Festool CTM MIDI I Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
de Originalbetriebsanleitung - Absaugmobil 7
en Original operating manual - Mobile dust extractors 14
fr Notice d’utilisation d’origine - Aspirateurs mobile 21
es Manual de instrucciones original - Sistemas móviles de aspiración 28
it Istruzioni per l'uso originali - Unità mobili d’aspirazione 36
nl Originele gebruiksaanwijzing - Mobiele afzuigapparaten 44
sv Originalbruksanvisning - Dammsugare 51
fi Alkuperäiset käyttöohjeet - Siirrettävät imurit 58
da Original brugsanvisning - Støvsugere 65
nb Originalbruksanvisning - Mobil støv-/våtsuger 72
pt Manual de instruções original - Aspiradores móveis 79
ru Оригинал Руководства по эксплуатации - Пылеудаляющие аппараты 86
cs Originál návodu k obsluze - Mobilní vysavače 93
pl Oryginalna instrukcja eksploatacji - Odkurzacze mobilne 100
zh 107
ko 113
CTM MIDI I
Festool GmbH
Wertstraße 20
D-73240 Wendlingen
+49 (0)7024/804-0
+49 (0)7024/804-20608
www.festool.com
720657 / B / 2018-12-10
原版使用说明书
원본 사용자 설명서
1-2
1-12
1-13
1-7
1-4
1-3
1-8
1-16
1-15
1-10
1-14
1-9
1A
1-20
1-19
1-18 1-17
1-11
2
3
4
5
4-1
4-2
4-3
4-4
HF-CT MINI/MIDI-2
No.: 204200
Absaugmobil
Mobile dust extractors
Aspirateurs
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
CTL Mini 203448
CTL Midi 203449
CTL Mini I 201918, 201919,
201917, 201931
CTL Midi I 201926, 204379,
201922, 201925,201924
CTM Midi I 201934, 201933,
10019662, 201935,
de
EG-Konformitätserklärung. Wir erklär
en
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden
Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen ent-
spricht und mit den folgenden Normen überein-
stimmt:
en
EC-Declar
ation of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is in
conformity with all relevant provisions of the fol-
lowing directives including their amendments and
complies with the following standards:
fr
CE-Déclar
ation de conformité communau-
taire. Nous déclarons sous notre propre respons-
abilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents de normalisation suivants:
es
CE-Declaración de conformidad. Declar
amos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto corresponde a las siguientes normas o
documentos normalizados:
it
CE-Dichiar
azione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che il pre-
sente prodotto e conforme alle norme e ai docu-
menti normativi seguenti:
nl
EG-conformiteitsverklaring. Wij v
erklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet
aan de volgende normen of normatieve documen-
ten:
sv
EG-konformitetsförklaring. Vi f
örklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med
följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va
-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu-
raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden
mukainen:
da
EF-konformitetserklæring Vi erklær
er at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i over-
ensstemmelse med de følgende normer eller
normative dokumenter:
nb
CE-Konformitetserklæring Vi erklær
er på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende normer eller normative doku-
menter:
pt
CE-Declaração de conformidade: Declar
a-
mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto corresponde às normas ou aos docu-
mentos normativos citados a seguir:
ru
Декларация соответствия ЕС: Мы заявляем
с исключительной ответственностью, что данный
продукт соответствует следующим нормам или
нормативным документам:
cs
ES prohlašeni o shodě: Pr
ohlašujeme s vešk-
erou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s
nasledujicimi normami nebo normativnimi doku-
menty:
pl
Deklar
acja o zgodności z normami UE: Ninie-
jszym oświadczamy na własną odpowiedzialność,
że produkt ten spełnia następujące normy lub
dokumenty normatywne:
________________________________________
2006/42/EG, 2014/53/EU, 2011/65/EU
EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012, EN
55032: 2015, EN 55035: 2017, EN 61000-3-2:
2015, EN 61000-3-3: 2014, EN 300330:2017
V2.1.1, EN 301489-3:2017 V2.1.1, EN 300328:2016
V2.1.1, EN 301489-1:2017 V.2.1.1, EN 301489-
17:2017 V3.1.1, EN 50581: 2012
________________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
GERMANY
Wendlingen, 2018-09-24
Dr. Wolfgang Knorr
CTO
Ralf Brandt
Head of Standardization & Approbation
* im defi nierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 -
49999999
in the specifi ed serial number range (S-Nr.) from 40000000 -
49999999
dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 - 49999999
720425_A
Inhaltsverzeichnis
1 Sicherheitshinweise....................................7
2 Symbole.......................................................8
3 Geräteelemente.......................................... 8
4 Technische Daten........................................8
5 Bestimmungsgemäße Verwendung........... 9
6 Inbetriebnahme...........................................9
7 Einstellungen............................................ 10
8 Arbeiten.....................................................11
9 Wartung und Pflege.................................. 13
10 Umwelt...................................................... 13
1 Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitshin
weise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anwei
sungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (ein
schließlich Kinder) mit verringerten physi
schen, sensorischen oder mentalen Fähig
keiten oder Mangel an Erfahrung und Wis
sen benutzt werden.
Kinder sind zu beauf
sichtigen, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Ge
räts beschädigt wird, muss sie durch eine
autorisierte Kundendienstwerkstatt ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Warnung Bediener müssen angemessen in
den Gebrauch dieser Maschine unterwie
sen werden.
Vor der Reinigung oder Wartung oder beim
Austausch von Verbrauchsartikeln oder bei
Umwandlung des Gerätes muss immer zu
erst der Netzstecker aus der Steckdose ge
zogen werden.
Warnung Die Steckdose an der Maschine
nur für die in den Anweisungen festgeleg
ten Zwecke verwenden.
Warnung Bei Austritt von Schaum oder
Flüssigkeit Gerät sofort abschalten.
Vorsicht Die Wasserstandsbegrenzungs
einrichtung regelmäßig reinigen und auf
Anzeichen von Beschädigung untersuchen.
Schalldruckpegel nach EN 60335-2-69/ Un
sicherheit K
70 dB(A)/ 3dB
Hand-Arm Vibrationswert nach EN
60335-6-69/ Unsicherheit K
<2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
Beim Absaugen von Stäuben, die den
Grenzwert überschreiten oder bei erheb
lichem Umfang von Eichen- oder Buchenholz
stäuben nur eine einzige Staubquelle (Elektro-
oder Druckluftwerkzeug) absaugen.
Warnung Gerät kann gesundheitsgefährd
enden Staub enthalten. Wartung, Entlee
rung und Filterwechsel nur durch autori
sierte Fachkraft mit geeigneter Schutzaus
rüstung.
Nur mit installiertem Filtersystem betrei
ben!
Explosions- und Brandgefahr: Nicht auf
saugen:
Funken oder heiße Stäube;
brennbare oder explosive Stoffe (z.B.
Magnesium, Aluminium, Benzin, Ver
dünnung);
aggressive Stoffe (z.B. Säuren, Laugen,
Lösungsmittel);
chemisch reaktive Stoffe, die zur Ent
stehung von Wärme, Säuren/Basen, Ga
sen usw. führen (z.B. reaktive 2K-Mate
rialien, Aluminium und Wasser).
Nationale Sicherheitsvorschriften sowie
Angaben des Werkstoffherstellers beach
ten!
Nur mit geeigneter Schutzausrüstung ver
wenden!
Nur wenn nach Sichtprüfung intakt, in tro
ckener Umgebung, nach Einweisung arbei
ten!
Regelmäßig den Stecker und das Kabel
prüfen, um eine Gefährdung zu vermeiden.
Diese bei Beschädigung ausschließlich von
einer autorisierten Kundendienstwerkstatt
erneuern lassen.
Nicht mittels Kranhaken oder Hebezeug
hochheben und transportieren!
Deutsch
7
2 Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Anleitung/Hinweise lesen!
Atemschutz tragen!
Warnung! Das Gerät kann
gesundheitsgefährdenden Staub
enthalten!
Geeignet zur Abscheidung von
Staub mit einem Expositions-
Grenzwert größer als 0,1 mg/m
3
Nicht in den Hausmüll geben.
Hinaufsteigen verboten
3 Geräteelemente
[1-2]
Gerätesteckdose
[1-3]
SysDoc
[1-4]
Handgriff
[1-7]
Schlauchdepot
[1-8]
T-Loc Verschluss für Systainer
[1-9]
Schmutzbehälter
[1-10]
Verschlussklammer
[1-11]
Ein-/Ausschalter
[1-12] +
[1-13]
Bremse
[1-14]
Ausblasöffnung
[1-15]
Filterschublade
[1-16]
Abreinigung
[1-17]
MAN-Taste
[1-18]
Manuelle Saugschlaucheinstel
lung (Stand-by Betrieb) oder
Saugleistungsregulierung
(Saugbetrieb)
[1-19]
Verbindungsanzeige
[1-20]
Verbindungstaste
Die angegebenen Abbildungen befinden sich
am Anfang der Betriebsanleitung.
4 Technische Daten
Absaugmobile
Leistungsaufnahme 350 - 1200 W
Anschlusswert an Gerätesteckdose max. EU, KR, CN
CH, DK
GB 230 V/ 110 V
2200 W
1150 W
1610 W/ 770 W
Volumenstrom (Luft) max., Sauger/Turbine 130 m³/h / 222 m³/h
Unterdruck max., Turbine 24000 Pa
Filteroberfläche 3369 cm²
Saugschlauch D 27/32 mm x 3,5 m-AS
Länge der Netzanschlussleitung 7,5 m
Schalldruckpegel nach EN 60335-2-69/ Unsicherheit K 70 dB(A)/ 3dB
Hand-Arm Vibrationswert nach EN 60335-6-69/ Unsicherheit K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
Schutzart IP X4
Behälterinhalt CTM MIDI I 15 l
Deutsch
8
Absaugmobile
Abmessung L x B x H CTM MIDI I 470 x 320 x 495 mm
Gewicht CTM MIDI I 11,3 kg
5 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Absaugmobil geeignet zum
Auf- und Absaugen von Stäuben bis 0,1
mg/m³ entsprechend der Staubklasse ’M’
darunter auch Holz- und Lackstäube,
Aufsaugen von Wasser,
für erhöhte Beanspruchung bei gewerbli
cher Nutzung,
gemäß IEC/EN 60335-2-69.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge
brauch haftet der Benutzer.
6 Inbetriebnahme
WARNUNG
Unzulässige Spannung oder Frequenz!
Unfallgefahr
Angaben auf Typenschild beachten.
Länderbesonderheiten beachten.
6.1 Erste Inbetriebnahme
Filter-/Entsorgungssack einlegen [2].
Kabelaufwicklung montieren [3].
Saugschlauch anschließen [3].
6.2 Absaugmobil anschließen
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unkontrolliert an
laufende Werkzeuge
Vor dem Einschalten darauf achten, dass
das angeschlossene Werkzeug ausge
schaltet ist.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom
Netzstecker in eine schutzgeerdete Steck
dose stecken.
Nicht in die Steckdose des Absaugmobils
greifen.
Wenn das Absaugmobil mit der Netz
steckdose verbunden ist, führt die Ge
rätesteckdose des Absaugmobils
dauerhaft Strom.
Absaugmobil mit Steckdose verbinden
Absaugmobil ist ausgeschaltet.
Netzkabel mit Steckdose verbinden.
Gerätesteckdose [1-2] führt Strom.
Absaugmobil in Stand-by Modus schalten
Ein-/Ausschalter [1-11] drücken.
Gerätesteckdose [1-2] führt Strom.
Grüne LED [1-18] zeigt Stand-by Mo
dus an.
Absaugmobil automatisch starten
Absaugmobil ist im Stand-by Modus.
Um das Absaugmobil automatisch zu star
ten: Verbundenes Werkzeug einschalten.
Absaugmobil manuell starten
Absaugmobil ist im Stand-by Modus.
MAN-Taste [1-17] betätigen.
Bei Nichtgebrauch sowie vor Wartungs-
und Reinigungsarbeiten den Netzstecker
des Absaugmobils aus der Steckdose ziehen.
6.3 Elektrowerkzeug anschließen
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Maximalen Anschlusswert an der Geräte
steckdose beachten (siehe Kapitel Techni
sche Daten).
Elektrowerkzeug ausschalten.
Netzbetriebenes Elektrowerkzeug mit Ab
saugmobil verbinden
Elektrowerkzeug an Gerätesteckdose [1-2]
anschließen.
Das Elektrowerkzeug ist über Netzkabel mit
dem Absaugmobil verbunden.
Akkubetriebenes Elektrowerkzeug mit Ab
saugmobil verbinden (MINI I / MIDI I)
Im Stand-by Modus Verbindungstas
te [1-20] betätigen.
Verbindungsanzeige [1-19] blinkt langsam.
Das Absaugmobil ist für 60 Sekunden ver
bindungsbereit.
Akkubetriebenes Elektrowerkzeug ein
schalten.
Das Absaugmobil läuft an und das akkube
triebene Elektrowerkzeug ist bis zum ma
nuellen Ausschalten des Absaugmobils,
Deutsch
9
oder ziehen des Netzsteckers verbunden.
Das Akkugerät muss danach erneut gekop
pelt werden.
Mit der Verbindung eines neuen akkubetriebe
nen Elektrowerkzeug wird die bisherige Verbin
dung überschrieben.
6.4 Mobiles Endgerät verbinden (MINI I /
MIDI I)
Ein mobiles Endgerät (z.B. Smartphone) kann
über Bluetooth
®
mit dem Absaugmobil verbun
den werden (z. B. für ein Softwareupdate mit
der Festool-App).
Im Stand-by Modus die Verbindungstaste
[1-20] am Absaugmobil für 3 Sekunden ge
drückt halten.
Die Verbindungsanzeige [1-19] blinkt
schnell.
Das Absaugmobil ist für 60 Sekunden ver
bindungsbereit.
Den Anweisungen in der Festool-App fol
gen.
6.5 Fernbedienung (MINI I / MIDI I)
Fernbedienung und Absaugmobil verbinden
Um eine Fernbedienung mit einem Absaugmo
bil verbinden zu können, muss ein Reset der
Fernbedienung durchgeführt werden (siehe Re
set der Fernbedienung).
Bisher nicht verbundene Fernbedienungen kön
nen direkt verbunden werden.
Eine hergestellte Verbindung zwi
schen Fernbedienungen und dem Ab
saugmobil bleibt auch nach dem ma
nuellen Ausschalten, oder ziehen des
Netzsteckers des Absaugmobils be
stehen.
Das Absaugmobil kann gleichzeitig
mit bis zu fünf Fernbedienungen ver
bunden werden. Das Absaugmobil
kann gleichzeitig mit einem Akku-
Elektrowerkzeug verbunden werden.
Im Stand-by Modus die Verbindungstaste
[1-20] am Absaugmobil für 3 Sekunden ge
drückt halten.
Die Verbindungsanzeige [1-19] blinkt
schnell.
Das Absaugmobil ist für 60 Sekunden ver
bindungsbereit.
Die MAN-Taste an der Fernbedienung drü
cken.
Die Fernbedienung ist dauerhaft im Ab
saugmobil gespeichert.
Ein-/Ausschalten
Nachdem die Fernbedienung mit dem Absaug
mobil verbunden ist, kann das Absaugmobil mit
der Fernbedienung ein und ausgeschaltet wer
den.
Zum Ein-/Ausschalten die MAN-Taste an
der Fernbedienung drücken.
Reset an der Fernbedienung
Mit dem Reset wird die Verbindung von einer
Fernbedienung zum Absaugmobil gelöscht.
Die Verbindungstaste und die MAN-Taste
für 10 Sekunden gedrückt halten.
Die LED-Anzeige leuchtet in magenta, wenn
der Reset erfolgt ist.
6.6 Alle gespeicherten Geräte löschen.
(MINI I / MIDI I)
Verbindungstaste [1-20] mindestens 3 Se
kunden gedrückt halten.
Verbindungsanzeige [1-19] blinkt schnell.
Verbindungstaste wieder loslassen.
Innerhalb von 3 Sekunden, Plus- und Mi
nus-Taste [1-18] gleichzeitig für mindes
tens 3 Sekunden gedrückt halten.
Das Absaugmobil bestätigt das Kommando
durch dreimaliges schnelles blinken.
7 Einstellungen
7.1 Saugschlauchdurchmesser einstellen
Der Saugschlauchdurchmesser wird
bei einem Saugschlauch mit RFID-
Chip automatisch erkannt.
Bei einem Saugschlauch ohne RFID-Chip muss
der Saugschlauchdurchmesser im Stand-by
Modus manuell eingestellt werden.
Plus- bzw. Minus-Tasten [1-18] betätigen,
bis der gewünschte Durchmesser einge
stellt ist.
LED leuchtet im Feld mit gewünschtem
Durchmesser.
Wird ein Saugschlauch mit RFID-Chip
angeschlossen, werden die manuel
len Einstellungen überschrieben.
7.2 Saugkraft regulieren
Plus- bzw. Minus-Tasten [1-18] im Saugbe
trieb betätigen.
Deutsch
10
7.3 Volumenstromüberwachung
Fällt die Luftgeschwindigkeit im Saugschlauch
unter 20 m/s, ertönt aus Sicherheitsgründen
ein akustisches Warnsignal (bei Staubklasse
M).
Mögliche Ursachen Behebung
Saugleistungsregulierung [1-18] auf zu geringen
Wert gestellt.
Saugleistungsregulierung auf höheren Wert
stellen (siehe Kapitel 7.2 ).
Saugschlaucheinstellung [1-18] nicht auf den
angeschlossenen Schlauchdurchmesser
eingestellt (Nur bei Saugschläuchen ohne RFID-
Chip).
Richtigen Schlauchdurchmesser einstellen
(siehe Kapitel 7.1 ).
Saugschlauch verstopft oder abgeknickt. Verstopfung oder Abknickung beseitigen.
Filtersack voll. Neuen Filtersack einsetzen (siehe Kapitel
8.5 ).
Hauptfilter verschmutzt. Hauptfilter abreinigen (siehe Kapitel 8.4 ).
Hauptfilter wechseln (siehe Kapitel 8.6 ).
Fehlfunktion der Überwachungselektronik. Durch Festool Kundendienstwerkstätte behe
ben lassen.
Nasssaugen. Funktionssicherheit nicht beeinträchtigt, kei
ne Maßnahmen erforderlich.
7.4 Temperatursicherung
Zum Schutz vor Überhitzung schaltet die Tem
peratursicherung das Absaugmobil vor Errei
chen der kritischen Temperatur ab. Unterste
LED [1-18] zeigt Störung an.
LED leuchtet rot Übertemperatur
Absaugmobil abschalten, abkühlen lassen.
Absaugmobil nach ca. 5 Minuten wieder an
schalten.
7.5 Bremse feststellen [1A]
Absaugmobil an Vorderseite leicht anheben.
Bremse [1-13] bis zum Einrasten nach un
ten drücken.
Zum Lösen Taste [1-12] betätigen.
7.6 SysDoc
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Die Ablagefläche des Absaugmobils nicht
als Standfläche nutzen.
VORSICHT
Verletzungsgefahr
Beim Transport darauf achten, dass der T-
Loc bzw. die vier SysDoc Verschlüsse ge
schlossen sind.
Auf der Ablagefläche [1-7] lässt sich mit dem
T-loc Verschluss
[1-8] ein Systainer befestigen.
Systainer ohne T-Loc lassen sich mit den vier
SysDoc Verschlüssen [1-3] befestigen.
8 Arbeiten
8.1 Trockene Stoffe saugen
VORSICHT
Gesundheitsgefährdende Stäube
Verletzung der Atemwege
Immer Filtersack verwenden!
VORSICHT
Gesundheitsgefährdende Stäube
Verletzung der Atemwege
Vor dem Saugen prüfen, ob der Hauptfilter
intakt ist.
Beim Absaugen von Stäuben, die den
Grenzwert überschreiten nur eine einzi
ge Staubquelle (Elektro- oder Druckluftwerk
zeug) absaugen.
Beim Absaugen der anfallenden Stäube von
laufenden Elektrowerkzeugen beachten:
Für ausreichende Belüftung sorgen! Regionale
Bestimmungen beachten!
Grenzwerte: Abluft max. 50% des Frischluftvo
lumens
Deutsch
11
Formel: Raumvolumen V
R
x Luftwechselrate L
W
8.2 Nasse Stoffe/Flüssigkeiten saugen
Filtersack entfernen!
Speziellen Nassfilter verwenden.
Bei Erreichen der maximalen Füllstandshöhe
wird die Absaugung automatisch unterbrochen.
Unterste LED [1-18] leuchtet rot.
Absaugmobil abschalten [1-11] .
Verschlussklammern öffnen [1-10] und Ge
räteoberteil abnehmen.
Schmutzbehälter [1-9] leeren.
Nach dem Nasssaugen, Hauptfilter trocknen
lassen!
Absaugmobil vor einsaugen von Trockenstäu
ben trocknen.
VORSICHT
Gesundheitsgefährdende Stäube
Verletzung der Atemwege
Nach dem Nasssaugen den Nassfilter ent
fernen und durch Hauptfilter für trockene
Stoffe ersetzen.
VORSICHT
Austretender Schaum und Flüssigkeiten
Gerät sofort abschalten und leeren.
8.3 Abluftauslass
VORSICHT
Gesundheitsgefährdende Stäube
Verletzung der Atemwege
Keine Stäube abblasen!
Der Abluftauslass bietet die Möglichkeit, die
Abluft mittels des Saugschlauches außerhalb
eines Gebäudes abzuleiten.
Gitter vor Ausblasöffnung [1-14] öffnen.
Saugschlauch in Ausblasöffnung [1-14]
schieben.
8.4 Filter und Filtersack manuell reinigen
Im Stand-by Modus MAN-Taste [1-17] betä
tigen.
Saugkraft auf Maximum stellen [1-18].
Saugschlauch mit der Hand verschließen
und gleichzeitig Abreinigungshebel [1-16]
dreimal kurz nach unten drücken.
8.5 Staubarmes wechseln des Filtersacks
Verschlussklammern öffnen und Geräte
oberteil abnehmen .
[2].
Lasche am Filtersack ziehen bis Öffnung
des Filterbeutels vollständig geschlossen
ist.
Der Filtersack ist nun sicher verschlossen und
kann entnommen werden.
Geräteoberteil aufsetzen und Verschluss
klammern schließen.
8.6 Filterelement wechseln
Gebrauchte Filterschublade [1-15] heraus
ziehen.
Gebrauchte Filterschublade gemäß den ge
setzlichen Bestimmungen entsorgen.
Neue Filterschublade [1-15] einschieben.
Bestellnummern für Zubehör, Filter
und Verbrauchsmaterial im Festool
Katalog oder im Internet unter
"www.festool.com".
HINWEIS
Schädigung des Motors
Saugen Sie nie ohne eingebauten oder mit
beschädigtem Hauptfilter, da dies den Mo
tor schädigen kann.
8.7 Nach der Arbeit
Absaugmobil abschalten und Netzstecker
ziehen.
Netzanschlussleitung aufwickeln.
Schmutzbehälter entleeren.
Saugschlauch [4-1] in verschließbares
Schlauchdepot
[1-7] einlegen. Netzan
schlussleitung [4-2] in verschließbares
Schlauchdepot [1-7] einlegen oder auf Ka
belaufwicklung wickeln. Das Netzkabel da
zu durch die Aussparung
[4-3]legen.
Absaugmobil innen und außen durch Ab
saugen und Abwischen reinigen.
Absaugmobil in einem trockenen Raum, ge
schützt gegen unbefugte Benutzung, ab
stellen.
Der Deckel des Schlauchdepots dient
auch als Werkzeugablage.
Deutsch
12
9 Wartung und Pflege
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern,
dürfen nur von einer autorisierten Kunden
dienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur nur durch Her
steller oder durch Servicewerkstätten: Nächst
gelegene Adresse unter: www.festool.com/
service
EKAT
1
2
3
5
4
Nur original Festool Ersatzteile verwenden! Be
stell-Nr. unter: www.festool.com/service
Regelmäßig Füllstandssensoren reini
gen [4-4] und Schmutzbehälter [1-9] lee
ren.
Folgende Hinweise beachten:
Mindestens einmal jährlich staubtechni
sche Überprüfung (z. B. auf Beschädigung
des Filters, Dichtheit des Gerätes und
Funktion der Kontrolleinrichtungen) vom
Hersteller oder einer unterwiesenen Per
son.
Was sich nicht reinigen lässt, muss ent
sorgt werden. Dazu undurchlässige Beutel
verwenden. Gültige Entsorgungsbedingun
gen beachten!
10 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung
zuführen. Geltende nationale Vorschriften be
achten.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset
zung in nationales Recht, müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge
führt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/
reach
Die Wortmarke Bluetooth
®
und die Logos sind
eingetragene Marken von Bluetooth SIG, Inc.
und werden von der TTS Tooltechnic Systems
AG & Co. KG und somit von Festool unter Lizenz
verwendet.
Deutsch
13
Contents
1 Safety instructions.................................... 14
2 Symbols.....................................................14
3 Parts of the machine.................................15
4 Technical data........................................... 15
5 Intended use..............................................15
6 Commissioning..........................................16
7 Settings......................................................17
8 Working..................................................... 18
9 Service and maintenance..........................19
10 Environment..............................................20
1 Safety instructions
Warning! Read and observe all informa
tion and safety instructions. Failure to observe
the information and safety instructions may
lead to electric shocks, fires and/or serious in
juries.
Keep all safety information and instructions
for future reference.
This appliance must not be used by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge.
Children need
to be supervised to ensure they do not play
with the device.
If the mains power cable is damaged, it
must be replaced by an authorised service
workshop to prevent it posing a risk.
Warning Operators must be appropriately
instructed in the use of this machine.
The mains plug must always be disconnec
ted from the socket before performing
cleaning or maintenance tasks, when re
placing consumables or when converting
the machine.
Warning Only use the electrical outlet
module on the machine for the purposes
specified in the instructions.
Warning If foam or fluid starts to escape,
switch off the machine immediately.
Caution Regularly clean the water level
limiting device and inspect it for signs of
damage.
Sound pressure level as per EN
60335-2-69/uncertainty K
70 dB(A)/3 dB
Hand-arm vibration value as per EN
60335-6-69/uncertainty K
< 2.5 m/s² / 1.5 m/s²
When extracting dust that exceeds the
limit value or large volumes of oak or
beechwood dust, only extract from one dust
source (power or compressed-air tool).
Warning Device may contain hazardous
dust. Only have the device maintained and
emptied, and only have the filter replaced
by an authorised specialist using suitable
protective equipment.
Always operate with the filter system in
stalled!
Risk of explosion and fire: Do not extract:
Sparks or hot dust;
combustible or explosive materials (e.g.
magnesium, aluminium, petrol, diluting
agents);
aggressive materials (e.g. acid, alkaline
solutions, solvents);
chemically reactive materials, which
lead to the generation of heat, acids/
bases, gases, etc. (e.g. reactive two-
component materials, aluminium and
water).
Observe all national safety regulations as
well as the material manufacturer's speci
fications!
Always use suitable protective equipment!
If intact following a visual inspection, work
in a dry environment according to instruc
tions!
Check the plug and the cable regularly in
order to prevent a hazard. In the event of
damage, these must be replaced by an au
thorised service workshop only.
Do not lift or transport the device using a
crane hook or lifting gear.
2 Symbols
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read the operating instructions/notes.
Wear a dust mask.
Warning! The machine may contain
hazardous dust!
English
14
Suitable for separation of dust
with an exposure limit value
greater than 0,1 mg/m
3
Do not dispose of it with domestic
waste.
Climbing prohibited
3 Parts of the machine
[1-2]
Appliance socket
[1-3]
SysDoc
[1-4]
Handle
[1-7]
Hose holder
[1-8]
T-Loc lock for Systainers
[1-9]
Dirt trap
[1-10]
Locking clip
[1-11]
On/off switch
[1-12] +
[1-13]
Brake
[1-14]
Exhaust opening
[1-15]
Filter drawer
[1-16]
Dedusting
[1-17]
MAN button
[1-18]
Manual suction hose adjust
ment (standby mode) or suction
power adjustment (extraction
mode)
[1-19]
Connection display
[1-20]
Connection button
The specified figures appear at the beginning of
the operating manual.
4 Technical data
Mobile dust extractors
Power consumption 350–1200 W
Max. electrical outlet module connected load EU, KR, CN
CH, DK
GB 230 V/110 V
2200 W
1150 W
1610 W/770 W
Max. suction capacity (air), extractor/turbine 130 m³/h / 222 m³/h
Max. vacuum, turbine 24,000 Pa
Filter surface area 3369 cm²
Suction hose D 27/32 mm x 3.5 m-AS
Mains power cable length 7.5 m
Sound pressure level as per EN 60335-2-69/uncertainty K 70 dB(A)/3 dB
Hand-arm vibration value as per EN 60335-6-69/uncertainty K < 2.5 m/s² / 1.5 m/s²
Degree of protection IP X4
Container capacity CTM MIDI I 15 l
Dimensions L x W x H CTM MIDI I 470 × 320 × 495 mm
Weight CTM MIDI I 11.3 kg
5 Intended use
Mobile dust extractor suitable for
extracting dust up to 0.1 mg/m³ according
to dust class M including wood and paint
dust,
extracting water,
for increased loads during commercial use,
according to IEC/EN 60335-2-69.
The user is liable for improper or non-in
tended use.
English
15
6 Commissioning
WARNING
Unauthorised voltage or frequency!
Risk of accidents
Observe the specifications on the ma
chine's name plate.
Observe country-specific regulations.
6.1 Initial commissioning
Insert the filter/disposal bag [2].
Fit the cord holder [3].
Connect the suction hose [3].
6.2 Connecting the mobile dust extractor
WARNING
Risk of injury from uncontrolled tool start-
up
Before switching on ensure that the con
nected tool is switched off.
WARNING
Risk of injury from electric current
Insert the mains plug into an earthed sock
et.
Do not reach into the electrical outlet mod
ule on the mobile dust extractor.
While the mobile dust extractor is
connected to the mains socket, an
electric current is running through
electrical outlet module on the mobile
dust extractor at all times.
Connecting the mobile dust extractor to a
mains socket
The mobile dust extractor is switched off.
Connect the power cable to a mains socket.
The electrical outlet module [1-2] is live.
Switching the mobile dust extractor to standby
mode
Press the on/off switch[1-11].
The electrical outlet module [1-2] is live.
The green LED [1-18] indicates
standby mode.
Starting the mobile dust extractor automati
cally
The mobile dust extractor is in standby mode.
To start the mobile dust extractor automati
cally: Switch on the connected tool.
Starting the mobile dust extractor manually
The mobile dust extractor is in standby mode.
Press the MAN button [1-17].
Pull the mains plug from the socket when
you are not using the mobile dust extrac
tor and before performing any cleaning and
maintenance work.
6.3 Connecting a power tool
WARNING
Risk of injury
Observe the maximum electrical outlet
module connected load (see chapter
"Technical data").
Switch off the power tool.
Connecting a mains-powered power tool to the
mobile dust extractor
Connect the power tool to the electric outlet
module [1-2].
The power tool is connected the to mobile dust
extractor via the power cable.
Connecting a battery-powered power tool to
the mobile dust extractor (MINI I / MIDI I)
In standby mode, press the connection but
ton [1-20].
The connection display [1-19] flashes slow
ly. For a period of 60 seconds, the mobile
dust extractor is ready for connection.
Turn on the battery-powered power tool.
The mobile dust extractor starts up and the
battery-powered power tool is connected
until the mobile dust extractor is manually
switched off or the mains plug is disconnec
ted. The battery-powered tool must then be
connected again.
Connecting a new battery-powered power tool
overwrites the previous connection.
6.4 Connecting a mobile device (MINI I /
MIDI I)
A mobile device (e.g. smartphone) can be con
nected to the mobile dust extractor via Blue
tooth
®
(e.g. for a software update with the Fes
tool app).
Hold down the connection button [1-20] on
the mobile dust extractor for three seconds
in standby mode.
The connection display [1-19] flashes rapid
ly.
For a period of 60 seconds, the mobile dust
extractor is ready for connection.
English
16
Follow the instructions provided in the Fes
tool app.
6.5 Remote control (MINI I / MIDI I)
Connecting the remote control and mobile
dust extractor
To be able to connect a remote control to a mo
bile dust extractor, the remote control must be
reset (see "Resetting the remote control").
Remote controls that have not been connected
previously can be connected directly.
A connection that has been created
between remote controls and the mo
bile dust extractor will persist even
after the mobile dust extractor has
been manually switched off or the
mains plug has been disconnected.
The mobile dust extractor can be con
nected to as many as five remote con
trols at the same time. The mobile
dust extractor can only be connected
to one cordless power tool at a time.
Hold down the connection button [1-20] on
the mobile dust extractor for three seconds
in standby mode.
The connection display [1-19] flashes rapid
ly.
For a period of 60 seconds, the mobile dust
extractor is ready for connection.
Press the MAN button on the remote con
trol.
The remote control is permanently stored in
the mobile dust extractor.
Switching on/off
Once the remote control is connected to the
mobile dust extractor, the mobile dust extractor
can be switched on and off with the remote con
trol.
Press the MAN button on the remote con
trol to switch the device on and off.
Resetting the remote control
Resetting deletes the connection between a re
mote control and the mobile dust extractor.
Hold down the connection button and the
MAN button for 10 seconds.
The LED indicator lights up purple, if the re
set has taken place.
6.6 Delete all saved devices. (MINI I / MIDI
I)
Press and hold the connection button [1-20]
for at least three seconds.
The connection display [1-19] flashes rapid
ly.
Press and hold both the plus and minus
button [1-18] for at least three seconds.
The mobile dust extractor confirms the com
mand by rapidly flashing three times.
7 Settings
7.1 Setting the suction hose diameter
The suction hose diameter is detected
automatically for suction hoses with
an RFID chip.
For suction hoses without an RFID chip, the
suction hose diameter must be set manually in
standby mode.
Press the plus or minus button [1-18] until
the required diameter is set.
An LED lights up in the field with the re
quired diameter.
If a suction hose with an RFID chip is
connected, the manual settings are
overwritten.
7.2 Adjusting the suction power
Press the plus or minus button [1-18] while
extracting.
7.3 Volumetric flow monitoring
For safety reasons, an acoustic warning signal
sounds if the air speed in the suction hose falls
below 20 m/s (dust class M only).
Possible causes Solution
Suction power adjustment [1-18] not set to a
high enough value.
Set the suction power adjustment to a higher val
ue (see chapter 7.2 ).
Suction hose adjustment [1-18] not set to the
diameter of the connected suction hose (only
for suction hoses without an RFID chip).
Set the correct suction hose diameter (see chap
ter 7.1 ).
English
17
Possible causes Solution
Suction hose blocked or kinked. Eliminate the block or straighten the hose.
Filter bag full. Insert a new filter bag (see chapter 8.5 ).
Dirty main filter. Clean the main filter (see chapter 8.4 ).
Change the main filter (see chapter 8.6 ).
Electronic monitoring malfunction. Have the fault rectified by a Festool service work
shop.
Wet extraction. Function not impaired, no measures required.
7.4 Temperature cut-out
A temperature cut-out switches the mobile dust
extractor off when it reaches a critical tempera
ture to prevent overheating. The bottom
LED [1-18] indicates a fault.
LED lights up red Excessive temperature
Switch off the mobile dust extractor, let it
cool down.
Switch on the mobile dust extractor again
after approx. five minutes.
7.5 Locking the brake [1A]
Raise the front of the mobile dust extractor
slightly.
Push down the brake [1-13] until it engages
into position.
Actuate the button [1-12] to release it.
7.6 SysDoc
WARNING
Risk of injury
Do not stand on the storage area of the
mobile dust extractor.
CAUTION
Risk of injury
Ensure that the T-Loc or the four SysDoc
locks are closed during transport.
A Systainer can be fastened to the storage
area [1-7] with the T-Loc lock [1-8]. Systainers
without T-Loc can be secured with the four Sys
Doc locks [1-3].
8 Working
8.1 Extracting dry materials
CAUTION
Hazardous dust
Damage to the respiratory passage
Always use a filter bag!
CAUTION
Hazardous dust
Damage to the respiratory passage
Check that the main filter is undamaged
before extracting.
When extracting dust that exceeds the
limit value, only extract from one dust
source (power or compressed-air tool).
Observe the following when extracting dust
generated by operating power tools:
Ensure there is adequate ventilation! Observe
regional regulations!
Limit values: Exhaust air max. 50% of the fresh
air volume
Equation:Room volume V
R
x air renewal rate L
W
8.2 Extracting wet materials/liquids
Remove the filter bag!
Use a special wet filter.
The dust extractor stops automatically when
the maximum fill level is reached.
The bottom LED [1-18] lights up red.
Switch off the mobile dust extractor [1-11].
Open the locking clips [1-10] and remove
the top section of the machine.
Empty the dirt trap [1-9].
After wet extraction, allow the main filter to dry!
Dry the mobile dust extractor before extracting
dry dust.
English
18
CAUTION
Hazardous dust
Damage to the respiratory passage
After extracting wet materials, remove the
wet filter and replace it with the main filter
for dry materials.
CAUTION
Escaping foam and fluids
Switch off and empty the machine immedi
ately.
8.3 Exhaust-air outlet
CAUTION
Hazardous dust
Damage to the respiratory passage
Do not blow off any dust!
The exhaust-air outlet offers the option of di
verting the exhaust air outside a building using
the suction hose.
Open the grille in front of the exhaust open
ing
[1-14].
Insert the suction hose in the exhaust open
ing [1-14].
8.4 Cleaning the filter and filter bag
manually
In standby mode, press the MAN but
ton [1-17].
Set the suction power to the maximum set
ting
[1-18].
Cover the suction hose with your hand while
at the same time briefly pressing down the
cleaning lever [1-16] three times.
8.5 Changing the filter bag with minimal
dust
Open the locking clips and remove the top
section of the machine [2].
Pull the tab on the filter bag until the filter
bag opening is fully closed.
The filter bag is now securely closed and can be
removed.
Fit the top section of the machine and close
the locking clips.
8.6 Changing the filter element
Pull out the used filter drawer [1-15].
Dispose of the used filter drawer in accord
ance with statutory regulations.
Insert the new filter drawer [1-15].
Order numbers for accessories, fil
ters and consumables in the Festool
catalogue or online at "www.fes
tool.com".
NOTICE
Damage to the motor
Never extract material without a main filter
or with a damaged main filter, as this can
damage the motor.
8.7 After finishing work
Switch off the mobile dust extractor and
pull out the mains plug.
Wind up the mains power cable.
Empty the dirt trap.
Place the suction hose [4-1] in the sealable
hose holder [1-7]. Place the mains power
cable
[4-2] in the sealable hose hold
er [1-7] or wind it up on the cord holder. To
do so, lay the power cable through the re
cess [4-3].
Vacuum and wipe the inside and outside of
the mobile dust extractor to clean it.
Place the mobile dust extractor in a dry
room inaccessible to unauthorised users.
The lid of the hose holder also serves
as a storage area for tools.
9 Service and maintenance
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always pull the mains plug from the socket
before performing any servicing and main
tenance work.
All maintenance and repair work which re
quires the motor housing to be opened
should always be carried out by an author
ised service workshop.
Customer service and repairs must only be
carried out by the manufacturer or service
workshops: Find the nearest address at:
www.festool.com/service
English
19
EKAT
1
2
3
5
4
Always use original Festool spare parts. Order
no. at: www.festool.com/service
Regularly clean the fill level sensors [4-4]
and empty the dirt trap [1-9].
Observe the following information:
Dust-related inspection (e.g. for filter dam
age, tightness of the machine and function
of the control devices) by the manufacturer
or an instructed person at least once a
year.
Dispose of components that cannot be
cleaned. Use impermeable bags to do so.
Observe the applicable disposal provisions!
10 Environment
Do not dispose of the device in the
household waste! Recycle devices, ac
cessories and packaging. Observe appli
cable national regulations.
EU only: In accordance with European Directive
on waste electrical and electronic equipment
and implementation in national law, used power
tools must be collected separately and handed
in for environmentally friendly recycling.
Information on REACH: www.festool.com/reach
The Bluetooth
®
word mark and the logos are
registered trademarks of Bluetooth SIG, Inc.;
they are used by TTS Tooltechnic Systems AG &
Co. KG, and therefore by Festool, under licence.
English
20
Sommaire
1 Consignes de sécurité...............................21
2 Symboles...................................................22
3 Éléments de l'appareil..............................22
4 Caractéristiques techniques.....................22
5 Utilisation conforme..................................23
6 Mise en service..........................................23
7 Réglages....................................................24
8 Mode de travail..........................................26
9 Entretien et maintenance......................... 27
10 Environnement..........................................27
1 Consignes de sécurité
Avertissement ! Lire l'ensemble des con
signes de sécurité et des instructions. Le non-
respect des consignes de sécurité et des ins
tructions peut provoquer une décharge électri
que, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver l'ensemble des consignes de sécu
rité et des instructions afin de pouvoir les con
sulter ultérieurement.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) aux ca
pacités physiques, sensorielles ou menta
les diminuées ou manquant d'expérience et
de connaissances. Il convient de surveiller
les enfants afin de s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
Si le câble de raccordement secteur de cet
appareil est endommagé, il doit être rem
placé par un atelier de service après-vente
agréé afin d'éviter tout danger.
