Transcripción de documentos
en
Dealer Mower Deck Manual
da
Forhandlers græsklippardæks håndbog
de
Mähwerk-Handbuch für Händler
el
Εγχειρίδιο βάσης χορτοκοπτικού αντιπροσωπείας
es
Manual sobre la cubierta de la segadora para el negociante
fi
kauppiasruohonleikkurikannellakäsikirja
fr
Manuel d’utilisation de la tondeuse à l’intention du distributeur
it
Prekybos atstovo pjovimo agregato vadovas
nl
Dealerhandleiding grasmaaier
no
Selgers gressklipperdekks instruksjoner
pt
Manual de Cortador para Comerciante
sv
Återförsäljnings gräsklippardäcks handbok
Stamped Steel - Frame Hung
Udstanset stål - Rammeophængt
Gestanzter Stahl – Am Rahmen aufgehängt
Σφυρηλατημένος χάλυβας - Αιωρούμενο πλαίσιο
Acero estampado- Armazón colgado
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Acier estampé - Châssis suspendu
n
Stanssattu teräs - Kehykseen ripustettu
Acciaio stampato – Intelaiato
Gefabriceerd staal - opgehangen frame
Stanset stål - opphengt ramme
Aço Estampado - Estrutura Pendurada
Pressad stål - Ramhängd
Copyright © Briggs & Stratton Corporation
Milwaukee, WI USA
All rights reserved.
80012602WST Rev.C
1
107 cm
1
en
da
de
el
es
fi
46˝
117 cm
1
fr
it
nl
no
11
14
17
4
20
23
26
29
2
32
35
38
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
pt
8
n
42˝
sv
41
3
52˝
2
132 cm
5
2
2
1
46˝
2
2
1
52˝
4
3
3
5
6
4
5
6
n
42˝
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
7
7
8
8
46˝
9
9
52˝
11
10
12
10
12
11
3
3A
1
42˝
46˝
3B
52˝
2
12-14 psi
0,82-0,96 bar
4
3
5
< 1/8˝
(< 3 mm)
n
10 psi
0,68 bar
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
A
B
9/16
A
B
4
3C
42˝
46˝
3C
52˝
7
< 1/8˝
(< 3 mm)
< 1/8˝
(< 3 mm)
8
D
D
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
C
C
n
8
7
C
C
D
D
9
9
D
10
9
10
D
3/4
3/4
9
D
9
10
9
9
10
9
D
5
4
1
1
42˝
2
3
42˝
30 lb-ft
40.8 Nm
2
A
5
52˝
3
3
2
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
46˝
5
1/2 9/16
4
42˝
4
46˝
4
46˝
52˝
2
52˝
7
5
6
6
4
8
3
4
A
5
30 lb-ft
40.8 Nm
6
7
1
L
OI
2
22-28˚
5/8
n
OI
L
LIO
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
3
42˝
46˝
4
A
5
52˝
6
50-60 lb-ft
68-81 Nm
7
7
If you need assistance with the unit, please contact the
web site or phone number shown in the Customer Contact Guide (if provided) or the Operator’s Manual.
WARNING
Failure to read and follow the safety warnings and
instructions in this document and in the operator’s
manual could result in death, serious injury, and/or
property damage.
The warnings and instructions must be read,
understood, and followed when setting-up, operating,
servicing, transporting, or storing the unit.
Safety Alert Symbol and Signal Words
• DO NOT operate the mower deck or the tractor
unless the discharge deflector or the complete
grass catcher assembly (if equipped) is properly
installed.
• Frequently check the condition of the discharge
deflector and grass catcher assembly (if equipped)
for damage or wear and repair/replace with
manufacturer’s recommended parts as necessary.
Deck Safety Decal
If any safety or instructional decals become worn or
damaged, and cannot be read, order replacement decals
from your dealer.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
The safety alert symbol
is used to identify safety
information about hazards that can result in personal
injury. A signal word (DANGER, WARNING, or
CAUTION) is used with the alert symbol to indicate the
likelihood and potential severity of injury. In addition,
a hazard symbol may be used to represent the type of
hazard.
WARNING Thrown Objects Hazard
n
Safety
DANGER indicates a hazard which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not
avoided, could result in minor or moderate injury.
NOTICE: indicates an action that could result in damage to the
product.
WARNING Amputation or Laceration Hazard
• DO NOT make adjustments or repairs while the
engine is
running or the blades are rotating.
• DO NOT place hands or feet near rotating parts or
under the mower deck.
• Keep clear of the discharge opening at all times.
• Mower blades are sharp – wear heavy gloves when
handling them.
• On multi-bladed mowers, rotating one blade could
cause the other(s) to also rotate.
8
Safety Interlock System Tests
The tractor is equipped with a Safety Interlock System.
This
system is present for your safety: do not attempt to
bypass or tamper with the switches and devices. Check
the system using the Safety Interlock System Tests listed
in the Operator’s Manual.
Anytime the deck is removed and reinstalled, you must
perform this test.
Park tractor on a hard level surface.
4
5
WARNING
Before beginning any service work on the tractor or
mower deck:
• set the parking brake,
• turn off the PTO,
• stop the engine then remove ignition key or safety
key, and
• disconnect the spark plug wire(s).
2
Deck Installation
10
11
12
Lower mower deck to the LOWEST height of cut.
Remove the hitch from the deck.
Turn the wheels fully to the left.
Slide mower deck under right side of tractor.
Turn wheels straight ahead.
Install hitch on deck.
Lift hitch lining up holes with hanger.
Insert rod and secure with retainer pin.
Connect the deck brackets to the tractor lift brackets.
Place belt on the PTO pulley.
Move idler arm to remove belt tension.
Place belt on remaining pulley as shown.
Deck Leveling
3A
WARNING
Wear heavy gloves when handling or
working around cutting blades. Blades are
extremely sharp and can cause severe
injury.
1
2
3
Arrange the outside mower blades so they are
pointing side-to-side.
Measure the distance between the outside tips and
the ground.
The difference between measurement (A and B) (should
be less than 1/8″ (3 mm).
6
IF AN ADJUSTMENT IS NEEDED.
Tighten nuts (right or left side) as needed to adjust sideto-side leveling.
3C
FRONT-TO-BACK (42″)
7
8
Arrange the left side mower blade so it points front-toback.
Measure the distance between the outside tips as
shown and the ground.
The difference between measurement (C and D) (should
be less than 1/8″ (3 mm).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
2
3
4
5
6
7
8
9
3B
SIDE-TO-SIDE
n
1
Preparation for Procedures
Place the mower deck to the MID-HEIGHT of cut
position.
Turn the wheels straight ahead.
Set the tires to the pressures shown.
IF AN ADJUSTMENT TO MEASUREMENT(D) IS
NEEDED.
To Lower (D) - Turn locknuts counterclockwise evenly
on both sides to keep deck level (Side-to-Side).
To Raise (D) - Turn locknuts clockwise evenly on both
sides to keep deck level (Side-to-Side).
9
3C
FRONT-TO-BACK (46″& 52″)
Arrange the left side and center mower blades so they
point front-to-back.
8 Measure the distance between the outside tips as
shown and the ground.
The difference between measurement (C and D)
(should be less than 1/8″ (3 mm).
7
IF AN ADJUSTMENT TO MEASUREMENT(D) IS
NEEDED.
Note: Locknuts (9 and 10) must be turned evenly on both
sides to keep deck level (Side-to-Side).
en
9
To LOWER - measurement (D):
9
10
11
Tighten nuts counterclockwise.
Lubrication
Check measurement (Step 7 & 8).
Add grease to fittings where shown.
When measurement is correct tighten nuts securely.
The pulleys are equipped with sealed bearings, which
does not require lubrication.
To RAISE - measurement (D):
9
10
Turn nuts clockwise.
Tighten nuts.
Blade Servicing
Check measurement (Step 7 & 8).
When measurement is correct tighten nuts securely.
11
6
Loosen nuts.
7
WARNING
4
Note: Deck must be removed to service blades. See Deck
Removal.
1
2
3
Belt Replacement
REMOVE
1
2
3
4
5
6
5
Lower mower deck to the LOWEST height of cut.
Remove belt cover.
Move idler arm to remove belt tension.
Remove belt from pulley.
Remove belt from the PTO pulley.
Slide belt off - between pulley and belt guides (A).
Loosen bolt if necessary.
4
The blade mounting capscrew must be installed with a
spring washer (A).
Ensure capscrews are tightened to the torque value
shown.
Note: After installing new belt, check the belt guide (A)
gap it should be approximately 1/8˝ (3.3 mm) away from
belt. Torque the bolt as shown.
After sharpening the blades, check to make sure they
are balanced. Place the center hole of the blade on a
nail lubricated with a drop of oil. A balanced blade will
remain level. If necessary, correct blade balance by
grinding the heavy end of the blade.
Reinstall the blade with the airlifts pointing up toward
the mower deck as shown.
WARNING
INSTALL
5
6
7
10
To remove blade, use a block of wood to prevent blade
rotation while loosening capscrew.
If the blade is dull, sharpen at 22 to 28 degrees. DO
NOT sharpen beyond existing cutting edge.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Lower mower deck to the LOWEST height of cut.
Move idler arm to remove belt tension.
Remove belt from pulley.
Remove belt from the PTO pulley.
Disconnect deck brackets from the tractor lift brackets.
Remove retainer pin and rod.
Remove hitch from deck.
Turn the wheels fully to the left.
Remove deck from right side of tractor.
n
Deck Removal
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Wear heavy gloves when handling or working around
cutting blades. Blades are extremely sharp and can
cause severe injury.
For your personal safety, if blade is damaged, it must
be replaced.
Install the concave side of the washer toward the
blade.Install the bolt hand tight to hold the washer
and blade onto the shaft (make sure the blade is fully
seated onto the shaft).
Tighten the blade bolt to 50-60 lb-ft torque while
holding onto the pulley bolt with a wrench.
Tighten the pulley bolt to 50-60 lb-ft torque while
holding onto the blade bolt with a wrench.
Sikkerhed
ADVARSEL
Manglende overholdelse af
sikkerhedsforanstaltningerne og -instruktionerne
i dette dokument og i brugervejledningen kunne
resultere i dødsfald, alvorlig personskade eller
beskadigelse på ejendom.
Advarslerne og instruktionerne skal læses og forstås
samt overholdes under opsætning, betjening,
vedligeholdelse, transport og opbevaring af enheden.
Sikkerhedssymboler og signalord
FARE indikerer en fare, som, hvis den ikke
undgås, vil forårsage dødsfald eller alvorlig
personskade.
• DU MÅ IKKE betjene klippeaggregatet eller
traktoren med mindre udkastskærmen eller hele
græsopsamlersamlingen (hvis udstyret) er korrekt
monteret.
• Kontroller med jævne mellemrum græsopsamleren
og græsopsamlersamlingen (hvis udstyret) for
skader eller slitage og reparer/udskift dele med
originale eller dele som producenten anbefaler
efter behov.
Sikkerhedsmærkat på klippeaggregatet
Hvis nogle af sikkerhedsmærkaterne bliver slidte eller
beskadigede og ulæselige, skal du bestille nye hos din
lokale forhandler.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Sikkerhedssymbolet er anvendt til at
vise
sikkerhedsoplysninger om farer der kan medføre
personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller
FORSIGTIG) bliver brugt sammen med alarmsymbolet
for at illustrere sandsynligheden og mulig grad af skade.
Desuden kan et faresymbol bruges til at illustrere
faretypen.
ADVARSEL Fare for slyngede genstande
n
Hvis du har brug for hjælp med samling af enheden,
bedes du besøge hjemmesiden eller ringe på
telefonnummeret der findes i Kundekontaktvejledningen
(hvis en sådan findes) eller i Betjeningsvejledningen.
ADVARSEL indikerer en fare, som hvis den ikke
undgås, kan resultere i dødsfald eller alvorlig
personskade.
FORSIGTIG indikerer en fare som, kan medføre
lettere eller moderat personskade.
Afprøvning af sikkerhedslåsesystem
Denne traktor er udstyret med
sikkerhedsaflåsningskontakter. Dette system er til for
din sikkerheds skyld: Du må ikke forsøge at forbigå eller
ændre på afbrydere og enheder. Kontroller systemet
ved hjælp af sikkerhedssystemtestene, der findes i
brugermanualen.
Du skal udføre denne test hver eneste gang
klippeaggregatet bliver af- eller påmonteret.
BEMÆRK: indikerer en situation, som kan medføre
beskadigelse af produktet.
ADVARSEL Amputation eller fare for flænger
• DU MÅ IKKE foretage justeringer eller reparationer
så længe motoren kører eller skærene roterer.
• DU MÅ IKKE holde ikke dine hænder eller fødder
nær de roterende dele eller under maskinen.
• Hold altid behørig afstand til udkaståbningen.
• Plæneklipperens skær er skarpe - brug
arbejdshandsker når du håndterer dem.
• På plæneklippere med flere skær, vil rotering af et
enkelt skær muligvis bevirke at de andre skær
også roterer.
da
11
1
Klargøringsprocedurer
3B
SIDE-TIL-SIDE
Anbring de udvendige skær, således at de peger fra
side til side.
5 Mål afstanden mellem de udvendige spidser og
jorden.
Forskellen mellem målene (A og B) bør være under
3 mm (1/8").
4
Parker traktoren på en hård og jævn overflade.
ADVARSEL
Inden du påbegynder vedligeholdelse på traktoren
eller klippeaggregatet:
• skal du indstille parkeringsbremsen,
• afbryd kraftudtaget.
• stop motoren og udtag tændingsnøglen eller
sikkerhedsnøglen.
• udtag kablerne til tændrørene.
6
HVIS DET ER NØDVENDIGT AT JUSTERE:
Stram møtrikkerne (højre og venstre side) efter behov for
at tilpasse udjævning fra side-til-side.
FRONT-TIL-BAGENDE (42″)
Montering af klippeaggregat
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Sænk klippeaggregatet til den LAVESTE
afklipningshøjde.
Fjern tilkoblingsanordningen fra klippeaggregatet.
Drej hjulene helt til venstre.
Skub klippeaggregatet ind under traktorens højre side.
Drej hjulene lige frem.
Monter tilkoblingsanordningen på klippeaggregatet.
Løft tilkoblingsanordningen op og juster hullerne med
ophængningsstangen.
Isæt stangen og fastgør med spændestiften.
Forbind klippeaggregatets beslag på traktorens
løftebeslag.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
Flyt løbearmen for at løsne remtrækket.
Anbring remmen på den tilbageværende remskive
som vist.
3A
ADVARSEL
Brug kraftige arbejdshandsker når du
håndterer eller arbejder i nærheden af
skærene. Skærene er meget skarpe og kan
forårsage alvorlig personskade.
12
HVIS DER ER BEHOV FOR EN TILPASNING AF
MÅLET(D).
For at sænke (D) - Drej låsemøtrikkerne mod uret lige
meget på begge sider for at bevare klippeaggregatet i
niveau (side-til-side).
For at hæve (D) - Drej låsemøtrikkerne med uret lige
meget på begge sider for at bevare klippeaggregatet i
niveau (side-til-side).
9
Anbring remmen på kraftudtagets remskive.
Nivellering af klippeaggregat
1
2
3
Arranger den venstre side af skærene således at de
peger fra front-til-bagende.
8 Mål afstanden mellem de udvendige spidser og
jorden.
Forskellen mellem målene (A og B) bør være under
3 mm (1/8").
7
n
2
Anbring klippeaggregatet i den midterste klippehøjde.
Drej hjulene lige fremad.
Indstil dæktrykkene til de angivne værdier.
3C
FRONT-TIL-BAGENDE (46″& 52″)
3C
FRONT-TIL-BAGENDE
Arranger skærene i midten og på venstre side, så de
peger front-til-bagende.
8 Mål afstanden mellem de udvendige spidser og
jorden.
Forskellen mellem målene (C og D) bør være under
3 mm (1/8”).
7
HVIS DET ER NØDVENDIGT AT JUSTERE:
Bemærk: Låsemøtrikker (9 og 10) skal drejes lige meget
på begge sider for at bevare klippeaggregatet i niveau
(side-til-side).
For at SÆNKE - målet (D):
9
10
11
Løsn møtrikker.
