Samsung HDC6A90TX User Instructions

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
User Instructions
Model:
HDC6A90TX
HDC9A90TX
HDC6A90UX
HDC9A90UX
Model:
HDC6D90TG
HDC9D90TG
HDC6D90UG
HDC9D90UG
Model:
HDC6C55TX
HDC9C55TX
HDC6C55UX
HDC9C55UX
CAPPA ASPIRANTE - Istruzioni per l’uso
DUNSTABZUGSHAUBE - Gebrauchsanweisung
CAMPANA EXTRACTORA - Manual de utilización
HOTTE DE CUISINE - Notice d’utilisation
COOKER HOOD - User instructions
AFZUIGKAP - Gebruiksaanwijzing
COIFA ASPIRANTE - Manual do usuário
КУХОННАЯ ВЫТЯЖКА - Руководство пользователя
КУХОННА ВИТЯЖКА - Iнструкцiя з eкcплуaтaцiї
HOTĂ ASPIRANTĂ - Manual de utilizare
OKAP ZASYSAJĄCY - Instrukcja obsługi
ODSAVAČ PAR-Uživatelská příručka
ODSÁVAČ PÁR - Návod na použitie
КУХНЕНСКИ АСПИРАТОР - Инструкции за потребителя
D
I
E
NL
F
GB
P
CZ
SK
PL
RUS
BG
UA
RO
- 3 -
A
B
C
max 90 cm
265
20
A
A
B
Fig.1
Fig.2
Fig.4 Fig.5
Fig.3
- 4 -
Fig.6
Fig.8 Fig.9
Fig.7
- 5 -
HDC6C55TX - HDC6C55UX
HDC9C55TX - HDC9C55UX
HDC6C55TX - HDC9C55TX - HDC6C55UX - HDC9C55UX
CAPPA PER CUCINA
Speciche Tecniche
ITALIANO
Potenza di aspirazione (m3/h): 500
Voltaggio: 220-240V ~ 50Hz
Assorbimento motore: 1x170W
Diametro uscita aria (mm): 150
Lampade: 2x20W
COMANDI
PANNELLI IN ALLUMINIO
ILLUMINAZIONE
CAMINO
- 6 -
HDC6A90TX - HDC6A90UX
HDC9A90TX - HDC9A90UX
HDC6A90TX - HDC9A90TX - HDC6A90UX - HDC9A90UX
CAPPA PER CUCINA
Speciche Tecniche
COMANDI
PANNELLI IN ALLUMINIO
ILLUMINAZIONE
CAMINO
ITALIANO
Potenza di aspirazione (m3/h): 861
Voltaggio: 220-240V ~ 50Hz
Assorbimento motore: 1x290W
Diametro uscita aria (mm): 150
Lampade: 2x20W
- 7 -
HDC6D90TG -
HDC6D90UG
HDC9D90TG -
HDC9D90UG
HDC6D90TG - HDC9D90TG - HDC6D90UG - HDC9D90UG
CAPPA PER CUCINA
Speciche Tecniche
COMANDI
ILLUMINAZIONE
CAMINO
ITALIANO
Potenza di aspirazione (m3/h): 861
Voltaggio: 220-240V ~ 50Hz
Assorbimento motore: 1x290W
Diametro uscita aria (mm): 150
Lampade: 2x20W
PANNELLI IN ALLUMINIO
- 8 -
GENERALITÀ
Leggere attentamente il contenuto del presente libretto in
quanto fornisce importanti indicazioni riguardanti la sicurezza
di installazione, d’uso e di manutenzione. Conservare il
libretto per ogni ulteriore consultazione. Lapparecchio è stato
progettato per uso in versione aspirante (evacuazione aria
all’esterno - Fig.1B), ltrante (riciclo aria all’interno - Fig.1A).
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
Fare attenzione se funzionano contemporaneamente
una cappa aspirante e un bruciatore o un focolare dipendenti
dall’aria dell’ambiente ed alimentati da un’energia diversa
da quella elettrica, in quanto la cappa aspirando toglie
all’ambiente l’aria di cui il bruciatore o il focolare necessita
per la combustione. La pressione negativa nel locale non deve
superare i 4 Pa (4x10-5 bar). Per un funzionamento sicuro,
provvedere quindi ad unopportuna ventilazione del locale.
Per l’evacuazione esterna attenersi alle disposizioni vigenti
nel vostro paese.
Prima di allacciare il modello alla rete elettrica:
- Controllare la targa dati (posta all’interno dell’ apperecchio)
per accettarsi che la tensione e potenza siano corrispondenti a
quella della rete e la presa di collegamento sia idonea. In caso
di dubbio interpellare un elettricista qualicato.
- Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere
sostituito da un cavo o un assieme speciali disponibile presso
il costruttore o il suo servizio assistenza tecnica.
- Collegare il dispositivo all’alimentazione attraverso una spina
con fusibile 3A o ai due li della bifase protetti da un fusibile
3A.
Attenzione!
In determinate circostanze gli elettrodomestici possono
essere pericolosi.
A) Non cercare di controllare i filtri con la cappa in
funzione.
B) Non toccare le lampade e le zone adiacenti, durante
e subito dopo l’uso prolungato dell’impianto di
illuminazione.
C) E’ vietato cuocere cibi alla fiamma sotto la cappa.
D) Evitare la fiamma libera, perché dannosa per i filtri e
pericolosa per gli incendi.
E) Controllare costantemente i cibi fritti per evitare che
l’olio surriscaldato prenda fuoco.
F) Prima di effettuare qualsiasi manutenzione, disinserire
la cappa dalla rete elettrica.
G) Questo apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte
di bambini o persone che necessitano di supervisione.
H) Controllare che i bambini non giochino con
l’apparecchio.
I) Quando la cappa viene utilizzata contemporaneamente
ad apparecchi che bruciano gas o altri combustibili, il
locale deve essere adeguatamente ventilato.
L) Se le operazioni di pulizia non vengono eseguite nel
rispetto delle istruzioni, esiste il rischio che si sviluppi un
incendio.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce a prevenire
le potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non
deve essere trattato come riuto domestico ma deve
essere consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il
riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento
dei riuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero
e riciclaggio di questo prodotto, contattare l’idoneo ucio
locale, il servizio di raccolta dei riuti domestici o il negozio
presso il quale il prodotto è stato acquistato.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
Le operazioni di montaggio e collegamento elettrico
devono essere eettuate da personale specializzato.
•Collegamentoelettrico:
L’apparecchio è costruito in classe II, perciò nessun cavo deve
essere collegato alla presa di terra.
L’allacciamento alla rete elettrica deve essere eseguito come
segue:
MARRONE = L linea
BLU = N neutro
Se non prevista, montare sul cavo una spina normalizzata per
il carico indicato nella etichetta caratteristiche. Se provvista
di spina, fare in modo che sia facilmente accessibile dopo
l’installazione dell’apparecchio. Nel caso di collegamento
diretto alla rete elettrica è necessario interporre tra
l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con
apertura minima tra i contatti 3 mm, dimensionato al carico
e rispondente alle norme vigenti.
 La distanza minima fra la supercie di supporto dei recipienti
di cottura sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della
cappa da cucina deve essere di almeno 65 cm. Se dovesse
essere usato un tubo di connessione composto di due o
più parti, la parte superiore deve essere all’esterno di quella
inferiore. Non collegare lo scarico della cappa ad un condotto
in cui circoli aria calda o utilizzato per evacuare fumi degli
apparecchi alimentati da unenergia diversa da quella elettrica.
Prima di procedere alle operazioni di montaggio, per una
più facile manovrabilità dell’apparecchio disinserire i ltro/i
antigrasso (Fig.7).
- Nel caso di montaggio dell’apparecchio in versione aspirante
predisporre il foro di evacuazione aria.
 Si consiglia l’utilizzo di un tubo evacuazione aria con lo stesso
diametro della bocca uscita aria. L’utilizzo di una riduzione
potrebbe diminuire le prestazioni del prodotto ed aumentare
la rumorosità.
•Fissaggioaparete:
Eseguire i fori A rispettando le quote indicate (Fig.2). Fissare
l’apparecchio al muro ed allinearlo in posizione orizzontale
con i pensili. A regolazione avvenuta fissare la cappa
denitivamente tramite le 2 viti A (Fig.5). Per i vari montaggi
utilizzare viti e tasselli ad espansione idonei al tipo di muro
(es. cemento armato, cartongesso, ecc). Nel caso in cui le viti
e i tasselli siano forniti in dotazione con il prodotto accertarsi
ITALIANO
I
- 9 -
che siano idonei per il tipo di parete in cui deve essere ssata
la cappa.
•Fissaggiodeiraccorditelescopicidecorativi:
Togliere la pellicola protettiva al camino indossando dei
guanti e facendo attenzione a non rigarlo (Fig.3). Predisporre
l’alimentazione elettrica entro l’ingombro del raccordo
decorativo. Se il vostro apparecchio deve essere installato in
versione aspirante o in versione motore esterno, predisporre
il foro evacuazione aria. Regolare la larghezza della staa di
supporto del raccordo superiore (Fig.4). Successivamente
ssarla al sotto in modo che sia in asse con la vostra cappa
tramite le viti A (Fig.4) e rispettando la distanza dal sotto
indicata in Fig.2. Collegare, mediante un tubo di raccordo, la
angia C al foro evacuazione aria (Fig.5). Inlare il raccordo
superiore all’interno del raccordo inferiore. Fissare il raccordo
inferiore alla cappa utilizzando le viti B in dotazione (Fig.5),
slare il raccordo superiore no alla staa e ssarlo tramite le
viti B (Fig.4). Per trasformare la cappa da versione aspirante
a versione ltrante, richiedere al vostro rivenditore i ltri al
carbone attivo e seguire le istruzioni di montaggio.
•Versioneltrante:
Installare la cappa e i due raccordi come indicato nel paragrafo
riguardante il montaggio della cappa nella versione aspirante.
Per il montaggio del deviatore aria ltrante fare riferimento
alle istruzioni contenute nel kit. Se il kit non è in dotazione,
ordinarlo al Vs. rivenditore come accessorio. I ltri devono
essere applicati al gruppo aspirante posto all’interno della
cappa centrandoli ad esso e ruotandoli di 90 gradi no allo
scatto d’arresto (Fig.8).
USO E MANUTENZIONE
 Si raccomanda di mettere in funzione l’apparecchio prima di
procedere alla cottura di un qualsiasi alimento. Si raccomanda
di lasciar funzionare l’apparecchio per 15 minuti dopo aver
terminato la cottura dei cibi, per unevacuazione completa
dell’aria viziata.
Il buon funzionamento della cappa è condizionato da
una corretta e costante manutenzione; una particolare
attenzione deve essere data al ltro antigrasso e al ltro al
carbone attivo.
•Illtroantigrasso ha il compito di trattenere le particelle
grasse in sospensione nell’aria, pertanto è soggetto
ad intasarsi in tempi variabili relativamente all’uso
dell’apparecchio.
- Per prevenire il pericolo di eventuali incendi, al massimo
ogni 2 mesi è necessario lavare i ltri antigrasso, per i quali è
possibile utilizzare anche la lavastoviglie.
- Dopo alcuni lavaggi, si possono vericare delle alterazioni
del colore. Questo fatto non dà diritto a reclamo per
l’eventuale loro sostituzione.
In caso di inadempienza delle istruzioni di sostituzione e
di lavaggio si può vericare il rischio di incendio dei ltri
antigrasso.
•I ltri al carbone attivo servono per depurare l’aria
che viene rimessa nell’ambiente. I ltri non sono lavabili o
rigenerabili e devono essere sostituiti ogni quattro mesi al
massimo. La saturazione del carbone attivo dipende dall’uso
più o meno prolungato dell’apparecchio, dal tipo di cucina
e dalla regolarità con cui viene eettuata la pulizia del ltro
antigrasso.
 Pulire frequentemente la cappa, sia internamente che
esternamente, usando un panno inumidito con alcool
denaturato o detersivi liquidi neutri non abrasivi.
 L impianto di illuminazione è progettato per l’uso durante la
cottura e non per l’uso prolungato di illuminazione generale
dell’ambiente. L’uso prolungato dell’illuminazione diminuisce
notevolmente la durata media delle lampade.
•Sostituzionedellelampadealogene(Fig.6):
Per sostituire le lampade alogene B togliere il vetrino C
facendo leva sulle apposite fessure.
Sostituire con lampade dello stesso tipo.
Attenzione: non toccare la lampadina a mano nude.
•Comandi(Fig.9):
Tasto A = Accende/spegne le luci.
Tasto B = Accende/spegne la cappa. L’apparecchio si accende
alla 1° velocità. Se la cappa è accesa premere il tasto per 2
sec. per spegnere. Se la cappa si trova alla 1° velocità non è
necessario tenere premuto il tasto per spegnere. Diminuisce
la velocità del motore.
Display C = Indica la velocità del motore selezionata e
l’attivazione del timer.
Tasto D = Accende la cappa. Aumenta la velocità del motore.
Premendo il tasto dalla 3° velocità si inserisce la funzione
intensiva per 10’, poi l’apparecchio ritorna a funzionare alla
velocità di esercizio al momento dell’attivazione. Durante
questa funzione il display lampeggia.
Tasto E = Il Timer temporizza le funzioni, al momento
dell’attivazione, per 15 minuti dopo di che queste vengono
spente. Il Timer si disattiva ripremendo il tasto E. Quando la
funzione Timer è attiva sul display deve lampeggiare il punto
decimale. Se è in funzione la velocità intensiva il Timer non
si può attivare.
Premendo il tasto E per 2 secondi, quando l’apparecchio è
spento, si attiva la funzione clean air. Questa accende il
motore per 10 minuti ogni ora alla prima velocità. Durante
il funzionamento il display deve visualizzare un movimento
rotatorio dei segmenti periferici. Trascorso questo tempo il
motore si spegne e il display deve visualizzare la lettera C ssa
no a quando dopo altri 50 minuti il motore riparte per altri
10 minuti e così via. Per ritornare al funzionamento normale
premere qualsiasi tasto tranne quello delle luci. Per disattivare
la funzione premere il tasto E.
•SaturazioneltriAntigrasso/Carboneattivo:
- Quando il display C lampeggia alternando la velocità
d’esercizio con la lettera F (es.1 e F) i ltri antigrasso devono
essere lavati.
- Quando il display C lampeggia alternando la velocità
d’esercizio con la lettera A (es.1 e A) i ltri carbone devono
essere sostituiti.
Una volta ricollocato il filtro pulito bisogna resettare la
memoria elettronica premendo il tasto A per circa 5 sec. no a
che termina di lampeggiare la segnalazione F o A del display C.
SI DECLINA OGNI RESPONSABILITA PER EVENTUALI DANNI
PROVOCATI DALLA INOSSERVANZA DELLE SUDDETTE
AVVERTENZE.
- 10 -
HDC6C55TX - HDC6C55UX
HDC9C55TX - HDC9C55UX
HDC6C55TX - HDC9C55TX - HDC6C55UX - HDC9C55UX
Technische Spezikationen
KÜCHENABZUGSHAUBE
Saugleistung (m3/h): 500
Spannungsversorgung: 220-240 V ~ 50Hz
Motorleistungsaufnahme: 1x170 W
Abluftrohr-Durchmesser (mm): 150
Lampen: 2x20 W
BEDIENELEMENTE
ALUPANEELE
KAMINSCHÄCHTE
DEUTSCH
BELEUCHTUNG
- 11 -
HDC6A90TX - HDC6A90UX
HDC9A90TX - HDC9A90UX
HDC6A90TX - HDC9A90TX - HDC6A90UX - HDC9A90UX
Technische Spezikationen
Saugleistung (m3/h): 861
Spannungsversorgung: 220-240 V ~ 50Hz
Motorleistungsaufnahme: 1x290 W
Abluftrohr-Durchmesser (mm): 150
Lampen: 2x20 W
BEDIENELEMENTE
ALUPANEELE
BELEUCHTUNG
KAMINSCHÄCHTE
DEUTSCH
KÜCHENABZUGSHAUBE
- 12 -
HDC6D90TG - HDC9D90TG - HDC6D90UG - HDC9D90UG
HDC6D90TG -
HDC6D90UG
HDC9D90TG -
HDC9D90UG
Technische Spezikationen
BEDIENELEMENTE
ALUPANEELE
BELEUCHTUNG
KAMINSCHÄCHTE
DEUTSCH
Saugleistung (m3/h): 861
Spannungsversorgung: 220-240 V ~ 50Hz
Motorleistungsaufnahme: 1x290 W
Abluftrohr-Durchmesser (mm): 150
Lampen: 2x20 W
KÜCHENABZUGSHAUBE
- 13 -
ALLGEMEINES
Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie wichtige
Sicherheitshinweise zur Installation, zum Gebrauch und zur
Wartung enthält. Die Anleitung für eventuelle zukünftige
Konsultationen aufbewahren. Das Gerät wurde zum Gebrauch
in Aspirationsversion (Luftausscheidung nach außen - Abb.1B),
Fitrationsversion (innerer Luftumlauf - Abb.1A).
SICHERHEITSHINWEISE
Vorsicht ist geboten, wenn gleichzeitig eine
Abzugshaube und ein raumluftabhängiger Boiler oder
ein offenes Feuer in Betrieb sind, die von einer anderen
Energiequelle als Strom versorgt werden, da die Küchenhaube
die Raumluft absaugt, die auch der Boiler oder das Feuer
zur Verbrennung benötigen. Der Unterdruck im Raum darf
den Wert von 4 Pa (4x10-5 bar) nicht übersteigen. Um einen
sicheren Betrieb der Abzugshaube zu gewährleisten, ist
daher immer auf eine ausreichende Belüftung des Raumes
zu achten. Bei der Ableitung der Luft nach aussen müssen die
nationalen Vorschriften eingehalten werden.
•VorAnschlussdesModellsandasStromnetz:
- Kontrollieren Sie das Typenschild an der Geräteinnenseite
um sich zu vergewissern, ob Spannung und Stromstärke der
des Stromnetzes entsprechen und die Steckdose geeignet ist.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an einen qualizierten
Elektriker.
- Sollte das Speisekabel beschädigt sein, ist es durch ein
anderes - beim Hersteller oder dessen Kundendienst
erhältliches - Kabel oder mit einem speziellen Bausatz - zu
ersetzen.
- Das Gerät muss mittels eines Steckers mit 3A-Sicherung
oder über die beiden Drähte des Zweiphasenanschlusses,
die durch eine 3A-Sicherung geschützt sind, an die
Stromversorgung angeschlossen werden.
Achtung!
Elektrogeräte können unter gewissen Umständen
gefährlich sein!
A) Niemals die Filter kontrollieren, wenn die
Dunstabzugshaube in Betrieb ist.
B) Die Lampen und die umliegenden Bereiche nicht
während oder nach längerer Benutzung des Lichts
berühren.
C) Es ist verboten, Speisen unter der Dunstabzugshaube
zu flambieren.
D) Offene Flammen sind unbedingt zu vermeiden, da
diese die Filter beschädigen und einen Brand verursachen
können.
E) Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu kontrollieren,
um eine Entzündung von überhitztem Öl zu verhindern.
F) Vor jeglichen Wartungsarbeiten unbedingt den
Netzstecker aus der Steckdose entfernen.
G) Das Gerät sollte nicht von kleinen Kindern oder
gebrechlichen Personen ohne Beaufsichtigung benutzt
werden.
H) Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
I) Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung
verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen
gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig
verwendet wird.
L) Es besteht Brandgefahr, wenn die Reinigung nicht
entsprechend den Anleitungen durchgeführt wird.
Dieses Gerät ist gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/EC, Waste
Electrical Electronic Equipment (WEEE) gekennzeichnet.
Sorgen Sie bitte dafür, dass das Gerät korrekt entsorgt wird, der
Benutzer trägt dazu bei, den potentiellen negativen Folgen
für Umwelt und Gesundheit vorzubeugen.
Das auf dem Produkt oder auf den Begleitpapieren
bendliche Symbol sagt aus, dass dieses Produkt nicht
wie normaler Hausmüll behandelt werden darf, sondern
dass es einer geeigneten Sammelstelle für das Recycling der
elektrischen und elektronischen Geräteteile zugeführt werden
muss. Entsorgen Sie bitte das Altgerät gemäß der lokalen
Richtlinien. Für weitere Informationen hinsichtlich der
Behandlung, der Wiederverwertung und des Recycling des
Produkts wenden Sie sich bitte an die zuständige lokale Stelle,
an die Sammelstelle für Hausmüll, oder an den Händler, bei
dem Sie das Gerät erworben haben.
INSTALLATIONSANLEITUNG
Montage und Anschluss müssen von einem Fachmann
durchgeführt werden.
•Elektroanschluss:
Die Küchenhaube gehört zur Geräteklasse II, daher muss
keine der Leitungen geerdet werden. Der Anschluss an das
Stromnetz ist folgendermassen durchzuführen:
BRAUN = L Leitung
BLAU = Neutrale Linie
Falls nicht vorhanden, muss ein Normstecker mit den
auf dem Typenschild angegebenen Werten an das Kabel
angeschlossen werden. Wenn die Küchenhaube mit einem
Netzstecker ausgestattet ist, muss diese so installiert werden,
dass der Stecker gut zugänglich ist. Beim Direktanschluss
an das Stromnetz muss zwischen Gerät und Netz ein der
Netzlast und den geltenden Vorschriften entsprechender
Mehrpolstecker mit einer Mindestönung von 3 mm zwischen
den Kontakten installiert werden.
 Der Mindestabstand zwischen der Stellfläche für die
Kochbehälter auf der Kochvorrichtung und dem unteren
Teil der Abzugshaube muss mindestens 65 cm betragen.
Falls ein Verbindungsrohr verwendet wird, das aus zwei
oder mehr Teilen zusammengesetzt ist, muss der obere Teil
über den unteren gestülpt werden. Auf keinen Fall darf das
Abluftrohr der Küchenhaube an ein Rohr angeschlossen
werden, in dem Warmluft zirkuliert oder das zur Entlüftung
von Geräten verwendet wird, die an eine andere Energiequelle
als an Strom angeschlossen sind. Vor der Durchführung der
Montagevorgänge, den/die Fettlter entfernen, damit sich
das Gerät leichter handhaben läßt (Abb.7).
- Sollte das Gerät mit Abzugsvorrichtung montiert werden,
bereiten Sie eine Luftabzugsönung vor.
Es empehlt sich der Einsatz eines Luftableitungsrohres,
das denselben Durchmesser aufweist, wie der der
Luftabzugsönung. Die Verwendung eines Reduzierstücks
könnte die Leistungen des Erzeugnisses beeinträchtigen
DEUTSCH
D
- 14 -
und das Betriebsgeräusch erhöhen.
•Befestigunganderwand:
Unter Einhaltung der angegebenen Maße die Löcher A bohren
(Abb.2). Das Gerät an der Wand befestigen und waagrecht
mit den Hängeschränken ausrichten. Wenn die Abzugshaube
justiert ist, anhand der 2 Schrauben A (Abb.5) befestigen.
Für die verschiedenen Montagen dem Mauertyp (z. B.
Eisenbeton, Gipskarton, usw.) entsprechende Schrauben und
Dübel verwenden. Falls die Schrauben und Dübel mit dem
Produkt mitgeliefert wurden, sich vergewissern, daß sie für
die Art der Wand, an der die Abzugshaube befestigt werden
soll, geeignet sind.
Befestigung derteleskopischen,schmückenden
anschlusstücke:
Ziehen Sie zum Abnehmen der Schutzfolie vom Kamin
Handschuhe an und achten Sie darauf, dass er keine Kratzer
erhält (Abb.3).
Die Stromzuleitung innerhalb des Raumbedarfs des
schmückenden Anschlußstücks verlegen. Falls Ihr Gerät
in Aspirationsversion oder Version mit äußerem Motor zu
installieren ist, das Luftaustrittsloch vorbereiten. Die Breite
des Haltebügels des oberen Anschlußstücks einstellen (Abb.4).
Dann anhand der Schrauben A (Abb.4) so an der Decke
befestigen, daß er mit der Abzugshaube ausgerichtet ist und
die in Abb. 2 angegebene Entfernung von der Decke einhalten.
Mittels eines Anschlußrohrs den Flansch C mit dem
Luftaustrittsloch verbinden (Abb.5). Das obere Anschlußstück
in das untere Anschlußstück stecken.
Das untere Anschlußstück anhand der mitgelieferten
Schrauben B an der Abzugshaube (Abb.5) befestigen, das
obere Anschlußstück bis zum Bügel ausziehen und anhand
der Schrauben B (Abb.4) befestigen.
Zur Verwandlung der Abzugshaube von der Aspirationsversion
in die Filtrationsversion, beim Händler die Aktivkohlenlter
besorgen und die Montageanleitung befolgen.
•Filtrationsversion:
Die Abzugshaube und die zwei Anschlußstücke laut
den Anweisungen des Abschnitts über die Montage der
Abzugshaube in Aspirationsversion befolgen. Zur Montage
des Filtrationsanschlußstücks auf die dem Kit beiliegenden
Anweisungen Bezug nehmen. Wurde das Kit nicht mitgeliefert,
beim Händler als Zubehör bestellen.Die Filter müssen am
Ansaugaggregat angebracht werden, das sich im Innern der
Haube bendet, wobei sie nach ihr ausgerichtet werden und
um 90 Grad bis zur Auslösung der Sperrung gedreht werden
müssen (Abb.8).
BENUTZUNG UND WARTUNG
 Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon vor
Kochbeginn der Speisen einzuschalten. Es wird weiterhin
empfohlen, das Gerät nach Beendigung des Kochvorgangs
noch 15 Minuten weiterlaufen zu lassen, um den vollständigen
Abzug der Kochdünste zu gewährleisten.
Die Leistungsfähigkeit der Dunstabzugshaube hängt
entscheidend von der Sorgfalt und Regelmäßigkeit der
Wartung ab, insbesondere die des Fettlters und die des
Aktivkohlelters.
•DerFettlterhat die Aufgabe, die in den Kochdünsten
enthaltenen Fettpartikel zurückzuhalten. Er ist demnach der
Verschmutzung besonders ausgesetzt und sollte, je nach
Gebrauch und Kochgewohnheiten, in mehr oder weniger
langen Zeitabschnitten gereinigt werden.
- Um der Brandgefahr vorzubeugen, müssen maximal alle 2
Monate die Fettlter gewaschen werden. Das geht auch mit
der Spülmaschine.
- Nach einigen Waschgängen können Farbveränderungen
auftreten. Hieraus resultiert jedoch kein Anspruch auf
kostenlosen Ersatz derselben.
Durch Nichteinhaltung der Vorgaben hinsichtlich des
Austauschs und der Reinigung der Fettfilter kann Brand
verursacht werden.
•DieAktivkohlefilterdienen dazu, die Luft zu reinigen,
die wieder in den Raum zurückgeführt wird. Die Filter sind
weder waschbar noch wiederverwertbar und müssen
spätestens alle vier Monate ausgewechselt werden. Die
Sättigung der Aktivkohle hängt von der mehr oder minder
langen Benutzungsdauer der Dunstabzugshaube, von der
Art der zubereiteten Speisen und von der mehr oder weniger
häugen Reinigung des Fettlters ab.
 Reinigen Sie die Haube innen und außen regelmäßig
mit Spiritus oder einem neutralen Flüssigreiniger ohne
Scheuermittel.
 Die Beleuchtung der Dunstabzugshaube ist dazu geplant,
während des Kochvorgangs eingesetzt zu werden. Durch
einen verlängerten Einsatz der Beleuchtung wird die
durchschnittliche Lebensdauer der Leuchten erheblich
gemindert.
•AustauschderHalogenlampen(Abb.6):
Nehmen Sie zum Austausch der Halogenlampe B die
Glasabdeckung C (an den kleinen Schlitzen anheben) ab.
Tauschen Sie die Lampe durch eine desselben Typs aus.
Achtung: fassen Sie die Halogenlampe nicht mit bloßen
Händen an.
•Bedienung(Abb.9):
Taste A = Schaltet die Beleuchtung ein/aus.
Taste B = Schaltet die Haube ein/aus. Das Gerät schaltet sich
in der ersten Saugstärke ein. Wenn die Haube eingeschaltet
ist, die Taste eine halbe Sekunde lang drücken, um sie
abzuschalten. Ist die Haube in der ersten Saugstärke
eingeschaltet, ist es zum Abschalten nicht erforderlich, die
Taste zu drücken. Verringert die Geschwindigkeit des Motors.
Display C = Zeigt die gewählte Motorgeschwindigkeit und
die Aktivierung der Timer-Funktion an.
Taste D = Schaltet die Haube ein. Erhöht die Geschwindigkeit
des Motors. Wenn man, während die Haube in Betrieb ist,
auf die 3° Geschwindigkeit drückt, stellt sich für 10 Minuten
automatisch die “Intensiv-Stufe ein, dann geht die Haube
wieder auf die Geschwindigkeit zurück, welche vorher in
Betrieb war. Während der Funktion “Intensiv-Stufe” leuchtet
das Display auf.
Taste E = Der Timer steuert die Zeit der Funktionen. Ab
der Aktivierung der Taste bleiben diese für 15 Minuten
eingeschaltet und werden dann ausgeschaltet. Der Timer
kann durch erneuten Druck auf die Taste E deaktiviert werden.
Bei aktivierter Timer-Funktion muss auf dem Display der
Dezimalpunkt auf Blinklicht geschaltet sein. Bendet sich die
Dunstabzugshaube auf Intensivstufe, kann der Timer nicht
aktiviert werden.
Wird bei ausgeschaltetem Gerät die Taste E für 2 Sekunden
gedrückt, wird die Funktion Clean Air aktiviert.
Diese bewirkt das Einschalten des Motors für 10 Minuten jede
Stunde auf der ersten Leistungsstufe.
Während dieser Funktionsweise muss auf dem Display eine
Rotationsbewegung der peripheren Segmente angezeigt sein.
Nach Ablauf dieser Zeit schaltet der Motor ab und auf dem
Display muss die Fix-Anzeige des Buchstaben C ersichtlich
- 15 -
sein, und zwar so lange, bis nach weiteren 50 Minuten der
Motor erneut für 10 Minuten startet, und so weiter.
•SättigungderFett-undAktivkohlelter:
- Blinkt das Display C bei Änderung der Betriebsgeschwindigkeit
mit dem Buchstaben F (Bsp. 1 und F), müssen die Fettlter
gereinigt werden.
- Blinkt das Display C bei Änderung der Betriebsgeschwindigkeit
mit dem Buchstaben A (Bsp. 1 und A), müssen die Kohlelter
ausgetauscht werden.
Nachdem der gesäuberte Filter wieder eingesetzt wurde, muss
der elektronische Speicher neu aktiviert werden, indem man
die Taste A für circa 5 Sek. gedrückt hält bis die Blinkanzeige
F oder A auf dem Display C erlischt.
FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER OBEN
GENANNTEN ANWEISUNGEN ZURUCKZUFÜHREN SIND,
WIRD KEINERLEI VERANTWORTUNG ÜBERNOMMEN.
- 16 -
HDC6C55TX - HDC6C55UX
HDC9C55TX - HDC9C55UX
HDC6C55TX - HDC9C55TX - HDC6C55UX - HDC9C55UX
Especicaciones técnicas
CAMPANA DE COCINA
ESPAÑOL
Potencia de aspiración (m³/h): 500
Voltaje: 220-240V ~ 50Hz
Absorción motor: 1x170W
Diámetro salida aire (mm): 150
Lámparas: 2x20W
MANDOS
PANELES DE
ALUMINIO
CHIMENEAS
ILUMINACIÓN
- 17 -
HDC6A90TX - HDC6A90UX
HDC9A90TX - HDC9A90UX
HDC6A90TX - HDC9A90TX - HDC6A90UX - HDC9A90UX
Especicaciones técnicas
ESPAÑOL
Potencia de aspiración (m³/h): 861
Voltaje: 220-240V ~ 50Hz
Absorción motor: 1x290W
Diámetro salida aire (mm): 150
Lámparas: 2x20W
MANDOS
PANELES DE ALUMINIO
ILUMINACIÓN
CHIMENEAS
CAMPANA DE COCINA
- 18 -
HDC6D90TG - HDC9D90TG - HDC6D90UG - HDC9D90UG
HDC6D90TG -
HDC6D90UG
HDC9D90TG -
HDC9D90UG
Especicaciones técnicas
ESPAÑOL
MANDOS
PANELES
DE ALUMINIO
ILUMINACIÓN
CHIMENEAS
Potencia de aspiración (m³/h): 861
Voltaje: 220-240V ~ 50Hz
Absorción motor: 1x290W
Diámetro salida aire (mm): 150
Lámparas: 2x20W
CAMPANA DE COCINA
- 19 -
Equipment (WEEE). Controlando que este producto sea
eliminado de modo correcto, el usuario contribuye a prevenir
consecuencias negativas para el ambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en la documentación
adjunta, indica que este producto no debe ser tratado
como residuo doméstico sino que debe ser entregado
a un punto de recolección para reciclar aparatos eléctricos y
electrónicos. Elimínelo siguiendo las normas locales para la
eliminación de desechos. Para mayor información sobre el
tratamiento, recuperación o reciclaje de este producto, llame
a la ocina local encargada, al servicio de recolección de
desechos domésticos o al negocio en el cual ha comprado el
producto.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
Las operaciones de montaje y conexión eléctrica deben
ser efectuadas por personal especializado.
•Instalacióneléctrica:
El aparato está construido en clase II, por lo tanto no se debe
e conectar ningún cable a la toma de tierra.
La conexión a la corriente eléctrica debe realizarse de la
siguiente manera:
MARRÓN = L línea.
AZUL = N neutro.
Si no está incluido, monte en el cable un enchufe normalizado
para la carga indicada en la etiqueta de las caracteristicas.
Si está provista de enchufe,coloque la campana de tal
manera que el enchufe quede en un sitio accesible. En caso
de conexión directa a la corriente eléctrica, es necesario
interponer entre el aparato y la red un interruptor omnipolar
con abertura mínima de 3mm, adecuado a la carga y que
responda a las normas vigentes.
 La distancia mínima entre la supercie de soporte de los
recipientes de cocción en el dispositivo de cocción y la parte
más baja de la campana de cocina debe de al menos 65 cm.
Si debe usarse un tubo de conexión compuesto de dos o más
partes, la parte superior debe estar fuera de la parte inferior.
No conecte la descarga de la campana a un conducto en el que
circúle airecaliente o que sea utilizado para evacuar los humos
de aparatos alimentados por una energía que no sea eléctrica.
Antes de efectuar las operaciones de montaje, para una
más fácil maniobrabilidad del aparato, extraer el/los ltro/s
antigrasa (Fig.7).
- En el caso de montaje del aparato en la versión aspirante,
predisponer el oricio de evacuación aire.
 Se aconseja el uso de un tubo de evacuación de aire con el
mismo diámetro que la boca de salida de aire. El uso de una