Avertissement Les utilisateurs doivent être
formés de manière appropriée à l'utilisa
tion de cet appareil.
Avant le nettoyage, l'entretien ou le rem
placement de consommables ou lors de la
transformation de l'appareil, toujours dé
brancher d'abord la fiche secteur de la pri
se de courant.
Avertissement La prise de courant sur
l'appareil ne doit être utilisée qu'aux fins
déterminées dans les consignes.
Avertissement Éteindre immédiatement
l'appareil en cas de fuite de mousse ou de
liquide.
Attention Nettoyer régulièrement le dispo
sitif de limitation du niveau d'eau et l'exa
miner pour s'assurer de l'absence de si
gnes d'endommagement.
Niveau de pression acoustique selon EN
60335-2-69/ incertitude K
70 dB(A)/ 3 dB
Valeur de vibrations mains-bras selon EN
60335-6-69/ incertitude K
<2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
En cas d'aspiration de poussières dépas
sant la valeur limite ou de quantité im
portante de poussières de chêne ou de hêtre,
utiliser l'aspirateur pour une seule source de
poussière (outil électrique ou pneumatique).
Avertissement L'appareil peut contenir des
poussières nocives pour la santé. Entre
tien, vidange et changement de filtre uni
quement par un spécialiste autorisé por
tant un équipement de protection appro
prié.
Utiliser l'appareil uniquement lorsque le
système de filtrage est installé.
Risque d'explosion et d'incendie : ne pas
aspirer :
les étincelles ou les poussières chau
des ;
les substances inflammables ou explo
sives (par ex. magnésium, aluminium,
essence, diluants) ;
les substances agressives (par ex. aci
des, solutions alcalines, solvants) ;
les substances chimiques réactives en
traînant un dégagement de chaleur ou
la formation d'acides/bases, de gaz etc.
(par ex. bi-matériaux réactifs, alumi
nium et eau).
Respecter les règlements de sécurité en
vigueur dans le pays d'utilisation ainsi que
les consignes du fabricant du matériau.
Utiliser l'appareil uniquement avec un
équipement de protection approprié.
Travailler dans un environnement sec,
après avoir reçu les instructions nécessai
res, et uniquement après avoir effectué un
contrôle visuel pour s'assurer que l'appa
reil est en bon état.
Contrôler régulièrement la fiche et le câble
pour éviter tout danger. En cas d'endom
magement, les faire remplacer uniquement
par un atelier de service après-vente
agréé.
Ne pas soulever et transporter avec un cro
chet de grue ou un engin de levage.
Français
21
2 Symboles
Avertit d'un danger général
Avertit d'un risque de décharge électri
que
Lire la notice / les instructions
Porter une protection respiratoire
Avertissement ! L'appareil peut
contenir des poussières nocives pour
la santé.
Convient à la séparation de pous
sières avec une valeur limite
d'exposition supérieure à
0,1 mg/m
3
Ne pas jeter avec les ordures ménagè
res.
Interdiction de monter dessus
3 Éléments de l'appareil
[1-2]
Prise de l'appareil
[1-3]
SysDoc
[1-4]
Poignée
[1-7]
Logement pour tuyau
[1-8]
Fermeture T-Loc pour Systainer
[1-9]
Cuve de collecte
[1-10]
Clip de fermeture
[1-11]
Interrupteur marche/arrêt
[1-12] +
[1-13]
Frein
[1-14]
Ouverture de soufflage
[1-15]
Tiroir de filtre
[1-16]
Nettoyage
[1-17]
Touche MAN
[1-18]
Réglage manuel du tuyau d'aspi
ration (mode veille) ou régulation
manuelle de la puissance d'aspi
ration (mode aspiration)
[1-19]
Témoin de connexion
[1-20]
Touche de connexion
Les figures indiquées se trouvent au début de la
notice d'utilisation.
4 Caractéristiques techniques
Aspirateurs mobiles
Puissance absorbée 350 - 1200 W
Valeur de raccordement max. pour la prise de l'appa
reil
UE, KR, CN
CH, DK
GB 230 V/ 110 V
2200 W
1150 W
1610 W/ 770 W
Débit (air) max., aspirateur/centrale d'aspiration 130 m³/h / 222 m³/h
Dépression max., centrale d'aspiration 24 000 Pa
Surface filtrante 3369 cm²
Tuyau d'aspiration D 27/32 mm x 3,5 m-AS
Longueur du câble de raccordement secteur 7,5 m
Niveau de pression acoustique selon EN 60335-2-69/ incertitude K 70 dB(A)/ 3 dB
Valeur de vibrations mains-bras selon EN 60335-6-69/ incertitude K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
Indice de protection IP X4
Volume de la cuve CTM MIDI I 15 l
Français
22
Aspirateurs mobiles
Dimensions L x l x h CTM MIDI I 470 x 320 x 495 mm
Poids CTM MIDI I 11,3 kg
5 Utilisation conforme
Cet aspirateur convient à
l'aspiration de poussières jusqu'à
0,1 mg/m³ correspondant à la catégorie
« M », dont les poussières de bois et de
peinture,
l'aspiration d'eau,
pour des sollicitations élevées dans le ca
dre d'un usage professionnel,
conformément à la norme CEI/NE
60335-2-69.
L'utilisateur est responsable des dom
mages provoqués par une utilisation non
conforme.
6 Mise en service
AVERTISSEMENT
Tension ou fréquence non admissible !
Risque d'accident
Respecter les consignes indiquées sur la
plaque signalétique.
Respecter les particularités propres au
pays.
6.1 Première mise en service
Installer le sac filtre/sac d'élimination des
déchets [2].
Monter l'enrouleur de câble [3].
Raccorder le tuyau d'aspiration [3].
6.2 Raccorder l'aspirateur
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à un démarrage in
contrôlé des outils
Avant la mise en marche, s'assurer que
l'outil raccordé est éteint.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au courant électri
que
Brancher la fiche secteur dans une prise
de courant mise à la terre.
Ne pas mettre les doigts dans la prise de
courant de l'aspirateur.
Lorsque l'aspirateur est relié à la pri
se secteur, sa prise de courant est
constamment sous tension.
Relier l'aspirateur à la prise de courant
L'aspirateur est éteint.
Relier le câble secteur à la prise de cou
rant.
La prise de courant de l'appareil [1-2] est
sous tension.
Mettre l'aspirateur en mode veille
Appuyer sur l'interrupteur [1-11] marche/
arrêt.
La prise de courant de l'appareil [1-2] est
sous tension.
Le témoin LED vert [1-18] signale le
mode veille.
Enclencher automatiquement l'aspirateur
L'aspirateur est en mode veille.
Pour enclencher automatiquement l'aspira
teur : allumer l'outil raccordé.
Enclencher manuellement l'aspirateur
L'aspirateur est en mode veille.
Appuyer sur la touche MAN [1-17].
Lorsque l'aspirateur n'est pas utilisé,
ainsi qu'avant les opérations d'entretien
et de nettoyage, débrancher la fiche secteur de
l'aspirateur de la prise de courant.
6.3 Raccorder l'outil électroportatif
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
Respecter la valeur de raccordement max.
valable pour la prise de courant de l'appa
reil (voir chapitre Caractéristiques techni
ques).
Éteindre l'outil électroportatif.
Relier à l'aspirateur un outil électroportatif
fonctionnant sur secteur
Brancher l'outil électroportatif sur la prise
de courant de l'appareil
[1-2].
L'outil électroportatif est relié à l'aspirateur par
le câble secteur.
Français
23
Relier à l'aspirateur un outil électroportatif
sans fil (MINI I / MIDI I)
En mode veille, appuyer sur la touche de
connexion [1-20].
Le témoin de connexion [1-19] clignote len
tement. L'aspirateur est prêt pour la conne
xion pendant 60 secondes.
Allumer l'outil électroportatif sans fil.
L'aspirateur se met en marche et l'outil
électroportatif sans fil est connecté jusqu'à
la mise à l'arrêt manuelle de l'aspirateur ou
le débranchement de la fiche secteur.L'ap
pareil sans fil doit ensuite être à nouveau
couplé.
Au couplage d'un nouvel outil électroportatif
sans fil, la connexion utilisée jusqu'à présent
est écrasée.
6.4 Connecter un terminal mobile (MINI I /
MIDI I)
Il est possible de connecter un terminal mobile
(par ex. un smartphone) à l'aspirateur via Blue
tooth
®
(par ex. pour une mise à jour du logiciel
avec l'application Festool).
En mode veille, maintenir enfoncée la tou
che de connexion [1-20] de l'aspirateur
pendant 3 secondes.
Le témoin de connexion [1-19] clignote ra
pidement.
L'aspirateur est prêt pour la connexion pen
dant 60 secondes.
Suivre les instructions fournies dans l'appli
cation Festool.
6.5 Commande à distance (MINI I / MIDI I)
Connecter la commande à distance et
l'aspirateur
Pour pouvoir connecter une commande à dis
tance à un aspirateur, une réinitialisation de la
commande à distance est nécessaire (voir Ré
initialisation de la commande à distance).
Les commandes à distance qui n'ont encore ja
mais été connectées peuvent l'être directe
ment.
La connexion établie entre des com
mandes à distance et l'aspirateur est
conservée même après la mise à l'ar
rêt manuelle ou le débranchement de
la fiche secteur de l'aspirateur.
L'aspirateur peut être connecté si
multanément à cinq commandes à
distance au maximum. L'aspirateur
peut être connecté simultanément à
un outil électroportatif sans fil.
En mode veille, maintenir enfoncée la tou
che de connexion [1-20] de l'aspirateur
pendant 3 secondes.
Le témoin de connexion [1-19] clignote ra
pidement.
L'aspirateur est prêt pour la connexion pen
dant 60 secondes.
Appuyer sur la touche MAN de la comman
de à distance.
La commande à distance est enregistrée
durablement dans l'aspirateur.
Mise en marche/à l'arrêt
Une fois la commande à distance connectée à
l'aspirateur, celle-ci permet de le mettre en
marche et à l'arrêt.
Pour la mise en marche/à l'arrêt, appuyer
sur la touche MAN de la commande à dis
tance.
Réinitialisation sur la commande à distance
La réinitialisation permet de supprimer la con
nexion entre une commande à distance et l'as
pirateur.
Maintenir la touche de connexion et la tou
che MAN enfoncées pendant 10 secondes.
Le témoin LED s'allume en magenta lors
que la réinitialisation est terminée.
6.6 Supprimer tous les appareils
enregistrés. (MINI I / MIDI I)
Maintenir enfoncée la touche de conne
xion [1-20]pendant au moins 3 secondes.
Le témoin de connexion [1-19] clignote ra
pidement.
Relâcher la touche de connexion.
En l'espace de 3 secondes, maintenir enfon
cées simultanément les touches plus et
moins
[1-18] pendant au moins 3 secondes.
L'aspirateur confirme l'opération en clignotant
trois fois rapidement.
7 Réglages
7.1 Régler le diamètre du tuyau
d'aspiration
Dans le cas des tuyaux d'aspiration à
puce RFID, le diamètre du tuyau est
automatiquement détecté.
Français
24
Dans le cas des tuyaux d'aspiration sans puce
RFID, le diamètre du tuyau doit être réglé ma
nuellement en mode veille .
Appuyer sur la touche plus ou moins [1-18]
jusqu'à ce que le diamètre souhaité soit ré
glé.
Le témoin LED sur le panneau est allumé
avec le diamètre souhaité.
En cas de raccordement d'un tuyau
d'aspiration à puce RFID, les réglages
manuels sont écrasés.
7.2 Réguler la puissance d'aspiration
En mode aspiration, appuyer sur la touche
plus ou moins [1-18].
7.3 Surveillance du débit
Si la vitesse de l'air tombe en dessous de
20 m/s dans le tuyau d'aspiration, un signal so
nore retentit pour des raisons de sécurité (pour
la catégorie de poussières M).
Causes possibles Solution
La régulation de puissance d'aspira
tion [1-18] est réglée sur une valeur trop
faible.
Régler la régulation de puissance d'aspiration sur
une valeur plus élevée (voir chapitre 7.2 ).
Le réglage de tuyau d'aspiration [1-18] ne
correspond pas au diamètre du tuyau rac
cordé (uniquement pour les tuyaux d'aspira
tion sans puce RFID).
Régler le diamètre de tuyau aspiration correct
(voir chapitre 7.1 ).
Tuyau d’aspiration obstrué ou plié. Éliminer l'obstruction ou le pli.
Sac filtre plein. Installer un nouveau sac filtre (voir chapitre 8.5 ).
Filtre principal encrassé. Nettoyer le filtre principal (voir chapitre 8.4 ).
Remplacer le filtre principal (voir chapitre 8.6 ).
Dysfonctionnement du système électronique
de surveillance.
Confier l'appareil à un atelier SAV Festool pour ré
paration.
Aspiration de liquides. La sécurité de fonctionnement n'est pas compro
mise, aucune mesure à prendre.
7.4 Fusible thermique
Afin d'éviter une surchauffe, le fusible thermi
que coupe l'aspirateur avant d'atteindre la tem
pérature critique. Le témoin LED infé
rieur [1-18] indique un défaut.
Le témoin LED s'allu
me en rouge
Température exces
sive
Éteindre l'aspirateur et le laisser refroidir.
Rallumer l'aspirateur au bout de 5 minutes
environ.
7.5 Serrer le frein [1A]
Soulever légèrement l'aspirateur à l'avant.
Appuyer sur le frein [1-13] vers le bas jus
qu'à ce qu'il soit enclenché.
Pour le desserrer, utiliser la touche [1-12].
7.6 SysDoc
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
Ne pas monter sur la surface de dépose de
l'aspirateur.
ATTENTION
Risque de blessures
Pour le transport, veiller à fermer le T-Loc
ou les quatre fermetures SysDoc.
Il est possible de fixer un Systainer sur la sur
face de dépose [1-7] au moyen de la fermeture
T-Loc
[1-8]. Les Systainer sans T-Loc peuvent
être fixés au moyen des quatre fermetures Sys
Doc [1-3].
Français
25
8 Mode de travail
8.1 Aspirer des matières sèches
ATTENTION
Poussières nocives pour la santé
Lésions des voies respiratoires
Utiliser toujours un sac filtre.
ATTENTION
Poussières nocives pour la santé
Lésions des voies respiratoires
Avant d'utiliser l'aspirateur, vérifier que le
filtre principal est en bon état.
En cas d'aspiration de poussières dépas
sant la valeur limite, utiliser l'aspirateur
pour une seule source de poussière (outil élec
trique ou pneumatique).
Respecter les consignes suivantes lors de l'as
piration de poussières générées par des outils
électroportatifs en fonctionnement :
Veiller à une aération suffisante. Respecter les
dispositions régionales.
Valeurs limites : l'air évacué ne doit pas dépas
ser 50 % du volume d'air frais
Formule : volume du local V
R
x taux de renou
vellement de l'air L
W
8.2 Aspiration de matières mouillées/
liquides
Retirer le sac filtre.
Utiliser des filtres spéciaux pour liqui
des.
Lorsque la hauteur de remplissage maximale
est atteinte, le fonctionnement de l'aspirateur
est interrompu automatiquement.
Le témoin LED [1-18] inférieur s'allume en
rouge.
Éteindre l'aspirateur [1-11] .
Ouvrir les clips de fermeture [1-10] et reti
rer la partie supérieure de l'appareil.
Vider la cuve de collecte [1-9].
Après l'aspiration de liquides, laisser sécher le
filtre principal.
Sécher l'aspirateur avant l'aspiration de pous
sières sèches.
ATTENTION
Poussières nocives pour la santé
Lésions des voies respiratoires
Après l'aspiration de liquides, retirer le fil
tre pour liquides et le remplacer par le fil
tre principal pour matières sèches.
ATTENTION
Fuite de mousse et de liquides
Éteindre immédiatement l'appareil et le vi
der.
8.3 Sortie d'évacuation d'air
ATTENTION
Poussières nocives pour la santé
Lésions des voies respiratoires
Ne pas rejeter de poussières.
La sortie d'évacuation d'air offre la possibilité
de rejeter l'air aspiré hors du bâtiment au
moyen du tuyau d'aspiration.
Ouvrir la grille située devant l'ouverture de
soufflage
[1-14].
Insérer le tuyau d'aspiration dans l'ouvertu
re de soufflage [1-14].
8.4 Nettoyer manuellement le filtre et le
sac filtre
En mode veille, appuyer sur la touche
MAN [1-17].
Régler la puissance d'aspiration au maxi
mum
[1-18].
Obturer le tuyau d'aspiration avec la main
tout en abaissant légèrement le levier de
nettoyage trois fois de suite [1-16].
8.5 Remplacer le sac filtre en évitant de
répandre de la poussière
Ouvrir les clips de fermeture et retirer la
partie supérieure de l'appareil [2].
Tirer la languette du sac filtre jusqu'à ce
que l'orifice du sac filtre soit complètement
fermé.
Le sac filtre est maintenant correctement fer
mé et peut être retiré.
Mettre en place la partie supérieure de l'ap
pareil et fermer les clips de fermeture.
8.6 Remplacement du filtre
Sortir le tiroir de filtre [1-15] usagé.
Éliminer le tiroir de filtre usagé conformé
ment aux dispositions légales.
Français
26
Installer un nouveau tiroir de filtre [1-15].
Les références des accessoires, des
filtres et des consommables figurent
dans le catalogue Festool ou sur In
ternet, à l'adresse « www.festool.fr ».
AVIS
Endommagement du moteur
Ne jamais utiliser l'aspirateur sans le filtre
principal ou avec un filtre principal endom
magé. Sinon, le moteur risque d'être en
dommagé.
8.7 Après le travail
Éteindre l'aspirateur et débrancher la fiche
secteur.
Enrouler le câble de raccordement secteur.
Vidanger la cuve de collecte.
Ranger le tuyau d'aspiration [4-1] dans le
logement pour tuyau verrouillable [1-7].
Ranger le câble de raccordement sec
teur
[4-2] dans le logement pour tuyau ver
rouillable [1-7] ou au moyen de l'enrouleur
de câble. Pour cela, introduire le câble sec
teur dans l'évidement [4-3].
Nettoyer l'aspirateur à l'intérieur et à l'ex
térieur en l'aspirant et en l'essuyant.
Ranger l'aspirateur dans un local sec et le
protéger de toute utilisation non autorisée.
Le couvercle du logement pour tuyau
permet également de poser des ou
tils.
9 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Risque de blessures, décharge électrique
Avant toute opération de maintenance ou
d'entretien, toujours débrancher la fiche
secteur de la prise de courant.
Toutes les opérations de maintenance et
de réparation nécessitant l'ouverture du
boîtier du moteur doivent uniquement être
effectuées par un atelier de service après-
vente agréé.
Service après-vente et réparation uniquement
par le fabricant ou des ateliers de service
après-vente : Pour trouver l'adresse la plus
proche : www.festool.fr/services
EKAT
1
2
3
5
4
Utiliser uniquement des pièces détachées Fes
tool d'origine. Réf. sur : www.festool.fr/services
Nettoyer régulièrement les capteurs de ni
veau
[4-4] et vider la cuve de collecte [1-9].
Observer les consignes suivantes :
Au moins une fois par an, contrôle du sys
tème d'aspiration des poussières (par ex.
bon état du filtre, étanchéité de l'appareil
et fonctionnement des dispositifs de con
trôle) par le fabricant ou une personne for
mée.
Tout ce qu'il est impossible d'éliminer par
nettoyage doit être jeté. Pour cela, utiliser
le sac imperméable. Veiller à respecter les
conditions d'élimination prescrites.
10 Environnement
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures
ménagères ! Veiller à un recyclage éco
logique de l'appareil, des accessoires et
des emballages. Respecter les règlements na
tionaux en vigueur.
Uniquement UE : selon la directive européenne
relative aux appareils électriques et électroni
ques usagés et sa transposition en droit natio
nal, les outils électroportatifs usagés doivent
être collectés à part et recyclés de manière
écologique.
Informations à propos de REACh : www.fes
tool.com/reach
La marque verbale Bluetooth
®
et les logos sont
des marques déposées de Bluetooth SIG, Inc. et
sont utilisés sous licence par TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG et donc par Festool
GmbH.
Français
27
Índice de contenidos
1 Indicaciones de seguridad........................ 28
2 Símbolos....................................................29
3 Componentes de la herramienta..............29
4 Datos técnicos...........................................29
5 Uso conforme a lo previsto.......................30
6 Puesta en servicio.....................................30
7 Ajustes.......................................................32
8 Trabajo.......................................................33
9 Mantenimiento y cuidado..........................34
10 Medio ambiente.........................................34
1 Indicaciones de seguridad
Advertencia Lea y observe todas las indi
caciones de seguridad.Si no se cumplen debi
damente las indicaciones de seguridad y las
instrucciones pueden producirse descargas
eléctricas, quemaduras o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para que sirvan de futura refe
rencia.
Esta herramienta no debe ser utilizada por
personas (incluidos los niños) que por ra
zones físicas, sensoriales o psíquicas, inex
periencia o desconocimiento no estén ca
pacitadas para su uso. Debe vigilarse a
los
niños para evitar que jueguen con la herra
mienta.
Si la línea de conexión a la red eléctrica de
esta herramienta se daña, debe sustituirla
un taller autorizado para evitar riesgos.
Advertencia Los usuarios deben ser ins
truidos de forma adecuada respecto al uso
de esta máquina.
Antes de realizar tareas de limpieza o man
tenimiento, o si necesita cambiar artículos
de uso o hacer cambios en la herramienta
lo primero que se debe hacer siempre es
desconectar el enchufe de la corriente.
Advertencia Utilizar el enchufe de la má
quina solo para los fines definidos en las
instrucciones.
Advertencia Si sale espuma o líquido, des
conectar la herramienta inmediatamente.
Cuidado Limpiar regularmente la instala
ción de limitación de nivel de agua y com
probar si hay indicios de daños.
Nivel de intensidad sonora según EN
60335-2-69/Incertidumbre K
70 dB(A)/3 dB
Nivel de vibración mano-brazo según EN
60335-6-69/Incertidumbre K
<2,5 m/s²/1,5 m/s²
Cuando se aspiren polvos que sobrepa
sen los valores de concentración máxima
o un volumen considerable de polvo de madera
de roble o de haya, solo se debe aspirar una
única fuente de polvo (herramienta eléctrica o
neumática).
Advertencia La herramienta puede conte
ner polvo perjudicial para la salud. El man
tenimiento, vaciado y cambio de filtro debe
llevarlos a cabo únicamente personal cua
lificado autorizado con el equipamiento de
protección adecuado.
La herramienta debe utilizarse solo con el
sistema de filtrado instalado.
Riesgo de explosión e incendio: no aspi
rar:
chispas ni polvo caliente;
materiales inflamables o explosivos (p.
ej. magnesio, aluminio, gasolina, dilu
yentes);
líquidos agresivos (p. ej. ácidos, lejías,
disolventes);
sustancias químicas reactivas que ge
neren calor, ácidos/bases, gases, etc.
(p. ej. materiales de 2 componentes
reactivos, aluminio y agua).
Deben respetarse las normativas de segu
ridad nacionales, así como las indicaciones
del fabricante del material.
Utilizar solo con el equipamiento de pro
tección adecuado.
Trabajar solo en un entorno seco, de
acuerdo con las instrucciones y después de
haber comprobado visualmente que el apa
rato está intacto.
Comprobar periódicamente el enchufe y el
cable para evitar riesgos. En caso de que
presenten daños, acudir exclusivamente a
un taller autorizado para que los sustituya.
No está permitido elevarla ni transportarla
con el gancho de una grúa ni con un siste
ma de elevación.
Español
28
2 Símbolos
Aviso de peligro general
Aviso de descarga eléctrica
Leer las instrucciones/indicaciones.
Utilizar protección respiratoria.
Advertencia La herramienta puede
contener polvo perjudicial para la
salud.
Apto para la aspiración de polvo
con un valor límite de exposición
superior a 0,1 mg/m
3
No depositar en la basura doméstica.
Prohibido subirse a ella
3 Componentes de la
herramienta
[1-2]
Caja de contacto de la máquina
[1-3]
SysDoc
[1-4]
Empuñadura
[1-7]
Compartimento para tubos flexi
bles
[1-8]
Cierre T-Loc para Systainer
[1-9]
Depósito para suciedad
[1-10]
Abrazaderas de cierre
[1-11]
Interruptor de conexión y descone
xión
[1-12] +
[1-13]
Freno
[1-14]
Abertura de soplado
[1-15]
Cajón de filtro
[1-16]
Limpieza
[1-17]
Tecla MAN
[1-18]
Ajuste manual del tubo flexible de
aspiración (funcionamiento en el
modo de espera) o regulación del
cable de aspiración (modo aspira
ción)
[1-19]
Indicador de conexión
[1-20]
Tecla de conexión
Las figuras indicadas se encuentran al principio
del manual de instrucciones.
4 Datos técnicos
Sistemas móviles de aspiración
Consumo de potencia 350 - 1.200 W
Consumo nominal máx. del enchufe de la máquina EU, KR, CN
CH, DK
GB 230 V/110 V
2.200 W
1.150 W
1.610 W/770 W
Caudal de aire (volumen) máx., aspirador/turbina 130 m³/h/222 m³/h
Depresión máx., turbina 24.000 Pa
Superficie del filtro 3.369 cm²
Tubo flexible de aspiración D 27/32 mm x 3,5 m-AS
Longitud de la línea de conexión a la red 7,5 m
Nivel de intensidad sonora según EN 60335-2-69/ Incertidumbre K 70 dB(A)/3 dB
Nivel de vibración mano-brazo según EN 60335-6-69/Incertidumbre K <2,5 m/s²/1,5 m/s²
Tipo de protección IP X4
Capacidad del depósito CTM MIDI I 15 l
Español
29
Sistemas móviles de aspiración
Dimensiones (L x An x Al) CTM MIDI I 470 x 320 x 495 mm
Peso CTM MIDI I 11,3 kg
5 Uso conforme a lo previsto
El sistema de aspiración móvil es apropiado pa
ra
Succionar y aspirar polvo de hasta
0,1 mg/m³ correspondiente a la clase de
polvo «M», incluido polvo de madera y pin
tura
aspirar agua;
proporcionar un alto rendimiento en apli
caciones profesionales;
conforme a IEC/EN 60335-2-69.
El usuario será responsable de cualquier
utilización indebida.
6 Puesta en servicio
ADVERTENCIA
Tensión o frecuencia no permitida
Peligro de accidente
Observar los datos indicados en la placa de
tipo.
Tener en cuenta las particularidades de
cada país.
6.1 Primera puesta en servicio
Colocar la bolsa filtrante/bolsa de evacua
ción [2].
Montar el enrollacables [3].
Conectar el tubo flexible de aspiración [3].
6.2 Conectar el sistema móvil de aspiración
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por herramientas en
funcionamiento sin control
Antes de conectarlo, asegurarse de que la
herramienta conectada esté apagada.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por descarga eléctrica
Conectar el enchufe a un enchufe con pro
tección de puesta a tierra.
No meter las manos en el enchufe del sis
tema móvil de aspiración.
Si el sistema móvil de aspiración está
conectado con el enchufe, el enchufe
de la máquina conduce electricidad
continuamente al sistema móvil de
aspiración.
Conectar el sistema móvil de aspiración con el
enchufe
El sistema móvil de aspiración está desconec
tado.
Conectar el cable de red con el enchufe.
El enchufe de la máquina [1-2] conduce
electricidad.
Poner el sistema móvil de aspiración en el mo
do de espera
Pulsar el interruptor de conexión y desco
nexión
[1-11].
El enchufe de la máquina [1-2] conduce
electricidad.
El LED verde [1-18] indica el modo de
espera.
Poner en marcha el sistema móvil de aspira
ción automáticamente
El sistema móvil de aspiración está en el modo
de espera.
Para poner en marcha automáticamente el
sistema móvil de aspiración: Conectar la
herramienta conectada.
Poner en marcha el sistema móvil de aspira
ción de forma manual
El sistema móvil de aspiración está en el modo
de espera.
Pulsar la tecla MAN [1-17].
Desenchufar el sistema móvil de aspira
ción en caso de no utilizarse o antes de
realizar cualquier trabajo de mantenimiento y
limpieza.
6.3 Conectar la herramienta eléctrica
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Observar el consumo nominal máximo en
el enchufe de la máquina (véase el capítulo
Datos técnicos).
Desconectar la herramienta eléctrica.
Español
30
Conectar la herramienta eléctrica conectada a
la red eléctrica con el sistema móvil de aspira
ción
Conectar la herramienta eléctrica al enchu
fe de la máquina [1-2].
La herramienta eléctrica está conectada con el
sistema móvil de aspiración mediante un cable
de red.
Conectar la herramienta eléctrica con batería
con el sistema móvil de aspiración (MINI I / MI
DI I)
Pulsar la tecla de conexión [1-20] en el mo
do de espera.
El indicador de conexión [1-19] parpadea
lentamente. El sistema móvil de aspiración
está listo para conectarse durante 60 se
gundos.
Conectar la herramienta eléctrica de bate
ría.
El sistema móvil de aspiración se pone en
marcha y la herramienta eléctrica de bate
ría queda conectada hasta que se desco
necte el sistema móvil de aspiración de for
ma manual o hasta que se desenchufe.
Después, la herramienta de batería se debe
volver a acoplar.
Con la conexión de una nueva herramienta
eléctrica de batería se sobrescribe la conexión
actual.
6.4 Conectar el terminal móvil (MINI I /
MIDI I)
Se puede conectar un terminal móvil (p. ej., un
teléfono inteligente) mediante Bluetooth
®
con
el sistema móvil de aspiración (p. ej., para ac
tualizar el software con la aplicación de Fes
tool).
En el modo de espera, mantener pulsada la
tecla de conexión [1-20] del sistema móvil
de aspiración durante 3 segundos.
El indicador de conexión [1-19] parpadea
rápidamente.
El sistema móvil de aspiración está listo pa
ra conectarse durante 60 segundos.
Seguir las indicaciones de la aplicación de
Festool.
6.5 Mando a distancia (MINI I / MIDI I)
Conectar el mando a distancia y el sistema
móvil de aspiración
Para poder conectar un mando a distancia con
un sistema móvil de aspiración, debe reiniciar
se el mando a distancia (véase capítulo de rei
nicio del mando a distancia).
Hasta ahora, los mandos a distancia no conec
tados podían conectarse directamente.
La conexión establecida entre un
mando a distancia y el sistema móvil
de aspiración se mantiene incluso
tras la desconexión manual del siste
ma o tras desenchufarlo.
El sistema móvil de aspiración se
puede conectar con un máximo de
cinco mandos a distancia al mismo
tiempo. El sistema móvil de aspira
ción solo se puede conectar con una
única herramienta eléctrica de bate
ría en cada uso.
En el modo de espera, mantener pulsada la
tecla de conexión [1-20] del sistema móvil
de aspiración durante 3 segundos.
El indicador de conexión [1-19] parpadea
rápidamente.
El sistema móvil de aspiración está listo pa
ra conectarse durante 60 segundos.
Pulsar la tecla MAN del mando a distancia.
El mando a distancia queda guardado de
forma permanente en el sistema móvil de
aspiración.
Conexión y desconexión
Después de conectar el mando a distancia con
el sistema móvil de aspiración, este se puede
conectar y desconectar con el mando a distan
cia.
Para conectar/desconectar, pulsar la tecla
MAN en el mando a distancia .
Reiniciar el mando a distancia
Al reiniciarlo, se borra la conexión de un mando
a distancia con el sistema móvil de aspiración.
Mantener pulsadas la tecla de conexión y la
tecla MAN durante 10 segundos.
El indicador LED se ilumina en color ma
genta cuando ha concluido el reinicio.
6.6 Borrar todas las herramientas
guardadas. (MINI I / MIDI I)
Mantener pulsada la tecla de conexión
[1-20] durante al menos 3 segundos.
El indicador de conexión [1-19] parpadea
rápidamente.
Soltar de nuevo la tecla de conexión.
En un plazo de 3 segundos, pulsar las teclas
Más y Menos [1-18] a la vez durante al me
nos 3 segundos.
Español
31
El sistema móvil de aspiración confirma el co
mando con tres parpadeos rápidos.
7 Ajustes
7.1 Ajustar el diámetro del tubo de
aspiración
En los tubos flexibles de aspiración
con chip RFID el diámetro del tubo de
aspiración se detecta automática
mente.
En los tubos flexibles de aspiración sin Chip
RFID hay que ajustar manualmente el diámetro
del tubo de aspiración en el modo de espera.
Pulsar las teclas Más o Menos [1-18] hasta
ajustar el diámetro deseado.
El LED se ilumina en el campo con el diá
metro deseado.
Si se conecta un tubo flexible de aspi
ración con chip RFID se sobrescriben
los ajustes manuales.
7.2 Regulación de la capacidad de
aspiración
Pulsar las teclas Más o Menos [1-18] du
rante la aspiración.
7.3 Control del caudal de aire
Por motivos de seguridad, si la velocidad del ai
re en el tubo flexible de aspiración desciende
por debajo de 20 m/s, suena una señal acústica
de advertencia (para clase de polvo M).
Posibles causas Solución
La regulación de la potencia de aspira
ción [1-18] está ajustada a un valor demasia
do bajo.
Ajustar la regulación de la potencia de aspiración
a un valor superior (véase el capítulo 7.2 ).
El ajuste del tubo flexible de aspiración
[1-18] no encaja con el diámetro del tubo
(solo en caso de tubos flexibles de aspiración
sin chip RFID).
Ajustar el diámetro correcto del tubo flexible (véa
se el capítulo 7.1 ).
El tubo flexible de aspiración está atascado o
doblado.
Eliminar obstrucciones o dobleces.
La bolsa filtrante está llena. Colocar una nueva bolsa filtrante (véase el capítu
lo ) 8.5 .
Filtro principal sucio. Limpiar el filtro principal (véase capítulo 8.4 ).
Cambiar el filtro principal (véase capítulo 8.6 ).
El control electrónico no funciona. Encargar la reparación a un taller de servicio de
Festool.
Aspirar en mojado. La fiabilidad funcional no está afectada, no es ne
cesario tomar medidas.
7.4 Protector contra sobretemperatura
Para proteger el sistema móvil de aspiración
frente a un sobrecalentamiento, el protector
contra sobretemperatura desconecta la herra
mienta antes de alcanzar la temperatura críti
ca. El LED inferior [1-18] muestra una avería.
El LED se ilumina en rojo Sobretemperatura
Desconectar el sistema móvil de aspiración
y dejar que se enfríe.
Volver a conectar el sistema móvil de aspi
ración después de unos 5 minutos.
7.5 Bloqueo del freno [1A]
Levantar el sistema móvil de aspiración li
geramente por la parte delantera.
Empujar el freno [1-13] hacia abajo hasta
fijarlo.
Para soltarlo, pulsar la tecla [1-12].
Español
32
7.6 SysDoc
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
No utilizar la superficie para depositar ob
jetos del sistema móvil de aspiración como
superficie de apoyo.
ATENCIÓN
Peligro de lesiones
Durante el transporte, asegurarse de que
el cierre T-Loc y los cuatro cierres SysDoc
estén cerrados.
Se puede fijar un Systainer en la superficie para
depositar objetos [1-7] con el cierre T-Loc
[1-8]. Los Systainer sin cierre T-Loc se pueden
fijar con los cuatro cierres de SysDoc [1-3].
8 Trabajo
8.1 Aspirar los materiales secos
ATENCIÓN
Polvo perjudicial para la salud
Daños en las vías respiratorias
Utilizar siempre una bolsa filtrante.
ATENCIÓN
Polvos perjudiciales para la salud
Daños en las vías respiratorias
Antes de aspirar, comprobar que el filtro
principal está intacto.
Cuando se aspiren polvos que sobrepa
sen los valores de concentración máxi
ma, solo se debe aspirar una única fuente de
polvo (herramienta eléctrica o neumática).
Al aspirar el polvo que se desprende de las he
rramientas eléctricas en funcionamiento se de
be
:
garantiza una ventilación suficiente y respetar
las disposiciones regionales.
Valores límite: Aire de salida máx. 50 % del
caudal de aire fresco
Fórmula:volumen ambiental V
A
x nivel de reno
vación del aire R
A
8.2 Aspiración de materiales húmedos/
líquidos
Retirar la bolsa filtrante.
Utilizar filtros húmedos especiales.
Cuando se alcanza el nivel de llenado máximo,
la aspiración se interrumpe automáticamente.
El LED inferior [1-18] se ilumina en rojo.
Desconectar el sistema móvil de aspiración
[1-11].
Abrir los enganches de sujeción y retirar la
parte superior de la herramienta
[1-10].
Vaciar el depósito para suciedad [1-9].
Después de aspirar en mojado, dejar secar el
filtro principal.
Secar el sistema móvil de aspiración antes de
aspirar el polvo seco.
ATENCIÓN
Polvos perjudiciales para la salud
Daños en las vías respiratorias
Después de aspirar en mojado, retirar el
filtro húmedo y sustituirlo por el filtro prin
cipal para sustancias secas.
ATENCIÓN
Salida de espuma o líquidos
Desconectar inmediatamente la herra
mienta y vaciarla.
8.3 Salida del escape
ATENCIÓN
Polvo perjudicial para la salud
Daños en las vías respiratorias
¡No quitar el polvo soplando!
La salida del escape ofrece la posibilidad de de
rivar el aire de salida por medio de un tubo fle
xible de aspiración hacia el exterior del edificio.
Abrir la rejilla de la abertura de sopla
do [1-14].
Introducir el tubo flexible de aspiración en
la abertura de soplado [1-14].
8.4 Limpiar el filtro y bolsa filtrante de
forma manual
Pulsar la tecla MAN [1-17] en el modo de
espera.
Poner la capacidad de aspiración [1-18]al
máximo.
Cerrar a mano el tubo flexible de aspiración
y al mismo tiempo presionar brevemente
Español
33
hacia abajo la palanca de limpieza [1-16]
tres veces.
8.5 Cambio de la bolsa filtrante sin polvo
Abrir los enganches de sujeción y retirar la
parte superior de la herramienta [2].
Tirar de la lengüeta en la bolsa filtrante
hasta que la apertura de la bolsa esté total
mente cerrada.
La bolsa filtrante ahora está cerrada con segu
ridad y se puede retirar.
Colocar la parte superior de la herramienta
y cerrar los enganches de sujeción.
8.6 Sustitución del elemento de filtro
Extraer el cajón de filtro [1-15] utilizado.
Desechar el cajón de filtro usado teniendo
en cuenta las disposiciones legales aplica
bles.
Introducir el nuevo cajón de filtro [1-15].
Los números de pedido de los acce
sorios, filtros y material de consumo
figuran en el catálogo Festool o en la
dirección de internet www.fes
tool.com.
AVISO
Daños en el motor
El motor puede resultar dañado si se aspi
ra sin tener un filtro principal montado o si
este está dañado.
8.7 Al finalizar el trabajo
Desconectar el sistema de aspiración móvil
y extraer el enchufe.
Enrollar el cable de conexión a la red eléc
trica.
Vaciar el depósito para suciedad.
Tender el tubo flexible de aspiración [4-1]
en el compartimento para tubos flexi
bles [1-7] que se puede cerrar. Tender la lí
nea de conexión a la red [4-2] en el com
partimento para tubos flexibles que se pue
de cerrar
[1-7] o enrollarla en el enrollaca
bles. Pasar el cable de red por la entalladu
ra [4-3].
Limpiar el sistema móvil de aspiración as
pirándolo y limpiándolo a fondo por dentro y
por fuera.
Guardar el sistema móvil de aspiración en
un lugar seco y protegido contra un uso no
autorizado.
La tapa del compartimento para tu
bos flexibles también sirve para de
positar herramientas.
9 Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones, peligro de descarga
eléctrica
Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo de mantenimien
to o de conservación.
Todos los trabajos de mantenimiento y re
paración que exijan abrir la carcasa del
motor tan solo pueden ser llevados a cabo
por un taller autorizado.
El servicio de atención al cliente y de repara
ciones solo está disponible a través del fabri
cante o los talleres de reparación: Dirección
más cercana en: www.festool.es/servicio
EKAT
1
2
3
5
4
Utilizar solo piezas de recambio Festool origi
nales. Referencia en: www.festool.es/servicio
Limpiar los sensores del nivel de llenado
[4-4] y vaciar el depósito para suciedad
[1-9] regularmente.
