M-182DB/IB/V0
INFORMATIONEN ANZEIGEN
REVISAR MÁS INFORMACIÓN
VISUALIZZAZIONE DI ULTERIORI INFORMAZIONI
MEER INFORMATIE BEKIJKEN
BLUETOOTH-FUNKTION
FUNCIÓN BLUETOOTH
FUNZIONALITÀ BLUETOOTH
BLUETOOTH-FUNCTIE
CD-BETRIEB
FUNCIONAMIENTO CD
ASCOLTO DI UN CD NAAR EEN CD LUISTEREN
KASSETTEN ABSPIELEN
PARA ESCUCHAR UN CASSETTE
RIPRODUZIONE DI UNA CASSETTA EEN CASSETTEBANDJE BELUISTEREN
Drücken Sie wiederholt die Taste INFO um Geräteeinstellungen oder verfügbare
Informationen für den aktuellen Sender anzuzeigen.
Pulse repetidamente el botón INFO para revisar algunos ajustes de su unidad o
información disponible correspondiente a la emisora que esté escuchando. Premere più volte il tasto INFO per vericare alcune delle impostazioni
dell'apparecchio oppure per visualizzare le informazioni disponibili per la stazione
corrente.
Druk herhaaldelijk op INFO om bepaalde radio-instellingen of informatie die
beschikbaar is voor de huidige zender te bekijken.
Der Bluetooth® -Markenname und damit verbundene Logos sind Eigentum der
Firma Bluetooth SIG, Inc. Jegliche Benutzung dieser Marken durch die Firma New
One S.A.S stehen unter Lizenz. Alle anderen Produkt- und Markennamen sind
Eigentum _ der jeweiligen Besitzer.
Verbindungsaufbau mit einem Bluetooth-Gerät
1. Drücken Sie während des BETRIEBS wiederholt die Taste SOURCE, um den
BT-Modus auszuwählen.
2. Aktivieren Sie die Bluetooth-Funktion auf Ihrem Bluetooth-Gerät, und
wählen Sie "MUSE M-182DB" in der Geräteliste. (Lesen Sie bitte die
Bedienungsanleitung des jeweiligen Geräts für detaillierte Bedienungsschritte
zum Verbindungsaufbau.) Wenn das Bluetooth-Gerät Sie zur Eingabe eines
Schlüssels auordert, geben Sie bitte "0000" ein. Manche Bluetooth-Geräte
erfordern es zudem, dass die Verbindung bestätigt wird. Sie hören einen
Signalton, wenn der Verbindungsaufbau erfolgreich ist.
Tipp: Wenn Sie Ihren Bluetooth-Lautsprecher mit einem anderen Bluetooth-
AudioGerät verbinden möchten, Halten Sie die -Taste gedrückt, das Gerät zu
trennen und die oben beschriebenen Schritte erneut ausführen, um eine neue
Verbindung herzustellen.
• Auf einigen Geräten wie z. B. Computern müssen Sie bei bestehender Verbindung
das Gerät aus dem Bluetooth-Menü wählen und als Audiogerät aktivieren.
• Die Verbindung bleibt bestehen, wenn das Bluetooth-Gerät außer Reichweite
bzw. ausgeschaltet ist. Eine aktive Verbindung wird dann wieder hergestellt, wenn
das Bluetooth-Gerät sich wieder in Reichweite bendet.
• Wird das Gerät erneut eingeschaltet, versucht es automatisch, sich mit dem
zuletzt gekoppelten Bluetooth-Gerät zu verbinden.
Verwenden eines Bluetooth-Geräts
1. Bei bestehender Verbindung (siehe voriger Abschnitt), können Sie das
BluetoothGerät bedienen und den Ton über das M-182 DB wiedergeben.
2. Betätigen Sie die Taste , um die Wiedergabe vorübergehend anzuhalten.
Betätigen Sie die Taste ein weiteres Mal, um mit der Wiedergabe fortzufahren.
3. Wählen Sie mit den Tasten / einen Titel aus.
4. Zum Erhöhen oder Verringern der Lautstärke drehen Sie den VOLUME
Drehknopf. Sie können die Lautstärke auch direkt auf dem Gerät, mit dem die
Verbindung hergestellt wurde, einstellen.
NEW ONE S.A.S erklärt hiermit, dass dieser „MUSE M-182 DB“ den wesentlichen
Anforderungen und anderen geltenden Vorgaben der Richtlinie 2014/53/EU
entspricht. Die Konformitätserklärung lässt sich unter www.muse-europe.com
herunterladen.
Los logos y nombres Bluetooth® son marcas registradas que pertenecen a Bluetooth
SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas por parte de New One S.A.S tiene sus
respectivas licencias. Otras marcas comerciales y registradas son propiedad de sus
respectivos propietarios.
Emparejar un dispositivo Bluetooth
1. Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón SOURCE repetidamente para
seleccionar el modo BT.
2. En el dispositivo Bluetooth, habilite Bluetooth y seleccione “MUSE M-182DB” de
la lista de dispositivos. (Para obtener el detalle de operaciones para conectarse,
consulte el manual de usuario del dispositivo). Si el dispositivo Bluetoothle solicita
una contraseña de acceso, utilice “0000”. Algunos dispositivos Bluetooth le
indicarán que acepte la conexión. Podrá oír un aviso acústico cuando se haya
logrado el emparejamiento.
Sugerencia: Si desea conectar su altavoz Bluetooth a otro dispositivo de audio
Bluetooth, Mantenga pulsado el botón para desconectar el dispositivo actual
primero y seguir los pasos descritos anteriormente para hacer una conexión nueva.
• En algunos dispositivos como computadoras, una vez realizado el emparejamiento,
debe seleccionar la unidad del menú Bluetooth y elegir " Use as Audio Device
(stereo) or similar " (utilizar como dispositivo de audio (estéreo) osimilar).
• El emparejamiento permanece intacto cuando launidad y/o su dispositivo Bluetooth
sale del rango de comunicación. Se restablecerá una conexiónactiva cuando su
dispositivo Bluetooth vuelva dentro del rango.
• Cuando vuelva a encender la unidad, se intentará la reconexión automática con el
dispositivo Bluetooth al que se haya emparejado más recientemente.
Utilizar un dispositivo Bluetooth
1. Con alguna unidad emparejada (ver la sección anterior), haga funcionar su
dispositivo Bluetooth. El sonido se escuchará a través de los altavoces M-182 DB.
2. Oprima el botón para pausar la reproducción. Presione nuevamente para
retomar la reproducción.
3. Seleccione la pista que desee con / .
4. Utilice giratorio VOLUME para ajustar el volumen. También puede ajustar el
volumen en el dispositivo con el cual está emparejado.
Por la presente, NEW ONE S.A.S declara que el « MUSE M-182 DB » cumple con los
requerimientos esenciales y otras provisiones aplicables de la Directiva 2014/53/EU.
La declaración de conformidad podrá consultarse en www.muse-europe.com
Il marchio denominativo Bluetooth® e i relativi loghi sono marchi registrati di
Bluetooth SIG, Inc., utilizzati da New One S.A.S su licenza. Altri marchi e nomi
commerciali sono di proprietà dei rispettivi titolari.
Associazione di un dispositivo Bluetooth
1. Da apparecchio acceso, premere più volte il tasto SOURCE per selezionare la
modalità BT.
2. Attivare la funzione Bluetooth sul proprio dispositivo Bluetooth e selezionare
“MUSE M-182DB” dall’elenco dei dispositivi rilevati (consultare il manuale
di istruzioni del dispositivo per informazioni dettagliate su come connettere
il dispositivo). Se il dispositivo Bluetooth richiede la digitazione di una
password, inserire “0000”. Alcuni dispositivi Bluetooth richiedono di accettare
la connessione. L'unità emette un segnale acustico una volta completata
l'associazione.
Nota: Se si desidera connettere l’altoparlante Bluetooth a un altro dispositivo
Bluetooth ,tenere premuto il tasto per disconnettere il dispositivo corrente, quindi
seguire i passaggi sopra indicati per stabilire una nuova connessione.
• Su alcuni dispositivi, come ad esempio computer, una volta associato il dispositivo
è necessario selezionare l’unità dal menu Bluetooth, quindi selezionare l’opzione
“Utilizza come dispositivo audio (stereo)” o similare.
• L’associazione rimane attiva quando l’unità e/o il dispositivo Bluetooth escono dal
raggio d’azione del Bluetooth. Una connessione attiva viene ristabilita quando il
dispositivo rientra nel raggio d’azione del Bluetooth.
• Una volta riaccesa, l’unità tenta in automatico di riconnettersi all’ultimo dispositivo
Bluetooth associato.
Utilizzo di un dispositivo Bluetooth
1. Una volta associata l’unità a un dispositivo (vedi sezione precedente) l’audio del
dispositivo Bluetooth viene riprodotto mediante l’altoparlante.
2. Premere il tasto per sospendere la riproduzione. Premerlo di nuovo per
riprendere la riproduzione.
3. Utilizzare i tasti / per selezionare la traccia desiderata.
4. Ruotare VOLUME per regolare il volume al livello desiderato. È possibile
regolare il volume anche dal dispositivo a cui l’unità è associata.
Con la presente, NEW ONE S.A.S dichiara che « MUSE M-182 DB » è conforme ai
requisiti essenziali e alle altre disposizioni fondamentali della direttiva 2014/53/EU.
La dichiarazione di conformità è consultabile alla pagina www.muse-europe.com
De Bluetooth® markering en de logo’s zijn geregistreerde handelsmerken die
eigendom zijn van Bluetooth SIG, Inc. en het gebruik van deze markeringen door
New One S.A.S is onder licentie. Andere handelsmerken en handelsnemen zijn van
hun respectieve eigenaars.
Een Bluetooth-apparaat koppelen
1. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld herhaaldelijk op SOURCE om de
BT-modus te selecteren.
2. Schakel Bluetooth in op het Bluetooth-apparaat en selecteer “MUSE M-182DB”
uit de lijst met apparaten. (Kijk in de handleiding van het apparaat waarmee u
verbinding wilt maken voor gedetailleerde instructies.) Als het Bluetooth-apparaat
vraagt om een wachtwoord, voer dan “0000” in. Sommige Bluetooth-apparaten
zullen u vragen de verbinding te accepteren. U hoort een spraakmelding als het
koppelen is gelukt.
Tip: Als u uw Bluetooth-luidspreker wilt verbinden met een andere
Bluetoothaudioapparaat, Houd ingedrukt om dan moet u de verbinding met het
huidige apparaat verbreken en de bovenstaande stappen volgen om een nieuwe
verbinding op te zetten.
• Op bepaalde apparaten, zoals computers, moet u, zodra er is gekoppeld, het
apparaat selecteren in het Bluetooth-menu en de optie “Gebruik als audioapparaat
(stereo)” (of een soortgelijke optie) gebruiken.
• De verbinding blijft intact wanneer de luidspreker en/of uw Bluetooth-apparaat
buiten het communicatiebereik wordt verplaatst. Er wordt opnieuw een actieve
verbinding gemaakt wanneer uw Bluetooth-apparaat terugkeert binnen het bereik.
• Als het apparaat weer wordt ingeschakeld, dan zal het automatisch proberen
opnieuw verbinding te maken met het Bluetooth-apparaat waarmee het laatst
werd gekoppeld.
Een Bluetooth-apparaat gebruiken
1. Als u verbinding heeft gemaakt met een apparaat (zie voorgaande paragraaf),
gebruik dan de bediening op uw Bluetooth-apparaat en wanneer het afspelen
wordt gestart, dan zal het geluid uit de luidsprekers van de M-182DB klinken.
2. Druk op om het afspelen te pauzeren. Druk nogmaals om het afspelen te
hervatten.
3. Selecteer de gewenste track met / .
4. Draai de knop VOLUME om het volume naar wens in te stellen. U kunt het
volume ook instellen op het apparaat dat is verbonden met de luidspreker.
Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze “MUSE M-182 DB” voldoet aan de
essentiële eisen en andere relevante bepalingen uit richtlijn 2014/53/EU. De
verklaring van conformiteit kan worden geraadpleegd op www.muse-europe.com
1. Drücken Sie während des BETRIEBS wiederholt die Taste SOURCE, um den
CD-Modus auszuwählen.
2. Um das CD-Fach zu önen.
3. Legen Sie eine CD mit der bedruckten Seite nach oben ein und schließen Sie
das CD-Fach wieder.
4. Nach einigen Sekunden, wiedergabe beginnt automatisch.
WIEDERGABE / PAUSE
Um die Wiedergabe vorübergehend zu unterbrechen, betätigen Sie die Taste .
Die Displayanzeige blinkt.
Zum Fortfahren der Wiedergabe betätigen Sie diese Taste bitte erneut.
STOPP
Wenn die Taste während der Wiedergabe betätigt wird, wird die Wiedergabe der
Disc gestoppt. (Gesamtzahl der Titel wird in der Anzeige angezeigt.)
TITELAUSWAHL / SCHNELLSUCHE
1. Betätigen Sie , um zum nächsten Titel zu springen.
2. Betätigen Sie die Taste , um den vorherigen Titel wiederzugeben.
3. Halten Sie die Taste oder gedrückt, um eine Schnellsuche innerhalb
eines Titels zu starten.
WIEDERHOLUNG
Während der Wiedergabe der Disc mehrmals auf die Taste drücken, um eine
Wiedergabeart auszuwählen: Rep one, Rep all.
PROGRAMMWIEDERGABE
1. Wenn die Wiedergabe gestoppt, drücken Sie auf die Taste PROG.. Im Display
erscheint die Anzeige “P-01”
2. Wählen Sie die gewünschte Titel mit Hilfe der Tasten / . Drücken Sie zur
Bestätigung die Taste PROG..
3. Wiederholen Sie die obigen Schritte für bis zu 20 Titel.
4. Drücken Sie auf die Taste , um die programmierte Wiedergabe zu beginnen.
5. m die Programmwiedergabe abzubrechen, betätigen Sie die Taste zweimal.
DISC-FEHLER
Hinweis:Wenn die Disc verschmutzt, beschädigt oder nicht mehr lesbar ist oder
wenn die Disc falsch herum eingelegt wird, erscheint “ NO DISC “ in der Anzeige.
Wenn dies geschieht, reinigen Sie die Disc, legen Sie die Disc richtig herum ein
oder versuchen Sie es mit einer anderen Disc.
Falls CD-Wiedergabeprobleme auftreten, versuchen Sie sie auf eine der
folgenden Weisen zu beheben:
1. Schalten Sie das Gerät aus, trennen Sie das AC-Netzteil und schließen Sie es
dann erneut an die Steckdose an.
2. Reinigen Sie Ihre Compact-Disc.
1. Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón SOURCE repetidamente para
seleccionar el modo CD.
2. Abra el compartimento del disco.
3. Introduzca el disco en el compartimento, con la cara impresa orientada hacia
arriba y, a continuación, cierre el compartimento.
4. Pasados unos segundos, reproducción comenzará automáticamente.
REPRODUCCIÓN/PAUSA
Para detener la reproducción temporalmente, pulse el botón . La pantalla
parpadeará.
Pra reanudar la reproducción, pulse de nuevo este botón.
DETENCIÓN
Si se pulsa el botón durante la reproducción, el disco dejará de reproducir. (El
número total de pistas se mostrará en el display).
SALTO Y BÚSQUEDA
1. Pulse para pasar a la pista siguiente.
2. pulse el botón para reproducir la pista anterior
3. Mantenga pulsado el botón o para realizar una búsqueda de forma
rápida en una pista.
REPETICIÓN
Durante la reproducción del disco, pulse el botón repetidamente para
seleccionar un modo de reproducción: Rep one, Rep all.
PROGRAMACIÓN
1. En modo de parada, pulse el botón PROG.. En pantalla se mostrará "P-01".
2. Utilice los botones / para seleccionar el archivo que desee. Pulse el
botón PROG., para conrmar.
3. Repita los pasos apenas descritos para programar hasta 20 pistas.
4. Pulse el botón para iniciar la reproducción programada.
5. Para cancelar la reproducción programada, pulse el botón dos veces.
ERROR DE DISCO
Nota: Si el disco está sucio, dañado o es ilegible, o si el disco se puso al revés,
“NO DISC” se verán en la pantalla. Si esto ocurre, limpie el disco, insértelo
correctamente o intente con otro disco.
Si tuviera problemas con la reproducción del CD, cualquiera de los siguientes
procedimientos podría ayudarle:
1. Apague la unidad. Desconecte el adaptador de CA de la toma de corriente de
CA y vuelva a conectarlo.
2. Limpie el CD.
1. Da apparecchio acceso, premere più volte il tasto SOURCE per selezionare la
modalità CD.
2. Aprire il vano CD.
3. Inserire un CD con l’etichetta verso l’alto e richiudere lo sportello.
4. Dopo alcuni secondi, riproduzione si avvia automaticamente.
RIPRODUZIONE/SOSPENSIONE
Per sospendere temporaneamente la riproduzione, premete il tasto . Il display
lampeggerà.
Per riprendere la riproduzione, premete di nuovo il tasto .
ARRESTO
Premendo il tasto durante la riproduzione, la riproduzione viene arrestata (sul
display viene visualizzato il numero totale delle tracce).
ALTRE FUNZIONI PER LA RIPRODUZIONE
1. Premere il tasto per passare alla traccia successiva.
2. Premere il tasto per riprodurre la traccia precedente.
3. Tenere premuto il tasto o il tasto per cercare un punto all’interno del
brano in modo rapido.
FUNZIONE RIPETI
Durante la riproduzione del disco, premete ripetutamente il tasto per selezionare
una modalità di riproduzione: Rep one, Rep all.
RIPRODUZIONE PROGRAMMATA
1. Quando la riproduzione è in modalità di arresto, premete il tasto PROG.. Sul
display apparirà “P-01”.
2. Selezionate il le che desiderate ascoltare con i tasti e . Premete il tasto
PROG. per confermare.
3. Riperi i passi precedenti per programmare no a 20 tracce.
4. Premete il tasto per avviare la riproduzione programmata.
5. Per annullare la funzione premete due volte il tasto .
ERRORE NEL DISC
Nota: Se il disco è sporco, danneggiato o illeggibile, o se è stato inserito capovolto,
sul quadrante apparirà la scritta “NO DISC”. In questo caso, pulire il disco,
riposizionarlo o sostituirlo con un altro.
In caso di problemi con la riproduzione di CD audio cercare di risolvere il
problema come suggerito di seguito:
1. Spegnere l'unità. Scollega l’adattatore CA dalla presa CA e ricollegalo.
2. Pulire il CD.
1. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld herhaaldelijk op SOURCE om de
CD-modus te selecteren.
2. Open de CD deur.
3. Breng de disk in het diskcompartiment met de bedrukte zijde langs boven, om
vervolgens het diskcompartiment te sluiten.
4. Na een paar seconden, afspelen begint automatisch.
AFSPELEN/PAUZEREN
Druk om het afspelen tijdelijk te stoppen op . Het display knippert.
Druk om het afspelen te hervatten nogmaals op de knop.
STOPPEN
Als er tijdens het afspelen op wordt gedrukt, dan stopt het afspelen van de disc.
(Het totaal aantal tracks wordt getoond op het display)
ERANDEREN VAN NUMMER/VOORUIT-/TERUGSPOELEN
1. Druk op om naar de volgende track te gaan.
2. Druk keer op om naar de vorige track te gaan.
3. Houd of ingedrukt om vooruit of terug te spoelen binnen een track.
HERHALEN
Druk tijdens de weergave meermaals op de toets om de weergavemodus te
selecteren: Rep one, Rep all.
PROGRAMMA AFSPELEN
1. Druk als het afspelen gestopt is op de PROG. toets. 'P-01' wordt weergegeven
op het display.
2. Selecteer het bestand dat u wilt afspelen via de / toetsen. Druk op de
PROG. toets om te bevestigen.
3. Herhaal de bovenstaande stappen om tot 20 tracks te programmeren.
4. Druk op de toets om het geprogrammeerd afspelen te starten.
5. Druk om het afspelen van het programma te annuleren twee keer op de toets .
FOUTMELDING DISK
Opmerking: als de disc vuil, beschadigd of onleesbaar is of als de disc verkeerd
om wordt geplaatst, dan zal er “NO DISC” op het display verschijnen. Als dit zich
voordoet, maak de disc schoon, plaats de disc juist of probeer een andere disc.
Als u problemen tegenkomt bij het afspelen van CD's, kunt u dit op de
volgende manieren verhelpen:
1. Schakel het apparaat uit. Koppel de netadapter los van het stopcontact en sluit
de adapter daarna opnieuw aan.
2. Maak de CD schoon.
6. Um sich die Aufnahme anzuhören, betätigen Sie zum Zurückspulen der
Kassette und Suchen Ihrer Aufnahme. Betätigen Sie zur Wiedergabe.
Hinweis: Das integrierte Mikrofon bendet sich an der Vorderseite des Geräts.
Stellen Sie das Gerät in die Nähe der aufzunehmenden Audioquelle.
1. Drücken Sie während des BETRIEBS wiederholt die Taste SOURCE, um den
TAPE-Modus auszuwählen.
2. Drücken Sie die Taste , um das Kassettendeck zu önen und legen Sie
dann eine Kassette (Kassette an der Oberseite) ein. Schließen Sie dann das
Kassettendeck.
3. Drücken Sie , um die Wiedergabe zu starten.
4. Stellen Sie die Lautstärke auf den gewünschten Pegel ein.
5. Drücken Sie oder , um die Kassette zurückzuspulen oder vor-.
6. Drücken Sie , um die Kassettenwiedergabe vorübergehend zu unterbrechen.
Drücken Sie erneut, um die Wiedergabe fortzusetzen.
7. Drücken Sie , um die Wiedergabe zu beenden.
AUFNAHME VON CD/BT/AUX ( EXTERNEM AUDIOGERÄT)/ RADIO (DAB/FM)
1. Drücken Sie die Taste , um das Kassettendeck zu önen und legen Sie
dann eine Kassette (Kassette an der Oberseite) ein. Schließen Sie dann das
Kassettendeck.
2. Stellen Sie den gewünschten Betriebsmodus ein.
Wählen Sie im CD-Modus den gewünschten Titel aus und starten Sie die
Wiedergabe.
Starten Sie im Bluetooth-Modus die Wiedergabe an Ihrem externen Bluetooth-
Gerät.
Starten Sie im AUX-Modus die Wiedergabe am externen Audiogerät.
Schalten Sie im Radiomodus den gewünschten Sender ein.
3. Drücken Sie gleichzeitig die Tasten und , um im jeweiligen Modus die
Wiedergabe von CD,Bluetooth, Audiogerät oder Radio zu starten.
4. Drücken Sie , um die Kassettenwiedergabe vorübergehend zu unterbrechen.
Drücken Sie erneut, um die Wiedergabe fortzusetzen.
5. Drücken Sie , um die Aufnahme zu beenden.
6. Um sich die Aufnahme anzuhören, Drücken wiederholt die Taste SOURCE,
um den TAPE-Modus auszuwählen. Betätigen Sie zum Zurückspulen der
Kassette und Suchen Ihrer Aufnahme. Betätigen Sie zur Wiedergabe.
Aufnahme über das integrierte Mikrofon
1. Drücken Sie während des BETRIEBS wiederholt die Taste SOURCE, um den
TAPE-Modus auszuwählen.
2. Drücken Sie die Taste , um das Kassettendeck zu önen und legen Sie
dann eine Kassette (Kassette an der Oberseite) ein. Schließen Sie dann das
Kassettendeck.
3. Drücken Sie gleichzeitig die Tasten und , um die Sprachaufzeichnung zu
starten.
4. Drücken Sie , um die Kassettenwiedergabe vorübergehend zu unterbrechen.
Drücken Sie erneut, um die Wiedergabe fortzusetzen.
5. Drücken Sie , um die Aufnahme zu beenden.
3. Presione el botón junto con para iniciar la grabación de la CD, Bluetooth,
fuente auxiliar o radio en el modo respectivo.
4. Para interrumpir momentáneamente la grabación, pulse , y de nuevo para
reanudarla.
5. Para detener la grabación, pulse .
6. Para escuchar su grabación, pulse el botón SOURCE repetidamente para
seleccionar el modo TAPE, pulse para rebobinar la cinta y buscar su
grabación. Pulse para escucharla.
Grabación desde el micrófono integrado
1. Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón SOURCE repetidamente para
seleccionar el modo TAPE.
2. Pulse para abrir la pletina del cassette e introduzca un cassette (Cinta en
la parte superior) en el compartimento. Cierre después la tapa de la pletina.