reducción podría disminuir las prestaciones del producto y
aumentar el ruido.
•Fijaralapared:
Efectúe los agujeros A respetando las cuotas indicadas (Fig.2).
Fije el aparato a la pared y póngalo en línea en posición
horizontal con los armarios de pared. Una vez efectuada la
regulación, je la campana denitivamente mediante los
dos tornillos A (Fig.5). Para los montajes en general, utilice
los tornillos y los tacos que expanden adecuados al tipo de
pared (por ejemplo cemento armado, cartón piedra, etc.). En
el caso de que los tornillos y los tacos estén en dotación con el
GENERALIDADES
Lea atentamente el contenido del presente libro de
instrucciones pues contiene indicaciones importantes para
la seguridad en la instalación, el uso y el mantenimiento
(Consérvelo para un posible consulta posterior). El aparato ha
sido diseñado para el uso en versión aspiradora (evacuación
de aire hacia el exterior - Fig.1B), ltrante (reciclaje del aire en
el interior - Fig.1A).
SUGERENCIAS PARA LA SEGURIDAD
Preste atención si funcionan contemporáneamente
una campana aspirante y un quemador o una chimenea que
toman el aire del ambiente y están alimentados por energía
que no sea eléctrica, pues la campana aspirante toma del
ambiente el aire que el quemador o la chimenea necesitan
para la combustión. La presión negativa del local no debe
superar los 4 Pa (4x10-5 bares). Para un funcionamiento
seguro, realice primero una adecuada ventilación del local.
Para la evacuación externa, aténgase a las disposiciones
vigentes en su país.
Antes de enchufar el modelo a la corriente eléctrica:
- Controlar los datos de matrícula (que se encuentran en el
interior del aparato) para constatar que la tensión y la potencia
correspondan a la de la red y el enchufe de conexión sea
idóneo. En caso de dudas, recurra a un electricista calicado.
- Si el cable de alimentación está dañado, se debe cambiar con
un cable o conjunto especial de cables que puede suministrar
tanto el fabricante como el servicio de asistencia técnica.
- Conecte el dispositivo a la red de alimentación a través de un
enchufe con fusible 3A o a los dos cables de la línea bifásica
protegidos por un fusible 3A.
¡Atención!
En determinadas circunstancias los electrodomésticos
pueden ser peligrosos.
A) No intente controlar los filtros cuando la campana está
en funcionamiento.
B) Durante el uso prolongado de la instalación de
iluminación o inmediatamente después, no toque las
lámparas ni las zonas adyacentes a ellas.
C) Está prohibido cocinar a fuego directo debajo de la
campana.
D) Evite dejar la llama libre porque puede dañar los filtros
y constituye un riesgo de incendio.
E) Controle constantemente los alimentos fritos para
evitar que el aceite sobrecalentado se prenda fuego.
F) Antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento, desconecte la campana de la red eléctrica.
G) Este aparato no debe ser utilizado por niños o personas
que necesiten de supervisión.
H) Controle que los niños no jueguen con el aparato.
I) Cuando la campana se utiliza simultáneamente con
aparatos que queman gas u otros combustibles, el
ambiente debe estar adecuadamente ventilado.
L) Si las operaciones de limpieza no se realizan respetando
las instrucciones, hay peligro de incendio.
Este aparato está fabricado en conformidad con la Norma
Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
ESPAÑOL
E
- 20 -
producto, asegúrese de que sean adecuados al tipo de pared
en que se debe jar la campana.
•Fijarlosracorestelescópicosdecorativos:
Quite la película protectora de la chimenea utilizando guantes
y teniendo cuidado de no rayarla (Fig.3). Predisponga la
alimentación eléctrica dentro del espacio ocupado por el
racor decorativo. Si su aparato se debe instalar en versión
aspiradora o en versión motor externo, predisponer el agujero
para la evacuación de aire. Regular la largura del estribo de
soporte del racor superior (Fig.4). A continuación je al techo
de modo que esté en línea con su campana mediante los
tornillos A (Fig.4) y respetando la distancia del techo indicada
en la Fig.2. Conecte, mediante un tubo de empalme, la brida C
al agujero para la evacuación del aire (Fig.5). Insertar el racor
superior al interior del racor inferior. Fije el racor inferior a la
campana utilizando los tornillos B en dotación (Fig.5), extraiga
el racor superior hasta el estribo y fíjelo mediante los tornillos
B (Fig.4). Para transformar la campana de la versión aspiradora
a la versión ltrante, solicite a su vendedor los ltros al carbón
activo y seguir las instrucciones de montaje.
•Versiónltrante:
Instale la campana y los dos racores como indicado en el
párrafo correspondiente al montaje de la campana en la
versión aspiradora. Para el montaje del racor ltrante seguir
las instrucciones contenidas en el juego. Si el juego no está
en dotación, pídalo a su vendedor como accesorio. Los ltros
deben ser aplicados al grupo aspirante dentro de la campana,
centrándolos y rotándolos 90 grados hasta el disparo de
dentención (Fig.8).
USO Y MANTENIMIENTO
 Se recomienda poner en funcionamiento el aparato antes
de proceder a la cocción de un alimento cualquiera. Se
recomienda también, dejar funcionar el aparato durante 15
minutos después de haber nalizado la cocción para lograr
una evacuación completa del aire viciado.
El buen funcionamiento de la campana depende de la
realización de un correcto y constante mantenimiento; se
debe prestar una atención particular al ltro antigrasa y al
ltro de carbón activo.
•Elltroantigrasacumple la función de retener las partículas
de grasa en suspensión en el aire, por lo tanto, puede atascarse
en distintos momentos que dependen del uso del aparato.
- Para prevenir el peligro de incendios, es necesario lavar los
ltros antigrasa cada 2 meses como máximo, para lo cual es
posible utilizar un lavavajillas.
- Después de algunos lavados, se pueden vericar
alteraciones del color. Si esto sucede, no constituye motivo
de reclamo para su sustitución.
Si no se cumplen las instrucciones de sustitución o de lavado,
existe el riesgo de incendio de los ltros antigrasa.
•Losltrosdecarbónactivo sirven para depurar el aire
que se devuelve al ambiente. Los ltros no se pueden lavar
o regenerar y deben ser sustituidos cada cuatro meses como
máximo. La saturación del carbón activo depende del uso más
o menos prolongado del aparato, del tipo de cocina y de la
regularidad con la que se realiza la limpieza del ltro antigrasa.
 Limpie frecuentemente la campana, tanto por dentro
como por fuera, usando un paño bañado con alcohol de
quemar o detergentes líquidos neutros no abrasivos.
 La instalación de iluminación ha sido proyectada para ser
utilizada durante la cocción y no para su uso prolongado
como iluminación general del ambiente. El uso prolongado
de la iluminación disminuye notablemente la duración media
de las lámparas.
•Sustitucióndelaslámparashalógenas(Fig.6):
Para sustituir las lámparas halógenas B quite el vidrio C
haciendo palanca en las ranuras correspondientes.
Sustitúyalas con lámparas del mismo tipo.
Atención: no toque la bombilla con las manos sin
protección.
•Mandos(Fig.9):
Botón A = Enciende\apaga las luces.
Botón B = Enciende\apaga la campana. El aparato pone en
marcha en la 1° velocidad. Si la campana está encendida
apriete el botón 2 segundos para apagar. Si la campana está
en la 1° velocidad no hay que apretar el botón para apagar.
Disminuye la velocidad del motor.
Display C = Indica la velocidad del motor seleccionada y la
puesta en marcha del timer.
Botón D = Enciende la campana. Aumenta la velocidad
del motor. Pulsando el pulsador de la tercera velocidad se
introduce la función intensiva por 10 minutos, después el
aparado vuelve a funcionar a la velocidad de ejercicio al
momento de la activación. Durante esta función el display
relampagua.
Botón E = El Timer temporiza las funciones, al momento
de la activación, por 15 minutos después de que se han
apagado. El Timer se desactiva volviendo a oprimir el botón
E. Cuando la función Timer está encendida, en el display debe
relampaguear el punto decimal. No se puede activar si está
funcionando la velocidad intensiva del Timer.
Si oprime el botón E por un par de segundos, mientras el
aparato está apagado, se activa la función clean air. Que
enciende el motor en la primera velocidad a 10 minutos por
cada hora. Durante el funcionamiento, se debe visualizar en el
display un movimiento giratorio de los segmentos periféricos.
Transcurrido dicho tiempo el motor se apaga, y se visualiza la
letra “C ja en el display, después de 50 minutos éste arranca
de nuevo por otros 10 minutos y así sucesivamente. Para
regresar al funcionamiento normal apriete cualesquiera de
los botones excepto el de la luz. Para desactivar la función
oprima el botón E.
•Saturacióndelosltrosantigrasa/carbónactivo:
- Cuando el display C centellea alternando la velocidad de
funcionamiento con la letra F (por ej.: 1 y F), deben lavarse
los ltros antigrasa.
- Cuando el display C centellea alternando la velocidad de
funcionamiento con la letra A (por ej.: 1 y A), deben sustituirse
los ltros de carbón.
Después que ha vuelto a colocar el ltro limpio, debe resetear
la memoria electrónica presionando el botón A durante 5 seg.
aproximadamente hasta que deja de centellear la señalación
F o A del display C.
EL FABRICANTE NO SE HACE RESPONSABLE DE LOS
DAÑOS PRODUCIDOS POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS
ADVERTENCIAS.
- 21 -
HDC6C55TX - HDC6C55UX
HDC9C55TX - HDC9C55UX
HDC6C55TX - HDC9C55TX - HDC6C55UX - HDC9C55UX
Spécications techniques
HOTTE DE CUISINE
FRANÇAIS
Puissance d’aspiration (m3/h): 500
Tension: 220-240V ~ 50Hz
Moteur absorption: 1x170W
Diamètre sortie air (mm): 150
Lampes: 2x20W
COMMANDES
PANNEAUX
EN ALUMINIUM
ECLAIRAGE
CHEMINÉES
- 22 -
HDC6A90TX - HDC6A90UX
HDC9A90TX - HDC9A90UX
HDC6A90TX - HDC9A90TX - HDC6A90UX - HDC9A90UX
Spécications techniques
FRANÇAIS
Puissance d’aspiration (m3/h): 861
Tension: 220-240V ~ 50Hz
Moteur absorption: 1x290W
Diamètre sortie air (mm): 150
Lampes: 2x20W
COMMANDES
ECLAIRAGE
CHEMINÉES
HOTTE DE CUISINE
PANNEAUX
EN ALUMINIUM
- 23 -
HDC6D90TG -
HDC6D90UG
HDC9D90TG -
HDC9D90UG
HDC6D90TG - HDC9D90TG - HDC6D90UG - HDC9D90UG
Spécications techniques
COMMANDES
PANNEAUX
EN ALUMINIUM
ECLAIRAGE
CHEMINÉES
Puissance d’aspiration (m3/h): 861
Tension: 220-240V ~ 50Hz
Moteur absorption: 1x290W
Diamètre sortie air (mm): 150
Lampes: 2x20W
HOTTE DE CUISINE
FRANÇAIS
- 24 -
GÉNERALITÉS
Lire attentivement le contenu du mode d’emploi puisqu’il
fournit des indications importantes concernant la sécurité
d’installation, d’emploi et d’entretien. Le conserver pour d’
ultérieures consultations. L’appareil a été conçu pour être
utilisé dans le modèle aspirant (évacuation de l’air à l’extérieur
- Fig.1B), ltrant (retour de l’air à l’intérieur - Fig.1A).
CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ
Attention, lorsque dans la même pièce vous utilisez
simultanément la hotte à évacuation avec un brûleur ou une
cheminée alimentés par une énergie autre que l’électricité,
vous pouvez créer un problème d’inversion de ux”. Dans
ce cas la hotte aspire l’air nécessaire à leur combustion. La
dépression dans le local ne doit pas dépasser les 4 Pa (4x10-5
bar). Pour un fonctionnement en toute sécurité, noubliez pas
de prévoir une ventilation susante du local. Pour lévacua-
tion vers l’extérieur, veuillez vous référer aux dispositions en
vigueur dans votre pays.
Avant de brancher la hotte au réseau de distribution
électrique:
- Lire les données reportées sur la plaquette d’identication
(appliquée à l’intérieur de la hotte) pour vérier si le voltage
et la puissance correspondent à ceux du réseau.
Contrôler aussi si la prise est adaptée. En cas de doutes,
contacter un électricien qualié.
- Si le câble d’alimentation est abîmé, il faut le remplacer par
un autre câble ou par un ensemble, spécialement prévus, que
vous pouvez commander au fabricant ou à un de ses services
d’assistance technique.
- Raccorder le dispositif au secteur à l’aide d’une prise avec
fusible 3A ou aux deux ls du diphasé protégés par un
fusible 3A.
Attention!
Dans certaines circonstances les électroménagers peuvent
être dangereux.
A) N’essayez pas de contrôler l’état des filtres quand la
hotte est en marche.
B) Ne jamais toucher les lampes et les zones adjacentes,
pendant et tout de suite après l’utilisation prolongée de
l’éclairage.
C) Il est absolument interdit de flamber sous la hotte.
D) Évitez de laisser des flammes libres, elles sont dange-
reuses pour les filtres et pour les risques d’incendie.
E) Surveillez constamment les fritures pour éviter que
l’huile surchauffée prenne feu.
F) Avant de procéder à toute opération d’entretien, cou-
pez l’alimentation électrique de la hotte.
G) Cet appareil ne peut pas être utilisé par des enfants ou
par des personnes nécessitant une surveillance.
H) Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
I) Lorsque la hotte est utilisée en présence d’appareils
utilisant du gaz ou d’autres combustibles, la pièce doit
être correctement ventilée.
L) Si le nettoyage nest pas réalisé conformément aux
instructions, un incendie peut se déclarer.
Cet appareil est marqué conformément à la Directive euro-
péenne 2002/96/CE sur les déchets d’équipements électriques
et électroniques (DEEE). Assurez-vous que cet appareil soit mis
au rebus selon la réglementation en vigueur, vous éviterez ain-
si des conséquences néfastes sur l’environnement et la santé.
Le symbole appliqué sur le produit ou sur la documen-
tation jointe rappelle que cet appareil ne doit pas être
traité comme un déchet domestique mais faire l’objet
d’une collecte sélective dans une déchetterie spécialisée dans
le recyclage des appareils électriques et électroniques. Confor-
mez-vous aux réglementations locales sur la collecte et l’éli-
mination des déchets. Pour tout autre renseignement sur le
traitement, la récupération et le recyclage de cet appareil,
veuillez contacter le bureau concerné de votre ville, le service
de collecte des déchets domestiques ou le magasin où vous
avez acheté votre appareil.
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
Le montage et le branchement électrique doivent être
eectués par un personnel spécialisé.
•Connexionélectrique:
L’appareil est construit en classe II, pour cela aucun cable ne
doit être connecté avec la prise terre.
La connection avec le réseau électrique doit être éxécutée
comme suit:
MARRON = L ligne
BLEU = N neutre
Si elle n’a pas été prévue, monter sur le cable une che nor-
malisée pour la charge indiquée sur l’etiquette des caractéris-
tiques. Si elle est dotée d’une che, la hotte doit être installée
en sorte que la che soit accessible.
En cas de connection directe avec le réseau électrique, il est
nécessaire d’interposer entre l’appareil et le réseau un inter-
rupteur omnipolaire avec une ouverture minimale entre les
contacts de 3 mm, proportionnel à la charge et correspondant
aux normes en vigueur.
 La distance minimum entre la surface de support des réci-
pients de cuisson sur le dispositif de cuisson et la partie la plus
basse de la hotte pour cuisine doit être de 65 cm au moins.
S’il doit être utilisé un tuyau de connection composé de deux
ou plusieurs parties, la partie superieure doit être à l’exterieur
de celle inférieure. Ne pas relier le tuyau d’échappement de
la hotte à un conduit dans lequel circule de l’air chaud ou
employé pour évacuer les fumées des appareils alimentés
par une énergie dierente de celle électrique.
En vue d’une maniabilité de l’appareil plus facile, avant
d’exécuter les opérations de montage, déconnecter le ltre/
les ltres anti-graisse (Fig.7).
- S’il s’agit d’une hotte aspirante, il faudra prévoir une ouver-
ture pour l’évacuation de l’air.
 Nous conseillons d’utiliser un tuyau d’évacuation de l’air de
même diamètre que l’orice de sortie de l’air. L’utilisation d’une
réduction pourrait diminuer les performances du produit et
augmenter le niveau sonore.
•Fixationmurale:
Exécuter les trous A en respectant les cotes indiquées (Fig.2).
Fixer l’appareil au mur et l’aligner dans la position horizontale
avec les éléments suspendus. Cette opération terminée, xer
la hotte dénitivement au moyen des 2 vis A (Fig.5). En cas de
FRANÇAIS
F
- 25 -
diérents montages utiliser des vis et des goujons à expansion
adéquats au type de mur (par exemple béton armé, placo-
plâtre, etc.). Au cas où les vis et les goujons seraient fournis
avec l’appareil, s’assurer quils sont adéquats au type de paroi,
où sera xée la hotte.
•Fixationdesraccordstélescopiquesdedécoration:
Mettre des gants pour retirer le lm protecteur de la cheminée
en faisant attention à ne pas la rayer (Fig.3). Prévoir l’alimenta-
tion électrique à l’intérieur de l’encombrement du raccord de
décoration. Si votre appareil doit être installé dans le modèle
aspirant ou doté d’un moteur externe, prévoir le trou de l’éva-
cuation de l’air. Régler d’abord la largeur de la bride de support
du raccord supérieur (Fig.4), ensuite la xer au plafond, de
manière à ce quelle soit sur l’axe de votre hotte au moyen des
vis A (Fig.4), tout en respectant la distance depuis le plafond
indiquée à la Fig.2. Raccorder la bride C au trou d’évacuation
de l’air au moyen d’un tube de raccordement (Fig.5).Introduire
le raccord supérieur à l’intérieur du raccord inférieur. Fixer le
raccord inférieur à la hotte au moyen des vis B fournies (Fig.5),
retirer le raccord supérieur jusqu’à la bride et le xer au moyen
des vis B (Fig.4). Si on veut transformer la hotte du modèle
aspirant au modèle ltrant, demander à votre revendeur les
ltres au charbon actif et suivre les instructions de montage.
•Modèleltrant:
Installer la hotte et les deux raccords suivant l’indication
reportée au paragraphe concernant le montage de la hotte
dans le modèle aspirant. En cas de montage du raccord ltrant,
se rapporter aux instructions gurant dans le jeu. Si le jeu
nest pas fourni, commandez-le à votre revendeur comme
accessoire. Les ltres doivent être appliqués au groupe aspi-
rant situé à l’intérieur de la hotte en les centrant par rapport
au groupe aspirant et en les tournant de 90 degrés jusqu’au
déclic d’arrêt (Fig.8).
EMPLOI ET ENTRETIEN
 Il est conseillé de mettre en service la hotte quelques minutes
avant de commencer à cuisiner. De même il est conseillé
de l’arrêter 15 minutes après avoir terminé la cuisson pour
éliminer au maximum les odeurs et évacuer l’air vicié.
Le bon fonctionnement de la hotte est lié à la fréquence des
opérations d’entretien et, plus particulièrement, à l’entretien
du ltre anti-graisse et du ltre à charbon actif.
•Leltreanti-graissea pour rôle de retenir les particules
grasses en suspension dans l’air. Il peut donc se boucher plus
ou moins rapidement selon la fréquence d’utilisation de la
hotte.
- Pour prévenir tout risque d’incendie, il faut laver les ltres
anti-graisse au moins tous les 2 mois, ces derniers son la-
vables même au lave-vaisselle.
- Après plusieurs lavages, ils peuvent changer de couleur.
Ceci ne donne pas droit à réclamation ni droit, par consé-
quent, à leur remplacement.
Le non-respect des consignes de remplacement et de lavage
peut entraîner un risque d’incendie des ltres anti-graisse.
•Lesfiltresàcharbonactif servent à filtrer l’air qui est
ensuite renvoyé dans la pièce. Les ltres ne sont ni lavables
ni régénérables, il faut par conséquent les changer au moins
tous les quatre mois. La saturation du charbon actif dépend
de l’utilisation plus ou moins prolongée de l’appareil, du type
de cuisine pratiquée et de la régularité du nettoyage du ltre
anti-graisse.
 Nettoyez fréquemment la hotte, à l’intérieur et à l’extérieur, à
l’aide d’un chion imbibé d’alcool dénaturé ou de détergents
liquides neutres non abrasifs.
 N’utiliser l’éclairage de la hotte que pendant la cuisson, ce
dernier nest en eet pas conçu pour un éclairage général
prolongé de la pièce. Une utilisation prolongée de l’éclairage
diminue considérablement la durée de vie moyenne des
lampes.
•Remplacementdeslampeshalogènes(Fig.6):
Pour changer les lampes halogènes B retirez le verre C en
faisant levier dans les fentes prévues.
Remplacez-les par des lampes de même type.
Attention: ne touchez pas aux lampes mains nues.
•Commandes(Fig.9):
Touche A = Allume/éteint les lumières.
Touche B = Allume/éteint la hotte. l’appareil s’allume à la 1°
vitesse. si la hotte est allumée, appuyer sur la touche pendant
2 sec. pour éteindre. Si la hotte se trouve à la 1° vitesse, il nest
pas nécessaire de tenir la touche appuyée pour éteintre.
Diminue la vitesse du moteur.
Display C = Indique la vitesse du moteur sélectionnée et
l’activation du timer.
Touche D = Allume la hotte. Augmente la vitesse du moteur.
En pressant la touche de la 3ème vitesse la fonction intensive
s’active pendant 10’, puis l’appereil recommance à fonctionner
à la vitesse d’exercice au moment de la première activation.
Pendant cette fonction le display clignote.
Touche E = Au moment de l’activation le Minuteur temporise
les fonctions pendant 15 minutes, après quoi ces dernières
s’éteignent. En pressant la touche E, le Minuteur se désactive.
Quand la fonction Minuteur est active, le point décimal doit
clignoter sur l’écran. Si la vitesse intensive est en fonction, le
Minuteur ne peut être activé.
En pressant la touche E pendant 2 secondes, quand l’appareil
est éteint, la fonction clean air s’active. Cette dernière met
en marche le moteur chaque heure pendant 10 minutes à la
première vitesse. Durant le fonctionnement l’écran doit visua-
liser un mouvement rotatif des segments périphériques. Après
quoi le moteur s’éteint et l’écran doit visualiser la lettre C
xe, jusqu’à ce qu’après 50 autres minutes, le moteur reparte
pendant 10 minutes supplémentaires et ainsi de suite. Pour
retourner au fonctionnement normal presser n’importe quelle
touche sauf celle de l’éclairage. Pour désactiver la fonction
presser la touche E”.
•Saturationltresanti-gras/charbonactif:
- Quand l’acheur C clignote et visualise alternativement la
vitesse de fonctionnement et la lettre F (1 et F par ex.) il est
temps de laver les ltres anti-gras.
- Quand l’écran C clignote et visualise alternativement la
vitesse de fonctionnement et la lettre A (1 et A par ex.) il est
temps de changer les ltres à charbon actif.
Après avoir remis le ltre propre à sa place, procéder à une
remise à zéro de la mémoire électronique en appuyant 5
secondes de suite sur la touche A jusqu’à ce que F ou A cesse
de clignoter sur l’acheur C.
NOUS DECLINOS TOUTE RESPONSABILI TE POUR LES
EVENTUELS DÉGATS PROVOQUÉS PAR L’INOBSERVATION
DES SUSDITES INSTRUCTIONS.
- 26 -
HDC6C55TX - HDC6C55UX
HDC9C55TX - HDC9C55UX
HDC6C55TX - HDC9C55TX - HDC6C55UX - HDC9C55UX
Technical specications
RANGE HOOD
Extracting power (m3/h): 500
Voltage: 220-240V ~ 50Hz
Motor power consumption: 1x170W
Air outlet diameter (mm): 150
Bulbs: 2x20W
CONTROLS
ALUMINIUM PANELS
LIGHT
DUCTS
ENGLISH
- 27 -
HDC6A90TX - HDC6A90UX
HDC9A90TX - HDC9A90UX
HDC6A90TX - HDC9A90TX - HDC6A90UX - HDC9A90UX
Technical specications
CONTROLS
ALUMINIUM PANELS
LIGHT
DUCTS
Extracting power (m3/h): 861
Voltage: 220-240V ~ 50Hz
Motor power consumption: 1x290W
Air outlet diameter (mm): 150
Bulbs: 2x20W
RANGE HOOD
ENGLISH
- 28 -
HDC6D90TG - HDC9D90TG - HDC6D90UG - HDC9D90UG
HDC6D90TG -
HDC6D90UG
HDC9D90TG -
HDC9D90UG
Technical specications
ENGLISH
CONTROLS
ALUMINIUM PANELS
LIGHT
DUCTS
Extracting power (m3/h): 861
Voltage: 220-240V ~ 50Hz
Motor power consumption: 1x290W
Air outlet diameter (mm): 150
Bulbs: 2x20W
RANGE HOOD
- 29 -
GENERAL
Carefully read the following important information regarding
installation safety and maintenance. Keep this information
booklet accessible for further consultations. The appliance
has been designed for use in the ducting version (air exhaust
to the outside - Fig.1B), ltering version (air circulation on
the inside - Fig.1A).
SAFETY PRECAUTION
Take care when the cooker hood is operating simultane-
ously with an open replace or burner that depend on the air
in the environment and are supplied by other than electrical
energy, as the cooker hood removes the air from the environ-
ment which a burner or replace need for combustion. The
negative pressure in the environment must not exceed 4Pa
(4x10-5 bar). Provide adequate ventilation in the environment
for a safe operation of the cooker hood. Follow the local laws
applicable for external air evacuation.
Before connecting the model to the electricity network:
- Control the data plate (positioned inside the appliance)
to ascertain that the voltage and power correspond to the
network and the socket is suitable. If in doubt ask a qualied
electrician.
- If the power supply cable is damaged, it must be replaced
with another cable or a special assembly, which may be
obtained direct from the manufacturer or from the Technical
Assistance Centre.
- This device must be connected to the supply network
through eiter a plug fused 3A or hardwired to a 2 fase spur
protected by 3A fuse.
Warning!
In certain circumstances electrical appliances may be a
danger hazard.
A) Do not check the status of the filters while the cooker
hood is operating.
B) Do not touch bulbs or adjacent areas, during or straight
after prolonged use of the lighting installation.
C) Flambè cooking is prohibited underneath the cooker
hood.
D) Avoid free flame, as it is damaging for the filters and a
fire hazard.
E) Constantly check food frying to avoid that the over-
heated oil may become a fire hazard.
F) Disconnect the electrical plug prior to any maintenance.
G) This appliance is not intended for use by young children
or infirm persons without supervision.
H) Young children should be supervised to ensure they do
not play with the appliance.
I) There shall be adequate ventilation of the room when
the rangehood is used at the same time as appliances
burning gas or other fuels.
L) There is a risk of fire if cleaning is not carried out in
accordance with the instructions.
This appliance conforms to the European Directive EC/2002/96,
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By making
sure that this appliance is disposed of in a suitable manner, the
user is helping to prevent potential damage to the environ-
ment or to public health.
The symbol on the product or on the accompanying
paperwork indicates that the appliance should not be
treated as domestic waste, but should be delivered to
a suitable electric and electronic appliance recycling collection
point. Follow local guidelines when disposing of waste. For
more information on the treatment, re-use and recycling of
this product, please contact your local authority, domestic
waste collection service or the shop where the appliance was
purchased.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Assembly and electrical connections must be carried out
by specialised personnel.
•ElectricConnection:
The appliance has been manufactured as a class II, therefore
no earth cable is necessary.
The connection to the mains is carried out as follows:
BROWN = L line
BLUE = N neutral
If not provided, connect a plug for the electrical load indicated
on the description label. Where a plug is provided, the cooker
hood must be installed in order that the plug is easily acces-
sible. An omnipolar switch with a minimum opening of 3mm
between contacts, in line with the electrical load and local
standards, must be placed between the appliance and the net-
work in the case of direct connection to the electrical network.
 The minimum distance between the support surfaces of
the cooking pots on the cooker top and the lowest part of
the cooker hood must be at least 65 cm. If a connection tube
composed of two parts is used, the upper part must be placed
outside the lower part. Do not connect the cooker hood ex-
haust to the same conductor used to circulate hot air or for
evacuating fumes from other appliances generated by other
than an electrical source.
Before proceeding with the assembly operations, remove the
anti-grease lter(s) (Fig.7) so that the unit is easier to handle.
- In the case of assembly of the appliance in the suction version
prepare the hole for evacuation of the air.
 We recommend the use of an air exhaust tube which has
the same diameter as the air exhaust outlet hole. If a pipe
with a smaller diameter is used, the eciency of the product
may be reduced and its operation may become noisier.
•Fixingtothewall:
Drill the holes A respecting the distances indicated (Fig.2). Fix
the appliance to the wall and align it in horizontal position
to the wall units. When the appliance has been adjusted,
denitely x the hood using the screws A (Fig.5). For the vari-
ous installations use screws and screw anchors suited to the
type of wall (e.g. reinforced concrete, plasterboard, etc.). If
the screws and screw anchors are provided with the product,
check that they are suitable for the type of wall on which the
hood is to be xed.
•Fixingthedecorativetelescopicue:
Take care not to scratch the duct; wear gloves when removing
the protective lm (Fig.3).
Arrange the electrical power supply within the dimensions of
ENGLISH
GB
- 30 -
the decorative ue. If your appliance is to be installed in the
ducting version or in the version with external motor, prepare
the air exhaust opening. Adjust the width of the support
bracket of the upper ue (Fig.4). Then x it to the ceiling using
the screws A (Fig.4) in such a way that it is in line with your
hood and respecting the distance from the ceiling indicated
in Fig.2. Connect the ange C to the air exhaust hole using a
connection pipe (Fig.5). Insert the upper ue into the lower
ue. Fix the lower ue to the hood using the screws B provided
(Fig.5), extract the upper ue up to the bracket and x it with
the screws B (Fig.4). To transform the hood from a ducting
version into a ltering version, ask your dealer for the charcoal
lters and follow the installation instructions.
•Filteringversion:
Install the hood and the two flues as described in the
paragraph for installation of the hood in ducting version. To
assemble the ltering ue refer to the instructions contained
in the kit. If the kit is not provided, order it from your dealer
