ECG AH M351 Manual de usuario

Categoría
Humidificadores
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen kpřístroji. Pred uvedením
výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú vtomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju. Przed pierwszym użyciem
urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt
gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use
instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´s manual must be always included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg
uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.
Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena
knapravi.
Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost i upotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.
Avant de mettre le produit en service,
lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit. Leggere sempre
con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones
de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati
hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema. Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kar, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti
jo naudotojo vadovas. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei.
AH D501T
CZ
ZVLHČOV VZDUCHU
NÁVOD K OBSLUZE
SR/MNE
OVLAŽIVAČ VAZDUHA
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
SK
ZVLHČOV VZDUCHU
NÁVOD NA OBSLUHU
FR
HUMIDIFICATEUR D’AIR
MODE D'EMPLOI
PL
NAWILŻACZ POWIETRZA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
IT
UMIDIFICATORE D’ARIA
MANUALE DI ISTRUZIONI
HU
LEVEGŐRÁSÍTÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTA
ES
HUMIDIFICADOR DE AIRE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DE
LUFTBEFEUCHTER
BEDIENUNGSANLEITUNG
ET
ÕHUNIISUTI
KASUTUSJUHEND
GB
AIR HUMIDIFIER
INSTRUCTION MANUAL
LT
ORO DRĖKINTUVAS
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
HR/BIH
OVLAŽIVAČ ZRAKA
UPUTE ZA UPORABU
LV
GAISA MITRINĀTĀJS
ROKASGRĀMATA
SI
VLAŽILEC ZRAKA
NAVODILA
POPIS / POPIS / OPIS / LEÍRÁS / BESCHREIBUNG/ DESCRIPTION/ OPIS /
OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN / KIRJELDUS /
APRAŠYMAS / APRAKSTS
1
2
3
qa
0
9
8
7
6
5
4
qs
CZ
1. Ovládací panel
2. Nádobka na aromatické přísady
3. Dotykový ovládací panel
4. Parní tryska
5. Nádka na vodu
6. Vodní ltr
7. Uzávěr vodní nádržky
8. Přívodní kabel
9. Krycí mřížka vzduchového ltru
10. HEPA/uhlíkový ltr
11. Vyvíječ vodní mlhy (páry)
12. Dálkový ovladač
SK
1. Ovládací panel
2. Nádobka na aromatické prísady
3. Dotykový ovládací panel
4. Parná dýza
5. Nádka na vodu
6. Vodný lter
7. Uzáver vodnej nádržky
8. Prívodný kábel
9. Krycia mriežka vzduchového
ltra
10. HEPA/uhlíkový lter
11. Vyvíjač vodnej hmly (pary)
12. Diaľkový ovlád
PL
1. Panel sterowania
2. Pojemnik na dodatki
aromatyczne
3. Dotykowy panel sterowania
4. Dysza pary
5. Zbiornik wody
6. Filtr wodny
7. Korek zbiornika wody
8. Przewód zasilający
9. Kratka ochronna ltra powietrza
10. Filtr HEPA/ltr węglowy
11. Generator mgły wodnej (pary)
12. Pilot zdalnego sterowania
HU
1. Működtető panel
2. Aroma készítmény tartály
3. Érintős működtető panel
4. Gőzfúvóka
5. Víztartály
6. Vízszűrő
7. Víztartály záródugó
8. Hálózati vezeték
9. gszűrő takarórács
10. HEPA/szénszűrő
11. Vízköd (pára) fejlesztő egység
12. virányító
DE
1. Bedienfeld
2. Gefäß für aromatische
Zusatzmittel
3. Berührungsdisplay
4. Dampfdüse
5. Wassertank
6. Wasserlter
7. Wassertankdeckel
8. Stromkabel
9. Luftlter-Gitter
10. HEPA/Kohlenlter
11. Wassernebel-Entwickler (Dampf)
12. Fernbedienung
GB
1. Control panel
2. Container for aromatic
ingredients
3. Touch control panel
4. Steam nozzle
5. Water container
6. Water lter
7. Water tank cap
8. Power cable
9. Air lter cover grille
10. HEPA/Carbon lter
11. Water mist generator (steam)
12. Remote controller
HR/BIH
1. Upravljačka ploča
2. Spremnik za aromatična ulja
3. Senzorska upravljačka ploča
4. Parna mlaznica
5. Spremnik za vodu
6. Filtar za vodu
7. Poklopac spremnika za vodu
8. Kabel za napajanje
9. Rešetkasti poklopac zračnog
ltra
10. HEPA/ugljični ltar
11. Generator vodene magle (pare)
12. Daljinski upravljač
SI
1. Upravljalna plošča
2. Posodica za dišavne dodatke
3. Upravljalna plošča na dotik
4. Parna šoba
5. Posoda za vodo
6. Vodni lter
7. Zamašek posode za vodo
8. Napajalni kabel
9. Pokrivna mrežica zračnega ltra
10. HEPA/ogleni lter
11. Generator vodne megle (pare)
12. Daljinski upravljalnik
SR/MNE
1. Upravljačka ploča
2. Rezervoar za aromatična ulja
3. Senzorska upravljačka ploča
4. Parna mlaznica
5. Posuda za vodu
6. Filter za vodu
7. Poklopac rezervoara za vodu
8. Kabl za napajanje
9. Rešetkasti poklopac ltera
vazduha
10. HEPA/karbonski lter
11. Generator vodene magle (pare)
12. Daljinski upravljač
FR
1. Panneau de commande
2. cipient pour additifs
aromatiques
3. Panneau de commande tactile
4. Buse à vapeur
5. Réservoir d’eau
6. Filtre à eau
7. Fermeture du réservoir à eau
8. Câble d’alimentation
9. Grille de protection du ltre à air
10. Filtre HEPA/carbone
11. Générateur de brouillard
(vapeur)
12. Télécommande
IT
1. Pannello di controllo
2. Contenitore per ingredienti
aromatici
3. Pannello di controllo touch
4. Ugello del vapore
5. Contenitore per l’acqua
6. Filtro dell’acqua
7. Tappo del serbatoio dell’acqua
8. Cavo di alimentazione
9. Griglia di copertura del ltro
dell’aria
10. Filtro HEPA/Carbone
11. Nebulizzatore d’acqua (vapore)
12. Telecomando
ES
1. Panel de control
2. Recipiente para ingredientes
aromáticos
3. Panel de control táctil
4. Boquilla del vapor
5. Recipiente para el agua
6. Filtro de agua
7. Tapa del depósito de agua
8. Cable de alimentación
9. Rejilla del ltro de aire
10. Filtro de carbón/HEPA
11. Generador de vapor de agua
(vapor)
12. Control remoto
ET
1. Juhtpaneel
2. Lõhnaainete mahuti
3. Puutetundlik juhtpaneel
4. Auruotsik
5. Veemahuti
6. Veelter
7. Veemahuti kork
8. Toitejuhe
9. Õhultri kattevõre
10. HEPA/Aktiivsöe lter
11. Veeudu generaator (aur)
12. Kaugjuhtimispult
LT
1. Valdymo skydelis
2. Aromatinių medžiagų talpyk
3. Jutiklinis valdymo skydelis
4. Garų antgalis
5. Vandens talpyklė
6. Vandens ltras
7. Vandens talpyklės gaubtas
8. Maitinimo laidas
9. Oro ltro gaubto grotelės
10. HEPA / anglies ltras
11. Vandens miglos generatorius
(garai)
12. Nuotolinis valdiklis
LV
1. Vadības panelis
2. Tvertne aromātiskām vielām
3. Skārienvadības panelis
4. Tvaika sprausla
5. Ūdens tvertne
6. Ūdens ltrs
7. Ūdens tvertnes vāks
8. Barošanas vads
9. Gaisa ltra pārsega režģis
10. HEPA/oglekļa ltrs
11. Ūdens miglas ģenerators (tvaiks)
12. Tālvadības pults
CZCZ
4
ZVLHČOVAČ VZDUCHU
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu
nezahrnují všechny možné podnky asituace, ke kterým může dojít.
Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
zvýrobků, je zdravý rozum, opatrnost apéče. Tyto faktory tedy musí být
zajištěny uživatelem/uživateli používajícími aobsluhujícími toto zařízení.
Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy, nesprávným
používám, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části
zařízení. Nedodržení bezpečnostních pokynů může mít za následek
zranění osob, poškození majetku, požár nebo úraz elektrickým proudem.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla
by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována základní
opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému
na štítku zařízení aže je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být
instalována podle platné elektrotechnické normy ČSN.
2. Nikdy spoebič nepoužívejte, pokud je přívodní kabel poškozen,
pokud spotřebič nefunguje správně nebo je porouchaný, pokud jste
ho upustili nebo jiným způsobem poškodili. Vkeré opravy nebo
seřízení včetně výměny napájecího přívodu svěřte odbornému
servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení, hrozí nebezpečí
úrazu elektrickým proudem!
3. Chraňte zařízení před přímým kontaktem svodou ajinými tekutinami,
aby nedošlo kpřípadnému úrazu elektrickým proudem či požáru.
Neponořujte přístroj, přívodní kabel nebo vidlici do vody!
4. Nepoužívejte spotřebič venku, nebo v prostorách kde jsou
používány jiné elektrické přístroje, počítače nebo jiné citlivé přístroje.
Vlhkost nebo usazeniny z páry mohou způsobit jejich poškození.
Nevystavujte přístroj přímému slunečnímu záření anestavte jej do
blízkosti topných zaříze. Nedotýkejte se přívodního kabelu nebo
přístroje mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
CZCZ
5
5. Vidlice napájecího přívodu musí zůstat snadno dostupná. Kabel
nezkracujte a nepoužívejte rozbočky v elektrických zásuvkách.
Napájecí přívod se nesmí dotýkat horkých částí, vést přes ostré
hrany, ležet pod kobercem nebo viset zpolice či stolu.
6. ístroj nezapínejte anevypínejte zasunutím nebo vytažením vidlice
napájecího přívodu.
7. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud použíte přístroj vblízkosti dětí.
8. Nikdy nic nezasouvejte do otvorů či parní trysky, ani je nezakrývejte.
9. Přístroj vždy umístěte na pevný, rovný povrch alespoň 2 metry od
bytku, vodu pohlcujících povrchů a elektrických zařízení. Pod
přístroj umístěte podložku odolnou proti vodě. Nikdy zvlhčovač
nepokládejte na povrch, který by voda nebo vlhkost mohly poškodit
(např. ze dřeva, z bambusu, na lakované povrchy a podobně).
Nepoužívejte přístroj v prostředí o vysoké vlhkosti, například
vkoupelně.
10. Chraňte pokožku a i před dlouhodobým působením vlhkého
vzduchu. Nadměrná vlhkost v stnosti může způsobovat
kondenzaci vody na oknech, nábytku, stěnách aobecně chladnějších
předmětech. Pokud ktomu dojde, zvlhčovač vypněte.
11. Do vody nepřidávejte žádné příměsi (např. aditiva, sůl, von
ingredience...).
12. Nezapínejte přístroj, pokud vnádobě není voda.
13. Pokud se z přístroje line neobvyklý zápach nebo kouř, okamži
přístroj odpojte anavštivte spřístrojem servisní středisko.
14. Přístroj nečistěte vodou.
15. Pravidelně přístroj čistěte apřed čištěním jej vždy vypněte aodpojte
od elektrické sítě.
16. Nemte proud vzduchu na domácí mazlíčky, děti, zdi či nábytek.
17. Nikdy přístroj nenaklánějte, nepřemisťujte a nepokoušejte se
vyprázdnit vodní nádržku, pokud je přístroj vprovozu!
18. Nestoupejte na přístroj anic na něj nestavte.
19. Používejte zvlhčovač vzduchu pouze vsouladu spokyny uvedenými
v tomto návodu. Výrobce neodpovídá za škody způsobe
nesprávným použitím tohoto zařízení.
CZCZ
6
20. dy odpojte přístroj od napájení vytažem vidlice napájecího
přívodu z elektrické zásuvky, pokud doplňujete vodu do nádoby
ainstalujete ji na její místo ve spotřebi.
21. Tento spotřebič je uen pro použití v domácnosti a podobných
prostorech, jako jsou:
- kuchyňské kouty vobchodech, kancelářích aostatních pracovištích
- spotřebiče používané vzemědělství
- spotřebiče používané hosty vhotelích, motelech ajiných obytných
oblastech
- spotřebiče používané vpodnicích zajišťujících nocleh se snídaní
22. Spotřebič nemůže být zaměňován s rehabilitačními přístroji pro
kařs účely.
23. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let astarší aosoby
se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi
nebo nedostatkem zkušeností aznalostí, pokud jsou pod dozorem
nebo byly poučeny opoužívání spoebiče bezpečným způsobem
a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmě
hrát. Čištění aúdržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti
bez dozoru.
24. Používání spotřebiče by se měla věnovat pozornost, protože
produkuje vodní páru.
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!
NEBEZPEČÍ pro děti: Děti si nesjí hrát s obalovým materiálem.
Nenechte děti hrát si s plastovými sáčky.
Nebezpečí udušení.
No essential oil spill or
drip into the sink!
Be carefull, high
temperature.
Do vyječe nekapejte
ani nenalévejte žádný
esenciální olej!
Buďte opatrní,
vysokáteplota.
CZCZ
7
SOUČÁSTI AOVLÁDACÍ PRVKY
Vysoký výkon zvlhčovače.
Vodní ltr změkčující vodu. Prodlužuje životnost zvlhčovače.
Funkce čističky vzduchu – vestavěný HEPA aaktivní uhlíkový ltr čistí vzduch.
Funkce AROMA.
Noční režim.
Automatické vypnutí vpřípadě sejmutí nádržky na vodu.
Automatické vypnutí vpřípadě nedostatku vody.
UMÍSTĚNÍ SPOTŘEBIČE
1. Spotřebič umístěte na pevné rovné místo.
Zvlhčovač musí být umístěn na vodorovnou plochu astát stabilně.
2. Neumisťujte zvlhčovač do blízkosti zdrojů tepla.
Zvlhčovač nesmí být umístěn vblízkosti zdrojů tepla, jako jsou např. kuchyňské sporáky, kamna nebo
krby. Zvlhčovač nestavte na přímé slunce.
3. Nestavte zvlhčovač do blízkosti nábytku aelektronických přístrojů.
Proud mlhy vystupující ze zvlhčovače by neměl směřovat k nábytku a elektronickému zařízení, aby
nedošlo kpoškození vlhkostí.
Děkujeme, že jste zakoupili náš ultrazvukový zvlhčovač vzduchu. Abyste bezpečně a efektivně využili
všechny funkce tohoto zařízení, přečtěte si pozorně tento návod kpoužití auložte jej pro případně další
použití.
POKYNY KOBSLUZE
Provozní podmínky
Je- li relativní vlhkost v místnosti větší než 70 %, nebo je místnost uzavřena, doporučujeme nastavit na
zvlhčovači nízkou intenzitu.
1. Pracovní prostředí pro zvlhčovač je při teplotě mezi 5 °C a40 °C stupňů Celsia arelativní vlhkosti nižší
než 80 % RH.
2. Používejte čistou chladnou vodu (doporučujeme používat destilovanou vodu).
3. Po delší odstávce vyčistěte nádržku na vodu avšechny části spotřebiče, kudy proudí voda kvyječi par.
4. Pokud je ve zvlhčovači vodní ltr, doporučujeme jej namočit po dobu 24 hodin před prvním použitím.
Dálkový ovladač
Před použitím je třeba do dálkového ovladače vložit knoíkovou baterii (CR2025, 3V),
která je součástí balení. Otevřete kryt abaterii vložte do ovladače, viz obrázek na
krytu ovladače . Dbejte na správnou polaritu baterie. Pokud nebudete spotřebič delší
dobu používat, vyjměte baterii zdálkového ovladače.
Pokud je baterie vybitá, vyměňte ji za novou stejného typu.
Poznámka:
Při použití ovladače miřte na senzor umístěný na přístroji. Pokud jsou
mezi dálkovým ovladačem a senzorem umístěny přežky, nemusí
kpřenosu signálu dojít.
Funkce tlačítek
Vypínač: Zapojte napájecí kabel, ozve se zvukový signál a zvlhčovač je připraven
vpohotovostním režimu. Po stisknutí tlačítka vypínače se rozsvítí displej LED a zvlhčovač se
zapne. Opětovným stiskem vypínače přepnete zvlhčovač zt do pohotovostního režimu.
Otevřít
Uvolnit
Stisknout
CZCZ
8
Noční režim: Stiskem tohoto tlačítka aktivujete noční režim. Displej ztmavne, ikona indikují
noční režim ztmavne po 20 sekundách. Stisknutím libovolného tlačítka ukončíte noční režim
aobnoví se normální zobrazení informací na displeji.
Ionizátor: Stiskem tohoto tlačítka zapnete funkci ionizátoru, dalším stiskem tuto funkci vypnete.
Ionizace zlepšuje kvalitu vzduchu.
Úroveň zvlhčování: Stiskem tohoto tlačítka můžete nastavit 3 různé úrovně zvlhčování. Na
první stupeň je úroveň zvlhčování nejnižší, na třetí stupeň je nejvyšší.
UPOZORNĚNÍ:
Vždy odpojte zvlhčovač od napájení vytažením vidlice zelektrické zásuvky, pokud doplňujete vodu do
nádoby ainstalujete ji zpět na své místo ve spotřebiči.
Nikdy neplňte nádržku na vodu otvorem pod parními tryskami.
Do nádrže lijte pouze studenou čistou vodu bez jakýchkoliv přísad. Teplá voda nebo s přísadami by
mohla přístroj poškodit.
Držadlo na zadní stěně nádržky slouží pouze kvyjmutí nádržky zpřístroje, nikoliv kpřemisťování celého
přístroje. Při neopatrné manipulaci hrozí převrhnutí přístroje avylití vody ze základny.
Obsluha zvlhčovače
1. Ze zvlhčovače sundejte nádku na vodu a otočte ji vzhůru nohama. Odšroubujte uzávěr a naplňte
nádržku studenou vodou. Poté našroubujte zpět uzávěr adostatečně jej utáhněte. Vložte nádržku na
vodu zpět na spodní část zvlhčovače.
2. Zkontrolujte, zda je nádržka správně umístěná avýstupní tryska je na správném místě.
3. Zapojte napájecí kabel do zásuvky astiskněte tlačítko vypínače. Zvlhčovač se zapne.
4. Přejete-li si využít funkci „AROMA, postupujte podle pokynů níže:
a. Odpojte zvlhčovač od eklektické sítě avyndejte nádržku na vodu.
b. Vyjměte nádobku na aromatické přísady.
c. Na houbičku nakapejte několik kapek ve vodě rozpustného aromatického oleje.
d. Vložte nádobku zpět do zvlhčovače. Po zapnutí zvlhčovače bude vzduch aromatizován.
e. Pokud si dále nepřejete aromatizovat vzduch, popř. při delší odstávce, vyjměte nádobku na
aromatické přísady, vyperte houbičku avraťte vše zpět.
ÚDRŽBA AČIŠTĚNÍ
Před čištěním vypněte zvlhčovač stiskem vypínače aodpojte jej ze zásuvky.
Upozornění:
Nikdy neponořujte základnu spotřebiče do vody.
K čištění nepoužívejte žádná rozpouštědla nebo jiné agresivní látky.
Vnitřní části spotřebiče čistěte pomocí měkkého hadříku.
Vyvíječ mlhy (černý kroužek na dně vnitřní části zvlhčovače) čistěte pouze jemným karčem.
1. Vyvíječ mlhy
V některých oblastech je tvrdá voda, která způsobuje relativně rychlý vznik vodního kamene na povrchu
vyječe. Jeho povrch je vtakovém případě potřeba čistit běžným čisticím prostředkem.
Na povrch vyvíječe použijte malé množství běžného čistícího prostředku, napute vodu do prostoru
okolo azcela jej ponte do vody. Nechte působit 1015 minut.
Vyvíječ opatrně vyčistěte jemným kartáčkem, až vodní kámen zcela zmizí.
Povrch dvakrát opláchněte vodou.
CZCZ
9
Na čištění povrchu měniče nepoužívejte kovové nebo jiné tvrdé popř. povrch poškozující prostředky ani
povrch neškrabte, abyste difuzér nepoškodili.
2. Vnitřní povrch nádky
Pokud zvlhčovač používáte denně, nejméně dvakrát týdně vyčistěte vnitřek nádržky na vodu aspodní
části zvlhčovače.
Pokud se vnádržce objeví vodní kámen, otřete jej pomocí měkkého hadříku.
V nádržce se mohou objevit nečistoty, které je potřeba vyčistit pomocí běžného čisticího prostředku.
Vtakovém případě použijte běžný čisticí prostředek a po čištění veškeré zbytky čisticího prostředku
omyjte.
Na čištění nádky na vodu nepoužívejte žádnou kyselinu, alkalické látky ani jiná rozpouštědla nebo
bělidla, aby nedošlo kpoškození zvlhčovače.
3. Vnitřní povrch spodní části zvlhčovače
Ze spodní části zvlhčovače vylijte vodu, vyčistěte povrch karčkem aotřete vlhkým hadříkem.
Vypláchněte vnitřní části vodou.
4. Vzduchový aHEPA ltr
V závislosti na čistotě okolního vzduchu doporučujme jednou za půl roku až jeden rok vyměnit
vzduchový i HEPA ltr. Stiskněte krycí mřížku vzduchového ltru, mřížka se uvolní. Sejměte mřížku,
vyměňte ltry za nové avraťte mřížku zpět. Použité ltry zabalte, abyste zabránili případnému znečištění
dalších předmětů nebo vzduchu.
5. Výměna vodního ltru
Patronu svodním ltrem doporučujeme jednou za 6 měsíců vyměnit.
1. Spotřebič odpojte od elektrické sítě.
2. Vyjměte nádržku na vodu aotočte ji dnem vzhůru.
3. Odšroubujte uzávěr nádržky. Filtrační patrona je našroubovaná ve vnitřní části tohoto uzávěru.
4. Odšroubujte zuzávěru starou patronu avyměňte ji za novou.
5. Uzávěr is novou patronou zašroubujte zpět do nádržky svodou anádržku vraťte zpět do zvlhčovače.
6. Vnější povrch nádržky na vodu atryska
Povrch nádky atrysku očistěte pomocí měkkého hadříku, je možné použít běžný čisticí prostředek
(neagresivní bez abraziv).
Vnější povrch nádržky osušte, napusťte čerstvou vodou avraťte zpět do zvlhčovače.
7. Povrch základny
Otřete měkkým hadříkem.
8. Skladování
Vylijte vodu znádržky aspodní části zvlhčovače, vyčistěte případné nečistoty, osušte povrch anechte
celý zvlhčovač řádně vyschnout.
Ověřte, že nikde ve zvlhčovači nejsou žádné zbytky vody anaskládejte zvlhčovač do krabice.
Uložte takto zabalený zvlhčovač na suchém místě.
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ
Řešení problémů
Pokud zařízení nefunguje správně, dříve než se obrátíte na servis, zkontrolujte prosím následující seznam
možných problémů.
CZCZ
10
Problém Možná příčina Řešení
Žádná pára. Zkontrolujte, zda je zvlhčovač
zapojen do zásuvky.
Zapojte zástrčku do zásuvky.
Zkontrolujte, zda je zvlhčovač
zapnutý.
Zapněte zvlhčovač pomocí otočného
regulátoru.
V nádržce není voda. Naplňte nádržku vodou.
Nedostatek vody vnádržce. Přidejte vodu do nádržky.
Neobvyklý zápach páry. Máte nový zvlhčovač. Sejměte nádku na vodu aumístěte ji
na chladném asuchém místě po dobu
12hodin.
Příliš špinavá voda nebo je
vnádržce voda příliš dlouho.
Vyčistěte nádržku na vodu. Vyměňte
vodu za čistou.
Neobvyklý hluk. Nádržka je vnesprávné poloze. Postavte nádržku do správné polohy.
Nedostatek vody vnádržce. Naplňte nádržku vodou.
Zvlhčovač nestojí na vodorovné
ploše.
Umístěte jej na rovnou avodorovnou
plochu nebo zem.
Proud páry vystupuje
zokolí výstupní parní
trysky.
Mezi nádržkou aspodní čás
zvlhčovače je mezera.
Usaďte řádně nádrž na vodu aopět
zapněte zvlhčovač.
Pokud ani po kontrole výše uvedených možných příčin problémů zvlhčovač nefunguje nebo nefunguje
správně, obraťte se na autorizovaný servis.
TECHNICKÉ PARAMETRY
Jmenovité napětí: 100–240 V ~ 50/60 Hz
Jmenovitý příkon: 27 W
Hlučnost: 38 dB
Objem zásobníku na vodu: 5 l
Spotřeba kapaliny pro vlhčení za 1 hodinu: ≥400 ml/hod.
Ovladač: baterie CR2025, 3V DC (součástí balení)
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zízení (platí v členských zech EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje padavky směrnic EU oelektromagnetické kompatibilitě aelektrické
bezpečnosti.
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránkách www.ecg-electro.eu.
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
08/05
SKSK
11
ZVLHČOVAČ VZDUCHU
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia apokyny uvedené vtomto návode
nezahŕňajú všetky možné podmienky asituácie, ku ktorým môže dôjsť.
Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudov
do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť.
Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/používateľmi
používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za
škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním
napätia alebo zmenou či úpravou akejkoľvek časti zariadenia.
Nedodržanie bezpečnostných pokynov môže mať za následok zranenie
osôb, poškodenie majetku, požiar alebo úraz elektrickým prúdom.
Aby nedošlo kvzniku požiaru alebo kúrazu elektrickým prúdom, mali
by sa pri používaní elektrických zariadení vždy dodržiavať základné
opatrenia, vrátane týchto:
1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu
uvedenému na štítku zariadenia aže je zásuvka riadne uzemnená.
Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platnej elektrotechnickej
normy podľa EN.
2. Nikdy spotrebič nepoužívajte, ak je prívodný kábel poškodený, ak
spotrebič nefunguje správne alebo je pokazený, ak vám spadol alebo
ste ho iným spôsobom poškodili. Všetky opravy alebo nastavenia
vrátane výmeny napájacieho prívodu zverte odbornému servisu!
Nedemontujte ochranné kryty zariadenia, hrozí nebezpečenstvo
úrazu elektrickým prúdom!
3. Chráňte zariadenie pred priamym kontaktom s vodou a inými
tekutinami, aby nedošlo kprípadnému úrazu elektrickým prúdom
či požiaru. Neponárajte prístroj, prívodný kábel alebo vidlicu do
vody!
4. Nepoužívajte spotrebič vonku alebo vpriestoroch, kde sa používajú
iné elektrické prístroje, počítače alebo iné citlivé prístroje. Vlhkosť
alebo usadeniny zpary môžu spôsobiť ich poškodenie. Nevystavujte
prístroj priamemu slnečnému žiareniu anestavajte ho do blízkosti
SKSK
12
ohrievacích zariadení. Nedotýkajte sa prívodného kábla alebo
prístroja mokrými rukami. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom.
5. Vidlica napájacieho prívodu musí zostať ľahko dostupná. Kábel
neskracujte anepoužívajte rozbočovače velektrických zásuvkách.
Napájací prívod sa nesmie dotýkať horúcich častí, viesť cez ostré
hrany, ležať pod kobercom alebo visieť zpolice či stola.
6. Prístroj nezapínajte a nevypínajte zasunutím alebo vytiahnutím
vidlice napájacieho prívodu.
7. Dbajte na zvýšenú pozornosť, pokiaľ používate prístroj vblízkosti
detí.
8. Nikdy nič nezasúvajte do otvorov či parnej dýzy, ani ich nezakrývajte.
9. Prístroj vždy umiestnite na pevný, rovný povrch aspoň 2 metre od
nábytku, vodu pohlcujúcich povrchov aelektrických zariadení. Pod
prístroj umiestnite podložku odolnú proti vode. Nikdy zvlhčovač
neklaďte na povrch, ktorý by voda alebo vlhkosť mohli poškodiť
(napr. z dreva, bambusu, na lakované povrchy a podobne).
Nepoužívajte prístroj v prostredí s vysokou vlhkosťou, napríklad
vkúpeľni.
10. Chráňte pokožku a oči pred dlhodobým pôsobením vlhkého
vzduchu. Nadmerná vlhkosť v miestnosti môže spôsobovať
kondenzáciu vody na oknách, nábytku, stenách a všeobecne
chladnejších predmetoch. Ak ktomu dôjde, zvlhčovač vypnite.
11. Do vody nepridávajte žiadne prímesi (napr. aditíva, soľ, vonné
ingrediencie…).
12. Nezapínajte prístroj, ak vnádobe nie je voda.
13. Ak sa zprístroja šíri neobvyklý zápach alebo dym, okamžite prístroj
odpojte anavštívte sprístrojom servisné stredisko.
14. Prístroj nečistite vodou.
15. Pravidelne prístroj čistite apred čistením ho vždy vypnite aodpojte
od elektrickej siete.
16. Nemierte prúd vzduchu na domácich maznáčikov, deti, steny či
nábytok.
SKSK
13
17. Nikdy prístroj nenakláňajte, nepremiestňujte a nepokúšajte sa
vyprázdniť vodnú nádržku, pokiaľ je prístroj vprevádzke!
18. Nestúpajte na prístroj anič naň neumiestňujte.
19. Používajte zvlhčovač vzduchu iba vsúlade spokynmi uvedenými
v tomto návode. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené
nesprávnym použitím tohto zariadenia.
20. Vždy odpojte prístroj od napájania vytiahnutím vidlice napájacieho
prívodu z elektrickej zásuvky, ak doplňujete vodu do nádoby
ainštalujete ju na jej miesto vspotrebiči.
21. Tento spotrebič je určený na použitie vdomácnosti apodobných
priestoroch, ako sú:
- kuchynské kúty v obchodoch, kanceláriách a ostatných
pracoviskách
- spotrebiče používané vpoľnohospodárstve
- spotrebiče používané hosťami v hoteloch, moteloch a iných
obytných oblastiach
- spotrebiče používané vpodnikoch zaisťujúcich nocľah sraňajkami
22. Spotrebič sa nesmie zamieňať s rehabilitačnými prístrojmi na
lekárske účely.
23. Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie
a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo nedostatkom skúseností aznalostí, ak sú pod
dozorom alebo boli poučené opoužívaní spotrebiča bezpečným
spôsobom a rozumejú prípadným nebezpečenstvám. Deti sa
so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu vykonávanú
používateľom nesmú vykonávať deti bez dozoru.
24. Používaniu spotrebiča by sa mala venovať pozornosť, pretože
produkuje vodnú paru.
Do not immerse in water! – Neponárať do vody!
NEBEZPEČENSTVO predeti: Deti sa nesmú hrať s obalovým
materiálom. Nenechajte deti hrať sa
splastovými vreckami. Nebezpečenstvo
udusenia.
SKSK
14
No essential oil spill or
drip into the sink!
Be carefull, high
temperature.
Do vyvíjača nekvapkajte
ani nenalievajte žiadny
esenciálny olej!
Buďte opatrní, vysoká
teplota.
SÚČASTI AOVLÁDACIE PRVKY
Vysoký výkon zvlhčovača.
Vodný lter zmäkčujúci vodu. Predlžuje životnosť zvlhčovača.
Funkcia čističky vzduchu – vstavaný HEPA aaktívny uhlíkový lter čistí vzduch.
Funkcia ARÓMA.
Nočný režim.
Automatické vypnutie vprípade odobratia nádržky na vodu.
Automatické vypnutie vprípade nedostatku vody.
UMIESTNENIE SPOTREBIČA
1. Spotrebič umiestnite na pevné rovné miesto.
Zvlhčovač musí byť umiestnený na vodorovnú plochu astáť stabilne.
2. Neumiestňujte zvlhčovač do blízkosti zdrojov tepla.
Zvlhčovač nesmie byť umiestnený vblízkosti zdrojov tepla, ako sú napr. kuchynské sporáky, kachle alebo
kozuby. Zvlhčovač neumiestňujte na priame slnko.
3. Neumiestňujte zvlhčovač do blízkosti nábytku aelektronických prístrojov.
Prúd hmly vystupujúci zo zvlhčovača by nemal smerovať k nábytku a elektronickému zariadeniu, aby
nedošlo kpoškodeniu vlhkosťou.
Ďakujeme, že ste kúpili náš ultrazvukový zvlhčovač vzduchu. Aby ste bezpečne a efektívne využili všetky
funkcie tohto zariadenia, prečítajte si pozorne tento návod na použitie auložte ho na prípadné ďalšie použitie.
POKYNY NA OBSLUHU
Prevádzkové podmienky
Ak je relatívna vlhkosť vmiestnosti väčšia než 70 %, alebo je miestnosť uzatvorená, odporúčame nastaviť na
zvlhčovači nízku intenzitu.
1. Pracovné prostredie pre zvlhčovač je pri teplote medzi 5 °C a40 °C arelatívnej vlhkosti nižšej než 80 % RH.
2. Používajte čistú chladnú vodu (odporúčame používať destilovanú vodu).
3. Po dlhšej odstávke vyčistite nádržku na vodu avšetky časti spotrebiča, kadiaľ prúdi voda kvyvíjaču pár.
4. Ak je vo zvlhčovači vodný lter, odporúčame ho namočiť na 24 hodín pred prvým použitím.
Diaľkový ovládač
Pred použitím je potrebné do diaľkového ovládača vložiť gombíkovú batériu (CR2025,
3 V), ktorá je súčasťou balenia. Otvorte kryt a batériu vložte do ovládača, pozrite
obrázok na kryte ovládača. Dbajte na správnu polaritu batérie. Ak nebudete spotrebič
dlhší čas používať, vyberte batériu zdiaľkového ovládača.
Ak je batéria vybitá, vymeňte ju za novú rovnakého typu.
Otvoriť
Uvoľniť
Stlačiť
SKSK
15
Poznámka: Pri použití ovládača mierte na senzor umiestnený na prístroji. Ak sú medzi diaľkovým ovládačom
asenzorom umiestnené prekážky, nemusí kprenosu signálu dôjsť.
Funkcie tlačidiel
Vypínač: Zapojte napájací kábel, ozve sa zvukový signál a zvlhčovač je pripravený
v pohotovostnom režime. Po stlačení tlačidla vypínača sa rozsvieti displej LED a zvlhčovač sa
zapne. Opätovným stlačením vypínača prepnete zvlhčovač späť do pohotovostného režimu.
Nočný režim: Stlačením tohto tlačidla aktivujete nočný režim. Displej stmavne, ikona indikujúca
nočný režim stmavne po 20 sekundách. Stlačením ľubovoľného tlačidla ukončíte nočný režim
aobnoví sa normálne zobrazenie informácií na displeji.
Ionizátor: Stlačením tohto tlačidla zapnete funkciu ionizátora, ďalším stlačením túto funkciu
vypnete. Ionizácia zlepšuje kvalitu vzduchu.
Úroveň zvlhčovania: Stlačením tohto tlačidla môžete nastaviť 3 rôzne úrovne zvlhčovania. Na
prvý stupeň je úroveň zvlhčovania najnižšia, na tretí stupeň je najvyššia.
UPOZORNENIE:
Vždy odpojte zvlhčovač od napájania vytiahnutím vidlice zelektrickej zásuvky, ak doplňujete vodu do
nádoby ainštalujete ju späť na svoje miesto vspotrebiči.
Nikdy neplňte nádržku na vodu otvorom pod parnými dýzami.
Do nádrže lejte iba studenú čistú vodu bez akýchkoľvek prísad. Teplá voda alebo voda sprísadami by
mohla prístroj poškodiť.
Držadlo na zadnej stene nádržky slúži iba na vybratie nádržky zprístroja, nie na premiestňovanie celého
prístroja. Pri neopatrnej manipulácii hrozí prevrhnutie prístroja avyliatie vody zo základne.
Obsluha zvlhčovača
1. Zo zvlhčovača zložte nádržku na vodu aotočte ju hore nohami. Odskrutkujte uzáver anaplňte nádržku
studenou vodou. Potom naskrutkujte späť uzáver adostatočne ho utiahnite. Vložte nádržku na vodu späť
na spodnú časť zvlhčovača.
2. Skontrolujte, či je nádržka správne umiestnená avýstupná dýza je na správnom mieste.
3. Zapojte napájací kábel do zásuvky astlačte tlačidlo vypínača. Zvlhčovač sa zapne.
4. Ak si prajete využiť funkciu „ARÓMA, postupujte podľa pokynov nižšie:
a. Odpojte zvlhčovač od elektrickej siete avyberte nádržku na vodu.
b. Vyberte nádobku na aromatické prísady.
c. Na hubku nakvapkajte niekoľko kvapiek vo vode rozpustného aromatického oleja.
d. Vložte nádobku späť do zvlhčovača. Po zapnutí zvlhčovača bude vzduch aromatizovaný.
e. Ak si ďalej neprajete aromatizovať vzduch, príp. pri dlhšej odstávke, vyberte nádobku na aromatické
prísady, vyperte hubku avráťte všetko späť.
ÚDRŽBA AČISTENIE
Pred čistením vypnite zvlhčovač stlačením vypínača aodpojte ho od zásuvky.
Upozornenie:
Nikdy neponárajte základňu spotrebiča do vody.
Na čistenie nepoužívajte žiadne rozpúšťadlá alebo iné agresívne látky.
Vnútorné časti spotrebiča čistite pomocou mäkkej handričky.
Vyvíjač hmly (čierny krúžok na dne vnútornej časti zvlhčovača) čistite iba jemnou kefkou.
SKSK
16
1. Vyvíjač hmly
V niektorých oblastiach je tvrdá voda, ktorá spôsobuje relatívne rýchly vznik vodného kameňa na povrchu
vyvíjača. Jeho povrch je vtakom prípade potrebné čistiť bežným čistiacim prostriedkom.
Na povrch vyvíjača použite malé množstvo bežného čistiaceho prostriedku, napustite vodu do priestoru
okolo acelkom ho ponorte do vody. Nechajte pôsobiť 10 – 15 minút.
Vyvíjač opatrne vyčistite jemnou kefkou, až vodný kameň celkom zmizne.
Povrch dvakrát opláchnite vodou.
Na čistenie povrchu meniča nepoužívajte kovové alebo iné tvrdé, príp. povrch poškodzujúce prostriedky
ani povrch neškrabte, aby ste difuzér nepoškodili.
2. Vnútorný povrch nádržky
Ak zvlhčovač používate denne, najmenej dvakrát týždenne vyčistite vnútro nádržky na vodu aspodné
časti zvlhčovača.
Ak sa vnádržke objaví vodný kameň, utrite ho pomocou mäkkej handričky.
V nádržke sa môžu objaviť nečistoty, ktoré je potrebné vyčistiť pomocou bežného čistiaceho prostriedku.
Vtakom prípade použite bežný čistiaci prostriedok apo čistení všetky zvyšky čistiaceho prostriedku umyte.
Na čistenie nádržky na vodu nepoužívajte žiadnu kyselinu, alkalické látky ani iné rozpúšťadlá alebo bielidlá,
aby nedošlo kpoškodeniu zvlhčovača.
3. Vnútorný povrch spodnej časti zvlhčovača
Zo spodnej časti zvlhčovača vylejte vodu, vyčistite povrch kefkou autrite vlhkou handričkou.
Vypláchnite vnútorné časti vodou.
4. Vzduchový aHEPA lter
V závislosti od čistoty okolitého vzduchu odporúčame raz za pol roka až jeden rok vymeniť vzduchový
aj HEPA lter. Stlačte kryciu mriežku vzduchového ltra, mriežka sa uvoľní. Odoberte mriežku, vymeňte
ltre za nové avráťte mriežku späť. Použité ltre zabaľte, aby ste zabránili prípadnému znečisteniu ďalších
predmetov alebo vzduchu.
5. Výmena vodného ltra
Patrónu svodným ltrom odporúčame raz za 6 mesiacov vymeniť.
1. Spotrebič odpojte od elektrickej siete.
2. Vyberte nádržku na vodu aotočte ju dnom nahor.
3. Odskrutkujte uzáver nádržky. Filtračná patróna je naskrutkovaná vo vnútornej časti tohto uzáveru.
4. Odskrutkujte zuzáveru starú patrónu avymeňte ju za novú.
5. Uzáver aj snovou patrónou zaskrutkujte späť do nádržky svodou anádržku vráťte späť do zvlhčovača.
6. Vonkajší povrch nádržky na vodu adýza
Povrch nádržky adýzu očistite pomocou mäkkej handričky, je možné použiť bežný čistiaci prostriedok
(neagresívny bez abrazív).
Vonkajší povrch nádržky osušte, napustite čerstvou vodou avráťte späť do zvlhčovača.
7. Povrch základne
Utrite mäkkou handričkou.
8. Skladovanie
Vylejte vodu znádržky aspodnej časti zvlhčovača, vyčistite prípadné nečistoty, osušte povrch anechajte
celý zvlhčovač riadne vyschnúť.
Overte, že nikde vo zvlhčovači nie sú žiadne zvyšky vody anaskladajte zvlhčovač do škatule.
Uložte takto zabalený zvlhčovač na suchom mieste.
SKSK
17
ODSTRAŇOVANIE PROBLÉMOV
Riešenie problémov
Ak zariadenie nefunguje správne, tak skôr než sa obrátite na servis, skontrolujte, prosím, nasledujúci zoznam
možných problémov.
Problém Možná príčina Riešenie
Žiadna para. Skontrolujte, či je zvlhčovač
zapojený do zásuvky.
Zapojte zástrčku do zásuvky.
Skontrolujte, či je zvlhčovač
zapnutý.
Zapnite zvlhčovač pomocou otočného
regulátora.
V nádržke nie je voda. Naplňte nádržku vodou.
Nedostatok vody vnádržke. Pridajte vodu do nádržky.
Neobvyklý zápach pary. Máte nový zvlhčovač. Odoberte nádržku na vodu aumiestnite
ju na chladnom asuchom mieste na
12hodín.
Príliš špinavá voda alebo je
vnádržke voda príliš dlho.
Vyčistite nádržku na vodu. Vymeňte vodu
za čistú.
Neobvyklý hluk. Nádržka je vnesprávnej polohe. Postavte nádržku do správnej polohy.
Nedostatok vody vnádržke. Naplňte nádržku vodou.
Zvlhčovač nestojí na vodorovnej
ploche.
Umiestnite ho na rovnú avodorovnú
plochu alebo zem.
Prúd pary vystupuje
zokolia výstupnej parnej
dýzy.
Medzi nádržkou aspodnou časťou
zvlhčovača je medzera.
Usaďte riadne nádrž na vodu aopäť
zapnite zvlhčovač.
Ak ani po kontrole vyššie uvedených možných príčin problémov zvlhčovač nefunguje alebo nefunguje
správne, obráťte sa na autorizovaný servis.
TECHNICKÉ PARAMETRE
Menovité napätie: 100 – 240 V ~ 50/60 Hz
Menovitý príkon: 27 W
Hlučnosť: 38 dB
Objem zásobníka na vodu: 5 l
Spotreba kvapaliny na vlhčenie za 1 hodinu: ≥400 ml/hod.
Ovládač: batéria CR2025, 3 VDC (súčasťou balenia)
SKSK
18
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí včlenských krajinách EÚ aďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že sproduktom by sa nemalo nakladať ako sdomovým
odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických aelektronických zariadení. Správnou
likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné prostredie. Recyklácia
materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto produktu vám poskytne
obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Návod na obsluhu je kdispozícii na webových stránkach www.ecg-electro.eu.
Zmena textu atechnických parametrov vyhradená.
08/05
PLPL
19
NAWILŻACZ POWIETRZA
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Uwaga: Wskazówki iśrodki bezpieczeństwa wniniejszej instrukcji nie
obejmują wszystkich warunków i sytuacji mogących spowodować
zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym za
bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych jest ostrożność
i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi
urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe
podczas transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania, wahania
napięcia oraz zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Nie zachowanie środków bezpieczeństwa może spowodować
obrażenia, uszkodzenie mienia lub porażenie prądem elektrycznym.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym,
korzystając z urządzeń elektrycznych należy przestrzegać
podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnij się, że napięcie wsieci odpowiada napięciu podanemu na
naklejce na urządzeniu, agniazdko jest odpowiednio uziemione.
Gniazdko musi być zainstalowane zgodnie z obowiązującymi
przepisami zgodnymi znormą EN.
2. Nie należy używać urządzenia, jeżeli uszkodzony jest kabel, jeśli
urządzenie nie działa prawidłowo lub jest uszkodzone, jeżeli
urządzenie upadło lub zostało uszkodzone winny sposób. Wszelkie
naprawy iregulacje, wtym wymianę przewodu zasilającego, należy
zlecić w profesjonalnym serwisie! Nie zdejmuj osłon urządzenia,
mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym!
3. Aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym i uniknąć pożaru,
należy chronić urządzenie przed bezpośrednim kontaktem zwodą
iinnymi cieczami. Nie zanurzaj urządzenia, przewodu zasilającego
ani wtyczki wwodzie!
4. Nie używaj urządzenia na zewnątrz lub w obszarach, w których
ywane są inne urządzenia elektryczne, komputery lub inne
wrażliwe urządzenia. Wilgoć lub osady zpary mogą spowodować
uszkodzenia innych urządzeń. Nie wystawiaj urządzenia na
PLPL
20
działanie światła słonecznego inie umieszczaj wpobliżu urządzeń
grzewczych. Nie należy dotykać przewodu zasilającego ani
urządzenia mokrymi rękami. Mogłoby to spowodować porażenie
prądem elektrycznym.
5. Wtyczka przewodu zasilania musi być łatwo dostępna. Nie skracaj
kabla, ani nie podłączaj go do rozdzielacza. Przewód zasilania nie
może dotykać rozgrzanych elementów, ostrych krawędzi, nie może
leżeć pod dywanem ani zwisać zpółki lub blatu stołu.
6. Urządzenia nie należy włączać ani wyłączać przez wciśnięcie lub
wyciągnięcie wtyczki zgniazdka.
7. Należy zachować szczególną ostrożność, jeżeli wpobliżu urządzenia
przebywają dzieci.
8. Nie wkładaj niczego do otworów wentylacyjnych lub dysz parowych
inie zakrywaj ich.
9. Urządzenie należy umieszczać na stałej, równej powierzchni, co
najmniej 2 metry od mebli, powierzchni pochłaniających wodę
i sprzętu elektrycznego. Umieść podkładkę wodoodporną pod
urządzeniem. Nigdy nie stawiaj nawilżacza na powierzchni,
którą mogłaby uszkodzić woda lub wilgoć (np. drewno, bambus,
malowane powierzchnie itp.). Nie używaj urządzenia wśrodowisku
owysokiej wilgotności, takim jak łazienka.
10. Chroń skórę ioczy przed długotrwałym narażeniem na wilgotne
powietrze. Nadmierna wilgotność w pomieszczeniu może
powodować kondensację wody na oknach, meblach, ścianach
i chłodniejszych przedmiotach. Wyłącz nawilżacz, jeżeli tak się
stanie.
11. Nie dodawaj żadnych dodatków do wody (sól, składniki zapachowe
itp.).
12. Nie włączaj urządzenia bez wody.
13. Jeżeli z urządzenia wydobywa się dym lub zapach, należy je
natychmiast wyłączyć izanieść do punktu serwisowego.
14. Nie czyść urządzenia wodą.
15. Czyść urządzenie regularnie i zawsze wyłączaj je i odłączaj od
gniazdka przed rozpoczęciem czyszczenia.
PLPL
21
16. Nie kieruj urządzenia w stronę zwierząt domowych, dzieci lub
mebli.
17. Nie wolno przechylać i przemieszczać urządzenia lub opróżniać
zbiornika wody podczas pracy urządzenia!
18. Nie stawaj na urządzeniu, ani nie kładź na nim żadnych przedmiotów.
19. Nawilżacz powinien być stosowany tylko zgodnie z zaleceniami
zawartymi w niniejszej instrukcji. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody powstałe na skutek nieprawidłowego
stosowania urządzenia.
20. Zawsze należy odłączać urządzenie od sieci poprzez wyjęcie
wtyczki zgniazdka ściennego podczas napełniania zbiornika wody
iinstalowania go na swoim miejscu wurządzeniu.
21. Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego oraz
wpodobny sposób, jako np.:
- urządzenia w aneksach kuchennych w biurach i pozostałych
miejscach pracy
- urządzenia stosowane wrolnictwie
- urządzenia używane przez gości whotelach, motelach itp.
- urządzenia używane w pensjonatach, oferujących nocleg ze
śniadaniem
22. Urządzenia nie należy stosować jako sprzęt do rehabilitacji
medycznej.
23. Urządzenie może być użytkowane przez dzieci od 8 lat oraz osoby
oograniczonych zdolnościach psychozycznych iczuciowych lub
niewystarczającym doświadczeniu, jeżeli są pod nadzorem lub
zostały przeszkolone w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia
i mają świadomość ew. zagrożeń. Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem. Czyszczenie ikonserwację można powierzyć dzieciom
wyłącznie pod nadzorem.
24. Podczas używania urządzenia należy zachować ostrożność,
ponieważ wytwarza ono parę wodną.
Do not immerse in water! – Nie zanurzaj wwodzie!
PLPL
22
NIEBEZPIECZEŃSTWO dla dzieci: Dzieci nie powinny bawić się
materiałami opakowaniowymi.
Nie pozwalaj dzieciom bawić
się torbami plastikowymi.
Niebezpieczeństwo uduszenia.
No essential oil spill or
drip into the sink!
Be carefull, high
temperature.
Do generatora pary nie wolno
wlewać olejku eterycznego
(nawet jednej kropli)!
Uwaga, wysoka
temperatura.
CZĘŚCI URZĄDZENIA IELEMENTY STERUJĄCE
Wysoka moc nawilżacza.
Filtr wodny zmiękczający wodę. Przedłuża żywotność nawilżacza.
Funkcja oczyszczania powietrza — wbudowany ltr HEPA iaktywny ltr węglowy oczyszczają powietrze.
Funkcja AROMA.
Tryb nocy.
Automatyczne wyłączenie po wyjęciu zbiornika wody.
Automatyczne wyłączenie wprzypadku braku wody.
LOKALIZACJA URZĄDZENIA
1. Ustaw urządzenie na stabilnej ipoziomej powierzchni.
Nawilżacz musi być umieszczony na poziomej powierzchni imusi stać stabilnie.
2. Nie umieszczaj urządzenia wpobliżu źródeł ciepła.
Nawilżacz nie może być umieszczony wpobliżu źródeł ciepła, takich jak kuchenki, piece lub kominki. Nie
wystawiaj nawilżacza na bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
3. Nie umieszczaj nawilżacza wpobliżu mebli lub urządzeń elektronicznych.
Strumień mgły wychodzący znawilżacza nie powinien być kierowany na meble isprzęt elektroniczny, aby
nie doszło do uszkodzenia przez wilgoć.
Dziękujemy za zakup naszego ultradźwiękowego nawilżacza powietrza. Aby bezpiecznie iwydajnie korzystać
ze wszystkich funkcji urządzenia, należ uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i zachować ją na
przyszłość.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Warunki eksploatacji
Jeżeli wilgotność względna wpomieszczeniu jest większa niż 70 % lub pomieszczenie jest zamknięte, zalecamy
ustawienie niskiej mocy nawilżacza.
1. Nawilżacz przeznaczony jest do pracy przy temperaturze od 5°C do 40°C oraz wilgotności względnej
mniejszej niż 80%.
2. ywaj czystej, zimnej wody (zalecamy używanie wody destylowanej).
PLPL
23
3. Po długiej przerwie wużywaniu urządzenia należy wyczyścić zbiornik wody iwszystkie części urządzenia,
wktórych woda przepływa do generatora pary.
4. Jeżeli wnawilżaczu znajduje się ltr wody, zaleca się moczenie go przez 24 godziny przed pierwszym
użyciem.
Zdalne sterowanie
Przed użyciem należy umieścić wpilocie zdalnego sterowania baterię CR2025 3 V, która
znajduje się wzestawie. Otwórz pokrywę iwłóż baterię do pilota tak, jak pokazano na
pokrywie pilota. Należy przestrzegać prawidłowej biegunowości baterii. Przy dłuższej
przerwie wużytkowaniu urządzenia należy wyjąć baterię zpilota.
Jeżeli bateria zostanie rozładowana, należy wymienić ją na nową baterię tego samego
rodzaju.
Uwaga:
Podczas korzystania z pilota należy skierować go na czujnik znajdujący się na urządzeniu. Jeżeli
między pilotem iczujnikiem znajdują się przeszkody, może nastąpić problem zprzesłaniem danych.
Funkcje przycisków
Wyłącznik: Podłącz przewód zasilający, rozlegnie się sygnał dźwiękowy, po czym nawilżacz
przejdzie wtryb gotowości. Po naciśnięciu przycisku zasilania zapali się ekran LED, anawilżacz
zostanie włączony. Ponowne naciśnięcie przycisku zasilania spowoduje przełączenie urządzenia
zpowrotem wtryb gotowości.
Tryb nocny: Naciśnięcie tego przycisku spowoduje włączenie trybu nocnego. Wyświetlacz
zostanie przygaszony, aikona trybu nocnego przygaśnie po 20 sekundach. Naciśnięciu dowolnego
przycisku spowoduje wyjście ztrybu nocnego iwznowienie normalnego wyświetlania informacji.
Jonizator: Naciśnięcie tego przycisku spowoduje włączenie funkcji jonizatora, ponowne
naciśnięcie spowoduje wyłączenie tej funkcji. Jonizacja poprawia jakość powietrza.
Poziom nawilżania: Naciśnięcie tego przycisku umożliwia ustawienie jednego z trzech
poziomów nawilżania. Pierwszy poziom to najniższy poziom nawilżania, trzeci poziom jest
poziomem najwyższym.
UWAGA:
Zawsze należy odłączać nawilżacz od sieci poprzez wyjęcie wtyczki z gniazdka ściennego podczas
napełniania zbiornika wody iinstalowania go na swoim miejscu wurządzeniu.
Nie wolno napełniać zbiornika wody przez otwór pod dyszami pary.
Do zbiornika należy wlewać wyłącznie czystą zimną wodę bez żadnych dodatków. Ciepła woda lub
dodatki mogą spowodować uszkodzenie urządzenia.
Uchwyt na tylnej ścianie zbiornika służy wyłącznie do wyjmowania zbiornika z urządzenia, a nie do
przemieszczania całego urządzenia. Nieostrożne obchodzenie się z urządzeniem może spowodować
przewrócenie urządzenia iwylanie wody zpodstawy.
Obsługa nawilżacza
1. Wyjmij zbiornik wody znawilżacza iodwróć go do góry nogami. Odkręć korek inapełnij zbiornik zimną
wodą. Następnie ponownie zakręć idokręć mocno korek. Umieść zbiornik wody zpowrotem wdolnej
części nawilżacza.
2. Sprawdź, czy zbiornik jest prawidłowo ustawiony, adysza wylotowa znajduje się we właściwym miejscu.
3. Podłącz przewód zasilający do gniazdka ściennego i naciśnij przycisk zasilania. Nawilżacz zostanie
włączony.
4. Aby użyć funkcji „AROMA, należy postępować zgodnie zponiższymi instrukcjami:
Otwórz
Zwolnij
Naciśnij
PLPL
24
a. Odłącz nawilżacz od sieci elektrycznej iwyjmij zbiornik na wodę.
b. Wyjmij pojemnik na dodatki aromatyczne.
c. Nanieś kilka kropli rozpuszczalnego wwodzie olejku aromatycznego na gąbkę.
d. Włóż pojemnik zpowrotem do nawilżacza. Po włączeniu nawilżacza powietrze będzie aromatyzowane.
e. Jeżeli nie chcesz więcej aromatyzować powietrza (np. po dłuższej przerwie), wyjmij pojemnik na
dodatki aromatyczne, wypierz gąbkę izamontuj wszystko zpowrotem.
KONSERWACJA ICZYSZCZENIE
Przed czyszczeniem należy wyłączyć nawilżać za pomocą przycisku zasilania iwyjąć wtyczkę zgniazdka.
Ostrzeżenie:
Nie zanurzaj podstawy urządzenia wwodzie.
Do czyszczenia nie należy używać rozpuszczalników ani innych agresywnych substancji.
Wyczyść wnętrze urządzenia miękką ściereczką.
Generator mgły (czarny pierścień na dnie wewnętrznej części nawilżacza) należy czyścić wyłącznie mięk
szczotką.
1. Generator mgły
W niektórych obszarach występuje twarda woda, która powoduje stosunkowo szybkie tworzenie się
kamienia na powierzchni generatora. W takim wypadku jego powierzchnię należy czyścić zwykłym
środkiem czyszczącym.
Użyj niewielkiej ilości środka czyszczącego na powierzchni generatora, wlej wodę wjego okolicy izanurz
go całkowicie wwodzie. Pozostaw na 10–15 minut.
Ostrożnie wyczyść generator za pomocą miękkiej szczotki tak, aby kamień znikł całkowicie.
Wypłucz powierzchnię dwukrotnie wodą.
Nie używaj metalowych, twardych lub innych uszkadzających powierzchnię środków czyszczących
iuważaj, aby nie zarysować powierzchni, co mogłoby doprowadzić do uszkodzenia dyfuzora.
2. Wewnętrzna powierzchnia zbiornika
Jeżeli nawilżacz jest używany codziennie, należy przynajmniej dwa razy wtygodniu wyczyścić wnętrze
zbiornika wody idolną część nawilżacza.
Jeżeli wzbiorniku pojawi się kamień, należy usunąć go za pomocą miękkiej szmatki.
W zbiorniku mogą pojawić się zanieczyszczenia, które należy usunąć przy użyciu zwykłego środka
czyszczącego. W takim wypadku użyj zwykłego środka czyszczącego izmyj wszystkie pozostałości po
czyszczeniu.
Do czyszczenia zbiornika na wodę nie wolno używać kwasu, substancji alkalicznych, rozpuszczalników lub
wybielaczy, aby uniknąć uszkodzenia nawilżacza.
3. Wewnętrzna powierzchnia dolnej części nawilżacza
Wylej wodę zdolnej części nawilżacza, wyczyść powierzchnię szczotką iwytrzyj wilgotną szmatką.
Wypłucz części wewnętrzne wodą.
4. Filtr powietrza iltr HEPA
W zależności od czystości otaczającego powietrza zaleca się wymianę ltra powietrza i ltra HEPA co
6–12 miesięcy. Naciśnij kratkę ochronną ltra powietrza, aby zwolnić kratkę. Zdejmij kratkę, wymień
ltry na nowe i załóż kratkę z powrotem. Zapakuj zużyte ltry, aby zapobiec zanieczyszczeniu innych
przedmiotów lub powietrza.
5. Wymiana ltra wody
Zalecamy wymianę wkładu zltrem wody co 6 miesięcy.
1. Odłącz urządzenie od sieci elektrycznej.
2. Wyjmij zbiornik wody iodwróć go do góry nogami.
3. Odkręć korek zbiornika. Wkład ltracyjny jest wkręcony wwewnętrznej stronie korka.
4. Odkręć stary wkład ltracyjny izamontuj nowy.
PLPL
25
5. Wkręć korek znowym wkładem zpowrotem do zbiornika iumieść zbiornik wnawilżaczu.
6. Zewnętrzna powierzchnia zbiornika wody idysza
Oczyść powierzchnię zbiornika idyszę za pomocą miękkiej szmatki, możesz także użyć zwykłego środka
czyszczącego (nieagresywny, bez środków ściernych).
Wysusz zewnętrzną część zbiornika, napełnij go świeżą wodą iwłóż zpowrotem do nawilżacza.
7. Powierzchnia podstawy
Przetrzyj miękką ściereczką.
8. Przechowywanie
Wylej wodę ze zbiornika idolnej części nawilżacza, usuń wszelkie zanieczyszczenia, osusz powierzchnię
ipozwól urządzeniu całkowicie wyschnąć.
Sprawdź, czy wnawilżaczu nie ma pozostałości wody, po czym umieść urządzenie wpudełku.
Przechowuj tak zapakowane urządzenie wsuchym miejscu.
USUWANIE PROBLEMÓW
Rozwiązywanie problemów
Jeżeli urządzenie nie działa prawidłowo, należy sprawdzić poniższą listę możliwych problemów przed
skontaktowaniem się zcentrum serwisowym.
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Brak pary. Sprawdź, czy nawilżacz jest
podłączony do gniazdka.
Podłącz wtyczkę do gniazdka.
Sprawdź, czy nawilżacz jest
włączony.
Włącz nawilżacz za pomocą pokrętła.
W zbiorniku nie ma wody. Napełnij zbiornik wodą.
Niewystarczająca ilość wody
wzbiorniku.
Uzupełnij wodę wzbiorniku.
Niezwykły zapach pary. Nawilżacz jest nowy. Wyjmij zbiornik na wodę iumieść
go wchłodnym, suchym miejscu na
12godzin.
Zbyt brudna woda lub woda
wzbiorniku utrzymuje się zbyt
długo.
Wyczyść zbiornik na wodę. Wymień wodę
na nową iczystą.
Niezwykły hałas. Zbiornik znajduje się
wnieprawidłowej pozycji.
Ustaw zbiornik we właściwej pozycji.
Niewystarczająca ilość wody
wzbiorniku.
Napełnij zbiornik wodą.
Nawilżacz nie stoi na poziomej
powierzchni.
Umieść nawilżacz na płaskiej, poziomej
powierzchni lub na podłodze.
Strumień pary ulatnia się
zokolic wylotowej dyszy
pary.
Przerwa pomiędzy zbiornikiem
idolną częścią nawilżacza.
Ustaw prawidłowo zbiornik wody
iponownie włącz nawilżacz.
Jeżeli nawilżacz nadal nie działa lub działa nieprawidłowo po sprawdzeniu powyższych możliwych przyczyn,
należy skontaktować się zautoryzowanym centrum serwisowym.
PLPL
26
PARAMETRY TECHNICZNE
Napięcie nominalne: 100–240 V ~ 50/60 Hz
Moc nominalna: 27 W
Poziom hałasu: 38 dB
Pojemność zbiornika wody: 5 l
Zużycie cieczy używanej do nawilżania wciągu godziny: ≥400 ml/godz.
Pilot: bateria CR2025, 3V DC (w zestawie)
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia itektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy zplastiku
– wrzucić do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego ielektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE iinnych
krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla
zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji
orecyklingu tego produktu należy się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się
przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
ibezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu iparametrów technicznych.
08/05
HUHU
27
LEVEGŐ PÁRÁSÍTÓ
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Olvassa el gyelmesen és akésőbbi felhasználásokhoz is őrizze
meg!
Figyelmeztetés! Ajelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások
és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt,
amely a használat során bekövetkezhet. A felhasználónak meg kell
értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni afelhasználótól
elvárható elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről a készüléket
használó és kezelő felhasználóknak kell gondoskodniuk. Nem
vállalunk felelősséget a készülék helytelen használatából, a hálózati
feszültségingadozásokból, vagy a készülék bármilyen jellegű
átalakításából és módosításából eredő károkért. Abiztonsági utasítások
be nem tartása személyi sérüléshez, anyagi károkhoz, tűzhöz és/vagy
áramütéshezvezethet.
A tüzek, áramütések és egyéb sérülések megelőzése érdekében, az
elektromos készülékek használata során tartsa be az általános és az
alábbiakban feltüntetett biztonsági utasításokat is.
1. Mielőtt csatlakoztatná a készüléket a szabályszerűen leföldelt
hálózati aljzathoz, győződjön meg arról, hogy ahálózati feszültség
értéke megegyezik-e a készülék típuscímkéjén található
tápfeszültség értékével. Afali aljzat feleljen meg avonatkozó EN
szabványok előírásainak.
2. Amennyiben akészüléket leejtette, vagy azt más sérülés érte, illetve
ha ahálózati vezeték megsérült, vagy akészülék meghibásodott
vagy nem működik megfelelő módon, akkor a készüléket
bekapcsolni tilos. Akészülék minden javítását, beleértve ahálózati
kábel cseréjét is, bízza szakszervizre! Akészülék védőburkolatát ne
szerelje le, afeszültség alatt lévő alkatrészek áramütést okozhatnak!
3. A készüléket óvja víz és más folyadékok közvetlen hatásától,
ellenkező esetben áramütés érheti, vagy tűz keletkezhet.
A készüléket, a hálózati vezetéket és a csatlakozódugót vízbe
mártani tilos!
HUHU
28
4. A készüléket szabadban ne használja. Akészüléket ne üzemeltesse
olyan helyiségben, ahol vízre vagy párára érzékeny készülékek (pl.
számítógép, elektronika stb.) találhatók. Az érzékeny készülékekben
a vízköd és a pára lecsapódhat és meghibásodást okozhat.
A készüléket ne tegye ki közvetlen napsütés hatásának, azt ne
állítsa hőforrások mellé. Ahálózati vezetéket és akészüléket vizes
kézzel ne fogja meg. Áramütés veszélye!
5. A tápvezeték csatlakozódugója legyen könnyen hozzáférhető.
A vezetéket lerövidíteni vagy aljzatba dugott elosztóhoz
csatlakoztatni tilos. A hálózati vezeték nem érhet hozzá forró
felületekhez, továbbá azt éles tárgyakra se helyezze rá. Ahálózati
vezeték nem lehet szőnyeg alatt, és nem lóghat le az asztalról vagy
polcról.
6. A készüléket a hálózati vezeték bedugásával (kihúzásával) ne
kapcsolja be (kapcsolja ki).
7. Legyen nagyon körültekintő, amikor a készüléket gyermekek
közelében használja.
8. A készülék nyílásaiba vagy agőzfúvókába ne dugjon be semmilyen
tárgyat sem.
9. A készüléket stabil, sima és vízszintes felületre helyezze le, legalább
2 méterre a vízre érzékeny tárgyaktól és bútoroktól, valamint
elektromos készülékektől. A készülék alá tegyen vízálló alátétet.
Akészüléket ne tegye olyan felületekre, amelyek vízre érzékenyek
(pl. lakkozott bútorra, nyers fára, bambuszra stb.). A készüléket
magas páratartalmú helyiségekben (pl. fürdőszoba) használni nem
lehet.
10. A bőrét és szemét óvja a párás levegő hosszan tartó hatásától.
A levegő magasabb páratartalma miatt a víz az ablakokon, vagy
ahelyiségben található egyéb hidegebb tárgyakon (bútoron, falon
stb.) lecsapódhat. Ha ilyen lecsapódásokat észlel, akkor akészüléket
kapcsolja le.
11. A víztartályba ne töltsön adalékanyagokat (pl. sót, illatosítót, aromás
anyagokat stb.)
12. Ha avíztartályban nincs víz, akkor akészüléket ne kapcsolja be.
HUHU
29
13. Amennyiben a készülékből szokatlan szag vagy füst áramlik ki,
akkor akészüléket azonnal kapcsolja ki, és vegye fel akapcsolatot
amárkaszervizzel.
14. A készüléket ne tisztítsa vízzel.
15. A készüléket rendszeresen tisztítsa meg, atisztítás megkezdése előtt
akészüléket kapcsolja le és az elektromos hálózatról is válassza le.
16. A készülékből kiáramló gőzt ne irányítsa háziállatok, gyerekek, fal
vagy bútor felé.
17. Ha a készülék működik, akkor azt nem szabad megdönteni és
áthelyezni, illetve abból avizet is tilos kiönteni!
18. A készülékre rálépni, vagy arra tárgyakat helyezni tilos.
19. A készüléket kizárólag csak a jelen útmutatóban leírtak szerint,
az utasításokat betartva használja. Agyártó nem felel akészülék
helytelen használata miatt bekövetkezett károkért.
20. A víztartály megtöltése és a készülék használati helyére való
lehelyezés közben akészülék nem lehet az elektromos hálózathoz
csatlakoztatva.
21. A készüléket háztartásokban, illetve a következő helyeken lehet
használni:
- konyhák, irodai és egyéb munkahelyi kiskonyhák;
- mezőgazdasági üzemekhez tartozó konyhák,
- szállodai és motelszobák, munkásszállások konyhái,
- turistaszállások, és egyéb jellegű szállások.
22. A készüléket orvosi célokra, rehabilitációs eszközként, vagy orvosi
műszerként használni nem lehet.
23. A készüléket 8 évnél idősebb gyerekek, idős, testi és szellemi
fogyatékos személyek, illetve a készülék használatát nem ismerő
és hasonló készülék üzemeltetéseinek a tapasztalataival nem
rendelkező személyek csak akészülék használati utasítását ismerő
és akészülék használatáért felelősséget vállaló személy felügyelete
mellett használhatják. A készülék nem játék, azzal gyerekek nem
játszhatnak. Akészüléket gyerekek csak felnőtt személy felügyelete
mellett tisztíthatják.
24. A készülék vízpárát állít elő, akészüléket körültekintően használja.
HUHU
30
Do not immerse in water! – Vízbe meríteni tilos!
ÉLETVESZÉLY gyerekeknek! A csomagolóanyag nem játék, azt
gyerekek elöl elzárva tárolja. Műanyag
zacskókkal agyerekek nem játszhatnak!
Fulladásveszély!
No essential oil spill or
drip into the sink!
Be carefull, high
temperature.
A gőzfejlesztőre
ne csepegtessen
esszenciális olajat!
Legyen óvatos, magas
hőmérséklet!
A KÉSZÜLÉK JELLEMZŐI
Nagy páraképzési teljesítmény.
Vízlágyító vízszűrő. Meghosszabbítja akészülék élettartamát.
Levegő tisztító funkció: abeépített HEPA szűrő és az aktív szénszűrő tisztítja abeszívott levegőt.
AROMA funkció.
Éjszakai üzemmód.
Automatikus kikapcsolás avíztartály levétele esetén.
Automatikus kikapcsolás avíztartály kiürülése esetén.
A KÉSZÜLÉK ELHELYEZÉSE
1. A készüléket sima és szilárd felületre állítsa fel.
A készülék álljon stabilan avízszintes felületen.
2. A készüléket ne tegye hőforrások közelébe.
A készüléket ne tegye hőforrások (pl. kályha, kandalló, hősugárzó stb.) közelébe. Akészüléket ne tegye
napsütötte helyre.
3. A készüléket ne tegye bútorok és érzékeny elektronikai készülékek közelébe.
A kiáramló gőz nem irányulhat bútorok vagy elektromos készülékek felé, a magas páratartalom ezek
sérülését vagy meghibásodását okozhatja.
Köszönjük Önnek, hogy megvásárolta az ultrahangos levegő párásító készülékünket! Akészülék biztonságos
és hatékony használata érdekében kérjük, hogy gyelmesen olvassa el ahasználati útmutatót, és azt akésőbbi
felhasználásokhoz is őrizze meg!
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Üzemeltetési feltételek
Amennyiben ahelyiségben arelatív páratartalom meghaladja a70 %-ot, vagy ahelyiség teljesen zárt, akkor
állítson be alacsonyabb gőzképzést.
1. A készülék üzemeltetési körülményei: 5 °C és 40 °C közötti hőmérséklet és 80 %-nál alacsonyabb relatív
páratartalom (RH).
2. A készülék víztartályába hideg és tiszta vizet töltsön be (javasoljuk desztillált víz használatát).
HUHU
31
3. Ha a készüléket hosszabb ideig nem fogja használni, akkor a víztartályt és a gőzfejlesztőhöz vezető
csöveket tisztítsa meg.
4. Ha akészülékben van vízszűrő is, akkor az első használatba vétel előtt avízszűrőt 24 órára áztassa be.
Távirányító
A használatba vétel előtt atávirányítóba tegye be atartozék gombelemet (CR2025,
3 V). Az elemtartó fedelét vegye le, majd tegye be az elemet (lásd afedélen található
ábrát). Az elem behelyezése során ügyeljen a helyes polaritására. Ha a készüléket
hosszabb ideig nem fogja használni, akkor abból az elemet vegye ki.
Ha atávirányítóban az elem lemerült, akkor cserélje ki az elemet (azonos típusú új
elemet tegyen be).
Megjegyzés:
a távirányítót fordítsa akészüléken található szenzor felé. Ügyeljen arra,
hogy a távirányító és akészülék között ne legyen semmilyen akadály, amely bizonytalanná
tehetné ajelátvitelt.
Funkció gombok
Kapcsoló: csatlakoztassa ahálózati vezetéket afali aljzathoz, sípszó hallatszik, amely jelzi, hogy
akészülék használatra kész. Agomb megnyomása után aLED kijelző és akészülék bekapcsol.
Agomb ismételt megnyomásával akészüléket készenléti üzemmódba kapcsolja.
Éjszakai üzemmód: a gomb megnyomásával bekapcsolja az éjszakai üzemmódot. A kijelző
elalszik, az éjszakai üzemmód ikon 20 másodperc múlva kikapcsol. Az éjszakai üzemmód
kikapcsolásához nyomja meg bármelyik gombot, akijelző ismét bekapcsol.
Ionizálás: agomb megnyomásával bekacsolja, ismételt megnyomásával kikapcsolja az ionizálás
funkciót. Az ionizálás javítja alevegő minőségét.
Párásítási fokozatok: a gomb nyomogatásával 3 párásítási szint állítható be. Az első fokozat
alacsonyabb, aharmadik fokozat magasabb párásítási szintet állít be.
FIGYELMEZTETÉS!
A víztartály megtöltése és akészülék használati helyére való lehelyezés közben akészülék nem lehet az
elektromos hálózathoz csatlakoztatva.
A víztartályba agőzfúvóka alatti furaton keresztül nem lehet vizet betölteni.
A tartályba csak tiszta vizet szabad betölteni (adalékanyagok nélkül). A meleg víz használata, vagy az
adalékanyagok betöltése, akészülék meghibásodását okozhatják.
A tartály hátfalán található fogantyú csak a tartály kivételét szolgálja, a fogantyú nem használható
akészülék mozgatásához és áthelyezéséhez. Akészüléket óvatosan mozgassa, avíz kifolyhat atartályból.
A készülék használata
1. A készülékből vegye ki avíztartályt és fordítsa fejjel lefelé. Csavarja ki avíztartály záródugóját, és töltsön
tiszta vizet a víztartályba. A záródugót csavarozza vissza és jól húzza meg. A víztartályt tegye vissza
akészülékbe.
2. Ellenőrizze le avíztartály beszerelését és akimeneti fúvóka helyzetét.
3. A hálózati vezetéket csatlakoztassa afali aljzathoz, majd nyomja meg abekapcsoló gombot. Akészülék
bekapcsol.
4. Az AROMA funkció használatához akövetkezőket tegye.
a. A készülék hálózati vezetékét húzza ki afali aljzatból és vegye ki akészülékből avíztartályt.
Nyitás
Lazítás
Megnyomás
HUHU
32
b. Vegye ki az aroma készítmény tartályt.
c. A szivacsra cseppentsen néhány csepp vízben oldható aroma olajat.
d. A tartályt tegye vissza akészülékbe. Akészülék abekapcsolás után aromás levegőt bocsát ki.
e. Ha az aroma funkciót szeretné befejezni (vagy hosszabb használati szünet előtt), akkor vegye ki az
aroma készítmény tartályt, aszivacsot alaposan mossa ki és tegye vissza akészülékbe.
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
A tisztítás megkezdése előtt akészüléket akapcsolóval kapcsolja le és ahálózati vezetéket is húzza ki
afali aljzatból.
Figyelmeztetés!
A készülék alsó részét vízbe mártani tilos!
A tisztításhoz oldószereket, vagy más agresszív anyagokat használni tilos.
A készülék belső részét puha ruhával törölje meg.
A gőzfejlesztőt (fekete gyűrű akészülék belső részének az alján), csak nom ecsettel tisztítsa meg.
1. Gőzfejlesztő
Amennyiben keményebb vizet tölt akészülékbe, akkor agőzfejlesztő felületén vízkő rakódhat le. Ilyen
esetben hagyományos konyhai vízkő eltávolító készítményeket lehet használni.
A gőzfejlesztőre öntsön vízkő eltávolító készítményt, majd töltsön rá annyi vizet, hogy teljesen ellepje
agőzfejlesztőt. Hagyja 10–15 percig hatni.
A gőzfejlesztőről nom ecsettel óvatosan távolítsa el avízkövet.
A gőzfejlesztő felületét tiszta vízzel alaposan öblítse le.
A gőzfejlesztő felületének atisztításához ne használjon fém vagy más kemény eszközöket, ezek maradandó
sérüléseket okozhatnak agőzfejlesztőn.
2. Atartály belső felülete
Ha apárásítót naponta használja, akkor avíztartály belsejét hetente kétszer tisztítsa meg.
Ha atartályban vízkő rakódott le, akkor azt puha ruhával törölje le.
Az egyéb szennyeződéseket hagyományos tisztítószerekkel távolítsa el. Tisztítószerek használata után
atartályt alaposan öblítse ki tiszta vízzel.
A víztartály tisztításához savakat vagy lúgokat, oldószereket vagy fehérítő anyagokat stb. ne használjon,
ezek akészülék belsejének asérülését okozhatják.
3. Akészülék belső felületének atisztítása
A készülék alsó részéből öntse ki avizet, majd nom ecsettel tisztítsa meg, végül nedves puha ruhával
törölje meg afelületeket.
A megtisztított felületet vízzel öblítse le.
4. HEPA levegőszűrő
A helyiség levegőjének a tisztaságától függően félévente (esetleg évente) egyszer cserélje ki a HEPA
levegőszűrőt. Afedőrácsot nyomja meg, arács meglazul. Arácsot vegye le, vegye ki arégi szűrőt és tegyen
be újat, majd arácsot szerelje vissza. Akiszerelt szűrőt tegye nejlonzacskóba, nehogy az összegyűjtött por
alevegőbe kerüljön.
5. Vízszűrő csere
A vízszűrő patront 6 havonta egyszer javasoljuk kicserélni.
1. A készülék hálózati vezetékét húzza ki afali aljzatból.
2. A tartályt vegye ki és fordítsa fejtetőre.
3. Csavarozza ki atartályból azáródugót. Aszűrőpatron azáródugóba van becsavarozva.
4. Csavarozza ki az elhasználódott szűrőpatront, és csavarozzon be egy újat.
5. A záródugót csavarozza vissza avíztartályba, avíztartályt tegye vissza akészülékbe.
HUHU
33
6. Víztartály külső felülete és fúvóka
A víztartály külső felületét és fúvókát mosogatószeres langyos vízbe mártott puha ruhával törölje meg (ne
használjon agresszív anyagokat atisztításhoz).
A tartály külső felületét törölje szárazra, atartályba töltsön tiszta vizet és tegye vissza akészülékbe.
7. Készülék külső felülete
Puha ruhával törölje meg.
8. Tárolás
A víztartályból és akészülék alsó részéből öntse ki avizet, akészülék részeit tisztítsa meg, afelületeket és
akészülék belsejét hagyja megszáradni.
Csak teljesen száraz készüléket tároljon el (lehetőleg az eredeti dobozába).
A megtisztított és becsomagolt készüléket száraz helyen tárolja
PROBLÉMAMEGOLDÁS
Problémamegoldás
Ha a készülék nem működik megfelelő módon, akkor szervizhez fordulás előtt ellenőrizze le a következő
lehetőségeket.
Probléma Lehetséges ok Megoldások
Nincs vízköd. Ellenőrizze le ahálózati vezeték
csatlakoztatását afali aljzathoz.
Dugja acsatlakozódugót afali aljzatba.
Ellenőrizze le, hogy akapcsoló be
van-e kapcsolva.
A készüléket kapcsolja be.
A készülék tartályában nincs víz. A tartályba töltsön vizet.
Kevés avíz atartályban. Töltsön vizet atartályba.
A kiáramló gőz furcsa
illatú.
A készülék teljesen új. A tartályt szerelje ki és hideg, valamint
száraz helyen tárolja 12 órán keresztül.
A tartályba szennyezett vizet
töltött, vagy avíz hosszú ideig állt
atartályban.
A víztartályt tisztítsa meg. Avíztartályba
töltsön tiszta vizet.
Furcsa zaj akészülékből. A tartály rosszul van behelyezve. A tartályt tegye ahelyére.
Kevés avíz atartályban. A tartályba töltsön vizet.
A készülék nem vízszintes
felületen áll.
A készüléket vízszintes felületre vagy
apadlóra állítsa fel.
A gőz afúvóka mellett
áramlik ki.
A tartály és az alsó rész között
hézag van.
A tartályt tegye ahelyére és kapcsolja be
akészüléket.
Amennyiben afentiek szerint nem tudta megszüntetni akészülék hibás működését, vagy akészülék továbbra
sem működik, akkor forduljon amárkaszervizhez.
MŰSZAKI ADATOK
Névleges feszültség: 100–240 V ~ 50/60 Hz
Névleges teljesítményfelvétel: 27 W
Zajszint: 38 dB
Víztartály térfogata: 5 l
Vízfogyasztás (1 órás működéshez): ≥ 400 ml/óra
Távirányító: CR2025 elem, 3 VDC (tartozék)
HUHU
34
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek –
műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és
számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási
hulladékként megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására
szakosodott hulladékgyűjtő telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros
hatást fejtsen ki az emberi egészségre és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli atermészetes
forrásainkat. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól,
aháztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy atermék forgalmazójától kérhet.
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses
kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek.
A készülék használati útmutatója awww.ecg-electro.eu oldalon található.
A szöveg és aműszaki paraméterek megváltoztatásának ajoga fenntartva.
08/05
DEDE
35
LUFTBEFEUCHTER
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen und für den künftigen Gebrauch gut
aufbewahren!
Warnung: Die in dieser Anleitung aufgeführten
Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise umfassen nicht alle Umstände
und Situationen, zu denen es kommen könnte. Der Anwender muss
begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt
zu Faktoren gehören, die sich in kein Produkt einbauen lassen. Diese
Faktoren müssen durch den Anwender bzw. mehrere Anwender bei
der Verwendung und Bedienung dieses Gerätes gewährleistet werden.
Wir haften nicht für Schäden, die durch Transport, eine unsachgemäße
Verwendung, Spannungsschwankungen sowie eine Änderung
oder Modikation des Gerätes entstehen. Die Nichteinhaltung
der Sicherheitshinweise könnte zu Verletzungen von Personen,
Vermögensschäden oder Stromunfällen führen.
Um Bränden oder Stromunfällen vorzubeugen, müssen bei
der Verwendung von elektrischen Geräten u.a. folgende
Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden:
1. Vergewissern Sie sich dass die Spannung in Ihrer Steckdose mit der
Spannung auf dem Geräteschild übereinstimmt und die Steckdose
ordnungsgemäß geerdet wurde. Die Steckdose muss gemäß
gültiger elektrotechnischer Norm (EN) installiert werden.
2. Verbraucher niemals benutzen, falls Stromkabel oder Verbraucher
beschädigt sind, der Verbraucher gestürzt ist oder anderweitig
beschädigt wurde. Lassen Sie sämtliche Reparaturen, Einstellungen
und das Auswechseln des Stromkabels durch einen autorisierten
Kundendienst vornehmen! Demontieren Sie niemals die
Schutzabdeckungen des Gerätes. Dies könnte zu einem Stromunfall
führen!
3. Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt mit Wasser und
sonstigen Flüssigkeiten, um Stromunfällen oder Bränden
vorzubeugen. Gerät, Stromkabel oder Stecker niemals ins Wasser
tauchen!
DEDE
36
4. Gerät nicht im Freien oder in Räumen mit anderen Elektrogeräten,
Computern und sonstigen empndlichen Geräten benutzen.
Feuchtigkeit oder Ablagerungen aufgrund von Dampf könnten
zu Beschädigungen führen. Setzen Sie das Gerät niemals direktem
Sonnenlicht aus und stellen es nicht in der Nähe von Heizgeräten
auf. Stromkabel oder Gerät niemals mit nassen Händen berühren.
Es könnte zu einem Stromunfall kommen.
5. Der Stecker muss stets gut erreichbar sein. Verkürzen Sie nicht das
Kabel und benutzen keine Mehrfachsteckdosen. Das Stromkabel
darf nicht heiße Teile berühren, über scharfe Kanten führen, unter
dem Teppich liegen oder von Regalen oder Tischen runterhängen.
6. Schalten Sie das Gerät nicht durch das Einstecken ggf. Herausziehen
des Steckers ein-/aus.
7. Seien Sie besonders aufmerksam, falls Sie das Gerät in der Nähe
von Kindern verwenden.
8. Stecken Sie nichts in die Önungen oder Dampfdüsen. Diese dürfen
auch nicht verdeckt werden.
9. Stellen Sie das Gerät auf eine feste, gerade Oberäche auf, die
mindestens 2 Meter von Möbeln, wasserabsorbierenden Flächen
und Elektrogeräten entfernt ist. Geben Sie unter das Gerät eine
wasserbeständige Unterlage. Stellen Sie den Luftbefeuchter
niemals auf Oberächen auf, wo sie durch Wasser oder Feuchtigkeit
beschädigt werden könnten (z.B. Oberächen aus Holz, lackierte
Oberächen u.dgl.). Benutzen Sie das Gerät nicht in einer Umgebung
mit hoher Luftfeuchtigkeit (z.B. im Badezimmer).
10. Schützen Sie Haut und Augen vor langzeitiger Einwirkung von
heißer Luft. Übermäßige Feuchtigkeit im Raum könnte zur
Kondensation von Wasser auf Fenstern, Möbeln, Wänden und an
kühleren Gegenständen führen. Sollte das der Fall sein, schalten Sie
das Gerät aus.
11. Geben Sie in das Wasser keine Beimischungen (z.B. Additive, Salz,
duftende Zusatzstoe...).
12. Schalten Sie das Gerät nicht ein, falls im Tank kein Wasser ist.
DEDE
37
13. Kommt aus dem Gerät ungewöhnlicher Geruch oder Rauch,
trennen Sie das Gerät sofort vom Stromnetz und suchen eine
Kundendienststelle auf.
14. Reinigen Sie das Wasser nicht mit Wasser.
15. Reinigen Sie das Gerät regelmäßig. Vergessen Sie es nicht vor der
Reinigung auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
16. Zielen Sie nicht mit dem Luftstrom auf Haustiere, Kinder, Wände
und Möbel.
17. Das Gerät darf nicht gekippt oder umgestellt werden. Wassertank
niemals leeren, falls das Gerät eingeschaltet ist!
18. Treten Sie nicht auf das Gerät und stellen auf dieses keine
Gegenstände auf.
19. Verwenden Sie den Luftbefeuchter gemäß den in dieser
Bedienungsanleitung angeführten Anweisungen. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch unsachgemäße
Anwendung entstehen.
20. Falls Sie den Wassertank befüllen oder diesen zurückgeben
möchten, trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, indem Sie den
Stecker herausziehen.
21. Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und in ähnlichen
Räumlichkeiten bestimmt:
- Küchenzeilen in Geschäften, Büros und an sonstigen
Arbeitsplätzen
- Geräte in der Landwirtschaft
- Verbrauchsgeräte, die Gästen in Hotels, Motels und ähnlichen
Beherbergungseinrichtungen zur Verfügung stehen
- Verbrauchsgeräte in Betrieben mit Übernachtung und Frühstück
22. Das Gerät ist kein Rehabilitationsgerät für medizinische Zwecke.
23. Kinder im Alter von 8 Jahren und älter sowie Personen mit
verminderten physischen, sensorischen und mentalen Fähigkeiten
sowie mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen, dürfen dieses
Gerät nur unter Aufsicht benutzen, oder nachdem diese über einen
gefahrlosen Gebrauch belehrt wurden und mögliche Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigungs-
DEDE
38
und Wartungsarbeiten dürfen auch Kinder vornehmen, es sei denn,
sie werden beaufsichtigt.
24. Der Betrieb des Geräts sollte verfolgt werden, da dieses Wasserdampf
erzeugt.
Do not immerse in water! – Nicht ins Wasser tauchen!
GEFAHR für Kinder: Kinder dür fen nicht mit dem Verpackungsmaterial
spielen. Kinder dürfen nicht mit den
Kunststobeuteln spielen. Erstickungsgefahr.
No essential oil spill or
drip into the sink!
Be carefull, high
temperature.
Tropfen oder gießen
Sie in den Entwickler
keine essenziellen Öle!
Seien Sie vorsichtig,
hohe Temperatur.
TEILE UND BEDIENELEMENTE
Hohe Geräteleistung.
Wasserlter zur Wasserenthärtung. Verlängert die Lebensdauer des Geräts.
Luftreiniger-Funktion - eingebauter HEPA-Filter und aktiver Kohlenlter zur Reinigung der Luft.
Funktion AROMA.
Nachtmodus.
Automatisches Abschalten beim Herausnehmen des Wassertanks.
Automatisches Abschalten bei Wassermangel.
PLATZIERUNG DES GERÄTS
1. Stellen Sie das Gerät auf einer geraden Fläche auf.
Der Luftbefeuchter muss auf einer waagerechten Fläche aufgestellt werden und stabil stehen.
2. Platzieren Sie den Luftbefeuchter nicht in die Nähe von Wärmequellen.
Der Luftbefeuchter darf nicht in die Nähe von Wärmequellen wie Küchenherde, Öfen oder Feuerherde
platziert werden. Luftbefeuchter niemals ins direkte Sonnenlicht stellen.
3. Luftbefeuchter niemals in die Nähe von Möbeln und elektronischen Geräten platzieren.
Der aus dem Luftbefeuchter kommende Dampfstrom sollte nicht auf Möbel und elektronische Geräte
zielen, damit diese nicht durch Feuchtigkeit beschädigt werden.
Wir bedanken uns, dass Sie unseren Ultraschall-Luftbefeuchter erworben haben. Damit Sie sicher und eektiv
alle Funktionen dieser Anlage nutzen können, lesen Sie eingehend diese Bedienungsanleitung durch und
bewahren sie für den künftigen Gebrauch auf.
DEDE
39
BEDIENUNGSANLEITUNG
Betriebsbedingungen
Beträgt die Luftfeuchtigkeit im Raum mehr als 70% oder ist der Raum geschlossen, empfehlen wir den
Luftbefeuchter auf eine niedrige Intensität einzustellen.
1. Die Arbeitsumgebung für den Luftbefeuchter liegt bei Temperaturen zwischen 5 °C und 40 °C und bei
einer relativen Luftfeuchtigkeit unter 80% RH.
2. Benutzen Sie reines kühles Wasser (wir empfehlen destilliertes Wasser).
3. Reinigen Sie nach einer längeren Pause den Wassertank und alle Verbraucherteile, durch die Wasser zum
Dampfentwickler strömt.
4. Falls sich im Luftbefeuchter ein Wasserlter bendet, empfehlen wir diesen für 24 Stunden vor der
Erstverwendung ins Wasser zu geben.
Fernbedienung
Vorher muss jedoch in die Fernbedienung eine Knopfzelle (CR2025, 3 V) eingelegt
werden, die Bestandteil der Lieferung ist. Önen Sie den Deckel und legen die Batterie
in die Fernbedienung hinein (siehe Bild). Achten Sie auf die richtige Polarität der
eingelegten Batterie. Falls Sie das Gerät für längere Zeit nicht benutzen möchten,
nehmen Sie die Batterien aus der Fernbedienung heraus.
Falls die Batterie leer ist, ersetzen Sie diese durch eine neue desselben Typs.
Bemerkung:
Zielen Sie mit der Fernbedienung auf den Sensor, der sich auf dem
Gerät bendet. Sollten sich zwischen der Fernbedienung und dem Sensor Hindernisse benden,
könnte das Signal hierdurch gestört werden.
Tastenfunktionen
Ein-/Ausschalttaste: Nach dem Anschließen an das Stromnetz hören Sie ein akustisches Signal
und der Befeuchter ist im Standbymodus bereit. Sobald die Ausschalttaste gedrückt wird,
leuchtet das LED-Display auf und der Befeuchter schaltet sich ein. Durch erneutes Drücken der
Ausschalttaste geht der Befeuchter zurück in den Standbymodus.
Nachtmodus: Mit dieser Taste aktivieren Sie den Nachtmodus. Das Display wird dunkel, das
Nachtmodus-Symbol wird nach 20 Sekunden dunkel. Durch das Drücken einer beliebigen
Taste beenden Sie den Nachtmodus. Die Informationen auf dem Display werden wieder normal
angezeigt.
Ionisator: Mit dieser Taste aktivieren Sie die Ionisator-Funktion, durch weiteres Drücken der Taste,
schalten Sie diese Funktion aus. Die Ionisation verbessert die Luftqualität.
Befeuchtungsniveau: Mit dieser Taste können Sie 3 beliebige Befeuchtungsniveaus einstellen.
Auf der ersten Stufe ist die Befeuchtung am niedrigsten, auf der dritten Stufe am höchsten.
HINWEIS:
Falls Sie den Wassertank befüllen und diesen zurückgeben möchten, trennen Sie das Gerät vom Stromnetz,
indem Sie den Stecker herausziehen.
Befüllen Sie niemals den Wassertank durch die Önung unter den Dampfdüsen.
Geben Sie in den Wassertank nur kaltes reines Wasser ohne Zusatzstoe. Warmes Wasser oder Wasser mit
Zusatzstoen könnte das Gerät beschädigen.
Die Halterung auf der Rückseite des Wassertanks dient zum Herausnehmen des Wassertanks aus dem
Gerät und keinesfalls zum Umstellen des Geräts. Infolge einer unvorsichtigen Manipulation, könnte das
Gerät umkippen und das Wasser ausgegossen werden.
Önen
Lockern
Drücken
DEDE
40
Bedienung des Befeuchters
1. Nehmen Sie den Wassertank heraus und stellen diesen auf dem Kopf. Schrauben Sie den Verschluss ab
und befüllen den Wassertank mit kaltem Wasser. Schrauben Sie den Verschluss erneut auf und ziehen gut
nach. Geben Sie den Wassertank zurück in den Befeuchter.
2. Vergewissern Sie sich, dass der Wassertank richtig eingesetzt wurde und die Dampfdüse richtig positioniert
ist.
3. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und drücken die Ausschalttaste. Der Befeuchter wird eingeschaltet.
4. Falls Sie die Funktion „AROMA“ nutzen möchten, gehen Sie wie folgt vor:
a. Trennen Sie den Befeuchter vom Stromnetz und nehmen den Wassertank heraus.
b. Nehmen Sie das Gefäß für aromatische Zusatzmittel heraus.
c. Tropfen Sie etwas wasserlöslichen aromatischen Öls auf einen Schwamm.
d. Geben Sie das Gefäß zurück in den Befeuchter. Nach dem Einschalten des Befeuchters wird die Luft
aromatisiert.
e. Falls Sie die Luft nicht mehr aromatisieren möchten oder es kommt zu einem längeren Stillstand,
nehmen Sie das Gefäß für aromatische Zusatzmittel heraus, waschen den Schwamm und geben alles
zurück.
REINIGUNG UND WARTUNG
Befeuchter vor der Reinigung mit dem Ausschalter ausschalten und vom Stromnetz trennen.
Hinweis:
Gerätebasis niemals ins Wasser tauchen.
Verwenden Sie zur Reinigung keine Lösungsmittel oder andere aggressiven Stoe.
Reinigen Sie die inneren Teile des Verbrauchers mit einem weichen Tuch.
Der Dampfentwickler (schwarzer Kreis auf dem Boden des Befeuchters) sollte nur mit einer feinen Bürste
gereinigt werden.
1. Dampfentwickler
In einigen Gebieten gibt es hartes Wasser, das zu einer relativ schnellen Entstehung von Wasserstein auf der
Oberäche des Entwicklers führt. Die Oberäche muss in diesem Fall mit gewöhnlichem Reinigungsmittel
gereinigt werden.
Sie können die Oberäche des Entwicklers mit gewöhnlichem Reinigungsmittel reinigen. Lassen Sie
Wasser ein und tauchen diesen ins Wasser. 10-15 Minuten einwirken lassen.
Reinigen Sie den Entwickler mit einer feinen Bürste, bis der Wasserstein entfernt wird.
Spülen Sie die Oberäche zweimal mit Wasser ab.
Benutzen Sie zur Reinigung keine metallischen oder harten Gegenstände, welche die Oberäche
beschädigen oder zerkratzen könnten, damit der Diusor nicht beschädigt wird.
2. Innenäche des Wassertanks
Falls Sie den Befeuchter täglich benutzen, reinigen Sie mindestens zweimal wöchentlich die Innenäche
des Wassertanks und des unteren Teils des Befeuchters.
Sollte sich im Wassertank Wasserstein bilden, wischen Sie diesen mit einem feuchten Tuch ab.
Im Wassertank könnte Schmutz zurückbleiben, der mit einem gewöhnlichen Reinigungsmittel gereinigt
werden sollte. Benutzen Sie in einem solchen Fall ein gewöhnliches Reinigungsmittel und spülen danach
alle Reinigungsmittelreste ab.
Benutzen Sie zur Reinigung des Wassertanks keine Säuren, alkalische Stoe, Lösungsmittel oder
Bleichmittel, damit diese nicht den Befeuchter beschädigen.
3. Innenäche des unteren Teils des Befeuchters
Gießen Sie aus dem unteren Teil des Befeuchters das Wasser heraus, reinigen die Oberäche mit einer
Bürste und wischen mit einem feuchten Tuch ab.
Spülen Sie die inneren Teile mit Wasser aus.
DEDE
41
4. Luftlter und HEPA-Filter
Jeweils in Abhängigkeit von der Reinheit der Umgebungsluft, empfehlen wir einmal pro halbes Jahr
oder einmal pro Jahr den Luftlter und HEPA-Filter auszuwechseln. Drücken Sie das Luftlter-Gitter, um
das Gitter zu lösen. Nehmen Sie das Gitter ab, wechseln die Filter aus und setzen das Gitter erneut auf.
Die benutzten Filter sollten eingepackt werden, damit diese nicht weitere Gegenstände oder die Luft
verschmutzen.
5. Auswechseln des Wasserlters
Die Patrone mit Wasserlter sollte einmal alle 6 Monate ausgewechselt werden.
1. Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz.
2. Nehmen Sie den Wassertank heraus und drehen mit dem Kopf nach unten.
3. Schrauben Sie den Verschluss des Wassertanks ab. Die Filterpatrone ist im inneren Teil des Verschlusses
angeschraubt.
4. Schrauben Sie die alte Patrone ab und wechseln gegen eine neue aus.
5. Schrauben Sie den Verschluss mit der Patrone zurück in den Wassertank auf und geben den Wassertank
in den Befeuchter zurück.
6. Innenäche des Wassertanks und Düse
Die Oberäche des Wassertanks und die Düse sollte mit einem weichen Tuch und einem gewöhnlichen
Reinigungsmittel (nicht aggressiv und ohne abrassive Stoe) gereinigt werden.
Trocknen Sie die äußere Oberäche des Wassertanks, gießen frisches Wasser ein und geben diesen zurück
in den Befeuchter.
7. Oberäche der Basis
Mit einem weichen Tuch abwischen.
8. Aufbewahrung
Gießen Sie Wasser aus dem Wassertank und dem unteren Teil des Befeuchters aus, reinigen Sie eventuellen
Schmutz, trocknen die Oberäche und lassen den ganzen Befeuchter gut trocknen.
Vergewissern Sie sich, dass im Befeuchter kein Wasser zurückgeblieben ist und geben diesen in eine Kiste.
Lagern Sie den Befeuchter auf einem trockenen Ort.
PROBLEMBEHEBUNG
Problemlösung
Falls das Gerät nicht richtig funktioniert, überprüfen Sie die folgenden möglichen Probleme, ehe Sie sich an
den Kundendienst wenden.
Problem Mögliche Ursache Lösung
Kein Dampf. Überprüfen Sie, ob der Befeuchter
an das Stromnetz angeschlossen
ist.
Waschmaschine an das Stromnetz
anschließen.
Überprüfen Sie, ob der Befeuchter
eingeschaltet ist.
Schalten Sie den Befeuchter mit dem
Drehregler ein.
Im Wassertank ist kein Wasser. Wassertank mit Wasser befüllen.
Zu wenig Wasser im Wassertank. Gießen Sie mehr Wasser in den
Wassertank.
DEDE
42
Problem Mögliche Ursache Lösung
Ungewöhnlicher
Dampfgeruch.
Sie haben einen neuen
Befeuchter.
Nehmen Sie den Wassertank ab und
bewahren diesen auf einem kühlen
und trockenen Ort für die nächsten
12Stunden.
Allzu schmutziges Wasser oder zu
lange stehendes Wasser.
Reinigen Sie den Wassertank. Gießen Sie
reines Wasser ein.
Ungewöhnlicher Lärm. Der Wassertank wurde nicht
richtig eingesetzt.
Setzen Sie den Wassertank richtig ein.
Zu wenig Wasser im Wassertank. Wassertank mit Wasser befüllen.
Dder Befeuchter steht nicht
gerade.
Platzieren Sie diesen auf eine gerade und
waagerechte Fläche oder auf den Boden.
Dampf entkommt aus
der Umgebung der
Dampfdüse.
Zwischen dem Wassertank und
dem unteren Teil des Befeuchters
bendet sich eine Lücke.
Setzen Sie den Wassertank richtig ein und
schalten den Befeuchter ein.
Sollte trotz Kontrolle der oben genannten möglichen Ursachen der Befeuchter nicht richtig funktionieren,
wenden Sie sich an einen autorisierten Kundendienst.
PRODUKTDATENBLATT
Nennspannung: 100–240 V ~ 50/60 Hz
Anschlusswert: 27 W
Geräuschpegel: 38 dB
Wasserbehälter-Kapazität: 5 l
Verbrauch von Flüssigkeit pro 1 Stunde Befeuchtung: ≥400 ml/Std.
Fernbedienung: Batterie CR2025, 3V DC (Bestandteil der Verpackung)
VERWENDUNG UND ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
Verpackungspapier und Wellpappe – zum Altpapier geben. Verpackungsfolie, PET-Beutel, Plastikteile – in den Sammelcontainer
für Plastik.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER
Die Entsorgung der verwendeten elektrischen und elektronischen Geräte (gültig in den Mitgliedsländern
der EU und weiteren europäischen Ländern mit dem eingeführten System der Abfalltrennung)
Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung bedeutet, dass das Produkt nicht als Hausmüll
abgegeben werden soll. Das Produkt geben Sie an einem Ort ab, der für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten bestimmt ist. Die richtige Entsorgung des Produktes schützt Sie vor negativen Einüssen
auf die menschliche Gesundheit und des Lebensraumes.
Das Recycling des Materials trägt zum Schutz der Naturressourcen bei. Mehr Informationen über das Recycling
dieses Produktes gibt Ihnen die Kommunalbehörde, Organisationen für die Bearbeitung von Hausabfall oder die
Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben.
Dieses Produkt erfüllt die Anforderung der EU-Richtlinien über elektromagnetische Kompatibilität
und elektrische Sicherheit.
Bedienungsanleitung s. www.ecg-electro.eu.
Eine Änderung des Textes und der technischen Parameter vorbehalten.
08/05
GBGB
43
AIR HUMIDIFIER
SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and save for future use!
Warning: The safety measures and instructions contained in this
manual do not include all conditions and potential situations. The user
must be aware that common sense, caution, and care are factors that
cannot be integrated into aproduct. These factors must be therefore
secured by the user/users using and operating this device. We are
not liable for any damages caused during shipping, by incorrect use,
voltage uctuation or the modication or adjustment of any part of
the appliance. Failure to observe the safety instructions can result in
injury, damage to property, re or electrical accident.
To protect against the risk of re or electric shock, basic precautions
must be taken while using electrical appliances, including the following:
1. Make sure the voltage in your outlet corresponds to the voltage
provided on the appliance label and that the socket is correctly
grounded. The outlet must be installed in accordance with
applicable electrical codes according to EN.
2. Never use the appliance if the power cord is damaged, if the
appliance is not working properly or if it is broken, dropped, or
otherwise damaged. All repairs or adjustments including cord
replacements must be carried out by aprofessional service centre!
Do not remove the protective covers from the appliance; there is
arisk of electric shock!
3. Protect the appliance against direct contact with water and other
liquids, to prevent potential electric shock or re. Do not immerse
the device, cord or plug in water!
4. Do not use the appliance outdoors or in areas where other electrical
appliances, computers or other sensitive devices are used. Moisture
or deposits from steam can cause damage. Do not expose the unit
to direct sunlight or place it near heating equipment. Do not touch
the cord or the device with wet hands. There is arisk of electric
shock.
GBGB
44
5. The power cord plug must be easily accessible. Do not shorten the
cable nor use adapters in electrical outlets. The cord shall not touch
hot parts, lead over sharp edges, lie beneath the carpet or hang
from the shelf or table.
6. Do not turn the device on or o by plugging or unplugging the
power cord.
7. Close supervision is necessary for operating the device near
children.
8. Never insert anything in the openings or the vents or cover the
steam nozzles.
9. Always place the appliance on asolid, level surface at least 2 meters
away from furniture, water-absorbing surfaces and electrical
equipment. Place a water-resistant pad under the device. Never
place the humidier on asurface that could be damaged by water
or moisture (e.g. wood, bamboo, lacquered surfaces, etc.). Do not
use the device in ahigh humidity environment such as abathroom.
10. Protect skin and eyes from prolonged exposure to moist air.
Excessive humidity in the room can cause water to condense on
windows, furniture, walls, and generally on cooler objects. If this
happens, switch o the humidier.
11. Do not add any ingredients to the water (e.g. additives, salt,
fragrances).
12. Do not switch the appliance on without water in the tank.
13. If an unusual smell or smoke begins to come from the device,
disconnect the device immediately and visit aservice centre.
14. Do not clean the device using water.
15. Clean the appliance regularly and always turn it o and unplug it
before cleaning.
16. Do not direct the air ow at household pets, children, the wall or
furniture.
17. Never tilt, move or try to empty the water tank while the appliance
is in operation!
18. Do not step on the device and do not stack anything on top of it.
GBGB
45
19. Use the humidier only in accordance with the instructions in this
manual. The manufacturer is not liable for any damage caused by
the improper use of this appliance.
20. Always disconnect the appliance from the mains by unplugging
the power plug from the wall outlet when relling the water tank
and installing it in its place in the appliance.
21. This appliance is intended for household use and similar areas,
including:
- kitchenettes in shops, oces, and other workplaces
- appliances used in the agricultural industry
- by guests in hotels, motels, and other residential areas
- in bed and breakfast establishments
22. The appliance must not be confused with rehabilitation equipment
for medical purposes.
23. This appliance may be used by children under 8 years of age
and older and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if supervised or
instructed to use the appliance in asafe manner and understand
the potential hazards. Children may not play with the appliance.
Cleaning and maintenance operations performed by the user shall
not be carried out by children without supervision.
24. Care should be taken when using the appliance since it produces
water vapour.
Do not immerse in water!
DANGER for children Children may not play with the packaging
material. Do not let children play with the
plastic bags. Risk of suocation.
No essential oil spill or
drip into the sink!
Be careful, high
temperature.
GBGB
46
No essential oil spill or
drip into the sink!
Be careful, high
temperature.
COMPONENTS AND CONTROLS
High performance of the humidier.
Water softening water lter. Extends the life of the humidier.
Air Purier Function – Built-in HEPA and active carbon lter cleans air.
AROMA function.
Night mode.
Automatic switch o when the water tank is removed.
Automatic switch o in case of lack of water.
PLACING THE APPLIANCE
1. Place the appliance on arm, level surface.
The humidier has to be placed on alevel surface and be stable.
2. Do not place the humidier close to sources of heat.
The humidier must not be placed near heat sources such as kitchen ranges, stoves or replaces. Do not
place the humidier in direct sunlight.
3. Do not place the humidier close to furniture and electronic devices.
The mist stream coming out of the humidier should not be directed to furniture and electronic equipment
to prevent moisture damage.
Thank you for purchasing our ultrasonic humidier. In order to safely and eciently use all the functions of this
device, read this user manual carefully and save it for future reference.
OPERATING INSTRUCTIONS
Operating conditions
If the relative humidity in the room is more than 70% or the room is closed, we recommend setting the
humidier to alow intensity.
1. The operational environment for the humidier is at temperatures between 5 ° Cand 40 ° Cdegrees Celsius
and relative humidity lower than 80% RH.
2. Use clean, cold water (distilled water is recommended).
3. After along break in using, clean the water tank and all components of the appliance where water ows
to the steam generator.
4. If there is awater lter in the humidier, it is recommended to soak it for 24 hours before rst use.
Remote controller
Before use, insert the button cell battery (CR2025, 3V) included in the package in the
remote controller. Open the cover and insert the battery into the controller as shown
on the remote controller cover. Keep proper polarity of the battery. If you will not be
using the appliance for along time, remove the battery from the remote controller.
If the battery is discharged, replace it with anew one of the same type.
Note:
When using the remote controller, aim it at the sensor located on the device.
If there are obstacles between the remote controller and the sensor, the signal
may not be transmitted.
Open
Release
Push
GBGB
47
Buttons functions
Switch: Plug in the power cord, abeep sounds and the humidier is ready for standby. When the
power button is pressed, the LED display lights up and the humidier turns on. Press the power
button again to return the humidier to standby mode.
Night mode: Press this button to activate the night mode. The display dims, the night mode
icon dims after 20 seconds. Press any button to exit night mode and resume normal display
information.
Ionizer: Press this button to turn on the ionizer function, press again to turn it o. Ionization
improves air quality.
Humidication level: Press this button to set 3 dierent levels of humidication. The rst level is
the lowest level of humidication, the third level is the highest.
NOTICE:
Always disconnect the humidier from the mains by pulling the plug out of the electrical socket when
relling the water tank and replacing it in its place in the appliance.
Never ll the water tank through the hole below the steam nozzles.
Pour only cold, clean water into the tank without any additives. Warm water or water with additives may
damage the unit.
The handle on the rear wall of the tank only serves to remove the tank from the appliance, not to move the
entire device. Careless handling may cause the unit to topple and spill water out of the base.
Operating the humidier
1. Remove the water tank from the humidier and turn it upside down. Unscrew the cap and ll the reservoir
with cold water. Then screw the cap back on and tighten it suciently. Put the water tank back on the
bottom of the unit.
2. Check that the tank is correctly positioned and the outlet nozzle is in the correct place.
3. Plug the power cord into the wall outlet and press the power button. The humidier turns on.
4. If you wish use the AROMA function, follow the steps below:
a. Unplug the humidier from power and remove the water tank.
b. Remove the aroma container.
c. Drip afew drops of water-soluble aromatic oil onto the sponge.
d. Put back the container in the humidier. When you switch on the humidier, the air will be aromatized.
e. If you no longer wish to aromatize the air, e.g. after alonger pause in use, remove the aroma container,
wash the sponge and put everything back.
MAINTENANCE AND CLEANING
Turn o the humidier by pressing power button and unplug it from power before cleaning.
Warning:
Never immerse the base of the appliance in water.
Do not use solvents or other aggressive substances for cleaning.
Clean the inside of the appliance with asoft cloth.
Clean the mist generator (black ring at the bottom of the inner part of the humidier) with asoft brush
only.
GBGB
48
1. Mist generator
In some areas there is hard water, which causes relatively rapid scale formation on the surface of the
generator. In this case, its surface should be cleaned with aregular detergent.
Apply asmall amount of regular detergent on the surface of the generator, pour the water in the space
around it and immerse it completely in water. Let it act for 10–15 minutes.
Carefully clean the generator with asoft brush until the scale disappears completely.
Rinse the surface twice with water.
Do not use ametallic or other hard or surface damaging means to clean the inverter surface and do not
scratch or damage the surface of the diuser.
2. Inner surface of the tank
If you use the appliance daily, clean the inside of the water tank and the bottom of the humidier at least
twice aweek.
If scale appears in the tank, wipe it with asoft cloth.
Dirt may appear in the tank and should be cleaned with aregular cleaning agent. In this case, use aregular
detergent and wash all detergent residues after cleaning.
Do not use any acid, alkaline substances or other solvents or bleaches to clean the water tank to avoid
damaging the humidier.
3. The inner surface of the lower part of the humidier
Empty water from the bottom of the unit, clean the surface with abrush and wipe with adamp cloth.
Rinse the inner parts with water.
4. Air and HEPA lter
Depending on the cleanliness of the ambient air, it is recommended to replace the air and HEPA lter every
six months to one year. Press the air lter cover grille to release it. Remove the grille, replace the lters with
new ones and replace the grille. Pack the used lters to prevent possible pollution of other objects or air.
5. Replacement of water lter
We recommend replacing the cartridge with water lter every 6 months.
1. Unplug the appliance.
2. Remove the water tank and turn it upside down.
3. Unscrew the water tank cap. The lter cartridge is screwed into the inner part of this cap.
4. Unscrew the old cartridge from the cap and replace it with anew one.
5. Screw the cap with the new cartridge back into the water tank and return the tank to the humidier.
6. Outer surface of water tank and nozzle
Clean the tank surface and nozzle with asoft cloth, using aregular cleaning agent (non-aggressive without
abrasives).
Dry the outside of the water tank, ll it with fresh water and put it back into the humidier.
7. Base surface
Wipe with soft cloth
8. Storage
Empty water from the tank and the bottom of the humidier, clean any dirt, dry the surface and allow the
unit to dry completely.
Check that there are no water residues anywhere in the humidier and place it in abox.
Store the packed humidier in adry place.
GBGB
49
TROUBLESHOOTING
Troubleshooting
If the appliance is not operating properly, please check the following list of possible problems before contacting
aservice centre.
Problem Possible cause Solution
No steam. Check if the humidier is plugged
in an outlet.
Plug the humidier in the outlet.
Check if the humidier is switched
on.
Use the knob to switch the humidier on.
There is no water in the water
tank.
Fill the container with water.
Not enough water in the water
tank.
Add water to water tank.
Unusual smell of steam. You have anew humidier. Remove the water tank and place it in
acool, dry place for 12 hours.
Water is too dirty or the water
stayed in the water tank too long.
Clean the water tank. Replace the water
with clean water.
Unusual noise. The water tank is positioned
incorrectly.
Place the water tank in correct position.
Not enough water in the water
tank.
Fill the container with water.
The unit does not stand on
ahorizontal surface.
Place it on alevel and horizontal surface
or on the oor.
The steam stream exits
from around the outlet
steam nozzle.
There is agap between the water
tank and the bottom part of the
humidier.
Reseat the water tank properly and turn
on the humidier again.
If the humidier still does not work or does not work properly after checking the above possible causes,
contact an authorized service center.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Nominal voltage: 100–240 V ~ 50/60 Hz
Nominal input power: 27 W
Noise level: 38 dB
Water container capacity: 5 l
Liquid consumption for humidication per 1 hour: ≥400 ml/hr.
Controller: battery CR2025, 3V DC (included)
GBGB
50
USE AND DISPOSAL OF WASTE
Wrapping paper and corrugated paperboard – deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements – throw into plastic
recycling containers.
DISPOSAL OF PRODUCTS AT THE END OF LIFETIME
Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries and other European
countries with an implemented recycling system)
The represented symbol on the product or package means the product shall not be treated as domestic waste.
Hand over the product to the specied location for recycling electric and electronic equipment. Prevent negative
impacts on human health and the environment by properly recycling your product.
Recycling contributes to preserving natural resources. For more information on the recycling of this product,
refer to your local authority, domestic waste processing organization or store, where you purchased the product.
This product complies with EU directive requirements on electromagnetic compatibility and
electrical safety.
The instruction manual is available at website www.ecg-electro.eu.
Changes in text and technical parameters reserved.
08/05
HR/BIHHR/BIH
51
OVLAŽIVAČ ZRAKA
SIGURNOSNE UPUTE
Pročitajte pažljivo isačuvajte za buduću uporabu!
Pozor: Mjere opreza iupute navedene uovom priručniku ne pokrivaju
sve moguće situacije iopasnosti do kojih može doći. Korisnik treba biti
svjestan da faktore sigurnosti, kao što su oprezno, brižno irazumno
rukovanje, nije moguće ugraditi uproizvod. Stoga sâm korisnik ovog
uređaja treba osigurati prisutnost tih sigurnosnih faktora. Nismo
odgovorni za štete nastale prijevozom, nepravilnim korištenjem,
promjenama napona te modiciranjem ili zamjenom bilo kojeg dijela
uređaja. Nepridržavanje sigurnosnih uputa može prouzročiti ozljede,
materijalne štete, požar ili strujni udarom.
Kako ne bi došlo do požara ili ozljede od udara električne struje, pri
korištenju električnih uređaja uvijek se trebaju poštovati temeljne
sigurnosne upute među kojima su isljedeće:
1. Provjerite odgovara li napon struje na vašoj utičnici onome koji
je naveden na pločici vašeg uređaja te je li utičnica pravilno
uzemljena. Utičnica mora biti ugrađena u skladu sa zahtjevima
elektrotehničkih normi.
2. Nikada ne upotrebljavajte uređaj ako je napojni kabel oštećen, ako
uređaj ne radi ispravno nego je neispravan, pao je ili je na bilo koji
drugi način oštećen. Bilo kakav popravak ili podešavanje uređaja,
ušto ulazi izamjena kabela, mora biti povjerena stručnom servisu!
Ne skidajte sigurnosni poklopac uređaja kako ne bi došlo do
opasnosti od električnog udara!
3. Uređaj zaštitite od doticaja svodom ili drugim tekućinama kako ne
bi došlo do udara električne struje ili požara. Ne uranjajte uređaj,
napojni kabel ni utičnicu uvodu!
4. Uređaj ne koristite na otvorenom ili na mjestima na kojima se
koriste drugi električni uređaji, računala ili drugi osjetljivi uređaji.
Vlaga ili naslage iz pare mogu ih oštetiti. Ne izlažite uređaj izravnoj
sunčevoj svjetlosti niti ga postavljajte ublizinu uređaja za grijanje.
Ne dotičite kabel za napajanje niti uređaj mokrim rukama. Postoji
opasnost od električnog udara.
HR/BIHHR/BIH
52
5. Utikač napajanja mora stalno ostati lako dostupan. Nemojte
skraćivati kabel inemojte koristiti adaptere za električne utičnice.
Kabel za napajanje ne smije dodirivati vruće dijelove, prelaziti oštre
rubove, ležati ispod tepiha ili visjeti spolica ili stola.
6. Nemojte uređaj ni uključivati niti isključivati uključivanjem
iisključivanjem utikača ui iz utičnice.
7. Budite posebno pažljivi nalaze li se djeca u blizini dok koristite
uređaj.
8. Nikada ne stavljajte bilo kakav predmet na otvore ili mlaznice za
pare ine prekrivajte ih.
9. Uređaj uvijek stavite na čvrstu iravnu površinu udaljenu najmanje
2 metra od namještaja, površina koje apsorbiraju vodu ielektrične
opreme. Pod stroj stavite vodootpornu prostirku. Nikada ne
stavljajte ovlaživač na površinu koja može biti oštećena vodom
ili vlagom (npr. drvo, bambus, lakirane površine itd.). Ne koristite
uređaj uuvjetima visoke vlage kao što je kupaonica.
10. Zaštitite kožu i oči od dugotrajne izloženosti vlažnom zraku.
Prekomjerna vlaga u prostoriji može uzrokovati kondenzaciju
vode na prozorima, namještaju, zidovima ihladnijim predmetima
općenito. Ako se to dogodi, isključite ovlaživač.
11. U vodu ne dodajte nikakve sastojke (npr. aditivi, sol, mirisi).
12. Aparat nemojte uključivati ako nema vode.
13. Bude li se iz uređaja osjetio neobičan miris ili izlazi li dim, odmah ga
isključite iposavjetujte se sa servisom.
14. Uređaj nemojte čistiti vodom.
15. Uređaj redovno čistite iuvijek ga isključite iiskopčajte iz mreže prije
čišćenja.
16. Struju zraka ne usmjeravajte prema kućnim ljubimcima, djeci,
zidovima ili namještaju.
17. Ako uređaj radi, nikada ga ne naginjte, ne pomičite ili ne pokušavajte
isprazniti spremnik za vodu!
18. Nemojte se penjati na uređaj iništa ne stavljajte na njega.
HR/BIHHR/BIH
53
19. Ovlaživač zraka koristite samo na način koji je propisan ovom
uputom. Proizvođač nije odgovoran za štete nastale nepravilnim
korištenjem ovog uređaja.
20. Tijekom punjenja spremnika vodom ili postavljanja uređaja na
njegovo mjesto uređaj uvijek isključite iz napajanja vađenjem
utikača iz zidne utičnice.
21. Ovaj proizvod namijenjen je za korištenje ukućanstvu, ikućanstvu
sličnim prostorima, kao što su:
- kuhinje u tvrtkama, uredima i u drugim sličnim radnim
okruženjima
- prostorije upoljoprivredi
- prostorije koje su na raspolaganju gostima hotela, motela idrugih
smještajnih objekata
- prostorije koje se koriste u objektima koji nude noćenje
sdoručkom
22. Uređaj nije zamjena za bilo koji medicinski terapeutski uređaj.
23. Djeca starosti od 8 godina iviše, osobe smanjenih zičkih, osjetilnih
ili umnih sposobnosti ili osobe s nedostatkom iskustva smiju
koristiti ovaj uređaj samo ako su pod nadzorom ili ih je iskusnija
osoba uputila usiguran način korištenja te razumiju sve opasnosti
povezane stim korištenjem. Djeca se ne smiju igrati ovim uređajem.
Postupci čišćenja i održavanja koje provodi korisnik uređaja ne
smiju biti prepušteni djeci bez nadzora.
24. Pri uporabi uređaja treba biti oprezan jer stvara vodenu paru.
Do not immerse in water! – Nemojte uranjati uvodu!
OPASNOSTI po djecu: Djeca se ne smiju igrati ambalažnim
materijalom. Nemojte dopustiti djeci da se
igraju plastičnim vrećicama. Postoji opasnost
od gušenja.
No essential oil spill or
drip into the sink!
Be carefull, high
temperature.
HR/BIHHR/BIH
54
Esencijalna ulja
nemojte prolijevati ni
kapati usudoper!
Oprez! Visoka
temperatura.
DIJELOVI IKONTROLE
Viša snaga isparivanja.
Filtar za omekšavanje vode. Produžava trajanje ovlaživača.
Funkcija pročišćivača zraka – ugrađeni HEPA iltar saktivnim ugljikom čiste zrak.
Funkcija AROMA.
Noćni način rada.
Automatsko isključivanje nakon uklanjanja spremnika vode.
Automatsko isključivanje uslučaju nedostatka vode.
SMJEŠTAJ UREĐAJA
1. Postavite uređaj na čvrstu iravnu površinu.
Ovlaživač zraka mora biti postavljen na vodoravnu površinu ibiti stabilan.
2. Ne postavljajte uređaj ublizinu izvora topline.
Ovlaživač ne smije biti smješten ublizini izvora topline, poput štednjaka, kuhinjskih peći ili kamina. Uređaj
ne izlažite izravnom sunčevom svjetlu.
3. Ne postavljajte ovlaživač ublizinu namještaja ili elektroničkih uređaja.
Struja magle koja izlazi iz ovlaživača ne smije se usmjeriti na namještaj ielektroničku opremu kako se ne
bi oštetila vlagom.
Hvala vam što ste kupili naš ultrazvučni ovlaživač zraka. Da biste sigurno iučinkovito koristili sve funkcije ovog
uređaja, pažljivo pročitajte ovaj korisnički priručnik ispremite ga za buduću upotrebu.
UPUTE ZA UPORABU
Radni uvjeti
Ako je relativna vlaga usobi veća od 70% ili je soba zatvorena, preporučujemo postavljanje ovlaživača na niski
intenzitet.
1. Prikladni uvjeti rada su relativna vlažnost zraka manja od 80% RH itemperatura urasponu od 5 do 40°C.
2. Koristite čistu, hladnu vodu (preporučuje se destilirana, odnosno demineralizirana voda).
3. Nakon dužeg prekida, očistite spremnik vode isve dijelove uređaja ukojima voda teče do isparivača.
4. Ako uovlaživaču postoji ltar za vodu, preporučuje se da ga natopite tijekom 24 sata prije prve upotrebe.
Daljinski upravljač
Prije upotrebe u upravljač umetnite dugmastu bateriju (CR2025, 3 V) isporučenu
s uređajem. Otvorite poklopac i umetnite bateriju u daljinski upravljač, kao što je
prikazano na poklopcu daljinskog upravljača. Obratite pozornost na polaritet baterije.
Ako uređaj ne namjeravate upotrebljavati dulji period, izvadite bateriju iz daljinskog
upravljača.
Ako je baterija prazna, zamijenite je novom istog tipa.
Napomena:
Kad koristite daljinski upravljač, usmjerite ga prema senzoru koji se
nalazi na uređaju. Ako se između daljinskog upravljača isenzora nalaze prepreke, možda senzor
neće moći primiti signal.
Otvorite
Oslobodite
Pritisnite
HR/BIHHR/BIH
55
Namjena pojedinih tipki
Prekidač: Uključite kabel za napajanje. Začuje se zvučni signal čime se potvrđuje da je ovlaživač
upripravnosti. Kad pritisnete tipku za uključivanje, LED pokazivač svijetli iovlaživač se uključuje.
Ponovno pritisnite tipku za uključivanje da biste jedinicu vratili ustanje pripravnosti.
Noćni način rada: Pritisnite ovu tipku za aktiviranje noćnog načina. Zaslon se zatamni, aikona
noćnog načina rada zatamnjuje se nakon 20 sekundi. Za izlaz iz noćnog načina rada ivraćanje
prikaza uobičajenih informacija na zaslonu pritisnite bilo koju tipku.
Ionizator: Pritisnite ovu tipku da biste uključili funkciju ionizatora, apritisnite ponovo da biste je
isključili. Ionizacija poboljšava kvalitetu zraka.
Razina vlaženja: Pritisnite ovu tipku za odabir jedne od 3 različite razine vlaženja. Prva razina je
najniža razina vlaženja, treća je najviša.
UPOZORENJE:
Tijekom punjenja spremnika vodom ili vraćanja na njegovo mjesto uuređaju, uređaj uvijek isključite iz
napajanja vađenjem utikača iz zidne utičnice.
Spremnik za vodu nikada nemojte puniti ulijevanjem vode kroz otvor ispod mlaznica za paru.
U spremnik ulijevajte samo čistu vodu bez ikakvih dodataka. Topla voda ili aditivi mogu oštetiti uređaj.
Drška na stražnjoj stijenci spremnika služi samo za uklanjanje spremnika iz uređaja, ane za pomicanje
cijelog uređaja. Nepažljivo rukovanje može uzrokovati da se jedinica prevrne, avoda iz tijela uređaja izlije.
Rukovanje ovlaživačem
1. Izvadite spremnik vode iz ovlaživača i okrenite ga naopako. Odvijte poklopac i napunite spremnik
hladnom vodom. Zatim ponovno zavijte poklopac idovoljno ga zategnite. Vratite spremnik za vodu na
donji dio uređaja.
2. Provjerite je li spremnik ispravno postavljen, aizlazna mlaznica na pravom mjestu.
3. Uključite kabel za napajanje uzidnu utičnicu ipritisnite tipku za uključivanje. Ovlaživač se uključuje.
4. Za upotrebu funkcije AROMA slijedite korake unastavku:
a. Odvojite ovlaživač iz električne mreže iuklonite spremnik vode.
b. Izvadite spremnik za aromatičke dodatke.
c. Na spužvu kapnite nekoliko kapi aromatičnog ulja topivog uvodi.
d. Vratite spremnik uovlaživač. Nakon uključivanja ovlaživača zrak će biti aromatiziran.
e. Ako više ne želite aromatizirati zrak, a pogotovo ako će to trajati dulje vrijeme, uklonite posudu
saromom, operite spužvu isve vratite natrag.
ODRŽAVANJE IČIŠĆENJE
Prije čišćenja isključite ovlaživač pritiskom na tipku za uključivanje iiskopčajte ga iz mreže.
Upozorenje:
Postolje uređaja nikada nemojte uranjati uvodu.
Za čišćenje nemojte koristiti otapala ili druge agresivne tvari.
Očistite unutrašnjost uređaja mekom krpom.
Očistite generator maglice (crni prsten na dnu unutrašnjosti jedinice) isključivo mekom četkom.
1. Generator magle
U nekim područjima je voda tvrda, što uzrokuje relativno brzo formiranje kamenca na površini generatora.
Utom slučaju njegovu površinu treba očistiti uobičajenim sredstvom za čišćenje.
HR/BIHHR/BIH
56
Upotrijebite malu količinu uobičajenog deterdženta na površini generatora, pustite vodu oko njega
ipotpuno ga uronite unju. Ostavite 10–15 minuta.
Pažljivo očistite generator mekom četkom dok kamenac potpuno ne nestane.
Površinu dvaput isperite vodom.
Ne koristite metalne ili druge tvrde predmete za čišćenje površine membrane. Površinu difuzora nemojte
ogrebati inemojte čistiti sredstvima koja bi je mogla oštetiti.
2. Unutarnja površina spremnika
Ako svakodnevno koristite jedinicu, čistite unutrašnjost spremnika za vodu idno jedinice najmanje dva
puta tjedno.
Ako se uspremniku pojavi kamenac, obrišite ga mekom krpom.
U spremniku se može pojaviti nečistoća i treba je očistiti komercijalnim sredstvom za čišćenje. Utom
slučaju koristite komercijalno dostupan deterdžent inakon čišćenja operite sve njegove ostatke.
Za čišćenje spremnika za vodu ne koristite nikakve kiseline, alkalne tvari ili druga otapala ili izbjeljivače da
ne biste oštetili ovlaživač.
3. Unutarnja površina donjeg dijela ovlaživača
Izlijte vodu iz donjeg dijela ovlaživača, površinu očistite četkom iobrišite vlažnom krpom.
Unutarnje dijelove isperite vodom.
4. Zračni iHEPA ltar
Ovisno očistoći okolnog zraka, preporučuje se zamjena zračnog iHEPA ltra svakih šest mjeseci do jedne
godine. Pritisnite rešetkasti poklopac zračnog ltra da biste ga otpustili. Maknite mrežicu, ltre zamijenite
novima ivratite rešetku. Istrošene ltre zamotajte kako biste spriječili onečišćenje drugih predmeta ili
zraka.
5. Zamjena ltra vode
Preporučujemo zamjenu spremnika sltrom za vodu svakih 6 mjeseci.
1. Uređaj odvojite od električne mreže.
2. Izvadite spremnik za vodu iokrenite ga naopako.
3. Odvijte poklopac spremnika. Uložak ltra je pričvršćen uunutarnjem dijelu poklopca.
4. Odstranite stari uložak iz poklopca izamijenite ga novim.
5. Zavijte poklopac snovim uloškom natrag uspremnik za vodu ivratite spremnik uovlaživač.
6. Vanjska površina spremnika za vodu imlaznica
Očistite površinu spremnika i mlaznicu mekom krpom pomoću komercijalno dostupnog sredstva za
čišćenje (neagresivnog ibez abraziva).
Osušite vanjsku stranu spremnika, napunite je svježom vodom ivratite je natrag uovlaživač.
7. Površina donjeg dijela
Obrišite mekom krpom.
8. Spremanje
Izlijte vodu iz spremnika idonjeg dijela jedinice, očistite svaku prljavštinu, osušite površinu ipustite da se
jedinica potpuno osuši.
Pazite da na uređaju nema ostataka vode istavite ga ukutiju.
Tako spremljeni ovlaživač stavite na suho mjesto.
UKLANJANJE POTEŠKOĆA
Rješenje poteškoća
Ako uređaj ne radi ispravno, prije nego što se obratite servisnom centru, provjerite sljedeći popis mogućih
poteškoća.
HR/BIHHR/BIH
57
Poteškoća Mogući uzrok Rješenje
Nema pare. Provjerite je li ovlaživač uključen
uelektričnu mrežu.
Utaknite utikač uutičnicu.
Provjerite je li ovlaživač uključen. Uključite ovlaživač tipkom.
U spremniku nema vode. Napunite spremnik vodom.
Nema vode uspremniku. Dolijte vodu uspremnik.
Neobičan miris pare. Imate novi ovlaživač. Izvadite spremnik za vodu istavite ga na
hladno isuho mjesto 12 sati.
Voda je previše prljava ili je
uspremniku previše vode.
