운 지점 을 찾아보십시오. EKAT 4 2 3 5 1 Festool의 정품 스페어 부품만 사용하십시오! 주 문 번호: www.festool.com/service 참조 ► 주입 레벨 센서를 주기적으로 청소하고 [4-4] 용기 [1-9]를 비우십시오. 다음 지침을 준수하십시오. – 1년에 최소 1회 이상 제조사 또는 관련 교육 이수자를 통해 분진 관련 기능(예: 필터 손상, 장치 누설 및 제어장치 작동 여부)을 점검받 으십시오. – 지워지지 않는 것은 폐기하십시오. 폐기할 때에는 새지 않는 자루를 사용하십시오. 통 용되는 폐기 관련 조건에 유의하십시오! 10 환경 공구 장비를 가정용 쓰레기로 폐기하지 마 십시오! 공구, 액세서리 및 포장재는 환경 보호법에 따라 재활용됩니다. 통용되는 국가별 규정을 준수하십시오. 유럽 국가의 경우만: 전기 및 전자 폐기 장치에 관한 유럽 가이드라인 및 국가법 이행에 따라 사 용한 전동 공구는 분리 수거 후 환경 보호법에 따 라 재활용해야 합니다. REACh 규정 관련 정보: www.festool.com/reach 11 일반 지침 11.1 블루투스® 블루투스® 워드 마크와 로고는 Bluetooth SIG, Inc.의 등록 상표이며, 이 상표는 허가하에 TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG와, 따라서 페 스툴에 의해 사용됩니다. 11.2 데이터 보호 관련 정보 해당 전동 공구는 공구 데이터 및 작동 데이터 자 동 저장을 위한 칩이 포함되어 있습니다. 저장된 데이터에 직접적인 개인 정보는 포함되어 있지 않습니다. 해당 데이터는 특수 장치를 이용하여 비접촉 방 식으로 판독 가능하며, Festool에서 고장 진단, 수리 및 보증 처리와 품질 개선 또는 후속 개발 용 도로만 사용할 수 있습니다. 고객의 명문상 동의 없이는 이러한 용도 외에 다른 목적으로 데이터 를 활용할 수 없습니다. 한국어 경기도 의왕시 맑은내길 67, 501-2호 (오전동, 에이엘티지식산업센터) (우) 16071 전화: 02-6022-6740 팩스: 02-6022-6799 http://www.festool.co.kr ALT Center A 5F, Malgeunnae-gil 67 Uiwang-si, Gyeonggi-do 16071 phone: 02-6022-6740 fax: 02-6022-6799 http://www.festool.co.kr 123
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123

Festool CTM MIDI I Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación