Bosch TDS8040 El manual del propietario

Categoría
Hierros
Tipo
El manual del propietario
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
de Gebrauchsanleitung
en Operating instructions
fr Notice d’utilisation
it Istruzioni per l’uso
nl Gebruiksaanwijzing
es Instrucciones de uso
pt Instruções de utilização
tr Kullanma talimatı
pl Instrukcja obsługi
ru Инструкци по эксплуатации
TDS80....
Serie
I8 VarioComfort
5
BOSCH
Index
DEUTSCH
6
ENGLISH 16
FRAAISE 26
ITALIANO 36
NEDERLANDS 46
ESPAÑOL 56
PORTUGUÊS 66
TÜRKÇE 76
POLSKI 86
РУССКИЙ 96
ةيبرعلاةيبرعلا
TÜRKÇE PORTUGUÊS ITALIANO
NEDERLANDS
ENGLISHFRANÇAISEESPAÑOLPOLSKI DEUTSCHРУССКИЙ
DE • Gebrauchsanleitung
6
BOSCH
DEUTSCH
Wichtig
Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung für das Gerät sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum
späteren Nachschlagen auf.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den normalen Hausgebrauch in häuslicher Umgebung
entwickelt worden.
Benutzen Sie dieses Gerät nur zu den vorgesehenen Zwecken, d. h. als Bügeleisen. Die
Verwendung zu anderen Zwecken ist unsachgemäß und gefährlich. Der Hersteller haftet nicht für
Schäden, die auf eine unsachgemäße und falsche Benutzung zurückzuführen sind.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Während der Benutzung, steht der Dampferzeuger unter Druck und
die Entkalkungsöffnung darf nicht geöffnet werden.
Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden,
während es am Netz angeschlossen ist.
Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit Wasser füllen oder
restliches Wasser nach Gebrauch ausgießen.
Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Oberäche benutzt und
abgestellt werden.
Wenn das Bügeleisen auf die Abstellvorrichtung gestellt wird, ist
sicherzustellen, dass die Fläche, auf die die Abstellvorrichtung
gestellt ist, stabil ist.
Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, falls es heruntergefallen
ist, wenn es sichtbare Beschädigung aufweist oder undicht ist.
Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfen alle am
Gerät eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, z B. Austausch
eines fehlerhaften Netzkabels, nur durch qualiziertes Personal
eines autorisierten technischen Kundendienstes vorgenommen
werden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht
durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Das Bügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während des
Einschaltens oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern sein,
die jünger als 8 Jahre sind.
Dieses Gerät ist nur ausgelegt für Haushalte bis 2000m über dem
Meeresspiegel.
VORSICHT: heiße Oberäche.
Die Oberäche wird während der Benutzung heiß.
7
BOSCH
DEUTSCH
* Modellabhängig
Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen, vergewissern Sie sich bitte, dass die Netzspannung
mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt.
Dieses Gerät muss an einen geerdeten Anschluss angeschlossen werden. Wenn Sie ein
Verlängerungskabel benutzen, achten Sie bitte darauf, dass dieses über eine bipolare
16-A-Steckverbindung mit Erdungsanschluss verfügt.
Halten Sie das Gerät zum Auffüllen des Wassertanks nicht unter den Wasserhahn.
Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose.
Tauchen Sie das Bügeleisen oder den Dampfbehälter nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Schützen Sie das Gerät vor Witterungseinüssen (Regen, Sonne, Frost etc.).
Dieses Gerät wird sehr heiß und erzeugt bei der Benutzung Dampf, was bei unsachgemäßer
Nutzung zu Verbrühungen oder Verbrennungen führen kann.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit der heißen Bügeleisensohle in Kontakt kommt.
Entsorgungshinweise
Die Lieferung unserer Produkte erfolgt in optimierter Verpackung. Dies bedeutet im Wesentlichen,
dass umweltschonende Materialien verwendet werden, die als sekundäre Rohmaterialien beim
örtlichen Entsorgungsservice abzugeben sind. Nähere Information zur Entsorgung von
Haushaltsgeräten erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Dieses Get ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über
Elektro- und Elektronikaltgeräte gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und
Verwertung von Altgeräten in der EU vor.
Vorwort
Mit VarioComfort einfach zu perfekt gebügelter Wäsche.
Genießen Sie komfortable Bedienung und schnelle Ergebnisse. Ob Wolle, Baumwolle,
Leinen oder feine Wäsche, alle Bügelprogramme wurden optimal auf die einzelnen
Textilien abgestimmt. So ist Ihre Lieblingskleidung schnell und schonend glatt! Die
Bügelprogramme sind zudem ganz einfach einzustellen und intuitiv zu bedienen.
Beschreibung
1. Programmwähler
2. „on/off-Taste mit Anzeigelampe
3. „Calc’nClean”-Entkalkungstaste mit
Anzeigelampe
4. „Wassertank leer"-Taste mit Anzeigelampe
5. Energiespartaste „Eco” mit Anzeigelampe
6. Dampfschlauch
7. Netzkabel / Kabelaufroller *
8. Netzkabel- und Dampfschlauchhalter
9. „Calc'nClean” Verschluss mit Kalkkollektor *
10. Abnehmbarer Wassertank
11. Markierung für maximalen Füllstand
12. Bügeleisenablage
13. Bügeleisen-Verriegelungssystem
„SecureLock” *
14. Dampfstoßtaste
15. Dampftaste „PulseSteam”
16. Anzeigelampe Bügeleisen
17. Bügelsohle
18. „Calc’nClean”-Behälter
8
BOSCH
DEUTSCH
* Modellabhängig
Gebrauch Ihres Gerätes
1. Befüllen des Wassertanks
Das Gerät ist für den Gebrauch mit normalem Leitungswasser
ausgelegt.
Wichtig: Keine Zusätze verwenden! Der Zusatz von anderen
Flüssigkeiten wie Parfüm, Essig, Stärke, Kondenswasser von
Wäschetrocknern oder Klimageräten oder Chemikalien führt zu
Beschädigungen des Geräts. Jegliche Beschädigung, die auf
die Verwendung der oben erwähnten Produkte zurückgeht,
führt zum Gewährleistungsverlust!
1 Abnehmen des Wassertanks (10).
2 Wassertank befüllen. Niemals über die Markierung
„max” für den maximalen Füllstand (11) befüllen!
3 Setzen Sie den Wassertank wieder in das Gerät ein.
Wassertank nachfüllen, wenn die Anzeigelampe (4) aueuchtet.
Drei Pieptöne sind zu hören.
Wichtig: Nach der Befüllung Taste (4) drücken.
Tipp: Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion können
Sie Leitungswasser mit destilliertem oder entsalztem Wasser im
Verhältnis 1:1 mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrer
Gegend sehr hart ist, mischen Sie Leitungswasser mit
destilliertem oder entsalztem Wasser im Verhältnis 1:2.
ºC
2. Aufheizen
1 Sofern Ihre Dampfgelstation mit einem Bügeleisen-
Verriegelungssystem (13*) ausgestattet ist, entriegeln Sie
das Bügeleisen durch Drücken der Taste
.
2 Nehmen Sie den Dampfschlauch (6) und das Netzkabel
(7) aus dem Halter. Stecken Sie das Netzkabel in eine
geerdete Steckdose.
3 Drücken Sie die Taste (2), um das Gerät einzuschalten.
Die blinkenden Anzeigelampen (2, 16) zeigen den
Aufheizvorgang an.
4 Drehen Sie den Programmwähler (1) zur Auswahl des zu
bügelnden Stoffs.
3x
9
BOSCH
DEUTSCH
* Modellabhängig
5 Sobald das Gerät betriebsbereit ist, leuchten die
Anzeigelampen (2, 16) dauerhaft und es sind zwei Pieptöne
zuhören.
3. Bügelprogramme
1 Drehen Sie den Programmwähler (1) zur Auswahl des zu
bügelnden Stoffs.
Temperatur Geeignet für
Synthetics Synthetik - Dessous
Silk Seide
Wool ●● Wolle
Shirts
Cotton
Hemden
Baumwolle
Jeans ●●● Jeans
Linen max Leinen
AntiShine * dunkle und empndliche Stoffe.
Reduziert das Risiko, dass Glanzstellen
entstehen.
Hygiene * alle bügelbaren Stoffe
i-Temp
Der Wolle-Zyklus dieses Bügeleisens ist von The Woolmark
Company zum Bügeln von Produkten aus reiner Wolle
zugelassen, sofern die Produkte entsprechend den Angaben
auf dem Kleidungsetikett und des Herstellers dieses
Bügeleisens gebügelt werden. R1503
2 Warten, bis die Anzeigelampen (2, 16) dauerhaft und 2
Pieptöne zu hören sind.
i-Tem p
„i-Temp”-Programm
Bei der Wahl dieses Programms wird die für die zu bügelnden
Gewebe perfekt geeignete Kombination aus Temperatur und
Dampf verwendet (Symbole
).
Das „i-Temp“-Programm verhindert, dass Kleidungsstücke infolge
der Wahl einer ungeeigneten Temperatur beschädigt werden.
Das „i-Temp“-Programm gilt nicht für Gewebe, die nicht gebügelt
werden dürfen (Symbol
). Prüfen Sie für nähere Angaben
bitte das Pegeetikett des Kleidungsstücks oder versuchen Sie,
eine gewöhnlich nicht sichtbare Stelle des Kleidungsstücks zu
bügeln.
Hygiene
„Hygiene”-Programm *
Für alle Stoffe geeignet und äußerst efzient, sowohl bei dicken
als auch bei empndlichen Kleidungsstücken.
Die einzigartige Kombination von Temperatur und Dampntervall
bewirkt einen desinzierenden Effekt ohne zusätzliche
Chemikalien.
1 Das Bügeleisen auf den zu desinzierenden Stoff oder
Kleidungsstück setzen.
2x
2x
10
BOSCH
DEUTSCH
* Modellabhängig
2 Drücken Sie kontinuierlich die Dampfstoßtaste (14) für
kraftvolle, hygienische Dampfstöße. Langsam das gesamte
Kleidungsstück bügeln, um das Endergebnis zu verbessern.
Anmerkung: Der Energiesparmodus „Eco” kann nicht aktiviert
werden, wenn das Programm „Hygiene” ausgewählt ist.
Anmerkung: Das „Hygiene“-Programm wechselt nach 20
Minuten automatisch zu „i-Temp“. Der Wechsel wird durch 3
Pieptöne angekündigt und die „i-Temp“ LED-Anzeige blinkt 5
Mal. Wenn Sie das „Hygiene“-Programm weiter nutzen wollen,
müssen Sie durch Betätigen des Programm-Wahlschalters (1)
zu einem anderen Programm wechseln und dann wieder zum
„Hygiene“-Programm zurückkehren.
4. Bügeln
1 Um mit Dampf zu bügeln, die Dampfstoßtaste (14) drücken.
Tipp: Führen Sie die letzten Striche mit dem Bügeleisen für ein
besseres Bügelergebnis aus, ohne die Dampfstoßtaste (14) zu
drücken, um das Kleidungsstück zu trocknen.
Wichtig: Wenn Sie das Bügeleisen absetzen, darauf achten,
dass die Hinterkante in den oberen Bereich des Bedienpaneels
eingesetzt wird, wie in der Abbildung dargestellt.
„PulseSteam”-Funktion
Diese Anwendung verfügt über eine spezielle Funktion für
schwierige Falten.
1 Drücken Sie die Dampfstoßtaste (15). Es werden kraftvolle
Dampfstöße ausgelöst.
Vertikaldampf
Zur Entfernung von Falten aus hängenden Kleidungsstücken,
Vorhängen usw.
1 Den Programmwähler (1) auf „max” stellen.
2 Bügeleisen senkrecht in einem Abstand von 15 cm vom zu
behandelnden Kleidungsstück halten.
3 Drücken Sie die Dampfstoßtaste (14) mehrmals in
Abständen von mindestens fünf Sekunden.
Achtung: Dampfstrahl niemals auf getragene
Kleidungsstücke, Personen oder Tiere richten.
15 cm
5”
2
1
11
BOSCH
DEUTSCH
* Modellabhängig
5. Energiesparen
Durch Auswahl des Energiesparmodus können Sie Energie und
Wasser sparen und dabei bei den meisten Kleidungsstücken
gute Bügelergebnisse erzielen.
1 Drücken Sie die Energiespartaste „Eco” (5). Die
Anzeigelampe leuchtet auf.
2 Um in den normalen Energiemodus zurückzukehren,
Taste „Eco” erneut drücken. Wir empfehlen, den normalen
Energiemodus nur für dicke und sehr zerknitterte Stoffe zu
verwenden.
Tipps zum Energiesparen:
Wenn Sie Ihre Kleidung vor dem Bügeln im Wäschetrockner
trocknen, verwenden Sie das Programm „Bügeltrocken“ des
Trockners.
Bügeln Sie die Stoffe nach Möglichkeit solange sie noch
feucht sind und reduzieren Sie die Dampfeinstellung. Der
Dampf wird dann mehr durch den Stoff als durch das
Bügeleisen erzeugt.
6. Automatische Abschaltung
Zu Ihrer Sicherheit und um Energie zu sparen, schaltet sich das
Bügeleisen automatisch aus, wenn es 8 Minuten lang nicht
verwendet wird.
Wenn die Abschaltautomatik aktiviert wurde, blinkt der
Leuchtring um den Programmwähler (1). Gleichzeitig sind drei
Pieptöne zu hören.
1 Zum Wiedereinschalten der Dampfstation die
Dampfstoßtaste (14) erneut drücken.
Reinigung und Pege
1. Entkalkung
Wichtig: Um das Gerät über lange Zeit in einem guten
Zustand zu bewahren, ist in regelmäßigen Abständen eine
Entkalkung vorzunehmen. Es blinkt die Anzeigelampe
„Calc’nClean” (3) und es sind 3 Pieptöne zu hören, um
anzuzeigen, dass eine Entkalkung notwendig ist. Sie
können weiterbügeln, doch vor der nächsten Verwendung
sollte das Gerät im kalten Zustand entkalkt werden.
3x
3x
12
BOSCH
DEUTSCH
* Modellabhängig
Dampfkessel entkalken
1 Achten Sie sorgfältig darauf, dass das Gerät kalt und
ausgesteckt ist.
2 Wassertank entleeren.
3 Bügeleisen von der Ablage (12) entfernen.
4 „Calc’nClean”- Verschluss herausdrehen und entfernen (9).
Dampfkessel komplett entleeren.
5 Dampfkessel mit etwa 300 ml Leitungswasser befüllen.
Dampfkessel verschließen und kurz schütteln.
Anschließend komplett entleeren.
Wichtig: Wir empfehlen, diesen Vorgang zweimal
durchzuführen, um das beste Ergebnis zu erzielen.
Bevor der Kessel wieder verschlossen ist, sicherstellen, das
sich kein Wasser im Dampfkessel bendet.
6 Sofern Ihr Gerät mit einem Kalk-Kollektor (9*) ausgestattet
ist, muss dieser gereinigt werden (siehe Abschnitt
Entkalkung des Kalk-Kollektors”).
7 Fügen Sie den Behälter wieder ein und verschließen Sie
den Deckel.
Entkalkung des Kalk-Kollektors *
1 Legen Sie den Kalk-Kollektor unter den Wasserstrahl.
2 Reinigen Sie ihn, bis die Kalkablagerungen entfernt worden
sind.
Bügeleisen entkalken
1 Wassertank (10) mit Leitungswasser befüllen.
2 Netzstecker (7) einstecken und zum Einschalten des Geräts
Taste (2) drücken.
3 Entkalkungstaste (3) 2 Sekunden lang drücken. Die
Anzeigelampe leuchtet dauerhaft.
2”
300 ml
13
BOSCH
DEUTSCH
* Modellabhängig
4 Warten, bis die Anzeigelampen (2) aufhört zu blinken und
dauerhaft leuchtet und zwei Pieptöne zu hören sind.
5 Bügeleisen senkrecht über ein leeres Behältnis halten, um
das Wasser einzufangen.
Sofern Ihr Gerät mit einem „Calc‘nClean”-Behälter (18*)
ausgestattet ist, stellen Sie das Bügeleisen darauf ab.
Achtung: Der Behälter darf nur verwendet werden, um
den Entkalkungsvorgang auszuführen.Er darf nicht
als Gestell für das Bügeleisen beim Bügeln eingesetzt
werden.
6 Dampfstoßtaste (14) 2 Sekunden lang drücken. Der
Entkalkungsvorgang startet automatisch. Achtung:
Kochendes Wasser und Wasserdampf treten aus und
lösen eventuell vorhandenem Kalkstein und/oder
Ablagerungen. Während des Vorgangs ist alle 5 Sekunden
ein Piepton zu hören.
7 Nach ca. 3 Minuten hört das Bügeleisen auf, Dampf
auszustoßen. Es ist ein langer Piepton zu hören, um
anzuzeigen, dass der Entkalkungsprozess abgeschlossen
ist. Das Gerät schaltet sich automatisch aus.
8 Für die Reinigung der Bügelsohle (17) reiben Sie jegliche
Rückstände sofort ab, indem Sie das noch heiße
Bügeleisen über ein feuchtes Baumwolltuch ziehen.
2. Reinigung des Geräts
Reinigen Sie Ihr Gerät regelmäßig.
Achtung! Verbrennungsgefahr!
1 Bei geringfügiger Verschmutzung das Gerät mit einem
feuchten Baumwolltuch abwischen und anschließend
abtrocknen.
2 Synthetischer Stoff kann infolge einer zu hohen Temperatur
der Bügelsohle schmelzen. Reiben Sie die Reste sofort mit
einem dick zusammengefalteten, trockenen Baumwolltuch
ab, damit die Bügelsohle glatt bleibt.
3 Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollten Sie den Kontakt
mit scharfen Metallgegenständen vermeiden. Verwenden
Sie zur Reinigung der Bügelsohle niemals Topfreiniger oder
Chemikalien.
2x
2”
5”
14
BOSCH
DEUTSCH
* Modellabhängig
Aufbewahrung des Geräts
1 Netzstecker aus der Steckdose ziehen und Gerät abkühlen
lassen. Wassertank (10) entleeren.
2 Bügeleisen aufrecht auf die Ablage der Dampfstation (12)
abstellen.
Sofern Ihr Gerät mit einem Bügeleisen-
Verriegelungssystem (13*) ausgestattet ist, Bügeleisen
verriegeln.
Zunächst das Hinterteil und dann die Spitze einsetzen und
durch Schieben des Verriegelungssystems das Bügeleisen
verriegeln.
3 Dampfschlauch (6) und Netzkabel (7) in den Halter (8)
ablegen.
Wenn Ihr Gerät mit einem Kabelaufroller (7*) ausgestattet
ist, ziehen Sie kurz am Netzkabel und lassen es dann los.
Der Kabelaufroller wickelt sich dann automatisch auf.
Ziehen Sie das Kabel nicht über die maximale
Ausziehmarkierung heraus.
Störungsbeseitigung
Problem Mögliche Ursachen sung
Nach dem Einschalten
entsteht Rauch am
Bügeleisen.
1. Bei erstmaliger Verwendung:
Bestimmte Gerätekomponenten
sind werksseitig geschmiert,
was beim ersten Einschalten zu
einer geringfügigen
Rauchentwicklung führen kann.
2. Nach mehrmaliger Benutzung:
Die Bügelsohle ist verschmutzt.
1. Das ist normal und hört nach
ein paar Minuten auf.
2. Bügelsohle gemäß den
Reinigungsanweisungen in
dieser Anleitung reinigen.
Durch die Löcher in
der Bügelsohle tritt
Wasser aus.
1. Das Wasser kondensiert in den
Leitungen, weil zum ersten Mal
Dampf verwendet wird oder
über einen längeren Zeitraum
nicht verwendet worden ist.
1. Bügeleisen vom zu
bügelnden Bereich entfernen
und die Dampfstoßtaste
drücken, bis Dampf
ausgestoßen wird.
b
a
15
BOSCH
DEUTSCH
* Modellabhängig
Problem Mögliche Ursachen sung
Durch die Löcher in
der Bügelsohle tritt
Schmutz aus.
1. Es haben sich Kalk oder
Mineralien im Dampfkessel und
im Bügeleisen abgelagert.
2. Es wurden chemische Produkte
oder Zusätze verwendet.
1. Einen Reinigungszyklus
durchführen (siehe Abschnitt
Entkalkung”).
2. Niemals Produkte zum
Wasser hinzufügen (siehe
Abschnitt „Befüllen des
Wassertanks”.
Bügelsohle mit einem
feuchten Tuch abwischen.
Die Anzeige
„CalcnClean” (3)
schaltet sich nicht aus.
1. Der Entkalkungsprozess wurde
unterbrochen.
1. Entkalkungsprozess erneut
starten und vollständig
durchführen.
Das gebügelte
Kleidungsstück nimmt
eine dunkle Farbe an
und/oder bleibt an der
Bügelsohle kleben.
1. Die gewählte Temperatur ist zu
hoch und hat das
Kleidungsstück beschädigt.
1. Geeignete Temperatur für
den zu bügelnden Stoff
wählen und Bügelsohle mit
einem feuchten Tuch
reinigen.
Das Gerät gibt
Pumpgeräusche von
sich.
1. Es wird Wasser in den
Dampfbehälter gepumpt.
2. Das Geräusch hört nicht auf.
1. Das ist normal.
2. Wenn das Geräusch nicht
verschwindet, Dampfstation
nicht verwenden und einen
zugelassenen technischen
Kundendienst kontaktieren.
Druckverlust während
des Bügelns.
1. Die Dampfstoßtaste ist über
einen zu langen Zeitraum zu
häug gedrückt worden.
1. Dampfstoßtaste in Intervallen
verwenden.
Auf dem
Kleidungsstück
entstehen
Wasserecken
während des Bügelns.
1. Dies kann durch am Bügelbrett
kondensierten Dampf
entstanden sein.
1. Wischen Sie den
Bügelbrettbezug ab und
bügeln Sie feuchte Stellen
trocken.
Der Dampfschlauch
wird im Betrieb heiß.
1. Das ist normal. Die Hitze wird
vom durch den Schlauch
strömenden Dampf verursacht.
1. Dampfschlauch auf der
entgegengesetzten Seite
anordnen, so dass er
während des Bügelns nicht
berührt wird.
Wasserleckagen am
Dampfkessel.
1. „CalcnClean”- Verschluss (9) ist
lose.
1. Deckel festziehen
Die Anzeige
Wassertank leer” (4)
leuchtet auf.
1. Der Wassertank ist leer oder
nicht korrekt in das Gerät
eingesetzt.
1. Füllen Sie den Wassertank
oder setzen Sie ihn richtig
ein.
Wenn oben genannte Hinweise das Problem nicht lösen, setzen
Sie sich mit unserem Kundendienst in Verbindung.
Sie können sich diese Gebrauchsanleitung von den lokalen
Webseiten von Bosch herunterladen.
EN • Operating instructions
16
BOSCH
ENGLISH
General safety instructions
During the use, the decalcifying or rinsing aperture of the boiler is under
pressure and must not be opened.
The appliance must not be left unattended while it is connected to the
supply mains.
Remove the plug from the socket before lling the appliance with water or
before pouring out the remaining water after use.
The appliance must be used and placed on a stable surface.
When placing the iron on its stand or on its heel, make sure that the surface
on which the stand or heel is placed is stable.
The appliance should not be used if it has been dropped, if there are visible
signs of damage or if it is leaking water. It must be checked by an
authorised Technical Service Centre before it can be used again.
With the aim of avoiding dangerous situations, any work or repair that the
appliance may need, e.g. replacing a faulty mains cable, must only be
carried out by qualied personnel from an Authorised Technical Service
Centre.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Keep the appliance and its cord out of reach of children under 8 years of
age when it is turned on or cooling down.
This appliance is designed only for household use up to 2000m above sea
level.
CAUTION. Hot surface.
Surface is liable to get hot during use.
Important notices
Carefully read through the operating instructions for the appliance and safeguard them for future
reference.
This appliance has been designed exclusively for normal household use in a home environment.
This appliance must be used only for the purposes for which it was designed, i.e. as an iron. Any
other use will be considered improper and consequently dangerous. The manufacturer will not be
held responsible for any damage arising from misuse or improper use.
This appliance is to be connected and used in accordance with the information stated on its
characteristics plate.
This appliance must be connected to an earthed socket. If it is absolutely necessary to use an
extension cable, make sure that it is suitable for 16A and has a socket with an earth connection.
The appliance must never be placed directly under the tap to ll the water tank.
17
BOSCH
ENGLISH
* Model dependent
Introduction
Perfectly ironed fabrics in a ash with VarioComfort.
Enjoy a system that's easy to use and delivers fast results. Whether you're ironing
wool, cotton, linen or delicate fabrics, each ironing programme is perfectly coordinated.
So your favourite item of clothing is beautifully smooth in no time at all! The ironing
programmes are also simple to adjust and intuitive to use.
The electrical plug must not be removed from the socket by pulling the cable.
Never immerse the iron in water or any other uid.
Do not leave the appliance exposed to weather conditions (rain, sun, frost, etc.)
This appliance reaches high temperatures and produces steam during use, this could cause
scalds or burns if not used properly.
Do not allow the power cable to come into contact with the soleplate when it is hot.
Advice on disposal
Our goods come in optimised packaging. This basically consists in using non-contaminating
materials which should be handed over to the local waste disposal service as secondary raw
materials. Your local town council can give you information about how to dispose of obsolete
appliances.
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
The guideline determines the framework for the return and recycling of used
appliances as applicable throughout the EU.
