Invacare Lima H263 Manual de usuario

Categoría
Juguetes
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Fig. 4
Fig. 1
Fig. 5 Fig. 6
This manual must be given to the user of the product.
Before using the product, read this manual and safe it
for future reference!
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 7
Fig. 8 Fig. 9
Invacare® H263 / H273 Lima
EN Shower and Toilet Commode
User Manual
DE Dusch- und Toilettenrollstuhl
Gebrauchsanweisung
FR Fauteuil/chaise de douche
Mode d’emploi
IT Carrozzina da doccia e da toilette
Istruzioni per l‘uso
ES Silla de ducha y WC
Manual de instrucciones
NL Douche- en toiletrolstoel
Gebruiksaanwijzing
DA Bruse- og toiletkørestol
Brugsanvisning
FI Suihku- ja wc-pyör Ätuoli
Käyttöohje
NO Dusj- og toalettstol
Brukerveiledning
SV Dusch- och toalettstol
Bruksanvisning
PT Cadeira de banho
Manual de instruções
ET Duši-/tualetitool
Kasutusjuhend
Fig. 11 Fig. 13Fig. 12Fig. 10
2
3
EN
Intended Use
The commode is to be used solely as an aid for showering or bathing,
going to the toilet or for transfer indoors on even surfaces.
Any other use is prohibited.
WARNING Risk of falling!
Do not stand on this product.
Do not use as a climbing aid.
Temperature for use: 10 - 40 °C
Max. user weight: 135 kg
Service Life
The expected service life of this product is three years when used in
accordance with safety instructions and intended use, stated in this
manual. The effective service life can vary according to frequency and
intensity of use.
Safety
WARNING Risk of injury!
Do not use if defective.
Do not make any unauthorized alterations or modifica-
tions to the product.
Scope of delivery
Fig. 1.
Assembly
CAUTION Risk of pinching!
Take care during assembly.
Fig. 2 - 7.
Usage
WARNING Risk of falling!
Apply the brakes in a parked position and for transfer.
Do not stand on the footplates.
Fig. 8 - 13.
Cleaning and disinfection
The product can be cleaned and disinfected using commercially
available agents.
Disinfect the product by wiping down all generally accessible sur-
faces with disinfectant (after disassembling the product, if possible).
!
All cleaning agents and disinfectants used must be effective,
compatible with one another and must protect the materials
they are used to clean. For further information on decon-
tamination in Healthcare Environments, please refer to
‘The National Institute for Clinical Excellence’ guidelines on
Infection Control www.nice.org.uk/CG002 and your local
infection control policy.
Clean by hand.
Clean without scouring agent.
Max. cleaning temperature 60 °C.
Maintenance and periodic inspection
The product is maintenance-free, provided the cleaning and safety
instructions outlined above are adhered to.
WARNING
Check product regularly for damage and to ensure that it
is securely assembled.
Regulary check firmly fitting of bolts and function of
brakes.
Re-Use
The product is suitable for repeated use. The number of times it can
be used depends on how often and in which way the product is used.
Before reuse, clean and disinfect the product thoroughly and check
the safety functions, and reset if necessary.
Disposal
The disposal and recycling of used devices and packaging must comply
with the applicable legal regulations.
Warranty
We provide a manufacturer’s warranty for the product in accordance
with our General Terms and Conditions of Business. Guarantee
claims can only be made through the relevant specialist dealer.
DE
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Dusch- und Toilettenstuhl ist ausschließlich als Hilfe beim Du-
schen, beim Toilettengang oder beim Transfer im Innenbereich auf
ebenen Flächen bestimmt. Jede weitere Verwendung ist nicht erlaubt.
WARNUNG Absturzgefahr!
Nicht auf dem Produkt stehen.
Nicht als Aufstiegshilfe benutzen.
Einsatztemperatur: 10 - 40 °C
Max. Benutzergewicht: 135 kg
Produktlebensdauer
Wenn das Produkt gemäß den Sicherheitsvorschriften bestimmungs-
gemäß verwendet wird, beträgt die zu erwartende Produktlebensdau-
er drei Jahre. Die effektive Lebensdauer kann jedoch, abhängig von
der Häufigkeit und Intensität des Gebrauchs, variieren.
Sicherheit
WARNUNG Verletzungsgefahr!
Defektes Produkt nicht verwenden.
Keine eigenmächtigen Umbauten oder Veränderungen am
Produkt vornehmen.
Lieferumfang
Fig. 1.
Montage
VORSICHT Klemmgefahr!
Produkt vorsichtig zusammenbauen.
Fig. 2 - 7.
Benutzung
WARNUNG Sturzgefahr!
In Parkposition und beim Transfer Bremsen arretieren.
Nicht auf die Fussplatten treten.
Fig. 8 - 13.
Reinigung und Desinfektion
Das Produkt ist mit handelsüblichen Mitteln reinig- und desinfizierbar.
Produkt mittels großflächiger Wischdesinfektion aller allgemein
zugänglicher Flächen desinfizieren (ggf. nach erfolgter Demontage
des Produktes).
!
Alle verwendeten Reinigungs- und Desinfektionsmittel müs-
sen wirksam, untereinander kompatibel und materialscho-
nend zu den eingesetzten Werkstoffen sein. Bitte beachten
Sie bezüglich Einwirkzeit und Konzentration die Desinfek-
tionsmittelliste des Verbunds für Angewandte Hygiene e.V.
(www.vah-online.de) sowie der deutschen Vereinigung zur
Bekämpfung der Viruskrankheiten e.V. (www.dvv-ev.de).
Produkt von Hand reinigen.
Ohne Scheuermittel reinigen.
Einwirktemperatur max. 60 °C.
Wartung und wiederkehrende Prüfung
Bei Einhaltung der oben aufgeführten Reinigungs- und Sicherheitshin-
weise ist das Produkt wartungsfrei.
WARNUNG
Produkt regelmäßig auf Beschädigungen und sichere
Montage prüfen.
Schrauben regelmäßig auf festen Sitz und Bremsen auf
Funktion überprüfen.
Wiedereinsatz
Das Produkt ist für den Wiedereinsatz geeignet. Die Anzahl der Wie-
dereinsätze ist abhängig von der Nutzungshäufigkeit und Nutzungs-
weise des Produkts. Vor dem Wiedereinsatz das Produkt hygienisch
aufbereiten sowie die technisch-funktionelle Sicherheit des Produkts
prüfen und ggf. wiederherstellen.
Entsorgung
Die Entsorgung und Verwertung von Altgeräten und Verpackungen
muss entsprechend den gesetzlich geltenden Bestimmungen erfolgen.
Garantie
Wir gewähren für das Produkt eine Herstellergarantie gemäß unse-
ren Allgemeinen Geschäftsbedingungen. Garantieansprüche können
ausschließlich über den jeweiligen Fachhändler geltend gemacht
werden.
4
FR
Utilisation conforme du dispositif
La Fauteuil/chaise de douche est conçue uniquement pour se
doucher, prendre un bain, aller aux toilettes ou pour ransférer une
personne à l’intérieur d’un bâtiment sur des surfaces planes.
Toute autre utilisation est interdite.
AVERTISSEMENT Risque de chute!
Ne pas se tenir debout sur ce produit.
Ne pas utiliser comme aide à la montée.
Température d‘utilisation: 10 - 40 °C
Poids max. de l‘utilisateur: 135 kg
Durée de vie
La durée de vie attendue de ce produit est de trois ans lorsqu’il est
utilisé selon l’usage prévu et dans le respect des consignes de sécurité
et des intervalles de maintenance stipulés dans le présent manuel.
La durée de vie effective peut varier en fonction de la fréquence et de
l’intensité de l’utilisation.
Sécurité
AVERTISSEMENT Risque de blessures!
Ne pas utiliser en cas de défaut.
Ne procédez à aucune modification ou transformation non
autorisées du produit.
Volume de livraison
Fig. 1.
Montage
ATTENTION Risque de pincement!
Procéder avec précaution lors du montage.
Fig. 2 - 7.
Utilisation
AVERTISSEMENT Risque de chute!
Bloquer les freins en position de stationnement et lors des
transferts.
Ne pas se tenir debout sur les palettes de repose-pied.
Fig. 8 - 13.
Nettoyage et désinfection
Ce produit peut être nettoyé et désinfecté au moyen de produits
disponibles dans le commerce.
Il doit être désinfecté en essuyant toutes les surfaces généralement
accessibles avec un désinfectant (le cas échéant, après son
démontage).
!
Tous les désinfectants et produits de nettoyage utilisés
doivent être efficaces, compatibles ensemble et protéger
les surfaces qu’ils sont sensés nettoyer. Pour les durées de
contact et les concentrations, consulter la liste des désinfec-
tants fournie par la Verbund für Angewandte Hygiene e.V.
( – Association pour l’application des mesures d’hygiène)
ainsi que par la Deutsche Vereinigung zur Bekämpfung der
Viruskrankheiten e.V. ( – Association allemande pour la lutte
contre les maladies virales).
Nettoyage à la main.
Ne pas utiliser de produits récurrents pour le nettoyage.
Température de nettoyage max. 60 °C.
Maintenance et inspection périodique
Si vous respectez les consignes de sécurité et de nettoyage mention-
nées ci-dessus, le produit ne nécessitera aucune maintenance.
AVERTISSEMENT
Vérifier régulièrement le produit afin de s‘assurer de
l‘absence de détériorations et de son bon assemblage.
Contrôlez régulièrement le bon serrage des vis et le bon
fonctionnement des freins.
Réutilisation
Le produit est destiné à être réutilisé. Le nombre de réutilisations
dépend de la fréquence et du mode d‘utilisation du produit. Avant
toute réutilisation, nettoyez et désinfectez soigneusement le produit,
vérifiez les fonctions de sécurité et rétablissez sa configuration initia-
le, le cas échéant.
Elimination
L‘élimination et le recyclage d‘appareils usés et d‘emballages doivent
être effectués conformément aux prescriptions légales.
Garantie
Nous fournissons une garantie fabricant pour le produit, conformé-
ment à nos conditions générales de vente. Les réclamations au titre
de la garantie ne peuvent être adressées qu‘au revendeur spécialisé.
IT
Utilizzo conforme agli scopi previsti
La carrozzina da doccia e da toilette è destinata esclusivamente ad
essere utilizzata come ausilio per la doccia o il bagno, per la toilette e
per spostamenti all’interno su superfici piane.
Ogni altro impiego non è consentito.
ATTENZIONE Pericolo di caduta!
Non alzarsi in piedi reggendosi a questo articolo.
Non impiegare come ausilio di salita.
Temperatura di esercizio: 10 - 40 °C
Peso massimo utente: 135 kg
Durata
La durata prevista per questo prodotto è di tre anni, a condizione
che sia utilizzato in conformità alle istruzioni per la sicurezza e per
l‘uso previsto del prodotto e che siano rispettati gli intervalli di manu-
tenzione. La durata effettiva può variare a seconda della frequenza e
dell’intensità d’uso.
Sicurezza
ATTENZIONE Pericolo di lesioni!
Non impiegarlo se difettoso.
Non apportare alterazioni o modifiche non autorizzate al
prodotto.
Fornitura
Fig. 1.
Montaggio
AVVERTENZA Pericolo di schiacciamento!
Prestare attenzione durante il montaggio.
Fig. 2 - 7.
Utilizzo
ATTENZIONE Pericolo di caduta!
In posizione di parcheggio e durante gli spostamenti bloc-
care i freni.
Non salire sui poggiapiedi.
Fig. 8 - 13.
Pulizia e disinfezione
Il prodotto può essere pulito e disinfettato con prodotti disponibili in
commercio.
