Viper 75L El manual del propietario

Categoría
Aspiradoras
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

75L DRY & WET CARPET CLEANER / NETTOYANT MOQUETTE EAU ET POUSSIERE
75L/NETTOYANT MOQUETTE EAU ET POUSSIERE 75L/ 75L ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΣΤΕΓΝΟΥ
& ΥΓΡΟΥ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΧΑΛΙΩΝ/ΜΟΚΕΤΩΝ /75L SZÁRAZ ÉS NEDVES
SZŐNYEGTISZTÍTÓ/BATTITAPPETO A SECCO & UMIDO DA 75L/75L URZĄDZENIE DO
CZYSZCZENIA DYWANÓW NA MOKRO I NA SUCHO/75L LIMPADOR DE CARPETE
SECO E MOLHADO / ASPIRATOR PENTRU CURĂŢARE UMEDĂ & USCA75L / 75L
СУХОЙ & ВЛАЖНЫЙ ОЧИСТИТЕЛЬ КОВРОВ/75L ASPIRADORA PARA LIMPIADO EN
SECO Y MOJADO/75L KURU& ISLAK HALI TEMİZLEYİCİ /75L ПРАХОСМУКАЧКА ЗА
СУХО И МОКРО ПОЧИСТВАНЕ/75L VYSAV NA MOKRO-SUCHÉ ČIŠTĚNÍ
KOBERCŮ/75-L-TROCKEN- UND NASS-TEPPICHREINIGER/75L DROOG & NAT
CARPET REINIGER/75L ČISTILEC ZA SUHO IN MOKRO ČIŠČENJE
(CAR275 OWNER’S MANUAL)
VA83608
ev.2014(02-21)
2
ENGLISH
Operation Guidelines.................................
3-6. 7-10
FRANÇAIS
Directives d’utilisation................................
3-6. 11-14
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Οδηγίες λειτουργίας ..................................
3-6. 15-18
MAGYAR
Kezelői kézikönyv......................................
3-6. 19-22
ITALIANO
Linee guida di funzionamento...................
3-6. 23-26
POLSKI
Wytyczne odnośnie eksploatacji...............
3-6. 27-30
PORTUGGUÊS
Directrizes de Operação...........................
3-6. 31-34
ROMÂNĂ
Instrucţiuni de utilizare..............................
3-6. 35-38
РУССКИЙ
Советы по эксплуатации.........................
3-6. 39-42
ESPAÑOL
Guía de funcionamiento............................
3-6. 43-46
TÜRKÇE
Kullanım Talimatları...................................
3-6. 47-50
БЪЛГАРСКИ
Инструкции за експлоатация..................
3-6. 51-54
ČESKÝ
Pokyny k obsluze.......................................
3-6. 55-58
DEUTSCH
Betriebsrichtlinien......................................
3-6. 59-62
NEDERLANDS
Richtlijnen voor het bedienen....................
3-6. 63-66
KITAJSKO
Čistilec za suho in mokro čiščenje ................
3-6, 67-70
3
F1
F1F1
F1
4
F2
F2F2
F2
5
F4
6
F4
F4F4
F4
F5
M
M
VACUUM
VACUUM NO.1 SWITCH
PUMP SWITCH
VACUUM
220V~240V
50/60Hz
EMI
EMI
BLUE
BROWN
RED
BLACK
BLUE
BROWN
YELLOW/GREEN
YELLOW/GREEN
YELLOW/GREEN
24V
POWER
SUPPLY
0.47uF
0.47uF
CAR275 CIRCUIT DIAGRAM
DRY & WET CARPET CLEANER ENGLISH
7
Introduction:
This manual is to be used for an understanding of Viper and a mastery of the operation and use of CAR275.
This manual should be read thoroughly before use.
This device is a commercial carpet cleaner.
Description of the construction of the device
For parts diagrams of the construction of CAR275, refer to F1”Diagram on Page 3 and F2” Diagram on
Page 4.
1. Headpiece handle hook 2. Power cord 3. Headpiece water pump inlet fast female connector 4. Water tank
fastener 5. Drain water tank hind fastener hook 6. Tank handle 7. Stainless steel drain water tank 8. On/off
switch panel 9. Headpiece water pump outlet fast female connector 10. Headpiece assembly 11. Stainless
steel foam protection mesh 12. Dust filter 13. Suction hose base button 14. Suction hose base 15. Draining
hose 16. clean water tank lid 17. Spare tank 18. 10-inch hind wheel 19. Water tank fastener 20. Clean
water tank hose fast male connector component 21. 25-liter clear water tank base 22. 3.5”directional wheel
23. Water drainage lid 24. Male connector component for the base of the suction hose 25. Connector for the
corrugated hose at the base of the suction hose 26. Corrugated hose 27. Connector for the corrugated hose of
the metal elbow end 28. Fast male connector of the metal elbow end 29. Threaded fast female connector of the
on/off switch panel 30. Control valve 31. Metal elbow end component 32. PU water hose 33. PU water
hose retaining clips 34. 110° nozzle 35. 10transparent triangular rake component 36. Unscrewing sliding
button
Instructions
1. Fill the clean water tank with an appropriate quantity of clean water or soluble low foaming solution with
cleaning agents (Attention: No dirt and sand grains should be present). The soluble solution to be used to fill
the clean water tank must be kept at 5 cm below the water inlet of the clean water tank, in order to avoid
spilling when the machine is in operation. Turn the lid of the clean water tank tight.
2. Fix the headpiece onto the 75-liter drain water tank, and fasten well (Attention: for ease of use, the operation
control panel of the headpiece should face the direction of the suction set of the drain water tank).
3. Referring to the F2 diagram, connect well the metal elbow component, fix the triangular assembly, and adjust
to the appropriate direction of operation. Fix well the PU water hose retaining clips, and fix the on/off control
to the handle end of the metal elbow hose. Fix well the hexagon nuts. Insert the fast male connector of the
metal elbow hose end to the threaded fast female connector of the on/off switch panel.
4. Insert the flexible hose of the suction hose end to the suction hose end, and insert the water hose male
connector component to the fast female connector of the outlet of the headpiece water pump.
5. Insert the male connector component of the outlet hose of the clean water tank into the fast female connector
of the water inlet of the headpiece water pump.
(The way to insert and pull out the fast male and female connectors: Push forward the threaded sliding button,
insert the male connector, then release the sliding button, and it is locked automatically. When disconnection
is required, push the threaded sliding button of the female connector and pull out the male connector.)
ENGLISH DRY & WET CARPET CLEANER
8
6. On completing the connections as shown in F3 Diagram, plug in the power, turn on the red suction motor
switch, and use this device to vacuum any debris before cleaning:
Attention: When no water is required for carpet cleaning or when the clean water tank is empty, do not turn
on the green water pump switch. Otherwise the function of the water pump will be wasted.
7. Plug in the power, turn on the red suction motor switch and the green water pump control switch, and use the
hand to hold the control valve. The carpet is now ready for cleaning and for extracting water and moisture.
(This device has a high vacuum capacity and the dehydration rate is around 90%). After cleaning, the carpet
may be air dried.
The two red on/off “MOTOR 1” and “MOTOR 2”switches of the Headpiece panel in F5 Diagram are the on/off
vacuum suction motor control switches for the creation of vacuum suction. The green on/off “PUMP” switch is
the control switch of the water pump.
This device may clean carpets of any quality, such as pure wool, synthetics, nylon, plant fiber, woven woolen
blankets, and long and short woolen blankets. It can soften the fibers of carpets, recover the bounciness of
carpets, and lengthen the life of rubbed and cleansed carpets.
The device uses stainless steel foam-protected mesh so that no foam enters the headpiece during operation. When
foam has become excessive, the addition of a foam-dissolving agent or a low foaming chemical is recommended.
Attention: Do not use water at high temperatures when cleaning carpets. The result would be better if
lukewarm water is used, especially in relatively cold regions. Never use water with a temperature higher
than 40
o
C
.
When it is fully filled with water, the float will rise to block the air-intake of the headpiece. At such a time, the
device may not suck in water in the normal manner, and the water ejected from the nozzle may not be sucked in
through the transparent triangular rake. The noise may suddenly become louder. In such a case, turn off the
power, take the device to a drainage area, and open the drain water hose to empty the tank of the foul water inside.
When completed, make sure the dirty water in the drain water tank is fully drained. The remaining unused water
in the clean water tank should be drained through the outlet at the base. Use a dry towel to clean the body of the
device, and replace the power cord on the handle hook of the headpiece.
Terms and Conditions of Warranty
When any Viper product is used within half a year (from the date of the purchase invoice) and if found defective
through non-human causes and when determined to be true by our company, the device will be repaired free of
charge or parts will be replaced (except vulnerable parts). The following conditions, however, are not covered by
the warranty:
1. Product damage caused by improper operation;
2. Self-dissembling or changes made to the device and man-made damages;
3. Man-made damages and/or distortions done to the appearance of the device.
For enquiry on the quality or operation of the product, please contact the service department of our distribution and
sales centers in time.
DRY & WET CARPET CLEANER ENGLISH
9
Care and Maintenance
Attention: When care and maintenance is done, make sure the power cord plug is pulled out from
the socket.
1. Make sure the power cord is intact.
2. Clean the device after use. Make sure the drain water tank is free of foul water, dirt or dust. Drain off
completely any unused water in the clean water tank.
3. After vacuuming, the dust filter must be beaten forcibly.
4. To ensure the water pressure in the pump is good, it is needed to regularly take out the filter at the
import point for removing the blockage and take out the filter at the nozzle part for removing the
blockage.
5. The stainless steel foam-protection mesh should be regularly cleansed of woolen fluffs to avoid unfavorable
effect on suction.
6. After cleaning the dust bag and the dust filter, they must be completely dry when re-used.
7. The motor carbon brush must be replaced when damaged through over-use.
8. Make sure the voltage in use is compatible with that marked on the label of the device.
9. If the power cord is damaged, the after-sales service department must be contacted for replacement in order to
avoid danger.
Warning
Safety must be considered at all times when an electrical device is used. In order to ensure safe operation of the
device, it is necessary to give it regular care and maintenance.
Our company will not be held responsible for any safety accidents caused by a lack of care and maintenance or by
untimely replacement of defective parts.
The following substances must not be used in this device:
Harmful powder, searing substances (for example: burning cigarette, hot ash, inflammable liquids (petrol, solvents,
acid and alkali corrosive liquids), inflammable powder (for example: magnesium and aluminum powder)
Power Cord
If the external socket does not match the plug of the power cord of this device, cut off the plug of this
device and fix an appropriate plug in its stead. The wires inside the power cord are labeled in accordance
with the following regulations:
Blue wire ----------------------- neutral wire (Zero wire)
Brown wire ---------------------live wire
Yellow-green wire -------------earth wire
The blue wire connects with the terminal marked with “N”; the brown wire and the terminal “L” connect with the
ENGLISH DRY & WET CARPET CLEANER
10
device; and the earth wire is marked with “E”.
Parts and accessories are changed without notice.
Circuit Connection Diagram
For circuit connection diagram, refer to “Figure 1” on Page 6.
Product Specification Parameter
For specification parameter, refer to “Form 1”.
CAR275 Specification Parameter
Form1
Voltage(V) 220~240
Frequency(Hz) 50/60
Power(W) 2000
Vacuum(mmH
2
O) 2005
Air Flow(ltr/min) 3115
Noise(dBA) 78
Drain Water Tank Capacity(L) 75
Clean Water Tank Capacity(L) 25
Operation Diameter(m) 14m
Power Cord Length(m) 10m
NETTOYANT MOQUETTE EAU ET POUSSIERE
FRANÇAIS
11
Introduction:
Ce manuel doit être utilisé pour la compréhension de Viper et une maîtrise du fonctionnement et de
l'utilisation de CAR275.
Ce manuel doit être lu attentivement avant l'utilisation.
Cet appareil est un produit de nettoyage de tapis commerciaux.
Description de la construction de l’appareil
Pour les schémas des parties de la construction de CAR275, reportez-vous au schéma "F1" de la page 3
et au schéma "F2" de la page 4.
1. Casque du crochet de la poignet 2. Cordon d’alimentation 3. Casque de la pompe à eau du connecteur
rapide femelle 4. Fixation du réservoir d’eau 5. Crochet de fixation arrière de la vidange du réservoir
d’eau 6. Poignée du réservoir 7. Vidange du réservoir d’eau en acier inoxydable 8. Interrupteur marche/arrêt
9. Casque de la pompe à eau du connecteur rapide femelle 10. Assemblage du casque 11. Mousse de
protection en maille d’acier inoxydable 12. Filtre à poussières 13. Bouton de la base flexible d'aspiration 14.
Base du tuyau d’aspiration 15. Tuyau de vidange 16. Couvercle du réservoir d’eau propre 17. Réservoir
de rechange 18. Roue arrière 10 pouces 19. Fixation du réservoir d’eau 20. Tuyau composante rapide
connecteur mâle du réservoir d’eau propre 21. Base du réservoir d’eau propre de 25 litres 22. Roue
directionnelle 3.5” 23.Couvercle d’évacuation d’eau 24. Composant connecteur mâle pour la base du tuyau
d'aspiration 25. Connecteur du tuyau ondulé à la base du tuyau d'aspiration26. Tuyau ondulé 27.
Connecteur du tuyau ondulé de l’extrémidu coude métallique28. Connecteur rapide mâle de l’extrémité du
coude métallique 29. Raccord fileté rapide femelle de l’interrupteur Marche/Arrêt 30. Commande de la
soupape 31. Composant métallique d'extrémité du coude 32. Tuyau d’eau PU 33. Clips de fixation du
tuyau d’eau PU 34. Buse 110° 35. Composant transparent du râteau triangulaire de 10” 36. Bouton
coulissant dévisser
Instructions
1. Remplir le réservoir d'eau propre avec une quantité appropriée d'eau propre ou de solution aqueuse avec
des agents de nettoyage (Attention: Aucuns grains de poussière et de sable doivent être présents). La
solution aqueuse à utiliser pour remplir le réservoir d'eau propre doit être maintenu à 5 cm en dessous de
l'entrée d'eau du réservoir d'eau propre, de manière à ne pas la renverser lorsque la machine est en
fonctionnement. Serrer le couvercle du réservoir d'eau propre
2. Fixer le casque sur le réservoir d'eau de vidange de 75 litres et serrer fermement (Attention: pour la
facilité d'utilisation, le panneau de commande de fonctionnement du casque doit faire face à la direction
de l'ensemble de l'aspiration du réservoir des eaux usées).
3. En vous référant au schéma F2, bien connecter le composant du coude métallique, fixer l'assemblage
triangulaire, et ajuster les à la direction de fonctionnement approprié. Fixer correctement le clip de
fixation du tuyau d'eau PU et fixer la commande Marche/Arrêt à l'extrémité de la poignée du tuyau coudé
en métal. Fixer correctement les écrous hexagonaux. Insérer le connecteur rapide mâle de l'extrémité du
tuyau métallique coudé avec le raccord femelle rapide de l’interrupteur Marche/Arrêt.
4. Insérer le tuyau ondulé de l'extrémidu tuyau d'aspiration à l'extrémité du tuyau d'aspiration, et insérer
FRANÇAIS NETTOYANT MOQUETTE EAU ET POUSSIERE
12
le composant du connecteur du tuyau d’eau mâle dans le connecteur femelle à la sortie du casque de la
pompe à eau.
5. Insérer le composant connecteur mâle du tuyau de sortie du réservoir d'eau propre dans le connecteur
femelle rapide d'arrivée d'eau du casque de la pompe à eau.
(La façon d'insérer et de retirer les connecteurs rapides mâles et femelles: Poussez le bouton coulissant
fileté, insérer le connecteur mâle, puis relâcher le bouton coulissant, et il se verrouille automatiquement.
Lorsque la déconnexion est nécessaire, appuyer sur le bouton coulissant fileté du connecteur femelle et
tirer sur le connecteur mâle.)
6. Afin de terminer les connexions comme indiqué dans le schéma F3, brancher l'alimentation, mettre
l'interrupteur de la pompe d'aspiration rouge, et utiliser cet appareil pour aspirer :
Attention: Lorsque l'eau n'est pas nécessaire pour le nettoyage de tapis ou lorsque le réservoir d'eau
propre est vide, ne pas allumer l'interrupteur de la pompe à eau verte. Sinon, la fonction de la pompe à
eau sera gaspillée.
7. Branchez l'alimentation, mettre l'interrupteur de la pompe d'aspiration rouge et le commutateur de
commande de la pompe à eau verte, à l’aide de votre main, maintenir la vanne de régulation. Le tapis est
maintenant prêt pour le nettoyage pour extraire l'eau et l'humidité. (Cet appareil a une capacité
d'aspiration élevée et le taux de déshydratation est d'environ 90%). Après le nettoyage, le tapis peut être
séché à l'air.
Les deux interrupteurs rouges "MOTOR 1" et " MOTOR 2" du panneau de casque dans le schéma F5 sont les
interrupteurs marche/arrêt d'aspiration sous vide de contrôle du moteur pour la création d'aspiration sous vide.
L’interrupteur vert Marche/Arrêt " PUMP " est l’interrupteur de commande de la pompe à eau.
Cet appareil peut nettoyer les tapis de toute qualité, telles que pure laine, synthétique, nylon, fibres végétales,
couvertures de laine tissés, couvertures de laine longue et courte. Il peut assouplir les fibres de tapis,
récupérer la souplesse du tapis, et allonger la durée de vie du tapis frotté et nettoyé.
Cet appareil utilise une mousse en acier inoxydable protégé par maille pour que personne ne pénètre dans le
casque pendant le fonctionnement. Lorsque la mousse est devenue excessive, l'addition d'un agent de
dissolution de la mousse est recommandée.
Attention: Ne pas utiliser d’eau à des températures élevées lors du nettoyage de tapis. Le résultat serait
meilleur si de l'eau tiède est utilisée, en particulier dans les régions relativement froides. Ne jamais
utiliser de l'eau avec une température supérieure à 40 ° C.
Quand il est complètement rempli d'eau, le flotteur monte pour bloquer l'entrée d'air du casque. Dans un tel
cas, l'appareil ne peut pas aspirer l'eau de manière habituelle, et l'eau éjectée de la buse ne doit pas être aspiré
par le râteau triangulaire transparent. Le bruit peut soudainement devenir plus fort. Dans un tel cas, mettre
l'appareil hors tension, prendre le périphérique à une zone de drainage, et ouvrir le tuyau de vidange pour
vider le réservoir d'eau sale à l'intérieur.
Lorsque vous avez terminé, assurez-vous que l'eau sale dans le réservoir d'eau de vidange est complètement
déchargée. Le reste de l'eau non utilisée dans le réservoir d'eau propre doit être évacuée par la sortie à la base.
Utiliser un linge sec pour nettoyer le corps de l'appareil, et remplacer le câble d'alimentation sur le casque du
NETTOYANT MOQUETTE EAU ET POUSSIERE
FRANÇAIS
13
crochet de la poignée.
Termes et conditions de garantie
Lorsque tout produit Viper est utilisé au cours d’une demi-année partir de la date de la facture d'achat) et
s’il est défectueux pour cause mécanique et lorsque notre société juge que la cause est véritable, l'appareil
sera réparé gratuitement ou les pièces seront remplacées (sauf les parties vulnérables). Cependant, les
conditions suivantes ne sont pas couvertes par la garantie:
1. Les dégâts matériels causés par une mauvaise utilisation;
2. Auto-dissimulation ou modifications apportées à l'appareil et dommages-intérêts artificielles;
3. Des dommages synthétiques et / ou des distorsions fait à l'appareil.
Pour tout renseignement sur la qualité ou le fonctionnement du produit, veuillez contacter le service
après-vente de nos centres de distribution et de vente à temps.
Soin et Entretien
Attention: Lorsque les soins et l'entretien sont terminés, assurez-vous que le cordon d'alimentation
est débranché de la prise de courant.
1. S’assurer que le cordon d’alimentation est intact.
2. Nettoyer l'appareil après chaque utilisation. Assurez-vous que le réservoir des eaux usées est libre de
l'eau sale, de la saleté ou de la poussière. Égoutter complètement toute l'eau utilisée dans le réservoir
d'eau propre.
3. Après aspiration, le filtre à poussière doit être fortement battu.
4. Afin de s'assurer que la pression d'eau dans la pompe est correcte, il est nécessaire de retirer
régulièrement le filtre au point d'importation pour enlever les obstructions et de retirer le filtre au niveau de
l'embout pour enlever les obstructions.
5. La mousse en acier inoxydable de protection des mailles doit être régulièrement nettoyée de peluches de
laine pour éviter un effet défavorable sur l'aspiration.
6. Après avoir nettoyé le sac à poussière et le filtre à poussière, ils doivent être complètement secs avant de
les réutiliser.
7. Le balai en carbone du moteur doit être remplacé lorsqu'il est endommagé par une utilisation excessive.
8. Assurez-vous que la tension d'utilisation est compatible avec celle indiquée sur l'étiquette de l'appareil.
9. Si le cordon d'alimentation est endommagé, le service après-vente doit être contacté pour un
remplacement afin d'éviter tout danger.
Avertissement
La sécurité doit être considérée en tout temps lorsqu'un appareil électrique est utilisé. Afin de garantir un
fonctionnement sûr de l'appareil, il est nécessaire de lui donner des soins et un entretien régulier.
Notre société ne saurait être tenue responsable des accidents causés par la sécurité d'un manque de soins et
FRANÇAIS NETTOYANT MOQUETTE EAU ET POUSSIERE
14
d'entretien ou par le remplacement prématuré des pièces défectueuses.
Les substances suivantes ne doivent pas être utilisées dans cet appareil:
Poudres nocives, substances sévères (par exemple: cigarette en combustion, cendres chaudes, liquides
inflammables essence, des solvants, liquides acides et alcalins corrosifs), poudre inflammable (par exemple:
le magnésium et l'aluminium en poudre)
Cordon d’alimentation
Si la prise externe ne correspond pas à la fiche du cordon d'alimentation de cet appareil, retirer la
fiche de cet appareil et fixer une fiche appropriée à sa place. Les fils à l'intérieur du cordon
d'alimentation sont étiquetés conformément aux règles suivantes:
Fil bleu ----------------------- fil neutre (zéro fils)
Fil marron --------------------- fil sous tension
Fil Jaune-vert -------------fil de terre
Le fil bleu se connecte à la borne marquée "N", le fil brun et la borne "L" en contact avec l'appareil et le fil de
terre est marquée par "E".
Pièces et accessoires sont modifiables sans préavis.
Schéma de raccordement du circuit
Pour le schéma du circuit de raccordement, reportez-vous à la «Figure 1» à la page 6.
Paramètre de spécification du produit
Pour le paramètre de spécification, voir le "Formulaire 1" .
CAR275 Spécification des paramètres
Form1
Tension (V) 220~240
Fréquence (Hz) 50/60
Puissance(W) 2000
Aspirateur (mmH2O) 2005
Débit d’air (litre/min) 3115
Bruit (dB) 78
Capacité du réservoir de vidange d’eau (L) 75
Capacité réservoir d’eau propre(L) 25
Diamètre de fonctionnement(m) 14m
Longueur du cordon d’alimentation(m) 10m
ΜΗΧΆΝΗΜΑ ΣΤΕΓΝΟΎ & ΥΓΡΟΎ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΎ ΧΑΛΙΏΝ / ΜΟΚΕΤΏΝ ΕΛΛΗΝΙΚΑ
15
Εισαγωγή:
Για να κατανοήσετε την Viper και για άρτια γνώση της λειτουργίας και χρήσης του CAR275 πρέπει να
χρησιµοποιήσετε αυτό το εγχειρίδιο.
Θα πρέπει να διαβάσετε το εγχειρίδιο προσεκτικά πριν από τη χρήση.
Αυτή η συσκευή είναι ένα εµπορικό µηχάνηµα καθαρισµού χαλιών και µοκετών.
Περιγραφή δοµής της συσκευής
Για διαγράµµατα των εξαρτηµάτων του CAR275, ανατρέξτε στο διάγραµµα «F1» στη σελίδα 3 και στο
διάγραµµα «F2» στη σελίδα 4.
1. Γάντζος τοποθέτησης της κεφαλής 2. Καλώδιο τροφοδοσίας 3. Θηλυκή ταχυσύνδεσµος υποδοχή για την είσοδο
της νερού, στην περιοχή της κεφαλής 4. Προσδετήρας δεξαµενής νερού 5. Πίσω άγκιστρο προσδετήρα δεξαµενής
αποστράγγισης νερού 6. Χερούλι δεξαµενής 7. ∆εξαµενή αποστράγγισης νερού από ανοξείδωτο ατσάλι 8. Πίνακας
διακοπτών on/off (για άνοιγµα / κλείσιµο) 9. Θηλυκή ταχυσύνδεσµος υποδοχή για έξοδο του νερού, στην περιοχή
της κεφαλής 10. Μηχανισµός της κεφαλής 11. Πλέγµα προστασίας από τον αφρό, από ανοξείδωτο ατσάλι 12.
Φίλτρο σκόνης 13. Κουµπί βάσης του σωλήνα αναρρόφησης 14. Βάση σωλήνα αναρρόφησης 15. Σωλήνας
αποστράγγισης 16. Καπάκι της δεξαµενής καθαρού νερού 17. Επιπλέον δεξαµενή 18. Οπίσθιος τροχός 10 ιντσών
19. Προσδετήρας δεξαµενής νερού 20. Εξάρτηµα αρσενικής ταχυσυνδέσµου υποδοχής, του σωλήνα δεξαµενής
καθαρού νερού 21. ∆ιαφανής βάση δεξαµενής νερού χωρητικότητας 25 λίτρων 22. Περιστρεφόµενος τροχός 3,5
ιντσών 23. Καπάκι αποστράγγισης νερού 24. Αρσενικό εξάρτηµα πρόσδεσης για τη βάση του σωλήνα
αναρρόφησης 25. Υποδοχή του ελαστικού σωλήνα στη βάση του σωλήνα αναρρόφησης 26. Ελαστικός σωλήνας
27. Υποδοχή του µεταλλικού άκρου του ελαστικού σωλήνα 28. Αρσενικό ταχυσύνδεσµο βύσµα για το µεταλλικό
άκρο 29. Θηλυκή σπειρωτή ταχυσύνδεσµος υποδοχή για τον πίνακα διακοπτών on/off 30. Bαλβίδα ελέγχου 31.
Μέρος του µεταλλικού άκρου 32. Σωλήνας νερού από πολυουρεθάνη 33. Κλιπ συγκράτησης του σωλήνα νερού
από πολυουρεθάνη 34. Ακροφύσιο 110° 35. ∆ιαφανές τριγωνικό στόµιο 10 ιντσών 36. Συρόµενο κουµπί
ξεβιδώµατος
Οδηγίες
1. Γεµίστε τη δεξαµενή καθαρού νερού µε την κατάλληλη ποσότητα καθαρού νερού ή υδατικού διαλύµατος µε
απορρυπαντικό (Προσοχή: ∆ε θα πρέπει να υπάρχουν κόκκοι σκουπιδιών και άµµου). Το υδατικό διάλυµα
που θα χρησιµοποιηθεί για να γεµίσει την δεξαµενή καθαρού νερού πρέπει να φτάνει 5 εκατοστά κάτω από
την είσοδο νερού της δεξαµενής καθαρού νερού, έτσι ώστε να µη χύνεται νερό όταν το µηχάνηµα είναι σε
λειτουργία. Στρίψτε σφιχτά το καπάκι της δεξαµενής καθαρού νερού.
2. Στερεώστε καλά την κεφαλή πάνω στη δεξαµενή αποστράγγισης νερού χωρητικότητας 75 λίτρων (Προσοχή:
για ευκολία στη χρήση, ο πίνακας ελέγχου λειτουργίας της κεφαλής θα πρέπει να βλέπει προς την
κατεύθυνση του συστήµατος αναρρόφησης της δεξαµενής αποστράγγισης νερού).
3. Αναφερόµενοι στο διάγραµµα F2, συνδέστε καλά τη µεταλλική γωνία, στερεώστε τον τριγωνικό µηχανισµό,
και προσαρµόστε τον προς την κατάλληλη κατεύθυνση λειτουργίας. Στερεώστε καλά τα κλιπ συγκράτησης
του σωλήνα νερού από πολυουρεθάνη, και τοποθετήστε το κουµπί λειτουργίας στο άκρο της λαβής της
µεταλλικής γωνίας σωλήνα. Σφίξτε καλά τα εξαγωνικά παξιµάδια. Εισάγετε το αρσενικό ταχυσύνδεσµο
βύσµα της µεταλλικής γωνίας του σωλήνα στη θηλυκή σπειρωτή ταχυσύνδεσµο υποδοχή του πίνακα
κουµπιών on/off.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΜΗΧΆΝΗΜΑ ΣΤΕΓΝΟΎ & ΥΓΡΟΎ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΎ ΧΑΛΙΏΝ / ΜΟΚΕΤΏΝ
16
4. Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα του άκρου του σωλήνα αναρρόφησης στο άκρο του σωλήνα
αναρρόφησης, και τοποθετήστε το αρσενικό βύσµα πρόσδεσης του σωλήνα νερού στη θηλυκή ταχυσύνδεσµο
υποδοχή εξόδου, της κεφαλής της αντλίας νερού.
5. Τοποθετήστε το αρσενικό βύσµα σύνδεσης του σωλήνα εξόδου της δεξαµενής καθαρού νερού στη θηλυκή
ταχυσύνδεσµο υποδοχή της εισόδου νερού, της κεφαλής της αντλίας νερού.
τρόπος για να εισάγετε και τραβήξτε προς τα έξω τα αρσενικά και θηλυκά βύσµατα είναι ο εξής:
Σπρώξτε το σπειρωτό συρόµενο κουµπί προς τα εµπρός, τοποθετήστε το αρσενικό βύσµα, στη συνέχεια
απελευθερώστε το συρόµενο κουµπί και αυτόµατα θα κλειδώσει. Όταν θέλετε να κάνετε αποσύνδεση, πιέστε
το σπειρωτό συρόµενο κουµπί και τη θηλυκή υποδοχή και τραβήξτε προς τα έξω το αρσενικό βύσµα.)
6. Με την ολοκλήρωση των συνδέσεων, όπως απεικονίζονται στο ∆ιάγραµµα F3, συνδέστε το ηλεκτρικό ρεύµα,
ενεργοποιήστε τον κόκκινο διακόπτη της αντλίας αναρρόφησης, και χρησιµοποιήστε αυτή τη συσκευή για
αναρρόφηση:
Προσοχή: Όταν δε χρειάζεται νερό για τον καθαρισµό χαλιών ή όταν αδειάσει η δεξαµενή καθαρού νερού,
µην ενεργοποιήσετε το πράσινο διακόπτη της αντλίας νερού. Μ’ αυτό τον τρόπο λειτουργεί άδικα η αντλία
νερού.
7. Συνδέστε µε το ρεύµα, ενεργοποιήστε τον κόκκινο διακόπτη της αντλίας αναρρόφησης και τον πράσινο
διακόπτη της αντλίας ελέγχου νερού, και µε το χέρι σας κρατήστε τη βαλβίδα ελέγχου. Το χαλί είναι τώρα
έτοιµο για καθαρισµό και για την αναρρόφηση νερού και υγρασίας. (Αυτή η συσκευή έχει υψηλή ικανότητα
απορρόφησης και ο συντελεστής αποµάκρυνσης υγρού είναι περίπου 90%). Μετά τον καθαρισµό, το χαλί
µπορεί να στεγνώσει µε τον αέρα.
Οι δύο κόκκινοι διακόπτες on/off "MOTOR 1" και " MOTOR 2" του πίνακα της κεφαλής στο διάγραµµα F5 είναι
οι διακόπτες on/off ελέγχου του κινητήρα αναρρόφησης για τη δηµιουργία αναρρόφησης. Ο πράσινος διακόπτης
on/off «PUMP» (Αντλία) είναι ο διακόπτης ελέγχου της αντλίας νερού.
Αυτή η συσκευή µπορεί να καθαρίσει χαλιά κάθε ποιότητας, όπως αγνό παρθένο µαλλί, συνθετικές ίνες, νάιλον,
φυτικές ίνες, υφαντές µάλλινες κουβέρτες, µικρές ή µεγάλες µάλλινες κουβέρτες. Μπορεί να µαλακώσει τις ίνες
των χαλιών, να ανανεώσει την ελαστικότητά τους, και να επιµηκύνει τη διάρκεια ζωής χαλιών που έχουν υποστεί
πολλά τριψίµατα και καθαρίσµατα.
Αυτή η συσκευή χρησιµοποιεί πλέγµα προστασίας από τον αφρό, φτιαγµένο από ανοξείδωτο ατσάλι, έτσι ώστε να
µην εισέρχεται αφρός στην κεφαλή κατά τη λειτουργία. Όταν διογκωθεί ο αφρός υπερβολικά, συνιστάται η
προσθήκη αποαφριστικού.
Προσοχή: Μην χρησιµοποιείτε νερό σε υψηλές θερµοκρασίες όταν καθαρίζετε χαλιά. Θα έχετε καλύτερα
αποτελέσµατα εάν χρησιµοποιείτε χλιαρό νερό, ειδικά σε σχετικά ψυχρές περιοχές. Ποτέ µην χρησιµοποιείτε
νερό σε θερµοκρασία µεγαλύτερη από 40° C.
Όταν γεµίσει πλήρως µε νερό, το φλοτέρ ανεβαίνει και εµποδίζει την πρόσληψη αέρα από την κεφαλή. Σ’ αυτή την
περίπτωση, η συσκευή δεν µπορεί να αναρροφά νερό µε το συνήθη τρόπο, και το νερό που εκτοξεύεται από το
ακροφύσιο δεν αναρροφάται µέσα από το διαφανές τριγωνικό στόµιο. Ο θόρυβος µπορεί ξαφνικά να δυναµώσει.
Σε µια τέτοια περίπτωση, απενεργοποιήστε το µηχάνηµα, πηγαίνετε τη συσκευή σε περιοχή αποστράγγισης, και
ανοίξτε το σωλήνα αποστράγγισης νερού για να αδειάσει η δεξαµενή βρόµικου νερού.
ΜΗΧΆΝΗΜΑ ΣΤΕΓΝΟΎ & ΥΓΡΟΎ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΎ ΧΑΛΙΏΝ / ΜΟΚΕΤΏΝ ΕΛΛΗΝΙΚΑ
17
Όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία, φροντίστε να έχει αποστραγγίσει πλήρως το βρόµικο νερό στη δεξαµενή
αποστράγγισης νερού. Το υπόλοιπο, αχρησιµοποίητο νερό στη δεξαµενή καθαρού νερού θα πρέπει να το
αποστραγγίσετε από την έξοδο νερού που βρίσκεται στη βάση. Με µία στεγνή πετσέτα καθαρίστε το εξωτερικό
της συσκευής, και τοποθετήστε το καλώδιο τροφοδοσίας στο γάντζο που βρίσκεται στην κεφαλή.
Όροι και προϋποθέσεις της εγγύησης
Όταν κάποιο προϊόν Viper χρησιµοποιηθεί µέσα σε ένα εξάµηνο (από την ηµεροµηνία έκδοσης του τιµολογίου
αγοράς), βρεθεί ελαττωµατικό από εξωτερικά αίτια κι αυτό επιβεβαιωθεί ως αληθές από την εταιρεία µας, η
συσκευή θα πρέπει να επισκευαστεί δωρεάν ή να γίνει αντικατάσταση εξαρτηµάτων (εκτός από ευπαθή τµήµατα).
Οι ακόλουθοι όροι, ωστόσο, δεν καλύπτονται από την εγγύηση:
1. Βλάβες του προϊόντος που προκλήθηκαν από λάθος λειτουργία,
2. Αλλαγές στη συσκευή, βλάβες και αποσυναρµολόγηση του µηχανήµατος από κάποιον,
3. Ζηµιές ή / και αλλοιώσεις στην εµφάνιση της συσκευής που έχουν προκληθεί από κάποιον.
Για απορίες σχετικά µε την ποιότητα ή τη λειτουργία του προϊόντος, παρακαλούµε επικοινωνήστε έγκαιρα µε το
τµήµα εξυπηρέτησης των κέντρων διανοµής και πωλήσεων της εταιρείας µας.
Φροντίδα και συντήρηση
Προσοχή: Όταν γίνεται φροντίδα και συντήρηση, φροντίστε το βύσµα του καλωδίου τροφοδοσίας να
µην είναι στην πρίζα.
1. Φροντίστε το καλώδιο τροφοδοσίας να είναι άθιχτο.
2. Καθαρίστε τη συσκευή µετά τη χρήση. Φροντίστε η δεξαµενή νερού αποστράγγισης να µην περιέχει βρόµικο
νερό, σκουπίδια ή σκόνη. Αποστραγγίστε τη δεξαµενή πλήρως, ώστε να µην υπάρχει καθόλου
χρησιµοποιηµένο νερό στη δεξαµενή καθαρού νερού.
3. Μετά την αναρρόφηση, πρέπει να χτυπήσετε µε δύναµη το φίλτρο σκόνης για να καθαρίσει.
4.
Για να έχει η αντλία καλή πίεση νερού, είναι απαραίτητο να βγάζετε τακτικά το φίλτρο και από το
σηµείο εισαγωγής, καθώς και από το τµήµα του ακροφυσίου, και να αφαιρείτε τυχόν αποφράξεις.
5. Το πλέγµα προστασίας από τον αφρό, από ανοδείδωτο ατσάλι, θα πρέπει να το καθαρίζετε συχνά από τα
χνούδια, ώστε η αναρρόφηση να λειτουργεί πάντα καλά.
6. Αφού καθαρίσετε τη σακούλα σκόνης και το φίλτρο σκόνης, θα πρέπει και τα δύο να είναι τελείως στεγνά
στην επόµενη χρήση.
7. Το καρβουνάκι του κινητήρα πρέπει να αντικατασταθεί σε περίπτωση ζηµιάς από υπερβολική χρήση.
8. Φροντίστε η τάση ρεύµατος να είναι ανάλογη µε την τάση που επισηµαίνεται στην ετικέτα της συσκευής.
9. Εάν πάθει ζηµιά το καλώδιο τροφοδοσίας, θα πρέπει να έλθετε σε επαφή µε το τµήµα εξυπηρέτησης πελατών
για να το αντικαταστήσετε, ώστε να αποφευχθεί πιθανός κίνδυνος.
Προειδοποίηση
Κάθε φορά που χρησιµοποιείται µια ηλεκτρική συσκευή θα πρέπει να γίνεται µε ασφάλεια. Για να διασφαλιστεί
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΜΗΧΆΝΗΜΑ ΣΤΕΓΝΟΎ & ΥΓΡΟΎ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΎ ΧΑΛΙΏΝ / ΜΟΚΕΤΏΝ
18
ασφαλής λειτουργία της συσκευής, πρέπει να γίνεται τακτική φροντίδα και συντήρηση.
Η εταιρεία µας δε φέρει ευθύνη για τυχόν ατυχήµατα ασφαλείας που προκαλούνται από την έλλειψη φροντίδας
και συντήρησης, ή από την άκαιρη αντικατάσταση ελαττωµατικών εξαρτηµάτων.
Σ’ αυτή τη συσκευή δεν πρέπει να χρησιµοποιούνται οι παρακάτω ουσίες:
Επιβλαβή προϊόντα σε σκόνη, καυστικές ουσίες (για παράδειγµα: αναµµένο τσιγάρο, καύτρες, εύφλεκτα υγρά
[βενζίνη, διαλύτες, οξέα και αλκαλικά διαβρωτικά υγρά]), ή εύφλεκτη σκόνη (για παράδειγµα: µαγνήσιο και
αλουµίνιο σε σκόνη).
Καλώδιο τροφοδοσίας
Εάν η πρίζα δεν ταιριάζει µε το βύσµα του καλωδίου ρεύµατος αυτής της συσκευής, κόψτε το βύσµα
της συσκευής αυτής και τοποθετήστε κάποιο κατάλληλη στη θέση του. Τα καλώδια µέσα στο καλώδιο
τροφοδοσίας φέρουν επισήµανση σύµφωνα µε τις ακόλουθες ρυθµίσεις:
Μπλε καλώδιο ----------------------- ουδέτερο καλώδιο (µηδενικό καλώδιο)
Καφέ καλώδιο --------------------- καλώδιο ρεύµατος
Κιτρινο-πράσινο καλώδιο ------------- καλώδιο γείωσης
Το µπλε καλώδιο συνδέεται µε το άκρο που γράφει «Ν». Το καφέ καλώδιο και το άκρο «L» συνδέονται µε τη
συσκευή. Και το καλώδιο γείωσης σηµειώνεται µε «Ε».
Μέρη και εξαρτήµατα µπορεί ν’ αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
∆ιάγραµµα συνδεσµολογίας
Για το διάγραµµα συνδεσµολογίας, ανατρέξτε στο «Σχήµα 1», στη σελίδα 6.
Παράµετρος προδιαγραφών προϊόντος
Για τις παραµέτρους προδιαγραφών, ανατρέξτε στη «Φόρµα 1».
CAR275 Παράµετροι προδιαγραφών
Φόρµα 1
Τάση ρεύµατος (V) 220~240
Συχνότητα (Hz) 50/60
Ισχύς (W) 2000
Απορρόφηση (χλστ.H
2
O) 2005
(Ροή αέρα (λίτρα/λεπτό) 3115
Ήχος (dBA) 78
∆εξαµενή αποστράγγισης νερούCapacity (L) 75
Χωρητικότητα καθαρού νερού (L) 25
∆ιάµετρος λειτουργίας (µέτρα) 14m
Μήκος ηλεκτρικού καλωδίου (µέτρα) 10m
SZÁRAZ É
S NEDVES SZŐNYEGTISZTÍTÓ MAGYAR
19
Bevezetés:
A kézikönyv célja a Viper megértése és a CAR275 helyes használatának elsajátítása.
A kézikönyvet használat előtt figyelmesen olvassa el.
Ez az eszköz egy kereskedelmi szőnyegtisztító.
Az eszköz leírása és szerkezete
A CAR275 alkatrészeiért hivatkozzon az “F1” ábrára a 3., valamint az “F2” ábrára a 4. oldalon.
1. Fogantyú kampó 2. Tápkábel 3. Vízszivattyú bemeneti gyors nőstény csatlakozó 4. Víztartály rögzítő
5. Szennyvíztartály rögzítő kampója 6. Tartályfogantyú 7. Rozsdamentes acél szennyvíztartály 8.
Be-/Kikapcsoló panel 9. Vízszivattyú kimeneti gyors nőstény csatlakozó 10. Fejszerkezet 11.
Rozsdamentes acél habvédő háló 12. Porszűrő 13. Szívótömlő alapgomb 14. Szívótömlő alap 15.
Vízleengedő tömlő 16. Tisztavíz tartály fedele 17. Tartalék tartály 18. 25 cm-es hátsó kerék 19.
Víztartály rögzítő 20. Tisztavíz tartály tömlő gyors hím csatlakozóelem 21. 25 literes tisztavíz tartály alap
22. 9 cm-es irányító kerék 23. Vízleeresztő fedele 24. Szívótömlő alap hím csatlakozóeleme 25.
Hullámostömlő-csatlakozó a szívótömlő alapján 26. Hullámos tömlő 27. Hullámostömlő-csatlakozó a
fém könyök oldalon 28. Fém könyök oldal gyors hím csatlakozója 29. BE-/Kikapcsoló panel gyors
nőstény csatlakozója 30. Vezérlő szelep 31. Fém könyökrész 32. Víztöm 33. Víztömlő
tartócsipeszek 34. 110
o
fúvóka 35. 25 cm-es átlátszó háromszög alakú fésű 36. Lecsavarozó
csúszógomb
Utasítások
1. Töltse meg a tisztavíz tartályt megfelelő mennyiségű tiszta vízzel vagy tisztítószeres vizes oldattal
(Figyelem: nem tartalmazhat szennyeződést és homokszemcséket). A kifolyás elkerülése érdekében,
amikor a berendezést működteti, a tisztavíz tartály megtöltésére szolgáló vizes oldat felső szintje
legfeljebb 5 cm-rel a tisztavíz tartály vízbemenete alatt lehet. Jól zárja rá a tisztavíz tartály kupakját.
2. Helyezze a fejrészt a 75 literes szennyvíz tartályra és jól rögzítse (Figyelem: a könnyű használat
érdekében a fejrész kezelési panelének a szennyvíz tartály szívókészletének irányába kell néznie).
3. Az F2 ábra szerint jól csatlakoztassa a fém könyökrészt, rögzítse a háromszög alakú egységet, és állítsa
be a működtetés kívánt irányát. Jól rögzítse a víztömtartócsipeszeket, majd rögzítse a be/ki vezérlőt a
fém könyöktömlő fogantyú végéhez. Jól húzza be a hatszögletes anyákat. Csatlakoztassa a fém
könyöktömlő oldal gyors hím csatlakozóját a be-/kikapcsoló panel gyors nősténycsatlakozójához.
4. Csatlakoztassa a szívótömvég hullámos tömlőjét a szívótömlő véghez, majd vezesse bele a víztömlő
hím csatlakozóját a fejrész vízszivattyú kimenet gyorsstény csatlakozójába.
5. Csatlakoztassa a tisztavíz tartály kimeneti tömlőjének hím csatlakozórészét a fejrész zszivattyú
vízbemenet gyors nőstény csatlakozójához.
(A gyors m és nőstény csatlakozók csatlakoztatása és kihúzása: Tolja előre a csúszógombot,
csatlakoztassa a hím csatlakozót, majd engedje el a csúszógombot, és automatikusan rögzül. Szétszerelés
szükségessége esetén nyomja meg a nőstény csatlakozó csúszógombját, majd húzza ki a hím
csatlakozót.)
MAGYAR SZÁRAZ ÉS NEDVES SZŐNYEGTISZTÍTÓ
20
6. Miután befejezte az összeszerelést az F3 ábra szerint, csatlakoztassa a tápkábelt, kapcsolja be a piros
szívószivattyú kapcsolót, és használhatja az eszközt porszívózásra:
Figyelem: Amikor a szőnyegtisztításhoz nincs szükség vízre, vagy amikor a tisztavíz tartály üres, ne
kapcsolja be a zöld vízszivattyú kapcsolót, máskülönben a vízszivattyú funkciója fölösleges lesz.
7. Csatlakoztassa a tápkábelt, kapcsolja be a piros szívószivattkapcsolót és a zöld vízszivattvezérlő
kapcsolót, és kezével fogja a vezérlő szelepet. A szőnyeg tisztításra, valamint a víz és nedvesség
kinyerésére kész. (Ez az eszköz magas vákuumkapacitással rendelkezik, és a dehidratálási arány
körülbelül 90%). Tisztítás után a szőnyeg levegővel szárítható.
A két piros be/ki “MOTOR 1” és “MOTOR 2” kapcsoló a Fejrész panelen az F5 diagramon a be/ki vákuum
szívó motor vezérlőkapcsolója, és a vákuumszívás generálását szolgálják. A zöld be/ki “PUMP” kapcsoló a
vízszivattyú vezérlőkapcsolója.
A berendezés bármilyen minőségű szőnyegféle tisztítására alkalmas, legyen az gyapjú, szintetikus, műszálas,
növényi rostból készült, kötött gyapjútakaró, hosszú vagy rövid szálú takaró. Lágyítja a szőnyegszálakat,
visszaadja a szőnyegek puhaságát, és meghosszabbítja a kidörzsölt és tisztított kárpitfélék élettartamát.
A berendezés rozsdamentes acélból készült habvédő hálóval van felszerelve, így működés közben a fejrészbe
nem jut be hab. Túlhabosodás esetén habcsökkentő szer hozzáadása javasolt.
Figyelem: Szőnyegek tisztítására ne használjon nagyon meleg vizet. Langyos víz használatával
jobberedményt ér el, különösen hidegebb éghajlatú régiókban. Soha ne használjon 40
o
C-t meghaladó
hőmérsékletű vizet.
Túl sok víz esetén blokkolhatja a fejrész levegőbevitelét. Ilyenkor előfordulhat, hogy a berendezés nem
hagyományos módon szívja be a vizet, és a fúvókán kijövő víz lehet, hogy nem kerül be az átlátszó
háromszög alakú fésűegységen. A zaj hirtelen megnövekedhet. Ilyen esetben kapcsolja ki a tápellátást, vigye
a berendezést vízleeresztési területre és nyissa ki a szennyvíztömlőt, hogy távozhasson az összegyűlt víz.
Befejezéskor ellenőrizze, hogy a fölösleges víz kifolyt-e és a víztartályt teljesen kiengedte-e. A megmaradó
vízmennyiség a tisztavíz tartályban az alapzaton található kimeneten át engedhető ki. Az eszköz
megtisztítására használjon tiszta törölközőt, és helyezze a tápkábelt a fejegység kampójára.
Garanciális szerződési feltételek
Ha a vásárlási számlán található dátumot követő fél éven belül a Viper termék meghibásodik, és a vállalatunk
ezt bizonyíthatóan nem ember által okozott hibának ítéli meg, az eszközt díjmentesen megjavítjuk vagy a
szükséges alkatrészeket kicseréljük (kivéve az érzékeny alkatrészeket). A következő okokra azonban a
garancia nem vonatkozik:
1. Nem megfelelő működtetés okozta termék meghibásodás;
2. Szétszerelés vagy az eszköz módosítása a használója által;
3. Az eszköz kinézetének megváltoztatása, ember által okozott sérülés és/vagy torzulás.
Amennyiben minőséggel vagy a berendezés működtetésével kapcsolatos kérdése van, időben vegye fel a
kapcsolatot a forgalmazó és értékesítési központok szervizosztályaival.
SZÁRAZ É
S NEDVES SZŐNYEGTISZTÍTÓ MAGYAR
21
Ápolás és karbantartás
Figyelem: Ápoláskor és karbantartáskor bizonyosodjon meg arról, hogy a tápkábelt kihúzta
a fali aljzatból.
1. Bizonyosodjon meg arról, hogy a tápkábel érintetlen.
2. Használat után tisztítsa meg a berendezést. Bizonyosodjon meg arról, hogy a szennyvíztartály víz-,
szennyezés- és pormentes. A tisztavíz tartályból engedje ki a vizet.
3. Porszívózás után a porszűrőt jól tisztítsa meg.
4. A szivattyú helyes víznyomásának biztosítása érdekében rendszeresen ki kell venni a szűrőt a bemeneti
pontnál és eltávolítani a szennyeződéseket, valamint kivenni a fúvókaszűrőt és eltávolítani a
szennyeződéseket.
5. A rozsdamentes acélból készült habvédő hálót rendszeresen meg kell tisztítani, hogy megelőzze a szívás
nem kívánt hatásait.
6. A porzsák és a porszűrő tisztítását követően újrahasználás előtt teljesen meg kell szárítani azokat.
7. Túlhasználat okozta elhasználódás esetén a karbonkefét ki kell cserélni.
8. Bizonyosodjon meg arról, hogy az áramkör paraméterei megfelelnek a berendezés címkéjén található
értékeknek.
9. Ha a tápkábel sérült, a veszély elkerülése érdekében annak cseréjével kapcsolatosan vegye fel a
kapcsolatot az értékesítés utáni szervizosztállyal.
Figyelmeztetés
Elektromos berendezés használata esetén mindig fokozottan ügyeljen a biztonságra. A berendezés
biztonságos működése érdekében szükség van annak rendszeres ápolására és karbantartására.
Vállalatunk nem vonható felelősségre az elhanyagolt ápolás vagy karbantartás, vagy a hibás részek nem
időben történő cseréje miatt okozott balesetekért.
A berendezésbe nem teheti a következő anyagokat:
Káros porok, perzselő anyagok (például égő cigaretta, forró hamu, gyúlékony folyadékok (üzemanyag,
oldószerek, savas és lúgos korrozív folyadékok), gyúlékony porok (például magnézium vagy alumínium por)
Tápkábel
Ha az eszköz külső csatlakozója nem illeszkedik a fali aljzatba, vágja le a csatlakozót és helyettesítse
megfele csatlakozóval. A tápkábel belsejében lévő vezetékek a következő szabályzatnak
megfelelően vannak jelölve:
Kék vezeték ----------------------- semleges vezeték (nullás vezeték)
Barna vezeték ---------------------élő vezeték
Sárga-zöld vezeték -------------földelő vezeték
MAGYAR SZÁRAZ ÉS NEDVES SZŐNYEGTISZTÍTÓ
22
A kék vezeték az “N” jelölésű csatlakozóhoz csatlakozik; a barna vezeték és az “L” csatlakozó az eszközbe; a
földelő vezeték “E” jelölésű.
Az alkatrészek és tartozékok előzetes figyelmeztetés nélkül változhatnak.
Áramkör-kapcsolási diagram
Az áramkör-kapcsolási diagramért hivatkozzon az “1. ábrára” a 6. oldalon.
Termék műszaki paraméterei
A műszaki paraméterekért hivatkozzon az “1. táblázatra”.
CAR275 Műszaki adatok (1. táblázat)
Feszültség (V) 220~240
Frekvencia (Hz) 50/60
Teljesítmény (W) 2000
Vákuum (mm H2O) 2005
Légáramlás (liter/perc) 3115
Zajszint (dBA) 78
Szennyvíztartály kapacitása (l) 75
Tisztavíz tartály (l) 25
Működtetési terület átmérője (m) 14 m
Tápkábel hossza (m) 10 m
BATTITAPPETO A SECCO & UMIDO ITALIANO
23
Introduzione:
Il presente manuale deve essere utilizzato per la comprensione di Viper e per acquisire una padronanza
nell’esecuzione delle operazioni del CAR275.
Questo manuale deve essere letto attentamente prima dell'uso.
Questo dispositivo è un battitappeto commerciale.
Descrizione del montaggio del dispositivo
Per gli schemi delle parti per il montaggio di CAR275, far riferimento allo schema "F1" a pagina 3 e allo
schema "F2" a pagina 4.
1. Maniglia a gancio della testata 2. Cavo di alimentazione 3. Connettore rapido tipo femmina della linea di
ingresso della pompa d’acqua della testata 4. Fissaggio serbatoio acqua 5. Gancio di fissaggio del serbatoio acqua
di scarico 6. Maniglia del serbatoio 7. Serbatoio acqua di scarico in acciaio inox 8. Pannello di comando con on/off
(accensione/spegnimento) 9. Connettore rapido tipo femmina della linea di uscita della pompa d’acqua della testata
10. Gruppo testata 11. Rete di protezione della schiuma in acciaio inox 12. Filtro antipolvere 13. Pulsante base di
supporto del tubo flessibile di aspirazione 14 Base di supporto del tubo di aspirazione 15. Tubo di scarico 16.
Coperchio del serbatoio acqua pulita 17. Tasca parti di ricambio 18. Ruota posteriore da 10 pollici 19. Fissaggio
serbatoio acqua 20. Connettore rapido tipo maschio per il tubo del serbatoio acqua pulita 21. Base di supporto del
serbatoio acqua pulita da 25 litri 22. Ruota direzionale da 3.5" 23. Coperchio del drenaggio acqua 24. Connettore
tipo maschio per la base di supporto del tubo di aspirazione 25. Connettore per il tubo corrugato alla base del tubo
di aspirazione 26. Tubo corrugato 27. Connettore per il tubo corrugato a un’estremità del raccordo a gomito in
metallo 28. Connettore rapido tipo maschio a un’estremità del raccordo a gomito in metallo 29. Connettore rapido
filettato tipo femmina del pannello di accensione/spegnimento 30. Valvola di controllo 31. Componente finale a
gomito in metallo 32. Tubo dell'acqua in PU 33. Clip di fissaggio del tubo dell'acqua in PU 34. Ugello a 110° 35.
Componente a rastrello triangolare trasparente di 10" 36. Pulsante di scorrimento di svitamento
Istruzioni
1. Riempire il serbatoio acqua pulita con una quantità adeguata di acqua pulita o di una soluzione acquosa con
detergenti (Attenzione: Non devono essere presenti granelli di sporco o sabbia). La soluzione acquosa da
utilizzare per riempire il serbatoio di acqua pulita deve essere mantenuta a 5 cm sotto l’imboccatura di
ingresso dell'acqua nel serbatoio, in modo da evitare fuoriuscite quando la macchina è in funzione. Stringere
strettamente il tappo del serbatoio d’acqua pulita.
2. Fissare bene la testata sul serbatoio da 75 litri di scarico dell’acqua. (Attenzione: per facilitare l'uso, il
pannello di controllo del funzionamento della testata deve essere rivolto verso il set di aspirazione del
serbatoio dell'acqua di scarico).
3. Facendo riferimento allo schema F2, collegare bene il componente a gomito in metallo, fissare il blocco
triangolare, e regolare secondo la direzione di funzionamento corrispondente. Fissare bene la clip di
fissaggio del tubo dell'acqua in PU, e fissare il controllo di accensione/spegnimento all’estremità del lato del
manico del tubo a gomito in metallo. Fissare bene i dadi esagonali. Inserire il connettore rapido di tipo
maschio del raccordo a gomito in metallo dell’estremità del tubo nel connettore rapido filettato di tipo
femmina del pannello di accensione/spegnimento.
ITALIANO BATTITAPPETO A SECCO & UMIDO
24
4. Inserire il tubo corrugato all’estremità del tubo di aspirazione nell’estremità del tubo di aspirazione, e inserire
il connettore di tipo maschio del tubo dell'acqua nel connettore rapido di tipo femmina dell’uscita della
pompa dell'acqua della testata.
5. Inserire il connettore di tipo maschio del tubo di scarico del serbatoio di acqua pulita nel connettore rapido di
tipo femmina dell'ingresso dell'acqua della pompa dell'acqua della testata.
(Il modo per inserire ed estrarre i connettori rapidi di tipo maschio e femmina è il seguente: Spingere in avanti
il pulsante di scorrimento filettato, inserire il connettore maschio, quindi rilasciare il pulsante di scorrimento,
e si bloccherà automaticamente. Quando le parti si devono sconnettere, premere il pulsante di scorrimento
filettato del connettore di tipo femmina ed estrarre il connettore di tipo maschio.)
6. Al termine dei collegamenti come mostrato nella Figura F3, collegare l'alimentazione, accendere la pompa di
aspirazione tramite l'interruttore rosso, e utilizzare questo dispositivo per aspirazione assorbente:
Attenzione: Quando l'acqua non è necessaria per la pulizia dei tappeti o quando il serbatoio dell'acqua pulita è
vuoto, non accendere l'interruttore verde della pompa dell'acqua, altrimenti la funzione della pompa
dell'acqua sarà sprecato.
7. Collegare l'alimentazione, accendere l'interruttore rosso della pompa di aspirazione e quello verde della
pompa dell’acqua e utilizzare la mano per tenere la valvola di controllo. Il tappeto è ora pronto per la
pulizia e per l'estrazione di acqua e umidità. (Questo dispositivo ha una elevata capacità di aspirazione e il
tasso di disidratazione è di circa il 90%). Dopo la pulizia, il tappeto può essere essiccato ad aria.
I due interruttori rossi di accensione/spegnimento per "MOTOR 1" e " MOTOR 2" del pannello della Testata nel
diagramma F5 sono gli interruttori di controllo per l’accensione/spegnimento del motore di aspirazione di
aspirazione per la creazione del vuoto di aspirazione. L’interruttore verde di accensione/spegnimento per la
"PUMP" è l'interruttore di comando della pompa dell'acqua.
Questo dispositivo può pulire tappeti di qualsiasi qualità, come di pura lana, sintetici, nylon, fibre vegetali, tessuti,
coperte di lana, e coperte di lane lunghe e corte. Può ammorbidire le fibre dei tappeti, recuperare la loro elasticità, e
allungare la vita di tappeti strofinati e puliti.
Questo dispositivo utilizza una maglia di protezione in acciaio inox che fa in modo che la schiuma non entri nella
testata durante il funzionamento. Quando la schiuma è eccessiva, si raccomanda l'aggiunta di un agente per la
dissoluzione della schiuma stessa.
Attenzione: Non utilizzare acqua ad alta temperatura per la pulizia tappeti. Il risultato migliore si ottiene
con acqua tiepida, soprattutto nelle regioni relativamente fredde. Non usare mai acqua con una temperatura
superiore a 40°C.
Quando è completamente riempito di acqua, il galleggiante salirà a bloccare la presa d'aria della testata. In questo
caso, il dispositivo non potrà più aspirare l'acqua nel modo normale, e l'acqua espulsa dalla bocchetta non potrà
essere aspirata attraverso il rastrello triangolare trasparente. Il rumore potrebbe improvvisamente diventare più
forte. In tal caso, spegnere l'alimentazione, portare il dispositivo su un area di drenaggio, e aprire il tubo
dell'acqua di scarico per svuotare il serbatoio dall’acqua sporca al suo interno.
Una volta completato, assicurarsi che l'acqua sporca nel serbatoio dell'acqua di scarico sia stata completamente
scaricata. Anche l'acqua residua inutilizzata nel suo serbatoio dovrebbe essere scaricata attraverso l'uscita alla
BATTITAPPETO A SECCO & UMIDO ITALIANO
25
base. Utilizzare un panno asciutto per pulire il corpo del dispositivo, e riagganciare il cavo di alimentazione sul
gancio della maniglia della testata.
Termini e condizioni di garanzia
Quando un prodotto Viper viene utilizzato almeno per 6 mesi (a partire dalla data della fattura d'acquisto) e se
trovato difettoso per causa non dovute a un uso improprio e qualora ciò fosse provato essere vero da parte della
nostra società, il dispositivo verrà riparato gratuitamente o le parti saranno sostituite (da questo sono escluse le
parti più vulnerabili). Le seguenti condizioni, tuttavia, non sono coperte dalla garanzia:
1. Il prodotto subisce danni causati da un uso improprio;
2. L’utente smonta o apporta modifiche al dispositivo e ci sono danni provocati da persone;
3. Danni provocati da persone e/o distorsioni che hanno cambiato l'aspetto del dispositivo.
Per domande riguardo la qualità o il funzionamento del prodotto, si prega di contattare immediatamente il servizio
di assistenza della nostra distribuzione e i centri vendita.
Cura e manutenzione
Attenzione: Quando la cura e la manutenzione è eseguita, assicurarsi che la spina del cavo di
alimentazione sia estratta dalla presa.
1. Assicurarsi che il cavo di alimentazione sia integro.
2. Pulire l'apparecchio dopo l'uso. Assicurarsi che il serbatoio dell'acqua di scarico sia privo di acqua sporca,
sporcizia o polvere. Drenare completamente l'acqua inutilizzata ancora presente nel serbatoio dell'acqua
pulita.
3. Dopo l’aspirazione, il filtro per la polvere deve essere battuto con la forza.
4. Per assicurarsi che la pressione dell'acqua nella pompa sia buona, è necessario estrarre a cadenza
regolare il filtro dal punto di ingresso per rimuovere eventuali ostruzioni ed estrarre il filtro dalla parte
dell'ugello per rimuovere eventuali ostruzioni.
5. La maglia in acciaio inox per la protezione dalla schiuma dovrebbe essere regolarmente pulita liberandola da
fiocchi di lana per evitare un effetto sfavorevole sull’aspirazione.
6. Dopo aver pulito il sacchetto per la polvere e il filtro antipolvere, assicurarsi che siano perfettamente asciutti
prima di riutilizzarli.
7. La spazzola in carbonio del motore deve essere sostituita in caso di danneggiamento per un uso eccessivo.
8. Assicurarsi che la tensione in uso sia compatibile con quella indicata sull'etichetta del dispositivo.
9. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, il dipartimento per servizi successivi alla vendita deve essere
contattato per la sua sostituzione, al fine di evitare pericoli.
Attenzione
La sicurezza deve essere sempre tenuta in considerazione quando si utilizza un dispositivo elettrico. Al fine di
garantire un funzionamento sicuro del dispositivo, è necessaria una cura e manutenzione regolare.
ITALIANO BATTITAPPETO A SECCO & UMIDO
26
La nostra azienda non potrà essere ritenuta responsabile per eventuali incidenti di sicurezza causati da una
mancanza di una cura e manutenzione regolare o per la sostituzione inopportuna di parti difettose.
Le seguenti sostanze non devono essere utilizzate in questo dispositivo:
Polveri nocive, sostanze roventi come ad esempio: sigarette accese, cenere calda, liquidi infiammabili (benzina,
solventi, liquidi corrosivi acidi e alcalini), polvere infiammabile (ad esempio: magnesio e polvere di alluminio)
Cavo di Alimentazione
Se la presa esterna non corrisponde alla spina del cavo di alimentazione di questo dispositivo, tagliare la
spina del dispositivo e fissare un connettore adatto al suo posto. I fili all'interno del cavo di
alimentazione sono etichettati in conformità alle seguenti norme:
Filo blu ---------------------------- neutro (Zero)
Filo marrone --------------------- cavo in tensione
Giallo-verde --------------------- filo di terra
Il filo blu si collega con il morsetto contrassegnato con "N", il filo marrone con il terminale "L", e il conduttore di
terra è contrassegnato con "E".
Parti e accessori possono essere modificati senza preavviso.
Schema di Collegamento del Circuito
Per lo schema di collegamento, far riferimento alla "Figura 1" a pagina 6.
Specifiche dei Parametri del Prodotto
Per specifiche dei parametri del prodotto, far riferimento alla "Forma 1".
CAR275 Parametri delle Specifiche Tecniche (Forma 1)
Tensione(V) 220~240
Frequenza(Hz) 50/60
Potenza(W) 2000
Pressione di aspirazione(mmH
2
O) 2005
Flusso d’Aria(ltr/min) 3115
Rumore(dBA) 78
Capacità Serbatoio Acqua di Scarico (L) 75
Capacità Serbatoio Acqua Pulita(L) 25
Diametro Operativo (m) 14m
Lunghezza Cavo d’Alimentazione(m) 10m
URZĄDZENIA DO CZYSZCZENIA DYWANÓW NA MOKRO I NA SUCHO POLSKI
27
Wprowadzenie
Celem niniejszej instrukcji Viper jest zaznajomienie z działaniem i obsługą CAR275.
Przeczytaj przed użyciem.
Opisywane urządzenie służy do komercyjnego czyszczenia dywanów.
Budowa urządzenia
Zobacz schemat części CAR275 “F1”na stronie 3 i “F2” na stronie 4.
1. Uchwyt 2. Kabel zasilania 3. Szybkozłączka żeńska wlotu pompy wody, 4. Zacisk zbiornika wody 5.
Haczyk mocujący zbiornika wody zebranej 6. Rączka zbiornika 7. Zbiornik wody zebranej ze stali nierdzewnej
8. Panel przełączników wł./wył. 9. Szybkozłączka żeńska wylotu pompy wody, 10. Moduł górny urządzenia
11. Siatka na pianę ze stali nierdzewnej 12. Filtr przeciwpyłowy 13. Przycisk bazy węża ssawnego 14. Baza
węża ssawnego 15. Wąż spustowy 16. Pokrywka zbiornika na czystą wodę 17. Zbiornik dodatkowy 18.
Koło tylne (10 cali) 19. Zacisk zbiornika wody 20. Szybkozłączka męska węża zbiornika na czystą wodę, 21.
Podstawa zbiornika na czystą wodę 25 l 22. Koło kierujące (3,5 cala) 23. Pokrywka zbiornika na wodę zebraną
24. Złączka męska do bazy węża ssawnego 25. Złączka do węża karbowanego, u podstawy węża ssawnego 26.
Wąż karbowany 27. Złączka do węża karbowanego, do zakończenia metalowego kolanka 28. Szybkozłączka
męska do zakończenia metalowego kolanka 29. Szybkozłączka gwintowana, zewnętrzna do panelu
przełączników wł./wył. 30. Zawór sterujący 31. Zakończenie metalowego kolanka 32. Wąż do wody z
poliuretanu 33. Pierścienie ustalające do węża do wody z poliuretanu 34. Dysza 110° 35. Przezroczysta,
trójkątna ściągaczka, 10 cali 36. Przycisk przesuwny, zwalniający
Instrukcja
1. Napełnij zbiornik na czystą wodę – odpowiednią ilością wody lub wody z detergentem (uwaga: powierzchnia
musi b już oczyszczona z brudu i piasku). Poziom nalanej wody/roztworu musi się znajdować 5 cm
poniżej wlotu zbiornika, aby nie rozlewał się w trakcie pracy urządzenia. Szczelnie dokręcić pokrywkę
zbiornika czystej wody.
2. Założyć górny moduł urządzenia na zbiornik wody zebranej (75-litrowy) i zabezpiecz (uwaga: dla
ułatwienia, panel sterowania modułu powinien być skierowany na stronę ssawną zbiornika na wodę zebraną).
3. Kierując się schematem F2, złóż metalowe kolanko, załóż trójkątną ściągaczi ustaw je w odpowiednim
kierunku do pracy. Szczelnie zamocuj pierścienie ustalające do węża do wody i przyłącz panel sterowania
do uchwytu na końcu lancy. Dokręć nakrętki sześciokątne. Włóż szybkozłączkę gwintowaną, wewnętrzną
końcówki lancy do szybkozłączki gwintowanej, zewnętrznej panelu przełączników wł./wył.
4. Włóż wąż karbowany do końcówki węża ssawnego i włóż szybkozłączkę gwintowaną, wewnętrzwęża do
wody do szybkozłączki gwintowanej, zewnętrznej wylotu pompy wody, na górnym module.
5. Włóż szybkozłączkę gwintowaną, wewnętrzną węża wylotowego zbiornika wody czystej do szybkozłączki
gwintowanej, zewnętrznej wlotu pompy wody, na górnym module.
(Sposób wkładania i wyjmowania szybkozłączek męskich i żeńskich: Przesuń przycisk i włóż złączkę męską,
a następnie przycisk zwolnij – zablokuje się automatycznie. kiedy trzeba będzie je rozłączyć, wtedy przesuń
przycisk złączki żeńskiej i wyciągnij złączkę męską.)
POLSKI URZĄDZENIA DO CZYSZCZENIA DYWANÓW NA MOKRO I NA SUCHO
28
6. Po połączeniu elementów zgodnie ze schematem F3, podłącz urządzenie do gniazdka zasilania, włącz
czerwony przełącznik pompy i używaj urządzenie do odkurzania z pochłanianiem:
Uwaga: Jeśli nie ma potrzeby mycia dywanu na mokro albo kiedy zbiornik na czystą wodę będzie pusty,
wtedy nie włączaj zielonego przełącznika pompy. W przeciwnym wypadku pompa będzie działać
niepotrzebnie.
7. Podłącz zasilanie, włącz czerwony przełącznik pompy ssącej i zielony przełącznik sterowania pompą wody,
oraz przytrzymaj ręką zawór sterujący. Teraz możesz zacząć czyścić dywan i odciągać z niego wodę oraz
wilgoć. (urządzenie posiada wysoką wydajność odkurzania i odwadniania, wynosząca ok. 90%). Po
czyszczeniu dywan można dosuszyć na powietrzu.
Czerwone przełączniki wł./wył. “MOTOR 1 oraz “MOTOR 2 na panelu sterowania, na module górnym,
widoczne na schemacie F5, obsługują włączanie i wyłączanie silnika zasysającego, który wytwarza podciśnienie.
Zielony przełącznik wł./wył. “PUMP” obsługuje włączanie i wyłączanie pompy wody.
Urządzenie czyści dywany wszelkiego rodzaju: z czystej wełny, syntetyczne, nylonowe, z włókna roślinnego, koce
utkane z wełny, ugo- i krótkowłose. Zmiękcza włókna dywanów, przywraca dywanom sprężystość i przedłuża
żywotność dywaników gumowych i zmywalnych.
Urządzenie jest wyposażone w siatkę ze stali nierdzewnej, która chroni moduł górny przed dostaniem się do niego
piany. Jeśli pienienie będzie bardzo intensywne, to zalecamy dodanie środka do rozpuszczania piany.
Uwaga: Nie stosować gorącej wody do mycia dywanów. Lepsze efekty uzyskuje się z letnią wodą,
szczególnie w rejonach zimnych. Nigdy nie używaj wody o temperaturze powyżej 40
o
C
.
Jeśli zbiornik zostanie całkowicie wypełniony wodą, to pływak zablokuje wlot powietrza do modułu górnego.
Wtedy urządzenie nie będzie mogło normalnie zasysać powietrza i woda wyrzucana z dyszy nie będzie wciągana
przez ściągaczkę. Urządzenie zacznie bardziej hałasować. W takiej sytuacji wyłącz zasilanie, zabierz
urządzenie do miejsca gdzie możesz wylać wodę i otwórz wąż spustowy żeby opróżnić zbiornik z brudnej wody.
Na koniec jeszcze sprawdź, czy cała brudna woda została spuszczona. Resztę niezużytej wody w zbiorniku wody
czystej spuść przez wylot w dnie. Suchym ręcznikiem wytrzyj korpus urządzenia, zawieś kabel zasilania na haku
w uchwycie.
Warunki gwarancji
Wszystkie produkty Viper użytkowane do pół roku (od daty faktury zakupowej), a w których zostanie stwierdzona
wada nie spowodowana przez człowieka i potwierdzona przez naszą firmę, są naprawiane lub ich części -
wymieniane (z wyjątkiem części eksploatacyjnych) za darmo. Gwarancja nie obejmuje następujących szkód:
1. Na skutek nieprawidłowej eksploatacji;
2. Na skutek samowolnych demontaży i zmian, oraz uszkodzeń spowodowanych przez człowieka;
3. Spowodowanych przez człowieka uszkodzeń i/lub zmian wyglądu urządzenia.
Pytania dotyczące jakości i eksploatacji urządzenia prosimy kierować do działu serwisowego w naszych centrach
dystrybucji i sprzedaży.
URZĄDZENIA DO CZYSZCZENIA DYWANÓW NA MOKRO I NA SUCHO POLSKI
29
Pielęgnacja i konserwacja
Uwaga: Do pielęgnacji i konserwacji urządzenia, kabel zasilania musi być wyjęty z gniazdka.
1. Dopilnuj by nie uszkodzić kabla.
2. Myj urządzenie po użyciu. Sprawdź czy w zbiorniku wody zebranej nie ma brudnej wody, brudu lub kurzu.
W całości spuść niezużytą wodę ze zbiornika wody czystej.
3. Po odkurzaniu mocno wytrzep filtr przeciwpyłowy.
4. Aby zapewnić prawidłowe ciśnienie pompy, trzeba regularnie wyjmować filtry na wlocie i na dyszy w
celu usunięcia nagromadzonego materiału.
5. Regularnie oczyszczaj siatkę na pianę z kłaczków wełny, żeby nie zaburzały ssania.
6. Po oczyszczeniu worka na kurz i filtra przeciwpyłowego, trzeba je wysuszyć do ponownego użycia.
7. Wymień szczotkę węglową silnika, jeśli zostanie uszkodzona.
8. Sprawdź czy napięcie w gniazdku odpowiada parametrom tabliczki znamionowej urządzenia.
9. W przypadku uszkodzenia kabla, skontaktuj się z działem serwisowym w sprawie wymiany, żeby uniknąć
niebezpieczeństwa.
Ostrzeżenie
W trakcie ywania urządzenia elektrycznego, należy stale pamiętać o bezpieczeństwie. W celu zapewnienia
bezpiecznej pracy urządzenia, trzeba o nie systematycznie dbać i je konserwować:
Nasza firma uchyla się od odpowiedzialności za wypadki spowodowane zaniedbaniem urządzenia i zbyt późną
wymianą uszkodzonych części.
W urządzeniu nie wolno używać następujących substancji:
Szkodliwych proszków, substancji parzących (np.: palący sie papieros, gorący popiół, palne ciecze (benzyna,
rozpuszczalniki, kwaśne i zasadowe ciecze o właściwościach żrących), palne proszki (np.: proszek
aluminiowo-magnezowy)
Kabel zasilania
Jeśli gniazdko nie pasuje do wtyczki kabla zasilania tego urządzenia, to obetnij wtyczkę i zamocuj
odpowiednią. Przewody w kablu zasilania są opisane zgodnie z następującymi przepisami:
Przewód niebieski ----------------------- neutralny (zero)
Przewód brązowy ---------------------przewód pod napięciem
Przewód żółtozielony -------------uziemienie
Przewód niebieski łączy się z zaciskiem oznaczonym jako “N”; przewód brązowy i zacisk “L” łączą się z
urządzenie, a przewód uziemienia jest oznaczony jako “E”.
Części i akcesoria podlegają zmianom bez uprzedzenia.
Schemat połączeń
POLSKI URZĄDZENIA DO CZYSZCZENIA DYWANÓW NA MOKRO I NA SUCHO
30
Zob. schemat połączeń na rysunku 1, na stronie 6.
Specyfikacja techniczna produktu
Zob. parametry techniczne w formularzu 1.
CAR275 Parametry techniczne
Formularz 1
Napięcie(V) 220~240
Częstotliwość(Hz) 50/60
Moc(W) 2000
Podciśnienie(mmH
2
O) 2005
(Natężenie przepływu powietrza(l/min) 3115
Hałas(dBA) 78
Pojemność zbiornika na wodę zebraną(L) 75
Pojemność zbiornika na czystą wodę(L) 25
Średnica robocza(m) 14m
Długość kabla zasilania(m) 10m
LIMPADOR DE CARPETE SECO E MOLHADO PORTUGGUÊS
31
Introdução:
Este manual é para ser utilizado para compreender Viper e aprender a utilizar e operar CAR275.
Este manual deve ser atentamente lido antes de utilizar.
Este dispositivo é um limpador de carpetes comercial.
Descrição da construção do dispositivo
Para diagramas das peças de CAR275, refira ao Diagrama “F1” na Página 3 e Diagrama“F2” na Página 4.
1. Gancho de alavanca da peça principal 2. Cabo de alimentação 3. Conector de entrada de bomba de água da
peça principal 4. Colchete de tanque de água 5. Gancho de colchete traseiro do tanque de água de drenagem 6.
Alavanca de tanque 7. Tanque de água de drenagem de aço inoxidável 8. Painel de interruptores On/off 9.
Conector de saída de bomba de água da peça principal 10. Montagem de peça principal 11. Rede de protecção
de espuma em aço inoxidável 12. Filtro de pó 13. Botão de base da mangueira de sucção 14. Base da
mangueira de sucção 15. Mangueira de drenagem 16. Tampa do tanque de água limpa 17. Tanque de
sobresselente 18. Roda traseira de 10 polegadas 19. Colchete de tanque de água 20. Componente de conexão
de mangueira de tanque de água limpa 21. Base de tanque de água limpa de 25 litros 22. Roda direcional 3.5”
23. Tampa de drenagem de água 24. Componente de conector para base de mangueira de sucção 25. Conector
para mangueira franzida na base da mangueira de sucção 26. Mangueira franzida 27. Conector para
mangueira franzida da ponta de metal 28. Conector rápido da ponta de metal 29. Conector rápido roscado do
painel de interruptor on/off 30. Válvula de controlo 31. Componente de ponta de metal 32. Mangueira de
água PU 33. Clipes de retenção de mangueira de água PU 34. Bocal 110° 35. Componente de ancinho
triangular transparente de 10” 36. Botão de deslize de desaparafusamento
Instruções
1. Encha o tanque de água limpa com a quantidade apropriada de água limpa ou solução aquosa com agentes de
limpeza (Atenção: Nenhuma sujidade ou grãos de areia devem estar presentes). A solução aquosa a ser
utilizada para encher o tanque de água limpa deve ser mantido a 5 cm abaixo da entrada de água do tanque de
água limpa, de modo a evitar derrame quando a máquina está em operação. Feche bem a tampa do tanque
de água limpa.
2. Fixe a peça principal no tanque de água limpa de 75 litros, e aperte bem (Atenção: para conforto de utilização,
o painel de controlo de operação da peça principal deve estar virada na direcção do conjunto de sucção do
tanque de água de drenagem).
3. Referindo ao diagrama F2, conecte bem o componente de metal, fixe a montagem triangular e ajuste para a
direcção de operação apropriada. Fixe bem oc clips de retenção de mangueira de água PU, e fixe o controlo
on/off à ponta da alavanca da mangueira de metal. Fixe bem as porcas hexagonais. Insira o conector
rápido da mangueira de metal ao conector rápido roscado do painel de interruptor on/off.
4. Insira a mangueira franzida da mangueira de sucção à ponta da mangueira de sucção, e insira o componente
conector de mangueira de água ao conector rápido da saída da bomba de água da peça principal.
5. Insira o componente de conexão da mangueira de saída do tanque de água limpa no conector rápido da
entrada de água da peça principal da bomba de água..
PORTUGGUÊS LIMPADOR DE CARPETE SECO E MOLHADO
32
(Forma de inserir e retirar os conectores rápidos: Empurre o botão de deslizamento roscado, insira o conector,
e liberte o botão de deslize, ficando automaticamente bloqueado. Quando for necessário desconectar, empurre
o botão de deslize roscado do coenctor e puxe o outro conector.)
6. Ao completar as conexões como mostrado no Diagrama F3, ligue a energia, ligue o interruptor de bomba de
sucção vermelho, e utilize este dispositivo para aspiração absorvente:
Atenção: Quando não for necessário água para a limpeza da carpete ou quando o tanque de água limpa estiver
vazio, não ligue o interruptor de bomba de água verde. Caso contrário, a função de bomba de água será
desperdiçada.
7. Ligue a energia, ligue o interruptor de bomba de sucção vermelho e o interruptor de controlo de bomba de
água verde, e utilize a mão para segurar a válvula de controlo. A carpete está agora pronto para a limpeza e
para extrair a água e humidade. (Este dispositivo tem uma capacidade de vácuo alta, e a taxa de desidratação
é à volta de 90%). Após terminar a limpeza, a carpete pode ser seca ao ar livre.
Os dois interruptores vermelhos on/off de “MOTOR 1” e “MOTOR 2” do painel da peça principal no Diagrama
F5 estão nos interruptores de controlo de sucção de vácuo on/off para a criação de sucção de vácuo. O interruptor
de “PUMP” on/off verde é o interruptor de controlo da bomba de água.
Este dispositivo pode limpar carpetes de qualquer qualidade, como pura, sintéticos, nylon, fibra de planta,
cobertores de tricotada, e cobertores de compridos e curtos. Pode suavizar as fibras das carpetes, recuperar a
elasticidae das carpetes, e prolongar a utilização das carpetes esfregadas e limpas.
Este dispositivo utiliza rede protegida com espuma de aço inoxidável de forma a que nenhuma espuma entre na
peça principal durante a operação. Quando a espuma se tornar excessiva, a adição de um agente de dissolução de
espuma é aconselhada.
Atenção: Não utilize água com altas temperaturas quando limpar as carpetes. O resultado será melhor se
utilizar água morna, especialmente em regiões relativamente frias. Nunca utilize com temperaturas mais
altas que 40
o
C
.
Quando estiver completamente cheio de água, a boia irá subir para bloquear a entrada de ar da peça principal.
Nessa altura, o dispositivo poderá não sugar a água como a forma normal, e a água ejectada do bocal poderá não
ser sugada através do ancinho triangular transparente. O barulho poderá tornar-se mais alto. Nesse caso, desligue,
leve o dispositivo para a área de drenagem, e abra a mangueira de água de drenagem para esvaziar o tanque de
água a mais.
Quando concluído, certifique-se que a água a mais no tanque de água de drenagem é completamente drenada. A
água não utilizada restante dentro do tanque de água limpa deve ser drenada através da saída na base. Utilize uma
toalha seca para limpar o corpo do dispositivo, e substitua o cabo de alimentação no gancho da alavanca na peça
principal
Termos e Condições da Garantia
Quando qualquer produto Viper é utilizado dentro de meio ano (desde a data de recibo de compra) e achado
defeituoso devido a causas o humanas e quando determinado ser verdadeiro pela nossa empresa, o dispositivo
será reparado sem custos adicionais ou peças serão substituídas (excepto peças vulneráveis). As seguintes
condições, no entanto, não são cobertas pela garantia:
LIMPADOR DE CARPETE SECO E MOLHADO PORTUGGUÊS
33
1. Dano no produto causado por operação imprópria;
2. Auto-desmontagem ou alterações realizadas no dispositivo e danos artificiais;
3. Danos artificiais e/ou distorções realizadas à aparência do dispositivo.
Para informações sobre a qualidade ou operação do produto, contacte o departamento de apoio dos nossos centros
de distribuição e vendas.
Cuidado e Manutenção
Atenção: Quando o cuidado e manutenção são realizados, certifique-se que o cabo de
alimentação está desligado da tomada.
1. Certifique-se que o cabo de alimentação está intacto.
2. Limpe o dispositivo após utilizar. Certifique-se que o tanque de água de drenagem está livre de água a mais,
sujidade ou pó. Drene completamente qualquer água não utilizada no tanque de água limpa.
3. Após aspirar, o filtro de pó deve ser batido com força.
4. De modo a assegurar que a pressão de água da bomba não tem problemas, é necessário que retire o filtro
regularmente no ponto de importação para limpar sujidades. Retire o filtro da parte do bocal para limpar.
5. A rede de protecção de espuma de aço inoxidável deve ser limpa regularmente de acumulações de lã de modo
a evitar um efeito não favorável na sucção.
6. Após limpar o saco de pó e o filtro de pó, devem ser completamente secos antes de voltar a utilizar.
7. A escova de carbono do motor deve ser substituída quando danificada através da utilização.
8. Certifique-se que a voltagem em utilização é compatível com a marcada na etiqueta do dispositivo.
9. Se o cabo de alimentação for danificado, o departamento de serviço pós-vendas deve ser contactado para
substituição de modo a evitar perigos.
Aviso
Segurança deve ser considerada sempre que um dispositivo eléctrico é utilizado. De modo a assegurar a operação
segura do dispositivo, é necessário dedicar cuidados e manutenção regulares.
A nossa empresa não será responsável por qualquer acidente de segurança causado por falta de cuidado e
manutenção ou substituição tardia de partes defeituosas.
As seguintes substâncias não devem ser utilizadas neste dispositivo:
nocivo, substâncias chamuscadas (por exemplo: cigaros a arder, cinzas quentes, líquidos inflamáveis [petróleo,
solventes, ácido e líquidos corrosivos alcalinos], pó inflamável [por exemplo: pó de magnésio e alumínio])
Cabo de Alimentação
Se a tomada externa não corresponder à ficha do cabo de alimentação deste dispositivo, retire a ficha
deste dispositivo e substitua por uma ficha apropriada. Os fios dentro do cabo de aliemntação estão
PORTUGGUÊS LIMPADOR DE CARPETE SECO E MOLHADO
34
marcados de acordo com os seguintes regulamentos:
Fio azul ----------------------- Fio neutro (Fio zero)
Fio castanho ---------------------Fio vivo
Fio amarela-verde -------------fio de terra
O fio azul conecta com o terminal marcado com “N”; o fio castanho e o terminal “L” conectam com o dispositivo;
o fio de terra está marcado com “E”.
Peças e acessórios são alterados sem aviso prévio.
Diagrama de Conexão de Circuíto
Para o diagrama de conexão de circuito, refira à “Figura 1” na página 6.
Parâmetros de Especificação do Produto
Para parâmetros de especificação, refira ao “Formulário 1”.
Parâmetros de Especificação de CAR275 (Formulário1
Voltagem(V) 220~240
Frequência(Hz) 50/60
Energia(W) 2000
Aspirador(mmH
2
O) 2005
(Fluxo de ar(ltr/min) 3115
Barulho(dBA) 78
Capacidade do Tanque de Água de Drenagem(L) 75
Capacidade do Tanque de Água Limpa(L) 25
Diâmetro de Operação(m) 14m
Comprimento do Cabo de Alimentação(m) 10m
ASPIRATOR PENTRU CURĂŢARE UMEDĂ & USCA ROMÂNĂ
35
Introducere:
Acest manual trebuie utilizat pentru a înţelege echipamentul Viper şi pentru a putea utiliza CAR275.
Acest manual trebuie citit cu atenţie înainte de utilizare.
Acest echipament este un aspirator comercial.
Descriere construcţie echipament
Pentru diagramele pieselor care alcătuiesc echipamentul CAR275, consultaţi Diagrama F1”de la pagina 3
şi Diagrama “F2” de la pagina 4.
1. Mâner coronament 2. Cablu de alimentare 3. Admisie pompă apă coronament cu conector rapid cu filer
interior 4. Element de prindere rezervor de apă 5. Cârlig de prindere rezervor de apă uzată 6. Mâner rezervor
7. Rezervor de apă uzată din oţel inoxidabil 8. Panou de control pornire / oprire 9. Evacuare pompă apă
coronament cu conector rapid cu filer interior 10. Ansamblu coronament 11. Plasă de protecţie împotriva
spumei din oţel inoxidabil 12. Filtru de praf 13. Buton furtun de aspiraţie 14. Furtun de aspiraţie 15. Furtun
de evacuare 16. Capac rezervor de acurată 17. Rezervor suplimentare 18. Roată de 10 ţoli 19. Element
de prindere rezervor de apă 20. Componentă conector cu filet exterior pentru furtunul rezervorului de apă curată
Clean 21. Bază rezervor de apă curacu capacitatea de 25 litri 22. Roată de direcţie de 3.5” 23. Capac
evacuare apă 24. Componentă conector cu filet exterior pentru baza furtunului de aspiraţie 25. Conector pentru
furtunul ondulat la baza furtunului de aspiraţie 26. Furtun ondulat 27. Conector pentru furtunul ondulat
aferent capătului îndoit metalic 28. Conector rapid cu filet exterior pentru capătul îndoit metalic 29. Conector
rapid cu filet interior pentru panoul de control pornire / oprire 30. Supapă de control 31. Componentă capăt
îndoit metalic 32. Furtun de apă PU 33. Cleme de prindere furtun de apă PU 34. Ajutaj 110° 35.
Componentă suport triunghiular transparent de 10” 36. Buton glisant pentru demontare
Instrucţiuni
1. Umpleţi rezervorul pentru apă curată cu o cantitate potrivită de apă sau o soluţie de apă cu agenţi de curăţare
(Atenţie: nu trebuie existe particule de murdărie sau granule de nisip). Soluţia apoasă utilizată pentru a
umple rezervorul de apă curată trebuie păstrată la un nivel cu 5 cm sub admisia de apă a rezervorului de apă
curată pentru a evita vărsarea acesteia în timpul funcţionării echipamentului. Fixaţi bine capacul
rezervorului de apă curată.
2. Fixaţi coronamentul pe rezervorul de apă uzată cu capacitatea de 75 litri şi prindeţi bine (Atenţie: pentru o
utilizare uşoară, panoul de control funcţionare de pe coronament trebuie fie orientat în direcţia
mecanismului de aspiraţie al rezervorului de apă uzată).
3. Consultaţi diagrama F2 şi conectaţi corect componenta cotului metalic, fixaţi ansamblul triunghiular şi
ajustaţi direcţia corespunzătoare de funcţionare. Fixaţi bine clemele de prindere ale furtunului de apă PU şi
fixaţi panoul de control pornire / oprire de capătul mânerului aferent furtunului cu cot metalic. Strângeţi bine
piuliţele hexagonale. Introduceţi conectorul rapid cu filet exterior al furtunului cu cot metalic în conectorul
rapid cu filet interior al panoului de control pornit / oprit.
4. Introduceţi furtunul ondulat al furtunului de aspiraţie în capătul furtunului de aspiraţie şi introduceţi
componenta conectorului rapid cu filet exterior pentru furtunul de apă în conectorul rapid cu filet interior
aferent evacuării pompei de apă coronament.
ROMÂNĂ
ASPIRATOR PENTRU CURĂŢARE UMEDĂ & USCA
36
5. Introduceţi componenta conectorului rapid cu filet exterior pentru furtunul de evacuare al rezervorului de apă
curată în conectorul rapid cu filet interior aferent admisiei pompei de apă coronament.
(Metoda de introducere şi extragere a conectorilor rapizi cu filet interior şi exterior: împingeţi în faţă butonul
glisant cu filet, introduceţi conectorul cu filet exterior, după care eliberaţi butonul glisant care se blochează
automat. Atunci când este necesară deconectarea, împingeţi butonul glisant cu filet al conectorului fu filet
interior şi scoateţi conectorul cu filet exterior).
6. După efectuarea conexiunilor conform Diagramei F3, conectaţi alimentarea, rotiţi întrerupătorul roşu al
pompei de aspiraţie şi utilizaţi echipamentul pentru aspirare:
Atenţie: atunci când nu este necesară apa pentru curăţarea covoarelor sau atunci când rezervorul de apă curată
este gol, nu rotiţi întrerupătorul verde al pompei de apă. În caz contrar, funcţionarea pompei de apă va fi
deteriorată.
7. Conectaţi alimentarea, rotiţi întrerupătorul roşu al pompei de aspiraţie şi întrerupătorul verde pentru controlul
pompei de apă şi ţineţi supapa de control cu mâna. Covorul poate fi acum curăţat, iar apa şi umezeala pot fi
extrase. (Acest dispozitiv are o capacitate ridicată de aspirare, iar rata de deshidratare este de aproximativ
90%). După curăţare, covorul poate fi uscat la aer.
Cele doîntrerupătoare roşii de pornire / oprire “MOTOR 1şi “MOTOR 2”de pe panoul coronamentului din
Diagrama F5 sunt întrerupătoare de control pornire / oprire ale motorului de aspiraţie vacuum pentru generarea
aspirării cu vacuum. Întrerupătorul verde pornire / oprire “PUMP” este întrerupătorul de control pentru pompa de
apă.
Echipamentul poate fi utilizat pentru curăţarea covoarelor de orice calitate, cum ar fi lână pură, materiale sintetice,
fibre, nailon, pături din ţesută, precum şi pături din lână cu firul lung sau scurt. Echipamentul poate emolia
fibra covorului, poate recupera elasticitatea covoarelor şi poate prelungi durata de viaţă a covoarelor cauciucate sau
coleiate.
Echipamentul utilizează o plae protecţie din oţel inoxidabil protejaîmpotriva spumei, astfel încât spuma nu
poate pătrunde în coronament pe durata funcţionării. În cazul formării excesive de spumă, se recomandă
utilizarea unui agent de dizolvare spumă.
Atenţie: nu utilizaţi apă la temperaturi ridicate atunci când curăţaţi covoarele. Rezultatul este mai bun dacă
se foloseşte apă călduţă, în special în regiunile relativ reci. Nu utilizaţi niciodată apă cu temperaturi de peste
40
o
C
.
Atunci când rezervorul este plin cu apă, flotorul se ridică şi blochează admisia de aer a coronamentului. În acest
caz, echipamentul nu poate absorbi apa în condiţii normale, iar apa evacuată din ajutaj nu poate fi aspirată prin
suportul triunghiular transparent. Nivelul de zgomot poate creşte brusc. În acest caz, opriţi echipamentul,
duceţi echipamentul în zona de evacuare şi deschideţi furtunul de evacuare pentru a goli rezervorul de apa uzată.
La final, asiguraţi-vă apa uzată din rezervor este evacuată complet. Apa rămasă în rezervorul de apă curată
trebuie evacuată prin intermediul gurii de evacuare de la bază. Utilizaţi un prosop uscat pentru a şterge corpul
echipamentului şi înlocuiţi cablul de alimentare de pe mânerul coronamentului.
Termeni şi condiţii de garanţie
Atunci când utilizaţi un echipament Viper timp de o jumătate de an (de la data facturii de achiziţie) şi dacă acesta
ASPIRATOR PENTRU CURĂŢARE UMEDĂ & USCA ROMÂNĂ
37
se dovedeşte a fi defect din cauze care nu ţin de dvs. şi atunci când acest lucru este determinat de compania noastră,
echipamentul va fi reparat gratuit sau vor fi înlocuite piesele respective (cu excepţia pieselor supuse uzurii).
Totuşi, condiţiile de mai jos nu sunt acoperite de garanţie:
1. Deteriorarea produsului prin utilizare incorectă;
2. Demontarea sau modificarea echipamentului şi stricăciuni cauzate de dvs.;
3. Stricăciuni cauzate de dvs. şi / sau deformări aparente ale echipamentului.
Pentru întrebări cu privire la calitatea sau funcţionarea produsului, rugăm contactaţi departamentul de relaţii
clienţi din cadrul centrelor de distribuţie şi de vânzare.
Întreţinere
Atenţie: atunci când efectuaţi activităţi de întreţinere, asiguraţi-vă ca alimentarea este deconectată.
1. Asiguraţi-vă că firul de alimentare este intact.
2. Curăţaţi echipamentul după utilizare. Asiguraţi-vă rezervorul de apă uzată nu prezintă apă uzată,
murdărie sau praf. Goliţi complet apa rămasă în rezervorul de apă uzată.
3. După aspirare, filtrul de praf trebuie curăţat eficient.
4. Pentru a asigura presiunea apei în pompă este bun, este necesar de a lua regulat filtrul la punctul de import
pentru îndepărtarea blocaj și scoate filtru la partea duza pentru îndepărtarea blocajului.
5. plasa de protecţie împotriva spumei din oţel inoxidabil trebuie curăţată periodic de particulele de lână pentru a
evita aspiraţia necorespunzătoare.
6. După curăţare, sacul de praf şi filtrul de praf trebuie uscate complet dacă sunt re-folosite.
7. Peria de carbon a motorului trebuie înlocuită dacă se deteriorează în urma utilizării excesive.
8. Asiguraţi-vă că tensiunea de lucru este compatibilă cu tensiune specificată pe eticheta produsului.
9. În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, departamentul de servicii post-vânzare trebuie contactat
pentru înlocuirea acestuia cu scopul de a evita pericolele.
Atenţie
Atunci când utilizaţi un echipament electric, aspectele de siguranţă trebuie în permanenţă luate în considerare.
Pentru a asigura funcţionarea echipamentului în condiţii de siguranţă, este necesar să îl întreţineţi periodic.
Compania nu îşi asu răspunderea pentru accidentele cauzate de lipsa întreţinerii sau de înlocuirea tardivă a
pieselor defecte.
Nu se vor utiliza următoarele substanţe în acest echipament:
Pudră agresivă, substanţe întăritoare (de exemplu ţigări aprinse, cenuşă fierbinte, lichide inflamabile (benzină,
solvenţi, acizi şi lichide corozive alcaline), pudră inflamabilă (de exemplu, pudră de magneziu şi aluminiu)
Cablu de alimentare
ROMÂNĂ
ASPIRATOR PENTRU CURĂŢARE UMEDĂ & USCA
38
În cazul în care mufa externă nu corespunde prizei pentru cablul de alimentare aferent acestui
echipament, îndepărtaţi mufa dispozitivului şi montaţi una potrivită. Firele din interiorul cablului de
alimentare sunt marcate conform regulilor de mai jos:
Fir albastru ----------------------- neutru (nul)
Fir maro --------------------- tensiune
Fir galben-verde ------------- împământare
Firul albastru se conectează la terminalul marcat “N”; firul maro şi terminalul “L” se conectează la dispozitiv, iar
firul de împământare este marcat cu “E”.
Piesele şi accesoriile pot fi modificate fără notificare prealabilă.
diagramă conexiuni electrice
Pentru diagrama electrică, consultaţi “Figura 1” de la pagina 6.
Specificaţii parametri produs
Pentru specificaţiile parametrilor, consultaţi “Tabelul 1”.
Specificaţii parametri CAR275
Tabel 1
Tensiune (V) 220~240
Frecvenţă (Hz) 50/60
Putere (W) 2000
Vacuum (mmH
2
O) 2005
Debit de aer (ltr/min) 3115
Zgomot (dBA) 78
Capacitate rezervor de apă uzată(L) 75
Capacitate rezervor de apă curată (L) 25
Diametru de lucru (m) 14m
Lungime cablu de alimentare (m) 10m
СУХОЙ & ВЛАЖНЫЙ ОЧИСТИТЕЛЬ КОВРОВ РУССКИЙ
39
Вступление:
Данная инструкция предназначена для понимания принципов работы продукции компании Viper на
конкретном примере устройства CAR275.
Внимательно ознакомьтесь с инструкциями перед использованием.
Это устройство является очистителем ковров для рабочих помещений.
Описание устройства прибора
Описание составных частей прибора CAR275 находится на стр. 3 и стр. 4 под названиями Схема “F1”
и “F2” соответственно.
1. Верхняя ручка 2. Шнур питания 3. Вход водного насоса, соединяющий разъем 4. Прикрепляющее
устройство резервуара с водой 5. Задняя ручка резервуара утилизации 6. Ручка резервуара 7.
Резервуар утилизации из нержавеющей стали 8. Панель переключения вкл/выкл 9. Выход водного
насоса, соединяющий разъем 10. Сборка головной части 11. Сетка защиты от пены из нержавеющей
стали 12. Пылевой фильтр 13. Кнопка всасывающего шланга 14. Основа всасывающего шланга 15.
Спускной шланг 16. Крышка резервуара с чистой водой 17. Запасной резервуар 18. 10-дюймовое
заднее колесо 19. Защелка водного резервуара 20. Шланг резервуара с чистой водой, штекер 21.
25-литровый резервуар с чистой водой 22. 3.5” колесо направления 23. Крышка дренажного резервуара
24. Штекер базы всасывающего шланга 25. Соединение гофрированного шланга с базой всасывающего
шланга 26. Гофрированный шланг 27. Соединение гофрированного шланга с металлическим рукавом
28. Штекер металлического рукава 29. Розетка панели переключения вкл/выкл 30. Контрольный клапан
31. Компонент металлического рукава 32. PU шланг для воды 33. PU соединения водяного шланга 34.
110° сопло 35. 10” прозрачный треугольный гребень 36. Открывающая кнопка
Инструкции
1. Наполните резервуар для чистой воды необходимым количеством чистой воды или водным раствором
чистящего средства (Внимание: Не должно быть грязи и песка). Водный раствор чистящего средства
должен быть использован для наполнения резервуара с чистой водой на 5 см ниже отверстия входа
воды, чтобы предотвратить проливание воды. Плотно закройте крышку.
2. Установите головную часть на 75-литровый резервуар с отработанной водой, хорошо прикрутите
(Внимание: для легкости использования, панель управления должна находиться лицом к
всасывающему шлангу резервуара отработанной воды).
3. Следуя схеме F2, присоедините металлический рукав, зафиксируйте треугольник в соответствии с
правильным направлением работы. Хорошо закрепите соединения PU водяного шланга, присоедините
управление вкл/выкл к ручке водяного шланга. Закрепите шестигранными гайками. Вставьте штекер
металлического рукава к разъему панели управления вкл/выкл.
4. Присоедините гофрированный шланг к всасывающему шлангу, затем вставьте штекер в разъем выхода
водного насоса.
5. Подключите штекер выхода из резервуара с чистой водой к разъему насоса для входа воды.
(Каким образом подключать штекеры и разъемы: нажмите на открывающую кнопку, вставьте штекер,
РУССКИЙ СУХОЙ
& ВЛАЖНЫЙ ОЧИСТИТЕЛЬ КОВРОВ
40
затем отпустите кнопку, устройство будет автоматически заблокировано. При необходимости
отключения, нажмите на такую же кнопку разъема и вытащите штекер.)
6. После установления всех соединений, как показано на схеме F3, включите питание, нажмите на
красную кнопку насоса, используйте устройство для адсорбентной уборки:
Внимание: Если для уборки не нужна вода или если резервуар для чистой воды пуст, Не включайте
зеленую кнопку насоса. Функция насоса в данном случае бесполезна.
7. Включите прибор в сеть, включите красную кнопку насоса и зеленую кнопку управления насосом,
вручную отрегулируйте контрольный клапан. Ковер готов к очистке и к удалению влаги и воды.
устройства большой вакуумный потенциал и процент дегидратации составляет 90%). После уборки,
проветрите ковер.
Два красных переключателя вкл/выкл “MOTOR 1 и “MOTOR 2” на головной панели на схеме F5
включают/выключают управление двигателем вакуумного всасывания. Зеленый выключатель вкл/выкл
“PUMP” управляет функцией переключения насоса.
Устройство подходит для очистки любых ковров, полностью шерстяных, синтетических, нейлоновых,
ковров из растительных волокон, тканых длинных и коротких одеял. Волокна ковров могут смягчиться, их
упругость повысится, срок службы станет больше.
В конструкции устройства использована сетка для защиты от пены из нержавеющей стали, таким образом,
пена не попадает в головной отсек прибора при работе. При слишком большом количестве пены,
рекомендуется использовать специальное средство для ее растворения.
Внимание: При очистке ковров не используйте воду слишком высокой температуры. Результат
может быть лучше в теплой воде, особенно в холодных регионах. Никогда не используйте воду с
температурой выше 40
o
C
.
Когда резервуар полностью заполнен водой, поплавок поднимется для блокирования воздухозаборника в
головном участке. В таком случае, вода перестанет поступать в устройство нормальным способом, вода из
сопла не будет поглощаться с помощью прозрачного треугольного гребня. Внезапно работа может стать
шумной. В таком случае, отключите питание, отнесите устройство в место для слива, откройте шланг
резервуара утилизации для опустошения резервуара от грязной воды.
Когда закончите, убедитесь, что воды в резервуаре утилизации больше не осталось. Оставшаяся
неиспользованной чистая вода в резервуаре может быть спущена через отверстие в корпусе. Используйте
сухое полотенце для очистки корпуса прибора, повесьте шнур питания на специальный крючок на корпусе.
Сроки и условия гарантии
Если любая продукция компании Viper используется в течение полугода даты приобретения и получения
чека) и ему нанесен вред не по вине пользователя, с чем соглашаются сотрудники компании, устройство
будет бесплатно отремонтировано, а необходимые комплектующие заменены (кроме легко повреждаемых
частей). Следующие условия, однако, не являются гарантийными:
1. Повреждение прибора при неправильном использовании;
2. Самостоятельная разборка или изменения конфигурации устройства, повреждения по вине
СУХОЙ & ВЛАЖНЫЙ ОЧИСТИТЕЛЬ КОВРОВ РУССКИЙ
41
пользователя;
3. Повреждения по вине пользователя и/или нанесение вреда внешнему виду устройства.
Для запроса относительно качества работы и производительности продукта, свяжитесь с сервисным
отделом нашего дистрибьюторского центра вовремя.
Уход за прибором
Внимание: При уходе за прибором, убедитесь, что шнур электропитания выключен из
розетки.
1. Убедитесь, что шнур не поврежден.
2. Очищайте устройство после использования. Убедитесь, что резервуар утилизации свободен от грязной
воды, пыли или грязи. Полностью вылейте всю воду из резервуара для чистой воды.
3. После уборки, выбейте пылевой фильтр.
4. Чтобы обеспечить хорошее давление воды в насосе, необходимо регулярно снимать
фильтр и импортной точки для снятияблокировки и вынимать фильтр с части сопла для
удаления блокировки.
5. Сетка для защиты от пены из нержавеющей стали должна быть постоянно очищена от волокон.
6. После очистки мешка для сбора пыли и пылевых фильтров, высушите их.
7. Щетки двигателя должны быть заменены при повреждении от чрезмерного использования.
8. Убедитесь, что напряжение сети совпадает с маркировкой устройства.
9. При повреждении шнура питания, для его замены свяжитесь с отделом послепродажного ухода во
избежание травмы при самостоятельном ремонте.
Предупреждение
Меры безопасности должны выполняться при любом использовании электроприбора. Для обеспечения
безопасной работы устройства, необходимо выполнять все инструкции.
Наша компания не несет никакой ответственности за несчастные случаи, вызванные пренебрежением
инструкций или несвоевременной замены вышедших из строя комплектующих.
Следующие вещества не могут быть использованы при работе с устройством:
Токсичные порошки, жгучие вещества (например, горящие сигареты, горячий пепел),
легковоспламеняющиеся жидкости (бензин, растворители, кислоты и щелочи), горючие порошки
(например, магниевый и алюминиевый порошки)
Шнур электропитания
Если розетка не совпадает с вилкой и шнуром электропитания, замените вилку на конце шнура.
РУССКИЙ СУХОЙ
& ВЛАЖНЫЙ ОЧИСТИТЕЛЬ КОВРОВ
42
Провода внутри кабеля маркированы следующим образом:
Синий ----------------------- нейтральный провод (нулевой провод)
Коричневый ---------------------живой провод
Желто-зеленый -------------провод заземления
Синий провод соединяет с терминалом “N”; коричневый с терминалом “L” и отвечает за подключение
устройства; провод заземления маркирован “E”.
Запасные части и комплектующие заменяются при необходимости.
Схема цепи подключения
Для ознакомления со схемой цепи подключения, обратитесь к “Рис. 1” на странице 6.
Параметры спецификации продукта
Для ознакомления с параметрами спецификации, обратитесь к “Форме 1”.
CAR275 Спецификация параметровформа 1
Напряжение(V) 220~240
Частота(Гц) 50/60
Мощность(W) 2000
Вакуум(ммH
2
O) 2005
Воздушный поток(литров/мин) 3115
Шум(дБ) 78
Объем резервуара утилизации(л) 75
Объем резервуара с чистой водой(л) 25
Площадь покрытия(м) 14м
Длина кабеля питания(м) 10м
ASPIRADOR PARA LIMPIADO EN SECO Y MOJADO ESPAÑOL
43
Introducción:
Este manual es para entender el manejo y el dominio del funcionamiento y el uso de el VIPER CAR275
Esta manual debe ser leído en su totalidad antes de poner en uso el CAR275
Este aparato es un aspirador de alfombras/moquetas.
Descripción de la fabricación del CAR275
Para ver las graficas de las partes del CAR275, consulte Grafica “F1” en la pagina 3 y Grafica F2” en la
pagina4.
1. Anclaje del gancho del mango en el casco 2.cable de alimentación 3. Anclaje del conector hembra de entrada de
la bomba de agua 4. Sujetador del tanque de agua 5 gancho sujetador trasero del tanque del agua de drenada 6.
Mango del tanque 7 tanque de agua de drenaje de acero inoxidable 8 panel de los interruptores de encendido y
apagado 9. Anclaje del conector hembra de salida de la bomba de agua 10.ensamble de anclaje 11. Malla acero
inoxidable para la protección de la espuma producida 12. Filtro de polvo 13 botón del conector de la manguera de
succión 14. Conector de la manguera de succión 15. Manguera de desagüe 16. Tapón del tanque del agua limpia 17.
Tanque de repuesto 18. Rueda trasera de 10 pulgadas 19. Anclaje del tanque de agua 20.conector macho para la
manguera del tanque de agua limpia 21.tanque de agua limpia de 25 litros. 22. Rueda direccional de 3.5 pulgadas.
23.Tapon para el agua de drenado. 24. conector macho para la manguera de succión. 25. Conector para la
manguera flexible en la base de la manguera de aspiración 26. Manguera flexible 27. Conector para la manguera
ondulada del extremo del codo de metal 28. Conector macho del codo de metal del extremo 29. Rosca del conector
hembra del panel de encendido / apagado 30. Válvula de control 31 componente del codo de metal del extremo 32
PU manguera de agua 33.PU clips de sujeción de la manguera 34 boquilla de 11grados 35 componente del
rastrillo triangular transparente de 10 pulgadas. 36. Botón desenroscador transparente.
Instrucciones
1. Llene el depósito de agua limpia con una cantidad apropiada de agua limpia o con una solución acuosa que
contenga agentes limpiadores.(Atención: asegúrese que no existen granos de tierra o arena en el agua o en la
solución acuosa). La solución acuosa que se utilice para llenar el depósito de agua limpia deben mantenerse a
5 cm por debajo de la entrada de agua del depósito de agua limpia, con el fin de evitar que se derrame cuando
la máquina está en funcionamiento. Girar hasta apretar la tapa del depósito de agua limpia.
2. Fijar la pieza de anclaje en el depósito de drenaje de agua de75-litros, y sujete bien (Atención: para la
facilidad de uso, el panel de control de funcionamiento del anclaje debe enfrentarse en dirección del equipo
de succión del depósito de agua de drenaje).
3. Refiriéndonos al diagrama F2, conecta bien el componente del codo metal, fije el componente triangular, y
ajuste en dirección apropiada del funcionamiento. Fije bien la PU manguera de agua con los clips de sujeción,
y fije el control de encendido y apagado a el mango del extremo del codo de metal de la manguera. Fije bien
las tuercas hexagonales. Introduzca el conector macho del extremo codo de metal de la manguera a la rosca
del conector hembra de del panel de interruptores de encendido / apagado
4. Inserte el extremo de la parte corrugada de la manguera de succión a la punta de la manguera ondulada de
succión, e inserte el componente conector macho de la manguera de agua a el conector hembra de la salida
del anclaje de la bomba de agua
ESPAÑOL ASPIRADOR PARA LIMPIADO EN SECO Y MOJ
ADO
44
5. Inserte el componente de conector macho de la manguera de salida del tanque de agua limpia en el conector
hembra de la entrada de agua a el anclaje de la bomba de agua.
(Forma de insertar y sacar los conectores macho y hembra: Empuje hacia delante el botón de rosca deslizante,
insertar el conector macho, luego suelte el botón deslizante, y se bloquea automáticamente. cuando se va
desconectar, pulse el botón deslizante de rosca de el conector hembra y tire del conector macho.)
6. Al finalizar las conexiones como se muestra en el Diagrama F3, conecte la alimentador, encienda el
interruptor rojo de aspiración de la bomba, y el uso de este dispositivo para aspiración al vacio:
Atención: Cuando no se requiere agua para la limpieza de la alfombra o cuando el tanque de agua limpia está
vacío, no encienda el interruptor verde de la bomba de agua. De lo contrario la función de la bomba de agua se
desperdiciara.
7. Conecte el alimentador, encienda el interruptor rojo de la bomba de aspiración y el interruptor verde de la
bomba de agua, y use la mano para sujetar la válvula de control. La alfombra está lista para ser limpiada y
para la extracción de agua y la humedad. (Este dispositivo tiene una alta capacidad de vacío y el rango de
deshidratación es alrededor de un 90%). Después de la limpieza, la alfombra puede ser secada al aire.
Los dos interruptores de encendido el rojo y el verde “MOTOR 1” y “MOTOR 2” de el panel de anclaje en el
grafico F5, son interruptores de encendido y apagado del motor de succión de vacio usados para crear la succión al
vacio. El control del interruptor de la bomba de agua es el interruptor verde "PUMP" de encendido y apagado.
Este dispositivo puede limpiar alfombras de cualquier calidad, como la lana pura, fibras sintéticas, nylon, fibras
vegetales, tejidos de lana mantas y mantas de lana largas y cortas. Se puede recuperar la textura de las fibras de las
alfombras, recuperar el rebote de las alfombras, y alarga la vida de las estas frotando y limpiando.
Este dispositivo utiliza esta protegido de la producción de espuma por una malla de acero inoxidable de modo que
no entra la espuma al anclaje durante el funcionamiento. Cuando hay espuma, se recomienda la adición de un
agente de disolución de espuma.
Atención: No utilice agua a altas temperaturas para limpiar las alfombras. El resultado sería mejor si se
utiliza agua tibia, especialmente en regiones relativamente frías. Nunca utilice agua con una temperatura
superior a 40 º C.
Cuando está completamente lleno de agua, el flotador subirá para bloquear la entrada de aire del anclaje. En ese
momento, el dispositivo no puede aspirar agua de la manera normal, y el agua expulsada por la boquilla no puede
ser aspirada a través de la rastrillo triangular transparente. El ruido de repente puede llegar a ser más fuerte. En tal
caso, apague el alimentador, lleve el dispositivo a un área de drenaje y abra la manguera de drenaje para vaciar el
tanque de agua sucia.
Cuando esté terminado, asegúrese de que el agua sucia del tanque de agua de drenaje está completamente
expulsada. El agua restante que no ha sido utilizada del depósito de agua limpia debe ser expulsada a través de la
salida en la base. Utilice un paño seco para limpiar el cuerpo del dispositivo y vuelva a colocar el cable de
alimentación en anclaje del gancho del mango
Términos y condiciones de la Garantía.
Cuando un producto VIPER se utiliza dentro de un plazo de medio año (desde la fecha de la facturación de
ASPIRADOR PARA LIMPIADO EN SECO Y MOJADO ESPAÑOL
45
compra), y si se encuentran defectuosos por causas no humanas y cuando se determina que es verdad a través de
nuestra empresa, el dispositivo se reparará de forma gratuita o las partes serán sustituidas (salvo las partes más
vulnerables). Las siguientes condiciones, sin embargo, no están cubiertas por la garantía:
1. Daño del producto causado por una utilización incorrecta;
2. Desembalaje o cambios realizados en el dispositivo por el hombre los daños en el dispositivo.
3. Daños causado por el hombre y / o cambios hecho a la apariencia del dispositivo.
Para la investigación sobre la calidad o el funcionamiento del producto, por favor póngase en contacto con el
departamento de servicio de nuestros centros de distribución y ventas en el momento necesario.
Cuidado y mantenimiento
Atención: Cuando hace el cuidado y el mantenimiento, asegúrese de que el cable de alimentación
se ha desconectado de la toma.
1. Asegúrese de que el cable de alimentación está intacto.
2. Limpiar el dispositivo después de su uso. Asegúrese de que el tanque de agua de drenaje esté libre de agua
sucia, suciedad o de polvo. Vacié por completo el agua utilizada del tanque de agua limpia.
3. Después de pasar la aspiradora, el filtro de polvo debe ser sacudido fuerza.
4. Para asegurarse que la presión del agua en la bomba sea buena, es necesario retirar el filtro regularmente por
el punto de inserción para eliminar las obstrucciones y sacar el filtro por el punto de la boquilla para eliminar
las obstrucciones.
5. La malla acero inoxidable de protección contra la espuma deben ser limpiados regularmente de pelusas de
lana para evitar el efecto bloqueo en la succión.
6. Después de limpiar la bolsa del polvo y el filtro del polvo, deberán estar completamente secos antes de volver
a utilizarse.
7. El motor de carbono del cepillo debe ser reemplazado cuando se daña por el exceso de uso.
8. Asegúrese de que el voltaje que se utiliza sea compatible con el voltaje indicado en la etiqueta del dispositivo.
9. Si el cable eléctrico está dañado, el departamento de servicio post-venta debe ser contactado para la
sustitución con el fin de evitar cualquier incidente.
Advertencia
La seguridad debe ser prioridad en todo momento cuando cualquier dispositivo eléctrico es utilizado. Con el fin de
garantizar un funcionamiento seguro del dispositivo, es necesario darle la un cuidado regular y su mantenimiento.
Nuestra empresa no se hace responsable de los accidentes de seguridad causados por la falta de cuidado y
mantenimiento o por reemplazo prematuro de las piezas defectuosas.
Las siguientes substancias no deben ser utilizadas en el dispositivo:
Cualquier polvo dañino, sustancias ardientes (por ejemplo: cigarrillo, cenizas calientes), líquidos inflamables
ESPAÑOL ASPIRADOR PARA LIMPIADO EN SECO Y MOJ
ADO
46
(gasolina, disolventes, ácidos y alcalinos líquidos corrosivos), polvo inflamable (por ejemplo, magnesio y aluminio
en polvo)
Cable de alimentación
Si la toma externa no coincide con el enchufe del cable de alimentación de este aparato, corte la clavija
de este dispositivo y adapte un clavija apropiada en su lugar. Los cables dentro del cable de alimentación
están etiquetados de acuerdo con las siguientes normas:
Cable azul ----------------------- cable neutro (cable cero)
Cable marrón --------------------cable de alta tensión
Cable Amarillo-verde ----------Polo a tierra
El cable azul se conecta con el terminal marcado con "N", el marrón y el terminal "L" conectar con el dispositivo y
el polo a tierra está marcado con "E".
Los cambios de partes y accesorios se harán sin previo aviso.
Esquema de circuitos de conexión
Para ver el esquema de circuito de conexión, consulte la "Grafica 1" en la página 6.
Parámetro de las especificaciones del producto
Para ver parámetros de especificación, consulte la "Grafica 1".
CAR275 Descripción de parámetros
Forma1
Voltaje (V) 220~240
Frecuencia (Hz) 50/60
Potencia (W) 2000
Aspirador (mmH
2
O) 2005
Fluid de aire (ltr/min) 3115
Ruido (dBA) 78
Capacidad del tanque para el agua de drenaje (L) 75
Capacidad del tanque para agua limpia (L) 25
Diámetro operacional (m) 14m
Longitud del cable (m) 10m
KURU & ISLAK HALI TEMIZLEYICI TÜRKÇE
47
Giriş:
Cihazın kullanım ömrü 10 yıldır.
Bu kılavuz Viper'ı tanımak ve CAR275'i en iyi şekilde kullanmak içindir.
Kullanmadan önce bu kılavuz baştan sona dikkatlice okunmalıdır.
Bu cihaz ticari bir halı temizleyicidir.
Cihaz yapısının tanıtımı
CAR275'in yapısı ve parçaları hakkında, Sayfa 3'teki “F1” Şemaya ve Sayfa 4'teki “F2” Şemaya bakın.
1. Başlık kıstutamağı 2. Güç kablosu 3. Başlık kısmı su pompası girişi hızlı dişi konnektör 4. Su tankı
mandalı 5. Atık su tankı arka mandal kancası 6. Tank tutamağı 7. Paslanmaz çelik atık su tankı 8.
Açma/kapama anahtar paneli 9. Başlık kısmı su pompası çıkışı hızlı dişi konnektör 10. Başlık kısmı 11.
Paslanmaz çelik köpük koruma ağı 12. Toz filtresi 13. Emme hortumu kaide düğmesi 14. Emme hortumu
kaidesi 15. Boşaltma hortumu 16. Temiz su tankı kapağı 17. Yedek tank 18. 10-inç arka tekerlek 19. Su
tankı mandalı 20. Temiz su tank hortumu hızlı erkek konnektörü 21. 25-litrelik temiz su tankı kaidesi 22.
3.5”yön değiştirebilen tekerlek 23. Su boşaltma kapağı 24. Emme hortumu kaidesi in erkek konnektör 25.
Emme hortumu kaidesi üzerinde oluklu hortum konnektörü 26. Oluklu hortum 27. Metal dirsek oluklu
hortumu için konnektör 28. Metal dirsek için hızlı dişi konnektör 29. Açma/kapama anahtar panelinin vida
dişli hızlı dişi konnektörü 30. Kontrol valfi 31. Metal dirsek 32. PU su hortumu 33. PU su hortumu
tutma klipsleri 34. 110° nozül 35. 10” transparan üçgensel başlık 36. Sökme için kayıcı düğme
Talimatlar
1. Temiz su tankını uygun miktarda temiz su ile veya temizleme ajanı ihtiva eden sulu çözelti ile doldurun
(Dikkat: Pislik ve kum tanesi içermemelidir). Makine çalışmakta iken taşmaya mani olmak için temiz su
tankını doldurmak in kullanılacak olan sulu çözeltinin temiz su tankı girişinin 5 cm aşağısında tutlmalıdır.
Temiz su tankı kapağı sıkıca kapatılmalıdır.
2. Baş kısmını 75-litrelik atık su tankı üzerine takın ve sıkıştırın (Dikkat: kullanım kolaylığı için, baş kısmın
çalıştırma kontrol paneli atık su tankının emme yönüne bakmalıdır).
3. F2 şemaya bakarak, metal dirseği düzgünce birleştirin, üçgen başlığı takın ve uygun çalıştırma yönüne
ayarlayın. PU su hortumu tutma klipslerini güzelce takın ve açma/kapama kontrolünü metal dirsek hortum
tutamak ucuna takın. Altıgen somunları sıkıca yerine takın. Metal dirsek hortumun hızlı erkek
konnektörünü açma/kapama anahtar panelinin dişli hızlı dişi konnektörüne takın.
4. Emme hortumu ucunun oluklu kısmını emme hortumu ucuna takın ve su hortumu erkek konnektörünü başlık
kısmı su pompası çıkışının hızlı dişi konnektörüne takın.
5. Temiz su tankı çıkış noktası erkek konnektörünü, başlık kısmı su pompasının su girişi hızlı dişi konnektörüne
takın.
(Hızlı erkek ve dişi konnektörlerin takılma ve çıkarılma şekli: Vida kayar butonu ileri doğru itin, erkek
konnektörü takın daha sonra kayar butonu serbest bırakın ve otomatik olarak kilitlenecektir. Çıkarmak
gerektiği zaman dişi konnektörün vidalı kayar butonuna bastırın ve erkek konnektörü çekin.)
TÜRKÇE KURU & ISLAK HALI TEMIZLEYICI
48
6. F3 Şemada gösterilen bağlantıları yaptıktan sonra güç kablosunu prize takın, kırmızı emme pompası
anahtarını açın ve bu cihazı emme vakumu için kullanın:
Dikkat: Halı yıkama için suya ihtiyaç duyulmadığında veya temiz su tankı boş iken, yeşil su pompası
anahtarını açmayın. Yoksa su pompası işlevini yitirecektir.
7. Güç kablosunu takın, kırmızı emme pompası anahtarı ve yeşil su pompası kontrol anahtarını açın ve buradaki
tutamağı kontrol valfini tutmak için kullanın. Şu anda halı temizlemeye hazırdır ve su ve nem emmeye
hazırdır. (Bu cihaz yüksek vakum kapasitesine sahiptir ve dehidrasyon oranı yaklaşık %90'dır).
Temizlemeden sonra halı hava ile kurutulabilir.
F5 Şemasındaki Başlık kısmı panelinin iki kırmızı açma/kapama “MOTOR 1” ve “MOTOR 2” anahtarları emme
vakumunu oluşturan vakum emme kontrolü açma/kapama anahtarlarıdır. Yeşil ma/kapama “PUMP” anahtarı
su pompasının kontrol anahtarıdır.
Cihaz, saf yün, sentetik, naylon, bitki lifinden, dokuma yün battaniyeler ve uzun ve kısa yün battaniyeler gibi her
türden halıyı temizleyebilir. Halıların liflerini yumuşatabilir, halıların canlılığını geri getirebilir ve eskimiş ve
temizlenmiş halıların ömürlerini uzatabilir.
Bu cihaz, çalışma esnasında başlık kısmına herhangi bir köpük girmemesi için paslanmaz çelikten bir
köpük-koruma ızgarası kullanmaktadır. Aşırı köpük oluştuğunda köpük giderici eklenmesi önerilmektedir.
Dikkat: Halıları temizlerken yüksek sıcaklıkta su kullanmayın. Özellikle göreceli olarak soğuk lgelerde
ılık su kullanılırsa sonuç daha iyi olacaktır. Asla 40o C'nin üzerinde su kullanmayın.
Tamamen su doldurulduğunda yüzen düzenek başlık kısmının hava alışını tıkayacak şekilde yükselecektir. Böyle
bir durumda, cihaz normal şekilde su ememez ve nozülden çıkan su transparan üçgen başlık tarafından emilemez.
Birden gürültü artabilir. Bu durumda, gücü kapatın, cihazı bir boşaltma alanına götürün ve su dolu tankı
boşaltmak için su boşaltma hortumunu açın.
Tamamlandığında, atık su tankında bulunan atık sunun tamamen boşaldığından emin olun. Temiz su tankındaki
geri kalan kullanılmamış temiz su kaidedeki çıkış kullanılarak boşaltılmalıdır. Cihazın gövdesini temizlemek için
kuru bir havlu kullanın ve başlık kısmı kanca tutamağındaki güç kablosunu yerine takın.
Garanti Şartları ve Koşulları
Herhangi bir Viper ürünü iki yıl kullanım içerisinde (fatura tarihinden itibaren) ve eğer kullanım hatasından
kaynaklanmayan bir nedenden dolayı arızalı ise ve şirketimiz tarafından bu doğrulandığında cihaz ücretsiz olarak
tamir edilecek veya parçalar değiştirilecektir (hassas parçalar hariç). Aşağıdaki koşullar garanti kapsamında
değildir:
1. Yanlış kullanımdan kaynaklanan cihaz hasarı;
2. Gerçeğin gizlenmesi veya cihazda yapılan değişiklikler ve insanların vermiş olduğu hasarlar;
3. Cihaz görünümüne insanların vermiş olduğu zarar ve/veya yamultmalar.
Ürün kalitesi veya çalışması hakkında öğrenmek istediğiniz herhangi bir konuda lütfen zamanında dağıtım ve satış
merkezlerimizin servis departmanları ile irtibata geçin.
KURU & ISLAK HALI TEMIZLEYICI TÜRKÇE
49
Bakım ve Onarım
Cihazın kullanım ömrü 10 yıldır.
Dikkat: Bakım ve onarım gerçekleştirileceği zaman güç fişinin prizden çekilmiş olduğundan emin
olun.
1. Güç kablosunun bütünlüğünü kontrol edin.
2. Kullanımdan sonra cihazı temizleyin. Atık su tankında kirli su, pislik veya toz olmadığından emin olun.
Temiz su tankında bulunan kullanılmamış suyu tamamen boşaltın.
3. Vakum sonrası toz filtresi iyi bir şekilde çırpılmalıdır.
4.
Pompadaki su basıncının iyi olduğundan emin olmak için, tıkanıklığı gidermek amacıyla dışarıdan alış
noktasındaki filtreyi ve tıkanıklığı gidermek amacıyla ağızlık bölümündeki filtreyi düzenli olarak
sökmek gereklidir.
5. Paslanmaz çelikten yapılmış olan köpük koruma ağı emme fonksiyonuna olumsuz etki yapmaması için
düzenli olarak yün tüycüklerinden temizlenmelidir.
6. Toz torbasını ve toz filtresini temizledikten sonra tekrar kullanmak için tamamen kuru olmalıdırlar.
7. Aşırı kullanımdan dolayı hasar gördüğünde motor karbon fırçaları değiştirilmelidir.
8. Şehir şebekesi voltajının cihaz üzerindeki etikette yazan ile uyumlu olduğundan emin olun.
9. Eğer güç kablosu hasar görmüşse tehlikeli bir durumdan korunmak in değişim yapılmak üzere satış sonrası
servis departmanı ile irtibata geçilmelidir.
Uyarı
Bir elektrikli cihaz kullanıldığında daima emniyet göz önünde bulundurulmalıdır. Cihazın emniyetli bir şekilde
çalıştığından emin olmak için düzenli olarak bakım ve onarımı yapılmalıdır.
Bakım ve onarım yapılmamaveya hasarlı parçaların zamanında değiştirilmemesinden doğabilecek bir kazadan
dolayı şirketimiz sorumlu tutulamaz.
Aşağıdaki maddeler cihazda kullanılmamalıdır:
Zarar verici tozlar, kuruyan maddeler (mesela: yanan sigara, sıcak kül, yanıcı sıvılar (petrol, çözücüler, asit ve
alkali korozif sıvılar), yanıcı toz (mesela: magnezyum ve alüminyum tozu)
Güç Kablosu
Eğer harici soket bu cihazın güç kablosuna uymazsa fişi kesin ve bunun yerine uygun olanı takın. Güç
kablosunun içerisindeki teller aşağıdaki düzenlemeye göre etiketlenmiştir:
Mavi tel ----------------------- nötr tel (Zero wire)
Kahverengi tel ---------------------elektrikli tel
Sarı-yeşil tel -------------topraklama teli
TÜRKÇE KURU & ISLAK HALI TEMIZLEYICI
50
Mavi tel “N” işaretli terminale bağlıdır; kahverengi tel “L” işaretli terminal ile cihaza bağlıdır ve topraklama “E”
ile bağlıdır.
Parça ve aksesuarlar bilgi verilmeksizin değiştirilebilir.
Bağlantı Şeması
Bağlantı şeması için Sayfa 6'daki “Şekil 1” 'e bakın.
Ürün Özellikleri Parametresi
Özellik parametreleri için “Form 1” 'e bakın.
CAR275 Teknik Özellikler
Form1
Voltaj(V) 220~240
Frekans(Hz) 50/60
Güç(W) 2000
Vakum(mmH
2
O) 2005
Hava Akışı(ltr/min) 3115
Gürültü(dBA) 78
Atık Su Tank Kapasitesi(L) 75
Temiz Su Tank Kapasitesi(L) 25
Çalışma Çapı(m) 14m
Güç Kablosu Uzunluğu(m) 10m
türkçe
Üretici ve İthalatçı bilgileri
Üretici Bilgisi
Viper Cleaning Equipment Co. Ltd.
Viper Industrial Estate
Liangbian, Liaobu,
Dongguan, Guangdong
CHINA
Tel: +86-769 83283988
Fax: +86-769-8328 0104
İthalatçı Bilgisi
Nilsk-Advance Profesyonel
Temizlik Ekipmanları Tic. A.Ş.
Şerifali Mah. Bayraktar Blv.
Şehit Sk. No:7, 34775
Ümraniye İstanbul
TURKEY
Tel : +90 216 466 94 94
Fax : +90 216 527 30 32
ПРАХОСМУКАЧКА ЗА СУХО И МОКРО ПОЧИСТВАНЕ БЪЛГАРСКИ
51
Въведение:
Това ръководство има за цел да Ви запознае с уреда Вайпър и да ви помогне да овладеете функциите на
CAR275.
Прочетете го внимателно, преди да използвате уреда.
Уредът е предназначен за професионално почистване на подови настилки.
Описание и устройство на уреда.
Относно части и схеми на устройството на CAR275, вижте Схема “F1” на страница 3 и схема “F2” на
страница 4.
1. Гнездо за прибиране на корпуса 2. Захранващ кабел 3. Женски F конектор за отвора на помпата на
корпуса 4. Захващаща скоба за контейнера за вода 5. Задна захващаща скоба за резервоара за мръсна
вода 6. Дръжка на резервоара 7. Резервоар за мръсна вода от неръждаема стомана 8. Панел бутони
включване/изключване 9. Женски F конектор за извод на помпата на корпуса 10. Корпус 11. Филтър за
пяна от неръждаема стомана 12. Филтър за прах 13. Бутон за прибиране на смукателната тръба 14.
Гнездо на смукателната тръба 15. Маркуч за източване 16. Капачка на резервоара за чиста вода 17.
Резервен контейнер 18. 10-инчово задно колело 19. Щипки за резервоара 20. Мъжки F конектор за
маркуча на резервоара за чиста вода 21. Гнездо за 25-литровия контейнер за вода 22. 3.5-инчова
направляваща ролка 23. Пробка за източване на водата 24. Мъжки конектор за основата на смукателната
тръба 25. Гнездо за гофрирания маркуч в основата на смукателната тръба 26. Гофриран маркуч 27.
Накрайник за гофрирания маркуч и метално коляно 28. Мъжки F конектор за металното коляно 29.
Женски F конектор с резба за панела за управление 30. Управляващ вентил 31. Метално коляно 32.
Воден маркуч 33. Захващащи щипки на водния маркуч 34. Дюза 110° 35. 10-инчова прозрачна
триъгълно гребло 36. Регулируем плъзгач
Инструкции
1. Напълнете резервоара за чиста вода с подходящото количество вода или воден разтвор с почистващи
препарати (Внимание: Не трябва да попада мръсотия или песъчинки). Нивото на почистващия
разтвор трябва да е около 5 см под отвора, за да се избегне преливане по време на работа. Затегнете
добре капачката на резервоара за чиста вода.
2. Поставете корпуса върху 75-литровия резервоар за мръсна вода и затегнете добре (Внимание: за
улеснение, панела за управление на корпуса трябва да е разположен противоположно на смукателния
механизъм на резервоара за мръсна вода).
3. Според схема F2, свържете металното коляно, поставете триъгълния накрайник и нагласете спрямо
желаната посока. Закопчейте добре захващащите скоби на водния маркуч и захванете бутона за
включване/изключване към дръжката на металното коляно. Завийте шестостенните гайки.
Свържете женския F конектор в единия край на металното коляно към женския F конектор с резба на
панела за управление.
4. Пъхнете гофрирания маркуч в смукателната тръба и свържете мъжкия F конектор на водния маркуч
към женския F конектор на извода за помпата.
5. Свържете мъжкия конектор на извода на маркуча за чиста вода с женския F конектор на отвора на
БЪЛГАРСКИ ПРАХОСМУКАЧКА ЗА СУХО И МОКРО ПОЧИСТВАНЕ
52
водната помпа.
(Правилният начин за включване и изключване на женските и мъжките F конектори: Натиснете напред
оребрения плъзгач, пъхнете мъжкия конектор, след което освободете плъзгача и той ще се заключи
автоматично. За да изключите, натиснете оребрения плъзгач на женския конектор и издърпайте
мъжкия конектор.)
6. Когато уредът е сглобен според схема F3, включете захранването, включете червения бутон на
смукателната помпа и използвайте уреда за прахосмукиране:
Внимание: Когато за почистването не е необходима вода или когато резервоарът за чиста вода е празен,
не включвайте зеления бутон за водната помпата. В противен случай помпата ще работи напразно.
7. Включете захранването, включете червения бутон на смукателната помпа и зеления бутон за водната
помпа и с ръка придържайте контролния вентил. Килимът е готов за почистване и подсушаване.
редът има висока смукателна способност и степен на обезвлажняване около 90%). След като е
почистен, килимът трябва да се подсуши.
Двата червени бутона “MOTOR 1” и “MOTOR 2 на панела за управление на схема F5 са бутоните за
включване/изключване на прахосмукачката. Зеленият бутон “PUMP” служи за включване/изключване на
водната помпа.
Уредът може да почиства всякакви килими: от естествена вълна, синтетични материи, найлон, естествени
влакна, тъкани вълнени одеяла, както и вълнени одеяла с дълги и къси влакна. Омекотява влакната на
килимите, възстановява и освежава цветовете на захабени килими.
Този уред е оборудван с филтър за пяна от неръждаема стомана, така че в корпуса да не влиза пяна. Ако
има твърде много пяна, препоръчително е да добавите разтворител.
Внимание: Не използвайте прекалено гореща вода при почистване на килими. Използването на
хладка вода може да подобри резултата, особено в по-студени райони. Никога не използвайте уреда,
ако околната температура надвишава 40
o
C
.
Когато контейнерът е пълен с вода, поплавъка се издига, за да блокира притока на въздух към корпуса. В
такъв случай, уредът може да не всмуква достатъчно рода и течността, разпръсквана от дюза може да не се
всмуква през прозрачното триъгълно гребло. Възможно е шумът да се усили изведнъж. Ако това се
случи, изключете уреда, и на подходящо за източване място освободете маркуча за източване, за да
изпразните контейнера от съдържанието му.
Когато приключите, уверете се, че мръсната вода е напълно източена от резервоара. Останалата в
резервоара за чиста вода течност трябва също да се излее от пробката в основата. Със суха кърпа
подсушете корпуса и навийте захранващия кабел в гнездото за прибиране на корпуса.
Гаранционни условия
Ако който и да е уред на Вайпър, който се ползва в продължение на половин година (считано от датата на
покупката), дефектира поради независещи от ползвателя обстоятелства, след като дефектът бъде потвърден
от нашата фирма, уредът ще бъде поправен и повредените части ще бъдат заменени безплатно свен
консумативите). Следните условия обаче, не се покриват от гаранцията:
ПРАХОСМУКАЧКА ЗА СУХО И МОКРО ПОЧИСТВАНЕ БЪЛГАРСКИ
53
1. Щети, причинени от неправилна експлоатация;
2. Щети или повреди, причинени от ползвателя.
3. Повреди и щети по външния вид на уреда.
За повече информация относно качеството или работата на уреда, моля свържете се с нашите сервизни
центрове или локални дистрибутори.
Почистване и поддръжка
Внимание: При почистване и поддръжка, уверете се, че захранващия кабел е изключен от
контакта.
1. Проверете дали захранващият кабел е изправен.
2. Почистете уреда след употреба. Уверете се, че в контейнера за мръсна вода няма вода, мръсотия или
прах.
3. След почистване филтъра за прах трябва да бъде изтупан.
4. За да се уверите, че налягането на водата в помпата е достатъчно добро, е необходимо редовно да
вадите филтъра откъм точката на засмукване и да отстраните замърсяванията, както и откъм дюзата -
отново с цел отстраняване на замърсяванията.
5. Филтъра за пяна от неръждаема стомана трябва да бъде почистван редовно от влакна, за да се
предотврати запушване и намаляване на смукателната способност.
6. След почистване на контейнера и филтъра за прах, те трябва да бъдат напълно сухи, преди да се
използват отново.
7. Графитната четка на мотора трябва да се подмени, когато се износи.
8. Уверете се, че работното напрежение съвпада за предписанията на уреда.
9. Ако захранващия кабел е наранен, свържете се със сервизния център, за да го подменят. По този начин
ще избегнете щети и наранявания.
Внимание!
Безопасността трябва да е на първо място при използване на уреда. За да осигурите безопасната работа на
уреда, поддържайте го и го почиствайте редовно.
Компанията не поема отговорност за инциденти, причинени от лоша поддръжка или ненавременна подмяна
на износени части.
Следните вещества не бива да се използват с уреда:
Опасен прах, изгарящи вещества (например: горяща цигара, пепел, запалими течности (бензин,
разтворители, киселина или основа), запалима пудра (например: магнезий или алуминий на прах)
Захранващ кабел
Ако външният контакт не съвпада с щепсела на захранващия кабел на уреда, отстранете щепсела и
БЪЛГАРСКИ ПРАХОСМУКАЧКА ЗА СУХО И МОКРО ПОЧИСТВАНЕ
54
го заменете с подходящ накрайник. Проводниците в захранващия кабел са обозначени според следнаха
схема:
Син кабел ----------------------- неутрален проводник (нула)
Кафяв кабел ---------------------фаза
Жълто-зелен кабел -------------заземяващ
Синият проводник е свързан с клемата, маркирана с “N”; Кафявият проводник и клемата “L” са свързани с
уреда, а заземяващият проводник е обозначен с “E”.
Частите и аксесоарите могат да бъдат променяни без предупреждение.
Електрическа схема
За повече информация относно електрическата схема, вижте “Фигура 1” на страница 6.
Технически спецификации на уреда
За информация относно спецификациите, вижте "Форма 1".
CAR275 Технически параметри
Form1
Напрежение(V) 220~240
Честота(Hz) 50/60
Мощност(W) 2000
Смукателна способност(mmH2O) 2005
Вакуум(ltr/min) 3115
Ниво на шума(dBA) 78
Обем на резервоара за мръсна вода(L) 75
Обем на резервоара за чиста вода(L) 25
Обсег на движение(m) 14m
Дължина на кабела(m) 10m
VYSAVAČ NA MOKRO-SUCHÉ ČIŠTĚNÍ KOBERCŮ ČESKÝ
55
Úvod:
Tento manuál slouží pro pochopení produktu Viper a zvládnutí obsluhy a využívání CAR275.
Tento manuál byste si před použitím produktu měli důkladně přečíst.
Toto stroj je určeno pro komerční čištění koberců.
Popis konstrukce stroj
Schémata s díly konstrukce CAR275 naleznete v diagramu "F1" na straně 3 a "F2" na straně 4.
1. Úchyt pro zavěšení vysavačové hlavice 2. Napájecí kabel 3. Zásuvka přívodu čerpadla vodní hlavice 4
Upevňovací pojistka vodní drže 5. Zadní upevňovací úchyt odtokové nádrže 6. Úchyt nádoby 7. Odtoková
nádrž z nerezové oceli 8. Spínací panel pro zapnutí/vypnutí 9. Zásuvka vývodu čerpadla vodní hlavice 10
Vysavačová hlavice 11. ťka z nerezové oceli chráněná pěnou 12 Prachofiltr 13. Základní tlačítko sací
hadice 14. Jednotka sací hadice 15. Odtoková hadice 16. Víko nádrže s čistou vodou 17. Náhradní nádrž
18. Zadní kolo 25cm 19. Upevňovací pojistka vodní nádrže 20. Součástka zástrčky hadice nádrže na čistou
vodu 21 Jednotka nádrže na čistou vodu o objemu 25 litrů 22. Řídící kolo 9cm 23. Víko pro odtok vody 24.
Součástka zástrčky konektoru pro jednotku sací hadice 25 Konektor pro vlnitou hadici na jednotce sací hadice
26. Vlnitá hadice 27. Konektor pro vlnitou hadici kovo koncovky ohbí 28. Konektor kovové koncovky
ohbí 29. Závitový konektor spínacího panelu pro zapnutí/vypnutí 30. Regulační ventil 31. Koncovka
kovového ohbí 32. PU vod hadice 33. PU klipsy pro uchycení vodní hadice 34. Tryska 110° 35.
Transparentní trojúhelníkový zešikmený díl 36. Posuvné tlačítko pro odšroubování
Pokyny
1. Naplňte nádrž na čistou vodu odpovídajícím množstvím čisté vody nebo vodného roztoku s čisticím
prostředkem (Pozor: Nesmí obsahovat žádnou špínu a zrnka písku). Vodný roztok použitý k naplnění nádrže
na čistou vodu musí být 5 cm pod přívodem nádrže na čistou vodu, aby nedošlo k jeho rozlití, když je stroj v
provozu. Pevně otočte víkem nádrže na čistou vodu.
2. Nasaďte vysavačovou hlavici na 75-litrovou nádrž odpad vody, a dobře ji upevněte (Pozor: pro snadné
použití by měl ovládací panel vysavačové hlavice odpovídat směru sací sady nádrže na odpadní vodu).
3. Podle schématu F2 dobře připojte i kovové ohbí, upevněte trojúhelníkovou součást a nastavte na odpovídající
směr provozu. Dobře upevněte klipsy pro zachycení PU hadice a připevněte ovladač pro zapnutí/vypnutí
ovládání na koncovku rukojeti kovového ohbí hadice. Šestihranné matice dobře utáhněte. Vložte zástrčku
kovové koncovky ohbí hadice do závitové zásuvky na spínacím panelu pro zapnutí/vypnutí.
4. Vložte vlnitou hadici koncovky sací hadice do koncovky sací hadice, a vložte zástrčku vodní hadice do
zásuvky na výstupu čerpadla vysavačové hlavice.
5. Vložte zástrčku na výstupu hadice nádrže na čistou vodu do zásuvky na přívodu vody čerpadla vysavačo
hlavice.
(Způsob, jak vložit a vytáhnout zástrčky: Zatlačte na závitoposuvné tlačítko, vložte zástrčku, pak uvolněte
posuvné tlačítko, a to se automaticky zablokuje. Pokud chcete zástrčky odpojit, stiskněte závitové posuv
tlačítko na zásuvce a vytáhněte zástrčku.)
6. Pro dokončení ipojení, jak je uvedeno ve schématu F3, připojte napájení, zapněte červený spínač sacího
ČESKÝ VYSAVAČ NA MOKRO-SUCHÉ ČIŠTĚNÍ KOBER
56
čerpadla, a použijte stroj pro vysávání:
Pozor: Pokud k čištění koberců není voda potřeba, nebo pokud je nádna čistou vodu prázdná, nezapínejte
zelený spínač vodního čerpadla. V opačném případě bude funkce vodního čerpadla zbytečná.
7. Připojte napájení, zapněte červený spínač sacího čerpadla a zelený spínač vodního čerpadla, a pomocí rukou
podržte regulační ventil. Koberec je nyní připraven k čištění a pro extrakci vody a vlhkosti. (Toto stroj má
vysokou kapacitu vysáváa míra dehydratace rychlost je asi 90%). Po čištění může být koberec vysušen
vzduchem.
Dva červené spínače pro zapnutí/vypnutí "MOTOR 1" a "MOTOR 2" na panelu vysavačové hlavice podle
schématu F5 slouží jako regulační spínače k zapnutí/vypnutí sacího motoru pro sací podtlak. Zelený spínač pro
zapnutí/vypnutí "PUMP" je regulační spínač vodního čerpadla.
Toto stroj může čistit koberce jakékoli kvality, jako je čistá vlna, syntetická vlákna, nylon, rostlinná vlákna, tkané
vlněné přikrývky, a vlněné deky s dlouhým a krátkým vlasem. Může změkčit vlákna koberců, obnovit
nadýchanost koberců a prodloužit životnost třených a vyčištěných koberců.
Toto stroj používá ťku z nerezové oceli chráněnou pěnou tak, že se během provozu do hlavice nedostane žádná
pěna. Pokud se vytvoří nadměrné množství pěny, doporučuje se přidat prostředek na rozpouštění pěny.
Pozor: Při čištění koberců nepoužívejte vodu o vysoké teplotě. Lepších výsledků dosáhnete s použitím
vlažné vody, a to zejména v relativně chladných oblastech. Nikdy nepoužívejte vodu o teplotě vyšší než 40
o
C
.
bude nádzcela naplněna vodou, plovákový ventil zablokuje přívod vzduchu hlavice. Tehdy stroj nemusí
nasávat vodě normálním způsobem, a voda uvolněná z trysky se nemusí nasát es průhledný trojúhelníkový díl.
Hluk může hle zesílit. V takovém případě vypněte napájení, esuňte přístroj k místu pro vypuštění vody,
otevřete odtokovou hadici k vyprázdnění nádrže špinavé vody.
Po dokončení se ujistěte, že v nádrži odpadní vody nezbyla žád špina voda. Zbylou nevyužitou vodu v
nádrži s čistou vodou byste měli odčerpat přes vývod na jednotce. K čištění vnější části stroj použijte suchý
ručník, a vraťte napájecí kabel na úchyt rukojeti hlavice.
Podmínky záruky
Pokud je jakýkoliv výrobek společnosti Viper používán po dobu půl roku (od data nákupu uvedeného na faktuře), a
je-li zjištěna vada vlivem jiného než špatného zacházeze strany uživatele, a pokud ji naše společnost uzza
oprávněný nárok, bude stroj opraveno zdarma nebo budou jeho částí vyměněny (s výjimkou citlivých částí).
Následující podmínky však nejsou zárukou pokryty:
1. Poškození výrobku způsobené nesprávným použitím;
2. Svévolně provedené úpravy nebo změny na stroj a z nich plynoucí škody;
3. Závady způsobené nesprávným zacházením a/nebo úpravami vzhledu stroj.
Pro dotazy ohledně kvality nebo provozu produktu včas kontaktujte servisní oddělení naší distribuce a prodejních
center.
VYSAVAČ NA MOKRO-SUCHÉ ČIŠTĚNÍ KOBERCŮ ČESKÝ
57
Čištění a údržba
Pozor: Při čištění a údržbě se ujistěte, že je napájecí kabel vytažen ze zásuvky.
1. Ujistěte se, že napájecí kabel není poškozen.
2. Po použití stroj vyčistěte. Ujistěte se, že odtoková nádneobsahuje špinavou vodu, nečistoty nebo prach.
Veškerou nevyužitou vodu v nádrži na čistou vodu vypusťte.
3. Po ukončení vysávání je třeba prachový filtr vyprášit.
4. Pro zajištění dobrého tlaku vody v čerpadle je třeba pravidelně vyjmout filtr u výpusti a filtr u trysky a
odstranit nečistoty, které by mohly filtry ucpávat.
5. ťku z nerezové oceli chráněnou pěnou byste měli pravidelně čistit od chomáčů vlny, aby nedošlo k omezení
sání.
6. Po vyčištění je třeba prachový sáček a prachový filtr nechat zcela vysušit, aby se mohly znovu použít.
7. Motorový uhlíkový kartáč je třeba při jeho poškození vlivem nadměrného užívání vyměnit.
8. Ujistěte se, že používané napětí se shoduje s napětím vyznačeným na štítku stroj.
9. Pokud je napájecí kabel poškozen, je třeba kontaktovat poprodejní servis ohledně jeho náhrady, aby nedošlo k
újmě na zdraví.
Varování
Při práci s elektrickým přístrojem musí být za všech okolností dodržena bezpečnostní pravidla. Za účelem
zajištění bezpečného provozu stroj je nutné, abyste dodržovali pokyny pro pravidelné čištění a údržbu.
Naše společnost neponese žádnou zodpovědnost za jakékoliv nehody způsobené nedostatkem péče a údržby nebo
nevhodnou výměnou vadných dílů.
V tomto stroj nesmí být použity následující látky:
Zdraví škodlivé prachové látky, horké materiály (např.: doutnající cigarety, horký popel), hořlavé kapaliny (benzín,
rozpouštědla, kyseliny a louhy), hořlavé prachy (např.: hořčíkový a hliníkový prach)
Napájecí kabel
Pokud externí zásuvka neodpovídá zástrčce napájecího kabelu tohoto stroj, odpojte konektor tohoto stroj a
nahraďte ho přiměřenou náhradní zástrčkou.
Vodiče uvnitř napájecího kabelu jsou označeny podle následujících pravidel:
Modrý vodič ----------------------- neutrální vodič (Nulový vodič)
Hnědý vodič --------------------- fázový vodič (pod napětím)
Žluto-zelený vodič ------------- uzemňovací vodič
Modrý vodič spojuje svorku označenou "N", hnědý vodič a svorka "L" se připojuje k stroj; a vodič ochranného
uzemnění je označen "E".
ČESKÝ VYSAVAČ NA MOKRO-SUCHÉ ČIŠTĚNÍ KOBER
58
Změny součástí a příslušenství jsou vyhrazeny.
Schéma zapojení obvodu
Schéma zapojení obvodu naleznete na "Obrázku 1" na straně 6.
Parametry specifikace produktu
Parametry specifikace naleznete v "Tabulce 1".
CAR275 Specifikace (Tabulka 1
Napětí(V) 220~240
Kmitočet(Hz) 50/60
/Výkon(W) 2000
Sání(mmH2O) 2005
(Proud vzduchu(l/min) 3115
Hluk(dBA) 78
/Kapacita nádrže na odtok vody(L) 75
Kapacita nádrže na čistou vodu(L) 25
Provozní rozsah(m) 14m
Délka napájecího kabelu(m) 10m
TROCKEN- UND NASS-TEPPICHREINIGER DEUTSCH
59
Einführung:
Dieses Handbuch dient dazu, die Viper zu verstehen und den Betrieb der CAR275 zur beherrschen.
Dieses Handbuch sollte vor Gebrauch sorgfältig durchgelesen werden.
Bei diesem Gerät handelt es sich um einen gewerblichen Teppichreiniger.
Konstruktionsbeschreibung des Geräts
Teilediagramm der CAR275-Konstruktion siehe Diagramm “F1” auf Seite 3 sowie Diagramm “F2” auf
Seite 4.
1. Gerätekopf-Griffhaken 2. Stromkabel 3. Gerätekopfbuchse des Wasserpumpen-Schnelleinlasses 4.
Wassertankverschluss 5. Hinterer Verschlusshaken des Schmutzwassertanks 6. Tankgriff 7.
Edelstahl-Schmutzwassertank 8. An-/Ausschalttafel 9. Gerätekopf-Buchse des
Wasserpumpen-Schnellauslasses 10. Gerätekopf-Baugruppe 11. Edelstahl-Schaumschutznetz 12.
Staubfilter 13. Saugschlauchbasis-Taste 14. Saugschlauchbasis 15. Schmutzwasserschlauch 16.
Frischwasser-Tankdeckel 17. Ersatztank 18. Hinteres Rad (25 cm) 19. Wassertankverschluss 20.
Schnellanschlusskomponente des Frischwassertankschlauchs 21. 25-Liter-Frischwassertankbasis 22.
Richtungsrad (ca. 9 cm) 23. Wasserablaufdeckel 24. Anschlusskomponente für die Saugschlauchbasis
25. Stecker für den gerippten Schlauch am Ende des Saugschlauchs 26. Gerippter Schlauch 27. Stecker
für den gerippten Schlauch am metallenen Ellbogenende 28. Schnellanschluss des metallenen Ellbogenendes
29. Schnellanschlussbuchse mit Gewinde für die An-/Ausschalttafel 30. Steuerventil 31. Metallenen
Ellbogenkomponente 32. PU-Wasserschlauch 33. PU-Wasserschlauch-Halteklammern 34.
110°
-Grad-Düse
35. Transparente, dreieckige Saugaufsatzkomponente (25 cm) 36. Gewinde-Schiebeknopf
Anleitung
1. Befüllen Sie den Frischwassertank mit einer angemessenen Menge Frischwasser oder einer wässrigen
Lösung mit Reinigungsmitteln (Achtung: Es dürfen keine Schmutz- oder Sandpartikel vorhanden sein).
Die wässrige Lösung, die für das Befüllen des Frischwassertanks verwendet wird, muss 5 cm unterhalb
des Wassereinlasses des Frischwassertanks gehalten werden, damit während des Maschinenbetriebs
nichts verschüttet wird. Drehen Sie den Deckel des Frischwassertanks fest.
2. Fixieren Sie den Gerätekopf auf dem 75-Liter-Schmutzwassertank und befestigen Sie ihn gut (Achtung:
Zur leichteren Bedienung sollte die Bediensteuertafel des Gerätekopfs in Richtung der
Absaugvorrichtung des Schmutzwassertanks zeigen.)
3. Schließen Sie die metallene Ellbogenkomponente, wie im Diagramm F2 dargestellt, gut an, fixieren Sie
die dreieckige Baugruppe und richten Sie diese in korrekter Bedienrichtung aus. Die
PU-Wasserschlauch-Haltklammern gut befestigen und die An-/Aussteuerung am Griffende des
metallenen Ellbogenschlauchs anbringen. Die Sechskantmuttern gut anziehen. Den Schnellanschluss des
metallenen Ellbogenschlauchendes in die Schnellanschlussbuchse der An-/Aussteuertafel mit Gewinde
einführen.
4. Den gerippten Schlauch des Absaugschlauchendes in das Absaufschlauchende einführen und die
Wasserschlauch-Steckerkomponente in die Schnellanschlussbuchse an den Auslass der
Gerätekopf-Wasserpumpe anschließen.
DEUTSCH TROCKEN- UND NASS-
TEPPICHREINIGER
60
5. Die Steckerkomponente des Auslassschlauchs des Frischwassertanks in die Schnellanschlussbuchse des
Wassereinlasses der Gerätekopf-Wasserpumpe einführen.
(So werden Schnellanschluss und Schnellanschlussbuchse eingeführt und herausgezogen: Den
Gewinde-Schiebeknopf nach vorne drücken, den Stecker einführen, den Schiebeknopf nun loslassen und
der Anschluss ist automatisch verriegelt. Für das Abtrennen auf den Gewinde-Schiebeknopf der Buchse
drücken und den Stecker herausziehen.)
6. Wenn alle Anschlüsse, wie im Diagramm F3, angebracht sind, die Stromversorgung anschließen, den
roten Saugpumpenschalter einschalten und das Gerät zum absorbierenden Staubsaugen verwenden:
Achtung: Schalten Sie den grünen Wasserpumpenschalter nicht ein, wenn für die Teppichreinigung kein
Wasser erforderlich ist, oder wenn der Frischwassertank leer ist. Ansonsten wird die
Wasserpumpenfunktion unnötig verschwendet.
7. Schließen Sie die Stromversorgung an, schalten Sie den roten Saugpumpenschalter sowie den grünen
Wasserpumpenschalter ein und benutzen Sie Ihre Hand, um das Steuerventil festzuhalten. Nun kann der
Teppich gereinigt sowie Wasser und Feuchtigkeit genutzt werden. (Dieses Gerät verfügt über eine hohe
Saugkapazität und die Entfeuchtungsrate liegt bei ca. 90 %.) Nach der Reinigung wird der Teppich
luftgetrocknet.
Die zwei roten An-/Ausschalter “MOTOR 1” und “MOTOR 2” auf der Gerätekopf-Steuertafel in Diagramm
F5 sind die An-/Ausschalter für die Vakuumsaugwirkung des Vakuum-Absaugmotors. Der grüne
“PUMP”-Schalter (An/Aus) ist der Steuerschalter der Wasserpumpe.
Dieses Gerät kann Teppiche von jeder Qualität reinigen, wie z. B. reine Wolle, Synthetikgewebe, Nylon,
Pflanzenfasern, gewebte Wolldecken sowie lange und kurze Wolldecken. Es kann die Teppichfasern weicher
machen, die Flauschigkeit des Teppichs erneuern und die Haltbarkeit von eingeschäumten und gereinigten
Teppichen verlängern.
Dieses Gerät verfügt über ein Edelstahl-Schaumschutznetz, damit während des Betriebs kein Schaum in den
Gerätekopf eindringen kann. Tritt übermäßig viel Schaum auf, wird der Zusatz eines Entschäumers
empfohlen.
Achtung: Verwenden Sie zum Teppichreinigen kein Wasser mit hohen Temperaturen. Sie erzielen
bessere Ergebnisse, wenn Sie lauwarmes Wasser verwenden, vor allem in kalten Regionen. Verwenden
Sie keinesfalls Wasser mit einer Temperatur über 40 °C.
das Gerät möglicherweise auf herkömmliche Weise kein Wasser
einsaugen und das aus der Düse ausgestoßene Wasser kann eventuell nicht durch den transparenten
dreieckigen Saugaufsatz eingesaugt werden. Der Geräuschpegel könnte sich plötzlich erhöhen. Schalten Sie
in diesem Fall die Stromversorgung ab, bringen Sie das Gerät zu einer Ablassstelle und öffnen Sie zum
Ablassen des darin befindlichen Schmutzwassers den Ablaufschlauch.
Vergewissern Sie sich nach dem Beenden, dass alles Schmutzwasser aus dem Schmutzwassertank vollständig
abgelassen wurde. Das im Frischwassertank verbliebene unverbrauchte Frischwasser sollte durch den Auslass
in der Basis abgelassen werden. Benutzen Sie zum Abtrocknen des Geräts ein trockenes Handtuch und legen
Sie das Stromkabel wieder an den Griffhaken des Gerätekopfs.
TROCKEN- UND NASS-TEPPICHREINIGER DEUTSCH
61
Allgemeine Gewährleistungsbedingungen
Wenn ein Viper-Produkt innerhalb eines halben Jahres (ab Kaufbelegdatum) verwendet wurde und durch
nicht-menschliches Einwirken defekt erfunden wird und sich dies durch unsere Firma als zutreffend erweist,
wird das Gerät kostenlos repariert oder Teile werden ausgetauscht (ausgenommen Verschleißteile). Folgende
Zustände werden durch die Gewährleistung allerdings nicht abgedeckt:
1.
2. Selbst-Demontage oder am Gerät vorgenommene Veränderungen und selbst verursachte Schäden;
3. Selbst verursachte Schäden und/oder Entstellungen des Erscheinungsbildes des Geräts.
Wenden Sie sich bei Rückfragen über Qualität oder Betrieb des Produkts bitte rechtzeitig an unsere
Kundendienst-Abteilung des Vertriebs- und Verkaufszentrums.
Pflege und Instandhaltung
Achtung: Stellen Sie für Pflege- und Instandhaltungsmaßnahmen sicher, dass der Stecker des
Stromkabels aus der Steckdose gezogen wurde.
1. Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel intakt ist.
2. Reinigen Sie das Gerät nach Gebrauch. Stellen Sie sicher, dass der Schmutzwassertank frei von
Schmutzwasser, Schmutz oder Staub ist. Lassen Sie unbenutztes Wasser vollständig aus dem
Frischwassertank ab.
3. Nach dem Staubsaugen muss der Staubfilter kräftig ausgeschlagen werden.
4. Um einen einwandfreien Wasserdruck in der Pumpe zu gewährleisten ist es nötig, den Einlass- sowie den
Düsenfilter regelmäßig herauszunehmen und von blockierenden Verunreinigungen zu befreien.
5. Das Edelstahl-Schaumschutznetz muss regelmäßig von Wollflusen befreit werden, um eine
unvorteilhafte Beeinträchtigung der Saugwirkung zu vermeiden.
6. Nach der Reinigung von Staubbeutel und –Filter müssen diese vor dem erneuten Gebrauch vollständig
getrocknet sein.
7. Die Motor-Kohlenbürste muss ausgetauscht werden, wenn sie durch Überbeanspruchung beschädigt
wurde.
8. Vergewissern Sie sich, dass die verwendete Spannung mit der Spannung auf dem Gerätetypenschild
kompatibel ist.
9. Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss zur Gefahrenvermeidung die Kundendienstabteilung zwecks
Austausch kontaktiert werden.
Warnung
andhaltung notwendig.
Unsere Firma kann für Unfälle durch mangelnde Sicherheit aufgrund von mangelnder Pflege und
DEUTSCH TROCKEN- UND NASS-
TEPPICHREINIGER
62
Instandhaltung oder durch den verspäteten Austausch defekter Teile nicht zur Verantwortung gezogen
werden.
Folgende Substanzen dürfen sich in diesem Gerät nicht befinden:
Gesundheitsschädliche Pulver, ätzende Substanzen (zum Beispiel: brennende Zigaretten, heiße Asche,
brennbare Flüssigkeiten (Benzin, Lösungsmittel, Säure und alkalisch-korrosive Flüssigkeiten), brennbare
Pulver (zum Beispiel: Magnesium- und Aluminiumpulver).
Stromkabel
Stromkabel sind in Übereinstimmung mit folgenden Regeln markiert:
Blaue Ader ----------------------neutrale Ader (Nulldraht)
Brauner Ader -------------------leitende Ader
Gelbgrüne Ader ----------------Erdungsdraht
Die blaue Ader wird an die mit einem “N” markierte Klemme angeschlossen; die braune Ader und die
“L”-Klemme werden an das Gerät angeschlossen; und der Erdungsdraht ist mit einem “E” versehen.
Teile und Zubehör können ohne Ankündigung geändert werden.
Stromanschlussdiagramm
Stromanschlussdiagramm siehe “Abbildung 1” auf Seite 6.
Spezifikationsparameter des Produkts
Spezifikationsparameter siehe “Blatt 1”.
CAR275-Spezifikationsparameter
Blatt 1
Spannung (V) 220~240
Frequenz (Hz) 50/60
Energie (W) 2000
Vakuum (mmH2O) 2005
Luftstrom (L/Min) 3115
/Geräuschpegel (db) 78
Schmutzwassertankkapazität (L) 75
Frischwassertankkapazität (L) 25
Betriebsdurchmesser (m) 14 m
Stromkabellänge (m) 10 m
DROOG & NAT CARPET REINIGER NEDE
RLANDS
63
Inleiding:
Deze handleiding moet worden gebruikt voor het begrijpen van Viper en een beheersing van de werking en het
gebruik van CAR275.
Deze handleiding moet grondig gelezen worden voor gebruik.
Dit apparaat is een commerciële tapijtreiniger.
Beschrijving van de constructie van het toestel
Voor de onderdelen diagram van CAR275, zie "F1" diagram op pagina 3 en "F2" Diagram op pagina 4.
1. Zendspoel hendel haak 2. Netsnoer 3. Zendspoel water inlaat van de pomp snel vrouwelijke connector 4.
Watertank sluiting 5. Tap het water reservoir achterpoten sluiting haak 6. Tank hendel 7. Roestvrij staal daftap
water tank 8. Aan/ uit-schakelaar paneel 9. Zendspoel waterpomp uitlaat snel vrouwelijke connector 10. Hoofdstuk
montage 11. Roestvrij stalen schuim bescherming mesh 12. Stof filter 13. Zuigslang basis toets 14. Zuigslang basis
15. Afvoerslang 16. Schoon water tankdeksel 17. Reservetank 18. 10-inch achterwiel 19. Watertank sluiting 20.
Schoon water tank slang snel mannelijk connector component 21. 25-liter schoon water tank basis 22. 3,5
"directionele wielen 23. Water drainage deksel 24. Mannelijke connector component voor de basis van de
zuigslang 25. Aansluiting voor de ribbelslang aan de voet van de zuigslang 26. Ribbelslang 27. Aansluiting voor de
ribbelslang van de metalen elleboog einde 28. Snel mannelijke connector van de metalen elleboog einde 29.
Schroefdraad snel vrouwelijke connector van de aan/uit-schakelaar paneel 30. Controle klep 31. Metalen elleboog
end component 32. PU waterslang 33. PU waterslang klemmen 34. 110° nozzle 35. 10 "transparante driehoekige
rake onderdeel 36. Losschroeven schuif knop
Instructies
1. Vul de schoonwatertank met een aangepaste hoeveelheid schoon water of waterige oplossing met
reinigingsmiddelen (Let op: geen vuil en zandkorrels aanwezig moeten zijn). De waterige oplossing te
gebruiken om de schoonwatertank vullen moet worden bewaard bij 5 cm onder de water inlaat van de
schoonwatertank, om morsen te voorkomen wanneer de machine in bedrijf is. Draai het deksel van de
schoonwatertank strak.
2. Bevestig het kopstuk op de 75-liter drainwater tank, en zet goed (Let op: voor het gebruiksgemak, de werking
bedieningspaneel van de helm moet de richting van de zuig-set van de afvoer watertank staan).
3. Verwijzend naar de F2 diagram, mede nnect goed de metalen elleboog component, f ix de driehoekige
montage, en aan te passen aan de juiste richting van de exploitatie. Bevestig ook de PU waterslang klemmen,
en bevestig de aan / uit knop op het handvat van de metalen elleboog slang. Bevestig ook de zeskantmoeren.
Steek de snelle mannelijke connector van de me tal elleboog uiteinde van de slang aan op de schroefdraad ed
snelle female connector van de aan / uit-schakelaar bediend worden.
4. Steek de ribbelslang van de zuigslang einde aan de zuigslang einde, en plaats de waterslang mannelijke
connector component aan de snelle vrouwelijke connector van de uitlaat van de hoofddeksel waterpomp.
5. Steek de mannelijke connector component van de afvoerslang van de schoonwatertank in de snelle
vrouwelijke connector van het water inlaat van de hoofddeksel waterpomp.
(De manier in te voegen en trek de snelle mannelijke en vrouwelijke connectoren: Duw de schroefdraad
NEDERLANDS DROOG & NAT CARPET REINIGER
64
schuiven knop, plaats de m ale connector, en laat vervolgens de schuifknop, en het wordt automatisch
vergrendeld wanneer scheiding vereist is, de schroefdraad schuiven knop te drukken. van de vrouwelijke
connector en trek de mannelijke connector.)
6. Bij het invullen van de aansluitingen zoals aangegeven in F3 Diagram, stekker in het stopcontact, tur n op de
rode zuigpomp schakelaar, en gebruik dit apparaat voor absorberende stofzuigen:
Let op: Als er geen water nodig is voor tapijt reinigen of wanneer de schoonwatertank leeg is, mag niet aan
het groene water pompschakelaar. Anders de werking van de pomp water wordt verspild.
7. Stekker in het stopcontact, zet de rode zuigpomp schakelaar en het groene water pomp schakelaar en gebruik
de hand om de regelklep te houden. Het tapijt is nu klaar voor reiniging en voor het onttrekken van water en
vocht. (Dit apparaat heeft een hoog vacuüm capaciteit en de uitdroging bedraagt ongeveer 90%). Na het
reinigen, het tapijt kan de lucht gedroogd.
De twee rode aan / uit "MOTOR 1" en "MOTOR 2" schakelaars van de zendspoel paneel in F5 Diagram zijn de
aan / uit-vacuüm-zuigmotor schakelaars voor de creatie van afzuiging. De groene aan / uit "PUMP"-schakelaar is
de schakelaar van de waterpomp.
Dit apparaat mag tapijten van een kwaliteit, zoals zuivere wol, synthet ics, nylon, plantaardige vezels, geweven
wollen dekens, en lange en korte wollen dekens schoon te maken. Het kan de vezels van tapijten te verzachten,
terugvorderen van de springerigheid van tapijten, en het verlengen van de leven van wreef en gereinigd tapijten.
Dit apparaat maakt gebruik van roestvrij staal met schuim beschermde mesh zodat er geen schuim de helm
binnenkomt tijdens het gebruik. Wanneer schuim buitensporig is, is de toevoeging van een schuim-middel oplossen
aanbevolen..
Let op: Gebruik geen water bij hoge temperaturen bij het schoonmaken van tapijten. Het resultaat zou
beter zijn als lauw water wordt gebruikt, met name in relatief koude gebieden. Gebruik nooit water met een
temperatuur hoger dan 40 ° C.
Wanneer deze volledig is gevuld met water, zal de vlotter stijgen tot de luchtinlaat van het hoofddeksel blokkeren.
Op deze tijd kan de devische e niet slecht in water op de normale wijze en het water verwijderd uit het mondstuk
kan niet worden aangezogen door de transparante driehoekige rake. Het geluid kan plotseling luider. In dat geval
schakelt het vermogen, neemt het apparaat aan een stroomgebied, en open de afvoer water slang in de tank van de
overtreding water in leeg te maken.
Wanneer voltooid, controleert u het vuile water in het drainwater tank volledig leeg. De overige niet-gebruikte
water in de schoonwatertank moet draine d worden door de uitlaat aan de basis. Gebruik een droge doek om het
lichaam van het apparaat te reinigen, en het netsnoer te vervangen op het handvat haak van de hoofddeksel.
Algemene voorwaarden van de garantie
Wanneer een Viper product wordt gebruikt binnen een half jaar (vanaf de datum van de aankoopfactuur) en indien
gevonden defecte via niet-menselijke oorzaken en wanneer vastbesloten om waar te zijn door ons bedrijf, zal het
apparaat worden gratis gerepareerd of de onderdelen zullen vervangen (behalve kwetsbare delen). De volgende
voorwaarden zijn echter niet gedekt door de garantie:
1. Product schade veroorzaakt door onjuist gebruik;
DROOG & NAT CARPET REINIGER NEDE
RLANDS
65
2. Self-huichelachtigheid of wijzigingen aan het apparaat en door de mens gemaakt schadevergoeding;
3. Kunstmatige beschadiging en / of verstoringen gedaan om de vormgeving van het apparaat.
Voor onderzoek naar de kwaliteit of de W ERKING van het product, neem dan contact op met de service-afdeling
van onze distributie en verkoop centra in de tijd.
Verzorging en onderhoud
Let op: Bij verzorging en onderhoud is gedaan, zorg ervoor dat de stekker van het netsnoer wordt
uitgetrokken uit het stopcontact.
1. Zorg ervoor dat het netsnoer niet beschadigd is.
2. Reinig het apparaat na gebruik. Zorg ervoor dat de afvoer watertank vrij is van vuil water, vuil of stof.
Aftappen volledig ongebruikte water in de schoonwatertank.
3. Na het stofzuigen, moet de stoffilter goed worden geslagen.
4. Om de waterdruk in de pomp te garanderen is goed, is het nodig om regelmatig neem het filter op de invoer
punt voor het verwijderen van de blokkade en neem het filter aan het mondstuk gedeelte voor het verwijderen
van de blokkade.
5. De roestvrij stalen schuim-bescherming mesh moeten regelmatig gereinigd van wollen pluisjes aan
ongunstige effect op de zuigkracht te voorkomen.
6. Na het reinigen van de stofzak en het stoffilter, moeten ze volledig droog zijn wanneer hergebruikt.
7. De motor koolborstel moet worden vervangen wanneer beschadigd door overmatig gebruik.
8. Zorg ervoor dat de spanning in gebruik verenigbaar is met dat aangegeven op het etiket van het apparaat.
9. Als het netsnoer beschadigd is, moet de after-sales service afdeling gecontacteerd worden voor de vervanging,
om gevaar te vermijden.
Waarschuwing
Veiligheid moet worden beschouwd te hebben wanneer een elektrisch apparaat wordt gebruikt. Om een veilige
werking van de inrichting te waarborgen, is het noodzakelijk om het regelmatig onderhoud.
Ons bedrijf zal niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele veiligheidsincidenten veroorzaakt door een
gebrek aan verzorging en onderhoud of door ontijdige vervanging van defecte onderdelen.
De volgende stoffen mogen niet worden gebruikt in het apparaat:
Schadelijk poeder, aanbraden stoffen (bijvoorbeeld: brandende sigaret, hete as, brandbare vloeistoffen (benzine,
oplosmiddelen, zuren en alkali corrosieve vloeistoffen), ontvlambare poeder (bijvoorbeeld: magnesium en
aluminium poeder)
Vermogen Snoer
Als de externe aansluiting niet overeenkomt met de stekker van het netsnoer van dit apparaat, snij de
stekker van dit apparaat af en zet een passende plug voor in de plaats. De draden in het netsnoer zijn
NEDERLANDS DROOG & NAT CARPET REINIGER
66
geëtiketteerd in overeenstemming met de volgende voorschriften:
Blauwe draad ----------------------- neutrale draad (Nul draad)
Bruine draad --------------------- stroomdraad
Geel-groene draad ------------- aardleiding
De blauwe draad wordt verbonden met de pool die is gemarkeerd met een "N", de bruine draad en klem "L" wordt
verbonden met het apparaat, en de aarde draad is gemarkeerd met een "E".
Onderdelen en accessoires worden gewijzigd zonder voorafgaande kennisgeving.
Circuit Aansluitschema
Voor circuit aansluitschema, zie "Figuur 1" op pagina 6.
Product Specificatie Parameters
Voor specificatie parameter, zie "Formulier 1" .
CAR275 Specificatie Parameter
Formulier 1
Spanning(V) 220~240
Frequentie(Hz) 50/60
Vermogen(W) 2000
Vacuum(mmH
2
O) 2005
(Luchtstroom (ltr/min) 3115
Geluid(dBA) 78
Aftap Water Tank Capaciteit(L) 75
Schoon Water Tank Capaciteit(L) 25
Bedienings Diameter(m) 14m
Vermogen Snoer Lengte (m) 10m
ČISTILEC ZA SUHO IN MOKRO ČIŠČENJE KITAJSKO
67
Uvod:
Ta priročnik se uporablja za razumevanje naprave Viper in obvladovanje ter uporabo CAR275.
Ta priročnik je potrebno pred uporabo temeljito prebrati.
Ta naprava je gospodarski čistilec preprog.
Opis sestave naprave
Za diagrame delov sestave naprave CAR275, se obrnite na “F1” diagram na strani 3 in “F2” diagram na
strani 4.
1. Upravljalni zaklop krone 2. Napajalni kabel 3. Vhodni hitri ženski priklop vodne črpalke krone 4. Zapenjalo
vodnega rezervoarja 5. Zadnji zapenjalni zaklop odtočnega vodnega rezervoarja 6. Ročaj rezervoarja 7. Odtočni
vodni rezervoar iz nerjavečega jekla 8. Vklop / izklop stikalo 9 Izhodni hitri ženski priklop vodne črpalke krone 10.
Kronski sklop 11. Mrežica iz nerjavečega jekla za zaščito pred peno 12. Filter za prah 13. Bazni gumb sesalne cevi
14. Baza sesalne cevi 15. Odtočna cev 16. Pokrov rezervoarja čiste vode 17. Rezervni rezervoar 18. 10-palčno
zadnje kolo 19. Spenjalo rezervoarja 20. Moška hitra povezovalna komponenta cevi rezervoarja čiste vode 21.
Osnovni 25-litrski rezervoar za čisto vodo 22. 3.5" smerno kolo 23. Pokrov za vodno drenažo 24. Moška
povezovalna komponenta za osnovo sesalne cevi 25. Priključek za valovito cev na dnu sesalne cevi 26. Valovita
cev 27. Priključek za valovito cev na koncu kovinskega komolca 28. Hitri moški konektor na koncu kovinskega
komolca 29. Navojni hitri ženski konektor vklop / izklop preklopni plošči 30. Nadzorni ventil 31. Kovinska
komponenta konca komolca 32. PU cev za vodo 33. Varovalne sponke PU cevi za vodo 34. 110
o
šoba 35. 10"
pregledna trikotna nagibna komponenta 36. Odvijalni drseči gumb
Navodila
8. Napolnite rezervoar s čisto vodo s primerno količino čiste vode ali vodno raztopino s čistilnimi sredstvi (Pozor:
Nobeni delci peska ali umazanije ne smejo biti prisotni). Vodna raztopina naj bo za uporabo rezervoarja čiste
vode shranjena 5cm pod dotokom vode rezervoarja čiste vode, da ne pride do polivanja, ko naprava obratuje.
Dobro zategnite pokrov rezervoarja čiste vode.
9. Pričvrstite krono na 75-litrski odtočni vodni rezervoar in dobro pričvrstite (Pozor: za lažjo uporabo naj
delovna nadzorna plošča krone gleda proti sesalnemu delu odtočnega vodnega rezervoarja).
10. Glede na F2 diagram, dobro povežite kovinsko komolčno komponento, pričvrstite trikotni sklop in ga
prilagodite primerni smeri delovanja. Dobro pričvrstite varnostne sponke PU vodne cevi in pritrdite vklop /
izklop nadzor na konico ročaja kovinske komolčne cevi. Dobro pritrdite šesterokotne matice. Vstavite hitre
moške konektorje konca kovinske komolčne cevi na navojni pritrdilni ženski konektor vklop /izklop
preklopne plošče.
11. Vstavite vijugasto cev konca sesalne cevi na konec sesalne cevi in vstavite moško povezovalno komponento
vodne cevi na pritrdilni ženski konektor izpusta krone vodne črpalke.
12. Vstavite moško povezovalno komponento izpustne cevi rezervoarja čiste vode, v trdni ženski konektor
vodnega dotoka krone vodne črpalke.
(Način, kako vstaviti ali izvleči hitri moški in ženski konektor: Naprej potisnite navojni drseči gumb, vstavite
moški konektor, nato popustiti drseči gumb, ki se bo samodejno zaklenil. Ko je potrebno ponovno popustiti,
KITAJSKO ČISTILEC ZA SUHO IN MOKRO ČIŠČENJE
68
pritisnite navojni drseči gumb ženskega konektorja in izvlecite moški konektor.)
13. Ko končate s priklopi, kot je prikazano na F3 diagramu, vklopite elektriko, prižgite rdeče stikalo sesalne
črpalke in uporabljajte to napravo za absorbcijsko sesanje:
Pozor: Ko ni potrebna voda za čiščenje preprog ali ko je rezervoar čiste vode prazen, ne vklapljajte zelenega
stikala vodne črpalke. Drugače funkcija vodne črpalke ne pride do izraza.
14. Priključite elektriko, vključite rdeče stikalo sesalne črpalke in zeleno nadzorno stikalo vodne črpalke in z roko
držite nadzorni ventil. Preproga je zdaj pripravljena za čiščenje in za izčrpavanje vode ter vlage. (Ta naprava
ima visoko sesalno zmogljivost in dehidracijska stopnja je okoli 90%). Po čiščenju lahko preprogo posušite na
zraku.
Dve rdeči vklop /izklop “MOTOR 1” in “MOTOR 2” stikali plošče na kroni na F5 diagramu, sta vklop / izklop
stikali nadzora vakuumskega sesalnega motorja za ustvarjanje vakuumskega sesanja. Zeleno stikalo vklop /izklop
“PUMP”, je nadzorno stikalo vodne črpalke.
Ta naprava lahko čisti preproge vseh kakovosti, kot je čista volna, sintetika, najlon, rastlinska vlakna, zašite
volnene odeje, dolge in kratke volnene odeje. Zmehča lahko vlakna na preprogah, obnovi prožnost preprog in
podaljša življenje zdrgnjenih in čiščenih preprog.
Ta naprava uporablja mrežico iz nerjavečega jekla, ki je odporna na peno, tako, da le-ta ne uide v krono med
delovanjem. Ko se ustvari preveč pene, se priporoča dodajanje sredstva za raztapljanje pene.
Pozor: Pri čiščenju preprog ne uporabljajte vre vode. Rezultat bo boljši, če uporabite mlačno vodo,
posebej v dokaj hladnih območjih. Nikoli ne uporabljate vode, toplejše od 40
o
C
.
K obo dovolj polna vode, se bo plovec dvignil dovolj visoko, da prepreči dovod zraka v krono. V tem primeru
naprava lahko neha vleči vodo kot ponavadi in voda, ki je izločena iz šobe, lahko ni vsrkana skozi pregledne
trikotne grablje. Naenkrat lahko naprava postane glasna. V tem primeru, izključite napajanje z elektriko, napravo
odnesite do drenažnega mesta in odprite cev drenažne vode, da izpraznite rezervoar umazane vode, ki se nahaja v
njem.
Ko končate, se prepričajte, da ste popolnoma izpraznili rezervoar drenažne vode. Preostanek neuporabljene vode v
rezervoarju čiste vode se naj izprazni skozi odvod baze. Uporabite suho brisačo za brisanje ogrodja naparve in
nadomestite električni kabel na upravljalnem ročaju krone.
Garancijski pogoji in določila
Katerikoli Viper izdelek, ki je rabljen manj kot pol leta (od dneva iz katerega je račun nakupa) in če se ugotovi
okvarjenost zaradi nečloveških razlogov in kadar je to potrjeno s strani našega podjetja, bo naprava brezplačno
popravljena, ali pa bodo deli zamenjani (razen ranljivih delov). Ob sledečih pogojih, garancija ne velja:
1. Poškodba izdelka, povzročena z neustrezno uporabo;
2. Samorazstavljanje ali spremembe na napravi ter človeške poškodbe;
3. Človeške poškodbe in/ali izkrivljanje izgledu naprave.
Za povpraševanje glede kakovosti ali delovanja izdelka, prosimo pravočasno kontaktirajte servisni oddelek naše
distribucije in prodajne centre.
ČISTILEC ZA SUHO IN MOKRO ČIŠČENJE KITAJSKO
69
Nega in vzdrževanje
Pozor: Ob negi in vzdrževanju se prepričajte, da je električni kabel iztaknjen iz vtičnice.
1. Prepričajte se, da je električni kabel nedotaknjen.
2. Po uporabi napravo očistite. Prepričajte se, da rezervoar drenažne vode ne vsebuje umazane vode, umazanije
ali prahu. Popolnoma izpraznite neporabljeno vodo v rezervoarju čiste vode.
3. Po končanem sesanju, je potrebno prašni filter temeljito iztresti.
4. "Za zagotovitev dobrega vodnega pritiska v črpalki, je potrebno filter redno odstranjevati pri vhodni točki in
pri šobi, da ne pride do blokad.
5. Mrežica iz nerjavečega jekla za zaščito pene, mora biti redno očiščena volnenih dlak, da se izognete neželenim
učinkom sesanja.
6. Po čiščenju prašne posode in prašnega filtra, ju je potrebno popolnoma posušiti, preden se ponovno uporabita.
7. Motorna karbonska ščetka mora biti zamenjana, ko se poškoduje ali prevečkrat uporabi.
8. Prepričajte se, da je uporabljena voltaža skladna s tisto, ki je označena na oznaki naprave.
9. Če je električni kabel poškodovan, je potrebno kontaktirati preprodajalca za zamenjavo, v izogib nevarnosti.
Opozorilo
Zmeraj je treba biti pozoren na varnost, ko je v uporabi električna naprava. Za zagotovitev varnega delovanja
naprave, jo je potrebno redno negovati in vzdrževati.
Naše podjetje ne bo odgovorno za kakršne koli varnostne incidente, ki bi jih povzročilo pomanjkanje nege in
vzdrževanja ali nepravočasna zamenjava nedelujočih delov.
Naslednje snovi se v tej napravi ne smejo uporabljati:
Škodljivi prašek, žgoče snovi (na primer: prižgana cigareta, vroč pepel, vnetljive tekočine (bencin, razredčila,
kisline in alkalne korozivne tekočine), vnetljiv prah (na primer: prah iz magnezija in aluminija)
Električni kabel
Če se zunanja vtičnica ne ujema s priklopom električnega kabla te naprave, odrežite priklop te naprave in
pritrdite primeren priklop namesto obstoječega. Žice znotraj električnega kabla so označene v skladu z
naslednjimi predpisi:
Modra žica ----------------------- nevtralna žica (Ničelna žica)
Rjava žica ------------------------živa žica
Zeleno-rumena žica -------------ozemljitev
Modra žica povezuje terminal, označen z “N”; rjava žica in terminal “L”, se povezujeta z napravo; zemeljska žica
pa je označena z “E”.
Deli in pripomočki se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
KITAJSKO ČISTILEC ZA SUHO IN MOKRO ČIŠČENJE
70
Diagram povezovalnega vezja
Za ogled diagram povezovalnega vezja, glejte “Sliko 1” na strani 6.
Podrobnosti o izdelku
Za podrobnosti o izdelku glejte “Obrazec 1” na strani 6.
CAR275 Tehnični podatki Parametra
Tabela1
Voltaža(V) 220~240
Frekvenca(Hz) 50/60
Moč(W) 2000
Sesanje(mmH
2
O) 2005
Pretok zraka(ltr/min) 3115
Glasnost(dBA) 78
Zmogljivost odtočnega zbiralnika vode(L) 75
Zmogljivost zbiralnika vode za čisto vodo(L) 25
Premer delovanja(m) 14m
Dolžina električnega kabla(m) 10m
Viper Cleaning Equipment Co., Ltd
71
EC Declaration of Conformity
The undersigned, representing the following:
Manufacturer and
the authorised representative established within the
European Economic Area:
Company name:
Viper Cleaning Equipment Co., Ltd
Address:
Liang Bian village, Liao Bu town, Dongguan City,
Guangdong Province, China
Viper EUROPE
Nilfisk-Advance A/S
Business name: Viper Cleaning Equipment Co., Ltd
Name and address of person/Company authorised to compile the technical file established in the EU
Community:Viper EUROPE/Nilfisk-Advance A/S Sognevej 25 DK-2605 Br
Ø
ndby,Denmark
herewith declare that the following machinery:
Description of machinery
Generic denomination: Carpet Cleaner
Function: The machine is used for carpet cleaning in commercial area.
Model/s:CAR275-EU/CAR275-UK/CAR275-TR/CAR275
Fulfill the relevant provisions of European Directive 2006/42/EC (MD) and 2006/95/EC (LVD). The
harmonized standards used in order to obtain compliance to 2006/42/EC (MD) and 2006/95/EC (LVD) are
the following:
EN 60335-1 Safety of household and similar electrical appliances
EN 60335-2-67 Particular requirements for floor treatment and floor cleaning machines, for industrial and
commercial use
Place: Dongguan,China
Date: 2013-06-13
Identity and Signature:
72
.
Carried Standard: QB1562-1992
VIPER INDUSTRIAL PRODUCTS VIPER CLEANING EQUIPMENT CO.,LTD
P.O.BOX 104 HAMILTON, MI 49419 LIANG BIAN, LIAO BU, DONG GUAN,
(866) 418-4737 GUANG DONG, CHINA
(866) 41-VIPER TEL (0769) 83283988
FAX (0769) 83280104

Transcripción de documentos

75L DRY & WET CARPET CLEANER / NETTOYANT MOQUETTE EAU ET POUSSIERE 75L/NETTOYANT MOQUETTE EAU ET POUSSIERE 75L/ & ΥΓΡΟΥ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΧΑΛΙΩΝ/ΜΟΚΕΤΩΝ /75L 75L ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΣΤΕΓΝΟΥ SZÁRAZ ÉS NEDVES SZŐNYEGTISZTÍTÓ/BATTITAPPETO A SECCO & UMIDO DA 75L/75L URZĄDZENIE DO CZYSZCZENIA DYWANÓW NA MOKRO I NA SUCHO/75L LIMPADOR DE CARPETE SECO E MOLHADO / ASPIRATOR PENTRU CURĂŢARE UMEDĂ & USCATĂ 75L / 75L СУХОЙ & ВЛАЖНЫЙ ОЧИСТИТЕЛЬ КОВРОВ/75L ASPIRADORA PARA LIMPIADO EN SECO Y MOJADO/75L KURU& ISLAK HALI TEMİZLEYİCİ /75L ПРАХОСМУКАЧКА ЗА СУХО И МОКРО ПОЧИСТВАНЕ/75L VYSAVAČ KOBERCŮ/75-L-TROCKEN- UND NA MOKRO-SUCHÉ NASS-TEPPICHREINIGER/75L DROOG CARPET REINIGER/75L ČISTILEC ZA SUHO IN MOKRO ČIŠČENJE (CAR275 OWNER’S MANUAL) VA83608 ev.2014(02-21) ČIŠTĚNÍ & NAT ENGLISH Operation Guidelines................................. 3-6. 7-10 FRANÇAIS Directives d’utilisation................................ 3-6. 11-14 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Οδηγίες λειτουργίας .................................. 3-6. 15-18 MAGYAR Kezelői kézikönyv...................................... 3-6. 19-22 ITALIANO Linee guida di funzionamento................... 3-6. 23-26 POLSKI Wytyczne odnośnie eksploatacji............... 3-6. 27-30 PORTUGGUÊS Directrizes de Operação........................... 3-6. 31-34 ROMÂNĂ Instrucţiuni de utilizare.............................. 3-6. 35-38 РУССКИЙ Советы по эксплуатации......................... 3-6. 39-42 ESPAÑOL Guía de funcionamiento............................ 3-6. 43-46 TÜRKÇE Kullanım Talimatları................................... 3-6. 47-50 БЪЛГАРСКИ Инструкции за експлоатация.................. 3-6. 51-54 ČESKÝ Pokyny k obsluze....................................... 3-6. 55-58 DEUTSCH Betriebsrichtlinien...................................... 3-6. 59-62 NEDERLANDS Richtlijnen voor het bedienen.................... 3-6. 63-66 KITAJSKO Čistilec za suho in mokro čiščenje ................ 3-6, 67-70 2 F1 3 F2 4 F4 5 F4 F5 CAR275 CIRCUIT DIAGRAM VACUUM NO.1 SWITCH BLUE M EMI BROWN 0.47uF YELLOW/GREEN YELLOW/GREEN BLUE BROWN 220V~240V 50/60Hz RED BLACK 24V POWER SUPPLY EMI M 0.47uF VACUUM PUMP SWITCH 6 YELLOW/GREEN VACUUM DRY & WET CARPET CLEANER ENGLISH Introduction: This manual is to be used for an understanding of Viper and a mastery of the operation and use of CAR275. This manual should be read thoroughly before use. This device is a commercial carpet cleaner. Description of the construction of the device For parts diagrams of the construction of CAR275, refer to “F1”Diagram on Page 3 and “F2” Diagram on Page 4. 1. Headpiece handle hook fastener 3. Headpiece water pump inlet fast female connector 5. Drain water tank hind fastener hook switch panel 6. Tank handle 12. Dust filter 16. clean water tank lid 23. Water drainage lid 10. Headpiece assembly 13. Suction hose base button 17. Spare tank 18. 10-inch hind wheel water tank hose fast male connector component 14. Suction hose base 26. Corrugated hose the metal elbow end 28. Fast male connector of the metal elbow end on/off switch panel 30. Control valve hose retaining clips 34. 110° nozzle 8. On/off 11. Stainless 15. Draining 19. Water tank fastener 21. 25-liter clear water tank base 20. Clean 22. 3.5”directional wheel 24. Male connector component for the base of the suction hose corrugated hose at the base of the suction hose 4. Water tank 7. Stainless steel drain water tank 9. Headpiece water pump outlet fast female connector steel foam protection mesh hose 2. Power cord 25. Connector for the 27. Connector for the corrugated hose of 29. Threaded fast female connector of the 31. Metal elbow end component 32. PU water hose 35. 10” transparent triangular rake component 33. PU water 36. Unscrewing sliding button Instructions 1. Fill the clean water tank with an appropriate quantity of clean water or soluble low foaming solution with cleaning agents (Attention: No dirt and sand grains should be present). The soluble solution to be used to fill the clean water tank must be kept at 5 cm below the water inlet of the clean water tank, in order to avoid spilling when the machine is in operation. Turn the lid of the clean water tank tight. 2. Fix the headpiece onto the 75-liter drain water tank, and fasten well (Attention: for ease of use, the operation control panel of the headpiece should face the direction of the suction set of the drain water tank). 3. Referring to the F2 diagram, connect well the metal elbow component, fix the triangular assembly, and adjust to the appropriate direction of operation. Fix well the PU water hose retaining clips, and fix the on/off control to the handle end of the metal elbow hose. Fix well the hexagon nuts. Insert the fast male connector of the metal elbow hose end to the threaded fast female connector of the on/off switch panel. 4. Insert the flexible hose of the suction hose end to the suction hose end, and insert the water hose male connector component to the fast female connector of the outlet of the headpiece water pump. 5. Insert the male connector component of the outlet hose of the clean water tank into the fast female connector of the water inlet of the headpiece water pump. (The way to insert and pull out the fast male and female connectors: Push forward the threaded sliding button, insert the male connector, then release the sliding button, and it is locked automatically. When disconnection is required, push the threaded sliding button of the female connector and pull out the male connector.) 7 ENGLISH 6. DRY & WET CARPET CLEANER On completing the connections as shown in F3 Diagram, plug in the power, turn on the red suction motor switch, and use this device to vacuum any debris before cleaning: Attention: When no water is required for carpet cleaning or when the clean water tank is empty, do not turn on the green water pump switch. 7. Otherwise the function of the water pump will be wasted. Plug in the power, turn on the red suction motor switch and the green water pump control switch, and use the hand to hold the control valve. The carpet is now ready for cleaning and for extracting water and moisture. (This device has a high vacuum capacity and the dehydration rate is around 90%). After cleaning, the carpet may be air dried. The two red on/off “MOTOR 1” and “MOTOR 2”switches of the Headpiece panel in F5 Diagram are the on/off vacuum suction motor control switches for the creation of vacuum suction. The green on/off “PUMP” switch is the control switch of the water pump. This device may clean carpets of any quality, such as pure wool, synthetics, nylon, plant fiber, woven woolen blankets, and long and short woolen blankets. It can soften the fibers of carpets, recover the bounciness of carpets, and lengthen the life of rubbed and cleansed carpets. The device uses stainless steel foam-protected mesh so that no foam enters the headpiece during operation. When foam has become excessive, the addition of a foam-dissolving agent or a low foaming chemical is recommended. Attention: Do not use water at high temperatures when cleaning carpets. The result would be better if lukewarm water is used, especially in relatively cold regions. Never use water with a temperature higher o than 40 C. When it is fully filled with water, the float will rise to block the air-intake of the headpiece. At such a time, the device may not suck in water in the normal manner, and the water ejected from the nozzle may not be sucked in through the transparent triangular rake. The noise may suddenly become louder. In such a case, turn off the power, take the device to a drainage area, and open the drain water hose to empty the tank of the foul water inside. When completed, make sure the dirty water in the drain water tank is fully drained. in the clean water tank should be drained through the outlet at the base. The remaining unused water Use a dry towel to clean the body of the device, and replace the power cord on the handle hook of the headpiece. Terms and Conditions of Warranty When any Viper product is used within half a year (from the date of the purchase invoice) and if found defective through non-human causes and when determined to be true by our company, the device will be repaired free of charge or parts will be replaced (except vulnerable parts). The following conditions, however, are not covered by the warranty: 1. Product damage caused by improper operation; 2. Self-dissembling or changes made to the device and man-made damages; 3. Man-made damages and/or distortions done to the appearance of the device. For enquiry on the quality or operation of the product, please contact the service department of our distribution and sales centers in time. 8 DRY & WET CARPET CLEANER ENGLISH Care and Maintenance Attention: When care and maintenance is done, make sure the power cord plug is pulled out from the socket. 1. Make sure the power cord is intact. 2. Clean the device after use. Make sure the drain water tank is free of foul water, dirt or dust. Drain off completely any unused water in the clean water tank. 3. After vacuuming, the dust filter must be beaten forcibly. 4. To ensure the water pressure in the pump is good, it is needed to regularly take out the filter at the import point for removing the blockage and take out the filter at the nozzle part for removing the blockage. 5. The stainless steel foam-protection mesh should be regularly cleansed of woolen fluffs to avoid unfavorable effect on suction. 6. After cleaning the dust bag and the dust filter, they must be completely dry when re-used. 7. The motor carbon brush must be replaced when damaged through over-use. 8. Make sure the voltage in use is compatible with that marked on the label of the device. 9. If the power cord is damaged, the after-sales service department must be contacted for replacement in order to avoid danger. Warning Safety must be considered at all times when an electrical device is used. In order to ensure safe operation of the device, it is necessary to give it regular care and maintenance. Our company will not be held responsible for any safety accidents caused by a lack of care and maintenance or by untimely replacement of defective parts. The following substances must not be used in this device: Harmful powder, searing substances (for example: burning cigarette, hot ash, inflammable liquids (petrol, solvents, acid and alkali corrosive liquids), inflammable powder (for example: magnesium and aluminum powder) Power Cord If the external socket does not match the plug of the power cord of this device, cut off the plug of this device and fix an appropriate plug in its stead. The wires inside the power cord are labeled in accordance with the following regulations: Blue wire ----------------------- neutral wire (Zero wire) Brown wire ---------------------live wire Yellow-green wire -------------earth wire The blue wire connects with the terminal marked with “N”; the brown wire and the terminal “L” connect with the 9 ENGLISH DRY & WET CARPET CLEANER device; and the earth wire is marked with “E”. Parts and accessories are changed without notice. Circuit Connection Diagram For circuit connection diagram, refer to “Figure 1” on Page 6. Product Specification Parameter For specification parameter, refer to “Form 1”. CAR275 Specification Parameter( (Form1) ) Voltage(V) 220~240 Frequency(Hz) 50/60 Power(W) 2000 Vacuum(mmH2O) 2005 Air Flow(ltr/min) 3115 Noise(dBA) 78 Drain Water Tank Capacity(L) 75 Clean Water Tank Capacity(L) 25 Operation Diameter(m) 14m Power Cord Length(m) 10m 10 NETTOYANT MOQUETTE EAU ET POUSSIERE FRANÇAIS Introduction: Ce manuel doit être utilisé pour la compréhension de Viper et une maîtrise du fonctionnement et de l'utilisation de CAR275. Ce manuel doit être lu attentivement avant l'utilisation. Cet appareil est un produit de nettoyage de tapis commerciaux. Description de la construction de l’appareil Pour les schémas des parties de la construction de CAR275, reportez-vous au schéma "F1" de la page 3 et au schéma "F2" de la page 4. 1. Casque du crochet de la poignet 2. Cordon d’alimentation 3. Casque de la pompe à eau du connecteur rapide femelle 4. Fixation du réservoir d’eau 5. Crochet de fixation arrière de la vidange du réservoir d’eau 6. Poignée du réservoir 7. Vidange du réservoir d’eau en acier inoxydable 8. Interrupteur marche/arrêt 9. Casque de la pompe à eau du connecteur rapide femelle 10. Assemblage du casque 11. Mousse de protection en maille d’acier inoxydable 12. Filtre à poussières 13. Bouton de la base flexible d'aspiration 14. Base du tuyau d’aspiration 15. Tuyau de vidange 16. Couvercle du réservoir d’eau propre 17. Réservoir de rechange 18. Roue arrière 10 pouces 19. Fixation du réservoir d’eau 20. Tuyau composante rapide connecteur mâle du réservoir d’eau propre 21. Base du réservoir d’eau propre de 25 litres 22. Roue directionnelle 3.5” 23.Couvercle d’évacuation d’eau 24. Composant connecteur mâle pour la base du tuyau d'aspiration 25. Connecteur du tuyau ondulé à la base du tuyau d'aspiration26. Tuyau ondulé 27. Connecteur du tuyau ondulé de l’extrémité du coude métallique28. Connecteur rapide mâle de l’extrémité du coude métallique 29. Raccord fileté rapide femelle de l’interrupteur Marche/Arrêt 30. Commande de la soupape 31. Composant métallique d'extrémité du coude 32. Tuyau d’eau PU 33. Clips de fixation du tuyau d’eau PU 34. Buse 110° 35. Composant transparent du râteau triangulaire de 10” 36. Bouton coulissant dévisser Instructions 1. Remplir le réservoir d'eau propre avec une quantité appropriée d'eau propre ou de solution aqueuse avec des agents de nettoyage (Attention: Aucuns grains de poussière et de sable doivent être présents). La solution aqueuse à utiliser pour remplir le réservoir d'eau propre doit être maintenu à 5 cm en dessous de l'entrée d'eau du réservoir d'eau propre, de manière à ne pas la renverser lorsque la machine est en fonctionnement. Serrer le couvercle du réservoir d'eau propre 2. Fixer le casque sur le réservoir d'eau de vidange de 75 litres et serrer fermement (Attention: pour la facilité d'utilisation, le panneau de commande de fonctionnement du casque doit faire face à la direction de l'ensemble de l'aspiration du réservoir des eaux usées). 3. En vous référant au schéma F2, bien connecter le composant du coude métallique, fixer l'assemblage triangulaire, et ajuster les à la direction de fonctionnement approprié. Fixer correctement le clip de fixation du tuyau d'eau PU et fixer la commande Marche/Arrêt à l'extrémité de la poignée du tuyau coudé en métal. Fixer correctement les écrous hexagonaux. Insérer le connecteur rapide mâle de l'extrémité du tuyau métallique coudé avec le raccord femelle rapide de l’interrupteur Marche/Arrêt. 4. Insérer le tuyau ondulé de l'extrémité du tuyau d'aspiration à l'extrémité du tuyau d'aspiration, et insérer 11 FRANÇAIS NETTOYANT MOQUETTE EAU ET POUSSIERE le composant du connecteur du tuyau d’eau mâle dans le connecteur femelle à la sortie du casque de la pompe à eau. 5. Insérer le composant connecteur mâle du tuyau de sortie du réservoir d'eau propre dans le connecteur femelle rapide d'arrivée d'eau du casque de la pompe à eau. (La façon d'insérer et de retirer les connecteurs rapides mâles et femelles: Poussez le bouton coulissant fileté, insérer le connecteur mâle, puis relâcher le bouton coulissant, et il se verrouille automatiquement. Lorsque la déconnexion est nécessaire, appuyer sur le bouton coulissant fileté du connecteur femelle et tirer sur le connecteur mâle.) 6. Afin de terminer les connexions comme indiqué dans le schéma F3, brancher l'alimentation, mettre l'interrupteur de la pompe d'aspiration rouge, et utiliser cet appareil pour aspirer : Attention: Lorsque l'eau n'est pas nécessaire pour le nettoyage de tapis ou lorsque le réservoir d'eau propre est vide, ne pas allumer l'interrupteur de la pompe à eau verte. Sinon, la fonction de la pompe à eau sera gaspillée. 7. Branchez l'alimentation, mettre l'interrupteur de la pompe d'aspiration rouge et le commutateur de commande de la pompe à eau verte, à l’aide de votre main, maintenir la vanne de régulation. Le tapis est maintenant prêt pour le nettoyage pour extraire l'eau et l'humidité. (Cet appareil a une capacité d'aspiration élevée et le taux de déshydratation est d'environ 90%). Après le nettoyage, le tapis peut être séché à l'air. Les deux interrupteurs rouges "MOTOR 1" et " MOTOR 2" du panneau de casque dans le schéma F5 sont les interrupteurs marche/arrêt d'aspiration sous vide de contrôle du moteur pour la création d'aspiration sous vide. L’interrupteur vert Marche/Arrêt " PUMP " est l’interrupteur de commande de la pompe à eau. Cet appareil peut nettoyer les tapis de toute qualité, telles que pure laine, synthétique, nylon, fibres végétales, couvertures de laine tissés, couvertures de laine longue et courte. Il peut assouplir les fibres de tapis, récupérer la souplesse du tapis, et allonger la durée de vie du tapis frotté et nettoyé. Cet appareil utilise une mousse en acier inoxydable protégé par maille pour que personne ne pénètre dans le casque pendant le fonctionnement. Lorsque la mousse est devenue excessive, l'addition d'un agent de dissolution de la mousse est recommandée. Attention: Ne pas utiliser d’eau à des températures élevées lors du nettoyage de tapis. Le résultat serait meilleur si de l'eau tiède est utilisée, en particulier dans les régions relativement froides. Ne jamais utiliser de l'eau avec une température supérieure à 40 ° C. Quand il est complètement rempli d'eau, le flotteur monte pour bloquer l'entrée d'air du casque. Dans un tel cas, l'appareil ne peut pas aspirer l'eau de manière habituelle, et l'eau éjectée de la buse ne doit pas être aspiré par le râteau triangulaire transparent. Le bruit peut soudainement devenir plus fort. Dans un tel cas, mettre l'appareil hors tension, prendre le périphérique à une zone de drainage, et ouvrir le tuyau de vidange pour vider le réservoir d'eau sale à l'intérieur. Lorsque vous avez terminé, assurez-vous que l'eau sale dans le réservoir d'eau de vidange est complètement déchargée. Le reste de l'eau non utilisée dans le réservoir d'eau propre doit être évacuée par la sortie à la base. Utiliser un linge sec pour nettoyer le corps de l'appareil, et remplacer le câble d'alimentation sur le casque du 12 NETTOYANT MOQUETTE EAU ET POUSSIERE FRANÇAIS crochet de la poignée. Termes et conditions de garantie Lorsque tout produit Viper est utilisé au cours d’une demi-année (à partir de la date de la facture d'achat) et s’il est défectueux pour cause mécanique et lorsque notre société juge que la cause est véritable, l'appareil sera réparé gratuitement ou les pièces seront remplacées (sauf les parties vulnérables). Cependant, les conditions suivantes ne sont pas couvertes par la garantie: 1. Les dégâts matériels causés par une mauvaise utilisation; 2. Auto-dissimulation ou modifications apportées à l'appareil et dommages-intérêts artificielles; 3. Des dommages synthétiques et / ou des distorsions fait à l'appareil. Pour tout renseignement sur la qualité ou le fonctionnement du produit, veuillez contacter le service après-vente de nos centres de distribution et de vente à temps. Soin et Entretien Attention: Lorsque les soins et l'entretien sont terminés, assurez-vous que le cordon d'alimentation est débranché de la prise de courant. 1. S’assurer que le cordon d’alimentation est intact. 2. Nettoyer l'appareil après chaque utilisation. Assurez-vous que le réservoir des eaux usées est libre de l'eau sale, de la saleté ou de la poussière. Égoutter complètement toute l'eau utilisée dans le réservoir d'eau propre. 3. Après aspiration, le filtre à poussière doit être fortement battu. 4. Afin de s'assurer que la pression d'eau dans la pompe est correcte, il est nécessaire de retirer régulièrement le filtre au point d'importation pour enlever les obstructions et de retirer le filtre au niveau de l'embout pour enlever les obstructions. 5. La mousse en acier inoxydable de protection des mailles doit être régulièrement nettoyée de peluches de laine pour éviter un effet défavorable sur l'aspiration. 6. Après avoir nettoyé le sac à poussière et le filtre à poussière, ils doivent être complètement secs avant de les réutiliser. 7. Le balai en carbone du moteur doit être remplacé lorsqu'il est endommagé par une utilisation excessive. 8. Assurez-vous que la tension d'utilisation est compatible avec celle indiquée sur l'étiquette de l'appareil. 9. Si le cordon d'alimentation est endommagé, le service après-vente doit être contacté pour un remplacement afin d'éviter tout danger. Avertissement La sécurité doit être considérée en tout temps lorsqu'un appareil électrique est utilisé. Afin de garantir un fonctionnement sûr de l'appareil, il est nécessaire de lui donner des soins et un entretien régulier. Notre société ne saurait être tenue responsable des accidents causés par la sécurité d'un manque de soins et 13 FRANÇAIS NETTOYANT MOQUETTE EAU ET POUSSIERE d'entretien ou par le remplacement prématuré des pièces défectueuses.  Les substances suivantes ne doivent pas être utilisées dans cet appareil: Poudres nocives, substances sévères (par exemple: cigarette en combustion, cendres chaudes, liquides inflammables essence, des solvants, liquides acides et alcalins corrosifs), poudre inflammable (par exemple: le magnésium et l'aluminium en poudre) Cordon d’alimentation Si la prise externe ne correspond pas à la fiche du cordon d'alimentation de cet appareil, retirer la fiche de cet appareil et fixer une fiche appropriée à sa place. Les fils à l'intérieur du cordon d'alimentation sont étiquetés conformément aux règles suivantes: Fil bleu ----------------------- fil neutre (zéro fils) Fil marron --------------------- fil sous tension Fil Jaune-vert -------------fil de terre Le fil bleu se connecte à la borne marquée "N", le fil brun et la borne "L" en contact avec l'appareil et le fil de terre est marquée par "E". Pièces et accessoires sont modifiables sans préavis. Schéma de raccordement du circuit Pour le schéma du circuit de raccordement, reportez-vous à la «Figure 1» à la page 6. Paramètre de spécification du produit Pour le paramètre de spécification, voir le "Formulaire 1" . CAR275 Spécification des paramètres( (Form1) ) Tension (V) 220~240 Fréquence (Hz) 50/60 Puissance(W) 2000 Aspirateur (mmH2O) 2005 Débit d’air (litre/min) 3115 Bruit (dB) 78 Capacité du réservoir de vidange d’eau (L) 75 Capacité réservoir d’eau propre(L) 25 Diamètre de fonctionnement(m) 14m Longueur du cordon d’alimentation(m) 10m 14 ΜΗΧΆΝΗΜΑ ΣΤΕΓΝΟΎ & ΥΓΡΟΎ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΎ ΧΑΛΙΏΝ / ΜΟΚΕΤΏΝ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Εισαγωγή: Για να κατανοήσετε την Viper και για άρτια γνώση της λειτουργίας και χρήσης του CAR275 πρέπει να χρησιµοποιήσετε αυτό το εγχειρίδιο. Θα πρέπει να διαβάσετε το εγχειρίδιο προσεκτικά πριν από τη χρήση. Αυτή η συσκευή είναι ένα εµπορικό µηχάνηµα καθαρισµού χαλιών και µοκετών. Περιγραφή δοµής της συσκευής Για διαγράµµατα των εξαρτηµάτων του CAR275, ανατρέξτε στο διάγραµµα «F1» στη σελίδα 3 και στο διάγραµµα «F2» στη σελίδα 4. 1. Γάντζος τοποθέτησης της κεφαλής 2. Καλώδιο τροφοδοσίας 3. Θηλυκή ταχυσύνδεσµος υποδοχή για την είσοδο της νερού, στην περιοχή της κεφαλής 4. Προσδετήρας δεξαµενής νερού 5. Πίσω άγκιστρο προσδετήρα δεξαµενής αποστράγγισης νερού 6. Χερούλι δεξαµενής 7. ∆εξαµενή αποστράγγισης νερού από ανοξείδωτο ατσάλι 8. Πίνακας διακοπτών on/off (για άνοιγµα / κλείσιµο) 9. Θηλυκή ταχυσύνδεσµος υποδοχή για έξοδο του νερού, στην περιοχή της κεφαλής 10. Μηχανισµός της κεφαλής 11. Πλέγµα προστασίας από τον αφρό, από ανοξείδωτο ατσάλι 12. Φίλτρο σκόνης 13. Κουµπί βάσης του σωλήνα αναρρόφησης 14. Βάση σωλήνα αναρρόφησης 15. Σωλήνας αποστράγγισης 16. Καπάκι της δεξαµενής καθαρού νερού 17. Επιπλέον δεξαµενή 18. Οπίσθιος τροχός 10 ιντσών 19. Προσδετήρας δεξαµενής νερού 20. Εξάρτηµα αρσενικής ταχυσυνδέσµου υποδοχής, του σωλήνα δεξαµενής καθαρού νερού 21. ∆ιαφανής βάση δεξαµενής νερού χωρητικότητας 25 λίτρων 22. Περιστρεφόµενος τροχός 3,5 ιντσών 23. Καπάκι αποστράγγισης νερού 24. Αρσενικό εξάρτηµα πρόσδεσης για τη βάση του σωλήνα αναρρόφησης 25. Υποδοχή του ελαστικού σωλήνα στη βάση του σωλήνα αναρρόφησης 26. Ελαστικός σωλήνας 27. Υποδοχή του µεταλλικού άκρου του ελαστικού σωλήνα 28. Αρσενικό ταχυσύνδεσµο βύσµα για το µεταλλικό άκρο 29. Θηλυκή σπειρωτή ταχυσύνδεσµος υποδοχή για τον πίνακα διακοπτών on/off 30. Bαλβίδα ελέγχου 31. Μέρος του µεταλλικού άκρου 32. Σωλήνας νερού από πολυουρεθάνη 33. Κλιπ συγκράτησης του σωλήνα νερού από πολυουρεθάνη 34. Ακροφύσιο 110° 35. ∆ιαφανές τριγωνικό στόµιο 10 ιντσών 36. Συρόµενο κουµπί ξεβιδώµατος Οδηγίες 1. Γεµίστε τη δεξαµενή καθαρού νερού µε την κατάλληλη ποσότητα καθαρού νερού ή υδατικού διαλύµατος µε απορρυπαντικό (Προσοχή: ∆ε θα πρέπει να υπάρχουν κόκκοι σκουπιδιών και άµµου). Το υδατικό διάλυµα που θα χρησιµοποιηθεί για να γεµίσει την δεξαµενή καθαρού νερού πρέπει να φτάνει 5 εκατοστά κάτω από την είσοδο νερού της δεξαµενής καθαρού νερού, έτσι ώστε να µη χύνεται νερό όταν το µηχάνηµα είναι σε λειτουργία. Στρίψτε σφιχτά το καπάκι της δεξαµενής καθαρού νερού. 2. Στερεώστε καλά την κεφαλή πάνω στη δεξαµενή αποστράγγισης νερού χωρητικότητας 75 λίτρων (Προσοχή: για ευκολία στη χρήση, ο πίνακας ελέγχου λειτουργίας της κεφαλής θα πρέπει να βλέπει προς την κατεύθυνση του συστήµατος αναρρόφησης της δεξαµενής αποστράγγισης νερού). 3. Αναφερόµενοι στο διάγραµµα F2, συνδέστε καλά τη µεταλλική γωνία, στερεώστε τον τριγωνικό µηχανισµό, και προσαρµόστε τον προς την κατάλληλη κατεύθυνση λειτουργίας. Στερεώστε καλά τα κλιπ συγκράτησης του σωλήνα νερού από πολυουρεθάνη, και τοποθετήστε το κουµπί λειτουργίας στο άκρο της λαβής της µεταλλικής γωνίας σωλήνα. Σφίξτε καλά τα εξαγωνικά παξιµάδια. Εισάγετε το αρσενικό ταχυσύνδεσµο βύσµα της µεταλλικής γωνίας του σωλήνα στη θηλυκή σπειρωτή ταχυσύνδεσµο υποδοχή του πίνακα κουµπιών on/off. 15 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4. ΜΗΧΆΝΗΜΑ ΣΤΕΓΝΟΎ & ΥΓΡΟΎ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΎ ΧΑΛΙΏΝ / ΜΟΚΕΤΏΝ Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα του άκρου του σωλήνα αναρρόφησης στο άκρο του σωλήνα αναρρόφησης, και τοποθετήστε το αρσενικό βύσµα πρόσδεσης του σωλήνα νερού στη θηλυκή ταχυσύνδεσµο υποδοχή εξόδου, της κεφαλής της αντλίας νερού. 5. Τοποθετήστε το αρσενικό βύσµα σύνδεσης του σωλήνα εξόδου της δεξαµενής καθαρού νερού στη θηλυκή ταχυσύνδεσµο υποδοχή της εισόδου νερού, της κεφαλής της αντλίας νερού. (Ο τρόπος για να εισάγετε και τραβήξτε προς τα έξω τα αρσενικά και θηλυκά βύσµατα είναι ο εξής: Σπρώξτε το σπειρωτό συρόµενο κουµπί προς τα εµπρός, τοποθετήστε το αρσενικό βύσµα, στη συνέχεια απελευθερώστε το συρόµενο κουµπί και αυτόµατα θα κλειδώσει. Όταν θέλετε να κάνετε αποσύνδεση, πιέστε το σπειρωτό συρόµενο κουµπί και τη θηλυκή υποδοχή και τραβήξτε προς τα έξω το αρσενικό βύσµα.) 6. Με την ολοκλήρωση των συνδέσεων, όπως απεικονίζονται στο ∆ιάγραµµα F3, συνδέστε το ηλεκτρικό ρεύµα, ενεργοποιήστε τον κόκκινο διακόπτη της αντλίας αναρρόφησης, και χρησιµοποιήστε αυτή τη συσκευή για αναρρόφηση: Προσοχή: Όταν δε χρειάζεται νερό για τον καθαρισµό χαλιών ή όταν αδειάσει η δεξαµενή καθαρού νερού, µην ενεργοποιήσετε το πράσινο διακόπτη της αντλίας νερού. Μ’ αυτό τον τρόπο λειτουργεί άδικα η αντλία νερού. 7. Συνδέστε µε το ρεύµα, ενεργοποιήστε τον κόκκινο διακόπτη της αντλίας αναρρόφησης και τον πράσινο διακόπτη της αντλίας ελέγχου νερού, και µε το χέρι σας κρατήστε τη βαλβίδα ελέγχου. Το χαλί είναι τώρα έτοιµο για καθαρισµό και για την αναρρόφηση νερού και υγρασίας. (Αυτή η συσκευή έχει υψηλή ικανότητα απορρόφησης και ο συντελεστής αποµάκρυνσης υγρού είναι περίπου 90%). Μετά τον καθαρισµό, το χαλί µπορεί να στεγνώσει µε τον αέρα. Οι δύο κόκκινοι διακόπτες on/off "MOTOR 1" και " MOTOR 2" του πίνακα της κεφαλής στο διάγραµµα F5 είναι οι διακόπτες on/off ελέγχου του κινητήρα αναρρόφησης για τη δηµιουργία αναρρόφησης. Ο πράσινος διακόπτης on/off «PUMP» (Αντλία) είναι ο διακόπτης ελέγχου της αντλίας νερού. Αυτή η συσκευή µπορεί να καθαρίσει χαλιά κάθε ποιότητας, όπως αγνό παρθένο µαλλί, συνθετικές ίνες, νάιλον, φυτικές ίνες, υφαντές µάλλινες κουβέρτες, µικρές ή µεγάλες µάλλινες κουβέρτες. Μπορεί να µαλακώσει τις ίνες των χαλιών, να ανανεώσει την ελαστικότητά τους, και να επιµηκύνει τη διάρκεια ζωής χαλιών που έχουν υποστεί πολλά τριψίµατα και καθαρίσµατα. Αυτή η συσκευή χρησιµοποιεί πλέγµα προστασίας από τον αφρό, φτιαγµένο από ανοξείδωτο ατσάλι, έτσι ώστε να µην εισέρχεται αφρός στην κεφαλή κατά τη λειτουργία. Όταν διογκωθεί ο αφρός υπερβολικά, συνιστάται η προσθήκη αποαφριστικού. Προσοχή: Μην χρησιµοποιείτε νερό σε υψηλές θερµοκρασίες όταν καθαρίζετε χαλιά. Θα έχετε καλύτερα αποτελέσµατα εάν χρησιµοποιείτε χλιαρό νερό, ειδικά σε σχετικά ψυχρές περιοχές. Ποτέ µην χρησιµοποιείτε νερό σε θερµοκρασία µεγαλύτερη από 40° C. Όταν γεµίσει πλήρως µε νερό, το φλοτέρ ανεβαίνει και εµποδίζει την πρόσληψη αέρα από την κεφαλή. Σ’ αυτή την περίπτωση, η συσκευή δεν µπορεί να αναρροφά νερό µε το συνήθη τρόπο, και το νερό που εκτοξεύεται από το ακροφύσιο δεν αναρροφάται µέσα από το διαφανές τριγωνικό στόµιο. Ο θόρυβος µπορεί ξαφνικά να δυναµώσει. Σε µια τέτοια περίπτωση, απενεργοποιήστε το µηχάνηµα, πηγαίνετε τη συσκευή σε περιοχή αποστράγγισης, και ανοίξτε το σωλήνα αποστράγγισης νερού για να αδειάσει η δεξαµενή βρόµικου νερού. 16 ΜΗΧΆΝΗΜΑ ΣΤΕΓΝΟΎ & ΥΓΡΟΎ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΎ ΧΑΛΙΏΝ / ΜΟΚΕΤΏΝ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία, φροντίστε να έχει αποστραγγίσει πλήρως το βρόµικο νερό στη δεξαµενή αποστράγγισης νερού. Το υπόλοιπο, αχρησιµοποίητο νερό στη δεξαµενή καθαρού νερού θα πρέπει να το αποστραγγίσετε από την έξοδο νερού που βρίσκεται στη βάση. Με µία στεγνή πετσέτα καθαρίστε το εξωτερικό της συσκευής, και τοποθετήστε το καλώδιο τροφοδοσίας στο γάντζο που βρίσκεται στην κεφαλή. Όροι και προϋποθέσεις της εγγύησης Όταν κάποιο προϊόν Viper χρησιµοποιηθεί µέσα σε ένα εξάµηνο (από την ηµεροµηνία έκδοσης του τιµολογίου αγοράς), βρεθεί ελαττωµατικό από εξωτερικά αίτια κι αυτό επιβεβαιωθεί ως αληθές από την εταιρεία µας, η συσκευή θα πρέπει να επισκευαστεί δωρεάν ή να γίνει αντικατάσταση εξαρτηµάτων (εκτός από ευπαθή τµήµατα). Οι ακόλουθοι όροι, ωστόσο, δεν καλύπτονται από την εγγύηση: 1. Βλάβες του προϊόντος που προκλήθηκαν από λάθος λειτουργία, 2. Αλλαγές στη συσκευή, βλάβες και αποσυναρµολόγηση του µηχανήµατος από κάποιον, 3. Ζηµιές ή / και αλλοιώσεις στην εµφάνιση της συσκευής που έχουν προκληθεί από κάποιον. Για απορίες σχετικά µε την ποιότητα ή τη λειτουργία του προϊόντος, παρακαλούµε επικοινωνήστε έγκαιρα µε το τµήµα εξυπηρέτησης των κέντρων διανοµής και πωλήσεων της εταιρείας µας. Φροντίδα και συντήρηση Προσοχή: Όταν γίνεται φροντίδα και συντήρηση, φροντίστε το βύσµα του καλωδίου τροφοδοσίας να µην είναι στην πρίζα. 1. Φροντίστε το καλώδιο τροφοδοσίας να είναι άθιχτο. 2. Καθαρίστε τη συσκευή µετά τη χρήση. Φροντίστε η δεξαµενή νερού αποστράγγισης να µην περιέχει βρόµικο νερό, σκουπίδια ή σκόνη. Αποστραγγίστε τη δεξαµενή πλήρως, ώστε να µην υπάρχει καθόλου χρησιµοποιηµένο νερό στη δεξαµενή καθαρού νερού. 3. Μετά την αναρρόφηση, πρέπει να χτυπήσετε µε δύναµη το φίλτρο σκόνης για να καθαρίσει. 4. Για να έχει η αντλία καλή πίεση νερού, είναι απαραίτητο να βγάζετε τακτικά το φίλτρο και από το σηµείο εισαγωγής, καθώς και από το τµήµα του ακροφυσίου, και να αφαιρείτε τυχόν αποφράξεις. 5. Το πλέγµα προστασίας από τον αφρό, από ανοδείδωτο ατσάλι, θα πρέπει να το καθαρίζετε συχνά από τα χνούδια, ώστε η αναρρόφηση να λειτουργεί πάντα καλά. 6. Αφού καθαρίσετε τη σακούλα σκόνης και το φίλτρο σκόνης, θα πρέπει και τα δύο να είναι τελείως στεγνά στην επόµενη χρήση. 7. Το καρβουνάκι του κινητήρα πρέπει να αντικατασταθεί σε περίπτωση ζηµιάς από υπερβολική χρήση. 8. Φροντίστε η τάση ρεύµατος να είναι ανάλογη µε την τάση που επισηµαίνεται στην ετικέτα της συσκευής. 9. Εάν πάθει ζηµιά το καλώδιο τροφοδοσίας, θα πρέπει να έλθετε σε επαφή µε το τµήµα εξυπηρέτησης πελατών για να το αντικαταστήσετε, ώστε να αποφευχθεί πιθανός κίνδυνος. Προειδοποίηση Κάθε φορά που χρησιµοποιείται µια ηλεκτρική συσκευή θα πρέπει να γίνεται µε ασφάλεια. Για να διασφαλιστεί 17 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΜΗΧΆΝΗΜΑ ΣΤΕΓΝΟΎ & ΥΓΡΟΎ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΎ ΧΑΛΙΏΝ / ΜΟΚΕΤΏΝ ασφαλής λειτουργία της συσκευής, πρέπει να γίνεται τακτική φροντίδα και συντήρηση. Η εταιρεία µας δε φέρει ευθύνη για τυχόν ατυχήµατα ασφαλείας που προκαλούνται από την έλλειψη φροντίδας και συντήρησης, ή από την άκαιρη αντικατάσταση ελαττωµατικών εξαρτηµάτων.  Σ’ αυτή τη συσκευή δεν πρέπει να χρησιµοποιούνται οι παρακάτω ουσίες: Επιβλαβή προϊόντα σε σκόνη, καυστικές ουσίες (για παράδειγµα: αναµµένο τσιγάρο, καύτρες, εύφλεκτα υγρά [βενζίνη, διαλύτες, οξέα και αλκαλικά διαβρωτικά υγρά]), ή εύφλεκτη σκόνη (για παράδειγµα: µαγνήσιο και αλουµίνιο σε σκόνη). Καλώδιο τροφοδοσίας Εάν η πρίζα δεν ταιριάζει µε το βύσµα του καλωδίου ρεύµατος αυτής της συσκευής, κόψτε το βύσµα της συσκευής αυτής και τοποθετήστε κάποιο κατάλληλη στη θέση του. Τα καλώδια µέσα στο καλώδιο τροφοδοσίας φέρουν επισήµανση σύµφωνα µε τις ακόλουθες ρυθµίσεις: Μπλε καλώδιο ----------------------- ουδέτερο καλώδιο (µηδενικό καλώδιο) Καφέ καλώδιο --------------------- καλώδιο ρεύµατος Κιτρινο-πράσινο καλώδιο ------------- καλώδιο γείωσης Το µπλε καλώδιο συνδέεται µε το άκρο που γράφει «Ν». Το καφέ καλώδιο και το άκρο «L» συνδέονται µε τη συσκευή. Και το καλώδιο γείωσης σηµειώνεται µε «Ε». Μέρη και εξαρτήµατα µπορεί ν’ αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση. ∆ιάγραµµα συνδεσµολογίας Για το διάγραµµα συνδεσµολογίας, ανατρέξτε στο «Σχήµα 1», στη σελίδα 6. Παράµετρος προδιαγραφών προϊόντος Για τις παραµέτρους προδιαγραφών, ανατρέξτε στη «Φόρµα 1». CAR275 Παράµετροι προδιαγραφών( (Φόρµα 1) ) Τάση ρεύµατος (V) 220~240 Συχνότητα (Hz) 50/60 Ισχύς (W) 2000 Απορρόφηση (χλστ.H2O) 2005 (Ροή αέρα (λίτρα/λεπτό) 3115 Ήχος (dBA) 78 ∆εξαµενή αποστράγγισης νερούCapacity (L) 75 Χωρητικότητα καθαρού νερού (L) 25 ∆ιάµετρος λειτουργίας (µέτρα) 14m Μήκος ηλεκτρικού καλωδίου (µέτρα) 10m 18 SZÁRAZ ÉS NEDVES SZŐNYEGTISZTÍTÓ MAGYAR Bevezetés: A kézikönyv célja a Viper megértése és a CAR275 helyes használatának elsajátítása. A kézikönyvet használat előtt figyelmesen olvassa el. Ez az eszköz egy kereskedelmi szőnyegtisztító. Az eszköz leírása és szerkezete A CAR275 alkatrészeiért hivatkozzon az “F1” ábrára a 3., valamint az “F2” ábrára a 4. oldalon. 1. Fogantyú kampó 2. Tápkábel 3. Vízszivattyú bemeneti gyors nőstény csatlakozó 4. Víztartály rögzítő 5. Szennyvíztartály rögzítő kampója 6. Tartályfogantyú 7. Rozsdamentes acél szennyvíztartály 8. Be-/Kikapcsoló panel 9. Vízszivattyú kimeneti gyors nőstény csatlakozó 10. Fejszerkezet 11. Rozsdamentes acél habvédő háló 12. Porszűrő 13. Szívótömlő alapgomb 14. Szívótömlő alap 15. Vízleengedő tömlő 16. Tisztavíz tartály fedele 17. Tartalék tartály 18. 25 cm-es hátsó kerék 19. Víztartály rögzítő 20. Tisztavíz tartály tömlő gyors hím csatlakozóelem 21. 25 literes tisztavíz tartály alap 22. 9 cm-es irányító kerék 23. Vízleeresztő fedele 24. Szívótömlő alap hím csatlakozóeleme 25. Hullámostömlő-csatlakozó a szívótömlő alapján 26. Hullámos tömlő 27. Hullámostömlő-csatlakozó a fém könyök oldalon 28. Fém könyök oldal gyors hím csatlakozója 29. BE-/Kikapcsoló panel gyors nőstény csatlakozója 30. Vezérlő szelep 31. Fém könyökrész 32. Víztömlő 33. Víztömlő o tartócsipeszek 34. 110 fúvóka 35. 25 cm-es átlátszó háromszög alakú fésű 36. Lecsavarozó csúszógomb Utasítások 1. Töltse meg a tisztavíz tartályt megfelelő mennyiségű tiszta vízzel vagy tisztítószeres vizes oldattal (Figyelem: nem tartalmazhat szennyeződést és homokszemcséket). A kifolyás elkerülése érdekében, amikor a berendezést működteti, a tisztavíz tartály megtöltésére szolgáló vizes oldat felső szintje legfeljebb 5 cm-rel a tisztavíz tartály vízbemenete alatt lehet. Jól zárja rá a tisztavíz tartály kupakját. 2. Helyezze a fejrészt a 75 literes szennyvíz tartályra és jól rögzítse (Figyelem: a könnyű használat érdekében a fejrész kezelési panelének a szennyvíz tartály szívókészletének irányába kell néznie). 3. Az F2 ábra szerint jól csatlakoztassa a fém könyökrészt, rögzítse a háromszög alakú egységet, és állítsa be a működtetés kívánt irányát. Jól rögzítse a víztömlő tartócsipeszeket, majd rögzítse a be/ki vezérlőt a fém könyöktömlő fogantyú végéhez. Jól húzza be a hatszögletes anyákat. Csatlakoztassa a fém könyöktömlő oldal gyors hím csatlakozóját a be-/kikapcsoló panel gyors nősténycsatlakozójához. 4. Csatlakoztassa a szívótömlő vég hullámos tömlőjét a szívótömlő véghez, majd vezesse bele a víztömlő hím csatlakozóját a fejrész vízszivattyú kimenet gyors nőstény csatlakozójába. 5. Csatlakoztassa a tisztavíz tartály kimeneti tömlőjének hím csatlakozórészét a fejrész vízszivattyú vízbemenet gyors nőstény csatlakozójához. (A gyors hím és nőstény csatlakozók csatlakoztatása és kihúzása: Tolja előre a csúszógombot, csatlakoztassa a hím csatlakozót, majd engedje el a csúszógombot, és automatikusan rögzül. Szétszerelés szükségessége esetén nyomja meg a nőstény csatlakozó csúszógombját, majd húzza ki a hím csatlakozót.) 19 MAGYAR SZÁRAZ ÉS NEDVES SZŐNYEGTISZTÍTÓ 6. Miután befejezte az összeszerelést az F3 ábra szerint, csatlakoztassa a tápkábelt, kapcsolja be a piros szívószivattyú kapcsolót, és használhatja az eszközt porszívózásra: Figyelem: Amikor a szőnyegtisztításhoz nincs szükség vízre, vagy amikor a tisztavíz tartály üres, ne kapcsolja be a zöld vízszivattyú kapcsolót, máskülönben a vízszivattyú funkciója fölösleges lesz. 7. Csatlakoztassa a tápkábelt, kapcsolja be a piros szívószivattyú kapcsolót és a zöld vízszivattyú vezérlő kapcsolót, és kezével fogja a vezérlő szelepet. A szőnyeg tisztításra, valamint a víz és nedvesség kinyerésére kész. (Ez az eszköz magas vákuumkapacitással rendelkezik, és a dehidratálási arány körülbelül 90%). Tisztítás után a szőnyeg levegővel szárítható. A két piros be/ki “MOTOR 1” és “MOTOR 2” kapcsoló a Fejrész panelen az F5 diagramon a be/ki vákuum szívó motor vezérlőkapcsolója, és a vákuumszívás generálását szolgálják. A zöld be/ki “PUMP” kapcsoló a vízszivattyú vezérlőkapcsolója. A berendezés bármilyen minőségű szőnyegféle tisztítására alkalmas, legyen az gyapjú, szintetikus, műszálas, növényi rostból készült, kötött gyapjútakaró, hosszú vagy rövid szálú takaró. Lágyítja a szőnyegszálakat, visszaadja a szőnyegek puhaságát, és meghosszabbítja a kidörzsölt és tisztított kárpitfélék élettartamát. A berendezés rozsdamentes acélból készült habvédő hálóval van felszerelve, így működés közben a fejrészbe nem jut be hab. Túlhabosodás esetén habcsökkentő szer hozzáadása javasolt. Figyelem: Szőnyegek tisztítására ne használjon nagyon meleg vizet. Langyos víz használatával jobberedményt ér el, különösen hidegebb éghajlatú régiókban. Soha ne használjon 40o C-t meghaladó hőmérsékletű vizet. Túl sok víz esetén blokkolhatja a fejrész levegőbevitelét. Ilyenkor előfordulhat, hogy a berendezés nem hagyományos módon szívja be a vizet, és a fúvókán kijövő víz lehet, hogy nem kerül be az átlátszó háromszög alakú fésűegységen. A zaj hirtelen megnövekedhet. Ilyen esetben kapcsolja ki a tápellátást, vigye a berendezést vízleeresztési területre és nyissa ki a szennyvíztömlőt, hogy távozhasson az összegyűlt víz. Befejezéskor ellenőrizze, hogy a fölösleges víz kifolyt-e és a víztartályt teljesen kiengedte-e. A megmaradó vízmennyiség a tisztavíz tartályban az alapzaton található kimeneten át engedhető ki. Az eszköz megtisztítására használjon tiszta törölközőt, és helyezze a tápkábelt a fejegység kampójára. Garanciális szerződési feltételek Ha a vásárlási számlán található dátumot követő fél éven belül a Viper termék meghibásodik, és a vállalatunk ezt bizonyíthatóan nem ember által okozott hibának ítéli meg, az eszközt díjmentesen megjavítjuk vagy a szükséges alkatrészeket kicseréljük (kivéve az érzékeny alkatrészeket). A következő okokra azonban a garancia nem vonatkozik: 1. Nem megfelelő működtetés okozta termék meghibásodás; 2. Szétszerelés vagy az eszköz módosítása a használója által; 3. Az eszköz kinézetének megváltoztatása, ember által okozott sérülés és/vagy torzulás. Amennyiben minőséggel vagy a berendezés működtetésével kapcsolatos kérdése van, időben vegye fel a kapcsolatot a forgalmazó és értékesítési központok szervizosztályaival. 