3. Presione el botón junto con para iniciar la grabación de voz.
4. Para interrumpir momentáneamente la grabación, pulse , y de nuevo para
reanudarla.
5. Para detener la grabación, pulse .
6. Para escuchar su grabación, pulse para rebobinar la cinta y buscar su
grabación. Pulse para escucharla.
Nota: El micrófono integrado está ubicado en la parte frontal de la grabadora de
casete. Coloque la grabadora cerca de la fuente de sonido a grabar.
1. Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón SOURCE repetidamente para
seleccionar el modo TAPE.
2. Pulse para abrir la pletina del cassette e introduzca un cassette (Cinta en
la parte superior) en el compartimento. Cierre después la tapa de la pletina.
3. Presione para empezar a reproducir.
4. Ajuste el volumen hasta el nivel deseado.
5. Presione o para avanzar o rebobinar rápido el casete.
6. Para interrumpir momentáneamente la grabación, pulse , y de nuevo para
reanudarla.
7. Para detener la reproducción, presione .
GRABAR CD/BT/AUX (FUENTE AUXILIAR)/RADIO (DAB/FM)
1. Pulse para abrir la pletina del cassette e introduzca un cassette (Cinta en
la parte superior) en el compartimento. Cierre después la tapa de la pletina.
2. Seleccione la fuente de sonido deseada.
En modo CD, seleccione la pista deseada e inicie la reproducción.
En el modo BT, inicie la reproducción desde el dispositivo Bluetooth.
En modo AUX ("auxiliar"), inicie la reproducción desde la fuente auxiliar.
En modo radio, sintonice la emisora de radio deseada.
In modalità radio, sintonizzarsi sulla stazione radio desiderata.
3. Premere insieme i tasti e per registrare da CD, Bluetooth, fonte ausiliaria o
radio nela rispettiva modalità.
4. Premere per interrompere la riproduzione, e rilasciare per riprenderla.
5. Per arrestare la registrazione premere il tasto .
6. Per ascoltare la registrazione premere più volte il SOURCE per selezionare la
modalità TAPE, quindi premere il tasto per riavvolgere il nastro e il tasto
per riprodurre la registrazione.
Registrate dal microfono incorporato
1. Da apparecchio acceso, premere più volte il tasto SOURCE per selezionare la
modalità TAPE.
2. Premere il tasto per aprire lo sportello del vano cassette e inserire la
cassetta (nastro adesivo in alto) nel vano. Chiudere lo sportello..
3. Premere insieme i tasti e per registrare la voce.
4. Premere per interrompere la riproduzione, e rilasciare per riprenderla.
5. Per arrestare la registrazione premere il tasto .
6. Per ascoltare la registrazione, premere il tasto per riavvolgere il nastro e il
tasto per riprodurre la registrazione.
Nota: Il microfono incorporato è situato sul davanti della piastra per cassette.
Colloca il registratore vicino alla fonte audio da registrare.
In de CD-modus: Selecteer de gewenste track en start het afspelen.
Start in de BT-modus het afspelen vanaf uw Bluetooth-apparaat.
In de AUX-modus: Start het afspelen op uw hulpbron.
In de radio modus: Stem af op de gewenste radiozender.
3. Druk tegelijkertijd op en om het opnemen van CD,Bluetooth, hulpbron of
radio in de desbetreende modus te starten.
4. Druk op om het afspelen van de cassetteband te pauzeren en laat de knop
los om het afspelen te hervatten.
5. Druk om het opnemen te stoppen op .
6. Schuif, om naar uw opname te luisteren, herhaaldelijk op SOURCE om de TAPE-
modus te selecteren, druk op om terug te spoelen en uw opname te zoeken
en druk op om te luisteren.
Opnemen met de ingebouwde microfoon
1. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld herhaaldelijk op SOURCE om de
TAPE-modus te selecteren.
2. Druk op om de cassettedeur te openen en plaats het bandje (De
cassetterecorder zit aan de bovenkant) in het cassettedeck. Sluit daarna de
cassettedeur.
3. Druk tegelijkertijd op en om de stemopname te starten.
4. Druk op om het afspelen van de cassetteband te pauzeren en laat de knop
los om het afspelen te hervatten.
5. Druk om het opnemen te stoppen op .
6. Schuif, om naar uw opname te luisteren, druk op om terug te spoelen en uw
opname te zoeken en druk op om te luisteren.
Opmerking: De ingebouwde microfoon zit aan de voorzijde van de cassetterecorder.
Plaats de recorder in de buurt van de geluidsbron die u wilt opnemen.
1. Da apparecchio acceso, premere più volte il tasto SOURCE per selezionare la
modalità TAPE.
2. Premere il tasto per aprire lo sportello del vano cassette e inserire la
cassetta (nastro adesivo in alto) nel vano. Chiudere lo sportello.
3. Premere per avviare la riproduzione.
4. Regolate il volume al livello desiderato.
5. Premere o per avanzare o riavvolgere velocemente la cassetta.
6. Premere per interrompere la riproduzione, e rilasciare per riprenderla.
7. Per arrestare la produzione, premere .
REGISTRAZIONE DA CD/BT/AUX (FONTE AUSILIARIA)/RADIO (DAB/FM)
1. Premere il tasto per aprire lo sportello del vano cassette e inserire la
cassetta (nastro adesivo in alto) nel vano. Chiudere lo sportello.
2. Selezionare la fonte audio desiderata.
In modalità CD, selezionare il brano desiderato ed avviare la riproduzione.
In modalità BT, avvia la riproduzione dal tuo dispositivo Bluetooth.
In modalità AUX, avviare la riproduzione dalla fonte ausiliaria.
1. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld herhaaldelijk op SOURCE om de
TAPE-modus te selecteren.
2. Druk op om de cassettedeur te openen en plaats het bandje (De
cassetterecorder zit aan de bovenkant) in het cassettedeck. Sluit daarna de
cassettedeur.
3. Druk op om het afspelen te starten.
4. Stel het geluidsvolume in op het gewenste niveau.
5. Druk op of om de cassetteband vooruit of terug te spoelen.
6. Druk op om het afspelen van de cassetteband te pauzeren en laat de knop
los om het afspelen te hervatten.
7. Druk op om het afspelen te stoppen.
OPNEMEN VAN CD/BT/AUX (HULPBRON)/RADIO (DAB/FM)
1. Druk op om de cassettedeur te openen en plaats het bandje (De
cassetterecorder zit aan de bovenkant) in het cassettedeck. Sluit daarna de
cassettedeur.
2. Selecteer de gewenste geluidsbron.
System
Systemeinstellungen kongurieren: Uhrzeit, Sprache, Werkseinstellung, SW-Version.
• Uhrzeit
Mit dieser Funktion können Sie die Uhrzeit- und Datumseinstellungen kongurieren.
• Sprache
Wählen Sie eine Sprache für die Menüanzeige aus: English, Deutsch, Français,
Nederlands
• Werkseinstellung
Gerät auf die Werkseinstellungen zurücksetzen
• SW -Version
Aktuelle Software-version anzeigen.
DAB/DAB+ Einstellungsmenü
Suchlauf
Mit dieser Funktion können Sie automatisch eine Liste mit verfügbaren DAB-Sendern
erstellen.
Man. einstellen
Verwenden Sie diese Funktion für die Positionierung der Antenne und des Geräts, um
die Empfangsqualität eines bestimmten Senders oder einer Frequenz zu verbessern.
Leeren (Löschen Sie Sender, die angezeigt, jedoch nicht mehr empfangen
werden.)
Mit dieser Funktion können alle in der Senderliste als ungültig angezeigten Sender
gelöscht werden. Drehen Sie den SELECT-Regler zur Auswahl von <Ja> und
drücken Sie den SELECT-Regler dann zum Bestätigen.
System
Siehe Anleitungen unter „UKW-Einstellungsmenü“.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
AVVERTENZE DI SICUREZZA
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ACHTUNG: Um Elektroschockgefahr zu vermeiden, dürfen
Sie dieses Gerät nicht demontieren. Das Gerät enthält keine
Teile, die der Benutzer selbst reparieren kann. Vertrauen
Sie die Instandhaltung des Geräts einem Fachmann an.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica,
no desmonte el aparato. En el interior de este aparato no
existe ninguna pieza que pueda ser reparada por el usuario.
Para cualquier operación de mantenimiento y reparación,
póngase en contacto con personal técnico cualicado.
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di scossa elettrica, non
smontate l’apparecchio. Questo apparecchio non contiene
pezzi riparabili dall’utente. Per ogni riparazione rivolgetevi
esclusivamente a tecnici qualicati.
OPGEPAST: Om het risico op elektrische schokken te
vermijden, mag u het toestel niet demonteren. Het toestel
bevat geen enkel onderdeel dat door de gebruiker zelf kan
gerepareerd worden. Contacteer altijd een gekwaliceerde
technieker indien een reparatie nodig is.
Der Sicherheitshinweis bendet sich an der Rückseite des Geräts.
WARNUNG: UM BRAND- UND ELEKTROSCHOCKGEFAHR VORZUBEUGEN,
DÜRFEN SIE DIESES GERÄT WEDER REGEN NOCH FEUCHTIGKEIT
AUSSETZEN.
ACHTUNG: Beim Umgehen der Sicherheitsvorrichtungen oder wenn diese defekt
sind, kann aus dem Gerät unsichtbare Laserstrahlung austreten. Dieser CD-
Player wurde als Klasse I Laserprodukt eingestuft. Der Hinweis KLASSE 1 LASER
PRODUKT bendet sich auf der Unterseite des Gehäuses.
La marca de precaución se encuentra en la parte posterior del dispositivo.
ADVERTENCIA: PARA PREVENIR EL RIESGO DE INCENDIO O DE DESCARGA
ELÉCTRICA, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O A LA HUMEDAD.
ATENCIÓN: Radiación láser invisible en caso de apertura o fallo de los cierres de
seguridad. Evite la exposición al láser. Producto láser de clase 1.
Il simbolo di allerta è posto sul retro del dispositivo.
AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI INCENDIO O SCOSSA ELETTRICA,
NON ESPONETE L’APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
ATTENZIONE: Emissione di radiazioni laser invisibili quando i dispositivi di sicurezza
sono aperti o difettosi. Evitate l’esposizione diretta al fascio laser. Apparecchio laser
di classe 1. De waarschuwingsmarketing zit op de achterkant van het apparaat.
WAARSCHUWING STEL HET TOESTEL NIET BLOOT AAN VOCHT OF REGEN
OM HET RISICO OP BRAND OF ELEKTRISCHE SCHOKKEN TE VERMIJDEN.
OPGEPAST: Onzichtbare laserstralen wanneer het veiligheidsmechanisme open of
stuk is. Vermijd blootstelling aan stralen product van laserklasse 1
ACHTUNG
- Verwenden Sie das Gerät nur in gemässigten Klimazonen.
- Das Typenschild bendet sich auf der Rückseite des Geräts.
- Achten Sie auf einen Mindestabstand von 5cm zu Ihrem Gerät, um eine
ausreichende Belüftung zu gewährleisten.
- Stellen Sie eine ausreichende Belüftung des Geräts sicher und behindern Sie die
Belüftungsönungen nicht mit Gegenständen wie z. B. Zeitungen, Tischdecken,
Vorhängen, usw.
- Stellen Sie keine Wärmequelle wie eine angezündete Kerze auf oder in der Nähe
des Geräts ab.
- Setzen Sie das Gerät niemals Wasserspritzern oder Feuchtigkeit aus.
- Stellen Sie kein mit Wasser gefülltes Gefäß, wie z. B. Vasen, in der Nähe des
Geräts ab.
- Werfen Sie Batterien nicht ins Feuer! Entsorgen Sie leere Batterien umweltgerecht.
- Batterien dürfen keiner übermäßigen Hitze ausgesetzt werden (wie zum Beispiel
praller Sonne, Feuer oder anderen ähnlichen Hitzequellen).
- Unter der Einwirkung von elektrostatischen und/oder elektrischen Phänomen
kann das Produkt Fehlfunktionen aufweisen. Ein Zurücksetzen auf die
Werkseinstellungen kann sich als notwendig erweisen.
- Der ordnungsgemäße Betrieb des Geräts kann durch starke elektromagnetische
Störungen beeinträchtigt werden. Setzen Sie das Gerät in solch einem Fall
gemäß den Angaben in der Bedienungsanleitung zurück, um den normalen
Betrieb wieder herzustellen. Falls der ordnungsgemäße Betrieb nicht fortgesetzt
werden kann, versuchen Sie das Gerät an einem anderen Ort zu verwenden.