Disinfettare il prodotto strofinando tutte le superfici generalmente
accessibili con un disinfettante (se possibile dopo aver smontato il
prodotto).
!
Tutti i prodotti detergenti e disinfettanti utilizzati devono
essere efficaci, compatibili tra loro e devono proteggere i
materiali per cui vengono utilizzati durante la pulizia. Per
quanto riguarda il tempo di contatto e la concentrazione,
consultare l’elenco dei disinfettanti rilasciato dalla Verbund
für Angewandte Hygiene e.V. ( – Associazione per l’igiene
applicata), nonché dalla Deutsche Vereinigung zur Bekäm-
pfung der Viruskrankheiten e.V. ( – Associazione tedesca per
la lotta contro le malattie virali).
Pulizia a mano.
Non pulirlo con prodotti abrasivi.
Temperatura max. durante la pulizia 60 °C.
Manutenzione e controllo periodico
Se si osservano le indicazioni di pulizia e sicurezza indicate sopra, il
prodotto non ha bisogno di alcuna manutenzione.
ATTENZIONE
Controllare regolarmente che il prodotto non sia dann-
eggiato e assicurarsi che sia ben assemblato.
Controllare regolarmente che le viti e I freni siano salda-
mente dissati e funzionanti.
Riutilizzo
Il prodotto è adatto ad essere riutilizzato. Il numero di impieghi
dipende dalla frequenza e dal tipo di impiego del prodotto. Prima del
riutilizzo, pulire e disinfettare completamente il prodotto, verificarne
le funzioni di sicurezza e ripristinarle, se necessario.
Smaltimento
Lo smaltimento e il riciclaggio degli apparecchi vecchi e
dell‘imballaggio devono essere eseguiti in conformità alle disposizioni
di legge vigenti.
Garanzia commerciale
Offriamo una garanzia del produttore per il prodotto in conformità
alle nostre condizioni generali di vendita. Le prestazioni di garanzia
possono essere effettuate solo tramite il distributore specializzato
competente.
5
ES
Uso adecuado
La silla de ducha y WC se debe usar exclusivamente como instrumento
de ayuda para la ducha o el baño, como alternativa al inodoro o para el
desplazamiento en interiores en superficies planas.
Se prohibe cualquier otro uso.
ADVERTENCIA Peligro de caída!
No ponerse de pie sobre este producto.
No utilizar como elemento auxiliar de ascenso.
Temperatura de funcionamiento: 10 - 40 °C
Peso de uso máximo: 135 kg
Vida útil
La vida útil prevista para este producto es de tres años, siempre y
cuando se utilice de conformidad con las instrucciones de seguridad
y se respeten los intervalos de mantenimiento y el uso previsto, tal y
como se indica en el presente manual. La vida útil real puede variar
en función de la frecuencia y la intensidad del uso.
Seguridad
ADVERTENCIA Peligro de lesiones!
No utilizar en malas condiciones.
No realice modificaciones o alteraciones no autorizadas
en el producto.
Volumen de entrega
Fig. 1.
Montar
PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones!
Proceda con cuidado durante el montaje.
Fig. 2 - 7.
Utilización
ADVERTENCIA Peligro de caída!
Bloquee los frenos en la posición de reposo y para el
desplazamiento en interiores.
No se suba a la placa de los pies.
Fig. 8 - 13.
Limpieza y desinfección
El producto puede limpiarse y desinfectarse con productos disponibles
comercialmente.
Desinfecte el producto limpiando todas las superficies accesibles
con desinfectante (después de desmontarlo, si es posible).
!
Todos los productos de limpieza y desinfectantes empleados
deben ser eficaces, compatibles entre sí y deben proteger
los materiales que van a limpiar. Con respecto al tiempo de
contacto y concentración, consulte la lista de desinfectantes
que facilita la Verbund für Angewandte Hygiene e.V. ( – Aso-
ciación para la higiene aplicada) y la Deutsche Vereinigung
zur Bekämpfung der Viruskrankheiten e.V. ( – asociación
alemana para el control de las enfermedades víricas).
Limpiar a mano.
No utilizar productos abrasivos para su limpieza.
Temperatura máx. de limpieza 60 °C.
Mantenimiento y revisión periódica
Si se respetan las indicaciones de limpieza y seguridad anteriores, el
producto no necesita mantenimiento.
ADVERTENCIA
Revise el producto periódicamente para comprobar que
no tiene daños y asegurarse de que está montado de
forma segura.
Revise regularmente que los tornillos estén firmemente
ajustados y el funcionamiento de los frenos.
Uso repetido
El producto es adecuado para un uso repetido. El número de veces
que se puede volver a utilizar depende de la frecuencia de uso y de
la forma de usarlo. Antes de volver a utilizarlo, se ha de realizar una
limpieza higiénica del producto y comprobar su seguridad técnica
funcional, y restablecerla en caso de que fuera necesario.
Eliminación
La eliminación y aprovechamiento de aparatos viejos y embalajes
debe realizarse de acuerdo con las disposiciones legales vigentes.
Garantía
Ofrecemos la garantía del fabricante del producto conforme a nuestras
Condiciones generales y Condiciones comerciales. Las reclamaciones
sobre la garantía solamente se podrán realizar mediante el distribuidor
especialista correspondiente.
NL
Reglementair gebruik
De douche- en toiletrolstoel is uitsluitend bedoeld als hulpmiddel bij
het douchen of baden, bij toiletgebruik of bij transfer binnenshuis op
een effen ondergrond. Elk ander gebruik is niet toegestaan.
WAARSCHUWING Gevaar voor vallen!
Niet op dit product staan.
Niet als opstapje gebruiken.
Bedieningstemperatuur: 10 - 40 °C
Maximumgewicht gebruiker: 135 kg
Levensduur
Bij gebruik in overeenstemming met de veiligheidsinstructies, onder-
houdstermijnen en voor het beoogde doel, is de verwachte levens-
duur van dit product drie jaar. De effectieve levensduur kan variëren
afhankelijk van de frequentie en intensiteit van het gebruik.
Veiligheid
WAARSCHUWING Letselrisico!
Indien defect niet gebruiken.
Voer geen onbevoegde wijzigingen of aanpassingen aan het
product uit.
Omvang van de levering
Fig. 1.
Monteren
VOORZICHTIG Knelgevaar!
Ga tijdens de montage zorgvuldig te werk.
Fig. 2 - 7.
Gebruiken
WAARSCHUWING Gevaar voor vallen!
In parkeerstand en bij transfer remmen vergrendelen.
Niet op voetplaten stappen.
Fig. 8 - 13.
Reinigen en desinfecteren
Het product kan worden schoongemaakt en gedesinfecteerd met
behulp van commercieel verkrijgbare middelen.
Desinfecteer het product door alle algemeen toegankelijke
oppervlakken af te nemen met een desinfecteermiddel (indien
mogelijk na demontage van het product).
!
Alle gebruikte reinigings- en desinfecteringsmiddelen moeten
effectief zijn, met elkaar gecombineerd kunnen worden
en de te reinigen materialen beschermen. Raadpleeg voor
meer informatie over goede hygiëne en desinfectie (in de
intramurale gezondheidszorg) de Nederlandse Vereniging
van Zeepfabrikanten (NVZ) (www.nvz.nl).
Handmatig reinigen.
Zonder schuurmiddelen reinigen.
Reinigingstemperatuur max. 60 °C.
Onderhouden en periodieke inspectie
Bij naleving van de bovengenoemde reinigings- en veiligheidsinstruc-
ties is het product onderhoudsvrij.
WAARSCHUWING
Controleer het product regelmatig op schade en verzeker
u ervan dat het stevig is gemonteerd.
Controleer regelmatig grondig de montage van de
schroeven en de functie van de remmen.
Hergebruik
Het product is geschikt voor hergebruik. Het aantal keren dat het
product kan worden hergebruikt is afhankelijk van hoe vaak en op
welke wijze het product wordt gebruikt. Voordat het product wordt
hergebruikt, moet het eerst hygiënisch worden gereinigd. Bovendien
moet de technisch functionele veiligheid van het product worden
gecontroleerd en indien nodig weer worden hersteld.
Afvoeren
De afvoer en verwerking van oude toestellen en verpakkingen moet
volgens de geldende wettelijke bepalingen gebeuren.
Garantie
Wij bieden voor dit product een fabrieksgarantie in overeenstemming
met onze Algemene Voorwaarden. Garantieclaims kunnen alleen
worden ingediend via de betreffende gespecialiseerde dealer.
6
DA
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Bruse- og toiletkørestolen er udelukkende beregnet til at hjælpe
i forbindelse med brusebad/bad, ved toiletbesøg og ved transport
indendørs på plane flader. Enhver anden anvendelse er ikke tilladt.
ADVARSEL Fare for at falde ned!
Træd ikke op på produktet.
Må ikke anvendes til at stille sig op på.
Driftstemperatur: 10 - 40 °C
Maks. brugervægt: 135 kg
Levetid
Den forventede servicelevetid på dette produkt er tre år, når det
anvendes i overensstemmelse med sikkerhedsanvisningerne, vedli-
geholdelsesintervallerne og den tiltænkte brug, der fremgår af denne
vejledning. Den effektive servicelevetid kan variere afhængigt af
hyppighed og intensitet af brugen.
Sikkerhed
ADVARSEL Fare for at komme til skade!
Må ikke bruges når den er defekt.
Der må ikke foretages uautoriserede ændringer eller
modifikationer af produktet.
Indeholdt i leveringen
Fig. 1.
Montering
FORSIGTIG Fare for at komme i klemme!
Udvis forsigtighed ved montering.
Fig. 2 - 7.
Brug
ADVARSEL Fare for at falde ned!
Lås bremsen i parkeringsposition og ved transfer.
Træd ikke på fodplader.
Fig. 8 - 13.
Rengøring og desinfektion
Produktet kan rengøres og desinficeres med almindeligt tilgængelige
rengøringsmidler.
Produktet desinficeres ved at aftørre alle generelt tilgængelige
overflader med desinficerende middel (hvis det er muligt, bør
produktet adskilles først).
!
De anvendte rengørings- og desinfektionsmidler skal være
effektive og kunne anvendes sammen, og de må ikke angribe
de materialer, der rengøres. Oplysninger om kontakttid og
koncentration fås i listen over desinfektionsmidler, der er
udgivet af Verbund für Angewandte Hygiene e.V. (forbund
for anvendt hygiejne) samt af Deutsche Vereinigung zur
Bekämpfung der Viruskrankheiten e.V. (det tyske forbund
for bekæmpelse af virale sygdomme).
Rengør manuelt.
Rengør uden skuremiddel.
Rengøringstemperatur maks. 60 °C.
Vedligeholdelse og periodisk eftersyn
Hvis man overholder råd vedr. rengøring og vedligeholdelse, er
produktet vedligeholdelsesfrit.
ADVARSEL
Kontrollér regelmæssigt, om produktet er beskadiget og
at det generelt er i sikkerhedsmæssigt forsvarlig stand.
Skruer, fittings og bremsefunktion skal kontrolleres
regelmæsigt.
Genanvendelse
Produktet er egnet til genbrug. Antal gange af genbrug afhænger af
hvor ofte produktet bruges og hvordan det bruges. Rengør og des-
inficer produktet grundigt, inden det tages i brug igen, og kontroller
sikkerhedsfunktionerne, og tilbagestil dem om nødvendigt.
Bortskaffelse
Bortskaffelsen og genanvendelsen af brugte apparater og emballage
skal foretages i henhold til de gældende bestemmelser i loven.
Garanti
Vi yder en producentgaranti på produktet i overensstemmelse med
vores almindelige forretningsbetingelser og vilkår. Garantikrav kan
kun gøres gældende gennem den respektive specialforhandler.
FI
Asianmukainen käyttö
Suihku- ja wc-pyörätuoli on tarkoitettu yksinomaan suihku- tai kylpya-
puvälineeksi, wc-apuvälineeksi sekä kuljettamiseen sisätiloissa tasaisilla
pinnoilla sisätiloissa. Kaikenlainen muu käyttö on kielletty.
VAROITUS Putoamisvaara!
Älä seiso tämän tuotteen päällä.
Ei saa käyttää nousuapuvälineenä.
Käyttölämpötila: 10 - 40 °C
Käyttäjän enimmäispaino: 135 kg
Käyttöikä
Tämän tuotteen odotettavissa oleva käyttöikä on kolme vuotta, kun
sitä käytetään tässä oppaassa ilmoitettujen turvaohjeiden, huoltovälien
ja käyttötarkoituksen mukaan. Tehokasyttöikä voi vaihdella sen
mukaan, miten usein ja voimakkaasti tuotetta käytetään.
Turvallisuus
VAROITUS Loukkaantumisvaara!
Älä käytä viallista tuotetta.
Älä tee tuotteeseen mitään luvattomia muutoksia.
Toimituskokonaisuus
Fig. 1.
Asennus
VAROVASTI Juuttumisvaara!
Ole varovainen kokoamisen aikana.
Fig. 2 - 7.
Käyttö
VAROITUS Putoamisvaara!
Jarrut tulee lukita parkkiasennossa ja kuljetuksen aikana.
Jalkalevyn päälle ei saa astua.
Fig. 8 - 13.
Puhdistaminen ja desinfiointi
Tuote voidaan puhdistaa ja desinfioida kaupallisesti saatavilla puhdis-
tusaineilla.
Desinfioi tuote pyyhkimällä kaikki helppopääsyiset pinnat desinfi-
ointiaineella (tuotteen kokoamisen jälkeen, mikäli mahdollista).
!
Kaikkien käytettyjen puhdistusaineiden ja desinfiointiaineiden
täytyy olla tehokkaita, yhteensopivia toistensa kanssa ja nii-
den täytyy suojata materiaaleja, joita niillä puhdistetaan. Jos
haluat tietoja kontaktiajasta ja pitoisuudesta, katso Verbund
für Angewandte Hygiene e.V:n (hygieniayhdistyksen) sekä
Deutsche Vereinigung zur Bekämpfung der Viruskrankheiten
e.V:n (Saksan virussairauksien torjuntayhdistyksen) julkaise-
maa desinfiointiaineiden luetteloa.
Puhdista käsin.
Älä käytä hankaavia aineita.
Puhdistuslämpötila maks. 60 °C.
Huolto ja määräaikaistarkastus
Yllä mainittuja puhdistus- ja turvallisuusohjeita noudatettaessa ei
tuotetta tarvitse huoltaa.
VAROITUS
Tarkista tuote säännöllisesti vaurioiden varalta ja varmista,
että se on koottu tukevasti.
Tarkista säännöllisesti, ruuvien kiinnitys ja jarrujen toimin-
ta.
Jatkuva käyttö
Tuote on tarkoitettu jatkuvaan käyttöön. Käyttömäärät riippuvat
tuotteen käyttötiheydestä ja käyttötavasta. Ennen kuin käytät tuotetta
uudelleen, puhdista ja desinfioi se perusteellisesti, tarkista turvatoi-
minnot ja säädä ne tarvittaessa uudelleen.
Jätehuolto
Vanhojen laitteiden ja pakkausten jätehuolto ja uudelleen käsittely
tulee olla lainmukaisten määräysten mukaista.
Takuu
Annamme valmistajan takuun tuotteelle yleisten liiketoimintaehtojem-
me mukaisesti. Takuureklamaatioita voidaan esittää vain asianomaisen
jälleenmyyjän kautta.
7
NO
Rett bruk
Dusj- og toalettstolen er kun beregnet som hjelpemiddel ved dusjing
eller bading, når man skal på toalettet eller ved overføring innendørs
på jevnt underlag. Det er ikke tillatt å benytte den til andre formål.
ADVARSEL Fare for å falle!
Ikke stå på dette produktet.
Må ikke brukes som påstigningshjelp.
Temperatur: 10 - 40 °C
Maks. brukervekt: 135 kg
Livslengde
Forventet levetid for dette produktet er tre år når det brukes i
samsvar med instruksjonene i denne brukerveiledningen om sikkerhet,
vedlikehold og bruksområde. Den faktiske levetiden varierer etter
brukshyppighet og -intensitet.
Sikkerhet
ADVARSEL Fare for skade!
Må ikke anvendes, hvis den er defekt.
Utfør ikke noen endringer på produktet uten tillatelse.
Leveringsomfang
Fig. 1.
Montering
FORSIKTIG Fare for å komme i klem!
Vær forsiktig under montering.
Fig. 2 - 7.
Bruk
ADVARSEL Fare for å falle!
Bruk bremsene når produktet er parkert og ved
overføring.
Ikke stå på fotplatene.
Fig. 8 - 13.
Rengjøring og desinfeksjon
Produktet kan rengjøres og desinfiseres ved hjelp av rengjøringsmidler
som er i vanlig salg.
Desinfiser produktet ved å tørke av alle tilgjengelige overflater
med desinfiserende middel (etter at produktet er demontert, hvis
det er mulig).
!
Alle rengjørings- og desinfeksjonsmidler som brukes, må
være effektive og kunne brukes sammen, og de må beskytte
materialene de brukes som rengjørings- og desinfeksjons-
midler for. Når det gjelder kontakttid og konsentrasjon
kan du se listen over desinfeksjonsmidler som er utgitt av
Statens legemiddelverk (www.legemiddelverket.no;
www.legemiddelverket.no/upload/31786/Desinfeksjonsmid-
delliste.pdf).
Rengjør for hånd.
Bruk aldri skuremidler.
Rengjøringstemperatur maks. 60 °C.
Vedlikehold og regelmessig ettersyn
Ved overholdelse av rengjørings- og sikkerhetsanvisninger, slik som
beskrevet ovenfor, er produktet vedlikeholdsfritt.
ADVARSEL
Se over produktet med jevne mellomrom for å sjekke om
det er skadet og kontrollere at det ordentlig montert.
Sjekk jevnlig at skruer og bremser er godt festet.
Gjenbruk
Produktet er egnet til gjenbruk. Antall gjenbruk avhenger av hvor
ofte og måten produktet anvendes. Rengjør produktet hygienisk før
gjenbruk, kontroller produktets teknisk-funksjonelle sikkerhet, og
reparer om nødvendig.
Deponering
Deponering og resirkulering av gamle apparater og emballasje må skje
i overensstemmelse med gjeldende lovmessige bestemmelser.
Garanti
Vi gir en produsentgaranti for produktet i samsvar med de generelle
forretningsvilkårene. Garantikrav kan bare fremsettes via den aktuelle
spesialforhandleren.
SV
Korrekt användning
Den mobila dusch- och toalettstolen ska endast användas som hjäl-
pmedel för dusch och bad, för toalettbesök eller förflyttning inomhus
på jämna golvytor. Den får inte användas för andra ändamål.
VARNING Risk att ramla!
Stå inte på produkten.
Får inte användas som uppresnings-/
överflyttningshjälpmedel.
Vid användning får temperaturen inte överstiga 10 - 40 °C
Maximal vikt för användare: 135 kg
Livslängd
Produktens förväntade livslängd är tre år när den används i enlighet
med säkerhetsinstruktioner, underhållsintervallen och avsedd använd-
ning som anges i den här bruksanvisningen. Den faktiska livsläng-
den kan variera beroende på hur mycket och intensivt produkten
används.
Säkerhet
VARNING Risk för skada!
Använd inte produkten om den är trasig.
Utför inga obehöriga ändringar eller modifieringar på
produkten.
Innehåll vid leverans
Fig. 1.
Montering
FÖRSIKTIGT Klämrisk!
Var försiktig vid montering.
Fig. 2 - 7.
Användning
VARNING Risk att ramla!
Lås bromsarna när stolen ska stå stilla och vid förflyttning.
Stig inte upp på fotplattorna.
Fig. 8 - 13.
Rengörning och desinfektion
Produkten kan rengöras och desinficeras med vanliga rengöringsmedel.
Desinficera produkten genom att torka av alla åtkomliga ytor med
desinfektionsmedlet (efter att produkten har monterats isär, om
möjligt).
!
Alla rengöringsmedel och desinfektionsmedel som används
måste vara effektiva, kompatibla med varandra och måste
skydda de material de är avsedda att rengöra. För informa-
tion om kontakttid och koncentration, se listan på desinfek-
tionsmedel som har getts ut av Verbund für Angewandte
Hygiene e.V. (tysk organisation för tillämpad hygien) och
Deutsche Vereinigung zur Bekämpfung der Viruskrankheiten
e.V. ( tysk organisation för kamp mot virussjukdomar).
Rengör för hand.
Använd inte skurmedel.
Rengöringstemperatur max. 60 °C.
Underhåll och regelbunden kontroll
Om ovanstående rengörings- och säkerhetsanvisningar beaktas är
produkten underhållsfri.
VARNING
Kontrollera produkten regelbundet beträffande skador
och för att säkerställa att den är monterad på ett säkert
sätt.
Undersök regelbundet att alla skruvar är fast åtdragna och
att bromsarna har full bromseffekt.
Återinsättning
Produkten är avsedd för återinsättning. Det maximala antalet återin-
sättningar beror på hur produkten används och hur ofta den används.
Innan du återanvänder produkten ska du rengöra och desinficera den
noga och kontrollera säkerhetsfunktionerna samt återställa dem vid
behov.
Återvinning
Uttjänta produkter och emballage ska omhändertas enligt gällande
lagar och bestämmelser.
Garanti
Vi ger en tillverkargaranti för produkten i enlighet med våra allmänna
affärsvillkor. Garantianspråk kan endast göras genom en auktoriserad
återförsäljare.
8
PT
Utilização conforme as disposições
Esta cadeira é para ser utilizada apenas como uma ajuda para o banho
ou duche, deslocações para o WC ou para transferências em espaços
interiores nas superfícies planas. Utilizar esta cadeira para qualquer
outro fim é estritamente proibido.
ATENÇÃO Perigo de queda!
Não se coloque de pé em cima deste produto.
Não utilizar como ajuda para subir.
Temperatura de funcionamento: 10 - 40 °C
Peso máximo do utilizador: 135 kg
Tempo de vida estimado
A vida útil prevista deste produto é de três anos, quando o mesmo é
utilizado em conformidade com as instruções de segurança, intervalos
de manutenção e utilização prevista indicados neste manual. A vida
útil efectiva pode variar de acordo com a frequência e intensidade de
utilização.
Segurança
ATENÇÃO Risco de ferimentos!
Não utilizar se estiver danificado.
Não faça quaisquer modificações ou alterações não
autorizadas ao produto.
Volume de entrega
Fig. 1.
Montagem
CUIDADO Risco de entalamento!
Tenha cuidado durante a montagem.
Fig. 2 - 7.
Utilizar
ATENÇÃO Perigo de queda!
Aplique os freios em uma posição estacionado e para a
transferência.
Não se coloque de pé sobre os apoios de pés.
Fig. 8 - 13.
Limpeza e desinfecção
O produto pode ser limpo e desinfectado utilizando detergentes
disponíveis comercialmente.
Desinfecte o produto limpando com desinfectante todas as su-
perfícies de acesso comum (se possível, desmontando primeiro o
produto).
!