Očistite spremnik vode. Vodu zamijenite
čistom vodom.
Neobičan šum. Spremnik je upogrešnom
položaju.
Postavite spremnik uispravan položaj.
Nema vode uspremniku. Napunite spremnik vodom.
Ovlaživač ne stoji na vodoravnoj
površini.
Postavite ga na ravnu, vodoravnu površinu
ili tlo.
Mlaz pare izlazi iz okolice
izlaza mlaznice za paru.
Između spremnika idonjeg dijela
ovlaživača postoji razmak.
Ispravno postavite spremnik za vodu
iponovno uključite ovlaživač.
Ako ovlaživač idalje ne radi ili ne radi ispravno nakon provjere gore navedenih mogućih uzroka, obratite se
ovlaštenom servisnom centru.
TEHNIČKI PODACI
Nazivni napon: 100–240 V ~ 50/60 Hz
Nazivna snaga: 27 W
Buka: 38 dB
Kapacitet spremnika za vodu: 5 l
Potrošnja tekućine za vlaženje po satu: ≥400 ml/h.
Daljinski upravljač: baterija CR2025, 3V DC (priložena)
UPORABA IODLAGANJE OTPADA
Papir ikarton predati na odlagalište. Foliju, PE vrećice iplastične dijelove ambalaže odložiti uza njih predviđene kontejnere.
ODLAGANJE PROIZVODA PO PRESTANKU KORIŠTENJA
Odlaganje električnih i elektroničkih uređaja (vrijedi u zemljama članicama EU i drugim zemljama
ukojima je uveden sustav recikliranja)
Simbol koji se nalazi na proizvodu ili ambalaži označava da se proizvod ne može tretirati kao komunalni otpad
domaćinstva. Predajte proizvod na mjestu određenom za recikliranje električne ielektroničke opreme. Pravilnim
recikliranjem ovog proizvoda spriječite štetne posljedice po ljudsko zdravlje ipo okoliš.
Recikliranje doprinosi očuvanju prirodnih resursa. Želite li više informacija orecikliranju ovog proizvoda, molimo
da se obratite lokalnim vlastima, organizaciji ovlaštenoj za preradu otpada ili trgovini ukojoj ste kupili uređaj.
Ovaj proizvod zadovoljava zahtjeve Direktive EU oelektromagnetskoj kompatibilnosti isigurnosti
električnih uređaja.
Zadržano je pravo izmjena teksta itehničkih podataka.
Upute za uporabu dostupne su na web stranici www.ecg-electro.eu.
08/05
SISI
58
VLAŽILEC ZRAKA
VARNOSTNI NAPOTKI
Pazljivo preberite in shranite za morebitno kasnejšo uporabo!
Svarilo: Varnostni ukrepi in navodila ne zajemajo vseh možnih razmer
in nevarnosti, do katerih lahko pride. Uporabnik se mora zavedati, da
varnostnih napotkov, kot so previdno, skrbno in razumno ravnanje
ni mogoče vgraditi v izdelek. Zato mora uporabnik te naprave sam
zagotoviti vse varnostne ukrepe. Nismo odgovorni za škodo, ki bi
nastala med prevozom, zaradi nepravilne uporabe, zaradi nihanja
napetosti ali zaradi spremembe ali zamenjave kateregakoli dela
naprave. Posledice neupoštevanja varnostnih napotkov so lahko
poškodbe oseb, poškodbe imetja, požar ali električni udar.
Da ne bi prišlo do požara ali poškodbe zaradi električnega udara,
morate pri uporabi električnih naprav vedno upoštevati osnovna
varnostna navodila, med katerimi so tudi naslednja:
1. Preverite, ali električna napetost na vaši vtičnici odgovarja tisti,
ki je navedena na ploščici vaše naprave, in ali je vtičnica pravilno
ozemljena. Vtičnica mora biti inštalirana glede na veljavne
elektrotehnične norme EN.
2. Aparata nikoli ne uporabljajte, če je poškodovan električni kabel, če
aparat ne deluje pravilno ali če je poškodovan, če vam je padel iz
rok ali pa se je kakor koli drugače poškodoval. Kakršnakoli popravila
ali prilagajanje naprave, kamor se šteje tudi zamenjava kabla, mora
izvesti strokovni servis! Ne odstranjujte zaščitnih pokrovov aparata,
nevarnost električnega udara!
3. Aparat varujte pred stikom zvodo ali zdrugimi tekočinami, da ne bi
prišlo do električnega udara ali požara. Aparata, električnega kabla
ali vtičnice ne potapljajte vvodo!
4. Aparata ne uporabljajte zunaj ali v prostorih, kjer se uporabljajo
druge električne naprave, računalniki ali druge občutljive naprave.
Vlaga ali usedline iz pare lahko povzročijo njihovo poškodbo.
Aparata ne izpostavljajte neposredni sončni svetlobi in ga ne
postavljajte v bližino grelnih naprav. Ne dotikajte se el. kabla ali
aparata zmokrimi rokami. Obstaja nevarnost električnega udara.
SISI
59
5. Vtič priključnega kabla mora biti prosto dostopen. Kabla ne krajšajte
in ne uporabljajte razdelilnikov v električnih vtičnicah. Priključni
kabel se ne sme dotikati vročih delov, teči prek ostrih robov, ležati
pod preprogo ali viseti spolice oziroma mize.
6. Aparata ne prižigajte in ne ugašajte spriključitvijo ali izključitvijo
vtiča električnega napajanja.
7. Bodite še posebej pozorni, če aparat uporabljate vbližini otrok.
8. Nikoli ničesar ne vtikajte vodprtine ali parno šobo, prav tako jih ne
prekrivajte.
9. Aparat vedno postavite na trdo, ravno površino vsaj 2 metra od
pohištva, površin, ki absorbirajo vodo, in električnih naprav. Pod
napravo postavite podlogo, ki je odporna proti vodi. Vlažilca nikoli
ne postavljajte na površino, ki bi jo lahko voda ali vlaga lahko
poškodovala (npr. iz lesa, bambusa, na lakirane površine ipd.).
Aparata ne uporabljajte vokolju zvisoko vlago, npr. vkopalnici.
10. Varujte kožo in oči pred daljšo izpostavljenostjo vlažnemu zraku.
Prekomerna vlaga vprostoru lahko povzroča kondenzacijo vode na
oknih, pohištvu, stenah in na splošno hladnejših predmetih. Če do
tega pride, vlažilec izklopite.
11. V vodo ne dodajajte nobenih primesi (npr. dodatkov, soli, dišavnih
sestavin ...).
12. Aparata ne vklapljajte, če vposodi ni vode.
13. Če se iz aparata širi nenavaden smrad ali dim, aparat takoj izklopite
in znjim obiščite servisni center.
14. Aparata ne čistite zvodo.
15. Redno čistite aparat in ga pred čiščenjem vedno izklopite in
odklopite od električnega omrežja.
16. Toka zraka ne merite v domače ljubljenčke, otroke, stene ali
pohištvo.
17. Aparata nikoli ne nagibajte, ne prestavljajte in ne poskušajte
izprazniti posode za vodo, če aparat obratuje!
18. Ne stopajte na aparat in ne njega nič ne postavljajte.
SISI
60
19. Uporabljajte vlažilec zraka le vskladu znapotki, navedenimi vteh
navodilih. Proizvajalec ne odgovarja za škode, nastale zaradi
nepravilne uporabe tega aparata.
20. Vedno odklopite napravo od napajanja, tako da izvlečete vtič
priključnega kabla iz električne vtičnice, če dodajate vodo vposodo
in jo nameščate na svoje mesto vaparatu.
21. Ta aparat je namenjen za uporabo v gospodinjstvu in podobnih
prostorih, kot so:
- kuhinjski kotički v trgovinah, pisarnah in na drugih delovnih
mestih,
- aparati, ki se uporabljajo vkmetijstvu,
- aparati, ki jih gostje uporabljajo v hotelih, motelih in drugih
bivalnih prostorih,
- aparati, ki se uporabljajo vobjektih, ki ponujajo nočitev zzajtrkom.
22. Aparata ni mogoče zamenjati za rehabilitacijske naprave za
zdravstvene namene.
23. Otroci, stari osem let in več, osebe zzmanjšano zično, duševno
ali umsko sposobnostjo ali osebe, ki nimajo dovolj izkušenj, lahko
uporabljajo to napravo samo pod nadzorom, ali če jih je izkušena
oseba podučila ovarni uporabi in razumejo vse nevarnosti, povezane
s to uporabo. Otroci se ne smejo igrati s to napravo. Čiščenja in
vzdrževanja, ki ga opravljajo uporabniki, ne smejo opravljati otroci
brez nadzora.
24. Uporabi aparata je treba namenjati pozornost, ker proizvaja vodno
paro.
Do not immerse in water! – Ne potapljajte vvodo!
NEVARNOST za otroke: Otroci se ne smejo igrati z embalažnim
materialom. Ne dovolite, da bi se otroci igrali
splastičnimi vrečkami. Nevarnost zadušitve.
No essential oil spill or
drip into the sink!
Be carefull, high
temperature.
SISI
61
V generator ne kapljajte
in ne vlivajte eteričnega
olja!
Bodite previdni, visoka
temperatura.
SESTAVNI DELI IN UPRAVLJALNI ELEMENTI
Visoka zmogljivost vlažilca.
Vodni lter za mehčanje vode. Podaljšuje življenjsko dobo vlažilca.
Funkcija čistilca zraka – vgrajeni HEPA in aktivni ogleni lter čistita zrak.
Funkcija AROMA.
Nočni način.
Samodejni izklop vprimeru odstranitve posode za vodo.
Samodejni izklop vprimeru pomanjkanja vode.
POSTAVITEV APARATA
1. Aparat postavite na trdno in ravno mesto.
Vlažilec mora biti postavljen na vodoravno površino in mora stabilno stati.
2. Ne postavljajte vlažilca vbližino virov toplote.
Vlažilca ne smete postaviti vbližino virov toplote, kot so npr. kuhinjski štedilniki, peči ali kamini. Vlažilca
ne postavljajte na sonce.
3. Vlažilca ne postavljajte vbližino pohištva in elektronskih naprav.
Tok megle, ki izstopa iz vlažilca, ne sme biti usmerjen vpohištvo in elektronske naprave, da ne bi prišlo do
poškodb zaradi vlage.
Zahvaljujemo se vam, da ste kupili naš ultrazvočni vlažilec zraka. Da bi varno in učinkovito izkoristili vse funkcije
te naprave, pozorno preberite ta navodila za uporabo in jih shranite za morebitno poznejšo uporabo.
NAVODILA ZA UPORABO
Obratovalni pogoji
Če je relativna vlažnost v prostoru večja od 70 %, ali če je prostor zaprt, priporočamo nastavitev nizke
intenzivnosti vlaženja.
1. Delovno okolje za vlažilec je pri temperaturi med 5 in 40 °C in pri relativni vlažnosti, ki je nižja od 80 % RH.
2. Uporabljajte čisto hladno vodo (priporočamo uporabo destilirane vode).
3. Po daljšem izklopu očistite posodo za vodo in vse dele aparata, kjer teče voda do generatorja pare.
4. Če je vvlažilcu vodni lter, priporočamo, da ga namočite za 24 ur pred prvo uporabo.
Daljinski upravljalnik
Pred uporabo je treba vdaljinski upravljalnik vstaviti gumbno baterijo (CR2025, 3 V),
ki je priložena. Odprite pokrov in vstavite baterijo vupravljalnik, glej sliko na pokrovu
upravljalnika. Pazite na pravilnost pola baterije. V primeru, da aparata ne boste
uporabljali dlje časa, vzemite iz daljinskega upravljalnika baterijo.
Če je baterija prazna, jo zamenjajte znovo enakega tipa.
Opomba:
Pri uporabi upravljalnik usmerjajte vsenzor na napravi. Če so med daljinskim
upravljalnikom in senzorjem ovire, moda ne bo prišlo do prenosa signala.
Odpri
Sprosti
Pritisni
SISI
62
Funkcije tipk
Stikalo: Priklopite priključni kabel, oglasi se zvočni signal in vlažilec je pripravljen v načinu
pripravljenosti. Po pritisku na tipko stikala zasveti zaslon LED in vlažilec se vklopi. Sponovnim
pritiskom na stikalo se vlažilec preklopi nazaj vnačin pripravljenosti.
Nočni način: Spritiskom na to tipko aktivirate nočni način. Zaslon se stemni, ikona, ki prikazuje
nočni način, se stemni po 20 sekundah. Spritiskom na poljubno tipko končate nočni način in
obnovi se normalni prikaz informacij na zaslonu.
Ionizator: Spritiskom na to tipko vklopite funkcijo ionizatorja, sponovnim pritiskom to funkcijo
izklopite. Ionizacija izboljšuje kakovost zraka.
Stopnja vlaženja: Spritiskom na to tipko lahko nastavite tri različne stopnje vlaženja. Na prvi
stopnji je nivo vlaženja najnižji, na tretji stopnji je najvišji.
OPOZORILO:
Vedno odklopite vlažilec od napajanja, tako da izvlečete vtič iz električne vtičnice, če dodajate vodo
vposodo in jo nameščate nazaj na svoje mesto vaparatu.
Nikoli ne polnite posode za vodo skozi odprtino pod parnimi šobami.
V posodo nalivajte le mrzlo čisto vodo brez kakršnihkoli dodatkov. Topla voda ali voda zdodatki bi lahko
napravo poškodovala.
Držalo na zadnji steni posode je namenjeno le odstranjevanju posode iz naprave, ne pa za premeščanje
cele naprave. Pri neprevidnem rokovanju obstaja nevarnost prevrnitve naprave in izlitja vode iz temelja.
Upravljanje vlažilca
1. Iz vlažilca vzemite posodo za vodo in jo obrnite znogami navzgor. Odvijte zamašek in napolnite posodo
zmrzlo vodo. Nato privijte zamašek nazaj in ga dovolj zatesnite. Vstavite posodo za vodo nazaj vspodnji
del vlažilca.
2. Preverite, ali je posoda pravilno nameščena in ali je izhodna šoba na pravem mestu.
3. Priklopite priključni kabel vvtičnico in pritisnite na tipko stikala. Vlažilec se vklopi.
4. Če želite uporabiti funkcijo »AROMA«, sledite spodnjim napotkom:
a. Odklopite vlažilec od električnega omrežja in odstranite posodo za vodo.
b. Vzemite posodo za dišavne dodatke.
c. Na gobico nakapljajte nekaj kapljic vvodi topnega aromatičnega olja.
d. Vstavite posodo nazaj vvlažilec. Po vklopu vlažilca bo zrak odišavljen.
e. Če ne želite več odišavljati zraka ali če bo aparat dlje časa izklopljen, odstranite posodo za dišavne
dodatke, pomijte gobico in vrnite vse nazaj.
VZDRŽEVANJE IN ČIŠČENJE
Pred čiščenjem izklopite vlažilec spritiskom na stikalo in ga izključite iz vtičnice.
Opozorilo:
Nikoli ne potapljajte temelja aparata vvodo.
Za čiščenje ne uporabljajte nobenih topil ali drugih agresivnih snovi.
Notranje dele aparata čistite spomočjo mehke krpe.
Generator megle (črni obroček na dnu notranjega dela vlažilca) čistite le zmehko krtačko.
SISI
63
1. Generator megle
V nekaterih območjih je trda voda, ki povzroča relativno hiter nastanek vodnega kamna na površini
generatorja. Njegovo površino je vtakem primeru treba čistiti zobičajnim čistilnim sredstvom.
Za površino generatorja uporabite majhno količino običajnega čistilnega sredstva, izpustite vodo vprostor
okoli in ga povsem potopite vvodo. Pustite delovati 10–15 minut.
Generator previdno očistite zmehko krtačko, dokler vodni kamen povsem ne izgine.
Površino dvakrat izperite zvodo.
Za čiščenje površine pretvornika ne uporabljajte kovinskih ali drugih trdih predmetov in ne praskajte
površine, da ne bi poškodovali difuzorja.
2. Notranja površina posode
Če vlažilec uporabljate dnevno, najmanj dvakrat tedensko očistite notranjost posode za vodo in spodnje
dele vlažilca.
Če se vposodi pojavi vodni kamen, ga obrišite spomočjo mehke krpe.
V posodi se lahko pojavi umazanija, ki jo je treba očistiti spomočjo običajnega čistilnega sredstva. Vtakem
primeru uporabite običajno čistilno sredstvo in po čiščenju vse ostanke čistilnega sredstva pomijte.
Za čiščenje posode za vodo ne uporabljajte kislin, alkalnih snovi in drugih topil ali belil, da ne pride do
poškodbe vlažilca.
3. Notranja površina spodnjega dela vlažilca
S spodnjega dela vlažilca odlitje vodo, očistite površino sščetko in obrišite zvlažno krpo.
Izperite notranje dele zvodo.
4. Zračni in HEPA lter
Odvisno od čistosti zraka vokolici priporočamo enkrat na pol leta ali na leto zamenjati zračni in HEPA lter.
Pritisnite na pokrivno mrežico zračnega ltra, mrežica se bo sprostila. Odstranite mrežico, zamenjajte ltra
za nova in vrnite mrežico na svoje mesto. Uporabljena ltra zavijte, da bi preprečili morebitno onesnaženje
drugih predmetov ali zraka.
5. Menjava vodnega ltra
Priporočamo,da kartušo zvodnim ltrom zamenjate enkrat na 6 mesecev.
1. Aparat odklopite od električnega omrežja.
2. Odstranite posodo za vodo in jo obrnite zdnom navzgor.
3. Odvijte zamašek posode. Filtrirna kartuša je privita vnotranjem delu tega zamaška.
4. Z zamaška odvijte staro kartušo in jo zamenjajte znovo.
5. Zamašek skupaj znovo kartušo privijte nazaj vposodo za vodo in posodo vrnite vvlažilec.
6. Zunanja površina posode za vodo in šoba
Površino posode in šobo očistite s pomočjo mehke krpe, uporabite lahko običajno čistilno sredstvo
(neagresivno brez abrazivov).
Zunanjo površino posode posušite, natočite svežo vodo in jo vrnite nazaj vvlažilec.
7. Površina temelja
Obrišite zmehko krpo.
8. Shranjevanje
Odlijte vodo iz posode in spodnjega dela vlažilca, očistite morebitno umazanijo, posušite površino in
pustite, da se cel vlažilec dobro posuši.
Preverite, da nikjer vvlažilcu ni ostankov vode, in shranite vlažilec vškatlo.
Tako zapakiran vlažilec hranite na suhem mestu.
SISI
64
ODPRAVLJANJE TEŽAV
Reševanje težav
Če naprava ne deluje pravilno, preverite najprej naslednji seznam možnih težav, preden se obrnete na servis.
Težava Možen razlog Rešitev
Ni pare. Preverite, ali je vlažilec priključen
vvtičnico.
Priklopite vtič vvtičnico.
Preverite, ali je vlažilec vklopljen. Vklopite vlažilec spomočjo vrtljivega
regulatorja.
V posodi ni vode. Napolnite posodo zvodo.
Pomanjkanje vode vposodi. Dodajte vodo vposodo.
Neobičajen vonj pare. Imate nov vlažilec. Odstranite posodo za vodo in jo postavite
na hladno in suho mesto za 12 ur.
Preveč umazana voda ali pa je
voda vposodi predolgo.
Očistite posodo za vodo. Zamenjajte vodo
za čisto.
Neobičajen hrup. Posoda je vnepravilnem položaju. Postavite posodo vpravi položaj.
Pomanjkanje vode vposodi. Napolnite posodo zvodo.
Vlažilec ne stoji na vodoravni
površini.
Postavite ga na ravno in vodoravno
površino ali na tla.
Tok pare izstopa iz okolice
izhodne parne šobe.
Med posodo za vodo in spodnjim
delom vlažilca je razpoka.
Dobro namestite posodo za vodo in
ponovno vklopite vlažilec.
Če niti po kontroli zgoraj navedenih možnih vzrokov težav vlažilec ne deluje ali ne deluje pravilno, se obrnite
na pooblaščeni servis.
TEHNIČNI PARAMETRI
Nazivna napetost: 100–240 V~ 50/60 Hz
Nazivna moč: 27 W
Hrup: 38 dB
Prostornina rezervoarja za vodo: 5 l
Poraba tekočina za vlaženje v1 uri: ≥400 ml/uro
Upravljalnik: baterija CR2025, 3V DC (priložena)
UPORABA IN ODSTRANJEVANJE ODPADKOV
Papir in karton dostaviti depoju. Foliju embalaže, PE vrečke, plastične elemente vržiti vkontejner za odlaganje plastike za
recikliranje.
ODSTRANJEVANJE IZDELKA PO IZTEKU TRAJANJA
Odstranjevanje električne in elektronske opreme (velja za države članice Evropske unije in druge
evropske države, ki izvajajo sistem recikliranja).
Simbol na izdelku ali embalaži pomeni, da se izdelek ne sme obravnavati kot komunalni odpadek. Dostaviti
izdelek na lokacijo, namenjeno za recikliranje električne in elektronske opreme. Preprečite negativni vpliv na
zdravje ljudi in okolje z pravilnim recikliranjem izdelka. Recikliranje ohranja naravne vire. Za več informacij
orecikliranju tega izdelka se lahko obrnite na lokalne oblasti, lokalne organizacije ali trgovino, kjer ste izdelek
kupili.
Ta izdelek je vskladu zEU zahtevami oelektromagnetni skladnosti in električni varnosti.
Pridržujemo si pravico do urejanja besedila in tehničnih parametrov.
Navodila za uporabo so na razpolago na spletnih straneh www.ecg-electro.eu.
08/05
SR/MNESR/MNE
65
OVLAŽIVAČ VAZDUHA
SIGURNOSNA UPUTSTVA
Pročitajte pažljivo isačuvajte za buduću upotrebu!
Pažnja: Mere predostrožnosti i uputstva ne pokrivaju sve moguće
situacije iopasnosti do kojih može doći. Korisnik treba da bude svestan
da faktore sigurnosti, kao što su oprezno, brižno irazumno rukovanje,
nije moguće ugraditi u proizvod. Stoga sâm korisnik ovog uređaja
treba da osigura prisutnost tih sigurnosnih faktora. Nismo odgovorni
ni za kakvu štetu koja se desi tokom prevoza, nepravilnim korišćenjem,
kolebanjem napona, modikovanjem ili zamenom bilo kog dela
uređaja. Nepridržavanje sigurnosnih uputstava može prouzrokovati
povrede, materijalnu štetu, požar ili strujni udar.
Kako ne bi došlo do požara ili povrede od udara električne struje,
prilikom upotrebe električnih uređaja uvek treba poštovati osnovna
sigurnosna uputstva, među kojima su isledeća:
1. Proverite odgovara li napon struje na vašoj utičnici onome koji je
naveden na pločici vašeg uređaja, te je li utičnica pravilno uzemljena.
Utičnica mora biti ugrađena prema zahtevima elektrotehničkih
standarda.
2. Nikada ne upotrebljavajte uređaj ako je napojni kabl oštećen, ako
uređaj ne radi ispravno nego je neispravan, pao je ili je na bilo koji
drugi način oštećen. Bilo kakva popravka, što se odnosi ina zamenu
kabla, mora biti poverena stručnom servisu! Ne skidajte sigurnosni
poklopac uređaja da ne bi došlo do opasnosti od električnog udara!
3. Uređaj zaštitite od direktnog kontakta svodom ili drugim tečnostima
kako ne bi došlo do strujnog udara ili požara. Ne potapajte uređaj,
napojni kabl ni utičnicu uvodu!
4. Uređaj ne koristite na otvorenom ili na mestima na kojima se koriste
drugi električni uređaji, računari ili drugi osetljivi uređaji. Vlaga ili
naslage iz pare mogu ih oštetiti. Ne izlažite uređaj direktnoj sunčevoj
svetlosti niti ga postavljajte ublizini uređaja za greanje. Ne dotičite
kabl za napajanje niti uređaj mokrim rukama. Postoji opasnost od
električnog udara.
SR/MNESR/MNE
66
5. Utikač napajanja mora stalno ostati lako dostupan. Nemojte
skraćivati kabl i nemojte koristiti adaptere za električne utičnice.
Kabl za napajanje ne sme dodirivati vruće delove, prelaziti oštre
ivice, ležati ispod tepiha ili visiti spolica ili stola.
6. Nemojte uređaj ni uključivati, niti isključivati uključivanjem
iisključivanjem utikača ui iz utičnice.
7. Budite posebno pažljivi ukolko se ublizini nalaze deca dok koristite
uređaj.
8. Nikada ne stavljajte bilo kakav predmet na otvore ili mlaznice za
pare ine prekrivajte ih.
9. Uređaj uvek stavite na čvrstu iravnu površinu udaljenu najmanje
2 metra od nameštaja, površina koje apsorbuju vodu ielektrične
opreme. Ispod mašine stavite vodootpornu prostirku. Nikada ne
stavljajte ovlaživač na površinu koja može biti oštećena vodom
ili vlagom (npr. drvo, bambus, lakirane površine itd.). Ne koristite
uređaj uuslovima visoke vlage kao što je kupatilo.
10. Zaštitite kožu i oči od dugotrajne izloženosti vlažnom vazduhu.
Prekomerna vlaga u prostoriji može uzrokovati kondenzaciju
vode na prozorima, nameštaju, zidovima i generalno hladnijim
predmetima. Ako se to dogodi, isključite ovlaživač.
11. U vodu ne dodajte nikakve sastojke (npr. aditivi, so, mirisi).
12. Aparat nemojte uključivati ako nema vode.
13. Ukoliko se iz uređaja oseti neobičan miris ili izlazi dim, odmah ga
isključite iposavetujte se sa servisom.
14. Uređaj nemojte čistiti vodom.
15. Uređaj redovno čistite iuvek ga isključite iiskopčajte sa mreže pre
čišćenja.
16. Struju vazduha ne usmeravajte prema kućnim ljubimcima, deci,
zidovima ili nameštaju.
17. Ako uređaj radi, nikada ga ne naginjte, ne pomerajte niti pokušavajte
da ispraznite rezervoar za vodu!
18. Nemojte se penjati na uređaj iništa ne stavljajte na njega.
SR/MNESR/MNE
67
19. Ovlaživač vazduha koristite samo na način koji je propisan ovim
uputstvom. Proizvođač nije odgovoran za štetu koja može nastati
nepravilnom upotrebom ovog uređaja.
20. Tokom punjenja rezervoara vodom ili postavljanja uređaja na
njegovo mesto, uređaj uvek isključite sa napajanja vađenjem
utikača iz zidne utičnice.
21. Ovaj proizvod je namenjen za korišćenje u domaćinstvu
iuprostorima sličnim domaćinstvu kao što su:
- kuhinje ukompanijama, kancelarijama iu drugim sličnim radnim
okruženjima
- prostorije upoljoprivredi
- prostorije koje su na raspolaganju gostima hotela, motela idrugih
smeštajnih objekata
- prostorije koje se koriste u objektima koji nude noćenje
sdoručkom
22. Uređaj nije zamena za bilo koji medicinski terapeutski uređaj.
23. Deca starosti od 8 godina iviše, osobe smanjenih zičkih, senzornih
ili umnih sposobnosti ili osobe snedostatkom iskustva smeju da
koriste ovaj uređaj samo ako su pod nadzorom ili ih je iskusnija
osoba uputila usiguran način korišćenja, te razumeju sve opasnosti
povezane stim korišćenjem. Deca se ne smeju igrati ovim uređajem.
Poslovi čišćenja i održavanja koje obavlja korisnik se ne smeju
poveriti deci bez nadzora.
24. Pri korišćenju uređaja treba biti oprezan jer stvara vodenu paru.
Do not immerse in water! – Nemojte potapati uvodu!
OPASNOSTI po decu: Nemojte dozvoliti deci da se igraju ambalažom.
Nemojte dopustiti deci da se igraju plastičnim
vrećicama. Postoji opasnost od gušenja.
No essential oil spill or
drip into the sink!
Be carefull, high
temperature.
SR/MNESR/MNE
68
Esencijalna ulja
nemojte prolivati ni
kapati usudoperu!
Oprez! Visoka
temperatura.
DELOVI IKONTROLE
Viša snaga isparavanja.
Filter za omekšavanje vode. Produžava trajanje ovlaživača.
Funkcija pročišćivača vazduha – ugrađeni HEPA ilter saktivnim ugljenikom čiste vazduh.
Funkcija AROMA.
Noćni režim rada.
Automatsko isključivanje nakon uklanjanja rezervoara za vodu.
Automatsko isključivanje uslučaju nedostatka vode.
LOKACIJA UREĐAJA
1. Postavite uređaj na čvrstu iravnu površinu.
Ovlaživač vazduha mora biti postavljen na vodoravnu površinu imora biti stabilan.
2. Ne postavljajte uređaj ublizini izvora toplote.
Ovlaživač ne sme biti smešten ublizini izvora toplote, poput šporeta, kuhinjskih peći ili kamina. Uređaj ne
izlažite direktnoj sunčevoj svetlosti.
3. Ne postavljajte ovlaživač ublizini nameštaja ili elektronskih uređaja.
Struja magle koja izlazi iz ovlaživača ne sme se usmeravati na nameštaj ielektronsku opremu kako se ne
bi oštetila vlagom.
Hvala vam što ste kupili naš ultrazvučni ovlaživač vazduha. Da biste sigurno iekasno koristili sve funkcije ovog
uređaja, pažljivo pročitajte ovaj korisnički priručnik isačuvajte ga za buduću upotrebu.
UPUTSTVA ZA UPOTREBU
Radni uslovi
Ako je relativna vlaga usobi veća od 70% ili je soba zatvorena, preporučujemo postavljanje ovlaživača na niski
intenzitet.
1. Prikladni uslovi rada su relativna vlažnost vazduha manja od 80% RH itemperatura urasponu od 5 do
40°C.
2. Koristite čistu, hladnu vodu (preporučuje se destilovana, odnosno demineralizovana voda).
3. Nakon dužeg prekida, očistite rezervoar za vodu isve delove uređaja ukojima voda teče do isparivača.
4. Ako uovlaživaču postoji lter za vodu, preporučuje se da ga natopite tokom 24 sata pre prve upotrebe.
Daljinski upravljač
Pre upotrebe u upravljač umetnite dugmastu bateriju (CR2025, 3 V) isporučenu
s uređajem. Otvorite poklopac i umetnite bateriju u daljinski upravljač, kao što je
prikazano na poklopcu daljinskog upravljača. Obratite pažnju na polaritet baterije.
Ako uređaj ne nameravate da koristite duži period, izvadite bateriju iz daljinskog
upravljača.
Ako je baterija prazna, zamenite je novom istog tipa.
Napomena:
Kad koristite daljinski upravljač, usmerite ga prema senzoru koji se nalazi na uređaju. Ako se
između daljinskog upravljača isenzora nalaze prepreke, možda senzor neće moći da primi signal.
Otvorite
Oslobodite
Pritisnite
SR/MNESR/MNE
69
Namena pojedinih tastera
Prekidač: Uključite kabl za napajanje. Začuje se zvučni signal čime se potvrđuje da je ovlaživač
upripravnosti. Kad pritisnete taster za uključivanje, LED pokazivač svetli iovlaživač se uključuje.
Ponovo pritisnite taster za uključivanje da biste uređaj vratili ustanje pripravnosti.
Noćni režim rada: Pritisnite ovaj taster za aktiviranje noćnog režima. Ekran se zatamni, aikona
noćnog režima rada zatamnjuje se nakon 20 sekundi. Za izlaz iz noćnog režima rada ivraćanje
prikaza uobičajenih informacija na ekranu pritisnite bilo koji taster.
Jonizator: Pritisnite ovaj taster da biste uključili funkciju jonizatora, apritisnite ponovo da biste je
isključili. Jonizacija poboljšava kvalitet vazduha.
Nivo vlaženja: Pritisnite ovaj taster za odabir jednog od 3 različita nivoa vlaženja. Prvi nivo je
najniži nivo vlaženja, treći je najviši.
UPOZORENJE:
Tokom punjenja rezervoara vodom ili vraćanja na njegovo mesto u uređaju, uređaj uvek isključite sa
napajanja vađenjem utikača iz zidne utičnice.
Rezervoar za vodu nikada nemojte puniti ulivanjem vode kroz otvor ispod mlaznica za paru.
U rezervoar ulivajte samo čistu vodu bez ikakvih dodataka. Topla voda ili aditivi mogu oštetiti uređaj.
Drška na zadnjem zidu rezervoara služi samo za uklanjanje rezervoara iz uređaja, ane za pomeranje celog
uređaja. Nepažljivo rukovanje može uzrokovati da se uređaj prevrne, avoda iz tela uređaja izlije.
Rukovanje ovlaživačem
1. Izvadite rezervoar za vodu iz ovlaživača iokrenite ga naopako. Odvijte poklopac i napunite rezervoar
hladnom vodom. Zatim ponovo zavijte poklopac idovoljno ga zategnite. Vratite rezervoar za vodu na
donji deo uređaja.