ATENCIÓN
- Utilice este aparato únicamente en climas templados.
- La placa de datos técnicos está situada en la parte posterior del dispositivo.
- Deje libre alrededor del aparato una distancia mínima de 5 cm para garantizar una
correcta ventilación del mismo.
- Para asegurar una ventilación correcta del aparato, no cubra los oricios de
ventilación con objetos tales como periódicos, manteles, cortinas, etc.
- No coloque ninguna fuente de calor, como por ejemplo una vela encendida, sobre
el aparato o cerca de él.
- No exponga el aparato a salpicaduras o a la humedad.
- No coloque objetos que contengan líquido, como un jarrón, encima del aparato.
- No tire las pilas al fuego. Respete el medio ambiente cuando se deshaga de las
pilas usadas.
- No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las producidas por la
exposición directa a los rayos del sol, al fuego o a otras fuentes de calor.
- Como resultado de fenómenos electroestáticos y/o eléctricos transitorios, pueden
producirse fallos en el funcionamiento del producto. En estos casos, el usuario
deberá reiniciar el aparato desenchufándolo y volviéndolo a enchufar.
- El funcionamiento normal del producto podría verse alterado por fuertes
interferencias electromagnéticas. En caso de ocurrir, simplemente reinicie el
producto y continúe utilizándolo con normalidad siguiendo las indicaciones del
manual de instrucciones. En el caso de que no volviera a funcionar, utilícelo en
una ubicación diferente.
ATTENZIONE
- Utilizzate questo apparecchio solo in condizioni climatiche temperate.
- La targhetta segnaletica si trova nella parte posteriore dell'apparecchio.
- Lasciare uno spazio minimo di 5 cm intorno all’apparecchio per permettere una
ventilazione suciente.
- Garantire sempre una ventilazione corretta dell’apparecchio e non ostruire i fori di
ventilazione con oggetti come giornali, tovaglie, tende, ecc.
- Non collocare nessuna fonte di calore, come una candela accesa, sopra o nei
pressi dell’apparecchio.
- Non esporre l’apparecchio all'acqua o all’umidità.
- Non collocare nessun recipiente contenente liquidi, come ad esempio un vaso,
nelle vicinanze dell’apparecchio.
- Non gettare le pile nel fuoco! Gettare le pile nel rispetto dell'ambiente.
- Non esporre le pile a fonti di calore eccessivo, come raggi solari, fuoco o fonti di
calore analoghe.
- Per eetto di fenomeni transitori elettrostatici e/o elettrici, è possibile che il prodotto
non funzioni correttamente. In tal caso è opportuno reinizializzare l’apparecchio.
- Il normale funzionamento del prodotto può essere compromesso da forti
interferenze elettromagnetiche. In tal caso, segui le istruzioni nel manuale per
reimpostare il prodotto per riprendere il normale funzionamento. Nel caso in cui il
funzionamento non venga ripristinato, utilizzare il prodotto in altro luogo.
OPGELET
- Gebruik dit toestel enkel bij een gematigd klimaat.
- Het kenmerkenplaatje bevindt zich aan de achterkant van het toestel.
- Zorg voor een afstand van minimum 5 cm rondom uw toestel voor voldoende
ventilatie.
- Zorg voor een juiste ventilatie van het toestel en bedek de ventilatie-openingen
niet met voorwerpen zoals dagbladen, tafellakens, gordijnen, enz.
- Plaats geen warmtebron, zoals een brandende kaars, op of in de buurt van het
toestel.
- Stel het toestel niet bloot aan waterspatten of vochtigheid.
- Plaats geen voorwerpen met vloeistof, zoals een vaas, op of in de buurt van het
toestel.
- Gooi de batterijen niet in het vuur. Respecteer het milieu als u gebruikte batterijen
wegwerpt.
- Stel de batterijen niet bloot aan overdreven hitte zoals zonnestralen, vuur of
gelijkaardige warmtebronnen.
- Onder invloed van tijdelijke elektrostatische en/of elektrische verschijnselen kan
het product storingen ondervinden en kan een heropstart nodig blijken.
- De normale functie van het product kan worden verstoord door sterke
elektromagnetische storing. Als dit het geval is, reset het product dan gewoon
door de handleiding te volgen. Als het normale gebruik daarna niet kan worden
hervat, probeer het product dan op een andere locatie te gebruiken.
Das in einem Pfeil endende Blitzsymbol innerhalb eines Dreiecks weist den
Benutzer auf die Gegenwart einer „gefährlichen Spannung“ im Gerät hin.
El símbolo del rayo con una echa dentro de un triángulo equilátero advierte
al usuario de la presencia de voltaje peligroso en el interior del aparato.
Il simbolo del fulmine con una freccia all’estremità all’interno di un triangolo
equilatero avverte l’utente della presenza di una “tensione pericolosa”
nell’apparecchio.
Het symbool van een zwarte driehoek met daarin een witte bliksemschicht
eindigend in een driehoek, waarschuwt de gebruiker dat er een gevaarlijke
spanning aanwezig is in het toestel.
Das Ausrufezeichen im Inneren eines Dreiecks weist den Benutzer
auf wichtige Anweisungen hin, die sich in dem das Gerät begleitenden
Handbuch benden.
El signo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte al
usuario de la presencia de importantes instrucciones de funcionamiento y
mantenimiento en el manual que acompaña al producto.
Il punto esclamativo inscritto nel triangolo equilatero indica all'utente che
nel manuale di istruzioni si trovano importanti avvertenze per l'uso e la
manutenzione dell'apparecchio.
Het bovenstaande symbool (zwarte driehoek met daarin een wit
uitroepingsteken) waarschuwt de gebruiker dat er belangrijke
gebruiksaanwijzingen in verband met het gebruik en het onderhoud ter
beschikking zijn in de bijgeleverde handleiding.
Wenn Sie dieses Gerät entsorgen möchten, denken Sie daran, es bei
einer Sammelstelle für elektrische Haushaltsgeräte zu entsorgen.
Erkundigen Sie sich nach Ihrer nächstgelegenen Wertstosammelstelle.
Für detaillierte Informationen wenden Sie sich an die örtlichen Behörden
oder an Ihren Händler. (Richtlinie über elektrische und elektronische
Abfallgeräte).
Si desea deshacerse de este aparato, recuerde que ha de depositarlo en
un lugar destinado al reciclado de electrodomésticos. Infórmese acerca
del centro de reciclaje más cercano. Consulte a las autoridades locales o
a su proveedor para obtener más información al respecto. (Directiva de
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos)
Se in futuro si desidera gettare l'apparecchio, ricordare che le
apparecchiature elettroniche non devono essere smaltite insieme ai
riuti domestici. Informarsi su quale sia il centro di riciclaggio più vicino.
Per ulteriori dettagli, rivolgersi alle autorità locali o al proprio rivenditore
(direttiva sui riuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche).
Indien u dit toestel in de toekomst wilt weggooien, denk er dan aan om
het te recycleren via een inzamelpunt voor elektrische huishoudapparaten.
Informeer naar het dichtstbijzijnde recyclagecentrum. Voor meer informatie
wendt u zich tot de lokale overheden of uw verdeler (richtlijn met betrekking
tot Afval afkomstig van elektrische en elektronische apparaten).
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
ANSCHLUSS EINER ZUSATZQUELLE
CONEXIÓN DE UN DISPOSITIVO EXTERNO COLLEGAMENTO SORGENTE AUSILIARIA
GEBRUIK VAN DE HULPINGANG
GEBRAUCH EINES KOPFHÖRERS / OHRHÖRERS
(NICHT IM LIEFERUMFANG)
UTILIZACIÓN DE AURICULARES O CASCOS (NO INCLUIDO) COLLEGAMENTO DI CUFFIE O AURICOLARI (NON INCLUSO)
GEBRUIK VAN EEN HOOFDTELEFOON (NIET MEEGELEVERD)
EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS SPECIFICHE TECNICHE
SPECIFICATION
WARTUNG
MANTENIMIENTO MANUTENZIONE
ONDERHOUD
1. Schließen Sie ein externes Gerät (z.B. MP3-Spieler) an die AUX IN Buchse am
Gerät an (Kabel nicht mitgeliefert).
2. Drücken Sie wiederholt die Taste SOURCE, um in den AUX-Modus zu wechseln
3. Beginnen Sie mit dem Playback Ihrer Zusatzquelle.
4. Stellen Sie die Lautstärke auf den gewünschten Pegel ein.
5. Um das Playback zu beenden, nehmen Sie Ihre Zusatzquelle aus der AUX IN
Buchse heraus.
1. Conecte su fuente auxiliar (por ejemplo, un reproductor de MP3) a la toma AUX IN
de la unidad (cable no incluido).
2. Pulse la tecla SOURCE para seleccionar el modo AUX.
3. Empiece el playback desde la fuente AUX IN.
4. Ajuste el volumen hasta el nivel deseado.
5. Para parar el playback, desconecte la fuente AUX-IN de la entrada AUX-IN.
1. Collegare la propria sorgente ausiliaria (es.lettore MP3) alla presa AUX IN posta
sul retro dell’apparecchio (cavo non incluso).
2. Premere il tasto SOURCE per selezionare la modalità AUX.
3. Avviare la riproduzione dalla sorgente ausiliaria.
4. Regolare il volume al livello desiderato.
5. Per arrestare la riproduzione scollegare la sorgente ausiliaria dalla presa AUX IN.1. Sluit uw hulpbron (bv. mp3-speler)aan op de AUX IN-aansluiting op het apparaat
(kabel niet meegeleverd).
2. Druk herhaaldelijk op SOURCE om de AUX-modus te selecteren.
3. Start het afspelen van uw hulpbron.
4. Stel het geluidsvolume in op het gewenste niveau.
5. Om het afspelen te stoppen, trekt u de externe audiobron uit de AUX IN aansluiting.
Um mögliche Gehörschäden zu vermeiden, sollten Sie nicht über
längere Zeit bei hohen Lautstärken Musik hören.
Para evitar posibles daños en el oído, no escuche a un volumen elevado
durante largos periodos.
Per prevenire possibili danni all’apparato uditivo, non ascoltare la radio
con il volume alto per un lungo periodo.
Luister niet voor lange perioden op hoog volume om mogelijke
gehoorschade te voorkomen.
Maximale Ausgangsspannung ≤ 150 mV
WARNUNG IN ZUSAMMENHANG MIT DER LAUTSTÄRKE BEIM GEBRAUCH
DES KOPFHÖRERS
Vor dem Anstecken eines Kopfhörers zuerst die Lautstärke verringern; sie kann
danach bei Bedarf wieder erhöht werden. Das längere Hören mit einem Kopfhörer
bei großer Lautstärke kann Ihr Gehör unwiderruich schädigen. Wenn ein Kopf-
oder Ohrhörer an das Gerät angeschlossen wird, deaktiviert das die Lautsprecher
des Players.
Achtung: Vermeiden Sie große Lautstärken, sie schädigen Ihr Gehör.
Tensión de salida máxima ≤ 150 mV
ADVERTENCIA SOBRE EL NIVEL DE VOLUMEN DE LOS CASCOS
Disminuya el volumen antes de conectar unos cascos y auméntelo a continuación
en caso de que sea necesario. El uso prolongado de auriculares o cascos a un
volumen elevado puede dañar su sistema auditivo. Cuando se conectan unos
cascos o unos auriculares al aparato, se desactiva la salida de audio de los
altavoces.
Atención: Evite los niveles sonoros elevados; pueden dañar su sistema auditivo.
Tensione massima di uscita ≤ 150 mV
AVVERTENZA SUL VOLUME DELLE CUFFIE
Diminuite il volume prima di collegare le cue e aumentatelo successivamente se
necessario. L’uso prolungato delle cue ad alto volume può danneggiare l’udito.
Se le cue/auricolari sono collegati all’apparecchio, gli altoparlanti del lettore si
disattivano automaticamente.
Attenzione: Evitate di utilizzare l’apparecchio ad un volume troppo elevato per non
danneggiare il vostro udito.