Description
1. Programme selector
2. “on / off” button with indicator light
3. “Calc'nClean” descaling button with
indicator light
4. Water tank empty” button with indicator
light
5. Energy saving “Eco” button with indicator
light
6. Steam hose
7. Mains cable / cord reel *
8. Mains cable and steam hose storage
holder
9. Boiler cap / “Calc’nClean” scale collector *
10. Removable water tank
11. Level mark for maximum lling
12. Iron pad
13. Iron lock system “SecureLock” *
14. Steam release button
15. Steam button “PulseSteam”
16. Iron indicator light
17. Soleplate
18. “Calc'nClean” container *
18
BOSCH
ENGLISH
* Model dependent
Using your appliance
1. Filling the water tank
This appliance has been designed to use normal tap water.
Important: Do not use additives! The addition of other liquids,
such as perfume, vinegar, starch, condensation water from
tumble dryers or air conditioning systems, or chemicals will
damage the appliance. Any damage caused by the use of the
aforementioned products will make the guarantee void!
1 Remove the water tank (10).
2 Fill the water tank. Never ll beyond the level “max” (11)
for maximum lling !
3 Fit the water tank back onto the appliance.
Rell the water tank when the indicator light (4) comes on. Three
beeps will be heard.
Important: Once relled, press button (4).
Tip: To prolong the optimum steam function, you may mix tap
water with distilled or demineralised water 1:1. If the tap water in
your area is very hard, mix tap water with distilled or
demineralised water 1:2.
ºC
2. Heating
1 If your steam station is equipped with an iron lock system
(13*), release the iron by pressing the
button.
2 Unwind the steam hose (6) and the mains cable (7). Plug
mains cable into an earthed socket.
3 Press the button (2) to switch the appliance on. Indicator
lights (2, 16) will ash indicating that the appliance is
heating up.
4 Turn programme selector (1) to choose the kind of fabric to
be ironed.
3x
19
BOSCH
ENGLISH
* Model dependent
5 When the iron is ready to use, the indicator lights (2, 16) will
remain permanently lit. Two beeps will be heard.
3. Ironing programmes
1 Turn the programme selector (1) to choose the kind of fabric
to be ironed.
Programme Suitable for
Synthetics synthetics-lingerie
Silk silk
Wool ●● wool
Shirts
Cotton
shirts
cotton
Jeans ●●● jeans
Linen max linen
AntiShine *
dark and delicate fabrics.
Reduces the risk of shiny marks
Hygiene *
all fabrics that can be ironed
i-Temp
The wool cycle of this iron has been approved by The
Woolmark Company for the ironing of pure wool products
provided that the products are ironed according to the
instructions on the garment label and those issued by the
manufacturer of this iron. R1503.
2 Wait until the indicator lights (2, 16) remain lit permanently.
Two beeps will be heard.
i-Tem p
“i-Temp” programme
If this program is selected, an appropriate combination of
temperature and steam is set, which is suitable for all fabrics
that can be ironed (symbols
).
The “i-Temp” program prevents clothes from being damaged due
to an unsuitable temperature being selected.
The “i-Temp” program does not apply to fabrics that cannot be
ironed (symbol
). Please check the garment care label for
details or try ironing on a part of the cloth not visible normally.
Hygiene
“Hygiene” programme *
Suitable for all kinds of fabrics and extremely efcient for both
thick and delicate garments. The unique combination of
temperature and interval steam provides a sanitizing effect
requiring no chemical additives.
1 Place the iron on the garment or fabric you want to disinfect.
2x
2x
20
BOSCH
ENGLISH
* Model dependent
2 Continuously press the steam release button (14) to release
powerful shots of hygienic steam. Slowly iron the whole
garment to enhance the nal result.
Note: The energy saving setting “Eco” cannot be activated while
the “Hygiene” programme is selected.
Note: The “Hygiene” programme changes automatically to
“i-Temp” after 20 minutes. The change will be indicated by 3
beeps and the “i-Temp” LED will ash 5 times. If you want to
continue using the “Hygiene” programme, you would have to
change to another programme by turning the programme
selector (1) and then coming back to the “Hygiene” programme
again.
4. Ironing
1 Press the steam release button (14) for ironing with steam.
Important: When placing the iron on the pad, be sure to rst
insert the heel in the upper side of the control panel, as shown
in the gure.
Tip: For better ironing results, iron the last strokes without
pressing the steam release button (14) to dry the garment.
“PulseSteam” function
This appliance has a special function for tackling difcult
creases.
1 Press the steam release button (15). Powerful shots of
steam will be released.
Vertical steam
Can be used to remove creases from hanging clothes, curtains,
etc.
1 Choose the “max” setting by turning the selector (1).
2 Hold the iron in an upright position 15 cm away from the
garment to be steamed.
3 Press the steam release button (14) repeatedly with pauses
of at least 5 seconds.
Warning! : never point the steam jet at garments being
worn, or at people or animals.
15 cm
5”
2
1
21
BOSCH
ENGLISH
* Model dependent
5. Energy saving
If the energy saving setting is selected, you can save energy
and water and still achieve good results when ironing most of
your garments.
1 Press the energy saving button “Eco” (5). The indicator light
will come on.
2 To switch back to the normal energy setting, press the
Eco” button again. It is advisable to use the normal energy
setting to get optimum results on thick and very wrinkled
fabrics.
Tips to help you save energy:
If you tumble dry your fabrics before ironing them, set the
tumble drier on the iron dry programme.
Try to iron the fabrics while they are still damp and reduce the
steam setting. Steam will be generated from the fabrics rather
than the iron.
6. Auto switch off
For your safety and to save energy, the appliance switches off
automatically when it has not been used for 8 minutes.
The illuminated ring around the programme selector (1) will ash
when auto shut-off has been activated. At the same time, three
beeps will be heard.
1 To switch the steam station back on, press the steam
release button (14) again.
Cleaning & Maintenance
1. Descaling process
Important: to keep your appliance in good condition for a
long time, you should carry out the descaling process after
a period of use. The “Calc'nClean” indicator light (3) will
ash and three beeps will be heard, indicating that the
process should be performed. You may continue ironing,
but before the next use and when the appliance is cold,
perform a descaling process.
3x
3x
22
BOSCH
ENGLISH
* Model dependent
Descaling the boiler
1 Take special care to ensure that the appliance is cold and
unplugged.
2 Empty the water tank.
3 Remove the iron from the pad (12).
4 Unscrew and remove the boiler cap (9) and take it out.
Empty the boiler completely.
5 Fill the boiler with approximately 300 ml of tap water.
Close the boiler cap and shake the base unit for a few
moments. Then, empty it completely.
Important: To obtain the best result, we recommend that
this operation be performed twice.
Before re-closing, make sure no water remains in the boiler.
6 If your appliance is equipped with scale collector (9*), it
must be washed (see the “Descaling the scale collector
section).
7 Replace and tighten up the cap.
Descaling the limescale collector *
1 Place the limescale collector under the water tap.
2 Wash it up until limescale residues are removed.
Descaling the iron
1 Fill the tank (10) with tap water.
2 Plug in the mains cable (7) and press the button (2) to
switch the appliance on.
3 Press the descaling button (3) for 2 seconds. Its indicator
light will remain permanently lit.
2”
300 ml
23
BOSCH
ENGLISH
* Model dependent
4 Wait until the indicator light (2) stops ashing and remains lit
permanently. Two beeps will be heard.
5 Hold the iron in a horizontal position over an empty sink to
collect the water.
If your appliance is equipped with a “Calc'nClean” container
(18*), place the iron on it.
Warning: the container must only be used to perform
the descaling process. It must not be used as a stand
for the iron while ironing.
6 Press the steam release button (14) for 2 seconds. The
descaling process will start automatically. Warning: boiling
water and steam will be released through the soleplate,
carrying limescale and/or deposits that may be inside.
During the process, a beep will be heard every 5 seconds.
7 After approximately 3 minutes, the iron will stop releasing
steam. A long beep will be heard, indicating that descaling
process has nished. The appliance will switch off
automatically.
8 To clean the soleplate (17), immediately rub off any residue
by running the hot iron over a wet cotton cloth.
2. Cleaning the appliance
Regularly clean your appliance for properly maintenance.
Attention! Burn risk!
1 If the appliance is only slightly soiled, wipe it with a damp
cotton cloth only, and then dry it.
2 If the cloth is synthetic, it may melt due to the high
temperature on the soleplate. Switch the steam off and
rub off any residue immediately with a thickly folded, damp
cotton cloth.
3 To keep the soleplate smooth, you should avoid contact
with hard metal objects. Never use a scouring pad, or
chemicals to clean the soleplate.
2x
2”
5”
24
BOSCH
ENGLISH
* Model dependent
Storing the appliance
1 Unplug the appliance and let it cool down. Empty the water
tank (10).
2 Place the iron on the steam station, standing on the pad
(12).
If your steam station is equipped with iron lock system
(13*), x the iron to it. First insert the heel and then block
the tip moving the lock system against the iron.
3 Store the steam hose (6) and the mains cable (7) on the
storage holder (8).
If your appliance is supplied with a cord reel (7*), briey pull
on the power cord and then release it. The cord will rewind
automatically.
Do not pull the cable out beyond the maximum
extraction mark.
Trouble shooting
Problem Possible causes Solution
The iron begins to
smoke when
switched on.
1. During rst use: certain
components on the appliance
have been lightly greased at the
factory and may produce a
small amount of smoke when
initially heated.
2. During subsequent use: the
soleplate may be soiled.
1. This is completely normal and
will stop after a short while.
2. Clean the soleplate according to
the cleaning instructions in this
manual.
Water ows
through the holes
on the soleplate.
1. The water is condensing inside
the tubes because steam is
being used for the rst time or
has not been used for a long
time.
1. Point the iron away from the
ironing area and press the
steam release button until steam
is produced.
b
a
25
BOSCH
ENGLISH
* Model dependent
Problem Possible causes Solution
Dirt comes out
through the
soleplate.
1. There is a build up of limescale
or minerals in the boiler and
iron.
2. Chemical products or additives
have been used.
1. Carry out a cleaning cycle (see
the “Descaling process"
section).
2. Never add products to the water
(see the “Filling the water tank
section).
Clean the soleplate with a damp
cloth.
The “Calc'nClean”
indicator light (3)
does not turn off.
1.
The iron
descaling process has
been stopped before being
completed.
1.
Restart and complete the iron
descaling process.
The ironed garment
turns a dark colour
and/or sticks to the
soleplate.
1. The selected temperature is too
high and has damaged the
garment.
1. Select a suitable temperature for
the material being ironed and
clean the soleplate with a damp
cloth.
The appliance
makes a pumping
sound.
1. Water is being pumped into the
steam tank.
2. The sound does not stop.
1. This is normal.
2. If the sound does not stop, do
not use the steam station and
contact an authorised technical
service centre.
Loss of pressure
during ironing.
1. The steam release button has
been activated for too long a
period of time, meaning it has
been pressed too frequently.
1. Use the steam release button at
intervals.
Water spots appear
on the garment
during ironing.
1. May be caused by steam
condensed on the ironing
board.
1. Wipe the textile cover of the
ironing board, and iron any
water drops to dry them.
The hose gets hot
during use.
1. This is normal. It is caused by
the steam passing through the
hose during steam ironing.
1. Place the hose on the opposite
side so that you do not touch the
hose during ironing.
Water leakage from
the boiler.
1. Boiler cap (9) is loose. 1. Tighten the cap.
The "Water tank
empty” indicator
light (4) comes on.
1. The water tank is empty or not
correctly tted onto the
appliance.
1. Fill the water tank or t it
correctly.
If the above tips do not solve the problem, get in touch with our
customer service.
You can download this manual from the Bosch local
homepages.
FR • Notice d’utilisation
26
BOSCH
FRANÇAISE
Remarque importante
Lisez attentivement le manuel d’utilisation de l’appareil et conservez-le au cas où vous auriez
besoin de le consulter ultérieurement.
Cet appareil a été exclusivement conçu pour un usage traditionnel, à la maison.
Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux ns pour lesquelles il a été conçu, cest à dire pour
repasser. Toute autre utilisation est inadéquate et par conséquent dangereuse. Le fabricant
décline toute responsabilité quant aux dommages découlant d’une utilisation indue ou
inadéquate.
Avant de brancher l’appareil au secteur, vériez si la tension concorde bien avec celle indiquée
sur la plaque signalétique de l’appareil. Cet appareil doit être branché à une prise avec mise à la
terre.
Consignes générales de sécurité
Lorsque l’appareil est utili, l’ouverture de détartrage ou de rinçage de la
chaudière est sous pression et ne doit pas être débouchée.
Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance quand il est branché au
courant électrique.
Débranchez la prise de la che avant de remplir l’appareil d’eau ou avant de
verser le reste d’eau après utilisation.
Lappareil doit être utilisé sur une surface stable.
Quand il sera placé sur le support,veillez à le poser sur une surface stable.
Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, sil présente de signes
visibles de détérioration ou en cas de fuite d’eau. Dans les situations
précitées, conez l’appareil pour révision à un Service d’Assistance
Technique Agréé avant de l’utiliser à nouveau.
An d’éviter les situations dangereuses, toute maintenance ou réparation
nécessaire de lappareil, par ex. le remplacement d’un câble secteur
défectueux, doit uniquement être effectuée par le personnel qualié d’un
centre d’assistance technique agréé.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et des
personnes ayant un handicap physique, sensoriel ou mental, ou bien un
manque d’expérience et de connaissances, sils ont reçu des explications
ou des instructions sur la façon d’utiliser l’appareil de manière sécurisée et
qu’ils en comprennent les risques encourus. Les enfants ne doivent pas
jouer avec lappareil. Le nettoyage et lentretien ne doivent pas être entrepris
par des enfants sans surveillance.
Tenir le fer et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans
lorsquil est branché ou lorsquil refroidit.
Cet appareil est uniquement destiné à une utilisation domestique à une
altitude ne dépassant pas 2000 m.
ATTENTION ! Surface chaude.
La surface est susceptible d’être chaude lors de l’utilisation.
27
BOSCH
FRANÇAISE
* En fonction du mole
Si vous utilisez une rallonge, vériez si elle dispose bien d’une prise de 16 A bipolaire avec mise
à la terre.
Ne pas mettre l’appareil sous le robinet pour remplir d’eau le réservoir.
Ne pas tirer le cordon pour débrancher l’appareil de la prise.
Ne pas introduire le fer à repasser ni le réservoir vapeur dans leau ni dans aucun autre liquide.
Ne pas exposer lappareil aux intempéries(pluie, soleil, givre, etc.).
Cet appareil atteint des températures élevées et produit de la vapeur pendant son utilisation, il
faudra par conséquent être très prudent pour éviter tous risques de brûlures dans le cas d’une
utilisation incorrecte.
Evitez le contact du cordon d‘alimentation avec la semelle lorsqu‘elle est chaude
Information sur l’élimination des déchets
Nos produits sont livrés dans des emballages optimisés. Cela consiste principalement à réutiliser
les matériaux non-polluants en les recyclant via le service local de recyclage des déchets. Le
service compétent de votre commune vous apportera les informations nécessaires sur la mise au
rebut d’appareils obsolètes.
Cet appareil est conforme à la directive européenne 2012/19/UE relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE).
La directive détermine le cadre de la réutilisation et du recyclage des déchets des
appareils électriques et électroniques pour l’Union européenne.
Description
1. Sélecteur de programme
2. Bouton « on/off » avec voyant lumineux
3. Bouton de détartrage « Calc’nClean »avec
voyant lumineux
4. Bouton « Réservoir d‘eau vide » avec
voyant lumineux
5. Bouton d‘économies d‘énergie
« Eco »avec voyant lumineux
6. Tuyau à vapeur
7. Câble principal / enrouleur de cordon*
8. Casier de rangement pour le câble
principal et le tuyau à vapeur
9. Bouchon de chaudière / « Calc’nClean »
ltre anti-calcaire*
10. Réservoir d’eau amovible
11. Niveau de remplissage maximum
12. Repose-fer
13. Système de verrouillage du fer à repasser
« SecureLock » *
14. Bouton de libération de vapeur
15. Bouton du jet de vapeur « PulseSteam »
16. Voyant lumineux du fer à repasser
17. Semelle
18. Réservoir « Calc’nClean »
Introduction
Des vêtements parfaitement repassés en quelques instants avec VarioComfort.
Protez d‘un système facile à utiliser et qui fait gagner du temps. Que ce soit pour
repasser de la laine, du coton, du lin ou des tissus délicats, vous disposez d‘un
programme parfaitement adapté. Ainsi, vos vêtements préférés sont parfaitement
repassés, en un rien de temps ! Les programmes de repassage sont également
simples à régler et leur utilisation est intuitive.
28
BOSCH
FRANÇAISE
* En fonction du mole
Utilisation de l’appareil
1. Remplissage du réservoir d’eau
Cet appareil a été conçu pour être utilisé avec de l‘eau du
robinet.
Important : ne pas utiliser de produits ! L‘utilisation d‘autres
produits, tels que du parfum, du vinaigre, de l‘amidon, de l‘eau
condensée provenant d‘un sèche-linge ou d‘un système d‘air
conditionné ou des produits chimiques, peut endommager
l‘appareil. Tout dommage provoqué par l‘emploi des produits
mentionnés annulera la garantie !
1 Retirez le réservoir d’eau (10).
2 Remplissez le réservoir d’eau. Ne dépassez jamais le
niveau de remplissage maximum « max » (11) !
3 Replacez le réservoir d’eau sur l’appareil.
Remplissez de nouveau le réservoir d’eau lorsque le voyant
lumineux (4) s’allume. Trois bips sont émis.
Important : une fois rempli, appuyez sur le bouton (4).
Conseil : Pour prolonger au mieux la fonction vapeur, mélangez
l'eau du robinet à de l'eau distillée ou de l'eau déminéralisée
dans des proportions égales. Si l'eau du robinet de votre région
est très dure, mélangez-la à de l'eau distillée ou déminéralisée
(une dose d'eau du robinet pour 2 doses d'eau distillée ou
déminéralisée).
ºC
2. Chauffage
1 Si votre centrale vapeur est équipée d’un système de
verrouillage du fer à repasser (13*), déverrouillez celui-ci en
appuyant sur le bouton
.
2 Dévissez le tuyau à vapeur (6) et le câble principal (7).
Branchez le câble principal dans une prise reliée à la terre.
3 Appuyez sur le bouton (2) pour mettre l’appareil en marche.
Les voyants lumineux (2, 16) clignoteront, indiquant que
l’appareil est en train de chauffer.
4 Tourner le sélecteur de programme (1) pour choisir le type
de tissu à repasser.
3x
29
BOSCH
FRANÇAISE
* En fonction du mole
5 Lorsque le fer à repasser est prêt à être utilisé, les voyants
lumineux (2, 16) restent allumés. Deux bips sont émis.
3. Programmes de repassage
1 Tourner le sélecteur de programme (1) pour choisir le type
de tissu à repasser.
Température Adapté pour
Synthetics synthétiques-lingerie
Silk soie
Wool ●● laine
Shirts
Cotton
chemises
coton
Jeans ●●● jeans
Linen max lin
AntiShine *
les tissus noirs et délicats.
Réduit le risque de traces brillantes.
Hygiene *
tous les tissus qui peuvent être
repassés
i-Temp
Le cycle de la laine de ce fer à repasser a été approuvé par
The Woolmark Company , pour le repassage de vêtements
en laine pure, à condition de les repasser conformément aux
instructions de l‘étiquette du vêtement et du fabricant du fer à
repasser. R1503
2 Attendez que tous les voyants lumineux (2, 16) restent
allumés. Deux bips seront émis.
i-Tem p
Programme « i-Temp »
Si ce programme est sélectionné, une combinaison appropriée
de température et de vapeur est dénie pour s’adapter à tous les
tissus pouvant être repassés (symboles
).
Le programme « i-Temp » empêche d'endommager les
vêtements en sélectionnant une température non adaptée.
Le programme « i-Temp » ne s'applique pas aux tissus qui ne
peuvent pas être repassés (symbole
). Veuillez vérier
l'étiquette d'entretien du vêtement pour plus de détails, ou essayez
d'en repasser une petite partie invisible lorsqu'il est porté.
Hygiene
Programme « Hygiene » *
Il est adapté à tous types de tissus et extrêmement efcace sur
les vêtements épais, mais aussi les délicats.
La combinaison spéciale température-intervalle vapeur procure
un effet désinfectant sans utiliser de produits chimiques.
1 Placez le fer à repasser sur le vêtement ou le tissu que
vous souhaitez désinfecter.
2x
2x
30
BOSCH
FRANÇAISE
* En fonction du mole
2 Appuyez sur le bouton dexpulsion de la vapeur (14)
en continu, pour expulser des jets puissants de vapeur
désinfectants. Repassez lentement tout le vêtement pour
optimiser le résultat.
Remarque : le bouton d‘économie d‘énergie « Eco » ne peut pas
être activé lorsque le programme « Hygiene » est sélectionné.
Remarque : le programme « Hygiene » passe automatiquement
sur « i-Temp » au bout de 20 minutes. Le changement est
indiqué par trois bips et le voyant LED « i-Temp » clignote cinq
fois. Si vous souhaitez continuer à utiliser le programme
« Hygiene », vous devrez passer à un autre programme en
tournant le sélecteur de programme (1) puis revenir au
programme « Hygiene ».
4. Repassage
1 Appuyez sur le bouton de libération de vapeur (14) pour
repasser à la vapeur.
Important : Au moment de placer le fer à repasser sur le
repose-fer, assurez-vous d‘insérer d‘abord le talon dans la partie
supérieure du panneau de commande, comme indiqué sur
l‘illustration.
Conseil : pour de meilleurs résultats, effectuez les derniers
passages du fer sans appuyer sur le bouton de libération de
vapeur (14), pour sécher le vêtement.
Fonction « PulseSteam »
Cet appareil dispose d‘une fonction spéciale pour lisser les plis
difciles.
1 Appuyez sur le bouton de libération de vapeur (15). De
puissants jets de vapeur sont produits.
Repassage vertical
Ce repassage peut être utilisé pour défroisser les vêtements sur
cintre, les rideaux, etc.
1 Sélectionnez le réglage « max »en tournant le sélecteur (1).
2 Tenez le fer à repasser verticalement à 15 cm du vêtement
à vaporiser.
3 Appuyez sur le bouton de libération de vapeur (14) de façon
répétée, à des intervalles de 5 secondes.
Avertissement : ne jamais diriger le jet de vapeur vers des
vêtements portés par une personne, vers des personnes
ou des animaux.
15 cm
5”
2
1
31
BOSCH
FRANÇAISE
* En fonction du mole
5. Économie d’énergie
Si le bouton d‘économie d‘énergie a été sélectionné, vous
économiserez de l‘énergie et de l‘eau, tout en obtenant de bons
résultats lors du repassage de la plupart de vos vêtements.
1 Appuyez sur le bouton déconomie d’énergie « Eco » (5). Le
voyant lumineux s‘allume.
2 Pour revenir au réglage d’énergie normal, appuyez de
nouveau sur le bouton « Eco ». Il est recommandé d‘utiliser
le réglage d‘énergie normal pour obtenir les meilleurs
résultats sur les tissus épais et très froissés.
Astuces pour économiser de l‘énergie :
si vous utilisez un sèche-linge avant le repassage, utilisez le
programme de repassage à sec.
Essayez de repasser le tissu alors qu’il est encore humide
an de limiter la production de vapeur. La vapeur sera alors
produite par le tissu plutôt que par le fer à repasser.
6. Arrêt automatique
Pour votre sécurité et pour économiser de l‘énergie, l‘appareil
s‘arrête automatiquement lorsqu‘il n‘a pas été utilisé pendant
8 minutes.
L’anneau lumineux qui entoure le sélecteur de programme (1)
clignote lorsque l’arrêt automatique est activé. En même temps,
trois bips se font entendre.
1 Pour rallumer la centrale vapeur, appuyez sur le bouton de
libération de vapeur (14) une nouvelle fois.
Nettoyage et maintenance
1. Processus de détartrage
Important : an de conserver longtemps votre appareil en
bon état, prodez à un détartrage après un certain temps
d‘utilisation. Le voyant lumineux « Calc’nClean » (3)
clignote et trois bips sont émis, indiquant que le détartrage
doit être effect. Vous pouvez poursuivre le repassage,
mais vous devrez effectuer un processus de détartrage
avant la prochaine utilisation, lorsque l’appareil sera froid.
3x
3x
32
BOSCH
FRANÇAISE
* En fonction du mole
Détartrage de la chaudière
1 Veillez tout particulièrement à ce que l’appareil soit froid et
qu’il ait été débranché.
2 Videz le réservoir d’eau.
3 Retirez le fer à repasser du repose-fer (12).
4 Dévissez et retirez le bouchon de la chaudière (9). Videz
entièrement la chaudière.
5 Remplissez la chaudière denviron 300 ml d’eau du robinet.
Fermez le bouchon de la chaudière et secouez la base
pendant quelques instants. Puis videz-la entièrement.
Important : Pour obtenir les meilleurs résultats, nous
recommandons de réaliser deux fois cette opération.
Avant de refermer, vériez qu‘il n‘y a plus d‘eau dans la
chaudière.
6 Si votre appareil est équipé d’un ltre (9*), il doit être rin
(voir la section « Détartrage du ltre anti-calcaire »).
7 Replacez et resserrez le bouchon.
Détartrage du ltre anti-calcaire*
1 Placez le ltre anti-calcaire sous leau du robinet.
2 Lavez-le jusqu’à disparition des résidus calcaires.
Détartrage du fer à repasser
1 Remplissez le réservoir (10) deau du robinet.
2 Branchez le câble principal (7) et appuyez sur le bouton (2)
pour mettre l’appareil en marche.
3 Appuyez sur le bouton de détartrage (3) pendant
2 secondes. Son voyant lumineux reste allumé.
2”
300 ml
33
BOSCH
FRANÇAISE
* En fonction du mole
4 Attendez jusqu’à ce que le voyant lumineux (2) arrête de
clignoter et reste allumé. Deux bips sont émis.
5 Maintenez le fer à repasser en position horizontale au-
dessus d’un évier vide, an de récupérer l’eau.
Si votre appareil est équipé d‘un réservoir « Calc‘nClean »
(18*), placez-y votre fer à repasser.
Avertissement : le réservoir ne doit être utilisé que
pour réaliser le processus de détartrage. Il ne doit pas
être utilisé comme socle pour le fer à repasser au
cours du repassage.
6 Appuyez sur le bouton de libération de vapeur (14) pendant
2 secondes. Le processus de détartrage démarrera
automatiquement. Avertissement : de l‘eau bouillante et
de la vapeur vont s‘échapper de la semelle, contenant
possiblement du calcaire et/ou des dépôts. Au cours de
ce processus, un bip est émis toutes les 5 secondes.
7 Après 3 minutes environ, le fer à repasser cesse
d’émettre de la vapeur. Un long bip est émis, indiquant
que le processus de détartrage est ni. L’appareil s’arrête
automatiquement.
8 Pour nettoyer la semelle (17), essuyez immédiatement
tout résidu en passant le fer chaud sur un tissu en coton
humide.
2. Nettoyage de l’appareil
Nettoyez régulièrement votre appareil pour le conserver en bon
état.
Avertissement ! Risque de brûlure !
1 Si l’appareil n’est que légèrement sale, essuyez-le à l’aide
d’un chiffon en coton humide et séchez-le.
2 Si le tissu est synthétique, il peut fondre en cas de chaleur
trop élevée de la semelle. Dans ce cas, éteignez la vapeur
et frottez immédiatement les résidus à l’aide d’un chiffon
humide en coton, plié plusieurs fois..
3 An que la semelle reste lisse, évitez tout contact avec des
objets métalliques. N’utilisez jamais d’éponge abrasive ou
de produits chimiques pour nettoyer la semelle.
2x
2”
5”
34
BOSCH
FRANÇAISE
* En fonction du mole
Rangement de l’appareil
1 Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir. le réservoir
d’eau (10).
2 Placez le fer à repasser sur la centrale vapeur, la semelle
posée sur le repose-fer (12).
Si votre centrale vapeur est équipée d‘un système de
verrouillage du fer à repasser (13*), xez-y le fer à repasser.
Insérez d‘abord le talon puis bloquez la pointe en déplaçant
le système de verrouillage contre le fer à repasser.
3 Rangez le tuyau à vapeur (6) et le câble principal (7) dans
le casier de rangement (8).
Si votre appareil a été fourni avec un enrouleur de cordon
(7*), tirez légèrement sur le cordon d’alimentation et
relâchez-le. Le cordon s’enroulera automatiquement.
Ne tirez pas sur le câble au-delà de la marque
d’extraction maximale.
Détection de panne
Problème Causes possibles Solution
Le fer à repasser
commence à fumer
lorsqu’il est allumé.
1. À la première utilisation :
certains composants de
l’appareil ont été légèrement
graissés en usine et peuvent
produire un peu de fumée
lorsqu’ils commencent à
chauffer.
2. Pendant les utilisations
suivantes : la semelle peut
être sale.
1. Celai est normal et cessera après
quelques minutes.
2. Nettoyez la semelle en suivant
les instructions de ce manuel.
Leau s’écoule par
les trous de la
semelle.
1. Leau se condense dans les
tuyaux car la vapeur est
utilisée pour la première fois
ou n’a pas été utilisée pendant
longtemps.
1. Éloignez le fer à repasser de la
zone de repassage et appuyez
sur le bouton de libération de
vapeur jusqu’à ce que la vapeur
soit produite.
b
a
35
BOSCH
FRANÇAISE
* En fonction du mole
Vous pouvez técharger ce manuel depuis les pages
d’accueil locales des sites Internet Bosch.
Problème Causes possibles Solution
Des impuretés
sortent de la
semelle.
1. Du tartre ou des dépôts
minéraux se sont formés dans
le réservoir de vapeur.
2. Des produits chimiques ou des
additifs ont été utilisés.
1. Procédez à un cycle de
nettoyage (voir la section
« Processus de détartrage »).
2. N‘ajoutez jamais de produits à
l‘eau (voir la section
« Remplissage du réservoir
d‘eau »).
Nettoyez la semelle avec un
chiffon humide.
Le voyant lumineux
« Calc’nClean » (3)
ne s‘éteint pas.
1. Le processus de détartrage du
fer à repasser s’est arrêté
avant d’être terminé.
1. Redémarrez et terminez le
processus de détartrage du fer à
repasser.
Le vêtement
repassé noircit et/
ou colle à la
semelle.
1. La température sélectionnée
est trop élevée et a abîmé le
vêtement.
1. Choisissez une température
adaptée au tissu repassé et
nettoyez la semelle avec un
chiffon humide.
L’appareil fait un
bruit de pompe.
1. Leau n’est pas pompée dans
le réservoir de vapeur.
2. Le son ne s‘arrête pas.
1. Ceci est normal.
2. Si le son ne s‘arrête pas,
n‘utilisez pas la centrale vapeur
et contactez votre centre
technique agréé.
Perte de pression
pendant le
repassage.
1. Le bouton de libération de
vapeur a été activé trop
longtemps, ce qui signie qu’il
a trop souvent été maintenu
sous pression.
1. Utilisez le bouton de libération de
vapeur par intervalles.
Des tâches d’eau
apparaissent sur le
vêtement lors du
repassage.
1. Cela peut venir de la vapeur
condensée sur la planche de
repassage.
1. Essuyez la housse de la planche
de repassage et repassez les
gouttes deau, pour les sécher.
Le tuyau chauffe
pendant
l’utilisation.
1. C’est normal. Cela est cau
par le passage de la vapeur
dans le tuyau lors du
repassage avec vapeur.
1. Placez le tuyau de lautre côté de
manière à ne pas le toucher au
cours du repassage.
Coulures deau de
la chaudière.
1. Le bouchon de la chaudière
(9) est desserré.
1. Serrez le bouchon.
Le voyant lumineux
« réservoir d’eau
vide » (4) sallume.
1. Le réservoir d’eau est vide ou
n’a pas été correctement placé
sur l’appareil.
1. Remplissez le réservoir d’eau ou
placez-le correctement.
Si les indications ci-dessus ne permettent pas de résoudre le
problème, prenez contact avec votre service technique agréé.
IT • Istruzioni per l’uso
36
BOSCH
ITALIANO
Importante
Leggere con attenzione le istruzioni per l’uso dell’apparecchio e conservarle con cura per
successive consultazioni.
Questo apparecchio è stato progettato esclusivamente per il normale uso domestico in un
ambiente casalingo.
Usare questapparecchio solamente per l’uso cui è stato destinato, ossia, come ferro da stiro.
Qualsiasi altro uso si riterrà inadeguato, e pertanto pericoloso. Il fabbricante non è responsabile
di nessun danno causato da un uso indebito oppure inadeguato.
Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, assicuratevi che il voltaggio corrisponde a
quello indicato sulla targhetta delle caratteristiche.
Istruzioni generali di sicurezza
Durante l’uso, l’apertura di pulizia e decalcificazione della caldaia è sotto
pressione e non deve essere aperta.
Non abbandonare il ferro da stiro mentre questo è collegato alla rete di
alimentazione elettrica.
Prima di riempire l’apparecchio con acqua e prima di eliminare l’acqua
rimanente dopo l’uso, scollegare la spina dalla presa elettrica.
Lapparecchio deve utilizzarsi e collocarsi sopra una superficie stabile.
Quando questi è collocato nel supporto, assicurasi di situarlo su una
superficie stabile.
Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se ha segni visibili di danni
oppure se fuoriesce dell’acqua. Dovrà essere controllato da un servizio di
assistenza tecnica autorizzato prima di utilizzarlo di nuovo.
Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale riparazione o intervento
richiesto dall’apparecchio, ad es. sostituzione del cavo di collegamento
difettoso, può essere eseguito solo dal personale specializzato di un centro
di assistenza tecnica autorizzato.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore agli
8 anni e da persone inesperte o con ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali, a condizione che sia fornita loro la necessaria assistenza e che
conoscano le istruzioni sull’uso in sicurezza dell’apparecchio e i rischi
correlati. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni
ordinarie di pulizia e manutenzione non devono essere effettuate da
bambini senza adeguata supervisione.
Quando è acceso o in fase di raffreddamento, tenere il ferro e il relativo cavo
fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
Quest’apparecchio è progettato esclusivamente per uso domestico fino a
2000 m sul livello del mare.
ATTENZIONE. Superficie calda.
Durante l’uso, la superficie può diventare calda.
37
BOSCH
ITALIANO
* A seconda del modello
Questapparecchio deve collegarsi ad una presa provvista di messa a terra. Se si utilizza una
prolunga, assicuratevi di avere a disposizione una presa di corrente 16 A bipolare con messa a
terra.
Non collocare lapparecchio direttamente sotto il rubinetto per riempire il serbatoio con acqua.
Non scollegare l’apparecchio dalla presa tirando dal cavo.
Non introdurre il ferro da stiro oppure il serbatoio del vapore oppure in un qualsiasi altro liquido.
Non lasciare l’apparecchio alle intemperie (pioggia, sole, gelo, ecc).
Questapparecchio raggiunge altissime temperature e produce vapore durante il suo uso, ciò
potrebbe provocare scottature o bruciature in caso di utilizzo non corretto.
Non permettere che il cavo entri in contatto con la piastra del ferro quando questi è caldo.
Avvertenza per lo smaltimento
I nostri prodotti vengono forniti in un imballaggio ottimizzato, fondamentalmente composto da
materiali non inquinanti, che devono essere consegnati al servizio di smaltimento riuti locale come
materie prime secondarie. Informarsi presso la municipalità locale in merito allo smaltimento degli
apparecchi obsoleti.
Il contrassegno presente su questo apparecchio indica la sua conformità alla
direttiva europea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici
dismessi (riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche RAEE).
La direttiva denisce le norme per la raccolta e il riciclaggio di apparecchiature
usate, valide su tutto il territorio dell’Unione Europea.
Descrizione
1. Selettore di programma
2. Pulsante “on / off” con spia
3. Pulsante di rimozione del calcare
“Calc’nClean”con spia
4. Pulsante “Serbatoio dell’acqua vuoto” con
spia
5. Pulsante “Eco”per il risparmio energetico
con spia
6. Tubo del vapore
7. Cavo di rete / avvolgicavo *
8. Utensile per riporre il cavo di
alimentazione e il tubo del vapore
9. Tappo caldaia / Collettore calcare
“Calc’nClean” *
10. Serbatoio dell’acqua rimovibile
11. Tacca del livello massimo di riempimento
12. Poggiaferro
13. Sistema di blocco del ferro da stiro
“SecureLock” *
14. Pulsante del vapore
15. Tasto del getto di vapore “PulseSteam”
16. Spia ferro da stiro
17. Piastra
18. Contenitore “Calc’nClean”
Introduction
Tessuti stirati alla perfezione in un lampo con VarioComfort.
Lasciati stupire da un sistema facile da usare e dai risultati eccellenti. Tutti i programmi
di stiratura, per lana, cotone, lino e delicati sono perfettamente coordinati tra loro.
In questo modo potrai rendere impeccabile qualunque tuo capo in men che non si
dica! I programmi di stiratura sono molto semplici da impostare, e altrettanto intuitivi da
usare.
38
BOSCH
ITALIANO
* A seconda del modello
Utilizzo dell’apparecchio
1. Riempimento del serbatoio
dell’acqua
Questo apparecchio è stato concepito per funzionare con acqua
del rubinetto normale.
Importante: Non utilizzare additivi! Se vengono aggiunti altri
liquidi, come profumo, aceto, amido, acqua di condensazione di
asciugatrici o di sistemi di condizionamento o prodotti chimici,
l‘apparecchio si danneggerà. Qualunque danno provocato
dall‘impiego dei suddetti prodotti annulla la garanzia!
1 Rimuovere il serbatoio dellacqua (10).
2 Riempire il serbatoio dellacqua. Non superare mai la
tacca “max” del livello massimo di riempimento (11)!.
3 Reinserire il serbatoio dell’acqua nell’apparecchio.
Rabboccare il serbatoio dell’acqua se la spia (4) si accende.
Verranno emessi tre segnali acustici.
Importante: Una volta completato il rabbocco, premere il
pulsante (4).
Suggerimento: Per prolungare il funzionamento ottimale della
funzione vapore, è possibile miscelare l'acqua del rubinetto con
acqua distillata o demineralizzata in proporzione 1:1. Se l'acqua
del rubinetto della propria zona è particolarmente dura,
miscelarla con acqua distillata o demineralizzata in proporzione
1:2.
ºC
2. Riscaldamento
1 Se la tua stazione da stiro è dotata di un sistema di blocco
del ferro da stiro (13*), sbloccare il ferro da stiro premendo il
pulsante
.
2 Srotolare il tubo del vapore (6) e il cavo di alimentazione
(7). Inserire il cavo di alimentazione in una presa di corrente
collegata a massa.
3 Premere il pulsante (2) per accendere lapparecchio. Le
spie (2, 16) lampeggeranno, a indicare che l’apparecchio si
sta scaldando.
4 Ruotare il selettore di programma (1) per selezionare il tipo
di tessuto da stirare.
3x
39
BOSCH
ITALIANO
* A seconda del modello
5 Quando il ferro da stiro è pronto all’uso, le spie (2, 16)
rimarranno accese in modo continuo. Verranno emessi due
segnali acustici.
3. Programmi di stiratura
1 Ruotare il selettore di programma (1) per selezionare il tipo
di tessuto da stirare.
Temperatura Adatta per
Synthetics
sintetico/biancheria intima
Silk seta
Wool ●●
lana
Shirts
Cotton
camicie
cotone
Jeans ●●● jeans
Linen max lino
AntiShine *
tessuti scuri e delicati.
Riduce il rischio di aloni lucidi.
Hygiene *
tutti i tessuti che possono essere stirati
i-Temp
Il ciclo della lana di questo ferro da stiro è stato approvato da
The Woolmark Company per la stiratura di prodotti in pura
lana. I prodotti devono essere stirati seguendo le istruzioni
riportate sull’etichetta del capo e secondo le istruzioni fornite
dal produttore di questo ferro da stiro. R1503
2 Attendere no a quando le spie (2, 16) rimarranno accese
in modo continuo. Verranno emessi due segnali acustici.
i-Tem p
Programma “i-Temp”
Selezionando questo programma, viene impostata una
combinazione adeguata di temperatura e vapore adatta a tutti i
tessuti che possono essere stirati (simboli
).
Il programma “i-Temp” impedisce che gli indumenti siano
danneggiati a causa della selezione di una temperatura non adatta.
Il programma "i-Temp" non è applicabile ai tessuti che non possono
essere stirati (simbolo
). Controllare l’etichetta degli indumenti
per conoscere i dettagli o provare a stirare una parte dell’indumento
non visibile quando viene indossato.
Hygiene
Programma “Hygiene” *
Adatto a tutti i tipi di tessuti ed estremamente efcace sia per
capi resistenti, sia per delicati.
La combinazione unica di temperatura ed intervalli di vapore
fornisce un effetto igienizzante che non richiede additivi chimici.
1 Situare il ferro da stiro sul capo o tessuto che si desidera
disinfettare.
2x
2x
40
BOSCH
ITALIANO
* A seconda del modello
2 Premere continuamente il pulsante del vapore (14) per
erogare potenti getti di vapore igienico. Stirare lentamente
l’intero capo per migliorare il risultato nale.
Nota: La funzione risparmio energetico “Eco” non può essere
attivata se è selezionato il programma Hygiene”.
Nota: Il programma “Hygiene” passa automaticamente a
i-Temp” dopo 20 minuti. Questa modica verrà indicata da 3
segnali acustici e il LED “i-Temp” lampeggerà 5 volte. Se si
desidera continuare a usare il programma “Hygiene”, è
necessario prima passare a un altro programma ruotando il
selettore (1) per poi tornare al programma “Hygiene”.
4. Stiratura
1 Premere il pulsante del vapore (14) per stirare usando il
vapore.
Importante: Mentre si posiziona il ferro da stiro sul poggiaferro,
assicurarsi di inserire prima la base nel lato superiore del
pannello di controllo, come mostrato nella gura.
Suggerimento: Per ottenere una stiratura migliore, eseguire le
ultime passate senza premere il pulsante del vapore (14) in
modo da asciugare il capo.
Funzione “PulseSteam”
Questo apparecchio è dotato di una speciale funzione per il
trattamento delle pieghe difcili.
1 Premere il pulsante del vapore (15). Verranno rilasciati
potenti getti di vapore.
Getto di vapore verticale
Può essere utilizzato per rimuovere le pieghe da capi appesi,
tende, ecc.
1 Scegliere l’impostazione “max”ruotando il selettore (1).
2 Tenere il ferro da stiro in verticale a una distanza di 15 cm
dal capo da stirare.
3 Premere il pulsante del vapore (14) ripetutamente, a
intervalli di almeno 5 secondi.
Avvertenza: non dirigere mai il getto di vapore verso capi
indossati, né verso persone o animali.
15 cm
5”
2
1
41
BOSCH
ITALIANO
* A seconda del modello
5. Risparmio energetico
Se la funzione risparmio energetico è attivata, è possibile
risparmiare energia e acqua continuando a ottenere ottimi
risultati di stiratura per la maggior parte dei capi.
1 Premere il tasto per il risparmio energetico “Eco” (5). La
spia si accenderà.
2 Per fare ritorno all’impostazione energetica normale,
premere nuovamente il pulsante “Eco”. È consigliabile
utilizzare l‘impostazione energetica normale per ottenere
risultati ottimali per tessuti spessi e molto stropicciati.
Suggerimenti per risparmiare energia:
Se si asciugano i tessuti nell’asciugatrice prima di stirarli,
impostare l’asciugatrice sul programma “stiratura a secco”.
Cercare di stirare i tessuti quando sono ancora umidi e ridurre
la regolazione del vapore. Il vapore verrà generato dai tessuti
invece che dal ferro da stiro.
6. Spegnimento automatico
Per la tua sicurezza e per risparmiare energia, l’apparecchio si
spegne automaticamente se non viene usato per 8 minuti.
L’anello luminoso attorno al selettore di programma (1)
lampeggerà all’attivazione dellautospegnimento (Auto shut-off).
Contemporaneamente, verranno emessi tre segnali acustici.
1 Per riattivare la stazione da stiro, premere nuovamente il
pulsante del vapore (14).
Pulizia e manutenzione
1. Procedura di rimozione del
calcare
Importante: per mantenere l’apparecchio in buone
condizioni a lungo, è necessario eseguire la procedura di
rimozione del calcare a intervalli regolari. La spia
“Calc’nClean” (3) lampeggerà e verranno emessi 3 segnali
acustici nel momento in cui si renderà necessaria
l’esecuzione della procedura. È possibile continuare a
stirare ma, prima di usare il ferro la volta successiva e ad
apparecchio freddo, è necessario eseguire una procedura
di rimozione del calcare.
3x
3x
42
BOSCH
ITALIANO
* A seconda del modello
Rimozione del calcare dalla caldaia
1 Accertarsi che l’apparecchio sia freddo e scollegato.
2 Svuotare il serbatoio dellacqua.
3 Togliere il ferro da stiro dal poggiaferro (12).
4 Svitare e togliere il tappo della caldaia (9). Svuotare
completamente la caldaia.
5 Riempire la caldaia con all’incirca 300 ml di acqua del
rubinetto.
Chiudere il tappo della caldaia e agitare l’unità di base per
qualche secondo. Quindi, svuotarla completamente.
Importante: Si raccomanda di ripetere quest‘operazione due
volte per ottenere i migliori risultati.
Prima di richiudere, assicurarsi che non rimanga acqua nella
caldaia.
6 Se il tuo apparecchio è dotato di un ltro anticalcare (9*),
dev’essere lavato (vedere la sezione “Rimozione del
calcare dal collettore calcare”).
7 Sostituire e ssare il tappo.
Rimozione del calcare dal collettore
calcare*
1 Posizionare il collettore calcare sotto il rubinetto dell’acqua.
2 Lavarlo no a quando non vengono rimossi tutti i residui di
calcare.
Rimozione del calcare dal ferro da stiro
1 Riempire il serbatoio (10) con acqua del rubinetto.
2 Inserire il cavo di alimentazione (7) e premere il pulsante (2)
per accendere l’apparecchio.
3 Premere il pulsante di rimozione del calcare (3) per 2
secondi. La sua spia rimarrà accesa in modo continuo.
2”
300 ml
43
BOSCH
ITALIANO
* A seconda del modello
4 Attendere no a quando la spia (2) smette di lampeggiare
e rimane accesa in modo continuo. Verranno emessi due
segnali acustici.
5 Mantenere il ferro da stiro in posizione orizzontale sopra un
lavabo vuoto per raccogliere l’acqua.
Se l’apparecchio è dotato di un contenitore “Calc’nClean”
(18*), posizionare il ferro da stiro su di esso.
Avvertenza: il contenitore deve essere usato solo per il
processo di rimozione del calcare. Non deve essere
utilizzato come supporto del ferro durante la stiratura.
6 Premere il pulsante del vapore (14) per 2 secondi.
La procedura di rimozione del calcare inizierà
automaticamente. Avvertenza: dalla piastra usciranno
acqua bollente e vapore contenenti calcare e/o depositi
eventualmente presenti. Durante la procedura ver
emesso un segnale acustico 5 secondi.
7 Dopo circa 3 minuti, il ferro da stiro non rilascerà più
vapore. Verrà emesso un lungo segnale acustico, a indicare
che la procedura di rimozione del calcare è terminata.
Lapparecchio si spegnerà automaticamente.
8 Per pulire la piastra (17), rimuovere immediatamente ogni
residuo facendo scorrere il ferro da stiro caldo su un panno
di cotone umido.
2. Pulizia dell’apparecchio
Pulire regolarmente l’apparecchio per mantenerlo in condizioni
ottimali.
Avvertenza:Rischio di ustione!
1 Se l’apparecchio non è molto sporco, pulirlo con un panno
di cotone umido, quindi asciugarlo.
2 Se il panno è sintetico, a causa della temperatura della
piastra potrebbe fondersi su di essa. Disattivare il vapore e
rimuovere immediatamente i residui con un panno di cotone
asciutto ripiegato più volte.
3 Per mantenere la piastra liscia, evitare il contatto con
oggetti metallici duri. Non pulire la piastra con pagliette o
detergenti chimici.
2x
2”
5”
44
BOSCH
ITALIANO
* A seconda del modello
Conservazione dell’apparecchio
1 Staccare la spina dell’apparecchio dalla presa e lasciarlo
raffreddare.il serbatoio dell’acqua (10).
2 Posizionare il ferro da stiro sulla stazione da stiro,
appoggiato sul poggiaferro (12).
Se la stazione da stiro è dotata di un sistema di blocco del
ferro da stiro (13*), ssare il ferro da stiro a essa.
Inserire innanzitutto la base, quindi bloccare la punta
spostando il sistema di blocco contro il ferro da stiro.
3 Conservare il tubo del vapore (6) e il cavo di alimentazione
(7) nell’apposito contenitore (8).
Se l’apparecchio è dotato di avvolgicavo (7*), tirare
leggermente il cavo di alimentazione per poi rilasciarlo. Il
cavo si riavvolge automaticamente.
Non tirare il cavo oltre il segno che indica il massimo
punto di estrazione.
Risoluzione dei problemi
Problema Possibili cause Soluzione
All’accensione, il
ferro da stiro inizia
a emettere fumo.
1. Al primo utilizzo: certi
componenti dell’apparecchio
sono stati leggermente lubricati
in fabbrica e potrebbero
emettere una esigua quantità di
fumo quando vengono scaldati
per la prima volta.
2. Negli utilizzi successivi: la
piastra potrebbe essere sporca.
1. Questo è completamente
normale e terminerà in breve.
2. Pulire la piastra secondo le
relative istruzioni del presente
manuale.
L’acqua passa dai
fori sulla piastra.
1. L’acqua si condensa all’interno
dei tubi perché il vapore viene
utilizzato per la prima volta o
non è stato utilizzato per molto
tempo.
1. Rivolgere il ferro da stiro in
un’altra direzione rispetto
all’area di stiratura e premere il
pulsante del vapore no
all’emissione del vapore.
b
a
45
BOSCH
ITALIANO
* A seconda del modello
Problema Possibili cause Soluzione
Dalla piastra esce
sporcizia.
1. C’è un accumulo di calcare o
minerali nella caldaia e nel ferro
da stiro.
2. Sono stati utilizzati prodotti
chimici o additivi.
1. Realizzare un ciclo di pulizia
(vedi sezione “Procedura di
rimozione del calcare”).
2. Non aggiungere mai prodotti
all’acqua (vedi sezione
Riempimento del serbatoio
dell’acqua”).
Pulire la piastra con un panno
umido.
La spia
“Calc’nClean”(3)
non si spegne.
1. La procedura di rimozione del
calcare dal ferro da stiro si è
fermata prima di giungere a
completamento.
1. Riavviare e completare la
procedura di rimozione del
calcare dal ferro da stiro.
Il capo stirato
diventa scuro e/o si
incolla alla piastra.
1. La temperatura selezionata è
troppo elevata e ha danneggiato
il capo.
1. Selezionare una temperatura
adatta al materiale da stirare e
pulire la piastra con un panno
umido.
Lapparecchio
emette un rumore
di pompaggio.
1. L’acqua viene pompata nel
serbatoio del vapore.
2. Il rumore non cessa.
1. Questo è normale.
2. Se il rumore non cessa, non
utilizzare la stazione da stiro e
contattare un centro di
assistenza tecnica autorizzato.
Perdita di pressione
durante la stiratura.
1. Il pulsante del vapore è rimasto
attivato troppo a lungo, poiché è
stato premuto troppo di
frequente.
1. Utilizzare il pulsante del vapore
a intervalli.
Durante la stiratura
rimangono zone
bagnate sul capo.
1. Può essere dovuto al vapore
condensato sull’asse da stiro.
1. Asciugare la copertura in
tessuto dell’asse da stiro e
passare il ferro sulle zone
bagnate per asciugarle.
Il tubo del vapore
diventa caldo
durante l’utilizzo.
1. Questo è normale. È dovuto al
vapore che passa dal tubo
durante la stiratura a vapore.
1. Posizionare il tubo dalla parte
opposta in modo che non
venga toccato durante la
stiratura.
Perdite d’acqua
dalla caldaia.
1. Il tappo della caldaia (9) è
allentato.
1. Serrare il tappo.
La spia di
“Serbatoio
dellacqua vuoto”
(4) si accende.
1. Il serbatoio dell’acqua è vuoto o
non montato correttamente
nell’apparecchio.
1. Riempire il serbatoio dellacqua
o montarlo correttamente.
Se i suggerimenti sopra riportati non risolvono il problema,
contattare il nostro servizio clienti.
È possibile scaricare il presente manuale dalla pagina web
locale di Bosch.
NL • Gebruiksaanwijzing
46
BOSCH
NEDERLANDS
Belangrijk
Lees voor het gebruik de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze, zodat u hem later
nog eens kunt raadplegen.
Dit apparaat is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik in een privé-omgeving.
Dit apparaat mag slechts gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor het ontworpen is, d.w.z.
als strijkijzer. Enig ander soort gebruik wordt beschouwd als ongeschikt en daardoor gevaarlijk. De
fabrikant kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor enige schade die voortkomt uit misbruik of
ongeschikt gebruik.
Algemene veiligheidsinstructies
Tijdens gebruik staat de ontkalkings- of spoelopening van de boiler onder
druk en mag niet worden geopend.
Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijl het aangesloten is.
Trek de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat met water te vullen
of alvorens het resterende water na gebruik weg te laten lopen.
Het apparaat moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiel oppervlak.
Als het in zijn ondersteuning geplaatst is, wees er zeker van dat het
oppervlak waarop de ondersteuning staat stabiel is.
Gebruik het strijkijzer niet nadat het gevallen is,het zichtbare beschadiging
heeft ondergaan of als het water lekt. Het moet dan gecontroleerd worden
door een bevoegd technisch servicecentrum voordat het opnieuw gebruikt
kan worden.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele werkzaamheden of
reparaties aan het apparaat, zoals het vervangen van een defect snoer,
alleen laten uitvoeren door gekwaliceerde medewerkers van een erkend
Technisch Servicecenter.
Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en
door personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, gebrek aan ervaring of kennis als zij dat onder toezicht doen of
aanwijzingen hebben gekregen over hoe zij dit apparaat op een veilige
manier moeten gebruiken en als zij de daarmee gemoeide risicos
begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen
het apparaat niet zonder toezicht reinigen of er onderhoudswerkzaamheden
aan uitvoeren.
Zorg ervoor dat het strijkijzer en de snoer buiten bereik blijven van kinderen
jonger dan 8 jaar als het aan staat of aan het afkoelen is.
Dit apparaat werd uitsluitend ontwikkeld voor huishoudelijk gebruik tot op
2000 meter boven de zeespiegel.
VOORZICHTIG. Heet oppervlak.
Het oppervlak kan heet worden tijdens het gebruik.
47
BOSCH
NEDERLANDS
* Afhankelijk van het model
Controleer, voordat u het apparaat in het stopcontact steekt, dat de spanning overeenkomt met de
spanning op de kenmerkenplaat.
Dit apparaat moet aangesloten worden op een geaard stopcontact. Als u een verlengsnoer
gebruikt,controleer of het een geaarde tweepolige 16A-stekker bezit.
Het apparaat mag nooit onder de kraan gehouden worden om het met water te vullen.
De stekker mag niet uit het stopcontact getrokken worden door aan het snoer te trekken.
Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooit onder in water of enige andere vloeistof.
Stel het apparaat niet bloot aanweersomstandigheden (regen, zon, vorst,etc.).
Dit apparaat bereikt hoge temperaturen en produceert stoom gedurende het gebruik. Dit kan
brandwonden veroorzaken bij oneigenlijk gebruik.
Richt de stoom nooit op mensen of dieren. Voorkom dat het snoer in aanraking komt met de hete
zoolplaat.
Advies betreffende de afvoer
Onze producten worden in een geoptimaliseerde verpakking geleverd. Deze bestaat vooral uit
niet-vervuilende materialen die als secundaire grondstoffen gerecycled zullen worden als ze naar
een afvalcenter gebracht worden. U kunt bij uw gemeente informatie inwinnen over de verwijdering
van afgedankte apparatuur.
Dit apparaat is gelabeld in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EU
inzake elektrische en elektronische apparaten (elektrische en elektronische
apparatuur - AEEA).
Deze richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en
verwerking van afgedankte apparaten.
Omschrijving
1. Programmaknop
2. Aan/Uit” knop met indicatielampje
3. “Calc’nClean” ontkalkingsknop met
indicatielampje
4. Watertank leeg” knop met indicatielampje
5. “Eco” energiebesparingsknop met
indicatielampje
6. Stoomslang
7. Hoofdkabel / snoerhaspel *
8. Opberghouder voor stroomsnoer en
stoomslang
9. Boilerdop / “Calc’nClean” aanslagcollector *
10. Afneembaar waterreservoir
11. Markering voor maximumvulpeil
12. Vuldop
13. Strijkkussen
14. Strijkvergrendelingssysteem “SecureLock” *
15. Stoomknop “PulseSteam
16. Strijken-indicatielampje
17. Strijkzool
18. “Calc’nClean” opvangbak
Inleiding
In een mum perfect gestreken met VarioComfort.
Proteer van een gemakkelijk te gebruiken systeem voor snelle resultaten. Of u nu wol,
katoen, linnen of ander jngoed strijkt, elk strijkprogramma is perfect gecoördineerd.
Zo wordt uw lievelingskledingstuk soepel en glad in minder dan geen tijd! De
strijkprogramma's zijn ook eenvoudig aan te passen en intuïtief in gebruik.
48
BOSCH
NEDERLANDS
* Afhankelijk van het model
Gebruik van het apparaat
1. De watertank vullen
Dit apparaat is ontwikkeld voor gebruik met normaal
leidingwater.
Belangrijk: Gebruik geen additieven! De toevoeging van
andere vloeistoffen, zoals parfum, azijn, stijfsel, condenswater
van droogtrommels of van aircosystemen of chemische stoffen
kunnen het apparaat beschadigen. Bij schade veroorzaakt door
gebruik van de genoemde middelen vervalt de garantie!
1 Verwijder het waterreservoir (10).
2 Vul het waterreservoir. Vul nooit tot boven de markering
„max“ voor het maximumpeil (11)!
3 Zet het waterreservoir weer op het apparaat.
Vul de watertank opnieuw wanneer het indicatielampje (4) gaat
branden. U hoort drie pieptonen.
Belangrijk: Druk na het opnieuw vullen op knop (4).
Tip: Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u
leidingwater mengen met gedistilleerd of gedemineraliseerd
water in de verhouding 1:1. Is het leidingwater in uw regio erg
hard, meng het leidingwater dan met gedistilleerd of
gedemineraliseerd water in de verhouding 1:2.
ºC
2. Opwarmen
1 Is uw stoomstation uitgerust met een
strijkvergrendelingssysteem (13*), ontgrendel het strijkijzer
dan met de knop
.
2 Rol de stoomslang (6) en het stroomsnoer (7) uit. Steek de
netstekker in een geaard stopcontact.
3 Druk op (2) om het apparaat aan te zetten. Indicatielampjes
(2, 16) knipperen ten teken dat het apparaat warm wordt.
4 Draai aan de programmaknop (1) om de stof te kiezen die u
wilt strijken.
3x
49
BOSCH
NEDERLANDS
* Afhankelijk van het model
5 Als het strijkijzer klaar is voor gebruik blijven de
indicatielampjes (2, 16) vast branden. U hoort twee
pieptonen.
3. Strijkprogramma’s
1 Draai aan de programmaknop (1) om de stof te kiezen die u
wilt strijken.
Temperatuur Geschikt voor
Synthetics synthetische stoffen - lingerie
Silk zijde
Wool ●● wol
Shirts
Cotton
hemden
katoen
Jeans ●●● jeans
Linen max linnen
AntiShine * donkere en jne stoffen.
Vermindert de kans op glimplekken.
Hygiene *
alle stoffen die gestreken mogen
worden
i-Temp
De wolcyclus van dit strijkijzer werd goedgekeurd door The
Woolmark Company voor het strijken van producten van zuivere
wol, mits deze in overeenstemming met de aanwijzingen op het
waslabel en de aanwijzingen van de strijkijzer worden
gestreken. R1503
2 Wacht tot de indicatielampjes (2, 16) vast blijven branden. U
hoort twee pieptonen.
i-Tem p
“i-Temp”-programma
Als dit programma wordt geselecteerd, wordt een temperatuur-
en stoomcombinatie ingesteld die geschikt is voor alle stoffen
die gestreken mogen worden (symbolen
).
Het “i-Temp” -programma voorkomt dat kleding beschadigd
raakt door het selecteren van een ongeschikte temperatuur.
U kunt het “i-Temp”-programma niet gebruiken voor stoffen die niet
gestreken mogen worden (symbool
). Raadpleeg het
kledingetiket voor details of probeer een stukje stof te strijken dat
normaal gesproken niet zichtbaar is.
Hygiene
“Hygiene”-programma *
Geschikt voor alle soorten textiel en zeer efciënt voor zowel
dikke als jne kledingstukken.
De unieke combinatie temperatuur en stoomstoten zorgt voor een
zuiverende werking zonder dat chemische additieven vereist zijn.
1 Plaats het strijkijzer op het kledingstuk of het textiel dat u
wilt ontsmetten.
2x
2x
50
BOSCH
NEDERLANDS
* Afhankelijk van het model
2 Houd de stoomknop (14) ingedrukt voor krachtige stoten
hygiënische stoom. Strijk het hele kledingstuk gestaag voor
een beter eindresultaat.
N.B.: Zolang het “Hygiene”-programma is geselecteerd kunt u
de energiespaarstand „Eco“ niet gebruiken.
N.B.: Het “Hygiene”-programma gaat na 20 minuten
automatisch over op “i-Temp”. Deze overgang wordt aangegeven
met 3 pieptonen en het “i-Temp” ledlampje knippert 5 keer. Als u
het “Hygiene”-programma wilt blijven gebruiken, moet u
overgaan naar een ander programma door de
programmakeuzeschakelaar (1) te draaien en dan weer naar het
“Hygiene”-programma te gaan.
4. Strijken
1 Druk voor het strijken met stoom op de stoomknop (14).
Belangrijk: Zet bij plaatsing van het strijkijzer op het
strijkijzerkussen altijd eerst de hiel in de bovenkant van het
regelpaneel (zie afbeelding).
Tip: Voor betere strijkresultaten kunt u aan het einde een paar
halen zonder stoom strijken (stoomknop 14 niet indrukken) om
het kledingstuk te drogen.
“PulseSteam” functie
Dit apparaat heeft een speciale functie voor het aanpakken van
hardnekkige kreuken.
1 Druk tweemaal snel achter elkaar (dubbel klikken) op de
stoomknop (15). Er komen krachtige stoomstoten vrij.
Verticale stoom
Deze kunt u gebruiken om kreuken uit hangende kleding,
gordijnen e.d. te verwijderen.
1 Kies met behulp van de draaiknop (1) de “max”stand.
2 Houd het strijkijzer rechtop, op ongeveer 15 cm van de te
stomen kleding.
3 Druk herhaaldelijk op de stoomknop (14) met tussenpozen
van ten minste 5 seconden.
Waarschuwing: richt de stoomstraal nooit op
kledingstukken die mensen of dieren op dat moment
dragen.
15 cm
5”
2
1
51
BOSCH
NEDERLANDS
* Afhankelijk van het model
5. Energiebesparing
Als de energiespaarstand geselecteerd is, kunt u energie en
water besparen en bij de meeste kledingstukken toch goede
resultaten behalen.
1 Druk op de energiebesparingsknop “Eco” (5). Het
indicatielampje gaat branden.
2 Om terug te keren naar de normale energiestand, druk
nogmaals op “Eco”. Het is raadzaam om de gewone
energiestand te gebruiken voor optimale resultaten bij dikke
en zeer gekreukte stoffen.
Energiebesparende tips:
Stel de wasdroger in op het programma ‘droogstrijken’ als u
de kleding vóór het strijken in de wasdroger droogt.
Probeer de stoffen te strijken als ze nog enigszins vochtig
zijn om de stoomstand te verlagen. Er wordt dan stoom
geproduceerd door de stoffen in plaats van door het strijkijzer.
6. Automatisch uit
Uit veiligheids- en energiebesparingsoverwegingen, gaat dit
apparaat automatisch uit nadat het 8 minuten niet is gebruikt.
De verlichte ring rond de programmaknop (1) knippert als de
automatische uitschakeling geactiveerd is.Tegelijkertijd hoort u
drie pieptonen.
1 Druk nogmaals op de stoomknop (14) om het stoomstation
weer aan te zetten.
Reiniging en onderhoud
1. Ontkalkingsproces
Belangrijk: om het apparaat lang in goede staat te houden,
is het zaak na een gebruiksperiode het ontkalkingsproces
uit te voeren. Het “Calc’nClean” indicatielampje (3) gaat
knipperen en u hoort 3 pieptonen wanneer het
ontkalkingsproces moet worden uitgevoerd. U kunt wel
doorgaan met strijken, maar vóór het volgende gebruik
moet er, terwijl het apparaat koud is, een ontkalkingsproces
worden uitgevoerd.
3x
3x
52
BOSCH
NEDERLANDS
* Afhankelijk van het model
De boiler ontkalken
1 Zorg ervoor dat het apparaat koud is en van de stroom is
afgesloten.
2 Leeg de watertank.
3 Haal het strijkijzer van het strijkkussen (12).
4 Draai de boilerdop (9) eraf. Maak de boiler helemaal leeg.
5 Vul de boiler met ca. 300 ml leidingwater.
Sluit de boilerdop en schud de basiseenheid gedurende
enkele seconden. Maak hem dan helemaal leeg.
Belangrijk: Om de beste resultaten te behalen, raden we aan
deze handeling twee keer uit te voeren.
Controleer voordat u het apparaat weer sluit, of er geen water
meer in de boiler zit.
6 Als het apparaat met een aanslagcollector (9*) is uitgerust,
moet deze worden schoongemaakt (zie hoofdstuk
Aanslagcollector ontkalken”).
7 Draai de dop er weer stevig op.
Aanslagcollector ontkalken *
1 Houd het aanslagcollector onder de kraan.
2 Spoel hem uit tot de kalkresten zijn verwijderd.
Strijkijzer ontkalken
1 Vul de tank (10) met leidingwater.
2 Steek de stekker in het stopcontact (7) en druk op de knop
(2) om het apparaat aan te zetten.
3 Druk 2 seconden op de ontkalkingsknop (3). Zijn
indicatielampje blijft vast branden.
2”
300 ml
53
BOSCH
NEDERLANDS
* Afhankelijk van het model
4 Wacht tot het indicatielampje (2) niet meer knippert en vast
blijven branden. U hoort twee pieptonen.
5 Houd het strijkijzer horizontaal boven een lege gootsteen
om het water op te vangen.
Zet uw strijkijzer op de “Calc‘nClean” opvangbak (18*)
(indien aanwezig).
Waarschuwing: de opvangbak hoeft alleen te worden
gebruikt om het ontkalkingsproces uit te voeren. Deze
mag niet worden gebruikt als staander voor het ijzer
tijdens het strijken.
6 Druk 2 seconden op de stoomknop (14). Het
ontkalkingsproces start automatisch. Waarschuwing:
uit de strijkzool komt nu kokend water en stoom met
daarin eventuele kalkresten en aanslag. Tijdens het
ontkalkingsproces hoort u om de 5 seconden een pieptoon.
7 Na ca. 3 minuten komt er geen stoom meer uit het
strijkijzer. U hoort een lange pieptoon ten teken dat
het ontkalkingsproces is voltooid. Het apparaat wordt
automatisch uitgeschakeld.
8 Om de strijkzool (17) schoon te maken, dient u eventuele
aanslag onmiddellijk te verwijderen door met het hete
strijkijzer over een vochtige katoenen doek te strijken.
2. Het apparaat schoonmaken
Maak het apparaat regelmatig schoon voor een goed
onderhoud.
Waarschuwing! Verbrandingsgevaar!
1 Is het strijkijzer niet erg vuil, veeg het dan alleen af met een
vochtige katoenen doek en droog het af.
2 Een doek van synthetische stof kan door een te hoge
temperatuur smelten en aan de strijkzool blijven plakken.
Schakel de stoom in dat geval uit en wrijf de restanten
onmiddellijk weg met een dikke, opgevouwen, droge
katoenen doek.
3 Om de strijkzool glad te houden, dient u hard contact
met metalen voorwerpen te vermijden. Gebruik nooit
schuursponsjes of chemicaliën om de strijkzool schoon te
maken.
2x
2”
5”
54
BOSCH
NEDERLANDS
* Afhankelijk van het model
Het apparaat opbergen
1 Trek de stekker uit het stopcontact en laat het afkoelen. de
watertank (10).
2 Zet het strijkijzer met het stoomstation in staande positie op
het strijkkussen (12).
Als uw stoomstation is uitgerust met een
strijkvergrendelingssysteem (13*), zet het strijkijzer dan
hierop vast.
Breng eerst de hiel in en blokkeer vervolgens de punt door
het vergrendelingssysteem tegen het strijkijzer te schuiven.
3 Rol de stoomslang (6) en het stroomsnoer (7) op de
opberghouder (8).
Als uw apparaat voorzien is van een snoerhaspel (7*), trek dan
kort aan het stroomsnoer en laat het dan los. Het snoer zal
automatisch opwikkelen.
Trek de kabel niet buiten de maximale uittrekmarkering.
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing
Er komt rook uit
het strijkijzer
wanneer het wordt
ingeschakeld.
1. Bij het eerste gebruik:
sommige onderdelen van het
apparaat zijn in de fabriek
lichtjes ingevet en kunnen bij
het opwarmen de eerste keer
wat rook veroorzaken.
2. Bij later gebruik: het is mogelijk
dat de strijkzool iets vuil is.
1. Dit is normaal en zal na een korte
tijd ophouden.
2. Maak de strijkzool schoon
volgens de reinigingsinstructies in
deze handleiding.
Er loopt water in
de openingen van
de strijkzool.
1. Het water condenseert in de
leidingen omdat de stoom voor
het eerst wordt gebruikt of
omdat de stoom lange tijd niet
werd gebruikt.
1. Houd het strijkijzer met de punt
van de strijkzone weg en druk op
de stoomknop totdat er stoom
wordt geproduceerd.
b
a
55
BOSCH
NEDERLANDS
* Afhankelijk van het model
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing
Er komt vuil uit de
strijkzool.
1. Kalkvorming of aanwezigheid
van mineralen in de boiler en
het strijkijzer.
2. Er zijn chemicaliën of
additieven gebruikt.
1. Voer een reinigingscyclus uit (zie
hoofdstuk “Ontkalkingsproces”).
2. Voeg nooit middelen toe aan het
water (zie hoofdstuk “De
watertank vullen”.
Maak de strijkzool met een
vochtige doek schoon.
Het “Calc’nClean”-
indicatielampje (3)
gaat niet uit.
1. Het ontkalkingsproces van het
strijkijzer werd voortijdig
afgebroken.
1. Herstart en voltooi het
ontkalkingsproces van het
strijkijzer.
De gestreken
kleding wordt
donker van kleur
en/of blijft aan de
strijkzool plakken.
1. De ingestelde temperatuur is
te hoog en heeft de kleding
beschadigd.
1. Stel een geschikte temperatuur in
voor het te strijken materiaal en
maak de strijkzool schoon met
een vochtige doek.
Het apparaat
maakt een
pompend geluid.
1. Er wordt water in het
stoomreservoir gepompt.
2. Het geluid houdt niet op.
1. Dit is normaal.
2. Als het geluid niet ophoudt,
gebruik het stoomstation niet en
neem contact op met een erkend
technisch servicecentrum.
Drukverlies tijdens
het strijken.
1. De stoomknop werd te lang
geactiveerd, d.w.z. werd te
vaak ingedrukt.
1. Gebruik de stoomknop met
tussenpozen.
Er verschijnen
watervlekken op
de kleding tijdens
het strijken.
1. Dit kan veroorzaakt zijn door
stoom dat op de strijkplank
gecondenseerd is.
1. Veeg de hoes van de strijkplank
droog en strijk de waterdruppels
om ze op te drogen.
De slang wordt
heet tijdens het
gebruik.
1. Dit is normaal. Dit komt door
de stoom die tijdens het
stoomstrijken door de slang
gaat.
1. Leg de slang aan de andere kant
zodat u deze tijdens het
stoomstrijken niet meer kunt
raken.
Er lekt water uit de
boiler.
1. Boilerdop (9) is los. 1. Draai de dop stevig vast
De indicatorlamp
Water tank
empty” (4) gaat
branden.
1. De watertank is leeg of is niet
correct op het apparaat
aangebracht.
1. Vul de watertank of breng deze
correct aan.
Als bovenstaande tips het probleem niet verhelpen, neem dan
contact op met onze klantenservice.
U kunt deze handleiding downloaden vanaf de plaatselijke
homepages van Bosch.
ES • Instrucciones de uso
56
BOSCH
ESPAÑOL
Importante
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta
posterior.
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para su uso doméstico en el hogar.
Utilice este aparato sólo para los nes para los que ha sido diseñado, es decir, como una
plancha. Cualquier otro uso se considerará inadecuado y, en consecuencia, peligroso. El
fabricante no será responsable de ningún daño resultante de un uso indebido o inadecuado.
Antes de enchufar el aparato a la red, asegúrese de que el voltaje se corresponde con el
indicado en la placa de características.
Este aparato debe conectarse a una toma con conexión a tierra. Si utiliza una alargadera,
asegúrese de que dispone de una toma de 16 A bipolar con conexión a tierra.
No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el depósito con agua.
Instrucciones generales de seguridad
Durante el uso, la abertura para realizar la limpieza o descalcicación del
calderín se encuentra bajo presión y no debe ser abierta.
No deje el aparato desatendido mientras está conectado a la red.
Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato con agua o
antes de retirar el agua restante tras su utilización.
Coloque el aparato sobre una supercie estable.
Cuando la plancha esté colocada sobre el talón o el soporte, asegúrese de
situarla sobre una supercie estable.
No utilice el aparato si se ha caído, muestra daños visibles o si tiene fugas
de agua. Deberá ser revisado por un servicio de asistencia técnica
autorizado antes de utilizarlo de nuevo.
Con objeto de evitar situaciones de peligro, cualquier trabajo de reparación
que pueda ser necesario, como por ejemplo sustituir el cable eléctrico,
deberá ser realizado por un servicio de Asistencia Técnica autorizado.
Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8 años y superior, y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta
de experiencia y conocimiento, si se les ha dado la supervisión o
instrucción apropiadas respecto al uso del aparato de una manera segura y
comprenden los peligros que implica. Los niños no deben jugar con el
aparato. La limpieza y el mantenimiento a realizar por el usuario no deben
realizarlos los niños sin supervisión.
Mantener el aparato y su cable fuera del alcance de los niños menores de
8 años cuando está conectado o enfriándose.
Este aparato está diseñado para uso doméstico en altitudes inferiores a
2000 m sobre el nivel del mar.
ATENCIÓN. Supercie caliente.
La supercie puede calentarse durante el funcionamiento.
57
BOSCH
ESPAÑOL
*Según modelo
No desenchufe el aparato de la toma tirando del cable.
No introduzca la plancha o el depósito de vapor en agua o en cualquier otro líquido.
No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol, escarcha, etc.).
Este aparato alcanza temperaturas elevadas y produce vapor durante su utilización, lo cual
podría causar escaldaduras o quemaduras en caso de uso inadecuado.
No permitir que el cable entre en contacto con la base de la plancha cuando ésta se encuentre
caliente.
Información sobre eliminación
Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo de modo visible, encargándose de su
evacuación en conformidad a las leyes nacionales vigentes. Solicite una información detallada a este
respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o Administración local.
Este aparato está marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva
Europea 2012/19/UE relativa a la eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos
usados (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE).
La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión
Europea para la retirada y la reutilizacn de los residuos de los aparatos
eléctricos y electrónicos.
Introducción
Tejidos perfectamente planchados en un instante con VarioComfort
Disfrute de una estación de planchado fácil de usar y que aporta grandes resultados.