2. Proverite da li je rezervoar ispravno postavljen, aizlazna mlaznica je na pravom mestu.
3. Uključite kabl za napajanje uzidnu utičnicu ipritisnite taster za uključivanje. Ovlaživač se uključuje.
4. Za upotrebu funkcije AROMA sledite korake unastavku:
a. Odvojite ovlaživač iz električne mreže iuklonite rezervoar za vodu.
b. Izvadite rezervoar za aromatičke dodatke.
c. Na sunđer kapnite nekoliko kapi aromatičnog ulja rastvorljivog uvodi.
d. Vratite rezervoar uovlaživač. Nakon uključivanja ovlaživača vazduh će biti aromatizovan.
e. Ako više ne želite da aromatizujete vazduh, apogotovo ako će to trajati duže vreme, uklonite posudu
saromom, operite sunđer isve vratite nazad.
ODRŽAVANJE IČIŠĆENJE
Pre čišćenja isključite ovlaživač pritiskom na taster za uključivanje iiskopčajte ga sa mreže.
Upozorenje:
Postolje uređaja nikada nemojte potapati uvodu.
Za čišćenje nemojte koristiti rastvarače ili druge agresivne materije.
Očistite unutrašnjost uređaja mekom krpom.
Očistite generator maglice (crni prsten na dnu unutrašnjosti uređaja) isključivo mekom četkom.
1. Generator magle
U nekim područjima je voda tvrda, što uzrokuje relativno brzo formiranje kamenca na površini generatora.
Utom slučaju njegovu površinu treba očistiti uobičajenim sredstvom za čišćenje.
SR/MNESR/MNE
70
Upotrebite malu količinu uobičajenog deterdženta na površini generatora, pustite vodu oko njega
ipotpuno ga potopite unju. Ostavite 10–15 minuta.
Pažljivo očistite generator mekom četkom dok kamenac potpuno ne nestane.
Površinu dvaput isperite vodom.
Ne koristite metalne ili druge tvrde predmete za čišćenje površine membrane. Površinu difuzora nemojte
ogrebati inemojte čistiti sredstvima koja bi je mogla oštetiti.
2. Unutrašnja površina rezervoara
Ako svakodnevno koristite uređaj, čistite unutrašnjost rezervoara za vodu idno uređaja najmanje dva puta
nedeljno.
Ako se urezervoaru pojavi kamenac, obrišite ga mekom krpom.
U rezervoaru se može pojaviti nečistoća i treba je očistiti komercijalnim sredstvom za čišćenje. Utom
slučaju koristite komercijalno dostupan deterdžent inakon čišćenja operite sve njegove ostatke.
Za čišćenje rezervoara za vodu ne koristite nikakve kiseline, alkalne materije ili druge rastvarače ili
izbeljivače da ne biste oštetili ovlaživač.
3. Unutrašnja površina donjeg dela ovlaživača
Izlijte vodu iz donjeg dela ovlaživača, površinu očistite četkom iobrišite vlažnom krpom.
Unutrašnje delove isperite vodom.
4. Filter vazduha iHEPA lter
Zavisno od čistoće okolnog vazduha, preporučuje se zamena ltera vazduha iHEPA ltera svakih šest meseci
do jedne godine. Pritisnite rešetkasti poklopac ltera vazduha da biste ga otpustili. Sklonite mrežicu, ltere
zamenite novima i vratite rešetku. Istrošene ltere zamotajte kako biste sprečili kontaminaciju drugih
predmeta ili vazduha.
5. Zamena ltera vode
Preporučujemo zamenu rezervoara slterom za vodu svakih 6 meseci.
1. Uređaj odvojite od električne mreže.
2. Izvadite rezervoar za vodu iokrenite ga naopako.
3. Odvijte poklopac rezervoara. Uložak ltera je pričvršćen uunutrašnjem delu poklopca.
4. Uklonite stari uložak iz poklopca izamenite ga novim.
5. Zavijte poklopac snovim uloškom nazad urezervoar za vodu ivratite rezervoar uovlaživač.
6. Spoljna površina rezervoara za vodu imlaznica
Očistite površinu rezervoara i mlaznicu mekom krpom pomoću komercijalno dostupnog sredstva za
čišćenje (neagresivnog ibez abraziva).
Osušite spoljnu stranu rezervoara, napunite je svežom vodom ivratite je nazad uovlaživač.
7. Površina donjeg dela
Obrišite mekom krpom.
8. Odlaganje
Izlijte vodu iz rezervoara idonjeg dela uređaja, očistite svu prljavštinu, osušite površinu ipustite da se
uređaj potpuno osuši.
Pazite da na uređaju nema ostataka vode istavite ga ukutiju.
Tako upakovan ovlaživač stavite na suvo mesto.
OTKLANJANJE PROBLEMA
Rešavanje problema
Ako uređaj ne radi ispravno, pre nego što se obratite servisnom centru, proverite sledeći popis mogućih
problema.
SR/MNESR/MNE
71
Problem Mogući uzrok Savet
Nema pare. Proverite da li je ovlaživač
uključen uelektričnu mrežu.
Utaknite utikač uutičnicu.
Proverite da li je ovlaživač
uključen.
Uključite ovlaživač tasterom.
U rezervoaru nema vode. Napunite rezervoar vodom.
Nema vode urezervoaru. Dolijte vodu urezervoar.
Neobičan miris pare. Imate novi ovlaživač. Izvadite rezervoar za vodu istavite ga na
hladno isuvo mesto 12 sati.
Voda je previše prljava ili je
urezervoaru previše vode.
Očistite rezervoar vode. Vodu zamenite
čistom vodom.
Neobičan šum. Rezervoar je upogrešnom
položaju.
Postavite rezervoar uispravan položaj.
Nema vode urezervoaru. Napunite rezervoar vodom.
Ovlaživač ne stoji na vodoravnoj
površini.
Postavite ga na ravnu, vodoravnu površinu
ili tlo.
Mlaz pare izlazi iz blizine
izlaza mlaznice za paru.
Između rezervoara idonjeg dela
ovlaživača postoji razmak.
Ispravno postavite rezervoar za vodu
iponovo uključite ovlaživač.
Ako ovlaživač idalje ne radi ili ne radi ispravno nakon provere gore navedenih mogućih uzroka, obratite se
ovlašćenom servisnom centru.
TEHNIČKI PODACI
Nazivni napon: 100–240 V~ 50/60 Hz
Nominalna snaga: 27 W
Buka: 38 dB
Kapacitet rezervoara za vodu: 5 l
Potrošnja tečnosti za vlaženje po satu: ≥400 ml/h.
Daljinski upravljač: baterija CR2025, 3V DC (priložena)
UPOTREBA IODLAGANJE OTPADA
Papir ikarton dostaviti deponiji. Foliju ambalaže, PE kese, plastične elemente odložiti uplastične kontejnere za recikliranje.
ZBRINJAVANJE PROIZVODA PO ISTEKU ROKA TRAJANJA
Zbrinjavanje električne ielektronske opreme (vredi za zemlje članice EU idruge evropske zemlje koje
provode sistem recikliranja).
Simbol na proizvodu ili ambalaži znači da se proizvod ne sme tretirati kao komunalni otpad. Predati proizvod
lokaciji namenjenoj za recikliranje električne ielektronske opreme. Sprečite negativni uticaj po ljudsko zdravlje
iokolinu pravilnim recikliranjem proizvoda. Recikliranje pomaže očuvanju prirodnih resursa. Za više informacija
orecikliranju ovog proizvoda obratite se lokalnim vlastima, organizacijama ili prodavnici gde ste proizvod kupili.
Ovaj proizvod je u skladu s EU zahtevima o elektromagnetnoj kompatibilnosti i električnoj
sigurnosti.
Zadržavamo pravo na izmenu teksta itehničkih parametara.
08/05
FRFR
72
HUMIDIFICATEUR D’AIR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement et conservez pour un usage futur!
Avertissement : les dispositions et consignes de sécurité gurant
dans le présent mode d’emploi ne couvrent pas toutes les conditions
et situations susceptibles de survenir. L’utilisateur doit comprendre
que le bon sens, la prudence et le soin sont des facteurs ne pouvant
être intégrés dans le produit. Ces facteurs sont donc àla charge de
l’utilisateur/utilisatrice employant et entretenant cet appareil. Nous
ne pouvons être tenus responsables des dommages apparus pendant
le transport, un usage inadéquat, une variation de tension électrique
ou la modication ou intervention sur l’une des parties de l’appareil.
Le non-respect des mesures de sécurité peut avoir pour conséquence
des blessures, des dommages matériels, un incendie ou un danger
d’électrocution.
An d’éviter le risque dincendie ou d’électrocution, les précautions de
base doivent toujours être respectées lors de l’utilisation d’appareils
électriques, ycompris les suivantes:
1. Veillez àce que la tension de votre prise électrique corresponde àla
tension gurant sur la plaque signalétique de l’appareil et que votre
prise soit correctement reliée àla terre. La prise doit être installée
selon la norme électrotechnique EN en vigueur.
2. N’utilisez jamais l’appareil si le câble d’alimentation est endommagé,
si l’appareil est en panne ou ne fonctionne pas correctement, sil
est tombé ou a été endommagé d’une autre manière. Conez
toute réparation ou réglage, ycompris le remplacement du câble
d’alimentation, àun service après-vente professionnel! Ne démontez
pas les caches de protection de l’appareil, risque d’électrocution!
3. Protégez l’appareil du contact direct avec l’eau ou d’autres liquides,
an d’éviter le risque d’électrocution ou d’incendie. Ne plongez
jamais le câble d’alimentation ou la che dans l’eau!
4. N’utilisez pas l’appareil dehors ou dans des locaux où sont utilisés
d’autres appareils électriques, des ordinateurs ou d’autres appareils
sensibles. L’humidité ou les dépôts dus àla vapeur peuvent causer
FRFR
73
des dommages. N’exposez pas l’appareil à la lumière directe du
soleil et ne le placez pas àproximité des systèmes chauants. Ne
touchez pas le câble d’alimentation ou l’appareil avec les mains
mouillées. Risque d’électrocution.
5. La che du cordon d’alimentation doit rester facile d’accès.
Ne raccourcissez pas le câble et n’utilisez pas de multiprises.
L’alimentation ne doit pas être en contact d’éléments chauds,
d’arêtes coupantes, sous la moquette ou suspendue depuis une
étagère ou une table.
6. N’allumez pas et néteignez pas l’appareil en branchant ou en
débranchant la che de la prise secteur.
7. Faites particulièrement attention si vous utilisez l’appareil
àproximité des enfants.
8. N’insérez jamais rien dans les orices ou la buse àvapeur, ne les
recouvrez pas.
9. Placez toujours l’appareil sur une surface solide et plane, à au
moins 2 mètres du mobilier, des surfaces absorbantes et des
équipements électriques. Placez un support résistant à l’eau
sous l’appareil. Ne posez jamais l’humidicateur sur une surface
pouvant être endommagée par l’eau ou l’humidité (comme le bois,
le bambou, les surfaces vernies, etc.). N’utilisez pas l’appareil dans
un environnement àhaute humidité, par exemple dans la salle de
bains.
10. Protégez la peau et les yeux des eets prolongés de l’air humide.
Une humidité ambiante excessive peut avoir pour conséquence
la condensation d’eau sur les vitres, le mobilier, les murs et sur les
objets froids. Arrêtez l’humidicateur si cela se produit.
11. N’ajoutez aucun additif àleau (adjuvant, sel, ingrédients parfumés...).
12. Ne mettez pas l’appareil en marche sans eau dans le réservoir.
13. Si l’appareil dégage une odeur inhabituelle ou de la fumée,
débranchez-le immédiatement et amenez-le àun centre de service
après-vente agréé.
14. Ne nettoyez pas l’appareil àl’eau.
FRFR
74
15. Nettoyez régulièrement l’appareil et arrêtez-le et débranchez-le
toujours au préalable.
16. N’orientez pas le ux d’air en direction des animaux domestiques,
des enfants et du mobilier.
17. N’inclinez pas, ne déplacez pas l’appareil et n’essayez pas de vider le
réservoir d’eau lorsque l’appareil est en service!
18. Ne marchez pas sur l’appareil et ne posez rien dessus.
19. Utilisez l’humidicateur d’air uniquement en respectant les
instructions gurant dans le présent mode d’emploi. Le fabricant
ne peut être tenu responsable de dommages causés par un usage
incorrect de cet appareil.
20. Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation en retirant la che
du cordon d’alimentation de la prise électrique an de compléter la
réserve d’eau et l’installer dans l’appareil.
21. Cet appareil est destiné àun usage domestique et dans des locaux
similaires, comme:
- les coins-cuisine des magasins, bureaux et autres lieux de travail
- les appareils utilisés en exploitation agricole
- les appareils utilisés par les clients des hôtels, motels et autres
systèmes d’hébergement
- les appareils utilisés dans les structures orant l’hébergement
avec petit déjeuner inclus
22. L’appareil ne peut pas être utilisé avec des équipements de
traitement médical.
23. Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et par
les personnes aux capacités physiques, cognitives ou mentales
réduites, ou sans expérience et connaissances susantes, si elles
sont sous surveillance ou ont été formées àl’utilisation de l’appareil
d’une manière sûre, et ont conscience des éventuels dangers.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien àla charge de l’utilisateur ne doivent pas être eectués
par les enfants sans surveillance.
24. L’utilisation de l’appareil doit être faite avec une attention accrue
du fait de la production de vapeur d’eau.
FRFR
75
Do not immerse in water! – Ne pas plonger dans l’eau!
DANGER pour les enfants: Les enfants ne doivent pas jouer avec les
matériaux d’emballage. Ne laissez pas les
enfants jouer avec les sacs en plastique.
Risque d’étouement.
No essential oil spill or
drip into the sink!
Be carefull, high
temperature.
Ne déposez et n’insérez
aucune huile essentielle
dans le générateur!
Attention, température
élevée.
ELÉMENTS ET ÉQUIPEMENTS DE COMMANDE
Forte puissance de l’humidicateur.
Filtre àeau anti-calcaire. Augmente la longévité de l’humidicateur.
Fonction de purication d’air - HEPA et ltre àcharbon actif de purication d’air inclus.
Fonction AROMA.
Mode nuit.
Arrêt automatique en cas de retrait du réservoir d’eau.
Arrêt automatique en cas de manque d’eau.
PLACEMENT DE LAPPAREIL
1. Placez l’appareil sur une surface solide et plane.
L’humidicateur doit être placé sur une surface horizontale et être stable.
2. Ne placez pas l’humidicateur àproximité des sources de chaleur.
L’humidicateur ne doit pas être placé près des sources de chaleur comme les cuisinières, les chauages
ou les cheminées. N’exposez pas l’humidicateur àla lumière directe du soleil.
3. Ne placez pas l’humidicateur àproximité du mobilier et des appareils électroniques.
Le brouillard sortant de l’humidicateur ne devrait pas être orienté vers le mobilier et les équipements
électroniques, risque de dommages par l’humidité.
Nous vous remercions de l’achat de notre humidicateur d’air àultrasons. An de bénécier de manière sûre et
able de l’ensemble des fonctions de ce produit, lisez attentivement le présent mode d’emploi et conservez-le
pour un usage futur.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Conditions d’utilisation
Si l’humidité relative dans la pièce dépasse 70% ou si la pièce est fermée, nous recommandons de régler
l’humidicateur sur une basse intensité.
1. Lenvironnement de fonctionnement adapté pour l’appareil correspond àune température comprise entre
5°C et 40°C, avec une humidité relative inférieure à80%.
2. Utilisez de l’eau froide propre (nous recommandons de l’eau distillée).
FRFR
76
3. E ncas de non-utilisation prolongée, nettoyez le réservoir d’eau et tous les éléments de l’appareil où circule
l’eau et la vapeur.
4. Si un ltre àeau est présent dans l’humidicateur, nous recommandons de le tremper pendant 24 heures
avant la première utilisation.
Télécommande
Avant l’utilisation, une pile bouton (CR2025, 3 V) fournie doit être insérée dans
la télécommande. Ouvrez le cache et insérez la pile dans la télécommande, voir
l’image sur le cache de la télécommande. Veillez à respecter la polarité de la pile.
Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une période prolongée, retirez la pile de la
télécommande.
Si la pile est usée, remplacez-la par une autre de même type.
Note:
Pour utiliser la télécommande, pointez-la sur le capteur situé sur l’appareil. Si
des obstacles sont situés entre la télécommande et le capteur, le signal peut ne pas passer.
Fonctions des touches
Interrupteur : Branchez le câble d’alimentation, un signal sonore retentit et l’humidicateur
est prêt, en mode veille. Après appui sur la touche de l’interrupteur, lécran LED s’allume
et l’humidicateur se met en marche. Appuyez à nouveau sur l’interrupteur pour remettre
l’humidicateur en mode veille.
Mode nuit : Appuyez sur cette touche pour activer le mode nuit. Lécran s’assombrit, l’icône
signalant le mode nuit s’assombrit après 20 secondes. Appuyez sur une touche quelconque an
de mettre n au mode nuit, l’achage normal réapparaît àl’écran.
Isoniseur: Appuyez sur cette touche an de mettre en marche la fonction de l’ioniseur, appuyez
ànouveau pour la désactiver. Lionisation améliore la qualité de l’air.
Taux d’humidication : Appuyez sur cette touche an de régler 3 diérents niveaux
d’humidication. Le premier niveau est le plus bas, le troisième le plus élevé.
AVERTISSEMENT:
Débranchez toujours l’humidicateur de l’alimentation en retirant la che du cordon d’alimentation de la
prise électrique an de compléter la réserve d’eau et l’installer dans l’appareil.
Ne remplissez jamais le réservoir d’eau par l’orice situé sous les buses àvapeur.
Versez uniquement de l’eau froide sans additifs dans le réservoir. De l’eau chaude ou des adjuvants
pourraient endommager l’appareil.
La poignée sur la face arrière du réservoir sert exclusivement àretirer le réservoir de l’appareil, et non
àdéplacer l’ensemble de l’appareil. Une manipulation imprudente pourrait causer un renversement de
l’appareil et de l’eau du réservoir.
Commande de l’humidicateur
1. Retirez le réservoir d’eau de l’humidicateur et retournez-le la tête en bas. Dévissez le bouchon et
remplissez le réservoir d’eau froide. Revissez le bouchon en place et serrez-le susamment. Remettez en
place le réservoir d’eau dans la partie inférieure de l’humidicateur.
2. Vériez si le réservoir est correctement mis en place et que la buse est correctement située.
3. Branchez le cordon d’alimentation dans la prise électrique et appuyez sur la touche de l’interrupteur.
L’humidicateur se met en marche.
4. Pour utiliser la fonction «ARÔME», procédez comme suit:
Ouvrir
Débloquer
Presser
FRFR
77
a. Débranchez l’humidicateur de la prise secteur et retirez le réservoir d’eau.
b. Retirez le récipient pour additifs aromatiques.
c. Mettez quelques gouttes d’huile aromatique soluble dans l’eau sur l’éponge.
d. Remplacez le récipient dans l’humidicateur. L’air sera aromatisé à la remise en marche de
l’humidicateur.
e. Pour arrêter l’aromatisation de l’air, ou lors d’un arrêt prolongé, retirez le récipient pour additifs
aromatiques, lavez l’éponge et remettez l’ensemble en place.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Avant le nettoyage, arrêtez l’humidicateur avec l’interrupteur et débranchez-le de la prise.
Avertissement:
Ne plongez jamais la base de l’appareil dans l’eau.
N’utilisez aucun solvant ou produit détergent pour le nettoyage.
Nettoyez les éléments internes du produit avec un chion doux.
Le générateur de brouillard (anneau noir au fond de la partie interne de l’humidicateur) ne doit être
nettoyé qu’avec une brosse souple.
1. Générateur de brouillard
Dans certaines régions, l’eau est très calcaire, causant le dépôt rapide de tartre àla surface du générateur.
La surface doit alors être nettoyée avec un produit de nettoyage courant.
Utilisez une faible quantité de produit de nettoyage courant àla surface du générateur, versez de l’eau aux
alentours dans le compartiment et plongez complètement dans l’eau. Laissez agir 10-15 minutes.
Nettoyez prudemment le générateur avec une brosse souple, jusqu’à élimination complète du tartre.
Rincez deux fois la surface avec de l’eau.
Pour le nettoyage de la surface du générateur, n’utilisez pas de paille de fer ou de produits pouvant
endommager la surface, ne grattez pas la surface, ainsi, vous préviendrez un endommagement du
diuseur.
2. Surface intérieure du réservoir
Si vous utilisez l’humidicateur quotidiennement, nettoyez au moins deux fois par semaine le réservoir
d’eau et les parties inférieures de l’humidicateur.
Si du tartre se dépose sur le réservoir, essuyez avec un chion doux.
Des impuretés peuvent apparaître dans le réservoir, nettoyez avec un produit de nettoyage courant.
Utilisez un produit de nettoyage courant, rincez alors les restes de produit.
Pour le nettoyage du réservoir d’eau, n’utilisez aucun acide, substance basique et autres solvants ou
produits de blanchissement, risque de dommages.
3. Surface intérieure de la partie inférieure de l’humidicateur
Videz l’eau de la partie inférieure, nettoyez la surface avec une brosse et essuyez avec un chion humide.
Rincez les parties intérieures avec de l’eau.
4. Filtre àair et HEPA
En fonction de la pureté de l’air ambiant, nous recommandons de remplacer le ltre à air et le ltre
HEPA une fois tous les six mois àune fois par an. Pressez la grille de protection du ltre àair, elle est alors
débloquée. Retirez la grille, remplacez le ltre par un neuf et remettez la grille en place. Emballez les ltres
usagés an de ne pas contaminer d’autres objets ou l’air.
5. Remplacement du ltre àeau
Nous recommandons de remplacer une fois tous les 6 mois la cartouche avec le ltre àeau.
1. Débranchez l’appareil du secteur.
2. Retirez le réservoir d’eau et retournez-le fond vers le haut.
3. Dévissez le bouchon du réservoir. La cartouche ltrante est vissée dans la partie intérieure de ce bouchon.
4. Dévissez la vieille cartouche du bouchon et remplacez-la par une neuve.
FRFR
78
5. Revissez le bouchon avec la nouvelle cartouche dans le réservoir d’eau et remettez en place le réservoir
dans l’humidicateur.
6. Surface extérieure du réservoir d’eau et buse
Nettoyez la surface extérieure du réservoir d’eau et la buse avec un chion doux, un produit de nettoyage
courant (non agressif et non abrasif) peut être employé.
Séchez la surface extérieure du réservoir, remplissez d’eau pure et remettez en place dans l’humidicateur.
7. Surface de la base
Essuyez avec un chion doux.
8. Stockage
Videz l’eau du réservoir et de la partie inférieure de l’humidicateur, nettoyez les éventuelles impuretés,
séchez la surface et laissez bien sécher l’ensemble de l’humidicateur.
Vériez qu’aucune eau ne reste dans l’humidicateur, puis placez celui-ci dans sa boîte.
Placez l’humidicateur emballé dans un endroit sec.
PROBLÈMES ET SOLUTIONS
Solution des problèmes
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, veuillez vérier la liste de problèmes possibles qui suit avant de
vous adresser àun centre de service après-vente.
Problème Cause possible Solution
Absence de vapeur. Vériez si l’humidicateur est
correctement branché dans la
prise.
Branchez la che dans une prise.
Vériez si l’humidicateur est en
marche.
Allumez l’humidicateur avec la molette
de régulation.
Absence d’eau dans le réservoir. Remplissez le réservoir d’eau.
Manque d’eau dans le réservoir. Rajoutez de l’eau dans le réservoir.
Odeur inhabituelle de la
vapeur.
Humidicateur neuf. Retirez le réservoir d’eau et placez-le dans
un endroit frais et sec pendant 12 heures.
Eau trop sale ou stagnant trop
longtemps dans le réservoir.
Nettoyez le réservoir d’eau. Remplacez
l’eau.
Bruit inhabituel. Réservoir dans une position
incorrecte.
Posez le réservoir en position correcte.
Manque d’eau dans le réservoir. Remplissez le réservoir d’eau.
Humidicateur non placé sur une
surface horizontale.
Placez-le sur une surface plane et
horizontale, ou au sol.
Flux de vapeur sortant
des environs de la buse
de sortie de vapeur.
Espace entre le réservoir
et la partie inférieure de
l’humidicateur.
Mettez correctement en place le réservoir
d’eau et rallumez l’humidicateur.
Si le problème nest pas résolu même en suivant les conseils ci-dessus, adressez-vous àun centre de service
après-vente agréé.
FRFR
79
PARAMÈTRES TECHNIQUES
Tension nominale: 100–240 V ~ 50/60 Hz
Puissance nominale: 27 W
Niveau sonore: 38 dB
Volume du réservoir d’eau: 5 l
Consommation de liquide pour 1 heure d’humidication: ≥400 ml/heure
Télécommande: pile CR2025, 3V DC (fournie)
RECYCLAGE ET ELIMINATION DES DECHETS
Papier d'emballage et carton ondulé – remettre dans les conteneurs de collecte de papiers. Film d'emballage, sacs PE, pièces
en plastique – dans les conteneurs de collecte de plastique.
ELIMINATION DU PRODUIT ALA FIN DE SA DUREE DE VIE
Liquidation des équipements électriques et électroniques usagés (en vigueur dans les pays membres de
l'Union européenne et les autres pays européens disposant d'un système de tri des déchets)
Le symbole gurant sur le produit ou l'emballage signie que le produit ne doit pas être traité comme une
ordure ménagère courante. Remettez le produit àun lieu de collecte prévu pour le recyclage des équipements
électriques et électroniques. Une élimination correcte du produit évite des impacts négatifs sur la santé
humaine et l'environnement. Le recyclage des matériaux contribue àla protection de l'environnement. Pour plus
d'informations sur le recyclage de ce produit, adressez-vous àla mairie, aux centres de traitement des déchets
ménagers ou au point de vente où vous avez acheté le produit.
Ce produit est conforme aux directives européennes relatives àla compatibilité électromagnétique
et àla sécurité électrique.
Nous nous réservons le droit de modier le texte et les paramètres techniques.
08/05
ITIT
80
UMIDIFICATORE D’ARIA
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere attentamente econservare per uso futuro!
Attenzione: Le misure di sicurezza ele istruzioni contenute in questo
manuale non includono tutte le condizioni e situazioni possibili.
È compito dell’utente prendere atto che il buon senso, la prudenza
ela cura sono dei fattori esterni aun prodotto. Pertanto, questi fattori
dovranno essere assicurati dall’utente/dagli utenti che utilizzano
efanno funzionare questo dispositivo. Il produttore non potrà essere
ritenuto responsabile per danni che si vericano durante la spedizione,
l’utilizzo improprio, la modica o la regolazione di qualsiasi parte
dell’apparecchio. La mancata osservanza delle istruzioni di sicurezza
può causare infortuni, danni materiali, incendi oincidenti elettrici.
Per la protezione contro il rischio di incendi o scosse elettriche,
è necessario prendere le precauzioni di base durante l’utilizzo
dell’apparecchiatura elettrica, tra cui:
1. Assicurarsi che la tensione nella presa corrisponda alla tensione
sull’etichetta dell’apparecchio e che la presa sia messa a terra in
modo adeguato. La presa deve essere installata in conformità con
le norme elettriche applicabili secondo la normativa EN.
2. Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione
èdanneggiato, se il dispositivo non funziona correttamente ose
è rotto, è caduto o è stato danneggiato in altro modo. Tutte le
riparazioni oregolazioni, compresa la sostituzione del cavo, devono
essere eseguite da un centro di assistenza professionale! Non
rimuovere le coperture di protezione dall’apparecchio; pericolo di
scosse elettriche!
3. Proteggere l’apparecchio da un contatto diretto con l’acqua ocon
altri liquidi per evitare scosse elettriche oincendi. Non immergere il
dispositivo, il cavo ola spina in acqua!
4. Non utilizzare l’apparecchio all’aperto o in aree dove vengono
utilizzati altri apparecchi elettrici, computer odispositivi sensibili.
Umidità odepositi di vapore possono causare danni. Non esporre
l’unità alla luce solare diretta ocollocarla vicino afonti di calore.
ITIT
81
Non toccare il cavo oil dispositivo con le mani bagnate. Pericolo di
scosse elettriche.
5. La spina del cavo di alimentazione deve essere facilmente accessibile.
Non accorciare il cavo né utilizzare adattatori nelle prese elettriche.
Il cavo non deve toccare parti calde, posarsi su spigoli vivi, passare
sorro tappeti opendere da scaali otavoli.
6. Non accendere ospegnare il dispositivo collegando oscollegando
il cavo di alimentazione.
7. È necessaria un’attenta supervisione in caso di funzionamento del
dispositivo vicino ai bambini.
8. Non inserire nulla nelle aperture onelle prese d’aria ocoprire gli
ugelli del vapore.
9. Collocare sempre l’apparecchio su una supercie robusta epiana ad
almeno 2 metri di distanza da mobili, superci che assorbono acqua
eapparecchiature elettriche. Mettere un tappetino impermeabile
sotto al dispositivo. Non posizionare l’umidicatore su una supercie
che potrebbe essere danneggiata da acqua o umidità (per es.
legno, bambù, superci laccate, ecc.). Non utilizzare il dispositivo in
ambienti con umidità elevata come un bagno.
10. Proteggere la pelle egli occhi dall’esposizione prolungata all’aria
umida. Umidità eccessiva nell’ambiente può causare la formazione
di condensa su nestre, mobili, pareti ein generale sugli oggetti più
freddi. Se ciò dovesse vericarsi, spegnere l’umidicatore.
11. Non aggiungere ingredienti all’acqua (per es. additivi, sale
ofragranze).
12. Non accendere l’apparecchio senza acqua nel serbatoio.
13. Se un odore insolito o fumo comincia a venire dal dispositivo,
scollegare immediatamente il dispositivo eportarlo aun centro di
assistenza.
14. Non pulire il dispositivo con acqua.
15. Pulire regolarmente l’apparecchio espegnerlo sempre staccando la
spina prima di pulirlo.
16. Non dirigere il getto d’aria su animali domestici, bambini, pareti
omobili.
ITIT
82
17. Non inclinare, spostare ocercare di vuotare il serbatoio dell’acqua
mentre l’apparecchio èin funzione!
18. Non camminare sul dispositivo enon impilare nulla sopra di esso.
19. Utilizzare l’umidicatore esclusivamente in conformità con le
istruzioni di questo manuale. Il produttore non può essere ritenuto
responsabile per danni causati da un uso improprio di questo
apparecchio.
20. Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete elettrica staccando la
spina dalla presa aparete quando si riempie il serbatoio dell’acqua
elo si inserisce al suo posto nell’apparecchio.
21. Questo apparecchio èdestinato all’uso domestico ed in aree simili,
tra cui:
- angoli cottura nei negozi, uci ealtri luoghi di lavoro
- apparecchi utilizzati nel settore agricolo
- apparecchi utilizzati dagli ospiti negli alberghi, motel ealtre aree
residenziali
- in strutture di bed and breafast
22. L’apparecchio non deve essere confuso con un’apparecchiatura da
riabilitazione per nalità mediche.
23. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età
inferiore a8 anni epersone con capacità siche, sensoriali omentali
ridotte oppure che mancano di esperienza econoscenza purché
siano sorvegliati oistruiti autilizzare l’apparecchio in modo sicuro
ene abbiano compreso ipotenziali pericoli. Ibambini non devono
giocare con l’apparecchio. Operazioni di pulizia e manutenzione
eettuate dall’utente non devono essere eseguite da bambini
senza supervisione.
24. Deve essere prestata la massima cura nell’utilizzare l’apparecchio in
quanto produce vapore.
Do not immerse in water! – Non immergere in acqua!
PERICOLO per ibambini I bambini non devono giocare con il materiale
di imballaggio. Non lasciare che ibambini
giochino con isacchetti di plastica. Rischio
di soocamento.
ITIT
83
No essential oil spill or
drip into the sink!
Be careful, high
temperature.
Nessuna perdita
ogocciolamento di olio
essenziale nella vaschetta!
Prestare attenzione,
temperatura elevata.
COMPONENTI ECONTROLLI
Prestazioni elevate dell’umidicatore.
Filtro addolcitore per l’acqua. Prolunga la durata in servizio dell’umidicatore.
Funzione di puricazione dell’aria – Il ltro HEPA eai carboni attivi purica l’aria.
Funzione AROMA.
Modalità notturna.
Spegnimento automatico quando il serbatoio dell’acqua viene rimosso.
Spegnimento automatico in caso di mancanza di acqua.
COLLOCAZIONE DELLAPPARECCHIO
1. Porre l’apparecchio su una supercie piana estabile.
L’umidicatore deve essere posto su una supercie piana estabile.
2. Non posizionare l’umidicatore vicino afonti di calore.
L’umidicatore non deve esere posto accanto afonti di calore come fornelli, stufe ocamini. Non esporre
l’umidicatore alla luce solare diretta.
3. Non posizionare l’umidicatore vicino amobili edispositivi elettronici.
Il usso di vapore che fuoriesce dall’umidicatore non deve essere diretto verso mobili eapparecchiature
elettroniche per evitare danni causati dall’umidità.
Vi ringraziamo per aver acquistato il nostro umidicatore aultrasuoni. Per un utilizzo sicuro ed eciente,
utilizzare tutte le funzioni di questo dispositivo, leggere attentamente questo manuale di istruzioni
econservarlo per riferimento futuro.