Todos os produtos de limpeza e desinfectantes utilizados
devem ser eficazes, compatíveis entre si e passíveis de pro-
teger os materiais aos quais são aplicados para limpeza. Para
informações sobre o tempo de contacto e a concentração,
consulte a lista de desinfectantes emitida pela Verbund
für Angewandte Hygiene e.V. ( – Associação para Higiene
Aplicada) e pela Deutsche Vereinigung zur Bekämpfung der
Viruskrankheiten e.V. ( – Associação Alemã para o Combate
às Doenças Virais).
Limpeza à mão.
Não utilize produtos de limpeza abrasivos.
Temperatura máx. de limpeza 60 °C.
Manutenção e inspecção periódica
Se cumprir as indicações de limpeza e de segurança referidas em
cima, o produto não necessita de manutenção.
ATENÇÃO
Verifique o produto regularmente, procurando sinais de
danificação e assegurando que está montado de forma
segura.
Verifique regularmente a boa fixação e o bom funciona-
mento dos parafusos e travões.
Reutilização
O produto é indicado para a reutilização. A quantidade de reutili-
zações depende do frequência da utilização e do modo de utilização
do produto. Antes de reutilizar, limpe e desinfecte completamente o
produto e verifique as instruções de segurança, voltando a definir se
necessário.
Eliminação
A eliminação e a reciclagem de aparelhos antigos e embalagens tem
de ser realizada de acordo com as determinações legais em vigor.
Garantia
Facultamos uma garantia de fabrico para o produto, em conformidade
com os nossos Termos e Condições Gerais de Compra. As recla-
mações de garantiapodem ser realizadas através do revendedor
relevante da especialidade.
ET
Kasutusotstarve
Tooli tuleb kasutada ainult abivahendina duši all käimisel või pesemi-
sel, tualetis käimisel või siseruumides patsientide tõstmisel siledatel
pindadel. Mis tahes muu kasutus on keelatud.
HOIATUS Kukkumise oht!
Ärge seiske tootel.
Ärge kasutage ronimise abivahendina.
Kasutamistemperatuur: 10 - 40 °C
Kasutaja max kaal: 135 kg
Kasutusiga
Toote eeldatav kasutusiga on kolm aastat, kui seda kasutatakse juhen-
dis esitatud ohutusjuhiste ja kasutusotstarbe järgi. Tegelik kasutusiga
sõltub kasutamise sagedusest ja intensiivsusest.
Turvalisus
HOIATUS Vigastuse oht!
Ärge kasutage, kui toode on kahjustatud.
Ära tee ilma loata muudetakse või täiendatakse niivõrd
toode.
Tarnekomplekt
Fig. 1.
Kokkupanek
ETTEVAATUST Lõksu jäämise oht!
Olge kokkupanemisel hoolikas.
Fig. 2 - 7.
Kasutamine
HOIATUS Kukkumise oht!
Rakendage pidureid parkimisasendis ja tõstmisel.
Ärge seiske alusplaatidel.
Fig. 8 - 13.
Puhastamine ja desinfitseerimine
Toodet saab puhastada ja desinfitseerida müügilolevate
puhastusainetega.
Desinfitseerige toode, pühkides kõiki üldkasutatavaid pindu desinfits-
eerimisvahendiga (võimaluse korral pärast toote osadeks võtmist).
!
Kõik kasutatavad puhastus- ja desinfitseerimisvahendid
peavad olema mõjusad, omavahel sobivad ja hooldatavaid
materjale säästvad. Palun lähtuge toimeaja ja
kontsentratsiooni määramisel Praktilise Hügieeni Seltsi
(www.vah-online.de) ning Saksa Viirushaiguste Vältimise
Ühingu (www.dvv-ev.de) desinfitseerimisvahendite
nimekirjast.
Puhastage käsitsi.
Puhastage ilma küürimisaineteta.
Max puhastamise temperatuur 60 °C.
Hooldamine ja regulaarne ülevaatus
Kui järgitakse ülaltoodud puhastamis- ja ohutusjuhiseid, siis pole vaja
toodet hooldada.
HOIATUS
Kontrollige korrapäraselt, et toode poleks kahjustatud, ja
veenduge, et see on turvaliselt kokku pandud.
Kontrollige regulaarselt poltide kinnitusi ja pidurite tööd.
Korduskasutus
Toode sobib korduskasutuseks. Kasutamiste arv sõltub sellest, kui
tihti ja kuidas on toodet kasutatud. Enne uuesti kasutamist puhastage
ja desinfitseerige toodet põhjalikult, kontrollige ohutusfunktsioone ja
vajaduse korral lähtestage need.
Utiliseerimine
Kasutatud seadmete ja pakendi utiliseerimine ning taaskasutus peab
vastama kohaldatavatele seadustele.
Garantii
Tootele kehtib tootja garantii meie üldiste äritingimuste järgi. Garan-
tiinõudeid saab esitada vastava spetsialiseerunud edasimüüja kaudu.
9
Technical Data
G
H
E
B
A
D
C
F
H263 H273 (24” wheels)
Order number 1525732 1525733
Dimensions
A
460 mm 460 mm
B
460 mm 460 mm
C
580 mm 580 mm
D
570 mm 680 mm
E
1050 mm 1120 mm
F
1000 mm 1000 mm
G
760 mm 760 mm
H
165 mm 165 mm
Total width folded 225 mm 335 mm
Total depth folded 1050 mm 1120 mm
Total height folded 1000 mm 1000 mm
Height to armrests 780 mm 780 mm
Height, footrests to seat 325 – 460 mm 325 – 460 mm
Height, ground to lower seat edge:
- with holder for toilet pan
- without holder for toilet pan
340 mm
535 mm
340 mm
535 mm
Height, seat to armrest 210 mm 210 mm
Width between the armrests 475 mm 475 mm
Width, cut out in seat plate 190 mm 190 mm
Depth, cut out in seat plate 360 mm 360 mm
Ø Castors 5” (127 mm) 5” (127 mm)
Ø Drive wheels - 24” (610 mm)
Width between the 24” wheels - 550 mm
More information
Weight 14.0 kg 18.5 kg
Maximum user weight 135 kg 135 kg
Colour Dark blue - white Dark blue - white
Materials
Aluminium, corrosion-free
PUR
PP
10
11
©2012, AQUATEC Operations
Gmbh, D-88316 Isny, all rights reserved.
Part No. 1525734-B / 2012-09
Invacare® Distributors
Belgium & Luxemburg:
Invacare nv, Autobaan 22,
B-8210 Loppem
Tel: (32) (0)50 83 10 10
Fax: (32) (0)50 83 10 11
[email protected] / www.invacare.be
Deutschland:
Invacare GmbH, Alemannenstrasse 10,
D-88316 Isny
Tel: (49) (0)75 62 7 00 0
Fax: (49) (0)75 62 7 00 66
[email protected] / www.invacare.de
Österreich:
Invacare Austria GmbH, Herzog Odilostrasse 101,
A-5310 Mondsee
Tel: (43) 6232 5535 0
Fax: (43) 6232 5535 4
[email protected] / www.invacare.at
Schweiz:
Invacare AG, Benkenstrasse 260,
CH-4108 Witterswil
Tel: (41) (0)61 487 70 80
Fax: (41) (0)61 487 70 81
[email protected] / www.invacare.ch
Italia:
Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62,
I-36016 Thiene
Tel: (39) 0445 38 00 59
Fax: (39) 0445 38 00 34
[email protected] / www.invacare.it
Nederland:
Invacare BV, Celsiusstraat 46,
NL-6716 BZ Ede
Tel: (31) (0)318 695 757
Fax: (31) (0)318 695 758
[email protected] / www.invacare.nl
Ireland:
Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Cam-
pus, Seatown Road, Swords, County Dublin - Ireland
Tel: (353) 1 810 7084
Fax: (353) 1 810 7085
[email protected] / www.invacare.ie
United Kingdom:
Invacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed,
Bridgend CF35 5AQ
Tel: (44) (0)1656 776200
Fax: (44) (0)1656 776201
[email protected] / www.invacare.co.uk
España:
Invacare SA, c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà,
E-17460 Celrà (Girona)
Tel: (34) (0)972 49 32 00
Fax: (34) (0)972 49 32 20
[email protected] / www.invacare.es
France:
Invacare Poirier SAS, Route de St Roch,
F-37230 Fondettes
Tel: (33) (0)2 47 62 64 66
Fax: (33) (0)2 47 42 12 24
[email protected] / www.invacare.fr
Denmark:
Invacare A/S, Sdr. Ringvej 37,
DK-2605 Brøndby
Tel: (45) (0)36 90 00 00
Fax: (45) (0)36 90 00 01
[email protected] / www.invacare.dk
Norge:
Invacare AS, Grensesvingen 9, Postboks 6230,
Etterstad, N-0603 Oslo
Tel: (47) (0)22 57 95 00
Fax: (47) (0)22 57 95 01
[email protected] / www.invacare.no
Sverige:
Invacare AB, Fagerstagatan 9,
S-163 91 Spånga
Tel: (46) (0)8 761 70 90
Fax: (46) (0)8 761 81 08
[email protected] / www.invacare.se
Portugal:
Invacare Lda, Rua Estrada Velha, 949,
P-4465-784 Leça do Balio
Tel: (351) (0)225 1059 46/47
Fax: (351) (0)225 1057 39
[email protected] / www.invacare.pt
Suomi:
Algol-Trehab Oy
Karapellontie 6, 02610 Espoo
Puhelin 09 50991
Faksi 09 5099490
Sähköposti [email protected]
Internet www.algoltrehab.fi
Eastern Europe, Middle East, Russia & CIS:
European Distributor Organisation:
Invacare, Kleiststraße 49
D-32457 Porta Westfalica
Tel. (49) (0)57 31 754 540
Fax. (49) (0)57 31 754 541
[email protected] / www.invacare.eu.com
AQUATEC Operations GmbH
Alemannenstraße 10, D-88316 Isny
Tel: (49) (0)75 62 7 00 0
Fax: (49) (0)75 62 7 00 66
[email protected] / www.invacare.de
EN: Complies with Directive 93/42/EEC concerning medical devices.
The launch date of this product is stated in the EC declaration of conformity.
DE: Konform mit Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte.
Der Markteinführungszeitpunkt für dieses Produkt ist in der EG-Konformitätserklärung angegeben.
FR: Conforme à la directive 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux.
La date de lancement de ce produit est indiquée dans la déclaration CE de conformité.
IT: Conforme alla direttiva 93/42/CEE relativa ai prodotti medicali.
La data di lancio di questo prodotto è indicata nella dichiarazione di conformità CE.
ES: Cumple con la directiva 93/42/CEE relativa a los productos sanitarios.
La fecha de lanzamiento de este producto figura en la declaración CE de conformidad.
DA: Overholder direktiv 93/42/EØF om medicinske produkter.
Lanceringsdatoen for dette produkt fremgår af EF-overensstemmelseserklæringen.
FI: Tämä tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun direktiivin 93/42/ETY mukainen.
Tämän tuotteen julkaisupäivämäärä on mainittu EY-vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa.
NO: Overholder retningslinjerne i 93/42/EEC om medisinsk utstyr.
Lanseringsdatoen for dette produktet er oppgitt i EU-samsvarserklæringen.
SV: Uppfyller direktiv 93/42/EEG om medicintekniska produkter.
Lanseringsdatum för den här produkten anges i EG-försäkran om överensstämmelse.
NL: Conform richtlijn 93/42/EEG voor medische hulpmiddelen.
De datum waarop dit product op de markt wordt gebracht, staat vermeld in de EG-verklaring van overeenstemming.
PT: Em conformidade com a directiva 93/42/CEE do Conselho relativa aos dispositivos médicos.
A data de lançamento deste produto é indicada na declaração CE de conformidade.
ET: Toode vastab meditsiiniseadmete direktiivile 93/42/EMÜ.
Toote turule toomise kuupäev on kirjas EÜ-vastavusdeklaratsioon.

Transcripción de documentos

Invacare® H263 / H273 Lima EN DE FR IT ES NL DA FI NO SV PT ET Shower and Toilet Commode User Manual Dusch- und Toilettenrollstuhl Gebrauchsanweisung Fauteuil/chaise de douche Mode d’emploi Carrozzina da doccia e da toilette Istruzioni per l‘uso Silla de ducha y WC Manual de instrucciones Douche- en toiletrolstoel Gebruiksaanwijzing Bruse- og toiletkørestol Brugsanvisning Suihku- ja wc-pyör Ätuoli Käyttöohje Dusj- og toalettstol Brukerveiledning Dusch- och toalettstol Bruksanvisning Cadeira de banho Manual de instruções Duši-/tualetitool Kasutusjuhend Fig. 1 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 8 Fig. 9 This manual must be given to the user of the product. Before using the product, read this manual and safe it for future reference! Fig. 2 Fig. 3 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 10 2 Fig. 11 Fig. 12 Fig. 13 Intended Use EN The commode is to be used solely as an aid for showering or bathing, going to the toilet or for transfer indoors on even surfaces. Any other use is prohibited. WARNING Risk of falling! ▸▸Do not stand on this product. ▸▸Do not use as a climbing aid. Temperature for use: 10 - 40 °C Max. user weight: 135 kg  Service Life The expected service life of this product is three years when used in accordance with safety instructions and intended use, stated in this manual. The effective service life can vary according to frequency and intensity of use. Safety  Bestimmungsgemäße Verwendung Der Dusch- und Toilettenstuhl ist ausschließlich als Hilfe beim Duschen, beim Toilettengang oder beim Transfer im Innenbereich auf ebenen Flächen bestimmt. Jede weitere Verwendung ist nicht erlaubt. WARNUNG Absturzgefahr! ▸▸Nicht auf dem Produkt stehen. ▸▸Nicht als Aufstiegshilfe benutzen. Einsatztemperatur: 10 - 40 °C Max. Benutzergewicht: 135 kg  Produktlebensdauer Wenn das Produkt gemäß den Sicherheitsvorschriften bestimmungsgemäß verwendet wird, beträgt die zu erwartende Produktlebensdauer drei Jahre. Die effektive Lebensdauer kann jedoch, abhängig von der Häufigkeit und Intensität des Gebrauchs, variieren. Sicherheit WARNING Risk of injury! ▸▸Do not use if defective. ▸▸Do not make any unauthorized alterations or modifications to the product.  WARNUNG Verletzungsgefahr! ▸▸Defektes Produkt nicht verwenden. ▸▸Keine eigenmächtigen Umbauten oder Veränderungen am Produkt vornehmen. Scope of delivery Lieferumfang Assembly Montage ▸▸ Fig. 1.  CAUTION Risk of pinching! ▸▸Take care during assembly. ▸▸ Fig. 2 - 7. Usage WARNING Risk of falling! ▸▸Apply the brakes in a parked position and for transfer. ▸▸Do not stand on the footplates. ▸▸ Fig. 8 - 13.  Cleaning and disinfection The product can be cleaned and disinfected using commercially available agents. ▸▸ Disinfect the product by wiping down all generally accessible surfaces with disinfectant (after disassembling the product, if possible). ! All cleaning agents and disinfectants used must be effective, compatible with one another and must protect the materials they are used to clean. For further information on decontamination in Healthcare Environments, please refer to ‘The National Institute for Clinical Excellence’ guidelines on Infection Control www.nice.org.uk/CG002 and your local infection control policy. ▸▸Clean by hand. ▸▸Clean without scouring agent. ▸▸Max. cleaning temperature 60 °C. Maintenance and periodic inspection The product is maintenance-free, provided the cleaning and safety instructions outlined above are adhered to.  DE WARNING ▸▸Check product regularly for damage and to ensure that it is securely assembled. ▸▸Regulary check firmly fitting of bolts and function of brakes. Re-Use The product is suitable for repeated use. The number of times it can be used depends on how often and in which way the product is used. Before reuse, clean and disinfect the product thoroughly and check the safety functions, and reset if necessary. ▸▸ Fig. 1.  VORSICHT Klemmgefahr! ▸▸Produkt vorsichtig zusammenbauen. ▸▸ Fig. 2 - 7. Benutzung WARNUNG Sturzgefahr! ▸▸In Parkposition und beim Transfer Bremsen arretieren. ▸▸Nicht auf die Fussplatten treten. ▸▸ Fig. 8 - 13.  Reinigung und Desinfektion Das Produkt ist mit handelsüblichen Mitteln reinig- und desinfizierbar. ▸▸ Produkt mittels großflächiger Wischdesinfektion aller allgemein zugänglicher Flächen desinfizieren (ggf. nach erfolgter Demontage des Produktes). ! Alle verwendeten Reinigungs- und Desinfektionsmittel müssen wirksam, untereinander kompatibel und materialschonend zu den eingesetzten Werkstoffen sein. Bitte beachten Sie bezüglich Einwirkzeit und Konzentration die Desinfektionsmittelliste des Verbunds für Angewandte Hygiene e.V. (www.vah-online.de) sowie der deutschen Vereinigung zur Bekämpfung der Viruskrankheiten e.V. (www.dvv-ev.de). ▸▸Produkt von Hand reinigen. ▸▸Ohne Scheuermittel reinigen. ▸▸Einwirktemperatur max. 60 °C. Wartung und wiederkehrende Prüfung Bei Einhaltung der oben aufgeführten Reinigungs- und Sicherheitshinweise ist das Produkt wartungsfrei.  WARNUNG ▸▸Produkt regelmäßig auf Beschädigungen und sichere Montage prüfen. ▸▸Schrauben regelmäßig auf festen Sitz und Bremsen auf Funktion überprüfen. Wiedereinsatz Disposal Das Produkt ist für den Wiedereinsatz geeignet. Die Anzahl der Wiedereinsätze ist abhängig von der Nutzungshäufigkeit und Nutzungsweise des Produkts. Vor dem Wiedereinsatz das Produkt hygienisch aufbereiten sowie die technisch-funktionelle Sicherheit des Produkts prüfen und ggf. wiederherstellen. Warranty Die Entsorgung und Verwertung von Altgeräten und Verpackungen muss entsprechend den gesetzlich geltenden Bestimmungen erfolgen. The disposal and recycling of used devices and packaging must comply with the applicable legal regulations. We provide a manufacturer’s warranty for the product in accordance with our General Terms and Conditions of Business. Guarantee claims can only be made through the relevant specialist dealer. Entsorgung Garantie Wir gewähren für das Produkt eine Herstellergarantie gemäß unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen. Garantieansprüche können ausschließlich über den jeweiligen Fachhändler geltend gemacht werden. 3 Utilisation conforme du dispositif FR La Fauteuil/chaise de douche est conçue uniquement pour se doucher, prendre un bain, aller aux toilettes ou pour ransférer une personne à l’intérieur d’un bâtiment sur des surfaces planes. Toute autre utilisation est interdite. IT La carrozzina da doccia e da toilette è destinata esclusivamente ad essere utilizzata come ausilio per la doccia o il bagno, per la toilette e per spostamenti all’interno su superfici piane. Ogni altro impiego non è consentito. AVERTISSEMENT Risque de chute! ▸▸Ne pas se tenir debout sur ce produit. ▸▸Ne pas utiliser comme aide à la montée. Température d‘utilisation: 10 - 40 °C Poids max. de l‘utilisateur: 135 kg ATTENZIONE Pericolo di caduta! ▸▸Non alzarsi in piedi reggendosi a questo articolo. ▸▸Non impiegare come ausilio di salita. Temperatura di esercizio: 10 - 40 °C Peso massimo utente: 135 kg La durée de vie attendue de ce produit est de trois ans lorsqu’il est utilisé selon l’usage prévu et dans le respect des consignes de sécurité et des intervalles de maintenance stipulés dans le présent manuel. La durée de vie effective peut varier en fonction de la fréquence et de l’intensité de l’utilisation. La durata prevista per questo prodotto è di tre anni, a condizione che sia utilizzato in conformità alle istruzioni per la sicurezza e per l‘uso previsto del prodotto e che siano rispettati gli intervalli di manutenzione. La durata effettiva può variare a seconda della frequenza e dell’intensità d’uso.  Durée de vie Sécurité  AVERTISSEMENT Risque de blessures! ▸▸Ne pas utiliser en cas de défaut. ▸▸Ne procédez à aucune modification ou transformation non autorisées du produit.  Durata Sicurezza  ATTENZIONE Pericolo di lesioni! ▸▸Non impiegarlo se difettoso. ▸▸Non apportare alterazioni o modifiche non autorizzate al prodotto. Volume de livraison Fornitura Montage Montaggio ATTENTION Risque de pincement! ▸▸Procéder avec précaution lors du montage. ▸▸ Fig. 2 - 7. AVVERTENZA Pericolo di schiacciamento! ▸▸Prestare attenzione durante il montaggio. ▸▸ Fig. 2 - 7. Utilisation Utilizzo AVERTISSEMENT Risque de chute! ▸▸Bloquer les freins en position de stationnement et lors des transferts. ▸▸Ne pas se tenir debout sur les palettes de repose-pied. ▸▸ Fig. 8 - 13. ATTENZIONE Pericolo di caduta! ▸▸In posizione di parcheggio e durante gli spostamenti bloccare i freni. ▸▸Non salire sui poggiapiedi. ▸▸ Fig. 8 - 13. Nettoyage et désinfection Pulizia e disinfezione ▸▸ Fig. 1.   Ce produit peut être nettoyé et désinfecté au moyen de produits disponibles dans le commerce. ▸▸ Il doit être désinfecté en essuyant toutes les surfaces généralement accessibles avec un désinfectant (le cas échéant, après son démontage). ! Tous les désinfectants et produits de nettoyage utilisés doivent être efficaces, compatibles ensemble et protéger les surfaces qu’ils sont sensés nettoyer. Pour les durées de contact et les concentrations, consulter la liste des désinfectants fournie par la Verbund für Angewandte Hygiene e.V. ( – Association pour l’application des mesures d’hygiène) ainsi que par la Deutsche Vereinigung zur Bekämpfung der Viruskrankheiten e.V. ( – Association allemande pour la lutte contre les maladies virales). ▸▸Nettoyage à la main. ▸▸Ne pas utiliser de produits récurrents pour le nettoyage. ▸▸Température de nettoyage max. 60 °C. Maintenance et inspection périodique Si vous respectez les consignes de sécurité et de nettoyage mentionnées ci-dessus, le produit ne nécessitera aucune maintenance.  AVERTISSEMENT ▸▸Vérifier régulièrement le produit afin de s‘assurer de l‘absence de détériorations et de son bon assemblage. ▸▸Contrôlez régulièrement le bon serrage des vis et le bon fonctionnement des freins. Réutilisation ▸▸ Fig. 1.   