Festool CTH 48 E / a Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

de Originalbetriebsanleitung - Absaugmobil 7
en Original Instructions - Mobile dust extractors 15
fr Notice d’utilisation d’origine - Aspirateurs mobile 23
es Manual de instrucciones original - Sistemas móviles de aspiración 31
it Istruzioni per l'uso originali - Unità mobili d’aspirazione 40
nl Originele gebruiksaanwijzing - Mobiele afzuigapparaten 48
sv Originalbruksanvisning - Dammsugare 56
fi Alkuperäiset käyttöohjeet - Siirrettävät imurit 63
da Original brugsanvisning - Støvsugere 71
nb Originalbruksanvisning - Mobil støv-/våtsuger 79
pt Manual de instruções original - Aspiradores móveis 87
ru Оригинал Руководства по эксплуатации - Пылеудаляющие аппараты 95
cs Originál návodu k obsluze - Mobilní vysavače 104
pl Oryginalna instrukcja eksploatacji - Odkurzacze mobilne 112
CTH 26 E/a
CTH 48 E/a
Festool GmbH
Wertstraße 20
73240 Wendlingen
Germany
+49 (0)7024/804-0
www.festool.com
717087_I / 2021-02-23












1-5
1-9
1-2
1-4
1-3
1-6
1-7
1-12
1-11
1-13
1-14
1-15
1-8
1-10
1-1
1
1a
2
1
2
3
SC-FIS-CT26
SC-FIS-CT36
SC FIS-CT48
5
1
2
3
4
3
2-2
2-3
2-1
8
ENS-CT26
ENS-CT36
ENS-CT48
1
2
3
7
1
2
3
6
CTM 36 E AC
CTM 36 E AC
1-81-8
8-2
9-1
9-4
10-1 10-2 10-1
9
9-2
9-3
10
21
3 4
6
5
7
Absaugmobil
Mobile dust
extractors
Aspirateurs
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
CTH 26 E/a
202403, 202404
CTH 48 E/a 202405
de
EG-Konformitätserklärung. Wir erkren
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden
Richtlinien einschlilich ihrer Änderungen ent-
spricht und mit den folgenden Normen überein-
stimmt:
en
EC-Declaration of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is in
conformity with all relevant provisions of the fol-
lowing directives including their amendments and
complies with the following standards:
fr
CE-Déclaration de conformité communau-
taire. Nous déclarons sous notre propre respons-
abilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents de normalisation suivants:
es
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto corresponde a las siguientes normas o
documentos normalizados:
it
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabili che il pre-
sente prodotto e conforme alle norme e ai docu-
menti normativi seguenti:
nl
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet
aan de volgende normen of normatieve documen-
ten:
sv
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med
följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu-
raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden
mukainen:
da
EF-konformitetserkring. Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i over-
ensstemmelse med de følgende normer eller
normative dokumenter:
nb
CE-Konformitetserklæring. Vi erkrer
eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende normer eller normative doku-
menter:
pt
CE-Declarão de conformidade. Declara-
mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto corresponde às normas ou aos docu-
mentos normativos citados a seguir:
ru
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем
с исключительной ответственностью, что данный
продукт соответствует следующим нормам или
нормативным документам:
cs
ES prohleni o sho. Prohlašujeme s vk-
erou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s
nasledujicimi normami nebo normativnimi doku-
menty:
pl
Deklaracja o zgodności z normami UE. Ninie-
jszym oświadczamy na własną odpowiedzialność,
że produkt ten spełnia następujące normy lub
dokumenty normatywne:
breytingum og samræmist eftirfarandi stöðlum:
________________________________________
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
________________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
GERMANY
Wendlingen, 2019-11-22
Markus Stark
Head of Product Development
Ralf Brandt
Head of Product Conformity
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 -
49999999
in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 -
49999999
dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 -
49999999
10029759_E
Inhaltsverzeichnis
1 Sicherheitshinweise....................................7
2 Symbole.......................................................8
3 Technische Daten........................................8
4 Bestimmungsgemäße Verwendung........... 9
5 Geräteelemente.......................................... 9
6 Inbetriebnahme...........................................9
7 Einstellungen............................................ 10
8 Arbeiten.....................................................12
9 Wartung und Pflege.................................. 13
10 Zubehör..................................................... 14
11 Umwelt...................................................... 14
1 Sicherheitshinweise
1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitshin
weise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anwei
sungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (ein
schließlich Kinder) mit verringerten physi
schen, sensorischen oder mentalen Fähig
keiten oder Mangel an Erfahrung und Wis
sen benutzt werden. Kinder sind zu beauf
sichtigen, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
WARNUNG: Dieses Gerät enthält gesund
heitsschädlichen Staub. Leerungs- und
Wartungsvorgänge, einschließlich der Be
seitigung der Staubsammelbehälter, dür
fen nur von Fachleuten mit entsprechender
Schutzausrüstung und gemäß dieser Be
triebsanleitung durchgeführt werden. Nicht
ohne das vollständige Filtrationssystem be
treiben.
Nur mit geeigneter Schutzausrüstung ver
wenden!
Nur wenn nach Sichtprüfung intakt, in tro
ckener Umgebung, nach Einweisung arbei
ten!
Explosions- und Brandgefahr: Nicht auf
saugen:
Funken oder heiße Stäube;
brennbare oder explosive Stoffe (z.B.
Magnesium, Aluminium, Benzin, Verdün
nung - mit Ausnahme von Holz);
aggressive Stoffe (z.B. Säuren, Laugen,
Lösungsmittel);
chemisch reaktive Stoffe, die zur Entste
hung von Wärme, Säuren/Basen, Gasen
usw. führen (z.B. reaktive 2K-Materiali
en, Aluminium und Wasser).
Nationale Sicherheitsvorschriften sowie
Angaben des Werkstoffherstellers beach
ten!
Steckdose am Gerät nur für den angegebe
nen Zweck verwenden!
Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose
ziehen.
Regelmäßig den Stecker und das Kabel
prüfen, um eine Gefährdung zu vermeiden.
Diese bei Beschädigung ausschließlich von
einer autorisierten Kundendienstwerkstatt
erneuern lassen.
Nicht mittels Kranhaken oder Hebezeug
hochheben und transportieren!
Dieses Gerät darf nicht von Personen be
nutzt werden, die empfindlich auf einen
elektrischen Schlag reagieren können (z.B.
Personen mit Herzschrittmacher), da eine
statische Aufladung des Gerätes nicht aus
zuschließen ist.
1.2 Asbest saugen
Nach dem Einsatz als Asbestsaugers im abge
schotteten Bereich darf der Asbestsauger nicht
mehr im Weißbereich eingesetzt werden. Aus
nahmen sind nur zulässig, wenn der Asbest
sauger zuvor von einem Sachkundigen vollstän
dig dekontaminiert worden ist. Dies ist vom
Sachkundigen schriftlich festzuhalten und ab
zuzeichnen.
Fest eingebaute Filter dürfen nur in geeigneten
Bereichen (z. B. Dekontaminationsstationen)
von einem Sachkundigen ausgetauscht werden.
Geltende nationale Bestimmungen (beispiels
weise TRGS 519) können noch weitere Bestim
mungen enthalten, die beim Saugen asbesthal
tiger Stäube unbedingt zu beachten sind und
die den Einsatzbereich des Absaugmobils reg
lementieren oder begrenzen können.
Deutsch
7
2 Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise
lesen!
Atemschutz tragen!
Nicht in den Hausmüll geben.
Achtung enthält Asbest!
Steckdose mit Einschaltautomatik
WARNUNG
≤ 0,1 mg/m
3
(Staubklasse H)
3 Technische Daten
Absaugmobile
Leistungsaufnahme 350 ‑ 1000 W
Anschlusswert an Gerätesteckdose max. EU
CH, DK
GB 240 V/ 110 V
2400 W
1100 W
1800 W/ 500 W
Volumenstrom (Luft) max., Turbine
[1]
234 m³/h (3900 l/min)
Unterdruck max., Turbine
1
24000 Pa
Filteroberfläche 6318 cm²
Saugschlauch D 27 / 32 mm x 3,5 m AS
Länge der Netzanschlussleitung 7,5 m
Schalldruckpegel nach EN 60704-2-1/ Unsicherheit K 71 dB(A)/ 3 dB
Schutzart IP X4
Behälterinhalt CTH 26 E/a 26 l
CTH 48 E/a 48 l
Abmessung L x B x H CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a 740 x 406 x 1005 mm
Gewicht CTH 26 E/a 13,9 kg
CTH 48 E/a 18,8 kg
Volumenstrom mindestens
Ø
[m
3
/h]
[l/s]
21 mm 25 6,9
27 mm/ IAS 41 11,4
32 mm 58 16,1
[1] Volumenstrom und Unterdruck sind abhängig vom gewählten Schlauchdurchmesser.
Deutsch
8
Volumenstrom mindestens
Ø
[m
3
/h]
[l/s]
36 mm 73 20,3
42 mm 100 27,8
50 mm 141 39,2
CTH 26 E CTH 48 E
FIS-CTH (3 x) (L, M, H
[2]
)
497541 497542
HF‑CT H 498995 498995
NF‑CT 496169 496169
4 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Absaugmobil ist bestimmungsgemäß ge
eignet für das Auf- und Absaugen von gesund
heitsgefährdenden Stäuben mit Grenzwerten
entsprechend der Staubklasse ’H’ gemäß EN
60335-2-69, darunter auch Holz- und Lackstäu
be.
Das Absaugmobil ist geeignet für das Auf- und
Absaugen von Stäuben mit krebs- und krank
heitserregenden Partikeln sowie von Asbest
stäuben.
Das Absaugmobil ist bestimmungsgemäß vor
gesehen zum Aufsaugen von Wasser.
Das Absaugmobil ist gemäß EN 60335-1 und EN
60335-2-69 geeignet für erhöhte Beanspru
chung bei gewerblicher Nutzung.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge
brauch haftet der Benutzer.
5 Geräteelemente
Die angegebenen Abbildungen befinden sich
am Anfang der Betriebsanleitung.
[1-1]
Verschlussstopfen
[1-2]
Ansaugöffnung
[1-3]
Modulsteckplatz
[1-4]
Gerätesteckdose
[1-5]
Schlauchdepot
[1-6]
Handgriff
[1-7]
SysDoc
[1-8]
Schlauchdurchmesser-Einstellung
[1-9]
Saugkraftregulierung
[1-10]
Geräteschalter
[1-11]
Warnschild Aufkleber
[1-12]
Verschlussklammer
[1-13]
Schmutzbehälter
[1-15]
Bremse
6 Inbetriebnahme
WARNUNG
Unzulässige Spannung oder Frequenz!
Unfallgefahr
Die Netzspannung und die Frequenz der
Stromquelle müssen mit den Angaben auf
dem Typenschild übereinstimmen.
In Nordamerika dürfen nur Festool-Ma
schinen mit der Spannungsangabe 120
V/60 Hz eingesetzt werden.
[2] EN 60335‑2‑69: Staubklasse
Deutsch
9
6.1 Erste Inbetriebnahme
Verschlussklammern öffnen [2-2] und Ge
räteoberteil
[2-1] abnehmen.
Entnehmen Sie die Zubehörteile aus dem
Schmutzbehälter [2-3] und der Verpa
ckung!
Überkleben Sie das Textfeld des Warn
schilds [1-11] mit dem beiliegenden Aufkle
ber in Ihrer Landessprache.
Stecken Sie den Verschlussstopfen [1-1] an
der Blende ein (siehe Bild [1a] ).
Legen Sie einen Filtersack oder Sicher
heits-Filtersack entsprechend der gesetzli
chen Anforderungen in den Schmutzbehäl
ter ein (siehe Kapitel 7.7, 7.8).
Setzen Sie das Oberteil [2-1] auf und
schließen Sie die Verschlussklam
mern [2-2].
Montieren Sie die Kabelaufwicklung an der
Rückseite des Absaugmobils (siehe
Bild
[3]).
Schließen Sie den Saugschlauch an das Ge
rät an.
6.2 Ein-/Ausschalten
Netzstecker in eine schutzgeerdete Steck
dose stecken.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unkontrolliert an
laufende Werkzeuge
Vor dem Drehen des Schalters auf die
Schalterstellung "AUTO" oder "MAN" da
rauf achten, dass das angeschlossene
Werkzeug ausgeschaltet ist.
Der Schalter [1-10] dient als Ein-/Ausschalter.
Schalterstellung ’0’
Gerätesteckdose [1-4] ist stromlos, Absaugmo
bil ist ausgeschaltet.
Schalterstellung ’MAN’
Gerätesteckdose [1-4] ist stromführend, Ab
saugmobil läuft an.
Schalterstellung ’Auto’
Gerätesteckdose [1-4] ist stromführend, Ab
saugmobil startet beim Einschalten des ange
schlossenen Werkzeuges.
7 Einstellungen
7.1 Schlauchdurchmesser einstellen
Stellen Sie die Schlauchdurchmesser-Ein
stellung
[1-8] auf den angeschlossenen
Schlauchdurchmesser ein.
Dies stellt sicher, dass die Luftgeschwin
digkeit im Absaugschlauch korrekt ge
messen wird (siehe Kapitel Volumenst
romüberwachung).
7.2 Elektrowerkzeug anschließen
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Maximalen Anschlusswert an der Geräte
steckdose beachten (siehe Kapitel Techni
sche Daten).
Elektrowerkzeug ausschalten.
Elektrowerkzeug an Gerätesteckdose [1-4]
anschließen.
7.3 Druckluftwerkzeug anschließen
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Druckluftwerkzeug ausschalten.
Durch den Einbau des Druckluftmoduls am Mo
dulsteckplatz [1-3] (496141) funktioniert die
Einschaltautomatik des Absaugmobils auch in
Verbindung mit Druckluftwerkzeugen.
Zusätzlich empfehlen wir den Anbau der Ver
sorgungseinheit VE (495886). Die Versorgungs
einheit filtert und ölt die Druckluft und ermög
licht eine Regelung des Luftdruckes. Für den
Anschluss von Festool Druckluftwerkzeugen
mit IAS-System ist ein IAS-Anschlussstück
(454757) erhältlich.
Um eine einwandfreie Funktion der Einschalt
automatik zu gewährleisten, muss der Be
triebsdruck des Werkzeuges 6 bar betragen.
7.4 Saugkraft regulieren
am Drehknopf [1-9].
7.5 Bremse feststellen
Durch Umlegen des schwarzen Bremshe
bels [1-15] wird ein Wegrollen des Absaugmo
bils verhindert. Dazu das Absaugmobil an der
Vorderseite leicht anheben und den schwarzen
Bremshebel bis zum Einrasten nach unten drü
cken. Drücken Sie zum Lösen den grünen He
bel
[1-14].
7.6 Temperatursicherung
Zum Schutz vor Überhitzung schaltet die Tem
peratursicherung das Absaugmobil vor Errei
chen der kritischen Temperatur ab.
Zum Schutz vor Überhitzung schaltet die
Temperatursicherung das Absaugmobil vor
Erreichen der kritischen Temperatur ab.
Deutsch
10
Absaugmobil abschalten, ca. 5 Minuten ab
kühlen lassen, anschalten.
Einschalten nicht möglich: Festool Kun
dendienstwerkstätte kontaktieren.
7.7 Filtersack (SC-FIS-CT26/48) wechseln
Filtersack entnehmen [4]
Verschlussklammern öffnen [2-2] und Ge
räteoberteil [2-1] abnehmen.
Entnehmen Sie den Filtersack.
Entsorgen Sie den gebrauchten Filtersack
gemäß den gesetzlichen Bestimmungen.
Säubern Sie den Schmutzbehälter [2-3].
Filtersack einsetzen [5]
Legen Sie einen neuen Filtersack (SC-FIS-
CT26/48) in den Einlassstutzen des Behäl
ters ein und verriegeln Sie diesen.
Wichtig:
Achten Sie darauf, dass der Riegel einras
tet.
Achten Sie darauf, dass der Filtersack
nicht zwischen Ober- und Unterteil einge
klemmt wird.
Setzen Sie das Oberteil [2-1] auf und
schließen Sie die Verschlussklam
mern [2-2].
7.8 Sicherheits-Filtersack (FIS-CTH 26/48)
wechseln
Verwenden Sie zum Aufsaugen von Klas
se H-Stäuben immer den Sicherheits-
Filtersack.
Sicherheits-Filtersack entnehmen [6]
Schließen Sie die Absaugöffnung [1-2] mit
dem Verschlussstopfen
[1-1].
Öffnen Sie die Verschlussklammern [2-2]
und nehmen Sie das Geräteoberteil [2-1]
ab.
Schlagen Sie die Folie des Kunststoffbeu
tels nach oben und verschließen Sie die
seitlichen Öffnungen mit den Klebelaschen.
Verschließen Sie den Kunststoffbeutel um
den Filtersack mit dem mitgelieferten Ka
belbinder.
Entnehmen Sie den Sicherheits-Filtersack.
Entsorgen Sie den gebrauchten Sicher
heits-Filtersack gemäß den gesetzlichen
Bestimmungen.
Säubern Sie den Schmutzbehälter [2-3].
Sicherheits-Filtersack einsetzen [7]
Legen Sie einen neuen Sicherheits-Filter
sack (FIS-CTH 26/48) in den Einlassstutzen
des Behälters ein und verriegeln Sie diesen.
Wichtig: Achten Sie darauf, dass der Riegel
einrastet.
Legen Sie den Kunststoffbeutel über den
Behälterrand. Die seitlichen Öffnungen des
Sicherheits-Filtersackes müssen innerhalb
des Schmutzbehälters liegen.
Achten Sie darauf, dass die Kontak
te
[10-2] frei liegen.
Achten Sie darauf, dass der Filtersack
nicht zwischen Ober- und Unterteil einge
klemmt wird.
Setzen Sie das Oberteil [2-1] auf und
schließen Sie die Verschlussklam
mern
[2-2].
7.9 Volumenstromüberwachung
Fällt die Luftgeschwindigkeit im Saugschlauch
unter 20 m/s, ertönt aus Sicherheitsgründen
ein akustisches Warnsignal.
Mögliche Ursachen Behebung
Saugkraftregulierung [1-9] auf zu gerin
gen Wert gestellt.
Saugkraftregulierung auf höheren Wert stellen (siehe
Kapitel 7.4).
Drehknopf [1-8] nicht auf den ange
schlossenen Schlauchdurchmesser ein
gestellt.
Richtigen Schlauchdurchmesser einstellen (siehe Ka
pitel 7.1).
Saugschlauch verstopft oder abgeknickt. Verstopfung oder Abknickung beseitigen.
Filtersack voll. Neuen Filtersack einsetzen (siehe Kapitel 7.1).
Hauptfilter verschmutzt. Hauptfilter wechseln (siehe Kapitel 9.1).
Deutsch
11
Mögliche Ursachen Behebung
Fehlfunktion der Überwachungselektro
nik.
Durch Festool Kundendienstwerkstätte beheben las
sen.
Nasssaugen. Funktionssicherheit nicht beeinträchtigt, keine Maß
nahmen erforderlich.
8 Arbeiten
8.1 Handhabung
Schlauchdepot: Nach der Arbeit können Sie
den Saugschlauch durch die Öffnung
[8-2] füh
ren und im Schlauchdepot ablegen.
Systainerablage SysDoc: Auf der Ablagefläche
lässt sich mit den vier Schiebern oder mit dem
T-Loc [8-1] ein Systainer befestigen.
8.2 Trockene Stoffe saugen
VORSICHT
Gesundheitsgefährdende Stäube
Verletzung der Atemwege
Verwenden Sie beim Absaugen gesund
heitsgefährdender Stoffe einen Sicher
heits-Filtersack und einen entsprechenden
Hauptfilter!
Benutzen Sie das Gerät nur mit funktion
ierender Volumenstromüberwachung.
Beim Absaugen von Stäuben, die den
Grenzwert überschreiten oder bei erheb
lichem Umfang von Eichen- oder Buchenholz
stäuben nur eine einzige Staubquelle (Elektro-
oder Druckluftwerkzeug) absaugen.
Beachten Sie beim Absaugen der anfallenden
Stäube von laufenden Elektrowerkzeugen:
Wenn die Abluft in den Raum zurückgeführt
wird, muss eine ausreichende Luftwechselrate
L
im Raum vorhanden sein. Um die geforderten
Grenzwerte einzuhalten, darf der zurückge
führte Volumenstrom maximal 50% des Frisch
luftvolumenstroms (Raumvolumen V
R
x Luft
wechselrate L
W
) betragen. Beachten Sie außer
dem die regionalen Bestimmungen.
Beachten Sie: Ein feuchter Hauptfilter setzt
sich schneller zu, wenn trockene Stoffe aufge
saugt werden. Aus diesem Grund sollte der
Hauptfilter vor dem Aufsaugen von Stäuben ge
trocknet oder durch einen Trockenen ersetzt
werden.
8.3 Flüssigkeiten saugen
WARNUNG
Gesundheitsgefährdende Stäube
Verletzung der Atemwege
Beim Nasssaugen dürfen keine gesund
heitsgefährlichen Stäube aufgenommen
werden.
Entfernen Sie vor dem Aufsaugen von Flüssig
keiten den Filtersack oder Sicherheits-Filter
sack (siehe Kapitel 7.7, 7.8). Die Verwendung
eines speziellen Nassfilters wird empfohlen.
Bei Erreichen der maximalen Füllstandshöhe
wird die Absaugung automatisch unterbrochen.
VORSICHT
Austretender Schaum und Flüssigkeiten
Schalten Sie das Gerät sofort ab und leeren
Sie den Schmutzbehälter.
8.4 Das Antistatic-System
Beim Saugen entstehen durch Reibung im Ab
saugschlauch statische Aufladungen. Diese
können sich für die Bedienungsperson durch
elektrische Schläge unangenehm bemerkbar
machen. Zur Ableitung dieser statischen Aufla
dungen ist das Absaugmobil serienmäßig mit
einem Antistatic-System ausgerüstet. Hierzu
muss jedoch der beigelegte Antistatik-Absaug
schlauch verwendet werden.
8.5 Nach der Arbeit
Bei Nichtgebrauch sowie vor Wartungs-
und Reinigungsarbeiten den Stecker aus
der Steckdose ziehen.
Absaugmobil abschalten und Netzstecker
ziehen.
Netzanschlussleitung aufwickeln.
Schmutzbehälter entleeren.
Schließen Sie die Absaugöffnung [1-2] mit
dem Verschlussstopfen [1-1].
Deutsch
12
WARNUNG
Gesundheitsgefährdende Stäube
Verletzung der Atemwege
Reinigen Sie das Absaugmobil und sämtli
ches Zubehör durch Absaugen und Abwi
schen vollständig (innen und außen), bevor
Sie es aus dem verunreinigten Bereich ent
fernen.
Teile, die nicht vollständig gereinigt wer
den können, müssen für den Transport
luftdicht in einem Kunststoffsack ver
schlossen werden.
Tragen Sie einen Atemschutz!
Dieses Gerät nur in Innenräumen aufbe
wahren.
Absaugmobil in einem trockenen Raum, ge
schützt gegen unbefugte Benutzung, ab
stellen.
Beachten Sie für staubfreien Transport:
Beachten Sie für staubfreien Transport:
Sorgen Sie für eine sichere Befestigung
während des Transports.
Das Gerät darf nur mit geschlossenem
Verschlussstopfen transportiert werden.
9 Wartung und Pflege
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern,
dürfen nur von einer autorisierten Kunden
dienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur nur durch Her
steller oder durch Servicewerkstätten: Nächst
gelegene Adresse unter: www.festool.com/
service
EKAT
1
2
3
5
4
Nur original Festool Ersatzteile verwenden! Be
stell-Nr. unter: www.festool.com/service
Beschädigte Schutzeinrichtungen und Teile
müssen sachgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt
werden, soweit nichts anderes in der Bedie
nungsanleitung angegeben ist.
Folgende Hinweise beachten:
Mindestens einmal jährlich staubtechni
sche Überprüfung (z. B. auf Beschädigung
des Filters, Dichtheit des Gerätes und
Funktion der Kontrolleinrichtungen) vom
Hersteller oder einer unterwiesenen Per
son.
Zusätzlich sollte die Filterwirksamkeit des
Gerätes mindestens jährlich oder häufiger
geprüft werden, wie es in nationalen Anfor
derungen festgelegt sein kann. Das Prüf
verfahren, das für den Nachweis der Wirk
samkeit des Gerätes angewendet werden
kann, ist in EN 60335-2-69 AA.22.201.2
festgelegt. Wird die Prüfung nicht bestan
den, so ist sie mit einem neuen Hauptfilter
zu wiederholen.
Was sich nicht reinigen lässt, muss ent
sorgt werden. Dazu undurchlässige Beutel
verwenden. Gültige Entsorgungsbedingun
gen beachten!
Zur Wartung durch den Benutzer muss das
Gerät auseinander genommen, gereinigt
und gewartet werden, soweit es durchführ
bar ist, ohne dabei eine Gefahr für War
tungspersonal oder andere Personen her
vorzurufen. Geeignete Vorsichtsmaßnah
men beinhalten Entgiftung vor dem Ausei
nandernehmen, Vorsorge treffen für örtlich
gefilterte Zwangsentlüftung, wo das Gerät
auseinander genommen wird, Reinigung
des Wartungsbereichs und geeignete per
sönliche Schutzausrüstung.
Hinweis für den Versand zur Reparaturwerk
stätte
Kontaktieren Sie vor dem Versand die Re
paraturwerkstätte um mögliche Gefähr
dungen bezüglich gesaugten Gefahrstoffen
abzuklären. Gegebenenfalls erhalten Sie
einen speziellen Kunststoffbeutel von der
Reparaturwerkstätte zugesandt.
Beachten Sie folgende Hinweise, die zum
Schutz der Personen beim Transport und in der
Reparaturwerkstätte dienen:
Reinigen Sie das Gerät vollständig (innen
und außen).
Deutsch
13
Entnehmen Sie den Filter-/Entsorgungs
sack.
Verpacken Sie das Gerät luftdicht in dem
gegebenenfalls zugesandten Kunststoffbeu
tel.
Legen Sie eine Auflistung der gesaugten
Gefahrstoffe außerhalb der luftdichten Ver
packung des Gerätes bei.
9.1 Hauptfilter wechseln
WARNUNG
Aufgewirbelter Staub beim Wechseln von
Filtersack und Hauptfilter
Tragen Sie einen Atemschutz!
Tragen Sie bei Asbestsanierung Einweg
kleidung!
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Benutzen Sie den Hauptfilter nicht mehr,
sobald er einmal aus dem Gerät entfernt
worden ist, sondern ersetzen Sie diesen
durch einen neuen.
ACHTUNG
Schädigung des Motors
Saugen Sie nie ohne eingebautem Hauptfil
ter, da dies den Motor schädigen kann.
Verschlussklammern öffnen [2-2] und Ge
räteoberteil [2-1] abnehmen.
Drehen Sie das Geräteoberteil, so dass der
Hauptfilter [9-1] nach oben gerichtet ist
(Bild [9]).
Lösen Sie die zwei Sicherungsschrauben
[9-3] des Hebels
[9-4] mit einem Schrau
bendreher.
Legen Sie den Hebel [9-4] um und nehmen
Sie die Halterung [9-2] mit dem Hauptfilter
ab.
Führen Sie die Halterung mit dem Hauptfil
ter in den mitgelieferten Sicherheitsbeutel
ein.
Lösen Sie den Hauptfilter aus der Halte
rung.
Entnehmen Sie die Halterung aus dem Si
cherheitsbeutel.
Verschließen Sie den Sicherheitsbeutel und
entsorgen Sie diesen gemäß den gesetzli
chen Bestimmungen.
Säubern Sie den Bereich hinter dem Haupt
filter von eventuelle Staubablagerungen.
Setzen Sie einen neuen Hauptfilter in den
Rahmen ein.
Setzen Sie die Halterung [9-2] mit dem
Hauptfilter ein und legen Sie den He
bel
[9-4] bis zum Einrasten um.
Schrauben Sie die Sicherungsschrauben
[9-3] fest.
Setzen Sie das Oberteil [2-1] auf und
schließen Sie die Verschlussklam
mern [2-2].
9.2 Schmutzbehälter leeren
Nach Abnehmen des Oberteils kann der
Schmutzbehälter
[2-3] entleert werden.
Reinigen Sie nach dem Saugen von Flüssig
keiten regelmäßig die Füllstandssenso
ren [10-1] mit einem weichen Tuch und un
tersuchen Sie diese auf Beschädigungen.
10 Zubehör
Die Bestellnummern für Zubehör und Filter fin
den Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Inter
net unter "www.festool.com".
10.1 Module
Zur Erweiterung des Absaugmobils stehen im
Zubehörprogramm folgende Module zur Verfü
gung, die am Modulsteckplatz [1-3] durch eine
autorisierte Kundendienstwerkstatt eingebaut
werden können:
Druckluftmodul,
Steckdosenmodul mit permanenter Strom
zufuhr,
Steckdosenmodul mit Einschaltautomatik
(nicht für GB 110 V Variante),
Modul für Energieabsaugampel (EAA) zur
Nutzung der Einschaltautomatik an der
EAA.
Weiter Informationen zu den Modulen erhalten
Sie im Internet unter "www.festool.com".
11 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung
zuführen. Geltende nationale Vorschriften be
achten.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset
zung in nationales Recht, müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge
führt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/
reach
Deutsch
14
Contents
1 Safety warnings.........................................15
2 Symbols.....................................................15
3 Technical data........................................... 16
4 Intended use..............................................17
5 Machine features...................................... 17
6 Operation...................................................17
7 Settings......................................................18
8 Working..................................................... 19
9 Service and maintenance..........................20
10 Accessories............................................... 22
11 Environment..............................................22
1 Safety warnings
1.1 General safety instructions
WARNING! Read all safety warnings, in
structions, illustrations and specifications
provided with this tool. Failure to follow all in
structions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
This appliance must not be used by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge. Children need
to be supervised to ensure they do not play
with the appliance.
WARNING: This device contains hazardous
dust. Only specialists using suitable protec
tive equipment in accordance with these
operating instructions may perform empty
ing and maintenance tasks, including emp
tying the dust collection container. Never
operate the device without the complete fil
tration system.
Always use suitable protective equipment!
If intact following a visual inspection, work
in a dry environment according to instruc
tions!
Risk of explosion and fire: Do not absorb:
Sparks or hot dust;
Combustible or explosive materials (e.g.
magnesium, aluminium, petrol, diluting
agents – with the exception of wood);
Aggressive materials (e.g. acid, alkaline
solutions, solvents);
Chemically reactive materials, which
lead to the generation of heat, acids/
bases, gases, etc. (e.g. reactive 2-compo
nent materials, aluminium and water).
Observe all national safety regulations as
well as the material manufacturer's speci
fications!
Always use the socket on the machine for
the purpose specified!
Do not pull the plug from the socket by the
cable.
Check the plug and the cable regularly and
should either become damaged, in order to
avoid a hazard, have them replaced by an
authorised after-sales service workshop.
Do not lift or transport using a crane hook
or lifting gear!
This machine must not be used by people
who might have a particularly adverse re
action to an electric shock (e.g. people with
cardiac pacemakers
), because the possi
bility of the machine building up a static
charge cannot be excluded.
1.2 Extracting asbestos dust
After the extractor is used to extract asbestos
dust in a sealed-off area, it can no longer be
used in the white area. Exceptions are only per
mitted if the asbestos dust extractor has been
completely decontaminated by an approved
specialist. This must be recorded in writing and
signed by the approved specialist.
Fixed filters may only be replaced in suitable
areas (e.g. decontamination stations) by an ap
proved specialist.
The applicable national regulations (for exam
ple TRGS 519) may contain further provisions
that regulate or restrict the application areas of
the mobile dust extractor and which must be
observed when extracting dust containing as
bestos particles.
2 Symbols
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read the operating manual and safety
warnings.
English
15
Wear a dust mask.
Do not dispose of it with domestic
waste.
Caution! Contains asbestos!
Electrical outlet module with auto
matic switch-on
WARNUNG
≤ 0.1 mg/m
3
(dust class H)
3 Technical data
Mobile dust extractors
Power consumption 350 ‑ 1000 W
Maximum appliance socket connected load EU
CH, DK
GB 240 V/ 110 V
2400 W
1100 W
1800 W/ 500 W
Max. suction capacity (air), turbine
[3]
234 m³/h (3900 l/min)
Max. vacuum, turbine
1
24000 Pa
Filter surface area 6318 cm²
Suction hose D 27 / 32 mm x 3,5 m AS
Length of the net cable 7,5 m
Sound pressure level as per EN 60704-2-1 / Uncertainty K 71 dB(A) / 3 dB
Protection category IP X4
Container capacity CTH 26 E/a 26 l
CTH 48 E/a 48 l
Dimensions L x W x H CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a 740 x 406 x 1005 mm
Weight CTH 26 E/a 13,9 kg
CTH 48 E/a 18,8 kg
Minimum volume flow
Ø
[m
3
/h]
[l/s]
21 mm 25 6.9
27 mm/IAS 41 11.4
32 mm 58 16.1
36 mm 73 20.3
[3] The suction capacity and vacuum are dependent on the selected hose diameter. For more information please refer to page 7.
English
16
Minimum volume flow
Ø
[m
3
/h]
[l/s]
42 mm 100 27.8
50 mm 141 39.2
CTH 26 E CTH 48 E
FIS-CTH (3 x) (L, M, H
[4]
)
497541 497542
HF‑CT H 498995 498995
NF‑CT 496169 496169
4 Intended use
The mobile dust extractor is suitable for the ab
sorption and suction of dust which is hazardous
to health with limit values corresponding to
dust class 'H' in accordance with EN
60335-2-69, including wood and paint dust.
The mobile dust extractor is suitable for the ab
sorption and suction of dust with carcinogenic
and pathogenic particles, as well as asbestos
dust.
The mobile dust extractor is designed to absorb
water.
The mobile dust extractor is, in accordance with
EN 60335-1 and EN 60335-2-69, suitable for in
creased demands for commercial use.
The user is liable for improper or non-in
tended use.
5 Machine features
The specified illustrations appear at the begin
ning of the Operating Instructions.
[1-1]
Sealing plug
[1-2]
Intake opening
[1-3]
Module slot
[1-4]
Appliance socket
[1-5]
Hose store
[1-6]
Handle
[1-7]
SysDoc
[1-8]
Hose diameter setting
[1-9]
Suction power adjuster
[1-10]
Switch
[1-11]
Warning sticker
[1-12]
Locking clip
[1-13]
Dust container
[1-15]
Brake
6 Operation
WARNING
Unauthorised voltage or frequency!
Risk of accident
The mains voltage and the frequency of the
power source must correspond with the
specifications on the machine's name
plate.
In North America, only Festool machines
with the voltage specifications 120 V/60 Hz
may be used.
6.1 Initial commissioning
Open the locking clips [2-2] and remove the
top section of the machine [2-1].
Remove the accessories from the dirt
trap
[2-3] and the packaging!
[4]
EN 60335‑2‑69: dust class
English
17
Cover the text field of the warning
sign [1-11] with the supplied adhesive label
in your country's language.
Insert the plug [1-1] at the cover plate (see
figure [1a]).
Place a filter bag or safety filter bag in the
dirt trap in line with legal requirements (see
section 7.7, 7.8).
Replace the top section [2-1] and close the
locking clips [2-2].
Attach the cord holder to the reverse of the
mobile dust extractor (see figure
[3]).
Connect the suction hose to the machine.
6.2 Switching on/off
Insert the mains plug into an earthed sock
et.
WARNING
Risk of injury from tools starting up unex
pectedly
Before setting the switch to the "AUTO" or
"MAN" position, make sure that the con
nected tool is switched off.
The switch [1-10] serves as an on/off switch.
"0" switch position
Appliance socket [1-5] is disconnected from the
power, mobile dust extractor is switched off.
"MAN" switch position
Appliance socket [1-5] is connected to the pow
er, the mobile dust extractor starts.
"Auto" switch position
Appliance socket [1-5] is connected to the pow
er, the mobile dust extractor starts when the
connected tool is switched on.
7 Settings
7.1 Adjusting the hose diameter
Adjust the hose diameter adjuster [1-8] to
match the diameter of the connected hose.
This ensures that the air speed in the ex
tractor hose is measured correctly (see
section "Volumetric flow monitoring").
7.2 Connecting electric power tools
WARNING
Risk of injury
Observe the maximum appliance socket
connected load (see chapter "Technical da
ta")
Switch off the electric power tool.
Connect the electric power tool to the appli
ance socket [1-4].
7.3 Connecting pneumatic tools
WARNING
Risk of injury
Switch off the air tool.
If the compressed air module [1-3] (496141) is
installed, the automatic switch-on function of
the mobile dust extractor also works in combi
nation with pneumatic tools.
We also recommend installing the VE service
unit (495886). The service unit filters and lubri
cates the compressed air and enables an ad
justment of the air pressure. An IAS adapter
(454757) is available to connect Festool pneu
matic tools to the IAS system.
The operating pressure of the tool must be
6 bar for the automatic switch-on unit to func
tion correctly.
7.4 Adjusting the suction power
at the rotary knob [1-9].
7.5 Applying the brake
Folding out the black brake lever [1-15] pre
vents the mobile dust extractor from rolling. To
achieve this, lift the front end of the mobile dust
extractor slightly and push the black brake lev
er downwards until it latches into place. Push
the green lever
[1-14] to release.
7.6 Temperature cut-out
A temperature cut-out switches the mobile dust
extractor off when it reaches a critical tempera
ture to prevent overheating.
A temperature cut-out switches the mobile
dust extractor off when it reaches a critical
temperature to prevent overheating.
Switch off the mobile dust extractor, allow
to cool for about 5 minutes then switch on
again.
Not possible to switch on: contact Festool
service workshop.
English
18
7.7 Changing the filter bag (SC-FIS-
CT26/48)
Removing the filter bag [4]
Open the locking clips [2-2] and remove the
top section of the machine[2-1].
Remove the filter bag.
Dispose of the used filter bag in accordance
with statutory regulations.
Clean the dust container [2-3].
Inserting the filter bag [5]
Insert a new filter bag (SC-FIS-CT26/48) in
the inlet port of the dust container and in
terlock it. Important: be aware that the
locking engages.
Make sure that the filter bag is not pinched
between the top and bottom sections.
Replace the top section [2-1] and close the
locking clips [2-2].
7.8 Changing the safety filter bag (FIS-CTH
26/48)
Always use the safety filter bag for ab
sorbing Class H dust.
Removing the safety filter bag [6]
Close off the extractor opening [1-2] using
the sealing plug
[1-1].
Open the locking clips [2-2] and remove the
top section of the machine[2-1].
Knock the material of the plastic bag up
wards and close the lateral openings with
the adhesive tabs.
Close the plastic bag around the filter bag
using the cable ties supplied.
Remove the safety filter bag
Dispose of the used safety filter bag in ac
cordance with statutory regulations.
Clean the dust container [2-3].
Inserting the safety filter bag [7]
Insert a new safety filter bag (FIS-CTH
26/48) on the inlet nozzle of the container
and lock in position.
Important: Ensure the
lock is snapped in.
Place the plastic bag over the edge of the
container. The lateral openings on the safe
ty filter bag must be positioned inside the
dirt trap.
Ensure the contacts are [10-2]free.
Make sure that the filter bag is not pinched
between the top and bottom sections.
Replace the top section [2-1] and close the
locking clips [2-2].
7.9 Volumetric flow monitoring
An acoustic warning signal sounds if the air
speed in the suction hose falls below 20 m/s.
Possible causes Solution
Value set on the suction power adjust
er [1-9] is too low.
Set the suction power adjuster to a higher value (see
Chapter 7.4).
Rotary knob [1-8] not set to the correct
hose diameter.
Set the knob to the correct hose diameter (see Chap
ter 7.1).
Suction hose blocked or kinked. Remove blockage or kink.
Filter bag full. Insert a new filter bag (see Chapter 7.7).
Dirty main filter. Changing the main filter (see Chapter 9.1).
Monitoring electronics malfunction. Send to a Festool service workshop for repair.
Wet extraction. Functional reliability not affected, no actions re
quired.
8 Working
8.1 Handling
Hose holder: After finishing work, you can feed
the suction hose through the opening
[8-2] and
place it in the hose holder.
SysDoc Systainer storage area: A Systainer can
be fastened to the storage area with the four
slides or the T-Loc lock
[8-1].
English
19
8.2 Extracting dry materials
CAUTION
Hazardous dust
Damage to the respiratory passage
Always use a safety filter bag and an ap
propriate main filter when extracting haz
ardous materials.
Do not use the machine if the volumetric
flow monitoring function is inactive.
When extracting large quantities of oak
or beech wood dust or dust that exceeds
the permitted limit values, only extract from a
single machine (electric or air tool).
Observe the following when extracting dust
generated by operating electric power tools:
If the exhaust air is discharged back into the
room, the air renewal rate L within the room
must be sufficient. The volume of air dis
charged back into the room must not exceed
50% of the fresh air volume flow (room volume
V
R
x air renewal rate L
W
). Observe all the rele
vant regional regulations.
Remember: A moist main filter clogs more
quickly when extracting dry materials. There
fore, dry the main filter before extracting dust
or replace the damp filter with a dry one.
8.3 Extracting fluids
WARNING
Hazardous dust
Damage to the respiratory passage
Hazardous dust must never be taken in
during wet extraction.
Before the absorption of liquids remove the fil
ter bag or safety filter bag (see Chap
ter 7.7, 7.8). The use of a special wet filter is
recommended.
The dust extractor stops automatically when
the maximum level is reached.
CAUTION
Escaping foam and fluids
Switch off the machine immediately and
empty the dirt trap.
8.4 The antistatic system
Friction inside the extraction hose causes static
electricity to develop during extraction. Operat
ing personnel may receive unpleasant electric
shocks while working. The mobile dust extrac
tor is fitted with an antistatic system as stand
ard to discharge any static electricity that may
develop. However, always use the enclosed an
tistatic extraction hose.
8.5 After finishing work
Pull the plug from the socket when the
machine is not in use and prior to main
tenance and cleaning work.
Switch off the mobile dust extractor and
pull out the mains plug.
Wind up the mains power cable.
Empty the dirt trap.
Close off the extractor opening [1-2] using
the sealing plug
[1-1].
WARNING
Hazardous dust
Damage to the respiratory passage
Wipe down the mobile dust extractor and
clean all accessories thoroughly using the
extractor (inside and out) before removing
from the working area.
Parts that you were not able to clean thor
oughly must be sealed in an airtight plastic
bag prior to transportation.
Wear a dust mask!
The machine shall be stored indoors on
ly.
Place the mobile dust extractor in a dry
room inaccessible to unauthorised users.
Observe for dust reduced transport:
Observe for dust reduced transport:
Ensure a secure fixation during transport.
Only transport the appliance with closed
sealing plug.
9 Service and maintenance
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always pull the mains plug from the socket
before performing any servicing and main
tenance work.
All maintenance and repair work which re
quires the motor housing to be opened
should always be carried out by an author
ised service workshop.
English
20
Customer service and repairs must only be
carried out by the manufacturer or service
workshops: Find the nearest address at:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Always use original Festool spare parts. Order
no. at: www.festool.com/Service
Damaged safety devices and components must
be properly repaired or replaced in a recog
nised specialist workshop, unless otherwise in
dicated in the operating manual.
Observe the following information:
Dust-related inspection (e.g. for filter dam
age, tightness of the machine and function
of the control devices) by the manufacturer
or an instructed person at least once a
year.
In addition, the effectiveness of the ma
chine's filter should be tested at least an
nually or more frequently, as may be stipu
lated in national regulations. The test pro
cedure that can be used to test the ma
chine's effectiveness is specified in EN
60335-2-69 AA.22.201.2. If the machine
fails the test it must be repeated with a new
main filter.
Dispose of components that cannot be
cleaned. Use impermeable bags to do so.
Observe the applicable disposal provisions!
Provided maintenance personnel or other
persons in the vicinity are not endangered,
the user must dismantle and clean the ma
chine prior to performing maintenance
work. Appropriate precautionary measures
include decontaminating the machine prior
to disassembly, making provisions for lo
cally filtered forced ventilation at the loca
tion of machine disassembly, cleaning the
maintenance area and appropriate person
al protective equipment.
Information on sending devices to the repair
workshop
Contact the repair workshop before send
ing any devices in order to clarify any po
tential hazards related to extracted haz
ardous substances. Where applicable, the
repair workshop will send you a special
plastic bag.
Pay attention to the following information,
which is intended to protect persons during
transportation and in the repair workshop:
Clean the device thoroughly (inside and
out).
Remove the filter/disposal bag.
Where applicable, pack the device in the
plastic bag that has been provided so that it
is air-tight.
Attach a list of the extracted hazardous sub
stances on the outside of the air-tight pack
aging.
9.1 Changing the filter element
WARNING
Dust raised during changing filter bag and
main filter
Wear a dust mask!
If you are disposing of asbestos, wear dis
posable clothing.
WARNING
Risk of injury
Do not reuse the essential filter element
after removal out of the machine.
NOTICE
Motor damage
Never operate the extractor without a filter
element fitted as the motor may become
damaged.
Open the locking clips [2-2] and remove the
top section of the machine [2-1].
Turn the top section of the machine so that
the main filter [9-1]is facing upwards (Fig.
[9]).
Remove the two safety bolts [9-3]on the
lever [9-4]using a screwdriver.
Fold over the lever [9-4] and remove the re
tainer [9-2]with the main filter.
Insert the retainer with the main filter in the
safety bag supplied.
Remove the main filter from the retainer.
Remove the retainer from the safety bag.
English
21
Close and dispose of the safety bag in ac
cordance with statutory regulations.
Clean any dust deposits from the area be
hind the main filter.
Insert a new main filter in the frame.
Insert the retainer [9-2]with the main filter
and fold over the lever
[9-4] until it engages
in position.
Tighten the safety screws[9-3].
Replace the top section [2-1] and close the
locking clips
[2-2].
9.2 Emptying the dust container
The dust container [2-3] can be emptied once
the top section has been removed.
After extracting fluids, clean the fill level
sensors [10-1] regularly with a soft cloth
and inspect for damage.
10 Accessories
The order numbers for the accessories and fil
ters can be found in the Festool catalogue or on
the Internet at "www.festool.com".
10.1 Modules
The following modules for upgrading the mobile
dust extractor are available in the accessories
programme. Modules must be fitted to the
module slot
[1-3] by an authorised service
workshop:
Compressed air module,
Socket module with permanent power sup
ply,
Socket module with automatic switch-on
unit (not suitable for GB 110 V version),
Energy box module (EAA) for using the au
tomatic switch-on unit on the EAA.
You can find more detailed information on the
modules at "www.festool.com".
11 Environment
Do not dispose of the device in the
household waste! Recycle devices, ac
cessories and packaging. Observe appli
cable national regulations.
EU only: In accordance with the European Di
rective on waste electrical and electronic
equipment and implementation in national law,
used power tools must be collected separately
and handed in for environmentally friendly re
cycling.
Information on REACH: www.festool.com/reach
English
22
Sommaire
1 Consignes de sécurité...............................23
2 Symboles...................................................24
3 Caractéristiques techniques.....................24
4 Utilisation en conformité avec les instruc
tions...........................................................25
5 Composants de l’appareil......................... 25
6 Mise en service..........................................26
7 Réglages....................................................26
8 Mode de travail..........................................28
9 Entretien et maintenance......................... 29
10 Accessoires............................................... 30
11 Environnement..........................................30
1 Consignes de sécurité
1.1 Consignes de sécurité d'ordre général
Avertissement ! Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le non-
respect des consignes d'avertissement et des
instructions peut occasionner un choc électri
que, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
notices d'instructions pour une référence fu
ture.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) aux ca
pacités physiques, sensorielles ou menta
les diminuées ou manquant d'expérience et
de connaissances. Il convient de surveiller
les enfants afin de s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
ATTENTION : Cet appareil contient des
poussières nocives pour la santé. Les opé
rations de vidange et de maintenance, y
compris le retrait de la cuve de collecte, ne
doivent être effectuées que par un person
nel qualifié portant un équipement de pro
tection approprié et conformément à cette
notice d'utilisation. Ne pas utiliser sans le
système de filtration au complet.
Utiliser l'appareil uniquement avec un
équipement de protection approprié !
Travailler dans un environnement sec
après avoir reçu les instructions et unique
ment si l'appareil est dans un état intact
après un contrôle visuel !
Risque d'explosion et d'incendie : Ne pas
aspirer :
les étincelles ou les poussières chaudes ;
les substances inflammables ou explosi
ves (par ex. magnésium, aluminium, es
sence, diluants, à l'exception du bois) ;
les substances agressives (par ex. aci
des, lessives alcalines, solvants) ;
les substances chimiques réactives, en
traînant la formation de chaleur, d'aci
des/bases, de gaz etc. (par ex. bi-maté
riaux réactifs, aluminium et eau).
Respecter les prescriptions de sécurité en
vigueur dans le pays d'utilisation ainsi que
les consignes du fabricant du produit !
Utiliser la prise de courant sur l'appareil
uniquement dans le but indiqué !
Ne pas tirer le connecteur de la prise de
courant.
Contrôler régulièrement le connecteur et
le câble pour éviter tout danger. En cas
d'endommagement, les faire remplacer
uniquement par un atelier de service
après-vente agréé.
Ne pas soulever et transporter à l'aide d'un
crochet de palan ou d'un engin de levage !
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes pouvant être sensibles à une dé
charge électrique (par ex. des personnes
avec stimulateur cardiaque
) étant donné
qu'une charge statique de l'appareil ne
peut être exclue.
1.2 Aspiration de l'amiante
Une fois utilisé pour aspirer l'amiante dans la
zone confinée, l'aspirateur d'amiante ne doit
plus être utilisé dans la zone blanche. Des ex
ceptions peuvent être faites si l'aspirateur est
auparavant entièrement décontaminé par un
spécialiste. Cela doit être noté et signé par le
spécialiste.
Les filtres fixes ne peuvent être remplacés que
dans les zones adaptées (par ex. stations de dé
contamination) et par un spécialiste.
Les législations nationales en vigueur (par ex.
TRGS 519) peuvent contenir d'autres législa
tions devant être impérativement respectées
lors de l'aspiration de poussières d'amiante.
Ces législations peuvent réglementer ou res
treindre l'utilisation faite de l'aspirateur.
Français
23
2 Symboles
Avertit d'un danger général
Avertit d'un risque de décharge électri
que
Lire le mode d'emploi et les consignes
de sécurité !
Porter une protection respiratoire !
Ne pas jeter avec les ordures ménagè
res.
Attention : contient de l'amiante !
Prise de courant avec dispositif de
mise en route automatique
WARNUNG
≤ 0,1 mg/m
3
(catégorie de pous
sières H)
3 Caractéristiques techniques
Aspirateurs
Puissance absorbée 350 ‑ 1000 W
Valeur de raccordement max. à la prise de l'appareil UE
CH, DK
GB 240 V / 110 V
2400 W
1100 W
1800 W / 500 W
Débit volumétrique (air) max., centrale d'aspiration
[5]
234 m³/h (3900 l/min)
Dépression max., centrale d'aspiration
1
24000 Pa
Surface filtrante 6318 cm²
Tuyau d’aspiration D 27 / 32 mm x 3,5 m‑AS
Longueur du câble de raccordement secteur 7,5 m
Niveau de pression acoustique selon EN 60704-2-1 / Incertitude K 71 dB(A) / 3 dB
Degré de protection IP X4
Volume de la cuve CTH 26 E/a 26 l
CTH 48 E/a 48 l
Dimensions L x l x h CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a 740 x 406 x 1005 mm
Poids CTH 26 E/a 13,9 kg
CTH 48 E/a 18,8 kg
Débit minimum
Ø
[m
3
/h]
[l/s]
21 mm 25 6,9
27 mm/ IAS 41 11,4
32 mm 58 16,1
[5] Débit volumétrique et dépression sont dépendants du diamètre de tuyau choisi.
Français
24
Débit minimum
Ø
[m
3
/h]
[l/s]
36 mm 73 20,3
42 mm 100 27,8
50 mm 141 39,2
CTH 26 E CTH 48 E
FIS-CTH (3 x) (L, M, H
[6]
)
497541 497542
HF‑CT H 498995 498995
NF‑CT 496169 496169
4 Utilisation en conformité avec
les instructions
L'aspirateur est conforme aux prescriptions sur
l'aspiration de poussières nocives avec des va
leurs limites correspondant à la catégorie de
poussières ’H’ conformément EN à 60335-2-69,
dont poussières de bois et peinture.
L'aspirateur est conçu pour l'aspiration de
poussières cancérigènes et pathogènes ainsi
que les poussières d'amiante.
L'aspirateur est conforme aux prescriptions sur
l'aspiration d'eau.
L'aspirateur est conçu pour résister à des solli
citations élevées en utilisation industrielle, con
formément aux normes EN 60335-1 et EN
60335-2-69.
L'utilisateur est responsable des dom
mages provoqués par une utilisation non
conforme.
5 Composants de l’appareil
Les illustrations indiquées se trouvent en début
de notice d'utilisation.
[1-1]
Bouchon
[1-2]
Orifice d'aspiration
[1-3]
Emplacement de module
[1-4]
Prise de l'appareil
[1-5]
Compartiment de rangement du
tuyau
[1-6]
Poignée
[1-7]
SysDoc
[1-8]
Réglage du diamètre de tuyau
[1-9]
Dispositif de régulation de la puissan
ce d’aspiration
[1-10]
Interrupteur de l'appareil
[1-11]
Autocollants d'avertissement
[1-12]
Agrafe de fermeture
[1-13]
Cuve de collecte
[1-15]
Frein
[6] EN 60335‑2‑69: classe de poussières
Français
25
6 Mise en service
AVERTISSEMENT
Tension ou fréquence non admissible !
Risque d'accident
La tension et la fréquence d'alimentation
électrique doivent être conformes aux indi
cations de la plaque signalétique.
En Amérique du nord, utilisez uniquement
les outils Festool fonctionnant sous une
tension de 120 V/60 Hz.
6.1 Première mise en service
Ouvrir les agrafes de fermeture [2-2] et re
tirer la partie supérieure de l'appareil [2-1].
Retirer les accessoires de la cuve de collec
te
[2-3] et de l'emballage !
Recouvrir la zone de texte du panneau
d'avertissement [1-11] avec l'autocollant
ci-joint correspondant à la langue de votre
pays.
Insérer le bouchon d'obturation [1-1] dans
l'ouverture (voir figure [1a] ).
Placer un sac filtre ou un sac filtre de sécu
rité dans la cuve de collecte conformément
aux exigences légales (voir chapi
tre 7.7, 7.8).
Remonter la partie supérieure [2-1] et fer
mer les agrafes de fermeture [2-2].
Monter l'enrouleur de câble sur la face ar
rière de l'aspirateur mobile (voir figure [3]).
Raccorder le tuyau d’aspiration à l'appareil.
6.2 Marche/Arrêt
Brancher la fiche secteur dans une prise de
courant dotée d'une terre.
AVERTISSEMENT
Risques de blessures dus à un démarrage
incontrôlé des outils
Avant de commuter l'interrupteur en posi
tion "AUTO" ou "MAN", s'assurer que l'outil
raccordé soit arrêté.
L'interrupteur [1-10] sert à allumer et éteindre
l'appareil.
Position d'interrupteur "0"
La prise de l'appareil [1-4] est hors tension ;
l'aspirateur mobile est désactivé.
Position d'interrupteur "MAN"
La prise de l'appareil [1-4] est sous tension ;
l'aspirateur mobile démarre.
Position d'interrupteur "AUTO"
La prise de l'appareil [1-4] est sous tension ;
l'aspirateur mobile démarre lors de la mise en
marche de l'outil raccordé.
7 Réglages
7.1 Réglage du diamètre du tuyau
Régler le diamètre du tuyau [1-8] confor
mément au diamètre de tuyau raccordé.
Ceci permet de garantir une mesure cor
recte du débit d'air dans le tuyau d’aspira
tion (voir chapitre Surveillance du débit).
7.2 Raccordement d'un outil électrique
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
Respecter la valeur de raccordement max.
à la prise de l'appareil (voir chapitre Carac
téristiques techniques).
Mettre l'outil électrique hors tension.
Raccordement de l'outil électrique à la pri
se de l'appareil
[1-4].
7.3 Raccordement d'un outil pneumatique
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
Mettre l'outil pneumatique hors tension.
Avec le montage du module d'air compri
[1-3] (496141), le dispositif d'enclenche
ment automatique de l'aspirateur mobile fonc
tionne également en relation avec des outils
pneumatiques.
Nous recommandons le montage supplémen
taire de l'unité d'alimentation VE (495886).
L'unité d'alimentation filtre et huile l'air com
primé, et permet de réguler la pression d'air.
Une pièce de raccordement (454757) est dispo
nible pour le raccordement d'outils pneumati
ques Festool avec système IAS.
Afin de garantir un fonctionnement irréprocha
ble du dispositif d'enclenchement automatique,
la pression de service de l'outil doit être de 6
bars.
7.4 Régulation de la force d'aspiration
sur le bouton tournant [1-9].
7.5 Serrage du frein
Le déplacement involontaire de l'aspirateur
mobile est empêché en rabattant le levier de
frein [1-15]. Pour ce faire, soulever légèrement
l'aspirateur mobile à l'avant et presser le levier
Français
26
de frein vers le bas, jusqu'à ce qu'il s'enclen
che. Pour desserrer le frein, pressez le le
vier [1-14].
7.6 Protection thermique
Afin de protéger l'appareil de toute surchauffe,
la sécurité thermique désactive l'aspirateur
mobile avant d'atteindre la température criti
que.
Afin de protéger l'appareil de toute sur
chauffe, la sécurité thermique désactive
l'aspirateur mobile avant d'atteindre la
température critique.
Mettre l'aspirateur mobile hors tension, le
laisser refroidir pendant env. 5 minutes, le
mettre sous tension.
Échec de la mise sous tension : contacter
l'atelier du service après-vente Festool.
7.7 Remplacement du sac filtre (SC-FIS-
CT26/48)
Retrait du sac filtre [4]
Ouvrir les clapets de fermeture [2-2] et re
tirer la partie supérieure de l'appareil [2-1].
Retirez le sac filtre.
Éliminez le sac filtre usagé conformément
aux prescriptions légales.
Nettoyez la cuve de collecte [2-3].
Insertion du sac filtre [5]
Insérez un nouveau sac filtre (SC-FIS-
CT26/48) (figure [5]). Important : Veillez à
ce que le verrou s'enclenche.
Assurez-vous de ne pas coincer le sac fil
tre entre la partie supérieure et la partie
inférieure.
Remontez la partie supérieure [2-1] et fer
mez les agrafes de fermeture [2-2].
7.8 Remplacement du sac filtre (FIS-CTH
26/48) de sécurité
Pour l'aspiration de poussières de caté
gorie H, utilisez toujours le sac filtre de
sécurité.
Retrait du sac filtre de sécurité [6]
Obturez l'orifice d'aspiration [1-2] à l'aide
du bouchon [1-1].
Ouvrez les agrafes de fermeture [2-2] et re
tirez la partie supérieure de l'appareil [2-1].
Rabattez vers le haut le film du sac plasti
que et fermez les ouvertures latérales avec
les languettes.
Fermez le sac plastique autour du sac filtre
à l'aide du collier de serrage fourni.
Retirez le sac filtre de sécurité.
Éliminez le sac filtre de sécurité usagé con
formément aux prescriptions légales.
Nettoyez la cuve de collecte [2-3].
Insertion du sac filtre de sécurité [7]
Placez un nouveau sac filtre de sécurité
(FIS-CTH 26/48) dans les orifices du réser
voir et verrouillez ce dernier. Important :
veillez à ce que le verrou s'enclenche.
Placez le sac plastique sur les rebords du
réservoir. Les ouvertures latérales du sac
filtre de sécurité doivent être à l'intérieur de
la cuve de collecte.
Veillez à ce que les contacts [10-2] ne
soient pas couverts.
Assurez-vous de ne pas coincer le sac fil
tre entre la partie supérieure et la partie
inférieure.
Remontez la partie supérieure [2-1] et fer
mez les agrafes de fermeture [2-2].
7.9 Surveillance du débit volumétrique
Si le débit d'air dans le tuyau d’aspiration chute
sous 20 m/s, un signal d'avertissement acousti
que retentit pour des raisons de sécurité.
Causes possibles Élimination
Dispositif de régulation de la puissance
d’aspiration [1-9] réglé sur une valeur
trop faible.
Régler le dispositif de régulation de la puissance
d’aspiration sur une valeur plus grande (voir chapi
tre 7.4).
Commutateur[1-8] non réglé sur le dia
mètre de tuyau raccordé.
Régler le diamètre de tuyau correct (voir chapi
tre 7.1).
Tuyau d’aspiration bouché ou plié. Eliminer le colmatage ou le pli.
Sac filtre plein. Insérer un nouveau sac filtre (voir chapitre 7.7).
Français
27
Causes possibles Élimination
Filtre principal encrassé. Remplacer le filtre principal (voir chapitre 9.1).
Dysfonctionnement du système électroni
que de surveillance.
Faire éliminer le défaut par un atelier du service
après-vente Festool.
Aspiration de liquides. Sécurité de fonctionnement pas entravée, pas de
mesure nécessaire.
8 Mode de travail
8.1 Maniement
Logement pour tuyau: après le travail, vous
pouvez guider le tuyau d’aspiration à travers
l'ouverture
[8-2] et le déposer dans le loge
ment pour tuyau.
Insert Systainer SysDoc : un Systainer peut
être fixé sur la surface de dépose au moyen des
quatre poussoirs ou du T-Loc[8-1].
8.2 Aspiration de substances sèches
ATTENTION
Poussières nocives pour la santé
Lésions des voies respiratoires
Lors de l'aspiration de substances dange
reuses, utiliser un sac filtre de sécurité et
un filtre principal adapté !
Utiliser l'appareil uniquement avec le sys
tème de surveillance du débit volumique
activé.
Lors de l'aspiration de poussières dépas
sant les valeurs limites ou de quantités
considérables de poussières de chêne ou de
hêtre, n'aspirer qu'une seule source de pous
sières (outil électrique ou outil pneumatique).
Tenir compte du point suivant lors de l'aspira
tion de poussières générées par des outils
électriques en fonctionnement :
Si l'air évacué est recyclé dans le local, un taux
de renouvellement d'air L
suffisant doit être
présent dans le local. Afin de respecter les va
leurs limites exigées, le débit volumique recy
clé doit être au maximum de 50 % du débit vo
lumique d'air frais (volume du local V
R
x taux de
renouvellement de l'air L
W
). Respecter égale
ment les prescriptions régionales.
Attention : un filtre principal humide se colma
te plus rapidement lorsque des matières sè
ches sont aspirées. C'est pourquoi le filtre prin
cipal devrait être séché ou remplacé par un fil
tre sec avant l'aspiration de poussières.
8.3 Aspiration de liquides
AVERTISSEMENT
Poussières nocives pour la santé
Lésions des voies respiratoires
Lors de l'aspiration de liquides, ne pas as
pirer de poussières nocives pour la santé.
Avant d'aspirer des liquides, retirer le sac filtre
ou sac filtre de sécurité (voir chapitre
7.7, 7.8).
L'utilisation d'un filtre pour liquide spécial est
recommandée.
Lorsque la hauteur de remplissage maximale
est atteinte, l'aspiration est interrompue auto
matiquement.
ATTENTION
Émergence de mousse et de liquides
Arrêter immédiatement l'appareil et vider
la cuve de collecte.
8.4 Système antistatique
Lors de l'aspiration, il en résulte des charges
d'électricité statique par frottement dans le
tuyau d’aspiration. Ces charges peuvent se ma
nifester par des chocs électriques désagréa
bles pour l'opérateur. Pour dériver ces charges
d'électricité statique, l'aspirateur mobile est
équipé de série avec un système antistatique. A
cet égard, il convient toutefois d'utiliser le tuyau
d’aspiration antistatique fourni.
8.5 Après le travail
En cas de non-utilisation ainsi que lors
des travaux de maintenance et de net
toyage, débrancher le connecteur de la prise de
courant.
Mettre l'aspirateur hors tension et débran
cher la fiche secteur.
Enrouler le câble de raccordement secteur.
Vidanger la cuve de collecte.
Obturez l'orifice d'aspiration [1-2] à l'aide
du bouchon
[1-1].
Français
28
AVERTISSEMENT
Poussières nocives pour la santé
Lésions des voies respiratoires
Nettoyez entièrement l'aspirateur mobile
et tous les accessoires par aspiration et en
les essuyant (à l'intérieur et à l'extérieur),
avant de le retirer de la zone contaminée.
Les composants qui ne peuvent pas être
entièrement nettoyés doivent être enfer
més hermétiquement pour le transport
dans un sac en plastique.
Portez une protection respiratoire !
Ne stocker l'appareil qu'en intérieur.
Déposer l'aspirateur mobile dans un local
sec et protégé contre tout utilisation non
autorisée.
Pour un transport sans poussières, veillez aux
points suivants :
Pour un transport sans poussières, veillez
aux points suivants :
Assurez une fixation sûre lors du transport.
L'appareil ne doit être transporté qu'avec
bouchon fermé.
9 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, décharge électrique
Avant toute opération de maintenance ou
d'entretien, toujours débrancher la fiche
secteur de la prise de courant !
Toutes les opérations de maintenance et
de réparation nécessitant l'ouverture du
boîtier du moteur doivent uniquement être
effectuées par un atelier de service après-
vente agréé.
Service après-vente et réparation uniquement
par le fabricant ou des ateliers de service
après-vente : Pour trouver l'adresse la plus
proche : www.festool.fr/services
EKAT
1
2
3
5
4
Utiliser uniquement des pièces détachées Fes
tool d'origine. Réf. sur : www.festool.fr/services
Sauf indication contraire dans le mode d'em
ploi, les dispositifs de protection et pièces en
dommagés doivent être réparés ou remplacés
dans les règles de l'art par un atelier spécialisé
agréé.
Respecter les consignes suivantes :
Au moins une fois par an, contrôle du sys
tème d'aspiration des poussières (par ex.
bon état du filtre, étanchéité de l'appareil
et fonctionnement des dispositifs de con
trôle) par le fabricant ou une personne for
mée.
De plus, l'efficacité de filtration de l'appa
reil doit être vérifiée au moins une fois par
an ou plus fréquemment, selon les exigen
ces nationales. La méthode de test utilisa
ble pour démontrer l'efficacité de I'appareil
est décrite dans la norme EN 60335-2-69
AA.22.201.2. Si le test échoue, il doit être
répété avec un nouveau filtre principal.
Tout ce qu'il est impossible d'éliminer par
nettoyage doit être jeté. Pour cela, utiliser
le sac imperméable. Veiller à respecter les
conditions d'élimination prescrites.
Pour la maintenance, l'utilisateur doit dé
monter, nettoyer et effectuer la maintenan
ce de l'appareil dans la mesure où cela est
possible sans mettre en danger le person
nel de maintenance ou d'autres personnes.
L'épuration avant le démontage, l'entretien
de la ventilation filtrée sur le lieu de dé
montage de l'appareil, le nettoyage de la
zone de maintenance et l'équipement de
protection adapté sont les mesures de pré
caution adaptées.
Note pour l'expédition à l'atelier de réparation
Avant l'expédition prenez contact avec
l'atelier de réparation pour clarifier les
dangers possibles en ce qui concerne les
matières dangereuses aspirées. Si néces
saire, vous recevrez un sac plastique spé
cial de l'atelier de réparation.
Respectez les consignes suivantes qui servent à
protéger les personnes pendant le transport et
dans l'atelier de réparation :
Nettoyez complètement l'appareil (intérieur
et extérieur).
Retirez le sac filtre/sac d'élimination des
déchets.
Français
29
Emballez l'appareil hermétiquement dans
le sac en plastique qui vous a été éventuel
lement envoyé.
Joignez une liste des matières dangereuses
aspirées à l'extérieur de l'emballage her
métique de l'appareil.
9.1 Remplacement du filtre principal
AVERTISSEMENT
Tourbillons de poussière lors du remplace
ment du sac filtre et du filtre principal
Portez une protection respiratoire !
Portez des vêtements jetables lors du dés
amiantage !
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
N'utilisez plus le filtre principal une fois
que celui-ci a été retiré de l'appareil ; rem
placez-le par un nouveau.
AVIS
Endommagement du moteur
N'aspirez jamais alors que le filtre princi
pal n'est pas monté : risque d'endomma
gement du moteur.
Ouvrir les clapets de fermeture [2-2] et re
tirer la partie supérieure de l'appareil [2-1].
Tournez la partie supérieure de l'appareil
de manière à ce que le filtre principal [9-1]
soit dirigé vers le haut (figure[9]).
Desserrez les deux vis de sécurité [9-3]du
levier [9-4] à l'aide d'un tournevis.
Rabattez le levier [9-4] et retirez le sup
port [9-2] avec le filtre principal.
Introduisez le support avec le filtre principal
dans le sachet de sécurité fourni.
Retirez le filtre principal du support.
Retirez le support du sachet de sécurité.
Fermez le sachet de sécurité et éliminez-le
conformément aux prescriptions légales.
Enlevez les éventuels dépôts de poussière
qui ont pu se former dans la partie arrière
du filtre principal.
Placez un nouveau filtre principal dans le
cadre.
Placez le support [9-2] avec le filtre princi
pal et rabattez le levier
[9-4] jusqu'à ce qu'il
s'enclenche.
Serrez les vis de sécurité [9-3].
Remontez la partie supérieure [2-1] et fer
mez les agrafes de fermeture
[2-2].
9.2 Vidage de la cuve de collecte
Après avoir retiré la partie supérieure, la cuve
de collecte [2-3] peut être vidée.
Après l'aspiration de liquides, nettoyez ré
gulièrement les capteurs de niveau
[10-1] à
l'aide d'un chiffon doux et examinez leur
état.
10 Accessoires
Vous trouverez les références de commande
des accessoires et des filtres dans votre catalo
gue Festool ou sur le site Internet "www.fes
tool.com".
10.1 Modules
Les modules suivants sont disponibles dans la
gamme d'accessoires de l'aspirateur et peu
vent être montés [1-3] sur la fiche modulaire
par un atelier de service après-vente agréé :
module pneumatique,
module de prise de courant avec alimenta
tion électrique permanente,
module de prise de courant avec dispositif
d'enclenchement automatique (pas pour
variante GB 110 V),
module pour satellite d'alimentation (EAA),
pour l'utilisation du dispositif d'enclenche
ment automatique sur le satellite EAA.
Vous trouverez des informations complémen
taires concernant les modules sur le site Inter
net "www.festool.com".
11 Environnement
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures
ménagères ! Veiller à un recyclage éco
logique des appareils, accessoires et
emballages. Respecter les règlements natio
naux en vigueur.
Uniquement UE : selon la directive européenne
relative aux appareils électriques et électroni
ques usagés et sa transposition en droit natio
nal, les outils électroportatifs usagés doivent
être collectés à part et recyclés de manière
écologique.
Informations à propos de REACh : www.fes
tool.com/reach
Français
30
Índice de contenidos
1 Indicaciones de seguridad........................ 31
2 Símbolos....................................................32
3 Datos técnicos...........................................32
4 Uso conforme a lo previsto.......................33
5 Componentes............................................ 33
6 Puesta en servicio.....................................34
7 Ajustes.......................................................34
8 Trabajo.......................................................36
9 Mantenimiento y cuidado..........................37
10 Accesorios.................................................38
11 Medio ambiente.........................................39
1 Indicaciones de seguridad
1.1 Indicaciones de seguridad generales
Advertencia: Lea todas las indicaciones de
seguridad e instrucciones. Si no se cumplen
debidamente las indicaciones de advertencia y
las instrucciones, puede producirse una des
carga eléctrica, quemaduras o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para que sirvan de futura refe
rencia.
Esta herramienta no debe ser utilizada por
personas (incluidos los niños) que por ra
zones físicas, sensoriales o psíquicas, inex
periencia o desconocimiento no estén ca
pacitadas para su uso. Debe vigilarse a los
niños para evitar que jueguen con la herra
mienta.
ADVERTENCIA: Esta herramienta contiene
polvo perjudicial para la salud. Los trabajos
de vaciado y mantenimiento, incluida la eli
minación del depósito de recogida del pol
vo, solo pueden ser realizados por personal
técnico que disponga del correspondiente
equipamiento de protección observando lo
indicado en el presente manual de instruc
ciones. No utilizarlo sin el sistema de filtra
do completo.
Utilizar solo con el equipamiento de pro
tección adecuado.
Trabajar solo en un entorno seco, de
acuerdo con las instrucciones y después de
haber comprobado visualmente que el apa
rato está intacto.
Riesgo de explosión e incendio: no aspi
rar:
chispas ni polvo caliente;
materiales inflamables o explosivos (p.
ej. magnesio, aluminio, gasolina, diluyen
tes, excepto madera);
líquidos agresivos (p. ej. ácidos, lejías, di
solventes);
sustancias químicas reactivas que gene
ren calor, ácidos/bases, gases, etc. (p. ej.
materiales de 2 componentes reactivos,
aluminio y agua).
Deben respetarse las normativas de segu
ridad nacionales, así como las indicaciones
del fabricante del material.
Utilizar la caja de contacto de la herra
mienta solo para el fin especificado.
No extraiga el enchufe de la toma de co
rriente tirando del cable.
Comprobar periódicamente el enchufe y el
cable para evitar riesgos. En caso de que
presenten daños, acudir exclusivamente a
un taller autorizado para que los sustituya.
No está permitido elevarla ni transportarla
con el gancho de una grúa o con un siste
ma de elevación.
Dado que no se puede descartar que esta
herramienta genere una carga estática, no
debe ser utilizada por personas que pudie
ran sufrir reacciones a descargas eléctri
cas (p. ej., personas con marcapasos).
1.2 Aspiración de asbesto
Después de emplear la herramienta para aspi
rar asbesto en un área aislada no se puede vol
ver a emplear en un área no contaminada. Solo
se permiten excepciones si el aspirador de as
besto ha sido descontaminado primero comple
tamente por un experto. Este hecho debe ser
constatado y rubricado por el experto por escri
to.
Los filtros de montaje fijos solo puede sustituir
los un experto en áreas apropiadas (p. ej. esta
ciones de descontaminación).
Las disposiciones nacionales vigentes (por
ejemplo, TRGS 519) pueden contener más dis
posiciones a las que hay que atenerse obligato
riamente al aspirar polvo con asbesto y que
pueden reglamentar o limitar el ámbito de apli
cación del aspirador multiuso.
Español
31
2 Símbolos
Aviso de peligro general
Peligro de descarga eléctrica
¡Leer el manual de instrucciones y las
indicaciones de seguridad!
Utilizar protección respiratoria.
No depositar en la basura doméstica.
¡Atención: contiene amianto!
Caja de contacto con conexión au
tomática
WARNUNG
≤0,1 mg/m
3
(clase de polvo H)
3 Datos técnicos
Sistemas móviles de aspiración
Consumo de potencia 350 ‑ 1000 W
Consumo nominal máx. de la caja de contacto de la
máquina
EU
CH, DK
GB 240 V / 110 V
MX 127 V~
2 400 W
1 100 W
1 800 W / 500 W
500 W
Caudal de aire (volumen) máx., turbina
[7]
234 m³/h (3900 l/min)
Máx. depresión, turbina
1
24000 Pa
Superficie del filtro 6318 cm²
Tubo flexible de aspiración D 27 / 32 mm x 3,5 m‑AS
Longitud de la línea de conexión a la red 7,5 m
Nivel de intensidad sonora según EN 60704-2-1 / Factor de inseguri
dad K
71 dB(A) / 3 dB
Tipo de protección IP X4
Capacidad del depósito CTH 26 E/a 26 l
CTH 48 E/a 48 l
Dimensiones (L x An xAl) CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a 740 x 406 x 1 005 mm
Peso CTH 26 E/a 13,9 kg
CTH 48 E/a 18,8 kg
[7] El caudal de aire y la depresión dependen del diámetro del tubo seleccionado.
Español
32
Caudal de aire mínimo
Ø
[m
3
/h]
[l/s]
21 mm 25 6,9
27 mm/IAS 41 11,4
32 mm 58 16,1
36 mm 73 20,3
42 mm 100 27,8
50 mm 141 39,2
CTH 26 E CTH 48 E
FIS-CTH (3 x) (L, M, H
[8]
)
497541 497542
HF‑CT H 498995 498995
NF‑CT 496169 496169
4 Uso conforme a lo previsto
El sistema móvil de aspiración ha sido diseñado
conforme a las normas para succionar y aspirar
polvo perjudicial para la salud con unos valores
máximos de acuerdo a la clase de polvo ’H’ se
gún EN 60335-2-69, incluido polvo de madera y
pintura.
El sistema móvil de aspiración es apto para
succionar y aspirar polvo con partículas cance
rígenas o causantes de enfermedades así como
con asbesto.
Este sistema móvil de aspiración ha sido dise
ñado conforme a las normas para aspirar agua.
Además, el sistema móvil de aspiración es
apropiado para proporcionar un alto rendimien
to en aplicaciones profesionales conforme a las
normas EN 60335-1 y EN 60335-2-69.
El usuario será responsable de cualquier
utilización indebida.
5 Componentes
Las figuras indicadas se encuentran al principio
del manual de instrucciones.
[1-1]
Tapón obturador
[1-2]
Orificio de aspiración
[1-3]
Ranura de conexión para módulo
[1-4]
Caja de contacto de la máquina
[1-5]
Compartimento para tubos flexibles
[1-6]
Empuñadura
[1-7]
SysDoc
[1-8]
Ajuste del diámetro del tubo flexible
[1-9]
Regulación de la capacidad de aspira
ción
[1-10]
Interruptor
[1-11]
Placa de advertencia adhesiva
[1-12]
Pinzas de cierre
[1-13]
Depósito para la suciedad
[1-15]
Freno
[8] EN 60335‑2‑69: clase de polvos
Español
33
6 Puesta en servicio
ADVERTENCIA
Tensión o frecuencia no permitida
Peligro de caída
La tensión de red y la frecuencia de la red
eléctrica deben coincidir con los datos que
figuran en la placa de tipo.
En Norteamérica sólo las máquinas Fes
tool pueden utilizarse con una tensión de
120 V/60 Hz.
6.1 Primera puesta en servicio
Abra los enganches de sujeción [2-2] y reti
re la parte superior del aparato [2-1].
¡Retire los accesorios del depósito para su
ciedad
[2-3] y el embalaje!
Superponga sobre el texto de la placa de
advertencia [1-11] suministrada el adhesivo
adjunto correspondiente a su idioma.
Inserte el tapón obturador [1-1] en la placa
(véase la figura [1a]).
Coloque una bolsa filtrante o una bolsa fil
trante de seguridad de acuerdo a las exi
gencias legales en el depósito para sucie
dad (véase el capítulo 7.7, 7.8).
Vuelva a colocar la parte superior [2-1] y
cierre las pinzas correspondientes [2-2].
Monte el enrollacables en la parte trasera
del sistema móvil de aspiración (véase la fi
gura [3]).
Conecte el tubo flexible de aspiración a la
herramienta.
6.2 Conexión y desconexión
Conectar el enchufe a una caja de contacto
con protección de puesta a tierra.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones a causa de herramientas
sin control
Antes de girar el interruptor a la posición
"AUTO" o "MAN", asegúrese de que la he
rramienta conectada esté apagada.
El interruptor [1-10] se utiliza como interruptor
de conexión y desconexión.
Posición "0" del interruptor
La caja de contacto de la máquina [1-4] no reci
be corriente, el sistema móvil de aspiración es
tá apagado.
Posición "MAN" del interruptor
La caja de contacto de la máquina [1-4] es con
ductora de corriente, el sistema móvil de aspi
ración arranca.
Posición "Auto" del interruptor
La caja de contacto de la máquina [1-4] es con
ductora de corriente, el sistema móvil de aspi
ración arranca al encender la herramienta co
nectada.
7 Ajustes
7.1 Ajuste del diámetro del tubo flexible
Adapte el ajuste del diámetro del tubo flexi
ble [1-8] al diámetro del tubo flexible co
nectado.
De este modo se garantiza que la veloci
dad del aire en el tubo flexible de aspira
ción sea correcta (véase el capítulo "Con
trol del caudal de aire").
7.2 Conexión de la herramienta eléctrica
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Observar el consumo nominal máximo en
la caja de contacto de la máquina (véase el
capítulo "Datos técnicos").
Desconectar la herramienta eléctrica.
Conectar la herramienta eléctrica a la caja
de contacto de la máquina [1-4].
7.3 Conexión de la herramienta neumática
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Desconectar la herramienta neumática.
Si se monta el módulo neumático [1-3]
(496141), la conexión automática del sistema
móvil de aspiración funciona también en combi
nación con herramientas neumáticas.
Asimismo, recomendamos el montaje adicional
de la unidad de alimentación VE (495886). La
unidad de alimentación filtra y engrasa el aire
comprimido y permite regular la presión neu
mática. Para conectar herramientas neumáti
cas de Festool con el sistema IAS se requiere
una pieza de empalme IAS (454757).
A fin de garantizar un buen funcionamiento de
la conexión automática, la presión de servicio
de la herramienta debe ser de 6 bar.
Español
34
7.4 Regulación de la capacidad de
aspiración
En el botón giratorio [1-9].
7.5 Bloqueo del freno
El sistema móvil de aspiración se puede blo
quear accionando la palanca de freno
[1-15].
Para ello, levantar ligeramente el sistema mó
vil de aspiración por la parte delantera y presio
nar la palanca de freno hacia abajo hasta que
enclave. Presione la palanca para soltar el fre
no [1-14].
7.6 Protector contra sobretemperatura
A fin de proteger el sistema móvil de aspiración
de un sobrecalentamiento, el protector contra
sobretemperatura desconecta la herramienta
antes de alcanzar la temperatura crítica.
A fin de proteger el sistema móvil de aspi
ración de un sobrecalentamiento, el protec
tor contra sobretemperatura desconecta la
herramienta antes de alcanzar la tempera
tura crítica.
Apagar el sistema móvil de aspiración, de
jar que se enfríe durante aprox. 5 minutos y
conectar.
Si no se puede conectar, ponerse en con
tacto con los talleres de servicio de Fes
tool.
7.7 Sustitución de la bolsa filtrante (SC-
FIS-CT26/48)
Extracción de la bolsa filtrante [4]
Abra las pinzas de cierre [2-2] y extraiga la
parte superior de la herramienta [2-1].
Retire la bolsa filtrante.
Elimine la bolsa filtrante usada teniendo en
cuenta las disposiciones vigentes aplica
bles.
Limpie el depósito para la suciedad [2-3].
Colocación de la bolsa filtrante [5]
Coloque una nueva bolsa filtrante (SC-FIS-
CT26/48) (figura
[5]). Importante: Asegùre
se de que el pestillo se enclave.
Asegúrese de que la bolsa filtrante no se
enganche entre las partes superior e infe
rior.
Vuelva a colocar la parte superior [2-1] y
cierre las pinzas correspondientes
[2-2].
7.8 Sustitución de la bolsa filtrante de
seguridad (FIS-CTH 26/48)
Emplee para aspirar polvos de la clase H
siempre la bolsa filtrante de seguridad.
Extracción de la bolsa filtrante de seguri
dad [6]
Cierre el orificio de aspiración [1-2] con el
tapón obturador [1-1].
Abra las pinzas de cierre [2-2] y extraiga la
parte superior de la herramienta [2-1].
Eleve la lámina de la bolsa de plástico hacia
arriba y cierre los orificios laterales con las
solapas adhesivas.
Cierre la bolsa de plástico alrededor de la
bolsa filtrante con la brida suministrada.