Tener en cuenta las siguientes advertencias:
El fabricante o una persona capacitada de
be realizar un control técnico del polvo al
menos una vez al año (p. ej., para compro
bar posibles daños del filtro, la estanquei
dad de la herramienta y el correcto funcio
namiento de los dispositivos de control).
Debe eliminarse todo aquello que no se
pueda limpiar. Para ello, utilizar bolsas es
tancas. Tener en cuenta las condiciones vi
gentes de eliminación de los desechos.
10 Medio ambiente
No desechar la herramienta con la ba
sura doméstica. Reciclar las herramien
tas, los accesorios y los embalajes de
forma respetuosa con el medio ambiente. Res
petar las disposiciones nacionales vigentes.
Español
34
Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró
nicos y su transposición a la legislación nacio
nal, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de forma
respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh: www.festool.com/
reach
La marca denominativa Bluetooth
®
y los logoti
pos son marcas registradas de Bluetooth SIG,
Inc. Por lo tanto, todo uso que TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG y, por consiguiente, tam
bién Festool, hagan de dicha marca está sujeto
a un contrato de licencia.
Español
35
Sommario
1 Avvertenze per la sicurezza...................... 36
2 Simboli.......................................................37
3 Elementi dell'utensile...............................37
4 Dati tecnici.................................................37
5 Utilizzo conforme...................................... 38
6 Messa in funzione......................................38
7 Impostazioni.............................................. 40
8 Lavoro........................................................41
9 Cura e manutenzione ...............................42
10 Ambiente................................................... 43
1 Avvertenze per la sicurezza
Avvertenza Leggere tutte le avvertenze
per la sicurezza e le indicazioni.Eventuali erro
ri nell'osservanza delle avvertenze di sicurezza
e delle istruzioni d'uso possono provocare
scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
L'utilizzo del presente utensile non è con
sentito a persone (bambini inclusi) dalle ri
dotte capacità fisiche, sensoriali o mentali,
o che manchino dell'esperienza e delle co
noscenze necessarie allo scopo. I
bambini
andranno sorvegliati, per evitare con cer
tezza che giochino con l'utensile.
Se il cavo di alimentazione elettrica dell'ap
parecchio viene danneggiato, sostituirlo in
un'officina per l'Assistenza Clienti autoriz
zata, onde evitare pericoli.
Avvertenza Gli utenti devono conoscere be
ne l'utilizzo della macchina.
Prima di effettuare interventi di pulizia o
manutenzione o sostituzione di materiale di
consumo o di conversione dell'apparecchio,
staccare la spina dalla presa di corrente.
Avvertenza La presa sulla macchina va uti
lizzata solo per le finalità indicate nei ma
nuali d'istruzioni.
Avvertenza Spegnere immediatamente
l'apparecchio in caso di fuoriuscita di liqui
do o di schiuma.
Attenzione Pulire regolarmente il dispositi
vo di limitazione del livello dell'acqua e
controllare che non vi siano segni di dan
neggiamento.
Livello di pressione acustica secondo EN
60335-2-69/ Incertezza K
70 dB(A)/ 3dB
Vibrazioni trasmesse al sistema mano-
braccio secondo EN 60335-6-69/ Incertezza
K
<2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
In caso di aspirazione di polveri che su
perano il valore limite o in presenza di
grosse quantità di polveri da legno di quercia o
faggio, aspirare solo un'unica sorgente di pol
vere (elettroutensile o utensile pneumatico).
Avvertenza L'apparecchio può contenere
polveri nocive alla salute. La manutenzio
ne, lo svuotamento e la sostituzione del fil
tro sono consentiti solo a personale tecnico
autorizzato, dotato delle adeguate attrezza
ture di protezione.
Usare l'apparecchio solo con il sistema fil
trante installato.
Pericolo di esplosione e di incendio: Non
aspirare:
Scintille o polveri calde;
Materiali infiammabili o esplosivi (p.es.
magnesio, alluminio, benzina, diluente);
Materiali aggressivi (ad esempio acidi,
basi, solventi);
materiali chimicamente reattivi che
possano generare calore, acidi/basi, gas
ecc. (ad esempio materiali reattivi bi
componenti, alluminio e acqua).
Attenersi alle norme nazionali sulla sicu
rezza e alle indicazioni del produttore dei
materiali.
Usare l'apparecchio solo con un equipag
giamento di protezione personale adatto.
Usare l'apparecchio solo quando esso ri
sulta intatto da un controllo visivo, in am
bienti asciutti e in seguito ad opportuno ad
destramento.
Controllare regolarmente la spina e il cavo
per evitare pericoli. In caso di danneggia
mento, i componenti devono essere fatti
sostituire da un officina del Servizio Assi
stenza Clienti autorizzata.
Non sollevarlo o trasportarlo servendosi di
un gancio di sollevamento o di un paranco.
Italiano
36
2 Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni e le avvertenze.
Indossare un dispositivo di protezione
delle vie respiratorie.
Avvertenza L'apparecchio può
contenere polveri nocive alla salute.
Adatto per la separazione di pol
veri con un valore limite di esplo
sione di 0,1 mg/m
3
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Vietato salirci sopra
3 Elementi dell'utensile
[1-2]
Presa dell'apparecchio
[1-3]
SysDoc
[1-4]
Impugnatura
[1-7]
Alloggiamento per tubo d'aspira
zione
[1-8]
Chiusura T-Loc per Systainer
[1-9]
Secchio per liquidi
[1-10]
Ganci
[1-11]
Interruttore On/Off
[1-12] +
[1-13]
Freno
[1-14]
Getto d'aria
[1-15]
Cassetto filtro
[1-16]
Pulizia
[1-17]
Tasto MAN
[1-18]
Impostazione manuale del tubo
flessibile di aspirazione (funziona
mento stand-by) o regolazione
della potenza di aspirazione (fun
zionamento in aspirazione)
[1-19]
Spia di collegamento
[1-20]
Tasto di collegamento
Le illustrazioni indicate si trovano nella parte
iniziale delle istruzioni per l'uso.
4 Dati tecnici
Unità mobili di aspirazione
Assorbimento 350 - 1200 W
Potenza max sulla presa dell'apparecchio. EU
CH, DK
GB 230 V/ 110 V
2200 W
1150 W
1610 W/ 770 W
Portata (aria) max., ventola di asp./turbina 130 m³/h / 222 m³/h
Depressione max., turbina 24000 Pa
Superficie filtrante 3369 cm²
Tubo flessibile di aspirazione D 27/32 mm x 3,5 m-
AS
Lunghezza del cavo di alimentazione elettrica 7,5 m
Livello di pressione acustica secondo EN 60335-2-69/ Incertezza K 70 dB(A)/ 3dB
Vibrazioni trasmesse al sistema mano-braccio secondo EN 60335-6-69/
Incertezza K
<2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
Tipo di protezione IP X4
Capacità serbatoio CTM MIDI I 15 L
Italiano
37
Unità mobili di aspirazione
Misure L x P x H CTM MIDI I 470 x 320 x 495 mm
Peso CTM MIDI I 11,3 kg
5 Utilizzo conforme
Unità mobile di aspirazione idonea per:
Aspirazione di polveri fino a 0,1 mg/m³ del
tipo M, comprese polveri di legno e vernice,
Aspirazione di acqua,
Usi industriali a sollecitazione elevata
secondo IEC/EN 60335-2-69.
Il proprietario risponde dei danni in caso
di uso non appropriato dell'attrezzo.
6 Messa in funzione
AVVERTENZA
Tensione o frequenza non ammesse!
Pericolo di incidenti
Prestare attenzione alle indicazioni ripor
tate sulla targhetta del tipo.
Prestare attenzione ad eventuali disposi
zioni nazionali speciali.
6.1 Prima messa in funzione
Inserire il sacco filtrante o il sacco di rac
colta [2].
Montare l'avvolgicavo [3].
Collegare il tubo flessibile di aspirazione
[3].
6.2 Collegamento dell'unità mobile di
aspirazione
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni a causa di un'accensione
involontaria degli utensili
Prima di inserire il dispositivo assicurarsi
che l'attrezzo collegato sia disinserito.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni dovute a corrente elettri
ca
Innestare la spina di rete in una presa col
legata a terra.
Non toccare la presa dell'unità mobile di
aspirazione.
Quando l'unità mobile di aspirazione è
collegata alla presa di rete, la presa
dell'apparecchio conduce elettricità
permanente.
Collegamento dell'unità mobile d'aspirazione
alla presa
L'unità mobile di aspirazione è spenta.
Collegare il cavo di rete alla presa.
La presa dell'apparecchio [1-2] conduce
elettricità.
Mettere l'unità mobile di aspirazione in moda
lità stand-by
Premere l'interruttore ON/OFF[1-11].
La presa dell'apparecchio [1-2] conduce
elettricità.
Il LED verde [1-18] visualizza la mo
dalità stand-by.
Avvio automatico dell'unità mobile di aspira
zione
L'unità mobile di aspirazione è in modalità
stand-by.
Per avviare automaticamente l'unità mobile
di aspirazione: Accendere l'utensile colle
gato.
Avvio manuale dell'unità mobile di aspirazione
L'unità mobile di aspirazione è in modalità
stand-by.
Azionare il tasto MAN [1-17].
In caso di mancato utilizzo e prima delle
operazioni di manutenzione e pulizia,
staccare la spina dell'unità mobile di aspirazio
ne dalla presa.
6.3 Collegamento di un elettroutensile
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Osservare i valori massimi di potenza al
lacciata sulla presa dell'apparecchio (vedi
il capitolo Dati tecnici).
Spegnere l'elettroutensile.
Collegamento di un elettroutensile azionato
dalla rete con l'unità mobile di aspirazione
Collegare l'elettroutensile alla presa del
l'apparecchio
[1-2].
Italiano
38
L'elettroutensile è collegato all'unità mobile di
aspirazione tramite il cavo di rete.
Collegamento di un elettroutensile azionato
dalla batteria con l'unità mobile di aspirazione
(CTL MINI I / CTL MIDI I)
Azionare il tasto di collegamento [1-20] in
modalità stand-by.
La spia di collegamento [1-19] lampeggia
lentamente. L'unità mobile di aspirazione è
pronta al collegamento per 60 secondi.
Accendere l'elettroutensile azionato da bat
teria.
L'unità mobile d'aspirazione si avvia e l'e
lettroutensile azionato da batteria è colle
gato fino allo spegnimento manuale dell'u
nità, oppure staccando la spina. In seguito è
necessario accoppiare nuovamente l'appa
recchio a batteria.
Collegando un nuovo elettroutensile azionato
da batteria, il collegamento esistente fino a
quel momento sarà sovrascritto.
6.4 Collegamento di un terminale mobile
(CTL MINI I / CTL MIDI I)
È possibile collegare un terminale mobile (ad
es., smartphone) all'unità mobile di aspirazio
ne, tramite Bluetooth
®
(ad esempio per un ag
giornamento del software con l'app Festool).
Nella modalità stand-by tenere premuto per
3 secondi il tasto di collegamento [1-20] si
tuato sull'unità mobile di aspirazione.
La spia di collegamento [1-19] lampeggia
velocemente.
L'unità mobile di aspirazione è pronta al
collegamento per 60 secondi.
Seguire le istruzioni dell'app Festool.
6.5 Comando a distanza (CTL MINI I / CTL
MIDI I)
Collegamento del comando a distanza con
l'unità mobile di aspirazione
Per collegare un comando a distanza con una
unità mobile d'aspirazione, si deve eseguire un
reset del comando a distanza (vedere Reset del
comando a distanza).
È possibile collegare direttamente i comandi a
distanza non ancora collegati.
Un collegamento stabilito tra coman
di a distanza e unità mobile d'aspira
zione rimane attivo anche dopo lo
spegnimento manuale dell'unità o do
po aver staccato la spina.
L'unità mobile d'aspirazione può es
sere collegata contemporaneamente
con un massimo di cinque comandi a
distanza. L'unità mobile d'aspirazione
può essere collegata contemporanea
mente con un elettroutensile a batte
ria.
Nella modalità stand-by tenere premuto per
3 secondi il tasto di collegamento
[1-20] si
tuato sull'unità mobile di aspirazione.
La spia di collegamento [1-19] lampeggia
velocemente.
L'unità mobile di aspirazione è pronta al
collegamento per 60 secondi.
Premere il tasto MAN sul comando a di
stanza.
Il comando a distanza resta memorizzato
nell'unità mobile di aspirazione.
Accensione/spegnimento
Una volta collegato il comando a distanza con
l'unità mobile d'aspirazione, questa può essere
accesa e spenta con il comando a distanza.
Per accendere/spegnere premere il tasto
MAN sul comando a distanza.
Reset sul comando a distanza
Il tasto reset consente di cancellare il collega
mento di un comando a distanza con l'unità mo
bile di aspirazione.
Tenere premuto per 10 secondi il tasto di
collegamento e il tasto MAN.
Quando il reset è completato l'indicatore
LED s'illumina in magenta.
6.6 Cancellare tutti gli apparecchi
memorizzati. (CTL MINI I / CTL MIDI I)
Tenere premuto il tasto di collegamen
to [1-20] per almeno 3 secondi.
Il tasto di collegamento [1-19] lampeggia
velocemente.
Rilasciare il tasto di collegamento.
Entro 3 secondi, tenere contemporanea
mente premuti il tasto Più e Meno
[1-18]
per almeno 3 secondi.
L'unità mobile di aspirazione aziona il comando
lampeggiando velocemente per tre volte.
Italiano
39
7 Impostazioni
7.1 Impostazione del diametro del tubo
flessibile di aspirazione
Il diametro del tubo flessibile di aspi
razione viene riconosciuto automati
camente da un tubo dotato di chip
RFID.
In presenza di tubo senza chip RFID è necessa
rio impostare manualmente in modalità stand-
by il diametro del tubo flessibile di aspirazione.
Azionare i tasti Più e Meno[1-18], fino a
quando non è impostato il diametro deside
rato.
Il LED s'illumina nel campo con il diametro
desiderato.
Collegando un tubo flessibile di aspi
razione dotato di chip RFID, le impo
stazioni manuali saranno sovrascrit
te.
7.2 Regolazione della potenza di
aspirazione
Azionare i tasti Più o Meno [1-18] nel fun
zionamento in aspirazione.
7.3 Monitoraggio della portata massima
Qualora nel tubo di aspirazione la velocità del
l'aria scendesse sotto i 20 m/s, per motivi di si
curezza viene emesso un segnale acustico di
avviso (per polveri di tipo M).
Possibili cause Rimedio
Regolazione della potenza di aspirazio
ne [1-18] impostata su un valore troppo
basso.
Impostare la regolazione della potenza di aspirazione
su un valore più alto (vedere capitolo 7.2 ).
Tubo di aspirazione [1-18] non impostato
sul diametro del tubo collegato (solo per
tubi flessibili di aspirazione senza chip
RFID).
Impostare il diametro corretto del tubo (vedere capi
tolo 7.1 ).
Tubo flessibile d'aspirazione intasato o
piegato.
Rimuovere l'intasamento o la piegatura.
Sacchetto filtro pieno. Inserire un nuovo sacchetto filtro (vedere capitolo
8.5 ).
Filtro principale sporco. Pulire il filtro principale (vedere capitolo 8.4 ).
Sostituire il filtro principale (vedere capitolo 8.6 ).
Malfunzionamento del sistema di monito
raggio elettronico.
Contattare l'officina per l'Assistenza Clienti autorizza
ta Festool per eliminare il problema.
Aspirazione di liquidi. È garantito un funzionamento sicuro perciò non sono
necessarie misure correttive.
7.4 Protezione contro il surriscaldamento
Per proteggere l'apparecchio contro il surri
scaldamento, l'interruttore termico disinserisce
l'unità mobile di aspirazione prima del raggiun
gimento della temperatura critica. Il LED infe
riore [1-18] mostra l'anomalia.
Il LED s'illumina in rosso Sovratemperatura
Spegnere l'unità mobile di aspirazione e la
sciarla raffreddare.
Riaccendere l'unità mobile di aspirazione
dopo ca. 5 minuti.
7.5 Fissaggio del freno [1A]
Sollevare leggermente l'unità di aspirazione
mobile dal lato frontale.
Azionare il freno [1-13] spingendolo a fondo
fino allo scatto in posizione.
Per rilasciare il freno, azionare il tasto
[1-12].
Italiano
40
7.6 SysDoc
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Non utilizzare la superficie dell'unità mobi
le di aspirazione come superficie di appog
gio.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni
Durante il trasporto fare attenzione che il
T-Loc o le quattro chiusure SysDoc siano
chiusi.
Sulla superficie [1-7] è possibile fissare un Sy
stainer utilizzando la chiusura T-Loc
[1-8]. Per
fissare i Systainer senza T-Loc, utilizzare le
quattro chiusure SysDoc [1-3].
8 Lavoro
8.1 Aspirazione di materiali asciutti
PRUDENZA
Polveri nocive per la salute
Lesione delle vie respiratorie
Utilizzare sempre il sacco filtrante.
PRUDENZA
Polveri nocive per la salute
Lesione delle vie respiratorie
Prima di aspirare controllare che il filtro
principale sia intatto.
In caso di aspirazione di polveri che su
perano il valore limite, aspirare solo
un'unica sorgente di polvere (elettroutensile o
utensile pneumatico).
Quando si aspirano polveri generate da attrezzi
elettrici in funzione osservare quanto segue:
Garantire una sufficiente aerazione.Attenersi
alle disposizioni regionali.
Valori limite: Aria di scarico max. 50% del volu
me dell'aria fresca
Formula:Volume del locale V
R
x tasso di ricam
bio d'aria L
W
8.2 Aspirazione di liquidi e di sostanze
umide
Rimuovere il sacco filtrante.
Utilizzare un filtro per liquidi speciale.
L'aspirazione si interrompe automaticamente
al raggiungimento del livello massimo di riem
pimento.
Il LED inferiore [1-18] s'illumina in rosso.
Spegnere l'unità mobile di aspirazione
[1-11].
Aprire le clip [1-10] e togliere la parte su
periore.
Svuotare il secchio per liquidi [1-9].
Al termine dell'aspirazione di liquidi, lasciare
asciugare il filtro principale.
Prima di aspirare polveri secche, asciugare l'u
nità mobile di aspirazione.
PRUDENZA
Polveri nocive per la salute
Lesione delle vie respiratorie
Al termine dell'aspirazione di liquidi, ri
muovere il filtro per liquidi e sostituirlo con
il filtro principale per materiali asciutti.
PRUDENZA
Fuoriuscita di schiuma e di liquidi
Spegnere immediatamente l'apparecchio e
svuotarlo.
8.3 Uscita dell'aria di scarico
PRUDENZA
Polveri nocive per la salute
Lesione delle vie respiratorie
Non soffiare via la polvere.
L'uscita dell'aria di scarico consente di deviare
l'aria di scarico all'esterno dell'edificio, utiliz
zando il tubo flessibile di aspirazione.
Aprire la griglia davanti al getto d'a
ria [1-14].
Spingere il tubo flessibile di aspirazione nel
getto d'aria [1-14].
8.4 Pulizia manuale del filtro e del
sacchetto filtro
In modalità stand-by azionare il tasto
MAN
[1-17].
Impostare al massimo la potenza di aspira
zione [1-18].
Italiano
41
Chiudere il tubo flessibile di aspirazione con
la mano e contemporaneamente spingere
brevemente verso il basso la leva di pulizia
[1-16] per tre volte.
8.5 Sostituzione del sacchetto filtro senza
generare troppa polvere
Aprire le clip e togliere la parte superiore
[2].
Tirare la linguetta sul sacchetto filtro fino a
che l'apertura del sacchetto non è comple
tamente chiusa.
Il sacchetto filtro è ora ben chiuso e può essere
prelevato.
Posizionare la parte superiore e chiudere le
clip.
8.6 Sostituzione dell'elemento filtrante
Estrarre il cassetto filtro usato [1-15].
Smaltire il cassetto filtro usato nel rispetto
delle norme di legge vigenti in materia.
Inserire il nuovo cassetto filtro [1-15].
I numeri d'ordine per accessori, filtri
e materiale di consumo si trovano nel
catalogo Festool o su Internet alla pa
gina "www.festool.com".
NOTA
Danni al motore
Non aspirare mai senza prima aver instal
lato il filtro principale o in presenza di filtro
danneggiato perché potrebbe danneggiare
il motore.
8.7 Dopo il lavoro
Spegnere l'unità mobile di aspirazione e
staccare la spina.
Avvolgere il cavo di alimentazione elettrica.
Svuotare il contenitore dello sporco.
Inserire il tubo flessibile di aspirazio
ne
[4-1] nell'alloggiamento per tubo di
aspirazione richiudibile [1-7]. Inserire il ca
vo di alimentazione elettrica [4-2] nell'al
loggiamento per tubo di aspirazione richiu
dibile
[1-7] oppure avvolgerlo sull'avvolgi
cavo. Porre il cavo di rete nella scanalatura
[4-3].
Pulire l'unità di aspirazione mobile interna
mente ed esternamente aspirando e pulen
do.
Sistemare l'unità di aspirazione mobile in
un locale secco precluso all'acceso di per
sone non autorizzate.
Il coperchio dell'alloggiamento per
tubo di aspirazione serve anche come
deposito per utensili.
9 Cura e manutenzione
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione o cura, disinnestare sempre
la spina dalla presa.
Tutte le operazioni di manutenzione e ripa
razione per le quali è necessario aprire
l'alloggiamento del motore devono essere
eseguite solamente da un'officina per l'As
sistenza Clienti autorizzata.
Servizio assistenza e riparazione solo da parte
del costruttore o delle officine di assistenza au
torizzate: Indirizzo più vicino alla pagina:
www.festool.it/Servizi
EKAT
1
2
3
5
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool. Cod.
prodotto reperibile al sito: www.festool.it/Servi
zi
Pulire regolarmente i sensori di livello [4-4]
e svuotare il secchio per liquidi [1-9].
Rispettare le seguenti avvertenze:
Almeno una volta l'anno è necessaria un'i
spezione tecnica in riferimento alle polveri
da parte del costruttore o di personale qua
lificato, al fine di accertare, ad es., l'even
tuale presenza di perdite o di danneggia
menti al filtro e il funzionamento corretto
dei dispositivi di controllo.
Ciò che non può essere pulito deve essere
smaltito. Usare a tale scopo un sacco im
permeabile. Attenersi alle disposizioni vi
genti in materia di smaltimento.
Italiano
42
10 Ambiente
Non gettare l'apparecchio tra i rifiuti
domestici! Smaltire gli apparecchi, gli
accessori e gli imballaggi introducendoli
nel ciclo di recupero a tutela dell'ambiente. At
tenersi alle disposizioni di legge nazionali in vi
gore.
Solo EU: nel rispetto della direttiva europea in
materia di apparecchiature elettriche ed elet
troniche usate e delle rispettive leggi nazionali
derivatene, gli apparecchi elettrici devono esse
re raccolti separatamente e introdotti nell'ap
posito ciclo di smaltimento e recupero a tutela
dell'ambiente.
Informazioni su REACh: www.festool.com/
reach
Il marchio denominativo Bluetooth
®
e i loghi
sono marchi registrati di Bluetooth SIG, Inc. e
vengono utilizzati da TTS Tooltechnic Systems
AG & Co. KG e quindi da Festool su licenza.
Italiano
43
Inhoudsopgave
1 Veiligheidsvoorschriften........................... 44
2 Symbolen...................................................44
3 Apparaatelementen.................................. 45
4 Technische gegevens................................45
5 Gebruik volgens de voorschriften.............45
6 Inwerkingstelling...................................... 46
7 Instellingen................................................47
8 Veilig werken.............................................48
9 Onderhoud en verzorging..........................49
10 Milieu.........................................................50
1 Veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsvoor
schriften en aanwijzingen.Worden de veilig
heidsinstructies en aanwijzingen niet in acht
genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij
zingen om ze later te kunnen raadplegen.
Dit apparaat mag niet door personen (met
inbegrip van kinderen) met verminderde li
chamelijke, zintuiglijke of verstandelijke
vermogens of gebrek aan ervaring en ken
nis worden gebruikt. Er moet voortdurend
op worden gelet dat
kinderen niet met het
apparaat spelen.
Als de netaansluitkabel van dit apparaat
beschadigd wordt, moet deze om gevaar te
voorkomen door een erkende servicewerk
plaats worden vervangen.
Waarschuwing Bedieners moeten ade
quaat worden geïnstrueerd in het gebruik
van deze machine.
Vóór de reiniging of het onderhoud of bij
vervanging van verbruiksartikelen of bij
conversie van het apparaat moet altijd
eerst de netstekker uit de contactdoos wor
den getrokken.
Waarschuwing De contactdoos op de ma
chine alleen voor de in de handleiding vast
gelegde doelen gebruiken.
Waarschuwing Wanneer schuim of vloei
stof vrijkomt, het apparaat direct uitscha
kelen.
Pas op Regelmatig de waterstandbegren
zingsvoorziening reinigen en op tekenen
van beschadiging controleren.
Geluidsdrukniveau volgens EN 60335-2-69/
onzekerheid K
70 dB(A)/ 3dB
Hand-arm-trillingswaarde volgens EN
60335-6-69/ onzekerheid K
<2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
Bij het afzuigen van stoffen die de grens
waarde overschrijden of bij aanzienlijke
hoeveelheden eiken- of beukenhoutstof niet
meer dan één stofbron (elektrisch of perslucht
gereedschap) afzuigen.
Waarschuwing Apparaat kan gezondheids
bedreigende stoffen bevatten. Onderhoud,
lediging en filtervervanging alleen door er
kende vakman met een geschikte veilig
heidsuitrusting.
Alleen gebruiken met geïnstalleerd filter
systeem!
Explosie- en brandgevaar: Niet opzuigen:
vonken of hete stoffen;
brandbare en explosieve stoffen (bijv.
magnesium, aluminium, benzine, ver
dunning);
agressieve stoffen (bijv. zuren, logen,
oplosmiddelen);
chemisch reactieve stoffen die leiden tot
het ontstaan van warmte, zuren/basen,
gassen, etc. (bijv. reactief 2K-materiaal,
aluminium en water).
Nationale veiligheidsvoorschriften en gege
vens van de producent van het materiaal in
acht nemen!
Alleen gebruiken met geschikte veilig
heidsuitrusting!
Alleen indien na visuele controle intact,
werken in droge omgeving en volgens in
structie!
Regelmatig de stekker en de kabel contro
leren om een gevaarlijke situatie te vermij
den. Deze bij beschadiging uitsluitend door
een geautoriseerde onderhoudswerkplaats
laten vernieuwen.
Niet met een takel of hijswerktuig omhoog
heffen en transporteren!
2 Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Nederlands
44
Draag een zuurstofmasker!
Waarschuwing! Het apparaat kan
gezondheidsbedreigende stoffen
bevatten!
Geschikt voor afscheiding van
stof met een blootstellings-
grenswaarde groter dan
0,1 mg/m
3
Niet met het huisvuil meegeven.
Verboden erop te klimmen
3 Apparaatelementen
[1-2]
Toestelcontactdoos
[1-3]
SysDoc
[1-4]
Handgreep
[1-7]
Slangdepot
[1-8]
T-Loc-sluiting voor systainers
[1-9]
Vuilcontainer
[1-10]
Sluitklem
[1-11]
Aan-/uitschakelaar
[1-12] +
[1-13]
Rem
[1-14]
Uitblaasopening
[1-15]
Filterschuiflade
[1-16]
Reiniging
[1-17]
MAN-toets
[1-18]
Handmatige zuigslanginstelling
(stand-by-modus) of zuigkracht
regeling (zuigmodus)
[1-19]
Verbindingsindicator
[1-20]
Verbindingstoets
De vermelde afbeeldingen staan in het begin
van de gebruiksaanwijzing.
4 Technische gegevens
Mobiele stofzuigers
Opgenomen vermogen 350 - 1200 W
Aansluitwaarde van toestelcontactdoos max. EU
CH, DK
GB 230 V/ 110 V
2200 W
1150 W
1610 W/ 770 W
Volumestroom (lucht) max. zuiger/ turbine 130 m³/h / 222 m³/h
Onderdruk max., turbine 24000 Pa
Filteroppervlak 3369 cm²
Afzuigslang D 27/32 mm x 3,5 m-AS
Lengte van het netsnoer 7,5 m
Geluidsdrukniveau volgens EN 60335-2-69/ onzekerheid K 70 dB(A)/ 3 dB
Hand-arm-trillingswaarde volgens EN 60335-6-69/ onzekerheid K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
Beveiligingsklasse IP X4
Reservoir-inhoud CTM MIDI I 15 l
Afmetingen L x B x H CTM MIDI I 470 x 320 x 495 mm
Gewicht CTM MIDI I 11,3 kg
5 Gebruik volgens de
voorschriften
Mobiele stofzuiger geschikt voor
het op- en afzuigen van stoffen tot mg/0,1
m³ conform stofklasse 'M', waaronder ook
hout- en lakstoffen,
het opzuigen van water,
Nederlands
45
een hogere belasting bij industrieel ge
bruik,
conform IEC/EN 60335-2-69.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik
dat niet volgens de voorschriften plaats
vindt.
6 Inwerkingstelling
WAARSCHUWING
Ontoelaatbare spanning of frequentie!
Risico van ongevallen
Gegevens op het typeplaatje in acht nemen.
Landspecifieke bijzonderheden in acht ne
men.
6.1 Eerste inbedrijfstelling
Filter-/wegwerpstofzak plaatsen [2].
Kabelopwikkeling monteren [3].
Afzuigslang aansluiten [3].
6.2 Mobiele stofzuiger aansluiten
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door ongecontroleerd
startend gereedschap
Let er voor het inschakelen op dat het aan
gesloten gereedschap is uitgeschakeld.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door elektrische stroom
Netstekker in een geaarde contactdoos
steken.
Niet in de contactdoos van de mobiele stof
zuiger grijpen.
Als de mobiele stofzuiger met de net
contactdoos is verbonden, is de con
tactdoos van de mobiele stofzuiger
permanent stroomvoerend.
Mobiele stofzuiger met contactdoos verbinden
Mobiele stofzuiger is uitgeschakeld.
Netkabel met contactdoos verbinden.
Toestelcontactdoos [1-2] is stroomvoerend.
Mobiele stofzuiger in stand-by-modus schake
len
Aan-/uit-schakelaar [1-11] indrukken.
Toestelcontactdoos [1-2] is stroomvoerend.
Groene LED [1-18] toont stand-by-
modus.
Mobiele stofzuiger automatisch starten
Mobiele stofzuiger is in de stand-by-modus.
Om de mobiele stofzuiger automatisch te
starten: Verbonden gereedschap inschake
len.
Mobiele stofzuiger met de hand starten
Mobiele stofzuiger is in de stand-by-modus.
MAN-toets [1-17] indrukken.
Wanneer de mobiele stofzuiger niet
wordt gebruikt en vóór onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden de stekker uit de
contactdoos trekken.
6.3 Elektrisch gereedschap aansluiten
WAARSCHUWING
Letselgevaar
De maximale aansluitwaarde van het appa
raatcontactdoos in acht nemen (zie hoofd
stuk Technische gegevens).
Elektrisch gereedschap uitschakelen.
Op lichtnet werkend elektrisch gereedschap
met mobiele stofzuiger verbinden
Elektrisch gereedschap op contactdoos
[1-2]aansluiten.
Het elektrische gereedschap is via een netkabel
met de mobiele stofzuiger verbonden.
Door accu aangedreven elektrisch gereed
schap met mobiele stofzuiger verbinden (MINI
I / MIDI I)
In de stand-by-modus verbindings
toets [1-20] indrukken.
De verbindingsindicator [1-19] knippert
langzaam. De mobiele stofzuiger is 60 se
conden gereed voor de verbinding.
Door accu aangedreven elektrisch gereed
schap inschakelen.
De mobiele stofzuiger loopt aan en het door
een accu aangedreven elektrische gereed
schap is tot aan het handmatig uitschakelen
van de mobiele stofzuiger of uittrekken van
de netstekker verbonden. Het accu-appa
raat moet daarna opnieuw gekoppeld wor
den.
Met de verbinding van een nieuwe door accu
aangedreven elektrisch gereedschap wordt de
huidige verbinding overschreven.
6.4 Mobiel eindapparaat verbinden (MINI I /
MIDI I)
Een mobiel eindapparaat (bijv. smartphone) kan
via Bluetooth
®
met de mobiele stofzuiger ver
Nederlands
46
bonden worden (bijv. voor een software-update
met de Festool-app).
In de stand-by-modus de verbindingstoets
[1-20] op de mobiele stofzuiger 3 seconden
lang ingedrukt houden.
De verbindingsindicator [1-19] knippert
snel.
De mobiele stofzuiger is 60 seconden ge
reed voor de verbinding.
De instructies in de Festool-app volgen.
6.5 Afstandsbediening (MINI I / MIDI I)
Afstandsbediening en mobiele stofzuiger
verbinden
Om een afstandsbediening met een mobiele
stofzuiger te kunnen verbinden, moet een reset
van de afstandsbediening worden uitgevoerd
(zie reset van de afstandsbediening).
Tot dusver niet verbonden afstandsbedieningen
kunnen direct verbonden worden.
Een gemaakte verbinding tussen een
afstandsbedieningen en de mobiele
stofzuiger blijft ook na het handmatig
uitschakelen of uittrekken van de net
stekker van de mobiele stofzuiger
aanwezig.
De mobiele stofzuiger kan gelijktijdig
met max. vijf afstandsbedieningen
worden verbonden. De mobiele stof
zuiger kan gelijktijdig met een accu
gereedschap worden verbonden.
In de stand-by-modus de verbindingstoets
[1-20] op de mobiele stofzuiger 3 seconden
lang ingedrukt houden.
De verbindingsindicator [1-19] knippert
snel.
De mobiele stofzuiger is 60 seconden ge
reed voor de verbinding.
De MAN-toets op de afstandsbediening in
drukken.
De afstandsbediening is permanent in de
mobiele stofzuiger opgeslagen.
In-/uitschakelen
Nadat de afstandsbediening met de mobiele
stofzuiger verbonden is, kan de mobiele stofzui
ger met de afstandsbediening in- en uitgescha
keld worden.
Voor het in-/uitschakelen de MAN-toets op
de afstandsbediening indrukken.
Reset op de afstandsbediening
Met de reset wordt de verbinding van een af
standsbediening met de mobiele stofzuiger ge
wist.
De verbindingstoets en de MAN-toets 10 se
conden ingedrukt houden.
De LED-indicatie knippert in magenta als de
reset is uitgevoerd.
6.6 Alle opgeslagen apparaten wissen.
(MINI I / MIDI I)
Verbindingstoets [1-20] minstens 3 secon
den ingedrukt houden.
Verbindingsindicator [1-19] knippert snel.
Verbindingstoets weer loslaten.
Binnen 3 seconden plus- en mintoets [1-18]
gelijktijdig minstens 3 seconden ingedrukt
houden.
De mobiele stofzuiger bevestigt het commando
door drie keer snel te knipperen.
7 Instellingen
7.1 Afzuigslangdiameter instellen
De afzuigslangdiameter wordt bij een
afzuigslang met RFID-chip automa
tisch herkend.
Bij een afzuigslang zonder RFID-chip moet de
afzuigslangdiameter in de stand-by-modus met
de hand ingesteld worden.
Plus- of min-toetsen [1-18] indrukken tot
de gewenste diameter is ingesteld.
De LED brandt in het veld met de gewenste
diameter.
Als een afzuigslang met RFID-chip
wordt aangesloten, worden de hand
matige instellingen overschreven.
7.2 Zuigkracht regelen
Plus- of min-toetsen [1-18] tijdens het zui
gen bedienen.
7.3 Volumestroombewaking
Als de luchtsnelheid in de afzuigslang onder de
20 m/s komt, klinkt er omwille van de veiligheid
een waarschuwingssignaal (bij stofklasse M).
Nederlands
47
Mogelijke oorzaken Oplossing
Zuigkrachtregeling [1-18]op een te lage
waarde ingesteld.
Zuigkrachtregeling op een hogere waarde instellen
(zie hoofdstuk 7.2 ).
Zuigkrachtinstelling [1-18] niet op de
aangesloten slangdiameter ingesteld
(alleen bij zuigslangen zonder RFID-chip).
Juiste slangdiameter instellen (zie hoofdstuk 7.1 ).
Afzuigslang verstopt of geknikt. Verstopping of knik verwijderen.
Filterzak vol. Nieuwe filterzak plaatsen (zie hoofdstuk 8.5 ).
Standaard filter verontreinigd. Standaardfilter vervangen (zie hoofdstuk 8.4 ).
Standaardfilter vervangen (zie hoofdstuk 8.6 ).
Storing van de bewakingselektronica. Door Festool klantendienstwerkplaats laten her
stellen.
Natzuigen. Goede werking niet beïnvloed, geen maatregelen
nodig.
7.4 Temperatuurbeveiliging
Ter bescherming tegen oververhitting schakelt
de temperatuurbeveiliging de mobiele stofzui
ger uit voordat de kritische temperatuur wordt
bereikt. Onderste LED [1-18] geeft een storing
aan.
LED brandt rood Te hoge temperatuur
Mobiele stofzuiger uitschakelen, laten af
koelen.
Mobiele stofzuiger na ca. 5 minuten weer
inschakelen.
7.5 De rem vastzetten [1A]
Mobiele stofzuiger aan de voorkant een
beetje optillen.
Rem [1-13] naar beneden drukken tot hij
inklikt.
Voor vrijgave de toets [1-12] indrukken.
7.6 SysDoc
WAARSCHUWING
Letselgevaar
Het steunvlak van de mobiele stofzuiger
niet als standvlak gebruiken.
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel
Bij het transport erop letten dat de T-Loc
of de vier SysDoc-sluitingen gesloten zijn.
Aan het steunvlak [1-7] kan met de T-loc-slui
ting [1-8] een systainer worden bevestigd. Sys
tainers zonder T-Loc kunnen met de vier Sys
Doc-sluitingen
[1-3] worden bevestigd.
8 Veilig werken
8.1 Droge stoffen zuigen
VOORZICHTIG
Gezondheidsbedreigende stoffen
Aandoening van de luchtwegen
Altijd een filterzak gebruiken!
VOORZICHTIG
Gezondheidsbedreigende stoffen
Aandoening van de luchtwegen
Vóór het zuigen controleren of het stan
daardfilter intact is.
Bij het afzuigen van stoffen die de grens
waarde overschrijden slechts één enkele
stofbron (elektrisch of persluchtgereedschap)
afzuigen.
Belangrijk bij het afzuigen van stof van lopend
elektrisch gereedschap:
Voor voldoende ventilatie zorgen! Regionale
voorschriften in acht nemen!
Grenswaarden: afvoerlucht max. 50% van de
hoeveelheid verse lucht
Formule:ruimtevolume V
R
x ventilatiesnelheid
L
W
8.2 Natte stoffen/vloeistoffen opzuigen
Filterzak verwijderen!
Speciaal natfilter gebruiken.
Bij het bereiken van het maximale niveau wordt
het afzuigen automatisch onderbroken.
Onderste LED [1-18] brandt rood.
Nederlands
48
Mobiele stofzuiger uitschakelen [1-11].
Sluitklemmen openen [1-10] en bovendeel
van het apparaat afnemen.
Vuilcontainer [1-9] leegmaken.
Na het natzuigen het standaard filter laten dro
gen!
Mobiele stofzuiger voor inzuigen van droge
stoffen droogmaken.
VOORZICHTIG
Gezondheidsbedreigende stoffen
Aandoening van de luchtwegen
Na het natzuigen het natfilter verwijderen
en door standaardfilter voor droge stoffen
vervangen.
VOORZICHTIG
Uittredend schuim en vloeistoffen
Apparaat direct uitschakelen en leegma
ken.
8.3 Afvoerluchtuitlaat
VOORZICHTIG
Gezondheidsbedreigende stoffen
Aandoening van de luchtwegen
Geen stoffen uitblazen!
De afvoerluchtuitlaat biedt de mogelijkheid om
de afvoerlucht door middel van de afzuigslang
buiten een gebouw af te voeren.
Rooster voor uitblaasopening [1-14] ope
nen.
Afzuigslang in uitblaasopening [1-14]
schuiven.
8.4 Filter en filterzak met de hand reinigen
In de stand-by-modus MAN-toets [1-17] in
drukken.
Zuigkracht op maximum zetten [1-18].
Afzuigslang met de hand afsluiten en gelijk
tijdig reinigingshendel [1-16] driemaal kort
naar beneden drukken.
8.5 Stofarm vervangen van de filterzak
Sluitklemmen openen en bovendeel van het
apparaat afnemen.[2].
Aan lus op de filterzak trekken tot opening
van de filterzak volledig gesloten is.
De filterzak is nu veilig gesloten en kan verwij
derd worden.