Il prodotto può essere pulito e disinfettato con prodotti disponibili in commercio. ▸▸ Disinfettare il prodotto strofinando tutte le superfici generalmente accessibili con un disinfettante (se possibile dopo aver smontato il prodotto). ! Tutti i prodotti detergenti e disinfettanti utilizzati devono essere efficaci, compatibili tra loro e devono proteggere i materiali per cui vengono utilizzati durante la pulizia. Per quanto riguarda il tempo di contatto e la concentrazione, consultare l’elenco dei disinfettanti rilasciato dalla Verbund für Angewandte Hygiene e.V. ( – Associazione per l’igiene applicata), nonché dalla Deutsche Vereinigung zur Bekämpfung der Viruskrankheiten e.V. ( – Associazione tedesca per la lotta contro le malattie virali). ▸▸Pulizia a mano. ▸▸Non pulirlo con prodotti abrasivi. ▸▸Temperatura max. durante la pulizia 60 °C. Manutenzione e controllo periodico Se si osservano le indicazioni di pulizia e sicurezza indicate sopra, il prodotto non ha bisogno di alcuna manutenzione.  ATTENZIONE ▸▸Controllare regolarmente che il prodotto non sia danneggiato e assicurarsi che sia ben assemblato. ▸▸Controllare regolarmente che le viti e I freni siano saldamente dissati e funzionanti. Riutilizzo Le produit est destiné à être réutilisé. Le nombre de réutilisations dépend de la fréquence et du mode d‘utilisation du produit. Avant toute réutilisation, nettoyez et désinfectez soigneusement le produit, vérifiez les fonctions de sécurité et rétablissez sa configuration initiale, le cas échéant. Il prodotto è adatto ad essere riutilizzato. Il numero di impieghi dipende dalla frequenza e dal tipo di impiego del prodotto. Prima del riutilizzo, pulire e disinfettare completamente il prodotto, verificarne le funzioni di sicurezza e ripristinarle, se necessario. Elimination L‘élimination et le recyclage d‘appareils usés et d‘emballages doivent être effectués conformément aux prescriptions légales. Lo smaltimento e il riciclaggio degli apparecchi vecchi e dell‘imballaggio devono essere eseguiti in conformità alle disposizioni di legge vigenti. Garantie Garanzia commerciale Nous fournissons une garantie fabricant pour le produit, conformément à nos conditions générales de vente. Les réclamations au titre de la garantie ne peuvent être adressées qu‘au revendeur spécialisé. 4 Utilizzo conforme agli scopi previsti Smaltimento Offriamo una garanzia del produttore per il prodotto in conformità alle nostre condizioni generali di vendita. Le prestazioni di garanzia possono essere effettuate solo tramite il distributore specializzato competente. Uso adecuado ES La silla de ducha y WC se debe usar exclusivamente como instrumento de ayuda para la ducha o el baño, como alternativa al inodoro o para el desplazamiento en interiores en superficies planas. Se prohibe cualquier otro uso. ADVERTENCIA Peligro de caída! ▸▸No ponerse de pie sobre este producto. ▸▸No utilizar como elemento auxiliar de ascenso. Temperatura de funcionamiento: 10 - 40 °C Peso de uso máximo: 135 kg  Vida útil La vida útil prevista para este producto es de tres años, siempre y cuando se utilice de conformidad con las instrucciones de seguridad y se respeten los intervalos de mantenimiento y el uso previsto, tal y como se indica en el presente manual. La vida útil real puede variar en función de la frecuencia y la intensidad del uso. Seguridad  ADVERTENCIA Peligro de lesiones! ▸▸No utilizar en malas condiciones. ▸▸No realice modificaciones o alteraciones no autorizadas en el producto. Volumen de entrega ▸▸ Fig. 1. Montar  PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones! ▸▸Proceda con cuidado durante el montaje. ▸▸ Fig. 2 - 7. Utilización ADVERTENCIA Peligro de caída! ▸▸Bloquee los frenos en la posición de reposo y para el desplazamiento en interiores. ▸▸No se suba a la placa de los pies. ▸▸ Fig. 8 - 13.  Limpieza y desinfección El producto puede limpiarse y desinfectarse con productos disponibles comercialmente. ▸▸ Desinfecte el producto limpiando todas las superficies accesibles con desinfectante (después de desmontarlo, si es posible). ! Todos los productos de limpieza y desinfectantes empleados deben ser eficaces, compatibles entre sí y deben proteger los materiales que van a limpiar. Con respecto al tiempo de contacto y concentración, consulte la lista de desinfectantes que facilita la Verbund für Angewandte Hygiene e.V. ( – Asociación para la higiene aplicada) y la Deutsche Vereinigung zur Bekämpfung der Viruskrankheiten e.V. ( – asociación alemana para el control de las enfermedades víricas). ▸▸Limpiar a mano. ▸▸No utilizar productos abrasivos para su limpieza. ▸▸Temperatura máx. de limpieza 60 °C. Mantenimiento y revisión periódica Si se respetan las indicaciones de limpieza y seguridad anteriores, el producto no necesita mantenimiento.  ADVERTENCIA ▸▸Revise el producto periódicamente para comprobar que no tiene daños y asegurarse de que está montado de forma segura. ▸▸Revise regularmente que los tornillos estén firmemente ajustados y el funcionamiento de los frenos. Uso repetido El producto es adecuado para un uso repetido. El número de veces que se puede volver a utilizar depende de la frecuencia de uso y de la forma de usarlo. Antes de volver a utilizarlo, se ha de realizar una limpieza higiénica del producto y comprobar su seguridad técnica funcional, y restablecerla en caso de que fuera necesario. Eliminación La eliminación y aprovechamiento de aparatos viejos y embalajes debe realizarse de acuerdo con las disposiciones legales vigentes. Garantía Reglementair gebruik NL De douche- en toiletrolstoel is uitsluitend bedoeld als hulpmiddel bij het douchen of baden, bij toiletgebruik of bij transfer binnenshuis op een effen ondergrond. Elk ander gebruik is niet toegestaan. WAARSCHUWING Gevaar voor vallen! ▸▸Niet op dit product staan. ▸▸Niet als opstapje gebruiken. Bedieningstemperatuur: 10 - 40 °C Maximumgewicht gebruiker: 135 kg  Levensduur Bij gebruik in overeenstemming met de veiligheidsinstructies, onderhoudstermijnen en voor het beoogde doel, is de verwachte levensduur van dit product drie jaar. De effectieve levensduur kan variëren afhankelijk van de frequentie en intensiteit van het gebruik. Veiligheid  WAARSCHUWING Letselrisico! ▸▸Indien defect niet gebruiken. ▸▸Voer geen onbevoegde wijzigingen of aanpassingen aan het product uit. Omvang van de levering ▸▸ Fig. 1. Monteren  VOORZICHTIG Knelgevaar! ▸▸Ga tijdens de montage zorgvuldig te werk. ▸▸ Fig. 2 - 7. Gebruiken WAARSCHUWING Gevaar voor vallen! ▸▸In parkeerstand en bij transfer remmen vergrendelen. ▸▸Niet op voetplaten stappen. ▸▸ Fig. 8 - 13.  Reinigen en desinfecteren Het product kan worden schoongemaakt en gedesinfecteerd met behulp van commercieel verkrijgbare middelen. ▸▸ Desinfecteer het product door alle algemeen toegankelijke oppervlakken af te nemen met een desinfecteermiddel (indien mogelijk na demontage van het product). ! Alle gebruikte reinigings- en desinfecteringsmiddelen moeten effectief zijn, met elkaar gecombineerd kunnen worden en de te reinigen materialen beschermen. Raadpleeg voor meer informatie over goede hygiëne en desinfectie (in de intramurale gezondheidszorg) de Nederlandse Vereniging van Zeepfabrikanten (NVZ) (www.nvz.nl). ▸▸Handmatig reinigen. ▸▸Zonder schuurmiddelen reinigen. ▸▸Reinigingstemperatuur max. 60 °C. Onderhouden en periodieke inspectie Bij naleving van de bovengenoemde reinigings- en veiligheidsinstructies is het product onderhoudsvrij.  WAARSCHUWING ▸▸Controleer het product regelmatig op schade en verzeker u ervan dat het stevig is gemonteerd. ▸▸Controleer regelmatig grondig de montage van de schroeven en de functie van de remmen. Hergebruik Het product is geschikt voor hergebruik. Het aantal keren dat het product kan worden hergebruikt is afhankelijk van hoe vaak en op welke wijze het product wordt gebruikt. Voordat het product wordt hergebruikt, moet het eerst hygiënisch worden gereinigd. Bovendien moet de technisch functionele veiligheid van het product worden gecontroleerd en indien nodig weer worden hersteld. Afvoeren De afvoer en verwerking van oude toestellen en verpakkingen moet volgens de geldende wettelijke bepalingen gebeuren. Garantie Wij bieden voor dit product een fabrieksgarantie in overeenstemming met onze Algemene Voorwaarden. Garantieclaims kunnen alleen worden ingediend via de betreffende gespecialiseerde dealer. Ofrecemos la garantía del fabricante del producto conforme a nuestras Condiciones generales y Condiciones comerciales. Las reclamaciones sobre la garantía solamente se podrán realizar mediante el distribuidor especialista correspondiente. 5 Bestemmelsesmæssig anvendelse DA FI Bruse- og toiletkørestolen er udelukkende beregnet til at hjælpe i forbindelse med brusebad/bad, ved toiletbesøg og ved transport indendørs på plane flader. Enhver anden anvendelse er ikke tilladt. Suihku- ja wc-pyörätuoli on tarkoitettu yksinomaan suihku- tai kylpyapuvälineeksi, wc-apuvälineeksi sekä kuljettamiseen sisätiloissa tasaisilla pinnoilla sisätiloissa. Kaikenlainen muu käyttö on kielletty. ADVARSEL Fare for at falde ned! ▸▸Træd ikke op på produktet. ▸▸Må ikke anvendes til at stille sig op på. Driftstemperatur: 10 - 40 °C Maks. brugervægt: 135 kg VAROITUS Putoamisvaara! ▸▸Älä seiso tämän tuotteen päällä. ▸▸Ei saa käyttää nousuapuvälineenä. Käyttölämpötila: 10 - 40 °C Käyttäjän enimmäispaino: 135 kg Den forventede servicelevetid på dette produkt er tre år, når det anvendes i overensstemmelse med sikkerhedsanvisningerne, vedligeholdelsesintervallerne og den tiltænkte brug, der fremgår af denne vejledning. Den effektive servicelevetid kan variere afhængigt af hyppighed og intensitet af brugen. Tämän tuotteen odotettavissa oleva käyttöikä on kolme vuotta, kun sitä käytetään tässä oppaassa ilmoitettujen turvaohjeiden, huoltovälien ja käyttötarkoituksen mukaan. Tehokas käyttöikä voi vaihdella sen mukaan, miten usein ja voimakkaasti tuotetta käytetään.  Levetid Sikkerhed  ADVARSEL Fare for at komme til skade! ▸▸Må ikke bruges når den er defekt. ▸▸Der må ikke foretages uautoriserede ændringer eller modifikationer af produktet. Indeholdt i leveringen ▸▸ Fig. 1. Montering  FORSIGTIG Fare for at komme i klemme! ▸▸Udvis forsigtighed ved montering. ▸▸ Fig. 2 - 7. Brug ADVARSEL Fare for at falde ned! ▸▸Lås bremsen i parkeringsposition og ved transfer. ▸▸Træd ikke på fodplader. ▸▸ Fig. 8 - 13.  