Stram møtrikker ved at dreje mod uret.
Kontroller målet (Trin 7 og 8).
6
Smøring
Når målet er rigtigt strammes møtrikkerne forsvarligt.
:
For at LØFTE - målet (D):
Påfør smørelse på fittings som angivet.
De remskiver er udstyrede med forseglede lejer, der ikke
kræver smørelse.e.
Drej møtrikker mod uret.
Stram møtrikkerne.
11 Kontroller målet (Trin 7 og 8).
Når målet er rigtigt strammes møtrikkerne forsvarligt.
9
10
2
3
4
5
6
7
8
9
Sænk klippeaggregatet til den LAVESTE
afklipningshøjde.
Flyt løbearmen for at løsne remtrækket.
Fjern remmen fra de remskive.
Fjern remmen fra kraftudtagsremskiven.
Afmonter holderne til klippeaggregatet fra traktorens
løftebeslag.
Udtag spændestift og stang.
Fjern tilkoblingsanordning fra klippeaggregatet.
Drej hjulene helt til venstre.
Afmonter klippeaggregatet fra traktorens højre side.
Remudskiftning
AFMONTER
1
2
3
4
5
6
ADVARSEL
Brug kraftige arbejdshandsker når du håndterer eller
arbejder i nærheden af skærene. Skærene er meget
skarpe og kan forårsage alvorlig personskade.
Af hensyn til din egen sikkerhed, skal du udskifte
beskadigede skær.
Bemærk: Klippeaggregatet skal afmonteres for at
vedligeholde skær. Se klippeaggregat afmontering.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
4
n
Afmontering af klippeaggregat
7
Vedligeholdelse af skær
5
Sænk klippeaggregatet til den LAVESTE
afklipningshøjde.
Fjern remdæksel.
Flyt løbearmen for at løsne remtrækket.
Fjern remmen fra de remskive.
Fjern remmen fra kraftudtagsremskiven.
Skyd remmen af - mellem remskive og remførere (A).
Løsn bolten efter behov.
1
2
3
4
ADVARSEL
Monterings-maskinskruen på skæret skal installeres
med en fjederskive (A).
Sørg for at maskinskruerne er strammede til det
angivnemoment.
MONTER
Bemærk: Efter montering af en ny rem, skal du
kontrollere remførerens (A) mellemrum det skal være ca.
3,3 mm (1/8”) væk fra remmen. Tilspænd bolten som vist.
For at afmontere skær, skal du bruge en træklods
til at forhindre rotation af skær under løsning af
maskinskrue.
Hvis skærets tilstand er god, skal det slibes i en vinkel
på 22 til 28 grader. DU MÅ IKKE slibe udover den
nuværende skærekant.
Efter slibning af skærene, skal du kontrollere om de er
afbalanceret. Anbring knivens midterste hul på et søm
der er smurt med en dråbe olie. En balanceret kniv
vil forblive vandret. Om nødvendigt korriger skærets
balance ved at slibe den tunge ende på skæret.
Monter skæret igen med løftevingerne pegende op
mod klippeaggregatet som vist.
5
6
7
Stram bolten der holder pakningen med hånden
(den konkave side på pakningen skal vende mod
skæret) og skæret på skaftet (sørg for at skæret sidder
ordentligt på plads på skaftet).
Stram bolten på skæret til et moment på 50-60 lb-ft
mens du holder fast i bolten på remskiven med en
skruenøgle.
Stram bolten på remskiven til et moment på 50-60
lb-ft mens du holder fast i bolten på skæret med en
skruenøgle.
da
13
Sicherheit
Wenn Sie Hilfe beim Zusammenbau des Geräts
benötigen, wenden Sie sich bitte an die Website oder
die Telefonnummer in der Unterlage „Kontaktadressen
für den Kunden“ (falls vorhanden) oder in der
Betriebsanleitung.
WARNUNG Amputations- und
Schnittwundengefahr
• Nehmen Sie KEINE Einstellungen oder Reparaturen
bei laufendem Motor oder drehenden Messern vor.
• Halten Sie Hände und Füße fern von rotierenden
Teilen und der Unterseite der Maschine.
• Halten Sie sich immer von der Auswurföffnung fern.
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen in diesem Handbuch und in der
Betriebsanleitung kann zu schweren oder tödlichen
Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
Die Warnhinweise und Anweisungen müssen beim
Vorbereiten, Bedienen, Warten, Transportieren und
Lagerung der Maschine durchgelesen, verstanden
und befolgt werden.
Sicherheitshinweissymbol und Signalwörter
• An Mähern mit mehreren Messern können sich beim
Drehen eines Messers auch die anderen drehen.
WARNUNG Gefahr durch weggeschleuderte
Gegenstände
• Betreiben Sie das Mähwerk oder den Traktor NUR
DANN, wenn der Auswurfabweiser oder die
gesamte Grasfangbaugruppe(falls vorhanden)
vorschriftsmäßig angebaut ist.
• Prüfen Sie häufig den Zustand des
Auswurfabweisers und der Grasfangbaugruppe
(falls vorhanden) auf Schäden oder Verschleiß
und reparieren Sie diese nach Bedarf mit vom
Hersteller empfohlenen Ersatzteilen.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Das Warnsymbol wird zur
Kennzeichnung von
Sicherheitshinweisen über
Warnhinweis zu Gefahren, die zu Verletzungen führen
können. Ein Signalwort (GEFAHR, WARNUNG oder
VORSICHT) wird zusammen mit dem Warnsymbol
verwendet, um die Wahrscheinlichkeit und den
potenziellen Schweregrad von Verletzungen anzuzeigen.
Außerdem kann ein Gefahrensymbol verwendet werden,
um die Art der Gefahr darzustellen.
• Mähmesser sind scharf – tragen Sie bei der
Handhabung der Messer Schutzhandschuhe.
n
WARNUNG
GEFAHR weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod
oder zu schweren Verletzungen führt, wenn sie
nicht vermieden wird.
Sicherheitsaufkleber Mähwerk
Ist ein Sicherheits- oder Hinweisaufkleber abgenutzt
oder beschädigt und somit unlesbar, bestellen Sie
Ersatzschilder von Ihrem Händler.
WARNUNG weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod
oder zu schweren Verletzungen führen könnte,
wenn sie nicht vermieden wird.
VORSICHT weist auf eine Gefahr hin, die zu
leichten bis mittelschweren Verletzungen führen
könnte, wenn sie nicht vermieden wird.
HINWEIS: weist auf eine Situation hin, in der das Produkt
beschädigt werden könnte.
Kontrollen des
Sicherheitsverriegelungssystems
Die Maschine ist mit einem
Sicherheitsverriegelungssystem ausgestattet. Dieses
dient zur Ihrer eigenen Sicherheit: Versuchen Sie nicht,
diese Schalter bzw. Einrichtungen zu umgehen oder zu
verändern. Prüfen Sie das System anhand des Abschnitts
„Kontrollen des Sicherheitsverriegelungssystems“ in der
Betriebsanleitung.
Immer wenn das Mähwerk aus- und wieder eingebaut
wird, muss diese Kontrolle durchgeführt werden.
14
Vorbereitung für die Verfahren
1
Stellen Sie den Traktor auf festem Untergrund ab.
4
5
Bevor Sie mit Wartungsarbeiten am Traktor oder
Mähwerk beginnen:
• Stellen Sie die Feststellbremse fest.
• Schalten Sie die Antriebswelle ab.
Stoppen Sie den Motor und ziehen Sie den
Zündschlüssel oder den Sicherheitsschlüssel ab.
• Ziehen Sie das/die Zündkabel ab.
Einbau des Mähwerks
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Senken Sie das Mähwerk in die NIEDRIGSTE
Schnitthöhenposition.
Nehmen Sie den Kraftheber vom Mähwerk ab.
Schlagen Sie die Räder ganz nach links ein.
Schieben Sie das Mähwerk unter die rechte Seite des
Traktors.
Richten Sie die Räder geradeaus.
Befestigen Sie den Kraftheber am Mähwerk.
Heben Sie den Kraftheber hoch, bis die Löcher auf die
Aufhängung ausgerichtet sind.
Fügen Sie die Stange ein und sichern Sie diese mit
dem Sicherungsbolzen.
Verbinden Sie die Mähwerkhalterungen mit den
Halterungen am Traktormähwerk.
Ziehen Sie den Riemen auf die Antriebswellenscheibe
auf.
Verschieben Sie den Spannscheibenarm, um die
Riemenspannung abzubauen.
Ziehen Sie den Riemen auf die Antriebswellenscheibe
auf.
Ausrichten des Mähwerks
3A
WARNUNG
Tragen Sie schnittfeste Lederhandschuhe,
wenn Sie mit den oder in der Nähe der
Messer arbeiten. Die Messer sind äußerst
scharf und können schwere Verletzungen
verursachen.
1
2
3
Der Unterschied zwischen den Messungen (A und B)
muss kleiner als 3 mm sein.
SOFERN EINE AUSRICHTUNG ERFORDERLICH
IST
Ziehen Sie die Muttern (rechts und links) fest, wie für die
Seitennivellierung erforderlich.
6
3C
VON VORNE NACH HINTEN (42″)
7
8
Richten Sie das linke Mähmesser so aus, dass es von
vorn nach hinten zeigt.
Messen Sie den Abstand zwischen den äußeren
Spitzen und dem Boden wie gezeigt.
Der Unterschied zwischen den Messungen (C und D)
muss kleiner als 3 mm sein.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
2
Richten Sie die Messerklingen (zwei Messer hinten)
so aus, dass sie von einer Seite zur anderen zeigen.
Messen Sie den Abstand zwischen den äußeren
Spitzen und dem Boden.
n
WARNUNG
3B
VON SEITE ZU SEITE
SOFERN EINE VERÄNDERUNG DES MESSWERTS
(D) ERFORDERLICH IST:
Verringerung von (D) – Drehen Sie die Kontermuttern an
beiden Seiten gleichmäßig nach links, um das Mähwerk
von Seite zu Seite waagrecht zu halten.
Erhöhung von (D) – Drehen Sie die Kontermuttern an
beiden Seiten gleichmäßig nach rechts, um das Mähwerk
von Seite zu Seite waagrecht zu halten.
9
VON VORNE NACH HINTEN (46″& 52″)
3C
Richten Sie das linke und mittlere Messer so aus,
dass sie von vorne nach hinten verlaufen.
8 Messen Sie den Abstand zwischen den äußeren
Spitzen und dem Boden wie gezeigt.
Der Unterschied zwischen den Messungen (C und
D) muss kleiner als 3 mm sein.
7
SOFERN EINE AUSRICHTUNG ERFORDERLICH IST:
Hinweis: Drehen Sie die Kontermuttern (9 und 10) an
beiden Seiten gleichmäßig, um das Mähwerk von Seite
zu Seite waagrecht zu halten.
Stellen Sie das Mähwerk auf die MITTLERE
Schnitthöhenposition.
Richten Sie die Räder geradeaus.
Stellen Sie den Reifendruck auf angegebenen Druck
ein.
de
15
Um den Messwert (D)
Lösen Sie die Muttern.
Ziehen Sie die Muttern nach links fest.
11 Prüfen Sie den Messwert (Schritt 7 und 8).
Wenn der Messwert korrekt ist, ziehen Sie die Muttern
sicher fest.
9
6
Schmierung
10
Schmieren Sie die Schmiernippel entsprechend der
Darstellung mit Fett.
Die Riemenscheiben haben gekapselte Lager, die nicht
Um den Messwert (D)
Drehen Sie die Muttern nach rechts.
Ziehen Sie die Muttern fest.
11 Prüfen Sie den Messwert (Schritt 7 und 8).
Wenn der Messwert korrekt ist, ziehen Sie die Muttern sicher
fest.
9
Ausbau des Mähwerks
2
3
4
5
6
7
8
9
Ersetzen des Riemen
AUSBAU
1
2
3
4
5
6
WARNUNG
Tragen Sie schnittfeste Lederhandschuhe, wenn Sie
mit den oder in der Nähe der Messer arbeiten. Die
Messer sind äußerst scharf und können schwere
Verletzungen verursachen.
Zur eigenen Sicherheit muss ein beschädigtes
Messerersetzt werden.
4
Senken Sie das Mähwerk in die NIEDRIGSTE
Schnitthöhenposition.
Verschieben Sie den Spannscheibenarm, um die
Riemenspannung abzubauen.
Entfernen Sie die Abdeckung von der Seilscheibe.
Ziehen Sie den Riemen von der
Antriebswellenscheibe ab.
Trennen Sie die Mähwerkhalterungen von den
Halterungen am Traktormähwerk ab.
Entfernen Sie den Sicherungsbolzen und die Stange.
Entfernen Sie den Kraftheber vom Mähwerk.
Schlagen Sie die Räder ganz nach links ein.
Nehmen Sie das Mähwerk von der rechten Seite des
Traktors ab.
Hinweis:Das Mähwerk muss zur Messerwartung
ausgebaut werden.Siehe Ausbau des Mähwerks.
1
Senken Sie das Mähwerk in die NIEDRIGSTE
Schnitthöhenposition.
Entfernen Sie die Riemenabdeckung.
Verschieben Sie den Spannscheibenarm, um die
Riemenspannung abzubauen.
Entfernen Sie die Abdeckung von der Seilscheibe.
Ziehen Sie den Riemen von der
Antriebswellenscheibe ab.
Ziehen Sie den Riemen zwischen Scheibe und
Riemenführungen (A) ab. Lockern Sie die Schraube
nach Bedarf.
Hinweis: Nach dem Aufziehen eines neuen Riemens
2
3
5
EINBAU
muss der Spalt (A) zwischen Riemen und Riemenführung
geprüft werden. Er muss ca. 3,3 mm betragen. Ziehen
Sie die Schraube wie gezeigt fest.
4
Verwenden Sie einen Holzblock, um eine
Messerdrehung zu vermeiden während Sie
die Sechskantschraube lösen, um das Messer
auszubauen.
Wenn das Messer in einem guten Zustand ist,
schärfen Sie es in einem Winkel von 22 bis 28
Grad. Schleifen Sie NICHT über die vorhandene
Schneidkante hinaus.
Prüfen Sie nach dem Schleifen der Messer, ob diese
ausgewuchtet sind. Legen Sie das mittlere Loch des
Messers auf einen Nagel, der mit einem Tropfen Öl
geschmiert wurde. Ein ausbalanciertes Messer bleibt
waagrecht. Korrigieren Sie ggf. eine Unwucht durch
Schleifen am schweren Ende des Messers.
Montieren Sie das Messer wieder neu, wobei die
Flügel nach oben in Richtung Mähwerk zeigen, wie
hier gezeigt.
WARNUNG
Die Messer-Befestigungsschraube muss mit einer
Federscheibe (A) eingebaut werden.
Stellen Sie sicher, dass die Sechskantschrauben mit
dem gezeigten Drehmoment festgezogen werden.
5
6
7
16
7
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
Messerwartung
n
10
Ziehen Sie die Schraube mit der Hand fest, damit
die Scheibe (konkave Seite in Richtung Mähmesser)
und das Mähmesser auf der Welle gehalten werden
(achten Sie darauf, dass das Mähmesser richtig auf
der Welle sitzt).
Ziehen Sie die Mähmesserschraube mit einem
Drehmoment von 68 – 81 Nm fest, während
Sie die Riemenscheibenschraube mit einem
Schraubenschlüssel festhalten.
Ziehen Sie die Riemenscheibenschraube mit einem
Drehmoment von 68 – 81 Nm fest, während Sie die
Mähmesserschraube mit einem Schraubenschlüssel
festhalten.
Αν χρειαστείτε βοήθεια για τη συναρμολόγηση της μονάδας, επικοινωνήστε με την ιστοσελίδα ή καλέστε τον
τηλεφωνικό αριθμό που φαίνεται στον οδηγό επικοινωνίας πελατών (αν παρέχεται) ή στο Εγχειρίδιο Χειριστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν δεν διαβάσετε και δεν ακολουθήσετε τις
προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για θέματα
ασφάλειας οι οποίες παρατίθενται στο παρόν
έγγραφο και στο εγχειρίδιο χειριστή, υπάρχει
κίνδυνος να προκληθεί θανάσιμος ή σοβαρός
τραυματισμός και/ή υλική ζημιά.