Bovendeel plaatsen en sluitklemmen slui
ten.
8.6 Filterelement vervangen
Gebruikte filterschuiflade [1-15] uittrekken.
Gebruikte filterschuiflade afvoeren in over
eenstemming met de wettelijke bepalingen.
Nieuwe filterschuiflade [1-15] inschuiven.
De bestelnummers voor accessoires,
filters en verbruiksmateriaal in de
Festool-catalogus of op het internet
op "www.festool.com".
LET OP
Beschadiging van de motor
Zuig nooit zonder gemonteerd of met be
schadigd standaardfilter, omdat de motor
hierdoor beschadigd kan raken.
8.7 Na afloop van het werk
Mobiele stofzuiger uitschakelen en stekker
uit contactdoos trekken.
Aansluitkabel opwikkelen.
Vuilcontainer leegmaken.
Afzuigslang [4-1] in afsluitbaar slangde
pot
[1-7] leggen. Netaansluitleiding [4-2] in
afsluitbaar slangdepot [1-7] leggen of op
kabelhaspel wikkelen. De netkabel hiertoe
door de uitsparing [4-3]leggen.
Mobiele stofzuiger van binnen en buiten rei
nigen door deze af te zuigen en schoon te
vegen.
De mobiele stofzuiger opbergen in een dro
ge ruimte, beschermd tegen onbevoegd ge
bruik.
Het deksel van het slangdepot dient
ook als steunvlak voor gereedschap.
9 Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
Letselgevaar, stroomschok
Vóór alle onderhouds- en reinigingswerk
zaamheden de stekker altijd uit het stop
contact trekken!
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden, waarvoor het vereist is om de mo
torbehuizing te openen, mogen alleen in
een geautoriseerde onderhoudswerkplaats
worden uitgevoerd.
Nederlands
49
Klantenservice en reparatie alleen door fabri
kant of door servicewerkplaatsen: Adres bij u in
de buurt op: www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Alleen originele Festool-reserveonderdelen ge
bruiken! Bestelnr. op: www.festool.com/service
Regelmatig niveausensoren reinigen [4-4]
en vuilcontainer [1-9] leegmaken.
De volgende aanwijzingen in acht nemen:
Tenminste eenmaal per jaar een stoftech
nische controle (bijv. op beschadiging van
het filter, de dichtheid van het apparaat en
de werking van de controleapparatuur)
door de fabrikant of iemand die hiervoor
geschoold is.
Wat niet kan worden gereinigd, moet wor
den verwijderd. Hiervoor niet-doorlatende
zakken gebruiken. Toepasselijke afvoerre
gelingen in acht nemen!
10 Milieu
Geef het apparaat niet met het huisvuil
mee!Voer de apparaten, accessoires en
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze
af. Neem de geldende nationale voorschriften in
acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake
gebruikte elektrische en elektronische appara
ten en de omzetting hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieu
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACH: www.festool.com/
reach
Het woordmerk Bluetooth
®
en de logo's zijn ge
registreerde merken van Bluetooth SIG, Inc. en
worden door TTS Tooltechnic Systems AG & Co.
KG en dus door Festool onder licentie gebruikt.
Nederlands
50
Innehållsförteckning
1 Säkerhetsanvisningar............................... 51
2 Symboler................................................... 51
3 Delar..........................................................52
4 Tekniska data............................................ 52
5 Avsedd användning................................... 52
6 Driftstart....................................................53
7 Inställningar..............................................54
8 Arbeten......................................................55
9 Underhåll och skötsel...............................56
10 Miljö...........................................................56
1 Säkerhetsanvisningar
Varning! Läs och följ alla säkerhetsanvis
ningar.Följs inte säkerhetsanvisningarna och
andra anvisningar kan det leda till elstötar,
brand och/eller allvarliga personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an
visningar för framtida bruk.
Denna produkt får inte användas av perso
ner (inklusive barn) med nedsatt fysisk,
sensorisk eller psykisk förmåga eller som
saknar erfarenhet och kunskap om produk
ten.
Barn ska hållas under uppsikt, så att
man kan säkerställa att de inte leker med
produkten.
Om maskinens nätkabel skadas måste den
bytas av en auktoriserad serviceverkstad
för att undvika risker.
Varning! Användare måste vara tillräckligt
kunniga för att använda denna maskin.
Före rengöring eller underhåll, vid byte av
förbrukningsartiklar eller om maskinen
modifieras måste man alltid dra ut nätkon
takten ur eluttaget.
Varning! Eluttaget på maskinen får endast
användas för de ändamål som anges i an
visningarna.
Varning! Stäng av maskinen direkt om
skum eller vätska tränger ut.
Obs! Rengör vattennivåbegränsningen re
gelbundet och kontrollera om det finns
tecken på skador.
Ljudtrycksnivå enligt EN 60335-2-69/ osäk
erhet K
70 dB(A)/ 3 dB
Vibrationsvärde hand/arm enligt EN
60335-6-69/ osäkerhet K
<2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
Vid damm som överskrider gränsvärdet
eller vid stora mängder damm från ek-
eller bokvirke får utsuget endast användas för
en enda dammkälla (el- eller tryckluftsverktyg).
Varning! Maskinen kan innehålla hälsofar
ligt damm. Underhåll, tömning och filterby
te ska endast utföras av en auktoriserad
fackman med lämplig utrustning.
Dammsugaren får endast användas med
installerat filtersystem!
Explosions- och brandfara: Sug inte upp:
gnistor eller varmt damm;
brandfarliga eller explosiva ämnen (t.ex.
magnesium, aluminium, bensin, förtun
ning);
starka ämnen (t.ex. syra, lut, lösnings
medel);
ämnen som kan reagera kemiskt och
bilda värme, syror/baser, gaser osv. (ex
empelvis reaktiva tvåkomponentsmate
rial, aluminium och vatten).
Nationella säkerhetsföreskrifter samt ma
terialtillverkarens anvisningar ska följas!
Den får endast användas tillsammans med
lämplig skyddsutrustning!
Den får endast användas efter att man kon
trollerat visuellt att den är hel, i torr miljö
och efter instruktion!
Kontrollera kontakten och kabeln regel
bundet för att undvika fara. Vid skada mås
te de alltid bytas ut av en auktoriserad ser
viceverkstad.
Får inte lyftas och transporteras med lyftk
rok eller telfer!
2 Symboler
Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Använd andningsskydd!
Varning! Maskinen kan innehålla
hälsofarligt damm!
Svenska
51
Lämplig för avskiljning av damm
med ett exponeringsgränsvärde
över 0,1 mg/m
3
Kasta den inte i hushållssoporna.
Förbjudet att kliva upp på produkten
3 Delar
[1-2]
Eluttag
[1-3]
SysDoc
[1-4]
Handtag
[1-7]
Slangdepå
[1-8]
T-LOC-låsning för SYSTAINER
[1-9]
Smutsbehållare
[1-10]
Låsklämma
[1-11]
Strömbrytare
[1-12] +
[1-13]
Broms
[1-14]
Utblås
[1-15]
Filterlåda
[1-16]
Rengöring
[1-17]
MAN-knapp
[1-18]
Manuell sugslangsinställning
(standby-drift) eller reglage för
sugeffekt (sugdrift)
[1-19]
Anslutningsindikering
[1-20]
Anslutningsknapp
De angivna bilderna finns i början av bruksan
visningen.
4 Tekniska data
Dammsugare
Effekt 350 - 1200 W
Anslutningseffekt i eluttag max. EU
CH, DK
GB 230 V/ 110 V
2200 W
1150 W
1610 W/ 770 W
Volymström (luft) max., dammsugare/turbin 130 m³/h / 222 m³/h
Undertryck max., turbin 24000 Pa
Filteryta 3369 cm²
Sugslang D 27/32 mm x 3,5 m-AS
Nätkabelns längd 7,5 m
Ljudtrycksnivå enligt EN 60335-2-69/ osäkerhet K 70 dB(A)/ 3 dB
Vibrationsvärde hand/arm enligt EN 60335-6-69/ osäkerhet K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
Skyddsklass IP X4
Behållarens volym CTM MIDI I 15 l
Mått L x B x H CTM MIDI I 470 x 320 x 495 mm
Vikt CTM MIDI I 11,3 kg
5 Avsedd användning
Dammsugare avsedd för
Uppsugning av damm upp till 0,1 mg/m³ i
enlighet med dammklass ’M’, bland annat
trä- och lackdamm,
Uppsugning av vatten,
Ökad belastning vid yrkesmässig använd
ning,
i enlighet med IEC/EN 60335-2-69.
Vid felaktig användning ligger ansvaret
på användaren.
Svenska
52
6 Driftstart
VARNING!
Otillåten spänning eller frekvens!
Olycksrisk
Observera informationen på märkplåten.
Observera landsspecifika avvikelser.
6.1 Första idrifttagningen
Sätt i en filter-/avfallssäck [2].
Montera kabelvindan [3].
Anslut sugslangen [3].
6.2 Ansluta dammsugare
VARNING!
Risk för personskador på grund av verktyg
som startar okontrollerat
Kontrollera före tillkopplingen att det an
slutna verktyget är avstängt.
VARNING!
Risk för personskador på grund av elström
Sätt i nätkontakten i ett jordat eluttag.
Stick inte in fingrarna i dammsugarens
eluttag.
När dammsugaren är ansluten till nä
tuttaget är dammsugarens eluttag
permanent strömförande.
Ansluta dammsugare med eluttag
Dammsugaren är avstängd.
Anslut nätkabeln till eluttaget.
Eluttaget [1-2] är strömförande.
Ställa dammsugaren i standby-läge
Tryck på strömbrytaren [1-11].
Eluttaget [1-2] är strömförande.
Den gröna LED:n [1-18] visar stan
dby-läget.
Starta dammsugaren automatiskt
Dammsugaren är i standby-läge.
För att starta dammsugaren automatiskt:
koppla till det anslutna verktyget.
Starta dammsugaren manuellt
Dammsugaren är i standby-läge.
Tryck på MAN-knappen [1-17].
Dra alltid ur dammsugarens nätkontakt
ur eluttaget när den inte används samt
före underhålls- och rengöringsarbeten.
6.3 Ansluta elverktyg
VARNING!
Risk för personskador
Observera den maximala anslutningseffek
ten för eluttaget (se kapitlet Tekniska
data).
Stäng av elverktyget.
Ansluta ett nätdrivet elverktyg till dammsuga
ren
Anslut elverktyget till eluttaget [1-2].
Elverktyget är anslutet till dammsugaren via
nätkabeln.
Ansluta ett batteridrivet elverktyg till damm
sugaren (MINI I / MIDI I)
Tryck på anslutningsknappen [1-20] i stan
dby-läge.
Anslutningsindikeringen [1-19] blinkar
långsamt. Dammsugaren är förberedd för
anslutning i 60 sekunder.
Koppla till det batteridrivna elverktyget.
Dammsugaren startar och det batteridrivna
elverktyget är anslutet tills man stänger av
dammsugaren manuellt eller drar ur
dammsugarens nätkontakt. Sedan måste
batteriverktyget kopplas igen.
När ett nytt batteridrivet elverktyg ansluts blir
den tidigare kopplingen överskriven.
6.4 Ansluta en mobil enhet (MINI I / MIDI I)
En mobil enhet (t.ex. smartphone) kan anslutas
till dammsugaren via Bluetooth
®
(t.ex. för pro
gramuppdatering med Festool-appen).
Håll anslutningsknappen [1-20] på damm
sugaren intryckt i 3 sekunder i standby-
läge.
Anslutningsindikeringen [1-19] blinkar
snabbt.
Dammsugaren är förberedd för anslutning i
60 sekunder.
Följ anvisningarna i Festool-appen.
6.5 Fjärrkontroll (MINI I / MIDI I)
Ansluta fjärrkontroll till dammsugare
För att kunna ansluta en fjärrkontroll till en
dammsugare måste man först återställa fjärr
kontrollen (se Återställa fjärrkontroll).
Fjärrkontroller som inte tidigare varit anslutna
kan anslutas direkt.
Förbindelsen mellan fjärrkontroller
na och dammsugaren består även när
man stänger av manuellt eller drar ur
dammsugarens nätkontakt.
Svenska
53
Dammsugaren kan vara ansluten till
upp till fem fjärrkontroller samtidigt.
Dammsugaren kan endast anslutas
till ett batteridrivet elverktyg åt gång
en.
Håll anslutningsknappen [1-20] på damm
sugaren intryckt i 3 sekunder i standby-
läge.
Anslutningsindikeringen [1-19] blinkar
snabbt.
Dammsugaren är förberedd för anslutning i
60 sekunder.
Tryck på MAN-knappen på fjärrkontrollen.
Fjärrkontrollen sparas permanent i damm
sugaren.
Start/avstängning
När fjärrkontrollen har anslutits till dammsu
garen kan dammsugaren kopplas Till/Från med
fjärrkontrollen.
Tryck på MAN-knappen på fjärrkontrollen
för att koppla Till/Från.
Återställning på fjärrkontrollen
Genom återställningen raderas förbindelsen
mellan en fjärrkontroll och dammsugaren.
Håll anslutningsknappen och MAN-knappen
intryckta i 10 sekunder.
LED-indikeringen lyser i magenta när åter
ställningen är gjord.
6.6 Radera alla sparade enheter. (MINI I /
MIDI I)
Håll anslutningsknappen [1-20] intryckt i
minst 3 sekunder.
Anslutningsindikeringen [1-19] blinkar
snabbt.
Släpp upp anslutningsknappen igen.
Inom 3 sekunder, håll Plus- och Minus-
knappen [1-18] intryckta samtidigt i minst 3
sekunder.
Dammsugaren bekräftar kommandot genom
att blinka snabbt tre gånger.
7 Inställningar
7.1 Ställa in sugslangsdiametern
Sugslangsdiametern känns av auto
matiskt om sugslangen har ett RFID-
chip.
Om sugslangen saknar RFID-chip måste man
ställa in sugslangsdiametern manuellt i stan
dby-läge.
Tryck på Plus- resp. Minus-knappar
na
[1-18] tills önskad diameter är inställd.
LED:n lyser i rutan med önskad diameter.
Om en sugslang med RFID-chip an
sluts skrivs de manuella inställning
arna över.
7.2 Reglera sugkraften
Tryck på Plus- resp. Minus-knapparna
[1-18] under sugdrift.
7.3 Volymströmsövervakning
Om lufthastigheten i sugslangen sjunker under
20 m/s avges en akustisk varningssignal av sä
kerhetsskäl (för dammklass M).
Möjliga orsaker Åtgärd
Reglaget för sugeffekt [1-18] är för lågt inställt.
Ställ in sugeffekten på ett högre värde (se ka
pitel 7.2 ).
Sugslangsinställningen [1-18] är inte inställd på
den anslutna slangens diameter (endast vid
sugslangar utan RFID-chip).
Ställ in rätt slangdiameter (se kapitel 7.1 ).
Sugslangen igentäppt eller knäckt. Åtgärda tilltäppningen eller böjen.
Filtersäcken är full. Sätt i en ny filtersäck (se kapitel 8.5 ).
Huvudfiltret är smutsigt. Rengör huvudfiltret (se kapitel 8.4 ).
Byt huvudfiltret (se kapitel 8.6 ).
Svenska
54
Möjliga orsaker Åtgärd
Funktionsfel i övervakningselektroniken. Låt Festools serviceverkstad åtgärda felet.
Våtsugning. Funktionssäkerheten påverkas inte, inga åt
gärder krävs.
7.4 Temperatursäkring
Som skydd mot överhettning kopplar tempera
tursäkringen från dammsugaren innan en kri
tisk temperatur nås. Den understa
LED:n [1-18] visar störningen.
LED:n lyser röd Övertemperatur
Stäng av dammsugaren och låt den svalna.
Koppla till dammsugaren igen efter ca 5 mi
nuter.
7.5 Låsa bromsen [1A]
Lyft upp dammsugarens framdel en aning.
Tryck ner bromsen [1-13] tills den hakar i.
Tryck på knappen [1-12] för att lossa.
7.6 SysDoc
VARNING!
Risk för personskador
Använd inte dammsugarens förvaringsyta
att stå på.
OBS!
Risk för personskador
Se till att T-LOC resp. de fyra SysDoc-låsen
är stängda under transport.
På förvaringsytan [1-7] kan man fästa en SYS
TAINER med T-LOC-låset [1-8]. SYSTAINRAR
utan T-LOC kan fästas med de fyra SysDoc-
låsen
[1-3].
8 Arbeten
8.1 Suga torra ämnen
OBS!
Hälsofarligt damm
Risk för skador i luftvägarna
Använd alltid filtersäck!
OBS!
Hälsofarligt damm
Risk för skador i luftvägarna
Kontrollera att huvudfiltret är intakt innan
utsuget startas.
Vid damm som överskrider gränsvärdet
får utsuget endast användas för en enda
dammkälla (el- eller tryckluftsverktyg).
Kontrollera följande vid uppsugning av damm
som ansamlas vid användning av elverktyg:
Se till att ventilationen är tillräcklig! Observera
regionala bestämmelser!
Gränsvärden: frånluft max. 50 % av frisklufts
volymen
Formel:rymdvolym V
R
x ventilationshastighet
L
W
8.2 Suga upp våta ämnen/vätskor
Ta bort filtersäcken!
Använd ett speciellt våtfilter.
När den maximala fyllnadsnivån nås, avbryts
uppsugningen automatiskt.
Den understa LED:n [1-18] lyser röd.
Stäng av dammsugaren [1-11].
Öppna låsklämmorna [1-10] och ta av över
delen.
Töm smutsbehållaren [1-9].
Låt huvudfiltret torka efter våtsugning!
Låt dammsugaren torka innan den används till
torrt damm.
OBS!
Hälsofarligt damm
Risk för skador i luftvägarna
Ta bort våtfiltret efter våtsugningen och byt
det mot ett huvudfilter för torra ämnen.
OBS!
Utträngande skum och vätskor
Stäng genast av dammsugaren och töm
den.
8.3 Frånluftutsläpp
OBS!
Hälsofarligt damm
Risk för skador i luftvägarna
Blås inte bort dammet!
Svenska
55
Frånluftutsläppet kan användas för att leda ut
frånluften ur en byggnad med hjälp av sugs
langen.
Öppna gallret framför utblåsningsöppning
en [1-14].
Skjut in sugslangen i utblåsningsöppning
en
[1-14].
8.4 Rengöra filter och filtersäck manuellt
Tryck på MAN-knappen [1-17] i standby-
läge.
Ställ sugkraften på max [1-18].
Håll för sugslangen med handen och tryck
samtidigt ner rengöringsspaken [1-16]
snabbt tre gånger.
8.5 Byta filtersäck dammfritt
Öppna låsklämmorna och ta av överdelen
[2].
Dra i fliken på filtersäcken tills filterpåsens
öppning är helt stängd.
Nu är filtersäcken säkert försluten och kan tas
ut.
Sätt tillbaka överdelen och stäng låskläm
morna.
8.6 Byta filterelement
Dra ut den gamla filterlådan [1-15].
Avfallshantera den gamla filterlådan enligt
lagstadgade bestämmelser.
Skjut in den nya filterlådan [1-15].
Artikelnummer för tillbehör, filter och
förbrukningsmaterial finns i Festool-
katalogen eller på "www.festo
ol.com".
ANMÄRKNING
Skador på motorn
Använd aldrig dammsugaren utan huvud
filter eller med skadat huvudfilter eftersom
det kan skada motorn.
8.7 Efter arbetet
Stäng av dammsugaren och dra ut nätkon
takten.
Linda upp nätkabeln.
Töm smutsbehållaren.
Lägg i sugslangen [4-1] i den förslutnings
bara slangdepån [1-7]. Lägg i nätka
beln [4-2] i den förslutningsbara slangde
pån
[1-7] eller linda upp den på kabelvin
dan. Dra då nätkabeln genom ursparningen
[4-3].
Rengör dammsugaren in- och utvändigt ge
nom att dammsuga och torka av den.
Ställ dammsugaren i ett torrt utrymme där
obehöriga inte kommer åt den.
Slangdepåns lock fungerar även som
förvaringsyta för verktyg.
9 Underhåll och skötsel
VARNING!
Risk för skador, elstötar
Dra alltid ut nätkontakten före alla under
hålls- och servicearbeten på produkten!
Allt underhålls- och reparationsarbete
som kräver att motorns hölje öppnas får
endast utföras av behöriga serviceverkstä
der.
Service och reparation får endast utföras av
tillverkaren eller serviceverkstäder: Hitta när
maste adress på: www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Använd bara Festools originalreservdelar!
Art.nr på: www.festool.com/service
Rengör nivåsensorerna [4-4] och töm
smutsbehållaren [1-9] regelbundet.
Observera följande:
minst en gång per år ska en dammteknisk
kontroll utföras (t.ex. beträffande skador
på filtret, maskinens täthet och kontrolla
nordningarnas funktion) av tillverkaren el
ler en utbildad person.
Delar som inte kan rengöras måste kasse
ras. Använd då helt täta påsar. Följ gällan
de regler för avfallshantering!
10 Miljö
Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpack
ningar lämnas till miljövänlig återvin
ning. Observera gällande nationella föreskrif
ter.
Endast EU: Enligt EU-direktivet om uttjänt el-
och elektronikutrustning och omsättning till
Svenska
56
nationell lagstiftning måste förbrukade elverk
tyg källsorteras och återvinnas på ett miljövän
ligt sätt.
Information om REACh: www.festool.com/
reach
Varumärkesnamnet Bluetooth
®
och logotyper
na är registrerade märken som tillhör Blue
tooth SIG, Inc. och används under licens av
Tooltechnic Systems AG & Co. KG och därmed
av Festool.
Svenska
57
Sisällys
1 Turvallisuusohjeet.....................................58
2 Tunnukset..................................................58
3 Laitteen osat..............................................59
4 Tekniset tiedot...........................................59
5 Määräystenmukainen käyttö.....................59
6 Käyttöönotto.............................................. 60
7 Säädöt........................................................61
8 Työskentely................................................62
9 Huolto ja hoito........................................... 63
10 Ympäristö.................................................. 64
1 Turvallisuusohjeet
Varoitus! Lue kaikki turvallisuus- ja käyt
töohjeet. Turvallisuusohjeiden ja käyttöohjeiden
noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa säh
köiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh
jeet myöhempää tarvetta varten.
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt (mu
kaan lukien lapset), joilla on riittämättömät
fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai joi
den kokemus ja tiedot laitteesta ovat puut
teellisia.
Lapsia täytyy valvoa, jotta he eivät
pääse leikkimään laitteen kanssa.
Jos tämän laitteen sähköjohto vaurioituu,
johto täytyy vaihdattaa valtuutetussa huol
topisteessä sähköiskuvaaran välttämiseksi.
Varoitus Työkalua käyttävien henkilöiden
on saatava riittävän perusteellinen opastus
sen käytöstä.
Verkkosähköpistoke täytyy aina vetää irti
pistorasiasta ennen puhdistusta, huoltoa,
käyttötarvikkeiden vaihtoa tai laitteen muu
tostoimenpiteitä.
Varoitus Käytä koneen pistorasiaa vain oh
jeiden ilmoittamiin tarkoituksiin.
Varoitus Sammuta laite heti, jos siitä valuu
ulos vaahtoa tai nestettä.
Varo Puhdista vesimäärän rajoituslaite
säännöllisin väliajoin ja tarkista se vaurioi
den varalta.
Äänenpainetaso standardin EN 60335-2-69
mukaan / epävarmuus K
70 dB(A) / 3dB
Tärinä käden/käsivarren kohdalla standar
din EN 60335-6-69 mukaan / epävarmuus K
<2,5 m/s² / 1,5 m/s²
Kun imuroit raja-arvon ylittäviä pölylaa
tuja tai suuria tammi- tai pyökkipölymää
riä, imuroi vain yhdestä pölylähteestä (sähkö-
tai paineilmatyökalu) kerrallaan.
Varoitus Laite voi sisältää terveydelle hai
tallista pölyä. Huollon, tyhjennyksen ja suo
dattimen vaihdon saa tehdä vain valtuutettu
ammattilainen, joka käyttää soveltuvia hen
kilönsuojaimia.
Käytä vain paikalleen asennetun suodatin
järjestelmän kanssa!
Räjähdys- ja palovaara: älä imuroi:
kipinöitä tai kuumaa pölyä;
palonarkoja tai räjähdysalttiita aineita
(esim. magnesium, alumiini, bensiini,
ohenne);
syövyttäviä aineita (esim. hapot, emäs
liuokset, liuottimet);
kemiallisesti reaktiivisia aineita, jotka
aiheuttavat lämpöä, happoja/emäksiä,
kaasuja yms. (esim. reaktiiviset 2K-ma
teriaalit, alumiini ja vesi).
Noudata kansallisia turvallisuusmääräyk
siä sekä materiaalin valmistajan antamia
ohjeita!
Käytä vain sopivan suojavarustuksen kans
sa!
Työskentele vain silmämääräisessä tarkas
tuksessa kunnossa olevaksi todetun lait
teen kanssa, kuivassa ympäristössä ja oh
jeiden mukaan!
Vaaran välttämiseksi tarkasta pistoke ja
johto säännöllisin väliajoin. Jos havaitset
niissä vaurioita, anna vaihtaa ne vain val
tuutetussa huoltokorjaamossa.
Älä nosta tai kuljeta nosturikoukun tai nos
tolaitteen varassa!
2 Tunnukset
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue ohjeet/huomautukset!
Käytä hengityssuojainta!
Suomi
58
Varoitus! Laite voi sisältää terveydelle
haitallista pölyä!
Soveltuu altistuksen raja-arvol
taan yli 0,1 mg/m
3
pölyn imuroin
tiin
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Päälle kiipeäminen on kielletty
3 Laitteen osat
[1-2]
Laitepistorasia
[1-3]
SysDoc
[1-4]
Kahva
[1-7]
Letkunpidin
[1-8]
T-Loc-lukitsin Systainer-salkkua
varten
[1-9]
Likasäiliö
[1-10]
Kiinnityssalpa
[1-11]
Käyttökytkin
[1-12] +
[1-13]
Jarru
[1-14]
Puhallusaukko
[1-15]
Suodatinpanos
[1-16]
Puhdistus
[1-17]
MAN-painike
[1-18]
Manuaalinen imuletkun säätö
(valmiustilassa) tai imutehon
säätö (imuroitaessa)
[1-19]
Yhteysnäyttö
[1-20]
Parikytkentäpainike
Mainitut kuvat ovat käyttöohjekirjan alussa.
4 Tekniset tiedot
Järjestelmäimurit
Ottoteho 350-1200 W
Liitäntäarvo laitepistorasiaan maks. EU
CH, DK
GB 230 V/ 110 V
2200 W
1150 W
1610 W/ 770 W
Imurin/turbiinin maks. virtaus (ilma) 130 m³/h / 222 m³/h
Alipaine maks., turbiini 24000 Pa
Suodatuspinta-ala 3369 cm²
Imuletku D 27/32 mm x 3,5 m-AS
Sähköjohdon pituus 7,5 m
Äänenpainetaso standardin EN 60335-2-69 mukaan / epävarmuus K 70 dB(A) / 3dB
Tärinä käden/käsivarren kohdalla standardin EN 60335-6-69 mukaan /
epävarmuus K
<2,5 m/s² / 1,5 m/s²
Suojausluokka IP X4
Säiliön tilavuus CTM MIDI I 15 l
Mitat p x l x k CTM MIDI I 470 x 320 x 495 mm
Paino CTM MIDI I 11,3 kg
5 Määräystenmukainen käyttö
Järjestelmäimuri soveltuu
maks. 0,1 mg/m³ pölyn imurointiin pölyluo
kan "M" mukaan, tähän luokkaan kuuluvat
myös puu- ja maalipöly
veden imemiseen,
raskaaseen ammattikäyttöön,
Suomi
59
standardin IEC/EN 60335-2-69 mukaan.
Laitteen käyttäjä vastaa määräystenvas
taisesta käytöstä aiheutuneista vahin
goista.
6 Käyttöönotto
VAROITUS
Kielletty jännite tai taajuus!
Onnettomuusvaara
Noudata konekilvessä olevia ohjetietoja.
Huomioi maakohtaiset erikoismääräykset.
6.1 Ensikäyttö
Laita pölypussi/jätesäkki paikalleen [2].
Asenna johtokela [3].
Kytke imuletku paikalleen [3].
6.2 Järjestelmäimurin kytkeminen
VAROITUS
Loukkaantumisvaara tahattomasti käynnis
tyvien työkalujen takia
Varmista ennen käynnistystä, että paikal
leen liitetty työkalu on kytketty pois päältä.
VAROITUS
Sähkövirran aiheuttama loukkaantumisvaa
ra
Kytke sähköpistoke suojamaadoitettuun
pistorasiaan.
Älä koske järjestelmäimurin pistorasiaan.
Kun järjestelmäimuri on kytketty
verkkopistorasiaan, järjestelmäimu
rin laitepistorasiasta voi ottaa jatku
vasti virtaa.
Järjestelmäimurin kytkeminen pistorasiaan
Järjestelmäimuri on kytketty pois päältä.
Liitä sähköjohto pistorasiaan.
Laitepistorasia [1-2] johtaa virtaa.
Järjestelmäimurin kytkeminen valmiustilaan
Paina käyttökytkintä [1-11].
Laitepistorasia [1-2] johtaa virtaa.
Vihreä LED-valo [1-18] ilmoittaa val
miustilan.
Järjestelmäimurin automaattinen käynnistys
Järjestelmäimuri on valmiustilassa.
Kun haluat käynnistää järjestelmäimurin
automaattisesti: Käynnistä imuriin liitetty
työkalu.
Järjestelmäimurin manuaalinen käynnistys
Järjestelmäimuri on valmiustilassa.
Paina MAN-painiketta [1-17].
Vedä järjestelmäimurin sähköpistoke irti
pistorasiasta, jos imuria ei käytetä sekä
ennen imuriin liittyviä huolto- ja puhdistustöitä.
6.3 Sähkötyökalun kytkentä
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Huomioi laitepistorasian suurin sallittu lii
täntäarvo (ks. luku Tekniset tiedot).
Kytke sähkötyökalu pois päältä.
Verkkovirtakäyttöisen sähkötyökalun yhdistä
minen järjestelmäimuriin
Kytke sähkötyökalu laitepistorasiaan [1-2].
Sähkötyökalu on yhdistetty sähköjohdolla jär
jestelmäimuriin.
Akkukäyttöisen sähkötyökalun yhdistäminen
järjestelmäimuriin (MINI I / MIDI I)
Paina valmiustilassa parikytkentäpainiket
ta [1-20].
Yhteysnäyttö [1-19] vilkkuu hitaasti. Järjes
telmäimuri on 60 sekunnin ajan parikytken
tävalmiina.
Kytke akkukäyttöinen työkalu päälle.
Järjestelmäimuri käynnistyy ja akkukäyttöi
nen työkalu on parikytkettynä siihen asti,
kunnes järjestelmäimuri sammutetaan ma
nuaalisesti tai sähköpistoke irrotetaan pis
torasiasta. Akkutyökalu täytyy parikytkeä
tämän jälkeen uudelleen.
Kun teet uuden akkukäyttöisen työkalun pari
kytkennän, tähän astinen parikytkentä kumou
tuu.
6.4 Mobiililaitteen parikytkentä (MINI I /
MIDI I)
Voit parikytkeä mobiililaitteen (esim. älypuheli
men) Bluetooth
®
yhteyden välityksellä järjes
telmäimuriin (esim. ohjelmiston päivittämiseksi
Festool-sovelluksen kanssa).
Pidä valmiustilassa järjestelmäimurin pari
kytkentäpainiketta [1-20] painettuna 3 se
kunnin ajan.
Yhteysnäyttö [1-19] vilkkuu nopeasti.
Järjestelmäimuri on 60 sekunnin ajan pari
kytkentävalmiina.
Noudata Festool-sovelluksessa olevia ohjei
ta.
Suomi
60
6.5 Kauko-ohjain (MINI I / MIDI I)
Kauko-ohjaimen ja järjestelmäimurin
keskinäinen parikytkentä
Jos haluat parikytkeä kauko-ohjaimen järjestel
mäimuriin, kauko-ohjain täytyy palauttaa alku
tilaan (katso Kauko-ohjaimen palautus alkuti
laan).
Tähän asti parikytkemättömät kauko-ohjaimet
voi parikytkeä suoraan.
Kauko-ohjainten ja järjestelmäimurin
välille muodostettu parikytkentä säi
lyy myös siinä tapauksessa, kun jär
jestelmäimuri sammutetaan manuaa
lisesti tai järjestelmäimurin sähköpis
toke irrotetaan pistorasiasta.
Järjestelmäimurin voi parikytkeä sa
manaikaisesti maks. viiteen kauko-
ohjaimeen. Järjestelmäimurin voi pa
rikytkeä samanaikaisesti yhteen ak
kukäyttöiseen sähkötyökaluun.
Pidä valmiustilassa järjestelmäimurin pari
kytkentäpainiketta
[1-20] painettuna 3 se
kunnin ajan.
Yhteysnäyttö [1-19] vilkkuu nopeasti.
Järjestelmäimuri on 60 sekunnin ajan pari
kytkentävalmiina.
Paina kauko-ohjaimen MAN-painiketta .
Kauko-ohjain on tallennettu pysyvästi jär
jestelmäimuriin.
Kytkeminen päälle / pois päältä
Kauko-ohjaimen ja järjestelmäimurin keskinäi
sen parikytkennän jälkeen järjestelmäimurin
voi kytkeä kauko-ohjaimella päälle ja pois pääl
tä.
Kytke päälle/pois päältä painamalla kauko-
ohjaimen MAN-painiketta.
Kauko-ohjaimen palautus alkutilaan
Alkutilaan palautuksen avulla kauko-ohjaimen
ja järjestelmäimurin keskinäinen parikytkentä
saadaan poistettua.
Pidä parikytkentäpainiketta ja MAN-paini
ketta 10 sekunnin ajan painettuina.
LED-merkkivalo palaa magentan värisenä,
kun alkutilaan palautus on saatu tehdyksi.
6.6 Poista kaikki tallennetut laitteet
muistista. (MINI I / MIDI I)
Pidä parikytkentäpainiketta [1-20] pohjassa
vähintään 3 sekunnin ajan.
Yhteysnäyttö [1-19] vilkkuu nopeasti.
Vapauta parikytkentäpainike.
Paina 3 sekunnin sisällä plus- ja miinus-
painiketta [1-18] samanaikaisesti ja pidä
niitä painettuna vähintään 3 sekunnin ajan.
Järjestelmäimuri vahvistaa käskyn kolmella
nopealla vilkahduksella.
7 Säädöt
7.1 Imuletkun halkaisijan säätäminen
Imuletkun halkaisija tunnistetaan au
tomaattisesti RFID-sirulla varustetun
imuletkun yhteydessä.
Imuletkun halkaisija täytyy syöttää manuaali
sesti valmiustilassa, jos imuletkussa ei ole
RFID-sirua.
Paina plus- tai miinus-painikkeita [1-18],
kunnes saat asetetuksi haluamasi halkaisi
jan.
LED-valo palaa halutun halkaisijan kentä
ssä.
Jos kytket RFID-sirulla varustetun
imuletkun, manuaaliset asetukset
päällekirjoitetaan.
7.2 Imuvoiman säätö
Paina plus- tai miinuspainikkeita [1-18]
imuroinnin yhteydessä.
7.3 Virtauksen valvonta
Jos imuletkun ilmannopeus laskee alle 20 m/s
tasolle, siitä ilmoitetaan turvallisuussyistä va
roitusäänellä (pölyluokan M yhteydessä).
Suomi
61
Mahdolliset syyt Korjaus
Imutehon säädöksi [1-18] on valittu liian pieni
arvo.
Valitse suurempi arvo imutehon säädöksi (kat
so luku 7.2 ).
Imuletkun säädöksi [1-18] ei ole valittu kytketyn
letkun kokoista halkaisijaa (vain imuletkuissa,
joissa ei ole RFID-sirua).
Säädä oikea letkunhalkaisija (katso luku 7.1 ).
Imuletku tukkeutunut tai taittunut umpeen. Poista tukos tai suorista taittuma.
Pölypussi täynnä. Asenna uusi pölypussi (katso luku 8.5 ).
Pääsuodatin likainen. Puhdista pääsuodatin (katso luku 8.4 ).
Vaihda pääsuodatin (katso luku 8.6 ).
Valvontaelektroniikan toimintavirhe. Korjauta Festool-huollossa.
Märkäimurointi. Ei vaaranna toimintaturvallisuutta, ei edellytä
mitään toimenpiteitä.
7.4 Lämpösulake
Ylikuumenemisen estämiseksi lämpösulake
katkaisee järjestelmäimurin toiminnan ennen
kriittisen lämpötilan saavuttamista. Alimmai
nen LED-valo [1-18] ilmoittaa häiriöstä.
LED-valo palaa punaisena Ylilämpötila
Sammuta järjestelmäimuri ja anna sen
jäähtyä.
Kytke järjestelmäimuri uudelleen päälle
noin 5 minuutin kuluttua.
7.5 Lukitse jarru [1A]
Nosta järjestelmäimuria hieman etupuolel
ta.
Paina jarru [1-13] alas, niin että se lukit
tuu.
Vapauta painamalla painiketta [1-12].
7.6 SysDoc
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Älä astu järjestelmäimurin säilytystason
päälle.
HUOMIO
Loukkaantumisvaara
Varmista kuljetuksen yhteydessä, että T-
Loc tai neljä SysDoc-lukitsinta ovat kiinni.
Säilytystasolle [1-7] voi kiinnittää Systainerin T-
loc-lukitsimen [1-8] avulla. T-Locilla varusta
mattomat Systainerit voi kiinnittää neljällä Sys
Doc-lukitsimella
[1-3].
8 Työskentely
8.1 Kuivan pölyn imurointi
HUOMIO
Terveydelle haitalliset pölylaadut
Hengitysteiden loukkaantumisvaara
Käytä aina suodattavaa pölypussia!
HUOMIO
Terveydelle haitallista pölyä
Hengitysteiden loukkaantumisvaara
Tarkasta ennen imurointia, että pääsuoda
tin on hyvässä kunnossa.
Kun imuroit raja-arvon ylittäviä pölylaa
tuja, imuroi vain yhdestä pölylähteestä
(sähkö- tai paineilmatyökalu) kerrallaan.
Huomioi imuroidessasi toiminnassa olevien
sähkötyökalujen työstöpölyä:
Huolehdi riittävän tehokkaasti ilmanvaihdosta!
Noudata paikallisia määräyksiä!
Raja-arvot: poistoilma maks. 50 % puhtaan il
man määrästä
Kaava:huoneen tilavuus V
R
x ilman vaihtuvuus
L
W
8.2 Märkien aineiden / nesteiden imurointi
Ota pölypussi pois!
Käytä erityistä märkäsuodatinta.
Kun suurin sallittu täyttöaste saavutetaan, imu
rointi keskeytyy automaattisesti.
Alimmaisin LED-valo [1-18] palaa punaisena.
Sammuta järjestelmäimuri [1-11] .
Suomi
62
Avaa kiinnityssalvat [1-10] ja ota laitteen
yläosa pois.
Tyhjennä likasäiliö [1-9].
Anna märkäimuroinnin jälkeen pääsuodattimen
kuivua!
Puhdista järjestelmäimuri ennen kuivan pölyn
imurointia.
HUOMIO
Terveydelle haitallista pölyä
Hengitysteiden loukkaantumisvaara
Irrota märkäsuodatin märkäimuroinnin jäl
keen ja korvaa sen kuiville aineille tarkoi
tetulla pääsuodattimella.
HUOMIO
Laitteesta ulosvuotava vaahto ja nesteet
Katkaise toiminta välittömästi ja tyhjennä
laite.
8.3 Poistoilma-aukko
HUOMIO
Terveydelle haitallisia pölylaatuja
Hengitysteiden loukkaantumisvaara
Älä puhalla pölyä ilmaan!
Poistoilma-aukon avulla voit johtaa poistoilman
imuletkun kautta rakennuksen ulkopuolelle.
Avaa poistoilma-aukon [1-14] edessä oleva
ritilä.
Työnnä imuletku poistoilma-auk
koon
[1-14].
8.4 Suodattimen ja pölypussin manuaalinen
puhdistus
Paina valmiustilassa MAN-painiket
ta [1-17].
Säädä imuvoima maksimiin [1-18].
Sulje imuletku kämmenellä ja paina samal
la puhdistusvivua [1-16] kolme kertaa ly
hyesti alaspäin.
8.5 Pölypussin vaihtaminen pölyämistä
välttäen
Avaa kiinnityssalvat ja ota laitteen yläosa
pois
[2].
Vedä pölypussin korvakkeesta, kunnes pus
sin aukko on kokonaan kiinni.
Tämän jälkeen pölypussi on suljettu kunnolla ja
voidaan ottaa pois.