Retire la bolsa filtrante de seguridad.
Elimine la bolsa filtrante de seguridad usa
da teniendo en cuenta las disposiciones vi
gentes aplicables.
Limpie el depósito para la suciedad [2-3].
Colocación de la bolsa filtrante de seguri
dad [7]
Introduzca una bolsa filtrante de seguridad
(FIS-CTH 26/48) nueva en el empalme del
depósito y bloquéela. Importante: Asegúre
se de que el pestillo se enclava.
Coloque la bolsa de plástico sobre el borde
del depósito. Los orificios laterales de la
bolsa filtrante de seguridad tienen que es
tar dentro del depósito para suciedad.
Asegúrese de que los contactos [10-2] es
tén libres.
Asegúrese de que la bolsa filtrante no se
enganche entre las partes superior e infe
rior.
Vuelva a colocar la parte superior [2-1] y
cierre las pinzas correspondientes [2-2].
7.9 Control del caudal de aire
Por motivos de seguridad, si la velocidad del ai
re en el tubo flexible de aspiración desciende
por debajo de 20 m/s, suena una señal acústica
de advertencia.
Español
35
Posibles causas Solución
Regulación de la capacidad de aspira
ción [1-9] ajustada a un valor demasiado ba
jo.
Ajuste la regulación de la capacidad de aspiración
a un valor superior (véase el capítulo 7.4).
Botón giratorio [1-8] no ajustado al diáme
tro del tubo flexible conectado.
Ajuste el diámetro correcto del tubo flexible (véase
el capítulo 7.1).
El tubo flexible de aspiración está atascado
o doblado.
Eliminar el atasco o la dobladura.
La bolsa filtrante está llena. Coloque una nueva bolsa filtrante (véase el capítu
lo 7.7).
Filtro principal sucio. Cambie el filtro principal (véase el capítulo 9.1).
El control electrónico no funciona. Encargar la reparación a un taller de servicio de
Festool.
Aspirado en mojado. No afecta a la fiabilidad funcional, no es necesario
tomar medidas.
8 Trabajo
8.1 Manejo
Compartimento para manguera: al concluir el
trabajo se puede pasar el tubo flexible de aspi
ración a través de la abertura
[8-2] y guardarlo
en el compartimento correspondiente.
Bandeja SysDoc: en la superficie para depositar
objetos se puede fijar un Systainer mediante los
cuatro pasadores o con el T-Loc [8-1].
8.2 Aspiración de sustancias secas
ATENCIÓN
Polvo perjudicial para la salud
Daños en las vías respiratorias
Utilice una bolsa filtrante de seguridad y un
filtro principal adecuado para aspirar sus
tancias perjudiciales para la salud.
Utilice la herramienta solo con el control
del caudal de aire en funcionamiento.
Cuando se aspiren polvos que sobrepa
sen los valores de concentración máxima
o un volumen considerable de polvo de madera
de roble o de haya, solo se debe aspirar una
única fuente de polvo (herramienta eléctrica o
neumática).
Tenga en cuenta cuando aspire el polvo que se
desprende de las herramientas eléctricas en
funcionamiento:
Si el aire de salida refluye a la misma habita
ción, debe darse en esta un nivel de renovación
del aire L
suficiente. Con objeto de mantener
los valores límite exigidos, el caudal de aire que
refluye debe ser como máximo el 50 % del cau
dal de aire fresco (volumen en el ambiente V
R
x
nivel de renovación del aire L
W
). Respete ade
más las disposiciones regionales.
Atención: Si el filtro principal está húmedo, se
obstruye más rápidamente al aspirar sustan
cias secas. Por ese motivo, es aconsejable de
jar secar el filtro principal o sustituirlo por uno
seco antes de aspirar polvo.
8.3 Aspiración de líquidos
ADVERTENCIA
Polvo perjudicial para la salud
Daños en las vías respiratorias
Al aspirar en mojado debe evitarse absor
ber polvos perjudiciales para la salud.
Antes de aspirar líquidos, retire la bolsa filtran
te o la bolsa filtrante de seguridad (véase el ca
pítulo 7.7, 7.8). Se recomienda utilizar un filtro
húmedo especial.
Cuando se alcanza el nivel de llenado máximo,
la aspiración se interrumpe automáticamente.
ATENCIÓN
Salida de espuma o líquidos
Desconecte la máquina de inmediato y va
cíe el depósito para suciedad.
8.4 Sistema antiestático
Durante la aspiración se generan cargas estáti
cas a causa del rozamiento que se produce en
el tubo flexible de aspiración. Como consecuen
cia, el personal que maneja la herramienta
puede sufrir desagradables descargas eléctri
Español
36
cas. Con el objeto de desviar las cargas estáti
cas, el sistema móvil de aspiración está equipa
do de serie con un sistema antiestático. Para
ello, se debe utilizar el tubo flexible de aspira
ción antiestático incluido en la dotación de su
ministro de la herramienta.
8.5 Al finalizar el trabajo
Desenchufar la herramienta en caso de
no utilizarse o antes de realizar cualquier
trabajo de mantenimiento y limpieza.
Desconectar el sistema de aspiración móvil
y extraer el enchufe.
Enrollar el cable de conexión a la red eléc
trica.
Vaciar el depósito para suciedad.
Cierre el orificio de aspiración [1-2] con el
tapón obturador
[1-1].
ADVERTENCIA
Polvo perjudicial para la salud
Daños en las vías respiratorias
Limpie el sistema móvil de aspiración y to
dos los accesorios aspirándolos y limpián
dolos a fondo (por dentro y por fuera), an
tes de retirarlo de la zona de trabajo.
Las piezas que no puedan limpiarse com
pletamente se deben transportar dentro de
una bolsa de plástico hermética.
¡Utilice una mascarilla de protección!
Guarde esta herramienta solo en espa
cios interiores.
Guardar el sistema móvil de aspiración en
un lugar seco y protegido contra un uso no
autorizado.
Para un transporte sin polvo, tenga en cuenta lo
siguiente:
Para un transporte sin polvo, tenga en
cuenta lo siguiente:
Asegúrese de que la fijación durante el
transporte sea segura.
La herramienta solo se puede transpor
tar con el tapón obturador cerrado.
9 Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo de mantenimien
to o de conservación.
Todos los trabajos de mantenimiento y re
paración que exijan abrir la carcasa del
motor tan solo pueden ser llevados a cabo
por un taller autorizado.
El servicio de atención al cliente y de repara
ciones solo está disponible a través del fabri
cante o los talleres de reparación: Dirección
más cercana en: www.festool.es/service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilice únicamente piezas de recambio Festool
originales. Referencia en: www.festool.es/
service
Los dispositivos de protección y las piezas que
presenten daños deben ser reparados o susti
tuidos conforme a lo prescrito por un taller es
pecializado autorizado, a menos que se especi
fique de otro modo en el manual de instruccio
nes.
Tener en cuenta las siguientes advertencias:
El fabricante o una persona capacitada de
be realizar un control técnico del polvo al
menos una vez al año (p. ej., para compro
bar posibles daños del filtro, la estanquei
dad de la herramienta y el correcto funcio
namiento de los dispositivos de control).
Además, hay que comprobar la efectividad
del filtro de la herramienta al menos una
vez al año o con mayor frecuencia, de
acuerdo a lo que pueden determinar las
exigencias nacionales. El método de prue
ba que se puede emplear para certificar la
efectividad de la herramienta está fijado en
la norma EN 60335-2-69 AA.22.201.2. Si el
examen no se aprueba, hay que repetirlo
con un filtro principal nuevo.
Debe eliminarse todo aquello que no se
pueda limpiar. Para ello, utilizar bolsas es
Español
37
tancas. Tener en cuenta las condiciones vi
gentes de eliminación de los desechos.
Para el mantenimiento por parte del usua
rio, la herramienta se deberá desmontar,
limpiar y mantener, siempre que ello sea
realizable, sin someter al personal de man
tenimiento u otras personas a posibles
riesgos. Unas medidas de precaución ade
cuadas incluyen la descontaminación antes
del desmontaje, tomar precauciones para
efectuar la purga de aire forzada y filtrada
en el mismo lugar donde se desmonta la
herramienta, realizar la limpieza de la zona
de mantenimiento y usar el equipamiento
de protección personal adecuado.
Advertencia: Envío a los talleres de reparación
Antes del envío, contacte con el taller de
reparación para aclarar los posibles ries
gos en relación con las sustancias peligro
sas aspiradas. En caso necesario, el taller
de reparación le enviará una bolsa de
plástico especial apropiada.
Tenga en cuenta las siguientes advertencias
para la protección de las personas durante el
transporte o en los talleres de reparación:
Limpie perfectamente la máquina (tanto por
fuera como por dentro).
Retire la bolsa filtrante y la de evacuación.
Embale herméticamente la herramienta en
la bolsa de plástico especial recibida.
Adjunte un listado fuera del embalaje her
mético de todo lo que ha aspirado y pudiera
ser peligroso.
9.1 Cambio del filtro principal
ADVERTENCIA
Polvo en remolino al cambiar la bolsa fil
trante y el filtro principal
¡Utilice una mascarilla de protección!
Póngase ropa desechable para el sanea
miento del asbesto.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
No vuelva a emplear el filtro principal una
vez retirado de la herramienta y sustitúyalo
por uno nuevo.
AVISO
Daños en el motor
El motor puede provocar daños si se aspira
sin tener un filtro principal montado.
Abra los enganches de sujeción [2-2] y reti
re la parte superior del aparato [2-1].
Gire la parte superior de la herramienta de
manera que el filtro principal [9-1] quede
orientado hacia arriba (figura
[9]).
Suelte los dos tornillos de seguri
dad [9-3]de la palanca [9-4] con un destor
nillador.
Accione la palanca [9-4] y extraiga el sopor
te
[9-2] con el filtro principal.
Introduzca el soporte con el filtro principal
en la bolsa de seguridad suministrada.
Suelte el filtro principal del soporte.
Retire el soporte de la bolsa de seguridad.
Cierre la bolsa de seguridad y elimínela de
acuerdo a las disposiciones vigentes.
Limpie las posibles acumulaciones de polvo
de la zona de detrás del filtro principal.
Ponga un filtro principal nuevo en el basti
dor.
Inserte el soporte [9-2] con el filtro princi
pal y accione la palanca [9-4] hasta que se
encaje.
Apriete los tornillos de seguridad [9-3].
Vuelva a colocar la parte superior [2-1] y
cierre las pinzas correspondientes [2-2].
9.2 Vaciado del depósito para la suciedad
Una vez extraída la parte superior, se puede va
ciar el depósito para la suciedad
[2-3].
Después de aspirar líquidos, limpie regular
mente los sensores del nivel de llena
do[10-1] con un paño suave y compruebe si
presentan daños.
10 Accesorios
Los números de pedido de los accesorios y fil
tros figuran en el catálogo de Festool o en la di
rección de Internet www.festool.com.
10.1 Módulos
Para ampliar el sistema móvil de aspiración
existen los siguientes módulos disponibles en
el programa de accesorios que pueden ser
montados en [1-3] la ranura de conexión para
módulos por parte del taller de servicio al
cliente autorizado:
módulo neumático,
módulo para cajas de contacto, con sumi
nistro de corriente permanente,
Español
38
módulo para cajas de contacto, con cone
xión automática (no para la variante GB 110
V),
módulo para el cabezal de aspiración (EAA)
para la utilización de la conexión automáti
ca en el EAA.
Encontrará más información sobre los diferen
tes modelos en la dirección de Internet
"www.festool.com".
11 Medio ambiente
No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, los acceso
rios y los embalajes de forma respetuo
sa con el medio ambiente. Respetar las disposi
ciones nacionales vigentes.
Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró
nicos y su transposición a la legislación nacio
nal, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de forma
respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh: www.festool.com/
reach
Español
39
Sommario
1 Avvertenze per la sicurezza...................... 40
2 Simboli.......................................................41
3 Dati tecnici.................................................41
4 Utilizzo conforme...................................... 42
5 Elementi dell'utensile...............................42
6 Messa in funzione......................................42
7 Impostazioni.............................................. 43
8 Lavoro........................................................45
9 Cura e manutenzione................................46
10 Accessori...................................................47
11 Ambiente................................................... 47
1 Avvertenze per la sicurezza
1.1 Avvertenze di sicurezza generali
Attenzione! Leggere tutte le avvertenze
per la sicurezza e le indicazioni. Eventuali er
rori nell'osservanza delle avvertenze e delle in
dicazioni possono provocare scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e i
manuali per riferimenti futuri.
L'utilizzo del presente utensile non è con
sentito a persone (bambini inclusi) dalle ri
dotte capacità fisiche, sensoriali o mentali,
o che manchino dell'esperienza e delle co
noscenze necessarie allo scopo. I bambini
andranno sorvegliati, per evitare con cer
tezza che giochino con l'utensile.
AVVERTENZA: Il presente utensile contiene
polvere nociva per la salute. Le operazioni
di svuotamento e manutenzione, ivi com
presa la movimentazione del serbatoio di
raccolta della polvere, possono essere ese
guite esclusivamente da personale tecnico
equipaggiato con adeguati dispositivi di
protezione e in conformità con le presenti
istruzioni per l'uso. Non mettere in funzio
ne senza il sistema di filtraggio completo.
Usare l'apparecchio solo con un equipag
giamento di protezione personale adatto!
Usare l'apparecchio solo quando esso ri
sulta intatto da un controllo visivo, in am
bienti asciutti e in seguito ad opportuno ad
destramento!
Pericolo di esplosione e di incendio: Non
aspirare:
Scintille o polveri calde;
materiali infiammabili o esplosivi
(ad.esempio magnesio, alluminio, benzi
na, diluente – ad eccezione del legno);
Materiali aggressivi (ad esempio acidi,
basi, solventi);
materiali chimicamente reattivi che pos
sano generare calore, acidi/basi, gas ecc.
(ad esempio materiali reattivi bicompo
nenti, alluminio e acqua).
Attenersi alle norme nazionali sulla sicu
rezza e alle indicazioni del produttore dei
materiali!
Usare la presa dell'apparecchio solo per lo
scopo indicato!
Non sfilate la spina dalla presa tirando il
cavo.
Controllare regolarmente la spina e il cavo,
per evitare pericoli. In caso di danneggia
mento, far sostituire tali componenti esclu
sivamente da un'officina del Servizio Assi
stenza Clienti autorizzata.
Non sollevare o trasportare l'apparecchio
con ganci da gru o altri dispositivi di solle
vamento!
L'utilizzo del presente utensile non è con
sentito a persone che potrebbero reagire in
modo sensibile a una scossa elettrica (ad
es. portatori di pacemaker), poiché non si
può escludere una carica elettrostatica del
l'utensile.
1.2 Aspirazione dell'amianto
Dopo aver utilizzato l'utensile come aspiratore
per l'amianto nella zona isolata, l'aspiratore di
amianto non deve più essere usato nella "zona
bianca". Sono ammesse eccezioni soltanto se
l'aspiratore di amianto sia stato completamente
decontaminato da un tecnico. Tale operazione
deve essere attestata e siglata dal tecnico in
forma scritta.
I filtri montati fissi devono essere sostituiti
esclusivamente in aree idonee (es. in stazioni di
decontaminazione) da parte di un tecnico.
Le norme nazionali vigenti (es. TRGS 519) pos
sono prevedere ulteriori disposizioni, che devo
no essere scrupolosamente osservate per l'a
spirazione di polveri contenenti amianto e pos
sono regolamentare o limitare l'ambito di im
piego dell'unità mobile di aspirazione.
Italiano
40
2 Simboli
Avviso di pericolo generico
Avviso di pericolo di folgorazione
Leggere le istruzioni per l’uso e le av
vertenze di sicurezza.
Indossare un apparecchio di protezione
delle vie respiratorie.
Non smaltire nei rifiuti domestici.
Attenzione: contiene amianto.
Presa elettrica con attivazione au
tomatica
WARNUNG
≤ 0,1 mg/m
3
(classe di polveri H)
3 Dati tecnici
Unità mobili d’aspirazione
Assorbimento elettrico 350 ‑ 1000 W
Potenza max della presa dell‘apparecchio. EU
CH, DK
GB 240 V/ 110 V
2400 W
1100 W
1800 W/ 500 W
Portata (aria) max., turbina
[9]
234 m³/h (3900 l/min)
Depressione max., turbina
1
24000 Pa
Superficie filtrante 6318 cm²
Tubo d’aspirazione D 27 / 32 mm x 3,5 m‑AS
Lunghezza del cavo di rete 7,5 m
Livello di pressione sonora secondo EN 60704-2-1 / Incertezza K 71 dB(A) / 3 dB
Tipo di protezione IP X4
Contenuto serbatoio CTH 26 E/a 26 l
CTH 48 E/a 48 l
Misure L x P x H CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a 740 x 406 x 1005 mm
Peso CTH 26 E/a 13,9 kg
CTH 48 E/a 18,8 kg
Portata volumetrica min.
Ø
[m
3
/h]
[l/s]
21 mm 25 6,9
27 mm / IAS 41 11,4
32 mm 58 16,1
[9] La corrente volumetrica e la depressione variano in base al diametro del flessibile.
Italiano
41
Portata volumetrica min.
Ø
[m
3
/h]
[l/s]
36 mm 73 20,3
42 mm 100 27,8
50 mm 141 39,2
CTH 26 E CTH 48 E
FIS-CTH (3 x) (L, M, H
[10]
)
497541 497542
HF‑CT H 498995 498995
NF‑CT 496169 496169
4 Utilizzo conforme
L'unità mobile d'aspirazione è adatta all'assor
bimento e all'aspirazione di polveri nocive per
la salute, con valori limite conformi alla classe
di polvere ’H’ ai sensi di EN 60335-2-69, tra cui
anche polveri di legno e smalti.
L'unità mobile d'aspirazione è adatta all'assor
bimento e all'aspirazione di polveri contenenti
particelle cancerogene e patogene e di polveri
di amianto.
L'unità mobile d'aspirazione è destinata ad
aspirare l'acqua.
L'unità mobile d'aspirazione è adatta ai sensi di
EN 60335-1 e EN 60335-2-69 alle maggiori sol
lecitazioni dovute all'uso industriale.
Il proprietario risponde dei danni in caso
di uso non appropriato dell'attrezzo.
5 Elementi dell'utensile
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio
delle istruzioni per l'uso.
[1-1]
Tappo
[1-2]
Apertura d'aspirazione
[1-3]
Slot per modulo
[1-4]
Presa dell'apparecchio
[1-5]
Alloggiamento per il tubo flessibile
[1-6]
Impugnatura
[1-7]
SysDoc
[1-8]
Regolazione del diametro del tubo
flessibile
[1-9]
Regolazione della forza d'aspirazione
[1-10]
Interruttore dell'apparecchio
[1-11]
Segnale di pericolo adesivo
[1-12]
Graffa di chiusura
[1-13]
Serbatoio di contenimento
[1-15]
Freni
6 Messa in funzione
AVVERTENZA
Tensione o frequenza non ammesse!
Pericolo di incidenti
La tensione di rete o la frequenza della
sorgente elettrica devono coincidere con le
indicazioni sulla targhetta.
In America settentrionale è consentito
esclusivamente l'impiego di utensili Fe
stool con tensione 120 V/60 Hz.
[10] EN 60335‑2‑69: categoria di polvere
Italiano
42
6.1 Prima messa in funzione
Aprire i fermagli di chiusura [2-2] e prele
vare la pare superiore dell’apparecchio
[2-1].
Prelevare gli accessori dal secchio per li
quidi [2-3] e dall’imballaggio.
Sul campo del testo della targhetta di avviso
[1-11], applicare l’adesivo nella propria lin
gua nazionale, fornito in dotazione.
Innestare il tappo di chiusura [1-1] sulla
cornice (vedere Fig. [1a] ).
Introdurre un sacchetto filtro, oppure un
sacchetto filtro di sicurezza, nel secchio per
liquidi, conformemente alle disposizioni di
legge (vedere capitolo 7.7, 7.8).
Applicare la parte superiore [2-1] e chiude
re i fermagli di chiusura [2-2].
Montare l’avvolgicavo sul retro dell’unità
mobile di aspirazione (vedere Fig.
[3]).
Collegare il tubo flessibile per l'aspirazione
all’apparecchio.
6.2 Accensione/spegnimento
Innestare la spina di rete in una presa colle
gata a terra.
AVVERTENZA
Pericolo di ferimento causato da utensili che
si avviano in modo incontrollato
Prima di ruotare l'interruttore nella posi
zione "AUTO" o "MAN" prestare attenzione
che l'utensile collegato sia spento.
L'interruttore [1-10] ha la funzione di interrut
tore ON/OFF.
Posizione dell'interruttore ’0’
La presa dell'apparecchio [1-4] è senza corren
te, l'unità mobile d'aspirazione è spenta.
Posizione dell'interruttore ’MAN’
La presa dell'apparecchio [1-4] è sotto corren
te, l'unità mobile d'aspirazione si avvia.
Posizione dell'interruttore ’Auto’
La presa dell'apparecchio [1-4] è sotto corren
te, l'unità mobile d'aspirazione si avvia all'atti
vazione dell'attrezzo collegato.
7 Impostazioni
7.1 Impostazione del diametro tubo
flessibile
Impostare il diametro tubo flessibile [1-8]
in base al diametro del tubo flessibile colle
gato.
Ciò garantirà una corretta velocità dell’a
ria nel tubo flessibile di aspirazione (vede
re capitolo Sorveglianza della portata vo
lumetrica).
7.2 Collegamento dell'utensile elettrico
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Osservare i valori massimi di potenza al
lacciata sulla presa dell'apparecchio (vedi
il Capitolo Dati tecnici).
Spegnere l'attrezzo elettrico.
Allacciare l'attrezzo elettrico alla presa del
l'apparecchio
[1-4].
7.3 Collegamento dell'utensile pneumatico
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Spegnere l'attrezzo pneumatico.
Montando il modulo pneumatico [1-3] (496141),
l'accensione automatica dell'unità mobile d'a
spirazione funziona anche insieme a utensili
pneumatici.
Inoltre raccomandiamo il montaggio dell'unità
di alimentazione VE (495886). L'unità di alimen
tazione filtra e olia l'aria compressa e permette
una regolazione dell'aria compressa. Per il col
legamento di utensili pneumatici Festool con
sistema IAS è disponibile anche un raccordo
IAS (454757).
Per garantire un funzionamento perfetto del
l'accensione automatica, la pressione d'eserci
zio dell'utensile deve essere di 6 bar.
7.4 Regolazione dell'intensità d'aspirazione
con l'apposita rotella [1-9].
7.5 Bloccaggio del freno
Azionando la leva nera del freno [1-15] si evita
no movimenti dell'unità mobile d'aspirazione. A
tale scopo sollevare lievemente l'unità mobile
d'aspirazione sul lato anteriore e premere la le
va nera del freno verso il basso fino allo scatto.
Premere per allentare la leva verde
[1-14].
7.6 Protezione da temperatura elevata
Per proteggere l'apparecchio contro il surri
scaldamento, l'interruttore termico disinserisce
l'unità mobile d'aspirazione prima del raggiun
gimento della temperatura critica.
Per proteggere l'apparecchio contro il sur
riscaldamento, l'interruttore termico disin
serisce l'unità mobile d'aspirazione prima
Italiano
43
del raggiungimento della temperatura criti
ca.
Spegnere l'unità mobile d'aspirazione e far
la raffreddare per circa 5 minuti, quindi
riaccenderla.
Se non è possibile accendere l'apparec
chio contattare il servizio assistenza clienti
di Festool.
7.7 Sostituzione del sacchetto filtro (SC-
FIS-CT26/48)
Rimozione del sacchetto filtro [4]
[2-2]Aprire le clip e togliere la parte supe
riore [2-1].
Togliete il sacchetto filtro.
Smaltite il sacchetto filtro usato secondo le
disposizioni di legge.
Pulite il serbatoio di contenimento [2-3].
Inserimento del sacchetto filtro [5]
Inserite un nuovo sacchetto filtro (SC-FIS-
CT26/48) (Fig.
[4]). Importante: spingere
con forza il manicotto del sacchetto filtro
sul raccordo di entrata.
Prestate attenzione che il sacchetto filtro
non venga schiacciato fra la parte superio
re e quella inferiore.
Appoggiate sopra la parte superiore [2-1] e
chiudere le graffe di chiusura [2-2].
7.8 Sostituzione del sacchetto filtro (FIS-
CTH 26/48) di sicurezza
Per l'aspirazione delle polveri di classe
H, utilizzate sempre il sacchetto filtro di
sicurezza.
Rimozione del sacchetto filtro [6]
Chiudere l'apertura di aspirazione [1-2] con
il tappo [1-1].
Aprite le graffe di chiusura [2-2] e togliete
la parte superiore dell'apparecchio
[2-1].
Sollevate la pellicola del sacchetto in plasti
ca e chiudete le aperture laterali con le lin
guette adesive.
Chiudete il sacchetto in plastica attorno al
sacchetto filtro con il serracavo in dotazio
ne.
Togliete il sacchetto filtro di sicurezza.
Smaltite il sacchetto filtro usato secondo le
disposizioni di legge.
Pulite il serbatoio di contenimento [2-3].
Inserite il sacchetto filtro di sicurezza [7]
Inserite un nuovo sacchetto filtro di sicurez
za (FIS-CTH 26/48) nel manicotto di aspira
zione del serbatoio e bloccatelo. Importan
te:
prestate attenzione che il blocco scatti in
posizione.
Inserite il sacchetto in plastica sopra i bordi
del serbatoio. Le aperture laterali del sac
chetto filtro di sicurezza devono trovarsi al
l'interno del serbatoio di contenimento.
Prestate attenzione che i contatti [10-2]
siano liberi.
Prestate attenzione che il sacchetto filtro
non venga schiacciato fra la parte superio
re e quella inferiore.
Appoggiate sopra la parte superiore [2-1] e
chiudere le graffe di chiusura [2-2].
7.9 Controllo della portata
Se la velocità dell'aria nel tubo flessibile d'aspi
razione scende sotto i 20 m/s, per motivi di si
curezza viene emesso un segnale acustico.
Possibili cause Rimedio
Regolazione della forza d'aspirazione [1-9]
impostata su un valore troppo basso.
Impostare la regolazione della forza d'aspirazione su
un valore più alto (vedi Cap. 7.4).
La manopola [1-8] non è impostata sul
diametro del tubo flessibile collegato.
Impostare il diametro corretto del tubo flessibile (ve
di Cap. 43).
Tubo flessibile d'aspirazione intasato o
piegato.
Eliminare l'intasamento o la piega nel tubo.
Sacchetto filtro pieno. Inserire un nuovo sacchetto filtro (vedi Cap. 7.7).
Elemento filtrante sporco. Sostituite l'elemento filtrante (vedi Cap. 9.1).
Italiano
44
Possibili cause Rimedio
Malfunzionamento dell'elettronica di con
trollo.
Far riparare da un'officina autorizzata Festool.
Aspirazione di liquidi. La sicurezza di funzionamento non è compromessa,
non è necessario alcun intervento.
8 Lavoro
8.1 Utilizzo
Alloggiamento per tubo d’aspirazione: Conclu
so il lavoro, il tubo flessibile per l'aspirazione si
potrà condurre attraverso l’apertura
[8-2] e si
stemare nell’apposito alloggiamento.
Appoggio per Systainer SysDoc: L’apposito pia
no d’appoggio consente di fissare un Systainer,
mediante i quattro cursori o con il T-Loc [8-1].
8.2 Aspirazione di sostanze asciutte
PRUDENZA
Polveri nocive per la salute
Lesione delle vie respiratorie
Durante l'aspirazione di sostanze nocive
per la salute, utilizzare un sacchetto filtro
di sicurezza ed il relativo filtro principale!
Utilizzate l'apparecchio soltanto se il con
trollo della portata funziona correttamente.
Quando si aspirano polveri oltre il valore
limite o costituite in misura considerevo
le da polvere di legno di quercia o di faggio,
aspirare solo polveri provenienti da un'unica
sorgente (attrezzo elettrico o pneumatico).
Prestate attenzione durante l'aspirazione delle
polveri prodotte da elettroutensili in funzione:
Se l'aria di scarico viene reimmessa nell'am
biente di lavoro, deve essere presente un suffi
ciente tasso di ricambio dell'aria L nell'am
biente di lavoro. Al fine di rispettare i valori li
mite richiesti, la portata reimmessa deve esse
re al massimo il 50% della portata di aria fresca
(volume dell'ambiente V
R
x tasso di ricambio
dell'aria L
W
). Osservare inoltre le disposizioni
regionali.
Attenzione: Se il filtro principale è umido, si in
tasa velocemente se si aspirano sostanze sec
che. Per questo motivo, prima di aspirare pol
veri il filtro principale dovrebbe essere asciuga
to oppure sostituito con un filtro asciutto.
8.3 Aspirazione di liquidi
AVVERTENZA
Polveri nocive per la salute
Lesione delle vie respiratorie
Nel caso dell'aspirazione di liquidi non de
ve essere aspirata alcuna polvere nociva
per la salute.
Prima dell'aspirazione di liquidi, rimuovere il
sacchetto filtro o il sacchetto filtro di sicurezza
(vedere il capitolo 7.7, 7.8). Si raccomanda l'u
so di uno speciale filtro per liquidi.
L'aspirazione si interrompe automaticamente
al raggiungimento del livello massimo di riem
pimento.
PRUDENZA
Fuoriuscita di schiuma e di liquidi
Spegnere immediatamente l'apparecchio e
svuotare il serbatoio di contenimento.
8.4 Il sistema antistatico
Durante l'aspirazione si generano cariche stati
che nel tubo flessibile d'aspirazione dovute al
l'attrito. Queste possono disturbare il personale
operatore che può avvertire spiacevoli scosse
elettriche. Per deviare queste cariche statiche
l'unità mobile d'aspirazione è dotata di serie di
un sistema antistatico. A questo scopo deve es
sere utilizzato tuttavia il tubo flessibile d'aspi
razione antistatico compreso nella fornitura.
8.5 Dopo il lavoro
Sfilare sempre la spina dalla presa in ca
so di non utilizzo e prima di eseguire
qualsiasi operazione di manutenzione e di puli
zia.
Spegnere l'unità mobile di aspirazione e
staccare la spina.
Avvolgere il cavo di alimentazione elettrica.
Svuotare il contenitore dello sporco.
Chiudere l'apertura di aspirazione [1-2] con
il tappo [1-1].
Italiano
45
AVVERTENZA
Polveri nocive per la salute
Lesione delle vie respiratorie
Pulite l'unità mobile d'aspirazione e tutti gli
accessori in ogni parte con un aspiratore e
un panno (internamente ed esternamente),
prima di muovervi dall'ambiente sporco.
Le parti che non possono essere pulite
completamente, per il trasporto devono es
sere rinchiuse in un sacco di plastica a te
nuta d'aria.
Indossate una protezione per le vie respi
ratorie!
Conservare questo apparecchio solo in
ambienti interni.
Riporre l'unità mobile d'aspirazione in un
locale secco precluso all'acceso di persone
non autorizzate.
Prestate attenzione affinché il trasporto sia pri
vo di polvere:
Prestate attenzione affinché il trasporto sia
privo di polvere:
Predisponete un fissaggio sicuro durante il
trasporto.
L'utensile deve essere trasportato esclu
sivamente con i tappi chiusi.
9 Cura e manutenzione
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni e di folgorazione
Prima di qualsiasi intervento di manuten
zione e cura, estrarre sempre il connettore
di alimentazione dalla presa elettrica.
Qualsiasi intervento di manutenzione e ri
parazione che richieda l’apertura dell’al
loggiamento motore andrà effettuato
esclusivamente da un’officina dell’Assi
stenza Clienti autorizzata.
Servizio Assistenza e riparazioni esclusiva
mente a cura del costruttore o delle officine di
assistenza autorizzate: Per l’indirizzo più vicino
alla vostra zona: www.festool.it/service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilizzare esclusivamente ricambi originali Fe
stool. Per il codice prodotto: www.festool.it/
service
Le parti e i dispositivi di sicurezza danneggiati
andranno riparati o sostituiti a regola d’arte da
un’officina autorizzata, se non diversamente in
dicato nelle istruzioni per l’uso.
Attenersi alle seguenti avvertenze:
Almeno una volta all’anno andrà effettuata
una verifica tecnica delle polveri, a cura del
costruttore o di personale qualificato (ad
es. per accertare eventuali danni al filtro, la
tenuta dell’apparecchio ed il corretto fun
zionamento delle apparecchiature di con
trollo).
Andrà altresì verificata l’efficacia del filtro
dell’apparecchio, almeno una volta all’anno
o anche con maggiore frequenza, in base a
quanto definito nei requisiti nazionali. La
procedura di verifica utilizzabile per l’atte
stato di corretto funzionamento dell’appa
recchio è definita in EN 60335-2-69
AA.22.201.2. Qualora la verifica dia esito
negativo, essa andrà ripetuta con un nuovo
filtro principale.
Ciò che non è possibile pulire, va smaltito.
A tale scopo, utilizzare sacchi impermeabi
li. Attenersi alle disposizioni vigenti in ma
teria di smaltimento.
Per effettuarne la manutenzione, l’utente
dovrà smontare l’apparecchio, pulirlo e
procedere alla manutenzione, laddove pos
sibile senza pericoli per il personale di ma
nutenzione o per altre persone. Fra le mi
sure precauzionali da rispettare: rimuovere
eventuali sostanze tossiche prima dello
smontaggio, provvedere ad una ventilazio
ne filtrata nel punto in cui l’apparecchio
viene smontato, pulire l’area di manuten
zione e fornire idoneo equipaggiamento
protettivo individuale.
Avvertenza per l'invio all'officina di riparazioni
Prima dell'invio, contattare l'officina di ri
parazioni per ricevere chiarimenti sugli
eventuali rischi relativi alle sostanze peri
colose aspirate. Se necessario, l'officina
invierà un sacchetto di plastica speciale.
Italiano
46
Fare attenzione alle avvertenze seguenti, il cui
scopo è la protezione delle persone durante il
trasporto e all'interno dell'officina:
Pulire l'utensile completamente (all'interno
e all'esterno).
Prelevare il sacco filtrante o il sacco di rac
colta.
Imballare l'utensile in modo sigillato nel
sacchetto di plastica, se inviato.
Allegare un elenco delle sostanze pericolo
se aspirate all'esterno dell'imballaggio si
gillato dell'utensile.
9.1 Sostituzione del filtro principale
AVVERTENZA
Polvere volatile durante la sostituzione di
sacchetto filtro ed elemento filtrante
Indossate una protezione per le vie respi
ratorie!
Per il risanamento di amianto, indossare
anche indumenti usa e getta!
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Non utilizzate più l'elemento filtrante una
volta tolto dall'utensile, ma sostituitelo con
uno nuovo.
NOTA
Danneggiamento del motore
Non aspirate mai senza il filtro principale,
altrimenti potete danneggiare il motore.
[2-2]Aprire le clip e togliere la parte supe
riore [2-1].
Girare la parte superiore dell'apparecchio
in modo che l'elemento filtrante [9-1] sia
orientato verso l'alto (immagine
[9]).
Allentare le due viti di sicurezza [9-3]della
leva [9-4] con un avvitatore.
Spostare la leva [9-4] e rimuovere il sup
porto [9-2] con l'elemento filtrante.
Introdurre il supporto con l'elemento fil
trante nel sacchetto di sicurezza in dotazio
ne.
Rimuovere l'elemento filtrante dal suppor
to.
Rimuovere il supporto dal sacchetto di sicu
rezza.
Chiudere il sacchetto di sicurezza e smaltir
lo secondo le disposizioni di legge.
Pulire la zona retrostante l'elemento fil
trante da eventuali depositi di polvere.
Inserire un nuovo elemento filtrante nel te
laio.
Inserire il supporto [9-2] con l'elemento fil
trante e spostare la leva
[9-4] fino allo scat
to.
Stringere le viti di sicurezza[9-3] .
Appoggiate sopra la parte superiore [2-1] e
chiudere le graffe di chiusura
[2-2].
9.2 Svuotamento del serbatoio di
contenimento
Dopo avere tolto la parte superiore, è possibile
svuotare il serbatoio di contenimento[2-3].
Dopo l'aspirazione di liquidi pulite regolar
mente i sensori di livello [10-1] con un pan
no morbido e controllate che non ci siano
danneggiamenti.
10 Accessori
I numeri d'ordine per accessori e filtri si trova
no nel catalogo Festool o in Internet all'indiriz
zo "www.festool.com“.
10.1 Moduli
Per ampliare l'unità mobile d'aspirazione sono
disponibili nel programma di accessori i se
guenti moduli che possono essere montati nella
slot per modulo
[1-3] in un'officina specializza
ta:
modulo pneumatico,
modulo presa elettrica con alimentazione
permanente di corrente,
modulo presa elettrica con accensione au
tomatica (non per la variante GB 110 V),
modulo per unità di servizio/aspirazione
(EAA) per l'utilizzo dell'accensione automa
tica sull'EAA.
Potete trovare ulteriori informazioni sui moduli
in Internet all'indirizzo "www.festool.com".
11 Ambiente
Non gettare l’utensile fra i rifiuti dome
stici! Avviare utensili, accessori ed im
ballaggi ad un riciclo rispettoso dell’am
biente. Attenersi alle disposizioni di legge na
zionali in vigore.
Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in
materia di apparecchiature elettriche ed elet
troniche usate e delle rispettive leggi nazionali
derivatene, gli elettroutensili devono essere
raccolti separatamente e introdotti nell'apposi
to ciclo di smaltimento e recupero a tutela del
l'ambiente.
Informazioni su REACh: www.festool.com/
reach
Italiano
47
Inhoudsopgave
1 Veiligheidsvoorschriften........................... 48
2 Symbolen...................................................49
3 Technische gegevens................................49
4 Gebruik volgens de voorschriften.............50
5 Toestelelementen..................................... 50
6 Inwerkingstelling...................................... 50
7 Instellingen................................................51
8 Veilig werken.............................................53
9 Onderhoud en verzorging..........................54
10 Accessoires............................................... 55
11 Milieu.........................................................55
1 Veiligheidsvoorschriften
1.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsvoor
schriften en aanwijzingen. Wanneer men zich
niet aan de waarschuwingen en aanwijzingen
houdt, kan dit leiden tot elektrische schokken,
brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handlei
dingen om ze later te kunnen raadplegen.
Dit apparaat mag niet door personen (met
inbegrip van kinderen) met verminderde li
chamelijke, zintuiglijke of verstandelijke
vermogens of gebrek aan ervaring en ken
nis worden gebruikt.Er moet voortdurend
op worden gelet dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
WAARSCHUWING: Dit apparaat bevat stof
dat schadelijk is voor de gezondheid. Het
leegmaken en het onderhoud, inclusief het
wegnemen van de stofcontainer, mag al
leen door vakmensen die een passende be
schermuitrusting dragen en volgens deze
handleiding worden uitgevoerd. Het appa
raat niet gebruiken zonder het volledige fil
tersysteem.
Alleen gebruiken met geschikte veilig
heidsuitrusting!
Alleen indien na visuele controle intact,
werken in droge omgeving en volgens in
structie!
Explosie- en brandgevaar: Niet opzuigen:
vonken of hete stoffen;
brandbare of explosieve stoffen (bijv.
magnesium, aluminium, benzine, ver
dunning - met uitzondering van hout);
agressieve stoffen (bijv. zuren, logen, op
losmiddelen);
chemisch reactieve stoffen die leiden tot
het ontstaan van warmte, zuren/basen,
gassen, etc. (bijv. reactief 2K-materiaal,
aluminium en water).
Nationale veiligheidsvoorschriften en gege
vens van de producent van het materiaal in
acht nemen!
Contactdoos op het apparaat alleen gebrui
ken voor het vermelde doel!
De stekker niet aan het snoer uit het stop
contact trekken.
Regelmatig de stekker en de kabel contro
leren om een gevaarlijke situatie te vermij
den. Deze bij beschadiging uitsluitend door
een geautoriseerde onderhoudswerkplaats
laten vernieuwen.
Niet met een takel of hijswerktuig omhoog
heffen en transporteren!
Dit apparaat mag niet gebruikt worden
door personen die gevoelig kunnen reage
ren op een elektrische schok (bijv. perso
nen met een pacemaker
). Een statische la
ding van het apparaat kan namelijk niet uit
gesloten worden.
1.2 Asbest afzuigen
Nadat de asbestzuiger is gebruikt in een her
metisch afgesloten gebied mag hij niet meer
buiten het afgesloten gebied worden gebruikt.
Uitzonderingen zijn alleen toegestaan wanneer
de asbestzuiger eerst door een bevoegd per
soon geheel is ontsmet. Dit moet door de be
treffende persoon schriftelijk worden geregi
streerd en ondertekend.
Vast ingebouwde filters mogen alleen in een
geschikte omgeving (bijv. op een ontsmettings
plaats) door een bevoegd persoon worden ver
vangen.
Geldende nationale voorschriften (bijvoorbeeld
TRGS 519) kunnen nog andere bepalingen be
vatten die bij het zuigen van asbesthoudende
stoffen onvoorwaardelijk in acht dienen te wor
den genomen en die het gebruik van mobiele
stofafzuigers kunnen reglementeren of beper
ken.
Nederlands
48
2 Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig
heidsvoorschriften!
Draag een zuurstofmasker!
Niet met het huisvuil meegeven.
Let op: bevat asbest!
Contactdoos met inschakelauto
maat
WARNUNG
≤ 0,1 mg/m
3
(stofklasse H)
3 Technische gegevens
Mobiele afzuigapparaten
Opgenomen vermogen 350 ‑ 1000 W
Aansluitwaarde van toestelcontactdoos max. EU
CH, DK
GB 240 V/ 110 V
2400 W
1100 W
1800 W/ 500 W
Volumestroom (lucht) max., turbine
[11]
234 m³/h (3900 l/min)
Onderdruk max., turbine
1
24000 Pa
Filteroppervlak 6318 cm²
Afzuigslang D 27 / 32 mm x 3,5 m‑AS
Lengte van het netsnoer 7,5 M
Geluidsdrukniveau volgens EN 60704-2-1 / Onzekerheid K 71 dB(A) / 3 dB
Beveiligingsklasse IP X4
Containerinhoud CTH 26 E/a 26 l
CTH 48 E/a 48 l
Afmetingen L x B x H CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a 740 x 406 x 1005 mm
Gewicht CTH 26 E/a 13,9 kg
CTH 48 E/a 18,8 kg
Volumestroom minstens
Ø
[m
3
/h]
[l/s]
21 mm 25 6,9
27 mm/IAS 41 11,4
32 mm 58 16,1
[11] Volumestroom en onderdruk zijn afhankelijk van de gekozen slangdiameter.
Nederlands
49
Volumestroom minstens
Ø
[m
3
/h]
[l/s]
36 mm 73 20,3
42 mm 100 27,8
50 mm 141 39,2
CTH 26 E CTH 48 E
FIS-CTH (3 x) (L, M, H
[12]
)
497541 497542
HF‑CT H 498995 498995
NF‑CT 496169 496169
4 Gebruik volgens de
voorschriften
De mobiele stofafzuiger is volgens voorschrift
geschikt voor het op- en afzuigen van stoffen
die gevaarlijk zijn voor de gezondheid met
grenswaarden overeenkomstig stofklasse ’H’
conform EN 60335-2-69, waaronder ook hout-
en lakstoffen.
De mobiele stofafzuiger is geschikt voor het op-
en afzuigen van stoffen met kanker- en ziekte
verwekkende deeltjes en van asbeststof.
De mobiele stofzuiger is conform de bepalingen
bestemd voor het opzuigen van water.
De mobiele stofafzuiger is conform EN 60335-1
en EN 60335-2-69 geschikt voor zware omstan
digheden bij industrieel gebruik.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik
dat niet volgens de voorschriften plaats
vindt.
5 Toestelelementen
De vermelde afbeeldingen staan in het begin
van de gebruiksaanwijzing.
[1-1]
Sluitstop
[1-2]
Aanzuigopening
[1-3]
Moduleslot
[1-4]
Toestelcontactdoos
[1-5]
Slangdepot
[1-6]
Handgreep
[1-7]
SysDoc
[1-8]
Instelling slangdiameter
[1-9]
Zuigkrachtregeling
[1-10]
Apparaatschakelaar
[1-11]
Waarschuwingsplaatje sticker
[1-12]
Sluitklem
[1-13]
Vuilcontainer
[1-15]
Rem
6 Inwerkingstelling
WAARSCHUWING
Ontoelaatbare spanning of frequentie!
Gevaar voor ongevallen
De netspanning en de frequentie van de
stroombron dienen met de gegevens op het
typeplaatje overeen te stemmen.
In Noord-Amerika mogen alleen Festool-
machines met een spanningsopgave van
120 V/60 Hz worden ingezet.
[12] EN 60335‑2‑69: stofklasse
Nederlands
50
6.1 Eerste inbedrijfstelling
Sluitklemmen openen [2-2] en bovendeel
van het apparaat
[2-1] afnemen.
Haal de accessoires uit de vuilcontainer
[2-3] en de verpakking!
Plak over het tekstveld van het waarschu
wingslabel [1-11] de meegeleverde sticker
in uw eigen taal.
Steek de afsluitstop [1-1] er bij de kap in
(zie afbeelding [1a] ).
Plaats in overeenstemming met de wettelij
ke eisen een filterzak of een veiligheidsfil
terzak in de vuilcontainer (zie hoofd
stuk 7.7, 7.8).
Plaats het bovendeel [2-1] terug en zet de
sluitklemmen [2-2] vast.
Monteer de kabelopwikkeling aan de ach
terzijde van de mobiele stofzuiger (zie af
beelding
[3]).
Sluit de afzuigslang aan op het apparaat.
6.2 In-/Uitschakelen
Netstekker in een geaard stopcontact ste
ken.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door ongecontroleerd
startend gereedschap
Let erop dat het aangesloten gereedschap
uitgeschakeld is voordat u de schakelaar in
de schakelaarstand "AUTO" of "MAN"
draait.
De schakelaar [1-10] dient als in-/uit-schake
laar.
Schakelaarstand ’0’
Toestelcontactdoos [1-4] is stroomloos, mobie
le stofzuiger is uitgeschakeld.
Schakelaarstand ’MAN’
Toestelcontactdoos [1-4] is stroomvoerend,
mobiele stofafzuiger start.
Schakelaarstand ’Auto’
Toestelcontactdoos [1-4] is stroomvoerend, de
mobiele stofzuiger start wanneer het aangeslo
ten gereedschap wordt ingeschakeld.
7 Instellingen
7.1 Slangdiameter instellen
Stel de slangdiameterinstelling [1-8] af op
de diameter van de aangesloten slang.
Dit garandeert dat de luchtsnelheid in de
afzuigslang correct gemeten wordt (zie
hoofdstuk 'Volumestroombewaking').
7.2 Elektrisch gereedschap aansluiten
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
De maximale aansluitwaarde van de toe
stelcontactdoos in acht nemen (zie hoofd
stuk Technische gegevens).
Elektrisch gereedschap uitschakelen.
Elektrisch gereedschap aansluiten op con
tactdoos [1-4].
7.3 Persluchtgereedschap aansluiten
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Persluchtgereedschap uitschakelen.
Door de inbouw van de persluchtmodule [1-3]
(496141) functioneert de inschakelautomaat van
de mobiele stofzuiger ook in combinatie met
persluchtgereedschap.
Daarnaast raden wij aan de verzorgingseenheid
VE (495886) aan te bouwen. De verzorgingseen
heid filtert en oliet de perslucht en zorgt ervoor
dat de luchtdruk kan worden geregeld. Voor de
aansluiting van Festool persluchtgereedschap
met IAS-systeem is een IAS-aansluitstuk
(454757) verkrijgbaar.
Om een correcte functie van de inschakelauto
maat te garanderen, dient de bedrijfsdruk van
het gereedschap 6 bar te bedragen.
7.4 Zuigkracht afstellen
aan de draaiknop [1-9].
7.5 Rem vastzetten
Door de zwarte remhendel [1-15] over te halen
wordt voorkomen dat de mobiele stofafzuiger
wegrolt. Hiervoor de mobiele stofzuiger aan de
voorkant enigszins optillen en de zwarte rem
hendel omlaag drukken tot deze inklikt. Voor
vrijgave drukt u op de groene hendel
[1-14].
7.6 Temperatuurbeveiliging
Ter bescherming tegen oververhitting schakelt
de temperatuurbeveiliging de mobiele stofzui
ger uit voordat de kritische temperatuur wordt
bereikt.
Ter bescherming tegen oververhitting scha
kelt de temperatuurbeveiliging de mobiele
stofzuiger uit voordat de kritische tempera
tuur wordt bereikt.
Nederlands
51
Mobiele stofzuiger uitschakelen, ca. 5 mi
nuten laten afkoelen, inschakelen.
Inschakelen niet mogelijk: Contact opne
men met Festool onderhoudswerkplaats.
7.7 Filterzak (SC-FIS-CT26/48) vervangen
Filterzak uitnemen [4]
Sluitklemmen openen [2-2] en bovendeel
van het apparaat [2-1] afnemen.
Verwijder de filterzak.
Voer de gebruikte filterzak af in overeen
stemming met de wettelijke bepalingen.
Maak de vuilcontainer [2-3]leeg.
Filterzak plaatsen [5]
Breng een nieuwe filterzak (SC-FIS-
CT26/48) in (Afbeelding
[4]). Belangrijk: De
filterzakkraag krachtig op de inlaatfitting
drukken.
Let erop dat de filterzak niet tussen het
boven- en ondergedeelte ingeklemd raakt.
Plaats het bovendeel [2-1] terug en zet de
sluitklemmen [2-2] vast.
7.8 Veilgheidsfilterzak (FIS-CTH 26/48)
vervangen
Gebruik voor het opzuigen van stoffen
van klasse H altijd de veiligheidsfilterzak.
Veiligheidsfilterzak uitnemen [6]
Sluit de afzuigopening [1-2]met de sluit
stop
[1-1].
Open de sluitklemmen [2-2] en neem het
bovendeel van het apparaat [2-1] weg.
Sla de folie van de kunststofzak naar boven
en sluit de openingen aan de zijkant met de
plaknaden af.
Sluit de kunststofzak met de meegeleverde
kabelbinder rondom de filterzak.
Neem de veiligheidsfilterzak uit.
Voer de gebruikte veiligheidsfilterzak af in
overeenstemming met de wettelijke bepa
lingen.
Maak de vuilcontainer [2-3]leeg.
Veiligheidsfilterzak plaatsen [7]
Breng een nieuwe veiligheidsfilterzak (FIS-
CTH 26/48) in de inlaatsteun van de contai
ner en vergrendel deze.
Belangrijk: Let er
op dat de grendel inklikt.
Leg de kunststofzak over de rand van de
container.Belangrijk: De openingen aan de
zijkant van de veiligheidsfilterzak dienen
binnen de vuilcontainer te liggen.
Let erop dat de contacten [10-2] vrij lig
gen.
Let erop dat de filterzak niet tussen het
boven- en ondergedeelte ingeklemd raakt.
Plaats het bovendeel [2-1] terug en zet de
sluitklemmen [2-2] vast.
7.9 Volumestroombewaking
Bedraagt de luchtsnelheid in de afzuigslang
minder dan 20 m/s, dan klinkt er om veilig
heidsredenen een waarschuwingssignaal.
Mogelijke oorzaken Oplossing
Zuigkrachtregeling [1-9] op een te lage
waarde ingesteld.
Zuigkrachtregeling op een hogere waarde instel
len (zie hoofdstuk 7.4).
Draaiknop [1-8] niet ingesteld op de aange
sloten slangdiameter.
Juiste slangdiameter instellen (zie hoofdstuk 7.1).
Afzuigslang verstopt of geknikt. Verstopping of knik verwijderen.
Filterzak vol. Nieuwe filterzak plaatsen (zie hoofdstuk 7.7).
Standaard filter verontreinigd. Standaard filter vervangen (zie hoofdstuk 9.1).
Storing van de bewakingselektronika. Door Festool klantendienstwerkplaats laten her
stellen.
Natzuigen. Rendementszekerheid niet geschaad, geen in
greep vereist.
Nederlands
52
8 Veilig werken
8.1 Bediening
Slangdepot: Na beëindiging van het werk kunt
u de afzuigslang door de opening
[8-2] leiden
en in het slangdepot leggen.
Systaineropbergruimte SysDoc: Aan de op
bergruimte kan met de vier schuiven of met de
T-Loc [8-1] een Systainer worden bevestigd.
8.2 Droge stoffen opzuigen
VOORZICHTIG
Schadelijke stoffen
Aandoening van de luchtwegen
Gebruik bij het afzuigen van voor de ge
zondheid schadelijke stoffen een veilig
heidsfilterzak en een passend standaardfil
ter!
Gebruik het apparaat alleen met een func
tionerende volumestroombewaking.
Bij het afzuigen van stoffen die de grens
waarde overschrijden of bij aanzienlijke
hoeveelheden eiken- of beukenhoutstof niet
meer dan één stofbron (elektrisch of perslucht
gereedschap) afzuigen.
Belangrijk bij het afzuigen van stof van lopend
elektrisch gereedschap:
Wanneer de afzuiglucht in de ruimte wordt te
ruggevoerd, dient de ventilatiesnelheid L in de
ruimte voldoende te zijn. Om aan de vereiste
grenswaarden te voldoen, mag de teruggevoer
de volumestroom maximaal 50% van de verse
luchtstroom (ruimtevolume V
R
x ventilatiesnel
heid L
W
) bedragen. Neem bovendien de regio
nale voorschriften in acht.
Let op: Een vochtig standaardfilter loopt sneller
dicht wanneer droge stof wordt opgezogen. Om
deze reden dient het standaardfilter vóór het
opzuigen van stof gedroogd of door een droog
exemplaar vervangen te worden.
8.3 Vloeistoffen opzuigen
WAARSCHUWING
Schadelijke stoffen
Aandoening van de luchtwegen
Bij het natzuigen mogen geen voor de ge
zond schadelijke stoffen opgenomen wor
den.
Verwijder de filterzak of veiligheidsfilterzak al
vorens vloeistoffen op te zuigen (zie hoofd
stuk 7.7, 7.8). Het gebruik van een speciaal
natfilter wordt aanbevolen.
Bij het bereiken van het maximale niveau wordt
het afzuigen automatisch onderbroken.
VOORZICHTIG
Uittredend schuim en vloeistoffen
Schakel het apparaat direct uit en maak de
vuilcontainer leeg.
8.4 Het antistatic-systeem
Tijdens het zuigen ontstaan er statische opla
dingen door wrijving in de afzuigslang. Deze
kunnen zich voor de bediener op onaangename
wijze, namelijk als elektrische schokken, mani
festeren. De mobiele stofafzuiger is standaard
uitgerust met een antistatic-systeem om deze
statische opladingen af te leiden. Hiervoor dient
echter de bijgevoegde antistatische afzuigslang
te worden gebruikt.
8.5 Na afloop van het werk
Wanneer het apparaat niet wordt ge
bruikt en vóór onderhouds- en reini
gingswerkzaamheden de stekker uit het stop
contact halen.
Mobiele stofafzuiger uitschakelen en stek
ker uit stopcontact halen.
Aansluitkabel opwikkelen.
Vuilcontainer ledigen.
Sluit de afzuigopening [1-2]met de sluit
stop [1-1].
WAARSCHUWING
Gezondheidsbedreigende stoffen
Letsel aan de luchtwegen
Reinig de mobiele stofafzuiger en alle ac
cessoires volledig, zowel van binnen als
van buiten, voordat u ze uit het verontrei
nigde gebied verwijdert.
Onderdelen die niet volledig gereinigd kun
nen worden moeten voor het transport in
een afgesloten, luchtdichte kunststof zak
worden gedaan.
Draag een zuurstofmasker!
Dit apparaat nooit buiten opslaan.
De mobiele stofafzuiger opbergen in een
droge ruimte, beschermd tegen onbevoegd
gebruik.
Let op een stofvrij transport:
Let op een stofvrij transport:
Nederlands
53
Zorg voor een goede bevestiging tijdens het
vervoer.
Het apparaat mag alleen met gesloten
sluitstop worden getransporteerd.
9 Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Vóór alle onderhouds- en reinigingswerk
zaamheden de stekker altijd uit het stop
contact trekken!
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden waarvoor het vereist is om de mo
torbehuizing te openen, mogen alleen in
een geautoriseerde onderhoudswerkplaats
worden uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie alleen door fabri
kant of door servicewerkplaatsen: Adres bij u in
de buurt op: www.festool.nl/service
EKAT
1
2
3
5
4
Alleen originele Festool-reserveonderdelen ge
bruiken! Bestelnr. op: www.festool.nl/service
Beschadigde beveiligingsinrichtingen en onder
delen moeten op deskundige wijze in een er
kende en gespecialiseerde werkplaats gerepa
reerd en vervangen worden, voor zover niets
anders in de gebruiksaanwijzing aangegeven is.
De volgende aanwijzingen in acht nemen:
Ten minste eenmaal per jaar een stoftech
nische controle (bijv. op beschadiging van
het filter, de dichtheid van het apparaat en
de werking van de controleapparatuur)
door de fabrikant of iemand die hiervoor
geschoold is.
Daarnaast moet de filtereffectiviteit van het
apparaat minstens eenmaal per jaar of
vaker gecontroleerd worden in overeen
stemming met de toepasselijke nationale
wet- en regelgeving. De testmethode waar
mee de effectiviteit van het apparaat aan
getoond kan worden, is vastgelegd in EN
60335-2-69 AA.22.201.2. Als de controle
negatief uitvalt, moet hij herhaald worden
met een nieuw standaardfilter.
Wat niet kan worden gereinigd, moet wor
den verwijderd. Hiervoor niet-doorlatende
zakken gebruiken. Toepasselijke afvoerre
gelingen in acht nemen!
Voor het onderhoud door de gebruiker
moet het apparaat gedemonteerd, schoon
gemaakt en onderhouden worden, zonder
dat dit gevaar oplevert voor onderhouds
personeel of andere personen. Tot de ver
eiste voorzorgsmaatregelen behoort ook
het ontgiften voor demontage, het treffen
van maatregelen voor lokaal gefilterde ge
controleerde ventilatie, op de plaats waar
het apparaat wordt gedemonteerd, de rei
niging van het onderhoudsgebied en een
passende persoonlijke veiligheidsuitrus
ting.
Aanwijzing voor de verzending naar de repara
tiewerkplaats
Neem vóór de verzending contact op met
de reparatiewerkplaats om mogelijke risi
co's met betrekking tot opgezogen gevaar
lijke stoffen te bespreken. Eventueel krijgt
u van de reparatiewerkplaats een speciale
plastic zak toegezonden.
Houd u aan de volgende aanwijzingen; deze die
nen ter bescherming van de personen bij het
transport en in de reparatiewerkplaats:
Maak het apparaat helemaal schoon (van
binnen en buiten).
Verwijder de filter-/wegwerpstofzak.
Verpak het apparaat luchtdicht in de even
tueel opgestuurde plastic zak.
Voeg aan de buitenzijde van de luchtdichte
verpakking van het apparaat een lijst van
opgezogen gevaarlijke stoffen bij.
9.1 Standaard filter vervangen
WAARSCHUWING
Opgejaagd stof bij het vervangen van filter
zak en standaard filter
Draag een zuurstofmasker!
Draag bij asbestsanering wegwerpkleding!
Nederlands
54
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Gebruik het standaard filter niet meer
wanneer het eenmaal uit het apparaat is
verwijderd, maar vervang het door een
nieuw exemplaar.
LET OP
Beschadiging van de motor
Zuig nooit zonder standaard filter, omdat
de motor hierdoor beschadigd kan raken.
Sluitklemmen openen [2-2] en bovendeel
van het apparaat [2-1] afnemen.
Draai het bovendeel van het apparaat zo,
dat het standaard filter [9-1] naar boven
gericht is (afbeelding[9]).
Draai de twee borgschroeven [9-3]van de
hendel
[9-4] met een schroevendraaier los.
Sla de hendel [9-4] om en neem de hou
der [9-2] met het standaard filter af.
Plaats de houder met het standaard filter in
de meegeleverde veiligheidszak.
Maak het standaard filter los van de houder.
Haal de houder uit de veiligheidszak.
Sluit de veiligheidszak en voer deze af in
overeenstemming met de wettelijke bepa
lingen.
Verwijder eventuele stofafzettingen in het
gebied achter de hoofdfilter.
Plaats een nieuw standaard filter in het fra
me.
Breng de houder [9-2] met het standaard
filter in en sla de hendel [9-4] om tot hij in
klikt.
Schroef de borgschroeven [9-3] vast.
Plaats het bovendeel [2-1] terug en zet de
sluitklemmen [2-2] vast.
9.2 Vuilcontainer leegmaken
Na het wegnemen van het bovendeel kan de
vuilcontainer [2-3] leeggemaakt worden.
Reinig na het opzuigen van vloeistoffen re
gelmatig de niveausensoren
[10-1] met een
zachte doek en controleer ze op beschadi
ging.
10 Accessoires
De bestelnummers voor accessoires en filters
vindt u in uw Festool-catalogus of op het inter
net op www.festool.com.
10.1 Modules
Ter uitbreiding van de mobiele stofzuiger staan
in het accessoireprogramma de volgende mo
dules ter beschikking, die in een geautoriseer
de onderhoudswerkplaats in het module
slot [1-3] kunnen worden ingebouwd:
persluchtmodule,
contactdoosmodule met permanente
stroomtoevoer,
contactdoosmodule met inschakelauto
maat (niet voor de GB 110 V variant),
module voor energieafzuigarm (EAA) voor
gebruik van de inschakelautomaat aan de
EAA.
Meer informatie over de modules vindt u op het
internet onder "www.festool.com".
11 Milieu
Geef het apparaat niet met het huisvuil
mee! Voer de apparaten, accessoires en
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze
af. Neem de geldende nationale voorschriften in
acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake
gebruikte elektrische en elektronische appara
ten en de omzetting hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieu
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACH: www.festool.com/
reach
Nederlands
55
Innehållsförteckning
1 Säkerhetsanvisningar............................... 56
2 Symboler................................................... 56
3 Tekniska data............................................ 57
4 Avsedd användning................................... 58
5 Maskindelar...............................................58
6 Driftstart....................................................58
7 Inställningar..............................................59
8 Arbeten......................................................60
9 Underhåll och skötsel...............................61
10 Tillbehör.................................................... 62
11 Miljö...........................................................62
1 Säkerhetsanvisningar
1.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
Varning! Läs och följ alla säkerhetsanvis
ningar och instruktioner. Om man inte följer
varningsmeddelanden och anvisningar kan det
leda till elstötar, brand och/eller svåra per
sonskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och bruksan
visningar för framtida bruk.
Denna produkt får inte användas av perso
ner (inklusive barn) med nedsatt fysisk,
sensorisk eller psykisk förmåga eller som
saknar erfarenhet och kunskap om produk
ten. Barn ska hållas under uppsikt, så att
man kan säkerställa att de inte leker med
produkten.
VARNING! Denna apparat innehåller hälso
farligt damm. Tömning och underhåll, in
klusive avlägsnande av dammbehållaren,
får endast utföras av fackmän med lämplig
skyddsutrustning och enligt instruktioner
na i denna bruksanvisning. Apparaten får
inte användas utan ett komplett filtersys
tem.
Den får endast användas tillsammans med
lämplig skyddsutrustning!
Den får endast användas efter att man kon
trollerat visuellt att den är hel, i torr miljö
och efter instruktion!
Explosions- och brandfara: Sug inte upp:
gnistor eller varmt damm;
brandfarliga eller explosiva ämnen (t.ex.
magnesium, aluminium, bensin, förtun
ning – med undantag för trä);
starka ämnen (t.ex. syra, lut, lösnings
medel);
ämnen som kan reagera kemiskt och bil
da värme, syror/baser, gaser osv. (exem
pelvis reaktiva tvåkomponentsmaterial,
aluminium och vatten).
Nationella säkerhetsföreskrifter såväl som
materialtillverkarens anvisningar ska föl
jas!
Eluttaget på produkten får endast använ
das för avsett ändamål!
Dra inte ut kontakten ur eluttaget genom
att dra i kabeln.
Kontrollera kontakten och kabeln regel
bundet för att undvika fara. Om de skadas
får de endast bytas ut av en auktoriserad
serviceverkstad.
Får ej lyftas eller transporteras med lyftk
rok eller telfer.
Denna maskin får inte användas av perso
ner som kan reagera extra känsligt på els
tötar (t.ex. personer med pacemaker), ef
tersom statisk uppladdning av maskinen
inte kan uteslutas.
1.2 Uppsugning av asbest
När en asbestdammsugare har använts i det
avspärrade området får den inte längre använ
das utanför detta område. Det enda undantaget
är om asbestdammsugaren först dekontamine
rats fullständigt av en sakkunnig. Det ska i så
fall intygas skriftligt av den sakkunnige.
Fasta filter får bara bytas av en sakkunnig inom
lämpliga områden (t ex dekontamineringssta
tioner).
Gällande nationella bestämmelser (exempelvis
TRGS 519) kan innehålla ytterligare bestäm
melser, som ovillkorligen måste följas vid upp
sugning av asbesthaltigt damm och som kan
styra eller påverka dammsugarens använd
ningsområde.
2 Symboler
Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhets
anvisningarna!
Använd andningsskydd!
Svenska
56
Kasta den inte i hushållssoporna.
OBS! Innehåller asbest!
Eluttag med tillkopplingsautomatik
WARNUNG
≤ 0,1 mg/m
3
(dammklass H)
3 Tekniska data
Dammsugare
Effekt 350 ‑ 1000 W
Anslutningseffekt i eluttag max EU
CH, DK
GB 240 V/ 110 V
2400 W
1100 W
1800 W/ 500 W
Volymström (luft) max, turbin
[13]
234 m³/h (3900 l/min)
Vakuum max, turbin
1
24000 Pa
Filteryta 6318 cm²
Sugslang D 27 / 32 mm x 3,5 m‑AS
Nätkabelns längd 7,5 m
Ljudtrycksnivå enligt EN 60704-2-1 / Osäkerhet K 71 dB(A) / 3 dB
Skyddsklass IP X4
Behållarens volym CTH 26 E/a 26 l
CTH 48 E/a 48 l
Mått L x B x H CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a 740 x 406 x 1005 mm
Vikt CTH 26 E/a 13,9 kg
CTH 48 E/a 18,8 kg
Volymström minst
Ø
[m
3
/h]
[l/s]
21 mm 25 6,9
27 mm/ IAS 41 11,4
32 mm 58 16,1
36 mm 73 20,3
42 mm 100 27,8
50 mm 141 39,2
[13] Volymström och vakuum beror på vald slangdiameter.
Svenska
57
CTH 26 E CTH 48 E
FIS-CTH (3 x) (L, M, H
[14]
)
497541 497542
HF‑CT H 498995 498995
NF‑CT 496169 496169
4 Avsedd användning
Dammsugaren är endast avsedd för upp- och
utsugning av hälsofarligt damm med gränsvär
den motsvarande dammklass ’H’ enligt EN
60335-2-69, däribland även trä- och lackdamm.
Dammsugaren kan användas för upp- och ut
sugning av damm med cancerframkallande och
övrigt sjukdomsframkallande partiklar samt
asbestdamm.
Dammsugaren är enligt föreskrift även avsedd
för uppsugning av vatten.
Dammsugaren är lämplig för kraftiga påfrest
ningar vid yrkesmässigt bruk enligt EN 60335-1
och EN 60335-2-69.
Vid felaktig användning ligger ansvaret
på användaren.
5 Maskindelar
[1-1]
Förslutningsplugg
[1-2]
Insugsöppning
[1-3]
Modulkontaktplats
[1-4]
Eluttag
[1-5]
Slangförvaring
[1-6]
Handtag
[1-7]
SysDoc
[1-8]
Inställning av slangens diameter
[1-9]
Sugkraftsreglering
[1-10]
Strömvred
[1-11]
Varningsetikett
[1-12]
Låsklammer
[1-13]
Smutsbehållare
[1-15]
Broms
6 Driftstart
VARNING!
Otillåten spänning eller frekvens!
Olycksrisk
Strömkällans nätspänning och frekvens
måste stämma överens med uppgifterna
på märkplåten.
I Nordamerika får bara Festool-maskiner
med märkspänning 120 V/60 Hz användas.
6.1 Första idrifttagningen
Öppna låsklamrarna [2-2] och ta av damm
sugarens överdel [2-1].
Ta ut tillbehörsdelarna ur smutsbehållaren
[2-3] och ur förpackningen!
Klistra över textfältet på varningsskyl
ten [1-11] med den bilagda etiketten på ditt
lands språk.
Stick in förslutningspluggen [1-1] i skyddet
(se bild [1a] ).
Lägg i en filtersäck eller säkerhetsfilter
säck enligt de lagstadgade kraven i smuts
behållaren (se kapitel 7.7, 7.8).
Sätt på överdelen [2-1] och stäng låsklam
rarna [2-2].
Montera kabelvindan på dammsugarens
baksida (se bild [3]).
Anslut sugslangen till apparaten.
6.2 Start/avstängning
Anslut nätkontakten till ett skyddsjordat
eluttag.
VARNING!
Risk för personskador genom verktyg som
startar okontrollerat
Kontrollera alltid att det anslutna verktyget
är frånkopplat innan brytaren vrids till lä
get "AUTO" eller "MAN".
[14] EN 60335‑2‑69: Dammklass
Svenska
58
Brytaren [1-10] fungerar som till-/frånkopp
ling.
Brytarläge ’0’
Apparatens eluttag [1-4] är strömlöst, den mo
bila dammsugaren är frånkopplad.
Brytarläge ’MAN’
Eluttaget [1-4] är strömförande, dammsugaren
startar.
Brytarläge ’Auto’
Eluttaget [1-4] är strömförande, den mobila
dammsugaren startar när det anslutna verkty
get kopplas till.
7 Inställningar
7.1 Ställa in slangens diameter
Ställ in inställningen [1-8] på den anslutna
slangens diameter.
Det garanterar att lufthastigheten i sugs
langen mäts korrekt (se kapitlet Volym
strömsövervakning).
7.2 Ansluta elverktyg
VARNING!
Risk för personskador
Observera den maximala anslutningseffek
ten för eluttaget (se kapitlet Tekniska
data).
Koppla ifrån elverktyget.
Anslut elverktyget till eluttaget [1-4].
7.3 Ansluta tryckluftsverktyg
VARNING!
Risk för personskador
Koppla ifrån tryckluftsverktyget.
När man monterar tryckluftsmodulen [1-3]
(496141) fungerar den mobila dammsugarens
tillkopplingsautomatik även i kombination med
tryckluftsverktyg.
Dessutom rekommenderar vi att man monterar
försörjningsenheten VE (495886). Försörjnings
enheten filtrerar och smörjer tryckluften och är
dessutom utrustad med en tryckregulator. För
anslutning av Festools tryckluftsverktyg med
IAS-system finns ett IAS-kopplingsstycke
(454757).
För att kunna garantera att tillkopplingsauto
matiken fungerar korrekt, måste verktyget ha
ett drifttryck på 6 bar.
7.4 Reglera sugkraften
med vridknappen [1-9].
7.5 Låsa bromsen
Med det svarta bromsspaken [1-15] kan
dammsugaren låsas så att den står stilla. Lyft
upp dammsugaren lite framtill och tryck ner
den svarta bromsspaken så att den hakar
i.Tryck på den gröna spaken för att lossa brom
sen [1-14].
7.6 Temperaturskydd
För att skydda mot överhettning kopplar en
temperatursäkring ifrån dammsugaren när den
uppnår kritisk temperatur.
För att skydda mot överhettning kopplar en
temperatursäkring ifrån dammsugaren när
den uppnår kritisk temperatur.
Koppla ifrån dammsugaren, låt den svalna
ca 5 minuter, koppla till den.
Om den inte kan kopplas till: kontakta din
Festool serviceverkstad.
7.7 Byta filtersäcken (SC-FIS-CT26/48)
Ta ut filtersäcken [4]
Öppna låsklämmorna [2-2] och ta av
dammsugarens överdel [2-1].
Ta ut filtersäcken.
Avfallshantera den använda filtersäcken i
enlighet med lagstadgade bestämmelser.
Rengör smutsbehållaren. [2-3].
Sätta i filtersäcken [5]
Lägg i en ny filtersäck (SC-FIS-CT26/48)
(bild
[4]). OBS! Tryck på säckkragen ordent
ligt på insugningsröret.
Kontrollera att filtersäcken inte kläms fast
mellan över- och underdelen.
Sätt på överdelen [2-1] och stäng låsklam
rarna [2-2].
7.8 Byta säkerhetsfiltersäcken (FIS-CTH
26/48)
Använd alltid säkerhetsfiltersäcken till
klass H-damm.
Ta ut säkerhetsfiltersäcken [6]
Förslut sugöppningen [1-2] med förslut
ningspluggen
[1-1].
Öppna låsklamrarna [2-2] och ta av appara
tens överdel [2-1].
Fäll upp plastpåsen och förslut sidoöpp
ningarna med klisterremsorna.
Förslut plastpåsen runt filtersäcken med
det medföljande buntbandet.
Svenska
59
Ta bort säkerhetsfiltersäcken.
Avfallshantera den förbrukade säkerhetsfil
tersäcken enligt lagstadgade föreskrifter.
Rengör smutsbehållaren. [2-3].
Sätta i säkerhetsfiltersäcken [7]
Lägg i en ny säkerhetsfiltersäck (FIS-CTH
26/48) i behållarens insugningsstuts och lås
den.
OBS! Se till att spärren hakar i.
Lägg plastpåsen över kanten på behållaren.
Säkerhetsfiltersäckens öppningar måste
ligga innanför smutsbehållaren.
Se till att kontakterna [10-2] är fria.
Kontrollera att filtersäcken inte kläms fast
mellan över- och underdelen.
Sätt på överdelen [2-1] och stäng låsklam
rarna
[2-2].
7.9 Volymströmsövervakning
Om lufthastigheten i sugslangen faller under 20
m/s, ljuder en akustisk varningssignal.
Möjliga orsaker Åtgärd
Sugkraftsregleringen [1-9] är för lågt in
ställd.
Ställ in sugkraftsregleringen på ett högre värde (se
kapitel 7.9).
Vridknappen [1-8] är inte inställd på den
anslutna slangens diameter.
Ställ in rätt slangdiameter (se kapitel 7.1).
Sugslangen är igentäppt eller knäckt. Ta bort stoppet och räta ut slangen.
Filtersäcken är full. Sätt i en ny filtersäck (se kapitel 7.7).
Huvudfiltret är smutsigt. Byt huvudfiltret (se kapitel 9.1.
Fel på övervakningselektroniken. Låt en Festool-serviceverkstad åtgärda felet.
Våtsugning. Funktionssäkerheten påverkas ej, inga åtgärder
krävs.
8 Arbeten
8.1 Hantering
Slangdepå: Efter arbetet kan man föra in sugs
langen genom öppningen
[8-2] och lägga den i
slangdepån.
SYSTAINER-förvaring SysDoc: På förvaringsy
tan kan man sätta fast en SYSTAINER med de
fyra skjutreglagen eller med T-LOC [8-1].
8.2 Suga upp torra ämnen
OBS!
Hälsofarligt damm
Risk för skador i luftvägarna
Använd en säkerhetsfiltersäck och ett
lämpligt huvudfilter vid uppsugning av häl
sofarliga ämnen!
Använd endast apparaten med fungerande
volymströmsövervakning.
Vid uppsugning av damm, som överskri
der gränsvärdena eller vid större mäng
der damm från träslagen ek eller bok, ska man
endast suga upp damm från en dammkälla (el-
eller tryckluftsverktyg).
Kontrollera följande vid uppsugning av damm
som bildas vid användning av elverktyg:
Om frånluften återförs till rummet måste rum
mets luftväxlingsnivå L vara tillräcklig. För att
hålla de föreskrivna gränsvärdena får den åter
förda volymströmmen maximalt uppgå till 50 %
av friskluftens volymström (rumsvolym V
R
x
luftväxlingsnivå L
W
). Observera dessutom de
nationella bestämmelserna.
Observera! Ett fuktigt huvudfilter blir snabbare
igensatt när det används till torra material.
Därför ska man alltid låta huvudfiltret torka
före dammsugning, eller byta ut det mot ett
torrt.
8.3 Suga upp vätskor
VARNING!
Hälsofarligt damm
Risk för skador i luftvägarna
Vid våtsugning får inget hälsofarligt damm
tas upp.
Ta bort filtersäcken eller säkerhetsfiltersäcken
innan du suger upp vätskor (se kapi
tel 7.7, 7.8). Användning av ett speciellt våtfil
ter rekommenderas.
När den maximala fyllnadsnivån nås, avbryts
uppsugningen automatiskt.
Svenska
60
OBS!
Utträngande skum och vätskor
Stäng av apparaten omedelbart och töm
smutsbehållaren.
8.4 Antistatiskt system
Vid dammsugning uppstår statisk laddning på
grund av friktionen i sugslangen. Det kan ge
personen som dammsuger obehagliga elstötar.
För att leda bort statisk uppladdning är den
mobila dammsugaren som standard utrustad
med ett antistatiskt system. För detta måste
man emellertid använda den bifogade antista
tiska sugslangen.
8.5 Efter arbetet
Dra alltid ut kontakten ur eluttaget när
produkten inte används, samt före under
hålls- och rengöringsarbeten.
Koppla ifrån dammsugaren och dra ut nät
kontakten.
Linda upp nätkabeln.
Töm smutsbehållaren.
Förslut sugöppningen [1-2] med förslut
ningspluggen[1-1].
VARNING!
Hälsofarligt damm
Risk för skador i luftvägarna
Rengör dammsugaren och samtliga tillbe
hör genom att dammsuga av den och torka
av den helt (både invändigt och utvändigt),
innan den flyttas från det smutsiga områ
det.
Delar som inte kan rengöras helt måste
transporteras lufttätt förslutet i en plast
säck.
Använd andningsskydd!
Apparaten ska endast förvaras inomhus.
Förvara dammsugaren i ett torrt utrymme,
skyddad mot obehörig användning.
Observera följande för en dammfri transport:
Observera följande för en dammfri trans
port:
Se till att dammsugaren är ordentligt fast
satt när den transporteras.
Apparaten får endast transporteras med
förslutna pluggar.
9 Underhåll och skötsel
VARNING!
Risk för personskador, elstötar
Dra alltid ut nätkontakten före alla under
hålls- och servicearbeten på produkten!
Allt underhålls- och reparationsarbete som
kräver att motorns hölje öppnas får endast
utföras av behöriga serviceverkstäder.
Service och reparation får endast utföras av
tillverkaren eller serviceverkstäder: Hitta när
maste adress på: www.festool.se/service
EKAT
1
2
3
5
4
Använd bara Festools originalreservdelar!
Art.nr på: www.festool.se/service
Skadade skyddsanordningar och delar måste
repareras eller bytas ut av en auktoriserad
fackverkstad, såvida inget annat anges i bruks
anvisningen.
Observera följande:
minst en gång per år ska en dammteknisk
kontroll utföras (t.ex. beträffande skador
på filtret, maskinens täthet och kontrolla
nordningarnas funktion) av tillverkaren el
ler en utbildad person.
Filtrets effekt ska dessutom kontrolleras
minst en gång om året eller oftare, om så
föreskrivs i de nationella kraven. Kontroll
metoden som kan användas för att bevisa
enhetens effekt är fastlagt i EN 60335-2-69
AA.22.201.2. Om kontrollen inte uppfylls
ska man upprepa den med ett nytt huvud
filtret.
Delar som inte kan rengöras måste kasse
ras. Använd då helt täta påsar. Följ gällan
de regler för avfallshantering!
Vid underhållet måste dammsugaren tas
isär, rengöras och servas på så sätt att ing
en risk uppstår för personalen eller övriga
personer.De rekommenderade försiktig
hetsåtgärderna omfattar avgiftning före
isärtagningen, förberedelse för lokalt filt
rerad tvångsventilation av platsen där
dammsugaren tas isär, rengöring av un
Svenska
61
derhållsområdet och användning av lämp
lig skyddsutrustning.
Anvisning för försändning till reparations
verkstad
Kontakta först reparationsverkstaden gäl
lande riskerna med de farliga ämnen som
dammsugaren använts till att suga upp.
Vid behov skickar verkstaden en speciell
plastsäck till dammsugaren.
Följ anvisningarna nedan för att skydda perso
nerna vid transport och i reparationsverksta
den:
Rengör maskinen fullständigt både invän
digt och utvändigt.
Ta bort filtersäcken.
Förpacka dammsugaren lufttätt i den even
tuellt tillsända plastsäcken.
Bifoga en lista över de farliga ämnen som
dammsugaren använts till utanpå den luft
täta förpackningen.
9.1 Byta huvudfiltret
VARNING!
Virvlande damm vid byte av filtersäck och
huvudfilter
Använd andningsskydd!
Använd engångsoverall vid asbestsanering!
VARNING!
Risk för personskador
Återanvänd inte huvudfiltret när det tagits
ut ur apparaten, utan byt det mot ett nytt.
ANMÄRKNING
Motorskada
Använd aldrig dammsugaren utan inbyggt
huvudfilter, eftersom motorn då kan ska
das.
Öppna låsklämmorna [2-2] och ta av
dammsugarens överdel
[2-1].
Vrid apparatens överdel så att huvudfilt
ret [9-1] vänds uppåt (bild [9]).
Lossa de två låsskruvarna [9-3] på spa
ken [9-4] med en skruvmejsel.
Fäll spaken [9-4] och ta bort hållaren [9-2]
med huvudfiltret.
För in hållaren med huvudfiltret i den med
följande säkerhetspåsen.
Lossa huvudfiltret ur hållaren
Ta ut hållaren ur säkerhetspåsen.
Förslut säkerhetspåsen och avfallshantera
den enligt lagstadgade föreskrifter.
Rengör området bakom huvudfiltret från
eventuella dammavlagringar.
Sätt i ett nytt huvudfilter i ramen.
Sätt i hållaren [9-2] med huvudfiltret och
fäll spaken
[9-4] så att den hakar fast.
Dra åt låsskruvarna [9-3].
Sätt på överdelen [2-1] och stäng låsklam
rarna
[2-2].
9.2 Tömma smutsbehållaren
När överdelen tagits av kan smutsbehålla
ren [2-3] tömmas.
Efter uppsugning av vätskor, rengör nivå
sensorerna [10-1] regelbundet med en
mjuk trasa och undersök dem med avseen
de på skador.
10 Tillbehör
Artikelnummer för tillbehör och filter finns i
Festools katalog eller på internet, "www.festo
ol.se".
10.1 Moduler
Dammsugaren kan kompletteras med följande
moduler som ingår i tillbehörssortimentet. De
ska då monteras
[1-3] på modulkontaktplatsen
av en auktoriserad serviceverkstad:
Tryckluftsmodul
Eluttagsmodul med permanent strömtill
försel
Eluttagsmodul med tillkopplingsautomatik
(ej för GB 110 V-varianten)
Modul för energi-/utsugsenhet (EAA) för
användning med tillkopplingsautomatiken
på EAA.
Närmare information om modulerna finns på
Festools hemsida "www.festool.se".
11 Miljö
Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpack
ningar lämnas till miljövänlig återvin
ning. Följ den nationella föreskrifterna.
Endast EU: Enligt EU-direktivet om uttjänt el-
och elektronikutrustning och omsättning till
nationell lagstiftning måste förbrukade elverk
tyg källsorteras och återvinnas på ett miljövän
ligt sätt.