20 SZÁRAZ ÉS NEDVES SZŐNYEGTISZTÍTÓ MAGYAR Ápolás és karbantartás Figyelem: Ápoláskor és karbantartáskor bizonyosodjon meg arról, hogy a tápkábelt kihúzta a fali aljzatból. 1. Bizonyosodjon meg arról, hogy a tápkábel érintetlen. 2. Használat után tisztítsa meg a berendezést. Bizonyosodjon meg arról, hogy a szennyvíztartály víz-, szennyezés- és pormentes. A tisztavíz tartályból engedje ki a vizet. 3. Porszívózás után a porszűrőt jól tisztítsa meg. 4. A szivattyú helyes víznyomásának biztosítása érdekében rendszeresen ki kell venni a szűrőt a bemeneti pontnál és eltávolítani a szennyeződéseket, valamint kivenni a fúvókaszűrőt és eltávolítani a szennyeződéseket. 5. A rozsdamentes acélból készült habvédő hálót rendszeresen meg kell tisztítani, hogy megelőzze a szívás nem kívánt hatásait. 6. A porzsák és a porszűrő tisztítását követően újrahasználás előtt teljesen meg kell szárítani azokat. 7. Túlhasználat okozta elhasználódás esetén a karbonkefét ki kell cserélni. 8. Bizonyosodjon meg arról, hogy az áramkör paraméterei megfelelnek a berendezés címkéjén található értékeknek. 9. Ha a tápkábel sérült, a veszély elkerülése érdekében annak cseréjével kapcsolatosan vegye fel a kapcsolatot az értékesítés utáni szervizosztállyal. Figyelmeztetés Elektromos berendezés használata esetén mindig fokozottan ügyeljen a biztonságra. A berendezés biztonságos működése érdekében szükség van annak rendszeres ápolására és karbantartására. Vállalatunk nem vonható felelősségre az elhanyagolt ápolás vagy karbantartás, vagy a hibás részek nem időben történő cseréje miatt okozott balesetekért.  A berendezésbe nem teheti a következő anyagokat: Káros porok, perzselő anyagok (például égő cigaretta, forró hamu, gyúlékony folyadékok (üzemanyag, oldószerek, savas és lúgos korrozív folyadékok), gyúlékony porok (például magnézium vagy alumínium por) Tápkábel Ha az eszköz külső csatlakozója nem illeszkedik a fali aljzatba, vágja le a csatlakozót és helyettesítse megfelelő csatlakozóval. A tápkábel belsejében lévő vezetékek a következő szabályzatnak megfelelően vannak jelölve: Kék vezeték ----------------------- semleges vezeték (nullás vezeték) Barna vezeték ---------------------élő vezeték Sárga-zöld vezeték -------------földelő vezeték 21 MAGYAR SZÁRAZ ÉS NEDVES SZŐNYEGTISZTÍTÓ A kék vezeték az “N” jelölésű csatlakozóhoz csatlakozik; a barna vezeték és az “L” csatlakozó az eszközbe; a földelő vezeték “E” jelölésű. Az alkatrészek és tartozékok előzetes figyelmeztetés nélkül változhatnak. Áramkör-kapcsolási diagram Az áramkör-kapcsolási diagramért hivatkozzon az “1. ábrára” a 6. oldalon. Termék műszaki paraméterei A műszaki paraméterekért hivatkozzon az “1. táblázatra”. CAR275 Műszaki adatok (1. táblázat) Feszültség (V) 220~240 Frekvencia (Hz) 50/60 Teljesítmény (W) 2000 Vákuum (mm H2O) 2005 Légáramlás (liter/perc) 3115 Zajszint (dBA) 78 Szennyvíztartály kapacitása (l) 75 Tisztavíz tartály (l) 25 Működtetési terület átmérője (m) 14 m Tápkábel hossza (m) 10 m 22 BATTITAPPETO A SECCO & UMIDO ITALIANO Introduzione: Il presente manuale deve essere utilizzato per la comprensione di Viper e per acquisire una padronanza nell’esecuzione delle operazioni del CAR275. Questo manuale deve essere letto attentamente prima dell'uso. Questo dispositivo è un battitappeto commerciale. Descrizione del montaggio del dispositivo Per gli schemi delle parti per il montaggio di CAR275, far riferimento allo schema "F1" a pagina 3 e allo schema "F2" a pagina 4. 1. Maniglia a gancio della testata 2. Cavo di alimentazione 3. Connettore rapido tipo femmina della linea di ingresso della pompa d’acqua della testata 4. Fissaggio serbatoio acqua 5. Gancio di fissaggio del serbatoio acqua di scarico 6. Maniglia del serbatoio 7. Serbatoio acqua di scarico in acciaio inox 8. Pannello di comando con on/off (accensione/spegnimento) 9. Connettore rapido tipo femmina della linea di uscita della pompa d’acqua della testata 10. Gruppo testata 11. Rete di protezione della schiuma in acciaio inox 12. Filtro antipolvere 13. Pulsante base di supporto del tubo flessibile di aspirazione 14 Base di supporto del tubo di aspirazione 15. Tubo di scarico 16. Coperchio del serbatoio acqua pulita 17. Tasca parti di ricambio 18. Ruota posteriore da 10 pollici 19. Fissaggio serbatoio acqua 20. Connettore rapido tipo maschio per il tubo del serbatoio acqua pulita 21. Base di supporto del serbatoio acqua pulita da 25 litri 22. Ruota direzionale da 3.5" 23. Coperchio del drenaggio acqua 24. Connettore tipo maschio per la base di supporto del tubo di aspirazione 25. Connettore per il tubo corrugato alla base del tubo di aspirazione 26. Tubo corrugato 27. Connettore per il tubo corrugato a un’estremità del raccordo a gomito in metallo 28. Connettore rapido tipo maschio a un’estremità del raccordo a gomito in metallo 29. Connettore rapido filettato tipo femmina del pannello di accensione/spegnimento 30. Valvola di controllo 31. Componente finale a gomito in metallo 32. Tubo dell'acqua in PU 33. Clip di fissaggio del tubo dell'acqua in PU 34. Ugello a 110° 35. Componente a rastrello triangolare trasparente di 10" 36. Pulsante di scorrimento di svitamento Istruzioni 1. Riempire il serbatoio acqua pulita con una quantità adeguata di acqua pulita o di una soluzione acquosa con detergenti (Attenzione: Non devono essere presenti granelli di sporco o sabbia). La soluzione acquosa da utilizzare per riempire il serbatoio di acqua pulita deve essere mantenuta a 5 cm sotto l’imboccatura di ingresso dell'acqua nel serbatoio, in modo da evitare fuoriuscite quando la macchina è in funzione. Stringere strettamente il tappo del serbatoio d’acqua pulita. 2. Fissare bene la testata sul serbatoio da 75 litri di scarico dell’acqua. (Attenzione: per facilitare l'uso, il pannello di controllo del funzionamento della testata deve essere rivolto verso il set di aspirazione del serbatoio dell'acqua di scarico). 3. Facendo riferimento allo schema F2, collegare bene il componente a gomito in metallo, fissare il blocco triangolare, e regolare secondo la direzione di funzionamento corrispondente. Fissare bene la clip di fissaggio del tubo dell'acqua in PU, e fissare il controllo di accensione/spegnimento all’estremità del lato del manico del tubo a gomito in metallo. Fissare bene i dadi esagonali. Inserire il connettore rapido di tipo maschio del raccordo a gomito in metallo dell’estremità del tubo nel connettore rapido filettato di tipo femmina del pannello di accensione/spegnimento. 23 ITALIANO 4. BATTITAPPETO A SECCO & UMIDO Inserire il tubo corrugato all’estremità del tubo di aspirazione nell’estremità del tubo di aspirazione, e inserire il connettore di tipo maschio del tubo dell'acqua nel connettore rapido di tipo femmina dell’uscita della pompa dell'acqua della testata. 5. Inserire il connettore di tipo maschio del tubo di scarico del serbatoio di acqua pulita nel connettore rapido di tipo femmina dell'ingresso dell'acqua della pompa dell'acqua della testata. (Il modo per inserire ed estrarre i connettori rapidi di tipo maschio e femmina è il seguente: Spingere in avanti il pulsante di scorrimento filettato, inserire il connettore maschio, quindi rilasciare il pulsante di scorrimento, e si bloccherà automaticamente. Quando le parti si devono sconnettere, premere il pulsante di scorrimento filettato del connettore di tipo femmina ed estrarre il connettore di tipo maschio.) 6. Al termine dei collegamenti come mostrato nella Figura F3, collegare l'alimentazione, accendere la pompa di aspirazione tramite l'interruttore rosso, e utilizzare questo dispositivo per aspirazione assorbente: Attenzione: Quando l'acqua non è necessaria per la pulizia dei tappeti o quando il serbatoio dell'acqua pulita è vuoto, non accendere l'interruttore verde della pompa dell'acqua, altrimenti la funzione della pompa dell'acqua sarà sprecato. 7. Collegare l'alimentazione, accendere l'interruttore rosso della pompa di aspirazione e quello verde della pompa dell’acqua e utilizzare la mano per tenere la valvola di controllo. pulizia e per l'estrazione di acqua e umidità. Il tappeto è ora pronto per la (Questo dispositivo ha una elevata capacità di aspirazione e il tasso di disidratazione è di circa il 90%). Dopo la pulizia, il tappeto può essere essiccato ad aria. I due interruttori rossi di accensione/spegnimento per "MOTOR 1" e " MOTOR 2" del pannello della Testata nel diagramma F5 sono gli interruttori di controllo per l’accensione/spegnimento del motore di aspirazione di aspirazione per la creazione del vuoto di aspirazione. L’interruttore verde di accensione/spegnimento per la "PUMP" è l'interruttore di comando della pompa dell'acqua. Questo dispositivo può pulire tappeti di qualsiasi qualità, come di pura lana, sintetici, nylon, fibre vegetali, tessuti, coperte di lana, e coperte di lane lunghe e corte. Può ammorbidire le fibre dei tappeti, recuperare la loro elasticità, e allungare la vita di tappeti strofinati e puliti. Questo dispositivo utilizza una maglia di protezione in acciaio inox che fa in modo che la schiuma non entri nella testata durante il funzionamento. Quando la schiuma è eccessiva, si raccomanda l'aggiunta di un agente per la dissoluzione della schiuma stessa. Attenzione: Non utilizzare acqua ad alta temperatura per la pulizia tappeti. Il risultato migliore si ottiene con acqua tiepida, soprattutto nelle regioni relativamente fredde. Non usare mai acqua con una temperatura superiore a 40°C. Quando è completamente riempito di acqua, il galleggiante salirà a bloccare la presa d'aria della testata. In questo caso, il dispositivo non potrà più aspirare l'acqua nel modo normale, e l'acqua espulsa dalla bocchetta non potrà essere aspirata attraverso il rastrello triangolare trasparente. forte. Il rumore potrebbe improvvisamente diventare più In tal caso, spegnere l'alimentazione, portare il dispositivo su un area di drenaggio, e aprire il tubo dell'acqua di scarico per svuotare il serbatoio dall’acqua sporca al suo interno. Una volta completato, assicurarsi che l'acqua sporca nel serbatoio dell'acqua di scarico sia stata completamente scaricata. Anche l'acqua residua inutilizzata nel suo serbatoio dovrebbe essere scaricata attraverso l'uscita alla 24 BATTITAPPETO A SECCO & UMIDO base. ITALIANO Utilizzare un panno asciutto per pulire il corpo del dispositivo, e riagganciare il cavo di alimentazione sul gancio della maniglia della testata. Termini e condizioni di garanzia Quando un prodotto Viper viene utilizzato almeno per 6 mesi (a partire dalla data della fattura d'acquisto) e se trovato difettoso per causa non dovute a un uso improprio e qualora ciò fosse provato essere vero da parte della nostra società, il dispositivo verrà riparato gratuitamente o le parti saranno sostituite (da questo sono escluse le parti più vulnerabili). Le seguenti condizioni, tuttavia, non sono coperte dalla garanzia: 1. Il prodotto subisce danni causati da un uso improprio; 2. L’utente smonta o apporta modifiche al dispositivo e ci sono danni provocati da persone; 3. Danni provocati da persone e/o distorsioni che hanno cambiato l'aspetto del dispositivo. Per domande riguardo la qualità o il funzionamento del prodotto, si prega di contattare immediatamente il servizio di assistenza della nostra distribuzione e i centri vendita. Cura e manutenzione Attenzione: Quando la cura e la manutenzione è eseguita, assicurarsi che la spina del cavo di alimentazione sia estratta dalla presa. 1. Assicurarsi che il cavo di alimentazione sia integro. 2. Pulire l'apparecchio dopo l'uso. Assicurarsi che il serbatoio dell'acqua di scarico sia privo di acqua sporca, sporcizia o polvere. Drenare completamente l'acqua inutilizzata ancora presente nel serbatoio dell'acqua pulita. 3. Dopo l’aspirazione, il filtro per la polvere deve essere battuto con la forza. 4. Per assicurarsi che la pressione dell'acqua nella pompa sia buona, è necessario estrarre a cadenza regolare il filtro dal punto di ingresso per rimuovere eventuali ostruzioni ed estrarre il filtro dalla parte dell'ugello per rimuovere eventuali ostruzioni. 5. La maglia in acciaio inox per la protezione dalla schiuma dovrebbe essere regolarmente pulita liberandola da fiocchi di lana per evitare un effetto sfavorevole sull’aspirazione. 6. Dopo aver pulito il sacchetto per la polvere e il filtro antipolvere, assicurarsi che siano perfettamente asciutti prima di riutilizzarli. 7. La spazzola in carbonio del motore deve essere sostituita in caso di danneggiamento per un uso eccessivo. 8. Assicurarsi che la tensione in uso sia compatibile con quella indicata sull'etichetta del dispositivo. 9. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, il dipartimento per servizi successivi alla vendita deve essere contattato per la sua sostituzione, al fine di evitare pericoli. Attenzione La sicurezza deve essere sempre tenuta in considerazione quando si utilizza un dispositivo elettrico. garantire un funzionamento sicuro del dispositivo, è necessaria una cura e manutenzione regolare. 25 Al fine di ITALIANO BATTITAPPETO A SECCO & UMIDO La nostra azienda non potrà essere ritenuta responsabile per eventuali incidenti di sicurezza causati da una mancanza di una cura e manutenzione regolare o per la sostituzione inopportuna di parti difettose.  Le seguenti sostanze non devono essere utilizzate in questo dispositivo: Polveri nocive, sostanze roventi come ad esempio: sigarette accese, cenere calda, liquidi infiammabili (benzina, solventi, liquidi corrosivi acidi e alcalini), polvere infiammabile (ad esempio: magnesio e polvere di alluminio) Cavo di Alimentazione Se la presa esterna non corrisponde alla spina del cavo di alimentazione di questo dispositivo, tagliare la spina del dispositivo e fissare un connettore adatto al suo posto. I fili all'interno del cavo di alimentazione sono etichettati in conformità alle seguenti norme: Filo blu ---------------------------- neutro (Zero) Filo marrone --------------------- cavo in tensione Giallo-verde --------------------- filo di terra Il filo blu si collega con il morsetto contrassegnato con "N", il filo marrone con il terminale "L", e il conduttore di terra è contrassegnato con "E". Parti e accessori possono essere modificati senza preavviso. Schema di Collegamento del Circuito Per lo schema di collegamento, far riferimento alla "Figura 1" a pagina 6. Specifiche dei Parametri del Prodotto Per specifiche dei parametri del prodotto, far riferimento alla "Forma 1". CAR275 Parametri delle Specifiche Tecniche (Forma 1) Tensione(V) 220~240 Frequenza(Hz) 50/60 Potenza(W) 2000 Pressione di aspirazione(mmH2O) 2005 Flusso d’Aria(ltr/min) 3115 Rumore(dBA) 78 Capacità Serbatoio Acqua di Scarico (L) 75 Capacità Serbatoio Acqua Pulita(L) 25 Diametro Operativo (m) 14m Lunghezza Cavo d’Alimentazione(m) 10m 26 URZĄDZENIA DO CZYSZCZENIA DYWANÓW NA MOKRO I NA SUCHO POLSKI Wprowadzenie Celem niniejszej instrukcji Viper jest zaznajomienie z działaniem i obsługą CAR275. Przeczytaj przed użyciem. Opisywane urządzenie służy do komercyjnego czyszczenia dywanów. Budowa urządzenia Zobacz schemat części CAR275 “F1”na stronie 3 i “F2” na stronie 4. 1. Uchwyt 2. Kabel zasilania 3. Szybkozłączka żeńska wlotu pompy wody, Haczyk mocujący zbiornika wody zebranej 8. Panel przełączników wł./wył. 7. Zbiornik wody zebranej ze stali nierdzewnej 9. Szybkozłączka żeńska wylotu pompy wody, 11. Siatka na pianę ze stali nierdzewnej węża ssawnego 6. Rączka zbiornika 12. Filtr przeciwpyłowy 10. Moduł górny urządzenia 13. Przycisk bazy węża ssawnego 15. Wąż spustowy 16. Pokrywka zbiornika na czystą wodę Koło tylne (10 cali) 4. Zacisk zbiornika wody 5. 17. Zbiornik dodatkowy 18. 19. Zacisk zbiornika wody 20. Szybkozłączka męska węża zbiornika na czystą wodę, Podstawa zbiornika na czystą wodę 25 l 22. Koło kierujące (3,5 cala) 24. Złączka męska do bazy węża ssawnego 25. Złączka do węża karbowanego, u podstawy węża ssawnego męska do zakończenia metalowego kolanka przełączników wł./wył. 30. Zawór sterujący 26. 28. Szybkozłączka 29. Szybkozłączka gwintowana, zewnętrzna do panelu 31. Zakończenie metalowego kolanka 33. Pierścienie ustalające do węża do wody z poliuretanu trójkątna ściągaczka, 10 cali 21. 23. Pokrywka zbiornika na wodę zebraną Wąż karbowany 27. Złączka do węża karbowanego, do zakończenia metalowego kolanka poliuretanu 14. Baza 32. Wąż do wody z 34. Dysza 110° 35. Przezroczysta, 36. Przycisk przesuwny, zwalniający Instrukcja 1. Napełnij zbiornik na czystą wodę – odpowiednią ilością wody lub wody z detergentem (uwaga: powierzchnia musi być już oczyszczona z brudu i piasku). Poziom nalanej wody/roztworu musi się znajdować 5 cm poniżej wlotu zbiornika, aby nie rozlewał się w trakcie pracy urządzenia. Szczelnie dokręcić pokrywkę zbiornika czystej wody. 2. Założyć górny moduł urządzenia na zbiornik wody zebranej (75-litrowy) i zabezpieczyć (uwaga: dla ułatwienia, panel sterowania modułu powinien być skierowany na stronę ssawną zbiornika na wodę zebraną). 3. Kierując się schematem F2, złóż metalowe kolanko, załóż trójkątną ściągaczkę i ustaw je w odpowiednim kierunku do pracy. Szczelnie zamocuj pierścienie ustalające do węża do wody i przyłącz panel sterowania do uchwytu na końcu lancy. Dokręć nakrętki sześciokątne. Włóż szybkozłączkę gwintowaną, wewnętrzną końcówki lancy do szybkozłączki gwintowanej, zewnętrznej panelu przełączników wł./wył. 4. Włóż wąż karbowany do końcówki węża ssawnego i włóż szybkozłączkę gwintowaną, wewnętrzną węża do wody do szybkozłączki gwintowanej, zewnętrznej wylotu pompy wody, na górnym module. 5. Włóż szybkozłączkę gwintowaną, wewnętrzną węża wylotowego zbiornika wody czystej do szybkozłączki gwintowanej, zewnętrznej wlotu pompy wody, na górnym module. (Sposób wkładania i wyjmowania szybkozłączek męskich i żeńskich: Przesuń przycisk i włóż złączkę męską, a następnie przycisk zwolnij – zablokuje się automatycznie. przycisk złączki żeńskiej i wyciągnij złączkę męską.) 27 kiedy trzeba będzie je rozłączyć, wtedy przesuń POLSKI 6. URZĄDZENIA DO CZYSZCZENIA DYWANÓW NA MOKRO I NA SUCHO Po połączeniu elementów zgodnie ze schematem F3, podłącz urządzenie do gniazdka zasilania, włącz czerwony przełącznik pompy i używaj urządzenie do odkurzania z pochłanianiem: Uwaga: Jeśli nie ma potrzeby mycia dywanu na mokro albo kiedy zbiornik na czystą wodę będzie pusty, wtedy nie włączaj zielonego przełącznika pompy. W przeciwnym wypadku pompa będzie działać niepotrzebnie. 7. Podłącz zasilanie, włącz czerwony przełącznik pompy ssącej i zielony przełącznik sterowania pompą wody, oraz przytrzymaj ręką zawór sterujący. wilgoć. Teraz możesz zacząć czyścić dywan i odciągać z niego wodę oraz (urządzenie posiada wysoką wydajność odkurzania i odwadniania, wynosząca ok. 90%). Po czyszczeniu dywan można dosuszyć na powietrzu. Czerwone przełączniki wł./wył. “MOTOR 1” oraz “MOTOR 2” na panelu sterowania, na module górnym, widoczne na schemacie F5, obsługują włączanie i wyłączanie silnika zasysającego, który wytwarza podciśnienie. Zielony przełącznik wł./wył. “PUMP” obsługuje włączanie i wyłączanie pompy wody. Urządzenie czyści dywany wszelkiego rodzaju: z czystej wełny, syntetyczne, nylonowe, z włókna roślinnego, koce utkane z wełny, długo- i krótkowłose. Zmiękcza włókna dywanów, przywraca dywanom sprężystość i przedłuża żywotność dywaników gumowych i zmywalnych. Urządzenie jest wyposażone w siatkę ze stali nierdzewnej, która chroni moduł górny przed dostaniem się do niego piany. Jeśli pienienie będzie bardzo intensywne, to zalecamy dodanie środka do rozpuszczania piany. Uwaga: Nie stosować gorącej wody do mycia dywanów. szczególnie w rejonach zimnych. Lepsze efekty uzyskuje się z letnią wodą, o Nigdy nie używaj wody o temperaturze powyżej 40 C. Jeśli zbiornik zostanie całkowicie wypełniony wodą, to pływak zablokuje wlot powietrza do modułu górnego. Wtedy urządzenie nie będzie mogło normalnie zasysać powietrza i woda wyrzucana z dyszy nie będzie wciągana przez ściągaczkę. Urządzenie zacznie bardziej hałasować. W takiej sytuacji wyłącz zasilanie, zabierz urządzenie do miejsca gdzie możesz wylać wodę i otwórz wąż spustowy żeby opróżnić zbiornik z brudnej wody. Na koniec jeszcze sprawdź, czy cała brudna woda została spuszczona. czystej spuść przez wylot w dnie. Resztę niezużytej wody w zbiorniku wody Suchym ręcznikiem wytrzyj korpus urządzenia, zawieś kabel zasilania na haku w uchwycie. Warunki gwarancji Wszystkie produkty Viper użytkowane do pół roku (od daty faktury zakupowej), a w których zostanie stwierdzona wada nie spowodowana przez człowieka i potwierdzona przez naszą firmę, są naprawiane lub ich części wymieniane (z wyjątkiem części eksploatacyjnych) za darmo. Gwarancja nie obejmuje następujących szkód: 1. Na skutek nieprawidłowej eksploatacji; 2. Na skutek samowolnych demontaży i zmian, oraz uszkodzeń spowodowanych przez człowieka; 3. Spowodowanych przez człowieka uszkodzeń i/lub zmian wyglądu urządzenia. Pytania dotyczące jakości i eksploatacji urządzenia prosimy kierować do działu serwisowego w naszych centrach dystrybucji i sprzedaży. 28 URZĄDZENIA DO CZYSZCZENIA DYWANÓW NA MOKRO I NA SUCHO POLSKI Pielęgnacja i konserwacja Uwaga: Do pielęgnacji i konserwacji urządzenia, kabel zasilania musi być wyjęty z gniazdka. 1. Dopilnuj by nie uszkodzić kabla. 2. Myj urządzenie po użyciu. Sprawdź czy w zbiorniku wody zebranej nie ma brudnej wody, brudu lub kurzu. W całości spuść niezużytą wodę ze zbiornika wody czystej. 3. Po odkurzaniu mocno wytrzep filtr przeciwpyłowy. 4. Aby zapewnić prawidłowe ciśnienie pompy, trzeba regularnie wyjmować filtry na wlocie i na dyszy w celu usunięcia nagromadzonego materiału. 5. Regularnie oczyszczaj siatkę na pianę z kłaczków wełny, żeby nie zaburzały ssania. 6. Po oczyszczeniu worka na kurz i filtra przeciwpyłowego, trzeba je wysuszyć do ponownego użycia. 7. Wymień szczotkę węglową silnika, jeśli zostanie uszkodzona. 8. Sprawdź czy napięcie w gniazdku odpowiada parametrom tabliczki znamionowej urządzenia. 9. W przypadku uszkodzenia kabla, skontaktuj się z działem serwisowym w sprawie wymiany, żeby uniknąć niebezpieczeństwa. Ostrzeżenie W trakcie używania urządzenia elektrycznego, należy stale pamiętać o bezpieczeństwie. W celu zapewnienia bezpiecznej pracy urządzenia, trzeba o nie systematycznie dbać i je konserwować: Nasza firma uchyla się od odpowiedzialności za wypadki spowodowane zaniedbaniem urządzenia i zbyt późną wymianą uszkodzonych części.  W urządzeniu nie wolno używać następujących substancji: Szkodliwych proszków, substancji parzących (np.: palący sie papieros, gorący popiół, palne ciecze (benzyna, rozpuszczalniki, kwaśne i zasadowe ciecze o właściwościach żrących), palne proszki (np.: proszek aluminiowo-magnezowy) Kabel zasilania Jeśli gniazdko nie pasuje do wtyczki kabla zasilania tego urządzenia, to obetnij tę wtyczkę i zamocuj odpowiednią. Przewody w kablu zasilania są opisane zgodnie z następującymi przepisami: Przewód niebieski ----------------------- neutralny (zero) Przewód brązowy ---------------------przewód pod napięciem Przewód żółtozielony -------------uziemienie Przewód niebieski łączy się z zaciskiem oznaczonym jako “N”; przewód brązowy i zacisk “L” łączą się z urządzenie, a przewód uziemienia jest oznaczony jako “E”. Części i akcesoria podlegają zmianom bez uprzedzenia. Schemat połączeń 29 POLSKI URZĄDZENIA DO CZYSZCZENIA DYWANÓW NA MOKRO I NA SUCHO Zob. schemat połączeń na rysunku 1, na stronie 6. Specyfikacja techniczna produktu Zob. parametry techniczne w formularzu 1. CAR275 Parametry techniczne( (Formularz 1) ) Napięcie(V) 220~240 Częstotliwość(Hz) 50/60 Moc(W) 2000 Podciśnienie(mmH2O) 2005 (Natężenie przepływu powietrza(l/min) 3115 Hałas(dBA) 78 Pojemność zbiornika na wodę zebraną(L) 75 Pojemność zbiornika na czystą wodę(L) 25 Średnica robocza(m) 14m Długość kabla zasilania(m) 10m 30 LIMPADOR DE CARPETE SECO E MOLHADO PORTUGGUÊS Introdução: Este manual é para ser utilizado para compreender Viper e aprender a utilizar e operar CAR275. Este manual deve ser atentamente lido antes de utilizar. Este dispositivo é um limpador de carpetes comercial. Descrição da construção do dispositivo Para diagramas das peças de CAR275, refira ao Diagrama “F1” na Página 3 e Diagrama“F2” na Página 4. 1. Gancho de alavanca da peça principal peça principal 2. Cabo de alimentação 4. Colchete de tanque de água Alavanca de tanque 5. Gancho de colchete traseiro do tanque de água de drenagem 6. 7. Tanque de água de drenagem de aço inoxidável Conector de saída de bomba de água da peça principal de espuma em aço inoxidável 12. Filtro de pó 18. Roda traseira de 10 polegadas de mangueira de tanque de água limpa 23. Tampa de drenagem de água 17. Tanque de 20. Componente de conexão 24. Componente de conector para base de mangueira de sucção 26. Mangueira franzida 28. Conector rápido da ponta de metal 30. Válvula de controlo 25. Conector 27. Conector para 29. Conector rápido roscado do 31. Componente de ponta de metal 33. Clipes de retenção de mangueira de água PU triangular transparente de 10” 14. Base da 21. Base de tanque de água limpa de 25 litros 22. Roda direcional 3.5” mangueira franzida da ponta de metal painel de interruptor on/off 9. 11. Rede de protecção 16. Tampa do tanque de água limpa 19. Colchete de tanque de água para mangueira franzida na base da mangueira de sucção água PU 8. Painel de interruptores On/off 10. Montagem de peça principal 13. Botão de base da mangueira de sucção mangueira de sucção 15. Mangueira de drenagem sobresselente 3. Conector de entrada de bomba de água da 34. Bocal 110° 32. Mangueira de 35. Componente de ancinho 36. Botão de deslize de desaparafusamento Instruções 1. Encha o tanque de água limpa com a quantidade apropriada de água limpa ou solução aquosa com agentes de limpeza (Atenção: Nenhuma sujidade ou grãos de areia devem estar presentes). A solução aquosa a ser utilizada para encher o tanque de água limpa deve ser mantido a 5 cm abaixo da entrada de água do tanque de água limpa, de modo a evitar derrame quando a máquina está em operação. Feche bem a tampa do tanque de água limpa. 2. Fixe a peça principal no tanque de água limpa de 75 litros, e aperte bem (Atenção: para conforto de utilização, o painel de controlo de operação da peça principal deve estar virada na direcção do conjunto de sucção do tanque de água de drenagem). 3. Referindo ao diagrama F2, conecte bem o componente de metal, fixe a montagem triangular e ajuste para a direcção de operação apropriada. Fixe bem oc clips de retenção de mangueira de água PU, e fixe o controlo on/off à ponta da alavanca da mangueira de metal. Fixe bem as porcas hexagonais. Insira o conector rápido da mangueira de metal ao conector rápido roscado do painel de interruptor on/off. 4. Insira a mangueira franzida da mangueira de sucção à ponta da mangueira de sucção, e insira o componente conector de mangueira de água ao conector rápido da saída da bomba de água da peça principal. 5. Insira o componente de conexão da mangueira de saída do tanque de água limpa no conector rápido da entrada de água da peça principal da bomba de água.. 31 PORTUGGUÊS LIMPADOR DE CARPETE SECO E MOLHADO (Forma de inserir e retirar os conectores rápidos: Empurre o botão de deslizamento roscado, insira o conector, e liberte o botão de deslize, ficando automaticamente bloqueado. Quando for necessário desconectar, empurre o botão de deslize roscado do coenctor e puxe o outro conector.) 6. Ao completar as conexões como mostrado no Diagrama F3, ligue a energia, ligue o interruptor de bomba de sucção vermelho, e utilize este dispositivo para aspiração absorvente: Atenção: Quando não for necessário água para a limpeza da carpete ou quando o tanque de água limpa estiver vazio, não ligue o interruptor de bomba de água verde. Caso contrário, a função de bomba de água será desperdiçada. 7. Ligue a energia, ligue o interruptor de bomba de sucção vermelho e o interruptor de controlo de bomba de água verde, e utilize a mão para segurar a válvula de controlo. A carpete está agora pronto para a limpeza e para extrair a água e humidade. (Este dispositivo tem uma capacidade de vácuo alta, e a taxa de desidratação é à volta de 90%). Após terminar a limpeza, a carpete pode ser seca ao ar livre. Os dois interruptores vermelhos on/off de “MOTOR 1” e “MOTOR 2” do painel da peça principal no Diagrama F5 estão nos interruptores de controlo de sucção de vácuo on/off para a criação de sucção de vácuo. O interruptor de “PUMP” on/off verde é o interruptor de controlo da bomba de água. Este dispositivo pode limpar carpetes de qualquer qualidade, como lã pura, sintéticos, nylon, fibra de planta, cobertores de lã tricotada, e cobertores de lã compridos e curtos. Pode suavizar as fibras das carpetes, recuperar a elasticidae das carpetes, e prolongar a utilização das carpetes esfregadas e limpas. Este dispositivo utiliza rede protegida com espuma de aço inoxidável de forma a que nenhuma espuma entre na peça principal durante a operação. Quando a espuma se tornar excessiva, a adição de um agente de dissolução de espuma é aconselhada. Atenção: Não utilize água com altas temperaturas quando limpar as carpetes. O resultado será melhor se utilizar água morna, especialmente em regiões relativamente frias. Nunca utilize com temperaturas mais o altas que 40 C. Quando estiver completamente cheio de água, a boia irá subir para bloquear a entrada de ar da peça principal. Nessa altura, o dispositivo poderá não sugar a água como a forma normal, e a água ejectada do bocal poderá não ser sugada através do ancinho triangular transparente. O barulho poderá tornar-se mais alto. Nesse caso, desligue, leve o dispositivo para a área de drenagem, e abra a mangueira de água de drenagem para esvaziar o tanque de água a mais. Quando concluído, certifique-se que a água a mais no tanque de água de drenagem é completamente drenada. A água não utilizada restante dentro do tanque de água limpa deve ser drenada através da saída na base. Utilize uma toalha seca para limpar o corpo do dispositivo, e substitua o cabo de alimentação no gancho da alavanca na peça principal Termos e Condições da Garantia Quando qualquer produto Viper é utilizado dentro de meio ano (desde a data de recibo de compra) e achado defeituoso devido a causas não humanas e quando determinado ser verdadeiro pela nossa empresa, o dispositivo será reparado sem custos adicionais ou peças serão substituídas (excepto peças vulneráveis). As seguintes condições, no entanto, não são cobertas pela garantia: 32 LIMPADOR DE CARPETE SECO E MOLHADO 1. Dano no produto causado por operação imprópria; 2. Auto-desmontagem ou alterações realizadas no dispositivo e danos artificiais; 3. Danos artificiais e/ou distorções realizadas à aparência do dispositivo. PORTUGGUÊS Para informações sobre a qualidade ou operação do produto, contacte o departamento de apoio dos nossos centros de distribuição e vendas. Cuidado e Manutenção Atenção: Quando o cuidado e manutenção são realizados, certifique-se que o cabo de alimentação está desligado da tomada. 1. Certifique-se que o cabo de alimentação está intacto. 2. Limpe o dispositivo após utilizar. Certifique-se que o tanque de água de drenagem está livre de água a mais, sujidade ou pó. Drene completamente qualquer água não utilizada no tanque de água limpa. 3. Após aspirar, o filtro de pó deve ser batido com força. 4. De modo a assegurar que a pressão de água da bomba não tem problemas, é necessário que retire o filtro regularmente no ponto de importação para limpar sujidades. Retire o filtro da parte do bocal para limpar. 5. A rede de protecção de espuma de aço inoxidável deve ser limpa regularmente de acumulações de lã de modo a evitar um efeito não favorável na sucção. 6. Após limpar o saco de pó e o filtro de pó, devem ser completamente secos antes de voltar a utilizar. 7. A escova de carbono do motor deve ser substituída quando danificada através da utilização. 8. Certifique-se que a voltagem em utilização é compatível com a marcada na etiqueta do dispositivo. 9. Se o cabo de alimentação for danificado, o departamento de serviço pós-vendas deve ser contactado para substituição de modo a evitar perigos. Aviso Segurança deve ser considerada sempre que um dispositivo eléctrico é utilizado. De modo a assegurar a operação segura do dispositivo, é necessário dedicar cuidados e manutenção regulares. A nossa empresa não será responsável por qualquer acidente de segurança causado por falta de cuidado e manutenção ou substituição tardia de partes defeituosas.  As seguintes substâncias não devem ser utilizadas neste dispositivo: Pó nocivo, substâncias chamuscadas (por exemplo: cigaros a arder, cinzas quentes, líquidos inflamáveis [petróleo, solventes, ácido e líquidos corrosivos alcalinos], pó inflamável [por exemplo: pó de magnésio e alumínio]) Cabo de Alimentação Se a tomada externa não corresponder à ficha do cabo de alimentação deste dispositivo, retire a ficha deste dispositivo e substitua por uma ficha apropriada. Os fios dentro do cabo de aliemntação estão 33 PORTUGGUÊS LIMPADOR DE CARPETE SECO E MOLHADO marcados de acordo com os seguintes regulamentos: Fio azul ----------------------- Fio neutro (Fio zero) Fio castanho ---------------------Fio vivo Fio amarela-verde -------------fio de terra O fio azul conecta com o terminal marcado com “N”; o fio castanho e o terminal “L” conectam com o dispositivo; o fio de terra está marcado com “E”. Peças e acessórios são alterados sem aviso prévio. Diagrama de Conexão de Circuíto Para o diagrama de conexão de circuito, refira à “Figura 1” na página 6. Parâmetros de Especificação do Produto Para parâmetros de especificação, refira ao “Formulário 1”. Parâmetros de Especificação de CAR275 (Formulário1) ) Voltagem(V) 220~240 Frequência(Hz) 50/60 Energia(W) 2000 Aspirador(mmH2O) 2005 (Fluxo de ar(ltr/min) 3115 Barulho(dBA) 78 Capacidade do Tanque de Água de Drenagem(L) 75 Capacidade do Tanque de Água Limpa(L) 25 Diâmetro de Operação(m) 14m Comprimento do Cabo de Alimentação(m) 10m 34 ASPIRATOR PENTRU CURĂŢARE UMEDĂ & USCATĂ ROMÂNĂ Introducere: Acest manual trebuie utilizat pentru a înţelege echipamentul Viper şi pentru a putea utiliza CAR275. Acest manual trebuie citit cu atenţie înainte de utilizare. Acest echipament este un aspirator comercial. Descriere construcţie echipament Pentru diagramele pieselor care alcătuiesc echipamentul CAR275, consultaţi Diagrama “F1”de la pagina 3 şi Diagrama “F2” de la pagina 4. 1. Mâner coronament interior 2. Cablu de alimentare 3. Admisie pompă apă coronament cu conector rapid cu filer 4. Element de prindere rezervor de apă 7. Rezervor de apă uzată din oţel inoxidabil 5. Cârlig de prindere rezervor de apă uzată 8. Panou de control pornire / oprire coronament cu conector rapid cu filer interior spumei din oţel inoxidabil de evacuare 13. Buton furtun de aspiraţie 16. Capac rezervor de apă curată de prindere rezervor de apă Clean 12. Filtru de praf 10. Ansamblu coronament 6. Mâner rezervor 9. Evacuare pompă apă 11. Plasă de protecţie împotriva 14. Furtun de aspiraţie 15. Furtun 17. Rezervor suplimentare 18. Roată de 10 ţoli 19. Element 20. Componentă conector cu filet exterior pentru furtunul rezervorului de apă curată 21. Bază rezervor de apă curată cu capacitatea de 25 litri 22. Roată de direcţie de 3.5” evacuare apă 24. Componentă conector cu filet exterior pentru baza furtunului de aspiraţie furtunul ondulat la baza furtunului de aspiraţie aferent capătului îndoit metalic 26. Furtun ondulat îndoit metalic 27. Conector pentru furtunul ondulat 28. Conector rapid cu filet exterior pentru capătul îndoit metalic rapid cu filet interior pentru panoul de control pornire / oprire 32. Furtun de apă PU 23. Capac 25. Conector pentru 29. Conector 30. Supapă de control 31. Componentă capăt 33. Cleme de prindere furtun de apă PU 34. Ajutaj 110° 35. Componentă suport triunghiular transparent de 10” 36. Buton glisant pentru demontare Instrucţiuni 1. Umpleţi rezervorul pentru apă curată cu o cantitate potrivită de apă sau o soluţie de apă cu agenţi de curăţare (Atenţie: nu trebuie să existe particule de murdărie sau granule de nisip). Soluţia apoasă utilizată pentru a umple rezervorul de apă curată trebuie păstrată la un nivel cu 5 cm sub admisia de apă a rezervorului de apă curată pentru a evita vărsarea acesteia în timpul funcţionării echipamentului. Fixaţi bine capacul rezervorului de apă curată. 2. Fixaţi coronamentul pe rezervorul de apă uzată cu capacitatea de 75 litri şi prindeţi bine (Atenţie: pentru o utilizare uşoară, panoul de control funcţionare de pe coronament trebuie să fie orientat în direcţia mecanismului de aspiraţie al rezervorului de apă uzată). 3. Consultaţi diagrama F2 şi conectaţi corect componenta cotului metalic, fixaţi ansamblul triunghiular şi ajustaţi direcţia corespunzătoare de funcţionare. Fixaţi bine clemele de prindere ale furtunului de apă PU şi fixaţi panoul de control pornire / oprire de capătul mânerului aferent furtunului cu cot metalic. Strângeţi bine piuliţele hexagonale. Introduceţi conectorul rapid cu filet exterior al furtunului cu cot metalic în conectorul rapid cu filet interior al panoului de control pornit / oprit. 4. Introduceţi furtunul ondulat al furtunului de aspiraţie în capătul furtunului de aspiraţie şi introduceţi componenta conectorului rapid cu filet exterior pentru furtunul de apă în conectorul rapid cu filet interior aferent evacuării pompei de apă coronament. 35 ROMÂNĂ 5. ASPIRATOR PENTRU CURĂŢARE UMEDĂ & USCATĂ Introduceţi componenta conectorului rapid cu filet exterior pentru furtunul de evacuare al rezervorului de apă curată în conectorul rapid cu filet interior aferent admisiei pompei de apă coronament. (Metoda de introducere şi extragere a conectorilor rapizi cu filet interior şi exterior: împingeţi în faţă butonul glisant cu filet, introduceţi conectorul cu filet exterior, după care eliberaţi butonul glisant care se blochează automat. Atunci când este necesară deconectarea, împingeţi butonul glisant cu filet al conectorului fu filet interior şi scoateţi conectorul cu filet exterior). 6. După efectuarea conexiunilor conform Diagramei F3, conectaţi alimentarea, rotiţi întrerupătorul roşu al pompei de aspiraţie şi utilizaţi echipamentul pentru aspirare: Atenţie: atunci când nu este necesară apa pentru curăţarea covoarelor sau atunci când rezervorul de apă curată este gol, nu rotiţi întrerupătorul verde al pompei de apă. În caz contrar, funcţionarea pompei de apă va fi deteriorată. 7. Conectaţi alimentarea, rotiţi întrerupătorul roşu al pompei de aspiraţie şi întrerupătorul verde pentru controlul pompei de apă şi ţineţi supapa de control cu mâna. Covorul poate fi acum curăţat, iar apa şi umezeala pot fi extrase. 90%). (Acest dispozitiv are o capacitate ridicată de aspirare, iar rata de deshidratare este de aproximativ După curăţare, covorul poate fi uscat la aer. Cele două întrerupătoare roşii de pornire / oprire “MOTOR 1” şi “MOTOR 2”de pe panoul coronamentului din Diagrama F5 sunt întrerupătoare de control pornire / oprire ale motorului de aspiraţie vacuum pentru generarea aspirării cu vacuum. Întrerupătorul verde pornire / oprire “PUMP” este întrerupătorul de control pentru pompa de apă. Echipamentul poate fi utilizat pentru curăţarea covoarelor de orice calitate, cum ar fi lână pură, materiale sintetice, fibre, nailon, pături din lână ţesută, precum şi pături din lână cu firul lung sau scurt. Echipamentul poate emolia fibra covorului, poate recupera elasticitatea covoarelor şi poate prelungi durata de viaţă a covoarelor cauciucate sau coleiate. Echipamentul utilizează o plasă e protecţie din oţel inoxidabil protejată împotriva spumei, astfel încât spuma nu poate pătrunde în coronament pe durata funcţionării. În cazul formării excesive de spumă, se recomandă utilizarea unui agent de dizolvare spumă. Atenţie: nu utilizaţi apă la temperaturi ridicate atunci când curăţaţi covoarele. Rezultatul este mai bun dacă se foloseşte apă călduţă, în special în regiunile relativ reci. Nu utilizaţi niciodată apă cu temperaturi de peste o 40 C. Atunci când rezervorul este plin cu apă, flotorul se ridică şi blochează admisia de aer a coronamentului. În acest caz, echipamentul nu poate absorbi apa în condiţii normale, iar apa evacuată din ajutaj nu poate fi aspirată prin suportul triunghiular transparent. Nivelul de zgomot poate creşte brusc. În acest caz, opriţi echipamentul, duceţi echipamentul în zona de evacuare şi deschideţi furtunul de evacuare pentru a goli rezervorul de apa uzată. La final, asiguraţi-vă că apa uzată din rezervor este evacuată complet. trebuie evacuată prin intermediul gurii de evacuare de la bază. Apa rămasă în rezervorul de apă curată Utilizaţi un prosop uscat pentru a şterge corpul echipamentului şi înlocuiţi cablul de alimentare de pe mânerul coronamentului. Termeni şi condiţii de garanţie Atunci când utilizaţi un echipament Viper timp de o jumătate de an (de la data facturii de achiziţie) şi dacă acesta 36 ASPIRATOR PENTRU CURĂŢARE UMEDĂ & USCATĂ ROMÂNĂ se dovedeşte a fi defect din cauze care nu ţin de dvs. şi atunci când acest lucru este determinat de compania noastră, echipamentul va fi reparat gratuit sau vor fi înlocuite piesele respective (cu excepţia pieselor supuse uzurii). Totuşi, condiţiile de mai jos nu sunt acoperite de garanţie: 1. Deteriorarea produsului prin utilizare incorectă; 2. Demontarea sau modificarea echipamentului şi stricăciuni cauzate de dvs.; 3. Stricăciuni cauzate de dvs. şi / sau deformări aparente ale echipamentului. Pentru întrebări cu privire la calitatea sau funcţionarea produsului, vă rugăm să contactaţi departamentul de relaţii clienţi din cadrul centrelor de distribuţie şi de vânzare. Întreţinere Atenţie: atunci când efectuaţi activităţi de întreţinere, asiguraţi-vă ca alimentarea este deconectată. 