Aseta laitteen yläosa paikalleen ja sulje
kiinnityssalvat.
8.6 Suodatinelementin vaihto
Vedä käytetty suodatinpanos [1-15] ulos.
Hävitä käytöstä poistettu suodatinpanos la
kimääräysten mukaan.
Työnnä uusi suodatinpanos [1-15] paikal
leen.
Tarvikkeiden, suodattimien ja käyttö
tarvikkeiden tuotenumerot voit katsoa
Festoolin tuoteoppaasta tai nettiosoit
teesta "www.festool.com".
HUOMAUTUS
Moottori vaurioitumisvaara
Moottorin vaurioitumisvaaran takia älä
missään tapauksessa imuroi ilman pää
suodatinta tai viallisen pääsuodattimen
kanssa.
8.7 Töiden jälkeen
Katkaise järjestelmäimurin toiminta ja vedä
verkkopistoke irti pistorasiasta.
Kääri verkkoliitäntäjohto rullalle.
Tyhjennä likasäiliö.
Aseta imuletku [4-1] suljettavaan letkunpi
timeen
[1-7]. Aseta sähköjohto [4-2] suljet
tavaan letkunpitimeen [1-7] tai kääri se joh
tokelaan. Ohjaa sitä varten sähköjohto au
kon [4-3]läpi.
Puhdista järjestelmäimurin sisä- ja ulko
puoli imuroimalla ja pyyhkimällä.
Vie järjestelmäimuri kuivaan säilytystilaan,
jossa se on suojassa luvattomalta käytöltä.
Letkunpitimen kansi toimii myös työ
kalujen säilytystasona.
9 Huolto ja hoito
VAROITUS
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara
Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta en
nen kaikkia huolto- ja puhdistustöitä!
Kaikki moottorin rungon avaamista edellyt
tävät huolto- ja korjaustyöt saa antaa vain
valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
Anna vain valmistajan tai valtuutetun huolto
korjaamon tehdä huolto- ja korjaustyöt: Lä
Suomi
63
himmän huoltopisteen voit katsoa nettiosoit
teesta: www.festool.fi/huolto
EKAT
1
2
3
5
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool-varaosia! Tuo
tenumerot voit katsoa nettiosoitteesta:
www.festool.fi/huolto
Puhdista täyttötasoanturit [4-4] ja likasäi
liö [1-9] säännöllisin väliajoin.
Noudata seuraavia ohjeita:
Anna valmistajan tai asiantuntijan tehdä vä
hintään kerran vuodessa pölytekninen tar
kastus (esim. suodattimen vaurioiden, lait
teen vuotojen ja valvontalaitteiden toimin
tavirheiden varalta).
Jos jonkun komponentin puhdistus ei on
nistu, kyseinen osa täytyy hävittää. Käytä
siihen ilmatiiviitä pusseja. Noudata voimas
sa olevia jätehuoltomääräyksiä!
10 Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua laitetta ta
lousjätteiden joukkoon! Toimita käytös
tä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak
kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk
siä.
Vain EU: käytöstä poistettuja sähkö- ja elektro
niikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direk
tiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädän
nön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut
täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ym
päristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/
reach
Tavaramerkki Bluetooth
®
ja logot ovat rekiste
röityjä tavaramerkkejä, jotka omistaa Bluetooth
SIG, Inc. ja joita TTS Tooltechnic Systems AG &
Co. KG ja Festool käyttävät lisenssillä.
Suomi
64
Indholdsfortegnelse
1 Sikkerhedsanvisninger............................. 65
2 Symboler................................................... 65
3 Produktets elementer...............................66
4 Tekniske data............................................ 66
5 Bestemmelsesmæssig brug.....................66
6 Ibrugtagning..............................................67
7 Indstillinger............................................... 68
8 Arbejde...................................................... 69
9 Vedligeholdelse og service .......................70
10 Miljø...........................................................71
1 Sikkerhedsanvisninger
Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvisninger
og vejledninger.Overholdes sikkerhedsanvis
ningerne og vejledningerne ikke, er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæ
stelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled
ninger til senere brug.
Denne maskine må ikke bruges af personer
(herunder børn) med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller med
manglende erfaring og viden.
Børn skal
være under opsyn for at sikre, at de ikke le
ger med maskinen.
Hvis denne maskines nettilslutningsledning
beskadiges, skal den udskiftes af et autori
seret serviceværksted for at undgå risici.
Advarsel Brugere skal instrueres i anven
delsen af denne maskine i et rimeligt om
fang.
Før rengøring eller vedligeholdelse eller
ved udskiftning af forbrugsartikler eller ved
ændring af maskinen skal netstikket altid
først trækkes ud af stikkontakten.
Advarsel Stikdåsen på maskinen må kun
benyttes til de formål, der er fastlagt i an
visningerne.
Advarsel Maskinen skal omgående sluk
kes, hvis der strømmer skum eller væske
ud.
Forsigtig Anordningen til begrænsning af
vandniveauet skal rengøres regelmæssigt
og kontrolleres for tegn på beskadigelse.
Lydtrykniveau iht. EN 60335-2-69/ usikker
hed K
70 dB(A)/ 3dB
Hånd-arm vibrationsværdi iht. EN
60335-6-69/ usikkerhed K
<2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
Ved opsugning af støv, som overskrider
grænseværdien eller ved en stor mæng
de af egetræ- eller bøgetræstøv må der kun op
suges støv fra én enkelt støvkilde (el- eller
trykluftværktøj).
Advarsel Maskinen/apparatet kan indehol
de sundhedsskadeligt støv. Vedligeholdel
se, tømning og filterskift må kun udføres af
en autoriseret fagmand med egnet beskyt
telsesudstyr.
Må kun anvendes med installeret filtersy
stem!
Eksplosions- og brandfare: Opsug ikke:
gnister eller varmt støv;
brændbare eller eksplosive stoffer
(f.eks. magnesium, aluminium, benzin,
fortynder);
aggressive stoffer (f.eks. syre, lud, op
løsningsmidler);
kemisk reaktive stoffer, som medfører
dannelse af varme, syrer/baser, gasser
osv. (f.eks. reaktive tokomponent-mate
rialer, aluminium og vand).
Nationale sikkerhedsforskrifter og oplys
ninger fra materialeproducenten skal over
holdes!
Må kun anvendes med egnet sikkerhedsud
styr!
Må kun anvendes i intakt stand konstateret
ved visuel kontrol, i tørre omgivelser og ef
ter oplæring!
Kontroller regelmæssigt stik og kabel for
at undgå risici. Ved beskadigelse må de kun
udskiftes på et autoriseret serviceværk
sted.
Må ikke løftes og transporteres med kran
krog eller løfteudstyr!
2 Symboler
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Læs vejledning/anvisninger!
Brug åndedrætsværn!
Dansk
65
Advarsel! Maskinen kan indeholde
sundhedsskadeligt støv!
Egnet til udskilning af støv med
en ekponeringsgrænseværdi over
0,1 mg/m
3
Må ikke bortskaffes sammen med al
mindeligt husholdningsaffald.
Opstigning forbudt
3 Produktets elementer
[1-2]
Stikdåse
[1-3]
SysDoc
[1-4]
Greb
[1-7]
Slangedepot
[1-8]
T-Loc lukning til Systainer
[1-9]
Spand
[1-10]
Lukkeklemme
[1-11]
Tænd/sluk-knap
[1-12] +
[1-13]
Bremse
[1-14]
Udblæsningsåbning
[1-15]
Filterskuffe
[1-16]
Rengøring
[1-17]
MAN-tast
[1-18]
Manuel sugeslangeindstilling
(standby-funktion) eller regule
ring af sugeeffekt (sugefunktion)
[1-19]
Forbindelsesindikator
[1-20]
Forbindelsestast
De angivne illustrationer findes i starten af
brugsanvisningen.
4 Tekniske data
Støvsugere
Optagen effekt 350 - 1200 W
Tilslutningsværdi til maskinstikdåse maks. EU
CH, DK
GB 230 V/ 110 V
2200 W
1150 W
1610 W/ 770 W
Maks. luftmængde, støvsuger/turbine 130 m³/h / 222 m³/h
Undertryk maks., turbine 24000 Pa
Filteroverflade 3369 cm²
Støvsugerslange D 27/32 mm x 3,5 m-AS
Længde af nettilslutningsledning 7,5 m
Lydtrykniveau iht. EN 60335-2-69/ usikkerhed K 70 dB(A)/ 3dB
Hånd-arm vibrationsværdi iht. EN 60335-6-69/ usikkerhed K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
Kapslingsklasse IP X4
Beholderstørrelse CTM MIDI I 15 l
Mål L x B x H CTM MIDI I 470 x 320 x 495 mm
Vægt CTM MIDI I 11,3 kg
5 Bestemmelsesmæssig brug
Støvsuger velegnet til
op- og udsugning af støv op til 0,1 mg/m³
svarende til støvklasse ’M’, herunder også
træ og lakstøv,
opsugning af vand,
forhøjet belastning ved erhvervsmæssig
brug
iht. IEC/EN 60335-2-69.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anven
delse hæfter brugeren.
Dansk
66
6 Ibrugtagning
ADVARSEL
Ikke-tilladt spænding eller frekvens!
Fare for ulykke
Vær opmærksom på oplysningerne på ty
peskiltet.
Vær opmærksom på særlige forhold, der
gælder i anvendelseslandet.
6.1 Første ibrugtagning
Ilæg filterpose/affaldssæk [2].
Monter kabeloprulningen [3].
Tilslut støvsugerslange [3].
6.2 Tilslutning af støvsuger
ADVARSEL
Risiko for personskader ved ukontrolleret
start af værktøj
Før tænding skal du kontrollere, at det til
sluttede værktøj er slukket.
ADVARSEL
Risiko for personskader på grund af elek
trisk strøm
Sæt netstikket i en beskyttelsesjordet stik
kontakt.
Stik ikke fingrene ind i støvsugerens stik
dåse.
Hvis støvsugeren er forbundet med
netstikkontakten, er støvsugerens
maskinstikdåse konstant strømføren
de.
Oprettelse af forbindelse mellem støvsuger og
stikkontakt
Støvsugeren er slukket.
Forbind netledning med stikkontakt.
Maskinstikdåsen [1-2] er strømførende.
Omskiftning af støvsuger til standby-tilstand
Tryk på tænd/sluk-knappen [1-11].
Maskinstikdåsen [1-2] er strømførende.
Grøn LED [1-18] viser standby-til
stand.
Automatisk start af støvsuger
Støvsugeren er i standby-tilstand.
For at starte støvsugeren automatisk: Tænd
for det forbundne værktøj.
Manuel start af støvsuger
Støvsugeren er i standby-tilstand.
Tryk på MAN-tasten [1-17].
Når støvsugeren ikke skal bruges samt
før vedligeholdelses- og rengøringsar
bejde, skal støvsugerens netstik trækkes ud af
stikkontakten.
6.3 Tilslutning af el-værktøj
ADVARSEL
Risiko for personskader
Vær opmærksom på maskinstikdåsens
maksimale tilslutningseffekt (se kapitlet
Tekniske data).
Sluk el-værktøjet.
Oprettelse af forbindelse mellem netdrevet
el-værktøj og støvsuger
Tilslut el-værktøjet til maskinstikdåsen
[1-2].
El-værktøjet er forbundet med støvsugeren via
netkablet.
Oprettelse af forbindelse mellem akku-drevet
el-værktøj og støvsuger (MINI I / MIDI I)
Tryk på forbindelsestasten [1-20] i standby-
tilstand.
Forbindelsesindikatoren [1-19] blinker
langsomt. Støvsugeren er klar til at oprette
forbindelse i 60 sekunder.
Tænd det akku-drevne el-værktøj.
Støvsugeren starter, og det akku-drevne el-
værktøj er forbundet, indtil støvsugeren
slukkes manuelt, eller netstikket trækkes
ud. Derefter skal akku-værktøjet tilkobles
igen.
Hvis et nyt akku-drevet el-værktøj forbindes,
overskrives den hidtidige forbindelse.
6.4 Oprettelse af forbindelse til mobil
enhed (MINI I / MIDI I)
En mobil enhed (f.eks. smartphone) kan via
Bluetooth
®
forbindes med støvsugeren (f.eks.
med henblik på en softwareopdatering med Fe
stool-appen).
Hold forbindelsestasten [1-20] på støvsuge
ren trykket ind i 3 sekunder i standbytil
stand.
Forbindelsesindikatoren [1-19] blinker hur
tigt.
Støvsugeren er klar til at oprette forbindel
se i 60 sekunder.
Følg anvisningerne i Festool-appen.
Dansk
67
6.5 Fjernbetjening (MINI I / MIDI I)
Oprettelse af forbindelse mellem
fjernbetjening og støvsuger
For at kunne forbinde en fjernbetjening med en
støvsuger skal der udføres en reset af fjernbetj
eningen (se reset af fjernbetjening).
Fjernbetjeninger, der ikke tidligere er forbun
det, kan forbindes direkte.
En oprettet forbindelse mellem fjern
betjeninger og støvsugeren bevares,
også efter at støvsugeren er slukket
manuelt, eller netstikket er trukket
ud.
Støvsugeren kan være forbundet med
op til fem fjernbetjeninger samtidig.
Støvsugeren kan samtidig forbindes
med et akku el-værktøj.
Hold forbindelsestasten [1-20] på støvsuge
ren trykket ind i 3 sekunder i standbytil
stand.
Forbindelsesindikatoren [1-19] blinker hur
tigt.
Støvsugeren er klar til at oprette forbindel
se i 60 sekunder.
Tryk på MAN-tasten på fjernbetjeningen.
Fjernbetjeningen er permanent lagret i
støvsugeren.
Tænd/sluk
Når fjernbetjeningen er forbundet med støvsu
geren, kan støvsugeren tændes og slukkes med
fjernbetjeningen.
Tryk på MAN-tasten på fjernbetjeningen for
at tænde/slukke.
Reset på fjernbetjeningen
Med et reset ophæves forbindelsen mellem en
fjernbetjening og støvsugeren.
Hold forbindelsestasten og MAN-tasten
trykket ind i 10 sekunder.
LED-indikatoren lyser i magenta, når reset
ten er udført.
6.6 Slet alle lagrede maskiner. (MINI I /
MIDI I)
Hold forbindelsestasten [1-20] trykket ind i
mindst 3 sekunder.
Forbindelsesindikatoren [1-19] blinker hur
tigt.
Slip forbindelsestasten igen.
Hold inden for 3 sekunder Plus- og Minus-
tasten [1-18] trykket ind samtidig i mindst 3
sekunder.
Støvsugeren bekræfter kommandoen ved at
blinke hurtigt tre gange.
7 Indstillinger
7.1 Indstilling af sugeslangediameter
Sugeslangediameteren registreres
automatisk ved en sugeslange med
RFID-chip.
Ved en sugeslange uden RFID-chip skal suge
slangediameteren indstilles manuelt i standby-
tilstand.
Tryk på Plus-/Minus-tasterne [1-18], til den
ønskede diameter er indstillet.
LED lyser i feltet med den ønskede diame
ter.
Når en sugeslange med RFID-chip til
sluttes, overskrives de manuelle ind
stillinger.
7.2 Regulering af sugekraft
Aktivér Plus-/Minus-taster [1-18] i suge
funktion.
7.3 Overvågning af luftmængde
Hvis lufthastigheden i sugeslangen kommer
under 20 m/s, afgives af sikkerhedsgrunde et
akustisk advarselssignal (ved støvklasse M).
Mulige årsager Afhjælpning
Sugeeffektregulering [1-18] indstillet på for lav
værdi.
Indstil sugeeffektregulering på højere værdi (se
kapitel 7.2 ).
Sugeslangeindstilling[1-18] ikke indstillet til
den tilsluttede slangediameter (kun ved
sugeslanger uden RFID-chip).
Indstil rigtig slangediameter (se kapitel 7.1 ).
Støvsugerslange tilstoppet eller knækket. Afhjælp tilstopning eller knæk.
Filterpose fyldt. Isæt ny filterpose (se kapitel 8.5 ).
Dansk
68
Mulige årsager Afhjælpning
Fladfilter tilsmudset. Rengør hovedfilter (se kapitel 8.4 ).
Udskift hovedfilter (se kapitel 8.6 ).
Fejlfunktion i overvågningselektronikken. Få fejlen afhjulpet af et Festool serviceværk
sted.
Vådsugning. Funktionssikkerhed ikke forringet, ingen foran
staltninger påkrævet.
7.4 Temperatursikring
Temperatursikringen beskytter støvsugeren
mod overophedning ved at afbryde støvsugeren,
inden den kritiske temperatur nås. Den neder
ste LED [1-18] viser fejl.
LED lyser rødt Overtemperatur
Sluk støvsugeren, og lad den køle af.
Tænd støvsugeren igen efter ca. 5 minutter.
7.5 Låsning af bremse [1A]
Løft forsiden af støvsugeren lidt.
Tryk bremsen [1-13] ned, indtil den går i
indgreb.
Aktivér tasten [1-12] for at frigøre den.
7.6 SysDoc
ADVARSEL
Risiko for personskader
Det er ikke tilladt at stå på støvsugerens
fralægningsflade.
FORSIGTIG
Risiko for personskader
Ved transport er det vigtigt, at T-Loc og/
eller de fire SysDoc lukninger er lukkede.
På fralægningsfladen [1-7] kan du med T-loc
lukningen [1-8] fastgøre en Systainer. Systai
nere uden T-Loc kan fastgøres med de fire Sys
Doc lukninger
[1-3].
8 Arbejde
8.1 Opsugning af tørre materialer
FORSIGTIG
Sundhedsskadeligt støv
Skader af luftvejene
Anvend altid en filterpose!
FORSIGTIG
Sundhedsskadeligt støv
Skader af luftvejene
Kontrollér før støvsugning, om fladfilteret
er intakt.
Ved opsugning af støv, der overskrider
grænseværdien, må der kun opsuges fra
en enkelt støvkilde (el- eller trykluftværktøj).
Vær opmærksom på følgende ved udsugning af
støv fra el-værktøj:
Sørg for tilstrækkelig udluftning! Overhold lo
kale bestemmelser!
Grænseværdier: Afgangsluft maks. 50 % af
mængden af frisk luft
Formel:Rumvolumen V
R
x luftudskiftningsrate
L
W
8.2 Opsugning af våde materialer/væsker
Fjern filterposen!
Brug et specielt vådfilter.
Ved opnåelse af det maksimale væskeniveau
afbrydes udsugningen automatisk.
Den nederste LED [1-18] lyser rødt.
Sluk støvsugeren [1-11] .
Åbn lukkeklemmerne [1-10], og tag maski
nens overdel af.
Tøm spanden [1-9].
Lad fladfiltret tørre efter brug som vådsuger!
Lad støvsugeren tørre før indsugning af tørt
støv.
FORSIGTIG
Sundhedsskadeligt støv
Skader af luftvejene
Efter vådsugning skal vådfilteret fjernes og
erstattes med et fladfilter til tørre materia
ler.
Dansk
69
FORSIGTIG
Udstrømmende skum og væske
Sluk omgående maskinen, og tøm den.
8.3 Udgang for afgangsluft
FORSIGTIG
Sundhedsskadeligt støv
Skader af luftvejene
Blæs ikke støv ud!
Med udgangen for afgangsluft er det via støvsu
gerslangen muligt at lede afgangsluften ud af
en bygning.
Åbn gitteret foran udblæsningsåbnin
gen [1-14].
Skub sugeslangen ind i udblæsningsåbnin
gen
[1-14].
8.4 Manuel rengøring af filter og filterpose
Tryk på MAN-tasten [1-17] i standbytil
stand.
Indstil sugekraft til maksimum [1-18].
Luk sugeslangen med hånden, og tryk sam
tidig rengøringshåndtaget[1-16] ned kortva
rigt tre gange.
8.5 Mindre støvende skift af filterposen
Åbn lukkeklemmerne, og tag maskinens
overdel af .
[2].
Træk i lasken på filterposen, til filterposens
åbning er helt lukket.
Filterposen er nu lukket sikkert og kan udta
ges.
Påsæt maskinens overdel, og luk lukke
klemmerne.
8.6 Udskiftning af filterelement
Træk den brugte filterskuffe [1-15] ud.
Bortskaf den brugte filterskuffe iht. de lov
bestemte regler.
Skub den nye filterskuffe [1-15] ind.
Bestillingsnumrene for tilbehør, filtre
og forbrugsmaterialer i Festool-kata
loget eller på internettet under
"www.festool.com".
BEMÆRK
Beskadigelse af motor
Sug aldrig uden monteret eller med beska
diget fladfilter, da dette kan være skadeligt
for motoren.
8.7 Efter arbejdet
Sluk støvsugeren, og træk stikket ud.
Vikl netledningen op.
Tøm støvbeholderen.
Læg sugeslangen [4-1] i det lukbare slan
gedepot
[1-7]. Læg nettilslutningslednin
gen [4-2] i det lukbare slangedepot [1-7],
eller vikl den op på kabeloprulningen. Hertil
skal netkablet føres gennem udsparingen
[4-3].
Rengør støvsugeren indvendigt og udven
digt ved at støvsuge den og tørre den af.
Stil støvsugeren i et tørt rum, beskyttet mod
uautoriseret brug.
Låget på slangedepotet kan også be
nyttes til fralægning af værktøj.
9 Vedligeholdelse og service
ADVARSEL
Fare for personskader som følge af elektrisk
stød
Træk altid stikket ud af stikkontakten før
alle service- og vedligeholdelsesarbejder!
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun
foretages af et autoriseret serviceværk
sted.
Kundeservice og reparation må kun udføres af
producenten eller serviceværksteder: Nærme
ste adresse findes på: www.festool.dk/service
EKAT
1
2
3
5
4
Brug kun originale Festool-reservedele! Arti
kelnr. findes på: www.festool.dk/service
Rengør niveausensorer regelmæssigt [4-4]
og tøm spanden [1-9].
Følg følgende anvisninger:
Mindst en gang årligt støvteknisk kontrol
(f.eks. for beskadigelse af filteret, maski
nens tæthed og kontrolanordningernes
funktion) som udføres af producenten eller
en instrueret person.
Dansk
70
Det, der ikke kan rengøres, skal bortskaf
fes. Brug tætte poser. Overhold gældende
bortskaffelsesbetingelser!
10 Miljø
Produktet må ikke bortskaffes med al
mindeligt husholdningsaffald! Udstyr,
tilbehør og emballage skal bortskaffes
miljømæssigt korrekt på en kommunal gen
brugsstation. Gældende nationale forskrifter
skal overholdes.
Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og gennemfø
relse til national ret skal gammelt el-værktøj
indsamles separat og afleveres til miljøvenlig
genvinding.
Informationer om REACh: www.festool.com/
reach
Ordmærket Bluetooth
®
og logoerne er registre
rede varemærker tilhørende Bluetooth SIG, Inc.
og anvendes af TTS Tooltechnic Systems AG &
Co. KG og Festool under licens.
Dansk
71
Innholdsfortegnelse
1 Sikkerhetsregler....................................... 72
2 Symboler................................................... 72
3 Apparatets deler....................................... 73
4 Tekniske data............................................ 73
5 Riktig bruk.................................................73
6 Igangsetting...............................................74
7 Innstillinger...............................................75
8 Arbeid........................................................ 76
9 Vedlikehold og pleie..................................77
10 Miljø...........................................................78
1 Sikkerhetsregler
Advarsel! Les alle sikkerhetsregler og an
visninger.Hvis sikkerhetsinformasjonen og an
visningene ikke tas til følge, kan det føre til
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige persons
kader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Dette apparatet må ikke brukes av perso
ner (barn inkludert) med reduserte fysiske,
motoriske eller mentale ferdigheter eller
mangel på erfaring og kunnskap. Det må
holdes oppsyn med
barn slik at det sikres
at de ikke leker med apparatet.
Hvis strømledningen til dette apparatet blir
skadet, må den byttes ut av et autorisert
serviceverksted for å unngå fare.
Advarsel Den som skal bruke maskinen,
må få innføring i bruken av den.
Før rengjøring eller vedlikehold eller ved
utskiftning av forbruksdeler eller ved en
dringer på apparatet må du alltid ta støpse
let ut av stikkontakten først.
Advarsel Stikkontakten på maskinen skal
bare brukes til formålene spesifisert i in
struksen.
Advarsel Slå av apparatet med en gang
hvis det kommer skum eller væske ut av
det.
Vær forsiktig Rengjør innretningen regel
messig for vannstandsbegrensning, og un
dersøk den for skader.
Lydtrykknivå iht. EN 60335-2-69/ usikker
het K
70 dB(A)/ 3dB
Hånd-arm vibrasjonsverdi iht. EN
60335-6-69/ usikkerhet K
<2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
Ved oppsuging av støv som overskrider
grenseverdien, eller ved store mengder
eike- eller bøketrestøv, skal det bare suges opp
fra en enkelt støvkilde (elektro- eller trykkluft
verktøy).
Advarsel Apparatet kan inneholde helse
skadelig støv. Vedlikehold, tømming og fil
terskift må kun foretas av autoriserte fag
folk med egnet verneutstyr.
Skal kun brukes med installert filtersy
stem!
Eksplosjons- og brannfare: Skal ikke su
ges opp:
gnister eller varmt støv;
brennbare eller eksplosive stoffer
(f.eks. magnesium, aluminium, bensin,
fortynningsmiddel);
aggressive stoffer (f.eks. syrer, baser,
løsemidler);
kjemisk reaktive stoffer som fører til
varmeutvikling, syrer/base, gasser osv
(f.eks. reaktive 2K-materialer, alumini
um og vann).
Følg nasjonale sikkerhetsforskrifter samt
opplysningene fra materialprodusenten!
Skal kun brukes med egnet verneutstyr.
Kontroller visuelt at apparatet er i orden,
og bruk det bare i tørre omgivelser og i
henhold til gitt opplæring.
Kontroller plugg og ledning regelmessig
for å unngå farer. Få dem alltid byttet ut på
et autorisert serviceverksted dersom de er
skadet.
Må ikke løftes eller transporteres med
krankrok eller løfteverktøy!
2 Symboler
Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Anvisning/les merknader!
Bruk åndedrettsvern!
Advarsel! Apparatet kan inneholde
helseskadelig støv.
Norsk
72
Egnet for utskilling av støv med
en eksposisjonsgrenseverdi stør
re enn 0,1 mg/m
3
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Oppstigning forbudt
3 Apparatets deler
[1-2]
Apparatkontakt
[1-3]
SysDoc
[1-4]
Håndtak
[1-7]
Slangeoppbevaring
[1-8]
T-Loc-lås for systainere
[1-9]
Smussbeholder
[1-10]
Låseklemme
[1-11]
På/av-knapp
[1-12] +
[1-13]
Brems
[1-14]
Utblåsningsåpning
[1-15]
Filterskuff
[1-16]
Rengjøring
[1-17]
MAN-knapp
[1-18]
Manuell sugeslangeinnstilling
(standbymodus) eller sugeeffek
tregulering (sugemodus)
[1-19]
Tilkoblingsindikator
[1-20]
Tilkoblingsknapp
Bildene det henvises til, finner du foran i bruks
anvisningen.
4 Tekniske data
Mobil støv-/våtsuger
Opptatt effekt 350 - 1200 W
Tilkoblingseffekt på verktøykontakt maks. EU
CH, DK
GB 230 V/ 110 V
2200 W
1150 W
1610 W/ 770 W
Volumstrøm (luft) maks., suger/turbin 130 m³/h / 222 m³/h
Undertrykk, maks., turbin 24000 Pa
Filteroverflate 3369 cm²
Sugeslange D 27/32 mm x 3,5 m-AS
Lengden på strømtilkoblingsledningen 7,5 m
Lydtrykknivå iht. EN 60335-2-69/ usikkerhet K 70 dB(A)/ 3dB
Hånd-arm vibrasjonsverdi iht. EN 60335-6-69/ usikkerhet K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
Beskyttelsesgrad IP X4
Beholdervolum CTM MIDI I 15 l
Mål L x B x H CTM MIDI I 470 x 320 x 495 mm
Vekt CTM MIDI I 11,3 kg
5 Riktig bruk
Mobil støv-/våtsuger egnet til
Oppsuging av støv inntil 0,1 mg/m³ i hen
hold til støvklasse ’M’, herunder også tre-
og lakkstøv,
oppsuging av vann,
høyere krav ved profesjonell bruk,
i henhold til IEC/EN 60335-2-69.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer
brukeren ansvaret.
Norsk
73
6 Igangsetting
ADVARSEL
Ikke tillatt spenning eller frekvens!
Fare for ulykker
Ta hensyn til angivelsene på typeskiltet.
Ta hensyn til landsspesifikke særegenhe
ter.
6.1 Første igangsetting
Legg inn filter-/avfallspose [2].
Monter kabelrullen [3].
Koble til sugeslangen [3].
6.2 Koble til støvsuger
ADVARSEL
Fare for personskader hvis verktøy starter
ukontrollert
Før innkobling må det kontrolleres at til
koblet verktøy er slått av.
ADVARSEL
Fare for personskader pga. elektrisk strøm
Sett nettstøpselet inn i en jordet stikkon
takt.
Ikke ta inn i stikkontakten til støvsugeren.
Når støvsugeren er koblet til strøm
kontakten, leder utstyrsstikkontakten
til støvsugeren konstant strøm.
Koble støvsugeren til stikkontakten
Støvsugeren er slått av.
Koble strømledningen til stikkontakten.
Utstyrsstikkontakten [1-2] leder strøm.
Sette støvsugeren i standbymodus
Trykk inn på/av-knappen [1-11].
Utstyrsstikkontakten [1-2] leder strøm.
Den grønne lysdioden [1-18] indike
rer standbymodus.
Automatisk start av støvsugeren
Støvsugeren er i standbymodus.
For å starte støvsugeren automatisk: Slå på
det tilkoblede verktøyet.
Starte støvsugeren manuelt
Støvsugeren er i standbymodus.
Trykk på MAN-knappen [1-17].
Når støvsugeren ikke er i bruk, og før
vedlikeholds- og rengjøringsarbeid, må
du ta støpselet til støvsugeren ut av stikkontak
ten.
6.3 Koble til elektroverktøy
ADVARSEL
Fare for personskader
Overhold de maksimale tilkoblingsverdiene
på apparatkontakten (se kapittel Tekniske
spesifikasjoner).
Slå av elektroverktøy.
Koble strømdrevet elektroverktøy til støvsu
geren
Koble elektroverktøyet til utstyrsstikkon
takten
[1-2].
Elektroverktøyet er koblet til støvsugeren via
strømledningen.
Koble batteridrevet elektroverktøy til støvsu
geren (MINI I / MIDI I)
Trykk på tilkoblingsknappen [1-20] i stand
bymodus.
Tilkoblingsindikatoren [1-19] blinker sakte.
Støvsugeren er tilkoblingsklar i 60 sekun
der.
Slå på det batteridrevne elektroverktøyet.
Støvsugeren starter, og det batteridrevne
elektroverktøyet er tilkoblet helt til støvsu
geren slås av manuelt eller støpselet tas ut
av kontakten. Batteriverktøyet må deretter
kobles til på nytt.
Med tilkoblingen av et nytt batteridrevet elek
troverktøy overskrives den forrige forbindelsen.
6.4 Koble til mobil enhet (MINI I / MIDI I)
En mobil enhet (f.eks. smarttelefon) kan kobles
til støvsugeren via Bluetooth
®
(f.eks. for å utfø
re en programvareoppdatering med Festool-
appen).
Trykk i 3 sekunder på tilkoblingsknappen
[1-20] på støvsugeren i standbymodus.
Tilkoblingsindikatoren[1-19] blinker raskt.
Støvsugeren er tilkoblingsklar i 60 sekun
der.
Følg anvisningene i Festool-appen.
6.5 Fjernkontroll (MINI I / MIDI I)
Koble sammen fjernkontroll og støvsuger
Fjernkontrollen må nullstilles hvis den skal
kobles til en støvsuger (se kapitlet Nullstille
fjernkontrollen).
Fjernkontroller som ennå ikke har vært tilkob
let, kan kobles til direkte.
Norsk
74
En forbindelse som er opprettet mel
lom fjernkontroll og støvsuger, opp
rettholdes permanent også etter at
støvsugeren er slått av manuelt eller
etter at støpselet til støvsugeren er
dratt ut.
Støvsugeren kan kobles til inntil fem
fjernkontroller samtidig. Støvsugeren
kan kobles til ett batteridrevet elek
troverktøy om gangen.
Trykk i 3 sekunder på tilkoblingsknappen
[1-20] på støvsugeren i standbymodus.
Tilkoblingsindikatoren[1-19] blinker raskt.
Støvsugeren er tilkoblingsklar i 60 sekun
der.
Trykk på MAN-knappen på fjernkontrollen.
Fjernkontrollen er lagret permanent i støv
sugeren.
Slå på og av
Når fjernkontrollen er koblet til støvsugeren,
kan støvsugeren slås av og på med fjernkon
trollen.
Trykk på MAN-knappen på fjernkontrollen
for å slå på eller av.
Nullstilling på fjernkontrollen
Med nullstilling slettes forbindelsen mellom en
fjernkontroll og støvsugeren.
Trykk på tilkoblingsknappen og MAN-knap
pen i 10 sekunder.
LED-indikatoren lyser rosa når nullstillin
gen er fullført.
6.6 Slett alle lagrede enheter. (MINI I / MIDI
I)
Trykk på tilkoblingsknappen [1-20] i minst
3 sekunder.
Tilkoblingsindikatoren [1-19] blinker raskt.
Slipp tilkoblingsknappen igjen.
I løpet av 3 sekunder: Hold pluss- og minu
stasten [1-18] inne samtidig i minst 3 se
kunder.
Støvsugeren bekrefter kommandoen med tre
raske blink.
7 Innstillinger
7.1 Stille inn sugeslangediameter
Sugeslangediameteren registreres
automatisk på en sugeslange med
RFID-chip.
På en sugeslange uten RFID-chip må sugeslan
gediameteren stilles inn manuelt i standbymo
dus.
Trykk på pluss- eller minustasten [1-18] til
ønsket diameter er stilt inn.
LED lyser i feltet med ønsket diameter.
Hvis det kobles til en sugeslange med
RFID-chip, overskrives de manuelle
innstillingene.
7.2 Regulere sugekraften
Trykk på pluss- eller minustasten [1-18] i
sugemodus.
7.3 Volumstrømovervåkning
Dersom lufthastigheten i sugeslangen faller
under 20 m/s, lyder et varselsignal av hensyn til
sikkerheten (for støvklasse M).
Mulige årsaker Tiltak
Sugeeffektregulering [1-18] stilt inn på for lav
verdi.
Still inn sugeeffektreguleringen på en høye
re verdi (se kapittelet 7.2 ).
Sugeslangeinnstillingen [1-18] er ikke stilt inn på
den tilkoblede slangediameteren (kun for
sugeslanger uten RFID-chip).
Still inn riktig slangediameter (se kapittelet
7.1 ).
Sugeslangen er tilstoppet eller har fått en knekk. Fjern tilstoppinger og knekk på slangen.
Filtersekken er full. Sett inn en ny filtersekk (se kapittelet 8.5 ).
Hovedfilteret er tilsmusset. Rengjør hovedfilteret (se kapittel 8.4 ).
Skift hovedfilteret (se kapittel 8.6 ).
Norsk
75
Mulige årsaker Tiltak
Feilfunksjon i overvåkningselektronikken. Få Festool serviceverksted til å rette opp fei
len.
Våtsuging. Ikke påvirk funksjonssikkerheten, ingen til
tak nødvendig.
7.4 Temperatursikring
Som beskyttelse mot overoppheting slår en
temperatursikring av støvsugeren før den når
en kritisk temperatur. Den nederste lysdio
den [1-18] indikerer feil.
Lysdioden lyser rødt Overtemperatur
Slå av støvsugeren og la den kjøle seg ned.
Slå på støvsugeren igjen etter ca. 5 minut
ter.
7.5 Feste bremsen [1A]
Løft fremsiden på den mobile våt-/tørrsu
geren litt opp.
Trykk bremsen [1-13] nedover til den
smekker i.
Løsne den ved hjelp av tasten [1-12].
7.6 SysDoc
ADVARSEL
Fare for personskader
Oppbevaringsplassen til støvsugeren må
ikke brukes til å stå på.
FORSIKTIG
Fare for personskade
Under transport må du passe på at T-Loc
eller de fire SysDoc-låsene er lukket.
På oppbevaringsplassen [1-7] er det mulig å fe
ste en systainer med T-loc-låsen [1-8]. Systai
nere uten T-Loc kan festes med de fire SysDoc-
låsene
[1-3].
8 Arbeid
8.1 Suge opp tørre stoffer
FORSIKTIG
Helsefarlig støv
Skader på luftveiene
Bruk alltid filterpose.
FORSIKTIG
Helseskadelig støv
Skader på luftveiene
Før sugingen må du kontrollere at hoved
filteret er intakt.
Ved oppsuging av støv som overskrider
grenseverdien, skal det bare suges opp
fra en enkelt støvkilde (elektro- eller trykkluft
verktøy).
Pass på følgende ved oppsuging av støvet fra
elektroverktøy i drift:
Sørg for tilstrekkelig ventilasjon! Ta hensyn til
regionale bestemmelser!
Grenseverdier: Avtrekksluft maks. 50 % av fri
skluftvolumet
Formel: Romvolum V
R
x luftsirkulasjonsrate L
W
8.2 Suging av våte stoffer/væsker
Ta ut filterposen.
Bruk et spesielt våtfilter.
Når maksimalt fyllnivå er nådd, avbrytes sugin
gen automatisk.
Den nederste lysdioden [1-18] lyser rødt.
Slå av støvsugeren [1-11] .
Åpne låseklemmen [1-10] og ta av overde
len på apparatet.
Tøm smussbeholderen [1-9].
La hovedfilteret tørke etter våtsuging!
Tørk støvsugeren før du suger inn tørrstøv.
FORSIKTIG
Helseskadelig støv
Skader på luftveiene
Fjern våtfilteret etter våtsugingen, og bytt
det ut med hovedfilter for tørre stoffer.
FORSIKTIG
Skum og væske som lekker ut
Apparatet må omgående slås av og tøm
mes.
Norsk
76
8.3 Luftutslipp
FORSIKTIG
Helsefarlig støv
Skader på luftveiene
Ikke blås ut støv!
Luftutslippet gjør det mulig å lede avtrekksluf
ten ut av en bygning ved hjelp av sugeslangen.
Åpne gitteret foran utblåsningsåpnin
gen
[1-14].
Skyv sugeslangen inn i utblåsningsåpnin
gen [1-14].
8.4 Filter og filtersekk rengjøres manuelt
Trykk på MAN-tasten [1-17] i standbymo
dus.
Sett sugekraften på maks. [1-18].
Lukk sugeslangen for hånd og trykk samti
dig tre ganger på rengjøringsspaken [1-16].
8.5 Lite støv ved bytte av filtersekk
Åpne låseklemmen og ta av overdelen på
apparatet .
[2].
Dra i flippen på filtersekken til filterposeåp
ningen er helt lukket.
Filtersekken er nå godt lukket og kan tas ut.
Sett på apparatets overdel og steng låse
klemmene.
8.6 Bytte av filterelement
Trekk ut den brukte filterskuffen [1-15].
Den brukte filterskuffen må avfallsbehand
les iht. nasjonale bestemmelser.
Skyv inn en ny filterskuff [1-15].
Bestillingsnumrene til tilbehør, filtre
og forbruksmateriale finner du i Fe
stool-katalogen eller på nettstedet
"www.festool.com".
Merk
Skader på motoren
Støvsugeren må aldri brukes uten montert
hovedfilter eller med skadet hovedfilter, da
det kan skade motoren.
8.7 Etter arbeidet
Slå av den mobile våt-/tørrsugeren og trekk
ut nettstøpselet.
Vikle opp nettledningen.
Tøm smussbeholderen.
Legg sugeslangen [4-1] i den låsbare slan
geoppbevaringen
[1-7]. Legg strømlednin
gen [4-2] i den låsbare slangeoppbevarin
gen [1-7] eller vikle den opp på kabelrullen.
Legg da strømledningen gjennom utsparin
gen
[4-3].
Rengjør støvsugeren innvendig og utvendig
ved å støvsuge den og tørke over den.
Sett støvsugeren i et tørt rom som er stengt
for uvedkommende.
Lokket til slangeoppbevaringen bru
kes også som fraleggingsplass for
verktøy.
9 Vedlikehold og pleie
ADVARSEL
Fare for personskader, elektrisk støt
Trekk støpselet ut av kontakten før alle ty
per vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på
apparatet!
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, skal kun
gjennomføres av et autorisert kundeservi
ce-verksted.
Kundeservice og reparasjon kun hos produ
senten eller på serviceverksteder: Nærmeste
representant eller verksted, se: www.fe
stool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Bruk kun originale Festool-reservedeler!