Information om REACh: www.festool.com/
reach
Svenska
62
Sisällys
1 Turvallisuusohjeet.....................................63
2 Tunnukset..................................................63
3 Tekniset tiedot...........................................64
4 Määräystenmukainen käyttö.....................65
5 Laitteen osat..............................................65
6 Käyttöönotto.............................................. 65
7 Säädöt........................................................66
8 Työskentely................................................67
9 Huolto ja hoito........................................... 68
10 Tarvikkeet..................................................70
11 Ympäristö.................................................. 70
1 Turvallisuusohjeet
1.1 Yleiset turvaohjeet
Varoitus! Lue kaikki turva- ja käyttöoh
jeet. Varoitusten ja ohjeiden noudattamisen lai
minlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon
ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet myö
hempää tarvetta varten.
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt (mu
kaan lukien lapset), joilla on riittämättömät
fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai joi
den kokemus ja tiedot laitteesta ovat puut
teellisia. Lapsia täytyy valvoa, jotta he eivät
pääse leikkimään laitteen kanssa.
VAROITUS: Tämä laite sisältää terveydelle
haitallista pölyä. Tyhjennys ja huolto, mu
kaan lukien pölysäiliön poistaminen, on
sallittu vain vastaavia suojavarusteita käyt
täville ammattihenkilöille ja tämän käyt
töohjekirjan neuvojen mukaan. Laitetta ei
saa käyttää ilman täydellistä suodatusjär
jestelmää.
Käytä vain sopivan suojavarustuksen kans
sa!
Tee töitä vain, kun laite on todettu silmä
määräisessä tarkastuksessa virheettömäk
si, kuivassa ympäristössä ja ohjeiden mu
kaan!
Räjähdys- ja palovaara: älä imuroi:
kipinöitä tai kuumaa pölyä;
palonarkoja tai räjähdysalttiita aineita
(esim. magnesium, alumiini, bensiini,
ohenne - poikkeuksena puu);
syövyttäviä aineita (esim. hapot, emäs
liuokset, liuottimet);
kemiallisesti reaktiivisia aineita, jotka ai
heuttavat lämpöä, happoja/emäksiä, kaa
suja yms. (esim. reaktiiviset 2K-materi
aalit, alumiini ja vesi).
Noudata kansallisia turvallisuusmääräyk
siä sekä materiaalin valmistajan antamia
ohjeita!
Käytä laitteessa olevaa pistorasiaa vain il
moitettuun tarkoitukseen!
Älä irrota pistoketta pistorasiasta johdosta
vetämällä.
Vaaran välttämiseksi tarkasta pistoke ja
johto säännöllisin väliajoin. Jos niissä ovat
vaurioita, vaihdata ne vain valtuutetussa
huoltokorjaamossa.
Älä nosta äläkä kuljeta nosturikoukulla tai
nosturilla!
Tätä laitetta eivät saa käyttää sellaiset hen
kilöt, jotka saattavat reagoida herkästi säh
köiskuun (esim. ihmiset, joilla on sydä
mentahdistin)
), koska laitteeseen voi vara
utua staattista sähköä.
1.2 Asbestin imurointi
Kun asbesti-imuria on käytetty eristetyllä alu
eella, sitä ei saa käyttää enää tavallisella alu
eella. Poikkeamiset tästä ohjeesta ovat sallittu
ja vain, jos valtuutettu ammattihenkilö on ensin
puhdistanut asbesti-imurin täydellisesti. Val
tuutetun ammattihenkilön on vahvistettava tä
mä kirjallisesti ja allekirjoitettava vahvistus.
Valtuutettu ammattihenkilö saa vaihtaa kiin
teästi asennetut suodattimet vain tarkoitukseen
soveltuvilla alueilla (esimerkiksi puhdistusase
milla).
Voimassa olevat kansalliset säännökset (esi
merkiksi työsuojelusäädökset) voivat sisältää
myös muita määräyksiä, joita on ehdottomasti
noudatettava asbestipitoisten pölylaatujen imu
roinnissa ja jotka voivat määritellä tai rajoittaa
märkäkuivaimurin mahdollisia käyttöalueita.
2 Tunnukset
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Suomi
63
Käytä hengityssuojainta!
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Huomio, sisältää asbestia!
Kytkentäautomatiikalla varustettu
pistorasia
WARNUNG
≤ 0,1 mg/m
3
(pölyluokka H)
3 Tekniset tiedot
Siirrettävät imurit
Tehonotto 350 ‑ 1000 W
Liitäntäarvo laitepistorasiaan maks. EU
CH, DK
GB 240 V/ 110 V
2400 W
1100 W
1800 W/ 500 W
Virtaus (ilma) maks., turbiini
[15]
234 m³/h (3900 l/min)
Alipaine maks., turbiini
1
24000 Pa
Suodatinpinta 6318 cm²
Imuletku halk. 27 / 32 mm x 3,5 m‑AS
Verkkoliitäntäjohdon pituus 7,5 m
Äänenpainetaso EN 60704-2-1 mukaan / Epävarmuus K 71 dB(A) / 3 dB
Kotelointiluokka IP X4
Säiliön tilavuus CTH 26 E/a 26 l
CTH 48 E/a 48 l
Mitat P x L x K CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a 740 x 406 x 1005 mm
Paino CTH 26 E/a 13,9 kg
CTH 48 E/a 18,8 kg
Virtaus vähintään
Ø
[m
3
/h]
[l/s]
21 mm 25 6,9
27 mm/ IAS 41 11,4
32 mm 58 16,1
36 mm 73 20,3
[15] Virtaus ja alipaine riippuvat valitusta letkun halkaisijasta.
Suomi
64
Virtaus vähintään
Ø
[m
3
/h]
[l/s]
42 mm 100 27,8
50 mm 141 39,2
CTH 26 E CTH 48 E
FIS-CTH (3 x) (L, M, H
[16]
)
497541 497542
HF‑CT H 498995 498995
NF‑CT 496169 496169
4 Määräystenmukainen käyttö
Siirrettävä imuri on määräysten mukaisesti tar
koitettu sellaisten terveydelle vaarallisten pöly
jen poistoon, joiden raja-arvot vastaavat pöly
luokitusta ’H’ normin EN 60335-2-69 mukaises
ti, mukaan lukien myös puu- ja maalipöly.
Siirrettävä imuri sopii syöpää aiheuttavia ja ter
veydelle vaarallisia hiukkasia sisältävien pöly
jen sekä asbestipölyjen poistoon.
Siirrettävä imuri soveltuu määräysten mukaan
käytettäessä veden imurointiin.
Siirrettävä imuri sopii vaativaan ammattikäyt
töön normien EN 60335-1 ja EN 60335-2-69
mukaan.
Koneen käyttäjä vastaa määräystenvas
taisesta käytöstä aiheutuneista vahin
goista.
5 Laitteen osat
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.
[1-1]
Sulkutulppa
[1-2]
Imuaukko
[1-3]
Moduulin kiinnityspaikka
[1-4]
Laitepistorasia
[1-5]
Letkutila
[1-6]
Kahva
[1-7]
SysDoc
[1-8]
Letkuhalkaisijan säätö
[1-9]
Imutehon säätö
[1-10]
Laitekytkin
[1-11]
Varoituskilpi tarra
[1-12]
Kiinnityssalpa
[1-13]
Likasäiliö
[1-15]
Jarru
6 Käyttöönotto
VAROITUS
Kielletty jännite tai taajuus!
Onnettomuusvaara
Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden
täytyy olla yhdenmukainen konekilvessä
annettujen tietojen kanssa.
Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää vain
Festool-koneita, joiden jännite on 120 V/60
Hz.
6.1 Ensikäyttö
Avaa kiinnityssalvat [2-2] ja ota laitteen ylä
osa [2-1] pois.
Ota tarvikeosat pois likasäiliöstä [2-3] ja
pakkauksesta!
[16]
EN 60335‑2‑69: pölyluokka
Suomi
65
Liimaa varoituskilven [1-11] tekstikentän
päälle oman maasi kielinen tarra.
Kiinnitä sulkutulppa [1-1] peitelevyyn (katso
kuva [1a] ).
Asenna pölypussi tai turvapölypussi lakivaa
timusten mukaan likasäiliöön (katso lu
ku 7.7, 7.8).
Aseta yläosa [2-1] paikalleen ja sulje kiinni
tyssalvat [2-2].
Asenna johtokela järjestelmäimurin tausta
puolelle (ks. kuva
[3]).
Kytke imuletku laitteeseen.
6.2 Päälle-/poiskytkentä
Kytke verkkopistoke suojamaadoitettuun
pistorasiaan.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara hallitsemattomasti
käynnistyvien työkalujen takia
Varmista ennen kytkimen kääntämistä
asentoon "AUTO" tai "MAN", että paikal
leen liitetty työkalu on kytketty pois toimin
nasta.
Kytkin [1-10] toimii päälle-/poiskytkimenä.
Kytkimen asento ’0’
Laitepistorasia [1-4] on virraton, siirrettävä
imuri on kytketty pois toiminnasta.
Kytkimen asento ’MAN’
Laitepistorasia [1-4] on virtaajohtava, märkä
kuivaimuri käynnistyy.
Kytkimen asento ’Auto’
Laitepistorasia [1-4] on virtaajohtava, märkä
kuivaimuri käynnistyy, kun paikalleen liitetty
työväline kytketään toimintaan.
7 Säädöt
7.1 Letkuhalkaisijan säätö
Säädä letkuhalkaisijan säädin [1-8] laittee
seen kytketyn letkuhalkaisijan koon mu
kaan.
Tämä varmistaa, että imuletkun virtausno
peus mitataan oikein (ks. luku Virtauksen
valvonta).
7.2 Sähkötyökalun kytkentä
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Huomioi laitepistorasian suurin sallittu lii
täntäarvo (ks. luku Tekniset tiedot).
Kytke sähkötyökalu pois päältä.
Kytke sähkötyökalu laitepisterasiaan [1-4].
7.3 Paineilmatyökalun kytkentä
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Kytke paineilmatyökalu pois päältä.
Asennettaessa paineilmamoduuli [1-3]
(496141), siirrettävän imurin kytkentäautoma
tiikka toimii myös paineilmatyökalujen yhtey
dessä.
Lisäksi suosittelemme asentamaan syöttöyksi
kön VE (495886). Syöttöyksikkö suodattaa ja öl
jyää paineilman ja mahdollistaa ilmanpaineen
säädön. IAS-järjestelmällä varustettujen Fes
tool-paineilmatyökalujen kytkentää varten on
saatavana IAS-liitäntäkappale (454757).
Kytkentäautomatiikan moitteettoman toiminnan
takaamiseksi työkalun käyttöpaineen täytyy olla
6 baria.
7.4 Imuvoiman säätö
kiertonupista [1-9].
7.5 Jarrun lukitus
Painamalla mustaa jarruvipua [1-15] estät siir
rettävää imuria vierimästä paikaltaan. Nosta si
tä varten siirrettävää imuria hieman etupuolel
taan ja paina musta jarruvipu alas, niin että se
lukittuu paikalleen. Kun haluat avata lukituk
sen, paina vihreää vipua
[1-14].
7.6 Lämpösulake
Ylikuumentumisen estämiseksi lämpösulake
katkaisee märkäkuivaimurin toiminnan ennen
kriittisen lämpötilan saavuttamista.
Ylikuumentumisen estämiseksi lämpösula
ke katkaisee märkäkuivaimurin toiminnan
ennen kriittisen lämpötilan saavuttamista.
Kytke märkäkuivaimuri pois päältä, anna
jäähtyä n. 5 minuutin ajan, kytke sitten taas
päälle.
Jos päällekytkentä ei onnistu: ota yhteys
Festool-huoltokorjaamoon.
Suomi
66
7.7 Suodatinpussin (SC-FIS-CT26/48)
vaihto
Suodatinpussin irrotus [4]
Avaa kiinnityssalvat [2-2] ja ota laitteen ylä
osa [2-1] pois.
Ota suodatinpussi pois.
Hävitä käytöstä poistettu suodatinpussi la
kimääräysten mukaan.
Puhdista likasäiliö [2-3].
Suodatinpussin asennus [5]
Laita uusi suodatinpussi (SC-FIS-CT26/48)
paikalleen (kuva [4]). Tärkeää: Paina suo
datinpussin muhvi voimakkaasti paikalleen
imuaukon liitäntään.
Huolehdi siitä, ettei suodatinpussi jää ju
miin ylä- ja alaosan väliin.
Aseta yläosa [2-1] paikalleen ja sulje kiinni
tyssalvat [2-2].
7.8 Turvasuodatinpussin (FIS-CTH 26/48)
vaihto
Käytä luokan H pölyjen imuroinnissa aina
turvasuodatinpussia.
Turvasuodatinpussin irrotus [6]
Sulje imuaukko [1-2] sulkutulpalla [1-1].
Avaa kiinnityssalvat [2-2] ja ota laitteen ylä
osa [2-1] pois.
Taita muovipussin kalvo ylös ja sulje sivuau
kot teippikaistaleilla.
Sulje suodatinpussin ympärille muovipussi
mukana olevaa nippusidettä käyttäen.
Ota turvasuodatinpussi pois.
Hävitä käytöstä poistettu turvasuodatinpus
si lakimääräysten mukaan.
Puhdista likasäiliö [2-3].
Turvasuodatinpussin asennus [7]
Laita ja lukitse uusi turvasuodatinpussi
(FIS-CTH 26/48) säiliön liitäntäputkeen.
Tärkeää: huolehdi siitä, että salpa lukkiutuu
paikalleen.
Käännä muovipussin reunat säiliön laitojen
yli. Turvasuodatinpussin sivuaukkojen täytyy
olla likasäiliön sisäpuolella.
Huolehdi siitä, että koskettimet [10-2]
ovat vapaina.
Huolehdi siitä, ettei suodatinpussi jää ju
miin ylä- ja alaosan väliin.
Aseta yläosa [2-1] paikalleen ja sulje kiinni
tyssalvat [2-2].
7.9 Virtauksen valvonta
Jos ilmavirran nopeus ilmaletkussa laske 20
m/s nopeutta alemmaksi, silloin laitteesta kuu
luu turvallisuussyistä varoitusääni.
Mahdolliset syyt Korjaus
Imutehon säädin [1-9] asetettu liian mata
laan arvoon.
Aseta imutehon säädin suurempaan arvoon (ks. lu
ku 7.4).
Kiertonuppia [1-8] ei ole säädetty kytketyn
letkuhalkaisijan koolle.
Säädä oikea letkuhalkaisija (ks. luku 7.1).
Imuletku tukkeutunut tai taittunut umpeen. Poista tukos tai taittuma.
Suodatinpussi täynnä. Laita uusi suodatinpussi paikalleen (ks. luku 7.7).
Pääsuodatin likainen. Vaihda pääsuodatin (katso luku 9.1).
Valvontaelektroniikan toimintavirhe. Korjauta vika Festool-huoltokorjaamossa.
Märkäimurointi. Ei aiheuta haittaa toimintaturvallisuudelle, ei vaadi
mitään toimenpiteitä.
8 Työskentely
8.1 Käsittely
Letkunpidin: Töiden jälkeen voit ohjata imulet
kun aukon
[8-2] kautta säilytyspaikkaansa let
kunpitimeen.
Systainer-alusta SysDoc: Voit kiinnittää alusta
pinnalle Systainerin neljällä liukusalvalla tai T-
Loc-kiinnittimellä [8-1].
Suomi
67
8.2 Kuivien aineiden imurointi
HUOMIO
Terveydelle haitallista pölyä
Hengitysteiden loukkaantumisvaara
Käytä terveydelle haitallisten aineiden imu
roinnissa turvasuodatinpussia ja vastaavaa
pääsuodatinta!
Käytä laitetta ainoastaan silloin, kun vir
tauksen valvonta toimii moitteettomasti.
Jos imuroit raja-arvon ylittäviä pölymää
riä tai suuria määriä tammi- tai pyökki
puupölyä, imuroi vain yhdestä ainoasta pölyläh
teestä (sähkö- tai paineilmatyökalu).
Huomioi imuroidessasi toiminnassa olevien
sähkötyökalujen aikaansaamaa pölyä:
Jos poistoilma ohjataan takaisin työtilaan, täl
löin huoneessa täytyy olla riittävän hyvä ilman
vaihtuvuus L
. Vaadittavien raja-arvojen noudat
tamiseksi takaisin huoneeseen ohjattu virtaus
saa olla korkeintaan 50 % raittiin ilman virtauk
sesta (huoneen tilavuus V
R
x ilman vaihtuvuus
L
W
). Noudata tämän lisäksi paikallisia määräyk
siä.
Huomio: Kostea pääsuodatin tukkeutuu no
peammin, kun imuroidaan kuivia aineita. Tästä
syystä pääsuodatin kannattaa kuivattaa tai kor
vata kuivalla ennen pölyn imurointia.
8.3 Nesteiden imurointi
VAROITUS
Terveydelle haitallista pölyä
Hengitysteiden loukkaantumisvaara
Märkäimuroinnissa ei saa imeä terveydelle
vaarallisia pölylaatuja.
Irrota ennen nesteiden imurointia suodatinpus
si tai turvasuodatinpussi (ks. luku 7.7, 7.8).
Erityisen märkäsuodattimen käyttö on suositel
tavaa.
Kun suurin sallittu täyttöaste saavutetaan, imu
rointi keskeytyy automaattisesti.
HUOMIO
Laitteesta ulosvuotava vaahto ja nesteet
Sammuta laite välittömästi ja tyhjennä lika
säiliö.
8.4 Antistatic-järjestelmä
Imuletkussa tapahtuvan hankauksen takia imu
roitaessa syntyy staattisia varauksia. Käyttäjä
voi havaita tämän ilmiön epämiellyttävistä säh
köiskuista. Näiden staattisten varausten pois
johtamiseksi siirrettävä imuri on varustettu va
kiona Antistatic-järjestelmällä. Sitä varten lait
teessa täytyy käyttää oheista Antistatic-imulet
kua.
8.5 Töiden jälkeen
Irrota pistoke pistorasiasta, jos laitetta ei
käytetä tai ennen kuin teet laitteeseen
liittyviä huolto- ja puhdistustöitä.
Katkaise märkäkuivaimurin toiminta ja vedä
verkkopistoke irti pistorasiasta.
Rullaa verkkoliitäntäjohto kelalle.
Tyhjennä likasäiliö.
Sulje imuaukko [1-2] sulkutulpalla [1-1].
VAROITUS
Terveydelle haitallista pölyä
Hengitysteiden loukkaantumisvaara
Puhdista siirrettävä imuri ja sen kaikki tar
vikkeet täydellisesti imuroimalla ja pyyhki
mällä (sisältä ja ulkoa), ennen kuin kuljetat
sen pois likaiselta alueelta.
Osat, joita ei pystytä puhdistamaan täydel
lisesti, täytyy sulkea kuljetusta varten ilmi
tiiviisti muovisäkkiin.
Käytä hengityssuojainta!
Säilytä tätä laitetta vain sisätiloissa.
Laita märkäkuivaimuri talteen kuivaan säi
lytystilaan, jossa se on suojassa luvattomal
ta käytöltä.
Ota seuraavat seikat huomioon, jotta kuljetus
olisi pölytön:
Ota seuraavat seikat huomioon, jotta kulje
tus olisi pölytön:
Huolehdi turvallisesta kiinnityksestä kulje
tuksen aikana.
Laitetta saa kuljettaa vain sulkutulppa
suljettuna.
9 Huolto ja hoito
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta en
nen kaikkia huolto- ja puhdistustöitä!
Kaikki moottorin rungon avaamista edellyt
tävät huolto- ja korjaustyöt saa antaa vain
valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
Suomi
68
Anna vain valmistajan tai valtuutetun huolto
korjaamon tehdä huolto- ja korjaustyöt: Lä
himmän huoltopisteen voit katsoa nettiosoit
teesta: www.festool.fi/huolto
EKAT
1
2
3
5
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool-varaosia! Tuo
tenumerot voit katsoa nettiosoitteesta:
www.festool.fi/huolto
Vaurioituneet varolaitteet ja osat täytyy korjaut
taa tai vaihdattaa valtuutetussa ammattikorjaa
mossa, mikäli käyttöohjeissa ei ole muutoin
mainittu.
Noudata seuraavia ohjeita:
Anna valmistajan tai asiantuntijan tehdä vä
hintään kerran vuodessa pölytekninen tar
kastus (esim. suodattimen vaurioiden, lait
teen vuotojen ja valvontalaitteiden toimin
tavirheiden varalta).
Lisäksi laitteen suodatusteho tulisi tarkas
taa vähintään vuoden tai sitä tiheämmin vä
lein maakohtaisten vaatimusten mukaan.
Tarkastusmenetelmä, jota voi käyttää lait
teen toimintakyvyn todistamiseen, on mää
ritetty standardissa EN 60335-2-69
AA.22.201.2. Jos laite ei läpäise tarkastus
ta, tarkastus tulee toistaa uuden pääsuo
dattimen kanssa.
Jos jonkun komponentin puhdistus ei on
nistu, kyseinen osa täytyy hävittää. Käytä
siihen ilmatiiviitä pusseja. Noudata voimas
sa olevia jätehuoltomääräyksiä!
Käyttäjän itse tekemissä huoltotöissä laite
tulee purkaa, puhdistaa ja huoltaa aiheut
tamatta vaaraa huoltohenkilökunnalle tai
muille ihmisille. Asiaankuuluviin varotoi
menpiteisiin kuuluvat myrkkyjen hävittämi
nen ennen laitteen purkamista, laitteen
purkamispaikan suodatetun pakkotoimisen
ilmanvaihdon varmistaminen, huoltopis
teen puhdistus ja asiaankuuluvat henkilö
kohtaiset suojavarusteet.
Huoltokorjaamoon lähetystä koskeva ohje
Ennen kuin lähetät imurin huoltoon, ota
yhteyttä huoltokorjaamoon ja selvitä sen
kanssa, aiheutuuko imuroiduista vaaralli
sista aineista jotakin vaaraa. Huoltokorjaa
mo lähettää sinulle tarvittaessa erityisen
kuljetukseen tarkoitetun muovipussin.
Noudata seuraavia ohjeita, jotta imuri ei aiheuta
vaaraa ihmisille kuljetuksen aikana ja huolto
korjaamossa:
Puhdista imuri huolellisesti (sisältä ja ul
koa).
Ota pölypussi/jätesäkki pois.
Pakkaa imuri ilmatiiviisti muovipussiin, jon
ka olet saanut tarvittaessa.
Liitä imuroitujen vaarallisten aineiden luet
telo imurin ilmatiiviin pakkauksen ulkopin
nalle.
9.1 Pääsuodattimen vaihto
VAROITUS
Ilmaan pölisevä pöly suodatinpussia ja pää
suodatinta vaihdettaessa
Käytä hengityssuojainta!
Käytä asbestisaneerauksessa kertakäyttö
vaatteita!
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Älä käytä pääsuodatinta enää, jos se on
poistettu laitteesta, vaan vaihda sen tilalle
uusi.
HUOMAUTUS
Moottorin vaurioitumisvaara
Älä missään tapauksessa imuroi ilman pai
kallaan olevaa pääsuodatinta, koska muu
ten moottori voi vaurioitua.
Avaa kiinnityssalvat [2-2] ja ota laitteen ylä
osa [2-1] pois.
Käännä laitteen yläosa siten, niin että pää
suodatin [9-1] osoittaa ylöspäin (kuva [9]).
Avaa vivun [9-4] lukitusruuvit [9-3] ruuvital
talla.
Käännä vipu [9-4] toiselle puolelle ja ota pi
din [9-2] pääsuodattimen kanssa pois.
Pane pidin ja pääsuodatin mukana toimitet
tuun turvapussiin.
Irrota pääsuodatin pitimestä.
Ota pidin pois turvapussista.
Sulje turvapussi ja hävitä se lakimääräysten
mukaan.
Suomi
69
Puhdista pääsuodattimen takana oleva alue
mahdollisista pölykertymistä.
Aseta uusi pääsuodatin kehykseen.
Laita pidin [9-2] pääsuodattimen kanssa
paikalleen ja käännä vipu
[9-4] toiselle puo
lelle niin, että se napsahtaa kiinni.
Kierrä lukitusruuvit [9-3] kiinni.
Aseta yläosa [2-1] paikalleen ja sulje kiinni
tyssalvat
[2-2].
9.2 Likasäiliön tyhjennys
Yläosan irrottamisen jälkeen likasäiliö [2-3]
voidaan tyhjentää.
Puhdista nesteiden imuroinnin jälkeen
säännöllisesti täyttötason ilmaisimet [10-1]
pehmeällä liinalla ja tarkasta ne vaurioiden
varalta.
10 Tarvikkeet
Tarvikkeiden ja suodattimen tilausnumerot voit
katsoa Festool-tuoteluettelosta tai Internet-
osoitteesta "www.festool.com".
10.1 Moduulit
Siirrettävän imurin käyttömahdollisuuksien laa
jentamiseksi tarvikeohjelmaan kuuluu seuraa
via moduuleita, jotka on mahdollista asennut
taa
[1-3] moduuliliitäntään valtuutetussa huol
tokorjaamossa:
Paineilmamoduuli
Jatkuvalla virransyötöllä varustettu pisto
rasiamoduuli
Kytkentäautomatiikalla varustettu pistora
siamoduuli (ei versiolle GB 110 V)
Moduuli energia-/imuamppelille (EAA) kyt
kentäautomatiikan käyttämiseksi EAA:sta.
Moduuleihn liittyviä lisätietoja saat Internet-
osoitteesta "www.festool.com".
11 Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua konetta ta
lousjätteiden joukkoon! Toimita käytös
tä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak
kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk
siä.
Vain EU: käytöstä poistettuja sähkö- ja elektro
niikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direk
tiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädän
nön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut
täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ym
päristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/
reach
Suomi
70
Indholdsfortegnelse
1 Sikkerhedsanvisninger............................. 71
2 Symboler................................................... 71
3 Tekniske data............................................ 72
4 Bestemmelsesmæssig brug.....................73
5 Maskinelementer...................................... 73
6 Ibrugtagning..............................................73
7 Indstillinger............................................... 74
8 Arbejde...................................................... 75
9 Vedligeholdelse og pleje........................... 76
10 Tilbehør..................................................... 77
11 Miljø...........................................................77
1 Sikkerhedsanvisninger
1.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvisninger
og øvrige anvisninger. Overholdes anvisninger
ne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand
og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled
ninger til senere brug.
Denne maskine må ikke bruges af personer
(herunder børn) med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller med
manglende erfaring og viden. Børn skal
være under opsyn for at sikre, at de ikke le
ger med maskinen.
ADVARSEL: Denne maskine indeholder
sundhedsskadeligt støv. Tømning og vedli
geholdelse, inklusive bortskaffelse af støv
beholderne, må kun udføres af fagfolk med
egnede værnemidler og i henhold til denne
betjeningsvejledning. Må ikke bruges uden
det komplette filtreringssystem.
Må kun anvendes med egnet sikkerhedsud
styr!
Må kun anvendes i intakt stand konstateret
ved visuel kontrol, i tørre omgivelser og ef
ter oplæring!
Eksplosions- og brandfare: Opsug ikke:
gnister eller varmt støv;
brændbare eller eksplosive stoffer (f.eks.
magnesium, aluminium, benzin, fortyn
der) – med undtagelse af træ);
aggressive stoffer (f.eks. syre, lud, opløs
ningsmidler);
kemisk reaktive stoffer, som medfører
dannelse af varme, syrer/baser, gasser
osv. (f.eks. reaktive tokomponent-mate
rialer, aluminium og vand).
Nationale sikkerhedsforskrifter og oplys
ninger fra materialeproducenten skal over
holdes!
Anvend kun stikdåsen på maskinen til det
angivne formål!
Træk ikke stikket ud af stikdåsen ved at hi
ve i kablet.
Kontroller regelmæssigt stik og kabel for
at undgå risici. I tilfælde af beskadigelse
skal de udskiftes på et autoriseret kunde
værksted.
Må ikke løftes og transporteres med kran
krog eller løfteudstyr!
Dette apparat må ikke benyttes af perso
ner, der kan reagere følsomt på et elek
trisk stød (f.eks. personer med pacema
ker
), da statisk opladning af apparatet ikke
kan udelukkes.
Netstikket må kun sættes i en stikkontakt
med jordforbindelse.
1.2 Opsugning af asbest
Asbeststøvsugeren må ikke anvendes i asbest
frie områder efter at have været brugt i isolere
de områder. Undtagelser er kun tilladt, hvis as
beststøvsugeren er blevet dekontamineret fuld
stændigt af en sagkyndig. Dette skal dokumen
teres skriftligt og underskrives af den sagkyn
dige.
Monterede filtre må kun udskiftes på dertil be
regnede områder (f.eks. dekontaminerings
pladser) af en sagkyndig.
Gældende nationale bestemmelser (f.eks. TRGS
519 i Tyskland) kan omfatte yderligere bestem
melser, som skal overholdes ved opsugning af
asbestholdigt støv, og som kan regulere eller
begrænse støvsugerens anvendelsesområde.
2 Symboler
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvis
ningerne!
Brug åndedrætsværn!
Dansk
71
Må ikke bortskaffes sammen med al
mindeligt husholdningsaffald.
OBS! Indeholder asbest!
Stikdåse med start-/stopautomatik
WARNUNG
≤ 0,1 mg/m
3
(støvklasse H)
3 Tekniske data
Støvsugere
Optagen effekt 350 ‑ 1000 W
Tilslutningsværdi til maskinens stikdåse maks. EU
CH, DK
GB 240 V/110 V
2400 W
1100 W
1800 W/500 W
Maks. luftmængde, turbine
[17]
234 m³/h (3900 l/min)
Maks. undertryk, turbine
1
24000 Pa
Filteroverflade 6318 cm²
Støvsugerslange D 27 / 32 mm x 3,5 m‑AS
Netledningens længde 7,5 m
Lydtryksniveau iht. EN 60704-2-1 / Usikkerhed K 71 dB(A) / 3 dB
Kapslingsklasse IP X4
Beholderstørrelse CTH 26 E/a 26 l
CTH 48 E/a 48 l
Mål L x B x H CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a 740 x 406 x 1005 mm
Vægt CTH 26 E/a 13,9 kg
CTH 48 E/a 18,8 kg
Luftmængde mindst
Ø
[m
3
/h]
[l/s]
21 mm 25 6,9
27 mm/ IAS 41 11,4
32 mm 58 16,1
36 mm 73 20,3
42 mm 100 27,8
50 mm 141 39,2
[17] Luftmængde og untertryk afhænger af den valgte slangediameter.
Dansk
72
CTH 26 E CTH 48 E
FIS-CTH (3 x) (L, M, H
[18]
)
497541 497542
HF‑CT H 498995 498995
NF‑CT 496169 496169
4 Bestemmelsesmæssig brug
Støvsugeren er beregnet til op- og udsugning af
sundhedsskadeligt støv med grænseværdier
iht. støvklasse ’H’ ifølge ENEN 60335-2-69, her
under også træ- eller lakstøv.
Støvsugeren er beregnet til op- og udsugning af
støv med kræft- og sygdomsfremkaldende par
tikler samt asbeststøv.
Støvsugeren er beregnet til opsugning af vand.
Støvsugeren er iht. ENEN 60335-1 og ENEN
60335-2-69 egnet til industriel brug med høj
belastning.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anven
delse hæfter brugeren.
5 Maskinelementer
De angivne illustrationer findes i tillægget til
brugsanvisningen.
[1-1]
Lukkeprop
[1-2]
Sugeåbning
[1-3]
Udvidelsesenhed
[1-4]
Stikdåse
[1-5]
Slangeopbevaring
[1-6]
Håndgreb
[1-7]
SysDoc
[1-8]
Indstilling af slangediameter
[1-9]
Sugekraftregulering
[1-10]
Kontakt
[1-11]
Etiket til advarselsskilt
[1-12]
Lukkeklemme
[1-13]
Støvbeholder
[1-15]
Bremse
6 Ibrugtagning
ADVARSEL
Ikke-tilladt spænding eller frekvens!
Fare for ulykke
Forsyningsspændingen og strømkildens
frekvens skal stemme overens med angi
velserne på typeskiltet.
I Nordamerika må der kun bruges Festool-
maskiner med spændingsangivelsen 120
V/60 Hz.
6.1 Første ibrugtagning
Løsn lukkeklemmerne [2-2], og tag maski
nens overdel [2-1] af .
Fjern tilbehørsdelene fra støvbeholderen
[2-3] og emballagen!
Klæb advarselsskiltets tekstfelt [1-11] over
med det medfølgende mærkat på dansk.
Sæt proppen [1-1] på panelet i (se ill. [1a] ).
Læg en filterpose eller en sikkerhedsfilter
pose, der opfylder de lovmæssige krav, i
spanden (se kapitel 7.7, 7.8).
Sæt overdelen [2-1] på, og luk lukkeklem
merne [2-2].
Monter kabelrullen på bagsiden af støvsu
geren (se ill. [3]).
Sæt støvsugerslangen på maskinen.
6.2 Til-/frakobling
Stik netstikket i en beskyttelsesjordet stik
dåse.
ADVARSEL
Fare for kvæstelser ved utilsigtet start af
værktøj
Kontroller, om det tilsluttede værktøj er
slukket, inden kontakten drejes til "AUTO"
eller "MAN".
Afbryderen [1-10] er en start-stop-kontakt.
[18]
EN 60335‑2‑69: støvklasse
Dansk
73
Kontaktstilling "0"
Maskinens stikdåse [1-4] er spændingsløs,
støvsugeren er slukket.
Kontaktstilling "MAN"
Maskinens stikdåse [1-4] er strømførende,
støvsugeren starter.
Kontaktstilling "Auto"
Maskinens stikdåse [1-4] er strømførende,
støvsugeren starter, når det tilsluttede værktøj
tændes.
7 Indstillinger
7.1 Indstilling af slangediameter
Indstil drejeknappen [1-8] til den tilsluttede
slangediameter.
Det sikrer, at lufthastigheden i støvsuger
slangen er korrekt (se kapitlet "Overvåg
ning af luftmængde").
7.2 Tilslutning af el-værktøj
ADVARSEL
Risiko for personskader
Vær opmærksom på stikdåsens maksimale
tilslutningseffekt (se kapitlet Tekniske da
ta).
Sluk elværktøjet.
Slut elværktøjet til maskinens stikdå
se [1-4].
7.3 Tilslutning af trykluftværktøj
ADVARSEL
Risiko for personskader
Sluk trykluftværktøj.
Når trykluftmodulet [1-3] (496141) monteres,
fungerer støvsugerens startautomatik også
sammen med trykluftværktøj.
Desuden anbefaler vi at montere serviceenhe
den VE (495886). Serviceenheden filtrerer og
smører trykluften og gør det muligt at regulere
lufttrykket. Til tilslutning af Festool trykluftvær
ktøj med IAS-system fås der et IAS-tilslutnings
stykke (454757).
Værktøjets arbejdstryk skal være 6 bar for at
sikre, at startautomatikken fungerer korrekt.
7.4 Regulering af sugeeffekten
på drejeknappen [1-9].
7.5 Aktivering af bremsen
Ved lægge den sorte bremsearm ned [1-15]
undgås det, at støvsugeren ruller væk. Løft til
det formål lidt op i støvsugeren foran, og tryk
den sorte bremsearm ned, indtil den går i ind
greb. Frigør den ved at trykke på den grønne
arm [1-14].
7.6 Temperatursikring
Temperatursikringen beskytter støvsugeren
mod overophedning ved at afbryde støvsugeren,
inden den kritiske temperatur nås.
Temperatursikringen beskytter støvsugeren
mod overophedning ved at afbryde støvsu
geren, inden den kritiske temperatur nås.
Sluk støvsugeren, lad den afkøle i ca. 5 mi
nutter, tænd.
Tænding ikke muligt: Kontakt Festool kun
deserviceværksted.
7.7 Udskiftning af filterpose (SC-FIS-
CT26/48)
Fjernelse af filterpose [4]
Åbn lukkeklemmerne [2-2], og tag maski
nens overdel [2-1] af.
Fjern filterposen.
Bortskaf den brugte filterpose i overens
stemmelse med gældende lovbestemmel
ser.
Rengør støvbeholderen [2-3].
Isætning af filterpose [5]
Læg en ny filterpose (SC-FIS-CT26/48) i
(ill. [4]). Vigtigt: Tryk filterposens muffe
kraftigt på indsugningsstykket.
Pas på med, at filterposen ikke kommer i
klemme mellem over- og underdelen.
Sæt overdelen [2-1] på, og luk lukkeklem
merne [2-2].
7.8 Udskiftning af sikkerhedsfilterpose
(FIS-CTH 26/48)
Brug altid sikkerhedsfilterposen ved op
sugning af klasse H-støv.
Fjernelse af sikkerhedsfilterpose [6]
Luk udsugningsåbningen [1-2] med lukke
proppen [1-1].
Åbn lukkeklemmerne [2-2], og tag maski
nens overdel
[2-1] af.
Fold plastikposens folie op, og luk åbnin
gerne i siden med klæbemærkerne.
Luk plastikposen om filterposen med den
medleverede kabelbinder.
Fjern sikkerhedsfilterposen.
Bortskaf den brugte filterpose i overens
stemmelse med gældende regler.
Dansk
74
Rengør støvbeholderen [2-3].
Isætning af sikkerhedsfilterpose [7]
Læg en ny sikkerhedsfilterpose (FIS-CTH
26/48) i beholderen, og fastgør den til ind
sugningsstudsen. Vigtigt: Sørg for, at låse
riglen går i indgreb.
Fold plastikposen rundt om kanten af be
holderen. Åbningerne i siden af sikkerheds
filterposen skal ligge inden for støvbeholde
ren.
Kontroller, at kontakterne [10-2] ikke er
dækket til.
Pas på med, at filterposen ikke kommer i
klemme mellem over- og underdelen.
Sæt overdelen [2-1] på, og luk lukkeklem
merne [2-2].
7.9 Volumenstrømovervågning
Hvis lufthastigheden i støvsugerslangen falder
til under 20 m/s, lyder der af sikkerhedsmæssi
ge årsager et akustisk advarselssignal.
Mulige årsager Afhjælpning
Sugekraftregulering [1-9] indstillet til for
lav værdi.
Indstil sugekraftreguleringen til en højere værdi (se
kapitel 7.4.
Drejeknap [1-8] ikke indstillet på den til
sluttede slangediameter.
Indstil den korrekte slangediameter (se kapi
tel 7.1).
Støvsugerslange tilstoppet eller knækket. Fjern tilstopningen eller knækket.
Filterpose fuld. Isæt en ny filterpose (se kapitel 7.7).
Fladfilter tilsmudset. Udskift fladfilteret (se kapitel 9.1).
Fejl i overvågningselektronikken. Få fejlen afhjulpet af et Festool serviceværksted.
Vådsugning. Funktionssikkerheden er intakt, ingen handling
krævet.
8 Arbejde
8.1 Håndtering
Slangedepot: Efter arbejdet kan støvsugerslan
gen føres gennem åbningen
[8-2] og lægges i
slangedepotet.
Fastgørelse af Systainer SysDoc: Ved hjælp af
de fire skydere eller T-Loc [8-1] kan der fast
gøres en Systainer på topdækslet.
8.2 Udsugning af tørre stoffer
FORSIGTIG
Sundhedsskadeligt støv
Skader af luftvejene
Brug en sikkerhedsfilterpose og et passen
de fladfilter ved udsugning af sundheds
skadelige stoffer!
Brug kun maskinen, hvis volumenstrømo
vervågningen fungerer.
Ved opsugning af støv, som overskrider
grænseværdien eller ved en stor mæng
de af egetræ- eller bøgetræstøv må der kun op
suges støv fra én enkelt støvkilde (el- eller
trykluftværktøj).
Vær opmærksom på følgende ved udsugning af
støv fra el-værktøj:
Når afgangsluften føres tilbage til rummet, skal
der være en tilstrækkelig
luftudskiftningsrate
L i rummet. For at overholde de krævede græn
seværdier må den tilbageførte luftmængde
maksimalt udgøre 50% af friskluftmængden
(rumvolumen V
R
x luftudskiftningsrate L
W
).
Overhold også de regionale bestemmelser.
Bemærk: Et fugtigt fladfilter tilstoppes hurtige
re, hvis der opsuges tørre stoffer. Af denne
grund bør fladfilteret tørres før opsugning af
støv eller udskiftes med et tørt.
8.3 Opsugning af væske
ADVARSEL
Sundhedsskadeligt støv
Skader af luftvejene
Ved vådsugning må der ikke opsuges sund
hedsskadeligt støv.
Fjern filterposen eller sikkerhedsfilterposen
(se kapitel 7.7, 7.8) før opsugning af væske.
Det anbefales at anvende et specielt vådfilter.
Dansk
75
Ved opnåelse af det maksimale væskeniveau
afbrydes udsugningen automatisk.
FORSIGTIG
Udstrømmende skum og væske
Sluk straks for maskinen, og tøm støvbe
holderen.
8.4 Antistatic-systemet
Under udsugningen opstår der statisk elektrici
tet på grund af gnidning i støvsugerslangen.
Brugeren mærker dette i form af elektrisk stød.
Støvsugeren er som standard udstyret med et
antistatic-system, som afleder den statiske
elektricitet. Det kræver dog, at den vedlagte
antistatiske støvsugerslange benyttes.
8.5 Efter arbejdet
Træk stikket ud af stikdåsen inden vedli
geholdelse og rengøring, eller hvis ma
skinen ikke anvendes.
Sluk støvsugeren, og træk stikket ud.
Vikl netledningen op.
Tøm støvbeholderen.
Luk udsugningsåbningen [1-2] med lukke
proppen [1-1].
ADVARSEL
Sundhedsskadeligt støv
Beskadigelse af luftvejene
Støvsug og aftør støvsugeren sammen med
alt tilbehør (indvendig og udvendig), inden
den fjernes fra det tilsmudsede område.
Dele, som ikke kan rengøres fuldstændigt,
skal transporteres i en lufttæt plastiksæk.
Brug åndedrætsværn!
Opbevar kun denne maskine indendørs.
Stil støvsugeren i et tørt rum, beskyttet mod
uautoriseret brug.
Vær opmærksom på følgende med henblik på
støvfri transport:
Vær opmærksom på følgende med henblik
på støvfri transport:
Sørg for sikker fastgørelse under transpor
ten.
Maskinen må kun transporteres med
lukket lukkeprop.
9 Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Træk altid stikket ud af stikkontakten før
alle service- og vedligeholdelsesarbejder!
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun
foretages af et autoriseret serviceværk
sted.
Kundeservice og reparation må kun udføres af
producenten eller serviceværksteder: Nærme
ste adresse findes på: www.festool.dk/service
EKAT
1
2
3
5
4
Brug kun originale Festool-reservedele! Arti
kelnr. findes på: www.festool.dk/service
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele
skal repareres eller udskiftes fagligt korrekt af
et autoriseret specialværksted, medmindre an
det er angivet i brugsanvisningen.
Følg følgende anvisninger:
Mindst en gang årligt støvteknisk kontrol
(f.eks. for beskadigelse af filteret, maski
nens tæthed og kontrolanordningernes
funktion) som udføres af producenten eller
en instrueret person.
Derudover bør maskinens filtreringseffek
tivitet kontrolleres årligt eller hyppigere,
som det kan være fastlagt i nationale krav.
Testmetoden, der kan anvendes til at doku
mentere maskinens effektivitet, er define
ret i DS/EN 60335-2-69 AA.22.201.2. Hvis
testen ikke bestås, skal den gentages med
et nyt fladfilter.
Det, der ikke kan rengøres, skal bortskaf
fes. Brug tætte poser. Overhold gældende
bortskaffelsesbetingelser!
I forbindelse med vedligeholdelse udført af
brugeren skal maskinen skilles ad, rengø
res og vedligeholdes, for så vidt dette er
muligt, uden at dette medfører fare for ved
ligeholdelsespersonalet eller andre perso
ner. Egnede forholdsregler omfatter desin
ficering før adskillelse, sikring af lokalt fil
Dansk
76
treret tvangsudluftning, hvor maskinen
skal adskilles, rengøring af vedligeholdel
sesområdet og egnede personlige værne
midler.
Information om forsendelse til reparations
værksted
Kontakt reparationsværkstedet inden for
sendelsen for at afklare, om der er risici
forbundet med de opsugede farlige stoffer.
Du vil eventuelt modtage en speciel pla
stikpose fra reparationsværkstedet.
Overhold nedenstående anvisninger, der har til
formål at beskytte personer under transporten
og på reparationsværkstedet:
Rengør maskinen fuldstændigt (ind- og ud
vendig).
Fjern filterposen/affaldssækken.
Pak maskinen lufttæt i den eventuelt til
sendte plastikpose.
Vedlæg en liste over de opsugede farlige
stoffer uden for maskinens lufttætte embal
lage.
9.1 Udskiftning af fladfilter
ADVARSEL
Ophvirvlet støv ved udskiftning af filterpose
og hovedfilter
Brug åndedrætsværn!
Brug engangsbeklædning i forbindelse
med asbestsanering!
ADVARSEL
Fare for kvæstelser
Brug ikke hovedfilteret, hvis det har været
fjernet fra maskinen, men udskift det i ste
det for.
BEMÆRK
Beskadigelse af motoren
Foretag aldrig udsugning uden monteret
fladfilter, da dette kan beskadige motoren.
Løsn lukkeklemmerne [2-2], og tag maski
nens overdel
[2-1] af .
Drej maskinens overdel, så hovedfilte
ret [9-1] vender opad (billede [9]).
Løsn grebets [9-3]to skruer [9-4] med en
skruetrækker.
Vip grebet [9-4] tilbage, og tag holde
ren
[9-2] med hovedfilteret ud.
Læg holderen og hovedfilteret i den medle
verede sikkerhedspose.
Løsn hovedfilteret fra holderen.
Tag holderen ud af sikkerhedsposen.
Luk sikkerhedsposen, og bortskaf den i
overensstemmelse med gældende regler.
Rengør området bag fladfiltret for eventuel
le støvaflejringer.
Sæt et nyt hovedfilter i rammen.
Sæt holderen [9-2] med hovedfilteret ned i
støvsugeren, og vip grebet
[9-4] på plads,
så det går i indgreb.
Tilspænd skruerne [9-3].
Sæt overdelen [2-1] på, og luk lukkeklem
merne
[2-2].
9.2 Tømning af støvbeholder
Støvbeholderen [2-3] kan tømmes, når overde
len er taget af.
Rengør jævnligt niveausensorerne [10-1]
med en blød klud efter opsugning af væske,
og undersøg dem for beskadigelser.
10 Tilbehør
Bestillingsnumrene for tilbehør og filter kan du
finde i dit Festool-katalog eller på internettet
under "www.festool.com".
10.1 Moduler
Til udvidelse af støvsugeren findes der i tilbe
hørsprogrammet følgende moduler, som kan
monteres i modulslotten
[1-3] af et autoriseret
kundeserviceværksted:
Trykluftmodul
Stikdåsemodul med permanent strømtil
førsel
Stikdåsemodul med startautomatik (ikke til
GB 110 V-varianten)
Modul til energi-/udsugningssignal (EAA) til
brug af startautomatikken på EAA.
Yderligere informationer om modulerne fås på
internettet under "www.festool.com".
11 Miljø
Maskinen må ikke bortskaffes med al
mindeligt husholdningsaffald! Udstyr,
tilbehør og emballage skal bortskaffes
miljømæssigt korrekt på en kommunal gen
brugsstation. Gældende nationale forskrifter
skal overholdes.
Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og gennemfø
relse i national ret skal gammelt el-værktøj
indsamles separat og afleveres til miljøvenlig
genvinding.
Dansk
77
Informationer om REACh: www.festool.com/
reach
Dansk
78
Innholdsfortegnelse
1 Sikkerhetsinformasjon..............................79
2 Symboler................................................... 79
3 Tekniske data............................................ 80
4 Riktig bruk.................................................81
5 Apparatets deler....................................... 81
6 Igangsetting...............................................81
7 Innstillinger...............................................82
8 Arbeid........................................................ 83
9 Vedlikehold og pleie..................................84
10 Tilbehør..................................................... 85
11 Miljø...........................................................86
1 Sikkerhetsinformasjon
1.1 Generell sikkerhetsinformasjon
Advarsel! Les alle sikkerhetsmerknader
og anvisninger. Hvis advarslene og anvisninge
ne ikke overholdes, kan det føre til elektrisk
støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvis
ninger for fremtidig bruk.
Dette apparatet må ikke brukes av perso
ner (barn inkludert) med reduserte fysiske,
motoriske eller mentale ferdigheter eller
mangel på erfaring og kunnskap. Det må
holdes oppsyn med barn slik at det sikres
at de ikke leker med apparatet.
ADVARSEL: Dette apparatet inneholder
helseskadelig støv. Tømming og vedlike
hold, inkludert tømming av støvbeholderne,
skal bare utføres av fagpersoner med til
svarende verneutstyr og i henhold til denne
bruksanvisningen. Må ikke brukes uten
fullstendig filtreringssystem.
Skal kun brukes med egnet verneutstyr.
Kontroller visuelt at apparatet er i orden,
og bruk det bare i tørre omgivelser og i
henhold til gitt opplæring.
Eksplosjons- og brannfare: Skal ikke su
ges opp:
gnister eller varmt støv;
brennbare eller eksplosive stoffer (f.eks.
magnesium, aluminium, bensin, fortyn
ningsmiddel - med unntak av trevirke);
aggressive stoffer (f.eks. syrer, baser, lø
semidler);
kjemisk reaktive stoffer som fører til var
meutvikling, syrer/base, gasser osv
(f.eks. reaktive 2K-materialer, aluminium
og vann).
Ta hensyn til nasjonale sikkerhetsforskrif
ter samt opplysningene fra materialprodu
senten!
Bruk stikkontakten på apparatet kun til an
gitt formål!
Ikke trekk i kabelen når du skal ta støpse
let ut av stikkontakten.
Kontroller støpsel og ledning regelmessig
for å unngå farer. Få dem utelukkende byt
tet ut hos et autorisert serviceverksted der
som de er skadet.
Må ikke løftes og transporteres med kran
krok eller løfteinnretning!
Dette apparatet må ikke brukes av perso
ner som kan reagere følsomt på elektrisk
støt (f.eks. personer med pacemaker), et
tersom statisk lading ikke kan utelukkes.
1.2 Oppsuging av asbest
Etter bruk som asbestsuger i et avgrenset om
råde, må asbestsugeren ikke brukes i ikke-
kontaminert område igjen. Unntak er kun tillatt
dersom asbestsugeren først blir fullstendig de
kontaminert av en sakkyndig. Dette skal doku
menteres skriftlig av den sakkyndige.
Innebygde filter skal kun byttes av en sakkyndig
og på egnede områder (for eksempel dekonta
minasjonsstasjoner).
Gjeldende nasjonale bestemmelser kan inne
holde ytterligere forskrifter som må overholdes
ved oppsuging av asbestholdig støv og regler
for bruksområder eller begrensninger for støv
sugere.
2 Symboler
Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinfor
masjonen!
Bruk åndedrettsvern!
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Inneholder asbest!
Norsk
79
Stikkontakt med automatisk inn
kobling
WARNUNG
≤ 0,1 mg/m
3
(støvklasse H)
3 Tekniske data
Mobil støv-/våtsuger
Opptatt effekt 350 ‑ 1000 W
Tilslutningseffekt på verktøykontakt maks. EU
CH, DK
GB 240 V / 110 V
2400 W
1100 W
1800 W / 500 W
Volumstrøm (luft) maks., turbin
[19]
234 m³/h (3900 l/min)
Undertrykk, maks., turbin
1
24000 Pa
Filteroverflate 6318 cm²
Sugeslange D 27 / 32 mm x 3,5 m‑AS
Lengde på strømkabelen 7,5 m
Lydtrykknivå iht. EN 60704-2-1/ Usikkerhet K 71 dB (A) / 3 dB
Beskyttelsesgrad IP X4
Beholdervolum CTH 26 E/a 26 l
CTH 48 E/a 48 l
Mål L x B x H CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a 740 x 406 x 1005 mm
Vekt CTH 26 E/a 13,9 kg
CTH 48 E/a 18,8 kg
Volumstrøm minst
Ø
[m
3
/h]
[l/s]
21 mm 25 6,9
27 mm/ IAS 41 11,4
32 mm 58 16,1
36 mm 73 20,3
42 mm 100 27,8
50 mm 141 39,2
[19] Volumstrøm og undertrykk avhenger av valgt slangediameter.
Norsk
80
CTH 26 E CTH 48 E
FIS-CTH (3 x) (L, M, H
[20]
)
497541 497542
HF‑CT H 498995 498995
NF‑CT 496169 496169
4 Riktig bruk
Den mobile støv-/våtsugeren er beregnet på
oppsuging av helsefarlig støv med grenseverdi
er som tilsvarer støvklasse "H" iht. EN
60335-2-69, herunder også tre- og lakkstøv.
Den mobile støv-/våtsugeren er egnet til oppsu
ging av støv som inneholder kreft- og sykdoms
fremkallende partikler samt asbeststøv.
Den mobile støv-/våtsugeren er også beregnet
på oppsuging av vann.
Den mobile støv-/våtsugeren oppfyller de høye
kravene innen profesjonell bruk i henhold til EN
60335-1 og EN 60335-2-69.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer
brukeren ansvaret.
5 Apparatets deler
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i
bruksanvisningen.
[1-1]
Plugg
[1-2]
Sugeåpning
[1-3]
Modulkontakt
[1-4]
Apparatkontakt
[1-5]
Slangedepot
[1-6]
Håndtak
[1-7]
SysDoc
[1-8]
Innstilling slangediameter
[1-9]
Sugekraftregulering
[1-10]
Apparatbryter
[1-11]
Varselskilt klistremerke
[1-12]
Låseklemme
[1-13]
Smussbeholder
[1-15]
Brems
6 Igangsetting
ADVARSEL
Ikke tillatt spenning eller frekvens!
Fare for ulykker
Nettspenning og frekvens må stemme
overens med angivelsene på typeskiltet.
I Nord-Amerika er det kun tillatt å bruke
Festool-maskiner med spenningsangivelse
120 V/60 Hz.
6.1 Første igangsetting
Åpne låseklemmen [2-2] og ta av overdelen
[2-1] på apparatet .
Ta tilbehørsdelene ut av smussbeholde
ren
[2-3] og emballasjen!
Ta det vedlagte klistremerket på ditt språk
og klistre det over tekstfeltet på varselskil
tet [1-11].
Sett blindpluggen [1-1] i dekselet (se bilde
[1a] ).
Legg inn en filterpose eller sikkerhetsfilter
pose i støvbeholderen i henhold til lovbe
stemmelsene (se kapittel 7.7, 7.8).
Sett på overdelen [2-1] og lukk låseklem
mene [2-2].
Monter kabelopprullingen på baksiden av
støvsugeren (se bilde [3]).
Koble sugeslangen til støvsugeren.
6.2 Slå på og av
Sett nettstøpselet inn i en jordet stikkon
takt.
ADVARSEL
Skaderisiko ved ukontrollert start av verk
tøyet
Før du dreier bryteren i posisjon "AUTO"
eller "MAN", må du passe på at det tilko
blede verktøyet er slått av.
[20] EN 60335‑2‑69: støvklasse
Norsk
81
Bryteren [1-10] er også av/på-bryter.
Bryterposisjon '0'
Apparatkontakt [1-4] er strømløs, den mobile
støv-/våtsugeren er slått av.
Bryterposisjon 'MAN'
Apparatkontakt [1-4] er strømførende, støv-/
våtsugeren starter.
Bryterposisjon 'Auto'
Apparatkontakt [1-4] er strømførende. Støv-/
våtsugeren starter når verktøyet som er koblet
til, slås på.
7 Innstillinger
7.1 Innstilling av slangediameter
Still inn slangediameteren [1-8] etter den
tilkoblede slangediameteren.
Dette sikrer at lufthastigheten i sugeslan
gen måles riktig (se kapittelet Volumstrø
movervåkning).
7.2 Tilkobling av elektroverktøy
ADVARSEL
Fare for personskader
Overhold de maksimale tilkoblingsverdiene
på apparatkontakten (se kapittelet Tekni
ske spesifikasjoner).
Slå av elektroverktøy.
Koble elektroverktøy til apparatkontak
ten
[1-4].
7.3 Tilkobling av trykkluftverktøy
ADVARSEL
Fare for personskader
Slå av trykkluftverktøy.
Gjennom monteringen av trykkluftmodu
len
[1-3] (496141) fungerer innkoblingsautoma
tikken på støv-/våtsugeren også i forbindelse
med trykkluftverktøy.
I tillegg anbefaler vi å montere tilførselsenhet
VE (495886). Tilførselsenheten filtrerer og oljer
trykkluften, og gjør det mulig å regulere luft
trykket. For tilkobling av Festool trykkluftverk
tøy med IAS-system fås et IASkoblingsstykke
(454757).
For å sikre at innkoblingsautomatikken funge
rer som den skal, må verktøyets driftstrykk lig
ge på 6 bar.
7.4 Justering av sugekraft
med dreiebryter[1-9].
7.5 Festing av bremse
Ved å skifte posisjon på den svarte bremsehen
delen [1-15] unngår du at den mobile støv-/
våtsugeren ruller bort. Løft støv-/våtsugeren
forsiktig opp på forsiden og trykk den svarte
bremsehendelen nedover til den smekker på
plass. For å løsne hendelen trykker du på den
grønne hendelen.
[1-14].
7.6 Temperatursikring
Som beskyttelse mot overoppheting slår en
temperatursikring støv-/våtsugeren av før den
når en kritisk temperatur.
Som beskyttelse mot overoppheting slår en
temperatursikring støv-/våtsugeren av før
den når en kritisk temperatur.
Slå av den mobile støv-/våtsugeren og la
den avkjøle i ca. 5 minutter. Slå den på.
Tilkobling ikke mulig: Kontakt Festool
kundeservice-verksted.
7.7 Bytte av filterpose (SC-FIS-CT26/48)
Ta ut filterpose [4]
Åpne låseklemmen [2-2] og ta av overde
len [2-1] på apparatet .
Ta ut filterposen.
Kvitt deg med den brukte filterposen i over
ensstemmelse med lokale regler for av
fallshåndtering.
Rengjør smussbeholderen[2-3].
Sette inn filterpose [5]
Sett i en ny filterpose (SC-FIS-CT26/48) (bil
de [4]). Viktig: Trykk filterposemuffen kraf
tig på åpningen.
Pass på at filterposen ikke blir klemt mel
lom over- og underdelen.
Sett på overdelen [2-1] og lukk låseklem
mene [2-2].
7.8 Bytte sikkerhetsfilterpose (FIS-CTH
26/48)
Bruk alltid sikkerhetsfilterpose ved opp
suging av støv i klasse H.
Ta ut sikkerhetsfilterpose [6]
Lukk sugeåpningen [1-2] med plug
gen
[1-1].
Åpne låseklemmene [2-2] og ta av appara
tets overdel [2-1] .
Brett foliekantene på kunststoffposen opp
over og lukk igjen åpningene på sidene med
klistrelappene.
Norsk
82
Lukk kunststoffposen rundt filterposen med
de medfølgende kabelstripsene.
Ta ut sikkerhetsfilterposen.
Kvitt deg med den brukte sikkerhetsfilter
posen i overensstemmelse med lokale reg
ler for avfallshåndtering.
Rengjør smussbeholderen[2-3].
Sette inn sikkerhetsfilterpose [7]
Sett i en ny sikkerhetsfilterpose (FIS-CTH
26/48) i innsugsopptaket på beholderen og
fest den. Viktig: Pass på at sperren går i
lås.
Legg kunststoffposen over kanten på behol
deren. Sideåpningene på sikkerhetsfilterpo
sen må ligge innenfor smussbeholderen.
Pass på at kontaktene [10-2] ligger åpent
til.
Pass på at filterposen ikke blir klemt mel
lom over- og underdelen.
Sett på overdelen [2-1] og lukk låseklem
mene
[2-2].
7.9 Volumstrømovervåkning
Dersom lufthastigheten i sugeslangen kommer
under 20 m/s, lyder det av sikkerhetsgrunner et
akustisk varselssignal.
Mulige årsaker Tiltak
Sugekraftregulering [1-9]er stilt inn på for
lav verdi.
Sett sugekraftreguleringen på en høyere verdi (se
kapittelet 7.4).
Bryteren [1-8]er ikke stilt inn på den tilko
blede slangediameteren.
Still inn riktig slangediameter (se kapittelet 7.1).
Sugeslangen er tilstoppet eller har fått en
knekk.
Fjern eventuell tilstoppelse i eller knekk på slan
gen.
Filterposen er full. Sett i ny filterpose (se kapittelet 7.7).
Hovedfilteret er tilsmusset. Skift hovedfilteret (se kapittel 9.1).
Feil i overvåkingselektronikken. Ta kontakt med Festool kundeservice for å løse
problemet.
Våtsuging. Funksjonssikkerheten er ikke begrenset, ingen til
tak nødvendig.
8 Arbeid
8.1 Håndtering
Slangedepot: Etter endt arbeid kan sugeslan
gen føres gjennom åpningen
[8-2] og legges i
slangedepotet.
Systaineroppbevaring SysDoc: På oppbeva
ringsflaten kan det festes en systainer med de
fire sleidene eller T-Loc [8-1].
8.2 Suging av tørre stoffer
FORSIKTIG
Helseskadelig støv
Skader på luftveiene
Bruk en sikkerhetsfilterpose og et tilsva
rende hovedfilter ved oppsuging av helse
skadelige stoffer!
Bruk apparatet bare når volumstrømover
våkningen virker.
Ved avsuging av støv som overskrider
grenseverdien, eller ved betydelige
mengder av eike- eller bøkestøv, må det bare
suges av fra eneste støvkilde (elektro- eller
trykkluftverktøy).
Pass på følgende ved suging av støvet fra ar
beidende elektroverktøy:
Når utblåsningsluften ledes tilbake ut i rom
met, må det være tilstrekkelig
luftsirkula
sjonsrate L i rommet. For at de nødvendige
grenseverdiene skal overholdes, må den tilførte
volumstrømmen være maksimalt 50 % av fri
skluftvolumstrømmen (romvolum V
R
x luftsir
kulasjonsrate L
W
). Ta i tillegg hensyn til de re
gionale bestemmelsene.
Pass på følgende: Et hovedfilter som er fuktig,
tettes raskere når det suges tørre stoffer. Der
for bør hovedfilteret tørkes før støvsuging, eller
byttes med et tørt.
Norsk
83
8.3 Suging av væske
ADVARSEL
Helseskadelig støv
Skader på luftveiene
Ved våtsuging må det ikke suges opp hel
seskadelig støv.
Fjern filterposen eller sikkerhetsfilterposen før
oppsuging av væske (se kapittelet
7.7, 7.8). Det
anbefales å bruke et eget våtfilter.
Når maksimalt fyllnivå er nådd, avbrytes sugin
gen automatisk.
FORSIKTIG
Skum og væske som lekker ut
Slå av apparatet umiddelbart og tøm
smussbeholderen.
8.4 Det antistatiske systemet
Under suging oppstår det statisk utladning i su
geslangen på grunn av friksjon. Brukerne av
apparatet kan merke den statiske utladningen
som ubehagelige elektriske støt. For at slike
statiske utladninger skal bli ledet bort, er den
mobile støv-/våtsugeren utstyrt med antistatisk
system som standard. Imidlertid må den ved
lagte antistatiske sugeslangen brukes for at
dette skal oppnås.
8.5 Etter arbeidet
Trekk støpselet ut av kontakten når ap
paratet ikke brukes, og før vedlikehold og
rengjøring av apparatet.
Slå av den mobile støv-/våtsugeren og trekk
ut nettstøpselet.
Vikle opp nettledningen.
Tøm smussbeholderen.
Lukk sugeåpningen [1-2] med plug
gen
[1-1].
ADVARSEL
Helseskadelig støv
Skader på luftveiene
Rengjør den mobile støv-/våtsugeren og alt
tilbehør helt ved å suge og tørke (innvendig
og utvendig) før du tar alt ut av den urene
sonen.
Deler som ikke kan gjøres fullstendig rene,
må forsegles i lufttett plastsekk før trans
port.
Bruk åndedrettsvern!
Dette apparatet skal bare oppbevares in
nendørs.
Sett den mobile støv-/våtsugeren i et tørt
rom som er stengt for uvedkommende.
Pass på følgende for støvfri transport:
Pass på følgende for støvfri transport:
Sørg for at alle deler er sikkert festet under
transport.
Apparatet skal kun transporteres med
lukket plugg.
9 Vedlikehold og pleie
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
Trekk støpselet ut av kontakten før alle ty
per vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på
støvsugeren!
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, skal kun
gjennomføres av et autorisert kundeservi
ce-verksted.
Kundeservice og reparasjon kun hos produ
senten eller på serviceverksteder: Nærmeste
representant eller verksted finner du på:
www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Bruk kun originale Festool-reservedeler! Best.-
nr. finner du på: www.festool.com/service
Skadde verneinnretninger og deler må repare
res eller byttes fagmessig av et godkjent verk
sted dersom ikke annet er oppgitt i bruksanvis
ningen.
Vær obs på følgende:
Minst en gang i året må produsenten eller
en opplært person foreta en støvteknisk
kontroll (f.eks. med henblikk på filterska
der, støvsugerens tetthet og funksjonen til
kontrollinnretningene).
I tillegg bør man kontrollere filterets effek
tivitet minst én gang i året eller oftere, noe
som kan være nedfelt i nasjonale krav. Den
testmetoden som kan brukes til å bekrefte
at apparatet fungerer som det skal, er defi
Norsk
84
nert i EN 60335-2-69 AA.22.201.2. Hvis te
sten ikke bestås, må den gjentas med nytt
hovedfilter.
Det som det ikke er mulig å rengjøre, må
behandles som spesialavfall. Bruk tette po
ser til dette. Vær oppmerksom på gjelden
de betingelser for avfallshåndtering!
Når apparatet skal vedlikeholdes av bruke
ren, tas det fra hverandre, rengjøres og
vedlikeholdes, så godt det lar seg gjøre,
uten å innebære en fare for vedlikeholds
personell eller andre personer. Aktuelle
forholdsregler innebærer avgiftning før ap
paratet tas fra hverandre, filtrert ventila
sjon på stedet der apparatet skal demonte
res, rengjøring av vedlikeholdsområdet
samt egnet personlig verneutstyr.
Informasjon vedrørende innsending til verk
sted for reparasjon
Før innsending til verksted for reparasjon
må du kontakte verkstedet for å avklare
eventuell risiko knyttet il farlige stoffer
som er blitt sugd opp. Du får eventuelt til
sendt en egen plastpose av verkstedet.
Følg disse anvisningene for å beskytte personer
under transport og på verkstedet:
Rengjør apparatet fullstendig (både innven
dig og utvendig).
Ta ut filter-/avfallssekken.
Pakk apparatet lufttett i den plastposen du
eventuelt har fått tilsendt.
Legg ved en liste over de farlige stoffene
som er blitt sugd opp. Denne listen må leg
ges utenfor den lufttette forseglingen av ap
paratet.
9.1 Bytte av hovedfilter
ADVARSEL
Oppvirvling av støv ved bytte av filterpose og
hovedfilter
Bruk åndedrettsvern!
Bruk engangs-beskyttelsesklær ved as
bestsanering.
ADVARSEL
Fare for personskader
Ta ikke hovedfilteret i bruk etter at det
først er tatt ut av apparatet en gang, men
erstatt det med et nytt.
Merk
Skader på motoren
Sug aldri uten det innebygde hovedfilteret,
fordi dette kan skade motoren.
Åpne låseklemmen [2-2] og ta av overde
len [2-1] på apparatet .
Drei på den øvre apparatdelen slik at ho
vedfilteret [9-1] peker oppover (bilde[9]).
Løsne de to låseskruene [9-3]på håndta
ket [9-4] med en skrutrekker.
Skift posisjon på hendelen [9-4] og ta av
holderen
[9-2] og hovedfilteret.
Før holderen med hovedfilteret inn i den
medfølgende sikkerhetsposen.
Løsne hovedfilteret fra holderen.
Ta ut holderen fra sikkerhetsposen.
Lukk sikkerhetsposen og kasser den i hen
hold til gjeldende forskrifter.
Rengjør området bak hovedfilteret for even
tuelle støvoppsamlinger.
Sett et nytt hovedfilter inn i rammen.
Sett inn holderen [9-2] med hovedfilteret og
legg om hendelen [9-4] slik at den smekker
på plass.
Skru fast låseskruene [9-3] .
Sett på overdelen [2-1] og lukk låseklem
mene [2-2].
9.2 Tømming av smussbeholderen
Etter at du har tatt av overdelen, kan smussbe
holderen
[2-3] tømmes.
Rengjør nivåføleren [10-1] regelmessig et
ter suging av væske, og kontroller den for
skader.
10 Tilbehør
Bestillingsnumrene til tilbehør og filter finner
du i Festool-katalogen eller på Internett under
"www.festool.com".
10.1 Moduler
I tilbehørsprogrammet står flere moduler til rå
dighet for utvidelse av den mobile støv-/våtsu
geren. Modulene kan monteres på modulkon
takt [1-3] av et autorisert kundeservice-verk
sted:
trykkluftmodul
stikkontaktmodul med permanent strømtil
førsel
stikkontaktmodul med innkoblingsautoma
tikk (ikke for GB 110 V-variant)
modul for energiavsugingsenhet (EAA) til
bruk av innkoblingsautomatikken på EAA
Norsk
85
Nærmere informasjon om modulene finner du
på Internett under "www.festool.com".
11 Miljø
Apparatet skal ikke kastes i restavfal
let! Apparater, tilbehør og emballasje
skal leveres til gjenvinning. Ta hensyn til
gjeldende nasjonale forskrifter.
Bare EU: I henhold til EU-direktivet om kasser
te elektriske og elektroniske produkter og di
rektivets implementering i nasjonal rett må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og leveres til miljøvennlig gjen
vinning.
Informasjon om REACh: www.festool.com/
reach
Norsk
86
Índice
1 Indicações de segurança...........................87
2 Símbolos....................................................88
3 Dados técnicos.......................................... 88
4 Utilização conforme as disposições......... 89
5 Componentes da ferramenta....................89
6 Colocação em funcionamento...................89
7 Ajustes.......................................................90
8 Trabalhar...................................................92
9 Manutenção e conservação.......................93
10 Acessórios.................................................94
11 Ambiente................................................... 94
1 Indicações de segurança
1.1 Instruções gerais de segurança
Advertência! Leia todas as indicações de
segurança e instruções. A não observação das
indicações de segurança e instruções pode dar
origem a um choque elétrico, incêndio e/ou fe
rimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para que possam ser utilizadas no
futuro.
Este aparelho não pode ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) com capacida
des físicas, sensoriais ou mentais diminuí
das ou sem experiência ou conhecimentos.
As crianças devem ser supervisionadas, de
modo a garantir que não brincam com o
aparelho.
ADVERTÊNCIA: esta ferramenta contém
pós nocivos para a saúde. Os processos de
esvaziamento e manutenção, incluindo a
remoção do recipiente do pó, devem ser le
vados a cabo apenas por pessoal especiali
zado, que use o equipamento de protecção
adequado, e de acordo com este manual de
instruções. Não utilizar sem o sistema de
filtragem completo.
Utilizar apenas com equipamento de prote
ção adequado!
Efetuar o trabalho em ambiente seco, de
acordo com as instruções, mas apenas se a
ferramenta não apresentar anomalias após
o exame visual!
Perigo de explosão e de incêndio: Não as
pirar:
faíscas ou pós quentes;
substâncias combustíveis ou explosivas
(p. ex., magnésio, alumínio, gasolina, di
luente- exceto madeira);
substâncias agressivas (por ex. ácidos, li
xívias, solventes);
substâncias quimicamente reativas, que
conduzem à formação de calor, ácidos/
bases, gases, etc. (por ex. materiais 2K
reativos, alumínio e água).
Respeitar as normas de segurança nacio
nais, assim como as indicações do fabri
cante do material!
Utilizar a tomada de corrente na ferramen
ta apenas para a finalidade indicada!
Não puxar pelo cabo para retirar a ficha da
tomada.
Verificar regularmente a ficha e o cabo, pa
ra evitar qualquer perigo. Em caso de da
nos, mandar substituí-los exclusivamente
numa oficina de Serviço Após-Venda auto
rizada.
Não elevar e transportar por meio de guin
daste ou dispositivo de elevação!
Esta ferramenta não pode ser utilizada por
pessoas que possam reagir de forma sen
sível a um choque elétrico (p. ex., pessoas
com pacemakers
), visto que não é de ex
cluir uma carga estática do aparelho.
1.2 Aspirar amianto
Após a aplicação como aspirador de amianto na
zona isolada, o aspirador de amianto já não po
de ser utilizado na zona branca. Só são permiti
das excepções se o aspirador de amianto tiver
sido, antes, totalmente descontaminado por um
técnico especializado. Tal deverá ser compro
vado por escrito e assinado pelo técnico espe
cializado.
Os filtros integrados de modo fixo só podem ser
substituídos nos locais adequados (p. ex. esta
ções de descontaminação) por um técnico es
pecializado.
As regulamentações nacionais em vigor (por
exemplo, TRGS 519) podem incluir outras de
terminações a cumprir obrigatoriamente ao as
pirar pós com amianto e que podem regula
mentar ou limitar a área de aplicação do aspi
rador móvel.
Português
87
2 Símbolos
Advertência de perigo geral
Advertência de choque elétrico
Ler Manual de instruções, indicações
de segurança!
Usar máscara de proteção!
Não deitar no lixo doméstico.
Atenção contém amianto!
Tomada com dispositivo automáti
co de ligar
WARNUNG
≤ 0,1 mg/m
3
(classe de poeiras H)
3 Dados técnicos
Aspiradores móveis
Consumo 350 ‑ 1000 W
Potência máx. instalada na tomada de corrente UE
CH, DK
GB 240 V/ 110 V
2400 W
1100 W
1800 W/ 500 W
Fluxo volumétrico (ar) máx., turbina
[21]
234 m³/h (3900 l/min)
Vácuo máx., turbina
1
24000 Pa
Área do filtro 6318 cm²
Tubo flexível de aspiração D 27 / 32 mm x 3,5 m‑AS
Comprimento do cabo de ligação à rede 7,5 m
Nível de pressão acústica segundo a norma EN 60704-2-1 / Incerteza K 71 dB(A) / 3 dB
Tipo de protecção IP X4
Capacidade do depósito CTH 26 E/a 26 l
CTH 48 E/a 48 l
Dimensões Comp. x Larg.. x Alt. CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a 740 x 406 x 1005 mm
Peso CTH 26 E/a 13,9 kg
CTH 48 E/a 18,8 kg
Fluxo volumétrico no mínimo
Ø
[m
3
/h]
[l/s]
21 mm 25 6,9
27 mm/ IAS 41 11,4
32 mm 58 16,1
[21] O fluxo volumétrico e o vácuo dependem do diâmetro do tubo flexível seleccionado.
Português
88
Fluxo volumétrico no mínimo
Ø
[m
3
/h]
[l/s]
36 mm 73 20,3
42 mm 100 27,8
50 mm 141 39,2
CTH 26 E CTH 48 E
FIS-CTH (3 x) (L, M, H
[22]
)
497541 497542
HF‑CT H 498995 498995
NF‑CT 496169 496169
4 Utilização conforme as
disposições
Conforme as disposições, o aspirador móvel é
adequado para aspirar pós prejudiciais à saúde,
com valores limite correspondentes à classe de
poeiras ’H’, conforme EN 60335-2-69, também,
pós de madeira e de pintura.
O aspirador móvel é adequado para aspirar pós
com partículas cancerígenas e patogénicas,
bem como pós de amianto.
O aspirador móvel está concebido, de acordo
com as especificações, para aspirar água.
De acordo com as normas EN60335-1 e
EN60335-2-69, o aspirador móvel é adequado
para exigências elevadas em aplicações indus
triais.
Em caso de utilização incorrecta, a res
ponsabilidade é do utilizador.
5 Componentes da ferramenta
As figuras indicadas encontram-se no início do
manual de instruções.
[1-1]
Tampa de fecho
[1-2]
Abertura de aspiração
[1-3]
Ponto de encaixe de módulos
[1-4]
Tomada de corrente
[1-5]
Depósito para tubo flexível
[1-6]
Punho
[1-7]
SysDoc
[1-8]
Ajuste do diâmetro do tubo flexível
[1-9]
Regulação da força de aspiração.
[1-10]
Interruptor da ferramenta
[1-11]
Placa de aviso, autocolante
[1-12]
Mola de fecho
[1-13]
Depósito para sujidade
[1-15]
Travão
6 Colocação em funcionamento
ADVERTÊNCIA
Tensão ou frequência inadmissível!
Perigo de acidente
A tensão da rede e a frequência da fonte de
corrente devem estar de acordo com os
dados da placa de identificação.
Na América do Norte, só podem ser utiliza
das ferramentas Festool com uma indica
ção de tensão de 120 V/60 Hz.
[22] EN 60335‑2‑69: classe de pós
Português
89
6.1 Primeira colocação em funcionamento
Abrir as molas de fecho [2-2] e retirar a
parte superior da ferramenta
[2-1].
Retire os acessórios do depósito de sujida
de [2-3] e da embalagem!
Colar o autocolante em anexo, no seu idio
ma nacional, sobre o espaço de texto da
placa de aviso [1-11].
Insira o tampão [1-1] na guarnição (consul
tar a figura [1a] ).
Coloque um saco de filtragem ou saco de
filtragem de segurança no depósito para
sujidade de acordo com os requisitos legais
(consultar o capítulo 7.7, 7.8).
Coloque a parte superior [2-1] e feche as
molas de fecho [2-2].
Monte o enrolamento do cabo na parte tra
seira do aspirador móvel (consultar a ima
gem
[3]).
Ligue o tubo flexível de aspiração à ferra
menta.
6.2 Ligar/desligar
Ligar a ficha de rede a uma tomada com
protecção de terra.
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos devido à entrada das
ferramentas em funcionamento descontro
ladamente
Antes de roda o interruptor para a posição
"AUTO" ou "MAN", verificar que a ferra
menta conectada está desligada.
O interruptor [1-10] serve de interruptor de ac
tivação/desactivação.
Interruptor na posição ’0’
A tomada [1-4] está sem corrente, o aspirador
móvel está desligado.
Interruptor na posição ’MAN’
A tomada [1-4] é percorrida por corrente; o as
pirador móvel arranca.
Interruptor na posição ’Auto’
A tomada [1-4] é percorrida por corrente; o as
pirador móvel arranca ao ligar a ferramenta co
nectada.
7 Ajustes
7.1 Ajustar o diâmetro do tubo flexível
Regule o ajuste do diâmetro do tubo flexível
[1-8] para o diâmetro do tubo flexível co
nectado.
Isto assegura que a pressão do ar no tubo
flexível de aspiração é medida correta
mente (consultar o capítulo Controlo volu
métrico do fluxo).
7.2 Conectar a ferramenta eléctrica
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Observar a potência máxima instalada na
tomada de corrente (consultar o capítulo
Dados técnicos).
Desligar a ferramenta eléctrica.
Conectar a ferramenta eléctrica à tomada
de corrente
[1-4].
7.3 Conectar a ferramenta pneumática
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimento
Desligar a ferramenta pneumática.
Com a instalação do módulo pneumático [1-3]
(496141), o dispositivo automático de ligar do
aspirador móvel também funciona em conjunto
com ferramentas pneumáticas.
Para além disso, recomendamos a montagem
da unidade de alimentação VE (495886). A uni
dade de alimentação filtra e oleia o ar compri
mido e permite uma regulação da pressão do
ar. Para ligar ferramentas pneumáticas Festool
com sistema IAS, está disponível um adaptador
IAS (454757).
Para garantir um funcionamento perfeito do
dispositivo automático de ligar, a pressão de
serviço da ferramenta tem de ser de 6 bar.
7.4 Regular a força de aspiração
no botão giratório [1-9].
7.5 Bloquear o travão
Virando a alavanca do travão preta [1-15] impe
de-se que o aspirador móvel se desloque. Para
o efeito, levantar ligeiramente o aspirador mó
vel na parte dianteira e pressionar a alavanca
do travão preta para baixo, até engatar. Para
soltar, pressione a alavanca verde
[1-14].
7.6 Protecção térmica
Como protecção contra o sobreaquecimento, a
protecção térmica desliga o aspirador móvel
antes de alcançar a temperatura crítica.
Como protecção contra o sobreaquecimen
to, a protecção térmica desliga o aspirador
móvel antes de alcançar a temperatura crí
tica.
Português
90
Desligar o aspirador móvel, deixar arrefe
cer durante aprox. 5 minutos, ligar.
Não é possível ligar: contactar a oficina de
Serviço Após-venda Festool.
7.7 Substituir o saco de filtragem (SC-FIS-
CT26/48)
Retirar o saco de filtragem [4]
Abrir as molas de fecho [2-2] e retirar a
parte superior da ferramenta [2-1].
Retire o saco de filtragem.
Remova o saco de filtragem usado de acor
do com as regulamentações legais.
Limpe o depósito para sujidade [2-3].
Aplicar o saco de filtragem [5]
Insira um novo saco para aspirador (SC-
FIS-CT26/48) (imagem
[4]). Importante:
pressionar a manga do saco para aspirador
com força na união de entrada.
Tenha atenção para que o saco para aspi
rador não fique entalado entre a parte su
perior e a parte inferior.
Coloque a parte superior [2-1] e feche as
molas de fecho [2-2].
7.8 Substituir o saco de filtragem de
segurança (FIS-CTH 26/48)
Para aspirar pós da classe H, utilize
sempre o saco de filtragem de seguran
ça.
Retirar o saco de filtragem de segurança [6]
Feche a abertura de aspiração [1-2] com a
tampa de fecho
[1-1].
Abra as molas de fecho [2-2] e retire a par
te superior da ferramenta
[2-1].
Levante a película do saco de plástico e fe
che as aberturas laterais com as patilhas
adesivas.
Feche o saco de plástico em volta do saco
de filtragem com a cinta de cabos fornecida.
Retire o saco de filtragem de segurança.
Remova o saco de filtragem de segurança
usado de acordo com as regulamentações
legais.
Limpe o depósito para sujidade [2-3].
Colocar o saco de filtragem de segurança [7]
Coloque um novo saco de filtragem (FIS-
CTH 26/48) no bocal de admissão do depósi
to e bloqueie-o. Importante: tenha atenção
para que o trinco engate.
Coloque o saco de plástico sobre o bordo do
depósito. As aberturas laterais do saco de
filtragem de segurança têm de ficar dentro
do depósito para sujidade.
Tenha atenção para que os contac
tos [10-2] fiquem livres.
Tenha atenção para que o saco para aspi
rador não fique entalado entre a parte su
perior e a parte inferior.
Coloque a parte superior [2-1] e feche as
molas de fecho [2-2].
7.9 Controlo volumétrico do fluxo
Se a pressão do ar no tubo flexível de aspiração
descer abaixo dos 20 m/s, soa, por razões de
segurança, um sinal de aviso acústico.
Causas possíveis Resolução
Regulação da força de aspiração [1-9] ajus
tada para um valor demasiado baixo.
Ajustar a regulação da força de aspiração para um
valor mais alto (consultar o capítulo 7.4).
Botão giratório [1-8] não regulado para o di
âmetro do tubo flexível conectado.
Regular o diâmetro correcto do tubo flexível (con
sultar o capítulo 7.1).
Tubo flexível de aspiração obstruído ou vin
cado.
Eliminar a obstrução ou vinco.
Saco de filtragem cheio. Aplicar um saco de filtragem novo (consultar o ca
pítulo 7.7).
Filtro principal sujo. Mudar o filtro principal (consultar o capítulo 9.1).
Falha de funcionamento do sistema electró
nico de monitorização.