as accessory. The lters must be applied to the suction unit
positioned inside the hood. They must be centred by turning
them 90 degrees until the stop catch is tripped (Fig.8).
USE AND MAINTENANCE
 We recommend that the cooker hood is switched on before
any food is cooked. We also recommend that the appliance is
left running for 15 minutes after the food is cooked, in order
to thoroughly eliminate all contaminated air.
The eective performance of the cooker hood depends on
constant maintenance; the anti-grease lter and the active
carbon lter both require special attention.
•Theanti-greaselter is used to trap any grease particles
suspended in the air, therefore is subject to saturation (the
time it takes for the lter to become saturated depends on
the way in which the appliance is used).
- To prevent potential re hazards, the anti-grease lters
should be washed a minimum of every 2 months (it is pos-
sible to use the dishwasher for this task).
- After a few washes, the colour of the lters may change.
This does not mean they have to be replaced.
If the replacement and washing instructions are not fol-
lowed, the anti-grease lters may present a re hazard.
•Theactivecarbonlters are used to purify the air which
is released back into the room. The lters are not washable
or re-usable and must be replaced at least once every four
months. The active carbon lter saturation level depends on
the frequency with which the appliance is used, the type of
cooking performed and the regularity with which the anti-
grease lters are cleaned.
 Clean the cooker hood frequently, both inside and outside,
using a cloth which has been dampened with denatured al-
cohol or neutral, non-abrasive liquid detergents.
 The light on the cooker hood is designed for use during
cooking and not for general room illumination. Extended
use of the light reduces the average duration of the bulb.
•Replacinghalogenlightbulbs(Fig.6):
To replace the halogen light bulbs B, remove the glass pane
C using a lever action on the relevant cracks.
Replace the bulbs with new ones of the same type.
Caution: do not touch the light bulb with bare hands.
•Commands(Fig.9):
Push-button A = On/o lights switch.
Push-button B = On/o cooker hood switch. The appliance
switches on at speed level 1, If the cooker hood is on depress
the push-button for 2 sec. to switch o the cooker hood. If
the cooker hood is at speed level 1 it will not be necessary
to depress the push-button to switch the cooker hood o.
Decreases the motor speed.
Display C = Indicates the motor speed level selected and
activates the timer.
Push-button D = Switches on the cooker hood. Increases the
motor speed. Touching the key at 3rd speed, the intensive
function runs for 10’, then the appliance go back to work at
the original speed. During this function the display blinks.
Key E = The Timer times the functions on activation for 15
minutes, after which they are switched o. The Timer is deac-
tivated by re-pressing Key E. When the Timer is activated the
decimal point must ash on the display. The Timer cannot be
activated if the intensive speed is functioning.
The “clean air function is activated by pressing key E for 2
seconds when the appliance is switched o. This switches the
motor on for 10 minutes every hour at the rst speed. During
functioning a rotary movement of the peripheral segments
must be visualised on the display. When this time has passed
the motor switches o and the xed letter C must be visual-
ised on the display until the motor re-starts after 50 minutes
for another 10 minutes and so on. Press any key apart from
the light keys to return to normal functioning. Press key E to
deactivate the function.
•Activecarbon/greaseltersaturation:
- When display item C ashes, at a speed where it alternates
with the letter F (e.g. 1 and F), the grease lters must be
washed.
- When display item C ashes, at a speed where it alternates
with the letter A (e.g. 1 and A), the carbon lters must be
replaced.
After the clean filter has been positioned correctly, the
electronic memory must be reset by pressing button A for
approximately 5 seconds, until the indication F or A shown
on the display C stops ashing.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY
FOR EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREACHING THE
ABOVE WARNINGS.
- 31 -
HDC6C55TX - HDC6C55UX
HDC9C55TX - HDC9C55UX
HDC6C55TX - HDC9C55TX - HDC6C55UX - HDC9C55UX
Technische Eigenschappen
AFZUIGKAP VOOR KEUKEN
NEDERLANDS
Afzuigvermogen (m3/h): 500
Voltage: 220-240V ~ 50Hz
Absorptie motor: 1x170W
Diameter uitgang lucht (mm): 150
Lampen: 2x20W
BEDIENINGEN
ALUMINIUM PANELEN
VERLICHTING
SCHOORSTENEN
- 32 -
HDC6A90TX - HDC6A90UX
HDC9A90TX - HDC9A90UX
HDC6A90TX - HDC9A90TX - HDC6A90UX - HDC9A90UX
Technische Eigenschappen
NEDERLANDS
Afzuigvermogen (m3/h): 861
Voltage: 220-240V ~ 50Hz
Absorptie motor: 1x290W
Diameter uitgang lucht (mm): 150
Lampen: 2x20W
BEDIENINGEN
ALUMINIUM PANELEN
VERLICHTING
SCHOORSTENEN
AFZUIGKAP VOOR KEUKEN
- 33 -
HDC6D90TG -
HDC6D90UG
HDC9D90TG -
HDC9D90UG
HDC6D90TG - HDC9D90TG - HDC6D90UG - HDC9D90UG
Technische Eigenschappen
BEDIENINGEN
ALUMINIUM
PANELEN
VERLICHTING
SCHOORSTENEN
Afzuigvermogen (m3/h): 861
Voltage: 220-240V ~ 50Hz
Absorptie motor: 1x290W
Diameter uitgang lucht (mm): 150
Lampen: 2x20W
AFZUIGKAP VOOR KEUKEN
NEDERLANDS
- 34 -
ALGEMEEN
De inhoud van dit boekje grondig doorlezen, daar het be-
langrijke informatie bevat voor veilige installatie, gebruik en
onderhoud.Het boekje bewaren voor verdere raadpleging.Het
apparaat is ontworpen als afzuigkap (Iuchtafvoer naar buiten,
waarbij gezorgd moet worden voor voldoende luchttoevoer
naar de keuken) of als lter (Iuchtrecirculatie binnen). Het ap-
paraat is ontworpen om gebruikt te worden in de afzuigversie
(externe afvoer van de lucht - Afb.1B), in de lterversie (interne
hercirculatie van de lucht - Afb.1A).
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Opletten indien tegelijkertijd een afzuigkap en een
brander of haard functioneren die afhankelijk zijn van de
omgevingslucht en gevoed worden door een andere ener-
giebron dan de elektrische energie. De afzuigkap kan de lucht
die de brander of haard nodig heeft voor de verbranding aan
de omgeving onttrekken. De negatieve druk in de omgeving
mag niet boven de 4 Pa (4x10-5 bar) liggen. Voor een veilige
werking dient u te zorgen voor een goede ventilatie van de
ruimte. Voor de afvoer naar buiten moet u zich houden aan
de geldende voorschriften die van toepassing zijn in uw land.
Voordat u het model op het elektriciteitsnet aansluit:
- Controleer op het gegevensplaatje (aan de binnenkant van
het apparaat) of de spanning en het vermogen overeenko-
men met die van het net, en of de stekker geschikt is voor de
aansluiting. Neem in geval van twijfel contact op met een
gekwaliceerde elektricien.
- Als de voedingskabel beschadigd is dient deze te worden
vervangen door een andere kabel of een speciale kabel-
combinatie, beschikbaar bij de fabrikant of de technische
servicedienst.
- Verbind het mechanisme aan de voeding m.b.v. en stekker
met zekering 3A of aan de twee draden van de tweefase
beschermd met een 3A zekering.
Attentie!
In bepaalde omstandigheden kunnen huishoudelijke
apparaten gevaarlijk zijn.
A) Probeer niet om de filters te controleren terwijl de
afzuigkap werkt.
B) Raak de lampen en de zones vlakbij niet aan als de
verlichting lang aan is of kort daarna.
C) Het is verboden om eten met open vlam te bereiden
onder de kap.
D) Voorkom open vlammen, deze zijn schadelijk voor de
filters en brandgevaarlijk.
E) Controleer voortdurend gebakken waren om te voor-
komen dat hete olie vlam vat.
F) Voor elke willekeurige onderhoudsbeurt moet men de
elektrische energie afschakelen.
G) Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door kinde-
ren of andere personen die toezicht nodig hebben.
H) Controleer dat kinderen niet met het apparaat spelen.
I) Als de afzuigkap tegelijk met andere apparaten wordt
gebruikt die gas of andere brandstoffen verbranden, moet
het vertrek goed worden geventileerd.
L) Als de reinigingswerkzaamheden niet worden uitge-
voerd zoals aangegeven in de handleiding loopt u het
risico dat er brand uitbreekt.
Dit apparaat is voorzien van het keurmerk Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE), zoals vastgesteld door de
Europese Norm 2002/96/EC. Door te zorgen dat de afvalver-
wijdering van dit product correct wordt uitgevoerd, werkt de
gebruiker mee aan het voorkomen van potentiële negatieve
consequenties voor omgeving en gezondheid.
Het symbool op het product of op het bijgeleverde
documentatiemateriaal geeft aan dat het niet moet
worden behandeld als normaal huisvuil, maar dat het
moet worden ingeleverd bij een speciaal verzamelpunt voor
het recyclen van elektrische en elektronische apparatuur. De
afvalverwijdering moet plaatsvinden in het respect van de
gemeentelijke normen. Voor meer informatie over het onder-
houd en het recyclen van dit product kunt u contact opnemen
met uw gemeente, de locale reinigingsdienst, of de winkel
waar u het product heeft aangeschaft.
INSTALLATIE INSTRUCTIES
De werkzaamheden m.b.t de montage en de elektrische
aansluiting dienen verricht te worden door gespeciali-
seerd personeel.
 Elektrische aansluiting:
Het apparaat is gemaakt in klasse II (dubbel geïsoleerd), het
snoer hoeft derhalve niet op een geaard stopcontact aange-
sloten te worden.
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uitge-
voerd worden:
BRUIN = L fase
BLAUW = N nulleiding
Als deze niet reeds voorzien is moet u een stekker op het snoer
aansluiten die genormaliseerd is voor de belasting die op het
typeplaatje is aangegeven. Indien van stekker voorzien moet
de afzuigkap zodanig geïnstalleerd worden dat de stekker
bereikbaar is. In het geval van een rechtstreekse aansluiting
op het elektriciteitsnet moet u tussen het apparaat en het
net een meerpolige schakelaar plaatsen met een minimale
opening tussen de contacten van 3 mm. Deze schakelaar moet
berekend zijn op de belasting vermeld op het typeplaatje en
moet aan de geldende voorschriften voldoen.
 De minimumafstand tussen het oppervlak dat de pannen
op het fornuis ondersteunt en de onderkant van de afzuigkap
moet minstens 65 cm bedragen Indien een verbindingsbuis
bestaande uit twee of meer delen gebruikt wordt, dan moet
het bovenste gedeelte aan de buitenkant van het onderste
gedeelte zitten.
Sluit de afvoer van de afzuigkap niet aan op een leiding
waardoor warme lucht circuleert of die gebruikt wordt voor
de afvoer van rook van apparaten die door een andere ener-
giebron dan elektrische energie gevoed worden.
Voordat u verder gaat met de montage dient u, om het ap-
paraat makkelijker te kunnen verplaatsen, de anti-vetlter(s)
te verwijderen (Afb.7).
- Bij montage van het apparaat in de afzuigversie dient u voor
een gat voor de luchtafvoer te zorgen.
 We raden u aan een luchtafvoerbuis te gebruiken met
eenzelfde diameter als die van de luchtafvoeropening. Het
gebruik van een reduceerelement zou de prestaties van het
NEDERLANDS
NL
- 35 -
product kunnen beperken en het lawaai kunnen doen toe-
nemen.
•Bevestigingaandemuur:
Maak de gaten A en neem daarbij de aangegeven maten
in acht (Afb.2). Bevestig het apparaat aan de muur op één
horizontale lijn met de keukenkastjes. Na de instelling be-
vestigt u de kap denitief met de 2 schroeven A (Afb.5). Voor
de verschillende montages maakt u gebruik van geschikte
schroeven en expansiepluggen afhankelijk van het type muur
(bv. gewapend beton, gipsplaat, enz.). Mochten de schroeven
en de pluggen bij het product geleverd zijn, dan dient u te
controleren of ze geschikt zijn voor het type muur waaraan
de kap bevestigd wordt.
•Bevestigingvandedecoratievetelescoopverbindingen:
Doe handschoenen aan en verwijder het beschermfolie van
de kap. Zorg ervoor dat u de kap niet krast (Afb.3).
Zorg ervoor dat de elektrische voeding zich in de ruimte
bevindt die door de decoratieve verbinding in beslag geno-
men wordt. Indien de afzuigversie of de versie met externe
motor geïnstalleerd moet worden, dan maakt u een gat voor
de luchtafvoer. Regel de breedte van de steunbeugel van
het bovenste verbindingsstuk (Afb.4). Vervolgens bevestigt
u deze met de schroeven A (Afb.4) zo aan het plafond dat
het in lijn staat met uw kap. Neem hierbij de afstand vanaf
het plafond in acht die aangegeven wordt in Afb.2. Bevestig,
met behulp van een verbindingsbuis, ens C op het gat van
de luchtafvoer (Afb.5). Plaats het bovenste verbindingsstuk
in het onderste. Bevestig het onderste verbindingsstuk met
de bijgeleverde schroeven B (Afb.5) aan de kap, trek het bo-
venste verbindingsstuk naar buiten tot aan de beugel en zet
het vast met de schroeven B (Afb.4). Om de afzuigversie in de
lterversie te veranderen dient u uw verkoper om de actieve
koolstolters te vragen en de montageinstructies te volgen.
•Filterversie:
Installeer de kap en de twee verbindingsstukken zoals
beschreven wordt in de paragraaf over de montage van de
afzuigversie van de kap. Voor de montage van het verbin-
dingsstuk van de lter dient u de instructies te raadplegen die
zich in de kit bevinden. Indien geen kit bijgeleverd is, dient
u deze als accessoire bij uw verkoper te bestellen.De lters
moeten op de afzuiggroep aangebracht worden, aan de bin-
nenkant van de kap, en daarop gecentreerd worden door ze
90 graden te draaien tot ze vastklikken (Afb.8).
GEBRUIK EN ONDERHOUD
 We raden aan het apparaat aan te zetten voordat u met de
bereiding begint van elke willekeurige maaltijd. We raden u
aan het apparaat 15 minuten aan te laten nadat het eten be-
reid is, voor een optimale luchtverversing.
De goede werking van de afzuigkap hangt af van een re-
gelmatig en correct onderhoud; in het bijzonder moet men
aandacht besteden aan het vetlter en aan het lter met
actieve koolstof.
•Hetvetlter dient voor het tegenhouden van de vetdeel-
tjes die in de lucht circuleren, en raakt daarom oververza-
digd na onvoorzienbare perioden, afhankelijk van het ge-
bruik van het apparaat.
- Om eventueel brandgevaar te voorkomen dient u maxi-
maal om de 2 maanden het vetlter te wassen. Dit kan ook
in de afwasautomaat.
- Nadat u het lter enige malen heeft gewassen kan het licht
verkleuren. Dit geeft echter geen recht op vervanging van
het lter.
Voert men de aanwijzingen betreft de vervanging of het
wassen niet op, dan kan er brandgevaar optreden in de vet-
lters.
•Dekoolstolters zuiveren de lucht die weer in de ruimte
teruggevoerd wordt.
De lters kunnen niet gereinigd of geregenereerd worden
en moeten minimaal eens in de vier maanden vervangen
worden.
De koolstofverzadiging hangt af van een al dan niet intensief
gebruik van de afzuigkap, van het type keuken en van de
regelmaat waarmee de vetlters gereinigd worden.
 Reinig de afzuigkap regelmatig van binnen en van buiten
met behulp van een doek gedrenkt in spiritus of in een neu-
traal, niet schurend afwasmiddel.
 De verlichtingsinstallatie is ontworpen om gebruikt te wor-
den tijdens het koken en niet voor langdurige verlichting
van de omgeving. Het langdurige gebruik van de verlichting
vermindert de levensduur van de lampen aanzienlijk.
•Vervangingvandehalogeenlampen(Afb.6):
Om de halogeenlampen B te vervangen moet men het glaasje
C verwijderen door een voorwerp als hefboom in de daarvoor
bestemde spleten te steken.
Vervang met lampen van hetzelfde type.
Opgelet: raak de lampen niet met de blote handen aan.
•Kontroller(Afb.9):
Knop A = Voor het aan- en uitschakelen van de lichten.
Knop B = Voor het aan- en uitschakelen van de wasemkap.
Het apparaat wordt aangeschakeld op de 1ste snelheid. Als
de kap aan is druk 2 sec. lang op de knop om deze uit te
schakelen. Als de kap op de 1ste snelheid aangeschakeld is,
is het niet nodig de knop ingedrukt te houden om de kap uit
te schakelen. Vermindert de snelheid van de motor.
Display C = Geeft de geselecteerde motorsnelheid en de
inschakeling van de timer aan.
Knop D = Voor het inschakelen van de afzuigkap. Met deze
knop kan een hogere stand gekozen worden. Wanneer deze
knop bediend wordt terwijl de afzuigkap in stand 3 staat,
wordt de intensiefstand ingesteld. Dit houdt in dat de af-
zuigkap gedurende 10 minuten op vol vermogen zal werken,
waarna hij automatisch terugkeert naar stand 3. Tijdens deze
functie knippert het display C.
Toets E = Door de Timer in te schakelen worden de gekozen
functies 15 minuten lang geactiveerd, waarna ze worden
uitgeschakeld. Door weer op de toets E te drukken wordt
de Timer uitgeschakeld. Als de Timer functie actief is zal op
het display het decimale punt knipperen. De Timer kan niet
worden ingeschakeld als de functie intensieve snelheid is
geactiveerd.
Als, wanneer het apparaat uit is, de toets E 2 seconden lang
wordt ingedrukt, wordt de functie clean air geactiveerd.
Deze functie schakelt de motor elk uur 10 minuten lang op
de eerste snelheid in. Als deze functie is geactiveerd zullen de
zijgedeeltes op het display een draaiende beweging maken.
Zodra deze tijd is verstreken gaat de motor uit en verschijnt
op het display de letter C totdat, na weer 50 minuten, de
motor opnieuw voor 10 minuten gaat draaien, enzovoort.
•Vetlters/koolstoltersverzadigd:
- Als het display C knippert en de ventilatiesnelheid wordt
afgewisseld met de letter F (bv. 1 en F) dienen de vetlters
te worden gereinigd.
- Als het display C knippert en de ventilatiesnelheid wordt
afgewisseld met de letter A (bv. 1 en A) dienen de koolstof-
- 36 -
lters te worden vervangen.
Als het schone lter weer op zijn plaats zit dient u een reset
uit te voeren van het elektronische geheugen door circa 5
seconden op de toets A te drukken, totdat de tekens F of A
op het display C stoppen met knipperen.
DE FABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SCHADE
DIE VOORTVLOEIT UIT HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DE
BOVENSTAANDE VOORSCHRIFTEN.
- 37 -
HDC6C55TX - HDC6C55UX
HDC9C55TX - HDC9C55UX
HDC6C55TX - HDC9C55TX - HDC6C55UX - HDC9C55UX
Especicações Técnicas
EXAUSTOR DE COZINHA
PORTUGUÊS
Potência de aspiração (m³/h): 500
Tensão: 220-240V ~ 50Hz
Absorção do motor: 1x170W
Diâmetro saída do ar (mm): 150
Lâmpadas: 2x20W
COMANDOS
PAINÉIS
DE ALUMÍNIO
ILUMINAÇÃO
CHAMINÉS
- 38 -
HDC6A90TX - HDC6A90UX
HDC9A90TX - HDC9A90UX
HDC6A90TX - HDC9A90TX - HDC6A90UX - HDC9A90UX
Especicações Técnicas
PORTUGUÊS
Potência de aspiração (m³/h): 861
Tensão: 220-240V ~ 50Hz
Absorção do motor: 1x290W
Diâmetro saída do ar (mm): 150
Lâmpadas: 2x20W
COMANDOS
PAINÉIS
DE ALUMÍNIO
ILUMINAÇÃO
CHAMINÉS
EXAUSTOR DE COZINHA
- 39 -
HDC6D90TG -
HDC6D90UG
HDC9D90TG -
HDC9D90UG
HDC6D90TG - HDC9D90TG - HDC6D90UG - HDC9D90UG
Especicações Técnicas
COMANDOS
PAINÉIS
DE ALUMÍNIO
ILUMINAÇÃO
CHAMINÉS
Potência de aspiração (m³/h): 861
Tensão: 220-240V ~ 50Hz
Absorção do motor: 1x290W
Diâmetro saída do ar (mm): 150
Lâmpadas: 2x20W
EXAUSTOR DE COZINHA
PORTUGUÊS
- 40 -
O símbolo no aparelho ou na documentação de acom-
panhamento indica que o mesmo não deve ser tratado
como resíduo doméstico, mas deve ser levado a um
ponto de colecta idóneo para reciclar equipamento eléctrico
e electrónico. Para eliminá-lo obedecer os regulamentos locais
sobre a eliminação de resíduos. Para maiores informações
sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste
aparelho, contactar o serviço local encarregado pela colecta
de resíduos domésticos ou a loja onde o mesmo foi compra-
do.
ISTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO
As operações de montagem e ligação eléctrica devem ser
efectuadas por pessoal especializado.
•Conexãoelétrica:
O aparelho é construído em classe II, portanto nenhum cabo
deve ser ligado à tomada de terra.
A ligação à rede elétrica deve ser feito como segue:
MARROM = L fase
AZUL = N neutro
Se não for prevista, montar no cabo uma tomada normalizada
para a capacidade indicada na etiqueta características. Se
tiver a tomada, a coifa deve ser instalada de maneira tal que
a tomada seja acessível.
Em caso de conexão direta à rede elétrica é necessário inter-
por entre o aparelho e a rede um interruptor unipolar com
abertura mínima entre contatos de 3mm, dimensionado para
a carga e de acordo com as normas vigentes.
 A distância mínima entre a superfície de suporte dos reci-
pientes de cozedura no dispositivo de cozedura, e a parte
mais baixa do exaustor da cozinha, deve ser pelo menos de 65
cm. Tendo que ser usado um tubo de conexão composto de
duas ou mais partes, a parte superior deve car externamente
àquela inferior.
Não conectar a descarga da coifa a um duto pelo qual circule
ar quente ou utilizado para evacuar fumos de aparelhos
alimentados por uma energia que não a elétrica. Antes de
proceder às operações de montagem, para um manejo mais
fácil do aparelho retirar os ltros anti-gordura (Fig.7).
- No caso de montagem do aparelho em versão aspirante
predisponha o furo de evacuação do ar.
 Aconselha-se o uso de um tubo de evacuação do ar com o
mesmo diâmetro da boca de saída do ar. O uso de uma redu-
ção poderia diminuir o desempenho do produto e aumentar
o ruído.
•Fixaçãonaparede:
Efectuar os furos A respeitando as cotas indicadas (Fig.2).
Fixar o aparelho à parede e alinhá-lo na posição horizontal
com os prumos. Conseguida a regulação xar a campânula
denitivamente mediante os 2 parafusos A (Fig.5). Para as
várias montagens utilizar parafusos e buchas de expansão
adequadas ao tipo de parede (ex. cimento armado, gesso
cartonado, etc). No caso de os parafusos e as buchas serem
fornecidos com o produto, assegurar-se que são adequados
para o tipo de parede em que vai ser xada a campânula.
•Fixaçãodasjunçõestelescópicasdecorativas:
Remover a película de protecção da chaminé utilizando luvas
GENERALIDADES
Ler cuidadosamente o conteúdo do presente manual já que
este fornece indicações importantes referentes à segurança
de instalação, de uso e de manutenção. Conservar o manual
para qualquer ulterior consulta. O aparelho foi projectado
para utilização em versão aspirante (evacuação de ar para o
exterior - Fig.1B), ltrante (circulação de ar no interior - Fig.1A).
ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA
Prestar atenção se estão funcionando contemporane-
amente uma coifa aspirante e um queimador ou um fogão
dependentes do ar ambiente e alimentados por uma energia
que não a elétrica, já que a coifa, aspirando, tira do ambiente
o ar que o queimador ou o fogão necesitam para a combus-
tão. A pressão negativa no local não deve ser superior a 4 Pa
(4x10-5 bar). Para um funcionamento seguro, providenciar
uma oportuna ventilação do local. Para a evacuação externa,
ater-se às disposições vigentes no seu País.
Antes de ligar o modelo à rede eléctrica:
- Controle a placa dos dados (posta no interior do aparelho)
para vericar que a tensão e a potência correspondam às da
rede e que a tomada seja apropriada. Em caso de dúvidas
interpele um electricista qualicado.
- Se o cabo de alimentação estiver danicado, deverá ser
substituído por um cabo ou um conjunto especiais fornecidos
pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica.
- Ligar o dispositivo à rede de alimentação através de uma
cha com fusível 3A ou aos dois os da bifásica protegidos
por um fusível 3A.
Atenção!
Em determinadas circunstâncias, os electrodomésticos
podem ser perigosos.
A) Não procure controlar os filtros com o exaustor em
funcionamento.
B) Não toque as lâmpadas e as áreas adjacentes, durante
e logo pós o uso prolongado da instalação de iluminação.
C) É proibido cozinhar alimentos flambé sob o exaustor.
D) Evite a chama livre, porque é danosa para os filtros e
perigosa para os incêndios.
E) Controle constantemente os alimentos fritos para evitar
que o óleo aquecido pegue fogo.
F) Antes de efectuar qualquer manutenção, desligue o
exaustor da rede eléctrica.
G) Este aparelho não é destinado ao uso por parte de
crianças ou pessoas que precisem de supervisão.
H) Não permita que as crianças brinquem com o aparelho.
I) Quando o exaustor for utilizado contemporaneamente
a aparelhos que queimam gás ou outros combustíveis, o
local deverá ser adequadamente ventilado.
L) Se as operações de limpeza não forem efectuadas no
respeito das instruções, existe o risco de incêndio.
Este aparelho está marcado em conformidade com a Directiva
Europeia 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equip-
ment (WEEE). Assegurar-se que este aparelho seja eliminado
de maneira certa, o utilizador contribui a prevenir as conse-
quências potenciais negativas para o meio ambiente e a saúde.
PORTUGUÊS
P
- 41 -
e prestando atenção para não arranhar a superfície. (Fig.3).
Preparar a alimentação eléctrica dentro do espaço previsto
para a xação decorativa. - Se o aparelho se destinar a insta-
lação em versão aspirante ou em versão com motor exterior,
preparar o furo de evacuação de ar. Regular o comprimento
do estribo de apoio da junção superior (Fig.4). Em seguida,
xá-la ao tecto de modo a car em simetria com a campânula
mediante os parafusos A (Fig.4) e respeitando a distância ao
tecto indicada na Fig.2. Ligar, mediante um tubo de união, a
junção C ao furo de evacuação de ar (Fig.5).
Introduzir a junção superior no interior da junção inferior.
Fixar a junção inferior à campânula utilizando os parafusos B
fornecidos (Fig.5), deslizar a junção superior até ao estribo e
xá-la mediante os parafusos B (Fig.4).
Para transformar a campânula da versão aspirante para versão
ltrante, solicite ao seu revendedor os ltros de carbono activo
e siga as instruções de montagem.
•Versãoltrante:
instalar a campânula e as duas junções como indicado no pará-
grafo relativo à montagem da campânula na versão aspirante.
Para a montagem da junção ltrante consultar as instruções
contidas no kit. Se o kit não tiver sido fornecido, solicite-o ao
seu revendedor como acessório. Os ltros de carbono activo
devem ser aplicados ao grupo aspirante situado no interior
da campânula (Fig.8).
USO E MANUTENÇÃO
 É recomendável colocar o aparelho a funcionar antes de
proceder com a cozedura de qualquer alimento. É recomen-
dável deixar o aparelho 15 minutos a funcionar, depois de
ter terminado a cozedura dos alimentos, para descarregar
inteiramente o ar impuro.
O bom funcionamento do exaustor depende de uma correcta
e constante manutenção; uma atenção especial deve ser
dedicada ao ltro anti-gordura e ao ltro de carvão activado.
 O ltro anti-gordura tem a função de reter as partículas
gordurosas suspensas no ar, portanto está sujeito à obstruir-se
após algum tempo, conforme o uso que se faz do aparelho.
- Para prevenir o perigo de eventuais incêndios, no máximo
a cada 2 meses é necessário lavar os ltros anti-gordura, para
os quais é possível utilizar também a máquina de lavar louça.
- Após algumas lavagens, podem vericar-se alterações da
cor. Este fato não dá direito a reclamações para a eventual
substituição dos mesmos.
No caso de não cumprimento das instruções de substituição
e lavagem, pode-se vericar o perigo de incêndio dos ltros
anti-gordura.
 Os ltros de carvão activado servem para depurar o ar que
será reintroduzido no ambiente. Os ltros de carvão activado
não são laváveis ou regeneráveis e deverão ser substituídos no
máximo a cada quatro meses. A saturação do carvão activado
depende do uso mais ou menos prolongado do aparelho, do
tipo de cozinha e da regularidade com a que é efectuada a
limpeza do ltro anti-gordura.
 Limpar frequentemente o exaustor, tanto internamente
quanto externamente, usando um pano humedecido com
álcool desnaturado ou detergentes líquidos neutros e não
abrasivos.
 O sistema de iluminação foi projectado para o uso durante
a cozedura e não para um uso prolongado de iluminação
geral do ambiente. O uso prolongado da iluminação diminui
sensivelmente a duração média das lâmpadas.
•Substituiçãodaslâmpadasdehalogéneo(Fig.6):
Para substituir as lâmpadas de halogéneo B tire o vidro C
fazendo forças nas especícas espessuras.
Substitua com lâmpadas do mesmo tipo.
Atenção: não toque a lâmpada directamente com
as mãos.
•Comandos(Fig.9):
Tecla A = Acende/apaga as luzes.
Tecla B = Liga/desliga a coifa. O aparelho liga na 1° veloci-
dade. Se a coifa está ligada pressionar a tecla por 2 s. para
desligá-la. Se a coifa se encontra na 1° velocidade não é
necessário manter a tecla pressionada para desligar. Diminui
a velocidade do motor.
Display C = Indica a velocidade seleccionada do motor e a
activação do timer.
Tecla D = Liga a coifa. Aumenta a velocidade do motor. Pres-
sionando a tecla da 3° velocidade insere-se a função intensiva
por 10’, depois o aparelho volta a funcionar na velocidade de
exercício do momento da activação. Durante esta função o
display lampeja.
Tecla E = O timer determina os tempos de funcionamento, no
momento da activação, para 15 minutos depois de desligar.
Para desactivar o timer carregue outra vez na tecla E. Quando
a função timer estiver activa, no display deverá piscar o ponto
decimal. Se estiver a funcionar na velocidade intensa, não será
possível activar o timer.
Se carregar 2 segundos na tecla E, quando o aparelho for
desligado, activa-se a função clean air. Esta função liga o
motor 10 minutos por hora na primeira velocidade. Durante
o funcionamento, o display deverá visualizar um movimento
rotativo dos segmentos periféricos. Depois deste tempo ter
passado, o motor desliga-se e o display deverá visualizar a
letra “C xa até, depois de 50 minutos, o motor reiniciar a
funcionar mais 10 minutos e assim por diante.
•Saturaçãodosltrosanti-gorduracarvãoactivo:
- Quando o display C piscar alternando a velocidade de fun-
cionamento com a letra F (ex. 1 e F), os ltros anti-goruda
deverão ser lavados.
- Quando o display C piscar alternando a velocidade de fun-
cionamento com a letra A (ex. 1 e A), os ltros carvão deverão
ser substituídos.
Uma vez colocado o ltro limpo deve-se restabelecer a memó-
ria electrónica, carregando na tecla A por aproximadamente
5 segundos, até o indicador luminoso F ou A do display C
terminar de piscar.
DECLINA-SE DE QUALQUER RESPONSABILIDADE POR
EVENTUAIS DANOS PROVOCADOS PELA INOBSERVÂNCIA
DAS ADVERTÊNCIAS ACIMA.
- 42 -
HDC6C55TX - HDC6C55UX
HDC9C55TX - HDC9C55UX
HDC6C55TX - HDC9C55TX - HDC6C55UX - HDC9C55UX
 