Best.nr. finner du under: www.festool.com/
service
Rengjør nivåsensorene regelmessig [4-4]
og tøm smussbeholderen [1-9].
Vær obs på følgende:
Minst en gang i året må produsenten eller
en opplært person foreta en støvteknisk
kontroll (f.eks. med henblikk på filterska
der, apparatets tetthet og funksjonen til
kontrollinnretningene).
Det som det ikke er mulig å rengjøre, må
behandles som spesialavfall. Bruk tette po
Norsk
77
ser til dette. Vær oppmerksom på gjelden
de betingelser for avfallshåndtering!
10 Miljø
Apparatet skal ikke kastes i restavfal
let! Apparater, tilbehør og emballasje
skal leveres til gjenvinning. Ta hensyn til
gjeldende nasjonale forskrifter.
Bare EU: I henhold til EU-direktivet om kasser
te elektriske og elektroniske produkter og di
rektivets implementering i nasjonal rett må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og leveres til miljøvennlig gjen
vinning.
Informasjon om REACh: www.festool.com/
reach
Merkenavnet Bluetooth
®
og logoene er regi
strerte varemerker som tilhører Bluetooth SIG,
Inc., og de brukes på lisens av TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG og dermed av Festool.
Norsk
78
Índice
1 Indicações de segurança...........................79
2 Símbolos....................................................80
3 Componentes da ferramenta....................80
4 Dados técnicos.......................................... 80
5 Utilização de acordo com as disposi
ções........................................................... 81
6 Colocação em funcionamento...................81
7 Ajustes.......................................................83
8 Trabalhar...................................................84
9 Manutenção e conservação.......................85
10 Ambiente................................................... 85
1 Indicações de segurança
Advertência! Leia todas as indicações de
segurança e instruções.O incumprimento das
indicações de segurança e instruções pode cau
sar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futura referência.
Esta ferramenta não pode ser utilizada por
pessoas (incluindo crianças) com capacida
des físicas, sensoriais ou mentais diminuí
das ou sem experiência ou conhecimentos.
As
crianças devem ser supervisionadas, de
modo a garantir que não brincam com a
ferramenta.
Se o cabo de ligação à rede desta ferra
menta ficar danificado, tem de ser substi
tuído numa oficina de Serviço Após-Venda
autorizada, de modo a evitar perigos.
Advertência Os operadores têm de ter for
mação adequada para o uso desta máqui
na.
Antes da limpeza ou manutenção, no caso
de substituição de artigos de desgaste ou
na mudança da ferramenta, deve sempre
retirar-se, primeiro, a ficha da tomada de
corrente.
Advertência Utilizar a tomada de corrente
na ferramenta apenas para os fins defini
dos nas instruções.
Advertência Se sair espuma ou líquido,
desligar imediatamente a ferramenta.
Cuidado Limpar regularmente o dispositivo
de limitação do nível de água, verificando a
existência de quaisquer sinais de danifica
ção.
Nível de pressão acústica segundo a EN
60335-2-69 / insegurança K
70 dB(A) / 3 dB
Valor de vibração na mão/braço segundo a
EN 60335-6-69 / insegurança K
<2,5 m/s² / 1,5 m/s²
Ao aspirar pós que excedam o valor limi
te ou caso exista uma considerável quan
tidade de pós de madeira de carvalho ou de
faia, aspirar apenas uma única fonte de pó (fer
ramenta elétrica ou pneumática).
Advertência A ferramenta pode conter pó
prejudicial à saúde. A manutenção, o esva
ziamento e a substituição do filtro devem
ser efetuados apenas por pessoal especia
lizado autorizado, com equipamento prote
tor adequado.
Utilizar apenas com o sistema de filtragem
instalado!
Perigo de explosão e de incêndio: Não as
pirar:
faíscas ou pós quentes;
substâncias inflamáveis ou explosivas
(por ex. magnésio, alumínio, gasolina,
diluente);
substâncias agressivas (p. ex., ácidos,
lixívias, solventes);
substâncias quimicamente reativas, que
conduzem à formação de calor, ácidos/
bases, gases, etc. (p. ex., materiais 2K
reativos, alumínio e água).
Respeitar as normas de segurança nacio
nais, assim como as indicações do fabri
cante do material!
Utilizar apenas com equipamento protetor
adequado!
Efetuar o trabalho em ambiente seco, de
acordo com as instruções, mas apenas se a
ferramenta não apresentar anomalias após
o exame visual!
Verificar regularmente a ficha e o cabo, pa
ra evitar qualquer perigo. Em caso de da
nos, mandar substituí-los exclusivamente
numa oficina de Serviço Após-Venda auto
rizada.
Não elevar e transportar por meio de guin
daste ou dispositivo de elevação!
Português
79
2 Símbolos
Advertência de perigo geral
Advertência de choque elétrico
Ler as instruções/indicações!
Usar máscara de proteção!
Advertência! A ferramenta pode
conter pó prejudicial à saúde!
Adequada para a separação de pó
com um valor limite de exposição
superior a 0,1 mg/m
3
Não deitar no lixo doméstico.
Proibido subir
3 Componentes da ferramenta
[1-2]
Tomada de corrente
[1-3]
SysDoc
[1-4]
Punho
[1-7]
Alojamento para tubos
[1-8]
Fecho T-Loc para Systainer
[1-9]
Depósito para sujidade
[1-10]
Mola de fecho
[1-11]
Interruptor de ativação/desativa
ção
[1-12] +
[1-13]
Travão
[1-14]
Abertura de exaustão
[1-15]
Gaveta do filtro
[1-16]
Limpeza
[1-17]
Tecla MAN
[1-18]
Ajuste manual do tubo flexível de
aspiração (funcionamento em mo
do Stand-by) ou regulação da for
ça de aspiração (modo de aspira
ção)
[1-19]
Indicação de ligação
[1-20]
Tecla de ligação
As imagens indicadas encontram-se no início
do manual de instruções.
4 Dados técnicos
Aspiradores móveis
Consumo 350 - 1200 W
Potência máx. instalada na tomada da ferramenta UE
CH, DK
GB 230 V / 110 V
2200 W
1150 W
1610 W / 770 W
Fluxo volumétrico (ar) máx., aspirador/turbina 130 m³/h / 222 m³/h
Vácuo máx., turbina 24000 Pa
Área do filtro 3369 cm²
Tubo flexível de aspiração D 27/32 mm x 3,5 m-AS
Comprimento do cabo de ligação à rede 7,5 m
Nível de pressão acústica segundo a EN 60335-2-69 / insegurança K 70 dB(A) / 3 dB
Valor de vibração na mão/braço segundo a EN 60335-6-69 / insegurança
K
<2,5 m/s² / 1,5 m/s²
Tipo de proteção IP X4
Capacidade do depósito CTM MIDI I 15 l
Português
80
Aspiradores móveis
Dimensões Comp. x Larg. x Alt. CTM MIDI I 470 x 320 x 495 mm
Peso CTM MIDI I 11,3 kg
5 Utilização de acordo com as
disposições
Aspirador móvel adequado para
aspirar poeiras até 0,1 mg/m³ correspon
dentes à classe de poeiras 'M'; entre elas,
também pós de madeira e de pintura,
aspirar água,
para exigências elevadas em aplicações in
dustriais,
de acordo com a IEC/EN 60335-2-69.
Em caso de utilização incorreta, a res
ponsabilidade é do utilizador.
6 Colocação em funcionamento
ADVERTÊNCIA
Tensão ou frequência inadmissível!
Perigo de acidente
Respeitar os dados na placa de caracterís
ticas.
Observar as especificações nacionais.
6.1 Primeira colocação em funcionamento
Aplicar o saco de filtragem/remoção [2].
Montar o enrolamento do cabo [3].
Conectar o tubo flexível de aspiração [3].
6.2 Ligar o aspirador móvel
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos devido a um arranque
descontrolado das ferramentas
Antes de ligar, verificar que a ferramenta
conectada está desligada.
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos devido a corrente elé
trica
Ligar a ficha de rede a uma tomada de cor
rente com proteção de terra.
Não meter a mão na tomada de corrente
do aspirador móvel.
Quando o aspirador móvel está ligado
à tomada de corrente de rede, a to
mada da ferramenta do aspirador
móvel conduz corrente permanente
mente.
Ligar o aspirador móvel à tomada de corrente
O aspirador móvel está desligado.
Ligar o cabo de alimentação à tomada de
corrente.
A tomada da ferramenta [1-2] conduz cor
rente.
Colocar o aspirador móvel no modo Stand-by
Premir o interruptor de ativação/desativa
ção
[1-11].
A tomada da ferramenta [1-2] conduz cor
rente.
O LED verde [1-18] indica o modo
Stand-by.
Arrancar automaticamente o aspirador móvel
O aspirador móvel está no modo Stand-by.
Para arrancar automaticamente o aspirador
móvel: ligar a ferramenta conectada.
Arrancar manualmente o aspirador móvel
O aspirador móvel está no modo Stand-by.
Acionar a tecla MAN [1-17].
Quando não se está a utilizar a ferramen
ta e antes da realização de trabalhos de
manutenção e limpeza, retirar a ficha de rede
do aspirador móvel da tomada de corrente.
6.3 Conectar a ferramenta elétrica
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Observar a potência máxima instalada na
tomada da ferramenta (consultar o capítu
lo Dados técnicos).
Desligar a ferramenta elétrica.
Conectar uma ferramenta elétrica com ligação
à rede ao aspirador móvel
Conectar a ferramenta elétrica à tomada da
ferramenta
[1-2].
A ferramenta elétrica está ligada ao aspirador
móvel através do cabo de alimentação.
Português
81
Conectar uma ferramenta elétrica com acu
mulador ao aspirador móvel (MINI I / MIDI I)
No modo Stand-by, acionar a tecla de liga
ção [1-20].
A indicação de ligação [1-19] pisca lenta
mente. O aspirador móvel está pronto para
o estabelecimento de ligação durante 60 se
gundos.
Ligar a ferramenta elétrica com acumula
dor.
O aspirador móvel começa a trabalhar e a
ferramenta elétrica com acumulador per
manece conectada até à desativação manu
al do aspirador móvel ou até se retirar a fi
cha da tomada. Depois, a ferramenta de
acumulador tem de ser novamente acopla
da.
Com a conexão de uma nova ferramenta elétri
ca com acumulador, substitui-se a conexão até
agora existente.
6.4 Ligar o dispositivo terminal móvel (MINI
I / MIDI I)
Um dispositivo terminal móvel (p. ex., um
smartphone) pode ser ligado por Bluetooth
®
ao
aspirador móvel (p. ex., para uma atualização
de software com a app Festool).
No modo Stand-by, manter premida a tecla
de ligação [1-20] no aspirador móvel du
rante 3 segundos.
A indicação de ligação [1-19] pisca rapida
mente.
O aspirador móvel está pronto para o esta
belecimento de ligação durante 60 segun
dos.
Seguir as instruções na app Festool.
6.5 Comando à distância (MINI I / MIDI I)
Conectar o comando à distância ao aspirador
móvel
De forma a ser possível conectar um comando
à distância a um aspirador móvel, é necessário
efetuar um reset do comando à distância (con
sultar Reset do comando à distância).
É possível conectar diretamente os comandos à
distância até agora não conectados.
Uma ligação estabelecida entre co
mandos à distância e o aspirador mó
vel é mantida mesmo após a desati
vação manual ou depois de se retirar
a ficha de rede do aspirador móvel.
O aspirador móvel pode ser conecta
do, em simultâneo, a até cinco co
mandos à distância. O aspirador mó
vel pode ser conectado em simultâ
neo a uma ferramenta elétrica de
acumulador.
No modo Stand-by, manter premida a tecla
de ligação [1-20] no aspirador móvel du
rante 3 segundos.
A indicação de ligação [1-19] pisca rapida
mente.
O aspirador móvel está pronto para o esta
belecimento de ligação durante 60 segun
dos.
Premir a tecla MAN no comando à distân
cia.
O comando à distância está permanente
mente memorizado no aspirador móvel.
Ligar/desligar
Após ter sido estabelecida a ligação entre o co
mando à distância e o aspirador móvel, o aspi
rador móvel pode ser ligado e desligado com o
comando à distância.
Para ligar/desligar, premir a tecla MAN no
comando à distância.
Reset do comando à distância
Com o reset, cancela-se a ligação de um co
mando à distância ao aspirador móvel.
Manter a tecla de ligação e a tecla MAN
premidas durante 10 segundos.
Se o reset tiver sido efetuado, a indicação
LED acende-se a magenta.
6.6 Apagar todas as ferramentas
memorizadas. (MINI I / MIDI I)
Manter a tecla de ligação [1-20] premida
durante, pelo menos, 3 segundos.
A indicação de ligação [1-19] pisca rapida
mente.
Soltar novamente a tecla de ligação.
No espaço de 3 segundos, manter as teclas
de mais e de menos
[1-18] premidas em si
multâneo durante, pelo menos, 3 segundos.
O aspirador móvel confirma a ordem piscando
rapidamente por três vezes.
Português
82
7 Ajustes
7.1 Ajustar o diâmetro do tubo flexível de
aspiração
O diâmetro do tubo flexível de aspira
ção é identificado automaticamente
num tubo flexível de aspiração com
chip RFID.
No caso de um tubo flexível de aspiração sem
chip RFID, é necessário ajustar manualmente o
diâmetro do tubo flexível de aspiração no modo
Stand-by.
Acionar as teclas de mais ou de me
nos [1-18], até estar ajustado o diâmetro
pretendido.
O LED acende-se no campo com o diâmetro
pretendido.
Se se ligar um tubo flexível de aspira
ção com chip RFID, os ajustes manu
ais são substituídos.
7.2 Regular a força de aspiração
Acionar as teclas de mais ou de menos
[1-18] no modo de aspiração.
7.3 Controlo volumétrico do fluxo
Se a pressão do ar no tubo flexível de aspiração
descer abaixo dos 20 m/s, soa, por razões de
segurança, um sinal de aviso acústico (no caso
da classe de pós M).
Causas possíveis Resolução
Regulação da força de aspiração [1-18] pa
ra um valor demasiado baixo.
Ajustar um valor mais alto na regulação da força de
aspiração (consultar o capítulo 7.2 ).
Ajuste do tubo flexível de aspiração [1-18]
não regulado para o diâmetro do tubo flexí
vel conectado (apenas em tubos flexíveis de
aspiração sem chip RFID).
Ajustar o diâmetro do tubo flexível correto (consul
tar o capítulo 7.1 ).
Tubo flexível de aspiração obstruído ou vin
cado.
Eliminar a obstrução ou o vinco.
Saco de filtragem cheio. Colocar um novo saco de filtragem (consultar o ca
pítulo 8.5 ).
Filtro principal sujo. Limpar o filtro principal (consultar o capítulo 8.4 ).
Substituir o filtro principal (consultar o capítulo
8.6 ).
Falha de funcionamento do sistema eletró
nico de monitorização.
Mandar eliminar por uma oficina de Serviço Após-
Venda Festool.
Aspiração a húmido. Função de segurança não prejudicada, não são ne
cessárias quaisquer medidas.
7.4 Proteção térmica
Como proteção contra o sobreaquecimento, a
proteção térmica desliga o aspirador móvel an
tes de alcançar a temperatura crítica. O LED in
ferior [1-18] indica uma falha.
O LED acende-se a ver
melho
Sobreaquecimento
Desligar o aspirador móvel, deixar arrefe
cer.
Voltar a ligar o aspirador móvel após cerca
de 5 minutos.
7.5 Bloquear o travão [1A]
Elevar ligeiramente o aspirador móvel na
parte dianteira.
Pressionar o travão [1-13] para baixo, até
engatar.
Para soltar, acionar a tecla [1-12].
7.6 SysDoc
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Não utilizar a superfície de apoio do aspi
rador móvel como base.
Português
83
CUIDADO
Perigo de ferimentos
Durante o transporte, prestar atenção para
que o T-Loc ou os quatro fechos SysDoc
estejam fechados.
Na superfície de apoio [1-7] é possível fixar um
Systainer através do fecho T-Loc
[1-8]. Systai
ners sem T-Loc podem ser fixos através dos
quatro fechos SysDoc [1-3].
8 Trabalhar
8.1 Aspirar materiais secos
CUIDADO
Pós prejudiciais à saúde
Lesão das vias respiratórias
Utilizar sempre saco de filtragem!
CUIDADO
Pós prejudiciais à saúde
Lesão das vias respiratórias
Antes de aspirar, verificar se o filtro princi
pal está intacto.
Ao aspirar pós que excedam o valor limi
te, aspirar apenas uma única fonte de pó
(ferramenta elétrica ou pneumática).
Ao aspirar, ter em consideração os pós produ
zidos por ferramentas elétricas em funciona
mento:
Providenciar uma ventilação suficiente! Obser
var as regulamentações regionais!
Valores limite: evacuação de ar, no máx., 50%
do volume de ar fresco
Fórmula:volume V
R
x taxa de substituição de ar
L
W
8.2 Aspirar materiais húmidos/líquidos
Retirar o saco de filtragem!
Utilizar um filtro especial para líquidos.
A aspiração é automaticamente interrompida
ao atingir a altura máxima do nível de enchi
mento.
O LED [1-18] inferior acende-se a vermelho.
Desligar o aspirador móvel [1-11].
Abrir as molas de fecho [1-10] e retirar a
parte superior da ferramenta.
Esvaziar o depósito para sujidades [1-9].
Após a aspiração a húmido, é necessário deixar
secar o filtro principal!
Antes de aspirar pós secos, secar o aspirador
móvel.
CUIDADO
Pós prejudiciais à saúde
Lesão das vias respiratórias
Após a aspiração a húmido, remover o fil
tro para líquidos e substituí-lo pelo filtro
principal para materiais secos.
CUIDADO
Espuma e líquidos a escorrer
Desligar imediatamente a ferramenta e es
vaziar.
8.3 Saída de evacuação de ar
CUIDADO
Pós prejudiciais à saúde
Lesão das vias respiratórias
Não soprar quaisquer pós!
A saída de evacuação de ar oferece a possibili
dade de dissipar a evacuação de ar através do
tubo flexível de aspiração no exterior de um
edifício.
Abrir a grelha à frente da abertura de
exaustão [1-14].
Inserir o tubo flexível de aspiração na aber
tura de exaustão [1-14].
8.4 Limpar manualmente o filtro e o saco
de filtragem
No modo Stand-by, acionar a tecla
MAN [1-17].
Regular a força de aspiração para o máxi
mo
[1-18].
Fechar o tubo flexível de aspiração com a
mão e, simultaneamente, pressionar a ala
vanca de limpeza [1-16] três vezes para bai
xo, brevemente.
8.5 Substituição do saco de filtragem com
pouco pó
Abrir as molas de fecho e retirar a parte su
perior da ferramenta [2].
Puxar a braçadeira no saco de filtragem,
até que a abertura do saco do filtro esteja
totalmente fechada.
Agora, o saco de filtragem está fechado com
segurança e pode ser retirado.
Colocar a parte superior da ferramenta e
fechar as molas de fecho.
Português
84
8.6 Substituir o elemento de filtragem
Retirar a gaveta do filtro [1-15] usada.
Eliminar a gaveta do filtro usada de acordo
com as regulamentações legais.
Inserir a nova gaveta do filtro [1-15].
Consulte os números de encomenda
dos acessórios, filtros e material de
desgaste no catálogo Festool ou na
Internet, em "www.festool.com".
INDICAÇÃO
Danificação do motor
Nunca aspire sem o filtro principal instala
do ou com o filtro principal danificado, pois
pode danificar o motor.
8.7 Após o trabalho
Desligar o aspirador móvel e retirar a ficha
da tomada.
Enrolar o cabo de ligação à rede.
Esvaziar o depósito para sujidade.
Colocar o tubo flexível de aspiração [4-1] no
alojamento para tubos com fecho
[1-7]. Co
locar o cabo de ligação à rede [4-2] no alo
jamento para tubos com fecho [1-7] ou en
rolá-lo no enrolamento do cabo. Para o
efeito, passar o cabo de alimentação atra
vés da abertura
[4-3].
Limpar o aspirador móvel no interior e ex
terior, aspirando-o e lavando-o.
Guardar o aspirador móvel num local seco,
protegido contra uma utilização não autori
zada.
A tampa do alojamento para tubos
também serve para arrumar ferra
mentas.
9 Manutenção e conservação
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque elétrico
Antes de efetuar quaisquer trabalhos de
manutenção e conservação, retirar sempre
a ficha da tomada de corrente!
Todos os trabalhos de manutenção e repa
ração que exijam uma abertura da carcaça
do motor apenas podem ser efetuados por
uma oficina de Serviço Após-Venda autori
zada.
Serviço Após-Venda e reparação apenas atra
vés do fabricante ou das oficinas de serviço: En
dereço mais próximo em: www.festool.com/
service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilizar apenas peças sobresselentes originais
da Festool! Referência em: www.festool.com/
service
Limpar regularmente os sensores do nível
de enchimento [4-4] e esvaziar o depósito
para sujidades [1-9].
Observar as seguintes indicações:
Mandar efetuar, no mínimo, uma vez por
ano, uma verificação em termos de tecno
logia de separação de poeiras (p. ex., em
relação a danificação do filtro, estanquei
dade da ferramenta e funcionamento dos
dispositivos de controlo) pelo fabricante ou
por uma pessoa formada.
O que não é possível limpar deve ser remo
vido. Para o efeito, utilizar sacos imper
meáveis. Observar as condições de remo
ção em vigor!
10 Ambiente
Não deite a ferramenta no lixo domésti
co! Encaminhar as ferramentas, acessó
rios e embalagens para reaproveitamen
to ecológico. Respeitar as normas nacionais em
vigor.
Apenas países da UE: de acordo com a Diretiva
Europeia sobre resíduos de equipamentos elé
tricos e eletrónicos e a sua transposição para a
legislação nacional, as ferramentas elétricas
usadas devem ser recolhidas separadamente e
sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio
ambiente..
Informações sobre REACh: www.festool.com/
reach
A marca nominativa Bluetooth
®
e os logótipos
são marcas registadas da Bluetooth SIG, Inc. e
são utilizados sob licença pela TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG e, por conseguinte, pela
Festool.
Português
85
Оглавление
1 Указания по технике безопасности........86
2 Символы................................................... 87
3 Составные части инструмента................ 87
4 Технические данные................................87
5 Применение по назначению................... 88
6 Начало работы..........................................88
7 Настройки.................................................89
8 Выполнение работ................................... 91
9 Техобслуживание и уход......................... 92
10 Опасность для окружающей среды........ 92
1 Указания по технике
безопасности
Осторожно! Прочтите все указания по
технике безопасности и инструкции.Неточ
ное соблюдение указаний может стать причи
ной удара электрическим током, пожара
и/или серьёзных травм.
Сохраняйте все указания по технике без
опасности и инструкции для следующего по
льзователя.
Запрещается использовать данное ус
тройство без присмотра лицам (включая
детей) с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способно
стями, или не имеющим необходимого
опыта и знаний. Следите за тем, чтобы
дети не играли с инструментом.
В случае повреждения сетевого кабеля
устройства обратитесь для его замены в
авторизованную мастерскую Сервисной
службы.
Осторожно! Пользователи пылеудаляю
щего аппарата должны знать правила ра
боты с ним.
Перед проведением чистки или техниче
ского обслуживания, перед заменой рас
ходных материалов, перед внесением из
менений в устройство всегда вынимайте
вилку из розетки.
Осторожно! Используйте розетку на ап
парате только для указанных в инструк
ции целей.
Осторожно! При выходе пены или жидко
сти немедленно отключите аппарат.
Внимание! Регулярно чистите устройство
ограничения уровня воды и проверяйте
отсутствие признаков повреждения.
Уровень звукового давления согласно EN
60335-2-69/ погрешность K
70 дБ(A)/ 3 дБ
Вибрация кисти руки/предплечья
согласно EN 60335-6-69/ погрешность K
<2,5 м/с²/ 1,5 м/с²
При удалении пыли, превышающей
предельные значения или с высоким
содержанием древесной пыли дуба или бука,
очищайте только непосредственные источни
ки пыли (электро- или пневмоинструмент).
Осторожно! Устройство может содержать
опасную для здоровья пыль. Поручайте
обслуживание, опорожнение и замену
фильтра только авторизованным специа
листам, имеющим подходящее снаряже
ние.
Работайте только с установленной систе
мой фильтрации!
Взрыво- и пожароопасность! Не допу
скайте всасывания:
искр или горячей пыли;
горючих или взрывоопасных материа
лов (например, магния, алюминия,
бензина, разбавителей);
едких веществ (напр. кислоты, щело
чей, растворителей);
химически реактивных веществ, всту
пающих в реакцию с выделением теп
ла, образованием кислоты/щёлочи, га
зов и т. д. (напр. реактивные 2-компо
нентные материалы, алюминий и во
да).
Соблюдайте национальные правила тех
ники безопасности и данные изготовите
ля материала!
Разрешается работать только с использо
ванием подходящих средств индиви
дуальной защиты!
Убедитесь в исправном состоянии аппа
рата, работайте только в сухом помеще
нии!
Регулярно проверяйте вилку и кабель во
избежание возможных повреждений. В
случае повреждения замену вилки и ка
беля выполняйте только в авторизован
ной мастерской Сервисной службы.
Запрещается поднимать и перемещать
устройство с помощью крановых крюков
или подъёмных приспособлений!
Русский
86
2 Символы
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Внимательно прочтите руководство
по эксплуатации/указания!
Работайте в респираторе!
Осторожно! Данный аппарат может
содержать опасную для здоровья
пыль!
Подходит для удаления пыли с
ПДК вредных для здоровья ве
ществ выше 0,1 мг/м
3
Не выбрасывайте вместе с бытовыми
отходами.
Запрещается использовать устрой
ство в качестве подставки
3 Составные части
инструмента
[1-2]
Штепсельный разъём аппарата
[1-3]
SysDoc
[1-4]
Рукоятка
[1-7]
Отсек для шланга
[1-8]
Замок T-Loc для систейнера
[1-9]
Резервуар для грязи
[1-10]
Зажимная скоба
[1-11]
Выключатель
[1-12] +
[1-13]
Тормоз
[1-14]
Выпускное отверстие
[1-15]
Фильтр
[1-16]
Самоочистка
[1-17]
Кнопка MAN
[1-18]
Ручная настройка всасывающе
го шланга (режим ожидания)
или регулятор интенсивности
всасывания (рабочий режим)
[1-19]
Индикатор соединения
[1-20]
Кнопка соединения
Иллюстрации находятся в начале руководства
по эксплуатации.
4 Технические данные
Пылеудаляющие аппараты
Потребляемая мощность 350—1200 Вт
Макс. допустимая мощность подключаемого инстру
мента
EU
Чехия, Дания
GB 230 В/ 110 В
2200 Вт
1150 Вт
1610 Вт/ 770 Вт
Макс. объёмный расход (воздуха), пылеудаляющий аппарат/турбина 130 м³/ч / 222 м³/ч
Макс. разрежение, турбина 24 000 Па
Площадь фильтроэлемента 3369 см²
Всасывающий шланг D 27/32 мм x 3,5 м AS
Длина сетевого кабеля 7,5 м
Уровень звукового давления согласно EN 60335-2-69/ погрешность K 70 дБ(A)/ 3 дБ
Вибрация кисти руки/предплечья согласно EN 60335-6-69/
погрешность K
<2,5 м/с²/ 1,5 м/с²
Вид защиты IP X4
Объём резервуара CTM MIDI I 15 л
Русский
87
Пылеудаляющие аппараты
Размеры ДxШxВ CTM MIDI I 470 x 320 x 495 мм
Масса CTM MIDI I 11,3 кг
5 Применение по назначению
Пылеудаляющий аппарат предназначен
для удаления пыли класса ’М’ до 0,1
мг/м³, включая древесную пыль и пыль,
образующуюся при обработке лака,
для всасывания воды,
для эксплуатации в условиях повышен
ных нагрузок в промышленном производ
стве
согласно IEC/EN 60335-2-69.
Ответственность за использование не
по назначению несёт пользователь.
6 Начало работы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Недопустимое напряжение или частота!
Опасность несчастного случая
Соблюдайте параметры на заводской та
бличке.
Учитывайте национальные особенности.
6.1 Первый ввод в эксплуатацию
Вложите мешок-пылесборник/мешок для
утилизации [2].
Установите бухту для кабеля [3].
Подсоедините всасывающий шланг [3].
6.2 Подсоединение пылеудаляющего
аппарата
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования в случае некон
тролируемого запуска инструментов
Перед включением убедитесь в том, что
подключённый инструмент выключен.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность поражения электрическим то
ком
Вставьте вилку в розетку с заземляющим
контактом.
Не вскрывайте розетку на пылеудаляю
щем аппарате.
Когда аппарат подключён к электро
сети, розетка аппарата постоянно
находится под напряжением.
Соединение пылеудаляющего аппарата с ро
зеткой
Пылеудаляющий аппарат выключен.
Подсоедините сетевой кабель к розетке.
На розетку [1-2] аппарата подаётся на
пряжение.
Переключение пылеудаляющего аппарата в
режим ожидания
Нажмите выключатель [1-11].
На розетку [1-2] аппарата подаётся на
пряжение.
В режиме ожидания горит зелёный
светодиод [1-18].
Автоматический пуск пылеудаляющего ап
парата
Пылеудаляющий аппарат находится в режиме
ожидания.
Для автоматического запуска пылеуда
ляющего аппарата: включите подсоеди
нённый инструмент.
Ручной запуск пылеудаляющего аппарата
Пылеудаляющий аппарат находится в режиме
ожидания.
Нажмите кнопку MAN [1-17].
Вынимайте вилку сетевого кабеля из
розетки перед проведением очистки
или технического обслуживания, а также ко
гда аппарат не используется.
6.3 Подсоединение электроинструмента
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
Соблюдайте указания в отношении макс.
допустимой мощности подключаемого
инструмента (см. раздел «Технические
данные»).
Выключите электроинструмент.
Подсоединение сетевого электроинструмен
та к пылеудаляющему аппарату
Подсоедините электроинструмент к розет
ке на аппарате
[1-2].
Русский
88
Теперь электроинструмент соединён с аппа
ратом через сетевой кабель.
Подсоединение аккумуляторного электроин
струмента к пылеудаляющему аппарату
(MINI I / MIDI I)
В режиме ожидания нажмите кнопку сое
динения [1-20].
Индикатор соединения [1-19] начинает
редко мигать. Пылеудаляющий аппарат
готов к соединению в течение 60 секунд.
Включите аккумуляторный инструмент.
Пылеудаляющий аппарат включается, и
между ним и аккумулятором инструмента
устанавливается соединение до выключе
ния аппарата вручную или до вынимания
вилки из розетки. После такого выключе
ния необходимо заново выполнять под
соединение инструмента.
При подсоединении нового аккумуляторного
инструмента предыдущее подсоединение
стирается из памяти.
6.4 Подсоединение мобильных устройств
(MINI I / MIDI I)
К пылеудаляющему аппарату можно подсое
динить мобильной устройство (например
смартфон) через Bluetooth
®
-соединение (на
пример, для обновления ПО через
приложение Festool).
В режиме ожидания нажимайте кнопку
соединения [1-20] на пылеудаляющем ап
парате в течение 3 секунд.
Индикатор соединения [1-19] начинает
часто мигать.
Пылеудаляющий аппарат готов к соедине
нию в течение 60 секунд.
Следуйте указаниям в приложении
Festool.
6.5 Пульт ДУ (MINI I / MIDI I)
Соединение пульта ДУ и пылеудаляющего
аппарата
Для соединения пульта ДУ с пылеудаляющим
аппаратом нужно выполнить сброс настройки
пульта ДУ (см. раздел «Сброс настройки пуль
та ДУ»).
Пульты ДУ, ещё не работавшие ни с одним
аппаратом, можно подсоединять сразу.
Установленное соединение между
пультом ДУ и пылеудаляющим аппа
ратом сохраняется и после ручного
выключения аппарата или после
вынимания вилки из розетки.
К пылеудаляющему аппарату можно
одновременно подсоединить до пя
ти пультов ДУ. Пылеудаляющий ап
парат может иметь соединение
только с одним аккумуляторным ин
струментом.
В режиме ожидания нажимайте кнопку
соединения [1-20] на пылеудаляющем ап
парате в течение 3 секунд.
Индикатор соединения [1-19] начинает
часто мигать.
Пылеудаляющий аппарат готов к соедине
нию в течение 60 секунд.
Нажмите кнопку MAN на пульте ДУ.
Пульт ДУ записан в память пылеудаляю
щего аппарата.
Включение/выключение
После соединения пылеудаляющего аппарата
с пультом ДУ его можно включать и выклю
чать дистанционно.
Для включения/выключения нажимайте
кнопку MAN на пульте ДУ .
Сброс настройки пульта ДУ
Установленное соединение пульта ДУ с пы
леудаляющим аппаратом можно сбросить.
Нажимайте кнопку соединения и кнопку
MAN в течение 10 секунд.
Успешный сброс настроек подтверждает
ся пурпурным светодиодом.
6.6 Удалите все сохранённые
электроинструменты. (MINI I / MIDI I)
Удерживайте кнопку соединения [1-20]
нажатой не менее 3 секунд.
Индикатор соединения [1-19] начинает
часто мигать.
Отпустите кнопку соединения.
Не позднее чем через 3 секунды нажмите
и удерживайте нажатыми не менее 3 се
кунд кнопки «плюс» и «минус»
[1-18].
В качестве подтверждения команды индика
тор на пылеудаляющем аппарате мигает три
раза.
7 Настройки
7.1 Настройка диаметра всасывающего
шланга
При наличии на шланге метки RFID
его диаметр распознаётся автомати
чески.
Русский
89
В случае шлангов без метки RFID диаметр
шланга нужно настроить вручную в режиме
ожидания.
Нажимайте кнопки «плюс» или «минус»
[1-18], пока не настроите нужный диа
метр.
Светодиод в поле показывает нужный
диаметр.
При последующем подсоединении
шланга с меткой RFID настройки,
выполненные вручную, перезаписы
ваются.
7.2 Регулировка силы всасывания
Нажимайте кнопки «плюс» или «минус»
[1-18] в режиме всасывания.
7.3 Контроль объёмного расхода
По соображениям безопасности при падении
скорости потока воздуха во всасывающем
шланге ниже 20 м/с, раздаётся предупре
ждающий сигнал (класс пыли M).
Возможные причины Способ устранения
Установлена недостаточная интенсивность
всасывания [1-18].
Увеличьте интенсивность всасывания (см.
раздел 7.2 ).
В настройках всасывающего шланга [1-18]
указан другой диаметр подсоединённого
шланга (только для шлангов без метки RFID).
Настройте правильный диаметр шланга (см.
раздел 7.1 ).
Засорение или перегиб всасывающего шлан
га.
Устраните засорение или перегиб шланга.
Заполнен мешок-пылесборник. Вставьте новый мешок-пылесборник (см. раз
дел 8.5 ).
Загрязнён основной фильтр. Очистите основной фильтр (см. раздел 8.4 ).
Замените основной фильтр (см. раздел 8.6 ).
Сбои в работе контрольного электронного
оборудования.
Для устранения обратитесь в мастерскую Сер
висной службы Festool.
Мокрое всасывание. Не представляет опасности, мероприятия не
требуются.
7.4 Защита от перегрева
Для защиты от перегрева специальный пред
охранитель с тепловым реле отключает пы
леудаляющий аппарат перед достижением
критической температуры. Нижний свето
диод [1-18] сигнализирует о сбое в работе.
Горит красный светодиод Перегрев
Отключите пылеудаляющий аппарат и
дайте ему остыть.
Примерно через 5 минут снова включите
пылеудаляющий аппарат.
7.5 Затяните тормоз [1A]
Приподнимите переднюю часть пылеуда
ляющего аппарата.
Надавите на тормоз [1-13] движением
вниз до фиксации.
Для растормаживания нажмите кноп
ку [1-12].
7.6 SysDoc
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
Не используйте пылеудаляющий аппарат
в качестве подставки.
ВНИМАНИЕ
Опасность травмирования
При транспортировке следите за тем,
чтобы замок T-Loc и все четыре замка
SysDoc были заперты.
Сверху на аппарате [1-7] можно закрепить
систейнер с помощью замка T-Loc
[1-8]. Си
стейнеры без T-Loc можно зафиксировать че
тырьмя замками SysDoc [1-3].
Русский
90
8 Выполнение работ
8.1 Всасывание сухих материалов
ВНИМАНИЕ
Опасная для здоровья пыль
Травмирование дыхательных путей
Всегда используйте мешок-пылесборник!
ВНИМАНИЕ
Опасная для здоровья пыль
Травмирование дыхательных путей
Перед работой проверьте состояние ос
новного фильтра.
При всасывании пыли, превышающей
предельные значения, очищайте толь
ко непосредственные источники пыли (элек
тро- или пневмоинструмент).
Соблюдайте следующие правила при сборе
пыли, образующейся при работе электроин
струментов:
Обеспечьте достаточную вентиляцию! Соблю
дайте региональные предписания!
Предельные значения: Отводимый воздух
макс. 50 % объёма приточного воздуха
Формула:объём помещения V
R
x интенсив
ность воздухообмена L
W
8.2 Всасывание мокрых материалов/
жидкостей
Удалите мешок-пылесборник!
Используйте специальный фильтр для
влажной уборки.
При достижении максимального уровня за
полнения всасывание автоматически прекра
щается.
Нижний светодиод [1-18] загорается красным
светом.
Выключите пылеудаляющий аппарат
[1-11] .
Откройте зажимные скобы [1-10] и сни
мите верхнюю часть аппарата.
Опорожните резервуар для грязи [1-9].
После мокрого всасывания просушите основ
ной фильтр!
Просушите аппарат перед работой с сухой
пылью.
ВНИМАНИЕ
Опасная для здоровья пыль
Травмирование дыхательных путей
После мокрого всасывания удалите
фильтр для влажной уборки и установите
основной фильтр для сухих материалов.
ВНИМАНИЕ
Выступающая пена и жидкости
Немедленно выключите и опорожните
аппарат.
8.3 Выпускное отверстие
ВНИМАНИЕ
Опасная для здоровья пыль
Травмирование дыхательных путей
Не сдувайте пыль!
К выпускному отверстию можно подсоединить
всасывающий шланг, чтобы отводить отрабо
танный воздух на улицу.
Откройте решётку, закрывающую выпус
кное отверстие
[1-14].
Вставьте шланг в отверстие [1-14].
8.4 Ручная очистка фильтра и мешка-
пылесборника
В режиме ожидания нажмите кнопку
MAN [1-17].
Установите силу всасывания на макси
мум
[1-18].
Закройте шланг рукой и одновременно
быстро нажмите вниз три раза рычаг
очистки [1-16].
8.5 Чистая замена мешка-пылесборника
Разблокируйте зажимные скобы и сними
те верхнюю часть аппарата [2].
Потяните за язычок на мешке-пылесбор
нике до полного перекрывания отверстия
в мешке.
Теперь мешок-пылесборник можно вынуть,
не опасаясь, что из него посыплется содер
жимое.
Установите на место верхнюю часть аппа
рата и закройте зажимные скобы.
8.6 Замена фильтрующего элемента
Выньте использованный фильтр [1-15].
Утилизируйте использованный фильтр в
соответствии с законодательными пред
писаниями.
Русский
91
Вставьте новый фильтр [1-15].
Коды для заказа оснастки, фильтров
и расходных материалов можно на
йти в каталоге Festool и в Интернете
на www.festool.ru.
УКАЗАНИЕ
Повреждение двигателя
Никогда не работайте с повреждённым
основным фильтром или вообще без
фильтра, так как это может привести к
повреждению двигателя.
8.7 По окончании работы
Выключите пылеудаляющий аппарат и
выньте вилку из розетки.
Смотайте сетевой кабель.
Опорожните резервуар для грязи.
Уберите шланг [4-1] в запираемый от
сек [1-7]. Уберите сетевой кабель [4-2] в
запираемый отсек
[1-7] или намотайте на
бухту. Для этого пропустите кабель через
выемку [4-3].
Очистите пылеудаляющий аппарат изну
три и снаружи с помощью пылесоса и
тряпки.
Уберите пылеудаляющий аппарат на хра
нение в сухое помещение, защищённое от
неправомочного использования.
На крышку отсека для шланга мож
но класть инструменты.
9 Техобслуживание и уход
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, поражения
электрическим током
Перед началом любых работ по ремонту и
техническому обслуживанию устройства
вынимайте вилку из розетки!
Все работы по ремонту и техническому
обслуживанию, которые требуют откры
вания корпуса двигателя, должны выпол
няться только специалистами авторизо
ванной мастерской Сервисной службы.
Сервисное обслуживание и ремонт должны
выполняться только специалистами фирмы-
изготовителя или в сервисной мастерской.