1. Asiguraţi-vă că firul de alimentare este intact. 2. Curăţaţi echipamentul după utilizare. murdărie sau praf. Asiguraţi-vă că rezervorul de apă uzată nu prezintă apă uzată, Goliţi complet apa rămasă în rezervorul de apă uzată. 3. După aspirare, filtrul de praf trebuie curăţat eficient. 4. Pentru a asigura presiunea apei în pompă este bun, este necesar de a lua regulat filtrul la punctul de import pentru îndepărtarea blocaj și scoate filtru la partea duza pentru îndepărtarea blocajului. 5. plasa de protecţie împotriva spumei din oţel inoxidabil trebuie curăţată periodic de particulele de lână pentru a evita aspiraţia necorespunzătoare. 6. După curăţare, sacul de praf şi filtrul de praf trebuie uscate complet dacă sunt re-folosite. 7. Peria de carbon a motorului trebuie înlocuită dacă se deteriorează în urma utilizării excesive. 8. Asiguraţi-vă că tensiunea de lucru este compatibilă cu tensiune specificată pe eticheta produsului. 9. În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, departamentul de servicii post-vânzare trebuie contactat pentru înlocuirea acestuia cu scopul de a evita pericolele. Atenţie Atunci când utilizaţi un echipament electric, aspectele de siguranţă trebuie în permanenţă luate în considerare. Pentru a asigura funcţionarea echipamentului în condiţii de siguranţă, este necesar să îl întreţineţi periodic. Compania nu îşi asumă răspunderea pentru accidentele cauzate de lipsa întreţinerii sau de înlocuirea tardivă a pieselor defecte.  Nu se vor utiliza următoarele substanţe în acest echipament: Pudră agresivă, substanţe întăritoare (de exemplu ţigări aprinse, cenuşă fierbinte, lichide inflamabile (benzină, solvenţi, acizi şi lichide corozive alcaline), pudră inflamabilă (de exemplu, pudră de magneziu şi aluminiu) Cablu de alimentare 37 ROMÂNĂ ASPIRATOR PENTRU CURĂŢARE UMEDĂ & USCATĂ În cazul în care mufa externă nu corespunde prizei pentru cablul de alimentare aferent acestui echipament, îndepărtaţi mufa dispozitivului şi montaţi una potrivită. Firele din interiorul cablului de alimentare sunt marcate conform regulilor de mai jos: Fir albastru ----------------------- neutru (nul) Fir maro --------------------- tensiune Fir galben-verde ------------- împământare Firul albastru se conectează la terminalul marcat “N”; firul maro şi terminalul “L” se conectează la dispozitiv, iar firul de împământare este marcat cu “E”. Piesele şi accesoriile pot fi modificate fără notificare prealabilă. diagramă conexiuni electrice Pentru diagrama electrică, consultaţi “Figura 1” de la pagina 6. Specificaţii parametri produs Pentru specificaţiile parametrilor, consultaţi “Tabelul 1”. Specificaţii parametri CAR275( (Tabel 1) ) Tensiune (V) 220~240 Frecvenţă (Hz) 50/60 Putere (W) 2000 Vacuum (mmH2O) 2005 Debit de aer (ltr/min) 3115 Zgomot (dBA) 78 Capacitate rezervor de apă uzată(L) 75 Capacitate rezervor de apă curată (L) 25 Diametru de lucru (m) 14m Lungime cablu de alimentare (m) 10m 38 СУХОЙ & ВЛАЖНЫЙ ОЧИСТИТЕЛЬ КОВРОВ РУССКИЙ Вступление: Данная инструкция предназначена для понимания принципов работы продукции компании Viper на конкретном примере устройства CAR275. Внимательно ознакомьтесь с инструкциями перед использованием. Это устройство является очистителем ковров для рабочих помещений. Описание устройства прибора Описание составных частей прибора CAR275 находится на стр. 3 и стр. 4 под названиями Схема “F1” и “F2” соответственно. 1. Верхняя ручка 2. Шнур питания устройство резервуара с водой 3. Вход водного насоса, соединяющий разъем 5. Задняя ручка резервуара утилизации Резервуар утилизации из нержавеющей стали насоса, соединяющий разъем стали 12. Пылевой фильтр Спускной шланг заднее колесо 16. Крышка резервуара с чистой водой 19. Защелка водного резервуара 26. Гофрированный шланг 28. Штекер металлического рукава 110° сопло 17. Запасной резервуар 15. 18. 10-дюймовое 20. Шланг резервуара с чистой водой, штекер 21. 23. Крышка дренажного резервуара 25. Соединение гофрированного шланга с базой всасывающего 27. Соединение гофрированного шланга с металлическим рукавом 29. Розетка панели переключения вкл/выкл 31. Компонент металлического рукава 9. Выход водного 14. Основа всасывающего шланга 22. 3.5” колесо направления 24. Штекер базы всасывающего шланга 7. 11. Сетка защиты от пены из нержавеющей 13. Кнопка всасывающего шланга 25-литровый резервуар с чистой водой шланга 8. Панель переключения вкл/выкл 10. Сборка головной части 4. Прикрепляющее 6. Ручка резервуара 32. PU шланг для воды 35. 10” прозрачный треугольный гребень 30. Контрольный клапан 33. PU соединения водяного шланга 34. 36. Открывающая кнопка Инструкции 1. Наполните резервуар для чистой воды необходимым количеством чистой воды или водным раствором чистящего средства (Внимание: Не должно быть грязи и песка). Водный раствор чистящего средства должен быть использован для наполнения резервуара с чистой водой на 5 см ниже отверстия входа воды, чтобы предотвратить проливание воды. Плотно закройте крышку. 2. Установите головную часть на 75-литровый резервуар с отработанной водой, хорошо прикрутите (Внимание: для легкости использования, панель управления должна находиться лицом к всасывающему шлангу резервуара отработанной воды). 3. Следуя схеме F2, присоедините металлический рукав, зафиксируйте треугольник в соответствии с правильным направлением работы. Хорошо закрепите соединения PU водяного шланга, присоедините управление вкл/выкл к ручке водяного шланга. Закрепите шестигранными гайками. Вставьте штекер металлического рукава к разъему панели управления вкл/выкл. 4. Присоедините гофрированный шланг к всасывающему шлангу, затем вставьте штекер в разъем выхода водного насоса. 5. Подключите штекер выхода из резервуара с чистой водой к разъему насоса для входа воды. (Каким образом подключать штекеры и разъемы: нажмите на открывающую кнопку, вставьте штекер, 39 РУССКИЙ СУХОЙ & ВЛАЖНЫЙ ОЧИСТИТЕЛЬ КОВРОВ затем отпустите кнопку, устройство будет автоматически заблокировано. При необходимости отключения, нажмите на такую же кнопку разъема и вытащите штекер.) 6. После установления всех соединений, как показано на схеме F3, включите питание, нажмите на красную кнопку насоса, используйте устройство для адсорбентной уборки: Внимание: Если для уборки не нужна вода или если резервуар для чистой воды пуст, Не включайте зеленую кнопку насоса. Функция насоса в данном случае бесполезна. 7. Включите прибор в сеть, включите красную кнопку насоса и зеленую кнопку управления насосом, вручную отрегулируйте контрольный клапан. Ковер готов к очистке и к удалению влаги и воды. (У устройства большой вакуумный потенциал и процент дегидратации составляет 90%). После уборки, проветрите ковер. Два красных переключателя вкл/выкл “MOTOR 1” и “MOTOR 2” на головной панели на схеме F5 включают/выключают управление двигателем вакуумного всасывания. Зеленый выключатель вкл/выкл “PUMP” управляет функцией переключения насоса. Устройство подходит для очистки любых ковров, полностью шерстяных, синтетических, нейлоновых, ковров из растительных волокон, тканых длинных и коротких одеял. Волокна ковров могут смягчиться, их упругость повысится, срок службы станет больше. В конструкции устройства использована сетка для защиты от пены из нержавеющей стали, таким образом, пена не попадает в головной отсек прибора при работе. При слишком большом количестве пены, рекомендуется использовать специальное средство для ее растворения. Внимание: При очистке ковров не используйте воду слишком высокой температуры. Результат может быть лучше в теплой воде, особенно в холодных регионах. Никогда не используйте воду с o температурой выше 40 C. Когда резервуар полностью заполнен водой, поплавок поднимется для блокирования воздухозаборника в головном участке. В таком случае, вода перестанет поступать в устройство нормальным способом, вода из сопла не будет поглощаться с помощью прозрачного треугольного гребня. Внезапно работа может стать шумной. В таком случае, отключите питание, отнесите устройство в место для слива, откройте шланг резервуара утилизации для опустошения резервуара от грязной воды. Когда закончите, убедитесь, что воды в резервуаре утилизации больше не осталось. Оставшаяся неиспользованной чистая вода в резервуаре может быть спущена через отверстие в корпусе. Используйте сухое полотенце для очистки корпуса прибора, повесьте шнур питания на специальный крючок на корпусе. Сроки и условия гарантии Если любая продукция компании Viper используется в течение полугода (с даты приобретения и получения чека) и ему нанесен вред не по вине пользователя, с чем соглашаются сотрудники компании, устройство будет бесплатно отремонтировано, а необходимые комплектующие заменены (кроме легко повреждаемых частей). Следующие условия, однако, не являются гарантийными: 1. Повреждение прибора при неправильном использовании; 2. Самостоятельная разборка или изменения конфигурации устройства, повреждения по вине 40 СУХОЙ & ВЛАЖНЫЙ ОЧИСТИТЕЛЬ КОВРОВ РУССКИЙ пользователя; 3. Повреждения по вине пользователя и/или нанесение вреда внешнему виду устройства. Для запроса относительно качества работы и производительности продукта, свяжитесь с сервисным отделом нашего дистрибьюторского центра вовремя. Уход за прибором Внимание: При уходе за прибором, убедитесь, что шнур электропитания выключен из розетки. 1. Убедитесь, что шнур не поврежден. 2. Очищайте устройство после использования. Убедитесь, что резервуар утилизации свободен от грязной воды, пыли или грязи. Полностью вылейте всю воду из резервуара для чистой воды. 3. 4. После уборки, выбейте пылевой фильтр. Чтобы обеспечить хорошее давление фильтр и импортной точки для воды в насосе, необходимо регулярно снимать снятияблокировки и вынимать фильтр с части сопла для удаления блокировки. 5. Сетка для защиты от пены из нержавеющей стали должна быть постоянно очищена от волокон. 6. После очистки мешка для сбора пыли и пылевых фильтров, высушите их. 7. Щетки двигателя должны быть заменены при повреждении от чрезмерного использования. 8. Убедитесь, что напряжение сети совпадает с маркировкой устройства. 9. При повреждении шнура питания, для его замены свяжитесь с отделом послепродажного ухода во избежание травмы при самостоятельном ремонте. Предупреждение Меры безопасности должны выполняться при любом использовании электроприбора. Для обеспечения безопасной работы устройства, необходимо выполнять все инструкции. Наша компания не несет никакой ответственности за несчастные случаи, вызванные пренебрежением инструкций или несвоевременной замены вышедших из строя комплектующих.  Следующие вещества не могут быть использованы при работе с устройством: Токсичные порошки, жгучие вещества (например, горящие сигареты, горячий пепел), легковоспламеняющиеся жидкости (бензин, растворители, кислоты и щелочи), горючие порошки (например, магниевый и алюминиевый порошки) Шнур электропитания Если розетка не совпадает с вилкой и шнуром электропитания, замените вилку на конце шнура. 41 РУССКИЙ СУХОЙ & ВЛАЖНЫЙ ОЧИСТИТЕЛЬ КОВРОВ Провода внутри кабеля маркированы следующим образом: Синий ----------------------- нейтральный провод (нулевой провод) Коричневый ---------------------живой провод Желто-зеленый -------------провод заземления Синий провод соединяет с терминалом “N”; коричневый – с терминалом “L” и отвечает за подключение устройства; провод заземления маркирован “E”. Запасные части и комплектующие заменяются при необходимости. Схема цепи подключения Для ознакомления со схемой цепи подключения, обратитесь к “Рис. 1” на странице 6. Параметры спецификации продукта Для ознакомления с параметрами спецификации, обратитесь к “Форме 1”. CAR275 Спецификация параметров(форма 1) Напряжение(V) 220~240 Частота(Гц) 50/60 Мощность(W) 2000 Вакуум(ммH2O) 2005 Воздушный поток(литров/мин) 3115 Шум(дБ) 78 Объем резервуара утилизации(л) 75 Объем резервуара с чистой водой(л) 25 Площадь покрытия(м) 14м Длина кабеля питания(м) 10м 42 ASPIRADOR PARA LIMPIADO EN SECO Y MOJADO ESPAÑOL Introducción: Este manual es para entender el manejo y el dominio del funcionamiento y el uso de el VIPER CAR275 Esta manual debe ser leído en su totalidad antes de poner en uso el CAR275 Este aparato es un aspirador de alfombras/moquetas. Descripción de la fabricación del CAR275 Para ver las graficas de las partes del CAR275, consulte Grafica “F1” en la pagina 3 y Grafica “F2” en la pagina4. 1. Anclaje del gancho del mango en el casco 2.cable de alimentación 3. Anclaje del conector hembra de entrada de la bomba de agua 4. Sujetador del tanque de agua 5 gancho sujetador trasero del tanque del agua de drenada 6. Mango del tanque 7 tanque de agua de drenaje de acero inoxidable 8 panel de los interruptores de encendido y apagado 9. Anclaje del conector hembra de salida de la bomba de agua 10.ensamble de anclaje 11. Malla acero inoxidable para la protección de la espuma producida 12. Filtro de polvo 13 botón del conector de la manguera de succión 14. Conector de la manguera de succión 15. Manguera de desagüe 16. Tapón del tanque del agua limpia 17. Tanque de repuesto 18. Rueda trasera de 10 pulgadas 19. Anclaje del tanque de agua 20.conector macho para la manguera del tanque de agua limpia 21.tanque de agua limpia de 25 litros. 22. Rueda direccional de 3.5 pulgadas. 23.Tapon para el agua de drenado. 24. conector macho para la manguera de succión. 25. Conector para la manguera flexible en la base de la manguera de aspiración 26. Manguera flexible 27. Conector para la manguera ondulada del extremo del codo de metal 28. Conector macho del codo de metal del extremo 29. Rosca del conector hembra del panel de encendido / apagado 30. Válvula de control 31 componente del codo de metal del extremo 32 PU manguera de agua 33.PU clips de sujeción de la manguera 34 boquilla de 110° grados 35 componente del rastrillo triangular transparente de 10 pulgadas. 36. Botón desenroscador transparente. Instrucciones 1. Llene el depósito de agua limpia con una cantidad apropiada de agua limpia o con una solución acuosa que contenga agentes limpiadores.(Atención: asegúrese que no existen granos de tierra o arena en el agua o en la solución acuosa). La solución acuosa que se utilice para llenar el depósito de agua limpia deben mantenerse a 5 cm por debajo de la entrada de agua del depósito de agua limpia, con el fin de evitar que se derrame cuando la máquina está en funcionamiento. Girar hasta apretar la tapa del depósito de agua limpia. 2. Fijar la pieza de anclaje en el depósito de drenaje de agua de75-litros, y sujete bien (Atención: para la facilidad de uso, el panel de control de funcionamiento del anclaje debe enfrentarse en dirección del equipo de succión del depósito de agua de drenaje). 3. Refiriéndonos al diagrama F2, conecta bien el componente del codo metal, fije el componente triangular, y ajuste en dirección apropiada del funcionamiento. Fije bien la PU manguera de agua con los clips de sujeción, y fije el control de encendido y apagado a el mango del extremo del codo de metal de la manguera. Fije bien las tuercas hexagonales. Introduzca el conector macho del extremo codo de metal de la manguera del 4. a la rosca conector hembra de del panel de interruptores de encendido / apagado Inserte el extremo de la parte corrugada de la manguera de succión a la punta de la manguera ondulada de succión, e inserte el componente conector macho de del anclaje de la bomba de agua 43 la manguera de agua a el conector hembra de la salida ESPAÑOL 5. ASPIRADOR PARA LIMPIADO EN SECO Y MOJADO Inserte el componente de conector macho de la manguera de salida del tanque de agua limpia en el conector hembra de la entrada de agua a el anclaje de la bomba de agua. (Forma de insertar y sacar los conectores macho y hembra: Empuje hacia delante el botón de rosca deslizante, insertar el conector macho, luego suelte el botón deslizante, y se bloquea automáticamente. cuando se va desconectar, pulse el botón deslizante de rosca de el conector hembra y tire del conector macho.) 6. Al finalizar las conexiones como se muestra en el Diagrama F3, conecte la alimentador, encienda el interruptor rojo de aspiración de la bomba, y el uso de este dispositivo para aspiración al vacio: Atención: Cuando no se requiere agua para la limpieza de la alfombra o cuando el tanque de agua limpia está vacío, no encienda el interruptor verde de la bomba de agua. De lo contrario la función de la bomba de agua se desperdiciara. 7. Conecte el alimentador, encienda el interruptor rojo de la bomba de aspiración y el interruptor verde de la bomba de agua, y use la mano para sujetar la válvula de control. La alfombra está lista para ser limpiada y para la extracción de agua y la humedad. (Este dispositivo tiene una alta capacidad de vacío y el rango de deshidratación es alrededor de un 90%). Después de la limpieza, la alfombra puede ser secada al aire. Los dos interruptores de encendido el rojo y el verde “MOTOR 1” y “MOTOR 2” de el panel de anclaje en el grafico F5, son interruptores de encendido y apagado del motor de succión de vacio usados para crear la succión al vacio. El control del interruptor de la bomba de agua es el interruptor verde "PUMP" de encendido y apagado. Este dispositivo puede limpiar alfombras de cualquier calidad, como la lana pura, fibras sintéticas, nylon, fibras vegetales, tejidos de lana mantas y mantas de lana largas y cortas. Se puede recuperar la textura de las fibras de las alfombras, recuperar el rebote de las alfombras, y alarga la vida de las estas frotando y limpiando. Este dispositivo utiliza esta protegido de la producción de espuma por una malla de acero inoxidable de modo que no entra la espuma al anclaje durante el funcionamiento. Cuando hay espuma, se recomienda la adición de un agente de disolución de espuma. Atención: No utilice agua a altas temperaturas para limpiar las alfombras. El resultado sería mejor si se utiliza agua tibia, especialmente en regiones relativamente frías. Nunca utilice agua con una temperatura superior a 40 º C. Cuando está completamente lleno de agua, el flotador subirá para bloquear la entrada de aire del anclaje. En ese momento, el dispositivo no puede aspirar agua de la manera normal, y el agua expulsada por la boquilla no puede ser aspirada a través de la rastrillo triangular transparente. El ruido de repente puede llegar a ser más fuerte. En tal caso, apague el alimentador, lleve el dispositivo a un área de drenaje y abra la manguera de drenaje para vaciar el tanque de agua sucia. Cuando esté terminado, asegúrese de que el agua sucia del tanque de agua de drenaje está completamente expulsada. El agua restante que no ha sido utilizada del depósito de agua limpia debe ser expulsada a través de la salida en la base. Utilice un paño seco para limpiar el cuerpo del dispositivo y vuelva a colocar el cable de alimentación en anclaje del gancho del mango Términos y condiciones de la Garantía. Cuando un producto VIPER se utiliza dentro de un plazo de medio año (desde la fecha de la facturación de 44 ASPIRADOR PARA LIMPIADO EN SECO Y MOJADO ESPAÑOL compra), y si se encuentran defectuosos por causas no humanas y cuando se determina que es verdad a través de nuestra empresa, el dispositivo se reparará de forma gratuita o las partes serán sustituidas (salvo las partes más vulnerables). Las siguientes condiciones, sin embargo, no están cubiertas por la garantía: 1. Daño del producto causado por una utilización incorrecta; 2. Desembalaje o cambios realizados en el dispositivo por el hombre los daños en el dispositivo. 3. Daños causado por el hombre y / o cambios hecho a la apariencia del dispositivo. Para la investigación sobre la calidad o el funcionamiento del producto, por favor póngase en contacto con el departamento de servicio de nuestros centros de distribución y ventas en el momento necesario. Cuidado y mantenimiento Atención: Cuando hace el cuidado y el mantenimiento, asegúrese de que el cable de alimentación se ha desconectado de la toma. 1. Asegúrese de que el cable de alimentación está intacto. 2. Limpiar el dispositivo después de su uso. Asegúrese de que el tanque de agua de drenaje esté libre de agua sucia, suciedad o de polvo. Vacié por completo el agua utilizada del tanque de agua limpia. 3. Después de pasar la aspiradora, el filtro de polvo debe ser sacudido fuerza. 4. Para asegurarse que la presión del agua en la bomba sea buena, es necesario retirar el filtro regularmente por el punto de inserción para eliminar las obstrucciones y sacar el filtro por el punto de la boquilla para eliminar las obstrucciones. 5. La malla acero inoxidable de protección contra la espuma deben ser limpiados regularmente de pelusas de lana para evitar el efecto bloqueo en la succión. 6. Después de limpiar la bolsa del polvo y el filtro del polvo, deberán estar completamente secos antes de volver a utilizarse. 7. El motor de carbono del cepillo 8. Asegúrese de que el voltaje que se utiliza sea compatible con el voltaje indicado en la etiqueta del dispositivo. 9. debe ser reemplazado cuando se daña por el exceso de uso. Si el cable eléctrico está dañado, el departamento de servicio post-venta debe ser contactado para la sustitución con el fin de evitar cualquier incidente. Advertencia La seguridad debe ser prioridad en todo momento cuando cualquier dispositivo eléctrico es utilizado. Con el fin de garantizar un funcionamiento seguro del dispositivo, es necesario darle la un cuidado regular y su mantenimiento. Nuestra empresa no se hace responsable de los accidentes de seguridad causados por la falta de cuidado y mantenimiento o por reemplazo prematuro de las piezas defectuosas.  Las siguientes substancias no deben ser utilizadas en el dispositivo: Cualquier polvo dañino, sustancias ardientes (por ejemplo: cigarrillo, cenizas calientes), líquidos inflamables 45 ESPAÑOL ASPIRADOR PARA LIMPIADO EN SECO Y MOJADO (gasolina, disolventes, ácidos y alcalinos líquidos corrosivos), polvo inflamable (por ejemplo, magnesio y aluminio en polvo) Cable de alimentación Si la toma externa no coincide con el enchufe del cable de alimentación de este aparato, corte la clavija de este dispositivo y adapte un clavija apropiada en su lugar. Los cables dentro del cable de alimentación están etiquetados de acuerdo con las siguientes normas: Cable azul ----------------------- cable neutro (cable cero) Cable marrón --------------------cable de alta tensión Cable Amarillo-verde ----------Polo a tierra El cable azul se conecta con el terminal marcado con "N", el marrón y el terminal "L" conectar con el dispositivo y el polo a tierra está marcado con "E". Los cambios de partes y accesorios se harán sin previo aviso. Esquema de circuitos de conexión Para ver el esquema de circuito de conexión, consulte la "Grafica 1" en la página 6. Parámetro de las especificaciones del producto Para ver parámetros de especificación, consulte la "Grafica 1". CAR275 Descripción de parámetros( (Forma1) ) Voltaje (V) 220~240 Frecuencia (Hz) 50/60 Potencia (W) 2000 Aspirador (mmH2O) 2005 Fluid de aire (ltr/min) 3115 Ruido (dBA) 78 Capacidad del tanque para el agua de drenaje (L) 75 Capacidad del tanque para agua limpia (L) 25 Diámetro operacional (m) 14m Longitud del cable (m) 10m 46 KURU & ISLAK HALI TEMIZLEYICI TÜRKÇE Giriş: Cihazın kullanım ömrü 10 yıldır. Bu kılavuz Viper'ı tanımak ve CAR275'i en iyi şekilde kullanmak içindir. Kullanmadan önce bu kılavuz baştan sona dikkatlice okunmalıdır. Bu cihaz ticari bir halı temizleyicidir. Cihaz yapısının tanıtımı CAR275'in yapısı ve parçaları hakkında, Sayfa 3'teki “F1” Şemaya ve Sayfa 4'teki “F2” Şemaya bakın. 1. Başlık kısmı tutamağı mandalı 2. Güç kablosu Açma/kapama anahtar paneli 15. Boşaltma hortumu tankı mandalı 6. Tank tutamağı 12. Toz filtresi 23. Su boşaltma kapağı hortumu için konnektör 34. 110° 30. Kontrol valfi nozül 11. 14. Emme hortumu 18. 10-inç arka tekerlek 19. Su 22. 24. Emme hortumu kaidesi için erkek konnektör 25. 26. Oluklu hortum 27. Metal dirsek uç oluklu 28. Metal dirsek uç için hızlı dişi konnektör dişli hızlı dişi konnektörü 8. 21. 25-litrelik temiz su tankı kaidesi Emme hortumu kaidesi üzerinde oluklu hortum konnektörü tutma klipsleri 17. Yedek tank 20. Temiz su tank hortumu hızlı erkek konnektörü 3.5”yön değiştirebilen tekerlek 10. Başlık kısmı 13. Emme hortumu kaide düğmesi 16. Temiz su tankı kapağı 4. Su tankı 7. Paslanmaz çelik atık su tankı 9. Başlık kısmı su pompası çıkışı hızlı dişi konnektör Paslanmaz çelik köpük koruma ağı kaidesi 3. Başlık kısmı su pompası girişi hızlı dişi konnektör 5. Atık su tankı arka mandal kancası 31. Metal dirsek uç 35. 10” transparan üçgensel başlık 29. Açma/kapama anahtar panelinin vida 32. PU su hortumu 33. PU su hortumu 36. Sökme için kayıcı düğme Talimatlar 1. Temiz su tankını uygun miktarda temiz su ile veya temizleme ajanı ihtiva eden sulu çözelti ile doldurun (Dikkat: Pislik ve kum tanesi içermemelidir). Makine çalışmakta iken taşmaya mani olmak için temiz su tankını doldurmak için kullanılacak olan sulu çözeltinin temiz su tankı girişinin 5 cm aşağısında tutlmalıdır. Temiz su tankı kapağı sıkıca kapatılmalıdır. 2. Baş kısmını 75-litrelik atık su tankı üzerine takın ve sıkıştırın (Dikkat: kullanım kolaylığı için, baş kısmın çalıştırma kontrol paneli atık su tankının emme yönüne bakmalıdır). 3. F2 şemaya bakarak, metal dirseği düzgünce birleştirin, üçgen başlığı takın ve uygun çalıştırma yönüne ayarlayın. PU su hortumu tutma klipslerini güzelce takın ve açma/kapama kontrolünü metal dirsek hortum tutamak ucuna takın. Altıgen somunları sıkıca yerine takın. Metal dirsek hortumun hızlı erkek konnektörünü açma/kapama anahtar panelinin dişli hızlı dişi konnektörüne takın. 4. Emme hortumu ucunun oluklu kısmını emme hortumu ucuna takın ve su hortumu erkek konnektörünü başlık kısmı su pompası çıkışının hızlı dişi konnektörüne takın. 5. Temiz su tankı çıkış noktası erkek konnektörünü, başlık kısmı su pompasının su girişi hızlı dişi konnektörüne takın. (Hızlı erkek ve dişi konnektörlerin takılma ve çıkarılma şekli: Vidalı kayar butonu ileri doğru itin, erkek konnektörü takın daha sonra kayar butonu serbest bırakın ve otomatik olarak kilitlenecektir. gerektiği zaman dişi konnektörün vidalı kayar butonuna bastırın ve erkek konnektörü çekin.) 47 Çıkarmak TÜRKÇE 6. KURU & ISLAK HALI TEMIZLEYICI F3 Şemada gösterilen bağlantıları yaptıktan sonra güç kablosunu prize takın, kırmızı emme pompası anahtarını açın ve bu cihazı emme vakumu için kullanın: Dikkat: Halı yıkama için suya ihtiyaç duyulmadığında veya temiz su tankı boş iken, yeşil su pompası anahtarını açmayın. 7. Yoksa su pompası işlevini yitirecektir. Güç kablosunu takın, kırmızı emme pompası anahtarı ve yeşil su pompası kontrol anahtarını açın ve buradaki tutamağı kontrol valfini tutmak için kullanın. hazırdır. Şu anda halı temizlemeye hazırdır ve su ve nem emmeye (Bu cihaz yüksek vakum kapasitesine sahiptir ve dehidrasyon oranı yaklaşık %90'dır). Temizlemeden sonra halı hava ile kurutulabilir. F5 Şemasındaki Başlık kısmı panelinin iki kırmızı açma/kapama “MOTOR 1” ve “MOTOR 2” anahtarları emme vakumunu oluşturan vakum emme kontrolü açma/kapama anahtarlarıdır. Yeşil açma/kapama “PUMP” anahtarı su pompasının kontrol anahtarıdır. Cihaz, saf yün, sentetik, naylon, bitki lifinden, dokuma yün battaniyeler ve uzun ve kısa yün battaniyeler gibi her türden halıyı temizleyebilir. Halıların liflerini yumuşatabilir, halıların canlılığını geri getirebilir ve eskimiş ve temizlenmiş halıların ömürlerini uzatabilir. Bu cihaz, çalışma esnasında başlık kısmına herhangi bir köpük girmemesi için paslanmaz çelikten bir köpük-koruma ızgarası kullanmaktadır. Aşırı köpük oluştuğunda köpük giderici eklenmesi önerilmektedir. Dikkat: Halıları temizlerken yüksek sıcaklıkta su kullanmayın. Özellikle göreceli olarak soğuk bölgelerde ılık su kullanılırsa sonuç daha iyi olacaktır. Asla 40o C'nin üzerinde su kullanmayın. Tamamen su doldurulduğunda yüzen düzenek başlık kısmının hava alışını tıkayacak şekilde yükselecektir. Böyle bir durumda, cihaz normal şekilde su ememez ve nozülden çıkan su transparan üçgen başlık tarafından emilemez. Birden gürültü artabilir. Bu durumda, gücü kapatın, cihazı bir boşaltma alanına götürün ve su dolu tankı boşaltmak için su boşaltma hortumunu açın. Tamamlandığında, atık su tankında bulunan atık sunun tamamen boşaldığından emin olun. geri kalan kullanılmamış temiz su kaidedeki çıkış kullanılarak boşaltılmalıdır. Temiz su tankındaki Cihazın gövdesini temizlemek için kuru bir havlu kullanın ve başlık kısmı kanca tutamağındaki güç kablosunu yerine takın. Garanti Şartları ve Koşulları Herhangi bir Viper ürünü iki yıl kullanım içerisinde (fatura tarihinden itibaren) ve eğer kullanım hatasından kaynaklanmayan bir nedenden dolayı arızalı ise ve şirketimiz tarafından bu doğrulandığında cihaz ücretsiz olarak tamir edilecek veya parçalar değiştirilecektir (hassas parçalar hariç). Aşağıdaki koşullar garanti kapsamında değildir: 1. Yanlış kullanımdan kaynaklanan cihaz hasarı; 2. Gerçeğin gizlenmesi veya cihazda yapılan değişiklikler ve insanların vermiş olduğu hasarlar; 3. Cihaz görünümüne insanların vermiş olduğu zarar ve/veya yamultmalar. Ürün kalitesi veya çalışması hakkında öğrenmek istediğiniz herhangi bir konuda lütfen zamanında dağıtım ve satış merkezlerimizin servis departmanları ile irtibata geçin. 48 KURU & ISLAK HALI TEMIZLEYICI TÜRKÇE Bakım ve Onarım Cihazın kullanım ömrü 10 yıldır. Dikkat: Bakım ve onarım gerçekleştirileceği zaman güç fişinin prizden çekilmiş olduğundan emin olun. 1. Güç kablosunun bütünlüğünü kontrol edin. 2. Kullanımdan sonra cihazı temizleyin. Atık su tankında kirli su, pislik veya toz olmadığından emin olun. Temiz su tankında bulunan kullanılmamış suyu tamamen boşaltın. 3. Vakum sonrası toz filtresi iyi bir şekilde çırpılmalıdır. 4. Pompadaki su basıncının iyi olduğundan emin olmak için, tıkanıklığı gidermek amacıyla dışarıdan alış noktasındaki filtreyi ve tıkanıklığı gidermek amacıyla ağızlık bölümündeki filtreyi düzenli olarak sökmek gereklidir. 5. Paslanmaz çelikten yapılmış olan köpük koruma ağı emme fonksiyonuna olumsuz etki yapmaması için düzenli olarak yün tüycüklerinden temizlenmelidir. 6. Toz torbasını ve toz filtresini temizledikten sonra tekrar kullanmak için tamamen kuru olmalıdırlar. 7. Aşırı kullanımdan dolayı hasar gördüğünde motor karbon fırçaları değiştirilmelidir. 8. Şehir şebekesi voltajının cihaz üzerindeki etikette yazan ile uyumlu olduğundan emin olun. 9. Eğer güç kablosu hasar görmüşse tehlikeli bir durumdan korunmak için değişim yapılmak üzere satış sonrası servis departmanı ile irtibata geçilmelidir. Uyarı Bir elektrikli cihaz kullanıldığında daima emniyet göz önünde bulundurulmalıdır. Cihazın emniyetli bir şekilde çalıştığından emin olmak için düzenli olarak bakım ve onarımı yapılmalıdır. Bakım ve onarım yapılmaması veya hasarlı parçaların zamanında değiştirilmemesinden doğabilecek bir kazadan dolayı şirketimiz sorumlu tutulamaz.  Aşağıdaki maddeler cihazda kullanılmamalıdır: Zarar verici tozlar, kuruyan maddeler (mesela: yanan sigara, sıcak kül, yanıcı sıvılar (petrol, çözücüler, asit ve alkali korozif sıvılar), yanıcı toz (mesela: magnezyum ve alüminyum tozu) Güç Kablosu Eğer harici soket bu cihazın güç kablosuna uymazsa fişi kesin ve bunun yerine uygun olanı takın. kablosunun içerisindeki teller aşağıdaki düzenlemeye göre etiketlenmiştir: Mavi tel ----------------------- nötr tel (Zero wire) Kahverengi tel ---------------------elektrikli tel Sarı-yeşil tel -------------topraklama teli 49 Güç TÜRKÇE KURU & ISLAK HALI TEMIZLEYICI Mavi tel “N” işaretli terminale bağlıdır; kahverengi tel “L” işaretli terminal ile cihaza bağlıdır ve topraklama “E” ile bağlıdır. Parça ve aksesuarlar bilgi verilmeksizin değiştirilebilir. Bağlantı Şeması Bağlantı şeması için Sayfa 6'daki “Şekil 1” 'e bakın. Ürün Özellikleri Parametresi Özellik parametreleri için “Form 1” 'e bakın. CAR275 Teknik Özellikler( (Form1) ) Voltaj(V) 220~240 Frekans(Hz) 50/60 Güç(W) 2000 Vakum(mmH2O) 2005 Hava Akışı(ltr/min) 3115 Gürültü(dBA) 78 Atık Su Tank Kapasitesi(L) 75 Temiz Su Tank Kapasitesi(L) 25 Çalışma Çapı(m) 14m Güç Kablosu Uzunluğu(m) 10m 50 türkçe Üretici ve İthalatçı bilgileri Üretici Bilgisi Viper Cleaning Equipment Co. Ltd. Viper Industrial Estate Liangbian, Liaobu, Dongguan, Guangdong CHINA Tel: +86-769 83283988 Fax: +86-769-8328 0104 İthalatçı Bilgisi Nilfisk-Advance Profesyonel Temizlik Ekipmanları Tic. A.Ş. Şerifali Mah. Bayraktar Blv. Şehit Sk. No:7, 34775 Ümraniye İstanbul TURKEY Tel : +90 216 466 94 94 Fax : +90 216 527 30 32 ПРАХОСМУКАЧКА ЗА СУХО И МОКРО ПОЧИСТВАНЕ БЪЛГАРСКИ Въведение: Това ръководство има за цел да Ви запознае с уреда Вайпър и да ви помогне да овладеете функциите на CAR275. Прочетете го внимателно, преди да използвате уреда. Уредът е предназначен за професионално почистване на подови настилки. Описание и устройство на уреда. Относно части и схеми на устройството на CAR275, вижте Схема “F1” на страница 3 и схема “F2” на страница 4. 1. Гнездо за прибиране на корпуса корпуса 2. Захранващ кабел 4. Захващаща скоба за контейнера за вода вода 6. Дръжка на резервоара включване/изключване 7. Резервоар за мръсна вода от неръждаема стомана 8. Панел 9. Женски F конектор за извод на помпата на корпуса пяна от неръждаема стомана Гнездо на смукателната тръба Резервен контейнер 3. Женски F конектор за отвора на помпата на 5. Задна захващаща скоба за резервоара за мръсна 12. Филтър за прах 16. Капачка на резервоара за чиста вода 14. 17. 19. Щипки за резервоара 20. Мъжки F конектор за маркуча на резервоара за чиста вода 21. Гнездо за 25-литровия контейнер за вода направляваща ролка 11. Филтър за 13. Бутон за прибиране на смукателната тръба 15. Маркуч за източване 18. 10-инчово задно колело 10. Корпус бутони 23. Пробка за източване на водата 24. Мъжки конектор за основата на смукателната тръба 25. Гнездо за гофрирания маркуч в основата на смукателната тръба 26. Накрайник за гофрирания маркуч и метално коляно 22. 3.5-инчова Гофриран маркуч 27. 28. Мъжки F конектор за металното коляно 29. Женски F конектор с резба за панела за управление 30. Управляващ вентил 31. Метално коляно Воден маркуч 33. Захващащи щипки на водния маркуч 35. 10-инчова прозрачна 34. Дюза 110° 32. триъгълно гребло 36. Регулируем плъзгач Инструкции 1. Напълнете резервоара за чиста вода с подходящото количество вода или воден разтвор с почистващи препарати (Внимание: Не трябва да попада мръсотия или песъчинки). Нивото на почистващия разтвор трябва да е около 5 см под отвора, за да се избегне преливане по време на работа. Затегнете добре капачката на резервоара за чиста вода. 2. Поставете корпуса върху 75-литровия резервоар за мръсна вода и затегнете добре (Внимание: за улеснение, панела за управление на корпуса трябва да е разположен противоположно на смукателния механизъм на резервоара за мръсна вода). 3. Според схема F2, свържете металното коляно, поставете триъгълния накрайник и нагласете спрямо желаната посока. Закопчейте добре захващащите скоби на водния маркуч и захванете бутона за включване/изключване към дръжката на металното коляно. Завийте шестостенните гайки. Свържете женския F конектор в единия край на металното коляно към женския F конектор с резба на панела за управление. 4. Пъхнете гофрирания маркуч в смукателната тръба и свържете мъжкия F конектор на водния маркуч към женския 5. F конектор на извода за помпата. Свържете мъжкия конектор на извода на маркуча за чиста вода с женския F конектор на отвора на 51 БЪЛГАРСКИ ПРАХОСМУКАЧКА ЗА СУХО И МОКРО ПОЧИСТВАНЕ водната помпа. (Правилният начин за включване и изключване на женските и мъжките F конектори: Натиснете напред оребрения плъзгач, пъхнете мъжкия конектор, след което освободете плъзгача и той ще се заключи автоматично. За да изключите, натиснете оребрения плъзгач на женския конектор и издърпайте мъжкия конектор.) 6. Когато уредът е сглобен според схема F3, включете захранването, включете червения бутон на смукателната помпа и използвайте уреда за прахосмукиране: Внимание: Когато за почистването не е необходима вода или когато резервоарът за чиста вода е празен, не включвайте зеления бутон за водната помпата. 7. В противен случай помпата ще работи напразно. Включете захранването, включете червения бутон на смукателната помпа и зеления бутон за водната помпа и с ръка придържайте контролния вентил. Килимът е готов за почистване и подсушаване. (Уредът има висока смукателна способност и степен на обезвлажняване около 90%). След като е почистен, килимът трябва да се подсуши. Двата червени бутона “MOTOR 1” и “MOTOR 2” на панела за управление на схема F5 са бутоните за включване/изключване на прахосмукачката. Зеленият бутон “PUMP” служи за включване/изключване на водната помпа. Уредът може да почиства всякакви килими: от естествена вълна, синтетични материи, найлон, естествени влакна, тъкани вълнени одеяла, както и вълнени одеяла с дълги и къси влакна. Омекотява влакната на килимите, възстановява и освежава цветовете на захабени килими. Този уред е оборудван с филтър за пяна от неръждаема стомана, така че в корпуса да не влиза пяна. Ако има твърде много пяна, препоръчително е да добавите разтворител. Внимание: Не използвайте прекалено гореща вода при почистване на килими. Използването на хладка вода може да подобри резултата, особено в по-студени райони. Никога не използвайте уреда, o ако околната температура надвишава 40 C. Когато контейнерът е пълен с вода, поплавъка се издига, за да блокира притока на въздух към корпуса. В такъв случай, уредът може да не всмуква достатъчно рода и течността, разпръсквана от дюза може да не се всмуква през прозрачното триъгълно гребло. Възможно е шумът да се усили изведнъж. Ако това се случи, изключете уреда, и на подходящо за източване място освободете маркуча за източване, за да изпразните контейнера от съдържанието му. Когато приключите, уверете се, че мръсната вода е напълно източена от резервоара. резервоара за чиста вода течност трябва също да се излее от пробката в основата. Останалата в Със суха кърпа подсушете корпуса и навийте захранващия кабел в гнездото за прибиране на корпуса. Гаранционни условия Ако който и да е уред на Вайпър, който се ползва в продължение на половин година (считано от датата на покупката), дефектира поради независещи от ползвателя обстоятелства, след като дефектът бъде потвърден от нашата фирма, уредът ще бъде поправен и повредените части ще бъдат заменени безплатно (освен консумативите). Следните условия обаче, не се покриват от гаранцията: 52 ПРАХОСМУКАЧКА ЗА СУХО И МОКРО ПОЧИСТВАНЕ 1. Щети, причинени от неправилна експлоатация; 2. Щети или повреди, причинени от ползвателя. 3. Повреди и щети по външния вид на уреда. БЪЛГАРСКИ За повече информация относно качеството или работата на уреда, моля свържете се с нашите сервизни центрове или локални дистрибутори. Почистване и поддръжка Внимание: При почистване и поддръжка, уверете се, че захранващия кабел е изключен от контакта. 1. Проверете дали захранващият кабел е изправен. 2. Почистете уреда след употреба. Уверете се, че в контейнера за мръсна вода няма вода, мръсотия или прах. 3. След почистване филтъра за прах трябва да бъде изтупан. 4. За да се уверите, че налягането на водата в помпата е достатъчно добро, е необходимо редовно да вадите филтъра откъм точката на засмукване и да отстраните замърсяванията, както и откъм дюзата отново с цел отстраняване на замърсяванията. 5. Филтъра за пяна от неръждаема стомана трябва да бъде почистван редовно от влакна, за да се предотврати запушване и намаляване на смукателната способност. 6. След почистване на контейнера и филтъра за прах, те трябва да бъдат напълно сухи, преди да се използват отново. 7. Графитната четка на мотора трябва да се подмени, когато се износи. 8. Уверете се, че работното напрежение съвпада за предписанията на уреда. 9. Ако захранващия кабел е наранен, свържете се със сервизния център, за да го подменят. По този начин ще избегнете щети и наранявания. Внимание! Безопасността трябва да е на първо място при използване на уреда. За да осигурите безопасната работа на уреда, поддържайте го и го почиствайте редовно. Компанията не поема отговорност за инциденти, причинени от лоша поддръжка или ненавременна подмяна на износени части.  