 
  (
3
/): 500
: 220-240 В ~ 50 Гц
  : 1 x 170 Вт
   (): 150
: 2 х 20 Вт (230 В ~ 50 Гц)


 
 
 
( )

- 43 -
HDC6A90TX - HDC6A90UX
HDC9A90TX - HDC9A90UX
HDC6A90TX - HDC9A90TX - HDC6A90UX - HDC9A90UX
 


 
 
 
( )
  (
3
/): 861
: 220-240 В ~ 50 Гц
  : 1 x 290 Вт
   (): 150
: 2 х 20 Вт (230 В ~ 50 Гц)
 

- 44 -
HDC6D90TG - HDC9D90TG - HDC6D90UG - HDC9D90UG
HDC6D90TG -
HDC6D90UG
HDC9D90TG -
HDC9D90UG

 


 
 
 
( )
  (
3
/): 861
: 220-240 В ~ 50 Гц
  : 1 x 290 Вт
   (): 150
: 2 х 20 Вт (230 В ~ 50 Гц)
 
- 45 -
 
Внимательно прочитайте содержание данной инструкции,
поскольку она содержит важные указания, относящиеся к
безопасности установки, эксплуатации и техобслуживания.
Сохраните инструкцию для дальнейшего использования.
Устройство разработано в следующих вариантах испол-
нения: вытяжное устройство (удаление воздуха из поме-
щения - Pис.1В), фильтрующее устройство (рециркуляция
воздуха внутри помещения - Pис.1А).
 
Будьте внимательны, если вытяжка работает в
режиме отвода воздуха одновременно с отопительным
оборудованием, плитами, работающими на газовом, жид-
ком или твердом топливе. В этом случае вытяжка удаляет
из помещения воздух, нужный для процесса сгорания в
данных приборах. Отрицательное давление в помещении
не должно превышать 4Pa (4x10
–5
bar). Для надежной и
безопасной работы следует обеспечить вентиляцию по-
мещения. При отводе воздуха из помещения необходимо
строго соблюдать действующие строительные нормы и
правила (СНИП).
     :
- Проверьте, чтобы напряжение и мощность, указанные
на заводской табличке (расположена внутри изделия)
соответствовали характеристикам сети электропитания
и электрической розетки. В случае сомнений обратитесь
к квалифицированному электрику.
- Если провод электропитания поврежден, то Вам необхо-
димо заменить его на исправный. Для этого обратитесь в
уполномоченный сервисный центр компании Самсунг.
- Подсоединить устройство к электросети посредством
электрической вилки или двухжильного провода (если
аппарат поставляется без вилки) с использованием за-
щитного автомата, рассчитанного на силу тока до 3А.
!
     
 .
)      -
 .
)       
      
    .
)      
  .
D)   ,    -
      .
)        -
     .
F)       -
  .
G)      -
   .
)      .
I)      -
 ,     
   ,    
  .
L)        -
    .
Данное изделие имеет маркировку соответствия Европей-
скому Нормативу 2002/96/ЕС, Утилизация электрических
и электронных изделий (WEEE). Обратите внимание на
то, чтобы данное изделие по окончании срока службы
было утилизировано. Этим Вы поможете сохранить окру-
жающую среду.
Символ на изделии или в прилагающейся к нему
документации означает, что данное изделие не
должно рассматриваться как бытовые отходы, а
должно быть сдано в специальный центр утилизации,
занимающийся уничтожением электрических и электрон-
ных приборов. Изделие должно быть сдано в утиль в со-
ответствии с местными нормативами по утилизации от-
ходов. За дополнительными сведениями касательно об-
работки, утилизации и уничтожения данного изделия
обращайтесь в местные административные органы или в
магазин, в котором было куплено изделие.
  