Ya sea para el planchado de lana, algodón, lino o tejidos delicados, cada programa de
planchado está perfectamente adaptado. De tal modo que su prenda favorita queda
maravillosamente suave en un instante. Los programas de planchado son fáciles de
ajustar e intuitivos de usar.
Descripción
1. Selector de programas
2. Pulsador e indicador luminoso “encendido
/ apagado”
3. Pulsador e indicador luminoso “aviso de
limpieza”
4. Pulsador e indicador luminoso “depósito
vacío”
5. Pulsador e indicador luminoso “ahorro de
energía”
6. Manguera de vapor
7. Cable de red / recogecable automático *
8. Recogedor del cable y de la manguera.
9. Tapón de la caldera / ltro antical
“Calc’nClean” *
10. Depósito de agua extraíble
11. Marca de llenado máximo
12. Soporte de la plancha
13. Sistema de jación de la plancha
“SecureLock” *
14. Pulsador de salida de vapor de la plancha
15. Pulsador "PulseSteam"
16. Indicador luminoso de la plancha
17. Suela
18. Contenedor “CalcnClean” *
58
BOSCH
ESPAÑOL
*Según modelo
Manera de usar la plancha
1. Llenar de agua el depósito
Su estación de planchado ha sido diseñada para usar agua del
grifo.
Importante: ¡No utilizar aditivos! Añadir cualquier otro líquido,
como perfume, vinagre, almidón, agua de condensación de
secadoras, agua de condensación de aires acondicionados u
otros productos químicos puede ocasionar daños en el aparato
e implica la anulación de la garantía.
1 Extraiga el depósito de agua (10).
2 Llene de agua el depósito. Nunca sobrepase la marca de
llenado máximo (11).
3 Inserte el depósito de agua.
Rellene el depósito de agua cuando la lámpara indicadora (4) se
ilumine. Se emitirán tres señales sonoras.
Importante: Una vez rellenado,
presione
el pulsador (4).
Consejo: Para prolongar la vida útil del aparato, mezcle agua
del grifo con agua destilada o desmineralizada en la misma
proporción (1:1). Si el agua de su zona en muy dura, mezcle
agua del grifo con agua destilada o desmineralizada en doble
proporción (1:2).
ºC
2. Calentamiento
1 Si su aparato está provisto de sistema de jación de
plancha (13*), presione el botón
y libere la plancha.
2 Desenrolle la manguera de vapor (6) y el cable de red (7).
Conecte el cable en una toma provista de conexión a tierra.
3 Presione el pulsador (2) para conectar el aparato. Los
indicadores luminosos (2, 16) parpadearán hasta alcanzar
la temperatura adecuada.
4 Gire el selector de programas (1) para elegir el tipo de tejido
que desea planchar.
3x
59
BOSCH
ESPAÑOL
*Según modelo
5 Cuando la plancha está lista para ser usada, los
indicadores luminosos (2, 16) se iluminarán de forma
permanente y se emitirán dos señales sonoras.
3. Programas de planchado
1 Gire el selector de programas (1) para elegir el tipo de tejido
que desea planchar.
Programa Adecuado para
Synthetics sintéticos / lencería
Silk seda
Wool ●● lana
Shirts
Cotton
camisas
algodón
Jeans ●●● vaqueros
Linen max lino
AntiShine *
tejidos oscuros o delicados.
Reduce el riesgo de brillos
Hygiene *
todo tipo de tejidos que puedan ser
planchados
i-Temp
El programa de lana de esta plancha ha sido aprobado por The
Woolmark Company para el planchado de productos de pura
lana virgen siempre y cuando los productos sean planchados
siguiendo las instrucciones en la etiqueta de la prenda y
aquellas indicadas por el fabricante de esta plancha. R1503
2 Espere hasta que los indicadores luminosos (2, 16) se
iluminen de forma permanente. Se emitirán dos señales
sonoras.
i-Tem p
Programa “i-Temp”
Este programa selecciona de forma automática una combinación
ideal de temperatura y nivel de vapor, adecuados para todo tipo
de tejido que puedan ser planchados (símbolos
).
El programa “i-Temp” evita que los tejidos se vean dañados por
una incorrecta selección del nivel de temperatura. El programa
“i-Temp” no es aplicable a tejidos que no puedan ser planchados
(símbolo
).
Preste atención a la etiqueta de planchado de la prenda, o
pruebe a planchar sobre una zona no visible de la prenda.
Hygiene
Programa “Hygiene” *
Puede ser usado en todo tipo de tejidos y es extremadamente
eciente tanto en los tejidos gruesos como en los delicados. Una
combinación especial de temperatura e intervalos de aplicación
de vapor proporciona un efecto higiénico sin necesidad de usar
aditivos químicos.
1 Coloque la plancha sobre la prenda o tejido que desee
desinfectar.
2x
2x
60
BOSCH
ESPAÑOL
*Según modelo
2 Presione de forma continuada el pulsador de salida de
vapor (14). Se emitirán potentes golpes de vapor higiénico.
Deslice lentamente la plancha sobre la prenda para obtener
un mejor resultado.
Nota: El modo de ahorro de energía “Eco” no puede ser activado
mientras el programa “Hygiene” se encuentra seleccionado.
Nota: El programa ”Hygiene” cambia automáticamente al
programa ”i-Temp” después de 20 minutos. Este cambio se
indica mediante 3 señales sonoras, y la lámpara indicadora
”i-Temp” parpadeará 5 veces. Si desea continuar utilizando el
programa ”Hygiene, seleccione otro programa mediante el giro
del selector de programas (1), y vuelva a seleccionar
posteriormente de nuevo el programa ”Hygiene”.
4. Planchado
1 Presione el pulsador de salida de vapor (14) para planchar
con vapor.
Importante: si coloca la plancha sobre el soporte, tenga
cuidado de insertar primero el talón en la parte superior del
frontal, como se indica en la gura.
Consejo: Para obtener un mejor resultado del planchado, se
recomienda realizar las últimas pasadas de la plancha en seco,
sin emisión de vapor, con el n de secar la prenda.
Función “PulseSteam”
Este aparato está provisto de una funcn especial para tratar
arrugas persistentes.
1 Presione el pulsador de salida de vapor (15). Se emitirán
potentes disparos de vapor que penetran profundamente
en el tejido.
Planchado vertical
Utilícelo para eliminar arrugas de prendas colgadas de perchas,
cortinas, etc.
1 Seleccione el nivel “maxmediante el selector de programas (1).
2 Mantenga la plancha en posición vertical, guardando una
distancia de unos 15 cm respecto a la prenda.
3 Presione el pulsador de salida de vapor (14) de forma
repetida con pausas de 5 segundos
Atención: No proyecte el vapor sobre ropa puesta. No dirija
el chorro de vapor hacia personas o animales.
15 cm
5”
2
1
61
BOSCH
ESPAÑOL
*Según modelo
5. Ahorro de energía
Si el modo “ahorro de energía” está activado, el consumo de
agua y energía del aparato se reduce, y aún así se puede
obtener un buen resultado de planchado para la mayoría de las
prendas.
1 Presione el pulsador de ahorro de energía “Eco” (5). La
lámpara indicadora se iluminará.
2 Para volver al modo normal, presione el botón “Eco” de
nuevo. Se recomienda el modo normal para obtener el
mejor resultado en prendas gruesas y muy arrugadas.
Consejos para el ahorro de energía:
Si utiliza secadora antes del planchado, seleccione un
programa adecuado para el secado con posterior planchado.
Procure planchar las prendas mientras éstas están todavía
húmedas, reduciendo la salida de vapor de la plancha. El
vapor será generado principalmente por las prendas en lugar
de por la plancha.
6. Apagado automático
Para su seguridad y para ahorrar energía, el aparato se
desconectará de forma automática si no ha sido utilizado
durante un periodo de 8 minutos.
El anillo luminoso alrededor del selector de programas (1)
parpadeará. Al mismo tiempo, se emitirán tres señales sonoras.
1 Para volver a conectar la estación y continuar con el
planchado, presione de nuevo el pulsador de salida de
vapor(14).
Limpieza y mantenimiento
1. Proceso de descalcicación
Importante: para mantener el aparato en perfecto estado
durante largo tiempo, se debe realizar el proceso de
descalcicación después de un periodo de uso
determinado. El indicador luminoso “Calc’nClean” (3)
parpadeará y se emitirán 3 señales sonoras, indicando que
se debe realizar dicho proceso. Puede continuar con el
planchado, pero antes del siguiente uso, cuando el aparato
esté todavía frío, debe realizarse el proceso de
descalcicación.
3x
3x
62
BOSCH
ESPAÑOL
*Según modelo
Descalcicación de la caldera
1 Asegúrese de que el aparato esta frío y desconectado.
2 Vacíe el depósito de agua.
3 Retire la plancha del soporte (12).
4 Aoje el tapón de la caldera (9) y extráigalo. Vacíe el
contenida en la caldera.
5 Vierta agua del grifo en el interior de la caldera
(aproximadamente 300 ml). Cierre el oricio de la caldera
y agite el aparato durante unos segundos. A continuación,
vacíe la caldera completamente.
Importante: Para obtener los mejores resultados,
recomendamos realizar esta operación dos veces.
Antes de volver a cerrarla, asegúrese, de que no quede agua en
la caldera.
6 Si su aparato está provisto de ltro antical (9*), proceda a
limpiarlo (ver apartado “Descalcicación del ltro antical”).
7 Vuelva a colocar el tapón y apriételo con fuerza.
Descalcicación del ltro antical
1 Coloque el ltro antical (9*) bajo el grifo.
2 Lávelo hasta que los depósitos de cal desaparezcan.
Descalcicación de la plancha
1 Llene el depósito (10) con agua del grifo.
2 Enchufe el cable de red (7) y conecte el aparato
presionando el pulsador (2).
3 Presione el pulsador de descalcicación (3) durante
2 segundos. Su lámpara indicadora lucirá de forma
permanente.
2”
300 ml
63
BOSCH
ESPAÑOL
*Según modelo
4 Espere hasta que el indicador luminoso (2) deje de
parpadear y se ilumine de forma permanente. Se emitirán
dos señales sonoras.
5 Coloque la plancha en posicn horizontal sobre un
fregadero vacío para recoger el agua producida.
Si su estación de planchado está provista de contenedor
“Calc’nClean” (18*), coloque la plancha sobre el mismo.
Atención: el contenedor debe ser usado únicamente
para realizar la descalcicación. No debe ser usado
como soporte de la plancha durante el planchado.
6 Presione el pulsador de salida de vapor de la plancha
(14) durante 2 segundos. El proceso de descalcicación
comenzará de forma automática. Atención: por la base se
expulsará agua caliente y vapor, que arrastran la cal
e impurezas que pudiera haber dentro de la cámara. A
lo largo del proceso, se emitirán señales sonoras cada 5
segundos.
7 Al cabo de unos 3 minutos aproximadamente, la plancha
deja de emitir vapor. Se emitirá una señal sonora de larga
duración, que indica que el proceso de descalcicación
ha terminado. El aparato se desconectará de forma
automática.
8 Para limpiar cualquier residuo que pudiera quedar en la
suela (17), pase inmediatamente la plancha caliente sobre
un paño de algodón húmedo.
2. Limpieza del aparato
Limpie regularmente el aparato.
Atención: riesgo de quemaduras.
1 Si el aparato está ligeramente sucio, límpielo con un paño
de algodón húmedo. A continuación, séquelo.
2 En el caso de que restos de tejido sintético queden
adheridos a la suela debido a que se ha seleccionado una
temperatura excesiva, anule la producción de vapor y frote
la suela inmediatamente con un paño de algodón grueso y
húmedo doblado varias veces.
3 Para mantener la suela suave, evite que entre en contacto
con objetos metálicos. No utilice nunca estropajos ni
productos químicos para limpiar la suela.
2x
2”
5”
64
BOSCH
ESPAÑOL
*Según modelo
Guardar el aparato
1 Desenchufe el aparato y déjelo enfriar. Vacíe el depósito de
agua (10).
2 Coloque la plancha sobre la estación de planchado,
apoyada sobre el soporte (12).
Si su aparato está provisto del sistema de jación de
plancha (13*), bloquee la plancha. Inserte primero el talón
de la plancha y posteriormente bloquee la punta empujando
el sistema de jación en dirección a la plancha.
3 Enrolle la manguera de vapor (6) y el cable de red (7) en el
recogedor (8).
Si su aparato está provisto de recogecable (7*), tire
ligeramente del cable de alimentación y suéltelo. El cable
se enrolla automáticamente.
No extraiga el cable más allá de la marca de extracción
máxima.
Soluciones para pequeños problemas
Problema Causa posible Solución
La plancha
produce humo
cuando se
enciende.
1. Durante la primera utilización:
ciertos componentes del
aparato se engrasan
ligeramente en fábrica y pueden
producir un poco de humo
cuando se calienta inicialmente.
2. Durante posteriores
utilizaciones: la suela puede
estar manchada.
1. Esto es completamente normal y
desaparecerá tras unos
momentos.
2. Limpie la suela de acuerdo con
las instrucciones limpieza de
este manual.
Sale agua a través
de los agujeros de
la suela.
1. El agua se está condensando
en el interior de los tubos
porque se está usando vapor
por primera vez o no se ha
utilizado durante un tiempo
prolongado.
1. Separe la plancha del área de
planchado y pulse el de salida
de vapor hasta que se produzca
vapor.
b
a
65
BOSCH
ESPAÑOL
*Según modelo
Problema Causa posible Solución
Surge suciedad
por la suela o la
suela está sucia.
1. Hay una acumulación de óxido
o minerales en la caldera o en
la plancha.
2. Se han utilizado productos
químicos o aditivos.
1. Lleve a cabo un ciclo de limpieza
(ver apartado “Proceso de
descalcicación”).
2. No añada productos al agua (ver
apartado “Llenar de agua el
depósito”).
Limpie la suela con un paño
húmedo.
El indicador
“Calc'nClean” (3)
no se apaga
1. Se ha detenido el proceso de
descalcicacn antes de
completarse.
1. Reinicie y complete el proceso
de descalcicación.
La prenda
planchada se
oscurece y/o se
adhiere a la suela.
1. La temperatura seleccionada es
demasiado alta y ha dañado la
prenda.
1. Seleccione la temperatura
adecuada al tejido y limpie la
suela con un trapo húmedo.
El aparato hace un
sonido de
bombeo.
1. Se está bombeando agua en la
caldera.
2. No para el sonido.
1. Es normal.
2. Si no se detiene el sonido, no
utilice la estación de planchado
y póngase en contacto con un
servicio de asistencia técnica
autorizado.
Pérdida de presión
de vapor durante
el planchado.
1. El botón de salida de vapor es
presionado durante mucho
tiempo.
1. Presione botón de salida de
vapor a intervalos.
Al planchar
aparecen marcas
de agua en las
prendas.
1. Puede ser causado por la
condensación de vapor en la
tabla de planchado.
1. Seque la cubierta de la tabla de
planchado, y pase la plancha
sobre las marcas (sin emitir
vapor) para secarlas.
La manguera se
calienta durante el
uso.
1. Esto es normal. Está causado
por el vapor al pasar a través de
la manguera mientras se está
planchando.
1. Coloque la manguera en el lado
opuesto al que usted se
encuentra, para evitar el
contacto con la misma mientras
plancha.
Fuga de agua
procedente de la
caldera.
1. El tapón de la caldera (9) está
ojo.
1. Apretar el tapón con fuerza.
El indicador
luminoso "depósito
vacío" (4) se
enciende.
1. No hay agua en el depósito, o
éste se encuentra mal montado.
1. Llene el depósito, o insértelo
correctamente.
Si lo anterior no soluciona el problema, póngase en contacto
con un servicio de asistencia técnica autorizado.
Este manual puede ser descargado desde la página local
de Bosch.
PT • Instruções de serviço
66
BOSCH
PORTUGUÊS
Importante
Leia com atenção o manual de instruções do aparelho e guarde-o para futura referência.
Este aparelho foi concebido exclusivamente para uso doméstico num ambiente familiar.
Utilize este aparelho só para os fins para os quais foi desenhado, ou seja, como uma tábua de
passar. Qualquer outro uso é considerado inadequado e, como tal, perigoso. O fabricante não
será responsável por qualquer dano resultante de um uso indevido ou inadequado.
Antes de ligar o aparelho à electricidade, assegure-se de que a voltagem corresponde ao
indicado na placa de características.
Este aparelho deve ligar-se a uma tomada com ligação à terra. Se utilizar uma
extensão,assegure-se de que dispõe de uma tomada de 16 A bipolar com ligação à terra.
Não coloque o aparelho debaixo da torneira para encher o depósito com água.
Não desligue o aparelho da tomada puxando o cabo.
Instruções gerais de segurança
Durante a utilização, o orifício de descalcificação ou limpeza da caldeira
está sob pressão e não deve ser aberto.
Não deixe a tábua de passar sozinha enquanto estiver ligada à electricidade.
Retire a ficha da tomada antes de encher o aparelho com água, ou antes
de tirar a água restante depois da utilização.
O aparelho deve utilizar-se e colocar-se sobre uma superfície estável.
Quando estiver colocado no suporte, assegure-se de que o pousa sobre
uma superfície estável.
Não utilize a tábua de passar se tiver caído,mostrar sinais visíveis de danos
ou se tiver fugas de água. Deverá ser revista por um serviço de assistência
técnica autorizado antes de utilizá-la de novo.
Com vista a evitar situações perigosas, qualquer trabalho ou reparação que
o aparelho possa necessitar, por exemplo a substituição de um cabo
eléctrico danificado, só deverá ser realizado por pessoal qualificado de um
Centro de serviço técnico autorizado.
Este aparelho só pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos e por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas, ou
pessoas com falta de experiência ou conhecimento, caso tenham recebido
supervisão ou formação sobre como utilizar o aparelho de forma segura e
percebam os perigos inerentes. As crianças não devem utilizar este
aparelho como um brinquedo. A limpeza e a manutenção do aparelho não
devem ser efectuadas por crianças sem supervisão.
Mantenha o ferro e o respectivo cabo de ligação fora do alcance das
crianças com menos de 8 anos, quando o ferro estiver ligado ou a arrefecer.
Este aparelho foi concebido apenas para utilização doméstica, até 2000 m
acima do nível do mar.
CUIDADO. Superfície quente.
A superfície aquece com a utilização.
67
BOSCH
PORTUGUÊS
* Depende do modelo
Não introduza a tábua de passar ou o depósito de vapor em água ou em qualquer outro líquido.
Não deixe o aparelho exposto às intempéries (chuva, sol, geada, etc.).
Este aparelho alcança temperaturas elevadas e produz vapor durante a sua utilização, que
podem causar escaldões ou queimaduras em caso de utilização indevida.
Não permita que o cabo entre em contacto com a base do ferro de engomar quando esta estiver
quente.
Informação sobre eliminação
Os nossos produtos vêm dentro de embalagens optimizadas. Basicamente, a embalagem consiste na
utilizão de materiais não contaminantes, que podem ser deixados no serviço local de eliminação de
resíduos como matérias-primas secundárias. As autoridades locais podem fornecer-lhe informações
sobre como proceder à eliminação de aparelhos obsoletos.
Este aparelho encontra-se etiquetado de acordo com a Directiva europeia 2012/19/
UE relativa aos aparelhos eléctricos e electrónicos utilizados (Resíduos de
Equipamentos Eléctricos e Electrónicos - REEE).
A directiva determina o quadro para o retorno e a reciclagem de aparelhos usados
a aplicar em toda a UE.
Descrão
1. Selector de programas
2. Botão “Ligado/desligado” com indicador
luminoso
3. Botão de descalcicação “Calc’nClean”
com indicador luminoso
4. Botão “Reservatório de água vazio” com
indicador luminoso
5. Botão de poupança de energia “Eco” com
indicador luminoso
6. Mangueira de vapor
7. Cabo de alimentação / enrolador de cabo *
8. Compartimento de armazenamento do cabo
de alimentação e da mangueira de vapor
9. Tampa da caldeira / colector de calcário
“Calc’nClean” *
10. Reservatório de água amovível
11. Marca de nível de enchimento máximo
12. Suporte do ferro
13. Sistema do bloqueio “SecureLock” do
ferro *
14. Botão de vapor
15. Botão de vapor “PulseSteam”
16. Indicador luminoso do ferro
17. Base
18. Recipiente “Calc’nClean”
Introdução
Tecidos perfeitamente engomados num instante com o VarioComfort.
Desfrute de um sistema que é fácil de utilizar e oferece resultados rápidos. Quer
esteja a engomar lã, algodão, linho ou tecidos delicados, cada programa de engomar
adapta-se na perfeição.
Desta forma, a sua peça de roupa preferida cará perfeitamente suave em pouco
tempo! Os programas de engomar são ainda simples de ajustar e de utilização
intuitiva.
68
BOSCH
PORTUGUÊS
* Depende do modelo
Utilização do aparelho
1. Encher o reservatório de água
Este aparelho foi concebido para usar água da torneira normal.
Importante: Não utilize aditivos! A adição de outros líquidos,
como perfume, vinagre, amido, água de condensação de
máquinas de secar roupa ou de sistemas de ar condicionado ou
quaisquer outros produtos químicos danicará o aparelho.
Todos os danos provocados pela utilização dos produtos acima
mencionados tornarão a garantia nula!
1 Remova o reservatório de água (10).
2 Encha o reservatório de água. Nunca encha o
reservatório acima da marca de nível de enchimento
ximo “max” (11)!
3 Reponha o reservatório de água no aparelho.
Volte a encher o reservatório de água quando o indicador
luminoso (4) se acender. São emitidos três sinais sonoros.
Importante: Após o enchimento, prima o botão (4).
Sugestão: Para que a função de vapor continue a funcionar nas
condições ideais, pode misturar água da torneira com água
destilada ou desmineralizada 1:1. Se a água da torneira na sua
área de residência for muito dura, misture-a com água destilada
ou desmineralizada 1:2.
ºC
2. Aquecimento
1 Se o seu sistema de engomar a vapor estiver equipado
com um sistema de bloqueio do ferro (13*), liberte o ferro
premindo o botão
.
2 Desenrole a mangueira de vapor (6) e o cabo de
alimentação (7). Ligue o cabo de alimentação a uma
tomada de ligação à terra.
3 Prima o botão (2) para ligar o aparelho. Os indicadores
luminosos (2, 16) começam a piscar para indicar que o
aparelho está a aquecer.
4 Rode o selector de programas (1) para seleccionar o tipo
de tecido a engomar.
3x
69
BOSCH
PORTUGUÊS
* Depende do modelo
5 Quando o ferro está pronto a utilizar, os indicadores
luminosos (2, 16) acendem-se xamente. São emitidos dois
sinais sonoros.
3. Programas de engomar
1 Rode o selector de programas (1) para seleccionar o tipo
de tecido a engomar.
Temperatura Adequada para
Synthetics sintéticos-lingerie
Silk seda
Wool ●●
Shirts
Cotton
camisas
algodão
Jeans ●●● ganga
Linen max linho
AntiShine * tecidos escuros e delicados. Reduz o
risco de a peça de roupa car com lustro.
Hygiene * todos os tecidos que possam ser
engomados
i-Temp
O ciclo de lã deste ferro foi aprovado por The Woolmark
Company para engomar produtos de lã pura, desde que os
produtos sejam engomados de acordo com as instrões na
etiqueta da pa de roupa e as indicadas pelo fabricante
deste ferro. R1503
2 Aguarde até que os indicadores luminosos (2, 16) se
acendam xamente. São emitidos dois sinais sonoros.
i-Tem p
Programa “i-Temp”
Se seleccionar este programa, é denida uma combinação
apropriada de temperatura e vapor, adequada a quaisquer
tecidos que possam ser engomados (símbolos
).
O programa “i-Temp” evita danos nas pas de roupa,
resultantes da selecção de uma temperatura não adequada.
O programa “i-Temp” não se aplica a tecidos que não possam
ser engomados (símbolo
). Verique a etiqueta da peça de
roupa, para conhecer os detalhes, ou experimente engomar
uma parte do tecido que, normalmente, não seja visível.
Hygiene
Programa “Hygiene” *
Adequada para todos os tipos de tecidos e extremamente
eciente em pas de roupa grossas e delicadas.
A combinação única da temperatura e do intervalo de vapor
oferece um efeito de higienização que não requer quaisquer
aditivos químicos.
1 Coloque o ferro de engomar sobre a pa de roupa ou o
tecido que deseja higienizar.
2x
2x
70
BOSCH
PORTUGUÊS
* Depende do modelo
2 Prima continuamente o botão de vapor (14) para libertar
poderosos jactos de vapor higiénico. Engome lentamente
toda a peça de roupa para optimizar o resultado nal.
Nota: Não é possível activar a função de poupança de energia
“Eco” com o programa “Hygiene” seleccionado.
Nota: O programa “Hygiene” muda automaticamente para
“i-Temp” após 20 minutos. Esta alteração será indicada por 3
sinais sonoros e o LED “i-Temp” irá piscar 5 vezes. Caso
pretenda continuar a utilizar o programa “Hygiene”, deverá
mudar para outro programa rodando o seletor de programas (1)
e selecionando posteriormente o programa “Hygiene” de novo.
4. Engomar
1 Prima o botão de vapor (14) para engomar com vapor.
Importante: Ao colocar o ferro sobre a base, certique-se de
que insere primeiro a parte traseira na parte superior do painel
de controlo, como indicado na gura.
Sugestão: Para obter melhores resultados ao engomar, faça-o
sem premir o botão de vapor (14) nas últimas passagens, para
secar a peça de roupa.
Função “PulseSteam”
Este aparelho conta com uma função especial para eliminar os
vincos mais difíceis.