Maximaal vermogen ≤ 150 mV
WAARSCHUWING MET BETREKKING TOT HET VOLUME VAN DE
HOOFDTELEFOON
Verminder het geluidsvolume vooraleer u een hoofdtelefoon aansluit. Vervolgens
kan u het geluid naar wens luider zetten. Langdurig luisteren naar het toestel op
hoog volume kan het oor van de gebruiker beschadigen. Het geluid wordt niet
langer door de luidsprekers gestuurd, van zodra u een hoofdtelefoon aansluit.
OPGEPAST: Vermijd het luisteren naar het toestel op hoge volumes die het oor van
de gebruiker kunnen beschadigen.
NETZSTROMVERSORGUNG:
DC 9.0V 0.8A, 7.2W
Batterien: 9V (UM-2 1.5V x 6)
BLUETOOTH
Bluetooth-Version: V5.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF-Ausgangsleistung (Radiofrequenz-Augangsleistung): 0 dBm
Reichweite: bis zu 10 Meter in oenen Räumen (Wände und Hindernisse können
die Reichweite des Gerätes beeinträchtigen)
RADIO
FM 87.5-108MHz
DAB/DAB+: 174.928-239.2 MHz
Gestaltung und Ausführung bleiben Änderungen vorbehalten.
ALIMENTACIÓN:
DC 9.0V 0.8A, 7.2W
Pilas: 9V (UM-2 1.5V x 6)
BLUETOOTH
Versión Bluetooth: V5.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Salida de corriente RF (radiofrecuencia): 0 dBm
Distancia de rendimiento: Hasta 10 m medidos en espacio abierto (la pared y las
estructuras pueden afectar el rango del dispositivo)
RADIO
FM 87.5-108MHz
DAB/DAB+: 174.928 -239.2 MHz
Las especicaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
ALIMENTAZIONE:
DC 9.0V 0.8A, 7.2W
Batterie: 9V (UM-2 1.5V x 6)
BLUETOOTH
Versione del Bluetooth: V5.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Potenza RF (radiofrequenza) irradiata: 0 dBm
Raggio d’azione: no a 10 metri in spazi aperti (pareti e altre strutture possono
inuire sul raggio d’azione del dispositivo).
RADIO
FM 87.5-108MHz
DAB/DAB+: 174.928 -239.2 MHz
Il modello e le caratteristiche tecniche possono subire variazioni senza preavviso.
NETSTROOM:
DC 9.0V 0.8A, 7.2W
Batterijen: 9V (UM-2 1.5V x 6)
BLUETOOTH
Bluetooth-versie: V5.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF-vermogen (radiofrequentievermogen): 0 dBm
Werkafstand: Tot 10 meter gemeten in een open ruimte (muren en bouwwerken
kunnen invloed hebben op het bereik van de luidspreker)
RADIO
FM 87.5-108MHz
DAB/DAB+: 174.928 -239.2 MHz
Ontwerp en specicaties zijn onderhevig aan verandering zonder kennisgeving.
REINIGUNG
ACHTUNG: Entfernen Sie alle Geräte von den vorhandenen Stromquellen,
bevor Sie das Gerät reinigen.
- Verwenden Sie ein weiches, trockenes und sauberes Tuch. Entfernen Sie
regelmäßig den Staub von den Lüftungsönungen hinten und an den Seiten.
- Die Verwendung von Lösungsmitteln, scharfen Reinigungsmitteln oder
alkoholhaltigen Reinigungsmitteln kann das Gerät beschädigen.
- Wenn ein Gegenstand oder eine Flüssigkeit in das Gerät gelangt, ziehen Sie sofort
den Netzstecker und lassen Sie das Gerät von einem zugelassenen Fachmann
prüfen.
Hinweise zu den disks
- Verwenden Sie keine CDs mit speziellen Formen (achteckige, herzförmige CDs...),
die Störungen des Gerätes hervorrufen könnten.
- Legen Sie nicht mehr als eine Disk in das CD-Fach ein.
- Versuchen Sie nicht, das CD-Fach während der Wiedergabe zu önen.
- Berühren Sie nicht die Linse, denn dadurch könnten Störungen des Gerätes
hervorgerufen werden.
- Eine CD, die Kratzer, Staub oder Fingerspuren aufweist, kann Störungen
verursachen. Nach dem Abspielen, reinigen Sie die CD mit einem Tuch. Reinigen
Sie die CD immer von innen nach außen. Räumen Sie CDs nicht an zu heißen oder
nassen Stellen auf, damit sie nicht verformt werden. Räumen Sie Ihre CDs nach
dem Abspielen in der zugehörigen Hülle auf.
Wichtiger Hinweis
Vor dem Transport des Geräts die eventuell vorhandene Disc herausnehmen.
Hinweise zu Kassetten
Kassettenband straen- Wenn Kassettenbänder zu locker sind, können diese
zerkratzen oder im schlimmsten Fall die Kassette beschädigen. Verwenden Sie in
solch einem Fall einen Bleistift und ziehen Sie damit das Band stra, bevor Sie die
Kassette einlegen.
- Um ein versehentliches Löschen der Inhalte zu vermeiden, entfernen Sie die
Plastiklasche nach der Aufnahme mit einem Schraubenzieher oder anderen spitzen
Gegenstand. Überkleben Sie die Lasche mit Klebeband, um erneut Inhalte auf die
Kassette aufzunehmen.
- Ein verzerrter oder schlechter Sound kann durch Schmutz oder Staub auf den Teilen
verursacht werden, die in Kontakt mit dem Magnetband kommen (Magnetköpfe,
Andruckrolle, Tonwelle). Önen Sie in solch einem Fall die Kassettentür und
reinigen Sie die Teile mit einem mit Alkohol angefeuchteten Wattestäbchen.
LIMPIEZA
ATENCIÓN: Desconecte este aparato de toda fuente de alimentación antes
de limpiarlo.
- Utilice un paño suave, limpio y seco. Limpie regularmente los oricios de
ventilación de la parte trasera del aparato y de los laterales.
- El uso de disolventes o productos abrasivos o a base de alcohol puede dañar
el aparato.
- Si un objeto o un líquido penetra en el aparato, desenchúfelo inmediatamente y
póngase en contacto con personal técnico cualicado.
Notas relativas a los disco
- No utilice discos con formas especiales (octogonales, en forma de corazón, etc.),
ya que podrían ocasionar un fallo en el funcionamiento del aparato.
- No introduzca más de un disco en el compartimento.
- No intente abrir el compartimento del disco durante la reproducción.
- No toque la lente del reproductor; si lo hace, podría producirse un fallo en el
funcionamiento del aparato.
- Un disco cuya supercie esté rayada, contenga polvo o huellas puede ocasionar
fallos en el funcionamiento del aparato. Antes de comenzar la reproducción,
limpie el disco con un paño limpio. Para ello, frótelo desde el centro hacia los
bordes. No guarde los discos en lugares con temperaturas elevadas o una
humedad considerable; podrían deformarse. Una vez que haya escuchado el
disco, guárdelo en su estuche.
Nota importante
Retire el disco del compartimento cuando transporte el aparato.
Notas sobre los casetes
Para evitar la distensión- Si la cinta del cassette no estuviera tensa, aunque solo
fuera un poco, esta podría rayarse, o incluso peor, la cinta podría partirse. Si notara
que la cinta se hubiera aojado, utilice un lápiz para tensarla antes de introducirla
en la pletina.
- Para evitar borrarlas accidentalmente, parta las lengüeta de plástico del cassette
con un destornillador u otro objeto puntiagudo después de la grabación. Para
volver a grabar en la cinta, cubra el oricio dejado por la lengüeta partida con
cinta adhesiva, etc.
- Cualquier distorsión o calidad de sonido pobre puede deberse al polvo o suciedad
presente en las partes que están en contacto con la banda magnética (cabezales
magnéticos, rodillo de presión y capstan). En este caso, abra la tapa del casete y
limpie las partes con un bastoncillo de algodón humedecido en el alcohol.
PULIZIA
ATTENZIONE: Scollegare l’apparecchio dalla fonte di alimentazione prima di
pulirlo.
- Servitevi di un panno morbido e asciutto. Spolverate regolarmente le aperture di
ventilazione poste sul retro o ai lati dell’apparecchio.
- Il ricorso a solventi oppure a prodotti abrasivi o a base d’alcool rischia di
danneggiare l’apparecchio.
- Se un oggetto o un liquido entra nell’apparecchio, scollegate immediatamente
l’apparecchio dalla corrente e adatelo ad un tecnico autorizzato.
Osservazioni sui dischi
- Non utilizzate dischi di forma irregolare (ad esempio ottagonali o a forma di
cuore). L’apparecchio potrebbe non funzionare correttamente.
- Non inserite più di un disco nello scomparto.
- Non cercate di aprire il compartimento CD mentre la riproduzione è in corso.
- Non toccate la lente per non provocare un malfunzionamento.
- Se il disco è rigato, sporco o presenta impronte digitali, è possibile che
l'apparecchio non funzioni. Prima della riproduzione, pulite il disco con un
panno. Pulite delicatamente dal centro verso l'esterno. Non riponete i dischi in
luoghi soggetti a temperature elevate o a forte umidità. Potrebbero deformarsi.
Terminato l’ascolto, riponete il disco nella sua custodia.
Nota importante
Estraete il disco dal compartimento se l’apparecchio deve essere trasportato.
Note sulle cassette
Evitare allentamenti- L’allentamento dei nastri delle cassette può causare
graature sui nastri stessi o nel peggiore dei casi la loro rottura. Se si nota un
allentamento, utilizzare una matita per riavvolgere il nastro della cassetta prima di
inserire la cassetta nel relativo vano.
- Per evitare cancellazioni accidentali, bread o le linguette di plastica sul
nastro dopo la registrazione con un cacciavite o altro oggetto appuntito. Per
sovraregistrare un nastro, coprire l’apertura con linguetta con del nastro adesivo.
- Eventuali distorsioni o una bassa qualità audio potrebbero dipendere da polvere
e sporco sulle parti in contatto con il nastro magnetico (testine magnetiche, rullo
pressore e piedino metallico); in questo caso, aprire lo sportello del vano cassette
e pulirlo con dei bastoncini di cotone intinti in alcol.
SCHOON
OPGEPAST: Koppel het toestel los van elke voedingsbron vooraleer het
schoon te maken.
- Gebruik een propere, zachte, droge doek. Stof de verluchtingsopeningen aan de
achterzijde of zijkanten van het toestel regelmatig af.
- Het gebruik van solventen of bijtende middelen op basis van alcohol kan het
toestel beschadigen.
- Als een object of een vloeistof in het toestel loopt, koppel het dan meteen los en
laat het nakijken door een gekwaliceerd technieker.
Opmerkingen ivm disks
- Gebruik geen disks met een speciale vorm (achthoek, hartvorm, enz.) die het
toestel slecht zou doen werken.
- Plaats maar 1 disk in het compartiment.
- Open het compartiment niet tijdens de weergave.
- Raak de lens niet aan om disfunctie van het toestel te vermijden.
- Een disk met krassen, stof of vingerafdrukken kan slecht werken. Gebruik een
zachte, droge doek om de disk schoon te maken, vooraleer de disk weer te geven.
Doe dit van het midden uit naar de zijkanten toe. Plaats de disks nooit bloot aan
vochtigheid of extreme temperaturen om ze niet te vervormen. Plaats uw disks na
de weergave opnieuw in hun doosjes.
Belangrijke opmerking
Haal de disk uit het compartiment als het toestel vervoerd moet worden.
Opmerkingen over cassettebandjes
Voorkom verslappen- Als de bandjes niet strak zijn gewikkeld, dan kan dit krassen
of zelfs breken van de bandjes tot gevolg hebben. Wanneer u merkt dat het bandje
minder strak is gewikkeld, gebruik dan een potlood om het bandje te spannen
alvorens u het in het cassettedeck plaatst.
- Om het per ongeluk wissen van gegevens te voorkomen kunt u na het opnemen
de plastic lipjes van het bandje verwijderen met een schroevendraaier of ander
spits gereedschap. Als u weer wilt opnemen op het bandje, plak dan een stukje
plakband over de opening.