     -
  .
•Электрическоеподключение:
Прибор имеет класс II, поэтому к заземлению не надо под-
соединять никакой провод, подсоединение к электросети
выполняется следующим образом:
коричневый-L-линия
синий-N-нейтральный
Если на кабеле нет сетевой вилки, то необходимо, устано-
вить сетевую вилку, рассчитанную на работу с нагрузкой,
указанной на табличке характеристик. Если вытяжка осна-
щена сетевым кабелем с вилкой, то, она устанавливается,
при условиях, что вилка будет легко доступной. В случае
прямого подсоединения к электросети нужно разместить
между прибором и сетью двухполюсный выключатель с за-
зором контактов минимум 3 мм, расcчитанный на нужную
нагрузку и отвечающий действующим нормам.
 Минимальное расстояние между верхней точкой поверх-
ности кухонной плиты и нижней частью вытяжки должно
быть не менее 65 см. Если применяется соединительная
труба из двух и более частей, то верхняя часть должна при-
соединять снаружи к нижней части. Нельзя подсоединять
вытяжку к дымоходу, который используется для других
целей, а также к каналам, используемым для вентиляции
помещений, в которых установлены печи, камины, горелки
и другое отопительное оборудование, работающее от газа,
жидкого и твердого топлива. Перед тем как приступить
к сборке устройства, для облегчения его монтажа отсо-
едините жироулавливающий фильтр(ы) (Pис.7).
- В том случае, если прибор устанавливается в варианте
вытяжного устройства, то необходимо преварительно
подготовить в помещении выходное отверстие.
 Рекомендуется использовать трубу для отвода воздуха
с таким же диаметром, что и выходное отверстие вытяж-
ки. Использование трубы меньшего диаметра может со-
кратить КПД вытяжки и увеличить ее уровень шума.

RUS
- 46 -
•Настенныймонтаж:
Просверлите в стене отверстия A, соблюдая указанные
расстояния (Pис.2). Совместите крепежные отверстия
устройства с отверстиями на стене и выровняйте вытяжку
по горизонтали. Закрепите окончательно вытяжку двумя
винтами A (Pис.5). В зависимости от варианта монтажа
используйте винты (шурупы) и дюбели, соответствующие
типу стены (например, железобетон, гипсокартон и т. д.).
Если винты и дюбели входят в комплект поставки, следует
удостовериться в том, что они подходят для того типа
стены, на которой должна быть установлена вытяжка.
•Монтаждекоративныхтелескопическихсборочных
:
Надеть перчатки и снять защитную пленку с декоративной
панели воздуховода таким образом, чтобы не поцарапать
ее (Схема 3).
Предварительно выполните подводку электропроводов
внутри декоративного сборочного элемента. Если Ваше
устройство устанавливается как вытяжное или с наружным
электродвигателем, предварительно сделайте отверстие
для отвода воздуха. Отрегулируйте ширину поддержива-
ющего кронштейна верхнего сборочного элемента (Pис.4).
Прикрепите его к стене винтами A так, чтобы обеспечить
его соосность с Вашей вытяжкой (Pис.4), соблюдая рас-
стояние от потолка, указанное на Pис.2. Соедините фланец
C с отверстием для выведения воздуха посредством со-
единительной трубы (Pис.5).
Вставьте верхний сборочный элемент в нижний. Прикре-
пите нижний сборочный элемент к вытяжке, используя
винты B (Pис.5), сместите верхний сборочный элемент
до кронштейна и прикрепите его винтами B (Pис.4). Для
установки вытяжки в режиме рециркуляции (фильтрации
воздуха) Вам необходимо приобрести дополнительные
угольные фильтры. Для приобретения обращайтесь в
магазин или уполномоченный сервисный центр. Далее
используйте их в соответствии с инструкцией по установке.
•Вытяжкаввариантефильтрующегоустройства:
Установите вытяжку и два сборочных элемента как ука-
зано в разделе по сборке вытяжки в варианте вытяжного
устройства. Для сборки фильтрующего элемента следуйте
инструкциям, содержащимся в комплекте принадлежно-
стей. Если комплект отсутствует, Вам необходимо его при-
обрести дополнительно. Фильтры должны быть установле-
ны на кожух вытяжного вентилятора, расположенный во
внутренней части вытяжки. Установите фильтры строго по
центру и затем поверните на 90 градусов до щелчка (Рис.8).
ЭКСПЛУАТАЦИЯИТЕХНИЧЕСКОЕ

 Рекомендуется включать вытяжку до начала приготов-
ления пищи. Кроме того, для полного удаления загряз-
ненного воздуха не выключайте аппарат в течение 15
минут после завершения приготовления пищи. Эффек-
тивное и надежное функционирование вытяжки зависит
от правильного и регулярного технического обслужива-
ния; особое внимание следует уделять состоянию жироу-
лавливающего и угольных фильтров.
 Жироулавливающий фильтр задерживает частицы
жира, находящиеся в воздухе, следовательно, он под-
вергается засорениям в разные промежутки времени, в
зависимости от частоты и продолжительности использо-
вания аппарата.
- Для предотвращения опасности возможных возгора-
ний, необходимо промывать жироулавливающие филь-
тры максимум каждые 2 месяца (их можно мыть в посу-
домоечной машине отдельно от грязной посуды).
- После промывания цвет фильтра может измениться.
Это не означает, что фильтр стал непригоден для даль-
нейшего использования и не дает право на его замену по
гарантии.
В случае невыполнения инструкций по замене и чистке,
может появиться риск возгорания жироулавливающих
фильтров.
 Угольные фильтры служат для очистки воздуха, посту-
пающего обратно в помещение из вытяжки. Фильтры
нельзя промывать или использовать повторно, необхо-
димо заменять их не реже одного раза в четыре месяца.
Степень зашлакованности угольного фильтра зависит от
частоты и продолжительности использования аппарата,
используемых способов приготовления блюд и регуляр-
ности чистки жироулавливающего фильтра.
Угольные фильтры являются расходным материалом, на
них не распространяется гарантия проиводителя.
 Необходимо регулярно очищать вытяжку как внутри,
так и снаружи, используя увлажненную денатурирован-
ным спиртом ткань или нейтральные неабразивные жид-
кие моющие средства.
 Лампы вытяжки служат для освещения варочной пане-
ли во время приготовления и не расчитаны на длитель-
ное включение для обычного освещения помещения.
Продолжительное использование ламп вытяжки значи-
тельно сокращает их средний срок службы.
Лампы освещения являются расходным материалом и не
подлежат замене по гарантии. При замене обратите вни-
мание на соответствие типа и характеристик ламп реко-
мендованным производителем.
•Заменагалогенныхламп(Рис.6):
Для замены галогенных ламп снимите стеклянную крыш-
ку , поддев ее отверткой в специальных пазах.
Замените лампы на лампы такого же типа.
: не прикасайтесь к лампам голыми
руками.
•Органыуправления(Рис.9):
  = Включает/выключает подсветку.
  = Включение/выключение вытяжки. Вытяжка
включается на 1-ой скорости. Если вытяжка включена,
нажмите кнопку на 2 секунды, чтобы выключить ее. Если
вытяжка работает на 1-ой скорости, не нужно держать
кнопку нажатой для ее выключения. Скорость двигателя
сокращается.
  = Показывает скорость мотора, которая была
набрана, и включение таймера.
 D = Включает вытяжку. Увеличивает скорость мо-
тора. Нажатие клавиши 3-й скорости вызывает активацию
функции интенсивного режима на 10 мин, по истечении
которых восстанавливается скорость работы, активной в
момент включения данной функции. На период действия
интенсивного режима имеет место мигание индикатора.
  = Таймер на 15 минут запоминает функции
в момент включения после отключения этих функций.
Таймер отключается повторным нажатием кнопки . Когда
функция Таймер включена, на дисплее должно мигать де-
сятичное значение. Если работает интенсивная скорость,
включить функцию Таймер нельзя.
Нажав кнопку на 2 секунды при выключенной вытяжке,
включается функция « », Эта функция вклю-
чает двигатель на 1-ой скорости на 10 минут каждый час.
- 47 -
В процессе функционирования на дисплее показываются
вращающиеся боковые сегменты. По истечении этого
времени двигатель выключается, и на дисплее появляется
буква «C» до следующего запуска двигателя на 10 минут
по прошествии 50 минут.
Засорениефильтров-жироуловителей/фильтрас
 :
- Когда на дисплее C попеременно мигают значение рабо-
чей скорости и буква F (наприм.,1 и F) необходимо вымыть
-.
- Когда на дисплее C попеременно мигают значение
рабочей скорости и буква F (наприм.,1 и A) необходимо
заменить фильтры с  .
После установки фильтра на место после чистки необ-
ходимо обнулить электронную память, нажав кнопку A
примерно на 5 . вплоть до прекращения мигания буквы
F или A на дисплее C.
     
,   -
 .
- 48 -
AB57
AB 57.B04640
16.07.2009
15.07.2012
- 49 -
Продукт Кухонная вытяжка
Брэнд SAMSUNG ELECTRONICS CO., LTD
Страна происхождения КНР
Адрес производителя
КНР, провинция Жечьжанг,
г. Хучжоу, пригород Жили, ул. Женбей 268
Адрес для предложений и жалоб в Казахстане
«Samsung Electronics
Poccия, Москва, 125009,
Б. Гнездиковский пер., 1, стр.2, 5 этаж
Өнім / Продукт Ас үй ауа тартқышы / Кухонная вытяжка
Брэнді / Брэнд SAMSUNG ELECTRONICS
Өнімнің өндірілген жердің атауы / Страна
происхождения
Қытай / КНР
Өндірушінің мекен-жайы / Страна
происхождения
Қытай Халық Республикасы, Жечьжанг ауданы,
Хучжоу қаласы, Жили, Женбей көшесі, 268 үй /
КНР, провинция Жечьжанг,
г. Хучжоу, пригород Жили, ул. Женбей 268
Қазақстан Республикасында шағымдар / Адрес
для предложений и жалоб в Казахстане мен
ұсыныстар қабылдайтын мекеме
«Samsung Electronics KZ and Central Asia
ЖШС: Қазақстан Республикасы
050000, Алматы қаласы,
Наурызбай батыр көшесі, 31 үй, 6-7-ші қабат
---------------------------------------------------------------
TOO «Samsung Electronics KZ and Central Asia
Республика Казахстан, 050000, город Алматы ,
ул. Наурызбай батыра, 31, 6-7 этаж
- 50 -
HDC6C55TX - HDC6C55UX
HDC9C55TX - HDC9C55UX
HDC6C55TX - HDC9C55TX - HDC6C55UX - HDC9C55UX
ii 
 
 
  (3/): 500
: 220–240 В ~ 50 
  : 1 x 290 
     (): 150
: 2 x 20 Вт
(230 В ~ 50 Гц)
 


 

- 51 -
HDC6A90TX - HDC6A90UX
HDC9A90TX - HDC9A90UX
HDC6A90TX - HDC9A90TX - HDC6A90UX - HDC9A90UX
ii 
 
  (3/): 861
: 220–240 В ~ 50
  : 1 x 290 
     (): 150
: 2 x 20 Вт (230 В ~ 50 Гц)
 


 

 
- 52 -
HDC6D90TG - HDC9D90TG - HDC6D90UG - HDC9D90UG
HDC6D90TG -
HDC6D90UG
HDC9D90TG -
HDC9D90UG
ii 
 


 

  (3/): 861
: 220–240 В ~ 50
  : 1 x 290 
     (): 150
: 2 x 20 Вт (230 В ~ 50 Гц)
 
 
- 53 -

UA
 
Уважно прочитайте вміст даної брошури, в якій приведені
важливі вказівки, що стосуються безпеки установки, вико-
ристання і технічного обслуговування. Збережіть брошуру
для подальших консультацій. Пристрій був спроектова-
ний для використання у витяжній версії (вивід повітря
назовні - Мал.1B), фільтруючій (повторне використання
повітря - Мал.1A).
 
Завжди стежте за тим, чи працюють одночасно
витяжка і пальник або духовка, які залежать від повітря
навколишнього середовища і які живляться енергією, що
відрізняється від електричної, оскільки витяжка віднімає
частину повітря, в якому пальник або духовка мають потре-
бу для горіння. Негативний тиск у приміщенні не повинен
перевищувати 4 Па (4x10-5 бар). Для безвідмовної роботи,
забезпечте відповідну вентиляцію приміщення. У тому, що
стосується відведення повітря назовні, слідуйте нормам,
що діють у вашій країні.
     :
- перевірте заводську табличку з даними (розташовану
всередині приладу ), щоб переконатися, що напруга і по-
тужність відповідають напрузі і потужності в мережi,
а сполучне гнiздо їм підходить. У випадку сумнівів про-
консультуйтеся з кваліфікованим електриком.
- Якщо кабель живлення пошкоджений, його необхідно
замінити спеціальними кабелем або комплектом для
підключення від виробника або його служби технічної
допомоги.
- Пiд’єднати пристрiй до мережi живлення за допомогою
штепселю з i 3A або до двох проводiв дво-
фазного провідника, захищених i 3A.
!!!
     
 .
A)      i
i.
B)      ,    
      .
C)      ’
 .
D)   ’,    -
    .
E)      ,  -
     .
F)   -  -
,     .
G)      
  ,   .
H)  i   .
I)      -
,        ,
    .
L)       -
  ,    .
Даний пристрій маркований у відповідності до Європей-
ської Директиви 2002/96/EC, Електричне та електронне
обладнання, що підлягає утилізації (WEEE). Переконав-
шись у тому, що даний виріб утилізується належним
чином, користувач сприяє попередженню потенційних
негативних наслідків для навколишнього середовища і
здоров’я людини.
Символ на виробі або супровідній дoкументації
означає, що до даного продукту не можуть застосо-
вуватися норми як до побутових відходів, але він має
бути доставлений у відповідний пункт для збору для ути-
лізації електричної та електронної апаратури. Дiйте
вiдповiдно до місцевих норм з переробки відходів. Для
подальшої інформації про обробку, відновлення й реци-
клювання цього виробу, зверніться до відповідного місце-
вого відділу, служби по збиранню побутових відпрацьова-
них матеріалів або торговельної точки, де був придбаний
даний виріб.
  
      
   .
•Підключеннядоелектричноїмережі:
Пристрій спроектований за класом II, тому немає необхід-
ності підключення кабелю заземлення.
З’єднання з електричною мережею повинне виконуватися
таким чином:
КОРИЧНЕВИЙ = L фаза
СИНІЙ= N нейтраль
Якщо кабель не має вилки, встановіть вилку, яка відповідає
навантаженню, вказаному на етикетці з характеристиками.
За наявності вилки забезпечте її легку доступність, після
монтажу установки.
У разi безпосереднього підключення до електричної
мережі, необхідно помістити між установкою і мережею
двуполюсний вимикач з мінімальним зазором між кон-
тактами 3 мм, розрахований на відповідне навантаження
і такий, що відповідає діючим нормам.
 Мінімальна відстань між поверхнею для установки посуду
на пристрої для приготування і найбільш низькою части-
ною витяжки не повинна бути меншою за 65 см. Необхідно
використовувати шланг для підключення, що складається
з двох або більше частин, верхня частина має бути зовні
нижньої частини. Не підключайте вихідний отвір витяжки
до повітропроводу, в якому проходить холодне або від-
працьоване повітря для виведення димів пристроїв, що
працюють не на електричній енергії. До початку операцій
з монтажу, для поліпшення маневреності пристрою, ви-
тягніть протижировий фiльтри (Мал.7).
- У разі монтажу установки у витяжній модифікації підго-
туйте отвір для відведення повітря.
 Рекомендується використовувати трубу для відведення
повітря того самого діаметру, що і сам отвір для відведення
повітря. Менший діаметр може погіршити робочі характе-
ристики виробу і збільшити шум.
•Закріпленнянастіні:
підготуйте отвори A, дотримуючись вказаних розмірів
(Мал.2). Закріпіть установку на стіні і вирівняйте її в го-
ризонтальному положенні за допомогою вирівнюючого
- 54 -
приладу. Тепер остаточно закріпіть витяжку за допомогою
2 гвинтів A (Mал.5). Для різних видів монтажу викорис-
товуйте додаткові гвинти і планки, які відповідають стіні
даного типу (наприклад залізобетон, гипсокартон, і т.д.). У
випадку, якщо гвинти і планки постачаються разом із ви-
робом, переконайтеся в тому, що вони придатні для стіни,
в якій має бути закріплено витяжку.
•Закріпленнянастіні:
Підготуйте отвори A, дотримуючись вказаних розмірів
(Мал.2). Закріпіть установку на стіні і вирівняйте її в гори-
зонтальному положенні відносно до навісних полок. Після
регулювання закріпіть витяжку остаточно за допомогою 2
гвинтів A (Mал.5). Для різних видів монтажу використовуй-
те додаткові гвинти та пробки, які відповідають стіні даного
типу (наприклад залізобетонної, гіпсокартонної, тощо). У
випадку, якщо гвинти та пробки постачаються разом із ви-
робом, переконайтеся в тому, що вони придатні для стіни,
в якій має бути закріплено витяжку.
•Кріпленнядекоративнихтелескопічнихз’єднань:
Застосовуючи захисні рукавички, обережно зніміть за-
хисну плівку з димового каналу, слідкуючи, щоб не зігнути
його (Мал.3). Підготуйте електричне живлення у рамках
розмірів декоративного з’єднання. Якщо ваш пристрій
має бути встановлений у витяжній версії або у версії із
зовнішнім двигуном, підготуйте отвір для виведення по-
вітря. Відрегулюйте довжину підтримуючого кронштейну
верхнього з’єднання (мал. 4). Потім, за допомогою гвинтів
A (Mал.4) та зважаючи на відстань від стелі, вказану на
Mал.2, зафіксуйте його на стелі так, щоб він був на одній осі
з вашою витяжкою. З’єднайте, за допомогою з’єднувальної
труби, фланець C з отвором для виведення повітря (Mал.5).
Вставте верхнє з’єднання в середину нижнього з’єднання.
Зафіксуйте нижнє з’єднання з витяжкою за допомогою
гвинтів B, які входять до комплекту постачання (Mал.5),
стягніть верхнє з’єднання до кронштейну та зафіксуйте
його за допомогою гвинтів Bал.4).
Щоб перетворити витяжку у витяжній модифікації у ви-
тяжку у фільтруючій модифікації, зверніться за фільтрами
з активованого вугілля до вашого постачальника і слідуйте
даним інструкціям з монтажу.
•Фільтруючамодифікація:
Встановіть витяжку і два з’єднання як вказано в параграфі,
що стосується монтажу витяжки у витяжній версії. Для
монтажу девіатора, що фільтрує повітря, дивиться інструк-
ції, що знаходяться в комплекті. Якщо такий комплект не
постачається, зверніться за ним до вашого постачальника,
як за додатковими аксесуарами. Фільтри мають бути
встановлені на витяжному блоці, розміщеному усередині
витяжки, шляхом їх установки у центрі і повороту на 90
градусів до упору (Мал.8).
  