Πρέπει να διαβάσετε, να εμπεδώσετε και να
ακολουθήσετε τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
κατά τη ρύθμιση, τη λειτουργία, την εκτέλεση
εργασιών συντήρησης, τη μεταφορά ή την
αποθήκευση της μονάδας.
Σύμβολο συναγερμικής ειδοποίησης για
θέματα ασφάλειας και επισημάνσεις
• ΜΗΝ κάνετε ρυθμίσεις ή επισκευές την ώρα που
λειτουργεί ο κινητήρας ή περιστρέφονται οι
λεπίδες.
• ΜΗ φέρνετε τα χέρια ή τα πόδια σας κοντά σε
περιστρεφόμενα εξαρτήματα ή κάτω από το ντεκ
του χλοοκοπτικού.
• Φροντίστε να στέκεστε πάντα μακριά από το
στόμιο εκκένωσης.
• Οι λεπίδες του χλοοκοπτικού είναι αιχμηρές
– πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια κατά τον
χειρισμό τους.
• Σε χλοοκοπτικά με πολλαπλές λεπίδες, αν
περιστραφεί μία λεπίδα υπάρχει κίνδυνος να
αρχίσουν να περιστρέφονται και οι υπόλοιπες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος από εκτοξευόμενα
αντικείμενα
• ΜΗ θέσετε σε λειτουργία το ντεκ του χλοοκοπτικού
ή το τρακτέρ αν δεν έχετε εγκαταστήσει με τον
ενδεδειγμένο τρόπο τον εκτροπέα εκφόρτωσης
ή την πλήρη διάταξη του συλλέκτη της χλόης (αν
υπάρχει στον εξοπλισμό).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Το σύμβολο συναγερμού ασφάλειας
χρησιμοποιείται για την αναγνώριση πληροφοριών
ασφάλειας σχετικά με κινδύνους οι οποίοι μπορούν
να επιφέρουν προσωπικό τραυματισμό. Το σύμβολο
συναγερμού συνοδεύεται από μια ενδεικτική λέξη
(ΚΙΝΔΥΝΟΣ, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ή ΠΡΟΣΟΧΗ) που
υποδεικνύει την πιθανότητα τραυματισμού και την
ενδεχόμενη σοβαρότητά του. Επιπλέον, ενδέχεται να
δείτε να χρησιμοποιείται και ένα σύμβολο κινδύνου που
υποδεικνύει τον τύπο του κινδύνου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος ακρωτηριασμού ή
διαμελισμού
n
Ασφάλεια
Η επισήμανση ΚΙΝΔΥΝΟΣ υποδεικνύει κίνδυνο
που, αν δεν αποφευχθεί, θα οδηγήσει σε
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
Η επισήμανση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ υποδεικνύει
κίνδυνο που, αν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να
οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
• Πρέπει να ελέγχετε συχνά την κατάσταση του
εκτροπέα εκφόρτωσης και τη διάταξη του
συλλέκτη της χλόης (αν υπάρχει στον εξοπλισμό)
για να δείτε μήπως υπάρχουν ζημιές ή σημάδια
φθοράς και/ή να επισκευάζετε τα εξαρτήματα
αυτά ή να τα αντικαθιστάτε με τα εξαρτήματα που
συνιστά ο κατασκευαστής όποτε χρειαστεί.
Χαλκομανία για την ασφάλεια του ντεκ
Αν φθαρούν ή καταστραφούν ορισμένες ετικέτες
ασφάλειας ή οδηγιών και γίνουν δυσανάγνωστες,
πρέπει να παραγγείλετε καινούριες από τον
αντιπρόσωπό σας.
Η επισήμανση ΠΡΟΣΟΧΗ υποδεικνύει κίνδυνο
που, αν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να
οδηγήσει σε μικρό ή μέτριο τραυματισμό.
Η λέξη ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: υποδεικνύει ενέργεια που
ενδέχεται να οδηγήσει στην πρόκληση ζημιάς στο
προϊόν.
Δοκιμές συστήματος ενδοασφάλισης
Το τρακτέρ διαθέτει σύστημα ενδοασφάλισης. Το εν
λόγω σύστημα υπάρχει για την ασφάλειά σας: Μην
επιχειρήσετε να παρακάμψετε ή να παραποιήσετε
τους διακόπτες και τις συσκευές. Πρέπει να ελέγχετε
στο σύστημα εκτελώντας τις δοκιμές του συστήματος
ενδοασφάλισης τις οποίες παραθέτει το Εγχειρίδιο
χειριστή.
Κάθε φορά που αφαιρείτε και επανεγκαθιστάτε το
ντεκ, πρέπει να εκτελείτε τη δοκιμή αυτή.
el
17
1
Προετοιμασία για τις διαδικασίες
Σταθμεύστε το τρακτέρ σε σκληρή επίπεδη επιφάνεια.
ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗ ΤΩΝ ΔΥΟ ΠΛΕΥΡΩΝ
4
5
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Προτού ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία
συντήρησης στο τρακτέρ ή στο ντεκ του
χλοοκοπτικού:
• βάλτε χειρόφρενο.
• απενεργοποιήστε τον δυναμοδότη,
• σβήστε τον κινητήρα και ύστερα βγάλτε το κλειδί
ανάφλεξης ή το κλειδί ασφαλείας και
• αποσυνδέστε το καλώδιο (ή τα καλώδια) του
μπουζί.
Ρυθμίστε τις εξωτερικές λεπίδες του χλοοκοπτικού
έτσι ώστε να είναι στραμμένες πλάγια.
Μετρήστε την απόσταση από τις εξωτερικές αιχμές
ως το έδαφος.
Η διαφορά των μετρήσεων (Α και Β) πρέπει να
είναι μικρότερη από 3 χιλιοστά (1/8 της ίντσας).
6
ΑΝ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΚΑΠΟΙΑ ΡΥΘΜΙΣΗ
Σφίξτε τα παξιμάδια (στη δεξιά ή στην αριστερή
πλευρά) όσο χρειάζεται για να ρυθμίσετε την
ευθυγράμμιση των δύο πλευρών.
ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗ ΜΠΡΟΣΤΙΝΗΣ ΚΑΙ
Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο
ΧΑΜΗΛΟΤΕΡΟ ύψος κοπής.
Αφαιρέστε τον κοτσαδόρο από το ντεκ.
Γυρίστε τους τροχούς τέρμα αριστερά.
Περάστε συρτά το ντεκ του χλοοκοπτικού κάτω από
τη δεξιά πλευρά του τρακτέρ.
Γυρίστε τους τροχούς ίσια μπροστά.
Εγκαταστήστε τον κοτσαδόρο στο ντεκ.
Σηκώστε τον κοτσαδόρο ευθυγραμμίζοντας τις οπές
με τον αναρτήρα.
Περάστε μέσα τη ράβδο και ασφαλίστε την με την
περόνη του δακτυλίου συγκράτησης.
Συνδέστε τα υποστηρίγματα του ντεκ στα
υποστηρίγματα ανύψωσης του τρακτέρ.
Τοποθετήστε τον ιμάντα πάνω στην τροχαλία του
δυναμοδότη.
Μετακινήστε τον βραχίονα του ενδιαμέσου τροχού
για να χαλαρώσετε τον ιμάντα.
7
8
Ρυθμίστε τη λεπίδα στην αριστερή πλευρά του
χλοοκοπτικού έτσι ώστε να είναι στραμμένη από την
μπροστινή πλευρά προς την πίσω.
Μετρήστε την απόσταση από τις υποδεικνυόμενες
εξωτερικές αιχμές ως το έδαφος.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
ΠΙΣΩ ΠΛΕΥΡΑΣ (42″)
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Ευθυγράμμιση του ντεκ
3A
Η διαφορά των μετρήσεων (Γ και Δ) πρέπει να
είναι μικρότερη από 3 χιλιοστά (1/8 της ίντσας).
9
1
2
3
18
Φέρτε το ντεκ το χλοοκοπτικού στη θέση κοπής
ΜΕΣΑΙΟΥ ΥΨΟΥΣ.
Γυρίστε τους τροχούς ίσια μπροστά.
Ρυθμίστε την πίεση των ελαστικών με βάση τις
υποδεικνυόμενες τιμές.
ΑΝ ΧΡΕΙΑΣΤΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΚΑΠΟΙΑ ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΤΗ
ΜΕΤΡΗΣΗ (Δ)
Για χαμήλωμα (Δ) - Γυρίστε προς τ' αριστερά τα
παξιμάδια ασφάλισης ομοιόμορφα και στις δύο πλευρές
για να μείνει ίσιο το ντεκ (ευθυγράμμιση των δύο
πλευρών).
Για ανέβασμα (Δ) - Γυρίστε προς τα δεξιά τα παξιμάδια
ασφάλισης ομοιόμορφα και στις δύο πλευρές για να
μείνει ίσιο το ντεκ (ευθυγράμμιση των δύο πλευρών).
ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗ ΜΠΡΟΣΤΙΝΗΣ ΚΑΙ
ΠΙΣΩ ΠΛΕΥΡΑΣ (46″ & 52″)
7
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια όταν ασχολείστε με
τις λεπίδες κοπής ή όταν εκτελείτε άλλες εργασίες
γύρω τους. Οι λεπίδες είναι εξαιρετικά αιχμηρές και
μπορεί να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό.
3C
n
2
Εγκατάσταση του ντεκ
3B
8
3C
Ρυθμίστε την κεντρική λεπίδα και τη λεπίδα στην
αριστερή πλευρά του χλοοκοπτικού έτσι ώστε να
είναι στραμμένες από την μπροστινή πλευρά προς
την πίσω.
Μετρήστε την απόσταση από τις υποδεικνυόμενες
εξωτερικές αιχμές ως το έδαφος.
Η διαφορά των μετρήσεων (Γ και Δ) πρέπει να είναι
μικρότερη από 3 χιλιοστά (1/8 της ίντσας).
ΑΝ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΚΑΠΟΙΑ ΡΥΘΜΙΣΗ
Σημείωση: Πρέπει να γυρίσετε τα παξιμάδια
ασφάλισης (9 και 10) ομοιόμορφα και στις δύο πλευρές
για να μείνει ίσιο το ντεκ (ευθυγράμμιση των δύο
πλευρών).
Για ΧΑΜΗΛΩΜΑ - μέτρηση (Δ):
9
10
11
Χαλαρώστε τα παξιμάδια.
Σφίξτε τα παξιμάδια γυρνώντας τα προς τ’ αριστερά.
Ελέγξτε τη μέτρηση (Βήμα 7 & 8).
Μόλις δείτε ότι η μέτρηση είναι σωστή, σφίξτε καλά τα
παξιμάδια.
Για ΑΝΕΒΑΣΜΑ - μέτρηση (Δ):
Σημείωση: Πρέπει να γυρίσετε τα παξιμάδια
ασφάλισης (9 και 10) ομοιόμορφα και στις δύο πλευρές
για να μείνει ίσιο το ντεκ (ευθυγράμμιση των δύο
πλευρών).
9
10
11
Γυρίστε τα παξιμάδια προς τα δεξιά.
Σφίξτε τα παξιμάδια.
Ελέγξτε τη μέτρηση (Βήμα 7 & 8).
Λίπανση
6
Εργασίες συντήρησης των λεπίδων
7
Schmieren Sie die Schmiernippel entsprechend der
Darstellung mit Fett.
Η καθεμιά από τις υπόλοιπες τροχαλίες διαθέτει
στεγανοποιημένο ρουλεμάν που δεν χρειάζεται
λίπανση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μόλις δείτε ότι η μέτρηση είναι σωστή, σφίξτε καλά τα
παξιμάδια.
2
3
4
5
6
7
8
Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο
ΧΑΜΗΛΟΤΕΡΟ ύψος κοπής.
Μετακινήστε τον βραχίονα του ενδιαμέσου τροχού
για να χαλαρώσετε τον ιμάντα.
Βγάλτε τον ιμάντα από την τροχαλία.
Βγάλτε τον ιμάντα από την τροχαλία του
δυναμοδότη.
Αποσυνδέστε τα υποστηρίγματα του ντεκ από τα
υποστηρίγματα ανύψωσης του τρακτέρ.
Αφαιρέστε την περόνη και τη ράβδο του δακτυλίου
συγκράτησης.
Αφαιρέστε τον κοτσαδόρο από το ντεκ.
Γυρίστε τους τροχούς τέρμα αριστερά.
Σημείωση: Για να εκτελέσετε εργασίες συντήρησης
των λεπίδων, πρέπει να αφαιρέσετε το ντεκ.
Ανατρέξτε στην ενότητα Αφαίρεση του ντεκ.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
4
n
Αφαίρεση του ντεκ
Πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια όταν ασχολείστε με
τις λεπίδες κοπής ή όταν εκτελείτε άλλες εργασίες
γύρω τους. Οι λεπίδες είναι εξαιρετικά αιχμηρές και
μπορεί να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό.
Για την προσωπική σας ασφάλεια, πρέπει να
αντικαθιστάτε κάθε λεπίδα που είναι χαλασμένη.
Αντικατάσταση ιμάντα
5
ΑΦΑΙΡΕΣΗ
1 Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο
ΧΑΜΗΛΟΤΕΡΟ ύψος κοπής.
2 Αφαιρέστε το κάλυμμα του ιμάντα.
3 Μετακινήστε τον βραχίονα του ενδιαμέσου τροχού
για να χαλαρώσετε τον ιμάντα.
4 Βγάλτε τον ιμάντα από την τροχαλία.
5 Βγάλτε τον ιμάντα από την τροχαλία του
δυναμοδότη.
6 Αφαιρέστε συρτά τον ιμάντα περνώντας τον
ανάμεσα από την τροχαλία και τον οδηγό του (Α). Αν
χρειαστεί, χαλαρώστε τον πίρο.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Σημείωση: Αφού εγκαταστήσετε καινούριο ιμάντα,
ελέγξτε το διάκενο στον οδηγό του ιμάντα (Α) ο
οποίος πρέπει να απέχει περίπου 3,3 χιλιοστά (1/8 της
ίντσας) από τον ιμάντα. Σφίξτε τον πίρο με βάση την
υποδεικνυόμενη τιμή ροπής.
1
2
3
4
Για να αφαιρέσετε μια λεπίδα, χρησιμοποιήστε
ξύλινο τάκο για την ακινητοποιήσετε ώστε να μην
περιστραφεί την ώρα που θα χαλαρώνετε τη βίδα
στερέωσης.
Wenn das Messer in einem guten Zustand ist,
schärfen Sie es in einem Winkel von 22 bis 28
Grad. Schleifen Sie NICHT über die vorhandene
Schneidkante hinaus.
Αφού ακονίσετε τις λεπίδες, ελέγξτε τες για
να βεβαιωθείτε ότι είναι ζυγοσταθμισμένες.
Τοποθετήστε την κεντρική οπή της λεπίδας πάνω
σε ένα καρφί αλειμμένο με μια σταγόνα λάδι. Μία
ισοζυγισμένη λεπίδα θα πρέπει να παραμείνει ίσια.
Αν χρειαστεί, διορθώστε την ισορροπία της λεπίδας
λειαίνοντας το βαρύ άκρο της.
Επανεγκαταστήστε τη λεπίδα με τα πτερύγια
στραμμένα επάνω προς την κατεύθυνση του ντεκ
του χλοοκοπτικού, όπως υποδεικνύεται στην εικόνα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πρέπει να εγκαταστήσετε τη βίδα στερέωσης κάθε
λεπίδας χρησιμοποιώντας ελατηριωτή ροδέλα (A).
Φροντίστε να σφίξετε τις βίδες στερέωσης με βάση
την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής.
5
6
7
Σφίξτε τον πίρο με το χέρι έτσι ώστε να συγκρατεί
τη ροδέλα (με την κοίλη πλευρά της στραμμένη
προς τη λεπίδα) και τη λεπίδα επάνω στην άτρακτο
(βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα έχει εφαρμόσει πλήρως
στη θέση της επάνω στην άτρακτο).