- Vervorming of een slechte geluidskwaliteit kan het gevolg zijn van stof of vuil op de
delen die in contact staan met de magnetische band (magneetkoppen, aandrukrol
en capstan); als dit het geval is, open de cassettedeur en reinig de onderdelen
met een wattenstaafje gedrenkt in alcohol.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO DESCRIZIONE DEL PRODOTTO BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
ALIMENTACIÓN ALIMENTAZIONE
VOEDING
GRABADOR DE CASETE, RADIO DAB+/FM CD
PORTÁTIL CON BLUETOOTH RADIO DAB+/FM CD REGISTRATORE A
CASSETTE PORTATILE CON BLUETOOTH DRAAGBARE DAB+/FM/CD-RADIO/
CASSETTERECORDER MET BLUETOOTH
ES IT NL
1. Botón giratorio VOLUME (volumen)
2. Pantalla LCD
3. Botón giratorio TUNING (sintonización);
Conrmar la selección/ ajustes
4. SOURCE: Espera; Para seleccionar
el modo de fuente: CD, TAPE, BT, AUX,
DAB, FM
5. PRESET: Para escuchar emisoras
presintonizadas
6. / : Función de vinculación por
Bluetooth; Reproducir/ Pausar
7. PROG.: Repetir/ Reproducción
programada
8. Auto escáner
9. : Memoria/ Detener la
reproducción
10. Compartimento del cassette
11. MENU : Para acceder al menú
principal; Salto atrás
12. Toma para auriculares
1. Manopola VOLUME
2. Quadrante LCD
3. Manopola TUNING (sintonia);
Conferma della selezione/
impostazioni
4. SOURCE: Pulsante di standby;
Per selezionare la fonte: CD, TAPE,
BT, AUX, DAB, FM
5. PRESET: Ascoltare le preselezioni
6. / : Funzione di accoppiamento
Bluetooth; Riproduci/Pausa
7. PROG.: Ripetizione /
Programmazione
8. Ricerca automatica
9. : Memoria; Arresto della
riproduzione
10. Vano cassette
11. MENU : Accesso al menu
principale; Precedente
12. Presa cue
1. VOLUME-draaiknop
2. LCD-scherm
3. Toets TUNING (afstemmen);
Bevestig selectie/ instellingen
4. SOURCE: Standby; om de
bronmodus te selecteren: CD,
TAPE, BT, AUX, DAB, FM
5. PRESET: Luisteren naar
voorkeurszenders
6. / : Bluetooth-koppelen; Spelen/
Pauze
7. PROG.: Herhalen/
Programmeren
8. Auto aftasten
9. : Geheugen; Afspelen stoppen
10. Cassettedeck
11. MENU : Om het hoofdmenu te
openen; Vorige track
12. Aansluiting hoofdtelefoon
13. Microphone
14. Entrada auxiliar AUX IN
15. INFO : Para revisar la
información del servicio; Salto
adelante
16. Asa de transporte
17. Antena telescópica
18. Altavoce
19. Compartimento del disco
20. Botones de grabación de cassette:
PAUSE : Pausar
STOP/ EJECT : Detención
de la cinta/ abre el compartimento
del casete
F.FWD : Avance rápido
REWIND : Rebobinado rápido
PLAY : Reproducción
RECORD : Grabar
21. Entrada de alimentación
22. Compartimento para la pila
13. Microfono
14. Ingresso ausiliario AUX IN
15. INFO : Per consultare le
informazioni di servizio; Successivo
16. Maniglia per trasporto
17. Antenna telescopica
18. Altoparlanti
19. Compartimento CD
20. Tasti registratore a cassette:
PAUSE : Sospendi
STOP/ EJECT : Consente di
arrestare la riproduzione / apertura
del vano cassette
F.FWD : Avanzamento veloce
REWIND : Riavvolgimento
veloce
PLAY : Riproduci
RECORD : Registra
21. Jack DC IN
22. Compartimento per pile
13. Microfoon
14. Aux in-stekkerbus
15. INFO : Om de service-
informatie te bekijken; Volgende
nummer
16. Draagbeugel
17. Telescopische antenne
18. Luidspreker
19. Diskcompartiment
20. Toetsen voor cassetterecorder:
PAUSE : Pauze
STOP/ EJECT : Stop de tape/
open het cassettecompartiment
F.FWD : Vooruitspoelen
REWIND : Terugspoelen
PLAY : Het afspelen starten
RECORD : Opnemen
21. Ingang voor DC (voeding)
22. Batterijcompartiment
UTILIZACIÓN DEL ADAPTADOR DE RED
El adaptador de corriente suministrado es adecuado para el uso con una toma
de corriente AC de 100-240V 50/60Hz y deberá enchufarse solo a la red de
suministro dentro de estos parámetros.
Atención:
• El adaptador de red que se suministra ha sido diseñado exclusivamente para
utilizarse con este aparato. No lo utilice con ningún otro aparato.
• Apague el aparato antes de desenchufarlo al adaptador de red para evitar que
se produzcan daños.
• Cuando no vaya a utilizar el aparato durante un período de tiempo prolongado,
desenchufe el adaptador de red de la toma de corriente.
• Coloque el aparato cerca de la toma de pared y compruebe que puede accederse
a esta última fácilmente. Si se produce un fallo en el funcionamiento del aparato,
desconéctelo inmediatamente de la toma de pared.
• El adaptador de red se utiliza para conectar y desconectar el aparato. El acceso al
mismo debe permanecer despejado en todo momento. Para cortar por completo
la alimentación del aparato, ha de desenchufar el adaptador de red de la toma
de pared.
• No utilice nunca el adaptador si está dañado. Coloque el cable de alimentación de
forma segura de manera que no pueda ser aplastado o dañado de otro modo. Si
el cable está dañado, contacte con un servicio de reparación.
• El adaptador de corriente alterna (AC) deberá ser desconectado de la conexión
de corriente continua (CC) para que la unidad funcione con pilas.
Nota: Con el n de ahorrar energía, cuando la reproducción llegue al nal o no esté
reproduciendo, la unidad cambiará automáticamente al modo de espera después
de 15 minutos. (Excepto el modo radio)
INSTALACIÓN DE LAS PILAS
1. Retire la tapa del compartimento para pilas aplicando presión con el dedo pulgar
en el área indicada en la tapa, después levante esta y sáquela hacia fuera.
2. Antes de introducir las pilas, observe las polaridades (+ y -) de las pilas.
Asociándolas con el diagrama mostrado en el interior del compartimento,
introduzca 6 pilas C de 1,5V, LR14/UM2/ (no incluidas) en su interior.
3. Cierre el compartimento de las pilas.
ADATTATORE DI RETE
L’adattatore CA fornito è adatto per l’utilizzo con prese CA 100-240V 50/60Hz e
deve essere collegato solo a prese che rispettano questi parametri.
Attenzione:
• L’adattatore di rete fornito in dotazione è destinato esclusivamente all’uso con il
presente apparecchio. Non utilizzatelo con altri apparecchi.
• Per non danneggiare il lettore, spegnete l’apparecchio prima di scollegare
l’adattatore di rete.
• In caso di un prolungato periodo di non utilizzo, scollegate il cavo di alimentazione
dalla presa.
• Posizionate l’apparecchio nei pressi della presa a muro e fate in modo che
questa resti facilmente accessibile. In caso di malfunzionamento scollegate
immediatamente l’apparecchio dalla presa a muro.
• L’adattatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve essere facilmente
accessibile durante l’uso. Per mettere del tutto l’apparecchio fuori tensione,
scollegatelo dall’alimentazione di rete.
• Non utilizzate mai un adattatore di rete danneggiato. Posizionate il cavo di
alimentazione in modo sicuro e in modo che non venga calpestato o schiacciato.
Se il cavo è danneggiato, rivolgetevi ad un servizio di assistenza.
• Per alimentare l’apparecchio a batterie scollegate l’adattatore di rete dall’ingresso
DC IN.
N.B.: Per risparmiare energia, quando la riproduzione è giunta al termine o non è
in corso, l’unità passerà automaticamente alla modalità Standby dopo 15 minuti.
(Tranne la modalità radio)
UTILIZZO DELLE BATTERIE
1. Rimuovete lo sportellino del vano batterie premendo l’area indicata sullo
sportellino con il pollice, quindi sollevatelo.
2. Prima di inserire le batterie controllate i poli delle batterie (+ e -), quindi fateli
combaciare con le indicazioni di polarità sul vano batterie. Inserite nel vano
batterie 6 batterie C 1,5V (non fornite).
3. Richiudete il coperchio del vano batterie.
GEBRUIK VAN DE NETSTROOMADAPTER
De netstroomadapter gebruikt een netstroom van AC 100-240V 50/60Hz. De
meegeleverde netstroomadapter mag nooit gebruikt worden op een ander type
voeding.
Opgepast:
• De meegeleverde netstroomadapter mag uitsluitend met dit toestel gebruikt
worden. Gebruik hem niet met een ander toestel.
• Deactiveer het toestel vooraleer u de stekker uit het stopcontact trekt, om
beschadiging van het toestel te vermijden.
• Als het toestel lange tijd niet gebruikt wordt, trek de stekker van de netstroom-
adapter dan uit het stopcontact.
• Plaats uw toestel dicht bij een stopcontact en zorg ervoor dat het stopcontact
makkelijk bereikbaar blijft. Van zodra u een functiestoornis vaststelt, dient u de
stekker van het toestel uit het stopcontact te trekken.
• De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het toestel
te onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft tijdens het
gebruik. Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken, dient u de stekker
van de netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
• De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het toestel
te onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft tijdens het
gebruik. Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken, dient u de stekker
van de netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
• De netstroomadapter moet worden losgekoppeld van de DC-ingang als u het
apparaat wilt gebruiken op batterijstroom.
Opmerking: Als het afspelen is beëindigd of als er niets wordt afgespeeld, schakelt
het apparaat na 15 minuten automatisch over naar de stand-bymodus om energie te
besparen. (behalve radiomodus)
GEBRUIK MET BATTERIJEN
1. Verwijder de deur van het batterijvak door met de duim druk uit te oefenen op het
gebied dat is aangegeven op de batterijdeur en til de deur vervolgens uit en van
de behuizing.
2. Bekijk vóór het plaatsen van de batterijen de polariteiten (+ en -) van de batterij en
plaats de batterij vervolgens zoals aangegeven op de afbeelding in het batterijvak.
Plaats 6x 1,5V, LR14/UM2/ “C” batterijen (niet meegeleverd) in het vak.
3. Sluit het batterijcompartiment weer.
ENCENDIDO/ APAGADO DE LA UNIDAD
ACCENSIONE/ SPEGNIMENTO DELL’APPARECCHIO
HET APPARAAT IN-/ UITSCHAKELEN
SELECCIÓN DE FUENTE
SELEZIONE DELLA FONTE
SELECTEREN BRON
AJUSTE DE VOLUMEN
REGOLAZIONE DEL VOLUME
HET VOLUME INSTELLEN
PARA ESCUCHAR LA RADIO DAB/DAB+
ASCOLTO DELLA RADIO DAB/DAB+ LUISTEREN NAAR DAB/DAB+ RADIO
PARA ESCUCHAR LA RADIO FM
ASCOLTO DELLA RADIO FM LUISTEREN NAAR FM RADIO
AJUSTE DE FECHA Y HORA
REGOLAZIONE DELL’ORA E DELLA DATA
DE TIJD EN DATUM INSTELLEN
En el modo en espera, pulse una vez para encender la unidad.
Mantenga pulsado para apagar la unidad.
In modalità standby, premere il tasto per attivare l’apparecchio.
Tieni premuto il tasto per disattivarlo.
Druk in de standbymodus één keer op om het apparaat in te schakelen
Houd ingedrukt om het apparaat uit te schakelen.
Cuando la unidad esté encendida, pulse repetidamente el botón SOURCE para
seleccionar el modo CD, TAPE, BT, AUX, DAB, FM.
Da apparecchio acceso, premete più volte il tasto SOURCE per selezionare una
modalità tra CD, TAPE, BT, AUX, DAB, FM.
Druk, als het apparaat is ingeschakeld, herhaaldelijk op SOURCE om een andere
bron te selecteren: CD, TAPE, BT, AUX (Extra ingang), DAB, FM.
Para aumentar o disminuir el nivel de sonido, gire el dial VOLUME horaria o
antiho-rariamente.
Per aumentare o diminuire il volume audio, ruotate la manopola VOLUME in
senso orario o antiorario.
Draai de knop VOLUME met de klok mee of tegen de klok in om het volume
te ver-hogen of verlagen.
1. Pulse repetidamente el botón SOURCE para seleccionar el modo DAB. Si es la
primera vez que utiliza la unidad, la radio buscará automáticamente emisoras
DAB/DAB+. La pantalla cambiará a “Scanning……(Buscando……)”. Una barra
de progreso mostrará el progreso de la búsqueda y también el número de
emisoras encontradas.
2. Cuando la búsqueda termine, la radio seleccionará la primera emisora disponible
y comenzará con la retransmisión. Las emisoras se listarán por orden numérico
y después por orden alfabético por defecto.
Nota: La lista de emisoras de radio DAB/DAB+ será almacenada en la memoria,
de esta manera la próxima vez que encienda la radio, la búsqueda de emisoras
no se realizará. Es posible buscar manualmente emisoras manteniendo
presionado el botón de SCAN (Buscar).
3. Gire el dial TUNING para seleccionar entre la lista de emisoras.
4. Cuando la emisora deseada se muestre en pantalla, pulse el control SELECT
para conrmar. Habrá una breve espera mientras su radio sintoniza la emisora
seleccionada.
Notas:
- Si no se hubiera ninguna retransmisión con la búsqueda DAB/DAB+, “No DAB
station” aparecerá en el display.
- Para una mejor recepción, extienda la antena telescópica o realice de nuevo una
búsqueda completa desde otra posición.
- Durante la operación de búsqueda, el nivel de sonido quedará interrumpido
automáticamente.
1. Premete più volte il tasto SOURCE per selezionare la modalità DAB. Al primo
utilizzo, l’apparecchio avvia in automatico la ricerca delle stazioni DAB/DAB+.
Sul display viene visualizzata la dicitura “Scanning (Ricerca in corso)……”. Una
barra di stato indica l’avanzamento della ricerca insieme al numero di stazioni
trovate.
2. Al termine della ricerca, l’apparecchio seleziona la prima stazione disponibile
e ne avvia la riproduzione. Per impostazione predenita, le stazioni vengono
elencate in ordine numerico e successivamente alfabetico.
Nota: l’apparecchio memorizza le stazioni radio DAB/DAB+ trovate, pertanto alla
successiva accensione l’apparecchio non eettua alcuna ricerca. Tieni premuto
il tasto SCAN per eseguire la ricerca manuale delle stazioni.
3. Ruotate la manopola TUNING per scorrere l’elenco delle stazioni.
4. Quando sul display viene visualizzata la stazione che desiderate ascoltare,
premete il manopola SELECT per confermare la selezione. L’apparecchio
impiegherà qualche secondo per sintonizzarsi sulla stazione selezionata.
Notas:
- Se durante la ricerca non viene trovata nessuna stazione, sul display compare la
dicitura “No DAB Station (Ness. staz. DAB)”.
- Per una migliore ricezione, estendete l’antenna telescopica o eseguite di nuovo la
ricerca da una dierente posizione.
- Durante la ricerca l’audio viene disattivato.
1. Druk herhaaldelijk op SOURCE om de DAB-modus te selecteren. Als de radio
voor het eerst wordt gebruikt, zal er een automatisch scan naar DAB-zenders
worden gestart. Het display toont de melding “Scannen…” en er wordt een
voortgangsbalk getoond die de voortgang van de scan weergeeft. Daarnaast
wordt het aantal zenders dat is gevonden tijdens de scan getoond.
2. Als de scan is voltooid, zal de radio de eerst beschikbare zender selecteren
en het afspelen starten. Zenders worden standaard eerst gerangschikt op
numerieke volgorde en daarna op alfabetische volgorde.
Opmerking: De DAB-zenderlijst wordt opgeslagen in het geheugen. Als u de
radio wordt uitgeschakeld en daarna weer wordt ingeschakeld, zal er dus niet
opnieuw een zenderscan worden uitgevoerd. U kunt handmatig naar zenders
scannen door SCAN ingedrukt te houden.
3. Draai aan de knop TUNING om een zender uit de lijst te selecteren.
4. Als de gewenste zender wordt weergegeven, druk dan ter bevestiging op
SELECT. Er zal een korte vertraging zijn terwijl uw radio op de geselecteerde
zender afstemt.
Opmerkingen:
- Als er geen uitzendingen worden gevonden met de DAB/DAB+ scan, dan zal de
melding “Geen station“ op het display verschijnen.
- Voor betere ontvangst wordt aanbevolen de telescopische antenne volledig uit
te strekken of de volledige scan nogmaals uit te voeren op een andere plaats.
- Het geluid wordt tijdens het scannen naar zenders automatisch uitgeschakeld.
Almacenamiento automático
Mantenga pulsado SCAN en modo FM, la unidad encontrará y guardará
automáticamente las emisoras con señal fuerte. Cuando guarde en un canal que
ya ha sido presintonizado, la emisora anterior se eliminará automáticamente y será
sustituida por la nueva emisora.
Memorizzazione automatica
Tenete premuto il tasto SCAN in modalità FM. L’apparecchio rileverà e salverà
automaticamente le stazioni forti. Salvando una stazione in un programma
della preselezione già occupato, la stazione precedentemente salvata verrà
automaticamente eliminata e sostituita dalla nuova stazione.
Automatisch opslaan
Houd SCAN ingedrukt in FM-modus ingedrukt, het apparaat zoekt automatisch naar
sterke zenders en slaat deze op. Als u een zender opslaat op een kanaalnummer
dat al in gebruik is, dan zal de eerder opgeslagen zender automatisch worden
gewist en vervangen door de nieuwe zender.
En el modo de radio FM, gire el botón TUNING para la sintonización manual. Pulse
el botón SCAN una vez para la búsqueda automática.
Nota: Para una mejor recepción, extienda la antena telescópica.
ESTACIONES PRESINTONÍAS
Esta unidad podrá memorizar hasta 10 emisoras FM y 10 DAB/DAB+
Almacenamiento manual
1. Pulse repetidamente el botón SOURCE para seleccionar la banda FM o DAB.
2. Seleccione la búsqueda automática o manual de una emisora de radio.
3. Presione el botón para acceder al modo de presintonías predeterminado.
4. Utilice el dial de TUNING para seleccionar un canal.
Nota: Si elige una emisora que no ha sido asignada, “Empty” se mostrará en
el display. Si la emisora hubiera sido asignada anteriormente, se mostrará
frecuencia FM o el nombre de la radio DAB.
5. Pulse el control SELECT para guardarlo. “Preset X stored” se mostrará en el
display. (la X signica el número de la memoria).
6. Repite los pasos 2-5 para memorizar otras emisoras.
In modalità FM ruotate la manopola TUNING per avviare la ricerca manuale delle
stazioni. Premete il tasto SCAN per avviare la ricerca automatica.
Nota: per una migliore ricezione, estendete l’antenna telescopica.
STAZIONI PREIMPOSTATE
Questo apparecchio consente di memorizzare no a 10 stazioni FM e 10 stazioni
DAB/DAB+
Memorizzazione manuale
1. Premete più volte il tasto SOURCE per selezionare la banda FM o la banda DAB.
2. Selezionate una stazione radio manualmente o mediante la ricerca automatica.
3. Premi il tasto per accedere alla modalità di memorizzazione preimpostata.
4. Utilizzate la manopola TUNING per selezionare una stazione.
Nota: se si seleziona una stazione non memorizzata, sul display viene visualizzata
la dicitura “Empty (Vuoto)”. Se la stazione è stata memorizzata in precedenza,
sul display viene visualizzata la frequenza FM o il nome della radio DAB.
5. Premere il manopola SELECT per confermare l’impostazione. Sul quadrante
si leggerà “Preset x Stored” (Preselezione Salvata). (x sta per il numero della
preselezione).
6. Per memorizzare altre stazioni ripetere i passaggi 2-5.
Draai in de FM-modus aan TUNING om handmatig af te stemmen. Druk één keer
op SCAN om automatisch te scannen.
Opmerking: Voor betere ontvangst wordt aanbevolen de telescopische antenne
volledig uit te strekken.
VOORKEURSZENDERS
Deze radio kan 10 FM- en 10 DAB/DAB+ zenders opslaan als voorkeurszenders.
Handmatig opslaan
1. Druk herhaaldelijk op SOURCE om de FM- of DAB band te selecteren.
2. Stem met behulp van handmatig of automatisch afstemmen af op een
radiozender.
3. Druk op om over te schakelen naar de modus voor het opslaan van
voorkeurzenders.
4. Gebruik de knop TUNING om een kanaal te selecteren.
Opmerking: Als u een voorkeurszender selecteert die nog niet is geprogrammeerd,
dan zal de tekst “Leeg” op het display worden getoond. Als u wel een zender
heeft opgeslagen onder het gekozen nummer, dan zal de FM-frequentie of DAB-
radio worden getoond.
5. Druk op SELECT om de zender op te slaan. “Zender X Opgeslagen” wordt
weergegeven op het display (X is het voorkeurszendernummer).
6. Herhaal stap 2-5 om andere zenders op te slaan.
La primera vez que escuche la radio DAB, la fecha y la hora de su producto se
sincronizarán automáticamente con la emitida por el servicio DAB en modo 24
horas, que se ajusta automáticamente al horario de verano, por lo que no es
necesario congurarlas manualmente.
Si desea congurar la fecha y la hora manualmente, encienda la radio y siga los
pasos descritos a continuación:
1. En el modo de TAPE, AUX, DAB, FM, mantenga presionado el botón de MENU
(Menú) para acceder al menú principal.
2. Gire el control de SELECT (Seleccionar) para desplazarse a <System>
(Sistema). Presione el control de SELECT (Seleccionar) para acceder a esta
opción
3. Se mostrará <Time> (Hora). Presione nuevamente SELECT (Seleccionar) para
acceder al menú de conguración de la hora.
4. Se mostrará <Set Time/Date> (Establecer hora/fecha). Presione nuevamente
SELECT (Seleccionar) para ingresar a esta opción. Los dígitos de la hora
parpadearán. Utilice la manecilla SELECT para congurar la hora y la fecha.
(Gire la manecilla SELECT para aplicar el ajuste, después, púlsela SELECT
para conrmar).
Una vez conrme la fecha, se mostrará “Time Saved (Hora Guardada)” y la pantalla
volverá a la opción <Set Time/Date> (Establecer Hora/Fecha). Ahora puede usar el
control de SELECT (Seleccionar) para congurar lo siguiente:
- Set Hour System (Establecer sistema de horas): Ajustar 12\24 horas.
- Set date format (Congurar el formato de la fecha): DD-MM-AAAA o MM-DD-
AAAA
- Auto update (Actualización automática)
Update from FM (Actualización de FM): Actualización de la hora de FM.
Update from DAB (Actualización de DAB): Actualización de la hora de DAB/DAB+
Update from Any (Actualización de cualquiera de las opciones): Actualización de
FM o DAB/DAB+.
No Update (Sin actualización): Muestra la hora de los ajustes del sistema.
Nota: Cuando realice ajustes en el menú, pulse el botón MENU para regresar al
paso anterior.
Al primo utilizzo della radio DAB, l’apparecchio si sincronizza in automatico sull’ora
e la data del servizio DAB, nel formato a 24 ore e in linea con l’ora legale, pertanto
non è necessario impostare la data e l’ora manualmente.
Se desiderate impostare l’ora manualmente, accendete l’apparecchio ed eseguite
i seguenti passaggi:
1. In modalità TAPE, AUX, DAB, FM, tieni premuto il tasto MENU per accedere al
menu principale.
2. Ruota la manopola SELECT no a selezionare <System> (Sistema), premi la
manopola SELECT per accedere.
3. Verrà visualizzato <Time> (Ora), premi nuovamente SELECT per accedere al
menu di impostazione dell’ora.
4. Verrà visualizzato <Set Time/Date> (Imposta ora/data), premi nuovamente
SELECT per accedere, le cifre dell’ora lampeggeranno. Usa la manopola
SELECT per regolare la l’ora e data. (Ruota la manopola SELECT per regolare
le impostazioni; quindi premi la manopola SELECT per confermare)
Una volta confermata la data, sul display viene visualizzata la dicitura “Time Saved”
(Ora salvata), quindi l’apparecchio torna al menu <Set Time/Date> (Imposta ora/
data). È ora possibile utilizzare la manopola SELECT per impostare quanto segue:
- Set Hour System (Impostare l’ora del sistema): 12 o 24 ore.
- Set date format (Imposta formato data): GG-MM-AAAA o MM-GG-AAAA.
- Auto update (Aggiornamento automatico)
Update from FM (Aggiornamento da FM): Aggiornamento dell’ora in base del
ricevitore radio FM.
Update from DAB (Aggiornamento da DAB): Aggiornamento dell’ora in base al
DAB/DAB+.
Update from any (Aggiornamento da qualsiasi): Aggiornamento dell’ora in base
del ricevitore radio FM o al DAB/DAB+.
No Update (Nessun aggiornamento): Consente di visualizzare l’ora in base
all’impostazione di sistema.
Nota: Durante l’impostazione, premete il tasto MENU per tornare all’interfaccia
precedente.
De eerste keer dat u naar DAB-radio luistert, zullen de tijd en datum van uw
product automatisch worden gesynchroniseerd met de tijd en datum die worden
uitgezonden door de DAB-dienst. Dit gebeurt in de 24-uursmodus in lijn met de
zomertijd en het is dus niet nodig om de tijd en datum handmatig in te stellen.
Als u de tijd en datum handmatig wilt instellen, schakel de radio dan in en volg de
onderstaande stappen:
1. Houd MENU ingedrukt in de TAPE, AUX, DAB, FM-modus om het hoofdmenu
te openen.
2. Draai aan SELECT om naar < systeem > te scrollen en druk op SELECT om
deze optie te openen.
3. <Tijd > wordt weergegeven, druk nogmaals op SELECT om het menu voor het
instellen van de tijd te openen.
4. < Zet Tijd/Datum > wordt weergegeven, druk opnieuw op SELECT om deze optie
te openen, de uurcijfers knipperen. Gebruik SELECT om de tijd en datum de in te
stellen. (Draai aan SELECT om de instelling aan te passen en druk vervolgens
op SELECT om te bevestigen.)
Als u de datum bevestigt, zal de melding “Tijd opgeslagen” worden weergegeven
op het display en keert de radio terug naar < Zet Tijd/Datum >. U kunt nu SELECT
gebruiken om in te stellen via het volgende pad:
- Klok Formaat: 12/24-uursweergave.
- Zet Datum Formaat: De datumnotatie instellen op DD-MM-JJJJ of MM-DD-JJJJ.
- Autom. Bijwerken (Automatisch bijwerken)
Update van FM: Tijd bijwerken met behulp van FM.
Update van DAB: Tijd bijwerken met behulp van DAB/DAB+.
Update alles: Tijd bijwerken met behulp van FM of DAB/DAB+.
Geen Update: Toon de tijd die is ingesteld in de systeeminstellingen.
Opmerking: als u instellingen maakt in het menu, druk dan op MENU om terug te
keren naar de voorgaande stap.
Antes de tirar las pilas, consulte a su proveedor: puede entregárselas
para reciclarlas.
Prima di gettare le batterie, rivolgetevi al rivenditore di ducia qualora
metta a disposizione un servizio di raccolta e riciclaggio delle batterie.
Raadpleeg uw dealer alvorens de batterijen weg te werpen omdat hij ze
zou kunnen terugnemen om te recycleren.
Notas:
- Nunca cargue pilas que no son recargables. No caliente las pilas ni las desmonte.
- Si no va a utilizar el aparato durante un largo periodo de tiempo, retire las pilas
para evitar una pérdida de líquido de las mismas.
- Para un máximo rendimiento, se recomienda el uso de pilas alcalinas. Estas pilas
deberán ser sustituidas cada 6 meses.
- Las baterías se tienen que sustituir cuando: el volumen disminuye, o el sonido
está distorsionado durante el funcionamiento.
ATENCIÓN: Riesgo de explosión si las pilas no se introducen correctamente.
Cambie las pilas únicamente por otras del mismo tipo o uno equivalente.
Notas:
- Non caricate mai batterie non ricaricabili. Non scaldate le batterie e non apritele.
- Per evitare ogni fuoriuscita di liquido pericoloso, estraete le batterie in caso di un
lungo periodo di non utilizzo.
- Si raccomanda l’uso di batterie alcaline. Per ottenere un funzionamento ottimale,
si raccomanda di sostituire le batterie ogni 6 mesi.
- Le batterie devono essere sostituite quando: il volume diminuisce, o il suono
risulta distorto durante l’uso.
ATTENZIONE: Se le batterie non sono correttamente inserite c’è il rischio di
esplosione. Sostituitele unicamente con batterie identiche o di tipo equivalente.
Opmerkingen:
- Zorg ervoor dat u nooit niet-oplaadbare batterijen oplaadt. Verwarm de batterijen
nooit en probeer ze nooit te openen.
- Om lekkage te voorkomen, verwijder de batterijen altijd als het apparaat voor een
lange periode niet wordt gebruikt.
- Het gebruik van alkalinebatterijen is aan te raden. Om een optimale werking te
verzekeren, is het aan te raden om de batterijen elke 6 maanden te vervangen.
- Vervang de batterijen wanneer het volume vermindert of het geluid vervormt
tijdens het gebruik.
OPGEPAST: Ontplongsgevaar als de batterij niet juist ingevoegd wordt. Vervang
de batterij enkel door een identieke batterij of door een batterij van hetzelfde type.
PARA ESCUCHAR LAS RADIOS PRESINTONIZADAS ASCOLTO DELLA RADIO PREIMPOSTATE LUISTEREN NAAR VOORKEURSZENDERS
1. Pulse PRESET una vez, se mostrará “Recuperar memoria” en la pantalla,
entonces utilice el dial TUNING para seleccionar la emisora deseada.
2. Pulse SELECT para conrmar su selección.
1. Premete una volta il tasto PRESET: sul display viene visualizzata la dicitura
“Richiamo dalla Preselezione”. Ruotate la manopola TUNING per selezionare
la stazione desiderata.
2. Premete il manopola SELECT per confermare la selezione.
1. Druk één keer op PRESET, de melding “Preset Oproepen” wordt getoond op
het display, draai daarna aan de knop TUNING om de gewenste zender te
selecteren.
2. Druk op SELECT om uw keuze te bevestigen.
MENÚ DE CONFIGURACIÓN MENU DI IMPOSTAZIONE INSTELLINGENMENU
1. En el modo FM o DAB, mantenga pulsado el botón MENU para entrar en el menu
de conguración.
2. Gire el dial de TUNING para navegar hasta una de las opciones disponibles.
Notas:
- Se mostrará el icono en la pantalla junto con la conguración actual.
- Cuando realice ajustes en el menú, pulse el botón MENU para regresar al paso
anterior.
Menú de ajuste de FM
Audio setting (Congurar audio)
Para seleccionar entre “Stereo (Estéreo)” y “Mono” para la radio FM.
Scan setting (Congurar búsqueda)
Para seleccionar el modo de búsqueda a “All stations” (Todas las emisoras) o “Strong
Station” (Emisoras con señal fuerte) durante el escaneo de emisoras de radio.
All stations (Todas las emisoras): La búsqueda automática e detendrá en cualquier
emisora disponible.
Strong stations (Emisoras con buena señal): La búsqueda automática solo se
detendrá cuando encuentre emisoras con una buena señal.
System (Sistema)
Para seleccionar las opciones de ajuste del sistema: Time (Hora), Language (Idioma),
Factory Reset (Conguración de fábrica), SW Version (Versión de software).
• Time (Hora)
Puede congurar la hora y la fecha.
• Language (Idioma)
Para seleccionar el idioma deseado para el menú de la unidad: English, Deutsch,
Français, Nederlands
• Factory Reset (Conguración de fábrica)
Para restablecer la conguración de fábrica por defecto.
• SW version (Versión de software)
Para revisar la versión de software actual.
Menú de ajustes DAB/DAB+
Scan (Búsqueda)
Esta función le permite buscar automáticamente y crear una lista de programas DAB/
DAB+ recibidos.
Manual Tune (Sintonización manual)
Esta función puede utilizarse para facilitar el posicionamiento de la antena o la
unidad, con el n de mejorar la recepción de un canal especíco o la frecuencia
de recepción.
Prune Invalid (Elimine emisoras que estén listadas pero no disponibles)
Esta función puede eliminar todas las emisoras inválidas indicadas en la lista de
emisoras. Gire el control de SELECT (Seleccionar) para desplazarse hasta <yes>
(Sí) y presione SELECT (Seleccionar) para conrmar.
System (Sistema)
Véase utilización en “Menú de conguración FM”.
1. In modalità FM o DAB, tenete premuto il tasto MENU per accedere al menu di
impostazione.
2. Ruotate la manopola TUNING per scorrere le opzioni disponibili.
Notas:
- L’icona “ ” viene visualizzata a anco dell’impostazione corrente.
- Durante l’impostazione, premete il tasto MENU per tornare all’interfaccia
precedente.
Menu di impostazione FM
Audio setting (Impostaz. Audio)
Consente di selezionare un’opzione tra “Stereo” e “Mono” pe la radio FM.
Scan setting (Impostaz. di ricerca)
Scegli “All stations” (Tutte le stazioni) o “Strong Station” (stazioni forti) per selezionare
la modalità di ricerca delle stazioni radio.
All stations (Tutte le stazioni): la ricerca automatica localizza qualsiasi stazione
disponibile.
Strong stations (Stazioni forti): la ricerca automatica localizza solo stazioni con
segnale forte.
System (Sistema)
Consente di accedere alle opzioni di impostazione del sistema: Time (Ora),
Language (Lingua), Factory Reset (Ripristino valori di default), SW Version (Versione
del software).
• Time (Ora)
È possibile impostare l’ora e la data.
• Language(Lingua)
Consente di selezionare la lingua dei menu: English, Deutsch, Français, Nederlands.
• Factory Reset (Ripristino valori di default)
Consente di ripristinare l'apparecchio alle impostazioni di fabbrica.
• SW Version (Versione del software)
Consente di visualizzare la versione corrente del software.
Menu di impostazione DAB/DAB+
Scan (Ricerca)
Questa funzione consente la ricerca e la creazione di un elenco delle stazione DAB/
DAB+ disponibili in automatico.
Manual Tune (Sintonizzazione manuale)
Questa funzione può essere utilizzata come aiuto durante lo spostamento
dell'antenna o dell'apparecchio volto a migliorare la ricezione di un canale o una
frequenza specici.
Prune Invalid (Consente di rimuovere le stazioni non disponibili contenute
nell’elenco)
Questa funzione serve a rimuovere tutte le stazioni non valide indicate dall’elenco
delle stazioni. Ruota la manopola SELECT e seleziona <yes> (Sì), quindi premi
SELECT per confermare.
System (Sistema)
Consultare le istruzioni fornite nella sezione “Menu di impostazione FM”.
1. Houd in de FM- of DAB modus MENU ingedrukt om het instellingenmenu te
openen.
2. Draai aan de knop TUNING om naar een van de beschikbare opties te scrollen.
Opmerkingen:
- Er wordt een “ ” getoond naast de huidige instelling.
- Als u instellingen maakt in het menu, druk dan op MENU om terug te keren naar
de voorgaande stap.
Instellingenmenu FM
Audio-instelling
Om een keuze te maken uit “Stereo” en “Mono” voor FM-radio.
Scan Instelling
Selecteer “Alle Zenders” of “Sterke Zenders” om de zoekmodus voor het scannen
naar radiozenders te selecteren.
Alle Zenders: De automatisch scanfunctie zoekt naar alle beschikbare zenders.
Sterke Zenders: De automatische scanfunctie zoekt alleen naar zenders met een
sterk signaal.
Systeem
Om systeemopties te selecteren: Tijd, Taal, Fabrieks Reset, SW-Versie.
• Tijd
U kunt de instelling van de tijd en datum aanpassen.
• Taal
Om de taal waarin de menu’s worden weergegeven te selecteren: English,
Deutsch, Le Français, Nederlands.
• Fabrieks Reset
Om de fabrieksinstellingen te herstellen.
• SW-Versie
Om de huidige softwareversie te bekijken.
Instellingenmenu DAB/DAB+
Scannen
Door gebruik te maken van deze functie kunt u een automatische scan uitvoeren en
een lijst maken van DAB/DAB+-zenders die ontvangen kunnen worden.
Manueel afstemmen
Deze functie kan worden gebruikt om te assisteren bij het positioneren van de
antenne van de radio, of om nauwkeurig af te stemmen op een speciek kanaal of
een specieke frequentie.
Prune Ongeldig (Verwijder zenders die in de lijst voorkomen maar niet langer
beschikbaar zijn)
Deze functie kan alle ongeldige zenders verwijderen die zijn gemarkeerd in de
zenderlijst. Draai aan SELECT om naar <ja> te scrollen en druk ter bevestiging
op SELECT.
Systeem
Zie “Instellingenmenu FM”.