1 Prima o botão de vapor (15). São libertados poderosos
jactos de vapor.
Vapor vertical
Pode ser utilizado para remover vincos de roupas penduradas
em cabides, cortinas, etc.
1 Seleccione o programa “max” rodando o selector (1).
2 Segure no ferro, na vertical, a 15 cm da peça de roupa que
vai engomar a vapor.
3 Prima repetidamente o botão de vapor (14) a intervalos
mínimos de 5 segundos.
Aviso: nunca direccione o jacto de vapor para pas de
roupa que estejam vestidas, ou para pessoas ou animais.
15 cm
5”
2
1
71
BOSCH
PORTUGUÊS
* Depende do modelo
5. Poupança de energia
Se a denição de poupança de energia estiver seleccionada, pode
poupar energia e água e ainda obter bons resultados ao
engomar a maioria das suas pas de roupa.
1 Prima o botão de poupança de energia “Eco” (5). O
indicador luminoso acende-se.
2 Para voltar à denição do nível normal de energia, prima
novamente o botão “Eco”. Deve utilizar a denição do
nível normal de energia para obter óptimos resultados em
tecidos grossos e muito vincados.
Sugestões para o ajudar a poupar energia:
Se secar as pas na máquina de secar roupa antes de as
engomar, seleccione o programa ”iron dry” (secagem) para
engomar na máquina.
Experimente engomar os tecidos enquanto ainda estão
húmidos e reduza a denição de vapor. O vapor será gerado
pelos tecidos e não pelo ferro.
6. Desactivação automática
Para sua segurança e para poupar energia, o aparelho
desliga-se automaticamente quando não for utilizado durante 8
minutos.
O anel com luz em volta do seletor de programa (1) pisca
quando a desativação automática é acionada.
Simultaneamente, são emitidos três sinais sonoros.
1 Para voltar a ligar o sistema de engomar a vapor, prima
novamente o botão de vapor (14).
Limpeza e manutenção
1. Processo de descalcicação
Importante: para manter o seu aparelho em boas condições
durante muito tempo, deve executar o processo de
descalcicão após um determinado período de
utilização. O indicador luminoso “Calc’nClean” (3) começa
a piscar e são emitidos 3 sinais sonoros, indicando que o
processo deve ser executado. Poderá continuar a engomar,
mas antes da próxima utilização e enquanto o aparelho
estiver frio, deverá ser executado o processo de
descalcicação.
3x
3x
72
BOSCH
PORTUGUÊS
* Depende do modelo
Descalcicação da caldeira
1 Tenha especial cuidado em garantir que o aparelho se
encontra frio e desligado da corrente.
2 Esvazie o reservatório de água.
3 Retire o ferro da base (12).
4 Desaperte e remova a tampa da caldeira (9). Esvazie
totalmente a caldeira.
5 Encha a caldeira com, aproximadamente, 300 ml de água
da torneira. Feche a tampa da caldeira e agite a unidade
base por alguns momentos. Em seguida, esvazie-a
totalmente.
Importante: Para obter os melhores resultados, recomendamos
que realize esta operação duas vezes.
Antes de voltar a fechar, certique-se de que a caldeira não
contém água.
6 Se o seu aparelho estiver equipado com um colector
de calcário (9*), deve lavá-lo (consulte a secção
Descalcicação do colector de calcário”).
7 Volte a colocar a tampa e aperte-a.
Descalcicação do colector de calcário *
1 Coloque o colector de calcário sob a água da torneira.
2 Lave-o até remover os resíduos de calcário.
Descalcicação do ferro
1 Encha o reservatório (10) com água da torneira.
2 Ligue o cabo de alimentação (7) e prima o botão (2) para
ligar o aparelho.
3 Prima o botão de descalcicão (3) durante 2 segundos.
O indicador luminoso acende-se xamente.
2”
300 ml
73
BOSCH
PORTUGUÊS
* Depende do modelo
4 Aguarde até que o indicador luminoso (2) pare de piscar e
se acenda xamente. São emitidos dois sinais sonoros.
5 Segure o ferro na posição horizontal sobre um lava-louça
vazio para recolher a água.
Se o seu aparelho estiver equipado com um recipiente
“Calc’nClean” (18*), coloque o ferro sobre ele.
Aviso: o recipiente só deve ser utilizado para efetuar o
processo de descalcicação. Não deverá utili-lo
como suporte para o ferro enquanto estiver a engomar.
6 Prima o botão de vapor (14) durante 2 segundos. O
processo de descalcicão começará automaticamente.
Aviso: através da base saem água a ferver e vapor,
juntamente com calcário e/ou depósitos que possam
estar no interior. Durante o processo, será emitido um
sinal sonoro a cada 5 segundos.
7 Após cerca de 3 minutos, o ferro deixará de libertar vapor.
Será emitido um sinal sonoro longo, para indicar que o
processo de descalcicão foi concluído. O aparelho
desligar-se-á automaticamente.
8 Para limpar a base (17), remova de imediato qualquer
resíduo, passando com um tecido de algodão molhado no
ferro quente.
2. Limpar o aparelho
Limpe regularmente o seu aparelho para uma manutenção
adequada.
Aviso! Risco de queimadura!
1 Se o aparelho estiver apenas ligeiramente sujo, limpe-o
com um pano de algodão húmido e, em seguida, seque-o.
2 Se o pano for sintético poderá derreter porque a base do
ferro está muito quente. Desligue a denição de vapor e
remova imediatamente quaisquer resíduos com um pano de
algodão húmido, dobrado várias vezes.
3 Para manter a base do ferro em bom estado, não dê
pancadas com o ferro em objectos metálicos. Nunca limpe
a base do ferro com esfregões abrasivos ou produtos
químicos.
2x
2”
5”
74
BOSCH
PORTUGUÊS
* Depende do modelo
Arrumar o aparelho
1 Desligue o aparelho da tomada e deixe-o arrefecer.
Esvazie o reservatório de água (10).
2 Coloque o ferro no sistema de engomar a vapor, apoiado
sobre a base (12).
Se o seu sistema de engomar a vapor estiver equipado
com um sistema de bloqueio do ferro (13*), xe o ferro a
este último. Em primeiro lugar, insira a parte traseira e, em
seguida, bloqueie a ponta movendo o sistema de bloqueio
contra o ferro.
3 Guarde a mangueira de vapor (6) e o cabo de alimentação
(7) no compartimento de arrumação (8).
Caso o seu aparelho seja fornecido com um enrolador de
cabo (7*), puxe brevemente o cabo de alimentação e, em
seguida, solte-o. O cabo é enrolado automaticamente.
Não puxe o cabo para além da marca de extrão
máxima.
Resolução de problemas
Problema Causas possíveis Solução
O ferro produz
fumo quando está
ligado.
1. Na primeira utilização: alguns
componentes do aparelho
foram ligeiramente lubricados
na fábrica e podem produzir
uma pequena quantidade de
fumo quando aquecidos
inicialmente.
2. Nas utilizações subsequentes:
a base pode estar suja.
1. É absolutamente normal
acontecer e pára passado pouco
tempo.
2. Limpe a base de acordo com as
instrões de limpeza neste
manual.
Presença de água
nos orifícios da
base.
1. -se a condensação da água
no interior dos tubos, porque o
vapor está a ser utilizado pela
primeira vez ou não é utilizado
há muito tempo.
1. Direccione o ferro para fora da
zona de engomar e prima o
botão de vapor até que o vapor
seja produzido.
b
a
75
BOSCH
PORTUGUÊS
* Depende do modelo
Problema Causas possíveis Solução
Sai sujidade
através da base.
1. Existe uma acumulação de
calcário ou minerais na caldeira
e no ferro.
2. Foram utilizados produtos
químicos ou aditivos.
1. Execute um ciclo de limpeza
(consulte a secção “Processo de
descalcicação”).
2. Nunca adicione produtos à água
(consulte a secção “Encher o
reservatório de água”).
Limpe a base com um pano
húmido.
O indicador
luminoso
“Calc’nClean” (3)
não se apaga.
1. O processo de descalcicão
do ferro foi interrompido antes
de terminar.
1. Reinicie e termine o processo de
descalcicação do ferro.
A peça de roupa
engomada ca
escura e/ou
cola-se à base.
1. A temperatura seleccionada é
demasiado elevada e danicou
a peça de roupa.
1. Seleccione uma temperatura
adequada para o material a
engomar e limpe a base com um
pano húmido.
O aparelho produz
um som de
bombagem.
1. Está a ser bombeada água para
o reservatório de vapor.
2. O som não pára.
1. É normal acontecer.
2. Se o som persistir, não utilize o
sistema de engomar a vapor e
contacte um centro de
assistência técnica autorizado.
Perda de pressão
ao engomar.
1. O botão de vapor foi activado
durante um período de tempo
demasiado longo, o que
signica que foi premido com
demasiada frequência.
1. Utilize o botão de vapor de forma
intervalada.
Ao passar a ferro,
aparecem
manchas de água
na peça de roupa.
1. Pode ser causado pela
condensação de vapor na
tábua de engomar.
1. Limpe a capa de tecido da tábua
de engomar e passe as gotas de
água a ferro para as secar.
A mangueira ca
quente durante a
utilização.
1. É normal acontecer. É causado
pelo vapor que passa através
da mangueira ao engomar a
vapor.
1. Coloque a mangueira no lado
oposto, para que não lhe toque
enquanto estiver a passar a
ferro.
Fuga de água da
caldeira.
1. A tampa da caldeira (9) está
solta.
1. Aperte a tampa
O indicador
luminoso de
Reservatório de
água vazio” (4)
acende-se.
1. O reservatório de água está
vazio ou não está colocado
corretamente no aparelho.
1. Encha o reservatório de água ou
instale-o corretamente.
Se os conselhos indicados acima não solucionarem o problema,
contacte o nosso serviço de apoio ao cliente.
Pode transferir este manual a partir dos websites locais da
Bosch.
TR • Kullanma talimatı
76
BOSCH
TÜRKÇE
Önemli
Cihazın çalıştırma talimatlarını dikkatli bir şekilde okuyunuz ve ileride referans olması için özenle
saklayınız.
Bu cihaz sadece ev ortamında ve normal evsel çamaşırlarla kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Bu alet sadece tasarım amaçlarına uygun, yani bir ütü olarak, kullanılmalıdır. Başka şekilde
kullanılması yanlış ve sonuçları itibariyle tehlikeli olacaktır. İmalatçı kötü ve yanlış kullanımdan
kaynaklanan Herhangi bir hasardan sorumlu tutulmayacaktır.
Aleti elektrik prizine takmadan önce, voltajın özellikler plakasında belirtilen değere uygunluğunu
kontrol edin.
Bu alet topraklı bir prize bağlanmalıdır. Eğer bir uzatma kablosu kullanırsanız, bunun toprak
bağlantısı olan bir 16 A çift kutuplu prizi olmalıdır.
Bu alet su doldurulmak için asla musluk altında tutulmamalıdır.
Genel güvenlik talimatları
Kullanım sırasında buhar kazanının kireç giderici veya durulama açıklığı
basınç altında olacağından, açılmamar.
Bu ütü prize takıyken yanından ayrılman.
Cihazı su ile doldurmadan veya kullanımdan sonra kalan suyu boşaltmadan
önce cihazın fişini prizden çıkarınız.
Bu alet sabit bir yüzey üstüne konulmalı ve böyle bir yüzeyde kullanılmalıdır,
desteğinin üstüne yerleştirildiğinde desteğin altındaki yüzey sabit olmalıdır.
Düşürüldüğü, üstünde hasar izleri görüldüğü veya su kaçırdığı zaman bu
ütüyü kullanmayın. Tekrar kullalmadan önce yetkili bir Teknik Servis
Merkezi tarafından kontrol edilmelidir.
Bu aletin üstündeki elektrik kablosu kullanıcı tarandan değiştirilmemelidir.
Eğer bu kablo hasar görür ve değiştirilmesi gerekirse, bu işlem yetkili Teknik
Servis Merkezi tarandan yapılmalıdır.
Aletin güvenli şekilde kullayla ilgili bilgilendirme yapılması ve olası
tehlikelerin anlaşılması ya da kullamın gözetim altında yürütülmesi
koşuluyla 8 yaş ve üstü çocuklar, fiziksel, duyusal ve zihinsel yeterlilikleri
düşük olan ve deneyim ve bilgi eksikliği bulunan kişiler bu aleti kullanabilir.
Çocukların aleti kurcalaması kesinlikle tehlikeli ve sakıncalıdır. Çocukların
temizlik ve kullanıcı bakımı yapması yalnızca gözetim altında mümkündür.
Ütünün fişi takılı olduğunda ve ütü soğumaya andığında ütü ve kablosu 8
yaşın altındaki çocukların erişemeyeceği bir yerde tutulmalıdır.
Bu cihaz yalnızca, deniz seviyesinden 2000 m’ye kadar yükseklikte bulunan
evlerde kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
DİKKAT. Sıcak yüzey.
Kullam sırasında yüzey ınabilir.
EEE yönetmeliğine uygundur
77
BOSCH
TÜRKÇE
* Modele bağlı olarak
Elektrik fi kablodan çekilerek prizden çıkarılmamalıdır.
Ütüyü veya buhar tankını asla suya veya başka bir sıvıya batırmayın.
Bu aleti atmosfer koşullarına (yağmur,güneş, don, vs.) maruz bırakmayın.
Bu alet kullanım sırasında yüksek sıcaklıklara ulaşır ve buhar üretir, bu dikkatsiz ve yanlış
kullanımda yanmalara sebep olabilir.
Kordonu, ütünün tabanına hala sıcakken değdirmeyin.
Cihazın Atılması
Ürünlerimiz optimize edilmiş ambalajlarda gelmektedir. Bu temel olarak, yerel atık bertaraf hizmetine
ikincil hammaddelerle bırakılması gereken kirletici olmayan maddelerin kullanımına dayanmaktadır.
Yerel belediye meclisiniz, size eskimiş cihazları nasıl elden çıkarabileceğiniz konusunda bilgi
verebilir.
Bu cihaz kullanılmış elektrikli ve elektronik cihazlara ilişkin (elektrikli ve elektronik
Avrupa Birliği Yönergesi 2012/19/EU doğrultusunda etiketlenmiştir ekipman
saryatı - WEEE).
Yönerge EU genelinde uygulanabilir şekilde, kullanılmış cihazların iadesi ve geri
dönüştürülmesinin çerçevesini belirlemektedir.
Tanım
1. Program seçme düğmesi
2. “on/off” düğmesi, gösterge ışıklı
3. “Calc’nClean” kireç çözme düğmesi,
gösterge ışık
4. Water tank empty” düğmesi, gösterge
ışık
5. Enerji tasarrufu “Eco” düğmesi, gösterge
ışık
6. Buhar hortumu
7. Elektrik kablosu / kablo makarası *
8. Buhar hortumu ve elektrik kablosu
saklama tutucusu
9. Buhar haznesi kapağı / “Calc’nClean” kireç
toplayıcı *
10. Çıkarılabilir su haznesi
11. Maksimum doldurma için seviye işareti
12. Ütü koyma yüzeyi
13. Ütü kilit sistemi “SecureLock” *
14. Buhar bırakma düğmesi
15. “PulseSteam” buhar düğmesi
16. Ütü gösterge ışığı
17. Ütü tabanı
18. “Calc’nClean” kabı
Giriş
sa zamanda mükemmel ütülenen kumlar için VarioComfort.
Kullanımı kolay ve hızlı sonuç sağlayan bir sistemin keyni çıkarın. Yünlü, pamuklu,
keten veya hassas kumaşlardan hangisini ütülüyor olursanız olun her ütü programı
mükemmel biçimde koordine edilmiştir.
Böylece en sevdiğiniz çamaşırlarınız kısa süre içinde dümdüz olur! Ayrıca ütüleme
programlarını nasıl kullanacağınızı ve ayarlayacağınızı kolayca anlayabilirsiniz.
78
BOSCH
TÜRKÇE
* Modele bağlı olarak
Cihazınızın kullanılması
1. Su haznesinin doldurulması
Bu cihaz normal musluk suyu kullanacak biçimde tasarlanmıştır.
Önemli: Katkı maddesi kullanmayın! Parfüm, sirke, kola,
kurutucularda kalan yoğuşma suyu veya klima sistemlerinden
gelen hava veya kimyasallar gibi başka sıvıların eklenmesi,
cihaza zarar verecektir. Bahsi geçen ürünlerin kullanımından
kaynaklanan her türlü hasar garantiyi geçersiz kılacaktır!
1 Su haznesini (10) çıkartınız.
2 Su haznesini doldurunuz. Kesinlikle maksimum “max”
doldurma seviyesi işaretini (11) geçmeyiniz!
3 Su haznesini cihazın üzerine geri takınız.
sterge ışığı (4) yandığında su haznesine su ekleyiniz. Üç bip
sesi duyulacaktır.
Önemli: Su doldurduktan sonra düğmeye (4) basız.
İpucu: Optimum buhar fonksiyonunun süresini uzatmak için
musluk suyunu damıtılmış veya minerallerinden arıtılmış su ile
1:1 oranında karıştırabilirsiniz. Yadığınız alanda musluk suyu
çok sertse musluk suyunu damıtılmış veya minerallerinden
arıtılmış su ile 1:2 oranında karıştırınız.
ºC
2. Isıtma
1 Buhar istasyonunuz bir ütü kilit sistemiyle (13*) donatılmışsa
düğmesine basarak ütüyü serbest bırakınız.
2 Buhar hortumunu (6) ve elektrik kablosunu (7) açınız.
Elektrik şini topraklı bir prize takınız.
3 Cihazı açmak için düğmeye (2) basınız. Gösterge lambaları
(2, 16) cihazın ısındığını gösterir şekilde yanıp sönecektir.
4 Ütülenecek kumaş türünü seçmek için program seçme
düğmesine (1) basınız.
3x
79
BOSCH
TÜRKÇE
* Modele bağlı olarak
5 Ütü kullanıma hazır hale geldiğinde, gösterge lambaları (2,
16)sürekli olarak yanacaktır. İki bip sesi duyulacaktır.
3. Ütüleme programları
1 Ütülenecek kumaş türünü seçmek için program seçme
düğmesine (1) basınız.
Isı Şunlar için uygundur
Synthetics Sentetikler-iç çamaşırları
Silk İpek
Wool ●● Yünlüler
Shirts
Cotton
gömlekler
pamuklular
Jeans ●●● kot kumaşından giysiler
Linen max keten
AntiShine *
koyu ve narin kumaşlar için ısı ayarı.
Parlak iz oluşma riskini azaltır.
Hygiene *
tüm kumaşlar ütülenebilir
i-Temp
Bu ütünün yünlü döngüsü The Woolmark Company
tarafından onaylanarak kıyafet etiketindeki ve bu ütünün
üreticisine ait uyarılara uyuldu takdirde saf yün ürünlerin
ütülenmesi için uygun bulunmuştur. R1503
2 Gösterge lambaları (2, 16) sürekli yanana kadar bekleyiniz.
İki bip sesi duyulacaktır.
i-Tem p
“i-Temp” programı
Bu program seçildiğinde, ütülenecek tüm kıyafetler için uygun
olan sıcaklık ve buhar kombinasyonu ayarlanır (semboller
).
“i-Temp Karışık” programı, yanlış bir sıcaklık seçildiğinde
kıyafetlerin zarar görmesini önler.
“i-Temp Karışık programı ütülenemeyecek kıyafetlerde
kullanılamaz (sembol
). Lütfen detaylar için kıyafet bakım
etiketini kontrol edin ya da kıyafetin normalde görünmeyen
tarafından ütülemeyi deneyin.
Hygiene
“Hygiene” programı *
Her türden kumaş için uygundur ve hem kalın hem de hassas
kıyafetlerde son derece etkilidir.
Isının ve aralıklı buharın benzersiz bileşimi sayesinde, kimyasal
eklentiler gerektirmeden sterilizasyon etkisi sağlar.
1 Ütüyü, dezenfekte etmek istediğiniz kıyafetin veya kumaşın
üzerine yerleştiriniz.
2x
2x
80
BOSCH
TÜRKÇE
* Modele bağlı olarak
2 Hijyenik buhar içeren güçlü dalgalar bırakmak için buhar
bırakma düğmesine (14) sürekli basınız. Nihai sonucu
güçlendirmek için tüm kıyafeti yavaşça ütüleyiniz.
Not: Enerji tasarruf ayarı ”Eco”, “Hygiene” fonksiyonu
seçildiğinde etkinleştirilemez.
Not: “Hygiene” programı, 20 dakikadan sonra otomatik olarak
“i-Temp” modune geçer. Bu geçiş, 3 bip sesiyle bildirilir ve
“i-Temp” LED lambası 5 kez yanıp söner. “Hygiene” programını
kullanmaya devam etmek istiyorsanız program seçiciyi (1)
döndürerek başka bir programa geçiş yapmalı ve daha sonra
tekrar “Hygiene” programına dönmelisiniz.
4. Ütüleme
1 Buharlı ütü yapmak için buhar bırakma düğmesine (14)
basınız.
Önemli: Ütüyü yerleştirme yüzeyine koyarken, şekilde
gösterildiği gibi önce arka kısmın kumanda panelinin üst tarafına
girdiğinden emin olunuz.
İpucu: Daha iyi ütüleme sonuçları için kıyafeti kurutmak
amacıyla son geçişleri buhar bırakma düğmesine (14) basmadan
yapınız.
“PulseSteam” fonksiyonu
Cihazın zorlu kırışıklıkları gidermek için özel bir fonksiyonu
bulunmaktadır.
1 Buhar bırakma düğmesine (15) arka arkaya ve hızla iki
kere basınız (çift tıklama). Güçlü buhar dalgaları bırakılır.
Dikey buhar
Askıda duran kıyafetlerden, perdelerden, vs. çizgileri yok etmek
için kullanılabilir.
1 Seçme düğmesini (1) çevirerek “max” ayarını seçiniz.
2 Ütüyü, buharlanacak olan kıyafetten yaklaşık 15 cm
mesafede dik pozisyonda tutunuz.
3 En az 5 saniyelik aralıklarla buhar bırakma düğmesine (14)
basınız.
Uyarı: Kesinlikle insanlan üstündeki kıyafetlere, insanlara
veya hayvanlara buhar püskürtmeyin.
15 cm
5”
2
1
81
BOSCH
TÜRKÇE
* Modele bağlı olarak
5. Enerji tasarrufu
Enerji tasarrufu ayarı seçilirse enerji ve sudan tasarruf edebilir
ve çoğu kıyafetinizde iyi bir ütüleme sonucu elde edebilirsiniz.
1 Enerji tasarruf düğmesine basınız ”Eco”(5). Gösterge
lambası yanar.
2 Normal enerji ayarına geri dönmek için yeniden “Eco”
düğmesine basınız. Normal enerji ayarının sadece kalın ve
çok kırışmış kumaşlarda optimum sonuçlar için kullanılması
önerilir.
Enerji tasarrufu yapmanıza yarmcı olacak öneriler:
Giysilerinizi ütülemeden önce kurutucuya atacaksanız
kurutma makinesini ütü kuruluğu programına alınız.
Kumaşları hala nemliyken ütülemeye ve buhar ayarını
düşürmeye çalışınız. Buhar, ütüden ziyade kumaşlar
tarafından oluşturulacaktır.
6. Otomatik kapanma
Güvenliğinizi sağlamak ve enerji tasarrufu için cihaz 8 dakika
süreyle kullanılmazsa otomatik olarak kapanır.
Otomatik kapatma devredeyken program seçme düğmesinin (1)
etrafındaki ışıklı halka yanıp söner. Aynı anda üç bip sesi
gelecektir.
1 Buhar istasyonunu yeniden devreye sokmak için buhar
bırakma düğmesine (14) tekrar basınız.
Temizlik ve bakım
1. Kireç çözme işlemi
Önemli: Cihazı uzun süre iyi durumda tutmak için belirli
bir kullam süresinden sonra kireç çözme işlemi
uygulamalınız. “Calc’nClean” gösterge ışığı (3) yanıp
söner ve 3 bip sesi duyulur, bu durumda bu işlemi
yürütmek gereklidir. Ütülemeye devam edebilirsiniz, ancak
bir sonraki kullamdan önce cihaz soğukken kireç çözme
işlemini yapınız.
3x
3x
82
BOSCH
TÜRKÇE
* Modele bağlı olarak
Buhar haznesi kirecinin çözülmesi
1 Cihazın soğuk ve şten çekili olduğuna özellikle dikkat
ediniz.
2 Su haznesini boşaltınız.
3 Ütüyü yerleştirme yüzeyinden (12) kaldırınız.
4 Buhar haznesi kapağını (9) vidalarını sökerek çıkarınız.
Buhar haznesini tamamen boşaltınız.
5 Buhar haznesine yaklaşık 300 ml musluk suyu doldurunuz.
Buhar haznesi kapağını kapatınız ve taban ünitesini birkaç
dakika çalkalayınız. Sonra tamamen boşaltınız.
Önemli: En iyi sonuçları elde etmek için bu işlemi iki kez
gerçekleştirmenizi öneririz.
Tekrar kapatmadan önce buhar haznesinde hiç su
kalmadığından emin olunuz.
6 Eğer cihazınız bir kireç toplayıcı (9*) ile donatılmışsa bu
parçanın yıkanması gereklidir (bkz. “Kireç tortusu toplayıcı
kirecinin çözülmesi” bölümü).