Rengøring og desinfektion Produktet kan rengøres og desinficeres med almindeligt tilgængelige rengøringsmidler. ▸▸ Produktet desinficeres ved at aftørre alle generelt tilgængelige overflader med desinficerende middel (hvis det er muligt, bør produktet adskilles først). ! De anvendte rengørings- og desinfektionsmidler skal være effektive og kunne anvendes sammen, og de må ikke angribe de materialer, der rengøres. Oplysninger om kontakttid og koncentration fås i listen over desinfektionsmidler, der er udgivet af Verbund für Angewandte Hygiene e.V. (forbund for anvendt hygiejne) samt af Deutsche Vereinigung zur Bekämpfung der Viruskrankheiten e.V. (det tyske forbund for bekæmpelse af virale sygdomme). ▸▸Rengør manuelt. ▸▸Rengør uden skuremiddel. ▸▸Rengøringstemperatur maks. 60 °C. Vedligeholdelse og periodisk eftersyn Hvis man overholder råd vedr. rengøring og vedligeholdelse, er produktet vedligeholdelsesfrit.  ADVARSEL ▸▸Kontrollér regelmæssigt, om produktet er beskadiget og at det generelt er i sikkerhedsmæssigt forsvarlig stand. ▸▸Skruer, fittings og bremsefunktion skal kontrolleres regelmæsigt. Genanvendelse Produktet er egnet til genbrug. Antal gange af genbrug afhænger af hvor ofte produktet bruges og hvordan det bruges. Rengør og desinficer produktet grundigt, inden det tages i brug igen, og kontroller sikkerhedsfunktionerne, og tilbagestil dem om nødvendigt. Bortskaffelse Bortskaffelsen og genanvendelsen af brugte apparater og emballage skal foretages i henhold til de gældende bestemmelser i loven. Garanti Vi yder en producentgaranti på produktet i overensstemmelse med vores almindelige forretningsbetingelser og vilkår. Garantikrav kan kun gøres gældende gennem den respektive specialforhandler. 6 Asianmukainen käyttö  Käyttöikä Turvallisuus  VAROITUS Loukkaantumisvaara! ▸▸Älä käytä viallista tuotetta. ▸▸Älä tee tuotteeseen mitään luvattomia muutoksia. Toimituskokonaisuus ▸▸ Fig. 1. Asennus  VAROVASTI Juuttumisvaara! ▸▸Ole varovainen kokoamisen aikana. ▸▸ Fig. 2 - 7. Käyttö VAROITUS Putoamisvaara! ▸▸Jarrut tulee lukita parkkiasennossa ja kuljetuksen aikana. ▸▸Jalkalevyn päälle ei saa astua. ▸▸ Fig. 8 - 13.  Puhdistaminen ja desinfiointi Tuote voidaan puhdistaa ja desinfioida kaupallisesti saatavilla puhdistusaineilla. ▸▸ Desinfioi tuote pyyhkimällä kaikki helppopääsyiset pinnat desinfiointiaineella (tuotteen kokoamisen jälkeen, mikäli mahdollista). ! Kaikkien käytettyjen puhdistusaineiden ja desinfiointiaineiden täytyy olla tehokkaita, yhteensopivia toistensa kanssa ja niiden täytyy suojata materiaaleja, joita niillä puhdistetaan. Jos haluat tietoja kontaktiajasta ja pitoisuudesta, katso Verbund für Angewandte Hygiene e.V:n (hygieniayhdistyksen) sekä Deutsche Vereinigung zur Bekämpfung der Viruskrankheiten e.V:n (Saksan virussairauksien torjuntayhdistyksen) julkaisemaa desinfiointiaineiden luetteloa. ▸▸Puhdista käsin. ▸▸Älä käytä hankaavia aineita. ▸▸Puhdistuslämpötila maks. 60 °C. Huolto ja määräaikaistarkastus Yllä mainittuja puhdistus- ja turvallisuusohjeita noudatettaessa ei tuotetta tarvitse huoltaa.  VAROITUS ▸▸Tarkista tuote säännöllisesti vaurioiden varalta ja varmista, että se on koottu tukevasti. ▸▸Tarkista säännöllisesti, ruuvien kiinnitys ja jarrujen toiminta. Jatkuva käyttö Tuote on tarkoitettu jatkuvaan käyttöön. Käyttömäärät riippuvat tuotteen käyttötiheydestä ja käyttötavasta. Ennen kuin käytät tuotetta uudelleen, puhdista ja desinfioi se perusteellisesti, tarkista turvatoiminnot ja säädä ne tarvittaessa uudelleen. Jätehuolto Vanhojen laitteiden ja pakkausten jätehuolto ja uudelleen käsittely tulee olla lainmukaisten määräysten mukaista. Takuu Annamme valmistajan takuun tuotteelle yleisten liiketoimintaehtojemme mukaisesti. Takuureklamaatioita voidaan esittää vain asianomaisen jälleenmyyjän kautta. Rett bruk NO Dusj- og toalettstolen er kun beregnet som hjelpemiddel ved dusjing eller bading, når man skal på toalettet eller ved overføring innendørs på jevnt underlag. Det er ikke tillatt å benytte den til andre formål. ADVARSEL Fare for å falle! ▸▸Ikke stå på dette produktet. ▸▸Må ikke brukes som påstigningshjelp. Temperatur: 10 - 40 °C Maks. brukervekt: 135 kg  Livslengde Forventet levetid for dette produktet er tre år når det brukes i samsvar med instruksjonene i denne brukerveiledningen om sikkerhet, vedlikehold og bruksområde. Den faktiske levetiden varierer etter brukshyppighet og -intensitet. Sikkerhet  ADVARSEL Fare for skade! ▸▸Må ikke anvendes, hvis den er defekt. ▸▸Utfør ikke noen endringer på produktet uten tillatelse. Leveringsomfang Korrekt användning Den mobila dusch- och toalettstolen ska endast användas som hjälpmedel för dusch och bad, för toalettbesök eller förflyttning inomhus på jämna golvytor. Den får inte användas för andra ändamål. VARNING Risk att ramla! ▸▸Stå inte på produkten. ▸▸Får inte användas som uppresnings-/ överflyttningshjälpmedel. Vid användning får temperaturen inte överstiga 10 - 40 °C Maximal vikt för användare: 135 kg  Livslängd Produktens förväntade livslängd är tre år när den används i enlighet med säkerhetsinstruktioner, underhållsintervallen och avsedd användning som anges i den här bruksanvisningen. Den faktiska livslängden kan variera beroende på hur mycket och intensivt produkten används. Säkerhet  ▸▸ Fig. 1. Montering  FORSIKTIG Fare for å komme i klem! ▸▸Vær forsiktig under montering. ▸▸ Fig. 2 - 7. Bruk ADVARSEL Fare for å falle! ▸▸Bruk bremsene når produktet er parkert og ved overføring. ▸▸Ikke stå på fotplatene. ▸▸ Fig. 8 - 13.  Rengjøring og desinfeksjon Produktet kan rengjøres og desinfiseres ved hjelp av rengjøringsmidler som er i vanlig salg. ▸▸ Desinfiser produktet ved å tørke av alle tilgjengelige overflater med desinfiserende middel (etter at produktet er demontert, hvis det er mulig). ! Alle rengjørings- og desinfeksjonsmidler som brukes, må være effektive og kunne brukes sammen, og de må beskytte materialene de brukes som rengjørings- og desinfeksjonsmidler for. Når det gjelder kontakttid og konsentrasjon kan du se listen over desinfeksjonsmidler som er utgitt av Statens legemiddelverk (www.legemiddelverket.no; www.legemiddelverket.no/upload/31786/Desinfeksjonsmiddelliste.pdf). ▸▸Rengjør for hånd. ▸▸Bruk aldri skuremidler. ▸▸Rengjøringstemperatur maks. 60 °C. Vedlikehold og regelmessig ettersyn Ved overholdelse av rengjørings- og sikkerhetsanvisninger, slik som beskrevet ovenfor, er produktet vedlikeholdsfritt.  ADVARSEL ▸▸Se over produktet med jevne mellomrom for å sjekke om det er skadet og kontrollere at det ordentlig montert. ▸▸Sjekk jevnlig at skruer og bremser er godt festet. Gjenbruk Produktet er egnet til gjenbruk. Antall gjenbruk avhenger av hvor ofte og måten produktet anvendes. Rengjør produktet hygienisk før gjenbruk, kontroller produktets teknisk-funksjonelle sikkerhet, og reparer om nødvendig. Deponering Deponering og resirkulering av gamle apparater og emballasje må skje i overensstemmelse med gjeldende lovmessige bestemmelser. Garanti Vi gir en produsentgaranti for produktet i samsvar med de generelle forretningsvilkårene. Garantikrav kan bare fremsettes via den aktuelle spesialforhandleren. SV VARNING Risk för skada! ▸▸Använd inte produkten om den är trasig. ▸▸Utför inga obehöriga ändringar eller modifieringar på produkten. Innehåll vid leverans ▸▸ Fig. 1. Montering  FÖRSIKTIGT Klämrisk! ▸▸Var försiktig vid montering. ▸▸ Fig. 2 - 7. Användning VARNING Risk att ramla! ▸▸Lås bromsarna när stolen ska stå stilla och vid förflyttning. ▸▸Stig inte upp på fotplattorna. ▸▸ Fig. 8 - 13.  Rengörning och desinfektion Produkten kan rengöras och desinficeras med vanliga rengöringsmedel. ▸▸ Desinficera produkten genom att torka av alla åtkomliga ytor med desinfektionsmedlet (efter att produkten har monterats isär, om möjligt). ! Alla rengöringsmedel och desinfektionsmedel som används måste vara effektiva, kompatibla med varandra och måste skydda de material de är avsedda att rengöra. För information om kontakttid och koncentration, se listan på desinfektionsmedel som har getts ut av Verbund für Angewandte Hygiene e.V. (tysk organisation för tillämpad hygien) och Deutsche Vereinigung zur Bekämpfung der Viruskrankheiten e.V. ( tysk organisation för kamp mot virussjukdomar). ▸▸Rengör för hand. ▸▸Använd inte skurmedel. ▸▸Rengöringstemperatur max. 60 °C. Underhåll och regelbunden kontroll Om ovanstående rengörings- och säkerhetsanvisningar beaktas är produkten underhållsfri.  VARNING ▸▸Kontrollera produkten regelbundet beträffande skador och för att säkerställa att den är monterad på ett säkert sätt. ▸▸Undersök regelbundet att alla skruvar är fast åtdragna och att bromsarna har full bromseffekt. Återinsättning Produkten är avsedd för återinsättning. Det maximala antalet återinsättningar beror på hur produkten används och hur ofta den används. Innan du återanvänder produkten ska du rengöra och desinficera den noga och kontrollera säkerhetsfunktionerna samt återställa dem vid behov. Återvinning Uttjänta produkter och emballage ska omhändertas enligt gällande lagar och bestämmelser. Garanti Vi ger en tillverkargaranti för produkten i enlighet med våra allmänna affärsvillkor. Garantianspråk kan endast göras genom en auktoriserad återförsäljare. 7 Utilização conforme as disposições PT Esta cadeira é para ser utilizada apenas como uma ajuda para o banho ou duche, deslocações para o WC ou para transferências em espaços interiores nas superfícies planas. Utilizar esta cadeira para qualquer outro fim é estritamente proibido. ATENÇÃO Perigo de queda! ▸▸Não se coloque de pé em cima deste produto. ▸▸Não utilizar como ajuda para subir. Temperatura de funcionamento: 10 - 40 °C Peso máximo do utilizador: 135 kg  Tempo de vida estimado A vida útil prevista deste produto é de três anos, quando o mesmo é utilizado em conformidade com as instruções de segurança, intervalos de manutenção e utilização prevista indicados neste manual. A vida útil efectiva pode variar de acordo com a frequência e intensidade de utilização. Segurança  ATENÇÃO Risco de ferimentos! ▸▸Não utilizar se estiver danificado. ▸▸Não faça quaisquer modificações ou alterações não autorizadas ao produto. Volume de entrega ▸▸ Fig. 1. Montagem  CUIDADO Risco de entalamento! ▸▸Tenha cuidado durante a montagem. ▸▸ Fig. 2 - 7. Utilizar ATENÇÃO Perigo de queda! ▸▸Aplique os freios em uma posição estacionado e para a transferência. ▸▸Não se coloque de pé sobre os apoios de pés. ▸▸ Fig. 8 - 13.  