Mandar eliminar por uma oficina de Serviço Pós-
venda Festool.
Aspiração em húmido. Segurança de funcionamento não afectada, não é
necessária nenhuma medida.
Português
91
8 Trabalhar
8.1 Manuseamento
Alojamento para tubos: após o trabalho pode
conduzir o tubo flexível de aspiração através da
abertura
[8-2] e guardá-lo no alojamento para
tubos.
Apoio para Systainer SysDoc: na superfície de
apoio é possível fixar um Systainer com as qua
tro corrediças ou o T-Loc [8-1].
8.2 Aspirar materiais secos
CUIDADO
Pós prejudiciais à saúde
Lesão das vias respiratórias
Ao aspirar substâncias prejudiciais à saú
de, utilizar sempre um saco de filtragem
de segurança e um filtro principal corres
pondente!
Utilize a ferramenta apenas com o controlo
volumétrico do fluxo a funcionar.
Ao aspirar pós que excedam o valor limi
te ou caso exista uma considerável quan
tidade de pós de madeira de carvalho ou de
faia, aspirar apenas uma única fonte de pó (fer
ramenta eléctrica ou pneumática).
Tenha em consideração, ao aspirar, os pós pro
duzidos por ferramentas elétricas em funciona
mento:
Quando a evacuação de ar é reconduzida para o
recinto, deve existir uma taxa de ventilação L
suficiente no recinto. Para manter os valores li
mite exigidos, o fluxo volumétrico reconduzido
tem de ser, no máximo, de 50% do fluxo volu
métrico de ar fresco (volume V
R
x taxa de venti
lação L
W
). Além disso, respeite as regulamenta
ções regionais.
Atenção: um filtro principal húmido fica ob
struído mais rapidamente quando são aspira
dos materiais secos. Por este motivo, o filtro
principal deve ser seco antes da aspiração de
pós ou substituído por um filtro seco.
8.3 Aspirar líquidos
ADVERTÊNCIA
Pós prejudiciais à saúde
Lesão das vias respiratórias
Durante a aspiração em húmido, não é per
mitido recolher pós prejudiciais à saúde.
Antes de aspirar líquidos, remova o saco de fil
tragem ou o saco de filtragem de segurança
(consultar o capítulo 7.7, 7.8). Recomenda-se a
utilização de um filtro para líquidos especial.
A aspiração é automaticamente interrompida
ao atingir a altura máxima do nível de enchi
mento.
CUIDADO
Espuma e líquidos a escorrer
Desligue imediatamente a ferramenta e
esvazie o depósito para sujidade.
8.4 O sistema antiestático
Durante a aspiração, produzem-se cargas elec
trostáticas no tubo flexível de aspiração devido
à fricção. Estas podem tornar-se desagradavel
mente perceptíveis para o operador através de
choques eléctricos. Tendo em vista a descarga
destas cargas electrostáticas, o aspirador mó
vel está equipado de série com um sistema an
tiestático. Para o efeito deve, no entanto, ser
utilizado o tubo flexível de aspiração antiestáti
co fornecido juntamente.
8.5 Após o trabalho
Quando não se está a utilizar a ferramen
ta e antes da realização de trabalhos de
manutenção e limpeza, retirar a ficha da toma
da de corrente.
Desligar o aspirador móvel e retirar a ficha
da tomada.
Enrolar o cabo de ligação à rede.
Esvaziar o depósito para sujidade.
Feche a abertura de aspiração [1-2] com a
tampa de fecho[1-1].
ADVERTÊNCIA
Pós prejudiciais à saúde
Lesão das vias respiratórias
Limpe o aspirador móvel e todos os aces
sórios, aspirando-os e limpando-os por
completo (interior e exterior), antes de o
retirar da zona suja.
As peças que não podem ser limpas inte
gralmente devem ser fechadas hermetica
mente num saco de plástico para o respec
tivo transporte.
Use uma máscara de protecção!
Guardar esta ferramenta apenas em es
paços interiores.
Guardar o aspirador móvel num local seco,
protegido contra uma utilização não autori
zada.
Português
92
Para um transporte livre de poeiras, tenha o
seguinte em atenção:
Para um transporte livre de poeiras, tenha
o seguinte em atenção:
Assegure-se de que existe uma fixação se
gura durante o transporte.
A ferramenta só pode ser transportadas
com o tampão de fecho fechado.
9 Manutenção e conservação
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque elétrico
Antes de efetuar quaisquer trabalhos de
manutenção e conservação, retirar sempre
a ficha da tomada de corrente!
Todos os trabalhos de manutenção e repa
ração que exijam uma abertura da carcaça
do motor apenas podem ser efetuados por
uma oficina de Serviço Após-Venda autori
zada.
Serviço Após-Venda e reparação apenas atra
vés do fabricante ou das oficinas de serviço: En
dereço mais próximo em: www.festool.pt
EKAT
1
2
3
5
4
Utilizar apenas peças sobresselentes originais
da Festool! Referência em: www.festool.pt
Dispositivos de proteção e peças que estejam
danificados têm de ser reparados ou substituí
dos de forma competente por uma oficina espe
cializada credenciada, desde que não seja dada
nenhuma outra indicação no manual de instru
ções.
Observar as seguintes indicações:
Mandar efetuar, no mínimo, uma vez por
ano, uma verificação em termos de tecno
logia de separação de poeiras (p. ex., em
relação a danificação do filtro, estanquei
dade da ferramenta e funcionamento dos
dispositivos de controlo) pelo fabricante ou
por uma pessoa formada.
Além disso, deverá verificar-se a eficácia
do filtro da ferramenta no mínimo uma vez
por ano ou com maior frequência, como
pode estar estipulado nos requisitos nacio
nais. O processo de verificação que poderá
ser aplicado para comprovar a eficácia da
ferramenta encontra-se definido na norma
EN 60335-2-69 AA.22.201.2. Se a verifica
ção não for aprovada, deverá ser repetida
com um novo filtro principal.
O que não é possível limpar deve ser remo
vido. Para o efeito, utilizar sacos imper
meáveis. Observar as condições de remo
ção em vigor!
Para uma manutenção pelo utilizador, a
ferramenta tem de ser desmontada, limpa
e a sua manutenção efetuada, desde que
realizável, sem que daí resulte perigo para
o pessoal da manutenção ou outras pes
soas. As medidas de precaução adequadas
incluem a descontaminação antes da des
montagem, a tomada de medidas para uma
ventilação forçada com filtragem no local
onde a ferramenta é desmontada, a limpe
za da área de manutenção e o equipamento
de proteção pessoal adequado.
Indicação para o envio para oficinas de repara
ção
Antes de efetuar o envio, contacte as ofici
nas de reparação de modo a esclarecer
possíveis riscos relativamente às substân
cias perigosas aspiradas. Eventualmente,
irá receber um saco de plástico especial
da oficina de reparação.
Observe as seguintes indicações que servem
para a proteção de pessoas durante o transpor
te e nas oficinas de reparação:
Limpe a ferramenta por completo (interior e
exterior).
Retire o saco de filtragem/remoção.
Embale a ferramenta hermeticamente no
saco de plástico eventualmente enviado pa
ra o efeito.
Junte uma listagem das substâncias peri
gosas aspiradas fora da embalagem her
mética da ferramenta.
Português
93
9.1 Mudar o filtro principal
ADVERTÊNCIA
Remoinhos de pó ao substituir o saco de fil
tragem e o filtro principal
Use uma máscara de protecção!
Durante o saneamento do amianto, use
vestuário descartável!
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Não use mais o filtro principal a partir do
momento em que ele seja retirado, pela
primeira vez, da ferramenta; pelo contrá
rio, substitua-o por um filtro novo.
INDICAÇÃO
Danificação do motor
Nunca aspire sem o filtro principal monta
do, pois isso poderá danificar o motor.
Abrir as molas de fecho [2-2] e retirar a
parte superior da ferramenta [2-1].
Rode a parte superior da ferramenta de for
ma a que o filtro principal [9-1] fique orien
tado para cima (figura
[9]).
Solte os dois parafusos de seguran
ça [9-3]da alavanca [9-4] com uma chave
de parafusos.
Rode a alavanca [9-4] e retire o supor
te
[9-2] com o filtro principal.
Insira o suporte com o filtro principal no sa
co de segurança fornecido.
Solte o filtro principal do suporte.
Retire o suporte do saco de segurança.
Feche o saco de segurança e remova-o de
acordo com as regulamentações nacionais.
Limpe eventuais acumulações de pó na
área por baixo do filtro principal.
Coloque o novo filtro principal na estrutura.
Insira o suporte [9-2] com o filtro principal
e rode a alavanca [9-4] até engatar.
Aperte os parafusos de segurança [9-3].
Coloque a parte superior [2-1] e feche as
molas de fecho [2-2].
9.2 Esvaziar o depósito para sujidade
Depois de retirar a parte superior, é possível
esvaziar o depósito para sujidade
[2-3].
Após a aspiração de líquidos, limpe regular
mente os sensores do nível de enchimen
to [10-1] com um pano macio e verifique se
estão danificados.
10 Acessórios
Consulte os números de encomenda dos aces
sórios e filtros no seu catálogo Festool ou na
Internet, em "www.festool.com".
10.1 Módulos
Para ampliar o aspirador móvel, estão disponí
veis, no programa de acessórios, os seguintes
módulos, que podem ser montados no ponto de
encaixe de módulos [1-3] por uma oficina de
Serviço Pós-venda autorizada:
módulo de ar comprimido,
módulo de tomada com alimentação eléc
trica permanente,
módulo de tomada com dispositivo automá
tico de ligar (excepto para a variante GB
110 V),
módulo para satélite de alimentação (EAA),
para utilização do dispositivo automático de
ligar na EAA.
Poderá consultar mais informações sobre os
módulos na Internet, em "www.festool.com".
11 Ambiente
Não deite a ferramenta no lixo domésti
co! Encaminhar as ferramentas, acessó
rios e embalagens para reaproveitamen
to ecológico. Respeitar as normas nacionais em
vigor.
Apenas países da UE: de acordo com a Diretiva
Europeia sobre resíduos de equipamentos elé
tricos e eletrónicos e a sua transposição para a
legislação nacional, as ferramentas elétricas
usadas devem ser recolhidas separadamente e
sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio
ambiente.
Informações sobre REACh: www.festool.com/
reach
Português
94
Оглавление
1 Указания по технике безопасности........95
2 Символы................................................... 96
3 Технические данные................................96
4 Применение по назначению................... 97
5 Составные части инструмента................ 97
6 Начало работы..........................................98
7 Настройки.................................................98
8 Выполнение работ................................. 100
9 Обслуживание и уход.............................101
10 Оснастка..................................................103
11 Охрана окружающей среды...................103
1 Указания по технике
безопасности
1.1 Общие указания по технике
безопасности
Внимание! Прочтите все указания по
технике безопасности и инструкции.
Неточ
ное соблюдение инструкций и предупрежде
ний может стать причиной удара электриче
ским током, пожара и/или тяжелых травм.
Сохраняйте все указания по технике без
опасности и руководства для будущих вла
дельцев.
Запрещается использовать данное ус
тройство без присмотра лицам (включая
детей) с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способно
стями, или не имеющим необходимого
опыта и знаний. Следите за тем, чтобы
дети не играли с инструментом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данный инструмент
содержит вредную для здоровья пыль.
Операции по опорожнению и техническо
му обслуживанию, включая снятие пы
лесборников, разрешается производить
только квалифицированным специали
стам, использующим средства индиви
дуальной защиты, при строгом соблюде
нии требований настоящего руководства.
Эксплуатация без использования всех
компонентов системы фильтрации не до
пускается.
Разрешается работать только с использо
ванием подходящих средств индиви
дуальной защиты!
Убедитесь в исправном состоянии аппа
рата, работайте только в сухом помеще
нии!
Взрыво- и пожароопасность! Не допу
скайте всасывания:
искр или горячей пыли;
горючих или взрывоопасных материа
лов (например, магния, алюминия, бен
зина, разбавителей, за исключением
древесины);
едких веществ (напр. кислоты, щело
чей, растворителей);
химически реактивных веществ, всту
пающих в реакцию с выделением теп
ла, образованием кислоты/щёлочи, га
зов и т. д. (напр. реактивные 2-компо
нентные материалы, алюминий и вода).
Соблюдайте региональные правила тех
ники безопасности и данные изготовите
ля материала!
Используйте розетку на аппарате только
для указанной цели!
Не тяните за кабель, вынимая вилку из
розетки.
Регулярно проверяйте вилку и кабель во
избежание возможных повреждений. В
случае повреждения замену вилки и ка
беля выполняйте только в авторизован
ной мастерской Сервисной службы.
Запрещается поднимать и транспортиро
вать аппарат с помощью подъёмника или
крана.
Данным аппаратом нельзя пользоваться
лицам с повышенной восприимчивостью
к электрическому току (например лицам с
электрокардиостимулятором
), поскольку
невозможно исключить накопление ста
тического электричества на аппарате.
1.2 Удаление асбестовой пыли
Запрещается использовать пылеудаляющий
аппарат в чистой зоне после его использова
ния в изолированной зоне для удаления ас
бестовой пыли. Кроме случаев, когда предва
рительно производится полная очистка пы
леудаляющего аппарата силами квалифици
рованных специалистов. Такая операция тре
бует документального оформления, которое
возлагается на исполнителя работ.
Замену встроенных фильтров разрешается
производить только в специально предназна
ченных местах (например, станции обезвре
живания) силами квалифицированных спе
циалистов.
Русский
95
Действующие национальные стандарты
(например, TRGS 519) могут содержать допол
нительные, обязательные для исполнения
требования к работам по удалению асбесто
содержащей пыли, а также требования, кото
рые могут регламентировать или ограничи
вать область применения пылеудаляющего
аппарата.
2 Символы
Внимание. Опасность (прочие опас
ности)
Опасность поражения электрическим
током
Прочтите руководство по эксплуата
ции и указания по технике безопас
ности!
Работать в средствах индивидуаль
ной защиты органов дыхания!
Не выбрасывайте вместе с бытовыми
отходами.
Внимание! Содержит асбест!
Розетка с устройством автомати
ческого включения
WARNUNG
≤ 0,1 мг/м
3
(класс пыли H)
TR066
3 Технические данные
Пылеудаляющие аппараты
Потребляемая мощность 350 ‑ 1000 Вт
Макс. допустимая мощность подклю
чаемого инструмента:
ЕС
Чехия, Дания
Великобритания 240 В/110 В
2400 Вт
1100 Вт
1800 Вт/500 Вт
Макс. объёмный расход (воздуха), турбина
[23]
234 м³/ч (3900 л/мин)
Макс. разрежение, турбина
1
24000 Па
Площадь фильтроэлемента
6318 см
2
Всасывающий шланг D 27 / 32 мм x 3,5 м AS
Длина сетевого кабеля 7,5 м
Уровень звукового давления согласно EN 60704-2-1 / Погрешность K 71 дБ(A) / 3 дБ
Вид защиты IP X4
Объём резервуара CTH 26 E/a 26 l
CTH 48 E/a 48 l
Размеры ДxШxВ CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a 740 x 406 x 1005 mm
Масса CTH 26 E/a 13,9 kg
CTH 48 E/a 18,8 kg
[23] Объёмный расход и разрежение зависят от выбранного диаметра шланга.
Русский
96
Мин. скорость пылеудаления
Ø
3
/ч]
[л/с]
21 мм 25 6,9
27 мм/ IAS 41 11,4
32 мм 58 16,1
36 мм 73 20,3
42 мм 100 27,8
50 мм 141 39,2
CTH 26 E CTH 48 E
FIS-CTH (3 x) (L, M, H
[24]
)
497541 497542
HF‑CT H 498995 498995
NF‑CT 496169 496169
4 Применение по назначению
Пылеудаляющий аппарат предназначается
для сбора и удаления опасной для здоровья
пыли с предельными значениями по классу
пыли ’H’ согласно EN 60335-2-69, образую
щуюся при обработке лака.
Пылеудаляющий аппарат пригоден для сбора
и удаления канцерогенной, патогенной, а так
же асбестовой пыли.
Пылеудаляющий аппарат предназначен так
же для сбора воды.
Согласно EN 60335-1 и EN 60335-2-69 пылеу
даляющий аппарат предназначен для про
фессионального использования в условиях
повышенной сложности.
Ответственность за использование не по
назначению несёт пользователь.
Инструмент сконструирован для профес
сионального применения.
5 Составные части
инструмента
Иллюстрации находятся в начале руководства
по эксплуатации.
[1-1]
Пробка
[1-2]
Всасывающее отверстие
[1-3]
Гнездо для установки модулей
[1-4]
Штепсельный разъём аппарата
[1-5]
Отсек для хранения шланга
[1-6]
Рукоятка
[1-7]
SysDoc
[1-8]
Регулятор диаметра всасывающего
шланга
[1-9]
Регулятор интенсивности всасыва
ния
[1-10]
Выключатель
[1-11]
Предупреждающая табличка, на
клейка
[1-12]
Зажимная скоба
[24] EN 60335‑2‑69: класс пыли
Русский
97
[1-13]
Резервуар для грязи
[1-15]
Тормоз
6 Начало работы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Недопустимое напряжение или частота!
Опасность несчастного случая
Сетевое напряжение и частота источника
тока должны соответствовать данным,
указанным на заводской табличке.
В Северной Америке можно использовать
только машинки Festool с характеристи
кой по напряжению 120 В/60 Гц.
6.1 Первый ввод в эксплуатацию
[2-2]Откройте зажимные скобы и снимите
верхнюю часть [2-1] аппарата.
Извлеките оснастку из резервуара для
грязи
[2-3] и из упаковки!
Заклейте текстовое поле предупреждаю
щей таблички [1-11] новой наклейкой на
языке Вашей страны.
Вставьте заглушку [1-1] в накладку (см.
рис. [1a]).
Вложите мешок-пылесборник/усиленный
мешок-пылесборник в резервуар для гря
зи согласно законодательным предписа
ниям (см. разделы 7.7, 7.8).
Установите на место верхнюю часть [2-1]
аппарата и закройте зажимные ско
бы [2-2].
Установите бухту для кабеля на задней
стороне пылеудаляющего аппарата (см.
рис. [3]).
Подсоедините к аппарату всасывающий
шланг.
6.2 Включение/выключение
Вставьте вилку в розетку с заземлением.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования по причине не
контролируемого включения инструмента
Прежде чем повернуть переключатель в
положение "AUTO" или "MAN", убедитесь
в том, что подсоединённый инструмент
выключен.
Переключатель [1-10] служит выключателем.
Положение переключателя ’0’
Штепсельный разъём аппарата [1-4] обесто
чен, пылеудаляющий аппарат выключен.
Положение переключателя ’MAN’
Штепсельный разъём аппарата [1-4] нахо
дится под напряжением, пылеудаляющий ап
парат включается.
Положение переключателя ’Auto’
Штепсельный разъём аппарата [1-4] нахо
дится под напряжением, пылеудаляющий ап
парат включается при включении подсоеди
нённого инструмента.
7 Настройки
7.1 Регулировка диаметра шланга
Настройте регулятор диаметра всасываю
щего шланга [1-8] на подсоединённый
шланг.
Это гарантирует правильность измере
ния скорости воздушного потока во вса
сывающем шланге (см. раздел «Контр
оль объёмного расхода»).
7.2 Подсоединение электроинструмента
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
Соблюдайте указания в отношении макс.
допустимой мощности подключаемого
инструмента (см. главу «Технические
данные»).
Выключите электроинструмент.
Подсоедините электроинструмент к штеп
сельному разъёму аппарата [1-4].
7.3 Подсоединение пневмоинструмента
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
Выключите пневмоинструмент.
При наличии пневматического модуля [1-3]
(496141) устройство автоматического включе
ния пылеудаляющего аппарата функциони
рует также в комбинации с пневматическими
инструментами.
Дополнительно рекомендуем установить блок
подготовки воздуха VE (495886). Блок подго
товки воздуха позволяет фильтровать и про
масливать сжатый воздух, а также регулиро
вать давление воздуха. Для подсоединения
пневмоинструмента Festool с системой IAS
предлагается соединительный элемент IAS
(454757).
Русский
98
Для обеспечения надлежащей работы устрой
ства автоматического включения рабочее да
вление инструмента должно составлять 6 бар.
7.4 Регулировка интенсивности
всасывания
с помощью винта-барашка [1-9].
7.5 Установка тормоза
При затянутом рычаге тормозного механизма
чёрного цвета
[1-15] предотвращается отка
тывание пылеудаляющего аппарата. Для это
го необходимо приподнять переднюю часть
аппарата и надавить на рычаг вниз до фикса
ции. Для отпускания тормоза нажмите на ры
чаг зелёного цвета [1-14].
7.6 Защита от перегрева
Защита от перегрева отключает пылеудаляю
щий аппарат до достижения критической тем
пературы.
Защита от перегрева отключает пылеуда
ляющий аппарат до достижения критиче
ской температуры.
Выключите пылеудаляющий аппарат,
дайте ему остыть в течение прим. 5 минут,
подключите.
Аппарат не включается: обратитесь в ма
стерскую Сервисной службы Festool.
7.7 Замена мешка-пылесборника(SC-FIS-
CT26/48)
Извлечение мешка-пылесборника [4]
[2-2]Разблокируйте зажимные скобы и
снимите верхнюю часть аппарата [2-1].
Извлеките мешок-пылесборник.
Утилизируйте использованный мешок-пы
лесборник в соответствии с законодатель
ными предписаниями.
Очистите резервуар для грязи [2-3].
Установка мешка-пылесборника [5]
Вставьте новый мешок-пылесборник (SC-
FIS-CT26/48) (рис.
[4]). Важно: горловину
мешка-пылесборника плотно насадите на
впускной штуцер.
Следите за тем, чтобы мешок-пылесбор
ник не оказался зажатым между верхней
и нижней частями.
Установите верхнюю часть [2-1] на место
и зафиксируйте зажимные скобы
[2-2].
7.8 Замена усиленного мешка-
пылесборника (FIS-CTH 26/48)
Для удаления пыли класса H обяза
тельно используйте усиленный мешок-
пылесборник.
Извлечение усиленного мешка-пылесборни
ка [6]
Закройте всасывающее отверстие [1-2]
пробкой [1-1].
Откройте зажимные скобы [2-2] и сними
те верхнюю часть аппарата [2-1].
Расправьте вверх плёнку полиэтиленово
го пакета и заклейте боковые отверстия
клейкой лентой.
Полиэтиленовый пакет с вложенным ме
шком-пылесборником завяжите кабель
ным хомутом из комплекта поставки.
Выньте усиленный мешок-пылесборник.
Использованный усиленный мешок-пы
лесборник утилизируйте согласно устано
вленным правилам.
Очистите резервуар для грязи [2-3].
Установка усиленного мешка-пылесборни
ка [7]
Вложите новый усиленный мешок-пылес
борник (FIS-CTH 26/48) во впускной шту
цер резервуара и заприте его. Важно:
Проследите, чтобы запор защёлкнулся.
Расправьте полиэтиленовый пакет поверх
кромок грязесборника. Боковые отвер
стия усиленного мешка-пылесборника
должны находиться внутри резервуара
для грязи.
Проследите, чтобы контакты оставались
открытыми
[10-2].
Следите за тем, чтобы мешок-пылесбор
ник не оказался зажатым между верхней
и нижней частями.
Установите верхнюю часть [2-1] на место
и зафиксируйте зажимные скобы
[2-2].
7.9 Контроль объёмного расхода
Если скорость воздушного потока во всасы
вающем шланге снижается до отметки менее
20 м/с, по соображениям безопасности вклю
чается звуковой предупреждающий сигнал.
Русский
99
Возможные причины Способ устранения
Регулятор интенсивности всасывания [1-9]
установлен на слишком низкое значение.
Установите регулятор интенсивности всасыва
ния на более высокое значение (см. главу 7.4).
Винт-барашек [1-8] не соответствует диа
метру подключённого шланга.
Правильно отрегулируйте диаметр шланга (см.
главу 7.1).
Засорение или перегиб всасывающего
шланга.
Устраните засорение или перегиб.
Мешок-пылесборник полный. Установите новый мешок-пылесборник (см. гла
ву 7.7).
Загрязнён фильтрующий элемент. Замена фильтрующего элемента (см. главу 102).
Сбой в работе контрольного электронного
оборудования.
Обратитесь в мастерскую Сервисной службы
Festool.
Мокрое всасывание. Эксплуатационная надёжность не снижена, вме
шательство не требуется.
8 Выполнение работ
8.1 Управление
Отсек для хранения шланга: по окончании
работы всасывающий шланг можно протянуть
через отверстие
[8-2] и сложить в специаль
ном отсеке.
Место крепления систейнера SysDoc: здесь
при помощи четырёх защёлок или замка T-
Loc [8-1] можно закрепить систейнер.
8.2 Сбор сухих материалов
ВНИМАНИЕ
Опасная для здоровья пыль
Травмирование дыхательных путей
При удалении опасной для здоровья пы
ли используйте усиленный мешок-пылес
борник и подходящий фильтрующий эле
мент!
Используйте аппарат только с исправным
устройством контроля объёмного расхо
да.
В режиме удаления пыли с ПДК вред
ных для здоровья веществ или больших
объёмов древесной пыли дуба или бука вса
сывание следует производить только от одно
го источника пыли (электро- или пневмоин
струмента).
Соблюдайте следующие правила при сборе
пыли, образующейся при работе электроин
струментов:
Если отработанный воздух отводится обратно
в помещение, в нём должна быть обеспечена
достаточная интенсивность воздухообмена L.
Для соблюдения необходимых предельных
значений обратный объёмный расход должен
составлять не более 50 % от объёмного расхо
да приточного воздуха (объём помещения V
R
x
интенсивность воздухообмена L
W
). Необходи
мо также соблюдать региональные предписа
ния.
Внимание: влажный фильтрующий элемент
при всасывании сухих материалов забивается
быстрее. Поэтому перед сбором пыли его не
обходимо просушить или заменить сухим.
8.3 Сбор жидкостей
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасная для здоровья пыль
Травмирование дыхательных путей
При мокром всасывании запрещается
сбор опасной для здоровья пыли.
Перед сбором жидкостей необходимо снять
мешок-пылесборник (обычный или усилен
ный) (см. главу 7.7, 7.8). Рекомендуется ис
пользовать специальный фильтр для влажной
уборки.
При достижении максимального уровня за
полнения всасывание автоматически прекра
щается.
ВНИМАНИЕ
Выступающая пена и жидкости
Немедленно выключите аппарат и удали
те содержимое резервуара для грязи.
8.4 Антистатическая система
Во время всасывания вследствие трения во
всасывающем шланге происходит статиче
Русский
100
ская электризация. В результате этого лица,
обслуживающие аппарат, могут испытывать
неприятные удары электрическим током. Для
отвода этих статических зарядов пылеуда
ляющий аппарат серийно оснащается анти
статической системой. Однако для этого не
обходимо использовать прилагаемый анти
статический всасывающий шланг.
8.5 По окончании работы
По окончании работ с использованием
аппарата, а также перед техническим
обслуживанием и ремонтом вынимайте вилку
из розетки.
Выключите пылеудаляющий аппарат и
выньте вилку из розетки.
Смотайте сетевой кабель.
Опорожните резервуар для грязи.
Закройте всасывающее отверстие [1-2]
пробкой [1-1].
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасная для здоровья пыль
Повреждение дыхательных путей
Произведите полную чистку пылеудаляю
щего аппарата и всей оснастки пылесо
сом и влажной тряпкой (внутри и снару
жи), прежде чем выносить его из загряз
нённой зоны.
Детали, не поддающиеся полной очистке,
перед транспортировкой необходимо
упаковать в герметичный пластиковый
пакет.
Используйте респиратор!
Храните данный аппарат только внутри
помещений.
Поставьте пылеудаляющий аппарат в су
хом помещении, примите меры для пред
упреждения использования без разреше
ния.
Следите, чтобы при транспортировке не было
пыли:
Следите, чтобы при транспортировке не
было пыли:
обеспечьте надёжное крепление при
транспортировке.
Аппарат можно транспортировать толь
ко с закрытой пробкой.
9 Обслуживание и уход
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, поражение
электрическим током
Перед началом любых работ по ремонту и
техническому обслуживанию устройства
вынимайте вилку из розетки!
Все работы по ремонту и техническому
обслуживанию, которые требуют откры
вания корпуса двигателя, должны выпол
няться только специалистами авторизо
ванной мастерской Сервисной службы.
Сервисное обслуживание и ремонт должны
выполняться только специалистами фирмы-
изготовителя или в сервисной мастерской.
Адрес ближайшей мастерской см. на
www.festool.ru/сервис
EKAT
1
2
3
5
4
Используйте только оригинальные запасные
части Festool! № для заказа на:
www.festool.ru/сервис
Ремонт или замена повреждённых защитных
устройств и деталей должны выполняться в
авторизованной ремонтной мастерской, если
другое не указано в руководстве по эксплуа
тации.
Соблюдайте следующие правила:
Не реже одного раза в год техническая
проверка аппарата (отсутствие поврежде
ний фильтра, герметичность устройства и
работа контрольного оборудования) пред
ставителем фирмы-изготовителя или ли
цом, прошедшим инструктаж.
Дополнительно не реже одного раза в год
или чаще проверка задерживающей спо
собности фильтра согласно националь
ным предписаниям. Метод испытания,
который можно использовать для под
тверждения эффективности аппарата,
указан в EN 60335-2-69 AA.22.201.2. Если
аппарат не проходит испытание, то про
верку нужно повторить, установив новый
основной фильтр.
Русский
101
То, что невозможно очистить, подлежит
утилизации. Для утилизации используйте
непроницаемые мешки. Соблюдайте дей
ствующие предписания по утилизации!
Для обслуживания самим пользователем
устройство следует разобрать, очистить и
выполнить необходимые работы, не вы
зывая угрозы для здоровья обслуживаю
щего персонала или других лиц. Подходя
щими мерами предосторожности являют
ся дезинфекция перед разборкой, прину
дительная вытяжная вентиляция в поме
щении, где осуществляется разборка,
очистка зоны проведения технических
работ и использование подходящих
средств индивидуальной защиты.
Указание относительно пересылки в ремонт
ную мастерскую
Перед пересылкой свяжитесь с ремонт
ной мастерской с целью прояснения си
туации относительно возможных опас
ностей, связанных с собранными с по
мощью устройства опасными вещества
ми. При необходимости получите от ре
монтной мастерской специальный пла
стиковый мешок.
Соблюдайте нижеприведенные указания, ко
торые служат для защиты людей при транс
портировке и в ремонтной мастерской:
Полностью очистите устройство (внутри и
снаружи).
Извлеките мешок-пылесборник/мешок
для утилизации.
При необходимости герметично запакуйте
устройство в присланный пластиковый
мешок.
Приложите список собранных опасных ве
ществ, разместив его снаружи герметич
ной (воздухонепроницаемой) упаковки ус
тройства.
9.1 Замена основного фильтра
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Пыль, поднятая при смене мешка-пылес
борника и фильтрующего элемента
Используйте респиратор!
При удалении асбестовой пыли надевай
те одноразовую одежду!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
Фильтрующий элемент является однора
зовым, его повторное использование за
прещается, разрешается только замена
новым.
УКАЗАНИЕ
Повреждение электродвигателя
Никогда не собирайте пыль без основно
го фильтра, так как это может привести к
повреждению двигателя.
[2-2]Разблокируйте зажимные скобы и
снимите верхнюю часть аппарата [2-1].
Разверните верхнюю часть аппарата та
ким образом, чтобы фильтрующий эле
мент
[9-1] был направлен вверх (рис.[9]).
Выверните два винта фиксации [9-3]руч
ки [9-4] с помощью отвёртки.
Переведите ручку [9-4] и снимите держа
тель [9-2] с фильтрующим элементом.
Опустите держатель с фильтрующим эле
ментом в полиэтиленовый пакет из ком
плекта поставки.
Освободите фильтрующий элемент из
держателя.
Выньте держатель из защитного полиэти
ленового пакета.
Закройте защитный полиэтиленовый па
кет и утилизируйте его согласно устано
вленным правилам.
Очистите зону позади фильтрующего эле
мента от скопившейся пыли.
Вставьте в рамку новый фильтрующий
элемент.
Установите держатель [9-2] с фильтрую
щим элементом и сложите ручку
[9-4] до
появления щелчка.
Затяните винты фиксации [9-3].
Установите верхнюю часть [2-1] на место
и зафиксируйте зажимные скобы
[2-2].
9.2 Опорожнение резервуара для грязи
После снятия верхней части можно опорож
нить резервуар для грязи [2-3].
После сбора жидкостей регулярно очи
щайте мягкой тканью датчики уров
ня [10-1] и проверяйте их на наличие по
вреждений.
Русский
102
10 Оснастка
Номера для заказа оснастки и фильтров мож
но найти в Каталоге Festool или в Интернете
на сайте "www.festool.com".
10.1 Модули
Для расширения возможностей пылеудаляю
щего аппарата программа дополнительной
оснастки предусматривает следующие моду
ли, которые можно подсоединить к гнезду для
установки модулей, [1-3] в аттестованной ма
стерской Сервисной службы:
пневматический модуль,
модуль штепсельных розеток с постоян
ной подачей тока,
модуль штепсельных розеток с устрой
ством автоматического включения (не ус
танавливается на модель GB 110 V),
модуль для блока энергоснабжения (EAA)
для использования устройства автомати
ческого включения на EAA.
Подробную информацию о модулях см. в Ин
тернете на сайте www.festool.com.
11 Охрана окружающей среды
Не выбрасывайте инструмент вместе с
бытовыми отходами! Обеспечьте эко
логически безопасную утилизацию ин
струментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте
действующие национальные предписания.
Только для стран ЕС: согласно директиве ЕС
об отходах электрического и электронного
оборудования, а также гармонизированным
национальным стандартам отслужившие свой
срок электроинструменты должны утилизиро
ваться раздельно и направляться на экологи
чески безопасную переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
Русский
103
Obsah
1 Bezpečnostní pokyny...............................104
2 Symboly................................................... 104
3 Technické údaje.......................................105
4 Účel použití..............................................106
5 Jednotlivé součásti..................................106
6 Uvedení do provozu................................. 106
7 Nastavení.................................................107
8 Práce....................................................... 108
9 Údržba a ošetřování................................ 109
10 Příslušenství............................................110
11 Životní prostředí...................................... 111
1 Bezpečnostní pokyny
1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
Výstraha! Přečtěte si všechny bezpečnost
ní pokyny a instrukce. Ahyba při dodržování va
rovných upozornění a instrukcí může způsobit
zásah elektrickým proudem, požár a/nebo vá
žné zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a návody uscho
vejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti.
Toto zařízení nesmí používat osoby (včetně
dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo nedo
statečnými zkušenostmi a vědomostmi. Na
děti je nutné dohlížet, aby bylo zajištěno, že
si nebudou se zařízením hrát.
VAROVÁNÍ: Toto zařízení obsahuje zdraví
škodlivý prach. Vyprazdňování a údržbu,
včetně odstraňování sběrné nádoby na
prach, smí provádět pouze odborníci s od
povídajícími ochrannými pomůckami a pod
le tohoto návodu k obsluze. Nepoužívejte
bez kompletního filtračního systému.
Používejte pouze s vhodnými ochrannými
pomůckami!
Používejte, pouze pokud jste při vizuální
kontrole nezjistili žádné poškození, v su
chém prostředí a podle návodu!
Nebezpečí výbuchu a požáru: nenasávejte:
jiskry nebo horký prach;
hořlavé nebo výbušné látky (např. hořčík,
hliník, benzín, ředidla ‒ s výjimkou dře
va);
agresivní látky (např. kyseliny, louhy, roz
pouštědla);
chemicky reaktivní látky, které vedou ke
vzniku tepla, kyselin/zásad, plynů atd.
(např. reaktivní materiály 2K, hliník a vo
da).
Dodržujte národní bezpečnostní předpisy
a řiďte se údaji výrobce materiálu!
Zásuvku na zařízení používejte pouze k uve
denému účelu!
Zástrčku nevytahujte ze síťové zásuvky za
kabel.
Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel,
abyste zabránili ohrožení. V případě poško
zení je nechte vyměnit výhradně v autorizo
vaném zákaznickém servisu.
Nezdvihejte a nepřepravujte pomocí háku
jeřábu nebo zvedacího zařízení!
Toto zařízení nesmí používat osoby, které
mohou citlivě reagovat na úraz elektrickým
proudem (např. lidé s kardiostimuláto
rem
), protože nelze vyloučit vznik statické
ho néboje.
1.2 Vysávání azbestu
Po použití jako vysavač na azbest v odděleném
prostoru se vysavač na azbest již nesmí použí
vat v oblasti čistého provozu. Výjimky jsou pří
pustné pouze tehdy, pokud předtím vysavač na
azbest kompletně dekontaminuje odborník. Od
borník to musí písemně zdokumentovat a pode
psat.
Napevno zabudované filtry smí vyměňovat po
uze odborník ve vhodném prostoru (např. de
kontaminační stanice).
Platné národní předpisy (například TRGS 519)
mohou obsahovat ještě další ustanovení, která
je bezpodmínečně nutno dodržovat při vysávání
prachu s obsahem azbestu a která mohou
upravovat nebo omezovat oblasti použití mobil
ního vysavače.
2 Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým pro
udem
Přečtěte si návod k použití, bezpeč
nostní pokyny!
Používejte respirátor!
Nevyhazujte do domovního odpadu.
Český
104
Pozor obsahuje azbest!
Modul zásuvky s spínací automati
kou
WARNUNG
≤ 0,1 mg/m
3
(třída prachu H)
3 Technické údaje
Mobilní vysavače
Příkon 350 ‑ 1000 W
Max. příkon zásuvky zařízení EU
CH, DK
GB 240 V/110 V
2 400 W
1 100 W
1 800 W/500 W
Max. objem proudění (vzduchu), turbína
[25]
234 m³/h (3900 l/min)
Max. podtlak, turbína
1
24000 Pa
Plocha filtru
6318 cm
2
Sací hadice D 27 / 32 mm x 3,5 m‑AS
Délka přívodního kabelu 7,5 m
Hladina akustického tlaku podle EN 60704-2-1 / Nepřesnost K 71 dB (A) / 3 dB
Třída ochrany IP X4
Objem nádoby CTH 26 E/a 26 l
CTH 48 E/a 48 l
Rozměry D x Š x V CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a 740 x 406 x 1005 mm
Hmotnost CTH 26 E/a 13,9 kg
CTH 48 E/a 18,8 kg
Objem proudění minimálně
Ø
[m
3
/h]
[l/s]
21 mm 25 6,9
27 mm / IAS 41 11,4
32 mm 58 16,1
36 mm 73 20,3
42 mm 100 27,8
50 mm 141 39,2
[25] Objem proudění a podtlak závisí na zvoleném průměru hadice.
Český
105
CTH 26 E CTH 48 E
FIS-CTH (3 x) (L, M, H
[26]
)
497541 497542
HF‑CT H 498995 498995
NF‑CT 496169 496169
4 Účel použití
Mobilní vysavač je určený k vysávání a odsávání
zdraví škodlivého prachu s mezními hodnotami
odpovídajícími třídě prachu ’H’ podle EN
60335-2-69, mj. také dřevěného prachu a pra
chu z laku.
Mobilní vysavač je vhodný pro vysávání a odsá
vání prachu s rakovinotvornými a choroboplod
nými částicemi a azbestového prachu.
Mobilní vysavač je určený k vysávání vody.
Mobilní vysavač je podle EN 60335-1 a EN
60335-2-69 vhodný pro zvýšené nároky při pro
fesionálním použití.
Při použití v rozporu s určeným účelem
přebírá odpovědnost uživatel.
5 Jednotlivé součásti
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návo
du k použití.
[1-1]
Krytka
[1-2]
Sací otvor
[1-3]
Místo pro připojení modulů
[1-4]
Zásuvka pro připojení nářadí
[1-5]
Úložný rám pro hadici
[1-6]
Držadlo
[1-7]
SysDoc
[1-8]
Nastavení průměru hadice
[1-9]
Regulace síly sání
[1-10]
Spínač zařízení
[1-11]
Výstražný štítek - nálepka
[1-12]
Uzavírací spona
[1-13]
Nádoba na nečistoty
[1-15]
Brzda
6 Uvedení do provozu
VAROVÁNÍ
Nepřípustné napětí nebo nepřípustná frek
vence!
Nebezpečí úrazu
Síťové napětí a frekvence zdroje elektrické
energie musí souhlasit s údaji na typovém
štítku.
V Severní Americe se smí používat pouze
nářadí Festool s napětím 120 V/60 Hz.
6.1 První uvedení do provozu
Otevřete uzavírací spony [2-2] a sejměte
horní část zařízení [2-1].
Vyjměte příslušenství z odpadní nád
oby
[2-3]a z obalu!
Textové políčko výstražného štítku [1-11]
přelepte přiloženou nálepkou ve vašem ja
zyce.
Nasaďte uzavírací zátku [1-1] na kryt (viz
obrázek [1a] ).
Vložte filtrační vak nebo bezpečnostní fil
trační vak podle zákonných požadavků do
odpadní nádoby (viz kapitolu 7.7, 7.8).
Nasaďte horní část zařízení [2-1] a zavřete
uzavírací spony [2-2].
Naviják kabelu namontujte na zadní stranu
mobilního vysavače (viz obrázek [3]).
Připojte k zařízení sací hadici.
6.2 Zapnutí/vypnutí
Síťovou zástrčku zapojte do uzemněné zá
suvky.
[26]
EN 60335‑2‑69: třída filtrace prachu
Český
106
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění nekontrolovaně spuště
ným nářadím
Před otočením spínače do polohy „AUTO“
nebo „MAN“ zkontrolujte, zda je připojené
nářadí vypnuté.
Spínač [1-10] slouží k zapínání a vypínání.
Poloha spínače „0“’
Zásuvka pro připojení nářadí [1-4] je bez napětí,
mobilní vysavač je vypnutý.
Poloha spínače „MAN“
Zásuvka zařízení [1-4] je pod napětím, mobilní
vysavač se spustí.
Poloha spínače „Auto“
Zásuvka zařízení [1-4] je pod napětím, mobilní
vysavač se spustí při zapnutí připojeného nářa
dí.
7 Nastavení
7.1 Nastavení průměru hadice
Nastavení průměru hadice [1-8] nastavte
podle průměru připojené hadice.
Tak bude zajištěno správné měření ry
chlosti vzduchu v odsávací hadici (viz kapi
tolu Kontrola objemu proudění).
7.2 Připojení elektrického nářadí
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Dodržujte maximální příkon zásuvky zaří
zení (viz kapitola Technické údaje).
Vypněte elektrické nářadí.
Zapojte elektrické nářadí do zásuvky zaříze
[1-4].
7.3 Připojení pneumatického nářadí
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Vypněte pneumatické nářadí.
Při montáži pneumatického modulu [1-3]
(496141) funguje spínací automatika mobilního
vysavače také v kombinaci s pneumatickým ná
řadím.
Navíc doporučujeme montáž úpravné jednotky
VE (495886). Úpravná jednotka filtruje a přima
zává stlačený vzduch a umožňuje regulaci tlaku
vzduchu. Pro připojení pneumatického nářadí
Festool se systémem IAS lze obdržet spojku IAS
(454757).
Aby byla zajištěna bezvadná funkce spínací au
tomatiky, musí provozní tlak nářadí činit 6 bar.
7.4 Regulace síly sání
na otočném knoflíku [1-9].
7.5 Zajištění brzdy
Pomocí černé brzdové páčky [1-15] zabráníte
rozjetí mobilního vysavače. Za tímto účelem
mobilní vysavač vepředu mírně nazdvihněte
a černou brzdovou páčku zatlačte dolů, až za
skočí. Pro uvolnění stiskněte zelenou pá
čku [1-14].
7.6 Tepelná pojistka
Aby nedošlo k přehřátí, tepelná pojistka vypne
mobilní vysavač před dosažením kritické teplo
ty.
Aby nedošlo k přehřátí, tepelná pojistka vy
pne mobilní vysavač před dosažením kritic
ké teploty.
Vypněte mobilní vysavač, nechte ho cca 5
minut vychladnout a zapněte ho.
Pokud ho nelze zapnout, kontaktujte záka
znický servis Festool.
7.7 Výměna filtračního sáčku (SC-FIS-
CT26/48)
Vyjmutí filtračního sáčku [4]
Otevřete uzavírací spony [2-2] a sejměte
horní část zařízení [2-1].
Vyjměte filtrační vak.
Použitý filtrační vak zlikvidujte v souladu se
zákonnými předpisy.
Vyprázdněte nádobu na nečistoty [2-3].
Nasazení filtračního vaku [5]
Založte nový filtrační vak (SC-FIS-CT26/48)
(obrázek
[4]). Důležité: Objímku filtračního
vaku silně přitlačte na tvarovku sacího otvo
ru.
Dbejte na to, aby nedošlo k přiskřípnutí fil
tračního vaku mezi horní a dolní částí.
Nasaďte horní část [2-1] a zavřete uzavírací
spony
[2-2].
7.8 Výměna bezpečnostního filtračního
sáčku (FIS-CTH 26/48)
Pro vysávání prachu třídy H používejte
vždy bezpečnostní filtrační sáček.
Vyjmutí bezpečnostního filtračního sáčku [6]
Uzavřete sací otvor [1-2] krytkou [1-1].
Český
107
Otevřete uzavírací spony [2-2] a sejměte
horní část zařízení
[2-1].
Fólii plastového sáčku ohrňte nahoru a po
stranní otvory uzavřete pomocí lepicích pá
sků.
Plastový sáček okolo filtračního sáčku uza
vřete kabelovou spojkou, která je součástí
dodávky.
Vyjměte bezpečnostní filtrační sáček.
Použitý bezpečnostní filtrační sáček zlikvi
dujte v souladu se zákonnými předpisy.
Vyprázdněte nádobu na nečistoty [2-3].
Nasazení bezpečnostního filtračního sáčku [7]
Nový bezpečnostní filtrační sáček (FIS-CTH
26/48) nasaďte na vstupní hrdlo nádoby
a zajistěte ho. Důležité: Dbejte na to, aby
pojistka zaskočila.
Nasaďte plastový sáček přes okraj nádoby.
Postranní otvory bezpečnostního filtračního
sáčku musí být uvnitř nádoby na nečistoty.
Dbejte na to, aby kontakty [10-2] zůstaly
volné.
Dbejte na to, aby nedošlo k přiskřípnutí fil
tračního vaku mezi horní a dolní částí.
Nasaďte horní část [2-1] a zavřete uzavírací
spony
[2-2].
7.9 Kontrola objemu proudění
Jestliže rychlost proudění vzduchu klesne pod
20 m/s, zazní výstražný akustický signál.
Možné příčiny Odstranění
Regulace síly sání [1-9] nastavená na příliš
nízkou hodnotu.
Nastavte regulaci síly sání na vyšší hodnotu (viz
kapitola 7.4).
Fixační šroub [1-8] není nastavený podle
průměru připojené hadice.
Nastavte správný průměr hadice (viz kapitola 7.1).
Sací hadice je ucpaná nebo zalomená. Odstraňte ucpání nebo zalomení.
Plný filtrační vak. Nasaďte nový filtrační vak (viz kapitola 7.7).
Hlavní filtr je znečištěný. Vyměňte hlavní filtr (viz kapitola 9.1).
Nesprávná funkce kontrolní elektroniky. Nechte odstranit v autorizovaném servisu Festool.
Mokré sání. Není negativně ovlivněna bezpečná funkce, nejsou
nutná žádná opatření.
8 Práce
8.1 Manipulace
Úložný rám na hadici: Po skončení práce může
te sací hadici vést otvorem
[8-2] a uložit ji do
úložného rámu.
Uložení Systaineru SysDoc: Na odkládací ploše
lze pomocí čtyř zástrček nebo T-Loc [8-1] upev
nit Systainer.
8.2 Odsávání suchých materiálů
UPOZORNĚNÍ
Zdraví škodlivý prach
Poškození dýchacích cest
Při odsávání zdraví škodlivých látek použí
vejte bezpečnostní filtrační sáček a přísluš
ný hlavní filtr!
Zařízení používejte pouze s funkční kontro
lou objemu proudění.
Při odsávání prachu, který přesahuje me
zní hodnotu nebo při vysávání velkého ob
jemu dubového nebo bukového prachu odsávej
te pouze u jednoho zdroje prachu (elektrického
nebo pneumatického nářadí).
Při odsávání prachu u běžícího elektrického ná
řadí dodržujte následující:
Pokud je použitý vzduch odváděn zpět do míst
nosti, musí být v místnosti dostatečná
míra vý
měny vzduchu L. Aby byly dodrženy přípustné
mezní hodnoty, smí objem proudění zpět odvá
děného vzduchu činit maximálně 50 % objemu
proudění čerstvého vzduchu (objem prostoru V
R
x míra výměny vzduchu L
W
). Kromě toho do
držujte místní předpisy.
Upozornění: Vlhký hlavní filtr se při odsávání
suchých látek rychleji zanáší. Z tohoto důvodu
by se měl hlavní filtr před vysáváním prachu vy
sušit nebo vyměnit za suchý.
Český
108
8.3 Vysávání a odsávání kapalin
VAROVÁNÍ
Zdraví škodlivý prach
Poškození dýchacích cest
Při vysávání mokrých nečistot se nesmí vy
sávat nebezpečný prach.
Před vysáváním kapalin vyjměte filtrační sáček
nebo bezpečnostní filtrační sáček (viz kapito
la
7.7, 7.8). Doporučujeme použít speciální filtr
pro mokré sání.
Po dosažení maximální výšky naplnění se vysá
vání automaticky přeruší.
UPOZORNĚNÍ
Unikající pěna a kapaliny
Ihned zařízení vypněte a vyprázdněte nád
obu na nečistoty.
8.4 Antistatický systém
Při vysávání vznikají v důsledku tření v sací ha
dici statické náboje. Pracovník je může vnímat
nepříjemně jako rány elektrickým proudem.
Mobilní vysavač je proto sériově vybavený anti
statickým systémem, který tyto statické náboje
odvádí. Je ovšem nutné použít přiloženou anti
statickou sací hadici.
8.5 Po skončení práce
Když zařízení nepoužíváte nebo před pro
váděním údržby a čištění vytáhněte síťo
vou zástrčku ze zásuvky.
Vypněte mobilní vysavač a vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky.
Naviňte přívodní kabel.
Vyprázdněte nádobu na nečistoty.
Uzavřete sací otvor [1-2] krytkou [1-1].
VAROVÁNÍ
Zdraví škodlivý prach
Poškození dýchacích cest
Dříve než mobilní vysavač i veškeré příslu
šenství přemístíte ze znečistěné oblasti,
důkladně je vyčistěte vysátím a vytřením
(zevnitř i zvenku).
Části, které nelze zcela vyčistit, je nutné
před přepravou vzduchotěsně uzavřít do
plastového pytle.
Používejte respirátor!
Toto zařízení uchovávejte pouze ve vnitř
ních prostorech.
Mobilní vysavač uložte v suché místnosti
tak, aby nemohlo dojít k neoprávněnému
použití.
Pro bezpečnou přepravu dodržujte následující:
Pro bezpečnou přepravu dodržujte následu
jící:
Zajistěte při přepravě bezpečné upevnění.
Zařízení se smí přepravovat pouze se za
vřenou krytkou.
9 Údržba a ošetřování
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
Před jakýmikoli pracemi údržby a opravami
vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze zásuvky!
Všechny práce údržby a opravy, které vyža
dují otevření krytu motoru, smí provádět
pouze autorizovaný zákaznický servis.
Servis a opravy smí provádět pouze výrobce ne
bo servisní dílny: Nejbližší adresu najdete na:
www.festool.cz/service
EKAT
1
2
3
5
4
Používejte jen originální náhradní díly Festool!
Obj. č. na: www.festool.cz/service
Poškozené ochranné prvky a díly musejí být od
borně opraveny nebo vyměněny kvalifikovaným
servisem, pokud není v návodu k použití uvede
no jinak.
Dodržujte následující pokyny:
Minimálně jednou ročně by měl výrobce ne
bo instruovaná osoba provést prachově
technickou kontrolu (např. zda není poško
zený filtr, dále kontrolu těsnosti zařízení
a funkce kontrolních prvků).
Navíc by se měla minimálně jednou ročně
nebo častěji zkontrolovat účinnost filtru za
řízení, jak mohou předepisovat požadavky
jednotlivých zemí. Kontrolní postup, který
lze použít pro doložení účinnosti zařízení, je
stanovený v normě EN 60335-2-69
AA.22.201.2. Pokud kontrola neproběhne
kladně, musí se zopakovat s novým hlavním
filtrem.
Český
109
Co nelze vyčistit, musí se zlikvidovat. K to
muto účelu používejte nepropustné vaky.
Dodržujte platné podmínky pro likvidaci!
Pokud provádí údržbu uživatel, musí zaříze
ní rozebírat, čistit a provádět jeho údržbu
tak, pokud je to proveditelné, aniž by přitom
vzniklo nebezpečí pro personál provádějící
údržbu či jiné osoby. K vhodným bezpeč
nostním opatřením patří: dekontaminace
před rozebíráním, preventivní zajištění
místního filtrovaného nuceného odvětrávání
tam, kde se zařízení rozebírá, čištění místa
údržby a vhodné osobní ochranné pomůcky.
Upozornění k zaslání do servisu
Před zasláním kontaktujte servis kvůli ob
jasnění případných rizik v souvislosti s vy
sátými nebezpečnými látkami. V případě
potřeby obdržíte od servisu speciální pla
stový vak.
Dodržujte následující pokyny, které slouží
k ochraně osob při přepravě a v servisu:
Zařízení úplně vyčistěte (zevnitř a zvenku).
Vyjměte filtrační/odpadní vak.
Zařízení neprodyšně zabalte do plastového
vaku, který vám byl v případě potřeby za
slán.
Mimo neprodyšně zabalené zařízení přiložte
seznam vysátých nebezpečných látek.
9.1 Výměna hlavního filtru
VAROVÁNÍ
Zvířený prach při výměně filtračního sáčku
a hlavního filtru
Používejte respirátor!
Při sanaci azbestu noste oděv na jednorá
zové použití!
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Po vyjmutí hlavního filtru ze zařízení tento
hlavní filtr již nepoužívejte, vyměňte ho za
nový.
OZNÁMENÍ
Poškození motoru
Nikdy neodsávejte bez namontovaného
hlavního filtru, protože se může poškodit
motor.
Otevřete uzavírací svorky [2-2] a odeberte
horní část
[2-1].
Otočte horní část zařízení tak, aby hlavní fi
ltr [9-1] směřoval nahoru (obrázek[9]).
Šroubovákem povolte dva bezpečnostní
šrouby [9-3]páčky [9-4].
Překlopte páčku [9-4] a vyjměte držák [9-2]
s hlavním filtrem.
Držák s hlavním filtrem vložte do bezpeč
nostního sáčku, který je součástí dodávky.
Uvolněte hlavní filtr z držáku.
Vyjměte držák z bezpečnostního sáčku.
Uzavřete bezpečnostní sáček a zlikvidujte
ho v souladu se zákonnými předpisy.
Vyčistěte případně usazený prach v oblasti
za hlavním filtrem.
Nasaďte do rámu nový hlavní filtr.
Vložte držák [9-2] s hlavním filtrem a pře
klopte páčku [9-4] tak, aby zaskočila.
Utáhněte bezpečnostní šrouby [9-3].
Nasaďte horní část [2-1] a zavřete uzavírací
spony [2-2].
9.2 Vyprázdnění nádoby na nečistoty
Po sejmutí horní části lze nádobu na nečisto
ty
[2-3] vyprázdnit.
Po vysávání kapalin pravidelně vyčistěte či
dla výšky naplnění [10-1] měkkým hadrem
a zkontrolujte, zda nejsou poškozená.
10 Příslušenství
Objednací čísla příslušenství a filtrů najdete
v katalogu Festool nebo na internetu na
„www.festool.com“.
10.1 Moduly
Pro rozšíření mobilního vysavače jsou v rámci
programu příslušenství k dispozici následující
moduly, které může autorizovaná servisní dílna
namontovat na místo pro připojení modu
[1-3] :
pneumatický modul,
zásuvkový modul s permanentním přívo
dem proudu,
zásuvkový modul se spínací automatikou
(nikoli pro variantu GB 110 V),
modul pro energetické a odsávací hnízdo
(EAA) pro použití spínací automatiky u EAA.
Další informace k modulům najdete na interne
tu na „www.festool.com“.
Český
110
11 Životní prostředí
Nářadí nevyhazujte do domovního odpa
du! Nářadí, příslušenství a obaly ode
vzdejte k ekologické recyklaci. Dodržujte
platné vnitrostátní předpisy.
Pouze EU: Podle evropské směrnice o odpad
ních elektrických a elektronických zařízeních
a provádění v národním právu se musí staré
elektrické nářadí shromažďovat odděleně
a odevzdat k ekologické recyklaci.
Informace k REACh: www.festool.com/reach
Český
111
Spis treści
1 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa........... 112
2 Symbole...................................................113
3 Dane techniczne......................................113
4 Użycie zgodne z przeznaczeniem............114
5 Elementy urządzenia...............................114
6 Rozruch................................................... 115
7 Ustawienia...............................................115
8 Praca....................................................... 117
9 Konserwacja i utrzymanie w należytym sta
nie............................................................ 118
10 Wyposażenie............................................119
11 Środowisko..............................................120
1 Uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
1.1 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa
Ostrzeżenie! Należy przeczytać wszystkie
zalecenia bezpieczeństwa pracy i instrukcje.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie elektryczne, pożar
oraz/lub ciężkie obrażenia.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
pracy i instrukcje należy zachować do wyko
rzystania w przyszłości.
Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (w
tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fi
zycznych, motorycznych lub umysłowych
lub niewystarczającym doświadczeniu i
wiedzy. Należy pilnować
dzieci, aby nie ba
wiły się urządzeniem.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie to zawiera pył
szkodliwy dla zdrowia. Prace związane z
opróżnianiem i konserwacją, włącznie z
usuwaniem pojemnika zbiorczego na pył,
mogą być wykonywane wyłącznie zgodnie z
niniejszą instrukcją obsługi przez wykwali
fikowanych pracowników, wyposażonych
odpowiednie wyposażenie ochronne. Nie
używać bez kompletnego systemu filtrują
cego.
Używać wyłącznie przy zastosowaniu odpo
wiedniego wyposażenia ochronnego!
Używać tylko po stwierdzeniu sprawności
na podstawie kontroli wzrokowej, w su
chym otoczeniu, zgodnie z instrukcją!
Ryzyko wybuchu i pożaru: Nie odsysać:
iskier lub gorących pyłów;
substancji palnych lub wybuchowych (np.
magnezu, aluminium, benzyny, rozcień
czalników – za wyjątkiem drewna);
substancji o agresywnych właściwościach
(np. kwasów, zasad, rozpuszczalników);
wchodzących w reakcje chemiczne sub
stancji, które prowadzą do wydzielania
ciepła, kwasów/zasad, gazów itp. (np.
wchodzących w reakcje materiałów 2K,
aluminium i wody).
Przestrzegać obowiązujących na terenie
danego kraju przepisów bezpieczeństwa i
stosować się do zaleceń producenta obra
bianego materiału!
Używać gniazda w urządzeniu wyłącznie
zgodnie z przeznaczeniem!
Przy wyciąganiu wtyczki z gniazda wtyko
wego nie wolno ciągnąć za kabel.
Regularnie sprawdzać wtyczkę oraz kabel,
aby uniknąć zagrożenia. W razie uszkodze
nia zlecić ich wymianę wyłącznie w autory
zowanym warsztacie serwisowym.
Nie podnosić i nie transportować przy uży
ciu haka dźwigu lub dźwignicy!
Urządzenie to nie może być używane przez
osoby, które są wrażliwe na porażenie prą
dem elektrycznym (np. osoby z rozruszni
kiem serca
), ponieważ nie można wyklu
czyć statycznego naładowania urządzenia.
1.2 Odsysanie azbestu
Po zastosowaniu odkurzacza do odsysania az
bestu w obszarze rozbiórki, odkurzacza nie wol
no następnie stosować w obszarze niezanieczy
szczonym. Wyjątek dopuszczalny jest tylko wte
dy, jeśli odkurzacz używany do odsysania az
bestu zostanie uprzednio odkażony przez spe
cjalistę. Niezbędne jest w tym celu wystawienie
przez niego i podpisanie pisemnego zaświad
czenia.
Wbudowane na stałe filtry mogą być wymienia
ne tylko w odpowiednim miejscu (np. stacja de
kontaminacyjna) przez specjalistę.
Obowiązujące przepisy krajowe (TRGS 519) mo
gą zawierać dodatkowe postanowienia, których
należy przestrzegać podczas odsysania pyłów
zawierających azbest, a które mogą mieć wpływ
na ograniczenie obszaru zastosowania odkurza
cza mobilnego.
Polski
112
2 Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagroże
niem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Przeczytać instrukcję obsługi i wska
zówki dotyczące bezpieczeństwa!
Należy stosować ochronę dróg odde
chowych!
Nie wyrzucać razem z odpadami domo
wymi.
Uwaga: zawiera azbest!
Moduł gniazda wtykowego z ukła
dem automatycznego włączania
WARNUNG
≤ 0,1 mg/m
3
(klasa pyłu H)
3 Dane techniczne
Odkurzacze mobilne
Pobór mocy 350 ‑ 1000 W
Moc przyłączowa gniazda wtykowego urządzenia
maks.:
WE
CH, DK
GB 240 V/ 110 V
2400 W
1100 W
1800 W/ 500 W
Natężenie przepływu (powietrze) maks., turbina
[27]
234 m³/h (3900 l/min)
Podciśnienie maks., turbina
1
24000 Pa
Powierzchnia filtracyjna
6318 cm
2
Wąż ssący D 27 / 32 mm x 3,5 m‑AS
Długość przewodu przyłączeniowego 7,5 m
Poziom ciśnienia akustycznego według EN 60704-2-1 / Nieoznaczoność
K
71 dB(A) / 3 dB
Rodzaj zabezpieczenia IP X4
Pojemność zbiornika CTH 26 E/a 26 l
CTH 48 E/a 48 l
Wymiary dł. x szer. x wys. CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a 740 x 406 x 100 mm
Ciężar CTH 26 E/a 13,9 kg
CTH 48 E/a 18,8 kg
Natężenie przepływu min.
Ø
[m
3
/h]
[l/s]
21 mm 25 6,9
27 mm/ IAS 41 11,4
[27] Natężenie przepływu oraz podciśnienie zależą od wybranej średnicy węża.
Polski
113
Natężenie przepływu min.
Ø
[m
3
/h]
[l/s]
32 mm 58 16,1
36 mm 73 20,3
42 mm 100 27,8
50 mm 141 39,2
CTH 26 E CTH 48 E
FIS-CTH (3 x) (L, M, H
[28]
)
497541 497542
HF‑CT H 498995 498995
NF‑CT 496169 496169
4 Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Zgodnie z przeznaczeniem odkurzacz mobilny
nadaje się do zasysania i odsysania pyłów
szkodliwych dla zdrowia o wartościach granicz
nych odpowiadających kategorii ’H’ zgodnie z
EN 60335-2-69, w tym również pyłów drzew
nych i lakierniczych.
Odkurzacz mobilny nadaje się do zasysania i od
sysania pyłów rakotwórczych oraz chorobot
wórczych, a także pyłów azbestowych.
Zgodnie z przeznaczeniem odkurzacz mobilny
przewidziany jest do zasysania wody.
Zgodnie z normą EN 60335-1 oraz EN
60335-2-69 odkurzacz mobilny nadaje się do
zwiększonego obciążenia w przypadku eksploa
tacji przemysłowej.
W przypadku eksploatacji niezgodnej z
przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi
użytkownik.
5 Elementy urządzenia
Podane rysunki znajdują się w załączniku in
strukcji obsługi.
[1-1]
Korek
[1-2]
Otwór wlotowy
[1-3]
Miejsce podłączania modułu
[1-4]
Gniazdo wtykowe urządzenia
[1-5]
Schowek na wąż
[1-6]
Uchwyt
[1-7]
SysDoc
[1-8]
Ustawianie średnicy przewodu gięt
kiego
[1-9]
Regulacja siły ssania
[1-10]
Włącznik urządzenia
[1-11]
Naklejka ostrzegawcza
[1-12]
Klamra zamykająca
[1-13]
Pojemnik na zanieczyszczenia
[1-15]
Hamulec
[28] EN 60335‑2‑69: klasa pyłów
Polski
114
6 Rozruch
OSTRZEŻENIE
Niedozwolone napięcie lub częstotliwość!
Niebezpieczeństwo wypadku
Napięcie sieciowe i częstotliwość źródła
prądu muszą zgadzać się z danymi na tab
liczce identyfikacyjnej.
W Ameryce Północnej wolno stosować wy
łącznie urządzenia Festool o parametrach
napięcia 120 V/60 Hz.
6.1 Pierwsze uruchomienie
Otworzyć klamry zamykające [2-2] i zdjąć
górną część urządzenia [2-1].
Elementy wyposażenia należy wyjąć z po
jemnika na zanieczyszczenia
[2-3] i opako
wania!
Zakleić tekst tabliczki ostrzegawczej [1-11]
dołączoną naklejką w lokalnym języku.
Umieścić korek [1-1] w przesłonie (patrz
ilustracja [1a] ).
Usunąć worek filtrujący lub worek filtrujący
z zabezpieczeniem do zbiornika na zanie
czyszczenia, zgodnie z przepisami (patrz
rozdział 7.7, 7.8).
Nałożyć górną część [2-1] i zamknąć klam
ry zamykające [2-2].
Zamontować uchwyt do nawijania przewodu
z tyłu odkurzacza mobilnego (patrz rysunek
[3]).
Podłączyć wąż ssący do urządzenia.
6.2 Włączanie/wyłączanie
Wetknąć wtyczkę przewodu zasilającego do
uziemionego gniazda wtykowego.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia przez niekon
trolowane uruchomienie narzędzi
Przed przekręceniem przełącznika na po
zycję "AUTO" (automatycznie) lub "MAN"
(ręcznie) należy zwrócić uwagę na to, aby
podłączone urządzenie było wyłączone.
Przełącznik [1-10] służy jako włącznik/wyłącz
nik.
Pozycja przełącznika ’0’
Gniazdo wtykowe urządzenia [1-4] jest pozba
wione prądu, odkurzacz mobilny jest wyłączony.
Pozycja przełącznika ’MAN’ (ręcznie)
Gniazdo wtykowe urządzenia [1-4] przewodzi
prąd, odkurzacz mobilny uruchamia się.
Pozycja przełącznika ’Auto’ (automatycznie)
Gniazdo wtykowe urządzenia [1-4] przewodzi
prąd, odkurzacz mobilny uruchamia się przy
włączeniu podłączonego narzędzia.
7 Ustawienia
7.1 Ustawianie średnicy przewodu
giętkiego
Ustawić układ ustawiania średnicy przewo
du giętkiego
[1-8] na średnicę podłączone
go przewodu giętkiego.
Dzięki temu prędkość przepływu powietrza
w wężu ssącym mierzona jest prawidłowo
(patrz rozdział Monitorowanie natężenia
przepływu).
7.2 Podłączanie elektronarzędzia
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Należy przestrzegać maksymalnej mocy
przyłączowej w gnieździe wtykowym urzą
dzenia (patrz rozdział Dane techniczne).
Wyłączyć elektronarzędzie.
Podłączyć elektronarzędzie do gniazda wty
kowego urządzenia
[1-4].
7.3 Podłączanie narzędzia pneumatycznego
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Wyłączyć narzędzie pneumatyczne.
Poprzez zamontowanie modułu zasilania w
sprężone powietrze
[1-3] (496141) automatycz
ne włączanie odkurzacza mobilnego działa rów
nież w połączeniu z narzędziami pneumatyczny
mi.
Dodatkowo zalecane jest zamocowanie jednost
ki zasilającej VE (495886). Jednostka zasilająca
filtruje i oliwi sprężone powietrze oraz umożli
wia regulację ciśnienia powietrza. Dla podłą
czania narzędzi pneumatycznych firmy Festool
z systemem IAS dostępna jest złączka IAS
(454757).
Dla zapewnienia prawidłowego funkcjonowania
automatycznego włączania, ciśnienie robocze
narzędzia musi wynosić 6 bar.
7.4 Regulacja siły ssania
za pomocą pokrętła [1-9].
7.5 Unieruchamianie hamulcem
Przełożenie czarnej dźwigni hamulcowej [1-15]
zapobiega stoczeniu się odkurzacza mobilnego.
Polski
115
W tym celu odkurzacz należy lekko unieść z
przodu i docisnąć czarną dźwignię hamulca w
dół do zatrzaśnięcia. W celu zwolnienia nacis
nąć zieloną dźwignię [1-14].
7.6 Zabezpieczenie przed nadmiernym
wzrostem temperatury
Dla ochrony przed przegrzaniem zabezpiecze
nie przed nadmiernym wzrostem temperatury
wyłącza odkurzacz mobilny przed osiągnięciem
krytycznej temperatury.
Dla ochrony przed przegrzaniem zabezpie
czenie przed nadmiernym wzrostem tempe
ratury wyłącza odkurzacz mobilny przed
osiągnięciem krytycznej temperatury.
Wyłączyć odkurzacz mobilny i poczekać ok.
5 minut na ostygnięcie, następnie włączyć.
Jeśli włączenie nie jest możliwe: skontak
tować się z warsztatem serwisowym firmy
Festool.
7.7 Wymiana (SC-FIS-CT26/48) worka
filtrującego
Wyjmowanie worka filtrującego [4]
Otworzyć klamry zamykające [2-2] i zdjąć
górną część urządzenia [2-1].
Wyjąć worek filtrujący.
Usunąć zużyty worek filtrujący zgodnie z
przepisami.
Oczyścić pojemnik na zanieczyszcze
nia [2-3].
Zakładanie worka filtrującego [5]
Włożyć nowy worek filtrujący (SC-FIS-
CT26/48) (rysunek [4]). Ważna informacja:
Mocno wcisnąć złączkę worka filtrującego
na króciec wlotowy.
Należy zwrócić uwagę na to, aby worek fil
trujący nie został zakleszczony pomiędzy
częścią górną i dolną.
Nałożyć górną część [2-1] i zamknąć klam
ry zamykające [2-2].
7.8 Wymiana worka bezpieczeństwa (FIS-
CTH 26/48)
Do odsysania pyłów o klasie zagrożenia H
należy zawsze stosować worek bezpie
czeństwa.
Wyjmowanie worka bezpieczeństwa [6]
Zamknąć otwór ssący [1-2] korkiem [1-1].
Otworzyć klamry zamykające [2-2] i zdjąć
górną część urządzenia [2-1].
Zawinąć folię worka z tworzywa sztucznego
do góry i zamknąć boczne otwory za pomocą
zaklejanych klapek.
Zamknąć torbę z tworzywa sztucznego wo
kół worka filtrującego za pomocą załączonej
łącznika opaski kablowej.
Wyjąć worek bezpieczeństwa.
Usunąć zużyty worek bezpieczeństwa zgod
nie z przepisami.
Oczyścić pojemnik na zanieczyszcze
nia [2-3].
Zakładanie worka bezpieczeństwa [7]
Włożyć nowy worek bezpieczeństwa (FIS-
CTH 26/48) do króćca wlotu pojemnika i za
blokować go. Ważne: Zwracać uwagę na to,
aby blokada została zatrzaśnięta.
Wyłożyć worek z tworzywa sztucznego poza
obrzeże pojemnika.Boczne otwory worka
jednorazowego muszą znajdować się wew
nątrz pojemnika na zanieczyszczenia.
Zwracać uwagę na to, aby styki [10-2] były
odkryte.
Należy zwrócić uwagę na to, aby worek fil
trujący nie został zakleszczony pomiędzy
częścią górną i dolną.
Nałożyć górną część [2-1] i zamknąć klam
ry zamykające [2-2].
7.9 Kontrola natężenia przepływu
Jeśli prędkość przepływu powietrza w wężu
ssącym opadnie poniżej 20 m/s, ze względów
bezpieczeństwa rozlega się akustyczny sygnał
ostrzegawczy.
Polski
116
Możliwe przyczyny Usuwanie przyczyny
Regulacja siły ssania [1-9] ustawiona na
zbyt małą wartość.
Ustawić regulację siły ssania na wyższą wartość
(patrz rozdział 7.4).
Pokrętło [1-8] nie zostało ustawione na
średnicę podłączonego przewodu giętkie
go.
Ustawić prawidłową średnicę przewodu giętkiego
(patrz rozdział 7.1).
Zatkanie lub załamanie węża ssącego. Usunąć zatkanie lub zagięcie przewodu giętkiego.
Zapełnienie worka filtrującego. Założyć nowy worek filtrujący (patrz rozdział 7.7).
Zanieczyszczony filtr główny. Wymienić filtr główny (patrz rozdział 9.1).
Nieprawidłowe funkcjonowanie elektro
nicznego układu kontrolnego.
Zlecić usunięcie usterki jednemu z warsztatów ser
wisowych firmy Festool.
Odsysanie na mokro. Jeśli bezpieczeństwo funkcjonowania nie uległo po
gorszeniu, nie są wymagane żadne środki.
8 Praca
8.1 Obsługa
Schowek na wąż: po pracy wąż ssący można
wprowadzić przez otwór
[8-2] i odłożyć do
schowka na wąż.
Miejsce na zamocowanie Systainera SysDoc:
na powierzchni do odkładania narzędzi można
[8-1] zamocować Systainer za pomocą czterech
zasuw lub za pomocą T-Loc.
8.2 Odsysanie substancji suchych
OSTROŻNIE
Pyły szkodliwe dla zdrowia
Porażenia dróg oddechowych
Przy odsysaniu pyłów szkodliwych dla zdro
wia należy stosować worek bezpieczeństwa
oraz odpowiedni filtr główny!
Urządzenie należy używać wyłącznie z
funkcjonującą kontrolą natężenia przepły
wu.
W przypadku odsysania pyłów przekra
czających wartości graniczne lub przy
znacznej zawartości pyłów z drewna dębowego
lub bukowego odsysanie może obejmować tylko
jedno źródło powstawania pyłów (narzędzie
elektryczne lub pneumatyczne).
Przy odsysaniu pyłów powstających w wyniku
pracy elektronarzędzi należy przestrzegać na
stępujących zaleceń:
Jeśli powietrze wylotowe odprowadzane jest z
powrotem do pomieszczenia, w pomieszczeniu
musi występować wystarczająca ilość wymian
powietrza L. W celu zachowania wymaganych
wartości granicznych, strumień objętościowy
odprowadzany z powrotem do pomieszczenia
może wynosić maksymalnie 50% strumienia
objętościowego powietrza świeżego (objętość
pomieszczenia V
R
x ilość wymian powietrza L
W
).
Ponadto należy przestrzegać przepisów miejs
cowych.
Należy pamiętać: Wilgotny filtr główny szybko
się zatyka, gdy zasysane są suche materiały. Z
tego względu filtr główny przed zasysaniem py
łów powinien zostać osuszony lub zastąpiony
elementem suchym.
8.3 Odsysanie cieczy
OSTRZEŻENIE
Pyły szkodliwe dla zdrowia
Porażenia dróg oddechowych
Podczas odsysania na mokro nie wolno po
chłaniać pyłów szkodliwych dla zdrowia.
Przed odsysaniem cieczy należy usunąć filtr lub
worek bezpieczeństwa (patrz rozdział 7.7, 7.8).
Zalecane jest użycie specjalnego filtra do odsy
sania na mokro.
Przy osiągnięciu maksymalnego poziomu na
pełnienia odsysanie zostaje automatycznie
przerwane.
OSTROŻNIE
Wydostawanie się piany i cieczy
Bezzwłocznie wyłączyć urządzenie i opró
żnić pojemnik na zanieczyszczenia.
8.4 System antystatyczny
Na skutek tarcia w wężu ssącym przy odsysaniu
powstają ładunki statyczne. Ładunki te mogą
oddziaływać nieprzyjemnie na osobę obsługują
cą poprzez wyładowania elektryczne. W celu
Polski
117
odprowadzania tych ładunków statycznych od
kurzacz mobilny wyposażany jest seryjnie w
system antystatyczny. Jednakże w tym celu
trzeba stosować dołączony antystatyczny wąż
ssący.
8.5 Po pracy
Gdy urządzenie nie jest używane, jak rów
nież przed przystąpieniem do prac kon
serwacyjnych i czyszczenia, wtyczkę należy wy
ciągać z gniazda wtykowego.
Wyłączyć odkurzacz mobilny i wyciągnąć
wtyczkę zasilania.
Zwinąć przewód zasilania.
Opróżnić zbiornik na zanieczyszczenia.
Zamknąć otwór ssący [1-2] korkiem [1-1].
OSTRZEŻENIE
Pyły szkodliwe dla zdrowia
Porażenia dróg oddechowych
Oczyścić odkurzacz mobilny i wszystkie
elementy wyposażenia poprzez odsysanie i
wycieranie (wewnątrz i na zewnątrz), zanim
zostaną one usunięte ze strefy zanieczy
szczonej.
Elementy, które nie mogą zostać całkowi
cie oczyszczone, na czas transportu muszą
zostać zamknięte hermetycznie w torbie z
tworzywa sztucznego.
Należy stosować ochronę dróg oddecho
wych!
Urządzenie należy przechowywać tylko w
pomieszczeniach.
Odstawić odkurzacz mobilny w suchym po
mieszczeniu, zabezpieczyć przed użyciem
przez osoby nieupoważnione.
Dla zapewnienia bezpyłowych warunków trans
portu należy przestrzegać poniższych zaleceń:
Dla zapewnienia bezpyłowych warunków
transportu należy przestrzegać poniższych
zaleceń:
Zapewnić podczas transportu niezawodne
mocowanie.
Urządzenie można transportować tylko z
zamkniętym korkiem.
9 Konserwacja i utrzymanie w
należytym stanie
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prą
dem
Przed przystąpieniem do wykonywania
wszystkich prac związanych z konserwacją
i czyszczeniem urządzenia należy zawsze
wyciągać wtyczkę z gniazda zasilającego!
Wszelkie prace związane z konserwacją i
czyszczeniem narzędzia, które wymagają
otwarcia obudowy silnika, mogą być wyko
nywane wyłącznie przez autoryzowany
warsztat serwisowy.
Serwis i naprawa wyłącznie u producenta i w
certyfikowanych warsztatach. Najbliższy adres
znaleźć można na: www.festool.pl/serwis
EKAT
1
2
3
5
4
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne
Festool! Nr zam. na stronie: www.festool.pl/
serwis
Uszkodzone urządzenia zabezpieczające i części
muszą zostać naprawione lub wymienione
przez autoryzowany warsztat specjalistyczny, o
ile w instrukcji obsługi nie są podane inne zale
cenia.
Przestrzegać następujących wskazówek:
Co najmniej raz w roku kontrola techniczna
przeprowadzona przez producenta lub od
powiednio przeszkoloną osobę (np. pod ką
tem uszkodzenia filtra, szczelności urzą
dzenia i działania urządzeń kontrolnych).
Dodatkowo, działanie filtra urządzenia po
winno być kontrolowane co najmniej raz w
roku lub częściej, zgodnie z wymogami kra
jowymi. Procedura kontrolni działania
urządzenia jest określona w normie EN
60335-2-69 AA.22.201.2. Jeśli wynik kon
troli będzie negatywny, należy ją powtórzyć
ją z nowym filtrem głównym.
Elementy, których nie można wyczyścić,
należy zutylizować. Używać do tego celu
nieprzepuszczalnych worków. Przestrzegać
Polski
118
obowiązujących przepisów dotyczących
usuwania odpadów!
W celu przeprowadzenia konserwacji przez
użytkownika urządzenie należy rozłożyć,
oczyścić i zakonserwować, na ile jest to wy
konalne, bez wywoływania zagrożenia dla
osób przeprowadzających konserwację lub
osób trzecich. Odpowiednie środki ostroż
ności obejmują odkażenie przed rozłoże
niem, zapewnienie na miejscu filtrowanego
odpowietrzenia wymuszonego, w miejscu,
gdzie urządzenie jest rozbierane, oczy
szczenie obszaru konserwacji oraz zapew
nienie odpowiedniego, osobistego wyposa
żenia ochronnego.
Wskazówka dotycząca wysyłki urządzenia do
warsztatu w celu naprawy
Przed wysyłką należy skontaktować się z
warsztatem w celu wyjaśnienia ewentual
nych zagrożeń związanych z substancjami
niebezpiecznymi, które mogą znajdować
się wewnątrz odkurzacza. W razie potrzeby
warsztat przyśle specjalną plastikową tor
bę.
Należy przestrzegać poniższych wskazówek,
służących ochronie osób podczas transportu i w
warsztacie:
Dokładnie wyczyścić urządzenie (wewnątrz i
na zewnątrz).
Wyjąć worek filtrujący/ jednorazowy.
Zapakować urządzenie szczelnie w plastiko
wą torbę przesłaną przez warsztat.
Poza szczelnym opakowaniem dołączyć wy
kaz substancji niebezpiecznych, znajdują
cych się wewnątrz odkurzacza.
9.1 Wymiana filtra głównego
OSTRZEŻENIE
Wirujący pył podczas wymiany worka filtru
jącego i filtra głównego
Należy stosować ochronę dróg oddecho
wych!
Podczas renowacji fasad azbestowych na
leży nosić jednorazowe ubranie ochronne!
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Po o wyjęciu filtra głównego z urządzenia,
nie należy go ponownie używać, lecz zastą
pić nowym.
Zalecenie
Uszkodzenie silnika
Nigdy nie wolno odsysać bez zainstalowa
nego filtra głównego, ponieważ może to
spowodować uszkodzenie silnika.
Otworzyć klamry zamykające [2-2] i zdjąć
górną część urządzenia [2-1].
Przekręcić górną część urządzenia w taki
sposób, aby filtr główny [9-1] skierowany
był do góry (rysunek
[9]).
Odkręcić śruby zabezpieczające [9-3]dźwig
ni [9-4] za pomocą śrubokręta.
Przełożyć dźwignię [9-4] i usunąć uch
wyt [9-2] wraz z filtrem głównym.
Umieścić uchwyt wraz z filtrem głównym w
załączonym worku ochronnym.
Odczepić filtr główny od uchwytu.
Wyjąć uchwyt z worka ochronnego.
Zamknąć worek ochronny i zutylizować
zgodnie z przepisami.
Oczyścić obszar za filtrem głównym z na
gromadzonego ew. pyłu.
Włożyć nowy filtr główny w ramkę.
Włożyć uchwyt [9-2] wraz z filtrem głównym
i przełożyć dźwignię
[9-4], aż do zatrzaśnię
cia.
Dokręcić śruby zabezpieczające [9-3].
Nałożyć górną część [2-1] i zamknąć klam
ry zamykające
[2-2].
9.2 Opróżnianie pojemnika na
zanieczyszczenia
Po zdjęciu części górnej można opróżnić pojem
nik na zanieczyszczenia [2-3] .
Po odsysaniu cieczy należy zawsze czyścić
czujniki poziomu napełnienia [10-1] miękką
szmatką i sprawdzać je pod względem usz
kodzeń.
10 Wyposażenie
Numery katalogowe akcesoriów i filtrów można
znaleźć w katalogu firmy Festool lub w Interne
cie na stronie "www.festool.com".
10.1 Moduły
Do rozbudowy odkurzacza mobilnego dostępne
są w ofercie akcesoriów następujące moduły,
które mogą być instalowane [1-3] w gnieździe
modułów przez autoryzowany punkt obsługi kli
enta:
Moduł zasilania w sprężone powietrze,
Moduł gniazda wtykowego ze stałym dopły
wem prądu elektrycznego,
Polski
119
Moduł gniazda wtykowego z automatycz
nym układem włączającym (nie dla warian
tu GB 110 V),
Moduł do zwieszaka zasilania/odsysania
(EAA) do używania automatycznego włącza
nia w EEA.