 Рекомендується ввімкнути установку ще до приготування
будь-якої їжі. Рекомендується дати установці попрацювати
протягом 15 хвилин після закінчення приготування їжі для
повного відведення відпрацьованого повітря.
Надійна робота витяжки обумовлена правильним і по-
стійним технічним обслуговуванням; особливу увагу
необхідно приділяти протижировому фільтру і фільтру з
активованого вугілля.
 Протижировий фільтр призначений для затримання час-
тинок жиру, що знаходяться в повітрі, тому він засмічується
залежно від інтенсивності використання установки. Акри-
ловий фільтр, який знаходиться на гратці, підлягає заміні,
коли написи, що видимі крізь гратку, змінюють колір, а
чорнило розтікається; новий фільтр має бути встановлений
так, щоб написи було видно через гратку із зовнішнього
боку витяжки. У випадку, якщо акрилові фільтри не мають
написів, або вживаються металеві фільтри або панелі з
алюмінію, щоб уникнути можливого спалаху, кожні 2 місяці
необхідно якомога ретельніше мити фільтри, виконуючи
такі операції:
- Зніміть фільтр з гратки і промийте його розчином води і
рідкого нейтрального миючого засобу, так щоб бруд роз-
чинився.
- Добре прополоскати теплою водою і дати висохнути.
Металеві фільтри і / або панелі з алюмінію можна мити у
посудомийній машинi. Пiсля багаторазового миття фільтри
або панелі з алюмінію, можуть змінити колір. Цей факт не
дає право на рекламацію для їх можливої заміни.
У разі невиконання інструкцій із заміни і миття Ви піддає-
теся ризику запалення протижирових фільтрів.
 Фільтри на активованому вугіллі служать для очищення
повітря, що потрапляє в навколишнє середовище. Фільтри
не підлягають миттю або відновленню і повинні мінятися
не рідше за один раз на чотири місяці. Насиченість акти-
вованого вугілля залежить від тривалості використання
установки, від типу кухні і регулярності, з якою виконується
чищення протижирового фільтру
 Виконуйте регулярне чищення всіх забруднень на вен-
тиляторі і на інших поверхнях, використовуючи тканину,
змочену денатурованим спиртом або рідкими нейтраль-
ними не абразивними миючими засобами.
 Блок освітлення спроектований для використання під
час приготування їжі і не призначений для тривалого вико-
ристання для загального освітлення приміщення. Тривале
використання освітлення істотно зменшує середній термін
служби ламп.
•Замінагалогеновихламп(Мал.6):
Щоб замінити галогенові лампи B, зніміть скло C, дiючи
важелем на спеціальні прорізи. Замініть їх лампами того
ж типу.
: не торкайтеся до ламп незахищеними руками.
•Засобиуправління(Мал.9):
i A = Увімкнення / вимкнення світла.
i B = Увімкнення / вимкнення витяжки. Прилад
вмикається на 1-ій швидкості. Для вимкнення витяжки
натискайте на клавішу впродовж 2 секунд. Для вимкнення
витяжки, яка працює на 1-ій швидкості, немає необхідності
в утримуванні клавіши натиснутою. Зменшує швидкість
двигуна.
 C = Показує вибрану швидкість двигуна та ак-
тивацію таймера.
i D = Вмикає витяжку. Збільшує швидкість двигуна.
При натисканні на клавішу 3-ої швидкості на 10 хвилин вми-
кається функція інтенсивної роботи, потім пристрій знову
працює на тій робочій швидкості, яка була до активації
цієї функції. Під час роботи цієї функції дисплей блимає.
i E = Таймер відстрочує вимкнення працюючих
функцій на 15 хвилин. При повторному натисканні на
клавішу E функцію таймера буде вимкнено. Якщо функція
Таймер активована, на дисплеї має блимати десяткова
крапка. Таймер не можна активувати при ввімкненiй
функції інтенсивної швидкості.
При натисканні на клавішу E впродовж 2 секунд у вимкне-
ному пристрої активується функція  . При її
роботі двигун вмикається на першу швидкость впродовж
- 55 -
10 хвилин кожної години. Під час роботи на дисплеї відо-
бражається обертальний рух периферійних сегментів. Піс-
ля цього часу двигун вимикається і на дисплеї з’являється
літера “C, яка не зникає до тих пір, поки, ще через 50 хвилин
двигун знову на розпочне роботу впродовж 10 хвилин, і
так далі. Щоб повернутися в нормальний режим роботи,
натисніть на будь-яку клавішу, окрім клавіші освітлення.
Для вимкнення функції натисніть на клавішу E.
•Забрудненняфільтрів:жировловлюючого/зактиво-
 :
- Якщо на дисплеї C блимає з поперемінною швидкістю
літера F (приклад 1 і F), необхідно промити жировловлюючі
фільтри.
- Якщо на дисплеї C блимає з поперемінною швидкістю
літера (приклад 1 і ), необхідно замінити фільтр з акти-
вованим вугіллям.
Після повернення очищеного фільтра на місце, необхідно
перезавантажити електронну пам’ять, натиснувши кнопку
приблизно на 5 секунд, аж поки не припинить блимати
сигналізація F або A на дисплеї C.
   -  
 ,  
 .
Продукт Кухонний витяжник
Бренд SAMSUNG ELECTRONICS
Страна
походження
КНР
Адреса
виробника
КНР, провінція Жечьжанг,
р. Хучжоу, передмістя Жили, вул.
Женбей 268
Адреса для
пропозицій і
скарг в Україні
ТОВ „Самсунг Електронікс Україна
Компані”
м. Київ, 01032, вул.
Жилянська,75а
0-800-502-000
- 56 -
HDC6C55TX - HDC6C55UX
HDC9C55TX - HDC9C55UX
HDC6C55TX - HDC9C55TX - HDC6C55UX - HDC9C55UX
ROMANIA
Putere de aspirare (m3/h): 500
Voltaj: 220-240V ~ 50Hz
Putere motor: 1x290W
Diametrul oriciului de evacuare al aerului (mm): 150
Becuri: 2x20W
PANOU DE
COMENZI
CANALE DE
VENTILARE
Date Tehnice
HOTE BUCATERIE
PANOU DE
ALUMINIU
SURSA
LUMINOASA
- 57 -
HDC6A90TX - HDC6A90UX
HDC9A90TX - HDC9A90UX
HDC6A90TX - HDC9A90TX - HDC6A90UX - HDC9A90UX
PANOU DE
ALUMINIU
SURSA
LUMINOASA
ROMANIA
Putere de aspirare (m3/h): 861
Voltaj: 220-240V ~ 50Hz
Putere motor: 1x290W
Diametrul oriciului de evacuare al aerului (mm): 150
Becuri: 2x20W
PANOU DE
COMENZI
CANALE DE
VENTILARE
Date Tehnice
HOTE BUCATERIE
- 58 -
HDC6D90TG - HDC9D90TG - HDC6D90UG - HDC9D90UG
HDC6D90TG -
HDC6D90UG
HDC9D90TG -
HDC9D90UG
PANOU DE
ALUMINIU
SURSA
LUMINOASA
PANOU DE
COMENZI
CANALE DE
VENTILARE
Date Tehnice
Putere de aspirare (m3/h): 861
Voltaj: 220-240V ~ 50Hz
Putere motor: 1x290W
Diametrul oriciului de evacuare al aerului (mm): 150
Becuri: 2x20W
HOTE BUCATERIE
ROMANIA
ROMANIA
RO
DESCRIERE GENERALĂ
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de siguranţă, utilizare şi întreţi-
nere cuprinse în acest manual. Păstraţi cu grijă manualul de
utilizare; pe viitor vă poate folosi. Acest aparat a fost proiectat
în trei variante: aspirantă (cu evacuarea aerului la exterior, vezi
Fig.1B), ltrantă (recirculaţia aerului în interior, vezi Fig.1A).
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
Dacă dispuneţi de o centrală termică sau de o altă sursă
de încălzire care foloseşte, pentru combustie, aerul din încăpe-
re, aveţi grijă să nu funcţioneze împreună cu hota, deoarece
aceasta absoarbe aerul. Presiunea negativă din încăpere nu
trebuie să depăşească 4 pascali (4 x 10-5 bari). Pentru a garanta
o funcţionare corectă, asiguraţi-vă că ventilaţia din încăpere
este adecvată. În ceea ce priveşte evacuarea aerului în mediul
înconjurător, respectaţi normele naţionale în vigoare.
Înainte de conectarea modelului la reţeaua electrică:
- Controlaţi plăcuţa cu instrucţiile (pusă în interiorul aparatului)
pentru a vă asigura că tensiunea şi energia să e corespun-
zătoare acelei de la reţea şi priza să e potrivită. Dacă aveţi
nelămuriri întrebaţi pe un electricist calicat.
- În cazul în care cablul este deteriorat, acesta trebuie să e
înlocuit cu un cablu (sau cu un ansamblu) special; pentru
aceasta, apelaţi la fabricant sau la serviciul de asistenţă tehnică.
- Racordaţi hota la reţeaua de alimentare, printr-un ştecăr
cu siguranţă fuzibilă de 3A sau la cele două re ale reţelei
bifazice protejate de o siguranţă fuzibilă de 3A.
ATENŢIE!
În anumite situaţii, aparatele electrice pot reprezenta
un pericol.
A) Nu controlaţi starea filtrelor în timp ce hota este în
funcţiune.
B) Nu atingeţi becurile sau zonele apropiate în timpul
sau imediat după folosirea îndelungată a instalaţiei de
iluminat.
C) Nu frigeţi alimentele direct pe flacără, dacă hota este
în funcţiune.
D) Evitaţi flăcările deschise, deoarece deteriorează filtrele
și pot provoca incendii.
E) Dacă prăjiţi în ulei, nu vă îndepărtaţi de aragaz, deoa-
rece uleiul fierbinte poate lua foc.
F) Deconectaţi ștecherul de la priza de curent înainte de
a efectua întreţinerea.
G) Aparatul nu este destinat folosirii de către copii sau de
către persoane incapabile fără supraveghere.
H) Supravegheaţi copiii, pentru a fi siguri că nu se joacă
cu aparatul.
I) Când hota este folosită în același timp cu alte aparate
care ard gaze sau alte combustibile, încăperea trebuie să
fie ventilată corespunzător.
L) Dacă operaţiunile de curăţare nu sunt efectuate cu
respectarea instrucţiunilor, există riscul producerii unui
incendiu.
Acest aparat este contrasemnat în conformitate cu Directiva
Europeană 2002/96/EC, referitoare la Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE)”. AsigurĀ ndu-vă că acest produs
este scos din uz în mod corect, dv ca utilizator contribuiţi la
prevenirea puternicelor consecinţe negative asupra mediului
înconjurător şi asupra sănătăţii.
Simbolul aplicat pe produs sau pe documentaţia de
însoţire a acestuia vă arată că aparatul trebuie să e
tratat separat de deşeurile casnice; în acest scop el va
trebui să e încredinţat unui centru de colectare adecvat,
destinat reciclării aparatelor electrice şi electronice. Scoaterea
din uz a acestor produse este deci supusă normelor locale în
materie de tratare a deşeurilor. Pentru informaţii ulterioare cu
privire la tratarea, recuperarea sau reciclarea acestui produs,
apelaţi la biroul local competent, la serviciul de colectare a
deşeurilor casnice sau la magazinul de unde aţi achiziţionat
aparatul.
INSTRUCŢIUNI DE MONTAJ
Toate operaţiile de montaj și conectare electrică trebuie
să e efectuate de personal specializat.
•Conexiuneaelectrică:
Hota intră în clasa de construcţie II; de aceea, nu este necesar
să o conectaţi la împămĀ ntare.
Conectarea la reţeaua electrică trebuie să respecte urmă-
toarele indicaţii:
MARO = L fază
BLEUMARIN = N neutru
Este necesar să dispuneţi de o priză separată, la normă, pentru
a putea suporta sarcina indicată pe eticheta cu caracteristici.
Dacă aţi prevăzut o astfel de priză, aveţi grijă să e amplasată
într-o zonă uşor accesibilă şi după montare. Dacă veţi efec-
tua conectarea direct la reţea (dacă nu dispuneţi de o priză
separată) este necesar să echipaţi cablul cu un întrerupător
multipolar cu deschiderea contactelor de 3 milimetri, capabil
să suporte sarcina electrică indicată, realizat conform normelor
în vigoare.
 Distanţa minimă între suprafaţa, suportului vaselor de gătit
de pe aragaz şi partea cea mai joasă a hotei de la bucătărie,
trebuie să e de cel puţin 65 cm. Dacă veţi folosi un tub de
evacuare compus din două segmente, segmentul superior
trebuie să e în exteriorul segmentului inferior. Nu conectaţi
tubul de evacuare a aburilor la o conductă de aer cald sau
care serveşte şi la evacuarea aburilor care provin de la alte
instalaţii de încălzire, mai ales dacă alimentarea acestora nu
este electrică.
Înainte de a începe montajul, îndepărtaţi ltrul/ltrele (vezi
Fig.7), pentru a mĀ nui mai uşor hota.
- În caz că aparatul este montat în versiune aspirantă predis-
puneţi gaura de evacuare al aerului.
 Se recomandă utilizarea unui tub de evacuare a aerului
cu diametrul de 150. Utilizarea unei reducţii poate diminua
performanţele aparatului şi mări nivelul de zgomot.
•Fixarealaperete:
Executaţi găurile A respectĀ nd cotele indicate (vezi Fig.2).
Fixaţi hota la perete şi aliniaţi-o orizontal cu celelalte corpuri
suspendate. CĀ nd aţi reglat înălţimea, xaţi hota denitiv, cu
ajutorul celor două şuruburi A (vezi Fig.5 -faza 2). În funcţie
de tipul peretelui (de ex. beton armat, ghipscarton) folosiţi
şuruburile sau diblurile cu expansiune adecvate. Dacă hota
a fost livrată cu şuruburile sau diblurile respective, controlaţi
dacă acestea se potrivesc, într-adevăr, cu tipul de perete pe
- 59 -
care o veţi monta.
•Montareacoloaneitelescopicedecorative:
A se inlatura folia protectoare de pe horn avand manusi si ind
atenti a nu se zgaria (Fig.3). Introduceţi cablurile electrice în
interiorul coloanei decorative. Dacă hota dumneavoastră este
aspirantă sau dispune de un motor extern, executaţi mai întĀ
i gaura de evacuare a aburilor. Reglaţi lăţimea bridei de suport
din partea superioară a coloanei (Fig.4). Fixaţi coloana pe tavan
avĀ nd grijă să e centrată pe aragaz şi brida de suport să e la
înălţimea precizată în gura 2; folosiţi pentru aceasta şurubu-
rile A (vezi Fig.4). Montaţi apoi tubul de evacuare, de la anşa
C la gaura de evacuare aer (vezi Fig.5). Introduceţi segmentul
superior al coloanei în segmentul interior al acesteia. Fixaţi
apoi segmentul inferior al coloanei pe hotă cu şuruburile B
din dotare (vezi Fig.5) şi prelungiţi segmentul superior pĀ nă la
bridă, xĀ ndu-l şi pe acesta cu şuruburile B (vezi Fig.4). Pentru
a schimba hota de la varianta aspirantă la varianta ltrantă,
apelaţi la vĀ nzător pentru furnizarea ltrelor de carbon activ;
pentru montajul acestora, urmăriţi instrucţiunile.
•Variantaltrantă:
Instalaţi hota şi cele două segmente de coloană după indi-
caţiile din paragraful precedent. Pentru montarea racordului
ltrant citiţi cu atenţie instrucţiunile din setul de montaj. Dacă
nu este prevăzut din dotare, apelaţi la vĀ nzător pentru furni-
zarea lui ca accesoriu. Filtrurile trebuie sa e puse la grupul de
aspiratie care sunt înauntrul hotei si xati în mijlocul acesteia
cu o rotatie de 90 de grade pĀ na la declansarea opririi (Fig.8).
UTILIZARE ȘI ÎNTREŢINERE
 Se recomandă să porniţi hota înainte de a începe coacerea
alimentelor. Lăsaţi hota în funcţiune 15 minute după stinge-
rea aragazului, pentru a elimina complet mirosul de mânca-
re. Funcţionarea corectă a hotei depinde de întreţinerea ei în
mod periodic, conform indicaţiilor; o atenţie mărită trebuie
acordată ltrului degresant şi ltrului de carbon activ.
•Filtrul degresant capturează suspensiile de grăsime din
aer şi de aceea se poate deseori obtura, în funcţie de folosi-
rea aparatului.
- Pentru a elimina posibilitatea declanşării unui incendiu, la
maxim 2 luni este necesar să spălaţi ltrele degresante, chiar
şi în maşina de spălat vase.
- După câteva cicluri de spălare, culoarea ltrelor se poate
modica. Acest lucru nu vă dă îndreptăţeşte să înaintaţi re-
clamaţii sau să solicitaţi înlocuirea lor.
Dacă nu respectaţi exact instrucţiunile de înlocuire sau cură-
ţire, există riscul ca ltrele degrasante să ia foc.
•Filtreledincărbuneactiv purică aerul, care va  repus
în circulaţie în bucătărie. Filtrele nu pot  spălate sau recon-
diţionate; se recomandă înlocuirea lor la maxim patru luni.
Gradul de saturare al ltrului depinde de timpul de folosire
a hotei, de tipul de bucătărie şi de frecvenţa operaţiilor de
întreţinere a ltrului degresant.
 Curăţaţi hota des, atât pe interior cât şi pe exterior, cu ajuto-
rul unei lavete îmbibate în spirt sau cu un detergent neutru,
neabraziv.
 Instalatia de lumină este proiectata numai pentru folosirea
ei în timpul gatitului si nu pentru a asigura iluminarea ge-
nerală a îbucătăriilor. Folosirea îndelungata a luminii hotei
reduce mult durata de viaţă a becurilor.
•Înlocuireabecurilorcuhalogen(Fig.6):
Pentru a înlocui becurile cu halogen B îndepărtaţi geamul
din sticlă C apăsĀ nd clamele din surile corespunzătoare.
Înlocuiţi becurile arse cu altele noi, de acelaşi tip.
Atenţie: nu atingeţi becul cu mĀ na.
•Comenzi(Fig.9):
Butonul A = Aprinde/stinge lumina.
Butonul B = Porneşte/opreşte hota. Micşorează viteza mo-
torului. Punerea în funcţiune a hotei se realizează la viteza
1. Dacă hota este în funcţiune, apăsaţi butonul timp de 2
secunde pentru a o opri. Dacă hota este în viteza 1, nu este
necesar să o opriţi.
Display C = Indică viteza selectată şi activează temporizatorul.
Butonul D = Porneşte hota. Măreşte viteza motorului. Prin
apăsarea butonului corespunzător vitezei a 3a, se intensică
funcţionarea timp de 10’, după care hota se întoarce la viteza
iniţială. În acest interval de timp display-ul emite o lumină
intermitentă.
Butonul E = Timer-ul cronometreaza durata functiilor, din
momentul activarii lor, timp de 15 minute; apoi, acestea sunt
dezactivate. Timer-ul se dezactiveaza apasând din nou butonul
E. Când functia Timer este activa, zecimalele de pe display
emit un semnal intermitent. Daca functia Viteza intensiva este
activata, Timer-ul nu poate  pus în functiune.
Apasând butonul E timp de 2 secunde, când aparatul este
oprit, se activeaza functia clean air. Aceasta pune în func-
tiune motorul 10 minute pe ora, la viteza întâi. În timpul
functionarii, pe ecran apare o miscare rotativa, a segmentelor
periferice. La expirarea timpului, motorul se opreste iar pe
ecran apare litera C, cu un semnal luminos stabil, care ramâne
în acest fel 50 de minute; apoi, motorul se repune în functiune
alte 10 minute, s.a.m.d.
•Saturarealtruluidedegresare/carbonactiv:
- Când ecranul C este intermitent şi viteza de funcţionare se
alternează cu litera F (de ex.1 şi F) este necesar să spălaţi ltrele
degresante.
- Când ecranul C este intermitent şi viteza de funcţionare se
alternează cu litera A (de ex.1 şi A) este necesar să înlocuiţi
ltrele de carbon activ.
După montarea unui ltru curat, este necesar să resetaţi me-
moria electronică apăsând tasta A timp de 5 sec., până când
ledurile F sau A de pe ecranul C încetează să e intermitente.
PRODUCĂTORUL ÎȘI DECLINĂ ORICE RESPONSABILITATE
PENTRU DAUNELE PROVOCATE PRIN NERESPECTAREA
INSTRUCŢIUNILOR DE MAI SUS.
- 60 -
- 61 -
HDC6C55TX - HDC6C55UX
HDC9C55TX - HDC9C55UX
HDC6C55TX - HDC9C55TX - HDC6C55UX - HDC9C55UX
Specyczne dane techniczne
KOMINY
STEROWANIA
PANELE
ALUMINIOWE
OŚWIETLENIE
POLSKI
OKAP KUCHENNY
Moc ssania (m3/godz): 500
Woltarz: 220-240V ~ 50Hz
Moc silnika pochłaniana: 1x170W
Średnica wyjścia powietrza (mm): 150
Lampy: 2x20W
- 62 -
HDC6A90TX - HDC6A90UX
HDC9A90TX - HDC9A90UX
HDC6A90TX - HDC9A90TX - HDC6A90UX - HDC9A90UX
KOMINY
STEROWANIA
PANELE
ALUMINIOWE
OŚWIETLENIE
OKAP KUCHENNY
Moc ssania (m3/godz): 861
Woltarz: 220-240V ~ 50Hz
Moc silnika pochłaniana: 1x290W
Średnica wyjścia powietrza (mm): 150
Lampy: 2x20W
Specyczne dane techniczne
POLSKI
- 63 -
HDC6D90TG -
HDC6D90UG
HDC9D90TG -
HDC9D90UG
HDC6D90TG - HDC9D90TG - HDC6D90UG - HDC9D90UG
KOMINY
STEROWANIA
PANELE
ALUMINIOWE
OŚWIETLENIE
OKAP KUCHENNY
Moc ssania (m3/godz): 861
Woltarz: 220-240V ~ 50Hz
Moc silnika pochłaniana: 1x290W
Średnica wyjścia powietrza (mm): 150
Lampy: 2x20W
Specyczne dane techniczne
POLSKI
- 64 -
POLSKI
PL
INFORMACJE OGÓLNE
Należy zapoznać się dokładnie z niniejszym tekstem, zawiera-
jącym wskazówki, dotyczące bezpieczeństwa przy instalacji,
eksploatacji i konserwacji okapu kuchennego. Należy zacho-
wać niniejsze instrukcje także dla późniejszych konsultacji.
Urządzenie zostało zaprojektowane w wersji zasysającej
(odprowadzanie powietrza na zewnątrz - Rys.1B), filtrującej
(recyrkulacja powietrza wewnątrz - Rys.1A).
UWAGI O BEZPIECZEŃSTWIE
Nie należy używać jednocześnie okapu kuchennego i
paleniska lub kominka zależnych od powietrza w pomieszcze-
niu i niezasilanych energią elektryczną, ponieważ okap zużywa
powietrze potrzebne do ich spalania. Ciśnienie ujemne w
pomieszczeniu nie powinno przekraczać 4 Pa (4x10–5 bar).
Należy więc zadbać o prawidłową wentylację w pomieszcze-
niu, konieczną dla bezpiecznego funkcjonowania urządzenia.
Przy odprowadzaniu dymu na zewnątrz, należy przestrzegać
norm obowiązujących w waszym kraju.
Przed podłączeniem modelu do sieci elektrycznej:
- Skontrolować tabliczkę znamionową (znajdującą się we-
wnątrz urządzenia) aby upewnić się, że napięcie i moc są
odpowiednie dla danej sieci i , że gniazdo wtykowe połączenia
jest odpowiednie. W przypadku wątpliwości zwrócić się do
wykwalikowanego elektryka.
- Jeśli przewód zasilana jest uszkodzony powinien zostać
wymieniony na przewód lub specjalny zespół dostępny u
producenta lub u jego obsługi technicznej.
- Podłączyć urządzenie do gniazda zasilającego poprzez
wtyczkę z bezpiecznikiem topikowym 3A lub dwupolowym
przewodem z bezpiecznikiem topikowym 3A.
Uwaga!
W niektórych sytuacjach urządzenia elektryczne mogą
stanowić zagrożenie.
A) Nie kontrolować stanu filtrów, gdy okap jest włączony.
B) Nie dotykać lamp lub stref przyległych podczas lub
zaraz po przedłużonym używaniu oświetlenia.
C) Zabronione jest gotowanie potraw na ogniu pod oka-
pem.
D) Należy unikać wolnego ognia, ponieważ uszkadza filtry
i może spowodować pożar.
E) Należy stale kontrolować gotowane potrawy, aby
uniknąć zapalenia wrzącego oleju.
F) Wyjąć wtyczkę z gniazdka przed przystąpieniem do
konserwacji.
G) Urządzenie nie jest przeznaczone do używania przez
dzieci lub niezdolne osoby bez nadzoru.
H) Należy pilnować dzieci, aby upewnić się, że nie bawią
się urządzeniem.
I) Jeśli okap zostanie użyty jednocześnie z urządzeniami
spalającymi gaz lub inne paliwa należy pamiętać o zagwa-
rantowaniu dobrej wentylacji pomieszczenia.
L) Jeśli czynności związane z czyszczeniem nie zostaną
wykonane zgodnie z instrukcjami, istnieje zagrożenie
wywołania pożaru.
Niniejsze urządzenie oznaczone jest zgodnie z dyrektywa
europejska 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equ-
ipment (WEEE). Upewniwszy się, że niniejszy produkt zostanie
zutylizowany we właściwy sposób, użytkownik przyczynia się
do ochrony przed potencjalnymi konsekwencjami negatyw-
nymi dla środowiska i zdrowia.
Symbol podany na produkcie lub na dokumentacji
towarzyszącej mu wskazuje, że produktu ten nie powi-
nien być traktowany jaki odpad domowy, lecz powinien
być przekazany w stosownym punkcie zbiórki w celu odzy-
skania urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Pozbywać
się go zgodnie z miejscowymi normami w zakresie utylizacji
odpadów. Dla uzyskania dodatkowych informacji na temat
traktowania, odzyskiwania i recyklingu tego produktu, należy
skontaktować się z odpowiednim lokalnym biurem, służbą
odpadów domowych lub ze sklepem, w którym produkt został
zakupiony.
INSTRUKCJE DO INSTALACJI
Czynności montażu i podłączenia elektrycznego powinny
być dokonane przez wyspecjalizowany personel.
•Podłączenieelektryczne:
Urządzenie skonstruowane jest według klasy II, dlatego
przewody nie muszą być uziemione.
Podłączenie do sieci elektrycznej powinno być przeprowa-
dzone następująco:
BRĄZOWY = L linia
BŁĘKITNY = N zerowy
Jeżeli przewód nie posiada wtyczki, zamontować wtyczkę,
dostosowaną do obciążenia instalacji podanego na tablicz-
ce znamionowej. Jeżeli okap posiada wtyczkę, to należy
zamontować go tak, aby dostęp do wtyczki był łatwy. Przy
bezpośrednim podłączeniu do sieci elektrycznej, między urzą-
dzeniem i siecią należy umieścić wyłącznik wielobiegunowy,
ze stykami w odległości przynajmniej 3 mm, przystosowany
do obciążenia i zgodny z obowiązującymi normami.
Minimalna odległość między płaszczyzną nośną nacz
urządzenia kuchennego i najniższą częścią okapu kuchennego
powinna wynosić przynajmniej 65 cm. Przy zastosowaniu
rury łączącej składającej się z dwóch lub kilku części, część
górna rury musi znajdować się wewnątrz części dolnej. Nie
należy łączyć przewodu wyciągowego okapu z przewodem,
w którym krąży gorące powietrze lub z przewodem prze-
znaczonym do odprowadzania dymu z urządzeń zasilanych
energią inną niż energia elektryczna. Przed przystąpieniem
do montażu, należy wyłączyć ltr (Rys.7) w celu łatwiejszego
manipulowania urządzeniem.
- W przypadku montażu urządzenia w wersji ssącej przygoto-
wać otwór odprowadzenia powietrza.
Sugeruje się, aby używać przewodu o średnicy 150 do odpro-
wadzania powietrza. Używanie przewężenia może zmniejsz
osiągi produktu i zwiększyć hałas.
•Montażnaścianie:
Wywiercić otwory A uwzględniając podane wielkości (Rys.2).
Umocować urządzenie na ścianie i ustawić w poziomie za
pomocą zawieszek. Następnie przymocować okap za po-
mocą dwóch śrub A (Rys.5). W zależności od montażu uż
śrub i kołków odpowiednich dla danego rodzaju muru (np.
żelbeton, płyta kartonowo–gipsowa, itp.) W przypadku gdy
śruby i kołki wchodzą w skład zestawu, należy upewnić się,
- 65 -
że są one odpowiednie dla rodzaju ściany, na której ma b
zamocowany okap.
•Montażteleskopowychzłączekdobnych:
ściągnąć z komina powłokę ochronną używając rękawic i uwa-
żając aby go nie zarysować (Rys.3). Przed założeniem złączki
ozdobnej zamontować zasilanie elektryczne. Jeśli urządzenie
instalowane jest w wersji zasysającej lub w wersji z silnikiem
zewnętrznym należy najpierw zamontować otwór odprowa-
dzający powietrze. Ustawić szerokość podpory górnej złączki
(Rys.4). Następnie przymocować podporę do sutu za pomocą
śrub z uwzględnieniem odległości wskazanej na rys.2 w taki
sposób, aby była równoległa do okapu A (Rys.4). Przyłącz
kołnierz C do otworu odprowadzającego powietrze za po-
mocą rury łączącej (Rys.5). Umieścić górną złączkę wewnątrz
dolnej. Przymocować dolną złączkę do okapu używając śrub
B (w zestawie) (Rys.5), naciągnąć górną złączkę aż do skrzynki
i zamocować za pomocą śrub B (Rys.4). Aby przekształcić okap
z wersji zasysającej w wersję ltrującą, należy zakupić ltry z
węgla aktywnego i postępować według instrukcji montażu.
•Wersjaltrująca:
Zainstalować okap i dwie złączki według instrukcji montażu
okapu w wersji zasysającej. Aby zainstalować złączkę ltrującą,
należy kierować się instrukcjami zawartymi w podręcznym
zestawie narzędzi. Jeśli tego zestawu nie ma w komplecie,
należy zamówić go u sprzedawcy jako akcesoria. Filtry z węgla
aktywnego należy nałożyć na agregat zasysający umieszczony
wewnątrz okapu (Rys.8).
EKSPLOATACJA I KONSERWACJA
Zaleca się uruchomienie urządzenia przed przystąpieniem
do gotowania jakiejkolwiek potrawy. Zaleca się, aby nie
wyłączać urządzenia przez około 15 minut po zakończeniu
gotowania potraw w celu całkowitego usunięcia nieświeżego
powietrza. Prawidłowe działanie okapu uwarunkowane jest
prawidłową i regularną konserwacją; szczególną uwagę na-
leży zwrócić na ltr przeciwtłuszczowy oraz na ltr z węglem
aktywnym.
•Filtrprzeciwtłuszczowy ma za zadanie zatrzymywanie czą-
steczek tłuszczu zawieszonych w powietrzu, dlatego narażony
jest na zatkanie, które może nastąpić w różnym czasie, zależnie
od eksploatacji urządzenia.
- Aby uniknąć zagrożenia pożarem, przynajmniej co 2 mie-
siące, należy ręcznie myć ltr przeciwtłuszczowy przy pomo-
cy neutralnego, niedrapiącego płynu do mycia. Filtr może
być również myty w zmywarce w niskich temperaturach
wykorzystując krótki cykl mycia.
- Po kilku umyciach mogą wystąpić zmiany koloru. Fakt ten nie
daje prawa do reklamacji w celu dokonania ich ewentualnej
wymiany. W przypadku nieprzestrzegania instrukcji wymiany i
mycia może powstać niebezpieczeństwo zapalenia się ltrów
przeciwtłuszczowych.
•Filtryzwęglemaktywnym służą do oczyszczania powietrza
zwracanego do otoczenia. Filtry nie nadają się do mycia ani
do regeneracji i powinny być wymieniane nie rzadziej niż co
cztery miesiące. Nasycenie węgla aktywnego zależne jest od
dłuższego lub krótszego czasu użytkowania urządzenia, od
rodzaju kuchenki oraz od regularności, z jaką wykonywane
jest czyszczenie ltra przeciwtłuszczowego.
Często myć okap, zarówno wewnątrz, jak i na zewnątrz,
przy pomocy szmatki zwilżonej denaturatem lub neutralnym
środkiem myjącym w płynie, nie ściernym.
Instalacja oświetleniowa zaprojektowana jest do użytkowa-
nia podczas gotowania, a nie do długotrwałego użycia jako
oświetlenie główne pomieszczenia. Przedłużone użytkowanie
oświetlenia zmniejsza znacząco średnią trwałość żarówek.
•Wymianalamphalogenowych(Rys.6):
Aby wymienić lampy halogenowe B ściągnąć szkiełko C
wykorzystując do tego odpowiednie otwory.
Wymienić lampy na takie same.
Uwaga: nie dotykać lampy gołą ręką.
•Wyświetlacz(Rys.9):
Przycisk A = Przycisk włączający / wyłączający oświetlenie.
Przycisk B = Przycisk wůŕczajŕcy / wyůŕczajŕcy urzŕdzenie.
Okap wůŕczy sić przy 1 prćdkoúci. Przy urzŕdzeniu wůŕczo-
nym, naciskajŕc przycisk przez 2 sekundy, nastŕpi wyůŕczenie
okapu. Jeżeli urządzenie pracuje przy pierwszej prędkości, aby
wyłączyć okap, nie jest konieczne naciśnięcie przycisku. Silnik
będzie pracował przy zmniejszonych obrotach.
Wyświetlacz C = Wskazuje wybraną prędkość i informuje, czy
został włączony licznik czasu.
Przycisk D = Uruchamia okap. Naciskając taki przycisk nastąpi
wzrost prędkości. Naciskając przycisk urządzenie z trzeciej
prędkości przejdzie w intensywny tryb pracy, który będzie
trwał ok. 10 sekund, po czym wróci do funkcjonowania przy
wybranej poprzednio prędkości. W czasie uruchomienia takiej
funkcji, wyświetlacz zapali się światłem migającym.
Przycisk E = Il Timer reguluje czasowo funkcje, w chwili włą-
czenia, przez 15 minut po ich wyłączeniu. Il Timer wyłącza się
ponownym wciśnięciem przycisku E. Kiedy funkcja Timer jest
włączona to na wyświetlaczu dziesiętna pozycja ma migać.
Jeżeli włączona jest prędkość intensywna wówczas Timer
nie można włączyć.
Wciśnięciem przycisku E na 2 sekundy, gdy urządzenie jest
wyłączone, włącza się funkcję clean air. Włączy się wówczas
silnik co godzinę na 10 minut przy pierwszej prędkości. Pod-
czas funkcjonowania obrotowy ruch peryferyjnych segmen-
tów. Po tym czasie silnik wyłączy się i na wyświetlaczu ukaże
się litera “C świecąca się w sposób ciągły przez następne 50
minut, po czasie którym silnik włączy się i tak dalej.
•Nasycenieltrówprzeciwtłuszczowych/zwęglaaktyw-
nego:
- Kiedy wyświetlacz C miga zmieniając prędkość pracy na literę
F (es.1 e F) ltry przeciwtluszczowe mają być umyte.
- Kiedy wyświetlacz C miga zmieniając prędkość pracy na literę
A (es.1 e A) ltry węglane mają być wymienione.
Po umieszczeniu czystego ltru należy wyzerować elektronicz-
ną pamięć naciśnięciem przycisku A na około 5 sekund aż do
momentu, kiedy sygnalizator świetlny F lub A na wyświetlaczu
C przestanie migać.
DOSTAWCA UCHYLA SIĘ OD WSZELKIEJ ODPOWIEDZIAL-
NOŚCI ZA EWENTUALNE USTERKI, SPOWODOWANE
NIEPRZESTRZEGANIEM WYŻEJ WYMIENIONYCH WSKA-
WEK.
- 66 -
HDC6C55TX - HDC6C55UX
HDC9C55TX - HDC9C55UX
HDC6C55TX - HDC9C55TX - HDC6C55UX - HDC9C55UX
Technické údaje
KOMÍNOVÝ ODSAVAČ
ČESKY
VEDENÍ
ODSÁVÁNÍ
OVLÁDA
PRVKY
HLINÍKOVÉ
PANELY
OSVĚTLENÍ
Výkon odsávání (m3/hod.): 500
Napětí: 220-240 V ~ 50 Hz
Příkon motoru: 1 x 170 W
Průměr odsávacího potrubí (mm): 150
Žárovky: 2 x 20 W
- 67 -
HDC6A90TX - HDC6A90UX
HDC9A90TX - HDC9A90UX
HDC6A90TX - HDC9A90TX - HDC6A90UX - HDC9A90UX
Technické údaje
KOMÍNOVÝ ODSAVAČ
ČESKY
VEDENÍ
ODSÁVÁNÍ
OVLÁDA
PRVKY
HLINÍKOVÉ
PANELY
OSVĚTLENÍ
Výkon odsávání (m3/hod.): 861
Napětí: 220-240 V ~ 50 Hz
Příkon motoru: 1 x 290 W
Průměr odsávacího potrubí (mm): 150
Žárovky: 2 x 20 W
- 68 -
HDC6D90TG - HDC9D90TG - HDC6D90UG - HDC9D90UG
HDC6D90TG -
HDC6D90UG
HDC9D90TG -
HDC9D90UG
Technické údaje
KOMÍNOVÝ ODSAVAČ
ČESKY
VEDENÍ
ODSÁVÁNÍ
OVLÁDA
PRVKY
HLINÍKOVÉ
PANELY
OSVĚTLENÍ
Výkon odsávání (m3/hod.): 861
Napětí: 220-240 V ~ 50 Hz
Příkon motoru: 1 x 290 W
Průměr odsávacího potrubí (mm): 150
Žárovky: 2 x 20 W
- 69 -
ČESKY
CZ
ÚVOD’
ečtěte si pozorně obsah návodu, protože poskytuje důležité
informace týkající se bezpečné instalace, používání i údržby
zařízení. Uchovejte si návod pro jakoukoliv budoucí potřebu.
Přístroj je určen kodsávání (odvádění vzduchu ven-Obr.1B),
filtrování (recyklace vzduchu vmístnosti-Obr.1A).
BEZPECNOSTNÍ OPATRENÍ
Vyžaduje se opatrnost, jestliže jsou současně v činnos-
ti odsávač par a jiný hořák nebo tepelné zařízení závisející na
vzduchu místnosti a napájené jinou energií než elektrickou,
protože odsávač par spotřebovává vzduch z okolí, který hořák
nebo jiné tepelné zařízení potřebují ke spalování. Negativní
tlak nesmí překročit 4Pa (4x10
–5
bar). K bezpečnému provozu
je tedy nutná odpovídající ventilace místnosti. Při odvádění
vzduchu do vnějšího prostředí je nutné se řídit platnými
předpisy Vaší země.
Před napojením modelu na elektrickou síť:
- Zkontrolujte tabulku súdaji umístěnou uvnitř přístroje a
ověřte si, že napětí a výkon odpovídají místní síti a rovněž
zásuvka je vhodná. Vpřípadě jakékoliv pochyby se poraďte
skvalifikovaným elektrikářem.
- Je-li napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen speciálním
kabelem nebo sadou, které jsou k dispozici u výrobce nebo
vjeho servisním středisku.
- Připojte zařízení knapájení prostřednictvím zástrčky s
pojistkou 3A nebo ke dvěma vodičům dvou fází, chráněným
pojistkou 3A.
Upozornění!
V některých situacích mohou být elektrická zařízení
zdrojem nebezpečí.
A) Nekontrolujte stav filtrů, zatímco je odsavač v činnosti.
B) Nedotýkejte se žárovek a přilehlých prostor během
dlouhodobého použití osvětlení nebo bezprostředně po
něm.
C) Je zakázáno připravovat jídla na plameni pod odsava-
čem.
D) Vyhněte se použití volných plamenů, protože poškozují
filtry a mohou způsobit požár.
E) Udržujte neustále pod kontrolou smažení jídel, aby se
zabránilo vznícení rozpáleného oleje.
F) Před zahájením údržby odpojte zástrčku ze zásuvky
elektrického rozvodu.
G) Zařízení není určeno pro použití dětmi nebo nesvépráv-
nými osobami bez dozoru.
H) Dohlížejte na děti, abyste si byli jisti, že si nehrají se
zařízením.
I) Když je odsavač používán současně se zařízeními spa-
lujícími plyn nebo jiná paliva, místnost se musí vhodně
větrat.
L) Když nebudou řádně provedeny úkony údržby, existuje
riziko vzniku požáru.
Toto zařízení je označeno vsouladu s Evropskou směrnicí
2002/96/ES, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
T ím, že se uživatel ujistí o správné likvidaci tohoto výrobku,
přispívá kpředcházení případným negativním následkům na
životní prostředí a na zdraví.
Symbol na výrobku nebo na přiložené dokumentaci
poukazuje na to, že se stímto výrobkem nesmí zacházet
jako sběžným domovním odpadem, ale musí se odeslat
do vhodné sběrny určené pro recyklaci elektrických a elektro-
nických zařízení. Zařízení se musíte zbavit vsouladu smístní-
mi předpisy pro likvidaci odpadu.Podrobnější informace o
zacházení stímto výrobkem, jeho opětovným použitím a re-
cyklací můžete získat, když se obrátíte na příslušný místní úřad,
sběrnou službu domovního odpadu nebo obchod, ve kterém
jste výrobek zakoupili.
VOD K INSTALACI
Operace spojené smontáží a elektrická napojení musí být
provedeny pouze odborným personálem.
•Elektrickézapojení:
Zařízení je vyrobeno v II. třídě, a proto žádný vodič nesmí
být uzemněn.
Napojení k elektrické síti musí být provedeno následovně:
HNĚDÁ = L vodič
MODRÁ = N neutrální vodič
Na přívodní kabel, pokud ji již neobsahuje, namontujte
zástrčku normalizovanou pro příkon uvedený v technických
charakteristikách výrobku. V případě přímého zapojení na
elektrickou síť je nezbytné přístroj připojit přes vícepólový spí-
nač s minimální vzdáleností 3 mm mezi rozpojenými kontakty,
dostatečně dimenzovaný a odpovídající platným normám.
 Minimální vzdálenost mezi opěrnou plochou varných nádob
na varném zažízení a nejnižším bodem kuchyňského krytu
musí být alespoň 65 cm. vod odsavače nesmí být napojen
na vývod, ve kterém cirkuluje teplý vzduch, nebo který je po-
užíván k odvádění kouře ze zařízení napájených jinou energ
než elektrickou. Před zahájením montáže vyjměte z odsavače
tukový filtr (obr.7). Usnadníte si tak manipulaci spřístrojem.
Vpřípadě montáže přístroje ve verzi odsávače je třeba připra-
vit otvor kevakuaci vzduchu.
 Doporučuje se použití kouřové trubky s průměrem 150.
Použití redukce by mohlo negativně ovlivnit vlastnosti výrob-
ku a zvýšit hlučnost.
•Upevněníkezdi:
Vyvrtat díry A podle uvedených kót (Obr.2). Odsavač upevněte
ke zdi avyrovnejte jej do horizontální polohy pomocí závěsů.
Po vyrovnání odsavač definitivně upevněte prostřednictvím
dvou šroubů A(obr.5). Pro různé montážní podmínky použijte
příslušné typy šroubů ahmoždinek, které budou odpovídat
typu zdiva (např. armovaný beton, sádrokarton atd.). Bu-
dou-li šrouby ahmoždinky dodány jako součást produktu,
ujistěte se, zda odpovídají typu zdiva, na něž má být odsavač
namontován.
•Montáždekorativníchteleskopickýchspojovacíchprvků:
Dávejte pozor, abyste nepoškrábali vývod; při odstraňování
ochranné fólie použijte rukavice (Obr.3). Elektrický přívod pro-
táhněte pod krytem dekoračního spoje. Má-li být váš přístroj
nainstalován ve verzi odsávání nebo vprovedení sexterně
umístěným motorem, proveďte otvor pro odtah vzduchu. Na-
stavte šířku úchytné konzoly horního spoje (Obr.4). Následně ji
upevněte ke stropu prostřednictvím šroubů A (Obr.4) takovým
způsobem, aby byla vose s vaším odsavačem a dodržujte
přitom vzdálenost od stropu, vyznačenou Obr.2.
- 70 -
Propojit prostřednictvím spojovací roury přírubu C sotvo-
rem odtahu vzduchu (Obr.5). Vsadit horní spojovací prvek
do spodního spojovacího prvku. Spodní spojovací prvek ke
krytu, používajíce šrouby B ve výbavě (Obr.5), vysunout horní
díl až ke třmenu a upevněte jej pomocí šroubů B (Obr.4).
Budete-li chtít změnit funkci zařízení zodsavače na filtrační
verzi, vyžádejte si u vašeho prodejce filtry saktivním uhlíkem
a sledujte montážní pokyny.
•Filtračníverze:
Odsavač aspojovací prvky instalovat tak, jak je uvedeno
vbodu, který se týká montáže krytu ve verzi odsavače. Při
montáži filtrační vložky se řiďte pokyny obsaženými vbalení.
Není-li souprava ve výbavě, objednejte ji u svého dodavatele
jako příslušenství. Filtry musí být aplikovány na odsávací skou-
pine umístené uvnitr krytu vjeho stredu a je treba jimi otácet
o 90 stupnu až do zastavovacího kliknutí (Obr.8).
POUŽITÍ A ÚDRŽBA
 Doporučujeme uvést zařízení do činnosti ještě před zahá-
jením přípravy jakéhokoli jídla. Doporučujeme ponechat
zařízení včinnosti i po dobu 15 minut po ukončení přípravy
jídel, aby byl kompletně odveden zapáchající vzduch.
Správná činnost odsavače je podmíněna správnou a nepře-
tržitou údržbou; zvláštní pozornost je třeba věnovat protitu-
kovému ltru a ltru saktivním uhlím.
•Protitukovýltr má za úkol zachycovat mastné částice na-
cházející se ve vzduchu, proto je vprůběhu proměnné doby
vystaven ucpávání; tato doba závisí na používání zařízení.
- Aby se předešlo nebezpečí případného požáru, maximál-
ně každé 2 měsíce je třeba umýt protitukové ltry; k tomuto
účelu je možné použít i myčku nádobí.
- Po několika umytích může dojít je změně barvy. Tato sku-
tečnost neumožňuje podání reklamace za účelem jejich vý-
měny.
V případě nedodržení pokynů pro výměnu a mytí protituko-
vých ltrů se může vyskytnout riziko jejich zapálení.
•Filtrysaktivnímuhlím slouží kčištění vzduchu, který se
znovu vhání do okolního prostředí. Filtry se nesmí mýt ani
regenerovat a musí se měnit maximálně každé čtyři měsíce.
Nasycení aktivního uhlí závisí na krátkodobém nebo déletr-
vajícím používání zařízení, na druhu sporáku a pravidelnosti,
se kterou se provádí vyčištění protitukového ltru.
 Opakovaně čistěte odsavač, zevnitř i zvenčí, s použitím
hadru navlhčeného v denaturovaném lihu nebo neabraziv-
ních tekutých čisticích prostředcích.
 Osvětlení je navrženo pro použití během vaření a ne pro
dlouhodobější použití za účelem osvětlení okolního prostře-
dí. Dlouhodobější použití osvětlení výrazně snižuje průměr-
nou životnost žárovek.
•Výměnahalogenovýchžárovek(Obr.6):
Při výměně halogenových žárovek B sejměte sklíčko C po jeho
nadzvednutí v místě příslušných otvorů.
Žárovky nahraďte novými žárovkami stejného druhu.
Upozornění: nedotýkejte se žárovky holýma rukama.
•Ovládání(Obr.9):
Tlačítko A = Rozsvítí/zhasne světla.
Tlačítko B = Zapne/vypne odsávač. Přístroj je uveden do
chodu při první rychlosti. Je-li odsavač zapnutý, vypněte jej
stisknutím tlačítka na 2 sek. Pokud se odsávač nachází ve fázi
první rychlosti, není nezbytné dlouze stisknout tlačítko za
účelem vypnutí. Snižuje se rychlost motoru.
Displej C = Ukazuje zvolenou rychlost motoru a uvedení do
chodu časového spínače.
Tlačítko D = Zapne odsávač. Zvyšuje rychlost motoru.
Stiskne-li se tlačítko od třetí rychlosti, je nastavena intenzívní
funkce na 10 vteřin, pak se přístroj vrátí do fáze pracovní
rychlosti vokamžiku uvedení do chodu. Během této funkce
displej bliká.
Tlačítko E = Časovač slouží kčasovému ovládání funkcí vprů-
běhu 15 minut po jeho aktivaci; po uplynutí uvedené doby se
tyto funkce vypnou. Vypnutí časovače se provádí stisknutím
tlačítka E. Aktivace funkce časovače musí být signalizována
blikáním desetinné tečky na displeji. Je-li aktivována intenzivní
rychlost, aktivace časovače není možná.
Stisknutím tlačítka E na 2 sekundy při vypnutém zařízení se
aktivuje funkce “clean air. V rámci této funkce se motor zapne
každou hodinu na 10 minut a během této doby se bude otáčet
první rychlostí. Během jeho činnosti bude na displeji zobrazen
rotační pohyb obvodových segmentů. Po uplynutí uvedené
doby dojde kvypnutí motoru a na displeji musí být zobrazeno
písmeno “C, aniž by blikalo, dokud nebude po uplynutí dalších
50 minut motor znovu spuštěn na 10 minut, a tak dále.
•Nasyceníprotitukovýchltrů/ltrůsaktivnímuhlím:
- Když displej C bliká a střídavě zobrazuje provozní rychlost a
písmeno F (např.1 a F), je třeba vyčistit protitukové ltry.
- Když displej C bliká a střídavě zobrazuje provozní rychlost a
písmeno A (např.1 a A), je třeba vyměnit uhlíkové ltry.
Po vložení čistého ltru je třeba vynulovat elektronickou
paměť stisknutím tlačítka A na dobu přibližně 5 sek., dokud
signalizace F nebo A na displeji C nepřestane blikat.
VÝROBCE ODMÍTÁ JAKOUKOLIV ZODPOVĚDNOST
ZA ŠKODY ZPŮSOBENÉ NEDODRŽENÍM UVEDENÝCH
UPOZORNĚNÍ.
- 71 -
HDC6C55TX - HDC6C55UX
HDC9C55TX - HDC9C55UX
HDC6C55TX - HDC9C55TX - HDC6C55UX - HDC9C55UX
VEDENIE
ODSÁVANIA
OVLÁDACIE
PRVKY
HLINÍKOVÉ
PANELY
OSVETLENIE
Výkon odsávania (m3/hod.): 500
Napätie: 220-240 V ~ 50 Hz
Príkon motora: 1 x 170 W
Priemer odsávacieho potrubia (mm): 150
Žiarovky: 2 x 20 W
Technické údaje
KOMÍNOVÝ ODSÁVAČ
SLOVENSKY
- 72 -
HDC6A90TX - HDC6A90UX
HDC9A90TX - HDC9A90UX
HDC6A90TX - HDC9A90TX - HDC6A90UX - HDC9A90UX
VEDENIE
ODSÁVANIA
OVLÁDACIE
PRVKY
HLINÍKOVÉ
PANELY
OSVETLENIE
Výkon odsávania (m3/hod.): 861
Napätie: 220-240 V ~ 50 Hz
Príkon motora: 1 x 290 W
Priemer odsávacieho potrubia (mm): 150
Žiarovky: 2 x 20 W
Technické údaje
KOMÍNOVÝ ODSÁVAČ
SLOVENSKY
- 73 -
HDC6D90TG -
HDC6D90UG
HDC9D90TG -
HDC9D90UG
HDC6D90TG - HDC9D90TG - HDC6D90UG - HDC9D90UG
VEDENIE
ODSÁVANIA
OVLÁDACIE
PRVKY
HLINÍKOVÉ
PANELY
OSVETLENIE
Technické údaje
KOMÍNOVÝ ODSÁVAČ
SLOVENSKY
Výkon odsávania (m3/hod.): 861
Napätie: 220-240 V ~ 50 Hz
Príkon motora: 1 x 290 W
Priemer odsávacieho potrubia (mm): 150
žiarovky: 2 x 20 W
- 74 -
SLOVENSKY
SK
ZÁKLADNÉ ÚDAJE
Prečítajte si pozorne obsah tohto návodu, pretože je zdrojom
dôležitých pokynov, týkajúcich sa bezpečnosti inštalácie, pou-
žitia a údržby. Návod uschovajte pre prípadné ďalšie použitie.
Zariadenie bolo navrhnuté pre použitie vodsávacej verzii
(odvádzanie vzduchu do vonkajšieho prostredia - Obr.1B),
vo filtračnej verzii (recirkulácia vzduchu v interiéri) alebo
svonkajším motorom (Obr.1C).
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Dávajte pozor, či nie je súčasne v činnosti odsávač pár
a horák alebo zdroj plameňa, ktorý potrebuje ku svojmu ho-
reniu vzduch v miestnosti, napájaný inou energiou ako
elektrickou, pretože odsávač pár odoberá vzduch z okolia,
ktorý potrebuje horák alebo plameň na horenie. Podtlak v
miestnosti nesmie prekročiť 4Pa (4x10-5 bar). Pre bezpečnú
prevádzku preto zaistite odpovedajúcu ventiláciu miestnosti.
Pri odvádzaní vzduchu do vonkajšieho prostredia je nutné,
aby ste sa riadili platnými predpismi vašej krajiny.
Pred pripojením modelu kelektrickému rozvodu:
- Skontrolujte štítok súdajmi (umiestnený vo vnútri zariadenia)
a overte, či napätie a výkon odpovedajú danému elektrické-
mu rozvodu ači je zásuvka elektrického rozvodu vhodná na
zapojenie zariadenia. Vprípade pochybností sa obráťte na
kvalifikovaného elektroinštalatéra.
- Ak je napájací kábel poškodený, musí byť nahradený špeci-
álnym káblom alebo sadou, ktoré sú kdispozícii u výrobcu
alebo vjeho servisnom stredisku.
- Pripojte zariadenie k napájaniu prostredníctvom zástrčky s
poistkou s menovitou hodnotou 3A alebo k dvom vodičom
dvojfázového vedenia, chránených poistkou s menovitou
hodnotou 3A.
Upozornenie!
Za určitých okolností môžu byť elektrospotrebiče ne-
bezpečné.
A) Nepokúšajte sa o kontrolu filtrov pri zapnutom odsá-
vači.
B) Nedotýkajte sa žiaroviek a priľahlých častí počas dlho-
dobého použitia osvetlenia alebo bezprostredne po ňom.
C) Je zakázané pripravovať jedlá na plameni pod odsáva-
čom.
D) Vyhnite sa manipulácii s otvoreným plameňom, pre-
tože poškodzuje filtre a je nebezpečný zhľadiska vzniku
požiaru.
E) Neustále udržujte pod kontrolou smažená jedlá, aby
ste zabránili vznieteniu rozpáleného oleja.
F) Pred vykonaním akejkoľvek údržby odpojte odsáv
zelektrického rozvodu.
G) Nie je vhodné, aby toto zariadenie používali deti ale-
boosoby, ktoré musia byť pod dozorom.
H) Zabezpečte, aby sa deti so zariadením nehrali.
I) Keď je odsávač používaný súčasne so zariadeniami
spaľujúcimi plyn alebo iné palivá, miestnosť musí byť
primerane vetraná.
L) Ak nebudú riadne vykonané predpísané úkony údržby,
vznikne riziko požiaru.
Toto zariadenie je označené vsúlade s Európskou smernicou
2002/96/ES, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Tým, že si užívateľ preverí správny spôsob likvidácie tohto
výrobku, predchádza prípadným negatívnym vplyvom na
životné prostredie a na zdravie.
Symbol na výrobku alebo na priloženej dokumentácii
poukazuje na to, že sa stýmto výrobkom nesmie zaob-
chádzať ako sbežným domovým odpadom, ale musí
sa odoslať do vhodnej zberne, určenej na recykláciu elektric-
kých a elektronických zariadení. Zariadenia sa musíte zbaviť
vsúlade smiestnymi predpismi na likvidáciu odpadu. Pod-
robnejšie informácie ozaobchádzaní stýmto výrobkom, jeho
opätovnom použití a recyklácii môžete získať, keď sa obrátite
na príslušný miestny úrad, zbernú službu domového odpadu
alebo obchod, v ktorom ste výrobok zakúpili.
POKYNY PRE INŠTALÁCIU
Operácie spojené s montážou a elektrické zapojenie môže
vykonávať len odborný personál.
•Elektrickézapojenie:
Toto zariadenie je vyrobené v triede I, a preto musí byť
uzemnené.
Pripojenie kelektrickému rozvodu musí byť vykonané
nasledovne:
HNEDÝ = L fázový vodič
MODRÝ = N nulový vodič
Ak súčasťou zariadenia nie je normalizovaná zástrčka, na-
montujte na kábel normalizovanú zástrčku, vhodnú pre záťaž
uvedenú na identifikačnom štítku. Ak je zariadenie vybavené
zástrčkou, dbajte na to, aby bola po inštalácii zariadenia ľahko
prístupná. Vprípade priameho zapojenia kelektrickému
rozvodu je potrebné medzi zariadenie a elektrický rozvod
zapojiť omnipolárny stykač sminimálnou vzdialenosťou kon-
taktov 3 mm, navrhnutý pre príslušnú záťaž a odpovedajúci
platným normám.
 Minimálna vzdialenosť medzi varnou doskou a najnižšou
časťou kuchynského odsávača musí byť najmenej 65 cm. V
prípade použitia spojovacieho potrubia, skladajúceho sa z
dvoch alebo viacerých dielov, musí byť horný diel nasadený
na spodný diel. Odvod odsávača nepripájajte k odvodu,
vktorom cirkuluje teplý vzduch, ani k odvodu, ktorý sa pou-
žíva na odvod dymu zo zariadení napájaných inou energiou
ako elektrickou. Pred zahájením montáže vyberte z odsávača
protitukový/é filter/re (Obr.7). Uľahčíte si tak manipuláciu so
zariadením. Vprípade, že vykonávate montáž odsávacej verzie
zariadenia, pripravte otvor na odvádzanie vzduchu.
 Doporučuje sa použitie rúrky na odvádzanie vzduchu
spriemerom 150. Použitie redukcie by mohlo znížiť výkonnosť
výrobku azvýšiť hluk.
•Montážnastenu:
Pripravte otvory A, podľa uvedených rozmerov (Obr.2).
Pripevnite zariadenie na stenu tak, aby bolo v rovine (v
horizontálnom smere) so zavesenými (hornými) skrinkami.
Po ustavení upevnite odsávač pomocou 2 skrutiek A (Obr.5).
Pri montáži používajte skrutky a rozperné kotvy vhodné pre
daný druh steny (napr. z betónu, sádrokartónu, atď.) Vprípa-
de, ak sú skrutky a kotvy dodávané vpríslušenstve výrobku,
uistite sa, či sú vhodné pre daný druh steny, na ktorú má byť
- 75 -
odsávač pripevnený.
•Upevneniedekoračnýchteleskopickýchspojov:
Dávajte pozor, aby ste nepoškriabali vývod; pri odstraňovaní
ochrannej fólie použite rukavice (Obr.3). Pripravte elektrické
napájanie do priestoru dekoratívneho spoja. Ak má váš výro-
bok pracovať vo verzii ako odsávač, alebo vo verzii vonkajšieho
motora, pripravte otvor na odvádzanie vzduchu. Nastavte
šírku oporného strmeňa horného spoja (Obr.4). Následne
ho prostredníctvom skrutiek A (Obr.4) upevnite kstropu tak,
aby sa nachádzal vosi svašim odsávačom, pričom dodržte
vzdialenosť od stropu, uvedenú na Obr.2. Spojovaciu rúru
pripojte ku prírube C apotom kotvoru pre odvádzanie vzdu-
chu (Obr.5). Na záver zasuňte horný spoj dovnútra spodného
spoja. Pripevnite spodný spoj kodsávaču spoužitím skrutiek
B zpríslušenstva (Obr.5), vytiahnite horný spoj až po konzolu
aupevnite ho prostredníctvom skrutiek B (Obr.4). Pri zmene
odsávača zodsávacej na filtračnú verziu, požiadajte vášho
predajcu ofiltre saktívnym uhlím avykonajte jednotlivé
operácie vsúlade spokynmi pre inštaláciu.
•Filtračnáverzia:
Nainštalujte odsávač pár adva spoje spôsobom znázorne-
ným vodstavci, ktorý sa týka montáže odsávača vodsávacej
verzii. Pri montáži odchyľovača filtrujúceho vzduch sa riaďte
pokynmi uvedenými vpríslušnej sade. Ak sada nie je súčasťou
príslušenstva, môžete si ju objednať uVášho predajcu ako
doplnok. Filtre musia byť aplikované na odsávaciu jednotku,
umiestnenú vo vnútri odsávača, musia byť na nej vystredené
aotočené o90 stupňov, až po cvaknutie dorazu (Obr.8).
POUŽITIE A ÚDRŽBA
 Odporúčame vám uviesť zariadenie do činnosti ešte pred
zahájením prípravy akéhokoľvek jedla. Odporúča sa ponechať
zariadenie včinnosti po dobu 15 minút po ukončení prípravy
jedál, aby bol úplne odvedený zapáchajúci vzduch. Správna
činnosť odsávača je podmienená správnou a nepretržitou
údržbou; zvláštnu pozornosť je potrebné venovať protituko-
vému filtru a filtru saktívnym uhlím.
•Protitukovýfilter zavesený vo vzduchu má za úlohu zachy-
távať mastné častice, preto je možné, že sa niekedy upchá,
vzávislosti na tom, ako často sa zariadenie používa.
Akrylový filter, ktorý sa nachádza opretý na mriežke, je potreb-
né vymeniť vtedy, keď nápisy viditeľné cez mriežku zmenia
farbu aatrament sa rozpije; nový filter musí byť aplikovaný
tak, aby boli nápisy viditeľné cez mriežku zvonkajšej strany
odsávača.
Aby ste zabránili nebezpečenstvu prípadných požiarov v
prípade, ak akrylové filtre nie sú vybavené nápismi, alebo
sú použité kovové filtre, alebo filtre shliníkovým panelom,
je potrebné filtre umyť maximálne každé 2 mesiace, pričom
postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
- Vyberte filter zmriežky umyte ho roztokom vody aneutrál-
neho čistiaceho mydla kvôli zmäknutiu nečistôt.
- Opláchnite dostatočným množstvo vlažnej vody anechajte
uschnúť.
Kovové filtre a/alebo hliníkový panel sa môžu umývať aj vumý-
vačke riadu. Po niekoľkých umytiach môže pri hliníkových
filtroch alebo paneloch dôjsť k zmene farby. Toto nie je dôvod
na uplatnenie reklamácie za účelom ich výmeny. V prípade
nedodržania pokynov na výmenu aumývanie protitukových
filtrov, sa zvyšuje riziko ich zapálenia.
•Filtresaktívnym uhlím slúžia na čistenie vzduchu, ktorý sa
znovu vháňa do okolitého prostredia. Filtre sa nesmú umývať
ani regenerovať aje potrebné ich vymeniť maximálne každé
štyri mesiace.
Nasýtenie aktívneho uhlia závisí na krátkodobom alebo
dlhotrvajúcom používaní zariadenia, na druhu sporáku a pra-
videlnosti, s ktorou sa vykonáva vyčistenie protitukového filtra.
 Pravidelne vyčistite všetky nánosy na ventilátore a na ďalších
plochách spoužitím navlhčenej utierky a denaturovaného
liehu alebo tekutých neutrálnych neabrazívnych čistiacich
prostriedkov.
 Osvetlenie je navrhnuté na použitie počas varenia a nie na
dlhodobejšie použitie pre osvetlenie okolitého prostredia.
Dlhodobejšie použitie osvetlenia výrazne znižuje priemernú
životnosť žiaroviek.
•Výmenahalogénovýchžiaroviek(Obr.6):
Pri výmene halogénových žiaroviek B odložte sklíčko C jeho
nadvihnutím cez príslušné otvory.
Vymeňte žiarovky za žiarovky rovnakého druhu.
Upozornenie: nedotýkajte sa žiarovky holými rukami.
•Ovládacieprvky(Obr.9):
Tlačidlo A = Zapnutie/vypnutie osvetlenia.
Tlačidlo B = Zapnutie/vypnutie odsávača. Zariadenie bude
zapnuté 1. rýchlosťou. Ak je odsávač zapnutý, môžete ho
vypnúť stlačením tlačidla na 2 sekundy. Ak odsávač pracuje 1.
rýchlosťou, na jeho vypnutie nie je potrebné podržať tlačidlo
stlačené. Dôjde ku zníženiu otáčok motora.
Displej C = Zobrazuje zvolené otáčky motora aaktiváciu
časovača.
Tlačidlo D = Zapnutie odsávača. Spôsobí zvýšenie otáčok
motora. Stlačením tlačidla 3. Rýchlosti dôjde kaktivácii funkcie
intenzívnej činnosti na dobu 10’, a poich uplynutí dôjde kob-
noveniu prevádzkovej rýchlosti používanej pred aktiváciou.
Počas použitia tejto funkcie bude displej blikať.
Tlačidlo E = Časovač pri aktivácii časuje jednotlivé funkcie
po dobu 15 minút, apotom dôjde kich vypnutiu. Kzrušeniu
činnosti časovača dôjde po opätovnom stlačení tlačidla E. Keď
je funkcia časovača aktívna, musí blikať desatinná čiarka. Ak
je aktivovaná funkcia intenzívnej činnosti, aktivácia časovača
nie je možná.
Stlačením tlačidla E na 2 sekundy pri vypnutom zariadení, dôj-
de kaktivácii funkcie clean air. Vrámci jej použitia dôjde na
dobu 10 minút každú hodinu kzapnutiu motora a k jeho čin-
nosti sotáčkami na prvom stupni. Počas činnosti musí displej
zobrazovať otočný pohyb obvodových grackých segmentov.
Po uplynutí tejto doby dôjde kvypnutiu motora akzobrazeniu
písmena “C na displeji stálym spôsobom, až do chvíle, keď
po uplynutí ďalších 50 minút bude motor znovu uvedený do
chodu na ďalších 10 minút atď. Obnovenie bežnej činnosti
sa vykonáva stlačením ľubovoľného tlačidla okrem tlačidla
osvetlenia. Zrušenie funkcie sa vykonáva stlačením tlačidla E.
•Nasýtenieprotitukovýchltrov/ltrovsaktívnymuhlím:
- Keď displej C bliká, pričom sa strieda zobrazenie prevádz-
kovej rýchlosti spísmenom F (napr. 1 aF), je potrebné umyť
protituko ltre.
- Keď displej C bliká, pričom sa strieda zobrazenie prevádzkovej
rýchlosti spísmenom A (napr. 1 aA), je potrebné vymeniť ltre
suhlím.
Po vložení čistého ltra je potrebné vynulovať elektronickú
pamäť stlačením tlačidla A na dobu približne 5 sek., až kým
neprestane blikať signalizácia E alebo Ana displeji C.
VÝROBCA ODMIETA AKÚKOĽVEK ZODPOVEDNOSŤ ZA
PRÍPADNÉ ŠKODY SPÔSOBENÉ NEDODRŽANÍM UVEDE-
CH POKYNOV.
- 76 -
HDC6C55TX - HDC6C55UX
HDC9C55TX - HDC9C55UX
HDC6C55TX - HDC9C55TX - HDC6C55UX - HDC9C55UX
 
 

   (m3/h): 500
: 220 - 240 V ~ 50Hz
    : 1 x 170 W
      (): 150
: 2 x 20 W
КЛЮЧОВЕЗА

 


- 77 -
HDC6A90TX - HDC6A90UX
HDC9A90TX - HDC9A90UX
HDC6A90TX - HDC9A90TX - HDC6A90UX - HDC9A90UX
 
 

   (m3/h): 861
: 220 - 240 V ~ 50Hz
    : 1 x 290 W
      (): 150
: 2 x 20 W
КЛЮЧОВЕЗА

 


- 78 -
HDC6D90TG -
HDC6D90UG
HDC9D90TG -
HDC9D90UG
HDC6D90TG - HDC9D90TG - HDC6D90UG - HDC9D90UG
 
 

   (m3/h): 861
: 220 - 240 V ~ 50Hz
    : 1 x 290 W
      (): 150
: 2 x 20 W
КЛЮЧОВЕЗА

 


- 79 -

BG
 
Внимателно прочетете следната важна информация за
безопасността при инсталиране и поддръжка. Запазете
брошурата с информация на достъпно място за бъдещи
справки. Уредът е проектиран за използване във вариант
с отвеждане (изходът за отработения въздух е отвън -
Фиг.1В), във вариант с филтри (с вътрешна циркулация на
въздуха - Фиг.1А).
  
Имайте предвид, че когато кухненският аспиратор
работи едновременно с открита камина или горелка,
които зависят от наличността на въздух в околната среда
и се захранват от източник, различен от електричество,
аспираторът отнема въздуха от околната среда, а една
камина или горелка се нуждае от въздух за процеса на
горене. Отрицателното налягане в околната среда не
трябва да надвишава 4 Pa (4x10-5 bar). Осигурете адекватна
вентилация в околната среда за безопасна работа на кух-
ненския аспиратор. Съблюдавайте приложимите местни
разпоредби за външно отвеждане на въздуха.
       
 :
- Проверете табелката с данни (разположена във въ-
трешността на уреда), за да се уверите, че напрежението
и силата на тока съответстват на тези на мрежата и че
контактът е подходящ. Ако имате съмнения, обърнете се
към квалифициран електротехник.
- Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да се
замени с друг такъв или със специален комплект, който
може да бъде доставен направо от производителя или от
центъра за техническо съдействие.
- Това устройство трябва да бъде свързано със захранва-
щата мрежа или чрез щепсел (   3A, или с
твърд проводник към 2 -  за защита от токови удари
 3A .
!
    
   .
)     , 
  .
)       
       -
    .
)         -
 .
D)   ,    
     .
E)    ,  ,   -
      
  .
F)     
      .
G)         
   ,      
.
H)       ,   
,       .
I)       -
,        ,
     .
L)      ,  -
       -
.
M)      -
 .
:    .
N)    ,    
     .
:    .
O)        
   .
:       .
P)       -
  .
Този уред отговаря на изискванията на Европейска ди-
ректива EC/2002/96, "Изхвърляне на електрическо и елек-
тронно оборудване" (WEEE). Като осигури изхвърлянето
на този уред по подходящ начин, потребителят допринася
за предотвратяване на нанасянето на щети на околната
среда или на общественото здраве.
Символът на изделието или на придружаващата го
документация означава, че този уред не бива да се
третира като битов отпадък, а трябва да се предаде
в съответния пункт за събиране на електрическо и елек-
тронно оборудване за рециклиране. Следвайте местните
указания при изхвърлянето на този уред. За повече ин-
формация относно третирането, рециклирането и повтор-
ната употреба на това изделие се свържете с местните
власти, службата за събиране на битови отпадъци или
магазина, от който сте закупили уреда.
  
     
    .
•Електрическосвързване:
Този уред е произведен като уред от клас II и заземителен
кабел не е необходим.
Свързването към мрежата се извършва както следва:
КАФЯВО = L фаза
СИНЬО= N нула
Ако в доставката не е включен електрически щепсел,
за свързване използвайте щепсел, който отговаря на
електрическия товар, означен на етикета с описанието.
Когато в доставката е включен електрически щепсел,
аспираторът трябва да се монтира така, че щепселът да
е достъпен лесно.
В случай на директно свързване към електрическата
мрежа между уреда и мрежата трябва да се постави много-
полюсен ключ с отвор между контактите от минимум 3 мм,
в съответствие с електрическия товар и местните норми.
 Минималното разстояние между опорните повърхности
на кухненските съдове върху готварската печка и най-
долната част на аспиратора трябва да бъде не по-малко
от 65 см. Ако се използва тръба за свързване от две части,
горната част трябва да бъде поставена отвън на частта
отдолу. Не свързвайте тръбата за отработения въздух на
- 80 -
аспиратора към въздухопровода, който се използва за
циркулация на горещ въздух или за отвеждане на дима,
произведен от други уреди, които се захранват от източ-
ник, различен от електроенергия. Преди да предприемете
действия за сглобяване, свалете филтъра (филтрите) за
мазнини (Фиг.7), така че да е по-лесно да работите с уреда.
- Ако сглобявате уреда във варианта със засмукване, под-
гответе отвора за отвеждане на въздуха.
 Препоръчваме да се използва тръба за отработения
въздух със същия диаметър като на отвора за отвеждане
на въздуха. Ако се използва тръба с по-малък диаметър,
ефикасността на работата на уреда може да бъде намале-
на и той да работи по-шумно.
•Монтиранекъмстената:
пробийте отворите A, като спазвате обозначените
разстояния (Фиг.2). Монтирайте уреда към стената и го
подравнете хоризонтално към стенните шкафове. Когато
намерите точното положение на уреда, фиксирайте го, като
използвате винтовете A (Фиг.5). За различно инсталиране
използвайте винтове и дюбели, подходящи за вида на
стената (напр. от армиран бетон, гипсокартон и др.). Ако
в доставката са включени винтове и дюбели, проверете
дали те са подходящи за вида на стената, на която ще се
монтира аспираторът.
•Фиксираненадекоративнителескопичнивръзки:
Внимавайте да не надраскате тръбата; сложете си ръкави-
ци, когато сваляте защитното покритие (Фиг.3).
Подгответе електрическото захранване в рамките на
декоративната връзка. Ако вашият уред трябва да бъде
инсталиран във версия аспиратор или във версия външен
двигател, подгответе отвора за извеждане на въздуха. Ре-
гулирайте широчината на поддържащата скоба на горната
връзка (Фиг.4). След това я фиксирайте към тавана така, че
да бъде съосна с вашия аспиратор чрез винтовете A (Фиг.4)
като спазвате посоченото на Фиг.2 разстояние от тавана.
Свържете чрез тръба за връзка фланеца C към отвора за
извеждане на въздух (Фиг.5). Поставете горната връзка
в долната. Фиксирайте долната връзка към отвеждащия
комин, като използвате винтовете , доставени с компле-
кта (Фиг.5). Издърпайте горното съединение до нивото на
скобата и го фиксирайте чрез винтовете (Фиг.4). За да
трансформирате уреда от версия аспиратор във версия
филтър, поискайте от вашия дистрибутор филтри с активен
въглен и следвайте инструкциите за монтаж.
•Вариантсфилтри:
инсталирайте аспиратора и двете тръби, както е описано
в раздела за инсталиране на варианта с отвеждане. За да
свържете филтриращата тръба, вижте инструкциите, вклю-
чени в комплекта. Ако такъв комплект не ви е доставен,
поръчайте го от дистрибутора си като принадлежност към
аспиратора. Филтрите трябва да се закрепят към устрой-
ството за засмукване във вътрешността на аспиратора.
Те трябва да се центрират, като са завъртят на 90 градуса,
докато се стигне до точката на застопоряване (Фиг.8).
  
 Препоръчваме кухненският аспиратор да се включва,
преди да се пристъпи към готвене на храни. Също така
препоръчваме уредът да се остави да работи за 15 минути
след края на готвенето, за да може замърсеният въздух да
се отстрани напълно.
Ефективната работа на кухненския аспиратор зависи от
постоянната поддръжка; както филтърът за мазнини, така и
филтърът с активен въглен изискват специално внимание.
•Филтърътзамазнини е предназначен да улавя частици
мазнина от въздуха и след време се насища с мазнини
(времето за насищане на филтъра с мазнини зависи от
начина, по който се използва уредът).
- За да се предотвратят потенциални опасности от възник-
ване на пожар, филтрите за мазнини трябва да се мият
поне веднъж на 2 месеца (за тази цел може да се използва
съдомиялна машина).
- Цветът на филтрите може да се промени след няколко
измивания. Това не означава, че те трябва да се заменят.
Ако инструкциите за измиване и замяна не се съблюда-
ват, филтрите за мазнини може да създадат опасност от
възникване на пожар.
•Филтритесактивенвъглен са предназначени за пре-
чистване на въздуха, който след това се връща обратно
в помещението. Тези филтри не се мият и не могат да се
използват повторно и трябва да се заменят поне веднъж
на всеки четири месеца. Нивото на насищане на филтрите
с активен въглен зависи от честотата на използване на уре-
да, типа на готвенето и редовното почистване на филтрите
за мазнини.
 Почиствайте често готварската печка – както отвън, така
и отвътре, като използвате кърпа, навлажнена с денатури-
ран спирт или неутрални, абразивни течни почистващи
препарати.
 Осветлението на кухненския аспиратор е предназначено
за използване по време на готвене, а не за общо освет-
ление на помещението. Продължителната употреба на
осветлението намалява средния срок на експлоатация на
крушката.
•Смянанахалогеннителампи(Фиг.6):
За да смените халогенните л ампи B, свалете стъклото C,
като плъзнете в специалните процепи.
Заменете с електрически крушки от същия вид.
: не пипайте електрическата крушка с
голи ръце.
•Управление(Фиг.9):
 A = Включване/изключване на осветлението.
 B = Включване/изключване на уреда. Уредът се
включва на 1-ва степен. Ако абсорбаторът е включен,
натиснете бутона за 2 сек, за да изключите. Ако уредът
е на 1-ва степен, не е необходимо да държите натиснат
бутона, за да изключите. Намалява скоростта на двигателя.
 C = Показва избраната степен и включването
на таймера.
 D = Включва уреда. Увеличава скоростта на двига-
теля. С натискането на 3-та степен се включва интензивна
функция за 10 минути, след което уредът се връща към
първоначалната скорост. По време на тази функция дис-
плеят примигва.
 E = Таймерът задава времето за изпълнение на
функциите, 15 минути от включването, след което те се
изключват. Таймерът се деактивира, като отново се натисне
бутона E. Когато функцията  е активна, на дисплея
примигва десетичната точка. Ако е включена интензивната
скорост, таймерът не може да се включи.
С натискането на бутона E за 2 секунди, когато уредът е
изключен, ще се включи функцията  . Тя включ-
ва мотора на първа скорост за 10 минути на всеки час. По
време на работа дисплеят трябва да показва въртеливо
движение на периферните сегменти. След изтичане на
- 81 -
този интервал от време дисплеят трябва да показва без
примигване буквата “C, докато отминат 50 минути и мото-
рът се включи отново за 10 минути, и т.н. За връщане към
нормален режим на работа натиснете някой от бутоните
с изключение на тези за осветлението. За изключване на
функцията натиснете бутона E.
•ПрепълваненафилтритеПротивмазнина/Активен
:
- Когато екрана C мига с промяна на работната скорост с
буквата F (напр.1 и F), филтрите против мазнина трябва да
се измият.
- Когато екрана C мига с промяна на работната скорост с
буквата (напр.1 и ), филтрите с активен въглен, трябва
да се сменят или да се измият, в зависимост от вида на
филтъра.
След поставяне на чистият филтър, трябва да се направи
ресет на електронната памет, с натискане на бутона A за
около 5 , до спиране на мигането на сигнализа-
цията F или A на екрана C.
     -
 ,    
 .
3LIK1073
QUESTIONS OR COMMENTS
COUNTRY CALL OR VISIT US ONLINE AT
BELGIUM 0032 (0)2 201 24 18 www.samsung.com/be
CZECH REPUBLIC 844 000 844 www.samsung.com/cz
DENMARK 70 70 19 70 www.samsung.com/dk
FINLAND 030 - 6227 515 www.samsung.com/
FRANCE 01 48 63 00 00 www.samsung.com/fr
GERMANY 01805 - SAMSUNG(726-7864 € 0,14/Min) www.samsung.de
HUNGARY 6 - 80 - SAMSUNG (726-7864) www.samsung.com/hu
ITALIA 800 - SAMSUNG (726-7864) www.samsung.com/it
LUXEMBURG 0035 (0)2 261 03 710 www.samsung.com/be
NETHERLANDS 0900-SAMSUNG (0900-7267864) (€ 0,10/Min) www.samsung.com/nl
NORWAY 815-56 480 www.samsung.com/no
POLAND 0 801-1SAMSUNG(172-678) +48 22 607-93-33 www.samsung.com/pl
PORTUGAL 808 20-SAMSUNG (808 20 7267) www.samsung.com/pt
SLOVAKIA 0800-SAMSUNG (726-7864) www.samsung.com/sk
SPAIN 902 - 1 - SAMSUNG (902 172 678) www.samsung.com/es
SWEDEN 0771 726 7864 (SAMSUNG) www.samsung.com/se
U.K. 0330 SAMSUNG (7267864) www.samsung.com/uk
Republic of Ireland 0818 717 100 www.samsung.com/ie
AUSTRIA 0810 - SAMSUNG (7267864, € 0.07/min) www.samsung.com/at
Switzerland 0848 - SAMSUNG(7267864, CHF 0.08/min) www.samsung.com/ch
RUSSIA 8-800-555-55-55 www.samsung.ru
UKRAINE 0-800-502-000 www.samsung.com/ua
TURKY TURKEY - 444 77 11 www.samsung.com/tr
SOUTH AFRICA 0860-SAMSUNG (726-7864 ) www.samsung.com/za
U.A.E 800-SAMSUNG (726-7864) www.samsung/ae
MEXICO 01-800-SAMSUNG (726-7864) www.samsung.com
Code No.: DE68-
1 / 1

Samsung HDC6A90TX User Instructions

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
User Instructions

En otros idiomas