Адрес ближайшей мастерской см. на:
www.festool.ru/сервис
EKAT
1
2
3
5
4
Используйте только оригинальные запасные
части Festool! № для заказа см. на:
www.festool.ru/сервис
Регулярно очищайте датчики уровня на
полнения
[4-4] и резервуар для грязи
[1-9].
Соблюдайте следующие правила:
Не реже одного раза в год техническая
проверка аппарата (отсутствие поврежде
ний фильтра, герметичность устройства и
работа контрольного оборудования) пред
ставителем фирмы-изготовителя или ли
цом, прошедшим инструктаж.
То, что невозможно очистить, подлежит
утилизации. Для утилизации используйте
непроницаемые мешки. Соблюдайте дей
ствующие предписания по утилизации!
10 Опасность для окружающей
среды
Не выбрасывайте инструмент вместе с
бытовыми отходами! Обеспечьте эко
логически безопасную утилизацию ин
струментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте
действующие национальные предписания.
Только для стран ЕС: согласно директиве ЕС
об отходах электрического и электронного
оборудования, а также гармонизированным
национальным стандартам отслужившие свой
срок электроинструменты должны утилизиро
ваться раздельно и направляться на экологи
чески безопасную переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
Логотипы «Bluetooth
®
» являются зарегистри
рованными товарными знаками Bluetooth SIG,
Inc., и любое использование этих знаков
компанией TTS Tooltechnic Systems AG & Co.
KG и, следовательно, компанией Festool воз
можно только при наличии лицензии.
Русский
92
Obsah
1 Bezpečnostní pokyny.................................93
2 Symboly..................................................... 93
3 Jednotlivé součásti....................................94
4 Technické údaje........................................ 94
5 Použití v souladu s určením......................94
6 Uvedení do provozu................................... 95
7 Nastavení...................................................96
8 Práce......................................................... 97
9 Údržba a péče............................................98
10 Životní prostředí........................................ 99
1 Bezpečnostní pokyny
Varování! Přečtěte si všechny bezpečnost
ní pokyny a instrukce.Nedodržování bezpeč
nostních pokynů a instrukcí může způsobit úraz
elektrickým proudem, požár a/nebo těžká pora
nění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce
uschovejte, abyste je mohli použít i v budouc
nosti.
Toto zařízení nesmí používat osoby (včetně
dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými či
duševními schopnostmi nebo nedostateč
nými zkušenostmi a vědomostmi. Na
děti je
nutné dohlížet, aby bylo zajištěno, že si ne
budou se zařízením hrát.
Pokud je přívodní kabel tohoto zařízení po
škozený, musí ho vyměnit autorizovaný zá
kaznický servis, aby se zabránilo ohrožení.
Varování Obsluha musí být přiměřeným
způsobem instruovaná ohledně používání
tohoto zařízení.
Před čištěním nebo výměnou opotřebova
ných dílů nebo při přestavbě zařízení se
musí vždy nejprve odpojit síťová zástrčka ze
zásuvky.
Varování Zásuvku na zařízení používejte
pouze k účelům, které jsou stanovené v ná
vodu.
Varování Uniká-li pěna nebo kapalina, zaří
zení ihned vypněte.
Pozor Pravidelně čistěte zařízení omezující
hladinu vody a kontrolujte, zda nevykazuje
známky poškození.
Hladina akustického tlaku podle EN
60335-2-69 / nejistota K
70 dB(A) / 3 dB
Hodnota vibrací působících na ruku/paži
podle EN 60335-6-69 / nejistota K
< 2,5 m/s² / 1,5 m/s²
Při odsávání prachu, který překračuje
mezní hodnotu, nebo u velkého objemu
dubového nebo bukového prachu odsávejte po
uze u jednoho zdroje prachu (elektrického nebo
pneumatického nářadí).
Varování Zařízení může obsahovat zdraví
škodlivý prach. Údržbu, vyprazdňování a vý
měnu filtru smí provádět pouze autorizova
ný odborník s vhodným ochranným vybave
ním.
Provozujte jen s nainstalovaným filtračním
systémem!
Nebezpečí výbuchu a požáru: nevysávejte:
jiskry nebo horký prach;
hořlavé nebo výbušné látky (např. hoř
čík, hliník, benzín, ředidla);
agresivní látky (např. kyseliny, louhy,
rozpouštědla);
chemicky reaktivní látky, které vedou ke
vzniku tepla, kyselin/zásad, plynů atd.
(např. reaktivní materiály 2K, hliník
a voda).
Dodržujte národní bezpečnostní předpisy
a řiďte se údaji výrobce materiálu!
Používejte pouze s vhodnými ochrannými
pomůckami!
Používejte, pouze pokud jste při vizuální
kontrole nezjistili žádné poškození, v su
chém prostředí a podle návodu!
Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel,
abyste zabránili ohrožení. V případě poško
zení je nechte vyměnit výhradně v autorizo
vaném zákaznickém servisu.
Nezvedejte a nepřemisťujte pomocí háku
jeřábu nebo zvedacího zařízení!
2 Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým pro
udem
Přečtěte si návod/pokyny!
Používejte respirátor!
Varování! Zařízení může obsahovat
zdraví škodlivý prach!
Český
93
Hodí se pro zachycení prachu
s mezními hodnotami expozice
více než 0,1 mg/m
3
Nevyhazujte do domovního odpadu.
Stoupání zakázáno
3 Jednotlivé součásti
[1-2]
Zásuvka pro připojení nářadí
[1-3]
SysDoc
[1-4]
Držadlo
[1-7]
Úložný rám na hadici
[1-8]
Uzávěr T-Loc pro Systainer
[1-9]
Odpadní nádoba
[1-10]
Uzavírací spona
[1-11]
Vypínač
[1-12] +
[1-13]
Brzda
[1-14]
Vyfukovací otvor
[1-15]
Výsuvný filtr
[1-16]
Čištění
[1-17]
Tlačítko MAN
[1-18]
Manuální nastavení hadice (po
hotovostní režim) nebo regulace
sacího výkonu (sací režim)
[1-19]
Ukazatel spojení
[1-20]
Tlačítko pro spojení
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návo
du k použití.
4 Technické údaje
Mobilní vysavače
Příkon 350–1 200 W
Max. příkon zásuvky pro připojení nářadí EU
CH, DK
GB 230 V / 110 V
2 200 W
1 150 W
1 610 W / 770 W
Max. objem proudění (vzduchu) vysavač/turbína 130 m³/h / 222 m³/h
Max. podtlak, turbína 24 000 Pa
Plocha filtru 3 369 cm²
Sací hadice D 27/32 mm × 3,5 m AS
Délka přívodního kabelu 7,5 m
Hladina akustického tlaku podle EN 60335-2-69 / nejistota K 70 dB(A) / 3 dB
Hodnota vibrací působících na ruku/paži podle EN 60335-6-69 / nejisto
ta K
< 2,5 m/s² / 1,5 m/s²
Třída ochrany IP X4
Objem nádoby CTM MIDI I 15 l
Rozměry D × Š × V CTM MIDI I 470 × 320 × 495 mm
Hmotnost CTM MIDI I 11,3 kg
5 Použití v souladu s určením
Mobilní vysavač je vhodný pro
vysávání a odsávání prachu do 0,1 mg/m³
podle třídy prachu „M“, mimo jiné také dře
věného prachu a prachu z laku,
vysávání vody,
zvýšené namáhání při profesionálním pou
žití
podle IEC/EN 60335-2-69.
Při použití v rozporu s určeným účelem
přebírá odpovědnost uživatel.
Český
94
6 Uvedení do provozu
VAROVÁNÍ
Nepřípustné napětí nebo nepřípustná frek
vence!
Nebezpečí úrazu
Řiďte se údaji na typovém štítku.
Vezměte v úvahu specifika příslušné země.
6.1 První uvedení do provozu
Vložte filtrační/odpadní vak [2].
Namontujte naviják kabelu [3].
Připojte sací hadici [3].
6.2 Připojení mobilního vysavače
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění při nekontrolovaném
rozběhnutí nářadí
Před zapnutím dbejte na to, aby bylo připo
jené nářadí vypnuté.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
Síťovou zástrčku zapojte do uzemněné zá
suvky.
Nesahejte do zásuvky mobilního vysavače.
Když je mobilní vysavač zapojený do
síťové zásuvky, je zásuvka pro připoje
ní nářadí na mobilním vysavači trvale
pod proudem.
Zapojení mobilního vysavače do zásuvky
Mobilní vysavač je vypnutý.
Zapojte síťový kabel do zásuvky.
Zásuvka pro připojení nářadí [1-2] je pod
proudem.
Přepnutí mobilního vysavače do pohotovostní
ho režimu
Stiskněte vypínač [1-11].
Zásuvka pro připojení nářadí [1-2] je pod
proudem.
Zelená LED [1-18] signalizuje pohoto
vostní režim.
Automatické spuštění mobilního vysavače
Mobilní vysavač je v pohotovostním režimu.
Pro automatické spuštění mobilního vysava
če: Zapněte připojené nářadí.
Manuální spuštění mobilního vysavače
Mobilní vysavač je v pohotovostním režimu.
Stiskněte tlačítko MAN [1-17].
Když mobilní vysavač nepoužíváte nebo
před prováděním údržby a čištění vytáh
něte jeho síťovou zástrčku ze zásuvky.
6.3 Připojení elektrického nářadí
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Dodržujte maximální příkon zásuvky pro
připojení nářadí (viz kapitolu Technické
údaje).
Vypněte elektrické nářadí.
Spojení síťového elektrického nářadí s mobil
ním vysavačem
Zapojte elektrické nářadí do zásuvky pro
připojení elektrického nářadí
[1-2].
Elektrické nářadí je síťovým kabelem spojené
s mobilním vysavačem.
Spojení akumulátorového elektrického nářadí
s mobilním vysavačem (MINI I / MIDI I)
V pohotovostním režimu stiskněte tlačítko
pro spojení [1-20].
Ukazatel spojení [1-19] pomalu bliká. Mo
bilní vysavač je po dobu 60 sekund připrave
ný ke spojení.
Zapněte akumulátorové elektrické nářadí.
Mobilní vysavač se spustí a akumulátorové
elektrické nářadí je spojené až do manuál
ního vypnutí mobilního vysavače nebo odpo
jení síťové zástrčky. Akumulátorové nářadí
se poté musí spojit znovu.
Při spojení nového akumulátorového elektric
kého nářadí se přepíše dosavadní spojení.
6.4 Spojení s mobilním koncovým zařízením
(MINI I / MIDI I)
S mobilním vysavačem lze přes Bluetooth
®
spojit mobilní koncové zařízení (např. za účelem
aktualizace softwaru s aplikací Festool).
V pohotovostním režimu podržte 3 sekundy
stisknuté tlačítko pro spojení [1-20] na mo
bilním vysavači.
Ukazatel spojení [1-19] rychle bliká.
Mobilní vysavač je po dobu 60 sekund při
pravený ke spojení.
Postupujte podle pokynů v aplikaci Festool.
6.5 Dálkové ovládání (MINI I / MIDI I)
Spojení dálkového ovládání a mobilního
vysavače
Abyste mohli dálkové ovládání spojit s mobilním
vysavačem, musí se provést resetování dálko
Český
95
vého ovládání (viz Resetování dálkového ovládá
ní).
Doposud nespojená dálková ovládání lze spojit
přímo.
Vytvořené spojení mezi dálkovými
ovládáními a mobilním vysavačem zů
stane zachované i po manuálním vy
pnutí nebo odpojení síťové zástrčky
mobilního vysavače.
Mobilní vysavač může být současně
spojený až s pěti dálkovými ovládání
mi. Mobilní vysavač lze současně pou
žívat s jedním akumulátorovým elek
trickým nářadím.
V pohotovostním režimu podržte 3 sekundy
stisknuté tlačítko pro spojení [1-20] na mo
bilním vysavači.
Ukazatel spojení [1-19] rychle bliká.
Mobilní vysavač je po dobu 60 sekund při
pravený ke spojení.
Stiskněte tlačítko MAN na dálkovém ovládá
ní.
Dálkové ovládání je trvale uložené v mobil
ním vysavači.
Zapnutí/vypnutí
Po spojení dálkového ovládání s mobilním vysa
vačem lze mobilní vysavač zapínat a vypínat po
mocí dálkového ovládání.
Pro zapnutí/vypnutí stiskněte tlačítko MAN
na dálkovém ovládání.
Resetování dálkového ovládání
Resetováním se zruší spojení dálkového ovládá
ní s mobilním vysavačem.
10 sekund držte stisknuté tlačítko pro spo
jení a tlačítko MAN.
Po provedení resetování svítí LED ukazatel
purpurově.
6.6 Smažte všechna uložená zařízení. (MINI
I / MIDI I)
Minimálně 3 sekundy držte stisknuté tlačít
ko pro spojení [1-20].
Ukazatel spojení [1-19] rychle bliká.
Znovu uvolněte tlačítko pro spojení.
Během 3 sekund podržte minimálně po do
bu 3 sekund současně stisknuté tlačítko
plus a minus [1-18].
Mobilní vysavač potvrdí příkaz trojím rychlým
bliknutím.
7 Nastavení
7.1 Nastavení průměru sací hadice
U sací hadice s čipem RFID je průměr
rozpoznán automaticky.
U sací hadice bez čipu RFID se musí průměr sa
cí hadice nastavit manuálně v pohotovostním
režimu.
Stiskněte tlačítko plus nebo minus [1-18]
tolikrát, dokud nebude nastavený požadova
ný průměr.
LED svítí v políčku s požadovaným průmě
rem.
Když připojíte sací hadici s čipem
RFID, manuální nastavení se přepíše.
7.2 Regulace sací síly
V sacím režimu stiskněte tlačítko plus nebo
minus [1-18].
7.3 Kontrola objemu proudění
Jestliže rychlost proudění vzduchu v sací hadici
klesne pod 20 m/s, zazní z bezpečnostních dů
vodů výstražný akustický signál (u třídy pra
chu M).
Možné příčiny Odstranění
Regulace sacího výkonu [1-18] je nastave
ná na příliš nízkou hodnotu.
Nastavte regulaci sacího výkonu na vyšší hodnotu
(viz kapitolu 7.2 ).
Nastavení sací hadice [1-18] není nastave
no na připojený průměr sací hadice (pouze
u sacích hadic bez čipu RFID).
Nastavte správný průměr hadice (viz kapitolu 7.1 ).
Sací hadice je ucpaná nebo zalomená. Odstraňte ucpání nebo zalomení.
Plný filtrační vak. Nasaďte nový filtrační vak (viz kapitolu 8.5 ).
Český
96
Možné příčiny Odstranění
Hlavní filtr je znečištěný. Vyčistěte hlavní filtr (viz kapitolu 8.4 ).
Vyměňte hlavní filtr (viz kapitolu 8.6 ).
Chybná funkce kontrolní elektroniky. Nechte odstranit zákaznickým servisem Festool.
Mokré sání. Není ohrožená bezpečná funkce, nejsou nutná žádná
opatření.
7.4 Tepelná pojistka
Aby nedošlo k přehřátí, tepelná pojistka vypne
mobilní vysavač před dosažením kritické teplo
ty. Nejdolnější LED [1-18] signalizuje poruchu.
LED svítí červeně Nadměrná teplota
Vypněte mobilní vysavač a nechte ho vy
chladnout.
Cca po 5 minutách mobilní vysavač znovu
zapněte.
7.5 Zajištění brzdy [1A]
Mobilní vysavač na přední straně mírně
zvedněte.
Brzdu [1-13] zatlačte dolů, dokud neuslyší
te aretaci.
Pro uvolnění stiskněte tlačítko [1-12].
7.6 SysDoc
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Na odkládací plochu mobilního vysavači si
nestoupejte.
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí poranění
Při přepravě dbejte na to, aby uzávěr T-
Loc, resp. čtyři uzávěry SysDoc byly zavře
né.
Na odkládací plochu [1-7] lze pomocí uzávěru
T-Loc [1-8] připevnit Systainer. Systainery bez
T-Loc lze připevnit pomocí čtyř uzávěrů SysDoc
[1-3].
8 Práce
8.1 Vysávání suchého prachu
UPOZORNĚNÍ
Zdraví škodlivý prach
Poškození dýchacích cest
Vždy použijte filtrační vak!
UPOZORNĚNÍ
Zdraví škodlivý prach
Poškození dýchacích cest
Před vysáváním zkontrolujte, zda není
hlavní filtr poškozený.
Při odsávání prachu, který překračuje
mezní hodnoty, odsávejte pouze u jedno
ho zdroje prachu (elektrického nebo pneuma
tického nářadí).
Při odsávání prachu u běžícího elektrického ná
řadí dodržujte následující:
Zajistěte dostatečné větrání! Dodržujte místní
předpisy!
Mezní hodnoty: výstupní vzduch max. 50 % ob
jemu čerstvého vzduchu
Vzorec:objem prostoru V
R
× míra výměny vzdu
chu L
W
8.2 Vysávání mokrých materiálů / kapalin
Odstraňte filtrační vak!
Použijte speciální filtr pro mokré vysává
ní.
Po dosažení maximální výšky naplnění se vysá
vání automaticky přeruší.
Nejdolnější LED [1-18] svítí červeně.
Vypněte mobilní vysavač [1-11].
Otevřete uzavírací spony [1-10] a sejměte
horní část.
Vyprázdněte odpadní nádobu [1-9].
Po mokrém sání nechte uschnout hlavní filtr!
Mobilní vysavač před vysáváním suchého pra
chu vysušte.
UPOZORNĚNÍ
Zdraví škodlivý prach
Poškození dýchacích cest
Po mokrém sání vyjměte filtr pro mokré
vysávání a vyměňte ho za hlavní filtr na su
chý materiál.
Český
97
UPOZORNĚNÍ
Unikající pěna a kapaliny
Zařízení okamžitě vypněte a vyprázdněte.
8.3 Vyfukování odpadního vzduchu
UPOZORNĚNÍ
Zdraví škodlivý prach
Poškození dýchacích cest
Neodfukujte prach!
Vyfukování odpadního vzduchu umožňuje odvá
dění odpadního vzduchu pomocí sací hadice
mimo budovu.
Otevřete mřížku před vyfukovacím otvo
rem [1-14].
Zasuňte sací hadici do vyfukovacího otvo
ru
[1-14].
8.4 Manuální čištění filtru a filtračního vaku
V pohotovostním režimu stiskněte tlačítko
MAN [1-17].
Nastavte sací sílu na maximum [1-18].
Rukou uzavřete sací hadici a zároveň stis
kněte čisticí páčku [1-16] třikrát krátce do
lů.
8.5 Bezprašná výměna filtračního vaku
Otevřete uzavírací spony a sejměte horní
část
[2].
Zatáhněte krytku na filtračním vaku tak, aby
byl otvor filtračního vaku úplně uzavřený.
Filtrační vak je nyní bezpečně uzavřený a lze ho
vyjmout.
Nasaďte horní část vysavače a zavřete uza
vírací spony.
8.6 Výměna filtračního prvku
Vytáhněte opotřebovaný zásuvný filtr [1-15].
Opotřebovaný zásuvný filtr zlikvidujte v sou
ladu se zákonnými předpisy.
Zasuňte nový zásuvný filtr [1-15].
Objednací čísla příslušenství, filtrů
a spotřebního materiálu najdete v ka
talogu Festool nebo na internetu na
„www.festool.cz“.
OZNÁMENÍ
Poškození motoru
Nikdy nevysávejte bez namontovaného
hlavního filtru nebo s poškozeným hlavním
filtrem, protože se může poškodit motor.
8.7 Po práci
Vypněte mobilní vysavač a vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky.
Naviňte přívodní kabel.
Vyprázdněte odpadní nádobu.
Sací hadici [4-1] vložte do uzavíracího úlo
žného rámu na hadici
[1-7]. Přívodní ka
bel [4-2] vložte do uzavíracího úložného rá
mu na hadici [1-7] nebo ho naviňte na navi
ják kabelu. Přívodní kabel veďte otvorem
[4-3].
Mobilní vysavač uvnitř i venku vysajte a ot
řete.
Mobilní vysavač uložte v suché místnosti
tak, aby nemohlo dojít k neoprávněnému
použití.
Kryt úložného rámu na hadici slouží
také pro odkládání nářadí.
9 Údržba a péče
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění, úraz elektrickým pro
udem
Před jakýmikoli pracemi údržby a opravami
vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze zásuvky!
Všechny práce údržby a opravy, které vyža
dují otevření krytu motoru, smí provádět
pouze autorizovaný zákaznický servis.
Servis a opravy smí provádět pouze výrobce ne
bo servisní dílny: Nejbližší adresu najdete na:
www.festool.cz/sluzby.
EKAT
1
2
3
5
4
Používejte jen originální náhradní díly Festool!
Obj. č. na: www.festool.cz/sluzby.
Pravidelně čistěte snímače naplnění [4-4]
a vyprazdňujte odpadní nádobu [1-9].
Dodržujte následující pokyny:
Minimálně jednou ročně by měl výrobce ne
bo instruovaná osoba provést prachově
technickou kontrolu (např. zda není poško
zený filtr, dále kontrolu těsnosti zařízení
a funkce kontrolních prvků).
Český
98
Co nelze vyčistit, musí se zlikvidovat. K to
muto účelu používejte nepropustné vaky.
Dodržujte platné podmínky pro likvidaci.!
10 Životní prostředí
Zařízení nevyhazujte do domovního od
padu! Zařízení, příslušenství a obaly
odevzdejte k ekologické recyklaci. Do
držujte platné vnitrostátní předpisy.
Pouze EU: Podle evropské směrnice o odpad
ních elektrických a elektronických zařízeních
a provádění v národním právu se musí staré
elektrické nářadí shromažďovat odděleně
a odevzdat k ekologické recyklaci.
Informace k REACh: www.festool.com/reach
Značka Bluetooth
®
a loga jsou registrované
značky společnosti Bluetooth SIG, Inc., a v rám
ci licence je používá společnost TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG a tedy Festool.
Český
99
Spis treści
1 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa........... 100
2 Symbole...................................................101
3 Elementy urządzenia...............................101
4 Dane techniczne......................................101
5 Użycie zgodne z przeznaczeniem............102
6 Rozruch................................................... 102
7 Ustawienia...............................................103
8 Praca....................................................... 105
9 Konserwacja i czyszczenie......................106
10 Środowisko..............................................106
1 Uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
Ostrzeżenie! Należy przeczytać wszystkie
zalecenia bezpieczeństwa pracy i instrukcje.
Nieprzestrzeganie wskazówek i instrukcji doty
czących bezpieczeństwa może doprowadzić do
porażenia prądem, pożaru i/ lub powstania
ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki i instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa należy zachować do wyko
rzystania w przyszłości.
Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (w
tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fi
zycznych, motorycznych lub umysłowych
lub niewystarczającym doświadczeniu i
wiedzy. Należy pilnować dzieci, aby nie ba
wiły się urządzeniem.
Jeśli przewód zasilający urządzenia jest
uszkodzony, należy go wymienić w autory
zowanym warsztacie serwisowym, aby
uniknąć zagrożeń.
Ostrzeżenie Operator musi być odpowied
nio przeszkolony w zakresie posługiwania
się tą maszyną.
Przed czyszczeniem, konserwacją, wymia
ną materiałów eksploatacyjnych lub kon
wersją urządzenia należy zawsze odłączyć
wtyczkę sieciową od gniazda.
Ostrzeżenie Gniazda na maszynie używać
wyłącznie do celów opisanych w niniejszej
instrukcji.
Ostrzeżenie W przypadku wycieku piany lub
płynu należy natychmiast wyłączyć urzą
dzenie.
Ostrożnie Regularnie czyścić ogranicznik
poziomu wody i sprawdzać, czy nie ma śla
dów uszkodzeń.
Poziom ciśnienia akustycznego zgodnie z
EN 60335-2-69 / nieoznaczoność K
70 dB(A)/ 3 dB
Wartość drgań działających na układ dłoń/
ramię zgodnie z EN 60335-6-69/ nieozna
czoność K
<2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
W przypadku odsysania pyłów przekra
czających wartości graniczne lub w przy
padku dużej ilości pyłów drewna dębowego i bu
kowego odsysać tylko jedno źródło pyłu (narzę
dzie elektryczne lub pneumatyczne).
Ostrzeżenie Urządzenie może zawierać pył
szkodliwy dla zdrowia. Konserwację, opró
żnianie i wymianę filtrów należy zlecać wy
łącznie autoryzowanym specjalistom dys
ponującym odpowiednim wyposażeniem
ochronnym.
Eksploatacja dozwolona tylko z zainstalo
wanym systemem filtrowania!
Ryzyko wybuchu i pożaru: Nie zasysać:
iskier lub gorących pyłów;
substancji palnych lub wybuchowych
(np. magnezu, aluminium, benzyny, roz
cieńczalników);
substancji o agresywnych właściwoś
ciach (np. kwasów, zasad, rozpuszczal
ników);
wchodzących w reakcje chemiczne sub
stancji, które prowadzą do wydzielania
ciepła, kwasów/zasad, gazów itp. (np.
wchodzących w reakcje materiałów 2K,
aluminium i wody).
Przestrzegać obowiązujących na terenie
danego kraju przepisów bezpieczeństwa i
stosować się do zaleceń producenta obra
bianego materiału!
Używać wyłącznie przy zastosowaniu odpo
wiedniego wyposażenia ochronnego!
Używać tylko po stwierdzeniu sprawności
na podstawie kontroli wzrokowej, w su
chym otoczeniu, zgodnie z instrukcją!
Regularnie sprawdzać wtyczkę oraz kabel,
aby uniknąć zagrożenia. W razie uszkodze
nia zlecić ich wymianę w autoryzowanym
warsztacie serwisowym.
Nie podnosić ani nie transportować za po
mocą haków lub dźwignic!
Polski
100
2 Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagroże
niem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Przeczytać instrukcje/zalecenia!
Należy stosować ochronę dróg odde
chowych!
Ostrzeżenie! Urządzenie może
zawierać pył szkodliwy dla zdrowia!
Nadaje się do odsysania pyłu o
wartości ekspozycyjnej powyżej
0,1 mg/m
3
Nie wyrzucać razem z odpadami do
mowymi.
Zabrania się wchodzenia na urządze
nie
3 Elementy urządzenia
[1-2]
Gniazdo wtykowe urządzenia
[1-3]
SysDoc
[1-4]
Uchwyt
[1-7]
Schowek na wąż
[1-8]
Blokada T-Loc do systenerów
[1-9]
Zbiornik na zanieczyszczenia
[1-10]
Klamry zamykające
[1-11]
Włącznik/wyłącznik
[1-12] +
[1-13]
Hamulec
[1-14]
Otwór wydmuchowy
[1-15]
Szuflada filtra
[1-16]
Czyszczenie
[1-17]
Przycisk MAN
[1-18]
Ręczna regulacja węża ssącego
(tryb czuwania) lub regulacja mo
cy ssania (tryb ssania)
[1-19]
Wskazanie połączenia
[1-20]
Przycisk połączenia
Wymienione ilustracje znajdują się na początku
niniejszej instrukcji eksploatacji.
4 Dane techniczne
Odkurzacze mobilne
Pobór mocy 350 - 1200 W
Maks. moc przyłączowa gniazda wtykowego
urządzenia
UE
CH, DK
GB 230 V/ 110 V
2200 W
1150 W
1610 W/ 770 W
Maks. natężenie przepływu (powietrze), odkurzacz/turbina 130 m³/h / 222 m³/h
Podciśnienie maks., turbina 24000 Pa
Powierzchnia filtracyjna 3369 cm²
Wąż ssący D 27/32 mm x 3,5 m-
AS
Długość przewodu zasilającego 7,5 m
Poziom ciśnienia akustycznego zgodnie z EN 60335-2-69 / nieoznaczo
ność K
70 dB(A)/ 3 dB
Wartość drgań działających na układ dłoń/ramię zgodnie z EN
60335-6-69/ nieoznaczoność K
<2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
Rodzaj zabezpieczenia IP X4
Pojemność zbiornika CTM MIDI I 15 l
Polski
101
Odkurzacze mobilne
Wymiary, dł. x szer. x wys. CTM MIDI I 470 x 320 x 495 mm
Ciężar CTM MIDI I 11,3 kg
5 Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Odkurzacz mobilny nadaje się do
zasysania i odsysania pyłów o wielkości do
0,1 mg/m³ zgodnie z kategorią „M”, w tym
również pyłów drzewnych i lakierniczych,
odsysania wody,
eksploatacji przy zwiększonym obciążeniu
w warunkach przemysłowych,
zgodnie z normą IEC/EN 60335-2-69.
W przypadku eksploatacji niezgodnej z
przeznaczeniem, odpowiedzialność pono
si użytkownik.
6 Rozruch
OSTRZEŻENIE
Niedozwolone napięcie lub częstotliwość!
Niebezpieczeństwo wypadku
Przestrzegać informacji podanych na tab
liczce znamionowej.
Przestrzegać specjalnych przepisów, obo
wiązujących na danym obszarze admini
stracyjnym.
6.1 Pierwsze uruchomienie
Założyć worek filtrujący lub worek jednora
zowy [2].
Montaż zwijacza kabla [3].
Podłączanie węża ssącego [3].
6.2 Podłączanie odkurzacza mobilnego
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń związane z nie
kontrolowanym uruchomieniem narzędzi
Przed włączeniem sprawdzić, czy podłą
czone urządzenie jest wyłączone.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń spowodowane
prądem elektrycznym
Wetknąć wtyczkę przewodu zasilającego do
uziemionego gniazda wtykowego.
Nie wkładać rąk do gniazda wtykowego od
kurzacza mobilnego.
Gdy odkurzacz mobilny jest podłączo
ny do gniazda sieciowego, gniazdo
wtykowe odkurzacza mobilnego stale
przewodzi prąd.
Ustalanie połączenia między odkurzaczem
mobilnym a gniazdem wtykowym
Odkurzacz mobilny jest wyłączony.
Podłączyć kabel sieciowy do gniazda wtyko
wego.
Gniazdo wtykowe urządzenia [1-2] przewo
dzi prąd.
Przełączanie odkurzacza mobilnego na tryb
czuwania
Nacisnąć włącznik/wyłącznik[1-11].
Gniazdo wtykowe urządzenia [1-2] przewo
dzi prąd.
Zielona dioda LED [1-18] wskazuje
tryb czuwania.
Automatyczne uruchamianie odkurzacza mo
bilnego
Odkurzacz mobilny jest przełączony na tryb
czuwania.
W celu automatycznego uruchomienia od
kurzacza mobilnego: Włączyć połączone
urządzenie.
Ręczne uruchamianie odkurzacza mobilnego
Odkurzacz mobilny jest przełączony na tryb
czuwania.
Nacisnąć przycisk MAN [1-17].
Gdy urządzenie nie jest używane, jak rów
nież przed przystąpieniem do wykonywa
nia wszelkich prac związanych z konserwacją i
czyszczeniem urządzenia, należy zawsze wycią
gać wtyczkę z gniazda zasilającego.
6.3 Podłączanie elektronarzędzia
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Należy przestrzegać maksymalnej mocy
przyłączowej w gnieździe wtykowym urzą
dzenia (patrz rozdział Dane techniczne).
Wyłączyć elektronarzędzie.
Polski
102
Ustalanie połączenia między elektronarzę
dziem zasilanym z sieci a odkurzaczem mobil
nym
Podłączyć elektronarzędzie do gniazda
urządzenia [1-2].
Elektronarzędzie jest połączone z odkurzaczem
mobilnym za pomocą kabla zasilającego.
Ustalanie połączenia między elektronarzę
dziem akumulatorowym a odkurzaczem mo
bilnym (MINI I / MIDI I)
W trybie czuwania nacisnąć przycisk połą
czenia
[1-20].
Wskaźnik połączenia [1-19] miga wolno.
Odkurzacz mobilny jest przez 60 sekund go
towy do nawiązania połączenia.
Włączyć elektronarzędzie zasilane akumu
latorowo.
Odkurzacz mobilny jest uruchomiony, a za
silane akumulatorowo elektronarzędzie jest
z nim połączone aż do momentu ręcznego
wyłączenia odkurzacza mobilnego lub wy
ciągnięcia wtyczki. Następnie należy ponow
nie podłączyć akumulator.
Podłączenie nowego zasilanego akumulatorowo
elektronarzędzia zastępuje poprzednie połącze
nie.
6.4 Połączenie z mobilnym urządzeniem
końcowym (MINI I / MIDI I)
Mobilne urządzenie końcowe (np. smartfon)
można połączyć przez Bluetooth
®
z odkurza
czem mobilnym (np. w celu aktualizacji opro
gramowania za pomocą aplikacji Festool).
W trybie czuwania nacisnąć przycisk połą
czenia [1-20] na odkurzaczu mobilnym i
przytrzymać przez 3 sekundy.
Wskaźnik połączenia [1-19] miga szybko.
Odkurzacz mobilny jest przez 60 sekund go
towy do nawiązania połączenia.
Postępować zgodnie ze wskazówkami apli
kacji Festool.
6.5 Pilot zdalnego sterowania (MINI I / MIDI
I)
Ustalanie połączenia między pilotem zdalnego
sterowania a odkurzaczem mobilnym
Aby móc połączyć pilota z odkurzaczem mobil
nym, należy przeprowadzić reset pilota (patrz
Reset pilota zdalnego sterowania).
Dotychczas niepołączone piloty zdalnego stero
wania można połączyć bezpośrednio.
Połączenie między pilotami a odku
rzaczem mobilnym zostaje zachowa
ne również po ręcznym wyłączeniu
lub wyciągnięciu wtyczki odkurzacza
mobilnego.
Odkurzacz mobilny może być połączo
ny z tylko jednym elektronarzędziem
akumulatorowym. Odkurzacz mobilny
może być połączony z jednym elektro
narzędziem akumulatorowym.
W trybie czuwania nacisnąć przycisk połą
czenia [1-20] na odkurzaczu mobilnym i
przytrzymać przez 3 sekundy.
Wskaźnik połączenia [1-19] miga szybko.
Odkurzacz mobilny jest przez 60 sekund go
towy do nawiązania połączenia.
Nacisnąć przycisk MAN na pilocie.
Pilot zdalnego sterowania jest trwale zapi
sany w odkurzaczu mobilnym.
Włączanie/ wyłączanie
Po połączeniu pilota z odkurzaczem mobilnym,
odkurzacz może być włączany i wyłączany za
pomocą pilota.
Aby włączyć i wyłączyć należy nacisnąć
przycisk MAN na pilocie.
Reset na pilocie
Po zresetowaniu połączenie pilota zdalnego
sterowania z odkurzaczem mobilnym zostaje
usunięte.
Nacisnąć przycisk połączenia oraz przycisk
MAN i przytrzymać przez 10 sekund.
Wskaźnik LED miga na różowo, jeśli proces
resetowania zakończył się powodzeniem.
6.6 Usunąć z pamięci wszystkie zapisane
urządzenia. (MINI I / MIDI I)
Nacisnąć przycisk połączenia [1-20] i przy
trzymać przez co najmniej 3 sekundy.
Wskaźnik połączenia [1-19] miga szybko.
Ponownie puścić przycisk połączenia.
W ciągu 3 sekund nacisnąć jednocześnie i
przytrzymać przez co najmniej 3 sekundy
przyciski plus i minus [1-18].
Odkurzacz mobilny potwierdza komendę trzy
krotnym szybkim miganiem.
7 Ustawienia
7.1 Ustawianie średnicy węża ssącego
Średnica węża ssącego w przypadku
węża z czipem RFID jest rozpoznawa
na automatycznie.
Polski
103
W przypadku węża ssącego bez chipa RFID
średnica węża ssącego musi być ustawiona
ręcznie w trybie czuwania.
Naciskać przyciski plus lub minus [1-18], aż
ustawiona zostanie żądana średnica.
Dioda LED świeci się w polu z żądaną śred
nicą.
Jeśli podłączony zostanie wąż ssący z
chipem RFID, ustawienia ręczne zos
taną nadpisane.
7.2 Regulacja siły ssania
W trybie ssania naciskać przyciski plus lub
minus [1-18].
7.3 Monitorowanie objętościowego strumienia powietrza
Jeśli prędkość powietrza w wężu ssącym spad
nie poniżej 20 m/s, ze względów bezpieczeń
stwa rozlegnie się dźwiękowy sygnał ostrzega
wczy (w przypadku pyłów kategorii M).
Możliwe przyczyny Usuwanie przyczyny
Regulacja mocy ssania [1-18] jest ustawiona
na niską wartość.
Ustawić regulację siły ssania na wyższą wartość
(patrz rozdział 7.2 ).
Regulacja węża ssącego [1-18] nie jest usta
wiona na podłączoną średnicę węża (tylko w
przypadku węży ssących bez czipa RFID).
Ustawić prawidłową średnicę węża (patrz rozdział
7.1 ).
Zatkanie lub załamanie węża ssącego. Usunąć zatkanie lub załamanie.
Worek filtrujący pełny. Włożyć nowy worek filtrujący (patrz rozdział 8.5 ).
Zanieczyszczony filtr główny. Wyczyścić filtr główny (patrz rozdział 8.4 ).
Wymienić filtr główny (patrz rozdział 8.6 ).
Wadliwe działanie elektroniki monitorującej. Zlecić usunięcie w autoryzowanym warsztacie
serwisowym firmy Festool.
Odsysanie na mokro. Bezpieczeństwo działania nie jest ograniczone, nie
są wymagane żadne czynności.
7.4 Zabezpieczenie przed nadmiernym
wzrostem temperatury
Dla ochrony przed przegrzaniem zabezpiecze
nie przed nadmiernym wzrostem temperatury
wyłącza odkurzacz mobilny przed osiągnięciem
krytycznej temperatury. Dolna dioda LED [1-18]
wskazuje usterkę.
Dioda LED świeci się
na czerwono
Zbyt wysoka tempe
ratura
Wyłączyć odkurzacz mobilny, pozostawić do
ostygnięcia.
Po upływie ok. 5 minut ponownie włączyć
odkurzacz mobilny.
7.5 Zaciąganie hamulca [1A]
Podnieść lekko odkurzacz mobilny z przodu.
Nacisnąć hamulec [1-13] w dół aż do za
trzaśnięcia.
W celu zwolnienia nacisnąć przycisk [1-12].
7.6 SysDoc
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Nie używać powierzchni do odkładania ak
cesoriów odkurzacza mobilnego jako po
wierzchni do ustawiania urządzenia.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Podczas transportu upewnić się, że bloka
da T-Loc wzgl. cztery blokady SysDoc są
zamknięte.
Na powierzchni do odkładania akcesoriów [1-7]
można zamocować systener za pomocą blokady
T-loc
[1-8]. Systener bez blokady T-Loc można
zamocować za pomocą czterech blokad SysDoc
[1-3].
Polski
104
8 Praca
8.1 Odsysanie substancji suchych
OSTROŻNIE
Pyły szkodliwe dla zdrowia
Porażenia dróg oddechowych
Zawsze stosować worek filtrujący!
OSTROŻNIE
Pyły szkodliwe dla zdrowia
Porażenia dróg oddechowych
Przed odsysaniem sprawdzić, czy filtr
główny jest sprawny.
W przypadku odsysania pyłów przekra
czających wartości graniczne odsysać
tylko jedno źródło pyłu (narzędzie elektryczne
lub pneumatyczne).
Podczas odsysania pyłów powstających podczas
pracy elektronarzędzi należy przestrzegać na
stępujących zaleceń:
Zapewnić odpowiednią wentylację! Przestrze
gać obowiązujących przepisów lokalnych!
Wartości graniczne: objętość powietrza usuwa
nego może wynosić maks. 50% objętości powie
trza świeżego
Wzór:kubatura pomieszczenia V
R
x współczyn
nik wymiany powietrza L
W
8.2 Odsysanie wilgotnych substancji/cieczy
Wyjąć worek filtrujący!
Używać specjalnego filtra do zasysania
na mokro.
Przy osiągnięciu maksymalnego poziomu na
pełnienia odsysanie zostaje automatycznie
przerwane.
Dolna dioda LED [1-18] świeci się na czerwono.
Wyłączyć odkurzacz mobilny [1-11] .
Otworzyć klamry zamykające [1-10] i zdjąć
górną część urządzenia.
Opróżnić zbiornik na zanieczyszczenia [1-9].
Po wykonaniu odsysania na mokro pozostawić
filtr główny do wyschnięcia!
Wysuszyć odkurzacz mobilny przed zasysaniem
suchego pyłu.
OSTROŻNIE
Pyły szkodliwe dla zdrowia
Porażenia dróg oddechowych
Po wykonaniu odsysania na mokro usunąć
filtr do zasysania na mokro i zastąpić go fil
trem głównym do substancji suchych.
OSTROŻNIE
Wydostawanie się piany i cieczy
Natychmiast wyłączyć i opróżnić urządze
nie.