Dalsze informacje odnośnie modułów można
znaleźć w Internecie pod adresem "www.fes
tool.com".
11 Środowisko
Nie wyrzucać urządzenia razem z odpa
dami domowymi! Urządzenia, wyposaże
nie i opakowania przekazywać do recy
klingu przyjaznego środowisku. Przestrzegać
obowiązujących przepisów krajowych.
Tylko w UE: Zgodnie z europejską dyrektywą
dotyczącą zużytych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych i jej transpozycją do prawa kra
jowego, zużyte elektronarzędzia podlegają se
gregacji i recyklingowi w sposób przyjazny śro
dowisku.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.pl/reach
Polski
120

Transcripción de documentos

de Originalbetriebsanleitung - Absaugmobil 7 en Original Instructions - Mobile dust extractors 15 fr Notice d’utilisation d’origine - Aspirateurs mobile 23 es Manual de instrucciones original - Sistemas móviles de aspiración 31 it Istruzioni per l'uso originali - Unità mobili d’aspirazione 40 nl Originele gebruiksaanwijzing - Mobiele afzuigapparaten 48 sv Originalbruksanvisning - Dammsugare 56 fi Alkuperäiset käyttöohjeet - Siirrettävät imurit 63 da Original brugsanvisning - Støvsugere 71 nb Originalbruksanvisning - Mobil støv-/våtsuger 79 pt Manual de instruções original - Aspiradores móveis 87 ru Оригинал Руководства по эксплуатации - Пылеудаляющие аппараты 95 cs Originál návodu k obsluze - Mobilní vysavače 104 pl Oryginalna instrukcja eksploatacji - Odkurzacze mobilne 112 CTH 26 E/a CTH 48 E/a Festool GmbH Wertstraße 20 73240 Wendlingen Germany +49 (0)7024/804-0 www.festool.com 717087_I / 2021-02-23 1 1-8 1-9 1-7 1-10 1-11 1-6 1-5 1-4 1-3 1-2 1-1 1-12 1-13 1-15 1-14 1a 2-1 2-2 2-3 3 2 4 1 SC-FIS-CT26 SC-FIS-CT36 SC FIS-CT48 5 1 3 2 2 3 6 2 1 3 ENS-CT26 ENS-CT36 ENS-CT48 7 2 1 CT M 36 3 CT M EA C 36 EA C 8-2 8 8-1 8-1 9-1 9-2 9 9-3 1 2 3 4 5 6 7 10-1 10-2 9-4 10-1 10 Absaugmobil Mobile dust extractors Aspirateurs CTH 26 E/a CTH 48 E/a Seriennummer * Serial number * N° de série * (T-Nr.) 202403, 202404 202405 de EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen entspricht und mit den folgenden Normen übereinstimmt: en EC-Declaration of Conformity. We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with all relevant provisions of the following directives including their amendments and complies with the following standards: fr CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants: es CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados: it CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto e conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti: nl EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: sv EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument: fi EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen: 10029759_E da EF-konformitetserklæring. Vi erklærer at have alene ansvaret for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter: nb CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: pt CE-Declaração de conformidade. Declaramos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos documentos normativos citados a seguir: ru Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с исключительной ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам: cs ES prohlašeni o shodě. Prohlašujeme s veškerou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s nasledujicimi normami nebo normativnimi dokumenty: pl Deklaracja o zgodności z normami UE. Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: breytingum og samræmist eftirfarandi stöðlum: ________________________________________ 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU ________________________________________ Festool GmbH Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen GERMANY Wendlingen, 2019-11-22 Markus Stark Head of Product Development Ralf Brandt Head of Product Conformity * im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 49999999 in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 49999999 dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 49999999 Deutsch Inhaltsverzeichnis 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Sicherheitshinweise.................................... 7 Symbole.......................................................8 Technische Daten........................................8 Bestimmungsgemäße Verwendung........... 9 Geräteelemente.......................................... 9 Inbetriebnahme...........................................9 Einstellungen............................................ 10 Arbeiten..................................................... 12 Wartung und Pflege.................................. 13 Zubehör..................................................... 14 Umwelt...................................................... 14 1 Sicherheitshinweise 1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitshin­ weise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anwei­ sungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. – Dieses Gerät darf nicht von Personen (ein­ schließlich Kinder) mit verringerten physi­ schen, sensorischen oder mentalen Fähig­ keiten oder Mangel an Erfahrung und Wis­ sen benutzt werden. Kinder sind zu beauf­ sichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. – WARNUNG: Dieses Gerät enthält gesund­ heitsschädlichen Staub. Leerungs- und Wartungsvorgänge, einschließlich der Be­ seitigung der Staubsammelbehälter, dür­ fen nur von Fachleuten mit entsprechender Schutzausrüstung und gemäß dieser Be­ triebsanleitung durchgeführt werden. Nicht ohne das vollständige Filtrationssystem be­ treiben. – Nur mit geeigneter Schutzausrüstung ver­ wenden! – Nur wenn nach Sichtprüfung intakt, in tro­ ckener Umgebung, nach Einweisung arbei­ ten! – Explosions- und Brandgefahr: Nicht auf­ saugen: – Funken oder heiße Stäube; – brennbare oder explosive Stoffe (z.B. Magnesium, Aluminium, Benzin, Verdün­ nung - mit Ausnahme von Holz); – aggressive Stoffe (z.B. Säuren, Laugen, Lösungsmittel); – chemisch reaktive Stoffe, die zur Entste­ hung von Wärme, Säuren/Basen, Gasen – – – – – – 1.2 usw. führen (z.B. reaktive 2K-Materiali­ en, Aluminium und Wasser). Nationale Sicherheitsvorschriften sowie Angaben des Werkstoffherstellers beach­ ten! Steckdose am Gerät nur für den angegebe­ nen Zweck verwenden! Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen. Regelmäßig den Stecker und das Kabel prüfen, um eine Gefährdung zu vermeiden. Diese bei Beschädigung ausschließlich von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt erneuern lassen. Nicht mittels Kranhaken oder Hebezeug hochheben und transportieren! Dieses Gerät darf nicht von Personen be­ nutzt werden, die empfindlich auf einen elektrischen Schlag reagieren können (z.B. Personen mit Herzschrittmacher), da eine statische Aufladung des Gerätes nicht aus­ zuschließen ist. Asbest saugen Nach dem Einsatz als Asbestsaugers im abge­ schotteten Bereich darf der Asbestsauger nicht mehr im Weißbereich eingesetzt werden. Aus­ nahmen sind nur zulässig, wenn der Asbest­ sauger zuvor von einem Sachkundigen vollstän­ dig dekontaminiert worden ist. Dies ist vom Sachkundigen schriftlich festzuhalten und ab­ zuzeichnen. Fest eingebaute Filter dürfen nur in geeigneten Bereichen (z. B. Dekontaminationsstationen) von einem Sachkundigen ausgetauscht werden. Geltende nationale Bestimmungen (beispiels­ weise TRGS 519) können noch weitere Bestim­ mungen enthalten, die beim Saugen asbesthal­ tiger Stäube unbedingt zu beachten sind und die den Einsatzbereich des Absaugmobils reg­ lementieren oder begrenzen können. 7 Deutsch 2 Symbole Nicht in den Hausmüll geben. Warnung vor allgemeiner Gefahr Achtung enthält Asbest! Warnung vor Stromschlag Steckdose mit Einschaltautomatik Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise lesen! Atemschutz tragen! 3 ≤ 0,1 mg/m3 (Staubklasse H) WARNUNG Technische Daten Absaugmobile Leistungsaufnahme 350 ‑ 1000 W Anschlusswert an Gerätesteckdose max. EU CH, DK GB 240 V/ 110 V 2400 W 1100 W 1800 W/ 500 W 234 m³/h (3900 l/min) Volumenstrom (Luft) max., Turbine [1] Unterdruck max., Turbine 1 24000 Pa Filteroberfläche 6318 cm² Saugschlauch D 27 / 32 mm x 3,5 m AS Länge der Netzanschlussleitung 7,5 m Schalldruckpegel nach EN 60704-2-1/ Unsicherheit K 71 dB(A)/ 3 dB Schutzart IP X4 Behälterinhalt Abmessung L x B x H Gewicht CTH 26 E/a 26 l CTH 48 E/a 48 l CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm CTH 48 E/a 740 x 406 x 1005 mm CTH 26 E/a 13,9 kg CTH 48 E/a 18,8 kg Volumenstrom mindestens [m 3/h] [l/s] 21 mm 25 6,9 27 mm/ IAS 41 11,4 32 mm 58 16,1 Ø [1] Volumenstrom und Unterdruck sind abhängig vom gewählten Schlauchdurchmesser. 8 Deutsch Volumenstrom mindestens [m 3/h] [l/s] 36 mm 73 20,3 42 mm 100 27,8 50 mm 141 39,2 Ø 4 CTH 26 E CTH 48 E FIS-CTH (3 x) (L, M, H[2]) 497541 497542 HF‑CT H 498995 498995 NF‑CT 496169 496169 Bestimmungsgemäße Verwendung Das Absaugmobil ist bestimmungsgemäß ge­ eignet für das Auf- und Absaugen von gesund­ heitsgefährdenden Stäuben mit Grenzwerten entsprechend der Staubklasse ’H’ gemäß EN 60335-2-69, darunter auch Holz- und Lackstäu­ be. Das Absaugmobil ist geeignet für das Auf- und Absaugen von Stäuben mit krebs- und krank­ heitserregenden Partikeln sowie von Asbest­ stäuben. Das Absaugmobil ist bestimmungsgemäß vor­ gesehen zum Aufsaugen von Wasser. Das Absaugmobil ist gemäß EN 60335-1 und EN 60335-2-69 geeignet für erhöhte Beanspru­ chung bei gewerblicher Nutzung. Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge­ brauch haftet der Benutzer. 5 Geräteelemente Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang der Betriebsanleitung. [1-1] Verschlussstopfen [1-2] Ansaugöffnung [1-3] Modulsteckplatz [1-4] Gerätesteckdose [1-5] Schlauchdepot [1-6] Handgriff [1-7] SysDoc [1-8] Schlauchdurchmesser-Einstellung [1-9] Saugkraftregulierung [1-10] Geräteschalter [1-11] Warnschild Aufkleber [1-12] Verschlussklammer [1-13] Schmutzbehälter [1-15] Bremse 6 Inbetriebnahme WARNUNG Unzulässige Spannung oder Frequenz! Unfallgefahr ► Die Netzspannung und die Frequenz der Stromquelle müssen mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen. ► In Nordamerika dürfen nur Festool-Ma­ schinen mit der Spannungsangabe 120 V/60 Hz eingesetzt werden. [2] EN 60335‑2‑69: Staubklasse 9 Deutsch 6.1 Erste Inbetriebnahme ► Verschlussklammern öffnen [2-2] und Ge­ räteoberteil [2-1] abnehmen. ► Entnehmen Sie die Zubehörteile aus dem Schmutzbehälter [2-3] und der Verpa­ ckung! ► Überkleben Sie das Textfeld des Warn­ schilds [1-11] mit dem beiliegenden Aufkle­ ber in Ihrer Landessprache. ► Stecken Sie den Verschlussstopfen [1-1] an der Blende ein (siehe Bild [1a] ). ► Legen Sie einen Filtersack oder Sicher­ heits-Filtersack entsprechend der gesetzli­ chen Anforderungen in den Schmutzbehäl­ ter ein (siehe Kapitel 7.7, 7.8). ► Setzen Sie das Oberteil [2-1] auf und schließen Sie die Verschlussklam­ mern [2-2]. ► Montieren Sie die Kabelaufwicklung an der Rückseite des Absaugmobils (siehe Bild [3]). ► Schließen Sie den Saugschlauch an das Ge­ rät an. 6.2 Ein-/Ausschalten ► Netzstecker in eine schutzgeerdete Steck­ dose stecken. WARNUNG Verletzungsgefahr durch unkontrolliert an­ laufende Werkzeuge ► Vor dem Drehen des Schalters auf die Schalterstellung "AUTO" oder "MAN" da­ rauf achten, dass das angeschlossene Werkzeug ausgeschaltet ist. Der Schalter [1-10] dient als Ein-/Ausschalter. Schalterstellung ’0’ Gerätesteckdose [1-4] ist stromlos, Absaugmo­ bil ist ausgeschaltet. Schalterstellung ’MAN’ Gerätesteckdose [1-4] ist stromführend, Ab­ saugmobil läuft an. Schalterstellung ’Auto’ Gerätesteckdose [1-4] ist stromführend, Ab­ saugmobil startet beim Einschalten des ange­ schlossenen Werkzeuges. 7 Einstellungen 7.1 Schlauchdurchmesser einstellen ► Stellen Sie die Schlauchdurchmesser-Ein­ stellung [1-8] auf den angeschlossenen Schlauchdurchmesser ein. 10 Dies stellt sicher, dass die Luftgeschwin­ digkeit im Absaugschlauch korrekt ge­ messen wird (siehe Kapitel Volumenst­ romüberwachung). 7.2 Elektrowerkzeug anschließen WARNUNG Verletzungsgefahr ► Maximalen Anschlusswert an der Geräte­ steckdose beachten (siehe Kapitel Techni­ sche Daten). ► Elektrowerkzeug ausschalten. ► Elektrowerkzeug an Gerätesteckdose [1-4] anschließen. 7.3 Druckluftwerkzeug anschließen WARNUNG Verletzungsgefahr ► Druckluftwerkzeug ausschalten. Durch den Einbau des Druckluftmoduls am Mo­ dulsteckplatz [1-3] (496141) funktioniert die Einschaltautomatik des Absaugmobils auch in Verbindung mit Druckluftwerkzeugen. Zusätzlich empfehlen wir den Anbau der Ver­ sorgungseinheit VE (495886). Die Versorgungs­ einheit filtert und ölt die Druckluft und ermög­ licht eine Regelung des Luftdruckes. Für den Anschluss von Festool Druckluftwerkzeugen mit IAS-System ist ein IAS-Anschlussstück (454757) erhältlich. Um eine einwandfreie Funktion der Einschalt­ automatik zu gewährleisten, muss der Be­ triebsdruck des Werkzeuges 6 bar betragen. 7.4 Saugkraft regulieren ► am Drehknopf [1-9]. 7.5 Bremse feststellen Durch Umlegen des schwarzen Bremshe­ bels [1-15] wird ein Wegrollen des Absaugmo­ bils verhindert. Dazu das Absaugmobil an der Vorderseite leicht anheben und den schwarzen Bremshebel bis zum Einrasten nach unten drü­ cken. Drücken Sie zum Lösen den grünen He­ bel [1-14]. 7.6 Temperatursicherung Zum Schutz vor Überhitzung schaltet die Tem­ peratursicherung das Absaugmobil vor Errei­ chen der kritischen Temperatur ab. ► Zum Schutz vor Überhitzung schaltet die Temperatursicherung das Absaugmobil vor Erreichen der kritischen Temperatur ab. Deutsch ► Absaugmobil abschalten, ca. 5 Minuten ab­ kühlen lassen, anschalten. Einschalten nicht möglich: Festool Kun­ dendienstwerkstätte kontaktieren. 7.7 Filtersack (SC-FIS-CT26/48) wechseln Filtersack entnehmen [4] ► Verschlussklammern öffnen [2-2] und Ge­ räteoberteil [2-1] abnehmen. ► Entnehmen Sie den Filtersack. ► Entsorgen Sie den gebrauchten Filtersack gemäß den gesetzlichen Bestimmungen. ► Säubern Sie den Schmutzbehälter [2-3]. Filtersack einsetzen [5] ► Legen Sie einen neuen Filtersack (SC-FISCT26/48) in den Einlassstutzen des Behäl­ ters ein und verriegeln Sie diesen. Wichtig: Achten Sie darauf, dass der Riegel einras­ tet. Achten Sie darauf, dass der Filtersack nicht zwischen Ober- und Unterteil einge­ klemmt wird. ► Setzen Sie das Oberteil [2-1] auf und schließen Sie die Verschlussklam­ mern [2-2]. 7.8 Sicherheits-Filtersack (FIS-CTH 26/48) wechseln Verwenden Sie zum Aufsaugen von Klas­ se H-Stäuben immer den SicherheitsFiltersack. Sicherheits-Filtersack entnehmen [6] ► Schließen Sie die Absaugöffnung [1-2] mit dem Verschlussstopfen [1-1]. ► Öffnen Sie die Verschlussklammern [2-2] und nehmen Sie das Geräteoberteil [2-1] ab. ► Schlagen Sie die Folie des Kunststoffbeu­ tels nach oben und verschließen Sie die seitlichen Öffnungen mit den Klebelaschen. ► Verschließen Sie den Kunststoffbeutel um den Filtersack mit dem mitgelieferten Ka­ belbinder. ► Entnehmen Sie den Sicherheits-Filtersack. ► Entsorgen Sie den gebrauchten Sicher­ heits-Filtersack gemäß den gesetzlichen Bestimmungen. ► Säubern Sie den Schmutzbehälter [2-3]. Sicherheits-Filtersack einsetzen [7] ► Legen Sie einen neuen Sicherheits-Filter­ sack (FIS-CTH 26/48) in den Einlassstutzen des Behälters ein und verriegeln Sie diesen. Wichtig: Achten Sie darauf, dass der Riegel einrastet. ► Legen Sie den Kunststoffbeutel über den Behälterrand. Die seitlichen Öffnungen des Sicherheits-Filtersackes müssen innerhalb des Schmutzbehälters liegen. Achten Sie darauf, dass die Kontak­ te [10-2] frei liegen. Achten Sie darauf, dass der Filtersack nicht zwischen Ober- und Unterteil einge­ klemmt wird. ► Setzen Sie das Oberteil [2-1] auf und schließen Sie die Verschlussklam­ mern [2-2]. 7.9 Volumenstromüberwachung Fällt die Luftgeschwindigkeit im Saugschlauch unter 20 m/s, ertönt aus Sicherheitsgründen ein akustisches Warnsignal. Mögliche Ursachen Behebung Saugkraftregulierung [1-9] auf zu gerin­ gen Wert gestellt. Saugkraftregulierung auf höheren Wert stellen (siehe Kapitel 7.4). Drehknopf [1-8] nicht auf den ange­ schlossenen Schlauchdurchmesser ein­ gestellt. Richtigen Schlauchdurchmesser einstellen (siehe Ka­ pitel 7.1). Saugschlauch verstopft oder abgeknickt. Verstopfung oder Abknickung beseitigen. Filtersack voll. Neuen Filtersack einsetzen (siehe Kapitel 7.1). Hauptfilter verschmutzt. Hauptfilter wechseln (siehe Kapitel 9.1). 11 Deutsch Mögliche Ursachen Behebung Fehlfunktion der Überwachungselektro­ nik. Durch Festool Kundendienstwerkstätte beheben las­ sen. Nasssaugen. Funktionssicherheit nicht beeinträchtigt, keine Maß­ nahmen erforderlich. 8 Arbeiten 8.1 Handhabung Schlauchdepot: Nach der Arbeit können Sie den Saugschlauch durch die Öffnung [8-2] füh­ ren und im Schlauchdepot ablegen. Systainerablage SysDoc: Auf der Ablagefläche lässt sich mit den vier Schiebern oder mit dem T-Loc [8-1] ein Systainer befestigen. 8.2 Trockene Stoffe saugen VORSICHT Gesundheitsgefährdende Stäube Verletzung der Atemwege ► Verwenden Sie beim Absaugen gesund­ heitsgefährdender Stoffe einen Sicher­ heits-Filtersack und einen entsprechenden Hauptfilter! ► Benutzen Sie das Gerät nur mit funktion­ ierender Volumenstromüberwachung. Beim Absaugen von Stäuben, die den Grenzwert überschreiten oder bei erheb­ lichem Umfang von Eichen- oder Buchenholz­ stäuben nur eine einzige Staubquelle (Elektrooder Druckluftwerkzeug) absaugen. Beachten Sie beim Absaugen der anfallenden Stäube von laufenden Elektrowerkzeugen: Wenn die Abluft in den Raum zurückgeführt wird, muss eine ausreichende Luftwechselrate L im Raum vorhanden sein. Um die geforderten Grenzwerte einzuhalten, darf der zurückge­ führte Volumenstrom maximal 50% des Frisch­ luftvolumenstroms (Raumvolumen VR x Luft­ wechselrate LW) betragen. Beachten Sie außer­ dem die regionalen Bestimmungen. Beachten Sie: Ein feuchter Hauptfilter setzt sich schneller zu, wenn trockene Stoffe aufge­ saugt werden. Aus diesem Grund sollte der Hauptfilter vor dem Aufsaugen von Stäuben ge­ trocknet oder durch einen Trockenen ersetzt werden. 12 8.3 Flüssigkeiten saugen WARNUNG Gesundheitsgefährdende Stäube Verletzung der Atemwege ► Beim Nasssaugen dürfen keine gesund­ heitsgefährlichen Stäube aufgenommen werden. Entfernen Sie vor dem Aufsaugen von Flüssig­ keiten den Filtersack oder Sicherheits-Filter­ sack (siehe Kapitel 7.7, 7.8). Die Verwendung eines speziellen Nassfilters wird empfohlen. Bei Erreichen der maximalen Füllstandshöhe wird die Absaugung automatisch unterbrochen. VORSICHT Austretender Schaum und Flüssigkeiten ► Schalten Sie das Gerät sofort ab und leeren Sie den Schmutzbehälter. 8.4 Das Antistatic-System Beim Saugen entstehen durch Reibung im Ab­ saugschlauch statische Aufladungen. Diese können sich für die Bedienungsperson durch elektrische Schläge unangenehm bemerkbar machen. Zur Ableitung dieser statischen Aufla­ dungen ist das Absaugmobil serienmäßig mit einem Antistatic-System ausgerüstet. Hierzu muss jedoch der beigelegte Antistatik-Absaug­ schlauch verwendet werden. 8.5 Nach der Arbeit Bei Nichtgebrauch sowie vor Wartungsund Reinigungsarbeiten den Stecker aus der Steckdose ziehen. ► Absaugmobil abschalten und Netzstecker ziehen. ► Netzanschlussleitung aufwickeln. ► Schmutzbehälter entleeren. ► Schließen Sie die Absaugöffnung [1-2] mit dem Verschlussstopfen [1-1]. Deutsch WARNUNG Gesundheitsgefährdende Stäube Verletzung der Atemwege ► Reinigen Sie das Absaugmobil und sämtli­ ches Zubehör durch Absaugen und Abwi­ schen vollständig (innen und außen), bevor Sie es aus dem verunreinigten Bereich ent­ fernen. ► Teile, die nicht vollständig gereinigt wer­ den können, müssen für den Transport luftdicht in einem Kunststoffsack ver­ schlossen werden. ► Tragen Sie einen Atemschutz! Dieses Gerät nur in Innenräumen aufbe­ wahren. ► Absaugmobil in einem trockenen Raum, ge­ schützt gegen unbefugte Benutzung, ab­ stellen. Beachten Sie für staubfreien Transport: ► Beachten Sie für staubfreien Transport: ► Sorgen Sie für eine sichere Befestigung während des Transports. Das Gerät darf nur mit geschlossenem Verschlussstopfen transportiert werden. 9 Wartung und Pflege WARNUNG Verletzungsgefahr, Stromschlag ► Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen! ► Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kunden­ dienstwerkstatt durchgeführt werden. Beschädigte Schutzeinrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedie­ nungsanleitung angegeben ist. Folgende Hinweise beachten: – Mindestens einmal jährlich staubtechni­ sche Überprüfung (z. B. auf Beschädigung des Filters, Dichtheit des Gerätes und Funktion der Kontrolleinrichtungen) vom Hersteller oder einer unterwiesenen Per­ son. – Zusätzlich sollte die Filterwirksamkeit des Gerätes mindestens jährlich oder häufiger geprüft werden, wie es in nationalen Anfor­ derungen festgelegt sein kann. Das Prüf­ verfahren, das für den Nachweis der Wirk­ samkeit des Gerätes angewendet werden kann, ist in EN 60335-2-69 AA.22.201.2 festgelegt. Wird die Prüfung nicht bestan­ den, so ist sie mit einem neuen Hauptfilter zu wiederholen. – Was sich nicht reinigen lässt, muss ent­ sorgt werden. Dazu undurchlässige Beutel verwenden. Gültige Entsorgungsbedingun­ gen beachten! – Zur Wartung durch den Benutzer muss das Gerät auseinander genommen, gereinigt und gewartet werden, soweit es durchführ­ bar ist, ohne dabei eine Gefahr für War­ tungspersonal oder andere Personen her­ vorzurufen. Geeignete Vorsichtsmaßnah­ men beinhalten Entgiftung vor dem Ausei­ nandernehmen, Vorsorge treffen für örtlich gefilterte Zwangsentlüftung, wo das Gerät auseinander genommen wird, Reinigung des Wartungsbereichs und geeignete per­ sönliche Schutzausrüstung. Hinweis für den Versand zur Reparaturwerk­ stätte Kundendienst und Reparatur nur durch Her­ steller oder durch Servicewerkstätten: Nächst­ gelegene Adresse unter: www.festool.com/ service EKAT 4 2 3 5 1 Nur original Festool Ersatzteile verwenden! Be­ stell-Nr. unter: www.festool.com/service Kontaktieren Sie vor dem Versand die Re­ paraturwerkstätte um mögliche Gefähr­ dungen bezüglich gesaugten Gefahrstoffen abzuklären. Gegebenenfalls erhalten Sie einen speziellen Kunststoffbeutel von der Reparaturwerkstätte zugesandt. Beachten Sie folgende Hinweise, die zum Schutz der Personen beim Transport und in der Reparaturwerkstätte dienen: ► Reinigen Sie das Gerät vollständig (innen und außen). 13 Deutsch ► Entnehmen Sie den Filter-/Entsorgungs­ sack. ► Verpacken Sie das Gerät luftdicht in dem gegebenenfalls zugesandten Kunststoffbeu­ tel. ► Legen Sie eine Auflistung der gesaugten Gefahrstoffe außerhalb der luftdichten Ver­ packung des Gerätes bei. 9.1 Hauptfilter wechseln WARNUNG Aufgewirbelter Staub beim Wechseln von Filtersack und Hauptfilter ► Tragen Sie einen Atemschutz! ► Tragen Sie bei Asbestsanierung Einweg­ kleidung! WARNUNG Verletzungsgefahr ► Benutzen Sie den Hauptfilter nicht mehr, sobald er einmal aus dem Gerät entfernt worden ist, sondern ersetzen Sie diesen durch einen neuen. ACHTUNG Schädigung des Motors ► Saugen Sie nie ohne eingebautem Hauptfil­ ter, da dies den Motor schädigen kann. ► Verschlussklammern öffnen [2-2] und Ge­ räteoberteil [2-1] abnehmen. ► Drehen Sie das Geräteoberteil, so dass der Hauptfilter [9-1] nach oben gerichtet ist (Bild [9]). ► Lösen Sie die zwei Sicherungsschrauben [9-3] des Hebels [9-4] mit einem Schrau­ bendreher. ► Legen Sie den Hebel [9-4] um und nehmen Sie die Halterung [9-2] mit dem Hauptfilter ab. ► Führen Sie die Halterung mit dem Hauptfil­ ter in den mitgelieferten Sicherheitsbeutel ein. ► Lösen Sie den Hauptfilter aus der Halte­ rung. ► Entnehmen Sie die Halterung aus dem Si­ cherheitsbeutel. ► Verschließen Sie den Sicherheitsbeutel und entsorgen Sie diesen gemäß den gesetzli­ chen Bestimmungen. ► Säubern Sie den Bereich hinter dem Haupt­ filter von eventuelle Staubablagerungen. 14 ► Setzen Sie einen neuen Hauptfilter in den Rahmen ein. ► Setzen Sie die Halterung [9-2] mit dem Hauptfilter ein und legen Sie den He­ bel [9-4] bis zum Einrasten um. ► Schrauben Sie die Sicherungsschrauben [9-3] fest. ► Setzen Sie das Oberteil [2-1] auf und schließen Sie die Verschlussklam­ mern [2-2]. 9.2 Schmutzbehälter leeren Nach Abnehmen des Oberteils kann der Schmutzbehälter [2-3] entleert werden. ► Reinigen Sie nach dem Saugen von Flüssig­ keiten regelmäßig die Füllstandssenso­ ren [10-1] mit einem weichen Tuch und un­ tersuchen Sie diese auf Beschädigungen. 10 Zubehör Die Bestellnummern für Zubehör und Filter fin­ den Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Inter­ net unter "www.festool.com". 10.1 Module Zur Erweiterung des Absaugmobils stehen im Zubehörprogramm folgende Module zur Verfü­ gung, die am Modulsteckplatz [1-3] durch eine autorisierte Kundendienstwerkstatt eingebaut werden können: – Druckluftmodul, – Steckdosenmodul mit permanenter Strom­ zufuhr, – Steckdosenmodul mit Einschaltautomatik (nicht für GB 110 V Variante), – Modul für Energieabsaugampel (EAA) zur Nutzung der Einschaltautomatik an der EAA. Weiter Informationen zu den Modulen erhalten Sie im Internet unter "www.festool.com". 11 Umwelt Gerät nicht in den Hausmüll werfen! Geräte, Zubehör und Verpackungen ei­ ner umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende nationale Vorschriften be­ achten. Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset­ zung in nationales Recht, müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei­ ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge­ führt werden. Informationen zur REACh: www.festool.com/ reach English Contents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Safety warnings.........................................15 Symbols..................................................... 15 Technical data........................................... 16 Intended use..............................................17 Machine features...................................... 17 Operation................................................... 17 Settings......................................................18 Working..................................................... 19 Service and maintenance..........................20 Accessories............................................... 22 Environment.............................................. 22 1 Safety warnings 1.1 General safety instructions WARNING! Read all safety warnings, in­ structions, illustrations and specifications provided with this tool. Failure to follow all in­ structions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. – This appliance must not be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge. Children need to be supervised to ensure they do not play with the appliance. – WARNING: This device contains hazardous dust. Only specialists using suitable protec­ tive equipment in accordance with these operating instructions may perform empty­ ing and maintenance tasks, including emp­ tying the dust collection container. Never operate the device without the complete fil­ tration system. – Always use suitable protective equipment! – If intact following a visual inspection, work in a dry environment according to instruc­ tions! – Risk of explosion and fire: Do not absorb: – Sparks or hot dust; – Combustible or explosive materials (e.g. magnesium, aluminium, petrol, diluting agents – with the exception of wood); – Aggressive materials (e.g. acid, alkaline solutions, solvents); – Chemically reactive materials, which lead to the generation of heat, acids/ bases, gases, etc. (e.g. reactive 2-compo­ nent materials, aluminium and water). – – – – – – 1.2 Observe all national safety regulations as well as the material manufacturer's speci­ fications! Always use the socket on the machine for the purpose specified! Do not pull the plug from the socket by the cable. Check the plug and the cable regularly and should either become damaged, in order to avoid a hazard, have them replaced by an authorised after-sales service workshop. Do not lift or transport using a crane hook or lifting gear! This machine must not be used by people who might have a particularly adverse re­ action to an electric shock (e.g. people with cardiac pacemakers), because the possi­ bility of the machine building up a static charge cannot be excluded. Extracting asbestos dust After the extractor is used to extract asbestos dust in a sealed-off area, it can no longer be used in the white area. Exceptions are only per­ mitted if the asbestos dust extractor has been completely decontaminated by an approved specialist. This must be recorded in writing and signed by the approved specialist. Fixed filters may only be replaced in suitable areas (e.g. decontamination stations) by an ap­ proved specialist. The applicable national regulations (for exam­ ple TRGS 519) may contain further provisions that regulate or restrict the application areas of the mobile dust extractor and which must be observed when extracting dust containing as­ bestos particles. 2 Symbols Warning of general danger Risk of electric shock Read the operating manual and safety warnings. 15 English Electrical outlet module with auto­ matic switch-on Wear a dust mask. Do not dispose of it with domestic waste. ≤ 0.1 mg/m3 (dust class H) WARNUNG Caution! Contains asbestos! 3 Technical data Mobile dust extractors Power consumption 350 ‑ 1000 W Maximum appliance socket connected load EU CH, DK GB 240 V/ 110 V 2400 W 1100 W 1800 W/ 500 W 234 m³/h (3900 l/min) Max. suction capacity (air), turbine [3] Max. vacuum, turbine 1 24000 Pa Filter surface area 6318 cm² Suction hose D 27 / 32 mm x 3,5 m AS Length of the net cable 7,5 m Sound pressure level as per EN 60704-2-1 / Uncertainty K 71 dB(A) / 3 dB Protection category IP X4 Container capacity Dimensions L x W x H Weight CTH 26 E/a 26 l CTH 48 E/a 48 l CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm CTH 48 E/a 740 x 406 x 1005 mm CTH 26 E/a 13,9 kg CTH 48 E/a 18,8 kg Minimum volume flow [m3/h] [l/s] 21 mm 25 6.9 27 mm/IAS 41 11.4 32 mm 58 16.1 36 mm 73 20.3 Ø [3] The suction capacity and vacuum are dependent on the selected hose diameter. For more information please refer to page 7. 16 English Minimum volume flow [m3/h] [l/s] 42 mm 100 27.8 50 mm 141 39.2 Ø 4 CTH 26 E CTH 48 E FIS-CTH (3 x) (L, M, H[4]) 497541 497542 HF‑CT H 498995 498995 NF‑CT 496169 496169 Intended use The mobile dust extractor is suitable for the ab­ sorption and suction of dust which is hazardous to health with limit values corresponding to dust class 'H' in accordance with EN 60335-2-69, including wood and paint dust. The mobile dust extractor is suitable for the ab­ sorption and suction of dust with carcinogenic and pathogenic particles, as well as asbestos dust. The mobile dust extractor is designed to absorb water. The mobile dust extractor is, in accordance with EN 60335-1 and EN 60335-2-69, suitable for in­ creased demands for commercial use. The user is liable for improper or non-in­ tended use. 5 Machine features The specified illustrations appear at the begin­ ning of the Operating Instructions. [1-1] Sealing plug [1-2] Intake opening [1-3] Module slot [1-4] Appliance socket [1-5] Hose store [1-6] Handle [1-7] SysDoc [1-8] Hose diameter setting [1-9] Suction power adjuster [1-10] Switch [1-11] Warning sticker [1-12] Locking clip [1-13] Dust container [1-15] Brake 6 Operation WARNING Unauthorised voltage or frequency! Risk of accident ► The mains voltage and the frequency of the power source must correspond with the specifications on the machine's name plate. ► In North America, only Festool machines with the voltage specifications 120 V/60 Hz may be used. 6.1 Initial commissioning ► Open the locking clips [2-2] and remove the top section of the machine [2-1]. ► Remove the accessories from the dirt trap [2-3] and the packaging! [4] EN 60335‑2‑69: dust class 17 English ► Cover the text field of the warning sign [1-11] with the supplied adhesive label in your country's language. ► Insert the plug [1-1] at the cover plate (see figure [1a]). ► Place a filter bag or safety filter bag in the dirt trap in line with legal requirements (see section 7.7, 7.8). ► Replace the top section [2-1] and close the locking clips [2-2]. ► Attach the cord holder to the reverse of the mobile dust extractor (see figure [3]). ► Connect the suction hose to the machine. 6.2 Switching on/off ► Insert the mains plug into an earthed sock­ et. WARNING Risk of injury from tools starting up unex­ pectedly ► Before setting the switch to the "AUTO" or "MAN" position, make sure that the con­ nected tool is switched off. The switch [1-10] serves as an on/off switch. "0" switch position Appliance socket [1-5] is disconnected from the power, mobile dust extractor is switched off. "MAN" switch position Appliance socket [1-5] is connected to the pow­ er, the mobile dust extractor starts. "Auto" switch position Appliance socket [1-5] is connected to the pow­ er, the mobile dust extractor starts when the connected tool is switched on. 7 Settings 7.1 Adjusting the hose diameter ► Adjust the hose diameter adjuster [1-8] to match the diameter of the connected hose. This ensures that the air speed in the ex­ tractor hose is measured correctly (see section "Volumetric flow monitoring"). 7.2 Connecting electric power tools WARNING Risk of injury ► Observe the maximum appliance socket connected load (see chapter "Technical da­ ta") ► Switch off the electric power tool. ► Connect the electric power tool to the appli­ ance socket [1-4]. 7.3 Connecting pneumatic tools WARNING Risk of injury ► Switch off the air tool. If the compressed air module [1-3] (496141) is installed, the automatic switch-on function of the mobile dust extractor also works in combi­ nation with pneumatic tools. We also recommend installing the VE service unit (495886). The service unit filters and lubri­ cates the compressed air and enables an ad­ justment of the air pressure. An IAS adapter (454757) is available to connect Festool pneu­ matic tools to the IAS system. The operating pressure of the tool must be 6 bar for the automatic switch-on unit to func­ tion correctly. 7.4 Adjusting the suction power ► at the rotary knob [1-9]. 7.5 Applying the brake Folding out the black brake lever [1-15] pre­ vents the mobile dust extractor from rolling. To achieve this, lift the front end of the mobile dust extractor slightly and push the black brake lev­ er downwards until it latches into place. Push the green lever [1-14] to release. 7.6 Temperature cut-out A temperature cut-out switches the mobile dust extractor off when it reaches a critical tempera­ ture to prevent overheating. ► A temperature cut-out switches the mobile dust extractor off when it reaches a critical temperature to prevent overheating. ► Switch off the mobile dust extractor, allow to cool for about 5 minutes then switch on again. Not possible to switch on: contact Festool service workshop. 18 English 7.7 Changing the filter bag (SC-FISCT26/48) Removing the filter bag [4] ► Open the locking clips [2-2] and remove the top section of the machine[2-1]. ► Remove the filter bag. ► Dispose of the used filter bag in accordance with statutory regulations. ► Clean the dust container [2-3]. Inserting the filter bag [5] ► Insert a new filter bag (SC-FIS-CT26/48) in the inlet port of the dust container and in­ terlock it. Important: be aware that the locking engages. Make sure that the filter bag is not pinched between the top and bottom sections. ► Replace the top section [2-1] and close the locking clips [2-2]. 7.8 ► Knock the material of the plastic bag up­ wards and close the lateral openings with the adhesive tabs. ► Close the plastic bag around the filter bag using the cable ties supplied. ► Remove the safety filter bag ► Dispose of the used safety filter bag in ac­ cordance with statutory regulations. ► Clean the dust container [2-3]. Inserting the safety filter bag [7] ► Insert a new safety filter bag (FIS-CTH 26/48) on the inlet nozzle of the container and lock in position. Important: Ensure the lock is snapped in. ► Place the plastic bag over the edge of the container. The lateral openings on the safe­ ty filter bag must be positioned inside the dirt trap. Ensure the contacts are [10-2]free. Changing the safety filter bag (FIS-CTH 26/48) Always use the safety filter bag for ab­ sorbing Class H dust. Removing the safety filter bag [6] ► Close off the extractor opening [1-2] using the sealing plug [1-1]. ► Open the locking clips [2-2] and remove the top section of the machine[2-1]. Make sure that the filter bag is not pinched between the top and bottom sections. ► Replace the top section [2-1] and close the locking clips [2-2]. 7.9 Volumetric flow monitoring An acoustic warning signal sounds if the air speed in the suction hose falls below 20 m/s. Possible causes Solution Value set on the suction power adjust­ er [1-9] is too low. Set the suction power adjuster to a higher value (see Chapter 7.4). Rotary knob [1-8] not set to the correct hose diameter. Set the knob to the correct hose diameter (see Chap­ ter 7.1). Suction hose blocked or kinked. Remove blockage or kink. Filter bag full. Insert a new filter bag (see Chapter 7.7). Dirty main filter. Changing the main filter (see Chapter 9.1). Monitoring electronics malfunction. Send to a Festool service workshop for repair. Wet extraction. Functional reliability not affected, no actions re­ quired. 8 Working 8.1 Handling Hose holder: After finishing work, you can feed the suction hose through the opening [8-2] and place it in the hose holder. SysDoc Systainer storage area: A Systainer can be fastened to the storage area with the four slides or the T-Loc lock [8-1]. 19 English 8.2 Extracting dry materials CAUTION Hazardous dust Damage to the respiratory passage ► Always use a safety filter bag and an ap­ propriate main filter when extracting haz­ ardous materials. ► Do not use the machine if the volumetric flow monitoring function is inactive. When extracting large quantities of oak or beech wood dust or dust that exceeds the permitted limit values, only extract from a single machine (electric or air tool). Observe the following when extracting dust generated by operating electric power tools: If the exhaust air is discharged back into the room, the air renewal rate L within the room must be sufficient. The volume of air dis­ charged back into the room must not exceed 50% of the fresh air volume flow (room volume VR x air renewal rate LW). Observe all the rele­ vant regional regulations. Remember: A moist main filter clogs more quickly when extracting dry materials. There­ fore, dry the main filter before extracting dust or replace the damp filter with a dry one. 8.3 Extracting fluids WARNING Hazardous dust Damage to the respiratory passage ► Hazardous dust must never be taken in during wet extraction. Before the absorption of liquids remove the fil­ ter bag or safety filter bag (see Chap­ ter 7.7, 7.8). The use of a special wet filter is recommended. The dust extractor stops automatically when the maximum level is reached. CAUTION Escaping foam and fluids ► Switch off the machine immediately and empty the dirt trap. 8.4 The antistatic system Friction inside the extraction hose causes static electricity to develop during extraction. Operat­ ing personnel may receive unpleasant electric shocks while working. The mobile dust extrac­ 20 tor is fitted with an antistatic system as stand­ ard to discharge any static electricity that may develop. However, always use the enclosed an­ tistatic extraction hose. 8.5 After finishing work Pull the plug from the socket when the machine is not in use and prior to main­ tenance and cleaning work. ► Switch off the mobile dust extractor and pull out the mains plug. ► Wind up the mains power cable. ► Empty the dirt trap. ► Close off the extractor opening [1-2] using the sealing plug [1-1]. WARNING Hazardous dust Damage to the respiratory passage ► Wipe down the mobile dust extractor and clean all accessories thoroughly using the extractor (inside and out) before removing from the working area. ► Parts that you were not able to clean thor­ oughly must be sealed in an airtight plastic bag prior to transportation. ► Wear a dust mask! The machine shall be stored indoors on­ ly. ► Place the mobile dust extractor in a dry room inaccessible to unauthorised users. Observe for dust reduced transport: ► Observe for dust reduced transport: ► Ensure a secure fixation during transport. Only transport the appliance with closed sealing plug. 9 Service and maintenance WARNING Risk of injury, electric shock ► Always pull the mains plug from the socket before performing any servicing and main­ tenance work. ► All maintenance and repair work which re­ quires the motor housing to be opened should always be carried out by an author­ ised service workshop. English Customer service and repairs must only be carried out by the manufacturer or service workshops: Find the nearest address at: www.festool.com/Service EKAT 4 2 3 5 1 Always use original Festool spare parts. Order no. at: www.festool.com/Service Damaged safety devices and components must be properly repaired or replaced in a recog­ nised specialist workshop, unless otherwise in­ dicated in the operating manual. Observe the following information: – Dust-related inspection (e.g. for filter dam­ age, tightness of the machine and function of the control devices) by the manufacturer or an instructed person at least once a year. – In addition, the effectiveness of the ma­ chine's filter should be tested at least an­ nually or more frequently, as may be stipu­ lated in national regulations. The test pro­ cedure that can be used to test the ma­ chine's effectiveness is specified in EN 60335-2-69 AA.22.201.2. If the machine fails the test it must be repeated with a new main filter. – Dispose of components that cannot be cleaned. Use impermeable bags to do so. Observe the applicable disposal provisions! – Provided maintenance personnel or other persons in the vicinity are not endangered, the user must dismantle and clean the ma­ chine prior to performing maintenance work. Appropriate precautionary measures include decontaminating the machine prior to disassembly, making provisions for lo­ cally filtered forced ventilation at the loca­ tion of machine disassembly, cleaning the maintenance area and appropriate person­ al protective equipment. Information on sending devices to the repair workshop Contact the repair workshop before send­ ing any devices in order to clarify any po­ tential hazards related to extracted haz­ ardous substances. Where applicable, the repair workshop will send you a special plastic bag. Pay attention to the following information, which is intended to protect persons during transportation and in the repair workshop: ► Clean the device thoroughly (inside and out). ► Remove the filter/disposal bag. ► Where applicable, pack the device in the plastic bag that has been provided so that it is air-tight. ► Attach a list of the extracted hazardous sub­ stances on the outside of the air-tight pack­ aging. 9.1 Changing the filter element WARNING Dust raised during changing filter bag and main filter ► Wear a dust mask! ► If you are disposing of asbestos, wear dis­ posable clothing. WARNING Risk of injury ► Do not reuse the essential filter element after removal out of the machine. NOTICE Motor damage ► Never operate the extractor without a filter element fitted as the motor may become damaged. ► Open the locking clips [2-2] and remove the top section of the machine [2-1]. ► Turn the top section of the machine so that the main filter [9-1]is facing upwards (Fig. [9]). ► Remove the two safety bolts [9-3]on the lever [9-4]using a screwdriver. ► Fold over the lever [9-4] and remove the re­ tainer [9-2]with the main filter. ► Insert the retainer with the main filter in the safety bag supplied. ► Remove the main filter from the retainer. ► Remove the retainer from the safety bag. 21 English ► Close and dispose of the safety bag in ac­ cordance with statutory regulations. ► Clean any dust deposits from the area be­ hind the main filter. ► Insert a new main filter in the frame. ► Insert the retainer [9-2]with the main filter and fold over the lever [9-4] until it engages in position. ► Tighten the safety screws[9-3]. ► Replace the top section [2-1] and close the locking clips [2-2]. 9.2 Emptying the dust container The dust container [2-3] can be emptied once the top section has been removed. ► After extracting fluids, clean the fill level sensors [10-1] regularly with a soft cloth and inspect for damage. 10 Accessories The order numbers for the accessories and fil­ ters can be found in the Festool catalogue or on the Internet at "www.festool.com". 10.1 Modules The following modules for upgrading the mobile dust extractor are available in the accessories programme. Modules must be fitted to the module slot [1-3] by an authorised service workshop: – Compressed air module, – Socket module with permanent power sup­ ply, – Socket module with automatic switch-on unit (not suitable for GB 110 V version), – Energy box module (EAA) for using the au­ tomatic switch-on unit on the EAA. You can find more detailed information on the modules at "www.festool.com". 11 Environment Do not dispose of the device in the household waste! Recycle devices, ac­ cessories and packaging. Observe appli­ cable national regulations. EU only: In accordance with the European Di­ rective on waste electrical and electronic equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly re­ cycling. Information on REACH: www.festool.com/reach 22 Français Sommaire 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Consignes de sécurité...............................23 Symboles................................................... 24 Caractéristiques techniques.....................24 Utilisation en conformité avec les instruc­ tions........................................................... 25 Composants de l’appareil......................... 25 Mise en service..........................................26 Réglages....................................................26 Mode de travail..........................................28 Entretien et maintenance......................... 29 Accessoires............................................... 30 Environnement.......................................... 30 1 Consignes de sécurité 1.1 Consignes de sécurité d'ordre général Avertissement ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le nonrespect des consignes d'avertissement et des instructions peut occasionner un choc électri­ que, un incendie et/ou des blessures graves. Conserver toutes les consignes de sécurité et notices d'instructions pour une référence fu­ ture. – Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants) aux ca­ pacités physiques, sensorielles ou menta­ les diminuées ou manquant d'expérience et de connaissances. Il convient de surveiller les enfants afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. – ATTENTION : Cet appareil contient des poussières nocives pour la santé. Les opé­ rations de vidange et de maintenance, y compris le retrait de la cuve de collecte, ne doivent être effectuées que par un person­ nel qualifié portant un équipement de pro­ tection approprié et conformément à cette notice d'utilisation. Ne pas utiliser sans le système de filtration au complet. – Utiliser l'appareil uniquement avec un équipement de protection approprié ! – Travailler dans un environnement sec après avoir reçu les instructions et unique­ ment si l'appareil est dans un état intact après un contrôle visuel ! – Risque d'explosion et d'incendie : Ne pas aspirer : – les étincelles ou les poussières chaudes ; – les substances inflammables ou explosi­ ves (par ex. magnésium, aluminium, es­ sence, diluants, à l'exception du bois) ; – – – – – – 1.2 – les substances agressives (par ex. aci­ des, lessives alcalines, solvants) ; – les substances chimiques réactives, en­ traînant la formation de chaleur, d'aci­ des/bases, de gaz etc. (par ex. bi-maté­ riaux réactifs, aluminium et eau). Respecter les prescriptions de sécurité en vigueur dans le pays d'utilisation ainsi que les consignes du fabricant du produit ! Utiliser la prise de courant sur l'appareil uniquement dans le but indiqué ! Ne pas tirer le connecteur de la prise de courant. Contrôler régulièrement le connecteur et le câble pour éviter tout danger. En cas d'endommagement, les faire remplacer uniquement par un atelier de service après-vente agréé. Ne pas soulever et transporter à l'aide d'un crochet de palan ou d'un engin de levage ! Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes pouvant être sensibles à une dé­ charge électrique (par ex. des personnes avec stimulateur cardiaque) étant donné qu'une charge statique de l'appareil ne peut être exclue. Aspiration de l'amiante Une fois utilisé pour aspirer l'amiante dans la zone confinée, l'aspirateur d'amiante ne doit plus être utilisé dans la zone blanche. Des ex­ ceptions peuvent être faites si l'aspirateur est auparavant entièrement décontaminé par un spécialiste. Cela doit être noté et signé par le spécialiste. Les filtres fixes ne peuvent être remplacés que dans les zones adaptées (par ex. stations de dé­ contamination) et par un spécialiste. Les législations nationales en vigueur (par ex. TRGS 519) peuvent contenir d'autres législa­ tions devant être impérativement respectées lors de l'aspiration de poussières d'amiante. Ces législations peuvent réglementer ou res­ treindre l'utilisation faite de l'aspirateur. 23 Français 2 Symboles Ne pas jeter avec les ordures ménagè­ res. Avertit d'un danger général Attention : contient de l'amiante ! Avertit d'un risque de décharge électri­ que Prise de courant avec dispositif de mise en route automatique Lire le mode d'emploi et les consignes de sécurité ! Porter une protection respiratoire ! 3 WARNUNG ≤ 0,1 mg/m3 (catégorie de pous­ sières H) Caractéristiques techniques Aspirateurs Puissance absorbée 350 ‑ 1000 W Valeur de raccordement max. à la prise de l'appareil UE CH, DK GB 240 V / 110 V 2400 W 1100 W 1800 W / 500 W 234 m³/h (3900 l/min) Débit volumétrique (air) max., centrale d'aspiration [5] Dépression max., centrale d'aspiration 1 24000 Pa Surface filtrante 6318 cm² Tuyau d’aspiration D 27 / 32 mm x 3,5 m‑AS Longueur du câble de raccordement secteur 7,5 m Niveau de pression acoustique selon EN 60704-2-1 / Incertitude K 71 dB(A) / 3 dB Degré de protection IP X4 Volume de la cuve Dimensions L x l x h Poids CTH 26 E/a 26 l CTH 48 E/a 48 l CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm CTH 48 E/a 740 x 406 x 1005 mm CTH 26 E/a 13,9 kg CTH 48 E/a 18,8 kg Débit minimum [m 3/h] [l/s] 21 mm 25 6,9 27 mm/ IAS 41 11,4 32 mm 58 16,1 Ø [5] Débit volumétrique et dépression sont dépendants du diamètre de tuyau choisi. 24 Français Débit minimum [m 3/h] [l/s] 36 mm 73 20,3 42 mm 100 27,8 50 mm 141 39,2 Ø 4 CTH 26 E CTH 48 E FIS-CTH (3 x) (L, M, H[6]) 497541 497542 HF‑CT H 498995 498995 NF‑CT 496169 496169 Utilisation en conformité avec les instructions L'aspirateur est conforme aux prescriptions sur l'aspiration de poussières nocives avec des va­ leurs limites correspondant à la catégorie de poussières ’H’ conformément EN à 60335-2-69, dont poussières de bois et peinture. L'aspirateur est conçu pour l'aspiration de poussières cancérigènes et pathogènes ainsi que les poussières d'amiante. L'aspirateur est conforme aux prescriptions sur l'aspiration d'eau. L'aspirateur est conçu pour résister à des solli­ citations élevées en utilisation industrielle, con­ formément aux normes EN 60335-1 et EN 60335-2-69. [1-4] Prise de l'appareil [1-5] Compartiment de rangement du tuyau [1-6] Poignée [1-7] SysDoc [1-8] Réglage du diamètre de tuyau [1-9] Dispositif de régulation de la puissan­ ce d’aspiration [1-10] Interrupteur de l'appareil [1-11] Autocollants d'avertissement [1-12] Agrafe de fermeture [1-13] Cuve de collecte [1-15] Frein L'utilisateur est responsable des dom­ mages provoqués par une utilisation non conforme. 5 Composants de l’appareil Les illustrations indiquées se trouvent en début de notice d'utilisation. [1-1] Bouchon [1-2] Orifice d'aspiration [1-3] Emplacement de module [6] EN 60335‑2‑69: classe de poussières 25 Français 6 Mise en service AVERTISSEMENT Tension ou fréquence non admissible ! Risque d'accident ► La tension et la fréquence d'alimentation électrique doivent être conformes aux indi­ cations de la plaque signalétique. ► En Amérique du nord, utilisez uniquement les outils Festool fonctionnant sous une tension de 120 V/60 Hz. 6.1 Première mise en service ► Ouvrir les agrafes de fermeture [2-2] et re­ tirer la partie supérieure de l'appareil [2-1]. ► Retirer les accessoires de la cuve de collec­ te [2-3] et de l'emballage ! ► Recouvrir la zone de texte du panneau d'avertissement [1-11] avec l'autocollant ci-joint correspondant à la langue de votre pays. ► Insérer le bouchon d'obturation [1-1] dans l'ouverture (voir figure [1a] ). ► Placer un sac filtre ou un sac filtre de sécu­ rité dans la cuve de collecte conformément aux exigences légales (voir chapi­ tre 7.7, 7.8). ► Remonter la partie supérieure [2-1] et fer­ mer les agrafes de fermeture [2-2]. ► Monter l'enrouleur de câble sur la face ar­ rière de l'aspirateur mobile (voir figure [3]). ► Raccorder le tuyau d’aspiration à l'appareil. 6.2 Marche/Arrêt ► Brancher la fiche secteur dans une prise de courant dotée d'une terre. AVERTISSEMENT Risques de blessures dus à un démarrage incontrôlé des outils ► Avant de commuter l'interrupteur en posi­ tion "AUTO" ou "MAN", s'assurer que l'outil raccordé soit arrêté. L'interrupteur [1-10] sert à allumer et éteindre l'appareil. Position d'interrupteur "0" La prise de l'appareil [1-4] est hors tension ; l'aspirateur mobile est désactivé. Position d'interrupteur "MAN" La prise de l'appareil [1-4] est sous tension ; l'aspirateur mobile démarre. 26 Position d'interrupteur "AUTO" La prise de l'appareil [1-4] est sous tension ; l'aspirateur mobile démarre lors de la mise en marche de l'outil raccordé. 7 Réglages 7.1 Réglage du diamètre du tuyau ► Régler le diamètre du tuyau [1-8] confor­ mément au diamètre de tuyau raccordé. Ceci permet de garantir une mesure cor­ recte du débit d'air dans le tuyau d’aspira­ tion (voir chapitre Surveillance du débit). 7.2 Raccordement d'un outil électrique AVERTISSEMENT Risques de blessures ► Respecter la valeur de raccordement max. à la prise de l'appareil (voir chapitre Carac­ téristiques techniques). ► Mettre l'outil électrique hors tension. ► Raccordement de l'outil électrique à la pri­ se de l'appareil [1-4]. 7.3 Raccordement d'un outil pneumatique AVERTISSEMENT Risques de blessures ► Mettre l'outil pneumatique hors tension. Avec le montage du module d'air compri­ mé [1-3] (496141), le dispositif d'enclenche­ ment automatique de l'aspirateur mobile fonc­ tionne également en relation avec des outils pneumatiques. Nous recommandons le montage supplémen­ taire de l'unité d'alimentation VE (495886). L'unité d'alimentation filtre et huile l'air com­ primé, et permet de réguler la pression d'air. Une pièce de raccordement (454757) est dispo­ nible pour le raccordement d'outils pneumati­ ques Festool avec système IAS. Afin de garantir un fonctionnement irréprocha­ ble du dispositif d'enclenchement automatique, la pression de service de l'outil doit être de 6 bars. 7.4 Régulation de la force d'aspiration ► sur le bouton tournant [1-9]. 7.5 Serrage du frein Le déplacement involontaire de l'aspirateur mobile est empêché en rabattant le levier de frein [1-15]. Pour ce faire, soulever légèrement l'aspirateur mobile à l'avant et presser le levier Français de frein vers le bas, jusqu'à ce qu'il s'enclen­ che. Pour desserrer le frein, pressez le le­ vier [1-14]. 7.6 Protection thermique Afin de protéger l'appareil de toute surchauffe, la sécurité thermique désactive l'aspirateur mobile avant d'atteindre la température criti­ que. ► Afin de protéger l'appareil de toute sur­ chauffe, la sécurité thermique désactive l'aspirateur mobile avant d'atteindre la température critique. ► Mettre l'aspirateur mobile hors tension, le laisser refroidir pendant env. 5 minutes, le mettre sous tension. Échec de la mise sous tension : contacter l'atelier du service après-vente Festool. 7.7 Remplacement du sac filtre (SC-FISCT26/48) Retrait du sac filtre [4] ► Ouvrir les clapets de fermeture [2-2] et re­ tirer la partie supérieure de l'appareil [2-1]. ► Retirez le sac filtre. ► Éliminez le sac filtre usagé conformément aux prescriptions légales. ► Nettoyez la cuve de collecte [2-3]. Insertion du sac filtre [5] ► Insérez un nouveau sac filtre (SC-FISCT26/48) (figure [5]). Important : Veillez à ce que le verrou s'enclenche. Assurez-vous de ne pas coincer le sac fil­ tre entre la partie supérieure et la partie inférieure. ► Remontez la partie supérieure [2-1] et fer­ mez les agrafes de fermeture [2-2]. 7.8 Retrait du sac filtre de sécurité [6] ► Obturez l'orifice d'aspiration [1-2] à l'aide du bouchon [1-1]. ► Ouvrez les agrafes de fermeture [2-2] et re­ tirez la partie supérieure de l'appareil [2-1]. ► Rabattez vers le haut le film du sac plasti­ que et fermez les ouvertures latérales avec les languettes. ► Fermez le sac plastique autour du sac filtre à l'aide du collier de serrage fourni. ► Retirez le sac filtre de sécurité. ► Éliminez le sac filtre de sécurité usagé con­ formément aux prescriptions légales. ► Nettoyez la cuve de collecte [2-3]. Insertion du sac filtre de sécurité [7] ► Placez un nouveau sac filtre de sécurité (FIS-CTH 26/48) dans les orifices du réser­ voir et verrouillez ce dernier. Important : veillez à ce que le verrou s'enclenche. ► Placez le sac plastique sur les rebords du réservoir. Les ouvertures latérales du sac filtre de sécurité doivent être à l'intérieur de la cuve de collecte. Veillez à ce que les contacts [10-2] ne soient pas couverts. Assurez-vous de ne pas coincer le sac fil­ tre entre la partie supérieure et la partie inférieure. ► Remontez la partie supérieure [2-1] et fer­ mez les agrafes de fermeture [2-2]. 7.9 Surveillance du débit volumétrique Si le débit d'air dans le tuyau d’aspiration chute sous 20 m/s, un signal d'avertissement acousti­ que retentit pour des raisons de sécurité. Remplacement du sac filtre (FIS-CTH 26/48) de sécurité Pour l'aspiration de poussières de caté­ gorie H, utilisez toujours le sac filtre de sécurité. Causes possibles Élimination Dispositif de régulation de la puissance d’aspiration [1-9] réglé sur une valeur trop faible. Régler le dispositif de régulation de la puissance d’aspiration sur une valeur plus grande (voir chapi­ tre 7.4). Commutateur[1-8] non réglé sur le dia­ mètre de tuyau raccordé. Régler le diamètre de tuyau correct (voir chapi­ tre 7.1). Tuyau d’aspiration bouché ou plié. Eliminer le colmatage ou le pli. Sac filtre plein. Insérer un nouveau sac filtre (voir chapitre 7.7). 27 Français Causes possibles Élimination Filtre principal encrassé. Remplacer le filtre principal (voir chapitre 9.1). Dysfonctionnement du système électroni­ que de surveillance. Faire éliminer le défaut par un atelier du service après-vente Festool. Aspiration de liquides. Sécurité de fonctionnement pas entravée, pas de mesure nécessaire. 8 Mode de travail 8.1 Maniement Logement pour tuyau: après le travail, vous pouvez guider le tuyau d’aspiration à travers l'ouverture [8-2] et le déposer dans le loge­ ment pour tuyau. Insert Systainer SysDoc : un Systainer peut être fixé sur la surface de dépose au moyen des quatre poussoirs ou du T-Loc[8-1]. 8.2 Aspiration de substances sèches ATTENTION Poussières nocives pour la santé Lésions des voies respiratoires ► Lors de l'aspiration de substances dange­ reuses, utiliser un sac filtre de sécurité et un filtre principal adapté ! ► Utiliser l'appareil uniquement avec le sys­ tème de surveillance du débit volumique activé. Lors de l'aspiration de poussières dépas­ sant les valeurs limites ou de quantités considérables de poussières de chêne ou de hêtre, n'aspirer qu'une seule source de pous­ sières (outil électrique ou outil pneumatique). Tenir compte du point suivant lors de l'aspira­ tion de poussières générées par des outils électriques en fonctionnement : Si l'air évacué est recyclé dans le local, un taux de renouvellement d'air L suffisant doit être présent dans le local. Afin de respecter les va­ leurs limites exigées, le débit volumique recy­ clé doit être au maximum de 50 % du débit vo­ lumique d'air frais (volume du local VR x taux de renouvellement de l'air LW). Respecter égale­ ment les prescriptions régionales. Attention : un filtre principal humide se colma­ te plus rapidement lorsque des matières sè­ ches sont aspirées. C'est pourquoi le filtre prin­ cipal devrait être séché ou remplacé par un fil­ tre sec avant l'aspiration de poussières. 28 8.3 Aspiration de liquides AVERTISSEMENT Poussières nocives pour la santé Lésions des voies respiratoires ► Lors de l'aspiration de liquides, ne pas as­ pirer de poussières nocives pour la santé. Avant d'aspirer des liquides, retirer le sac filtre ou sac filtre de sécurité (voir chapitre 7.7, 7.8). L'utilisation d'un filtre pour liquide spécial est recommandée. Lorsque la hauteur de remplissage maximale est atteinte, l'aspiration est interrompue auto­ matiquement. ATTENTION Émergence de mousse et de liquides ► Arrêter immédiatement l'appareil et vider la cuve de collecte. 8.4 Système antistatique Lors de l'aspiration, il en résulte des charges d'électricité statique par frottement dans le tuyau d’aspiration. Ces charges peuvent se ma­ nifester par des chocs électriques désagréa­ bles pour l'opérateur. Pour dériver ces charges d'électricité statique, l'aspirateur mobile est équipé de série avec un système antistatique. A cet égard, il convient toutefois d'utiliser le tuyau d’aspiration antistatique fourni. 8.5 Après le travail En cas de non-utilisation ainsi que lors des travaux de maintenance et de net­ toyage, débrancher le connecteur de la prise de courant. ► Mettre l'aspirateur hors tension et débran­ cher la fiche secteur. ► Enrouler le câble de raccordement secteur. ► Vidanger la cuve de collecte. ► Obturez l'orifice d'aspiration [1-2] à l'aide du bouchon [1-1]. Français AVERTISSEMENT Poussières nocives pour la santé Lésions des voies respiratoires ► Nettoyez entièrement l'aspirateur mobile et tous les accessoires par aspiration et en les essuyant (à l'intérieur et à l'extérieur), avant de le retirer de la zone contaminée. ► Les composants qui ne peuvent pas être entièrement nettoyés doivent être enfer­ més hermétiquement pour le transport dans un sac en plastique. ► Portez une protection respiratoire ! Ne stocker l'appareil qu'en intérieur. ► Déposer l'aspirateur mobile dans un local sec et protégé contre tout utilisation non autorisée. Pour un transport sans poussières, veillez aux points suivants : ► Pour un transport sans poussières, veillez aux points suivants : ► Assurez une fixation sûre lors du transport. L'appareil ne doit être transporté qu'avec bouchon fermé. 9 Entretien et maintenance AVERTISSEMENT Risques de blessures, décharge électrique ► Avant toute opération de maintenance ou d'entretien, toujours débrancher la fiche secteur de la prise de courant ! ► Toutes les opérations de maintenance et de réparation nécessitant l'ouverture du boîtier du moteur doivent uniquement être effectuées par un atelier de service aprèsvente agréé. Service après-vente et réparation uniquement par le fabricant ou des ateliers de service après-vente : Pour trouver l'adresse la plus proche : www.festool.fr/services EKAT 4 2 1 3 5 Utiliser uniquement des pièces détachées Fes­ tool d'origine. Réf. sur : www.festool.fr/services Sauf indication contraire dans le mode d'em­ ploi, les dispositifs de protection et pièces en­ dommagés doivent être réparés ou remplacés dans les règles de l'art par un atelier spécialisé agréé. Respecter les consignes suivantes : – Au moins une fois par an, contrôle du sys­ tème d'aspiration des poussières (par ex. bon état du filtre, étanchéité de l'appareil et fonctionnement des dispositifs de con­ trôle) par le fabricant ou une personne for­ mée. – De plus, l'efficacité de filtration de l'appa­ reil doit être vérifiée au moins une fois par an ou plus fréquemment, selon les exigen­ ces nationales. La méthode de test utilisa­ ble pour démontrer l'efficacité de I'appareil est décrite dans la norme EN 60335-2-69 AA.22.201.2. Si le test échoue, il doit être répété avec un nouveau filtre principal. – Tout ce qu'il est impossible d'éliminer par nettoyage doit être jeté. Pour cela, utiliser le sac imperméable. Veiller à respecter les conditions d'élimination prescrites. – Pour la maintenance, l'utilisateur doit dé­ monter, nettoyer et effectuer la maintenan­ ce de l'appareil dans la mesure où cela est possible sans mettre en danger le person­ nel de maintenance ou d'autres personnes. L'épuration avant le démontage, l'entretien de la ventilation filtrée sur le lieu de dé­ montage de l'appareil, le nettoyage de la zone de maintenance et l'équipement de protection adapté sont les mesures de pré­ caution adaptées. Note pour l'expédition à l'atelier de réparation Avant l'expédition prenez contact avec l'atelier de réparation pour clarifier les dangers possibles en ce qui concerne les matières dangereuses aspirées. Si néces­ saire, vous recevrez un sac plastique spé­ cial de l'atelier de réparation. Respectez les consignes suivantes qui servent à protéger les personnes pendant le transport et dans l'atelier de réparation : ► Nettoyez complètement l'appareil (intérieur et extérieur). ► Retirez le sac filtre/sac d'élimination des déchets. 29 Français ► Emballez l'appareil hermétiquement dans le sac en plastique qui vous a été éventuel­ lement envoyé. ► Joignez une liste des matières dangereuses aspirées à l'extérieur de l'emballage her­ métique de l'appareil. 9.1 Remplacement du filtre principal AVERTISSEMENT Tourbillons de poussière lors du remplace­ ment du sac filtre et du filtre principal ► Portez une protection respiratoire ! ► Portez des vêtements jetables lors du dés­ amiantage ! AVERTISSEMENT Risques de blessures ► N'utilisez plus le filtre principal une fois que celui-ci a été retiré de l'appareil ; rem­ placez-le par un nouveau. AVIS Endommagement du moteur ► N'aspirez jamais alors que le filtre princi­ pal n'est pas monté : risque d'endomma­ gement du moteur. ► Ouvrir les clapets de fermeture [2-2] et re­ tirer la partie supérieure de l'appareil [2-1]. ► Tournez la partie supérieure de l'appareil de manière à ce que le filtre principal [9-1] soit dirigé vers le haut (figure[9]). ► Desserrez les deux vis de sécurité [9-3]du levier [9-4] à l'aide d'un tournevis. ► Rabattez le levier [9-4] et retirez le sup­ port [9-2] avec le filtre principal. ► Introduisez le support avec le filtre principal dans le sachet de sécurité fourni. ► Retirez le filtre principal du support. ► Retirez le support du sachet de sécurité. ► Fermez le sachet de sécurité et éliminez-le conformément aux prescriptions légales. ► Enlevez les éventuels dépôts de poussière qui ont pu se former dans la partie arrière du filtre principal. ► Placez un nouveau filtre principal dans le cadre. ► Placez le support [9-2] avec le filtre princi­ pal et rabattez le levier [9-4] jusqu'à ce qu'il s'enclenche. ► Serrez les vis de sécurité [9-3]. ► Remontez la partie supérieure [2-1] et fer­ mez les agrafes de fermeture [2-2]. 30 9.2 Vidage de la cuve de collecte Après avoir retiré la partie supérieure, la cuve de collecte [2-3] peut être vidée. ► Après l'aspiration de liquides, nettoyez ré­ gulièrement les capteurs de niveau [10-1] à l'aide d'un chiffon doux et examinez leur état. 10 Accessoires Vous trouverez les références de commande des accessoires et des filtres dans votre catalo­ gue Festool ou sur le site Internet "www.fes­ tool.com". 10.1 Modules Les modules suivants sont disponibles dans la gamme d'accessoires de l'aspirateur et peu­ vent être montés [1-3] sur la fiche modulaire par un atelier de service après-vente agréé : – module pneumatique, – module de prise de courant avec alimenta­ tion électrique permanente, – module de prise de courant avec dispositif d'enclenchement automatique (pas pour variante GB 110 V), – module pour satellite d'alimentation (EAA), pour l'utilisation du dispositif d'enclenche­ ment automatique sur le satellite EAA. Vous trouverez des informations complémen­ taires concernant les modules sur le site Inter­ net "www.festool.com". 11 Environnement Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères ! Veiller à un recyclage éco­ logique des appareils, accessoires et emballages. Respecter les règlements natio­ naux en vigueur. Uniquement UE : selon la directive européenne relative aux appareils électriques et électroni­ ques usagés et sa transposition en droit natio­ nal, les outils électroportatifs usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique. Informations à propos de REACh : www.fes­ tool.com/reach Español Índice de contenidos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Indicaciones de seguridad........................ 31 Símbolos....................................................32 Datos técnicos........................................... 32 Uso conforme a lo previsto....................... 33 Componentes............................................ 33 Puesta en servicio..................................... 34 Ajustes.......................................................34 Trabajo.......................................................36 Mantenimiento y cuidado.......................... 37 Accesorios................................................. 38 Medio ambiente.........................................39 1 Indicaciones de seguridad 1.1 Indicaciones de seguridad generales Advertencia: Lea todas las indicaciones de seguridad e instrucciones. Si no se cumplen debidamente las indicaciones de advertencia y las instrucciones, puede producirse una des­ carga eléctrica, quemaduras o lesiones graves. Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura refe­ rencia. – Esta herramienta no debe ser utilizada por personas (incluidos los niños) que por ra­ zones físicas, sensoriales o psíquicas, inex­ periencia o desconocimiento no estén ca­ pacitadas para su uso. Debe vigilarse a los niños para evitar que jueguen con la herra­ mienta. – ADVERTENCIA: Esta herramienta contiene polvo perjudicial para la salud. Los trabajos de vaciado y mantenimiento, incluida la eli­ minación del depósito de recogida del pol­ vo, solo pueden ser realizados por personal técnico que disponga del correspondiente equipamiento de protección observando lo indicado en el presente manual de instruc­ ciones. No utilizarlo sin el sistema de filtra­ do completo. – Utilizar solo con el equipamiento de pro­ tección adecuado. – Trabajar solo en un entorno seco, de acuerdo con las instrucciones y después de haber comprobado visualmente que el apa­ rato está intacto. – Riesgo de explosión e incendio: no aspi­ rar: – chispas ni polvo caliente; – materiales inflamables o explosivos (p. ej. magnesio, aluminio, gasolina, diluyen­ tes, excepto madera); – – – – – – 1.2 – líquidos agresivos (p. ej. ácidos, lejías, di­ solventes); – sustancias químicas reactivas que gene­ ren calor, ácidos/bases, gases, etc. (p. ej. materiales de 2 componentes reactivos, aluminio y agua). Deben respetarse las normativas de segu­ ridad nacionales, así como las indicaciones del fabricante del material. Utilizar la caja de contacto de la herra­ mienta solo para el fin especificado. No extraiga el enchufe de la toma de co­ rriente tirando del cable. Comprobar periódicamente el enchufe y el cable para evitar riesgos. En caso de que presenten daños, acudir exclusivamente a un taller autorizado para que los sustituya. No está permitido elevarla ni transportarla con el gancho de una grúa o con un siste­ ma de elevación. Dado que no se puede descartar que esta herramienta genere una carga estática, no debe ser utilizada por personas que pudie­ ran sufrir reacciones a descargas eléctri­ cas (p. ej., personas con marcapasos). Aspiración de asbesto Después de emplear la herramienta para aspi­ rar asbesto en un área aislada no se puede vol­ ver a emplear en un área no contaminada. Solo se permiten excepciones si el aspirador de as­ besto ha sido descontaminado primero comple­ tamente por un experto. Este hecho debe ser constatado y rubricado por el experto por escri­ to. Los filtros de montaje fijos solo puede sustituir­ los un experto en áreas apropiadas (p. ej. esta­ ciones de descontaminación). Las disposiciones nacionales vigentes (por ejemplo, TRGS 519) pueden contener más dis­ posiciones a las que hay que atenerse obligato­ riamente al aspirar polvo con asbesto y que pueden reglamentar o limitar el ámbito de apli­ cación del aspirador multiuso. 31 Español 2 Símbolos No depositar en la basura doméstica. Aviso de peligro general ¡Atención: contiene amianto! Peligro de descarga eléctrica Caja de contacto con conexión au­ tomática ¡Leer el manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad! Utilizar protección respiratoria. 3 WARNUNG ≤0,1 mg/m3 (clase de polvo H) Datos técnicos Sistemas móviles de aspiración Consumo de potencia Consumo nominal máx. de la caja de contacto de la máquina 350 ‑ 1000 W EU CH, DK GB 240 V / 110 V MX 127 V~ 2 400 W 1 100 W 1 800 W / 500 W 500 W 234 m³/h (3900 l/min) Caudal de aire (volumen) máx., turbina [7] Máx. depresión, turbina 1 24000 Pa Superficie del filtro 6318 cm² Tubo flexible de aspiración D 27 / 32 mm x 3,5 m‑AS Longitud de la línea de conexión a la red 7,5 m Nivel de intensidad sonora según EN 60704-2-1 / Factor de inseguri­ dad K Tipo de protección Capacidad del depósito Dimensiones (L x An xAl) Peso [7] El caudal de aire y la depresión dependen del diámetro del tubo seleccionado. 32 71 dB(A) / 3 dB IP X4 CTH 26 E/a 26 l CTH 48 E/a 48 l CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm CTH 48 E/a 740 x 406 x 1 005 mm CTH 26 E/a 13,9 kg CTH 48 E/a 18,8 kg Español Caudal de aire mínimo [m3/h] [l/s] 21 mm 25 6,9 27 mm/IAS 41 11,4 32 mm 58 16,1 36 mm 73 20,3 42 mm 100 27,8 50 mm 141 39,2 Ø 4 CTH 26 E CTH 48 E FIS-CTH (3 x) (L, M, H[8]) 497541 497542 HF‑CT H 498995 498995 NF‑CT 496169 496169 Uso conforme a lo previsto El sistema móvil de aspiración ha sido diseñado conforme a las normas para succionar y aspirar polvo perjudicial para la salud con unos valores máximos de acuerdo a la clase de polvo ’H’ se­ gún EN 60335-2-69, incluido polvo de madera y pintura. El sistema móvil de aspiración es apto para succionar y aspirar polvo con partículas cance­ rígenas o causantes de enfermedades así como con asbesto. Este sistema móvil de aspiración ha sido dise­ ñado conforme a las normas para aspirar agua. Además, el sistema móvil de aspiración es apropiado para proporcionar un alto rendimien­ to en aplicaciones profesionales conforme a las normas EN 60335-1 y EN 60335-2-69. El usuario será responsable de cualquier utilización indebida. 5 [1-1] Tapón obturador [1-2] Orificio de aspiración [1-3] Ranura de conexión para módulo [1-4] Caja de contacto de la máquina [1-5] Compartimento para tubos flexibles [1-6] Empuñadura [1-7] SysDoc [1-8] Ajuste del diámetro del tubo flexible [1-9] Regulación de la capacidad de aspira­ ción [1-10] Interruptor [1-11] Placa de advertencia adhesiva [1-12] Pinzas de cierre [1-13] Depósito para la suciedad [1-15] Freno Componentes Las figuras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones. [8] EN 60335‑2‑69: clase de polvos 33 Español 6 Puesta en servicio ADVERTENCIA Tensión o frecuencia no permitida Peligro de caída ► La tensión de red y la frecuencia de la red eléctrica deben coincidir con los datos que figuran en la placa de tipo. ► En Norteamérica sólo las máquinas Fes­ tool pueden utilizarse con una tensión de 120 V/60 Hz. 6.1 Primera puesta en servicio ► Abra los enganches de sujeción [2-2] y reti­ re la parte superior del aparato [2-1]. ► ¡Retire los accesorios del depósito para su­ ciedad [2-3] y el embalaje! ► Superponga sobre el texto de la placa de advertencia [1-11] suministrada el adhesivo adjunto correspondiente a su idioma. ► Inserte el tapón obturador [1-1] en la placa (véase la figura [1a]). ► Coloque una bolsa filtrante o una bolsa fil­ trante de seguridad de acuerdo a las exi­ gencias legales en el depósito para sucie­ dad (véase el capítulo 7.7, 7.8). ► Vuelva a colocar la parte superior [2-1] y cierre las pinzas correspondientes [2-2]. ► Monte el enrollacables en la parte trasera del sistema móvil de aspiración (véase la fi­ gura [3]). ► Conecte el tubo flexible de aspiración a la herramienta. 