ISTRUZIONI PER L’USO
Condizioni di funzionamento
Se l’umidità relativa nella stanza èsuperiore al 70% ola stanza èchiusa, si consiglia di impostare l’umidicatore
abassa intensità.
1. Lambiente operativo dell’umidicatore deve avere una temperatura compresa tra 5° Ce 40° Ce umidità
relativa inferiore all’80% RH.
2. Utilizzare acqua pulita efredda (si consiglia acqua distillata).
3. Dopo una lunga interruzione dell’utilizzo, pulire il serbatoio dell’acqua etutti icomponenti dell’apparecchio
in cui uisce l’acqua verso il generatore di vapore.
4. Se cè un ltro dell’acqua nell’umidicatore, si consiglia di lasciarlo immerso in acqua per 24 ore prima del
primo utilizzo.
ITIT
84
Telecomando
Prima dell’uso, inserire la batteria abottone (CR2025, 3V) in dotazione nella confezione
del telecomando. Aprire il coperchio e inserire la batteria nel telecomando come
mostrato sul coperchio del telecomando. Mantenere la polarità della batteria. Se non
si utilizza l’apparecchio per lungo tempo, rimuovere la batteria dal telecomando.
Se la batteria èscarica, sostituirla con una nuova dello stesso tipo.
Nota:
Quando si usa il telecomando, puntarlo verso il sensore situato sul dispositivo.
Se ci sono ostacoli tra il telecomando e il sensore, il segnale potrebbe non
essere trasmesso.
Funzioni dei pulsanti
Interruttore: Collegare il cavo di alimentazione, si avverte un segnale acustico el’umidicatore
èpronto in standby. Quando viene premuto il pulsante di accensione, il display aLED si illumina
e l’umidicatore si accende. Premere nuovamente il pulsante di accensione per riportare
l’umidicatore in modalità standby.
Modalità notturna: Premere questo tasto per attivare la modalità notturna. Il display si oscura
el’icona modalità notturna si oscura dopo 20 secondi. Premere un tasto qualsiasi per uscire dalla
modalità notturna eriprendere la normale visualizzazione delle informazioni sul display.
Ionizzatore: Premere questo tasto per attivare la funzione ionizzatore, premerlo di nuovo per
disattivarla. La ionizzazione migliora la qualità dell’aria.
Livello di umidicazione: Premere questo tasto per impostare 3 diversi livello di umidicazione.
Il primo livello èil livello di umidicazione più basso, il terzo livello èil più alto.
NOTA:
Scollegare sempre l’umidicatore dalla rete elettrica staccando la spina dalla presa elettrica quando si
riempie il serbatoio dell’acqua elo si inserisce al suo posto nell’apparecchio.
Non versare mai acqua nel serbatoio attraverso il foro posto sotto gli ugelli del vapore.
Versare nel serbatoio solo acqua fredda e pulita, senza additivi. Acqua canda ocon additivi potrebbe
danneggiare l’unità.
La maniglia sulla parete posteriore del serbatoio serve solo per rimuovere il serbatoio dall’apparecchio,
non per spostare l’intero dispositivo. La movimentazione senza cura può causare la caduta dell’unità ela
fuoriuscita di acqua dalla base.
Funzionamento dell’umidicatore
1. Rimuovere il serbatoio dell’acqua dall’umidicatore ecapovolgerlo. Svitare il tappo eriempire il serbatoio
con acqua fredda. Quindi riavvitare il tappo serrandolo asucienza. Rimettere il serbatoio dell’acqua sulla
base dell’unità.
2. Controllare che il serbatoio sia posizionato correttamente eche l’ugello in uscita sia in posizione corretta.
3. Inserire il cavo di alimentazione nella presa epremere il pulsante di accensione. L’umidicatore si accende.
4. Se si desidera usare la funzione AROMA, eettuare la procedura seguente:
a. Scollegare l’umidicatore dall’alimentazione elettrica erimuovere il serbatoio dell’acqua.
b. Rimuovere il contenitore dell’aroma.
c. Lascia cadere alcune gocce di olio aromatico solubile in acqua sulla spugna.
d. Reinserire il contenitore nell’umidicatore. Quando si accende l’umidicatore, l’aroma si dionde
nell’aria.
Aprire
Rilasciare
Premere
ITIT
85
e. Se non si desidera più profumare l’aria, per esempio dopo una pausa di utilizzo più lunga, togliere il
contenitore dell’aroma, lavare la spugna erimettere tutto al suo posto.
MANUTENZIONE EPULIZIA
Spegnere l’umidicatore premendo il pulsante di accensione escollegarlo dall’alimentazione prima di
pulirlo.
Attenzione:
Non immergere in acqua la base dell’apparecchio.
Non usare solventi oaltre sostanze aggressive per la pulizia.
Pulire l’interno dell’apparecchio con un panno morbido.
Pulire il nebulizzatore (l’anello nero alla base della parte interna dell’umidicatore) solo con una spazzola
morbida.
1. Nebulizzatore
In alcune zone l’acqua èdura ecausa una rapida formazione di calcare sulla supercie del generatore. Il
questo caso, la sua supercie deve essere pulita con un detergente comune.
Applicare una piccola quantità di detergente sulla supercie del nebulizzatore, versare acqua nello spazio
intorno ad esso ed immergerlo completamente in acqua. Lascia agire per 10–15 minuti.
Pulire con cura il nebulizzatore con una spazzola morbida no a quando il calcare è completamente
rimosso.
Sciacquare due volte la supercie con acqua.
Non usare uno strumento metallico oin altro modo duro otale da danneggiare la supercie per pulire la
supercie dellinverter enon rigare odanneggiare la supercie del diusore.
2. Supercie interna del serbatoio
Se si utilizza l’apparecchio quotidianamente, pulire l’interno del serbatoio dell’acqua e la base
dell’umidicatore almeno due volte alla settimana.
Se si forma calcare nel serbatoio, pulirlo con un panno morbido.
Nel serbatoio potrebbe formarsi sporco che deve essere pulito con un detergente comune. In questo caso,
usare un detergente comune elavare tutti iresidui di detergente dopo la pulizia.
Non usare sostanze acide oalcaline oaltri solventi osbiancanti per pulire il serbatoio dell’acqua al ne di
non danneggiare l’umidicatore.
3. La supercie interna della parte inferiore dell’umidicatore
Vuotare l’acqua dalla base dell’unità, pulire la supercie con una spazzola elavare poi con un panno umido.
Sciacquare le parti interne con acqua.
4. Filtro dell’aria eHEPA
A seconda della pulizia dell’aria dell’ambiente, si consiglia di sostituire il ltro dell’aria eHEPA ogni sei mesi,
un anno. Premere la griglia di copertura del ltro dell’aria per sganciarla. Rimuovere la griglia, sostituire
iltri con altri nuovi erimettere aposto la griglia. Imballare iltri usati per evitare il possibile inquinamento
di altri oggetti odell’aria.
5. Sostituzione del ltro dell’acqua
Consigliamo di sostituire la cartuccia del ltro dell’acqua ogni 6 mesi.
1. Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione elettrica.
2. Rimuovere il serbatoio dell’acqua ecapovolgerlo.
3. Svitare il tappo del serbatoio dell’acqua. La cartuccia ltro èavvitata nella parte interna del tappo.
4. Svitare la vecchia cartuccia dal tappo esostituirla con una nuova.
5. Riavvitare il tappo con la nuova cartuccia sul serbatoio dell’acqua erimettere il serbatoio nell’umidicatore.
ITIT
86
6. Supercie esterna del serbatoio dell’acqua eugello
Pulire la supercie del serbatoio el’ugello con un panno morbido, utilizzando un detergente comune (non
aggressivo esenza abrasivi).
Asciugare l’esterno del serbatoio dell’acqua, riempirlo con acqua dolce erimetterlo nell’umidicatore.
7. Supercie della base
Pulirla con un panno morbido
8. Stoccaggio
Vuotare l’acqua dal serbatoio edalla base dell’umidicatore, pulire ogni traccia di sporco, asciugare la
supercie elascia asciugare completamente l’unità.
Controllare che non ci siano residui di acqua in qualche punto dell’umidicatore emetterlo in una scatola.
Conservare l’umidicatore imballato in un luogo asciutto.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Risoluzione dei problemi
Se l’apparecchio non funziona correttamente, controllare il seguente elenco di possibili problemi prima di
contattare un centro assistenza.
Problema Possibile causa Soluzione
Assenza di vapore. Controllare se l’umidicatore
ècollegato auna presa di
corrente.
Collegare l’umidicatore alla presa di
corrente.
Controllare se l’umidicatore
èacceso.
Utilizzare la manopola per accendere
l’umidicatore.
Non c’è acqua nel serbatoio
dell’acqua.
Riempire il contenitore con acqua.
Non c’è acqua asucienza nel
serbatoio dell’acqua.
Aggiungere acqua nel serbatoio
dell’acqua.
Odore anomalo del
vapore.
L’umidicatore ènuovo. Rimuovere il serbatoio dell’acqua eporlo
in un luogo fresco easciutto per 12 ore.
L’acqua ètroppo sporca oppure
èrimasta troppo alungo nel
serbatoio.
Pulire il serbatoio dell’acqua. Sostituire
l’acqua con acqua pulita.
Rumore anomalo. Il serbatoio dell’acqua
èposizionato in modo non
corretto.
Posizionare il serbatoio dell’acqua in
modo corretto.
Non c’è acqua asucienza nel
serbatoio dell’acqua.
Riempire il contenitore con acqua.
L’unità non èposta su una
supercie orizzontale.
Posizionarla su una supercie orizzontale
piana osul pavimento.
Il vapore esce da intorno
all’ugello di uscita del
vapore.
C’è uno spazio tra il serbatoio
dell’acqua ela base
dell’umidicatore.
Riposizionare il serbatoio dell’acqua
in modo corretto eriaccendere
l’umidicatore.
Se l’umidicatore ancora non funziona onon funziona correttamente dopo aver controllato le possibili cause,
contattare un centro assistenza autorizzato.
ITIT
87
SPECIFICHE TECNICHE
Tensione nominale: 100–240 V ~ 50/60 Hz
Corrente in ingresso nominale: 27 W
Livello di rumore: 38 dB
Capacità del contenitore per l’acqua: 5 l
Consumo di liquido per 1 ora di umidicazione: ≥ 400 ml/hr.
Telecomando: batteria CR2025, 3V DC (inclusa)
USO ESMALTIMENTO DEI RIFIUTI
Carta da imballaggio ecartone ondulato: consegnarli alla discarica. Imballaggio foglio stagnola, sacchetti PE, elementi plastici:
gettarli nei contenitori per il riciclaggio della plastica.
SMALTIMENTO DEI PRODOTTI AFINE VITA
Smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche (valido per ipaesi membri dell'Unione Europea
eper altri paesi europei con un sistema di riciclo implementato)
Il simbolo rappresentato sul prodotto osulla confezione indica che il prodotto non deve essere trattato come
riuto domestico. Consegnare il prodotto alla struttura specicata per il riciclaggio di apparecchiature elettriche
ed elettroniche. Prevenire impatti negativi sulla salute umana e sull'ambiente riciclando correttamente il
prodotto.
Il riciclaggio contribuisce a preservare le risorse naturali. Per ulteriori informazioni sul riciclaggio di questo
prodotto, fare riferimento alle autorità locali, all'organizzazione nazionale di trattamento dei riuti oal negozio
dove èstato acquistato il prodotto.
Questo prodotto è conforme ai requisiti della direttiva UE in materia di compatibilità
elettromagnetica esicurezza elettrica.
Il produttore si riserva il diritto ad eettuare cambiamenti del testo edei parametri tecnici.
08/05
ESES
88
HUMIDIFICADOR DE AIRE
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡Lea con atención yguarde para un uso futuro!
Advertencia: Las medidas einstrucciones de seguridad incluidas en
este manual no cubren todas las condiciones ysituaciones potenciales.
El usuario debe ser consciente que el sentido común, la precaución yel
cuidado son factores que no pueden ser incorporados en un producto.
Por lo tanto, estos factores deben ser garantizados por el/los usuario(s)
que usa(n) y opera(n) este dispositivo. No somos responsables por
ningún daño causado durante el envío, por el uso incorrecto, variaciones
del voltaje, omodicación oajuste de cualquier parte del artefacto. Si
no se respetan las instrucciones de seguridad puede producir lesiones,
daños ala propiedad, incendios oaccidente eléctrico.
Para protegerse contra riesgos de incendio odescarga eléctrica, debe
tomar precauciones básicas mientras usa artefactos eléctricos, incluso
lo siguiente:
1. Asegúrese de que el voltaje en su tomacorriente corresponda
con el voltaje provisto en la etiqueta del artefacto yde que tenga
la descarga a tierra correcta. El tomacorriente eléctrico debe ser
instalado de acuerdo con los códigos eléctricos aplicables según
los estándares europeos (EN).
2. Nunca use el artefacto si el cable de alimentación está dañado, si el
artefacto no está funcionando correctamente osi se rompió, se cayó
oestá dañado de alguna manera. ¡Todas las reparaciones oajustes,
incluso los reemplazos de cable, deben ser realizados por un taller
de reparaciones autorizado! ¡No elimine las cubiertas protectoras
del artefacto, hay riesgo de descarga eléctrica!
3. Proteja el artefacto del contacto directo con agua uotros líquidos
para evitar una potencial descarga eléctrica oincendio. ¡No sumerja
el dispositivo, el cable ni el enchufe en agua!
4. No use el artefacto al aire libre ni en áreas donde se usen otros
artefactos eléctricos, computadoras o dispositivos sensibles. La
humedad o los depósitos de vapor pueden provocar daños. No
exponga la unidad ala luz solar directa ni la coloque cerca de un
ESES
89
equipo de calor. No toque el cable ni el dispositivo con las manos
húmedas. Existe riesgo de descarga eléctrica.
5. El enchufe del cable de alimentación debe ser fácilmente accesible.
No acorte el cable ni use adaptadores en los tomacorriente
eléctricos. El cable no deberá tocar piezas calientes, estar ubicado
sobre bordes alados ni colgar de estanterías omesas.
6. No encienda ni apague el dispositivo enchufando odesenchufando
el cable de alimentación.
7. Es necesaria una supervisión cuidadosa para usar el dispositivo
cerca de los niños.
8. Nunca inserte nada en las aberturas, las ventilaciones ni la cubierta
de las boquillas de vapor.
9. Siempre coloque el artefacto sobre una supercie sólida ynivelada,
alejada al menos 2 metros de muebles, supercies que absorban
el agua yequipos eléctricos. Coloque una almohadilla resistente al
agua debajo del dispositivo. Nunca coloque el humidicador sobre
una supercie que podría dañarse con el agua ola humedad (por
ej., madera, bambú, supercies lacadas, etc.). No use el dispositivo
en un ambiente de mucha humedad, por ejemplo, en el baño.
10. Proteja la piel y los ojos de la exposición prolongada al aire
húmedo. La humedad excesiva en la habitación puede provocar la
condensación en ventanas, muebles, paredes yen general, en los
objetos de refrigeración. Si esto ocurriera, apague el humidicador.
11. No agregue ningún ingrediente al agua (por ej., aditivos, sal,
fragancias).
12. No encienda el artefacto sin agua en el depósito.
13. Si comienza a sentir un olor o humo anormal que proviene del
dispositivo, desconéctelo de inmediato y consulte a un taller de
reparaciones.
14. No limpie el dispositivo con agua.
15. Limpie el artefacto periódicamente y siempre apáguelo
ydesenchúfelo antes de limpiarlo.
16. No dirija el ujo de aire hacia las mascotas domésticas, niños,
paredes ni muebles.
ESES
90
17. ¡Nunca incline, mueva ni trate de vaciar el depósito de agua cuando
el artefacto está en funcionamiento!
18. No se suba sobre el dispositivo ni apile nada sobre él.
19. Use el humidicador solo de acuerdo con las instrucciones en este
manual. El fabricante no es responsable por ningún daño causado
por el uso inapropiado de este artefacto.
20. Siempre desconecte el artefacto del suministro eléctrico
desenchufando el enchufe del tomacorriente de pared cuando
vuelva allenar el depósito de agua ylo instale en su lugar en el
artefacto.
21. Este artefacto está destinado para uso doméstico y en áreas
similares, incluso:
- cocinas pequeñas en tiendas, ocinas yotros lugares de trabajo
- artefactos usados en la industria agrícola
- por huéspedes en hoteles, moteles yotras áreas residenciales
- en establecimientos que ofrecen alojamiento ydesayuno
22. No se debe confundir este artefacto con un equipo de rehabilitación
para nes médicos.
23. Este artefacto puede ser utilizado por niños menores de 8 años
y por personas con capacidades físicas, sensoras o mentales
reducidas, o que carezcan de experiencia o conocimientos, si se
las supervisa oinstruye con respecto al uso del artefacto en forma
segura ycomprenden los riesgos involucrados. Los niños no deben
jugar con el artefacto. Las tareas de limpieza ymantenimiento que
pueda realizar el usuario no deberán ser realizadas por niños sin
supervisión.
24. Se deberá prestar atención cuando se usa el artefacto ya que
produce vapor de agua.
Do not immerse in water! – ¡No sumerja el producto en agua!
PELIGROSO para los niños Los niños no deben jugar con el material
de empaque. No permita que los niños
jueguen con las bolsas plásticas. Riesgo
de sofocación.
ESES
91
No essential oil spill or
drip into the sink!
Be careful, high
temperature.
¡No derrame aceite
esencial permita que
gotee en el lavabo!
Tenga cuidado, tiene
temperatura alta.
COMPONENTES YCONTROLES
Alto rendimiento del humidicador.
Filtro para suavizar el agua. Prolonga la vida útil del humidicador.
Función puricador de aire: ltro de carbono activo incorporado HEPA que limpia el aire.
Función AROMA.
Modo nocturno.
Apagado automático cuando se retira el depósito de agua.
Apagado automático en caso de falta de agua.
CÓMO COLOCAR EL ARTEFACTO
1. Coloque el artefacto sobre una supercie rme ynivelada.
El humidicador debe ser colocado sobre una supercie nivelada yestable.
2. No coloque el humidicador cerca de fuentes de calor.
El humidicador no debe ser colocado cerca de fuentes de calor, por ejemplo, cocinas, hornos ochimeneas.
No coloque el humidicador ala luz solar directa.
3. No coloque el humidicador cerca de muebles ni de dispositivos electrónicos.
El chorro de vapor que sale del humidicador no debe estar dirigido hacia los muebles ni los equipos
electrónicos para evitar daño por humedad.
Gracias por comprar nuestro humidicador ultrasónico. Lea con atención este manual del usuario para usar
todas las funciones del dispositivo de forma segura yeciente, yguárdelo para consultas futuras.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Condiciones de funcionamiento
Si la humedad relativa de la habitación es superior al 70 % o la habitación está cerrada, recomendamos
congurar el humidicador en una intensidad baja.
1. La temperatura del ambiente de funcionamiento del humidicador deberá ser de entre 5°C y40°C yla
humedad relativa deberá ser inferior al 80% de la RH.
2. Use agua limpia yfría (se recomienda usar agua destilada).
3. Después de una pausa prolongada en el uso, limpie el depósito de agua ytodos los componentes del
artefacto donde uye el agua hacia el generador de vapor.
4. Si hay un ltro de agua en el humidicador, se recomienda empaparlo durante 24 horas antes del primer
uso.
ESES
92
Control remoto
Antes de usar, inserte una batería de botón (CR2025 de 3V) incluida en el empaque del
control remoto. Abra la cubierta einserte la batería en el control como aparece en la
cubierta del control remoto. Mantenga la polaridad apropiada de la batería. Si no usará
el artefacto por un período de tiempo prolongado, retire la batería del control remoto.
Si la batería está descargada, reemplácela por una nueva del mismo tipo.
Nota:
Cuando use el control remoto, apunte hacia el sensor que está ubicado en el
dispositivo. Si hay obstáculos entre el control remoto yel sensor, la señal podría
interrumpirse.
Funciones de los botones
Interruptor: Cuando enchufe el cable de alimentación y oiga un sonido, el humidicador
estará listo para el modo de espera. Cuando presione el botón de encendido, el visor de LED se
iluminará yse encenderá el humidicador. Presione nuevamente el botón de encendido para que
el humidicador vuelva al modo de espera.
Modo nocturno: Presione este botón para activar el modo nocturno. El visor se atenúa ytambién
el icono de modo nocturno luego de 20 segundos. Presione cualquier botón para salir del modo
nocturno yreanudar la información normal del visor.
Ionizador: Presione este botón para encender la función del ionizador y nuevamente para
apagarlo. La ionización mejora la calidad del aire.
Nivel de humidicación: Presione este botón para congurar 3 niveles diferentes de
humidicación. El primer nivel es el más bajo de humidicación yel tercero es el más alto.
AVISO:
Siempre desconecte el humidicador del suministro eléctrico retirando el enchufe del tomacorriente
eléctrico cuando vuelva allenar el depósito de agua ylo reemplace en su lugar en el artefacto.
Nunca llene el depósito de agua através del oricio que está debajo de las boquillas de vapor.
Vuelque solo agua fría ylimpia en el depósito, sin ningún aditivo. El agua caliente ocon aditivos podría
dañar la unidad.
El asa en la parte trasera del depósito solo sirve para retirarlo del artefacto; no mueve todo el dispositivo.
La manipulación descuidada podría provocar que la unidad se vuelque yderrame agua por la base.
Cómo hacer funcionar el humidicador
1. Retire el depósito de agua del humidicador yvoltéelo. Desenrosque la tapa yllene el receptáculo con
agua fría. Luego, enrosque nuevamente la tapa yajústela bien. Coloque el depósito de agua nuevamente
en la parte inferior de la unidad.
2. Revise que el depósito esté ubicado correctamente yla boquilla de salida esté en el lugar correcto.
3. Enchufe el cable de alimentación en el tomacorriente de pared ypresione el botón de encendido. El
humidicador se enciende.
4. Si desea usar la función «AROMA», siga los siguientes pasos:
a. Desenchufe el humidicador de la energía yretire el depósito de agua.
b. Retire el recipiente del aroma.
c. Coloque algunas gotas de aceite aromático soluble en agua sobre la esponja.
d. Coloque el recipiente nuevamente en el humidicador. Cuando encienda el humidicador, se
aromatizará el aire.
Abrir
Soltar
Empujar
ESES
93
e. Si ya no desea aromatizar el aire, por ejemplo, después de una pausa más prolongada de uso, retire el
recipiente del aroma, lave la esponja ycoloque todo nuevamente.
LIMPIEZA YMANTENIMIENTO
Apague el humidicador presionando el botón de encendido ydesenchúfelo de la energía antes de
limpiarlo.
Advertencia:
No sumerja la base del artefacto en agua.
No use disolvente ni otras sustancias agresivas para la limpieza.
Limpie la parte interior del artefacto con un paño suave.
Limpie el generador de vapor (aro negro en la parte inferior de la parte interna del humidicador)
solamente con un cepillo.
1. Generador de vapor
En algunas áreas hay agua dura, lo que provoca una formación relativamente rápida de sarro en la
supercie del generador. En este caso, debe limpiar la supercie con un detergente común.
Aplique una pequeña cantidad de detergente común sobre la supercie del generador, vuelque agua en
el espacio asu alrededor ysumérjalo totalmente en agua. Deje actuar entre 10 y15 minutos.
Limpie el generador con cuidado con un cepillo suave hasta que el sarro desaparezca por completo.
Enjuague la supercie con agua dos veces.
No use un objeto metálico, duro ni otro que dañe las supercies para limpiar la supercie del inversor
yque no raye ni dañe la supercie del difusor.
2. Supercie interna del depósito
Si usa el artefacto diariamente, limpie el interior del depósito de agua yla parte inferior del humidicador
al menos dos veces ala semana.
Si aparece sarro en el depósito, límpielo con un paño suave.
Puede aparecer suciedad en el depósito yla debe limpiar con un agente de limpieza común. En este caso,
use un detergente común ylave todos los residuos del detergente después de la limpieza.
No use ninguna sustancia ácida, alcalina ni otro disolvente oblanqueador para limpiar el depósito de agua
an de evitar dañar el humidicador.
3. La supercie interna de la parte inferior del humidicador
Vacíe el agua desde la parte inferior de la unidad, limpie la supercie con un cepillo yenjuague con un
paño húmedo.
Enjuague las piezas internas con agua.
4. Filtro de aire HEPA
Se recomienda reemplazar el ltro de aire HEPA cada seis meses oun año, dependiendo de la limpieza del
aire ambiente. Presione la rejilla de la cubierta del ltro de aire para aojarlo. Retire la rejilla, reemplace
los ltros por unos nuevos y reemplace la rejilla. Empaque los ltros usados para evitar la posible
contaminación de otros objetos odel aire.
5. Reemplazo del ltro de agua
Recomendamos reemplazar el cartucho con el ltro de agua cada 6 meses.
1. Desenchufe el artefacto.
2. Retire el depósito de agua yvoltéelo.
3. Desenrosque la tapa del depósito de agua. El cartucho del ltro está enroscado en la parte interna de esta
tapa.
4. Desenrosque el cartucho viejo de la tapa yreemplácelo con uno nuevo.
5. Enrosque la tapa con el cartucho nuevo nuevamente en el depósito de agua yregréselo al humidicador.
ESES
94
6. Supercie externa del depósito de agua yla boquilla
Limpie la supercie del depósito yla boquilla con un paño suave yun agente de limpieza común (no
agresivo sin abrasivos).
Seque el exterior del depósito de agua, llénelo con agua corriente y colóquelo nuevamente en el
humidicador.
7. Supercie de la base
Limpie con un paño suave
8. Almacenamiento
Vacíe el agua del depósito y la parte inferior del humidicador, limpie cualquier suciedad, seque la
supercie ydeje que la unidad se seque por completo.
Revise que no haya residuos de agua en ningún lugar del humidicador ycolóquelo en una caja.
Almacene el humidicador empacado en un lugar seco.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Solución de problemas
Si el artefacto funciona apropiadamente, revise la siguiente lista de problemas probables antes de comunicarse
con el taller de reparaciones.
Problema Causa posible Solución
Sin vapor. Revise si el humidicador está
enchufado en un tomacorriente.
Enchufe el humidicador en el
tomacorriente.
Revise que el humidicador esté
encendido.
Use la perilla para encender el
humidicador.
No hay agua en el depósito de
agua.
Llene el recipiente con agua.
No hay agua suciente en el
depósito de agua.
Agregue agua al depósito.
Olor inusual del vapor. Tiene un humidicador nuevo. Retire el depósito de agua ycolóquelo en
un lugar frío yseco durante 12 horas.
El agua está demasiado sucia
opermaneció en el depósito de
agua durante mucho tiempo.
Limpie el depósito de agua. Reemplace el
agua por agua limpia.
Ruido inusual. El depósito de agua está ubicado
de forma incorrecta.
Coloque el depósito de agua en la
posición correcta.
No hay agua suciente en el
depósito de agua.
Llene el recipiente con agua.
La unidad no está colocada sobre
una supercie horizontal.
Colóquela sobre una supercie nivelada
yhorizontal osobre el piso.
El chorro de vapor sale
desde alrededor de la
boquilla del vapor de
salida.
Hay una brecha entre el depósito
de agua yla parte inferior del
humidicador.
Vuelva acolocar el depósito de agua
apropiadamente yencienda nuevamente
el humidicador.
Si el humidicador todavía no funciona ono lo hace de forma apropiada después de revisar las causas posibles
mencionadas, comuníquese con un taller de reparaciones autorizado.
ESES
95
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Voltaje nominal: 100–240 V ~ 50/60 Hz
Potencia de entrada nominal: 27 W
Nivel de ruido: 38 dB
Capacidad del recipiente para agua: 5 l
Consumo de líquido para la humidicación durante 1 hora: ≥400ml/h.
Control: batería CR2025 de 3V DC (incluidas)
USO YELIMINACIÓN DE LOS DESECHOS
Papel para envolver ycartón corrugado: entregar auna chatarrería. Plástico de embalaje, bolsas de polietileno, elementos
plásticos: arrójelos en los recipientes para reciclaje de plásticos.
ELIMINACIÓN DE LOS PRODUCTOS AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL
Eliminación de equipos eléctricos y electrónicos (válido en los países miembros de la Unión Europea
yotros países europeos con un sistema implementado de reciclaje)
El símbolo representado en el producto oen el embalaje signica que el producto no será tratado como desecho
doméstico. Entregue el producto en el sitio especíco para reciclaje de equipos eléctricos yelectrónicos. Evite los
efectos negativos en la salud humana yen el medioambiente reciclando apropiadamente su producto.
El reciclaje contribuye ala preservación de los recursos naturales. Para más información acerca del reciclaje de
este producto, consulte asu autoridad local, organización de procesamiento de desechos domésticos oen la
tienda donde compró el producto.
Este producto cumple con los requisitos de la directiva de la UE acerca de la compatibilidad
electromagnética yseguridad eléctrica.
Se reservan cambios en el texto yparámetros técnicos.
08/05
ETET
96
ÕHUNIISUTI
OHUTUSJUHISED
Tutvuge põhjalikult ning säilitage edaspidiseks kasutamiseks!
Hoiatus: Juhendis sisalduvad ohutusabinõud ja juhised ei hõlma kõiki
võimalikke tingimusi ja olukordasid. Kasutaja peab teadvustama, et terve
mõistus, tähelepanu ja ettevaatus on tegurid, mida ei saa toodetesse
integreerida. Seetõttu peab seadme kasutamise ajal nende teguritega
arvestama. Me ei vastutata transportimisel, mittenõuetekohasest
kasutamisest, toitepinge kõikumisest või seadme mistahes osade
vahetamisest või muutmisest põhjustatud kahjude eest. Ohutusjuhiste
eiramine võib põhjustada vigastuse, vara kahjustamise, tulekahju või
elektriõnnetuse.
Tulekahju või elektrilöögi riski eest kaitseks tuleb elektriseadmete
kasutamisel rakendada põhilisi ettevaatusabinõusid, sealhulgas
alljärgnevaid:
1. Veenduge, et toitevõrgu pinge vastab seadme andmesildil
näidatud pingega ning, et pistikupesa on nõuetekohaselt
maandatud. Pistikupesa tuleb paigaldada vastavalt kehtivatele EL
elektrieeskirjadele.
2. Ärge kunagi kasutage kahjustatud elektrijuhtmega seadet,
mittenõuetekohaselt töötavat seadet või kui see on rikkis, maha
kukkunud või muul viisil kahjustatud. Kõik remondid, sealhulgas
toitejuhtme asendused, teostatakse vastavas teeninduskeskuses!
Ärge eemaldage seadme kaitsekatteid, see võib põhjustada
elektrilööki!
3. Elektrilöögi või tulekahju ärahoidmiseks kaitske seadet otsese
kokkupuutumise eest veega ja teiste vedelikega. Ärge sukeldage
seadet, toitejuhet või pistikut vette!
4. Ärge kasutage seadet välistingimustes või kohtades, kus
kasutatakse muid elektriseadmeid, arvuteid või muid tundlikke
seadmeid. Aurust põhjustatud niiskus või setted võivad põhjustada
kahjustamist. Ärge jätke seadet otsese päikesevalguse kätte või
kütteseadmete lähedusse. Ärge puudutage toitejuhet või seadet
niiskete kätega. See võib põhjustada elektrilöögi.
ETET
97
5. Toitejuhe peab olema lihtsalt juurdepääsetav. Ärge lühendage
toitejuhet ning ärge kasutage pistikupesades adaptereid. Vältige
toitejuhtme kokkupuutumist kuumade esemetega ja teravate
servadega, ärge jätke seda vaiba alla ja ärge laske sellel rippuda üle
riiuli või laua.
6. Ärge lülitage seadet sisse ja välja toitejuhtme toitevõrku
ühendamisega ja lahtiühendamisega.
7. Seadme kasutamisel laste juuresolekul olge eriti tähelepanelikud.
8. Ärge kunagi sisestage seadme õhutusavadesse mistahes esemeid
ja ärge katke auruotsikuid.
9. Asetage seade alati kindlale ja tasasele pinnale, vähemalt 2 meetri
kaugusele mööblist, vett imavatest pindadest ja elektriseadmetest.
Asetage seadme alla veekindel alus. Ärge kunagi asetage niisutit vee
või niiskuse poolt kahjustatavale pinnale (nt puit, bambus, lakitud
pinnad jne). Ärge kasutage seadet kõrge niiskusega keskkonnas,
nagu näiteks vannituba.
10. Kaitske nahka ja silmi niiske õhu pikaajalise mõju eest. Ruumis
sisalduv ülemäärane niiskus võib põhjustada vee kondenseerumist
akendele, seintele ja üldiselt jahedamatele esemetele. Sellisel juhul
lülitage niisuti välja.
11. Ärge lisage veele mistahes lisandeid (nt lisaaineid, soola,
lõhnaaineid).
12. Ärge lülitage seadet sisse tühja mahuti korral.
13. Kui seadmest hakkab levima ebatavalist lõhna või suitsu, eemaldage
seade kohe elektrivõrgust ja külastage teeninduskeskust.
14. Ärge puhastage seadet veega.
15. Puhastage seadet regulaarselt ja enne puhastamist ühendage
seade toitevõrgust välja.