8.3 Wylot odprowadzanego powietrza
OSTROŻNIE
Pyły szkodliwe dla zdrowia
Porażenia dróg oddechowych
Nie wydmuchiwać pyłów!
Wylot powietrza usuwanego oferuje możliwość
odprowadzania powietrza usuwanego na zew
nątrz budynku poprzez wąż ssący.
Otworzyć kratkę przed otworem wydmucho
wym
[1-14].
Wsunąć wąż ssący w otwór wydmucho
wy [1-14].
8.4 Ręczne czyszczenie filtra i worka
filtrującego
W trybie czuwania nacisnąć przycisk
MAN [1-17].
Ustawić siłę ssania na maksimum [1-18].
Zamknąć wąż ssący ręką i jednocześnie
trzykrotnie nacisnąć krótko dźwignię czy
szczącą [1-16] do dołu.
8.5 Bezpyłowa wymiana worka filtrującego
Otworzyć klamry zamykające i zdjąć górną
część urządzenia .[2].
Pociągnąć nakładkę na worku filtrującym,
aż otwór worka zostanie całkowicie za
mknięty.
Worek filtrujący jest teraz odpowiednio zabez
pieczony i można go wyjąć.
Nasadzić górną część urządzenia i zamknąć
klamry zamykające.
8.6 Wymiana elementu filtrującego
Wyciągnąć zużytą szufladę filtra [1-15].
Zużytą szufladę filtra zutylizować zgodnie z
przepisami prawa.
Wsunąć nową szufladę filtra [1-15].
Polski
105
Numery katalogowe akcesoriów, fil
trów oraz materiałów eksploatacyj
nych można znaleźć w katalogu Fes
tool lub w Internecie na stronie
„www.festool.com”.
Zalecenie
Uszkodzenie silnika
Nigdy nie odkurzać bez zamontowanego fil
tra głównego lub z uszkodzonym filtrem
głównym, ponieważ może to spowodować
uszkodzenie silnika.
8.7 Po zakończeniu pracy
Wyłączyć odkurzacz mobilny i wyciągnąć
wtyczkę zasilania.
Zwinąć przewód zasilający.
Opróżnić zbiornik na zanieczyszczenia.
Włożyć wąż ssący [4-1] do zamykanego
schowka na wąż [1-7]. Przewód zasilający
włożyć [4-2] do zamykanego schowka na
wąż
[1-7] lub nawinąć na zwijacz kabla. W
tym celu przełożyć przewód zasilania przez
wycięcie [4-3].
Oczyścić odkurzacz mobilny wewnątrz i na
zewnątrz poprzez odessanie zanieczyszczeń
i wytarcie.
Odstawić odkurzacz mobilny w suchym po
mieszczeniu, zabezpieczając go przed uży
ciem przez osoby nieupoważnione.
Pokrywa schowka na wąż służy jako
schowek na narzędzia.
9 Konserwacja i czyszczenie
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń, porażenia prą
dem
Przed przystąpieniem do wykonywania
wszystkich prac związanych z konserwacją
i czyszczeniem urządzenia należy zawsze
wyciągać wtyczkę z gniazda zasilającego!
Wszelkie prace związane z konserwacją i
czyszczeniem narzędzia, które wymagają
otwarcia obudowy silnika, mogą być wyko
nywane wyłącznie przez autoryzowany
warsztat serwisowy.
Serwis i naprawa wyłącznie u producenta i w
certyfikowanych warsztatach: Najbliższy adres
znaleźć można na: www.festool.pl/serwis
EKAT
1
2
3
5
4
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne
firmy Festool! Nr kat. na stronie: www.fes
tool.pl/serwis
Regularnie czyścić czujniki poziomu napeł
nienia [4-4] i opróżniać zbiornik na zanie
czyszczenia [1-9].
Przestrzegać następujących wskazówek:
Co najmniej raz w roku kontrola techniczna
przeprowadzona przez producenta lub od
powiednio przeszkoloną osobę (np. pod ką
tem uszkodzenia filtra, szczelności urzą
dzenia i działania urządzeń kontrolnych). .
Elementy, których nie można wyczyścić,
należy zutylizować. Używać do tego celu
nieprzepuszczalnych worków. Przestrzegać
obowiązujących przepisów dotyczących
usuwania odpadów!
10 Środowisko
Nie wyrzucać urządzenia razem z odpa
dami domowymi! Urządzenia, wyposaże
nie i opakowania przekazywać do recy
klingu przyjaznego środowisku. Przestrzegać
obowiązujących przepisów krajowych.
Tylko w UE: Zgodnie z europejską dyrektywą
dotyczącą zużytych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych i jej transpozycją do prawa kra
jowego, zużyte elektronarzędzia podlegają se
gregacji i recyklingowi w sposób przyjazny śro
dowisku.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach
Znak słowny i loga Bluetooth
®
są zastrzeżonymi
znakami towarowymi firmy Bluetooth SIG, Inc. i
są używane na podstawie licencji przez TTS
Tooltechnic Systems AG & Co. KG a tym samym
przez Festool.
Polski
106
目录
1 安全提示.................................................. 107
2 符号..........................................................107
3 设备元件.................................................. 107
4 技术参数.................................................. 108
5 按规定使用...............................................108
6 调试..........................................................108
7 设置..........................................................110
8 工作..........................................................110
9 保养和维护...............................................111
10 环境..........................................................112
1 安全提示
警告! 请阅读所有安全提示和说明。如不遵
守安全提示和说明可能会导致触电、火灾和/或
重伤。
请保存好所有安全提示和说明,以备将来使用。
身体能力、感知能力或精神能力受限或缺乏
经验和知识的人员(包括儿童)不得使用本
设备。请注意监管儿童,确保他们不会将本
设备当作玩具玩耍。
如果本设备的电源线损坏,则必须由授权的
客户服务中心更换,以免发生危险。
警告操作人员在使用本设备前必须经过适当
的指导。
在清洁、保养或之前,或在更换易损件或转
换设备时,必须先将电源插头从插座中拔
出。
警告设备上的插座只能用于说明书中规定的
用途。
警告如果有泡沫或液体流出,请立刻关闭设
备。
小心请定期清洁水位限制装置,并检查是否
有损坏迹象。
根据 EN 60335-2-69 的声压级/不确定性系
数 K
70 dB(A)/ 3dB
根据 EN 60335-6-69 的手臂振动值/不确定
性系数 K
<2.5 m/s²/ 1.5 m/s²
在对超过极限值的粉尘或大量橡木和榉木
粉尘进行集尘时,仅对唯一的粉尘源(电
动工具或气动工具)进行集尘。
警告 设备可能含有危害健康的粉尘。保养、
清空和更换过滤器仅允许由授权的专业人员
借助合适的防护设备执行。
请务必安装过滤系统后运行本设备!
爆炸和火灾风险: 切勿抽吸:
火花或热粉尘;
可燃或爆炸性物质(例如镁、铝、汽
油、稀释剂);
侵蚀性物质(比如酸、碱、溶剂);
会产生热量的化学反应物质、酸/碱、气
体等(反应性双组分材料、铝和水)。
注意本国安全规定以及材料制造商信息!
必须配合合适的防护装备一起使用!
只有当目视检查完好后,在干燥环境下根据
说明书要求进行作业!
定期检查插头和电缆,以避免危险。如有损
坏,请委托授权的客户服务中心更换。
请勿用起重钩或升降装置提升和运输!
2 符号
一般性危险警告
电击警告
请阅读说明/提示!
佩戴呼吸保护装置!
警告! 设备可能含有危害健康的粉尘!
适合用于分离暴露极限值大于
0.1 mg/m
3
的粉尘
不得扔进生活垃圾。
禁止攀登
3 设备元件
[1-2]
设备插座
[1-3]
SysDoc
[1-4]
手柄
[1-7]
软管存放顶盖
[1-8]
事事坦工具箱 T-Loc 锁
[1-9]
吸水桶
[1-10]
锁夹
[1-11]
接通/关闭开关
[1-12] +
[1-13]
制动
中文
107
[1-14]
出气口
[1-15]
过滤器抽屉
[1-16]
净化装置
[1-17]
MAN 按钮
[1-18]
手动集尘软管设置(待机运行模
式)或集尘功率调节(集尘运行
模式)
[1-19]
连接指示灯
[1-20]
连接按钮
插图位于使用说明书的开始处。
4 技术参数
移动式集尘器
功率消耗 350 - 1200 W
设备插座上的最大连接负荷 EU
CH、DK
GB 230 V/ 110 V
2200 W
1150 W
1610 W/ 770 W
最大体积流量(空气),集尘器/中央集尘主机 130 m³/h / 222 m³/h
最大真空,中央集尘主机 24 000 Pa
过滤面积 3369 cm²
集尘软管 D 27/32 mm x 3.5 m-AS
电源线长度 7.5 m
根据 EN 60335-2-69 的声压级/不确定性系数 K 70 dB(A)/ 3dB
根据 EN 60335-6-69 的手臂振动值/不确定性系数 K <2.5 m/s²/ 1.5 m/s²
保护方式 IP X4
容器容积 CTM MIDI I 15 l
尺寸(长 x 宽 x 高) CTM MIDI I 470 x 320 x 495 mm
重量 CTM MIDI I 11.3 kg
5 按规定使用
移动式集尘器适合用于
集尘和抽吸 0.1 mg/m³ 以下符合粉尘等级
‘M’的粉尘,其中也包括木材粉尘和油漆粉
尘,
抽吸水,
针对商用目的的高负荷应用,
符合 IEC/EN 60335-2-69。
对于未按规定使用的情况,用户应承担责
任。
6 调试
警告
不允许的电压或频率!
事故危险
请注意型号铭牌上的数据。
请注意所在国的特殊规定。
6.1 首次调试
装入集尘过滤袋/废弃处置袋 [2]
安装绕线架 [3]
连接集尘软管 [3]
6.2 连接移动式集尘器
警告
工具不受控制地启动引起伤害危险
在接通前请确保连接的工具已关闭。
中文
108
警告
电击伤害危险
将电源插头插入具有接地保护的插座中。
请勿将手伸入移动式集尘器的插座内。
当移动式集尘器与电源插座连接后,
移动式集尘器的设备插座会持续通过
电流。
将移动式集尘器与插座连接
移动式集尘器已关闭。
将电源线与插座连接。
设备插座 [1-2] 通过电流。
将移动式集尘器切换到待机模式
按下接通/关闭开关 [1-11]
设备插座 [1-2] 通过电流。
绿色 LED [1-18] 显示处于待机模式。
自动启动移动式集尘器
移动式集尘器处于待机模式。
若要自动启动移动式集尘器:接通已连接的
工具。
手动启动移动式集尘器
移动式集尘器处于待机模式。
按下 MAN 按钮 [1-17]
不使用时以及在保养和清洁工作之前,请
将移动式集尘器的电源插头从插座中拔
出。
6.3 连接电动工具
警告
伤害危险
请注意设备插座上的最大连接负荷(请见技
术参数一章)。
关闭电动工具。
将有线电动工具与移动式集尘器连接
将电动工具连接到设备插座 [1-2] 上。
电动工具已通过电源线与移动式集尘器连接。
将无绳电动工具与移动式集尘器连接 (MINI I /
MIDI I)
在待机模式下按下连接按钮 [1-20]
连接指示灯 [1-19] 缓慢闪烁。移动式集尘器
在 60 秒内可连接。
接通无绳电动工具。
移动式集尘器启动,无绳电动工具已连接,
直至手动关闭移动式集尘器或拔下电源插
头。在那之后必须重新连接电池装置。
连接新的无绳电动工具后,原先的连接将被覆
盖。
6.4 连接移动终端设备 (MINI I / MIDI I)
移动终端设备可以通过蓝牙
®
与移动式集尘器连
接(例如利用费斯托工具应用程序进行软件升
级)。
在待机模式下按住移动式集尘器上的连接按
[1-20] 3 秒钟。
连接指示灯 [1-19] 快速闪烁。
移动式集尘器在 60 秒内可连接。
请遵照费斯托工具应用程序中的说明进行操
作。
6.5 遥控器 (MINI I / MIDI I)
连接遥控器和移动式集尘器
若要将遥控器与移动式集尘器相连,必须进行遥
控器重置(请见遥控器的重置)。
原先未连接的遥控器可以直接连接。
遥控器和移动式集尘器之间已建立的
连接在手动关闭或拔下移动式集尘器
的电源插头后依然保持连接。
移动式集尘器最多可同时连接 5 个遥
控器。移动式集尘器可同时连接一台
无绳电动工具。
在待机模式下按住移动式集尘器上的连接按
[1-20] 3 秒钟。
连接指示灯 [1-19] 快速闪烁。
移动式集尘器在 60 秒内可连接。
按压遥控器上的 MAN 按钮。
遥控器被持续保存在移动式集尘器内。
接通/关闭
当遥控器与移动式集尘器连接后,就可以用遥控
器接通/关闭移动式集尘器。
接通/关闭时只需按下遥控器上的 MAN 按
钮。
遥控器上的重置
通过重置可以删除遥控器与移动式集尘器的连
接。
按住连接按钮和 MAN 按钮 10 秒钟。
当重置成功后,LED 指示灯亮起洋红色。
6.6 删除所有保存的设备。(MINI I / MIDI I)
至少按住连接按钮 [1-20] 3 秒钟。
连接指示灯 [1-19] 快速闪烁。
重新松开连接按钮。
在 3 秒钟内同时按住“+”和“-”按钮 [1-18]
少 3 秒钟。
移动式集尘器通过三次快速闪烁确认指令。
中文
109
7 设置
7.1 设置集尘软管直径
对于带 RFID 芯片的集尘软管,会自动
识别集尘软管的直径。
对于不带 RFID 芯片的集尘软管,必须在待机模
式下手动设置集尘软管直径。
按下“+”或“-”按钮 [1-18],直至设置到所需
的直径。
栏中的 LED 亮起,并显示所需的直径。
当连接了带 RFID 芯片的集尘软管后,
手动设置会被覆盖。
7.2 调节吸力
在集尘运行模式下按下“+”或“-”按钮
[1-18]
7.3 体积流量监控
如果集尘软管中的风速低于 20 m/s,出于安全
原因会发出一个声音警告信号(对于 M 级粉尘
等级)。
可能的原因 排除
集尘功率调节装置 [1-18] 被调节到过低数
值。
将集尘功率调节装置的数值调高(请见 7.2
章)。
集尘功率设置 [1-18] 未调到相连的软管直径
(仅针对不带 RFID 芯片的集尘软管)。
设置正确的软管直径(请见 7.1 一章)。
集尘软管堵塞或折弯。 排除堵塞或折弯。
集尘过滤袋满。 装入新的集尘过滤袋(请见 8.5 一章)。
主过滤器变脏。 清洁主过滤器(请见 8.4 一章)。
更换主过滤器(请见 8.6 一章)。
监控电子系统功能故障。 请费斯托工具客户服务中心排除故障。
抽吸潮湿物料。 功能安全性不受影响,无需采取措施。
7.4 温度保护
为了防止过热,温度保护装置会在达到临界温度
前关闭移动式集尘器。最下方的 LED [1-18]
示故障。
LED 亮起红灯 温度过高
关闭移动式集尘器,并使其冷却。
在约 5 分钟后重新接通移动式集尘器。
7.5 拉紧制动器 [1A]
将移动式集尘器的前侧略微抬起。
向下按压制动器 [1-13],直至卡止。
松开时操作按钮 [1-12]
7.6 SysDoc
警告
伤害危险
请勿将移动式集尘器的放置面用作支撑站立
面。
小心
伤害危险
在运输时请确保 T-Loc 或四个 SysDoc 锁已
关闭。
在放置面 [1-7] 上可以用 T-loc 锁 [1-8] 固定事
事坦工具箱。不带 T-Loc 的事事坦工具箱可以用
四个 SysDoc 锁
[1-3] 固定。
8 工作
8.1 干燥物料集尘
小心
危害健康的粉尘
损害呼吸道
请始终使用集尘过滤袋!
小心
危害健康的粉尘
损害呼吸道
在集尘前请检查主过滤器是否完好。
中文
110
在对超过极限值的粉尘集尘时,仅对唯一
的粉尘源(电动工具或气动工具)进行集
尘。
在对电动工具运行产生的粉尘集尘时请注意
确保充分通风!遵守当地的规定!
极限值: 排气量最高为新鲜空气量的 50%
公式:空间体积 V
R
x 空气交换率 L
W
8.2 抽吸潮湿物料/液体
请拆除集尘过滤袋!
使用专用的湿滤器。
达到最大液位时会自动中断抽吸。
最下方的 LED [1-18] 亮起红灯。
关闭移动式集尘器 [1-11]
打开锁夹 [1-10] 并取下设备上部件。
清空吸水桶 [1-9]
抽吸潮湿物料后请让主过滤器干燥!
在抽吸干燥粉尘前让移动式集尘器干燥。
小心
危害健康的粉尘
损害呼吸道
抽吸潮湿物料后拆除湿滤器,并更换为干燥
物料主过滤器。
小心
泡沫和液体溢出
立刻关闭并清空设备。
8.3 废气排出
小心
危害健康的粉尘
损害呼吸道
请勿吹出粉尘!
排出废气时,废气可能会通过集尘软管输送到建
筑物外部。
打开出气口 [1-14] 前的栅格。
将集尘软管推入出气口 [1-14]
8.4 手动清洁过滤器和集尘过滤袋
在待机模式下按下 MAN 按钮 [1-17]
将吸力调节到最大 [1-18]
用手密封集尘软管,同时短促向下按压清洁
杆 [1-16] 三次。
8.5 粉尘较少时更换集尘过滤袋
打开锁夹并取下设备上部件。[2]
拉动集尘过滤袋上的拉片,直至过滤器带的
开口完全封闭。
现在集尘过滤袋已可靠封闭,可以取出。
装上设备上部件,关闭锁夹。
8.6 更换滤芯
拉出用过的过滤器抽屉 [1-15]
根据法律规定将用过的过滤器抽屉进行废弃
处置。
推入新的过滤器抽屉 [1-15]
配件、过滤器和耗材的订货号可在费
斯托工具产品目录中或网站
“www.festool.com”上查询。
提示
电机损坏
主过滤器未安装或损坏时请勿集尘,因为这
样可能会损坏电机。
8.7 工作后
关闭移动式集尘器,拔下电源插头。
绕起电源线。
清空吸水桶。
将集尘软管 [4-1] 放入可密封的软管存放顶
[1-7] 中。将电源线 [4-2] 放入可密封的软
管存放顶盖 [1-7] 中,或者卷到绕线架上。
为此,将电源线穿过凹槽 [4-3]
通过吸尘和擦拭清洁移动式集尘器内外部。
将移动式集尘器放在干燥的房间内,保护好
防止未经授权的使用。
软管存放顶盖的盖子也用作工具搁
板。
9 保养和维护
警告
伤害危险,电击
在每次保养和维护工作前,务必将电源插头
从插座中拔下!
所有需要打开电机壳体的保养和维修工作都
只允许由授权客户服务中心进行。
客户服务和维修只能由制造商或维修服务中心执
行:附近服务中心地址可查阅:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
中文
111
只能使用费斯托工具原厂备件!订货号请见:
www.festool.com/Service
定期清洁液位传感器 [4-4] 并清空吸水
[1-9]
注意以下提示:
至少每年一次由制造商或经过培训的人员进
行粉尘技术方面的检测(例如过滤器是否损
坏、设备的密封性、控制装置的功能)。
不能清洁的物品必须进行废弃处置。为此,
请使用防渗漏的袋子。请注意适用的废弃处
置规定!
10 环境
不得将设备扔进生活垃圾中! 设备、配
件和包装都应以环保的方式进行回收利
用。注意适用的国家规定。
仅限欧盟: 根据电动和电子旧设备方面的欧盟指
令和相关国家法律,旧的电动工具必须分类收
集,然后提供给环保回收机构。
有关 REACh 的信息: www.festool.com/reach
蓝牙
®
文字商标和标志是 Bluetooth SIG, Inc. 的
注册商标,授权 TTS Tooltechnic Systems AG &
Co. KG 以及费斯托工具使用。
中文
112
목차
1 안전 수칙................................................. 113
2 기호..........................................................113
3 공구 구성 요소.........................................114
4 기술자료.................................................. 114
5 기본 용도................................................. 114
6 시운전......................................................114
7 설정..........................................................116
8 작업..........................................................117
9 유지보수 및 관리..................................... 118
10 환경..........................................................118
1 안전 수칙
경고! 모든 안전 수칙 및 지침을 숙지하십시
오.안전 수칙 및 지침을 준수하지 않으면 감전,
화재, 심각한 상해 등이 발생할 수 있습니다.
모든 안전 수칙 및 지침은 언제든지 참조할 수 있
도록 잘 보관하십시오.
이 공구는 (어린이를 포함하여) 신체, 정신 지
체 장애가 있는 사람 혹은 경험 및 지식이 부
족한 사람이 사용해서는 안 됩니다.
어린이
가 공구를 가지고 노는 일이 없도록 잘 감독
하십시오.
해당 공구의 전원 연결 케이블이 손상된 경
우, 위험을 방지할 수 있도록 공인된 고객 서
비스 센터를 통해 이를 교체해야 합니다.
경고 조작자는 공구 장비 사용 방법에 대해
적절한 교육을 받아야 합니다.
청소 또는 유지보수 작업하기 전에 혹은 소
모품을 교환하거나 공구를 변환하는 경우 항
상 소켓에서 전원 케이블을 먼저 분리해야
합니다.
경고 공구 장비에 있는 소켓은 지침에 제시
되어 있는 용도로만 사용하십시오.
경고 거품 또는 액체가 흘러나오는 경우 즉
시 공구의 전원을 끄십시오.
주의 수위 제한 장치를 주기적으로 청소하고
손상 징후가 있는지 점검하십시오.
EN 60335-2-69에 따른 음압도/오차 K
70 dB(A)/ 3dB
EN 60335-6-69에 따른 핸드프리 진동값/오
차 K
<2.5 m/s²/ 1.5 m/s²
한계값을 초과하는 분진을 흡입하는 경우
또는 상당한 용량의 떡갈나무 톱밥 혹은
너도밤나무 톱밥을 흡입하는 경우에는 한 가지의
분진 발생원(전동 공구 또는 에어 공구)에서만 작
업을 진행하십시오.
경고 공구에는 유해 분진이 포함되어 있을
수 있습니다. 유지보수, 비우기 및 필터 교환
작업은 적합한 보호 장비를 갖춘 공인 전문
기술자만 진행할 수 있습니다.
필터 시스템이 장착된 경우에만 작동시키십
시오!
폭발 위험 및 화재 위험: 흡입 금지:
스파크 또는 뜨거운 분진,
가연성 또는 폭발성 물질(예: 마그네슘,
알루미늄, 가솔린, 희석제),
공격성 물질(예: 산, 알칼리, 용제),
열, 산/염기, 가스 등을 발생시킬 수 있는
화학적 반응 물질(예: 반응성 2K 물질, 알
루미늄 및 물).
국가별 안전 규정 및 제조사의 지침에 유의
하십시오!
적합한 보호 장비를 갖춘 상태에서만 사용하
십시오!
육안 점검 후 손상이 없고, 주변이 건조한 상
태에서만 지침에 따라 작업하십시오!
컨넥터 및 케이블을 주기적으로 점검하여 위
험한 일이 발생하지 않게 하십시오. 손상된
경우에는 공인된 고객 서비스 센터에서만 교
체받으십시오.
크레인 후크 또는 리프트를 이용하여 들어
올리거나 운반하지 마십시오!
2 기호
일반적인 위험에 대한 경고
감전에 대한 경고
지침/수칙을 숙지하십시오!
방진 마스크를 착용하십시오!
경고! 공구에는 유해 분진이 포함되어
있을 수 있습니다!
노출 한계값이 0.1 mg/m
3
보다 큰
분진 분리용으로 적합
가정용 쓰레기로 폐기하지 마십시오.
리프팅 금지
한국어
113
3 공구 구성 요소
[1-2]
장치 소켓
[1-3]
SysDoc
[1-4]
손잡이
[1-7]
호스 보관함
[1-8]
시스테이너용 T-Loc 래치
[1-9]
용기
[1-10]
잠금 클립
[1-11]
전원 스위치
[1-12] +
[1-13]
브레이크
[1-14]
배출 구멍
[1-15]
필터 서랍
[1-16]
탈진장치
[1-17]
MAN 버튼
[1-18]
수동 집진 호스 조절장치(대기 모
드) 또는 집진력 제어장치(집진 모
드)
[1-19]
연결 표시창
[1-20]
연결 버튼
사용 설명서의 전반부에 이와 관련된 그림이 나
와 있습니다.
4 기술자료
이동식 집진기
소비 전력 350 - 1200 W
장치 소켓의 최대 접속 부하 EU
CH, DK
GB 230 V/ 110 V
2200 W
1150 W
1610 W/ 770 W
최대 흡입 용량(공기), 집진기/터빈 130 m³/h / 222 m³/h
최대 진공, 터빈 24000 Pa
필터 표면적 3369 cm²
집진 호스 D 27/32 mm x 3.5 m-AS
전원 연결 케이블 길이 7.5 m
EN 60335-2-69에 따른 음압도/오차 K 70 dB(A)/ 3dB
EN 60335-6-69에 따른 핸드프리 진동값/오차 K <2.5 m/s²/ 1.5 m/s²
보호 등급 IP X4
용기 용량 CTM MIDI I 15 l
치수 L x W x H CTM MIDI I 470 x 320 x 495 mm
무게 CTM MIDI I 11.3 kg
5 기본 용도
이동식 집진기는
분진 등급 ‘M’에 해당되며 톱밥 및 도장 거스
러미를 포함해 최대 0.1 mg/m³ 이하의 분진
을 흡입할 경우,
습식 집진할 경우,
상업적 용도로 까다로운 작업을 진행하는 경
우,
IEC/EN 60335-2-69에 준하여 사용할 수 있
습니다.
잘못된 사용으로 인한 책임은 사용자에게
있습니다.
6 시운전
경고
허용되지 않는 전압 또는 주파수!
사고 위험
형식 라벨에 적힌 내용에 유의하십시오.
국가별 특이사항에 유의하십시오.
6.1 초기 가동
필터백/집진포를 끼우십시오 [2].
케이블 홀더를 조립하십시오 [3].
집진 호스를 연결합니다 [3].
한국어
114
6.2 이동식 집진기 연결
경고
제어되지 않은 상태에서 작동되는 공구로 인한
부상 위험
전원을 켜기 전에 연결된 공구의 전원이 꺼
졌는지 확인하십시오.
경고
전기로 인한 부상 위험
전원 플러그를 접지된 소켓에 끼우십시오.
이동식 집진기의 소켓을 잡지 마십시오.
이동식 집진기에 전원 소켓이 연결되
어 있는 경우, 이동식 집진기의 장치 소
켓에 계속 전류가 흐릅니다.
소켓에 이동식 집진기 연결하기
이동식 집진기의 전원이 꺼졌습니다.
소켓에 전원 케이블을 연결하십시오.
장치 소켓 [1-2]에 전류가 흐릅니다.
대기 모드에서 이동식 집진기 전환
전원 스위치 [1-11]를 누르십시오.
장치 소켓 [1-2]에 전류가 흐릅니다.
녹색 LED [1-18]는 대기 모드임을 나타
냅니다.
이동식 집진기 자동 시작
이동식 집진기는 대기 모드 상태입니다.
이동식 집진기의 작동을 자동으로 시작하려
면: 연결된 공구의 전원을 켜십시오.
이동식 집진기 수동 시작
이동식 집진기는 대기 모드 상태입니다.
MAN 버튼 [1-17]을 누르십시오.
사용하지 않는 경우, 유지보수 작업 및 청
소 작업을 하기 전에는 항상 이동식 집진
기의 전원 플러그를 소켓에서 분리하십시오.
6.3 전동 공구 연결
경고
부상 위험
장치 소켓에서 최대 접속 부하에 유의하십시
오(기술자료 단원 참조).
전동 공구의 전원을 끄십시오.
이동식 집진기에 전원식 전동 공구 연결하기
장치 소켓 [1-2]에 전동 공구를 연결하십시
오.
전원 케이블을 이용하여 이동식 집진기에 전동
공구를 연결하십시오.
이동식 집진기에 충전 전동 공구 연결 (MINI I /
MIDI I)
대기 모드에서 연결 버튼 [1-20]을 누르십시
오.
연결 표시창 [1-19]이 느리게 깜박입니다. 이
동식 집진기는 60초 동안 연결 가능한 상태를
유지합니다.
충전 전동 공구의 전원을 켜십시오.
이동식 집진기가 작동되기 시작하면 이동식
집진기를 수동으로 끄기 전까지 혹은 전원 플
러그 연결을 분리하기 전까지 충전 전동 공구
는 연결된 상태로 유지됩니다. 그 이후에는
충전 장치를 다시 연결해야 합니다.
새로운 충전 전동 공구를 연결하면 기존 연결은
사라집니다.
6.4 모바일 단말기 연결 (MINI I / MIDI I)
블루투스
®
를 통해 모바일 단말기(예: 스마트폰)
를 이동식 집진기에 연결할 수 있습니다(예:
Festool 앱을 이용해 소프트웨어를 업데이트하
는 경우).
대기 모드에서 이동식 집진기의 연결 버튼
[1-20]을 3초간 누르십시오.
연결 표시창 [1-19]이 빠르게 깜박입니다.
이동식 집진기는 60초 동안 연결 가능한 상태
를 유지합니다.
Festool 앱의 지침을 따르십시오.
6.5 원격 제어 (MINI I / MIDI I)
리모컨 및 이동식 집진기 연결하기
이동식 집진기에 리모컨을 연결하려면, 리모컨
을 리셋해야 합니다(리모컨 리셋 단원 참조).
지금까지 연결하지 않았던 리모컨은 바로 연결할
수 있습니다.
리모컨과 이동식 집진기가 한 번 연결
되면 수동으로 이동식 집진기의 전원
을 끈 후 또는 전원 플러그를 분리한 후
에도 연결 상태가 지속됩니다.
이동식 집진기에는 최대 다섯 대의 리
모컨을 동시에 연결할 수 있습니다. 이
동식 집진기는 한 대의 충전 전동 공구
를 동시에 연결할 수 있습니다.
대기 모드에서 이동식 집진기의 연결 버튼
[1-20]을 3초간 누르십시오.
연결 표시창 [1-19]이 빠르게 깜박입니다.
이동식 집진기는 60초 동안 연결 가능한 상태
를 유지합니다.
리모컨의 MAN 버튼 을 누르십시오.
리모컨은 이동식 집진기에 계속 저장되어 있
습니다.
한국어
115
전원 켜기/끄기
리모컨을 이동식 집진기에 연결한 후에는 리모컨
을 이용해 이동식 집진기의 전원을 켜고 끌 수 있
습니다.
전원을 켜거나 끄려면 리모컨의 MAN 버
튼 을 누르십시오.
리모컨 리셋
리셋하면 리모컨이 이동식 집진기에서 삭제됩니
다.
연결 버튼 및 MAN 버튼을 10초간 누르십시
오.
리셋이 진행되면 LED 디스플레이가 자홍색
으로 점등됩니다.
6.6 저장된 모든 공구를 삭제하십시오. (MINI
I / MIDI I)
연결 버튼 [1-20]을 최소 3초 이상 누르십시
오.
연결 표시창 [1-19]이 빠르게 깜박입니다.
연결 버튼에서 다시 손을 떼십시오.
3초 이내에 (+) 버튼 및 (-) 버튼 [1-18]을 동시
에 3초 이상 누르십시오.
이동식 집진기가 빠르게 3회 깜박이며 작동 명령
을 받아들입니다.
7 설정
7.1 집진 호스 직경 설정
RFID 칩이 장착된 집진 호스의 경우 집
진 호스 직경이 감지됩니다.
RFID 칩이 없는 집진 호스의 경우 대기 모드에서
집진 호스 직경을 수동으로 조절할 수 있습니다.
원하는 직경이 설정될 때까지 (+) 버튼 또는
(-) 버튼 [1-18]을 누르십시오.
해당 칸에서 원하는 직경과 함께 LED가 점등
됩니다.
RFID 칩이 장착된 집진 호스가 연결되
면, 수동 설정 내역이 없어집니다.
7.2 집진력 제어
집진 모드에서 (+) 버튼 또는 (-) 버튼 [1-18]
을 누르십시오.
7.3 체적 유량 감시
집진 호스에서 공기의 이동 속도가 20 m/s 아래
로 떨어지면, 안전상의 이유로 음향 경고 신호가
울립니다(분진 등급 M의 경우).
예상되는 원인 해결 방법
집진력 제어장치 [1-18] 값이 가장 낮게
설정됨.
집진력 제어장치를 더 높은 값으로 설정하십시오( 7.2
원 참조).
집진 호스 설정 [1-18]이 연결된 호스 직
경에 맞춰져 있지 않습니다(RFID 칩이 없
는 집진 호스의 경우만).
올바른 호스 직경을 설정하십시오( 7.1 단원 참조).
집진 호스 막힘 또는 꺾임. 막히거나 꺾인 부위를 제거하십시오.
필터백이 가득 참. 새로운 필터백을 끼우십시오( 8.5 단원 참조).
메인 필터가 오염됨. 메인 필터를 청소하십시오(117 단원 참조).
메인 필터를 교체하십시오( 8.6 단원 참조).
모니터링 일렉트로닉 작동 불량. Festool 고객 서비스 센터에서 수리받으십시오.
습식 집진. 작동 안전에 영향을 미치지 않으며, 별다른 대책이 요구
되지 않습니다.
7.4 온도 유지
이동식 집진기가 과열되지 않도록 임계 온도에
도달하기 전에 온도 조절 장치가 이동식 집진기
의 전원을 차단합니다. 맨 밑에 있는 LED [1-18]
가 장애가 있음을 알립니다.
LED 적색으로 점등 과열 온도
이동식 집진기의 전원을 끄고, 냉각시키십시
오.
5분 정도 지나면 이동식 집진기의 전원을 다
시 켜십시오.
7.5 브레이크 고정 [1A]
이동식 집진기 앞쪽을 약간 들어 올리십시오.
맞물려 잠길 때까지 브레이크 [1-13]를 아래
쪽으로 누르십시오.
풀려면 버튼 [1-12]을 누르십시오.
한국어
116
7.6 SysDoc
경고
부상 위험
이동식 집진기의 수납 공간이 바닥에 닿지
않게 하십시오.
주의
부상 위험
운반 시 T-Loc 또는 SysDoc 래치 4개가 닫혔
는지 확인하십시오.
수납 공간 [1-7]에 T-loc 래치 [1-8]를 이용해 시
스테이너를 고정할 수 있습니다. T-Loc 방식이
아닌 시스테이너는 SysDoc 래치
[1-3] 4개를 이
용하여 고정할 수 있습니다.
8 작업
8.1 건조한 소재 집진
주의
유해 분진
호흡기 부상
항상 필터백을 사용하십시오!
주의
유해 분진
호흡기 부상
집진하기 전에 메인 필터가 잘 작동하는지
점검하십시오.
한계값을 초과하는 분진을 흡입하는 경우
에는 한 가지의 분진 발생원(전동 공구 또
는 에어 공구)에서만 작업을 진행하십시오.
작동 중인 전동 공구에서 발생하는 분진 흡입 시
유의사항:
충분히 환기시키십시오! 지역별 규정에 유의하
십시오!
한계값: 외부 공기 용량의 최대 50%에 이르는 배
공식: 공간 체적 V
R
x 환기율 L
W
8.2 습식 소재/액체 흡입
필터백을 제거하십시오!
특수 습식 필터를 사용하십시오.
최대 주입 레벨 높이에 도달하면 흡입 과정이 자
동으로 중단됩니다.
맨 밑의 LED [1-18]가 적색으로 점등됩니다.
이동식 집진기의 전원을 끄십시오 [1-11] .
잠금 클립을 풀고 [1-10] 공구 상단을 분리하
십시오.
용기 [1-9]를 비우십시오.
습식 집진 후, 메인 필터를 건조시키십시오!
건식 분진을 흡입하기 전에 이동식 집진기를 건
조시키십시오.
주의
유해 분진
호흡기 부상
습식 집진 후 습식 필터를 제거한 후 건식 소
재용 메인 필터로 교체하십시오.
주의
흘러나오는 거품 및 액체
즉시 공구의 전원을 끄고 내용물을 비우십시
오.
8.3 배기구
주의
유해 분진
호흡기 부상
분진을 불어내지 마십시오!
배기구를 통해 집진 호스 이용 시 배출되는 공기
를 건물 밖으로 내보낼 수 있습니다.
배출 구멍 [1-14] 앞쪽에 있는 그리드를 여십
시오.
배출 구멍 [1-14]에 집진 호스를 끼우십시오.
8.4 필터 및 필터백 수동 클리닝
대기 모드에서 MAN 버튼 [1-17]을 누르십시
오.
집진력을 최대로 설정하십시오 [1-18].
집진 호스를 손으로 막는 동시에 클리닝 레버
[1-16]를 3회 짧게 아래쪽으로 누르십시오.
8.5 분진 발생 없이 필터백 교체
잠금 클립을 풀고 공구 상단을 분리하십시
[2].
필터백 입구가 완전히 닫힐 때까지 필터백에
서 래치를 당기십시오.
이제 필터백이 안전하게 잠겼으니 분리할 수 있
습니다.
공구 상단을 설치하고 잠금 클립을 닫으십시
오.
8.6 필터 요소 교체
사용한 서랍형 필터 [1-15]를 당겨 빼내십시
오.
사용한 서랍형 필터를 법적 규정에 맞춰 폐기
하십시오.
새로운 서랍형 필터 [1-15]를 끼우십시오.
한국어
117
액세서리, 필터 및 소모품의 주문 번호
는 Festool 카탈로그 또는 인터넷
"www.festool.com"에서 확인할 수 있
습니다.
지침
모터 손상
메인 필터가 장착되지 않았거나 손상된 경우
에는 모터가 손상될 수 있으므로, 절대 흡입
작업을 진행하지 마십시오.
8.7 작업한 후
이동식 집진기의 전원을 끄고 전원 플러그를
분리하십시오.
전원 연결 케이블을 감아 정리하십시오.
용기를 비우십시오.
집진 호스 [4-1]를 덮개가 있는 호스 보관
[1-7]에 끼우십시오. 전원 연결 케이
[4-2]을 덮개가 있는 호스 보관함 [1-7]
넣거나 케이블 홀더에 감으십시오. 이를 위해
전원 케이블을 홈
[4-3]을 관통하여 끼우십시
오.
이동식 집진기 내부 및 외부를 닦아 청소하십
시오.
이동식 집진기를 무단 사용이 금지된 건조한
공간에 두십시오.
호스 보관함의 커버는 공구 수납함 역
할도 합니다.
9 유지보수 및 관리
경고
부상 위험, 감전
유지보수 작업 및 관리 작업을 하기 전에 항
상 전원 플러그를 소켓에서 분리하십시오!
모터 하우징을 열어서 작업해야 하는 모든
유지보수 작업 및 수리 작업은 공인된 고객
서비스 센터를 통해서만 진행할 수 있습니
다.
고객 서비스 및 수리 제조사 또는 서비스 센터에
서만 정식 고객 서비스와 수리 서비스가 제공됩
니다. www.festool.com/service에서 가까운 지점
을 찾아보십시오.
EKAT
1
2
3
5
4
Festool의 정품 스페어 부품만 사용하십시오! 주
문 번호: www.festool.com/service 참조
주입 레벨 센서를 주기적으로 청소하고 [4-4]
용기 [1-9]를 비우십시오.
다음 지침을 준수하십시오.
1년에 최소 1회 이상 제조사 또는 관련 교육
이수자를 통해 분진 관련 기능(예: 필터 손상,
장치 누설 및 제어장치 작동 여부)을 점검받
으십시오.
지워지지 않는 것은 폐기하십시오. 폐기할
때에는 새지 않는 자루를 사용하십시오. 통
용되는 폐기 관련 조건에 유의하십시오!
10 환경
공구 장비를 가정용 쓰레기로 폐기하지 마
십시오! 공구, 액세서리 및 포장재는 환경
보호법에 따라 재활용됩니다. 통용되는
국가별 규정을 준수하십시오.
유럽 국가의 경우만: 전기 및 전자 폐기 장치에
관한 유럽 가이드라인 및 국가법 이행에 따라 사
용한 전동 공구는 분리 수거 후 환경 보호법에 따
라 재활용해야 합니다.
REACh 규정 관련 정보: www.festool.com/reach
블루투스
®
워드 마크와 로고는 Bluetooth SIG,
Inc.의 등록 상표이며, 이 상표는 허가하에 TTS
Tooltechnic Systems AG & Co. KG와, 따라서 페
스툴에 의해 사용됩니다.
한국어
118
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118

Festool CTM MIDI I Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación