Transcripción de documentos
en
Dealer Mower Deck Manual
da
Forhandlers græsklippardæks håndbog
de
Mähwerk-Handbuch für Händler
el
Εγχειρίδιο βάσης χορτοκοπτικού αντιπροσωπείας
es
Manual sobre la cubierta de la segadora para el negociante
fi
kauppiasruohonleikkurikannellakäsikirja
fr
Manuel d’utilisation de la tondeuse à l’intention du distributeur
it
Prekybos atstovo pjovimo agregato vadovas
nl
Dealerhandleiding grasmaaier
no
Selgers gressklipperdekks instruksjoner
pt
Manual de Cortador para Comerciante
sv
Återförsäljnings gräsklippardäcks handbok
Fabricated Steel - Frame Hung
Opdigtet stål - Rammeophængt
Legeret stål – Am Rahmen aufgehängt
Συνθετικά χάλυβας - Αιωρούμενο πλαίσιο
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Teräksiset - Kehykseen ripustettu
n
Acero fabricado - Armazón colgado
Fabriqué en acier - Châssis suspendu
Fabbricato in acciaio – Intelaiato
Gefabriceerd staal - opgehangen frame
Fabrikkert stål - opphengt ramme
Forjados de aço- Estrutura Pendurada
Fabricerade stål - Ramhängd
© Briggs & Stratton, LLC
Milwaukee, WI, USA. All rights reserved.
80015666WST
Revision C
en
1
2
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
42״
107 cm
en Corresponding text procedures start on Page 10.
da Tilsvarende tekstprocedurer begynder på side 13.
de Die zugehörigen Textverfahren beginnen auf Seite 16.
el Οι αντίστοιχες διαδικασίες με κείμενο αρχίζουν στη σελίδα 19.
es El texto correspondiente de los procedimientos comienza
en la Página 22.
122 cm
Vastaavat tekstimuotoiset työvaiheet alkavat sivulta 25.
fr
Le texte correspondant aux procédures débute à la page
28.
it
Le corrispondenti procedure testuali iniziano a pagina 31.
n
48״
fi
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
nl De bijbehorende procedureteksten beginnen op pagina
34.
no Tilsvarende skriftlige fremgangsmåter starter på side 37.
pt Os procedimentos de texto correspondentes começam
na Página 40.
sv Texten som hänger samman med illustrationerna startar
på sidan 43.
52״
132 cm
en
3
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
1
2
4
2A
1
5
3
2
4
3
7
2B
4
42˝
2-1/2˝
107 cm
8
6
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
42״
2C
5
9
10
48״
122 cm
8
9
10
en
5
7
2C
3A
1
2-1/2˝
132 cm
8
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
52״
n
4-1/2˝
12 psi
,83 bar
3
9
10
6
2
22 psi
1,72 bar
3B
3C
F
107 cm
42״
4
122 cm
52״
132 cm
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
48״
48״
4
A
5
< 1/8˝
(< 3 mm)
C
9/16
6
B
7
122 cm
52״
132 cm
7
8
B
A
107 cm
n
42״
D
E
9/16
E
9
E
en
7
1
4
1
2-1/2˝
3˝
107 cm
52״
132 cm
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
42״
2
n
2
5
3
4
48״
122 cm
3
5
3
8
4
5
4
6
L
OI
5
1
2
22-28˚
5/8
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
OI
L
LIO
3
4
A
5
6
50-60 lb-ft
68-81 Nm
7
en
9
Safety
If you need assistance with the unit, please contact the
web site or phone number shown in the Customer Contact Guide (if provided) or the Operator’s Manual.
WARNING
Failure to read and follow the safety warnings and
instructions in this document and in the operator’s manual
could result in death, serious injury, and/or property damage.
The warnings and instructions must be read, understood,
and followed when setting-up, operating, servicing,
transporting, or storing the unit.
WARNING Amputation or Laceration Hazard
•
•
•
•
•
DO NOT make adjustments or repairs while the
engine is running or the blades are rotating.
DO NOT place hands or feet near rotating parts or
under the mower deck.
Keep clear of the discharge opening at all times.
Mower blades are sharp – wear heavy gloves when
handling them.
On multi-bladed mowers, rotating one blade could
cause the other(s) to also rotate.
WARNING Thrown Objects Hazard
•
DO NOT operate the mower deck or the tractor
unless the discharge deflector or the complete
grass catcher assembly (if equipped) is properly
installed.
Frequently check the condition of the discharge
deflector and grass catcher assembly (if equipped)
for damage or wear and repair/replace with
manufacturer’s recommended parts as necessary.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
The safety alert symbol
is used to identify safety
information about hazards that can result in personal injury. A
signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with
the alert symbol to indicate the likelihood and potential severity
of injury. In addition, a hazard symbol may be used to represent
the type of hazard.
•
n
Safety Alert Symbol and Signal Words
DANGER indicates a hazard which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not avoided,
could result in minor or moderate injury.
Deck Safety Decal
If any safety or instructional decals become worn or damaged,
and cannot be read, order replacement decals from your dealer.
NOTICE: indicates an action that could result in damage to the
product.
CAUTION Stored Energy Hazard
Keep hands away from tension springs when removing or
installing mower deck or transmission belts.
Safety Interlock System Tests
The tractor is equipped with a Safety Interlock System. This
system is present for your safety: do not attempt to bypass
or tamper with the switches and devices. Check the system
using the Safety Interlock System Tests listed in the Operator’s
Manual.
Anytime the deck is removed and reinstalled, you
must perform this test.
10
Preparation for Procedures
1
2C
7
WARNING
8
Before beginning any
service work on the tractor
or mower deck:
• set the parking brake,
• turn off the PTO,
• stop the engine then remove
ignition key or safety key, and
• disconnect the spark plug
wire(s).
1 Park tractor on a hard level surface.
9
10
10
10
Place the deck at the 2-1/2 inch height of cut.
Slide belt off pulley as shown.
Place belt on the PTO pulley.
42″ While pushing idler pulley away to remove belt
tension, slide belt on other pulley as shown.
48″ Pull and slide the belt over the pulley as shown.
52″ While pulling idler pulley lever to remove belt
tension, slide belt on other pulley as shown.
3 Stop the engine then remove ignition key.
WARNING
n
4 Turn off the PTO.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
5 Disco nnect the spark plug wires.
Deck Installation
3A
Deck Leveling
2 Set the parking brake.
2A
Wear heavy gloves when
handling or working around
cutting blades. Blades are
extremely sharp and can
cause severe injury.
1 Raise the mower deck to the TRANSPORT position.
1 Place the deck at the 4-1/2 inch height of cut.
2 Remove the foot panel.
2 Turn the wheels straight ahead.
3
3 Set the tires to the pressures shown.
Slide mower deck under left side of tractor.
4 Lower mower deck to the LOWEST level.
2B
SIDE-TO-SIDE
3B
5 Attach the tractor lift brackets to the deck brackets.
4 Arrange the mower blades so they are pointing side-to-side.
6 Lift deck with boards or have a second person lift the deck to
5 Measure the distance between the outside tips and the
align the hitch with the deck bracket secure with the pin and
clip.
ground.
If measurement A and B does not measure 4.5″ height of
cut as placed in Step 1, adjust mower to 4.5″ height by
adjusting nuts (C) on both sides.
The difference between measurement (A and B) (should
be less than 1/8″ (3 mm).
6 IF AN ADJUSTMENT IS NEEDED
Tighten nuts (right or left side) as needed to adjust side-to-side
leveling.
en
11
3C
FRONT-TO-BACK
7
42″ Arrange the right side blade so it is pointing front-
to-back.
7
48″ 52″ Arrange the right (D) and center (E) blades
so they point front-to-back.
8
Measure the distance between the outside tips as
shown and the ground.
The difference between measurement (D and E)
(should be less than 1/8″ (3 mm).
Add grease to fittings where shown.
The pulleys are equipped with sealed bearings, which
does not require lubrication.
Blade Servicing
Wear heavy gloves when handling or working around
cutting blades. Blades are extremely sharp and can cause
severe injury.
For your personal safety, if blade is damaged, it must be
replaced.
IF AN ADJUSTMENT IS NEEDED
To RAISE - measurement (E):
To LOWER - measurement (E):
1 To remove blade, use a block of wood to prevent
Turn nut counterclockwise. Check measurement
(Step 7 & 8).
2
Attach the spark plug wires when service is completed.
Belt Replacement
4
3
4
REMOVE 42″ DECK BELT
1 Place mower deck at the 2-1/2 inch height of cut.
2 Remove foot panel as shown.
3 While pushing idler pulley away, slide belt off other
pulley as shown.
4 Remove pulley covers.
5 Remove belt from PTO pulley.
REMOVE 48″ DECK BELT
1 Place mower deck at the 2-1/2 inch height of cut.
2 Remove foot panel as shown.
3 Pull and lift the belt over the pulley as shown.
4 Remove pulley covers.
5 Remove belt from PTO pulley.
REMOVE 52″ DECK BELT
1 Place mower deck at the 3 inch height of cut.
2 Remove foot panel as shown.
3 While moving idler arm, slide belt off other pulley as
shown.
4 Remove pulley covers.
5 Remove belt from PTO pulley.
12
blade rotation while loosening capscrew.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
9
Note: Deck should be removed to service blades. See
deck removal.
n
Turn nut clockwise. Check measurement (Step 7 & 8).
6
WARNING
Note: For Tractors with REAR SUSPENSION (F),
Measurement (D) (REAR) should be 3/16″ (5 mm)
HIGHER than (E).
9
5
Lubrication
If the blade is dull, sharpen at 22 to 28 degrees. DO NOT
sharpen beyond existing cutting edge.
After sharpening the blades, check to make sure they
are balanced. Place the center hole of the blade on a nail
lubricated with a drop of oil. A balanced blade will remain
level. If necessary, correct blade balance by grinding the
heavy end of the blade.
Reinstall the blade with the airlifts pointing up toward the
mower deck as shown.
WARNING
The blade mounting capscrew must be installed with a
spring washer (A).
Ensure capscrews are tightened to the torque value
shown.
5
6
7
Install the concave side of the washer toward the blade.
Install the bolt hand tight to hold the washer and blade onto
the shaft (make sure the blade is fully seated onto the shaft).
Tighten the blade bolt to 50-60 lb-ft torque while holding
onto the pulley bolt with a wrench.
Tighten the pulley bolt to 50-60 lb-ft torque while holding
onto the blade bolt with a wrench.
Sikkerhed
Hvis du har brug for hjælp med samling af enheden,
bedes du besøge hjemmesiden eller ringe på
telefonnummeret der findes i Kundekontaktvejledningen
(hvis en sådan findes) eller i Betjeningsvejledningen.
ADVARSEL Amputation eller fare for flænger
• DU MÅ IKKE foretage justeringer eller reparationer
så længe motoren kører eller skærene roterer.
• DU MÅ IKKE holde ikke dine hænder eller fødder
nær de roterende dele eller under maskinen.
• Hold altid behørig afstand til udkaståbningen.
ADVARSEL
Manglende overholdelse af sikkerhedsforanstaltningerne og
-instruktionerne i dette dokument og i brugervejledningen
kunne resultere i dødsfald, alvorlig personskade eller
beskadigelse på ejendom.
Advarslerne og instruktionerne skal læses og forstås samt
overholdes under opsætning, betjening, vedligeholdelse,
transport og opbevaring af enheden.
• Plæneklipperens skær er skarpe - brug
arbejdshandsker når du håndterer dem.
• På plæneklippere med flere skær, vil rotering af et
enkelt skær muligvis bevirke at de andre skær
også roterer.
ADVARSEL Fare for slyngede genstande
• Kontroller med jævne mellemrum græsopsamleren
og græsopsamlersamlingen (hvis udstyret) for
skader eller slitage og reparer/udskift dele med
originale eller dele som producenten anbefaler
efter behov.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Sikkerhedssymbolet er anvendt til at
vise
sikkerhedsoplysninger om farer der kan medføre personskade.
Et signalord (FARE, ADVARSEL eller FORSIGTIG) bliver brugt
sammen med alarmsymbolet for at illustrere sandsynligheden
og mulig grad af skade. Desuden kan et faresymbol bruges til at
illustrere faretypen.
• DU MÅ IKKE betjene klippeaggregatet eller
traktoren med mindre udkastskærmen eller hele
græsopsamlersamlingen (hvis udstyret) er korrekt
monteret.
n
Sikkerhedssymboler og signalord
ARE indikerer en fare, som, hvis den ikke undgås, vil
F
forårsage dødsfald eller alvorlig personskade.
ADVARSEL indikerer en fare, som hvis den ikke
undgås, kan resultere i dødsfald eller alvorlig
personskade.
ORSIGTIG indikerer en fare som, kan medføre
F
lettere eller moderat personskade.
Sikkerhedsmærkat på klippeaggregatet
Hvis nogle af sikkerhedsmærkaterne bliver slidte eller
beskadigede og ulæselige, skal du bestille nye hos din lokale
forhandler.
BEMÆRK: indikerer en situation, som kan medføre
beskadigelse af produktet.
FORSIGTIG Oplagret energi fare
Hold hænderne væk fra spændte fjedre når du af- eller
påmonterer klippeaggregatet eller transmissionsremme.
Afprøvning af sikkerhedslåsesystem
Denne traktor er udstyret med sikkerhedsaflåsningskontakter.
Dette system er til for din sikkerheds skyld: Du må ikke forsøge
at forbigå eller ændre på afbrydere og enheder. Kontroller
systemet ved hjælp af sikkerhedssystemtestene, der findes i
brugermanualen.
Du skal udføre denne test hver eneste gang
klippeaggregatet bliver af- eller påmonteret.
da
13
1
Klargøringsprocedurer
2C
7
8
ADVARSEL
Inden du påbegynder
vedligeholdelse
på traktoren eller
klippeaggregatet:
• skal du indstille
parkeringsbremsen,
• afbryd kraftudtaget.
• stop motoren og udtag
tændingsnøglen eller
sikkerhedsnøglen.
• udtag kablerne til
tændrørene.
3
4
5
Sætte parkeringsbremsen.
Stoppe motoren derefter fjerne tændingsnøglen.
Slukke PTO.
2
3
4
5
5
42″ Samtidig med at skubbe styreremskiven væk for
at fjerne bælte spændinger, glider bælte på anden
remskive som vist.
48″ Træk og skub bæltet over trisse som vist.
52″ Mens du trækker strammerullen løftestang til
at fjerne bælte spændinger, glider bælte på anden
remskive som vist.
Nivellering af klippeaggregat
Park traktor på en hård plan overflade.
ADVARSEL
Afbryde tændrør ledninger.
Montering af klippeaggregat
1
10
Placere bæltet på PTO remskive.
n
2
10
Skub bælte ud remskive, som vist.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
9
10
Sted dæk på 2-1/2 tommer højden af cut.
2A
3A
Brug kraftige
arbejdshandsker når du
håndterer eller arbejder
i nærheden af skærene.
Skærene er meget
skarpe og kan forårsage
alvorlig personskade.
Hæve plæneklipperen dæk til TRANSPORT position.
Fjerne panelet mund.
1
Plæneklipperen Diassæt under venstre side af
traktoren.
2
3
2B
Lavere plæneklipperen dæk til det laveste niveau.
Tillægge dæk parentes traktorens lift parentes.
Løft dæk med brædder eller har en anden person lift
dæk til at justere hitch med dæk beslaget sikkert med
pin og klip.
Sted dæk på 4-1/2 tommer højden af cut.
Drej hjulene ligeud.
Sæt dæk til det pres, der er vist.
Montering af klippeaggregat
3B
SIDE-TIL-SIDE
4
5
Anbring de udvendige skær, således at de peger fra
side til side.
Mål afstanden mellem de udvendige spidser og
jorden.
Hvis måling A og B ikke måler 4,5 højde på snit som
placeret i trin 1, skal du justere plæneklipperen til 4,5
højde ved at justere nødder (C) på begge sider.
Forskellen mellem målene (A og B) bør være under 3 mm
(1/8”).
6 HVIS DET ER NØDVENDIGT AT JUSTERE:
Stram møtrikkerne (højre og venstre side) efter behov for
at tilpasse udjævning fra side-til-side.
14
3C
FRONT-TIL-BAGENDE
7
42″Arranger knivene så de sidder i for-bag-stilling.
Påfør smørelse på fittings som angivet.
48″ 52″ Arranger den venstre side af skærene således at
de peger fra front-til-bagende.
7
8
De remskiver er udstyrede med forseglede lejer, der ikke
kræver smørelse.e.
Mål afstanden mellem de udvendige spidser og jorden.
Forskellen mellem målene (A og B) bør være under 3 mm
(1/8”).
Bemærk: For traktorer med bageste SUSPENSION (F),
måling (D) (bag) bør være 3/16″ (5 mm) højere end (E).
ADVARSEL
rug kraftige arbejdshandsker når du håndterer eller
B
arbejder i nærheden af skærene. Skærene er meget skarpe
og kan forårsage alvorlig personskade.
Af hensyn til din egen sikkerhed, skal du udskifte
beskadigede skær.
At RAISE - måling (E):
9 Drej møtrikken med uret. Kontrollere måling (trin 7 8).
Til lavere - måling (E):
n
9 Drej møtrikken mod uret. Kontrollere måling (trin 7 8).
Afmontering af klippeaggregat
4
REMOVE 42″ DECK BELT
3
Placer plæneklipperen dæk på 2-1/2 tommer højden af cut.
Fjerne foden panel.
Bemærk: Klippeaggregatet skal afmonteres for at vedligeholde
skær. Se klippeaggregat afmontering.
1 For at afmontere skær, skal du bruge en træklods til at
forhindre rotation af skær under løsning af maskinskrue.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Vedhæfte tændrør ledninger, når tjenesten er afsluttet.
2
Samtidig med at skubbe styreremskiven væk, glider
bælte off anden remskive som vist.
4
Fjerne trisse dækker.
5
Fjerne bælte fra PTO remskive
2
3
4
REMOVE 48″ DECK BELT
1
2
3
4
5
2
3
4
Træk anf lift bælte over trisse som vist.
Fjerne trisse dækker.
5
5
Placer plæneklipperen dæk på 2-1/2 tommer højden af cut.
Fjerne foden panel.
Mens du flytter løbearmen skubbe remmen off anden
remskive som vist.
6
Fjerne bælte fra PTO remskive
7
Fjerne trisse dækker.
Nach dem Schärfen der Klingen kontrollieren, ob sie
ausgeglichen sind. Legen Sie das mittlere Loch der
Klinge auf einen Nagel geschmiert mit einem Tropfen Öl.
Eine ausgeglichene Klinge bleibt eben. Korrigieren Sie
gegebenenfalls die Messerbalance, indem Sie das schwere
Ende des Messers schleifen.
Setzen Sie die Klinge wieder ein, wobei die Luftlifte wie
gezeigt in Richtung des Mähwerks zeigen.
Der Schraubenzieher muss mit einer Federscheibe
(A) montiert werden.
Sicherstellen, dass die Schrauben mit dem
angegebenen Drehmoment angezogen sind.
Fjerne foden panel.
Fjerne bælte fra PTO remskive
Hvis skæret er i god stand, skal det slibes i en vinkel på 22
til 28 grader.
WARNING
Placer plæneklipperen dæk på 2-1/2 tommer højden af cut.
REMOVE 52″ DECK BELT
1
6
Vedligeholdelse af skær
HVIS DET ER NØDVENDIGT AT JUSTERE:
1
5
Smøring
Installieren Sie die konkave Seite der Unterlegscheibe in
Richtung der Klinge. Stellen Sie die Bolzenhand fest, um
die Unterlegscheibe und die Klinge auf der Welle zu halten
(vergewissern Sie sich, dass die Klinge vollständig auf der
Welle sitzt).
Ziehen Sie die Schraubenbolzen mit einem Drehmoment
von 50-60 lb-ft fest und halten Sie sie mit einem
Schraubenschlüssel fest.
Ziehen Sie die Riemenscheibenschraube mit einem
Drehmoment von 50-60 lb-ft fest, während Sie den
Schraubenbolzen mit einem Schraubenschlüssel festhalten.
da
15
Sicherheit
Wenn Sie Hilfe beim Zusammenbau des Geräts
benötigen, wenden Sie sich bitte an die Website oder
die Telefonnummer in der Unterlage „Kontaktadressen
für den Kunden“ (falls vorhanden) oder in der
Betriebsanleitung.
WARNUNG Amputations- und
Schnittwundengefahr
• Nehmen Sie KEINE Einstellungen oder Reparaturen
bei laufendem Motor oder drehenden Messern vor.
• Halten Sie Hände und Füße fern von rotierenden
Teilen und der Unterseite der Maschine.
• Halten Sie sich immer von der Auswurföffnung fern.
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen in diesem Handbuch und in der
Betriebsanleitung kann zu schweren oder tödlichen
Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
Die Warnhinweise und Anweisungen müssen beim
Vorbereiten, Bedienen, Warten, Transportieren und
Lagerung der Maschine durchgelesen, verstanden
und befolgt werden.
Sicherheitshinweissymbol und Signalwörter
• An Mähern mit mehreren Messern können sich beim
Drehen eines Messers auch die anderen drehen.
WARNUNG Gefahr durch weggeschleuderte
Gegenstände
• Betreiben Sie das Mähwerk oder den Traktor NUR
DANN, wenn der Auswurfabweiser oder die
gesamte Grasfangbaugruppe(falls vorhanden)
vorschriftsmäßig angebaut ist.
• Prüfen Sie häufig den Zustand des
Auswurfabweisers und der Grasfangbaugruppe
(falls vorhanden) auf Schäden oder Verschleiß
und reparieren Sie diese nach Bedarf mit vom
Hersteller empfohlenen Ersatzteilen.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Das Warnsymbol wird zur
Kennzeichnung von
Sicherheitshinweisen über
Warnhinweis zu Gefahren, die zu Verletzungen führen
können. Ein Signalwort (GEFAHR, WARNUNG oder
VORSICHT) wird zusammen mit dem Warnsymbol
verwendet, um die Wahrscheinlichkeit und den
potenziellen Schweregrad von Verletzungen anzuzeigen.
Außerdem kann ein Gefahrensymbol verwendet werden,
um die Art der Gefahr darzustellen.
• Mähmesser sind scharf – tragen Sie bei der
Handhabung der Messer Schutzhandschuhe.
n
WARNUNG
GEFAHR weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod
oder zu schweren Verletzungen führt, wenn
sie nicht vermieden wird.
Sicherheitsaufkleber Mähwerk
Ist ein Sicherheits- oder Hinweisaufkleber abgenutzt
oder beschädigt und somit unlesbar, bestellen Sie
Ersatzschilder von Ihrem Händler.
WARNUNG weist auf eine Gefahr hin, die zum
Tod oder zu schweren Verletzungen führen
könnte, wenn sie nicht vermieden wird.
VORSICHT weist auf eine Gefahr hin, die zu
leichten bis mittelschweren Verletzungen führen
könnte, wenn sie nicht vermieden wird.
HINWEIS: weist auf eine Situation hin, in der das Produkt
beschädigt werden könnte.
VORSICHT Gefahr durch gespeicherte Energie
Halten Sie die Hände von gespannten Federn fern,
wenn Sie Mähwerk- oder Getrieberiemen ab- oder
aufziehen.
16
Kontrollen des Sicherheitsverriegelungssystems
Die Maschine ist mit einem
Sicherheitsverriegelungssystem ausgestattet. Dieses
dient zur Ihrer eigenen Sicherheit: Versuchen Sie nicht,
diese Schalter bzw. Einrichtungen zu umgehen oder zu
verändern. Prüfen Sie das System anhand des Abschnitts
„Kontrollen des Sicherheitsverriegelungssystems“ in der
Betriebsanleitung.
Immer wenn das Mähwerk aus- und wieder
eingebaut wird, muss diese Kontrolle durchgeführt
werden.
1
Vorbereitung für die Verfahren
8
WARNUNG
Bevor Sie mit
Wartungsarbeiten am
Traktor oder Mähwerk
beginnen:
• Stellen Sie die
Feststellbremse fest.
• Schalten Sie die
Antriebswelle ab.
Stoppen Sie den Motor
und ziehen Sie den
Zündschlüssel oder den
Sicherheitsschlüssel ab.
• Ziehen Sie das/die
Zündkabel ab.
4
5
6
2
3
4
5
6
10
10
Place belt on the PTO pulley.
42″ Während Sie Spannrolle weg, um die
Riemenspannung zu entfernen, schieben Sie Gurt auf
anderen Riemenscheibe, wie dargestellt.
48″ Pull and slide the belt over the pulley as shown.
52″ Beim Ziehen Umlenkrolle Hebel, um die
Riemenspannung zu entfernen, schieben Sie Gurt auf
anderen Riemenscheibe, wie dargestellt.
WARNUNG
Legen Sie die Feststellbremse.
Stoppen Sie den Motor dann entfernen Sie
Zündschlüssel.
Ausschalten der Zapfwelle.
Trennen Sie die Zündkerzen-Kabel.
2A
Das Mähwerk verfügt, die Transportstellung zu
erhöhen.
1
2
Entfernen Sie die Fuß-Panel.
Schieben Sie Mähwerk unter der linken Seite des
Traktors.
Mähwerk auf das niedrigste Niveau zu senken.
3A
Ausrichten des Mähwerks
Park-Traktor auf eine harte, Ebene Oberfläche.
Einbau des Mähwerks
1
10
Slide belt off pulley as shown.
n
3
9
2C
Place the deck at the 2-1/2 inch height of cut.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
7
2B
Anfügen der Traktor-Aufzug-Klammern an den DeckKlammern.
Heben Sie Deck mit Boards zu oder haben Sie einen
zweiten Person Aufzug Deck die Anhängevorrichtung
mit dem Deck-Klammer mit der Pin und der Clip
sicher ausrichten.
3
Tragen Sie schnittfeste
Lederhandschuhe,
wenn Sie mit den
oder in der Nähe der
Messer arbeiten. Die
Messer sind äußerst
scharf und können
schwere Verletzungen
verursachen.
Platzieren Sie das Deck auf die 4-1/2 Zoll Höhe
Ausschneiden.
Richten Sie die Räder geradeaus.
Stellen Sie den Reifendruck auf angegebenen Druck
ein.
3B
VON SEITE ZU SEITE
4
5
Richten Sie die Messerklingen (zwei Messer hinten) so aus,
dass sie von einer Seite zur anderen zeigen.
Messen Sie den Abstand zwischen den äußeren Spitzen
und dem Boden.
Wenn Messung A und B nicht 4.5″ Höhe der Schnitt
Messen wie in Schritt 1 platziert, passen Sie Mäher 4.5″
Höhe durch Muttern (C) auf beiden Seiten anpassen.
Der Unterschied zwischen den Messungen (A und B)
muss kleiner als 3 mm sein.
6
SOFERN EINE AUSRICHTUNG ERFORDERLICH IST
Ziehen Sie die Muttern (rechts und links) fest, wie für die
Seitennivellierung erforderlich.
de
17
42″ Stellen Sie die Messerklingen so ein, dass sie von
vorn nach hinten zeigen.
7 48″ 52″ Richten Sie das linke Mähmesser so aus,
dass es von vorn nach hinten zeigt.
7
8
Messen Sie den Abstand zwischen den äußeren
Spitzen und dem Boden wie gezeigt.
Der Unterschied zwischen den Messungen (D und
E) muss kleiner als 3 mm sein.
Ersetzen des Riemen
4
REMOVE 42″ DECK BELT
1 Platzieren Sie Mähwerk auf die 2-1/2 Zoll Höhe
Ausschneiden.
2
3
4
2
3
4
2
3
4
5
18
Messerwartung
6
WARNUNG
Tragen Sie schnittfeste Lederhandschuhe, wenn Sie mit
den oder in der Nähe der Messer arbeiten. Die Messer
sind äußerst scharf und können schwere Verletzungen
verursachen.
Zur eigenen Sicherheit muss ein beschädigtes
Messerersetzt werden.
Hinweis: Das Mähwerk muss zur Messerwartung
ausgebaut werden. Siehe Ausbau des Mähwerks.
1 Verwenden Sie einen Holzblock, um eine
Messerdrehung zu vermeiden während Sie
die Sechskantschraube lösen, um das Messer
auszubauen.
2
3
Während Sie Spannrolle entfernt, schieben Riemen
von anderen Riemenscheibe, wie dargestellt.
Entfernen Sie die Abdeckungen der Riemenscheibe.
4
Entfernen Sie die Abdeckungen der Riemenscheibe.
5
Fuß-Panel zu entfernen.
6
Entfernen Sie die Abdeckungen der Riemenscheibe.
7
Entfernen Sie Gürtel aus PTO Riemenscheibe.
Nach dem Schärfen der Klingen kontrollieren, ob sie
ausgeglichen sind. Legen Sie das mittlere Loch der
Klinge auf einen Nagel geschmiert mit einem Tropfen
Öl. Eine ausgeglichene Klinge bleibt eben. Korrigieren
Sie gegebenenfalls die Messerbalance, indem Sie
das schwere Ende des Messers schleifen.
Setzen Sie die Klinge wieder ein, wobei die Luftlifte
wie gezeigt in Richtung des Mähwerks zeigen.
Der Schraubenzieher muss mit einer Federscheibe
(A) montiert werden.
Sicherstellen, dass die Schrauben mit dem
angegebenen Drehmoment angezogen sind.
Ziehen Sie und heben Sie den Gürtel über die
Riemenscheibe, wie gezeigt.
Während der Bewegung Zwischenhebel, schieben
Riemen von anderen Riemenscheibe, wie dargestellt.
Wenn das Messer in gutem Zustand ist, kann es in
einem Winkel von 22 bis 28 Grad geschliffen werden.
WARNING
Fuß-Panel zu entfernen.
Entfernen Sie Gürtel aus PTO Riemenscheibe.
REMOVE 52″ DECK BELT
1 Platzieren Sie Mähwerk auf die 2-1/2 Zoll Höhe
Ausschneiden.
5
Die Riemenscheiben haben gekapselte Lager, die nicht
nachgeschmiert werden müssen.
Fuß-Panel zu entfernen.
Entfernen Sie Gürtel aus PTO Riemenscheibe.
REMOVE 48″ DECK BELT
1 Platzieren Sie Mähwerk auf die 2-1/2 Zoll Höhe
Ausschneiden.
5
Schmieren Sie die Schmiernippel entsprechend der
Darstellung mit Fett.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Hinweis: Für Traktoren mit REAR SUSPENSION (F),
sollte die Messung (D) (hinten) 3/16 (5 mm) höher als (E)
sein.
SOFERN EINE AUSRICHTUNG ERFORDERLICH ISTD
Zu erhöhen - Messung (E):
9 Turn nut clockwise. Check measurement (Step 7 & 8).
Niedrigeren Betrag - Messung (E):
9 Drehen Sie die Mutter gegen den Uhrzeigersinn.
Messung (Schritt 7-8) zu überprüfen. Befestigen Sie die
Zündkerze Drähte, Dienst nach Abschluss.
5
Schmierung
n
VON VORNE NACH HINTEN
3C
Installieren Sie die konkave Seite der Unterlegscheibe
in Richtung der Klinge. Stellen Sie die Bolzenhand
fest, um die Unterlegscheibe und die Klinge auf der
Welle zu halten (vergewissern Sie sich, dass die
Klinge vollständig auf der Welle sitzt).
Ziehen Sie die Schraubenbolzen mit einem
Drehmoment von 50-60 lb-ft fest und halten Sie sie
mit einem Schraubenschlüssel fest.
Ziehen Sie die Riemenscheibenschraube mit einem
Drehmoment von 50-60 lb-ft fest, während Sie den
Schraubenbolzen mit einem Schraubenschlüssel
festhalten.
Αν χρειαστείτε βοήθεια για τη συναρμολόγηση της μονάδας, επικοινωνήστε με την ιστοσελίδα ή καλέστε τον
τηλεφωνικό αριθμό που φαίνεται στον οδηγό επικοινωνίας πελατών (αν παρέχεται) ή στο Εγχειρίδιο Χειριστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν δεν διαβάσετε και δεν ακολουθήσετε τις
προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για θέματα ασφάλειας
οι οποίες παρατίθενται στο παρόν έγγραφο και στο
εγχειρίδιο χειριστή, υπάρχει κίνδυνος να προκληθεί
θανάσιμος ή σοβαρός τραυματισμός και/ή υλική ζημιά.
Πρέπει να διαβάσετε, να εμπεδώσετε και να ακολουθήσετε
τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες κατά τη ρύθμιση,
τη λειτουργία, την εκτέλεση εργασιών συντήρησης, τη
μεταφορά ή την αποθήκευση της μονάδας.
Σύμβολο συναγερμικής ειδοποίησης για
θέματα ασφάλειας και επισημάνσεις
• ΜΗΝ κάνετε ρυθμίσεις ή επισκευές την ώρα που
λειτουργεί ο κινητήρας ή περιστρέφονται οι
λεπίδες.
• ΜΗ φέρνετε τα χέρια ή τα πόδια σας κοντά σε
περιστρεφόμενα εξαρτήματα ή κάτω από το ντεκ
του χλοοκοπτικού.
• Φροντίστε να στέκεστε πάντα μακριά από το
στόμιο εκκένωσης.
• Οι λεπίδες του χλοοκοπτικού είναι αιχμηρές
– πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια κατά τον
χειρισμό τους.
• Σε χλοοκοπτικά με πολλαπλές λεπίδες, αν
περιστραφεί μία λεπίδα υπάρχει κίνδυνος να
αρχίσουν να περιστρέφονται και οι υπόλοιπες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος από εκτοξευόμενα
αντικείμενα
• ΜΗ θέσετε σε λειτουργία το ντεκ του χλοοκοπτικού
ή το τρακτέρ αν δεν έχετε εγκαταστήσει με τον
ενδεδειγμένο τρόπο τον εκτροπέα εκφόρτωσης
ή την πλήρη διάταξη του συλλέκτη της χλόης (αν
υπάρχει στον εξοπλισμό).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Το σύμβολο συναγερμού ασφάλειας
χρησιμοποιείται
για την αναγνώριση πληροφοριών ασφάλειας σχετικά με
κινδύνους οι οποίοι μπορούν να επιφέρουν προσωπικό
τραυματισμό. Το σύμβολο συναγερμού συνοδεύεται από μια
ενδεικτική λέξη (ΚΙΝΔΥΝΟΣ, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ή ΠΡΟΣΟΧΗ)
που υποδεικνύει την πιθανότητα τραυματισμού και την
ενδεχόμενη σοβαρότητά του. Επιπλέον, ενδέχεται να δείτε
να χρησιμοποιείται και ένα σύμβολο κινδύνου που υποδεικνύει
τον τύπο του κινδύνου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος ακρωτηριασμού ή
διαμελισμού
n
Ασφάλεια
Η επισήμανση ΚΙΝΔΥΝΟΣ υποδεικνύει κίνδυνο
που, αν δεν αποφευχθεί, θα οδηγήσει σε θάνατο ή
σοβαρό τραυματισμό.
Η επισήμανση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ υποδεικνύει
κίνδυνο που, αν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να
οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
Η επισήμανση ΠΡΟΣΟΧΗ υποδεικνύει κίνδυνο
που, αν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να οδηγήσει
σε μικρό ή μέτριο τραυματισμό.
• Πρέπει να ελέγχετε συχνά την κατάσταση του
εκτροπέα εκφόρτωσης και τη διάταξη του
συλλέκτη της χλόης (αν υπάρχει στον εξοπλισμό)
για να δείτε μήπως υπάρχουν ζημιές ή σημάδια
φθοράς και/ή να επισκευάζετε τα εξαρτήματα
αυτά ή να τα αντικαθιστάτε με τα εξαρτήματα που
συνιστά ο κατασκευαστής όποτε χρειαστεί.
Χαλκομανία για την ασφάλεια του ντεκ
Αν φθαρούν ή καταστραφούν ορισμένες ετικέτες ασφάλειας ή
οδηγιών και γίνουν δυσανάγνωστες, πρέπει να παραγγείλετε
καινούριες από τον αντιπρόσωπό σας.
Η λέξη ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: υποδεικνύει ενέργεια που
ενδέχεται να οδηγήσει στην πρόκληση ζημιάς στο
προϊόν.
ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος λόγω συσσωρευμένης
ενέργειας
Μη φέρνετε τα χέρια σας κοντά στα ελατήρια τάνυσης
κατά την αφαίρεση ή την εγκατάσταση του ντεκ του
χλοοκοπτικού ή των ιμάντων μετάδοσης κίνησης.
Δοκιμές συστήματος ενδοασφάλισης
Το τρακτέρ διαθέτει σύστημα ενδοασφάλισης. Το εν λόγω
σύστημα υπάρχει για την ασφάλειά σας: Μην επιχειρήσετε
να παρακάμψετε ή να παραποιήσετε τους διακόπτες και τις
συσκευές. Πρέπει να ελέγχετε στο σύστημα εκτελώντας τις
δοκιμές του συστήματος ενδοασφάλισης τις οποίες παραθέτει
το Εγχειρίδιο χειριστή.
Κάθε φορά που αφαιρείτε και επανεγκαθιστάτε το ντεκ,
πρέπει να εκτελείτε τη δοκιμή αυτή.
el
19
1
Προετοιμασία για τις διαδικασίες
2C
7
WARNING
Προτού ξεκινήσετε
οποιαδήποτε εργασία
συντήρησης στο τρακτέρ ή
στο ντεκ του χλοοκοπτικού:
• βάλτε χειρόφρενο.
• απενεργοποιήστε τον
δυναμοδότη,
• σβήστε τον κινητήρα και
ύστερα βγάλτε το κλειδί
ανάφλεξης ή το κλειδί
ασφαλείας και
• αποσυνδέστε το καλώδιο (ή
τα καλώδια) του μπουζί.
3
4
5
2
3
10
Ευθυγράμμιση του ντεκ
Park-Traktor auf eine harte, Ebene Oberfläche.
Legen Sie die Feststellbremse.
Stoppen Sie den Motor dann entfernen Sie Zündschlüssel.
Trennen Sie die Zündkerzen-Kabel.
2A
Das Mähwerk verfügt, die Transportstellung zu erhöhen.
Entfernen Sie die Fuß-Panel.
Schieben Sie Mähwerk unter der linken Seite des Traktors
1
4
5
6
Mähwerk auf das niedrigste Niveau zu senken.
2B
2
3
Πρέπει να φοράτε
χοντρά γάντια όταν
ασχολείστε με τις
λεπίδες κοπής ή
όταν εκτελείτε άλλες
εργασίες γύρω τους. Οι
λεπίδες είναι εξαιρετικά
αιχμηρές και μπορεί να
προκαλέσουν σοβαρό
τραυματισμό.
Platzieren Sie das Deck auf die 4-1/2 Zoll Höhe
Ausschneiden.
Dreht die Räder weiter geradeaus.
Legen Sie die Reifen auf dem Druck angezeigt.
Anfügen der Traktor-Aufzug-Klammern an den DeckKlammern.
Heben Sie Deck mit Boards zu oder haben Sie einen
zweiten Person Aufzug Deck die Anhängevorrichtung
mit dem Deck-Klammer mit der Pin und der Clip sicher
ausrichten
3A
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ausschalten der Zapfwelle.
Εγκατάσταση του ντεκ
1
10
Ziehen Sie und schieben Sie den Gürtel über die
42″ Ενώ σπρώχνετε ελεύθερης τροχαλίας μακριά για να
αφαιρέσετε την ένταση του ιμάντα, σύρετε ζώνη σε άλλη
τροχαλία, όπως φαίνεται.
48″ Riemenscheibe, wie gezeigt.
52″ Ενώ τραβώντας το μοχλό της ελεύθερης τροχαλίας
για να αφαιρέσετε την ένταση του ιμάντα, σύρετε ζώνη σε
άλλη τροχαλία, όπως φαίνεται.
n
2
9
10
Schieben Sie Gürtel aus Riemenscheibe, wie gezeigt. Der
PTO-Riemenscheibe versehen Sie Riemen.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
8
Platzieren Sie das Deck auf die 2-1/2 Zoll Höhe
Ausschneiden.
ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗ ΤΩΝ ΔΥΟ ΠΛΕΥΡΩΝ
4
5
3B
Ρυθμίστε τις εξωτερικές λεπίδες του χλοοκοπτικού έτσι
ώστε να είναι στραμμένες πλάγια.
Μετρήστε την απόσταση από τις εξωτερικές αιχμές ως το
έδαφος.
Wenn Messung A und B nicht 4.5″ Höhe der Schnitt Messen
wie in Schritt 1 platziert, passen Sie Mäher 4.5″ Höhe durch
Muttern (C) auf beiden Seiten anpassen.
20
Η διαφορά των μετρήσεων (Α και Β) πρέπει να είναι
μικρότερη από 3 χιλιοστά (1/8 της ίντσας).
6 ΑΝ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΚΑΠΟΙΑ ΡΥΘΜΙΣΗ
Σφίξτε τα παξιμάδια (στη δεξιά ή στην αριστερή πλευρά)
όσο χρειάζεται για να ρυθμίσετε την ευθυγράμμιση των δύο
πλευρών.
3C
ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗ ΜΠΡΟΣΤΙΝΗΣ ΚΑΙ ΠΙΣΩ ΠΛΕΥΡΑΣ
7 42″ Ρυθμίστε τη λεπίδα στην αριστερή πλευρά του
χλοοκοπτικού έτσι ώστε να είναι στραμμένη από την
μπροστινή πλευρά προς την πίσω.
7 48″ 52″ Ρυθμίστε τη λεπίδα στην αριστερή πλευρά
του χλοοκοπτικού έτσι ώστε να είναι στραμμένη από την
μπροστινή πλευρά προς την πίσω.
8 Μετρήστε την απόσταση από τις υποδεικνυόμενες
εξωτερικές αιχμές ως το έδαφος.
Η διαφορά των μετρήσεων (Γ και Δ) πρέπει να
είναι μικρότερη από 3 χιλιοστά (1/8 της ίντσας).
Λίπανση
5
Εργασίες συντήρησης των λεπίδων
6
Schmieren Sie die Schmiernippel entsprechend der
Darstellung mit Fett.
Η καθεμιά από τις υπόλοιπες τροχαλίες διαθέτει
στεγανοποιημένο ρουλεμάν που δεν χρειάζεται
λίπανση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Σημείωση: Για ελκυστήρες με πίσω ανάρτηση (F),
μέτρηση (D) (πίσω) πρέπει να είναι 3/16″ (5 mm)
Αποδίδουν τα Μπουζοκαλώδια, όταν η υπηρεσία
ολοκληρώνεται.
Αντικατάσταση ιμάντα
4
ΒΓΑΛΤΕ 42 ‘DECK BELT
1 Τοποθετήστε γέφυρα θεριστών στο το 2-1/2 ιντσών ύψος
κοπής.
2
3
4
5
n
Προσέξτε: Για να εκτελέσετε εργασίες συντήρησης
των λεπίδων, πρέπει να αφαιρέσετε το ντεκ. Ανατρέξτε
στην ενότητα Αφαίρεση του ντεκ.
1 Για να αφαιρέσετε μια λεπίδα, χρησιμοποιήστε
ξύλινο τάκο για την ακινητοποιήσετε ώστε να μην
περιστραφεί την ώρα που θα χαλαρώνετε τη βίδα
στερέωσης.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
ΤΡΙΤΟΒΆΘΜΙΑΣ από (E).
ΑΝ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΚΑΠΟΙΑ ΡΥΘΜΙΣΗ
Να ΡΕΛΆΝΣ - μέτρηση (E):
9 Γυρίστε το καρύδι δεξιόστροφα. Ελέγξτε τη μέτρηση (βήμα
7 8).
Να κάτω - μέτρηση (E):
9 Καρύδι στροφή προς τα αριστερά. Ελέγξτε τη μέτρηση
(βήμα 7 8).
Πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια όταν ασχολείστε με
τις λεπίδες κοπής ή όταν εκτελείτε άλλες εργασίες
γύρω τους. Οι λεπίδες είναι άκρως αιχμηρές
και υπάρχει κίνδυνος να προκαλέσουν σοβαρό
τραυματισμό.
Για την προσωπική σας ασφάλεια, πρέπει να
αντικαθιστάτε κάθε λεπίδα που είναι χαλασμένη.
2
3
Αφαιρέστε το πόδι πίνακα.
Ενώ σπρώχνετε αδρανή τροχαλία μακριά, σύρετε ζώνη
στα ανοικτά άλλη τροχαλία, όπως φαίνεται.
Αφαιρέστε τα καλύμματα τροχαλία.
4
Αφαιρέστε ζώνη από PTO τροχαλία.
ΒΓΑΛΤΕ 48 ‘DECK BELT
1 Τοποθετήστε γέφυρα θεριστών στο το 2-1/2 ιντσών ύψος
κοπής.
2
3
4
5
2
3
Αφαιρέστε τα καλύμματα τροχαλία.
4
Αφαιρέστε το πόδι πίνακα.
Ενώ κινείται το χέρι τεμπέλης, σύρετε ζώνη στα ανοικτά
άλλη τροχαλία, όπως φαίνεται .
Αφαιρέστε τα καλύμματα τροχαλία.
5 Αφαιρέστε ζώνη από PTO τροχαλία.
Επανεγκαταστήστε τη λεπίδα με τα αερογέφυρες
προς τα πάνω προς το κατάστρωμα μηχανή όπως
φαίνεται.
Το βιδωτό καπάκι στήριξης της λεπίδας πρέπει να
εγκατασταθεί με μια ροδέλα (Α).
Οι εξασφαλίσει κοχλίες συναρμολόγησης σφιγμένα
με την τιμή της ροπής εμφανίζεται.
Τραβήξτε και να άρει τη ζώνη πάνω στην τροχαλία όπως
φαίνεται.
ΒΓΑΛΤΕ 52 ‘DECK BELT
1 Τοποθετήστε γέφυρα θεριστών στο το 2-1/2 ιντσών ύψος
κοπής.
Μετά το ακόνισμα των λεπίδων, ελέγξτε για να
βεβαιωθείτε ότι είναι ισορροπημένη. Τοποθετήστε
την κεντρική τρύπα της λεπίδας σε ένα καρφί
λιπαίνονται με μια σταγόνα λάδι. Μια ισορροπημένη
λεπίδα θα παραμείνει επίπεδο. Εάν είναι
απαραίτητο, η σωστή ισορροπία λεπίδα με άλεση τη
βαριά άκρο της λεπίδας.
WARNING
Αφαιρέστε το πόδι πίνακα.
Αφαιρέστε ζώνη από PTO τροχαλία.
Αν η λεπίδα είναι σε καλή κατάσταση, ακονίστε την
στις 22 έως 28 μοίρες.
5
6
7
Εγκαταστήστε την κοίλη πλευρά της ροδέλας
προς το blade.Install το χέρι μπουλόνι σφιχτά να
κρατήσει τη ροδέλα και τη λεπίδα πάνω στον άξονα
(βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα είναι πλήρως κάθεται
πάνω στον άξονα).
Σφίξτε το μπουλόνι της λεπίδας σε 50-60 ροπή lb-ft,
ενώ κατέχει πάνω στον κοχλία της τροχαλίας με ένα
κλειδί.
Σφίξτε τον κοχλία της τροχαλίας με 50-60 ροπή lb-ft,
ενώ κατέχει πάνω στο μπουλόνι λάμας με ένα κλειδί.
el
21
Seguridad
Si necesita ayuda con el montaje de la unidad, póngase
en contacto con el sitio web o con el número de teléfono
que se muestra en la Guía de contacto del cliente (si se
proporciona) o en el Manual del operario.
ADVERTENCIA Peligro de amputación o
laceración
• NO realice ajustes ni reparaciones mientras el
motor está en funcionamiento o las cuchillas están
girando.
• No coloque las manos o los pies cerca de piezas
giratorias o debajo de la máquina.
No leer ni respetar las advertencias e instrucciones de
seguridad de este documento y del manual del operador,
podría provocar la muerte, lesiones graves o daños a la
propiedad.
Se deben leer, comprender y seguir las advertencias
e instrucciones cuando se instale, opere, realice
mantenimiento, transporte o almacene la unidad.
Símbolo de alerta de seguridad y palabras de
señalización
• Las cuchillas del cortacésped son afiladas: Use
guantes gruesos cuando las manipule.
• En cortacéspedes con múltiples cuchillas, girar una
cuchilla podría provocar que las otras también
giren.
ADVERTENCIA Peligro de objetos arrojados
• NO opere la cubierta del cortacésped ni el tractor a
menos que el deflector de descarga o el conjunto
completo del recogedor de césped (si está
equipado) estén instalados adecuadamente.
• Revise frecuentemente la condición del deflector
de descarga y del conjunto del recogedor de
césped (si está equipado), en busca de daños o
desgaste, y repare o reemplace con las piezas
recomendadas por el fabricante, según sea
necesario.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
El símbolo de alerta de seguridad
se usa para identificar
información de seguridad acerca de los peligros que pueden
provocar lesiones corporales. Se señaliza con una palabra
(PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN) con el símbolo
de aviso para indicar la probabilidad de una lesión y su
potencial gravedad. Además, se puede utilizar un símbolo de
peligro para representar el tipo de peligro.
• Manténgase lejos de la apertura de descarga en
todo momento.
n
ADVERTENCIA
PELIGRO indica un peligro que, si no se evita,
provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA indica un peligro que, si no se evita,
podría ocasionar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN indica un peligro, que si no se evita,
podría ocasionar lesiones graves o moderadas.
AVISO: indica una situación que podría provocar daños en el
producto.
Calcomanía de seguridad de la cubierta
Si alguna calcomanía de seguridad o de instrucciones se
desgasta o daña y no puede leerse, pida calcomanías de
reemplazo a su distribuidor local.
PRECAUCIÓN Peligro de energía almacenada
Mantenga las manos alejadas de los resortes de tensión
cuando retire o instale la cubierta del cortacésped o las
correas de transmisión.
Pruebas del sistema de interbloqueo de
seguridad
Este tractor está equipado con un sistema de interbloqueo de
seguridad. Este
sistema está presente para su seguridad; no intente pasar por
alto los interruptores de seguridad ni altere los dispositivos
de seguridad. Revise el sistema con las pruebas del sistema
de interbloqueo de seguridad que se indican en el Manual del
operador.
Siempre que se retire y se vuelva a instalar la cubierta,
debe realizar esta prueba.
22
1
Preparación para los procedimientos
2C
7
ADVERTENCIA
8
Antes de comenzar con los
trabajos de mantenimiento
en el tractor o la cubierta del
cortacésped:
• active el freno de
estacionamiento,
• apague la toma de fuerza,
• detenga el motor y luego retire
la llave de encendido o la
llave de seguridad,
• desconecte los cables de las
bujías.
3
4
5
2
3
4
5
6
10
42″ Mientras se mueve brazo tensor, deslice la correa
fuera otra polea como se muestra .
48″ Jale y deslice la correa sobre la polea como se
muestra.
52″ Mientras tira de la palanca de polea loca para
quitar tensión de la correa, deslice la correa en otra
polea como se muestra.
Pare el motor y retire la llave de ignición.
WARNING
Desconecte la toma de fuerza.
Desconectar los cables de bujía.
2A
Elevar la plataforma del cortacésped en la posición de
transporte.
Gire las ruedas hacia adelante.
1
2
Ajuste los neumáticos según las presiones que se
muestran.
Cortador inferior hasta el nivel más bajo.
3A
Nivelación de la cubierta
Ajustar el freno de estacionamiento.
Instalación de la cubierta
1
10
Colocar la correa sobre la polea de PTO.
n
2
Tractor de parque en una superficie plana y dura.
10
Deslice la correa de la polea como se muestra.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
9
Coloque la cubierta en el 2-1/2 pulgadas de altura de corte.
3
2B
Fije los soportes de elevación del tractor a los soportes de
la cubierta.
Levante plataforma con placas o tener un segundo
ascensor de persona la cubierta para alinear el enganche
con el soporte de la cubierta seguro con el pasador y
gancho.
Use guantes gruesos de
cuero cuando manipule
o trabaje alrededor de
las cuchillas de corte.
Las cuchillas son
extremadamente afiladas y
pueden provocar lesiones
graves.
Coloque la cubierta en el 4-1/2 pulgadas de altura de corte.
Gire las ruedas hacia adelante.
Fijar los neumáticos a la presión que se muestra.
3B
LADO A LADO
4
5
Ordene las cuchillas exteriores del cortacésped, de modo
que estén apuntando hacia los lados.
Mida la distancia entre las puntas exteriores y el suelo.
Si medida A y B no mide 4.5″ altura de corte como
pone en el paso 1, ajuste la segadora a la altura de 4.5″
ajustando las tuercas (C) en ambos lados.
La diferencia entre las mediciones (A y B) debería ser
menor que 3 mm.
6
SI SE NECESITA UN AJUSTE:
Apriete las tuercas (lado derecho o izquierdo) según sea
necesario para ajustar la nivelación de lado a lado.
es
23
3C
DE ADELANTE HACIA ATRÁS
7 42″ Organizar la hoja lado derecho por lo que está
señalando front-to-back.
7 48″ 52″ Ordene la cuchilla del lado izquierdo del
cortacésped, de modo que apunte de adelante hacia
atrás.
8 Mida la distancia entre las puntas exteriores, como se
muestra, y el suelo.
La diferencia entre las mediciones (C y D) debería
ser menor que 3 mm.
Nota: Para tractores con suspensión trasera (F),
medida (D) (parte posterior) debe ser 3/16 (5 mm)
superior que la (E).
Añada grasa a las conexiones donde se indica.
Las poleas están equipadas con cojinetes sellados, los
cuales no requieren lubricación.
Mantenimiento de la cuchilla
Use guantes gruesos de cuero cuando manipule o trabaje
alrededor de las cuchillas de corte. Las cuchillas son
extremadamente afiladas y pueden provocar lesiones
graves.
Para su seguridad personal, debe reemplazar la cuchilla si
está dañada.
n
Nota: Se debe retirar la cubierta para realizar mantenimiento
en las cuchillas. Consulte Retiro de la cubierta.
1 Para retirar la cuchilla, utilice un bloque de madera para
evitar que la cuchilla gire mientras suelta el tornillo de
cabeza.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Conectar los cables de la bujía cuando se complete el
servicio.
6
ADVERTENCIA
SI SE NECESITA UN AJUSTE:
A levantar - medición (E):
9 Gire la tuerca hacia la derecha. Consulte medición
(paso 7 de 8).
A menor - medición (E):
9 Gire la tuerca hacia la izquierda. Consulte medición
(paso 7 de 8).
5
Lubricación
Reemplazo de la correa
4
RETIRAR 42 ‘correa de la plataforma
1 Coloque la plataforma de corte a la altura de 2-1 / 2
pulgada de corte.
2 Retire el panel de pie como se muestra.
3 Mientras empuja polea loca de distancia, deslice la
correa fuera otra polea como se muestra.
4 Retire las cubiertas de la polea
5 Retire la correa de la polea del PTO.
RETIRAR 48 ‘correa de la plataforma
1 Coloque la plataforma de corte a la altura de 2-1 / 2
pulgada de corte.
2 Retire el panel de pie como se muestra.
3 Tire y levante la correa sobre la polea como se
muestra.
4 Retire las cubiertas de la polea
5 Retire la correa de la polea del PTO.
RETIRAR 52 ‘correa de la plataforma
1 Coloque la plataforma de corte a la altura de 2-1 / 2
pulgada de corte.
2 Retire el panel de pie como se muestra.
3 Mientras se mueve brazo tensor, deslice la correa
fuera otra polea como se muestra.
4 Retire las cubiertas de la polea
5 Retire la correa de la polea del PTO.
24
2
3
4
Si la cuchilla está en buenas condiciones, afílela de 22 a 28
grados.
Después de afilar las cuchillas, asegúrese de que estén
equilibrados. Coloque el orificio central de la cuchilla en
un clavo lubricado con una gota de aceite. Un equilibrio
de la hoja permanecerá nivel. Si es necesario, el equilibrio
correcto de la hoja mediante molienda de la parte pesada
de la hoja.
Vuelva a instalar la hoja con los transportes aéreos
apuntando hacia arriba hacia la plataforma de corte como
se muestra.
WARNING
El tornillo de montaje de la cuchilla debe instalarse con una
arandela de resorte (A).
Asegurar los tornillos de presión están apretados al valor de
par se muestra.
5
6
7
Instalar el lado cóncavo de la arandela hacia la blade.
Install la mano perno apretado para mantener la arandela
y la cuchilla en el eje (asegúrese de que la cuchilla esté
completamente asentado en el eje).
Apriete el perno de la cuchilla a 50-60 lbs-pie mientras se
apoya en el perno de la polea con una llave.
Apriete el perno de la polea de 50-60 lbs-pie mientras se
apoya en el perno de la cuchilla con una llave.
Turvallisuus
Jos tarvitset apua laitteen kokoamisessa, käänny
verkkosivuston puoleen tai soita Asiakkaan yhteydenottooppaassa (jos toimitettu mukana) tai Käyttöohjeessa
mainittuun puhelinnumeroon
VAROITUS Irtoamis- tai vahingoittumisvaara
• ÄLÄ säädä äläkä korjaa mitään, kun moottori käy tai
terät pyörivät.
• ÄLÄ pane käsiä tai jalkoja pyörivien osien lähelle tai
leikkuukannen alle.
• Pysy koko ajan poissa poistoaukolta.
Varoitukset ja ohjeet on luettava ja ymmärrettävä ja niitä on
noudatettava otettaessa laitetta käyttöön sekä käytettäessä,
huollettaessa, kuljetettaessa tai varastoitaessa sitä.
Varoitusmerkki ja varoitussanat
• Jos leikkurissa on useita teräyksiköitä, yhden terän
pyörittäminen voi saada muutkin terät liikkeeseen.
VAROITUS Sinkoutuvien esineiden vaara
• ÄLÄ käytä leikkuukantta tai traktoria, ellei heittoohjain tai koko ruohonkeräimen asennelma (jos
varusteena) ole asennettu asianmukaisesti.
• Tarkista heitto-ohjaimen ja ruohonkeräimen
asennelman (jos varusteena) vahingot
ja kuluminen ja korjaa/vaihda valmistajan
suosittelemiin varaosiin tarpeen mukaan.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Turvavaroitussymboli
on merkkinä vaaroista, joissa on
loukkaantumisriski. Varoitussanaa (VAARA, VAROITUS tai
HUOMAUTUS) käytetään varoitusmerkin kanssa osoittamaan
mahdollisen vamman todennäköisyyttä ja vakavuutta. Lisäksi
varoitusmerkkiä voidaan käyttää osoittamaan vaaran tyyppiä.
• Leikkuuterät ovat teräviä – käytä paksuja käsineitä
käsitellessäsi niitä.
n
VAROITUS
Tämän asiakirjan ja Käyttöohjeen turvallisuusvaroitusten ja
ohjeiden lukematta ja noudattamatta jättäminen voi johtaa
kuolemaan, vakavaan loukkaantumiseen ja/tai aineellisiin
vahinkoihin.
AARA tarkoittaa vaaratilannetta, joka toteutuessaan
V
johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
AROITUS tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan
V
saattaa johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan.
Kannen turvallisuustarra
Jos turva- tai ohjetarra kuluu tai vahingoittuu eikä siitä saa enää
selvää, tilaa uudet tarrat paikalliselta kauppiaaltasi.
HUOMAUTUS tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan
saattaa aiheuttaa lievän tai kohtalaisen vamman.
HUOMIO: tarkoittaa tilannetta, jossa laite voi vahingoittua.
HUOMAUTUS Varastoituneen energian vaara
Pidä kädet kaukana kiristysjousista, kun irrotat tai asennat
leikkuukantta tai voimansiirtohihnoja.
Turvakytkinjärjestelmän testit
Traktorissa on toiminnan estävä turvakytkinjärjestelmä.
Järjestelmän tarkoituksena on varmistaa oma turvallisuutesi:
älä yritä ohittaa turvakytkimiä ja -laitteita äläkä sormeile niitä.
Tarkista järjestelmä käyttämällä turvajärjestelmän testejä, jotka
löytyvät käyttöohjekirjasta.
Testi on tehtävä aina, kun kansi asennetaan tai irrotetaan.
fi
25
Työvaiheiden valmistelu
1
2C
7
8
VAROITUS
Ennen kuin ryhdyt
huoltamaan traktoria tai
leikkuukantta,
• kytke seisontajarru,
• kytke voimanotto irti,
• sammuta moottori ja irrota
virta- tai turva-avain, ja
• irrota sytytystulpan johto/
johdot..
3
4
5
2
3
10
Aseta seisontajarru.
5
6
48″Vedä ja työnnä hihnan väkipyörän yli, kuten.
52″ Samalla kun vedät välipyörän vipua poistaa
hihnan kireys liu’uttamalla hihna muiden talja kuten
kuvassa.
3A
Kannen vaaitus
Pysäytä moottori sitten poistaa virta-avain.
Sammuta PTO.
Irrota sytytystulppa johdot.
VAROITUS
2A
Nostaa leikkuulaitteen kuljetusasentoon.
Irrota jalka-paneeli.
Työnnä leikkuulaitteen vasemmalle puolelle traktorinr.
1
2
4
42″ Samalla kun painat välipyörän pois poistaa hihnan
kireys liu’uttamalla hihna muiden talja kuten kuvassa.
Park traktorin kovaa tasaisella alustalla.
Kannen asennus
1
10
Aseta vyö PTO hihnapyörä.
n
2
10
Työnnä vyö pois hihnapyörän, kuten.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
9
Aseta kannen 2-1 / 2 tuuman leikkuukorkeutta.
Laske leikkuulaitteen ALIMMALLE tasolle.
2B
3
Käytä paksuja käsineitä,
kun käsittelet leikkuuteriä
tai työskentelet niiden
läheisyydessä. Terät
ovat erittäin teräviä ja
voivat aiheuttaa vakavia
vammoja.
Paikka kannelle klo 4-1/2 tuuman korkeus leikkaus..
Käännä pyörät suoraan eteenpäin.
Aseta rengaspaineen ilmoitettuihin arvoihin.
Traktorin lift suluissa liittää kannen kiinnikkeet.
Nosta pakan levyt tai on toisen henkilön Hissi kannen
tasata vetokoukku kannen kiinnike turvallista pin ja
leikkeen.
SIVUTTAISSUUNNASSA
4
5
3B
Siirrä leikkuuterät sellaiseen asentoon, että ne
osoittavat reunasta reunaan.
Mittaa ulkokärkien ja maanpinnan välinen etäisyys.
Jos mittaus A ja B ei mitata 4,5 korkeus leikata
kun vaiheessa 1, säädä ruohonleikkuri 4,5 korkeus
säätämällä pähkinät (C) molemmin puolin.
Etäisyyden (A:sta B:hen) tulisi olla alle 3 mm (1/8˝).
6
JOS ASENTOA ON SÄÄDETTÄVÄ
Kiristä muttereita (oikealla tai vasemmalla sivulla) tarpeen
mukaan vaaituksen säätämiseksi sivuttaissuunnassa.
26
7
7
8
3C
42″ Järjestä oikealla puolella terä niin, se osoittaa
front-to-back .
48″ 52″Siirrä vasen leikkuuterä niin, että se asettuu
pitkittäissuuntaan.
Mittaa ulkokärkien ja maanpinnan välinen etäisyys
kuten kuvassa.
Etäisyyden (D:sta E:hen) tulisi olla alle 3 mm (1/8˝).
Note: For Tractors with REAR SUSPENSION (F),
Measurement (D) (REAR) should be 3/16″ (5 mm)
HIGHER than (E).
JOS ASENTOA ON SÄÄDETTÄVÄ
To RAISE - measurement (E):
9 Käännä pähkinä myötäpäivään. Tarkista mittaus (vaihe
7-8).
Pienempi - mittaus (E):
9 Kiertämällä pähkinä vastapäivään. Tarkista mittaus
(vaihe 7-8).
Liitä sytytystulppien johdot, kun palvelu on valmis.
Lisää rasvaa nippoihin kuvassa näkyvissä kohdissa.
Hihnapyörät ovat laakerit , jotka eivät tarvitse voitelua.
VAROITUS
Käytä paksuja käsineitä, kun käsittelet leikkuuteriä tai
työskentelet niiden läheisyydessä. Terät ovat erittäin teräviä
ja voivat aiheuttaa vakavia vammoja.
Vahingoittunut terä on oman turvallisuutesi vuoksi
vaihdettava.
Huomio: Kansi on irrotettava terien huoltoa varten. Katso
Kannen irrotus.
1 Estä terän pyöriminen ennen irrottamista puupalikalla
löysätessäsi kantaruuvia.
3
4
5
Irrota jalka-paneeli.
3
4
5
3
4
5
4
Vedä anf lift vyön hihnapyörän esitetyllä tavalla.
Irrota hihnapyörän kannet.
Poista vyön PTO hihnapyörä.
Asenna terä airlifts ylöspäin kohti leikkuulaite esitetyllä.
Teräkiinnikkeeseen capscrew on asennettava
jousilevy (A).
Varmista kantaruuvit kiristetään vääntömomentin arvo
näytetään.
Poista vyön PTO hihnapyörä.
Irrota jalka-paneeli.
Teroituksen jälkeen terät, tarkista, että ne ovat tasapainossa.
Aseta keskelle reikä terän naulaan voideltu tippa öljyä.
Tasapainoinen terä pysyy tasolla. Tarvittaessa oikea terän
tasapaino hiomalla raskaan pään terän.
VAROITUS
Irrota hihnapyörän kannet.
REMOVE 52″ DECK BELT
1 Aseta leikkuulaitteen klo 2-1/2 tuuman korkeus
leikkaus.
2
3
Samalla kun painat kaapelipyörän pois, työnnä hihna
pois muita talja kuten kuvassa.
REMOVE 48″ DECK BELT
1 Aseta leikkuulaitteen klo 2-1/2 tuuman korkeus
leikkaus.
2
Jos terä on hyvässä kunnossa, teroita se 22–28 asteen
kulmassa.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
4
REMOVE 42″ DECK BELT
1 Aseta leikkuulaitteen klo 2-1/2 tuuman korkeus
leikkaus.
2
6
Terän huolto
2
Hihnanvaihto
5
Voitelu
n
PITKITTÄISSUUNNASSA
5
6
7
Install the concave side of the washer toward the blade.
Install the bolt hand tight to hold the washer and blade onto
the shaft (make sure the blade is fully seated onto the shaft).
Tighten the blade bolt to 50-60 lb-ft torque while holding
onto the pulley bolt with a wrench.
Tighten the pulley bolt to 50-60 lb-ft torque while holding
onto the blade bolt with a wrench.
Irrota jalka-paneeli.
Liikuttaessa välivarsi, liu’uta hihna pois muita talja
kuten kuvassa.
Irrota hihnapyörän kannet.
Poista vyön PTO hihnapyörä.
fi
27
Si vous avez besoin d'aide pour assemble
la machine, veuillez vous rendre sur le site web ou
composer le numéro de téléphone indiqué dans le
guide des contacts fourni au client, le cas échéant, ou le
manuel de l'opérateur.
AVERTISSEMENT
Lire et à suivre toutes les consignes de sécurité et directives
de ce document et dans le manuel d'utilisation pour
écarter tout accident mortel, de graves blessures et/ou des
dommages matériels.
Les avertissements et les directives doivent être lus, compris
et suivis lors de l’assemblage, du montage, de l’utilisation,
de l’entretien, du transport ou du remisage de la machine.
Symboles de sécurité et mots indicateurs
• NE PAS faire de réglages ou de réparations pendant
que le moteur tourne ou que les lames sont en
rotation.
• NE PAS placer les mains ou les pieds près pièces
tournantes ou sous le plateau de coupe.
• Se tenir en permanence à l'écart de l'ouverture
d'éjection.
• Les lames de la tondeuse sont affûtées – porter des
gants épais pendant leur manipulation.
• Sur les tondeuses à plusieurs lames, faire tourner
une lame peut entraîner la rotation d'une ou
plusieurs autres lames.
AVERTISSEMENT Risque d’objets projetés
• NE PAS utiliser le plateau de coupe ou le tracteur
tant que le déflecteur d'éjection ou l'ensemble sac
à herbe complet (si la machine en est équipée) soit
correctement installé.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Le symbole de sécurité
est utilisé pour identifier des
informations de sécurité sur les dangers pouvant entraîner
des blessures corporelles. Un mot-indicateur (DANGER,
AVERTISSEMENT ou MISE EN GARDE) est utilisé avec le
symbole de sécurité pour indiquer la probabilité et la gravité
potentielle des blessures. En outre, un symbole de danger peut
être utilisé pour représenter le type de danger.
AVERTISSEMENT Risque d'amputation ou de
lacération
n
Sécurité
DANGER indique un danger qui, s’il n’est pas évité,
entraînera la mort ou de graves blessures.
AVERTISSEMENT indique un danger qui, s’il n’est pas
écarté, pourrait provoquer de graves blessures, voire
la mort.
MISE EN GARDE indique un danger qui, s’il n’est pas
écarté, pourrait provoquer des blessures mineures ou
modérées.
• Inspecter fréquemment l'état du déflecteur d'éjection
et de l'ensemble sac à herbe (si la machine en
est équipée) pour vérifier s'ils sont endommagés
ou usés et réparer/remplacer au besoin par des
pièces recommandées par le fabricant.
Étiquettes de sécurité sur le plateau
Si des étiquettes autocollantes de sécurité ou éducatives sont
usées ou endommagées et deviennent illisibles, commander
des étiquettes de rechange auprès de votre revendeur.
AVIS : indique une situation pouvant endommager le
produit.
MISE EN GARDE Risque d'énergie
emmagasinée
Maintenir les mains à l'écart des ressorts de tension lors de
la dépose ou de la pose des courroies du plateau de coupe
ou de la transmission.
Tests du système de verrouillage de sécurité
Le tracteur est équipé d’un système de verrouillage de sécurité.
Ce système de sécurité est présent pour votre sécurité : ne pas
tenter de contourner les interrupteurs ou les dispositifs ou de les
bricoler. Vérifier le système en s'aidant de la liste des essais du
système de verrouillage de sécurité dans le manuel d'utilisation.
À chaque fois que le plateau est déposé ou posé, on doit
effectuer cet essai.
28
1
Préparation aux procédures
2C
7
8
AVERTISSEMENT
Avant de commencer à
intervenir sur le tracteur ou
le plateau de coupe :
• engager le frein de
stationnement,
• arrêter la PDF,
• arrêter le moteur, puis retirer
la clé de contact ou la clé de
sécurité, et enfin
• débrancher le ou les câbles
de bougie.
3
4
5
2
3
10
Régler le frein de stationnement.
Désactiver la prise de force.
Débrancher les fils de bougie.
AVERTISSEMENT
2A
Soulever la tondeuse sur la position de TRANSPORT.
Retirez le panneau de pied.
Faites glisser la tondeuse sous le côté gauche du tracteur.
5
6
Abaisser la tondeuse au plus bas.
3A
Mise à niveau du plateau
Arrêter le moteur, puis retirer la clé de contact.
1
2
4
42″ Tout en poussant poulie distance pour supprimer
tension de la courroie, glissez ceinture sur autre poulie
comme indiqué.
48″ Tirer et glisser la courroie sur la poulie comme
indiqué.
52″ Tout en tirant le levier du galet tendeur pour
supprimer tension de la courroie, glissez ceinture sur
autre poulie comme indiqué.
Tracteur de parc sur une surface horizontale dure.
Pose du plateau
1
10
Placez la courroie sur la poulie de PTO.
n
2
10
Faire glisser la courroie poulie comme indiqué.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
9
Place du pont à la hauteur de coupe 2-1/2 pouce.
2B
Fixez les supports de levage de tracteur sur les supports de
pont.
Soulever le pont avec les conseils ou avez une deuxième
levée de personne le pont afin d’aligner le dispositif
d’attelage avec le support de pont sécurisé avec la broche
et le clip.
3
Porter des gants épais
pour manipuler les lames
de coupe ou travailler
autour. Les lames sont
extrêmement aiguisées
et peuvent être cause de
graves blessures.
Place du pont à la hauteur de coupe 4-1/2 pouce.
Tourner les roues pour les remettre droites.
Régler la pression des pneus comme indiqué.
3B
TRANSVERSALEMENT
4
Diriger les extrémités extérieures des lames de la
tondeuse pour qu’elles pointent transversalement.
Mesurer la distance entre les extrémités extérieures et
le sol.
Si la mesure A et B ne mesure pas 4,5 de hauteur de
coupe comme placé à l’étape 1, réglez tondeuse à
hauteur de 4,5 en ajustant les écrous (C) des deux
côtés.
5
La différence entre les mesures (A et B) doit être
inférieure à 3 mm (1/8 po).
SI UN RÉGLAGE S’AVÈRE NÉCESSAIRE :
Au besoin, serrer les écrous (côté droit ou gauche) pour
régler la mise à niveau transversalement.
6
fr
29
3C
LONGITUDINALEMENT
7 42″ Disposer la lame de droite de sorte qu’il pointe
avant-arrière.
7 48″ 52″ Diriger les extrémités des lames du centre
et du côté gauche de la tondeuse pour qu’elles pointent
longitudinalement.
Mesurer la distance entre les extrémités extérieures et
le sol, comme sur l’illustration.
La différence entre les mesures (D et E) doit être
inférieure à 3 mm (1/8 po).
Remarque : Pour les tracteurs avec la SUSPENSION
arrière (F), mesure (D) (arrière) doit être 3/16 po (5 mm)
supérieur à (E).
Lubrification
5
Graisser les accessoires aux endroits indiqués.
Les poulies restantes sont équipées un roulement
étanche qui ne nécessite aucune lubrification
8
Remplacement des courroies
4
REMOVE 42″ DECK BELT
1 Placer le carter de tondeuse à la hauteur de coupe
2-1/2 pouce.
2
3
4
2
3
4
2
3
4
5
30
n
Porter des gants épais pour manipuler les lames
de coupe outravailler autour. Les lames sont
extrêmement aiguisées et peuvent être cause de
graves blessures.
Par mesure de sécurité personnelle, si une lame est
endommagée, elle doit être remplacée.
Remarque : Le plateau doit être déposé pour intervenir
sur les lames. Voir Dépose du plateau.
1 Pour déposer une lame, utiliser un bloc de bois pour
empêcher la lame de tourner pendant le desserrage
de la vis d’assemblage.
2
3
Tout en poussant poulie distance, faites glisser la
courroie de la poulie autre comme illustré.
Retirez les couvercles de la poulie.
4
Retirez les couvercles de la poulie.
5
Retirez le panneau de pied.
Retirez les couvercles de la poulie.
Sortez la courroie de la poulie de PTO.
Après l’affûtage des lames, assurez-vous qu’ils sont
équilibrés. Placer le trou central de la lame sur un clou
lubrifié avec une goutte d’huile. Une lame équilibrée
restera niveau. Si nécessaire, l’équilibre de la lame
correcte par broyage de l’extrémité la plus lourde de la
lame.
Réinstaller la lame avec les ponts aériens pointant
vers le haut vers le plateau de coupe comme indiqué.
La vis d’assemblage de montage de lame doit être
installé avec une rondelle élastique (A).
Assurer les vis sont serrées à la valeur de couple
indiqué.
Tirer ascenseur anf la courroie sur la poulie comme
indiqué.
Tout en se déplaçant le bras du tendeur, faites glisser
la courroie de la poulie autre comme illustré.
Si la lame est en bon état, affûter entre 22 et 28
degrés.
AVERTISSEMENT
Retirez le panneau de pied.
Sortez la courroie de la poulie de PTO.
REMOVE 52″ DECK BELT
1 Placer le carter de tondeuse à la hauteur de coupe
2-1/2 pouce.
5
AVERTISSEMENT
Retirez le panneau de pied.
Sortez la courroie de la poulie de PTO.
REMOVE 48″ DECK BELT
1 Placer le carter de tondeuse à la hauteur de coupe
2-1/2 pouce.
5
6
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
SI UN RÉGLAGE S’AVÈRE NÉCESSAIRE :
Pour relancer - mesure (E) :
9 Tourner l’écrou. Vérifier la mesure (étape 7 8).
Lower - mesure (E) :
9 Tourner l’écrou dans le sens antihoraire. Vérifier la
mesure (étape 7 8).
Attacher les fils de bougie d’allumage lorsque le service
est terminé.
Intervention sur les lames
6
7
Installez le côté concave de la rondelle vers le blade.
Install le boulon serré à la main pour maintenir la
rondelle et de la lame sur l’arbre (assurez-vous que la
lame soit bien en place sur l’arbre).
Serrer la vis de la lame à 50-60 lb-pi de couple tout en
maintenant sur la vis de la poulie avec une clé.
Serrer la vis de la poulie à 50-60 lb-pi de couple tout
en maintenant sur le boulon de lame avec une clé.
Sicurezza
Qualora sia necessaria assistenza per
l'installazione dell'unità, visitare il sito web
o contattare il numero telefonico riportato nella Guida
di contatto per il cliente (se fornita) o nel Manuale per
l'operatore.
AVVERTENZA Pericolo di di amputazione o
lacerazione
• NON effettuare regolazioni o riparazioni mentre il
motore è
in moto o le lame sono in rotazione.
• NON avvicinare le mani o i piedi agli elementi in
rotazione e non infilarli sotto la base tagliaerba.
• Non sostare mai davanti alle aperture di scarico.
La mancata lettura e il rispetto delle avvertenze e delle
istruzioni per la sicurezza riportate in questo documento e
nel Manuale per l'operatore può avere come conseguenza
morte, lesioni gravi e/o danni alle cose.
Le avvertenze e le istruzioni devono essere lette, comprese
e rispettate durante l'installazione, l'utilizzo, la
manutenzione, il trasporto e il rimessaggio dell'unità
Simboli degli allarmi per la sicurezza e termini
di segnalazione
• Su unità con più lame, la rotazione di una lama
potrebbe causare la rotazione anche delle altre.
AVVERTENZA Pericolo di oggetti scagliati
• NON usare la base tagliaerba o il trattore a meno
che il deflettore di scarico o l'intero gruppo
di raccolta dell'erba (se in dotazione) siano
correttamente installati.
• Controllare frequentemente le condizioni del
deflettore di scarico e del gruppo di raccolta
dell'erba (se in dotazione) per individuare eventuali
danni o usura. Se necessario, riparare/sostituire
con parti di ricambio raccomandate dal produttore.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Il simbolo di allarme per la sicurezza
viene utilizzato per
identificare
informazioni di sicurezza relative ai rischi che possono causare
lesioni personali. Un termine di segnalazione (PERICOLO,
AVVERTENZA o ATTENZIONE) viene utilizzato insieme al
simbolo di allarme per indicare l'eventualità e la potenziale
pericolosità del danno. Inoltre, può essere utilizzato un simbolo
di pericolo per rappresentare il tipo di rischio in questione.
• Le lame del tagliaerba sono affilate: indossare guanti
pesanti per maneggiarle.
n
AVVERTENZA
PERICOLO indica un rischio che, se non evitato,
avrà come conseguenza morte o lesioni gravi.
AVVERTENZA indica un pericolo che, se non evitato,
potrebbe avere come conseguenza morte o lesioni
gravi.
Etichette di sicurezza della base
Qualora qualche etichetta fosse logora o danneggiata,
diventando illeggibile, ordinare etichette sostitutive presso il
rivenditore.
ATTENZIONE indica un rischio che, se non evitato,
potrebbe provocare lesioni minori o moderate.
AVVISO indica un'azione che potrebbe causare danni al
prodotto.
ATTENZIONE Pericolo di accumulo di energia
Tenere la mani lontane dalle molle di tensione durante la
rimozione o la installazione del piano tagliaerba o delle
cinghie di trasmissione.
Test del sistema di blocco di sicurezza
L'unità è dotata di un sistema di blocco di sicurezza. Questo
sistema è presente per la sicurezza dell'utilizzatore: non cercare
di bypassare o manomettere questi interruttori/dispositivi.
Controllare il sistema utilizzando i test del sistema di blocco di
sicurezza riportati nel Manuale per l'operatore.
Questi test devono essere ripetuti ogni volta che la base
venga rimossa e reinstallata.
it
31
1
Preparazione per le procedure
2C
7
AVVERTENZA
8
Parcheggiare il trattore su una superficie piana e dura.
2
Inserire il freno di stazionamento.
3
Arrestare il motore, quindi rimuovere la chiave di
accensione.
4
Disattivare la presa di forza.
5
Scollegare i fili delle candele..
Installazione della base
1
2
3
4
5
6
10
10
10
Posizionare la cinghia sulla puleggia del PTO.
42″ Mentre si spinge puleggia di rinvio via per
eliminare la tensione della cinghia, far scorrere la
cinghia su altri puleggia come mostrato.
48″ Tirare e far scorrere la cinghia sulla puleggia come
mostrato.
52″ Mentre si tira la leva puleggia di rinvio per
rimuovere la tensione della cinghia, far scorrere la
cinghia su altri puleggia come spettacolo.
Livellamento della base
2A
Sollevare il rasaerba nella posizione di trasporto.
Rimuovere il pannello di piede.
Far scorrere il rasaerba sotto il lato sinistro del trattore.
Rasaerba inferiore al livello più basso.
2B
Fissare le staffe di sollevamento del trattore alle staffe
di ponte.
Sollevare il ponte con tavole o dispone di un
ascensore di persona secondo il mazzo per allineare
l’intoppo con la staffa di ponte sicura con il perno e
clip.
3A
AVVERTENZA
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
9
Far scorrere la cinghia dalla puleggia come mostrato.
n
Prima di eseguire
qualunque intervento di
manutenzione sul trattore
o sulla base tagliaerba:
• Attivare il freno di
stazionamento
• Disattivare il PTO
• Arrestare il motore e
rimuove la chiavetta di
accensione o di sicurezza
• Scollegare il cavo o i cavi
della candela.
Metti il mazzo al 2-1/2 pollice altezza di taglio.
1
2
3
Quando si maneggiano
le lame di taglio, o
quando si lavora in loro
prossimità, indossare dei
robusti guanti di pelle. Le
lame solo molto affilate e
possono causare lesioni
gravi.
Metti il mazzo a 4-1/2 pollice altezza di taglio.
Girare le ruote dritto.
Impostare le gomme alle pressioni indicate.
3B
LATERALE
4
5
Disporre le lame esterne del tagliaerba di modo che punti
da un lato all’altro.
Misurare la distanza tra le punte esterne di ciascuna lama e
il terreno.
Se misura A e B non misura 4.5 ″ altezza di taglio come inserito
nel passaggio 1, è possibile regolare falciatrice a 4.5 ″ altezza
regolando i dadi (C) su entrambi i lati.
La differenza fra le misure (A e B) deve essere
inferiore a 1/8″ (3 mm).
6
32
SE È NECESSARIA UNA REGOLAZIONE
Stringere i dadi (a sinistra o a destra) in modo da regolare
il livellamento laterale.
ANTERIORE–POSTERIORE
7
7
8
3C
42″ Disporre la lama lato destro in modo che sia
rivolta front-to-back..
48″ 52″ Spostare la lama di sinistra in modo che sia
orientata in direzione anteriore-posteriore.
Misurare la distanza tra le punte esterne di ciascuna
lama e il terreno.
La differenza fra le misure (D e E) deve essere
inferiore a 1/8″ (3 mm).
Nota: Per i trattori con la sospensione posteriore (F),
misurazione (D) (posteriore) dovrebbe essere 3/16 ″
(5 mm) più superiore (E).
Aggiungere grasso sulla raccorderia quando richiesto.
Le altre pulegge di cuscinetti sigillati, che non richiedono
lubrificazione.
AVVERTENZA
Quando si maneggiano le lame di taglio o si lavora in loro
prossimità, indossare guanti pesanti. Le lame solo molto
affilate e possono causare lesioni gravi. Per la propria
sicurezza personale, se la lama è danneggiata, deve essere
sostituita.
Quando il servizio è completato per fissare i cavi candela.
Sostituzione della cinghia
4
RIMUOVERE 42 ‘DECK CINGHIA
1 Posto rasaerba al 2-1/2 pollice altezza di taglio.
2
3
4
5
Rimuovere il pannello di piede.
3
4
5
3
4
5
3
4
Dopo l’affilatura delle lame, controllare per assicurarsi che
siano equilibrati. Posizionare il foro centrale della lama su un
chiodo lubrificato con una goccia di olio. Una lama bilanciata
rimarrà livello. Se necessario, l’equilibrio lama corretta dalla
macinazione fine movimento della lama.
Rimontare la lama con le airlifts rivolte in alto verso il piatto
di taglio come illustrato.
Il bullone senza dado di fissaggio della lama deve
essere installato con una rondella elastica (A).
Assicurarsi bulloni siano serrati alla coppia indicata.
Rimuovere la cinghia dalla puleggia motore PTO.
Rimuovere il pannello di piede.
5
Rimuovere i coperchi di puleggia.
6
Tirare ascensore anf la cinghia sulla puleggia, come
mostrato.
Rimuovere la cinghia dalla puleggia motore PTO.
Se la lama è in buone condizioni, affilarla con
un’angolazione di 22-28 gradi.
AVVERTENZA
Rimuovere i coperchi di puleggia.
RIMUOVERE 52 ‘DECK CINGHIA
1 Posto rasaerba al 2-1/2 pollice altezza di taglio.
2
2
Mentre si spinge galoppino di distanza, far scorrere
cinghia dalla puleggia di altro, come mostrato.
RIMUOVERE 48 ‘DECK CINGHIA
1 Posto rasaerba al 2-1/2 pollice altezza di taglio.
2
Nota: il piano deve essere rimosso per effettuare la
manutenzione delle lame. Si veda Rimozione del piano.
1 Per rimuovere la lama, utilizzare un blocco di legno per
evitare la rotazione delle lame quando si allentano le viti.
n
Ruotare il dado in senso antiorario. Verifica misura
(Step 7 8).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
9
6
Manutenzione della lama
SE È NECESSARIA UNA REGOLAZIONE
Rilancio - misura (E):
9 Ruotare il dado in senso orario. Verifica misura (Step 7
8).
Ruotare il dado in senso orario. Verifica misura (Step
7 8):
5
Lubrificazione
7
Installare il lato concavo della rondella verso il blade.Install
la mano bullone di tenuta per tenere la lavatrice e la lama
sull’albero (assicurarsi che la lama sia completamente
inserito sull’albero).
Serrare il bullone della lama a 50-60 coppia lb-piedi mentre
si tiene sul bullone della puleggia con una chiave.
Serrare il bullone della puleggia per 50-60 di coppia lb-ft
trattenendo il bullone della lama con una chiave.
Rimuovere il pannello di piede.
Durante lo spostamento del braccio di rinvio, far
scorrere cinghia dalla puleggia di altro, come mostrato
Rimuovere i coperchi di puleggia.
Rimuovere la cinghia dalla puleggia motore PTO.
it
33
Veiligheid
Als u hulp nodig hebt bij het monteren van de
machine, neem dan contact op met de website of het
telefoonnummer in de Klantcontactgids (indien aanwezig)
of de Gebruikershandleiding.
WAARSCHUWING Gevaar van amputatie of
scheurwonden
• Voer GEEN aanpassingen of reparaties uit als de
motor draait of de maaibladen draaien.
• Houd handen en voeten uit de buurt van bewegende
onderdelen en de onderkant van de machine.
• Blijf ook steeds uit de buurt van de afvoeropening.
Het niet lezen en niet naleven van de
veiligheidswaarschuwingen en instructies in dit document en
in de gebruikershandleiding kan leiden tot de dood, ernstig
letsel en/of materiële schade.
De waarschuwingen en instructies moeten worden gelezen,
begrepen en opgevolgd tijdens het instellen, bedienen,
onderhouden, transporteren en opslaan van de machine.
Veiligheidssymbool en signaalwoorden
• Bij maaiers met meerdere maaibladen, kunnen de
andere maaibladen mee gaan draaien als er aan
één blad gedraaid wordt.
WAARSCHUWING Wegvliegende voorwerpen
• Werk NIET met het maaidek of de tractor
tenzij de afvoerdeflector of de complete
grasopvanginstallatie (indien aanwezig) correct is
gemonteerd.
• Controleer regelmatig de staat van de afvoer
deflector en de grasopvangeenheid (indien
aanwezig) op schade en slijtage en repareer/
vervang deze indien nodig met de door de
fabrikant goedgekeurde onderdelen.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Het veiligheidssymbool
wordt gebruikt om te wijzen
op gevaren die persoonlijk letsel kunnen veroorzaken. Een
signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING of VOORZICHTIG)
wordt gebruikt samen met het waarschuwingspictogram om te
wijzen op de waarschijnlijkheid en de mogelijke ernst van het
letsel. Verder kan een gevarensymbool worden gebruikt om het
soort gevaar aan te duiden.
• Maaibladen zijn scherp - draag handschoenen als u
ze vastpakt.
n
WAARSCHUWING
EVAAR duidt op een gevaar dat, indien niet
G
voorkomen, zal resulteren in de dood of ernstig letsel.
AARSCHUWING duidt op een gevaar dat, indien
W
niet voorkomen, kan leiden tot de dood of ernstig
letsel.
VOORZICHTIG duidt op een gevaar dat, indien niet
voorkomen, kan resulteren in licht of minder ernstig
letsel.
Veiligheidssticker maaidek
Als een veiligheidssticker versleten of beschadigd of niet meer
leesbaar is, moet u vervangende stickers bij uw plaatselijke
dealer bestellen.
OPGEPAST: duidt op een handeling die kan resulteren in
schade aan het product.
VOORZICHTIG Verzamelde energie
Houd uw handen niet bij de veren tijdens het verwijderen of
monteren van het maaidek of de transmissieriemen.
Controle van het veiligheidsvergrendelsysteem
De tractor is uitgerust met een
veiligheidsvergrendelingensysteem. Dit systeem
is aangebracht voor uw veiligheid: probeer de
veiligheidsschakelaars niet te omzeilen en knoei nooit met
de veiligheidsvoorzieningen. Controleer dit systeem met
de tests voor het veiligheidsvergrendelingensysteem in de
Gebruikershandleiding.
Altijd als het maaidek wordt verwijderd en weer
teruggeplaatst, dient u deze test uit te voeren.
34
1
Voorbereiding voor procedures
2C
7
8
WAARSCHUWING
Alvorens onderhoud uit
te voeren aan de tractor
of het maaidek:
•
•
•
•
2
3
4
5
10
10
10
Schuif riem uit riemschijf zoals.
Plaats riem op de PTO riemschijf.
42″ Terwijl het duwen spanrol weg te bandspanning
verwijderen, schuift riem op andere poelie zoals
aangegeven.
48″ Trek en schuif de gordel over de riemschijf zoals.
52″ Terwijl trekken spanrol hefboom om riemspanning
te verwijderen, schuift riem op andere poelie zoals
aangegeven.
De trekker van het Park op een harde, vlakke ondergrond.
De parkeerrem instellen
Stop de motor en vervolgens contactsleutel verwijderen.
Schakel de PTO uit.
3A
Deck Leveling
Verbreek de bougie draden.
n
1
activeer de parkeerrem,
zet de PTO-koppeling uit,
stop de motor en verwijder
de contactsleutel of
veiligheidssleutel, en
maak de bougiekabel los.
9
Plaats het dek op de 2-1/2 inch hoogte van knippen.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
WAARSCHUWING
Plaatsen maaidek
1
2
3
4
5
6
2A
De maaier dek naar de positie van het vervoer verhogen.
Verwijder de voet paneel.
Diaset maaier onder linker kant van de trekker.
De maaier dek naar de positie van het vervoer verhogen.
Verwijder de voet paneel. Diaset maaier onder linker kant
van de trekker.
Lagere maaier dek op het laagste niveau.
1
2
3
Draag stevig handschoenen
bij de omgang met of
werken in de buurt van
maaibladen. De maaibladen
zijn zeer scherp en kunnen
ernstig letsel veroorzaken.
Plaats het dek op de 4-1/2 inch hoogte van knippen.
De wielen rechtdoor.
Stel de banden op de druk komt te staan.
2B
Hechten de trekker lift haken aan de haakjes dek.
Heffen dek met planken of hebben een tweede persoon lift
het dek de kink in de kabel met de dek beugel veilig met de
pin en clip worden uitgelijnd.
3B
LINKS NAAR RECHTS
4
5
Stel de buitenste maaibladen zo in dat ze naar beide
zijkanten van het maaidek wijzen.
Meet de afstand tussen het uiteinde van elk maaiblad en de
grond.
Als meting A en B niet 4.5″ hoogte van knippen meet als
in stap 1 geplaatst, maaier 4.5″ hoogte aanpassen door
noten (C) aan te passen aan beide zijden.
Het verschil tussen afstand (A en B) moet kleiner zijn dan
3 mm (1/8”).
6
ALS EEN AANPASSING NOODZAKELIJK IS:
Draai de moeren (rechter of linker zijde) zover als nodig is voor
de afstelling van links naar rechts.
nl
35
3C
VOOR NAAR ACHTER
7
7
8
42″ Leg de rechterkant mes dus wijst front-to-back.
48″ 52″ Zorg dat het linker maaiblad zich in de lengte
richting van de maaier bevindt en dus van voor naar
achter wijst..
Meet zoals weergegeven de afstand tussen het
uiteinde van elk maaiblad en de grond.
Het verschil tussen afstand (C en D) moet kleiner
zijn dan 3 mm (1/8”).
Breng vet aan op de aansluitingen, zoals weergegeven.
De schijven zijn voorzien van afgedichte lagers die niet
gesmeerd vereisen
Onderhoud aan de bladen
Opmerking: Voor trekkers met de schorsing van de
achterzijde (F), meting (D) (achterkant) moet worden 3/16
(5 mm) hoger dan (E).
Draag stevig handschoenen bij de omgang met of
werken in de buurt van maai bladen. De maaibladen
zijn zeer scherp en kunnen ernstig letsel veroorzaken.
Voor uw persoonlijke veiligheid moet een blad dat
beschadigd is, worden vervangen.
Belt Replacement
4
VERWIJDEREN 42 ‘maaidekriem
1 Maaier dek plaats op de 2-1/2 inch hoogte van
knippen.
3
4
5
3
4
5
3
4
5
36
n
3
Terwijl het duwen spanrol weg, schuift riem van andere
poelie zoals aangegeven.
Verwijder riemschijf covers.
Riem uit PTO riemschijf verwijderen.
4
Verwijder het Comité van de voet.
Riem uit PTO riemschijf verwijderen.
5
Verwijder het Comité van de voet.
Verwijder riemschijf covers.
Riem uit PTO riemschijf verwijderen.
Controleer na het slijpen van de bladen of deze zijn
uitgebalanceerd. Plaats de middenopening in het blad
op een spijker die is ingevet met een druppel olie.
Een goed uitgebalanceerd maaiblad dient horizontaal
te blijven hangen. Indien noodzakelijk corrigeert u
de balans door de zware zijde van het maaiblad te
schuren.
Breng het blad opnieuw aan met de uiteinden naar het
maaidek gekeerd, zoals afgebeeld
De tapbout van het maaiblad moet worden
aangebracht met een vlakke sluitring (A).
Zorg ervoor dat de tapbouten worden aangehaald met
het hieronder aangegeven koppel.
Verwijder riemschijf covers.
Tijdens het verplaatsen rondsel arm, schuif riem van
andere poelie zoals aangegeven.
Als het maaiblad in goede staat verkeeert, slijp het
dan op 22 tot 28 graden. Slijp NIET verder dan de
bestaande snijrand.
WAARSCHUWING
Trek anf lift de gordel over de riemschijf zoals.
VERWIJDEREN 52 ‘maaidekriem
1 Maaier dek plaats op de 2-1/2 inch hoogte van
knippen.
2
2
Verwijder het Comité van de voet.
VERWIJDEREN 48 ‘maaidekriem
1 Maaier dek plaats op de 2-1/2 inch hoogte van
knippen.
2
Opm.: Het maaidek moet worden verwijderd voor het
onderhoud aan de bladen. Zie Maaidek verwijderen.
1 Om een maaiblad te demonteren, gebruikt u een blok
hout om te voorkomen dat het blad rond gaat draaien
terwijl u de kolomschroef losdraait.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Te verhogen - meting (E):
9 Draai moer rechtsom. Selectievakje meting (stap 7-8).
Naar lagere - meting (E:
9 Draai moer tegen de klok in. Controleer meting (stap
7-8). Bevestig de bougie draden wanneer service is
voltooid.
6
WAARSCHUWING
ALS EEN AANPASSING NOODZAKELIJK IS:
2
5
Smering
6
7
Monteer de bout handvast om de ring en het blad
op de as te bevestigen (zorg ervoor dat het blad
helemaal op de as rust).
Draai de maaibladbout vast met een koppel van 50-60
lb-ft.
Draai de poeliebout vast met een koppel van 50-60
lb-ft.
Sikkerhet
Dersom du trenger hjelp med å montere enheten,
kan du kontakte nettsiden eller telefonnummeret vist i
veiledningen for kundekontakt (dersom medfølgende)
eller operatørhåndboken.
ADVARSEL Fare for amputasjon eller sårskader
• FORETA IKKE justeringer eller reparasjoner mens
motoren er i gang eller knivene roterer.
• Plasser IKKE hender eller føtter nær roterende deler
eller under klipperaggregatet.
• Behold klaring til utkastingsåpningen hele tiden.
Unnlatelse av å lese og følge advarslene og instruksjonene
i dette dokumentet og i bruksanvisningen kan føre til død,
alvorlig personskade og/eller skade på eiendom.
Advarslene og instruksjonene må leses, forstås og følges
når du foretar innstilling, drift, vedlikehold, transport eller
lagring av enheten.
Advarselsymbol og signalord
• Når det gjelder klippere med flere kniver, vil det at
ett blad roterer kunne få også en annen kniv (evt.
andre kniver) til å rotere.
ADVARSEL, Fare for at gjenstander slynges ut
• IKKE ha klipperaggregatet eller traktoren i drift,
med mindre utkaster-deflektoren eller hele
gressoppsamleren (hvis utstyrt med slik) er
montert på slik de skal.
• Sjekk utkaster- deflektorens og gressoppsamlerens
stand ofte (hvis utstyrt med disse) for skader eller
slitasje og reparer/skift ut med produsentens
anbefalte deler hvis nødvendig.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Sikkerhetsadvarsler
identifiserer sikkerhetsinformasjon
om farer som kan føre til personskade. Et signalord (FARE,
ADVARSEL eller FORSIKTIG) er brukt sammen med
advarselsymbolet for å vise hvor alvorlig den potensielle
skaden kan være. I tillegg kan et faresymbol være brukt for å
representere den aktuelle typen fare.
• Klipperens kniver er skarpe – ha på deg tunge
hansker når du håndterer dem.
n
ADVARSEL
FARE indikerer en fare, som hvis ikke den blir
forhindret, vil resultere i dødsfall eller alvorlig skade.
ADVARSEL viser til en faresituasjon som, hvis
den ikke unngås, vil kunne føre til død eller alvorlig
personskade.
ADVARSEL indikerer en fare, som hvis ikke den blir
forhindret, kan resultere i mindre eller moderat skade.
MERKNAD: viser til en handling somkan føre til skade på
produktet.
Skilt/-etiketter som gjelder sikkerheten under
arbeid med klipperaggregatet
Dersom noe skilt som angår sikkerhet eller veiledning er
blitt slitt eller skadet og ikke kan leses, bestill da nye skilt fra
forhandleren.
FORSIKTIG Fare knyttet til oppsamlet (lagret)
energi
Hold hendene unna fjær som er under spenning når du tar
løs eller monterer klipperaggregat eller overføringsbelter.
Sikkerhetsblokkeringsbrytersystemtester
Traktoren er utstyrt med et sikkerhetssperresystem. Dette
systemet finnes der for din sikkerhets skyld: Forsøk ikke å
omgå eller tukle med brytere og enheter. Sjekk systemet
ved hjelp av sikkerhetssperresystem-testene som er omtalt i
bruksanvisningen.
Hver gang klipperaggregatet tas løs og settes på plass
igjen, må du gjennomføre denne testen.
no
37
1
2C
7
8
ADVARSEL
Før du går i gang med
noe vedlikeholdsarbeid
på traktor eller
klipperaggregat:
•
•
•
•
koble inn parkeringsbremsen.
slå av kraftuttaket
Stans motoren og ta deretter
løs tenningsnøkkelen eller
sikkerhetsnøkkelen og
koble fra
tennpluggledningen(e).
Park traktor på en vanskelig plan overflate.
2
Sett på parkeringsbremsen.
3
Stopp motoren deretter fjerne tenningsnøkkelen.
4
Slå av PTO.
5
Koble tennpluggen ledningene.
Å montere klipperaggregat
1
2
5
6
10
42″ Mens du skyver kabelføringstrinsen bort for å
fjerne beltet spenning, skyver beltet på andre skivene
som vist.
48″ Trekk og skyv beltet over skivene som vist.
52″ Mens du drar kabelføringstrinsen spaken for å
fjerne beltet spenning, skyver beltet på andre skivene
som vist.
ADVARSEL
2A
3 Skyv klippeaggregat under venstre traktor.
4
10
Plasser belte på den PTO skivene.
Nivellering av klippeaggregat
Øke klippeaggregat til transportposisjon.
Fjern fot-panelet.
10
Skyv belte av skivene som vist.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
9
Sett dekket på 2-1/2 tommers høyden på kuttet.
n
Klargjøring for prosedyrer
Lavere klippeaggregat til laveste nivå.
3A
Bruk tykke skinnhansker
ved håndtering eller
arbeider rundt knivene.
Knivene er svært skarpe
og kan forårsake alvorlige
skader.
1
Set mower power unit in the MELLOMHØYDE for the cutting
2
Vri hjulene rett framover.
3
position.
Still dekkene inn på de trykkene som er vist.
2B
Fest traktor heis brakettene til dekk parentesene.
NIVELLERING FRA SIDE TIL SIDE
\Løft dekk med brett eller andre person heis dekk justere
opphenget med dekk braketten sikkert med pin og klipp.
4
5
3B
Ordne knivene på utsiden, slik at de peker fra side til side.
Mål avstanden mellom de ytre spissene
(ytterpunktene) som vist og bakken.
If measurement A and B does not measure 4.5″
height of cut as placed in Step 1, adjust mower to
4.5″ height by adjusting nuts (C) on both sides.
Forskjellen mellom målingen (A og B) skal være
mindre enn 3 mm (1/8″).
DERSOM DET TRENGS EN JUSTERING
Stram mutterne (på høyre eller venstre side) slik det
trengs for å justere nivelleringen fra side til side.
6
38
NIVELLERING FORFRA OG BAKOVER
7
7
8
3C
42″ Ordne høyre side bladet slik at det peker front-to-
back.
48″ 52″ Ordne knivene på venstre side, slik at de
peker forfra og bakover.
Mål avstanden mellom de ytre spissene
(ytterpunktene) som vist og bakken.
Forskjellen mellom målingen (D og E) skal være
mindre enn 3 mm (1/8″).
Merk: For traktorer med bakre suspensjon (F), mål (D)
(bak) bør være 3/16″ (5 mm) høyere enn (E).
Påfør smørefett på sammenføyninger på de stedene der
dette er vist.
Kabelføringstrinsene er utstyrt med et forseglet lager som ikke
krever smøring.
ADVARSEL
Merk: Klipperaggregatet må tas løs for å utføre
vedlikehold på knivene. Vennligst seÅ ta løs
klipperaggregatet.
n
4
a på deg tykke hansker når du håndterer eller
H
arbeider rundt klippeknivene. Knivene er svært skarpe
og kan forårsake alvorlige skader.
For din personlige sikkerhets skyld skal kniven skiftes
ut dersom den er skadet.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Belt Replacement
1
FJERN 42 ‘DECK BELT
2
Fjern fot-panelet.
3
1
2
3
4
5
Plasser klippeaggregat på 2-1/2 tommers høyden på
kuttet.
Mens du skyver kabelføringstrinsen bort, skyver beltet
av andre skivene som vist
Fjerne skivene dekker.
Fjerne beltet fra PTO skivene.
FJERN 48 ‘DECK BELT
1
2
3
4
5
4
Plasser klippeaggregat på 2-1/2 tommers høyden på
kuttet.
Fjern fot-panelet.
Fjerne skivene dekker.
Fjerne beltet fra PTO skivene.
5
Fjern fot-panelet.
6
2
3
4
5
Mens du flytter ledearmen, skyver beltet av andre
skivene som vist.
Fjerne skivene dekker.
Fjerne beltet fra PTO skivene.
Dersom kniven er i god stand, så slip den ved 22
til 28 grader. Bryn den IKKE ut over eksisterende
skjæreegg.
Etter å ha brynet knivene, sjekk dem for å være
sikker på at de er balansert. Plasser knivens åpning
i midten på en negl som er smurt med en dråpe olje.
Et balansert knivblad vil holde seg vannrett. Korriger
om nødvendig knivbalansen ved å slipe knivens tunge
ende.
Sett på plass kniven med luftbroene pekende opp mot
klipperaggregatet slik som det er vist
Hodeskruen til montering av kniven må settes inn
sammen med en flat skive (A).
Sørg for at hodeskruene strammes til det
dreiningsmomentet som er vist.
Dra anf heis beltet over skivene som vist.
Plasser klippeaggregat på 2-1/2 tommers høyden på
kuttet.
For å ta løs kniven, bruker du et stykke tre for
å hindrekniven i å vris rundt mens du løsner
hodeskruen.
ADVARSEL
FJERN 52 ‘DECK BELT
1
6
Vedlikehold på kniv.
DERSOM DET TRENGS EN JUSTERING
Raise - måling (E):
9 Skru mutteren med klokken. Kontrollere mål (trinn 7-8).
Til lavere - måling (E):
9 Skru mutteren mot klokken. Kontrollere mål (trinn 7-8).
Fest tennpluggen ledningene når tjenesten er fullført.
5
Smøring
7
Sett inn bolten for hånd for å holde den flate skiven og
kniven fast på akselen (pass på at kniven er helt satt
på plass på akselen).
Stram knivens bolt til et dreiningsmoment på 5060 lb-ft mens du holder fast i skivens bolt med en
skiftenøkkel.
Stram skivens bolt til et dreiningsmoment på 5060 lb-ft mens du holder fast i skivens bolt med en
skiftenøkkel.
no
39
Se precisar de ajuda na montagem da unidade, por favor
contacte o website ou o número de telefone indicado
no Guia de Contacto com o Cliente (se fornecido) ou o
Manual do Operador.
AVISO
A não leitura e incumprimento dos avisos e instruções de
segurança neste documento e no manual do operador,
pode resultar em morte, ferimentos graves e/ou danos
materiais.
Os avisos e instruções devem ser lidos, entendidos e
seguidos durante a configuração, operação, assistência
técnica, transporte ou armazenamento da unidade.
Símbolos de Alerta de Segurança e Palavras de
Sinalização
• NÃO faça ajustes ou reparações enquanto o motor
está em funcionamento ou as lâminas estão a
rodar.
• NÃO coloque as mãos ou os pés próximo de partes
rotativas ou por baixo da plataforma do corta-relva.
• Mantenha-se sempre afastado da abertura de
descarga.
• As lâminas do corta-relva são afiadas – use luvas
pesadas quando as manusear.
• Em corta-relvas com várias lâminas, rodar uma
lâmina pode fazer com que a(s) outra(s) também
rodem.
AVISO Perigo de Objectos Projectados
• NÃO opere a plataforma do corta-relva ou o tractor
até que o deflector de descarga ou o conjunto
completo do receptor de relva (se equipado)
estejam devidamente instalados.
• Verifique frequentemente a condição do deflector
de descarga e do conjunto do receptor de relva
(se equipado) por danos ou desgaste e repare/
substitua com peças recomendadas pelo
fabricante, conforme necessário.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
O símbolo de alerta de segurança
é usado para identificar
informação de segurança sobre perigos que podem resultar em
lesões pessoais. Uma palavra de sinalização (PERIGO, AVISO,
ou CUIDADO) é usada com o símbolo de alerta para indicar
a probabilidade e a potencial gravidade da lesão. Para além
disso, um símbolo de perigo pode ser usado para representar o
tipo de perigo.
AVISO Perigo de Amputação ou Laceração
n
Segurança
PERIGO indica um perigo que, se não for evitado, irá
resultar em morte ou lesões graves.
AVISO indica um perigo que, se não for evitado, pode
resultar em morte ou lesões graves.
TENÇÃO indica um perigo que, se não for evitado,
A
pode resultar em lesões menores ou moderadas.
Autocolante de Segurança da Plataforma
Se quaisquer autocolantes de segurança ou instrução ficarem
gastos ou danificados, e não puderem ser lidos, solicite
autocolantes de substituição ao seu concessionário.
NOTIFICAÇÃO: indica uma acção que pode resultar em
danos para o produto.
CUIDADO Perigo de Energia Acumulada
Mantenha as mãos afastadas de molas de tensão quando
remover ou instalar a plataforma do corta-relva ou as
correias de transmissão.
Testes ao Sistema de Bloqueio de Segurança
O tractor está equipado com um Sistema de Bloqueio de
Segurança. Este sistema está presente para sua segurança:
não tente derivar ou alterar os interruptores e dispositivos.
Verifique o sistema usando os Testes do Sistema de Bloqueio
de Segurança enumerados no Manual do Operador.
Sempre que a plataforma é removida e reinstalada, deve
realizar este teste.
40
1
Estacione o tractor numa superfíce dura e nivelada.
2C
7
8
9
AVISO
Antes de iniciar qualquer
10
trabalho de assistência
técnica no tractor ou na
plataforma do corta-relva:
• active o travão de
estacionamento,
• desligue a porca de
travamento.
• pare o motor, depois remova
a chave da ignição ou a chave
de segurança, e
• ligue o(s) fio(s) das velas de
ignição.
2
3
4
5
2
3
4
5
6
Coloque a correia na polia PTO.
42″ Enquanto empurra polia intermediária de
distância para remover a tensão da correia, deslize a
correia no outro polia conforme exibido.
48″ Puxe e deslize a correia sobre a polia, conforme
mostrado.
52″ Enquanto puxa a alavanca da polia intermédia
para remover a tensão da correia, deslize a correia no
outro polia conforme exibido.
AVISO
Remova o painel de pé.
Remova as tampas da polia.
Encoste elevador anf a correia da polia como mostrado.
Remova a correia da polia do PTO.
2A
Levante o cortador para a posição de transporte.
3A
Nivelamento da Plataforma
Coloque o cortador no 2-1/2 polegada de altura de corte.
Instalação da Plataforma
1
10
Deslize a correia para fora da polia como mostrado.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
10
Coloque a plataforma no 2-1/2 polegada de altura de corte.
n
Preparação para Procedimentos
1
2
3
Use luvas de couro pesadas
quando manusear ou
trabalhar perto de lâminas
cortantes. As lâminas são
extremamente afiadas
e podem causar lesões
graves.
Coloque o baralho em 4-1/2 polegada de altura de corte.
Vire as rodas para a frente.
Defina os pneus para as pressões mostradas.
Remova o painel de pé.
Deslize o cortador sob o lado esquerdo do trator.
Cortador de baixo para o nível mais baixo.
2B
Una os suportes de elevador de trator para suportes de
convés.
Levantar o deck com placas ou ter um segundo elevador de
pessoa do baralho para alinhar o engate com o suporte de
plataforma seguro com o pino e grampo.
3B
DE UM LADO AO OUTRO
4
5
Disponha as lâminas exteriores do corta-relva para que
apontem de um lado para o outro.
Meça a distância entre as extremidades exteriores e o chão.
Se medição A e B não mede 4,5 de altura de corte, como
colocado na etapa 1, ajuste segadeira para 4,5 altura
ajustando porcas (C) em ambos os lados.
A diferença entre a medição (A e B) deverá ser inferior a 3
mm (1/8″).
6 NO CASO DE SER NECESSÁRIO UM AJUSTE
Aperte as porcas (do lado direito ou esquerdo) conforme
necessário para ajustar o nivelamento lateral.
pt
41
3C
FRENTE PARA TRÁS
7
7
8
42″ Organizar a lâmina lado direito para que ele está
apontando front-to-back.
48″ 52″ Disponha a lâmina esquerda do corta-relva
para que aponte da frente para trás.
Lubrificação
Adicione lubrificante nas ligações onde indicado.
As restantes polias estão equipadas com rolamentos vedados,
que não requer lubrificação.
Meça a distância entre as extremidades exteriores,
conforme ilustrado, e o chão.
A diferença entre a medição (D e F) deverá ser
inferior a 3 mm (1/8″).
Merk: For traktorer med bakre suspensjon (F), mål
(D) (bak) bør være 3/16″ (5 mm) høyere enn (E).
Assistência Técnica das Lâminas
Use luvas pesadas quando manusear ou trabalhar
perto de lâminas cortantes. As lâminas são
extremamente afiadas e podem causar lesões graves.
Para sua segurança pessoal, se a lâmina estiver
danificada, deve ser substituída.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
4
Substituição da Correia
REMOVER 42 ‘DECK CORREIA
2
3
4
5
Plasser klippeaggregat på 2-1/2 tommers høyden på
kuttet.
Fjern fot-panelet.
2
3
4
5
Fjerne skivene dekker.
Fjerne beltet fra PTO skivene.
2
3
4
5
42
3
4
Plasser klippeaggregat på 2-1/2 tommers høyden på
kuttet.
Fjerne skivene dekker.
Fjerne beltet fra PTO skivene.
Fjern fot-panelet.
Enquanto se move mais inativa braço, deslize cinto off
outra polia conforme exibido.
Fjerne skivene dekker.
Fjerne beltet fra PTO skivene.
Depois de afiar as lâminas, verifique para certificarse que estão equilibradas. Coloque o furo central
da lâmina num prego lubrificado com uma gota de
óleo. Uma lâmina equilibrada irá ficar nivelada. Se
necessário, corrija o equilíbrio da lâmina, afiando a
extremidade pesada da lâmina.
Reinstale a lâmina com as elevações pneumáticas
apontadas para cima, na direcção da plataforma do
corta-relva, conforme ilustrado.
O parafuso da tampa de montagem da lâmina deve
ser instalado com uma anilha de pressão (A).
Assegure que os parafusos da tampa estão apertados
de acordo com o valor do binário indicado.
Dra anf heis beltet over skivene som vist.
Plasser klippeaggregat på 2-1/2 tommers høyden på
kuttet.
Se a lâmina está em boas condições, afie-a num
ângulo de 22 a 28 graus. Não afie para lá da
extremidade de corte existente.
AVISO
Fjern fot-panelet.
REMOVER 52 ‘DECK CORREIA
1
2
Enquanto empurra polia intermediária de distância,
deslize cinto off outra polia conforme exibido.
REMOVER 48 ‘DECK CORREIA
1
Nota: A plataforma precisa de ser removida para fazer
a assistência técnica às lâminas. Consulte Remoção da
Plataforma
1 Para remover a lâmina, use um bloco de madeira para
impedir a rotação da lâmina enquanto desaperta o
parafuso da tampa.
n
Raise - måling (E):
9 Skru mutteren med klokken. Kontrollere mål (trinn 7 8)
Raise - medição (E):
9 Skru mutteren mot klokken. Kontrollere mål (trinn 7-8).
Fest tennpluggen ledningene når tjenesten er fullført
6
AVISO
NO CASO DE SER NECESSÁRIO UM AJUSTE
1
5
5
6
7
Aperte manualmente o parafuso para segurar a
anilha (lado côncavo da anilha virado para a lâmina)
e a lâmina no eixo (certifique-se que a lâmina está
completamente apoiada no eixo).
Aperte o parafuso da lâmina para um torque de 50-60
lb-pés enquanto segura o parafuso da polia com uma
chave.
Aperte o parafuso da polia para um torque de 50-60
lb-pés enquanto segura o parafuso da lâmina com
uma chave.
Behöver du hjälp med att montera enheten, kontakta
webbplatsen eller telefonnumret i Kundkontaktguiden (i
förekommande fall) eller bruksanvisningen.
VARNING
Underlåtenhet att läsa och följa säkerhetsvarningar och
instruktioner i detta dokument och bruksanvisningen kan
leda till dödsfall, allvarlig personskada och/eller skada på
egendom.
Det är nödvändigt att läsa varningarna och instruktionerna,
och förstå och följa dem när enheten installeras, används,
servas, transporteras eller förvaras.
Säkerhetssymboler och signalord
• GÖR INGA justeringar eller reparationer medan
motorn är igång eller bladen roterar.
• Håll INTE händer eller fötter i närheten av roterande
delar under klipparens däck.
• Undvik alltid utkastaröppningen.
• Klippbladen är vassa – bär kraftiga handskar vid
hantering av dem.
• På klippare med flera blad, kan roterande blad få
övriga blad att också rotera.
VARNING Risk för utkastade föremål
• Använd INTE klippdäcket eller traktorn om inte
utkastarens riktskärm eller hela grässamlarenheten
(i förekommande fall) är riktigt installerad.
• Kontrollera regelbundet om det finns skador
eller slitage på utkastarens riktskärm och
gräsuppsamlaren (i förekommande fall),
och reparera/byt vid behov mot delar som
rekommenderas av tillverkaren.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Säkerhetsalertsymbolen
används för att ange
säkerhetsinformation om risker som kan resultera i
personskador Ett signalord (FARA, VARNING eller
FÖRSIKTIGHET) används tillsammans med larmsymbolen
för att påvisa risk för allvarlig skada. Därutöver kan en
varningssymbol användas för att visa på typ av fara.
VARNING Risk för amputering eller lemlästning
n
Säkerhet
ARA visar på en risk, som om den inte undviks,
F
kommer att leda till allvarliga eller dödliga
personskador.
ARNING visar på en risk, som om den inte undviks,
V
kan leda till döden eller allvarlig skada.
FÖRSIKTIGHET visar på en risk, som om den inte
undviks, kan orsaka lätt eller måttlig skada.
Däcksäkerhetsdekal
Om säkerhets- eller instruktionsdekalerna slits eller skadas och
blir oläsliga, ska du beställa ersättningsdekaler från din lokala
återförsäljare.
OBS!: indikerar en åtgärd som kan orsaka skada på produkten.
FÖRSIKTIGHET Risk för lagrad energi
Ha inte händer i närheten av spännfjädrar när klippdäck eller
drivremmar ska tas bort.
Test av säkerhetslåssystemet
Traktorn är försedd med ett säkerhetslåssystem. Detta system
finns för din säkerhet: försök inte att förbikoppla eller göra
ändringar på brytarna och enheterna. Kontrollera systemet med
handbokens test för säkerhetslåssystemen.
Testet måste alltid utföras när däcket tas bort och sätts
tillbaka.
sv
43
1
Förberedelse för procedurer
2C
7
8
VARNING
Before beginning any
service work on the
tractor or mower deck:
• set the parking brake,
• turn off the PTO,
• stop the engine then
remove ignition key or
safety key, and
• disconnect the spark plug
wire(s).
3
4
5
2
3
10
Ställ in handbromsen.
5
6
48″ Dra och dra bältet över remskivan som visas.
52″ Medan du drar löprulle spaken för att ta bort
remspänningen, skjut remmen på andra remskiva som
visas.
Stäng av Kraftuttaget.
Koppla bort tändstiftet trådarna.
VARNING
2A
Höja gräsklipparen däck i transportläge.
Ta bort panelen fot.
Skjut gräsklipparen däck under vänster sida av
traktorn.
Lägre gräsklipparen däck till den lägsta nivån.
Fäst hållarna traktor lift i däck fästena.
3A
Deck Leveling
Stoppa motorn sedan bort tändningsnyckeln.
1
2
3
4
42″ Samtidigt som du trycker löphjulet bort för att ta
bort remspänningen, skjut remmen på andra remskiva
som visas.
Park traktor på en hård plan yta.
Montering av däcket
1
10
Placera bältet på PTO trissan.
n
2
10
Skjut bälte av remskiva som visas.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
9
Placera däck på 2-1/2 tums höjd cut.
Placera däck på 4-1/2 tums höjd cut.
Drivhjulen rakt fram.
Ställa in däcken att trycket visas.
2B
Lyfta däck med brädor eller andra person hiss däck
att anpassa hitch med däck fäste säkert med pin och
klipp.
SIDA-TILL-SIDA
4
5
Använd kraftiga
läderhandskar vid
hantering och arbete runt
klippbladen. Bladen är
extremt vassa och kan
orsaka svåra skador.
3B
Arrangera de yttre klippbladen så att de pekar åt
sidorna.
Mät avståndet mellan de yttre spetsarna och marken.
Om mätning A och B inte mäter 4,5 höjd av cut som
placeras i steg 1, justera gräsklipparen till 4,5 höjd
genom att justera nötter (C) på båda sidor.
Skillnaden mellan måtten (A och B) (ska vara mindre
än 3 mm (1/8″).
6 OM EN JUSTERING ÄR NÖDVÄNDIG
44
Dra åt muttrarna (höger eller vänster sida) efter behov för
att justera nivån i sidled.
3C
FRAM-TILL-BAK
7
42″ Ordna den högra sidan kniven så den pekar front-
to-back.
48″ 52″ Arrangera vänstra sidans klippblad så att det
pekar fram-till-bak
8 Mät avståndet mellan de yttre spetsarna (se bilden)
och marken.
Skillnaden mellan måtten (C och D) (ska vara mindre
än 3 mm (1/8″).
7
Tlllsätt fett på anslutningarna som visas.
De kvarvarande remskivorna har ett tätt lager, som inte
behöver smörjas.
VARNING
Använd kraftiga läderhandskar vid hantering och
arbete runt klippbladen. Bladen är extremt vassa och
kan orsaka svåra skador.
För din personliga säkerhet måste bladet bytas om det
är skadat.
OM EN JUSTERING ÄR NÖDVÄNDIG
Att höja - mätning (E):
Turn nut clockwise. Check measurement (Step 7 & 8).
Till lägre - mätning (E):
n
OBS! Däcket måste tas bort för att bladen ska kunna
servas. Se Borttagningav däcket.
1 Använd en träkloss för att ta bort bladet, för att hindra
bladet från att rotera när huvudskruven lossas.
Vrid muttern moturs. Kolla mätning (steg 7 8).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
9
Bifoga tändstiftet trådarna när tjänsten är klar.
2
Rembyte
4
3
TA BORT 42 ‘remmen
1 Placera gräsklippare på 2-1/2 tums höjd cut.
2
3
4
5
Ta bort foten panelen.
Samtidigt som du trycker Tomgångsremskiva bort,
skjut remmen från andra remskiva som visas..
Ta bort remskivan skydd.
4
3
4
5
Ta bort remskivan skydd.
2
3
4
5
5
Ta bort bältet från PTO remskiva.
TA BORT 52 ‘remmen
1 Placera gräsklippare på 3 tums höjd cut.
Ta bort foten panelen.
När du flyttar spännhjulsarm, skjut remmen från andra
remskiva som show.
Ta bort remskivan skydd.
När bladen slipats, måste de balanseras. Placera
bladets mitthål på en spik som smorts med en droppe
olja. Ett balanserat blad behåller balansen. Korrigera
vid behov bladets balans genom att slipa den tunga
änden av bladet.
Sätt tillbaka bladet med luftvingarna vända uppåt mot
klippdäcket som på bilden.
Knivbladets huvudskruv måste monteras med en
fjäderbricka (A).
Huvudskruvarna måste dras åt till vridmomentvärdet
som anges.
Ta bort foten panelen.
Dra anf lift bältet över remskivan som visas.
Om bladet är i bra skick, slipa i 22 till 28 grader. Slipa
inte mer än befintlig egg.
VARNING
Ta bort bältet från PTO remskiva.
TA BORT 48 ‘remmen
1 Placera gräsklippare på 2-1/2 tums höjd cut.
2
6
Service av blad
Obs: För traktorer med bakre fjädring (F), mått (D)
(bakre) bör 3/16 (5 mm) högre än (E).
9
5
Smörjning
6
7
Dra åt bulten för hand för att hålla brickan (brickans
konkava sida mot knivbladet) och knivbladet på axeln
(försäkra dig om att knivbladet sitter ordentligt på
axeln).
Dra åt knivbladets bult till 68-81 Nm (50-60 lb-ft)
vridmoment samtidigt som du håller remskivans skruv
med en skiftnyckel.
Dra åt remskivans skruv till 68-81 Nm (50-60 lb-ft)
vridmoment samtidigt som du håller knivbladets bult
med en skiftnyckel.
Ta bort bältet från PTO remskiva.
sv
45
46
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
en
47
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
48
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io