7 Kapağı yerleştiriniz ve sıkınız.
Kireç tortusu toplayıcı kirecinin
çözülmesi *
1 Kireç tortusu toplayıcıyı musluk suyunun altına tutunuz.
2 Kireç tortusu artıkları giderilene kadar yıkayınız.
Ütünün kirecinin çözülmesi
1 Hazneye (10) musluk suyu doldurunuz.
2 Elektrik şini (7) takınız ve cihazı açmak için düğmeye (2)
basınız.
3 2 saniye süreyle kireç çözme düğmesine (3) basınız.
sterge ışığı sürekli yanar hale gelecektir.
2”
300 ml
83
BOSCH
TÜRKÇE
* Modele bağlı olarak
4 Gösterge lambasının (2) yanıp sönmesi durana ve lamba
sürekli yanana kadar bekleyiniz. İki bip sesi duyulacaktır.
5 Ütüdeki suyu boşaltmak için ütüyü boş bir lavabo
üzerinde ve yatay pozisyonda tutunuz. Eğer cihazınız bir
“Calc’nClean” kabına (18*) sahipse ütüyü onun üzerine
yerleştiriniz.
Uyarı: Kabın sadece kireç çözme işlemi yapmak için
kullanılması gerekir. Ütü yaparken, ütü için bir altlık
olarak kullanılmaması gerekir.
6 2 saniye süreyle buhar bırakma düğmesine (14) basınız.
Kireç çözme işlemi otomatik olarak yürütülür. Uyarı: Ütü
tabanından dışarı kaynar su ve buhar çıkacak, haznedeki
tortu ve/veya kalıntıları atmanızı sağlayacaktır. İşlem
süresince 5 saniyede bir, bir defa bip sesi duyulur.
7 Yaklaşık 3 dakika sonra ütü buhar bırakmayı durduracaktır.
Uzun bir bip sesi duyulur, kireç çözme işlemi sona ermiştir.
Cihaz otomatik olarak kapanır.
8 Ütü tabanını (17) temizlemek için sıcak haldeki ütüyü ıslak
bir pamuklu kumaş üzerinde gezdirerek tüm kalıntıları
gideriniz.
2. Cihazın temizlenmesi
Doğru bakım uygulamasının bir parçası olarak cihazınızı düzenli
aralıklarla temizleyiniz.
Uyarı! Yanma riski!
1 Cihaz sadece haf düzeyde kirliyse nemli bir pamuklu bezle
siliniz ve sonra kurulayınız.
2 Eğer bez sentetikse ütü tabanının yüksek ısısı nedeniyle
eriyebilir. Buhar ayarını kapatınız ve hemen ardından
kalınca katlanmış, nemli ve pamuklu bir bezle olası artıkları
temizleyiniz.
3 Ütü tabanının düz kalmasını sağlamak için metal cisimlerle
temas etmesini engellemelisiniz. Ütü tabanı için kesinlikle
bulaşık süngeri veya kimyasallar kullanmayınız.
2x
2”
5”
84
BOSCH
TÜRKÇE
* Modele bağlı olarak
Cihazın saklanması
1 Cihaz şini prizden çekiniz ve cihazın soğumasını
bekleyiniz. Su haznesini (10) boşaltınız.
2 Ütüyü buhar istasyonunda yukarı pozisyonda yerleştirme
yüzeyine (12) yerleştiriniz.
Buhar istasyonunuz eğer ütü kilit sistemiyle (13*)
donatılmışsa ütüyü burada sabitleyiniz. Önce arka kısmını
sokunuz ve sonra kilit sistemini ütüye doğru sürerek ucunu
bloke ediniz.
3 Buhar hortumunu (6) ve elektrik kablosunu (7) saklama
tutucusunda saklayınız (8).
Cihazınızda bir kablo makarası (7*) varsa güç kablosunu
hafçe çektikten sonra serbest bırakınız. Kablo otomatik
olarak geri sarılacaktır.
Kabloyu maksimum dışarı çekme işaretinin ötesine
kadar çekmeyiniz.
Sorun Giderme
Sorun Olası sebepler Çözüm
Ütü devreye
sokulduğunda
duman çıkarmaya
başlayacaktır.
1. İlk kullanım esnasında: Cihaz
üzerindeki belirli bileşenler
fabrikada hafçe yağlanmıştır
ve bu nedenle cihaz ilk
ısıtmada küçük bir miktar
duman üretebilir.
2. Takip eden kullanımda: Ütü
tabanı kirlenmiş olabilir.
1. Bu durum normaldir ve kısa bir
süre sonra duracaktır.
2. Ütü tabanını bu kılavuzda yer alan
talimatlara uygun bir şekilde
temizleyiniz.
Ütü tabanında
bulunan
deliklerden su
akacaktır.
1. Buhar ilk kez kullanıldığından
veya uzun süre
kullanılmadığından borulardaki
su yoğuşmaktadır.
1. Ütüyü, ütüleme alanının uzağına
doğrultunuz ve buhar çıkışı durana
kadar buhar bırakma düğmesine
basınız.
b
a
85
BOSCH
TÜRKÇE
* Modele bağlı olarak
Sorun Olası sebepler Çözüm
Ütü tabanından
kir çıkacaktır.
1. Buhar haznesinde ve ütüde
kireç tortuları veya
minerallerden kaynaklanan
birikintiler var.
2. Kimyasal ürünler veya katı
maddeleri kullanılmıştır.
1. Bir temizleme döngüsü yürütünüz
(bkz. “Kireç çözme işlemi” bölümü).
2. Suya kesinlikle başka ürünler
katmayınız (bkz. ”Su haznesinin
doldurulması” bölümü.
Ütü tabanını nemli bir bezle
temizleyiniz.
“Calc’nClean”
gösterge ışığı (3)
sönmüyor.
1. Ütü kireç çözme işlemi
tamamlanmadan
durdurulmuştur.
1. Ütü kireç çözme işlemini yeniden
başlatınız ve sonuna kadar
bekleyiniz.
Ütülenen kıyafet
kararıyor ve/veya
ütü tabanına
yapışıyor.
1. Seçilen ısı çok yüksek ve bu
nedenle kıyafete hasar veriyor.
1. Ütülenmekte olan malzemeye
uygun bir ısı seçiniz ve ütü tabanını
nemli bir bezle temizleyiniz.
Cihazdan
pompalama sesi
geliyor.
1. Buhar haznesine su
pompalanıyor.
2. Ses kesilmiyor.
1. Bu normaldir.
2. Ses kesilmezse buhar istasyonunu
kullanmayınız ve yetkili teknik
servis merkezi ile irtibata geçiniz.
Ütüleme
esnasında basınç
kaybı oluşuyor.
1. Buhar bırakma düğmesi çok
uzun bir süre boyunca etkin
tutulmuş, yani düğmeye çok
fazla basılmış.
1. Buhar bırakma düğmesini aralıklı
olarak kullanınız.
Ütüleme
sırasında kıyafet
üzerinde su
lekeleri beliriyor.
1. Buharın ütü masası üzerinde
yoğuşmasından
kaynaklanabilir.
1. Ütü masasının kumaş kılıfını
kurulayınız ve su damlalarını
kurutmak için onları ütüleyiniz.
Kullanım
sırasında hortum
ısınıyor.
1. Bu normaldir. Buharlı ütüleme
sırasında hortumdan buhar
geçişi olmasından kaynaklanır.
1. Hortumu karşı tarafta tutunuz,
böylece ütüleme sırasında hortuma
temas etmezsiniz.
Buhar
haznesinden su
sızıyor.
1. Buhar haznesi kapağı (9)
gevşek.
1. Kapağı sıkınız
“Su haznesi boş”
gösterge lambası
(4) yanar.
1. Su haznesi boştur veya
cihazın üzerine doğru bir
şekilde oturtulmamıştır.
1. Su haznesini doldurunuz veya
hazneyi doğru bir şekilde yerine
oturtunuz.
Yukarıdaki ipuçları sorunu gidermiyorsa müşteri hizmetlerimiz ile
iletişime geçiniz.
Bu el kitabını Bosch’un yerel ana sayfalandan
indirebilirsiniz.
PL • Instrukcja obsługi
86
BOSCH
POLSKI
Ważne
Prosimy o dokładne przeczytanie instrukcji obsługi urządzenia i przechowywanie jej w bezpiecznym
miejscu, aby móc z niej skorzystać w razie potrzeby.
Urządzenie zostało zaprojektowane wyłącznie do normalnego użytku domowego.
Niniejsze urządzenie zosto zaprojektowane włącznie do użytku domowego, w związku z czym
wykluczone jest przemysłowe jego wykorzystanie.
ywaj tego urdzenia wyłącznie do celów, do jakich jest przeznaczone, to jest do prasowania.
Jakiekolwiek inne użycie uznawane jest za nieprawidłowe, i w zwzku z tym za niebezpieczne.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe na skutek nieodpowiedniego lub
nieprawidłowego użycia.
Przed poączeniem urdzenia do sieci elektrycznej, upewnij się, że napięcie sieci odpowiada
napięciu wskazanemu na tabliczce znamionowej.
Ogólne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Podczas użytkowania, odkamieniania i płukania otwór podgrzewacza wody
jest pod ciśnieniem i nie wolno go otwierać.
Nie pozostawiaj żelazka bez nadzoru podczas gdy jest ona podłączona do
sieci.
Przed napełnieniem urządzenia wodą oraz przed wylaniem wody po użyciu
należy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Urządzenie należy ustawić i użytkować na stabilnej powierzchni.
Jeśli stoi ono na podpórce, powinna ona również stać na stabilnej
powierzchni.
Nie używaj żelazka jeśli upadło, ma widoczne oznaki uszkodzeń lub jeśli
przecieka. W takim wypadku przed ponownym użyciem powinno zostać
poddane kontroli w autoryzowanym serwisie technicznym.
Aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji, wszelkie wymagane prace i naprawy
urządzenia np. wymiana uszkodzonego przewodu zasilającego, muszą być
wykonane przez wykwalikowanego pracownika Autoryzowanego centrum
serwisowego.
Urządzenie może bużytkowane przez dzieci w wieku od 8 lat oraz przez
osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych oraz
umysłowych lub nie posiadające odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, jeśli
będą nadzorowane lub jeśli zostały wcześniej odpowiednio poinstruowane
na temat sposobu korzystania z urządzenia w bezpieczny sposób i
zrozumiały ryzyko z tym związane. Nie należy pozwolić dzieciom na zaba
urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja realizowane przez użytkownika
nie powinny być wykonywane przez dzieci bez zapewnienia odpowiedniego
nadzoru.
Pamiętać, aby w fazie rozgrzewania lub stygnięcia, żelazko i przewód
zasilający znajdowy się poza zasięgiem dzieci w wieku poniżej 8 lat.
To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego, na
wysokości nieprzekraczającej 2000 m nad poziomem morza.
UWAGA. Gorąca powierzchnia. Powierzchnia może się
nagrzewać podczas korzystania z urządzenia.
87
BOSCH
POLSKI
* W zależności od modelu
Urządzenie powinno zostać podłączone do gniazdka z uziemieniem. Jeśli używasz przeacza,
upewnij się, że dysponujesz gniazdkiem dwubiegunowym 16 A z uziemieniem.
Nie podstawiaj urządzenia pod kran, aby napełnić zbiornik wodą.
Nie oączaj urdzenia z sieci pociągając za kabel.
Nie zanurzaj żelazka lub generatora pary w wodzie ani żadnym innym płynie.
Nie pozostawiaj urządzenia w miejscu wystawionym na działanie czynników atmosferycznych
(deszcz, słońce, szron, itp.)
Podczas pracy urządzenie osiąga wysokie temperatury i generuje parę, co może być przyczyną
oparzeń w przypadku niewłaściwego użycia.
Uważaj by kabel nie dotykał podstawy żelazka kiedy jest ono rozgrzane.
Ekologiczna utylizacja
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz
polską Ustawa z dnia 11 września 2015 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i
elektronicznym” (Dz.U. z dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem przekreślonego
kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być
umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
ytkownik jest zobowzany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz
gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu.
ciwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do
uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z
obecności składników niebezpiecznych oraz niewłciwego składowania i przetwarzania takiego
sprzętu.
Opis
1. Wybór programów
2. Przycisk Wł./Wył. z kontrol
3. „Calc’nClean” przycisk usuwania osadu z
kontrolką
4. Przycisk pustego zbiornika z kontrolką
5. Przycisk trybu energooszczędnego „Eco”
z kontrolką
6. Przewód pary
7. Kabel zasilający/ zwijanie kabla*
8. Uchwyt do przechowywania przewodu
pary i kabla zasilającego
9. Pokrywka podgrzewacza / ltr
odkamieniający „Calc’nClean” *
10. Wyjmowany zbiornik na wodę
11. Wskaźnik poziomu maksymalnego
napełnienia
12. Podstawka żelazka
13. Układ blokady żelazka „SecureLock” *
14. Przycisk uwalniania pary
15. Przycisk pary PulseSteam
16. Kontrolka pracy żelazka
17. Stopa żelazka
18. Zbiornik „Calc’nClean”
Wstęp
Doskonale wyprasowany materiał w kilka chwil dzki funkcji VarioComfort.
Korzystaj z zalet system, który jest łatwy w użyciu i gwarantuje szybkie efekty.
Niezależnie od rodzaju materiału (wełna, bawełna, len, czy materiały delikatne), każdy
program jest odpowiednio dostosowany do właściwości materiału.
Dzięki temu rozwiązaniu każdy materiał staje się gładki w ciągu kilku chwil! Programy
prasowania są także łatwe do regulowania, a korzystanie z urdzenia jest ckowicie
intuicyjne.
88
BOSCH
POLSKI
* W zależności od modelu
Użytkowanie urządzenia
1. Napełnianie zbiornika wody
To urządzenie jest przystosowane do używania zwyej wody z
kranu.
Ważne: Nie stosować żadnych dodatkowych środków!
Dolewanie innych płynów, takich jak perfumy, ocet, krochmal,
woda uzyskana w wyniku skraplania w suszarkach bębnowych,
systemach klimatyzacyjnych lub podobnych urdzeniach, albo
dodawanie środków chemicznych, spowoduje uszkodzenie
urdzenia. Wszelkie uszkodzenia spowodowane
zastosowaniem jednego z wyżej wymienionych produktów nie
podlegają reklamacji z tytu gwarancji!
1 Usunąć zbiornik (10).
2 Napełnić zbiornik wodą. Nigdy nie napełniać zbiornik
powyżej znaku „max” maksymalnego napełnienia (11)!
3 Umieścić zbiornik z powrotem w żelazku.
Uzupełnić płyn w zbiorniku wody, jeżeli zapali się kontrolka (4).
dzie można usłyszeć trzy sygnały dźwiękowe.
Ważne: Po uzupnieniu wcisnąć przycisk (4).
Wskazówka: W celu wydłużenia optymalnego działania funkcji
pary, można zmieszać wodę biącą i destylowaną w proporcji
1:1. Jeżeli woda bieżąca dostępna w danej lokalizacji jest bardzo
twarda, należy ją zmieszać z wodą destylowaną w proporcji 1:2.
ºC
2. Podgrzewanie
1 Jeżeli stacja pary jest wyposona w blokadę żelazka (13*),
zwolnić żelazko za pomocą
przycisku.
2 Rozwinąć przewód doprowadzający parę (6) oraz kabel
zasilający (7). Podłączyć kabel zasilający do uziemionego
gniazda.
3 Włączyć urządzenie za pomocą przycisku (2). Kontrolki (2,
16) zaczną migać informując, że urządzenie rozgrzewa się.
4 Obrócić pokrętło programatora (1), aby wybrać rodzaj
materiału do prasowania.
3x
89
BOSCH
POLSKI
* W zależności od modelu
5 Kiedy żelazko jest gotowe do użycia, kontrolki (2, 16) bę
się stale palić. Będzie słychać dwa sygnały dźwiękowe.
3. Programy prasowania
1 Obrócić pokrętło programatora (1), aby wybrać rodzaj
materiału do prasowania.
Temperatura Odpowiednie dla
Synthetics materiały syntetyczne-bielizna
Silk jedwab
Wool ●● wełna
Shirts
Cotton
koszule
bawełna
Jeans ●●● dżins
Linen max lnu
AntiShine *
tkanin ciemnych i delikatnych.
Zmniejsza ryzyko wystąpienia
błyszccych śladów.
Hygiene *
wszystkie rodzaje materiów,
które można prasować
i-Temp
Program prasowania wny został zatwierdzony przez The
Woolmark Company w zakresie prasowania tkanin z czystej
wełny z zastrzeżeniem prasowania tych produktów zgodnie z
instrukcjami na etykiecie producenta żelazka. R1503
2 Poczekać, aż kontrolki (2, 16) zapalą się na stałe. Będzie
ychać dwa sygnały dźwiękowe.
i-Tem p
Program “i-Temp”
W przypadku wybrania tego programu, ustawiana jest
temperatura i ilość pary odpowiednie do prasowania tkanin
dowolnego rodzaju (symbole
).
Program “i-Temp” zapobiega uszkodzeniu ubrania
spowodowanemu wyborem niewłaściwej temperatury.
Program “i-Temp” nie ma zastosowania do tkanin, których nie
można prasować (symbol
). Prosimy sprawdzić szczegółowe
zalecenia dotyczące prasowania na metce przy ubraniu lub
wypróbować żelazko na części tkaniny niewidocznej podczas
noszenia.
Hygiene
Program „Hygiene” *
Program jest odpowiedni dla wszystkich rodzajów tkanin i jest
niezwykle skuteczny zarówno przy grubych, jak i delikatnych
materiałach. Unikalne połączenie temperatury i częstotliwości
uwalniania pary daje w efekcie znakomite wyniki dezynfekcji, bez
konieczności stosowania jakichkolwiek dodatków chemicznych.
1 Umieścić żelazko na ubraniu lub tkaninie, którą chcemy
zdezynfekować.
2x
2x
90
BOSCH
POLSKI
* W zależności od modelu
2 Wcisnąć przycisk uwalniania pary (14) w celu uwolnienia
dużego strumienia. Powoli prasować całe ubranie, aby
wzmocnić końcowy rezultat.
Uwaga: Ustawienie oszczędzania energii „Eco” nie może być
aktywowane, gdy wybrano program „Hygiene”.
Uwaga: Program „Hygiene” po upływie 20 minut automatycznie
zmienia się na „i-Temp”. Zmiana zostanie zasygnalizowana
trzema sygnałami dźwiękowymi i pięcioma mignięciami diody
LED „i-Temp”. Jeśli program „Hygiene” ma być kontynuowany,
należy przejść do innego programu, obracając pokrętło wyboru
programu (1), a następnie powrócić do programu „Hygiene”.
4. Prasowanie
1 Wcisnąć przycisk uwalniania pary (14) w celu prasowania z
wykorzystaniem pary.
Ważne: Podczas ustawiania żelazka na podkładce sprawdzić,
czy tylna cść górnej części panelu sterowania jest ustawiona
w pozycji pokazanej na rysunku.
Wskazówka: w celu uzyskania lepszych wyników prasowania,
ostatnie ruchy żelazkiem przy prasowaniu należy wykonać bez
ywania przycisku pary (14), aby umożliwić wysuszenie
odzieży.
Funkcja „PulseSteam”
To urządzenie posiada specjalną funkcję umożliwiającą
rozwiązanie problemu trudnych do wyprasowania zagnieceń.
1 Wcisnąć przycisk uwalniania pary (15) dwukrotnie w
krótkich odstępach czasu (dwa razy). Zostaną uwolnione
mocne strumienie pary.
Pionowy strumień pary
Można go używać do usuwania zagnieceń z ubrań wiscych na
wieszakach, z zawieszonych zasłon itp.
1 Wybrać ustawienie „max” przekręcając pokrętło (1).
2 Trzymać żelazko w pozycji pionowej w odleości około 15
cm od ubrania, na które ma być rozpylana woda.
3 Kilkakrotnie nacisnąć przycisk wyrzutu pary (14), w
co najmniej 5-sekundowych odstępach czasu między
naciśnięciami.
Ostrzenie: nigdy nie kierować dyszy pary na osoby lub
zwierzęta oraz nie prasować ubrań noszonych przez osoby.
15 cm
5”
2
1
91
BOSCH
POLSKI
* W zależności od modelu
5. Oszczędzanie energii
W przypadku wyboru trybu oszczędnego, można oszczędzać
energię i osiągnąć dobre rezultaty podczas prasowania
większości rodzajów ubrań.
1 Nacisnąć przycisk oszczędzania energii „Eco”(5). Zapali się
kontrolka.
2 Aby przywrócić standardowe zużycie energii, należy
ponownie wcisną przycisk „Eco”. Zwye ustawienie zużycia
energii jest zalecane tylko przy prasowaniu grubych i
mocno pogniecionych tkanin.
Wskazówki, które pomogą oszczędzić energię:
W przypadku używania suszarki bębnowej przed
prasowaniem, zalecane jest włączenie w suszarce programu
„suszenie przed prasowaniem” - „iron dry’.
Należy starać się prasować tkaniny, gdy są jeszcze wilgotne i
obniżyć ustawienie pary w żelazku. Para będzie wydzielać się
z wilgotnej tkaniny, a nie z żelazka.
6. Funkcja wyłączania
automatycznego - Auto switch off
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu oszczędzania
energii, urządzenie wącza się automatycznie po upływie 8
minut nieaktywności.
Podświetlany pierścień wokół pokręa wyboru programu (1)
dzie migać, kiedy aktywowana zostanie funkcja
automatycznego wyłączania. Jednocześnie emitowany będzie
sygnał dźwiękowy.
1 Aby ponownie włączyć stację pary, naly znów nacisnąć
przycisk uwalniania pary (14).
Czyszczenie i konserwacja
1. Usuwanie osadu
Ważne: Aby zachować urządzenie w dobrym stanie przez
długi czas, należy usuwać kamień po pewnym okresie
ytkowania. Kontrolka „Calc’nClean” (3) będzie migać
oraz będzie słychać 3 sygnały dźwiękowe wskazując na
konieczność usunięcia kamienia. Można kontynuować
prasowanie, jednak przed kolejnym użyciem, kiedy żelazko
dzie zimne, naly przeprowadzić proces odkamieniania.
3x
3x
92
BOSCH
POLSKI
* W zależności od modelu
Usuwanie kamienia z podgrzewacza
1 Przedtem należy upewnić się, że żelazko jest zimne, a
kabel zasilający odłączony.
2 Opróżnić zbiornik.
3 Wyjąć żelazko z podstawki (12).
4 Odkręcić i zdjąć pokrywkę podgrzewacza (9). Opróżnić
całkowicie podgrzewacz.
5 Wlać do zbiornika 300 ml wody z kranu. Zamknąć zbiornik
i potrząsnąć przez kilka chwil. Następnie całkowicie go
opróżnić.
Ważne: Aby uzyskać najlepsze wyniki, należy operację tę
wykonać dwukrotnie.
Przed ponownym zamknięciem, należy upewnić się, że w
podgrzewaczu nie pozosta woda.
6 Jeżeli urządzenie wyposażone jest w ltr odkamieniający
osady (9*), należy go umyć (patrz: rozdział „Oczyszczanie
ltra odkamieniającego”).
7 Wymienić i dokcić nakrętkę.
Oczyszczanie ltra odkamieniającego *
1 Umieścić ltr odkamieniający pod kranem.
2 Spłukiwać, aż do ckowitego usunięcia osadu.
Usuwanie kamienia z żelazka
1 Wlać do zbiornika (10) wodę kranu.
2 Umieścić wtyk kabla w gnieździe zasilania (7) i wcisnąć
przycisk (2), aby włączyć urządzenie.
3 Przytrzymać przycisk odkamieniania (3) przez 2 sekundy.
Kontrolka przycisku będzie się palić ciągłym światłem.
2”
300 ml
93
BOSCH
POLSKI
* W zależności od modelu
4 Poczekać, aż kontrolki (2) zapalą się na stałe. Będzie
ychać dwa sygnały dźwiękowe.
5 Przytrzymać żelazko w pozycji horyzontalnej nad pustym
zlewem, aby zebrać wodę.
Jeżeli urządzenie jest wyposażone w zbiornik typu
„CalcnClean” (18*) umieścić na nim żelazko.
Ostrzenie: zbiornik służy tylko do przeprowadzania
odkamieniania. Nie naly go używać jako podstawki
dla żelazka podczas prasowania.
6 Przytrzymać przycisk odkamieniania (14) przez 2 sekundy.
Proces odkamieniania uruchamiany jest automatycznie.
Ostrzeżenie: Wrząca woda i para będą wydobywały się
na zewnątrz, wypłukując kamień oraz inne znajdujące się
wewnątrz osady. Podczas oczyszczania, będzie słychać
sygnał dźwiękowy co 5 sekund.
7 Po upływie ok. 3 minut, żelazko wypuszczać parę. Będzie
ychać długi sygnał dźwkowy informujący o zakończeniu
procesu usuwania kamienia. Urządzenie wączy s
automatycznie.
8 Aby oczyścić stopę żelazka (17), należy natychmiast
zetrzeć wszelkie osady, przesuwając gorące żelazko po
mokrej bawełnianej szmatce.
2. Czyszczenie urządzenia
W celu zapewnienia odpowiedniego działania, należy je
regularnie czcić.
Ostrzeżenie! Ryzyko poparzenia!
1 Jeżeli urządzenie jest tylko delikatnie zabrudzone,
wystarczy wytrzeć je wilgotną szmatką i osuszyć.
2 Jeżeli szmatka jest z włókien syntetycznych może się
stopić, jeżeli żelazko będzie nagrzane. Wyłączyć opcje
pary i usunąć wszelkie pozostałości złożone kilkakrotnie
wilgotnej szmatki bawełnianej.
3 Aby powierzchnia stopy pozostała gładka, nie naly
dopuszczać do jej zetknięcia z ostrymi, metalowymi
przedmiotami. Do czyszczenia stopy żelazka nigdy nie
ywać szorstkiej gąbki ani środków chemicznych.
2x
2”
5”
94
BOSCH
POLSKI
* W zależności od modelu
Przechowywanie urządzenia
1 Odłączyć urządzenie od źródła zasilania i odczekać, aż się
schłodzi. (10) Opróżnić zbiorniczek na wodę.
2 Umieścić żelazko na stacji pary na podstawie w pozycji
stojącej (12).
Jeżeli stacja pary jest wyposażona w system blokady
żelazka (13*), zblokować urdzenie. Umieścić stopę i
zablokować końcówkę na żelazku.
3 Przechowywać przewód doprowadzający parę (6) oraz
kabel zasilający (7) na uchwycie (8).
Jeśli żelazko jest wyposażone w zwijany kabel (7*), należy
pociągnąć lekko za kabel zasilający i puścić. Kabel zwinie
się automatycznie.
Nie naly wyciągać kabla poza znacznik maksimum.
Rozwiązywanie problemów
Problem Mliwe przyczyny Rozwiązanie
Po włączeniu
żelazko zaczyna s
dymić.
1. Podczas pierwszego użycia:
niektóre elementy urdzenia są
w fabryce delikatnie pokrywane
smarem i dlatego przy
pierwszym rozgrzewaniu żelazko
może wydzielać trochę dymu.
2. Podczas kolejnych użyć: stopa
żelazka może być zabrudzona.
1. Jest to zjawisko normalne i
zaniknie po krótkiej chwili.
2. Wyczyścić stopę żelazka
zgodnie ze wskazówkami
zamieszczonymi w niniejszej
instrukcji obugi.
Przez otwory w
stopie wydobywa
się woda.
1. Woda skrapla się w rurach, gdyż
funkcja pary jest używana po raz
pierwszy lub nie była używana
przez dłuższy czas.
1. Odsunąć żelazko od strefy
prasowania i naciskać
przycisk uwalniania pary do
czasu, aż wytworzy się para.
b
a
95
BOSCH
POLSKI
* W zależności od modelu
Problem Mliwe przyczyny Rozwiązanie
Ze stopy żelazka
wydobywa się brud.
1. Wnętrze zbiornika pary jest
pokryte kamieniem lub osadami
mineralnymi.
2. Zostały użyte środki chemiczne
lub inne dodatki.
1. Przeprowadzić cykl
czyszczenia (patrz: rozdział
„Usuwanie osadu”).
2. Nigdy nie dodawać produktów
do wody (patrz rozdział:
Napnianie zbiornika wody.
Oczyścić stopę żelazka
wilgotną szmatką.
Kontrolka
„CalcnClean” (3) nie
gaśnie.
1. Proces usuwania kamienia został
wstrzymany przed
zakończeniem.
1. Restartować i zakończyć
proces usuwania kamienia.
Prasowana
garderoba zmienia
kolor na ciemny i/lub
przywiera do
podstawy.
1. Ustawiona jest zbyt wysoka
temperatura dla danej rzeczy.
1. Ustawić temperatu
odpowiednią dla
prasowanego materiały i
oczyścić podstawę wilgot
szmatką.
Urządzenie wydaje
odgłos
pompowania.
1. Do zbiornika pary jest
pompowana woda.
2. Dźwięk nie ustaje.
1. Jest to zjawisko normalne.
2. Jeżeli sygnał dźwiękowy nie
ustaje, nie korzystać ze stacji
pary i skontaktować się
serwisem technicznym.
Spadek ciśnienia
pary podczas
prasowania.
1. Przycisk uwalniania pary był zbyt
ugo włączony, co oznacza, że
był zbyt często używany.
1. Przycisk uwalniania pary
należy wciskać z
zachowaniem odstępów
czasu.
Podczas
prasowania na
ubraniu pojawiają
się plamy z wody.
1. Powodem może być para
zgromadzona na desce do
prasowania.
1. Przetrzeć oonę deski do
prasowania z materiału i
wysuszyć krople wody
żelazkiem.
Przewód pary
rozgrzewa się w
trakcie używania
żelazka.
1. Jest to zjawisko normalne.
Spowodowane jest to
przechodzeniem pary przez wąż
podczas prasowania z opcją pary.
1. Umieścić wąż po przeciwnej
stronie, aby nie dotykać go
podczas prasowania.
Wyciek wody z
podgrzewacza.
1. Luźna pokrywka podgrzewacza
(9).
1. Dokcić pokrywkę
ącza się lampka
informująca o
pustym zbiorniku na
wodę (4).
1. Zbiornik na wodę jest pusty lub
niewłaściwie umieszczony w
żelazku.
1. Należy napełnić zbiornik na
wodę lub poprawnie go
umieścić.
Jeżeli nie wyeliminuje to problemu, należy skontaktować się z
serwisem.
Ten podcznik mna pobrać z lokalnej strony internetowej
rmy Bosch.
RU • Инструкци по эксплуатации
96
BOSCH
РУССКИЙ
Важно
Внимательно прочитайте руководство по эксплуатации прибора и сохраните его для
использования в будущем.
Данный прибор предназначен исключительно для стандартного бытового использования
в домашних условиях.
Этот прибор должен использоваться только в целях, в которых он был разработан, иными
словами, только как утюг. Любая другая форма использования прибора будет считаться
неправильной и, следовательно, опасной. Производитель не будет нести ответственность
за любой ущерб, вызванный неправильным или ненадлежащим использованием прибора.
Общие инструкции по безопасности
Во время использования отверстие для удаления накипи или слива
воды парогенератора находится под давлением и открывать его нельзя.
Не оставляйте утюг без присмотра, пока он включен в сеть.
Перед тем, как наполнить прибор водой или вылить остатки воды после
его использования, вытащите штепсельную вилку из розетки.
Прибор должен использоваться и помещаться на устойчивой
поверхности.
При помещении прибора на его подставку убедитесь, что
поверхность, на которой находится подставка, устойчива.
Не пользуйтесь утюгом, если он упал, если на нем видны явные
следы повреждения или если он пропускает воду. Перед
возобновлением использования прибора его необходимо будет
проверить в авторизованном центре технического обслуживания.
Шнур питания этого прибора не должен заменяться пользователем.
Если шнур питания поврежден или нуждается в замене, это должно
делаться только в авторизованном центре технического обслуживания.
Данный прибор может использоваться детьми старше 8 лет и лицами с
ограниченными физическими, сенсорными и умственными
способностями либо лицами, не имеющими соответствующего опыта и
знаний, при условии получения ими предварительного инструктажа о
безопасной эксплуатации прибора и понимания связанной с его
использованием опасности или под присмотром ответственных лиц.
Не разрешайте детям играть с электроприбором. Не допускается
проведение очистки и операций по уходу за прибором детьми без
присмотра взрослых.
Утюг и шнур должны находиться в местах, недоступных для детей
младше 8 лет, когда прибор включен в розетку или остывает после
использования.
Данный прибор предназначен исключительно для бытового
использования на высоте до 2000 м над уровнем моря.
ОСТОРОЖНО. Горячая поверхность.
В процессе использования поверхность может нагреваться.
97
BOSCH
РУССКИЙ
*Взависимостиотмодели
Перед включением прибора в сеть убедитесь, что напряжение в сети соответствует
значению, указанному на табличке с техническими характеристиками прибора.
Этот прибор должен включаться в заземленную розетку. При использовании удлинителя
убедитесь, что он снабжен биполярной розеткой 16 A с заземлением.
Прибор никогда не должен помещаться под водопроводный кран для его наполнения водой.
Вилка прибора не должна выдергиваться из розетки рывком шнура питания.
Никогда не погружайте утюг или паровой резервуар в воду или любую иную жидкость.
Не оставляйте прибор под воздействием погодных условий (дождя, солнечных лучей,
мороза и т. д.).
Этот прибор во время работы нагревается до высокой температуры и генерирует пар, что
может вызвать ожоги при неправильной эксплуатации прибора.
Следите, чтобы шнур не соприкасался с подошвой еще горячего утюга.
Советы по утилизации
Продукция нашей фирмы поставляется в оптимизированной упаковке. Упаковка произведена
из незагрязняющих окружающую среду материалов, которые подлежат утилизации в местной
службе по утилизации отходов в качестве вторичного сырья. Информацию об утилизации
отработанных электроприборов вы можете получить в местной администрации.
Данный прибор маркирован в соответствии с Директивой 2012/19/ЕС об
отработавших электрических и электронных приборах (об отходах
электрического и электронного оборудования — WEEE).
В ней определены основные правила сбора и утилизации отработавших
электрических и электронных приборов на всей территории ЕС.
Описание
1. Переключатель программ
2. Выключатель питания со световым
индикатором
3. Кнопка удаления накипи «Calc’nClean»
со световым индикатором
4. Кнопка «Емкость для воды пуста» со
световым индикатором
5. Кнопка энергосберегающего режима
«Eco» со световым индикатором
6. Паровой шланг
7. Шнур питания / катушка шнура питания *
8. Держатель для хранения шнура
питания и парового шланга
9. Крышка бака парогенератора / блок
накопления накипи «CalcnClean»*
10. Съемная емкость для воды
11. Отметка максимального уровня
наполнения
12. Подставка для утюга
13. Устройство фиксации утюга
«SecureLock»*
14. Кнопка выпуска пара из подошвы
15. Кнопка выпуска пара «PulseSteam»
16. Световой индикатор утюга
17. Подошва утюга
18. Емкость «Calc‘nClean»
Введение
Идеально выглаженная ткань – с утюгом VarioComfort.
Откройте для себя простой в использовании утюг, с которым Вы будете быстро
достигать нужного результата глажения. Какой бы материал Вам ни приходилось
гладить – шерсть, хлопок, лен или деликатные ткани, – соответствующая
программа глажения идеально справится с поставленной задачей.
Ваша любимая одежда станет идеальной за считанные минуты! Программы
глажения интуитивно понятны и легко настраиваются.
98
BOSCH
РУССКИЙ
*Взависимостиотмодели
Применение прибора
1. Наполнение емкости для воды
Данный прибор предназначен для использования с
обычной водопроводной водой.
Важно: Не используйте добавки! Добавление других
жидкостей, например отдушек, уксуса, крахмала, водяного
конденсата из сушильных машин или систем
кондиционирования воздуха, а также различных химических
средств, приведет к повреждению прибора. Любое
повреждение, вызванное использованием указанных выше
средств, приводит к прекращению действия гарантии!
1 Снимите емкость для воды (10).
2 Наполните емкость для воды. Никогда не наливайте
воду выше отметки «max» (11), обозначающей
максимальный уровень наполнения!
3 Установите емкость для воды назад в прибор.
Долейте воду в емкость для воды, после того как загорится
световой индикатор (4). Вы услышите три звуковых сигнала.
Важно: После доливания воды нажмите кнопку (4).
Совет: Чтобы обеспечить длительную и эффективную
работу системы подачи пара, Вы можете смешивать
водопроводную воду с дистиллированной или
деминерализованной водой в соотношении 1:1. Если
водопроводная вода в Вашем регионе очень жесткая,
смешивайте ее с дистиллированной или
деминерализованной водой в соотношении 1:2.
ºC
2. Нагревание
1 Если Ваша паровая станция оснащена устройством
фиксации утюга (13*), высвободите утюг, нажав кнопку
.
2 Размотайте паровой шланг (6) и шнур питания (7).
Подключите шнур питания к заземленной розетке.
3 Нажмите кнопку (2), чтобы включить прибор. Световые
индикаторы (2, 16) начнут мигать, обозначая процесс
нагревания прибора.
4 Поворачивая переключатель программ (1), выберите
тип ткани, которую предстоит гладить.
3x
99
BOSCH
РУССКИЙ
*Взависимостиотмодели
5 Когда утюг будет готов к использованию, световые
индикаторы (2, 16) загорятся постоянным светом. При
этом Вы услышите два звуковых сигнала.
3. Программы глажения
1 Поворачивая переключатель программ (1), выберите
тип ткани, которую предстоит гладить.
Температура Ткани, которые можно гладить
Synthetics синтетика – нижнее белье
Silk шелк
Wool ●● шерсть
Shirts
Cotton
рубашки
хлопок
Jeans ●●● джинсы
Linen max лен
AntiShine *
темных и деликатных тканей.
кращает вероятность появления
блестящих следов от утюга.
Hygiene *
Все ткани, которые можно гладить
i-Temp
Заложенная в данном утюге программа глажения
шерсти одобрена компанией Woolmark для глажения
изделий из чистой шерсти – при том условии, что
глажение осуществляется согласно инструкциям,
приведенным на ярлыке изделия, а также с учетом
указаний производителя данного утюга. R1503
2 Подождите, пока световые индикаторы (2, 16)
загорятся постоянным светом. При этом Вы услышите
два звуковых сигнала.
i-Tem p
Программа «i-Temp»
При выборе этой программы автоматически
устанавливается оптимальная комбинация настроек
температуры и подачи пара для всех типов тканей, которые
можно гладить (символы
).
Программа «i-Temp» позволяет избежать повреждения
одежды иза неверно выбранной температуры. Программа
«i-Temp» не может использоваться с тканями, которые
гладить нельзя (символ
). Обратитесь к рекомендациям,
приведенным на ярлыке одежды, или попробуйте прогладить
участок ткани, который не заметен во время носки.
Hygiene
Программа «Hygiene» *
Она подходит для использования со всеми видами ткани и
демонстрирует необыкновенную эффективность при
обработке изделий как из тонкой, так и из толстой ткани.
Уникальное сочетание соответствующей температуры и
интервала подачи пара обеспечивает дезинфицирующий
эффект без использования химических добавок.
1 Поместите утюг на изделие или ткань, которую Вы
хотите продезинфицировать.
2x
2x
100
BOSCH
РУССКИЙ
*Взависимостиотмодели
2 Несколько раз нажмите кнопку выпуска пара из
подошвы (14), чтобы подать мощные струи пара,
обеспечивающие гигиеническую обработку изделия.
Для достижения максимального эффекта медленно
прогладьте все изделие.
Примечание: Энергосберегающий режим «Eco» активировать
невозможно, когда выбрана программа «Hygiene».
Примечание: Через 20 минут прибор автоматически
переключается с программы «Hygiene» на программу
«i-Temp». Переключение обозначается 3 звуковыми
сигналами и 5-кратным миганием светодиодного индикатора
«i-Temp». Если Вы хотите продолжить использование
программы «Hygiene», Вам нужно сначала выбрать другую
программу с помощью переключателя программ (1), а затем
снова установить программу «Hygiene».
4. Глажение
1 Нажмите кнопку выпуска пара из подошвы (14) для
глажения с паром.
Важно: Устанавливая утюг на подставку, сначала вставьте
его заднюю часть в углубление, расположенное над
панелью управления, как показано на рисунке.
Совет: Чтобы получить оптимальный результат и просушить
изделие, перед окончанием глажения несколько раз проведите
по ткани утюгом, не нажимая кнопку выпуска пара (14).
Функция «PulseSteam»
Данный прибор снабжен специальной функцией для
разглаживания замятых складок.
1 Быстро нажмите кнопку выпуска пара из подошвы (15)
дважды (двойное нажатие). Утюг выпустит мощные
струи пара.
Вертикальный пар
Данную функцию можно использовать для разглаживания
складок с висящей одежды, штор и т. д.
1 Повернув переключатель программ (1), выберите
настройку «ma.
2 Держите утюг вертикально на расстоянии 15 см от
изделия, которое нужно обработать паром.
3 Несколько раз нажмите кнопку выпуска пара из
подошвы (14) – при этом интервал между нажатиями
должен составлять не менее 5 секунд.
Внимание! Никогда не направляйте струю пара на
надетую одежду, а также на людей или животных.
15 cm
5”
2
1
101
BOSCH
РУССКИЙ
*Взависимостиотмодели
5. Энергосбережение
Выбрав энергосберегающий режим, Вы можете экономить
электроэнергию и воду, получая удовлетворительный
результат при глажении большинства изделий.
1 Нажмите кнопку энергосберегающего режима «Ec
(5). Загорится световой индикатор.
2 Чтобы вернуться в обычный режим расхода энергии,
нажмите кнопку «Eco» еще раз. Рекомендуется
использовать обычный режим расхода энергии для
оптимального глажения толстой и сильно измятой
ткани.
Советы по экономии электроэнергии:
Если Вы сушите белье в сушильной машине, используйте
программу, предназначенную для последующего
глажения белья.
Старайтесь гладить слегка влажные изделия, выбрав
менее интенсивный режим подачи пара. При этом пар
будет образовываться в самой ткани, а не в утюге.
6. Автоматическое выключение
Для обеспечения Вашей безопасности и для экономии
электроэнергии прибор автоматически выключается, если
он не используется в течение 8 минут.
Кольцевая подсветка, расположенная вокруг
переключателя программ (1), начнет мигать при активации
функции автоматического отключения. В этот момент Вы
услышите три звуковых сигнала.
1 Чтобы снова включить паровую станцию, нажмите
кнопку выпуска пара из подошвы (14).
Очистка и уход
1. Процедура удаления накипи
Важно: Чтобы Ваш прибор долгое время оставался в
надлежащем состоянии, следует регулярно выполнять
процедуру удаления накипи. Мигание светового
индикатора «Calc’nClean» (3) и 3 звуковых сигнала
указывают на необходимость выполнения этой
процедуры. Вы можете продолжать глажение, однако
до следующего использования, когда прибор остынет,
нужно будет выполнить процедуру удаления накипи.
3x
3x
102
BOSCH
РУССКИЙ
*Взависимостиотмодели
Удаление накипи из бака парогенератора
1 Обязательно убедитесь, что прибор остыл и отключен
от электросети.
2 Слейте воду из емкости для воды.
3 Снимите утюг с подставки (12).
4 Открутите и снимите крышку бака парогенератора (9).
Вылейте все содержимое бака парогенератора.
5 Залейте в бак парогенератора приблизительно
300 мл водопроводной воды. Закройте крышку бака
парогенератора и потрясите корпус паровой станции
в течение нескольких секунд. Затем вылейте все
содержимое из бака парогенератора.
Важно: Для получения оптимального результата
рекомендуется повторить эту процедуру дважды.
Прежде чем закрывать бак парогенератора, убедитесь, что
в нем нет остатков воды.
6 Если Ваш прибор оснащен блоком накопления
накипи (9*), его следует промыть (дополнительная
информация приведена в разделе «Удаление накипи
из блока накопления накипи»).
7 Установите крышку и плотно закрутите ее.
Удаление накипи из блока накопления
накипи*
1 Поместите блок накопления накипи под струю
проточной воды.
2 Промойте его до полного удаления остатков накипи.
Удаление накипи из утюга
1 Наполните емкость для воды (10) водопроводной
водой.
2 Подсоедините шнур питания (7) к розетке и нажмите
кнопку (2), чтобы включить прибор.
3 Нажмите кнопку удаления накипи (3) и удерживайте
ее в течение 2 секунд. Ее световой индикатор будет
гореть постоянным светом.
2”
300 ml
103
BOSCH
РУССКИЙ
*Взависимостиотмодели
4 Подождите, пока световой индикатор (2) перестанет
мигать и загорится постоянным светом. Затем Вы
услышите два звуковых сигнала.
5 Удерживайте утюг горизонтально над пустой
раковиной: в нее будет выливаться вода.
Если в комплект поставки Вашего прибора входит
емкость «Calc’nClean» (18*), установите утюг на нее.
Внимание! Емкость следует использовать только в
процессе удаления накипи. Не используйте емкость
в качестве подставки для утюга во время глажения.
6 Нажмите кнопку выпуска пара из подошвы (14) и
удерживайте ее в течение 2 секунд. Процесс удаления
накипи начнется автоматически. Внимание! Из
подошвы польется кипяток и начнет выходить пар,
удаляя скопившиеся внутри частицы накипи и/или
отложений. Во время выполнения данной процедуры
каждые 5 секунд будет слышен звуковой сигнал.
7 Приблизительно через 3 минуты утюг прекратит
выделять пар. Вы услышите длинный звуковой сигнал,
указывающий на завершение процедуры удаления
накипи. Затем прибор автоматически выключится.
8 Чтобы очистить подошву утюга (17), проведите утюгом
по мокрой хлопчатобумажной салфетке, не дожидаясь
его остывания.
2. Чистка утюга
Регулярно чистите прибор для обеспечения его
надлежащей функциональности.
Внимание! Опасность ожога!
1 Если прибор загрязнен лишь незначительно, протрите
его влажной хлопчатобумажной тканью, а затем
просушите его.
2 Если для этого воспользоваться салфеткой из
синтетической ткани, она может расплавиться под
воздействием высокой температуры подошвы.
Если это произошло, отключите подачу пара и, не
дожидаясь остывания утюга, счистите налипший
материал влажной хлопчатобумажной тканью,
сложенной в несколько слоев.
3 Чтобы сохранить гладкость подошвы утюга, следует
избегать ее контакта с металлическими предметами.
Ни в коем случае не используйте для очистки подошвы
утюга жесткие губки для мытья посуды и химические
вещества.
2x
2”
5”
104
BOSCH
РУССКИЙ
*Взависимостиотмодели
Хранение прибора
1 Отсоедините прибор от розетки и дайте ему остыть.
Слейте воду из емкости для воды (10).
2 Установите утюг на подставку паровой станции (12).
Если Ваша паровая станция оснащена устройством
фиксации утюга (13*), закрепите утюг с его помощью.
Сначала установите заднюю часть утюга в
соответствующее углубление, а затем закрепите нос
утюга, надвинув на него устройство фиксации.
3 Установите паровой шланг (6) и шнур питания (7) на
предусмотренный для них держатель (8).
Если Ваш прибор оснащен катушкой шнура питания
(7*), кратковременно потяните за шнур питания, а
затем отпустите его. Шнур будет втянут автоматически.
Вытягивать шнур питания разрешается только до
метки, обозначающей его максимальную длину.
Устранение неполадок
Проблема Возможные причины Способ устранения
При включении из
утюга выходит дым.
1. При первом использовании:
на заводе на некоторые
детали прибора наносится
немного смазки, которая
при первом нагреве утюга
может выделять
небольшое количество
дыма.
2. При последующем
использовании: возможно,
подошва утюга загрязнена.
1. Это совершенно нормальное явление,
через несколько минут оно
прекратится.
2. Очистите подошву утюга в
соответствии с инструкциями по
очистке, приведенными в данном
руководстве.
Через отверстия в
подошве утюга
протекает вода.
1. В трубках образовывается
водный конденсат,
поскольку подача пара
используется впервые или
после продолжительного
перерыва.
1. Отведите утюг от зоны глажения и
нажмите кнопку выпуска пара из
подошвы несколько раз, пока не
образуется пар.
b
a
105
BOSCH
РУССКИЙ
*Взависимостиотмодели
Проблема Возможные причины Способ устранения
Из подошвы утюга
выходит грязь.
1. В баке парогенератора и
утюге скопилась накипь
или минеральные
отложения.
2. Были использованы
химические средства или
добавки.
1. Выполните цикл очистки
(дополнительная информация
приведена в разделе «Процедура
удаления накипи»).
2. Никогда не добавляйте в воду
посторонние вещества (дополнительная
информация приведена в разделе
«Наполнение емкости для воды»).
Очистите подошву утюга влажной
тканью.
Световой индикатор
«Calc’nClean» (3) не
выключается.
1. Процедура удаления
накипи из утюга была
преждевременно
остановлена.
1. Перезапустите процедуру удаления
накипи и доведите ее до конца.
В процессе глажения
одежда темнеет и/
или прилипает к
подошве утюга.
1. Выбранная температура
слишком высока, что
привело к повреждению
одежды.
1. Выберите температуру, которая
подходит для глажения материала
данного типа, и очистите подошву
утюга влажной тканью.
Из утюга доносится
звук работы насоса.
1. Вода накачивается в
емкость для пара.
2. Звук не пропадает.
1. Это нормально.
2. Если звук не пропадает, не
используйте паровую станцию и
обратитесь в авторизованный
сервисный центр.
В ходе глажения
падает давление.
1. Кнопка выпуска пара из
подошвы была нажата в
течение слишком долгого
времени, или Вы нажимали
ее слишком часто.
1. Используйте кнопку выпуска пара из
подошвы через некоторые интервалы
времени.
Во время глажения
на одежде
появляются мокрые
пятна.
1. Это может быть вызвано
тем, что пар
конденсируется на
гладильной доске.
1. Протрите тканевое покрытие
гладильной доски и прогладьте пятна
воды, чтобы высушить их.
При эксплуатации
шланг нагревается.
1. Это нормально. Это
происходит из-за того, что
при глажении с паром пар
проходит через шланг.
1. Поместите шланг на противоположную
сторону, чтобы не прикасаться к нему
во время глажения.
Из бака
парогенератора
вытекает вода.
1. Крышка бака
парогенератора (9) не
закручена.
1. Затяните крышку
Загорается световой
индикатор «Емкость
для воды пуста» (4).
1. Емкость для воды пуста
или установлена в прибор
ненадлежащим образом.
1. Наполните емкость для воды или
установите ее надлежащим образом.
Если ни один из приведенных выше советов не устраняет
проблему, обратитесь в авторизованный сервисный центр.
Данное руководство можно загрузить с главной
страницы регионального веб-сайта компании Bosch.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straβe 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
002 DS80 VarioComfort 10/17
9001275761
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106

Bosch TDS8040 El manual del propietario

Categoría
Hierros
Tipo
El manual del propietario