Limpeza e desinfecção O produto pode ser limpo e desinfectado utilizando detergentes disponíveis comercialmente. ▸▸ Desinfecte o produto limpando com desinfectante todas as superfícies de acesso comum (se possível, desmontando primeiro o produto). ! Todos os produtos de limpeza e desinfectantes utilizados devem ser eficazes, compatíveis entre si e passíveis de proteger os materiais aos quais são aplicados para limpeza. Para informações sobre o tempo de contacto e a concentração, consulte a lista de desinfectantes emitida pela Verbund für Angewandte Hygiene e.V. ( – Associação para Higiene Aplicada) e pela Deutsche Vereinigung zur Bekämpfung der Viruskrankheiten e.V. ( – Associação Alemã para o Combate às Doenças Virais). ▸▸Limpeza à mão. ▸▸Não utilize produtos de limpeza abrasivos. ▸▸Temperatura máx. de limpeza 60 °C. Manutenção e inspecção periódica Se cumprir as indicações de limpeza e de segurança referidas em cima, o produto não necessita de manutenção.  ATENÇÃO ▸▸Verifique o produto regularmente, procurando sinais de danificação e assegurando que está montado de forma segura. ▸▸Verifique regularmente a boa fixação e o bom funcionamento dos parafusos e travões. Reutilização O produto é indicado para a reutilização. A quantidade de reutilizações depende do frequência da utilização e do modo de utilização do produto. Antes de reutilizar, limpe e desinfecte completamente o produto e verifique as instruções de segurança, voltando a definir se necessário. Eliminação A eliminação e a reciclagem de aparelhos antigos e embalagens tem de ser realizada de acordo com as determinações legais em vigor. Garantia 8 Facultamos uma garantia de fabrico para o produto, em conformidade com os nossos Termos e Condições Gerais de Compra. As reclamações de garantia só podem ser realizadas através do revendedor relevante da especialidade. Kasutusotstarve ET Tooli tuleb kasutada ainult abivahendina duši all käimisel või pesemisel, tualetis käimisel või siseruumides patsientide tõstmisel siledatel pindadel. Mis tahes muu kasutus on keelatud. HOIATUS Kukkumise oht! ▸▸Ärge seiske tootel. ▸▸Ärge kasutage ronimise abivahendina. Kasutamistemperatuur: 10 - 40 °C Kasutaja max kaal: 135 kg  Kasutusiga Toote eeldatav kasutusiga on kolm aastat, kui seda kasutatakse juhendis esitatud ohutusjuhiste ja kasutusotstarbe järgi. Tegelik kasutusiga sõltub kasutamise sagedusest ja intensiivsusest. Turvalisus  HOIATUS Vigastuse oht! ▸▸Ärge kasutage, kui toode on kahjustatud. ▸▸Ära tee ilma loata muudetakse või täiendatakse niivõrd toode. Tarnekomplekt ▸▸ Fig. 1. Kokkupanek  ETTEVAATUST Lõksu jäämise oht! ▸▸Olge kokkupanemisel hoolikas. ▸▸ Fig. 2 - 7. Kasutamine HOIATUS Kukkumise oht! ▸▸Rakendage pidureid parkimisasendis ja tõstmisel. ▸▸Ärge seiske alusplaatidel. ▸▸ Fig. 8 - 13.  Puhastamine ja desinfitseerimine Toodet saab puhastada ja desinfitseerida müügilolevate puhastusainetega. Desinfitseerige toode, pühkides kõiki üldkasutatavaid pindu desinfitseerimisvahendiga (võimaluse korral pärast toote osadeks võtmist). Kõik kasutatavad puhastus- ja desinfitseerimisvahendid peavad olema mõjusad, omavahel sobivad ja hooldatavaid materjale säästvad. Palun lähtuge toimeaja ja kontsentratsiooni määramisel Praktilise Hügieeni Seltsi (www.vah-online.de) ning Saksa Viirushaiguste Vältimise Ühingu (www.dvv-ev.de) desinfitseerimisvahendite nimekirjast. ▸▸Puhastage käsitsi. ▸▸Puhastage ilma küürimisaineteta. ▸▸Max puhastamise temperatuur 60 °C. ! Hooldamine ja regulaarne ülevaatus Kui järgitakse ülaltoodud puhastamis- ja ohutusjuhiseid, siis pole vaja toodet hooldada.  HOIATUS ▸▸Kontrollige korrapäraselt, et toode poleks kahjustatud, ja veenduge, et see on turvaliselt kokku pandud. ▸▸Kontrollige regulaarselt poltide kinnitusi ja pidurite tööd. Korduskasutus Toode sobib korduskasutuseks. Kasutamiste arv sõltub sellest, kui tihti ja kuidas on toodet kasutatud. Enne uuesti kasutamist puhastage ja desinfitseerige toodet põhjalikult, kontrollige ohutusfunktsioone ja vajaduse korral lähtestage need. Utiliseerimine Kasutatud seadmete ja pakendi utiliseerimine ning taaskasutus peab vastama kohaldatavatele seadustele. Garantii Tootele kehtib tootja garantii meie üldiste äritingimuste järgi. Garantiinõudeid saab esitada vastava spetsialiseerunud edasimüüja kaudu. Technical Data ཰ ཱ ི F C G H A D E B H263 H273 (24” wheels) 1525732 1525733 A 460 mm 460 mm B 460 mm 460 mm C 580 mm 580 mm Order number Dimensions D 570 mm 680 mm E 1050 mm 1120 mm F 1000 mm 1000 mm G 760 mm 760 mm H 165 mm 165 mm Total width folded 225 mm 335 mm Total depth folded 1050 mm 1120 mm Total height folded 1000 mm 1000 mm Height to armrests 780 mm 780 mm 325 – 460 mm 325 – 460 mm Height, ground to lower seat edge: - with holder for toilet pan - without holder for toilet pan 340 mm 535 mm 340 mm 535 mm Height, seat to armrest 210 mm 210 mm Width between the armrests 475 mm 475 mm Width, cut out in seat plate 190 mm 190 mm Depth, cut out in seat plate 360 mm 360 mm Height, footrests to seat Ø Castors 5” (127 mm) 5” (127 mm) Ø Drive wheels - 24” (610 mm) Width between the 24” wheels - 550 mm Weight 14.0 kg 18.5 kg Maximum user weight 135 kg 135 kg Dark blue - white Dark blue - white More information Colour Materials ① Aluminium, corrosion-free ② PUR ③ PP 9 10 11 EN: Complies with Directive 93/42/EEC concerning medical devices. The launch date of this product is stated in the EC declaration of conformity. DE: Konform mit Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte. Der Markteinführungszeitpunkt für dieses Produkt ist in der EG-Konformitätserklärung angegeben. FR: Conforme à la directive 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux. La date de lancement de ce produit est indiquée dans la déclaration CE de conformité. IT: Conforme alla direttiva 93/42/CEE relativa ai prodotti medicali. La data di lancio di questo prodotto è indicata nella dichiarazione di conformità CE. ES: Cumple con la directiva 93/42/CEE relativa a los productos sanitarios. La fecha de lanzamiento de este producto figura en la declaración CE de conformidad. DA: Overholder direktiv 93/42/EØF om medicinske produkter. Lanceringsdatoen for dette produkt fremgår af EF-overensstemmelseserklæringen. FI: Tämä tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun direktiivin 93/42/ETY mukainen. Tämän tuotteen julkaisupäivämäärä on mainittu EY-vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa. NO: Overholder retningslinjerne i 93/42/EEC om medisinsk utstyr. Lanseringsdatoen for dette produktet er oppgitt i EU-samsvarserklæringen. SV: Uppfyller direktiv 93/42/EEG om medicintekniska produkter. Lanseringsdatum för den här produkten anges i EG-försäkran om överensstämmelse. NL: Conform richtlijn 93/42/EEG voor medische hulpmiddelen. De datum waarop dit product op de markt wordt gebracht, staat vermeld in de EG-verklaring van overeenstemming. PT: Em conformidade com a directiva 93/42/CEE do Conselho relativa aos dispositivos médicos. A data de lançamento deste produto é indicada na declaração CE de conformidade. ET: Toode vastab meditsiiniseadmete direktiivile 93/42/EMÜ. Toote turule toomise kuupäev on kirjas EÜ-vastavusdeklaratsioon. Invacare® Distributors Belgium & Luxemburg: Invacare nv, Autobaan 22, B-8210 Loppem Tel: (32) (0)50 83 10 10 Fax: (32) (0)50 83 10 11 [email protected] / www.invacare.be United Kingdom: Invacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5AQ Tel: (44) (0)1656 776200 Fax: (44) (0)1656 776201 [email protected] / www.invacare.co.uk Deutschland: Invacare GmbH, Alemannenstrasse 10, D-88316 Isny Tel: (49) (0)75 62 7 00 0 Fax: (49) (0)75 62 7 00 66 [email protected] / www.invacare.de España: Invacare SA, c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà, E-17460 Celrà (Girona) Tel: (34) (0)972 49 32 00 Fax: (34) (0)972 49 32 20 [email protected] / www.invacare.es Österreich: Invacare Austria GmbH, Herzog Odilostrasse 101, A-5310 Mondsee Tel: (43) 6232 5535 0 Fax: (43) 6232 5535 4 [email protected] / www.invacare.at France: Invacare Poirier SAS, Route de St Roch, F-37230 Fondettes Tel: (33) (0)2 47 62 64 66 Fax: (33) (0)2 47 42 12 24 [email protected] / www.invacare.fr Schweiz: Invacare AG, Benkenstrasse 260, CH-4108 Witterswil Tel: (41) (0)61 487 70 80 Fax: (41) (0)61 487 70 81 [email protected] / www.invacare.ch Denmark: Invacare A/S, Sdr. Ringvej 37, DK-2605 Brøndby Tel: (45) (0)36 90 00 00 Fax: (45) (0)36 90 00 01 [email protected] / www.invacare.dk Italia: Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene Tel: (39) 0445 38 00 59 Fax: (39) 0445 38 00 34 [email protected] / www.invacare.it Norge: Invacare AS, Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad, N-0603 Oslo Tel: (47) (0)22 57 95 00 Fax: (47) (0)22 57 95 01 [email protected] / www.invacare.no [email protected] Nederland: Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL-6716 BZ Ede Tel: (31) (0)318 695 757 Fax: (31) (0)318 695 758 [email protected] / www.invacare.nl Ireland: Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus, Seatown Road, Swords, County Dublin - Ireland Tel: (353) 1 810 7084 Fax: (353) 1 810 7085 [email protected] / www.invacare.ie Sverige: Invacare AB, Fagerstagatan 9, S-163 91 Spånga Tel: (46) (0)8 761 70 90 Fax: (46) (0)8 761 81 08 [email protected] / www.invacare.se Portugal: Invacare Lda, Rua Estrada Velha, 949, P-4465-784 Leça do Balio Tel: (351) (0)225 1059 46/47 Fax: (351) (0)225 1057 39 [email protected] / www.invacare.pt ©2012, AQUATEC Operations Gmbh, D-88316 Isny, all rights reserved. Part No. 1525734-B / 2012-09 Suomi: Algol-Trehab Oy Karapellontie 6, 02610 Espoo Puhelin 09 50991 Faksi 09 5099490 Sähköposti [email protected] Internet www.algoltrehab.fi Eastern Europe, Middle East, Russia & CIS: European Distributor Organisation: Invacare, Kleiststraße 49 D-32457 Porta Westfalica Tel. (49) (0)57 31 754 540 Fax. (49) (0)57 31 754 541 [email protected] / www.invacare.eu.com AQUATEC Operations GmbH Alemannenstraße 10, D-88316 Isny Tel: (49) (0)75 62 7 00 0 Fax: (49) (0)75 62 7 00 66 [email protected] / www.invacare.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Invacare Lima H263 Manual de usuario

Categoría
Juguetes
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para