6.2 Conexión y desconexión ► Conectar el enchufe a una caja de contacto con protección de puesta a tierra. ADVERTENCIA Peligro de lesiones a causa de herramientas sin control ► Antes de girar el interruptor a la posición "AUTO" o "MAN", asegúrese de que la he­ rramienta conectada esté apagada. El interruptor [1-10] se utiliza como interruptor de conexión y desconexión. Posición "0" del interruptor La caja de contacto de la máquina [1-4] no reci­ be corriente, el sistema móvil de aspiración es­ tá apagado. 34 Posición "MAN" del interruptor La caja de contacto de la máquina [1-4] es con­ ductora de corriente, el sistema móvil de aspi­ ración arranca. Posición "Auto" del interruptor La caja de contacto de la máquina [1-4] es con­ ductora de corriente, el sistema móvil de aspi­ ración arranca al encender la herramienta co­ nectada. 7 Ajustes 7.1 Ajuste del diámetro del tubo flexible ► Adapte el ajuste del diámetro del tubo flexi­ ble [1-8] al diámetro del tubo flexible co­ nectado. De este modo se garantiza que la veloci­ dad del aire en el tubo flexible de aspira­ ción sea correcta (véase el capítulo "Con­ trol del caudal de aire"). 7.2 Conexión de la herramienta eléctrica ADVERTENCIA Peligro de lesiones ► Observar el consumo nominal máximo en la caja de contacto de la máquina (véase el capítulo "Datos técnicos"). ► Desconectar la herramienta eléctrica. ► Conectar la herramienta eléctrica a la caja de contacto de la máquina [1-4]. 7.3 Conexión de la herramienta neumática ADVERTENCIA Peligro de lesiones ► Desconectar la herramienta neumática. Si se monta el módulo neumático [1-3] (496141), la conexión automática del sistema móvil de aspiración funciona también en combi­ nación con herramientas neumáticas. Asimismo, recomendamos el montaje adicional de la unidad de alimentación VE (495886). La unidad de alimentación filtra y engrasa el aire comprimido y permite regular la presión neu­ mática. Para conectar herramientas neumáti­ cas de Festool con el sistema IAS se requiere una pieza de empalme IAS (454757). A fin de garantizar un buen funcionamiento de la conexión automática, la presión de servicio de la herramienta debe ser de 6 bar. Español 7.4 Regulación de la capacidad de aspiración ► En el botón giratorio [1-9]. 7.5 Bloqueo del freno El sistema móvil de aspiración se puede blo­ quear accionando la palanca de freno [1-15]. Para ello, levantar ligeramente el sistema mó­ vil de aspiración por la parte delantera y presio­ nar la palanca de freno hacia abajo hasta que enclave. Presione la palanca para soltar el fre­ no [1-14]. 7.6 Protector contra sobretemperatura A fin de proteger el sistema móvil de aspiración de un sobrecalentamiento, el protector contra sobretemperatura desconecta la herramienta antes de alcanzar la temperatura crítica. ► A fin de proteger el sistema móvil de aspi­ ración de un sobrecalentamiento, el protec­ tor contra sobretemperatura desconecta la herramienta antes de alcanzar la tempera­ tura crítica. ► Apagar el sistema móvil de aspiración, de­ jar que se enfríe durante aprox. 5 minutos y conectar. Si no se puede conectar, ponerse en con­ tacto con los talleres de servicio de Fes­ tool. 7.7 Sustitución de la bolsa filtrante (SCFIS-CT26/48) Extracción de la bolsa filtrante [4] ► Abra las pinzas de cierre [2-2] y extraiga la parte superior de la herramienta [2-1]. ► Retire la bolsa filtrante. ► Elimine la bolsa filtrante usada teniendo en cuenta las disposiciones vigentes aplica­ bles. ► Limpie el depósito para la suciedad [2-3]. Colocación de la bolsa filtrante [5] ► Coloque una nueva bolsa filtrante (SC-FISCT26/48) (figura [5]). Importante: Asegùre­ se de que el pestillo se enclave. Asegúrese de que la bolsa filtrante no se enganche entre las partes superior e infe­ rior. 7.8 Sustitución de la bolsa filtrante de seguridad (FIS-CTH 26/48) Emplee para aspirar polvos de la clase H siempre la bolsa filtrante de seguridad. Extracción de la bolsa filtrante de seguri­ dad [6] ► Cierre el orificio de aspiración [1-2] con el tapón obturador [1-1]. ► Abra las pinzas de cierre [2-2] y extraiga la parte superior de la herramienta [2-1]. ► Eleve la lámina de la bolsa de plástico hacia arriba y cierre los orificios laterales con las solapas adhesivas. ► Cierre la bolsa de plástico alrededor de la bolsa filtrante con la brida suministrada. ► Retire la bolsa filtrante de seguridad. ► Elimine la bolsa filtrante de seguridad usa­ da teniendo en cuenta las disposiciones vi­ gentes aplicables. ► Limpie el depósito para la suciedad [2-3]. Colocación de la bolsa filtrante de seguri­ dad [7] ► Introduzca una bolsa filtrante de seguridad (FIS-CTH 26/48) nueva en el empalme del depósito y bloquéela. Importante: Asegúre­ se de que el pestillo se enclava. ► Coloque la bolsa de plástico sobre el borde del depósito. Los orificios laterales de la bolsa filtrante de seguridad tienen que es­ tar dentro del depósito para suciedad. Asegúrese de que los contactos [10-2] es­ tén libres. Asegúrese de que la bolsa filtrante no se enganche entre las partes superior e infe­ rior. ► Vuelva a colocar la parte superior [2-1] y cierre las pinzas correspondientes [2-2]. 7.9 Control del caudal de aire Por motivos de seguridad, si la velocidad del ai­ re en el tubo flexible de aspiración desciende por debajo de 20 m/s, suena una señal acústica de advertencia. ► Vuelva a colocar la parte superior [2-1] y cierre las pinzas correspondientes [2-2]. 35 Español Posibles causas Solución Regulación de la capacidad de aspira­ Ajuste la regulación de la capacidad de aspiración ción [1-9] ajustada a un valor demasiado ba­ a un valor superior (véase el capítulo 7.4). jo. Botón giratorio [1-8] no ajustado al diáme­ tro del tubo flexible conectado. Ajuste el diámetro correcto del tubo flexible (véase el capítulo 7.1). El tubo flexible de aspiración está atascado o doblado. Eliminar el atasco o la dobladura. La bolsa filtrante está llena. Coloque una nueva bolsa filtrante (véase el capítu­ lo 7.7). Filtro principal sucio. Cambie el filtro principal (véase el capítulo 9.1). El control electrónico no funciona. Encargar la reparación a un taller de servicio de Festool. Aspirado en mojado. No afecta a la fiabilidad funcional, no es necesario tomar medidas. 8 Trabajo 8.1 Manejo Compartimento para manguera: al concluir el trabajo se puede pasar el tubo flexible de aspi­ ración a través de la abertura [8-2] y guardarlo en el compartimento correspondiente. Bandeja SysDoc: en la superficie para depositar objetos se puede fijar un Systainer mediante los cuatro pasadores o con el T-Loc [8-1]. 8.2 Aspiración de sustancias secas ATENCIÓN Polvo perjudicial para la salud Daños en las vías respiratorias ► Utilice una bolsa filtrante de seguridad y un filtro principal adecuado para aspirar sus­ tancias perjudiciales para la salud. ► Utilice la herramienta solo con el control del caudal de aire en funcionamiento. Cuando se aspiren polvos que sobrepa­ sen los valores de concentración máxima o un volumen considerable de polvo de madera de roble o de haya, solo se debe aspirar una única fuente de polvo (herramienta eléctrica o neumática). Tenga en cuenta cuando aspire el polvo que se desprende de las herramientas eléctricas en funcionamiento: Si el aire de salida refluye a la misma habita­ ción, debe darse en esta un nivel de renovación del aire L suficiente. Con objeto de mantener los valores límite exigidos, el caudal de aire que refluye debe ser como máximo el 50 % del cau­ 36 dal de aire fresco (volumen en el ambiente VR x nivel de renovación del aire LW). Respete ade­ más las disposiciones regionales. Atención: Si el filtro principal está húmedo, se obstruye más rápidamente al aspirar sustan­ cias secas. Por ese motivo, es aconsejable de­ jar secar el filtro principal o sustituirlo por uno seco antes de aspirar polvo. 8.3 Aspiración de líquidos ADVERTENCIA Polvo perjudicial para la salud Daños en las vías respiratorias ► Al aspirar en mojado debe evitarse absor­ ber polvos perjudiciales para la salud. Antes de aspirar líquidos, retire la bolsa filtran­ te o la bolsa filtrante de seguridad (véase el ca­ pítulo 7.7, 7.8). Se recomienda utilizar un filtro húmedo especial. Cuando se alcanza el nivel de llenado máximo, la aspiración se interrumpe automáticamente. ATENCIÓN Salida de espuma o líquidos ► Desconecte la máquina de inmediato y va­ cíe el depósito para suciedad. 8.4 Sistema antiestático Durante la aspiración se generan cargas estáti­ cas a causa del rozamiento que se produce en el tubo flexible de aspiración. Como consecuen­ cia, el personal que maneja la herramienta puede sufrir desagradables descargas eléctri­ Español cas. Con el objeto de desviar las cargas estáti­ cas, el sistema móvil de aspiración está equipa­ do de serie con un sistema antiestático. Para ello, se debe utilizar el tubo flexible de aspira­ ción antiestático incluido en la dotación de su­ ministro de la herramienta. 8.5 Al finalizar el trabajo Desenchufar la herramienta en caso de no utilizarse o antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento y limpieza. ► Desconectar el sistema de aspiración móvil y extraer el enchufe. ► Enrollar el cable de conexión a la red eléc­ trica. ► Vaciar el depósito para suciedad. ► Cierre el orificio de aspiración [1-2] con el tapón obturador [1-1]. ADVERTENCIA Polvo perjudicial para la salud Daños en las vías respiratorias ► Limpie el sistema móvil de aspiración y to­ dos los accesorios aspirándolos y limpián­ dolos a fondo (por dentro y por fuera), an­ tes de retirarlo de la zona de trabajo. ► Las piezas que no puedan limpiarse com­ pletamente se deben transportar dentro de una bolsa de plástico hermética. ► ¡Utilice una mascarilla de protección! Guarde esta herramienta solo en espa­ cios interiores. ► Guardar el sistema móvil de aspiración en un lugar seco y protegido contra un uso no autorizado. Para un transporte sin polvo, tenga en cuenta lo siguiente: ► Para un transporte sin polvo, tenga en cuenta lo siguiente: ► Asegúrese de que la fijación durante el transporte sea segura. La herramienta solo se puede transpor­ tar con el tapón obturador cerrado. 9 Mantenimiento y cuidado ADVERTENCIA Peligro de lesiones y electrocución ► Desconectar el enchufe de la red antes de realizar cualquier trabajo de mantenimien­ to o de conservación. ► Todos los trabajos de mantenimiento y re­ paración que exijan abrir la carcasa del motor tan solo pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado. El servicio de atención al cliente y de repara­ ciones solo está disponible a través del fabri­ cante o los talleres de reparación: Dirección más cercana en: www.festool.es/service EKAT 4 2 3 5 1 Utilice únicamente piezas de recambio Festool originales. Referencia en: www.festool.es/ service Los dispositivos de protección y las piezas que presenten daños deben ser reparados o susti­ tuidos conforme a lo prescrito por un taller es­ pecializado autorizado, a menos que se especi­ fique de otro modo en el manual de instruccio­ nes. Tener en cuenta las siguientes advertencias: – El fabricante o una persona capacitada de­ be realizar un control técnico del polvo al menos una vez al año (p. ej., para compro­ bar posibles daños del filtro, la estanquei­ dad de la herramienta y el correcto funcio­ namiento de los dispositivos de control). – Además, hay que comprobar la efectividad del filtro de la herramienta al menos una vez al año o con mayor frecuencia, de acuerdo a lo que pueden determinar las exigencias nacionales. El método de prue­ ba que se puede emplear para certificar la efectividad de la herramienta está fijado en la norma EN 60335-2-69 AA.22.201.2. Si el examen no se aprueba, hay que repetirlo con un filtro principal nuevo. – Debe eliminarse todo aquello que no se pueda limpiar. Para ello, utilizar bolsas es­ 37 Español – tancas. Tener en cuenta las condiciones vi­ gentes de eliminación de los desechos. Para el mantenimiento por parte del usua­ rio, la herramienta se deberá desmontar, limpiar y mantener, siempre que ello sea realizable, sin someter al personal de man­ tenimiento u otras personas a posibles riesgos. Unas medidas de precaución ade­ cuadas incluyen la descontaminación antes del desmontaje, tomar precauciones para efectuar la purga de aire forzada y filtrada en el mismo lugar donde se desmonta la herramienta, realizar la limpieza de la zona de mantenimiento y usar el equipamiento de protección personal adecuado. Advertencia: Envío a los talleres de reparación Antes del envío, contacte con el taller de reparación para aclarar los posibles ries­ gos en relación con las sustancias peligro­ sas aspiradas. En caso necesario, el taller de reparación le enviará una bolsa de plástico especial apropiada. Tenga en cuenta las siguientes advertencias para la protección de las personas durante el transporte o en los talleres de reparación: ► Limpie perfectamente la máquina (tanto por fuera como por dentro). ► Retire la bolsa filtrante y la de evacuación. ► Embale herméticamente la herramienta en la bolsa de plástico especial recibida. ► Adjunte un listado fuera del embalaje her­ mético de todo lo que ha aspirado y pudiera ser peligroso. 9.1 Cambio del filtro principal ADVERTENCIA Polvo en remolino al cambiar la bolsa fil­ trante y el filtro principal ► ¡Utilice una mascarilla de protección! ► Póngase ropa desechable para el sanea­ miento del asbesto. ADVERTENCIA Peligro de lesiones ► No vuelva a emplear el filtro principal una vez retirado de la herramienta y sustitúyalo por uno nuevo. 38 AVISO Daños en el motor ► El motor puede provocar daños si se aspira sin tener un filtro principal montado. ► Abra los enganches de sujeción [2-2] y reti­ re la parte superior del aparato [2-1]. ► Gire la parte superior de la herramienta de manera que el filtro principal [9-1] quede orientado hacia arriba (figura[9]). ► Suelte los dos tornillos de seguri­ dad [9-3]de la palanca [9-4] con un destor­ nillador. ► Accione la palanca [9-4] y extraiga el sopor­ te [9-2] con el filtro principal. ► Introduzca el soporte con el filtro principal en la bolsa de seguridad suministrada. ► Suelte el filtro principal del soporte. ► Retire el soporte de la bolsa de seguridad. ► Cierre la bolsa de seguridad y elimínela de acuerdo a las disposiciones vigentes. ► Limpie las posibles acumulaciones de polvo de la zona de detrás del filtro principal. ► Ponga un filtro principal nuevo en el basti­ dor. ► Inserte el soporte [9-2] con el filtro princi­ pal y accione la palanca [9-4] hasta que se encaje. ► Apriete los tornillos de seguridad [9-3]. ► Vuelva a colocar la parte superior [2-1] y cierre las pinzas correspondientes [2-2]. 9.2 Vaciado del depósito para la suciedad Una vez extraída la parte superior, se puede va­ ciar el depósito para la suciedad [2-3]. ► Después de aspirar líquidos, limpie regular­ mente los sensores del nivel de llena­ do[10-1] con un paño suave y compruebe si presentan daños. 10 Accesorios Los números de pedido de los accesorios y fil­ tros figuran en el catálogo de Festool o en la di­ rección de Internet www.festool.com. 10.1 Módulos Para ampliar el sistema móvil de aspiración existen los siguientes módulos disponibles en el programa de accesorios que pueden ser montados en [1-3] la ranura de conexión para módulos por parte del taller de servicio al cliente autorizado: – módulo neumático, – módulo para cajas de contacto, con sumi­ nistro de corriente permanente, Español – módulo para cajas de contacto, con cone­ xión automática (no para la variante GB 110 V), – módulo para el cabezal de aspiración (EAA) para la utilización de la conexión automáti­ ca en el EAA. Encontrará más información sobre los diferen­ tes modelos en la dirección de Internet "www.festool.com". 11 Medio ambiente No desechar con la basura doméstica. Reciclar las herramientas, los acceso­ rios y los embalajes de forma respetuo­ sa con el medio ambiente. Respetar las disposi­ ciones nacionales vigentes. Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electró­ nicos y su transposición a la legislación nacio­ nal, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente. Información sobre REACh: www.festool.com/ reach 39 Italiano Sommario 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Avvertenze per la sicurezza...................... 40 Simboli.......................................................41 Dati tecnici.................................................41 Utilizzo conforme...................................... 42 Elementi dell'utensile............................... 42 Messa in funzione......................................42 Impostazioni.............................................. 43 Lavoro........................................................45 Cura e manutenzione................................ 46 Accessori................................................... 47 Ambiente................................................... 47 1 Avvertenze per la sicurezza 1.1 Avvertenze di sicurezza generali Attenzione! Leggere tutte le avvertenze per la sicurezza e le indicazioni. Eventuali er­ rori nell'osservanza delle avvertenze e delle in­ dicazioni possono provocare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e i manuali per riferimenti futuri. – L'utilizzo del presente utensile non è con­ sentito a persone (bambini inclusi) dalle ri­ dotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o che manchino dell'esperienza e delle co­ noscenze necessarie allo scopo. I bambini andranno sorvegliati, per evitare con cer­ tezza che giochino con l'utensile. – AVVERTENZA: Il presente utensile contiene polvere nociva per la salute. Le operazioni di svuotamento e manutenzione, ivi com­ presa la movimentazione del serbatoio di raccolta della polvere, possono essere ese­ guite esclusivamente da personale tecnico equipaggiato con adeguati dispositivi di protezione e in conformità con le presenti istruzioni per l'uso. Non mettere in funzio­ ne senza il sistema di filtraggio completo. – Usare l'apparecchio solo con un equipag­ giamento di protezione personale adatto! – Usare l'apparecchio solo quando esso ri­ sulta intatto da un controllo visivo, in am­ bienti asciutti e in seguito ad opportuno ad­ destramento! – Pericolo di esplosione e di incendio: Non aspirare: – Scintille o polveri calde; – materiali infiammabili o esplosivi (ad.esempio magnesio, alluminio, benzi­ na, diluente – ad eccezione del legno); – Materiali aggressivi (ad esempio acidi, basi, solventi); 40 – – – – – – 1.2 – materiali chimicamente reattivi che pos­ sano generare calore, acidi/basi, gas ecc. (ad esempio materiali reattivi bicompo­ nenti, alluminio e acqua). Attenersi alle norme nazionali sulla sicu­ rezza e alle indicazioni del produttore dei materiali! Usare la presa dell'apparecchio solo per lo scopo indicato! Non sfilate la spina dalla presa tirando il cavo. Controllare regolarmente la spina e il cavo, per evitare pericoli. In caso di danneggia­ mento, far sostituire tali componenti esclu­ sivamente da un'officina del Servizio Assi­ stenza Clienti autorizzata. Non sollevare o trasportare l'apparecchio con ganci da gru o altri dispositivi di solle­ vamento! L'utilizzo del presente utensile non è con­ sentito a persone che potrebbero reagire in modo sensibile a una scossa elettrica (ad es. portatori di pacemaker), poiché non si può escludere una carica elettrostatica del­ l'utensile. Aspirazione dell'amianto Dopo aver utilizzato l'utensile come aspiratore per l'amianto nella zona isolata, l'aspiratore di amianto non deve più essere usato nella "zona bianca". Sono ammesse eccezioni soltanto se l'aspiratore di amianto sia stato completamente decontaminato da un tecnico. Tale operazione deve essere attestata e siglata dal tecnico in forma scritta. I filtri montati fissi devono essere sostituiti esclusivamente in aree idonee (es. in stazioni di decontaminazione) da parte di un tecnico. Le norme nazionali vigenti (es. TRGS 519) pos­ sono prevedere ulteriori disposizioni, che devo­ no essere scrupolosamente osservate per l'a­ spirazione di polveri contenenti amianto e pos­ sono regolamentare o limitare l'ambito di im­ piego dell'unità mobile di aspirazione. Italiano 2 Simboli Non smaltire nei rifiuti domestici. Avviso di pericolo generico Attenzione: contiene amianto. Avviso di pericolo di folgorazione Presa elettrica con attivazione au­ tomatica Leggere le istruzioni per l’uso e le av­ vertenze di sicurezza. Indossare un apparecchio di protezione delle vie respiratorie. 3 WARNUNG ≤ 0,1 mg/m3 (classe di polveri H) Dati tecnici Unità mobili d’aspirazione Assorbimento elettrico 350 ‑ 1000 W Potenza max della presa dell‘apparecchio. EU CH, DK GB 240 V/ 110 V 2400 W 1100 W 1800 W/ 500 W 234 m³/h (3900 l/min) Portata (aria) max., turbina [9] Depressione max., turbina 1 24000 Pa Superficie filtrante 6318 cm² Tubo d’aspirazione D 27 / 32 mm x 3,5 m‑AS Lunghezza del cavo di rete 7,5 m Livello di pressione sonora secondo EN 60704-2-1 / Incertezza K 71 dB(A) / 3 dB Tipo di protezione IP X4 Contenuto serbatoio Misure L x P x H Peso CTH 26 E/a 26 l CTH 48 E/a 48 l CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm CTH 48 E/a 740 x 406 x 1005 mm CTH 26 E/a 13,9 kg CTH 48 E/a 18,8 kg Portata volumetrica min. [m3/h] [l/s] 21 mm 25 6,9 27 mm / IAS 41 11,4 32 mm 58 16,1 Ø [9] La corrente volumetrica e la depressione variano in base al diametro del flessibile. 41 Italiano Portata volumetrica min. [m3/h] [l/s] 36 mm 73 20,3 42 mm 100 27,8 50 mm 141 39,2 Ø 4 CTH 26 E CTH 48 E FIS-CTH (3 x) (L, M, H[10]) 497541 497542 HF‑CT H 498995 498995 NF‑CT 496169 496169 Utilizzo conforme L'unità mobile d'aspirazione è adatta all'assor­ bimento e all'aspirazione di polveri nocive per la salute, con valori limite conformi alla classe di polvere ’H’ ai sensi di EN 60335-2-69, tra cui anche polveri di legno e smalti. L'unità mobile d'aspirazione è adatta all'assor­ bimento e all'aspirazione di polveri contenenti particelle cancerogene e patogene e di polveri di amianto. L'unità mobile d'aspirazione è destinata ad aspirare l'acqua. L'unità mobile d'aspirazione è adatta ai sensi di EN 60335-1 e EN 60335-2-69 alle maggiori sol­ lecitazioni dovute all'uso industriale. Il proprietario risponde dei danni in caso di uso non appropriato dell'attrezzo. 5 Elementi dell'utensile Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio delle istruzioni per l'uso. [1-1] Tappo [1-2] Apertura d'aspirazione [1-3] Slot per modulo [1-4] Presa dell'apparecchio [10] EN 60335‑2‑69: categoria di polvere 42 [1-5] Alloggiamento per il tubo flessibile [1-6] Impugnatura [1-7] SysDoc [1-8] Regolazione del diametro del tubo flessibile [1-9] Regolazione della forza d'aspirazione [1-10] Interruttore dell'apparecchio [1-11] Segnale di pericolo adesivo [1-12] Graffa di chiusura [1-13] Serbatoio di contenimento [1-15] Freni 6 Messa in funzione AVVERTENZA Tensione o frequenza non ammesse! Pericolo di incidenti ► La tensione di rete o la frequenza della sorgente elettrica devono coincidere con le indicazioni sulla targhetta. ► In America settentrionale è consentito esclusivamente l'impiego di utensili Fe­ stool con tensione 120 V/60 Hz. Italiano 6.1 Prima messa in funzione ► Aprire i fermagli di chiusura [2-2] e prele­ vare la pare superiore dell’apparecchio [2-1]. ► Prelevare gli accessori dal secchio per li­ quidi [2-3] e dall’imballaggio. ► Sul campo del testo della targhetta di avviso [1-11], applicare l’adesivo nella propria lin­ gua nazionale, fornito in dotazione. ► Innestare il tappo di chiusura [1-1] sulla cornice (vedere Fig. [1a] ). ► Introdurre un sacchetto filtro, oppure un sacchetto filtro di sicurezza, nel secchio per liquidi, conformemente alle disposizioni di legge (vedere capitolo 7.7, 7.8). ► Applicare la parte superiore [2-1] e chiude­ re i fermagli di chiusura [2-2]. ► Montare l’avvolgicavo sul retro dell’unità mobile di aspirazione (vedere Fig. [3]). ► Collegare il tubo flessibile per l'aspirazione all’apparecchio. 6.2 Accensione/spegnimento ► Innestare la spina di rete in una presa colle­ gata a terra. AVVERTENZA Pericolo di ferimento causato da utensili che si avviano in modo incontrollato ► Prima di ruotare l'interruttore nella posi­ zione "AUTO" o "MAN" prestare attenzione che l'utensile collegato sia spento. L'interruttore [1-10] ha la funzione di interrut­ tore ON/OFF. Posizione dell'interruttore ’0’ La presa dell'apparecchio [1-4] è senza corren­ te, l'unità mobile d'aspirazione è spenta. Posizione dell'interruttore ’MAN’ La presa dell'apparecchio [1-4] è sotto corren­ te, l'unità mobile d'aspirazione si avvia. Posizione dell'interruttore ’Auto’ La presa dell'apparecchio [1-4] è sotto corren­ te, l'unità mobile d'aspirazione si avvia all'atti­ vazione dell'attrezzo collegato. 7 7.1 Impostazioni Impostazione del diametro tubo flessibile ► Impostare il diametro tubo flessibile [1-8] in base al diametro del tubo flessibile colle­ gato. Ciò garantirà una corretta velocità dell’a­ ria nel tubo flessibile di aspirazione (vede­ re capitolo Sorveglianza della portata vo­ lumetrica). 7.2 Collegamento dell'utensile elettrico AVVERTENZA Pericolo di lesioni ► Osservare i valori massimi di potenza al­ lacciata sulla presa dell'apparecchio (vedi il Capitolo Dati tecnici). ► Spegnere l'attrezzo elettrico. ► Allacciare l'attrezzo elettrico alla presa del­ l'apparecchio [1-4]. 7.3 Collegamento dell'utensile pneumatico AVVERTENZA Pericolo di lesioni ► Spegnere l'attrezzo pneumatico. Montando il modulo pneumatico [1-3] (496141), l'accensione automatica dell'unità mobile d'a­ spirazione funziona anche insieme a utensili pneumatici. Inoltre raccomandiamo il montaggio dell'unità di alimentazione VE (495886). L'unità di alimen­ tazione filtra e olia l'aria compressa e permette una regolazione dell'aria compressa. Per il col­ legamento di utensili pneumatici Festool con sistema IAS è disponibile anche un raccordo IAS (454757). Per garantire un funzionamento perfetto del­ l'accensione automatica, la pressione d'eserci­ zio dell'utensile deve essere di 6 bar. 7.4 Regolazione dell'intensità d'aspirazione ► con l'apposita rotella [1-9]. 7.5 Bloccaggio del freno Azionando la leva nera del freno [1-15] si evita­ no movimenti dell'unità mobile d'aspirazione. A tale scopo sollevare lievemente l'unità mobile d'aspirazione sul lato anteriore e premere la le­ va nera del freno verso il basso fino allo scatto. Premere per allentare la leva verde[1-14]. 7.6 Protezione da temperatura elevata Per proteggere l'apparecchio contro il surri­ scaldamento, l'interruttore termico disinserisce l'unità mobile d'aspirazione prima del raggiun­ gimento della temperatura critica. ► Per proteggere l'apparecchio contro il sur­ riscaldamento, l'interruttore termico disin­ serisce l'unità mobile d'aspirazione prima 43 Italiano del raggiungimento della temperatura criti­ ca. ► Spegnere l'unità mobile d'aspirazione e far­ la raffreddare per circa 5 minuti, quindi riaccenderla. Se non è possibile accendere l'apparec­ chio contattare il servizio assistenza clienti di Festool. 7.7 Sostituzione del sacchetto filtro (SCFIS-CT26/48) Rimozione del sacchetto filtro [4] ► [2-2]Aprire le clip e togliere la parte supe­ riore [2-1]. ► Togliete il sacchetto filtro. ► Smaltite il sacchetto filtro usato secondo le disposizioni di legge. ► Pulite il serbatoio di contenimento [2-3]. Inserimento del sacchetto filtro [5] ► Inserite un nuovo sacchetto filtro (SC-FISCT26/48) (Fig. [4]). Importante: spingere con forza il manicotto del sacchetto filtro sul raccordo di entrata. Prestate attenzione che il sacchetto filtro non venga schiacciato fra la parte superio­ re e quella inferiore. ► Appoggiate sopra la parte superiore [2-1] e chiudere le graffe di chiusura [2-2]. 7.8 Sostituzione del sacchetto filtro (FISCTH 26/48) di sicurezza Per l'aspirazione delle polveri di classe H, utilizzate sempre il sacchetto filtro di sicurezza. Rimozione del sacchetto filtro [6] ► Chiudere l'apertura di aspirazione [1-2] con il tappo [1-1]. Possibili cause ► Aprite le graffe di chiusura [2-2] e togliete la parte superiore dell'apparecchio [2-1]. ► Sollevate la pellicola del sacchetto in plasti­ ca e chiudete le aperture laterali con le lin­ guette adesive. ► Chiudete il sacchetto in plastica attorno al sacchetto filtro con il serracavo in dotazio­ ne. ► Togliete il sacchetto filtro di sicurezza. ► Smaltite il sacchetto filtro usato secondo le disposizioni di legge. ► Pulite il serbatoio di contenimento [2-3]. Inserite il sacchetto filtro di sicurezza [7] ► Inserite un nuovo sacchetto filtro di sicurez­ za (FIS-CTH 26/48) nel manicotto di aspira­ zione del serbatoio e bloccatelo. Importan­ te: prestate attenzione che il blocco scatti in posizione. ► Inserite il sacchetto in plastica sopra i bordi del serbatoio. Le aperture laterali del sac­ chetto filtro di sicurezza devono trovarsi al­ l'interno del serbatoio di contenimento. Prestate attenzione che i contatti [10-2] siano liberi. Prestate attenzione che il sacchetto filtro non venga schiacciato fra la parte superio­ re e quella inferiore. ► Appoggiate sopra la parte superiore [2-1] e chiudere le graffe di chiusura [2-2]. 7.9 Controllo della portata Se la velocità dell'aria nel tubo flessibile d'aspi­ razione scende sotto i 20 m/s, per motivi di si­ curezza viene emesso un segnale acustico. Rimedio Regolazione della forza d'aspirazione [1-9] Impostare la regolazione della forza d'aspirazione su un valore più alto (vedi Cap. 7.4). impostata su un valore troppo basso. La manopola [1-8] non è impostata sul diametro del tubo flessibile collegato. Impostare il diametro corretto del tubo flessibile (ve­ di Cap. 43). Tubo flessibile d'aspirazione intasato o piegato. Eliminare l'intasamento o la piega nel tubo. Sacchetto filtro pieno. Inserire un nuovo sacchetto filtro (vedi Cap. 7.7). Elemento filtrante sporco. Sostituite l'elemento filtrante (vedi Cap. 9.1). 44 Italiano Possibili cause Rimedio Malfunzionamento dell'elettronica di con­ trollo. Far riparare da un'officina autorizzata Festool. Aspirazione di liquidi. La sicurezza di funzionamento non è compromessa, non è necessario alcun intervento. 8 8.3 Lavoro 8.1 Utilizzo Alloggiamento per tubo d’aspirazione: Conclu­ so il lavoro, il tubo flessibile per l'aspirazione si potrà condurre attraverso l’apertura [8-2] e si­ stemare nell’apposito alloggiamento. Appoggio per Systainer SysDoc: L’apposito pia­ no d’appoggio consente di fissare un Systainer, mediante i quattro cursori o con il T-Loc [8-1]. 8.2 Aspirazione di sostanze asciutte PRUDENZA Polveri nocive per la salute Lesione delle vie respiratorie ► Durante l'aspirazione di sostanze nocive per la salute, utilizzare un sacchetto filtro di sicurezza ed il relativo filtro principale! ► Utilizzate l'apparecchio soltanto se il con­ trollo della portata funziona correttamente. Quando si aspirano polveri oltre il valore limite o costituite in misura considerevo­ le da polvere di legno di quercia o di faggio, aspirare solo polveri provenienti da un'unica sorgente (attrezzo elettrico o pneumatico). Prestate attenzione durante l'aspirazione delle polveri prodotte da elettroutensili in funzione: Se l'aria di scarico viene reimmessa nell'am­ biente di lavoro, deve essere presente un suffi­ ciente tasso di ricambio dell'aria L nell'am­ biente di lavoro. Al fine di rispettare i valori li­ mite richiesti, la portata reimmessa deve esse­ re al massimo il 50% della portata di aria fresca (volume dell'ambiente VR x tasso di ricambio dell'aria LW). Osservare inoltre le disposizioni regionali. Attenzione: Se il filtro principale è umido, si in­ tasa velocemente se si aspirano sostanze sec­ che. Per questo motivo, prima di aspirare pol­ veri il filtro principale dovrebbe essere asciuga­ to oppure sostituito con un filtro asciutto. Aspirazione di liquidi AVVERTENZA Polveri nocive per la salute Lesione delle vie respiratorie ► Nel caso dell'aspirazione di liquidi non de­ ve essere aspirata alcuna polvere nociva per la salute. Prima dell'aspirazione di liquidi, rimuovere il sacchetto filtro o il sacchetto filtro di sicurezza (vedere il capitolo 7.7, 7.8). Si raccomanda l'u­ so di uno speciale filtro per liquidi. L'aspirazione si interrompe automaticamente al raggiungimento del livello massimo di riem­ pimento. PRUDENZA Fuoriuscita di schiuma e di liquidi ► Spegnere immediatamente l'apparecchio e svuotare il serbatoio di contenimento. 8.4 Il sistema antistatico Durante l'aspirazione si generano cariche stati­ che nel tubo flessibile d'aspirazione dovute al­ l'attrito. Queste possono disturbare il personale operatore che può avvertire spiacevoli scosse elettriche. Per deviare queste cariche statiche l'unità mobile d'aspirazione è dotata di serie di un sistema antistatico. A questo scopo deve es­ sere utilizzato tuttavia il tubo flessibile d'aspi­ razione antistatico compreso nella fornitura. 8.5 Dopo il lavoro Sfilare sempre la spina dalla presa in ca­ so di non utilizzo e prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione e di puli­ zia. ► Spegnere l'unità mobile di aspirazione e staccare la spina. ► Avvolgere il cavo di alimentazione elettrica. ► Svuotare il contenitore dello sporco. ► Chiudere l'apertura di aspirazione [1-2] con il tappo [1-1]. 45 Italiano AVVERTENZA Polveri nocive per la salute Lesione delle vie respiratorie ► Pulite l'unità mobile d'aspirazione e tutti gli accessori in ogni parte con un aspiratore e un panno (internamente ed esternamente), prima di muovervi dall'ambiente sporco. ► Le parti che non possono essere pulite completamente, per il trasporto devono es­ sere rinchiuse in un sacco di plastica a te­ nuta d'aria. ► Indossate una protezione per le vie respi­ ratorie! Conservare questo apparecchio solo in ambienti interni. ► Riporre l'unità mobile d'aspirazione in un locale secco precluso all'acceso di persone non autorizzate. Prestate attenzione affinché il trasporto sia pri­ vo di polvere: ► Prestate attenzione affinché il trasporto sia privo di polvere: ► Predisponete un fissaggio sicuro durante il trasporto. L'utensile deve essere trasportato esclu­ sivamente con i tappi chiusi. 9 Cura e manutenzione AVVERTENZA Pericolo di lesioni e di folgorazione ► Prima di qualsiasi intervento di manuten­ zione e cura, estrarre sempre il connettore di alimentazione dalla presa elettrica. ► Qualsiasi intervento di manutenzione e ri­ parazione che richieda l’apertura dell’al­ loggiamento motore andrà effettuato esclusivamente da un’officina dell’Assi­ stenza Clienti autorizzata. Servizio Assistenza e riparazioni esclusiva­ mente a cura del costruttore o delle officine di assistenza autorizzate: Per l’indirizzo più vicino alla vostra zona: www.festool.it/service 46 EKAT 4 2 3 5 1 Utilizzare esclusivamente ricambi originali Fe­ stool. Per il codice prodotto: www.festool.it/ service Le parti e i dispositivi di sicurezza danneggiati andranno riparati o sostituiti a regola d’arte da un’officina autorizzata, se non diversamente in­ dicato nelle istruzioni per l’uso. Attenersi alle seguenti avvertenze: – Almeno una volta all’anno andrà effettuata una verifica tecnica delle polveri, a cura del costruttore o di personale qualificato (ad es. per accertare eventuali danni al filtro, la tenuta dell’apparecchio ed il corretto fun­ zionamento delle apparecchiature di con­ trollo). – Andrà altresì verificata l’efficacia del filtro dell’apparecchio, almeno una volta all’anno o anche con maggiore frequenza, in base a quanto definito nei requisiti nazionali. La procedura di verifica utilizzabile per l’atte­ stato di corretto funzionamento dell’appa­ recchio è definita in EN 60335-2-69 AA.22.201.2. Qualora la verifica dia esito negativo, essa andrà ripetuta con un nuovo filtro principale. – Ciò che non è possibile pulire, va smaltito. A tale scopo, utilizzare sacchi impermeabi­ li. Attenersi alle disposizioni vigenti in ma­ teria di smaltimento. – Per effettuarne la manutenzione, l’utente dovrà smontare l’apparecchio, pulirlo e procedere alla manutenzione, laddove pos­ sibile senza pericoli per il personale di ma­ nutenzione o per altre persone. Fra le mi­ sure precauzionali da rispettare: rimuovere eventuali sostanze tossiche prima dello smontaggio, provvedere ad una ventilazio­ ne filtrata nel punto in cui l’apparecchio viene smontato, pulire l’area di manuten­ zione e fornire idoneo equipaggiamento protettivo individuale. Avvertenza per l'invio all'officina di riparazioni Prima dell'invio, contattare l'officina di ri­ parazioni per ricevere chiarimenti sugli eventuali rischi relativi alle sostanze peri­ colose aspirate. Se necessario, l'officina invierà un sacchetto di plastica speciale. Italiano Fare attenzione alle avvertenze seguenti, il cui scopo è la protezione delle persone durante il trasporto e all'interno dell'officina: ► Pulire l'utensile completamente (all'interno e all'esterno). ► Prelevare il sacco filtrante o il sacco di rac­ colta. ► Imballare l'utensile in modo sigillato nel sacchetto di plastica, se inviato. ► Allegare un elenco delle sostanze pericolo­ se aspirate all'esterno dell'imballaggio si­ gillato dell'utensile. 9.1 Sostituzione del filtro principale AVVERTENZA Polvere volatile durante la sostituzione di sacchetto filtro ed elemento filtrante ► Indossate una protezione per le vie respi­ ratorie! ► Per il risanamento di amianto, indossare anche indumenti usa e getta! AVVERTENZA Pericolo di lesioni ► Non utilizzate più l'elemento filtrante una volta tolto dall'utensile, ma sostituitelo con uno nuovo. NOTA Danneggiamento del motore ► Non aspirate mai senza il filtro principale, altrimenti potete danneggiare il motore. ► [2-2]Aprire le clip e togliere la parte supe­ riore [2-1]. ► Girare la parte superiore dell'apparecchio in modo che l'elemento filtrante [9-1] sia orientato verso l'alto (immagine[9]). ► Allentare le due viti di sicurezza [9-3]della leva [9-4] con un avvitatore. ► Spostare la leva [9-4] e rimuovere il sup­ porto [9-2] con l'elemento filtrante. ► Introdurre il supporto con l'elemento fil­ trante nel sacchetto di sicurezza in dotazio­ ne. ► Rimuovere l'elemento filtrante dal suppor­ to. ► Rimuovere il supporto dal sacchetto di sicu­ rezza. ► Chiudere il sacchetto di sicurezza e smaltir­ lo secondo le disposizioni di legge. ► Pulire la zona retrostante l'elemento fil­ trante da eventuali depositi di polvere. ► Inserire un nuovo elemento filtrante nel te­ laio. ► Inserire il supporto [9-2] con l'elemento fil­ trante e spostare la leva [9-4] fino allo scat­ to. ► Stringere le viti di sicurezza[9-3] . ► Appoggiate sopra la parte superiore [2-1] e chiudere le graffe di chiusura [2-2]. 9.2 Svuotamento del serbatoio di contenimento Dopo avere tolto la parte superiore, è possibile svuotare il serbatoio di contenimento[2-3]. ► Dopo l'aspirazione di liquidi pulite regolar­ mente i sensori di livello [10-1] con un pan­ no morbido e controllate che non ci siano danneggiamenti. 10 Accessori I numeri d'ordine per accessori e filtri si trova­ no nel catalogo Festool o in Internet all'indiriz­ zo "www.festool.com“. 10.1 Moduli Per ampliare l'unità mobile d'aspirazione sono disponibili nel programma di accessori i se­ guenti moduli che possono essere montati nella slot per modulo [1-3] in un'officina specializza­ ta: – modulo pneumatico, – modulo presa elettrica con alimentazione permanente di corrente, – modulo presa elettrica con accensione au­ tomatica (non per la variante GB 110 V), – modulo per unità di servizio/aspirazione (EAA) per l'utilizzo dell'accensione automa­ tica sull'EAA. Potete trovare ulteriori informazioni sui moduli in Internet all'indirizzo "www.festool.com". 11 Ambiente Non gettare l’utensile fra i rifiuti dome­ stici! Avviare utensili, accessori ed im­ ballaggi ad un riciclo rispettoso dell’am­ biente. Attenersi alle disposizioni di legge na­ zionali in vigore. Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in materia di apparecchiature elettriche ed elet­ troniche usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e introdotti nell'apposi­ to ciclo di smaltimento e recupero a tutela del­ l'ambiente. Informazioni su REACh: www.festool.com/ reach 47 Nederlands Inhoudsopgave 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Veiligheidsvoorschriften........................... 48 Symbolen...................................................49 Technische gegevens................................ 49 Gebruik volgens de voorschriften............. 50 Toestelelementen..................................... 50 Inwerkingstelling...................................... 50 Instellingen................................................51 Veilig werken............................................. 53 Onderhoud en verzorging..........................54 Accessoires............................................... 55 Milieu......................................................... 55 – – – – 1 Veiligheidsvoorschriften 1.1 Algemene veiligheidsvoorschriften – Waarschuwing! Lees alle veiligheidsvoor­ schriften en aanwijzingen. Wanneer men zich niet aan de waarschuwingen en aanwijzingen houdt, kan dit leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel. Bewaar alle veiligheidsinstructies en handlei­ dingen om ze later te kunnen raadplegen. – Dit apparaat mag niet door personen (met inbegrip van kinderen) met verminderde li­ chamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring en ken­ nis worden gebruikt.Er moet voortdurend op worden gelet dat kinderen niet met het apparaat spelen. – WAARSCHUWING: Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is voor de gezondheid. Het leegmaken en het onderhoud, inclusief het wegnemen van de stofcontainer, mag al­ leen door vakmensen die een passende be­ schermuitrusting dragen en volgens deze handleiding worden uitgevoerd. Het appa­ raat niet gebruiken zonder het volledige fil­ tersysteem. – Alleen gebruiken met geschikte veilig­ heidsuitrusting! – Alleen indien na visuele controle intact, werken in droge omgeving en volgens in­ structie! – Explosie- en brandgevaar: Niet opzuigen: – vonken of hete stoffen; – brandbare of explosieve stoffen (bijv. magnesium, aluminium, benzine, ver­ dunning - met uitzondering van hout); – agressieve stoffen (bijv. zuren, logen, op­ losmiddelen); – chemisch reactieve stoffen die leiden tot het ontstaan van warmte, zuren/basen, – 48 1.2 gassen, etc. (bijv. reactief 2K-materiaal, aluminium en water). Nationale veiligheidsvoorschriften en gege­ vens van de producent van het materiaal in acht nemen! Contactdoos op het apparaat alleen gebrui­ ken voor het vermelde doel! De stekker niet aan het snoer uit het stop­ contact trekken. Regelmatig de stekker en de kabel contro­ leren om een gevaarlijke situatie te vermij­ den. Deze bij beschadiging uitsluitend door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats laten vernieuwen. Niet met een takel of hijswerktuig omhoog­ heffen en transporteren! Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen die gevoelig kunnen reage­ ren op een elektrische schok (bijv. perso­ nen met een pacemaker). Een statische la­ ding van het apparaat kan namelijk niet uit­ gesloten worden. Asbest afzuigen Nadat de asbestzuiger is gebruikt in een her­ metisch afgesloten gebied mag hij niet meer buiten het afgesloten gebied worden gebruikt. Uitzonderingen zijn alleen toegestaan wanneer de asbestzuiger eerst door een bevoegd per­ soon geheel is ontsmet. Dit moet door de be­ treffende persoon schriftelijk worden geregi­ streerd en ondertekend. Vast ingebouwde filters mogen alleen in een geschikte omgeving (bijv. op een ontsmettings­ plaats) door een bevoegd persoon worden ver­ vangen. Geldende nationale voorschriften (bijvoorbeeld TRGS 519) kunnen nog andere bepalingen be­ vatten die bij het zuigen van asbesthoudende stoffen onvoorwaardelijk in acht dienen te wor­ den genomen en die het gebruik van mobiele stofafzuigers kunnen reglementeren of beper­ ken. Nederlands 2 Symbolen Niet met het huisvuil meegeven. Waarschuwing voor algemeen gevaar Let op: bevat asbest! Waarschuwing voor elektrische schok Contactdoos met inschakelauto­ maat Lees de gebruiksaanwijzing en veilig­ heidsvoorschriften! Draag een zuurstofmasker! 3 ≤ 0,1 mg/m3 (stofklasse H) WARNUNG Technische gegevens Mobiele afzuigapparaten Opgenomen vermogen 350 ‑ 1000 W Aansluitwaarde van toestelcontactdoos max. EU CH, DK GB 240 V/ 110 V 2400 W 1100 W 1800 W/ 500 W 234 m³/h (3900 l/min) Volumestroom (lucht) max., turbine [11] Onderdruk max., turbine 1 24000 Pa Filteroppervlak 6318 cm² Afzuigslang D 27 / 32 mm x 3,5 m‑AS Lengte van het netsnoer 7,5 M Geluidsdrukniveau volgens EN 60704-2-1 / Onzekerheid K 71 dB(A) / 3 dB Beveiligingsklasse IP X4 Containerinhoud Afmetingen L x B x H Gewicht CTH 26 E/a 26 l CTH 48 E/a 48 l CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm CTH 48 E/a 740 x 406 x 1005 mm CTH 26 E/a 13,9 kg CTH 48 E/a 18,8 kg Volumestroom minstens [m 3/h] [l/s] 21 mm 25 6,9 27 mm/IAS 41 11,4 32 mm 58 16,1 Ø [11] Volumestroom en onderdruk zijn afhankelijk van de gekozen slangdiameter. 49 Nederlands Volumestroom minstens [m 3/h] [l/s] 36 mm 73 20,3 42 mm 100 27,8 50 mm 141 39,2 Ø 4 CTH 26 E CTH 48 E FIS-CTH (3 x) (L, M, H[12]) 497541 497542 HF‑CT H 498995 498995 NF‑CT 496169 496169 Gebruik volgens de voorschriften De mobiele stofafzuiger is volgens voorschrift geschikt voor het op- en afzuigen van stoffen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid met grenswaarden overeenkomstig stofklasse ’H’ conform EN 60335-2-69, waaronder ook houten lakstoffen. De mobiele stofafzuiger is geschikt voor het open afzuigen van stoffen met kanker- en ziekte­ verwekkende deeltjes en van asbeststof. De mobiele stofzuiger is conform de bepalingen bestemd voor het opzuigen van water. De mobiele stofafzuiger is conform EN 60335-1 en EN 60335-2-69 geschikt voor zware omstan­ digheden bij industrieel gebruik. vindt. 5 De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaats­ Toestelelementen De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de gebruiksaanwijzing. [1-1] Sluitstop [1-2] Aanzuigopening [1-3] Moduleslot [12] EN 60335‑2‑69: stofklasse 50 [1-4] Toestelcontactdoos [1-5] Slangdepot [1-6] Handgreep [1-7] SysDoc [1-8] Instelling slangdiameter [1-9] Zuigkrachtregeling [1-10] Apparaatschakelaar [1-11] Waarschuwingsplaatje sticker [1-12] Sluitklem [1-13] Vuilcontainer [1-15] Rem 6 Inwerkingstelling WAARSCHUWING Ontoelaatbare spanning of frequentie! Gevaar voor ongevallen ► De netspanning en de frequentie van de stroombron dienen met de gegevens op het typeplaatje overeen te stemmen. ► In Noord-Amerika mogen alleen Festoolmachines met een spanningsopgave van 120 V/60 Hz worden ingezet. Nederlands 6.1 Eerste inbedrijfstelling ► Sluitklemmen openen [2-2] en bovendeel van het apparaat [2-1] afnemen. ► Haal de accessoires uit de vuilcontainer [2-3] en de verpakking! ► Plak over het tekstveld van het waarschu­ wingslabel [1-11] de meegeleverde sticker in uw eigen taal. ► Steek de afsluitstop [1-1] er bij de kap in (zie afbeelding [1a] ). ► Plaats in overeenstemming met de wettelij­ ke eisen een filterzak of een veiligheidsfil­ terzak in de vuilcontainer (zie hoofd­ stuk 7.7, 7.8). ► Plaats het bovendeel [2-1] terug en zet de sluitklemmen [2-2] vast. ► Monteer de kabelopwikkeling aan de ach­ terzijde van de mobiele stofzuiger (zie af­ beelding [3]). ► Sluit de afzuigslang aan op het apparaat. 6.2 In-/Uitschakelen ► Netstekker in een geaard stopcontact ste­ ken. WAARSCHUWING Gevaar voor letsel door ongecontroleerd startend gereedschap ► Let erop dat het aangesloten gereedschap uitgeschakeld is voordat u de schakelaar in de schakelaarstand "AUTO" of "MAN" draait. De schakelaar [1-10] dient als in-/uit-schake­ laar. Schakelaarstand ’0’ Toestelcontactdoos [1-4] is stroomloos, mobie­ le stofzuiger is uitgeschakeld. Schakelaarstand ’MAN’ Toestelcontactdoos [1-4] is stroomvoerend, mobiele stofafzuiger start. Schakelaarstand ’Auto’ Toestelcontactdoos [1-4] is stroomvoerend, de mobiele stofzuiger start wanneer het aangeslo­ ten gereedschap wordt ingeschakeld. 7 Instellingen 7.1 Slangdiameter instellen ► Stel de slangdiameterinstelling [1-8] af op de diameter van de aangesloten slang. Dit garandeert dat de luchtsnelheid in de afzuigslang correct gemeten wordt (zie hoofdstuk 'Volumestroombewaking'). 7.2 Elektrisch gereedschap aansluiten WAARSCHUWING Gevaar voor letsel ► De maximale aansluitwaarde van de toe­ stelcontactdoos in acht nemen (zie hoofd­ stuk Technische gegevens). ► Elektrisch gereedschap uitschakelen. ► Elektrisch gereedschap aansluiten op con­ tactdoos [1-4]. 7.3 Persluchtgereedschap aansluiten WAARSCHUWING Gevaar voor letsel ► Persluchtgereedschap uitschakelen. Door de inbouw van de persluchtmodule [1-3] (496141) functioneert de inschakelautomaat van de mobiele stofzuiger ook in combinatie met persluchtgereedschap. Daarnaast raden wij aan de verzorgingseenheid VE (495886) aan te bouwen. De verzorgingseen­ heid filtert en oliet de perslucht en zorgt ervoor dat de luchtdruk kan worden geregeld. Voor de aansluiting van Festool persluchtgereedschap met IAS-systeem is een IAS-aansluitstuk (454757) verkrijgbaar. Om een correcte functie van de inschakelauto­ maat te garanderen, dient de bedrijfsdruk van het gereedschap 6 bar te bedragen. 7.4 Zuigkracht afstellen ► aan de draaiknop [1-9]. 7.5 Rem vastzetten Door de zwarte remhendel [1-15] over te halen wordt voorkomen dat de mobiele stofafzuiger wegrolt. Hiervoor de mobiele stofzuiger aan de voorkant enigszins optillen en de zwarte rem­ hendel omlaag drukken tot deze inklikt. Voor vrijgave drukt u op de groene hendel [1-14]. 7.6 Temperatuurbeveiliging Ter bescherming tegen oververhitting schakelt de temperatuurbeveiliging de mobiele stofzui­ ger uit voordat de kritische temperatuur wordt bereikt. ► Ter bescherming tegen oververhitting scha­ kelt de temperatuurbeveiliging de mobiele stofzuiger uit voordat de kritische tempera­ tuur wordt bereikt. 51 Nederlands ► Sla de folie van de kunststofzak naar boven en sluit de openingen aan de zijkant met de plaknaden af. ► Sluit de kunststofzak met de meegeleverde kabelbinder rondom de filterzak. ► Neem de veiligheidsfilterzak uit. ► Voer de gebruikte veiligheidsfilterzak af in overeenstemming met de wettelijke bepa­ lingen. ► Maak de vuilcontainer [2-3]leeg. ► Mobiele stofzuiger uitschakelen, ca. 5 mi­ nuten laten afkoelen, inschakelen. Inschakelen niet mogelijk: Contact opne­ men met Festool onderhoudswerkplaats. 7.7 Filterzak (SC-FIS-CT26/48) vervangen Filterzak uitnemen [4] ► Sluitklemmen openen [2-2] en bovendeel van het apparaat [2-1] afnemen. ► Verwijder de filterzak. ► Voer de gebruikte filterzak af in overeen­ stemming met de wettelijke bepalingen. ► Maak de vuilcontainer [2-3]leeg. Veiligheidsfilterzak plaatsen [7] ► Breng een nieuwe veiligheidsfilterzak (FISCTH 26/48) in de inlaatsteun van de contai­ ner en vergrendel deze. Belangrijk: Let er­ op dat de grendel inklikt. ► Leg de kunststofzak over de rand van de container.Belangrijk: De openingen aan de zijkant van de veiligheidsfilterzak dienen binnen de vuilcontainer te liggen. Filterzak plaatsen [5] ► Breng een nieuwe filterzak (SC-FISCT26/48) in (Afbeelding [4]). Belangrijk: De filterzakkraag krachtig op de inlaatfitting drukken. Let erop dat de filterzak niet tussen het boven- en ondergedeelte ingeklemd raakt. gen. ► Plaats het bovendeel [2-1] terug en zet de sluitklemmen [2-2] vast. 7.8 Let erop dat de filterzak niet tussen het boven- en ondergedeelte ingeklemd raakt. Veilgheidsfilterzak (FIS-CTH 26/48) vervangen Gebruik voor het opzuigen van stoffen van klasse H altijd de veiligheidsfilterzak. Veiligheidsfilterzak uitnemen [6] ► Sluit de afzuigopening [1-2]met de sluit­ stop [1-1]. ► Open de sluitklemmen [2-2] en neem het bovendeel van het apparaat [2-1] weg. Let erop dat de contacten [10-2] vrij lig­ ► Plaats het bovendeel [2-1] terug en zet de sluitklemmen [2-2] vast. 7.9 Volumestroombewaking Bedraagt de luchtsnelheid in de afzuigslang minder dan 20 m/s, dan klinkt er om veilig­ heidsredenen een waarschuwingssignaal. Mogelijke oorzaken Oplossing Zuigkrachtregeling [1-9] op een te lage waarde ingesteld. Zuigkrachtregeling op een hogere waarde instel­ len (zie hoofdstuk 7.4). Draaiknop [1-8] niet ingesteld op de aange­ sloten slangdiameter. Juiste slangdiameter instellen (zie hoofdstuk 7.1). Afzuigslang verstopt of geknikt. Verstopping of knik verwijderen. Filterzak vol. Nieuwe filterzak plaatsen (zie hoofdstuk 7.7). Standaard filter verontreinigd. Standaard filter vervangen (zie hoofdstuk 9.1). Storing van de bewakingselektronika. Door Festool klantendienstwerkplaats laten her­ stellen. Natzuigen. Rendementszekerheid niet geschaad, geen in­ greep vereist. 52 Nederlands 8 Veilig werken 8.1 Bediening Slangdepot: Na beëindiging van het werk kunt u de afzuigslang door de opening [8-2] leiden en in het slangdepot leggen. Systaineropbergruimte SysDoc: Aan de op­ bergruimte kan met de vier schuiven of met de T-Loc [8-1] een Systainer worden bevestigd. 8.2 Droge stoffen opzuigen VOORZICHTIG Schadelijke stoffen Aandoening van de luchtwegen ► Gebruik bij het afzuigen van voor de ge­ zondheid schadelijke stoffen een veilig­ heidsfilterzak en een passend standaardfil­ ter! ► Gebruik het apparaat alleen met een func­ tionerende volumestroombewaking. Bij het afzuigen van stoffen die de grens­ waarde overschrijden of bij aanzienlijke hoeveelheden eiken- of beukenhoutstof niet meer dan één stofbron (elektrisch of perslucht­ gereedschap) afzuigen. Belangrijk bij het afzuigen van stof van lopend elektrisch gereedschap: Wanneer de afzuiglucht in de ruimte wordt te­ ruggevoerd, dient de ventilatiesnelheid L in de ruimte voldoende te zijn. Om aan de vereiste grenswaarden te voldoen, mag de teruggevoer­ de volumestroom maximaal 50% van de verse­ luchtstroom (ruimtevolume VR x ventilatiesnel­ heid LW) bedragen. Neem bovendien de regio­ nale voorschriften in acht. Let op: Een vochtig standaardfilter loopt sneller dicht wanneer droge stof wordt opgezogen. Om deze reden dient het standaardfilter vóór het opzuigen van stof gedroogd of door een droog exemplaar vervangen te worden. 8.3 Vloeistoffen opzuigen WAARSCHUWING Schadelijke stoffen Aandoening van de luchtwegen ► Bij het natzuigen mogen geen voor de ge­ zond schadelijke stoffen opgenomen wor­ den. Verwijder de filterzak of veiligheidsfilterzak al­ vorens vloeistoffen op te zuigen (zie hoofd­ stuk 7.7, 7.8). Het gebruik van een speciaal natfilter wordt aanbevolen. Bij het bereiken van het maximale niveau wordt het afzuigen automatisch onderbroken. VOORZICHTIG Uittredend schuim en vloeistoffen ► Schakel het apparaat direct uit en maak de vuilcontainer leeg. 8.4 Het antistatic-systeem Tijdens het zuigen ontstaan er statische opla­ dingen door wrijving in de afzuigslang. Deze kunnen zich voor de bediener op onaangename wijze, namelijk als elektrische schokken, mani­ festeren. De mobiele stofafzuiger is standaard uitgerust met een antistatic-systeem om deze statische opladingen af te leiden. Hiervoor dient echter de bijgevoegde antistatische afzuigslang te worden gebruikt. 8.5 Na afloop van het werk Wanneer het apparaat niet wordt ge­ bruikt en vóór onderhouds- en reini­ gingswerkzaamheden de stekker uit het stop­ contact halen. ► Mobiele stofafzuiger uitschakelen en stek­ ker uit stopcontact halen. ► Aansluitkabel opwikkelen. ► Vuilcontainer ledigen. ► Sluit de afzuigopening [1-2]met de sluit­ stop [1-1]. WAARSCHUWING Gezondheidsbedreigende stoffen Letsel aan de luchtwegen ► Reinig de mobiele stofafzuiger en alle ac­ cessoires volledig, zowel van binnen als van buiten, voordat u ze uit het verontrei­ nigde gebied verwijdert. ► Onderdelen die niet volledig gereinigd kun­ nen worden moeten voor het transport in een afgesloten, luchtdichte kunststof zak worden gedaan. ► Draag een zuurstofmasker! Dit apparaat nooit buiten opslaan. ► De mobiele stofafzuiger opbergen in een droge ruimte, beschermd tegen onbevoegd gebruik. Let op een stofvrij transport: ► Let op een stofvrij transport: 53 Nederlands ► Zorg voor een goede bevestiging tijdens het vervoer. Het apparaat mag alleen met gesloten sluitstop worden getransporteerd. 9 Onderhoud en verzorging WAARSCHUWING – – Gevaar voor letsel, elektrische schokken ► Vóór alle onderhouds- en reinigingswerk­ zaamheden de stekker altijd uit het stop­ contact trekken! ► Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam­ heden waarvoor het vereist is om de mo­ torbehuizing te openen, mogen alleen in een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd. Klantenservice en reparatie alleen door fabri­ kant of door servicewerkplaatsen: Adres bij u in de buurt op: www.festool.nl/service EKAT Aanwijzing voor de verzending naar de repara­ tiewerkplaats Neem vóór de verzending contact op met de reparatiewerkplaats om mogelijke risi­ co's met betrekking tot opgezogen gevaar­ lijke stoffen te bespreken. Eventueel krijgt u van de reparatiewerkplaats een speciale plastic zak toegezonden. 4 2 3 5 1 Alleen originele Festool-reserveonderdelen ge­ bruiken! Bestelnr. op: www.festool.nl/service Beschadigde beveiligingsinrichtingen en onder­ delen moeten op deskundige wijze in een er­ kende en gespecialiseerde werkplaats gerepa­ reerd en vervangen worden, voor zover niets anders in de gebruiksaanwijzing aangegeven is. De volgende aanwijzingen in acht nemen: – Ten minste eenmaal per jaar een stoftech­ nische controle (bijv. op beschadiging van het filter, de dichtheid van het apparaat en de werking van de controleapparatuur) door de fabrikant of iemand die hiervoor geschoold is. – Daarnaast moet de filtereffectiviteit van het apparaat minstens eenmaal per jaar of vaker gecontroleerd worden in overeen­ stemming met de toepasselijke nationale wet- en regelgeving. De testmethode waar­ mee de effectiviteit van het apparaat aan­ getoond kan worden, is vastgelegd in EN 60335-2-69 AA.22.201.2. Als de controle 54 negatief uitvalt, moet hij herhaald worden met een nieuw standaardfilter. Wat niet kan worden gereinigd, moet wor­ den verwijderd. Hiervoor niet-doorlatende zakken gebruiken. Toepasselijke afvoerre­ gelingen in acht nemen! Voor het onderhoud door de gebruiker moet het apparaat gedemonteerd, schoon­ gemaakt en onderhouden worden, zonder dat dit gevaar oplevert voor onderhouds­ personeel of andere personen. Tot de ver­ eiste voorzorgsmaatregelen behoort ook het ontgiften voor demontage, het treffen van maatregelen voor lokaal gefilterde ge­ controleerde ventilatie, op de plaats waar het apparaat wordt gedemonteerd, de rei­ niging van het onderhoudsgebied en een passende persoonlijke veiligheidsuitrus­ ting. Houd u aan de volgende aanwijzingen; deze die­ nen ter bescherming van de personen bij het transport en in de reparatiewerkplaats: ► Maak het apparaat helemaal schoon (van binnen en buiten). ► Verwijder de filter-/wegwerpstofzak. ► Verpak het apparaat luchtdicht in de even­ tueel opgestuurde plastic zak. ► Voeg aan de buitenzijde van de luchtdichte verpakking van het apparaat een lijst van opgezogen gevaarlijke stoffen bij. 9.1 Standaard filter vervangen WAARSCHUWING Opgejaagd stof bij het vervangen van filter­ zak en standaard filter ► Draag een zuurstofmasker! ► Draag bij asbestsanering wegwerpkleding! Nederlands WAARSCHUWING Gevaar voor letsel ► Gebruik het standaard filter niet meer wanneer het eenmaal uit het apparaat is verwijderd, maar vervang het door een nieuw exemplaar. LET OP Beschadiging van de motor ► Zuig nooit zonder standaard filter, omdat de motor hierdoor beschadigd kan raken. ► Sluitklemmen openen [2-2] en bovendeel van het apparaat [2-1] afnemen. ► Draai het bovendeel van het apparaat zo, dat het standaard filter [9-1] naar boven gericht is (afbeelding[9]). ► Draai de twee borgschroeven [9-3]van de hendel [9-4] met een schroevendraaier los. ► Sla de hendel [9-4] om en neem de hou­ der [9-2] met het standaard filter af. ► Plaats de houder met het standaard filter in de meegeleverde veiligheidszak. ► Maak het standaard filter los van de houder. ► Haal de houder uit de veiligheidszak. ► Sluit de veiligheidszak en voer deze af in overeenstemming met de wettelijke bepa­ lingen. ► Verwijder eventuele stofafzettingen in het gebied achter de hoofdfilter. ► Plaats een nieuw standaard filter in het fra­ me. ► Breng de houder [9-2] met het standaard filter in en sla de hendel [9-4] om tot hij in­ klikt. ► Schroef de borgschroeven [9-3] vast. ► Plaats het bovendeel [2-1] terug en zet de sluitklemmen [2-2] vast. 10.1 Modules Ter uitbreiding van de mobiele stofzuiger staan in het accessoireprogramma de volgende mo­ dules ter beschikking, die in een geautoriseer­ de onderhoudswerkplaats in het module­ slot [1-3] kunnen worden ingebouwd: – persluchtmodule, – contactdoosmodule met permanente stroomtoevoer, – contactdoosmodule met inschakelauto­ maat (niet voor de GB 110 V variant), – module voor energieafzuigarm (EAA) voor gebruik van de inschakelautomaat aan de EAA. Meer informatie over de modules vindt u op het internet onder "www.festool.com". 11 Milieu Geef het apparaat niet met het huisvuil mee! Voer de apparaten, accessoires en verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af. Neem de geldende nationale voorschriften in acht. Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake gebruikte elektrische en elektronische appara­ ten en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieu­ vriendelijke wijze te worden afgevoerd. Informatie voor REACH: www.festool.com/ reach 9.2 Vuilcontainer leegmaken Na het wegnemen van het bovendeel kan de vuilcontainer [2-3] leeggemaakt worden. ► Reinig na het opzuigen van vloeistoffen re­ gelmatig de niveausensoren [10-1] met een zachte doek en controleer ze op beschadi­ ging. 10 Accessoires De bestelnummers voor accessoires en filters vindt u in uw Festool-catalogus of op het inter­ net op www.festool.com. 55 Svenska Innehållsförteckning 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Säkerhetsanvisningar............................... 56 Symboler................................................... 56 Tekniska data............................................ 57 Avsedd användning................................... 58 Maskindelar...............................................58 Driftstart....................................................58 Inställningar.............................................. 59 Arbeten...................................................... 60 Underhåll och skötsel............................... 61 Tillbehör.................................................... 62 Miljö........................................................... 62 1 Säkerhetsanvisningar 1.1 Allmänna säkerhetsanvisningar Varning! Läs och följ alla säkerhetsanvis­ ningar och instruktioner. Om man inte följer varningsmeddelanden och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra per­ sonskador. Spara alla säkerhetsanvisningar och bruksan­ visningar för framtida bruk. – Denna produkt får inte användas av perso­ ner (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga eller som saknar erfarenhet och kunskap om produk­ ten. Barn ska hållas under uppsikt, så att man kan säkerställa att de inte leker med produkten. – VARNING! Denna apparat innehåller hälso­ farligt damm. Tömning och underhåll, in­ klusive avlägsnande av dammbehållaren, får endast utföras av fackmän med lämplig skyddsutrustning och enligt instruktioner­ na i denna bruksanvisning. Apparaten får inte användas utan ett komplett filtersys­ tem. – Den får endast användas tillsammans med lämplig skyddsutrustning! – Den får endast användas efter att man kon­ trollerat visuellt att den är hel, i torr miljö och efter instruktion! – Explosions- och brandfara: Sug inte upp: – gnistor eller varmt damm; – brandfarliga eller explosiva ämnen (t.ex. magnesium, aluminium, bensin, förtun­ ning – med undantag för trä); – starka ämnen (t.ex. syra, lut, lösnings­ medel); – ämnen som kan reagera kemiskt och bil­ da värme, syror/baser, gaser osv. (exem­ pelvis reaktiva tvåkomponentsmaterial, aluminium och vatten). 56 – – – – – – 1.2 Nationella säkerhetsföreskrifter såväl som materialtillverkarens anvisningar ska föl­ jas! Eluttaget på produkten får endast använ­ das för avsett ändamål! Dra inte ut kontakten ur eluttaget genom att dra i kabeln. Kontrollera kontakten och kabeln regel­ bundet för att undvika fara. Om de skadas får de endast bytas ut av en auktoriserad serviceverkstad. Får ej lyftas eller transporteras med lyftk­ rok eller telfer. Denna maskin får inte användas av perso­ ner som kan reagera extra känsligt på els­ tötar (t.ex. personer med pacemaker), ef­ tersom statisk uppladdning av maskinen inte kan uteslutas. Uppsugning av asbest När en asbestdammsugare har använts i det avspärrade området får den inte längre använ­ das utanför detta område. Det enda undantaget är om asbestdammsugaren först dekontamine­ rats fullständigt av en sakkunnig. Det ska i så fall intygas skriftligt av den sakkunnige. Fasta filter får bara bytas av en sakkunnig inom lämpliga områden (t ex dekontamineringssta­ tioner). Gällande nationella bestämmelser (exempelvis TRGS 519) kan innehålla ytterligare bestäm­ melser, som ovillkorligen måste följas vid upp­ sugning av asbesthaltigt damm och som kan styra eller påverka dammsugarens använd­ ningsområde. 2 Symboler Varning för allmän risk Varning för elstötar Läs bruksanvisningen och säkerhets­ anvisningarna! Använd andningsskydd! Svenska Kasta den inte i hushållssoporna. Eluttag med tillkopplingsautomatik OBS! Innehåller asbest! 3 WARNUNG ≤ 0,1 mg/m3 (dammklass H) Tekniska data Dammsugare Effekt 350 ‑ 1000 W Anslutningseffekt i eluttag max EU CH, DK GB 240 V/ 110 V 2400 W 1100 W 1800 W/ 500 W 234 m³/h (3900 l/min) Volymström (luft) max, turbin [13] Vakuum max, turbin 1 24000 Pa Filteryta 6318 cm² Sugslang D 27 / 32 mm x 3,5 m‑AS Nätkabelns längd 7,5 m Ljudtrycksnivå enligt EN 60704-2-1 / Osäkerhet K 71 dB(A) / 3 dB Skyddsklass IP X4 Behållarens volym Mått L x B x H Vikt CTH 26 E/a 26 l CTH 48 E/a 48 l CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm CTH 48 E/a 740 x 406 x 1005 mm CTH 26 E/a 13,9 kg CTH 48 E/a 18,8 kg Volymström minst [m 3/h] [l/s] 21 mm 25 6,9 27 mm/ IAS 41 11,4 32 mm 58 16,1 36 mm 73 20,3 42 mm 100 27,8 50 mm 141 39,2 Ø [13] Volymström och vakuum beror på vald slangdiameter. 57 Svenska 4 CTH 26 E CTH 48 E FIS-CTH (3 x) (L, M, H[14]) 497541 497542 HF‑CT H 498995 498995 NF‑CT 496169 496169 Avsedd användning Dammsugaren är endast avsedd för upp- och utsugning av hälsofarligt damm med gränsvär­ den motsvarande dammklass ’H’ enligt EN 60335-2-69, däribland även trä- och lackdamm. Dammsugaren kan användas för upp- och ut­ sugning av damm med cancerframkallande och övrigt sjukdomsframkallande partiklar samt asbestdamm. Dammsugaren är enligt föreskrift även avsedd för uppsugning av vatten. Dammsugaren är lämplig för kraftiga påfrest­ ningar vid yrkesmässigt bruk enligt EN 60335-1 och EN 60335-2-69. Vid felaktig användning ligger ansvaret på användaren. 5 Maskindelar [1-1] Förslutningsplugg [1-2] Insugsöppning [1-3] Modulkontaktplats [1-4] Eluttag [1-5] Slangförvaring [1-6] Handtag [1-7] SysDoc [1-8] Inställning av slangens diameter [1-9] Sugkraftsreglering [1-10] Strömvred [1-11] Varningsetikett [1-12] Låsklammer [1-13] Smutsbehållare [1-15] Broms [14] EN 60335‑2‑69: Dammklass 58 6 Driftstart VARNING! Otillåten spänning eller frekvens! Olycksrisk ► Strömkällans nätspänning och frekvens måste stämma överens med uppgifterna på märkplåten. ► I Nordamerika får bara Festool-maskiner med märkspänning 120 V/60 Hz användas. 6.1 Första idrifttagningen ► Öppna låsklamrarna [2-2] och ta av damm­ sugarens överdel [2-1]. ► Ta ut tillbehörsdelarna ur smutsbehållaren [2-3] och ur förpackningen! ► Klistra över textfältet på varningsskyl­ ten [1-11] med den bilagda etiketten på ditt lands språk. ► Stick in förslutningspluggen [1-1] i skyddet (se bild [1a] ). ► Lägg i en filtersäck eller säkerhetsfilter­ säck enligt de lagstadgade kraven i smuts­ behållaren (se kapitel 7.7, 7.8). ► Sätt på överdelen [2-1] och stäng låsklam­ rarna [2-2]. ► Montera kabelvindan på dammsugarens baksida (se bild [3]). ► Anslut sugslangen till apparaten. 6.2 Start/avstängning ► Anslut nätkontakten till ett skyddsjordat eluttag. VARNING! Risk för personskador genom verktyg som startar okontrollerat ► Kontrollera alltid att det anslutna verktyget är frånkopplat innan brytaren vrids till lä­ get "AUTO" eller "MAN". Svenska Brytaren [1-10] fungerar som till-/frånkopp­ ling. 7.4 Reglera sugkraften ► med vridknappen [1-9]. Brytarläge ’0’ Apparatens eluttag [1-4] är strömlöst, den mo­ bila dammsugaren är frånkopplad. 7.5 Låsa bromsen Med det svarta bromsspaken [1-15] kan dammsugaren låsas så att den står stilla. Lyft upp dammsugaren lite framtill och tryck ner den svarta bromsspaken så att den hakar i.Tryck på den gröna spaken för att lossa brom­ sen [1-14]. Brytarläge ’MAN’ Eluttaget [1-4] är strömförande, dammsugaren startar. Brytarläge ’Auto’ Eluttaget [1-4] är strömförande, den mobila dammsugaren startar när det anslutna verkty­ get kopplas till. 7 Inställningar 7.1 Ställa in slangens diameter ► Ställ in inställningen [1-8] på den anslutna slangens diameter. Det garanterar att lufthastigheten i sugs­ langen mäts korrekt (se kapitlet Volym­ strömsövervakning). 7.2 Ansluta elverktyg VARNING! Risk för personskador ► Observera den maximala anslutningseffek­ ten för eluttaget (se kapitlet Tekniska data). ► Koppla ifrån elverktyget. ► Anslut elverktyget till eluttaget [1-4]. 7.3 Ansluta tryckluftsverktyg VARNING! Risk för personskador ► Koppla ifrån tryckluftsverktyget. När man monterar tryckluftsmodulen [1-3] (496141) fungerar den mobila dammsugarens tillkopplingsautomatik även i kombination med tryckluftsverktyg. Dessutom rekommenderar vi att man monterar försörjningsenheten VE (495886). Försörjnings­ enheten filtrerar och smörjer tryckluften och är dessutom utrustad med en tryckregulator. För anslutning av Festools tryckluftsverktyg med IAS-system finns ett IAS-kopplingsstycke (454757). För att kunna garantera att tillkopplingsauto­ matiken fungerar korrekt, måste verktyget ha ett drifttryck på 6 bar. 7.6 Temperaturskydd För att skydda mot överhettning kopplar en temperatursäkring ifrån dammsugaren när den uppnår kritisk temperatur. ► För att skydda mot överhettning kopplar en temperatursäkring ifrån dammsugaren när den uppnår kritisk temperatur. ► Koppla ifrån dammsugaren, låt den svalna ca 5 minuter, koppla till den. Om den inte kan kopplas till: kontakta din Festool serviceverkstad. 7.7 Byta filtersäcken (SC-FIS-CT26/48) Ta ut filtersäcken [4] ► Öppna låsklämmorna [2-2] och ta av dammsugarens överdel [2-1]. ► Ta ut filtersäcken. ► Avfallshantera den använda filtersäcken i enlighet med lagstadgade bestämmelser. ► Rengör smutsbehållaren. [2-3]. Sätta i filtersäcken [5] ► Lägg i en ny filtersäck (SC-FIS-CT26/48) (bild [4]). OBS! Tryck på säckkragen ordent­ ligt på insugningsröret. Kontrollera att filtersäcken inte kläms fast mellan över- och underdelen. ► Sätt på överdelen [2-1] och stäng låsklam­ rarna [2-2]. 7.8 Byta säkerhetsfiltersäcken (FIS-CTH 26/48) Använd alltid säkerhetsfiltersäcken till klass H-damm. Ta ut säkerhetsfiltersäcken [6] ► Förslut sugöppningen [1-2] med förslut­ ningspluggen[1-1]. ► Öppna låsklamrarna [2-2] och ta av appara­ tens överdel [2-1]. ► Fäll upp plastpåsen och förslut sidoöpp­ ningarna med klisterremsorna. ► Förslut plastpåsen runt filtersäcken med det medföljande buntbandet. 59 Svenska ► Ta bort säkerhetsfiltersäcken. ► Avfallshantera den förbrukade säkerhetsfil­ tersäcken enligt lagstadgade föreskrifter. ► Rengör smutsbehållaren. [2-3]. Sätta i säkerhetsfiltersäcken [7] ► Lägg i en ny säkerhetsfiltersäck (FIS-CTH 26/48) i behållarens insugningsstuts och lås den. OBS! Se till att spärren hakar i. ► Lägg plastpåsen över kanten på behållaren. Säkerhetsfiltersäckens öppningar måste ligga innanför smutsbehållaren. Se till att kontakterna [10-2] är fria. Kontrollera att filtersäcken inte kläms fast mellan över- och underdelen. ► Sätt på överdelen [2-1] och stäng låsklam­ rarna [2-2]. 7.9 Volymströmsövervakning Om lufthastigheten i sugslangen faller under 20 m/s, ljuder en akustisk varningssignal. Möjliga orsaker Åtgärd Sugkraftsregleringen [1-9] är för lågt in­ ställd. Ställ in sugkraftsregleringen på ett högre värde (se kapitel 7.9). Vridknappen [1-8] är inte inställd på den anslutna slangens diameter. Ställ in rätt slangdiameter (se kapitel 7.1). Sugslangen är igentäppt eller knäckt. Ta bort stoppet och räta ut slangen. Filtersäcken är full. Sätt i en ny filtersäck (se kapitel 7.7). Huvudfiltret är smutsigt. Byt huvudfiltret (se kapitel 9.1. Fel på övervakningselektroniken. Låt en Festool-serviceverkstad åtgärda felet. Våtsugning. Funktionssäkerheten påverkas ej, inga åtgärder krävs. 8 Arbeten 8.1 Hantering Slangdepå: Efter arbetet kan man föra in sugs­ langen genom öppningen [8-2] och lägga den i slangdepån. SYSTAINER-förvaring SysDoc: På förvaringsy­ tan kan man sätta fast en SYSTAINER med de fyra skjutreglagen eller med T-LOC [8-1]. 8.2 Suga upp torra ämnen OBS! Hälsofarligt damm Risk för skador i luftvägarna ► Använd en säkerhetsfiltersäck och ett lämpligt huvudfilter vid uppsugning av häl­ sofarliga ämnen! ► Använd endast apparaten med fungerande volymströmsövervakning. Vid uppsugning av damm, som överskri­ der gränsvärdena eller vid större mäng­ der damm från träslagen ek eller bok, ska man endast suga upp damm från en dammkälla (eleller tryckluftsverktyg). Kontrollera följande vid uppsugning av damm som bildas vid användning av elverktyg: 60 Om frånluften återförs till rummet måste rum­ mets luftväxlingsnivå L vara tillräcklig. För att hålla de föreskrivna gränsvärdena får den åter­ förda volymströmmen maximalt uppgå till 50 % av friskluftens volymström (rumsvolym VR x luftväxlingsnivå LW). Observera dessutom de nationella bestämmelserna. Observera! Ett fuktigt huvudfilter blir snabbare igensatt när det används till torra material. Därför ska man alltid låta huvudfiltret torka före dammsugning, eller byta ut det mot ett torrt. 8.3 Suga upp vätskor VARNING! Hälsofarligt damm Risk för skador i luftvägarna ► Vid våtsugning får inget hälsofarligt damm tas upp. Ta bort filtersäcken eller säkerhetsfiltersäcken innan du suger upp vätskor (se kapi­ tel 7.7, 7.8). Användning av ett speciellt våtfil­ ter rekommenderas. När den maximala fyllnadsnivån nås, avbryts uppsugningen automatiskt. Svenska OBS! Utträngande skum och vätskor ► Stäng av apparaten omedelbart och töm smutsbehållaren. 8.4 Antistatiskt system Vid dammsugning uppstår statisk laddning på grund av friktionen i sugslangen. Det kan ge personen som dammsuger obehagliga elstötar. För att leda bort statisk uppladdning är den mobila dammsugaren som standard utrustad med ett antistatiskt system. För detta måste man emellertid använda den bifogade antista­ tiska sugslangen. 8.5 Efter arbetet Dra alltid ut kontakten ur eluttaget när produkten inte används, samt före under­ hålls- och rengöringsarbeten. ► Koppla ifrån dammsugaren och dra ut nät­ kontakten. ► Linda upp nätkabeln. ► Töm smutsbehållaren. ► Förslut sugöppningen [1-2] med förslut­ ningspluggen[1-1]. VARNING! Hälsofarligt damm Risk för skador i luftvägarna ► Rengör dammsugaren och samtliga tillbe­ hör genom att dammsuga av den och torka av den helt (både invändigt och utvändigt), innan den flyttas från det smutsiga områ­ det. ► Delar som inte kan rengöras helt måste transporteras lufttätt förslutet i en plast­ säck. ► Använd andningsskydd! Apparaten ska endast förvaras inomhus. ► Förvara dammsugaren i ett torrt utrymme, skyddad mot obehörig användning. Observera följande för en dammfri transport: ► Observera följande för en dammfri trans­ port: ► Se till att dammsugaren är ordentligt fast­ satt när den transporteras. Apparaten får endast transporteras med förslutna pluggar. 9 Underhåll och skötsel VARNING! Risk för personskador, elstötar ► Dra alltid ut nätkontakten före alla under­ hålls- och servicearbeten på produkten! ► Allt underhålls- och reparationsarbete som kräver att motorns hölje öppnas får endast utföras av behöriga serviceverkstäder. Service och reparation får endast utföras av tillverkaren eller serviceverkstäder: Hitta när­ maste adress på: www.festool.se/service EKAT 4 2 3 5 1 Använd bara Festools originalreservdelar! Art.nr på: www.festool.se/service Skadade skyddsanordningar och delar måste repareras eller bytas ut av en auktoriserad fackverkstad, såvida inget annat anges i bruks­ anvisningen. Observera följande: – minst en gång per år ska en dammteknisk kontroll utföras (t.ex. beträffande skador på filtret, maskinens täthet och kontrolla­ nordningarnas funktion) av tillverkaren el­ ler en utbildad person. – Filtrets effekt ska dessutom kontrolleras minst en gång om året eller oftare, om så föreskrivs i de nationella kraven. Kontroll­ metoden som kan användas för att bevisa enhetens effekt är fastlagt i EN 60335-2-69 AA.22.201.2. Om kontrollen inte uppfylls ska man upprepa den med ett nytt huvud­ filtret. – Delar som inte kan rengöras måste kasse­ ras. Använd då helt täta påsar. Följ gällan­ de regler för avfallshantering! – Vid underhållet måste dammsugaren tas isär, rengöras och servas på så sätt att ing­ en risk uppstår för personalen eller övriga personer.De rekommenderade försiktig­ hetsåtgärderna omfattar avgiftning före isärtagningen, förberedelse för lokalt filt­ rerad tvångsventilation av platsen där dammsugaren tas isär, rengöring av un­ 61 Svenska derhållsområdet och användning av lämp­ lig skyddsutrustning. Anvisning för försändning till reparations­ verkstad Kontakta först reparationsverkstaden gäl­ lande riskerna med de farliga ämnen som dammsugaren använts till att suga upp. Vid behov skickar verkstaden en speciell plastsäck till dammsugaren. Följ anvisningarna nedan för att skydda perso­ nerna vid transport och i reparationsverksta­ den: ► Rengör maskinen fullständigt både invän­ digt och utvändigt. ► Ta bort filtersäcken. ► Förpacka dammsugaren lufttätt i den even­ tuellt tillsända plastsäcken. ► Bifoga en lista över de farliga ämnen som dammsugaren använts till utanpå den luft­ täta förpackningen. 9.1 Byta huvudfiltret VARNING! Virvlande damm vid byte av filtersäck och huvudfilter ► Använd andningsskydd! ► Använd engångsoverall vid asbestsanering! VARNING! Risk för personskador ► Återanvänd inte huvudfiltret när det tagits ut ur apparaten, utan byt det mot ett nytt. ANMÄRKNING Motorskada ► Använd aldrig dammsugaren utan inbyggt huvudfilter, eftersom motorn då kan ska­ das. ► Öppna låsklämmorna [2-2] och ta av dammsugarens överdel [2-1]. ► Vrid apparatens överdel så att huvudfilt­ ret [9-1] vänds uppåt (bild [9]). ► Lossa de två låsskruvarna [9-3] på spa­ ken [9-4] med en skruvmejsel. ► Fäll spaken [9-4] och ta bort hållaren [9-2] med huvudfiltret. ► För in hållaren med huvudfiltret i den med­ följande säkerhetspåsen. ► Lossa huvudfiltret ur hållaren 62 ► Ta ut hållaren ur säkerhetspåsen. ► Förslut säkerhetspåsen och avfallshantera den enligt lagstadgade föreskrifter. ► Rengör området bakom huvudfiltret från eventuella dammavlagringar. ► Sätt i ett nytt huvudfilter i ramen. ► Sätt i hållaren [9-2] med huvudfiltret och fäll spaken [9-4] så att den hakar fast. ► Dra åt låsskruvarna [9-3]. ► Sätt på överdelen [2-1] och stäng låsklam­ rarna [2-2]. 9.2 Tömma smutsbehållaren När överdelen tagits av kan smutsbehålla­ ren [2-3] tömmas. ► Efter uppsugning av vätskor, rengör nivå­ sensorerna [10-1] regelbundet med en mjuk trasa och undersök dem med avseen­ de på skador. 10 Tillbehör Artikelnummer för tillbehör och filter finns i Festools katalog eller på internet, "www.festo­ ol.se". 10.1 Moduler Dammsugaren kan kompletteras med följande moduler som ingår i tillbehörssortimentet. De ska då monteras [1-3] på modulkontaktplatsen av en auktoriserad serviceverkstad: – Tryckluftsmodul – Eluttagsmodul med permanent strömtill­ försel – Eluttagsmodul med tillkopplingsautomatik (ej för GB 110 V-varianten) – Modul för energi-/utsugsenhet (EAA) för användning med tillkopplingsautomatiken på EAA. Närmare information om modulerna finns på Festools hemsida "www.festool.se". 11 Miljö Släng inte maskinen i hushållssoporna! Se till att verktyg, tillbehör och förpack­ ningar lämnas till miljövänlig återvin­ ning. Följ den nationella föreskrifterna. Endast EU: Enligt EU-direktivet om uttjänt eloch elektronikutrustning och omsättning till nationell lagstiftning måste förbrukade elverk­ tyg källsorteras och återvinnas på ett miljövän­ ligt sätt. Information om REACh: www.festool.com/ reach Suomi Sisällys 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Turvallisuusohjeet.....................................63 Tunnukset..................................................63 Tekniset tiedot...........................................64 Määräystenmukainen käyttö.....................65 Laitteen osat..............................................65 Käyttöönotto.............................................. 65 Säädöt........................................................66 Työskentely................................................67 Huolto ja hoito........................................... 68 Tarvikkeet..................................................70 Ympäristö.................................................. 70 1 Turvallisuusohjeet 1.1 Yleiset turvaohjeet Varoitus! Lue kaikki turva- ja käyttöoh­ jeet. Varoitusten ja ohjeiden noudattamisen lai­ minlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja. Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet myö­ hempää tarvetta varten. – Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt (mu­ kaan lukien lapset), joilla on riittämättömät fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai joi­ den kokemus ja tiedot laitteesta ovat puut­ teellisia. Lapsia täytyy valvoa, jotta he eivät pääse leikkimään laitteen kanssa. – VAROITUS: Tämä laite sisältää terveydelle haitallista pölyä. Tyhjennys ja huolto, mu­ kaan lukien pölysäiliön poistaminen, on sallittu vain vastaavia suojavarusteita käyt­ täville ammattihenkilöille ja tämän käyt­ töohjekirjan neuvojen mukaan. Laitetta ei saa käyttää ilman täydellistä suodatusjär­ jestelmää. – Käytä vain sopivan suojavarustuksen kans­ sa! – Tee töitä vain, kun laite on todettu silmä­ määräisessä tarkastuksessa virheettömäk­ si, kuivassa ympäristössä ja ohjeiden mu­ kaan! – Räjähdys- ja palovaara: älä imuroi: – kipinöitä tai kuumaa pölyä; – palonarkoja tai räjähdysalttiita aineita (esim. magnesium, alumiini, bensiini, ohenne - poikkeuksena puu); – syövyttäviä aineita (esim. hapot, emäs­ liuokset, liuottimet); – kemiallisesti reaktiivisia aineita, jotka ai­ heuttavat lämpöä, happoja/emäksiä, kaa­ suja yms. (esim. reaktiiviset 2K-materi­ aalit, alumiini ja vesi). – – – – – – 1.2 Noudata kansallisia turvallisuusmääräyk­ siä sekä materiaalin valmistajan antamia ohjeita! Käytä laitteessa olevaa pistorasiaa vain il­ moitettuun tarkoitukseen! Älä irrota pistoketta pistorasiasta johdosta vetämällä. Vaaran välttämiseksi tarkasta pistoke ja johto säännöllisin väliajoin. Jos niissä ovat vaurioita, vaihdata ne vain valtuutetussa huoltokorjaamossa. Älä nosta äläkä kuljeta nosturikoukulla tai nosturilla! Tätä laitetta eivät saa käyttää sellaiset hen­ kilöt, jotka saattavat reagoida herkästi säh­ köiskuun (esim. ihmiset, joilla on sydä­ mentahdistin)), koska laitteeseen voi vara­ utua staattista sähköä. Asbestin imurointi Kun asbesti-imuria on käytetty eristetyllä alu­ eella, sitä ei saa käyttää enää tavallisella alu­ eella. Poikkeamiset tästä ohjeesta ovat sallittu­ ja vain, jos valtuutettu ammattihenkilö on ensin puhdistanut asbesti-imurin täydellisesti. Val­ tuutetun ammattihenkilön on vahvistettava tä­ mä kirjallisesti ja allekirjoitettava vahvistus. Valtuutettu ammattihenkilö saa vaihtaa kiin­ teästi asennetut suodattimet vain tarkoitukseen soveltuvilla alueilla (esimerkiksi puhdistusase­ milla). Voimassa olevat kansalliset säännökset (esi­ merkiksi työsuojelusäädökset) voivat sisältää myös muita määräyksiä, joita on ehdottomasti noudatettava asbestipitoisten pölylaatujen imu­ roinnissa ja jotka voivat määritellä tai rajoittaa märkäkuivaimurin mahdollisia käyttöalueita. 2 Tunnukset Varoitus yleisestä vaarasta Sähköiskuvaara Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet! 63 Suomi Kytkentäautomatiikalla varustettu pistorasia Käytä hengityssuojainta! Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana. WARNUNG ≤ 0,1 mg/m3 (pölyluokka H) Huomio, sisältää asbestia! 3 Tekniset tiedot Siirrettävät imurit Tehonotto 350 ‑ 1000 W Liitäntäarvo laitepistorasiaan maks. EU CH, DK GB 240 V/ 110 V 2400 W 1100 W 1800 W/ 500 W 234 m³/h (3900 l/min) Virtaus (ilma) maks., turbiini [15] Alipaine maks., turbiini 1 24000 Pa Suodatinpinta 6318 cm² Imuletku halk. 27 / 32 mm x 3,5 m‑AS Verkkoliitäntäjohdon pituus 7,5 m Äänenpainetaso EN 60704-2-1 mukaan / Epävarmuus K 71 dB(A) / 3 dB Kotelointiluokka IP X4 Säiliön tilavuus Mitat P x L x K Paino CTH 26 E/a 26 l CTH 48 E/a 48 l CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm CTH 48 E/a 740 x 406 x 1005 mm CTH 26 E/a 13,9 kg CTH 48 E/a 18,8 kg Virtaus vähintään [m 3/h] [l/s] 21 mm 25 6,9 27 mm/ IAS 41 11,4 32 mm 58 16,1 36 mm 73 20,3 Ø [15] Virtaus ja alipaine riippuvat valitusta letkun halkaisijasta. 64 Suomi Virtaus vähintään [m 3/h] [l/s] 42 mm 100 27,8 50 mm 141 39,2 Ø 4 CTH 26 E CTH 48 E FIS-CTH (3 x) (L, M, H[16]) 497541 497542 HF‑CT H 498995 498995 NF‑CT 496169 496169 Määräystenmukainen käyttö Siirrettävä imuri on määräysten mukaisesti tar­ koitettu sellaisten terveydelle vaarallisten pöly­ jen poistoon, joiden raja-arvot vastaavat pöly­ luokitusta ’H’ normin EN 60335-2-69 mukaises­ ti, mukaan lukien myös puu- ja maalipöly. Siirrettävä imuri sopii syöpää aiheuttavia ja ter­ veydelle vaarallisia hiukkasia sisältävien pöly­ jen sekä asbestipölyjen poistoon. Siirrettävä imuri soveltuu määräysten mukaan käytettäessä veden imurointiin. Siirrettävä imuri sopii vaativaan ammattikäyt­ töön normien EN 60335-1 ja EN 60335-2-69 mukaan. Koneen käyttäjä vastaa määräystenvas­ taisesta käytöstä aiheutuneista vahin­ goista. 5 Laitteen osat Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa. [1-1] Sulkutulppa [1-2] Imuaukko [1-3] Moduulin kiinnityspaikka [1-4] Laitepistorasia [1-5] Letkutila [1-6] Kahva [1-7] SysDoc [1-8] Letkuhalkaisijan säätö [1-9] Imutehon säätö [1-10] Laitekytkin [1-11] Varoituskilpi tarra [1-12] Kiinnityssalpa [1-13] Likasäiliö [1-15] Jarru 6 Käyttöönotto VAROITUS Kielletty jännite tai taajuus! Onnettomuusvaara ► Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden täytyy olla yhdenmukainen konekilvessä annettujen tietojen kanssa. ► Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää vain Festool-koneita, joiden jännite on 120 V/60 Hz. 6.1 Ensikäyttö ► Avaa kiinnityssalvat [2-2] ja ota laitteen ylä­ osa [2-1] pois. ► Ota tarvikeosat pois likasäiliöstä [2-3] ja pakkauksesta! [16] EN 60335‑2‑69: pölyluokka 65 Suomi ► Liimaa varoituskilven [1-11] tekstikentän päälle oman maasi kielinen tarra. ► Kiinnitä sulkutulppa [1-1] peitelevyyn (katso kuva [1a] ). ► Asenna pölypussi tai turvapölypussi lakivaa­ timusten mukaan likasäiliöön (katso lu­ ku 7.7, 7.8). ► Aseta yläosa [2-1] paikalleen ja sulje kiinni­ tyssalvat [2-2]. ► Asenna johtokela järjestelmäimurin tausta­ puolelle (ks. kuva [3]). ► Kytke imuletku laitteeseen. 6.2 Päälle-/poiskytkentä ► Kytke verkkopistoke suojamaadoitettuun pistorasiaan. VAROITUS Loukkaantumisvaara hallitsemattomasti käynnistyvien työkalujen takia ► Varmista ennen kytkimen kääntämistä asentoon "AUTO" tai "MAN", että paikal­ leen liitetty työkalu on kytketty pois toimin­ nasta. Kytkin [1-10] toimii päälle-/poiskytkimenä. Kytkimen asento ’0’ Laitepistorasia [1-4] on virraton, siirrettävä imuri on kytketty pois toiminnasta. Kytkimen asento ’MAN’ Laitepistorasia [1-4] on virtaajohtava, märkä­ kuivaimuri käynnistyy. Kytkimen asento ’Auto’ Laitepistorasia [1-4] on virtaajohtava, märkä­ kuivaimuri käynnistyy, kun paikalleen liitetty työväline kytketään toimintaan. 7 Säädöt 7.1 Letkuhalkaisijan säätö ► Säädä letkuhalkaisijan säädin [1-8] laittee­ seen kytketyn letkuhalkaisijan koon mu­ kaan. Tämä varmistaa, että imuletkun virtausno­ peus mitataan oikein (ks. luku Virtauksen valvonta). 7.2 Sähkötyökalun kytkentä VAROITUS Loukkaantumisvaara ► Huomioi laitepistorasian suurin sallittu lii­ täntäarvo (ks. luku Tekniset tiedot). ► Kytke sähkötyökalu pois päältä. ► Kytke sähkötyökalu laitepisterasiaan [1-4]. 7.3 Paineilmatyökalun kytkentä VAROITUS Loukkaantumisvaara ► Kytke paineilmatyökalu pois päältä. Asennettaessa paineilmamoduuli [1-3] (496141), siirrettävän imurin kytkentäautoma­ tiikka toimii myös paineilmatyökalujen yhtey­ dessä. Lisäksi suosittelemme asentamaan syöttöyksi­ kön VE (495886). Syöttöyksikkö suodattaa ja öl­ jyää paineilman ja mahdollistaa ilmanpaineen säädön. IAS-järjestelmällä varustettujen Fes­ tool-paineilmatyökalujen kytkentää varten on saatavana IAS-liitäntäkappale (454757). Kytkentäautomatiikan moitteettoman toiminnan takaamiseksi työkalun käyttöpaineen täytyy olla 6 baria. 7.4 Imuvoiman säätö ► kiertonupista [1-9]. 7.5 Jarrun lukitus Painamalla mustaa jarruvipua [1-15] estät siir­ rettävää imuria vierimästä paikaltaan. Nosta si­ tä varten siirrettävää imuria hieman etupuolel­ taan ja paina musta jarruvipu alas, niin että se lukittuu paikalleen. Kun haluat avata lukituk­ sen, paina vihreää vipua [1-14]. 7.6 Lämpösulake Ylikuumentumisen estämiseksi lämpösulake katkaisee märkäkuivaimurin toiminnan ennen kriittisen lämpötilan saavuttamista. ► Ylikuumentumisen estämiseksi lämpösula­ ke katkaisee märkäkuivaimurin toiminnan ennen kriittisen lämpötilan saavuttamista. ► Kytke märkäkuivaimuri pois päältä, anna jäähtyä n. 5 minuutin ajan, kytke sitten taas päälle. Jos päällekytkentä ei onnistu: ota yhteys Festool-huoltokorjaamoon. 66 Suomi 7.7 Suodatinpussin (SC-FIS-CT26/48) vaihto ► Taita muovipussin kalvo ylös ja sulje sivuau­ kot teippikaistaleilla. ► Sulje suodatinpussin ympärille muovipussi mukana olevaa nippusidettä käyttäen. ► Ota turvasuodatinpussi pois. ► Hävitä käytöstä poistettu turvasuodatinpus­ si lakimääräysten mukaan. ► Puhdista likasäiliö [2-3]. Suodatinpussin irrotus [4] ► Avaa kiinnityssalvat [2-2] ja ota laitteen ylä­ osa [2-1] pois. ► Ota suodatinpussi pois. ► Hävitä käytöstä poistettu suodatinpussi la­ kimääräysten mukaan. ► Puhdista likasäiliö [2-3]. Turvasuodatinpussin asennus [7] ► Laita ja lukitse uusi turvasuodatinpussi (FIS-CTH 26/48) säiliön liitäntäputkeen. Tärkeää: huolehdi siitä, että salpa lukkiutuu paikalleen. ► Käännä muovipussin reunat säiliön laitojen yli. Turvasuodatinpussin sivuaukkojen täytyy olla likasäiliön sisäpuolella. Suodatinpussin asennus [5] ► Laita uusi suodatinpussi (SC-FIS-CT26/48) paikalleen (kuva [4]). Tärkeää: Paina suo­ datinpussin muhvi voimakkaasti paikalleen imuaukon liitäntään. Huolehdi siitä, ettei suodatinpussi jää ju­ miin ylä- ja alaosan väliin. ► Aseta yläosa [2-1] paikalleen ja sulje kiinni­ tyssalvat [2-2]. 7.8 Huolehdi siitä, että koskettimet [10-2] ovat vapaina. Huolehdi siitä, ettei suodatinpussi jää ju­ miin ylä- ja alaosan väliin. Turvasuodatinpussin (FIS-CTH 26/48) vaihto Käytä luokan H pölyjen imuroinnissa aina turvasuodatinpussia. ► Aseta yläosa [2-1] paikalleen ja sulje kiinni­ tyssalvat [2-2]. Turvasuodatinpussin irrotus [6] ► Sulje imuaukko [1-2] sulkutulpalla [1-1]. ► Avaa kiinnityssalvat [2-2] ja ota laitteen ylä­ osa [2-1] pois. 7.9 Virtauksen valvonta Jos ilmavirran nopeus ilmaletkussa laske 20 m/s nopeutta alemmaksi, silloin laitteesta kuu­ luu turvallisuussyistä varoitusääni. Mahdolliset syyt Korjaus Imutehon säädin [1-9] asetettu liian mata­ laan arvoon. Aseta imutehon säädin suurempaan arvoon (ks. lu­ ku 7.4). Kiertonuppia [1-8] ei ole säädetty kytketyn letkuhalkaisijan koolle. Säädä oikea letkuhalkaisija (ks. luku 7.1). Imuletku tukkeutunut tai taittunut umpeen. Poista tukos tai taittuma. Suodatinpussi täynnä. Laita uusi suodatinpussi paikalleen (ks. luku 7.7). Pääsuodatin likainen. Vaihda pääsuodatin (katso luku 9.1). Valvontaelektroniikan toimintavirhe. Korjauta vika Festool-huoltokorjaamossa. Märkäimurointi. Ei aiheuta haittaa toimintaturvallisuudelle, ei vaadi mitään toimenpiteitä. 8 Työskentely 8.1 Käsittely Letkunpidin: Töiden jälkeen voit ohjata imulet­ kun aukon [8-2] kautta säilytyspaikkaansa let­ kunpitimeen. Systainer-alusta SysDoc: Voit kiinnittää alusta­ pinnalle Systainerin neljällä liukusalvalla tai TLoc-kiinnittimellä [8-1]. 67 Suomi 8.2 Kuivien aineiden imurointi HUOMIO Terveydelle haitallista pölyä Hengitysteiden loukkaantumisvaara ► Käytä terveydelle haitallisten aineiden imu­ roinnissa turvasuodatinpussia ja vastaavaa pääsuodatinta! ► Käytä laitetta ainoastaan silloin, kun vir­ tauksen valvonta toimii moitteettomasti. Jos imuroit raja-arvon ylittäviä pölymää­ riä tai suuria määriä tammi- tai pyökki­ puupölyä, imuroi vain yhdestä ainoasta pölyläh­ teestä (sähkö- tai paineilmatyökalu). Huomioi imuroidessasi toiminnassa olevien sähkötyökalujen aikaansaamaa pölyä: Jos poistoilma ohjataan takaisin työtilaan, täl­ löin huoneessa täytyy olla riittävän hyvä ilman vaihtuvuus L. Vaadittavien raja-arvojen noudat­ tamiseksi takaisin huoneeseen ohjattu virtaus saa olla korkeintaan 50 % raittiin ilman virtauk­ sesta (huoneen tilavuus VR x ilman vaihtuvuus LW). Noudata tämän lisäksi paikallisia määräyk­ siä. Huomio: Kostea pääsuodatin tukkeutuu no­ peammin, kun imuroidaan kuivia aineita. Tästä syystä pääsuodatin kannattaa kuivattaa tai kor­ vata kuivalla ennen pölyn imurointia. 8.3 Nesteiden imurointi VAROITUS Terveydelle haitallista pölyä Hengitysteiden loukkaantumisvaara ► Märkäimuroinnissa ei saa imeä terveydelle vaarallisia pölylaatuja. Irrota ennen nesteiden imurointia suodatinpus­ si tai turvasuodatinpussi (ks. luku 7.7, 7.8). Erityisen märkäsuodattimen käyttö on suositel­ tavaa. Kun suurin sallittu täyttöaste saavutetaan, imu­ rointi keskeytyy automaattisesti. HUOMIO Laitteesta ulosvuotava vaahto ja nesteet ► Sammuta laite välittömästi ja tyhjennä lika­ säiliö. 8.4 Antistatic-järjestelmä Imuletkussa tapahtuvan hankauksen takia imu­ roitaessa syntyy staattisia varauksia. Käyttäjä voi havaita tämän ilmiön epämiellyttävistä säh­ 68 köiskuista. Näiden staattisten varausten pois­ johtamiseksi siirrettävä imuri on varustettu va­ kiona Antistatic-järjestelmällä. Sitä varten lait­ teessa täytyy käyttää oheista Antistatic-imulet­ kua. 8.5 Töiden jälkeen Irrota pistoke pistorasiasta, jos laitetta ei käytetä tai ennen kuin teet laitteeseen liittyviä huolto- ja puhdistustöitä. ► Katkaise märkäkuivaimurin toiminta ja vedä verkkopistoke irti pistorasiasta. ► Rullaa verkkoliitäntäjohto kelalle. ► Tyhjennä likasäiliö. ► Sulje imuaukko [1-2] sulkutulpalla [1-1]. VAROITUS Terveydelle haitallista pölyä Hengitysteiden loukkaantumisvaara ► Puhdista siirrettävä imuri ja sen kaikki tar­ vikkeet täydellisesti imuroimalla ja pyyhki­ mällä (sisältä ja ulkoa), ennen kuin kuljetat sen pois likaiselta alueelta. ► Osat, joita ei pystytä puhdistamaan täydel­ lisesti, täytyy sulkea kuljetusta varten ilmi­ tiiviisti muovisäkkiin. ► Käytä hengityssuojainta! Säilytä tätä laitetta vain sisätiloissa. ► Laita märkäkuivaimuri talteen kuivaan säi­ lytystilaan, jossa se on suojassa luvattomal­ ta käytöltä. Ota seuraavat seikat huomioon, jotta kuljetus olisi pölytön: ► Ota seuraavat seikat huomioon, jotta kulje­ tus olisi pölytön: ► Huolehdi turvallisesta kiinnityksestä kulje­ tuksen aikana. Laitetta saa kuljettaa vain sulkutulppa suljettuna. 9 Huolto ja hoito VAROITUS Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara ► Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta en­ nen kaikkia huolto- ja puhdistustöitä! ► Kaikki moottorin rungon avaamista edellyt­ tävät huolto- ja korjaustyöt saa antaa vain valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi. Suomi Anna vain valmistajan tai valtuutetun huolto­ korjaamon tehdä huolto- ja korjaustyöt: Lä­ himmän huoltopisteen voit katsoa nettiosoit­ teesta: www.festool.fi/huolto EKAT 4 2 3 5 1 Käytä vain alkuperäisiä Festool-varaosia! Tuo­ tenumerot voit katsoa nettiosoitteesta: www.festool.fi/huolto Vaurioituneet varolaitteet ja osat täytyy korjaut­ taa tai vaihdattaa valtuutetussa ammattikorjaa­ mossa, mikäli käyttöohjeissa ei ole muutoin mainittu. Noudata seuraavia ohjeita: – Anna valmistajan tai asiantuntijan tehdä vä­ hintään kerran vuodessa pölytekninen tar­ kastus (esim. suodattimen vaurioiden, lait­ teen vuotojen ja valvontalaitteiden toimin­ tavirheiden varalta). – Lisäksi laitteen suodatusteho tulisi tarkas­ taa vähintään vuoden tai sitä tiheämmin vä­ lein maakohtaisten vaatimusten mukaan. Tarkastusmenetelmä, jota voi käyttää lait­ teen toimintakyvyn todistamiseen, on mää­ ritetty standardissa EN 60335-2-69 AA.22.201.2. Jos laite ei läpäise tarkastus­ ta, tarkastus tulee toistaa uuden pääsuo­ dattimen kanssa. – Jos jonkun komponentin puhdistus ei on­ nistu, kyseinen osa täytyy hävittää. Käytä siihen ilmatiiviitä pusseja. Noudata voimas­ sa olevia jätehuoltomääräyksiä! – Käyttäjän itse tekemissä huoltotöissä laite tulee purkaa, puhdistaa ja huoltaa aiheut­ tamatta vaaraa huoltohenkilökunnalle tai muille ihmisille. Asiaankuuluviin varotoi­ menpiteisiin kuuluvat myrkkyjen hävittämi­ nen ennen laitteen purkamista, laitteen purkamispaikan suodatetun pakkotoimisen ilmanvaihdon varmistaminen, huoltopis­ teen puhdistus ja asiaankuuluvat henkilö­ kohtaiset suojavarusteet. Huoltokorjaamoon lähetystä koskeva ohje Ennen kuin lähetät imurin huoltoon, ota yhteyttä huoltokorjaamoon ja selvitä sen kanssa, aiheutuuko imuroiduista vaaralli­ sista aineista jotakin vaaraa. Huoltokorjaa­ mo lähettää sinulle tarvittaessa erityisen kuljetukseen tarkoitetun muovipussin. Noudata seuraavia ohjeita, jotta imuri ei aiheuta vaaraa ihmisille kuljetuksen aikana ja huolto­ korjaamossa: ► Puhdista imuri huolellisesti (sisältä ja ul­ koa). ► Ota pölypussi/jätesäkki pois. ► Pakkaa imuri ilmatiiviisti muovipussiin, jon­ ka olet saanut tarvittaessa. ► Liitä imuroitujen vaarallisten aineiden luet­ telo imurin ilmatiiviin pakkauksen ulkopin­ nalle. 9.1 Pääsuodattimen vaihto VAROITUS Ilmaan pölisevä pöly suodatinpussia ja pää­ suodatinta vaihdettaessa ► Käytä hengityssuojainta! ► Käytä asbestisaneerauksessa kertakäyttö­ vaatteita! VAROITUS Loukkaantumisvaara ► Älä käytä pääsuodatinta enää, jos se on poistettu laitteesta, vaan vaihda sen tilalle uusi. HUOMAUTUS Moottorin vaurioitumisvaara ► Älä missään tapauksessa imuroi ilman pai­ kallaan olevaa pääsuodatinta, koska muu­ ten moottori voi vaurioitua. ► Avaa kiinnityssalvat [2-2] ja ota laitteen ylä­ osa [2-1] pois. ► Käännä laitteen yläosa siten, niin että pää­ suodatin [9-1] osoittaa ylöspäin (kuva [9]). ► Avaa vivun [9-4] lukitusruuvit [9-3] ruuvital­ talla. ► Käännä vipu [9-4] toiselle puolelle ja ota pi­ din [9-2] pääsuodattimen kanssa pois. ► Pane pidin ja pääsuodatin mukana toimitet­ tuun turvapussiin. ► Irrota pääsuodatin pitimestä. ► Ota pidin pois turvapussista. ► Sulje turvapussi ja hävitä se lakimääräysten mukaan. 69 Suomi ► Puhdista pääsuodattimen takana oleva alue mahdollisista pölykertymistä. ► Aseta uusi pääsuodatin kehykseen. ► Laita pidin [9-2] pääsuodattimen kanssa paikalleen ja käännä vipu [9-4] toiselle puo­ lelle niin, että se napsahtaa kiinni. ► Kierrä lukitusruuvit [9-3] kiinni. ► Aseta yläosa [2-1] paikalleen ja sulje kiinni­ tyssalvat [2-2]. 9.2 Likasäiliön tyhjennys Yläosan irrottamisen jälkeen likasäiliö [2-3] voidaan tyhjentää. ► Puhdista nesteiden imuroinnin jälkeen säännöllisesti täyttötason ilmaisimet [10-1] pehmeällä liinalla ja tarkasta ne vaurioiden varalta. 10 Tarvikkeet Tarvikkeiden ja suodattimen tilausnumerot voit katsoa Festool-tuoteluettelosta tai Internetosoitteesta "www.festool.com". 10.1 Moduulit Siirrettävän imurin käyttömahdollisuuksien laa­ jentamiseksi tarvikeohjelmaan kuuluu seuraa­ via moduuleita, jotka on mahdollista asennut­ taa [1-3] moduuliliitäntään valtuutetussa huol­ tokorjaamossa: – Paineilmamoduuli – Jatkuvalla virransyötöllä varustettu pisto­ rasiamoduuli – Kytkentäautomatiikalla varustettu pistora­ siamoduuli (ei versiolle GB 110 V) – Moduuli energia-/imuamppelille (EAA) kyt­ kentäautomatiikan käyttämiseksi EAA:sta. Moduuleihn liittyviä lisätietoja saat Internetosoitteesta "www.festool.com". 11 Ympäristö Älä heitä käytöstä poistettua konetta ta­ lousjätteiden joukkoon! Toimita käytös­ tä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak­ kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk­ siä. Vain EU: käytöstä poistettuja sähkö- ja elektro­ niikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direk­ tiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädän­ nön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ym­ päristöä säästävään kierrätykseen. REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/ reach 70 Dansk Indholdsfortegnelse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Sikkerhedsanvisninger............................. 71 Symboler................................................... 71 Tekniske data............................................ 72 Bestemmelsesmæssig brug.....................73 Maskinelementer...................................... 73 Ibrugtagning.............................................. 73 Indstillinger............................................... 74 Arbejde...................................................... 75 Vedligeholdelse og pleje........................... 76 Tilbehør..................................................... 77 Miljø........................................................... 77 1 Sikkerhedsanvisninger 1.1 Generelle sikkerhedsanvisninger Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger. Overholdes anvisninger­ ne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled­ ninger til senere brug. – Denne maskine må ikke bruges af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller med manglende erfaring og viden. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke le­ ger med maskinen. – ADVARSEL: Denne maskine indeholder sundhedsskadeligt støv. Tømning og vedli­ geholdelse, inklusive bortskaffelse af støv­ beholderne, må kun udføres af fagfolk med egnede værnemidler og i henhold til denne betjeningsvejledning. Må ikke bruges uden det komplette filtreringssystem. – Må kun anvendes med egnet sikkerhedsud­ styr! – Må kun anvendes i intakt stand konstateret ved visuel kontrol, i tørre omgivelser og ef­ ter oplæring! – Eksplosions- og brandfare: Opsug ikke: – gnister eller varmt støv; – brændbare eller eksplosive stoffer (f.eks. magnesium, aluminium, benzin, fortyn­ der) – med undtagelse af træ); – aggressive stoffer (f.eks. syre, lud, opløs­ ningsmidler); – kemisk reaktive stoffer, som medfører dannelse af varme, syrer/baser, gasser osv. (f.eks. reaktive tokomponent-mate­ rialer, aluminium og vand). – Nationale sikkerhedsforskrifter og oplys­ ninger fra materialeproducenten skal over­ holdes! – – – – – – 1.2 Anvend kun stikdåsen på maskinen til det angivne formål! Træk ikke stikket ud af stikdåsen ved at hi­ ve i kablet. Kontroller regelmæssigt stik og kabel for at undgå risici. I tilfælde af beskadigelse skal de udskiftes på et autoriseret kunde­ værksted. Må ikke løftes og transporteres med kran­ krog eller løfteudstyr! Dette apparat må ikke benyttes af perso­ ner, der kan reagere følsomt på et elek­ trisk stød (f.eks. personer med pacema­ ker), da statisk opladning af apparatet ikke kan udelukkes. Netstikket må kun sættes i en stikkontakt med jordforbindelse. Opsugning af asbest Asbeststøvsugeren må ikke anvendes i asbest­ frie områder efter at have været brugt i isolere­ de områder. Undtagelser er kun tilladt, hvis as­ beststøvsugeren er blevet dekontamineret fuld­ stændigt af en sagkyndig. Dette skal dokumen­ teres skriftligt og underskrives af den sagkyn­ dige. Monterede filtre må kun udskiftes på dertil be­ regnede områder (f.eks. dekontaminerings­ pladser) af en sagkyndig. Gældende nationale bestemmelser (f.eks. TRGS 519 i Tyskland) kan omfatte yderligere bestem­ melser, som skal overholdes ved opsugning af asbestholdigt støv, og som kan regulere eller begrænse støvsugerens anvendelsesområde. 2 Symboler Advarsel om generel fare Advarsel om elektrisk stød Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvis­ ningerne! Brug åndedrætsværn! 71 Dansk Må ikke bortskaffes sammen med al­ mindeligt husholdningsaffald. Stikdåse med start-/stopautomatik OBS! Indeholder asbest! 3 WARNUNG ≤ 0,1 mg/m3 (støvklasse H) Tekniske data Støvsugere Optagen effekt 350 ‑ 1000 W Tilslutningsværdi til maskinens stikdåse maks. EU CH, DK GB 240 V/110 V 2400 W 1100 W 1800 W/500 W 234 m³/h (3900 l/min) Maks. luftmængde, turbine [17] Maks. undertryk, turbine 1 24000 Pa Filteroverflade 6318 cm² Støvsugerslange D 27 / 32 mm x 3,5 m‑AS Netledningens længde 7,5 m Lydtryksniveau iht. EN 60704-2-1 / Usikkerhed K 71 dB(A) / 3 dB Kapslingsklasse IP X4 Beholderstørrelse Mål L x B x H Vægt CTH 26 E/a 26 l CTH 48 E/a 48 l CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm CTH 48 E/a 740 x 406 x 1005 mm CTH 26 E/a 13,9 kg CTH 48 E/a 18,8 kg Luftmængde mindst [m 3/h] [l/s] 21 mm 25 6,9 27 mm/ IAS 41 11,4 32 mm 58 16,1 36 mm 73 20,3 42 mm 100 27,8 50 mm 141 39,2 Ø [17] Luftmængde og untertryk afhænger af den valgte slangediameter. 72 Dansk 4 CTH 26 E CTH 48 E FIS-CTH (3 x) (L, M, H[18]) 497541 497542 HF‑CT H 498995 498995 NF‑CT 496169 496169 Bestemmelsesmæssig brug Støvsugeren er beregnet til op- og udsugning af sundhedsskadeligt støv med grænseværdier iht. støvklasse ’H’ ifølge ENEN 60335-2-69, her­ under også træ- eller lakstøv. Støvsugeren er beregnet til op- og udsugning af støv med kræft- og sygdomsfremkaldende par­ tikler samt asbeststøv. Støvsugeren er beregnet til opsugning af vand. Støvsugeren er iht. ENEN 60335-1 og ENEN 60335-2-69 egnet til industriel brug med høj belastning. Ved ikke-bestemmelsesmæssig anven­ delse hæfter brugeren. 5 Maskinelementer De angivne illustrationer findes i tillægget til brugsanvisningen. [1-1] Lukkeprop [1-2] Sugeåbning [1-3] Udvidelsesenhed [1-4] Stikdåse [1-5] Slangeopbevaring [1-6] Håndgreb [1-7] SysDoc [1-8] Indstilling af slangediameter [1-9] Sugekraftregulering [1-10] Kontakt [1-11] Etiket til advarselsskilt [1-12] Lukkeklemme [1-13] Støvbeholder [1-15] Bremse 6 Ibrugtagning ADVARSEL Ikke-tilladt spænding eller frekvens! Fare for ulykke ► Forsyningsspændingen og strømkildens frekvens skal stemme overens med angi­ velserne på typeskiltet. ► I Nordamerika må der kun bruges Festoolmaskiner med spændingsangivelsen 120 V/60 Hz. 6.1 Første ibrugtagning ► Løsn lukkeklemmerne [2-2], og tag maski­ nens overdel [2-1] af . ► Fjern tilbehørsdelene fra støvbeholderen [2-3] og emballagen! ► Klæb advarselsskiltets tekstfelt [1-11] over med det medfølgende mærkat på dansk. ► Sæt proppen [1-1] på panelet i (se ill. [1a] ). ► Læg en filterpose eller en sikkerhedsfilter­ pose, der opfylder de lovmæssige krav, i spanden (se kapitel 7.7, 7.8). ► Sæt overdelen [2-1] på, og luk lukkeklem­ merne [2-2]. ► Monter kabelrullen på bagsiden af støvsu­ geren (se ill. [3]). ► Sæt støvsugerslangen på maskinen. 6.2 Til-/frakobling ► Stik netstikket i en beskyttelsesjordet stik­ dåse. ADVARSEL Fare for kvæstelser ved utilsigtet start af værktøj ► Kontroller, om det tilsluttede værktøj er slukket, inden kontakten drejes til "AUTO" eller "MAN". Afbryderen [1-10] er en start-stop-kontakt. [18] EN 60335‑2‑69: støvklasse 73 Dansk Kontaktstilling "0" Maskinens stikdåse [1-4] er spændingsløs, støvsugeren er slukket. Kontaktstilling "MAN" Maskinens stikdåse [1-4] er strømførende, støvsugeren starter. Kontaktstilling "Auto" Maskinens stikdåse [1-4] er strømførende, støvsugeren starter, når det tilsluttede værktøj tændes. 7 Indstillinger 7.1 Indstilling af slangediameter ► Indstil drejeknappen [1-8] til den tilsluttede slangediameter. Det sikrer, at lufthastigheden i støvsuger­ slangen er korrekt (se kapitlet "Overvåg­ ning af luftmængde"). 7.2 Tilslutning af el-værktøj ADVARSEL Risiko for personskader ► Vær opmærksom på stikdåsens maksimale tilslutningseffekt (se kapitlet Tekniske da­ ta). ► Sluk elværktøjet. ► Slut elværktøjet til maskinens stikdå­ se [1-4]. 7.3 det formål lidt op i støvsugeren foran, og tryk den sorte bremsearm ned, indtil den går i ind­ greb. Frigør den ved at trykke på den grønne arm [1-14]. 7.6 Temperatursikring Temperatursikringen beskytter støvsugeren mod overophedning ved at afbryde støvsugeren, inden den kritiske temperatur nås. ► Temperatursikringen beskytter støvsugeren mod overophedning ved at afbryde støvsu­ geren, inden den kritiske temperatur nås. ► Sluk støvsugeren, lad den afkøle i ca. 5 mi­ nutter, tænd. Tænding ikke muligt: Kontakt Festool kun­ deserviceværksted. 7.7 Fjernelse af filterpose [4] ► Åbn lukkeklemmerne [2-2], og tag maski­ nens overdel [2-1] af. ► Fjern filterposen. ► Bortskaf den brugte filterpose i overens­ stemmelse med gældende lovbestemmel­ ser. ► Rengør støvbeholderen [2-3]. Isætning af filterpose [5] ► Læg en ny filterpose (SC-FIS-CT26/48) i (ill. [4]). Vigtigt: Tryk filterposens muffe kraftigt på indsugningsstykket. Tilslutning af trykluftværktøj Pas på med, at filterposen ikke kommer i klemme mellem over- og underdelen. ADVARSEL Risiko for personskader ► Sluk trykluftværktøj. Når trykluftmodulet [1-3] (496141) monteres, fungerer støvsugerens startautomatik også sammen med trykluftværktøj. Desuden anbefaler vi at montere serviceenhe­ den VE (495886). Serviceenheden filtrerer og smører trykluften og gør det muligt at regulere lufttrykket. Til tilslutning af Festool trykluftvær­ ktøj med IAS-system fås der et IAS-tilslutnings­ stykke (454757). Værktøjets arbejdstryk skal være 6 bar for at sikre, at startautomatikken fungerer korrekt. 7.4 Regulering af sugeeffekten ► på drejeknappen [1-9]. 7.5 Aktivering af bremsen Ved lægge den sorte bremsearm ned [1-15] undgås det, at støvsugeren ruller væk. Løft til 74 Udskiftning af filterpose (SC-FISCT26/48) ► Sæt overdelen [2-1] på, og luk lukkeklem­ merne [2-2]. 7.8 Udskiftning af sikkerhedsfilterpose (FIS-CTH 26/48) Brug altid sikkerhedsfilterposen ved op­ sugning af klasse H-støv. Fjernelse af sikkerhedsfilterpose [6] ► Luk udsugningsåbningen [1-2] med lukke­ proppen [1-1]. ► Åbn lukkeklemmerne [2-2], og tag maski­ nens overdel [2-1] af. ► Fold plastikposens folie op, og luk åbnin­ gerne i siden med klæbemærkerne. ► Luk plastikposen om filterposen med den medleverede kabelbinder. ► Fjern sikkerhedsfilterposen. ► Bortskaf den brugte filterpose i overens­ stemmelse med gældende regler. Dansk ► Rengør støvbeholderen [2-3]. Isætning af sikkerhedsfilterpose [7] ► Læg en ny sikkerhedsfilterpose (FIS-CTH 26/48) i beholderen, og fastgør den til ind­ sugningsstudsen. Vigtigt: Sørg for, at låse­ riglen går i indgreb. ► Fold plastikposen rundt om kanten af be­ holderen. Åbningerne i siden af sikkerheds­ filterposen skal ligge inden for støvbeholde­ ren. Pas på med, at filterposen ikke kommer i klemme mellem over- og underdelen. ► Sæt overdelen [2-1] på, og luk lukkeklem­ merne [2-2]. 7.9 Volumenstrømovervågning Hvis lufthastigheden i støvsugerslangen falder til under 20 m/s, lyder der af sikkerhedsmæssi­ ge årsager et akustisk advarselssignal. Kontroller, at kontakterne [10-2] ikke er dækket til. Mulige årsager Afhjælpning Sugekraftregulering [1-9] indstillet til for lav værdi. Indstil sugekraftreguleringen til en højere værdi (se kapitel 7.4. Drejeknap [1-8] ikke indstillet på den til­ sluttede slangediameter. Indstil den korrekte slangediameter (se kapi­ tel 7.1). Støvsugerslange tilstoppet eller knækket. Fjern tilstopningen eller knækket. Filterpose fuld. Isæt en ny filterpose (se kapitel 7.7). Fladfilter tilsmudset. Udskift fladfilteret (se kapitel 9.1). Fejl i overvågningselektronikken. Få fejlen afhjulpet af et Festool serviceværksted. Vådsugning. Funktionssikkerheden er intakt, ingen handling krævet. 8 Arbejde 8.1 Håndtering Slangedepot: Efter arbejdet kan støvsugerslan­ gen føres gennem åbningen [8-2] og lægges i slangedepotet. Fastgørelse af Systainer SysDoc: Ved hjælp af de fire skydere eller T-Loc [8-1] kan der fast­ gøres en Systainer på topdækslet. 8.2 Udsugning af tørre stoffer FORSIGTIG Sundhedsskadeligt støv Skader af luftvejene ► Brug en sikkerhedsfilterpose og et passen­ de fladfilter ved udsugning af sundheds­ skadelige stoffer! ► Brug kun maskinen, hvis volumenstrømo­ vervågningen fungerer. Ved opsugning af støv, som overskrider grænseværdien eller ved en stor mæng­ de af egetræ- eller bøgetræstøv må der kun op­ suges støv fra én enkelt støvkilde (el- eller trykluftværktøj). Vær opmærksom på følgende ved udsugning af støv fra el-værktøj: Når afgangsluften føres tilbage til rummet, skal der være en tilstrækkelig luftudskiftningsrate L i rummet. For at overholde de krævede græn­ seværdier må den tilbageførte luftmængde maksimalt udgøre 50% af friskluftmængden (rumvolumen VR x luftudskiftningsrate LW). Overhold også de regionale bestemmelser. Bemærk: Et fugtigt fladfilter tilstoppes hurtige­ re, hvis der opsuges tørre stoffer. Af denne grund bør fladfilteret tørres før opsugning af støv eller udskiftes med et tørt. 8.3 Opsugning af væske ADVARSEL Sundhedsskadeligt støv Skader af luftvejene ► Ved vådsugning må der ikke opsuges sund­ hedsskadeligt støv. Fjern filterposen eller sikkerhedsfilterposen (se kapitel 7.7, 7.8) før opsugning af væske. Det anbefales at anvende et specielt vådfilter. 75 Dansk Ved opnåelse af det maksimale væskeniveau afbrydes udsugningen automatisk. FORSIGTIG Udstrømmende skum og væske ► Sluk straks for maskinen, og tøm støvbe­ holderen. 8.4 Antistatic-systemet Under udsugningen opstår der statisk elektrici­ tet på grund af gnidning i støvsugerslangen. Brugeren mærker dette i form af elektrisk stød. Støvsugeren er som standard udstyret med et antistatic-system, som afleder den statiske elektricitet. Det kræver dog, at den vedlagte antistatiske støvsugerslange benyttes. 8.5 Efter arbejdet Træk stikket ud af stikdåsen inden vedli­ geholdelse og rengøring, eller hvis ma­ skinen ikke anvendes. ► Sluk støvsugeren, og træk stikket ud. ► Vikl netledningen op. ► Tøm støvbeholderen. ► Luk udsugningsåbningen [1-2] med lukke­ proppen [1-1]. ADVARSEL Sundhedsskadeligt støv Beskadigelse af luftvejene ► Støvsug og aftør støvsugeren sammen med alt tilbehør (indvendig og udvendig), inden den fjernes fra det tilsmudsede område. ► Dele, som ikke kan rengøres fuldstændigt, skal transporteres i en lufttæt plastiksæk. ► Brug åndedrætsværn! Opbevar kun denne maskine indendørs. ► Stil støvsugeren i et tørt rum, beskyttet mod uautoriseret brug. Vær opmærksom på følgende med henblik på støvfri transport: ► Vær opmærksom på følgende med henblik på støvfri transport: ► Sørg for sikker fastgørelse under transpor­ ten. Maskinen må kun transporteres med lukket lukkeprop. 76 9 Vedligeholdelse og pleje ADVARSEL Risiko for kvæstelser, elektrisk stød ► Træk altid stikket ud af stikkontakten før alle service- og vedligeholdelsesarbejder! ► Vedligeholdelses- og reparationsarbejde, der kræver, at motorhuset åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværk­ sted. Kundeservice og reparation må kun udføres af producenten eller serviceværksteder: Nærme­ ste adresse findes på: www.festool.dk/service EKAT 4 2 3 5 1 Brug kun originale Festool-reservedele! Arti­ kelnr. findes på: www.festool.dk/service Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal repareres eller udskiftes fagligt korrekt af et autoriseret specialværksted, medmindre an­ det er angivet i brugsanvisningen. Følg følgende anvisninger: – Mindst en gang årligt støvteknisk kontrol (f.eks. for beskadigelse af filteret, maski­ nens tæthed og kontrolanordningernes funktion) som udføres af producenten eller en instrueret person. – Derudover bør maskinens filtreringseffek­ tivitet kontrolleres årligt eller hyppigere, som det kan være fastlagt i nationale krav. Testmetoden, der kan anvendes til at doku­ mentere maskinens effektivitet, er define­ ret i DS/EN 60335-2-69 AA.22.201.2. Hvis testen ikke bestås, skal den gentages med et nyt fladfilter. – Det, der ikke kan rengøres, skal bortskaf­ fes. Brug tætte poser. Overhold gældende bortskaffelsesbetingelser! – I forbindelse med vedligeholdelse udført af brugeren skal maskinen skilles ad, rengø­ res og vedligeholdes, for så vidt dette er muligt, uden at dette medfører fare for ved­ ligeholdelsespersonalet eller andre perso­ ner. Egnede forholdsregler omfatter desin­ ficering før adskillelse, sikring af lokalt fil­ Dansk treret tvangsudluftning, hvor maskinen skal adskilles, rengøring af vedligeholdel­ sesområdet og egnede personlige værne­ midler. Information om forsendelse til reparations­ værksted Kontakt reparationsværkstedet inden for­ sendelsen for at afklare, om der er risici forbundet med de opsugede farlige stoffer. Du vil eventuelt modtage en speciel pla­ stikpose fra reparationsværkstedet. Overhold nedenstående anvisninger, der har til formål at beskytte personer under transporten og på reparationsværkstedet: ► Rengør maskinen fuldstændigt (ind- og ud­ vendig). ► Fjern filterposen/affaldssækken. ► Pak maskinen lufttæt i den eventuelt til­ sendte plastikpose. ► Vedlæg en liste over de opsugede farlige stoffer uden for maskinens lufttætte embal­ lage. 9.1 Udskiftning af fladfilter ADVARSEL Ophvirvlet støv ved udskiftning af filterpose og hovedfilter ► Brug åndedrætsværn! ► Brug engangsbeklædning i forbindelse med asbestsanering! ADVARSEL Fare for kvæstelser ► Brug ikke hovedfilteret, hvis det har været fjernet fra maskinen, men udskift det i ste­ det for. BEMÆRK Beskadigelse af motoren ► Foretag aldrig udsugning uden monteret fladfilter, da dette kan beskadige motoren. ► Løsn lukkeklemmerne [2-2], og tag maski­ nens overdel [2-1] af . ► Drej maskinens overdel, så hovedfilte­ ret [9-1] vender opad (billede [9]). ► Løsn grebets [9-3]to skruer [9-4] med en skruetrækker. ► Vip grebet [9-4] tilbage, og tag holde­ ren [9-2] med hovedfilteret ud. ► Læg holderen og hovedfilteret i den medle­ verede sikkerhedspose. ► Løsn hovedfilteret fra holderen. ► Tag holderen ud af sikkerhedsposen. ► Luk sikkerhedsposen, og bortskaf den i overensstemmelse med gældende regler. ► Rengør området bag fladfiltret for eventuel­ le støvaflejringer. ► Sæt et nyt hovedfilter i rammen. ► Sæt holderen [9-2] med hovedfilteret ned i støvsugeren, og vip grebet [9-4] på plads, så det går i indgreb. ► Tilspænd skruerne [9-3]. ► Sæt overdelen [2-1] på, og luk lukkeklem­ merne [2-2]. 9.2 Tømning af støvbeholder Støvbeholderen [2-3] kan tømmes, når overde­ len er taget af. ► Rengør jævnligt niveausensorerne [10-1] med en blød klud efter opsugning af væske, og undersøg dem for beskadigelser. 10 Tilbehør Bestillingsnumrene for tilbehør og filter kan du finde i dit Festool-katalog eller på internettet under "www.festool.com". 10.1 Moduler Til udvidelse af støvsugeren findes der i tilbe­ hørsprogrammet følgende moduler, som kan monteres i modulslotten [1-3] af et autoriseret kundeserviceværksted: – Trykluftmodul – Stikdåsemodul med permanent strømtil­ førsel – Stikdåsemodul med startautomatik (ikke til GB 110 V-varianten) – Modul til energi-/udsugningssignal (EAA) til brug af startautomatikken på EAA. Yderligere informationer om modulerne fås på internettet under "www.festool.com". 11 Miljø Maskinen må ikke bortskaffes med al­ mindeligt husholdningsaffald! Udstyr, tilbehør og emballage skal bortskaffes miljømæssigt korrekt på en kommunal gen­ brugsstation. Gældende nationale forskrifter skal overholdes. Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemfø­ relse i national ret skal gammelt el-værktøj indsamles separat og afleveres til miljøvenlig genvinding. 77 Dansk Informationer om REACh: www.festool.com/ reach 78 Norsk Innholdsfortegnelse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Sikkerhetsinformasjon..............................79 Symboler................................................... 79 Tekniske data............................................ 80 Riktig bruk................................................. 81 Apparatets deler....................................... 81 Igangsetting...............................................81 Innstillinger............................................... 82 Arbeid........................................................ 83 Vedlikehold og pleie.................................. 84 Tilbehør..................................................... 85 Miljø........................................................... 86 1 Sikkerhetsinformasjon 1.1 Generell sikkerhetsinformasjon Advarsel! Les alle sikkerhetsmerknader og anvisninger. Hvis advarslene og anvisninge­ ne ikke overholdes, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvis­ ninger for fremtidig bruk. – Dette apparatet må ikke brukes av perso­ ner (barn inkludert) med reduserte fysiske, motoriske eller mentale ferdigheter eller mangel på erfaring og kunnskap. Det må holdes oppsyn med barn slik at det sikres at de ikke leker med apparatet. – ADVARSEL: Dette apparatet inneholder helseskadelig støv. Tømming og vedlike­ hold, inkludert tømming av støvbeholderne, skal bare utføres av fagpersoner med til­ svarende verneutstyr og i henhold til denne bruksanvisningen. Må ikke brukes uten fullstendig filtreringssystem. – Skal kun brukes med egnet verneutstyr. – Kontroller visuelt at apparatet er i orden, og bruk det bare i tørre omgivelser og i henhold til gitt opplæring. – Eksplosjons- og brannfare: Skal ikke su­ ges opp: – gnister eller varmt støv; – brennbare eller eksplosive stoffer (f.eks. magnesium, aluminium, bensin, fortyn­ ningsmiddel - med unntak av trevirke); – aggressive stoffer (f.eks. syrer, baser, lø­ semidler); – kjemisk reaktive stoffer som fører til var­ meutvikling, syrer/base, gasser osv (f.eks. reaktive 2K-materialer, aluminium og vann). – Ta hensyn til nasjonale sikkerhetsforskrif­ ter samt opplysningene fra materialprodu­ senten! – – – – – 1.2 Bruk stikkontakten på apparatet kun til an­ gitt formål! Ikke trekk i kabelen når du skal ta støpse­ let ut av stikkontakten. Kontroller støpsel og ledning regelmessig for å unngå farer. Få dem utelukkende byt­ tet ut hos et autorisert serviceverksted der­ som de er skadet. Må ikke løftes og transporteres med kran­ krok eller løfteinnretning! Dette apparatet må ikke brukes av perso­ ner som kan reagere følsomt på elektrisk støt (f.eks. personer med pacemaker), et­ tersom statisk lading ikke kan utelukkes. Oppsuging av asbest Etter bruk som asbestsuger i et avgrenset om­ råde, må asbestsugeren ikke brukes i ikkekontaminert område igjen. Unntak er kun tillatt dersom asbestsugeren først blir fullstendig de­ kontaminert av en sakkyndig. Dette skal doku­ menteres skriftlig av den sakkyndige. Innebygde filter skal kun byttes av en sakkyndig og på egnede områder (for eksempel dekonta­ minasjonsstasjoner). Gjeldende nasjonale bestemmelser kan inne­ holde ytterligere forskrifter som må overholdes ved oppsuging av asbestholdig støv og regler for bruksområder eller begrensninger for støv­ sugere. 2 Symboler Advarsel om generell fare Advarsel om elektrisk støt Brukerhåndbok, les sikkerhetsinfor­ masjonen! Bruk åndedrettsvern! Må ikke kastes i husholdningsavfallet. Inneholder asbest! 79 Norsk Stikkontakt med automatisk inn­ kobling 3 WARNUNG ≤ 0,1 mg/m3 (støvklasse H) Tekniske data Mobil støv-/våtsuger Opptatt effekt 350 ‑ 1000 W Tilslutningseffekt på verktøykontakt maks. EU CH, DK GB 240 V / 110 V 2400 W 1100 W 1800 W / 500 W 234 m³/h (3900 l/min) Volumstrøm (luft) maks., turbin [19] Undertrykk, maks., turbin 1 24000 Pa Filteroverflate 6318 cm² Sugeslange D 27 / 32 mm x 3,5 m‑AS Lengde på strømkabelen 7,5 m Lydtrykknivå iht. EN 60704-2-1/ Usikkerhet K 71 dB (A) / 3 dB Beskyttelsesgrad IP X4 Beholdervolum Mål L x B x H Vekt CTH 26 E/a 26 l CTH 48 E/a 48 l CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm CTH 48 E/a 740 x 406 x 1005 mm CTH 26 E/a 13,9 kg CTH 48 E/a 18,8 kg Volumstrøm minst [m 3/h] [l/s] 21 mm 25 6,9 27 mm/ IAS 41 11,4 32 mm 58 16,1 36 mm 73 20,3 42 mm 100 27,8 50 mm 141 39,2 Ø [19] Volumstrøm og undertrykk avhenger av valgt slangediameter. 80 Norsk 4 CTH 26 E CTH 48 E FIS-CTH (3 x) (L, M, H[20]) 497541 497542 HF‑CT H 498995 498995 NF‑CT 496169 496169 Riktig bruk Den mobile støv-/våtsugeren er beregnet på oppsuging av helsefarlig støv med grenseverdi­ er som tilsvarer støvklasse "H" iht. EN 60335-2-69, herunder også tre- og lakkstøv. Den mobile støv-/våtsugeren er egnet til oppsu­ ging av støv som inneholder kreft- og sykdoms­ fremkallende partikler samt asbeststøv. Den mobile støv-/våtsugeren er også beregnet på oppsuging av vann. Den mobile støv-/våtsugeren oppfyller de høye kravene innen profesjonell bruk i henhold til EN 60335-1 og EN 60335-2-69. Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer brukeren ansvaret. 5 Apparatets deler De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i bruksanvisningen. [1-1] Plugg [1-2] Sugeåpning [1-3] Modulkontakt [1-4] Apparatkontakt [1-5] Slangedepot [1-6] Håndtak [1-7] SysDoc [1-8] Innstilling slangediameter [1-9] Sugekraftregulering [1-10] Apparatbryter [1-11] Varselskilt klistremerke [1-12] Låseklemme [1-13] Smussbeholder [1-15] Brems 6 Igangsetting ADVARSEL Ikke tillatt spenning eller frekvens! Fare for ulykker ► Nettspenning og frekvens må stemme overens med angivelsene på typeskiltet. ► I Nord-Amerika er det kun tillatt å bruke Festool-maskiner med spenningsangivelse 120 V/60 Hz. 6.1 Første igangsetting ► Åpne låseklemmen [2-2] og ta av overdelen [2-1] på apparatet . ► Ta tilbehørsdelene ut av smussbeholde­ ren [2-3] og emballasjen! ► Ta det vedlagte klistremerket på ditt språk og klistre det over tekstfeltet på varselskil­ tet [1-11]. ► Sett blindpluggen [1-1] i dekselet (se bilde [1a] ). ► Legg inn en filterpose eller sikkerhetsfilter­ pose i støvbeholderen i henhold til lovbe­ stemmelsene (se kapittel 7.7, 7.8). ► Sett på overdelen [2-1] og lukk låseklem­ mene [2-2]. ► Monter kabelopprullingen på baksiden av støvsugeren (se bilde [3]). ► Koble sugeslangen til støvsugeren. 6.2 Slå på og av ► Sett nettstøpselet inn i en jordet stikkon­ takt. ADVARSEL Skaderisiko ved ukontrollert start av verk­ tøyet ► Før du dreier bryteren i posisjon "AUTO" eller "MAN", må du passe på at det tilko­ blede verktøyet er slått av. [20] EN 60335‑2‑69: støvklasse 81 Norsk Bryteren [1-10] er også av/på-bryter. Bryterposisjon '0' Apparatkontakt [1-4] er strømløs, den mobile støv-/våtsugeren er slått av. Bryterposisjon 'MAN' Apparatkontakt [1-4] er strømførende, støv-/ våtsugeren starter. Bryterposisjon 'Auto' Apparatkontakt [1-4] er strømførende. Støv-/ våtsugeren starter når verktøyet som er koblet til, slås på. 7 Innstillinger 7.1 Innstilling av slangediameter ► Still inn slangediameteren [1-8] etter den tilkoblede slangediameteren. Dette sikrer at lufthastigheten i sugeslan­ gen måles riktig (se kapittelet Volumstrø­ movervåkning). 7.2 Tilkobling av elektroverktøy ADVARSEL Fare for personskader ► Overhold de maksimale tilkoblingsverdiene på apparatkontakten (se kapittelet Tekni­ ske spesifikasjoner). ► Slå av elektroverktøy. ► Koble elektroverktøy til apparatkontak­ ten [1-4]. 7.3 Tilkobling av trykkluftverktøy ADVARSEL Fare for personskader ► Slå av trykkluftverktøy. Gjennom monteringen av trykkluftmodu­ len [1-3] (496141) fungerer innkoblingsautoma­ tikken på støv-/våtsugeren også i forbindelse med trykkluftverktøy. I tillegg anbefaler vi å montere tilførselsenhet VE (495886). Tilførselsenheten filtrerer og oljer trykkluften, og gjør det mulig å regulere luft­ trykket. For tilkobling av Festool trykkluftverk­ tøy med IAS-system fås et IASkoblingsstykke (454757). For å sikre at innkoblingsautomatikken funge­ rer som den skal, må verktøyets driftstrykk lig­ ge på 6 bar. 7.4 Justering av sugekraft ► med dreiebryter[1-9]. 82 7.5 Festing av bremse Ved å skifte posisjon på den svarte bremsehen­ delen [1-15] unngår du at den mobile støv-/ våtsugeren ruller bort. Løft støv-/våtsugeren forsiktig opp på forsiden og trykk den svarte bremsehendelen nedover til den smekker på plass. For å løsne hendelen trykker du på den grønne hendelen. [1-14]. 7.6 Temperatursikring Som beskyttelse mot overoppheting slår en temperatursikring støv-/våtsugeren av før den når en kritisk temperatur. ► Som beskyttelse mot overoppheting slår en temperatursikring støv-/våtsugeren av før den når en kritisk temperatur. ► Slå av den mobile støv-/våtsugeren og la den avkjøle i ca. 5 minutter. Slå den på. Tilkobling ikke mulig: Kontakt Festool kundeservice-verksted. 7.7 Bytte av filterpose (SC-FIS-CT26/48) Ta ut filterpose [4] ► Åpne låseklemmen [2-2] og ta av overde­ len [2-1] på apparatet . ► Ta ut filterposen. ► Kvitt deg med den brukte filterposen i over­ ensstemmelse med lokale regler for av­ fallshåndtering. ► Rengjør smussbeholderen[2-3]. Sette inn filterpose [5] ► Sett i en ny filterpose (SC-FIS-CT26/48) (bil­ de [4]). Viktig: Trykk filterposemuffen kraf­ tig på åpningen. Pass på at filterposen ikke blir klemt mel­ lom over- og underdelen. ► Sett på overdelen [2-1] og lukk låseklem­ mene [2-2]. 7.8 Bytte sikkerhetsfilterpose (FIS-CTH 26/48) Bruk alltid sikkerhetsfilterpose ved opp­ suging av støv i klasse H. Ta ut sikkerhetsfilterpose [6] ► Lukk sugeåpningen [1-2] med plug­ gen [1-1]. ► Åpne låseklemmene [2-2] og ta av appara­ tets overdel [2-1] . ► Brett foliekantene på kunststoffposen opp­ over og lukk igjen åpningene på sidene med klistrelappene. Norsk ► Lukk kunststoffposen rundt filterposen med de medfølgende kabelstripsene. ► Ta ut sikkerhetsfilterposen. ► Kvitt deg med den brukte sikkerhetsfilter­ posen i overensstemmelse med lokale reg­ ler for avfallshåndtering. ► Rengjør smussbeholderen[2-3]. Sette inn sikkerhetsfilterpose [7] ► Sett i en ny sikkerhetsfilterpose (FIS-CTH 26/48) i innsugsopptaket på beholderen og fest den. Viktig: Pass på at sperren går i lås. ► Legg kunststoffposen over kanten på behol­ deren. Sideåpningene på sikkerhetsfilterpo­ sen må ligge innenfor smussbeholderen. til. Pass på at kontaktene [10-2] ligger åpent Pass på at filterposen ikke blir klemt mel­ lom over- og underdelen. ► Sett på overdelen [2-1] og lukk låseklem­ mene [2-2]. 7.9 Volumstrømovervåkning Dersom lufthastigheten i sugeslangen kommer under 20 m/s, lyder det av sikkerhetsgrunner et akustisk varselssignal. Mulige årsaker Tiltak Sugekraftregulering [1-9]er stilt inn på for lav verdi. Sett sugekraftreguleringen på en høyere verdi (se kapittelet 7.4). Bryteren [1-8]er ikke stilt inn på den tilko­ blede slangediameteren. Still inn riktig slangediameter (se kapittelet 7.1). Sugeslangen er tilstoppet eller har fått en knekk. Fjern eventuell tilstoppelse i eller knekk på slan­ gen. Filterposen er full. Sett i ny filterpose (se kapittelet 7.7). Hovedfilteret er tilsmusset. Skift hovedfilteret (se kapittel 9.1). Feil i overvåkingselektronikken. Ta kontakt med Festool kundeservice for å løse problemet. Våtsuging. Funksjonssikkerheten er ikke begrenset, ingen til­ tak nødvendig. 8 Arbeid 8.1 Håndtering Slangedepot: Etter endt arbeid kan sugeslan­ gen føres gjennom åpningen [8-2] og legges i slangedepotet. Systaineroppbevaring SysDoc: På oppbeva­ ringsflaten kan det festes en systainer med de fire sleidene eller T-Loc [8-1]. 8.2 Suging av tørre stoffer FORSIKTIG Helseskadelig støv Skader på luftveiene ► Bruk en sikkerhetsfilterpose og et tilsva­ rende hovedfilter ved oppsuging av helse­ skadelige stoffer! ► Bruk apparatet bare når volumstrømover­ våkningen virker. Ved avsuging av støv som overskrider grenseverdien, eller ved betydelige mengder av eike- eller bøkestøv, må det bare suges av fra eneste støvkilde (elektro- eller trykkluftverktøy). Pass på følgende ved suging av støvet fra ar­ beidende elektroverktøy: Når utblåsningsluften ledes tilbake ut i rom­ met, må det være tilstrekkelig luftsirkula­ sjonsrate L i rommet. For at de nødvendige grenseverdiene skal overholdes, må den tilførte volumstrømmen være maksimalt 50 % av fri­ skluftvolumstrømmen (romvolum VR x luftsir­ kulasjonsrate LW). Ta i tillegg hensyn til de re­ gionale bestemmelsene. Pass på følgende: Et hovedfilter som er fuktig, tettes raskere når det suges tørre stoffer. Der­ for bør hovedfilteret tørkes før støvsuging, eller byttes med et tørt. 83 Norsk 8.3 Suging av væske ADVARSEL Helseskadelig støv Skader på luftveiene ► Ved våtsuging må det ikke suges opp hel­ seskadelig støv. Fjern filterposen eller sikkerhetsfilterposen før oppsuging av væske (se kapittelet 7.7, 7.8). Det anbefales å bruke et eget våtfilter. Når maksimalt fyllnivå er nådd, avbrytes sugin­ gen automatisk. FORSIKTIG Skum og væske som lekker ut ► Slå av apparatet umiddelbart og tøm smussbeholderen. 8.4 Det antistatiske systemet Under suging oppstår det statisk utladning i su­ geslangen på grunn av friksjon. Brukerne av apparatet kan merke den statiske utladningen som ubehagelige elektriske støt. For at slike statiske utladninger skal bli ledet bort, er den mobile støv-/våtsugeren utstyrt med antistatisk system som standard. Imidlertid må den ved­ lagte antistatiske sugeslangen brukes for at dette skal oppnås. 8.5 Etter arbeidet Trekk støpselet ut av kontakten når ap­ paratet ikke brukes, og før vedlikehold og rengjøring av apparatet. ► Slå av den mobile støv-/våtsugeren og trekk ut nettstøpselet. ► Vikle opp nettledningen. ► Tøm smussbeholderen. ► Lukk sugeåpningen [1-2] med plug­ gen [1-1]. ADVARSEL Helseskadelig støv Skader på luftveiene ► Rengjør den mobile støv-/våtsugeren og alt tilbehør helt ved å suge og tørke (innvendig og utvendig) før du tar alt ut av den urene sonen. ► Deler som ikke kan gjøres fullstendig rene, må forsegles i lufttett plastsekk før trans­ port. ► Bruk åndedrettsvern! 84 Dette apparatet skal bare oppbevares in­ nendørs. ► Sett den mobile støv-/våtsugeren i et tørt rom som er stengt for uvedkommende. Pass på følgende for støvfri transport: ► Pass på følgende for støvfri transport: ► Sørg for at alle deler er sikkert festet under transport. Apparatet skal kun transporteres med lukket plugg. 9 Vedlikehold og pleie ADVARSEL Skaderisiko, elektrisk støt ► Trekk støpselet ut av kontakten før alle ty­ per vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på støvsugeren! ► Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider som krever at motorhuset åpnes, skal kun gjennomføres av et autorisert kundeservi­ ce-verksted. Kundeservice og reparasjon kun hos produ­ senten eller på serviceverksteder: Nærmeste representant eller verksted finner du på: www.festool.com/service EKAT 4 2 3 5 1 Bruk kun originale Festool-reservedeler! Best.nr. finner du på: www.festool.com/service Skadde verneinnretninger og deler må repare­ res eller byttes fagmessig av et godkjent verk­ sted dersom ikke annet er oppgitt i bruksanvis­ ningen. Vær obs på følgende: – Minst en gang i året må produsenten eller en opplært person foreta en støvteknisk kontroll (f.eks. med henblikk på filterska­ der, støvsugerens tetthet og funksjonen til kontrollinnretningene). – I tillegg bør man kontrollere filterets effek­ tivitet minst én gang i året eller oftere, noe som kan være nedfelt i nasjonale krav. Den testmetoden som kan brukes til å bekrefte at apparatet fungerer som det skal, er defi­ Norsk – – nert i EN 60335-2-69 AA.22.201.2. Hvis te­ sten ikke bestås, må den gjentas med nytt hovedfilter. Det som det ikke er mulig å rengjøre, må behandles som spesialavfall. Bruk tette po­ ser til dette. Vær oppmerksom på gjelden­ de betingelser for avfallshåndtering! Når apparatet skal vedlikeholdes av bruke­ ren, tas det fra hverandre, rengjøres og vedlikeholdes, så godt det lar seg gjøre, uten å innebære en fare for vedlikeholds­ personell eller andre personer. Aktuelle forholdsregler innebærer avgiftning før ap­ paratet tas fra hverandre, filtrert ventila­ sjon på stedet der apparatet skal demonte­ res, rengjøring av vedlikeholdsområdet samt egnet personlig verneutstyr. Informasjon vedrørende innsending til verk­ sted for reparasjon Før innsending til verksted for reparasjon må du kontakte verkstedet for å avklare eventuell risiko knyttet il farlige stoffer som er blitt sugd opp. Du får eventuelt til­ sendt en egen plastpose av verkstedet. Følg disse anvisningene for å beskytte personer under transport og på verkstedet: ► Rengjør apparatet fullstendig (både innven­ dig og utvendig). ► Ta ut filter-/avfallssekken. ► Pakk apparatet lufttett i den plastposen du eventuelt har fått tilsendt. ► Legg ved en liste over de farlige stoffene som er blitt sugd opp. Denne listen må leg­ ges utenfor den lufttette forseglingen av ap­ paratet. 9.1 Bytte av hovedfilter ADVARSEL Oppvirvling av støv ved bytte av filterpose og hovedfilter ► Bruk åndedrettsvern! ► Bruk engangs-beskyttelsesklær ved as­ bestsanering. ADVARSEL Fare for personskader ► Ta ikke hovedfilteret i bruk etter at det først er tatt ut av apparatet en gang, men erstatt det med et nytt. Merk Skader på motoren ► Sug aldri uten det innebygde hovedfilteret, fordi dette kan skade motoren. ► Åpne låseklemmen [2-2] og ta av overde­ len [2-1] på apparatet . ► Drei på den øvre apparatdelen slik at ho­ vedfilteret [9-1] peker oppover (bilde[9]). ► Løsne de to låseskruene [9-3]på håndta­ ket [9-4] med en skrutrekker. ► Skift posisjon på hendelen [9-4] og ta av holderen [9-2] og hovedfilteret. ► Før holderen med hovedfilteret inn i den medfølgende sikkerhetsposen. ► Løsne hovedfilteret fra holderen. ► Ta ut holderen fra sikkerhetsposen. ► Lukk sikkerhetsposen og kasser den i hen­ hold til gjeldende forskrifter. ► Rengjør området bak hovedfilteret for even­ tuelle støvoppsamlinger. ► Sett et nytt hovedfilter inn i rammen. ► Sett inn holderen [9-2] med hovedfilteret og legg om hendelen [9-4] slik at den smekker på plass. ► Skru fast låseskruene [9-3] . ► Sett på overdelen [2-1] og lukk låseklem­ mene [2-2]. 9.2 Tømming av smussbeholderen Etter at du har tatt av overdelen, kan smussbe­ holderen [2-3] tømmes. ► Rengjør nivåføleren [10-1] regelmessig et­ ter suging av væske, og kontroller den for skader. 10 Tilbehør Bestillingsnumrene til tilbehør og filter finner du i Festool-katalogen eller på Internett under "www.festool.com". 10.1 Moduler I tilbehørsprogrammet står flere moduler til rå­ dighet for utvidelse av den mobile støv-/våtsu­ geren. Modulene kan monteres på modulkon­ takt [1-3] av et autorisert kundeservice-verk­ sted: – trykkluftmodul – stikkontaktmodul med permanent strømtil­ førsel – stikkontaktmodul med innkoblingsautoma­ tikk (ikke for GB 110 V-variant) – modul for energiavsugingsenhet (EAA) til bruk av innkoblingsautomatikken på EAA 85 Norsk Nærmere informasjon om modulene finner du på Internett under "www.festool.com". 11 Miljø Apparatet skal ikke kastes i restavfal­ let! Apparater, tilbehør og emballasje skal leveres til gjenvinning. Ta hensyn til gjeldende nasjonale forskrifter. Bare EU: I henhold til EU-direktivet om kasser­ te elektriske og elektroniske produkter og di­ rektivets implementering i nasjonal rett må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og leveres til miljøvennlig gjen­ vinning. Informasjon om REACh: www.festool.com/ reach 86 Português Índice 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Indicações de segurança...........................87 Símbolos....................................................88 Dados técnicos.......................................... 88 Utilização conforme as disposições......... 89 Componentes da ferramenta....................89 Colocação em funcionamento...................89 Ajustes.......................................................90 Trabalhar...................................................92 Manutenção e conservação.......................93 Acessórios................................................. 94 Ambiente................................................... 94 1 Indicações de segurança 1.1 Instruções gerais de segurança Advertência! Leia todas as indicações de segurança e instruções. A não observação das indicações de segurança e instruções pode dar origem a um choque elétrico, incêndio e/ou fe­ rimentos graves. Guarde todas as indicações de segurança e instruções para que possam ser utilizadas no futuro. – Este aparelho não pode ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacida­ des físicas, sensoriais ou mentais diminuí­ das ou sem experiência ou conhecimentos. As crianças devem ser supervisionadas, de modo a garantir que não brincam com o aparelho. – ADVERTÊNCIA: esta ferramenta contém pós nocivos para a saúde. Os processos de esvaziamento e manutenção, incluindo a remoção do recipiente do pó, devem ser le­ vados a cabo apenas por pessoal especiali­ zado, que use o equipamento de protecção adequado, e de acordo com este manual de instruções. Não utilizar sem o sistema de filtragem completo. – Utilizar apenas com equipamento de prote­ ção adequado! – Efetuar o trabalho em ambiente seco, de acordo com as instruções, mas apenas se a ferramenta não apresentar anomalias após o exame visual! – Perigo de explosão e de incêndio: Não as­ pirar: – faíscas ou pós quentes; – substâncias combustíveis ou explosivas (p. ex., magnésio, alumínio, gasolina, di­ luente- exceto madeira); – substâncias agressivas (por ex. ácidos, li­ xívias, solventes); – – – – – – 1.2 – substâncias quimicamente reativas, que conduzem à formação de calor, ácidos/ bases, gases, etc. (por ex. materiais 2K reativos, alumínio e água). Respeitar as normas de segurança nacio­ nais, assim como as indicações do fabri­ cante do material! Utilizar a tomada de corrente na ferramen­ ta apenas para a finalidade indicada! Não puxar pelo cabo para retirar a ficha da tomada. Verificar regularmente a ficha e o cabo, pa­ ra evitar qualquer perigo. Em caso de da­ nos, mandar substituí-los exclusivamente numa oficina de Serviço Após-Venda auto­ rizada. Não elevar e transportar por meio de guin­ daste ou dispositivo de elevação! Esta ferramenta não pode ser utilizada por pessoas que possam reagir de forma sen­ sível a um choque elétrico (p. ex., pessoas com pacemakers), visto que não é de ex­ cluir uma carga estática do aparelho. Aspirar amianto Após a aplicação como aspirador de amianto na zona isolada, o aspirador de amianto já não po­ de ser utilizado na zona branca. Só são permiti­ das excepções se o aspirador de amianto tiver sido, antes, totalmente descontaminado por um técnico especializado. Tal deverá ser compro­ vado por escrito e assinado pelo técnico espe­ cializado. Os filtros integrados de modo fixo só podem ser substituídos nos locais adequados (p. ex. esta­ ções de descontaminação) por um técnico es­ pecializado. As regulamentações nacionais em vigor (por exemplo, TRGS 519) podem incluir outras de­ terminações a cumprir obrigatoriamente ao as­ pirar pós com amianto e que podem regula­ mentar ou limitar a área de aplicação do aspi­ rador móvel. 87 Português 2 Símbolos Não deitar no lixo doméstico. Advertência de perigo geral Atenção contém amianto! Advertência de choque elétrico Tomada com dispositivo automáti­ co de ligar Ler Manual de instruções, indicações de segurança! Usar máscara de proteção! 3 ≤ 0,1 mg/m3 (classe de poeiras H) WARNUNG Dados técnicos Aspiradores móveis Consumo 350 ‑ 1000 W Potência máx. instalada na tomada de corrente UE CH, DK GB 240 V/ 110 V 2400 W 1100 W 1800 W/ 500 W 234 m³/h (3900 l/min) Fluxo volumétrico (ar) máx., turbina [21] Vácuo máx., turbina 1 24000 Pa Área do filtro 6318 cm² Tubo flexível de aspiração D 27 / 32 mm x 3,5 m‑AS Comprimento do cabo de ligação à rede 7,5 m Nível de pressão acústica segundo a norma EN 60704-2-1 / Incerteza K 71 dB(A) / 3 dB Tipo de protecção IP X4 Capacidade do depósito Dimensões Comp. x Larg.. x Alt. Peso CTH 26 E/a 26 l CTH 48 E/a 48 l CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm CTH 48 E/a 740 x 406 x 1005 mm CTH 26 E/a 13,9 kg CTH 48 E/a 18,8 kg Fluxo volumétrico no mínimo [m 3/h] [l/s] 21 mm 25 6,9 27 mm/ IAS 41 11,4 32 mm 58 16,1 Ø [21] O fluxo volumétrico e o vácuo dependem do diâmetro do tubo flexível seleccionado. 88 Português Fluxo volumétrico no mínimo [m 3/h] [l/s] 36 mm 73 20,3 42 mm 100 27,8 50 mm 141 39,2 Ø 4 CTH 26 E CTH 48 E FIS-CTH (3 x) (L, M, H[22]) 497541 497542 HF‑CT H 498995 498995 NF‑CT 496169 496169 Utilização conforme as disposições Conforme as disposições, o aspirador móvel é adequado para aspirar pós prejudiciais à saúde, com valores limite correspondentes à classe de poeiras ’H’, conforme EN 60335-2-69, também, pós de madeira e de pintura. O aspirador móvel é adequado para aspirar pós com partículas cancerígenas e patogénicas, bem como pós de amianto. O aspirador móvel está concebido, de acordo com as especificações, para aspirar água. De acordo com as normas EN60335-1 e EN60335-2-69, o aspirador móvel é adequado para exigências elevadas em aplicações indus­ triais. Em caso de utilização incorrecta, a res­ ponsabilidade é do utilizador. 5 Componentes da ferramenta As figuras indicadas encontram-se no início do manual de instruções. [1-1] Tampa de fecho [1-2] Abertura de aspiração [1-3] Ponto de encaixe de módulos [1-4] Tomada de corrente [1-5] Depósito para tubo flexível [1-6] Punho [1-7] SysDoc [1-8] Ajuste do diâmetro do tubo flexível [1-9] Regulação da força de aspiração. [1-10] Interruptor da ferramenta [1-11] Placa de aviso, autocolante [1-12] Mola de fecho [1-13] Depósito para sujidade [1-15] Travão 6 Colocação em funcionamento ADVERTÊNCIA Tensão ou frequência inadmissível! Perigo de acidente ► A tensão da rede e a frequência da fonte de corrente devem estar de acordo com os dados da placa de identificação. ► Na América do Norte, só podem ser utiliza­ das ferramentas Festool com uma indica­ ção de tensão de 120 V/60 Hz. [22] EN 60335‑2‑69: classe de pós 89 Português 6.1 Primeira colocação em funcionamento ► Abrir as molas de fecho [2-2] e retirar a parte superior da ferramenta [2-1]. ► Retire os acessórios do depósito de sujida­ de [2-3] e da embalagem! ► Colar o autocolante em anexo, no seu idio­ ma nacional, sobre o espaço de texto da placa de aviso [1-11]. ► Insira o tampão [1-1] na guarnição (consul­ tar a figura [1a] ). ► Coloque um saco de filtragem ou saco de filtragem de segurança no depósito para sujidade de acordo com os requisitos legais (consultar o capítulo 7.7, 7.8). ► Coloque a parte superior [2-1] e feche as molas de fecho [2-2]. ► Monte o enrolamento do cabo na parte tra­ seira do aspirador móvel (consultar a ima­ gem [3]). ► Ligue o tubo flexível de aspiração à ferra­ menta. 6.2 Ligar/desligar ► Ligar a ficha de rede a uma tomada com protecção de terra. ADVERTÊNCIA Perigo de ferimentos devido à entrada das ferramentas em funcionamento descontro­ ladamente ► Antes de roda o interruptor para a posição "AUTO" ou "MAN", verificar que a ferra­ menta conectada está desligada. O interruptor [1-10] serve de interruptor de ac­ tivação/desactivação. Interruptor na posição ’0’ A tomada [1-4] está sem corrente, o aspirador móvel está desligado. Interruptor na posição ’MAN’ A tomada [1-4] é percorrida por corrente; o as­ pirador móvel arranca. Interruptor na posição ’Auto’ A tomada [1-4] é percorrida por corrente; o as­ pirador móvel arranca ao ligar a ferramenta co­ nectada. 7 Ajustes 7.1 Ajustar o diâmetro do tubo flexível ► Regule o ajuste do diâmetro do tubo flexível [1-8] para o diâmetro do tubo flexível co­ nectado. 90 Isto assegura que a pressão do ar no tubo flexível de aspiração é medida correta­ mente (consultar o capítulo Controlo volu­ métrico do fluxo). 7.2 Conectar a ferramenta eléctrica ADVERTÊNCIA Perigo de ferimentos ► Observar a potência máxima instalada na tomada de corrente (consultar o capítulo Dados técnicos). ► Desligar a ferramenta eléctrica. ► Conectar a ferramenta eléctrica à tomada de corrente [1-4]. 7.3 Conectar a ferramenta pneumática ADVERTÊNCIA Perigo de ferimento ► Desligar a ferramenta pneumática. Com a instalação do módulo pneumático [1-3] (496141), o dispositivo automático de ligar do aspirador móvel também funciona em conjunto com ferramentas pneumáticas. Para além disso, recomendamos a montagem da unidade de alimentação VE (495886). A uni­ dade de alimentação filtra e oleia o ar compri­ mido e permite uma regulação da pressão do ar. Para ligar ferramentas pneumáticas Festool com sistema IAS, está disponível um adaptador IAS (454757). Para garantir um funcionamento perfeito do dispositivo automático de ligar, a pressão de serviço da ferramenta tem de ser de 6 bar. 7.4 Regular a força de aspiração ► no botão giratório [1-9]. 7.5 Bloquear o travão Virando a alavanca do travão preta [1-15] impe­ de-se que o aspirador móvel se desloque. Para o efeito, levantar ligeiramente o aspirador mó­ vel na parte dianteira e pressionar a alavanca do travão preta para baixo, até engatar. Para soltar, pressione a alavanca verde [1-14]. 7.6 Protecção térmica Como protecção contra o sobreaquecimento, a protecção térmica desliga o aspirador móvel antes de alcançar a temperatura crítica. ► Como protecção contra o sobreaquecimen­ to, a protecção térmica desliga o aspirador móvel antes de alcançar a temperatura crí­ tica. Português ► Desligar o aspirador móvel, deixar arrefe­ cer durante aprox. 5 minutos, ligar. Não é possível ligar: contactar a oficina de Serviço Após-venda Festool. 7.7 Substituir o saco de filtragem (SC-FISCT26/48) Retirar o saco de filtragem [4] ► Abrir as molas de fecho [2-2] e retirar a parte superior da ferramenta [2-1]. ► Retire o saco de filtragem. ► Remova o saco de filtragem usado de acor­ do com as regulamentações legais. ► Limpe o depósito para sujidade [2-3]. Aplicar o saco de filtragem [5] ► Insira um novo saco para aspirador (SCFIS-CT26/48) (imagem [4]). Importante: pressionar a manga do saco para aspirador com força na união de entrada. Tenha atenção para que o saco para aspi­ rador não fique entalado entre a parte su­ perior e a parte inferior. ► Coloque a parte superior [2-1] e feche as molas de fecho [2-2]. 7.8 ça. Substituir o saco de filtragem de segurança (FIS-CTH 26/48) Para aspirar pós da classe H, utilize sempre o saco de filtragem de seguran­ Retirar o saco de filtragem de segurança [6] ► Feche a abertura de aspiração [1-2] com a tampa de fecho[1-1]. ► Abra as molas de fecho [2-2] e retire a par­ te superior da ferramenta [2-1]. ► Levante a película do saco de plástico e fe­ che as aberturas laterais com as patilhas adesivas. ► Feche o saco de plástico em volta do saco de filtragem com a cinta de cabos fornecida. ► Retire o saco de filtragem de segurança. ► Remova o saco de filtragem de segurança usado de acordo com as regulamentações legais. ► Limpe o depósito para sujidade [2-3]. Colocar o saco de filtragem de segurança [7] ► Coloque um novo saco de filtragem (FISCTH 26/48) no bocal de admissão do depósi­ to e bloqueie-o. Importante: tenha atenção para que o trinco engate. ► Coloque o saco de plástico sobre o bordo do depósito. As aberturas laterais do saco de filtragem de segurança têm de ficar dentro do depósito para sujidade. Tenha atenção para que os contac­ tos [10-2] fiquem livres. Tenha atenção para que o saco para aspi­ rador não fique entalado entre a parte su­ perior e a parte inferior. ► Coloque a parte superior [2-1] e feche as molas de fecho [2-2]. 