Σφίξτε τον πίρο της λεπίδας με τιμή ροπής 50-60
lb-ft κρατώντας ακίνητο τον πίρο της τροχαλίας με
κλειδί.
Σφίξτε τον πίρο της τροχαλίας με τιμή ροπής 50-60
lb-ft κρατώντας ακίνητο τον πίρο της λεπίδας με
κλειδί.
el
19
Seguridad
Si necesita ayuda con el montaje de la unidad, póngase
en contacto con el sitio web o con el número de teléfono
que se muestra en la Guía de contacto del cliente (si se
proporciona) o en el Manual del operario.
ADVERTENCIA Peligro de amputación o
laceración
• NO realice ajustes ni reparaciones mientras el
motor está en funcionamiento o las cuchillas están
girando.
• No coloque las manos o los pies cerca de piezas
giratorias o debajo de la máquina.
No leer ni respetar las advertencias e instrucciones
de seguridad de este documento y del manual del
operador, podría provocar la muerte, lesiones graves
o daños a la propiedad.
Se deben leer, comprender y seguir las advertencias
e instrucciones cuando se instale, opere, realice
mantenimiento, transporte o almacene la unidad.
Símbolo de alerta de seguridad y palabras de
señalización
• Las cuchillas del cortacésped son afiladas: Use
guantes gruesos cuando las manipule.
• En cortacéspedes con múltiples cuchillas, girar una
cuchilla podría provocar que las otras también
giren.
ADVERTENCIA Peligro de objetos arrojados
• NO opere la cubierta del cortacésped ni el tractor a
menos que el deflector de descarga o el conjunto
completo del recogedor de césped (si está
equipado) estén instalados adecuadamente.
• Revise frecuentemente la condición del deflector
de descarga y del conjunto del recogedor de
césped (si está equipado), en busca de daños o
desgaste, y repare o reemplace con las piezas
recomendadas por el fabricante, según sea
necesario.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
El símbolo de alerta de seguridad
se usa para
identificar información de seguridad acerca de los
peligros que pueden provocar lesiones corporales. Se
señaliza con una palabra (PELIGRO, ADVERTENCIA
o PRECAUCIÓN) con el símbolo de aviso para indicar
la probabilidad de una lesión y su potencial gravedad.
Además, se puede utilizar un símbolo de peligro para
representar el tipo de peligro.
• Manténgase lejos de la apertura de descarga en
todo momento.
n
ADVERTENCIA
PELIGRO indica un peligro que, si no se evita,
provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA indica un peligro que, si no se
evita, podría ocasionar la muerte o lesiones
graves.
Calcomanía de seguridad de la cubierta
Si alguna calcomanía de seguridad o de instrucciones se
desgasta o daña y no puede leerse, pida calcomanías de
reemplazo a su distribuidor local.
PRECAUCIÓN indica un peligro, que si no
se evita, podría ocasionar lesiones graves o
moderadas.
AVISO: indica una situación que podría provocar daños en el
producto.
Pruebas del sistema de interbloqueo de
seguridad
Este tractor está equipado con un sistema de
interbloqueo de seguridad. Este
sistema está presente para su seguridad; no intente
pasar por alto los interruptores de seguridad ni altere
los dispositivos de seguridad. Revise el sistema con las
pruebas del sistema de interbloqueo de seguridad que se
indican en el Manual del operador.
Siempre que se retire y se vuelva a instalar la cubierta,
debe realizar esta prueba.
20
1
Preparación para los procedimientos
Estacione la máquina en una superficie plana y nivelada.
4
5
ADVERTENCIA
Antes de comenzar con los trabajos de mantenimiento
en el tractor o la cubierta del cortacésped:
• active el freno de estacionamiento,
• apague la toma de fuerza,
• detenga el motor y luego retire la llave de
encendido o la llave de seguridad,
• desconecte los cables de las bujías.
5
6
7
8
9
10
11
12
Apriete las tuercas (lado derecho o izquierdo) según sea
necesario para ajustar la nivelación de lado a lado.
3A
ADVERTENCIA
Use guantes gruesos de cuero cuando
manipule o trabaje alrededor de las
cuchillas de corte. Las cuchillas son
extremadamente afiladas y pueden
provocar lesiones graves.
2
3
3C
DE ADELANTE HACIA ATRÁS (42″)
7
8
Ordene la cuchilla del lado izquierdo del cortacésped,
de modo que apunte de adelante hacia atrás.
Mida la distancia entre las puntas exteriores, como se
muestra, y el suelo.
n
2
Baje la cubierta del cortacésped a la altura de corte
MÁS BAJA.
Retire el enganche de la cubierta.
Gire las ruedas completamente hacia la izquierda.
Deslice la cubierta del cortacésped por el lado
derecho del tractor.
Gire las ruedas hacia adelante.
Instale el enganche en la cubierta.
Levante el enganche y alinee los orificios con el
soporte.
Inserte la varilla y fíjela con el pasador de retención.
Conecte los soportes de la cubierta a los soportes de
elevación del tractor.
Coloque la correa en la polea de toma de fuerza.
Mueva el brazo tensor para eliminar la tensión de la
correa.
Coloque la correa en la polea restante como se
muestra.
Nivelación de la cubierta
1
SI SE NECESITA UN AJUSTE:
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
2
3
4
Ordene las cuchillas exteriores del cortacésped, de
modo que estén apuntando hacia los lados.
Mida la distancia entre las puntas exteriores y el
suelo.
La diferencia entre las mediciones (A y B) debería
ser menor que 3 mm.
6
Instalación de la cubierta
1
3B
LADO A LADO
Coloque la cubierta del cortacésped en la posición de
corte de ALTURA MEDIA.
Gire las ruedas hacia adelante.
Ajuste los neumáticos según las presiones que se
muestran.
La diferencia entre las mediciones (C y D) debería
ser menor que 3 mm.
9
SI SE NECESITA UN AJUSTE DE LA MEDICIÓN.
Para disminuir (D): Gire las contratuercas
uniformemente en el sentido antihorario en ambos lados
para mantener la cubierta nivelada (lado a lado).
Para aumentar (D): Gire las contratuercas
uniformemente en el sentido horario en ambos lados
para mantener la cubierta nivelada (lado a lado).
3C
DE ADELANTE HACIA ATRÁS
(42″
& 52″ )
Ordene las cuchillas izquierda y central de la cubierta
del cortacésped, de modo que apunten de adelante
hacia atrás.
8 Mida la distancia entre las puntas exteriores, como se
muestra, y el suelo.
La diferencia entre las mediciones (C y D) debería
ser menor que 3 mm.
7
SI SE NECESITA UN AJUSTE
Nota: Las contratuercas (9 y 10) se deben girar
uniformemente en ambos lados para mantener la
cubierta nivelada (lado a lado).
es
21
Para DISMINUIR la medición (D):
9
10
Suelte las tuercas.
Revise la medición (pasos 7 y 8).
Cuando la medición sea correcta, apriete las tuercas
firmemente.
11
Añada grasa a las conexiones donde se indica.
Las poleas están equipadas con cojinetes sellados, los
cuales no requieren lubricación.
Para AUMENTAR la medición (D):
Nota: Las contratuercas (9 y 10) se deben girar
uniformemente en ambos lados para mantener la
cubierta nivelada (lado a lado).
9 Gire las tuercas en el sentido horario.
10
11
Mantenimiento de la cuchilla
Apriete las tuercas.
Use guantes gruesos de cuero cuando manipule
o trabaje alrededor de las cuchillas de corte. Las
cuchillas son extremadamente afiladas y pueden
provocar lesiones graves.
Por su seguridad personal, debe reemplazar la
cuchilla si está dañada.
Cuando la medición sea correcta, apriete las tuercas
firmemente.
3
4
5
6
7
8
9
Baje la cubierta del cortacésped a la altura de corte
MÁS BAJA.
Mueva el brazo tensor para eliminar la tensión de la
correa.
Retire la correa de la polea.
Retire la correa de la polea de toma de fuerza.
Desconecte los soportes de la cubierta desde los
soportes de elevación del tractor.
Retire el pasador de retención y la varilla.
Retire el enganche de la cubierta.
Gire las ruedas completamente hacia la izquierda.
Retire la cubierta desde el lado derecho del tractor.
Reemplazo de la correa
RETIRO
1
2
3
4
5
6
Nota: Se debe retirar la cubierta para realizar
mantenimiento en las cuchillas. Consulte Retiro de la
cubierta
n
2
4
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
5
Baje la cubierta del cortacésped a la altura de corte
MÁS BAJA.
Retire la cubierta de la correa.
Mueva el brazo tensor para eliminar la tensión de la
correa.
Retire la correa de la polea.
Retire la correa de la polea de toma de fuerza.
Deslice la correa para retirarla, entre la polea y las
guías de la correa (A). Suelte el perno si es necesario.
1
2
3
4
Nota: Después de instalar una nueva correa, revise la
separación de la guía de la correa (A), debería estar
aproximadamente a 3,3 mm de la correa. Aplique torsión
al perno según se muestra.
Para retirar la cuchilla, utilice un bloque de madera
para evitar que la cuchilla gire mientras suelta el
tornillo de cabeza.
Si la cuchilla está en buen estado, afílela a un ángulo
de entre 22 y 28 grados. NO la afile más allá del filo
de corte existente.
Después de afilar las cuchillas, compruebe que
están equilibradas. Coloque el orificio central de la
cuchilla en un clavo lubricado con una gota de aceite.
Una cuchilla equilibrada permanece nivelada. Si es
necesario, afile el extremo pesado de la cuchilla para
corregir el equilibrio de la misma.
Vuelva a instalar la cuchilla con los elevadores
apuntando hacia la plataforma del cortacésped como
se muestra.
ADVERTENCIA
El tornillo de cabeza de montaje se debe instalar con
una arandela de muelle (A).
Asegúrese de que los tornillos de cabeza estén
apretados según los valores de torsión que se
muestran.
5
INSTALACIÓN
6
7
22
7
ADVERTENCIA
Revise la medición (pasos 7 y 8).
Retiro de la cubierta
6
Lubricación
Apriete las tuercas en el sentido antihorario.
Apriete con la mano el perno para fijar la arandela
(lado cóncavo de la arandela hacia la cuchilla) y la
cuchilla al eje (asegúrese de que la cuchilla esté
totalmente asentada en el eje).
Apriete el perno de la cuchilla a una torsión de 68 a
81 Nm mientras sostiene el perno de la polea con una
llave.
Apriete el perno de la polea a una torsión de 68 a 81
Nm mientras sostiene el perno de la cuchilla con una
llave.
Turvallisuus
Jos tarvitset apua laitteen kokoamisessa, käänny
verkkosivuston puoleen tai soita Asiakkaan yhteydenottooppaassa (jos toimitettu mukana) tai Käyttöohjeessa
mainittuun puhelinnumeroon
VAROITUS
Tämän asiakirjan ja Käyttöohjeen
turvallisuusvaroitusten ja ohjeiden lukematta ja
noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan,
vakavaan loukkaantumiseen ja/tai aineellisiin
vahinkoihin.
Varoitukset ja ohjeet on luettava ja ymmärrettävä
ja niitä on noudatettava otettaessa laitetta käyttöön
sekä käytettäessä, huollettaessa, kuljetettaessa tai
varastoitaessa sitä.
VAROITUS Sinkoutuvien esineiden vaara
• ÄLÄ käytä leikkuukantta tai traktoria, ellei heittoohjain tai koko ruohonkeräimen asennelma (jos
varusteena) ole asennettu asianmukaisesti.
• Tarkista heitto-ohjaimen ja ruohonkeräimen
asennelman (jos varusteena) vahingot
ja kuluminen ja korjaa/vaihda valmistajan
suosittelemiin varaosiin tarpeen mukaan.
Kannen turvallisuustarra
Jos turva- tai ohjetarra kuluu tai vahingoittuu eikä siitä saa
enää selvää, tilaa uudet tarrat paikalliselta kauppiaaltasi.
Turvakytkinjärjestelmän testit
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Turvavaroitussymboli
on merkkinä vaaroista,
joissa on loukkaantumisriski. Varoitussanaa
(VAARA, VAROITUS tai HUOMAUTUS) käytetään
varoitusmerkin kanssa osoittamaan mahdollisen vamman
todennäköisyyttä ja vakavuutta. Lisäksi varoitusmerkkiä
voidaan käyttää osoittamaan vaaran tyyppiä.
n
Varoitusmerkki ja varoitussanat
AARA tarkoittaa vaaratilannetta, joka
V
toteutuessaan johtaa kuolemaan tai vakavaan
loukkaantumiseen.
Traktorissa on toiminnan estävä turvakytkinjärjestelmä.
Järjestelmän tarkoituksena on varmistaa oma
turvallisuutesi: älä yritä ohittaa turvakytkimiä ja -laitteita
äläkä sormeile niitä. Tarkista järjestelmä käyttämällä
turvajärjestelmän testejä, jotka löytyvät käyttöohjekirjasta.
Testi on tehtävä aina, kun kansi asennetaan tai irrotetaan.
VAROITUS tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan
saattaa johtaa kuolemaan tai vakavaan
vammaan.
UOMAUTUS tarkoittaa vaaraa, joka
H
toteutuessaan saattaa aiheuttaa lievän tai
kohtalaisen vamman.
HUOMIO: tarkoittaa tilannetta, jossa laite voi vahingoittua.
VAROITUS Irtoamis- tai vahingoittumisvaara
• ÄLÄ säädä äläkä korjaa mitään, kun moottori käy tai
terät pyörivät.
• ÄLÄ pane käsiä tai jalkoja pyörivien osien lähelle tai
leikkuukannen alle.
• Pysy koko ajan poissa poistoaukolta.
• Leikkuuterät ovat teräviä – käytä paksuja käsineitä
käsitellessäsi niitä.
• Jos leikkurissa on useita teräyksiköitä, yhden terän
pyörittäminen voi saada muutkin terät liikkeeseen.
fi
23
Työvaiheiden valmistelu
1
4
pysäköi traktori kovalle vaakasuoralle pinnalle,
5
6
leikkuukantta,
• kytke seisontajarru,
• kytke voimanotto irti,
• sammuta moottori ja irrota virta- tai turva-avain, ja
• irrota sytytystulpan johto/johdot.
Kiristä muttereita (oikealla tai vasemmalla sivulla) tarpeen
mukaan vaaituksen säätämiseksi sivuttaissuunnassa.
PITKITTÄISSUUNNASSA (42″)
7
2
Kannen asennus
12
Kannen vaaitus
3A
VAROITUS
Käytä paksuja käsineitä, kun käsittelet
leikkuuteriä tai työskentelet niiden
läheisyydessä. Terät ovat erittäin teräviä ja
voivat aiheuttaa vakavia vammoja.
1
2
3
24
8
Aseta leikkuukannen leikkuukorkeus
KESKIKORKEUTEEN.
Käännä pyörät suoraan eteenpäin.
Aseta rengaspaineen ilmoitettuihin arvoihin.
3C
Siirrä vasen leikkuuterä niin, että se asettuu
pitkittäissuuntaan.
Mittaa ulkokärkien ja maanpinnan välinen etäisyys
kuten kuvassa.
Etäisyyden (C:sta D:hen) tulisi olla alle 3 mm (1/8˝).
9
JOS ETÄISYYTTÄ (D) ON SÄÄDETTÄVÄ.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
10
Laske leikkuukansi ALIMPAAN leikkuukorkeuteen.
Irrota tanko kannesta.
Käännä pyörät ääriasentoon vasemmalle.
Liu’uta leikkuukansi traktorin oikean puolen alle.
Käännä pyörät suoraan eteenpäin.
Asenna tanko kanteen.
Nosta tankoa ja kohdista reiät ripustimeen.
Työnnä kanki paikalleen ja kiinnitä kiinnitystappi.
Kytke kannen kannattimet traktorin nostokannattimiin.
Aseta hihna voimanoton hihnapyörälle.
Siirrä ohjaushihnapyörän varsi, jotta hihna löystyy.
Aseta hihna toiselle hihnapyörälle kuten kuvassa.
JOS ASENTOA ON SÄÄDETTÄVÄ
n
Ennen kuin ryhdyt huoltamaan traktoria tai
10
Siirrä leikkuuterät sellaiseen asentoon, että ne
osoittavat reunasta reunaan.