Следните вещества не бива да се използват с уреда: Опасен прах, изгарящи вещества (например: горяща цигара, пепел, запалими течности (бензин, разтворители, киселина или основа), запалима пудра (например: магнезий или алуминий на прах) Захранващ кабел Ако външният контакт не съвпада с щепсела на захранващия кабел на уреда, отстранете щепсела и 53 БЪЛГАРСКИ ПРАХОСМУКАЧКА ЗА СУХО И МОКРО ПОЧИСТВАНЕ го заменете с подходящ накрайник. Проводниците в захранващия кабел са обозначени според следнаха схема: Син кабел ----------------------- неутрален проводник (нула) Кафяв кабел ---------------------фаза Жълто-зелен кабел -------------заземяващ Синият проводник е свързан с клемата, маркирана с “N”; Кафявият проводник и клемата “L” са свързани с уреда, а заземяващият проводник е обозначен с “E”. Частите и аксесоарите могат да бъдат променяни без предупреждение. Електрическа схема За повече информация относно електрическата схема, вижте “Фигура 1” на страница 6. Технически спецификации на уреда За информация относно спецификациите, вижте "Форма 1". CAR275 Технически параметри( (Form1) ) Напрежение(V) 220~240 Честота(Hz) 50/60 Мощност(W) 2000 Смукателна способност(mmH2O) 2005 Вакуум(ltr/min) 3115 Ниво на шума(dBA) 78 Обем на резервоара за мръсна вода(L) 75 Обем на резервоара за чиста вода(L) 25 Обсег на движение(m) 14m Дължина на кабела(m) 10m 54 VYSAVAČ NA MOKRO-SUCHÉ ČIŠTĚNÍ KOBERCŮ ČESKÝ Úvod: Tento manuál slouží pro pochopení produktu Viper a zvládnutí obsluhy a využívání CAR275. Tento manuál byste si před použitím produktu měli důkladně přečíst. Toto stroj je určeno pro komerční čištění koberců. Popis konstrukce stroj Schémata s díly konstrukce CAR275 naleznete v diagramu "F1" na straně 3 a "F2" na straně 4. 1. Úchyt pro zavěšení vysavačové hlavice Upevňovací pojistka vodní nádrže nádrž z nerezové oceli Vysavačová hlavice hadice 2. Napájecí kabel 5. Zadní upevňovací úchyt odtokové nádrže 8. Spínací panel pro zapnutí/vypnutí 14. Jednotka sací hadice 15. Odtoková hadice Součástka zástrčky konektoru pro jednotku sací hadice 26. ohbí Vlnitá hadice 12 Prachový filtr 20. Součástka zástrčky hadice nádrže na čistou 25 Konektor pro vlnitou hadici na jednotce sací hadice 27. Konektor pro vlnitou hadici kovové koncovky ohbí 32. PU vodní hadice Transparentní trojúhelníkový zešikmený díl 17. Náhradní nádrž 22. Řídící kolo 9cm 23. Víko pro odtok vody 24. 29. Závitový konektor spínacího panelu pro zapnutí/vypnutí kovového ohbí 10 13. Základní tlačítko sací 16. Víko nádrže s čistou vodou 21 Jednotka nádrže na čistou vodu o objemu 25 litrů 4 6. Úchyt nádoby 7. Odtoková 9. Zásuvka vývodu čerpadla vodní hlavice 11. Síťka z nerezové oceli chráněná pěnou 18. Zadní kolo 25cm 19. Upevňovací pojistka vodní nádrže vodu 3. Zásuvka přívodu čerpadla vodní hlavice 28. Konektor kovové koncovky 30. Regulační ventil 33. PU klipsy pro uchycení vodní hadice 31. Koncovka 34. Tryska 110° 35. 36. Posuvné tlačítko pro odšroubování Pokyny 1. Naplňte nádrž na čistou vodu odpovídajícím množstvím čisté vody nebo vodného roztoku s čisticím prostředkem (Pozor: Nesmí obsahovat žádnou špínu a zrnka písku). Vodný roztok použitý k naplnění nádrže na čistou vodu musí být 5 cm pod přívodem nádrže na čistou vodu, aby nedošlo k jeho rozlití, když je stroj v provozu. 2. Pevně otočte víkem nádrže na čistou vodu. Nasaďte vysavačovou hlavici na 75-litrovou nádrž odpadní vody, a dobře ji upevněte (Pozor: pro snadné použití by měl ovládací panel vysavačové hlavice odpovídat směru sací sady nádrže na odpadní vodu). 3. Podle schématu F2 dobře připojte i kovové ohbí, upevněte trojúhelníkovou součást a nastavte na odpovídající směr provozu. Dobře upevněte klipsy pro zachycení PU hadice a připevněte ovladač pro zapnutí/vypnutí ovládání na koncovku rukojeti kovového ohbí hadice. Šestihranné matice dobře utáhněte. Vložte zástrčku kovové koncovky ohbí hadice do závitové zásuvky na spínacím panelu pro zapnutí/vypnutí. 4. Vložte vlnitou hadici koncovky sací hadice do koncovky sací hadice, a vložte zástrčku vodní hadice do zásuvky na výstupu čerpadla vysavačové hlavice. 5. Vložte zástrčku na výstupu hadice nádrže na čistou vodu do zásuvky na přívodu vody čerpadla vysavačové hlavice. (Způsob, jak vložit a vytáhnout zástrčky: Zatlačte na závitové posuvné tlačítko, vložte zástrčku, pak uvolněte posuvné tlačítko, a to se automaticky zablokuje. Pokud chcete zástrčky odpojit, stiskněte závitové posuvné tlačítko na zásuvce a vytáhněte zástrčku.) 6. Pro dokončení připojení, jak je uvedeno ve schématu F3, připojte napájení, zapněte červený spínač sacího 55 ČESKÝ VYSAVAČ NA MOKRO-SUCHÉ ČIŠTĚNÍ KOBERCŮ čerpadla, a použijte stroj pro vysávání: Pozor: Pokud k čištění koberců není voda potřeba, nebo pokud je nádrž na čistou vodu prázdná, nezapínejte zelený spínač vodního čerpadla. 7. V opačném případě bude funkce vodního čerpadla zbytečná. Připojte napájení, zapněte červený spínač sacího čerpadla a zelený spínač vodního čerpadla, a pomocí rukou podržte regulační ventil. Koberec je nyní připraven k čištění a pro extrakci vody a vlhkosti. vysokou kapacitu vysávání a míra dehydratace rychlost je asi 90%). (Toto stroj má Po čištění může být koberec vysušen vzduchem. Dva červené spínače pro zapnutí/vypnutí "MOTOR 1" a "MOTOR 2" na panelu vysavačové hlavice podle schématu F5 slouží jako regulační spínače k zapnutí/vypnutí sacího motoru pro sací podtlak. Zelený spínač pro zapnutí/vypnutí "PUMP" je regulační spínač vodního čerpadla. Toto stroj může čistit koberce jakékoli kvality, jako je čistá vlna, syntetická vlákna, nylon, rostlinná vlákna, tkané vlněné přikrývky, a vlněné deky s dlouhým a krátkým vlasem. Může změkčit vlákna koberců, obnovit nadýchanost koberců a prodloužit životnost třených a vyčištěných koberců. Toto stroj používá síťku z nerezové oceli chráněnou pěnou tak, že se během provozu do hlavice nedostane žádná pěna. Pokud se vytvoří nadměrné množství pěny, doporučuje se přidat prostředek na rozpouštění pěny. Pozor: Při čištění koberců nepoužívejte vodu o vysoké teplotě. vlažné vody, a to zejména v relativně chladných oblastech. Lepších výsledků dosáhnete s použitím Nikdy nepoužívejte vodu o teplotě vyšší než 40 o C. Až bude nádrž zcela naplněna vodou, plovákový ventil zablokuje přívod vzduchu hlavice. Tehdy stroj nemusí nasávat vodě normálním způsobem, a voda uvolněná z trysky se nemusí nasát přes průhledný trojúhelníkový díl. Hluk může náhle zesílit. V takovém případě vypněte napájení, přesuňte přístroj k místu pro vypuštění vody, otevřete odtokovou hadici k vyprázdnění nádrže špinavé vody. Po dokončení se ujistěte, že v nádrži odpadní vody nezbyla žádná špinavá voda. nádrži s čistou vodou byste měli odčerpat přes vývod na jednotce. Zbylou nevyužitou vodu v K čištění vnější části stroj použijte suchý ručník, a vraťte napájecí kabel na úchyt rukojeti hlavice. Podmínky záruky Pokud je jakýkoliv výrobek společnosti Viper používán po dobu půl roku (od data nákupu uvedeného na faktuře), a je-li zjištěna závada vlivem jiného než špatného zacházení ze strany uživatele, a pokud ji naše společnost uzná za oprávněný nárok, bude stroj opraveno zdarma nebo budou jeho částí vyměněny (s výjimkou citlivých částí). Následující podmínky však nejsou zárukou pokryty: 1. Poškození výrobku způsobené nesprávným použitím; 2. Svévolně provedené úpravy nebo změny na stroj a z nich plynoucí škody; 3. Závady způsobené nesprávným zacházením a/nebo úpravami vzhledu stroj. Pro dotazy ohledně kvality nebo provozu produktu včas kontaktujte servisní oddělení naší distribuce a prodejních center. 56 VYSAVAČ NA MOKRO-SUCHÉ ČIŠTĚNÍ KOBERCŮ ČESKÝ Čištění a údržba Pozor: Při čištění a údržbě se ujistěte, že je napájecí kabel vytažen ze zásuvky. 1. Ujistěte se, že napájecí kabel není poškozen. 2. Po použití stroj vyčistěte. Ujistěte se, že odtoková nádrž neobsahuje špinavou vodu, nečistoty nebo prach. Veškerou nevyužitou vodu v nádrži na čistou vodu vypusťte. 3. 4. Po ukončení vysávání je třeba prachový filtr vyprášit. Pro zajištění dobrého tlaku vody v čerpadle je třeba pravidelně vyjmout filtr u výpusti a filtr u trysky a odstranit nečistoty, které by mohly filtry ucpávat. 5. Síťku z nerezové oceli chráněnou pěnou byste měli pravidelně čistit od chomáčů vlny, aby nedošlo k omezení sání. 6. Po vyčištění je třeba prachový sáček a prachový filtr nechat zcela vysušit, aby se mohly znovu použít. 7. Motorový uhlíkový kartáč je třeba při jeho poškození vlivem nadměrného užívání vyměnit. 8. Ujistěte se, že používané napětí se shoduje s napětím vyznačeným na štítku stroj. 9. Pokud je napájecí kabel poškozen, je třeba kontaktovat poprodejní servis ohledně jeho náhrady, aby nedošlo k újmě na zdraví. Varování Při práci s elektrickým přístrojem musí být za všech okolností dodržena bezpečnostní pravidla. Za účelem zajištění bezpečného provozu stroj je nutné, abyste dodržovali pokyny pro pravidelné čištění a údržbu. Naše společnost neponese žádnou zodpovědnost za jakékoliv nehody způsobené nedostatkem péče a údržby nebo nevhodnou výměnou vadných dílů.  V tomto stroj nesmí být použity následující látky: Zdraví škodlivé prachové látky, horké materiály (např.: doutnající cigarety, horký popel), hořlavé kapaliny (benzín, rozpouštědla, kyseliny a louhy), hořlavé prachy (např.: hořčíkový a hliníkový prach) Napájecí kabel Pokud externí zásuvka neodpovídá zástrčce napájecího kabelu tohoto stroj, odpojte konektor tohoto stroj a nahraďte ho přiměřenou náhradní zástrčkou. Vodiče uvnitř napájecího kabelu jsou označeny podle následujících pravidel: Modrý vodič ----------------------- neutrální vodič (Nulový vodič) Hnědý vodič --------------------- fázový vodič (pod napětím) Žluto-zelený vodič ------------- uzemňovací vodič Modrý vodič spojuje svorku označenou "N", hnědý vodič a svorka "L" se připojuje k stroj; a vodič ochranného uzemnění je označen "E". 57 ČESKÝ VYSAVAČ NA MOKRO-SUCHÉ ČIŠTĚNÍ KOBERCŮ Změny součástí a příslušenství jsou vyhrazeny. Schéma zapojení obvodu Schéma zapojení obvodu naleznete na "Obrázku 1" na straně 6. Parametry specifikace produktu Parametry specifikace naleznete v "Tabulce 1". CAR275 Specifikace (Tabulka 1) ) Napětí(V) 220~240 Kmitočet(Hz) 50/60 /Výkon(W) 2000 Sání(mmH2O) 2005 (Proud vzduchu(l/min) 3115 Hluk(dBA) 78 /Kapacita nádrže na odtok vody(L) 75 Kapacita nádrže na čistou vodu(L) 25 Provozní rozsah(m) 14m Délka napájecího kabelu(m) 10m 58 TROCKEN- UND NASS-TEPPICHREINIGER DEUTSCH Einführung: Dieses Handbuch dient dazu, die Viper zu verstehen und den Betrieb der CAR275 zur beherrschen. Dieses Handbuch sollte vor Gebrauch sorgfältig durchgelesen werden. Bei diesem Gerät handelt es sich um einen gewerblichen Teppichreiniger. Konstruktionsbeschreibung des Geräts Teilediagramm der CAR275-Konstruktion siehe Diagramm “F1” auf Seite 3 sowie Diagramm “F2” auf Seite 4. 1. Gerätekopf-Griffhaken 2. Stromkabel 3. Gerätekopfbuchse des Wasserpumpen-Schnelleinlasses 4. Wassertankverschluss 5. Hinterer Verschlusshaken des Schmutzwassertanks 6. Tankgriff 7. Edelstahl-Schmutzwassertank 8. An-/Ausschalttafel 9. Gerätekopf-Buchse des Wasserpumpen-Schnellauslasses 10. Gerätekopf-Baugruppe 11. Edelstahl-Schaumschutznetz 12. Staubfilter 13. Saugschlauchbasis-Taste 14. Saugschlauchbasis 15. Schmutzwasserschlauch 16. Frischwasser-Tankdeckel 17. Ersatztank 18. Hinteres Rad (25 cm) 19. Wassertankverschluss 20. Schnellanschlusskomponente des Frischwassertankschlauchs 21. 25-Liter-Frischwassertankbasis 22. Richtungsrad (ca. 9 cm) 23. Wasserablaufdeckel 24. Anschlusskomponente für die Saugschlauchbasis 25. Stecker für den gerippten Schlauch am Ende des Saugschlauchs 26. Gerippter Schlauch 27. Stecker für den gerippten Schlauch am metallenen Ellbogenende 28. Schnellanschluss des metallenen Ellbogenendes 29. Schnellanschlussbuchse mit Gewinde für die An-/Ausschalttafel 30. Steuerventil 31. Metallenen Ellbogenkomponente 32. PU-Wasserschlauch 33. PU-Wasserschlauch-Halteklammern 34. 110°-Grad-Düse 35. Transparente, dreieckige Saugaufsatzkomponente (25 cm) 36. Gewinde-Schiebeknopf Anleitung 1. Befüllen Sie den Frischwassertank mit einer angemessenen Menge Frischwasser oder einer wässrigen Lösung mit Reinigungsmitteln (Achtung: Es dürfen keine Schmutz- oder Sandpartikel vorhanden sein). Die wässrige Lösung, die für das Befüllen des Frischwassertanks verwendet wird, muss 5 cm unterhalb des Wassereinlasses des Frischwassertanks gehalten werden, damit während des Maschinenbetriebs nichts verschüttet wird. Drehen Sie den Deckel des Frischwassertanks fest. 2. Fixieren Sie den Gerätekopf auf dem 75-Liter-Schmutzwassertank und befestigen Sie ihn gut (Achtung: Zur leichteren Bedienung sollte die Bediensteuertafel des Gerätekopfs in Richtung der Absaugvorrichtung des Schmutzwassertanks zeigen.) 3. Schließen Sie die metallene Ellbogenkomponente, wie im Diagramm F2 dargestellt, gut an, fixieren Sie die dreieckige Baugruppe und richten Sie diese in korrekter Bedienrichtung aus. Die PU-Wasserschlauch-Haltklammern gut befestigen und die An-/Aussteuerung am Griffende des metallenen Ellbogenschlauchs anbringen. Die Sechskantmuttern gut anziehen. Den Schnellanschluss des metallenen Ellbogenschlauchendes in die Schnellanschlussbuchse der An-/Aussteuertafel mit Gewinde einführen. 4. Den gerippten Schlauch des Absaugschlauchendes in das Absaufschlauchende einführen und die Wasserschlauch-Steckerkomponente in die Schnellanschlussbuchse an den Auslass der Gerätekopf-Wasserpumpe anschließen. 59 DEUTSCH TROCKEN- UND NASS-TEPPICHREINIGER 5. Die Steckerkomponente des Auslassschlauchs des Frischwassertanks in die Schnellanschlussbuchse des Wassereinlasses der Gerätekopf-Wasserpumpe einführen. (So werden Schnellanschluss und Schnellanschlussbuchse eingeführt und herausgezogen: Den Gewinde-Schiebeknopf nach vorne drücken, den Stecker einführen, den Schiebeknopf nun loslassen und der Anschluss ist automatisch verriegelt. Für das Abtrennen auf den Gewinde-Schiebeknopf der Buchse drücken und den Stecker herausziehen.) 6. Wenn alle Anschlüsse, wie im Diagramm F3, angebracht sind, die Stromversorgung anschließen, den roten Saugpumpenschalter einschalten und das Gerät zum absorbierenden Staubsaugen verwenden: Achtung: Schalten Sie den grünen Wasserpumpenschalter nicht ein, wenn für die Teppichreinigung kein Wasser erforderlich ist, oder wenn der Frischwassertank leer ist. Ansonsten wird die Wasserpumpenfunktion unnötig verschwendet. 7. Schließen Sie die Stromversorgung an, schalten Sie den roten Saugpumpenschalter sowie den grünen Wasserpumpenschalter ein und benutzen Sie Ihre Hand, um das Steuerventil festzuhalten. Nun kann der Teppich gereinigt sowie Wasser und Feuchtigkeit genutzt werden. (Dieses Gerät verfügt über eine hohe Saugkapazität und die Entfeuchtungsrate liegt bei ca. 90 %.) Nach der Reinigung wird der Teppich luftgetrocknet. Die zwei roten An-/Ausschalter “MOTOR 1” und “MOTOR 2” auf der Gerätekopf-Steuertafel in Diagramm F5 sind die An-/Ausschalter für die Vakuumsaugwirkung des Vakuum-Absaugmotors. Der grüne “PUMP”-Schalter (An/Aus) ist der Steuerschalter der Wasserpumpe. Dieses Gerät kann Teppiche von jeder Qualität reinigen, wie z. B. reine Wolle, Synthetikgewebe, Nylon, Pflanzenfasern, gewebte Wolldecken sowie lange und kurze Wolldecken. Es kann die Teppichfasern weicher machen, die Flauschigkeit des Teppichs erneuern und die Haltbarkeit von eingeschäumten und gereinigten Teppichen verlängern. Dieses Gerät verfügt über ein Edelstahl-Schaumschutznetz, damit während des Betriebs kein Schaum in den Gerätekopf eindringen kann. Tritt übermäßig viel Schaum auf, wird der Zusatz eines Entschäumers empfohlen. Achtung: Verwenden Sie zum Teppichreinigen kein Wasser mit hohen Temperaturen. Sie erzielen bessere Ergebnisse, wenn Sie lauwarmes Wasser verwenden, vor allem in kalten Regionen. Verwenden Sie keinesfalls Wasser mit einer Temperatur über 40 °C. Hat sich das Gerät vollständig mit Wasser gefüllt, steigt der Schwimmer und blockiert den Lufteinlass des Gerätekopfs. Zu diesem Zeitpunkt kann das Gerät möglicherweise auf herkömmliche Weise kein Wasser einsaugen und das aus der Düse ausgestoßene Wasser kann eventuell nicht durch den transparenten dreieckigen Saugaufsatz eingesaugt werden. Der Geräuschpegel könnte sich plötzlich erhöhen. Schalten Sie in diesem Fall die Stromversorgung ab, bringen Sie das Gerät zu einer Ablassstelle und öffnen Sie zum Ablassen des darin befindlichen Schmutzwassers den Ablaufschlauch. Vergewissern Sie sich nach dem Beenden, dass alles Schmutzwasser aus dem Schmutzwassertank vollständig abgelassen wurde. Das im Frischwassertank verbliebene unverbrauchte Frischwasser sollte durch den Auslass in der Basis abgelassen werden. Benutzen Sie zum Abtrocknen des Geräts ein trockenes Handtuch und legen Sie das Stromkabel wieder an den Griffhaken des Gerätekopfs. 60 TROCKEN- UND NASS-TEPPICHREINIGER DEUTSCH Allgemeine Gewährleistungsbedingungen Wenn ein Viper-Produkt innerhalb eines halben Jahres (ab Kaufbelegdatum) verwendet wurde und durch nicht-menschliches Einwirken defekt erfunden wird und sich dies durch unsere Firma als zutreffend erweist, wird das Gerät kostenlos repariert oder Teile werden ausgetauscht (ausgenommen Verschleißteile). Folgende Zustände werden durch die Gewährleistung allerdings nicht abgedeckt: 1. Produktschaden durch unsachgemäße Bedienung; 2. Selbst-Demontage oder am Gerät vorgenommene Veränderungen und selbst verursachte Schäden; 3. Selbst verursachte Schäden und/oder Entstellungen des Erscheinungsbildes des Geräts. Wenden Sie sich bei Rückfragen über Qualität oder Betrieb des Produkts bitte rechtzeitig an unsere Kundendienst-Abteilung des Vertriebs- und Verkaufszentrums. Pflege und Instandhaltung Achtung: Stellen Sie für Pflege- und Instandhaltungsmaßnahmen sicher, dass der Stecker des Stromkabels aus der Steckdose gezogen wurde. 1. Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel intakt ist. 2. Reinigen Sie das Gerät nach Gebrauch. Stellen Sie sicher, dass der Schmutzwassertank frei von Schmutzwasser, Schmutz oder Staub ist. Lassen Sie unbenutztes Wasser vollständig aus dem Frischwassertank ab. 3. Nach dem Staubsaugen muss der Staubfilter kräftig ausgeschlagen werden. 4. Um einen einwandfreien Wasserdruck in der Pumpe zu gewährleisten ist es nötig, den Einlass- sowie den Düsenfilter regelmäßig herauszunehmen und von blockierenden Verunreinigungen zu befreien. 5. Das Edelstahl-Schaumschutznetz muss regelmäßig von Wollflusen befreit werden, um eine unvorteilhafte Beeinträchtigung der Saugwirkung zu vermeiden. 6. Nach der Reinigung von Staubbeutel und –Filter müssen diese vor dem erneuten Gebrauch vollständig getrocknet sein. 7. Die Motor-Kohlenbürste muss ausgetauscht werden, wenn sie durch Überbeanspruchung beschädigt wurde. 8. Vergewissern Sie sich, dass die verwendete Spannung mit der Spannung auf dem Gerätetypenschild kompatibel ist. 9. Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss zur Gefahrenvermeidung die Kundendienstabteilung zwecks Austausch kontaktiert werden. Warnung Wenn ein Elektrogerät verwendet wird, muss zu allen Zeiten auf die Sicherheit geachtet werden. Damit das Gerät sicher betrieben werden kann, sind regelmäßige Pflege und Instandhaltung notwendig. Unsere Firma kann für Unfälle durch mangelnde Sicherheit aufgrund von mangelnder Pflege und 61 DEUTSCH TROCKEN- UND NASS-TEPPICHREINIGER Instandhaltung oder durch den verspäteten Austausch defekter Teile nicht zur Verantwortung gezogen werden.  Folgende Substanzen dürfen sich in diesem Gerät nicht befinden: Gesundheitsschädliche Pulver, ätzende Substanzen (zum Beispiel: brennende Zigaretten, heiße Asche, brennbare Flüssigkeiten (Benzin, Lösungsmittel, Säure und alkalisch-korrosive Flüssigkeiten), brennbare Pulver (zum Beispiel: Magnesium- und Aluminiumpulver). Stromkabel Wenn der Stecker des Gerätestromkabels nicht in die externe Steckdose passt, den Stecker dieses Geräts abschneiden und einen geeigneten Stecker an dessen Stelle anbringen. Die Adern im Stromkabel sind in Übereinstimmung mit folgenden Regeln markiert: Blaue Ader ----------------------neutrale Ader (Nulldraht) Brauner Ader -------------------leitende Ader Gelbgrüne Ader ----------------Erdungsdraht Die blaue Ader wird an die mit einem “N” markierte Klemme angeschlossen; die braune Ader und die “L”-Klemme werden an das Gerät angeschlossen; und der Erdungsdraht ist mit einem “E” versehen. Teile und Zubehör können ohne Ankündigung geändert werden. Stromanschlussdiagramm Stromanschlussdiagramm siehe “Abbildung 1” auf Seite 6. Spezifikationsparameter des Produkts Spezifikationsparameter siehe “Blatt 1”. CAR275-Spezifikationsparameter( (Blatt 1) ) Spannung (V) 220~240 Frequenz (Hz) 50/60 Energie (W) 2000 Vakuum (mmH2O) 2005 Luftstrom (L/Min) 3115 /Geräuschpegel (db) 78 Schmutzwassertankkapazität (L) 75 Frischwassertankkapazität (L) 25 Betriebsdurchmesser (m) 14 m Stromkabellänge (m) 10 m 62 DROOG & NAT CARPET REINIGER NEDERLANDS Inleiding: Deze handleiding moet worden gebruikt voor het begrijpen van Viper en een beheersing van de werking en het gebruik van CAR275. Deze handleiding moet grondig gelezen worden voor gebruik. Dit apparaat is een commerciële tapijtreiniger. Beschrijving van de constructie van het toestel Voor de onderdelen diagram van CAR275, zie "F1" diagram op pagina 3 en "F2" Diagram op pagina 4. 1. Zendspoel hendel haak 2. Netsnoer 3. Zendspoel water inlaat van de pomp snel vrouwelijke connector 4. Watertank sluiting 5. Tap het water reservoir achterpoten sluiting haak 6. Tank hendel 7. Roestvrij staal daftap water tank 8. Aan/ uit-schakelaar paneel 9. Zendspoel waterpomp uitlaat snel vrouwelijke connector 10. Hoofdstuk montage 11. Roestvrij stalen schuim bescherming mesh 12. Stof filter 13. Zuigslang basis toets 14. Zuigslang basis 15. Afvoerslang 16. Schoon water tankdeksel 17. Reservetank 18. 10-inch achterwiel 19. Watertank sluiting 20. Schoon water tank slang snel mannelijk connector component 21. 25-liter schoon water tank basis 22. 3,5 "directionele wielen 23. Water drainage deksel 24. Mannelijke connector component voor de basis van de zuigslang 25. Aansluiting voor de ribbelslang aan de voet van de zuigslang 26. Ribbelslang 27. Aansluiting voor de ribbelslang van de metalen elleboog einde 28. Snel mannelijke connector van de metalen elleboog einde 29. Schroefdraad snel vrouwelijke connector van de aan/uit-schakelaar paneel 30. Controle klep 31. Metalen elleboog end component 32. PU waterslang 33. PU waterslang klemmen 34. 110° nozzle 35. 10 "transparante driehoekige rake onderdeel 36. Losschroeven schuif knop Instructies 1. Vul de schoonwatertank met een aangepaste hoeveelheid schoon water of waterige oplossing met reinigingsmiddelen (Let op: geen vuil en zandkorrels aanwezig moeten zijn). De waterige oplossing te gebruiken om de schoonwatertank vullen moet worden bewaard bij 5 cm onder de water inlaat van de schoonwatertank, om morsen te voorkomen wanneer de machine in bedrijf is. Draai het deksel van de schoonwatertank strak. 2. Bevestig het kopstuk op de 75-liter drainwater tank, en zet goed (Let op: voor het gebruiksgemak, de werking bedieningspaneel van de helm moet de richting van de zuig-set van de afvoer watertank staan). 3. Verwijzend naar de F2 diagram, mede nnect goed de metalen elleboog component, f ix de driehoekige montage, en aan te passen aan de juiste richting van de exploitatie. Bevestig ook de PU waterslang klemmen, en bevestig de aan / uit knop op het handvat van de metalen elleboog slang. Bevestig ook de zeskantmoeren. Steek de snelle mannelijke connector van de me tal elleboog uiteinde van de slang aan op de schroefdraad ed snelle female connector van de aan / uit-schakelaar bediend worden. 4. Steek de ribbelslang van de zuigslang einde aan de zuigslang einde, en plaats de waterslang mannelijke connector component aan de snelle vrouwelijke connector van de uitlaat van de hoofddeksel waterpomp. 5. Steek de mannelijke connector component van de afvoerslang van de schoonwatertank in de snelle vrouwelijke connector van het water inlaat van de hoofddeksel waterpomp. (De manier in te voegen en trek de snelle mannelijke en vrouwelijke connectoren: Duw de schroefdraad 63 NEDERLANDS DROOG & NAT CARPET REINIGER schuiven knop, plaats de m ale connector, en laat vervolgens de schuifknop, en het wordt automatisch vergrendeld wanneer scheiding vereist is, de schroefdraad schuiven knop te drukken. van de vrouwelijke connector en trek de mannelijke connector.) 6. Bij het invullen van de aansluitingen zoals aangegeven in F3 Diagram, stekker in het stopcontact, tur n op de rode zuigpomp schakelaar, en gebruik dit apparaat voor absorberende stofzuigen: Let op: Als er geen water nodig is voor tapijt reinigen of wanneer de schoonwatertank leeg is, mag niet aan het groene water pompschakelaar. Anders de werking van de pomp water wordt verspild. 7. Stekker in het stopcontact, zet de rode zuigpomp schakelaar en het groene water pomp schakelaar en gebruik de hand om de regelklep te houden. Het tapijt is nu klaar voor reiniging en voor het onttrekken van water en vocht. (Dit apparaat heeft een hoog vacuüm capaciteit en de uitdroging bedraagt ongeveer 90%). Na het reinigen, het tapijt kan de lucht gedroogd. De twee rode aan / uit "MOTOR 1" en "MOTOR 2" schakelaars van de zendspoel paneel in F5 Diagram zijn de aan / uit-vacuüm-zuigmotor schakelaars voor de creatie van afzuiging. De groene aan / uit "PUMP"-schakelaar is de schakelaar van de waterpomp. Dit apparaat mag tapijten van een kwaliteit, zoals zuivere wol, synthet ics, nylon, plantaardige vezels, geweven wollen dekens, en lange en korte wollen dekens schoon te maken. Het kan de vezels van tapijten te verzachten, terugvorderen van de springerigheid van tapijten, en het verlengen van de leven van wreef en gereinigd tapijten. Dit apparaat maakt gebruik van roestvrij staal met schuim beschermde mesh zodat er geen schuim de helm binnenkomt tijdens het gebruik. Wanneer schuim buitensporig is, is de toevoeging van een schuim-middel oplossen aanbevolen.. Let op: Gebruik geen water bij hoge temperaturen bij het schoonmaken van tapijten. Het resultaat zou beter zijn als lauw water wordt gebruikt, met name in relatief koude gebieden. Gebruik nooit water met een temperatuur hoger dan 40 ° C. Wanneer deze volledig is gevuld met water, zal de vlotter stijgen tot de luchtinlaat van het hoofddeksel blokkeren. Op deze tijd kan de devische e niet slecht in water op de normale wijze en het water verwijderd uit het mondstuk kan niet worden aangezogen door de transparante driehoekige rake. Het geluid kan plotseling luider. In dat geval schakelt het vermogen, neemt het apparaat aan een stroomgebied, en open de afvoer water slang in de tank van de overtreding water in leeg te maken. Wanneer voltooid, controleert u het vuile water in het drainwater tank volledig leeg. De overige niet-gebruikte water in de schoonwatertank moet draine d worden door de uitlaat aan de basis. Gebruik een droge doek om het lichaam van het apparaat te reinigen, en het netsnoer te vervangen op het handvat haak van de hoofddeksel. Algemene voorwaarden van de garantie Wanneer een Viper product wordt gebruikt binnen een half jaar (vanaf de datum van de aankoopfactuur) en indien gevonden defecte via niet-menselijke oorzaken en wanneer vastbesloten om waar te zijn door ons bedrijf, zal het apparaat worden gratis gerepareerd of de onderdelen zullen vervangen (behalve kwetsbare delen). De volgende voorwaarden zijn echter niet gedekt door de garantie: 1. Product schade veroorzaakt door onjuist gebruik; 64 DROOG & NAT CARPET REINIGER NEDERLANDS 2. Self-huichelachtigheid of wijzigingen aan het apparaat en door de mens gemaakt schadevergoeding; 3. Kunstmatige beschadiging en / of verstoringen gedaan om de vormgeving van het apparaat. Voor onderzoek naar de kwaliteit of de W ERKING van het product, neem dan contact op met de service-afdeling van onze distributie en verkoop centra in de tijd. Verzorging en onderhoud Let op: Bij verzorging en onderhoud is gedaan, zorg ervoor dat de stekker van het netsnoer wordt uitgetrokken uit het stopcontact. 1. 2. Zorg ervoor dat het netsnoer niet beschadigd is. Reinig het apparaat na gebruik. Zorg ervoor dat de afvoer watertank vrij is van vuil water, vuil of stof. Aftappen volledig ongebruikte water in de schoonwatertank. 3. Na het stofzuigen, moet de stoffilter goed worden geslagen. 4. Om de waterdruk in de pomp te garanderen is goed, is het nodig om regelmatig neem het filter op de invoer punt voor het verwijderen van de blokkade en neem het filter aan het mondstuk gedeelte voor het verwijderen van de blokkade. 5. De roestvrij stalen schuim-bescherming mesh moeten regelmatig gereinigd van wollen pluisjes aan ongunstige effect op de zuigkracht te voorkomen. 6. Na het reinigen van de stofzak en het stoffilter, moeten ze volledig droog zijn wanneer hergebruikt. 7. De motor koolborstel moet worden vervangen wanneer beschadigd door overmatig gebruik. 8. Zorg ervoor dat de spanning in gebruik verenigbaar is met dat aangegeven op het etiket van het apparaat. 9. Als het netsnoer beschadigd is, moet de after-sales service afdeling gecontacteerd worden voor de vervanging, om gevaar te vermijden. Waarschuwing Veiligheid moet worden beschouwd te hebben wanneer een elektrisch apparaat wordt gebruikt. Om een veilige werking van de inrichting te waarborgen, is het noodzakelijk om het regelmatig onderhoud. Ons bedrijf zal niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele veiligheidsincidenten veroorzaakt door een gebrek aan verzorging en onderhoud of door ontijdige vervanging van defecte onderdelen.  De volgende stoffen mogen niet worden gebruikt in het apparaat: Schadelijk poeder, aanbraden stoffen (bijvoorbeeld: brandende sigaret, hete as, brandbare vloeistoffen (benzine, oplosmiddelen, zuren en alkali corrosieve vloeistoffen), ontvlambare poeder (bijvoorbeeld: magnesium en aluminium poeder) Vermogen Snoer Als de externe aansluiting niet overeenkomt met de stekker van het netsnoer van dit apparaat, snij de stekker van dit apparaat af en zet een passende plug voor in de plaats. De draden in het netsnoer zijn 65 NEDERLANDS DROOG & NAT CARPET REINIGER geëtiketteerd in overeenstemming met de volgende voorschriften: Blauwe draad ----------------------- neutrale draad (Nul draad) Bruine draad --------------------- stroomdraad Geel-groene draad ------------- aardleiding De blauwe draad wordt verbonden met de pool die is gemarkeerd met een "N", de bruine draad en klem "L" wordt verbonden met het apparaat, en de aarde draad is gemarkeerd met een "E". Onderdelen en accessoires worden gewijzigd zonder voorafgaande kennisgeving. Circuit Aansluitschema Voor circuit aansluitschema, zie "Figuur 1" op pagina 6. Product Specificatie Parameters Voor specificatie parameter, zie "Formulier 1" . CAR275 Specificatie Parameter( (Formulier 1) ) Spanning(V) 220~240 Frequentie(Hz) 50/60 Vermogen(W) 2000 Vacuum(mmH2O) 2005 (Luchtstroom (ltr/min) 3115 Geluid(dBA) 78 Aftap Water Tank Capaciteit(L) 75 Schoon Water Tank Capaciteit(L) 25 Bedienings Diameter(m) 14m Vermogen Snoer Lengte (m) 10m 66 ČISTILEC ZA SUHO IN MOKRO ČIŠČENJE KITAJSKO Uvod: Ta priročnik se uporablja za razumevanje naprave Viper in obvladovanje ter uporabo CAR275. Ta priročnik je potrebno pred uporabo temeljito prebrati. Ta naprava je gospodarski čistilec preprog. Opis sestave naprave Za diagrame delov sestave naprave CAR275, se obrnite na “F1” diagram na strani 3 in “F2” diagram na strani 4. 1. Upravljalni zaklop krone 2. Napajalni kabel 3. Vhodni hitri ženski priklop vodne črpalke krone 4. Zapenjalo vodnega rezervoarja 5. Zadnji zapenjalni zaklop odtočnega vodnega rezervoarja 6. Ročaj rezervoarja 7. Odtočni vodni rezervoar iz nerjavečega jekla 8. Vklop / izklop stikalo 9 Izhodni hitri ženski priklop vodne črpalke krone 10. Kronski sklop 11. Mrežica iz nerjavečega jekla za zaščito pred peno 12. Filter za prah 13. Bazni gumb sesalne cevi 14. Baza sesalne cevi 15. Odtočna cev 16. Pokrov rezervoarja čiste vode 17. Rezervni rezervoar 18. 10-palčno zadnje kolo 19. Spenjalo rezervoarja 20. Moška hitra povezovalna komponenta cevi rezervoarja čiste vode 21. Osnovni 25-litrski rezervoar za čisto vodo 22. 3.5" smerno kolo 23. Pokrov za vodno drenažo 24. Moška povezovalna komponenta za osnovo sesalne cevi 25. Priključek za valovito cev na dnu sesalne cevi 26. Valovita cev 27. Priključek za valovito cev na koncu kovinskega komolca 28. Hitri moški konektor na koncu kovinskega komolca 29. Navojni hitri ženski konektor vklop / izklop preklopni plošči 30. Nadzorni ventil 31. Kovinska komponenta konca komolca 32. PU cev za vodo 33. Varovalne sponke PU cevi za vodo 34. 110o šoba 35. 10" pregledna trikotna nagibna komponenta 36. Odvijalni drseči gumb Navodila 8. Napolnite rezervoar s čisto vodo s primerno količino čiste vode ali vodno raztopino s čistilnimi sredstvi (Pozor: Nobeni delci peska ali umazanije ne smejo biti prisotni). Vodna raztopina naj bo za uporabo rezervoarja čiste vode shranjena 5cm pod dotokom vode rezervoarja čiste vode, da ne pride do polivanja, ko naprava obratuje. Dobro zategnite pokrov rezervoarja čiste vode. 9. Pričvrstite krono na 75-litrski odtočni vodni rezervoar in dobro pričvrstite (Pozor: za lažjo uporabo naj delovna nadzorna plošča krone gleda proti sesalnemu delu odtočnega vodnega rezervoarja). 10. Glede na F2 diagram, dobro povežite kovinsko komolčno komponento, pričvrstite trikotni sklop in ga prilagodite primerni smeri delovanja. Dobro pričvrstite varnostne sponke PU vodne cevi in pritrdite vklop / izklop nadzor na konico ročaja kovinske komolčne cevi. Dobro pritrdite šesterokotne matice. Vstavite hitre moške konektorje konca kovinske komolčne cevi na navojni pritrdilni ženski konektor vklop /izklop preklopne plošče. 11. Vstavite vijugasto cev konca sesalne cevi na konec sesalne cevi in vstavite moško povezovalno komponento vodne cevi na pritrdilni ženski konektor izpusta krone vodne črpalke. 12. Vstavite moško povezovalno komponento izpustne cevi rezervoarja čiste vode, v trdni ženski konektor vodnega dotoka krone vodne črpalke. (Način, kako vstaviti ali izvleči hitri moški in ženski konektor: Naprej potisnite navojni drseči gumb, vstavite moški konektor, nato popustiti drseči gumb, ki se bo samodejno zaklenil. Ko je potrebno ponovno popustiti, 67 KITAJSKO ČISTILEC ZA SUHO IN MOKRO ČIŠČENJE pritisnite navojni drseči gumb ženskega konektorja in izvlecite moški konektor.) 13. Ko končate s priklopi, kot je prikazano na F3 diagramu, vklopite elektriko, prižgite rdeče stikalo sesalne črpalke in uporabljajte to napravo za absorbcijsko sesanje: Pozor: Ko ni potrebna voda za čiščenje preprog ali ko je rezervoar čiste vode prazen, ne vklapljajte zelenega stikala vodne črpalke. Drugače funkcija vodne črpalke ne pride do izraza. 14. Priključite elektriko, vključite rdeče stikalo sesalne črpalke in zeleno nadzorno stikalo vodne črpalke in z roko držite nadzorni ventil. Preproga je zdaj pripravljena za čiščenje in za izčrpavanje vode ter vlage. (Ta naprava ima visoko sesalno zmogljivost in dehidracijska stopnja je okoli 90%). Po čiščenju lahko preprogo posušite na zraku. Dve rdeči vklop /izklop “MOTOR 1” in “MOTOR 2” stikali plošče na kroni na F5 diagramu, sta vklop / izklop stikali nadzora vakuumskega sesalnega motorja za ustvarjanje vakuumskega sesanja. Zeleno stikalo vklop /izklop “PUMP”, je nadzorno stikalo vodne črpalke. Ta naprava lahko čisti preproge vseh kakovosti, kot je čista volna, sintetika, najlon, rastlinska vlakna, zašite volnene odeje, dolge in kratke volnene odeje. Zmehča lahko vlakna na preprogah, obnovi prožnost preprog in podaljša življenje zdrgnjenih in čiščenih preprog. Ta naprava uporablja mrežico iz nerjavečega jekla, ki je odporna na peno, tako, da le-ta ne uide v krono med delovanjem. Ko se ustvari preveč pene, se priporoča dodajanje sredstva za raztapljanje pene. Pozor: Pri čiščenju preprog ne uporabljajte vroče vode. Rezultat bo boljši, če uporabite mlačno vodo, o posebej v dokaj hladnih območjih. Nikoli ne uporabljate vode, toplejše od 40 C. K obo dovolj polna vode, se bo plovec dvignil dovolj visoko, da prepreči dovod zraka v krono. V tem primeru naprava lahko neha vleči vodo kot ponavadi in voda, ki je izločena iz šobe, lahko ni vsrkana skozi pregledne trikotne grablje. Naenkrat lahko naprava postane glasna. V tem primeru, izključite napajanje z elektriko, napravo odnesite do drenažnega mesta in odprite cev drenažne vode, da izpraznite rezervoar umazane vode, ki se nahaja v njem. Ko končate, se prepričajte, da ste popolnoma izpraznili rezervoar drenažne vode. Preostanek neuporabljene vode v rezervoarju čiste vode se naj izprazni skozi odvod baze. Uporabite suho brisačo za brisanje ogrodja naparve in nadomestite električni kabel na upravljalnem ročaju krone. Garancijski pogoji in določila Katerikoli Viper izdelek, ki je rabljen manj kot pol leta (od dneva iz katerega je račun nakupa) in če se ugotovi okvarjenost zaradi nečloveških razlogov in kadar je to potrjeno s strani našega podjetja, bo naprava brezplačno popravljena, ali pa bodo deli zamenjani (razen ranljivih delov). Ob sledečih pogojih, garancija ne velja: 1. Poškodba izdelka, povzročena z neustrezno uporabo; 2. Samorazstavljanje ali spremembe na napravi ter človeške poškodbe; 3. Človeške poškodbe in/ali izkrivljanje izgledu naprave. Za povpraševanje glede kakovosti ali delovanja izdelka, prosimo pravočasno kontaktirajte servisni oddelek naše distribucije in prodajne centre. 68 ČISTILEC ZA SUHO IN MOKRO ČIŠČENJE KITAJSKO Nega in vzdrževanje Pozor: Ob negi in vzdrževanju se prepričajte, da je električni kabel iztaknjen iz vtičnice. 1. Prepričajte se, da je električni kabel nedotaknjen. 2. Po uporabi napravo očistite. Prepričajte se, da rezervoar drenažne vode ne vsebuje umazane vode, umazanije ali prahu. Popolnoma izpraznite neporabljeno vodo v rezervoarju čiste vode. 3. Po končanem sesanju, je potrebno prašni filter temeljito iztresti. 4. "Za zagotovitev dobrega vodnega pritiska v črpalki, je potrebno filter redno odstranjevati pri vhodni točki in pri šobi, da ne pride do blokad. 5. Mrežica iz nerjavečega jekla za zaščito pene, mora biti redno očiščena volnenih dlak, da se izognete neželenim učinkom sesanja. 6. Po čiščenju prašne posode in prašnega filtra, ju je potrebno popolnoma posušiti, preden se ponovno uporabita. 7. Motorna karbonska ščetka mora biti zamenjana, ko se poškoduje ali prevečkrat uporabi. 8. Prepričajte se, da je uporabljena voltaža skladna s tisto, ki je označena na oznaki naprave. 9. Če je električni kabel poškodovan, je potrebno kontaktirati preprodajalca za zamenjavo, v izogib nevarnosti. Opozorilo Zmeraj je treba biti pozoren na varnost, ko je v uporabi električna naprava. Za zagotovitev varnega delovanja naprave, jo je potrebno redno negovati in vzdrževati. Naše podjetje ne bo odgovorno za kakršne koli varnostne incidente, ki bi jih povzročilo pomanjkanje nege in vzdrževanja ali nepravočasna zamenjava nedelujočih delov. Naslednje snovi se v tej napravi ne smejo uporabljati: Škodljivi prašek, žgoče snovi (na primer: prižgana cigareta, vroč pepel, vnetljive tekočine (bencin, razredčila, kisline in alkalne korozivne tekočine), vnetljiv prah (na primer: prah iz magnezija in aluminija) Električni kabel Če se zunanja vtičnica ne ujema s priklopom električnega kabla te naprave, odrežite priklop te naprave in pritrdite primeren priklop namesto obstoječega. Žice znotraj električnega kabla so označene v skladu z naslednjimi predpisi: Modra žica ----------------------- nevtralna žica (Ničelna žica) Rjava žica ------------------------živa žica Zeleno-rumena žica -------------ozemljitev Modra žica povezuje terminal, označen z “N”; rjava žica in terminal “L”, se povezujeta z napravo; zemeljska žica pa je označena z “E”. Deli in pripomočki se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila. 69 KITAJSKO ČISTILEC ZA SUHO IN MOKRO ČIŠČENJE Diagram povezovalnega vezja Za ogled diagram povezovalnega vezja, glejte “Sliko 1” na strani 6. Podrobnosti o izdelku Za podrobnosti o izdelku glejte “Obrazec 1” na strani 6. CAR275 Tehnični podatki Parametra( (Tabela1) ) Voltaža(V) 220~240 Frekvenca(Hz) 50/60 Moč(W) 2000 Sesanje(mmH2O) 2005 Pretok zraka(ltr/min) 3115 Glasnost(dBA) 78 Zmogljivost odtočnega zbiralnika vode(L) 75 Zmogljivost zbiralnika vode za čisto vodo(L) 25 Premer delovanja(m) 14m Dolžina električnega kabla(m) 10m 70 Viper Cleaning Equipment Co., Ltd EC Declaration of Conformity The undersigned, representing the following: the authorised representative established within the Manufacturer and European Economic Area: Company name: Viper EUROPE Viper Cleaning Equipment Co., Ltd Nilfisk-Advance A/S Address: Liang Bian village, Liao Bu town, Dongguan City, Guangdong Province, China Business name: Viper Cleaning Equipment Co., Ltd Name and address of person/Company authorised to compile the technical file established in the EU Community:Viper EUROPE/Nilfisk-Advance A/S Sognevej 25 DK-2605 BrØndby,Denmark herewith declare that the following machinery: Description of machinery Generic denomination: Carpet Cleaner Function: The machine is used for carpet cleaning in commercial area. Model/s:CAR275-EU/CAR275-UK/CAR275-TR/CAR275 Fulfill the relevant provisions of European Directive 2006/42/EC (MD) and 2006/95/EC (LVD). The harmonized standards used in order to obtain compliance to 2006/42/EC (MD) and 2006/95/EC (LVD) are the following: EN 60335-1 Safety of household and similar electrical appliances EN 60335-2-67 Particular requirements for floor treatment and floor cleaning machines, for industrial and commercial use Place: Dongguan,China Date: 2013-06-13 Identity and Signature: 71 . Carried Standard: QB1562-1992 VIPER INDUSTRIAL PRODUCTS P.O.BOX 104 HAMILTON, MI 49419 (866) 418-4737 (866) 41-VIPER VIPER CLEANING EQUIPMENT CO.,LTD LIANG BIAN, LIAO BU, DONG GUAN, GUANG DONG, CHINA TEL (0769) 83283988 FAX (0769) 83280104 : : 72
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73

Viper 75L El manual del propietario

Categoría
Aspiradoras
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para