7.9 Controlo volumétrico do fluxo Se a pressão do ar no tubo flexível de aspiração descer abaixo dos 20 m/s, soa, por razões de segurança, um sinal de aviso acústico. Causas possíveis Resolução Regulação da força de aspiração [1-9] ajus­ tada para um valor demasiado baixo. Ajustar a regulação da força de aspiração para um valor mais alto (consultar o capítulo 7.4). Botão giratório [1-8] não regulado para o di­ Regular o diâmetro correcto do tubo flexível (con­ sultar o capítulo 7.1). âmetro do tubo flexível conectado. Tubo flexível de aspiração obstruído ou vin­ cado. Eliminar a obstrução ou vinco. Saco de filtragem cheio. Aplicar um saco de filtragem novo (consultar o ca­ pítulo 7.7). Filtro principal sujo. Mudar o filtro principal (consultar o capítulo 9.1). Falha de funcionamento do sistema electró­ nico de monitorização. Mandar eliminar por uma oficina de Serviço Pósvenda Festool. Aspiração em húmido. Segurança de funcionamento não afectada, não é necessária nenhuma medida. 91 Português 8 Trabalhar 8.1 Manuseamento Alojamento para tubos: após o trabalho pode conduzir o tubo flexível de aspiração através da abertura [8-2] e guardá-lo no alojamento para tubos. Apoio para Systainer SysDoc: na superfície de apoio é possível fixar um Systainer com as qua­ tro corrediças ou o T-Loc [8-1]. 8.2 Aspirar materiais secos CUIDADO Pós prejudiciais à saúde Lesão das vias respiratórias ► Ao aspirar substâncias prejudiciais à saú­ de, utilizar sempre um saco de filtragem de segurança e um filtro principal corres­ pondente! ► Utilize a ferramenta apenas com o controlo volumétrico do fluxo a funcionar. Ao aspirar pós que excedam o valor limi­ te ou caso exista uma considerável quan­ tidade de pós de madeira de carvalho ou de faia, aspirar apenas uma única fonte de pó (fer­ ramenta eléctrica ou pneumática). Tenha em consideração, ao aspirar, os pós pro­ duzidos por ferramentas elétricas em funciona­ mento: Quando a evacuação de ar é reconduzida para o recinto, deve existir uma taxa de ventilação L suficiente no recinto. Para manter os valores li­ mite exigidos, o fluxo volumétrico reconduzido tem de ser, no máximo, de 50% do fluxo volu­ métrico de ar fresco (volume VR x taxa de venti­ lação LW). Além disso, respeite as regulamenta­ ções regionais. Atenção: um filtro principal húmido fica ob­ struído mais rapidamente quando são aspira­ dos materiais secos. Por este motivo, o filtro principal deve ser seco antes da aspiração de pós ou substituído por um filtro seco. 8.3 Aspirar líquidos ADVERTÊNCIA Pós prejudiciais à saúde Lesão das vias respiratórias ► Durante a aspiração em húmido, não é per­ mitido recolher pós prejudiciais à saúde. Antes de aspirar líquidos, remova o saco de fil­ tragem ou o saco de filtragem de segurança 92 (consultar o capítulo 7.7, 7.8). Recomenda-se a utilização de um filtro para líquidos especial. A aspiração é automaticamente interrompida ao atingir a altura máxima do nível de enchi­ mento. CUIDADO Espuma e líquidos a escorrer ► Desligue imediatamente a ferramenta e esvazie o depósito para sujidade. 8.4 O sistema antiestático Durante a aspiração, produzem-se cargas elec­ trostáticas no tubo flexível de aspiração devido à fricção. Estas podem tornar-se desagradavel­ mente perceptíveis para o operador através de choques eléctricos. Tendo em vista a descarga destas cargas electrostáticas, o aspirador mó­ vel está equipado de série com um sistema an­ tiestático. Para o efeito deve, no entanto, ser utilizado o tubo flexível de aspiração antiestáti­ co fornecido juntamente. 8.5 Após o trabalho Quando não se está a utilizar a ferramen­ ta e antes da realização de trabalhos de manutenção e limpeza, retirar a ficha da toma­ da de corrente. ► Desligar o aspirador móvel e retirar a ficha da tomada. ► Enrolar o cabo de ligação à rede. ► Esvaziar o depósito para sujidade. ► Feche a abertura de aspiração [1-2] com a tampa de fecho[1-1]. ADVERTÊNCIA Pós prejudiciais à saúde Lesão das vias respiratórias ► Limpe o aspirador móvel e todos os aces­ sórios, aspirando-os e limpando-os por completo (interior e exterior), antes de o retirar da zona suja. ► As peças que não podem ser limpas inte­ gralmente devem ser fechadas hermetica­ mente num saco de plástico para o respec­ tivo transporte. ► Use uma máscara de protecção! Guardar esta ferramenta apenas em es­ paços interiores. ► Guardar o aspirador móvel num local seco, protegido contra uma utilização não autori­ zada. Português Para um transporte livre de poeiras, tenha o seguinte em atenção: ► Para um transporte livre de poeiras, tenha o seguinte em atenção: ► Assegure-se de que existe uma fixação se­ gura durante o transporte. A ferramenta só pode ser transportadas com o tampão de fecho fechado. 9 – Manutenção e conservação ADVERTÊNCIA Perigo de ferimentos, choque elétrico ► Antes de efetuar quaisquer trabalhos de manutenção e conservação, retirar sempre a ficha da tomada de corrente! ► Todos os trabalhos de manutenção e repa­ ração que exijam uma abertura da carcaça do motor apenas podem ser efetuados por uma oficina de Serviço Após-Venda autori­ zada. Serviço Após-Venda e reparação apenas atra­ vés do fabricante ou das oficinas de serviço: En­ dereço mais próximo em: www.festool.pt EKAT 4 2 3 5 1 Utilizar apenas peças sobresselentes originais da Festool! Referência em: www.festool.pt Dispositivos de proteção e peças que estejam danificados têm de ser reparados ou substituí­ dos de forma competente por uma oficina espe­ cializada credenciada, desde que não seja dada nenhuma outra indicação no manual de instru­ ções. Observar as seguintes indicações: – Mandar efetuar, no mínimo, uma vez por ano, uma verificação em termos de tecno­ logia de separação de poeiras (p. ex., em relação a danificação do filtro, estanquei­ dade da ferramenta e funcionamento dos dispositivos de controlo) pelo fabricante ou por uma pessoa formada. – Além disso, deverá verificar-se a eficácia do filtro da ferramenta no mínimo uma vez por ano ou com maior frequência, como – pode estar estipulado nos requisitos nacio­ nais. O processo de verificação que poderá ser aplicado para comprovar a eficácia da ferramenta encontra-se definido na norma EN 60335-2-69 AA.22.201.2. Se a verifica­ ção não for aprovada, deverá ser repetida com um novo filtro principal. O que não é possível limpar deve ser remo­ vido. Para o efeito, utilizar sacos imper­ meáveis. Observar as condições de remo­ ção em vigor! Para uma manutenção pelo utilizador, a ferramenta tem de ser desmontada, limpa e a sua manutenção efetuada, desde que realizável, sem que daí resulte perigo para o pessoal da manutenção ou outras pes­ soas. As medidas de precaução adequadas incluem a descontaminação antes da des­ montagem, a tomada de medidas para uma ventilação forçada com filtragem no local onde a ferramenta é desmontada, a limpe­ za da área de manutenção e o equipamento de proteção pessoal adequado. Indicação para o envio para oficinas de repara­ ção Antes de efetuar o envio, contacte as ofici­ nas de reparação de modo a esclarecer possíveis riscos relativamente às substân­ cias perigosas aspiradas. Eventualmente, irá receber um saco de plástico especial da oficina de reparação. Observe as seguintes indicações que servem para a proteção de pessoas durante o transpor­ te e nas oficinas de reparação: ► Limpe a ferramenta por completo (interior e exterior). ► Retire o saco de filtragem/remoção. ► Embale a ferramenta hermeticamente no saco de plástico eventualmente enviado pa­ ra o efeito. ► Junte uma listagem das substâncias peri­ gosas aspiradas fora da embalagem her­ mética da ferramenta. 93 Português 9.1 Mudar o filtro principal ADVERTÊNCIA Remoinhos de pó ao substituir o saco de fil­ tragem e o filtro principal ► Use uma máscara de protecção! ► Durante o saneamento do amianto, use vestuário descartável! ADVERTÊNCIA Perigo de ferimentos ► Não use mais o filtro principal a partir do momento em que ele seja retirado, pela primeira vez, da ferramenta; pelo contrá­ rio, substitua-o por um filtro novo. INDICAÇÃO Danificação do motor ► Nunca aspire sem o filtro principal monta­ do, pois isso poderá danificar o motor. ► Abrir as molas de fecho [2-2] e retirar a parte superior da ferramenta [2-1]. ► Rode a parte superior da ferramenta de for­ ma a que o filtro principal [9-1] fique orien­ tado para cima (figura [9]). ► Solte os dois parafusos de seguran­ ça [9-3]da alavanca [9-4] com uma chave de parafusos. ► Rode a alavanca [9-4] e retire o supor­ te [9-2] com o filtro principal. ► Insira o suporte com o filtro principal no sa­ co de segurança fornecido. ► Solte o filtro principal do suporte. ► Retire o suporte do saco de segurança. ► Feche o saco de segurança e remova-o de acordo com as regulamentações nacionais. ► Limpe eventuais acumulações de pó na área por baixo do filtro principal. ► Coloque o novo filtro principal na estrutura. ► Insira o suporte [9-2] com o filtro principal e rode a alavanca [9-4] até engatar. ► Aperte os parafusos de segurança [9-3]. ► Coloque a parte superior [2-1] e feche as molas de fecho [2-2]. 9.2 Esvaziar o depósito para sujidade Depois de retirar a parte superior, é possível esvaziar o depósito para sujidade [2-3]. ► Após a aspiração de líquidos, limpe regular­ mente os sensores do nível de enchimen­ to [10-1] com um pano macio e verifique se estão danificados. 94 10 Acessórios Consulte os números de encomenda dos aces­ sórios e filtros no seu catálogo Festool ou na Internet, em "www.festool.com". 10.1 Módulos Para ampliar o aspirador móvel, estão disponí­ veis, no programa de acessórios, os seguintes módulos, que podem ser montados no ponto de encaixe de módulos [1-3] por uma oficina de Serviço Pós-venda autorizada: – módulo de ar comprimido, – módulo de tomada com alimentação eléc­ trica permanente, – módulo de tomada com dispositivo automá­ tico de ligar (excepto para a variante GB 110 V), – módulo para satélite de alimentação (EAA), para utilização do dispositivo automático de ligar na EAA. Poderá consultar mais informações sobre os módulos na Internet, em "www.festool.com". 11 Ambiente Não deite a ferramenta no lixo domésti­ co! Encaminhar as ferramentas, acessó­ rios e embalagens para reaproveitamen­ to ecológico. Respeitar as normas nacionais em vigor. Apenas países da UE: de acordo com a Diretiva Europeia sobre resíduos de equipamentos elé­ tricos e eletrónicos e a sua transposição para a legislação nacional, as ferramentas elétricas usadas devem ser recolhidas separadamente e sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente. Informações sobre REACh: www.festool.com/ reach Русский Оглавление 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 1.1 Указания по технике безопасности........ 95 Символы................................................... 96 Технические данные................................96 Применение по назначению................... 97 Составные части инструмента................ 97 Начало работы..........................................98 Настройки................................................. 98 Выполнение работ................................. 100 Обслуживание и уход.............................101 Оснастка..................................................103 Охрана окружающей среды...................103 Указания по технике безопасности Общие указания по технике безопасности Внимание! Прочтите все указания по технике безопасности и инструкции. Неточ­ ное соблюдение инструкций и предупрежде­ ний может стать причиной удара электриче­ ским током, пожара и/или тяжелых травм. Сохраняйте все указания по технике без­ опасности и руководства для будущих вла­ дельцев. – Запрещается использовать данное ус­ тройство без присмотра лицам (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способно­ стями, или не имеющим необходимого опыта и знаний. Следите за тем, чтобы дети не играли с инструментом. – ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данный инструмент содержит вредную для здоровья пыль. Операции по опорожнению и техническо­ му обслуживанию, включая снятие пы­ лесборников, разрешается производить только квалифицированным специали­ стам, использующим средства индиви­ дуальной защиты, при строгом соблюде­ нии требований настоящего руководства. Эксплуатация без использования всех компонентов системы фильтрации не до­ пускается. – Разрешается работать только с использо­ ванием подходящих средств индиви­ дуальной защиты! – Убедитесь в исправном состоянии аппа­ рата, работайте только в сухом помеще­ нии! – Взрыво- и пожароопасность! Не допу­ скайте всасывания: – – – – – – 1.2 – искр или горячей пыли; – горючих или взрывоопасных материа­ лов (например, магния, алюминия, бен­ зина, разбавителей, за исключением древесины); – едких веществ (напр. кислоты, щело­ чей, растворителей); – химически реактивных веществ, всту­ пающих в реакцию с выделением теп­ ла, образованием кислоты/щёлочи, га­ зов и т. д. (напр. реактивные 2-компо­ нентные материалы, алюминий и вода). Соблюдайте региональные правила тех­ ники безопасности и данные изготовите­ ля материала! Используйте розетку на аппарате только для указанной цели! Не тяните за кабель, вынимая вилку из розетки. Регулярно проверяйте вилку и кабель во избежание возможных повреждений. В случае повреждения замену вилки и ка­ беля выполняйте только в авторизован­ ной мастерской Сервисной службы. Запрещается поднимать и транспортиро­ вать аппарат с помощью подъёмника или крана. Данным аппаратом нельзя пользоваться лицам с повышенной восприимчивостью к электрическому току (например лицам с электрокардиостимулятором), поскольку невозможно исключить накопление ста­ тического электричества на аппарате. Удаление асбестовой пыли Запрещается использовать пылеудаляющий аппарат в чистой зоне после его использова­ ния в изолированной зоне для удаления ас­ бестовой пыли. Кроме случаев, когда предва­ рительно производится полная очистка пы­ леудаляющего аппарата силами квалифици­ рованных специалистов. Такая операция тре­ бует документального оформления, которое возлагается на исполнителя работ. Замену встроенных фильтров разрешается производить только в специально предназна­ ченных местах (например, станции обезвре­ живания) силами квалифицированных спе­ циалистов. 95 Русский Работать в средствах индивидуаль­ ной защиты органов дыхания! Действующие национальные стандарты (например, TRGS 519) могут содержать допол­ нительные, обязательные для исполнения требования к работам по удалению асбесто­ содержащей пыли, а также требования, кото­ рые могут регламентировать или ограничи­ вать область применения пылеудаляющего аппарата. 2 Не выбрасывайте вместе с бытовыми отходами. Внимание! Содержит асбест! Розетка с устройством автомати­ ческого включения Символы WARNUNG ≤ 0,1 мг/м3 (класс пыли H) Внимание. Опасность (прочие опас­ ности) Опасность поражения электрическим током Прочтите руководство по эксплуата­ ции и указания по технике безопас­ ности! 3 TR066 Технические данные Пылеудаляющие аппараты Потребляемая мощность Макс. допустимая мощность подклю­ чаемого инструмента: 350 ‑ 1000 Вт ЕС Чехия, Дания Великобритания 240 В/110 В 2400 Вт 1100 Вт 1800 Вт/500 Вт 234 м³/ч (3900 л/мин) Макс. объёмный расход (воздуха), турбина [23] Макс. разрежение, турбина 1 24000 Па Площадь фильтроэлемента 6318 см2 Всасывающий шланг D 27 / 32 мм x 3,5 м AS Длина сетевого кабеля 7,5 м Уровень звукового давления согласно EN 60704-2-1 / Погрешность K Вид защиты Объём резервуара Размеры ДxШxВ Масса [23] Объёмный расход и разрежение зависят от выбранного диаметра шланга. 96 71 дБ(A) / 3 дБ IP X4 CTH 26 E/a 26 l CTH 48 E/a 48 l CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm CTH 48 E/a 740 x 406 x 1005 mm CTH 26 E/a 13,9 kg CTH 48 E/a 18,8 kg Русский Мин. скорость пылеудаления [м 3/ч] [л/с] 21 мм 25 6,9 27 мм/ IAS 41 11,4 32 мм 58 16,1 36 мм 73 20,3 42 мм 100 27,8 50 мм 141 39,2 Ø 4 CTH 26 E CTH 48 E FIS-CTH (3 x) (L, M, H[24]) 497541 497542 HF‑CT H 498995 498995 NF‑CT 496169 496169 Применение по назначению Пылеудаляющий аппарат предназначается для сбора и удаления опасной для здоровья пыли с предельными значениями по классу пыли ’H’ согласно EN 60335-2-69, образую­ щуюся при обработке лака. Пылеудаляющий аппарат пригоден для сбора и удаления канцерогенной, патогенной, а так­ же асбестовой пыли. Пылеудаляющий аппарат предназначен так­ же для сбора воды. Согласно EN 60335-1 и EN 60335-2-69 пылеу­ даляющий аппарат предназначен для про­ фессионального использования в условиях повышенной сложности. Ответственность за использование не по назначению несёт пользователь. Инструмент сконструирован для профес­ сионального применения. 5 Составные части инструмента Иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации. [1-1] Пробка [1-2] Всасывающее отверстие [1-3] Гнездо для установки модулей [1-4] Штепсельный разъём аппарата [1-5] Отсек для хранения шланга [1-6] Рукоятка [1-7] SysDoc [1-8] Регулятор диаметра всасывающего шланга [1-9] Регулятор интенсивности всасыва­ ния [1-10] Выключатель [1-11] Предупреждающая табличка, на­ клейка [1-12] Зажимная скоба [24] EN 60335‑2‑69: класс пыли 97 Русский [1-13] Резервуар для грязи [1-15] Тормоз 6 Начало работы ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Недопустимое напряжение или частота! Опасность несчастного случая ► Сетевое напряжение и частота источника тока должны соответствовать данным, указанным на заводской табличке. ► В Северной Америке можно использовать только машинки Festool с характеристи­ кой по напряжению 120 В/60 Гц. 6.1 Первый ввод в эксплуатацию ► [2-2]Откройте зажимные скобы и снимите верхнюю часть [2-1] аппарата. ► Извлеките оснастку из резервуара для грязи [2-3] и из упаковки! ► Заклейте текстовое поле предупреждаю­ щей таблички [1-11] новой наклейкой на языке Вашей страны. ► Вставьте заглушку [1-1] в накладку (см. рис. [1a]). ► Вложите мешок-пылесборник/усиленный мешок-пылесборник в резервуар для гря­ зи согласно законодательным предписа­ ниям (см. разделы 7.7, 7.8). ► Установите на место верхнюю часть [2-1] аппарата и закройте зажимные ско­ бы [2-2]. ► Установите бухту для кабеля на задней стороне пылеудаляющего аппарата (см. рис. [3]). ► Подсоедините к аппарату всасывающий шланг. 6.2 Включение/выключение ► Вставьте вилку в розетку с заземлением. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность травмирования по причине не­ контролируемого включения инструмента ► Прежде чем повернуть переключатель в положение "AUTO" или "MAN", убедитесь в том, что подсоединённый инструмент выключен. Переключатель [1-10] служит выключателем. Положение переключателя ’0’ Штепсельный разъём аппарата [1-4] обесто­ чен, пылеудаляющий аппарат выключен. 98 Положение переключателя ’MAN’ Штепсельный разъём аппарата [1-4] нахо­ дится под напряжением, пылеудаляющий ап­ парат включается. Положение переключателя ’Auto’ Штепсельный разъём аппарата [1-4] нахо­ дится под напряжением, пылеудаляющий ап­ парат включается при включении подсоеди­ нённого инструмента. 7 Настройки 7.1 Регулировка диаметра шланга ► Настройте регулятор диаметра всасываю­ щего шланга [1-8] на подсоединённый шланг. Это гарантирует правильность измере­ ния скорости воздушного потока во вса­ сывающем шланге (см. раздел «Контр­ оль объёмного расхода»). 7.2 Подсоединение электроинструмента ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность травмирования ► Соблюдайте указания в отношении макс. допустимой мощности подключаемого инструмента (см. главу «Технические данные»). ► Выключите электроинструмент. ► Подсоедините электроинструмент к штеп­ сельному разъёму аппарата [1-4]. 7.3 Подсоединение пневмоинструмента ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность травмирования ► Выключите пневмоинструмент. При наличии пневматического модуля [1-3] (496141) устройство автоматического включе­ ния пылеудаляющего аппарата функциони­ рует также в комбинации с пневматическими инструментами. Дополнительно рекомендуем установить блок подготовки воздуха VE (495886). Блок подго­ товки воздуха позволяет фильтровать и про­ масливать сжатый воздух, а также регулиро­ вать давление воздуха. Для подсоединения пневмоинструмента Festool с системой IAS предлагается соединительный элемент IAS (454757). Русский Для обеспечения надлежащей работы устрой­ ства автоматического включения рабочее да­ вление инструмента должно составлять 6 бар. 7.4 Регулировка интенсивности всасывания ► с помощью винта-барашка [1-9]. 7.5 Установка тормоза При затянутом рычаге тормозного механизма чёрного цвета [1-15] предотвращается отка­ тывание пылеудаляющего аппарата. Для это­ го необходимо приподнять переднюю часть аппарата и надавить на рычаг вниз до фикса­ ции. Для отпускания тормоза нажмите на ры­ чаг зелёного цвета [1-14]. 7.6 Защита от перегрева Защита от перегрева отключает пылеудаляю­ щий аппарат до достижения критической тем­ пературы. ► Защита от перегрева отключает пылеуда­ ляющий аппарат до достижения критиче­ ской температуры. ► Выключите пылеудаляющий аппарат, дайте ему остыть в течение прим. 5 минут, подключите. Аппарат не включается: обратитесь в ма­ стерскую Сервисной службы Festool. 7.7 Замена мешка-пылесборника(SC-FISCT26/48) Извлечение мешка-пылесборника [4] ► [2-2]Разблокируйте зажимные скобы и снимите верхнюю часть аппарата [2-1]. ► Извлеките мешок-пылесборник. ► Утилизируйте использованный мешок-пы­ лесборник в соответствии с законодатель­ ными предписаниями. ► Очистите резервуар для грязи [2-3]. Установка мешка-пылесборника [5] ► Вставьте новый мешок-пылесборник (SCFIS-CT26/48) (рис. [4]). Важно: горловину мешка-пылесборника плотно насадите на впускной штуцер. Следите за тем, чтобы мешок-пылесбор­ ник не оказался зажатым между верхней и нижней частями. ► Установите верхнюю часть [2-1] на место и зафиксируйте зажимные скобы [2-2]. 7.8 Замена усиленного мешкапылесборника (FIS-CTH 26/48) Для удаления пыли класса H обяза­ тельно используйте усиленный мешокпылесборник. Извлечение усиленного мешка-пылесборни­ ка [6] ► Закройте всасывающее отверстие [1-2] пробкой [1-1]. ► Откройте зажимные скобы [2-2] и сними­ те верхнюю часть аппарата [2-1]. ► Расправьте вверх плёнку полиэтиленово­ го пакета и заклейте боковые отверстия клейкой лентой. ► Полиэтиленовый пакет с вложенным ме­ шком-пылесборником завяжите кабель­ ным хомутом из комплекта поставки. ► Выньте усиленный мешок-пылесборник. ► Использованный усиленный мешок-пы­ лесборник утилизируйте согласно устано­ вленным правилам. ► Очистите резервуар для грязи [2-3]. Установка усиленного мешка-пылесборни­ ка [7] ► Вложите новый усиленный мешок-пылес­ борник (FIS-CTH 26/48) во впускной шту­ цер резервуара и заприте его. Важно: Проследите, чтобы запор защёлкнулся. ► Расправьте полиэтиленовый пакет поверх кромок грязесборника. Боковые отвер­ стия усиленного мешка-пылесборника должны находиться внутри резервуара для грязи. Проследите, чтобы контакты оставались открытыми[10-2]. Следите за тем, чтобы мешок-пылесбор­ ник не оказался зажатым между верхней и нижней частями. ► Установите верхнюю часть [2-1] на место и зафиксируйте зажимные скобы [2-2]. 7.9 Контроль объёмного расхода Если скорость воздушного потока во всасы­ вающем шланге снижается до отметки менее 20 м/с, по соображениям безопасности вклю­ чается звуковой предупреждающий сигнал. 99 Русский Возможные причины Способ устранения Регулятор интенсивности всасывания [1-9] Установите регулятор интенсивности всасыва­ ния на более высокое значение (см. главу 7.4). установлен на слишком низкое значение. Винт-барашек [1-8] не соответствует диа­ метру подключённого шланга. Правильно отрегулируйте диаметр шланга (см. главу 7.1). Засорение или перегиб всасывающего шланга. Устраните засорение или перегиб. Мешок-пылесборник полный. Установите новый мешок-пылесборник (см. гла­ ву 7.7). Загрязнён фильтрующий элемент. Замена фильтрующего элемента (см. главу 102). Сбой в работе контрольного электронного оборудования. Обратитесь в мастерскую Сервисной службы Festool. Мокрое всасывание. Эксплуатационная надёжность не снижена, вме­ шательство не требуется. 8 Выполнение работ 8.1 Управление Отсек для хранения шланга: по окончании работы всасывающий шланг можно протянуть через отверстие [8-2] и сложить в специаль­ ном отсеке. Место крепления систейнера SysDoc: здесь при помощи четырёх защёлок или замка TLoc [8-1] можно закрепить систейнер. 8.2 Сбор сухих материалов ВНИМАНИЕ Опасная для здоровья пыль Травмирование дыхательных путей ► При удалении опасной для здоровья пы­ ли используйте усиленный мешок-пылес­ борник и подходящий фильтрующий эле­ мент! ► Используйте аппарат только с исправным устройством контроля объёмного расхо­ да. В режиме удаления пыли с ПДК вред­ ных для здоровья веществ или больших объёмов древесной пыли дуба или бука вса­ сывание следует производить только от одно­ го источника пыли (электро- или пневмоин­ струмента). Соблюдайте следующие правила при сборе пыли, образующейся при работе электроин­ струментов: Если отработанный воздух отводится обратно в помещение, в нём должна быть обеспечена достаточная интенсивность воздухообмена L. Для соблюдения необходимых предельных 100 значений обратный объёмный расход должен составлять не более 50 % от объёмного расхо­ да приточного воздуха (объём помещения VR x интенсивность воздухообмена LW). Необходи­ мо также соблюдать региональные предписа­ ния. Внимание: влажный фильтрующий элемент при всасывании сухих материалов забивается быстрее. Поэтому перед сбором пыли его не­ обходимо просушить или заменить сухим. 8.3 Сбор жидкостей ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасная для здоровья пыль Травмирование дыхательных путей ► При мокром всасывании запрещается сбор опасной для здоровья пыли. Перед сбором жидкостей необходимо снять мешок-пылесборник (обычный или усилен­ ный) (см. главу 7.7, 7.8). Рекомендуется ис­ пользовать специальный фильтр для влажной уборки. При достижении максимального уровня за­ полнения всасывание автоматически прекра­ щается. ВНИМАНИЕ Выступающая пена и жидкости ► Немедленно выключите аппарат и удали­ те содержимое резервуара для грязи. 8.4 Антистатическая система Во время всасывания вследствие трения во всасывающем шланге происходит статиче­ Русский ская электризация. В результате этого лица, обслуживающие аппарат, могут испытывать неприятные удары электрическим током. Для отвода этих статических зарядов пылеуда­ ляющий аппарат серийно оснащается анти­ статической системой. Однако для этого не­ обходимо использовать прилагаемый анти­ статический всасывающий шланг. 8.5 По окончании работы По окончании работ с использованием аппарата, а также перед техническим обслуживанием и ремонтом вынимайте вилку из розетки. ► Выключите пылеудаляющий аппарат и выньте вилку из розетки. ► Смотайте сетевой кабель. ► Опорожните резервуар для грязи. ► Закройте всасывающее отверстие [1-2] пробкой [1-1]. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасная для здоровья пыль Повреждение дыхательных путей ► Произведите полную чистку пылеудаляю­ щего аппарата и всей оснастки пылесо­ сом и влажной тряпкой (внутри и снару­ жи), прежде чем выносить его из загряз­ нённой зоны. ► Детали, не поддающиеся полной очистке, перед транспортировкой необходимо упаковать в герметичный пластиковый пакет. ► Используйте респиратор! Храните данный аппарат только внутри помещений. ► Поставьте пылеудаляющий аппарат в су­ хом помещении, примите меры для пред­ упреждения использования без разреше­ ния. Следите, чтобы при транспортировке не было пыли: ► Следите, чтобы при транспортировке не было пыли: ► обеспечьте надёжное крепление при транспортировке. Аппарат можно транспортировать толь­ ко с закрытой пробкой. 9 Обслуживание и уход ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность травмирования, поражение электрическим током ► Перед началом любых работ по ремонту и техническому обслуживанию устройства вынимайте вилку из розетки! ► Все работы по ремонту и техническому обслуживанию, которые требуют откры­ вания корпуса двигателя, должны выпол­ няться только специалистами авторизо­ ванной мастерской Сервисной службы. Сервисное обслуживание и ремонт должны выполняться только специалистами фирмыизготовителя или в сервисной мастерской. Адрес ближайшей мастерской см. на www.festool.ru/сервис EKAT 4 2 3 5 1 Используйте только оригинальные запасные части Festool! № для заказа на: www.festool.ru/сервис Ремонт или замена повреждённых защитных устройств и деталей должны выполняться в авторизованной ремонтной мастерской, если другое не указано в руководстве по эксплуа­ тации. Соблюдайте следующие правила: – Не реже одного раза в год техническая проверка аппарата (отсутствие поврежде­ ний фильтра, герметичность устройства и работа контрольного оборудования) пред­ ставителем фирмы-изготовителя или ли­ цом, прошедшим инструктаж. – Дополнительно не реже одного раза в год или чаще проверка задерживающей спо­ собности фильтра согласно националь­ ным предписаниям. Метод испытания, который можно использовать для под­ тверждения эффективности аппарата, указан в EN 60335-2-69 AA.22.201.2. Если аппарат не проходит испытание, то про­ верку нужно повторить, установив новый основной фильтр. 101 Русский – – То, что невозможно очистить, подлежит утилизации. Для утилизации используйте непроницаемые мешки. Соблюдайте дей­ ствующие предписания по утилизации! Для обслуживания самим пользователем устройство следует разобрать, очистить и выполнить необходимые работы, не вы­ зывая угрозы для здоровья обслуживаю­ щего персонала или других лиц. Подходя­ щими мерами предосторожности являют­ ся дезинфекция перед разборкой, прину­ дительная вытяжная вентиляция в поме­ щении, где осуществляется разборка, очистка зоны проведения технических работ и использование подходящих средств индивидуальной защиты. Указание относительно пересылки в ремонт­ ную мастерскую Перед пересылкой свяжитесь с ремонт­ ной мастерской с целью прояснения си­ туации относительно возможных опас­ ностей, связанных с собранными с по­ мощью устройства опасными вещества­ ми. При необходимости получите от ре­ монтной мастерской специальный пла­ стиковый мешок. Соблюдайте нижеприведенные указания, ко­ торые служат для защиты людей при транс­ портировке и в ремонтной мастерской: ► Полностью очистите устройство (внутри и снаружи). ► Извлеките мешок-пылесборник/мешок для утилизации. ► При необходимости герметично запакуйте устройство в присланный пластиковый мешок. ► Приложите список собранных опасных ве­ ществ, разместив его снаружи герметич­ ной (воздухонепроницаемой) упаковки ус­ тройства. 9.1 Замена основного фильтра ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Пыль, поднятая при смене мешка-пылес­ борника и фильтрующего элемента ► Используйте респиратор! ► При удалении асбестовой пыли надевай­ те одноразовую одежду! 102 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность травмирования ► Фильтрующий элемент является однора­ зовым, его повторное использование за­ прещается, разрешается только замена новым. УКАЗАНИЕ Повреждение электродвигателя ► Никогда не собирайте пыль без основно­ го фильтра, так как это может привести к повреждению двигателя. ► [2-2]Разблокируйте зажимные скобы и снимите верхнюю часть аппарата [2-1]. ► Разверните верхнюю часть аппарата та­ ким образом, чтобы фильтрующий эле­ мент [9-1] был направлен вверх (рис.[9]). ► Выверните два винта фиксации [9-3]руч­ ки [9-4] с помощью отвёртки. ► Переведите ручку [9-4] и снимите держа­ тель [9-2] с фильтрующим элементом. ► Опустите держатель с фильтрующим эле­ ментом в полиэтиленовый пакет из ком­ плекта поставки. ► Освободите фильтрующий элемент из держателя. ► Выньте держатель из защитного полиэти­ ленового пакета. ► Закройте защитный полиэтиленовый па­ кет и утилизируйте его согласно устано­ вленным правилам. ► Очистите зону позади фильтрующего эле­ мента от скопившейся пыли. ► Вставьте в рамку новый фильтрующий элемент. ► Установите держатель [9-2] с фильтрую­ щим элементом и сложите ручку [9-4] до появления щелчка. ► Затяните винты фиксации [9-3]. ► Установите верхнюю часть [2-1] на место и зафиксируйте зажимные скобы [2-2]. 9.2 Опорожнение резервуара для грязи После снятия верхней части можно опорож­ нить резервуар для грязи [2-3]. ► После сбора жидкостей регулярно очи­ щайте мягкой тканью датчики уров­ ня [10-1] и проверяйте их на наличие по­ вреждений. Русский 10 Оснастка Номера для заказа оснастки и фильтров мож­ но найти в Каталоге Festool или в Интернете на сайте "www.festool.com". 10.1 Модули Для расширения возможностей пылеудаляю­ щего аппарата программа дополнительной оснастки предусматривает следующие моду­ ли, которые можно подсоединить к гнезду для установки модулей, [1-3] в аттестованной ма­ стерской Сервисной службы: – пневматический модуль, – модуль штепсельных розеток с постоян­ ной подачей тока, – модуль штепсельных розеток с устрой­ ством автоматического включения (не ус­ танавливается на модель GB 110 V), – модуль для блока энергоснабжения (EAA) для использования устройства автомати­ ческого включения на EAA. Подробную информацию о модулях см. в Ин­ тернете на сайте www.festool.com. 11 Охрана окружающей среды Не выбрасывайте инструмент вместе с бытовыми отходами! Обеспечьте эко­ логически безопасную утилизацию ин­ струментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие национальные предписания. Только для стран ЕС: согласно директиве ЕС об отходах электрического и электронного оборудования, а также гармонизированным национальным стандартам отслужившие свой срок электроинструменты должны утилизиро­ ваться раздельно и направляться на экологи­ чески безопасную переработку. Информация по директиве REACh: www.festool.com/reach 103 Český Obsah 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Bezpečnostní pokyny...............................104 Symboly................................................... 104 Technické údaje.......................................105 Účel použití.............................................. 106 Jednotlivé součásti..................................106 Uvedení do provozu................................. 106 Nastavení.................................................107 Práce....................................................... 108 Údržba a ošetřování................................ 109 Příslušenství............................................110 Životní prostředí...................................... 111 1 Bezpečnostní pokyny 1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny Výstraha! Přečtěte si všechny bezpečnost­ ní pokyny a instrukce. Ahyba při dodržování va­ rovných upozornění a instrukcí může způsobit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo vá­ žné zranění. Všechny bezpečnostní pokyny a návody uscho­ vejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti. – Toto zařízení nesmí používat osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedo­ statečnými zkušenostmi a vědomostmi. Na děti je nutné dohlížet, aby bylo zajištěno, že si nebudou se zařízením hrát. – VAROVÁNÍ: Toto zařízení obsahuje zdraví škodlivý prach. Vyprazdňování a údržbu, včetně odstraňování sběrné nádoby na prach, smí provádět pouze odborníci s od­ povídajícími ochrannými pomůckami a pod­ le tohoto návodu k obsluze. Nepoužívejte bez kompletního filtračního systému. – Používejte pouze s vhodnými ochrannými pomůckami! – Používejte, pouze pokud jste při vizuální kontrole nezjistili žádné poškození, v su­ chém prostředí a podle návodu! – Nebezpečí výbuchu a požáru: nenasávejte: – jiskry nebo horký prach; – hořlavé nebo výbušné látky (např. hořčík, hliník, benzín, ředidla ‒ s výjimkou dře­ va); – agresivní látky (např. kyseliny, louhy, roz­ pouštědla); – chemicky reaktivní látky, které vedou ke vzniku tepla, kyselin/zásad, plynů atd. (např. reaktivní materiály 2K, hliník a vo­ da). – Dodržujte národní bezpečnostní předpisy a řiďte se údaji výrobce materiálu! 104 – – – – – 1.2 Zásuvku na zařízení používejte pouze k uve­ denému účelu! Zástrčku nevytahujte ze síťové zásuvky za kabel. Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel, abyste zabránili ohrožení. V případě poško­ zení je nechte vyměnit výhradně v autorizo­ vaném zákaznickém servisu. Nezdvihejte a nepřepravujte pomocí háku jeřábu nebo zvedacího zařízení! Toto zařízení nesmí používat osoby, které mohou citlivě reagovat na úraz elektrickým proudem (např. lidé s kardiostimuláto­ rem), protože nelze vyloučit vznik statické­ ho néboje. Vysávání azbestu Po použití jako vysavač na azbest v odděleném prostoru se vysavač na azbest již nesmí použí­ vat v oblasti čistého provozu. Výjimky jsou pří­ pustné pouze tehdy, pokud předtím vysavač na azbest kompletně dekontaminuje odborník. Od­ borník to musí písemně zdokumentovat a pode­ psat. Napevno zabudované filtry smí vyměňovat po­ uze odborník ve vhodném prostoru (např. de­ kontaminační stanice). Platné národní předpisy (například TRGS 519) mohou obsahovat ještě další ustanovení, která je bezpodmínečně nutno dodržovat při vysávání prachu s obsahem azbestu a která mohou upravovat nebo omezovat oblasti použití mobil­ ního vysavače. 2 Symboly Varování před všeobecným nebezpečím Varování před úrazem elektrickým pro­ udem Přečtěte si návod k použití, bezpeč­ nostní pokyny! Používejte respirátor! Nevyhazujte do domovního odpadu. Český Pozor obsahuje azbest! ≤ 0,1 mg/m3 (třída prachu H) WARNUNG Modul zásuvky s spínací automati­ kou 3 Technické údaje Mobilní vysavače Příkon 350 ‑ 1000 W Max. příkon zásuvky zařízení EU CH, DK GB 240 V/110 V 2 400 W 1 100 W 1 800 W/500 W 234 m³/h (3900 l/min) Max. objem proudění (vzduchu), turbína [25] Max. podtlak, turbína 1 24000 Pa Plocha filtru 6318 cm2 Sací hadice D 27 / 32 mm x 3,5 m‑AS Délka přívodního kabelu 7,5 m Hladina akustického tlaku podle EN 60704-2-1 / Nepřesnost K 71 dB (A) / 3 dB Třída ochrany IP X4 Objem nádoby Rozměry D x Š x V Hmotnost CTH 26 E/a 26 l CTH 48 E/a 48 l CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm CTH 48 E/a 740 x 406 x 1005 mm CTH 26 E/a 13,9 kg CTH 48 E/a 18,8 kg Objem proudění minimálně [m3/h] [l/s] 21 mm 25 6,9 27 mm / IAS 41 11,4 32 mm 58 16,1 36 mm 73 20,3 42 mm 100 27,8 50 mm 141 39,2 Ø [25] Objem proudění a podtlak závisí na zvoleném průměru hadice. 105 Český 4 CTH 26 E CTH 48 E FIS-CTH (3 x) (L, M, H[26]) 497541 497542 HF‑CT H 498995 498995 NF‑CT 496169 496169 Účel použití Mobilní vysavač je určený k vysávání a odsávání zdraví škodlivého prachu s mezními hodnotami odpovídajícími třídě prachu ’H’ podle EN 60335-2-69, mj. také dřevěného prachu a pra­ chu z laku. Mobilní vysavač je vhodný pro vysávání a odsá­ vání prachu s rakovinotvornými a choroboplod­ nými částicemi a azbestového prachu. Mobilní vysavač je určený k vysávání vody. Mobilní vysavač je podle EN 60335-1 a EN 60335-2-69 vhodný pro zvýšené nároky při pro­ fesionálním použití. Při použití v rozporu s určeným účelem přebírá odpovědnost uživatel. 5 Jednotlivé součásti Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návo­ du k použití. [1-1] Krytka [1-2] Sací otvor [1-3] Místo pro připojení modulů [1-4] Zásuvka pro připojení nářadí [1-5] Úložný rám pro hadici [1-6] Držadlo [1-7] SysDoc [1-8] Nastavení průměru hadice [1-9] Regulace síly sání [1-10] Spínač zařízení [1-11] Výstražný štítek - nálepka [1-12] Uzavírací spona [1-13] Nádoba na nečistoty [1-15] Brzda [26] EN 60335‑2‑69: třída filtrace prachu 106 6 Uvedení do provozu VAROVÁNÍ Nepřípustné napětí nebo nepřípustná frek­ vence! Nebezpečí úrazu ► Síťové napětí a frekvence zdroje elektrické energie musí souhlasit s údaji na typovém štítku. ► V Severní Americe se smí používat pouze nářadí Festool s napětím 120 V/60 Hz. 6.1 První uvedení do provozu ► Otevřete uzavírací spony [2-2] a sejměte horní část zařízení [2-1]. ► Vyjměte příslušenství z odpadní nád­ oby [2-3]a z obalu! ► Textové políčko výstražného štítku [1-11] přelepte přiloženou nálepkou ve vašem ja­ zyce. ► Nasaďte uzavírací zátku [1-1] na kryt (viz obrázek [1a] ). ► Vložte filtrační vak nebo bezpečnostní fil­ trační vak podle zákonných požadavků do odpadní nádoby (viz kapitolu 7.7, 7.8). ► Nasaďte horní část zařízení [2-1] a zavřete uzavírací spony [2-2]. ► Naviják kabelu namontujte na zadní stranu mobilního vysavače (viz obrázek [3]). ► Připojte k zařízení sací hadici. 6.2 Zapnutí/vypnutí ► Síťovou zástrčku zapojte do uzemněné zá­ suvky. Český VAROVÁNÍ Nebezpečí poranění nekontrolovaně spuště­ ným nářadím ► Před otočením spínače do polohy „AUTO“ nebo „MAN“ zkontrolujte, zda je připojené nářadí vypnuté. Spínač [1-10] slouží k zapínání a vypínání. Poloha spínače „0“’ Zásuvka pro připojení nářadí [1-4] je bez napětí, mobilní vysavač je vypnutý. Poloha spínače „MAN“ Zásuvka zařízení [1-4] je pod napětím, mobilní vysavač se spustí. Poloha spínače „Auto“ Zásuvka zařízení [1-4] je pod napětím, mobilní vysavač se spustí při zapnutí připojeného nářa­ dí. 7 Nastavení 7.1 Nastavení průměru hadice ► Nastavení průměru hadice [1-8] nastavte podle průměru připojené hadice. Tak bude zajištěno správné měření ry­ chlosti vzduchu v odsávací hadici (viz kapi­ tolu Kontrola objemu proudění). 7.2 Připojení elektrického nářadí VAROVÁNÍ Nebezpečí poranění ► Dodržujte maximální příkon zásuvky zaří­ zení (viz kapitola Technické údaje). ► Vypněte elektrické nářadí. ► Zapojte elektrické nářadí do zásuvky zaříze­ ní [1-4]. 7.3 Připojení pneumatického nářadí VAROVÁNÍ Nebezpečí poranění ► Vypněte pneumatické nářadí. Při montáži pneumatického modulu [1-3] (496141) funguje spínací automatika mobilního vysavače také v kombinaci s pneumatickým ná­ řadím. Navíc doporučujeme montáž úpravné jednotky VE (495886). Úpravná jednotka filtruje a přima­ zává stlačený vzduch a umožňuje regulaci tlaku vzduchu. Pro připojení pneumatického nářadí Festool se systémem IAS lze obdržet spojku IAS (454757). Aby byla zajištěna bezvadná funkce spínací au­ tomatiky, musí provozní tlak nářadí činit 6 bar. 7.4 Regulace síly sání ► na otočném knoflíku [1-9]. 7.5 Zajištění brzdy Pomocí černé brzdové páčky [1-15] zabráníte rozjetí mobilního vysavače. Za tímto účelem mobilní vysavač vepředu mírně nazdvihněte a černou brzdovou páčku zatlačte dolů, až za­ skočí. Pro uvolnění stiskněte zelenou pá­ čku [1-14]. 7.6 Tepelná pojistka Aby nedošlo k přehřátí, tepelná pojistka vypne mobilní vysavač před dosažením kritické teplo­ ty. ► Aby nedošlo k přehřátí, tepelná pojistka vy­ pne mobilní vysavač před dosažením kritic­ ké teploty. ► Vypněte mobilní vysavač, nechte ho cca 5 minut vychladnout a zapněte ho. Pokud ho nelze zapnout, kontaktujte záka­ znický servis Festool. 7.7 Výměna filtračního sáčku (SC-FISCT26/48) Vyjmutí filtračního sáčku [4] ► Otevřete uzavírací spony [2-2] a sejměte horní část zařízení [2-1]. ► Vyjměte filtrační vak. ► Použitý filtrační vak zlikvidujte v souladu se zákonnými předpisy. ► Vyprázdněte nádobu na nečistoty [2-3]. Nasazení filtračního vaku [5] ► Založte nový filtrační vak (SC-FIS-CT26/48) (obrázek [4]). Důležité: Objímku filtračního vaku silně přitlačte na tvarovku sacího otvo­ ru. Dbejte na to, aby nedošlo k přiskřípnutí fil­ tračního vaku mezi horní a dolní částí. ► Nasaďte horní část [2-1] a zavřete uzavírací spony [2-2]. 7.8 Výměna bezpečnostního filtračního sáčku (FIS-CTH 26/48) Pro vysávání prachu třídy H používejte vždy bezpečnostní filtrační sáček. Vyjmutí bezpečnostního filtračního sáčku [6] ► Uzavřete sací otvor [1-2] krytkou [1-1]. 107 Český ► Otevřete uzavírací spony [2-2] a sejměte horní část zařízení [2-1]. ► Fólii plastového sáčku ohrňte nahoru a po­ stranní otvory uzavřete pomocí lepicích pá­ sků. ► Plastový sáček okolo filtračního sáčku uza­ vřete kabelovou spojkou, která je součástí dodávky. ► Vyjměte bezpečnostní filtrační sáček. ► Použitý bezpečnostní filtrační sáček zlikvi­ dujte v souladu se zákonnými předpisy. ► Vyprázdněte nádobu na nečistoty [2-3]. Nasazení bezpečnostního filtračního sáčku [7] ► Nový bezpečnostní filtrační sáček (FIS-CTH 26/48) nasaďte na vstupní hrdlo nádoby a zajistěte ho. Důležité: Dbejte na to, aby pojistka zaskočila. ► Nasaďte plastový sáček přes okraj nádoby. Postranní otvory bezpečnostního filtračního sáčku musí být uvnitř nádoby na nečistoty. Dbejte na to, aby kontakty [10-2] zůstaly volné. Dbejte na to, aby nedošlo k přiskřípnutí fil­ tračního vaku mezi horní a dolní částí. ► Nasaďte horní část [2-1] a zavřete uzavírací spony [2-2]. 7.9 Kontrola objemu proudění Jestliže rychlost proudění vzduchu klesne pod 20 m/s, zazní výstražný akustický signál. Možné příčiny Odstranění Regulace síly sání [1-9] nastavená na příliš nízkou hodnotu. Nastavte regulaci síly sání na vyšší hodnotu (viz kapitola 7.4). Fixační šroub [1-8] není nastavený podle průměru připojené hadice. Nastavte správný průměr hadice (viz kapitola 7.1). Sací hadice je ucpaná nebo zalomená. Odstraňte ucpání nebo zalomení. Plný filtrační vak. Nasaďte nový filtrační vak (viz kapitola 7.7). Hlavní filtr je znečištěný. Vyměňte hlavní filtr (viz kapitola 9.1). Nesprávná funkce kontrolní elektroniky. Nechte odstranit v autorizovaném servisu Festool. Mokré sání. Není negativně ovlivněna bezpečná funkce, nejsou nutná žádná opatření. 8 Práce 8.1 Manipulace Úložný rám na hadici: Po skončení práce může­ te sací hadici vést otvorem [8-2] a uložit ji do úložného rámu. Uložení Systaineru SysDoc: Na odkládací ploše lze pomocí čtyř zástrček nebo T-Loc [8-1] upev­ nit Systainer. 8.2 Odsávání suchých materiálů UPOZORNĚNÍ Zdraví škodlivý prach Poškození dýchacích cest ► Při odsávání zdraví škodlivých látek použí­ vejte bezpečnostní filtrační sáček a přísluš­ ný hlavní filtr! ► Zařízení používejte pouze s funkční kontro­ lou objemu proudění. 108 Při odsávání prachu, který přesahuje me­ zní hodnotu nebo při vysávání velkého ob­ jemu dubového nebo bukového prachu odsávej­ te pouze u jednoho zdroje prachu (elektrického nebo pneumatického nářadí). Při odsávání prachu u běžícího elektrického ná­ řadí dodržujte následující: Pokud je použitý vzduch odváděn zpět do míst­ nosti, musí být v místnosti dostatečná míra vý­ měny vzduchu L. Aby byly dodrženy přípustné mezní hodnoty, smí objem proudění zpět odvá­ děného vzduchu činit maximálně 50 % objemu proudění čerstvého vzduchu (objem prostoru VR x míra výměny vzduchu LW). Kromě toho do­ držujte místní předpisy. Upozornění: Vlhký hlavní filtr se při odsávání suchých látek rychleji zanáší. Z tohoto důvodu by se měl hlavní filtr před vysáváním prachu vy­ sušit nebo vyměnit za suchý. Český 8.3 Vysávání a odsávání kapalin VAROVÁNÍ Zdraví škodlivý prach Poškození dýchacích cest ► Při vysávání mokrých nečistot se nesmí vy­ sávat nebezpečný prach. Před vysáváním kapalin vyjměte filtrační sáček nebo bezpečnostní filtrační sáček (viz kapito­ la 7.7, 7.8). Doporučujeme použít speciální filtr pro mokré sání. Po dosažení maximální výšky naplnění se vysá­ vání automaticky přeruší. ► Mobilní vysavač uložte v suché místnosti tak, aby nemohlo dojít k neoprávněnému použití. Pro bezpečnou přepravu dodržujte následující: ► Pro bezpečnou přepravu dodržujte následu­ jící: ► Zajistěte při přepravě bezpečné upevnění. Zařízení se smí přepravovat pouze se za­ vřenou krytkou. 9 Údržba a ošetřování VAROVÁNÍ Unikající pěna a kapaliny ► Ihned zařízení vypněte a vyprázdněte nád­ obu na nečistoty. Nebezpečí poranění elektrickým proudem ► Před jakýmikoli pracemi údržby a opravami vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze zásuvky! ► Všechny práce údržby a opravy, které vyža­ dují otevření krytu motoru, smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis. 8.4 Antistatický systém Při vysávání vznikají v důsledku tření v sací ha­ dici statické náboje. Pracovník je může vnímat nepříjemně jako rány elektrickým proudem. Mobilní vysavač je proto sériově vybavený anti­ statickým systémem, který tyto statické náboje odvádí. Je ovšem nutné použít přiloženou anti­ statickou sací hadici. Servis a opravy smí provádět pouze výrobce ne­ bo servisní dílny: Nejbližší adresu najdete na: www.festool.cz/service 8.5 EKAT UPOZORNĚNÍ Po skončení práce Když zařízení nepoužíváte nebo před pro­ váděním údržby a čištění vytáhněte síťo­ vou zástrčku ze zásuvky. ► Vypněte mobilní vysavač a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. ► Naviňte přívodní kabel. ► Vyprázdněte nádobu na nečistoty. ► Uzavřete sací otvor [1-2] krytkou [1-1]. VAROVÁNÍ Zdraví škodlivý prach Poškození dýchacích cest ► Dříve než mobilní vysavač i veškeré příslu­ šenství přemístíte ze znečistěné oblasti, důkladně je vyčistěte vysátím a vytřením (zevnitř i zvenku). ► Části, které nelze zcela vyčistit, je nutné před přepravou vzduchotěsně uzavřít do plastového pytle. ► Používejte respirátor! Toto zařízení uchovávejte pouze ve vnitř­ ních prostorech. 4 2 3 5 1 Používejte jen originální náhradní díly Festool! Obj. č. na: www.festool.cz/service Poškozené ochranné prvky a díly musejí být od­ borně opraveny nebo vyměněny kvalifikovaným servisem, pokud není v návodu k použití uvede­ no jinak. Dodržujte následující pokyny: – Minimálně jednou ročně by měl výrobce ne­ bo instruovaná osoba provést prachově technickou kontrolu (např. zda není poško­ zený filtr, dále kontrolu těsnosti zařízení a funkce kontrolních prvků). – Navíc by se měla minimálně jednou ročně nebo častěji zkontrolovat účinnost filtru za­ řízení, jak mohou předepisovat požadavky jednotlivých zemí. Kontrolní postup, který lze použít pro doložení účinnosti zařízení, je stanovený v normě EN 60335-2-69 AA.22.201.2. Pokud kontrola neproběhne kladně, musí se zopakovat s novým hlavním filtrem. 109 Český – – Co nelze vyčistit, musí se zlikvidovat. K to­ muto účelu používejte nepropustné vaky. Dodržujte platné podmínky pro likvidaci! Pokud provádí údržbu uživatel, musí zaříze­ ní rozebírat, čistit a provádět jeho údržbu tak, pokud je to proveditelné, aniž by přitom vzniklo nebezpečí pro personál provádějící údržbu či jiné osoby. K vhodným bezpeč­ nostním opatřením patří: dekontaminace před rozebíráním, preventivní zajištění místního filtrovaného nuceného odvětrávání tam, kde se zařízení rozebírá, čištění místa údržby a vhodné osobní ochranné pomůcky. Upozornění k zaslání do servisu Před zasláním kontaktujte servis kvůli ob­ jasnění případných rizik v souvislosti s vy­ sátými nebezpečnými látkami. V případě potřeby obdržíte od servisu speciální pla­ stový vak. Dodržujte následující pokyny, které slouží k ochraně osob při přepravě a v servisu: ► Zařízení úplně vyčistěte (zevnitř a zvenku). ► Vyjměte filtrační/odpadní vak. ► Zařízení neprodyšně zabalte do plastového vaku, který vám byl v případě potřeby za­ slán. ► Mimo neprodyšně zabalené zařízení přiložte seznam vysátých nebezpečných látek. 9.1 Výměna hlavního filtru VAROVÁNÍ Zvířený prach při výměně filtračního sáčku a hlavního filtru ► Používejte respirátor! ► Při sanaci azbestu noste oděv na jednorá­ zové použití! VAROVÁNÍ Nebezpečí poranění ► Po vyjmutí hlavního filtru ze zařízení tento hlavní filtr již nepoužívejte, vyměňte ho za nový. OZNÁMENÍ Poškození motoru ► Nikdy neodsávejte bez namontovaného hlavního filtru, protože se může poškodit motor. 110 ► Otevřete uzavírací svorky [2-2] a odeberte horní část [2-1]. ► Otočte horní část zařízení tak, aby hlavní fi­ ltr [9-1] směřoval nahoru (obrázek[9]). ► Šroubovákem povolte dva bezpečnostní šrouby [9-3]páčky [9-4]. ► Překlopte páčku [9-4] a vyjměte držák [9-2] s hlavním filtrem. ► Držák s hlavním filtrem vložte do bezpeč­ nostního sáčku, který je součástí dodávky. ► Uvolněte hlavní filtr z držáku. ► Vyjměte držák z bezpečnostního sáčku. ► Uzavřete bezpečnostní sáček a zlikvidujte ho v souladu se zákonnými předpisy. ► Vyčistěte případně usazený prach v oblasti za hlavním filtrem. ► Nasaďte do rámu nový hlavní filtr. ► Vložte držák [9-2] s hlavním filtrem a pře­ klopte páčku [9-4] tak, aby zaskočila. ► Utáhněte bezpečnostní šrouby [9-3]. ► Nasaďte horní část [2-1] a zavřete uzavírací spony [2-2]. 9.2 Vyprázdnění nádoby na nečistoty Po sejmutí horní části lze nádobu na nečisto­ ty [2-3] vyprázdnit. ► Po vysávání kapalin pravidelně vyčistěte či­ dla výšky naplnění [10-1] měkkým hadrem a zkontrolujte, zda nejsou poškozená. 10 Příslušenství Objednací čísla příslušenství a filtrů najdete v katalogu Festool nebo na internetu na „www.festool.com“. 10.1 Moduly Pro rozšíření mobilního vysavače jsou v rámci programu příslušenství k dispozici následující moduly, které může autorizovaná servisní dílna namontovat na místo pro připojení modu­ lů [1-3] : – pneumatický modul, – zásuvkový modul s permanentním přívo­ dem proudu, – zásuvkový modul se spínací automatikou (nikoli pro variantu GB 110 V), – modul pro energetické a odsávací hnízdo (EAA) pro použití spínací automatiky u EAA. Další informace k modulům najdete na interne­ tu na „www.festool.com“. Český 11 Životní prostředí Nářadí nevyhazujte do domovního odpa­ du! Nářadí, příslušenství a obaly ode­ vzdejte k ekologické recyklaci. Dodržujte platné vnitrostátní předpisy. Pouze EU: Podle evropské směrnice o odpad­ ních elektrických a elektronických zařízeních a provádění v národním právu se musí staré elektrické nářadí shromažďovat odděleně a odevzdat k ekologické recyklaci. Informace k REACh: www.festool.com/reach 111 Polski Spis treści 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa........... 112 Symbole................................................... 113 Dane techniczne...................................... 113 Użycie zgodne z przeznaczeniem............114 Elementy urządzenia...............................114 Rozruch................................................... 115 Ustawienia............................................... 115 Praca....................................................... 117 Konserwacja i utrzymanie w należytym sta­ nie............................................................ 118 10 Wyposażenie............................................119 11 Środowisko.............................................. 120 1 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa 1.1 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa Ostrzeżenie! Należy przeczytać wszystkie zalecenia bezpieczeństwa pracy i instrukcje. Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji może spowodować porażenie elektryczne, pożar oraz/lub ciężkie obrażenia. Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy i instrukcje należy zachować do wyko­ rzystania w przyszłości. – Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fi­ zycznych, motorycznych lub umysłowych lub niewystarczającym doświadczeniu i wiedzy. Należy pilnowaćdzieci, aby nie ba­ wiły się urządzeniem. – OSTRZEŻENIE: Urządzenie to zawiera pył szkodliwy dla zdrowia. Prace związane z opróżnianiem i konserwacją, włącznie z usuwaniem pojemnika zbiorczego na pył, mogą być wykonywane wyłącznie zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi przez wykwali­ fikowanych pracowników, wyposażonych odpowiednie wyposażenie ochronne. Nie używać bez kompletnego systemu filtrują­ cego. – Używać wyłącznie przy zastosowaniu odpo­ wiedniego wyposażenia ochronnego! – Używać tylko po stwierdzeniu sprawności na podstawie kontroli wzrokowej, w su­ chym otoczeniu, zgodnie z instrukcją! – Ryzyko wybuchu i pożaru: Nie odsysać: – iskier lub gorących pyłów; – substancji palnych lub wybuchowych (np. magnezu, aluminium, benzyny, rozcień­ czalników – za wyjątkiem drewna); 112 – – – – – – 1.2 – substancji o agresywnych właściwościach (np. kwasów, zasad, rozpuszczalników); – wchodzących w reakcje chemiczne sub­ stancji, które prowadzą do wydzielania ciepła, kwasów/zasad, gazów itp. (np. wchodzących w reakcje materiałów 2K, aluminium i wody). Przestrzegać obowiązujących na terenie danego kraju przepisów bezpieczeństwa i stosować się do zaleceń producenta obra­ bianego materiału! Używać gniazda w urządzeniu wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem! Przy wyciąganiu wtyczki z gniazda wtyko­ wego nie wolno ciągnąć za kabel. Regularnie sprawdzać wtyczkę oraz kabel, aby uniknąć zagrożenia. W razie uszkodze­ nia zlecić ich wymianę wyłącznie w autory­ zowanym warsztacie serwisowym. Nie podnosić i nie transportować przy uży­ ciu haka dźwigu lub dźwignicy! Urządzenie to nie może być używane przez osoby, które są wrażliwe na porażenie prą­ dem elektrycznym (np. osoby z rozruszni­ kiem serca), ponieważ nie można wyklu­ czyć statycznego naładowania urządzenia. Odsysanie azbestu Po zastosowaniu odkurzacza do odsysania az­ bestu w obszarze rozbiórki, odkurzacza nie wol­ no następnie stosować w obszarze niezanieczy­ szczonym. Wyjątek dopuszczalny jest tylko wte­ dy, jeśli odkurzacz używany do odsysania az­ bestu zostanie uprzednio odkażony przez spe­ cjalistę. Niezbędne jest w tym celu wystawienie przez niego i podpisanie pisemnego zaświad­ czenia. Wbudowane na stałe filtry mogą być wymienia­ ne tylko w odpowiednim miejscu (np. stacja de­ kontaminacyjna) przez specjalistę. Obowiązujące przepisy krajowe (TRGS 519) mo­ gą zawierać dodatkowe postanowienia, których należy przestrzegać podczas odsysania pyłów zawierających azbest, a które mogą mieć wpływ na ograniczenie obszaru zastosowania odkurza­ cza mobilnego. Polski 2 Symbole Nie wyrzucać razem z odpadami domo­ wymi. Ostrzeżenie przed ogólnym zagroże­ niem Uwaga: zawiera azbest! Ostrzeżenie przed porażeniem prądem Moduł gniazda wtykowego z ukła­ dem automatycznego włączania Przeczytać instrukcję obsługi i wska­ zówki dotyczące bezpieczeństwa! Należy stosować ochronę dróg odde­ chowych! 3 WARNUNG ≤ 0,1 mg/m3 (klasa pyłu H) Dane techniczne Odkurzacze mobilne Pobór mocy 350 ‑ 1000 W Moc przyłączowa gniazda wtykowego urządzenia maks.: WE CH, DK GB 240 V/ 110 V 2400 W 1100 W 1800 W/ 500 W 234 m³/h (3900 l/min) Natężenie przepływu (powietrze) maks., turbina [27] Podciśnienie maks., turbina 1 24000 Pa Powierzchnia filtracyjna 6318 cm2 Wąż ssący D 27 / 32 mm x 3,5 m‑AS Długość przewodu przyłączeniowego 7,5 m Poziom ciśnienia akustycznego według EN 60704-2-1 / Nieoznaczoność K 71 dB(A) / 3 dB Rodzaj zabezpieczenia IP X4 Pojemność zbiornika Wymiary dł. x szer. x wys. Ciężar CTH 26 E/a 26 l CTH 48 E/a 48 l CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm CTH 48 E/a 740 x 406 x 100 mm CTH 26 E/a 13,9 kg CTH 48 E/a 18,8 kg Natężenie przepływu min. [m 3/h] [l/s] 21 mm 25 6,9 27 mm/ IAS 41 11,4 Ø [27] Natężenie przepływu oraz podciśnienie zależą od wybranej średnicy węża. 113 Polski Natężenie przepływu min. [m 3/h] [l/s] 32 mm 58 16,1 36 mm 73 20,3 42 mm 100 27,8 50 mm 141 39,2 Ø 4 CTH 26 E CTH 48 E FIS-CTH (3 x) (L, M, H[28]) 497541 497542 HF‑CT H 498995 498995 NF‑CT 496169 496169 Użycie zgodne z przeznaczeniem Zgodnie z przeznaczeniem odkurzacz mobilny nadaje się do zasysania i odsysania pyłów szkodliwych dla zdrowia o wartościach granicz­ nych odpowiadających kategorii ’H’ zgodnie z EN 60335-2-69, w tym również pyłów drzew­ nych i lakierniczych. Odkurzacz mobilny nadaje się do zasysania i od­ sysania pyłów rakotwórczych oraz chorobot­ wórczych, a także pyłów azbestowych. Zgodnie z przeznaczeniem odkurzacz mobilny przewidziany jest do zasysania wody. Zgodnie z normą EN 60335-1 oraz EN 60335-2-69 odkurzacz mobilny nadaje się do zwiększonego obciążenia w przypadku eksploa­ tacji przemysłowej. W przypadku eksploatacji niezgodnej z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi użytkownik. 5 Elementy urządzenia Podane rysunki znajdują się w załączniku in­ strukcji obsługi. [28] EN 60335‑2‑69: klasa pyłów 114 [1-1] Korek [1-2] Otwór wlotowy [1-3] Miejsce podłączania modułu [1-4] Gniazdo wtykowe urządzenia [1-5] Schowek na wąż [1-6] Uchwyt [1-7] SysDoc [1-8] Ustawianie średnicy przewodu gięt­ kiego [1-9] Regulacja siły ssania [1-10] Włącznik urządzenia [1-11] Naklejka ostrzegawcza [1-12] Klamra zamykająca [1-13] Pojemnik na zanieczyszczenia [1-15] Hamulec Polski 6 Rozruch OSTRZEŻENIE Niedozwolone napięcie lub częstotliwość! Niebezpieczeństwo wypadku ► Napięcie sieciowe i częstotliwość źródła prądu muszą zgadzać się z danymi na tab­ liczce identyfikacyjnej. ► W Ameryce Północnej wolno stosować wy­ łącznie urządzenia Festool o parametrach napięcia 120 V/60 Hz. 6.1 Pierwsze uruchomienie ► Otworzyć klamry zamykające [2-2] i zdjąć górną część urządzenia [2-1]. ► Elementy wyposażenia należy wyjąć z po­ jemnika na zanieczyszczenia [2-3] i opako­ wania! ► Zakleić tekst tabliczki ostrzegawczej [1-11] dołączoną naklejką w lokalnym języku. ► Umieścić korek [1-1] w przesłonie (patrz ilustracja [1a] ). ► Usunąć worek filtrujący lub worek filtrujący z zabezpieczeniem do zbiornika na zanie­ czyszczenia, zgodnie z przepisami (patrz rozdział 7.7, 7.8). ► Nałożyć górną część [2-1] i zamknąć klam­ ry zamykające [2-2]. ► Zamontować uchwyt do nawijania przewodu z tyłu odkurzacza mobilnego (patrz rysunek [3]). ► Podłączyć wąż ssący do urządzenia. 6.2 Włączanie/wyłączanie ► Wetknąć wtyczkę przewodu zasilającego do uziemionego gniazda wtykowego. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo zranienia przez niekon­ trolowane uruchomienie narzędzi ► Przed przekręceniem przełącznika na po­ zycję "AUTO" (automatycznie) lub "MAN" (ręcznie) należy zwrócić uwagę na to, aby podłączone urządzenie było wyłączone. Przełącznik [1-10] służy jako włącznik/wyłącz­ nik. Pozycja przełącznika ’0’ Gniazdo wtykowe urządzenia [1-4] jest pozba­ wione prądu, odkurzacz mobilny jest wyłączony. Pozycja przełącznika ’MAN’ (ręcznie) Gniazdo wtykowe urządzenia [1-4] przewodzi prąd, odkurzacz mobilny uruchamia się. Pozycja przełącznika ’Auto’ (automatycznie) Gniazdo wtykowe urządzenia [1-4] przewodzi prąd, odkurzacz mobilny uruchamia się przy włączeniu podłączonego narzędzia. 7 Ustawienia 7.1 Ustawianie średnicy przewodu giętkiego ► Ustawić układ ustawiania średnicy przewo­ du giętkiego [1-8] na średnicę podłączone­ go przewodu giętkiego. Dzięki temu prędkość przepływu powietrza w wężu ssącym mierzona jest prawidłowo (patrz rozdział Monitorowanie natężenia przepływu). 7.2 Podłączanie elektronarzędzia OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo zranienia ► Należy przestrzegać maksymalnej mocy przyłączowej w gnieździe wtykowym urzą­ dzenia (patrz rozdział Dane techniczne). ► Wyłączyć elektronarzędzie. ► Podłączyć elektronarzędzie do gniazda wty­ kowego urządzenia [1-4]. 7.3 Podłączanie narzędzia pneumatycznego OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo zranienia ► Wyłączyć narzędzie pneumatyczne. Poprzez zamontowanie modułu zasilania w sprężone powietrze [1-3] (496141) automatycz­ ne włączanie odkurzacza mobilnego działa rów­ nież w połączeniu z narzędziami pneumatyczny­ mi. Dodatkowo zalecane jest zamocowanie jednost­ ki zasilającej VE (495886). Jednostka zasilająca filtruje i oliwi sprężone powietrze oraz umożli­ wia regulację ciśnienia powietrza. Dla podłą­ czania narzędzi pneumatycznych firmy Festool z systemem IAS dostępna jest złączka IAS (454757). Dla zapewnienia prawidłowego funkcjonowania automatycznego włączania, ciśnienie robocze narzędzia musi wynosić 6 bar. 7.4 Regulacja siły ssania ► za pomocą pokrętła [1-9]. 7.5 Unieruchamianie hamulcem Przełożenie czarnej dźwigni hamulcowej [1-15] zapobiega stoczeniu się odkurzacza mobilnego. 115 Polski W tym celu odkurzacz należy lekko unieść z przodu i docisnąć czarną dźwignię hamulca w dół do zatrzaśnięcia. W celu zwolnienia nacis­ nąć zieloną dźwignię [1-14]. 7.6 Zabezpieczenie przed nadmiernym wzrostem temperatury Dla ochrony przed przegrzaniem zabezpiecze­ nie przed nadmiernym wzrostem temperatury wyłącza odkurzacz mobilny przed osiągnięciem krytycznej temperatury. ► Dla ochrony przed przegrzaniem zabezpie­ czenie przed nadmiernym wzrostem tempe­ ratury wyłącza odkurzacz mobilny przed osiągnięciem krytycznej temperatury. ► Wyłączyć odkurzacz mobilny i poczekać ok. 5 minut na ostygnięcie, następnie włączyć. Jeśli włączenie nie jest możliwe: skontak­ tować się z warsztatem serwisowym firmy Festool. 7.7 Wymiana (SC-FIS-CT26/48) worka filtrującego Wyjmowanie worka filtrującego [4] ► Otworzyć klamry zamykające [2-2] i zdjąć górną część urządzenia [2-1]. ► Wyjąć worek filtrujący. ► Usunąć zużyty worek filtrujący zgodnie z przepisami. ► Oczyścić pojemnik na zanieczyszcze­ nia [2-3]. Zakładanie worka filtrującego [5] ► Włożyć nowy worek filtrujący (SC-FISCT26/48) (rysunek [4]). Ważna informacja: Mocno wcisnąć złączkę worka filtrującego na króciec wlotowy. Należy zwrócić uwagę na to, aby worek fil­ trujący nie został zakleszczony pomiędzy częścią górną i dolną. ► Nałożyć górną część [2-1] i zamknąć klam­ ry zamykające [2-2]. 7.8 Wymiana worka bezpieczeństwa (FISCTH 26/48) Do odsysania pyłów o klasie zagrożenia H należy zawsze stosować worek bezpie­ czeństwa. 116 Wyjmowanie worka bezpieczeństwa [6] ► Zamknąć otwór ssący [1-2] korkiem [1-1]. ► Otworzyć klamry zamykające [2-2] i zdjąć górną część urządzenia [2-1]. ► Zawinąć folię worka z tworzywa sztucznego do góry i zamknąć boczne otwory za pomocą zaklejanych klapek. ► Zamknąć torbę z tworzywa sztucznego wo­ kół worka filtrującego za pomocą załączonej łącznika opaski kablowej. ► Wyjąć worek bezpieczeństwa. ► Usunąć zużyty worek bezpieczeństwa zgod­ nie z przepisami. ► Oczyścić pojemnik na zanieczyszcze­ nia [2-3]. Zakładanie worka bezpieczeństwa [7] ► Włożyć nowy worek bezpieczeństwa (FISCTH 26/48) do króćca wlotu pojemnika i za­ blokować go. Ważne: Zwracać uwagę na to, aby blokada została zatrzaśnięta. ► Wyłożyć worek z tworzywa sztucznego poza obrzeże pojemnika.Boczne otwory worka jednorazowego muszą znajdować się wew­ nątrz pojemnika na zanieczyszczenia. Zwracać uwagę na to, aby styki [10-2] były odkryte. Należy zwrócić uwagę na to, aby worek fil­ trujący nie został zakleszczony pomiędzy częścią górną i dolną. ► Nałożyć górną część [2-1] i zamknąć klam­ ry zamykające [2-2]. 7.9 Kontrola natężenia przepływu Jeśli prędkość przepływu powietrza w wężu ssącym opadnie poniżej 20 m/s, ze względów bezpieczeństwa rozlega się akustyczny sygnał ostrzegawczy. Polski Możliwe przyczyny Usuwanie przyczyny Regulacja siły ssania [1-9] ustawiona na zbyt małą wartość. Ustawić regulację siły ssania na wyższą wartość (patrz rozdział 7.4). Pokrętło [1-8] nie zostało ustawione na średnicę podłączonego przewodu giętkie­ go. Ustawić prawidłową średnicę przewodu giętkiego (patrz rozdział 7.1). Zatkanie lub załamanie węża ssącego. Usunąć zatkanie lub zagięcie przewodu giętkiego. Zapełnienie worka filtrującego. Założyć nowy worek filtrujący (patrz rozdział 7.7). Zanieczyszczony filtr główny. Wymienić filtr główny (patrz rozdział 9.1). Nieprawidłowe funkcjonowanie elektro­ nicznego układu kontrolnego. Zlecić usunięcie usterki jednemu z warsztatów ser­ wisowych firmy Festool. Odsysanie na mokro. Jeśli bezpieczeństwo funkcjonowania nie uległo po­ gorszeniu, nie są wymagane żadne środki. 8 Praca 8.1 Obsługa Schowek na wąż: po pracy wąż ssący można wprowadzić przez otwór [8-2] i odłożyć do schowka na wąż. Miejsce na zamocowanie Systainera SysDoc: na powierzchni do odkładania narzędzi można [8-1] zamocować Systainer za pomocą czterech zasuw lub za pomocą T-Loc. może wynosić maksymalnie 50% strumienia objętościowego powietrza świeżego (objętość pomieszczenia VR x ilość wymian powietrza LW). Ponadto należy przestrzegać przepisów miejs­ cowych. Należy pamiętać: Wilgotny filtr główny szybko się zatyka, gdy zasysane są suche materiały. Z tego względu filtr główny przed zasysaniem py­ łów powinien zostać osuszony lub zastąpiony elementem suchym. 8.2 8.3 Odsysanie substancji suchych Odsysanie cieczy OSTROŻNIE OSTRZEŻENIE Pyły szkodliwe dla zdrowia Porażenia dróg oddechowych ► Przy odsysaniu pyłów szkodliwych dla zdro­ wia należy stosować worek bezpieczeństwa oraz odpowiedni filtr główny! ► Urządzenie należy używać wyłącznie z funkcjonującą kontrolą natężenia przepły­ wu. Pyły szkodliwe dla zdrowia Porażenia dróg oddechowych ► Podczas odsysania na mokro nie wolno po­ chłaniać pyłów szkodliwych dla zdrowia. W przypadku odsysania pyłów przekra­ czających wartości graniczne lub przy znacznej zawartości pyłów z drewna dębowego lub bukowego odsysanie może obejmować tylko jedno źródło powstawania pyłów (narzędzie elektryczne lub pneumatyczne). Przy odsysaniu pyłów powstających w wyniku pracy elektronarzędzi należy przestrzegać na­ stępujących zaleceń: Jeśli powietrze wylotowe odprowadzane jest z powrotem do pomieszczenia, w pomieszczeniu musi występować wystarczająca ilość wymian powietrza L. W celu zachowania wymaganych wartości granicznych, strumień objętościowy odprowadzany z powrotem do pomieszczenia Przed odsysaniem cieczy należy usunąć filtr lub worek bezpieczeństwa (patrz rozdział 7.7, 7.8). Zalecane jest użycie specjalnego filtra do odsy­ sania na mokro. Przy osiągnięciu maksymalnego poziomu na­ pełnienia odsysanie zostaje automatycznie przerwane. OSTROŻNIE Wydostawanie się piany i cieczy ► Bezzwłocznie wyłączyć urządzenie i opró­ żnić pojemnik na zanieczyszczenia. 8.4 System antystatyczny Na skutek tarcia w wężu ssącym przy odsysaniu powstają ładunki statyczne. Ładunki te mogą oddziaływać nieprzyjemnie na osobę obsługują­ cą poprzez wyładowania elektryczne. W celu 117 Polski odprowadzania tych ładunków statycznych od­ kurzacz mobilny wyposażany jest seryjnie w system antystatyczny. Jednakże w tym celu trzeba stosować dołączony antystatyczny wąż ssący. 8.5 Po pracy Gdy urządzenie nie jest używane, jak rów­ nież przed przystąpieniem do prac kon­ serwacyjnych i czyszczenia, wtyczkę należy wy­ ciągać z gniazda wtykowego. ► Wyłączyć odkurzacz mobilny i wyciągnąć wtyczkę zasilania. ► Zwinąć przewód zasilania. ► Opróżnić zbiornik na zanieczyszczenia. ► Zamknąć otwór ssący [1-2] korkiem [1-1]. 9 Konserwacja i utrzymanie w należytym stanie OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prą­ dem ► Przed przystąpieniem do wykonywania wszystkich prac związanych z konserwacją i czyszczeniem urządzenia należy zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasilającego! ► Wszelkie prace związane z konserwacją i czyszczeniem narzędzia, które wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą być wyko­ nywane wyłącznie przez autoryzowany warsztat serwisowy. OSTRZEŻENIE Pyły szkodliwe dla zdrowia Porażenia dróg oddechowych ► Oczyścić odkurzacz mobilny i wszystkie elementy wyposażenia poprzez odsysanie i wycieranie (wewnątrz i na zewnątrz), zanim zostaną one usunięte ze strefy zanieczy­ szczonej. ► Elementy, które nie mogą zostać całkowi­ cie oczyszczone, na czas transportu muszą zostać zamknięte hermetycznie w torbie z tworzywa sztucznego. ► Należy stosować ochronę dróg oddecho­ wych! Urządzenie należy przechowywać tylko w pomieszczeniach. ► Odstawić odkurzacz mobilny w suchym po­ mieszczeniu, zabezpieczyć przed użyciem przez osoby nieupoważnione. Dla zapewnienia bezpyłowych warunków trans­ portu należy przestrzegać poniższych zaleceń: ► Dla zapewnienia bezpyłowych warunków transportu należy przestrzegać poniższych zaleceń: ► Zapewnić podczas transportu niezawodne mocowanie. Urządzenie można transportować tylko z zamkniętym korkiem. 118 Serwis i naprawa wyłącznie u producenta i w certyfikowanych warsztatach. Najbliższy adres znaleźć można na: www.festool.pl/serwis EKAT 4 2 3 5 1 Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne Festool! Nr zam. na stronie: www.festool.pl/ serwis Uszkodzone urządzenia zabezpieczające i części muszą zostać naprawione lub wymienione przez autoryzowany warsztat specjalistyczny, o ile w instrukcji obsługi nie są podane inne zale­ cenia. Przestrzegać następujących wskazówek: – Co najmniej raz w roku kontrola techniczna przeprowadzona przez producenta lub od­ powiednio przeszkoloną osobę (np. pod ką­ tem uszkodzenia filtra, szczelności urzą­ dzenia i działania urządzeń kontrolnych). – Dodatkowo, działanie filtra urządzenia po­ winno być kontrolowane co najmniej raz w roku lub częściej, zgodnie z wymogami kra­ jowymi. Procedura kontrolni działania urządzenia jest określona w normie EN 60335-2-69 AA.22.201.2. Jeśli wynik kon­ troli będzie negatywny, należy ją powtórzyć ją z nowym filtrem głównym. – Elementy, których nie można wyczyścić, należy zutylizować. Używać do tego celu nieprzepuszczalnych worków. Przestrzegać Polski – obowiązujących przepisów dotyczących usuwania odpadów! W celu przeprowadzenia konserwacji przez użytkownika urządzenie należy rozłożyć, oczyścić i zakonserwować, na ile jest to wy­ konalne, bez wywoływania zagrożenia dla osób przeprowadzających konserwację lub osób trzecich. Odpowiednie środki ostroż­ ności obejmują odkażenie przed rozłoże­ niem, zapewnienie na miejscu filtrowanego odpowietrzenia wymuszonego, w miejscu, gdzie urządzenie jest rozbierane, oczy­ szczenie obszaru konserwacji oraz zapew­ nienie odpowiedniego, osobistego wyposa­ żenia ochronnego. Wskazówka dotycząca wysyłki urządzenia do warsztatu w celu naprawy Przed wysyłką należy skontaktować się z warsztatem w celu wyjaśnienia ewentual­ nych zagrożeń związanych z substancjami niebezpiecznymi, które mogą znajdować się wewnątrz odkurzacza. W razie potrzeby warsztat przyśle specjalną plastikową tor­ bę. Należy przestrzegać poniższych wskazówek, służących ochronie osób podczas transportu i w warsztacie: ► Dokładnie wyczyścić urządzenie (wewnątrz i na zewnątrz). ► Wyjąć worek filtrujący/ jednorazowy. ► Zapakować urządzenie szczelnie w plastiko­ wą torbę przesłaną przez warsztat. ► Poza szczelnym opakowaniem dołączyć wy­ kaz substancji niebezpiecznych, znajdują­ cych się wewnątrz odkurzacza. 9.1 Wymiana filtra głównego OSTRZEŻENIE Wirujący pył podczas wymiany worka filtru­ jącego i filtra głównego ► Należy stosować ochronę dróg oddecho­ wych! ► Podczas renowacji fasad azbestowych na­ leży nosić jednorazowe ubranie ochronne! OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo zranienia ► Po o wyjęciu filtra głównego z urządzenia, nie należy go ponownie używać, lecz zastą­ pić nowym. Zalecenie Uszkodzenie silnika ► Nigdy nie wolno odsysać bez zainstalowa­ nego filtra głównego, ponieważ może to spowodować uszkodzenie silnika. ► Otworzyć klamry zamykające [2-2] i zdjąć górną część urządzenia [2-1]. ► Przekręcić górną część urządzenia w taki sposób, aby filtr główny [9-1] skierowany był do góry (rysunek [9]). ► Odkręcić śruby zabezpieczające [9-3]dźwig­ ni [9-4] za pomocą śrubokręta. ► Przełożyć dźwignię [9-4] i usunąć uch­ wyt [9-2] wraz z filtrem głównym. ► Umieścić uchwyt wraz z filtrem głównym w załączonym worku ochronnym. ► Odczepić filtr główny od uchwytu. ► Wyjąć uchwyt z worka ochronnego. ► Zamknąć worek ochronny i zutylizować zgodnie z przepisami. ► Oczyścić obszar za filtrem głównym z na­ gromadzonego ew. pyłu. ► Włożyć nowy filtr główny w ramkę. ► Włożyć uchwyt [9-2] wraz z filtrem głównym i przełożyć dźwignię [9-4], aż do zatrzaśnię­ cia. ► Dokręcić śruby zabezpieczające [9-3]. ► Nałożyć górną część [2-1] i zamknąć klam­ ry zamykające [2-2]. 9.2 Opróżnianie pojemnika na zanieczyszczenia Po zdjęciu części górnej można opróżnić pojem­ nik na zanieczyszczenia [2-3] . ► Po odsysaniu cieczy należy zawsze czyścić czujniki poziomu napełnienia [10-1] miękką szmatką i sprawdzać je pod względem usz­ kodzeń. 10 Wyposażenie Numery katalogowe akcesoriów i filtrów można znaleźć w katalogu firmy Festool lub w Interne­ cie na stronie "www.festool.com". 10.1 Moduły Do rozbudowy odkurzacza mobilnego dostępne są w ofercie akcesoriów następujące moduły, które mogą być instalowane [1-3] w gnieździe modułów przez autoryzowany punkt obsługi kli­ enta: – Moduł zasilania w sprężone powietrze, – Moduł gniazda wtykowego ze stałym dopły­ wem prądu elektrycznego, 119 Polski – Moduł gniazda wtykowego z automatycz­ nym układem włączającym (nie dla warian­ tu GB 110 V), – Moduł do zwieszaka zasilania/odsysania (EAA) do używania automatycznego włącza­ nia w EEA. Dalsze informacje odnośnie modułów można znaleźć w Internecie pod adresem "www.fes­ tool.com". 11 Środowisko Nie wyrzucać urządzenia razem z odpa­ dami domowymi! Urządzenia, wyposaże­ nie i opakowania przekazywać do recy­ klingu przyjaznego środowisku. Przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych. Tylko w UE: Zgodnie z europejską dyrektywą dotyczącą zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych i jej transpozycją do prawa kra­ jowego, zużyte elektronarzędzia podlegają se­ gregacji i recyklingowi w sposób przyjazny śro­ dowisku. Informacje dotyczące rozporządzenia REACH: www.festool.pl/reach 120
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Festool CTH 48 E / a Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para