Mittaa ulkokärkien ja maanpinnan välinen etäisyys.
Etäisyyden (A:sta B:hen) tulisi olla alle 3 mm (1/8˝).
VAROITUS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
3B
SIVUTTAISSUUNNASSA
Laske (D):tä - Kierrä lukkomuttereita yhtä paljon
vastapäivään kummallakin </span><a><span>sivulla,
jotta kansi pysyy vaakatasossa (sivuttain).
Nosta (D):tä - Kierrä lukkomuttereita yhtä paljon
vastapäivään kummallakin sivulla, jotta kansi pysyy
vaakatasossa (sivuttain).
PITKITTÄISSUUNNASSA (46″ & 52″)
7
8
3C
Siirrä keskimmäinen ja vasen leikkuuterä sellaiseen
asentoon, että ne osoittavat pitkittäissuuntaan.
Mittaa ulkokärkien ja maanpinnan välinen etäisyys
kuten kuvassa.
Etäisyyden (C:sta D:hen) tulisi olla alle 3 mm (1/8˝).
JOS ASENTOA ON SÄÄDETTÄVÄ
Huomaa: Lukitusmuttereita (9 ja 10) on kierrettävä yhtä
paljon kummalakin sivulla,jotta kansi pysyy vaakatasossa
(sivuttain).
LASKE mittaa (D):
11
Löysää mutteri.
Kiristä mutterit vastapäivään.
Tarkista mitta (vaiheet 7 ja 8).
Lisää rasvaa nippoihin kuvassa näkyvissä kohdissa.
Hihnapyörät ovat laakerit , jotka eivät tarvitse voitelua
Kun mitta on oikea, kiristä mutterit hyvin.
NOSTA mittaa (D):
9
10
11
Kierrä muttereita myötäpäivään.
Kiristä mutteri.
Tarkista mitta (vaiheet 7 ja 8).
Kun mitta on oikea, kiristä mutterit hyvin.
Kannen irrotus
IRROTTAMINEN
1
2
3
4
5
6
VAROITUS
4
Laske leikkuukansi ALIMPAAN leikkuukorkeuteen.
Siirrä ohjaushihnapyörän varsi, jotta hihna löystyy.
Irrota hihna hihnapyörältä.
Irrota hihna voimanoton hihnapyörältä.
Irrota kannen kannattimet traktorin nostokannattimista.
Irrota kiinnitystappi ja kanki.
Irrota tanko kannesta.
Käännä pyörät ääriasentoon vasemmalle.
Irrota kansi traktorin oikealta puolelta.
Hihnanvaihto
7
Terän huolto
Käytä paksuja käsineitä, kun käsittelet leikkuuteriä tai
työskentelet niiden läheisyydessä. Terät ovat erittäin
teräviä ja voivat aiheuttaa vakavia vammoja.
Vahingoittunut terä on oman turvallisuutesi vuoksi
vaihdettava.
Huomaa: Kansi on irrotettava terien huoltoa varten. Katso
Kannen irrotus.
1
Estä terän pyöriminen ennen irrottamista puupalikalla
löysätessäsi kantaruuvia.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6
Voitelu
n
9
10
5
Laske leikkuukansi ALIMPAAN leikkuukorkeuteen.
Irrota hihnan suojukset.
Siirrä ohjaushihnapyörän varsi, jotta hihna löystyy.
Irrota hihna hihnapyörältä.
Irrota hihna voimanoton hihnapyörältä.
Liu’uta hihna paikaltaan hihnapyörän ja
hihnanohjaimien (A) välistä. Löysää pultti tarvittaessa.
2
3
4
Jos terä on hyvässä kunnossa, teroita se 22–28
asteen kulmassa. ÄLÄ teroita nykyisen leikkuureunan
yli.
Tarkista teroituksen jälkeen, että terät ovat
tasapainossa. Keskitä terän aukko öljytipalla voidellun
tapin päälle. Tasapainoinen terä pysyy vaakaasennossa. Korjaa terän tasapainoa tarvittaessa
hiomalla terän painavampaa päätä.
Asenna terä takaisin paikalleen siten, että
nostosiivekkeet osoittavat ylöspäin kohti leikkuukantta,
kuten kuvassa.
VAROITUS
ASENTAMINEN
Huomaa: Tarkista uuden hihnan asentamisen jälkeen,
että hihnanohjain (A) on noin 3,3 mm (1/8˝) päässä
hihnasta. Kiristä pultti kuten kuvassa.
Terän kiinnityksen kantaruuvi on asennettava
jousialuslevyä (A) käyttäen.
Varmista, että kantaruuvit on kiristetty kiristysarvoon
kuten kuvassa.
5
6
7
Kiristä pultti sormitiukkaan, jotta aluslaatta (aluslaatan
kupera puoli terään päin) ja terä pysyvät akselilla
(varmista, että terä on täysin pohjassa akselilla).
Kiristä teräpultti kiristysarvoon 68–81 Nm samalla, kun
pidät hihnapyörän pultista kiinni kiintoavaimella.
Kiristä teräpultti kiristysarvoon 68–81 Nm samalla, kun
pidät hihnapyörän pultista kiinni kiintoavaimella.
fi
25
Si vous avez besoin d'aide pour assemble
la machine, veuillez vous rendre sur le site web ou
composer le numéro de téléphone indiqué dans le
guide des contacts fourni au client, le cas échéant, ou le
manuel de l'opérateur.
AVERTISSEMENT
Lire et à suivre toutes les consignes de sécurité
et directives de ce document et dans le manuel
d'utilisation pour écarter tout accident mortel, de
graves blessures et/ou des dommages matériels.
Les avertissements et les directives doivent être lus,
compris et suivis lors de l’assemblage, du montage,
de l’utilisation, de l’entretien, du transport ou du
remisage de la machine.
Symboles de sécurité et mots indicateurs
• NE PAS faire de réglages ou de réparations pendant
que le moteur tourne ou que les lames sont en
rotation.
• NE PAS placer les mains ou les pieds près pièces
tournantes ou sous le plateau de coupe.
• Se tenir en permanence à l'écart de l'ouverture
d'éjection.
• Les lames de la tondeuse sont affûtées – porter des
gants épais pendant leur manipulation.
• Sur les tondeuses à plusieurs lames, faire tourner
une lame peut entraîner la rotation d'une ou
plusieurs autres lames.
AVERTISSEMENT Risque d’objets projetés
• NE PAS utiliser le plateau de coupe ou le tracteur
tant que le déflecteur d'éjection ou l'ensemble sac
à herbe complet (si la machine en est équipée) soit
correctement installé.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Le symbole de sécurité
est utilisé pour identifier
des informations de sécurité sur les dangers pouvant
entraîner des blessures corporelles. Un mot-indicateur
(DANGER, AVERTISSEMENT ou MISE EN GARDE)
est utilisé avec le symbole de sécurité pour indiquer
la probabilité et la gravité potentielle des blessures.
En outre, un symbole de danger peut être utilisé pour
représenter le type de danger.
AVERTISSEMENT Risque d'amputation ou de
lacération
n
Sécurité
DANGER indique un danger qui, s’il n’est pas
évité, entraînera la mort ou de graves blessures.
AVERTISSEMENT indique un danger qui, s’il
n’est pas écarté, pourrait provoquer de graves
blessures, voire la mort.
MISE EN GARDE indique un danger qui, s’il n’est
pas écarté, pourrait provoquer des blessures
mineures ou modérées.
• Inspecter fréquemment l'état du déflecteur d'éjection
et de l'ensemble sac à herbe (si la machine en
est équipée) pour vérifier s'ils sont endommagés
ou usés et réparer/remplacer au besoin par des
pièces recommandées par le fabricant.
Étiquettes de sécurité sur le plateau
Si des étiquettes autocollantes de sécurité ou éducatives
sont usées ou endommagées et deviennent illisibles,
commander des étiquettes de rechange auprès de votre
revendeur.
AVIS : indique une situation pouvant endommager le
produit.
Tests du système de verrouillage de sécurité
Le tracteur est équipé d’un système de verrouillage de
sécurité. Ce système de sécurité est présent pour votre
sécurité : ne pas tenter de contourner les interrupteurs
ou les dispositifs ou de les bricoler. Vérifier le système en
s'aidant de la liste des essais du système de verrouillage
de sécurité dans le manuel d'utilisation.
À chaque fois que le plateau est déposé ou posé, on doit
effectuer cet essai.
26
Préparation aux procédures
1
Stationner le tracteur sur un sol en dur.
4
5
AVERTISSEMENT
Avant de commencer à intervenir sur le tracteur ou le
plateau de coupe :
• engager le frein de stationnement,
• arrêter la PDF,
• arrêter le moteur, puis retirer la clé de contact ou la
clé de sécurité, et enfin
• débrancher le ou les câbles de bougie.
3B
TRANSVERSALEMENT
Diriger les extrémités extérieures des lames de la
tondeuse pour qu'elles pointent transversalement.
Mesurer la distance entre les extrémités extérieures et
le sol.
La différence entre les mesures (A et B) doit être
inférieure à 3 mm (1/8 po).
6
SI UN RÉGLAGE S’AVÈRE NÉCESSAIRE :.
Au besoin, serrer les écrous (côté droit ou gauche) pour
régler la mise à niveau transversalement.
3C
LONGITUDINALEMENT (42″)
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Abaisser le carter de coupe sur la position de coupe
LA PLUS BASSE.
Retirer l’attelage du plateau.
Tourner les roues à fond vers la gauche.
Glisser le carter de coupe sous le côté droit du
tracteur.
Tourner les roues pour les remettre droites.
Poser l’attelage sur le plateau.
Lever l’attelage en alignant les trous avec la
suspension.
Insérer la tige et l’attacher à l’aide de la goupille de
retenue.
Attacher les supports du plateau aux bras de levage
du tracteur.
Placer la courroie sur la poulie de PDF.
Déplacer le bras de tension pour relâcher la tension
de la courroie.
Placer la courroie sur la poulie restante, comme sur
l’illustration.
8
La différence entre les mesures (C et D) doit être
inférieure à 3 mm (1/8 po).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
Déplacer la lame de la tondeuse côté gauche pour
qu’elle pointe longitudinalement.
Mesurer la distance entre les extrémités extérieures et
le sol, comme sur l’illustration.
n
Pose du plateau
2
7
9
SI UN RÉGLAGE À LA MESURE (D) S’AVÈRE
NÉCESSAIRE.
Pour abaisser (D) - Tourner les écrous-freins dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre et uniformément
sur les deux côtés pour maintenir à niveau le plateau
(transversalement).
Pour lever (D) - Tourner les écrous-freins dans le
sens des aiguilles d’une montre et uniformément
des deux côtés pour maintenir à niveau le plateau
(transversalement).
3C
LONGITUDINALEMENT (46″ & 52″)
Mise à niveau du plateau
3A
7
8
AVERTISSEMENT
Porter des gants épais pour manipuler
les lames de coupe ou travailler autour.
Les lames sont extrêmement aiguisées et
peuvent être cause de graves blessures.
1
2
3
Placer le plateau de coupe sur la position de coupe
INTERMÉDIAIRE.
Tourner les roues pour les remettre droites.
Régler la pression des pneus comme indiqué.
Diriger les extrémités des lames du centre et du
côté gauche de la tondeuse pour qu’elles pointent
longitudinalement.
Mesurer la distance entre les extrémités extérieures et
le sol, comme sur l’illustration.
La différence entre les mesures (C et D) doit être
inférieure à 3 mm (1/8 po).
SI UN RÉGLAGE S’AVÈRE NÉCESSAIRE
Remarque : Les écrous-freins (9 et 10) doivent être
tournés uniformément des deux côtés pour maintenir à
niveau le plateau (transversalement).
fr
27
Pour ABAISSER - mesure (D) :
9
10
11
Desserrer les écrous.
Serrer les écrous dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre.
Vérifier la mesure (étapes 7 et 8).
Quand la mesure est correcte, bien serrer les écrous.
10
11
Tourner les écrous dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Serrer les écrous.
Vérifier la mesure (étapes 7 et 8).
Graisser les accessoires aux endroits indiqués.
Intervention sur les lames
Porter des gants épais pour manipuler les lames
de coupe ou travailler autour. Les lames sont
extrêmement aiguisées et peuvent être cause de
graves blessures.
Par mesure de sécurité personnelle, si la lame est
endommagée, elle doit être remplacée.
4
Abaisser le carter de coupe sur la position de coupe
LA PLUS BASSE.
2 Déplacer le bras de tension pour relâcher la tension
de la courroie.
3 Retirer la courroie de la poulie.
4 Retirer la courroie de la poulie de PDF.
5 Détacher les supports du plateau des bras de levage
du tracteur.
6 Retirer la goupille de retenue et la tige.
7 Retirer l’attelage du plateau.
8 Tourner les roues à fond vers la gauche.
9 Retirer le plateau du côté droit du tracteur.
2
3
4
5
6
5
Abaisser le carter de coupe sur la position de coupe
LA PLUS BASSE.
Retirer le couvre-courroie.
Déplacer le bras de tension pour relâcher la tension
de la courroie.
Retirer la courroie de la poulie.
Retirer la courroie de la poulie de PDF.
Faire glisser la courroie pour la dégager : entre
la poulie et le guide de courroie (A). Au besoin,
desserrer le boulon.
POSE
Remarque : Après la pose d’une courroie neuve, vérifier
l’écart des guides de courroie (A) : ils devraient être à
environ 3,3 mm (1/8 po) de la courroie. Serrer le boulon,
comme sur l’illustration.
28
Remarque : Le plateau doit être déposé pour intervenir
sur les lames. Voir Dépose du plateau.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Remplacement des courroies
1
n
1
DÉPOSE
7
AVERTISSEMENT
Quand la mesure est correcte, bien serrer les écrous.
Dépose du plateau
6
Les poulies restantes sont équipées un roulement
étanche qui ne nécessite aucune lubrification
Pour LEVER - mesure (D) :
9
Lubrification
1
2
3
4
Pour déposer une lame, utiliser un bloc de bois pour
empêcher la lame de tourner pendant le desserrage
de la vis d’assemblage.
Si la lame est en bon état, affûter à un angle de 22 à
28 degrés. NE PAS affûter au-delà du bord de coupe
existant.
Après avoir affûté les lames, les vérifier pour s’assurer
qu’elles sont équilibrées. Placer le trou au centre de
la lame sur un clou lubrifié d’une goutte d’huile. Une
lame équilibrée restera nivelée. Au besoin, corriger
l’équilibre de la lame en meulant l’extrémité lourde de
la lame.
Replacer la lame, le côté non tranchant pointant vers
le plateau de coupe, comme sur l’illustration.
AVERTISSEMENT
Les vis d'assemblage des lames doivent être posées
en utilisant une rondelle élastique (A).
S'assurer que les vis d'assemblage sont serrées au
couple de serrage indiqué.
5
6
7
Visser à la main le boulon pour maintenir la rondelle
(côté concave de la rondelle face à la lame) et la lame
sur l’arbre (veiller à ce que la lame soit bien placée sur
l’arbre).
Resserrer le boulon de la lame au couple 50 - 60 lbpi tout en maintenant le boulon de la poulie à l’aide
d’une clé.
Resserrer le boulon de la poulie au couple 50 - 60 lbpi tout en maintenant le boulon de la lame à l’aide
d’une clé.
Sicurezza
Qualora sia necessaria assistenza per
l'installazione dell'unità, visitare il sito web
o contattare il numero telefonico riportato nella Guida
di contatto per il cliente (se fornita) o nel Manuale per
l'operatore.
AVVERTENZA Pericolo di di amputazione o
lacerazione
• NON effettuare regolazioni o riparazioni mentre il
motore è
in moto o le lame sono in rotazione.
• NON avvicinare le mani o i piedi agli elementi in
rotazione e non infilarli sotto la base tagliaerba.
• Non sostare mai davanti alle aperture di scarico.
La mancata lettura e il rispetto delle avvertenze e
delle istruzioni per la sicurezza riportate in questo
documento e nel Manuale per l'operatore può avere
come conseguenza morte, lesioni gravi e/o danni alle
cose.