16. Ärge suunake õhuvoolu lemmikloomadele, lastele, seintele või
mööblile.
17. Ärge kunagi kallutage, teisaldage või tühjendage veemahutit
seadme töötamise ajal!
18. Ärge astuge seadmele ja ärge asetage selle peale mistahes esemeid.
ETET
98
19. Kasutage niisutit ainult vastavalt selle kasutusjuhendi juhistele.
Valmistaja ei vastuta seadme mittenõuetekohasest kasutamisest
põhjustatud kahjustuste eest.
20. Veemahuti täitmisel ja selle oma kohale paigutamisel ühendage
seade alati toitevõrgust lahti.
21. See seade on ettenähtud kasutamiseks koduses majapidamises ja
muudes sarnastes kohtades, sealhulgas:
- kaupluste, büroode ja teiste töökohtade kööginurgad
- põllumajandustööstuses
- hotellide, motellide ja muude elukohtade külastajate poolt
kasutatavates kohtades
- majutusasutustes
22. Seade ei ole ettenähtud kasutamiseks meditsiinilistel eesmärkidel.
23. Seda seadet võivad kasutada 8 aastased ja vanemad lapsed,
vähenenud füüsiliste või vaimsete võimetega või ebapiisavate
teadmistega või kogemustega isikud tingimusel, et nad on
järelevalve all ning neile on selgitatud seadme ohutut kasutamist
ning nad on teadlikud potentsiaalsetest riskidest. Ärge lubage lastel
seadmega mängida. Puhastamis- ja hooldustoiminguid on lubatud
teostada ainult järelevalvega lastel.
24. Olge ettevaatlikud, kuna seade tekitab veeauru.
Do not immerse in water! – Ärge sukeldage vette!
OHT lastele Ärge lubage lastel mängida pakkematerjalidega. Ärge
lubage lastel mängida plastkottidega. Lämbumise oht.
No essential oil spill or
drip into the sink!
Be careful, high
temperature.
Ärge kallake valamusse
eeterlike õlide jääke!
Olge ettevaatlik, kõrge
temperatuur.
KOMPONENDID JA JUHTSEADISED
Õhuniisuti efektiivsus.
ETET
99
Vett pehmendav veelter. Pikendab õhuniisuti kasutusiga.
Õhu puhastamise funktsioon – Sisseehitatud HEPA lter ja aktiivsöe lter puhastavad õhku.
AROMA funktsioon.
Öörežiim.
Automaatne väljalülitamine veemahuti eemaldamisel.
Automaatne väljalülitamine vee puudumise korral.
SEADME PAIGUTAMINE
1. Paigutage seade tasasele ja kindlale aluspinnale.
Niisuti tuleb paigutada tasasele ja stabiilsele aluspinnale.
2. Ärge kasutage seadet soojusallikate läheduses.
Ärge paigutage niisutit soojusallikate, nagu näiteks köögipliidid, ahjud või kaminad. Ärge paigutage
otsese päikesevalguse kätte.
3. Ärge paigutage seadet mööbli ja elektroonikaseadmete lähedusse.
Niisutist väljuvat uduvoogu ei ole lubatud kahjustamise ärahoidmiseks suunata mööblile ja
elektroonikaseadmetele.
Täname Teid meie ultraheliniisuti ostu eest. Selle seadme kõikide funktsioonide ohutuks ja tõhusaks
kasutamiseks tutvuge põhjalikult selle kasutusjuhendiga ja säilitage see edaspidiseks kasutamiseks.
KASUTUSJUHEND
Töötingimused
Kui ruumi õhu suhteline niiskus on üle 70%, siis soovitame seadistada kõige madalama intensiivsuse.
1. Niisuti töökeskkond on temperatuurivahemikus 5 °C kuni 40 °C ja õhu suhtelisel niiskusel alla 80%.
2. Kasutage puhast ja külma vett (destilleeritud vee kasutamine ei ole soovitatav).
3. Pärast pikemaajalist mittekasutamist puhastage veemahuti ja kõik vee voolamisega seotud komponendid.
4. Kui niisutil on veelter, siis on seda soovitatav enne esmakordset kasutamist 24 tundi leotada.
Kaugjuhtimispult
Enne kasutamist sisestage kaugjuhtimispulti seadmega kaasasoleva nööppatareid
(CR2025, 3V). Avage kate ja sisestage patarei nii, nagu on näidatud kaugjuhtimispuldi
kattel. Järgige patarei polaarsust. Seadme pikemaajalisel mittekasutamisel eemaldage
kaugjuhtimispuldist patarei.
Kui patarei on tühjenenud, siis asendage see sama tüüpi uue patareiga.
Märkus:
Kaugjuhtimispuldi kasutamisel suunake see seadmel asuvale andurile.
Kaugjuhtimispuldi ja anduri vahel asuvate takistuste korral võib signaali
edastamine olla häiritud.
Nuppude funktsioonid
Lüliti: Ühendage toitejuhe toitevõrku, kostub helisignaal ja niisuti lülitub ooterežiimi. Pärast
toitenupule vajutamist LED-kuvar süttib ja niisuti lülitub sisse. Niisuti naasmiseks ooterežiimi
vajutage toitenuppu uuesti.
Öörežiim: Vajutage seda nuppu öörežiimi aktiveerimiseks. Kuvar hämardub, öörežiimi ikoon
hämardub 20 sekundi pärast. Öörežiimist väljumiseks ja kuvari normaalse režiimi taastamiseks
vajutage mistahes nuppu.
Avage
Vabastage
Vajutage
ETET
100
Ionisaator: Vajutage seda nuppu ionisaatori funktsiooni sisse lülitamiseks, välja lülitamiseks
vajutage uuesti. Ioniseerimine parandab õhu kvaliteeti.
Niisutamise tase: Vajutage seda nuppu niisutuse 3 taseme seadistamiseks. Esimene tase on
niisutamise kõige madalam tase, kolmas tase on kõige kõrgem.
MÄRKUS:
Veemahuti täitmisel ja selle oma kohale paigutamisel ühendage seade alati toitevõrgust lahti.
Ärge kunagi täitke veemahutit läbi auruotsiku all asuvat ava.
Kallake mahutisse ainult külma ja puhast, ilma lisanditeta vett. Soe vesi või lisanditega vesi võib seadet
kahjustada.
Mahuti tagaosas asuv käepide on ettenähtud ainult mahuti eemaldamiseks seadmest, mitte kogu seadme
teisaldamiseks. Hooletu kasutamine võib põhjustada seadme ümberkukkumise ja vee sattumise alusele.
Niisuti kasutamine
1. Eemaldage niisutist veemahuti ja keerake see ümber. Keerake kork välja ja täitke mahuti külma veega.
Seejärel keerake kork piisava tugevusega kinni. Asetage veemahuti tagasi oma kohale.
2. Veenduge, et mahuti ja väljundotsik on õiges asendis.
3. Ühendage toitejuhe toitevõrguga ja vajutage toitelülitit. Niisuti lülitub sisse.
4. Kui soovite kasutada „AROMA“ (lõhnastamine) funktsiooni, siis toimige alljärgnevalt:
a. Ühendage niisuti toitevõrgust lahti ja eemaldage veemahuti.
b. Eemaldage lõhnaaine mahuti.
c. Tilgutage käsnale mõned tilgad veeslahustuvat aroomiõli.
d. Asetage mahuti tagasi niisutisse. Niisuti sisselülitamisel on õhk lõhnastatud.
e. Kui te ei soovi enam õhku lõhnastada, näiteks pärast pikemaajalist mittekasutamist, siis eemaldage
lõhnaaine mahuti, peske käsn puhtaks ja asetage kõik tagasi oma kohale.
HOOLDAMINE JA PUHASTAMINE
Lülitage niisuti välja ja ühendage lahti toitevõrgust.
Hoiatus:
Ärge sukeldage seadme alust kunagi vette.
Ärge kasutage puhastamiseks lahusteid või muid agressiivseid aineid sisaldavaid puhastusvahendeid.
Puhastage seadme sisemust niiske lapiga.
Puhastage udugeneraatorit (must rõngas niisuti sisemise osa alumises osas) ainult pehme lapiga.
1. Udugeneraator
Mõnedes kohtades on kare vesi, mis võib põhjustada generaatori pinnale suhteliselt kiiresti katlakivi
tekkimist. Sellisel juhul peab generaatorit puhastama tavalise puhastusvahendiga.
Kandke väike kogus tavalist puhastusvahendit generaatori pinnale, kallake selle peale vett nii, et see oleks
täielikult kaetud. Laske pesuvahendil toimida 10–15 minutit.
Puhastage generaatorit ettevaatlikult pehme harjaga kuni katlakivi täieliku kadumiseni.
Loputage pinda kaks korda veega.
Ärge kasutage pinna puhastamiseks metallist või muid tugevatoimelisi puhastusvahendeid ja vältige
difuusori pinna kriimustamist või kahjustamist.
2. Mahuti sisepind
Kui kasutate seadet igapäevaselt, siis puhastage seadme alumises osas asuvat veemahutit vähemalt kaks
korda nädalas.
Mahutis katlakivi tekkimisel pühkige see ära kuiva lapiga.
ETET
101
Mahuti mustusest puhastamiseks kasutage tavapärast puhastusvahendit. Sellisel juhul kasutage
tavapärast puhastusvahendit ja eemaldage pärast pesemist kõik puhastusvahendi jäägid.
Niisuti kahjustamise ärahoidmiseks ärge kasutage veemahuti puhastamiseks mistahes happelisi, leeliselisi
aineid või muid lahusteid või pleegitusaineid.
3. Niisuti alumise osa sisepind
Kallake seadme alumisest osast vesi välja, puhastage pealispinda harjaga ja pühkige niiske lapiga.
Loputage sisemisi osasid veega.
4. Õhk ja HEPA lter
Sõltuvalt ümbritseva õhu puhtusest on HEPA ltrit soovitatav asendada üks kord kuue kuu kuni ühe
aasta jooksul. Õhultri kattevõre vabastamiseks vajutage sellele. Eemaldage võre, asendage ltrid uutega
ja sulgege võre. Muude esemete või õhu võimaliku saastumise ärahoidmiseks pakkige kasutatud ltrid
kokku.
5. Veeltri asendamine
Soovitame veeltriga kassetti vahetada iga 6 kuu järel.
1. Seadme toitevõrgust lahtiühendamine.
2. Eemaldage veemahuti ja keerake see ümber.
3. Keerake välja veemahuti kork. Filtrikassett keeratakse korgi siseosa sisse.
4. Keerake vana kassett korgist välja ja asendage uuega.
5. Keerake uue kassetiga kork veemahutisse ja sisestage mahuti niisutisse.
6. Veemahuti välispind ja otsik
Puhastage mahuti pinda ja otsikut pehme lapiga ja tavapärase puhastusvahendiga (mitteagressiivse ja
abrasiivsete täiteaineteta puhastusvahendiga).
Kuivatage veemahuti välispind, täitke mahuti värske veega ja asetage tagasi niisutisse.
7. Aluse pind
Pühkige pehme lapiga
8. Hoiustamine
Tühjendage veemahuti ja niisuti alumine osa, puhastage mistahes mustus, kuivatage pind ja laske seadmel
täielikult kuivada.
Kontrollige niisutis mistahes veejääkide puudumist ja paigutage niisuti karpi.
Hoidke pakendis niisutit kuivas kohas.
VEAOTSING
Veaotsing
Seadme talitushäirete korral kontrollige palun enne teeninduskeskuse poole pöördumist alljärgnevat
probleemide loendit.
Probleem Võimalik põhjus Lahendus
Puudub aur. Kontrollige, kas niisuti on
ühendatud toitevõrguga.
Ühendage niisuti toitevõrguga.
Kontrollige, kas niisuti on sisse
lülitatud.
Kasutage niisuti sisse lülitamiseks nuppu.
Veemahutis ei ole vett. Täitke mahuti veega.
Veemahutis ei ole piisavalt vett. Lisage veemahutisse vett.
ETET
102
Probleem Võimalik põhjus Lahendus
Aurul on ebatavaline
lõhn.
Teie niisuti on uus. Eemaldage veemahuti ja asetage see
12-ks tunniks jahedasse ja kuiva kohta.
Vesi on liiga määrdunud või on
seisnud veemahutis liiga kaua.
Puhastage veemahuti. Asendage vesi
puhta veega.
Ebatavaline müra. Veemahuti on paigaldatud valesti. Paigaldage veemahuti nõuetekohaselt.
Veemahutis ei ole piisavalt vett. Täitke mahuti veega.
Seade ei asu horisontaalsel pinnal. Asetage see tasasele ja horisontaalsele
pinnale või põrandale.
Auruvoog väljub
auruotsiku ümbrusest.
Veemahuti ja niisuti alumise osa
vahel on vahe.
Paigutage veemahuti nõuetekohaselt ja
lülitage niisuti uuesti sisse.
Kui niisuti ikka veel ei tööta või ei tööta pärast eelnevalt kirjeldatud põhjuste kontrollimist, siis võtke ühendust
volitatud teeninduskeskusega.
TEHNILISED ANDMED
Nimipinge: 100–240 V~ 50/60 Hz
Nimivõimsus: 27 W
Müratase: 38 dB
Veemahuti maht: 5 l
Vedelikutarve 1-tunniseks niisutamiseks: ≥400 ml/tunnis.
Kaugjuhtimispult: patarei CR2025, 3V (lisatud)
KASUTAMINE JA KASUTUSEST KÕRVALDAMINE
Pakkepaber ja lainepapp – viige jäätmejaama. Pakkekiled, PE kotid, plastist osad – visake plasti ringlussevõtu konteineritesse.
TOOTE KASUTUSEST KÕRVALDAMINE TÖÖEA LÕPUS
Elektri- ja elektroonikaseadmete kasutusest kõrvaldamine (kehtib EL-i liikmesriikides ja teistes Euroopa
riikides, kus rakendatakse ringlussevõtusüsteemi)
Näidatud sümbol tootel või pakett tähendab, et toodet ei tohiks käidelda nagu olmejäätmeid. Viige toode
elektri-ja elektroonikaseadmetele ettenähtud ringlussevõtupunkti. Vältige võimalikke negatiivseid mõjusid
inimese tervisele ja keskkonnale, tagades oma toote korraliku ringlussevõtu.
Ringlussevõtt aitab säilitada loodusvarasid. Lisateavet selle toote ringlussevõtu kohta saate oma kohalikust
omavalitsusest, olmejäätmete käitlemise ettevõttest või poest, kust te toote ostsite.
See toode vastab Euroopa Liidu elektromagnetilise ühilduvuse ja elektriohutuse direktiivi
nõuetele.
Teksti ja tehniliste parameetrite muutmise õigused on reserveeritud.
08/05
LTLT
103
ORO DRĖKINTUVAS
SAUGOS INSTRUKCIJOS
Atidžiai perskaitykite ir išsaugokite pasinaudojimui ateityje!
Perspėjimas: šiame vadove nurodytos saugos priemonės ir instrukcijos
neapima visų galimų sąlygų ir potencialių situacijų. Naudotojui būtina
žinoti, kad bendrasis principas, atsargumas ir priežiūra yra veiksniai,
kurių negalima integruoti įjokį produktą. Todėl naudodamasis (-iesi) ar
dirbdamas (-ami) šiuo prietaisu, naudotojas / naudotojai turi užtikrinti,
kad šių veiksnių yra paisoma. Mes nesame atsakingi dėl žalos, kuri
įvyko gaminio atvežimo metu, dėl netinkamo jo naudojimo, įtampos
svyravimų arba kurios nors prietaiso dalies pakeitimo ar modikavimo.
Nesilaikant saugos nurodymų galima susižaloti, sugadinti turtą, sukelti
gaisrą arba elektros gedimą.
Kad išvengtumėte gaisro arba susižalojimo dėl elektros smūgio,
naudodamiesi elektros prietaisais, vadovaukitės pagrindinėmis
atsargumo priemonėmis, įskaitant:
1. Įsitikinkite, kad elektros lizdo įtampa atitinka ant prietaiso etiketės
nurodytą įtampos vertę, ir kad lizdas tinkamai įžemintas. Elektros
lizdą būtina įrengti vadovaujantis galiojančiais elektros darbų
kodeksais pagal EN.
2. Niekada nesinaudokite prietaisu, jei pažeistas jo maitinimo laidas,
jei sutriko jo veikimas arba jei jis sugedo, nukrito arba buvo
kitais pažeistas. Bet koks remontas arba sureguliavimas, įskaitant
laido pakeitimą, privalo būti atliekamas profesionalios techninės
priežiūros centre! Nenuimkite prietaiso apsauginių dangtelių dėl
elektros smūgio pavojaus!
3. Saugokite prietaisą nuo tiesioginio kontakto su vandeniu ar kitais
skysčiais, kad išvengtumėte potencialaus elektros smūgio arba
gaisro. Nemerkite prietaiso, jo laido arba kištuko įvandenį!
4. Nenaudokite prietaiso lauke arba ten, kur yra kitų elektros įrenginių,
kompiuterių arba kitų jautrių prietaisų. Gedimą gali sukelti drėgmė
arba garo kondensatas. Nelaikykite prietaiso saulėkaitoje arba
šalia šildymo įrenginių. Nelieskite maitinimo laido arba prietaiso
šlapiomis rankomis. Elektros smūgio rizika.
LTLT
104
5. Maitinimo laido kištukas turi būti lengvai pasiekiamas. Elektros lizde
nesudarykite trumpo jungimo ir nenaudokite adapterių. Laidas
negali liestis prie įkaitusių dalių, persilenkti už aštrių kampų, būti
paklotas po kilimu arba nukarti nuo lentynos arba stalo.
6. Neįjunkite ir neišjunkite prietaiso atjungdami ir įjungdami jo
maitinimą.
7. Naudojant prietaisą arti vaikų, reikia būti ypatingai atsargiems.
8. Niekada nekiškite pašalinių daiktų į prietaiso kiaurymes arba
ventiliacijos angas, otaip pat neuždenkite garo antgalių.
9. Visada statykite prietaisą ant tvirto ir lygaus paviršiaus, mažiausia
2metrų atstumu nuo baldų, vandenį sugeriančių paviršių ir elektros
įrenginių. Po prietaiso paklokite vandeniui atsparų kilimėlį. Niekada
nestatykite drėkintuvo ant paviršiaus, kurį gali pažeisti vanduo arba
drėgmė (pvz., ant medienos, bambuko, lakuotų paviršių ir pan.).
Nenaudokite prietaiso itin drėgnoje aplinkoje, kaip antai, vonios
kambarys.
10. Saugokite odą ir akis nuo ilgalaikio drėgno oro poveikio. Dėl
drėgmės pertekliaus patalpoje ant langų, baldų, sienų ir įprastai ant
žemesnės temperatūros objektų gali pradėti kauptis kondensatas.
Tokiu atveju išjunkite drėkintuvą.
11. Į vandenį nedėkite jokių medžiagų (pvz., priedai, druska, aromatai).
12. Nejunkite prietaiso, jei jo talpyklė tuščia.
13. Jei pajutote neįprastą kvapą ar pastebėjote iš prietaiso sklindančius
dūmus, nedelsiant atjunkite prietaiso maitinimą ir kreipkitės
įtechninės priežiūros centrą.
14. Prietaiso nevalykite naudodami vandenį.
15. Reguliariai valykite prietaisą, oprieš valydami visuomet nepamirškite
jo išjungti mygtuku ir nuo maitinimo tinklo.
16. Nenukreipkite oro srauto į naminius gyvūnus, vaikus, sieną arba
baldus.
17. Niekada nepakreipkite, nekilnokite arba nebandykite tuštinti
vandens talpyklės, kai prietaisas veikia!
18. Nelipkite ant prietaiso ir ant jo viršaus nekraukite daiktų vienas ant
kito.
LTLT
105
19. Naudokite drėkintuvą tik pagal šiame vadove aprašytas instrukcijas.
Gamintojas neatsako už bet kokią žalą, atsiradusią dėl netinkamo
šio prietaiso naudojimo.
20. Kai pildote vandens talpyklę ir kai įstatote ją įprietaiso vidų, visada
atjunkite prietaisą nuo maitinimo šaltinio, ištraukdami kištuką iš
sieninio elektros lizdo.
21. Prietaisas skirtas tik naudojimui namuose ir panašiose vietose,
įskaitant:
- virtuvės kampelius parduotuvėse, biuruose ir kitose darbo
vietose;
- prietaisus, naudojamus žemės ūkyje;
- prietaisus svečių naudojamus viešbučiuose, moteliuose ir kituose
gyvenamosiose vietose;
- prietaisus naudojamus nakvynės ir pusryčių paslaugų versle.
22. Šio prietaiso paskirties negalima painioti su medicinos tikslams
naudojama reabilitacijos įranga.
23. Prietaisu gali naudotis vaikai iki 8 metų ir vyresni bei asmenys su
zine arba psichine negalia, arba neturintys patirties ar žinių, jei
juos prižiūri kitas žmogus arba jei jie buvo išmokyti, kaip saugiai
naudotis prietaisu ir supranta potencialius pavojus. Vaikai neturėtų
žaisti su šiuo prietaisu. Naudotojo atliekamų valymo ir techninės
priežiūros procedūrų neturėtų atlikti neprižiūrimi vaikai.
24. Būkite atsargūs naudodamiesi prietaisu vandens garų generavimo
metu.
Do not immerse in water! – Nemerkite į vandenį!
PAVOJUS vaikams Vaikams negalima leisti žaisti pakavimo medžiaga.
Neleiskite vaikams žaisti plastikiniais maišeliais.
Uždusimo pavojus.
No essential oil spill or
drip into the sink!
Be careful, high
temperature.
LTLT
106
Į kriauklę nepilti arba
nelašinti eterinių aliejų!
Būkite atsargūs, aukšta
temperatūra.
KOMPONENTAI IR VALDIKLIAI
Didelio funkcionalumo drėkintuvas.
Vandens minkštinimo ltras – pratęsia drėkintuvo eksploatacijos laiką.
Oro gryninimo funkcija – integruotas HEPA ir aktyvios anglies ltras valo orą.
AROMA funkcija.
Nakties režimas.
Automatinis išjungimas išėmus vandens talpyklę.
Vandens stokos atveju automatinis išjungimo aliarmas.
PRIETAISO VIETA
1. Statykite prietaisą ant tvirto ir lygaus paviršiaus.
Drėkintuvą reikia statyti ant lygaus ir stabilaus paviršiaus.
2. Nestatykite prietaiso šalia šilumos šaltinių.
Drėkintuvą draudžiama statyti šalia šilumos šaltinių, kaip antai, viryklių, krosnelių arba židinių. Nepalikite
drėkintuvo saulėkaitoje.
3. Nestatykite drėkintuvo šalia baldų ir elektronikos prietaisų.
Siekiant išvengti gedimų iš drėkintuvo sklindanti garų migla negali būti nukreipta tiesiogiai įbaldus arba
elektronikos prietaisus.
Dėkojame, kad įsigijote šį ultragarsinį drėkintuvą. Kad saugiai ir efektyviai išnaudotumėte visas prietaiso
funkcijas, atidžiai perskaitykite šį naudotojo vadovą ir pasilikite jį pasižiūrėjimui ateityje.
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
Naudojimo sąlygos
Jei patalpos santykinis oro drėgnis didesnis nei 70 proc. arba jei patalpa nevėdinama, rekomenduojame
nustatyti drėkintuvą žemu intensyvumu.
1. Drėkintuvo veikimo aplinka yra nuo 5 ° Ciki 40 ° Claipsnių Celsijaus, osantykis oro drėgnis mažiau nei
80proc.
2. Naudokite švarų, šaltą vandenį (rekomenduojame distiliuotą vandenį).
3. Jei nenaudojote prietaiso ilgesnį laiką, išvalykite vandens talpyklę ir visus prietaiso komponentus, kuriais
vanduo prateka įgarų generatorių.
4. Jeigu drėkintuve įrengtas oro ltras, prieš naudojantis pirmąjį kartą rekomenduojame jį pamirkyti
24valandas.
Nuotolinis valdiklis
Prieš naudodamiesi į nuotolinio valdymo pultą įstatykite sagos formos maitinimo
elementą (CR2025, 3V), kurį rasite komplekte. Nuimkite dangtelį ir įstatykite maitinimo
elementą į valdymo pultą, kaip nurodyta ant nuotolinio valdymo pulto dangtelio.
Paisykite tinkamo maitinimo elemento poliškumo. Jeigu nenaudojate prietaiso ilgesnį
laiką, iš nuotolinio valdymo pulto išimkite maitinimo elementą.
Jei maitinimo elementas išsikrovė, pakeiskite jį nauju, tokio paties tipo elementu.
Pastaba:
naudodamiesi nukreipkite nuotolinio valdymo pultą tiesiai įprietaiso jutiklį.
Jei tarp nuotolinio valdymo pulto ir jutiklio yra kliūčių, gali nepavykti perduoti signalo.
Atidaryti
Atleisti
Spausti
LTLT
107
Mygtukų funkcijos
Perjungiklis: prijunkite maitinimo laidą, pasigirs garsinis signalas - drėkintuvas yra parengties
režime. Nuspaudus maitinimo mygtuką, įsižiebia LED indikatorius; drėkintuvas įjungiamas. Dar
kartą spauskite maitinimo mygtuką, kad sugrąžintumėte drėkintuvą įparengties režimą.
Nakties režimas: spauskite šį mygtuką, jei norite suaktyvinti nakties režimą. Ekranas
pritemdomas; nakties režimo piktograma tampa blausesnė po 20 sekundžių. Spauskite bet kokį
mygtuką, kad išeitumėte iš nakties režimo ir tęskite įprastinę ekrano informaciją.
Jonizatorius: spauskite šį mygtuką, kad įjungtumėte jonizatoriaus funkciją; spauskite dar kartą,
kad išjungtumėte. Jonizatorius gerina oro kokybę.
Drėkinimo lygis: spauskite šį mygtuką, kad nustatytumėte 3 skirtingus drėkinimo lygius. Pirmasis
lygis yra žemiausias drėkinimo intensyvumas, otrečias - aukščiausias.
PASTABA:
Kai pildote vandens talpyklę ir kai vėl įstatote ją įprietaiso vidų, visada atjunkite drėkintuvą nuo maitinimo
tinklo, ištraukdami kištuką iš sieninio elektros lizdo.
Niekada nepildykite vandens talpyklės pro angą, esančią žemiau garų antgalių.
Į talpyklę pilkite tik šaltą, švarų vandenį be jokių priedų. Šiltas vanduo arba vanduo su priedais gali
sugadinti prietaisą.
Rankenėlė galinėje talpyklės dalyje skirta tik nuimti talpyklei nuo prietaiso, one perkelti visam prietaisui.
Elkitės atsargiai, nes įtaisas gali nukristi ir ištaškyti vandenį iš pagrindo.
Drėkintuvo naudojimas
1. Išimkite vandens talpyklę iš drėkintuvo ir apverskite ją. Nusukite gaubtą ir pripildykite talpyklę šaltu
vandeniu. Po to prisukite gaubtą atgal įsavo vietą ir reikiamai jį priveržkite. Įstatykite vandens talpyklę
atgal įgalinę prietaiso dalį.
2. Patikrinkite, ar talpyklė ir išvado antgalis yra teisingoje padėtyje.
3. Prijunkite maitinimo laidą prie sieninio elektros lizdo ir spauskite maitinimo mygtuką. Drėkintuvas įsijungia.
4. Jeigu pageidaujate naudotis funkcija AROMA, atlikite toliau nurodytus veiksmus:
a. Atjunkite drėkintuvą nuo maitinimo tinklo ir išimkite vandens talpyklę.
b. Išimkite aromatinių medžiagų talpyklę.
c. Ant kempinėlės užlašinkite kelis lašus vandenyje tirpaus aromatinio aliejaus.
d. Įstatykite talpyklę atgal įdrėkintuvą. Įjungus drėkintuvą, ore pasklis aromatas.
e. Jeigu nebenorite, kad ore būtų jaučiamas aromato kvapas, pvz., jei ilgesnį laiką prietaiso nenaudojote,
išimkite aromatinių medžiagų talpyklę, išplaukite kempinėlę ir sudėkite viską atgal.
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA IR VALYMAS
Prieš valydami išjunkite drėkintuvą maitinimo mygtuku ir atjunkite laidą nuo maitinimo lizdo.
Perspėjimas:
Niekada nemerkite prietaiso pagrindo įvandenį.
Valymui nenaudokite valiklių arba kitų agresyviai veikiančių tirpiklių.
Minkšta skepeta nuvalykite prietaiso vidų.
Miglos generatorių (juodas žiedas apatinėje vidinėje drėkintuvo dalyje) valykite tik minkštu šepetėliu.
LTLT
108
1. Miglos generatorius
Kai kuriose srityse vanduo yra kietas, todėl ant generatoriaus paviršiaus greitai formuojasi kalkių nuosėdos.
Tokiu atveju šį paviršių reikėtų nuvalyti įprastiniu plovikliu.
Ant generatoriaus paviršiaus užlašinkite šiek tiek įprastinio ploviklio, pripilkite vandens įaplinkinę sritį ir
visiškai pamerkite jį įvandenį. Po to palaukite 10-15 minučių.
Kruopščiai trinkite generatorių minkštu šepetėliu, kol pasišalins visos kalkių apnašos.
Dukart perskalaukite paviršių vandeniu.
Inverterio paviršiaus valymui nenaudokite metalinių arba kitokių kietų ar paviršių braižančių priemonių,
nesubraižykite arba nesugadinkite difuzoriaus paviršiaus.
2. Vidinis talpyklės paviršius
Jeigu prietaisu naudojatės kasdien, bent du kartus įsavaitę valykite vandens drėkintuvo talpyklės vidų.
Jeigu talpyklėje atsiranda kalkių, nušluostykite jas minkšta skepeta.
Talpyklėje gali kauptis nešvarumai, kuriuos reikėtų pašalinti įprastiniu plovikliu. Tokiu atveju naudokite
įprastinį ploviklį, opo valymo nuplaukite visus ploviklio likučius.
Vandens talpyklės valymui, kad išvengtumėte drėkintuvo sugadinimo, nenaudokite jokių rūgštinių,
šarminių medžiagų arba kitokių tirpiklių arba baliklių.
3. Vidinis apatinės drėkintuvo dalies paviršius
Ištuštinkite vandenį iš apatinės prietaiso dalies, paviršių nuvalykite šepetėliu ir peršluostykite drėgna
skepeta.
Vidines dalis dukart perskalaukite vandeniu.
4. Oro ir HEPA ltras
Priklausomai nuo aplinkos oro taršos, rekomenduojame keisti oro ir HEPA ltrus kas šeši mėnesiai kar
metuose. Spauskite oro ltro dangtelio groteles, kad jį iškabintumėte. Išimkite groteles, pakeiskite ltrus
naujais ir įstatykite atgal groteles. Supakuokite panaudotus ltrus, kad išvengtumėte galimo kitų objektų
arba oro užteršimo.
5. Vandens ltro keitimas
Rekomenduojame keisti vandens kasetę kas 6 mėnesius.
1. Atjunkite prietaiso maitinimą.
2. Išimkite vandens talpyklę ir apverskite ją.
3. Išsukite vandens talpyklės dangčio varžtus. Filtro kasetė yra įsukta įvidinę šio dangčio dalį.
4. Nusukite senąją kasetę nuo dangčio ir pakeiskite ją nauja.
5. Prisukite dangtį su nauja kasete atgal vandens talpyklėje bei grąžinkite talpyklę įdrėkintuvą.
6. Išorinis vandens talpyklės paviršius ir antgalis
Įprastiniu plovikliu (ne agresyviu, be abrazyvinių priedų) nuvalykite talpyklės paviršių ir antgalį minkšta
skepeta.
Išdžiovinkite išorinį vandens talpyklės paviršių, pripildykite ją šviežiu vandeniu ir grąžinkite atgal
įdrėkintuvą.
7. Pagrindo paviršius
Valykite minkšta skepeta
8. Laikymas
Ištuštinkite vandens talpyklę, esančią apatinėje drėkintuvo dalyje, išvalykite nešvarumus, išdžiovinkite
paviršių ir leiskite prietaisui visiškai išdžiūti.
Patikrinkite, ar neliko vandens likučių kur nors drėkintuve ir įdėkite jį įdėžę.
Laikykite supakuotą drėkintuvą sausoje vietoje.
LTLT
109
TRIKČIŲ DIAGNOSTIKA IR ŠALINIMAS
Trikčių diagnostika ir šalinimas
Jei sutriko prietaiso veikimas prieš kreipdamiesi įtechninės pagalbos centrą, patikrinkite šį problemų sąrašą.
Problema Galima priežastis Sprendimas
Nėra garų. Patikrinkite, ar drėkintuvo
maitinimo laidas įjungtas
įelektros lizdą.
Prijunkite drėkintuvą prie elektros lizdo.
Patikrinkite, ar drėkintuvas
įjungtas.
Rankenėle įjunkite drėkintuvą.
Vandens talpyklėje nėra vandens. Pripildykite talpyklę vandeniu.
Vandens talpyklėje nepakanka
vandens.
Papildykite talpyklę vandeniu.
Neįprastas garų kvapas. Jūsų drėkintuvas yra dar naujas.