Le avvertenze e le istruzioni devono essere lette,
comprese e rispettate durante l'installazione,
l'utilizzo, la manutenzione, il trasporto e il
rimessaggio dell'unità
Simboli degli allarmi per la sicurezza e termini
di segnalazione
• Su unità con più lame, la rotazione di una lama
potrebbe causare la rotazione anche delle altre.
AVVERTENZA Pericolo di oggetti scagliati
• NON usare la base tagliaerba o il trattore a meno
che il deflettore di scarico o l'intero gruppo
di raccolta dell'erba (se in dotazione) siano
correttamente installati.
• Controllare frequentemente le condizioni del
deflettore di scarico e del gruppo di raccolta
dell'erba (se in dotazione) per individuare eventuali
danni o usura. Se necessario, riparare/sostituire
con parti di ricambio raccomandate dal produttore.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Il simbolo di allarme per la sicurezza
viene utilizzato
per identificare
informazioni di sicurezza relative ai rischi che possono
causare lesioni personali. Un termine di segnalazione
(PERICOLO, AVVERTENZA o ATTENZIONE) viene
utilizzato insieme al simbolo di allarme per indicare
l'eventualità e la potenziale pericolosità del danno.
Inoltre, può essere utilizzato un simbolo di pericolo per
rappresentare il tipo di rischio in questione.
• Le lame del tagliaerba sono affilate: indossare guanti
pesanti per maneggiarle.
n
AVVERTENZA
Etichette di sicurezza della base
Qualora qualche etichetta fosse logora o danneggiata,
diventando illeggibile, ordinare etichette sostitutive
presso il rivenditore.
PERICOLO indica un rischio che, se non evitato,
avrà come conseguenza morte o lesioni gravi.
AVVERTENZA indica un pericolo che, se non
evitato, potrebbe avere come conseguenza
morte o lesioni gravi.
ATTENZIONE indica un rischio che, se non
evitato, potrebbe provocare lesioni minori o
moderate.
AVVISO indica un'azione che potrebbe causare danni al
prodotto.
Test del sistema di blocco di sicurezza
L'unità è dotata di un sistema di blocco di sicurezza.
Questo
sistema è presente per la sicurezza dell'utilizzatore: non
cercare di bypassare o manomettere questi interruttori/
dispositivi. Controllare il sistema utilizzando i test del
sistema di blocco di sicurezza riportati nel Manuale per
l'operatore.
Questi test devono essere ripetuti ogni volta che la base
venga rimossa e reinstallata.
it
29
1
Preparazione per le procedure
Parcheggiare il trattore su una superficie solida in piano.
4
5
AVVERTENZA
3B
LATERALE
Disporre le lame esterne del tagliaerba di modo che
punti da un lato all'altro.
Misurare la distanza tra le punte esterne di ciascuna
lama e il terreno.
La differenza fra le misure (A e B) deve essere
inferiore a 1/8″ (3 mm).
Prima di eseguire qualunque intervento di
manutenzione sul trattore o sulla base tagliaerba:
• Attivare il freno di stazionamento
• Disattivare il PTO
• Arrestare il motore e rimuove la chiavetta di
accensione o di sicurezza
• Scollegare il cavo o i cavi della candela.
SE È NECESSARIA UNA REGOLAZIONE
Stringere i dadi (a sinistra o a destra) in modo da regolare
il livellamento laterale.
6
ANTERIORE–POSTERIORE (42″)
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Abbassare la base tagliaerba fino all’altezza di taglio
INFERIORE.
Rimuovere il gancio dal piano.
Girare le ruote completamente a sinistra.
Spostare la base sotto il lato destro del trattore.
Girare le ruote in posizione diritta.
Installare il gancio sul piano
Sollevare il gancio in modo da allinearlo ai fori con un
supporto.
Inserire l’asta e fermarla con la coppiglia.
Collegare le staffe del piano dalle staffe di
sollevamento del trattore.
Spostare la cinghia sulla puleggia PTO.
Spostare il braccio in folle per eliminare la tensione
della cinghia.
Passare la cinghia sulla puleggia rimanente, come
raffigurato.
8
La differenza fra le misure (C e D) deve essere
inferiore a 1/8″ (3 mm).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
2
9
Livellamento della base
3A
AVVERTENZA
Quando si maneggiano le lame di taglio,
o quando si lavora in loro prossimità,
indossare dei robusti guanti di pelle. Le
lame solo molto affilate e possono causare
lesioni gravi.
2
3
30
Spostare la base tagliaerba all’altezza di taglio
INTERMEDIA.
Girare le ruote in posizione diritta.
Gonfiare gli pneumatici alla pressione indicata.
SE È NECESSARIA UNA REGOLAZIONE ALLA
MISURA (D).
Per abbassare (D) - Ruotare i controdadi in senso
antiorario della stessa quantità su entrambi i per
mantenere il livellamento (laterale) del piano.
Per sollevare (D) - Ruotare i controdadi in senso orario
della stessa quantità su entrambi i per mantenere il
livellamento (laterale) del piano.
ANTERIORE–POSTERIORE (46″ & 52″)
7
1
Spostare la lama di sinistra in modo che sia orientata
in direzione anteriore-posteriore.
Misurare la distanza tra le punte esterne di ciascuna
lama e il terreno.
n
Installazione della base
7
3C
8
3C
Ruotare la lama centrale e quella di sinistra in modo
che siano orientate da fronte a retro.
Misurare la distanza tra le punte esterne di ciascuna
lama e il terreno.
La differenza fra le misure (C e D) deve essere
inferiore a 1/8″ (3 mm).
SE È NECESSARIA UNA REGOLAZIONE Per ALZARE
(misura D):
Nota: i controdati (9 e 10) devono essere ruotati della
stessa quantità su entrambi i lati per mantenere il
livellamento laterale della base.
Per abbassare (misura D):
9
10
11
Allentare i dadi.
Stringere i dadi in senso antiorario.
Controllare la misura (passi 7 e 8).
Quando la misura è corretta, stringere fermamente i dadi.
Per alzare (misura D):
9
10
11
6
Lubrificazione
Ruotare i dadi in senso orario.
Serrare i dadi.
Controllare la misura (passi 7 e 8).
Quando la misura è corretta, stringere fermamente i dadi.
Aggiungere grasso sulla raccorderia quando richiesto.
Le altre pulegge di cuscinetti sigillati, che non richiedono
lubrificazione.
7
Manutenzione della lama
AVVERTENZA
2
3
4
5
6
7
8
9
Abbassare la base tagliaerba fino all’altezza di taglio
INFERIORE.
Spostare il braccio in folle per eliminare la tensione
della cinghia.
Togliere il coperchio della puleggia.
Togliere la cinghia dalla puleggia del PTO.
Scollegare le staffe della base dalle staffe di
sollevamento del trattore.
Rimuovere la coppiglia e la sbarra di fissaggio.
Rimuovere il gancio dal piano.
Girare le ruote completamente a sinistra.
Rimuovere il piano dal lato destro del trattore.
Nota: la base deve essere rimossa per effettuare la manutenzione delle lame. Si veda Rimozione della base.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
n
Rimozione della base
Quando si maneggiano le lame di taglio o si lavora in
loro prossimità, indossare
guanti pesanti. Le lame solo molto affilate e possono
causare lesioni gravi.
Per la propria sicurezza personale, se la lama è
danneggiata, deve essere sostituita.
4
Sostituzione della cinghia
5
RIMOZIONE
1 Abbassare la base tagliaerba fino all’altezza di taglio
INFERIORE.
2 Togliere la copertura della cinghia.
3 Spostare il braccio in folle per eliminare la tensione
della cinghia.
4 Togliere il coperchio della puleggia.
5 Togliere la cinghia dalla puleggia del PTO.
6 Estrarre la cinghia, fra la puleggia e la guida della
cinghia (A). Allentare il bullone, se necessario.
INSTALLAZIONE
Nota: dopo avere installato una nuova cinghia, verificare
la spaziatura della guida della cinghia (A) essa dovrebbe
essere a circa 1/8˝ (3,3 mm) dalla cinghia. Avvitare il
bullone come in figura.
1
2
3
4
Per rimuovere la lama, utilizzare un blocco di legno
per evitare la rotazione delle lame quando si allentano
le viti.
Se la lama è in buone condizioni affilare con un
angolo variabile tra 22 e 28 gradi. NON AFFILARE
oltre il bordo di taglio esistente.
Dopo avere affilato le lame, verificare che siano
bilanciate. Appoggiare il foro centrale della lama su
un chiodo lubrificato con una goccia di olio. Una lama
equilibrata rimarrà a livello. Se necessario, correggere
la lama molandone l’estremità pesante.
Reinstallare la lama con le linguette rivolte in alto,
verso la base della falciatrice, come indicato in figura.
AVVERTENZA
La vite di montaggio della lama deve essere installata
con una rondella elastica (A).
Accertarsi che le viti siano strette con il valore di
coppia mostrato.
5
6
7
Installare il bullone stringendolo a mano in modo
che regga rondella (il lato concavo della rondella
deve essere rivolto verso la lama) e lama sull’albero
(verificare che la lama sia completamente inserita
nell’albero).
Stringere il bullone della lama con una coppia di 5060 lb-ft (68 - 81 Nm) tenendo fermo il bullone della
puleggia con una chiave.
Stringere il bullone della puleggia con una coppia di
50-60 lb-ft (68 - 81 Nm) tenendo fermo il bullone della
lama con una chiave.
it
31
Veiligheid
Als u hulp nodig hebt bij het monteren van de
machine, neem dan contact op met de website of het
telefoonnummer in de Klantcontactgids (indien aanwezig)
of de Gebruikershandleiding.
• Houd handen en voeten uit de buurt van bewegende
onderdelen en de onderkant van de machine.
Veiligheidssymbool en signaalwoorden
• Bij maaiers met meerdere maaibladen, kunnen de
andere maaibladen mee gaan draaien als er aan
één blad gedraaid wordt.
WAARSCHUWING Wegvliegende voorwerpen
• Werk NIET met het maaidek of de tractor
tenzij de afvoerdeflector of de complete
grasopvanginstallatie (indien aanwezig) correct is
gemonteerd.
• Controleer regelmatig de staat van de afvoer
deflector en de grasopvangeenheid (indien
aanwezig) op schade en slijtage en repareer/
vervang deze indien nodig met de door de
fabrikant goedgekeurde onderdelen.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Het veiligheidssymbool
wordt gebruikt om te wijzen
op gevaren die persoonlijk letsel kunnen veroorzaken.
Een signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING
of VOORZICHTIG) wordt gebruikt samen met
het waarschuwingspictogram om te wijzen op de
waarschijnlijkheid en de mogelijke ernst van het letsel.
Verder kan een gevarensymbool worden gebruikt om het
soort gevaar aan te duiden.
• Maaibladen zijn scherp - draag handschoenen als u
ze vastpakt.
n
Het niet lezen en niet naleven van de
veiligheidswaarschuwingen en instructies in dit
document en in de gebruikershandleiding kan leiden
tot de dood, ernstig letsel en/of materiële schade.
De waarschuwingen en instructies moeten worden
gelezen, begrepen en opgevolgd tijdens het instellen,
bedienen, onderhouden, transporteren en opslaan
van de machine.
GEVAAR duidt op een gevaar dat, indien niet
voorkomen, zal resulteren in de dood of ernstig
WAARSCHUWING duidt op een gevaar dat, indien
niet voorkomen, kan leiden tot de dood of ernstig
letsel.
• Voer GEEN aanpassingen of reparaties uit als de
motor draait of de maaibladen draaien.
• Blijf ook steeds uit de buurt van de afvoeropening.
WAARSCHUWING
letsel.
WAARSCHUWING Gevaar van amputatie of
scheurwonden
Veiligheidssticker maaidek
Als een veiligheidssticker versleten of beschadigd of niet
meer leesbaar is, moet u vervangende stickers bij uw
plaatselijke dealer bestellen.
VOORZICHTIG duidt op een gevaar dat, indien
niet voorkomen, kan resulteren in licht of minder
ernstig letsel.
OPGEPAST: duidt op een handeling die kan resulteren in
schade aan het product.
Controle van het veiligheidsvergrendelsysteem
De tractor is uitgerust met een
veiligheidsvergrendelingensysteem. Dit systeem
is aangebracht voor uw veiligheid: probeer de
veiligheidsschakelaars niet te omzeilen en knoei nooit
met de veiligheidsvoorzieningen. Controleer dit systeem
met de tests voor het veiligheidsvergrendelingensysteem
in de Gebruikershandleiding.
Altijd als het maaidek wordt verwijderd en weer
teruggeplaatst, dient u deze test uit te voeren.
32
1
4
Parkeer de maaier op een harde, vlakke ondergrond.
5
WAARSCHUWING
Alvorens onderhoud uit te voeren aan de tractor of het
maaidek:
• activeer de parkeerrem,
• zet de PTO-koppeling uit,
• stop de motor en verwijder de contactsleutel of
veiligheidssleutel, en
• maak de bougiekabel los.
Plaatsen maaidek
5
6
7
8
9
10
11
12
Stel de buitenste maaibladen zo in dat ze naar beide
zijkanten van het maaidek wijzen.
Meet de afstand tussen het uiteinde van elk maaiblad
en de grond.
Het verschil tussen afstand (A en B) moet
kleiner zijn dan 3 mm (1/8").
6
ALS EEN AANPASSING NOODZAKELIJK IS:
Draai de moeren (rechter of linker zijde) zover als nodig is
voor de afstelling van links naar rechts.
2
Zet het maaidek in de LAAGSTE maaistand.
Verwijder de verankering van het maaidek.
Draai de wielen volledig naar links.
Schuif het maaidek onder de rechterzijde van de
tractor.
Draai de wielen recht vooruit.
Monteer de verankering op het dek.
Til de verankering zodat de openingen in lijn komen
met de ophanging.
Breng de stang aan en borg deze met de pen.
Bevestig de dekbeugels weer aan de beugels van de
tractorhef.
Monteer de riem op de PTO-poelie.
Verplaats de geleiderolarm om de spanning van de
riem te halen.
Plaats de riem zoals weergegeven op de
overgebleven poelie.
3C
VOOR NAAR ACHTER (42″)
7
8
Zorg dat het linker maaiblad zich in de lengte richting
van de maaier bevindt en dus van voor naar achter
wijst.
Meet zoals weergegeven de afstand tussen het
uiteinde van elk maaiblad en de grond.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
2
3
4
3B
LINKS NAAR RECHTS
n
Voorbereiding voor procedures
Het verschil tussen afstand (C en D) moet kleiner
zijn dan 3 mm (1/8").
9
ALS EEN AANPASSING (D) NOODZAKELIJK IS.
Om te verlagen (D) - Draai de borgmoeren evenveel
linksom aan beide zijden om het maaidek recht te houden
(van links naar rechts).
Om te verlagen (D) - Draai de borgmoeren evenveel
linksom aan beide zijden om het maaidek recht te houden
(van links naar rechts).
3C
VOOR NAAR ACHTER (46″& 52″)
Maaidek waterpas zetten
3A
WAARSCHUWING
Draag stevig handschoenen bij de omgang
met of werken in de buurt van maaibladen.
De maaibladen zijn zeer scherp en kunnen
ernstig letsel veroorzaken.
1
2
3
.
Plaats het maaidek op de MIDDELSTE maaihoogte.
Zet de wielen recht vooruit.
Geef de banden de getoonde spanning.
7
8
Stel het middelste en linker maaiblad zo in dat deze
wijzen van voor naar achter.
Meet zoals weergegeven de afstand tussen het
uiteinde van elk maaiblad en de grond.
Het verschil tussen afstand (C en D) moet kleiner
zijn dan 3 mm (1/8”).
ALS EEN AANPASSING NOODZAKELIJK IS
Om te VERHOGEN - afstand (D):
Opm.: Er moet aan beide kanten gelijkmatig aan de
borgmoeren (9 en 10) worden gedraaid om het dek pas
te houden (van links naar rechts).
nl
33
Om te VERLAGEN - afstand (D):
11
Draai de moeren los.
Draai de moeren linksom vast.
Controleer de afstand (stap 7 & 8).
Breng vet aan op de aansluitingen, zoals weergegeven.
Als deze meting correct is, draai de moeren dan goed
vast.
De schijven zijn voorzien van afgedichte lagers die niet
gesmeerd vereisen
Om te VERHOGEN - afstand (D):
9
10
11
Draai de moeren rechtsom.
Draai de moeren vast.
Controleer de afstand (stap 7 & 8).
Als deze meting correct is, draai de moeren dan goed
vast.
Verwijderen maaidek
3
4
5
6
7
8
9
Onderhoud aan de bladen
WAARSCHUWING
Draag stevig handschoenen bij de omgang met of
werken in de buurt van maaibladen. De maaibladen
zijn zeer scherp en kunnen ernstig letsel veroorzaken.
Voor uw persoonlijke veiligheid moet een blad dat
beschadigd is, worden vervangen.
4
Zet het maaidek in de LAAGSTE maaistand.
Verplaats de geleiderolarm om de spanning van de
riem te halen.
Verwijder de riem van de poelie.
Haal de riem van de PTO-poelie.
Maak de maaidekbeugels los van de
tractorhefbeugels.
Verwijder de bevestigingspen en -stang.
Verwijder de verankerinig van het maaidek.
Draai de wielen volledig naar links.
Verwijder het dek aan de rechterkant van de tractor.
Opm.: Het maaidek moet worden verwijderd voor het
onderhoud aan de bladen. Zie Maaidek verwijderen.
1
2
3
De riem vervangen
5
VERWIJDEREN
1 Zet het maaidek in de LAAGSTE maaistand.
2 Verwijder de afdekkingen van de riem.
3 Verplaats de geleiderolarm om de spanning van de
riem te halen.
4 Verwijder de riem van de poelie.
5 Haal de riem van de PTO-poelie.
6 Schuif de riem weg - tussen poelie en riemgeleider
(A). Draai de bout los als dat nodig is.
PLAATSEN
Opm.: Controleer na het monteren van de nieuwe riem of
de riemgeleiderafstand (A) ongeveer 3,3 mm (1/8˝) van
de riem is. Draai de bout vast zoals weergegeven.
4
Om een maaiblad te demonteren, gebruikt u een blok
hout om te voorkomen dat het blad rond gaat draaien
terwijl u de kolomschroef losdraait.
Slijp het maaiblad, als het in goede staat verkeert, tot
een hoek van 22 tot 28 graden. Slijp NOOIT verder
dan het bestaande snijvlak.
Controleer na het slijpen van de bladen of deze zijn
uitgebalanceerd. Plaats de middenopening in het blad
op een spijker die is ingevet met een druppel olie.
Een goed uitgebalanceerd maaiblad dient horizontaal
te blijven hangen. Indien noodzakelijk corrigeert u
de balans door de zware zijde van het maaiblad te
schuren.
Breng het blad opnieuw aan met de uiteinden naar het
maaidek gekeerd, zoals afgebeeld
WAARSCHUWING
De tapbout van het maaiblad moet worden
aangebracht met een sluitring (A).
Zorg ervoor dat de tapbouten worden aangehaald met
het hieronder aangegeven koppel.
5
6
7
34
7
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
2
6
Smering
n
9
10
Monteer de bout handvast om de ring (holle kant van
de ring wijst naar het blad) en het blad op de as te
bevestigen (zorg ervoor dat het blad helemaal op de
as rust).
Draai de bout vast met een koppel van 50-60 lb-ft
terwijl u de bout van de poelie vasthoudt meteen
sleutel.
Draai de poeliebout vast met een koppel van 50-60
lb-ft terwijl u de bout van het blad vasthoudt meteen
sleutel.
Dersom du trenger hjelp med å montere enheten,
kan du kontakte nettsiden eller telefonnummeret vist i
veiledningen for kundekontakt (dersom medfølgende)
eller operatørhåndboken.
ADVARSEL
Unnlatelse av å lese og følge advarslene
og instruksjonene i dette dokumentet og i
bruksanvisningen kan føre til død, alvorlig
personskade og/eller skade på eiendom.
Advarslene og instruksjonene må leses, forstås og
følges når du foretar innstilling, drift, vedlikehold,
transport eller lagring av enheten.
Advarselsymbol og signalord
FARE indikerer en fare, som hvis ikke den blir
forhindret, vil resultere i dødsfall eller alvorlig
skade.
• IKKE ha klipperaggregatet eller traktoren i drift,
med mindre utkaster-deflektoren eller hele
gressoppsamleren (hvis utstyrt med slik) er
montert på slik de skal.
• Sjekk utkaster- deflektorens og gressoppsamlerens
stand ofte (hvis utstyrt med disse) for skader eller
slitasje og reparer/skift ut med produsentens
anbefalte deler hvis nødvendig.
Skilt/-etiketter som gjelder sikkerheten under
arbeid med klipperaggregatet
Dersom noe skilt som angår sikkerhet eller veiledning er
blitt slitt eller skadet og ikke kan leses, bestill da nye skilt
fra forhandleren.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Sikkerhetsadvarsler
identifiserer
sikkerhetsinformasjon om farer som kan føre til
personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller
FORSIKTIG) er brukt sammen med advarselsymbolet for
å vise hvor alvorlig den potensielle skaden kan være. I
tillegg kan et faresymbol være brukt for å representere
den aktuelle typen fare.
ADVARSEL, Fare for at gjenstander slynges ut
n
Sikkerhet
ADVARSEL viser til en faresituasjon som, hvis den
ikke unngås, vil kunne føre til død eller alvorlig
personskade.
ADVARSEL indikerer en fare, som hvis ikke
den blir forhindret, kan resultere i mindre eller
moderat skade.
Sikkerhetsblokkeringsbrytersystemtester
Traktoren er utstyrt med et sikkerhetssperresystem. Dette
systemet finnes der for din sikkerhets skyld: Forsøk ikke å
omgå eller tukle med brytere og enheter. Sjekk systemet
ved hjelp av sikkerhetssperresystem-testene som er
omtalt i bruksanvisningen.
Hver gang klipperaggregatet tas løs og settes på plass
igjen, må du gjennomføre denne testen.
MERKNAD: viser til en handling somkan føre til skade på
produktet.
ADVARSEL Fare for amputasjon eller sårskader
• FORETA IKKE justeringer eller reparasjoner mens
motoren er i gang eller knivene roterer.
• Plasser IKKE hender eller føtter nær roterende deler
eller under klipperaggregatet.
• Behold klaring til utkastingsåpningen hele tiden.
• Klipperens kniver er skarpe – ha på deg tunge
hansker når du håndterer dem.
• Når det gjelder klippere med flere kniver, vil det at
ett blad roterer kunne få også en annen kniv (evt.
andre kniver) til å rotere.
no
35
NIVELLERING FRA SIDE TIL SIDE
4
Parker traktor på en hard overflate.
5
ADVARSEL
Før du går i gang med noe vedlikeholdsarbeid på
traktor eller klipperaggregat:
• koble inn parkeringsbremsen.
• slå av kraftuttaket
• Stans motoren og ta deretter løs tenningsnøkkelen
eller sikkerhetsnøkkelen og
• koble fra tennpluggledningen(e).
2
Å montere klipperaggregat
Senk klipperaggregatet til LAVESTE klippehøyde.
Ta stikket løs fra klipperaggregatet.
Vri hjulene helt mot venstre.
Skyv klipperaggregatet under traktorens høyre side.
Vri hjulene rett framover.
Monter stikket på klipperaggregatet.
Løft stikket, idet du får hullene på linje ved hjelp av
henger.
Sett inn stang og sikre ved hjelp av låsepinne.
Koble klipperaggregatets braketter på traktorens
løftebraketter.
Plasser beltet på kraftuttak-remskiven.
Flytt mellomhjuls-armen for å fjerne spenning i beltet.
Plasser beltet på den gjenværende remskiven slik
som vist.
8
9
10
11
12
Nivellering av klippeaggregat
3A
ADVARSEL
Bruk tykke skinnhansker ved håndtering
eller arbeider rundt knivene. Knivene er
svært skarpe og kan forårsake alvorlige
skader.
1
2
3
Ordne knivene på utsiden, slik at de peker fra side til
side.
Mål avstanden mellom de ytre spissene
(ytterpunktene) som vist og bakken.
Forskjellen mellom målingen (A og B) skal være mindre
enn 3 mm (1/8″).
6
DERSOM DET TRENGS EN JUSTERING
Stram mutterne (på høyre eller venstre side) slik det
trengs for å justere nivelleringen fra side til side.
NIVELLERING FORFRA OG BAKOVER
(42″)
7
8
Sett klipperaggregatet i MELLOMHØYDE for
klippeposisjon.
Vri hjulene rett framover.
Still dekkene inn på de trykkene som er vist.
36
3C
Ordne knivene på venstre side, slik at de peker forfra
og bakover.
Mål avstanden mellom de ytre spissene
(ytterpunktene) som vist og bakken.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
2
3
4
5
6
7
3B
n
1
Klargjøring for prosedyrer
Forskjellen mellom målingen (C og D) skal være
mindre enn 3 mm (1/8″).
9
DERSOM DET TRENGS EN JUSTERING TIL
MÅLING (D)
For å senke (D) - vri låsemutterne mot klokkeretningen
- de skal vris jevnt på begge sider - for å holde
klipperaggregatet jevnt (fra side til side).
For å heve (D) - vri låsemutterne i klokkeretningen
- de skal vris jevnt på begge sider -for å holde
klipperaggregatet jevnt (fra side til side).
NIVELLERING FORFRA OG BAKOVER
(46″ & 52″)
7
8
3C
Ordne knivene i midten og på venstre side, slik at de
peker forfra og bakover.
Mål avstanden mellom de ytre spissene
(ytterpunktene) som vist og bakken.
Forskjellen mellom målingen (C og D) skal være
mindre enn 3 mm (1/8″).
DERSOM DET TRENGS EN JUSTERING
NB! Låsemutterne (9 og 10) må være vridd jevnt på
begge sider for å holde klipperaggregatet jevnt (fra side
til side).
For å SENKE - måling (D):
9
10
11
Løsne mutterne.
Stram mutterne mot klokkeretningen.
Sjekk målingen (Trinn 7 & 8).
6
Smøring
Stram mutterne til de sitter godt hvis målingen er korrekt.
For å HEVE - måling (D):
Vri mutterne i klokkeretningen.
10 Fest mutter.
11 Sjekk målingen (Trinn 7 & 8).
Stram mutterne til de sitter godt hvis målingen er korrekt.
9
Påfør smørefett på sammenføyninger på de stedene der
dette er vist.
Kabelføringstrinsene er utstyrt med et forseglet lager som
ikke krever smøring.
7
Vedlikehold på kniv.
3
4
5
6
7
8
9
Senk klipperaggregatet til LAVESTE klippehøyde.
Flytt mellomhjuls-armen for å fjerne spenning i beltet.
Ta beltet løs fra remskiven.
Ta beltet løs fra kraftuttak-remskiven.
Koble klipperaggregatets braketter fra traktorens
løftebraketter.
Ta løs låsepinne og stang.
Ta stikket løs fra klipperaggregatet.
Vri hjulene helt mot venstre.
Ta klipperaggregatet løs fra traktorens høyre side.
ADVARSEL
Bruk tykke skinnhansker ved håndtering eller arbeider
rundt knivene. Knivene er svært skarpe og kan
forårsake alvorlige skader.
For din personlige sikkerhets skyld skal kniven skiftes
ut dersom den er skadet.
NB! Klipperaggregatet må tas løs for å utføre vedlikehold
på knivene. Vennligst se Å ta løs klipperaggregatet.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
2
4
n
Å ta løs klipperaggregatet
1
2
Skifte belte
TA LØS
1
2
3
4
5
6
5
Senk klipperaggregatet til LAVESTE klippehøyde.
Fjern reimdekslet.
Flytt mellomhjuls-armen for å fjerne spenning i beltet.
Ta beltet løs fra remskiven.
Ta beltet løs fra kraftuttak-remskiven.
Skyv av beltet - mellom remskiven og belteføringen
(A). Løsne bolten hvis nødvendig.
3
4
For å ta løs kniven, bruker du et stykke tre for å hindre
kniven i å vris rundt mens du løsner hodeskruen.
Hvis kniven er i god stand, så slip den til en vinkel på
22 til 28 grader. Bryn den IKKE ut over eksisterende
skjæreegg.
Etter å ha brynet knivene, sjekk dem for å være
sikker på at de er balansert. Plasser knivens åpning
i midten på en negl som er smurt med en dråpe olje.
Et balansert knivblad vil holde seg vannrett. Korriger
om nødvendig knivbalansen ved å slipe knivens tunge
ende.
Sett på plass kniven med luftbroene pekende opp mot
klipperaggregatet slik som det er vist
ADVARSEL
MONTER
Hodeskruen til montering av kniven må settes inn
sammen med en fjærskive (A).
Sørg for at hodeskruene strammes til det
dreiningsmomentet som er vist.
NB! Etter at du har montert fast det nye beltet, sjekk
belteføringens (A) mellomrom - det bør være omtrent 1/8˝
(3.3 mm) fra beltet. Vri boltene slik det er vist.
5
6
7
Stram bolten for hånd for å holde skiven (skivens
konkave side skal ligge mot kniven) og kniven fast på
akselen (pass på at kniven er helt satt på plass på
akselen).
Stram knivens bolt til et dreiningsmoment på 5060 lb-ft mens du holder fast i skivens bolt med en
skiftenøkkel.
Stram skivens bolt til et dreiningsmoment på 5060 lb-ft mens du holder fast i knivens bolt med en
skiftenøkkel.
no
37
Se precisar de ajuda na montagem da unidade, por favor
contacte o website ou o número de telefone indicado
no Guia de Contacto com o Cliente (se fornecido) ou o
Manual do Operador.
AVISO
A não leitura e incumprimento dos avisos e instruções
de segurança neste documento e no manual do
operador, pode resultar em morte, ferimentos graves
e/ou danos materiais.
Os avisos e instruções devem ser lidos, entendidos
e seguidos durante a configuração, operação,
assistência técnica, transporte ou armazenamento da
unidade.
Símbolos de Alerta de Segurança e Palavras de
Sinalização
ERIGO indica um perigo que, se não for evitado,
P
irá resultar em morte ou lesões graves.
VISO indica um perigo que, se não for evitado,
A
pode resultar em morte ou lesões graves.
ATENÇÃO indica um perigo que, se não for
evitado, pode resultar em lesões menores ou
moderadas.
• NÃO faça ajustes ou reparações enquanto o motor
está em funcionamento ou as lâminas estão a
rodar.
• NÃO coloque as mãos ou os pés próximo de partes
rotativas ou por baixo da plataforma do corta-relva.
• Mantenha-se sempre afastado da abertura de
descarga.
• As lâminas do corta-relva são afiadas – use luvas
pesadas quando as manusear.
• Em corta-relvas com várias lâminas, rodar uma
lâmina pode fazer com que a(s) outra(s) também
rodem.
AVISO Perigo de Objectos Projectados
• NÃO opere a plataforma do corta-relva ou o tractor
até que o deflector de descarga ou o conjunto
completo do receptor de relva (se equipado)
estejam devidamente instalados.
• Verifique frequentemente a condição do deflector
de descarga e do conjunto do receptor de relva
(se equipado) por danos ou desgaste e repare/
substitua com peças recomendadas pelo
fabricante, conforme necessário.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
O símbolo de alerta de segurança
é usado para
identificar informação de segurança sobre perigos que
podem resultar em lesões pessoais. Uma palavra de
sinalização (PERIGO, AVISO, ou CUIDADO) é usada
com o símbolo de alerta para indicar a probabilidade
e a potencial gravidade da lesão. Para além disso, um
símbolo de perigo pode ser usado para representar o tipo
de perigo.
AVISO Perigo de Amputação ou Laceração
n
Segurança
Autocolante de Segurança da Plataforma
Se quaisquer autocolantes de segurança ou instrução
ficarem gastos ou danificados, e não puderem ser
lidos, solicite autocolantes de substituição ao seu
concessionário.
NOTIFICAÇÃO: indica uma acção que pode resultar em
danos para o produto.
Testes ao Sistema de Bloqueio de Segurança
O tractor está equipado com um Sistema de Bloqueio
de Segurança. Este sistema está presente para sua
segurança: não tente derivar ou alterar os interruptores
e dispositivos. Verifique o sistema usando os Testes do
Sistema de Bloqueio de Segurança enumerados no
Manual do Operador.
Sempre que a plataforma é removida e reinstalada, deve
realizar este teste.
38
1
Preparação para Procedimentos
4
Estacione o tractor numa superfíce dura e nivelada.
5
AVISO
Antes de iniciar qualquer trabalho de assistência
técnica no tractor ou na plataforma do corta-relva:
• active o travão de estacionamento,
• desligue a porca de travamento.
• pare o motor, depois remova a chave da ignição ou
a chave de segurança, e
• ligue o(s) fio(s) das velas de ignição.
3B
DE UM LADO AO OUTRO
Disponha as lâminas exteriores do corta-relva para
que apontem de um lado para o outro.
Meça a distância entre as extremidades exteriores e o
chão.
A diferença entre a medição (A e B) deverá ser
inferior a 3 mm (1/8″).
6
NO CASO DE SER NECESSÁRIO UM AJUSTE
Aperte as porcas (do lado direito ou esquerdo) conforme
necessário para ajustar o nivelamento lateral.
3C
FRENTE PARA TRÁS (42″)
5
6
7
8
9
10
11
12
Lower mower deck to the LOWEST height of cut.
Remova o engate da plataforma.
as rodas completamente para a esquerda.
Deslize a plataforma do corta-relva por baixo do lado
direito do tractor.
Vire as rodas para a frente.
Instale o engate na plataforma.
Eleve o engate, alinhando os furos com o suporte.
Insira a haste e fixe com o pino de detenção.
Junte os suportes da plataforma aos suportes de
elevação do tractor.
Coloque a correia na polia PTO.
Mova o braço oscilante para remover a tensão da
correia.
Coloque a correia na polia restante, conforme
ilustrado.
8
Disponha a lâmina esquerda do corta-relva para que
aponte da frente para trás.
Meça a distância entre as extremidades exteriores,
conforme ilustrado, e o chão.
A diferença entre a medição (C e D) deverá ser
inferior a 3 mm (1/8″).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
2
3
4
7
n
Instalação da Plataforma
2
9
NO CASO DE SER NECESSÁRIO UM AJUSTE À
MEDIÇÃO (D)
Para Baixar (D) - Rode as porcas de travamento no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio em ambos
os lados para manter a plataforma nivelada (De um Lado
ao Outro).
Para Elevar (D) - Rode as porcas de travamento no
sentido dos ponteiros do relógio em ambos os lados para
manter a plataforma nivelada (De um Lado ao Outro).
3C
FRENTE PARA TRÁS (46″ & 52″)
Nivelamento da Plataforma
3A
AVISO
Use luvas de couro pesadas quando
manusear ou trabalhar perto de lâminas
cortantes. As lâminas são extremamente
afiadas e podem causar lesões graves.
1
2
3
Coloque a plataforma do corta-relva para a ALTURA
MÉDIA de posição de corte.
Vire as rodas para a frente.
Coloque os pneus na pressão indicada.
7
8
Disponha as lâminas central e esquerda do corta-
relva para que apontem da frente para trás.
Meça a distância entre as extremidades exteriores,
conforme ilustrado, e o chão.
A diferença entre a medição (C e D) deverá ser
inferior a 3 mm (1/8″).
NO CASO DE SER NECESSÁRIO UM AJUSTE
Nota: As porcas de travamento (9 e 10) devem ser
rodadas uniformemente em ambos os lados para manter
a plataforma nivelada (de um lado ao outro).
pt
39
Para BAIXAR - medição (D):
9
10
11
Solte as porcas.
Aperte as porcas no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio.
Verifique a medição (Passos 7 e 8).
Lubrificação
Quando a medição está correcta, aperte bem as porcas.
Para ELEVAR - medição (D):
9
10
11
Rode as porcas no sentido dos ponteiros do relógio.
Aperte as porcas.
Verifique a medição (Passos 7 e 8).
Quando a medição está correcta, aperte bem as porcas.
6
Adicione lubrificante nas ligações onde indicado.
As restantes polias estão equipadas com rolamentos
vedados, que não requer lubrificação.
Assistência Técnica das Lâminas
7
AVISO
3
4
5
6
7
8
9
Lower mower deck to the LOWEST height of cut.
Mova o braço oscilante para remover a tensão da
correia.
Remova a correia da polia.
Remova a correia da polia PTO.
Separe os suportes da plataforma dos suportes de
elevação do tractor.
Remova o pino de retenção e a haste.
Remova o engate da plataforma.
Vire as rodas completamente para a esquerda.
Remova a plataforma a partir do lado direito do
tractor.
Nota: A plataforma precisa de ser removida para fazer
a assistência técnica às lâminas. Consulte Remoção da
Plataforma.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
2
4
n
Remoção da Plataforma
Use luvas de couro pesadas quando manusear ou
trabalhar perto de lâminas cortantes. As lâminas são
extremamente afiadas e podem causar lesões graves.
Para sua segurança pessoal, se a lâmina estiver
danificada, deve ser substituída.
Substituição da Correia
1
2
3
5
REMOVER
1 Lower mower deck to the LOWEST height of cut.
2 Remova a cobertura da correia.
3 Mova o braço oscilante para remover a tensão da
correia.
4 Remova a correia da polia.
5 Remova a correia da polia PTO.
6 Deslize a correia para fora - entre a polia e as guias
da correia (A). Solte o parafuso, se necessário.
INSTALAR
Nota: Depois de instalar a nova correia, verifique
o intervalo da guia da correia (A), esta deve estar a
aproximadamente 3,3 mm (1/8˝) de distância da correia.
Aperte o parafuso, conforme ilustrado.
4
AVISO
O parafuso da tampa de montagem da lâmina deve
ser instalado com uma anilha de pressão (A).
Assegure que os parafusos da tampa estão apertados
de acordo com o valor do binário indicado.
5
6
7
40
Para remover a lâmina, use um bloco de madeira para
impedir a rotação da lâmina enquanto desaperta o
parafuso da tampa.
Se a lâmina está em boas condições, afie-a num
ângulo de 22 a 28 graus. NÃO afie para lá da
extremidade de corte existente.
Depois de afiar as lâminas, verifique para certificarse que estão equilibradas. Coloque o furo central
da lâmina num prego lubrificado com uma gota de
óleo. Uma lâmina equilibrada irá ficar nivelada. Se
necessário, corrija o equilíbrio da lâmina, afiando a
extremidade pesada da lâmina.
Reinstale a lâmina com as elevações pneumáticas
apontadas para cima, na direcção da plataforma do
corta-relva, conforme ilustrado.
Aperte manualmente o parafuso para segurar a
anilha (lado côncavo da anilha virado para a lâmina)
e a lâmina no eixo (certifique-se que a lâmina está
completamente apoiada no eixo).
Aperte o parafuso da lâmina para um torque de 50-60
lb-pés enquanto segura o parafuso da polia com uma
chave.
Aperte o parafuso da polia para um torque de 50-60
lb-pés enquanto segura o parafuso da lâmina com
uma chave.
Säkerhet
Behöver du hjälp med att montera enheten, kontakta
webbplatsen eller telefonnumret i Kundkontaktguiden (i
förekommande fall) eller bruksanvisningen.
VARNING
Underlåtenhet att läsa och följa säkerhetsvarningar
och instruktioner i detta dokument och
bruksanvisningen kan leda till dödsfall, allvarlig
personskada och/eller skada på egendom.
Det är nödvändigt att läsa varningarna och
instruktionerna, och förstå och följa dem när enheten
installeras, används, servas, transporteras eller
förvaras.
VARNING Risk för utkastade föremål
• Använd INTE klippdäcket eller traktorn om inte
utkastarens riktskärm eller hela grässamlarenheten
(i förekommande fall) är riktigt installerad.
• Kontrollera regelbundet om det finns skador
eller slitage på utkastarens riktskärm och
gräsuppsamlaren (i förekommande fall),
och reparera/byt vid behov mot delar som
rekommenderas av tillverkaren.
Däcksäkerhetsdekal
Om säkerhets- eller instruktionsdekalerna slits
eller skadas och blir oläsliga, ska du beställa
ersättningsdekaler från din lokala återförsäljare.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Säkerhetsalertsymbolen
används för att ange
säkerhetsinformation om risker som kan resultera
i personskador Ett signalord (FARA, VARNING
eller FÖRSIKTIGHET) används tillsammans med
larmsymbolen för att påvisa risk för allvarlig skada.
Därutöver kan en varningssymbol användas för att visa
på typ av fara.
ARA visar på en risk, som om den inte undviks,
F
kommer att leda till allvarliga eller dödliga
personskador.
n
Säkerhetssymboler och signalord
VARNING visar på en risk, som om den inte
undviks, kan leda till döden eller allvarlig skada.
FÖRSIKTIGHET visar på en risk, som om den inte
undviks, kan orsaka lätt eller måttlig skada.
Test av säkerhetslåssystemet
Traktorn är försedd med ett säkerhetslåssystem.
Detta system finns för din säkerhet: försök inte att
förbikoppla eller göra ändringar på brytarna och
enheterna. Kontrollera systemet med handbokens test för
säkerhetslåssystemen.
Testet måste alltid utföras när däcket tas bort och sätts
tillbaka.
OBS!: indikerar en åtgärd som kan orsaka skada på produkten.
VARNING Risk för amputering eller lemlästning
• GÖR INGA justeringar eller reparationer medan
motorn är igång eller bladen roterar.
• Håll INTE händer eller fötter i närheten av roterande
delar under klipparens däck.
• Undvik alltid utkastaröppningen.
• Klippbladen är vassa – bär kraftiga handskar vid
hantering av dem.
• På klippare med flera blad, kan roterande blad få
övriga blad att också rotera.
sv
41
1
Förberedelse för procedurer
SIDA-TILL-SIDA
4
Parkera traktorn på en hård jämn yta.
5
Innan du utför servicearbete på traktorn eller
klippdäcket:
• lägg i parkeringsbromsen,
• stäng av kraftuttaget (PTO),
• stoppa motorn och ta bort tändningsnyckeln eller
säkerhetsnyckeln, och
• koppla ifrån tändstiftkabeln(arna).
6
FRAM-TILL-BAK (42″)
Sänk klippdäcket till den LÄGSTA klipphöjden.
Ta bort draget från däcket.
Vrid hjulen helt åt vänster.
Dra klippdäcket under högra sidan av traktorn.
Vrid hjulen rakt fram.
Sätt på draget på däcket.
Lyft draget så att det är mitt för hålen på
upphängningen.
Sätt i stången och fäst med stiftet.
Fäst däckets upphängning från traktorns lyftfästen.
Placera remmen på kraftuttagets remskiva.
Flytta mellanarmen för att ta bort remspänningen.
Placera remmen på resten av skivan (se bild).
Arrangera vänstra sidans klippblad så att det pekar
fram-till-bak.
Mät avståndet mellan de yttre spetsarna (se bilden)
och marken.
Skillnaden mellan måtten (C och D) (ska vara mindre
än 3 mm (1/8″).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
8
9
10
11
12
Nivellering av däcket
3A
VARNING
Använd kraftiga läderhandskar vid
hantering och arbete runt klippbladen.
Bladen är extremt vassa och kan orsaka
svåra skador.
2
3
8
Placera klippdäcket på MEDELHÖGT klippläge.
Vrid hjulen rakt fram.
Sätt däckens tryck på de angivna värdena.
42
3C
n
2
Montering av däcket
OM EN JUSTERING ÄR NÖDVÄNDIG
Dra åt muttrarna (höger eller vänster sida) efter behov för
att justera nivån i sidled.
7
1
Arrangera de yttre klippbladen så att de pekar åt
sidorna.
Mät avståndet mellan de yttre spetsarna och marken.
Skillnaden mellan måtten (A och B) (ska vara mindre
än 3 mm (1/8″).
VARNING
1
2
3
4
5
6
7
3B
9
OM EN JUSTERING EFTER MÅTT (D) ÄR
NÖDVÄNDIG.
För att sänka (D) - Vrid låsmuttrarna jämnt moturs på
båda sidorna för att bevara däcket i jämn nivå (sida-tillsida).
För att höja (D) - Vrid låsmuttrarna jämnt medurs på
båda sidorna för att bevara däcket i jämn nivå (sida-tillsida).
FRAM-TILL-BAK (46″ & 52″)
7
8
3C
Arrangera högra sidans och mittens klippblad så att
det pekar fram-till-bak.
Mät avståndet mellan de yttre spetsarna (se bilden)
och marken.
Skillnaden mellan måtten (C och D) (ska vara mindre
än 3 mm (1/8″).
OM EN JUSTERING ÄR NÖDVÄNDIG
OBS! Vrid låsmuttrarna (9 och 10) jämnt på båda sidorna
för att bevara däcket i jämn nivå (sida-till-sida).
För att SÄNKA - mått (D):
9
10
11
Lossa muttrar.
6
Smörjning
Dra åt muttrar moturs.
Kontrollera mått (steg 7 och 8).
Tlllsätt fett på anslutningarna som visas.
När måtten stämmer, dra åt muttrarna ordentligt.
De kvarvarande remskivorna har ett tätt lager, som inte
behöver smörjas.
För att HÖJA - mått (D):
Vrid muttrar medurs.
Dra åt muttrar.
11 Kontrollera mått (steg 7 och 8).
När måtten stämmer, dra åt muttrarna ordentligt.
9
10
3
4
5
6
7
8
9
Sänk klippdäcket till den LÄGSTA klipphöjden.
Flytta mellanarmen för att ta bort remspänningen.
Ta bort remmen från remskivan.
Ta bort remmen från kraftuttagets remskiva.
Lossa däckets upphängning från traktorns lyftfästen.
Ta bort spärrstift och stång.
Ta bort draget från däcket.
Vrid hjulen helt åt vänster.
Ta bort däcket från högra sidan av traktorn.
VARNING
Använd kraftiga läderhandskar vid hantering och
arbete runt klippbladen. Bladen är extremt vassa och
kan orsaka svåra skador.
För din personliga säkerhet måste skadade bladet
bytas.
OBS! Däcket måste tas bort för att bladen ska kunna
servas. Se Borttagning av däcket.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
2
4
n
Borttagning av däcket
1
2
Rembyte
TA BORT
1
2
3
4
5
6
7
Service av blad
5
Sänk klippdäcket till den LÄGSTA klipphöjden.
Ta bort remkåpan.
Flytta mellanarmen för att ta bort remspänningen.
Ta bort remmen från remskivan.
Ta bort remmen från kraftuttagets remskiva.
Dra av remmen - mellan remskivan och remstyrningen
(A). Lossa vid behov bulten.
3
4
VARNING
Knivbladets huvudskruv måste monteras med en
fjäderbricka (A).
Huvudskruvarna måste dras åt till vridmomentvärdet
som anges.
MONTERA
OBS! När en ny rem monterats, kontrollera att
remstyrningsavstånden (A) är ca 3,3 mm (1/8˝) från
remmen. Dra åt bulten som visas.
Använd en träkloss för att ta bort bladet, för att hindra
bladet från att rotera när huvudskruven lossas.
Om bladet är i gott skick, slipa till 22-28 graders vinkel.
Vässa INTE mer än den befintliga eggen.
När bladen slipats, måste de balanseras. Placera
bladets mitthål på en spik som smorts med en droppe
olja. Ett balanserat blad behåller balansen. Korrigera
vid behov bladets balans genom att slipa den tunga
änden av bladet.
Sätt tillbaka bladet med luftvingarna vända uppåt mot
klippdäcket som på bilden.
5
6
7
Dra åt bulten för hand för att hålla brickan (brickans
konkava sida mot knivbladet) och knivbladet på axeln
(försäkra dig om att knivbladet sitter ordentligt på
axeln).
Dra åt knivbladets bult till 68-81 Nm (50-60 lb-ft)
vridmoment samtidigt som du håller remskivans skruv
med en skiftnyckel.
Dra åt remskivans skruv till 68-81 Nm (50-60 lb-ft)
vridmoment samtidigt som du håller knivbladets bult
med en skiftnyckel.
sv
43
44
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io